comparison po/nb.po @ 24231:8feb0b33e8d5

Check in updated versions of these from running stats.pl. It's good to do this occassionally because it REALLY speeds up the amount of time it takes stats.pl to run.
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Thu, 16 Oct 2008 08:17:04 +0000
parents f0a88845f517
children 3cae90524840
comparison
equal deleted inserted replaced
24230:f79b6c9b82a5 24231:8feb0b33e8d5
18 # Hallvard Glad, updates for 2.2.3 18 # Hallvard Glad, updates for 2.2.3
19 msgid "" 19 msgid ""
20 msgstr "" 20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: nb\n" 21 "Project-Id-Version: nb\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2007-12-18 03:21-0500\n" 23 "POT-Creation-Date: 2008-10-16 00:55-0700\n"
24 "PO-Revision-Date: 2007-12-18 19:43+0100\n" 24 "PO-Revision-Date: 2007-12-18 19:43+0100\n"
25 "Last-Translator: Espen Stefansen <espens@svn.gnome.org>\n" 25 "Last-Translator: Espen Stefansen <espens@svn.gnome.org>\n"
26 "Language-Team: Norsk <nb@li.org>\n" 26 "Language-Team: Norsk <nb@li.org>\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n" 27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
31 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 31 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
32 32
33 #. Translators may want to transliterate the name. 33 #. Translators may want to transliterate the name.
34 #. It is not to be translated. 34 #. It is not to be translated.
35 #: ../finch/finch.c:64
36 #: ../finch/finch.c:300
37 #: ../finch/finch.c:329
38 #: ../finch/finch.c:417
39 msgid "Finch" 35 msgid "Finch"
40 msgstr "Finch" 36 msgstr "Finch"
41 37
42 #: ../finch/finch.c:206
43 #, c-format 38 #, c-format
44 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" 39 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
45 msgstr "%s. Prøv '%s -h' for mer informasjon.\n" 40 msgstr "%s. Prøv '%s -h' for mer informasjon.\n"
46 41
47 #: ../finch/finch.c:208
48 #, c-format 42 #, c-format
49 msgid "" 43 msgid ""
50 "%s\n" 44 "%s\n"
51 "Usage: %s [OPTION]...\n" 45 "Usage: %s [OPTION]...\n"
52 "\n" 46 "\n"
63 " -d, --debug skriv debugging beskjeder til stdout\n" 57 " -d, --debug skriv debugging beskjeder til stdout\n"
64 " -h, --help vis denne hjelpen og avslutt\n" 58 " -h, --help vis denne hjelpen og avslutt\n"
65 " -n, --nologin ikke logg automatisk inn\n" 59 " -n, --nologin ikke logg automatisk inn\n"
66 " -v, --version vis den nåværende versjon og avslutt\n" 60 " -v, --version vis den nåværende versjon og avslutt\n"
67 61
68 #: ../finch/finch.c:327 62 #, c-format
69 #: ../pidgin/gtkmain.c:730 63 msgid ""
70 #, c-format 64 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
71 msgid "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please investigate and complete the migration by hand. Please report this error at http://developer.pidgin.im" 65 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
72 msgstr "%s det inntraff en feil i migreringen av ditt oppsett fra %s til %s. Vennligst undersøk og gjør ferdig migreringen for hånd. Vennligst raporter denne feilen på http://developer.pidgin.im" 66 "http://developer.pidgin.im"
73 67 msgstr ""
74 #: ../finch/gntaccount.c:124 68 "%s det inntraff en feil i migreringen av ditt oppsett fra %s til %s. "
75 #: ../finch/gntaccount.c:484 69 "Vennligst undersøk og gjør ferdig migreringen for hånd. Vennligst raporter "
76 #: ../finch/gntblist.c:334 70 "denne feilen på http://developer.pidgin.im"
77 #: ../finch/gntblist.c:467 71
78 #: ../finch/gntblist.c:480
79 #: ../finch/gntplugin.c:196
80 #: ../finch/gntplugin.c:244
81 #: ../finch/gntstatus.c:301
82 #: ../finch/gntstatus.c:310
83 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115
84 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
85 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
86 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2034
87 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:677
88 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:688
89 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1568
90 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:328
91 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576
92 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57
93 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1460
94 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
95 msgid "Error" 72 msgid "Error"
96 msgstr "Feil" 73 msgstr "Feil"
97 74
98 #: ../finch/gntaccount.c:124
99 msgid "Account was not added" 75 msgid "Account was not added"
100 msgstr "Kontoen ble ikke lagt til" 76 msgstr "Kontoen ble ikke lagt til"
101 77
102 #: ../finch/gntaccount.c:125 78 #, fuzzy
103 msgid "Screenname of an account must be non-empty." 79 msgid "Username of an account must be non-empty."
104 msgstr "Skjermnavnet for en konto kan ikke være tomt." 80 msgstr "Skjermnavnet for en konto kan ikke være tomt."
105 81
106 #: ../finch/gntaccount.c:437
107 msgid "New mail notifications" 82 msgid "New mail notifications"
108 msgstr "Varsling om nye e-poster" 83 msgstr "Varsling om nye e-poster"
109 84
110 #: ../finch/gntaccount.c:447
111 msgid "Remember password" 85 msgid "Remember password"
112 msgstr "Husk passord" 86 msgstr "Husk passord"
113 87
114 #: ../finch/gntaccount.c:485 88 #, fuzzy
115 msgid "There's no protocol plugins installed." 89 msgid "There are no protocol plugins installed."
116 msgstr "Det er ingen protokolltillegg installert." 90 msgstr "Det er ingen protokolltillegg installert."
117 91
118 #: ../finch/gntaccount.c:486
119 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" 92 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
120 msgstr "(Du har sikkert glemt 'make install'.)" 93 msgstr "(Du har sikkert glemt 'make install'.)"
121 94
122 #: ../finch/gntaccount.c:496
123 #: ../finch/gntconn.c:137
124 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1478
125 #: ../pidgin/gtkblist.c:4561
126 msgid "Modify Account" 95 msgid "Modify Account"
127 msgstr "Endre konto" 96 msgstr "Endre konto"
128 97
129 # 98 #
130 #: ../finch/gntaccount.c:496
131 msgid "New Account" 99 msgid "New Account"
132 msgstr "Ny konto" 100 msgstr "Ny konto"
133 101
134 #: ../finch/gntaccount.c:521
135 #: ../pidgin/gtkft.c:696
136 msgid "Protocol:" 102 msgid "Protocol:"
137 msgstr "Protokoll:" 103 msgstr "Protokoll:"
138 104
139 #: ../finch/gntaccount.c:529 105 #, fuzzy
140 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 106 msgid "Username:"
141 msgid "Screen name:" 107 msgstr "_Brukernavn:"
142 msgstr "Skjermnavn:" 108
143
144 #: ../finch/gntaccount.c:542
145 msgid "Password:" 109 msgid "Password:"
146 msgstr "Passord:" 110 msgstr "Passord:"
147 111
148 #: ../finch/gntaccount.c:552
149 msgid "Alias:" 112 msgid "Alias:"
150 msgstr "Alias:" 113 msgstr "Alias:"
151 114
115 #. Register checkbox
116 #, fuzzy
117 msgid "Create this account on the server"
118 msgstr "Opprett denne nye kontoen på tjeneren"
119
152 #. Cancel button 120 #. Cancel button
153 #. Cancel 121 #. Cancel
154 #: ../finch/gntaccount.c:575
155 #: ../finch/gntaccount.c:638
156 #: ../finch/gntaccount.c:889
157 #: ../finch/gntblist.c:378
158 #: ../finch/gntblist.c:455
159 #: ../finch/gntblist.c:490
160 #: ../finch/gntblist.c:836
161 #: ../finch/gntblist.c:1038
162 #: ../finch/gntblist.c:1134
163 #: ../finch/gntblist.c:2271
164 #: ../finch/gntblist.c:2334
165 #: ../finch/gntcertmgr.c:91
166 #: ../finch/gntplugin.c:532
167 #: ../finch/gntpounce.c:472
168 #: ../finch/gntpounce.c:680
169 #: ../finch/gntprefs.c:265
170 #: ../finch/gntsound.c:1058
171 #: ../finch/gntstatus.c:145
172 #: ../finch/gntstatus.c:485
173 #: ../finch/gntstatus.c:610
174 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:181
175 #: ../libpurple/account.c:1116
176 #: ../libpurple/account.c:1405
177 #: ../libpurple/account.c:1440
178 #: ../libpurple/conversation.c:1215
179 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51
180 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:508
181 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:667
182 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:804
183 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:886
184 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:728
185 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2428
186 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2464
187 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:786
188 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1047
189 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1056
190 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1761
191 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1109
192 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:202
193 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78
194 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:400
195 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:291
196 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:308
197 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:325
198 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:342
199 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:363
200 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:287
201 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:304
202 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:321
203 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:338
204 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:359
205 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6119
206 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1048
207 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:525
208 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
209 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:411
210 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124
211 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:140
212 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:365
213 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:144
214 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:399
215 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:113
216 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:172
217 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266
218 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3430
219 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3516
220 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3690
221 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5443
222 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5533
223 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5658
224 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:455
225 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1079
226 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1194
227 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:620
228 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:750
229 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1820
230 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:966
231 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1174
232 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468
233 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1087
234 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1192
235 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600
236 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730
237 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1904
238 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:736
239 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:942
240 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1028
241 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3510
242 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3521
243 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1913
244 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2501
245 #: ../pidgin/gtkblist.c:6771
246 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:197
247 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:780
248 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:919
249 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1011
250 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1031
251 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1055
252 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1077
253 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1125
254 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1166
255 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1222
256 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1261
257 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1288
258 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:435
259 #: ../pidgin/gtklog.c:328
260 #: ../pidgin/gtkplugin.c:289
261 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1113
262 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:563
263 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:579
264 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:604
265 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:618
266 #: ../pidgin/gtkrequest.c:272
267 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:345
268 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1593
269 msgid "Cancel" 122 msgid "Cancel"
270 msgstr "Avbryt" 123 msgstr "Avbryt"
271 124
272 #. Save button 125 #. Save button
273 #. Save 126 #. Save
274 #: ../finch/gntaccount.c:579
275 #: ../finch/gntcertmgr.c:311
276 #: ../finch/gntdebug.c:297
277 #: ../finch/gntplugin.c:532
278 #: ../finch/gntpounce.c:478
279 #: ../finch/gntprefs.c:265
280 #: ../finch/gntsound.c:1055
281 #: ../finch/gntstatus.c:488
282 #: ../finch/gntstatus.c:598
283 #: ../libpurple/account.c:1439
284 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:50
285 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:727
286 #: ../pidgin/gtkdebug.c:749
287 #: ../pidgin/gtkrequest.c:278
288 msgid "Save" 127 msgid "Save"
289 msgstr "Lagre" 128 msgstr "Lagre"
290 129
291 #: ../finch/gntaccount.c:632
292 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1905
293 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:333
294 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1587
295 #, c-format 130 #, c-format
296 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 131 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
297 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" 132 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?"
298 133
299 #: ../finch/gntaccount.c:635
300 msgid "Delete Account" 134 msgid "Delete Account"
301 msgstr "Slett konto" 135 msgstr "Slett konto"
302 136
303 #. Delete button 137 #. Delete button
304 #: ../finch/gntaccount.c:637
305 #: ../finch/gntaccount.c:707
306 #: ../finch/gntcertmgr.c:319
307 #: ../finch/gntpounce.c:679
308 #: ../finch/gntpounce.c:742
309 #: ../finch/gntstatus.c:144
310 #: ../finch/gntstatus.c:210
311 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1912
312 #: ../pidgin/gtklog.c:327
313 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1112
314 #: ../pidgin/gtkrequest.c:275
315 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:344
316 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1592
317 msgid "Delete" 138 msgid "Delete"
318 msgstr "Slett" 139 msgstr "Slett"
319 140
320 #: ../finch/gntaccount.c:669
321 #: ../finch/gntblist.c:2168
322 #: ../finch/gntui.c:82
323 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2331
324 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:715
325 msgid "Accounts" 141 msgid "Accounts"
326 msgstr "Kontoer" 142 msgstr "Kontoer"
327 143
328 #: ../finch/gntaccount.c:675
329 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." 144 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
330 msgstr "Du kan aktivere/deaktivere kontoer fra følgende liste." 145 msgstr "Du kan aktivere/deaktivere kontoer fra følgende liste."
331 146
332 #. Add button 147 #. Add button
333 #: ../finch/gntaccount.c:698
334 #: ../finch/gntaccount.c:888
335 #: ../finch/gntblist.c:377
336 #: ../finch/gntblist.c:455
337 #: ../finch/gntblist.c:490
338 #: ../finch/gntblist.c:2426
339 #: ../finch/gntcertmgr.c:306
340 #: ../finch/gntnotify.c:385
341 #: ../finch/gntpounce.c:726
342 #: ../finch/gntstatus.c:199
343 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:885
344 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:114
345 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:173
346 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:267
347 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5532
348 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:619
349 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599
350 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2500
351 #: ../pidgin/gtkblist.c:6770
352 #: ../pidgin/gtkconv.c:1667
353 #: ../pidgin/gtkrequest.c:276
354 msgid "Add" 148 msgid "Add"
355 msgstr "Legg til" 149 msgstr "Legg til"
356 150
357 #. Modify button 151 #. Modify button
358 #: ../finch/gntaccount.c:703
359 #: ../finch/gntpounce.c:734
360 msgid "Modify" 152 msgid "Modify"
361 msgstr "Endre" 153 msgstr "Endre"
362 154
363 #: ../finch/gntaccount.c:811
364 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2447
365 #, c-format 155 #, c-format
366 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" 156 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
367 msgstr "%s%s%s%s har lagt til %s i sin kontaktliste%s%s" 157 msgstr "%s%s%s%s har lagt til %s i sin kontaktliste%s%s"
368 158
369 #: ../finch/gntaccount.c:884
370 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2499
371 msgid "Add buddy to your list?" 159 msgid "Add buddy to your list?"
372 msgstr "Legg til kontakten i listen din?" 160 msgstr "Legg til kontakten i listen din?"
373 161
374 #: ../finch/gntaccount.c:944
375 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2557
376 #, c-format 162 #, c-format
377 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" 163 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
378 msgstr "%s%s%s%s ønsker å legge til %s i sin kontaktliste%s%s" 164 msgstr "%s%s%s%s ønsker å legge til %s i sin kontaktliste%s%s"
379 165
380 #: ../finch/gntaccount.c:969
381 #: ../finch/gntaccount.c:972
382 #: ../finch/gntaccount.c:999
383 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2580
384 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2586
385 msgid "Authorize buddy?" 166 msgid "Authorize buddy?"
386 msgstr "Godkjenn kontakt?" 167 msgstr "Godkjenn kontakt?"
387 168
388 #: ../finch/gntaccount.c:976
389 #: ../finch/gntaccount.c:1003
390 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2581
391 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2587
392 msgid "Authorize" 169 msgid "Authorize"
393 msgstr "Godkjenn" 170 msgstr "Godkjenn"
394 171
395 #: ../finch/gntaccount.c:977
396 #: ../finch/gntaccount.c:1004
397 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2582
398 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2588
399 msgid "Deny" 172 msgid "Deny"
400 msgstr "Nekt" 173 msgstr "Nekt"
401 174
402 #: ../finch/gntblist.c:323 175 #, c-format
403 msgid "You must provide a screename for the buddy." 176 msgid ""
177 "Online: %d\n"
178 "Total: %d"
179 msgstr ""
180 "Pålogget: %d\n"
181 "Totalt: %d"
182
183 #, c-format
184 msgid "Account: %s (%s)"
185 msgstr "Konto: %s (%s)"
186
187 #, c-format
188 msgid ""
189 "\n"
190 "Last Seen: %s ago"
191 msgstr ""
192 "\n"
193 "Sist sett: %s siden"
194
195 msgid "Default"
196 msgstr "Forvalgt"
197
198 #, fuzzy
199 msgid "You must provide a username for the buddy."
404 msgstr "Du må oppgi et skjermnavn for kontakten." 200 msgstr "Du må oppgi et skjermnavn for kontakten."
405 201
406 #: ../finch/gntblist.c:325
407 msgid "You must provide a group." 202 msgid "You must provide a group."
408 msgstr "Du må oppgi en gruppe." 203 msgstr "Du må oppgi en gruppe."
409 204
410 #: ../finch/gntblist.c:327
411 msgid "You must select an account." 205 msgid "You must select an account."
412 msgstr "Du må velge en konto." 206 msgstr "Du må velge en konto."
413 207
414 #: ../finch/gntblist.c:329
415 msgid "The selected account is not online." 208 msgid "The selected account is not online."
416 msgstr "Den valgte konto er ikke pålogget." 209 msgstr "Den valgte konto er ikke pålogget."
417 210
418 #: ../finch/gntblist.c:334
419 msgid "Error adding buddy" 211 msgid "Error adding buddy"
420 msgstr "Feil ved å legge til kontakt" 212 msgstr "Feil ved å legge til kontakt"
421 213
422 #: ../finch/gntblist.c:359 214 msgid "Username"
423 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2893 215 msgstr "Brukernavn"
424 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1986 216
425 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:986 217 #, fuzzy
426 msgid "Screen Name" 218 msgid "Alias (optional)"
427 msgstr "Skjermnavn" 219 msgstr "Kontaktalias"
428 220
429 #: ../finch/gntblist.c:362 221 #, fuzzy
430 #: ../finch/gntblist.c:444 222 msgid "Add in group"
431 #: ../finch/gntblist.c:1283 223 msgstr "Legg til gruppe"
432 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1551 224
433 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1402 225 msgid "Account"
434 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:610 226 msgstr "Konto"
435 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590 227
436 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:704 228 msgid "Add Buddy"
437 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788 229 msgstr "Legg til kontakt"
438 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1207 230
439 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1030 231 msgid "Please enter buddy information."
440 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1054 232 msgstr "Vennligst skriv inn kontakteninformasjon."
441 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1076 233
442 #: ../pidgin/gtkrequest.c:279 234 msgid "Chats"
235 msgstr "Samtaler"
236
237 #. Extract their Name and put it in
238 msgid "Name"
239 msgstr "Navn"
240
443 msgid "Alias" 241 msgid "Alias"
444 msgstr "Alias" 242 msgstr "Alias"
445 243
446 #: ../finch/gntblist.c:365
447 #: ../finch/gntblist.c:447
448 msgid "Group" 244 msgid "Group"
449 msgstr "Gruppe" 245 msgstr "Gruppe"
450 246
451 #: ../finch/gntblist.c:369
452 #: ../finch/gntblist.c:435
453 #: ../finch/gntblist.c:1338
454 #: ../finch/gntblist.c:2257
455 #: ../finch/gntblist.c:2321
456 #: ../finch/gntnotify.c:174
457 #: ../finch/gntstatus.c:576
458 #: ../libpurple/plugins/idle.c:153
459 #: ../libpurple/plugins/idle.c:190
460 #: ../pidgin/gtkblist.c:3255
461 #: ../pidgin/gtknotify.c:512
462 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1280
463 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:445
464 msgid "Account"
465 msgstr "Konto"
466
467 #: ../finch/gntblist.c:375
468 #: ../finch/gntblist.c:885
469 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:725
470 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030
471 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1075
472 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185
473 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737
474 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036
475 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1083
476 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183
477 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3355
478 #: ../pidgin/gtkblist.c:6259
479 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:445
480 msgid "Add Buddy"
481 msgstr "Legg til kontakt"
482
483 #: ../finch/gntblist.c:375
484 msgid "Please enter buddy information."
485 msgstr "Vennligst skriv inn kontakteninformasjon."
486
487 #: ../finch/gntblist.c:404
488 #: ../libpurple/blist.c:1210
489 msgid "Chats"
490 msgstr "Samtaler"
491
492 #. Extract their Name and put it in
493 #: ../finch/gntblist.c:441
494 #: ../finch/gntblist.c:2252
495 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:975
496 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:978
497 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1732
498 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1797
499 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1824
500 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1585
501 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1650
502 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1677
503 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44
504 #: ../pidgin/gtkplugin.c:599
505 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:931
506 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
507 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123
508 msgid "Name"
509 msgstr "Navn"
510
511 #: ../finch/gntblist.c:450
512 #: ../finch/gntblist.c:852
513 msgid "Auto-join" 247 msgid "Auto-join"
514 msgstr "Automatisk pålogging" 248 msgstr "Automatisk pålogging"
515 249
516 #: ../finch/gntblist.c:453
517 #: ../finch/gntblist.c:887
518 #: ../pidgin/gtkblist.c:6655
519 msgid "Add Chat" 250 msgid "Add Chat"
520 msgstr "Legg til samtale" 251 msgstr "Legg til samtale"
521 252
522 #: ../finch/gntblist.c:454
523 msgid "You can edit more information from the context menu later." 253 msgid "You can edit more information from the context menu later."
524 msgstr "Du kan forandre mer informasjon fra kontekstmenyen senere." 254 msgstr "Du kan forandre mer informasjon fra kontekstmenyen senere."
525 255
526 #: ../finch/gntblist.c:467
527 #: ../finch/gntblist.c:480
528 msgid "Error adding group" 256 msgid "Error adding group"
529 msgstr "Feil ved å legge til gruppe" 257 msgstr "Feil ved å legge til gruppe"
530 258
531 #: ../finch/gntblist.c:468
532 msgid "You must give a name for the group to add." 259 msgid "You must give a name for the group to add."
533 msgstr "Du må angi et navn til gruppen som skal legges til." 260 msgstr "Du må angi et navn til gruppen som skal legges til."
534 261
535 #: ../finch/gntblist.c:481
536 msgid "A group with the name already exists." 262 msgid "A group with the name already exists."
537 msgstr "En gruppe med dette navnet eksisterer allerede." 263 msgstr "En gruppe med dette navnet eksisterer allerede."
538 264
539 #: ../finch/gntblist.c:488
540 #: ../finch/gntblist.c:889
541 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5442
542 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5530
543 #: ../pidgin/gtkblist.c:6767
544 msgid "Add Group" 265 msgid "Add Group"
545 msgstr "Legg til gruppe" 266 msgstr "Legg til gruppe"
546 267
547 #: ../finch/gntblist.c:488
548 msgid "Enter the name of the group" 268 msgid "Enter the name of the group"
549 msgstr "Vennligst skriv inn navnet på gruppen" 269 msgstr "Vennligst skriv inn navnet på gruppen"
550 270
551 #: ../finch/gntblist.c:835
552 msgid "Edit Chat" 271 msgid "Edit Chat"
553 msgstr "Rediger samtale" 272 msgstr "Rediger samtale"
554 273
555 #: ../finch/gntblist.c:835
556 msgid "Please Update the necessary fields." 274 msgid "Please Update the necessary fields."
557 msgstr "Vennligst oppdater de nødvendige feltene." 275 msgstr "Vennligst oppdater de nødvendige feltene."
558 276
559 #: ../finch/gntblist.c:836
560 #: ../finch/gntstatus.c:205
561 msgid "Edit" 277 msgid "Edit"
562 msgstr "Rediger" 278 msgstr "Rediger"
563 279
564 #: ../finch/gntblist.c:861
565 msgid "Edit Settings" 280 msgid "Edit Settings"
566 msgstr "Rediger innstillinger" 281 msgstr "Rediger innstillinger"
567 282
568 #: ../finch/gntblist.c:897
569 #: ../pidgin/gtkutils.c:931
570 msgid "Information" 283 msgid "Information"
571 msgstr "Informasjon" 284 msgstr "Informasjon"
572 285
573 #: ../finch/gntblist.c:897
574 #: ../pidgin/gtkutils.c:931
575 msgid "Retrieving..." 286 msgid "Retrieving..."
576 msgstr "Mottar..." 287 msgstr "Mottar..."
577 288
578 #: ../finch/gntblist.c:937
579 #: ../finch/gntconv.c:535
580 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:903
581 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883
582 msgid "Get Info" 289 msgid "Get Info"
583 msgstr "Hent informasjon" 290 msgstr "Hent informasjon"
584 291
585 #: ../finch/gntblist.c:941
586 msgid "Add Buddy Pounce" 292 msgid "Add Buddy Pounce"
587 msgstr "Legg til kontaktvarsling" 293 msgstr "Legg til kontaktvarsling"
588 294
589 #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) { 295 #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) {
590 #: ../finch/gntblist.c:948
591 #: ../finch/gntconv.c:547
592 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1109
593 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:653
594 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:588
595 #: ../pidgin/gtkconv.c:1615
596 msgid "Send File" 296 msgid "Send File"
597 msgstr "Send fil" 297 msgstr "Send fil"
598 298
599 #: ../finch/gntblist.c:952 299 msgid "Blocked"
300 msgstr "Blokkert"
301
600 msgid "View Log" 302 msgid "View Log"
601 msgstr "Vis logg" 303 msgstr "Vis logg"
602 304
603 #: ../finch/gntblist.c:1033
604 #, c-format 305 #, c-format
605 msgid "Please enter the new name for %s" 306 msgid "Please enter the new name for %s"
606 msgstr "Vennligst skriv inn det nye navnet for %s" 307 msgstr "Vennligst skriv inn det nye navnet for %s"
607 308
608 #: ../finch/gntblist.c:1035
609 #: ../finch/gntblist.c:1283
610 msgid "Rename" 309 msgid "Rename"
611 msgstr "Endre navn" 310 msgstr "Endre navn"
612 311
613 #: ../finch/gntblist.c:1035
614 msgid "Set Alias" 312 msgid "Set Alias"
615 msgstr "Angi alias" 313 msgstr "Angi alias"
616 314
617 #: ../finch/gntblist.c:1036
618 msgid "Enter empty string to reset the name." 315 msgid "Enter empty string to reset the name."
619 msgstr "Skriv tom streng for å resette navnet." 316 msgstr "Skriv tom streng for å resette navnet."
620 317
621 #: ../finch/gntblist.c:1112
622 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" 318 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
623 msgstr "Fjerning av denne kontakten vil også fjerne alle kompisene i denne kontakten" 319 msgstr ""
624 320 "Fjerning av denne kontakten vil også fjerne alle kompisene i denne kontakten"
625 #: ../finch/gntblist.c:1120 321
626 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" 322 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
627 msgstr "Fjerning av denne gruppen vil også fjerne alle kompisene i denne gruppa" 323 msgstr ""
628 324 "Fjerning av denne gruppen vil også fjerne alle kompisene i denne gruppa"
629 #: ../finch/gntblist.c:1125 325
630 #, c-format 326 #, c-format
631 msgid "Are you sure you want to remove %s?" 327 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
632 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" 328 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?"
633 329
634 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? 330 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
635 #: ../finch/gntblist.c:1128
636 msgid "Confirm Remove" 331 msgid "Confirm Remove"
637 msgstr "Bekreft fjerning" 332 msgstr "Bekreft fjerning"
638 333
639 #: ../finch/gntblist.c:1133
640 #: ../finch/gntblist.c:1285
641 #: ../finch/gntft.c:227
642 #: ../pidgin/gtkconv.c:1664
643 #: ../pidgin/gtkrequest.c:277
644 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:264
645 msgid "Remove" 334 msgid "Remove"
646 msgstr "Fjern" 335 msgstr "Fjern"
647 336
648 #. Buddy List 337 #. Buddy List
649 #: ../finch/gntblist.c:1259
650 #: ../finch/gntblist.c:2479
651 #: ../finch/gntprefs.c:258
652 #: ../finch/gntui.c:83
653 #: ../pidgin/gtkblist.c:2927
654 #: ../pidgin/gtkblist.c:5002
655 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:326
656 msgid "Buddy List" 338 msgid "Buddy List"
657 msgstr "Kontaktliste" 339 msgstr "Kontaktliste"
658 340
659 #: ../finch/gntblist.c:1290
660 msgid "Place tagged" 341 msgid "Place tagged"
661 msgstr "Stedet er merket" 342 msgstr "Stedet er merket"
662 343
663 #: ../finch/gntblist.c:1295
664 msgid "Toggle Tag" 344 msgid "Toggle Tag"
665 msgstr "Bla i merkelapp" 345 msgstr "Bla i merkelapp"
666 346
667 #. General 347 #. General
668 #: ../finch/gntblist.c:1331
669 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:638
670 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1052
671 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1125
672 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2228
673 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286
674 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1249
675 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2219
676 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2411
677 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:986
678 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1588
679 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1602
680 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1616
681 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1630
682 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1644
683 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1559
684 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1735
685 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1410
686 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1588
687 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
688 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1538
689 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1002
690 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1186
691 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1324
692 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1538
693 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036
694 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179
695 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328
696 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1066
697 #: ../pidgin/gtkblist.c:3279
698 msgid "Nickname" 348 msgid "Nickname"
699 msgstr "Kallenavn" 349 msgstr "Kallenavn"
700 350
351 #. Never know what those translations might end up like...
701 #. Idle stuff 352 #. Idle stuff
702 #: ../finch/gntblist.c:1353
703 #: ../finch/gntprefs.c:261
704 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:376
705 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:787
706 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:951
707 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:611
708 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:629
709 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:637
710 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:32
711 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:544
712 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:32
713 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2842
714 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2917
715 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3109
716 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:710
717 #: ../pidgin/gtkblist.c:3307
718 #: ../pidgin/gtkblist.c:3732
719 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2026
720 msgid "Idle" 353 msgid "Idle"
721 msgstr "Inaktiv" 354 msgstr "Inaktiv"
722 355
723 #: ../finch/gntblist.c:1367
724 msgid "On Mobile" 356 msgid "On Mobile"
725 msgstr "På mobil" 357 msgstr "På mobil"
726 358
727 #: ../finch/gntblist.c:1448
728 #, c-format
729 msgid ""
730 "Online: %d\n"
731 "Total: %d"
732 msgstr ""
733 "Pålogget: %d\n"
734 "Totalt: %d"
735
736 #: ../finch/gntblist.c:1457
737 #, c-format
738 msgid "Account: %s (%s)"
739 msgstr "Konto: %s (%s)"
740
741 #: ../finch/gntblist.c:1469
742 #, c-format
743 msgid ""
744 "\n"
745 "Last Seen: %s ago"
746 msgstr ""
747 "\n"
748 "Sist sett: %s siden"
749
750 #: ../finch/gntblist.c:1738
751 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:582
752 msgid "New..." 359 msgid "New..."
753 msgstr "Ny..." 360 msgstr "Ny..."
754 361
755 #: ../finch/gntblist.c:1745
756 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:583
757 msgid "Saved..." 362 msgid "Saved..."
758 msgstr "Lagret..." 363 msgstr "Lagret..."
759 364
760 #: ../finch/gntblist.c:2136
761 #: ../finch/gntplugin.c:352
762 #: ../finch/gntui.c:88
763 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:716
764 #: ../pidgin/gtkplugin.c:548
765 msgid "Plugins" 365 msgid "Plugins"
766 msgstr "Tillegg" 366 msgstr "Tillegg"
767 367
768 #: ../finch/gntblist.c:2265 368 #, fuzzy
769 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:774 369 msgid "Block/Unblock"
770 msgid "New Instant Message" 370 msgstr "Ikke Blokker"
771 msgstr "Ny direktemelding" 371
772 372 msgid "Block"
773 #: ../finch/gntblist.c:2267 373 msgstr "Blokker"
774 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:776 374
775 msgid "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." 375 msgid "Unblock"
776 msgstr "Vennligst skriv inn skjermnavnet eller aliaset på den personen du vil sende direktemelding til." 376 msgstr "Ikke Blokker"
377
378 #, fuzzy
379 msgid ""
380 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
381 "Unblock."
382 msgstr ""
383 "Vennligst skriv inn skjermnavnet eller aliaset på den personen du vil sende "
384 "direktemelding til."
777 385
778 #. Not multiline 386 #. Not multiline
779 #. Not masked? 387 #. Not masked?
780 #. No hints? 388 #. No hints?
781 #: ../finch/gntblist.c:2270
782 #: ../finch/gntcertmgr.c:90
783 #: ../finch/gntconn.c:136
784 #: ../finch/gntnotify.c:80
785 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:180
786 #: ../libpurple/account.c:1115
787 #: ../libpurple/account.c:1404
788 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:507
789 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:666
790 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:803
791 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1760
792 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:399
793 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:290
794 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:307
795 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:324
796 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:341
797 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:286
798 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:303
799 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:320
800 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:337
801 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6118
802 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:454
803 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1193
804 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:449
805 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:486
806 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:749
807 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1293
808 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1819
809 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:965
810 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467
811 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1191
812 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425
813 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464
814 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729
815 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297
816 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1903
817 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735
818 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1027
819 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3509
820 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3520
821 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:195
822 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:779
823 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:918
824 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1010
825 #: ../pidgin/gtkrequest.c:271
826 msgid "OK" 389 msgid "OK"
827 msgstr "OK" 390 msgstr "OK"
828 391
829 #: ../finch/gntblist.c:2317 392 msgid "New Instant Message"
393 msgstr "Ny direktemelding"
394
395 #, fuzzy
396 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
397 msgstr ""
398 "Vennligst skriv inn skjermnavnet eller aliaset på den personen du vil sende "
399 "direktemelding til."
400
830 msgid "Channel" 401 msgid "Channel"
831 msgstr "Kanal" 402 msgstr "Kanal"
832 403
833 #: ../finch/gntblist.c:2329
834 #: ../pidgin/gtkblist.c:958
835 msgid "Join a Chat" 404 msgid "Join a Chat"
836 msgstr "Bli med i en samtalegruppe" 405 msgstr "Bli med i en samtalegruppe"
837 406
838 #: ../finch/gntblist.c:2331
839 #, fuzzy 407 #, fuzzy
840 msgid "Please enter the name of the chat you want to join." 408 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
841 msgstr "Vennligst skriv inn URL og beskrivelse av lenka du vil sette inn. Beskrivelsesfeltet er valgfritt." 409 msgstr ""
842 410 "Vennligst skriv inn URL og beskrivelse av lenka du vil sette inn. "
843 #: ../finch/gntblist.c:2333 411 "Beskrivelsesfeltet er valgfritt."
844 #: ../finch/gntnotify.c:394 412
845 msgid "Join" 413 msgid "Join"
846 msgstr "Bli med" 414 msgstr "Bli med"
847 415
416 #, fuzzy
417 msgid ""
418 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
419 "view."
420 msgstr ""
421 "Vennligst skriv inn skjermnavnet eller aliaset til den personen du vil se "
422 "loggen til."
423
848 #. Create the "Options" frame. 424 #. Create the "Options" frame.
849 #: ../finch/gntblist.c:2371
850 #: ../finch/gntpounce.c:460
851 #: ../pidgin/gtkpounce.c:802
852 msgid "Options" 425 msgid "Options"
853 msgstr "Brukervalg" 426 msgstr "Brukervalg"
854 427
855 #: ../finch/gntblist.c:2377
856 msgid "Send IM..." 428 msgid "Send IM..."
857 msgstr "Send direktemelding..." 429 msgstr "Send direktemelding..."
858 430
859 #: ../finch/gntblist.c:2382 431 #, fuzzy
432 msgid "Block/Unblock..."
433 msgstr "Ikke Blokker"
434
860 msgid "Join Chat..." 435 msgid "Join Chat..."
861 msgstr "Bli med i samtalegruppe ..." 436 msgstr "Bli med i samtalegruppe ..."
862 437
863 #: ../finch/gntblist.c:2387 438 #, fuzzy
439 msgid "View Log..."
440 msgstr "Vis logg"
441
442 #, fuzzy
443 msgid "View All Logs"
444 msgstr "Vis logg"
445
864 msgid "Show" 446 msgid "Show"
865 msgstr "Vis" 447 msgstr "Vis"
866 448
867 #: ../finch/gntblist.c:2392
868 msgid "Empty groups" 449 msgid "Empty groups"
869 msgstr "Tomme grupper" 450 msgstr "Tomme grupper"
870 451
871 #: ../finch/gntblist.c:2399
872 msgid "Offline buddies" 452 msgid "Offline buddies"
873 msgstr "Avloggede kontakter" 453 msgstr "Avloggede kontakter"
874 454
875 #: ../finch/gntblist.c:2406
876 msgid "Sort" 455 msgid "Sort"
877 msgstr "Sorter" 456 msgstr "Sorter"
878 457
879 #: ../finch/gntblist.c:2411
880 msgid "By Status" 458 msgid "By Status"
881 msgstr "Etter status" 459 msgstr "Etter status"
882 460
883 #: ../finch/gntblist.c:2416
884 #: ../pidgin/gtkblist.c:4224
885 msgid "Alphabetically" 461 msgid "Alphabetically"
886 msgstr "Alfabetisk" 462 msgstr "Alfabetisk"
887 463
888 #: ../finch/gntblist.c:2421
889 msgid "By Log Size" 464 msgid "By Log Size"
890 msgstr "Etter loggstørrelse" 465 msgstr "Etter loggstørrelse"
891 466
892 #: ../finch/gntcertmgr.c:86 467 #, fuzzy
893 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:188 468 msgid "Buddy"
469 msgstr "_Kontakt:"
470
471 msgid "Chat"
472 msgstr "Samtale"
473
474 #, fuzzy
475 msgid "Grouping"
476 msgstr "Gruppe"
477
894 msgid "Certificate Import" 478 msgid "Certificate Import"
895 msgstr "Importering av sertifikat" 479 msgstr "Importering av sertifikat"
896 480
897 #: ../finch/gntcertmgr.c:87
898 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:189
899 msgid "Specify a hostname" 481 msgid "Specify a hostname"
900 msgstr "Spesifiser et vertsnavn" 482 msgstr "Spesifiser et vertsnavn"
901 483
902 #: ../finch/gntcertmgr.c:88
903 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:190
904 msgid "Type the host name this certificate is for." 484 msgid "Type the host name this certificate is for."
905 msgstr "Skriv inn vertsnavnet som dette sertifikatet er for." 485 msgstr "Skriv inn vertsnavnet som dette sertifikatet er for."
906 486
907 #: ../finch/gntcertmgr.c:97
908 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:210
909 #, c-format 487 #, c-format
910 msgid "" 488 msgid ""
911 "File %s could not be imported.\n" 489 "File %s could not be imported.\n"
912 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" 490 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
913 msgstr "" 491 msgstr ""
914 "Filen %s kunne ikke bli importert.\n" 492 "Filen %s kunne ikke bli importert.\n"
915 "Pass på at filen er lesbar og i PEM-format.\n" 493 "Pass på at filen er lesbar og i PEM-format.\n"
916 494
917 #: ../finch/gntcertmgr.c:99
918 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:212
919 msgid "Certificate Import Error" 495 msgid "Certificate Import Error"
920 msgstr "Import av sertifikat feilet" 496 msgstr "Import av sertifikat feilet"
921 497
922 #: ../finch/gntcertmgr.c:100
923 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:213
924 msgid "X.509 certificate import failed" 498 msgid "X.509 certificate import failed"
925 msgstr "Import av X.509 sertifikat feilet" 499 msgstr "Import av X.509 sertifikat feilet"
926 500
927 #: ../finch/gntcertmgr.c:110
928 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:224
929 msgid "Select a PEM certificate" 501 msgid "Select a PEM certificate"
930 msgstr "Velg et PEM-sertifikat" 502 msgstr "Velg et PEM-sertifikat"
931 503
932 #: ../finch/gntcertmgr.c:127
933 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:245
934 #, c-format 504 #, c-format
935 msgid "" 505 msgid ""
936 "Export to file %s failed.\n" 506 "Export to file %s failed.\n"
937 "Check that you have write permission to the target path\n" 507 "Check that you have write permission to the target path\n"
938 msgstr "" 508 msgstr ""
939 "Eksport til fil %s feilet.\n" 509 "Eksport til fil %s feilet.\n"
940 "Sjekk at du har skrive-rettigheter til målbanen\n" 510 "Sjekk at du har skrive-rettigheter til målbanen\n"
941 511
942 #: ../finch/gntcertmgr.c:129
943 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:247
944 msgid "Certificate Export Error" 512 msgid "Certificate Export Error"
945 msgstr "Eksport av sertifikat feilet" 513 msgstr "Eksport av sertifikat feilet"
946 514
947 #: ../finch/gntcertmgr.c:130
948 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:248
949 msgid "X.509 certificate export failed" 515 msgid "X.509 certificate export failed"
950 msgstr "Eksport av x.509 sertifikat feilet" 516 msgstr "Eksport av x.509 sertifikat feilet"
951 517
952 #: ../finch/gntcertmgr.c:159
953 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:299
954 msgid "PEM X.509 Certificate Export" 518 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
955 msgstr "Eksport av PEM X.509 sertifikat" 519 msgstr "Eksport av PEM X.509 sertifikat"
956 520
957 #: ../finch/gntcertmgr.c:188
958 #, c-format 521 #, c-format
959 msgid "Certificate for %s" 522 msgid "Certificate for %s"
960 msgstr "Sertifikat for %s" 523 msgstr "Sertifikat for %s"
961 524
962 #: ../finch/gntcertmgr.c:195
963 #, c-format 525 #, c-format
964 msgid "" 526 msgid ""
965 "Common name: %s\n" 527 "Common name: %s\n"
966 "\n" 528 "\n"
967 "SHA1 fingerprint:\n" 529 "SHA1 fingerprint:\n"
970 "Vanlig navn: %s\n" 532 "Vanlig navn: %s\n"
971 "\n" 533 "\n"
972 "SHA1 fingeravtrykk:\n" 534 "SHA1 fingeravtrykk:\n"
973 "%s" 535 "%s"
974 536
975 #: ../finch/gntcertmgr.c:198
976 msgid "SSL Host Certificate" 537 msgid "SSL Host Certificate"
977 msgstr "SSL Vert Sertifikat" 538 msgstr "SSL Vert Sertifikat"
978 539
979 #: ../finch/gntcertmgr.c:233
980 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:372
981 #, c-format 540 #, c-format
982 msgid "Really delete certificate for %s?" 541 msgid "Really delete certificate for %s?"
983 msgstr "Virkelig slett sertifikat for %s?" 542 msgstr "Virkelig slett sertifikat for %s?"
984 543
985 #: ../finch/gntcertmgr.c:236
986 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:374
987 msgid "Confirm certificate delete" 544 msgid "Confirm certificate delete"
988 msgstr "Bekreft sletting av sertifikat" 545 msgstr "Bekreft sletting av sertifikat"
989 546
990 #: ../finch/gntcertmgr.c:293
991 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:602
992 msgid "Certificate Manager" 547 msgid "Certificate Manager"
993 msgstr "Sertifikatshåndterer" 548 msgstr "Sertifikatshåndterer"
994 549
995 #. Creating the user splits 550 #. Creating the user splits
996 #: ../finch/gntcertmgr.c:298
997 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:693
998 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1150
999 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:918
1000 msgid "Hostname" 551 msgid "Hostname"
1001 msgstr "Vertsnavn" 552 msgstr "Vertsnavn"
1002 553
1003 #: ../finch/gntcertmgr.c:315
1004 #: ../finch/gntnotify.c:388
1005 #: ../pidgin/gtkconv.c:1643
1006 #: ../pidgin/gtkdebug.c:835
1007 msgid "Info" 554 msgid "Info"
1008 msgstr "Info" 555 msgstr "Info"
1009 556
1010 #. Close button 557 #. Close button
1011 #: ../finch/gntcertmgr.c:324
1012 #: ../finch/gntft.c:237
1013 #: ../finch/gntnotify.c:182
1014 #: ../finch/gntplugin.c:220
1015 #: ../finch/gntplugin.c:413
1016 #: ../finch/gntpounce.c:751
1017 #: ../finch/gntstatus.c:216
1018 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:407
1019 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:403
1020 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:388
1021 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377
1022 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2474
1023 #: ../pidgin/gtkrequest.c:274
1024 msgid "Close" 558 msgid "Close"
1025 msgstr "Lukk" 559 msgstr "Lukk"
1026 560
1027 #: ../finch/gntconn.c:125
1028 #, c-format 561 #, c-format
1029 msgid "%s (%s)" 562 msgid "%s (%s)"
1030 msgstr "%s (%s)" 563 msgstr "%s (%s)"
1031 564
1032 #: ../finch/gntconn.c:128
1033 #, c-format 565 #, c-format
1034 msgid "%s disconnected." 566 msgid "%s disconnected."
1035 msgstr "%s koblet fra." 567 msgstr "%s koblet fra."
1036 568
1037 #: ../finch/gntconn.c:129
1038 #, c-format 569 #, c-format
1039 msgid "" 570 msgid ""
1040 "%s\n" 571 "%s\n"
1041 "\n" 572 "\n"
1042 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error and re-enable the account." 573 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
574 "and re-enable the account."
1043 msgstr "" 575 msgstr ""
1044 "%s\n" 576 "%s\n"
1045 "\n" 577 "\n"
1046 "Finch vil ikke forsøke å koble kontoen til igjen før du har rettet på feilen og slått på kontoen igjen." 578 "Finch vil ikke forsøke å koble kontoen til igjen før du har rettet på feilen "
1047 579 "og slått på kontoen igjen."
1048 #: ../finch/gntconn.c:138 580
1049 msgid "Re-enable Account" 581 msgid "Re-enable Account"
1050 msgstr "Reaktiver konto" 582 msgstr "Reaktiver konto"
1051 583
1052 #: ../finch/gntconn.c:155 584 msgid ""
1053 msgid "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be automatically rejoined in the chat when the account reconnects." 585 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
1054 msgstr "" 586 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
1055 587 msgstr ""
1056 #: ../finch/gntconv.c:144 588
1057 msgid "No such command." 589 msgid "No such command."
1058 msgstr "Ingen slik kommando." 590 msgstr "Ingen slik kommando."
1059 591
1060 #: ../finch/gntconv.c:148
1061 #: ../pidgin/gtkconv.c:481
1062 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." 592 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
1063 msgstr "Syntaksfeil: Du skrev inn feil antall argumenter til den kommandoen." 593 msgstr "Syntaksfeil: Du skrev inn feil antall argumenter til den kommandoen."
1064 594
1065 #: ../finch/gntconv.c:153
1066 #: ../pidgin/gtkconv.c:487
1067 msgid "Your command failed for an unknown reason." 595 msgid "Your command failed for an unknown reason."
1068 msgstr "Din kommando feilet av ukjent årsak." 596 msgstr "Din kommando feilet av ukjent årsak."
1069 597
1070 #: ../finch/gntconv.c:158
1071 #: ../pidgin/gtkconv.c:494
1072 msgid "That command only works in chats, not IMs." 598 msgid "That command only works in chats, not IMs."
1073 msgstr "Den kommandoen virker bare i samtalegrupper, ikke i direktemeldinger." 599 msgstr "Den kommandoen virker bare i samtalegrupper, ikke i direktemeldinger."
1074 600
1075 #: ../finch/gntconv.c:161
1076 #: ../pidgin/gtkconv.c:497
1077 msgid "That command only works in IMs, not chats." 601 msgid "That command only works in IMs, not chats."
1078 msgstr "Den kommandoen virker bare i direktemeldinger, ikke samtalegrupper." 602 msgstr "Den kommandoen virker bare i direktemeldinger, ikke samtalegrupper."
1079 603
1080 #: ../finch/gntconv.c:165
1081 #: ../pidgin/gtkconv.c:502
1082 msgid "That command doesn't work on this protocol." 604 msgid "That command doesn't work on this protocol."
1083 msgstr "Denne kommandoen virker ikke på denne protokollen." 605 msgstr "Denne kommandoen virker ikke på denne protokollen."
1084 606
1085 #: ../finch/gntconv.c:173
1086 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." 607 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
1087 msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt, fordi du ikke er koblet til." 608 msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt, fordi du ikke er koblet til."
1088 609
1089 #: ../finch/gntconv.c:252
1090 #, c-format 610 #, c-format
1091 msgid "%s (%s -- %s)" 611 msgid "%s (%s -- %s)"
1092 msgstr "%s (%s -- %s)" 612 msgstr "%s (%s -- %s)"
1093 613
1094 #: ../finch/gntconv.c:275
1095 #, c-format 614 #, c-format
1096 msgid "%s [%s]" 615 msgid "%s [%s]"
1097 msgstr "%s [%s]" 616 msgstr "%s [%s]"
1098 617
1099 #: ../finch/gntconv.c:280
1100 #: ../finch/gntconv.c:812
1101 #, c-format 618 #, c-format
1102 msgid "" 619 msgid ""
1103 "\n" 620 "\n"
1104 "%s is typing..." 621 "%s is typing..."
1105 msgstr "" 622 msgstr ""
1106 "\n" 623 "\n"
1107 "%s skriver..." 624 "%s skriver..."
1108 625
1109 #: ../finch/gntconv.c:299
1110 msgid "You have left this chat." 626 msgid "You have left this chat."
1111 msgstr "Du har forlatt denne samtalen." 627 msgstr "Du har forlatt denne samtalen."
1112 628
1113 #: ../finch/gntconv.c:415
1114 #: ../pidgin/gtkconv.c:1370
1115 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." 629 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
1116 msgstr "Innlogging startet. Fremtidige beskjeder i denne samtalen vil bli logget." 630 msgstr ""
1117 631 "Innlogging startet. Fremtidige beskjeder i denne samtalen vil bli logget."
1118 #: ../finch/gntconv.c:421 632
1119 #: ../pidgin/gtkconv.c:1378 633 msgid ""
1120 msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." 634 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
1121 msgstr "Logging stoppet. Framtidige beskjeder i denne samtalen vil ikke bli logget." 635 msgstr ""
1122 636 "Logging stoppet. Framtidige beskjeder i denne samtalen vil ikke bli logget."
1123 #: ../finch/gntconv.c:470 637
1124 msgid "Send To" 638 msgid "Send To"
1125 msgstr "Send til" 639 msgstr "Send til"
1126 640
1127 #: ../finch/gntconv.c:514 641 #, fuzzy
642 msgid "Invite message"
643 msgstr "Sett inn bilde"
644
645 msgid "Invite"
646 msgstr "Inviter"
647
648 #, fuzzy
649 msgid ""
650 "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
651 "along with an optional invite message."
652 msgstr ""
653 "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil invitere, og en eventuell "
654 "invitasjonsbeskjed."
655
1128 msgid "Conversation" 656 msgid "Conversation"
1129 msgstr "Samtale" 657 msgstr "Samtale"
1130 658
1131 #: ../finch/gntconv.c:520
1132 msgid "Clear Scrollback" 659 msgid "Clear Scrollback"
1133 msgstr "Rens Rullefelt" 660 msgstr "Rens Rullefelt"
1134 661
1135 #: ../finch/gntconv.c:524
1136 #: ../finch/gntprefs.c:191
1137 msgid "Show Timestamps" 662 msgid "Show Timestamps"
1138 msgstr "Vis tidsstempler" 663 msgstr "Vis tidsstempler"
1139 664
1140 #: ../finch/gntconv.c:540
1141 msgid "Add Buddy Pounce..." 665 msgid "Add Buddy Pounce..."
1142 msgstr "Legg til kontaktvarsling..." 666 msgstr "Legg til kontaktvarsling..."
1143 667
1144 #: ../finch/gntconv.c:555 668 #, fuzzy
669 msgid "Invite..."
670 msgstr "Inviter"
671
1145 msgid "Enable Logging" 672 msgid "Enable Logging"
1146 msgstr "Aktiver logging" 673 msgstr "Aktiver logging"
1147 674
1148 #: ../finch/gntconv.c:561
1149 msgid "Enable Sounds" 675 msgid "Enable Sounds"
1150 msgstr "Aktiver lyder" 676 msgstr "Aktiver lyder"
1151 677
1152 #: ../finch/gntconv.c:769
1153 msgid "<AUTO-REPLY> " 678 msgid "<AUTO-REPLY> "
1154 msgstr "<AUTO-SVAR> " 679 msgstr "<AUTO-SVAR> "
1155 680
1156 #. Print the list of users in the room 681 #, fuzzy, c-format
1157 #: ../finch/gntconv.c:900 682 msgid "List of %d user:\n"
1158 msgid "List of users:\n" 683 msgid_plural "List of %d users:\n"
1159 msgstr "Liste av brukere:\n" 684 msgstr[0] "Liste av brukere:\n"
1160 685 msgstr[1] "Liste av brukere:\n"
1161 #: ../finch/gntconv.c:1062 686
1162 #: ../pidgin/gtkconv.c:333
1163 msgid "Supported debug options are: version" 687 msgid "Supported debug options are: version"
1164 msgstr "Støttede avlusningsmuligheter er: version" 688 msgstr "Støttede avlusningsmuligheter er: version"
1165 689
1166 #: ../finch/gntconv.c:1098
1167 #: ../pidgin/gtkconv.c:385
1168 msgid "No such command (in this context)." 690 msgid "No such command (in this context)."
1169 msgstr "Ingen slik kommando (i denne sammenheng)." 691 msgstr "Ingen slik kommando (i denne sammenheng)."
1170 692
1171 #: ../finch/gntconv.c:1101
1172 #: ../pidgin/gtkconv.c:388
1173 msgid "" 693 msgid ""
1174 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n" 694 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
1175 "The following commands are available in this context:\n" 695 "The following commands are available in this context:\n"
1176 msgstr "" 696 msgstr ""
1177 "Bruk \"/help &lt;command&gt;\" for hjelp på en spesifikk kommando.\n" 697 "Bruk \"/help &lt;command&gt;\" for hjelp på en spesifikk kommando.\n"
1178 "De følgende kommandoer er tilgjengelige i denne sammenhengen:\n" 698 "De følgende kommandoer er tilgjengelige i denne sammenhengen:\n"
1179 699
1180 #: ../finch/gntconv.c:1174 700 #, c-format
1181 #: ../pidgin/gtkconv.c:7796 701 msgid ""
1182 msgid "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a command." 702 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
1183 msgstr "say &lt;message&gt;: Send en beskjed normalt som om du ikke brukte en kommando." 703 "classes."
1184 704 msgstr ""
1185 #: ../finch/gntconv.c:1177 705
1186 #: ../pidgin/gtkconv.c:7799 706 #, c-format
707 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
708 msgstr ""
709
710 msgid ""
711 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
712 "command."
713 msgstr ""
714 "say &lt;message&gt;: Send en beskjed normalt som om du ikke brukte en "
715 "kommando."
716
1187 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat." 717 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
1188 msgstr "me &lt;action&gt;: Send en IRC stil handling til en kompis eller samtale." 718 msgstr ""
1189 719 "me &lt;action&gt;: Send en IRC stil handling til en kompis eller samtale."
1190 #: ../finch/gntconv.c:1180 720
1191 #: ../pidgin/gtkconv.c:7802 721 msgid ""
1192 msgid "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current conversation." 722 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
1193 msgstr "debug &lt;option&gt;: Send diverse debug informasjon til den pågående samtalen." 723 "conversation."
1194 724 msgstr ""
1195 #: ../finch/gntconv.c:1183 725 "debug &lt;option&gt;: Send diverse debug informasjon til den pågående "
1196 #: ../pidgin/gtkconv.c:7805 726 "samtalen."
727
1197 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." 728 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
1198 msgstr "clear: Renser samtale scrollback." 729 msgstr "clear: Renser samtale scrollback."
1199 730
1200 #: ../finch/gntconv.c:1186
1201 #: ../pidgin/gtkconv.c:7811
1202 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command." 731 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
1203 msgstr "hjelp &lt;kommando&gt;: Hjelp til en spesifikk kommando." 732 msgstr "hjelp &lt;kommando&gt;: Hjelp til en spesifikk kommando."
1204 733
1205 #: ../finch/gntconv.c:1189
1206 msgid "users: Show the list of users in the chat." 734 msgid "users: Show the list of users in the chat."
1207 msgstr "brukere: Vis listen av brukere i samtalen." 735 msgstr "brukere: Vis listen av brukere i samtalen."
1208 736
1209 #: ../finch/gntconv.c:1194
1210 msgid "plugins: Show the plugins window." 737 msgid "plugins: Show the plugins window."
1211 msgstr "tillegg: Vis tillegg i vinduet." 738 msgstr "tillegg: Vis tillegg i vinduet."
1212 739
1213 #: ../finch/gntconv.c:1197
1214 msgid "buddylist: Show the buddylist." 740 msgid "buddylist: Show the buddylist."
1215 msgstr "kompisliste: Vis kompislisten." 741 msgstr "kompisliste: Vis kompislisten."
1216 742
1217 #: ../finch/gntconv.c:1200
1218 msgid "accounts: Show the accounts window." 743 msgid "accounts: Show the accounts window."
1219 msgstr "kontoer: Vis kontoene i vinduet." 744 msgstr "kontoer: Vis kontoene i vinduet."
1220 745
1221 #: ../finch/gntconv.c:1203
1222 msgid "debugwin: Show the debug window." 746 msgid "debugwin: Show the debug window."
1223 msgstr "debugwin: Vis debugs vindu." 747 msgstr "debugwin: Vis debugs vindu."
1224 748
1225 #: ../finch/gntconv.c:1206
1226 msgid "prefs: Show the preference window." 749 msgid "prefs: Show the preference window."
1227 msgstr "prefs: Vis preferanse vindu." 750 msgstr "prefs: Vis preferanse vindu."
1228 751
1229 #: ../finch/gntconv.c:1209
1230 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." 752 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
1231 msgstr "statuser: Vis lagrede statuser i vindu." 753 msgstr "statuser: Vis lagrede statuser i vindu."
1232 754
1233 #: ../finch/gntdebug.c:231 755 msgid ""
1234 #: ../pidgin/gtkconv.c:937 756 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
1235 #: ../pidgin/gtkconv.c:2617 757 "for different classes of messages in the conversation window.<br> &lt;"
1236 #: ../pidgin/gtkdebug.c:219 758 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/"
1237 #: ../pidgin/gtkft.c:543 759 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
760 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
761 msgstr ""
762
1238 msgid "Unable to open file." 763 msgid "Unable to open file."
1239 msgstr "Kunne ikke ikke åpne fil." 764 msgstr "Kunne ikke ikke åpne fil."
1240 765
1241 #: ../finch/gntdebug.c:271
1242 #: ../finch/gntui.c:86
1243 #: ../pidgin/gtkdebug.c:695
1244 msgid "Debug Window" 766 msgid "Debug Window"
1245 msgstr "Avlusningsvindu" 767 msgstr "Avlusningsvindu"
1246 768
1247 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now 769 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
1248 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, 770 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
1249 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. 771 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
1250 #. 772 #.
1251 #: ../finch/gntdebug.c:292
1252 #: ../pidgin/gtkdebug.c:754
1253 msgid "Clear" 773 msgid "Clear"
1254 msgstr "Clear" 774 msgstr "Clear"
1255 775
1256 #: ../finch/gntdebug.c:303
1257 msgid "Filter:" 776 msgid "Filter:"
1258 msgstr "Filter:" 777 msgstr "Filter:"
1259 778
1260 #: ../finch/gntdebug.c:309
1261 #: ../pidgin/gtkdebug.c:763
1262 msgid "Pause" 779 msgid "Pause"
1263 msgstr "Pause" 780 msgstr "Pause"
1264 781
1265 #: ../finch/gntft.c:118 782 #, fuzzy, c-format
1266 #: ../pidgin/gtkft.c:229 783 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
1267 #, c-format 784 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
1268 msgid "File Transfers - %d%% of %d files" 785 msgstr[0] "Filoverføringer - %d%% av %d filer"
1269 msgstr "Filoverføringer - %d%% av %d filer" 786 msgstr[1] "Filoverføringer - %d%% av %d filer"
1270 787
1271 #. Create the window. 788 #. Create the window.
1272 #: ../finch/gntft.c:123
1273 #: ../finch/gntft.c:196
1274 #: ../finch/gntui.c:87
1275 #: ../pidgin/gtkft.c:234
1276 #: ../pidgin/gtkft.c:762
1277 msgid "File Transfers" 789 msgid "File Transfers"
1278 msgstr "Filoverføringer" 790 msgstr "Filoverføringer"
1279 791
1280 #: ../finch/gntft.c:201
1281 #: ../pidgin/gtkft.c:645
1282 msgid "Progress" 792 msgid "Progress"
1283 msgstr "Framdrift" 793 msgstr "Framdrift"
1284 794
1285 #: ../finch/gntft.c:201
1286 #: ../pidgin/gtkft.c:652
1287 msgid "Filename" 795 msgid "Filename"
1288 msgstr "Filnavn" 796 msgstr "Filnavn"
1289 797
1290 #: ../finch/gntft.c:201
1291 #: ../pidgin/gtkft.c:659
1292 msgid "Size" 798 msgid "Size"
1293 msgstr "Størrelse" 799 msgstr "Størrelse"
1294 800
1295 #: ../finch/gntft.c:201
1296 msgid "Speed" 801 msgid "Speed"
1297 msgstr "Hastighet" 802 msgstr "Hastighet"
1298 803
1299 #: ../finch/gntft.c:201
1300 #: ../pidgin/gtkft.c:666
1301 msgid "Remaining" 804 msgid "Remaining"
1302 msgstr "Gjenstår" 805 msgstr "Gjenstår"
1303 806
1304 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! 807 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
1305 #: ../finch/gntft.c:201
1306 #: ../finch/gntstatus.c:547
1307 #: ../finch/gntstatus.c:576
1308 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:380
1309 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1041
1310 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1584
1311 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1592
1312 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:778
1313 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782
1314 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941
1315 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1553
1316 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:621
1317 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:631
1318 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:636
1319 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:639
1320 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:543
1321 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2852
1322 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:820
1323 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:825
1324 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:827
1325 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2705
1326 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3761
1327 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3305
1328 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4196
1329 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3260
1330 #: ../pidgin/gtkblist.c:3351
1331 #: ../pidgin/gtkblist.c:3365
1332 #: ../pidgin/gtkblist.c:3367
1333 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1005
1334 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1150
1335 msgid "Status" 808 msgid "Status"
1336 msgstr "Status" 809 msgstr "Status"
1337 810
1338 #: ../finch/gntft.c:211
1339 msgid "Close this window when all transfers finish" 811 msgid "Close this window when all transfers finish"
1340 msgstr "Lukk dette vinduet når alle overføringer er ferdige" 812 msgstr "Lukk dette vinduet når alle overføringer er ferdige"
1341 813
1342 #: ../finch/gntft.c:218
1343 msgid "Clear finished transfers" 814 msgid "Clear finished transfers"
1344 msgstr "Fjern fullførte overføringer" 815 msgstr "Fjern fullførte overføringer"
1345 816
1346 #: ../finch/gntft.c:232
1347 msgid "Stop" 817 msgid "Stop"
1348 msgstr "Stopp" 818 msgstr "Stopp"
1349 819
1350 #: ../finch/gntft.c:305
1351 #: ../pidgin/gtkft.c:169
1352 #: ../pidgin/gtkft.c:973
1353 msgid "Waiting for transfer to begin" 820 msgid "Waiting for transfer to begin"
1354 msgstr "Venter på at overføringen skal starte" 821 msgstr "Venter på at overføringen skal starte"
1355 822
1356 #: ../finch/gntft.c:372
1357 #: ../pidgin/gtkft.c:166
1358 #: ../pidgin/gtkft.c:1054
1359 msgid "Canceled" 823 msgid "Canceled"
1360 msgstr "Avbrutt" 824 msgstr "Avbrutt"
1361 825
1362 #: ../finch/gntft.c:374
1363 #: ../pidgin/gtkft.c:1056
1364 msgid "Failed" 826 msgid "Failed"
1365 msgstr "Feilet" 827 msgstr "Feilet"
1366 828
1367 #: ../finch/gntft.c:420
1368 #: ../pidgin/gtkft.c:134
1369 #, c-format 829 #, c-format
1370 msgid "%.2f KiB/s" 830 msgid "%.2f KiB/s"
1371 msgstr "%.2f KiB/s" 831 msgstr "%.2f KiB/s"
1372 832
1373 #: ../finch/gntft.c:431 833 #, fuzzy
834 msgid "Sent"
835 msgstr "Sett"
836
837 #, fuzzy
838 msgid "Received"
839 msgstr "Mottatte beskjeder"
840
841 msgid "Finished"
842 msgstr "Fullført"
843
1374 #, c-format 844 #, c-format
1375 msgid "The file was saved as %s." 845 msgid "The file was saved as %s."
1376 msgstr "Filen ble lagret som %s." 846 msgstr "Filen ble lagret som %s."
1377 847
1378 #: ../finch/gntft.c:432 848 #, fuzzy
1379 #: ../finch/gntft.c:433 849 msgid "Sending"
1380 #: ../pidgin/gtkft.c:163 850 msgstr "Send"
1381 #: ../pidgin/gtkft.c:1116 851
1382 msgid "Finished" 852 #, fuzzy
1383 msgstr "Fullført" 853 msgid "Receiving"
1384 854 msgstr "Gjenstår"
1385 #: ../finch/gntft.c:437 855
1386 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:405 856 #, fuzzy, c-format
1387 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:357 857 msgid "Conversation in %s on %s"
1388 msgid "Transferring" 858 msgstr "Samtaler i %s"
1389 msgstr "Overfører" 859
1390 860 #, fuzzy, c-format
1391 #: ../finch/gntnotify.c:165 861 msgid "Conversation with %s on %s"
862 msgstr "Samtaler med %s"
863
864 msgid "%B %Y"
865 msgstr "%B %Y"
866
867 msgid ""
868 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
869 "log\" preference is enabled."
870 msgstr ""
871 "System hendelser vil bare bli logget om \"Logg alle status forandringer til "
872 "system logg\" har blitt slått på."
873
874 msgid ""
875 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
876 "preference is enabled."
877 msgstr ""
878 "Direktemeldinger vil bare bli logget om \"Logg alle direktemeldinger\" har "
879 "blitt slått på."
880
881 #, fuzzy
882 msgid ""
883 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
884 msgstr ""
885 "Samtaler vil bare bli logget om \"Logg alle samtaler\" har blitt slått på."
886
887 msgid "No logs were found"
888 msgstr "Ingen logger ble funnet"
889
890 msgid "Total log size:"
891 msgstr "Etter loggstørrelse:"
892
893 #. Search box *********
894 msgid "Scroll/Search: "
895 msgstr ""
896
897 #, c-format
898 msgid "Conversations in %s"
899 msgstr "Samtaler i %s"
900
901 #, c-format
902 msgid "Conversations with %s"
903 msgstr "Samtaler med %s"
904
905 #, fuzzy
906 msgid "All Conversations"
907 msgstr "Samtaler"
908
909 msgid "System Log"
910 msgstr "Systemlogg"
911
1392 msgid "Emails" 912 msgid "Emails"
1393 msgstr "E-poster" 913 msgstr "E-poster"
1394 914
1395 #: ../finch/gntnotify.c:171
1396 #: ../finch/gntnotify.c:226
1397 msgid "You have mail!" 915 msgid "You have mail!"
1398 msgstr "Du har e-post!" 916 msgstr "Du har e-post!"
1399 917
1400 #: ../finch/gntnotify.c:174
1401 #: ../pidgin/gtknotify.c:519
1402 msgid "Sender" 918 msgid "Sender"
1403 msgstr "Avsender" 919 msgstr "Avsender"
1404 920
1405 #: ../finch/gntnotify.c:174
1406 #: ../pidgin/gtknotify.c:526
1407 msgid "Subject" 921 msgid "Subject"
1408 msgstr "Tittel" 922 msgstr "Tittel"
1409 923
1410 #: ../finch/gntnotify.c:202
1411 #, c-format 924 #, c-format
1412 msgid "%s (%s) has %d new message." 925 msgid "%s (%s) has %d new message."
1413 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." 926 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
1414 msgstr[0] "%s (%s) har %d ny beskjed." 927 msgstr[0] "%s (%s) har %d ny beskjed."
1415 msgstr[1] "%s (%s) har %d nye beskjeder." 928 msgstr[1] "%s (%s) har %d nye beskjeder."
1416 929
1417 #: ../finch/gntnotify.c:226
1418 #: ../pidgin/gtknotify.c:342
1419 msgid "New Mail" 930 msgid "New Mail"
1420 msgstr "Ny e-post" 931 msgstr "Ny e-post"
1421 932
1422 #: ../finch/gntnotify.c:291
1423 #: ../pidgin/gtknotify.c:949
1424 #, c-format 933 #, c-format
1425 msgid "Info for %s" 934 msgid "Info for %s"
1426 msgstr "Info for %s" 935 msgstr "Info for %s"
1427 936
1428 #: ../finch/gntnotify.c:292
1429 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476
1430 #: ../pidgin/gtknotify.c:950
1431 msgid "Buddy Information" 937 msgid "Buddy Information"
1432 msgstr "Kontaktinformasjon" 938 msgstr "Kontaktinformasjon"
1433 939
1434 #: ../finch/gntnotify.c:382
1435 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:367
1436 msgid "Continue" 940 msgid "Continue"
1437 msgstr "Fortsett" 941 msgstr "Fortsett"
1438 942
1439 #: ../finch/gntnotify.c:391
1440 #: ../pidgin/gtkconv.c:1604
1441 msgid "IM" 943 msgid "IM"
1442 msgstr "Direktemelding" 944 msgstr "Direktemelding"
1443 945
1444 #: ../finch/gntnotify.c:397
1445 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3515
1446 msgid "Invite"
1447 msgstr "Inviter"
1448
1449 #: ../finch/gntnotify.c:400
1450 msgid "(none)" 946 msgid "(none)"
1451 msgstr "(uten navn)" 947 msgstr "(uten navn)"
1452 948
1453 #: ../finch/gntplugin.c:84 949 #, fuzzy
1454 #: ../finch/gntplugin.c:93 950 msgid "URI"
951 msgstr "UIN"
952
1455 msgid "ERROR" 953 msgid "ERROR"
1456 msgstr "FEIL" 954 msgstr "FEIL"
1457 955
1458 #: ../finch/gntplugin.c:84
1459 msgid "loading plugin failed" 956 msgid "loading plugin failed"
1460 msgstr "lasting av tillegg feilet" 957 msgstr "lasting av tillegg feilet"
1461 958
1462 #: ../finch/gntplugin.c:93
1463 msgid "unloading plugin failed" 959 msgid "unloading plugin failed"
1464 msgstr "avlessing av tillegg feilet" 960 msgstr "avlessing av tillegg feilet"
1465 961
1466 #: ../finch/gntplugin.c:139
1467 #, c-format 962 #, c-format
1468 msgid "" 963 msgid ""
1469 "Name: %s\n" 964 "Name: %s\n"
1470 "Version: %s\n" 965 "Version: %s\n"
1471 "Description: %s\n" 966 "Description: %s\n"
1478 "Beskrivelse: %s\n" 973 "Beskrivelse: %s\n"
1479 "Forfatter: %s\n" 974 "Forfatter: %s\n"
1480 "Hjemmeside: %s\n" 975 "Hjemmeside: %s\n"
1481 "Filnavn: %s\n" 976 "Filnavn: %s\n"
1482 977
1483 #: ../finch/gntplugin.c:197
1484 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." 978 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
1485 msgstr "Last inn tillegget før du kan konfigurere det." 979 msgstr "Last inn tillegget før du kan konfigurere det."
1486 980
1487 #: ../finch/gntplugin.c:245
1488 msgid "No configuration options for this plugin." 981 msgid "No configuration options for this plugin."
1489 msgstr "Ingen konfigurasjons muligheter for dette tillegg." 982 msgstr "Ingen konfigurasjons muligheter for dette tillegg."
1490 983
1491 #: ../finch/gntplugin.c:266
1492 msgid "Error loading plugin" 984 msgid "Error loading plugin"
1493 msgstr "Feil under lasting av tillegg" 985 msgstr "Feil under lasting av tillegg"
1494 986
1495 #: ../finch/gntplugin.c:267
1496 msgid "The selected file is not a valid plugin." 987 msgid "The selected file is not a valid plugin."
1497 msgstr "" 988 msgstr ""
1498 989
1499 #: ../finch/gntplugin.c:268 990 msgid ""
1500 msgid "Please open the debug window and try again to see the exact error message." 991 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
1501 msgstr "" 992 msgstr ""
1502 993
1503 #: ../finch/gntplugin.c:331
1504 #, fuzzy 994 #, fuzzy
1505 msgid "Select plugin to install" 995 msgid "Select plugin to install"
1506 msgstr "Velg fil" 996 msgstr "Velg fil"
1507 997
1508 #: ../finch/gntplugin.c:357
1509 msgid "You can (un)load plugins from the following list." 998 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
1510 msgstr "Du kan laste/losse tillegg fra den følgende listen." 999 msgstr "Du kan laste/losse tillegg fra den følgende listen."
1511 1000
1512 #: ../finch/gntplugin.c:408
1513 msgid "Install Plugin..." 1001 msgid "Install Plugin..."
1514 msgstr "Installer tillegg ..." 1002 msgstr "Installer tillegg ..."
1515 1003
1516 #: ../finch/gntplugin.c:418
1517 msgid "Configure Plugin" 1004 msgid "Configure Plugin"
1518 msgstr "Konfigurer tillegg" 1005 msgstr "Konfigurer tillegg"
1519 1006
1520 #. copy the preferences to tmp values... 1007 #. copy the preferences to tmp values...
1521 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( 1008 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
1522 #. (that should have been "effect," right?) 1009 #. (that should have been "effect," right?)
1523 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! 1010 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
1524 #. Create the window 1011 #. Create the window
1525 #: ../finch/gntplugin.c:524
1526 #: ../finch/gntplugin.c:531
1527 #: ../finch/gntprefs.c:264
1528 #: ../finch/gntui.c:90
1529 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:717
1530 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2169
1531 msgid "Preferences" 1012 msgid "Preferences"
1532 msgstr "Innstillinger" 1013 msgstr "Innstillinger"
1533 1014
1534 #: ../finch/gntpounce.c:194
1535 #: ../pidgin/gtkpounce.c:256
1536 msgid "Please enter a buddy to pounce." 1015 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1537 msgstr "Navnet på kontakten du vil varsle." 1016 msgstr "Navnet på kontakten du vil varsle."
1538 1017
1539 #: ../finch/gntpounce.c:339
1540 #: ../pidgin/gtkpounce.c:524
1541 msgid "New Buddy Pounce" 1018 msgid "New Buddy Pounce"
1542 msgstr "Legg til kontaktvarsling" 1019 msgstr "Legg til kontaktvarsling"
1543 1020
1544 #: ../finch/gntpounce.c:339
1545 #: ../pidgin/gtkpounce.c:524
1546 msgid "Edit Buddy Pounce" 1021 msgid "Edit Buddy Pounce"
1547 msgstr "Rediger kontaktvarsling" 1022 msgstr "Rediger kontaktvarsling"
1548 1023
1549 #: ../finch/gntpounce.c:344
1550 msgid "Pounce Who" 1024 msgid "Pounce Who"
1551 msgstr "Varsle hvem" 1025 msgstr "Varsle hvem"
1552 1026
1553 #. Account: 1027 #. Account:
1554 #: ../finch/gntpounce.c:347
1555 #: ../finch/gntstatus.c:456
1556 msgid "Account:" 1028 msgid "Account:"
1557 msgstr "Konto:" 1029 msgstr "Konto:"
1558 1030
1559 #: ../finch/gntpounce.c:369
1560 msgid "Buddy name:" 1031 msgid "Buddy name:"
1561 msgstr "Kontaktnavn:" 1032 msgstr "Kontaktnavn:"
1562 1033
1563 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. 1034 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1564 #: ../finch/gntpounce.c:387
1565 #: ../pidgin/gtkpounce.c:592
1566 msgid "Pounce When Buddy..." 1035 msgid "Pounce When Buddy..."
1567 msgstr "Varsle når kontakt..." 1036 msgstr "Varsle når kontakt..."
1568 1037
1569 #: ../finch/gntpounce.c:389
1570 msgid "Signs on" 1038 msgid "Signs on"
1571 msgstr "Logger på" 1039 msgstr "Logger på"
1572 1040
1573 #: ../finch/gntpounce.c:390
1574 msgid "Signs off" 1041 msgid "Signs off"
1575 msgstr "Logger av" 1042 msgstr "Logger av"
1576 1043
1577 #: ../finch/gntpounce.c:391
1578 msgid "Goes away" 1044 msgid "Goes away"
1579 msgstr "Forlater" 1045 msgstr "Forlater"
1580 1046
1581 #: ../finch/gntpounce.c:392
1582 msgid "Returns from away" 1047 msgid "Returns from away"
1583 msgstr "Returnerer fra fravær" 1048 msgstr "Returnerer fra fravær"
1584 1049
1585 #: ../finch/gntpounce.c:393
1586 msgid "Becomes idle" 1050 msgid "Becomes idle"
1587 msgstr "Blir inaktiv" 1051 msgstr "Blir inaktiv"
1588 1052
1589 #: ../finch/gntpounce.c:394
1590 msgid "Is no longer idle" 1053 msgid "Is no longer idle"
1591 msgstr "Er ikke lenger inaktiv" 1054 msgstr "Er ikke lenger inaktiv"
1592 1055
1593 #: ../finch/gntpounce.c:395
1594 msgid "Starts typing" 1056 msgid "Starts typing"
1595 msgstr "Starter å skrive" 1057 msgstr "Starter å skrive"
1596 1058
1597 #: ../finch/gntpounce.c:396
1598 msgid "Pauses while typing" 1059 msgid "Pauses while typing"
1599 msgstr "Brukeren skriver en melding" 1060 msgstr "Brukeren skriver en melding"
1600 1061
1601 #: ../finch/gntpounce.c:397
1602 msgid "Stops typing" 1062 msgid "Stops typing"
1603 msgstr "Stopper å skrive" 1063 msgstr "Stopper å skrive"
1604 1064
1605 #: ../finch/gntpounce.c:398
1606 msgid "Sends a message" 1065 msgid "Sends a message"
1607 msgstr "Sender en beskjed" 1066 msgstr "Sender en beskjed"
1608 1067
1609 #. Create the "Action" frame. 1068 #. Create the "Action" frame.
1610 #: ../finch/gntpounce.c:427
1611 #: ../pidgin/gtkpounce.c:653
1612 msgid "Action" 1069 msgid "Action"
1613 msgstr "Handling" 1070 msgstr "Handling"
1614 1071
1615 #: ../finch/gntpounce.c:429
1616 msgid "Open an IM window" 1072 msgid "Open an IM window"
1617 msgstr "Åpne vindu for direktemelding" 1073 msgstr "Åpne vindu for direktemelding"
1618 1074
1619 #: ../finch/gntpounce.c:430
1620 msgid "Pop up a notification" 1075 msgid "Pop up a notification"
1621 msgstr "Varslingsvindu spretter opp" 1076 msgstr "Varslingsvindu spretter opp"
1622 1077
1623 #: ../finch/gntpounce.c:431
1624 msgid "Send a message" 1078 msgid "Send a message"
1625 msgstr "Send en beskjed" 1079 msgstr "Send en beskjed"
1626 1080
1627 #: ../finch/gntpounce.c:432
1628 msgid "Execute a command" 1081 msgid "Execute a command"
1629 msgstr "Kjør en kommando" 1082 msgstr "Kjør en kommando"
1630 1083
1631 #: ../finch/gntpounce.c:433
1632 msgid "Play a sound" 1084 msgid "Play a sound"
1633 msgstr "Spill av en lyd" 1085 msgstr "Spill av en lyd"
1634 1086
1635 #: ../finch/gntpounce.c:461 1087 #, fuzzy
1636 msgid "Pounce only when my status is not available" 1088 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1637 msgstr "Pounce kun når min status er ikke tilgjengelig" 1089 msgstr "P_ounce kun når min status er ikke Tilgjengelig"
1638 1090
1639 #: ../finch/gntpounce.c:463
1640 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1293
1641 msgid "Recurring" 1091 msgid "Recurring"
1642 msgstr "Gjentar" 1092 msgstr "Gjentar"
1643 1093
1644 #: ../finch/gntpounce.c:631
1645 msgid "Cannot create pounce" 1094 msgid "Cannot create pounce"
1646 msgstr "Kan ikke opprette varsling" 1095 msgstr "Kan ikke opprette varsling"
1647 1096
1648 #: ../finch/gntpounce.c:632
1649 msgid "You do not have any accounts." 1097 msgid "You do not have any accounts."
1650 msgstr "Du har ingen kontoer." 1098 msgstr "Du har ingen kontoer."
1651 1099
1652 #: ../finch/gntpounce.c:633
1653 msgid "You must create an account first before you can create a pounce." 1100 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1654 msgstr "Du må opprette en konto før du kan opprette en varsling." 1101 msgstr "Du må opprette en konto før du kan opprette en varsling."
1655 1102
1656 #: ../finch/gntpounce.c:675
1657 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1108
1658 #, c-format 1103 #, c-format
1659 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" 1104 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1660 msgstr "Er du sikker på at du vil slette kontaktvarsling på %s for %s?" 1105 msgstr "Er du sikker på at du vil slette kontaktvarsling på %s for %s?"
1661 1106
1662 #: ../finch/gntpounce.c:709
1663 #: ../finch/gntui.c:84
1664 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1337
1665 msgid "Buddy Pounces" 1107 msgid "Buddy Pounces"
1666 msgstr "Kontaktvarsling" 1108 msgstr "Kontaktvarsling"
1667 1109
1668 #: ../finch/gntpounce.c:823
1669 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1464
1670 #, c-format 1110 #, c-format
1671 msgid "%s has started typing to you (%s)" 1111 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1672 msgstr "%s har begynt å skrive til deg (%s)" 1112 msgstr "%s har begynt å skrive til deg (%s)"
1673 1113
1674 #: ../finch/gntpounce.c:825
1675 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1466
1676 #, c-format 1114 #, c-format
1677 msgid "%s has paused while typing to you (%s)" 1115 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1678 msgstr "%s har pauset under skriving til deg (%s)" 1116 msgstr "%s har pauset under skriving til deg (%s)"
1679 1117
1680 #: ../finch/gntpounce.c:827
1681 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1468
1682 #, c-format 1118 #, c-format
1683 msgid "%s has signed on (%s)" 1119 msgid "%s has signed on (%s)"
1684 msgstr "%s har logget på (%s)" 1120 msgstr "%s har logget på (%s)"
1685 1121
1686 #: ../finch/gntpounce.c:829
1687 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1470
1688 #, c-format 1122 #, c-format
1689 msgid "%s has returned from being idle (%s)" 1123 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1690 msgstr "%s har blitt aktiv igjen (%s)" 1124 msgstr "%s har blitt aktiv igjen (%s)"
1691 1125
1692 #: ../finch/gntpounce.c:831
1693 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1472
1694 #, c-format 1126 #, c-format
1695 msgid "%s has returned from being away (%s)" 1127 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1696 msgstr "%s har kommet tilbake (%s)" 1128 msgstr "%s har kommet tilbake (%s)"
1697 1129
1698 #: ../finch/gntpounce.c:833
1699 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1474
1700 #, c-format 1130 #, c-format
1701 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" 1131 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1702 msgstr "%s har sluttet å skrive til deg (%s)" 1132 msgstr "%s har sluttet å skrive til deg (%s)"
1703 1133
1704 #: ../finch/gntpounce.c:835
1705 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1476
1706 #, c-format 1134 #, c-format
1707 msgid "%s has signed off (%s)" 1135 msgid "%s has signed off (%s)"
1708 msgstr "%s har logget av (%s)" 1136 msgstr "%s har logget av (%s)"
1709 1137
1710 #: ../finch/gntpounce.c:837
1711 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1478
1712 #, c-format 1138 #, c-format
1713 msgid "%s has become idle (%s)" 1139 msgid "%s has become idle (%s)"
1714 msgstr "%s har blitt inaktiv (%s)" 1140 msgstr "%s har blitt inaktiv (%s)"
1715 1141
1716 #: ../finch/gntpounce.c:839
1717 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1480
1718 #, c-format 1142 #, c-format
1719 msgid "%s has gone away. (%s)" 1143 msgid "%s has gone away. (%s)"
1720 msgstr "%s er borte. (%s)" 1144 msgstr "%s er borte. (%s)"
1721 1145
1722 #: ../finch/gntpounce.c:841
1723 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1482
1724 #, c-format 1146 #, c-format
1725 msgid "%s has sent you a message. (%s)" 1147 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1726 msgstr "%s har sendt deg en beskjed. (%s)" 1148 msgstr "%s har sendt deg en beskjed. (%s)"
1727 1149
1728 #: ../finch/gntpounce.c:842 1150 #, c-format
1729 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1483
1730 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 1151 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1731 msgstr "Ukjent varslingshendelse. Vennligst rapporter dette!" 1152 msgstr "Ukjent varslingshendelse. Vennligst rapporter dette!"
1732 1153
1733 #: ../finch/gntprefs.c:92
1734 msgid "Based on keyboard use" 1154 msgid "Based on keyboard use"
1735 msgstr "Basert på tastatur bruk" 1155 msgstr "Basert på tastatur bruk"
1736 1156
1737 #: ../finch/gntprefs.c:94
1738 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2031
1739 msgid "From last sent message" 1157 msgid "From last sent message"
1740 msgstr "Fra sist sendte beskjed" 1158 msgstr "Fra sist sendte beskjed"
1741 1159
1742 #: ../finch/gntprefs.c:96
1743 #: ../pidgin/gtkprefs.c:899
1744 #: ../pidgin/gtkprefs.c:907
1745 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2030
1746 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2044
1747 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:333
1748 msgid "Never" 1160 msgid "Never"
1749 msgstr "Aldri" 1161 msgstr "Aldri"
1750 1162
1751 #: ../finch/gntprefs.c:184
1752 msgid "Show Idle Time" 1163 msgid "Show Idle Time"
1753 msgstr "Vis inaktivtid" 1164 msgstr "Vis inaktivtid"
1754 1165
1755 #: ../finch/gntprefs.c:185
1756 msgid "Show Offline Buddies" 1166 msgid "Show Offline Buddies"
1757 msgstr "Vis avloggede kontakter" 1167 msgstr "Vis avloggede kontakter"
1758 1168
1759 #: ../finch/gntprefs.c:192
1760 msgid "Notify buddies when you are typing" 1169 msgid "Notify buddies when you are typing"
1761 msgstr "Varsle kontakter når skriver til dem" 1170 msgstr "Varsle kontakter når skriver til dem"
1762 1171
1763 #: ../finch/gntprefs.c:198
1764 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:156
1765 msgid "Log format" 1172 msgid "Log format"
1766 msgstr "Logg-format" 1173 msgstr "Logg-format"
1767 1174
1768 #: ../finch/gntprefs.c:199
1769 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:146
1770 msgid "Log IMs" 1175 msgid "Log IMs"
1771 msgstr "Logg lynmeldinger" 1176 msgstr "Logg lynmeldinger"
1772 1177
1773 #: ../finch/gntprefs.c:200
1774 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:147
1775 msgid "Log chats" 1178 msgid "Log chats"
1776 msgstr "Logg alle samtaler" 1179 msgstr "Logg alle samtaler"
1777 1180
1778 #: ../finch/gntprefs.c:201
1779 msgid "Log status change events" 1181 msgid "Log status change events"
1780 msgstr "Logg alle status endinger" 1182 msgstr "Logg alle status endinger"
1781 1183
1782 #: ../finch/gntprefs.c:207
1783 msgid "Report Idle time" 1184 msgid "Report Idle time"
1784 msgstr "Vis inaktiv tid" 1185 msgstr "Vis inaktiv tid"
1785 1186
1786 #: ../finch/gntprefs.c:208
1787 msgid "Change status when idle" 1187 msgid "Change status when idle"
1788 msgstr "Forandre status når inaktiv" 1188 msgstr "Forandre status når inaktiv"
1789 1189
1790 #: ../finch/gntprefs.c:209
1791 msgid "Minutes before changing status" 1190 msgid "Minutes before changing status"
1792 msgstr "Antall minutter før fraværsmarkert" 1191 msgstr "Antall minutter før fraværsmarkert"
1793 1192
1794 #: ../finch/gntprefs.c:210
1795 msgid "Change status to" 1193 msgid "Change status to"
1796 msgstr "Endre status til" 1194 msgstr "Endre status til"
1797 1195
1798 #. Conversations 1196 #. Conversations
1799 #: ../finch/gntprefs.c:259
1800 #: ../pidgin/gtkprefs.c:994
1801 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2135
1802 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340
1803 msgid "Conversations" 1197 msgid "Conversations"
1804 msgstr "Samtaler" 1198 msgstr "Samtaler"
1805 1199
1806 #: ../finch/gntprefs.c:260
1807 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:154
1808 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1563
1809 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2146
1810 msgid "Logging" 1200 msgid "Logging"
1811 msgstr "Logging" 1201 msgstr "Logging"
1812 1202
1813 #: ../finch/gntrequest.c:585 1203 #, fuzzy
1204 msgid "You must fill all the required fields."
1205 msgstr "Fyll inn registrerings feltene."
1206
1207 #, fuzzy
1208 msgid "The required fields are underlined."
1209 msgstr "Det nødvendige tillegget %s kunne ikke lastes."
1210
1814 msgid "Not implemented yet." 1211 msgid "Not implemented yet."
1815 msgstr "Ikke implementert enda." 1212 msgstr "Ikke implementert enda."
1816 1213
1817 #: ../finch/gntrequest.c:661
1818 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1556
1819 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1602
1820 msgid "Save File..." 1214 msgid "Save File..."
1821 msgstr "Lagre fil..." 1215 msgstr "Lagre fil..."
1822 1216
1823 #: ../finch/gntrequest.c:661
1824 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1557
1825 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1603
1826 msgid "Open File..." 1217 msgid "Open File..."
1827 msgstr "Åpne fil..." 1218 msgstr "Åpne fil..."
1828 1219
1829 #: ../finch/gntsound.c:97 1220 #, fuzzy
1830 #: ../pidgin/gtksound.c:62 1221 msgid "Choose Location..."
1222 msgstr "Sted"
1223
1224 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1225 msgstr ""
1226
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Get"
1229 msgstr "Sett"
1230
1231 #. Create the window.
1232 msgid "Room List"
1233 msgstr "Romliste"
1234
1831 msgid "Buddy logs in" 1235 msgid "Buddy logs in"
1832 msgstr "Kontakt logger inn" 1236 msgstr "Kontakt logger inn"
1833 1237
1834 #: ../finch/gntsound.c:98
1835 #: ../pidgin/gtksound.c:63
1836 msgid "Buddy logs out" 1238 msgid "Buddy logs out"
1837 msgstr "Kontakt logger ut" 1239 msgstr "Kontakt logger ut"
1838 1240
1839 #: ../finch/gntsound.c:99
1840 #: ../pidgin/gtksound.c:64
1841 msgid "Message received" 1241 msgid "Message received"
1842 msgstr "Beskjed mottatt" 1242 msgstr "Beskjed mottatt"
1843 1243
1844 #: ../finch/gntsound.c:100
1845 #: ../pidgin/gtksound.c:65
1846 msgid "Message received begins conversation" 1244 msgid "Message received begins conversation"
1847 msgstr "Beskjed mottas og samtale starter" 1245 msgstr "Beskjed mottas og samtale starter"
1848 1246
1849 #: ../finch/gntsound.c:101
1850 #: ../pidgin/gtksound.c:66
1851 msgid "Message sent" 1247 msgid "Message sent"
1852 msgstr "Beskjed sendt" 1248 msgstr "Beskjed sendt"
1853 1249
1854 #: ../finch/gntsound.c:102
1855 #: ../pidgin/gtksound.c:67
1856 msgid "Person enters chat" 1250 msgid "Person enters chat"
1857 msgstr "Person blir med i samtalen" 1251 msgstr "Person blir med i samtalen"
1858 1252
1859 #: ../finch/gntsound.c:103
1860 #: ../pidgin/gtksound.c:68
1861 msgid "Person leaves chat" 1253 msgid "Person leaves chat"
1862 msgstr "Person forlater samtalen" 1254 msgstr "Person forlater samtalen"
1863 1255
1864 #: ../finch/gntsound.c:104
1865 #: ../pidgin/gtksound.c:69
1866 msgid "You talk in chat" 1256 msgid "You talk in chat"
1867 msgstr "Du snakker i samtalen" 1257 msgstr "Du snakker i samtalen"
1868 1258
1869 #: ../finch/gntsound.c:105
1870 #: ../pidgin/gtksound.c:70
1871 msgid "Others talk in chat" 1259 msgid "Others talk in chat"
1872 msgstr "Andre snakker i samtalen" 1260 msgstr "Andre snakker i samtalen"
1873 1261
1874 #: ../finch/gntsound.c:107 1262 #, fuzzy
1875 #: ../pidgin/gtksound.c:73 1263 msgid "Someone says your username in chat"
1876 msgid "Someone says your screen name in chat" 1264 msgstr "Noen sa navnet ditt i en samtale"
1877 msgstr "Noen roper skjermnavnet ditt i en samtale" 1265
1878
1879 #: ../finch/gntsound.c:361
1880 #: ../pidgin/gtksound.c:306
1881 msgid "GStreamer Failure" 1266 msgid "GStreamer Failure"
1882 msgstr "Feil i GStreamer" 1267 msgstr "Feil i GStreamer"
1883 1268
1884 #: ../finch/gntsound.c:362
1885 #: ../pidgin/gtksound.c:307
1886 msgid "GStreamer failed to initialize." 1269 msgid "GStreamer failed to initialize."
1887 msgstr "Start av GStreamer feilet." 1270 msgstr "Start av GStreamer feilet."
1888 1271
1889 #: ../finch/gntsound.c:716
1890 #: ../finch/gntsound.c:802
1891 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1687
1892 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1776
1893 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1972
1894 msgid "(default)" 1272 msgid "(default)"
1895 msgstr "(forvalgt)" 1273 msgstr "(forvalgt)"
1896 1274
1897 #: ../finch/gntsound.c:729
1898 msgid "Select Sound File ..." 1275 msgid "Select Sound File ..."
1899 msgstr "Velg lydfil ..." 1276 msgstr "Velg lydfil ..."
1900 1277
1901 #: ../finch/gntsound.c:904
1902 msgid "Sound Preferences" 1278 msgid "Sound Preferences"
1903 msgstr "Lydinnstillinger" 1279 msgstr "Lydinnstillinger"
1904 1280
1905 #: ../finch/gntsound.c:915
1906 msgid "Profiles" 1281 msgid "Profiles"
1907 msgstr "Profiler" 1282 msgstr "Profiler"
1908 1283
1909 #: ../finch/gntsound.c:954
1910 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1817
1911 msgid "Automatic" 1284 msgid "Automatic"
1912 msgstr "Automatisk" 1285 msgstr "Automatisk"
1913 1286
1914 #: ../finch/gntsound.c:957
1915 msgid "Console Beep" 1287 msgid "Console Beep"
1916 msgstr "Konsollpip" 1288 msgstr "Konsollpip"
1917 1289
1918 #: ../finch/gntsound.c:958
1919 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1821
1920 msgid "Command" 1290 msgid "Command"
1921 msgstr "Kommando" 1291 msgstr "Kommando"
1922 1292
1923 #: ../finch/gntsound.c:959
1924 msgid "No Sound" 1293 msgid "No Sound"
1925 msgstr "Ingen lyd" 1294 msgstr "Ingen lyd"
1926 1295
1927 #: ../finch/gntsound.c:961
1928 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1812
1929 msgid "Sound Method" 1296 msgid "Sound Method"
1930 msgstr "Lydtype" 1297 msgstr "Lydtype"
1931 1298
1932 #: ../finch/gntsound.c:966
1933 msgid "Method: " 1299 msgid "Method: "
1934 msgstr "Metode: " 1300 msgstr "Metode: "
1935 1301
1936 #: ../finch/gntsound.c:973
1937 #, c-format 1302 #, c-format
1938 msgid "" 1303 msgid ""
1939 "Sound Command\n" 1304 "Sound Command\n"
1940 "(%s for filename)" 1305 "(%s for filename)"
1941 msgstr "" 1306 msgstr ""
1942 "Lydkommando\n" 1307 "Lydkommando\n"
1943 "(%s for filnavn)" 1308 "(%s for filnavn)"
1944 1309
1945 #. Sound options 1310 #. Sound options
1946 #: ../finch/gntsound.c:981
1947 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1856
1948 msgid "Sound Options" 1311 msgid "Sound Options"
1949 msgstr "Lydinnstillinger" 1312 msgstr "Lydinnstillinger"
1950 1313
1951 #: ../finch/gntsound.c:982
1952 msgid "Sounds when conversation has focus" 1314 msgid "Sounds when conversation has focus"
1953 msgstr "Lyder når samtalen har fokus" 1315 msgstr "Lyder når samtalen har fokus"
1954 1316
1955 #: ../finch/gntsound.c:990
1956 #: ../pidgin/gtkprefs.c:897
1957 #: ../pidgin/gtkprefs.c:909
1958 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1863
1959 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42
1960 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51
1961 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334
1962 msgid "Always" 1317 msgid "Always"
1963 msgstr "Alltid" 1318 msgstr "Alltid"
1964 1319
1965 #: ../finch/gntsound.c:991
1966 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1861
1967 msgid "Only when available" 1320 msgid "Only when available"
1968 msgstr "Bare hvis tilgjengelig" 1321 msgstr "Bare hvis tilgjengelig"
1969 1322
1970 #: ../finch/gntsound.c:992
1971 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1862
1972 msgid "Only when not available" 1323 msgid "Only when not available"
1973 msgstr "Bare hvis ikke tilgjengelig" 1324 msgstr "Bare hvis ikke tilgjengelig"
1974 1325
1975 #: ../finch/gntsound.c:999
1976 msgid "Volume(0-100):" 1326 msgid "Volume(0-100):"
1977 msgstr "Volum(0-100):" 1327 msgstr "Volum(0-100):"
1978 1328
1979 #. Sound events 1329 #. Sound events
1980 #: ../finch/gntsound.c:1018
1981 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1898
1982 msgid "Sound Events" 1330 msgid "Sound Events"
1983 msgstr "Lydhendelser" 1331 msgstr "Lydhendelser"
1984 1332
1985 #: ../finch/gntsound.c:1020
1986 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1957
1987 msgid "Event" 1333 msgid "Event"
1988 msgstr "Hendelse" 1334 msgstr "Hendelse"
1989 1335
1990 #: ../finch/gntsound.c:1020
1991 msgid "File" 1336 msgid "File"
1992 msgstr "Fil" 1337 msgstr "Fil"
1993 1338
1994 #: ../finch/gntsound.c:1039
1995 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1976
1996 msgid "Test" 1339 msgid "Test"
1997 msgstr "Test" 1340 msgstr "Test"
1998 1341
1999 #: ../finch/gntsound.c:1042
2000 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1980
2001 msgid "Reset" 1342 msgid "Reset"
2002 msgstr "Nullstill" 1343 msgstr "Nullstill"
2003 1344
2004 #: ../finch/gntsound.c:1045
2005 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1984
2006 msgid "Choose..." 1345 msgid "Choose..."
2007 msgstr "Bla gjennom..." 1346 msgstr "Bla gjennom..."
2008 1347
2009 #: ../finch/gntstatus.c:138
2010 #, c-format 1348 #, c-format
2011 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" 1349 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
2012 msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s»" 1350 msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s»"
2013 1351
2014 #: ../finch/gntstatus.c:141
2015 msgid "Delete Status" 1352 msgid "Delete Status"
2016 msgstr "Slett status" 1353 msgstr "Slett status"
2017 1354
2018 #: ../finch/gntstatus.c:176
2019 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:597
2020 msgid "Saved Statuses" 1355 msgid "Saved Statuses"
2021 msgstr "Lagrede statuser" 1356 msgstr "Lagrede statuser"
2022 1357
2023 #: ../finch/gntstatus.c:183
2024 #: ../finch/gntstatus.c:539
2025 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:298
2026 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1361
2027 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:725
2028 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1493
2029 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:500
2030 msgid "Title" 1358 msgid "Title"
2031 msgstr "Tittel" 1359 msgstr "Tittel"
2032 1360
2033 #: ../finch/gntstatus.c:183
2034 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:515
2035 msgid "Type" 1361 msgid "Type"
2036 msgstr "Type" 1362 msgstr "Type"
2037 1363
2038 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. 1364 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
2039 #. PurpleStatusPrimitive 1365 #. PurpleStatusPrimitive
2041 #. name - use default 1367 #. name - use default
2042 #. savable 1368 #. savable
2043 #. user_settable 1369 #. user_settable
2044 #. not independent 1370 #. not independent
2045 #. Attributes - each status can have a message. 1371 #. Attributes - each status can have a message.
2046 #: ../finch/gntstatus.c:183
2047 #: ../finch/gntstatus.c:564
2048 #: ../finch/gntstatus.c:576
2049 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:292
2050 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:299
2051 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:382
2052 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1079
2053 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1587
2054 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1605
2055 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1615
2056 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1621
2057 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1630
2058 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1635
2059 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:245
2060 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1585
2061 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1599
2062 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1613
2063 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1627
2064 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1641
2065 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1657
2066 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:677
2067 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:683
2068 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:689
2069 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:695
2070 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:700
2071 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:705
2072 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:148
2073 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2855
2074 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2958
2075 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2964
2076 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2970
2077 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5579
2078 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5797
2079 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5811
2080 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5827
2081 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5834
2082 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5841
2083 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3328
2084 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3334
2085 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3340
2086 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3419
2087 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1554
2088 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1554
2089 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:247
2090 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3763
2091 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3769
2092 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2337
2093 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:526
2094 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1016
2095 msgid "Message" 1372 msgid "Message"
2096 msgstr "Beskjed" 1373 msgstr "Beskjed"
2097 1374
2098 #. Use 1375 #. Use
2099 #: ../finch/gntstatus.c:194
2100 #: ../finch/gntstatus.c:593
2101 msgid "Use" 1376 msgid "Use"
2102 msgstr "Bruk" 1377 msgstr "Bruk"
2103 1378
2104 #: ../finch/gntstatus.c:301
2105 msgid "Invalid title" 1379 msgid "Invalid title"
2106 msgstr "Ugyldig tittel" 1380 msgstr "Ugyldig tittel"
2107 1381
2108 #: ../finch/gntstatus.c:302
2109 msgid "Please enter a non-empty title for the status." 1382 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
2110 msgstr "Vennligst ikke angi et tom tittel til statusen." 1383 msgstr "Vennligst ikke angi et tom tittel til statusen."
2111 1384
2112 #: ../finch/gntstatus.c:310
2113 msgid "Duplicate title" 1385 msgid "Duplicate title"
2114 msgstr "Dupliserings tittel" 1386 msgstr "Dupliserings tittel"
2115 1387
2116 #: ../finch/gntstatus.c:311
2117 msgid "Please enter a different title for the status." 1388 msgid "Please enter a different title for the status."
2118 msgstr "Vennligst skriv inn en annen tittel til statusen." 1389 msgstr "Vennligst skriv inn en annen tittel til statusen."
2119 1390
2120 #: ../finch/gntstatus.c:452
2121 msgid "Substatus" 1391 msgid "Substatus"
2122 msgstr "Understatus" 1392 msgstr "Understatus"
2123 1393
2124 #: ../finch/gntstatus.c:464
2125 #: ../pidgin/gtkft.c:699
2126 msgid "Status:" 1394 msgid "Status:"
2127 msgstr "Status:" 1395 msgstr "Status:"
2128 1396
2129 #: ../finch/gntstatus.c:479
2130 msgid "Message:" 1397 msgid "Message:"
2131 msgstr "Beskjed:" 1398 msgstr "Beskjed:"
2132 1399
2133 #: ../finch/gntstatus.c:528
2134 msgid "Edit Status" 1400 msgid "Edit Status"
2135 msgstr "Endre status" 1401 msgstr "Endre status"
2136 1402
2137 #: ../finch/gntstatus.c:570
2138 msgid "Use different status for following accounts" 1403 msgid "Use different status for following accounts"
2139 msgstr "Bruk en annen status for følgende kontoer" 1404 msgstr "Bruk en annen status for følgende kontoer"
2140 1405
2141 #. Save & Use 1406 #. Save & Use
2142 #: ../finch/gntstatus.c:604
2143 msgid "Save & Use" 1407 msgid "Save & Use"
2144 msgstr "Lagre og bruk" 1408 msgstr "Lagre og bruk"
2145 1409
2146 #: ../finch/gntui.c:85
2147 msgid "Certificates" 1410 msgid "Certificates"
2148 msgstr "Sertifikater" 1411 msgstr "Sertifikater"
2149 1412
2150 #: ../finch/gntui.c:89
2151 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2137
2152 msgid "Sounds" 1413 msgid "Sounds"
2153 msgstr "Lyder" 1414 msgstr "Lyder"
2154 1415
2155 #: ../finch/gntui.c:91
2156 msgid "Statuses" 1416 msgid "Statuses"
2157 msgstr "Statuser" 1417 msgstr "Statuser"
2158 1418
2159 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115
2160 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
2161 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
2162 msgid "Error loading the plugin." 1419 msgid "Error loading the plugin."
2163 msgstr "Feil ved lasting av tillegget." 1420 msgstr "Feil ved lasting av tillegget."
2164 1421
2165 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:116
2166 msgid "Couldn't find X display" 1422 msgid "Couldn't find X display"
2167 msgstr "Kunne ikke finne X display" 1423 msgstr "Kunne ikke finne X display"
2168 1424
2169 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:122
2170 msgid "Couldn't find window" 1425 msgid "Couldn't find window"
2171 msgstr "Kan ikke finne vindu" 1426 msgstr "Kan ikke finne vindu"
2172 1427
2173 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:129
2174 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." 1428 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
2175 msgstr "Dette tillegget kan ikke bli lastet fordi det ikke var bygd med X11 støtte." 1429 msgstr ""
2176 1430 "Dette tillegget kan ikke bli lastet fordi det ikke var bygd med X11 støtte."
2177 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:158 1431
2178 msgid "GntClipboard" 1432 msgid "GntClipboard"
2179 msgstr "GntClipboard" 1433 msgstr "GntClipboard"
2180 1434
2181 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:160
2182 msgid "Clipboard plugin" 1435 msgid "Clipboard plugin"
2183 msgstr "Utklipstavle tillegg" 1436 msgstr "Utklipstavle tillegg"
2184 1437
2185 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:161 1438 msgid ""
2186 msgid "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to X, if possible." 1439 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
2187 msgstr "Når innholdet i gnt clipboard forandres, vil innholdet bli gjort tilgjengelig for X, om mulig." 1440 "X, if possible."
2188 1441 msgstr ""
2189 #: ../finch/plugins/gntgf.c:231 1442 "Når innholdet i gnt clipboard forandres, vil innholdet bli gjort "
1443 "tilgjengelig for X, om mulig."
1444
2190 #, c-format 1445 #, c-format
2191 msgid "%s just signed on" 1446 msgid "%s just signed on"
2192 msgstr "%s logget akkurat på" 1447 msgstr "%s logget akkurat på"
2193 1448
2194 #: ../finch/plugins/gntgf.c:238
2195 #, c-format 1449 #, c-format
2196 msgid "%s just signed off" 1450 msgid "%s just signed off"
2197 msgstr "%s logget akkurat av" 1451 msgstr "%s logget akkurat av"
2198 1452
2199 #: ../finch/plugins/gntgf.c:246
2200 #, c-format 1453 #, c-format
2201 msgid "%s sent you a message" 1454 msgid "%s sent you a message"
2202 msgstr "%s har sendt deg en beskjed" 1455 msgstr "%s har sendt deg en beskjed"
2203 1456
2204 #: ../finch/plugins/gntgf.c:265
2205 #, c-format 1457 #, c-format
2206 msgid "%s said your nick in %s" 1458 msgid "%s said your nick in %s"
2207 msgstr "%s sa navnet ditt i %s" 1459 msgstr "%s sa navnet ditt i %s"
2208 1460
2209 #: ../finch/plugins/gntgf.c:267
2210 #, c-format 1461 #, c-format
2211 msgid "%s sent a message in %s" 1462 msgid "%s sent a message in %s"
2212 msgstr "%s sendte en beskjed i %s" 1463 msgstr "%s sendte en beskjed i %s"
2213 1464
2214 #: ../finch/plugins/gntgf.c:305
2215 msgid "Buddy signs on/off" 1465 msgid "Buddy signs on/off"
2216 msgstr "Kontakt logget på/av" 1466 msgstr "Kontakt logget på/av"
2217 1467
2218 #: ../finch/plugins/gntgf.c:306
2219 msgid "You receive an IM" 1468 msgid "You receive an IM"
2220 msgstr "Du mottok en lynmelding" 1469 msgstr "Du mottok en lynmelding"
2221 1470
2222 #: ../finch/plugins/gntgf.c:307
2223 msgid "Someone speaks in a chat" 1471 msgid "Someone speaks in a chat"
2224 msgstr "Noen snakker i en samtale" 1472 msgstr "Noen snakker i en samtale"
2225 1473
2226 #: ../finch/plugins/gntgf.c:308
2227 msgid "Someone says your name in a chat" 1474 msgid "Someone says your name in a chat"
2228 msgstr "Noen sa navnet ditt i en samtale" 1475 msgstr "Noen sa navnet ditt i en samtale"
2229 1476
2230 #: ../finch/plugins/gntgf.c:336
2231 msgid "Notify with a toaster when" 1477 msgid "Notify with a toaster when"
2232 msgstr "Notify with a toaster when" 1478 msgstr "Notify with a toaster when"
2233 1479
2234 #: ../finch/plugins/gntgf.c:351
2235 msgid "Beep too!" 1480 msgid "Beep too!"
2236 msgstr "Pip også!" 1481 msgstr "Pip også!"
2237 1482
2238 #: ../finch/plugins/gntgf.c:357
2239 msgid "Set URGENT for the terminal window." 1483 msgid "Set URGENT for the terminal window."
2240 msgstr "Sett HASTER for terminalvinduet." 1484 msgstr "Sett HASTER for terminalvinduet."
2241 1485
2242 #: ../finch/plugins/gntgf.c:377
2243 msgid "GntGf" 1486 msgid "GntGf"
2244 msgstr "GntGf" 1487 msgstr "GntGf"
2245 1488
2246 #: ../finch/plugins/gntgf.c:379
2247 #: ../finch/plugins/gntgf.c:380
2248 msgid "Toaster plugin" 1489 msgid "Toaster plugin"
2249 msgstr "Toaster tillegg" 1490 msgstr "Toaster tillegg"
2250 1491
2251 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:117
2252 #: ../pidgin/plugins/history.c:125
2253 #, c-format 1492 #, c-format
2254 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" 1493 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
2255 msgstr "<b>Samtaler med %s på %s:</b><br>" 1494 msgstr "<b>Samtaler med %s på %s:</b><br>"
2256 1495
2257 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:175
2258 #: ../pidgin/plugins/history.c:153
2259 msgid "History Plugin Requires Logging" 1496 msgid "History Plugin Requires Logging"
2260 msgstr "Historie Tillegg Krever Logging" 1497 msgstr "Historie Tillegg Krever Logging"
2261 1498
2262 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:176
2263 #: ../pidgin/plugins/history.c:154
2264 msgid "" 1499 msgid ""
2265 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" 1500 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
2266 "\n" 1501 "\n"
2267 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for the same conversation type(s)." 1502 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1503 "the same conversation type(s)."
2268 msgstr "" 1504 msgstr ""
2269 "Logging kan slås på gjennom Verktøy -> Innstillinger -> Logging.\n" 1505 "Logging kan slås på gjennom Verktøy -> Innstillinger -> Logging.\n"
2270 "\n" 1506 "\n"
2271 "Å slå på logging for lynmeldinger og/eller prat vil aktivere historie for den samme samtaletypen." 1507 "Å slå på logging for lynmeldinger og/eller prat vil aktivere historie for "
2272 1508 "den samme samtaletypen."
2273 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:220 1509
2274 msgid "GntHistory" 1510 msgid "GntHistory"
2275 msgstr "GntHistorikk" 1511 msgstr "GntHistorikk"
2276 1512
2277 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:222
2278 #: ../pidgin/plugins/history.c:197
2279 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." 1513 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
2280 msgstr "Viser tidligere loggede samtaler i nye samtaler." 1514 msgstr "Viser tidligere loggede samtaler i nye samtaler."
2281 1515
2282 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:223 1516 msgid ""
2283 #: ../pidgin/plugins/history.c:198 1517 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
2284 msgid "When a new conversation is opened this plugin will insert the last conversation into the current conversation." 1518 "conversation into the current conversation."
2285 msgstr "Når en ny samtale startes, vil dette tillegget sette inn den forrige samtalen i den pågående." 1519 msgstr ""
2286 1520 "Når en ny samtale startes, vil dette tillegget sette inn den forrige "
2287 #: ../finch/plugins/lastlog.c:69 1521 "samtalen i den pågående."
1522
1523 #, c-format
1524 msgid "Online"
1525 msgstr "Pålogget"
1526
1527 msgid "Offline"
1528 msgstr "Avlogget"
1529
1530 #, fuzzy
1531 msgid "Online Buddies"
1532 msgstr "Avloggede kontakter"
1533
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Offline Buddies"
1536 msgstr "Avloggede kontakter"
1537
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Online/Offline"
1540 msgstr "Pålogget siden"
1541
1542 msgid "Meebo"
1543 msgstr ""
1544
1545 #, fuzzy
1546 msgid "No Grouping"
1547 msgstr "Ingen lyd"
1548
1549 msgid "Nested Subgroup"
1550 msgstr ""
1551
1552 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1553 msgstr ""
1554
1555 #, fuzzy
1556 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1557 msgstr "Tilbyr integrasjon med Evolution."
1558
2288 msgid "Lastlog" 1559 msgid "Lastlog"
2289 msgstr "Lastlog" 1560 msgstr "Lastlog"
2290 1561
2291 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. 1562 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
2292 #: ../finch/plugins/lastlog.c:100
2293 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." 1563 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
2294 msgstr "lastlog: Søker etter en understreng i backlog." 1564 msgstr "lastlog: Søker etter en understreng i backlog."
2295 1565
2296 #: ../finch/plugins/lastlog.c:122
2297 msgid "GntLastlog" 1566 msgid "GntLastlog"
2298 msgstr "GntLastlog" 1567 msgstr "GntLastlog"
2299 1568
2300 #: ../finch/plugins/lastlog.c:124
2301 #: ../finch/plugins/lastlog.c:125
2302 msgid "Lastlog plugin." 1569 msgid "Lastlog plugin."
2303 msgstr "Lastlog tillegg." 1570 msgstr "Lastlog tillegg."
2304 1571
2305 #: ../libpurple/account.c:886
2306 msgid "accounts" 1572 msgid "accounts"
2307 msgstr "kontoer" 1573 msgstr "kontoer"
2308 1574
2309 #: ../libpurple/account.c:1061
2310 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:199
2311 msgid "Password is required to sign on." 1575 msgid "Password is required to sign on."
2312 msgstr "Passord kreves for å logge på." 1576 msgstr "Passord kreves for å logge på."
2313 1577
2314 #: ../libpurple/account.c:1095
2315 #, c-format 1578 #, c-format
2316 msgid "Enter password for %s (%s)" 1579 msgid "Enter password for %s (%s)"
2317 msgstr "Oppgi passord for %s (%s)" 1580 msgstr "Oppgi passord for %s (%s)"
2318 1581
2319 #: ../libpurple/account.c:1102
2320 msgid "Enter Password" 1582 msgid "Enter Password"
2321 msgstr "Oppgi passord" 1583 msgstr "Oppgi passord"
2322 1584
2323 # 1585 #
2324 #: ../libpurple/account.c:1107
2325 msgid "Save password" 1586 msgid "Save password"
2326 msgstr "Lagre passord" 1587 msgstr "Lagre passord"
2327 1588
2328 #: ../libpurple/account.c:1142
2329 #: ../libpurple/connection.c:107
2330 #: ../libpurple/connection.c:180
2331 #, c-format 1589 #, c-format
2332 msgid "Missing protocol plugin for %s" 1590 msgid "Missing protocol plugin for %s"
2333 msgstr "Mangler protokolltillegg for %s" 1591 msgstr "Mangler protokolltillegg for %s"
2334 1592
2335 #: ../libpurple/account.c:1144
2336 #: ../libpurple/connection.c:110
2337 msgid "Connection Error" 1593 msgid "Connection Error"
2338 msgstr "Feil ved tilkobling" 1594 msgstr "Feil ved tilkobling"
2339 1595
2340 #: ../libpurple/account.c:1341
2341 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:708
2342 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1713
2343 msgid "New passwords do not match." 1596 msgid "New passwords do not match."
2344 msgstr "De nye passordene stemmer ikke overens." 1597 msgstr "De nye passordene stemmer ikke overens."
2345 1598
2346 #: ../libpurple/account.c:1350
2347 msgid "Fill out all fields completely." 1599 msgid "Fill out all fields completely."
2348 msgstr "Fyll ut alle feltene fullstendig." 1600 msgstr "Fyll ut alle feltene fullstendig."
2349 1601
2350 #: ../libpurple/account.c:1373
2351 msgid "Original password" 1602 msgid "Original password"
2352 msgstr "Opprinnelig passord" 1603 msgstr "Opprinnelig passord"
2353 1604
2354 #: ../libpurple/account.c:1380
2355 msgid "New password" 1605 msgid "New password"
2356 msgstr "Nytt passord" 1606 msgstr "Nytt passord"
2357 1607
2358 #: ../libpurple/account.c:1387
2359 msgid "New password (again)" 1608 msgid "New password (again)"
2360 msgstr "Nytt passord (igjen)" 1609 msgstr "Nytt passord (igjen)"
2361 1610
2362 #: ../libpurple/account.c:1393
2363 #, c-format 1611 #, c-format
2364 msgid "Change password for %s" 1612 msgid "Change password for %s"
2365 msgstr "Endre passord for %s" 1613 msgstr "Endre passord for %s"
2366 1614
2367 #: ../libpurple/account.c:1401
2368 msgid "Please enter your current password and your new password." 1615 msgid "Please enter your current password and your new password."
2369 msgstr "Skriv inn ditt nåværende passord og ditt nye passord." 1616 msgstr "Skriv inn ditt nåværende passord og ditt nye passord."
2370 1617
2371 #: ../libpurple/account.c:1432
2372 #, c-format 1618 #, c-format
2373 msgid "Change user information for %s" 1619 msgid "Change user information for %s"
2374 msgstr "Endre brukerinformasjon for %s" 1620 msgstr "Endre brukerinformasjon for %s"
2375 1621
2376 #: ../libpurple/account.c:1435
2377 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670
2378 msgid "Set User Info" 1622 msgid "Set User Info"
2379 msgstr "Sett brukerinfo" 1623 msgstr "Sett brukerinfo"
2380 1624
2381 #: ../libpurple/account.c:1906
2382 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1019
2383 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782
2384 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2032
2385 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2049
2386 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2848
2387 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:233
2388 #: ../pidgin/gtkft.c:160
2389 msgid "Unknown" 1625 msgid "Unknown"
2390 msgstr "Ukjent" 1626 msgstr "Ukjent"
2391 1627
2392 #: ../libpurple/blist.c:521
2393 #: ../libpurple/blist.c:1321
2394 #: ../libpurple/blist.c:1531
2395 #: ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:69
2396 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3301
2397 #: ../pidgin/gtkblist.c:6149
2398 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:67
2399 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:96
2400 msgid "Buddies" 1628 msgid "Buddies"
2401 msgstr "Kontakter" 1629 msgstr "Kontakter"
2402 1630
2403 #: ../libpurple/blist.c:548
2404 msgid "buddy list" 1631 msgid "buddy list"
2405 msgstr "kontaktliste" 1632 msgstr "kontaktliste"
2406 1633
2407 #: ../libpurple/certificate.c:558
2408 msgid "(DOES NOT MATCH)" 1634 msgid "(DOES NOT MATCH)"
2409 msgstr "(MATCHER IKKE)" 1635 msgstr "(MATCHER IKKE)"
2410 1636
2411 #. Make messages 1637 #. Make messages
2412 #: ../libpurple/certificate.c:562
2413 #, c-format 1638 #, c-format
2414 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" 1639 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
2415 msgstr "%s har presentert følgende sertifikat for engangsbruk:" 1640 msgstr "%s har presentert følgende sertifikat for engangsbruk:"
2416 1641
2417 #: ../libpurple/certificate.c:563
2418 #, c-format 1642 #, c-format
2419 msgid "" 1643 msgid ""
2420 "Common name: %s %s\n" 1644 "Common name: %s %s\n"
2421 "Fingerprint (SHA1): %s" 1645 "Fingerprint (SHA1): %s"
2422 msgstr "" 1646 msgstr ""
2423 "Vanlig navn: %s %s\n" 1647 "Vanlig navn: %s %s\n"
2424 "Fingeravtrykk (SHA1): %s" 1648 "Fingeravtrykk (SHA1): %s"
2425 1649
2426 #. TODO: Find what the handle ought to be 1650 #. TODO: Find what the handle ought to be
2427 #: ../libpurple/certificate.c:568
2428 msgid "Single-use Certificate Verification" 1651 msgid "Single-use Certificate Verification"
2429 msgstr "Verifiserer engangsbuk sertifikat" 1652 msgstr "Verifiserer engangsbuk sertifikat"
2430 1653
2431 #. Scheme name 1654 #. Scheme name
2432 #. Pool name 1655 #. Pool name
2433 #: ../libpurple/certificate.c:885
2434 msgid "Certificate Authorities" 1656 msgid "Certificate Authorities"
2435 msgstr "Serifikat Myndigheter" 1657 msgstr "Serifikat Myndigheter"
2436 1658
2437 #. Scheme name 1659 #. Scheme name
2438 #. Pool name 1660 #. Pool name
2439 #: ../libpurple/certificate.c:1053
2440 msgid "SSL Peers Cache" 1661 msgid "SSL Peers Cache"
2441 msgstr "SSL Peers Cache" 1662 msgstr "SSL Peers Cache"
2442 1663
2443 #. Make messages 1664 #. Make messages
2444 #: ../libpurple/certificate.c:1184
2445 #, c-format 1665 #, c-format
2446 msgid "Accept certificate for %s?" 1666 msgid "Accept certificate for %s?"
2447 msgstr "Aksepter sertifikat for %s?" 1667 msgstr "Aksepter sertifikat for %s?"
2448 1668
2449 #. TODO: Find what the handle ought to be 1669 #. TODO: Find what the handle ought to be
2450 #: ../libpurple/certificate.c:1190
2451 msgid "SSL Certificate Verification" 1670 msgid "SSL Certificate Verification"
2452 msgstr "SSL Sertifikat Verifisering" 1671 msgstr "SSL Sertifikat Verifisering"
2453 1672
2454 #. Number of actions 1673 #. Number of actions
2455 #: ../libpurple/certificate.c:1199
2456 msgid "Accept" 1674 msgid "Accept"
2457 msgstr "Godta" 1675 msgstr "Godta"
2458 1676
2459 #: ../libpurple/certificate.c:1200
2460 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
2461 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:144
2462 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127
2463 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:90
2464 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:246
2465 msgid "Reject" 1677 msgid "Reject"
2466 msgstr "Avslå" 1678 msgstr "Avslå"
2467 1679
2468 #: ../libpurple/certificate.c:1201
2469 msgid "_View Certificate..." 1680 msgid "_View Certificate..."
2470 msgstr "_Se på sertfikat..." 1681 msgstr "_Se på sertfikat..."
2471 1682
2472 #. Prompt the user to authenticate the certificate 1683 #. Prompt the user to authenticate the certificate
2473 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
2474 #. being prompted
2475 #. vrq will be completed by user_auth 1684 #. vrq will be completed by user_auth
2476 #: ../libpurple/certificate.c:1301 1685 #, c-format
2477 #, c-format 1686 msgid ""
2478 msgid "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you are not connecting to the service you believe you are." 1687 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
2479 msgstr "Serifikatet presentert av \"%s\" hevder av være fra \"%s\" istedet. Dette kan bety at du ikke er tilkoblet til den tjenesten du tror du er." 1688 "automatically checked."
2480 1689 msgstr ""
2481 #. Prompt the user to authenticate the certificate 1690 "Sertifikatet presentert av \"%s\" er sjøl signert. Det kan ikke bli "
2482 #. vrq will be completed by user_auth 1691 "automatisk sjekket."
2483 #: ../libpurple/certificate.c:1326 1692
2484 #, c-format
2485 msgid "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be automatically checked."
2486 msgstr "Sertifikatet presentert av \"%s\" er sjøl signert. Det kan ikke bli automatisk sjekket."
2487
2488 #: ../libpurple/certificate.c:1344
2489 #, c-format 1693 #, c-format
2490 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." 1694 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
2491 msgstr "Sertifikat lenken presentert for %s gjelder ikke." 1695 msgstr "Sertifikat lenken presentert for %s gjelder ikke."
2492 1696
2493 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL 1697 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
2494 #. connection error until the user dismisses this one, or 1698 #. connection error until the user dismisses this one, or
2495 #. stifle it. 1699 #. stifle it.
2496 #. TODO: Probably wrong. 1700 #. TODO: Probably wrong.
2497 #. TODO: Probably wrong 1701 #. TODO: Probably wrong
2498 #: ../libpurple/certificate.c:1352
2499 #: ../libpurple/certificate.c:1422
2500 msgid "SSL Certificate Error" 1702 msgid "SSL Certificate Error"
2501 msgstr "SSL Sertifikat Feil" 1703 msgstr "SSL Sertifikat Feil"
2502 1704
2503 #: ../libpurple/certificate.c:1353
2504 msgid "Invalid certificate chain" 1705 msgid "Invalid certificate chain"
2505 msgstr "Ugyldig sertifikat lenke" 1706 msgstr "Ugyldig sertifikat lenke"
2506 1707
2507 #. vrq will be completed by user_auth 1708 #. vrq will be completed by user_auth
2508 #: ../libpurple/certificate.c:1374 1709 msgid ""
2509 msgid "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be validated." 1710 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
2510 msgstr "Du har ingen database av root sertifikater, så dette sertifikatet kan ikke bli validisert." 1711 "validated."
1712 msgstr ""
1713 "Du har ingen database av root sertifikater, så dette sertifikatet kan ikke "
1714 "bli validisert."
2511 1715
2512 #. vrq will be completed by user_auth 1716 #. vrq will be completed by user_auth
2513 #: ../libpurple/certificate.c:1397 1717 msgid ""
2514 msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." 1718 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
2515 msgstr "Root sertifikatet som denne hevder å bli utstedt av er ukjent for Pidgin." 1719 msgstr ""
2516 1720 "Root sertifikatet som denne hevder å bli utstedt av er ukjent for Pidgin."
2517 #: ../libpurple/certificate.c:1414 1721
2518 #, c-format 1722 #, c-format
2519 msgid "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital signature from the Certificate Authority from which it claims to have a signature." 1723 msgid ""
2520 msgstr "Sertifikat lenken presentert av %s har ikke en gyldig digital signatur fra Sertifikat Myndigheten der den hevder å ha en signatur." 1724 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
2521 1725 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
2522 #: ../libpurple/certificate.c:1423 1726 "signature."
1727 msgstr ""
1728 "Sertifikat lenken presentert av %s har ikke en gyldig digital signatur fra "
1729 "Sertifikat Myndigheten der den hevder å ha en signatur."
1730
2523 msgid "Invalid certificate authority signature" 1731 msgid "Invalid certificate authority signature"
2524 msgstr "Ugyldig sertifikat myndighet signatur" 1732 msgstr "Ugyldig sertifikat myndighet signatur"
2525 1733
1734 #. Prompt the user to authenticate the certificate
1735 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
1736 #. being prompted
1737 #. vrq will be completed by user_auth
1738 #, c-format
1739 msgid ""
1740 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This "
1741 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
1742 msgstr ""
1743 "Serifikatet presentert av \"%s\" hevder av være fra \"%s\" istedet. Dette "
1744 "kan bety at du ikke er tilkoblet til den tjenesten du tror du er."
1745
2526 #. Make messages 1746 #. Make messages
2527 #: ../libpurple/certificate.c:1882
2528 #, c-format 1747 #, c-format
2529 msgid "" 1748 msgid ""
2530 "Common name: %s\n" 1749 "Common name: %s\n"
2531 "\n" 1750 "\n"
2532 "Fingerprint (SHA1): %s\n" 1751 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
2540 "\n" 1759 "\n"
2541 "Aktiviserings dato: %s\n" 1760 "Aktiviserings dato: %s\n"
2542 "Går ut dato: %s\n" 1761 "Går ut dato: %s\n"
2543 1762
2544 #. TODO: Find what the handle ought to be 1763 #. TODO: Find what the handle ought to be
2545 #: ../libpurple/certificate.c:1891
2546 msgid "Certificate Information" 1764 msgid "Certificate Information"
2547 msgstr "Sertifikatinformasjon" 1765 msgstr "Sertifikatinformasjon"
2548 1766
2549 #: ../libpurple/connection.c:109
2550 msgid "Registration Error" 1767 msgid "Registration Error"
2551 msgstr "Registreringsfeil" 1768 msgstr "Registreringsfeil"
2552 1769
2553 #: ../libpurple/connection.c:182
2554 msgid "Unregistration Error" 1770 msgid "Unregistration Error"
2555 msgstr "Avregistreringsfeil" 1771 msgstr "Avregistreringsfeil"
2556 1772
2557 #: ../libpurple/connection.c:336
2558 #, c-format 1773 #, c-format
2559 msgid "+++ %s signed on" 1774 msgid "+++ %s signed on"
2560 msgstr "+++ %s logget på" 1775 msgstr "+++ %s logget på"
2561 1776
2562 #: ../libpurple/connection.c:366
2563 #, c-format 1777 #, c-format
2564 msgid "+++ %s signed off" 1778 msgid "+++ %s signed off"
2565 msgstr "+++ %s logget av" 1779 msgstr "+++ %s logget av"
2566 1780
2567 #: ../libpurple/connection.c:511
2568 #: ../libpurple/plugin.c:277
2569 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2352
2570 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:141
2571 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:378
2572 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:139
2573 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:330
2574 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:63
2575 msgid "Unknown error" 1781 msgid "Unknown error"
2576 msgstr "Ukjent feil" 1782 msgstr "Ukjent feil"
2577 1783
2578 #: ../libpurple/conversation.c:170
2579 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1784 msgid "Unable to send message: The message is too large."
2580 msgstr "Kunne ikke sende beskjed: Beskjeden er for stor." 1785 msgstr "Kunne ikke sende beskjed: Beskjeden er for stor."
2581 1786
2582 #: ../libpurple/conversation.c:173
2583 #: ../libpurple/conversation.c:186
2584 #, c-format 1787 #, c-format
2585 msgid "Unable to send message to %s." 1788 msgid "Unable to send message to %s."
2586 msgstr "Klarte ikke å sende beskjed til %s." 1789 msgstr "Klarte ikke å sende beskjed til %s."
2587 1790
2588 #: ../libpurple/conversation.c:174
2589 msgid "The message is too large." 1791 msgid "The message is too large."
2590 msgstr "Beskjeden er for stor." 1792 msgstr "Beskjeden er for stor."
2591 1793
2592 #: ../libpurple/conversation.c:183
2593 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:272
2594 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:315
2595 msgid "Unable to send message." 1794 msgid "Unable to send message."
2596 msgstr "Kunne ikke sende beskjed." 1795 msgstr "Kunne ikke sende beskjed."
2597 1796
2598 #: ../libpurple/conversation.c:1211
2599 msgid "Send Message" 1797 msgid "Send Message"
2600 msgstr "Send beskjed" 1798 msgstr "Send beskjed"
2601 1799
2602 #: ../libpurple/conversation.c:1214
2603 msgid "_Send Message" 1800 msgid "_Send Message"
2604 msgstr "_Send beskjed" 1801 msgstr "_Send beskjed"
2605 1802
2606 #: ../libpurple/conversation.c:1620
2607 #, c-format 1803 #, c-format
2608 msgid "%s entered the room." 1804 msgid "%s entered the room."
2609 msgstr "%s kom inn i rommet." 1805 msgstr "%s kom inn i rommet."
2610 1806
2611 #: ../libpurple/conversation.c:1623
2612 #, c-format 1807 #, c-format
2613 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 1808 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
2614 msgstr "%s [<I>%s</I>] kom inn i rommet." 1809 msgstr "%s [<I>%s</I>] kom inn i rommet."
2615 1810
2616 #: ../libpurple/conversation.c:1733
2617 #, c-format 1811 #, c-format
2618 msgid "You are now known as %s" 1812 msgid "You are now known as %s"
2619 msgstr "Du heter nå %s" 1813 msgstr "Du heter nå %s"
2620 1814
2621 #: ../libpurple/conversation.c:1753
2622 #, c-format 1815 #, c-format
2623 msgid "%s is now known as %s" 1816 msgid "%s is now known as %s"
2624 msgstr "%s heter nå %s" 1817 msgstr "%s heter nå %s"
2625 1818
2626 #: ../libpurple/conversation.c:1828
2627 #, c-format 1819 #, c-format
2628 msgid "%s left the room." 1820 msgid "%s left the room."
2629 msgstr "%s forlot rommet." 1821 msgstr "%s forlot rommet."
2630 1822
2631 #: ../libpurple/conversation.c:1831
2632 #, c-format 1823 #, c-format
2633 msgid "%s left the room (%s)." 1824 msgid "%s left the room (%s)."
2634 msgstr "%s forlot rommet (%s)." 1825 msgstr "%s forlot rommet (%s)."
2635 1826
2636 #: ../libpurple/dbus-server.c:584
2637 #, c-format 1827 #, c-format
2638 msgid "Failed to get connection: %s" 1828 msgid "Failed to get connection: %s"
2639 msgstr "Feilet i å få tilkobling: %s" 1829 msgstr "Feilet i å få tilkobling: %s"
2640 1830
2641 #: ../libpurple/dbus-server.c:596
2642 #, c-format 1831 #, c-format
2643 msgid "Failed to get name: %s" 1832 msgid "Failed to get name: %s"
2644 msgstr "Feilet i å få navn: %s" 1833 msgstr "Feilet i å få navn: %s"
2645 1834
2646 #: ../libpurple/dbus-server.c:610
2647 #, c-format 1835 #, c-format
2648 msgid "Failed to get serv name: %s" 1836 msgid "Failed to get serv name: %s"
2649 msgstr "Feilet i å få serv navn: %s" 1837 msgstr "Feilet i å få serv navn: %s"
2650 1838
2651 #: ../libpurple/dbus-server.h:84
2652 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" 1839 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
2653 msgstr "Purple's D-BUS server går ikke pga det som er nevnt nedenfor" 1840 msgstr "Purple's D-BUS server går ikke pga det som er nevnt nedenfor"
2654 1841
2655 #: ../libpurple/desktopitem.c:287
2656 #: ../libpurple/desktopitem.c:878
2657 msgid "No name" 1842 msgid "No name"
2658 msgstr "Ingen navn" 1843 msgstr "Ingen navn"
2659 1844
2660 #: ../libpurple/dnsquery.c:511
2661 msgid "Unable to create new resolver process\n" 1845 msgid "Unable to create new resolver process\n"
2662 msgstr "Kunne ikke opprette socket\n" 1846 msgstr "Kunne ikke opprette socket\n"
2663 1847
2664 #: ../libpurple/dnsquery.c:516
2665 msgid "Unable to send request to resolver process\n" 1848 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
2666 msgstr "Kunne ikke sende beskjed til %s\n" 1849 msgstr "Kunne ikke sende beskjed til %s\n"
2667 1850
2668 #: ../libpurple/dnsquery.c:549
2669 #: ../libpurple/dnsquery.c:698
2670 #, c-format 1851 #, c-format
2671 msgid "" 1852 msgid ""
2672 "Error resolving %s:\n" 1853 "Error resolving %s:\n"
2673 "%s" 1854 "%s"
2674 msgstr "" 1855 msgstr ""
2675 "Klarte ikke lese %s:\n" 1856 "Klarte ikke lese %s:\n"
2676 "%s" 1857 "%s"
2677 1858
2678 #: ../libpurple/dnsquery.c:552
2679 #: ../libpurple/dnsquery.c:712
2680 #: ../libpurple/dnsquery.c:830
2681 #, c-format 1859 #, c-format
2682 msgid "Error resolving %s: %d" 1860 msgid "Error resolving %s: %d"
2683 msgstr "Klarte ikke lese %s: %d" 1861 msgstr "Klarte ikke lese %s: %d"
2684 1862
2685 #: ../libpurple/dnsquery.c:574
2686 #, c-format 1863 #, c-format
2687 msgid "" 1864 msgid ""
2688 "Error reading from resolver process:\n" 1865 "Error reading from resolver process:\n"
2689 "%s" 1866 "%s"
2690 msgstr "" 1867 msgstr ""
2691 "Feil under lesing fra socket:\n" 1868 "Feil under lesing fra socket:\n"
2692 "%s" 1869 "%s"
2693 1870
2694 #: ../libpurple/dnsquery.c:578 1871 #, c-format
2695 msgid "EOF while reading from resolver process" 1872 msgid "Resolver process exited without answering our request"
2696 msgstr "Feil under lesing fra socket" 1873 msgstr ""
2697 1874
2698 #: ../libpurple/dnsquery.c:762
2699 #, c-format 1875 #, c-format
2700 msgid "Thread creation failure: %s" 1876 msgid "Thread creation failure: %s"
2701 msgstr "Autentiseringsfeil: %s" 1877 msgstr "Autentiseringsfeil: %s"
2702 1878
2703 #: ../libpurple/dnsquery.c:763
2704 msgid "Unknown reason" 1879 msgid "Unknown reason"
2705 msgstr "Ukjent grunn" 1880 msgstr "Ukjent grunn"
2706 1881
2707 #: ../libpurple/ft.c:209
2708 #, c-format 1882 #, c-format
2709 msgid "" 1883 msgid ""
2710 "Error reading %s: \n" 1884 "Error reading %s: \n"
2711 "%s.\n" 1885 "%s.\n"
2712 msgstr "" 1886 msgstr ""
2713 "Klarte ikke lese %s:\n" 1887 "Klarte ikke lese %s:\n"
2714 "%s\n" 1888 "%s\n"
2715 1889
2716 #: ../libpurple/ft.c:213
2717 #, c-format 1890 #, c-format
2718 msgid "" 1891 msgid ""
2719 "Error writing %s: \n" 1892 "Error writing %s: \n"
2720 "%s.\n" 1893 "%s.\n"
2721 msgstr "" 1894 msgstr ""
2722 "Klarte ikke skrive %s:\n" 1895 "Klarte ikke skrive %s:\n"
2723 "%s\n" 1896 "%s\n"
2724 1897
2725 #: ../libpurple/ft.c:217
2726 #, c-format 1898 #, c-format
2727 msgid "" 1899 msgid ""
2728 "Error accessing %s: \n" 1900 "Error accessing %s: \n"
2729 "%s.\n" 1901 "%s.\n"
2730 msgstr "" 1902 msgstr ""
2731 "En feil oppstod under tilgang til %s:\n" 1903 "En feil oppstod under tilgang til %s:\n"
2732 "%s\n" 1904 "%s\n"
2733 1905
2734 #: ../libpurple/ft.c:253
2735 msgid "Directory is not writable." 1906 msgid "Directory is not writable."
2736 msgstr "Katalogen er ikke skrivbar." 1907 msgstr "Katalogen er ikke skrivbar."
2737 1908
2738 #: ../libpurple/ft.c:268
2739 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." 1909 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
2740 msgstr "Kan ikke sende en fil som er 0 bytes." 1910 msgstr "Kan ikke sende en fil som er 0 bytes."
2741 1911
2742 #: ../libpurple/ft.c:278
2743 msgid "Cannot send a directory." 1912 msgid "Cannot send a directory."
2744 msgstr "Kan ikke sende en katalog." 1913 msgstr "Kan ikke sende en katalog."
2745 1914
2746 #: ../libpurple/ft.c:287
2747 #, c-format 1915 #, c-format
2748 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" 1916 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
2749 msgstr "%s er ikke en vanlig fil. Pidgin nekter å overskrive den for å ikke risikere å ødelegge noe.\n" 1917 msgstr ""
2750 1918 "%s er ikke en vanlig fil. Pidgin nekter å overskrive den for å ikke risikere "
2751 #: ../libpurple/ft.c:347 1919 "å ødelegge noe.\n"
1920
2752 #, c-format 1921 #, c-format
2753 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 1922 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
2754 msgstr "%s ønsker å sende deg %s (%s)" 1923 msgstr "%s ønsker å sende deg %s (%s)"
2755 1924
2756 #: ../libpurple/ft.c:354
2757 #, c-format 1925 #, c-format
2758 msgid "%s wants to send you a file" 1926 msgid "%s wants to send you a file"
2759 msgstr "%s ønsker å sende deg en fil" 1927 msgstr "%s ønsker å sende deg en fil"
2760 1928
2761 #: ../libpurple/ft.c:397
2762 #, c-format 1929 #, c-format
2763 msgid "Accept file transfer request from %s?" 1930 msgid "Accept file transfer request from %s?"
2764 msgstr "Aksepter forespørselen for filoverføring fra %s?" 1931 msgstr "Aksepter forespørselen for filoverføring fra %s?"
2765 1932
2766 #: ../libpurple/ft.c:401
2767 #, c-format 1933 #, c-format
2768 msgid "" 1934 msgid ""
2769 "A file is available for download from:\n" 1935 "A file is available for download from:\n"
2770 "Remote host: %s\n" 1936 "Remote host: %s\n"
2771 "Remote port: %d" 1937 "Remote port: %d"
2772 msgstr "" 1938 msgstr ""
2773 "En fil er tilgjengelig for nedlasting fra:\n" 1939 "En fil er tilgjengelig for nedlasting fra:\n"
2774 "Vert: %s\n" 1940 "Vert: %s\n"
2775 "Port: %d" 1941 "Port: %d"
2776 1942
2777 #: ../libpurple/ft.c:436
2778 #, c-format 1943 #, c-format
2779 msgid "%s is offering to send file %s" 1944 msgid "%s is offering to send file %s"
2780 msgstr "%s tilbyr å sende filen %s" 1945 msgstr "%s tilbyr å sende filen %s"
2781 1946
2782 #: ../libpurple/ft.c:488
2783 #, c-format 1947 #, c-format
2784 msgid "%s is not a valid filename.\n" 1948 msgid "%s is not a valid filename.\n"
2785 msgstr "%s er ikke et gyldig filnavn.\n" 1949 msgstr "%s er ikke et gyldig filnavn.\n"
2786 1950
2787 #: ../libpurple/ft.c:509
2788 #, c-format 1951 #, c-format
2789 msgid "Offering to send %s to %s" 1952 msgid "Offering to send %s to %s"
2790 msgstr "Tilbyr å sende %s til %s" 1953 msgstr "Tilbyr å sende %s til %s"
2791 1954
2792 #: ../libpurple/ft.c:521
2793 #, c-format 1955 #, c-format
2794 msgid "Starting transfer of %s from %s" 1956 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2795 msgstr "Starter overføring av %s fra %s" 1957 msgstr "Starter overføring av %s fra %s"
2796 1958
2797 #: ../libpurple/ft.c:682
2798 #, c-format 1959 #, c-format
2799 msgid "Transfer of file %s complete" 1960 msgid "Transfer of file %s complete"
2800 msgstr "Overføring av filen %s er ferdig" 1961 msgstr "Overføring av filen %s er ferdig"
2801 1962
2802 #: ../libpurple/ft.c:685 1963 #, c-format
2803 msgid "File transfer complete" 1964 msgid "File transfer complete"
2804 msgstr "Filoverføring ferdig" 1965 msgstr "Filoverføring ferdig"
2805 1966
2806 #: ../libpurple/ft.c:1108
2807 #, c-format 1967 #, c-format
2808 msgid "You canceled the transfer of %s" 1968 msgid "You canceled the transfer of %s"
2809 msgstr "Du avbrøt overføringen av %s" 1969 msgstr "Du avbrøt overføringen av %s"
2810 1970
2811 #: ../libpurple/ft.c:1113 1971 #, c-format
2812 msgid "File transfer cancelled" 1972 msgid "File transfer cancelled"
2813 msgstr "Filoverføring avbrutt" 1973 msgstr "Filoverføring avbrutt"
2814 1974
2815 #: ../libpurple/ft.c:1171
2816 #, c-format 1975 #, c-format
2817 msgid "%s canceled the transfer of %s" 1976 msgid "%s canceled the transfer of %s"
2818 msgstr "%s avbrøt overføringen av %s" 1977 msgstr "%s avbrøt overføringen av %s"
2819 1978
2820 #: ../libpurple/ft.c:1176
2821 #, c-format 1979 #, c-format
2822 msgid "%s canceled the file transfer" 1980 msgid "%s canceled the file transfer"
2823 msgstr "%s avbrøt filoverføringen" 1981 msgstr "%s avbrøt filoverføringen"
2824 1982
2825 #: ../libpurple/ft.c:1233
2826 #, c-format 1983 #, c-format
2827 msgid "File transfer to %s failed." 1984 msgid "File transfer to %s failed."
2828 msgstr "Filoverføring til %s feilet." 1985 msgstr "Filoverføring til %s feilet."
2829 1986
2830 #: ../libpurple/ft.c:1235
2831 #, c-format 1987 #, c-format
2832 msgid "File transfer from %s failed." 1988 msgid "File transfer from %s failed."
2833 msgstr "Filoverføring fra %s feilet." 1989 msgstr "Filoverføring fra %s feilet."
2834 1990
2835 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
2836 msgid "Run the command in a terminal" 1991 msgid "Run the command in a terminal"
2837 msgstr "Kjør kommandoen i en terminal" 1992 msgstr "Kjør kommandoen i en terminal"
2838 1993
2839 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2
2840 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." 1994 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
2841 msgstr "Kommando for å håndtere «aim»-URLer, hvis aktivert." 1995 msgstr "Kommando for å håndtere «aim»-URLer, hvis aktivert."
2842 1996
2843 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3
2844 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." 1997 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
2845 msgstr "Kommando for å håndtere «gg»-URLer, hvis aktivert." 1998 msgstr "Kommando for å håndtere «gg»-URLer, hvis aktivert."
2846 1999
2847 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4
2848 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." 2000 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
2849 msgstr "Kommando for å håndtere «icq»-URLer, hvis aktivert." 2001 msgstr "Kommando for å håndtere «icq»-URLer, hvis aktivert."
2850 2002
2851 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5
2852 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." 2003 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
2853 msgstr "Kommando for å håndtere «irc»-URLer, hvis aktivert." 2004 msgstr "Kommando for å håndtere «irc»-URLer, hvis aktivert."
2854 2005
2855 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6
2856 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." 2006 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
2857 msgstr "Kommando for å håndtere «msnim»-URLer, hvis aktivert." 2007 msgstr "Kommando for å håndtere «msnim»-URLer, hvis aktivert."
2858 2008
2859 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7
2860 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." 2009 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
2861 msgstr "Kommando for å håndtere «sip»-URLer, hvis aktivert." 2010 msgstr "Kommando for å håndtere «sip»-URLer, hvis aktivert."
2862 2011
2863 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8
2864 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." 2012 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
2865 msgstr "Kommando for å håndtere «xmpp»-URLer, hvis aktivert." 2013 msgstr "Kommando for å håndtere «xmpp»-URLer, hvis aktivert."
2866 2014
2867 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9
2868 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." 2015 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
2869 msgstr "Kommando for å håndtere «ymsgr»-URLer, hvis aktivert." 2016 msgstr "Kommando for å håndtere «ymsgr»-URLer, hvis aktivert."
2870 2017
2871 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10
2872 msgid "The handler for \"aim\" URLs" 2018 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
2873 msgstr "Håndtereren for «aim»-URLer" 2019 msgstr "Håndtereren for «aim»-URLer"
2874 2020
2875 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11
2876 msgid "The handler for \"gg\" URLs" 2021 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
2877 msgstr "Håndtereren for «gg»-URLer" 2022 msgstr "Håndtereren for «gg»-URLer"
2878 2023
2879 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12
2880 msgid "The handler for \"icq\" URLs" 2024 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
2881 msgstr "Håndtereren for «icq»-URLer" 2025 msgstr "Håndtereren for «icq»-URLer"
2882 2026
2883 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13
2884 msgid "The handler for \"irc\" URLs" 2027 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
2885 msgstr "Håndtereren for «irc»-URLer" 2028 msgstr "Håndtereren for «irc»-URLer"
2886 2029
2887 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14
2888 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" 2030 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
2889 msgstr "Håndtereren for «msnim»-URLer" 2031 msgstr "Håndtereren for «msnim»-URLer"
2890 2032
2891 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15
2892 msgid "The handler for \"sip\" URLs" 2033 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
2893 msgstr "Håndtereren for «sip»-URLer" 2034 msgstr "Håndtereren for «sip»-URLer"
2894 2035
2895 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16
2896 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" 2036 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
2897 msgstr "Håndtereren for «xmpp»-URLer" 2037 msgstr "Håndtereren for «xmpp»-URLer"
2898 2038
2899 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17
2900 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" 2039 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
2901 msgstr "Håndtereren for «ymsgr»-URLer" 2040 msgstr "Håndtereren for «ymsgr»-URLer"
2902 2041
2903 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18 2042 msgid ""
2904 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" URLs." 2043 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
2905 msgstr "Sann hvis kommandoen spesifisert i «kommando»-nøkkelen skal håndtere «aim»-URLer." 2044 "URLs."
2906 2045 msgstr ""
2907 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19 2046 "Sann hvis kommandoen spesifisert i «kommando»-nøkkelen skal håndtere «aim»-"
2908 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" URLs." 2047 "URLer."
2909 msgstr "Sann hvis kommandoen spesifisert i «kommando»-nøkkelen skal håndtere «gg»-URLer." 2048
2910 2049 msgid ""
2911 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20 2050 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
2912 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" URLs." 2051 "URLs."
2913 msgstr "Sann hvis kommandoen spesifisert i «kommando»-nøkkelen skal håndtere «icq»-URLer." 2052 msgstr ""
2914 2053 "Sann hvis kommandoen spesifisert i «kommando»-nøkkelen skal håndtere «gg»-"
2915 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21 2054 "URLer."
2916 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" URLs." 2055
2917 msgstr "Sann hvis kommandoen spesifisert i «kommando»-nøkkelen skal håndtere «irc»-URLer." 2056 msgid ""
2918 2057 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
2919 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22 2058 "URLs."
2920 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" URLs." 2059 msgstr ""
2921 msgstr "Sann hvis kommandoen spesifisert i «kommando»-nøkkelen skal håndtere «msnim»-URLer." 2060 "Sann hvis kommandoen spesifisert i «kommando»-nøkkelen skal håndtere «icq»-"
2922 2061 "URLer."
2923 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23 2062
2924 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" URLs." 2063 msgid ""
2925 msgstr "Sann hvis kommandoen spesifisert i «kommando»-nøkkelen skal håndtere «sip»-URLer." 2064 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
2926 2065 "URLs."
2927 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24 2066 msgstr ""
2928 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" URLs." 2067 "Sann hvis kommandoen spesifisert i «kommando»-nøkkelen skal håndtere «irc»-"
2929 msgstr "Sann hvis kommandoen spesifisert i «kommando»-nøkkelen skal håndtere «xmpp»-URLer." 2068 "URLer."
2930 2069
2931 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25 2070 msgid ""
2932 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" URLs." 2071 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
2933 msgstr "Sann hvis kommandoen spesifisert i «kommando»-nøkkelen skal håndtere «ymsgr»-URLer." 2072 "URLs."
2934 2073 msgstr ""
2935 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26 2074 "Sann hvis kommandoen spesifisert i «kommando»-nøkkelen skal håndtere «msnim»-"
2936 msgid "True if the command used to handle this type of URL should be run in a terminal." 2075 "URLer."
2937 msgstr "Sann hvis kommandoen som skal håndtere denne type URLer skal kjøres i en terminal." 2076
2938 2077 msgid ""
2939 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27 2078 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
2079 "URLs."
2080 msgstr ""
2081 "Sann hvis kommandoen spesifisert i «kommando»-nøkkelen skal håndtere «sip»-"
2082 "URLer."
2083
2084 msgid ""
2085 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
2086 "URLs."
2087 msgstr ""
2088 "Sann hvis kommandoen spesifisert i «kommando»-nøkkelen skal håndtere «xmpp»-"
2089 "URLer."
2090
2091 msgid ""
2092 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
2093 "URLs."
2094 msgstr ""
2095 "Sann hvis kommandoen spesifisert i «kommando»-nøkkelen skal håndtere «ymsgr»-"
2096 "URLer."
2097
2098 msgid ""
2099 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
2100 "terminal."
2101 msgstr ""
2102 "Sann hvis kommandoen som skal håndtere denne type URLer skal kjøres i en "
2103 "terminal."
2104
2940 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" 2105 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
2941 msgstr "Om den spesifike kommandoen skal håndtere «aim»-URLer" 2106 msgstr "Om den spesifike kommandoen skal håndtere «aim»-URLer"
2942 2107
2943 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28
2944 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" 2108 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
2945 msgstr "Om den spesifike kommandoen skal håndtere «gg»-URLer" 2109 msgstr "Om den spesifike kommandoen skal håndtere «gg»-URLer"
2946 2110
2947 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29
2948 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" 2111 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
2949 msgstr "Om den spesifike kommandoen skal håndtere «icq»-URLer" 2112 msgstr "Om den spesifike kommandoen skal håndtere «icq»-URLer"
2950 2113
2951 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30
2952 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" 2114 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
2953 msgstr "Om den spesifike kommandoen skal håndtere «irc»-URLer" 2115 msgstr "Om den spesifike kommandoen skal håndtere «irc»-URLer"
2954 2116
2955 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31
2956 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" 2117 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
2957 msgstr "Om den spesifike kommandoen skal håndtere «msnim»-URLer" 2118 msgstr "Om den spesifike kommandoen skal håndtere «msnim»-URLer"
2958 2119
2959 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32
2960 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" 2120 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
2961 msgstr "Om den spesifike kommandoen skal håndtere «sip»-URLer" 2121 msgstr "Om den spesifike kommandoen skal håndtere «sip»-URLer"
2962 2122
2963 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33
2964 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" 2123 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
2965 msgstr "Om den spesifike kommandoen skal håndtere «xmpp»-URLer" 2124 msgstr "Om den spesifike kommandoen skal håndtere «xmpp»-URLer"
2966 2125
2967 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34
2968 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" 2126 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
2969 msgstr "Om den spesifike kommandoen skal håndtere «ymsgr»-URLer" 2127 msgstr "Om den spesifike kommandoen skal håndtere «ymsgr»-URLer"
2970 2128
2971 #: ../libpurple/log.c:183
2972 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" 2129 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2973 msgstr "<b><font color=\"red\">Loggeren har ingen lesefunksjon</font></b>" 2130 msgstr "<b><font color=\"red\">Loggeren har ingen lesefunksjon</font></b>"
2974 2131
2975 #: ../libpurple/log.c:598
2976 msgid "HTML" 2132 msgid "HTML"
2977 msgstr "HTML" 2133 msgstr "HTML"
2978 2134
2979 #: ../libpurple/log.c:612
2980 msgid "Plain text" 2135 msgid "Plain text"
2981 msgstr "Ren tekst" 2136 msgstr "Ren tekst"
2982 2137
2983 #: ../libpurple/log.c:626
2984 msgid "Old flat format" 2138 msgid "Old flat format"
2985 msgstr "Gammelt flatt format" 2139 msgstr "Gammelt flatt format"
2986 2140
2987 #: ../libpurple/log.c:839
2988 msgid "Logging of this conversation failed." 2141 msgid "Logging of this conversation failed."
2989 msgstr "Logging av denne samtalen feilet." 2142 msgstr "Logging av denne samtalen feilet."
2990 2143
2991 #: ../libpurple/log.c:1282
2992 msgid "XML" 2144 msgid "XML"
2993 msgstr "XML" 2145 msgstr "XML"
2994 2146
2995 #: ../libpurple/log.c:1366 2147 #, c-format
2996 #, c-format 2148 msgid ""
2997 msgid "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 2149 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2998 msgstr "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;STANDARDSVAR&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 2150 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2999 2151 msgstr ""
3000 #: ../libpurple/log.c:1368 2152 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;"
3001 #, c-format 2153 "STANDARDSVAR&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
3002 msgid "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 2154
3003 msgstr "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;STANDARDSVAR&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 2155 #, c-format
3004 2156 msgid ""
3005 #: ../libpurple/log.c:1426 2157 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
3006 #: ../libpurple/log.c:1559 2158 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2159 msgstr ""
2160 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;"
2161 "STANDARDSVAR&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2162
3007 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" 2163 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
3008 msgstr "<font color=\"red\"><b>Kunne ikke finne banen til loggen!</b></font>" 2164 msgstr "<font color=\"red\"><b>Kunne ikke finne banen til loggen!</b></font>"
3009 2165
3010 #: ../libpurple/log.c:1438
3011 #: ../libpurple/log.c:1568
3012 #, c-format 2166 #, c-format
3013 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" 2167 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
3014 msgstr "<font color=\"red\"><b>Kunne ikke lese fil: %s</b></font>" 2168 msgstr "<font color=\"red\"><b>Kunne ikke lese fil: %s</b></font>"
3015 2169
3016 #: ../libpurple/log.c:1500
3017 #, c-format 2170 #, c-format
3018 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 2171 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
3019 msgstr "(%s) %s <AUTO-SVAR>: %s\n" 2172 msgstr "(%s) %s <AUTO-SVAR>: %s\n"
3020 2173
3021 #: ../libpurple/plugin.c:360
3022 #, c-format 2174 #, c-format
3023 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 2175 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
3024 msgstr "Du bruker %s, men dette tillegget krever %s." 2176 msgstr "Du bruker %s, men dette tillegget krever %s."
3025 2177
3026 #: ../libpurple/plugin.c:375 2178 #, c-format
3027 msgid "This plugin has not defined an ID." 2179 msgid "This plugin has not defined an ID."
3028 msgstr "Dette tillegget har ikke definert en ID." 2180 msgstr "Dette tillegget har ikke definert en ID."
3029 2181
3030 #: ../libpurple/plugin.c:443
3031 #, c-format 2182 #, c-format
3032 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" 2183 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
3033 msgstr "Tillegg magic mismatch %d (trenger %d)" 2184 msgstr "Tillegg magic mismatch %d (trenger %d)"
3034 2185
3035 #: ../libpurple/plugin.c:460
3036 #, c-format 2186 #, c-format
3037 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" 2187 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
3038 msgstr "ABI versjon mismatch %d.%d.x (trenger %d.%d.x)" 2188 msgstr "ABI versjon mismatch %d.%d.x (trenger %d.%d.x)"
3039 2189
3040 #: ../libpurple/plugin.c:477 2190 #, fuzzy
3041 msgid "Plugin does not implement all required functions" 2191 msgid ""
2192 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
3042 msgstr "Tillegget implenterer ikke alle funksjoner som kreves" 2193 msgstr "Tillegget implenterer ikke alle funksjoner som kreves"
3043 2194
3044 #: ../libpurple/plugin.c:542 2195 #, c-format
3045 #, c-format 2196 msgid ""
3046 msgid "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try again." 2197 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
3047 msgstr "Det nødvendige tillegget %s ble ikke funnet. Installer dette tillegget og prøv igjen." 2198 "again."
3048 2199 msgstr ""
3049 #: ../libpurple/plugin.c:547 2200 "Det nødvendige tillegget %s ble ikke funnet. Installer dette tillegget og "
2201 "prøv igjen."
2202
3050 msgid "Unable to load the plugin" 2203 msgid "Unable to load the plugin"
3051 msgstr "Klarte ikke å laste tillegget" 2204 msgstr "Klarte ikke å laste tillegget"
3052 2205
3053 #: ../libpurple/plugin.c:569
3054 #, c-format 2206 #, c-format
3055 msgid "The required plugin %s was unable to load." 2207 msgid "The required plugin %s was unable to load."
3056 msgstr "Det nødvendige tillegget %s kunne ikke lastes." 2208 msgstr "Det nødvendige tillegget %s kunne ikke lastes."
3057 2209
3058 #: ../libpurple/plugin.c:573
3059 msgid "Unable to load your plugin." 2210 msgid "Unable to load your plugin."
3060 msgstr "Kunne ikke laste tillegget ditt." 2211 msgstr "Kunne ikke laste tillegget ditt."
3061 2212
3062 #: ../libpurple/plugin.c:663
3063 #, fuzzy, c-format 2213 #, fuzzy, c-format
3064 msgid "%s requires %s, but it failed to unload." 2214 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
3065 msgstr "Det nødvendige tillegget %s kunne ikke lastes." 2215 msgstr "Det nødvendige tillegget %s kunne ikke lastes."
3066 2216
3067 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23
3068 msgid "Autoaccept" 2217 msgid "Autoaccept"
3069 msgstr "Autoaksepter" 2218 msgstr "Autoaksepter"
3070 2219
3071 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25
3072 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26
3073 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." 2220 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
3074 msgstr "Aksepter forespørselen for filoverføring fra valgte brukere." 2221 msgstr "Aksepter forespørselen for filoverføring fra valgte brukere."
3075 2222
3076 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80
3077 #, c-format 2223 #, c-format
3078 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." 2224 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
3079 msgstr "Autoakseptert filoverføring av \"%s\" fra \"%s\" ferdig." 2225 msgstr "Autoakseptert filoverføring av \"%s\" fra \"%s\" ferdig."
3080 2226
3081 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82
3082 msgid "Autoaccept complete" 2227 msgid "Autoaccept complete"
3083 msgstr "Autogodta ferdig" 2228 msgstr "Autogodta ferdig"
3084 2229
3085 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:171
3086 #, c-format 2230 #, c-format
3087 msgid "When a file-transfer request arrives from %s" 2231 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
3088 msgstr "Når en filoverføring forespørsel kommer fra %s" 2232 msgstr "Når en filoverføring forespørsel kommer fra %s"
3089 2233
3090 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:173
3091 msgid "Set Autoaccept Setting" 2234 msgid "Set Autoaccept Setting"
3092 msgstr "Sett Autoaksepter Innstillinger" 2235 msgstr "Sett Autoaksepter Innstillinger"
3093 2236
3094 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:175
3095 msgid "_Save" 2237 msgid "_Save"
3096 msgstr "_Lagre" 2238 msgstr "_Lagre"
3097 2239
3098 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:176
3099 #: ../libpurple/plugins/idle.c:170
3100 #: ../libpurple/plugins/idle.c:204
3101 #: ../libpurple/plugins/idle.c:230
3102 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1449
3103 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2238
3104 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2287
3105 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5911
3106 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5966
3107 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6192
3108 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6262
3109 #: ../libpurple/request.h:1388
3110 #: ../libpurple/request.h:1398
3111 #: ../pidgin/gtkblist.c:546
3112 msgid "_Cancel" 2240 msgid "_Cancel"
3113 msgstr "_Avbryt" 2241 msgstr "_Avbryt"
3114 2242
3115 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:179
3116 msgid "Ask" 2243 msgid "Ask"
3117 msgstr "Spør" 2244 msgstr "Spør"
3118 2245
3119 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:180
3120 msgid "Auto Accept" 2246 msgid "Auto Accept"
3121 msgstr "Auto Godta" 2247 msgstr "Auto Godta"
3122 2248
3123 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:181
3124 msgid "Auto Reject" 2249 msgid "Auto Reject"
3125 msgstr "Auto Avslå" 2250 msgstr "Auto Avslå"
3126 2251
3127 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:196
3128 msgid "Autoaccept File Transfers..." 2252 msgid "Autoaccept File Transfers..."
3129 msgstr "Autoaksepter Filoverføringer..." 2253 msgstr "Autoaksepter Filoverføringer..."
3130 2254
3131 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. 2255 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
3132 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:226
3133 msgid "" 2256 msgid ""
3134 "Path to save the files in\n" 2257 "Path to save the files in\n"
3135 "(Please provide the full path)" 2258 "(Please provide the full path)"
3136 msgstr "" 2259 msgstr ""
3137 "Bane for å lagre filene i\n" 2260 "Bane for å lagre filene i\n"
3138 "(Vennligst gi fullt banenavn)" 2261 "(Vennligst gi fullt banenavn)"
3139 2262
3140 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:231
3141 #, fuzzy 2263 #, fuzzy
3142 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" 2264 msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
3143 msgstr "Tillat bare brukere fra kontaktlisten min" 2265 msgstr "Tillat bare brukere fra kontaktlisten min"
3144 2266
3145 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:235
3146 msgid "" 2267 msgid ""
3147 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" 2268 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
3148 "(only when there's no conversation with the sender)" 2269 "(only when there's no conversation with the sender)"
3149 msgstr "" 2270 msgstr ""
3150 "Gi beskjed med en sprettopp når en autogodta filoverføring er ferdig\n" 2271 "Gi beskjed med en sprettopp når en autogodta filoverføring er ferdig\n"
3151 "(kun når det ikke er en samtale med senderen)" 2272 "(kun når det ikke er en samtale med senderen)"
3152 2273
3153 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 2274 #, fuzzy
3154 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1808 2275 msgid "Create a new directory for each user"
3155 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1838 2276 msgstr "Velg en konferanseserver å spørre"
3156 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1661 2277
3157 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1691
3158 msgid "Notes" 2278 msgid "Notes"
3159 msgstr "Merknader" 2279 msgstr "Merknader"
3160 2280
3161 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47
3162 msgid "Enter your notes below..." 2281 msgid "Enter your notes below..."
3163 msgstr "Skriv inn merknadene dine under..." 2282 msgstr "Skriv inn merknadene dine under..."
3164 2283
3165 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65
3166 msgid "Edit Notes..." 2284 msgid "Edit Notes..."
3167 msgstr "Rediger merknader..." 2285 msgstr "Rediger merknader..."
3168 2286
3169 #. *< major version 2287 #. *< major version
3170 #. *< minor version 2288 #. *< minor version
3172 #. *< ui_requirement 2290 #. *< ui_requirement
3173 #. *< flags 2291 #. *< flags
3174 #. *< dependencies 2292 #. *< dependencies
3175 #. *< priority 2293 #. *< priority
3176 #. *< id 2294 #. *< id
3177 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90
3178 #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:74
3179 msgid "Buddy Notes" 2295 msgid "Buddy Notes"
3180 msgstr "Kontaktmerknader" 2296 msgstr "Kontaktmerknader"
3181 2297
3182 #. *< name 2298 #. *< name
3183 #. *< version 2299 #. *< version
3184 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92
3185 #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:76
3186 msgid "Store notes on particular buddies." 2300 msgid "Store notes on particular buddies."
3187 msgstr "Lagre notater på en spesifikk kompis." 2301 msgstr "Lagre notater på en spesifikk kompis."
3188 2302
3189 #. *< summary 2303 #. *< summary
3190 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93
3191 #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:77
3192 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." 2304 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
3193 msgstr "Legger til muligheten for å lagre notater for kompiser i kompislisten din." 2305 msgstr ""
2306 "Legger til muligheten for å lagre notater for kompiser i kompislisten din."
3194 2307
3195 #. *< type 2308 #. *< type
3196 #. *< ui_requirement 2309 #. *< ui_requirement
3197 #. *< flags 2310 #. *< flags
3198 #. *< dependencies 2311 #. *< dependencies
3199 #. *< priority 2312 #. *< priority
3200 #. *< id 2313 #. *< id
3201 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264
3202 msgid "Cipher Test" 2314 msgid "Cipher Test"
3203 msgstr "Cipher Test" 2315 msgstr "Cipher Test"
3204 2316
3205 #. *< name 2317 #. *< name
3206 #. *< version 2318 #. *< version
3207 #. * summary 2319 #. * summary
3208 #. * description 2320 #. * description
3209 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267
3210 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269
3211 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." 2321 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
3212 msgstr "Test sifrene som sendes med libpurple." 2322 msgstr "Test sifrene som sendes med libpurple."
3213 2323
3214 #. *< type 2324 #. *< type
3215 #. *< ui_requirement 2325 #. *< ui_requirement
3216 #. *< flags 2326 #. *< flags
3217 #. *< dependencies 2327 #. *< dependencies
3218 #. *< priority 2328 #. *< priority
3219 #. *< id 2329 #. *< id
3220 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155
3221 msgid "DBus Example" 2330 msgid "DBus Example"
3222 msgstr "DBus-eksempel" 2331 msgstr "DBus-eksempel"
3223 2332
3224 #. *< name 2333 #. *< name
3225 #. *< version 2334 #. *< version
3226 #. * summary 2335 #. * summary
3227 #. * description 2336 #. * description
3228 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158
3229 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160
3230 msgid "DBus Plugin Example" 2337 msgid "DBus Plugin Example"
3231 msgstr "DBus Tillegg Eksempel" 2338 msgstr "DBus Tillegg Eksempel"
3232 2339
3233 #. *< type 2340 #. *< type
3234 #. *< ui_requirement 2341 #. *< ui_requirement
3235 #. *< flags 2342 #. *< flags
3236 #. *< dependencies 2343 #. *< dependencies
3237 #. *< priority 2344 #. *< priority
3238 #. *< id 2345 #. *< id
3239 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:248
3240 msgid "File Control" 2346 msgid "File Control"
3241 msgstr "Filkontroll" 2347 msgstr "Filkontroll"
3242 2348
3243 #. *< name 2349 #. *< name
3244 #. *< version 2350 #. *< version
3245 #. * summary 2351 #. * summary
3246 #. * description 2352 #. * description
3247 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:251
3248 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:253
3249 msgid "Allows control by entering commands in a file." 2353 msgid "Allows control by entering commands in a file."
3250 msgstr "Lar deg kontrollere Pidgin ved å skrive inn kommandoer i en fil." 2354 msgstr "Lar deg kontrollere Pidgin ved å skrive inn kommandoer i en fil."
3251 2355
3252 #: ../libpurple/plugins/idle.c:158
3253 #: ../libpurple/plugins/idle.c:218
3254 msgid "Minutes" 2356 msgid "Minutes"
3255 msgstr "Minutter" 2357 msgstr "Minutter"
3256 2358
3257 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. 2359 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
3258 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. 2360 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
3259 #: ../libpurple/plugins/idle.c:165
3260 #: ../libpurple/plugins/idle.c:199
3261 #: ../libpurple/plugins/idle.c:225
3262 #: ../libpurple/plugins/idle.c:318
3263 msgid "I'dle Mak'er" 2361 msgid "I'dle Mak'er"
3264 msgstr "I'dle Mak'er" 2362 msgstr "I'dle Mak'er"
3265 2363
3266 #: ../libpurple/plugins/idle.c:166
3267 #: ../libpurple/plugins/idle.c:258
3268 #, fuzzy 2364 #, fuzzy
3269 msgid "Set Account Idle Time" 2365 msgid "Set Account Idle Time"
3270 msgstr "Sett fraværstid for konto" 2366 msgstr "Sett fraværstid for konto"
3271 2367
3272 #: ../libpurple/plugins/idle.c:169
3273 #: ../libpurple/plugins/idle.c:229
3274 msgid "_Set" 2368 msgid "_Set"
3275 msgstr "_Sett" 2369 msgstr "_Sett"
3276 2370
3277 #: ../libpurple/plugins/idle.c:184
3278 msgid "None of your accounts are idle." 2371 msgid "None of your accounts are idle."
3279 msgstr "Ingen av kontoene dine er inaktive." 2372 msgstr "Ingen av kontoene dine er inaktive."
3280 2373
3281 #: ../libpurple/plugins/idle.c:200
3282 #: ../libpurple/plugins/idle.c:262
3283 #, fuzzy 2374 #, fuzzy
3284 msgid "Unset Account Idle Time" 2375 msgid "Unset Account Idle Time"
3285 msgstr "Sett fraværstid for konto" 2376 msgstr "Sett fraværstid for konto"
3286 2377
3287 #: ../libpurple/plugins/idle.c:203
3288 #, fuzzy 2378 #, fuzzy
3289 msgid "_Unset" 2379 msgid "_Unset"
3290 msgstr "Bruk" 2380 msgstr "Bruk"
3291 2381
3292 #: ../libpurple/plugins/idle.c:226
3293 #: ../libpurple/plugins/idle.c:266
3294 #, fuzzy 2382 #, fuzzy
3295 msgid "Set Idle Time for All Accounts" 2383 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
3296 msgstr "Frigi Borte-tid For Alle Idle Kontoer" 2384 msgstr "Frigi Borte-tid For Alle Idle Kontoer"
3297 2385
3298 #: ../libpurple/plugins/idle.c:271
3299 #, fuzzy 2386 #, fuzzy
3300 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" 2387 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
3301 msgstr "Frigi Borte-tid For Alle Idle Kontoer" 2388 msgstr "Frigi Borte-tid For Alle Idle Kontoer"
3302 2389
3303 #: ../libpurple/plugins/idle.c:320
3304 #: ../libpurple/plugins/idle.c:321
3305 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" 2390 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
3306 msgstr "Lar deg manuelt sette hvor lenge du har vært borte" 2391 msgstr "Lar deg manuelt sette hvor lenge du har vært borte"
3307 2392
3308 #. *< type 2393 #. *< type
3309 #. *< ui_requirement 2394 #. *< ui_requirement
3310 #. *< flags 2395 #. *< flags
3311 #. *< dependencies 2396 #. *< dependencies
3312 #. *< priority 2397 #. *< priority
3313 #. *< id 2398 #. *< id
3314 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87
3315 msgid "IPC Test Client" 2399 msgid "IPC Test Client"
3316 msgstr "IPC testklient" 2400 msgstr "IPC testklient"
3317 2401
3318 #. *< name 2402 #. *< name
3319 #. *< version 2403 #. *< version
3320 #. * summary 2404 #. * summary
3321 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90
3322 msgid "Test plugin IPC support, as a client." 2405 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
3323 msgstr "Test IPC-støtte for tillegg (som klient)." 2406 msgstr "Test IPC-støtte for tillegg (som klient)."
3324 2407
3325 #. * description 2408 #. * description
3326 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92 2409 msgid ""
3327 msgid "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and calls the commands registered." 2410 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
3328 msgstr "Test IPC-støtte for tillegg (som klient). Dette finner tjenertillegget og kaller de registrerte kommandoene." 2411 "calls the commands registered."
2412 msgstr ""
2413 "Test IPC-støtte for tillegg (som klient). Dette finner tjenertillegget og "
2414 "kaller de registrerte kommandoene."
3329 2415
3330 # 2416 #
3331 #. *< type 2417 #. *< type
3332 #. *< ui_requirement 2418 #. *< ui_requirement
3333 #. *< flags 2419 #. *< flags
3334 #. *< dependencies 2420 #. *< dependencies
3335 #. *< priority 2421 #. *< priority
3336 #. *< id 2422 #. *< id
3337 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74
3338 msgid "IPC Test Server" 2423 msgid "IPC Test Server"
3339 msgstr "IPC testtjener" 2424 msgstr "IPC testtjener"
3340 2425
3341 #. *< name 2426 #. *< name
3342 #. *< version 2427 #. *< version
3343 #. * summary 2428 #. * summary
3344 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77
3345 msgid "Test plugin IPC support, as a server." 2429 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
3346 msgstr "Test IPC-støtte for tillegg (som tjener)." 2430 msgstr "Test IPC-støtte for tillegg (som tjener)."
3347 2431
3348 #. * description 2432 #. * description
3349 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79
3350 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." 2433 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
3351 msgstr "Test IPC-støtte for tillegg (som tjener). Dette registrerer IPC-kommandoene." 2434 msgstr ""
3352 2435 "Test IPC-støtte for tillegg (som tjener). Dette registrerer IPC-kommandoene."
3353 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:229 2436
3354 #, fuzzy 2437 #, fuzzy
3355 msgid "Join/Part Hiding Configuration" 2438 msgid "Join/Part Hiding Configuration"
3356 msgstr "Innstillinger for Evolution-integrasjon" 2439 msgstr "Innstillinger for Evolution-integrasjon"
3357 2440
3358 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:233
3359 msgid "Minimum Room Size" 2441 msgid "Minimum Room Size"
3360 msgstr "Minimums Rom Størrelse" 2442 msgstr "Minimums Rom Størrelse"
3361 2443
3362 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:239
3363 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" 2444 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
3364 msgstr "Brukers Inaktivitets Timeout (i minutter)" 2445 msgstr "Brukers Inaktivitets Timeout (i minutter)"
2446
2447 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2448 msgstr ""
3365 2449
3366 #. *< type 2450 #. *< type
3367 #. *< ui_requirement 2451 #. *< ui_requirement
3368 #. *< flags 2452 #. *< flags
3369 #. *< dependencies 2453 #. *< dependencies
3370 #. *< priority 2454 #. *< priority
3371 #. *< id 2455 #. *< id
3372 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:270
3373 msgid "Join/Part Hiding" 2456 msgid "Join/Part Hiding"
3374 msgstr "Join/Part Skjuling" 2457 msgstr "Join/Part Skjuling"
3375 2458
3376 #. *< name 2459 #. *< name
3377 #. *< version 2460 #. *< version
3378 #. * summary 2461 #. * summary
3379 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:273
3380 msgid "Hides extraneous join/part messages." 2462 msgid "Hides extraneous join/part messages."
3381 msgstr "Skjul fremmede join/part beskjeder." 2463 msgstr "Skjul fremmede join/part beskjeder."
3382 2464
3383 #. * description 2465 #. * description
3384 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:275 2466 msgid ""
3385 msgid "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users actively taking part in a conversation." 2467 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
3386 msgstr "Denne plugin skjuler join/part beskjeder i store rom, untatt for de brukerne som aktivt deltar i en samtale." 2468 "actively taking part in a conversation."
2469 msgstr ""
2470 "Denne plugin skjuler join/part beskjeder i store rom, untatt for de brukerne "
2471 "som aktivt deltar i en samtale."
3387 2472
3388 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the 2473 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
3389 #. * offset is way off. The user should never really see it, but 2474 #. * offset is way off. The user should never really see it, but
3390 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's 2475 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
3391 #. * not a real timezone. 2476 #. * not a real timezone.
3392 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:499
3393 msgid "(UTC)" 2477 msgid "(UTC)"
3394 msgstr "(UTC)" 2478 msgstr "(UTC)"
3395 2479
3396 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1554
3397 msgid "User is offline." 2480 msgid "User is offline."
3398 msgstr "Brukeren er avlogget." 2481 msgstr "Brukeren er avlogget."
3399 2482
3400 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1560
3401 msgid "Auto-response sent:" 2483 msgid "Auto-response sent:"
3402 msgstr "Auto-respons sendt:" 2484 msgstr "Auto-respons sendt:"
3403 2485
3404 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1570
3405 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1573
3406 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80
3407 #, c-format 2486 #, c-format
3408 msgid "%s has signed off." 2487 msgid "%s has signed off."
3409 msgstr "%s har logget av." 2488 msgstr "%s har logget av."
3410 2489
3411 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1587
3412 msgid "One or more messages may have been undeliverable." 2490 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
3413 msgstr "En eller flere beskjeder kunne ikke bli levert." 2491 msgstr "En eller flere beskjeder kunne ikke bli levert."
3414 2492
3415 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1597
3416 msgid "You were disconnected from the server." 2493 msgid "You were disconnected from the server."
3417 msgstr "Du har blitt koblet fra tjeneren." 2494 msgstr "Du har blitt koblet fra tjeneren."
3418 2495
3419 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1605 2496 msgid ""
3420 msgid "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are logged in." 2497 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
3421 msgstr "Du er for tiden avlogget. Beskjeder vil ikke bli mottatt uten at du er innlogget." 2498 "logged in."
3422 2499 msgstr ""
3423 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1620 2500 "Du er for tiden avlogget. Beskjeder vil ikke bli mottatt uten at du er "
2501 "innlogget."
2502
3424 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." 2503 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
3425 msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt fordi max lengde ble overskredet." 2504 msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt fordi max lengde ble overskredet."
3426 2505
3427 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1625
3428 msgid "Message could not be sent." 2506 msgid "Message could not be sent."
3429 msgstr "Beskjeden kunne ikke bli sendt." 2507 msgstr "Beskjeden kunne ikke bli sendt."
3430 2508
3431 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2509 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3432 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2510 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3433 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2511 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3434 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2699
3435 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2835
3436 msgid "Adium" 2512 msgid "Adium"
3437 msgstr "Adium" 2513 msgstr "Adium"
3438 2514
3439 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2515 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3440 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2516 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3441 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2517 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3442 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2712
3443 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2840
3444 msgid "Fire" 2518 msgid "Fire"
3445 msgstr "Fire" 2519 msgstr "Fire"
3446 2520
3447 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2521 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3448 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2522 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3449 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2523 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3450 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2724
3451 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2844
3452 msgid "Messenger Plus!" 2524 msgid "Messenger Plus!"
3453 msgstr "Messenger Plus!" 2525 msgstr "Messenger Plus!"
3454 2526
3455 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2527 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3456 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2528 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3457 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2529 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3458 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2738
3459 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2849
3460 msgid "QIP" 2530 msgid "QIP"
3461 msgstr "QIP" 2531 msgstr "QIP"
3462 2532
3463 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2533 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3464 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2534 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3465 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2535 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3466 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2750
3467 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2853
3468 msgid "MSN Messenger" 2536 msgid "MSN Messenger"
3469 msgstr "MSN Messenger" 2537 msgstr "MSN Messenger"
3470 2538
3471 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2539 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3472 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2540 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3473 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2541 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3474 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2762
3475 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2857
3476 msgid "Trillian" 2542 msgid "Trillian"
3477 msgstr "Trillian" 2543 msgstr "Trillian"
3478 2544
3479 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2545 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3480 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2546 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3481 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2547 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3482 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2774
3483 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2861
3484 msgid "aMSN" 2548 msgid "aMSN"
3485 msgstr "aMSN" 2549 msgstr "aMSN"
3486 2550
3487 #. Add general preferences. 2551 #. Add general preferences.
3488 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2817
3489 #, fuzzy 2552 #, fuzzy
3490 msgid "General Log Reading Configuration" 2553 msgid "General Log Reading Configuration"
3491 msgstr "Innstillinger for trayikon" 2554 msgstr "Innstillinger for trayikon"
3492 2555
3493 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2821
3494 msgid "Fast size calculations" 2556 msgid "Fast size calculations"
3495 msgstr "Kjapp størrelse kalkulasjon" 2557 msgstr "Kjapp størrelse kalkulasjon"
3496 2558
3497 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2825
3498 #, fuzzy 2559 #, fuzzy
3499 msgid "Use name heuristics" 2560 msgid "Use name heuristics"
3500 msgstr "Bruk navn heuristics" 2561 msgstr "Bruk navn heuristics"
3501 2562
3502 # 2563 #
3503 #. Add Log Directory preferences. 2564 #. Add Log Directory preferences.
3504 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2831
3505 msgid "Log Directory" 2565 msgid "Log Directory"
3506 msgstr "Logg Katalog" 2566 msgstr "Logg Katalog"
3507 2567
3508 #. *< type 2568 #. *< type
3509 #. *< ui_requirement 2569 #. *< ui_requirement
3510 #. *< flags 2570 #. *< flags
3511 #. *< dependencies 2571 #. *< dependencies
3512 #. *< priority 2572 #. *< priority
3513 #. *< id 2573 #. *< id
3514 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2890
3515 #, fuzzy 2574 #, fuzzy
3516 msgid "Log Reader" 2575 msgid "Log Reader"
3517 msgstr "Log Viser" 2576 msgstr "Log Viser"
3518 2577
3519 #. *< name 2578 #. *< name
3520 #. *< version 2579 #. *< version
3521 #. * summary 2580 #. * summary
3522 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2894
3523 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." 2581 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
3524 msgstr "Inkluderer andre lynmeldingsklienters logger i logg-viseren." 2582 msgstr "Inkluderer andre lynmeldingsklienters logger i logg-viseren."
3525 2583
3526 #. * description 2584 #. * description
3527 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2898 2585 msgid ""
3528 msgid "" 2586 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
3529 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" 2587 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
3530 "\n" 2588 "\n"
3531 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it at your own risk!" 2589 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
3532 msgstr "" 2590 "at your own risk!"
3533 "Når man ser på logger, vil dette tillegget inkludere logger fra andre lynmeldingsklienter. For tiden inkluderer dette Adium, MSN Messenger og Trillian.\n" 2591 msgstr ""
2592 "Når man ser på logger, vil dette tillegget inkludere logger fra andre "
2593 "lynmeldingsklienter. For tiden inkluderer dette Adium, MSN Messenger og "
2594 "Trillian.\n"
3534 "\n" 2595 "\n"
3535 "ADVARSEL: Dette tillegget er enda alpha kode og kan krasje ofte. Bruk den på egen risiko!" 2596 "ADVARSEL: Dette tillegget er enda alpha kode og kan krasje ofte. Bruk den "
2597 "på egen risiko!"
3536 2598
3537 # 2599 #
3538 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217
3539 msgid "Mono Plugin Loader" 2600 msgid "Mono Plugin Loader"
3540 msgstr "Mono-tilleggslaster" 2601 msgstr "Mono-tilleggslaster"
3541 2602
3542 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219
3543 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220
3544 msgid "Loads .NET plugins with Mono." 2603 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
3545 msgstr "Laster .NET tillegg med Mono." 2604 msgstr "Laster .NET tillegg med Mono."
3546 2605
3547 #: ../libpurple/plugins/newline.c:57
3548 msgid "Add new line in IMs" 2606 msgid "Add new line in IMs"
3549 msgstr "" 2607 msgstr ""
3550 2608
3551 #: ../libpurple/plugins/newline.c:61
3552 #, fuzzy 2609 #, fuzzy
3553 msgid "Add new line in Chats" 2610 msgid "Add new line in Chats"
3554 msgstr "Samtalealias" 2611 msgstr "Samtalealias"
3555 2612
3556 #. *< magic 2613 #. *< magic
3560 #. *< ui_requirement 2617 #. *< ui_requirement
3561 #. *< flags 2618 #. *< flags
3562 #. *< dependencies 2619 #. *< dependencies
3563 #. *< priority 2620 #. *< priority
3564 #. *< id 2621 #. *< id
3565 #: ../libpurple/plugins/newline.c:104
3566 msgid "New Line" 2622 msgid "New Line"
3567 msgstr "Ny linje" 2623 msgstr "Ny linje"
3568 2624
3569 #. *< name 2625 #. *< name
3570 #. *< version 2626 #. *< version
3571 #: ../libpurple/plugins/newline.c:106
3572 #, fuzzy 2627 #, fuzzy
3573 msgid "Prepends a newline to displayed message." 2628 msgid "Prepends a newline to displayed message."
3574 msgstr "Kunne ikke sende beskjed." 2629 msgstr "Kunne ikke sende beskjed."
3575 2630
3576 #. *< summary 2631 #. *< summary
3577 #: ../libpurple/plugins/newline.c:107 2632 #, fuzzy
3578 msgid "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below the screen name in the conversation window." 2633 msgid ""
3579 msgstr "Setter inn en ny linje foran beskjeder sånn at resten av teksten kommer frem under skjermnavnet i samtalevinduet." 2634 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
3580 2635 "the username in the conversation window."
3581 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23 2636 msgstr ""
2637 "Setter inn en ny linje foran beskjeder sånn at resten av teksten kommer frem "
2638 "under skjermnavnet i samtalevinduet."
2639
3582 msgid "Offline Message Emulation" 2640 msgid "Offline Message Emulation"
3583 msgstr "Emulering av avlogget-beskjed" 2641 msgstr "Emulering av avlogget-beskjed"
3584 2642
3585 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25
3586 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26
3587 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." 2643 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
3588 msgstr "Lagre beskjeder sendt til en avlogget bruker som pounce." 2644 msgstr "Lagre beskjeder sendt til en avlogget bruker som pounce."
3589 2645
3590 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95 2646 msgid ""
3591 msgid "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounce' dialog." 2647 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the "
3592 msgstr "Resten av beskjeden vil bli lagret som pounce. Du kan forandre/slette varslingen fra Kompisvarslings dialogen." 2648 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
3593 2649 msgstr ""
3594 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156 2650 "Resten av beskjeden vil bli lagret som pounce. Du kan forandre/slette "
3595 #, c-format 2651 "varslingen fra Kompisvarslings dialogen."
3596 msgid "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" 2652
3597 msgstr "\"%s\" er for tiden avlogget. Vil du lagre resten av beskjeden i en pounce og automatisk sende den når \"%s\" logger inn igjen?" 2653 #, c-format
3598 2654 msgid ""
3599 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160 2655 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2656 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2657 msgstr ""
2658 "\"%s\" er for tiden avlogget. Vil du lagre resten av beskjeden i en pounce "
2659 "og automatisk sende den når \"%s\" logger inn igjen?"
2660
3600 #, fuzzy 2661 #, fuzzy
3601 msgid "Offline Message" 2662 msgid "Offline Message"
3602 msgstr "Avlogget" 2663 msgstr "Avlogget"
3603 2664
3604 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161
3605 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" 2665 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
3606 msgstr "Du kan forandre/slette varsling fra Kompisvarslings dialogen" 2666 msgstr "Du kan forandre/slette varsling fra Kompisvarslings dialogen"
3607 2667
3608 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:165
3609 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:141
3610 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:665
3611 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:133
3612 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:550
3613 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:564
3614 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1928
3615 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:317
3616 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113
3617 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:308
3618 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314
3619 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119
3620 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:307
3621 #: ../pidgin/gtkrequest.c:269
3622 msgid "Yes" 2668 msgid "Yes"
3623 msgstr "Ja" 2669 msgstr "Ja"
3624 2670
3625 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:166
3626 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:142
3627 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:665
3628 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:134
3629 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:550
3630 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:564
3631 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1929
3632 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318
3633 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114
3634 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:309
3635 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315
3636 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120
3637 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:308
3638 #: ../pidgin/gtkrequest.c:270
3639 msgid "No" 2671 msgid "No"
3640 msgstr "Nei" 2672 msgstr "Nei"
3641 2673
3642 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193
3643 msgid "Save offline messages in pounce" 2674 msgid "Save offline messages in pounce"
3644 msgstr "Lagre avloggede beskjder i pounce" 2675 msgstr "Lagre avloggede beskjder i pounce"
3645 2676
3646 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:197
3647 msgid "Do not ask. Always save in pounce." 2677 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
3648 msgstr "Ikke spør. Alltid lagre i pounce." 2678 msgstr "Ikke spør. Alltid lagre i pounce."
3649 2679
3650 #. *< type 2680 #. *< type
3651 #. *< ui_requirement 2681 #. *< ui_requirement
3652 #. *< flags 2682 #. *< flags
3653 #. *< dependencies 2683 #. *< dependencies
3654 #. *< priority 2684 #. *< priority
3655 #. *< id 2685 #. *< id
3656 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:601
3657 msgid "Perl Plugin Loader" 2686 msgid "Perl Plugin Loader"
3658 msgstr "Perl-tilleggslaster" 2687 msgstr "Perl-tilleggslaster"
3659 2688
3660 #. *< name 2689 #. *< name
3661 #. *< version 2690 #. *< version
3662 #. *< summary 2691 #. *< summary
3663 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:603
3664 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:604
3665 msgid "Provides support for loading perl plugins." 2692 msgid "Provides support for loading perl plugins."
3666 msgstr "Lar deg laste perl-tillegg." 2693 msgstr "Lar deg laste perl-tillegg."
3667 2694
3668 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:20
3669 msgid "Psychic Mode" 2695 msgid "Psychic Mode"
3670 msgstr "Synsk Modus" 2696 msgstr "Synsk Modus"
3671 2697
3672 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:21
3673 msgid "Psychic mode for incoming conversation" 2698 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
3674 msgstr "Synsk modus for innkommende samtale" 2699 msgstr "Synsk modus for innkommende samtale"
3675 2700
3676 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:22 2701 msgid ""
3677 msgid "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" 2702 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
3678 msgstr "Gjør at samtalevinduet dukker opp idet andre brukere begynner å sende beskjed til deg. Dette fungerer for AIM, ICQ, XMPP, Sametime og Yahoo!" 2703 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
3679 2704 msgstr ""
3680 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:72 2705 "Gjør at samtalevinduet dukker opp idet andre brukere begynner å sende "
2706 "beskjed til deg. Dette fungerer for AIM, ICQ, XMPP, Sametime og Yahoo!"
2707
3681 msgid "You feel a disturbance in the force..." 2708 msgid "You feel a disturbance in the force..."
3682 msgstr "You feel a disturbance in the force..." 2709 msgstr "You feel a disturbance in the force..."
3683 2710
3684 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:91
3685 #, fuzzy 2711 #, fuzzy
3686 msgid "Only enable for users on the buddy list" 2712 msgid "Only enable for users on the buddy list"
3687 msgstr "Tillat bare brukere fra kontaktlisten min" 2713 msgstr "Tillat bare brukere fra kontaktlisten min"
3688 2714
3689 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:96
3690 msgid "Disable when away" 2715 msgid "Disable when away"
3691 msgstr "Slå av når borte" 2716 msgstr "Slå av når borte"
3692 2717
3693 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:100
3694 msgid "Display notification message in conversations" 2718 msgid "Display notification message in conversations"
3695 msgstr "Vis påminnelse i samtaler" 2719 msgstr "Vis påminnelse i samtaler"
3696 2720
3697 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:105
3698 msgid "Raise psychic conversations" 2721 msgid "Raise psychic conversations"
3699 msgstr "Fremhev synske samtaler" 2722 msgstr "Fremhev synske samtaler"
3700 2723
3701 #. *< type 2724 #. *< type
3702 #. *< ui_requirement 2725 #. *< ui_requirement
3703 #. *< flags 2726 #. *< flags
3704 #. *< dependencies 2727 #. *< dependencies
3705 #. *< priority 2728 #. *< priority
3706 #. *< id 2729 #. *< id
3707 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:753
3708 msgid "Signals Test" 2730 msgid "Signals Test"
3709 msgstr "Signaltest" 2731 msgstr "Signaltest"
3710 2732
3711 # 2733 #
3712 #. *< name 2734 #. *< name
3713 #. *< version 2735 #. *< version
3714 #. * summary 2736 #. * summary
3715 #. * description 2737 #. * description
3716 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:756
3717 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:758
3718 msgid "Test to see that all signals are working properly." 2738 msgid "Test to see that all signals are working properly."
3719 msgstr "Test for å se om alle signaler fungerer korrekt." 2739 msgstr "Test for å se om alle signaler fungerer korrekt."
3720 2740
3721 #. *< type 2741 #. *< type
3722 #. *< ui_requirement 2742 #. *< ui_requirement
3723 #. *< flags 2743 #. *< flags
3724 #. *< dependencies 2744 #. *< dependencies
3725 #. *< priority 2745 #. *< priority
3726 #. *< id 2746 #. *< id
3727 #: ../libpurple/plugins/simple.c:37
3728 #, fuzzy 2747 #, fuzzy
3729 msgid "Simple Plugin" 2748 msgid "Simple Plugin"
3730 msgstr "Simpelt Tillegg" 2749 msgstr "Simpelt Tillegg"
3731 2750
3732 #. *< name 2751 #. *< name
3733 #. *< version 2752 #. *< version
3734 #. * summary 2753 #. * summary
3735 #. * description 2754 #. * description
3736 #: ../libpurple/plugins/simple.c:40
3737 #: ../libpurple/plugins/simple.c:42
3738 msgid "Tests to see that most things are working." 2755 msgid "Tests to see that most things are working."
3739 msgstr "Test for å se at mesteparten fungerer." 2756 msgstr "Test for å se at mesteparten fungerer."
3740 2757
3741 #. Scheme name 2758 #. Scheme name
3742 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:910
3743 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:731
3744 msgid "X.509 Certificates" 2759 msgid "X.509 Certificates"
3745 msgstr "X.509-sertifikater" 2760 msgstr "X.509-sertifikater"
3746 2761
3747 #. *< type 2762 #. *< type
3748 #. *< ui_requirement 2763 #. *< ui_requirement
3749 #. *< flags 2764 #. *< flags
3750 #. *< dependencies 2765 #. *< dependencies
3751 #. *< priority 2766 #. *< priority
3752 #. *< id 2767 #. *< id
3753 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:994
3754 msgid "GNUTLS" 2768 msgid "GNUTLS"
3755 msgstr "GNUTLS" 2769 msgstr "GNUTLS"
3756 2770
3757 #. *< name 2771 #. *< name
3758 #. *< version 2772 #. *< version
3759 #. * summary 2773 #. * summary
3760 #. * description 2774 #. * description
3761 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:997
3762 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:999
3763 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." 2775 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
3764 msgstr "Tilbyr SSL-støtte gjennom GNUTLS." 2776 msgstr "Tilbyr SSL-støtte gjennom GNUTLS."
3765 2777
3766 #. *< type 2778 #. *< type
3767 #. *< ui_requirement 2779 #. *< ui_requirement
3768 #. *< flags 2780 #. *< flags
3769 #. *< dependencies 2781 #. *< dependencies
3770 #. *< priority 2782 #. *< priority
3771 #. *< id 2783 #. *< id
3772 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:816
3773 msgid "NSS" 2784 msgid "NSS"
3774 msgstr "NSS" 2785 msgstr "NSS"
3775 2786
3776 #. *< name 2787 #. *< name
3777 #. *< version 2788 #. *< version
3778 #. * summary 2789 #. * summary
3779 #. * description 2790 #. * description
3780 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:819
3781 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:821
3782 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." 2791 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
3783 msgstr "Tilbyr SSL-støtte gjennom Mozillas NSS." 2792 msgstr "Tilbyr SSL-støtte gjennom Mozillas NSS."
3784 2793
3785 #. *< type 2794 #. *< type
3786 #. *< ui_requirement 2795 #. *< ui_requirement
3787 #. *< flags 2796 #. *< flags
3788 #. *< dependencies 2797 #. *< dependencies
3789 #. *< priority 2798 #. *< priority
3790 #. *< id 2799 #. *< id
3791 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94
3792 msgid "SSL" 2800 msgid "SSL"
3793 msgstr "SSL" 2801 msgstr "SSL"
3794 2802
3795 #. *< name 2803 #. *< name
3796 #. *< version 2804 #. *< version
3797 #. * summary 2805 #. * summary
3798 #. * description 2806 #. * description
3799 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97
3800 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99
3801 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." 2807 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
3802 msgstr "Tilbyr ett felles grensesnitt for SSL-biblioteker." 2808 msgstr "Tilbyr ett felles grensesnitt for SSL-biblioteker."
3803 2809
3804 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50
3805 #, c-format 2810 #, c-format
3806 msgid "%s is no longer away." 2811 msgid "%s is no longer away."
3807 msgstr "%s er tilbake." 2812 msgstr "%s er tilbake."
3808 2813
3809 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52
3810 #, c-format 2814 #, c-format
3811 msgid "%s has gone away." 2815 msgid "%s has gone away."
3812 msgstr "%s er borte." 2816 msgstr "%s er borte."
3813 2817
3814 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62
3815 #, c-format 2818 #, c-format
3816 msgid "%s has become idle." 2819 msgid "%s has become idle."
3817 msgstr "%s har blitt inaktiv." 2820 msgstr "%s har blitt inaktiv."
3818 2821
3819 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64
3820 #, c-format 2822 #, c-format
3821 msgid "%s is no longer idle." 2823 msgid "%s is no longer idle."
3822 msgstr "%s er ikke lenger inaktiv." 2824 msgstr "%s er ikke lenger inaktiv."
3823 2825
3824 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73
3825 #, c-format 2826 #, c-format
3826 msgid "%s has signed on." 2827 msgid "%s has signed on."
3827 msgstr "%s har logget på." 2828 msgstr "%s har logget på."
3828 2829
3829 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91
3830 msgid "Notify When" 2830 msgid "Notify When"
3831 msgstr "Varsle når" 2831 msgstr "Varsle når"
3832 2832
3833 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94
3834 msgid "Buddy Goes _Away" 2833 msgid "Buddy Goes _Away"
3835 msgstr "Kontakt _Forsvinner" 2834 msgstr "Kontakt _Forsvinner"
3836 2835
3837 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97
3838 msgid "Buddy Goes _Idle" 2836 msgid "Buddy Goes _Idle"
3839 msgstr "Kontakt blir _Inaktiv" 2837 msgstr "Kontakt blir _Inaktiv"
3840 2838
3841 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100
3842 msgid "Buddy _Signs On/Off" 2839 msgid "Buddy _Signs On/Off"
3843 msgstr "Kontakt _Logger Inn/Ut" 2840 msgstr "Kontakt _Logger Inn/Ut"
3844 2841
3845 #. *< type 2842 #. *< type
3846 #. *< ui_requirement 2843 #. *< ui_requirement
3847 #. *< flags 2844 #. *< flags
3848 #. *< dependencies 2845 #. *< dependencies
3849 #. *< priority 2846 #. *< priority
3850 #. *< id 2847 #. *< id
3851 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148
3852 msgid "Buddy State Notification" 2848 msgid "Buddy State Notification"
3853 msgstr "Varsle når kontakt endrer tilstand" 2849 msgstr "Varsle når kontakt endrer tilstand"
3854 2850
3855 #. *< name 2851 #. *< name
3856 #. *< version 2852 #. *< version
3857 #. * summary 2853 #. * summary
3858 #. * description 2854 #. * description
3859 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:151 2855 msgid ""
3860 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:154 2856 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
3861 msgid "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or idle." 2857 "idle."
3862 msgstr "Varsler i et samtalevindu når en kontakt blir borte/inaktiv, eller returnerer." 2858 msgstr ""
2859 "Varsler i et samtalevindu når en kontakt blir borte/inaktiv, eller "
2860 "returnerer."
3863 2861
3864 # 2862 #
3865 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423
3866 msgid "Tcl Plugin Loader" 2863 msgid "Tcl Plugin Loader"
3867 msgstr "Tcl-tilleggslaster" 2864 msgstr "Tcl-tilleggslaster"
3868 2865
3869 # 2866 #
3870 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:425
3871 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:426
3872 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" 2867 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
3873 msgstr "Lar deg laste Tcl-tillegg" 2868 msgstr "Lar deg laste Tcl-tillegg"
3874 2869
3875 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:509 2870 msgid ""
3876 msgid "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" 2871 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
3877 msgstr "Kunne ikke finne en ActiveTCL installasjon. Om du ønsker å bruke TCL tillegg, installer ActiveTCL fra http://www.activestate.com\n" 2872 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
3878 2873 msgstr ""
3879 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:101 2874 "Kunne ikke finne en ActiveTCL installasjon. Om du ønsker å bruke TCL "
3880 msgid "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d.pidgin.im/BonjourWindows for more information." 2875 "tillegg, installer ActiveTCL fra http://www.activestate.com\n"
3881 msgstr "" 2876
3882 2877 msgid ""
3883 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:120 2878 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d."
2879 "pidgin.im/BonjourWindows for more information."
2880 msgstr ""
2881
3884 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" 2882 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
3885 msgstr "Kunne ikke lage ny tilkobling\n" 2883 msgstr "Kunne ikke lage ny tilkobling\n"
3886 2884
3887 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:147 2885 msgid ""
3888 msgid "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" 2886 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
3889 msgstr "Kunne ikke etablere kontakt med den lokale mDNS serveren. Er den igang?" 2887 msgstr ""
2888 "Kunne ikke etablere kontakt med den lokale mDNS serveren. Er den igang?"
3890 2889
3891 #. Creating the options for the protocol 2890 #. Creating the options for the protocol
3892 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:392
3893 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:697
3894 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:633
3895 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:990
3896 msgid "First name" 2891 msgid "First name"
3897 msgstr "Fornavn" 2892 msgstr "Fornavn"
3898 2893
3899 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:394
3900 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:700
3901 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:628
3902 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:994
3903 msgid "Last name" 2894 msgid "Last name"
3904 msgstr "Etternavn" 2895 msgstr "Etternavn"
3905 2896
3906 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:398
3907 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:295
3908 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1327
3909 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1337
3910 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2221
3911 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1041
3912 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561
3913 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075
3914 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:551
3915 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061
3916 msgid "Email" 2897 msgid "Email"
3917 msgstr "E-post" 2898 msgstr "E-post"
3918 2899
3919 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:401
3920 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:706
3921 msgid "AIM Account" 2900 msgid "AIM Account"
3922 msgstr "AIM-konto" 2901 msgstr "AIM-konto"
3923 2902
3924 # 2903 #
3925 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:404
3926 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:709
3927 msgid "XMPP Account" 2904 msgid "XMPP Account"
3928 msgstr "XMPP-konto" 2905 msgstr "XMPP-konto"
3929 2906
3930 #. *< type 2907 #. *< type
3931 #. *< ui_requirement 2908 #. *< ui_requirement
3935 #. *< id 2912 #. *< id
3936 #. *< name 2913 #. *< name
3937 #. *< version 2914 #. *< version
3938 #. * summary 2915 #. * summary
3939 #. * description 2916 #. * description
3940 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:508
3941 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:510
3942 msgid "Bonjour Protocol Plugin" 2917 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
3943 msgstr "Bonjour-protokolltillegg" 2918 msgstr "Bonjour-protokolltillegg"
3944 2919
3945 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:651
3946 #, fuzzy 2920 #, fuzzy
3947 msgid "Purple Person" 2921 msgid "Purple Person"
3948 msgstr "Ny Person" 2922 msgstr "Ny Person"
3949 2923
3950 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33
3951 msgid "Bonjour" 2924 msgid "Bonjour"
3952 msgstr "Bonjour" 2925 msgstr "Bonjour"
3953 2926
3954 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:407
3955 #, c-format 2927 #, c-format
3956 msgid "%s has closed the conversation." 2928 msgid "%s has closed the conversation."
3957 msgstr "%s har lukket samtalen." 2929 msgstr "%s har lukket samtalen."
3958 2930
3959 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:457
3960 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:522
3961 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:567
3962 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:744
3963 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:762
3964 #, fuzzy 2931 #, fuzzy
3965 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." 2932 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3966 msgstr "Kunne ikke sende beskjed. Beskjeden er for stor." 2933 msgstr "Kunne ikke sende beskjed. Beskjeden er for stor."
3967 2934
3968 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:661
3969 msgid "Cannot open socket" 2935 msgid "Cannot open socket"
3970 msgstr "Klarte ikke åpne socket" 2936 msgstr "Klarte ikke åpne socket"
3971 2937
3972 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:671
3973 #, fuzzy
3974 msgid "Error setting socket options"
3975 msgstr "Feil: kunne ikke koble til"
3976
3977 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:697
3978 #, fuzzy 2938 #, fuzzy
3979 msgid "Could not bind socket to port" 2939 msgid "Could not bind socket to port"
3980 msgstr "Kunne ikke opprette socket" 2940 msgstr "Kunne ikke opprette socket"
3981 2941
3982 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:707
3983 #, fuzzy 2942 #, fuzzy
3984 msgid "Could not listen on socket" 2943 msgid "Could not listen on socket"
3985 msgstr "Kunne ikke opprette socket" 2944 msgstr "Kunne ikke opprette socket"
3986 2945
3987 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 2946 #, fuzzy
3988 #: ../libpurple/proxy.c:1845 2947 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
2948 msgstr "Feil i kommunikasjonen med tjeneren"
2949
3989 msgid "Invalid proxy settings" 2950 msgid "Invalid proxy settings"
3990 msgstr "Ugyldige proxyinnstilinger" 2951 msgstr "Ugyldige proxyinnstilinger"
3991 2952
3992 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 2953 msgid ""
3993 #: ../libpurple/proxy.c:1845 2954 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
3994 msgid "Either the host name or port number specified for your given proxy type is invalid." 2955 "invalid."
3995 msgstr "Det spesifiserte maskinnavnet eller portnummeret for proxy er ugyldig." 2956 msgstr "Det spesifiserte maskinnavnet eller portnummeret for proxy er ugyldig."
3996 2957
3997 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115
3998 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137
3999 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180
4000 #, fuzzy 2958 #, fuzzy
4001 msgid "Token Error" 2959 msgid "Token Error"
4002 msgstr "Ukjent feil" 2960 msgstr "Ukjent feil"
4003 2961
4004 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116
4005 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138
4006 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181
4007 msgid "Unable to fetch the token.\n" 2962 msgid "Unable to fetch the token.\n"
4008 msgstr "Klarte ikke hente ned romliste.\n" 2963 msgstr "Klarte ikke hente ned romliste.\n"
4009 2964
4010 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:267
4011 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:274
4012 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:280
4013 msgid "Save Buddylist..." 2965 msgid "Save Buddylist..."
4014 msgstr "Lagre kontaktliste..." 2966 msgstr "Lagre kontaktliste..."
4015 2967
4016 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:268
4017 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." 2968 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
4018 msgstr "Kompislisten din er tom, ingenting ble skrevet til filen." 2969 msgstr "Kompislisten din er tom, ingenting ble skrevet til filen."
4019 2970
4020 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:275
4021 msgid "Buddylist saved successfully!" 2971 msgid "Buddylist saved successfully!"
4022 msgstr "Lagring av kompisliste var vellykket!" 2972 msgstr "Lagring av kompisliste var vellykket!"
4023 2973
4024 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278
4025 #, fuzzy, c-format 2974 #, fuzzy, c-format
4026 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" 2975 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
4027 msgstr "Kunne ikke laste kontaktliste" 2976 msgstr "Kunne ikke laste kontaktliste"
4028 2977
4029 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:303
4030 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:304
4031 msgid "Couldn't load buddylist" 2978 msgid "Couldn't load buddylist"
4032 msgstr "Kunne ikke laste kontaktliste" 2979 msgstr "Kunne ikke laste kontaktliste"
4033 2980
4034 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:320
4035 msgid "Load Buddylist..." 2981 msgid "Load Buddylist..."
4036 msgstr "Last kontaktliste ..." 2982 msgstr "Last kontaktliste ..."
4037 2983
4038 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:321
4039 msgid "Buddylist loaded successfully!" 2984 msgid "Buddylist loaded successfully!"
4040 msgstr "Lasting av kontaktliste var vellykket!" 2985 msgstr "Lasting av kontaktliste var vellykket!"
4041 2986
4042 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:332
4043 msgid "Save buddylist..." 2987 msgid "Save buddylist..."
4044 msgstr "Lagre kontaktliste ..." 2988 msgstr "Lagre kontaktliste ..."
4045 2989
4046 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:382 2990 msgid "Load buddylist from file..."
2991 msgstr "Last inn kontaktliste fra fil..."
2992
4047 msgid "Fill in the registration fields." 2993 msgid "Fill in the registration fields."
4048 msgstr "Fyll inn registrerings feltene." 2994 msgstr "Fyll inn registrerings feltene."
4049 2995
4050 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:389
4051 msgid "Passwords do not match." 2996 msgid "Passwords do not match."
4052 msgstr "Passordene stemmer ikke overens." 2997 msgstr "Passordene stemmer ikke overens."
4053 2998
4054 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:399
4055 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" 2999 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
4056 msgstr "Kunne ikke registere ny konto. En feil oppsto.\n" 3000 msgstr "Kunne ikke registere ny konto. En feil oppsto.\n"
4057 3001
4058 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:412
4059 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" 3002 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
4060 msgstr "Ny Gadu-Gadu konto registrert" 3003 msgstr "Ny Gadu-Gadu konto registrert"
4061 3004
4062 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:413
4063 #, fuzzy 3005 #, fuzzy
4064 msgid "Registration completed successfully!" 3006 msgid "Registration completed successfully!"
4065 msgstr "Registreringen var vellykket!" 3007 msgstr "Registreringen var vellykket!"
4066 3008
4067 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:483
4068 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:776
4069 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:965
4070 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:968
4071 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1746
4072 msgid "Password" 3009 msgid "Password"
4073 msgstr "Passord" 3010 msgstr "Passord"
4074 3011
4075 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:488
4076 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:781
4077 #, fuzzy 3012 #, fuzzy
4078 msgid "Password (retype)" 3013 msgid "Password (retype)"
4079 msgstr "Passord sendt" 3014 msgstr "Passord sendt"
4080 3015
4081 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:493
4082 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:786
4083 msgid "Enter current token" 3016 msgid "Enter current token"
4084 msgstr "Skriv inn gjeldende kjennemerke" 3017 msgstr "Skriv inn gjeldende kjennemerke"
4085 3018
4086 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:499
4087 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:792
4088 #, fuzzy 3019 #, fuzzy
4089 msgid "Current token" 3020 msgid "Current token"
4090 msgstr "Pålogget på" 3021 msgstr "Pålogget på"
4091 3022
4092 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:503
4093 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:504
4094 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" 3023 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
4095 msgstr "Registrere ny Gadu-Gadu-konto" 3024 msgstr "Registrere ny Gadu-Gadu-konto"
4096 3025
4097 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:505
4098 msgid "Please, fill in the following fields" 3026 msgid "Please, fill in the following fields"
4099 msgstr "Vennligst fyll ut følgende felt" 3027 msgstr "Vennligst fyll ut følgende felt"
4100 3028
4101 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:643
4102 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1056
4103 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1128
4104 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1002
4105 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3770
4106 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3783
4107 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
4108 msgid "City" 3029 msgid "City"
4109 msgstr "By" 3030 msgstr "By"
4110 3031
4111 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:648
4112 msgid "Year of birth" 3032 msgid "Year of birth"
4113 msgstr "Fødselsår" 3033 msgstr "Fødselsår"
4114 3034
4115 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:651
4116 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1737
4117 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1590
4118 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:119
4119 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3713
4120 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46
4121 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227
4122 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230
4123 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:233
4124 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:237
4125 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1091
4126 msgid "Gender" 3035 msgid "Gender"
4127 msgstr "Kjønn" 3036 msgstr "Kjønn"
4128 3037
4129 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652
4130 msgid "Male or female" 3038 msgid "Male or female"
4131 msgstr "Hankjønn eller hunkjønn" 3039 msgstr "Hankjønn eller hunkjønn"
4132 3040
4133 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:653
4134 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3713
4135 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83
4136 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227
4137 msgid "Male" 3041 msgid "Male"
4138 msgstr "Hankjønn" 3042 msgstr "Hankjønn"
4139 3043
4140 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:654
4141 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3713
4142 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84
4143 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230
4144 msgid "Female" 3044 msgid "Female"
4145 msgstr "Hunkjønn" 3045 msgstr "Hunkjønn"
4146 3046
4147 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:658
4148 #, fuzzy 3047 #, fuzzy
4149 msgid "Only online" 3048 msgid "Only online"
4150 msgstr "Pålogget" 3049 msgstr "Pålogget"
4151 3050
4152 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:662
4153 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:663
4154 msgid "Find buddies" 3051 msgid "Find buddies"
4155 msgstr "Finn kontakter" 3052 msgstr "Finn kontakter"
4156 3053
4157 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:664
4158 #, fuzzy 3054 #, fuzzy
4159 msgid "Please, enter your search criteria below" 3055 msgid "Please, enter your search criteria below"
4160 msgstr "Skriv inn ditt nye passord" 3056 msgstr "Skriv inn ditt nye passord"
4161 3057
4162 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:702
4163 msgid "Fill in the fields." 3058 msgid "Fill in the fields."
4164 msgstr "Fyll inn feltene." 3059 msgstr "Fyll inn feltene."
4165 3060
4166 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:714
4167 msgid "Your current password is different from the one that you specified." 3061 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
4168 msgstr "Ditt nåværende passord er forskjellig fra det du skrev." 3062 msgstr "Ditt nåværende passord er forskjellig fra det du skrev."
4169 3063
4170 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:728
4171 #, fuzzy 3064 #, fuzzy
4172 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" 3065 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
4173 msgstr "Kunne ikke bytte Gadu-Gadu-passord" 3066 msgstr "Kunne ikke bytte Gadu-Gadu-passord"
4174 3067
4175 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:737
4176 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" 3068 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
4177 msgstr "Endre passord for Gadu-Gadu kontoen" 3069 msgstr "Endre passord for Gadu-Gadu kontoen"
4178 3070
4179 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:738
4180 msgid "Password was changed successfully!" 3071 msgid "Password was changed successfully!"
4181 msgstr "Endring av passord vellykket!" 3072 msgstr "Endring av passord vellykket!"
4182 3073
4183 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:771
4184 msgid "Current password" 3074 msgid "Current password"
4185 msgstr "Nåværende passord" 3075 msgstr "Nåværende passord"
4186 3076
4187 # 3077 #
4188 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:796
4189 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " 3078 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
4190 msgstr "Skriv inn ditt nåværende passord og ditt nye passord for UIN: " 3079 msgstr "Skriv inn ditt nåværende passord og ditt nye passord for UIN: "
4191 3080
4192 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:800
4193 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:801
4194 msgid "Change Gadu-Gadu Password" 3081 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
4195 msgstr "Endre Gadu-Gadu-passord" 3082 msgstr "Endre Gadu-Gadu-passord"
4196 3083
4197 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:878
4198 #, c-format 3084 #, c-format
4199 msgid "Select a chat for buddy: %s" 3085 msgid "Select a chat for buddy: %s"
4200 msgstr "Velg en samtale for kontakt: %s" 3086 msgstr "Velg en samtale for kontakt: %s"
4201 3087
4202 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:881
4203 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:882
4204 msgid "Add to chat..." 3088 msgid "Add to chat..."
4205 msgstr "Legg til samtale..." 3089 msgstr "Legg til samtale..."
4206 3090
4207 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1010
4208 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2036
4209 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2845
4210 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:827
4211 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5629
4212 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:171
4213 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:178
4214 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:293
4215 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3111
4216 #: ../libpurple/status.c:154
4217 #: ../pidgin/gtkblist.c:3351
4218 #: ../pidgin/gtkblist.c:3708
4219 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:561
4220 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1061
4221 msgid "Offline"
4222 msgstr "Avlogget"
4223
4224 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1013
4225 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2038
4226 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29
4227 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:30
4228 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37
4229 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:38
4230 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:29
4231 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:30
4232 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:37
4233 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:38
4234 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2833
4235 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:281
4236 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3113
4237 #: ../libpurple/status.c:155
4238 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:545
4239 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1057
4240 msgid "Available" 3091 msgid "Available"
4241 msgstr "Tilgjengelig" 3092 msgstr "Tilgjengelig"
4242 3093
4243 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for 3094 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
4244 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message 3095 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
4245 #. Away stuff 3096 #. Away stuff
4246 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1016 3097 #, c-format
4247 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:544
4248 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:312
4249 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2042
4250 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2836
4251 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:732
4252 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4528
4253 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5657
4254 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:181
4255 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:285
4256 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1479
4257 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1479
4258 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3665
4259 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3739
4260 #: ../libpurple/status.c:158
4261 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:549
4262 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2040
4263 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1058
4264 msgid "Away" 3098 msgid "Away"
4265 msgstr "Borte" 3099 msgstr "Borte"
4266 3100
4267 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1045
4268 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1119
4269 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2704
4270 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3680
4271 msgid "UIN" 3101 msgid "UIN"
4272 msgstr "UIN" 3102 msgstr "UIN"
4273 3103
4274 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1048
4275 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1122
4276 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2215
4277 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2401
4278 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3691
4279 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:990
4280 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024
4281 msgid "First Name" 3104 msgid "First Name"
4282 msgstr "Fornavn" 3105 msgstr "Fornavn"
4283 3106
4284 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1061
4285 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1131
4286 msgid "Birth Year" 3107 msgid "Birth Year"
4287 msgstr "Fødselsår" 3108 msgstr "Fødselsår"
4288 3109
4289 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1113
4290 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1182
4291 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3892
4292 #, fuzzy 3110 #, fuzzy
4293 msgid "Unable to display the search results." 3111 msgid "Unable to display the search results."
4294 msgstr "Kunne ikke invitere bruker (%s)." 3112 msgstr "Kunne ikke invitere bruker (%s)."
4295 3113
4296 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1173
4297 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" 3114 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
4298 msgstr "Gadu-Gadu offentlig mappe" 3115 msgstr "Gadu-Gadu offentlig mappe"
4299 3116
4300 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1174
4301 msgid "Search results" 3117 msgid "Search results"
4302 msgstr "Søkeresultater" 3118 msgstr "Søkeresultater"
4303 3119
4304 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1217
4305 #, fuzzy 3120 #, fuzzy
4306 msgid "No matching users found" 3121 msgid "No matching users found"
4307 msgstr "Ingen logger ble funnet" 3122 msgstr "Ingen logger ble funnet"
4308 3123
4309 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1218
4310 msgid "There are no users matching your search criteria." 3124 msgid "There are no users matching your search criteria."
4311 msgstr "Skriv inn ditt nye passord." 3125 msgstr "Skriv inn ditt nye passord."
4312 3126
4313 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1314
4314 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1469
4315 msgid "Unable to read socket" 3127 msgid "Unable to read socket"
4316 msgstr "Kunne ikke lese socket" 3128 msgstr "Kunne ikke lese socket"
4317 3129
4318 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1399
4319 msgid "Buddy list downloaded" 3130 msgid "Buddy list downloaded"
4320 msgstr "Kontaktliste nedlastet" 3131 msgstr "Kontaktliste nedlastet"
4321 3132
4322 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1400
4323 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." 3133 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
4324 msgstr "Kontaktlisten din har blitt lastet ned fra serveren." 3134 msgstr "Kontaktlisten din har blitt lastet ned fra serveren."
4325 3135
4326 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1407
4327 msgid "Buddy list uploaded" 3136 msgid "Buddy list uploaded"
4328 msgstr "Kontaktliste lastet opp" 3137 msgstr "Kontaktliste lastet opp"
4329 3138
4330 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1408
4331 msgid "Your buddy list was stored on the server." 3139 msgid "Your buddy list was stored on the server."
4332 msgstr "Kontaktlisten ble lagret på serveren." 3140 msgstr "Kontaktlisten ble lagret på serveren."
4333 3141
4334 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1517
4335 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1725
4336 msgid "Connection failed." 3142 msgid "Connection failed."
4337 msgstr "Tilkobling feilet." 3143 msgstr "Tilkobling feilet."
4338 3144
4339 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1629
4340 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:664
4341 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:563
4342 msgid "Blocked"
4343 msgstr "Blokkert"
4344
4345 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1652
4346 #, fuzzy 3145 #, fuzzy
4347 msgid "Add to chat" 3146 msgid "Add to chat"
4348 msgstr "Legg til samtale" 3147 msgstr "Legg til samtale"
4349 3148
4350 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1661
4351 msgid "Unblock"
4352 msgstr "Ikke Blokker"
4353
4354 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1665
4355 msgid "Block"
4356 msgstr "Blokker"
4357
4358 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1682
4359 msgid "Chat _name:" 3149 msgid "Chat _name:"
4360 msgstr "Samtale _navn:" 3150 msgstr "Samtale _navn:"
4361 3151
4362 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1933
4363 msgid "Chat error" 3152 msgid "Chat error"
4364 msgstr "Samtalefeil" 3153 msgstr "Samtalefeil"
4365 3154
4366 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1934
4367 msgid "This chat name is already in use" 3155 msgid "This chat name is already in use"
4368 msgstr "Dette samtalenavnet er allerede i bruk" 3156 msgstr "Dette samtalenavnet er allerede i bruk"
4369 3157
4370 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2019
4371 msgid "Not connected to the server." 3158 msgid "Not connected to the server."
4372 msgstr "Ikke koblet til tjeneren." 3159 msgstr "Ikke koblet til tjeneren."
4373 3160
4374 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2042
4375 msgid "Find buddies..." 3161 msgid "Find buddies..."
4376 msgstr "Finn kontakter..." 3162 msgstr "Finn kontakter..."
4377 3163
4378 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2048
4379 msgid "Change password..." 3164 msgid "Change password..."
4380 msgstr "Endre passord..." 3165 msgstr "Endre passord..."
4381 3166
4382 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2054
4383 msgid "Upload buddylist to Server" 3167 msgid "Upload buddylist to Server"
4384 msgstr "Eksporter kontaktliste til Server" 3168 msgstr "Eksporter kontaktliste til Server"
4385 3169
4386 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2058
4387 msgid "Download buddylist from Server" 3170 msgid "Download buddylist from Server"
4388 msgstr "Last ned kontaktliste fra Server" 3171 msgstr "Last ned kontaktliste fra Server"
4389 3172
4390 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2062
4391 msgid "Delete buddylist from Server" 3173 msgid "Delete buddylist from Server"
4392 msgstr "Slett kontaktliste fra Server" 3174 msgstr "Slett kontaktliste fra Server"
4393 3175
4394 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2066
4395 msgid "Save buddylist to file..." 3176 msgid "Save buddylist to file..."
4396 msgstr "Lagre kompisliste til fil..." 3177 msgstr "Lagre kompisliste til fil..."
4397
4398 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2070
4399 msgid "Load buddylist from file..."
4400 msgstr "Last inn kontaktliste fra fil..."
4401 3178
4402 #. magic 3179 #. magic
4403 #. major_version 3180 #. major_version
4404 #. minor_version 3181 #. minor_version
4405 #. plugin type 3182 #. plugin type
4408 #. dependencies 3185 #. dependencies
4409 #. priority 3186 #. priority
4410 #. id 3187 #. id
4411 #. name 3188 #. name
4412 #. version 3189 #. version
4413 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2174
4414 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 3190 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
4415 msgstr "Gadu-Gadu protokolltillegg" 3191 msgstr "Gadu-Gadu protokolltillegg"
4416 3192
4417 #. summary 3193 #. summary
4418 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2175
4419 msgid "Polish popular IM" 3194 msgid "Polish popular IM"
4420 msgstr "Populær Polsk Lynmeldingsklient" 3195 msgstr "Populær Polsk Lynmeldingsklient"
4421 3196
4422 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2229
4423 msgid "Gadu-Gadu User" 3197 msgid "Gadu-Gadu User"
4424 msgstr "Gadu-Gadu Bruker" 3198 msgstr "Gadu-Gadu Bruker"
4425 3199
4426 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43
4427 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1780
4428 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1566
4429 #, c-format 3200 #, c-format
4430 msgid "Unknown command: %s" 3201 msgid "Unknown command: %s"
4431 msgstr "Ukjent kommando: %s" 3202 msgstr "Ukjent kommando: %s"
4432 3203
4433 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:506
4434 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:591
4435 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1488
4436 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1274
4437 #, c-format 3204 #, c-format
4438 msgid "current topic is: %s" 3205 msgid "current topic is: %s"
4439 msgstr "gjeldende tema er: %s" 3206 msgstr "gjeldende tema er: %s"
4440 3207
4441 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:510
4442 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:595
4443 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1492
4444 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1278
4445 msgid "No topic is set" 3208 msgid "No topic is set"
4446 msgstr "Intet tema for kanalen" 3209 msgstr "Intet tema for kanalen"
4447 3210
4448 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:293
4449 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:334
4450 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:344
4451 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:353
4452 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:365
4453 msgid "File Transfer Failed" 3211 msgid "File Transfer Failed"
4454 msgstr "Filoverføring feilet" 3212 msgstr "Filoverføring feilet"
4455 3213
4456 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:294
4457 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:335
4458 msgid "Could not open a listening port." 3214 msgid "Could not open a listening port."
4459 msgstr "Kunne ikke åpne port for lytting." 3215 msgstr "Kunne ikke åpne port for lytting."
4460 3216
4461 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
4462 msgid "Error displaying MOTD" 3217 msgid "Error displaying MOTD"
4463 msgstr "Feil under visning av MOTD" 3218 msgstr "Feil under visning av MOTD"
4464 3219
4465 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
4466 msgid "No MOTD available" 3220 msgid "No MOTD available"
4467 msgstr "MOTD er ikke tilgjengelig" 3221 msgstr "MOTD er ikke tilgjengelig"
4468 3222
4469 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80
4470 msgid "There is no MOTD associated with this connection." 3223 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
4471 msgstr "Det er ingen MOTD assosiert med denne tilkoblingen." 3224 msgstr "Det er ingen MOTD assosiert med denne tilkoblingen."
4472 3225
4473 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83
4474 #, c-format 3226 #, c-format
4475 msgid "MOTD for %s" 3227 msgid "MOTD for %s"
4476 msgstr "MOTD for %s" 3228 msgstr "MOTD for %s"
4477 3229
4478 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:129
4479 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:169
4480 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:632
4481 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:661
4482 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2407
4483 msgid "Server has disconnected" 3230 msgid "Server has disconnected"
4484 msgstr "Tjeneren har koplet fra" 3231 msgstr "Tjeneren har koplet fra"
4485 3232
4486 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:260
4487 msgid "View MOTD" 3233 msgid "View MOTD"
4488 msgstr "Vis MOTD" 3234 msgstr "Vis MOTD"
4489 3235
4490 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:272
4491 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33
4492 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33
4493 msgid "_Channel:" 3236 msgid "_Channel:"
4494 msgstr "_Kanal:" 3237 msgstr "_Kanal:"
4495 3238
4496 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:278
4497 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59
4498 #: ../pidgin/gtkaccount.c:527
4499 msgid "_Password:" 3239 msgid "_Password:"
4500 msgstr "_Passord:" 3240 msgstr "_Passord:"
4501 3241
4502 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:311
4503 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 3242 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
4504 msgstr "IRC-kallenavn kan ikke inneholde mellomrom" 3243 msgstr "IRC-kallenavn kan ikke inneholde mellomrom"
4505 3244
4506 #. 1. connect to server 3245 #. 1. connect to server
4507 #. connect to the server 3246 #. connect to the server
4508 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:332
4509 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1326
4510 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:403
4511 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:355
4512 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:302
4513 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2198
4514 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1288
4515 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136
4516 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3768
4517 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1893
4518 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2948
4519 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1621
4520 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:662
4521 msgid "Connecting" 3247 msgid "Connecting"
4522 msgstr "Kobler til" 3248 msgstr "Kobler til"
4523 3249
4524 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:342
4525 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:658
4526 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1138
4527 msgid "SSL support unavailable" 3250 msgid "SSL support unavailable"
4528 msgstr "SSL-støtte utilgjengelig" 3251 msgstr "SSL-støtte utilgjengelig"
4529 3252
4530 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:355
4531 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:320
4532 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:469
4533 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1803
4534 msgid "Couldn't create socket" 3253 msgid "Couldn't create socket"
4535 msgstr "Kunne ikke opprette socket" 3254 msgstr "Kunne ikke opprette socket"
4536 3255
4537 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:437
4538 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1284
4539 msgid "Couldn't connect to host" 3256 msgid "Couldn't connect to host"
4540 msgstr "Kunne ikke koble til" 3257 msgstr "Kunne ikke koble til"
4541 3258
4542 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:627
4543 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:656
4544 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2401
4545 msgid "Read error" 3259 msgid "Read error"
4546 msgstr "Lesefeil" 3260 msgstr "Lesefeil"
4547 3261
4548 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:797
4549 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1398
4550 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426
4551 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1497
4552 msgid "Users" 3262 msgid "Users"
4553 msgstr "Brukere" 3263 msgstr "Brukere"
4554 3264
4555 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:800
4556 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3416
4557 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1401
4558 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1393
4559 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429
4560 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
4561 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1506
4562 msgid "Topic" 3265 msgid "Topic"
4563 msgstr "Tema" 3266 msgstr "Tema"
4564 3267
4565 #. *< type 3268 #. *< type
4566 #. *< ui_requirement 3269 #. *< ui_requirement
4568 #. *< dependencies 3271 #. *< dependencies
4569 #. *< priority 3272 #. *< priority
4570 #. *< id 3273 #. *< id
4571 #. *< name 3274 #. *< name
4572 #. *< version 3275 #. *< version
4573 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:938
4574 msgid "IRC Protocol Plugin" 3276 msgid "IRC Protocol Plugin"
4575 msgstr "IRC-protokolltillegg" 3277 msgstr "IRC-protokolltillegg"
4576 3278
4577 #. * summary 3279 #. * summary
4578 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:939
4579 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 3280 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
4580 msgstr "IRC-protokolltillegget som suger mindre" 3281 msgstr "IRC-protokolltillegget som suger mindre"
4581 3282
4582 #. host to connect to 3283 #. host to connect to
4583 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:964
4584 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:325
4585 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2335
4586 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2186
4587 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6696
4588 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:756
4589 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5773
4590 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1249
4591 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1343
4592 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244
4593 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347
4594 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2083
4595 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327
4596 msgid "Server" 3284 msgid "Server"
4597 msgstr "Tjener" 3285 msgstr "Tjener"
4598 3286
4599 #. port to connect to 3287 #. port to connect to
4600 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:967
4601 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2340
4602 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2191
4603 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6699
4604 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:759
4605 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5778
4606 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2061
4607 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1861
4608 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331
4609 msgid "Port" 3288 msgid "Port"
4610 msgstr "Port" 3289 msgstr "Port"
4611 3290
4612 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:970
4613 msgid "Encodings" 3291 msgid "Encodings"
4614 msgstr "Tegnkodinger" 3292 msgstr "Tegnkodinger"
4615 3293
4616 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:973 3294 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
4617 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:318 3295 msgstr ""
4618 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:958 3296
4619 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:960
4620 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1542
4621 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1197
4622 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1200
4623 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1336
4624 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1339
4625 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1148
4626 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1542
4627 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191
4628 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194
4629 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340
4630 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343
4631 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:916
4632 msgid "Username"
4633 msgstr "Brukernavn"
4634
4635 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:976
4636 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:319
4637 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1152
4638 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:920
4639 msgid "Real name" 3297 msgid "Real name"
4640 msgstr "Virkelig navn" 3298 msgstr "Virkelig navn"
4641 3299
4642 #. 3300 #.
4643 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); 3301 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
4644 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); 3302 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
4645 #. 3303 #.
4646 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:984
4647 msgid "Use SSL" 3304 msgid "Use SSL"
4648 msgstr "Bruk SSL" 3305 msgstr "Bruk SSL"
4649 3306
4650 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:189
4651 msgid "Bad mode" 3307 msgid "Bad mode"
4652 msgstr "Ugyldig mode" 3308 msgstr "Ugyldig mode"
4653 3309
4654 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:200 3310 #, c-format
3311 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3312 msgstr ""
3313
3314 #, fuzzy, c-format
3315 msgid "Ban on %s"
3316 msgstr "Grunn: %s"
3317
3318 #, fuzzy
3319 msgid "End of ban list"
3320 msgstr "Ikke på listen"
3321
4655 #, c-format 3322 #, c-format
4656 msgid "You are banned from %s." 3323 msgid "You are banned from %s."
4657 msgstr "Du har blitt bannlyst fra %s." 3324 msgstr "Du har blitt bannlyst fra %s."
4658 3325
4659 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:201
4660 msgid "Banned" 3326 msgid "Banned"
4661 msgstr "Bannlyst" 3327 msgstr "Bannlyst"
4662 3328
4663 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:218
4664 #, c-format 3329 #, c-format
4665 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" 3330 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
4666 msgstr "Kan ikke bannlyse %s: Bannlysninslista er full" 3331 msgstr "Kan ikke bannlyse %s: Bannlysninslista er full"
4667 3332
4668 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:303
4669 msgid " <i>(ircop)</i>" 3333 msgid " <i>(ircop)</i>"
4670 msgstr " <i>(irc-operatør)</i>" 3334 msgstr " <i>(irc-operatør)</i>"
4671 3335
4672 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:304
4673 msgid " <i>(identified)</i>" 3336 msgid " <i>(identified)</i>"
4674 msgstr " <i>(registrert)</i>" 3337 msgstr " <i>(registrert)</i>"
4675 3338
4676 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:305
4677 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3681
4678 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1422
4679 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
4680 msgid "Nick" 3339 msgid "Nick"
4681 msgstr "Kallenavn" 3340 msgstr "Kallenavn"
4682 3341
4683 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:331
4684 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1268
4685 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272
4686 msgid "Currently on" 3342 msgid "Currently on"
4687 msgstr "Pålogget på" 3343 msgstr "Pålogget på"
4688 3344
4689 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:336
4690 msgid "Idle for" 3345 msgid "Idle for"
4691 msgstr "Inaktiv for" 3346 msgstr "Inaktiv for"
4692 3347
4693 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:339
4694 msgid "Online since" 3348 msgid "Online since"
4695 msgstr "Pålogget siden" 3349 msgstr "Pålogget siden"
4696 3350
4697 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:343
4698 msgid "<b>Defining adjective:</b>" 3351 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
4699 msgstr "<b>Definerer adjektiv:</b>" 3352 msgstr "<b>Definerer adjektiv:</b>"
4700 3353
4701 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:343
4702 msgid "Glorious" 3354 msgid "Glorious"
4703 msgstr "Strålende" 3355 msgstr "Strålende"
4704 3356
4705 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:422
4706 #, c-format 3357 #, c-format
4707 msgid "%s has changed the topic to: %s" 3358 msgid "%s has changed the topic to: %s"
4708 msgstr "%s har endret temaet til: %s" 3359 msgstr "%s har endret temaet til: %s"
4709 3360
4710 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:424
4711 #, c-format 3361 #, c-format
4712 msgid "%s has cleared the topic." 3362 msgid "%s has cleared the topic."
4713 msgstr "%s har endret tema." 3363 msgstr "%s har endret tema."
4714 3364
4715 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:432
4716 #, c-format 3365 #, c-format
4717 msgid "The topic for %s is: %s" 3366 msgid "The topic for %s is: %s"
4718 msgstr "Temaet for %s er: %s" 3367 msgstr "Temaet for %s er: %s"
4719 3368
4720 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:450
4721 #, c-format 3369 #, c-format
4722 msgid "Unknown message '%s'" 3370 msgid "Unknown message '%s'"
4723 msgstr "Ukjent beskjed '%s'" 3371 msgstr "Ukjent beskjed '%s'"
4724 3372
4725 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:451
4726 msgid "Unknown message" 3373 msgid "Unknown message"
4727 msgstr "Ukjent beskjed" 3374 msgstr "Ukjent beskjed"
4728 3375
4729 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:451
4730 msgid "The IRC server received a message it did not understand." 3376 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
4731 msgstr "Pidgin har sendt en beskjed som IRC-tjeneren ikke forstod." 3377 msgstr "Pidgin har sendt en beskjed som IRC-tjeneren ikke forstod."
4732 3378
4733 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:472
4734 #, c-format 3379 #, c-format
4735 msgid "Users on %s: %s" 3380 msgid "Users on %s: %s"
4736 msgstr "Brukere på %s: %s" 3381 msgstr "Brukere på %s: %s"
4737 3382
4738 # 3383 #
4739 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:577
4740 #, fuzzy 3384 #, fuzzy
4741 msgid "Time Response" 3385 msgid "Time Response"
4742 msgstr "Tid" 3386 msgstr "Tid"
4743 3387
4744 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:578
4745 msgid "The IRC server's local time is:" 3388 msgid "The IRC server's local time is:"
4746 msgstr "IRC-tjenerens lokaltid er:" 3389 msgstr "IRC-tjenerens lokaltid er:"
4747 3390
4748 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:589
4749 msgid "No such channel" 3391 msgid "No such channel"
4750 msgstr "Kanalen eksisterer ikke" 3392 msgstr "Kanalen eksisterer ikke"
4751 3393
4752 #. does this happen? 3394 #. does this happen?
4753 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:600
4754 msgid "no such channel" 3395 msgid "no such channel"
4755 msgstr "kanalen eksisterer ikke" 3396 msgstr "kanalen eksisterer ikke"
4756 3397
4757 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:603
4758 msgid "User is not logged in" 3398 msgid "User is not logged in"
4759 msgstr "Brukeren er ikke pålogget" 3399 msgstr "Brukeren er ikke pålogget"
4760 3400
4761 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:608
4762 msgid "No such nick or channel" 3401 msgid "No such nick or channel"
4763 msgstr "Dette kallenavnet/kanalnavnet finnes ikke" 3402 msgstr "Dette kallenavnet/kanalnavnet finnes ikke"
4764 3403
4765 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:628
4766 msgid "Could not send" 3404 msgid "Could not send"
4767 msgstr "Kunne ikke sende" 3405 msgstr "Kunne ikke sende"
4768 3406
4769 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:684
4770 #, c-format 3407 #, c-format
4771 msgid "Joining %s requires an invitation." 3408 msgid "Joining %s requires an invitation."
4772 msgstr "Kanalen %s krever at du er invitert først." 3409 msgstr "Kanalen %s krever at du er invitert først."
4773 3410
4774 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:685
4775 msgid "Invitation only" 3411 msgid "Invitation only"
4776 msgstr "Bare inviterte" 3412 msgstr "Bare inviterte"
4777 3413
4778 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:801
4779 #, c-format 3414 #, c-format
4780 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" 3415 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
4781 msgstr "Du har blitt sparket ut fra %s: %s" 3416 msgstr "Du har blitt sparket ut fra %s: %s"
4782 3417
4783 #. Remove user from channel 3418 #. Remove user from channel
4784 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:806
4785 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:699
4786 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720
4787 #, c-format 3419 #, c-format
4788 msgid "Kicked by %s (%s)" 3420 msgid "Kicked by %s (%s)"
4789 msgstr "Sparket av %s: %s" 3421 msgstr "Sparket av %s: %s"
4790 3422
4791 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:829
4792 #, c-format 3423 #, c-format
4793 msgid "mode (%s %s) by %s" 3424 msgid "mode (%s %s) by %s"
4794 msgstr "mode (%s %s) av %s" 3425 msgstr "mode (%s %s) av %s"
4795 3426
4796 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:914
4797 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:915
4798 msgid "Invalid nickname" 3427 msgid "Invalid nickname"
4799 msgstr "Ugyldig brukernavn" 3428 msgstr "Ugyldig brukernavn"
4800 3429
4801 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:916 3430 #, fuzzy
4802 #, fuzzy 3431 msgid ""
4803 msgid "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains invalid characters." 3432 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
4804 msgstr "Ditt valgte kontonavn ble avvist av tjeneren. Sannsynligvis inneholder det ugyldige tegn." 3433 "invalid characters."
4805 3434 msgstr ""
4806 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:921 3435 "Ditt valgte kontonavn ble avvist av tjeneren. Sannsynligvis inneholder det "
4807 msgid "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains invalid characters." 3436 "ugyldige tegn."
4808 msgstr "Ditt valgte kontonavn ble avvist av tjeneren. Sannsynligvis inneholder det ugyldige tegn." 3437
4809 3438 msgid ""
4810 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:960 3439 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
3440 "invalid characters."
3441 msgstr ""
3442 "Ditt valgte kontonavn ble avvist av tjeneren. Sannsynligvis inneholder det "
3443 "ugyldige tegn."
3444
4811 msgid "Cannot change nick" 3445 msgid "Cannot change nick"
4812 msgstr "Kan ikke endre kallenavn" 3446 msgstr "Kan ikke endre kallenavn"
4813 3447
4814 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:960
4815 msgid "Could not change nick" 3448 msgid "Could not change nick"
4816 msgstr "Kunne ikke endre kallenavn" 3449 msgstr "Kunne ikke endre kallenavn"
4817 3450
4818 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:981
4819 #, c-format 3451 #, c-format
4820 msgid "You have parted the channel%s%s" 3452 msgid "You have parted the channel%s%s"
4821 msgstr "Du har forlatt kanalen%s%s" 3453 msgstr "Du har forlatt kanalen%s%s"
4822 3454
4823 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1023
4824 msgid "Error: invalid PONG from server" 3455 msgid "Error: invalid PONG from server"
4825 msgstr "Feil: ugyldig PONG fra tjener" 3456 msgstr "Feil: ugyldig PONG fra tjener"
4826 3457
4827 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1025
4828 #, c-format 3458 #, c-format
4829 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" 3459 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
4830 msgstr "PING-svar -- lag: %lu sekunder" 3460 msgstr "PING-svar -- lag: %lu sekunder"
4831 3461
4832 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1116
4833 #, c-format 3462 #, c-format
4834 msgid "Cannot join %s: Registration is required." 3463 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
4835 msgstr "Kan ikke joine %s: Registrering kreves." 3464 msgstr "Kan ikke joine %s: Registrering kreves."
4836 3465
4837 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1117
4838 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093
4839 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
4840 msgid "Cannot join channel" 3466 msgid "Cannot join channel"
4841 msgstr "Kan ikke bli med i kanal" 3467 msgstr "Kan ikke bli med i kanal"
4842 3468
4843 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1151
4844 #, fuzzy 3469 #, fuzzy
4845 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." 3470 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
4846 msgstr "Tjenesten er midlertidig utilgjengelig." 3471 msgstr "Tjenesten er midlertidig utilgjengelig."
4847 3472
4848 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1163
4849 #, c-format 3473 #, c-format
4850 msgid "Wallops from %s" 3474 msgid "Wallops from %s"
4851 msgstr "Wallops fra %s" 3475 msgstr "Wallops fra %s"
4852 3476
4853 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122
4854 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 3477 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
4855 msgstr "action &lt;action to perform&gt;: Utfør noe." 3478 msgstr "action &lt;action to perform&gt;: Utfør noe."
4856 3479
4857 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123 3480 #, fuzzy
4858 #, fuzzy 3481 msgid ""
4859 msgid "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being away." 3482 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
4860 msgstr "fraværende [melding]: Sett en melding som skal vises når du er fraværende, eller ikke sett noen for å returnere." 3483 "away."
4861 3484 msgstr ""
4862 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124 3485 "fraværende [melding]: Sett en melding som skal vises når du er fraværende, "
3486 "eller ikke sett noen for å returnere."
3487
3488 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3489 msgstr ""
3490
4863 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" 3491 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
4864 msgstr "chanserv: Send en kommando til chanserv" 3492 msgstr "chanserv: Send en kommando til chanserv"
4865 3493
4866 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125 3494 msgid ""
4867 msgid "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from someone. You must be a channel operator to do this." 3495 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
4868 msgstr "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Fjern kanal OP status fra noen. Du må være kanal OP for å gjøre dette." 3496 "someone. You must be a channel operator to do this."
4869 3497 msgstr ""
4870 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126 3498 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Fjern kanal OP status fra noen. Du må være "
4871 msgid "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You must be a channel operator to do this." 3499 "kanal OP for å gjøre dette."
4872 msgstr "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Fjern kanal voice status fra noen, hindre de fra å snakke om kanalen er moderert (+m). Du må være kanal OP for å gjøre dette." 3500
4873 3501 msgid ""
4874 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127 3502 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
4875 msgid "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified channel, or the current channel." 3503 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
4876 msgstr "invite &lt;nick&gt; [room]: Inviter noen til å joine deg i spsifisert kanel eller den nåværende kanalen." 3504 "must be a channel operator to do this."
4877 3505 msgstr ""
4878 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128 3506 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Fjern kanal voice status fra noen, "
4879 msgid "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed." 3507 "hindre de fra å snakke om kanalen er moderert (+m). Du må være kanal OP for "
4880 msgstr "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Fyll inn en eller flere kanaler, alternativt gi en nøkkel for hver om nødvendig." 3508 "å gjøre dette."
4881 3509
4882 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129 3510 msgid ""
4883 msgid "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed." 3511 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
4884 msgstr "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Fyll inn en eller flere kanaler, alternativt gi en nøkkel for hver om nødvendig." 3512 "channel, or the current channel."
4885 3513 msgstr ""
4886 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130 3514 "invite &lt;nick&gt; [room]: Inviter noen til å joine deg i spsifisert kanel "
4887 msgid "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a channel operator to do this." 3515 "eller den nåværende kanalen."
4888 msgstr "kick &lt;nick&gt; [message]: Fjern noen fra en kanal. Du må være kanal OP for å gjøre dette." 3516
4889 3517 msgid ""
4890 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131 3518 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
4891 msgid "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers may disconnect you upon doing this.</i>" 3519 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
4892 msgstr "list: Vis en liste over samtalerom på nettverket. <i>Advarsel, noen tjenere kan koble fra om du gjør dette.</i>" 3520 msgstr ""
4893 3521 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Fyll inn en eller flere "
4894 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132 3522 "kanaler, alternativt gi en nøkkel for hver om nødvendig."
3523
3524 msgid ""
3525 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3526 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3527 msgstr ""
3528 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Fyll inn en eller "
3529 "flere kanaler, alternativt gi en nøkkel for hver om nødvendig."
3530
3531 msgid ""
3532 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
3533 "channel operator to do this."
3534 msgstr ""
3535 "kick &lt;nick&gt; [message]: Fjern noen fra en kanal. Du må være kanal OP "
3536 "for å gjøre dette."
3537
3538 msgid ""
3539 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3540 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3541 msgstr ""
3542 "list: Vis en liste over samtalerom på nettverket. <i>Advarsel, noen tjenere "
3543 "kan koble fra om du gjør dette.</i>"
3544
4895 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 3545 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
4896 msgstr "me &lt;action to perform&gt;: Utfør noe." 3546 msgstr "me &lt;action to perform&gt;: Utfør noe."
4897 3547
4898 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133
4899 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" 3548 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
4900 msgstr "memoserv: Send en kommando til memoserv" 3549 msgstr "memoserv: Send en kommando til memoserv"
4901 3550
4902 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134 3551 msgid ""
4903 msgid "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel or user mode." 3552 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
4904 msgstr "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Sett er fjern en kanal eller bruker modus." 3553 "or user mode."
4905 3554 msgstr ""
4906 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135 3555 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Sett er fjern en kanal "
4907 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as opposed to a channel)." 3556 "eller bruker modus."
4908 msgstr "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send en privat beskjed til en bruker." 3557
4909 3558 msgid ""
4910 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136 3559 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
3560 "opposed to a channel)."
3561 msgstr ""
3562 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send en privat beskjed til en bruker."
3563
4911 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." 3564 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
4912 msgstr "names [channel]: Vis brukere i denne kanalen." 3565 msgstr "names [channel]: Vis brukere i denne kanalen."
4913 3566
4914 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137
4915 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2336
4916 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname." 3567 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
4917 msgstr "nick &lt;new nickname&gt;: Skift nick." 3568 msgstr "nick &lt;new nickname&gt;: Skift nick."
4918 3569
4919 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138
4920 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" 3570 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
4921 msgstr "nickserv: Send en kommando til nickserv" 3571 msgstr "nickserv: Send en kommando til nickserv"
4922 3572
4923 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139 3573 #, fuzzy
4924 msgid "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You must be a channel operator to do this." 3574 msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel."
4925 msgstr "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Tillat OP status til noen. Du må være kanal OP for å gjøre dette." 3575 msgstr ""
4926 3576 "me &lt;action&gt;: Send en IRC stil handling til en kompis eller samtale."
4927 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140 3577
4928 msgid "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't use it." 3578 msgid ""
4929 msgstr "operwall &lt;message&gt;: Om du ikke vet hva dette er, kan du sannsynligvis ikke bruke dette." 3579 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
4930 3580 "must be a channel operator to do this."
4931 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141 3581 msgstr ""
3582 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Tillat OP status til noen. Du må være kanal "
3583 "OP for å gjøre dette."
3584
3585 msgid ""
3586 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
3587 "can't use it."
3588 msgstr ""
3589 "operwall &lt;message&gt;: Om du ikke vet hva dette er, kan du sannsynligvis "
3590 "ikke bruke dette."
3591
4932 msgid "operserv: Send a command to operserv" 3592 msgid "operserv: Send a command to operserv"
4933 msgstr "operserv: Send en kommando til operserv" 3593 msgstr "operserv: Send en kommando til operserv"
4934 3594
4935 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142 3595 msgid ""
4936 msgid "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, with an optional message." 3596 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
4937 msgstr "part [room] [message]: Forlat nåværende kanal eller en spesifisert kanal med en beskjed." 3597 "with an optional message."
4938 3598 msgstr ""
4939 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143 3599 "part [room] [message]: Forlat nåværende kanal eller en spesifisert kanal "
4940 msgid "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) has." 3600 "med en beskjed."
3601
3602 msgid ""
3603 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3604 "has."
4941 msgstr "ping [nick]: Send ping til en bruker." 3605 msgstr "ping [nick]: Send ping til en bruker."
4942 3606
4943 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144 3607 msgid ""
4944 msgid "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as opposed to a channel)." 3608 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
4945 msgstr "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send en privat beskjed til en bruker (vises ikke i kanal)." 3609 "opposed to a channel)."
4946 3610 msgstr ""
4947 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145 3611 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send en privat beskjed til en bruker "
3612 "(vises ikke i kanal)."
3613
4948 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." 3614 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
4949 msgstr "quit [message]: Disconnect fra server, med evt. beskjed." 3615 msgstr "quit [message]: Disconnect fra server, med evt. beskjed."
4950 3616
4951 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146
4952 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." 3617 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
4953 msgstr "quote [...]: Send en rå kommando til serveren." 3618 msgstr "quote [...]: Send en rå kommando til serveren."
4954 3619
4955 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147 3620 msgid ""
4956 msgid "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a channel operator to do this." 3621 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
4957 msgstr "remove &lt;nick&gt; [message]: Fjern noen fra et rom. Du må være kanal OP for å gjøre dette." 3622 "channel operator to do this."
4958 3623 msgstr ""
4959 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148 3624 "remove &lt;nick&gt; [message]: Fjern noen fra et rom. Du må være kanal OP "
3625 "for å gjøre dette."
3626
4960 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." 3627 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
4961 msgstr "time: Vis nåværende lokaltid på IRC serveren." 3628 msgstr "time: Vis nåværende lokaltid på IRC serveren."
4962 3629
4963 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149
4964 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." 3630 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
4965 msgstr "topic [new topic]: Vis eller forandre topic på kanalen." 3631 msgstr "topic [new topic]: Vis eller forandre topic på kanalen."
4966 3632
4967 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150
4968 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode." 3633 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
4969 msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Sett eller fjern en bruker modus." 3634 msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Sett eller fjern en bruker modus."
4970 3635
4971 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151
4972 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" 3636 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
4973 msgstr "versjon [nick]: send CTCP VERSION forespørsel til en bruker" 3637 msgstr "versjon [nick]: send CTCP VERSION forespørsel til en bruker"
4974 3638
4975 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152 3639 msgid ""
4976 msgid "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You must be a channel operator to do this." 3640 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
4977 msgstr "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Gi voice til noen. Du må være kanal OP for å gjøre dette." 3641 "must be a channel operator to do this."
4978 3642 msgstr ""
4979 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153 3643 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Gi voice til noen. Du må være kanal OP for "
4980 msgid "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't use it." 3644 "å gjøre dette."
4981 msgstr "wallops &lt;message&gt;: Om du ikke vet hva dette er, kan du sannsynligvis ikke bruke det." 3645
4982 3646 msgid ""
4983 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154 3647 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
3648 "use it."
3649 msgstr ""
3650 "wallops &lt;message&gt;: Om du ikke vet hva dette er, kan du sannsynligvis "
3651 "ikke bruke det."
3652
4984 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user." 3653 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
4985 msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;: Hent informasjon om en bruker." 3654 msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;: Hent informasjon om en bruker."
4986 3655
4987 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155
4988 #, fuzzy 3656 #, fuzzy
4989 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off." 3657 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
4990 msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;: Hent informasjon om en bruker." 3658 msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;: Hent informasjon om en bruker."
4991 3659
4992 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:520
4993 #, c-format 3660 #, c-format
4994 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" 3661 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
4995 msgstr "Svartid fra %s: %lu sekunder" 3662 msgstr "Svartid fra %s: %lu sekunder"
4996 3663
4997 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:521
4998 msgid "PONG" 3664 msgid "PONG"
4999 msgstr "PONG" 3665 msgstr "PONG"
5000 3666
5001 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:521
5002 msgid "CTCP PING reply" 3667 msgid "CTCP PING reply"
5003 msgstr "CTCP PING-svar" 3668 msgstr "CTCP PING-svar"
5004 3669
5005 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:633
5006 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:640
5007 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191
5008 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694
5009 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710
5010 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786
5011 msgid "Disconnected." 3670 msgid "Disconnected."
5012 msgstr "Frakoblet." 3671 msgstr "Frakoblet."
5013 3672
5014 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:143
5015 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:719
5016 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:749
5017 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1916
5018 msgid "Unknown Error" 3673 msgid "Unknown Error"
5019 msgstr "Ukjent feil" 3674 msgstr "Ukjent feil"
5020 3675
5021 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:145
5022 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:146
5023 #, fuzzy 3676 #, fuzzy
5024 msgid "Ad-Hoc Command Failed" 3677 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
5025 msgstr "Kommando deaktivert" 3678 msgstr "Kommando deaktivert"
5026 3679
5027 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:182
5028 msgid "execute" 3680 msgid "execute"
5029 msgstr "utfør" 3681 msgstr "utfør"
5030 3682
5031 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:55
5032 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." 3683 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
5033 msgstr "Tjeneren krever TLS/SSL for å logge inn, men støtte for dette ble ikke funnet." 3684 msgstr ""
5034 3685 "Tjeneren krever TLS/SSL for å logge inn, men støtte for dette ble ikke "
5035 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:120 3686 "funnet."
3687
3688 #, fuzzy
3689 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found."
3690 msgstr ""
3691 "Tjeneren krever TLS/SSL for å logge inn, men støtte for dette ble ikke "
3692 "funnet."
3693
5036 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 3694 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
5037 msgstr "Tjeneren forlanger identitetsbekreftelse i ren tekst over en ukryptert forbindelse" 3695 msgstr ""
5038 3696 "Tjeneren forlanger identitetsbekreftelse i ren tekst over en ukryptert "
5039 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:323 3697 "forbindelse"
5040 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:525 3698
5041 #, fuzzy, c-format 3699 #, fuzzy, c-format
5042 msgid "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow this and continue authentication?" 3700 msgid ""
5043 msgstr "Denne tjeneren forlanger autentifikasjon i ren tekst over en ukryptert forbindelse. Tillat dette og fortsett identitetsbekreftelse?" 3701 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
5044 3702 "this and continue authentication?"
5045 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:325 3703 msgstr ""
5046 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:326 3704 "Denne tjeneren forlanger autentifikasjon i ren tekst over en ukryptert "
5047 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:527 3705 "forbindelse. Tillat dette og fortsett identitetsbekreftelse?"
5048 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:528 3706
5049 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:717
5050 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:718
5051 msgid "Plaintext Authentication" 3707 msgid "Plaintext Authentication"
5052 msgstr "Identitetsbekreftelse i ren tekst" 3708 msgstr "Identitetsbekreftelse i ren tekst"
5053 3709
5054 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:479
5055 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:652
5056 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:898
5057 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1047
5058 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1074
5059 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1096
5060 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:127
5061 msgid "Invalid response from server." 3710 msgid "Invalid response from server."
5062 msgstr "Ugyldig svar fra tjener." 3711 msgstr "Ugyldig svar fra tjener."
5063 3712
5064 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:541
5065 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:730
5066 msgid "Server does not use any supported authentication method" 3713 msgid "Server does not use any supported authentication method"
5067 msgstr "Tjeneren bruker ikke noen av de støttede autentiseringsmetodene" 3714 msgstr "Tjeneren bruker ikke noen av de støttede autentiseringsmetodene"
5068 3715
5069 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:719
5070 msgid "This server requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow this and continue authentication?"
5071 msgstr "Denne tjeneren forlanger autentifikasjon i ren tekst over en ukryptert forbindelse. Tillat dette og fortsett identitetsbekreftelse?"
5072
5073 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:921
5074 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:946
5075 msgid "Invalid challenge from server" 3716 msgid "Invalid challenge from server"
5076 msgstr "Ugyldig utfordring fra tjener" 3717 msgstr "Ugyldig utfordring fra tjener"
5077 3718
5078 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1020
5079 msgid "SASL error" 3719 msgid "SASL error"
5080 msgstr "SASL-feil" 3720 msgstr "SASL-feil"
5081 3721
5082 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283
5083 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1221
5084 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4174
5085 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:986
5086 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020
5087 msgid "Full Name" 3722 msgid "Full Name"
5088 msgstr "Fullt navn" 3723 msgstr "Fullt navn"
5089 3724
5090 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284
5091 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1233
5092 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:998
5093 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032
5094 msgid "Family Name" 3725 msgid "Family Name"
5095 msgstr "Etternavn" 3726 msgstr "Etternavn"
5096 3727
5097 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285
5098 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1236
5099 msgid "Given Name" 3728 msgid "Given Name"
5100 msgstr "Fornavn" 3729 msgstr "Fornavn"
5101 3730
5102 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287
5103 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1018
5104 msgid "URL" 3731 msgid "URL"
5105 msgstr "URL" 3732 msgstr "URL"
5106 3733
5107 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288
5108 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1284
5109 msgid "Street Address" 3734 msgid "Street Address"
5110 msgstr "Gateadresse" 3735 msgstr "Gateadresse"
5111 3736
5112 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289
5113 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1281
5114 msgid "Extended Address" 3737 msgid "Extended Address"
5115 msgstr "Ekstra adresse" 3738 msgstr "Ekstra adresse"
5116 3739
5117 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:290
5118 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1287
5119 msgid "Locality" 3740 msgid "Locality"
5120 msgstr "Sted" 3741 msgstr "Sted"
5121 3742
5122 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:291
5123 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1290
5124 msgid "Region" 3743 msgid "Region"
5125 msgstr "Region" 3744 msgstr "Region"
5126 3745
5127 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:292
5128 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1293
5129 msgid "Postal Code" 3746 msgid "Postal Code"
5130 msgstr "Postnummer" 3747 msgstr "Postnummer"
5131 3748
5132 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:293
5133 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1297
5134 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1158
5135 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:926
5136 msgid "Country" 3749 msgid "Country"
5137 msgstr "Land" 3750 msgstr "Land"
5138 3751
5139 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:294 3752 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
5140 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1308 3753 #. * out of spec
5141 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1315
5142 msgid "Telephone" 3754 msgid "Telephone"
5143 msgstr "Telefonnummer" 3755 msgstr "Telefonnummer"
5144 3756
5145 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:296
5146 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1352
5147 msgid "Organization Name" 3757 msgid "Organization Name"
5148 msgstr "Organisasjonsnavn" 3758 msgstr "Organisasjonsnavn"
5149 3759
5150 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:297
5151 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1355
5152 msgid "Organization Unit" 3760 msgid "Organization Unit"
5153 msgstr "Organisasjonsenhet" 3761 msgstr "Organisasjonsenhet"
5154 3762
5155 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:299
5156 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1364
5157 msgid "Role" 3763 msgid "Role"
5158 msgstr "Rolle" 3764 msgstr "Rolle"
5159 3765
5160 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:300
5161 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1252
5162 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1806
5163 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1659
5164 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3730
5165 msgid "Birthday" 3766 msgid "Birthday"
5166 msgstr "Fødselsdag" 3767 msgstr "Fødselsdag"
5167 3768
5168 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:301
5169 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1367
5170 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:775
5171 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:193
5172 #: ../pidgin/gtkblist.c:3363
5173 #: ../pidgin/gtkprefs.c:739
5174 msgid "Description" 3769 msgid "Description"
5175 msgstr "Beskrivelse" 3770 msgstr "Beskrivelse"
5176 3771
5177 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:722
5178 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:723
5179 msgid "Edit XMPP vCard" 3772 msgid "Edit XMPP vCard"
5180 msgstr "Rediger vCard for XMPP" 3773 msgstr "Rediger vCard for XMPP"
5181 3774
5182 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:724 3775 msgid ""
5183 msgid "All items below are optional. Enter only the information with which you feel comfortable." 3776 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
5184 msgstr "Alle feltene nedenfor er valgfrie. Du trenger bare å skrive den informasjonen du ønsker." 3777 "comfortable."
5185 3778 msgstr ""
5186 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:795 3779 "Alle feltene nedenfor er valgfrie. Du trenger bare å skrive den "
5187 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:960 3780 "informasjonen du ønsker."
3781
5188 msgid "Client" 3782 msgid "Client"
5189 msgstr "Klient" 3783 msgstr "Klient"
5190 3784
5191 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:799
5192 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:964
5193 msgid "Operating System" 3785 msgid "Operating System"
5194 msgstr "Operativsystem" 3786 msgstr "Operativsystem"
5195 3787
5196 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:815
5197 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:975
5198 msgid "Last Activity" 3788 msgid "Last Activity"
5199 msgstr "Siste aktivitet" 3789 msgstr "Siste aktivitet"
5200 3790
5201 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:817
5202 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:977
5203 #, fuzzy 3791 #, fuzzy
5204 msgid "Service Discovery Info" 3792 msgid "Service Discovery Info"
5205 msgstr "Lagre kataloginfo" 3793 msgstr "Lagre kataloginfo"
5206 3794
5207 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:819
5208 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:979
5209 msgid "Service Discovery Items" 3795 msgid "Service Discovery Items"
5210 msgstr "Service Discovery Items" 3796 msgstr "Service Discovery Items"
5211 3797
5212 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821
5213 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:981
5214 #, fuzzy 3798 #, fuzzy
5215 msgid "Extended Stanza Addressing" 3799 msgid "Extended Stanza Addressing"
5216 msgstr "Ekstra adresse" 3800 msgstr "Ekstra adresse"
5217 3801
5218 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:823
5219 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:983
5220 #, fuzzy 3802 #, fuzzy
5221 msgid "Multi-User Chat" 3803 msgid "Multi-User Chat"
5222 msgstr "Samtalealias" 3804 msgstr "Samtalealias"
5223 3805
5224 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:825
5225 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:985
5226 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" 3806 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
5227 msgstr "Brukeren har ingen kataloginformasjon" 3807 msgstr "Brukeren har ingen kataloginformasjon"
5228 3808
5229 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:827
5230 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:987
5231 msgid "In-Band Bytestreams" 3809 msgid "In-Band Bytestreams"
5232 msgstr "In-Band Bytestreams" 3810 msgstr "In-Band Bytestreams"
5233 3811
5234 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:829
5235 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:989
5236 msgid "Ad-Hoc Commands" 3812 msgid "Ad-Hoc Commands"
5237 msgstr "Ad-Hoc Kommandoer" 3813 msgstr "Ad-Hoc Kommandoer"
5238 3814
5239 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:831
5240 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:991
5241 msgid "PubSub Service" 3815 msgid "PubSub Service"
5242 msgstr "PubSub Service" 3816 msgstr "PubSub Service"
5243 3817
5244 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:833
5245 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:993
5246 msgid "SOCKS5 Bytestreams" 3818 msgid "SOCKS5 Bytestreams"
5247 msgstr "SOCKS5 Bytestreams" 3819 msgstr "SOCKS5 Bytestreams"
5248 3820
5249 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:835
5250 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:995
5251 msgid "Out of Band Data" 3821 msgid "Out of Band Data"
5252 msgstr "Out of Band Data" 3822 msgstr "Out of Band Data"
5253 3823
5254 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:837
5255 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:997
5256 msgid "XHTML-IM" 3824 msgid "XHTML-IM"
5257 msgstr "XHTML-IM" 3825 msgstr "XHTML-IM"
5258 3826
5259 # 3827 #
5260 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:839
5261 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:999
5262 #, fuzzy 3828 #, fuzzy
5263 msgid "In-Band Registration" 3829 msgid "In-Band Registration"
5264 msgstr "Registreringsfeil" 3830 msgstr "Registreringsfeil"
5265 3831
5266 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:841
5267 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1001
5268 #, fuzzy 3832 #, fuzzy
5269 msgid "User Location" 3833 msgid "User Location"
5270 msgstr "Sted" 3834 msgstr "Sted"
5271 3835
5272 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:843
5273 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1003
5274 msgid "User Avatar" 3836 msgid "User Avatar"
5275 msgstr "Bruker Avatar" 3837 msgstr "Bruker Avatar"
5276 3838
5277 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:845
5278 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1005
5279 #, fuzzy 3839 #, fuzzy
5280 msgid "Chat State Notifications" 3840 msgid "Chat State Notifications"
5281 msgstr "Varsle når kontakt endrer tilstand" 3841 msgstr "Varsle når kontakt endrer tilstand"
5282 3842
5283 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:847
5284 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1007
5285 msgid "Software Version" 3843 msgid "Software Version"
5286 msgstr "Programvareversjon" 3844 msgstr "Programvareversjon"
5287 3845
5288 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:849
5289 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1009
5290 #, fuzzy 3846 #, fuzzy
5291 msgid "Stream Initiation" 3847 msgid "Stream Initiation"
5292 msgstr "Organisasjon" 3848 msgstr "Organisasjon"
5293 3849
5294 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:851
5295 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1011
5296 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3277
5297 msgid "File Transfer" 3850 msgid "File Transfer"
5298 msgstr "Filoverføring" 3851 msgstr "Filoverføring"
5299 3852
5300 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:853
5301 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1013
5302 #, fuzzy 3853 #, fuzzy
5303 msgid "User Mood" 3854 msgid "User Mood"
5304 msgstr "Brukertilstander" 3855 msgstr "Brukertilstander"
5305 3856
5306 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:855
5307 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1015
5308 #, fuzzy 3857 #, fuzzy
5309 msgid "User Activity" 3858 msgid "User Activity"
5310 msgstr "Brukergrense" 3859 msgstr "Brukergrense"
5311 3860
5312 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:857
5313 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1017
5314 #, fuzzy 3861 #, fuzzy
5315 msgid "Entity Capabilities" 3862 msgid "Entity Capabilities"
5316 msgstr "Evner" 3863 msgstr "Evner"
5317 3864
5318 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:859
5319 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1019
5320 msgid "Encrypted Session Negotiations" 3865 msgid "Encrypted Session Negotiations"
5321 msgstr "Krypterte formidlinger av økt" 3866 msgstr "Krypterte formidlinger av økt"
5322 3867
5323 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:861
5324 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1021
5325 #, fuzzy 3868 #, fuzzy
5326 msgid "User Tune" 3869 msgid "User Tune"
5327 msgstr "Brukernavn" 3870 msgstr "Brukernavn"
5328 3871
5329 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:863
5330 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1023
5331 #, fuzzy 3872 #, fuzzy
5332 msgid "Roster Item Exchange" 3873 msgid "Roster Item Exchange"
5333 msgstr "Snakk via direktemelding med nøkkelsentral" 3874 msgstr "Snakk via direktemelding med nøkkelsentral"
5334 3875
5335 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:865
5336 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1025
5337 #, fuzzy 3876 #, fuzzy
5338 msgid "Reachability Address" 3877 msgid "Reachability Address"
5339 msgstr "E-postadresse" 3878 msgstr "E-postadresse"
5340 3879
5341 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867
5342 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1027
5343 #, fuzzy 3880 #, fuzzy
5344 msgid "User Profile" 3881 msgid "User Profile"
5345 msgstr "Sett profil" 3882 msgstr "Sett profil"
5346 3883
5347 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:869
5348 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1029
5349 #, fuzzy 3884 #, fuzzy
5350 msgid "Jingle" 3885 msgid "Jingle"
5351 msgstr "Ping" 3886 msgstr "Ping"
5352 3887
5353 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:871
5354 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1031
5355 #, fuzzy 3888 #, fuzzy
5356 msgid "Jingle Audio" 3889 msgid "Jingle Audio"
5357 msgstr "Live Audio" 3890 msgstr "Live Audio"
5358 3891
5359 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:873
5360 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1033
5361 #, fuzzy 3892 #, fuzzy
5362 msgid "User Nickname" 3893 msgid "User Nickname"
5363 msgstr "Kallenavn" 3894 msgstr "Kallenavn"
5364 3895
5365 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:875
5366 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035
5367 msgid "Jingle ICE UDP" 3896 msgid "Jingle ICE UDP"
5368 msgstr "Jingle ICE UDP" 3897 msgstr "Jingle ICE UDP"
5369 3898
5370 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:877
5371 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1037
5372 msgid "Jingle ICE TCP" 3899 msgid "Jingle ICE TCP"
5373 msgstr "Jingle ICE TCP" 3900 msgstr "Jingle ICE TCP"
5374 3901
5375 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:879
5376 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1039
5377 msgid "Jingle Raw UDP" 3902 msgid "Jingle Raw UDP"
5378 msgstr "Jingle Raw UDP" 3903 msgstr "Jingle Raw UDP"
5379 3904
5380 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:881
5381 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1041
5382 #, fuzzy 3905 #, fuzzy
5383 msgid "Jingle Video" 3906 msgid "Jingle Video"
5384 msgstr "Live Video" 3907 msgstr "Live Video"
5385 3908
5386 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:883
5387 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1043
5388 msgid "Jingle DTMF" 3909 msgid "Jingle DTMF"
5389 msgstr "Jingle DTMF" 3910 msgstr "Jingle DTMF"
5390 3911
5391 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:885
5392 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1045
5393 #, fuzzy 3912 #, fuzzy
5394 msgid "Message Receipts" 3913 msgid "Message Receipts"
5395 msgstr "Beskjed mottatt" 3914 msgstr "Beskjed mottatt"
5396 3915
5397 # Veldig, veldig fuzzy.... 3916 # Veldig, veldig fuzzy....
5398 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:887
5399 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1047
5400 #, fuzzy 3917 #, fuzzy
5401 msgid "Public Key Publishing" 3918 msgid "Public Key Publishing"
5402 msgstr "Offentlig nøkkelbabbelavtrykk" 3919 msgstr "Offentlig nøkkelbabbelavtrykk"
5403 3920
5404 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:889
5405 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1049
5406 #, fuzzy 3921 #, fuzzy
5407 msgid "User Chatting" 3922 msgid "User Chatting"
5408 msgstr "Brukervalg" 3923 msgstr "Brukervalg"
5409 3924
5410 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:891
5411 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1051
5412 #, fuzzy 3925 #, fuzzy
5413 msgid "User Browsing" 3926 msgid "User Browsing"
5414 msgstr "Brukertilstander" 3927 msgstr "Brukertilstander"
5415 3928
5416 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:893
5417 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053
5418 #, fuzzy 3929 #, fuzzy
5419 msgid "User Gaming" 3930 msgid "User Gaming"
5420 msgstr "Brukergrense" 3931 msgstr "Brukergrense"
5421 3932
5422 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:895
5423 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1055
5424 #, fuzzy 3933 #, fuzzy
5425 msgid "User Viewing" 3934 msgid "User Viewing"
5426 msgstr "Brukergrense" 3935 msgstr "Brukergrense"
5427 3936
5428 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:897
5429 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1057
5430 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1600
5431 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1605
5432 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
5433 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
5434 msgid "Ping" 3937 msgid "Ping"
5435 msgstr "Ping" 3938 msgstr "Ping"
5436 3939
5437 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:899
5438 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1059
5439 #, fuzzy 3940 #, fuzzy
5440 msgid "Stanza Encryption" 3941 msgid "Stanza Encryption"
5441 msgstr "Trillian-kryptering" 3942 msgstr "Trillian-kryptering"
5442 3943
5443 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:901
5444 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1061
5445 msgid "Entity Time" 3944 msgid "Entity Time"
5446 msgstr "Enhetstid" 3945 msgstr "Enhetstid"
5447 3946
5448 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:903
5449 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1063
5450 msgid "Delayed Delivery" 3947 msgid "Delayed Delivery"
5451 msgstr "Forsinket Levering" 3948 msgstr "Forsinket Levering"
5452 3949
5453 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:905
5454 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1065
5455 msgid "Collaborative Data Objects" 3950 msgid "Collaborative Data Objects"
5456 msgstr "Samarbeidende Data Objekter" 3951 msgstr "Samarbeidende Data Objekter"
5457 3952
5458 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:907
5459 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1067
5460 msgid "File Repository and Sharing" 3953 msgid "File Repository and Sharing"
5461 msgstr "Fil Oppbevaring og Deling" 3954 msgstr "Fil Oppbevaring og Deling"
5462 3955
5463 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:909
5464 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1069
5465 msgid "STUN Service Discovery for Jingle" 3956 msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
5466 msgstr "STUN Service Discovery for Jingle" 3957 msgstr "STUN Service Discovery for Jingle"
5467 3958
5468 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:911
5469 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1071
5470 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" 3959 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
5471 msgstr "Forenklet formidling av kryptert økt" 3960 msgstr "Forenklet formidling av kryptert økt"
5472 3961
5473 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:913
5474 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1073
5475 msgid "Hop Check" 3962 msgid "Hop Check"
5476 msgstr "Hop Sjekk" 3963 msgstr "Hop Sjekk"
5477 3964
5478 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:921
5479 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1081
5480 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2911
5481 msgid "Capabilities" 3965 msgid "Capabilities"
5482 msgstr "Evner" 3966 msgstr "Evner"
5483 3967
5484 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:933 3968 msgid "Priority"
5485 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:209 3969 msgstr "Prioritet"
5486 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1094 3970
5487 msgid "Resource" 3971 msgid "Resource"
5488 msgstr "Ressurs" 3972 msgstr "Ressurs"
5489 3973
5490 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:935
5491 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1584
5492 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1598
5493 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1612
5494 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1626
5495 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1640
5496 msgid "Priority"
5497 msgstr "Prioritet"
5498
5499 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1239
5500 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:994
5501 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028
5502 msgid "Middle Name" 3974 msgid "Middle Name"
5503 msgstr "Mellomnavn" 3975 msgstr "Mellomnavn"
5504 3976
5505 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1272
5506 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:998
5507 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3769
5508 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3782
5509 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56
5510 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1030
5511 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064
5512 msgid "Address" 3977 msgid "Address"
5513 msgstr "Adresse" 3978 msgstr "Adresse"
5514 3979
5515 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1278
5516 msgid "P.O. Box" 3980 msgid "P.O. Box"
5517 msgstr "Postboks" 3981 msgstr "Postboks"
5518 3982
5519 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1388
5520 msgid "Photo" 3983 msgid "Photo"
5521 msgstr "Bilde" 3984 msgstr "Bilde"
5522 3985
5523 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1388
5524 msgid "Logo" 3986 msgid "Logo"
5525 msgstr "Logo" 3987 msgstr "Logo"
5526 3988
5527 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1947
5528 msgid "Un-hide From" 3989 msgid "Un-hide From"
5529 msgstr "Fjern fraværsmarkering for" 3990 msgstr "Fjern fraværsmarkering for"
5530 3991
5531 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1951
5532 msgid "Temporarily Hide From" 3992 msgid "Temporarily Hide From"
5533 msgstr "Midlertidig borte for" 3993 msgstr "Midlertidig borte for"
5534 3994
5535 #. && NOT ME 3995 #. && NOT ME
5536 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1959
5537 msgid "Cancel Presence Notification" 3996 msgid "Cancel Presence Notification"
5538 msgstr "Avbryt varsling av tilstedeværelse" 3997 msgstr "Avbryt varsling av tilstedeværelse"
5539 3998
5540 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1966
5541 msgid "(Re-)Request authorization" 3999 msgid "(Re-)Request authorization"
5542 msgstr "Spør på nytt om godkjenning" 4000 msgstr "Spør på nytt om godkjenning"
5543 4001
5544 #. if(NOT ME) 4002 #. if(NOT ME)
5545 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is 4003 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
5546 #. removed? 4004 #. removed?
5547 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1975
5548 msgid "Unsubscribe" 4005 msgid "Unsubscribe"
5549 msgstr "Fjern abonnement" 4006 msgstr "Fjern abonnement"
5550 4007
5551 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1990
5552 msgid "Log In" 4008 msgid "Log In"
5553 msgstr "Logg inn" 4009 msgstr "Logg inn"
5554 4010
5555 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1994
5556 msgid "Log Out" 4011 msgid "Log Out"
5557 msgstr "Logg ut" 4012 msgstr "Logg ut"
5558 4013
5559 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2040
5560 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1597
5561 msgid "Chatty" 4014 msgid "Chatty"
5562 msgstr "Pratsom" 4015 msgstr "Pratsom"
5563 4016
5564 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2044
5565 msgid "Extended Away" 4017 msgid "Extended Away"
5566 msgstr "Utvidet borte" 4018 msgstr "Utvidet borte"
5567 4019
5568 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2046 4020 #, c-format
5569 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1639
5570 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:726
5571 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5833
5572 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3339
5573 msgid "Do Not Disturb" 4021 msgid "Do Not Disturb"
5574 msgstr "Ikke forstyrr" 4022 msgstr "Ikke forstyrr"
5575 4023
5576 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2213
5577 msgid "JID" 4024 msgid "JID"
5578 msgstr "JID" 4025 msgstr "JID"
5579 4026
5580 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2217
5581 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2406
5582 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3692
5583 msgid "Last Name" 4027 msgid "Last Name"
5584 msgstr "Etternavn" 4028 msgstr "Etternavn"
5585 4029
5586 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2249
5587 msgid "The following are the results of your search" 4030 msgid "The following are the results of your search"
5588 msgstr "Følgende resultat fra ditt søk" 4031 msgstr "Følgende resultat fra ditt søk"
5589 4032
5590 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org 4033 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
5591 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2334 4034 msgid ""
5592 msgid "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: Each field supports wild card searches (%)" 4035 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
5593 msgstr "Finn en kontakt ved å skrive inn søkekriterier i gitte felter. NB: Hvert felt har støtte for wild card søk (%)" 4036 "Each field supports wild card searches (%)"
5594 4037 msgstr ""
5595 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2354 4038 "Finn en kontakt ved å skrive inn søkekriterier i gitte felter. NB: Hvert "
4039 "felt har støtte for wild card søk (%)"
4040
5596 #, fuzzy 4041 #, fuzzy
5597 msgid "Directory Query Failed" 4042 msgid "Directory Query Failed"
5598 msgstr "Direktekopling feilet" 4043 msgstr "Direktekopling feilet"
5599 4044
5600 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2355
5601 msgid "Could not query the directory server." 4045 msgid "Could not query the directory server."
5602 msgstr "Kunne ikke legge til kø hos katalog server." 4046 msgstr "Kunne ikke legge til kø hos katalog server."
5603 4047
5604 #. Try to translate the message (see static message 4048 #. Try to translate the message (see static message
5605 #. list in jabber_user_dir_comments[]) 4049 #. list in jabber_user_dir_comments[])
5606 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2389
5607 #, c-format 4050 #, c-format
5608 msgid "Server Instructions: %s" 4051 msgid "Server Instructions: %s"
5609 msgstr "Tjenerinstruksjoner: %s" 4052 msgstr "Tjenerinstruksjoner: %s"
5610 4053
5611 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2396
5612 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." 4054 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
5613 msgstr "Fyll inn ett eller flere felt for å søke etter matchende XMPP-brukere." 4055 msgstr "Fyll inn ett eller flere felt for å søke etter matchende XMPP-brukere."
5614 4056
5615 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2416
5616 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1497
5617 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3695
5618 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3704
5619 msgid "Email Address" 4057 msgid "Email Address"
5620 msgstr "E-postadresse" 4058 msgstr "E-postadresse"
5621 4059
5622 # 4060 #
5623 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2425
5624 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2426
5625 msgid "Search for XMPP users" 4061 msgid "Search for XMPP users"
5626 msgstr "Søk etter XMPP-brukere" 4062 msgstr "Søk etter XMPP-brukere"
5627 4063
5628 #. "Search" 4064 #. "Search"
5629 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2427
5630 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123
5631 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:147
5632 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:174
5633 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:250
5634 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:268
5635 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5657
5636 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:470
5637 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:356
5638 msgid "Search" 4065 msgid "Search"
5639 msgstr "Søk" 4066 msgstr "Søk"
5640 4067
5641 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2442
5642 msgid "Invalid Directory" 4068 msgid "Invalid Directory"
5643 msgstr "Ugyldig katalog" 4069 msgstr "Ugyldig katalog"
5644 4070
5645 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2459
5646 msgid "Enter a User Directory" 4071 msgid "Enter a User Directory"
5647 msgstr "Kan ikke sende en katalog" 4072 msgstr "Kan ikke sende en katalog"
5648 4073
5649 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2460
5650 #, fuzzy 4074 #, fuzzy
5651 msgid "Select a user directory to search" 4075 msgid "Select a user directory to search"
5652 msgstr "Velg en konferanseserver å spørre" 4076 msgstr "Velg en konferanseserver å spørre"
5653 4077
5654 # 4078 #
5655 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2463
5656 msgid "Search Directory" 4079 msgid "Search Directory"
5657 msgstr "Søke Katalog" 4080 msgstr "Søke Katalog"
5658 4081
5659 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41
5660 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5313
5661 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1048
5662 msgid "_Room:" 4082 msgid "_Room:"
5663 msgstr "_Rom:" 4083 msgstr "_Rom:"
5664 4084
5665 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47
5666 msgid "_Server:" 4085 msgid "_Server:"
5667 msgstr "_Tjener:" 4086 msgstr "_Tjener:"
5668 4087
5669 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53
5670 msgid "_Handle:" 4088 msgid "_Handle:"
5671 msgstr "_Navn:" 4089 msgstr "_Navn:"
5672 4090
5673 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:223
5674 #, c-format 4091 #, c-format
5675 msgid "%s is not a valid room name" 4092 msgid "%s is not a valid room name"
5676 msgstr "%s er ikke et gyldig romnavn" 4093 msgstr "%s er ikke et gyldig romnavn"
5677 4094
5678 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:224
5679 msgid "Invalid Room Name" 4095 msgid "Invalid Room Name"
5680 msgstr "Ugyldig romnavn" 4096 msgstr "Ugyldig romnavn"
5681 4097
5682 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:229
5683 #, c-format 4098 #, c-format
5684 msgid "%s is not a valid server name" 4099 msgid "%s is not a valid server name"
5685 msgstr "%s er ikke et gyldig tjenernavn" 4100 msgstr "%s er ikke et gyldig tjenernavn"
5686 4101
5687 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:230
5688 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231
5689 msgid "Invalid Server Name" 4102 msgid "Invalid Server Name"
5690 msgstr "Ugyldig tjenernavn" 4103 msgstr "Ugyldig tjenernavn"
5691 4104
5692 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:235
5693 #, c-format 4105 #, c-format
5694 msgid "%s is not a valid room handle" 4106 msgid "%s is not a valid room handle"
5695 msgstr "%s er ikke en gyldig rom-identifikator" 4107 msgstr "%s er ikke en gyldig rom-identifikator"
5696 4108
5697 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:236
5698 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237
5699 msgid "Invalid Room Handle" 4109 msgid "Invalid Room Handle"
5700 msgstr "Ugyldig romidentifikator" 4110 msgstr "Ugyldig romidentifikator"
5701 4111
5702 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:396
5703 msgid "Configuration error" 4112 msgid "Configuration error"
5704 msgstr "Feil i oppsett" 4113 msgstr "Feil i oppsett"
5705 4114
5706 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:405
5707 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:548
5708 msgid "Unable to configure" 4115 msgid "Unable to configure"
5709 msgstr "Klarte ikke å konfigurere" 4116 msgstr "Klarte ikke å konfigurere"
5710 4117
5711 # 4118 #
5712 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:420
5713 msgid "Room Configuration Error" 4119 msgid "Room Configuration Error"
5714 msgstr "Oppsettsfeil ved rom" 4120 msgstr "Oppsettsfeil ved rom"
5715 4121
5716 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:421
5717 msgid "This room is not capable of being configured" 4122 msgid "This room is not capable of being configured"
5718 msgstr "Dette rommet er ikke i stand til å bli konfigurert" 4123 msgstr "Dette rommet er ikke i stand til å bli konfigurert"
5719 4124
5720 # 4125 #
5721 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:470
5722 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:539
5723 msgid "Registration error" 4126 msgid "Registration error"
5724 msgstr "Registreringsfeil" 4127 msgstr "Registreringsfeil"
5725 4128
5726 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:627
5727 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" 4129 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
5728 msgstr "Bytte av kallenavn ikke støttet i ikke-MUC gruppesamtalerom" 4130 msgstr "Bytte av kallenavn ikke støttet i ikke-MUC gruppesamtalerom"
5729 4131
5730 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:678
5731 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:689
5732 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1460
5733 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
5734 #, fuzzy 4132 #, fuzzy
5735 msgid "Error retrieving room list" 4133 msgid "Error retrieving room list"
5736 msgstr "Klarte ikke hente romliste" 4134 msgstr "Klarte ikke hente romliste"
5737 4135
5738 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:737
5739 msgid "Invalid Server" 4136 msgid "Invalid Server"
5740 msgstr "Ugyldig tjener" 4137 msgstr "Ugyldig tjener"
5741 4138
5742 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:781
5743 #, fuzzy 4139 #, fuzzy
5744 msgid "Enter a Conference Server" 4140 msgid "Enter a Conference Server"
5745 msgstr "Kople til en konferansetjener" 4141 msgstr "Kople til en konferansetjener"
5746 4142
5747 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:782
5748 msgid "Select a conference server to query" 4143 msgid "Select a conference server to query"
5749 msgstr "Velg en konferanseserver å spørre" 4144 msgstr "Velg en konferanseserver å spørre"
5750 4145
5751 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:785
5752 msgid "Find Rooms" 4146 msgid "Find Rooms"
5753 msgstr "Finn samtalerom" 4147 msgstr "Finn samtalerom"
5754 4148
5755 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:151
5756 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." 4149 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
5757 msgstr "Du krever kryptering, men det er ikke støtte for det på denne serveren." 4150 msgstr ""
5758 4151 "Du krever kryptering, men det er ikke støtte for det på denne serveren."
5759 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:269 4152
5760 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:324
5761 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:354
5762 msgid "Write error" 4153 msgid "Write error"
5763 msgstr "Feil ved skriving" 4154 msgstr "Feil ved skriving"
5764 4155
5765 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:399
5766 #, fuzzy 4156 #, fuzzy
5767 msgid "Ping timeout" 4157 msgid "Ping timeout"
5768 msgstr "Ren tekst" 4158 msgstr "Ren tekst"
5769 4159
5770 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:444
5771 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:483
5772 msgid "Read Error" 4160 msgid "Read Error"
5773 msgstr "Lesefeil" 4161 msgstr "Lesefeil"
5774 4162
5775 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:520
5776 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:398
5777 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2562
5778 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2594
5779 #, c-format 4163 #, c-format
5780 msgid "" 4164 msgid ""
5781 "Could not establish a connection with the server:\n" 4165 "Could not establish a connection with the server:\n"
5782 "%s" 4166 "%s"
5783 msgstr "" 4167 msgstr ""
5784 "Kunne ikke etablere kontakt med serveren:\n" 4168 "Kunne ikke etablere kontakt med serveren:\n"
5785 "%s" 4169 "%s"
5786 4170
5787 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:571
5788 msgid "Unable to create socket" 4171 msgid "Unable to create socket"
5789 msgstr "Kunne ikke opprette socket" 4172 msgstr "Kunne ikke opprette socket"
5790 4173
5791 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:619
5792 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1104
5793 msgid "Invalid XMPP ID" 4174 msgid "Invalid XMPP ID"
5794 msgstr "Ugyldig XMPP ID" 4175 msgstr "Ugyldig XMPP ID"
5795 4176
5796 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:626
5797 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4177 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
5798 msgstr "Ugyldig XMPP ID. Domenet må være satt." 4178 msgstr "Ugyldig XMPP ID. Domenet må være satt."
5799 4179
5800 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:704
5801 #, c-format 4180 #, c-format
5802 msgid "Registration of %s@%s successful" 4181 msgid "Registration of %s@%s successful"
5803 msgstr "Registrering av %s@%s vellykket" 4182 msgstr "Registrering av %s@%s vellykket"
5804 4183
5805 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:710
5806 #, fuzzy, c-format 4184 #, fuzzy, c-format
5807 msgid "Registration to %s successful" 4185 msgid "Registration to %s successful"
5808 msgstr "Registrering av %s@%s vellykket" 4186 msgstr "Registrering av %s@%s vellykket"
5809 4187
5810 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:712
5811 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:713
5812 msgid "Registration Successful" 4188 msgid "Registration Successful"
5813 msgstr "Registreringen var vellykket" 4189 msgstr "Registreringen var vellykket"
5814 4190
5815 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:721
5816 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:722
5817 msgid "Registration Failed" 4191 msgid "Registration Failed"
5818 msgstr "Registrering feilet" 4192 msgstr "Registrering feilet"
5819 4193
5820 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:740
5821 #, fuzzy, c-format 4194 #, fuzzy, c-format
5822 msgid "Registration from %s successfully removed" 4195 msgid "Registration from %s successfully removed"
5823 msgstr "Registrering av %s@%s vellykket" 4196 msgstr "Registrering av %s@%s vellykket"
5824 4197
5825 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:742
5826 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:743
5827 msgid "Unregistration Successful" 4198 msgid "Unregistration Successful"
5828 msgstr "Registreringen var vellykket" 4199 msgstr "Registreringen var vellykket"
5829 4200
5830 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:751
5831 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:752
5832 #, fuzzy 4201 #, fuzzy
5833 msgid "Unregistration Failed" 4202 msgid "Unregistration Failed"
5834 msgstr "Registrering feilet" 4203 msgstr "Registrering feilet"
5835 4204
5836 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:918
5837 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:919
5838 msgid "Already Registered" 4205 msgid "Already Registered"
5839 msgstr "Du er allerede registrert" 4206 msgstr "Du er allerede registrert"
5840 4207
5841 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1006
5842 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3771
5843 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3784
5844 msgid "State" 4208 msgid "State"
5845 msgstr "Fylke/stat" 4209 msgstr "Fylke/stat"
5846 4210
5847 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1010
5848 msgid "Postal code" 4211 msgid "Postal code"
5849 msgstr "Postnummer" 4212 msgstr "Postnummer"
5850 4213
5851 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1014
5852 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1035
5853 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:915
5854 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:563
5855 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069
5856 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683
5857 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553
5858 msgid "Phone" 4214 msgid "Phone"
5859 msgstr "Telefon" 4215 msgstr "Telefon"
5860 4216
5861 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1022
5862 msgid "Date" 4217 msgid "Date"
5863 msgstr "Dato" 4218 msgstr "Dato"
5864 4219
5865 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1026
5866 #, fuzzy 4220 #, fuzzy
5867 msgid "Unregister" 4221 msgid "Unregister"
5868 msgstr "Registrer" 4222 msgstr "Registrer"
5869 4223
5870 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1033 4224 #, fuzzy
5871 #, fuzzy 4225 msgid ""
5872 msgid "Please fill out the information below to change your account registration." 4226 "Please fill out the information below to change your account registration."
5873 msgstr "Fyll ut feltene under for å registrere den nye kontoen din." 4227 msgstr "Fyll ut feltene under for å registrere den nye kontoen din."
5874 4228
5875 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1036
5876 msgid "Please fill out the information below to register your new account." 4229 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
5877 msgstr "Fyll ut feltene under for å registrere den nye kontoen din." 4230 msgstr "Fyll ut feltene under for å registrere den nye kontoen din."
5878 4231
5879 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1044
5880 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1045
5881 msgid "Register New XMPP Account" 4232 msgid "Register New XMPP Account"
5882 msgstr "Registrer Ny XMPP-Konto" 4233 msgstr "Registrer Ny XMPP-Konto"
5883 4234
5884 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1046
5885 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1055
5886 msgid "Register" 4235 msgid "Register"
5887 msgstr "Registrer" 4236 msgstr "Registrer"
5888 4237
5889 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1051
5890 #, fuzzy, c-format 4238 #, fuzzy, c-format
5891 msgid "Change Account Registration at %s" 4239 msgid "Change Account Registration at %s"
5892 msgstr "Endre brukerinformasjon for %s" 4240 msgstr "Endre brukerinformasjon for %s"
5893 4241
5894 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1052
5895 #, c-format 4242 #, c-format
5896 msgid "Register New Account at %s" 4243 msgid "Register New Account at %s"
5897 msgstr "Registrere Ny Konto på %s" 4244 msgstr "Registrere Ny Konto på %s"
5898 4245
5899 # 4246 #
5900 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1055
5901 msgid "Change Registration" 4247 msgid "Change Registration"
5902 msgstr "Forandre Registrering" 4248 msgstr "Forandre Registrering"
5903 4249
5904 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1163
5905 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1164
5906 #, fuzzy 4250 #, fuzzy
5907 msgid "Error unregistering account" 4251 msgid "Error unregistering account"
5908 msgstr "Feil ved endring av kontoinformasjon" 4252 msgstr "Feil ved endring av kontoinformasjon"
5909 4253
5910 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1169
5911 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1170
5912 msgid "Account successfully unregistered" 4254 msgid "Account successfully unregistered"
5913 msgstr "Avregistrering av konto vellykket" 4255 msgstr "Avregistrering av konto vellykket"
5914 4256
5915 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1330
5916 msgid "Initializing Stream" 4257 msgid "Initializing Stream"
5917 msgstr "Initialiserer datastrøm" 4258 msgstr "Initialiserer datastrøm"
5918 4259
5919 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1335
5920 msgid "Initializing SSL/TLS" 4260 msgid "Initializing SSL/TLS"
5921 msgstr "Initialiserer SSL/TLS" 4261 msgstr "Initialiserer SSL/TLS"
5922 4262
5923 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1339
5924 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:409
5925 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:361
5926 msgid "Authenticating" 4263 msgid "Authenticating"
5927 msgstr "Autentiserer" 4264 msgstr "Autentiserer"
5928 4265
5929 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1348
5930 msgid "Re-initializing Stream" 4266 msgid "Re-initializing Stream"
5931 msgstr "Re-initialiserer datastrøm" 4267 msgstr "Re-initialiserer datastrøm"
5932 4268
5933 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1442
5934 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1894
5935 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1937
5936 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1975
5937 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:825
5938 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5627
5939 msgid "Not Authorized" 4269 msgid "Not Authorized"
5940 msgstr "Ikke godkjent" 4270 msgstr "Ikke godkjent"
5941 4271
5942 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1490
5943 msgid "Both" 4272 msgid "Both"
5944 msgstr "Begge" 4273 msgstr "Begge"
5945 4274
5946 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1492
5947 #, fuzzy 4275 #, fuzzy
5948 msgid "From (To pending)" 4276 msgid "From (To pending)"
5949 msgstr "Fra (Til avventende)" 4277 msgstr "Fra (Til avventende)"
5950 4278
5951 # Gammel tekst "Jeg er fra" 4279 # Gammel tekst "Jeg er fra"
5952 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1494
5953 msgid "From" 4280 msgid "From"
5954 msgstr "Fra" 4281 msgstr "Fra"
5955 4282
5956 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1497
5957 msgid "To" 4283 msgid "To"
5958 msgstr "Til" 4284 msgstr "Til"
5959 4285
5960 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1499
5961 #, fuzzy 4286 #, fuzzy
5962 msgid "None (To pending)" 4287 msgid "None (To pending)"
5963 msgstr "Ingen (til avventende)" 4288 msgstr "Ingen (til avventende)"
5964 4289
5965 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1501
5966 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
5967 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
5968 msgid "None" 4290 msgid "None"
5969 msgstr "Ingen" 4291 msgstr "Ingen"
5970 4292
5971 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1504
5972 msgid "Subscription" 4293 msgid "Subscription"
5973 msgstr "Abonnement" 4294 msgstr "Abonnement"
5974 4295
5975 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1514
5976 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1517
5977 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1586
5978 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1600
5979 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1614
5980 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1628
5981 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1642
5982 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:184
5983 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1560
5984 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1212
5985 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1560
5986 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207
5987 msgid "Mood" 4296 msgid "Mood"
5988 msgstr "Sinnsstemning" 4297 msgstr "Sinnsstemning"
5989 4298
5990 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1522 4299 msgid "Now Listening"
5991 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:647 4300 msgstr ""
5992 #, fuzzy 4301
5993 msgid "Current media"
5994 msgstr "Pålogget på"
5995
5996 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1587
5997 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1601
5998 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1615
5999 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1629
6000 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1643
6001 #, fuzzy 4302 #, fuzzy
6002 msgid "Mood Text" 4303 msgid "Mood Text"
6003 msgstr "Sinnsstemning" 4304 msgstr "Sinnsstemning"
6004 4305
6005 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1589
6006 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1603
6007 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1617
6008 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1631
6009 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1645
6010 #, fuzzy 4306 #, fuzzy
6011 msgid "Allow Buzz" 4307 msgid "Allow Buzz"
6012 msgstr "Tillat" 4308 msgstr "Tillat"
6013 4309
6014 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1663
6015 #, fuzzy 4310 #, fuzzy
6016 msgid "Tune Artist" 4311 msgid "Tune Artist"
6017 msgstr "Artist" 4312 msgstr "Artist"
6018 4313
6019 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1664
6020 #, fuzzy 4314 #, fuzzy
6021 msgid "Tune Title" 4315 msgid "Tune Title"
6022 msgstr "Tittel" 4316 msgstr "Tittel"
6023 4317
6024 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1665
6025 #, fuzzy 4318 #, fuzzy
6026 msgid "Tune Album" 4319 msgid "Tune Album"
6027 msgstr "Album" 4320 msgstr "Album"
6028 4321
6029 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1666
6030 #, fuzzy 4322 #, fuzzy
6031 msgid "Tune Genre" 4323 msgid "Tune Genre"
6032 msgstr "Sjanger" 4324 msgstr "Sjanger"
6033 4325
6034 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1667
6035 msgid "Tune Comment" 4326 msgid "Tune Comment"
6036 msgstr "Kommentar" 4327 msgstr "Kommentar"
6037 4328
6038 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1668
6039 #, fuzzy 4329 #, fuzzy
6040 msgid "Tune Track" 4330 msgid "Tune Track"
6041 msgstr "Spor" 4331 msgstr "Spor"
6042 4332
6043 # 4333 #
6044 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1669
6045 #, fuzzy 4334 #, fuzzy
6046 msgid "Tune Time" 4335 msgid "Tune Time"
6047 msgstr "Tid" 4336 msgstr "Tid"
6048 4337
6049 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1670
6050 #, fuzzy 4338 #, fuzzy
6051 msgid "Tune Year" 4339 msgid "Tune Year"
6052 msgstr "År" 4340 msgstr "År"
6053 4341
6054 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1671
6055 #, fuzzy 4342 #, fuzzy
6056 msgid "Tune URL" 4343 msgid "Tune URL"
6057 msgstr "URL" 4344 msgstr "URL"
6058 4345
6059 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1687
6060 msgid "Password Changed" 4346 msgid "Password Changed"
6061 msgstr "Passordet er endret" 4347 msgstr "Passordet er endret"
6062 4348
6063 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1688
6064 msgid "Your password has been changed." 4349 msgid "Your password has been changed."
6065 msgstr "Passordet ditt har blitt endret." 4350 msgstr "Passordet ditt har blitt endret."
6066 4351
6067 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1694
6068 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1695
6069 msgid "Error changing password" 4352 msgid "Error changing password"
6070 msgstr "Feil ved endring av passord" 4353 msgstr "Feil ved endring av passord"
6071 4354
6072 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1752
6073 msgid "Password (again)" 4355 msgid "Password (again)"
6074 msgstr "Passord (igjen)" 4356 msgstr "Passord (igjen)"
6075 4357
6076 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1758
6077 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1759
6078 msgid "Change XMPP Password" 4358 msgid "Change XMPP Password"
6079 msgstr "Endre XMPP-passord" 4359 msgstr "Endre XMPP-passord"
6080 4360
6081 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1759
6082 msgid "Please enter your new password" 4361 msgid "Please enter your new password"
6083 msgstr "Skriv inn ditt nye passord" 4362 msgstr "Skriv inn ditt nye passord"
6084 4363
6085 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1773
6086 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6413
6087 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1236
6088 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1004
6089 msgid "Set User Info..." 4364 msgid "Set User Info..."
6090 msgstr "Sett brukerinfo..." 4365 msgstr "Sett brukerinfo..."
6091 4366
6092 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 4367 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
6093 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1778
6094 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6424
6095 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1232
6096 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1000
6097 msgid "Change Password..." 4368 msgid "Change Password..."
6098 msgstr "Bytt passord..." 4369 msgstr "Bytt passord..."
6099 4370
6100 # 4371 #
6101 #. } 4372 #. }
6102 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1783
6103 msgid "Search for Users..." 4373 msgid "Search for Users..."
6104 msgstr "Søk etter brukere..." 4374 msgstr "Søk etter brukere..."
6105 4375
6106 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1874
6107 msgid "Bad Request" 4376 msgid "Bad Request"
6108 msgstr "Ugyldig forespørsel" 4377 msgstr "Ugyldig forespørsel"
6109 4378
6110 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1876
6111 msgid "Conflict" 4379 msgid "Conflict"
6112 msgstr "Konflikt" 4380 msgstr "Konflikt"
6113 4381
6114 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1878
6115 msgid "Feature Not Implemented" 4382 msgid "Feature Not Implemented"
6116 msgstr "Funksjonen er ikke implementert" 4383 msgstr "Funksjonen er ikke implementert"
6117 4384
6118 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1880
6119 msgid "Forbidden" 4385 msgid "Forbidden"
6120 msgstr "Forbudt" 4386 msgstr "Forbudt"
6121 4387
6122 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1882
6123 msgid "Gone" 4388 msgid "Gone"
6124 msgstr "Borte" 4389 msgstr "Borte"
6125 4390
6126 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1884
6127 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1965
6128 msgid "Internal Server Error" 4391 msgid "Internal Server Error"
6129 msgstr "Intern tjenerfeil" 4392 msgstr "Intern tjenerfeil"
6130 4393
6131 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1886
6132 msgid "Item Not Found" 4394 msgid "Item Not Found"
6133 msgstr "Sak ikke funnet" 4395 msgstr "Sak ikke funnet"
6134 4396
6135 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1888
6136 #, fuzzy 4397 #, fuzzy
6137 msgid "Malformed XMPP ID" 4398 msgid "Malformed XMPP ID"
6138 msgstr "Ugyldig jabber-ID" 4399 msgstr "Ugyldig jabber-ID"
6139 4400
6140 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1890
6141 msgid "Not Acceptable" 4401 msgid "Not Acceptable"
6142 msgstr "Ikke akseptabel" 4402 msgstr "Ikke akseptabel"
6143 4403
6144 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1892
6145 msgid "Not Allowed" 4404 msgid "Not Allowed"
6146 msgstr "Ikke tillatt" 4405 msgstr "Ikke tillatt"
6147 4406
6148 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1896
6149 msgid "Payment Required" 4407 msgid "Payment Required"
6150 msgstr "Betaling kreves" 4408 msgstr "Betaling kreves"
6151 4409
6152 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1898
6153 msgid "Recipient Unavailable" 4410 msgid "Recipient Unavailable"
6154 msgstr "Mottager utilgjengelig" 4411 msgstr "Mottager utilgjengelig"
6155 4412
6156 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1902
6157 msgid "Registration Required" 4413 msgid "Registration Required"
6158 msgstr "Registrering kreves" 4414 msgstr "Registrering kreves"
6159 4415
6160 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1904
6161 msgid "Remote Server Not Found" 4416 msgid "Remote Server Not Found"
6162 msgstr "Klarte ikke finne tjener" 4417 msgstr "Klarte ikke finne tjener"
6163 4418
6164 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1906
6165 msgid "Remote Server Timeout" 4419 msgid "Remote Server Timeout"
6166 msgstr "Tidsavbrudd for tjeneren" 4420 msgstr "Tidsavbrudd for tjeneren"
6167 4421
6168 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1908
6169 msgid "Server Overloaded" 4422 msgid "Server Overloaded"
6170 msgstr "Tjeneren er ikke tilgjengelig (overbelastet)" 4423 msgstr "Tjeneren er ikke tilgjengelig (overbelastet)"
6171 4424
6172 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1910
6173 msgid "Service Unavailable" 4425 msgid "Service Unavailable"
6174 msgstr "Tjenesten er ikke tilgjengelig" 4426 msgstr "Tjenesten er ikke tilgjengelig"
6175 4427
6176 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1912
6177 msgid "Subscription Required" 4428 msgid "Subscription Required"
6178 msgstr "Abonnement kreves" 4429 msgstr "Abonnement kreves"
6179 4430
6180 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1914
6181 msgid "Unexpected Request" 4431 msgid "Unexpected Request"
6182 msgstr "Uventet forespørsel" 4432 msgstr "Uventet forespørsel"
6183 4433
6184 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1922
6185 msgid "Authorization Aborted" 4434 msgid "Authorization Aborted"
6186 msgstr "Godkjenning avbrutt" 4435 msgstr "Godkjenning avbrutt"
6187 4436
6188 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1924
6189 #, fuzzy 4437 #, fuzzy
6190 msgid "Incorrect encoding in authorization" 4438 msgid "Incorrect encoding in authorization"
6191 msgstr "Feil koding i godkjenning" 4439 msgstr "Feil koding i godkjenning"
6192 4440
6193 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1926
6194 msgid "Invalid authzid" 4441 msgid "Invalid authzid"
6195 msgstr "Ugyldig authzid" 4442 msgstr "Ugyldig authzid"
6196 4443
6197 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1928
6198 msgid "Invalid Authorization Mechanism" 4444 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
6199 msgstr "Ugyldig godkjennings mekanisme" 4445 msgstr "Ugyldig godkjennings mekanisme"
6200 4446
6201 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1931
6202 msgid "Authorization mechanism too weak" 4447 msgid "Authorization mechanism too weak"
6203 msgstr "Godkjenningsmekanisme for svak" 4448 msgstr "Godkjenningsmekanisme for svak"
6204 4449
6205 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1939
6206 msgid "Temporary Authentication Failure" 4450 msgid "Temporary Authentication Failure"
6207 msgstr "Midlertidig autentiseringsfeil" 4451 msgstr "Midlertidig autentiseringsfeil"
6208 4452
6209 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1942
6210 msgid "Authentication Failure" 4453 msgid "Authentication Failure"
6211 msgstr "Autentiseringsfeil" 4454 msgstr "Autentiseringsfeil"
6212 4455
6213 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1950
6214 msgid "Bad Format" 4456 msgid "Bad Format"
6215 msgstr "Ugyldig format" 4457 msgstr "Ugyldig format"
6216 4458
6217 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1952
6218 msgid "Bad Namespace Prefix" 4459 msgid "Bad Namespace Prefix"
6219 msgstr "Ugyldig navneromprefiks" 4460 msgstr "Ugyldig navneromprefiks"
6220 4461
6221 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1955
6222 msgid "Resource Conflict" 4462 msgid "Resource Conflict"
6223 msgstr "Ressurskonflikt" 4463 msgstr "Ressurskonflikt"
6224 4464
6225 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1957
6226 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:350
6227 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1720
6228 msgid "Connection Timeout" 4465 msgid "Connection Timeout"
6229 msgstr "Tilkoblingen lyktes ikke innenfor tidsgrensen" 4466 msgstr "Tilkoblingen lyktes ikke innenfor tidsgrensen"
6230 4467
6231 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1959
6232 msgid "Host Gone" 4468 msgid "Host Gone"
6233 msgstr "Maskin borte" 4469 msgstr "Maskin borte"
6234 4470
6235 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1961
6236 msgid "Host Unknown" 4471 msgid "Host Unknown"
6237 msgstr "Maskin ukjent" 4472 msgstr "Maskin ukjent"
6238 4473
6239 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1963
6240 msgid "Improper Addressing" 4474 msgid "Improper Addressing"
6241 msgstr "Uriktig adressering" 4475 msgstr "Uriktig adressering"
6242 4476
6243 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1967
6244 msgid "Invalid ID" 4477 msgid "Invalid ID"
6245 msgstr "Ugyldig ID" 4478 msgstr "Ugyldig ID"
6246 4479
6247 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1969
6248 msgid "Invalid Namespace" 4480 msgid "Invalid Namespace"
6249 msgstr "Ugyldig navnerom" 4481 msgstr "Ugyldig navnerom"
6250 4482
6251 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1971
6252 msgid "Invalid XML" 4483 msgid "Invalid XML"
6253 msgstr "Ugyldig XML" 4484 msgstr "Ugyldig XML"
6254 4485
6255 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1973
6256 msgid "Non-matching Hosts" 4486 msgid "Non-matching Hosts"
6257 msgstr "Maskiner som ikke matcher" 4487 msgstr "Maskiner som ikke matcher"
6258 4488
6259 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1977
6260 msgid "Policy Violation" 4489 msgid "Policy Violation"
6261 msgstr "Brudd på policy" 4490 msgstr "Brudd på policy"
6262 4491
6263 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1979
6264 msgid "Remote Connection Failed" 4492 msgid "Remote Connection Failed"
6265 msgstr "Kunne ikke koble til" 4493 msgstr "Kunne ikke koble til"
6266 4494
6267 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1981
6268 msgid "Resource Constraint" 4495 msgid "Resource Constraint"
6269 msgstr "Ressursbegrensning" 4496 msgstr "Ressursbegrensning"
6270 4497
6271 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1983
6272 msgid "Restricted XML" 4498 msgid "Restricted XML"
6273 msgstr "Begrenset XML" 4499 msgstr "Begrenset XML"
6274 4500
6275 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1985
6276 msgid "See Other Host" 4501 msgid "See Other Host"
6277 msgstr "Se annen maskin" 4502 msgstr "Se annen maskin"
6278 4503
6279 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1987
6280 msgid "System Shutdown" 4504 msgid "System Shutdown"
6281 msgstr "Systemet avslutter" 4505 msgstr "Systemet avslutter"
6282 4506
6283 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1989
6284 msgid "Undefined Condition" 4507 msgid "Undefined Condition"
6285 msgstr "Udefinert hendelse" 4508 msgstr "Udefinert hendelse"
6286 4509
6287 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1991
6288 msgid "Unsupported Encoding" 4510 msgid "Unsupported Encoding"
6289 msgstr "Tegnkodingen er ikke støttet" 4511 msgstr "Tegnkodingen er ikke støttet"
6290 4512
6291 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1993
6292 msgid "Unsupported Stanza Type" 4513 msgid "Unsupported Stanza Type"
6293 msgstr "Stanzatypen er ikke støttet" 4514 msgstr "Stanzatypen er ikke støttet"
6294 4515
6295 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1995
6296 msgid "Unsupported Version" 4516 msgid "Unsupported Version"
6297 msgstr "Denne versjonen er ikke støttet" 4517 msgstr "Denne versjonen er ikke støttet"
6298 4518
6299 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1997
6300 msgid "XML Not Well Formed" 4519 msgid "XML Not Well Formed"
6301 msgstr "XML ikke velformet" 4520 msgstr "XML ikke velformet"
6302 4521
6303 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1999
6304 msgid "Stream Error" 4522 msgid "Stream Error"
6305 msgstr "Feil i datastrøm" 4523 msgstr "Feil i datastrøm"
6306 4524
6307 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2084
6308 #, c-format 4525 #, c-format
6309 msgid "Unable to ban user %s" 4526 msgid "Unable to ban user %s"
6310 msgstr "Klarte ikke forby brukeren %s" 4527 msgstr "Klarte ikke forby brukeren %s"
6311 4528
6312 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2104
6313 #, c-format 4529 #, c-format
6314 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" 4530 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
6315 msgstr "Ukjent tilhørighet:\" %s\"" 4531 msgstr "Ukjent tilhørighet:\" %s\""
6316 4532
6317 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2109
6318 #, c-format 4533 #, c-format
6319 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" 4534 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
6320 msgstr "Kunne ikke knytte til bruker %s som \"%s\"" 4535 msgstr "Kunne ikke knytte til bruker %s som \"%s\""
6321 4536
6322 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2128
6323 #, fuzzy, c-format 4537 #, fuzzy, c-format
6324 msgid "Unknown role: \"%s\"" 4538 msgid "Unknown role: \"%s\""
6325 msgstr "Ukjent kommando: %s" 4539 msgstr "Ukjent kommando: %s"
6326 4540
6327 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2133
6328 #, fuzzy, c-format 4541 #, fuzzy, c-format
6329 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" 4542 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
6330 msgstr "Kunne ikke sende beskjed: %s" 4543 msgstr "Kunne ikke sende beskjed: %s"
6331 4544
6332 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2186
6333 #, c-format 4545 #, c-format
6334 msgid "Unable to kick user %s" 4546 msgid "Unable to kick user %s"
6335 msgstr "Klarte ikke sparke brukeren %s" 4547 msgstr "Klarte ikke sparke brukeren %s"
6336 4548
6337 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2217
6338 #, fuzzy, c-format 4549 #, fuzzy, c-format
6339 msgid "Unable to ping user %s" 4550 msgid "Unable to ping user %s"
6340 msgstr "Klarte ikke forby brukeren %s" 4551 msgstr "Klarte ikke forby brukeren %s"
6341 4552
6342 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2235
6343 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2246
6344 #, c-format 4553 #, c-format
6345 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." 4554 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s."
6346 msgstr "Kunne ikke vekke, fordi det er ingenting kjent med bruker %s." 4555 msgstr "Kunne ikke vekke, fordi det er ingenting kjent med bruker %s."
6347 4556
6348 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2241
6349 #, c-format 4557 #, c-format
6350 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." 4558 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline."
6351 msgstr "Kunne ikke vekke, fordi bruker %s kan være avlogget." 4559 msgstr "Kunne ikke vekke, fordi bruker %s kan være avlogget."
6352 4560
6353 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2272
6354 #, fuzzy, c-format 4561 #, fuzzy, c-format
6355 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." 4562 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it."
6356 msgstr "Kunne ikke spille av lyd fordi lydfilen (%s) ikke eksisterer." 4563 msgstr "Kunne ikke spille av lyd fordi lydfilen (%s) ikke eksisterer."
6357 4564
6358 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2294 4565 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
6359 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4131 4566 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
6360 msgid "Buzz" 4567 msgid "Buzz"
6361 msgstr "Buzz" 4568 msgstr "Buzz"
6362 4569
6363 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2295
6364 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:308
6365 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4132
6366 #, c-format 4570 #, c-format
6367 msgid "%s has buzzed you!" 4571 msgid "%s has buzzed you!"
6368 msgstr "%s har buzzet deg!" 4572 msgstr "%s har buzzet deg!"
6369 4573
6370 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2296
6371 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4133
6372 #, c-format 4574 #, c-format
6373 msgid "Buzzing %s..." 4575 msgid "Buzzing %s..."
6374 msgstr "Vekker %s..." 4576 msgstr "Vekker %s..."
6375 4577
6376 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2328
6377 msgid "config: Configure a chat room." 4578 msgid "config: Configure a chat room."
6378 msgstr "config: Endre innstillingene for et samtalerom." 4579 msgstr "config: Endre innstillingene for et samtalerom."
6379 4580
6380 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2332
6381 msgid "configure: Configure a chat room." 4581 msgid "configure: Configure a chat room."
6382 msgstr "configure: Endre innstillingene for et samtalerom." 4582 msgstr "configure: Endre innstillingene for et samtalerom."
6383 4583
6384 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2341
6385 msgid "part [room]: Leave the room." 4584 msgid "part [room]: Leave the room."
6386 msgstr "part [rom]: Forlat rommet." 4585 msgstr "part [rom]: Forlat rommet."
6387 4586
6388 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2346
6389 msgid "register: Register with a chat room." 4587 msgid "register: Register with a chat room."
6390 msgstr "register: Registrer med et gruppesamtalerom." 4588 msgstr "register: Registrer med et gruppesamtalerom."
6391 4589
6392 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2352
6393 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." 4590 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
6394 msgstr "topic [nytt emne]: Vis eller endre emnet." 4591 msgstr "topic [nytt emne]: Vis eller endre emnet."
6395 4592
6396 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2358 4593 #, fuzzy
6397 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room." 4594 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
6398 msgstr "ban &lt;bruker&gt; [rom]: Forby en bruker fra rommet." 4595 msgstr "ban &lt;bruker&gt; [rom]: Forby en bruker fra rommet."
6399 4596
6400 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2364 4597 msgid ""
6401 msgid "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's affiliation with the room." 4598 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
6402 msgstr "Knytt &lt;bruker&gt; &lt;eier|admin|medlem|utstøtt|ingen&gt;: Sett en brukers tilknyting til rommet." 4599 "affiliation with the room."
6403 4600 msgstr ""
6404 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2370 4601 "Knytt &lt;bruker&gt; &lt;eier|admin|medlem|utstøtt|ingen&gt;: Sett en "
6405 msgid "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's role in the room." 4602 "brukers tilknyting til rommet."
6406 msgstr "rolle &lt;user&gt; &lt;moderator|deltaker|besøkende|ingen&gt;: Sett en brukers rolle i rommet." 4603
6407 4604 msgid ""
6408 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2376 4605 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
4606 "role in the room."
4607 msgstr ""
4608 "rolle &lt;user&gt; &lt;moderator|deltaker|besøkende|ingen&gt;: Sett en "
4609 "brukers rolle i rommet."
4610
6409 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 4611 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
6410 msgstr "invite &lt;bruker&gt; [rom]: Inviter en bruker til rommet." 4612 msgstr "invite &lt;bruker&gt; [rom]: Inviter en bruker til rommet."
6411 4613
6412 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2382 4614 #, fuzzy
6413 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server." 4615 msgid "join: &lt;room&gt; [password]: Join a chat on this server."
6414 msgstr "join: &lt;rom&gt; [vert]: Bli med i en samtale på denne tjeneren." 4616 msgstr "join: &lt;rom&gt; [vert]: Bli med i en samtale på denne tjeneren."
6415 4617
6416 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2388 4618 #, fuzzy
6417 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room." 4619 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room."
6418 msgstr "kick &lt;bruker&gt; [rom]: Spark en bruker ut av rommet." 4620 msgstr "kick &lt;bruker&gt; [rom]: Spark en bruker ut av rommet."
6419 4621
6420 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2393 4622 msgid ""
6421 msgid "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user." 4623 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
6422 msgstr "msg &lt;bruker&gt; &lt;melding&gt;: Send en privatmelding til en annen bruker." 4624 msgstr ""
6423 4625 "msg &lt;bruker&gt; &lt;melding&gt;: Send en privatmelding til en annen "
6424 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2399 4626 "bruker."
4627
6425 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server." 4628 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
6426 msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tPing en bruker/komponent/server." 4629 msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tPing en bruker/komponent/server."
6427 4630
6428 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2404
6429 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4157
6430 #, fuzzy 4631 #, fuzzy
6431 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" 4632 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
6432 msgstr "buzz: Buzz en kontakt for å få deres oppmerksomhet" 4633 msgstr "buzz: Buzz en kontakt for å få deres oppmerksomhet"
6433 4634
6434 #. *< type 4635 #. *< type
6439 #. *< id 4640 #. *< id
6440 #. *< name 4641 #. *< name
6441 #. *< version 4642 #. *< version
6442 #. * summary 4643 #. * summary
6443 #. * description 4644 #. * description
6444 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:170
6445 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:172
6446 msgid "XMPP Protocol Plugin" 4645 msgid "XMPP Protocol Plugin"
6447 msgstr "XMPP-protokolltillegg" 4646 msgstr "XMPP-protokolltillegg"
6448 4647
6449 # 4648 #
6450 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im 4649 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
6451 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:205
6452 #: ../pidgin/gtkaccount.c:509
6453 msgid "Domain" 4650 msgid "Domain"
6454 msgstr "Domene" 4651 msgstr "Domene"
6455 4652
6456 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:213
6457 msgid "Require SSL/TLS" 4653 msgid "Require SSL/TLS"
6458 msgstr "Krever SSL/TLS" 4654 msgstr "Krever SSL/TLS"
6459 4655
6460 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:217
6461 #, fuzzy 4656 #, fuzzy
6462 msgid "Force old (port 5223) SSL" 4657 msgid "Force old (port 5223) SSL"
6463 msgstr "Tving bruk av gammel SSL" 4658 msgstr "Tving bruk av gammel SSL"
6464 4659
6465 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:222
6466 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" 4660 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
6467 msgstr "Tillat identitetsbekreftelse i ren tekst over ukrypterte forbindelser" 4661 msgstr "Tillat identitetsbekreftelse i ren tekst over ukrypterte forbindelser"
6468 4662
6469 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:227
6470 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3334
6471 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2089
6472 #, fuzzy 4663 #, fuzzy
6473 msgid "Connect port" 4664 msgid "Connect port"
6474 msgstr "Koble til" 4665 msgstr "Koble til"
6475 4666
6476 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be 4667 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
6477 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). 4668 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
6478 #. Account options 4669 #. Account options
6479 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:231
6480 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3331
6481 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2057
6482 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1857
6483 #: ../pidgin/gtkaccount.c:840
6484 msgid "Connect server" 4670 msgid "Connect server"
6485 msgstr "Koble til tjener" 4671 msgstr "Koble til tjener"
6486 4672
6487 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:236
6488 #, fuzzy 4673 #, fuzzy
6489 msgid "File transfer proxies" 4674 msgid "File transfer proxies"
6490 msgstr "Filoverføringsport" 4675 msgstr "Filoverføringsport"
6491 4676
6492 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:106 4677 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4678 #. shared with MSN
4679 #, fuzzy
4680 msgid "Show Custom Smileys"
4681 msgstr "Vis custom smileys"
4682
6493 #, c-format 4683 #, c-format
6494 msgid "%s has left the conversation." 4684 msgid "%s has left the conversation."
6495 msgstr "%s har forlatt samtalen." 4685 msgstr "%s har forlatt samtalen."
6496 4686
6497 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:162
6498 #, c-format 4687 #, c-format
6499 msgid "Message from %s" 4688 msgid "Message from %s"
6500 msgstr "Melding fra %s" 4689 msgstr "Melding fra %s"
6501 4690
6502 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:226
6503 #, c-format 4691 #, c-format
6504 msgid "%s has set the topic to: %s" 4692 msgid "%s has set the topic to: %s"
6505 msgstr "%s har endret kanaltema til: %s" 4693 msgstr "%s har endret kanaltema til: %s"
6506 4694
6507 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:228
6508 #, c-format 4695 #, c-format
6509 msgid "The topic is: %s" 4696 msgid "The topic is: %s"
6510 msgstr "Kanaltemaet er: %s" 4697 msgstr "Kanaltemaet er: %s"
6511 4698
6512 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:276
6513 #, c-format 4699 #, c-format
6514 msgid "Message delivery to %s failed: %s" 4700 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
6515 msgstr "Beskjedlevering til %s feilet: %s" 4701 msgstr "Beskjedlevering til %s feilet: %s"
6516 4702
6517 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:279
6518 msgid "XMPP Message Error" 4703 msgid "XMPP Message Error"
6519 msgstr "JXMPP-feilmelding" 4704 msgstr "JXMPP-feilmelding"
6520 4705
6521 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:408 4706 #, fuzzy, c-format
6522 #, c-format 4707 msgid "(Code %s)"
6523 msgid " (Code %s)"
6524 msgstr " (kode %s)" 4708 msgstr " (kode %s)"
6525 4709
6526 #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:198
6527 msgid "XML Parse error" 4710 msgid "XML Parse error"
6528 msgstr "XML-parsefeil" 4711 msgstr "XML-parsefeil"
6529 4712
6530 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:441
6531 msgid "Unknown Error in presence" 4713 msgid "Unknown Error in presence"
6532 msgstr "Ukjent feil i tilstedeværelse" 4714 msgstr "Ukjent feil i tilstedeværelse"
6533 4715
6534 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:522
6535 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:523
6536 msgid "Create New Room" 4716 msgid "Create New Room"
6537 msgstr "Skap nytt samtalerom" 4717 msgstr "Skap nytt samtalerom"
6538 4718
6539 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:524 4719 msgid ""
6540 msgid "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the default settings?" 4720 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
6541 msgstr "Du er i ferd med å lage et nytt rom. Ønsker du å endre innstillingene, eller bruke standardinnstillingene?" 4721 "default settings?"
6542 4722 msgstr ""
6543 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:530 4723 "Du er i ferd med å lage et nytt rom. Ønsker du å endre innstillingene, eller "
4724 "bruke standardinnstillingene?"
4725
6544 msgid "_Configure Room" 4726 msgid "_Configure Room"
6545 msgstr "_Konfigurer rom" 4727 msgstr "_Konfigurer rom"
6546 4728
6547 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:531
6548 #, fuzzy 4729 #, fuzzy
6549 msgid "_Accept Defaults" 4730 msgid "_Accept Defaults"
6550 msgstr "Aksepter standardinstillinger" 4731 msgstr "Aksepter standardinstillinger"
6551 4732
6552 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:573 4733 #, c-format
4734 msgid "Error joining chat %s"
4735 msgstr "Klarte ikke bli med i gruppesamtale %s"
4736
6553 #, c-format 4737 #, c-format
6554 msgid "Error in chat %s" 4738 msgid "Error in chat %s"
6555 msgstr "Feil i gruppesamtale %s" 4739 msgstr "Feil i gruppesamtale %s"
6556 4740
6557 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:577
6558 #, c-format
6559 msgid "Error joining chat %s"
6560 msgstr "Klarte ikke bli med i gruppesamtale %s"
6561
6562 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1009
6563 #, c-format 4741 #, c-format
6564 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 4742 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
6565 msgstr "Klarte ikke sende fil til %s - brukeren støtter ikke filoverføringer" 4743 msgstr "Klarte ikke sende fil til %s - brukeren støtter ikke filoverføringer"
6566 4744
6567 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1010
6568 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1011
6569 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1080
6570 msgid "File Send Failed" 4745 msgid "File Send Failed"
6571 msgstr "Filsending feilet" 4746 msgstr "Filsending feilet"
6572 4747
6573 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1073
6574 #, c-format 4748 #, c-format
6575 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" 4749 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
6576 msgstr "Kunne ikke sende fil til %s, ugyldig JID" 4750 msgstr "Kunne ikke sende fil til %s, ugyldig JID"
6577 4751
6578 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1075
6579 #, fuzzy, c-format 4752 #, fuzzy, c-format
6580 msgid "Unable to send file to %s, user is not online" 4753 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
6581 msgstr "Klarte ikke sende fil til %s - brukeren støtter ikke filoverføringer" 4754 msgstr "Klarte ikke sende fil til %s - brukeren støtter ikke filoverføringer"
6582 4755
6583 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1077
6584 #, fuzzy, c-format 4756 #, fuzzy, c-format
6585 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" 4757 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
6586 msgstr "Klarte ikke sende fil til %s - brukeren støtter ikke filoverføringer" 4758 msgstr "Klarte ikke sende fil til %s - brukeren støtter ikke filoverføringer"
6587 4759
6588 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1092 4760 #, fuzzy, c-format
6589 #, c-format 4761 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
6590 msgid "Please select which resource of %s you would like to send a file to"
6591 msgstr "Vennligst velg hvilken ressurs av %s du vil sende en fil til" 4762 msgstr "Vennligst velg hvilken ressurs av %s du vil sende en fil til"
6592 4763
6593 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1108
6594 #, fuzzy 4764 #, fuzzy
6595 msgid "Select a Resource" 4765 msgid "Select a Resource"
6596 msgstr "Velg fil" 4766 msgstr "Velg fil"
6597 4767
6598 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:197
6599 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:198
6600 #, fuzzy 4768 #, fuzzy
6601 msgid "Edit User Mood" 4769 msgid "Edit User Mood"
6602 msgstr "Brukertilstander" 4770 msgstr "Brukertilstander"
6603 4771
6604 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:199
6605 msgid "Please select your mood from the list." 4772 msgid "Please select your mood from the list."
6606 msgstr "Vennligst velg din stemning fra listen." 4773 msgstr "Vennligst velg din stemning fra listen."
6607 4774
6608 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:201
6609 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78
6610 msgid "Set" 4775 msgid "Set"
6611 msgstr "Sett" 4776 msgstr "Sett"
6612 4777
6613 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:209
6614 #, fuzzy 4778 #, fuzzy
6615 msgid "Set Mood..." 4779 msgid "Set Mood..."
6616 msgstr "Lagre fil..." 4780 msgstr "Lagre fil..."
6617 4781
6618 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76
6619 #, fuzzy 4782 #, fuzzy
6620 msgid "Set User Nickname" 4783 msgid "Set User Nickname"
6621 msgstr "Sett brukergrense" 4784 msgstr "Sett brukergrense"
6622 4785
6623 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76
6624 #, fuzzy 4786 #, fuzzy
6625 msgid "Please specify a new nickname for you." 4787 msgid "Please specify a new nickname for you."
6626 msgstr "Vennligst skriv inn nytt navn for gruppen." 4788 msgstr "Vennligst skriv inn nytt navn for gruppen."
6627 4789
6628 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:77 4790 msgid ""
6629 msgid "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose something appropriate." 4791 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
6630 msgstr "Denne informasjonen vises til alle dine kontakter i kontaktlisten din, så velg noe passende." 4792 "something appropriate."
6631 4793 msgstr ""
6632 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:100 4794 "Denne informasjonen vises til alle dine kontakter i kontaktlisten din, så "
4795 "velg noe passende."
4796
6633 msgid "Set Nickname..." 4797 msgid "Set Nickname..."
6634 msgstr "Sett Nick..." 4798 msgstr "Sett Nick..."
6635 4799
6636 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:378
6637 #, fuzzy 4800 #, fuzzy
6638 msgid "Actions" 4801 msgid "Actions"
6639 msgstr "Kontoer" 4802 msgstr "Kontoer"
6640 4803
6641 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:380
6642 #, fuzzy 4804 #, fuzzy
6643 msgid "Select an action" 4805 msgid "Select an action"
6644 msgstr "Velg fil" 4806 msgstr "Velg fil"
6645 4807
6646 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:712
6647 #, fuzzy 4808 #, fuzzy
6648 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" 4809 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
6649 msgstr "Legg til i adresseboka" 4810 msgstr "Legg til i adresseboka"
6650 4811
6651 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:118
6652 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:110
6653 #, c-format 4812 #, c-format
6654 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" 4813 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
6655 msgstr "Synkronisasjonsproblem med kontaktlisten i %s (%s)" 4814 msgstr "Synkronisasjonsproblem med kontaktlisten i %s (%s)"
6656 4815
6657 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124 4816 #, c-format
6658 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:116 4817 msgid ""
6659 #, c-format 4818 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
6660 msgid "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. Do you want this buddy to be added?" 4819 "Do you want this buddy to be added?"
6661 msgstr "%s er på den lokale lista innenfor gruppa \"%s\", men ikke på tjenerlista. Ønsker du at denne kontakten skal bli lagt til?" 4820 msgstr ""
6662 4821 "%s er på den lokale lista innenfor gruppa \"%s\", men ikke på tjenerlista. "
6663 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:132 4822 "Ønsker du at denne kontakten skal bli lagt til?"
6664 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:124 4823
6665 #, c-format 4824 #, c-format
6666 msgid "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy to be added?" 4825 msgid ""
6667 msgstr "%s er på den lokale lista, men ikke på tjenerlista. Ønsker du at denne kontakten skal bli lagt til?" 4826 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
6668 4827 "to be added?"
6669 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36 4828 msgstr ""
6670 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:36 4829 "%s er på den lokale lista, men ikke på tjenerlista. Ønsker du at denne "
4830 "kontakten skal bli lagt til?"
4831
4832 #, c-format
6671 msgid "Unable to parse message" 4833 msgid "Unable to parse message"
6672 msgstr "Kunne ikke tolke beskjed" 4834 msgstr "Kunne ikke tolke beskjed"
6673 4835
6674 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41 4836 #, c-format
6675 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:41
6676 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" 4837 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
6677 msgstr "Syntaksfeil (sannsynligvis en Pidgin-bug)" 4838 msgstr "Syntaksfeil (sannsynligvis en Pidgin-bug)"
6678 4839
6679 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46 4840 #, c-format
6680 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:46
6681 msgid "Invalid email address" 4841 msgid "Invalid email address"
6682 msgstr "Ugyldig epostadresse" 4842 msgstr "Ugyldig epostadresse"
6683 4843
6684 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49 4844 #, c-format
6685 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:49
6686 msgid "User does not exist" 4845 msgid "User does not exist"
6687 msgstr "Brukeren eksisterer ikke" 4846 msgstr "Brukeren eksisterer ikke"
6688 4847
6689 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53 4848 #, fuzzy, c-format
6690 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:53
6691 #, fuzzy
6692 msgid "Fully qualified domain name missing" 4849 msgid "Fully qualified domain name missing"
6693 msgstr "Fullstending domenenavn mangler" 4850 msgstr "Fullstending domenenavn mangler"
6694 4851
6695 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56 4852 #, c-format
6696 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:56
6697 msgid "Already logged in" 4853 msgid "Already logged in"
6698 msgstr "Allerede logget inn" 4854 msgstr "Allerede logget inn"
6699 4855
6700 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59 4856 #, fuzzy, c-format
6701 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:59 4857 msgid "Invalid username"
6702 #, fuzzy
6703 msgid "Invalid screen name"
6704 msgstr "Ugyldig brukernavn" 4858 msgstr "Ugyldig brukernavn"
6705 4859
6706 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62 4860 #, fuzzy, c-format
6707 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:62
6708 #, fuzzy
6709 msgid "Invalid friendly name" 4861 msgid "Invalid friendly name"
6710 msgstr "Ugyldig kallenavn" 4862 msgstr "Ugyldig kallenavn"
6711 4863
6712 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65 4864 #, fuzzy, c-format
6713 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:65
6714 #, fuzzy
6715 msgid "List full" 4865 msgid "List full"
6716 msgstr "Listen er full" 4866 msgstr "Listen er full"
6717 4867
6718 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68 4868 #, c-format
6719 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:68
6720 msgid "Already there" 4869 msgid "Already there"
6721 msgstr "Du er allerede der" 4870 msgstr "Du er allerede der"
6722 4871
6723 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72 4872 #, c-format
6724 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:72
6725 msgid "Not on list" 4873 msgid "Not on list"
6726 msgstr "Ikke på listen" 4874 msgstr "Ikke på listen"
6727 4875
6728 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75 4876 #, c-format
6729 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:75
6730 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756
6731 msgid "User is offline" 4877 msgid "User is offline"
6732 msgstr "Brukeren er avlogget" 4878 msgstr "Brukeren er avlogget"
6733 4879
6734 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78 4880 #, c-format
6735 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:78
6736 msgid "Already in the mode" 4881 msgid "Already in the mode"
6737 msgstr "Du er allerede i modusen" 4882 msgstr "Du er allerede i modusen"
6738 4883
6739 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82 4884 #, c-format
6740 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:82
6741 msgid "Already in opposite list" 4885 msgid "Already in opposite list"
6742 msgstr "Du er allerede i den andre listen" 4886 msgstr "Du er allerede i den andre listen"
6743 4887
6744 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86 4888 #, c-format
6745 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:86
6746 msgid "Too many groups" 4889 msgid "Too many groups"
6747 msgstr "For mange grupper" 4890 msgstr "For mange grupper"
6748 4891
6749 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89 4892 #, c-format
6750 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:89
6751 msgid "Invalid group" 4893 msgid "Invalid group"
6752 msgstr "Ugyldig gruppe" 4894 msgstr "Ugyldig gruppe"
6753 4895
6754 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92 4896 #, c-format
6755 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:92
6756 msgid "User not in group" 4897 msgid "User not in group"
6757 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen" 4898 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen"
6758 4899
6759 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95 4900 #, c-format
6760 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:95
6761 msgid "Group name too long" 4901 msgid "Group name too long"
6762 msgstr "Gruppenavnet er for langt" 4902 msgstr "Gruppenavnet er for langt"
6763 4903
6764 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98 4904 #, c-format
6765 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:98
6766 msgid "Cannot remove group zero" 4905 msgid "Cannot remove group zero"
6767 msgstr "Kan ikke fjerne gruppe null" 4906 msgstr "Kan ikke fjerne gruppe null"
6768 4907
6769 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103 4908 #, fuzzy, c-format
6770 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:103
6771 #, fuzzy
6772 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" 4909 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
6773 msgstr "Prøvde å legge en kontakt til i en ikke-eksisterende gruppe" 4910 msgstr "Prøvde å legge en kontakt til i en ikke-eksisterende gruppe"
6774 4911
6775 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107 4912 #, c-format
6776 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:107
6777 msgid "Switchboard failed" 4913 msgid "Switchboard failed"
6778 msgstr "Feil med switchboard-tjenesten" 4914 msgstr "Feil med switchboard-tjenesten"
6779 4915
6780 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111 4916 #, fuzzy, c-format
6781 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:111
6782 #, fuzzy
6783 msgid "Notify transfer failed" 4917 msgid "Notify transfer failed"
6784 msgstr "Overføring av varsling feilet" 4918 msgstr "Overføring av varsling feilet"
6785 4919
6786 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116 4920 #, c-format
6787 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:116
6788 msgid "Required fields missing" 4921 msgid "Required fields missing"
6789 msgstr "Du har ikke fylt inn alle nødvendige felt" 4922 msgstr "Du har ikke fylt inn alle nødvendige felt"
6790 4923
6791 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120 4924 #, c-format
6792 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:120
6793 msgid "Too many hits to a FND" 4925 msgid "Too many hits to a FND"
6794 msgstr "For mange treff på en FND" 4926 msgstr "For mange treff på en FND"
6795 4927
6796 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124 4928 #, c-format
6797 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:124
6798 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120
6799 msgid "Not logged in" 4929 msgid "Not logged in"
6800 msgstr "Ikke pålogget" 4930 msgstr "Ikke pålogget"
6801 4931
6802 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128 4932 #, fuzzy, c-format
6803 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:128
6804 #, fuzzy
6805 msgid "Service temporarily unavailable" 4933 msgid "Service temporarily unavailable"
6806 msgstr "Tjenesten midlertidig uttilgjengelig" 4934 msgstr "Tjenesten midlertidig uttilgjengelig"
6807 4935
6808 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131 4936 #, c-format
6809 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:131
6810 msgid "Database server error" 4937 msgid "Database server error"
6811 msgstr "Feil på databasetjeneren" 4938 msgstr "Feil på databasetjeneren"
6812 4939
6813 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135 4940 #, c-format
6814 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:135
6815 msgid "Command disabled" 4941 msgid "Command disabled"
6816 msgstr "Kommando deaktivert" 4942 msgstr "Kommando deaktivert"
6817 4943
6818 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139 4944 #, c-format
6819 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:139
6820 msgid "File operation error" 4945 msgid "File operation error"
6821 msgstr "Filoperasjonsfeil" 4946 msgstr "Filoperasjonsfeil"
6822 4947
6823 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143 4948 #, c-format
6824 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:143
6825 msgid "Memory allocation error" 4949 msgid "Memory allocation error"
6826 msgstr "Feil ved minneallokering" 4950 msgstr "Feil ved minneallokering"
6827 4951
6828 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147 4952 #, c-format
6829 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:147
6830 msgid "Wrong CHL value sent to server" 4953 msgid "Wrong CHL value sent to server"
6831 msgstr "Feil CHL-verdi sendt til tjener" 4954 msgstr "Feil CHL-verdi sendt til tjener"
6832 4955
6833 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152 4956 #, c-format
6834 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:152
6835 msgid "Server busy" 4957 msgid "Server busy"
6836 msgstr "Tjeneren er opptatt" 4958 msgstr "Tjeneren er opptatt"
6837 4959
6838 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155 4960 #, c-format
6839 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170
6840 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230
6841 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:155
6842 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:170
6843 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:230
6844 msgid "Server unavailable" 4961 msgid "Server unavailable"
6845 msgstr "Tjeneren er ikke tilgjengelig" 4962 msgstr "Tjeneren er ikke tilgjengelig"
6846 4963
6847 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158 4964 #, fuzzy, c-format
6848 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:158
6849 #, fuzzy
6850 msgid "Peer notification server down" 4965 msgid "Peer notification server down"
6851 msgstr "Varslingstjeneren er ikke tilgjengelig" 4966 msgstr "Varslingstjeneren er ikke tilgjengelig"
6852 4967
6853 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162 4968 #, c-format
6854 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:162
6855 msgid "Database connect error" 4969 msgid "Database connect error"
6856 msgstr "Kunne ikke koble til databasen" 4970 msgstr "Kunne ikke koble til databasen"
6857 4971
6858 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167 4972 #, c-format
6859 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:167
6860 msgid "Server is going down (abandon ship)" 4973 msgid "Server is going down (abandon ship)"
6861 msgstr "Tjeneren er på vei nei (redde seg den som kan)" 4974 msgstr "Tjeneren er på vei nei (redde seg den som kan)"
6862 4975
6863 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174 4976 #, c-format
6864 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:174
6865 msgid "Error creating connection" 4977 msgid "Error creating connection"
6866 msgstr "Feil: kunne ikke koble til" 4978 msgstr "Feil: kunne ikke koble til"
6867 4979
6868 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179 4980 #, c-format
6869 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:179
6870 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" 4981 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
6871 msgstr "CVR-parametre er enten ukjent eller ikke tillatt" 4982 msgstr "CVR-parametre er enten ukjent eller ikke tillatt"
6872 4983
6873 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183 4984 #, c-format
6874 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:183
6875 msgid "Unable to write" 4985 msgid "Unable to write"
6876 msgstr "Kunne ikke skrive" 4986 msgstr "Kunne ikke skrive"
6877 4987
6878 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186 4988 #, c-format
6879 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:186
6880 msgid "Session overload" 4989 msgid "Session overload"
6881 msgstr "Sesjonsoverlast" 4990 msgstr "Sesjonsoverlast"
6882 4991
6883 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190 4992 #, c-format
6884 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:190
6885 msgid "User is too active" 4993 msgid "User is too active"
6886 msgstr "Brukeren er for aktiv" 4994 msgstr "Brukeren er for aktiv"
6887 4995
6888 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193 4996 #, c-format
6889 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:193
6890 msgid "Too many sessions" 4997 msgid "Too many sessions"
6891 msgstr "For mange sesjoner" 4998 msgstr "For mange sesjoner"
6892 4999
6893 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196 5000 #, c-format
6894 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:196
6895 msgid "Passport not verified" 5001 msgid "Passport not verified"
6896 msgstr "Passport-konto er ikke blitt verifisert" 5002 msgstr "Passport-konto er ikke blitt verifisert"
6897 5003
6898 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199 5004 #, c-format
6899 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:199
6900 msgid "Bad friend file" 5005 msgid "Bad friend file"
6901 msgstr "Ugyldig 'friend'-fil" 5006 msgstr "Ugyldig 'friend'-fil"
6902 5007
6903 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203 5008 #, c-format
6904 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:203
6905 msgid "Not expected" 5009 msgid "Not expected"
6906 msgstr "Uventet" 5010 msgstr "Uventet"
6907 5011
6908 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209 5012 #, c-format
6909 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:209
6910 msgid "Friendly name changes too rapidly" 5013 msgid "Friendly name changes too rapidly"
6911 msgstr "Visningsnavnet endres for raskt" 5014 msgstr "Visningsnavnet endres for raskt"
6912 5015
6913 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218 5016 #, c-format
6914 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:218
6915 msgid "Server too busy" 5017 msgid "Server too busy"
6916 msgstr "Tjeneren er for opptatt" 5018 msgstr "Tjeneren er for opptatt"
6917 5019
6918 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222 5020 #, c-format
6919 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:222
6920 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1375
6921 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:338
6922 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1709
6923 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728
6924 #: ../libpurple/proxy.c:1393
6925 msgid "Authentication failed" 5021 msgid "Authentication failed"
6926 msgstr "Autentisering feilet" 5022 msgstr "Autentisering feilet"
6927 5023
6928 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225 5024 #, c-format
6929 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:225
6930 msgid "Not allowed when offline" 5025 msgid "Not allowed when offline"
6931 msgstr "Ikke tillatt når avlogget" 5026 msgstr "Ikke tillatt når avlogget"
6932 5027
6933 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233 5028 #, c-format
6934 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:233
6935 msgid "Not accepting new users" 5029 msgid "Not accepting new users"
6936 msgstr "Nye brukere vil ikke bli godtatt" 5030 msgstr "Nye brukere vil ikke bli godtatt"
6937 5031
6938 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237 5032 #, c-format
6939 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:237
6940 msgid "Kids Passport without parental consent" 5033 msgid "Kids Passport without parental consent"
6941 msgstr "Passport for barn, men har ikke foreldregodkjenning" 5034 msgstr "Passport for barn, men har ikke foreldregodkjenning"
6942 5035
6943 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241 5036 #, c-format
6944 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:241
6945 msgid "Passport account not yet verified" 5037 msgid "Passport account not yet verified"
6946 msgstr "Passport-konto er ikke blitt verifisert enda" 5038 msgstr "Passport-konto er ikke blitt verifisert enda"
6947 5039
6948 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244 5040 #, fuzzy, c-format
6949 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:244 5041 msgid "Passport account suspended"
5042 msgstr "Passport-konto er ikke blitt verifisert enda"
5043
5044 #, c-format
6950 msgid "Bad ticket" 5045 msgid "Bad ticket"
6951 msgstr "Bad ticket" 5046 msgstr "Bad ticket"
6952 5047
6953 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249
6954 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:249
6955 #, c-format 5048 #, c-format
6956 msgid "Unknown Error Code %d" 5049 msgid "Unknown Error Code %d"
6957 msgstr "Ukjent feilkode %d" 5050 msgstr "Ukjent feilkode %d"
6958 5051
6959 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263
6960 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:263
6961 #, c-format 5052 #, c-format
6962 msgid "MSN Error: %s\n" 5053 msgid "MSN Error: %s\n"
6963 msgstr "MSN Feil: %s\n" 5054 msgstr "MSN Feil: %s\n"
6964 5055
6965 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:130 5056 #
6966 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:130 5057 #, fuzzy
5058 msgid "Other Contacts"
5059 msgstr "Foretrukket kontakt"
5060
5061 #, fuzzy
5062 msgid "Non-IM Contacts"
5063 msgstr "Fjern kontakt"
5064
6967 msgid "Nudge" 5065 msgid "Nudge"
6968 msgstr "Nudge" 5066 msgstr "Nudge"
6969 5067
6970 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:131
6971 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:131
6972 #, c-format 5068 #, c-format
6973 msgid "%s has nudged you!" 5069 msgid "%s has nudged you!"
6974 msgstr "%s har nudga deg!" 5070 msgstr "%s har nudga deg!"
6975 5071
6976 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:132
6977 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:132
6978 #, c-format 5072 #, c-format
6979 msgid "Nudging %s..." 5073 msgid "Nudging %s..."
6980 msgstr "Nudging %s..." 5074 msgstr "Nudging %s..."
6981 5075
6982 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:174 5076 #, fuzzy
6983 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:174 5077 msgid "Email Address..."
5078 msgstr "E-postadresse"
5079
6984 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 5080 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
6985 msgstr "Det nye MSN-kallenavnet er for langt." 5081 msgstr "Det nye MSN-kallenavnet er for langt."
6986 5082
6987 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:286
6988 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:282
6989 msgid "Set your friendly name." 5083 msgid "Set your friendly name."
6990 msgstr "Sett kallenavn." 5084 msgstr "Sett kallenavn."
6991 5085
6992 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:287
6993 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:283
6994 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." 5086 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
6995 msgstr "Dette er navnet som andre MSN-kompiser vil se deg som." 5087 msgstr "Dette er navnet som andre MSN-kompiser vil se deg som."
6996 5088
6997 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:305
6998 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:301
6999 msgid "Set your home phone number." 5089 msgid "Set your home phone number."
7000 msgstr "Sett telefonnummer (hjemme)." 5090 msgstr "Sett telefonnummer (hjemme)."
7001 5091
7002 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:322
7003 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:318
7004 msgid "Set your work phone number." 5092 msgid "Set your work phone number."
7005 msgstr "Sett telefonnummer (arbeid)." 5093 msgstr "Sett telefonnummer (arbeid)."
7006 5094
7007 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:339
7008 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:335
7009 msgid "Set your mobile phone number." 5095 msgid "Set your mobile phone number."
7010 msgstr "Sett ditt mobiltelefonnummer." 5096 msgstr "Sett ditt mobiltelefonnummer."
7011 5097
7012 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:354
7013 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:350
7014 msgid "Allow MSN Mobile pages?" 5098 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
7015 msgstr "Tillat tekstmeldinger via MSN?" 5099 msgstr "Tillat tekstmeldinger via MSN?"
7016 5100
7017 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:355 5101 msgid ""
7018 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:351 5102 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
7019 msgid "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" 5103 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
7020 msgstr "Ønsker du å tillate eller forby kontakter å sende deg tekstmeldinger via MSN?" 5104 msgstr ""
7021 5105 "Ønsker du å tillate eller forby kontakter å sende deg tekstmeldinger via MSN?"
7022 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:361 5106
7023 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:357
7024 msgid "Allow" 5107 msgid "Allow"
7025 msgstr "Tillat" 5108 msgstr "Tillat"
7026 5109
7027 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:362
7028 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:358
7029 msgid "Disallow" 5110 msgid "Disallow"
7030 msgstr "Forby" 5111 msgstr "Forby"
7031 5112
7032 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:378 5113 #, fuzzy, c-format
7033 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:374 5114 msgid "Blocked Text for %s"
7034 msgid "This Hotmail account may not be active." 5115 msgstr "Kontaktkommentar for %s"
5116
5117 #, fuzzy
5118 msgid "No text is blocked for this account."
5119 msgstr "Bruk dette kontakt _ikon for denne kontoen:"
5120
5121 #, c-format
5122 msgid ""
5123 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
5124 msgstr ""
5125
5126 #, fuzzy
5127 msgid "This account does not have email enabled."
7035 msgstr "Det kan hende denne Hotmail kontoen ikke er aktiv." 5128 msgstr "Det kan hende denne Hotmail kontoen ikke er aktiv."
7036 5129
7037 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:404
7038 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:400
7039 msgid "Send a mobile message." 5130 msgid "Send a mobile message."
7040 msgstr "Send tekstmelding." 5131 msgstr "Send tekstmelding."
7041 5132
7042 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:406
7043 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:402
7044 msgid "Page" 5133 msgid "Page"
7045 msgstr "Send" 5134 msgstr "Send"
7046 5135
7047 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:688 5136 msgid "Has you"
7048 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:33 5137 msgstr "Har du"
7049 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:583 5138
7050 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:33 5139 #, fuzzy
7051 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3089 5140 msgid "Home Phone Number"
7052 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3773 5141 msgstr "Sett telefonnummer (hjemme)..."
5142
5143 #, fuzzy
5144 msgid "Work Phone Number"
5145 msgstr "Sett telefonnummer (arbeid)..."
5146
5147 #, fuzzy
5148 msgid "Mobile Phone Number"
5149 msgstr "Sett telefonnummer (mobil)..."
5150
7053 msgid "Be Right Back" 5151 msgid "Be Right Back"
7054 msgstr "Straks tilbake" 5152 msgstr "Straks tilbake"
7055 5153
7056 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:694
7057 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:31
7058 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:587
7059 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:31
7060 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2839
7061 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2969
7062 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1483
7063 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:56
7064 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1483
7065 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:47
7066 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3091
7067 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3776
7068 msgid "Busy" 5154 msgid "Busy"
7069 msgstr "Opptatt" 5155 msgstr "Opptatt"
7070 5156
7071 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:699
7072 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:591
7073 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3099
7074 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3788
7075 msgid "On the Phone" 5157 msgid "On the Phone"
7076 msgstr "I telefonen" 5158 msgstr "I telefonen"
7077 5159
7078 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:704
7079 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:595
7080 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3103
7081 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3794
7082 msgid "Out to Lunch" 5160 msgid "Out to Lunch"
7083 msgstr "Ute til lunsj" 5161 msgstr "Ute til lunsj"
7084 5162
7085 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:723 5163 #. primitive
5164 #. ID
5165 #. name - use default
5166 #. savable
5167 #. should be user_settable some day
5168 #. independent
7086 msgid "Artist" 5169 msgid "Artist"
7087 msgstr "Artist" 5170 msgstr "Artist"
7088 5171
7089 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:724
7090 msgid "Album" 5172 msgid "Album"
7091 msgstr "Album" 5173 msgstr "Album"
7092 5174
7093 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:742
7094 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:623
7095 msgid "Set Friendly Name..." 5175 msgid "Set Friendly Name..."
7096 msgstr "Sett kallenavn..." 5176 msgstr "Sett kallenavn..."
7097 5177
7098 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:747
7099 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:628
7100 msgid "Set Home Phone Number..." 5178 msgid "Set Home Phone Number..."
7101 msgstr "Sett telefonnummer (hjemme)..." 5179 msgstr "Sett telefonnummer (hjemme)..."
7102 5180
7103 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:751
7104 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:632
7105 msgid "Set Work Phone Number..." 5181 msgid "Set Work Phone Number..."
7106 msgstr "Sett telefonnummer (arbeid)..." 5182 msgstr "Sett telefonnummer (arbeid)..."
7107 5183
7108 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:755
7109 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:636
7110 msgid "Set Mobile Phone Number..." 5184 msgid "Set Mobile Phone Number..."
7111 msgstr "Sett telefonnummer (mobil)..." 5185 msgstr "Sett telefonnummer (mobil)..."
7112 5186
7113 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:761
7114 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:642
7115 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." 5187 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
7116 msgstr "Bruk/ikke bruk mobile enheter..." 5188 msgstr "Bruk/ikke bruk mobile enheter..."
7117 5189
7118 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:766
7119 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:647
7120 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." 5190 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
7121 msgstr "Tillate/forby tekstmeldinger..." 5191 msgstr "Tillate/forby tekstmeldinger..."
7122 5192
7123 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:777 5193 msgid "View Blocked Text..."
7124 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:658 5194 msgstr ""
5195
7125 msgid "Open Hotmail Inbox" 5196 msgid "Open Hotmail Inbox"
7126 msgstr "Åpne Hotmail Inbox" 5197 msgstr "Åpne Hotmail Inbox"
7127 5198
7128 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:801
7129 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:682
7130 msgid "Send to Mobile" 5199 msgid "Send to Mobile"
7131 msgstr "Send til mobil" 5200 msgstr "Send til mobil"
7132 5201
7133 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:811
7134 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:692
7135 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3425
7136 msgid "Initiate _Chat" 5202 msgid "Initiate _Chat"
7137 msgstr "Start gruppesamtale" 5203 msgstr "Start gruppesamtale"
7138 5204
7139 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:849
7140 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:731
7141 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 5205 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
7142 msgstr "SSL-støtte kreves for MSN. Vennligst installer et støttet SSL-bibliotek." 5206 msgstr ""
7143 5207 "SSL-støtte kreves for MSN. Vennligst installer et støttet SSL-bibliotek."
7144 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:879 5208
7145 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:761
7146 msgid "Failed to connect to server." 5209 msgid "Failed to connect to server."
7147 msgstr "Klarte ikke koble til tjener." 5210 msgstr "Klarte ikke koble til tjener."
7148 5211
7149 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1663
7150 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2006
7151 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1516
7152 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1859
7153 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:808
7154 msgid "Error retrieving profile" 5212 msgid "Error retrieving profile"
7155 msgstr "Klarte ikke hente profil" 5213 msgstr "Klarte ikke hente profil"
7156 5214
7157 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1729
7158 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1582
7159 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:366
7160 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:372
7161 #, fuzzy 5215 #, fuzzy
7162 msgid "General" 5216 msgid "General"
7163 msgstr "Kjønn" 5217 msgstr "Kjønn"
7164 5218
7165 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1736
7166 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1589
7167 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:115
7168 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3736
7169 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45
7170 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:222
7171 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1081
7172 msgid "Age" 5219 msgid "Age"
7173 msgstr "Alder" 5220 msgstr "Alder"
7174 5221
7175 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1738
7176 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1591
7177 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
7178 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1096
7179 msgid "Occupation" 5222 msgid "Occupation"
7180 msgstr "Yrke" 5223 msgstr "Yrke"
7181 5224
7182 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1739
7183 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1592
7184 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:123
7185 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1487
7186 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1076
7187 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798
7188 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1215
7189 msgid "Location" 5225 msgid "Location"
7190 msgstr "Sted" 5226 msgstr "Sted"
7191 5227
7192 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1744
7193 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1936
7194 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1942
7195 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1949
7196 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1597
7197 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1789
7198 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1795
7199 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1802
7200 msgid "Hobbies and Interests" 5228 msgid "Hobbies and Interests"
7201 msgstr "Hobbyer og interesser" 5229 msgstr "Hobbyer og interesser"
7202 5230
7203 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1750
7204 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1870
7205 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1876
7206 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1883
7207 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1891
7208 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1898
7209 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1603
7210 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1723
7211 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1729
7212 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1736
7213 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1744
7214 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1751
7215 msgid "A Little About Me" 5231 msgid "A Little About Me"
7216 msgstr "Noen ord om meg" 5232 msgstr "Noen ord om meg"
7217 5233
7218 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1767
7219 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1620
7220 msgid "Social" 5234 msgid "Social"
7221 msgstr "Sosial" 5235 msgstr "Sosial"
7222 5236
7223 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1769
7224 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1622
7225 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086
7226 msgid "Marital Status" 5237 msgid "Marital Status"
7227 msgstr "Sivilstatus" 5238 msgstr "Sivilstatus"
7228 5239
7229 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1770
7230 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1623
7231 msgid "Interests" 5240 msgid "Interests"
7232 msgstr "Interesser" 5241 msgstr "Interesser"
7233 5242
7234 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1771
7235 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1624
7236 msgid "Pets" 5243 msgid "Pets"
7237 msgstr "Dyr" 5244 msgstr "Dyr"
7238 5245
7239 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1772
7240 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1625
7241 msgid "Hometown" 5246 msgid "Hometown"
7242 msgstr "Hjemby" 5247 msgstr "Hjemby"
7243 5248
7244 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1773
7245 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1626
7246 msgid "Places Lived" 5249 msgid "Places Lived"
7247 msgstr "Steder du har bodd" 5250 msgstr "Steder du har bodd"
7248 5251
7249 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1774
7250 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1627
7251 msgid "Fashion" 5252 msgid "Fashion"
7252 msgstr "Mote" 5253 msgstr "Mote"
7253 5254
7254 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1775
7255 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1628
7256 msgid "Humor" 5255 msgid "Humor"
7257 msgstr "Humor" 5256 msgstr "Humor"
7258 5257
7259 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1776
7260 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1629
7261 msgid "Music" 5258 msgid "Music"
7262 msgstr "Musikk" 5259 msgstr "Musikk"
7263 5260
7264 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1777
7265 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1958
7266 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1964
7267 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1630
7268 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1811
7269 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1817
7270 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138
7271 msgid "Favorite Quote" 5261 msgid "Favorite Quote"
7272 msgstr "Yndlingssitat" 5262 msgstr "Yndlingssitat"
7273 5263
7274 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1794
7275 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1647
7276 msgid "Contact Info" 5264 msgid "Contact Info"
7277 msgstr "Kontaktinformasjon" 5265 msgstr "Kontaktinformasjon"
7278 5266
7279 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1795
7280 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1648
7281 msgid "Personal" 5267 msgid "Personal"
7282 msgstr "Personlig" 5268 msgstr "Personlig"
7283 5269
7284 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1798
7285 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1651
7286 msgid "Significant Other" 5270 msgid "Significant Other"
7287 msgstr "Annet Spesielt" 5271 msgstr "Annet Spesielt"
7288 5272
7289 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1799
7290 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1652
7291 #, fuzzy 5273 #, fuzzy
7292 msgid "Home Phone" 5274 msgid "Home Phone"
7293 msgstr "Hjemmeside" 5275 msgstr "Hjemmeside"
7294 5276
7295 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1800
7296 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1653
7297 #, fuzzy 5277 #, fuzzy
7298 msgid "Home Phone 2" 5278 msgid "Home Phone 2"
7299 msgstr "Sett telefonnummer (hjemme)" 5279 msgstr "Sett telefonnummer (hjemme)"
7300 5280
7301 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1801
7302 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1654
7303 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3774
7304 msgid "Home Address" 5281 msgid "Home Address"
7305 msgstr "Hjemstedsadresse" 5282 msgstr "Hjemstedsadresse"
7306 5283
7307 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1802
7308 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1655
7309 msgid "Personal Mobile" 5284 msgid "Personal Mobile"
7310 msgstr "Mobil" 5285 msgstr "Mobil"
7311 5286
7312 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1803
7313 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1656
7314 msgid "Home Fax" 5287 msgid "Home Fax"
7315 msgstr "Fax" 5288 msgstr "Fax"
7316 5289
7317 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1804
7318 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1657
7319 msgid "Personal Email" 5290 msgid "Personal Email"
7320 msgstr "E-post" 5291 msgstr "E-post"
7321 5292
7322 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1805
7323 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1658
7324 #, fuzzy 5293 #, fuzzy
7325 msgid "Personal IM" 5294 msgid "Personal IM"
7326 msgstr "Tittel" 5295 msgstr "Tittel"
7327 5296
7328 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1807
7329 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1660
7330 msgid "Anniversary" 5297 msgid "Anniversary"
7331 msgstr "Bursdag" 5298 msgstr "Bursdag"
7332 5299
7333 #. Business 5300 #. Business
7334 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1823
7335 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1676
7336 msgid "Work" 5301 msgid "Work"
7337 msgstr "Arbeid" 5302 msgstr "Arbeid"
7338 5303
7339 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1825
7340 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1678
7341 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1010
7342 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044
7343 msgid "Job Title" 5304 msgid "Job Title"
7344 msgstr "Tittel" 5305 msgstr "Tittel"
7345 5306
7346 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1826
7347 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1679
7348 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3795
7349 msgid "Company" 5307 msgid "Company"
7350 msgstr "Firma" 5308 msgstr "Firma"
7351 5309
7352 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1827
7353 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1680
7354 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1489
7355 msgid "Department" 5310 msgid "Department"
7356 msgstr "Avdeling" 5311 msgstr "Avdeling"
7357 5312
7358 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1828
7359 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1681
7360 #, fuzzy 5313 #, fuzzy
7361 msgid "Profession" 5314 msgid "Profession"
7362 msgstr "Framdrift" 5315 msgstr "Framdrift"
7363 5316
7364 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1829
7365 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1682
7366 #, fuzzy 5317 #, fuzzy
7367 msgid "Work Phone" 5318 msgid "Work Phone"
7368 msgstr "Telefon" 5319 msgstr "Telefon"
7369 5320
7370 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1830
7371 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1683
7372 #, fuzzy 5321 #, fuzzy
7373 msgid "Work Phone 2" 5322 msgid "Work Phone 2"
7374 msgstr "Sett telefonnummer (arbeid)" 5323 msgstr "Sett telefonnummer (arbeid)"
7375 5324
7376 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1831
7377 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1684
7378 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3787
7379 msgid "Work Address" 5325 msgid "Work Address"
7380 msgstr "Arbeidsadresse" 5326 msgstr "Arbeidsadresse"
7381 5327
7382 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1832
7383 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1685
7384 msgid "Work Mobile" 5328 msgid "Work Mobile"
7385 msgstr "Mobil Jobb" 5329 msgstr "Mobil Jobb"
7386 5330
7387 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1833
7388 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1686
7389 msgid "Work Pager" 5331 msgid "Work Pager"
7390 msgstr "Telefonsøker Jobb" 5332 msgstr "Telefonsøker Jobb"
7391 5333
7392 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1834
7393 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1687
7394 msgid "Work Fax" 5334 msgid "Work Fax"
7395 msgstr "Fax Jobb" 5335 msgstr "Fax Jobb"
7396 5336
7397 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1835
7398 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1688
7399 msgid "Work Email" 5337 msgid "Work Email"
7400 msgstr "E-post Arbeid" 5338 msgstr "E-post Arbeid"
7401 5339
7402 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1836
7403 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1689
7404 msgid "Work IM" 5340 msgid "Work IM"
7405 msgstr "Lynmelding Arbeid" 5341 msgstr "Lynmelding Arbeid"
7406 5342
7407 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1837
7408 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1690
7409 #, fuzzy 5343 #, fuzzy
7410 msgid "Start Date" 5344 msgid "Start Date"
7411 msgstr "Fylke/stat" 5345 msgstr "Fylke/stat"
7412 5346
7413 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1907
7414 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1913
7415 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1920
7416 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1927
7417 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1760
7418 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1766
7419 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1773
7420 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1780
7421 msgid "Favorite Things" 5347 msgid "Favorite Things"
7422 msgstr "Favoritt-ting" 5348 msgstr "Favoritt-ting"
7423 5349
7424 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1972
7425 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1825
7426 msgid "Last Updated" 5350 msgid "Last Updated"
7427 msgstr "Sist oppdatert" 5351 msgstr "Sist oppdatert"
7428 5352
7429 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1983
7430 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1836
7431 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60
7432 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1026
7433 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060
7434 msgid "Homepage" 5353 msgid "Homepage"
7435 msgstr "Hjemmeside" 5354 msgstr "Hjemmeside"
7436 5355
7437 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2007
7438 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1860
7439 msgid "The user has not created a public profile." 5356 msgid "The user has not created a public profile."
7440 msgstr "Brukeren har ikke opprettet en offentlig profil." 5357 msgstr "Brukeren har ikke opprettet en offentlig profil."
7441 5358
7442 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2008 5359 msgid ""
7443 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1861 5360 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
7444 msgid "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means that the user does not exist, or that the user exists but has not created a public profile." 5361 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
7445 msgstr "MSN klarte ikke å finne brukerens profil. Dette betyr enten at brukeren ikke eksisterer, eller at brukeren ikke har opprettet en offentlig profil." 5362 "public profile."
7446 5363 msgstr ""
7447 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2012 5364 "MSN klarte ikke å finne brukerens profil. Dette betyr enten at brukeren ikke "
7448 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1865 5365 "eksisterer, eller at brukeren ikke har opprettet en offentlig profil."
7449 msgid "Could not find any information in the user's profile. The user most likely does not exist." 5366
7450 msgstr "Pidgin klarte ikke finne noen informasjon i brukerens profil. Antakelig eksisterer brukeren ikke." 5367 msgid ""
7451 5368 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
7452 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2020 5369 "does not exist."
7453 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1873 5370 msgstr ""
7454 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1240 5371 "Pidgin klarte ikke finne noen informasjon i brukerens profil. Antakelig "
5372 "eksisterer brukeren ikke."
5373
7455 msgid "Profile URL" 5374 msgid "Profile URL"
7456 msgstr "Profil URL" 5375 msgstr "Profil URL"
7457 5376
7458 #. *< type 5377 #. *< type
7459 #. *< ui_requirement 5378 #. *< ui_requirement
7463 #. *< id 5382 #. *< id
7464 #. *< name 5383 #. *< name
7465 #. *< version 5384 #. *< version
7466 #. * summary 5385 #. * summary
7467 #. * description 5386 #. * description
7468 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2307
7469 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2309
7470 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" 5387 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
7471 msgstr "Windows Live Messenger protolltillegg" 5388 msgstr "Windows Live Messenger protolltillegg"
7472 5389
7473 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2344
7474 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2195
7475 msgid "Use HTTP Method" 5390 msgid "Use HTTP Method"
7476 msgstr "Bruk HTTP-metode" 5391 msgstr "Bruk HTTP-metode"
7477 5392
7478 # 5393 #
7479 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2349
7480 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2200
7481 #, fuzzy 5394 #, fuzzy
7482 msgid "HTTP Method Server" 5395 msgid "HTTP Method Server"
7483 msgstr "IPC testtjener" 5396 msgstr "IPC testtjener"
7484 5397
7485 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2354
7486 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2205
7487 msgid "Show custom smileys" 5398 msgid "Show custom smileys"
7488 msgstr "Vis custom smileys" 5399 msgstr "Vis custom smileys"
7489 5400
7490 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2362
7491 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2213
7492 #, fuzzy 5401 #, fuzzy
7493 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" 5402 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
7494 msgstr "nudge: nudge en kontakt for å få deres oppmerksomhet" 5403 msgstr "nudge: nudge en kontakt for å få deres oppmerksomhet"
7495 5404
7496 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:70
7497 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" 5405 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
7498 msgstr "Windows Live ID autentisering: Kunne ikke tilkoble" 5406 msgstr "Windows Live ID autentisering: Kunne ikke tilkoble"
7499 5407
7500 #. we must have failed! 5408 #, fuzzy
7501 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:126 5409 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
7502 msgid "Windows Live ID authentication: cannot find authenticate token in server response" 5410 msgstr "Windows Live ID autentisering: Kunne ikke tilkoble"
7503 msgstr "" 5411
7504
7505 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:172
7506 #, fuzzy
7507 msgid "Windows Live ID authentication Failed"
7508 msgstr "Autentisering feilet"
7509
7510 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:185
7511 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:178
7512 #, c-format 5412 #, c-format
7513 msgid "%s is not a valid group." 5413 msgid "%s is not a valid group."
7514 msgstr "%s er ikke et gyldig navn på en gruppe." 5414 msgstr "%s er ikke et gyldig navn på en gruppe."
7515 5415
7516 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:191
7517 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:931
7518 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:388
7519 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:184
7520 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:534
7521 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:340
7522 msgid "Unknown error." 5416 msgid "Unknown error."
7523 msgstr "Ukjent feil." 5417 msgstr "Ukjent feil."
7524 5418
7525 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:194
7526 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:187
7527 #, c-format 5419 #, c-format
7528 msgid "%s on %s (%s)" 5420 msgid "%s on %s (%s)"
7529 msgstr "%s på %s (%s)" 5421 msgstr "%s på %s (%s)"
7530 5422
7531 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:509
7532 #, c-format 5423 #, c-format
7533 msgid "%s just sent you a Nudge!" 5424 msgid "%s just sent you a Nudge!"
7534 msgstr "%s har sendt deg en Nudge!" 5425 msgstr "%s har sendt deg en Nudge!"
7535 5426
7536 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:836
7537 #, c-format 5427 #, c-format
7538 msgid "Unknown error (%d)" 5428 msgid "Unknown error (%d)"
7539 msgstr "Ukjent feil (%d)" 5429 msgstr "Ukjent feil (%d)"
7540 5430
7541 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:837
7542 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4471
7543 #, fuzzy 5431 #, fuzzy
7544 msgid "Unable to add user" 5432 msgid "Unable to add user"
7545 msgstr "Klarte ikke forby brukeren %s" 5433 msgstr "Klarte ikke forby brukeren %s"
7546 5434
7547 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:897 5435 #, fuzzy
7548 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:500 5436 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5437 msgstr "Følgende resultat fra ditt søk"
5438
7549 #, c-format 5439 #, c-format
7550 msgid "Unable to add user on %s (%s)" 5440 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
7551 msgstr "Klarte ikke legge til bruker på %s (%s)" 5441 msgstr "Klarte ikke legge til bruker på %s (%s)"
7552 5442
7553 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:901
7554 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:504
7555 #, c-format 5443 #, c-format
7556 msgid "Unable to block user on %s (%s)" 5444 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
7557 msgstr "Klarte ikke blokkere brukeren på %s (%s)" 5445 msgstr "Klarte ikke blokkere brukeren på %s (%s)"
7558 5446
7559 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:905
7560 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:508
7561 #, c-format 5447 #, c-format
7562 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" 5448 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
7563 msgstr "Klarte ikke tillate bruker på %s (%s)" 5449 msgstr "Klarte ikke tillate bruker på %s (%s)"
7564 5450
7565 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:913
7566 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:516
7567 #, c-format 5451 #, c-format
7568 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." 5452 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
7569 msgstr "%s kunne ikke bli lagt til kontaktlista, fordi din kontaktliste er full." 5453 msgstr ""
7570 5454 "%s kunne ikke bli lagt til kontaktlista, fordi din kontaktliste er full."
7571 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:922 5455
7572 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:525
7573 #, c-format 5456 #, c-format
7574 msgid "%s is not a valid passport account." 5457 msgid "%s is not a valid passport account."
7575 msgstr "%s er ikke en gyldig passport-konto." 5458 msgstr "%s er ikke en gyldig passport-konto."
7576 5459
7577 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:927
7578 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:530
7579 msgid "Service Temporarily Unavailable." 5460 msgid "Service Temporarily Unavailable."
7580 msgstr "Tjenesten Midlertidig Utilgjengelig." 5461 msgstr "Tjenesten Midlertidig Utilgjengelig."
7581 5462
7582 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1276 5463 #, fuzzy
7583 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:866 5464 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5465 msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt, fordi du ikke er koblet til."
5466
7584 msgid "Unable to rename group" 5467 msgid "Unable to rename group"
7585 msgstr "Kunne ikke endre navn på gruppe" 5468 msgstr "Kunne ikke endre navn på gruppe"
7586 5469
7587 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1331
7588 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:921
7589 msgid "Unable to delete group" 5470 msgid "Unable to delete group"
7590 msgstr "Kunne ikke slette gruppe" 5471 msgstr "Kunne ikke slette gruppe"
7591 5472
7592 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1945 5473 #, c-format
7593 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:1340 5474 msgid ""
7594 #, c-format 5475 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
7595 msgid "" 5476 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
7596 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in progress.\n" 5477 "in progress.\n"
7597 "\n" 5478 "\n"
7598 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in." 5479 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5480 "sign in."
7599 msgid_plural "" 5481 msgid_plural ""
7600 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in progress.\n" 5482 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
5483 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5484 "in progress.\n"
7601 "\n" 5485 "\n"
7602 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in." 5486 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5487 "sign in."
7603 msgstr[0] "" 5488 msgstr[0] ""
7604 "MSN-tjeneren vil stenge ned pga. vedlikeholdsarbeid i løpet av %d minutt. Du vil da bli frakoblet, så vennligst avslutt eventuelle samtaler før det.\n" 5489 "MSN-tjeneren vil stenge ned pga. vedlikeholdsarbeid i løpet av %d minutt. Du "
5490 "vil da bli frakoblet, så vennligst avslutt eventuelle samtaler før det.\n"
7605 "\n" 5491 "\n"
7606 "Etter at vedlikeholdsarbeidet er ferdig, kan du logge på igjen." 5492 "Etter at vedlikeholdsarbeidet er ferdig, kan du logge på igjen."
7607 msgstr[1] "" 5493 msgstr[1] ""
7608 "MSN-tjeneren vil stenge ned pga. vedlikeholdsarbeid i løpet av %d minutter. Du vil da bli frakoblet, så vennligst avslutt eventuelle samtaler før det.\n" 5494 "MSN-tjeneren vil stenge ned pga. vedlikeholdsarbeid i løpet av %d minutter. "
5495 "Du vil da bli frakoblet, så vennligst avslutt eventuelle samtaler før det.\n"
7609 "\n" 5496 "\n"
7610 "Etter at vedlikeholdsarbeidet er ferdig, kan du logge på igjen." 5497 "Etter at vedlikeholdsarbeidet er ferdig, kan du logge på igjen."
7611 5498
7612 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135 5499 msgid ""
7613 #: ../libpurple/protocols/msnp9/nexus.c:146 5500 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
7614 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:133 5501 "happens when the user is blocked or does not exist."
7615 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242 5502 msgstr ""
7616 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:324 5503
7617 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:369 5504 #, fuzzy
7618 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:402 5505 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
7619 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:64 5506 msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt, brukeren er frakoblet:"
7620 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:167 5507
7621 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:191 5508 #, fuzzy
7622 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:204 5509 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
7623 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:233 5510 msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt på grunn av en ukjent feil:"
7624 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:247 5511
7625 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:272 5512 #, fuzzy
7626 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:307 5513 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
7627 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:338 5514 msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt på grunn av en ukjent feil:"
7628 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416 5515
7629 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442
7630 msgid "Unable to connect" 5516 msgid "Unable to connect"
7631 msgstr "Kunne ikke koble til" 5517 msgstr "Kunne ikke koble til"
7632 5518
7633 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137
7634 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:135
7635 msgid "Writing error" 5519 msgid "Writing error"
7636 msgstr "Feil ved skriving" 5520 msgstr "Feil ved skriving"
7637 5521
7638 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139
7639 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:137
7640 msgid "Reading error" 5522 msgid "Reading error"
7641 msgstr "Feil ved lesing" 5523 msgstr "Feil ved lesing"
7642 5524
7643 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:146
7644 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:144
7645 #, fuzzy, c-format 5525 #, fuzzy, c-format
7646 msgid "" 5526 msgid ""
7647 "Connection error from %s server:\n" 5527 "Connection error from %s server:\n"
7648 "%s" 5528 "%s"
7649 msgstr "" 5529 msgstr ""
7650 "Tilkoplingsfeil fra %s tjener (%s):\n" 5530 "Tilkoplingsfeil fra %s tjener (%s):\n"
7651 "%s" 5531 "%s"
7652 5532
7653 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:350
7654 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:302
7655 msgid "Our protocol is not supported by the server." 5533 msgid "Our protocol is not supported by the server."
7656 msgstr "Vår protokoll er ikke støttet av tjeneren." 5534 msgstr "Vår protokoll er ikke støttet av tjeneren."
7657 5535
7658 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:355
7659 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:307
7660 msgid "Error parsing HTTP." 5536 msgid "Error parsing HTTP."
7661 msgstr "Feil under tolkning av HTTP." 5537 msgstr "Feil under tolkning av HTTP."
7662 5538
7663 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:359
7664 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:311
7665 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:387
7666 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:207
7667 msgid "You have signed on from another location." 5539 msgid "You have signed on from another location."
7668 msgstr "Du ble logget av fordi du har logget på et annet sted." 5540 msgstr "Du ble logget av fordi du har logget på et annet sted."
7669 5541
7670 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:365
7671 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:317
7672 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." 5542 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
7673 msgstr "MSN-tjenerene er midlertidig utilgjengelig.Vennligst prøv igjen senere." 5543 msgstr ""
7674 5544 "MSN-tjenerene er midlertidig utilgjengelig.Vennligst prøv igjen senere."
7675 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:371 5545
7676 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:323
7677 msgid "The MSN servers are going down temporarily." 5546 msgid "The MSN servers are going down temporarily."
7678 msgstr "MSN-tjenerne vil bli utilgjengelig en liten stund." 5547 msgstr "MSN-tjenerne vil bli utilgjengelig en liten stund."
7679 5548
7680 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:376
7681 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:328
7682 #, c-format 5549 #, c-format
7683 msgid "Unable to authenticate: %s" 5550 msgid "Unable to authenticate: %s"
7684 msgstr "Klarte ikke autentisere: %s" 5551 msgstr "Klarte ikke autentisere: %s"
7685 5552
7686 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:382 5553 msgid ""
7687 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:334 5554 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
7688 msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." 5555 msgstr ""
7689 msgstr "Din MSN-kontaktliste er midlertidig utilgjengelig. Vennligst prøv igjen senere." 5556 "Din MSN-kontaktliste er midlertidig utilgjengelig. Vennligst prøv igjen "
7690 5557 "senere."
7691 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:404 5558
7692 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:406
7693 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:356
7694 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:358
7695 msgid "Handshaking" 5559 msgid "Handshaking"
7696 msgstr "Håndtrykk" 5560 msgstr "Håndtrykk"
7697 5561
7698 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:407 5562 msgid "Transferring"
7699 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:359 5563 msgstr "Overfører"
5564
7700 msgid "Starting authentication" 5565 msgid "Starting authentication"
7701 msgstr "Starter godkjenning" 5566 msgstr "Starter godkjenning"
7702 5567
7703 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:408
7704 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:360
7705 msgid "Getting cookie" 5568 msgid "Getting cookie"
7706 msgstr "Henter informasjonskapsel" 5569 msgstr "Henter informasjonskapsel"
7707 5570
7708 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:410
7709 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:362
7710 msgid "Sending cookie" 5571 msgid "Sending cookie"
7711 msgstr "Sender informasjonskapsel" 5572 msgstr "Sender informasjonskapsel"
7712 5573
7713 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:411
7714 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:363
7715 msgid "Retrieving buddy list" 5574 msgid "Retrieving buddy list"
7716 msgstr "Henter kontaktliste" 5575 msgstr "Henter kontaktliste"
7717 5576
7718 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34
7719 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:34
7720 msgid "Away From Computer" 5577 msgid "Away From Computer"
7721 msgstr "Borte" 5578 msgstr "Borte"
7722 5579
7723 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35
7724 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:35
7725 msgid "On The Phone" 5580 msgid "On The Phone"
7726 msgstr "I telefonen" 5581 msgstr "I telefonen"
7727 5582
7728 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36
7729 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:36
7730 msgid "Out To Lunch" 5583 msgid "Out To Lunch"
7731 msgstr "Ute til lunsj" 5584 msgstr "Ute til lunsj"
7732 5585
7733 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:398
7734 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:400
7735 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" 5586 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
7736 msgstr "Meldingen ble kanskje ikke sendt, et tidsavbrudd inntraff:" 5587 msgstr "Meldingen ble kanskje ikke sendt, et tidsavbrudd inntraff:"
7737 5588
7738 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:406
7739 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:408
7740 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" 5589 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
7741 msgstr "Meldingen ble ikke sendt, du ikke kan sende meldinger når du er usynlig:" 5590 msgstr ""
7742 5591 "Meldingen ble ikke sendt, du ikke kan sende meldinger når du er usynlig:"
7743 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:410 5592
7744 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:412
7745 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" 5593 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
7746 msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt, brukeren er frakoblet:" 5594 msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt, brukeren er frakoblet:"
7747 5595
7748 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:414
7749 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:416
7750 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" 5596 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
7751 msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt på grunn av en tilkoblingfeil:" 5597 msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt på grunn av en tilkoblingfeil:"
7752 5598
7753 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:418
7754 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:420
7755 #, fuzzy 5599 #, fuzzy
7756 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" 5600 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
7757 msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt, brukeren er frakoblet:" 5601 msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt, brukeren er frakoblet:"
7758 5602
7759 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:422 5603 msgid ""
7760 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:424 5604 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
7761 msgid "Message could not be sent because we were unable to establish a session with the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" 5605 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
7762 msgstr "Beskjeden kunne ikke bli sendt fordi vi kunne ikke opprette en økt med serveren. Dette er sannsynligvis et server problem, prøv igjen om noen minutter:" 5606 msgstr ""
7763 5607 "Beskjeden kunne ikke bli sendt fordi vi kunne ikke opprette en økt med "
7764 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:429 5608 "serveren. Dette er sannsynligvis et server problem, prøv igjen om noen "
7765 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:431 5609 "minutter:"
7766 msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" 5610
7767 msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt, da det skjedde en feil med sentralbordet:" 5611 msgid ""
7768 5612 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
7769 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:437 5613 msgstr ""
7770 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:439 5614 "Meldingen kunne ikke bli sendt, da det skjedde en feil med sentralbordet:"
5615
7771 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" 5616 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
7772 msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt på grunn av en ukjent feil:" 5617 msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt på grunn av en ukjent feil:"
7773 5618
7774 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:243
7775 #: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:262
7776 #, c-format 5619 #, c-format
7777 msgid "%s has added you to his or her buddy list." 5620 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
7778 msgstr "%s har lagt deg til i kontaktlisten sin." 5621 msgstr "%s har lagt deg til i kontaktlisten sin."
7779 5622
7780 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:312
7781 #: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:331
7782 #, c-format 5623 #, c-format
7783 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." 5624 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
7784 msgstr "%s har fjernet deg fra sin kontaktliste." 5625 msgstr "%s har fjernet deg fra sin kontaktliste."
5626
5627 #, fuzzy
5628 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
5629 msgstr "Legg til i adresseboka"
5630
5631 #, fuzzy
5632 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
5633 msgstr "Ønsker du å legge denne kontakten til i kontaktlisten din?"
7785 5634
7786 #. only notify the user about problems adding to the friends list 5635 #. only notify the user about problems adding to the friends list
7787 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably 5636 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
7788 #. * won't cause too many problems if we just ignore it 5637 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
7789 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:693
7790 #: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:653
7791 #, c-format 5638 #, c-format
7792 msgid "Unable to add \"%s\"." 5639 msgid "Unable to add \"%s\"."
7793 msgstr "Kunne ikke legge til «%s»." 5640 msgstr "Kunne ikke legge til «%s»."
7794 5641
7795 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:696 5642 #, fuzzy
7796 #: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:655 5643 msgid "The username specified is invalid."
7797 #, fuzzy
7798 msgid "The screen name specified is invalid."
7799 msgstr "Den inntastede SecurID-nøkkelen er ugyldig." 5644 msgstr "Den inntastede SecurID-nøkkelen er ugyldig."
7800 5645
7801 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:549 5646 msgid "This Hotmail account may not be active."
7802 msgid "Has you" 5647 msgstr "Det kan hende denne Hotmail kontoen ikke er aktiv."
7803 msgstr "Har du"
7804 5648
7805 #. *< type 5649 #. *< type
7806 #. *< ui_requirement 5650 #. *< ui_requirement
7807 #. *< flags 5651 #. *< flags
7808 #. *< dependencies 5652 #. *< dependencies
7810 #. *< id 5654 #. *< id
7811 #. *< name 5655 #. *< name
7812 #. *< version 5656 #. *< version
7813 #. * summary 5657 #. * summary
7814 #. * description 5658 #. * description
7815 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2159
7816 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2161
7817 msgid "MSN Protocol Plugin" 5659 msgid "MSN Protocol Plugin"
7818 msgstr "MSN-protokolltillegg" 5660 msgstr "MSN-protokolltillegg"
7819 5661
7820 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:111
7821 msgid "Missing Cipher" 5662 msgid "Missing Cipher"
7822 msgstr "Manglende Summering" 5663 msgstr "Manglende Summering"
7823 5664
7824 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:112
7825 msgid "The RC4 cipher could not be found" 5665 msgid "The RC4 cipher could not be found"
7826 msgstr "RC4 summeringen kunne ikke bli funnet" 5666 msgstr "RC4 summeringen kunne ikke bli funnet"
7827 5667
7828 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:113 5668 msgid ""
7829 msgid "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will not be loaded." 5669 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
7830 msgstr "Oppgrader til en libpurple med RC4 støtte (>= 2.0.1). MySpaceIM tillegg vil ikke bli lastet." 5670 "not be loaded."
7831 5671 msgstr ""
7832 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:286 5672 "Oppgrader til en libpurple med RC4 støtte (>= 2.0.1). MySpaceIM tillegg vil "
7833 #, c-format 5673 "ikke bli lastet."
7834 msgid "Sorry, passwords over %d characters in length (yours is %d) are not supported by MySpace." 5674
7835 msgstr "Sorry, passord over %d tegn (du har %d) er ikke støttet av MySpace."
7836
7837 #. Notify an error message also, because this is important!
7838 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:292
7839 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1849
7840 msgid "MySpaceIM Error"
7841 msgstr "MySpaceIM-feil"
7842
7843 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:352
7844 #, fuzzy 5675 #, fuzzy
7845 msgid "Reading challenge" 5676 msgid "Reading challenge"
7846 msgstr "Leser data" 5677 msgstr "Leser data"
7847 5678
7848 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:360
7849 msgid "Unexpected challenge length from server" 5679 msgid "Unexpected challenge length from server"
7850 msgstr "Ugyldig utfordring fra tjener" 5680 msgstr "Ugyldig utfordring fra tjener"
7851 5681
7852 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:364
7853 #, fuzzy 5682 #, fuzzy
7854 msgid "Logging in" 5683 msgid "Logging in"
7855 msgstr "Logging" 5684 msgstr "Logging"
7856 5685
7857 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1318 5686 #, fuzzy, c-format
7858 #, c-format 5687 msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)"
7859 msgid "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" 5688 msgid_plural "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
7860 msgstr "Tilkobling til server mistet (ingen data mottatt iløpet av %d sekunder)" 5689 msgstr[0] ""
5690 "Tilkobling til server mistet (ingen data mottatt iløpet av %d sekunder)"
5691 msgstr[1] ""
5692 "Tilkobling til server mistet (ingen data mottatt iløpet av %d sekunder)"
7861 5693
7862 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. 5694 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
7863 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1361
7864 msgid "New mail messages" 5695 msgid "New mail messages"
7865 msgstr "Nye e-post beskjeder" 5696 msgstr "Nye e-post beskjeder"
7866 5697
7867 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1362
7868 msgid "New blog comments" 5698 msgid "New blog comments"
7869 msgstr "Nye blog kommentarer" 5699 msgstr "Nye blog kommentarer"
7870 5700
7871 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1363
7872 msgid "New profile comments" 5701 msgid "New profile comments"
7873 msgstr "Nye profil kommentarer" 5702 msgstr "Nye profil kommentarer"
7874 5703
7875 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1364
7876 msgid "New friend requests!" 5704 msgid "New friend requests!"
7877 msgstr "Nye venne-forespørsler!" 5705 msgstr "Nye venne-forespørsler!"
7878 5706
7879 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1365
7880 msgid "New picture comments" 5707 msgid "New picture comments"
7881 msgstr "Nye bilde kommentarer" 5708 msgstr "Nye bilde kommentarer"
7882 5709
7883 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1395
7884 msgid "MySpace" 5710 msgid "MySpace"
7885 msgstr "Myspace" 5711 msgstr "Myspace"
5712
5713 #, fuzzy
5714 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
5715 msgstr "Skjermnavn ikke oppgitt"
5716
5717 msgid "You appear to have no MySpace username."
5718 msgstr ""
5719
5720 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
5721 msgstr ""
7886 5722
7887 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the 5723 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
7888 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and 5724 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
7889 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). 5725 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
7890 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1583
7891 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1546
7892 msgid "Connected" 5726 msgid "Connected"
7893 msgstr "Koblet til" 5727 msgstr "Koblet til"
7894 5728
7895 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1594
7896 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1597
7897 msgid "No username set"
7898 msgstr "Skjermnavn ikke oppgitt"
7899
7900 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1595
7901 msgid "Please go to http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username and choose a username and try to login again."
7902 msgstr "Vennligst gå til http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username og velg et brukernavn og prøv å logge inn igjen."
7903
7904 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1823
7905 #, c-format 5729 #, c-format
7906 msgid "Protocol error, code %d: %s" 5730 msgid "Protocol error, code %d: %s"
7907 msgstr "Protokoll feil, kode %d: %s" 5731 msgstr "Protokoll feil, kode %d: %s"
7908 5732
7909 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2019 5733 #, c-format
7910 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2053 5734 msgid ""
5735 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length "
5736 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit."
5737 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try "
5738 "again."
5739 msgstr ""
5740
5741 msgid "MySpaceIM Error"
5742 msgstr "MySpaceIM-feil"
5743
7911 msgid "Failed to add buddy" 5744 msgid "Failed to add buddy"
7912 msgstr "Kunne ikke legge til kontakt" 5745 msgstr "Kunne ikke legge til kontakt"
7913 5746
7914 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2019
7915 msgid "'addbuddy' command failed." 5747 msgid "'addbuddy' command failed."
7916 msgstr "'addbuddy' kommando feilet." 5748 msgstr "'addbuddy' kommando feilet."
7917 5749
7918 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2053
7919 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2290
7920 #, fuzzy 5750 #, fuzzy
7921 msgid "persist command failed" 5751 msgid "persist command failed"
7922 msgstr "Feil med switchboard-tjenesten" 5752 msgstr "Feil med switchboard-tjenesten"
7923 5753
7924 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2158
7925 #, c-format 5754 #, c-format
7926 msgid "No such user: %s" 5755 msgid "No such user: %s"
7927 msgstr "Ingen slik bruker: %s" 5756 msgstr "Ingen slik bruker: %s"
7928 5757
7929 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2159
7930 #, fuzzy 5758 #, fuzzy
7931 msgid "User lookup" 5759 msgid "User lookup"
7932 msgstr "Brukerrom" 5760 msgstr "Brukerrom"
7933 5761
7934 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2271
7935 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2290
7936 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2312
7937 msgid "Failed to remove buddy" 5762 msgid "Failed to remove buddy"
7938 msgstr "Kunne ikke fjerne kontakt" 5763 msgstr "Kunne ikke fjerne kontakt"
7939 5764
7940 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2271
7941 msgid "'delbuddy' command failed" 5765 msgid "'delbuddy' command failed"
7942 msgstr "'delbuddy' kommando feilet" 5766 msgstr "'delbuddy' kommando feilet"
7943 5767
7944 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2312
7945 #, fuzzy 5768 #, fuzzy
7946 msgid "blocklist command failed" 5769 msgid "blocklist command failed"
7947 msgstr "Feil med switchboard-tjenesten" 5770 msgstr "Feil med switchboard-tjenesten"
7948 5771
7949 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2360
7950 #, fuzzy 5772 #, fuzzy
7951 msgid "Invalid input condition" 5773 msgid "Invalid input condition"
7952 msgstr "Fullfører tilkobling" 5774 msgstr "Fullfører tilkobling"
7953 5775
7954 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2380 5776 #, fuzzy
7955 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2417 5777 msgid "Read buffer full (2)"
7956 #, fuzzy
7957 msgid "Read buffer full"
7958 msgstr "Køen er full" 5778 msgstr "Køen er full"
7959 5779
7960 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2459
7961 msgid "Unparseable message" 5780 msgid "Unparseable message"
7962 msgstr "Kunne ikke tolke beskjed" 5781 msgstr "Kunne ikke tolke beskjed"
7963 5782
7964 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2528
7965 #, fuzzy, c-format 5783 #, fuzzy, c-format
7966 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" 5784 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
7967 msgstr "Kunne ikke koble til" 5785 msgstr "Kunne ikke koble til"
7968 5786
7969 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2699
7970 #, fuzzy 5787 #, fuzzy
7971 msgid "IM Friends" 5788 msgid "IM Friends"
7972 msgstr "Vinduer for direktemeldinger" 5789 msgstr "Vinduer for direktemeldinger"
7973 5790
7974 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2798 5791 #, fuzzy, c-format
7975 #, c-format 5792 msgid ""
7976 msgid "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already on the server-side list)" 5793 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
7977 msgstr "%d kompiser ble lagt til eller oppdatert fra serveren (inkludert kompiser allerede på server-side listen)" 5794 "the server-side list)"
7978 5795 msgid_plural ""
7979 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2799 5796 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
5797 "on the server-side list)"
5798 msgstr[0] ""
5799 "%d kompiser ble lagt til eller oppdatert fra serveren (inkludert kompiser "
5800 "allerede på server-side listen)"
5801 msgstr[1] ""
5802 "%d kompiser ble lagt til eller oppdatert fra serveren (inkludert kompiser "
5803 "allerede på server-side listen)"
5804
7980 msgid "Add contacts from server" 5805 msgid "Add contacts from server"
7981 msgstr "Ugyldig svar fra tjener" 5806 msgstr "Ugyldig svar fra tjener"
7982 5807
7983 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2851
7984 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2916
7985 msgid "Add friends from MySpace.com" 5808 msgid "Add friends from MySpace.com"
7986 msgstr "Legg til venner fra MySpace.com" 5809 msgstr "Legg til venner fra MySpace.com"
7987 5810
7988 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2852
7989 #, fuzzy 5811 #, fuzzy
7990 msgid "Importing friends failed" 5812 msgid "Importing friends failed"
7991 msgstr "Ugyldig 'friend'-fil" 5813 msgstr "Ugyldig 'friend'-fil"
7992 5814
7993 #. TODO: find out how 5815 #. TODO: find out how
7994 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2908
7995 msgid "Find people..." 5816 msgid "Find people..."
7996 msgstr "Finn folk..." 5817 msgstr "Finn folk..."
7997 5818
7998 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2911
7999 msgid "Change IM name..." 5819 msgid "Change IM name..."
8000 msgstr "Bytt lynmeldingsnavn..." 5820 msgstr "Bytt lynmeldingsnavn..."
8001 5821
8002 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3213
8003 msgid "myim URL handler" 5822 msgid "myim URL handler"
8004 msgstr "myim URL behandler" 5823 msgstr "myim URL behandler"
8005 5824
8006 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3214
8007 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." 5825 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
8008 msgstr "Ingen passende MySpaceIM konto ble funnet for å åpne myim URL." 5826 msgstr "Ingen passende MySpaceIM konto ble funnet for å åpne myim URL."
8009 5827
8010 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3215
8011 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." 5828 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
8012 msgstr "Slå på den rette MySpaceIM kontoen og prøv igjen." 5829 msgstr "Slå på den rette MySpaceIM kontoen og prøv igjen."
8013 5830
8014 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3338
8015 msgid "Show display name in status text" 5831 msgid "Show display name in status text"
8016 msgstr "Vis navn i statustekst" 5832 msgstr "Vis navn i statustekst"
8017 5833
8018 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3341
8019 #, fuzzy 5834 #, fuzzy
8020 msgid "Show headline in status text" 5835 msgid "Show headline in status text"
8021 msgstr "Vis aliasnavn i titteltekster" 5836 msgstr "Vis aliasnavn i titteltekster"
8022 5837
8023 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3346
8024 msgid "Send emoticons" 5838 msgid "Send emoticons"
8025 msgstr "Send animasjons ikoner" 5839 msgstr "Send animasjons ikoner"
8026 5840
8027 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3351
8028 msgid "Screen resolution (dots per inch)" 5841 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
8029 msgstr "Skjerm oppløsning (dots per inch)" 5842 msgstr "Skjerm oppløsning (dots per inch)"
8030 5843
8031 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3354
8032 #, fuzzy 5844 #, fuzzy
8033 msgid "Base font size (points)" 5845 msgid "Base font size (points)"
8034 msgstr "Større skrift" 5846 msgstr "Større skrift"
8035 5847
8036 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:95
8037 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786
8038 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1204
8039 msgid "User" 5848 msgid "User"
8040 msgstr "Bruker" 5849 msgstr "Bruker"
8041 5850
8042 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:105
8043 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2969
8044 msgid "Profile" 5851 msgid "Profile"
8045 msgstr "Profil" 5852 msgstr "Profil"
8046 5853
8047 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:128
8048 #, fuzzy 5854 #, fuzzy
8049 msgid "Headline" 5855 msgid "Headline"
8050 msgstr "Avslå" 5856 msgstr "Avslå"
8051 5857
8052 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:133
8053 msgid "Song" 5858 msgid "Song"
8054 msgstr "Sang" 5859 msgstr "Sang"
8055 5860
8056 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:141
8057 msgid "Total Friends" 5861 msgid "Total Friends"
8058 msgstr "Antall venner" 5862 msgstr "Antall venner"
8059 5863
8060 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:159
8061 msgid "Client Version" 5864 msgid "Client Version"
8062 msgstr "Klientversjon" 5865 msgstr "Klientversjon"
5866
5867 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
5868 msgid "No username set"
5869 msgstr "Skjermnavn ikke oppgitt"
5870
5871 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
5872 msgstr ""
5873
5874 msgid "Please enter a username to check its availability:"
5875 msgstr ""
5876
5877 #, fuzzy
5878 msgid "MySpaceIM - Username Available"
5879 msgstr "Tjenesten er ikke tilgjengelig"
5880
5881 #, fuzzy
5882 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
5883 msgstr "%s sendte beskjed til tavle. Vil du åpne tavlen?"
5884
5885 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
5886 msgstr ""
5887
5888 #, fuzzy
5889 msgid "This username is unavailable."
5890 msgstr "Dette temaet har ingen tilgjengelige smileys."
5891
5892 #, fuzzy
5893 msgid "Please try another username:"
5894 msgstr "Vennligst skriv inn det nye navnet for %s"
8063 5895
8064 #. TODO: icons for each zap 5896 #. TODO: icons for each zap
8065 #. Lots of comments for translators: 5897 #. Lots of comments for translators:
8066 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a 5898 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
8067 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical 5899 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical
8068 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when 5900 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
8069 #. * he put a fork in the toaster." 5901 #. * he put a fork in the toaster."
8070 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51
8071 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:214
8072 msgid "Zap" 5902 msgid "Zap"
8073 msgstr "Zap" 5903 msgstr "Zap"
8074 5904
8075 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51
8076 #, c-format 5905 #, c-format
8077 msgid "%s has zapped you!" 5906 msgid "%s has zapped you!"
8078 msgstr "%s har zappet deg!" 5907 msgstr "%s har zappet deg!"
8079 5908
8080 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51
8081 #, c-format 5909 #, c-format
8082 msgid "Zapping %s..." 5910 msgid "Zapping %s..."
8083 msgstr "Zapper %s..." 5911 msgstr "Zapper %s..."
8084 5912
8085 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" 5913 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
8086 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:54
8087 #, fuzzy 5914 #, fuzzy
8088 msgid "Whack" 5915 msgid "Whack"
8089 msgstr "Tilbake" 5916 msgstr "Tilbake"
8090 5917
8091 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:54
8092 #, c-format 5918 #, c-format
8093 msgid "%s has whacked you!" 5919 msgid "%s has whacked you!"
8094 msgstr "%s har klasket deg!" 5920 msgstr "%s har klasket deg!"
8095 5921
8096 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:54
8097 #, c-format 5922 #, c-format
8098 msgid "Whacking %s..." 5923 msgid "Whacking %s..."
8099 msgstr "Klasker %s..." 5924 msgstr "Klasker %s..."
8100 5925
8101 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't 5926 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't
8102 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free 5927 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free
8103 #. * to translate it literally. 5928 #. * to translate it literally.
8104 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59
8105 msgid "Torch" 5929 msgid "Torch"
8106 msgstr "Fakkel" 5930 msgstr "Fakkel"
8107 5931
8108 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59
8109 #, c-format 5932 #, c-format
8110 msgid "%s has torched you!" 5933 msgid "%s has torched you!"
8111 msgstr "%s har sendt deg en fakkel!" 5934 msgstr "%s har sendt deg en fakkel!"
8112 5935
8113 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59
8114 #, c-format 5936 #, c-format
8115 msgid "Torching %s..." 5937 msgid "Torching %s..."
8116 msgstr "Slår %s med stokk..." 5938 msgstr "Slår %s med stokk..."
8117 5939
8118 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" 5940 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
8119 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62
8120 msgid "Smooch" 5941 msgid "Smooch"
8121 msgstr "Smooch" 5942 msgstr "Smooch"
8122 5943
8123 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62
8124 #, c-format 5944 #, c-format
8125 msgid "%s has smooched you!" 5945 msgid "%s has smooched you!"
8126 msgstr "%s har smoochet deg!" 5946 msgstr "%s har smoochet deg!"
8127 5947
8128 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62
8129 #, c-format 5948 #, c-format
8130 msgid "Smooching %s..." 5949 msgid "Smooching %s..."
8131 msgstr "Smooching %s..." 5950 msgstr "Smooching %s..."
8132 5951
8133 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone 5952 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
8134 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:65
8135 msgid "Hug" 5953 msgid "Hug"
8136 msgstr "Klem" 5954 msgstr "Klem"
8137 5955
8138 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:65
8139 #, c-format 5956 #, c-format
8140 msgid "%s has hugged you!" 5957 msgid "%s has hugged you!"
8141 msgstr "%s har klemmet deg!" 5958 msgstr "%s har klemmet deg!"
8142 5959
8143 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:65
8144 #, c-format 5960 #, c-format
8145 msgid "Hugging %s..." 5961 msgid "Hugging %s..."
8146 msgstr "Klemmer %s..." 5962 msgstr "Klemmer %s..."
8147 5963
8148 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" 5964 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
8149 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:68
8150 msgid "Slap" 5965 msgid "Slap"
8151 msgstr "Klapse" 5966 msgstr "Klapse"
8152 5967
8153 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:68
8154 #, c-format 5968 #, c-format
8155 msgid "%s has slapped you!" 5969 msgid "%s has slapped you!"
8156 msgstr "%s har klapset til deg!" 5970 msgstr "%s har klapset til deg!"
8157 5971
8158 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:68
8159 #, c-format 5972 #, c-format
8160 msgid "Slapping %s..." 5973 msgid "Slapping %s..."
8161 msgstr "Klapser %s..." 5974 msgstr "Klapser %s..."
8162 5975
8163 #. Goose means "to pinch someone on their butt" 5976 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
8164 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71
8165 msgid "Goose" 5977 msgid "Goose"
8166 msgstr "Gås" 5978 msgstr "Gås"
8167 5979
8168 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71
8169 #, c-format 5980 #, c-format
8170 msgid "%s has goosed you!" 5981 msgid "%s has goosed you!"
8171 msgstr "%s har sendt deg en gås!" 5982 msgstr "%s har sendt deg en gås!"
8172 5983
8173 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71
8174 #, c-format 5984 #, c-format
8175 msgid "Goosing %s..." 5985 msgid "Goosing %s..."
8176 msgstr "Sender gås til %s..." 5986 msgstr "Sender gås til %s..."
8177 5987
8178 #. A high-five is when two people's hands slap each other 5988 #. A high-five is when two people's hands slap each other
8179 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate 5989 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate
8180 #. * something, often a victory, or to congratulate someone. 5990 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
8181 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:76
8182 msgid "High-five" 5991 msgid "High-five"
8183 msgstr "High-five" 5992 msgstr "High-five"
8184 5993
8185 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:76
8186 #, c-format 5994 #, c-format
8187 msgid "%s has high-fived you!" 5995 msgid "%s has high-fived you!"
8188 msgstr "%s har high-five'et deg!" 5996 msgstr "%s har high-five'et deg!"
8189 5997
8190 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:76
8191 #, c-format 5998 #, c-format
8192 msgid "High-fiving %s..." 5999 msgid "High-fiving %s..."
8193 msgstr "High-fiving %s..." 6000 msgstr "High-fiving %s..."
8194 6001
8195 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by 6002 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
8196 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for 6003 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for
8197 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. 6004 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
8198 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:81
8199 msgid "Punk" 6005 msgid "Punk"
8200 msgstr "Punk" 6006 msgstr "Punk"
8201 6007
8202 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:81
8203 #, c-format 6008 #, c-format
8204 msgid "%s has punk'd you!" 6009 msgid "%s has punk'd you!"
8205 msgstr "%s har punk'et deg!" 6010 msgstr "%s har punk'et deg!"
8206 6011
8207 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:81
8208 #, c-format 6012 #, c-format
8209 msgid "Punking %s..." 6013 msgid "Punking %s..."
8210 msgstr "Punking %s..." 6014 msgstr "Punking %s..."
8211 6015
8212 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made 6016 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
8214 #. * lips closed and blow. It is typically done when 6018 #. * lips closed and blow. It is typically done when
8215 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly 6019 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly
8216 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative 6020 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
8217 #. * connotation. It is generally used in a playful tone 6021 #. * connotation. It is generally used in a playful tone
8218 #. * with friends. 6022 #. * with friends.
8219 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:90
8220 msgid "Raspberry" 6023 msgid "Raspberry"
8221 msgstr "Bringebær" 6024 msgstr "Bringebær"
8222 6025
8223 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:90
8224 #, c-format 6026 #, c-format
8225 msgid "%s has raspberried you!" 6027 msgid "%s has raspberried you!"
8226 msgstr "%s har gitt deg bringebær!" 6028 msgstr "%s har gitt deg bringebær!"
8227 6029
8228 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:90
8229 #, c-format 6030 #, c-format
8230 msgid "Raspberrying %s..." 6031 msgid "Raspberrying %s..."
8231 msgstr "Gir bringebær til %s..." 6032 msgstr "Gir bringebær til %s..."
8232 6033
8233 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864
8234 #, fuzzy 6034 #, fuzzy
8235 msgid "Required parameters not passed in" 6035 msgid "Required parameters not passed in"
8236 msgstr "Nødvendige parametre ikke sendt" 6036 msgstr "Nødvendige parametre ikke sendt"
8237 6037
8238 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867
8239 msgid "Unable to write to network" 6038 msgid "Unable to write to network"
8240 msgstr "Kunne ikke skrive til nettverket" 6039 msgstr "Kunne ikke skrive til nettverket"
8241 6040
8242 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870
8243 msgid "Unable to read from network" 6041 msgid "Unable to read from network"
8244 msgstr "Kunne ikke lese fra nettverket" 6042 msgstr "Kunne ikke lese fra nettverket"
8245 6043
8246 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873
8247 msgid "Error communicating with server" 6044 msgid "Error communicating with server"
8248 msgstr "Feil i kommunikasjonen med tjeneren" 6045 msgstr "Feil i kommunikasjonen med tjeneren"
8249 6046
8250 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877
8251 msgid "Conference not found" 6047 msgid "Conference not found"
8252 msgstr "Konferansen ble ikke funnet" 6048 msgstr "Konferansen ble ikke funnet"
8253 6049
8254 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880
8255 msgid "Conference does not exist" 6050 msgid "Conference does not exist"
8256 msgstr "Konferansen eksisterer ikke" 6051 msgstr "Konferansen eksisterer ikke"
8257 6052
8258 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884
8259 msgid "A folder with that name already exists" 6053 msgid "A folder with that name already exists"
8260 msgstr "En mappe med dette navnet eksisterer allerede" 6054 msgstr "En mappe med dette navnet eksisterer allerede"
8261 6055
8262 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887
8263 msgid "Not supported" 6056 msgid "Not supported"
8264 msgstr "Ikke støttet" 6057 msgstr "Ikke støttet"
8265 6058
8266 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891
8267 msgid "Password has expired" 6059 msgid "Password has expired"
8268 msgstr "Passordet har løpt ut" 6060 msgstr "Passordet har løpt ut"
8269 6061
8270 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894
8271 msgid "Incorrect password" 6062 msgid "Incorrect password"
8272 msgstr "Feil passord" 6063 msgstr "Feil passord"
8273 6064
8274 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897
8275 msgid "User not found" 6065 msgid "User not found"
8276 msgstr "Brukeren ble ikke funnet" 6066 msgstr "Brukeren ble ikke funnet"
8277 6067
8278 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900
8279 msgid "Account has been disabled" 6068 msgid "Account has been disabled"
8280 msgstr "Kontoen har blitt deaktivert" 6069 msgstr "Kontoen har blitt deaktivert"
8281 6070
8282 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903
8283 msgid "The server could not access the directory" 6071 msgid "The server could not access the directory"
8284 msgstr "Tjeneren kunne ikke få fatt i katalogen" 6072 msgstr "Tjeneren kunne ikke få fatt i katalogen"
8285 6073
8286 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906
8287 msgid "Your system administrator has disabled this operation" 6074 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
8288 msgstr "Systemadministrator har deaktivert denne handlingen" 6075 msgstr "Systemadministrator har deaktivert denne handlingen"
8289 6076
8290 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909
8291 msgid "The server is unavailable; try again later" 6077 msgid "The server is unavailable; try again later"
8292 msgstr "Tjeneren er utilgjengelig" 6078 msgstr "Tjeneren er utilgjengelig"
8293 6079
8294 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912
8295 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" 6080 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
8296 msgstr "Kan ikke legge til den samme mappen to ganger" 6081 msgstr "Kan ikke legge til den samme mappen to ganger"
8297 6082
8298 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915
8299 msgid "Cannot add yourself" 6083 msgid "Cannot add yourself"
8300 msgstr "Kan ikke legge til degselv" 6084 msgstr "Kan ikke legge til degselv"
8301 6085
8302 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918
8303 msgid "Master archive is misconfigured" 6086 msgid "Master archive is misconfigured"
8304 msgstr "Hovedarkiv er feil satt opp" 6087 msgstr "Hovedarkiv er feil satt opp"
8305 6088
8306 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922 6089 #, fuzzy
8307 msgid "Incorrect screen name or password" 6090 msgid "Incorrect username or password"
8308 msgstr "Feil kallenavn eller passord" 6091 msgstr "Feil kallenavn eller passord"
8309 6092
8310 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925 6093 #, fuzzy
8311 #, fuzzy 6094 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
8312 msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered"
8313 msgstr "Kunne ikke kjenne igjen tjeneren til det brukernavnet du tastet inn" 6095 msgstr "Kunne ikke kjenne igjen tjeneren til det brukernavnet du tastet inn"
8314 6096
8315 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928 6097 #, fuzzy
8316 #, fuzzy 6098 msgid ""
8317 msgid "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were entered" 6099 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
8318 msgstr "Kontoen din har blitt deaktivert på grunn av for mange ugyldige inntastede passord" 6100 "entered"
8319 6101 msgstr ""
8320 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931 6102 "Kontoen din har blitt deaktivert på grunn av for mange ugyldige inntastede "
6103 "passord"
6104
8321 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" 6105 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
8322 msgstr "Du kan ikke legge til den samme personen to ganger til en samtale" 6106 msgstr "Du kan ikke legge til den samme personen to ganger til en samtale"
8323 6107
8324 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935
8325 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" 6108 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
8326 msgstr "Du har nådd grensen for antall tillatte kontakter" 6109 msgstr "Du har nådd grensen for antall tillatte kontakter"
8327 6110
8328 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938 6111 #, fuzzy
8329 #, fuzzy 6112 msgid "You have entered an incorrect username"
8330 msgid "You have entered an incorrect screen name"
8331 msgstr "Du har tastet inn et ugyldig brukernavn" 6113 msgstr "Du har tastet inn et ugyldig brukernavn"
8332 6114
8333 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941
8334 msgid "An error occurred while updating the directory" 6115 msgid "An error occurred while updating the directory"
8335 msgstr "En feil oppsto under oppdatering av katalogen" 6116 msgstr "En feil oppsto under oppdatering av katalogen"
8336 6117
8337 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944
8338 msgid "Incompatible protocol version" 6118 msgid "Incompatible protocol version"
8339 msgstr "Inkompatibel protokollversjon" 6119 msgstr "Inkompatibel protokollversjon"
8340 6120
8341 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947
8342 msgid "The user has blocked you" 6121 msgid "The user has blocked you"
8343 msgstr "Brukeren har blokkert deg" 6122 msgstr "Brukeren har blokkert deg"
8344 6123
8345 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950 6124 msgid ""
8346 msgid "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one time" 6125 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
8347 msgstr "Denne testversjonen tillater ikke mer enn ti samtidige innloggede brukere" 6126 "time"
8348 6127 msgstr ""
8349 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953 6128 "Denne testversjonen tillater ikke mer enn ti samtidige innloggede brukere"
6129
8350 msgid "The user is either offline or you are blocked" 6130 msgid "The user is either offline or you are blocked"
8351 msgstr "Brukeren er enten frakoplet, eller så er du blokkert" 6131 msgstr "Brukeren er enten frakoplet, eller så er du blokkert"
8352 6132
8353 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956
8354 #, c-format 6133 #, c-format
8355 msgid "Unknown error: 0x%X" 6134 msgid "Unknown error: 0x%X"
8356 msgstr "Ukjent feil: 0x%X" 6135 msgstr "Ukjent feil: 0x%X"
8357 6136
8358 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124
8359 #, c-format 6137 #, c-format
8360 msgid "Login failed (%s)." 6138 msgid "Login failed (%s)."
8361 msgstr "Pålogging feilet (%s)." 6139 msgstr "Pålogging feilet (%s)."
8362 6140
8363 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:255
8364 #, c-format 6141 #, c-format
8365 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." 6142 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
8366 msgstr "Kunne ikke sende beskjed. Klarte ikke hente brukerdetaljer (%s)." 6143 msgstr "Kunne ikke sende beskjed. Klarte ikke hente brukerdetaljer (%s)."
8367 6144
8368 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:404
8369 #, c-format 6145 #, c-format
8370 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." 6146 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
8371 msgstr "Kunne ikke legge til %s til kontaktlisten din (%s)." 6147 msgstr "Kunne ikke legge til %s til kontaktlisten din (%s)."
8372 6148
8373 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? 6149 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
8374 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:430
8375 #, c-format 6150 #, c-format
8376 msgid "Unable to send message (%s)." 6151 msgid "Unable to send message (%s)."
8377 msgstr "Kunne ikke sende beskjed (%s)." 6152 msgstr "Kunne ikke sende beskjed (%s)."
8378 6153
8379 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:501
8380 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:993
8381 #, c-format 6154 #, c-format
8382 msgid "Unable to invite user (%s)." 6155 msgid "Unable to invite user (%s)."
8383 msgstr "Kunne ikke invitere bruker (%s)." 6156 msgstr "Kunne ikke invitere bruker (%s)."
8384 6157
8385 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:540
8386 #, c-format 6158 #, c-format
8387 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." 6159 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
8388 msgstr "Klarte ikke sende beskjed til %s. Kunne ikke sette opp konferansen (%s)." 6160 msgstr ""
8389 6161 "Klarte ikke sende beskjed til %s. Kunne ikke sette opp konferansen (%s)."
8390 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:545 6162
8391 #, c-format 6163 #, c-format
8392 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." 6164 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
8393 msgstr "Klarte ikke sende beskjed. Kunne ikke sette opp konferansen (%s)." 6165 msgstr "Klarte ikke sende beskjed. Kunne ikke sette opp konferansen (%s)."
8394 6166
8395 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:592 6167 #, c-format
8396 #, c-format 6168 msgid ""
8397 msgid "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while creating folder (%s)." 6169 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
8398 msgstr "Klarte ikke flytte brukeren %s til mappe %s i lista på tjenersiden. En feil oppsto under opprettelse av mappe (%s)." 6170 "creating folder (%s)."
8399 6171 msgstr ""
8400 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:640 6172 "Klarte ikke flytte brukeren %s til mappe %s i lista på tjenersiden. En feil "
8401 #, c-format 6173 "oppsto under opprettelse av mappe (%s)."
8402 msgid "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side list (%s)." 6174
8403 msgstr "Klarte ikke legge til %s i kontaktlista. En feil oppsto under opprettelse i lista på tjenersiden (%s)." 6175 #, c-format
8404 6176 msgid ""
8405 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:713 6177 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
6178 "list (%s)."
6179 msgstr ""
6180 "Klarte ikke legge til %s i kontaktlista. En feil oppsto under opprettelse i "
6181 "lista på tjenersiden (%s)."
6182
8406 #, c-format 6183 #, c-format
8407 msgid "Could not get details for user %s (%s)." 6184 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
8408 msgstr "Kunne ikke hente detaljer for brukeren %s (%s)." 6185 msgstr "Kunne ikke hente detaljer for brukeren %s (%s)."
8409 6186
8410 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:759
8411 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:905
8412 #, c-format 6187 #, c-format
8413 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." 6188 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
8414 msgstr "Kunne ikke legge til bruker til privatliste (%s)." 6189 msgstr "Kunne ikke legge til bruker til privatliste (%s)."
8415 6190
8416 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:806
8417 #, c-format 6191 #, c-format
8418 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." 6192 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
8419 msgstr "Kunne ikke legge til %s til nektingsliste (%s)." 6193 msgstr "Kunne ikke legge til %s til nektingsliste (%s)."
8420 6194
8421 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:859
8422 #, c-format 6195 #, c-format
8423 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." 6196 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
8424 msgstr "Kunne ikke legge til %s til tillatelsesliste (%s)." 6197 msgstr "Kunne ikke legge til %s til tillatelsesliste (%s)."
8425 6198
8426 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:927
8427 #, c-format 6199 #, c-format
8428 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." 6200 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
8429 msgstr "Kunne ikke fjerne %s fra privatliste (%s)." 6201 msgstr "Kunne ikke fjerne %s fra privatliste (%s)."
8430 6202
8431 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:950
8432 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1656
8433 #, c-format 6203 #, c-format
8434 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." 6204 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
8435 msgstr "Klarte ikke endre personsvernsinstillinger på tjenersiden (%s)." 6205 msgstr "Klarte ikke endre personsvernsinstillinger på tjenersiden (%s)."
8436 6206
8437 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1020
8438 #, c-format 6207 #, c-format
8439 msgid "Unable to create conference (%s)." 6208 msgid "Unable to create conference (%s)."
8440 msgstr "Klarte ikke opprette konferanse (%s)." 6209 msgstr "Klarte ikke opprette konferanse (%s)."
8441 6210
8442 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1131
8443 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1702
8444 msgid "Error communicating with server. Closing connection." 6211 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
8445 msgstr "Feil i kommunikasjon med tjener, stenger forbindelse." 6212 msgstr "Feil i kommunikasjon med tjener, stenger forbindelse."
8446 6213
8447 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1485
8448 msgid "Telephone Number" 6214 msgid "Telephone Number"
8449 msgstr "Telefonnummer" 6215 msgstr "Telefonnummer"
8450 6216
8451 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1491
8452 msgid "Personal Title" 6217 msgid "Personal Title"
8453 msgstr "Tittel" 6218 msgstr "Tittel"
8454 6219
8455 # VAR: E-post 6220 # VAR: E-post
8456 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1495
8457 msgid "Mailstop" 6221 msgid "Mailstop"
8458 msgstr "E-poststopp" 6222 msgstr "E-poststopp"
8459 6223
8460 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1511
8461 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4168
8462 msgid "User ID" 6224 msgid "User ID"
8463 msgstr "Brukerid" 6225 msgstr "Brukerid"
8464 6226
8465 #. tag = _("DN"); 6227 #. tag = _("DN");
8466 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); 6228 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
8467 #. if (value) { 6229 #. if (value) {
8468 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); 6230 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
8469 #. } 6231 #. }
8470 #. 6232 #.
8471 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1524
8472 msgid "Full name" 6233 msgid "Full name"
8473 msgstr "Fullt navn" 6234 msgstr "Fullt navn"
8474 6235
8475 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1646
8476 #, c-format 6236 #, c-format
8477 msgid "GroupWise Conference %d" 6237 msgid "GroupWise Conference %d"
8478 msgstr "GroupWise-konferanse %d" 6238 msgstr "GroupWise-konferanse %d"
8479 6239
8480 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1729
8481 msgid "Authenticating..." 6240 msgid "Authenticating..."
8482 msgstr "Autentiserer..." 6241 msgstr "Autentiserer..."
8483 6242
8484 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1743
8485 msgid "Unable to connect to server." 6243 msgid "Unable to connect to server."
8486 msgstr "Kan ikke koble til tjener." 6244 msgstr "Kan ikke koble til tjener."
8487 6245
8488 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1746
8489 msgid "Waiting for response..." 6246 msgid "Waiting for response..."
8490 msgstr "Venter på svar..." 6247 msgstr "Venter på svar..."
8491 6248
8492 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1881
8493 #, c-format 6249 #, c-format
8494 msgid "%s has been invited to this conversation." 6250 msgid "%s has been invited to this conversation."
8495 msgstr "%s har blitt invitert til denne samtalen." 6251 msgstr "%s har blitt invitert til denne samtalen."
8496 6252
8497 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1909
8498 msgid "Invitation to Conversation" 6253 msgid "Invitation to Conversation"
8499 msgstr "Invitasjon til samtale" 6254 msgstr "Invitasjon til samtale"
8500 6255
8501 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1910
8502 #, c-format 6256 #, c-format
8503 msgid "" 6257 msgid ""
8504 "Invitation from: %s\n" 6258 "Invitation from: %s\n"
8505 "\n" 6259 "\n"
8506 "Sent: %s" 6260 "Sent: %s"
8507 msgstr "" 6261 msgstr ""
8508 "Invitasjon fra: %s\n" 6262 "Invitasjon fra: %s\n"
8509 "\n" 6263 "\n"
8510 "Sent: %s" 6264 "Sent: %s"
8511 6265
8512 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1912
8513 msgid "Would you like to join the conversation?" 6266 msgid "Would you like to join the conversation?"
8514 msgstr "Ønsker du å bli med i samtalen?" 6267 msgstr "Ønsker du å bli med i samtalen?"
8515 6268
8516 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2027
8517 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." 6269 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
8518 msgstr "Du ble logget av fordi du har logget på med dette skjermnavnet et annet sted." 6270 msgstr ""
8519 6271 "Du ble logget av fordi du har logget på med dette skjermnavnet et annet sted."
8520 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2084 6272
8521 #, c-format 6273 #, c-format
8522 msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 6274 msgid ""
6275 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
8523 msgstr "%s ser ut til å være frakoplet, og mottok ikke meldingen du sendte." 6276 msgstr "%s ser ut til å være frakoplet, og mottok ikke meldingen du sendte."
8524 6277
8525 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2184 6278 msgid ""
8526 msgid "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish to connect to." 6279 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
8527 msgstr "Klarte ikke kople til tjener, skriv inn adressen til tjeneren du ønsker å kople til." 6280 "to connect to."
8528 6281 msgstr ""
8529 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2213 6282 "Klarte ikke kople til tjener, skriv inn adressen til tjeneren du ønsker å "
6283 "kople til."
6284
8530 msgid "Error. SSL support is not installed." 6285 msgid "Error. SSL support is not installed."
8531 msgstr "Feil: SSL-støtte er ikke installert." 6286 msgstr "Feil: SSL-støtte er ikke installert."
8532 6287
8533 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2521 6288 #, c-format
8534 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 6289 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
8535 msgstr "Denne konferansen har blitt stengt, ingen flere meldinger kan bli sendt." 6290 msgstr ""
6291 "Denne konferansen har blitt stengt, ingen flere meldinger kan bli sendt."
8536 6292
8537 #. *< type 6293 #. *< type
8538 #. *< ui_requirement 6294 #. *< ui_requirement
8539 #. *< flags 6295 #. *< flags
8540 #. *< dependencies 6296 #. *< dependencies
8542 #. *< id 6298 #. *< id
8543 #. *< name 6299 #. *< name
8544 #. *< version 6300 #. *< version
8545 #. * summary 6301 #. * summary
8546 #. * description 6302 #. * description
8547 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3535
8548 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3537
8549 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" 6303 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
8550 msgstr "Novel GroupWise Messenger protolltillegg" 6304 msgstr "Novel GroupWise Messenger protolltillegg"
8551 6305
8552 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3562
8553 msgid "Server address" 6306 msgid "Server address"
8554 msgstr "Tjeneradresse" 6307 msgstr "Tjeneradresse"
8555 6308
8556 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3566
8557 msgid "Server port" 6309 msgid "Server port"
8558 msgstr "Tjenerport" 6310 msgstr "Tjenerport"
8559 6311
8560 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:62
8561 #, fuzzy 6312 #, fuzzy
8562 msgid "Could not join chat room" 6313 msgid "Could not join chat room"
8563 msgstr "Kunne ikke koble til" 6314 msgstr "Kunne ikke koble til"
8564 6315
8565 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:63
8566 #, fuzzy 6316 #, fuzzy
8567 msgid "Invalid chat room name" 6317 msgid "Invalid chat room name"
8568 msgstr "Ugyldig romnavn" 6318 msgstr "Ugyldig romnavn"
8569 6319
8570 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:391
8571 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2473
8572 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2641
8573 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:482
8574 #: ../libpurple/proxy.c:584
8575 #: ../libpurple/proxy.c:1129
8576 #: ../libpurple/proxy.c:1238
8577 #: ../libpurple/proxy.c:1338
8578 #: ../libpurple/proxy.c:1466
8579 msgid "Server closed the connection." 6320 msgid "Server closed the connection."
8580 msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen." 6321 msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen."
8581 6322
8582 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:393
8583 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2466
8584 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2634
8585 #: ../libpurple/proxy.c:596
8586 #: ../libpurple/proxy.c:1141
8587 #: ../libpurple/proxy.c:1250
8588 #: ../libpurple/proxy.c:1350
8589 #: ../libpurple/proxy.c:1478
8590 #, c-format 6323 #, c-format
8591 msgid "" 6324 msgid ""
8592 "Lost connection with server:\n" 6325 "Lost connection with server:\n"
8593 "%s" 6326 "%s"
8594 msgstr "" 6327 msgstr ""
8595 "Mistet forbindelse med server:\n" 6328 "Mistet forbindelse med server:\n"
8596 "%s" 6329 "%s"
8597 6330
8598 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:396
8599 #: ../libpurple/proxy.c:1158
8600 #: ../libpurple/proxy.c:1263
8601 #: ../libpurple/proxy.c:1362
8602 #: ../libpurple/proxy.c:1434
8603 #: ../libpurple/proxy.c:1491
8604 #, fuzzy 6331 #, fuzzy
8605 msgid "Received invalid data on connection with server." 6332 msgid "Received invalid data on connection with server."
8606 msgstr "Klarte ikke opprette SSL-forbindelse med tjeneren." 6333 msgstr "Klarte ikke opprette SSL-forbindelse med tjeneren."
8607 6334
8608 #. *< type 6335 #. *< type
8613 #. *< id 6340 #. *< id
8614 #. *< name 6341 #. *< name
8615 #. *< version 6342 #. *< version
8616 #. * summary 6343 #. * summary
8617 #. * description 6344 #. * description
8618 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118
8619 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120
8620 msgid "AIM Protocol Plugin" 6345 msgid "AIM Protocol Plugin"
8621 msgstr "AIM-protokolltillegg" 6346 msgstr "AIM-protokolltillegg"
6347
6348 msgid "ICQ UIN..."
6349 msgstr ""
8622 6350
8623 #. *< type 6351 #. *< type
8624 #. *< ui_requirement 6352 #. *< ui_requirement
8625 #. *< flags 6353 #. *< flags
8626 #. *< dependencies 6354 #. *< dependencies
8628 #. *< id 6356 #. *< id
8629 #. *< name 6357 #. *< name
8630 #. *< version 6358 #. *< version
8631 #. * summary 6359 #. * summary
8632 #. * description 6360 #. * description
8633 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:118
8634 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:120
8635 msgid "ICQ Protocol Plugin" 6361 msgid "ICQ Protocol Plugin"
8636 msgstr "ICQ-protokolltillegg" 6362 msgstr "ICQ-protokolltillegg"
8637 6363
8638 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:147
8639 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4422
8640 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2997
8641 msgid "Encoding" 6364 msgid "Encoding"
8642 msgstr "Tegnkoding" 6365 msgstr "Tegnkoding"
8643 6366
8644 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42
8645 msgid "The remote user has closed the connection." 6367 msgid "The remote user has closed the connection."
8646 msgstr "Fjerntliggende bruker har lukket forbindelsen." 6368 msgstr "Fjerntliggende bruker har lukket forbindelsen."
8647 6369
8648 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44
8649 msgid "The remote user has declined your request." 6370 msgid "The remote user has declined your request."
8650 msgstr "Brukeren har nektet din forespørsel." 6371 msgstr "Brukeren har nektet din forespørsel."
8651 6372
8652 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:46
8653 #, c-format 6373 #, c-format
8654 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" 6374 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
8655 msgstr "Mistet forbindelse til bruker:<br>%s" 6375 msgstr "Mistet forbindelse til bruker:<br>%s"
8656 6376
8657 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49
8658 msgid "Received invalid data on connection with remote user." 6377 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
8659 msgstr "Mottok ugyldig data på forbindelse med annen bruker." 6378 msgstr "Mottok ugyldig data på forbindelse med annen bruker."
8660 6379
8661 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:51
8662 msgid "Could not establish a connection with the remote user." 6380 msgid "Could not establish a connection with the remote user."
8663 msgstr "Kunne ikke etablere en forbindelse med bruker." 6381 msgstr "Kunne ikke etablere en forbindelse med bruker."
8664 6382
8665 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:562
8666 #, fuzzy 6383 #, fuzzy
8667 msgid "Direct IM established" 6384 msgid "Direct IM established"
8668 msgstr "Opprettet direkte samtale med %s" 6385 msgstr "Opprettet direkte samtale med %s"
8669 6386
8670 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:600 6387 #, c-format
8671 #, c-format 6388 msgid ""
8672 msgid "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct IM. Try using file transfer instead.\n" 6389 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
8673 msgstr "" 6390 "IM. Try using file transfer instead.\n"
8674 6391 msgstr ""
8675 #: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:656 6392
8676 #, c-format 6393 #, c-format
8677 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." 6394 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
8678 msgstr "Filen %s er %s, som er større enn det som er max. størrelse av %s." 6395 msgstr "Filen %s er %s, som er større enn det som er max. størrelse av %s."
8679 6396
8680 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116
8681 msgid "Invalid error" 6397 msgid "Invalid error"
8682 msgstr "Ugyldig feil" 6398 msgstr "Ugyldig feil"
8683 6399
8684 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117
8685 msgid "Invalid SNAC" 6400 msgid "Invalid SNAC"
8686 msgstr "Ugyldig SNAC" 6401 msgstr "Ugyldig SNAC"
8687 6402
8688 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118
8689 msgid "Rate to host" 6403 msgid "Rate to host"
8690 msgstr "Hastighet til maskin" 6404 msgstr "Hastighet til maskin"
8691 6405
8692 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119
8693 msgid "Rate to client" 6406 msgid "Rate to client"
8694 msgstr "Hastighet til klient" 6407 msgstr "Hastighet til klient"
8695 6408
8696 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121
8697 msgid "Service unavailable" 6409 msgid "Service unavailable"
8698 msgstr "Tjenesten er ikke tilgjengelig" 6410 msgstr "Tjenesten er ikke tilgjengelig"
8699 6411
8700 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122
8701 msgid "Service not defined" 6412 msgid "Service not defined"
8702 msgstr "Tjenesten er ikke definert" 6413 msgstr "Tjenesten er ikke definert"
8703 6414
8704 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123
8705 msgid "Obsolete SNAC" 6415 msgid "Obsolete SNAC"
8706 msgstr "Avlegs SNAC" 6416 msgstr "Avlegs SNAC"
8707 6417
8708 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124
8709 msgid "Not supported by host" 6418 msgid "Not supported by host"
8710 msgstr "Ikke støttet av maskin" 6419 msgstr "Ikke støttet av maskin"
8711 6420
8712 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125
8713 msgid "Not supported by client" 6421 msgid "Not supported by client"
8714 msgstr "Ikke støttet av klient" 6422 msgstr "Ikke støttet av klient"
8715 6423
8716 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126
8717 msgid "Refused by client" 6424 msgid "Refused by client"
8718 msgstr "Avvist av klient" 6425 msgstr "Avvist av klient"
8719 6426
8720 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127
8721 msgid "Reply too big" 6427 msgid "Reply too big"
8722 msgstr "Svaret er for stort" 6428 msgstr "Svaret er for stort"
8723 6429
8724 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128
8725 msgid "Responses lost" 6430 msgid "Responses lost"
8726 msgstr "Svaret gikk tapt" 6431 msgstr "Svaret gikk tapt"
8727 6432
8728 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129
8729 msgid "Request denied" 6433 msgid "Request denied"
8730 msgstr "Forespørsel avslått" 6434 msgstr "Forespørsel avslått"
8731 6435
8732 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130
8733 msgid "Busted SNAC payload" 6436 msgid "Busted SNAC payload"
8734 msgstr "Innholdet i SNAC er ødelagt" 6437 msgstr "Innholdet i SNAC er ødelagt"
8735 6438
8736 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131
8737 msgid "Insufficient rights" 6439 msgid "Insufficient rights"
8738 msgstr "Ikke nok rettigheter" 6440 msgstr "Ikke nok rettigheter"
8739 6441
8740 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132
8741 msgid "In local permit/deny" 6442 msgid "In local permit/deny"
8742 msgstr "I lokal tillat/nekt" 6443 msgstr "I lokal tillat/nekt"
8743 6444
8744 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133 6445 msgid "Warning level too high (sender)"
8745 msgid "Too evil (sender)" 6446 msgstr ""
8746 msgstr "Altfor ond (sender)" 6447
8747 6448 msgid "Warning level too high (receiver)"
8748 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134 6449 msgstr ""
8749 msgid "Too evil (receiver)" 6450
8750 msgstr "Altfor ond (mottaker)"
8751
8752 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135
8753 msgid "User temporarily unavailable" 6451 msgid "User temporarily unavailable"
8754 msgstr "Brukeren er midlertidig utilgjengelig" 6452 msgstr "Brukeren er midlertidig utilgjengelig"
8755 6453
8756 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136
8757 msgid "No match" 6454 msgid "No match"
8758 msgstr "Ingen treff" 6455 msgstr "Ingen treff"
8759 6456
8760 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137
8761 msgid "List overflow" 6457 msgid "List overflow"
8762 msgstr "List-overflyt" 6458 msgstr "List-overflyt"
8763 6459
8764 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138
8765 msgid "Request ambiguous" 6460 msgid "Request ambiguous"
8766 msgstr "Tvetydig forespørsel" 6461 msgstr "Tvetydig forespørsel"
8767 6462
8768 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139
8769 msgid "Queue full" 6463 msgid "Queue full"
8770 msgstr "Køen er full" 6464 msgstr "Køen er full"
8771 6465
8772 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:140
8773 msgid "Not while on AOL" 6466 msgid "Not while on AOL"
8774 msgstr "Ikke mens du er på AOL" 6467 msgstr "Ikke mens du er på AOL"
8775 6468
8776 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:347 6469 msgid ""
8777 msgid "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with is probably using a different encoding than expected. If you know what encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for your AIM/ICQ account.)" 6470 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
8778 msgstr "(Det oppsto en feil i mottak av denne beskjeden. Kompisen du snakker med bruker sannsynligvis en annen koding enn forventet. Om du vet hvilken koding han bruker, kan du spesifisere dette i avanserte konto instillinger for din AIM/ICQ konto.)" 6471 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
6472 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
6473 "your AIM/ICQ account.)"
6474 msgstr ""
6475 "(Det oppsto en feil i mottak av denne beskjeden. Kompisen du snakker med "
6476 "bruker sannsynligvis en annen koding enn forventet. Om du vet hvilken "
6477 "koding han bruker, kan du spesifisere dette i avanserte konto instillinger "
6478 "for din AIM/ICQ konto.)"
8779 6479
8780 # Lusete klient :P 6480 # Lusete klient :P
8781 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:456
8782 #, fuzzy, c-format 6481 #, fuzzy, c-format
8783 msgid "(There was an error receiving this message. Either you and %s have different encodings selected, or %s has a buggy client.)" 6482 msgid ""
8784 msgstr "(Det oppsto en feil under mottak av denne meldingen. Kontakten du snakker til har sannsynligvis en lusete klient.)" 6483 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
6484 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
6485 msgstr ""
6486 "(Det oppsto en feil under mottak av denne meldingen. Kontakten du snakker "
6487 "til har sannsynligvis en lusete klient.)"
8785 6488
8786 #. Label 6489 #. Label
8787 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:638
8788 #: ../pidgin/gtkutils.c:2392
8789 #: ../pidgin/gtkutils.c:2422
8790 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:332
8791 msgid "Buddy Icon" 6490 msgid "Buddy Icon"
8792 msgstr "Kontaktikon" 6491 msgstr "Kontaktikon"
8793 6492
8794 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:641
8795 msgid "Voice" 6493 msgid "Voice"
8796 msgstr "Stemme" 6494 msgstr "Stemme"
8797 6495
8798 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:644
8799 msgid "AIM Direct IM" 6496 msgid "AIM Direct IM"
8800 msgstr "AIM direkte samtale" 6497 msgstr "AIM direkte samtale"
8801 6498
8802 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:647
8803 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911
8804 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559
8805 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:679
8806 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:549
8807 msgid "Chat"
8808 msgstr "Samtale"
8809
8810 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:650
8811 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6035
8812 msgid "Get File" 6499 msgid "Get File"
8813 msgstr "Laste ned fil" 6500 msgstr "Laste ned fil"
8814 6501
8815 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:657
8816 msgid "Games" 6502 msgid "Games"
8817 msgstr "Spill" 6503 msgstr "Spill"
8818 6504
8819 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:660
8820 msgid "Add-Ins" 6505 msgid "Add-Ins"
8821 msgstr "Tillegg" 6506 msgstr "Tillegg"
8822 6507
8823 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:663
8824 msgid "Send Buddy List" 6508 msgid "Send Buddy List"
8825 msgstr "Send kontaktliste" 6509 msgstr "Send kontaktliste"
8826 6510
8827 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:666
8828 msgid "ICQ Direct Connect" 6511 msgid "ICQ Direct Connect"
8829 msgstr "ICQ direktekobling" 6512 msgstr "ICQ direktekobling"
8830 6513
8831 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:669
8832 msgid "AP User" 6514 msgid "AP User"
8833 msgstr "AP-bruker" 6515 msgstr "AP-bruker"
8834 6516
8835 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:672
8836 msgid "ICQ RTF" 6517 msgid "ICQ RTF"
8837 msgstr "ICQ RTF" 6518 msgstr "ICQ RTF"
8838 6519
8839 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:675
8840 msgid "Nihilist" 6520 msgid "Nihilist"
8841 msgstr "Nihilist" 6521 msgstr "Nihilist"
8842 6522
8843 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:678
8844 msgid "ICQ Server Relay" 6523 msgid "ICQ Server Relay"
8845 msgstr "ICQ tjenervideresending" 6524 msgstr "ICQ tjenervideresending"
8846 6525
8847 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:681
8848 msgid "Old ICQ UTF8" 6526 msgid "Old ICQ UTF8"
8849 msgstr "Gammel ICQ UTF8" 6527 msgstr "Gammel ICQ UTF8"
8850 6528
8851 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:684
8852 msgid "Trillian Encryption" 6529 msgid "Trillian Encryption"
8853 msgstr "Trillian-kryptering" 6530 msgstr "Trillian-kryptering"
8854 6531
8855 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:687
8856 msgid "ICQ UTF8" 6532 msgid "ICQ UTF8"
8857 msgstr "ICQ UTF8" 6533 msgstr "ICQ UTF8"
8858 6534
8859 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:690
8860 msgid "Hiptop" 6535 msgid "Hiptop"
8861 msgstr "Hiptop" 6536 msgstr "Hiptop"
8862 6537
8863 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:693
8864 msgid "Security Enabled" 6538 msgid "Security Enabled"
8865 msgstr "Sikkerhet slått på" 6539 msgstr "Sikkerhet slått på"
8866 6540
8867 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:696
8868 msgid "Video Chat" 6541 msgid "Video Chat"
8869 msgstr "Videosamtale" 6542 msgstr "Videosamtale"
8870 6543
8871 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:700
8872 msgid "iChat AV" 6544 msgid "iChat AV"
8873 msgstr "iChat AV" 6545 msgstr "iChat AV"
8874 6546
8875 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:703
8876 msgid "Live Video" 6547 msgid "Live Video"
8877 msgstr "Live Video" 6548 msgstr "Live Video"
8878 6549
8879 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:706
8880 msgid "Camera" 6550 msgid "Camera"
8881 msgstr "Kamera" 6551 msgstr "Kamera"
8882 6552
8883 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:724 6553 #, fuzzy
8884 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5805 6554 msgid "Screen Sharing"
6555 msgstr "Skjermnavn"
6556
6557 #, c-format
8885 msgid "Free For Chat" 6558 msgid "Free For Chat"
8886 msgstr "Tilgjengelig for samtale" 6559 msgstr "Tilgjengelig for samtale"
8887 6560
8888 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:728 6561 #, c-format
8889 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5840
8890 msgid "Not Available" 6562 msgid "Not Available"
8891 msgstr "Ikke tilgjengelig" 6563 msgstr "Ikke tilgjengelig"
8892 6564
8893 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:730 6565 #, c-format
8894 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5826
8895 msgid "Occupied" 6566 msgid "Occupied"
8896 msgstr "Opptatt" 6567 msgstr "Opptatt"
8897 6568
8898 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:734 6569 #, fuzzy, c-format
8899 #, fuzzy
8900 msgid "Web Aware" 6570 msgid "Web Aware"
8901 msgstr "Web-oppmerksom" 6571 msgstr "Web-oppmerksom"
8902 6572
8903 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:736 6573 #, c-format
8904 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:184
8905 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:289
8906 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3107
8907 #: ../libpurple/status.c:157
8908 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:557
8909 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1060
8910 msgid "Invisible" 6574 msgid "Invisible"
8911 msgstr "Usynlig" 6575 msgstr "Usynlig"
8912 6576
8913 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:738
8914 msgid "Online"
8915 msgstr "Pålogget"
8916
8917 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:837
8918 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3688
8919 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:721
8920 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1153
8921 msgid "IP Address" 6577 msgid "IP Address"
8922 msgstr "IP-adresse" 6578 msgstr "IP-adresse"
8923 6579
8924 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:844
8925 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2896
8926 msgid "Warning Level" 6580 msgid "Warning Level"
8927 msgstr "Advarselsnivåer" 6581 msgstr "Advarselsnivåer"
8928 6582
8929 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:854
8930 msgid "Buddy Comment" 6583 msgid "Buddy Comment"
8931 msgstr "Kontakt Kommentar" 6584 msgstr "Kontakt Kommentar"
8932 6585
8933 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:994
8934 #, c-format 6586 #, c-format
8935 msgid "" 6587 msgid ""
8936 "Could not connect to authentication server:\n" 6588 "Could not connect to authentication server:\n"
8937 "%s" 6589 "%s"
8938 msgstr "" 6590 msgstr ""
8939 "Kunne ikke koble til autentiserings server:\n" 6591 "Kunne ikke koble til autentiserings server:\n"
8940 "%s" 6592 "%s"
8941 6593
8942 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1002
8943 #, c-format 6594 #, c-format
8944 msgid "" 6595 msgid ""
8945 "Could not connect to BOS server:\n" 6596 "Could not connect to BOS server:\n"
8946 "%s" 6597 "%s"
8947 msgstr "" 6598 msgstr ""
8948 "Klarte ikke koble til BOS server:\n" 6599 "Klarte ikke koble til BOS server:\n"
8949 "%s" 6600 "%s"
8950 6601
8951 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1042 6602 #, fuzzy
8952 msgid "Screen name sent" 6603 msgid "Username sent"
8953 msgstr "Skjermnavn sendt" 6604 msgstr "Skjermnavn ikke oppgitt"
8954 6605
8955 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1047
8956 msgid "Connection established, cookie sent" 6606 msgid "Connection established, cookie sent"
8957 msgstr "Tilkoblet, informasjonskapsel sendt" 6607 msgstr "Tilkoblet, informasjonskapsel sendt"
8958 6608
8959 #. TODO: Don't call this with ssi 6609 #. TODO: Don't call this with ssi
8960 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1076
8961 msgid "Finalizing connection" 6610 msgid "Finalizing connection"
8962 msgstr "Fullfører tilkobling" 6611 msgstr "Fullfører tilkobling"
8963 6612
8964 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1260
8965 #, fuzzy, c-format 6613 #, fuzzy, c-format
8966 msgid "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is invalid. Screen names must be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." 6614 msgid ""
8967 msgstr "Klarte ikke logge på: Kunne ikke logge på som %s fordi skjermnavnet er ugyldig. Skjermnavn må enten starte med en bokstav og kun inneholde tall, bokstaver, og mellomrom, eller bare inneholde tall." 6615 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. "
6616 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain "
6617 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
6618 msgstr ""
6619 "Klarte ikke logge på: Kunne ikke logge på som %s fordi skjermnavnet er "
6620 "ugyldig. Skjermnavn må enten starte med en bokstav og kun inneholde tall, "
6621 "bokstaver, og mellomrom, eller bare inneholde tall."
8968 6622
8969 #. Unregistered screen name 6623 #. Unregistered screen name
8970 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1345 6624 #, fuzzy
8971 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2102 6625 msgid "Invalid username."
8972 msgid "Invalid screen name." 6626 msgstr "Ugyldig brukernavn"
8973 msgstr "Ugyldig brukernavn." 6627
8974
8975 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1351
8976 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:485
8977 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1112
8978 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2124
8979 msgid "Incorrect password." 6628 msgid "Incorrect password."
8980 msgstr "Feil passord." 6629 msgstr "Feil passord."
8981 6630
8982 #. Suspended account 6631 #. Suspended account
8983 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1355
8984 msgid "Your account is currently suspended." 6632 msgid "Your account is currently suspended."
8985 msgstr "Kontoen din er frosset." 6633 msgstr "Kontoen din er frosset."
8986 6634
8987 #. service temporarily unavailable 6635 #. service temporarily unavailable
8988 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1359
8989 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 6636 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
8990 msgstr "AOL Instant Messenger-tjenesten er midlertidig utilgjengelig." 6637 msgstr "AOL Instant Messenger-tjenesten er midlertidig utilgjengelig."
8991 6638
8992 #. screen name connecting too frequently 6639 #. screen name connecting too frequently
8993 #. IP address connecting too frequently 6640 #. IP address connecting too frequently
8994 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1363 6641 msgid ""
8995 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1372 6642 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
8996 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6643 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
8997 msgstr "Du har koblet til og koblet fra for hurtig. Vent ti minutter og prøv igjen. Hvis du fortsetter å prøve nå, vil du måtte vente enda lenger." 6644 msgstr ""
8998 6645 "Du har koblet til og koblet fra for hurtig. Vent ti minutter og prøv igjen. "
8999 #. client too old 6646 "Hvis du fortsetter å prøve nå, vil du måtte vente enda lenger."
9000 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1367 6647
9001 #, c-format 6648 #, c-format
9002 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 6649 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
9003 msgstr "Klientversjonen av programmet er for gammel. Vennligst oppgrader på %s" 6650 msgstr "Klientversjonen av programmet er for gammel. Vennligst oppgrader på %s"
9004 6651
9005 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1405
9006 msgid "Could Not Connect" 6652 msgid "Could Not Connect"
9007 msgstr "Kunne ikke koble til" 6653 msgstr "Kunne ikke koble til"
9008 6654
9009 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1409
9010 msgid "Received authorization" 6655 msgid "Received authorization"
9011 msgstr "Mottok godkjenning" 6656 msgstr "Mottok godkjenning"
9012 6657
9013 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1432
9014 msgid "The SecurID key entered is invalid." 6658 msgid "The SecurID key entered is invalid."
9015 msgstr "Den inntastede SecurID-nøkkelen er ugyldig." 6659 msgstr "Den inntastede SecurID-nøkkelen er ugyldig."
9016 6660
9017 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1445
9018 msgid "Enter SecurID" 6661 msgid "Enter SecurID"
9019 msgstr "Tast inn SecurID" 6662 msgstr "Tast inn SecurID"
9020 6663
9021 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1446
9022 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." 6664 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
9023 msgstr "Tast inn det sekssifrede tallet fra displayet." 6665 msgstr "Tast inn det sekssifrede tallet fra displayet."
9024 6666
9025 #. * 6667 #. *
9026 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. 6668 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
9027 #. 6669 #.
9028 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1448
9029 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2237
9030 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2286
9031 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5910
9032 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6191
9033 #: ../libpurple/request.h:1388
9034 msgid "_OK" 6670 msgid "_OK"
9035 msgstr "_OK" 6671 msgstr "_OK"
9036 6672
9037 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1487 6673 #, c-format
9038 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1530 6674 msgid ""
9039 #, c-format 6675 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
9040 msgid "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is fixed. Check %s for updates." 6676 "fixed. Check %s for updates."
9041 msgstr "Du kan bli frakoblet ganske snart. Du vil kanskje bruke TOC inntil dette er ordnet. Sjekk %s for oppdateringer." 6677 msgstr ""
9042 6678 "Du kan bli frakoblet ganske snart. Du vil kanskje bruke TOC inntil dette er "
9043 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1490 6679 "ordnet. Sjekk %s for oppdateringer."
9044 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1533 6680
9045 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." 6681 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
9046 msgstr "Klarte ikke å motta gyldig AIM-påloggingshash." 6682 msgstr "Klarte ikke å motta gyldig AIM-påloggingshash."
9047 6683
9048 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1618
9049 #, fuzzy, c-format 6684 #, fuzzy, c-format
9050 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." 6685 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
9051 msgstr "Du kan bli frakoblet ganske snart. Du vil kanskje bruke TOC inntil dette er ordnet. Sjekk %s for oppdateringer." 6686 msgstr ""
9052 6687 "Du kan bli frakoblet ganske snart. Du vil kanskje bruke TOC inntil dette er "
9053 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1621 6688 "ordnet. Sjekk %s for oppdateringer."
6689
9054 msgid "Unable to get a valid login hash." 6690 msgid "Unable to get a valid login hash."
9055 msgstr "Klarte ikke å motta en gyldig påloggingshash." 6691 msgstr "Klarte ikke å motta en gyldig påloggingshash."
9056 6692
9057 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1651
9058 msgid "Password sent" 6693 msgid "Password sent"
9059 msgstr "Passord sendt" 6694 msgstr "Passord sendt"
9060 6695
9061 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1707
9062 msgid "Unable to initialize connection" 6696 msgid "Unable to initialize connection"
9063 msgstr "Kunne ikke lage ny tilkobling" 6697 msgstr "Kunne ikke lage ny tilkobling"
9064 6698
9065 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2195
9066 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 6699 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
9067 msgstr "Vennligst godkjenn meg slik at jeg kan legge deg til i kontaktlisten min." 6700 msgstr ""
9068 6701 "Vennligst godkjenn meg slik at jeg kan legge deg til i kontaktlisten min."
9069 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2235 6702
9070 msgid "Authorization Request Message:" 6703 msgid "Authorization Request Message:"
9071 msgstr "Beskjed i godkjenningsforespørsel:" 6704 msgstr "Beskjed i godkjenningsforespørsel:"
9072 6705
9073 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2236
9074 msgid "Please authorize me!" 6706 msgid "Please authorize me!"
9075 msgstr "Vennligst godkjenn meg!" 6707 msgstr "Vennligst godkjenn meg!"
9076 6708
9077 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2277
9078 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2285
9079 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2412
9080 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5282
9081 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1026
9082 msgid "No reason given." 6709 msgid "No reason given."
9083 msgstr "Ingen grunn spesifisert." 6710 msgstr "Ingen grunn spesifisert."
9084 6711
9085 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2284
9086 msgid "Authorization Denied Message:" 6712 msgid "Authorization Denied Message:"
9087 msgstr "Godkjenning nektet, grunn:" 6713 msgstr "Godkjenning nektet, grunn:"
9088 6714
9089 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2412 6715 #, c-format
9090 #, c-format 6716 msgid ""
9091 msgid "" 6717 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
9092 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n" 6718 "following reason:\n"
9093 "%s" 6719 "%s"
9094 msgstr "" 6720 msgstr ""
9095 "Brukeren %u har avslått din forespørsel om å bli lagt til i din kontaktliste med følgende grunn:\n" 6721 "Brukeren %u har avslått din forespørsel om å bli lagt til i din kontaktliste "
6722 "med følgende grunn:\n"
9096 "%s" 6723 "%s"
9097 6724
9098 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2413
9099 msgid "ICQ authorization denied." 6725 msgid "ICQ authorization denied."
9100 msgstr "ICQ-godkjenning avslått." 6726 msgstr "ICQ-godkjenning avslått."
9101 6727
9102 #. Someone has granted you authorization 6728 #. Someone has granted you authorization
9103 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2420
9104 #, c-format 6729 #, c-format
9105 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." 6730 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
9106 msgstr "Brukeren %u har godtatt din forespørsel om å bli lagt til i kontaktlisten din." 6731 msgstr ""
9107 6732 "Brukeren %u har godtatt din forespørsel om å bli lagt til i kontaktlisten "
9108 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2428 6733 "din."
6734
9109 #, c-format 6735 #, c-format
9110 msgid "" 6736 msgid ""
9111 "You have received a special message\n" 6737 "You have received a special message\n"
9112 "\n" 6738 "\n"
9113 "From: %s [%s]\n" 6739 "From: %s [%s]\n"
9116 "Du har mottatt en spesiell beskjed\n" 6742 "Du har mottatt en spesiell beskjed\n"
9117 "\n" 6743 "\n"
9118 "Fra: %s [%s]\n" 6744 "Fra: %s [%s]\n"
9119 "%s" 6745 "%s"
9120 6746
9121 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2436
9122 #, c-format 6747 #, c-format
9123 msgid "" 6748 msgid ""
9124 "You have received an ICQ page\n" 6749 "You have received an ICQ page\n"
9125 "\n" 6750 "\n"
9126 "From: %s [%s]\n" 6751 "From: %s [%s]\n"
9129 "Du har mottatt en personsøkerbeskjed på ICQ\n" 6754 "Du har mottatt en personsøkerbeskjed på ICQ\n"
9130 "\n" 6755 "\n"
9131 "Fra: %s [%s]\n" 6756 "Fra: %s [%s]\n"
9132 "%s" 6757 "%s"
9133 6758
9134 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2444
9135 #, c-format 6759 #, c-format
9136 msgid "" 6760 msgid ""
9137 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 6761 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
9138 "\n" 6762 "\n"
9139 "Message is:\n" 6763 "Message is:\n"
9142 "Du har mottatt en e-post på ICQ fra %s [%s]\n" 6766 "Du har mottatt en e-post på ICQ fra %s [%s]\n"
9143 "\n" 6767 "\n"
9144 "Beskjed:\n" 6768 "Beskjed:\n"
9145 "%s" 6769 "%s"
9146 6770
9147 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2465
9148 #, c-format 6771 #, c-format
9149 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" 6772 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
9150 msgstr "ICQ-brukeren %u har sent deg en kontakt: %s (%s)" 6773 msgstr "ICQ-brukeren %u har sent deg en kontakt: %s (%s)"
9151 6774
9152 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2471
9153 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" 6775 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
9154 msgstr "Ønsker du å legge denne kontakten til i kontaktlisten din?" 6776 msgstr "Ønsker du å legge denne kontakten til i kontaktlisten din?"
9155 6777
9156 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2476
9157 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:318
9158 msgid "_Add" 6778 msgid "_Add"
9159 msgstr "_Legg til" 6779 msgstr "_Legg til"
9160 6780
9161 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2477
9162 msgid "_Decline" 6781 msgid "_Decline"
9163 msgstr "_Avslå" 6782 msgstr "_Avslå"
9164 6783
9165 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2601
9166 #, c-format 6784 #, c-format
9167 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 6785 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
9168 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 6786 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
9169 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi den var ugyldig." 6787 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi den var ugyldig."
9170 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi de var ugyldige." 6788 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi de var ugyldige."
9171 6789
9172 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2610
9173 #, c-format 6790 #, c-format
9174 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 6791 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
9175 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 6792 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
9176 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi den var for stor." 6793 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi den var for stor."
9177 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi de var for store." 6794 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi de var for store."
9178 6795
9179 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2619 6796 #, c-format
9180 #, c-format 6797 msgid ""
9181 msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 6798 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
9182 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 6799 msgid_plural ""
9183 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi hastighetsgrensen har blitt overskredet." 6800 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
9184 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi hastighetsgrensen har blitt overskredet." 6801 msgstr[0] ""
9185 6802 "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi hastighetsgrensen har blitt "
9186 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2628 6803 "overskredet."
9187 #, c-format 6804 msgstr[1] ""
9188 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 6805 "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi hastighetsgrensen har blitt "
9189 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 6806 "overskredet."
9190 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi vedkommende var for ond." 6807
9191 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi vedkommende var for ond." 6808 #, fuzzy, c-format
9192 6809 msgid ""
9193 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2637 6810 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
9194 #, c-format 6811 msgid_plural ""
9195 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 6812 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
9196 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 6813 msgstr[0] ""
6814 "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi vedkommende var for ond."
6815 msgstr[1] ""
6816 "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi vedkommende var for ond."
6817
6818 #, fuzzy, c-format
6819 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
6820 msgid_plural ""
6821 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
9197 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi du er for ond." 6822 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi du er for ond."
9198 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi du er for ond." 6823 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi du er for ond."
9199 6824
9200 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2646
9201 #, c-format 6825 #, c-format
9202 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 6826 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
9203 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 6827 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
9204 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s, ingen grunn oppgitt." 6828 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s, ingen grunn oppgitt."
9205 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s, ingen grunn oppgitt." 6829 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s, ingen grunn oppgitt."
9206 6830
9207 #. Data is assumed to be the destination sn 6831 #. Data is assumed to be the destination sn
9208 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2801
9209 #, c-format 6832 #, c-format
9210 msgid "Unable to send message: %s" 6833 msgid "Unable to send message: %s"
9211 msgstr "Kunne ikke sende beskjed: %s" 6834 msgstr "Kunne ikke sende beskjed: %s"
9212 6835
9213 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2801
9214 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2806
9215 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2870
9216 msgid "Unknown reason." 6836 msgid "Unknown reason."
9217 msgstr "Ukjent grunn." 6837 msgstr "Ukjent grunn."
9218 6838
9219 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2804
9220 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2451
9221 #, c-format 6839 #, c-format
9222 msgid "Unable to send message to %s:" 6840 msgid "Unable to send message to %s:"
9223 msgstr "Kunne ikke sende beskjed til %s:" 6841 msgstr "Kunne ikke sende beskjed til %s:"
9224 6842
9225 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2870
9226 #, c-format 6843 #, c-format
9227 msgid "User information not available: %s" 6844 msgid "User information not available: %s"
9228 msgstr "Brukerinformasjon er ikke tilgjengelig: %s" 6845 msgstr "Brukerinformasjon er ikke tilgjengelig: %s"
9229 6846
9230 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2901
9231 msgid "Online Since" 6847 msgid "Online Since"
9232 msgstr "Pålogget siden" 6848 msgstr "Pålogget siden"
9233 6849
9234 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2906
9235 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1185
9236 msgid "Member Since" 6850 msgid "Member Since"
9237 msgstr "Medlem siden" 6851 msgstr "Medlem siden"
9238 6852
9239 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2941
9240 msgid "Available Message"
9241 msgstr "Tilstedebeskjed"
9242
9243 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3049
9244 msgid "Your AIM connection may be lost." 6853 msgid "Your AIM connection may be lost."
9245 msgstr "AIM-tilkoblingen kan være brutt." 6854 msgstr "AIM-tilkoblingen kan være brutt."
9246 6855
9247 #. The conversion failed! 6856 #. The conversion failed!
9248 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3237 6857 msgid ""
9249 msgid "[Unable to display a message from this user because it contained invalid characters.]" 6858 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
9250 msgstr "[Klarte ikke vise en melding fra denne brukeren da den inneholdt ugyldige tegn.]" 6859 "characters.]"
9251 6860 msgstr ""
9252 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3401 6861 "[Klarte ikke vise en melding fra denne brukeren da den inneholdt ugyldige "
9253 msgid "The last action you attempted could not be performed because you are over the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 6862 "tegn.]"
9254 msgstr "Den siste kommandoen ble ikke utført fordi du har overskredet hastighetsgrensen. Vennligst vent 10 sekunder og prøv igjen." 6863
9255 6864 msgid ""
9256 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3486 6865 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
9257 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977 6866 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
6867 msgstr ""
6868 "Den siste kommandoen ble ikke utført fordi du har overskredet "
6869 "hastighetsgrensen. Vennligst vent 10 sekunder og prøv igjen."
6870
9258 #, c-format 6871 #, c-format
9259 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 6872 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
9260 msgstr "Du har blitt koblet fra samtalegruppen %s." 6873 msgstr "Du har blitt koblet fra samtalegruppen %s."
9261 6874
9262 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3710
9263 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:591
9264 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:581
9265 msgid "Mobile Phone" 6875 msgid "Mobile Phone"
9266 msgstr "Mobiltelefon" 6876 msgstr "Mobiltelefon"
9267 6877
9268 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3740
9269 msgid "Personal Web Page" 6878 msgid "Personal Web Page"
9270 msgstr "Personlig hjemmeside" 6879 msgstr "Personlig hjemmeside"
9271 6880
9272 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3764 6881 #. aim_userinfo_t
9273 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40 6882 #. strip_html_tags
9274 msgid "Additional Information" 6883 msgid "Additional Information"
9275 msgstr "Tilleggsinformasjon" 6884 msgstr "Tilleggsinformasjon"
9276 6885
9277 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3772
9278 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3785
9279 msgid "Zip Code" 6886 msgid "Zip Code"
9280 msgstr "Postnummer" 6887 msgstr "Postnummer"
9281 6888
9282 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3796 6889 msgid "Work Information"
6890 msgstr "Arbeid ekstra info"
6891
9283 msgid "Division" 6892 msgid "Division"
9284 msgstr "Avdeling" 6893 msgstr "Avdeling"
9285 6894
9286 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3797
9287 msgid "Position" 6895 msgid "Position"
9288 msgstr "Stilling" 6896 msgstr "Stilling"
9289 6897
9290 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3799
9291 msgid "Web Page" 6898 msgid "Web Page"
9292 msgstr "Hjemmeside" 6899 msgstr "Hjemmeside"
9293 6900
9294 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3802
9295 msgid "Work Information"
9296 msgstr "Arbeid ekstra info"
9297
9298 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3858
9299 msgid "Pop-Up Message" 6901 msgid "Pop-Up Message"
9300 msgstr "Varslingsbeskjed" 6902 msgstr "Varslingsbeskjed"
9301 6903
9302 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3898 6904 #, fuzzy, c-format
9303 #, c-format 6905 msgid "The following username is associated with %s"
9304 msgid "The following screen name is associated with %s" 6906 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
9305 msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
9306 msgstr[0] "Det følgende skjermnavnet er assosierte med %s" 6907 msgstr[0] "Det følgende skjermnavnet er assosierte med %s"
9307 msgstr[1] "De følgende skjermnavnene er assosierte med %s" 6908 msgstr[1] "De følgende skjermnavnene er assosierte med %s"
9308 6909
9309 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3903
9310 msgid "Screen name"
9311 msgstr "Skjermnavn"
9312
9313 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3929
9314 #, c-format 6910 #, c-format
9315 msgid "No results found for email address %s" 6911 msgid "No results found for email address %s"
9316 msgstr "Ingen resultater funnet for e-postadresse %s" 6912 msgstr "Ingen resultater funnet for e-postadresse %s"
9317 6913
9318 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3950
9319 #, c-format 6914 #, c-format
9320 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." 6915 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
9321 msgstr "Du vil motta en e-post hvor du blir bedt om å bekrefte %s." 6916 msgstr "Du vil motta en e-post hvor du blir bedt om å bekrefte %s."
9322 6917
9323 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3952
9324 msgid "Account Confirmation Requested" 6918 msgid "Account Confirmation Requested"
9325 msgstr "Kontobekreftelse forespurt" 6919 msgstr "Kontobekreftelse forespurt"
9326 6920
9327 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3983 6921 #, fuzzy, c-format
6922 msgid ""
6923 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
6924 "from the original."
6925 msgstr ""
6926 "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte "
6927 "skjermnavnet er forskjellig fra det opprinnelige."
6928
6929 #, fuzzy, c-format
6930 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
6931 msgstr ""
6932 "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte "
6933 "skjermnavnet er for langt."
6934
6935 #, fuzzy, c-format
6936 msgid ""
6937 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
6938 "long."
6939 msgstr ""
6940 "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte "
6941 "skjermnavnet er for langt."
6942
6943 #, fuzzy, c-format
6944 msgid ""
6945 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
6946 "request pending for this username."
6947 msgstr ""
6948 "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi det finnes en utestående "
6949 "forespørsel for dette skjermnavnet."
6950
6951 #, fuzzy, c-format
6952 msgid ""
6953 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
6954 "too many usernames associated with it."
6955 msgstr ""
6956 "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi den gitte adressen har "
6957 "for mange skjermnavn assosiert ved seg."
6958
6959 #, c-format
6960 msgid ""
6961 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
6962 "invalid."
6963 msgstr ""
6964 "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi den gitte adressen er "
6965 "ugyldig."
6966
6967 #, c-format
6968 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
6969 msgstr "Feil 0x%04x: Ukjent feil."
6970
9328 msgid "Error Changing Account Info" 6971 msgid "Error Changing Account Info"
9329 msgstr "Feil ved endring av kontoinformasjon" 6972 msgstr "Feil ved endring av kontoinformasjon"
9330 6973
9331 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3986
9332 #, c-format
9333 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name differs from the original."
9334 msgstr "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte skjermnavnet er forskjellig fra det opprinnelige."
9335
9336 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3989
9337 #, fuzzy, c-format
9338 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
9339 msgstr "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte skjermnavnet er for langt."
9340
9341 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3992
9342 #, c-format
9343 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name is too long."
9344 msgstr "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte skjermnavnet er for langt."
9345
9346 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3995
9347 #, c-format
9348 msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a request pending for this screen name."
9349 msgstr "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi det finnes en utestående forespørsel for dette skjermnavnet."
9350
9351 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3998
9352 #, c-format
9353 msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has too many screen names associated with it."
9354 msgstr "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi den gitte adressen har for mange skjermnavn assosiert ved seg."
9355
9356 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4001
9357 #, c-format
9358 msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is invalid."
9359 msgstr "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi den gitte adressen er ugyldig."
9360
9361 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4004
9362 #, c-format
9363 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
9364 msgstr "Feil 0x%04x: Ukjent feil."
9365
9366 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4014
9367 #, c-format 6974 #, c-format
9368 msgid "The email address for %s is %s" 6975 msgid "The email address for %s is %s"
9369 msgstr "E-postadressen for %s er %s" 6976 msgstr "E-postadressen for %s er %s"
9370 6977
9371 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4016
9372 msgid "Account Info" 6978 msgid "Account Info"
9373 msgstr "Kontoinformasjon" 6979 msgstr "Kontoinformasjon"
9374 6980
9375 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4199 6981 msgid ""
9376 msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." 6982 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
9377 msgstr "Ditt direktemeldingsbilde ble ikke sendt. Du må være direkte tilkoplet for å sende direktemeldingsbilder." 6983 msgstr ""
9378 6984 "Ditt direktemeldingsbilde ble ikke sendt. Du må være direkte tilkoplet for å "
9379 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4470 6985 "sende direktemeldingsbilder."
6986
9380 msgid "Unable to set AIM profile." 6987 msgid "Unable to set AIM profile."
9381 msgstr "Kunne ikke sette AIM-profil." 6988 msgstr "Kunne ikke sette AIM-profil."
9382 6989
9383 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4471 6990 msgid ""
9384 msgid "You have probably requested to set your profile before the login procedure completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are fully connected." 6991 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
9385 msgstr "Du har antakeligvis prøvd å lagre profilinformasjon før innloggingsprosedyren var ferdig. Din profil er ennå ikke blitt lagret. Prøv å lagre den igjen når du er ferdig pålogget." 6992 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
9386 6993 "fully connected."
9387 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4485 6994 msgstr ""
9388 #, c-format 6995 "Du har antakeligvis prøvd å lagre profilinformasjon før "
9389 msgid "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been truncated for you." 6996 "innloggingsprosedyren var ferdig. Din profil er ennå ikke blitt lagret. Prøv "
9390 msgid_plural "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been truncated for you." 6997 "å lagre den igjen når du er ferdig pålogget."
9391 msgstr[0] "Maksimum profillengde på %d byte har blitt overskredet. Pidgin har avkortet den før den ble lagret." 6998
9392 msgstr[1] "Maksimum profillengde på %d bytes har blitt overskredet. Pidgin har avkortet den før den ble lagret." 6999 #, c-format
9393 7000 msgid ""
9394 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4490 7001 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
7002 "truncated for you."
7003 msgid_plural ""
7004 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7005 "truncated for you."
7006 msgstr[0] ""
7007 "Maksimum profillengde på %d byte har blitt overskredet. Pidgin har avkortet "
7008 "den før den ble lagret."
7009 msgstr[1] ""
7010 "Maksimum profillengde på %d bytes har blitt overskredet. Pidgin har avkortet "
7011 "den før den ble lagret."
7012
9395 msgid "Profile too long." 7013 msgid "Profile too long."
9396 msgstr "Profilen er for stor." 7014 msgstr "Profilen er for stor."
9397 7015
9398 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4535 7016 #, c-format
9399 #, c-format 7017 msgid ""
9400 msgid "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been truncated for you." 7018 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
9401 msgid_plural "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been truncated for you." 7019 "truncated for you."
9402 msgstr[0] "Maksimumslengden på %d bytes for fraværsbeskjeder har blitt overskredet. Pidgin har avkortet den." 7020 msgid_plural ""
9403 msgstr[1] "Maksimumslengden på %d bytes for fraværsbeskjeder har blitt overskredet. Pidgin har avkortet den." 7021 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
9404 7022 "truncated for you."
9405 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4540 7023 msgstr[0] ""
7024 "Maksimumslengden på %d bytes for fraværsbeskjeder har blitt overskredet. "
7025 "Pidgin har avkortet den."
7026 msgstr[1] ""
7027 "Maksimumslengden på %d bytes for fraværsbeskjeder har blitt overskredet. "
7028 "Pidgin har avkortet den."
7029
9406 msgid "Away message too long." 7030 msgid "Away message too long."
9407 msgstr "Fraværsbeskjeden er for lang." 7031 msgstr "Fraværsbeskjeden er for lang."
9408 7032
9409 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4613
9410 #, fuzzy, c-format 7033 #, fuzzy, c-format
9411 msgid "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names must be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." 7034 msgid ""
9412 msgstr "Klarte ikke legge til kontakten %s fordi skjermnavnet er ugyldig. Skjernavn må enten starte med en bokstav og inneholde kun bokstaver, tall, og mellomrom, eller bare inneholde nummer." 7035 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
9413 7036 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
9414 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4615 7037 "numbers and spaces, or contain only numbers."
9415 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5068 7038 msgstr ""
9416 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5083 7039 "Klarte ikke legge til kontakten %s fordi skjermnavnet er ugyldig. Skjernavn "
7040 "må enten starte med en bokstav og inneholde kun bokstaver, tall, og "
7041 "mellomrom, eller bare inneholde nummer."
7042
9417 msgid "Unable To Add" 7043 msgid "Unable To Add"
9418 msgstr "Kunne ikke legge til" 7044 msgstr "Kunne ikke legge til"
9419 7045
9420 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4734
9421 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" 7046 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
9422 msgstr "Kunne ikke hente kontaktliste" 7047 msgstr "Kunne ikke hente kontaktliste"
9423 7048
9424 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4735 7049 #, fuzzy
9425 #, fuzzy 7050 msgid ""
9426 msgid "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy list is not lost, and will probably become available in a few minutes." 7051 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
9427 msgstr "Gaim klarte ikke å hente kontaktlisten din fra AIM-tjenerne. Kontaktlisten er ikke tapt, og vil sannsynligvis bli tilgjengelig i løpet av få timer." 7052 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
9428 7053 msgstr ""
9429 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4918 7054 "Gaim klarte ikke å hente kontaktlisten din fra AIM-tjenerne. Kontaktlisten "
9430 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4920 7055 "er ikke tapt, og vil sannsynligvis bli tilgjengelig i løpet av få timer."
9431 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5148 7056
9432 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5149
9433 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5154
9434 msgid "Orphans" 7057 msgid "Orphans"
9435 msgstr "Ugrupperte" 7058 msgstr "Ugrupperte"
9436 7059
9437 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5066 7060 #, c-format
9438 #, c-format 7061 msgid ""
9439 msgid "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy list. Please remove one and try again." 7062 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
9440 msgstr "Kunne ikke legge til kontakten %s fordi du har for mange kontakter i listen. Vennligst fjern en og prøv igjen." 7063 "list. Please remove one and try again."
9441 7064 msgstr ""
9442 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5066 7065 "Kunne ikke legge til kontakten %s fordi du har for mange kontakter i listen. "
9443 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5081 7066 "Vennligst fjern en og prøv igjen."
7067
9444 msgid "(no name)" 7068 msgid "(no name)"
9445 msgstr "(uten navn)" 7069 msgstr "(uten navn)"
9446 7070
9447 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5080
9448 #, c-format 7071 #, c-format
9449 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." 7072 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
9450 msgstr "Kunne ikke legge til kontakten %s pga ukjent årsak." 7073 msgstr "Kunne ikke legge til kontakten %s pga ukjent årsak."
9451 7074
9452 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5197 7075 #, fuzzy, c-format
9453 #, c-format 7076 msgid ""
9454 msgid "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you want to add them?" 7077 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
9455 msgstr "Brukeren %s har gitt deg tillatelse til å legge deg til i kontaktlisten sin. Ønsker du å legge til vedkommende?" 7078 "Do you want to add this user?"
9456 7079 msgstr ""
9457 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5205 7080 "Brukeren %s har gitt deg tillatelse til å legge deg til i kontaktlisten sin. "
7081 "Ønsker du å legge til vedkommende?"
7082
9458 msgid "Authorization Given" 7083 msgid "Authorization Given"
9459 msgstr "Godkjent" 7084 msgstr "Godkjent"
9460 7085
9461 #. Granted 7086 #. Granted
9462 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5278
9463 #, c-format 7087 #, c-format
9464 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." 7088 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
9465 msgstr "Brukeren %s har akseptert din forespørsel om å bli lagt til i kontaktlisten din." 7089 msgstr ""
9466 7090 "Brukeren %s har akseptert din forespørsel om å bli lagt til i kontaktlisten "
9467 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5279 7091 "din."
7092
9468 msgid "Authorization Granted" 7093 msgid "Authorization Granted"
9469 msgstr "Godkjent" 7094 msgstr "Godkjent"
9470 7095
9471 #. Denied 7096 #. Denied
9472 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5282 7097 #, c-format
9473 #, c-format 7098 msgid ""
9474 msgid "" 7099 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
9475 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n" 7100 "following reason:\n"
9476 "%s" 7101 "%s"
9477 msgstr "" 7102 msgstr ""
9478 "Brukeren %s har avslått din forespørsel om å bli lagt til i din kontaktliste med følgende grun:\n" 7103 "Brukeren %s har avslått din forespørsel om å bli lagt til i din kontaktliste "
7104 "med følgende grun:\n"
9479 "%s" 7105 "%s"
9480 7106
9481 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5283
9482 msgid "Authorization Denied" 7107 msgid "Authorization Denied"
9483 msgstr "Ikke godkjent" 7108 msgstr "Ikke godkjent"
9484 7109
9485 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5319
9486 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371
9487 msgid "_Exchange:" 7110 msgid "_Exchange:"
9488 msgstr "_Utveksling:" 7111 msgstr "_Utveksling:"
9489 7112
9490 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5432
9491 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." 7113 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
9492 msgstr "Ditt direktemeldingsbilde ble ikke sendt. Du kan ikke sende direktemeldingsbilder i AIM-samtalegrupper." 7114 msgstr ""
9493 7115 "Ditt direktemeldingsbilde ble ikke sendt. Du kan ikke sende "
9494 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5594 7116 "direktemeldingsbilder i AIM-samtalegrupper."
9495 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5599 7117
9496 msgid "Away Message"
9497 msgstr "Fraværsbeskjed"
9498
9499 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5599
9500 msgid "<i>(retrieving)</i>"
9501 msgstr "<i>(mottar)</i>"
9502
9503 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5799
9504 msgid "iTunes Music Store Link" 7118 msgid "iTunes Music Store Link"
9505 msgstr "iTunes Music Store Link" 7119 msgstr "iTunes Music Store Link"
9506 7120
9507 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5907
9508 #, c-format 7121 #, c-format
9509 msgid "Buddy Comment for %s" 7122 msgid "Buddy Comment for %s"
9510 msgstr "Kontaktkommentar for %s" 7123 msgstr "Kontaktkommentar for %s"
9511 7124
9512 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5908
9513 msgid "Buddy Comment:" 7125 msgid "Buddy Comment:"
9514 msgstr "Kontaktkommentar:" 7126 msgstr "Kontaktkommentar:"
9515 7127
9516 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5955
9517 #, c-format 7128 #, c-format
9518 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 7129 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
9519 msgstr "Du har valgt å åpne en direktemelding til %s." 7130 msgstr "Du har valgt å åpne en direktemelding til %s."
9520 7131
9521 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5959 7132 #, fuzzy
9522 #, fuzzy 7133 msgid ""
9523 msgid "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. Do you wish to continue?" 7134 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
9524 msgstr "Dette vil avsløre din IP-adresse til mottakeren, og medføre en (minimal) sikkerhetsrisiko. Ønsker du å fortsette?" 7135 "Do you wish to continue?"
9525 7136 msgstr ""
9526 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5965 7137 "Dette vil avsløre din IP-adresse til mottakeren, og medføre en (minimal) "
9527 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1047 7138 "sikkerhetsrisiko. Ønsker du å fortsette?"
7139
9528 msgid "C_onnect" 7140 msgid "C_onnect"
9529 msgstr "K_oble til" 7141 msgstr "K_oble til"
9530 7142
9531 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6000
9532 msgid "Get AIM Info" 7143 msgid "Get AIM Info"
9533 msgstr "Hent AIM Informasjon" 7144 msgstr "Hent AIM Informasjon"
9534 7145
9535 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6006
9536 msgid "Edit Buddy Comment" 7146 msgid "Edit Buddy Comment"
9537 msgstr "Endre kontaktkommentar" 7147 msgstr "Endre kontaktkommentar"
9538 7148
9539 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6014
9540 msgid "Get Status Msg" 7149 msgid "Get Status Msg"
9541 msgstr "Hent statusbeskjed" 7150 msgstr "Hent statusbeskjed"
9542 7151
9543 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6027
9544 msgid "Direct IM" 7152 msgid "Direct IM"
9545 msgstr "Direkte samtale" 7153 msgstr "Direkte samtale"
9546 7154
9547 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6049
9548 msgid "Re-request Authorization" 7155 msgid "Re-request Authorization"
9549 msgstr "Spør på nytt om godkjenning" 7156 msgstr "Spør på nytt om godkjenning"
9550 7157
9551 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6108
9552 msgid "Require authorization" 7158 msgid "Require authorization"
9553 msgstr "Krever godkjenning" 7159 msgstr "Krever godkjenning"
9554 7160
9555 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6111
9556 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" 7161 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
9557 msgstr "Web aware (slår du på denne vil du motta SPAM!)" 7162 msgstr "Web aware (slår du på denne vil du motta SPAM!)"
9558 7163
9559 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6116
9560 #, fuzzy 7164 #, fuzzy
9561 msgid "ICQ Privacy Options" 7165 msgid "ICQ Privacy Options"
9562 msgstr "Proxyinnstillinger" 7166 msgstr "Proxyinnstillinger"
9563 7167
9564 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6135
9565 msgid "The new formatting is invalid." 7168 msgid "The new formatting is invalid."
9566 msgstr "Den nye formateringen er ugyldig." 7169 msgstr "Den nye formateringen er ugyldig."
9567 7170
9568 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6136 7171 #, fuzzy
9569 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." 7172 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
9570 msgstr "Skjermnavn-formatering kan bare endre på store/små bokstaver og mellomrom." 7173 msgstr ""
9571 7174 "Skjermnavn-formatering kan bare endre på store/små bokstaver og mellomrom."
9572 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6189 7175
9573 msgid "Change Address To:" 7176 msgid "Change Address To:"
9574 msgstr "Endre adresse til:" 7177 msgstr "Endre adresse til:"
9575 7178
9576 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6235
9577 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 7179 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
9578 msgstr "<i>du venter ikke på godkjenning</i>" 7180 msgstr "<i>du venter ikke på godkjenning</i>"
9579 7181
9580 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6238
9581 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" 7182 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
9582 msgstr "Du venter på godkjenning fra disse kontaktene" 7183 msgstr "Du venter på godkjenning fra disse kontaktene"
9583 7184
9584 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6239 7185 msgid ""
9585 msgid "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on them and selecting \"Re-request Authorization.\"" 7186 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
9586 msgstr "Du kan spørre om godkjenning på nytt hos disse kontaktene ved å høyreklikke på dem og velge «Spør på nytt om godkjenning»." 7187 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
9587 7188 msgstr ""
9588 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6256 7189 "Du kan spørre om godkjenning på nytt hos disse kontaktene ved å høyreklikke "
7190 "på dem og velge «Spør på nytt om godkjenning»."
7191
9589 msgid "Find Buddy by Email" 7192 msgid "Find Buddy by Email"
9590 msgstr "Finn kontakt utifra e-post" 7193 msgstr "Finn kontakt utifra e-post"
9591 7194
9592 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6257
9593 msgid "Search for a buddy by email address" 7195 msgid "Search for a buddy by email address"
9594 msgstr "Søk etter en kontakt ved hjelp av e-postadresse" 7196 msgstr "Søk etter en kontakt ved hjelp av e-postadresse"
9595 7197
9596 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6258
9597 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." 7198 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
9598 msgstr "Skriv inn e-postadressen til den du søker etter." 7199 msgstr "Skriv inn e-postadressen til den du søker etter."
9599 7200
9600 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6261
9601 msgid "_Search" 7201 msgid "_Search"
9602 msgstr "_Søk" 7202 msgstr "_Søk"
9603 7203
9604 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6419 7204 #, fuzzy
9605 msgid "Set User Info (URL)..." 7205 msgid "Set User Info (web)..."
9606 msgstr "Sett brukerinfo (URL)..." 7206 msgstr "Sett brukerinfo (URL)..."
9607 7207
9608 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6430 7208 #, fuzzy
9609 msgid "Change Password (URL)" 7209 msgid "Change Password (web)"
9610 msgstr "Endre passord (URL)" 7210 msgstr "Endre passord (URL)"
9611 7211
9612 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6434 7212 #, fuzzy
9613 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" 7213 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
9614 msgstr "Konfigurer beskjedvideresending (URL)" 7214 msgstr "Konfigurer beskjedvideresending (URL)"
9615 7215
9616 #. ICQ actions 7216 #. ICQ actions
9617 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6444
9618 msgid "Set Privacy Options..." 7217 msgid "Set Privacy Options..."
9619 msgstr "Sett Privatliv Instillinger..." 7218 msgstr "Sett Privatliv Instillinger..."
9620 7219
9621 #. AIM actions 7220 #. AIM actions
9622 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6451
9623 msgid "Confirm Account" 7221 msgid "Confirm Account"
9624 msgstr "Bekrefte konto" 7222 msgstr "Bekrefte konto"
9625 7223
9626 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6455
9627 #, fuzzy 7224 #, fuzzy
9628 msgid "Display Currently Registered Email Address" 7225 msgid "Display Currently Registered Email Address"
9629 msgstr "Vis nåværende registrert adresse" 7226 msgstr "Vis nåværende registrert adresse"
9630 7227
9631 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6459
9632 msgid "Change Currently Registered Email Address..." 7228 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
9633 msgstr "Endre Nåværende Registrert e-post Adresse..." 7229 msgstr "Endre Nåværende Registrert e-post Adresse..."
9634 7230
9635 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6466
9636 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 7231 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
9637 msgstr "Vis kontakter som venter på godkjenning" 7232 msgstr "Vis kontakter som venter på godkjenning"
9638 7233
9639 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6472
9640 msgid "Search for Buddy by Email Address..." 7234 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
9641 msgstr "Søk etter kontakter ved hjelp av e-postadresser..." 7235 msgstr "Søk etter kontakter ved hjelp av e-postadresser..."
9642 7236
9643 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6477
9644 msgid "Search for Buddy by Information" 7237 msgid "Search for Buddy by Information"
9645 msgstr "Vennesøk etter informasjon" 7238 msgstr "Vennesøk etter informasjon"
9646 7239
9647 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6545
9648 #, fuzzy
9649 msgid "Use recent buddies group"
9650 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen"
9651
9652 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6548
9653 msgid "Show how long you have been idle"
9654 msgstr "Vis hvor lenge du har vært inaktiv"
9655
9656 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6703
9657 msgid "" 7240 msgid ""
9658 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" 7241 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
9659 "file transfers and direct IM (slower,\n" 7242 "file transfers and direct IM (slower,\n"
9660 "but does not reveal your IP address)" 7243 "but does not reveal your IP address)"
9661 msgstr "" 7244 msgstr ""
9662 7245
9663 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:699 7246 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
7247 msgstr ""
7248
9664 #, c-format 7249 #, c-format
9665 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." 7250 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
9666 msgstr "Spør %s om å kople til oss på %s:%hu for direktesamtale." 7251 msgstr "Spør %s om å kople til oss på %s:%hu for direktesamtale."
9667 7252
9668 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:784
9669 #, c-format 7253 #, c-format
9670 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." 7254 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
9671 msgstr "Forsøker å kople til %s:%hu." 7255 msgstr "Forsøker å kople til %s:%hu."
9672 7256
9673 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:858 7257 #, fuzzy, c-format
9674 #, fuzzy
9675 msgid "Attempting to connect via proxy server." 7258 msgid "Attempting to connect via proxy server."
9676 msgstr "Forsøker å kople til %s på %s:%hu for direktesamtale." 7259 msgstr "Forsøker å kople til %s på %s:%hu for direktesamtale."
9677 7260
9678 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1035
9679 #, c-format 7261 #, c-format
9680 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 7262 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
9681 msgstr "%s har akkurat spurt om direkte tilkobling til %s" 7263 msgstr "%s har akkurat spurt om direkte tilkobling til %s"
9682 7264
9683 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1039 7265 msgid ""
9684 msgid "This requires a direct connection between the two computers and is necessary for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be considered a privacy risk." 7266 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
9685 msgstr "Dette krever at det opprettes en direkte tilkobling mellom de to datamaskinene, men er nødvendig for å sende bilder. Dette kan være en (minimal) sikkerhetsrisiko fordi mottakeren da ser IP-adressen din." 7267 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
9686 7268 "considered a privacy risk."
9687 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39 7269 msgstr ""
7270 "Dette krever at det opprettes en direkte tilkobling mellom de to "
7271 "datamaskinene, men er nødvendig for å sende bilder. Dette kan være en "
7272 "(minimal) sikkerhetsrisiko fordi mottakeren da ser IP-adressen din."
7273
9688 #, fuzzy 7274 #, fuzzy
9689 msgid "Primary Information" 7275 msgid "Primary Information"
9690 msgstr "Profilinformasjon" 7276 msgstr "Profilinformasjon"
9691 7277
9692 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41
9693 #, fuzzy 7278 #, fuzzy
9694 msgid "Personal Introduction" 7279 msgid "Personal Introduction"
9695 msgstr "Personlig informasjon" 7280 msgstr "Personlig informasjon"
9696 7281
9697 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
9698 msgid "QQ Number" 7282 msgid "QQ Number"
9699 msgstr "QQ Nummer" 7283 msgstr "QQ Nummer"
9700 7284
9701 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47
9702 msgid "Country/Region" 7285 msgid "Country/Region"
9703 msgstr "Land" 7286 msgstr "Land"
9704 7287
9705 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48
9706 msgid "Province/State" 7288 msgid "Province/State"
9707 msgstr "Fylke/stat" 7289 msgstr "Fylke/stat"
9708 7290
9709 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
9710 msgid "Horoscope Symbol" 7291 msgid "Horoscope Symbol"
9711 msgstr "Horoskoptegn" 7292 msgstr "Horoskoptegn"
9712 7293
9713 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52
9714 msgid "Zodiac Sign" 7294 msgid "Zodiac Sign"
9715 msgstr "Stjernetegn" 7295 msgstr "Stjernetegn"
9716 7296
9717 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53
9718 msgid "Blood Type" 7297 msgid "Blood Type"
9719 msgstr "Blodtype" 7298 msgstr "Blodtype"
9720 7299
9721 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54
9722 msgid "College" 7300 msgid "College"
9723 msgstr "Universitet" 7301 msgstr "Universitet"
9724 7302
9725 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57
9726 msgid "Zipcode" 7303 msgid "Zipcode"
9727 msgstr "Postnummer" 7304 msgstr "Postnummer"
9728 7305
9729 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58
9730 msgid "Cellphone Number" 7306 msgid "Cellphone Number"
9731 msgstr "Mobilnummer" 7307 msgstr "Mobilnummer"
9732 7308
9733 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59
9734 msgid "Phone Number" 7309 msgid "Phone Number"
9735 msgstr "Telefonnummer" 7310 msgstr "Telefonnummer"
9736 7311
9737 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
9738 msgid "Aquarius" 7312 msgid "Aquarius"
9739 msgstr "Vannmannen" 7313 msgstr "Vannmannen"
9740 7314
9741 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
9742 msgid "Pisces" 7315 msgid "Pisces"
9743 msgstr "Fiskene" 7316 msgstr "Fiskene"
9744 7317
9745 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
9746 msgid "Aries" 7318 msgid "Aries"
9747 msgstr "Væren" 7319 msgstr "Væren"
9748 7320
9749 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
9750 msgid "Taurus" 7321 msgid "Taurus"
9751 msgstr "Tyren" 7322 msgstr "Tyren"
9752 7323
9753 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
9754 msgid "Gemini" 7324 msgid "Gemini"
9755 msgstr "Tvillingen" 7325 msgstr "Tvillingen"
9756 7326
9757 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
9758 msgid "Cancer" 7327 msgid "Cancer"
9759 msgstr "Krepsen" 7328 msgstr "Krepsen"
9760 7329
9761 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
9762 msgid "Leo" 7330 msgid "Leo"
9763 msgstr "Løven" 7331 msgstr "Løven"
9764 7332
9765 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
9766 msgid "Virgo" 7333 msgid "Virgo"
9767 msgstr "Jomfruen" 7334 msgstr "Jomfruen"
9768 7335
9769 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
9770 msgid "Libra" 7336 msgid "Libra"
9771 msgstr "Vekten" 7337 msgstr "Vekten"
9772 7338
9773 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
9774 msgid "Scorpio" 7339 msgid "Scorpio"
9775 msgstr "Skorpionen" 7340 msgstr "Skorpionen"
9776 7341
9777 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
9778 msgid "Sagittarius" 7342 msgid "Sagittarius"
9779 msgstr "Skytten" 7343 msgstr "Skytten"
9780 7344
9781 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
9782 msgid "Capricorn" 7345 msgid "Capricorn"
9783 msgstr "Steinbukken" 7346 msgstr "Steinbukken"
9784 7347
9785 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
9786 msgid "Rat" 7348 msgid "Rat"
9787 msgstr "Rotte" 7349 msgstr "Rotte"
9788 7350
9789 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
9790 msgid "Ox" 7351 msgid "Ox"
9791 msgstr "Okse" 7352 msgstr "Okse"
9792 7353
9793 # 7354 #
9794 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
9795 msgid "Tiger" 7355 msgid "Tiger"
9796 msgstr "Tiger" 7356 msgstr "Tiger"
9797 7357
9798 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
9799 msgid "Rabbit" 7358 msgid "Rabbit"
9800 msgstr "Hare" 7359 msgstr "Hare"
9801 7360
9802 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
9803 msgid "Dragon" 7361 msgid "Dragon"
9804 msgstr "Drage" 7362 msgstr "Drage"
9805 7363
9806 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
9807 msgid "Snake" 7364 msgid "Snake"
9808 msgstr "Slange" 7365 msgstr "Slange"
9809 7366
9810 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
9811 msgid "Horse" 7367 msgid "Horse"
9812 msgstr "Hest" 7368 msgstr "Hest"
9813 7369
9814 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
9815 msgid "Goat" 7370 msgid "Goat"
9816 msgstr "Geit" 7371 msgstr "Geit"
9817 7372
9818 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
9819 msgid "Monkey" 7373 msgid "Monkey"
9820 msgstr "Ape" 7374 msgstr "Ape"
9821 7375
9822 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
9823 msgid "Rooster" 7376 msgid "Rooster"
9824 msgstr "Hane" 7377 msgstr "Hane"
9825 7378
9826 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
9827 msgid "Dog" 7379 msgid "Dog"
9828 msgstr "Hund" 7380 msgstr "Hund"
9829 7381
9830 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
9831 msgid "Pig" 7382 msgid "Pig"
9832 msgstr "Gris" 7383 msgstr "Gris"
9833 7384
9834 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78
9835 msgid "Other" 7385 msgid "Other"
9836 msgstr "Andre" 7386 msgstr "Andre"
9837 7387
9838 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:522 7388 #, fuzzy
9839 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:523 7389 msgid "Modify information"
9840 msgid "Modify my information"
9841 msgstr "Endre min informasjon" 7390 msgstr "Endre min informasjon"
9842 7391
9843 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:524 7392 #, fuzzy
9844 msgid "Update my information" 7393 msgid "Update information"
9845 msgstr "Oppdater min informasjon" 7394 msgstr "Oppdater min informasjon"
9846 7395
9847 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:548 7396 #. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we?
9848 msgid "Your information has been updated" 7397 #. TODO: Does the user really need to be notified about this?
9849 msgstr "Din informasjon har blitt oppdatert" 7398 #, fuzzy
9850 7399 msgid "QQ Buddy"
9851 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:601 7400 msgstr "Legg til kontakt"
9852 #, c-format 7401
9853 msgid "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from %s." 7402 #, fuzzy
9854 msgstr "Å sette custum fjes er for tiden ikke støttet. Vennligst velg et bilde fra %s." 7403 msgid "Successed:"
9855 7404 msgstr "Hastighet:"
9856 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:618 7405
9857 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:631 7406 #, fuzzy
7407 msgid "Change buddy information."
7408 msgstr "Vennligst skriv inn kontakteninformasjon."
7409
7410 #, c-format
7411 msgid ""
7412 "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from "
7413 "%s."
7414 msgstr ""
7415 "Å sette custum fjes er for tiden ikke støttet. Vennligst velg et bilde fra %"
7416 "s."
7417
9858 #, fuzzy 7418 #, fuzzy
9859 msgid "Invalid QQ Face" 7419 msgid "Invalid QQ Face"
9860 msgstr "Ugyldig romnavn" 7420 msgstr "Ugyldig romnavn"
9861 7421
9862 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208
9863 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136
9864 #, fuzzy, c-format 7422 #, fuzzy, c-format
9865 msgid "You rejected %d's request" 7423 msgid "You rejected %d's request"
9866 msgstr "Uventet forespørsel" 7424 msgstr "Uventet forespørsel"
9867 7425
9868 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209
9869 msgid "Input your reason:"
9870 msgstr "Sett inn din grunn:"
9871
9872 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212
9873 msgid "Reject request" 7426 msgid "Reject request"
9874 msgstr "Avslå forespørsel" 7427 msgstr "Avslå forespørsel"
9875 7428
9876 #. title 7429 #. title
9877 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213 7430 #, fuzzy
9878 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:141 7431 msgid "Sorry, you are not my style..."
9879 msgid "Sorry, you are not my type..."
9880 msgstr "Dessverre, du er ikke min type..." 7432 msgstr "Dessverre, du er ikke min type..."
9881 7433
9882 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:277
9883 #, fuzzy 7434 #, fuzzy
9884 msgid "Add buddy with auth request failed" 7435 msgid "Add buddy with auth request failed"
9885 msgstr "Legge til kontakt avslått" 7436 msgstr "Legge til kontakt avslått"
9886 7437
9887 #. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we? 7438 #, fuzzy
9888 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:309 7439 msgid "Failed:"
9889 msgid "You have successfully removed a buddy" 7440 msgstr "Feilet"
9890 msgstr "Fjerning av kompis var vellykket" 7441
9891 7442 #, fuzzy
9892 #. TODO: Does the user really need to be notified about this? 7443 msgid "Remove buddy"
9893 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:338 7444 msgstr "Fjern kontakt"
9894 msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list" 7445
9895 msgstr "Fjerning av deg selv fra kompisen dins venneliste var vellykket" 7446 #, fuzzy
9896 7447 msgid "Remove from other's buddy list"
9897 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:404 7448 msgstr "%s har fjernet deg fra sin kontaktliste."
7449
9898 #, fuzzy, c-format 7450 #, fuzzy, c-format
9899 msgid "User %d needs authentication" 7451 msgid "%d needs authentication"
9900 msgstr "Starter godkjenning" 7452 msgstr "Starter godkjenning"
9901 7453
9902 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406
9903 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136
9904 msgid "Input request here" 7454 msgid "Input request here"
9905 msgstr "Sett inn forspørsel her" 7455 msgstr "Sett inn forspørsel her"
9906 7456
9907 #. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands 7457 #. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands
9908 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:407
9909 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:137
9910 #, fuzzy 7458 #, fuzzy
9911 msgid "Would you be my friend?" 7459 msgid "Would you be my friend?"
9912 msgstr "Ønsker du å overskrive den?" 7460 msgstr "Ønsker du å overskrive den?"
9913 7461
9914 #. multiline 7462 #. multiline
9915 #. masked 7463 #. masked
9916 #. hint 7464 #. hint
9917 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:408
9918 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138
9919 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:143
9920 msgid "Send" 7465 msgid "Send"
9921 msgstr "Send" 7466 msgstr "Send"
9922 7467
9923 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:418 7468 #, fuzzy, c-format
9924 #, c-format 7469 msgid "Add into %d's buddy list"
9925 msgid "You have added %d to buddy list" 7470 msgstr "Kunne ikke laste kontaktliste"
9926 msgstr "Legg til brukeren %d i kontaktlisten din" 7471
9927 7472 #, fuzzy
9928 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:515 7473 msgid "QQ Number Error"
9929 #, fuzzy 7474 msgstr "QQ Nummer"
9930 msgid "QQid Error" 7475
9931 msgstr "Lesefeil" 7476 #, fuzzy
9932 7477 msgid "Invalid QQ Number"
9933 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:516 7478 msgstr "Ugyldig romnavn"
9934 #, fuzzy 7479
9935 msgid "Invalid QQid"
9936 msgstr "Ugyldig authzid"
9937
9938 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65
9939 msgid "ID: " 7480 msgid "ID: "
9940 msgstr "ID: " 7481 msgstr "ID: "
9941 7482
9942 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98
9943 msgid "Group ID" 7483 msgid "Group ID"
9944 msgstr "Gruppe ID" 7484 msgstr "Gruppe ID"
9945 7485
9946 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100
9947 #, fuzzy 7486 #, fuzzy
9948 msgid "Creator" 7487 msgid "Creator"
9949 msgstr "L_ukk" 7488 msgstr "L_ukk"
9950 7489
9951 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103
9952 msgid "Group Description" 7490 msgid "Group Description"
9953 msgstr "Gruppebeskrivelse" 7491 msgstr "Gruppebeskrivelse"
9954 7492
9955 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109
9956 #, fuzzy 7493 #, fuzzy
9957 msgid "Auth" 7494 msgid "Auth"
9958 msgstr "Godkjenn" 7495 msgstr "Godkjenn"
9959 7496
9960 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119
9961 msgid "QQ Qun" 7497 msgid "QQ Qun"
9962 msgstr "QQ Qun" 7498 msgstr "QQ Qun"
9963 7499
9964 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120 7500 #, fuzzy
9965 msgid "Please enter external group ID" 7501 msgid "Please enter Qun number"
9966 msgstr "Vennligst skriv ekstern gruppe ID" 7502 msgstr "Vennligst skriv inn det nye navnet for %s"
9967 7503
9968 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121 7504 #, fuzzy
9969 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n" 7505 msgid "You can only search for permanent Qun\n"
9970 msgstr "Du kan kun søke etter permanente QQ grupper\n" 7506 msgstr "Du kan kun søke etter permanente QQ grupper\n"
9971 7507
9972 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:126 7508 #, fuzzy, c-format
9973 #, c-format 7509 msgid "%d request to join Qun %d"
9974 msgid "User %d requested to join group %d"
9975 msgstr "Bruker %d spør om du vil være med i gruppen %d" 7510 msgstr "Bruker %d spør om du vil være med i gruppen %d"
9976 7511
9977 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:127 7512 #, c-format
9978 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:181 7513 msgid "Message: %s"
9979 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:193 7514 msgstr "Beskjed: %s"
9980 #, c-format 7515
9981 msgid "Reason: %s"
9982 msgstr "Grunn: %s"
9983
9984 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:136
9985 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:183
9986 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:223
9987 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:258
9988 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292
9989 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233
9990 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:359
9991 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235
9992 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305
9993 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:391
9994 #, fuzzy 7516 #, fuzzy
9995 msgid "QQ Qun Operation" 7517 msgid "QQ Qun Operation"
9996 msgstr "Lydinnstillinger" 7518 msgstr "Lydinnstillinger"
9997 7519
9998 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:141
9999 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:128
10000 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:91
10001 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:248
10002 msgid "Approve" 7520 msgid "Approve"
10003 msgstr "Godkjenn" 7521 msgstr "Godkjenn"
10004 7522
10005 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:180 7523 #, fuzzy, c-format
10006 #, c-format 7524 msgid "Failed to join Qun %d, operated by admin %d"
10007 msgid "Your request to join group %d has been rejected by admin %d" 7525 msgstr "Kunne ikke bli med kontakt i samtale"
10008 msgstr "Din forespørsel til å bli med i gruppen %d har blitt avslått av admin %d" 7526
10009 7527 #, fuzzy, c-format
10010 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221 7528 msgid "Successed to join Qun %d, operated by admin %d"
10011 #, c-format 7529 msgstr ""
10012 msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d" 7530 "Din forespørsel til å bli med i gruppen %d har blitt avslått av admin %d"
10013 msgstr "Din forespørsel til å bli med i gruppen %d har blitt godkjent av admin %d" 7531
10014 7532 #, fuzzy, c-format
10015 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:257 7533 msgid "[%d] removed from Qun \"%d\""
10016 #, c-format
10017 msgid "You [%d] have left group \"%d\""
10018 msgstr "Du [%d] har forlatt gruppen \"%d\"" 7534 msgstr "Du [%d] har forlatt gruppen \"%d\""
10019 7535
10020 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:291 7536 #, fuzzy
10021 #, c-format 7537 msgid "Notice:"
10022 msgid "You [%d] have been added to group \"%d\"" 7538 msgstr "Merknad"
7539
7540 #, fuzzy, c-format
7541 msgid "[%d] added to Qun \"%d\""
10023 msgstr "Du [%d] har blitt lagt til i gruppen \"%d\"" 7542 msgstr "Du [%d] har blitt lagt til i gruppen \"%d\""
10024 7543
10025 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292
10026 msgid "This group has been added to your buddy list"
10027 msgstr "Denne gruppen har blitt lagt til kontaktlisten din"
10028
10029 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41
10030 msgid "I am not a member" 7544 msgid "I am not a member"
10031 msgstr "Jeg ikke en medlem" 7545 msgstr "Jeg ikke en medlem"
10032 7546
10033 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44
10034 msgid "I am a member" 7547 msgid "I am a member"
10035 msgstr "Jeg er en medlem" 7548 msgstr "Jeg er en medlem"
10036 7549
10037 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47 7550 #, fuzzy
10038 msgid "I am applying to join" 7551 msgid "I am requesting"
10039 msgstr "Jeg søker om å bli med" 7552 msgstr "Ugyldig forespørsel"
10040 7553
10041 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50
10042 msgid "I am the admin" 7554 msgid "I am the admin"
10043 msgstr "Jeg er admin" 7555 msgstr "Jeg er admin"
10044 7556
10045 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53
10046 msgid "Unknown status" 7557 msgid "Unknown status"
10047 msgstr "Ukjent status" 7558 msgstr "Ukjent status"
10048 7559
10049 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:82 7560 #, fuzzy
10050 #, fuzzy 7561 msgid "The Qun does not allow others to join"
10051 msgid "This group does not allow others to join" 7562 msgstr ""
10052 msgstr "Denne testversjonen tillater ikke mer enn ti samtidige innloggede brukere" 7563 "Denne testversjonen tillater ikke mer enn ti samtidige innloggede brukere"
10053 7564
10054 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233 7565 #, fuzzy
10055 msgid "You have successfully left the group" 7566 msgid "Remove from Qun"
10056 msgstr "Du har forlatt gruppen" 7567 msgstr "Fjern gruppe"
10057 7568
10058 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:257 7569 #, fuzzy
10059 msgid "QQ Group Auth" 7570 msgid "Join to Qun"
10060 msgstr "QQ Group Auth" 7571 msgstr "Bli med i samtalegruppe"
10061 7572
10062 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:258 7573 #, c-format
10063 msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server" 7574 msgid "Qun %d denied to join"
10064 msgstr "Din autoriserings forespørsel har blitt godtatt av QQ serveren" 7575 msgstr ""
10065 7576
10066 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:329 7577 msgid "Join Qun, Unknow Reply"
7578 msgstr ""
7579
10067 msgid "You entered a group ID outside the acceptable range" 7580 msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
10068 msgstr "Du tastet inn en gruppe ID utenfor den aksepterte rekkevidden" 7581 msgstr "Du tastet inn en gruppe ID utenfor den aksepterte rekkevidden"
10069 7582
10070 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360
10071 #, fuzzy 7583 #, fuzzy
10072 msgid "Are you sure you want to leave this Qun?" 7584 msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
10073 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" 7585 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?"
10074 7586
10075 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:362
10076 msgid "" 7587 msgid ""
10077 "Note, if you are the creator, \n" 7588 "Note, if you are the creator, \n"
10078 "this operation will eventually remove this Qun." 7589 "this operation will eventually remove this Qun."
10079 msgstr "" 7590 msgstr ""
10080 "NB, om du er lageren, \n" 7591 "NB, om du er lageren, \n"
10081 "denne operasjonen vil til slutt fjerne denne Qun." 7592 "denne operasjonen vil til slutt fjerne denne Qun."
10082 7593
10083 #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:92
10084 #, c-format
10085 msgid "Code [0x%02X]: %s"
10086 msgstr "Kode [0x%02X]: %s"
10087
10088 #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:93
10089 #, fuzzy
10090 msgid "Group Operation Error"
10091 msgstr "Filoperasjonsfeil"
10092
10093 #. we want to see window 7594 #. we want to see window
10094 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124
10095 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:87
10096 #, fuzzy 7595 #, fuzzy
10097 msgid "Do you want to approve the request?" 7596 msgid "Do you want to approve the request?"
10098 msgstr "Er du sikker på at du vil slette \"%s\"?" 7597 msgstr "Er du sikker på at du vil slette \"%s\"?"
10099 7598
10100 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:137 7599 #, fuzzy
10101 msgid "Enter your reason:" 7600 msgid "Change Qun member"
10102 msgstr "Skriv din grunn:" 7601 msgstr "Telefonnummer"
10103 7602
10104 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235 7603 #, fuzzy
10105 msgid "You have successfully modified Qun member" 7604 msgid "Change Qun information"
10106 msgstr "Modifisering av Qun medlem vellykket" 7605 msgstr "Kanalinformasjon"
10107 7606
10108 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305
10109 msgid "You have successfully modified Qun information"
10110 msgstr "Modifisering av Qun informasjon vellykket"
10111
10112 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:392
10113 msgid "You have successfully created a Qun" 7607 msgid "You have successfully created a Qun"
10114 msgstr "Laging av Qun vellykket" 7608 msgstr "Laging av Qun vellykket"
10115 7609
10116 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:394 7610 #, fuzzy
10117 #, fuzzy 7611 msgid "Would you like to set up the detail information now?"
10118 msgid "Would you like to set up the Qun details now?"
10119 msgstr "Ønsker du å bli med i samtalen?" 7612 msgstr "Ønsker du å bli med i samtalen?"
10120 7613
10121 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:398
10122 #, fuzzy 7614 #, fuzzy
10123 msgid "Setup" 7615 msgid "Setup"
10124 msgstr "_Sett" 7616 msgstr "_Sett"
10125 7617
10126 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:432 7618 #, fuzzy, c-format
7619 msgid ""
7620 "%s\n"
7621 "\n"
7622 "%s"
7623 msgstr "%s (%s)"
7624
7625 #, fuzzy
7626 msgid "QQ Server News"
7627 msgstr "ICQ tjenervideresending"
7628
10127 #, fuzzy 7629 #, fuzzy
10128 msgid "System Message" 7630 msgid "System Message"
10129 msgstr "Send beskjed" 7631 msgstr "Send beskjed"
10130 7632
10131 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576
10132 msgid "Failed to send IM." 7633 msgid "Failed to send IM."
10133 msgstr "Feilet i å sende direktemelding." 7634 msgstr "Feilet i å sende direktemelding."
10134 7635
10135 #: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:88
10136 msgid "Keep alive error"
10137 msgstr "Hold i livet feil"
10138
10139 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408
10140 #, fuzzy
10141 msgid "Error requesting login token"
10142 msgstr "Feil: kunne ikke koble til"
10143
10144 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:489
10145 msgid "Unable to login, check debug log"
10146 msgstr "Kunne ikke logge inn, sjekk debug logg"
10147
10148 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
10149 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:140
10150 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173
10151 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:173
10152 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:264
10153 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:550
10154 msgid "Unable to connect."
10155 msgstr "Kunne ikke koble til."
10156
10157 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:187
10158 #, fuzzy, c-format 7636 #, fuzzy, c-format
10159 msgid "Unknown-%d" 7637 msgid "Unknown-%d"
10160 msgstr "Ukjent" 7638 msgstr "Ukjent"
10161 7639
10162 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:212
10163 msgid "TCP Address"
10164 msgstr "TCP-adresse"
10165
10166 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:214
10167 msgid "UDP Address"
10168 msgstr "UDP-adresse"
10169
10170 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:243
10171 #, fuzzy 7640 #, fuzzy
10172 msgid "Level" 7641 msgid "Level"
10173 msgstr "Aldri" 7642 msgstr "Aldri"
10174 7643
10175 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:374 7644 #, fuzzy
7645 msgid "Member"
7646 msgstr "Medlem siden"
7647
7648 msgid " VIP"
7649 msgstr ""
7650
7651 msgid " TCP"
7652 msgstr ""
7653
7654 #, fuzzy
7655 msgid " FromMobile"
7656 msgstr "Mobil"
7657
7658 #, fuzzy
7659 msgid " BindMobile"
7660 msgstr "Mobil"
7661
7662 #, fuzzy
7663 msgid " Video"
7664 msgstr "Live Video"
7665
7666 #, fuzzy
7667 msgid " Zone"
7668 msgstr "Ingen"
7669
7670 msgid "Flag"
7671 msgstr ""
7672
7673 msgid "Ver"
7674 msgstr ""
7675
10176 #, fuzzy 7676 #, fuzzy
10177 msgid "Invalid name" 7677 msgid "Invalid name"
10178 msgstr "Ugyldig brukernavn" 7678 msgstr "Ugyldig brukernavn"
10179 7679
10180 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:440
10181 #, fuzzy, c-format 7680 #, fuzzy, c-format
10182 msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" 7681 msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
10183 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" 7682 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"
10184 7683
10185 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:441
10186 #, fuzzy, c-format 7684 #, fuzzy, c-format
10187 msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" 7685 msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
10188 msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>" 7686 msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>"
10189 7687
10190 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:445 7688 #, fuzzy, c-format
7689 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
7690 msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>"
7691
10191 #, fuzzy, c-format 7692 #, fuzzy, c-format
10192 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" 7693 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
10193 msgstr "<b>Inaktiv i:</b> %s<br>" 7694 msgstr "<b>Inaktiv i:</b> %s<br>"
10194 7695
10195 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:446
10196 #, fuzzy, c-format 7696 #, fuzzy, c-format
10197 msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n" 7697 msgid "<b>My Internet Address</b>: %s<br>\n"
7698 msgstr "<b>Inaktiv i:</b> %s<br>"
7699
7700 #, fuzzy, c-format
7701 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
7702 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"
7703
7704 #, fuzzy, c-format
7705 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
10198 msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>" 7706 msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>"
10199 7707
10200 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:447
10201 #, fuzzy, c-format 7708 #, fuzzy, c-format
10202 msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" 7709 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
7710 msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>"
7711
7712 #, fuzzy, c-format
7713 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
7714 msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>"
7715
7716 #, fuzzy, c-format
7717 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
10203 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" 7718 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"
10204 7719
10205 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:452
10206 #, fuzzy, c-format 7720 #, fuzzy, c-format
10207 msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n" 7721 msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n"
10208 msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>" 7722 msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>"
10209 7723
10210 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:453
10211 #, fuzzy, c-format 7724 #, fuzzy, c-format
10212 msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" 7725 msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
10213 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" 7726 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"
10214 7727
10215 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:454
10216 #, fuzzy, c-format 7728 #, fuzzy, c-format
10217 msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" 7729 msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
10218 msgstr "" 7730 msgstr ""
10219 "\n" 7731 "\n"
10220 "<b>%s:</b> %s" 7732 "<b>%s:</b> %s"
10221 7733
10222 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:458
10223 #, fuzzy 7734 #, fuzzy
10224 msgid "Login Information" 7735 msgid "Login Information"
10225 msgstr "Brukerinformasjon" 7736 msgstr "Brukerinformasjon"
10226 7737
10227 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:534
10228 #, fuzzy 7738 #, fuzzy
10229 msgid "Set My Information" 7739 msgid "Set My Information"
10230 msgstr "Tjenerinformasjon" 7740 msgstr "Tjenerinformasjon"
10231 7741
10232 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:537
10233 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680
10234 msgid "Change Password" 7742 msgid "Change Password"
10235 msgstr "Bytt passord" 7743 msgstr "Bytt passord"
10236 7744
10237 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:540 7745 #, fuzzy
10238 #, fuzzy 7746 msgid "Account Information"
10239 msgid "Show Login Information"
10240 msgstr "Brukerinformasjon" 7747 msgstr "Brukerinformasjon"
10241 7748
10242 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:561 7749 #, fuzzy
10243 msgid "Leave this QQ Qun" 7750 msgid "Leave the QQ Qun"
10244 msgstr "Forlat denne QQ Qun" 7751 msgstr "Forlat denne QQ Qun"
10245 7752
10246 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:585
10247 msgid "Block this buddy" 7753 msgid "Block this buddy"
10248 msgstr "Blokker denne kontakten" 7754 msgstr "Blokker denne kontakten"
10249 7755
10250 #. *< type 7756 #. *< type
10251 #. *< ui_requirement 7757 #. *< ui_requirement
10255 #. *< id 7761 #. *< id
10256 #. *< name 7762 #. *< name
10257 #. *< version 7763 #. *< version
10258 #. * summary 7764 #. * summary
10259 #. * description 7765 #. * description
10260 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:726
10261 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:728
10262 msgid "QQ Protocol\tPlugin" 7766 msgid "QQ Protocol\tPlugin"
10263 msgstr "QQ Protokoll\tTillegg" 7767 msgstr "QQ Protokoll\tTillegg"
10264 7768
10265 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:753 7769 #, fuzzy
10266 #, fuzzy 7770 msgid "Auto"
10267 msgid "Connect using TCP" 7771 msgstr "Godkjenn"
7772
7773 #, fuzzy
7774 msgid "Connect by TCP"
10268 msgstr "Kobler til" 7775 msgstr "Kobler til"
10269 7776
10270 #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:310 7777 #, fuzzy
7778 msgid "Show server notice"
7779 msgstr "Tjenerport"
7780
7781 #, fuzzy
7782 msgid "Show server news"
7783 msgstr "Tjeneradresse"
7784
7785 #, fuzzy
7786 msgid "Keep alive interval(s)"
7787 msgstr "Hold i livet feil"
7788
7789 msgid "Update interval(s)"
7790 msgstr ""
7791
7792 #, c-format
7793 msgid "Invalid token reply code, 0x%02X"
7794 msgstr ""
7795
7796 #, fuzzy, c-format
7797 msgid "Invalid token len, %d"
7798 msgstr "Ugyldig tittel"
7799
7800 msgid "Unable login for not support Redirect_EX now"
7801 msgstr ""
7802
7803 #, fuzzy, c-format
7804 msgid "Error password: %s"
7805 msgstr "Feil ved endring av passord"
7806
7807 #, c-format
7808 msgid "Need active: %s"
7809 msgstr ""
7810
7811 #, c-format
7812 msgid "Unable login for unknow reply code 0x%02X"
7813 msgstr ""
7814
7815 msgid "Keep alive error"
7816 msgstr "Hold i livet feil"
7817
7818 #, fuzzy
7819 msgid "Failed to connect all servers"
7820 msgstr "Klarte ikke koble til tjener."
7821
7822 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
7823 msgid "Unable to connect."
7824 msgstr "Kunne ikke koble til."
7825
10271 #, fuzzy 7826 #, fuzzy
10272 msgid "Socket error" 7827 msgid "Socket error"
10273 msgstr "Ukjent feil" 7828 msgstr "Ukjent feil"
10274 7829
10275 #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:321 7830 #, fuzzy, c-format
7831 msgid ""
7832 "Lost connection with server:\n"
7833 "%d, %s"
7834 msgstr ""
7835 "Mistet forbindelse med server:\n"
7836 "%s"
7837
10276 #, fuzzy 7838 #, fuzzy
10277 msgid "Unable to read from socket" 7839 msgid "Unable to read from socket"
10278 msgstr "Kunne ikke lese socket" 7840 msgstr "Kunne ikke lese socket"
10279 7841
10280 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:707 7842 #, fuzzy
7843 msgid "Write Error"
7844 msgstr "Feil ved skriving"
7845
7846 #, fuzzy
7847 msgid "Connection lost"
7848 msgstr "Tilkoblingen lukket"
7849
7850 #. Update the login progress status display
7851 #, fuzzy, c-format
7852 msgid "Request token"
7853 msgstr "Forespørsel avslått"
7854
7855 #, fuzzy
7856 msgid "Couldn't resolve host"
7857 msgstr "Kunne ikke koble til"
7858
7859 #, fuzzy
7860 msgid "Invalid server or port"
7861 msgstr "Ugyldig feil"
7862
7863 #, fuzzy, c-format
7864 msgid "Connecting server %s, retries %d"
7865 msgstr ""
7866 "Tilkoplingsfeil fra %s tjener (%s):\n"
7867 "%s"
7868
7869 #, fuzzy
7870 msgid "QQ Error"
7871 msgstr "Lesefeil"
7872
7873 msgid "Unknow SERVER CMD"
7874 msgstr ""
7875
7876 #, c-format
7877 msgid ""
7878 "Error reply of %s(0x%02X)\n"
7879 "Room %d, reply 0x%02X"
7880 msgstr ""
7881
7882 #, fuzzy
7883 msgid "QQ Qun Command"
7884 msgstr "Kommando"
7885
7886 #, c-format
7887 msgid "You are not a member of QQ Qun \"%s\"\n"
7888 msgstr ""
7889
7890 msgid "Can not decrypt login reply"
7891 msgstr ""
7892
7893 #, fuzzy
7894 msgid "Unknow reply CMD"
7895 msgstr "Ukjent grunn"
7896
10281 #, fuzzy, c-format 7897 #, fuzzy, c-format
10282 msgid "%d has declined the file %s" 7898 msgid "%d has declined the file %s"
10283 msgstr "%s har endret kanaltema til: %s" 7899 msgstr "%s har endret kanaltema til: %s"
10284 7900
10285 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:710
10286 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:739
10287 #, fuzzy 7901 #, fuzzy
10288 msgid "File Send" 7902 msgid "File Send"
10289 msgstr "Filsending feilet" 7903 msgstr "Filsending feilet"
10290 7904
10291 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:736
10292 #, c-format 7905 #, c-format
10293 msgid "%d canceled the transfer of %s" 7906 msgid "%d canceled the transfer of %s"
10294 msgstr "%d avbrøt overføringen av %s" 7907 msgstr "%d avbrøt overføringen av %s"
10295 7908
10296 #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:124 7909 #, fuzzy
10297 #, fuzzy 7910 msgid "Do you approve the requestion?"
10298 msgid "Connection lost" 7911 msgstr "Er du sikker på at du vil slette \"%s\"?"
10299 msgstr "Tilkoblingen lukket" 7912
10300 7913 #, fuzzy
10301 #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:133 7914 msgid "Do you add the buddy?"
10302 #, fuzzy
10303 msgid "Login failed, no reply"
10304 msgstr "Pålogging feilet (%s)"
10305
10306 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:110
10307 msgid "Do you want to add this buddy?"
10308 msgstr "Ønsker du å legge denne kontakten?" 7915 msgstr "Ønsker du å legge denne kontakten?"
10309 7916
10310 #. only need to get value 7917 #. only need to get value
10311 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:166
10312 #, c-format 7918 #, c-format
10313 msgid "You have been added by %s" 7919 msgid "You have been added by %s"
10314 msgstr "Du har blitt lagt til av %s" 7920 msgstr "Du har blitt lagt til av %s"
10315 7921
10316 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:169
10317 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:263
10318 #, fuzzy 7922 #, fuzzy
10319 msgid "Would you like to add him?" 7923 msgid "Would you like to add him?"
10320 msgstr "Ønsker du å overskrive den?" 7924 msgstr "Ønsker du å overskrive den?"
10321 7925
10322 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176 7926 #, fuzzy, c-format
10323 #, c-format 7927 msgid "%s added you [%s] to buddy list"
10324 msgid "%s has added you [%s] to his or her buddy list"
10325 msgstr "%s har lagt til deg [%s] til sin kontaktliste" 7928 msgstr "%s har lagt til deg [%s] til sin kontaktliste"
10326 7929
10327 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:192 7930 #, fuzzy
10328 #, c-format 7931 msgid "QQ Budy"
10329 msgid "User %s rejected your request" 7932 msgstr "Legg til kontakt"
10330 msgstr "Buker %s har avslått din forespørsel" 7933
10331 7934 #, c-format
10332 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:212 7935 msgid "Requestion rejected by %s"
10333 #, c-format 7936 msgstr ""
10334 msgid "User %s approved your request" 7937
10335 msgstr "Buker %s har godkjent din forespørsel" 7938 #, c-format
7939 msgid "Requestion approved by %s"
7940 msgstr ""
10336 7941
10337 #. TODO: this should go through purple_account_request_authorization() 7942 #. TODO: this should go through purple_account_request_authorization()
10338 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:238
10339 #, c-format 7943 #, c-format
10340 msgid "%s wants to add you [%s] as a friend" 7944 msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
10341 msgstr "%s ønsker å legge deg [%s] som en venn" 7945 msgstr "%s ønsker å legge deg [%s] som en venn"
10342 7946
10343 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:239 7947 #, fuzzy, c-format
10344 #, c-format 7948 msgid "%s is not in buddy list"
10345 msgid "Message: %s"
10346 msgstr "Beskjed: %s"
10347
10348 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:261
10349 #, c-format
10350 msgid "%s is not in your buddy list"
10351 msgstr "%s er ikke i kontaktlisten" 7949 msgstr "%s er ikke i kontaktlisten"
10352 7950
10353 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:419 7951 #, fuzzy
7952 msgid "Would you add?"
7953 msgstr "Ønsker du å overskrive den?"
7954
7955 # Gammel tekst "Jeg er fra"
7956 #, fuzzy, c-format
7957 msgid "From %s:"
7958 msgstr "Fra"
7959
7960 #, c-format
7961 msgid "%s"
7962 msgstr ""
7963
7964 #, fuzzy
7965 msgid "QQ Server Notice"
7966 msgstr "Tjenerport"
7967
10354 #, fuzzy 7968 #, fuzzy
10355 msgid "Connection closed (writing)" 7969 msgid "Connection closed (writing)"
10356 msgstr "Tilkoblingen lukket" 7970 msgstr "Tilkoblingen lukket"
10357 7971
10358 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1292
10359 #, fuzzy, c-format 7972 #, fuzzy, c-format
10360 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" 7973 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
10361 msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>" 7974 msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>"
10362 7975
10363 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293
10364 #, fuzzy, c-format 7976 #, fuzzy, c-format
10365 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" 7977 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
10366 msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>" 7978 msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>"
10367 7979
10368 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295
10369 #, c-format 7980 #, c-format
10370 msgid "Info for Group %s" 7981 msgid "Info for Group %s"
10371 msgstr "Info for gruppe %s" 7982 msgstr "Info for gruppe %s"
10372 7983
10373 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1297
10374 #, fuzzy 7984 #, fuzzy
10375 msgid "Notes Address Book Information" 7985 msgid "Notes Address Book Information"
10376 msgstr "Arbeid ekstra info" 7986 msgstr "Arbeid ekstra info"
10377 7987
10378 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1329
10379 msgid "Invite Group to Conference..." 7988 msgid "Invite Group to Conference..."
10380 msgstr "Innviter Gruppe til Konferanse..." 7989 msgstr "Innviter Gruppe til Konferanse..."
10381 7990
10382 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1339
10383 #, fuzzy 7991 #, fuzzy
10384 msgid "Get Notes Address Book Info" 7992 msgid "Get Notes Address Book Info"
10385 msgstr "Legg til i adresseboka" 7993 msgstr "Legg til i adresseboka"
10386 7994
10387 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1506
10388 msgid "Sending Handshake" 7995 msgid "Sending Handshake"
10389 msgstr "Sender håndtrykk" 7996 msgstr "Sender håndtrykk"
10390 7997
10391 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1511
10392 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" 7998 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
10393 msgstr "Venter på håndtrykksbekreftelse" 7999 msgstr "Venter på håndtrykksbekreftelse"
10394 8000
10395 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1516
10396 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" 8001 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
10397 msgstr "Håndtrykk bekreftet - sender innlogging" 8002 msgstr "Håndtrykk bekreftet - sender innlogging"
10398 8003
10399 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1521
10400 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" 8004 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
10401 msgstr "Venter på innlogginsbekreftelse" 8005 msgstr "Venter på innlogginsbekreftelse"
10402 8006
10403 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1526
10404 #, fuzzy 8007 #, fuzzy
10405 msgid "Login Redirected" 8008 msgid "Login Redirected"
10406 msgstr "Påloggingstjener" 8009 msgstr "Påloggingstjener"
10407 8010
10408 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1532
10409 #, fuzzy 8011 #, fuzzy
10410 msgid "Forcing Login" 8012 msgid "Forcing Login"
10411 msgstr "Logger på" 8013 msgstr "Logger på"
10412 8014
10413 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1536
10414 #, fuzzy 8015 #, fuzzy
10415 msgid "Login Acknowledged" 8016 msgid "Login Acknowledged"
10416 msgstr "Innlogging bekreftet" 8017 msgstr "Innlogging bekreftet"
10417 8018
10418 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1541
10419 #, fuzzy 8019 #, fuzzy
10420 msgid "Starting Services" 8020 msgid "Starting Services"
10421 msgstr "Tjenester på nett" 8021 msgstr "Tjenester på nett"
10422 8022
10423 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1678 8023 #, c-format
10424 #, c-format 8024 msgid ""
10425 msgid "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" 8025 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
10426 msgstr "En Sametime admin har satt følgende kunngjøring på serveren %s" 8026 msgstr "En Sametime admin har satt følgende kunngjøring på serveren %s"
10427 8027
10428 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1683
10429 msgid "Sametime Administrator Announcement" 8028 msgid "Sametime Administrator Announcement"
10430 msgstr "Sametime Administrator Kunngjøring" 8029 msgstr "Sametime Administrator Kunngjøring"
10431 8030
10432 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1734
10433 #, fuzzy 8031 #, fuzzy
10434 msgid "Connection reset" 8032 msgid "Connection reset"
10435 msgstr "Tilkoblingen lukket" 8033 msgstr "Tilkoblingen lukket"
10436 8034
10437 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1746
10438 #, c-format 8035 #, c-format
10439 msgid "Error reading from socket: %s" 8036 msgid "Error reading from socket: %s"
10440 msgstr "Feil ved lesing fra socket: %s" 8037 msgstr "Feil ved lesing fra socket: %s"
10441 8038
10442 #. this is a regular connect, error out 8039 #. this is a regular connect, error out
10443 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1771
10444 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3772
10445 msgid "Unable to connect to host" 8040 msgid "Unable to connect to host"
10446 msgstr "Kan ikke koble til tjener" 8041 msgstr "Kan ikke koble til tjener"
10447 8042
10448 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1812
10449 #, c-format 8043 #, c-format
10450 msgid "Announcement from %s" 8044 msgid "Announcement from %s"
10451 msgstr "Kunngjøring fra %s" 8045 msgstr "Kunngjøring fra %s"
10452 8046
10453 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1986
10454 #, fuzzy 8047 #, fuzzy
10455 msgid "Conference Closed" 8048 msgid "Conference Closed"
10456 msgstr "Tilkoblingen lukket" 8049 msgstr "Tilkoblingen lukket"
10457 8050
10458 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2445
10459 #, fuzzy 8051 #, fuzzy
10460 msgid "Unable to send message: " 8052 msgid "Unable to send message: "
10461 msgstr "Kunne ikke sende beskjed: %s" 8053 msgstr "Kunne ikke sende beskjed: %s"
10462 8054
10463 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3001
10464 #, fuzzy 8055 #, fuzzy
10465 msgid "Place Closed" 8056 msgid "Place Closed"
10466 msgstr "Avbrutt" 8057 msgstr "Avbrutt"
10467 8058
10468 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3271
10469 msgid "Microphone" 8059 msgid "Microphone"
10470 msgstr "Mikrofon" 8060 msgstr "Mikrofon"
10471 8061
10472 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3272
10473 msgid "Speakers" 8062 msgid "Speakers"
10474 msgstr "Høytalere" 8063 msgstr "Høytalere"
10475 8064
10476 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3273
10477 msgid "Video Camera" 8065 msgid "Video Camera"
10478 msgstr "Videokamera" 8066 msgstr "Videokamera"
10479 8067
10480 # 8068 #
10481 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3311
10482 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4191
10483 msgid "Supports" 8069 msgid "Supports"
10484 msgstr "Støtter" 8070 msgstr "Støtter"
10485 8071
10486 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3316
10487 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4165
10488 #, fuzzy 8072 #, fuzzy
10489 msgid "External User" 8073 msgid "External User"
10490 msgstr "Advar bruker" 8074 msgstr "Advar bruker"
10491 8075
10492 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3422
10493 msgid "Create conference with user" 8076 msgid "Create conference with user"
10494 msgstr "Opprett konferanse med bruker" 8077 msgstr "Opprett konferanse med bruker"
10495 8078
10496 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3423 8079 #, c-format
10497 #, c-format 8080 msgid ""
10498 msgid "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be sent to %s" 8081 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
10499 msgstr "Vennligst sett topic for en ny konferanse, og en invitasjons beskjed vil bli sendt til %s" 8082 "sent to %s"
10500 8083 msgstr ""
10501 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3427 8084 "Vennligst sett topic for en ny konferanse, og en invitasjons beskjed vil bli "
8085 "sendt til %s"
8086
10502 msgid "New Conference" 8087 msgid "New Conference"
10503 msgstr "Ny konferanse" 8088 msgstr "Ny konferanse"
10504 8089
10505 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3429
10506 msgid "Create" 8090 msgid "Create"
10507 msgstr "Opprett" 8091 msgstr "Opprett"
10508 8092
10509 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3494
10510 msgid "Available Conferences" 8093 msgid "Available Conferences"
10511 msgstr "Tilgjengelige konferanser" 8094 msgstr "Tilgjengelige konferanser"
10512 8095
10513 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3500
10514 msgid "Create New Conference..." 8096 msgid "Create New Conference..."
10515 msgstr "Start Ny Konferanse..." 8097 msgstr "Start Ny Konferanse..."
10516 8098
10517 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3507
10518 msgid "Invite user to a conference" 8099 msgid "Invite user to a conference"
10519 msgstr "Inviter bruker til en konferanse" 8100 msgstr "Inviter bruker til en konferanse"
10520 8101
10521 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3508 8102 #, c-format
10522 #, c-format 8103 msgid ""
10523 msgid "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select \"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite this user to." 8104 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
10524 msgstr "Velg en konferanse fra listen under for å sende en invitasjon til bruker %s. Velg \"Start Ny Konferanse\" om du vil starte en ny konferanse og invitere denne brukeren til." 8105 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
10525 8106 "this user to."
10526 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3513 8107 msgstr ""
8108 "Velg en konferanse fra listen under for å sende en invitasjon til bruker %s. "
8109 "Velg \"Start Ny Konferanse\" om du vil starte en ny konferanse og invitere "
8110 "denne brukeren til."
8111
10527 msgid "Invite to Conference" 8112 msgid "Invite to Conference"
10528 msgstr "Innviter til Konferanse" 8113 msgstr "Innviter til Konferanse"
10529 8114
10530 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3604
10531 msgid "Invite to Conference..." 8115 msgid "Invite to Conference..."
10532 msgstr "Innviter til Konferanse..." 8116 msgstr "Innviter til Konferanse..."
10533 8117
10534 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3609
10535 msgid "Send TEST Announcement" 8118 msgid "Send TEST Announcement"
10536 msgstr "Send TEST Kunngjøring" 8119 msgstr "Send TEST Kunngjøring"
10537 8120
10538 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3628
10539 #: ../pidgin/gtkconv.c:4384
10540 msgid "Topic:" 8121 msgid "Topic:"
10541 msgstr "Tema:" 8122 msgstr "Tema:"
10542 8123
10543 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3656
10544 #, fuzzy 8124 #, fuzzy
10545 msgid "No Sametime Community Server specified" 8125 msgid "No Sametime Community Server specified"
10546 msgstr "Kobler til SILC-tjener" 8126 msgstr "Kobler til SILC-tjener"
10547 8127
10548 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3681 8128 #, c-format
10549 #, c-format 8129 msgid ""
10550 msgid "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. Please enter one below to continue logging in." 8130 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
10551 msgstr "Ingen vert eller IP adresse har blitt konfigurert for Meanwhile kontoen %s. Vennligst skriv inn en under for å fortsette innloggingen." 8131 "Please enter one below to continue logging in."
10552 8132 msgstr ""
10553 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3686 8133 "Ingen vert eller IP adresse har blitt konfigurert for Meanwhile kontoen %s. "
8134 "Vennligst skriv inn en under for å fortsette innloggingen."
8135
10554 #, fuzzy 8136 #, fuzzy
10555 msgid "Meanwhile Connection Setup" 8137 msgid "Meanwhile Connection Setup"
10556 msgstr "Kunne ikke koble til" 8138 msgstr "Kunne ikke koble til"
10557 8139
10558 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3687
10559 #, fuzzy 8140 #, fuzzy
10560 msgid "No Sametime Community Server Specified" 8141 msgid "No Sametime Community Server Specified"
10561 msgstr "Kobler til SILC-tjener" 8142 msgstr "Kobler til SILC-tjener"
10562 8143
10563 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3689
10564 msgid "Connect" 8144 msgid "Connect"
10565 msgstr "Koble til" 8145 msgstr "Koble til"
10566 8146
10567 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4181
10568 #, c-format 8147 #, c-format
10569 msgid "Unknown (0x%04x)<br>" 8148 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
10570 msgstr "Ukjent (0x%04x)<br>" 8149 msgstr "Ukjent (0x%04x)<br>"
10571 8150
10572 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4183
10573 #, fuzzy 8151 #, fuzzy
10574 msgid "Last Known Client" 8152 msgid "Last Known Client"
10575 msgstr "Hastighet til klient" 8153 msgstr "Hastighet til klient"
10576 8154
10577 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4347
10578 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5552
10579 msgid "User Name" 8155 msgid "User Name"
10580 msgstr "Brukernavn" 8156 msgstr "Brukernavn"
10581 8157
10582 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4350
10583 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5555
10584 msgid "Sametime ID" 8158 msgid "Sametime ID"
10585 msgstr "Sametime ID" 8159 msgstr "Sametime ID"
10586 8160
10587 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4374
10588 msgid "An ambiguous user ID was entered" 8161 msgid "An ambiguous user ID was entered"
10589 msgstr "En ugyldig bruker ID ble skrevet" 8162 msgstr "En ugyldig bruker ID ble skrevet"
10590 8163
10591 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4375 8164 #, c-format
10592 #, c-format 8165 msgid ""
10593 msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please select the correct user from the list below to add them to your buddy list." 8166 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
10594 msgstr "Men enn en bruker ble funnet med det samme navnet %s. Velg den korrekte brukeren fra lista for å legge til kontaktlista." 8167 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
10595 8168 msgstr ""
10596 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4380 8169 "Men enn en bruker ble funnet med det samme navnet %s. Velg den korrekte "
8170 "brukeren fra lista for å legge til kontaktlista."
8171
10597 msgid "Select User" 8172 msgid "Select User"
10598 msgstr "Velg bruker" 8173 msgstr "Velg bruker"
10599 8174
10600 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4464
10601 #, fuzzy 8175 #, fuzzy
10602 msgid "Unable to add user: user not found" 8176 msgid "Unable to add user: user not found"
10603 msgstr "Klarte ikke legge til bruker på %s (%s)" 8177 msgstr "Klarte ikke legge til bruker på %s (%s)"
10604 8178
10605 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4466 8179 #, c-format
10606 #, c-format 8180 msgid ""
10607 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This entry has been removed from your buddy list." 8181 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
10608 msgstr "Brukeren %s matchet ikke noen av brukerne i ditt Sametime nettverk. Denne oppføringen har blitt fjernet fra kontaktlisten din." 8182 "entry has been removed from your buddy list."
10609 8183 msgstr ""
10610 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5057 8184 "Brukeren %s matchet ikke noen av brukerne i ditt Sametime nettverk. Denne "
8185 "oppføringen har blitt fjernet fra kontaktlisten din."
8186
10611 #, fuzzy, c-format 8187 #, fuzzy, c-format
10612 msgid "" 8188 msgid ""
10613 "Error reading file %s: \n" 8189 "Error reading file %s: \n"
10614 "%s\n" 8190 "%s\n"
10615 msgstr "" 8191 msgstr ""
10616 "Klarte ikke lese %s:\n" 8192 "Klarte ikke lese %s:\n"
10617 "%s\n" 8193 "%s\n"
10618 8194
10619 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5192
10620 #, fuzzy 8195 #, fuzzy
10621 msgid "Remotely Stored Buddy List" 8196 msgid "Remotely Stored Buddy List"
10622 msgstr "Sende kontaktliste" 8197 msgstr "Sende kontaktliste"
10623 8198
10624 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5197
10625 msgid "Buddy List Storage Mode" 8199 msgid "Buddy List Storage Mode"
10626 msgstr "Lagrings metode for Kontaktliste" 8200 msgstr "Lagrings metode for Kontaktliste"
10627 8201
10628 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5200
10629 msgid "Local Buddy List Only" 8202 msgid "Local Buddy List Only"
10630 msgstr "Kun Lokal Kontaktliste" 8203 msgstr "Kun Lokal Kontaktliste"
10631 8204
10632 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5202
10633 #, fuzzy 8205 #, fuzzy
10634 msgid "Merge List from Server" 8206 msgid "Merge List from Server"
10635 msgstr "Slett kontaktliste fra tjener" 8207 msgstr "Slett kontaktliste fra tjener"
10636 8208
10637 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5204
10638 #, fuzzy 8209 #, fuzzy
10639 msgid "Merge and Save List to Server" 8210 msgid "Merge and Save List to Server"
10640 msgstr "Feil CHL-verdi sendt til tjener" 8211 msgstr "Feil CHL-verdi sendt til tjener"
10641 8212
10642 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5206
10643 msgid "Synchronize List with Server" 8213 msgid "Synchronize List with Server"
10644 msgstr "Synkroniser Liste med Server" 8214 msgstr "Synkroniser Liste med Server"
10645 8215
10646 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5261
10647 #, c-format 8216 #, c-format
10648 msgid "Import Sametime List for Account %s" 8217 msgid "Import Sametime List for Account %s"
10649 msgstr "Importer Samtime Liste for Konto %s" 8218 msgstr "Importer Samtime Liste for Konto %s"
10650 8219
10651 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5301
10652 #, c-format 8220 #, c-format
10653 msgid "Export Sametime List for Account %s" 8221 msgid "Export Sametime List for Account %s"
10654 msgstr "Eksporter Samtime Liste for Konto %s" 8222 msgstr "Eksporter Samtime Liste for Konto %s"
10655 8223
10656 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5355
10657 msgid "Unable to add group: group exists" 8224 msgid "Unable to add group: group exists"
10658 msgstr "Kunne ikke legge til gruppe: gruppen eksisterer" 8225 msgstr "Kunne ikke legge til gruppe: gruppen eksisterer"
10659 8226
10660 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5356
10661 #, c-format 8227 #, c-format
10662 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." 8228 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
10663 msgstr "En gruppe ved navn '%s' eksisterer allerede i kontaktlisten din." 8229 msgstr "En gruppe ved navn '%s' eksisterer allerede i kontaktlisten din."
10664 8230
10665 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5359
10666 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5489
10667 msgid "Unable to add group" 8231 msgid "Unable to add group"
10668 msgstr "Kunne ikke legge til gruppe" 8232 msgstr "Kunne ikke legge til gruppe"
10669 8233
10670 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5418
10671 msgid "Possible Matches" 8234 msgid "Possible Matches"
10672 msgstr "Mulige Matcher" 8235 msgstr "Mulige Matcher"
10673 8236
10674 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5434
10675 msgid "Notes Address Book group results" 8237 msgid "Notes Address Book group results"
10676 msgstr "Noterer Adressebok resultater for gruppe" 8238 msgstr "Noterer Adressebok resultater for gruppe"
10677 8239
10678 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5435 8240 #, c-format
10679 #, c-format 8241 msgid ""
10680 msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address Book groups. Please select the correct group from the list below to add it to your buddy list." 8242 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
10681 msgstr "'%s' kan referere til hvilken som helst av Notat Adressebok gruppene. Vennligst velg den rette gruppen fra listen under for å legge den til i kontaktlisten din." 8243 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
10682 8244 "to your buddy list."
10683 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5440 8245 msgstr ""
8246 "'%s' kan referere til hvilken som helst av Notat Adressebok gruppene. "
8247 "Vennligst velg den rette gruppen fra listen under for å legge den til i "
8248 "kontaktlisten din."
8249
10684 #, fuzzy 8250 #, fuzzy
10685 msgid "Select Notes Address Book" 8251 msgid "Select Notes Address Book"
10686 msgstr "Legg til i adresseboka" 8252 msgstr "Legg til i adresseboka"
10687 8253
10688 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5483
10689 #, fuzzy 8254 #, fuzzy
10690 msgid "Unable to add group: group not found" 8255 msgid "Unable to add group: group not found"
10691 msgstr "Kunne ikke lese fra nettverket" 8256 msgstr "Kunne ikke lese fra nettverket"
10692 8257
10693 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5485 8258 #, c-format
10694 #, c-format 8259 msgid ""
10695 msgid "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your Sametime community." 8260 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
10696 msgstr "'%s' matchet inne noen Notat Adressebok gruppe i ditt Sametime nettverk." 8261 "Sametime community."
10697 8262 msgstr ""
10698 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5526 8263 "'%s' matchet inne noen Notat Adressebok gruppe i ditt Sametime nettverk."
8264
10699 #, fuzzy 8265 #, fuzzy
10700 msgid "Notes Address Book Group" 8266 msgid "Notes Address Book Group"
10701 msgstr "Legg til i adresseboka" 8267 msgstr "Legg til i adresseboka"
10702 8268
10703 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5527 8269 msgid ""
10704 msgid "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the group and its members to your buddy list." 8270 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
10705 msgstr "Skriv inn navnet på en Notat Adressebok gruppe i feltet nedenfor, for å legge til gruppen og dens medlemmer til kontaktlisten din." 8271 "group and its members to your buddy list."
10706 8272 msgstr ""
10707 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5576 8273 "Skriv inn navnet på en Notat Adressebok gruppe i feltet nedenfor, for å "
8274 "legge til gruppen og dens medlemmer til kontaktlisten din."
8275
10708 #, c-format 8276 #, c-format
10709 msgid "Search results for '%s'" 8277 msgid "Search results for '%s'"
10710 msgstr "Søkeresultater for «%s»" 8278 msgstr "Søkeresultater for «%s»"
10711 8279
10712 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5577 8280 #, c-format
10713 #, c-format 8281 msgid ""
10714 msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You may add these users to your buddy list or send them messages with the action buttons below." 8282 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
10715 msgstr "'%s' kan referere til hvilken som helst av de følgende brukerne. Du kan legge til disse brukerne til kontaktlisten din eller sende dem beskjeder med handlings knappene under." 8283 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
10716 8284 "buttons below."
10717 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5584 8285 msgstr ""
10718 #: ../pidgin/gtknotify.c:763 8286 "'%s' kan referere til hvilken som helst av de følgende brukerne. Du kan "
8287 "legge til disse brukerne til kontaktlisten din eller sende dem beskjeder med "
8288 "handlings knappene under."
8289
10719 msgid "Search Results" 8290 msgid "Search Results"
10720 msgstr "Søkeresultater" 8291 msgstr "Søkeresultater"
10721 8292
10722 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5609
10723 msgid "No matches" 8293 msgid "No matches"
10724 msgstr "Ingen treff" 8294 msgstr "Ingen treff"
10725 8295
10726 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5610
10727 #, c-format 8296 #, c-format
10728 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." 8297 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
10729 msgstr "'%s' matchet ikke noen av brukerne i ditt Sametime nettverk." 8298 msgstr "'%s' matchet ikke noen av brukerne i ditt Sametime nettverk."
10730 8299
10731 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5614
10732 msgid "No Matches" 8300 msgid "No Matches"
10733 msgstr "Ingen treff" 8301 msgstr "Ingen treff"
10734 8302
10735 # 8303 #
10736 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5651
10737 msgid "Search for a user" 8304 msgid "Search for a user"
10738 msgstr "Søk etter en bruker" 8305 msgstr "Søk etter en bruker"
10739 8306
10740 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5652 8307 msgid ""
10741 msgid "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users in your Sametime community." 8308 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
10742 msgstr "Skriv inn et navn eller delvis ID i feltet under for å søke etter matchende brukere i ditt Sametime nettverk." 8309 "in your Sametime community."
10743 8310 msgstr ""
10744 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5655 8311 "Skriv inn et navn eller delvis ID i feltet under for å søke etter matchende "
8312 "brukere i ditt Sametime nettverk."
8313
10745 msgid "User Search" 8314 msgid "User Search"
10746 msgstr "Bruker Søk" 8315 msgstr "Bruker Søk"
10747 8316
10748 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5668
10749 msgid "Import Sametime List..." 8317 msgid "Import Sametime List..."
10750 msgstr "Importer Sametime Liste..." 8318 msgstr "Importer Sametime Liste..."
10751 8319
10752 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5672
10753 msgid "Export Sametime List..." 8320 msgid "Export Sametime List..."
10754 msgstr "Eksporter Sametime Liste..." 8321 msgstr "Eksporter Sametime Liste..."
10755 8322
10756 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5676
10757 msgid "Add Notes Address Book Group..." 8323 msgid "Add Notes Address Book Group..."
10758 msgstr "Legg til i adresseboka..." 8324 msgstr "Legg til i adresseboka..."
10759 8325
10760 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5680
10761 msgid "User Search..." 8326 msgid "User Search..."
10762 msgstr "Bruker Søk..." 8327 msgstr "Bruker Søk..."
10763 8328
10764 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5786
10765 msgid "Force login (ignore server redirects)" 8329 msgid "Force login (ignore server redirects)"
10766 msgstr "Tving innlogging (ignorer server redirects)" 8330 msgstr "Tving innlogging (ignorer server redirects)"
10767 8331
10768 #. pretend to be Sametime Connect 8332 #. pretend to be Sametime Connect
10769 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5796
10770 msgid "Hide client identity" 8333 msgid "Hide client identity"
10771 msgstr "Skjul klient identitet" 8334 msgstr "Skjul klient identitet"
10772 8335
10773 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52
10774 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:410
10775 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:538
10776 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:700
10777 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:423
10778 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52
10779 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421
10780 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546
10781 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712
10782 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338
10783 #, c-format 8336 #, c-format
10784 msgid "User %s is not present in the network" 8337 msgid "User %s is not present in the network"
10785 msgstr "Brukeren %s er ikke tilgjengelig i nettverket" 8338 msgstr "Brukeren %s er ikke tilgjengelig i nettverket"
10786 8339
10787 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53
10788 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:110
10789 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
10790 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:119
10791 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124
10792 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129
10793 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134
10794 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:254
10795 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53
10796 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115
10797 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
10798 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124
10799 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129
10800 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134
10801 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139
10802 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257
10803 msgid "Key Agreement" 8340 msgid "Key Agreement"
10804 msgstr "Nøkkelavtale" 8341 msgstr "Nøkkelavtale"
10805 8342
10806 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54
10807 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54
10808 msgid "Cannot perform the key agreement" 8343 msgid "Cannot perform the key agreement"
10809 msgstr "Klarer ikke gjennomføre nøkkelavtale" 8344 msgstr "Klarer ikke gjennomføre nøkkelavtale"
10810 8345
10811 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111
10812 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116
10813 msgid "Error occurred during key agreement" 8346 msgid "Error occurred during key agreement"
10814 msgstr "Feil oppsto under nøkkelavtale" 8347 msgstr "Feil oppsto under nøkkelavtale"
10815 8348
10816 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
10817 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
10818 msgid "Key Agreement failed" 8349 msgid "Key Agreement failed"
10819 msgstr "Nøkkelavtale feilet" 8350 msgstr "Nøkkelavtale feilet"
10820 8351
10821 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
10822 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125
10823 msgid "Timeout during key agreement" 8352 msgid "Timeout during key agreement"
10824 msgstr "Tidsavbrudd under nøkkelavtale" 8353 msgstr "Tidsavbrudd under nøkkelavtale"
10825 8354
10826 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125
10827 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130
10828 msgid "Key agreement was aborted" 8355 msgid "Key agreement was aborted"
10829 msgstr "Nøkkelavtale avbrutt" 8356 msgstr "Nøkkelavtale avbrutt"
10830 8357
10831 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130
10832 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135
10833 msgid "Key agreement is already started" 8358 msgid "Key agreement is already started"
10834 msgstr "Nøkkelavtale allerede startet" 8359 msgstr "Nøkkelavtale allerede startet"
10835 8360
10836 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135
10837 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140
10838 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" 8361 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
10839 msgstr "Nøkkelavtale kan ikke startes med degselv" 8362 msgstr "Nøkkelavtale kan ikke startes med degselv"
10840 8363
10841 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255
10842 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:383
10843 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:497
10844 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:508
10845 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258
10846 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389
10847 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514
10848 msgid "The remote user is not present in the network any more" 8364 msgid "The remote user is not present in the network any more"
10849 msgstr "Fjerntliggende bruker kan ikke nås over nettverket lenger" 8365 msgstr "Fjerntliggende bruker kan ikke nås over nettverket lenger"
10850 8366
10851 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298 8367 #, c-format
10852 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295 8368 msgid ""
10853 #, c-format 8369 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
10854 msgid "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key agreement?" 8370 "agreement?"
10855 msgstr "Nøkkelavtaleforespørsel motatt fra %s. Ønsker du å gjennomføre nøkkelavtalen?" 8371 msgstr ""
10856 8372 "Nøkkelavtaleforespørsel motatt fra %s. Ønsker du å gjennomføre nøkkelavtalen?"
10857 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:302 8373
10858 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299
10859 #, c-format 8374 #, c-format
10860 msgid "" 8375 msgid ""
10861 "The remote user is waiting key agreement on:\n" 8376 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
10862 "Remote host: %s\n" 8377 "Remote host: %s\n"
10863 "Remote port: %d" 8378 "Remote port: %d"
10864 msgstr "" 8379 msgstr ""
10865 "Den fjerntliggende brukeren venter på nøkkelavtale på:\n" 8380 "Den fjerntliggende brukeren venter på nøkkelavtale på:\n"
10866 "Fjerntliggende vert: %s\n" 8381 "Fjerntliggende vert: %s\n"
10867 "Fjerntliggende port: %d" 8382 "Fjerntliggende port: %d"
10868 8383
10869 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315
10870 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312
10871 msgid "Key Agreement Request" 8384 msgid "Key Agreement Request"
10872 msgstr "Nøkkelavtaleforespørsel" 8385 msgstr "Nøkkelavtaleforespørsel"
10873 8386
10874 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:382
10875 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:412
10876 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:452
10877 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388
10878 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423
10879 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465
10880 msgid "IM With Password" 8387 msgid "IM With Password"
10881 msgstr "Direktemelding med passord" 8388 msgstr "Direktemelding med passord"
10882 8389
10883 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:413
10884 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424
10885 msgid "Cannot set IM key" 8390 msgid "Cannot set IM key"
10886 msgstr "Klarer ikke sette direktemeldingsnøkkel" 8391 msgstr "Klarer ikke sette direktemeldingsnøkkel"
10887 8392
10888 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:453
10889 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466
10890 msgid "Set IM Password" 8393 msgid "Set IM Password"
10891 msgstr "Sett direktemeldingspassord" 8394 msgstr "Sett direktemeldingspassord"
10892 8395
10893 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:496
10894 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:507
10895 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:540
10896 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1503
10897 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1514
10898 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513
10899 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548
10900 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494
10901 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505
10902 msgid "Get Public Key" 8396 msgid "Get Public Key"
10903 msgstr "Hent offentlig nøkkel" 8397 msgstr "Hent offentlig nøkkel"
10904 8398
10905 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:541
10906 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1504
10907 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1515
10908 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549
10909 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495
10910 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506
10911 msgid "Cannot fetch the public key" 8399 msgid "Cannot fetch the public key"
10912 msgstr "Kan ikke hente den offentlige nøkkelen" 8400 msgstr "Kan ikke hente den offentlige nøkkelen"
10913 8401
10914 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:622
10915 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1658
10916 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635
10917 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1657
10918 msgid "Show Public Key" 8402 msgid "Show Public Key"
10919 msgstr "Vis offentlig nøkkel" 8403 msgstr "Vis offentlig nøkkel"
10920 8404
10921 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:623
10922 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030
10923 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:239
10924 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636
10925 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036
10926 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237
10927 msgid "Could not load public key" 8405 msgid "Could not load public key"
10928 msgstr "Kunne ikke laste den offentlige nøkkelen" 8406 msgstr "Kunne ikke laste den offentlige nøkkelen"
10929 8407
10930 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:701
10931 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1053
10932 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1168
10933 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1290
10934 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1291
10935 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1309
10936 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713
10937 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087
10938 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159
10939 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294
10940 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295
10941 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313
10942 msgid "User Information" 8408 msgid "User Information"
10943 msgstr "Brukerinformasjon" 8409 msgstr "Brukerinformasjon"
10944 8410
10945 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:702
10946 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1169
10947 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1310
10948 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714
10949 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160
10950 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314
10951 msgid "Cannot get user information" 8411 msgid "Cannot get user information"
10952 msgstr "Kan ikke hente brukerinformasjon" 8412 msgstr "Kan ikke hente brukerinformasjon"
10953 8413
10954 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:723
10955 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735
10956 #, c-format 8414 #, c-format
10957 msgid "The %s buddy is not trusted" 8415 msgid "The %s buddy is not trusted"
10958 msgstr "Ikke tillit til kontakten %s" 8416 msgstr "Ikke tillit til kontakten %s"
10959 8417
10960 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:726 8418 msgid ""
10961 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738 8419 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
10962 msgid "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. You can use the Get Public Key command to get the public key." 8420 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
10963 msgstr "Du kan ikke motta kontaktvarslinger før du importerer hans/hennes offentlige nøkkel. Du kan bruke Hent offentlig nøkkel-kommandoen for å få den offentlige nøkkelen." 8421 msgstr ""
8422 "Du kan ikke motta kontaktvarslinger før du importerer hans/hennes offentlige "
8423 "nøkkel. Du kan bruke Hent offentlig nøkkel-kommandoen for å få den "
8424 "offentlige nøkkelen."
10964 8425
10965 #. Open file selector to select the public key. 8426 #. Open file selector to select the public key.
10966 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1062
10967 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1070
10968 msgid "Open..." 8427 msgid "Open..."
10969 msgstr "Åpne..." 8428 msgstr "Åpne..."
10970 8429
10971 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073
10972 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081
10973 #, c-format 8430 #, c-format
10974 msgid "The %s buddy is not present in the network" 8431 msgid "The %s buddy is not present in the network"
10975 msgstr "Kontakten %s er ikke tilgjengelig på nettverket" 8432 msgstr "Kontakten %s er ikke tilgjengelig på nettverket"
10976 8433
10977 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076 8434 msgid ""
10978 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084 8435 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
10979 msgid "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import a public key." 8436 "a public key."
10980 msgstr "For å legge til kontakten må du importere hans/hennes offentlige nøkkel. Trykk Import for å importere en offentlig nøkkel." 8437 msgstr ""
10981 8438 "For å legge til kontakten må du importere hans/hennes offentlige nøkkel. "
10982 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1080 8439 "Trykk Import for å importere en offentlig nøkkel."
10983 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1088 8440
10984 msgid "_Import..." 8441 msgid "_Import..."
10985 msgstr "_Importer..." 8442 msgstr "_Importer..."
10986 8443
10987 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1186
10988 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1184
10989 msgid "Select correct user" 8444 msgid "Select correct user"
10990 msgstr "Velg korrekt bruker" 8445 msgstr "Velg korrekt bruker"
10991 8446
10992 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1188 8447 msgid ""
10993 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1186 8448 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
10994 msgid "More than one user was found with the same public key. Select the correct user from the list to add to the buddy list." 8449 "user from the list to add to the buddy list."
10995 msgstr "Mer enn en bruker ble funnet med den samme offentlige nøkkelen. Velg den korrekte brukeren fra lista for å legge til kontaktlista." 8450 msgstr ""
10996 8451 "Mer enn en bruker ble funnet med den samme offentlige nøkkelen. Velg den "
10997 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190 8452 "korrekte brukeren fra lista for å legge til kontaktlista."
10998 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188 8453
10999 msgid "More than one user was found with the same name. Select the correct user from the list to add to the buddy list." 8454 msgid ""
11000 msgstr "Men enn en bruker ble funnet med det samme navnet. Velg den korrekte brukeren fra lista for å legge til kontaktlista." 8455 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
11001 8456 "from the list to add to the buddy list."
11002 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1477 8457 msgstr ""
11003 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1477 8458 "Men enn en bruker ble funnet med det samme navnet. Velg den korrekte "
8459 "brukeren fra lista for å legge til kontaktlista."
8460
11004 #, fuzzy 8461 #, fuzzy
11005 msgid "Detached" 8462 msgid "Detached"
11006 msgstr "Løsnet" 8463 msgstr "Løsnet"
11007 8464
11008 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1481
11009 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:58
11010 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1481
11011 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:49
11012 msgid "Indisposed" 8465 msgid "Indisposed"
11013 msgstr "Indisponert" 8466 msgstr "Indisponert"
11014 8467
11015 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1485
11016 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:60
11017 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1485
11018 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:51
11019 msgid "Wake Me Up" 8468 msgid "Wake Me Up"
11020 msgstr "Vekk meg" 8469 msgstr "Vekk meg"
11021 8470
11022 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1487
11023 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:52
11024 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1487
11025 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:43
11026 msgid "Hyper Active" 8471 msgid "Hyper Active"
11027 msgstr "Hyperaktiv" 8472 msgstr "Hyperaktiv"
11028 8473
11029 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1489
11030 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1489
11031 msgid "Robot" 8474 msgid "Robot"
11032 msgstr "Robot" 8475 msgstr "Robot"
11033 8476
11034 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1496
11035 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:886
11036 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522
11037 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1496
11038 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:654
11039 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:512
11040 msgid "Happy" 8477 msgid "Happy"
11041 msgstr "Glad" 8478 msgstr "Glad"
11042 8479
11043 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1498
11044 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:888
11045 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524
11046 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1498
11047 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:656
11048 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:514
11049 msgid "Sad" 8480 msgid "Sad"
11050 msgstr "Trist" 8481 msgstr "Trist"
11051 8482
11052 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1500
11053 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:890
11054 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526
11055 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1500
11056 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:658
11057 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:516
11058 msgid "Angry" 8483 msgid "Angry"
11059 msgstr "Sint" 8484 msgstr "Sint"
11060 8485
11061 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1502
11062 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:892
11063 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528
11064 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1502
11065 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:660
11066 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:518
11067 msgid "Jealous" 8486 msgid "Jealous"
11068 msgstr "Misunnelig" 8487 msgstr "Misunnelig"
11069 8488
11070 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1504
11071 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:894
11072 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530
11073 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1504
11074 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:662
11075 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:520
11076 msgid "Ashamed" 8489 msgid "Ashamed"
11077 msgstr "Skamfull" 8490 msgstr "Skamfull"
11078 8491
11079 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1506
11080 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:896
11081 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532
11082 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1506
11083 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:664
11084 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:522
11085 msgid "Invincible" 8492 msgid "Invincible"
11086 msgstr "Uovervinnelig" 8493 msgstr "Uovervinnelig"
11087 8494
11088 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1508
11089 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:534
11090 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1508
11091 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:524
11092 msgid "In Love" 8495 msgid "In Love"
11093 msgstr "Forelsket" 8496 msgstr "Forelsket"
11094 8497
11095 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1510
11096 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:900
11097 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:536
11098 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1510
11099 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:668
11100 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:526
11101 msgid "Sleepy" 8498 msgid "Sleepy"
11102 msgstr "Trøtt" 8499 msgstr "Trøtt"
11103 8500
11104 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1512
11105 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:902
11106 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:538
11107 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1512
11108 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:670
11109 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:528
11110 msgid "Bored" 8501 msgid "Bored"
11111 msgstr "Kjeder seg" 8502 msgstr "Kjeder seg"
11112 8503
11113 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1514
11114 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:904
11115 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:540
11116 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1514
11117 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:672
11118 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:530
11119 msgid "Excited" 8504 msgid "Excited"
11120 msgstr "Oppglødd" 8505 msgstr "Oppglødd"
11121 8506
11122 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1516
11123 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:906
11124 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:542
11125 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1516
11126 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:674
11127 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:532
11128 msgid "Anxious" 8507 msgid "Anxious"
11129 msgstr "Bekymret" 8508 msgstr "Bekymret"
11130 8509
11131 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1548
11132 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207
11133 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1548
11134 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202
11135 msgid "User Modes" 8510 msgid "User Modes"
11136 msgstr "Brukertilstander" 8511 msgstr "Brukertilstander"
11137 8512
11138 # 8513 #
11139 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1565
11140 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224
11141 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1565
11142 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219
11143 msgid "Preferred Contact" 8514 msgid "Preferred Contact"
11144 msgstr "Foretrukket kontakt" 8515 msgstr "Foretrukket kontakt"
11145 8516
11146 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1570
11147 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229
11148 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1570
11149 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224
11150 msgid "Preferred Language" 8517 msgid "Preferred Language"
11151 msgstr "Foretrukket språk" 8518 msgstr "Foretrukket språk"
11152 8519
11153 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1575
11154 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234
11155 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1575
11156 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229
11157 #, fuzzy 8520 #, fuzzy
11158 msgid "Device" 8521 msgid "Device"
11159 msgstr "Dings" 8522 msgstr "Dings"
11160 8523
11161 # 8524 #
11162 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1580
11163 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239
11164 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1580
11165 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234
11166 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:722
11167 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:724
11168 msgid "Timezone" 8525 msgid "Timezone"
11169 msgstr "Tidssone" 8526 msgstr "Tidssone"
11170 8527
11171 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1585
11172 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244
11173 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1585
11174 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239
11175 msgid "Geolocation" 8528 msgid "Geolocation"
11176 msgstr "Sted" 8529 msgstr "Sted"
11177 8530
11178 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1641
11179 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1639
11180 msgid "Reset IM Key" 8531 msgid "Reset IM Key"
11181 msgstr "Nullstill direktemeldingsnøkkel" 8532 msgstr "Nullstill direktemeldingsnøkkel"
11182 8533
11183 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1646
11184 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1645
11185 #, fuzzy 8534 #, fuzzy
11186 msgid "IM with Key Exchange" 8535 msgid "IM with Key Exchange"
11187 msgstr "Snakk via direktemelding med nøkkelsentral" 8536 msgstr "Snakk via direktemelding med nøkkelsentral"
11188 8537
11189 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1651
11190 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1650
11191 #, fuzzy 8538 #, fuzzy
11192 msgid "IM with Password" 8539 msgid "IM with Password"
11193 msgstr "Passordbeskyttet direktemelding" 8540 msgstr "Passordbeskyttet direktemelding"
11194 8541
11195 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1664
11196 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1663
11197 msgid "Get Public Key..." 8542 msgid "Get Public Key..."
11198 msgstr "Hent offentlig nøkkel ..." 8543 msgstr "Hent offentlig nøkkel ..."
11199 8544
11200 # Litt voldelig? 8545 # Litt voldelig?
11201 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1671
11202 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1612
11203 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1670
11204 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624
11205 #, fuzzy 8546 #, fuzzy
11206 msgid "Kill User" 8547 msgid "Kill User"
11207 msgstr "Drep bruker" 8548 msgstr "Drep bruker"
11208 8549
11209 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1681
11210 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:997
11211 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1680
11212 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977
11213 msgid "Draw On Whiteboard" 8550 msgid "Draw On Whiteboard"
11214 msgstr "Tegn på Tavle" 8551 msgstr "Tegn på Tavle"
11215 8552
11216 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39
11217 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39
11218 msgid "_Passphrase:" 8553 msgid "_Passphrase:"
11219 msgstr "_Nøkkelsetning:" 8554 msgstr "_Nøkkelsetning:"
11220 8555
11221 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80
11222 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80
11223 #, c-format 8556 #, c-format
11224 msgid "Channel %s does not exist in the network" 8557 msgid "Channel %s does not exist in the network"
11225 msgstr "Kanalen %s eksisterer ikke på nettverket" 8558 msgstr "Kanalen %s eksisterer ikke på nettverket"
11226 8559
11227 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81
11228 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:177
11229 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81
11230 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174
11231 msgid "Channel Information" 8560 msgid "Channel Information"
11232 msgstr "Kanalinformasjon" 8561 msgstr "Kanalinformasjon"
11233 8562
11234 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82
11235 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82
11236 msgid "Cannot get channel information" 8563 msgid "Cannot get channel information"
11237 msgstr "Kunne ikke hente kanalinformasjon" 8564 msgstr "Kunne ikke hente kanalinformasjon"
11238 8565
11239 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119
11240 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119
11241 #, c-format 8566 #, c-format
11242 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" 8567 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
11243 msgstr "<b>Kanalnavn:</b> %s" 8568 msgstr "<b>Kanalnavn:</b> %s"
11244 8569
11245 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122
11246 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122
11247 #, c-format 8570 #, c-format
11248 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" 8571 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
11249 msgstr "<br><b>Brukerantall:</b> %d" 8572 msgstr "<br><b>Brukerantall:</b> %d"
11250 8573
11251 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129
11252 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129
11253 #, c-format 8574 #, c-format
11254 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" 8575 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
11255 msgstr "<br><b>Kanalstifter:</b> %s" 8576 msgstr "<br><b>Kanalstifter:</b> %s"
11256 8577
11257 # Kan også bety "kanalnøkkel" ->fuzzy 8578 # Kan også bety "kanalnøkkel" ->fuzzy
11258 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138
11259 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138
11260 #, fuzzy, c-format 8579 #, fuzzy, c-format
11261 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" 8580 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
11262 msgstr "<br><b>Kanalkryptering:</b> %s" 8581 msgstr "<br><b>Kanalkryptering:</b> %s"
11263 8582
11264 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC 8583 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
11265 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:143
11266 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142
11267 #, c-format 8584 #, c-format
11268 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" 8585 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
11269 msgstr "<br><b>Kanal HMAC:</b> %s" 8586 msgstr "<br><b>Kanal HMAC:</b> %s"
11270 8587
11271 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:148
11272 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147
11273 #, c-format 8588 #, c-format
11274 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" 8589 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
11275 msgstr "<br><b>Kanaltema:</b><br> %s" 8590 msgstr "<br><b>Kanaltema:</b><br> %s"
11276 8591
11277 # Urk... moduser? 8592 # Urk... moduser?
11278 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:153 8593 #, fuzzy, c-format
11279 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152
11280 #, fuzzy
11281 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " 8594 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
11282 msgstr "<br><b>Kanalmoduser:</b> " 8595 msgstr "<br><b>Kanalmoduser:</b> "
11283 8596
11284 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:167
11285 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165
11286 #, c-format 8597 #, c-format
11287 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" 8598 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
11288 msgstr "<br><b>Stifters nøkkelavtrykk:</b><br>%s" 8599 msgstr "<br><b>Stifters nøkkelavtrykk:</b><br>%s"
11289 8600
11290 # må jeg forklare hvorfor fuzzy? 8601 # må jeg forklare hvorfor fuzzy?
11291 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:168
11292 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166
11293 #, fuzzy, c-format 8602 #, fuzzy, c-format
11294 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" 8603 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
11295 msgstr "<br><b>Stifters nøkkelbabbleavtrykk:</b><br>%s" 8604 msgstr "<br><b>Stifters nøkkelbabbleavtrykk:</b><br>%s"
11296 8605
11297 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:238
11298 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236
11299 msgid "Add Channel Public Key" 8606 msgid "Add Channel Public Key"
11300 msgstr "Legg til kanalens offentlige nøkkel" 8607 msgstr "Legg til kanalens offentlige nøkkel"
11301 8608
11302 #. Add new public key 8609 #. Add new public key
11303 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:306
11304 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291
11305 msgid "Open Public Key..." 8610 msgid "Open Public Key..."
11306 msgstr "Åpne offentlig nøkkel..." 8611 msgstr "Åpne offentlig nøkkel..."
11307 8612
11308 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:425
11309 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401
11310 msgid "Channel Passphrase" 8613 msgid "Channel Passphrase"
11311 msgstr "Kanalens nøkkelsetning" 8614 msgstr "Kanalens nøkkelsetning"
11312 8615
11313 # Laaaaaangt! 8616 # Laaaaaangt!
11314 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:432
11315 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408
11316 #, fuzzy 8617 #, fuzzy
11317 msgid "Channel Public Keys List" 8618 msgid "Channel Public Keys List"
11318 msgstr "Liste over offentlige nøkler tilknyttet kanalen" 8619 msgstr "Liste over offentlige nøkler tilknyttet kanalen"
11319 8620
11320 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:437 8621 #, c-format
11321 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413 8622 msgid ""
11322 msgid "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized access. The authentication may be based on passphrase and digital signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If channel public keys are set then only users whose public keys are listed are able to join." 8623 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
11323 msgstr "Kanalgodkjenning er brukt for å sikre kanalen fra uautorisert tilgang. Autentifikasjonen kan være basert på en nøkkelsetning og digitale signaturer. Dersom nøkkelsetning er valgt, er dette krevd for å bli med. Dersom digitale signaturer er valgt, så kan kun brukere hvis offentlige nøkkler er listet bli med." 8624 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
11324 8625 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
11325 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:446 8626 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
11326 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:447 8627 "able to join."
11327 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:483 8628 msgstr ""
11328 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:484 8629 "Kanalgodkjenning er brukt for å sikre kanalen fra uautorisert tilgang. "
11329 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:931 8630 "Autentifikasjonen kan være basert på en nøkkelsetning og digitale "
11330 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422 8631 "signaturer. Dersom nøkkelsetning er valgt, er dette krevd for å bli med. "
11331 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423 8632 "Dersom digitale signaturer er valgt, så kan kun brukere hvis offentlige "
11332 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461 8633 "nøkkler er listet bli med."
11333 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462 8634
11334 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911
11335 msgid "Channel Authentication" 8635 msgid "Channel Authentication"
11336 msgstr "Kanalautentifikasjon" 8636 msgstr "Kanalautentifikasjon"
11337 8637
11338 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:448
11339 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:485
11340 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424
11341 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463
11342 msgid "Add / Remove" 8638 msgid "Add / Remove"
11343 msgstr "Legg til / Fjern" 8639 msgstr "Legg til / Fjern"
11344 8640
11345 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:601
11346 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581
11347 msgid "Group Name" 8641 msgid "Group Name"
11348 msgstr "Gruppenavn" 8642 msgstr "Gruppenavn"
11349 8643
11350 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:605
11351 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1817
11352 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1163
11353 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585
11354 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1901
11355 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:931
11356 msgid "Passphrase" 8644 msgid "Passphrase"
11357 msgstr "Nøkkelsetning" 8645 msgstr "Nøkkelsetning"
11358 8646
11359 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:616
11360 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596
11361 #, c-format 8647 #, c-format
11362 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." 8648 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
11363 msgstr "Tast inn %s-kanalens private gruppenavn og nøkkelsetning." 8649 msgstr "Tast inn %s-kanalens private gruppenavn og nøkkelsetning."
11364 8650
11365 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:618
11366 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598
11367 #, fuzzy 8651 #, fuzzy
11368 msgid "Add Channel Private Group" 8652 msgid "Add Channel Private Group"
11369 msgstr "Legg til privat kanalgruppe" 8653 msgstr "Legg til privat kanalgruppe"
11370 8654
11371 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:746
11372 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726
11373 msgid "User Limit" 8655 msgid "User Limit"
11374 msgstr "Brukergrense" 8656 msgstr "Brukergrense"
11375 8657
11376 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:747
11377 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727
11378 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." 8658 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
11379 msgstr "Velg brukergrense til kanalen. Velg null for å nullstille brukergrense." 8659 msgstr ""
11380 8660 "Velg brukergrense til kanalen. Velg null for å nullstille brukergrense."
11381 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:911 8661
11382 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891
11383 msgid "Invite List" 8662 msgid "Invite List"
11384 msgstr "Inviteringsliste" 8663 msgstr "Inviteringsliste"
11385 8664
11386 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:916
11387 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896
11388 msgid "Ban List" 8665 msgid "Ban List"
11389 msgstr "Forbudsliste" 8666 msgstr "Forbudsliste"
11390 8667
11391 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:924
11392 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904
11393 msgid "Add Private Group" 8668 msgid "Add Private Group"
11394 msgstr "Legg til privat gruppe" 8669 msgstr "Legg til privat gruppe"
11395 8670
11396 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:937
11397 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917
11398 msgid "Reset Permanent" 8671 msgid "Reset Permanent"
11399 msgstr "Permanent nullstilling" 8672 msgstr "Permanent nullstilling"
11400 8673
11401 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:942
11402 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922
11403 msgid "Set Permanent" 8674 msgid "Set Permanent"
11404 msgstr "Permanent valg" 8675 msgstr "Permanent valg"
11405 8676
11406 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:950
11407 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930
11408 msgid "Set User Limit" 8677 msgid "Set User Limit"
11409 msgstr "Sett brukergrense" 8678 msgstr "Sett brukergrense"
11410 8679
11411 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:956
11412 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936
11413 msgid "Reset Topic Restriction" 8680 msgid "Reset Topic Restriction"
11414 msgstr "Nullstill temabegrensning" 8681 msgstr "Nullstill temabegrensning"
11415 8682
11416 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:961
11417 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941
11418 msgid "Set Topic Restriction" 8683 msgid "Set Topic Restriction"
11419 msgstr "Velg temabegrensning" 8684 msgstr "Velg temabegrensning"
11420 8685
11421 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:968
11422 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948
11423 msgid "Reset Private Channel" 8686 msgid "Reset Private Channel"
11424 msgstr "Nullstill privat kanal" 8687 msgstr "Nullstill privat kanal"
11425 8688
11426 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:973
11427 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953
11428 msgid "Set Private Channel" 8689 msgid "Set Private Channel"
11429 msgstr "Velg privat kanal" 8690 msgstr "Velg privat kanal"
11430 8691
11431 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:980
11432 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960
11433 msgid "Reset Secret Channel" 8692 msgid "Reset Secret Channel"
11434 msgstr "Nullstill hemmelig kanal" 8693 msgstr "Nullstill hemmelig kanal"
11435 8694
11436 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:985
11437 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965
11438 msgid "Set Secret Channel" 8695 msgid "Set Secret Channel"
11439 msgstr "Velg hemmelig kanal" 8696 msgstr "Velg hemmelig kanal"
11440 8697
11441 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1046 8698 #, c-format
11442 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102 8699 msgid ""
11443 #, c-format 8700 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
11444 msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
11445 msgstr "Du må bli med i %s-kanalen før du kan bli med i den private gruppa" 8701 msgstr "Du må bli med i %s-kanalen før du kan bli med i den private gruppa"
11446 8702
11447 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1048
11448 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104
11449 msgid "Join Private Group" 8703 msgid "Join Private Group"
11450 msgstr "Bli med i privat gruppe" 8704 msgstr "Bli med i privat gruppe"
11451 8705
11452 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1049
11453 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105
11454 msgid "Cannot join private group" 8706 msgid "Cannot join private group"
11455 msgstr "Kan ikke bli med i privat gruppe" 8707 msgstr "Kan ikke bli med i privat gruppe"
11456 8708
11457 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1245
11458 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1360
11459 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
11460 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137
11461 #, fuzzy 8709 #, fuzzy
11462 msgid "Call Command" 8710 msgid "Call Command"
11463 msgstr "Kommando" 8711 msgstr "Kommando"
11464 8712
11465 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1245
11466 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1361
11467 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
11468 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137
11469 #, fuzzy 8713 #, fuzzy
11470 msgid "Cannot call command" 8714 msgid "Cannot call command"
11471 msgstr "Kan ikke kalle kommandoen" 8715 msgstr "Kan ikke kalle kommandoen"
11472 8716
11473 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1246
11474 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1362
11475 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300
11476 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1138
11477 msgid "Unknown command" 8717 msgid "Unknown command"
11478 msgstr "Ukjent kommando" 8718 msgstr "Ukjent kommando"
11479 8719
11480 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:85
11481 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101
11482 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104
11483 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:108
11484 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:112
11485 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:116
11486 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:120
11487 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:272
11488 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:277
11489 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:282
11490 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:288
11491 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:425
11492 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89
11493 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92
11494 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96
11495 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100
11496 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104
11497 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205
11498 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210
11499 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215
11500 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221
11501 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340
11502 msgid "Secure File Transfer" 8720 msgid "Secure File Transfer"
11503 msgstr "Sikret filoverføring" 8721 msgstr "Sikret filoverføring"
11504 8722
11505 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86
11506 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102
11507 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105
11508 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109
11509 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113
11510 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117
11511 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121
11512 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90
11513 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93
11514 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97
11515 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101
11516 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105
11517 msgid "Error during file transfer" 8723 msgid "Error during file transfer"
11518 msgstr "Feil under filoverføring" 8724 msgstr "Feil under filoverføring"
11519 8725
11520 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87
11521 msgid "Remote disconnected" 8726 msgid "Remote disconnected"
11522 msgstr "Frakoblet" 8727 msgstr "Frakoblet"
11523 8728
11524 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106
11525 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94
11526 msgid "Permission denied" 8729 msgid "Permission denied"
11527 msgstr "Tilgang nektet" 8730 msgstr "Tilgang nektet"
11528 8731
11529 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110
11530 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98
11531 msgid "Key agreement failed" 8732 msgid "Key agreement failed"
11532 msgstr "Nøkkelavtale feilet" 8733 msgstr "Nøkkelavtale feilet"
11533 8734
11534 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114
11535 #, fuzzy 8735 #, fuzzy
11536 msgid "Connection timed out" 8736 msgid "Connection timed out"
11537 msgstr "Tilkoblingen lyktes ikke innenfor tidsgrensen" 8737 msgstr "Tilkoblingen lyktes ikke innenfor tidsgrensen"
11538 8738
11539 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118
11540 #, fuzzy 8739 #, fuzzy
11541 msgid "Creating connection failed" 8740 msgid "Creating connection failed"
11542 msgstr "Tilkopling feilet" 8741 msgstr "Tilkopling feilet"
11543 8742
11544 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122
11545 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102
11546 #, fuzzy 8743 #, fuzzy
11547 msgid "File transfer session does not exist" 8744 msgid "File transfer session does not exist"
11548 msgstr "Filoverføringsøkt eksisterer ikke" 8745 msgstr "Filoverføringsøkt eksisterer ikke"
11549 8746
11550 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273
11551 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206
11552 msgid "No file transfer session active" 8747 msgid "No file transfer session active"
11553 msgstr "Ingen filoverføringsøkt aktiv" 8748 msgstr "Ingen filoverføringsøkt aktiv"
11554 8749
11555 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278
11556 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211
11557 msgid "File transfer already started" 8750 msgid "File transfer already started"
11558 msgstr "Filoverføring allerede avbrutt" 8751 msgstr "Filoverføring allerede avbrutt"
11559 8752
11560 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283
11561 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216
11562 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" 8753 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
11563 msgstr "Kunne ikke gjennomføre nøkkelavtale for filoverføring" 8754 msgstr "Kunne ikke gjennomføre nøkkelavtale for filoverføring"
11564 8755
11565 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289
11566 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222
11567 msgid "Could not start the file transfer" 8756 msgid "Could not start the file transfer"
11568 msgstr "Kunne ikke starte filoverføring" 8757 msgstr "Kunne ikke starte filoverføring"
11569 8758
11570 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426
11571 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341
11572 msgid "Cannot send file" 8759 msgid "Cannot send file"
11573 msgstr "Kan ikke sende fil" 8760 msgstr "Kan ikke sende fil"
11574 8761
11575 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57
11576 msgid "Error occurred" 8762 msgid "Error occurred"
11577 msgstr "Det oppsto en feil" 8763 msgstr "Det oppsto en feil"
11578 8764
11579 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:533
11580 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:542
11581 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:551
11582 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554
11583 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563
11584 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572
11585 #, c-format 8765 #, c-format
11586 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" 8766 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
11587 msgstr "%s har endrer temaet i <I>%s</I> til: %s" 8767 msgstr "%s har endrer temaet i <I>%s</I> til: %s"
11588 8768
11589 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:617
11590 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638
11591 #, fuzzy, c-format 8769 #, fuzzy, c-format
11592 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" 8770 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
11593 msgstr "<I>%s</I> valgte kanalen <I>%s's</I> modus til: %s" 8771 msgstr "<I>%s</I> valgte kanalen <I>%s's</I> modus til: %s"
11594 8772
11595 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:621
11596 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642
11597 #, fuzzy, c-format 8773 #, fuzzy, c-format
11598 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" 8774 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
11599 msgstr "<I>%s</I> fjernet alle kanalen <I>%s's</I> modus" 8775 msgstr "<I>%s</I> fjernet alle kanalen <I>%s's</I> modus"
11600 8776
11601 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:654
11602 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675
11603 #, fuzzy, c-format 8777 #, fuzzy, c-format
11604 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" 8778 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
11605 msgstr "<I>%s</I> satt <I>%s's</I> modus til: %s" 8779 msgstr "<I>%s</I> satt <I>%s's</I> modus til: %s"
11606 8780
11607 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:662
11608 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683
11609 #, fuzzy, c-format 8781 #, fuzzy, c-format
11610 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" 8782 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
11611 msgstr "<I>%s</I> fjernet alle <I>%s's</I> modus" 8783 msgstr "<I>%s</I> fjernet alle <I>%s's</I> modus"
11612 8784
11613 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:691
11614 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712
11615 #, c-format 8785 #, c-format
11616 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" 8786 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
11617 msgstr "Du har blitt sparket av <I>%s</I> av <I>%s</I> (%s)" 8787 msgstr "Du har blitt sparket av <I>%s</I> av <I>%s</I> (%s)"
11618 8788
11619 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:718
11620 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:723
11621 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:728
11622 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742
11623 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747
11624 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752
11625 #, c-format 8789 #, c-format
11626 msgid "You have been killed by %s (%s)" 8790 msgid "You have been killed by %s (%s)"
11627 msgstr "Du har blitt drept av %s (%s)" 8791 msgstr "Du har blitt drept av %s (%s)"
11628 8792
11629 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:749
11630 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:754
11631 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:759
11632 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773
11633 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778
11634 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783
11635 #, c-format 8793 #, c-format
11636 msgid "Killed by %s (%s)" 8794 msgid "Killed by %s (%s)"
11637 msgstr "Dreåt av %s (%s)" 8795 msgstr "Dreåt av %s (%s)"
11638 8796
11639 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:796
11640 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829
11641 #, fuzzy 8797 #, fuzzy
11642 msgid "Server signoff" 8798 msgid "Server signoff"
11643 msgstr "Logge av tjener" 8799 msgstr "Logge av tjener"
11644 8800
11645 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:983
11646 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017
11647 msgid "Personal Information" 8801 msgid "Personal Information"
11648 msgstr "Personlig informasjon" 8802 msgstr "Personlig informasjon"
11649 8803
11650 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1006
11651 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040
11652 msgid "Birth Day" 8804 msgid "Birth Day"
11653 msgstr "Fødselsdag" 8805 msgstr "Fødselsdag"
11654 8806
11655 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1014
11656 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048
11657 msgid "Job Role" 8807 msgid "Job Role"
11658 msgstr "Rolle" 8808 msgstr "Rolle"
11659 8809
11660 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1018
11661 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1156
11662 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052
11663 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:924
11664 msgid "Organization" 8810 msgid "Organization"
11665 msgstr "Organisasjon" 8811 msgstr "Organisasjon"
11666 8812
11667 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1022
11668 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056
11669 msgid "Unit" 8813 msgid "Unit"
11670 msgstr "Enhet" 8814 msgstr "Enhet"
11671 8815
11672 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1046
11673 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080
11674 msgid "Note" 8816 msgid "Note"
11675 msgstr "Merknad" 8817 msgstr "Merknad"
11676 8818
11677 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093
11678 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
11679 msgid "Join Chat" 8819 msgid "Join Chat"
11680 msgstr "Bli med i samtalegruppe" 8820 msgstr "Bli med i samtalegruppe"
11681 8821
11682 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1127
11683 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039
11684 #, c-format 8822 #, c-format
11685 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" 8823 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
11686 msgstr "Du er kanalstifter på <I>%s</I>" 8824 msgstr "Du er kanalstifter på <I>%s</I>"
11687 8825
11688 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1131
11689 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043
11690 #, c-format 8826 #, c-format
11691 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" 8827 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
11692 msgstr "Kanalstifter på <l>%s</l> er <l>%s</l>" 8828 msgstr "Kanalstifter på <l>%s</l> er <l>%s</l>"
11693 8829
11694 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1190
11695 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1328
11696 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183
11697 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332
11698 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1071
11699 #, fuzzy 8830 #, fuzzy
11700 msgid "Real Name" 8831 msgid "Real Name"
11701 msgstr "Virkelig navn" 8832 msgstr "Virkelig navn"
11702 8833
11703 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1218
11704 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213
11705 msgid "Status Text" 8834 msgid "Status Text"
11706 msgstr "Statustekst" 8835 msgstr "Statustekst"
11707 8836
11708 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1280
11709 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1354
11710 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285
11711 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357
11712 msgid "Public Key Fingerprint" 8837 msgid "Public Key Fingerprint"
11713 msgstr "Offentlig nøkkelavtrykk" 8838 msgstr "Offentlig nøkkelavtrykk"
11714 8839
11715 # Veldig, veldig fuzzy.... 8840 # Veldig, veldig fuzzy....
11716 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1281
11717 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1355
11718 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286
11719 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358
11720 #, fuzzy 8841 #, fuzzy
11721 msgid "Public Key Babbleprint" 8842 msgid "Public Key Babbleprint"
11722 msgstr "Offentlig nøkkelbabbelavtrykk" 8843 msgstr "Offentlig nøkkelbabbelavtrykk"
11723 8844
11724 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1294
11725 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298
11726 msgid "_More..." 8845 msgid "_More..."
11727 msgstr "_Mer..." 8846 msgstr "_Mer..."
11728 8847
11729 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1373
11730 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1220
11731 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
11732 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:988
11733 #, fuzzy 8848 #, fuzzy
11734 msgid "Detach From Server" 8849 msgid "Detach From Server"
11735 msgstr "Løsne fra tjener" 8850 msgstr "Løsne fra tjener"
11736 8851
11737 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1373
11738 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
11739 #, fuzzy 8852 #, fuzzy
11740 msgid "Cannot detach" 8853 msgid "Cannot detach"
11741 msgstr "Kan ikke løsne" 8854 msgstr "Kan ikke løsne"
11742 8855
11743 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1393
11744 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
11745 msgid "Cannot set topic" 8856 msgid "Cannot set topic"
11746 msgstr "Kan ikke velge tema" 8857 msgstr "Kan ikke velge tema"
11747 8858
11748 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1422
11749 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
11750 msgid "Failed to change nickname" 8859 msgid "Failed to change nickname"
11751 msgstr "Misslykkets i å endre kallenavn" 8860 msgstr "Misslykkets i å endre kallenavn"
11752 8861
11753 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1471
11754 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
11755 msgid "Roomlist" 8862 msgid "Roomlist"
11756 msgstr "Romliste" 8863 msgstr "Romliste"
11757 8864
11758 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1471
11759 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
11760 msgid "Cannot get room list" 8865 msgid "Cannot get room list"
11761 msgstr "Kunne ikke hente romliste" 8866 msgstr "Kunne ikke hente romliste"
11762 8867
11763 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1472
11764 #, fuzzy 8868 #, fuzzy
11765 msgid "Network is empty" 8869 msgid "Network is empty"
11766 msgstr "Nettverksstatistikk" 8870 msgstr "Nettverksstatistikk"
11767 8871
11768 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1516
11769 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507
11770 msgid "No public key was received" 8872 msgid "No public key was received"
11771 msgstr "Ingen offentlig nøkkel ble mottatt" 8873 msgstr "Ingen offentlig nøkkel ble mottatt"
11772 8874
11773 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1528
11774 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1541
11775 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519
11776 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532
11777 msgid "Server Information" 8875 msgid "Server Information"
11778 msgstr "Tjenerinformasjon" 8876 msgstr "Tjenerinformasjon"
11779 8877
11780 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1529
11781 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520
11782 msgid "Cannot get server information" 8878 msgid "Cannot get server information"
11783 msgstr "Kan ikke hente tjenerinformasjon" 8879 msgstr "Kan ikke hente tjenerinformasjon"
11784 8880
11785 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1552
11786 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549
11787 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558
11788 msgid "Server Statistics" 8881 msgid "Server Statistics"
11789 msgstr "Tjenerstatistikk" 8882 msgstr "Tjenerstatistikk"
11790 8883
11791 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1553
11792 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550
11793 msgid "Cannot get server statistics" 8884 msgid "Cannot get server statistics"
11794 msgstr "Kan ikke hente tjenerstatistikk" 8885 msgstr "Kan ikke hente tjenerstatistikk"
11795 8886
11796 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1560
11797 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581
11798 #, c-format 8887 #, c-format
11799 msgid "" 8888 msgid ""
11800 "Local server start time: %s\n" 8889 "Local server start time: %s\n"
11801 "Local server uptime: %s\n" 8890 "Local server uptime: %s\n"
11802 "Local server clients: %d\n" 8891 "Local server clients: %d\n"
11827 "Totalt antall tjenere: %d\n" 8916 "Totalt antall tjenere: %d\n"
11828 "Totalt antall rutere: %d\n" 8917 "Totalt antall rutere: %d\n"
11829 "Totalt antall tjeneroperatører: %d\n" 8918 "Totalt antall tjeneroperatører: %d\n"
11830 "Totalt antall ruteroperatører: %d\n" 8919 "Totalt antall ruteroperatører: %d\n"
11831 8920
11832 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1592
11833 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604
11834 msgid "Network Statistics" 8921 msgid "Network Statistics"
11835 msgstr "Nettverksstatistikk" 8922 msgstr "Nettverksstatistikk"
11836 8923
11837 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1600
11838 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
11839 msgid "Ping failed" 8924 msgid "Ping failed"
11840 msgstr "Ping mislyktes" 8925 msgstr "Ping mislyktes"
11841 8926
11842 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1605
11843 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
11844 msgid "Ping reply received from server" 8927 msgid "Ping reply received from server"
11845 msgstr "Svar på ping motatt fra tjener" 8928 msgstr "Svar på ping motatt fra tjener"
11846 8929
11847 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1613
11848 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625
11849 #, fuzzy 8930 #, fuzzy
11850 msgid "Could not kill user" 8931 msgid "Could not kill user"
11851 msgstr "Kunne ikke drepe bruker" 8932 msgstr "Kunne ikke drepe bruker"
11852 8933
11853 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1652
11854 msgid "WATCH" 8934 msgid "WATCH"
11855 msgstr "WATCH" 8935 msgstr "WATCH"
11856 8936
11857 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1652
11858 #, fuzzy 8937 #, fuzzy
11859 msgid "Cannot watch user" 8938 msgid "Cannot watch user"
11860 msgstr "Kan ikke legge til degselv" 8939 msgstr "Kan ikke legge til degselv"
11861 8940
11862 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1728
11863 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1779
11864 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:385
11865 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1811
11866 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1858
11867 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:190
11868 msgid "Resuming session" 8941 msgid "Resuming session"
11869 msgstr "Fortsetter økt" 8942 msgstr "Fortsetter økt"
11870 8943
11871 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1730
11872 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1813
11873 msgid "Authenticating connection" 8944 msgid "Authenticating connection"
11874 msgstr "Autentiserer forbindelse" 8945 msgstr "Autentiserer forbindelse"
11875 8946
11876 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1781
11877 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1860
11878 msgid "Verifying server public key" 8947 msgid "Verifying server public key"
11879 msgstr "Bekrefter offentlig tjenernøkkel" 8948 msgstr "Bekrefter offentlig tjenernøkkel"
11880 8949
11881 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1818
11882 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1902
11883 msgid "Passphrase required" 8950 msgid "Passphrase required"
11884 msgstr "Nøkkelsetning kreves" 8951 msgstr "Nøkkelsetning kreves"
11885 8952
11886 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:98 8953 #, c-format
11887 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104 8954 msgid ""
11888 #, c-format 8955 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
11889 msgid "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you still like to accept this public key?" 8956 "still like to accept this public key?"
11890 msgstr "Mottok %s's offentlige nøkkel, men din lokale kopi stemmer ikke overens med denne nøkkelen. Ønsker du fremdeles å akseptere denne nøkkelen?" 8957 msgstr ""
11891 8958 "Mottok %s's offentlige nøkkel, men din lokale kopi stemmer ikke overens med "
11892 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103 8959 "denne nøkkelen. Ønsker du fremdeles å akseptere denne nøkkelen?"
11893 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109 8960
11894 #, c-format 8961 #, c-format
11895 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" 8962 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
11896 msgstr "Mottok %s's offentlige nøkkel. Ønsker du å akseptere denne nøkkelen?" 8963 msgstr "Mottok %s's offentlige nøkkel. Ønsker du å akseptere denne nøkkelen?"
11897 8964
11898 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:107
11899 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113
11900 #, c-format 8965 #, c-format
11901 msgid "" 8966 msgid ""
11902 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" 8967 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
11903 "\n" 8968 "\n"
11904 "%s\n" 8969 "%s\n"
11907 "Fingeravtrykk og skravleavtrykk for %s nøkkelen er:\n" 8972 "Fingeravtrykk og skravleavtrykk for %s nøkkelen er:\n"
11908 "\n" 8973 "\n"
11909 "%s\n" 8974 "%s\n"
11910 "%s\n" 8975 "%s\n"
11911 8976
11912 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:110
11913 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:139
11914 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116
11915 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142
11916 msgid "Verify Public Key" 8977 msgid "Verify Public Key"
11917 msgstr "Bekreft offentlig nøkkel" 8978 msgstr "Bekreft offentlig nøkkel"
11918 8979
11919 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115
11920 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121
11921 msgid "_View..." 8980 msgid "_View..."
11922 msgstr "_Vis..." 8981 msgstr "_Vis..."
11923 8982
11924 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140
11925 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143
11926 msgid "Unsupported public key type" 8983 msgid "Unsupported public key type"
11927 msgstr "Ustøttet offentlig nøkkeltype" 8984 msgstr "Ustøttet offentlig nøkkeltype"
11928 8985
11929 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:319
11930 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1749
11931 msgid "Disconnected by server" 8986 msgid "Disconnected by server"
11932 msgstr "Frakoplet av tjener" 8987 msgstr "Frakoplet av tjener"
11933 8988
11934 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:327
11935 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1700
11936 msgid "Error during connecting to SILC Server" 8989 msgid "Error during connecting to SILC Server"
11937 msgstr "Feil under tilkopling til SILC-tjener" 8990 msgstr "Feil under tilkopling til SILC-tjener"
11938 8991
11939 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:333
11940 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1705
11941 msgid "Key Exchange failed" 8992 msgid "Key Exchange failed"
11942 msgstr "Nøkkelutveksling feilet" 8993 msgstr "Nøkkelutveksling feilet"
11943 8994
11944 # Er det virkelig "kople til på nytt"? 8995 # Er det virkelig "kople til på nytt"?
11945 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:343 8996 msgid ""
11946 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1714 8997 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
11947 msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." 8998 msgstr ""
11948 msgstr "Fortsettelse av løsnet økt misslyktes. Trykk Kople til på nytt for å lage en ny forbindelse." 8999 "Fortsettelse av løsnet økt misslyktes. Trykk Kople til på nytt for å lage en "
11949 9000 "ny forbindelse."
11950 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:373 9001
11951 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:420
11952 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:161
11953 msgid "Connection failed" 9002 msgid "Connection failed"
11954 msgstr "Tilkopling feilet" 9003 msgstr "Tilkopling feilet"
11955 9004
11956 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:388
11957 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:193
11958 msgid "Performing key exchange" 9005 msgid "Performing key exchange"
11959 msgstr "Gjennomfører nøkkelutveksling" 9006 msgstr "Gjennomfører nøkkelutveksling"
11960 9007
9008 msgid "Unable to create connection"
9009 msgstr "Kunne ikke lage ny tilkobling"
9010
9011 #, fuzzy
9012 msgid "Could not load SILC key pair"
9013 msgstr "Kunne ikke laste den offentlige nøkkelen"
9014
11961 #. Progress 9015 #. Progress
11962 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:445
11963 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:325
11964 msgid "Connecting to SILC Server" 9016 msgid "Connecting to SILC Server"
11965 msgstr "Kobler til SILC-tjener" 9017 msgstr "Kobler til SILC-tjener"
11966 9018
11967 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:455
11968 #, fuzzy
11969 msgid "Could not load SILC key pair"
11970 msgstr "Kunne ikke laste den offentlige nøkkelen"
11971
11972 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:469
11973 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:355
11974 msgid "Unable to create connection"
11975 msgstr "Kunne ikke lage ny tilkobling"
11976
11977 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:499
11978 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:267
11979 msgid "Out of memory" 9019 msgid "Out of memory"
11980 msgstr "Tom for minne" 9020 msgstr "Tom for minne"
11981 9021
11982 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:550
11983 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:313
11984 #, fuzzy 9022 #, fuzzy
11985 msgid "Cannot initialize SILC protocol" 9023 msgid "Cannot initialize SILC protocol"
11986 msgstr "Kan ikke klargjøre SILC klientforbindelse" 9024 msgstr "Kan ikke klargjøre SILC klientforbindelse"
11987 9025
11988 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:559
11989 msgid "Error loading SILC key pair" 9026 msgid "Error loading SILC key pair"
11990 msgstr "Genererer SILC-nøkkelpar" 9027 msgstr "Genererer SILC-nøkkelpar"
11991 9028
11992 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:882 9029 #, fuzzy, c-format
11993 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:650 9030 msgid "Download %s: %s"
9031 msgstr "Brukere på %s: %s"
9032
11994 msgid "Your Current Mood" 9033 msgid "Your Current Mood"
11995 msgstr "Dit nåværende humør" 9034 msgstr "Dit nåværende humør"
11996 9035
11997 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:884 9036 #, c-format
11998 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:652
11999 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1741
12000 msgid "Normal" 9037 msgid "Normal"
12001 msgstr "Normal" 9038 msgstr "Normal"
12002 9039
12003 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:898
12004 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:666
12005 msgid "In love" 9040 msgid "In love"
12006 msgstr "Forelsket" 9041 msgstr "Forelsket"
12007 9042
12008 # mer eller mindre direkte oversatt. UGLY!! 9043 # mer eller mindre direkte oversatt. UGLY!!
12009 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:909
12010 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:677
12011 #, fuzzy 9044 #, fuzzy
12012 msgid "" 9045 msgid ""
12013 "\n" 9046 "\n"
12014 "Your Preferred Contact Methods" 9047 "Your Preferred Contact Methods"
12015 msgstr "" 9048 msgstr ""
12016 "\n" 9049 "\n"
12017 "Dine foretrukkne kontaktmetoder" 9050 "Dine foretrukkne kontaktmetoder"
12018 9051
12019 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:917
12020 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:567
12021 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685
12022 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557
12023 msgid "SMS" 9052 msgid "SMS"
12024 msgstr "SMS" 9053 msgstr "SMS"
12025 9054
12026 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:919
12027 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:569
12028 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687
12029 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559
12030 msgid "MMS" 9055 msgid "MMS"
12031 msgstr "MMS" 9056 msgstr "MMS"
12032 9057
12033 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:921
12034 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689
12035 #, fuzzy 9058 #, fuzzy
12036 msgid "Video conferencing" 9059 msgid "Video conferencing"
12037 msgstr "Videokonferanse" 9060 msgstr "Videokonferanse"
12038 9061
12039 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:926
12040 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:694
12041 msgid "Your Current Status" 9062 msgid "Your Current Status"
12042 msgstr "Din nåværende status" 9063 msgstr "Din nåværende status"
12043 9064
12044 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:933
12045 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:701
12046 #, fuzzy 9065 #, fuzzy
12047 msgid "Online Services" 9066 msgid "Online Services"
12048 msgstr "Tjenester på nett" 9067 msgstr "Tjenester på nett"
12049 9068
12050 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:936
12051 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:704
12052 msgid "Let others see what services you are using" 9069 msgid "Let others see what services you are using"
12053 msgstr "La andre se hvilke tjenester du bruker" 9070 msgstr "La andre se hvilke tjenester du bruker"
12054 9071
12055 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:942
12056 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710
12057 msgid "Let others see what computer you are using" 9072 msgid "Let others see what computer you are using"
12058 msgstr "La andre se hvilken datamaskin du bruker" 9073 msgstr "La andre se hvilken datamaskin du bruker"
12059 9074
12060 # VCard?!? WFT? 9075 # VCard?!? WFT?
12061 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:949
12062 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:717
12063 #, fuzzy 9076 #, fuzzy
12064 msgid "Your VCard File" 9077 msgid "Your VCard File"
12065 msgstr "Din VCard-fil" 9078 msgstr "Din VCard-fil"
12066 9079
12067 # 9080 #
12068 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:955
12069 msgid "Timezone (UTC)" 9081 msgid "Timezone (UTC)"
12070 msgstr "Tidssone (UTC)" 9082 msgstr "Tidssone (UTC)"
12071 9083
12072 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:959
12073 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:960
12074 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:729
12075 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:730
12076 #, fuzzy 9084 #, fuzzy
12077 msgid "User Online Status Attributes" 9085 msgid "User Online Status Attributes"
12078 msgstr "Brukers påloggingskjennetegn" 9086 msgstr "Brukers påloggingskjennetegn"
12079 9087
12080 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:961 9088 msgid ""
12081 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:731 9089 "You can let other users see your online status information and your personal "
12082 msgid "You can let other users see your online status information and your personal information. Please fill the information you would like other users to see about yourself." 9090 "information. Please fill the information you would like other users to see "
12083 msgstr "Du kan la andre brukere se din tilkoblingsstatusinformasjon og din personlige informasjon. Fyll inn informasjonen du ønsker at andre skal se om deg." 9091 "about yourself."
12084 9092 msgstr ""
12085 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1002 9093 "Du kan la andre brukere se din tilkoblingsstatusinformasjon og din "
12086 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1008 9094 "personlige informasjon. Fyll inn informasjonen du ønsker at andre skal se om "
12087 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1629 9095 "deg."
12088 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772 9096
12089 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:778
12090 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1415
12091 #, fuzzy 9097 #, fuzzy
12092 msgid "Message of the Day" 9098 msgid "Message of the Day"
12093 msgstr "Dagens melding" 9099 msgstr "Dagens melding"
12094 9100
12095 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1002
12096 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772
12097 #, fuzzy 9101 #, fuzzy
12098 msgid "No Message of the Day available" 9102 msgid "No Message of the Day available"
12099 msgstr "Ingen dagens melding er tilgjengelig" 9103 msgstr "Ingen dagens melding er tilgjengelig"
12100 9104
12101 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1003
12102 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1624
12103 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:773
12104 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1410
12105 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" 9105 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
12106 msgstr "Det er ingen Dagens Melding assosiert med denne tilkoblingen" 9106 msgstr "Det er ingen Dagens Melding assosiert med denne tilkoblingen"
12107 9107
12108 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1054
12109 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1100
12110 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1171
12111 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1172
12112 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824
12113 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868
12114 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:939
12115 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:940
12116 #, fuzzy 9108 #, fuzzy
12117 msgid "Create New SILC Key Pair" 9109 msgid "Create New SILC Key Pair"
12118 msgstr "Standard SILC-nøkkelpar" 9110 msgstr "Standard SILC-nøkkelpar"
12119 9111
12120 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1054
12121 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824
12122 msgid "Passphrases do not match" 9112 msgid "Passphrases do not match"
12123 msgstr "De nye passordene stemmer ikke overens" 9113 msgstr "De nye passordene stemmer ikke overens"
12124 9114
12125 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1100
12126 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868
12127 #, fuzzy 9115 #, fuzzy
12128 msgid "Key Pair Generation failed" 9116 msgid "Key Pair Generation failed"
12129 msgstr "Nøkkelavtale feilet" 9117 msgstr "Nøkkelavtale feilet"
12130 9118
12131 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1139
12132 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:907
12133 msgid "Key length" 9119 msgid "Key length"
12134 msgstr "Nøkkellengde" 9120 msgstr "Nøkkellengde"
12135 9121
12136 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1141
12137 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:909
12138 msgid "Public key file" 9122 msgid "Public key file"
12139 msgstr "Offentlig nøkkelfil" 9123 msgstr "Offentlig nøkkelfil"
12140 9124
12141 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1143
12142 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:911
12143 msgid "Private key file" 9125 msgid "Private key file"
12144 msgstr "Privat nøkkelfil" 9126 msgstr "Privat nøkkelfil"
12145 9127
12146 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1166
12147 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:934
12148 msgid "Passphrase (retype)" 9128 msgid "Passphrase (retype)"
12149 msgstr "Passord (skriv inn på nytt)" 9129 msgstr "Passord (skriv inn på nytt)"
12150 9130
12151 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1173
12152 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:941
12153 #, fuzzy 9131 #, fuzzy
12154 msgid "Generate Key Pair" 9132 msgid "Generate Key Pair"
12155 msgstr "Standard SILC-nøkkelpar" 9133 msgstr "Standard SILC-nøkkelpar"
12156 9134
12157 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1216
12158 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:984
12159 #, fuzzy 9135 #, fuzzy
12160 msgid "Online Status" 9136 msgid "Online Status"
12161 msgstr "Påloggningsstatus" 9137 msgstr "Påloggningsstatus"
12162 9138
12163 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1224
12164 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:992
12165 msgid "View Message of the Day" 9139 msgid "View Message of the Day"
12166 msgstr "Vis dagens melding" 9140 msgstr "Vis dagens melding"
12167 9141
12168 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1228
12169 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:996
12170 #, fuzzy 9142 #, fuzzy
12171 msgid "Create SILC Key Pair..." 9143 msgid "Create SILC Key Pair..."
12172 msgstr "Genererer SILC-nøkkelpar..." 9144 msgstr "Genererer SILC-nøkkelpar..."
12173 9145
12174 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1320
12175 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1095
12176 #, c-format 9146 #, c-format
12177 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" 9147 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
12178 msgstr "Brukeren <I>%s</I> er ikke tilstede på nettverket" 9148 msgstr "Brukeren <I>%s</I> er ikke tilstede på nettverket"
12179 9149
12180 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1500
12181 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1286
12182 msgid "Topic too long" 9150 msgid "Topic too long"
12183 msgstr "Temaet er for langt" 9151 msgstr "Temaet er for langt"
12184 9152
12185 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1581
12186 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1367
12187 msgid "You must specify a nick" 9153 msgid "You must specify a nick"
12188 msgstr "Du må angi et kallenavn" 9154 msgstr "Du må angi et kallenavn"
12189 9155
12190 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1683
12191 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1469
12192 #, c-format 9156 #, c-format
12193 msgid "channel %s not found" 9157 msgid "channel %s not found"
12194 msgstr "Kanalen %s ble ikke funnet" 9158 msgstr "Kanalen %s ble ikke funnet"
12195 9159
12196 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1688
12197 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1474
12198 #, c-format 9160 #, c-format
12199 msgid "channel modes for %s: %s" 9161 msgid "channel modes for %s: %s"
12200 msgstr "Kanalmodus for %s: %s" 9162 msgstr "Kanalmodus for %s: %s"
12201 9163
12202 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1690
12203 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1476
12204 #, c-format 9164 #, c-format
12205 msgid "no channel modes are set on %s" 9165 msgid "no channel modes are set on %s"
12206 msgstr "Ingen kanalmodus er valgt på %s" 9166 msgstr "Ingen kanalmodus er valgt på %s"
12207 9167
12208 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1703
12209 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1489
12210 #, fuzzy, c-format 9168 #, fuzzy, c-format
12211 msgid "Failed to set cmodes for %s" 9169 msgid "Failed to set cmodes for %s"
12212 msgstr "Klarte ikke velge cmodes for %s" 9170 msgstr "Klarte ikke velge cmodes for %s"
12213 9171
12214 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1733
12215 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1519
12216 #, c-format 9172 #, c-format
12217 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" 9173 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
12218 msgstr "Ukjent kommando: %s, (kan være en klient bug)" 9174 msgstr "Ukjent kommando: %s, (kan være en klient bug)"
12219 9175
12220 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1796
12221 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1582
12222 msgid "part [channel]: Leave the chat" 9176 msgid "part [channel]: Leave the chat"
12223 msgstr "part [channel]: Forlat samtalen" 9177 msgstr "part [channel]: Forlat samtalen"
12224 9178
12225 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1800
12226 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1586
12227 msgid "leave [channel]: Leave the chat" 9179 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
12228 msgstr "leave [channel]: Forlat samtalen" 9180 msgstr "leave [channel]: Forlat samtalen"
12229 9181
12230 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1804
12231 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1590
12232 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic" 9182 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
12233 msgstr "topic [&lt;new topic&gt;]: Vis eller forandre topic" 9183 msgstr "topic [&lt;new topic&gt;]: Vis eller forandre topic"
12234 9184
12235 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1809
12236 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1595
12237 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network" 9185 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
12238 msgstr "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join en samtale på dette nettverket" 9186 msgstr ""
12239 9187 "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join en samtale på dette nettverket"
12240 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1813 9188
12241 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1599
12242 msgid "list: List channels on this network" 9189 msgid "list: List channels on this network"
12243 msgstr "list: Vis kanaler på dette nettverket" 9190 msgstr "list: Vis kanaler på dette nettverket"
12244 9191
12245 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1817
12246 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1603
12247 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information" 9192 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
12248 msgstr "whois &lt;nick&gt;: Vis nick'ets info" 9193 msgstr "whois &lt;nick&gt;: Vis nick'ets info"
12249 9194
12250 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1821
12251 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1607
12252 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2685
12253 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user" 9195 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
12254 msgstr "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send en privat beskjed til en bruker" 9196 msgstr ""
12255 9197 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send en privat beskjed til en bruker"
12256 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1825 9198
12257 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1611
12258 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user" 9199 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
12259 msgstr "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send en privat beskjed til en bruker" 9200 msgstr ""
12260 9201 "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send en privat beskjed til en bruker"
12261 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1829 9202
12262 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1615
12263 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" 9203 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
12264 msgstr "motd: Vis serverens Message Of The Day" 9204 msgstr "motd: Vis serverens Message Of The Day"
12265 9205
12266 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1833
12267 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1619
12268 msgid "detach: Detach this session" 9206 msgid "detach: Detach this session"
12269 msgstr "detach: Fraløs denne sesjonen" 9207 msgstr "detach: Fraløs denne sesjonen"
12270 9208
12271 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1837
12272 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1623
12273 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" 9209 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
12274 msgstr "quit [message]: Disconnect fra serveren, med en evt. beskjed" 9210 msgstr "quit [message]: Disconnect fra serveren, med en evt. beskjed"
12275 9211
12276 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1841
12277 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1627
12278 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command" 9212 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
12279 msgstr "call &lt;command&gt;: Kall hvilken som helst silc klient kommando" 9213 msgstr "call &lt;command&gt;: Kall hvilken som helst silc klient kommando"
12280 9214
12281 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1847
12282 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1633
12283 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick" 9215 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
12284 msgstr "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Drep nick" 9216 msgstr "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Drep nick"
12285 9217
12286 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1851
12287 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1637
12288 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname" 9218 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
12289 msgstr "nick &lt;newnick&gt;: Forandre nick'et ditt" 9219 msgstr "nick &lt;newnick&gt;: Forandre nick'et ditt"
12290 9220
12291 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1855
12292 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1641
12293 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information" 9221 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
12294 msgstr "whowas &lt;nick&gt;: Vis nick info" 9222 msgstr "whowas &lt;nick&gt;: Vis nick info"
12295 9223
12296 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1859 9224 msgid ""
12297 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1645 9225 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
12298 msgid "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display channel modes" 9226 "channel modes"
12299 msgstr "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Forandre eller vis kanal modus" 9227 msgstr ""
12300 9228 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Forandre eller vis "
12301 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1863 9229 "kanal modus"
12302 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1649 9230
12303 msgid "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes on channel" 9231 msgid ""
12304 msgstr "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Forandre nick modus på kanal" 9232 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
12305 9233 "on channel"
12306 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1867 9234 msgstr ""
12307 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1653 9235 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Forandre nick modus "
9236 "på kanal"
9237
12308 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network" 9238 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
12309 msgstr "umode &lt;usermodes&gt;: Sett modusene dine i nettverket" 9239 msgstr "umode &lt;usermodes&gt;: Sett modusene dine i nettverket"
12310 9240
12311 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1871
12312 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1657
12313 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges" 9241 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
12314 msgstr "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Få server OP rettigheter" 9242 msgstr "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Få server OP rettigheter"
12315 9243
12316 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1875 9244 msgid ""
12317 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1661 9245 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
12318 msgid "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from channel invite list" 9246 "channel invite list"
12319 msgstr "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: inviter nick eller legg til/fjern fra kanalens invitasjonsliste" 9247 msgstr ""
12320 9248 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: inviter nick eller legg til/fjern "
12321 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1879 9249 "fra kanalens invitasjonsliste"
12322 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1665 9250
12323 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel" 9251 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
12324 msgstr "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick klient fra kanal" 9252 msgstr "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick klient fra kanal"
12325 9253
12326 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1883
12327 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1669
12328 msgid "info [server]: View server administrative details" 9254 msgid "info [server]: View server administrative details"
12329 msgstr "info [server]: Vis serverens administrative detaljer" 9255 msgstr "info [server]: Vis serverens administrative detaljer"
12330 9256
12331 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1887
12332 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1673
12333 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel" 9257 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
12334 msgstr "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Bannlys klient fra kanal" 9258 msgstr "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Bannlys klient fra kanal"
12335 9259
12336 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1891
12337 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1677
12338 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key" 9260 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
12339 msgstr "getkey &lt;nick|server&gt;: Få klientens eller serverens offentlige nøkkel" 9261 msgstr ""
12340 9262 "getkey &lt;nick|server&gt;: Få klientens eller serverens offentlige nøkkel"
12341 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1895 9263
12342 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1681
12343 msgid "stats: View server and network statistics" 9264 msgid "stats: View server and network statistics"
12344 msgstr "stats: Vis server og nettverk statistikk" 9265 msgstr "stats: Vis server og nettverk statistikk"
12345 9266
12346 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1899
12347 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1685
12348 msgid "ping: Send PING to the connected server" 9267 msgid "ping: Send PING to the connected server"
12349 msgstr "ping: Send PING til tilkoblet server" 9268 msgstr "ping: Send PING til tilkoblet server"
12350 9269
12351 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1904
12352 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1690
12353 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel" 9270 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
12354 msgstr "users &lt;channel&gt;: Vis brukere i kanal" 9271 msgstr "users &lt;channel&gt;: Vis brukere i kanal"
12355 9272
12356 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1908 9273 msgid ""
12357 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1694 9274 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
12358 msgid "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List specific users in channel(s)" 9275 "specific users in channel(s)"
12359 msgstr "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: Vis spesifiserte brukere i kanalen/kanlaene" 9276 msgstr ""
9277 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: Vis "
9278 "spesifiserte brukere i kanalen/kanlaene"
12360 9279
12361 #. *< type 9280 #. *< type
12362 #. *< ui_requirement 9281 #. *< ui_requirement
12363 #. *< flags 9282 #. *< flags
12364 #. *< dependencies 9283 #. *< dependencies
12365 #. *< priority 9284 #. *< priority
12366 #. *< id 9285 #. *< id
12367 #. *< name 9286 #. *< name
12368 #. *< version 9287 #. *< version
12369 #. * summary 9288 #. * summary
12370 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2019
12371 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1819
12372 msgid "SILC Protocol Plugin" 9289 msgid "SILC Protocol Plugin"
12373 msgstr "SILC-protokolltillegg" 9290 msgstr "SILC-protokolltillegg"
12374 9291
12375 #. * description 9292 #. * description
12376 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2021
12377 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1821
12378 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" 9293 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
12379 msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protokoll" 9294 msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protokoll"
12380 9295
12381 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2053
12382 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1853
12383 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2138
12384 msgid "Network" 9296 msgid "Network"
12385 msgstr "Nettverk" 9297 msgstr "Nettverk"
12386 9298
12387 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2064
12388 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1864
12389 msgid "Public Key file" 9299 msgid "Public Key file"
12390 msgstr "Offentlig nøkkelfil" 9300 msgstr "Offentlig nøkkelfil"
12391 9301
12392 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2068
12393 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1868
12394 msgid "Private Key file" 9302 msgid "Private Key file"
12395 msgstr "Privat nøkkelfil" 9303 msgstr "Privat nøkkelfil"
12396 9304
12397 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2078
12398 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1878
12399 msgid "Cipher" 9305 msgid "Cipher"
12400 msgstr "Siffrer" 9306 msgstr "Siffrer"
12401 9307
12402 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2088
12403 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1888
12404 msgid "HMAC" 9308 msgid "HMAC"
12405 msgstr "HMAC" 9309 msgstr "HMAC"
12406 9310
12407 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2091
12408 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" 9311 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
12409 msgstr "Bruker Perfekt Hemmeligholdelse Fremover" 9312 msgstr "Bruker Perfekt Hemmeligholdelse Fremover"
12410 9313
12411 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2095
12412 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1891
12413 #, fuzzy 9314 #, fuzzy
12414 msgid "Public key authentication" 9315 msgid "Public key authentication"
12415 msgstr "Offentlig nøkkel autentifikasjon" 9316 msgstr "Offentlig nøkkel autentifikasjon"
12416 9317
12417 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2098
12418 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1894
12419 msgid "Block IMs without Key Exchange" 9318 msgid "Block IMs without Key Exchange"
12420 msgstr "Blokker direktemeldinger uten nøkkelutveksling" 9319 msgstr "Blokker direktemeldinger uten nøkkelutveksling"
12421 9320
12422 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2101
12423 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1897
12424 msgid "Block messages to whiteboard" 9321 msgid "Block messages to whiteboard"
12425 msgstr "Blokker beskjeder til tavle" 9322 msgstr "Blokker beskjeder til tavle"
12426 9323
12427 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2104
12428 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1900
12429 msgid "Automatically open whiteboard" 9324 msgid "Automatically open whiteboard"
12430 msgstr "Åpne tavle automatisk" 9325 msgstr "Åpne tavle automatisk"
12431 9326
12432 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2107
12433 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1903
12434 #, fuzzy 9327 #, fuzzy
12435 msgid "Digitally sign and verify all messages" 9328 msgid "Digitally sign and verify all messages"
12436 msgstr "Signer alle direktemeldinger digitalt" 9329 msgstr "Signer alle direktemeldinger digitalt"
12437 9330
12438 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207
12439 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:250
12440 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207
12441 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247
12442 msgid "Creating SILC key pair..." 9331 msgid "Creating SILC key pair..."
12443 msgstr "Genererer SILC-nøkkelpar..." 9332 msgstr "Genererer SILC-nøkkelpar..."
12444 9333
12445 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:216
12446 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:259
12447 msgid "Cannot create SILC key pair\n" 9334 msgid "Cannot create SILC key pair\n"
12448 msgstr "Genererer SILC-nøkkelpar\n" 9335 msgstr "Genererer SILC-nøkkelpar\n"
12449 9336
12450 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in 9337 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
12451 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, 9338 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
12452 #. sum: 3 tabs or 24 characters) 9339 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
12453 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:364
12454 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355
12455 #, c-format 9340 #, c-format
12456 msgid "Real Name: \t%s\n" 9341 msgid "Real Name: \t%s\n"
12457 msgstr "Virkelig navn: \t%s\n" 9342 msgstr "Virkelig navn: \t%s\n"
12458 9343
12459 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366
12460 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357
12461 #, c-format 9344 #, c-format
12462 msgid "User Name: \t%s\n" 9345 msgid "User Name: \t%s\n"
12463 msgstr "Brukernavn: \t%s\n" 9346 msgstr "Brukernavn: \t%s\n"
12464 9347
12465 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:368
12466 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359
12467 #, c-format 9348 #, c-format
12468 msgid "Email: \t\t%s\n" 9349 msgid "Email: \t\t%s\n"
12469 msgstr "E-post: \t\t%s\n" 9350 msgstr "E-post: \t\t%s\n"
12470 9351
12471 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370
12472 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361
12473 #, c-format 9352 #, c-format
12474 msgid "Host Name: \t%s\n" 9353 msgid "Host Name: \t%s\n"
12475 msgstr "Vertsnavn: \t%s\n" 9354 msgstr "Vertsnavn: \t%s\n"
12476 9355
12477 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:372
12478 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363
12479 #, c-format 9356 #, c-format
12480 msgid "Organization: \t%s\n" 9357 msgid "Organization: \t%s\n"
12481 msgstr "Organisasjon: \t%s\n" 9358 msgstr "Organisasjon: \t%s\n"
12482 9359
12483 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374
12484 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365
12485 #, c-format 9360 #, c-format
12486 msgid "Country: \t%s\n" 9361 msgid "Country: \t%s\n"
12487 msgstr "Land: \t%s\n" 9362 msgstr "Land: \t%s\n"
12488 9363
12489 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375
12490 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366
12491 #, c-format 9364 #, c-format
12492 msgid "Algorithm: \t%s\n" 9365 msgid "Algorithm: \t%s\n"
12493 msgstr "Algoritme: \t%s\n" 9366 msgstr "Algoritme: \t%s\n"
12494 9367
12495 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:376
12496 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367
12497 #, fuzzy, c-format 9368 #, fuzzy, c-format
12498 msgid "Key Length: \t%d bits\n" 9369 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
12499 msgstr "Nøkkellengde: \t%d biter\n" 9370 msgstr "Nøkkellengde: \t%d biter\n"
12500 9371
12501 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:378
12502 #, c-format 9372 #, c-format
12503 msgid "Version: \t%s\n" 9373 msgid "Version: \t%s\n"
12504 msgstr "Versjon: \t%s\n" 9374 msgstr "Versjon: \t%s\n"
12505 9375
12506 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380
12507 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369
12508 #, c-format 9376 #, c-format
12509 msgid "" 9377 msgid ""
12510 "Public Key Fingerprint:\n" 9378 "Public Key Fingerprint:\n"
12511 "%s\n" 9379 "%s\n"
12512 "\n" 9380 "\n"
12513 msgstr "" 9381 msgstr ""
12514 "Offentlig nøkkels avtrykk:\n" 9382 "Offentlig nøkkels avtrykk:\n"
12515 "%s\n" 9383 "%s\n"
12516 "\n" 9384 "\n"
12517 9385
12518 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:381
12519 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370
12520 #, c-format 9386 #, c-format
12521 msgid "" 9387 msgid ""
12522 "Public Key Babbleprint:\n" 9388 "Public Key Babbleprint:\n"
12523 "%s" 9389 "%s"
12524 msgstr "" 9390 msgstr ""
12525 "Offentlig Nøkkel Skravleavtrykk:\n" 9391 "Offentlig Nøkkel Skravleavtrykk:\n"
12526 "%s" 9392 "%s"
12527 9393
12528 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:385
12529 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:386
12530 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374
12531 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375
12532 msgid "Public Key Information" 9394 msgid "Public Key Information"
12533 msgstr "Informasjon om offentlig nøkkel" 9395 msgstr "Informasjon om offentlig nøkkel"
12534 9396
12535 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:565
12536 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555
12537 msgid "Paging" 9397 msgid "Paging"
12538 msgstr "Paging" 9398 msgstr "Paging"
12539 9399
12540 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:571
12541 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561
12542 msgid "Video Conferencing" 9400 msgid "Video Conferencing"
12543 msgstr "Videokonferanse" 9401 msgstr "Videokonferanse"
12544 9402
12545 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:589
12546 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:579
12547 msgid "Computer" 9403 msgid "Computer"
12548 msgstr "Datamaskin" 9404 msgstr "Datamaskin"
12549 9405
12550 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:593
12551 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:583
12552 msgid "PDA" 9406 msgid "PDA"
12553 msgstr "PDA" 9407 msgstr "PDA"
12554 9408
12555 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:595
12556 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:585
12557 msgid "Terminal" 9409 msgid "Terminal"
12558 msgstr "Terminal" 9410 msgstr "Terminal"
12559 9411
12560 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288
12561 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:287
12562 #, c-format 9412 #, c-format
12563 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" 9413 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
12564 msgstr "%s sendte beskjed til tavle. Vil du åpne tavlen?" 9414 msgstr "%s sendte beskjed til tavle. Vil du åpne tavlen?"
12565 9415
12566 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:292 9416 #, c-format
12567 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:291 9417 msgid ""
12568 #, c-format 9418 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
12569 msgid "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the whiteboard?" 9419 "whiteboard?"
12570 msgstr "%s sendte en beskjed til tavle på kanal %s. Vil du åpne tavlen?" 9420 msgstr "%s sendte en beskjed til tavle på kanal %s. Vil du åpne tavlen?"
12571 9421
12572 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:306
12573 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305
12574 msgid "Whiteboard" 9422 msgid "Whiteboard"
12575 msgstr "Tavle" 9423 msgstr "Tavle"
12576 9424
12577 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559
12578 msgid "No server statistics available" 9425 msgid "No server statistics available"
12579 msgstr "Ingen tjenerstatistikk tilgjengelig" 9426 msgstr "Ingen tjenerstatistikk tilgjengelig"
12580 9427
12581 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1931 9428 #, fuzzy, c-format
12582 #, fuzzy
12583 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 9429 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
12584 msgstr "Feil versjon, vennligst oppgrader din klient" 9430 msgstr "Feil versjon, vennligst oppgrader din klient"
12585 9431
12586 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1934 9432 #, c-format
12587 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" 9433 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
12588 msgstr "Fjernliggende part støtter eller stoler ikke på ikke din offentlige nøkkel" 9434 msgstr ""
12589 9435 "Fjernliggende part støtter eller stoler ikke på ikke din offentlige nøkkel"
12590 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937 9436
12591 #, fuzzy 9437 #, fuzzy, c-format
12592 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" 9438 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
12593 msgstr "Fjerntliggende part støtter ikke foreslått KE-gruppe" 9439 msgstr "Fjerntliggende part støtter ikke foreslått KE-gruppe"
12594 9440
12595 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940 9441 #, c-format
12596 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" 9442 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
12597 msgstr "Fjerntliggende part støtter ikke foreslått krypteringsmetode" 9443 msgstr "Fjerntliggende part støtter ikke foreslått krypteringsmetode"
12598 9444
12599 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943 9445 #, fuzzy, c-format
12600 #, fuzzy
12601 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" 9446 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
12602 msgstr "Fjerntliggende part støtter ikke foreslått PKCS" 9447 msgstr "Fjerntliggende part støtter ikke foreslått PKCS"
12603 9448
12604 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946 9449 #, fuzzy, c-format
12605 #, fuzzy
12606 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" 9450 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
12607 msgstr "Fjerntliggende part støtter ikke foreslått nøkkelfunksjon" 9451 msgstr "Fjerntliggende part støtter ikke foreslått nøkkelfunksjon"
12608 9452
12609 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949 9453 #, c-format
12610 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" 9454 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
12611 msgstr "Fjerntliggende part støtter ikke foreslått HMAC" 9455 msgstr "Fjerntliggende part støtter ikke foreslått HMAC"
12612 9456
12613 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1951 9457 #, c-format
12614 msgid "Failure: Incorrect signature" 9458 msgid "Failure: Incorrect signature"
12615 msgstr "Ugyldig signatur" 9459 msgstr "Ugyldig signatur"
12616 9460
12617 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1953 9461 #, c-format
12618 msgid "Failure: Invalid cookie" 9462 msgid "Failure: Invalid cookie"
12619 msgstr "Ugyldig informasjonskapsel" 9463 msgstr "Ugyldig informasjonskapsel"
12620 9464
12621 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1964 9465 #, c-format
12622 msgid "Failure: Authentication failed" 9466 msgid "Failure: Authentication failed"
12623 msgstr "Autentisering feilet" 9467 msgstr "Autentisering feilet"
12624 9468
12625 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:182
12626 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" 9469 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
12627 msgstr "Kan ikke klargjøre SILC klientforbindelse" 9470 msgstr "Kan ikke klargjøre SILC klientforbindelse"
12628 9471
12629 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:290
12630 msgid "John Noname" 9472 msgid "John Noname"
12631 msgstr "Ola Normann" 9473 msgstr "Ola Normann"
12632 9474
12633 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:320
12634 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
12635 msgstr "Kan ikke finne/åpne ~/.silc katalog"
12636
12637 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:334
12638 #, fuzzy, c-format 9475 #, fuzzy, c-format
12639 msgid "Could not load SILC key pair: %s" 9476 msgid "Could not load SILC key pair: %s"
12640 msgstr "Kunne ikke laste den offentlige nøkkelen" 9477 msgstr "Kunne ikke laste den offentlige nøkkelen"
12641 9478
12642 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:419
12643 msgid "Could not write" 9479 msgid "Could not write"
12644 msgstr "Kunne ikke skrive" 9480 msgstr "Kunne ikke skrive"
12645 9481
12646 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:443
12647 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1691
12648 msgid "Could not connect" 9482 msgid "Could not connect"
12649 msgstr "Kunne ikke koble til" 9483 msgstr "Kunne ikke koble til"
12650 9484
12651 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1127
12652 #, fuzzy 9485 #, fuzzy
12653 msgid "Unknown server response." 9486 msgid "Unknown server response."
12654 msgstr "Ukjent feil." 9487 msgstr "Ukjent feil."
12655 9488
12656 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1727
12657 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1773
12658 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1788
12659 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1843
12660 #, fuzzy 9489 #, fuzzy
12661 msgid "Could not create listen socket" 9490 msgid "Could not create listen socket"
12662 msgstr "Kunne ikke opprette socket" 9491 msgstr "Kunne ikke opprette socket"
12663 9492
12664 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1752
12665 #, fuzzy
12666 msgid "Couldn't resolve host"
12667 msgstr "Kunne ikke koble til"
12668
12669 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1853
12670 msgid "Could not resolve hostname" 9493 msgid "Could not resolve hostname"
12671 msgstr "Kan ikke finne datamaskinnavnet" 9494 msgstr "Kan ikke finne datamaskinnavnet"
12672 9495
12673 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1871 9496 #, fuzzy
12674 #, fuzzy 9497 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
12675 msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols"
12676 msgstr "IRC-kallenavn kan ikke inneholde mellomrom" 9498 msgstr "IRC-kallenavn kan ikke inneholde mellomrom"
12677 9499
12678 #. *< type 9500 #. *< type
12679 #. *< ui_requirement 9501 #. *< ui_requirement
12680 #. *< flags 9502 #. *< flags
12681 #. *< dependencies 9503 #. *< dependencies
12682 #. *< priority 9504 #. *< priority
12683 #. *< id 9505 #. *< id
12684 #. *< name 9506 #. *< name
12685 #. *< version 9507 #. *< version
12686 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2057
12687 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" 9508 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
12688 msgstr "SILC/SIMPLE-Protokolltillegg" 9509 msgstr "SILC/SIMPLE-Protokolltillegg"
12689 9510
12690 #. * summary 9511 #. * summary
12691 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2058
12692 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" 9512 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
12693 msgstr "SIP/SIMPLE-Protokolltillegget" 9513 msgstr "SIP/SIMPLE-Protokolltillegget"
12694 9514
12695 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2086
12696 #, fuzzy 9515 #, fuzzy
12697 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" 9516 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
12698 msgstr "Publiser status (NB: alle kan se deg)" 9517 msgstr "Publiser status (NB: alle kan se deg)"
12699 9518
12700 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2092
12701 msgid "Use UDP" 9519 msgid "Use UDP"
12702 msgstr "Bruk UDP" 9520 msgstr "Bruk UDP"
12703 9521
12704 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2094
12705 #, fuzzy 9522 #, fuzzy
12706 msgid "Use proxy" 9523 msgid "Use proxy"
12707 msgstr "Ingen proxy" 9524 msgstr "Ingen proxy"
12708 9525
12709 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2096
12710 #, fuzzy 9526 #, fuzzy
12711 msgid "Proxy" 9527 msgid "Proxy"
12712 msgstr "Ingen proxy" 9528 msgstr "Ingen proxy"
12713 9529
12714 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2098
12715 #, fuzzy 9530 #, fuzzy
12716 msgid "Auth User" 9531 msgid "Auth User"
12717 msgstr "AP-bruker" 9532 msgstr "AP-bruker"
12718 9533
12719 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2100
12720 #, fuzzy 9534 #, fuzzy
12721 msgid "Auth Domain" 9535 msgid "Auth Domain"
12722 msgstr "Automatisk" 9536 msgstr "Automatisk"
12723 9537
12724 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139
12725 #, c-format 9538 #, c-format
12726 msgid "Looking up %s" 9539 msgid "Looking up %s"
12727 msgstr "Slår opp %s" 9540 msgstr "Slår opp %s"
12728 9541
12729 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148
12730 #, c-format 9542 #, c-format
12731 msgid "Connect to %s failed" 9543 msgid "Connect to %s failed"
12732 msgstr "Tilkobling til %s feilet" 9544 msgstr "Tilkobling til %s feilet"
12733 9545
12734 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201
12735 #, c-format 9546 #, c-format
12736 msgid "Signon: %s" 9547 msgid "Signon: %s"
12737 msgstr "Pålogget: %s" 9548 msgstr "Pålogget: %s"
12738 9549
12739 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488
12740 #, c-format 9550 #, c-format
12741 msgid "Unable to write file %s." 9551 msgid "Unable to write file %s."
12742 msgstr "Kunne ikke skrive fil %s." 9552 msgstr "Kunne ikke skrive fil %s."
12743 9553
12744 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491
12745 #, c-format 9554 #, c-format
12746 msgid "Unable to read file %s." 9555 msgid "Unable to read file %s."
12747 msgstr "Kunne ikke lese fil %s." 9556 msgstr "Kunne ikke lese fil %s."
12748 9557
12749 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494
12750 #, c-format 9558 #, c-format
12751 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 9559 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
12752 msgstr "Beskjeden er for lang, siste %s bytes kom ikke med." 9560 msgstr "Beskjeden er for lang, siste %s bytes kom ikke med."
12753 9561
12754 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497
12755 #, c-format 9562 #, c-format
12756 msgid "%s not currently logged in." 9563 msgid "%s not currently logged in."
12757 msgstr "%s er ikke pålogget." 9564 msgstr "%s er ikke pålogget."
12758 9565
12759 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500
12760 #, c-format 9566 #, c-format
12761 msgid "Warning of %s not allowed." 9567 msgid "Warning of %s not allowed."
12762 msgstr "Advarsel %s er ikke tillatt." 9568 msgstr "Advarsel %s er ikke tillatt."
12763 9569
12764 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503 9570 #, c-format
12765 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 9571 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
12766 msgstr "En beskjed ble forkastet. Du overskrider tjenerens fartsgrense." 9572 msgstr "En beskjed ble forkastet. Du overskrider tjenerens fartsgrense."
12767 9573
12768 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506
12769 #, c-format 9574 #, c-format
12770 msgid "Chat in %s is not available." 9575 msgid "Chat in %s is not available."
12771 msgstr "Snakkerom i %s er ikke tilgjengelig." 9576 msgstr "Snakkerom i %s er ikke tilgjengelig."
12772 9577
12773 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509
12774 #, c-format 9578 #, c-format
12775 msgid "You are sending messages too fast to %s." 9579 msgid "You are sending messages too fast to %s."
12776 msgstr "Du sender beskjeder for raskt til %s." 9580 msgstr "Du sender beskjeder for raskt til %s."
12777 9581
12778 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512
12779 #, c-format 9582 #, c-format
12780 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 9583 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
12781 msgstr "Du gikk glipp av en beskjed fra %s fordi den var for stor." 9584 msgstr "Du gikk glipp av en beskjed fra %s fordi den var for stor."
12782 9585
12783 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515
12784 #, c-format 9586 #, c-format
12785 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 9587 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
12786 msgstr "Du gikk glipp av en beskjed fra %s fordi den ble sendt for raskt." 9588 msgstr "Du gikk glipp av en beskjed fra %s fordi den ble sendt for raskt."
12787 9589
12788 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518 9590 #, c-format
12789 msgid "Failure." 9591 msgid "Failure."
12790 msgstr "Feil." 9592 msgstr "Feil."
12791 9593
12792 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521 9594 #, c-format
12793 msgid "Too many matches." 9595 msgid "Too many matches."
12794 msgstr "For mange treff." 9596 msgstr "For mange treff."
12795 9597
12796 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524 9598 #, c-format
12797 msgid "Need more qualifiers." 9599 msgid "Need more qualifiers."
12798 msgstr "Trenger flere parametre." 9600 msgstr "Trenger flere parametre."
12799 9601
12800 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527 9602 #, c-format
12801 msgid "Dir service temporarily unavailable." 9603 msgid "Dir service temporarily unavailable."
12802 msgstr "Katalogtjenesten er midlertidig utilgjengelig." 9604 msgstr "Katalogtjenesten er midlertidig utilgjengelig."
12803 9605
12804 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530 9606 #, c-format
12805 msgid "Email lookup restricted." 9607 msgid "Email lookup restricted."
12806 msgstr "E-postoppslag er begrenset." 9608 msgstr "E-postoppslag er begrenset."
12807 9609
12808 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533 9610 #, c-format
12809 msgid "Keyword ignored." 9611 msgid "Keyword ignored."
12810 msgstr "Nøkkelord ignorert." 9612 msgstr "Nøkkelord ignorert."
12811 9613
12812 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536 9614 #, c-format
12813 msgid "No keywords." 9615 msgid "No keywords."
12814 msgstr "Ingen nøkkelord." 9616 msgstr "Ingen nøkkelord."
12815 9617
12816 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539 9618 #, c-format
12817 msgid "User has no directory information." 9619 msgid "User has no directory information."
12818 msgstr "Brukeren har ingen kataloginformasjon." 9620 msgstr "Brukeren har ingen kataloginformasjon."
12819 9621
12820 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543 9622 #, c-format
12821 msgid "Country not supported." 9623 msgid "Country not supported."
12822 msgstr "Land ikke støttet." 9624 msgstr "Land ikke støttet."
12823 9625
12824 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546
12825 #, c-format 9626 #, c-format
12826 msgid "Failure unknown: %s." 9627 msgid "Failure unknown: %s."
12827 msgstr "Ukjent feil: %s." 9628 msgstr "Ukjent feil: %s."
12828 9629
12829 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549 9630 #, fuzzy, c-format
12830 #, fuzzy 9631 msgid "Incorrect username or password."
12831 msgid "Incorrect screen name or password."
12832 msgstr "Feil kallenavn eller passord." 9632 msgstr "Feil kallenavn eller passord."
12833 9633
12834 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552 9634 #, c-format
12835 msgid "The service is temporarily unavailable." 9635 msgid "The service is temporarily unavailable."
12836 msgstr "Tjenesten er midlertidig utilgjengelig." 9636 msgstr "Tjenesten er midlertidig utilgjengelig."
12837 9637
12838 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555 9638 #, c-format
12839 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 9639 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
12840 msgstr "Advarselsnivået ditt er satt for høyt for å logge inn." 9640 msgstr "Advarselsnivået ditt er satt for høyt for å logge inn."
12841 9641
12842 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558 9642 #, c-format
12843 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 9643 msgid ""
12844 msgstr "Du har koblet til og koblet fra for hurtig. Vent ti minutter og prøv igjen. Hvis du fortsetter å prøve nå, vil du måtte vente enda lenger." 9644 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
12845 9645 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
12846 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560 9646 msgstr ""
9647 "Du har koblet til og koblet fra for hurtig. Vent ti minutter og prøv igjen. "
9648 "Hvis du fortsetter å prøve nå, vil du måtte vente enda lenger."
9649
12847 #, c-format 9650 #, c-format
12848 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 9651 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
12849 msgstr "En ukjent påloggingsfeil har inntruffet: %s." 9652 msgstr "En ukjent påloggingsfeil har inntruffet: %s."
12850 9653
12851 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563
12852 #, c-format 9654 #, c-format
12853 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 9655 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
12854 msgstr "En ukjent feil, %d, har inntruffet. Info: %s" 9656 msgstr "En ukjent feil, %d, har inntruffet. Info: %s"
12855 9657
12856 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590
12857 #, fuzzy 9658 #, fuzzy
12858 msgid "Invalid Groupname" 9659 msgid "Invalid Groupname"
12859 msgstr "Ugyldig gruppe" 9660 msgstr "Ugyldig gruppe"
12860 9661
12861 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674
12862 msgid "Connection Closed" 9662 msgid "Connection Closed"
12863 msgstr "Tilkoblingen lukket" 9663 msgstr "Tilkoblingen lukket"
12864 9664
12865 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714
12866 msgid "Waiting for reply..." 9665 msgid "Waiting for reply..."
12867 msgstr "Venter på svar..." 9666 msgstr "Venter på svar..."
12868 9667
12869 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792
12870 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 9668 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
12871 msgstr "TOC har kommet tilbake fra pausen. Du kan nå sende beskjeder igjen." 9669 msgstr "TOC har kommet tilbake fra pausen. Du kan nå sende beskjeder igjen."
12872 9670
12873 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995
12874 msgid "Password Change Successful" 9671 msgid "Password Change Successful"
12875 msgstr "Passordet er endret" 9672 msgstr "Passordet er endret"
12876 9673
12877 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366
12878 #: ../pidgin/gtkblist.c:6360
12879 #: ../pidgin/gtkblist.c:6731
12880 msgid "_Group:" 9674 msgid "_Group:"
12881 msgstr "_Gruppe:" 9675 msgstr "_Gruppe:"
12882 9676
12883 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535
12884 msgid "Get Dir Info" 9677 msgid "Get Dir Info"
12885 msgstr "Hent kataloginfo" 9678 msgstr "Hent kataloginfo"
12886 9679
12887 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675
12888 msgid "Set Dir Info" 9680 msgid "Set Dir Info"
12889 msgstr "Lagre kataloginfo" 9681 msgstr "Lagre kataloginfo"
12890 9682
12891 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797
12892 #, c-format 9683 #, c-format
12893 msgid "Could not open %s for writing!" 9684 msgid "Could not open %s for writing!"
12894 msgstr "Kunne ikke åpne %s for skriving!" 9685 msgstr "Kunne ikke åpne %s for skriving!"
12895 9686
12896 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833
12897 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." 9687 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
12898 msgstr "Filoverføringen mislyktes - sannsynligvis avbrutt på den andre siden." 9688 msgstr "Filoverføringen mislyktes - sannsynligvis avbrutt på den andre siden."
12899 9689
12900 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878
12901 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918
12902 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042
12903 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130
12904 msgid "Could not connect for transfer." 9690 msgid "Could not connect for transfer."
12905 msgstr "Kunne ikke koble til for dataoverføring." 9691 msgstr "Kunne ikke koble til for dataoverføring."
12906 9692
12907 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075
12908 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 9693 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
12909 msgstr "Kunne ikke skrive filhode. Filen vil ikke bli overført." 9694 msgstr "Kunne ikke skrive filhode. Filen vil ikke bli overført."
12910 9695
12911 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175
12912 msgid "Save As..." 9696 msgid "Save As..."
12913 msgstr "Lagre som..." 9697 msgstr "Lagre som..."
12914 9698
12915 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209
12916 #, c-format 9699 #, c-format
12917 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 9700 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
12918 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 9701 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
12919 msgstr[0] "%s forespør %s om å ta imot %d fil: %s (%.2f %s)%s%s" 9702 msgstr[0] "%s forespør %s om å ta imot %d fil: %s (%.2f %s)%s%s"
12920 msgstr[1] "%s forespør %s om å ta imot %d filer: %s (%.2f %s)%s%s" 9703 msgstr[1] "%s forespør %s om å ta imot %d filer: %s (%.2f %s)%s%s"
12921 9704
12922 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216
12923 #, c-format 9705 #, c-format
12924 msgid "%s requests you to send them a file" 9706 msgid "%s requests you to send them a file"
12925 msgstr "%s venter på at du skal sende dem en fil" 9707 msgstr "%s venter på at du skal sende dem en fil"
12926 9708
12927 #. *< type 9709 #. *< type
12932 #. *< id 9714 #. *< id
12933 #. *< name 9715 #. *< name
12934 #. *< version 9716 #. *< version
12935 #. * summary 9717 #. * summary
12936 #. * description 9718 #. * description
12937 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306
12938 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308
12939 msgid "TOC Protocol Plugin" 9719 msgid "TOC Protocol Plugin"
12940 msgstr "TOC-protokolltillegg" 9720 msgstr "TOC-protokolltillegg"
12941 9721
12942 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:785
12943 #, c-format 9722 #, c-format
12944 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." 9723 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
12945 msgstr "%s har sendt deg en webcam invitasjon som enda ikke er støttet." 9724 msgstr "%s har sendt deg en webcam invitasjon som enda ikke er støttet."
12946 9725
12947 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:841
12948 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 9726 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
12949 msgstr "Din Yahoo!-beskjed ble ikke sendt." 9727 msgstr "Din Yahoo!-beskjed ble ikke sendt."
12950 9728
12951 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:956
12952 #, c-format 9729 #, c-format
12953 msgid "Yahoo! system message for %s:" 9730 msgid "Yahoo! system message for %s:"
12954 msgstr "Yahoo! systemmelding for %s:" 9731 msgstr "Yahoo! systemmelding for %s:"
12955 9732
12956 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1025
12957 #, fuzzy 9733 #, fuzzy
12958 msgid "Authorization denied message:" 9734 msgid "Authorization denied message:"
12959 msgstr "Godkjenning nektet, grunn:" 9735 msgstr "Godkjenning nektet, grunn:"
12960 9736
12961 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1043 9737 #, c-format
12962 #, c-format 9738 msgid ""
12963 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the following reason: %s." 9739 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
12964 msgstr "%s har (tilbakevirkende) avslått din forespørsel om å bli lagt til i kontaktlisten med følgende grunn: %s." 9740 "following reason: %s."
12965 9741 msgstr ""
12966 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1046 9742 "%s har (tilbakevirkende) avslått din forespørsel om å bli lagt til i "
9743 "kontaktlisten med følgende grunn: %s."
9744
12967 #, c-format 9745 #, c-format
12968 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." 9746 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
12969 msgstr "%s har (tilbakevirkende) avslått din forespørsel om å bli lagt til i kontaktlisten din." 9747 msgstr ""
12970 9748 "%s har (tilbakevirkende) avslått din forespørsel om å bli lagt til i "
12971 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1048 9749 "kontaktlisten din."
9750
12972 msgid "Add buddy rejected" 9751 msgid "Add buddy rejected"
12973 msgstr "Legge til kontakt avslått" 9752 msgstr "Legge til kontakt avslått"
12974 9753
12975 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1990 9754 #, c-format
12976 #, c-format 9755 msgid ""
12977 msgid "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. Check %s for updates." 9756 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
12978 msgstr "Yahoo-tjeneren har forespurt bruk av en ukjent autentiseringsmetode. Denne versjonen av Pidgin vil antakeligvis ikke være i stand til å logge på Yahoo. Sjekk %s for oppdateringer." 9757 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
12979 9758 "Check %s for updates."
12980 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1993 9759 msgstr ""
9760 "Yahoo-tjeneren har forespurt bruk av en ukjent autentiseringsmetode. Denne "
9761 "versjonen av Pidgin vil antakeligvis ikke være i stand til å logge på Yahoo. "
9762 "Sjekk %s for oppdateringer."
9763
12981 msgid "Failed Yahoo! Authentication" 9764 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
12982 msgstr "Yahoo!-autentisering feilet" 9765 msgstr "Yahoo!-autentisering feilet"
12983 9766
12984 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2059 9767 #, c-format
12985 #, c-format 9768 msgid ""
12986 msgid "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." 9769 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
12987 msgstr "Du forsøkte å ignorere %s, men vedkommende er i kontaktlisten din. Hvis du klikker på \"Ja\" vil kontakten fjernes og ignoreres." 9770 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
12988 9771 msgstr ""
12989 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2062 9772 "Du forsøkte å ignorere %s, men vedkommende er i kontaktlisten din. Hvis du "
9773 "klikker på \"Ja\" vil kontakten fjernes og ignoreres."
9774
12990 msgid "Ignore buddy?" 9775 msgid "Ignore buddy?"
12991 msgstr "Ignorere kontakt?" 9776 msgstr "Ignorere kontakt?"
12992 9777
12993 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2127
12994 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." 9778 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
12995 msgstr "Din konto har blitt låst, vennligst logg inn på Yahoo!-nettsiden." 9779 msgstr "Din konto har blitt låst, vennligst logg inn på Yahoo!-nettsiden."
12996 9780
12997 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2130
12998 #, c-format 9781 #, c-format
12999 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 9782 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
13000 msgstr "Ukjent feilkode %d. Å logge inn på Yahoo!s nettside, kan kanskje løse dette." 9783 msgstr ""
13001 9784 "Ukjent feilkode %d. Å logge inn på Yahoo!s nettside, kan kanskje løse dette."
13002 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2183 9785
13003 #, c-format 9786 #, c-format
13004 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." 9787 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
13005 msgstr "Kunne ikke legge til kontakt %s i gruppen %s i tjenerlisten på konto %s." 9788 msgstr ""
13006 9789 "Kunne ikke legge til kontakt %s i gruppen %s i tjenerlisten på konto %s."
13007 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2186 9790
13008 msgid "Could not add buddy to server list" 9791 msgid "Could not add buddy to server list"
13009 msgstr "Kunne ikke legge kontakt til tjenerens kontaktliste" 9792 msgstr "Kunne ikke legge kontakt til tjenerens kontaktliste"
13010 9793
13011 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2305
13012 #, c-format 9794 #, c-format
13013 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" 9795 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
13014 msgstr "[ Hørbar %s/%s/%s.swf ] %s" 9796 msgstr "[ Hørbar %s/%s/%s.swf ] %s"
13015 9797
13016 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2657
13017 #, fuzzy 9798 #, fuzzy
13018 msgid "Received unexpected HTTP response from server." 9799 msgid "Received unexpected HTTP response from server."
13019 msgstr "Ugyldig svar fra tjener." 9800 msgstr "Ugyldig svar fra tjener."
13020 9801
13021 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2682
13022 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2870
13023 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2974
13024 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2985
13025 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514
13026 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584
13027 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:586
13028 msgid "Connection problem" 9802 msgid "Connection problem"
13029 msgstr "Problem ved tilkobling" 9803 msgstr "Problem ved tilkobling"
13030 9804
13031 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2708
13032 #, fuzzy, c-format 9805 #, fuzzy, c-format
13033 msgid "" 9806 msgid ""
13034 "Lost connection with %s:\n" 9807 "Lost connection with %s:\n"
13035 "%s" 9808 "%s"
13036 msgstr "Samtaler med %s" 9809 msgstr "Samtaler med %s"
13037 9810
13038 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2733
13039 #, c-format 9811 #, c-format
13040 msgid "" 9812 msgid ""
13041 "Could not establish a connection with %s:\n" 9813 "Could not establish a connection with %s:\n"
13042 "%s" 9814 "%s"
13043 msgstr "" 9815 msgstr ""
13044 "Kunne ikke koble til med %s:\n" 9816 "Kunne ikke koble til med %s:\n"
13045 "%s" 9817 "%s"
13046 9818
13047 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3093
13048 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3779
13049 msgid "Not at Home" 9819 msgid "Not at Home"
13050 msgstr "Ikke hjemme" 9820 msgstr "Ikke hjemme"
13051 9821
13052 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3095
13053 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3782
13054 msgid "Not at Desk" 9822 msgid "Not at Desk"
13055 msgstr "Ikke ved skrivebordet" 9823 msgstr "Ikke ved skrivebordet"
13056 9824
13057 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3097
13058 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3785
13059 msgid "Not in Office" 9825 msgid "Not in Office"
13060 msgstr "Ikke på kontoret" 9826 msgstr "Ikke på kontoret"
13061 9827
13062 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3101
13063 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3791
13064 msgid "On Vacation" 9828 msgid "On Vacation"
13065 msgstr "På ferie" 9829 msgstr "På ferie"
13066 9830
13067 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3105
13068 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3797
13069 msgid "Stepped Out" 9831 msgid "Stepped Out"
13070 msgstr "Ute" 9832 msgstr "Ute"
13071 9833
13072 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3198
13073 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3228
13074 msgid "Not on server list" 9834 msgid "Not on server list"
13075 msgstr "Ikke på tjenerlisten" 9835 msgstr "Ikke på tjenerlisten"
13076 9836
13077 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3245
13078 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3303
13079 #, fuzzy 9837 #, fuzzy
13080 msgid "Appear Online" 9838 msgid "Appear Online"
13081 msgstr "Lat som avlogget" 9839 msgstr "Lat som avlogget"
13082 9840
13083 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3248
13084 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3324
13085 #, fuzzy 9841 #, fuzzy
13086 msgid "Appear Permanently Offline" 9842 msgid "Appear Permanently Offline"
13087 msgstr "Lat som avlogget" 9843 msgstr "Lat som avlogget"
13088 9844
13089 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3266
13090 #, fuzzy 9845 #, fuzzy
13091 msgid "Presence" 9846 msgid "Presence"
13092 msgstr "Innstillinger" 9847 msgstr "Innstillinger"
13093 9848
13094 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3309
13095 msgid "Appear Offline" 9849 msgid "Appear Offline"
13096 msgstr "Lat som avlogget" 9850 msgstr "Lat som avlogget"
13097 9851
13098 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3318
13099 #, fuzzy 9852 #, fuzzy
13100 msgid "Don't Appear Permanently Offline" 9853 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
13101 msgstr "Lat som avlogget" 9854 msgstr "Lat som avlogget"
13102 9855
13103 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3366
13104 msgid "Join in Chat" 9856 msgid "Join in Chat"
13105 msgstr "Bli med i samtalegruppe" 9857 msgstr "Bli med i samtalegruppe"
13106 9858
13107 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3372
13108 msgid "Initiate Conference" 9859 msgid "Initiate Conference"
13109 msgstr "Start konferanse" 9860 msgstr "Start konferanse"
13110 9861
13111 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3400
13112 #, fuzzy 9862 #, fuzzy
13113 msgid "Presence Settings" 9863 msgid "Presence Settings"
13114 msgstr "Skjulte Innstillinger" 9864 msgstr "Skjulte Innstillinger"
13115 9865
13116 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3406
13117 msgid "Start Doodling" 9866 msgid "Start Doodling"
13118 msgstr "Start kruseduller" 9867 msgstr "Start kruseduller"
13119 9868
13120 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3507
13121 #, fuzzy 9869 #, fuzzy
13122 msgid "Activate which ID?" 9870 msgid "Activate which ID?"
13123 msgstr "Aktiver hvilken ID?" 9871 msgstr "Aktiver hvilken ID?"
13124 9872
13125 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3518
13126 msgid "Join whom in chat?" 9873 msgid "Join whom in chat?"
13127 msgstr "Bli med hvem i samtalegruppe?" 9874 msgstr "Bli med hvem i samtalegruppe?"
13128 9875
13129 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3530
13130 msgid "Activate ID..." 9876 msgid "Activate ID..."
13131 msgstr "Aktiver ID..." 9877 msgstr "Aktiver ID..."
13132 9878
13133 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3534
13134 #, fuzzy 9879 #, fuzzy
13135 msgid "Join User in Chat..." 9880 msgid "Join User in Chat..."
13136 msgstr "Bli med bruker i samtalegruppe..." 9881 msgstr "Bli med bruker i samtalegruppe..."
13137 9882
13138 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3539
13139 #, fuzzy 9883 #, fuzzy
13140 msgid "Open Inbox" 9884 msgid "Open Inbox"
13141 msgstr "Åpne Hotmail Inbox" 9885 msgstr "Åpne Hotmail Inbox"
13142 9886
13143 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4148
13144 #, fuzzy 9887 #, fuzzy
13145 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network" 9888 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
13146 msgstr "join: &lt;rom&gt; [vert]: Bli med i en gruppesamtale på denne serveren" 9889 msgstr ""
13147 9890 "join: &lt;rom&gt; [vert]: Bli med i en gruppesamtale på denne serveren"
13148 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4153 9891
13149 #, fuzzy 9892 #, fuzzy
13150 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" 9893 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
13151 msgstr "list: Vis kanaler på dette nettverket" 9894 msgstr "list: Vis kanaler på dette nettverket"
13152 9895
13153 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4161
13154 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" 9896 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
13155 msgstr "doodle: Forespør en bruker om å starte en Doodle session" 9897 msgstr "doodle: Forespør en bruker om å starte en Doodle session"
9898
9899 #, fuzzy
9900 msgid "Yahoo ID..."
9901 msgstr "Yahoo! ID"
13156 9902
13157 #. *< type 9903 #. *< type
13158 #. *< ui_requirement 9904 #. *< ui_requirement
13159 #. *< flags 9905 #. *< flags
13160 #. *< dependencies 9906 #. *< dependencies
13162 #. *< id 9908 #. *< id
13163 #. *< name 9909 #. *< name
13164 #. *< version 9910 #. *< version
13165 #. * summary 9911 #. * summary
13166 #. * description 9912 #. * description
13167 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4370
13168 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4372
13169 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 9913 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
13170 msgstr "Yahoo-protokolltillegg" 9914 msgstr "Yahoo-protokolltillegg"
13171 9915
13172 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4395
13173 msgid "Yahoo Japan" 9916 msgid "Yahoo Japan"
13174 msgstr "Yahoo Japan" 9917 msgstr "Yahoo Japan"
13175 9918
13176 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4398
13177 #, fuzzy 9919 #, fuzzy
13178 msgid "Pager server" 9920 msgid "Pager server"
13179 msgstr "Proxytjener" 9921 msgstr "Proxytjener"
13180 9922
13181 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4401
13182 msgid "Japan Pager server" 9923 msgid "Japan Pager server"
13183 msgstr "Japansk Personsøker server" 9924 msgstr "Japansk Personsøker server"
13184 9925
13185 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4404
13186 msgid "Pager port" 9926 msgid "Pager port"
13187 msgstr "Personsøker-port" 9927 msgstr "Personsøker-port"
13188 9928
13189 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4407
13190 #, fuzzy 9929 #, fuzzy
13191 msgid "File transfer server" 9930 msgid "File transfer server"
13192 msgstr "Filoverføringsvert" 9931 msgstr "Filoverføringsvert"
13193 9932
13194 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4410
13195 #, fuzzy 9933 #, fuzzy
13196 msgid "Japan file transfer server" 9934 msgid "Japan file transfer server"
13197 msgstr "Japansk filoverføringsvert" 9935 msgstr "Japansk filoverføringsvert"
13198 9936
13199 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4413
13200 msgid "File transfer port" 9937 msgid "File transfer port"
13201 msgstr "Filoverføringsport" 9938 msgstr "Filoverføringsport"
13202 9939
13203 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4416
13204 msgid "Chat room locale" 9940 msgid "Chat room locale"
13205 msgstr "Samtaleroms språk" 9941 msgstr "Samtaleroms språk"
13206 9942
13207 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4419
13208 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" 9943 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
13209 msgstr "Ignorer konferanse og samtalerom invitasjoner" 9944 msgstr "Ignorer konferanse og samtalerom invitasjoner"
13210 9945
13211 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4427
13212 msgid "Chat room list URL" 9946 msgid "Chat room list URL"
13213 msgstr "Samtaleroms URL" 9947 msgstr "Samtaleroms URL"
13214 9948
13215 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4430
13216 msgid "Yahoo Chat server" 9949 msgid "Yahoo Chat server"
13217 msgstr "Yahoo Chat server" 9950 msgstr "Yahoo Chat server"
13218 9951
13219 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4433
13220 msgid "Yahoo Chat port" 9952 msgid "Yahoo Chat port"
13221 msgstr "Yahoo Chat port" 9953 msgstr "Yahoo Chat port"
13222 9954
13223 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a 9955 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
13224 #. * Doodle session has been made 9956 #. * Doodle session has been made
13225 #. 9957 #.
13226 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98
13227 msgid "Sent Doodle request." 9958 msgid "Sent Doodle request."
13228 msgstr "Sendte Doodle forespørsel." 9959 msgstr "Sendte Doodle forespørsel."
13229 9960
13230 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:345
13231 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:354
13232 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:366
13233 msgid "Unable to establish file descriptor." 9961 msgid "Unable to establish file descriptor."
13234 msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor." 9962 msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor."
13235 9963
13236 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:307 9964 #, fuzzy, c-format
13237 #, fuzzy 9965 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
13238 msgid "Write Error" 9966 msgstr "%s tilbyr å sende filen %s"
13239 msgstr "Feil ved skriving" 9967
13240
13241 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:797
13242 msgid "Yahoo! Japan Profile" 9968 msgid "Yahoo! Japan Profile"
13243 msgstr "Yahoo! Japan-profil" 9969 msgstr "Yahoo! Japan-profil"
13244 9970
13245 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
13246 msgid "Yahoo! Profile" 9971 msgid "Yahoo! Profile"
13247 msgstr "Yahoo!-profil" 9972 msgstr "Yahoo!-profil"
13248 9973
13249 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:838 9974 msgid ""
13250 msgid "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this time." 9975 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
13251 msgstr "Beklager, profiler som er markert med vokseninnhold er for tiden ikke støttet." 9976 "time."
13252 9977 msgstr ""
13253 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840 9978 "Beklager, profiler som er markert med vokseninnhold er for tiden ikke "
13254 msgid "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your web browser:" 9979 "støttet."
13255 msgstr "Hvis du ønsker å vise denne profilen, må du åpne denne lenken i en nettleser:" 9980
13256 9981 msgid ""
13257 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034 9982 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
9983 "web browser:"
9984 msgstr ""
9985 "Hvis du ønsker å vise denne profilen, må du åpne denne lenken i en nettleser:"
9986
13258 msgid "Yahoo! ID" 9987 msgid "Yahoo! ID"
13259 msgstr "Yahoo! ID" 9988 msgstr "Yahoo! ID"
13260 9989
13261 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1109
13262 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113
13263 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117
13264 msgid "Hobbies" 9990 msgid "Hobbies"
13265 msgstr "Hobbyer" 9991 msgstr "Hobbyer"
13266 9992
13267 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127
13268 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1131
13269 msgid "Latest News" 9993 msgid "Latest News"
13270 msgstr "Siste nytt" 9994 msgstr "Siste nytt"
13271 9995
13272 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152
13273 msgid "Home Page" 9996 msgid "Home Page"
13274 msgstr "Hjemmeside" 9997 msgstr "Hjemmeside"
13275 9998
13276 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167
13277 msgid "Cool Link 1" 9999 msgid "Cool Link 1"
13278 msgstr "Kul lenke 1" 10000 msgstr "Kul lenke 1"
13279 10001
13280 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1172
13281 msgid "Cool Link 2" 10002 msgid "Cool Link 2"
13282 msgstr "Kul lenke 2" 10003 msgstr "Kul lenke 2"
13283 10004
13284 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176
13285 msgid "Cool Link 3" 10005 msgid "Cool Link 3"
13286 msgstr "Kul lenke 3" 10006 msgstr "Kul lenke 3"
13287 10007
13288 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1190
13289 msgid "Last Update" 10008 msgid "Last Update"
13290 msgstr "Sist oppdatert" 10009 msgstr "Sist oppdatert"
13291 10010
13292 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1199
13293 #, c-format 10011 #, c-format
13294 msgid "User information for %s unavailable" 10012 msgid "User information for %s unavailable"
13295 msgstr "Brukerinformasjon for %s er ikke tilgjengelig" 10013 msgstr "Brukerinformasjon for %s er ikke tilgjengelig"
13296 10014
13297 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1205 10015 #, fuzzy
13298 #, fuzzy 10016 msgid ""
13299 msgid "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not supported at this time." 10017 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
13300 msgstr "Beklager, men denne profilen ser ut til å være i et språk som for øyeblikket ikke er støttet." 10018 "supported at this time."
13301 10019 msgstr ""
13302 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1221 10020 "Beklager, men denne profilen ser ut til å være i et språk som for øyeblikket "
13303 msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary server-side problem. Please try again later." 10021 "ikke er støttet."
13304 msgstr "Kunne ikke hente ned brukerens profil. Dette er mest sannsynlig et midlertidig server-problem. Vennligst prøv igjen senere." 10022
13305 10023 msgid ""
13306 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1224 10024 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
13307 msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's profile. If you know that the user exists, please try again later." 10025 "server-side problem. Please try again later."
13308 msgstr "Kunne ikke hente ned brukerens profil. Dette betyr sannsynligvis at brukeren ikke eksisterer, men merk at Yahoo! noen ganger ikke greier å finne en brukers profil. Om du vet at brukeren eksisterer, vennligst prøv igjen senere." 10026 msgstr ""
13309 10027 "Kunne ikke hente ned brukerens profil. Dette er mest sannsynlig et "
13310 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1231 10028 "midlertidig server-problem. Vennligst prøv igjen senere."
10029
10030 msgid ""
10031 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
10032 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
10033 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
10034 msgstr ""
10035 "Kunne ikke hente ned brukerens profil. Dette betyr sannsynligvis at brukeren "
10036 "ikke eksisterer, men merk at Yahoo! noen ganger ikke greier å finne en "
10037 "brukers profil. Om du vet at brukeren eksisterer, vennligst prøv igjen "
10038 "senere."
10039
13311 msgid "The user's profile is empty." 10040 msgid "The user's profile is empty."
13312 msgstr "Brukerens profil er tom." 10041 msgstr "Brukerens profil er tom."
13313 10042
13314 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:217
13315 #, c-format 10043 #, c-format
13316 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." 10044 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
13317 msgstr "%s avslo din konferanseinvitasjon i rommet \"%s\" på grunn av \"%s\"." 10045 msgstr "%s avslo din konferanseinvitasjon i rommet \"%s\" på grunn av \"%s\"."
13318 10046
13319 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:219
13320 msgid "Invitation Rejected" 10047 msgid "Invitation Rejected"
13321 msgstr "Invitasjonen avslått" 10048 msgstr "Invitasjonen avslått"
13322 10049
13323 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:438
13324 msgid "Failed to join chat" 10050 msgid "Failed to join chat"
13325 msgstr "Kunne ikke bli med i samtalegruppen" 10051 msgstr "Kunne ikke bli med i samtalegruppen"
13326 10052
13327 #. -6 10053 #. -6
13328 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:441
13329 msgid "Unknown room" 10054 msgid "Unknown room"
13330 msgstr "Ukjent rom" 10055 msgstr "Ukjent rom"
13331 10056
13332 #. -15 10057 #. -15
13333 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:444
13334 msgid "Maybe the room is full" 10058 msgid "Maybe the room is full"
13335 msgstr "Kanskje rommet er fullt" 10059 msgstr "Kanskje rommet er fullt"
13336 10060
13337 #. -35 10061 #. -35
13338 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:447
13339 #, fuzzy 10062 #, fuzzy
13340 msgid "Not available" 10063 msgid "Not available"
13341 msgstr "Ikke tilgjengelig" 10064 msgstr "Ikke tilgjengelig"
13342 10065
13343 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:451 10066 msgid ""
13344 msgid "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being able to rejoin a chatroom" 10067 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
13345 msgstr "Ukjent feil. Det kan hende du må logge ut og vente fem minutter før du kan entre samtalerommet igjen" 10068 "able to rejoin a chatroom"
13346 10069 msgstr ""
13347 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:534 10070 "Ukjent feil. Det kan hende du må logge ut og vente fem minutter før du kan "
10071 "entre samtalerommet igjen"
10072
13348 #, c-format 10073 #, c-format
13349 msgid "You are now chatting in %s." 10074 msgid "You are now chatting in %s."
13350 msgstr "Du snakker nå i %s." 10075 msgstr "Du snakker nå i %s."
13351 10076
13352 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:719
13353 msgid "Failed to join buddy in chat" 10077 msgid "Failed to join buddy in chat"
13354 msgstr "Kunne ikke bli med kontakt i samtale" 10078 msgstr "Kunne ikke bli med kontakt i samtale"
13355 10079
13356 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:720
13357 msgid "Maybe they're not in a chat?" 10080 msgid "Maybe they're not in a chat?"
13358 msgstr "Kanskje de ikke er i samtale?" 10081 msgstr "Kanskje de ikke er i samtale?"
13359 10082
13360 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416
13361 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442
13362 msgid "Fetching the room list failed." 10083 msgid "Fetching the room list failed."
13363 msgstr "Klarte ikke hente ned romlisten." 10084 msgstr "Klarte ikke hente ned romlisten."
13364 10085
13365 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1500
13366 msgid "Voices" 10086 msgid "Voices"
13367 msgstr "Stemmer" 10087 msgstr "Stemmer"
13368 10088
13369 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1503
13370 msgid "Webcams" 10089 msgid "Webcams"
13371 msgstr "Webkameraer" 10090 msgstr "Webkameraer"
13372 10091
13373 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514
13374 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584
13375 msgid "Unable to fetch room list." 10092 msgid "Unable to fetch room list."
13376 msgstr "Klarte ikke hente ned romliste." 10093 msgstr "Klarte ikke hente ned romliste."
13377 10094
13378 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1577
13379 msgid "User Rooms" 10095 msgid "User Rooms"
13380 msgstr "Brukerrom" 10096 msgstr "Brukerrom"
13381 10097
13382 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:457
13383 msgid "Connection problem with the YCHT server." 10098 msgid "Connection problem with the YCHT server."
13384 msgstr "Problem ved tilkobling til YHCT-tjener." 10099 msgstr "Problem ved tilkobling til YHCT-tjener."
13385 10100
13386 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:476
13387 #, c-format 10101 #, c-format
13388 msgid "" 10102 msgid ""
13389 "Lost connection with server\n" 10103 "Lost connection with server\n"
13390 "%s" 10104 "%s"
13391 msgstr "" 10105 msgstr ""
13392 "Du har blitt koblet fra tjeneren\n" 10106 "Du har blitt koblet fra tjeneren\n"
13393 "%s" 10107 "%s"
13394 10108
13395 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:354 10109 #, fuzzy
13396 #, fuzzy 10110 msgid ""
13397 msgid "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option in the Account Editor)" 10111 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
13398 msgstr "(Det oppstod en feil under konverteringen av denne beskjeden.\t Sjekk 'encoding'-innstillingen i kontooppsettet)" 10112 "in the Account Editor)"
13399 10113 msgstr ""
13400 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752 10114 "(Det oppstod en feil under konverteringen av denne beskjeden.\t Sjekk "
10115 "'encoding'-innstillingen i kontooppsettet)"
10116
13401 #, fuzzy, c-format 10117 #, fuzzy, c-format
13402 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" 10118 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
13403 msgstr "Klarte ikke sende til samtalegruppe %s,%s,%s" 10119 msgstr "Klarte ikke sende til samtalegruppe %s,%s,%s"
13404 10120
13405 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791
13406 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1210
13407 msgid "Hidden or not logged-in" 10121 msgid "Hidden or not logged-in"
13408 msgstr "Gjemt eller ikke logget inn" 10122 msgstr "Gjemt eller ikke logget inn"
13409 10123
13410 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797
13411 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1212
13412 #, c-format 10124 #, c-format
13413 msgid "<br>At %s since %s" 10125 msgid "<br>At %s since %s"
13414 msgstr "<br>På %s siden %s" 10126 msgstr "<br>På %s siden %s"
13415 10127
13416 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
13417 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1547
13418 msgid "Anyone" 10128 msgid "Anyone"
13419 msgstr "Alle" 10129 msgstr "Alle"
13420 10130
13421 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2354
13422 msgid "_Class:" 10131 msgid "_Class:"
13423 msgstr "_Klasse:" 10132 msgstr "_Klasse:"
13424 10133
13425 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2360
13426 msgid "_Instance:" 10134 msgid "_Instance:"
13427 msgstr "_Instans:" 10135 msgstr "_Instans:"
13428 10136
13429 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2366
13430 msgid "_Recipient:" 10137 msgid "_Recipient:"
13431 msgstr "_Mottaker:" 10138 msgstr "_Mottaker:"
13432 10139
13433 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2377
13434 #, c-format 10140 #, c-format
13435 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" 10141 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
13436 msgstr "Forsøk på å abonnere på %s, %s, %s lyktes ikke" 10142 msgstr "Forsøk på å abonnere på %s, %s, %s lyktes ikke"
13437 10143
13438 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2690
13439 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user" 10144 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
13440 msgstr "zlocate &lt;nick&gt;: Finn bruker" 10145 msgstr "zlocate &lt;nick&gt;: Finn bruker"
13441 10146
13442 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695
13443 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user" 10147 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
13444 msgstr "zl &lt;nick&gt;: Finn bruker" 10148 msgstr "zl &lt;nick&gt;: Finn bruker"
13445 10149
13446 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700
13447 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 10150 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
13448 msgstr "instance &lt;instance&gt;: Sett hendelse som skal brukes for denne klassen" 10151 msgstr ""
13449 10152 "instance &lt;instance&gt;: Sett hendelse som skal brukes for denne klassen"
13450 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705 10153
13451 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 10154 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
13452 msgstr "inst &lt;instance&gt;: Sett hendelse som skal brukes for denne klassen" 10155 msgstr "inst &lt;instance&gt;: Sett hendelse som skal brukes for denne klassen"
13453 10156
13454 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710
13455 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 10157 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
13456 msgstr "topic &lt;instance&gt;: Sett hendelse som skal brukes for denne klassen" 10158 msgstr ""
13457 10159 "topic &lt;instance&gt;: Sett hendelse som skal brukes for denne klassen"
13458 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2716 10160
13459 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat" 10161 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
13460 msgstr "ub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join en ny samtale" 10162 msgstr ""
13461 10163 "ub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join en ny samtale"
13462 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2721 10164
13463 msgid "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;" 10165 msgid ""
13464 msgstr "zi &lt;instance&gt;: Send en beskjed til &lt;beskjed,<i>instance</i>,*&gt;" 10166 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
13465 10167 msgstr ""
13466 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2727 10168 "zi &lt;instance&gt;: Send en beskjed til &lt;beskjed,<i>instance</i>,*&gt;"
13467 msgid "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,*&gt;" 10169
13468 msgstr "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send en beskjed til &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,*&gt;" 10170 msgid ""
13469 10171 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
13470 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2733 10172 "<i>instance</i>,*&gt;"
13471 msgid "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 10173 msgstr ""
13472 msgstr "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send en beskjed til &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 10174 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send en beskjed til &lt;<i>class</i>,"
13473 10175 "<i>instance</i>,*&gt;"
13474 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2739 10176
13475 msgid "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 10177 msgid ""
13476 msgstr "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send en beskjed til &lt;MESSAGE,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 10178 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
13477 10179 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
13478 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2744 10180 msgstr ""
10181 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send en beskjed til "
10182 "&lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10183
10184 msgid ""
10185 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
10186 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10187 msgstr ""
10188 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send en beskjed til &lt;MESSAGE,"
10189 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10190
13479 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;" 10191 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
13480 msgstr "zc &lt;class&gt;: Send en beskjed til &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;" 10192 msgstr "zc &lt;class&gt;: Send en beskjed til &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
13481 10193
13482 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2850
13483 msgid "Resubscribe" 10194 msgid "Resubscribe"
13484 msgstr "Abonner på nytt" 10195 msgstr "Abonner på nytt"
13485 10196
13486 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2853
13487 msgid "Retrieve subscriptions from server" 10197 msgid "Retrieve subscriptions from server"
13488 msgstr "Hent abonnementer fra tjener" 10198 msgstr "Hent abonnementer fra tjener"
13489 10199
13490 #. *< type 10200 #. *< type
13491 #. *< ui_requirement 10201 #. *< ui_requirement
13495 #. *< id 10205 #. *< id
13496 #. *< name 10206 #. *< name
13497 #. *< version 10207 #. *< version
13498 #. * summary 10208 #. * summary
13499 #. * description 10209 #. * description
13500 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2946
13501 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2948
13502 msgid "Zephyr Protocol Plugin" 10210 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
13503 msgstr "Zephyr-protokolltillegg" 10211 msgstr "Zephyr-protokolltillegg"
13504 10212
13505 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973
13506 msgid "Use tzc" 10213 msgid "Use tzc"
13507 msgstr "Bruk tzc" 10214 msgstr "Bruk tzc"
13508 10215
13509 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976
13510 msgid "tzc command" 10216 msgid "tzc command"
13511 msgstr "tzc kommando" 10217 msgstr "tzc kommando"
13512 10218
13513 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979
13514 msgid "Export to .anyone" 10219 msgid "Export to .anyone"
13515 msgstr "Eksporter til .anyone" 10220 msgstr "Eksporter til .anyone"
13516 10221
13517 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982
13518 msgid "Export to .zephyr.subs" 10222 msgid "Export to .zephyr.subs"
13519 msgstr "Eksporter til .zephyr.subs" 10223 msgstr "Eksporter til .zephyr.subs"
13520 10224
13521 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2985
13522 msgid "Import from .anyone" 10225 msgid "Import from .anyone"
13523 msgstr "Importer fra .anyone" 10226 msgstr "Importer fra .anyone"
13524 10227
13525 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2988
13526 msgid "Import from .zephyr.subs" 10228 msgid "Import from .zephyr.subs"
13527 msgstr "Importer fra .zephyr.subs" 10229 msgstr "Importer fra .zephyr.subs"
13528 10230
13529 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2991
13530 #, fuzzy 10231 #, fuzzy
13531 msgid "Realm" 10232 msgid "Realm"
13532 msgstr "Virkelig navn" 10233 msgstr "Virkelig navn"
13533 10234
13534 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2994
13535 msgid "Exposure" 10235 msgid "Exposure"
13536 msgstr "Eksponering" 10236 msgstr "Eksponering"
13537 10237
13538 #: ../libpurple/proxy.c:461
13539 #: ../libpurple/proxy.c:902
13540 #: ../libpurple/proxy.c:1061
13541 #: ../libpurple/proxy.c:1632
13542 #, fuzzy, c-format 10238 #, fuzzy, c-format
13543 msgid "" 10239 msgid ""
13544 "Unable to create socket:\n" 10240 "Unable to create socket:\n"
13545 "%s" 10241 "%s"
13546 msgstr "Kunne ikke opprette socket" 10242 msgstr "Kunne ikke opprette socket"
13547 10243
13548 #: ../libpurple/proxy.c:662
13549 #, c-format 10244 #, c-format
13550 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" 10245 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
13551 msgstr "Kunne ikke analysere syntaktisk respons fra HTTP proxy: %s\n" 10246 msgstr "Kunne ikke analysere syntaktisk respons fra HTTP proxy: %s\n"
13552 10247
13553 #: ../libpurple/proxy.c:702
13554 #: ../libpurple/proxy.c:750
13555 #: ../libpurple/proxy.c:786
13556 #: ../libpurple/proxy.c:798
13557 #, fuzzy, c-format 10248 #, fuzzy, c-format
13558 msgid "HTTP proxy connection error %d" 10249 msgid "HTTP proxy connection error %d"
13559 msgstr "Tilkoplingsfeil til mellomtjener %d" 10250 msgstr "Tilkoplingsfeil til mellomtjener %d"
13560 10251
13561 #: ../libpurple/proxy.c:794
13562 #, c-format 10252 #, c-format
13563 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." 10253 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
13564 msgstr "Tilgang nektet: Mellomtjener nekter å formidle tunell for port %d." 10254 msgstr "Tilgang nektet: Mellomtjener nekter å formidle tunell for port %d."
13565 10255
13566 #: ../libpurple/proxy.c:1022
13567 #, c-format 10256 #, c-format
13568 msgid "Error resolving %s" 10257 msgid "Error resolving %s"
13569 msgstr "Error resolving %s" 10258 msgstr "Error resolving %s"
13570 10259
13571 #: ../libpurple/proxy.c:1730
13572 msgid "Could not resolve host name" 10260 msgid "Could not resolve host name"
13573 msgstr "Kan ikke finne datamaskinnavnet" 10261 msgstr "Kan ikke finne datamaskinnavnet"
10262
10263 #, c-format
10264 msgid "Requesting %s's attention..."
10265 msgstr "Forespør %s's oppmerksomhet..."
10266
10267 #, c-format
10268 msgid "%s has requested your attention!"
10269 msgstr "%s har forespurt din oppmerksomhet!"
13574 10270
13575 #. * 10271 #. *
13576 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. 10272 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
13577 #. 10273 #.
13578 #: ../libpurple/request.h:1378
13579 msgid "_Yes" 10274 msgid "_Yes"
13580 msgstr "_Ja" 10275 msgstr "_Ja"
13581 10276
13582 #: ../libpurple/request.h:1378
13583 msgid "_No" 10277 msgid "_No"
13584 msgstr "_Nei" 10278 msgstr "_Nei"
13585 10279
13586 #. * 10280 #. *
13587 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 10281 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
13588 #. 10282 #.
13589 #: ../libpurple/request.h:1398
13590 msgid "_Accept" 10283 msgid "_Accept"
13591 msgstr "_Godta" 10284 msgstr "_Godta"
13592 10285
13593 #. * 10286 #. *
13594 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. 10287 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
13595 #. 10288 #.
13596 #: ../libpurple/savedstatuses.c:48
13597 msgid "I'm not here right now" 10289 msgid "I'm not here right now"
13598 msgstr "Jeg er ikke her akkurat nå" 10290 msgstr "Jeg er ikke her akkurat nå"
13599 10291
13600 #: ../libpurple/savedstatuses.c:537
13601 #, fuzzy 10292 #, fuzzy
13602 msgid "saved statuses" 10293 msgid "saved statuses"
13603 msgstr "Tjenerstatistikk" 10294 msgstr "Tjenerstatistikk"
13604 10295
13605 #: ../libpurple/server.c:234
13606 #, c-format 10296 #, c-format
13607 msgid "%s is now known as %s.\n" 10297 msgid "%s is now known as %s.\n"
13608 msgstr "%s heter nå %s\n" 10298 msgstr "%s heter nå %s\n"
13609 10299
13610 #: ../libpurple/server.c:302
13611 #, c-format
13612 msgid "Requesting %s's attention..."
13613 msgstr "Forespør %s's oppmerksomhet..."
13614
13615 #: ../libpurple/server.c:347
13616 #, c-format
13617 msgid "%s has requested your attention!"
13618 msgstr "%s har forespurt din oppmerksomhet!"
13619
13620 #: ../libpurple/server.c:793
13621 #, fuzzy, c-format 10300 #, fuzzy, c-format
13622 msgid "" 10301 msgid ""
13623 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" 10302 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
13624 "%s" 10303 "%s"
13625 msgstr "Brukeren '%s' inviterer %s til samtalerom: '%s\n" 10304 msgstr "Brukeren '%s' inviterer %s til samtalerom: '%s\n"
13626 10305
13627 #: ../libpurple/server.c:798
13628 #, c-format 10306 #, c-format
13629 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" 10307 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
13630 msgstr "Brukeren '%s' inviterer %s til samtalerom: '%s\n" 10308 msgstr "Brukeren '%s' inviterer %s til samtalerom: '%s\n"
13631 10309
13632 #: ../libpurple/server.c:802
13633 msgid "Accept chat invitation?" 10310 msgid "Accept chat invitation?"
13634 msgstr "Aksepter samtaleinvitasjon?" 10311 msgstr "Aksepter samtaleinvitasjon?"
13635 10312
13636 #: ../libpurple/sslconn.c:164 10313 #. Shortcut
10314 #, fuzzy
10315 msgid "Shortcut"
10316 msgstr "Sorter"
10317
10318 #, fuzzy
10319 msgid "The text-shortcut for the smiley"
10320 msgstr "GTK+ Tekst Tema Snarvei"
10321
10322 #. Stored Image
10323 #, fuzzy
10324 msgid "Stored Image"
10325 msgstr "Lagre bilde"
10326
10327 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
10328 msgstr ""
10329
13637 msgid "SSL Connection Failed" 10330 msgid "SSL Connection Failed"
13638 msgstr "SSL-tilkoblingen feilet" 10331 msgstr "SSL-tilkoblingen feilet"
13639 10332
13640 #: ../libpurple/sslconn.c:166
13641 msgid "SSL Handshake Failed" 10333 msgid "SSL Handshake Failed"
13642 msgstr "SSL-utveksling feilet" 10334 msgstr "SSL-utveksling feilet"
13643 10335
13644 #: ../libpurple/sslconn.c:168
13645 #, fuzzy 10336 #, fuzzy
13646 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" 10337 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
13647 msgstr "Du har tastet inn et ugyldig brukernavn" 10338 msgstr "Du har tastet inn et ugyldig brukernavn"
13648 10339
13649 #: ../libpurple/sslconn.c:171
13650 #, fuzzy 10340 #, fuzzy
13651 msgid "Unknown SSL error" 10341 msgid "Unknown SSL error"
13652 msgstr "Ukjent feil" 10342 msgstr "Ukjent feil"
13653 10343
13654 #: ../libpurple/status.c:153
13655 #, fuzzy 10344 #, fuzzy
13656 msgid "Unset" 10345 msgid "Unset"
13657 msgstr "Enhet" 10346 msgstr "Enhet"
13658 10347
13659 #: ../libpurple/status.c:156
13660 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:553
13661 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1059
13662 msgid "Do not disturb" 10348 msgid "Do not disturb"
13663 msgstr "Ikke forstyrr" 10349 msgstr "Ikke forstyrr"
13664 10350
13665 #: ../libpurple/status.c:159
13666 msgid "Extended away" 10351 msgid "Extended away"
13667 msgstr "Utvidet borte" 10352 msgstr "Utvidet borte"
13668 10353
13669 #: ../libpurple/status.c:160
13670 msgid "Mobile" 10354 msgid "Mobile"
13671 msgstr "Mobil" 10355 msgstr "Mobil"
13672 10356
13673 #: ../libpurple/status.c:161
13674 msgid "Listening to music" 10357 msgid "Listening to music"
13675 msgstr "Lytter til musikk" 10358 msgstr "Lytter til musikk"
13676 10359
13677 #: ../libpurple/status.c:610
13678 #, c-format 10360 #, c-format
13679 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" 10361 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
13680 msgstr "%s (%s) har endret status fra %s til %s" 10362 msgstr "%s (%s) har endret status fra %s til %s"
13681 10363
13682 #: ../libpurple/status.c:621
13683 #, c-format 10364 #, c-format
13684 msgid "%s (%s) is now %s" 10365 msgid "%s (%s) is now %s"
13685 msgstr "%s (%s) er nå %s" 10366 msgstr "%s (%s) er nå %s"
13686 10367
13687 #: ../libpurple/status.c:627
13688 #, c-format 10368 #, c-format
13689 msgid "%s (%s) is no longer %s" 10369 msgid "%s (%s) is no longer %s"
13690 msgstr "%s (%s) er ikke lenger %s" 10370 msgstr "%s (%s) er ikke lenger %s"
13691 10371
13692 #: ../libpurple/status.c:1242
13693 #, c-format 10372 #, c-format
13694 msgid "%s became idle" 10373 msgid "%s became idle"
13695 msgstr "%s har blitt inaktiv" 10374 msgstr "%s har blitt inaktiv"
13696 10375
13697 #: ../libpurple/status.c:1262
13698 #, c-format 10376 #, c-format
13699 msgid "%s became unidle" 10377 msgid "%s became unidle"
13700 msgstr "%s har blitt aktiv" 10378 msgstr "%s har blitt aktiv"
13701 10379
13702 #: ../libpurple/status.c:1327
13703 #, c-format 10380 #, c-format
13704 msgid "+++ %s became idle" 10381 msgid "+++ %s became idle"
13705 msgstr "%s har blitt inaktiv" 10382 msgstr "%s har blitt inaktiv"
13706 10383
13707 #: ../libpurple/status.c:1329
13708 #, c-format 10384 #, c-format
13709 msgid "+++ %s became unidle" 10385 msgid "+++ %s became unidle"
13710 msgstr "%s har blitt aktiv" 10386 msgstr "%s har blitt aktiv"
13711 10387
13712 #: ../libpurple/util.c:721 10388 #.
10389 #. * This string determines how some dates are displayed. The default
10390 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can
10391 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
10392 #. * followed by the date.
10393 #.
13713 #, c-format 10394 #, c-format
13714 msgid "%x %X" 10395 msgid "%x %X"
13715 msgstr "%x %X" 10396 msgstr "%x %X"
13716 10397
13717 #: ../libpurple/util.c:2800
13718 #, c-format 10398 #, c-format
13719 msgid "Error Reading %s" 10399 msgid "Error Reading %s"
13720 msgstr "Feil ved lesing av %s" 10400 msgstr "Feil ved lesing av %s"
13721 10401
13722 #: ../libpurple/util.c:2801 10402 #, c-format
13723 #, c-format 10403 msgid ""
13724 msgid "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and the old file has been renamed to %s~." 10404 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and "
13725 msgstr "Det oppstod en feil under lesing av %s. Den har ikke blitt lastet, og den gamle filen ble flyttet til %s~." 10405 "the old file has been renamed to %s~."
13726 10406 msgstr ""
13727 #: ../libpurple/util.c:3300 10407 "Det oppstod en feil under lesing av %s. Den har ikke blitt lastet, og den "
10408 "gamle filen ble flyttet til %s~."
10409
13728 msgid "Calculating..." 10410 msgid "Calculating..."
13729 msgstr "Beregner..." 10411 msgstr "Beregner..."
13730 10412
13731 #: ../libpurple/util.c:3303
13732 msgid "Unknown." 10413 msgid "Unknown."
13733 msgstr "Ukjent." 10414 msgstr "Ukjent."
13734 10415
13735 #: ../libpurple/util.c:3329
13736 #, c-format 10416 #, c-format
13737 msgid "%d second" 10417 msgid "%d second"
13738 msgid_plural "%d seconds" 10418 msgid_plural "%d seconds"
13739 msgstr[0] "%d sekund" 10419 msgstr[0] "%d sekund"
13740 msgstr[1] "%d sekunder" 10420 msgstr[1] "%d sekunder"
13741 10421
13742 #: ../libpurple/util.c:3341
13743 #, c-format 10422 #, c-format
13744 msgid "%d day" 10423 msgid "%d day"
13745 msgid_plural "%d days" 10424 msgid_plural "%d days"
13746 msgstr[0] "%d dag" 10425 msgstr[0] "%d dag"
13747 msgstr[1] "%d dager" 10426 msgstr[1] "%d dager"
13748 10427
13749 #: ../libpurple/util.c:3349
13750 #, c-format 10428 #, c-format
13751 msgid "%s, %d hour" 10429 msgid "%s, %d hour"
13752 msgid_plural "%s, %d hours" 10430 msgid_plural "%s, %d hours"
13753 msgstr[0] "%s, %d time" 10431 msgstr[0] "%s, %d time"
13754 msgstr[1] "%s, %d timer" 10432 msgstr[1] "%s, %d timer"
13755 10433
13756 #: ../libpurple/util.c:3355
13757 #, c-format 10434 #, c-format
13758 msgid "%d hour" 10435 msgid "%d hour"
13759 msgid_plural "%d hours" 10436 msgid_plural "%d hours"
13760 msgstr[0] "%d time" 10437 msgstr[0] "%d time"
13761 msgstr[1] "%d timer" 10438 msgstr[1] "%d timer"
13762 10439
13763 #: ../libpurple/util.c:3363
13764 #, c-format 10440 #, c-format
13765 msgid "%s, %d minute" 10441 msgid "%s, %d minute"
13766 msgid_plural "%s, %d minutes" 10442 msgid_plural "%s, %d minutes"
13767 msgstr[0] "%s, %d minutt" 10443 msgstr[0] "%s, %d minutt"
13768 msgstr[1] "%s, %d minutter" 10444 msgstr[1] "%s, %d minutter"
13769 10445
13770 #: ../libpurple/util.c:3369
13771 #, c-format 10446 #, c-format
13772 msgid "%d minute" 10447 msgid "%d minute"
13773 msgid_plural "%d minutes" 10448 msgid_plural "%d minutes"
13774 msgstr[0] "%d minutt" 10449 msgstr[0] "%d minutt"
13775 msgstr[1] "%d minutter" 10450 msgstr[1] "%d minutter"
13776 10451
13777 #: ../libpurple/util.c:3629
13778 #, c-format 10452 #, c-format
13779 msgid "Could not open %s: Redirected too many times" 10453 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
13780 msgstr "Kunne ikke åpne %s: Omdirigert for mange ganger" 10454 msgstr "Kunne ikke åpne %s: Omdirigert for mange ganger"
13781 10455
13782 #: ../libpurple/util.c:3666
13783 #: ../libpurple/util.c:3962
13784 #, c-format 10456 #, c-format
13785 msgid "Unable to connect to %s" 10457 msgid "Unable to connect to %s"
13786 msgstr "Kan ikke koble til %s" 10458 msgstr "Kan ikke koble til %s"
13787 10459
13788 #: ../libpurple/util.c:3789 10460 #, fuzzy, c-format
13789 #, c-format 10461 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
13790 msgid "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web server may be trying something malicious." 10462 msgstr "Feil ved lesing fra %s: %s"
13791 msgstr "Kunne ikke allokere nok minne til å holde på innholdet fra %s. Det kan hende web serveren prøver på noe ondskapsfullt." 10463
13792 10464 #, c-format
13793 #: ../libpurple/util.c:3824 10465 msgid ""
10466 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
10467 "server may be trying something malicious."
10468 msgstr ""
10469 "Kunne ikke allokere nok minne til å holde på innholdet fra %s. Det kan "
10470 "hende web serveren prøver på noe ondskapsfullt."
10471
13794 #, c-format 10472 #, c-format
13795 msgid "Error reading from %s: %s" 10473 msgid "Error reading from %s: %s"
13796 msgstr "Feil ved lesing fra %s: %s" 10474 msgstr "Feil ved lesing fra %s: %s"
13797 10475
13798 #: ../libpurple/util.c:3855
13799 #, c-format 10476 #, c-format
13800 msgid "Error writing to %s: %s" 10477 msgid "Error writing to %s: %s"
13801 msgstr "Feil ved skriving til %s: %s" 10478 msgstr "Feil ved skriving til %s: %s"
13802 10479
13803 #: ../libpurple/util.c:3880
13804 #, c-format 10480 #, c-format
13805 msgid "Unable to connect to %s: %s" 10481 msgid "Unable to connect to %s: %s"
13806 msgstr "Kan ikke koble til %s: %s" 10482 msgstr "Kan ikke koble til %s: %s"
13807 10483
13808 #: ../pidgin.desktop.in.h:1 10484 #, c-format
10485 msgid " - %s"
10486 msgstr ""
10487
10488 #, fuzzy, c-format
10489 msgid " (%s)"
10490 msgstr "%s (%s)"
10491
10492 #. 10053
10493 #, c-format
10494 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
10495 msgstr ""
10496
10497 #. 10054
10498 #, fuzzy, c-format
10499 msgid "Remote host closed connection."
10500 msgstr "Fjerntliggende bruker har lukket forbindelsen."
10501
10502 #. 10060
10503 #, fuzzy, c-format
10504 msgid "Connection timed out."
10505 msgstr "Tilkoblingen lyktes ikke innenfor tidsgrensen"
10506
10507 #. 10061
10508 #, fuzzy, c-format
10509 msgid "Connection refused."
10510 msgstr "Tilkoblingen lukket"
10511
10512 #. 10048
10513 #, fuzzy, c-format
10514 msgid "Address already in use."
10515 msgstr "Dette samtalenavnet er allerede i bruk"
10516
13809 msgid "Internet Messenger" 10517 msgid "Internet Messenger"
13810 msgstr "Lynmeldingsklient" 10518 msgstr "Lynmeldingsklient"
13811 10519
13812 #: ../pidgin.desktop.in.h:2
13813 msgid "Pidgin Internet Messenger" 10520 msgid "Pidgin Internet Messenger"
13814 msgstr "Pidgin Lynmeldingsklient" 10521 msgstr "Pidgin Lynmeldingsklient"
13815 10522
13816 #: ../pidgin.desktop.in.h:3
13817 msgid "Send instant messages over multiple protocols" 10523 msgid "Send instant messages over multiple protocols"
13818 msgstr "Send lynmeldinger over flere protokoller" 10524 msgstr "Send lynmeldinger over flere protokoller"
13819 10525
13820 #: ../pidgin/eggtrayicon.c:128
13821 msgid "Orientation" 10526 msgid "Orientation"
13822 msgstr "Orientering" 10527 msgstr "Orientering"
13823 10528
13824 #: ../pidgin/eggtrayicon.c:129
13825 msgid "The orientation of the tray." 10529 msgid "The orientation of the tray."
13826 msgstr "Orienteringen av brettet." 10530 msgstr "Orienteringen av brettet."
13827 10531
13828 #. Build the login options frame. 10532 #. Build the login options frame.
13829 #: ../pidgin/gtkaccount.c:410
13830 msgid "Login Options" 10533 msgid "Login Options"
13831 msgstr "Innloggingsvalg" 10534 msgstr "Innloggingsvalg"
13832 10535
13833 #: ../pidgin/gtkaccount.c:431
13834 msgid "Pro_tocol:" 10536 msgid "Pro_tocol:"
13835 msgstr "Pro_tokoll:" 10537 msgstr "Pro_tokoll:"
13836 10538
13837 #: ../pidgin/gtkaccount.c:442 10539 msgid "_Username:"
13838 msgid "Screen _name:" 10540 msgstr "_Brukernavn:"
13839 msgstr "Skjerm_navn:" 10541
13840 10542 msgid "Remember pass_word"
13841 #: ../pidgin/gtkaccount.c:532 10543 msgstr "Husk pass_ord"
10544
10545 #. Build the user options frame.
10546 msgid "User Options"
10547 msgstr "Brukervalg"
10548
13842 msgid "_Local alias:" 10549 msgid "_Local alias:"
13843 msgstr "_Lokalt alias:" 10550 msgstr "_Lokalt alias:"
13844 10551
13845 #: ../pidgin/gtkaccount.c:536
13846 msgid "Remember pass_word"
13847 msgstr "Husk pass_ord"
13848
13849 #. Build the user options frame.
13850 #: ../pidgin/gtkaccount.c:594
13851 msgid "User Options"
13852 msgstr "Brukervalg"
13853
13854 #: ../pidgin/gtkaccount.c:607
13855 msgid "New _mail notifications" 10552 msgid "New _mail notifications"
13856 msgstr "_Varsling om ny e-post" 10553 msgstr "_Varsling om ny e-post"
13857 10554
13858 #. Buddy icon 10555 #. Buddy icon
13859 #: ../pidgin/gtkaccount.c:612
13860 msgid "Use this buddy _icon for this account:" 10556 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
13861 msgstr "Bruk dette kontakt _ikon for denne kontoen:" 10557 msgstr "Bruk dette kontakt _ikon for denne kontoen:"
13862 10558
13863 #. Build the protocol options frame. 10559 #. Build the protocol options frame.
13864 #: ../pidgin/gtkaccount.c:734
13865 #, c-format 10560 #, c-format
13866 msgid "%s Options" 10561 msgid "%s Options"
13867 msgstr "%s brukervalg" 10562 msgstr "%s brukervalg"
13868 10563
13869 #: ../pidgin/gtkaccount.c:939
13870 msgid "Use GNOME Proxy Settings" 10564 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
13871 msgstr "Bruk GNOMEs proxyinnstilinger" 10565 msgstr "Bruk GNOMEs proxyinnstilinger"
13872 10566
13873 #: ../pidgin/gtkaccount.c:940
13874 msgid "Use Global Proxy Settings" 10567 msgid "Use Global Proxy Settings"
13875 msgstr "Bruk globale proxyinnstilinger" 10568 msgstr "Bruk globale proxyinnstilinger"
13876 10569
13877 #: ../pidgin/gtkaccount.c:946
13878 msgid "No Proxy" 10570 msgid "No Proxy"
13879 msgstr "Ingen proxy" 10571 msgstr "Ingen proxy"
13880 10572
13881 #: ../pidgin/gtkaccount.c:952
13882 msgid "HTTP" 10573 msgid "HTTP"
13883 msgstr "HTTP" 10574 msgstr "HTTP"
13884 10575
13885 #: ../pidgin/gtkaccount.c:958
13886 msgid "SOCKS 4" 10576 msgid "SOCKS 4"
13887 msgstr "SOCKS 4" 10577 msgstr "SOCKS 4"
13888 10578
13889 #: ../pidgin/gtkaccount.c:964
13890 msgid "SOCKS 5" 10579 msgid "SOCKS 5"
13891 msgstr "SOCKS 5" 10580 msgstr "SOCKS 5"
13892 10581
13893 #: ../pidgin/gtkaccount.c:970
13894 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1283
13895 msgid "Use Environmental Settings" 10582 msgid "Use Environmental Settings"
13896 msgstr "Bruk innstillinger fra miljøet" 10583 msgstr "Bruk innstillinger fra miljøet"
13897 10584
13898 #. This is an easter egg. 10585 #. This is an easter egg.
13899 #. It means one of two things, both intended as humourus: 10586 #. It means one of two things, both intended as humourus:
13900 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than 10587 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
13901 #. look at butterflies. 10588 #. look at butterflies.
13902 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. 10589 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
13903 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1009
13904 msgid "If you look real closely" 10590 msgid "If you look real closely"
13905 msgstr "hvis du ser virkelig godt etter" 10591 msgstr "hvis du ser virkelig godt etter"
13906 10592
13907 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. 10593 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
13908 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1012
13909 msgid "you can see the butterflies mating" 10594 msgid "you can see the butterflies mating"
13910 msgstr "sommerfugler svermer" 10595 msgstr "sommerfugler svermer"
13911 10596
13912 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1033
13913 msgid "Proxy Options" 10597 msgid "Proxy Options"
13914 msgstr "Proxyinnstillinger" 10598 msgstr "Proxyinnstillinger"
13915 10599
13916 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1047
13917 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1277
13918 msgid "Proxy _type:" 10600 msgid "Proxy _type:"
13919 msgstr "Proxy_type:" 10601 msgstr "Proxy_type:"
13920 10602
13921 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1056
13922 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1298
13923 msgid "_Host:" 10603 msgid "_Host:"
13924 msgstr "_Vert:" 10604 msgstr "_Vert:"
13925 10605
13926 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1060
13927 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1316
13928 msgid "_Port:" 10606 msgid "_Port:"
13929 msgstr "_Port:" 10607 msgstr "_Port:"
13930 10608
13931 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1068
13932 msgid "_Username:"
13933 msgstr "_Brukernavn:"
13934
13935 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1075
13936 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1353
13937 msgid "Pa_ssword:" 10609 msgid "Pa_ssword:"
13938 msgstr "Pa_ssord:" 10610 msgstr "Pa_ssord:"
13939 10611
13940 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1199
13941 msgid "Unable to save new account" 10612 msgid "Unable to save new account"
13942 msgstr "Kan ikke lagre ny konto" 10613 msgstr "Kan ikke lagre ny konto"
13943 10614
13944 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1200
13945 msgid "An account already exists with the specified criteria." 10615 msgid "An account already exists with the specified criteria."
13946 msgstr "En konto eksisterer allerede med de spesifiserte kriteriene." 10616 msgstr "En konto eksisterer allerede med de spesifiserte kriteriene."
13947 10617
13948 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1478
13949 msgid "Add Account" 10618 msgid "Add Account"
13950 msgstr "Legg til konto" 10619 msgstr "Legg til konto"
13951 10620
13952 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1497
13953 msgid "_Basic" 10621 msgid "_Basic"
13954 msgstr "_Generell" 10622 msgstr "_Generell"
13955 10623
13956 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1504 10624 #, fuzzy
13957 msgid "Create this new account on the server" 10625 msgid "Create _this new account on the server"
13958 msgstr "Opprett denne nye kontoen på tjeneren" 10626 msgstr "Opprett denne nye kontoen på tjeneren"
13959 10627
13960 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1520
13961 msgid "_Advanced" 10628 msgid "_Advanced"
13962 msgstr "_Avansert" 10629 msgstr "_Avansert"
13963 10630
13964 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1978
13965 #: ../pidgin/gtkplugin.c:586
13966 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:322
13967 msgid "Enabled" 10631 msgid "Enabled"
13968 msgstr "Aktivert" 10632 msgstr "Aktivert"
13969 10633
13970 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2006
13971 msgid "Protocol" 10634 msgid "Protocol"
13972 msgstr "Protokoll" 10635 msgstr "Protokoll"
13973 10636
13974 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2207 10637 #, fuzzy, c-format
13975 #, c-format
13976 msgid "" 10638 msgid ""
13977 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" 10639 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
13978 "\n" 10640 "\n"
13979 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the <b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them all.\n" 10641 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
10642 "<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to "
10643 "connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them "
10644 "all.\n"
13980 "\n" 10645 "\n"
13981 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from <b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window" 10646 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
10647 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
13982 msgstr "" 10648 msgstr ""
13983 "<span size='larger' weight='bold'>Velkommen til %s!</span>\n" 10649 "<span size='larger' weight='bold'>Velkommen til %s!</span>\n"
13984 "\n" 10650 "\n"
13985 "Du har ikke konfigurert noen Lyndmeldings kontoer. For å starte tilkobling til %s trykk <b>Legg til</b> knappen under og konfigurer kontoen din først. Om du vil at %s skal koble til flere Lynmeldings kontoer, trykk <b>Legg til</b> igjen for å konfigurere dem alle.\n" 10651 "Du har ikke konfigurert noen Lyndmeldings kontoer. For å starte tilkobling "
10652 "til %s trykk <b>Legg til</b> knappen under og konfigurer kontoen din først. "
10653 "Om du vil at %s skal koble til flere Lynmeldings kontoer, trykk <b>Legg til</"
10654 "b> igjen for å konfigurere dem alle.\n"
13986 "\n" 10655 "\n"
13987 "Du kan komme tilbake til dette vinduet for å legge til, redigere eller fjerne kontoer fra <b>Kontoer->Legg til/Rediger</b> i kontaktliste vinduet" 10656 "Du kan komme tilbake til dette vinduet for å legge til, redigere eller "
13988 10657 "fjerne kontoer fra <b>Kontoer->Legg til/Rediger</b> i kontaktliste vinduet"
13989 #: ../pidgin/gtkblist.c:543 10658
13990 #, c-format 10659 #, c-format
13991 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" 10660 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
13992 msgid_plural "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" 10661 msgid_plural ""
10662 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
13993 msgstr[0] "Du har kontakten %d som %s. Vil du flette dem sammen?" 10663 msgstr[0] "Du har kontakten %d som %s. Vil du flette dem sammen?"
13994 msgstr[1] "Du har kontaktene %d som %s. Vil du flette dem sammen?" 10664 msgstr[1] "Du har kontaktene %d som %s. Vil du flette dem sammen?"
13995 10665
13996 #: ../pidgin/gtkblist.c:544 10666 msgid ""
13997 msgid "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy list and use a single conversation window. You can separate them again by choosing 'Expand' from the contact's context menu" 10667 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
13998 msgstr "Sammenfletting av disse kontaktene vil føre til at de deler en enkelt oppføring i kontaktlisten og bruker ett enkelt samtalevindu. Du kan separere dem igjen ved å velge Utvid fra kontaktens meny i kontaktlisten" 10668 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
13999 10669 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
14000 #: ../pidgin/gtkblist.c:546 10670 msgstr ""
14001 msgid "_Merge" 10671 "Sammenfletting av disse kontaktene vil føre til at de deler en enkelt "
14002 msgstr "_Flette" 10672 "oppføring i kontaktlisten og bruker ett enkelt samtalevindu. Du kan separere "
14003 10673 "dem igjen ved å velge Utvid fra kontaktens meny i kontaktlisten"
14004 #: ../pidgin/gtkblist.c:960 10674
14005 #: ../pidgin/gtkblist.c:6657 10675 #, fuzzy
10676 msgid "Please update the necessary fields."
10677 msgstr "Vennligst oppdater de nødvendige feltene."
10678
14006 #, fuzzy 10679 #, fuzzy
14007 msgid "Room _List" 10680 msgid "Room _List"
14008 msgstr "Romliste" 10681 msgstr "Romliste"
14009 10682
14010 #: ../pidgin/gtkblist.c:980 10683 msgid ""
14011 msgid "Please enter the appropriate information about the chat you would like to join.\n" 10684 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
14012 msgstr "Vennligst skriv inn informasjon om samtalegruppen du ønsker å bli med i.\n" 10685 "join.\n"
14013 10686 msgstr ""
14014 #: ../pidgin/gtkblist.c:991 10687 "Vennligst skriv inn informasjon om samtalegruppen du ønsker å bli med i.\n"
14015 #: ../pidgin/gtkblist.c:6692 10688
14016 #: ../pidgin/gtkpounce.c:546
14017 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:709
14018 msgid "_Account:" 10689 msgid "_Account:"
14019 msgstr "_Konto:" 10690 msgstr "_Konto:"
14020 10691
14021 #: ../pidgin/gtkblist.c:1280
14022 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:603
14023 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:617
14024 msgid "_Block" 10692 msgid "_Block"
14025 msgstr "_Blokker" 10693 msgstr "_Blokker"
14026 10694
14027 #: ../pidgin/gtkblist.c:1280
14028 msgid "Un_block" 10695 msgid "Un_block"
14029 msgstr "_Ta bort blokkering" 10696 msgstr "_Ta bort blokkering"
14030 10697
14031 #: ../pidgin/gtkblist.c:1323
14032 msgid "Move to" 10698 msgid "Move to"
14033 msgstr "Flytt til" 10699 msgstr "Flytt til"
14034 10700
14035 #: ../pidgin/gtkblist.c:1363
14036 msgid "Get _Info" 10701 msgid "Get _Info"
14037 msgstr "Hent _informasjon" 10702 msgstr "Hent _informasjon"
14038 10703
14039 #: ../pidgin/gtkblist.c:1366
14040 #: ../pidgin/pidginstock.c:90
14041 msgid "I_M" 10704 msgid "I_M"
14042 msgstr "Direkte_melding" 10705 msgstr "Direkte_melding"
14043 10706
14044 #: ../pidgin/gtkblist.c:1372
14045 msgid "_Send File..." 10707 msgid "_Send File..."
14046 msgstr "_Send fil..." 10708 msgstr "_Send fil..."
14047 10709
14048 #: ../pidgin/gtkblist.c:1379
14049 msgid "Add Buddy _Pounce..." 10710 msgid "Add Buddy _Pounce..."
14050 msgstr "Legg til _kontaktvarsling..." 10711 msgstr "Legg til _kontaktvarsling..."
14051 10712
14052 #: ../pidgin/gtkblist.c:1384
14053 #: ../pidgin/gtkblist.c:1388
14054 #: ../pidgin/gtkblist.c:1503
14055 #: ../pidgin/gtkblist.c:1526
14056 msgid "View _Log" 10713 msgid "View _Log"
14057 msgstr "Vis _logg" 10714 msgstr "Vis _logg"
14058 10715
14059 #: ../pidgin/gtkblist.c:1394
14060 #, fuzzy 10716 #, fuzzy
14061 msgid "Hide when offline" 10717 msgid "Hide when offline"
14062 msgstr "Ikke tillatt når avlogget" 10718 msgstr "Ikke tillatt når avlogget"
14063 10719
14064 #: ../pidgin/gtkblist.c:1394
14065 #, fuzzy 10720 #, fuzzy
14066 msgid "Show when offline" 10721 msgid "Show when offline"
14067 msgstr "Ikke tillatt når avlogget" 10722 msgstr "Ikke tillatt når avlogget"
14068 10723
14069 #: ../pidgin/gtkblist.c:1408
14070 #: ../pidgin/gtkblist.c:1417
14071 #: ../pidgin/gtkblist.c:1511
14072 #: ../pidgin/gtkblist.c:1532
14073 msgid "_Alias..." 10724 msgid "_Alias..."
14074 msgstr "_Alias..." 10725 msgstr "_Alias..."
14075 10726
14076 #: ../pidgin/gtkblist.c:1411
14077 #: ../pidgin/gtkblist.c:1419
14078 #: ../pidgin/gtkblist.c:1513
14079 #: ../pidgin/gtkblist.c:1534
14080 msgid "_Remove" 10727 msgid "_Remove"
14081 msgstr "Fje_rn" 10728 msgstr "Fje_rn"
14082 10729
14083 #: ../pidgin/gtkblist.c:1469 10730 #, fuzzy
10731 msgid "Set Custom Icon"
10732 msgstr "Velg eget ikon..."
10733
10734 msgid "Remove Custom Icon"
10735 msgstr "Ta bort eget ikon"
10736
14084 msgid "Add _Buddy..." 10737 msgid "Add _Buddy..."
14085 msgstr "Legg til _kontakt ..." 10738 msgstr "Legg til _kontakt ..."
14086 10739
14087 #: ../pidgin/gtkblist.c:1472
14088 msgid "Add C_hat..." 10740 msgid "Add C_hat..."
14089 msgstr "Legg til _samtale..." 10741 msgstr "Legg til _samtale..."
14090 10742
14091 #: ../pidgin/gtkblist.c:1475
14092 msgid "_Delete Group" 10743 msgid "_Delete Group"
14093 msgstr "_Slett gruppe" 10744 msgstr "_Slett gruppe"
14094 10745
14095 #: ../pidgin/gtkblist.c:1477
14096 msgid "_Rename" 10746 msgid "_Rename"
14097 msgstr "_Endre navn" 10747 msgstr "_Endre navn"
14098 10748
14099 #. join button 10749 #. join button
14100 #: ../pidgin/gtkblist.c:1497
14101 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:316
14102 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:773
14103 #: ../pidgin/pidginstock.c:88
14104 msgid "_Join" 10750 msgid "_Join"
14105 msgstr "_Bli med" 10751 msgstr "_Bli med"
14106 10752
14107 #: ../pidgin/gtkblist.c:1499
14108 msgid "Auto-Join" 10753 msgid "Auto-Join"
14109 msgstr "Automatisk pålogging" 10754 msgstr "Automatisk pålogging"
14110 10755
14111 #: ../pidgin/gtkblist.c:1501
14112 #, fuzzy 10756 #, fuzzy
14113 msgid "Persistent" 10757 msgid "Persistent"
14114 msgstr "Serbisk" 10758 msgstr "Serbisk"
14115 10759
14116 #: ../pidgin/gtkblist.c:1539 10760 #, fuzzy
14117 #: ../pidgin/gtkblist.c:1562 10761 msgid "_Edit Settings..."
10762 msgstr "Rediger innstillinger"
10763
14118 msgid "_Collapse" 10764 msgid "_Collapse"
14119 msgstr "_Lukk" 10765 msgstr "_Lukk"
14120 10766
14121 #: ../pidgin/gtkblist.c:1567
14122 msgid "_Expand" 10767 msgid "_Expand"
14123 msgstr "_Utvid" 10768 msgstr "_Utvid"
14124 10769
14125 #: ../pidgin/gtkblist.c:1818
14126 #: ../pidgin/gtkblist.c:1830
14127 #: ../pidgin/gtkblist.c:5326
14128 #: ../pidgin/gtkblist.c:5339
14129 msgid "/Tools/Mute Sounds" 10770 msgid "/Tools/Mute Sounds"
14130 msgstr "/Verktøy/Skru av lyder" 10771 msgstr "/Verktøy/Skru av lyder"
14131 10772
14132 #: ../pidgin/gtkblist.c:2290 10773 msgid ""
14133 #: ../pidgin/gtkconv.c:4860 10774 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
14134 #: ../pidgin/gtkpounce.c:437
14135 msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
14136 msgstr "Du er ikke pålogget med noen kontoer som kan legge til den kontakten." 10775 msgstr "Du er ikke pålogget med noen kontoer som kan legge til den kontakten."
14137 10776
10777 #. I don't believe this can happen currently, I think
10778 #. * everything that calls this function checks for one of the
10779 #. * above node types first.
10780 #, fuzzy
10781 msgid "Unknown node type"
10782 msgstr "Ukjent feilkode %d"
10783
14138 #. Buddies menu 10784 #. Buddies menu
14139 #: ../pidgin/gtkblist.c:3108
14140 msgid "/_Buddies" 10785 msgid "/_Buddies"
14141 msgstr "/_Kontakter" 10786 msgstr "/_Kontakter"
14142 10787
14143 #: ../pidgin/gtkblist.c:3109
14144 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." 10788 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
14145 msgstr "/Kontakter/_Ny direktemelding..." 10789 msgstr "/Kontakter/_Ny direktemelding..."
14146 10790
14147 #: ../pidgin/gtkblist.c:3110
14148 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 10791 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
14149 msgstr "/Kontakter/_Bli med i samtalegruppe..." 10792 msgstr "/Kontakter/_Bli med i samtalegruppe..."
14150 10793
14151 #: ../pidgin/gtkblist.c:3111
14152 msgid "/Buddies/Get User _Info..." 10794 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
14153 msgstr "/Kontakter/_Hent brukerinfo..." 10795 msgstr "/Kontakter/_Hent brukerinfo..."
14154 10796
14155 #: ../pidgin/gtkblist.c:3112
14156 msgid "/Buddies/View User _Log..." 10797 msgid "/Buddies/View User _Log..."
14157 msgstr "/Kontakter/Vis bruker_logg..." 10798 msgstr "/Kontakter/Vis bruker_logg..."
14158 10799
14159 #: ../pidgin/gtkblist.c:3114
14160 msgid "/Buddies/Sh_ow" 10800 msgid "/Buddies/Sh_ow"
14161 msgstr "/Kontakter/_Vis" 10801 msgstr "/Kontakter/_Vis"
14162 10802
14163 #: ../pidgin/gtkblist.c:3115
14164 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" 10803 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
14165 msgstr "/Kontakter/Vis/_Avloggede kontakter" 10804 msgstr "/Kontakter/Vis/_Avloggede kontakter"
14166 10805
14167 #: ../pidgin/gtkblist.c:3116
14168 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" 10806 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
14169 msgstr "/Kontakter/Vis/_Tomme grupper" 10807 msgstr "/Kontakter/Vis/_Tomme grupper"
14170 10808
14171 #: ../pidgin/gtkblist.c:3117
14172 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" 10809 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
14173 msgstr "/Kontakter/Vis/Kontakt_detaljer" 10810 msgstr "/Kontakter/Vis/Kontakt_detaljer"
14174 10811
14175 #: ../pidgin/gtkblist.c:3118
14176 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" 10812 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
14177 msgstr "/Kontakter/Vis/_Fraværstid" 10813 msgstr "/Kontakter/Vis/_Fraværstid"
14178 10814
14179 #: ../pidgin/gtkblist.c:3119
14180 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" 10815 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
14181 msgstr "/Kontakter/Vis/_Protokollikoner" 10816 msgstr "/Kontakter/Vis/_Protokollikoner"
14182 10817
14183 #: ../pidgin/gtkblist.c:3120
14184 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" 10818 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
14185 msgstr "/Kontakter/_Sorter kontakter" 10819 msgstr "/Kontakter/_Sorter kontakter"
14186 10820
14187 #: ../pidgin/gtkblist.c:3122
14188 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." 10821 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
14189 msgstr "/Kontakter/_Legg til kontakt..." 10822 msgstr "/Kontakter/_Legg til kontakt..."
14190 10823
14191 #: ../pidgin/gtkblist.c:3123
14192 msgid "/Buddies/Add C_hat..." 10824 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
14193 msgstr "/Kontakter/Legg til _samtalegruppe..." 10825 msgstr "/Kontakter/Legg til _samtalegruppe..."
14194 10826
14195 #: ../pidgin/gtkblist.c:3124
14196 msgid "/Buddies/Add _Group..." 10827 msgid "/Buddies/Add _Group..."
14197 msgstr "/Kontakter/Legg til _gruppe..." 10828 msgstr "/Kontakter/Legg til _gruppe..."
14198 10829
14199 #: ../pidgin/gtkblist.c:3126
14200 msgid "/Buddies/_Quit" 10830 msgid "/Buddies/_Quit"
14201 msgstr "/Kontakter/_Avslutt" 10831 msgstr "/Kontakter/_Avslutt"
14202 10832
14203 #. Accounts menu 10833 #. Accounts menu
14204 #: ../pidgin/gtkblist.c:3129
14205 msgid "/_Accounts" 10834 msgid "/_Accounts"
14206 msgstr "/_Kontoer" 10835 msgstr "/_Kontoer"
14207 10836
14208 #: ../pidgin/gtkblist.c:3130 10837 #, fuzzy
14209 #: ../pidgin/gtkblist.c:7398 10838 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
14210 msgid "/Accounts/Manage"
14211 msgstr "/Kontoer/Håndter" 10839 msgstr "/Kontoer/Håndter"
14212 10840
14213 #. Tools 10841 #. Tools
14214 #: ../pidgin/gtkblist.c:3133
14215 msgid "/_Tools" 10842 msgid "/_Tools"
14216 msgstr "/_Verktøy" 10843 msgstr "/_Verktøy"
14217 10844
14218 #: ../pidgin/gtkblist.c:3134
14219 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" 10845 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
14220 msgstr "/Verktøy/_Kompisvarsling" 10846 msgstr "/Verktøy/_Kompisvarsling"
14221 10847
14222 #: ../pidgin/gtkblist.c:3135
14223 msgid "/Tools/_Certificates" 10848 msgid "/Tools/_Certificates"
14224 msgstr "/Verktøy/_Sertifikater" 10849 msgstr "/Verktøy/_Sertifikater"
14225 10850
14226 #: ../pidgin/gtkblist.c:3136
14227 msgid "/Tools/Plu_gins" 10851 msgid "/Tools/Plu_gins"
14228 msgstr "/Verktøy/ _Tillegg" 10852 msgstr "/Verktøy/ _Tillegg"
14229 10853
14230 #: ../pidgin/gtkblist.c:3137
14231 msgid "/Tools/Pr_eferences" 10854 msgid "/Tools/Pr_eferences"
14232 msgstr "/Verktøy/_Innstillinger" 10855 msgstr "/Verktøy/_Innstillinger"
14233 10856
14234 #: ../pidgin/gtkblist.c:3138
14235 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 10857 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
14236 msgstr "/Verktøy/_Sikkerhet" 10858 msgstr "/Verktøy/_Sikkerhet"
14237 10859
14238 #: ../pidgin/gtkblist.c:3140 10860 #, fuzzy
10861 msgid "/Tools/Smile_y"
10862 msgstr "/Verktøy/Blokkeringer"
10863
14239 msgid "/Tools/_File Transfers" 10864 msgid "/Tools/_File Transfers"
14240 msgstr "/Verktøy/_Filoverføringer" 10865 msgstr "/Verktøy/_Filoverføringer"
14241 10866
14242 #: ../pidgin/gtkblist.c:3141
14243 msgid "/Tools/R_oom List" 10867 msgid "/Tools/R_oom List"
14244 msgstr "/Verktøy/R_omliste" 10868 msgstr "/Verktøy/R_omliste"
14245 10869
14246 #: ../pidgin/gtkblist.c:3142
14247 msgid "/Tools/System _Log" 10870 msgid "/Tools/System _Log"
14248 msgstr "/Verktøy/System_logg" 10871 msgstr "/Verktøy/System_logg"
14249 10872
14250 #: ../pidgin/gtkblist.c:3144
14251 msgid "/Tools/Mute _Sounds" 10873 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
14252 msgstr "/Verktøy/_Skru av lyder" 10874 msgstr "/Verktøy/_Skru av lyder"
14253 10875
14254 #. Help 10876 #. Help
14255 #: ../pidgin/gtkblist.c:3146
14256 msgid "/_Help" 10877 msgid "/_Help"
14257 msgstr "/_Hjelp" 10878 msgstr "/_Hjelp"
14258 10879
14259 #: ../pidgin/gtkblist.c:3147
14260 msgid "/Help/Online _Help" 10880 msgid "/Help/Online _Help"
14261 msgstr "/Hjelp/Hjelp på _nettet" 10881 msgstr "/Hjelp/Hjelp på _nettet"
14262 10882
14263 #: ../pidgin/gtkblist.c:3148
14264 msgid "/Help/_Debug Window" 10883 msgid "/Help/_Debug Window"
14265 msgstr "/Hjelp/_Avlusningsvindu" 10884 msgstr "/Hjelp/_Avlusningsvindu"
14266 10885
14267 #: ../pidgin/gtkblist.c:3150
14268 #: ../pidgin/gtkblist.c:3152
14269 msgid "/Help/_About" 10886 msgid "/Help/_About"
14270 msgstr "/Hjelp/_Om" 10887 msgstr "/Hjelp/_Om"
14271 10888
14272 #: ../pidgin/gtkblist.c:3182 10889 #, fuzzy, c-format
14273 #, c-format 10890 msgid "<b>Account:</b> %s"
14274 msgid ""
14275 "\n"
14276 "<b>Account:</b> %s"
14277 msgstr "" 10891 msgstr ""
14278 "\n" 10892 "\n"
14279 "<b>Konto:</b> %s" 10893 "<b>Konto:</b> %s"
14280 10894
14281 #: ../pidgin/gtkblist.c:3190 10895 #, fuzzy, c-format
10896 msgid ""
10897 "\n"
10898 "<b>Occupants:</b> %d"
10899 msgstr ""
10900 "\n"
10901 "<b>Konto:</b> %s"
10902
14282 #, fuzzy, c-format 10903 #, fuzzy, c-format
14283 msgid "" 10904 msgid ""
14284 "\n" 10905 "\n"
14285 "<b>Topic:</b> %s" 10906 "<b>Topic:</b> %s"
14286 msgstr "" 10907 msgstr ""
14287 "\n" 10908 "\n"
14288 "<b>Konto:</b> %s" 10909 "<b>Konto:</b> %s"
14289 10910
14290 #: ../pidgin/gtkblist.c:3190
14291 #, fuzzy 10911 #, fuzzy
14292 msgid "(no topic set)" 10912 msgid "(no topic set)"
14293 msgstr "Intet tema for kanalen" 10913 msgstr "Intet tema for kanalen"
14294 10914
14295 #: ../pidgin/gtkblist.c:3267
14296 msgid "Buddy Alias" 10915 msgid "Buddy Alias"
14297 msgstr "Kontaktalias" 10916 msgstr "Kontaktalias"
14298 10917
14299 #: ../pidgin/gtkblist.c:3296
14300 msgid "Logged In" 10918 msgid "Logged In"
14301 msgstr "Logget inn" 10919 msgstr "Logget inn"
14302 10920
14303 #: ../pidgin/gtkblist.c:3342
14304 msgid "Last Seen" 10921 msgid "Last Seen"
14305 msgstr "Sist sett" 10922 msgstr "Sist sett"
14306 10923
14307 #: ../pidgin/gtkblist.c:3363
14308 msgid "Spooky" 10924 msgid "Spooky"
14309 msgstr "Skummelt" 10925 msgstr "Skummelt"
14310 10926
14311 #: ../pidgin/gtkblist.c:3365
14312 msgid "Awesome" 10927 msgid "Awesome"
14313 msgstr "Fantastisk" 10928 msgstr "Fantastisk"
14314 10929
14315 #: ../pidgin/gtkblist.c:3367
14316 msgid "Rockin'" 10930 msgid "Rockin'"
14317 msgstr "Rocker" 10931 msgstr "Rocker"
14318 10932
14319 #: ../pidgin/gtkblist.c:3725 10933 #, fuzzy
10934 msgid "Total Buddies"
10935 msgstr "Kontakter"
10936
14320 #, c-format 10937 #, c-format
14321 msgid "Idle %dd %dh %02dm" 10938 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
14322 msgstr "Inaktiv %dd %dh %02dm" 10939 msgstr "Inaktiv %dd %dh %02dm"
14323 10940
14324 #: ../pidgin/gtkblist.c:3727
14325 #, c-format 10941 #, c-format
14326 msgid "Idle %dh %02dm" 10942 msgid "Idle %dh %02dm"
14327 msgstr "Inaktiv %dh %02dm" 10943 msgstr "Inaktiv %dh %02dm"
14328 10944
14329 #: ../pidgin/gtkblist.c:3729
14330 #, c-format 10945 #, c-format
14331 msgid "Idle %dm" 10946 msgid "Idle %dm"
14332 msgstr "Inaktiv %dm" 10947 msgstr "Inaktiv %dm"
14333 10948
14334 #: ../pidgin/gtkblist.c:3883
14335 msgid "/Buddies/New Instant Message..." 10949 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
14336 msgstr "/Kontakter/Ny direktemelding..." 10950 msgstr "/Kontakter/Ny direktemelding..."
14337 10951
14338 #: ../pidgin/gtkblist.c:3884
14339 #: ../pidgin/gtkblist.c:3917
14340 msgid "/Buddies/Join a Chat..." 10952 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
14341 msgstr "/Kontakter/Bli med i samtalegruppe..." 10953 msgstr "/Kontakter/Bli med i samtalegruppe..."
14342 10954
14343 #: ../pidgin/gtkblist.c:3885
14344 msgid "/Buddies/Get User Info..." 10955 msgid "/Buddies/Get User Info..."
14345 msgstr "/Kontakter/Hent brukerinfo..." 10956 msgstr "/Kontakter/Hent brukerinfo..."
14346 10957
14347 #: ../pidgin/gtkblist.c:3886
14348 msgid "/Buddies/Add Buddy..." 10958 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
14349 msgstr "/Kontakter/Legg til kontakt..." 10959 msgstr "/Kontakter/Legg til kontakt..."
14350 10960
14351 #: ../pidgin/gtkblist.c:3887
14352 #: ../pidgin/gtkblist.c:3920
14353 msgid "/Buddies/Add Chat..." 10961 msgid "/Buddies/Add Chat..."
14354 msgstr "/Kontakter/Legg til samtalegruppe..." 10962 msgstr "/Kontakter/Legg til samtalegruppe..."
14355 10963
14356 #: ../pidgin/gtkblist.c:3888
14357 msgid "/Buddies/Add Group..." 10964 msgid "/Buddies/Add Group..."
14358 msgstr "/Kontakter/Legg til gruppe..." 10965 msgstr "/Kontakter/Legg til gruppe..."
14359 10966
14360 #: ../pidgin/gtkblist.c:3923
14361 msgid "/Tools/Privacy" 10967 msgid "/Tools/Privacy"
14362 msgstr "/Verktøy/Blokkeringer" 10968 msgstr "/Verktøy/Blokkeringer"
14363 10969
14364 #: ../pidgin/gtkblist.c:3926
14365 msgid "/Tools/Room List" 10970 msgid "/Tools/Room List"
14366 msgstr "/Verktøy/Romliste" 10971 msgstr "/Verktøy/Romliste"
14367 10972
14368 #: ../pidgin/gtkblist.c:4058
14369 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:155
14370 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:160
14371 #, c-format 10973 #, c-format
14372 msgid "%d unread message from %s\n" 10974 msgid "%d unread message from %s\n"
14373 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" 10975 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
14374 msgstr[0] "%d ulest beskjed fra %s\n" 10976 msgstr[0] "%d ulest beskjed fra %s\n"
14375 msgstr[1] "%d uleste beskjeder fra %s\n" 10977 msgstr[1] "%d uleste beskjeder fra %s\n"
14376 10978
14377 #: ../pidgin/gtkblist.c:4222
14378 msgid "Manually" 10979 msgid "Manually"
14379 msgstr "Manuelt" 10980 msgstr "Manuelt"
14380 10981
14381 #: ../pidgin/gtkblist.c:4225
14382 msgid "By status" 10982 msgid "By status"
14383 msgstr "Etter status" 10983 msgstr "Etter status"
14384 10984
14385 #: ../pidgin/gtkblist.c:4226
14386 msgid "By log size" 10985 msgid "By log size"
14387 msgstr "Etter loggstørrelse" 10986 msgstr "Etter loggstørrelse"
14388 10987
14389 #: ../pidgin/gtkblist.c:4552
14390 #, c-format 10988 #, c-format
14391 msgid "%s disconnected" 10989 msgid "%s disconnected"
14392 msgstr "%s koblet fra" 10990 msgstr "%s koblet fra"
14393 10991
14394 #: ../pidgin/gtkblist.c:4554
14395 #, fuzzy, c-format 10992 #, fuzzy, c-format
14396 msgid "%s disabled" 10993 msgid "%s disabled"
14397 msgstr "Kommando deaktivert" 10994 msgstr "Kommando deaktivert"
14398 10995
14399 #: ../pidgin/gtkblist.c:4558
14400 #, fuzzy 10996 #, fuzzy
14401 msgid "Reconnect" 10997 msgid "Reconnect"
14402 msgstr "Koble til" 10998 msgstr "Koble til"
14403 10999
14404 #: ../pidgin/gtkblist.c:4558
14405 #: ../pidgin/gtkblist.c:4664
14406 #, fuzzy 11000 #, fuzzy
14407 msgid "Re-enable" 11001 msgid "Re-enable"
14408 msgstr "Reaktiver konto" 11002 msgstr "Reaktiver konto"
14409 11003
14410 #: ../pidgin/gtkblist.c:4662
14411 msgid "Welcome back!" 11004 msgid "Welcome back!"
14412 msgstr "Velkommen tilbake!" 11005 msgstr "Velkommen tilbake!"
14413 11006
14414 #: ../pidgin/gtkblist.c:4698
14415 #, fuzzy, c-format 11007 #, fuzzy, c-format
14416 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" 11008 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
14417 msgid_plural "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" 11009 msgid_plural ""
11010 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
14418 msgstr[0] "Du ble logget av fordi du har logget på et annet sted." 11011 msgstr[0] "Du ble logget av fordi du har logget på et annet sted."
14419 msgstr[1] "Du ble logget av fordi du har logget på et annet sted." 11012 msgstr[1] "Du ble logget av fordi du har logget på et annet sted."
14420 11013
14421 #: ../pidgin/gtkblist.c:4936
14422 msgid "<b>Username:</b>" 11014 msgid "<b>Username:</b>"
14423 msgstr "<b>Brukernavn:</b>" 11015 msgstr "<b>Brukernavn:</b>"
14424 11016
14425 #: ../pidgin/gtkblist.c:4943
14426 msgid "<b>Password:</b>" 11017 msgid "<b>Password:</b>"
14427 msgstr "<b>Passord:</b>" 11018 msgstr "<b>Passord:</b>"
14428 11019
14429 #: ../pidgin/gtkblist.c:4954
14430 msgid "_Login" 11020 msgid "_Login"
14431 msgstr "_Innlogging" 11021 msgstr "_Innlogging"
14432 11022
14433 #: ../pidgin/gtkblist.c:5038
14434 msgid "/Accounts" 11023 msgid "/Accounts"
14435 msgstr "/Kontoer" 11024 msgstr "/Kontoer"
14436 11025
14437 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy 11026 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
14438 #: ../pidgin/gtkblist.c:5052 11027 #, fuzzy, c-format
14439 #, c-format
14440 msgid "" 11028 msgid ""
14441 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" 11029 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
14442 "\n" 11030 "\n"
14443 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</b> window at <b>Accounts->Manage</b>. Once you enable accounts, you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." 11031 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
11032 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
11033 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
14444 msgstr "" 11034 msgstr ""
14445 "<span weight='bold' size='larger'>Velkommen til %s!</span>\n" 11035 "<span weight='bold' size='larger'>Velkommen til %s!</span>\n"
14446 "\n" 11036 "\n"
14447 "Du har ingen konter slått på. Slå på dine Lynmeldings kontoer fra <b>Kontoer</b> vinduet ved <b>Kontoer->Administrere</b>. Når du har slått på kontoene kan du logge inn, sette din status og snakke med dine venner." 11037 "Du har ingen konter slått på. Slå på dine Lynmeldings kontoer fra "
11038 "<b>Kontoer</b> vinduet ved <b>Kontoer->Administrere</b>. Når du har slått på "
11039 "kontoene kan du logge inn, sette din status og snakke med dine venner."
14448 11040
14449 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 11041 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
14450 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 11042 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
14451 #. 11043 #.
14452 #: ../pidgin/gtkblist.c:5320
14453 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" 11044 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
14454 msgstr "/Kontakter/Vis/Avloggede kontakter" 11045 msgstr "/Kontakter/Vis/Avloggede kontakter"
14455 11046
14456 #: ../pidgin/gtkblist.c:5323
14457 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" 11047 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
14458 msgstr "/Kontakter/Vis/Tomme grupper" 11048 msgstr "/Kontakter/Vis/Tomme grupper"
14459 11049
14460 #: ../pidgin/gtkblist.c:5329
14461 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" 11050 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
14462 msgstr "/Kontakter/Vis/Kontaktdetaljer" 11051 msgstr "/Kontakter/Vis/Kontaktdetaljer"
14463 11052
14464 #: ../pidgin/gtkblist.c:5332
14465 msgid "/Buddies/Show/Idle Times" 11053 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
14466 msgstr "/Kontakter/Vis/Fraværstider" 11054 msgstr "/Kontakter/Vis/Fraværstider"
14467 11055
14468 #: ../pidgin/gtkblist.c:5335
14469 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" 11056 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
14470 msgstr "/Kontakter/Vis/Protokoll-ikoner" 11057 msgstr "/Kontakter/Vis/Protokoll-ikoner"
14471 11058
14472 #: ../pidgin/gtkblist.c:6285 11059 #, fuzzy
14473 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to add to your buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" 11060 msgid "Add a buddy.\n"
14474 msgstr "Vennligst skriv inn skjermnavnet til den personen som du vil legge til i kontaktlisten din. I tillegg kan du skrive inn et alias, eller kallenavn, for kontakten. Aliaset vil bli vist i stedet for skjermnavnet der det er mulig.\n" 11061 msgstr "Legg til kontakt"
14475 11062
14476 #. Set up stuff for the account box 11063 #, fuzzy
14477 #: ../pidgin/gtkblist.c:6308 11064 msgid "Buddy's _username:"
14478 msgid "A_ccount:" 11065 msgstr "Kontaktnavn:"
14479 msgstr "K_onto:" 11066
14480 11067 #, fuzzy
14481 #. End of account box 11068 msgid "(Optional) A_lias:"
14482 #: ../pidgin/gtkblist.c:6320 11069 msgstr "Tilleggsinformasjon:"
14483 msgid "_Screen name:" 11070
14484 msgstr "_Skjermnavn:" 11071 #, fuzzy
14485 11072 msgid "Add buddy to _group:"
14486 #: ../pidgin/gtkblist.c:6342 11073 msgstr "Legg til kontakten i listen din?"
14487 #: ../pidgin/gtkblist.c:6713 11074
11075 msgid "This protocol does not support chat rooms."
11076 msgstr "Denne protokollversjonen støtter ikke samtalerom."
11077
11078 msgid ""
11079 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
11080 "chat."
11081 msgstr "Du er ikke pålogget med noen protokoller som støtter samtalegrupper."
11082
11083 msgid ""
11084 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
11085 "would like to add to your buddy list.\n"
11086 msgstr ""
11087 "Vennligst skriv inn et aliasnavn og annen informasjon for samtalegruppen.\n"
11088
14488 msgid "A_lias:" 11089 msgid "A_lias:"
14489 msgstr "A_lias:" 11090 msgstr "A_lias:"
14490 11091
14491 #: ../pidgin/gtkblist.c:6622
14492 msgid "This protocol does not support chat rooms."
14493 msgstr "Denne protokollversjonen støtter ikke samtalerom."
14494
14495 #: ../pidgin/gtkblist.c:6638
14496 msgid "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to chat."
14497 msgstr "Du er ikke pålogget med noen protokoller som støtter samtalegrupper."
14498
14499 #: ../pidgin/gtkblist.c:6682
14500 msgid "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you would like to add to your buddy list.\n"
14501 msgstr "Vennligst skriv inn et aliasnavn og annen informasjon for samtalegruppen.\n"
14502
14503 #: ../pidgin/gtkblist.c:6741
14504 msgid "Auto_join when account becomes online." 11092 msgid "Auto_join when account becomes online."
14505 msgstr "" 11093 msgstr ""
14506 11094
14507 #: ../pidgin/gtkblist.c:6742
14508 msgid "_Hide chat when the window is closed." 11095 msgid "_Hide chat when the window is closed."
14509 msgstr "" 11096 msgstr ""
14510 11097
14511 #: ../pidgin/gtkblist.c:6768
14512 msgid "Please enter the name of the group to be added." 11098 msgid "Please enter the name of the group to be added."
14513 msgstr "Vennligst skriv inn navnet på gruppen som skal legges til." 11099 msgstr "Vennligst skriv inn navnet på gruppen som skal legges til."
14514 11100
14515 #: ../pidgin/gtkblist.c:7418 11101 msgid "Enable Account"
11102 msgstr "Aktiver konto"
11103
11104 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
11105 msgstr "<PurpleMain>/Kontoer/Aktiver konto"
11106
14516 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" 11107 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
14517 msgstr "<PurpleMain>/Kontoer/" 11108 msgstr "<PurpleMain>/Kontoer/"
14518 11109
14519 #: ../pidgin/gtkblist.c:7442
14520 msgid "_Edit Account" 11110 msgid "_Edit Account"
14521 msgstr "_Rediger konto" 11111 msgstr "_Rediger konto"
14522 11112
14523 #: ../pidgin/gtkblist.c:7455
14524 #: ../pidgin/gtkconv.c:3098
14525 msgid "No actions available" 11113 msgid "No actions available"
14526 msgstr "Ingen handlinger tilgjengelig" 11114 msgstr "Ingen handlinger tilgjengelig"
14527 11115
14528 #: ../pidgin/gtkblist.c:7463
14529 msgid "_Disable" 11116 msgid "_Disable"
14530 msgstr "_Deaktiver" 11117 msgstr "_Deaktiver"
14531 11118
14532 #: ../pidgin/gtkblist.c:7475
14533 msgid "Enable Account"
14534 msgstr "Aktiver konto"
14535
14536 #: ../pidgin/gtkblist.c:7481
14537 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
14538 msgstr "<PurpleMain>/Kontoer/Aktiver konto"
14539
14540 #: ../pidgin/gtkblist.c:7530
14541 msgid "/Tools" 11119 msgid "/Tools"
14542 msgstr "/Verktøy" 11120 msgstr "/Verktøy"
14543 11121
14544 #: ../pidgin/gtkblist.c:7600
14545 msgid "/Buddies/Sort Buddies" 11122 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
14546 msgstr "/Kontakter/Sorter kontakter" 11123 msgstr "/Kontakter/Sorter kontakter"
14547 11124
14548 #. Widget creation function 11125 #. Widget creation function
14549 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:530
14550 msgid "SSL Servers" 11126 msgid "SSL Servers"
14551 msgstr "SSL-tjenere" 11127 msgstr "SSL-tjenere"
14552 11128
14553 #: ../pidgin/gtkconv.c:474 11129 #, fuzzy
11130 msgid "Network disconnected"
11131 msgstr "Frakoblet"
11132
14554 msgid "Unknown command." 11133 msgid "Unknown command."
14555 msgstr "Ukjent kommando." 11134 msgstr "Ukjent kommando."
14556 11135
14557 #: ../pidgin/gtkconv.c:744
14558 #: ../pidgin/gtkconv.c:770
14559 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." 11136 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
14560 msgstr "Denne kontakten er ikke på den samme protokollen som denne samtalegruppa." 11137 msgstr ""
14561 11138 "Denne kontakten er ikke på den samme protokollen som denne samtalegruppa."
14562 #: ../pidgin/gtkconv.c:764 11139
14563 msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." 11140 msgid ""
14564 msgstr "Du er ikke pålogget pålogget med en konto som kan invitere denne kontakten." 11141 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
14565 11142 msgstr ""
14566 #: ../pidgin/gtkconv.c:817 11143 "Du er ikke pålogget pålogget med en konto som kan invitere denne kontakten."
11144
14567 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" 11145 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
14568 msgstr "Inviter kontakten inn i samtalerom" 11146 msgstr "Inviter kontakten inn i samtalerom"
14569 11147
14570 #. Put our happy label in it. 11148 #. Put our happy label in it.
14571 #: ../pidgin/gtkconv.c:847 11149 msgid ""
14572 msgid "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional invite message." 11150 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
14573 msgstr "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil invitere, og en eventuell invitasjonsbeskjed." 11151 "invite message."
14574 11152 msgstr ""
14575 #: ../pidgin/gtkconv.c:868 11153 "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil invitere, og en eventuell "
11154 "invitasjonsbeskjed."
11155
14576 msgid "_Buddy:" 11156 msgid "_Buddy:"
14577 msgstr "_Kontakt:" 11157 msgstr "_Kontakt:"
14578 11158
14579 #: ../pidgin/gtkconv.c:879
14580 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1200
14581 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1536
14582 msgid "_Message:" 11159 msgid "_Message:"
14583 msgstr "_Beskjed:" 11160 msgstr "_Beskjed:"
14584 11161
14585 #: ../pidgin/gtkconv.c:943
14586 #, c-format 11162 #, c-format
14587 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" 11163 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
14588 msgstr "<h1>Samtale med %s</h1>\n" 11164 msgstr "<h1>Samtale med %s</h1>\n"
14589 11165
14590 #: ../pidgin/gtkconv.c:981
14591 msgid "Save Conversation" 11166 msgid "Save Conversation"
14592 msgstr "Lagre samtale" 11167 msgstr "Lagre samtale"
14593 11168
14594 #: ../pidgin/gtkconv.c:1127
14595 #: ../pidgin/gtkdebug.c:167
14596 #: ../pidgin/gtkdebug.c:743
14597 msgid "Find" 11169 msgid "Find"
14598 msgstr "Finn" 11170 msgstr "Finn"
14599 11171
14600 #: ../pidgin/gtkconv.c:1153
14601 #: ../pidgin/gtkdebug.c:195
14602 msgid "_Search for:" 11172 msgid "_Search for:"
14603 msgstr "_Søk etter:" 11173 msgstr "_Søk etter:"
14604 11174
14605 #: ../pidgin/gtkconv.c:1630
14606 msgid "Un-Ignore" 11175 msgid "Un-Ignore"
14607 msgstr "Fjern ignorer" 11176 msgstr "Fjern ignorer"
14608 11177
14609 #: ../pidgin/gtkconv.c:1633
14610 msgid "Ignore" 11178 msgid "Ignore"
14611 msgstr "Ignorer" 11179 msgstr "Ignorer"
14612 11180
14613 #: ../pidgin/gtkconv.c:1653
14614 #, fuzzy 11181 #, fuzzy
14615 msgid "Get Away Message" 11182 msgid "Get Away Message"
14616 msgstr "Ny fraværsbeskjed" 11183 msgstr "Ny fraværsbeskjed"
14617 11184
14618 #: ../pidgin/gtkconv.c:1676
14619 msgid "Last said" 11185 msgid "Last said"
14620 msgstr "Sa sist" 11186 msgstr "Sa sist"
14621 11187
14622 #: ../pidgin/gtkconv.c:2625
14623 msgid "Unable to save icon file to disk." 11188 msgid "Unable to save icon file to disk."
14624 msgstr "Kan ikke lagre ikonfil til disk." 11189 msgstr "Kan ikke lagre ikonfil til disk."
14625 11190
14626 #: ../pidgin/gtkconv.c:2676
14627 msgid "Save Icon" 11191 msgid "Save Icon"
14628 msgstr "Lagre ikon" 11192 msgstr "Lagre ikon"
14629 11193
14630 #: ../pidgin/gtkconv.c:2728
14631 msgid "Animate" 11194 msgid "Animate"
14632 msgstr "Animer" 11195 msgstr "Animer"
14633 11196
14634 #: ../pidgin/gtkconv.c:2733
14635 msgid "Hide Icon" 11197 msgid "Hide Icon"
14636 msgstr "Skjul ikon" 11198 msgstr "Skjul ikon"
14637 11199
14638 #: ../pidgin/gtkconv.c:2736
14639 msgid "Save Icon As..." 11200 msgid "Save Icon As..."
14640 msgstr "Lagre ikon som..." 11201 msgstr "Lagre ikon som..."
14641 11202
14642 #: ../pidgin/gtkconv.c:2740
14643 msgid "Set Custom Icon..." 11203 msgid "Set Custom Icon..."
14644 msgstr "Velg eget ikon..." 11204 msgstr "Velg eget ikon..."
14645 11205
14646 #: ../pidgin/gtkconv.c:2753 11206 #, fuzzy
14647 msgid "Remove Custom Icon" 11207 msgid "Change Size"
14648 msgstr "Ta bort eget ikon" 11208 msgstr "Endre status"
14649 11209
14650 #: ../pidgin/gtkconv.c:2883
14651 msgid "Show All" 11210 msgid "Show All"
14652 msgstr "Vis alle" 11211 msgstr "Vis alle"
14653 11212
14654 #. Conversation menu 11213 #. Conversation menu
14655 #: ../pidgin/gtkconv.c:2902
14656 msgid "/_Conversation" 11214 msgid "/_Conversation"
14657 msgstr "/_Samtale" 11215 msgstr "/_Samtale"
14658 11216
14659 #: ../pidgin/gtkconv.c:2904
14660 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." 11217 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
14661 msgstr "/Samtale/Ny direkte_melding ..." 11218 msgstr "/Samtale/Ny direkte_melding ..."
14662 11219
14663 #: ../pidgin/gtkconv.c:2909
14664 msgid "/Conversation/_Find..." 11220 msgid "/Conversation/_Find..."
14665 msgstr "/Samtale/_Finn..." 11221 msgstr "/Samtale/_Finn..."
14666 11222
14667 #: ../pidgin/gtkconv.c:2911
14668 msgid "/Conversation/View _Log" 11223 msgid "/Conversation/View _Log"
14669 msgstr "/Samtale/_Vis logg" 11224 msgstr "/Samtale/_Vis logg"
14670 11225
14671 #: ../pidgin/gtkconv.c:2912
14672 msgid "/Conversation/_Save As..." 11226 msgid "/Conversation/_Save As..."
14673 msgstr "/Samtale/_Lagre som..." 11227 msgstr "/Samtale/_Lagre som..."
14674 11228
14675 #: ../pidgin/gtkconv.c:2914
14676 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" 11229 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
14677 msgstr "/Samtale/Tø_m tilbakeblikk" 11230 msgstr "/Samtale/Tø_m tilbakeblikk"
14678 11231
14679 #: ../pidgin/gtkconv.c:2918
14680 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 11232 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
14681 msgstr "/Samtale/Se_nd fil..." 11233 msgstr "/Samtale/Se_nd fil..."
14682 11234
14683 #: ../pidgin/gtkconv.c:2919
14684 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 11235 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
14685 msgstr "/Samtale/Legg til _kompisvarsling ..." 11236 msgstr "/Samtale/Legg til _kompisvarsling ..."
14686 11237
14687 #: ../pidgin/gtkconv.c:2921
14688 msgid "/Conversation/_Get Info" 11238 msgid "/Conversation/_Get Info"
14689 msgstr "/Samtale/_Hent info" 11239 msgstr "/Samtale/_Hent info"
14690 11240
14691 #: ../pidgin/gtkconv.c:2923
14692 msgid "/Conversation/In_vite..." 11241 msgid "/Conversation/In_vite..."
14693 msgstr "/Samtale/In_viter ..." 11242 msgstr "/Samtale/In_viter ..."
14694 11243
14695 #: ../pidgin/gtkconv.c:2925
14696 msgid "/Conversation/M_ore" 11244 msgid "/Conversation/M_ore"
14697 msgstr "/Samtale/M_ere" 11245 msgstr "/Samtale/M_ere"
14698 11246
14699 #: ../pidgin/gtkconv.c:2929
14700 msgid "/Conversation/Al_ias..." 11247 msgid "/Conversation/Al_ias..."
14701 msgstr "/Samtale/Al_ias..." 11248 msgstr "/Samtale/Al_ias..."
14702 11249
14703 #: ../pidgin/gtkconv.c:2931
14704 msgid "/Conversation/_Block..." 11250 msgid "/Conversation/_Block..."
14705 msgstr "/Samtale/_Blokker..." 11251 msgstr "/Samtale/_Blokker..."
14706 11252
14707 #: ../pidgin/gtkconv.c:2933
14708 msgid "/Conversation/_Unblock..." 11253 msgid "/Conversation/_Unblock..."
14709 msgstr "/Samtale/_Fjern blokkering..." 11254 msgstr "/Samtale/_Fjern blokkering..."
14710 11255
14711 #: ../pidgin/gtkconv.c:2935
14712 msgid "/Conversation/_Add..." 11256 msgid "/Conversation/_Add..."
14713 msgstr "/Samtale/_Legg til..." 11257 msgstr "/Samtale/_Legg til..."
14714 11258
14715 #: ../pidgin/gtkconv.c:2937
14716 msgid "/Conversation/_Remove..." 11259 msgid "/Conversation/_Remove..."
14717 msgstr "/Samtale/_Fjern..." 11260 msgstr "/Samtale/_Fjern..."
14718 11261
14719 #: ../pidgin/gtkconv.c:2942
14720 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." 11262 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
14721 msgstr "/Samtale/Sett inn len_ke ..." 11263 msgstr "/Samtale/Sett inn len_ke ..."
14722 11264
14723 #: ../pidgin/gtkconv.c:2944
14724 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." 11265 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
14725 msgstr "/Samtale/Sett inn bild_e ..." 11266 msgstr "/Samtale/Sett inn bild_e ..."
14726 11267
14727 #: ../pidgin/gtkconv.c:2950
14728 msgid "/Conversation/_Close" 11268 msgid "/Conversation/_Close"
14729 msgstr "/Samtale/L_ukk" 11269 msgstr "/Samtale/L_ukk"
14730 11270
14731 #. Options 11271 #. Options
14732 #: ../pidgin/gtkconv.c:2954
14733 msgid "/_Options" 11272 msgid "/_Options"
14734 msgstr "/_Brukervalg" 11273 msgstr "/_Brukervalg"
14735 11274
14736 #: ../pidgin/gtkconv.c:2955
14737 msgid "/Options/Enable _Logging" 11275 msgid "/Options/Enable _Logging"
14738 msgstr "/Brukervalg/Slå på _logging" 11276 msgstr "/Brukervalg/Slå på _logging"
14739 11277
14740 #: ../pidgin/gtkconv.c:2956
14741 msgid "/Options/Enable _Sounds" 11278 msgid "/Options/Enable _Sounds"
14742 msgstr "/Brukervalg/Slå på _lyder" 11279 msgstr "/Brukervalg/Slå på _lyder"
14743 11280
14744 #: ../pidgin/gtkconv.c:2958
14745 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" 11281 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
14746 msgstr "/Brukervalg/Vis verktøylinje for forma_tering" 11282 msgstr "/Brukervalg/Vis verktøylinje for forma_tering"
14747 11283
14748 #: ../pidgin/gtkconv.c:2959
14749 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" 11284 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
14750 msgstr "/Brukervalg/Vis ti_dsstempler" 11285 msgstr "/Brukervalg/Vis ti_dsstempler"
14751 11286
14752 #: ../pidgin/gtkconv.c:3086
14753 msgid "/Conversation/More" 11287 msgid "/Conversation/More"
14754 msgstr "/Samtale/Mere" 11288 msgstr "/Samtale/Mere"
14755 11289
14756 #: ../pidgin/gtkconv.c:3142
14757 msgid "/Options" 11290 msgid "/Options"
14758 msgstr "/Brukervalg" 11291 msgstr "/Brukervalg"
14759 11292
14760 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time 11293 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
14761 #. * the 'Conversation' menu pops up. 11294 #. * the 'Conversation' menu pops up.
14762 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever 11295 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
14763 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the 11296 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
14764 #. * conversation is created. 11297 #. * conversation is created.
14765 #: ../pidgin/gtkconv.c:3177
14766 #: ../pidgin/gtkconv.c:3209
14767 msgid "/Conversation" 11298 msgid "/Conversation"
14768 msgstr "/Samtale" 11299 msgstr "/Samtale"
14769 11300
14770 # 11301 #
14771 #: ../pidgin/gtkconv.c:3217
14772 msgid "/Conversation/View Log" 11302 msgid "/Conversation/View Log"
14773 msgstr "/Samtale/Vis logg" 11303 msgstr "/Samtale/Vis logg"
14774 11304
14775 #: ../pidgin/gtkconv.c:3223
14776 msgid "/Conversation/Send File..." 11305 msgid "/Conversation/Send File..."
14777 msgstr "/Samtale/Send fil..." 11306 msgstr "/Samtale/Send fil..."
14778 11307
14779 #: ../pidgin/gtkconv.c:3227
14780 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 11308 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
14781 msgstr "/Samtale/Legg til kompisvarsling..." 11309 msgstr "/Samtale/Legg til kompisvarsling..."
14782 11310
14783 #: ../pidgin/gtkconv.c:3233
14784 msgid "/Conversation/Get Info" 11311 msgid "/Conversation/Get Info"
14785 msgstr "/Samtale/Hent info" 11312 msgstr "/Samtale/Hent info"
14786 11313
14787 #: ../pidgin/gtkconv.c:3237
14788 msgid "/Conversation/Invite..." 11314 msgid "/Conversation/Invite..."
14789 msgstr "/Samtale/Inviter..." 11315 msgstr "/Samtale/Inviter..."
14790 11316
14791 #: ../pidgin/gtkconv.c:3243
14792 msgid "/Conversation/Alias..." 11317 msgid "/Conversation/Alias..."
14793 msgstr "/Samtale/Alias..." 11318 msgstr "/Samtale/Alias..."
14794 11319
14795 #: ../pidgin/gtkconv.c:3247
14796 msgid "/Conversation/Block..." 11320 msgid "/Conversation/Block..."
14797 msgstr "/Samtale/Blokker..." 11321 msgstr "/Samtale/Blokker..."
14798 11322
14799 #: ../pidgin/gtkconv.c:3251
14800 msgid "/Conversation/Unblock..." 11323 msgid "/Conversation/Unblock..."
14801 msgstr "/Samtale/Fjern blokkering..." 11324 msgstr "/Samtale/Fjern blokkering..."
14802 11325
14803 #: ../pidgin/gtkconv.c:3255
14804 msgid "/Conversation/Add..." 11326 msgid "/Conversation/Add..."
14805 msgstr "/Samtale/Legg til..." 11327 msgstr "/Samtale/Legg til..."
14806 11328
14807 #: ../pidgin/gtkconv.c:3259
14808 msgid "/Conversation/Remove..." 11329 msgid "/Conversation/Remove..."
14809 msgstr "/Samtale/Fjern..." 11330 msgstr "/Samtale/Fjern..."
14810 11331
14811 #: ../pidgin/gtkconv.c:3265
14812 msgid "/Conversation/Insert Link..." 11332 msgid "/Conversation/Insert Link..."
14813 msgstr "/Samtale/Sett inn lenke ..." 11333 msgstr "/Samtale/Sett inn lenke ..."
14814 11334
14815 #: ../pidgin/gtkconv.c:3269
14816 msgid "/Conversation/Insert Image..." 11335 msgid "/Conversation/Insert Image..."
14817 msgstr "/Samtale/Sett inn bilde..." 11336 msgstr "/Samtale/Sett inn bilde..."
14818 11337
14819 #: ../pidgin/gtkconv.c:3275
14820 msgid "/Options/Enable Logging" 11338 msgid "/Options/Enable Logging"
14821 msgstr "/Brukervalg/Slå på logging" 11339 msgstr "/Brukervalg/Slå på logging"
14822 11340
14823 #: ../pidgin/gtkconv.c:3278
14824 msgid "/Options/Enable Sounds" 11341 msgid "/Options/Enable Sounds"
14825 msgstr "/Brukervalg/Slå på lyder" 11342 msgstr "/Brukervalg/Slå på lyder"
14826 11343
14827 #: ../pidgin/gtkconv.c:3291
14828 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" 11344 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
14829 msgstr "/Brukervalg/Vis formateringsverktøy" 11345 msgstr "/Brukervalg/Vis formateringsverktøy"
14830 11346
14831 #: ../pidgin/gtkconv.c:3294
14832 msgid "/Options/Show Timestamps" 11347 msgid "/Options/Show Timestamps"
14833 msgstr "/Brukervalg/Vis tidsstempler" 11348 msgstr "/Brukervalg/Vis tidsstempler"
14834 11349
14835 #: ../pidgin/gtkconv.c:3371
14836 #: ../pidgin/gtkconv.c:3413
14837 msgid "User is typing..." 11350 msgid "User is typing..."
14838 msgstr "Brukeren skriver en melding..." 11351 msgstr "Brukeren skriver en melding..."
14839 11352
14840 #: ../pidgin/gtkconv.c:3416 11353 #, fuzzy, c-format
14841 msgid "User has typed something and stopped" 11354 msgid ""
14842 msgstr "Brukeren har skrevet noe og pauset" 11355 "\n"
11356 "%s has stopped typing"
11357 msgstr "%s har sluttet å skrive til deg (%s)"
14843 11358
14844 #. Build the Send To menu 11359 #. Build the Send To menu
14845 #: ../pidgin/gtkconv.c:3600
14846 #: ../pidgin/gtkconv.c:8327
14847 msgid "S_end To" 11360 msgid "S_end To"
14848 msgstr "S_end til" 11361 msgstr "S_end til"
14849 11362
14850 #: ../pidgin/gtkconv.c:4312
14851 msgid "_Send" 11363 msgid "_Send"
14852 msgstr "_Send" 11364 msgstr "_Send"
14853 11365
14854 #. Setup the label telling how many people are in the room. 11366 #. Setup the label telling how many people are in the room.
14855 #: ../pidgin/gtkconv.c:4420
14856 msgid "0 people in room" 11367 msgid "0 people in room"
14857 msgstr "0 brukere i rommet" 11368 msgstr "0 brukere i rommet"
14858 11369
14859 #: ../pidgin/gtkconv.c:5825
14860 #: ../pidgin/gtkconv.c:5946
14861 #, c-format 11370 #, c-format
14862 msgid "%d person in room" 11371 msgid "%d person in room"
14863 msgid_plural "%d people in room" 11372 msgid_plural "%d people in room"
14864 msgstr[0] "%d person i rommet" 11373 msgstr[0] "%d person i rommet"
14865 msgstr[1] "%d personer i rommet" 11374 msgstr[1] "%d personer i rommet"
14866 11375
14867 #: ../pidgin/gtkconv.c:6573
14868 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:660
14869 msgid "Typing" 11376 msgid "Typing"
14870 msgstr "Skriver" 11377 msgstr "Skriver"
14871 11378
14872 #: ../pidgin/gtkconv.c:6577
14873 msgid "Stopped Typing" 11379 msgid "Stopped Typing"
14874 msgstr "Stoppet å skrive" 11380 msgstr "Stoppet å skrive"
14875 11381
14876 #: ../pidgin/gtkconv.c:6580
14877 #, fuzzy 11382 #, fuzzy
14878 msgid "Nick Said" 11383 msgid "Nick Said"
14879 msgstr "Kallenavn" 11384 msgstr "Kallenavn"
14880 11385
14881 #: ../pidgin/gtkconv.c:6583
14882 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:685
14883 msgid "Unread Messages" 11386 msgid "Unread Messages"
14884 msgstr "Uleste beskjeder" 11387 msgstr "Uleste beskjeder"
14885 11388
14886 #: ../pidgin/gtkconv.c:6589
14887 msgid "New Event" 11389 msgid "New Event"
14888 msgstr "Ny hendelse" 11390 msgstr "Ny hendelse"
14889 11391
14890 #: ../pidgin/gtkconv.c:7808
14891 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." 11392 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
14892 msgstr "clear: Renser alle samtaler i tilbakeblikk." 11393 msgstr "clear: Renser alle samtaler i tilbakeblikk."
14893 11394
14894 #: ../pidgin/gtkconv.c:8009
14895 msgid "Confirm close" 11395 msgid "Confirm close"
14896 msgstr "Bekrefte lukking" 11396 msgstr "Bekrefte lukking"
14897 11397
14898 #: ../pidgin/gtkconv.c:8041
14899 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" 11398 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
14900 msgstr "Du har uleste beskjeder. Er du sikker på at du vil lukke vinduet?" 11399 msgstr "Du har uleste beskjeder. Er du sikker på at du vil lukke vinduet?"
14901 11400
14902 #: ../pidgin/gtkconv.c:8660
14903 msgid "Close other tabs" 11401 msgid "Close other tabs"
14904 msgstr "Lukk andre faner" 11402 msgstr "Lukk andre faner"
14905 11403
14906 #: ../pidgin/gtkconv.c:8666
14907 msgid "Close all tabs" 11404 msgid "Close all tabs"
14908 msgstr "Lukk alle faner" 11405 msgstr "Lukk alle faner"
14909 11406
14910 #: ../pidgin/gtkconv.c:8674
14911 msgid "Detach this tab" 11407 msgid "Detach this tab"
14912 msgstr "Koble fra denne fanen" 11408 msgstr "Koble fra denne fanen"
14913 11409
14914 #: ../pidgin/gtkconv.c:8680
14915 msgid "Close this tab" 11410 msgid "Close this tab"
14916 msgstr "Lukk denne fanen" 11411 msgstr "Lukk denne fanen"
14917 11412
14918 #: ../pidgin/gtkconv.c:9194
14919 msgid "Close conversation" 11413 msgid "Close conversation"
14920 msgstr "Lukk samtalen" 11414 msgstr "Lukk samtalen"
14921 11415
14922 #: ../pidgin/gtkconv.c:9797
14923 msgid "Last created window" 11416 msgid "Last created window"
14924 msgstr "Sist opprettede vindu" 11417 msgstr "Sist opprettede vindu"
14925 11418
14926 #: ../pidgin/gtkconv.c:9799
14927 msgid "Separate IM and Chat windows" 11419 msgid "Separate IM and Chat windows"
14928 msgstr "Skill direktemeldings- og gruppesamtalevinduer" 11420 msgstr "Skill direktemeldings- og gruppesamtalevinduer"
14929 11421
14930 #: ../pidgin/gtkconv.c:9801
14931 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1510
14932 msgid "New window" 11422 msgid "New window"
14933 msgstr "Nytt vindu" 11423 msgstr "Nytt vindu"
14934 11424
14935 #: ../pidgin/gtkconv.c:9803
14936 msgid "By group" 11425 msgid "By group"
14937 msgstr "Etter gruppe" 11426 msgstr "Etter gruppe"
14938 11427
14939 #: ../pidgin/gtkconv.c:9805
14940 msgid "By account" 11428 msgid "By account"
14941 msgstr "Etter konto" 11429 msgstr "Etter konto"
14942 11430
14943 #: ../pidgin/gtkdebug.c:234
14944 msgid "Save Debug Log" 11431 msgid "Save Debug Log"
14945 msgstr "Lagre avlusningslogg" 11432 msgstr "Lagre avlusningslogg"
14946 11433
14947 #: ../pidgin/gtkdebug.c:582
14948 msgid "Invert" 11434 msgid "Invert"
14949 msgstr "Inverter" 11435 msgstr "Inverter"
14950 11436
14951 #: ../pidgin/gtkdebug.c:585
14952 msgid "Highlight matches" 11437 msgid "Highlight matches"
14953 msgstr "Fremhev Treff" 11438 msgstr "Fremhev Treff"
14954 11439
14955 #: ../pidgin/gtkdebug.c:652
14956 msgid "_Icon Only" 11440 msgid "_Icon Only"
14957 msgstr "Bare _ikon" 11441 msgstr "Bare _ikon"
14958 11442
14959 #: ../pidgin/gtkdebug.c:653
14960 msgid "_Text Only" 11443 msgid "_Text Only"
14961 msgstr "Bare _tekst" 11444 msgstr "Bare _tekst"
14962 11445
14963 #: ../pidgin/gtkdebug.c:654
14964 msgid "_Both Icon & Text" 11446 msgid "_Both Icon & Text"
14965 msgstr "_Både ikon og tekst" 11447 msgstr "_Både ikon og tekst"
14966 11448
14967 #: ../pidgin/gtkdebug.c:775
14968 msgid "Filter" 11449 msgid "Filter"
14969 msgstr "Filter" 11450 msgstr "Filter"
14970 11451
14971 #: ../pidgin/gtkdebug.c:794
14972 msgid "Right click for more options." 11452 msgid "Right click for more options."
14973 msgstr "Høyreklikk for flere valg." 11453 msgstr "Høyreklikk for flere valg."
14974 11454
14975 #: ../pidgin/gtkdebug.c:824
14976 msgid "Level " 11455 msgid "Level "
14977 msgstr "Nivå" 11456 msgstr "Nivå"
14978 11457
14979 #: ../pidgin/gtkdebug.c:825
14980 #: ../pidgin/gtkdebug.c:831
14981 msgid "Select the debug filter level." 11458 msgid "Select the debug filter level."
14982 msgstr "Velg nivå for debug." 11459 msgstr "Velg nivå for debug."
14983 11460
14984 #: ../pidgin/gtkdebug.c:833
14985 msgid "All" 11461 msgid "All"
14986 msgstr "Alle" 11462 msgstr "Alle"
14987 11463
14988 #: ../pidgin/gtkdebug.c:834
14989 msgid "Misc" 11464 msgid "Misc"
14990 msgstr "Diverse" 11465 msgstr "Diverse"
14991 11466
14992 #: ../pidgin/gtkdebug.c:836
14993 msgid "Warning" 11467 msgid "Warning"
14994 msgstr "Advarsel" 11468 msgstr "Advarsel"
14995 11469
14996 #: ../pidgin/gtkdebug.c:837
14997 msgid "Error " 11470 msgid "Error "
14998 msgstr "Feil" 11471 msgstr "Feil"
14999 11472
15000 #: ../pidgin/gtkdebug.c:838
15001 msgid "Fatal Error" 11473 msgid "Fatal Error"
15002 msgstr "Alvorlig feil" 11474 msgstr "Alvorlig feil"
15003 11475
15004 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 11476 msgid "developer"
15005 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:117 11477 msgstr "utvikler"
11478
11479 #. feel free to not translate this
11480 msgid "Ka-Hing Cheung"
11481 msgstr ""
11482
11483 #
11484 msgid "support"
11485 msgstr "støtte"
11486
11487 msgid "support/QA"
11488 msgstr "støtte/QA"
11489
11490 msgid "developer & webmaster"
11491 msgstr "utvikler og vevansvarlig"
11492
11493 msgid "Senior Contributor/QA"
11494 msgstr "Senior Contributor/QA"
11495
11496 msgid "win32 port"
11497 msgstr "win32-portering"
11498
11499 msgid "maintainer"
11500 msgstr "ansvarlig"
11501
11502 msgid "libfaim maintainer"
11503 msgstr "libfaim-ansvarlig"
11504
11505 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
11506 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
11507 msgstr "hacker og sjåfør [avslappet fyr]"
11508
11509 msgid "XMPP developer"
11510 msgstr "XMPP-utvikler"
11511
11512 msgid "original author"
11513 msgstr "opprinnelig laget av"
11514
15006 msgid "lead developer" 11515 msgid "lead developer"
15007 msgstr "hovedutvikler" 11516 msgstr "hovedutvikler"
15008 11517
15009 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:73
15010 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:74
15011 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:75
15012 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:76
15013 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:77
15014 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:78
15015 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:79
15016 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:80
15017 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:81
15018 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:82
15019 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:83
15020 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:84
15021 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:85
15022 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:86
15023 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:87
15024 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:90
15025 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:92
15026 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:93
15027 msgid "developer"
15028 msgstr "utvikler"
15029
15030 #
15031 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:88
15032 msgid "support"
15033 msgstr "støtte"
15034
15035 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:89
15036 msgid "support/QA"
15037 msgstr "støtte/QA"
15038
15039 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:91
15040 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:112
15041 msgid "developer & webmaster"
15042 msgstr "utvikler og vevansvarlig"
15043
15044 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:99
15045 msgid "Senior Contributor/QA"
15046 msgstr "Senior Contributor/QA"
15047
15048 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:108
15049 msgid "win32 port"
15050 msgstr "win32-portering"
15051
15052 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:109
15053 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:110
15054 msgid "maintainer"
15055 msgstr "ansvarlig"
15056
15057 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:111
15058 msgid "libfaim maintainer"
15059 msgstr "libfaim-ansvarlig"
15060
15061 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
15062 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:114
15063 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
15064 msgstr "hacker og sjåfør [avslappet fyr]"
15065
15066 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:115
15067 msgid "XMPP developer"
15068 msgstr "XMPP-utvikler"
15069
15070 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:116
15071 msgid "original author"
15072 msgstr "opprinnelig laget av"
15073
15074 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:133
15075 msgid "Afrikaans" 11518 msgid "Afrikaans"
15076 msgstr "Afrikaans" 11519 msgstr "Afrikaans"
15077 11520
15078 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:134
15079 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:228
15080 msgid "Arabic" 11521 msgid "Arabic"
15081 msgstr "Arabisk" 11522 msgstr "Arabisk"
15082 11523
15083 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:135
15084 msgid "Belarusian Latin" 11524 msgid "Belarusian Latin"
15085 msgstr "Belarusian Latin" 11525 msgstr "Belarusian Latin"
15086 11526
15087 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:136
15088 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:137
15089 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:229
15090 msgid "Bulgarian" 11527 msgid "Bulgarian"
15091 msgstr "Bulgarsk" 11528 msgstr "Bulgarsk"
15092 11529
15093 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:138
15094 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:139
15095 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:140
15096 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:141
15097 msgid "Bengali" 11530 msgid "Bengali"
15098 msgstr "Bengali" 11531 msgstr "Bengali"
15099 11532
15100 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:142
15101 msgid "Bosnian" 11533 msgid "Bosnian"
15102 msgstr "Bosnisk" 11534 msgstr "Bosnisk"
15103 11535
15104 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:143
15105 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:230
15106 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:231
15107 msgid "Catalan" 11536 msgid "Catalan"
15108 msgstr "Katalansk" 11537 msgstr "Katalansk"
15109 11538
15110 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:144
15111 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:145
15112 msgid "Valencian-Catalan" 11539 msgid "Valencian-Catalan"
15113 msgstr "Valencian-Catalan" 11540 msgstr "Valencian-Catalan"
15114 11541
15115 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:146
15116 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:232
15117 msgid "Czech" 11542 msgid "Czech"
15118 msgstr "Tsjekkisk" 11543 msgstr "Tsjekkisk"
15119 11544
15120 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:147
15121 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:148
15122 msgid "Danish" 11545 msgid "Danish"
15123 msgstr "Dansk" 11546 msgstr "Dansk"
15124 11547
15125 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:149
15126 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:150
15127 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:233
15128 msgid "German" 11548 msgid "German"
15129 msgstr "Tysk" 11549 msgstr "Tysk"
15130 11550
15131 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:151
15132 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:152
15133 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:153
15134 msgid "Dzongkha" 11551 msgid "Dzongkha"
15135 msgstr "Dzongkha" 11552 msgstr "Dzongkha"
15136 11553
15137 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:154
15138 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:155
15139 msgid "Greek" 11554 msgid "Greek"
15140 msgstr "Gresk" 11555 msgstr "Gresk"
15141 11556
15142 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:156
15143 msgid "Australian English" 11557 msgid "Australian English"
15144 msgstr "Australsk Engelsk" 11558 msgstr "Australsk Engelsk"
15145 11559
15146 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:157
15147 msgid "Canadian English" 11560 msgid "Canadian English"
15148 msgstr "Kanadisk Engelsk" 11561 msgstr "Kanadisk Engelsk"
15149 11562
15150 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:158
15151 msgid "British English" 11563 msgid "British English"
15152 msgstr "Britisk Engelsk" 11564 msgstr "Britisk Engelsk"
15153 11565
15154 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:159
15155 msgid "Esperanto" 11566 msgid "Esperanto"
15156 msgstr "Esperanto" 11567 msgstr "Esperanto"
15157 11568
15158 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:160
15159 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:234
15160 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:235
15161 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:236
15162 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:237
15163 msgid "Spanish" 11569 msgid "Spanish"
15164 msgstr "Spansk" 11570 msgstr "Spansk"
15165 11571
15166 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:161
15167 msgid "Estonian" 11572 msgid "Estonian"
15168 msgstr "Estisk" 11573 msgstr "Estisk"
15169 11574
15170 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:162
15171 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:163
15172 msgid "Euskera(Basque)" 11575 msgid "Euskera(Basque)"
15173 msgstr "Euskera(Basque)" 11576 msgstr "Euskera(Basque)"
15174 11577
15175 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:164
15176 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:165
15177 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166
15178 msgid "Persian" 11578 msgid "Persian"
15179 msgstr "Persisk" 11579 msgstr "Persisk"
15180 11580
15181 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167
15182 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:238
15183 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:239
15184 msgid "Finnish" 11581 msgid "Finnish"
15185 msgstr "Finsk" 11582 msgstr "Finsk"
15186 11583
15187 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:168
15188 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:240
15189 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:241
15190 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:242
15191 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:243
15192 msgid "French" 11584 msgid "French"
15193 msgstr "Fransk" 11585 msgstr "Fransk"
15194 11586
15195 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 11587 #, fuzzy
15196 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:170 11588 msgid "Irish"
15197 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:244 11589 msgstr "Kurdisk"
11590
15198 msgid "Galician" 11591 msgid "Galician"
15199 msgstr "Galisisk" 11592 msgstr "Galisisk"
15200 11593
15201 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:171
15202 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172
15203 msgid "Gujarati" 11594 msgid "Gujarati"
15204 msgstr "Gujarati" 11595 msgstr "Gujarati"
15205 11596
15206 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172
15207 msgid "Gujarati Language Team" 11597 msgid "Gujarati Language Team"
15208 msgstr "Gujarati Language Team" 11598 msgstr "Gujarati Language Team"
15209 11599
15210 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173
15211 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:245
15212 msgid "Hebrew" 11600 msgid "Hebrew"
15213 msgstr "Hebraisk" 11601 msgstr "Hebraisk"
15214 11602
15215 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:174
15216 msgid "Hindi" 11603 msgid "Hindi"
15217 msgstr "Hindi" 11604 msgstr "Hindi"
15218 11605
15219 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:175
15220 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:246
15221 msgid "Hungarian" 11606 msgid "Hungarian"
15222 msgstr "Ungarsk" 11607 msgstr "Ungarsk"
15223 11608
15224 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:176
15225 msgid "Indonesian" 11609 msgid "Indonesian"
15226 msgstr "Indonesisk" 11610 msgstr "Indonesisk"
15227 11611
15228 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:177
15229 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:247
15230 msgid "Italian" 11612 msgid "Italian"
15231 msgstr "Italiensk" 11613 msgstr "Italiensk"
15232 11614
15233 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178
15234 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:248
15235 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:249
15236 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:250
15237 msgid "Japanese" 11615 msgid "Japanese"
15238 msgstr "Japansk" 11616 msgstr "Japansk"
15239 11617
15240 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179
15241 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:251
15242 msgid "Georgian" 11618 msgid "Georgian"
15243 msgstr "Georgisk" 11619 msgstr "Georgisk"
15244 11620
15245 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179
15246 #, fuzzy 11621 #, fuzzy
15247 msgid "Ubuntu Georgian Translators" 11622 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
15248 msgstr "Aktive oversettere" 11623 msgstr "Aktive oversettere"
15249 11624
15250 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
15251 msgid "Kannada" 11625 msgid "Kannada"
15252 msgstr "Kannada" 11626 msgstr "Kannada"
15253 11627
15254 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
15255 msgid "Kannada Translation team" 11628 msgid "Kannada Translation team"
15256 msgstr "Kannada Translation team" 11629 msgstr "Kannada Translation team"
15257 11630
15258 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181
15259 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:252
15260 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:253
15261 msgid "Korean" 11631 msgid "Korean"
15262 msgstr "Koreansk" 11632 msgstr "Koreansk"
15263 11633
15264 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182
15265 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:183
15266 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184
15267 msgid "Kurdish" 11634 msgid "Kurdish"
15268 msgstr "Kurdisk" 11635 msgstr "Kurdisk"
15269 11636
15270 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:185
15271 #, fuzzy 11637 #, fuzzy
15272 msgid "Lao" 11638 msgid "Lao"
15273 msgstr "Løven" 11639 msgstr "Løven"
15274 11640
15275 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186
15276 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:254
15277 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:255
15278 msgid "Lithuanian" 11641 msgid "Lithuanian"
15279 msgstr "Litauisk" 11642 msgstr "Litauisk"
15280 11643
15281 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:187
15282 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:188
15283 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:189
15284 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:256
15285 msgid "Macedonian" 11644 msgid "Macedonian"
15286 msgstr "Makedons" 11645 msgstr "Makedons"
15287 11646
15288 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:190
15289 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:257
15290 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:258
15291 msgid "Bokmål Norwegian" 11647 msgid "Bokmål Norwegian"
15292 msgstr "Norsk Bokmål" 11648 msgstr "Norsk Bokmål"
15293 11649
15294 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191
15295 msgid "Nepali" 11650 msgid "Nepali"
15296 msgstr "Nepalsk" 11651 msgstr "Nepalsk"
15297 11652
15298 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:192
15299 #, fuzzy 11653 #, fuzzy
15300 msgid "Dutch, Flemish" 11654 msgid "Dutch, Flemish"
15301 msgstr "Nederlansk, flamsk" 11655 msgstr "Nederlansk, flamsk"
15302 11656
15303 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:193
15304 msgid "Norwegian Nynorsk" 11657 msgid "Norwegian Nynorsk"
15305 msgstr "Norsk Nynorsk" 11658 msgstr "Norsk Nynorsk"
15306 11659
15307 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 11660 msgid "Occitan"
11661 msgstr ""
11662
15308 msgid "Punjabi" 11663 msgid "Punjabi"
15309 msgstr "" 11664 msgstr ""
15310 11665
15311 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195
15312 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196
15313 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197
15314 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:259
15315 msgid "Polish" 11666 msgid "Polish"
15316 msgstr "Polsk" 11667 msgstr "Polsk"
15317 11668
15318 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:198
15319 msgid "Portuguese" 11669 msgid "Portuguese"
15320 msgstr "Portugisisk" 11670 msgstr "Portugisisk"
15321 11671
15322 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:199
15323 msgid "Portuguese-Brazil" 11672 msgid "Portuguese-Brazil"
15324 msgstr "Portugisisk (Brasil)" 11673 msgstr "Portugisisk (Brasil)"
15325 11674
15326 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:200
15327 msgid "Pashto" 11675 msgid "Pashto"
15328 msgstr "Pashto" 11676 msgstr "Pashto"
15329 11677
15330 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:201
15331 msgid "Romanian" 11678 msgid "Romanian"
15332 msgstr "Rumensk" 11679 msgstr "Rumensk"
15333 11680
15334 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:202
15335 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:260
15336 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:261
15337 msgid "Russian" 11681 msgid "Russian"
15338 msgstr "Russisk" 11682 msgstr "Russisk"
15339 11683
15340 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:203
15341 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:204
15342 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:262
15343 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:263
15344 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:264
15345 msgid "Slovak" 11684 msgid "Slovak"
15346 msgstr "Slovakisk" 11685 msgstr "Slovakisk"
15347 11686
15348 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:205
15349 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:265
15350 msgid "Slovenian" 11687 msgid "Slovenian"
15351 msgstr "Slovensk" 11688 msgstr "Slovensk"
15352 11689
15353 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:206
15354 msgid "Albanian" 11690 msgid "Albanian"
15355 msgstr "Albansk" 11691 msgstr "Albansk"
15356 11692
15357 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:207
15358 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:208
15359 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:266
15360 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:267
15361 msgid "Serbian" 11693 msgid "Serbian"
15362 msgstr "Serbisk" 11694 msgstr "Serbisk"
15363 11695
15364 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:209 11696 #, fuzzy
15365 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:268 11697 msgid "Sinhala"
15366 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:269 11698 msgstr "Sosial"
11699
15367 msgid "Swedish" 11700 msgid "Swedish"
15368 msgstr "Svensk" 11701 msgstr "Svensk"
15369 11702
15370 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:210
15371 msgid "Tamil" 11703 msgid "Tamil"
15372 msgstr "Tamil" 11704 msgstr "Tamil"
15373 11705
15374 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211
15375 msgid "Telugu" 11706 msgid "Telugu"
15376 msgstr "Dravidisk" 11707 msgstr "Dravidisk"
15377 11708
15378 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:212
15379 msgid "Thai" 11709 msgid "Thai"
15380 msgstr "Thai" 11710 msgstr "Thai"
15381 11711
15382 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213
15383 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:270
15384 msgid "Turkish" 11712 msgid "Turkish"
15385 msgstr "Tyrkisk" 11713 msgstr "Tyrkisk"
15386 11714
15387 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:214
15388 msgid "Urdu" 11715 msgid "Urdu"
15389 msgstr "" 11716 msgstr ""
15390 11717
15391 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:215
15392 msgid "Vietnamese" 11718 msgid "Vietnamese"
15393 msgstr "Vietnamesisk" 11719 msgstr "Vietnamesisk"
15394 11720
15395 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:215
15396 #, fuzzy 11721 #, fuzzy
15397 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" 11722 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
15398 msgstr "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" 11723 msgstr "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
15399 11724
15400 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:216
15401 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:271
15402 msgid "Simplified Chinese" 11725 msgid "Simplified Chinese"
15403 msgstr "Forenklet kinesisk" 11726 msgstr "Forenklet kinesisk"
15404 11727
15405 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:217
15406 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:218
15407 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:219
15408 msgid "Hong Kong Chinese" 11728 msgid "Hong Kong Chinese"
15409 msgstr "Hong Kong Kinesisk" 11729 msgstr "Hong Kong Kinesisk"
15410 11730
15411 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:220
15412 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:221
15413 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:272
15414 msgid "Traditional Chinese" 11731 msgid "Traditional Chinese"
15415 msgstr "Tradisjonell kinesisk" 11732 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
15416 11733
15417 # 11734 #
15418 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:227
15419 msgid "Amharic" 11735 msgid "Amharic"
15420 msgstr "Amharisk" 11736 msgstr "Amharisk"
15421 11737
15422 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:360
15423 #, c-format 11738 #, c-format
15424 msgid "About %s" 11739 msgid "About %s"
15425 msgstr "Om %s" 11740 msgstr "Om %s"
15426 11741
15427 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:403 11742 #, c-format
15428 #, c-format 11743 msgid ""
15429 msgid "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors. We provide no warranty for this program.<BR><BR>" 11744 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
15430 msgstr "%s er en modulær grafisk samtaleklient basert på libpurple som kan koble til AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC,SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr,MySpaceIM, Gadu-Gadu, og QQ samtidig. Den er skravet ved bruk av GTK+.<BR><BR>Du kan modifisere og redistribuere programmet under GPL (versjon 2 eller senere) En kopi av GPL er plassert i COPYING filen distribuert med %s. %s er kopibeskyttet av utgiverne. Se COPYRIGHT filen for en komplett liste av utgivere. Vi gir ingen garanti for dette programmet.<BR><BR>" 11745 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
15431 11746 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and "
15432 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:421 11747 "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and "
11748 "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A "
11749 "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s "
11750 "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the "
11751 "complete list of contributors. We provide no warranty for this program."
11752 "<BR><BR>"
11753 msgstr ""
11754 "%s er en modulær grafisk samtaleklient basert på libpurple som kan koble til "
11755 "AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC,SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus "
11756 "Sametime, Bonjour, Zephyr,MySpaceIM, Gadu-Gadu, og QQ samtidig. Den er "
11757 "skravet ved bruk av GTK+.<BR><BR>Du kan modifisere og redistribuere "
11758 "programmet under GPL (versjon 2 eller senere) En kopi av GPL er plassert i "
11759 "COPYING filen distribuert med %s. %s er kopibeskyttet av utgiverne. Se "
11760 "COPYRIGHT filen for en komplett liste av utgivere. Vi gir ingen garanti for "
11761 "dette programmet.<BR><BR>"
11762
11763 #, c-format
15433 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 11764 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
15434 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin på irc.freenode.net<BR><BR>" 11765 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin på irc.freenode.net<BR><BR>"
15435 11766
15436 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:426
15437 msgid "Current Developers" 11767 msgid "Current Developers"
15438 msgstr "Tidligere utviklere" 11768 msgstr "Tidligere utviklere"
15439 11769
15440 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:441
15441 msgid "Crazy Patch Writers" 11770 msgid "Crazy Patch Writers"
15442 msgstr "Folk som har bidratt med rettelser" 11771 msgstr "Folk som har bidratt med rettelser"
15443 11772
15444 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:456
15445 msgid "Retired Developers" 11773 msgid "Retired Developers"
15446 msgstr "tidligere utviklere" 11774 msgstr "tidligere utviklere"
15447 11775
15448 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:471
15449 msgid "Retired Crazy Patch Writers" 11776 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
15450 msgstr "\"Pensjonerte\" folk som har bidratt med rettelser" 11777 msgstr "\"Pensjonerte\" folk som har bidratt med rettelser"
15451 11778
15452 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:486
15453 msgid "Artists" 11779 msgid "Artists"
15454 msgstr "Artister" 11780 msgstr "Artister"
15455 11781
15456 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:501
15457 msgid "Current Translators" 11782 msgid "Current Translators"
15458 msgstr "Aktive oversettere" 11783 msgstr "Aktive oversettere"
15459 11784
15460 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:521
15461 msgid "Past Translators" 11785 msgid "Past Translators"
15462 msgstr "Tidligere oversettere" 11786 msgstr "Tidligere oversettere"
15463 11787
15464 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:539
15465 #, fuzzy 11788 #, fuzzy
15466 msgid "Debugging Information" 11789 msgid "Debugging Information"
15467 msgstr "Brukerinformasjon" 11790 msgstr "Brukerinformasjon"
15468 11791
15469 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:761
15470 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:900
15471 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:981
15472 msgid "_Name" 11792 msgid "_Name"
15473 msgstr "_Navn" 11793 msgstr "_Navn"
15474 11794
15475 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:766
15476 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:905
15477 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:986
15478 msgid "_Account" 11795 msgid "_Account"
15479 msgstr "_Konto" 11796 msgstr "_Konto"
15480 11797
15481 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:913
15482 msgid "Get User Info" 11798 msgid "Get User Info"
15483 msgstr "Hent brukerinfo" 11799 msgstr "Hent brukerinfo"
15484 11800
15485 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:915 11801 #, fuzzy
15486 msgid "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would like to view." 11802 msgid ""
15487 msgstr "Vennligst skriv inn skjermnavnet eller aliaset til den personen du vil se informasjon om." 11803 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
15488 11804 "to view."
15489 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1005 11805 msgstr ""
11806 "Vennligst skriv inn skjermnavnet eller aliaset til den personen du vil se "
11807 "informasjon om."
11808
15490 msgid "View User Log" 11809 msgid "View User Log"
15491 msgstr "Se på brukerlogg" 11810 msgstr "Se på brukerlogg"
15492 11811
15493 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1007
15494 msgid "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like to view."
15495 msgstr "Vennligst skriv inn skjermnavnet eller aliaset til den personen du vil se loggen til."
15496
15497 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1027
15498 msgid "Alias Contact" 11812 msgid "Alias Contact"
15499 msgstr "Kontaktalias" 11813 msgstr "Kontaktalias"
15500 11814
15501 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1028
15502 msgid "Enter an alias for this contact." 11815 msgid "Enter an alias for this contact."
15503 msgstr "Vennligst skriv inn et alias for denne kontakten." 11816 msgstr "Vennligst skriv inn et alias for denne kontakten."
15504 11817
15505 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1050
15506 #, c-format 11818 #, c-format
15507 msgid "Enter an alias for %s." 11819 msgid "Enter an alias for %s."
15508 msgstr "Oppgi et alias for %s." 11820 msgstr "Oppgi et alias for %s."
15509 11821
15510 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1052
15511 msgid "Alias Buddy" 11822 msgid "Alias Buddy"
15512 msgstr "Alias for kontakt" 11823 msgstr "Alias for kontakt"
15513 11824
15514 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1073
15515 msgid "Alias Chat" 11825 msgid "Alias Chat"
15516 msgstr "Samtalealias" 11826 msgstr "Samtalealias"
15517 11827
15518 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1074
15519 msgid "Enter an alias for this chat." 11828 msgid "Enter an alias for this chat."
15520 msgstr "Vennligst skriv inn aliasnavn for denne samtalegruppa." 11829 msgstr "Vennligst skriv inn aliasnavn for denne samtalegruppa."
15521 11830
15522 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1113
15523 #, fuzzy, c-format 11831 #, fuzzy, c-format
15524 msgid "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from your buddy list. Do you want to continue?" 11832 msgid ""
15525 msgid_plural "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from your buddy list. Do you want to continue?" 11833 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
15526 msgstr[0] "Er du sikker på at du vil fjerne kontakten som inneholder %s og %d andre kontakter fra kontaktlisten din?" 11834 "your buddy list. Do you want to continue?"
15527 msgstr[1] "Er du sikker på at du vil fjerne kontakten som inneholder %s og %d andre kontakter fra kontaktlisten din?" 11835 msgid_plural ""
15528 11836 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
15529 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1121 11837 "your buddy list. Do you want to continue?"
11838 msgstr[0] ""
11839 "Er du sikker på at du vil fjerne kontakten som inneholder %s og %d andre "
11840 "kontakter fra kontaktlisten din?"
11841 msgstr[1] ""
11842 "Er du sikker på at du vil fjerne kontakten som inneholder %s og %d andre "
11843 "kontakter fra kontaktlisten din?"
11844
15530 msgid "Remove Contact" 11845 msgid "Remove Contact"
15531 msgstr "Fjern kontakt" 11846 msgstr "Fjern kontakt"
15532 11847
15533 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1124
15534 msgid "_Remove Contact" 11848 msgid "_Remove Contact"
15535 msgstr "_Fjern kontakt" 11849 msgstr "_Fjern kontakt"
15536 11850
15537 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1155
15538 #, fuzzy, c-format 11851 #, fuzzy, c-format
15539 msgid "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you want to continue?" 11852 msgid ""
15540 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne gruppen %s med alle medlemmer fra kontaktlisten din?" 11853 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
15541 11854 "want to continue?"
15542 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1162 11855 msgstr ""
11856 "Er du sikker på at du vil fjerne gruppen %s med alle medlemmer fra "
11857 "kontaktlisten din?"
11858
15543 msgid "Merge Groups" 11859 msgid "Merge Groups"
15544 msgstr "Slå sammen grupper" 11860 msgstr "Slå sammen grupper"
15545 11861
15546 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1165
15547 msgid "_Merge Groups" 11862 msgid "_Merge Groups"
15548 msgstr "_Slå sammen grupper" 11863 msgstr "_Slå sammen grupper"
15549 11864
15550 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1215 11865 #, c-format
15551 #, c-format 11866 msgid ""
15552 msgid "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy list. Do you want to continue?" 11867 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
15553 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne gruppen %s med alle medlemmer fra kontaktlisten din?" 11868 "list. Do you want to continue?"
15554 11869 msgstr ""
15555 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1218 11870 "Er du sikker på at du vil fjerne gruppen %s med alle medlemmer fra "
11871 "kontaktlisten din?"
11872
15556 msgid "Remove Group" 11873 msgid "Remove Group"
15557 msgstr "Fjern gruppe" 11874 msgstr "Fjern gruppe"
15558 11875
15559 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1221
15560 msgid "_Remove Group" 11876 msgid "_Remove Group"
15561 msgstr "_Fjern gruppe" 11877 msgstr "_Fjern gruppe"
15562 11878
15563 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1254 11879 #, c-format
15564 #, c-format 11880 msgid ""
15565 msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 11881 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
15566 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne %s fra kontaktlisten din?" 11882 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne %s fra kontaktlisten din?"
15567 11883
15568 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1257
15569 msgid "Remove Buddy" 11884 msgid "Remove Buddy"
15570 msgstr "Fjern kontakt" 11885 msgstr "Fjern kontakt"
15571 11886
15572 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1260
15573 msgid "_Remove Buddy" 11887 msgid "_Remove Buddy"
15574 msgstr "_Fjern kontakt" 11888 msgstr "_Fjern kontakt"
15575 11889
15576 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1281 11890 #, c-format
15577 #, c-format 11891 msgid ""
15578 msgid "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to continue?" 11892 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
15579 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne samtalegruppen %s fra kontaktlisten din?" 11893 "continue?"
15580 11894 msgstr ""
15581 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1284 11895 "Er du sikker på at du vil fjerne samtalegruppen %s fra kontaktlisten din?"
11896
15582 msgid "Remove Chat" 11897 msgid "Remove Chat"
15583 msgstr "Fjern samtalegruppe" 11898 msgstr "Fjern samtalegruppe"
15584 11899
15585 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1287
15586 msgid "_Remove Chat" 11900 msgid "_Remove Chat"
15587 msgstr "_Fjern samtalegruppe" 11901 msgstr "_Fjern samtalegruppe"
15588 11902
15589 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:152
15590 msgid "Right-click for more unread messages...\n" 11903 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
15591 msgstr "Høyreklikk for flere uleste beskjeder...\n" 11904 msgstr "Høyreklikk for flere uleste beskjeder...\n"
15592 11905
15593 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:533 11906 #, fuzzy
15594 msgid "Change Status" 11907 msgid "_Change Status"
15595 msgstr "Endre status" 11908 msgstr "Endre status"
15596 11909
15597 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:680 11910 #, fuzzy
15598 msgid "Show Buddy List" 11911 msgid "Show Buddy _List"
15599 msgstr "Vis kontaktliste" 11912 msgstr "Vis kontaktliste"
15600 11913
15601 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:706 11914 #, fuzzy
15602 msgid "New Message..." 11915 msgid "_Unread Messages"
11916 msgstr "Uleste beskjeder"
11917
11918 #, fuzzy
11919 msgid "New _Message..."
15603 msgstr "Ny melding..." 11920 msgstr "Ny melding..."
15604 11921
15605 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:721 11922 #, fuzzy
15606 msgid "Mute Sounds" 11923 msgid "_Accounts"
11924 msgstr "/_Kontoer"
11925
11926 #, fuzzy
11927 msgid "Plu_gins"
11928 msgstr "Tillegg"
11929
11930 #, fuzzy
11931 msgid "Pr_eferences"
11932 msgstr "Innstillinger"
11933
11934 #, fuzzy
11935 msgid "Mute _Sounds"
15607 msgstr "Skru av lyder" 11936 msgstr "Skru av lyder"
15608 11937
15609 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:728 11938 #, fuzzy
15610 #, fuzzy 11939 msgid "_Blink on New Message"
15611 msgid "Blink on New Message"
15612 msgstr "Blink ved nye beskjeder" 11940 msgstr "Blink ved nye beskjeder"
15613 11941
15614 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:738 11942 #, fuzzy
15615 msgid "Quit" 11943 msgid "_Quit"
15616 msgstr "Avslutt" 11944 msgstr "Avslutt"
15617 11945
15618 #: ../pidgin/gtkft.c:154
15619 msgid "Not started" 11946 msgid "Not started"
15620 msgstr "Ikke startet" 11947 msgstr "Ikke startet"
15621 11948
15622 #: ../pidgin/gtkft.c:274
15623 msgid "<b>Receiving As:</b>" 11949 msgid "<b>Receiving As:</b>"
15624 msgstr "<b>Mottas som:</b>" 11950 msgstr "<b>Mottas som:</b>"
15625 11951
15626 #: ../pidgin/gtkft.c:276
15627 msgid "<b>Receiving From:</b>" 11952 msgid "<b>Receiving From:</b>"
15628 msgstr "<b>Mottar fra:</b>" 11953 msgstr "<b>Mottar fra:</b>"
15629 11954
15630 #: ../pidgin/gtkft.c:280
15631 msgid "<b>Sending To:</b>" 11955 msgid "<b>Sending To:</b>"
15632 msgstr "<b>Sender til:</b>" 11956 msgstr "<b>Sender til:</b>"
15633 11957
15634 #: ../pidgin/gtkft.c:282
15635 msgid "<b>Sending As:</b>" 11958 msgid "<b>Sending As:</b>"
15636 msgstr "<b>Sender som:</b>" 11959 msgstr "<b>Sender som:</b>"
15637 11960
15638 #: ../pidgin/gtkft.c:498
15639 msgid "There is no application configured to open this type of file." 11961 msgid "There is no application configured to open this type of file."
15640 msgstr "Ingen applikasjon er assosiert med denne filtypen." 11962 msgstr "Ingen applikasjon er assosiert med denne filtypen."
15641 11963
15642 #: ../pidgin/gtkft.c:503
15643 msgid "An error occurred while opening the file." 11964 msgid "An error occurred while opening the file."
15644 msgstr "En feil oppsto under åpningen av filen." 11965 msgstr "En feil oppsto under åpningen av filen."
15645 11966
15646 #: ../pidgin/gtkft.c:540
15647 #, c-format 11967 #, c-format
15648 msgid "Error launching %s: %s" 11968 msgid "Error launching %s: %s"
15649 msgstr "Feil under start av %s: %s" 11969 msgstr "Feil under start av %s: %s"
15650 11970
15651 #: ../pidgin/gtkft.c:549
15652 #, c-format 11971 #, c-format
15653 msgid "Error running %s" 11972 msgid "Error running %s"
15654 msgstr "Feil ved kjøring av %s" 11973 msgstr "Feil ved kjøring av %s"
15655 11974
15656 #: ../pidgin/gtkft.c:550
15657 #, c-format 11975 #, c-format
15658 msgid "Process returned error code %d" 11976 msgid "Process returned error code %d"
15659 msgstr "Prosessen returnerte feilkode %d" 11977 msgstr "Prosessen returnerte feilkode %d"
15660 11978
15661 #: ../pidgin/gtkft.c:697
15662 msgid "Filename:" 11979 msgid "Filename:"
15663 msgstr "Filnavn:" 11980 msgstr "Filnavn:"
15664 11981
15665 #: ../pidgin/gtkft.c:698
15666 msgid "Local File:" 11982 msgid "Local File:"
15667 msgstr "Lokal fil:" 11983 msgstr "Lokal fil:"
15668 11984
15669 #: ../pidgin/gtkft.c:700
15670 msgid "Speed:" 11985 msgid "Speed:"
15671 msgstr "Hastighet:" 11986 msgstr "Hastighet:"
15672 11987
15673 #: ../pidgin/gtkft.c:701
15674 msgid "Time Elapsed:" 11988 msgid "Time Elapsed:"
15675 msgstr "Tid brukt:" 11989 msgstr "Tid brukt:"
15676 11990
15677 #: ../pidgin/gtkft.c:702
15678 msgid "Time Remaining:" 11991 msgid "Time Remaining:"
15679 msgstr "Tid gjenstår:" 11992 msgstr "Tid gjenstår:"
15680 11993
15681 #: ../pidgin/gtkft.c:784
15682 msgid "Close this window when all transfers _finish" 11994 msgid "Close this window when all transfers _finish"
15683 msgstr "Lukk dette vinduet når alle overføringene er _fullført" 11995 msgstr "Lukk dette vinduet når alle overføringene er _fullført"
15684 11996
15685 #: ../pidgin/gtkft.c:794
15686 msgid "C_lear finished transfers" 11997 msgid "C_lear finished transfers"
15687 msgstr "F_jern fullførte overføringer" 11998 msgstr "F_jern fullførte overføringer"
15688 11999
15689 #. "Download Details" arrow 12000 #. "Download Details" arrow
15690 #: ../pidgin/gtkft.c:803
15691 msgid "File transfer _details" 12001 msgid "File transfer _details"
15692 msgstr "Skjul overførings_detaljer" 12002 msgstr "Skjul overførings_detaljer"
15693 12003
15694 #. Pause button 12004 #. Pause button
15695 #: ../pidgin/gtkft.c:833
15696 #: ../pidgin/pidginstock.c:95
15697 msgid "_Pause" 12005 msgid "_Pause"
15698 msgstr "_Pause" 12006 msgstr "_Pause"
15699 12007
15700 #. Resume button 12008 #. Resume button
15701 #: ../pidgin/gtkft.c:843
15702 msgid "_Resume" 12009 msgid "_Resume"
15703 msgstr "_Fortsett" 12010 msgstr "_Fortsett"
15704 12011
15705 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:817
15706 msgid "Paste as Plain _Text" 12012 msgid "Paste as Plain _Text"
15707 msgstr "Lim inn som ren _tekst" 12013 msgstr "Lim inn som ren _tekst"
15708 12014
15709 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:834
15710 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1197
15711 msgid "_Reset formatting" 12015 msgid "_Reset formatting"
15712 msgstr "_Fjern formatering" 12016 msgstr "_Fjern formatering"
15713 12017
15714 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1393 12018 msgid "Disable _smileys in selected text"
12019 msgstr ""
12020
15715 msgid "Hyperlink color" 12021 msgid "Hyperlink color"
15716 msgstr "Farge på lenke" 12022 msgstr "Farge på lenke"
15717 12023
15718 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1394
15719 msgid "Color to draw hyperlinks." 12024 msgid "Color to draw hyperlinks."
15720 msgstr "Fargen som lenker skal ha." 12025 msgstr "Fargen som lenker skal ha."
15721 12026
15722 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1397 12027 #, fuzzy
12028 msgid "Hyperlink visited color"
12029 msgstr "Farge på lenke"
12030
12031 #, fuzzy
12032 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)."
12033 msgstr "Farge på lenker."
12034
15723 #, fuzzy 12035 #, fuzzy
15724 msgid "Hyperlink prelight color" 12036 msgid "Hyperlink prelight color"
15725 msgstr "Farge på lenke" 12037 msgstr "Farge på lenke"
15726 12038
15727 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1398
15728 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." 12039 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
15729 msgstr "Farge på lenker." 12040 msgstr "Farge på lenker."
15730 12041
15731 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1401
15732 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:52
15733 #, fuzzy 12042 #, fuzzy
15734 msgid "Sent Message Name Color" 12043 msgid "Sent Message Name Color"
15735 msgstr "Sendte beskjeder" 12044 msgstr "Sendte beskjeder"
15736 12045
15737 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1402
15738 msgid "Color to draw the name of a message you sent." 12046 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
15739 msgstr "" 12047 msgstr ""
15740 12048
15741 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1405
15742 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:53
15743 #, fuzzy 12049 #, fuzzy
15744 msgid "Received Message Name Color" 12050 msgid "Received Message Name Color"
15745 msgstr "Mottatte beskjeder" 12051 msgstr "Mottatte beskjeder"
15746 12052
15747 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1406
15748 msgid "Color to draw the name of a message you received." 12053 msgid "Color to draw the name of a message you received."
15749 msgstr "" 12054 msgstr ""
15750 12055
15751 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1409
15752 msgid "\"Attention\" Name Color" 12056 msgid "\"Attention\" Name Color"
15753 msgstr "" 12057 msgstr ""
15754 12058
15755 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1410
15756 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." 12059 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
15757 msgstr "" 12060 msgstr ""
15758 12061
15759 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1413
15760 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:55
15761 msgid "Action Message Name Color" 12062 msgid "Action Message Name Color"
15762 msgstr "" 12063 msgstr ""
15763 12064
15764 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1414
15765 msgid "Color to draw the name of an action message." 12065 msgid "Color to draw the name of an action message."
15766 msgstr "" 12066 msgstr ""
15767 12067
15768 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1631 12068 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
12069 msgstr ""
12070
12071 #, fuzzy
12072 msgid "Whisper Message Name Color"
12073 msgstr "Sendte beskjeder"
12074
12075 #, fuzzy
12076 msgid "Typing notification color"
12077 msgstr "Fjern varsling"
12078
12079 msgid "The color to use for the typing notification font"
12080 msgstr ""
12081
12082 #, fuzzy
12083 msgid "Typing notification font"
12084 msgstr "Varslingsvindu spretter opp"
12085
12086 msgid "The font to use for the typing notification"
12087 msgstr ""
12088
12089 #, fuzzy
12090 msgid "Enable typing notification"
12091 msgstr "Varsling om nye e-poster"
12092
15769 msgid "_Copy Email Address" 12093 msgid "_Copy Email Address"
15770 msgstr "_Kopier e-postadresse" 12094 msgstr "_Kopier e-postadresse"
15771 12095
15772 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1643
15773 msgid "_Open Link in Browser" 12096 msgid "_Open Link in Browser"
15774 msgstr "_Åpne lenke i nettleser" 12097 msgstr "_Åpne lenke i nettleser"
15775 12098
15776 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1653
15777 msgid "_Copy Link Location" 12099 msgid "_Copy Link Location"
15778 msgstr "_Kopier lenkemål" 12100 msgstr "_Kopier lenkemål"
15779 12101
15780 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3408
15781 msgid "" 12102 msgid ""
15782 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" 12103 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
15783 "\n" 12104 "\n"
15784 "Defaulting to PNG." 12105 "Defaulting to PNG."
15785 msgstr "" 12106 msgstr ""
15786 "<span size='larger' weight='bold'>Ukjent filtype</span>\n" 12107 "<span size='larger' weight='bold'>Ukjent filtype</span>\n"
15787 "\n" 12108 "\n"
15788 "Går tilbake til PNG." 12109 "Går tilbake til PNG."
15789 12110
15790 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3411
15791 msgid "" 12111 msgid ""
15792 "Unrecognized file type\n" 12112 "Unrecognized file type\n"
15793 "\n" 12113 "\n"
15794 "Defaulting to PNG." 12114 "Defaulting to PNG."
15795 msgstr "" 12115 msgstr ""
15796 "Ukjent filtype\n" 12116 "Ukjent filtype\n"
15797 "\n" 12117 "\n"
15798 "Går tilbake til PNG." 12118 "Går tilbake til PNG."
15799 12119
15800 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3440
15801 #, c-format 12120 #, c-format
15802 msgid "" 12121 msgid ""
15803 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" 12122 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
15804 "\n" 12123 "\n"
15805 "%s" 12124 "%s"
15806 msgstr "" 12125 msgstr ""
15807 "<span size='larger' weight='bold'>Feil ved lagring av bilde</span>\n" 12126 "<span size='larger' weight='bold'>Feil ved lagring av bilde</span>\n"
15808 "\n" 12127 "\n"
15809 "%s" 12128 "%s"
15810 12129
15811 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3443
15812 #, c-format 12130 #, c-format
15813 msgid "" 12131 msgid ""
15814 "Error saving image\n" 12132 "Error saving image\n"
15815 "\n" 12133 "\n"
15816 "%s" 12134 "%s"
15817 msgstr "" 12135 msgstr ""
15818 "Feil ved lagring av bilde\n" 12136 "Feil ved lagring av bilde\n"
15819 "\n" 12137 "\n"
15820 "%s" 12138 "%s"
15821 12139
15822 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3521
15823 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3533
15824 msgid "Save Image" 12140 msgid "Save Image"
15825 msgstr "Lagre bilde" 12141 msgstr "Lagre bilde"
15826 12142
15827 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3561 12143 #, c-format
15828 msgid "_Save Image..." 12144 msgid "_Save Image..."
15829 msgstr "_Lagre bilde..." 12145 msgstr "_Lagre bilde..."
15830 12146
15831 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:4287 12147 #, fuzzy, c-format
15832 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:848 12148 msgid "_Add Custom Smiley..."
15833 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1222 12149 msgstr "Vis custom smileys"
12150
12151 msgid "Select Font"
12152 msgstr "Velg skrifttype"
12153
12154 msgid "Select Text Color"
12155 msgstr "Velg tekstfarge"
12156
12157 msgid "Select Background Color"
12158 msgstr "Velg bakgrunnsfarge"
12159
12160 msgid "_URL"
12161 msgstr "_URL"
12162
12163 msgid "_Description"
12164 msgstr "_Beskrivelse"
12165
12166 msgid ""
12167 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
12168 "The description is optional."
12169 msgstr ""
12170 "Vennligst skriv inn URL og beskrivelse av lenka du vil sette inn. "
12171 "Beskrivelsesfeltet er valgfritt."
12172
12173 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
12174 msgstr ""
12175 "Vennligst skriv inn URL og beskrivelse av lenka du vil sette inn. "
12176 "Beskrivelsesfeltet er valgfritt."
12177
12178 msgid "Insert Link"
12179 msgstr "Sett inn lenke"
12180
12181 msgid "_Insert"
12182 msgstr "Sett _inn"
12183
12184 #, c-format
12185 msgid "Failed to store image: %s\n"
12186 msgstr "Klarte ikke å lagre bilde: %s\n"
12187
12188 msgid "Insert Image"
12189 msgstr "Sett inn bilde"
12190
12191 #, c-format
12192 msgid ""
12193 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
12194 " %s"
12195 msgstr ""
12196
12197 msgid "Smile!"
12198 msgstr "Smil!"
12199
12200 #, fuzzy
12201 msgid "_Manage custom smileys"
12202 msgstr "Vis custom smileys"
12203
12204 msgid "This theme has no available smileys."
12205 msgstr "Dette temaet har ingen tilgjengelige smileys."
12206
15834 msgid "_Font" 12207 msgid "_Font"
15835 msgstr "_Font" 12208 msgstr "_Font"
15836 12209
15837 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:4293
15838 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:434
15839 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1265
15840 msgid "_Insert"
15841 msgstr "Sett _inn"
15842
15843 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:4299
15844 msgid "S_mile!"
15845 msgstr "S_mil!"
15846
15847 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:163
15848 msgid "Select Font"
15849 msgstr "Velg skrifttype"
15850
15851 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:242
15852 msgid "Select Text Color"
15853 msgstr "Velg tekstfarge"
15854
15855 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:321
15856 msgid "Select Background Color"
15857 msgstr "Velg bakgrunnsfarge"
15858
15859 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:410
15860 msgid "_URL"
15861 msgstr "_URL"
15862
15863 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:418
15864 msgid "_Description"
15865 msgstr "_Beskrivelse"
15866
15867 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:421
15868 msgid "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. The description is optional."
15869 msgstr "Vennligst skriv inn URL og beskrivelse av lenka du vil sette inn. Beskrivelsesfeltet er valgfritt."
15870
15871 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:425
15872 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
15873 msgstr "Vennligst skriv inn URL og beskrivelse av lenka du vil sette inn. Beskrivelsesfeltet er valgfritt."
15874
15875 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:430
15876 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1104
15877 msgid "Insert Link"
15878 msgstr "Sett inn lenke"
15879
15880 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:514
15881 #, c-format
15882 msgid "Failed to store image: %s\n"
15883 msgstr "Klarte ikke å lagre bilde: %s\n"
15884
15885 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:540
15886 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:550
15887 msgid "Insert Image"
15888 msgstr "Sett inn bilde"
15889
15890 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:761
15891 msgid "This theme has no available smileys."
15892 msgstr "Dette temaet har ingen tilgjengelige smileys."
15893
15894 #. show everything
15895 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:778
15896 msgid "Smile!"
15897 msgstr "Smil!"
15898
15899 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1056
15900 #, fuzzy 12210 #, fuzzy
15901 msgid "Group Items" 12211 msgid "Group Items"
15902 msgstr "Gruppenavn" 12212 msgstr "Gruppenavn"
15903 12213
15904 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1056
15905 msgid "Ungroup Items" 12214 msgid "Ungroup Items"
15906 msgstr "Av-grupper Posteringer" 12215 msgstr "Av-grupper Posteringer"
15907 12216
15908 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1090
15909 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:337
15910 msgid "Bold" 12217 msgid "Bold"
15911 msgstr "Fet" 12218 msgstr "Fet"
15912 12219
15913 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1091
15914 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:346
15915 msgid "Italic" 12220 msgid "Italic"
15916 msgstr "Kursiv" 12221 msgstr "Kursiv"
15917 12222
15918 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1092
15919 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:355
15920 msgid "Underline" 12223 msgid "Underline"
15921 msgstr "Understrek" 12224 msgstr "Understrek"
15922 12225
15923 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1093
15924 msgid "Strikethrough" 12226 msgid "Strikethrough"
15925 msgstr "Gjennomstrek" 12227 msgstr "Gjennomstrek"
15926 12228
15927 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1095
15928 msgid "Increase Font Size" 12229 msgid "Increase Font Size"
15929 msgstr "Øk skriftstørrelse" 12230 msgstr "Øk skriftstørrelse"
15930 12231
15931 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1096
15932 msgid "Decrease Font Size" 12232 msgid "Decrease Font Size"
15933 msgstr "Minsk skriftstørrelse" 12233 msgstr "Minsk skriftstørrelse"
15934 12234
15935 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1098
15936 msgid "Font Face" 12235 msgid "Font Face"
15937 msgstr "Skrifttype" 12236 msgstr "Skrifttype"
15938 12237
15939 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1099
15940 msgid "Background Color" 12238 msgid "Background Color"
15941 msgstr "Bakgrunnsfarge" 12239 msgstr "Bakgrunnsfarge"
15942 12240
15943 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1100
15944 msgid "Foreground Color" 12241 msgid "Foreground Color"
15945 msgstr "Forgrunnsfarge" 12242 msgstr "Forgrunnsfarge"
15946 12243
15947 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1102
15948 #, fuzzy 12244 #, fuzzy
15949 msgid "Reset Formatting" 12245 msgid "Reset Formatting"
15950 msgstr "Standardformatering" 12246 msgstr "Standardformatering"
15951 12247
15952 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1105
15953 #, fuzzy 12248 #, fuzzy
15954 msgid "Insert IM Image" 12249 msgid "Insert IM Image"
15955 msgstr "Sett inn bilde" 12250 msgstr "Sett inn bilde"
15956 12251
15957 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1106
15958 msgid "Insert Smiley" 12252 msgid "Insert Smiley"
15959 msgstr "Sett inn smilefjes" 12253 msgstr "Sett inn smilefjes"
15960 12254
15961 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1182
15962 msgid "<b>_Bold</b>" 12255 msgid "<b>_Bold</b>"
15963 msgstr "<b>_Uthev</b>" 12256 msgstr "<b>_Uthev</b>"
15964 12257
15965 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1183
15966 msgid "<i>_Italic</i>" 12258 msgid "<i>_Italic</i>"
15967 msgstr "<i>_Kursiv</i>" 12259 msgstr "<i>_Kursiv</i>"
15968 12260
15969 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1184
15970 msgid "<u>_Underline</u>" 12261 msgid "<u>_Underline</u>"
15971 msgstr "<u>_Understrek</u>" 12262 msgstr "<u>_Understrek</u>"
15972 12263
15973 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1185
15974 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" 12264 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
15975 msgstr "<span strikethrough='true'>Gjennomstrek</span>" 12265 msgstr "<span strikethrough='true'>Gjennomstrek</span>"
15976 12266
15977 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1186
15978 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" 12267 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
15979 msgstr "<span size='larger'>_Større</span>" 12268 msgstr "<span size='larger'>_Større</span>"
15980 12269
15981 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1188
15982 msgid "_Normal" 12270 msgid "_Normal"
15983 msgstr "_Normal" 12271 msgstr "_Normal"
15984 12272
15985 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1190
15986 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" 12273 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
15987 msgstr "<span size='smaller'>_Mindre</span>" 12274 msgstr "<span size='smaller'>_Mindre</span>"
15988 12275
15989 #. If we want to show the formatting for the following items, we would 12276 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
15990 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need 12277 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
15991 #. * no updating nor nothin' 12278 #. * no updating nor nothin'
15992 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1194
15993 msgid "_Font face" 12279 msgid "_Font face"
15994 msgstr "_Skrifttype" 12280 msgstr "_Skrifttype"
15995 12281
15996 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1195
15997 msgid "Foreground _color" 12282 msgid "Foreground _color"
15998 msgstr "Forgrunns_farge" 12283 msgstr "Forgrunns_farge"
15999 12284
16000 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1196
16001 msgid "Bac_kground color" 12285 msgid "Bac_kground color"
16002 msgstr "Ba_kgrunnsfarge" 12286 msgstr "Ba_kgrunnsfarge"
16003 12287
16004 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1273
16005 msgid "_Image" 12288 msgid "_Image"
16006 msgstr "_Bilde" 12289 msgstr "_Bilde"
16007 12290
16008 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1279
16009 msgid "_Link" 12291 msgid "_Link"
16010 msgstr "_Lenke" 12292 msgstr "_Lenke"
16011 12293
16012 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1285
16013 msgid "_Horizontal rule" 12294 msgid "_Horizontal rule"
16014 msgstr "_Horizontal rule" 12295 msgstr "_Horizontal rule"
16015 12296
16016 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1307
16017 msgid "_Smile!" 12297 msgid "_Smile!"
16018 msgstr "_Smil!" 12298 msgstr "_Smil!"
16019 12299
16020 #: ../pidgin/gtklog.c:293 12300 #, fuzzy
16021 #, c-format 12301 msgid "Log Deletion Failed"
16022 msgid "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with %s which started at %s?" 12302 msgstr "SSL-tilkoblingen feilet"
16023 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne loggen permanent fra samtalen med %s som startet på %s?" 12303
16024 12304 msgid "Check permissions and try again."
16025 #: ../pidgin/gtklog.c:304 12305 msgstr ""
16026 #, c-format 12306
16027 msgid "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %s which started at %s?" 12307 #, c-format
16028 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne loggen permanent fra samtalen med %s som startet på %s?" 12308 msgid ""
16029 12309 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
16030 #: ../pidgin/gtklog.c:309 12310 "%s which started at %s?"
12311 msgstr ""
12312 "Er du sikker på at du vil fjerne loggen permanent fra samtalen med %s som "
12313 "startet på %s?"
12314
12315 #, c-format
12316 msgid ""
12317 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
12318 "s which started at %s?"
12319 msgstr ""
12320 "Er du sikker på at du vil fjerne loggen permanent fra samtalen med %s som "
12321 "startet på %s?"
12322
16031 #, fuzzy, c-format 12323 #, fuzzy, c-format
16032 msgid "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %s?" 12324 msgid ""
12325 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
12326 "s?"
16033 msgstr "Er du sikker på at du vil slette \"%s\"?" 12327 msgstr "Er du sikker på at du vil slette \"%s\"?"
16034 12328
16035 #: ../pidgin/gtklog.c:453 12329 #, fuzzy
12330 msgid "Delete Log?"
12331 msgstr "Slett"
12332
12333 #, fuzzy
12334 msgid "Delete Log..."
12335 msgstr "Slett"
12336
16036 #, c-format 12337 #, c-format
16037 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" 12338 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
16038 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Samtale i %s på %s</span>" 12339 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Samtale i %s på %s</span>"
16039 12340
16040 #: ../pidgin/gtklog.c:456
16041 #, c-format 12341 #, c-format
16042 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" 12342 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
16043 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Samtale med %s på %s</span>" 12343 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Samtale med %s på %s</span>"
16044 12344
16045 #: ../pidgin/gtklog.c:503
16046 msgid "%B %Y"
16047 msgstr "%B %Y"
16048
16049 #: ../pidgin/gtklog.c:550
16050 msgid "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system log\" preference is enabled."
16051 msgstr "System hendelser vil bare bli logget om \"Logg alle status forandringer til system logg\" har blitt slått på."
16052
16053 #: ../pidgin/gtklog.c:554
16054 msgid "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" preference is enabled."
16055 msgstr "Direktemeldinger vil bare bli logget om \"Logg alle direktemeldinger\" har blitt slått på."
16056
16057 #: ../pidgin/gtklog.c:557
16058 #, fuzzy
16059 msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
16060 msgstr "Samtaler vil bare bli logget om \"Logg alle samtaler\" har blitt slått på."
16061
16062 #: ../pidgin/gtklog.c:561
16063 msgid "No logs were found"
16064 msgstr "Ingen logger ble funnet"
16065
16066 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder 12345 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
16067 #: ../pidgin/gtklog.c:576
16068 msgid "_Browse logs folder" 12346 msgid "_Browse logs folder"
16069 msgstr "_Let gjennom loggmappe" 12347 msgstr "_Let gjennom loggmappe"
16070 12348
16071 #: ../pidgin/gtklog.c:640
16072 msgid "Total log size:"
16073 msgstr "Etter loggstørrelse:"
16074
16075 #: ../pidgin/gtklog.c:710
16076 #, c-format
16077 msgid "Conversations in %s"
16078 msgstr "Samtaler i %s"
16079
16080 #: ../pidgin/gtklog.c:718
16081 #: ../pidgin/gtklog.c:785
16082 #, c-format
16083 msgid "Conversations with %s"
16084 msgstr "Samtaler med %s"
16085
16086 #: ../pidgin/gtklog.c:810
16087 msgid "System Log"
16088 msgstr "Systemlogg"
16089
16090 #: ../pidgin/gtkmain.c:398
16091 #, c-format 12349 #, c-format
16092 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" 12350 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
16093 msgstr "%s %s. Prøv '%s -h' for mer informasjon.\n" 12351 msgstr "%s %s. Prøv '%s -h' for mer informasjon.\n"
16094 12352
16095 #: ../pidgin/gtkmain.c:400 12353 #, fuzzy, c-format
16096 #, c-format
16097 msgid "" 12354 msgid ""
16098 "%s %s\n" 12355 "%s %s\n"
16099 "Usage: %s [OPTION]...\n" 12356 "Usage: %s [OPTION]...\n"
16100 "\n" 12357 "\n"
16101 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 12358 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
16102 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 12359 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
16103 " -h, --help display this help and exit\n" 12360 " -h, --help display this help and exit\n"
16104 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" 12361 " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
16105 " -n, --nologin don't automatically login\n" 12362 " -n, --nologin don't automatically login\n"
16106 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" 12363 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
16107 " account(s) to use, separated by commas)\n" 12364 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12365 " Without this only the first account will be enabled).\n"
16108 " --display=DISPLAY X display to use\n" 12366 " --display=DISPLAY X display to use\n"
16109 " -v, --version display the current version and exit\n" 12367 " -v, --version display the current version and exit\n"
16110 msgstr "" 12368 msgstr ""
16111 "%s %s\n" 12369 "%s %s\n"
16112 "Bruk: %s [VALG]...\n" 12370 "Bruk: %s [VALG]...\n"
16119 " -l, --login[=NAVN] Logg inn automatisk (optional argument NAME specifies\n" 12377 " -l, --login[=NAVN] Logg inn automatisk (optional argument NAME specifies\n"
16120 " account(s) to use, separated by commas)\n" 12378 " account(s) to use, separated by commas)\n"
16121 " --display=DISPLAY X display for bruk\n" 12379 " --display=DISPLAY X display for bruk\n"
16122 " -v, --version Vis den nårværende versjon og avslutt\n" 12380 " -v, --version Vis den nårværende versjon og avslutt\n"
16123 12381
16124 #: ../pidgin/gtkmain.c:528 12382 #, fuzzy, c-format
12383 msgid ""
12384 "%s %s\n"
12385 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12386 "\n"
12387 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
12388 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
12389 " -h, --help display this help and exit\n"
12390 " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
12391 " -n, --nologin don't automatically login\n"
12392 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12393 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12394 " Without this only the first account will be enabled).\n"
12395 " -v, --version display the current version and exit\n"
12396 msgstr ""
12397 "%s %s\n"
12398 "Bruk: %s [VALG]...\n"
12399 "\n"
12400 " -c, --config=DIR Bruk DIR for konfigurasjons filer\n"
12401 " -d, --debug skriv debugging beskjeder til stdout\n"
12402 " -h, --help Vis denne hjelpen og avslutt\n"
12403 " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
12404 " -n, --nologin Ikke logg inn automatisk\n"
12405 " -l, --login[=NAVN] Logg inn automatisk (optional argument NAME specifies\n"
12406 " account(s) to use, separated by commas)\n"
12407 " --display=DISPLAY X display for bruk\n"
12408 " -v, --version Vis den nårværende versjon og avslutt\n"
12409
16125 #, c-format 12410 #, c-format
16126 msgid "" 12411 msgid ""
16127 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" 12412 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
16128 "This is a bug in the software and has happened through\n" 12413 "This is a bug in the software and has happened through\n"
16129 "no fault of your own.\n" 12414 "no fault of your own.\n"
16160 "på andre protokoller er på\n" 12445 "på andre protokoller er på\n"
16161 "%swiki/DeveloperPages\n" 12446 "%swiki/DeveloperPages\n"
16162 12447
16163 #. Translators may want to transliterate the name. 12448 #. Translators may want to transliterate the name.
16164 #. It is not to be translated. 12449 #. It is not to be translated.
16165 #: ../pidgin/gtkmain.c:718
16166 #: ../pidgin/pidgin.h:51
16167 msgid "Pidgin" 12450 msgid "Pidgin"
16168 msgstr "Pidgin" 12451 msgstr "Pidgin"
16169 12452
16170 #: ../pidgin/gtknotify.c:350
16171 msgid "Open All Messages" 12453 msgid "Open All Messages"
16172 msgstr "Åpne alle beskjeder" 12454 msgstr "Åpne alle beskjeder"
16173 12455
16174 #: ../pidgin/gtknotify.c:403
16175 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" 12456 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
16176 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fått e-post!</span>" 12457 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fått e-post!</span>"
16177 12458
16178 #: ../pidgin/gtknotify.c:546
16179 #, c-format 12459 #, c-format
16180 msgid "%s has %d new message." 12460 msgid "%s has %d new message."
16181 msgid_plural "%s has %d new messages." 12461 msgid_plural "%s has %d new messages."
16182 msgstr[0] "%s har %d ny beskjed." 12462 msgstr[0] "%s har %d ny beskjed."
16183 msgstr[1] "%s har %d nye beskjeder." 12463 msgstr[1] "%s har %d nye beskjeder."
16184 12464
16185 #: ../pidgin/gtknotify.c:570
16186 #, c-format 12465 #, c-format
16187 msgid "<b>%d new email.</b>" 12466 msgid "<b>%d new email.</b>"
16188 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" 12467 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
16189 msgstr[0] "<b>%d ny e-post.</b>" 12468 msgstr[0] "<b>%d ny e-post.</b>"
16190 msgstr[1] "<b>%d nye e-poster.</b>" 12469 msgstr[1] "<b>%d nye e-poster.</b>"
16191 12470
16192 #: ../pidgin/gtknotify.c:998
16193 #, fuzzy, c-format 12471 #, fuzzy, c-format
16194 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." 12472 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
16195 msgstr "Nettleserkommandoen <b>%s</b> er ugyldig." 12473 msgstr "Nettleserkommandoen <b>%s</b> er ugyldig."
16196 12474
16197 #: ../pidgin/gtknotify.c:1000
16198 #: ../pidgin/gtknotify.c:1012
16199 #: ../pidgin/gtknotify.c:1025
16200 #: ../pidgin/gtknotify.c:1153
16201 msgid "Unable to open URL" 12475 msgid "Unable to open URL"
16202 msgstr "Kunne ikke åpne URL" 12476 msgstr "Kunne ikke åpne URL"
16203 12477
16204 #: ../pidgin/gtknotify.c:1010
16205 #: ../pidgin/gtknotify.c:1023
16206 #, fuzzy, c-format 12478 #, fuzzy, c-format
16207 msgid "Error launching \"%s\": %s" 12479 msgid "Error launching \"%s\": %s"
16208 msgstr "Feil under starting av kommando: <b>%s</b>:%s" 12480 msgstr "Feil under starting av kommando: <b>%s</b>:%s"
16209 12481
16210 #: ../pidgin/gtknotify.c:1154 12482 msgid ""
16211 msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 12483 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
16212 msgstr "Klarte ikke å starte en nettleser fordi 'Manuell' nettleserkommando er valgt, men ingen kommando for denne har blitt satt." 12484 msgstr ""
16213 12485 "Klarte ikke å starte en nettleser fordi 'Manuell' nettleserkommando er "
16214 #: ../pidgin/gtkplugin.c:265 12486 "valgt, men ingen kommando for denne har blitt satt."
12487
16215 msgid "The following plugins will be unloaded." 12488 msgid "The following plugins will be unloaded."
16216 msgstr "Følgende tillegg kunne ikke losses." 12489 msgstr "Følgende tillegg kunne ikke losses."
16217 12490
16218 #: ../pidgin/gtkplugin.c:284
16219 msgid "Multiple plugins will be unloaded." 12491 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
16220 msgstr "Flere tillegg vil ble losset." 12492 msgstr "Flere tillegg vil ble losset."
16221 12493
16222 #: ../pidgin/gtkplugin.c:288
16223 msgid "Unload Plugins" 12494 msgid "Unload Plugins"
16224 msgstr "Losse Tillegg" 12495 msgstr "Losse Tillegg"
16225 12496
16226 #: ../pidgin/gtkplugin.c:308
16227 #, fuzzy 12497 #, fuzzy
16228 msgid "Could not unload plugin" 12498 msgid "Could not unload plugin"
16229 msgstr "Kunne ikke laste den offentlige nøkkelen" 12499 msgstr "Kunne ikke laste den offentlige nøkkelen"
16230 12500
16231 #: ../pidgin/gtkplugin.c:309 12501 msgid ""
16232 msgid "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next startup." 12502 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
16233 msgstr "" 12503 "startup."
16234 12504 msgstr ""
16235 #: ../pidgin/gtkplugin.c:417 12505
16236 #, c-format 12506 #, fuzzy, c-format
16237 msgid "" 12507 msgid ""
16238 "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" 12508 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
16239 "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
16240 "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
16241 msgstr ""
16242 "%s%s<span weight=\"bold\">Skrevet av:</span>\t%s\n"
16243 "<span weight=\"bold\">Hjemmeside:</span>\t\t%s\n"
16244 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>\t\t%s"
16245
16246 #: ../pidgin/gtkplugin.c:427
16247 #, c-format
16248 msgid ""
16249 "%s\n"
16250 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
16251 "Check the plugin website for an update.</span>" 12509 "Check the plugin website for an update.</span>"
16252 msgstr "" 12510 msgstr ""
16253 "%s\n" 12511 "%s\n"
16254 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\"> Feil: %s\n" 12512 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\"> Feil: %s\n"
16255 "Sjekk tilleggets webside for en oppdatering.</span>" 12513 "Sjekk tilleggets webside for en oppdatering.</span>"
16256 12514
16257 #: ../pidgin/gtkplugin.c:553 12515 #, fuzzy
12516 msgid "Author"
12517 msgstr "Godkjenn"
12518
12519 #, fuzzy
12520 msgid "<b>Written by:</b>"
12521 msgstr "<b>Sender til:</b>"
12522
12523 #, fuzzy
12524 msgid "<b>Web site:</b>"
12525 msgstr "<b>Sender som:</b>"
12526
12527 #, fuzzy
12528 msgid "<b>Filename:</b>"
12529 msgstr "<b>Brukernavn:</b>"
12530
16258 #, fuzzy 12531 #, fuzzy
16259 msgid "Configure Pl_ugin" 12532 msgid "Configure Pl_ugin"
16260 msgstr "Konfigurer rom" 12533 msgstr "Konfigurer rom"
16261 12534
16262 #: ../pidgin/gtkplugin.c:616
16263 msgid "<b>Plugin Details</b>" 12535 msgid "<b>Plugin Details</b>"
16264 msgstr "<b>Tillegget Detaljer</b>" 12536 msgstr "<b>Tillegget Detaljer</b>"
16265 12537
16266 #: ../pidgin/gtkpounce.c:157
16267 msgid "Select a file" 12538 msgid "Select a file"
16268 msgstr "Velg fil" 12539 msgstr "Velg fil"
16269 12540
16270 #. Create the "Pounce on Whom" frame. 12541 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
16271 #: ../pidgin/gtkpounce.c:539
16272 msgid "Pounce on Whom" 12542 msgid "Pounce on Whom"
16273 msgstr "Varsling for hvem" 12543 msgstr "Varsling for hvem"
16274 12544
16275 #: ../pidgin/gtkpounce.c:566
16276 msgid "_Buddy name:" 12545 msgid "_Buddy name:"
16277 msgstr "_Kontaktnavn:" 12546 msgstr "_Kontaktnavn:"
16278 12547
16279 #: ../pidgin/gtkpounce.c:600
16280 msgid "Si_gns on" 12548 msgid "Si_gns on"
16281 msgstr "Lo_gger på" 12549 msgstr "Lo_gger på"
16282 12550
16283 #: ../pidgin/gtkpounce.c:602
16284 msgid "Signs o_ff" 12551 msgid "Signs o_ff"
16285 msgstr "Logger _av" 12552 msgstr "Logger _av"
16286 12553
16287 #: ../pidgin/gtkpounce.c:604
16288 msgid "Goes a_way" 12554 msgid "Goes a_way"
16289 msgstr "Går _vekk" 12555 msgstr "Går _vekk"
16290 12556
16291 #: ../pidgin/gtkpounce.c:606
16292 msgid "Ret_urns from away" 12557 msgid "Ret_urns from away"
16293 msgstr "_Returnerer fra fravær" 12558 msgstr "_Returnerer fra fravær"
16294 12559
16295 #: ../pidgin/gtkpounce.c:608
16296 msgid "Becomes _idle" 12560 msgid "Becomes _idle"
16297 msgstr "Blir _inaktiv" 12561 msgstr "Blir _inaktiv"
16298 12562
16299 #: ../pidgin/gtkpounce.c:610
16300 msgid "Is no longer i_dle" 12563 msgid "Is no longer i_dle"
16301 msgstr "Er ikke lenger i_naktiv" 12564 msgstr "Er ikke lenger i_naktiv"
16302 12565
16303 #: ../pidgin/gtkpounce.c:612
16304 msgid "Starts _typing" 12566 msgid "Starts _typing"
16305 msgstr "Starte_r å skrive" 12567 msgstr "Starte_r å skrive"
16306 12568
16307 #: ../pidgin/gtkpounce.c:614
16308 msgid "P_auses while typing" 12569 msgid "P_auses while typing"
16309 msgstr "P_auser under skriving" 12570 msgstr "P_auser under skriving"
16310 12571
16311 #: ../pidgin/gtkpounce.c:616
16312 msgid "Stops t_yping" 12572 msgid "Stops t_yping"
16313 msgstr "Stoppe_r å skrive" 12573 msgstr "Stoppe_r å skrive"
16314 12574
16315 #: ../pidgin/gtkpounce.c:618
16316 msgid "Sends a _message" 12575 msgid "Sends a _message"
16317 msgstr "Sender en _beskjed" 12576 msgstr "Sender en _beskjed"
16318 12577
16319 #: ../pidgin/gtkpounce.c:661
16320 msgid "Ope_n an IM window" 12578 msgid "Ope_n an IM window"
16321 msgstr "Åpn_e vindu for direktemelding" 12579 msgstr "Åpn_e vindu for direktemelding"
16322 12580
16323 #: ../pidgin/gtkpounce.c:663
16324 msgid "_Pop up a notification" 12581 msgid "_Pop up a notification"
16325 msgstr "_Varslingsvindu spretter opp" 12582 msgstr "_Varslingsvindu spretter opp"
16326 12583
16327 #: ../pidgin/gtkpounce.c:665
16328 msgid "Send a _message" 12584 msgid "Send a _message"
16329 msgstr "Send en _beskjed" 12585 msgstr "Send en _beskjed"
16330 12586
16331 #: ../pidgin/gtkpounce.c:667
16332 msgid "E_xecute a command" 12587 msgid "E_xecute a command"
16333 msgstr "K_jør en kommando" 12588 msgstr "K_jør en kommando"
16334 12589
16335 #: ../pidgin/gtkpounce.c:669
16336 msgid "P_lay a sound" 12590 msgid "P_lay a sound"
16337 msgstr "S_pill av en lyd" 12591 msgstr "S_pill av en lyd"
16338 12592
16339 #: ../pidgin/gtkpounce.c:675
16340 msgid "Brows_e..." 12593 msgid "Brows_e..."
16341 msgstr "Bla g_jennom ..." 12594 msgstr "Bla g_jennom ..."
16342 12595
16343 #: ../pidgin/gtkpounce.c:677
16344 msgid "Br_owse..." 12596 msgid "Br_owse..."
16345 msgstr "Bl_a gjennom ..." 12597 msgstr "Bl_a gjennom ..."
16346 12598
16347 #: ../pidgin/gtkpounce.c:678
16348 msgid "Pre_view" 12599 msgid "Pre_view"
16349 msgstr "For_håndsvisning" 12600 msgstr "For_håndsvisning"
16350 12601
16351 #: ../pidgin/gtkpounce.c:810
16352 msgid "P_ounce only when my status is not Available" 12602 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
16353 msgstr "P_ounce kun når min status er ikke Tilgjengelig" 12603 msgstr "P_ounce kun når min status er ikke Tilgjengelig"
16354 12604
16355 #: ../pidgin/gtkpounce.c:815
16356 #, fuzzy 12605 #, fuzzy
16357 msgid "_Recurring" 12606 msgid "_Recurring"
16358 msgstr "Gjentar" 12607 msgstr "Gjentar"
16359 12608
16360 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1258
16361 #, fuzzy 12609 #, fuzzy
16362 msgid "Pounce Target" 12610 msgid "Pounce Target"
16363 msgstr "Varsle når" 12611 msgstr "Varsle når"
16364 12612
16365 #: ../pidgin/gtkprefs.c:386
16366 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1
16367 msgid "Default"
16368 msgstr "Forvalgt"
16369
16370 #: ../pidgin/gtkprefs.c:517
16371 msgid "Smiley theme failed to unpack." 12613 msgid "Smiley theme failed to unpack."
16372 msgstr "Smiley tema feilet å pakke ut." 12614 msgstr "Smiley tema feilet å pakke ut."
16373 12615
16374 #: ../pidgin/gtkprefs.c:644
16375 msgid "Install Theme" 12616 msgid "Install Theme"
16376 msgstr "Installer tema" 12617 msgstr "Installer tema"
16377 12618
16378 #: ../pidgin/gtkprefs.c:697 12619 msgid ""
16379 msgid "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 12620 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
16380 msgstr "Velg smilefjes-temaet du vil bruke fra listen nedenfor. Nye temaer kan installeres ved å dra og slippe dem over temalisten." 12621 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
16381 12622 msgstr ""
16382 #: ../pidgin/gtkprefs.c:732 12623 "Velg smilefjes-temaet du vil bruke fra listen nedenfor. Nye temaer kan "
12624 "installeres ved å dra og slippe dem over temalisten."
12625
16383 msgid "Icon" 12626 msgid "Icon"
16384 msgstr "Ikon" 12627 msgstr "Ikon"
16385 12628
16386 #: ../pidgin/gtkprefs.c:894 12629 msgid "Keyboard Shortcuts"
12630 msgstr ""
12631
12632 #, fuzzy
12633 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
12634 msgstr "Samtaler med %s"
12635
16387 msgid "System Tray Icon" 12636 msgid "System Tray Icon"
16388 msgstr "System-trayikon" 12637 msgstr "System-trayikon"
16389 12638
16390 #: ../pidgin/gtkprefs.c:895
16391 msgid "_Show system tray icon:" 12639 msgid "_Show system tray icon:"
16392 msgstr "_Vis system tray ikon:" 12640 msgstr "_Vis system tray ikon:"
16393 12641
16394 #: ../pidgin/gtkprefs.c:898
16395 msgid "On unread messages" 12642 msgid "On unread messages"
16396 msgstr "Ved uleste beskjeder" 12643 msgstr "Ved uleste beskjeder"
16397 12644
16398 #: ../pidgin/gtkprefs.c:904
16399 #, fuzzy 12645 #, fuzzy
16400 msgid "Conversation Window Hiding" 12646 msgid "Conversation Window Hiding"
16401 msgstr "Samtalevinduer Vindu Skjuling" 12647 msgstr "Samtalevinduer Vindu Skjuling"
16402 12648
16403 #: ../pidgin/gtkprefs.c:905
16404 msgid "_Hide new IM conversations:" 12649 msgid "_Hide new IM conversations:"
16405 msgstr "_Gjem nye direktemeldingssamtaler:" 12650 msgstr "_Gjem nye direktemeldingssamtaler:"
16406 12651
16407 #: ../pidgin/gtkprefs.c:908
16408 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2045
16409 msgid "When away" 12652 msgid "When away"
16410 msgstr "Når fraværende" 12653 msgstr "Når fraværende"
16411 12654
16412 #. All the tab options! 12655 #. All the tab options!
16413 #: ../pidgin/gtkprefs.c:916
16414 msgid "Tabs" 12656 msgid "Tabs"
16415 msgstr "Faner" 12657 msgstr "Faner"
16416 12658
16417 #: ../pidgin/gtkprefs.c:918
16418 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" 12659 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
16419 msgstr "Vis direktemeldinger og samtalegrupper i _faner" 12660 msgstr "Vis direktemeldinger og samtalegrupper i _faner"
16420 12661
16421 #: ../pidgin/gtkprefs.c:932
16422 msgid "Show close b_utton on tabs" 12662 msgid "Show close b_utton on tabs"
16423 msgstr "Vis _lukkeknapp på faner" 12663 msgstr "Vis _lukkeknapp på faner"
16424 12664
16425 #: ../pidgin/gtkprefs.c:935
16426 msgid "_Placement:" 12665 msgid "_Placement:"
16427 msgstr "_Plassering:" 12666 msgstr "_Plassering:"
16428 12667
16429 #: ../pidgin/gtkprefs.c:937
16430 msgid "Top" 12668 msgid "Top"
16431 msgstr "Øverst" 12669 msgstr "Øverst"
16432 12670
16433 #: ../pidgin/gtkprefs.c:938
16434 msgid "Bottom" 12671 msgid "Bottom"
16435 msgstr "Nederst" 12672 msgstr "Nederst"
16436 12673
16437 #: ../pidgin/gtkprefs.c:939
16438 msgid "Left" 12674 msgid "Left"
16439 msgstr "Venstre" 12675 msgstr "Venstre"
16440 12676
16441 #: ../pidgin/gtkprefs.c:940
16442 msgid "Right" 12677 msgid "Right"
16443 msgstr "Høyre" 12678 msgstr "Høyre"
16444 12679
16445 #: ../pidgin/gtkprefs.c:942
16446 msgid "Left Vertical" 12680 msgid "Left Vertical"
16447 msgstr "Venstre vertikal" 12681 msgstr "Venstre vertikal"
16448 12682
16449 #: ../pidgin/gtkprefs.c:943
16450 msgid "Right Vertical" 12683 msgid "Right Vertical"
16451 msgstr "Høyre vertikal" 12684 msgstr "Høyre vertikal"
16452 12685
16453 #: ../pidgin/gtkprefs.c:950
16454 msgid "N_ew conversations:" 12686 msgid "N_ew conversations:"
16455 msgstr "N_ye samtaler:" 12687 msgstr "N_ye samtaler:"
16456 12688
16457 #: ../pidgin/gtkprefs.c:996
16458 msgid "Show _formatting on incoming messages" 12689 msgid "Show _formatting on incoming messages"
16459 msgstr "Vis _formateringsverktøy på innkommende beskjeder" 12690 msgstr "Vis _formateringsverktøy på innkommende beskjeder"
16460 12691
16461 #: ../pidgin/gtkprefs.c:999 12692 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
12693 msgstr "Lukk direktemeldinger straks når fanen er lukket"
12694
16462 msgid "Show _detailed information" 12695 msgid "Show _detailed information"
16463 msgstr "Vis _detaljert informasjon" 12696 msgstr "Vis _detaljert informasjon"
16464 12697
16465 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1001
16466 msgid "Enable buddy ic_on animation" 12698 msgid "Enable buddy ic_on animation"
16467 msgstr "Slå på _animasjoner i kontaktikoner" 12699 msgstr "Slå på _animasjoner i kontaktikoner"
16468 12700
16469 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1008
16470 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" 12701 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
16471 msgstr "_Varsle kontakter når skriver til dem" 12702 msgstr "_Varsle kontakter når skriver til dem"
16472 12703
16473 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1011
16474 msgid "Highlight _misspelled words" 12704 msgid "Highlight _misspelled words"
16475 msgstr "Marker _feilstavede ord" 12705 msgstr "Marker _feilstavede ord"
16476 12706
16477 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1015
16478 msgid "Use smooth-scrolling" 12707 msgid "Use smooth-scrolling"
16479 msgstr "Bruk behagelig scrolling" 12708 msgstr "Bruk behagelig scrolling"
16480 12709
16481 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1018
16482 msgid "F_lash window when IMs are received" 12710 msgid "F_lash window when IMs are received"
16483 msgstr "B_link vinduet når nye direktemeldinger mottas" 12711 msgstr "B_link vinduet når nye direktemeldinger mottas"
16484 12712
16485 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1020
16486 msgid "Minimi_ze new conversation windows" 12713 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
16487 msgstr "Mini_mer nye samtalevinduer" 12714 msgstr "Mini_mer nye samtalevinduer"
16488 12715
16489 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1024 12716 msgid "Minimum input area height in lines:"
12717 msgstr ""
12718
16490 msgid "Font" 12719 msgid "Font"
16491 msgstr "Skrifttype" 12720 msgstr "Skrifttype"
16492 12721
16493 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1026
16494 msgid "Use document font from _theme" 12722 msgid "Use document font from _theme"
16495 msgstr "Bruk dokument font fra _tema" 12723 msgstr "Bruk dokument font fra _tema"
16496 12724
16497 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1028
16498 msgid "Use font from _theme" 12725 msgid "Use font from _theme"
16499 msgstr "Bruk font fra _tema" 12726 msgstr "Bruk font fra _tema"
16500 12727
16501 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1030
16502 msgid "Conversation _font:" 12728 msgid "Conversation _font:"
16503 msgstr "Samtle _font:" 12729 msgstr "Samtle _font:"
16504 12730
16505 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1044
16506 msgid "Default Formatting" 12731 msgid "Default Formatting"
16507 msgstr "Standardformatering" 12732 msgstr "Standardformatering"
16508 12733
16509 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1063 12734 msgid ""
16510 msgid "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols that support formatting." 12735 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
16511 msgstr "Slik vil dine utgående meldinger se ut når du bruker protokoller som støtter formatering." 12736 "that support formatting."
16512 12737 msgstr ""
16513 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1123 12738 "Slik vil dine utgående meldinger se ut når du bruker protokoller som støtter "
12739 "formatering."
12740
16514 msgid "Cannot start proxy configuration program." 12741 msgid "Cannot start proxy configuration program."
16515 msgstr "" 12742 msgstr ""
16516 12743
16517 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1135
16518 #, fuzzy 12744 #, fuzzy
16519 msgid "Cannot start browser configuration program." 12745 msgid "Cannot start browser configuration program."
16520 msgstr "Kan ikke hente brukerinformasjon" 12746 msgstr "Kan ikke hente brukerinformasjon"
16521 12747
16522 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1155
16523 msgid "ST_UN server:" 12748 msgid "ST_UN server:"
16524 msgstr "ST_UN-tjener:" 12749 msgstr "ST_UN-tjener:"
16525 12750
16526 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1167
16527 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 12751 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
16528 msgstr "<span style=\"italic\">Eksempel: stunserver.org</span>" 12752 msgstr "<span style=\"italic\">Eksempel: stunserver.org</span>"
16529 12753
16530 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1171
16531 msgid "_Autodetect IP address" 12754 msgid "_Autodetect IP address"
16532 msgstr "Finn IP-adresse _automatisk" 12755 msgstr "Finn IP-adresse _automatisk"
16533 12756
16534 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1180
16535 msgid "Public _IP:" 12757 msgid "Public _IP:"
16536 msgstr "Offentlig _IP:" 12758 msgstr "Offentlig _IP:"
16537 12759
16538 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1211
16539 msgid "Ports" 12760 msgid "Ports"
16540 msgstr "Porter" 12761 msgstr "Porter"
16541 12762
16542 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1214
16543 msgid "_Enable automatic router port forwarding" 12763 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
16544 msgstr "" 12764 msgstr ""
16545 12765
16546 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1217
16547 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" 12766 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
16548 msgstr "_Manuellt spesifiser et intervall av porter å lytte på" 12767 msgstr "_Manuellt spesifiser et intervall av porter å lytte på"
16549 12768
16550 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1220
16551 msgid "_Start port:" 12769 msgid "_Start port:"
16552 msgstr "_Startport:" 12770 msgstr "_Startport:"
16553 12771
16554 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1227
16555 msgid "_End port:" 12772 msgid "_End port:"
16556 msgstr "_Sluttport:" 12773 msgstr "_Sluttport:"
16557 12774
16558 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1235
16559 #, fuzzy 12775 #, fuzzy
16560 msgid "Proxy Server &amp; Browser" 12776 msgid "Proxy Server &amp; Browser"
16561 msgstr "Proxytjener" 12777 msgstr "Proxytjener"
16562 12778
16563 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1243
16564 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" 12779 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
16565 msgstr "" 12780 msgstr ""
16566 12781
16567 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1251
16568 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" 12782 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
16569 msgstr "" 12783 msgstr ""
16570 12784
16571 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1256
16572 msgid "" 12785 msgid ""
16573 "Proxy & Browser preferences are configured\n" 12786 "Proxy & Browser preferences are configured\n"
16574 "in GNOME Preferences" 12787 "in GNOME Preferences"
16575 msgstr "" 12788 msgstr ""
16576 12789
16577 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1263
16578 #, fuzzy 12790 #, fuzzy
16579 msgid "Configure _Proxy" 12791 msgid "Configure _Proxy"
16580 msgstr "_Konfigurer rom" 12792 msgstr "_Konfigurer rom"
16581 12793
16582 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1268
16583 #, fuzzy 12794 #, fuzzy
16584 msgid "Configure _Browser" 12795 msgid "Configure _Browser"
16585 msgstr "_Konfigurer rom" 12796 msgstr "_Konfigurer rom"
16586 12797
16587 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1274
16588 msgid "Proxy Server" 12798 msgid "Proxy Server"
16589 msgstr "Proxytjener" 12799 msgstr "Proxytjener"
16590 12800
16591 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1279
16592 msgid "No proxy" 12801 msgid "No proxy"
16593 msgstr "Ingen proxy" 12802 msgstr "Ingen proxy"
16594 12803
16595 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1335
16596 msgid "_User:" 12804 msgid "_User:"
16597 msgstr "_Bruker:" 12805 msgstr "_Bruker:"
16598 12806
16599 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1423
16600 msgid "Seamonkey" 12807 msgid "Seamonkey"
16601 msgstr "Seamonkey" 12808 msgstr "Seamonkey"
16602 12809
16603 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1424
16604 msgid "Opera" 12810 msgid "Opera"
16605 msgstr "Opera" 12811 msgstr "Opera"
16606 12812
16607 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1425
16608 msgid "Netscape" 12813 msgid "Netscape"
16609 msgstr "Netscape" 12814 msgstr "Netscape"
16610 12815
16611 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1426
16612 msgid "Mozilla" 12816 msgid "Mozilla"
16613 msgstr "Mozilla" 12817 msgstr "Mozilla"
16614 12818
16615 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1427
16616 msgid "Konqueror" 12819 msgid "Konqueror"
16617 msgstr "Konqueror" 12820 msgstr "Konqueror"
16618 12821
16619 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1428 12822 #, fuzzy
12823 msgid "Desktop Default"
12824 msgstr "Aksepter standardinstillinger"
12825
16620 #, fuzzy 12826 #, fuzzy
16621 msgid "GNOME Default" 12827 msgid "GNOME Default"
16622 msgstr "Gnome-standard" 12828 msgstr "Gnome-standard"
16623 12829
16624 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1429
16625 msgid "Galeon" 12830 msgid "Galeon"
16626 msgstr "Galeon" 12831 msgstr "Galeon"
16627 12832
16628 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1430
16629 msgid "Firefox" 12833 msgid "Firefox"
16630 msgstr "Firefox" 12834 msgstr "Firefox"
16631 12835
16632 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1431
16633 msgid "Firebird" 12836 msgid "Firebird"
16634 msgstr "Firebird" 12837 msgstr "Firebird"
16635 12838
16636 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1432
16637 msgid "Epiphany" 12839 msgid "Epiphany"
16638 msgstr "Epiphany" 12840 msgstr "Epiphany"
16639 12841
16640 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1441
16641 msgid "Manual" 12842 msgid "Manual"
16642 msgstr "Egendefinert" 12843 msgstr "Egendefinert"
16643 12844
16644 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1494
16645 msgid "Browser Selection" 12845 msgid "Browser Selection"
16646 msgstr "Valg av nettleser" 12846 msgstr "Valg av nettleser"
16647 12847
16648 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1498
16649 msgid "_Browser:" 12848 msgid "_Browser:"
16650 msgstr "_Nettleser:" 12849 msgstr "_Nettleser:"
16651 12850
16652 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1506
16653 msgid "_Open link in:" 12851 msgid "_Open link in:"
16654 msgstr "_Åpne lenke i:" 12852 msgstr "_Åpne lenke i:"
16655 12853
16656 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1508
16657 msgid "Browser default" 12854 msgid "Browser default"
16658 msgstr "Standard for nettleser" 12855 msgstr "Standard for nettleser"
16659 12856
16660 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1509
16661 msgid "Existing window" 12857 msgid "Existing window"
16662 msgstr "Eksisterende vindu" 12858 msgstr "Eksisterende vindu"
16663 12859
16664 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1511
16665 msgid "New tab" 12860 msgid "New tab"
16666 msgstr "Ny fane" 12861 msgstr "Ny fane"
16667 12862
16668 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1525
16669 #, c-format 12863 #, c-format
16670 msgid "" 12864 msgid ""
16671 "_Manual:\n" 12865 "_Manual:\n"
16672 "(%s for URL)" 12866 "(%s for URL)"
16673 msgstr "" 12867 msgstr ""
16674 "_Egendefinert:\n" 12868 "_Egendefinert:\n"
16675 "(%s for URL)" 12869 "(%s for URL)"
16676 12870
16677 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1566
16678 msgid "Log _format:" 12871 msgid "Log _format:"
16679 msgstr "Logg_format:" 12872 msgstr "Logg_format:"
16680 12873
16681 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1571
16682 msgid "Log all _instant messages" 12874 msgid "Log all _instant messages"
16683 msgstr "Logg alle d_irektemeldinger" 12875 msgstr "Logg alle d_irektemeldinger"
16684 12876
16685 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1573
16686 msgid "Log all c_hats" 12877 msgid "Log all c_hats"
16687 msgstr "Logg alle s_amtaler" 12878 msgstr "Logg alle s_amtaler"
16688 12879
16689 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1575
16690 msgid "Log all _status changes to system log" 12880 msgid "Log all _status changes to system log"
16691 msgstr "Logg alle _status endinger til systemlogg" 12881 msgstr "Logg alle _status endinger til systemlogg"
16692 12882
16693 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1725
16694 msgid "Sound Selection" 12883 msgid "Sound Selection"
16695 msgstr "Lydvalg" 12884 msgstr "Lydvalg"
16696 12885
16697 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1735 12886 #, c-format
16698 msgid "Quietest" 12887 msgid "Quietest"
16699 msgstr "Stillest" 12888 msgstr "Stillest"
16700 12889
16701 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1737 12890 #, c-format
16702 msgid "Quieter" 12891 msgid "Quieter"
16703 msgstr "Stillere" 12892 msgstr "Stillere"
16704 12893
16705 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1739 12894 #, c-format
16706 msgid "Quiet" 12895 msgid "Quiet"
16707 msgstr "Stille" 12896 msgstr "Stille"
16708 12897
16709 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1743 12898 #, c-format
16710 msgid "Loud" 12899 msgid "Loud"
16711 msgstr "Høy" 12900 msgstr "Høy"
16712 12901
16713 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1745 12902 #, c-format
16714 msgid "Louder" 12903 msgid "Louder"
16715 msgstr "Høyere" 12904 msgstr "Høyere"
16716 12905
16717 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1747 12906 #, c-format
16718 msgid "Loudest" 12907 msgid "Loudest"
16719 msgstr "Høyest" 12908 msgstr "Høyest"
16720 12909
16721 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1813
16722 msgid "_Method:" 12910 msgid "_Method:"
16723 msgstr "_Metode:" 12911 msgstr "_Metode:"
16724 12912
16725 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1815
16726 msgid "Console beep" 12913 msgid "Console beep"
16727 msgstr "Konsollpip" 12914 msgstr "Konsollpip"
16728 12915
16729 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1822
16730 #, fuzzy 12916 #, fuzzy
16731 msgid "No sounds" 12917 msgid "No sounds"
16732 msgstr "Lyder" 12918 msgstr "Lyder"
16733 12919
16734 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1830
16735 #, c-format 12920 #, c-format
16736 msgid "" 12921 msgid ""
16737 "Sound c_ommand:\n" 12922 "Sound c_ommand:\n"
16738 "(%s for filename)" 12923 "(%s for filename)"
16739 msgstr "" 12924 msgstr ""
16740 "_Program for lydavspilling\n" 12925 "_Program for lydavspilling\n"
16741 "(%s for filnavn)" 12926 "(%s for filnavn)"
16742 12927
16743 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1857 12928 #, fuzzy
12929 msgid "M_ute sounds"
12930 msgstr "Skru av lyder"
12931
16744 msgid "Sounds when conversation has _focus" 12932 msgid "Sounds when conversation has _focus"
16745 msgstr "Lyder når samtalevinduet har _fokus" 12933 msgstr "Lyder når samtalevinduet har _fokus"
16746 12934
16747 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1859 12935 #, fuzzy
16748 msgid "Enable sounds:" 12936 msgid "_Enable sounds:"
16749 msgstr "Aktiver lyder:" 12937 msgstr "Aktiver lyder:"
16750 12938
16751 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1870 12939 #, fuzzy
16752 msgid "Volume:" 12940 msgid "V_olume:"
16753 msgstr "Volum:" 12941 msgstr "Volum:"
16754 12942
16755 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1950
16756 msgid "Play" 12943 msgid "Play"
16757 msgstr "Spill av" 12944 msgstr "Spill av"
16758 12945
16759 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2028 12946 #, fuzzy
12947 msgid "_Browse..."
12948 msgstr "Bla g_jennom ..."
12949
12950 #, fuzzy
12951 msgid "_Reset"
12952 msgstr "Nullstill"
12953
16760 msgid "_Report idle time:" 12954 msgid "_Report idle time:"
16761 msgstr "_Vis inaktiv tid:" 12955 msgstr "_Vis inaktiv tid:"
16762 12956
16763 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2033
16764 msgid "Based on keyboard or mouse use" 12957 msgid "Based on keyboard or mouse use"
16765 msgstr "Basert på tastatur eller mus bruk" 12958 msgstr "Basert på tastatur eller mus bruk"
16766 12959
16767 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2042
16768 msgid "_Auto-reply:" 12960 msgid "_Auto-reply:"
16769 msgstr "_Automatisk svar:" 12961 msgstr "_Automatisk svar:"
16770 12962
16771 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2046
16772 msgid "When both away and idle" 12963 msgid "When both away and idle"
16773 msgstr "Når både fraværende og inaktiv" 12964 msgstr "Når både fraværende og inaktiv"
16774 12965
16775 #. Auto-away stuff 12966 #. Auto-away stuff
16776 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2052
16777 msgid "Auto-away" 12967 msgid "Auto-away"
16778 msgstr "Automatisk fraværsmarkering" 12968 msgstr "Automatisk fraværsmarkering"
16779 12969
16780 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2054
16781 msgid "Change status when _idle" 12970 msgid "Change status when _idle"
16782 msgstr "Endre status hvis _inaktiv" 12971 msgstr "Endre status hvis _inaktiv"
16783 12972
16784 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2058
16785 #, fuzzy 12973 #, fuzzy
16786 msgid "_Minutes before becoming idle:" 12974 msgid "_Minutes before becoming idle:"
16787 msgstr "Antall minutter før fraværsmarkert:" 12975 msgstr "Antall minutter før fraværsmarkert:"
16788 12976
16789 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2066
16790 msgid "Change _status to:" 12977 msgid "Change _status to:"
16791 msgstr "Endre _status til:" 12978 msgstr "Endre _status til:"
16792 12979
16793 #. Signon status stuff 12980 #. Signon status stuff
16794 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2087
16795 msgid "Status at Startup" 12981 msgid "Status at Startup"
16796 msgstr "Status ved oppstart" 12982 msgstr "Status ved oppstart"
16797 12983
16798 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2089
16799 msgid "Use status from last _exit at startup" 12984 msgid "Use status from last _exit at startup"
16800 msgstr "Bruk status fra siste _avslutt ved oppstart" 12985 msgstr "Bruk status fra siste _avslutt ved oppstart"
16801 12986
16802 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2095
16803 msgid "Status to a_pply at startup:" 12987 msgid "Status to a_pply at startup:"
16804 msgstr "L_egg til status ved oppstart:" 12988 msgstr "L_egg til status ved oppstart:"
16805 12989
16806 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2134
16807 msgid "Interface" 12990 msgid "Interface"
16808 msgstr "Grensesnitt" 12991 msgstr "Grensesnitt"
16809 12992
16810 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2136
16811 msgid "Smiley Themes" 12993 msgid "Smiley Themes"
16812 msgstr "Smilefjes-tema" 12994 msgstr "Smilefjes-tema"
16813 12995
16814 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2143
16815 msgid "Browser" 12996 msgid "Browser"
16816 msgstr "Nettleser" 12997 msgstr "Nettleser"
16817 12998
16818 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2147
16819 msgid "Status / Idle" 12999 msgid "Status / Idle"
16820 msgstr "Status / inaktiv" 13000 msgstr "Status / inaktiv"
16821 13001
16822 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:80
16823 msgid "Allow all users to contact me" 13002 msgid "Allow all users to contact me"
16824 msgstr "Tillat alle brukere å kontakte meg" 13003 msgstr "Tillat alle brukere å kontakte meg"
16825 13004
16826 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:81
16827 msgid "Allow only the users on my buddy list" 13005 msgid "Allow only the users on my buddy list"
16828 msgstr "Tillat bare brukere fra kontaktlisten min" 13006 msgstr "Tillat bare brukere fra kontaktlisten min"
16829 13007
16830 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:82
16831 msgid "Allow only the users below" 13008 msgid "Allow only the users below"
16832 msgstr "Tillat bare brukerne vist nedenfor" 13009 msgstr "Tillat bare brukerne vist nedenfor"
16833 13010
16834 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:83
16835 msgid "Block all users" 13011 msgid "Block all users"
16836 msgstr "Blokker alle brukere" 13012 msgstr "Blokker alle brukere"
16837 13013
16838 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:84
16839 msgid "Block only the users below" 13014 msgid "Block only the users below"
16840 msgstr "Blokker kun brukerne vist nedenfor" 13015 msgstr "Blokker kun brukerne vist nedenfor"
16841 13016
16842 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:370
16843 msgid "Privacy" 13017 msgid "Privacy"
16844 msgstr "Sikkerhet" 13018 msgstr "Sikkerhet"
16845 13019
16846 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:382
16847 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 13020 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
16848 msgstr "Endringer i sikkerhetsinnstillingene skjer umiddelbart." 13021 msgstr "Endringer i sikkerhetsinnstillingene skjer umiddelbart."
16849 13022
16850 #. "Set privacy for:" label
16851 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:394
16852 msgid "Set privacy for:" 13023 msgid "Set privacy for:"
16853 msgstr "Sett sikkerhet for:" 13024 msgstr "Sett sikkerhet for:"
16854 13025
16855 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:557 13026 #. Remove All button
16856 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:574 13027 #, fuzzy
13028 msgid "Remove Al_l"
13029 msgstr "Fjern"
13030
16857 msgid "Permit User" 13031 msgid "Permit User"
16858 msgstr "Tillat bruker" 13032 msgstr "Tillat bruker"
16859 13033
16860 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:558
16861 msgid "Type a user you permit to contact you." 13034 msgid "Type a user you permit to contact you."
16862 msgstr "Skriv brukernavnet til den som får kontakte deg." 13035 msgstr "Skriv brukernavnet til den som får kontakte deg."
16863 13036
16864 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:559
16865 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." 13037 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
16866 msgstr "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil skal kunne kontakte deg." 13038 msgstr ""
16867 13039 "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil skal kunne kontakte deg."
16868 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:562 13040
16869 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:578
16870 msgid "_Permit" 13041 msgid "_Permit"
16871 msgstr "_Tillat" 13042 msgstr "_Tillat"
16872 13043
16873 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:568
16874 #, c-format 13044 #, c-format
16875 msgid "Allow %s to contact you?" 13045 msgid "Allow %s to contact you?"
16876 msgstr "Tillate %s å kontakte deg?" 13046 msgstr "Tillate %s å kontakte deg?"
16877 13047
16878 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:570
16879 #, c-format 13048 #, c-format
16880 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" 13049 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
16881 msgstr "Er du sikker på at du vil at %s skal kunne kontakte deg?" 13050 msgstr "Er du sikker på at du vil at %s skal kunne kontakte deg?"
16882 13051
16883 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:599
16884 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:613
16885 msgid "Block User" 13052 msgid "Block User"
16886 msgstr "Blokker bruker" 13053 msgstr "Blokker bruker"
16887 13054
16888 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:600
16889 msgid "Type a user to block." 13055 msgid "Type a user to block."
16890 msgstr "Skriv inn brukernavnet på den som skal blokkeres." 13056 msgstr "Skriv inn brukernavnet på den som skal blokkeres."
16891 13057
16892 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:601
16893 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." 13058 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
16894 msgstr "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil blokkere." 13059 msgstr "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil blokkere."
16895 13060
16896 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:609
16897 #, c-format 13061 #, c-format
16898 msgid "Block %s?" 13062 msgid "Block %s?"
16899 msgstr "Blokkere %s?" 13063 msgstr "Blokkere %s?"
16900 13064
16901 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:611
16902 #, c-format 13065 #, c-format
16903 msgid "Are you sure you want to block %s?" 13066 msgid "Are you sure you want to block %s?"
16904 msgstr "Er du sikker på at du vil blokkere %s?" 13067 msgstr "Er du sikker på at du vil blokkere %s?"
16905 13068
16906 #: ../pidgin/gtkrequest.c:273
16907 msgid "Apply" 13069 msgid "Apply"
16908 msgstr "Bruk" 13070 msgstr "Bruk"
16909 13071
16910 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1508
16911 msgid "That file already exists" 13072 msgid "That file already exists"
16912 msgstr "Filen eksisterer allerede" 13073 msgstr "Filen eksisterer allerede"
16913 13074
16914 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1509
16915 msgid "Would you like to overwrite it?" 13075 msgid "Would you like to overwrite it?"
16916 msgstr "Ønsker du å overskrive den?" 13076 msgstr "Ønsker du å overskrive den?"
16917 13077
16918 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1512
16919 msgid "Overwrite" 13078 msgid "Overwrite"
16920 msgstr "Overskriv" 13079 msgstr "Overskriv"
16921 13080
16922 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1513
16923 msgid "Choose New Name" 13081 msgid "Choose New Name"
16924 msgstr "Velg Nytt Navn" 13082 msgstr "Velg Nytt Navn"
16925 13083
16926 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1651
16927 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1665
16928 msgid "Select Folder..." 13084 msgid "Select Folder..."
16929 msgstr "Velg mappe..." 13085 msgstr "Velg mappe..."
16930 13086
16931 #. Create the window.
16932 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:518
16933 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:688
16934 msgid "Room List"
16935 msgstr "Romliste"
16936
16937 #. list button 13087 #. list button
16938 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:756
16939 msgid "_Get List" 13088 msgid "_Get List"
16940 msgstr "Hent Liste" 13089 msgstr "Hent Liste"
16941 13090
16942 #. add button 13091 #. add button
16943 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:764
16944 msgid "_Add Chat" 13092 msgid "_Add Chat"
16945 msgstr "_Legg til samtale" 13093 msgstr "_Legg til samtale"
16946 13094
16947 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:337
16948 #, fuzzy 13095 #, fuzzy
16949 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" 13096 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
16950 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" 13097 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?"
16951 13098
16952 #. Use button 13099 #. Use button
16953 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:620
16954 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1273
16955 msgid "_Use" 13100 msgid "_Use"
16956 msgstr "_Bruk" 13101 msgstr "_Bruk"
16957 13102
16958 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:780
16959 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." 13103 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
16960 msgstr "Tittel allerede i bruk. Du må velge en unik tittel." 13104 msgstr "Tittel allerede i bruk. Du må velge en unik tittel."
16961 13105
16962 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:976
16963 msgid "Different" 13106 msgid "Different"
16964 msgstr "Forskjellig" 13107 msgstr "Forskjellig"
16965 13108
16966 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1165
16967 msgid "_Title:" 13109 msgid "_Title:"
16968 msgstr "_Tittel:" 13110 msgstr "_Tittel:"
16969 13111
16970 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1184
16971 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1505
16972 msgid "_Status:" 13112 msgid "_Status:"
16973 msgstr "_Status:" 13113 msgstr "_Status:"
16974 13114
16975 #. Different status message expander 13115 #. Different status message expander
16976 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1217
16977 msgid "Use a _different status for some accounts" 13116 msgid "Use a _different status for some accounts"
16978 msgstr "Bruk en annen status for noen kontoer" 13117 msgstr "Bruk en annen status for noen kontoer"
16979 13118
16980 #. Save & Use button 13119 #. Save & Use button
16981 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1281
16982 msgid "Sa_ve & Use" 13120 msgid "Sa_ve & Use"
16983 msgstr "Lagre & bruk" 13121 msgstr "Lagre & bruk"
16984 13122
16985 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1488
16986 #, c-format 13123 #, c-format
16987 msgid "Status for %s" 13124 msgid "Status for %s"
16988 msgstr "Status for %s" 13125 msgstr "Status for %s"
16989 13126
16990 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:664 13127 #, fuzzy
13128 msgid "Custom Smiley"
13129 msgstr "Sett inn smilefjes"
13130
13131 msgid "More Data needed"
13132 msgstr ""
13133
13134 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
13135 msgstr ""
13136
13137 #, fuzzy
13138 msgid "Duplicate Shortcut"
13139 msgstr "Dupliserings Korrigering"
13140
13141 msgid ""
13142 "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a "
13143 "different shortcut."
13144 msgstr ""
13145
13146 #, fuzzy
13147 msgid "Please select an image for the smiley."
13148 msgstr "Vennligst velg din stemning fra listen."
13149
13150 #, fuzzy
13151 msgid "Edit Smiley"
13152 msgstr "Sett inn smilefjes"
13153
13154 #, fuzzy
13155 msgid "Add Smiley"
13156 msgstr "Smil!"
13157
13158 #, fuzzy
13159 msgid "Smiley _Image"
13160 msgstr "Lagre bilde"
13161
13162 #. Smiley shortcut
13163 msgid "Smiley S_hortcut"
13164 msgstr ""
13165
13166 #, fuzzy
13167 msgid "Smiley"
13168 msgstr "Smil!"
13169
13170 #, fuzzy
13171 msgid "Custom Smiley Manager"
13172 msgstr "Sertifikatshåndterer"
13173
13174 #, fuzzy
13175 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13176 msgstr "Bruk dette kontakt _ikon for denne kontoen:"
13177
13178 #, fuzzy
13179 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
13180 msgstr "Bruk dette kontakt _ikon for denne kontoen:"
13181
16991 #, fuzzy 13182 #, fuzzy
16992 msgid "Waiting for network connection" 13183 msgid "Waiting for network connection"
16993 msgstr "Venter på at overføringen skal starte" 13184 msgstr "Venter på at overføringen skal starte"
16994 13185
16995 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1072
16996 msgid "New status..." 13186 msgid "New status..."
16997 msgstr "Ny status ..." 13187 msgstr "Ny status ..."
16998 13188
16999 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1073
17000 msgid "Saved statuses..." 13189 msgid "Saved statuses..."
17001 msgstr "Lagrede statuser ..." 13190 msgstr "Lagrede statuser ..."
17002 13191
17003 #: ../pidgin/gtkutils.c:634 13192 #, fuzzy
13193 msgid "Status Selector"
13194 msgstr "Statustekst"
13195
17004 msgid "Google Talk" 13196 msgid "Google Talk"
17005 msgstr "Google Talk" 13197 msgstr "Google Talk"
17006 13198
17007 #: ../pidgin/gtkutils.c:1401
17008 #: ../pidgin/gtkutils.c:1424
17009 #, c-format 13199 #, c-format
17010 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" 13200 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
17011 msgstr "Følgende feil har oppstått ved lasting av %s: %s" 13201 msgstr "Følgende feil har oppstått ved lasting av %s: %s"
17012 13202
17013 #: ../pidgin/gtkutils.c:1404
17014 #: ../pidgin/gtkutils.c:1426
17015 #, fuzzy 13203 #, fuzzy
17016 msgid "Failed to load image" 13204 msgid "Failed to load image"
17017 msgstr "Klarte ikke å lagre bilde: %s\n" 13205 msgstr "Klarte ikke å lagre bilde: %s\n"
17018 13206
17019 #: ../pidgin/gtkutils.c:1500
17020 #, c-format 13207 #, c-format
17021 msgid "Cannot send folder %s." 13208 msgid "Cannot send folder %s."
17022 msgstr "Kan ikke sende mappe %s." 13209 msgstr "Kan ikke sende mappe %s."
17023 13210
17024 #: ../pidgin/gtkutils.c:1501 13211 #, c-format
17025 #, c-format 13212 msgid ""
17026 msgid "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within individually." 13213 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
13214 "individually."
17027 msgstr "%s kan ikke overføre en mappe. Du må sende filene inni hver for seg." 13215 msgstr "%s kan ikke overføre en mappe. Du må sende filene inni hver for seg."
17028 13216
17029 #: ../pidgin/gtkutils.c:1535
17030 #: ../pidgin/gtkutils.c:1547
17031 #: ../pidgin/gtkutils.c:1554
17032 #, fuzzy 13217 #, fuzzy
17033 msgid "You have dragged an image" 13218 msgid "You have dragged an image"
17034 msgstr "Du har tastet inn et ugyldig brukernavn" 13219 msgstr "Du har tastet inn et ugyldig brukernavn"
17035 13220
17036 #: ../pidgin/gtkutils.c:1536 13221 msgid ""
17037 msgid "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or use it as the buddy icon for this user." 13222 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
17038 msgstr "Du kan sende dette bildet som filoverføring, sett det inn i denne bekjeden eller bruk det som kontaktikon for denne brukeren." 13223 "use it as the buddy icon for this user."
17039 13224 msgstr ""
17040 #: ../pidgin/gtkutils.c:1542 13225 "Du kan sende dette bildet som filoverføring, sett det inn i denne bekjeden "
17041 #: ../pidgin/gtkutils.c:1562 13226 "eller bruk det som kontaktikon for denne brukeren."
13227
17042 msgid "Set as buddy icon" 13228 msgid "Set as buddy icon"
17043 msgstr "Sett som kontaktikon" 13229 msgstr "Sett som kontaktikon"
17044 13230
17045 #: ../pidgin/gtkutils.c:1543
17046 #: ../pidgin/gtkutils.c:1563
17047 msgid "Send image file" 13231 msgid "Send image file"
17048 msgstr "Send bildefil" 13232 msgstr "Send bildefil"
17049 13233
17050 #: ../pidgin/gtkutils.c:1544
17051 #: ../pidgin/gtkutils.c:1563
17052 #, fuzzy 13234 #, fuzzy
17053 msgid "Insert in message" 13235 msgid "Insert in message"
17054 msgstr "Sett inn bilde" 13236 msgstr "Sett inn bilde"
17055 13237
17056 #: ../pidgin/gtkutils.c:1548
17057 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" 13238 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
17058 msgstr "Vil du sette dette som kontaktikon for denne brukeren?" 13239 msgstr "Vil du sette dette som kontaktikon for denne brukeren?"
17059 13240
17060 #: ../pidgin/gtkutils.c:1555 13241 msgid ""
17061 msgid "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for this user." 13242 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
17062 msgstr "Du kan sende dette bildet som filoverføring, sett det inn i denne bekjeden eller bruk det som kontaktikon for denne brukeren." 13243 "this user."
17063 13244 msgstr ""
17064 #: ../pidgin/gtkutils.c:1556 13245 "Du kan sende dette bildet som filoverføring, sett det inn i denne bekjeden "
17065 msgid "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for this user" 13246 "eller bruk det som kontaktikon for denne brukeren."
17066 msgstr "Du kan sette inn dette bildet i beskjed eller bruke det som kontaktikon for denne brukeren" 13247
13248 msgid ""
13249 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
13250 "this user"
13251 msgstr ""
13252 "Du kan sette inn dette bildet i beskjed eller bruke det som kontaktikon for "
13253 "denne brukeren"
17067 13254
17068 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like 13255 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
17069 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really 13256 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
17070 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? 13257 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
17071 #. * Probably not. I'll just give an error and return. 13258 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
17072 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong 13259 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
17073 #: ../pidgin/gtkutils.c:1615
17074 #, fuzzy 13260 #, fuzzy
17075 msgid "Cannot send launcher" 13261 msgid "Cannot send launcher"
17076 msgstr "Kan ikke sende fil" 13262 msgstr "Kan ikke sende fil"
17077 13263
17078 #: ../pidgin/gtkutils.c:1615 13264 msgid ""
17079 msgid "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this launcher points to instead of this launcher itself." 13265 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
17080 msgstr "Du dro en skrivebordstarter. Sannsynligvis ville du sende det som starteren peker til og ikke selve starteren." 13266 "launcher points to instead of this launcher itself."
17081 13267 msgstr ""
17082 #: ../pidgin/gtkutils.c:2350 13268 "Du dro en skrivebordstarter. Sannsynligvis ville du sende det som starteren "
13269 "peker til og ikke selve starteren."
13270
17083 #, c-format 13271 #, c-format
17084 msgid "" 13272 msgid ""
17085 "<b>File:</b> %s\n" 13273 "<b>File:</b> %s\n"
17086 "<b>File size:</b> %s\n" 13274 "<b>File size:</b> %s\n"
17087 "<b>Image size:</b> %dx%d" 13275 "<b>Image size:</b> %dx%d"
17088 msgstr "" 13276 msgstr ""
17089 "<b>Fil:</b> %s\n" 13277 "<b>Fil:</b> %s\n"
17090 "<b>Filstørrelse:</b> %s\n" 13278 "<b>Filstørrelse:</b> %s\n"
17091 "<b>Bildestørrelse:</b> %dx%d" 13279 "<b>Bildestørrelse:</b> %dx%d"
17092 13280
17093 #: ../pidgin/gtkutils.c:2652
17094 #, c-format 13281 #, c-format
17095 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" 13282 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
17096 msgstr "Filen '%s' er for stor for %s. Vennligst prøv et mindre bilde.\n" 13283 msgstr "Filen '%s' er for stor for %s. Vennligst prøv et mindre bilde.\n"
17097 13284
17098 #: ../pidgin/gtkutils.c:2654
17099 msgid "Icon Error" 13285 msgid "Icon Error"
17100 msgstr "Ikon Feil" 13286 msgstr "Ikon Feil"
17101 13287
17102 #: ../pidgin/gtkutils.c:2655
17103 msgid "Could not set icon" 13288 msgid "Could not set icon"
17104 msgstr "Kunne ikke sette ikon" 13289 msgstr "Kunne ikke sette ikon"
17105 13290
17106 #: ../pidgin/gtkutils.c:2755
17107 #, c-format 13291 #, c-format
17108 msgid "Failed to open file '%s': %s" 13292 msgid "Failed to open file '%s': %s"
17109 msgstr "Klarte ikke å åpne fil '%s': %s" 13293 msgstr "Klarte ikke å åpne fil '%s': %s"
17110 13294
17111 #: ../pidgin/gtkutils.c:2804 13295 #, c-format
17112 #, c-format 13296 msgid ""
17113 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" 13297 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
17114 msgstr "Feilet å laste bilde '%s': grunn ukjent, sannsynligvis en korrupt bilde fil" 13298 msgstr ""
17115 13299 "Feilet å laste bilde '%s': grunn ukjent, sannsynligvis en korrupt bilde fil"
17116 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:754 13300
17117 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:773
17118 msgid "Save File" 13301 msgid "Save File"
17119 msgstr "Lagre fil" 13302 msgstr "Lagre fil"
17120 13303
17121 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:861
17122 msgid "Select color" 13304 msgid "Select color"
17123 msgstr "Velg farge" 13305 msgstr "Velg farge"
17124 13306
17125 #: ../pidgin/pidginstock.c:87
17126 msgid "_Alias" 13307 msgid "_Alias"
17127 msgstr "_Alias" 13308 msgstr "_Alias"
17128 13309
17129 #: ../pidgin/pidginstock.c:89
17130 msgid "Close _tabs" 13310 msgid "Close _tabs"
17131 msgstr "Lukk _faner" 13311 msgstr "Lukk _faner"
17132 13312
17133 #: ../pidgin/pidginstock.c:91
17134 msgid "_Get Info" 13313 msgid "_Get Info"
17135 msgstr "_Hent informasjon" 13314 msgstr "_Hent informasjon"
17136 13315
17137 #: ../pidgin/pidginstock.c:92
17138 msgid "_Invite" 13316 msgid "_Invite"
17139 msgstr "_Inviter" 13317 msgstr "_Inviter"
17140 13318
17141 #: ../pidgin/pidginstock.c:93
17142 msgid "_Modify" 13319 msgid "_Modify"
17143 msgstr "_Endre" 13320 msgstr "_Endre"
17144 13321
17145 #: ../pidgin/pidginstock.c:94
17146 msgid "_Open Mail" 13322 msgid "_Open Mail"
17147 msgstr "_Åpne e-post" 13323 msgstr "_Åpne e-post"
17148 13324
17149 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2 13325 #, fuzzy
13326 msgid "_Edit"
13327 msgstr "Rediger"
13328
13329 #, fuzzy
13330 msgid "Pidgin Tooltip"
13331 msgstr "Pidgin"
13332
17150 msgid "Pidgin smileys" 13333 msgid "Pidgin smileys"
17151 msgstr "Pidgin smileys" 13334 msgstr "Pidgin smileys"
17152 13335
17153 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1
17154 msgid "Penguin Pimps" 13336 msgid "Penguin Pimps"
17155 msgstr "Penguin Pimps" 13337 msgstr "Penguin Pimps"
17156 13338
17157 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2
17158 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." 13339 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
17159 msgstr "Valg av dette fjerner bruk av grafiske animasjons ikoner." 13340 msgstr "Valg av dette fjerner bruk av grafiske animasjons ikoner."
17160 13341
17161 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3
17162 msgid "none" 13342 msgid "none"
17163 msgstr "ingen" 13343 msgstr "ingen"
17164 13344
17165 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:451
17166 #, fuzzy
17167 msgid "Display Statistics"
17168 msgstr "Vis advarsler om tidsavbrudd"
17169
17170 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:464
17171 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:467
17172 msgid "Response Probability:" 13345 msgid "Response Probability:"
17173 msgstr "Svaret gikk tapt:" 13346 msgstr "Svaret gikk tapt:"
17174 13347
17175 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:813
17176 #, fuzzy 13348 #, fuzzy
17177 msgid "Statistics Configuration" 13349 msgid "Statistics Configuration"
17178 msgstr "Innstillinger for trayikon" 13350 msgstr "Innstillinger for trayikon"
17179 13351
17180 #. msg_difference spinner 13352 #. msg_difference spinner
17181 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:816
17182 msgid "Maximum response timeout:" 13353 msgid "Maximum response timeout:"
17183 msgstr "Maximum response timeout:" 13354 msgstr "Maximum response timeout:"
17184 13355
17185 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:819
17186 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:826
17187 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:833
17188 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:148
17189 msgid "minutes" 13356 msgid "minutes"
17190 msgstr "minutter" 13357 msgstr "minutter"
17191 13358
17192 #. last_seen spinner 13359 #. last_seen spinner
17193 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:823
17194 msgid "Maximum last-seen difference:" 13360 msgid "Maximum last-seen difference:"
17195 msgstr "Maximum sist-sett differanse:" 13361 msgstr "Maximum sist-sett differanse:"
17196 13362
17197 #. threshold spinner 13363 #. threshold spinner
17198 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:830
17199 msgid "Threshold:" 13364 msgid "Threshold:"
17200 msgstr "Terskel:" 13365 msgstr "Terskel:"
17201 13366
17202 #. *< type 13367 #. *< type
17203 #. *< ui_requirement 13368 #. *< ui_requirement
17204 #. *< flags 13369 #. *< flags
17205 #. *< dependencies 13370 #. *< dependencies
17206 #. *< priority 13371 #. *< priority
17207 #. *< id 13372 #. *< id
17208 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:938
17209 msgid "Contact Availability Prediction" 13373 msgid "Contact Availability Prediction"
17210 msgstr "Forutsigelse av Kontaktens Tilgjengelighet" 13374 msgstr "Forutsigelse av Kontaktens Tilgjengelighet"
17211 13375
17212 #. *< name 13376 #. *< name
17213 #. *< version 13377 #. *< version
17214 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:940
17215 msgid "Contact Availability Prediction plugin." 13378 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
17216 msgstr "Forutsigelse av Kontaktens Tilgjengelighet tillegg." 13379 msgstr "Forutsigelse av Kontaktens Tilgjengelighet tillegg."
17217 13380
17218 #. * summary 13381 #. * summary
17219 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:941 13382 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
17220 msgid "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical information about buddies in a users contact list." 13383 msgstr ""
17221 msgstr "Forutsigelse av Kontaktens Tilgjengelighet tillegg (cap) er brukt for å vise statistisk informasjon om kontakter i en brukers kontaktliste." 13384
17222
17223 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61
17224 msgid "Buddy is idle" 13385 msgid "Buddy is idle"
17225 msgstr "Kontakt er inaktiv" 13386 msgstr "Kontakt er inaktiv"
17226 13387
17227 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62
17228 msgid "Buddy is away" 13388 msgid "Buddy is away"
17229 msgstr "Kontakt er borte" 13389 msgstr "Kontakt er borte"
17230 13390
17231 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63
17232 msgid "Buddy is \"extended\" away" 13391 msgid "Buddy is \"extended\" away"
17233 msgstr "Kontakt er \"forlenget\" borte" 13392 msgstr "Kontakt er \"forlenget\" borte"
17234 13393
17235 #. Not used yet. 13394 #. Not used yet.
17236 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66
17237 msgid "Buddy is mobile" 13395 msgid "Buddy is mobile"
17238 msgstr "Kontakt er mobil" 13396 msgstr "Kontakt er mobil"
17239 13397
17240 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68
17241 msgid "Buddy is offline" 13398 msgid "Buddy is offline"
17242 msgstr "Kontakt er avlogget" 13399 msgstr "Kontakt er avlogget"
17243 13400
17244 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90
17245 msgid "Point values to use when..." 13401 msgid "Point values to use when..."
17246 msgstr "Verdier for bruk når..." 13402 msgstr "Verdier for bruk når..."
17247 13403
17248 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118 13404 msgid ""
17249 msgid "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority in the contact.\n" 13405 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
17250 msgstr "Kontakten med den <i>største score</i> er kontakten som vil ha prioritet i kontakten.\n" 13406 "in the contact.\n"
17251 13407 msgstr ""
17252 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125 13408 "Kontakten med den <i>største score</i> er kontakten som vil ha prioritet i "
13409 "kontakten.\n"
13410
17253 msgid "Use last buddy when scores are equal" 13411 msgid "Use last buddy when scores are equal"
17254 msgstr "Bruk den siste kontakten når resultatene er lik" 13412 msgstr "Bruk den siste kontakten når resultatene er lik"
17255 13413
17256 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130
17257 #, fuzzy 13414 #, fuzzy
17258 msgid "Point values to use for account..." 13415 msgid "Point values to use for account..."
17259 msgstr "Verdier til bruk for konto..." 13416 msgstr "Verdier til bruk for konto..."
17260 13417
17261 #. *< type 13418 #. *< type
17262 #. *< ui_requirement 13419 #. *< ui_requirement
17263 #. *< flags 13420 #. *< flags
17264 #. *< dependencies 13421 #. *< dependencies
17265 #. *< priority 13422 #. *< priority
17266 #. *< id 13423 #. *< id
17267 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:188
17268 msgid "Contact Priority" 13424 msgid "Contact Priority"
17269 msgstr "Kontaktprioritet" 13425 msgstr "Kontaktprioritet"
17270 13426
17271 #. *< name 13427 #. *< name
17272 #. *< version 13428 #. *< version
17273 #. *< summary 13429 #. *< summary
17274 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:191 13430 msgid ""
17275 msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states." 13431 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
17276 msgstr "Lar deg kontrollere verdiene for de ulike tilstandene kontakter kan være i." 13432 msgstr ""
13433 "Lar deg kontrollere verdiene for de ulike tilstandene kontakter kan være i."
17277 13434
17278 #. *< description 13435 #. *< description
17279 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:193 13436 msgid ""
17280 msgid "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies in contact priority computations." 13437 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
17281 msgstr "Lar deg endre vektingen for inaktiv/borte/avlogget for kontakter i kontaktprioritetsutregninger." 13438 "in contact priority computations."
17282 13439 msgstr ""
17283 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23 13440 "Lar deg endre vektingen for inaktiv/borte/avlogget for kontakter i "
13441 "kontaktprioritetsutregninger."
13442
17284 #, fuzzy 13443 #, fuzzy
17285 msgid "Conversation Colors" 13444 msgid "Conversation Colors"
17286 msgstr "/Samtale/L_ukk" 13445 msgstr "/Samtale/L_ukk"
17287 13446
17288 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25
17289 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:26
17290 #, fuzzy 13447 #, fuzzy
17291 msgid "Customize colors in the conversation window" 13448 msgid "Customize colors in the conversation window"
17292 msgstr "Samtalevinduer for direktemeldinger" 13449 msgstr "Samtalevinduer for direktemeldinger"
17293 13450
17294 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:87
17295 #, fuzzy 13451 #, fuzzy
17296 msgid "Error Messages" 13452 msgid "Error Messages"
17297 msgstr "Undertrykking av feilmeldinger" 13453 msgstr "Undertrykking av feilmeldinger"
17298 13454
17299 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:88
17300 #, fuzzy 13455 #, fuzzy
17301 msgid "Highlighted Messages" 13456 msgid "Highlighted Messages"
17302 msgstr "Fremhev Treff" 13457 msgstr "Fremhev Treff"
17303 13458
17304 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:89
17305 #, fuzzy 13459 #, fuzzy
17306 msgid "System Messages" 13460 msgid "System Messages"
17307 msgstr "Send beskjed" 13461 msgstr "Send beskjed"
17308 13462
17309 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:90
17310 msgid "Sent Messages" 13463 msgid "Sent Messages"
17311 msgstr "Sendte beskjeder" 13464 msgstr "Sendte beskjeder"
17312 13465
17313 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:91
17314 msgid "Received Messages" 13466 msgid "Received Messages"
17315 msgstr "Mottatte beskjeder" 13467 msgstr "Mottatte beskjeder"
17316 13468
17317 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:218
17318 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:257
17319 #, c-format 13469 #, c-format
17320 msgid "Select Color for %s" 13470 msgid "Select Color for %s"
17321 msgstr "Velg farge for %s" 13471 msgstr "Velg farge for %s"
17322 13472
17323 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:367
17324 #, fuzzy 13473 #, fuzzy
17325 msgid "Ignore incoming format" 13474 msgid "Ignore incoming format"
17326 msgstr "Ignorer farger" 13475 msgstr "Ignorer farger"
17327 13476
17328 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:368
17329 msgid "Apply in Chats" 13477 msgid "Apply in Chats"
17330 msgstr "Legg til i Samtaler" 13478 msgstr "Legg til i Samtaler"
17331 13479
17332 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:369
17333 msgid "Apply in IMs" 13480 msgid "Apply in IMs"
17334 msgstr "Legg til i Direktemeldinger" 13481 msgstr "Legg til i Direktemeldinger"
17335 13482
17336 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80
17337 msgid "By conversation count" 13483 msgid "By conversation count"
17338 msgstr "Etter samtaleantall" 13484 msgstr "Etter samtaleantall"
17339 13485
17340 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101
17341 msgid "Conversation Placement" 13486 msgid "Conversation Placement"
17342 msgstr "Samtaleplassering" 13487 msgstr "Samtaleplassering"
17343 13488
17344 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above 13489 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
17345 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105 13490 msgid ""
17346 msgid "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By conversation count\"." 13491 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
17347 msgstr "NB: Preferansene for \"Nye samtaler\" må være satt til \"By conversation count\"." 13492 "conversation count\"."
17348 13493 msgstr ""
17349 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111 13494 "NB: Preferansene for \"Nye samtaler\" må være satt til \"By conversation "
13495 "count\"."
13496
17350 msgid "Number of conversations per window" 13497 msgid "Number of conversations per window"
17351 msgstr "Antall samtaler per vindu" 13498 msgstr "Antall samtaler per vindu"
17352 13499
17353 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117
17354 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" 13500 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
17355 msgstr "Separere direktemeldings- og chattevinduer når programet plasserer etter nummer" 13501 msgstr ""
13502 "Separere direktemeldings- og chattevinduer når programet plasserer etter "
13503 "nummer"
17356 13504
17357 #. *< type 13505 #. *< type
17358 #. *< ui_requirement 13506 #. *< ui_requirement
17359 #. *< flags 13507 #. *< flags
17360 #. *< dependencies 13508 #. *< dependencies
17361 #. *< priority 13509 #. *< priority
17362 #. *< id 13510 #. *< id
17363 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146
17364 msgid "ExtPlacement" 13511 msgid "ExtPlacement"
17365 msgstr "ExtPlacement" 13512 msgstr "ExtPlacement"
17366 13513
17367 #. *< name 13514 #. *< name
17368 #. *< version 13515 #. *< version
17369 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148
17370 msgid "Extra conversation placement options." 13516 msgid "Extra conversation placement options."
17371 msgstr "Flere plasseringsmuligheter for samtaler." 13517 msgstr "Flere plasseringsmuligheter for samtaler."
17372 13518
17373 #. *< summary 13519 #. *< summary
17374 #. * description 13520 #. * description
17375 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150 13521 msgid ""
17376 msgid "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs and Chats" 13522 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
17377 msgstr "Begrens det maksimale antallet samtaler per vindu, og eventuelt separering av direktemeldinger og chat" 13523 "and Chats"
13524 msgstr ""
13525 "Begrens det maksimale antallet samtaler per vindu, og eventuelt separering "
13526 "av direktemeldinger og chat"
17378 13527
17379 #. Configuration frame 13528 #. Configuration frame
17380 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235
17381 msgid "Mouse Gestures Configuration" 13529 msgid "Mouse Gestures Configuration"
17382 msgstr "Innstillinger for musbevegelser" 13530 msgstr "Innstillinger for musbevegelser"
17383 13531
17384 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242
17385 msgid "Middle mouse button" 13532 msgid "Middle mouse button"
17386 msgstr "Midterste musknapp" 13533 msgstr "Midterste musknapp"
17387 13534
17388 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247
17389 msgid "Right mouse button" 13535 msgid "Right mouse button"
17390 msgstr "Høyre musknapp" 13536 msgstr "Høyre musknapp"
17391 13537
17392 #. "Visual gesture display" checkbox 13538 #. "Visual gesture display" checkbox
17393 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259
17394 msgid "_Visual gesture display" 13539 msgid "_Visual gesture display"
17395 msgstr "Visuell tilbakemelding når du gjør musbevegelser" 13540 msgstr "Visuell tilbakemelding når du gjør musbevegelser"
17396 13541
17397 #. *< type 13542 #. *< type
17398 #. *< ui_requirement 13543 #. *< ui_requirement
17399 #. *< flags 13544 #. *< flags
17400 #. *< dependencies 13545 #. *< dependencies
17401 #. *< priority 13546 #. *< priority
17402 #. *< id 13547 #. *< id
17403 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295
17404 msgid "Mouse Gestures" 13548 msgid "Mouse Gestures"
17405 msgstr "Musbevegelser" 13549 msgstr "Musbevegelser"
17406 13550
17407 #. *< name 13551 #. *< name
17408 #. *< version 13552 #. *< version
17409 #. * summary 13553 #. * summary
17410 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298
17411 msgid "Provides support for mouse gestures" 13554 msgid "Provides support for mouse gestures"
17412 msgstr "Lar deg bruke musbevegelser" 13555 msgstr "Lar deg bruke musbevegelser"
17413 13556
17414 #. * description 13557 #. * description
17415 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300 13558 #, fuzzy
17416 msgid "" 13559 msgid ""
17417 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" 13560 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
17418 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" 13561 "mouse button to perform certain actions:\n"
17419 "\n" 13562 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
17420 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" 13563 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
17421 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" 13564 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
17422 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
17423 msgstr "" 13565 msgstr ""
17424 "Slår på støtte for musbevegelser i samtalevinduer.\n" 13566 "Slår på støtte for musbevegelser i samtalevinduer.\n"
17425 "Hold den midterste musknappen for å gjøre følgende handlinger:\n" 13567 "Hold den midterste musknappen for å gjøre følgende handlinger:\n"
17426 "\n" 13568 "\n"
17427 "Dra ned og deretter til høyre for å lukke samtalevinduet.\n" 13569 "Dra ned og deretter til høyre for å lukke samtalevinduet.\n"
17428 "Dra opp og deretter til venstre for å bytte til det forrige samtalevinduet.\n" 13570 "Dra opp og deretter til venstre for å bytte til det forrige samtalevinduet.\n"
17429 "Dra opp og deretter til høyre for å bytte til det neste samtalevinduet." 13571 "Dra opp og deretter til høyre for å bytte til det neste samtalevinduet."
17430 13572
17431 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
17432 #, fuzzy 13573 #, fuzzy
17433 msgid "Instant Messaging" 13574 msgid "Instant Messaging"
17434 msgstr "Direktemelding" 13575 msgstr "Direktemelding"
17435 13576
17436 #. Add the label. 13577 #. Add the label.
17437 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:457
17438 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." 13578 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
17439 msgstr "Velg en person fra adresseboken som er vist under, eller legg til en ny person." 13579 msgstr ""
17440 13580 "Velg en person fra adresseboken som er vist under, eller legg til en ny "
17441 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:551 13581 "person."
17442 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:301 13582
17443 msgid "Group:" 13583 msgid "Group:"
17444 msgstr "Gruppe:" 13584 msgstr "Gruppe:"
17445 13585
17446 #. "New Person" button 13586 #. "New Person" button
17447 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:576
17448 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:467
17449 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:248
17450 msgid "New Person" 13587 msgid "New Person"
17451 msgstr "Ny Person" 13588 msgstr "Ny Person"
17452 13589
17453 #. "Select Buddy" button 13590 #. "Select Buddy" button
17454 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:593
17455 msgid "Select Buddy" 13591 msgid "Select Buddy"
17456 msgstr "Velg Kompis" 13592 msgstr "Velg Kompis"
17457 13593
17458 #. Add the label. 13594 #. Add the label.
17459 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:343 13595 msgid ""
17460 msgid "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new person." 13596 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
17461 msgstr "Velg en person fra adresseboka for å legge til denne kontakten, eller lag en ny kontakt." 13597 "person."
13598 msgstr ""
13599 "Velg en person fra adresseboka for å legge til denne kontakten, eller lag en "
13600 "ny kontakt."
17462 13601
17463 #. Add the expander 13602 #. Add the expander
17464 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:431
17465 msgid "User _details" 13603 msgid "User _details"
17466 msgstr "_Brukerdetaljer" 13604 msgstr "_Brukerdetaljer"
17467 13605
17468 #. "Associate Buddy" button 13606 #. "Associate Buddy" button
17469 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:484
17470 msgid "_Associate Buddy" 13607 msgid "_Associate Buddy"
17471 msgstr "_Assosier kompis" 13608 msgstr "_Assosier kompis"
17472 13609
17473 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:240
17474 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246
17475 msgid "Unable to send email" 13610 msgid "Unable to send email"
17476 msgstr "Klarte ikke å sende e-post" 13611 msgstr "Klarte ikke å sende e-post"
17477 13612
17478 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:241
17479 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." 13613 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
17480 msgstr "Den kjørbare filen til Evolution ble ikke funnet i banen." 13614 msgstr "Den kjørbare filen til Evolution ble ikke funnet i banen."
17481 13615
17482 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:247
17483 msgid "An email address was not found for this buddy." 13616 msgid "An email address was not found for this buddy."
17484 msgstr "En e-post adresse ble ikke funnet for denne kontakten." 13617 msgstr "En e-post adresse ble ikke funnet for denne kontakten."
17485 13618
17486 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:273
17487 msgid "Add to Address Book" 13619 msgid "Add to Address Book"
17488 msgstr "Legg til i adresseboka" 13620 msgstr "Legg til i adresseboka"
17489 13621
17490 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:285
17491 msgid "Send Email" 13622 msgid "Send Email"
17492 msgstr "Send E-post" 13623 msgstr "Send E-post"
17493 13624
17494 #. Configuration frame 13625 #. Configuration frame
17495 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:412
17496 msgid "Evolution Integration Configuration" 13626 msgid "Evolution Integration Configuration"
17497 msgstr "Innstillinger for Evolution-integrasjon" 13627 msgstr "Innstillinger for Evolution-integrasjon"
17498 13628
17499 #. Label 13629 #. Label
17500 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:415
17501 #, fuzzy 13630 #, fuzzy
17502 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." 13631 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
17503 msgstr "Velg alle kontoer som kompiser skal legges til automatisk i." 13632 msgstr "Velg alle kontoer som kompiser skal legges til automatisk i."
17504 13633
17505 #. *< type 13634 #. *< type
17506 #. *< ui_requirement 13635 #. *< ui_requirement
17507 #. *< flags 13636 #. *< flags
17508 #. *< dependencies 13637 #. *< dependencies
17509 #. *< priority 13638 #. *< priority
17510 #. *< id 13639 #. *< id
17511 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:527
17512 msgid "Evolution Integration" 13640 msgid "Evolution Integration"
17513 msgstr "Evolution-integrasjon" 13641 msgstr "Evolution-integrasjon"
17514 13642
17515 #. *< name 13643 #. *< name
17516 #. *< version 13644 #. *< version
17517 #. * summary 13645 #. * summary
17518 #. * description 13646 #. * description
17519 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:530
17520 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:532
17521 msgid "Provides integration with Evolution." 13647 msgid "Provides integration with Evolution."
17522 msgstr "Tilbyr integrasjon med Evolution." 13648 msgstr "Tilbyr integrasjon med Evolution."
17523 13649
17524 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:262
17525 msgid "Please enter the person's information below." 13650 msgid "Please enter the person's information below."
17526 msgstr "Vennligst tast inn personens informasjon under." 13651 msgstr "Vennligst tast inn personens informasjon under."
17527 13652
17528 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 13653 #, fuzzy
17529 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." 13654 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
17530 msgstr "Venligst tast inn kontaktens brukernavn og hvilken protokoll kontakten finnes på under." 13655 msgstr ""
17531 13656 "Venligst tast inn kontaktens brukernavn og hvilken protokoll kontakten "
17532 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:286 13657 "finnes på under."
13658
17533 msgid "Account type:" 13659 msgid "Account type:"
17534 msgstr "Kontotype:" 13660 msgstr "Kontotype:"
17535 13661
17536 #. Optional Information section 13662 #. Optional Information section
17537 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:309
17538 msgid "Optional information:" 13663 msgid "Optional information:"
17539 msgstr "Tilleggsinformasjon:" 13664 msgstr "Tilleggsinformasjon:"
17540 13665
17541 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:344
17542 msgid "First name:" 13666 msgid "First name:"
17543 msgstr "Fornavn:" 13667 msgstr "Fornavn:"
17544 13668
17545 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:356
17546 msgid "Last name:" 13669 msgid "Last name:"
17547 msgstr "Etternavn:" 13670 msgstr "Etternavn:"
17548 13671
17549 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:376
17550 msgid "Email:" 13672 msgid "Email:"
17551 msgstr "E-post:" 13673 msgstr "E-post:"
17552 13674
17553 #. *< type 13675 #. *< type
17554 #. *< ui_requirement 13676 #. *< ui_requirement
17555 #. *< flags 13677 #. *< flags
17556 #. *< dependencies 13678 #. *< dependencies
17557 #. *< priority 13679 #. *< priority
17558 #. *< id 13680 #. *< id
17559 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160
17560 msgid "GTK Signals Test" 13681 msgid "GTK Signals Test"
17561 msgstr "GTK-signaltest" 13682 msgstr "GTK-signaltest"
17562 13683
17563 # 13684 #
17564 #. *< name 13685 #. *< name
17565 #. *< version 13686 #. *< version
17566 #. * summary 13687 #. * summary
17567 #. * description 13688 #. * description
17568 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163
17569 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165
17570 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." 13689 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
17571 msgstr "Test for å se om alle brukergrensesnitts-signaler fungerer korrekt." 13690 msgstr "Test for å se om alle brukergrensesnitts-signaler fungerer korrekt."
17572 13691
17573 #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:36
17574 #, fuzzy, c-format 13692 #, fuzzy, c-format
17575 msgid "" 13693 msgid ""
17576 "\n" 13694 "\n"
17577 "<b>Buddy Note</b>: %s" 13695 "<b>Buddy Note</b>: %s"
17578 msgstr "" 13696 msgstr ""
17579 "\n" 13697 "\n"
17580 "<b>Inaktiv:</b>" 13698 "<b>Inaktiv:</b>"
17581 13699
17582 #: ../pidgin/plugins/history.c:195
17583 msgid "History" 13700 msgid "History"
17584 msgstr "Historikk" 13701 msgstr "Historikk"
17585 13702
17586 #. *< type 13703 #. *< type
17587 #. *< ui_requirement 13704 #. *< ui_requirement
17588 #. *< flags 13705 #. *< flags
17589 #. *< dependencies 13706 #. *< dependencies
17590 #. *< priority 13707 #. *< priority
17591 #. *< id 13708 #. *< id
17592 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82
17593 msgid "Iconify on Away" 13709 msgid "Iconify on Away"
17594 msgstr "Minimer til ikon når borte" 13710 msgstr "Minimer til ikon når borte"
17595 13711
17596 #. *< name 13712 #. *< name
17597 #. *< version 13713 #. *< version
17598 #. * summary 13714 #. * summary
17599 #. * description 13715 #. * description
17600 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85
17601 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:87
17602 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." 13716 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
17603 msgstr "Minimer kontaktlisten og samtalene når du er markert som borte." 13717 msgstr "Minimer kontaktlisten og samtalene når du er markert som borte."
17604 13718
17605 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160
17606 msgid "Mail Checker" 13719 msgid "Mail Checker"
17607 msgstr "Sjekker e-post" 13720 msgstr "Sjekker e-post"
17608 13721
17609 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162
17610 msgid "Checks for new local mail." 13722 msgid "Checks for new local mail."
17611 msgstr "Sjekker for ny lokal e-post." 13723 msgstr "Sjekker for ny lokal e-post."
17612 13724
17613 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163
17614 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." 13725 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
17615 msgstr "Legger til en liten boks i kontaktlista som viser om du har fått e-post." 13726 msgstr ""
17616 13727 "Legger til en liten boks i kontaktlista som viser om du har fått e-post."
17617 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:23 13728
17618 #, fuzzy 13729 #, fuzzy
17619 msgid "Markerline" 13730 msgid "Markerline"
17620 msgstr "Understrek" 13731 msgstr "Understrek"
17621 13732
17622 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:25
17623 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:26
17624 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." 13733 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
17625 msgstr "Tegn en linje for å indikere nye beskjeder for denne samtalen." 13734 msgstr "Tegn en linje for å indikere nye beskjeder for denne samtalen."
17626 13735
17627 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:246 13736 #, fuzzy
13737 msgid "Jump to markerline"
13738 msgstr "Understrek"
13739
17628 msgid "Draw Markerline in " 13740 msgid "Draw Markerline in "
17629 msgstr "Tegn Understrek i " 13741 msgstr "Tegn Understrek i "
17630 13742
17631 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:250
17632 #: ../pidgin/plugins/notify.c:682
17633 msgid "_IM windows" 13743 msgid "_IM windows"
17634 msgstr "Vinduer for direktemeldinger" 13744 msgstr "Vinduer for direktemeldinger"
17635 13745
17636 # 13746 #
17637 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:254
17638 #: ../pidgin/plugins/notify.c:689
17639 msgid "C_hat windows" 13747 msgid "C_hat windows"
17640 msgstr "_Samtalevinduer" 13748 msgstr "_Samtalevinduer"
17641 13749
17642 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 13750 msgid ""
17643 msgid "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to accept." 13751 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
17644 msgstr "En musikk samtale økt har blitt forespurt. Vennligst klikk på MM ikonet for å akseptere." 13752 "accept."
17645 13753 msgstr ""
17646 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 13754 "En musikk samtale økt har blitt forespurt. Vennligst klikk på MM ikonet for "
13755 "å akseptere."
13756
17647 msgid "Music messaging session confirmed." 13757 msgid "Music messaging session confirmed."
17648 msgstr "Musikk samtale økt bekreftet." 13758 msgstr "Musikk samtale økt bekreftet."
17649 13759
17650 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:430
17651 #, fuzzy 13760 #, fuzzy
17652 msgid "Music Messaging" 13761 msgid "Music Messaging"
17653 msgstr "Direktemelding" 13762 msgstr "Direktemelding"
17654 13763
17655 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:431
17656 msgid "There was a conflict in running the command:" 13764 msgid "There was a conflict in running the command:"
17657 msgstr "Det oppsto en konflikt ved kjøring av kommando:" 13765 msgstr "Det oppsto en konflikt ved kjøring av kommando:"
17658 13766
17659 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:539
17660 #, fuzzy 13767 #, fuzzy
17661 msgid "Error Running Editor" 13768 msgid "Error Running Editor"
17662 msgstr "Klarte ikke bli med i gruppesamtale %s" 13769 msgstr "Klarte ikke bli med i gruppesamtale %s"
17663 13770
17664 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:540
17665 msgid "The following error has occurred:" 13771 msgid "The following error has occurred:"
17666 msgstr "Følgende feil har oppstått:" 13772 msgstr "Følgende feil har oppstått:"
17667 13773
17668 #. Configuration frame 13774 #. Configuration frame
17669 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:639
17670 #, fuzzy 13775 #, fuzzy
17671 msgid "Music Messaging Configuration" 13776 msgid "Music Messaging Configuration"
17672 msgstr "Innstillinger for musbevegelser" 13777 msgstr "Innstillinger for musbevegelser"
17673 13778
17674 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:643
17675 msgid "Score Editor Path" 13779 msgid "Score Editor Path"
17676 msgstr "Resultat Redigerings Bane" 13780 msgstr "Resultat Redigerings Bane"
17677 13781
17678 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:644
17679 msgid "_Apply" 13782 msgid "_Apply"
17680 msgstr "_Bruk" 13783 msgstr "_Bruk"
17681 13784
17682 #. *< type 13785 #. *< type
17683 #. *< ui_requirement 13786 #. *< ui_requirement
17685 #. *< dependencies 13788 #. *< dependencies
17686 #. *< priority 13789 #. *< priority
17687 #. *< id 13790 #. *< id
17688 #. *< name 13791 #. *< name
17689 #. *< version 13792 #. *< version
17690 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685
17691 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." 13793 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
17692 msgstr "Musikk Samtale Tillegg for samarbeids komposisjon." 13794 msgstr "Musikk Samtale Tillegg for samarbeids komposisjon."
17693 13795
17694 #. * summary 13796 #. * summary
17695 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:687 13797 msgid ""
17696 msgid "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work on a piece of music by editting a common score in real-time." 13798 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
17697 msgstr "Musikk Samtale Tillegg tillater flere brukere å arbeide på et stykke musikk samtidig ved å redigere et felles resultat i samtid." 13799 "on a piece of music by editting a common score in real-time."
13800 msgstr ""
13801 "Musikk Samtale Tillegg tillater flere brukere å arbeide på et stykke musikk "
13802 "samtidig ved å redigere et felles resultat i samtid."
17698 13803
17699 #. ---------- "Notify For" ---------- 13804 #. ---------- "Notify For" ----------
17700 #: ../pidgin/plugins/notify.c:678
17701 msgid "Notify For" 13805 msgid "Notify For"
17702 msgstr "Bruk varsling for" 13806 msgstr "Bruk varsling for"
17703 13807
17704 #: ../pidgin/plugins/notify.c:697 13808 #, fuzzy
17705 msgid "\t_Only when someone says your screen name" 13809 msgid "\t_Only when someone says your username"
17706 msgstr "\t_Kun når noen sier skjermnavnet ditt" 13810 msgstr "\t_Kun når noen sier skjermnavnet ditt"
17707 13811
17708 # 13812 #
17709 #: ../pidgin/plugins/notify.c:707
17710 msgid "_Focused windows" 13813 msgid "_Focused windows"
17711 msgstr "Vinduer som har _fokus" 13814 msgstr "Vinduer som har _fokus"
17712 13815
17713 #. ---------- "Notification Methods" ---------- 13816 #. ---------- "Notification Methods" ----------
17714 #: ../pidgin/plugins/notify.c:715
17715 msgid "Notification Methods" 13817 msgid "Notification Methods"
17716 msgstr "Varslingsmetoder" 13818 msgstr "Varslingsmetoder"
17717 13819
17718 #: ../pidgin/plugins/notify.c:722
17719 msgid "Prepend _string into window title:" 13820 msgid "Prepend _string into window title:"
17720 msgstr "Tilføy tekst i vindustittelen:" 13821 msgstr "Tilføy tekst i vindustittelen:"
17721 13822
17722 #. Count method button 13823 #. Count method button
17723 #: ../pidgin/plugins/notify.c:741
17724 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 13824 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
17725 msgstr "Sett inn antall nye beskjeder i vindustittelen" 13825 msgstr "Sett inn antall nye beskjeder i vindustittelen"
17726 13826
17727 #. Count xprop method button 13827 #. Count xprop method button
17728 #: ../pidgin/plugins/notify.c:750
17729 #, fuzzy 13828 #, fuzzy
17730 msgid "Insert count of new message into _X property" 13829 msgid "Insert count of new message into _X property"
17731 msgstr "Sett inn antall nye beskjeder i vindustittelen" 13830 msgstr "Sett inn antall nye beskjeder i vindustittelen"
17732 13831
17733 # 13832 #
17734 #. Urgent method button 13833 #. Urgent method button
17735 #: ../pidgin/plugins/notify.c:758
17736 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" 13834 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
17737 msgstr "Sett \"URGENT\"-hintet for vindusbehandleren" 13835 msgstr "Sett \"URGENT\"-hintet for vindusbehandleren"
17738 13836
17739 #. Raise window method button 13837 #. Raise window method button
17740 #: ../pidgin/plugins/notify.c:767
17741 #, fuzzy 13838 #, fuzzy
17742 msgid "R_aise conversation window" 13839 msgid "R_aise conversation window"
17743 msgstr "Samtalevinduer for direktemeldinger" 13840 msgstr "Samtalevinduer for direktemeldinger"
17744 13841
13842 #. Present conversation method button
13843 #, fuzzy
13844 msgid "_Present conversation window"
13845 msgstr "Samtalevinduer for direktemeldinger"
13846
17745 #. ---------- "Notification Removals" ---------- 13847 #. ---------- "Notification Removals" ----------
17746 #: ../pidgin/plugins/notify.c:775
17747 msgid "Notification Removal" 13848 msgid "Notification Removal"
17748 msgstr "Fjern varsling" 13849 msgstr "Fjern varsling"
17749 13850
17750 # 13851 #
17751 #. Remove on focus button 13852 #. Remove on focus button
17752 #: ../pidgin/plugins/notify.c:780
17753 msgid "Remove when conversation window _gains focus" 13853 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
17754 msgstr "Fjern når samtalevinduet får fokus" 13854 msgstr "Fjern når samtalevinduet får fokus"
17755 13855
17756 #. Remove on click button 13856 #. Remove on click button
17757 #: ../pidgin/plugins/notify.c:787
17758 msgid "Remove when conversation window _receives click" 13857 msgid "Remove when conversation window _receives click"
17759 msgstr "Fjern når du klikker i samtalevinduet" 13858 msgstr "Fjern når du klikker i samtalevinduet"
17760 13859
17761 #. Remove on type button 13860 #. Remove on type button
17762 #: ../pidgin/plugins/notify.c:795
17763 msgid "Remove when _typing in conversation window" 13861 msgid "Remove when _typing in conversation window"
17764 msgstr "Fjern når du skriver i samtalevinduet" 13862 msgstr "Fjern når du skriver i samtalevinduet"
17765 13863
17766 # 13864 #
17767 #. Remove on message send button 13865 #. Remove on message send button
17768 #: ../pidgin/plugins/notify.c:803
17769 msgid "Remove when a _message gets sent" 13866 msgid "Remove when a _message gets sent"
17770 msgstr "Fjern når en beskjed sendes" 13867 msgstr "Fjern når en beskjed sendes"
17771 13868
17772 #. Remove on conversation switch button 13869 #. Remove on conversation switch button
17773 #: ../pidgin/plugins/notify.c:812
17774 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" 13870 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
17775 msgstr "Fjern når du skriver i samtalevinduet" 13871 msgstr "Fjern når du skriver i samtalevinduet"
17776 13872
17777 #. *< type 13873 #. *< type
17778 #. *< ui_requirement 13874 #. *< ui_requirement
17779 #. *< flags 13875 #. *< flags
17780 #. *< dependencies 13876 #. *< dependencies
17781 #. *< priority 13877 #. *< priority
17782 #. *< id 13878 #. *< id
17783 #: ../pidgin/plugins/notify.c:907
17784 msgid "Message Notification" 13879 msgid "Message Notification"
17785 msgstr "Beskjedvarsling" 13880 msgstr "Beskjedvarsling"
17786 13881
17787 #. *< name 13882 #. *< name
17788 #. *< version 13883 #. *< version
17789 #. * summary 13884 #. * summary
17790 #. * description 13885 #. * description
17791 #: ../pidgin/plugins/notify.c:910
17792 #: ../pidgin/plugins/notify.c:912
17793 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 13886 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
17794 msgstr "Lar deg bli varslet om uleste meldinger på flere vis." 13887 msgstr "Lar deg bli varslet om uleste meldinger på flere vis."
17795 13888
17796 #. *< type 13889 #. *< type
17797 #. *< ui_requirement 13890 #. *< ui_requirement
17798 #. *< flags 13891 #. *< flags
17799 #. *< dependencies 13892 #. *< dependencies
17800 #. *< priority 13893 #. *< priority
17801 #. *< id 13894 #. *< id
17802 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91
17803 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" 13895 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
17804 msgstr "Pidgin Demonstrasjons Tillegg" 13896 msgstr "Pidgin Demonstrasjons Tillegg"
17805 13897
17806 #. *< name 13898 #. *< name
17807 #. *< version 13899 #. *< version
17808 #. * summary 13900 #. * summary
17809 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94
17810 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." 13901 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
17811 msgstr "Et eksempeltillegg som gjør noe - se beskrivelsen." 13902 msgstr "Et eksempeltillegg som gjør noe - se beskrivelsen."
17812 13903
17813 #. * description 13904 #. * description
17814 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96
17815 msgid "" 13905 msgid ""
17816 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" 13906 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
17817 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" 13907 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
17818 "- It reverses all incoming text\n" 13908 "- It reverses all incoming text\n"
17819 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" 13909 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
17821 "Dette er et fabelaktig tillegg som gjør masse forskjellig:\n" 13911 "Dette er et fabelaktig tillegg som gjør masse forskjellig:\n"
17822 "- Det forteller deg hvem som lagde programmet når du logger inn\n" 13912 "- Det forteller deg hvem som lagde programmet når du logger inn\n"
17823 "- Det reverserer all tekst som du mottar\n" 13913 "- Det reverserer all tekst som du mottar\n"
17824 "- Det sender en beskjed til kontaktene i kontaktlisten straks de logger på" 13914 "- Det sender en beskjed til kontaktene i kontaktlisten straks de logger på"
17825 13915
17826 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:49
17827 msgid "Cursor Color" 13916 msgid "Cursor Color"
17828 msgstr "Peker Farge" 13917 msgstr "Peker Farge"
17829 13918
17830 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:50
17831 msgid "Secondary Cursor Color" 13919 msgid "Secondary Cursor Color"
17832 msgstr "Andre Peker Farge" 13920 msgstr "Andre Peker Farge"
17833 13921
17834 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:51
17835 #, fuzzy 13922 #, fuzzy
17836 msgid "Hyperlink Color" 13923 msgid "Hyperlink Color"
17837 msgstr "Farge på lenke" 13924 msgstr "Farge på lenke"
17838 13925
17839 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:54 13926 #, fuzzy
13927 msgid "Visited Hyperlink Color"
13928 msgstr "Farge på lenke"
13929
17840 #, fuzzy 13930 #, fuzzy
17841 msgid "Highlighted Message Name Color" 13931 msgid "Highlighted Message Name Color"
17842 msgstr "Fremhev Treff" 13932 msgstr "Fremhev Treff"
17843 13933
17844 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:66
17845 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" 13934 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
17846 msgstr "GtkTreeView Horizontal Separation" 13935 msgstr "GtkTreeView Horizontal Separation"
17847 13936
17848 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:81
17849 #, fuzzy 13937 #, fuzzy
17850 msgid "Conversation Entry" 13938 msgid "Conversation Entry"
17851 msgstr "Samtaler" 13939 msgstr "Samtaler"
17852 13940
17853 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:82
17854 #, fuzzy 13941 #, fuzzy
17855 msgid "Request Dialog" 13942 msgid "Request Dialog"
17856 msgstr "Anmodnings Dialog" 13943 msgstr "Anmodnings Dialog"
17857 13944
17858 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:83
17859 #, fuzzy 13945 #, fuzzy
17860 msgid "Notify Dialog" 13946 msgid "Notify Dialog"
17861 msgstr "Bruk varsling for" 13947 msgstr "Bruk varsling for"
17862 13948
17863 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:259
17864 msgid "Select Color" 13949 msgid "Select Color"
17865 msgstr "Velg farge" 13950 msgstr "Velg farge"
17866 13951
17867 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:306 13952 #, c-format
17868 msgid "Select Interface Font" 13953 msgid "Select Interface Font"
17869 msgstr "Velg Grensesnitt Font" 13954 msgstr "Velg Grensesnitt Font"
17870 13955
17871 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:309
17872 #, c-format 13956 #, c-format
17873 msgid "Select Font for %s" 13957 msgid "Select Font for %s"
17874 msgstr "Velg Font for %s" 13958 msgstr "Velg Font for %s"
17875 13959
17876 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:377
17877 msgid "GTK+ Interface Font" 13960 msgid "GTK+ Interface Font"
17878 msgstr "GTK+ Grensesnitt Font" 13961 msgstr "GTK+ Grensesnitt Font"
17879 13962
17880 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:397
17881 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" 13963 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
17882 msgstr "GTK+ Tekst Tema Snarvei" 13964 msgstr "GTK+ Tekst Tema Snarvei"
17883 13965
17884 #. 13966 #.
17885 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { 13967 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) {
17899 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled", 13981 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled",
17900 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive), 13982 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive),
17901 #. widget_bool_widgets[i]); 13983 #. widget_bool_widgets[i]);
17902 #. } 13984 #. }
17903 #. 13985 #.
17904 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:434
17905 msgid "Interface colors" 13986 msgid "Interface colors"
17906 msgstr "Grensesnitt farger" 13987 msgstr "Grensesnitt farger"
17907 13988
17908 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:458
17909 msgid "Widget Sizes" 13989 msgid "Widget Sizes"
17910 msgstr "Widget Sizes" 13990 msgstr "Widget Sizes"
17911 13991
17912 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:479
17913 msgid "Fonts" 13992 msgid "Fonts"
17914 msgstr "Fonter" 13993 msgstr "Fonter"
17915 13994
17916 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:503
17917 msgid "Gtkrc File Tools" 13995 msgid "Gtkrc File Tools"
17918 msgstr "Gtkrc Fil Verktøy" 13996 msgstr "Gtkrc Fil Verktøy"
17919 13997
17920 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:508
17921 #, c-format 13998 #, c-format
17922 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" 13999 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
17923 msgstr "Skriv instillinger til %s%sgtkrc-2.0" 14000 msgstr "Skriv instillinger til %s%sgtkrc-2.0"
17924 14001
17925 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:517
17926 msgid "Re-read gtkrc files" 14002 msgid "Re-read gtkrc files"
17927 msgstr "Les gtkrc filer på nytt" 14003 msgstr "Les gtkrc filer på nytt"
17928 14004
17929 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:555
17930 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" 14005 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
17931 msgstr "Pidgin GTK+ Tema Kontroll" 14006 msgstr "Pidgin GTK+ Tema Kontroll"
17932 14007
17933 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:557
17934 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:558
17935 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." 14008 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
17936 msgstr "Gir tilgang til vanlig brukte gtkrc-innstillinger." 14009 msgstr "Gir tilgang til vanlig brukte gtkrc-innstillinger."
17937 14010
17938 #: ../pidgin/plugins/raw.c:175
17939 msgid "Raw" 14011 msgid "Raw"
17940 msgstr "Direkte" 14012 msgstr "Direkte"
17941 14013
17942 #: ../pidgin/plugins/raw.c:177
17943 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." 14014 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
17944 msgstr "Lar deg sende direktekommandoer til tekstbaserte protokoller." 14015 msgstr "Lar deg sende direktekommandoer til tekstbaserte protokoller."
17945 14016
17946 #: ../pidgin/plugins/raw.c:178 14017 #, fuzzy
17947 #, fuzzy 14018 msgid ""
17948 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit 'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." 14019 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
17949 msgstr "Lar deg sende direktekommandoer til tekstbaserte protokoller (Jabber, MSN, IRC, TOC). Trykk 'Enter' for å sende, og sjekk avlusningsvinduet." 14020 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
17950 14021 msgstr ""
17951 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:71 14022 "Lar deg sende direktekommandoer til tekstbaserte protokoller (Jabber, MSN, "
17952 #, c-format 14023 "IRC, TOC). Trykk 'Enter' for å sende, og sjekk avlusningsvinduet."
17953 msgid "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" 14024
17954 msgstr "Du bruker %s versjon %s. Den nåværende versjonen er %s. Du kan hente den fra <a href=\"%s\">%s</a><hr>" 14025 #, c-format
17955 14026 msgid ""
17956 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:79 14027 "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it "
14028 "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
14029 msgstr ""
14030 "Du bruker %s versjon %s. Den nåværende versjonen er %s. Du kan hente den "
14031 "fra <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
14032
17957 #, c-format 14033 #, c-format
17958 msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" 14034 msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
17959 msgstr "<b>Endringslogg:</b><br>%s" 14035 msgstr "<b>Endringslogg:</b><br>%s"
17960 14036
17961 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:84
17962 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:85
17963 msgid "New Version Available" 14037 msgid "New Version Available"
17964 msgstr "Ny versjon tilgjengelig" 14038 msgstr "Ny versjon tilgjengelig"
17965 14039
17966 #. *< type 14040 #. *< type
17967 #. *< ui_requirement 14041 #. *< ui_requirement
17968 #. *< flags 14042 #. *< flags
17969 #. *< dependencies 14043 #. *< dependencies
17970 #. *< priority 14044 #. *< priority
17971 #. *< id 14045 #. *< id
17972 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:143
17973 msgid "Release Notification" 14046 msgid "Release Notification"
17974 msgstr "Beskjed ved utgivelse" 14047 msgstr "Beskjed ved utgivelse"
17975 14048
17976 #. *< name 14049 #. *< name
17977 #. *< version 14050 #. *< version
17978 #. * summary 14051 #. * summary
17979 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:146
17980 msgid "Checks periodically for new releases." 14052 msgid "Checks periodically for new releases."
17981 msgstr "Sjekker periodisk for nye utgaver." 14053 msgstr "Sjekker periodisk for nye utgaver."
17982 14054
17983 #. * description 14055 #. * description
17984 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:148 14056 msgid ""
17985 msgid "Checks periodically for new releases and notifies the user with the ChangeLog." 14057 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
17986 msgstr "Sjekker periodisk for nye versjoner, og gir endringslista til brukeren." 14058 "ChangeLog."
17987 14059 msgstr ""
17988 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1962 14060 "Sjekker periodisk for nye versjoner, og gir endringslista til brukeren."
17989 msgid "Duplicate Correction" 14061
17990 msgstr "Dupliserings Korrigering" 14062 #. *< major version
17991 14063 #. *< minor version
17992 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1963
17993 msgid "The specified word already exists in the correction list."
17994 msgstr "Ordet finnes allerede i korrigeringslisten."
17995
17996 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2177
17997 msgid "Text Replacements"
17998 msgstr "Teksterstatninger"
17999
18000 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2200
18001 msgid "You type"
18002 msgstr "Du skriver"
18003
18004 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2214
18005 msgid "You send"
18006 msgstr "Du sender"
18007
18008 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2228
18009 msgid "Whole words only"
18010 msgstr "Kun hele ord"
18011
18012 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2240
18013 msgid "Case sensitive"
18014 msgstr "Case sensitive"
18015
18016 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2266
18017 msgid "Add a new text replacement"
18018 msgstr "Legg til teksterstatning"
18019
18020 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2282
18021 msgid "You _type:"
18022 msgstr "Du _skriver:"
18023
18024 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2299
18025 msgid "You _send:"
18026 msgstr "Du _sender:"
18027
18028 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
18029 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2311
18030 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
18031 msgstr "_Eksakt case match (huk av for automatisk case handling)"
18032
18033 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2313
18034 msgid "Only replace _whole words"
18035 msgstr "Erstatt kun _hele ord"
18036
18037 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2338
18038 #, fuzzy
18039 msgid "General Text Replacement Options"
18040 msgstr "Teksterstatninger"
18041
18042 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2339
18043 msgid "Enable replacement of last word on send"
18044 msgstr "Slå på utskiftning av siste ord på send"
18045
18046 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2372
18047 msgid "Text replacement"
18048 msgstr "Teksterstatter"
18049
18050 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2374
18051 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2375
18052 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
18053 msgstr "Erstatter tekst i utgående beskjeder etter regler som du bestemmer."
18054
18055 #. *< type 14064 #. *< type
18056 #. *< ui_requirement 14065 #. *< ui_requirement
18057 #. *< flags 14066 #. *< flags
18058 #. *< dependencies 14067 #. *< dependencies
18059 #. *< priority 14068 #. *< priority
18060 #. *< id 14069 #. *< id
18061 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:74 14070 #, fuzzy
18062 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:356 14071 msgid "Send Button"
18063 msgid "Buddy Ticker" 14072 msgstr "Send til"
18064 msgstr "Rullende kontaktliste"
18065 14073
18066 #. *< name 14074 #. *< name
18067 #. *< version 14075 #. *< version
18068 #. * summary 14076 #, fuzzy
18069 #. * description 14077 msgid "Conversation Window Send Button."
18070 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:359 14078 msgstr "Samtalevinduer Vindu Skjuling"
18071 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:361 14079
18072 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." 14080 #. *< summary
18073 msgstr "En horisontalt rullende versjon av kontaktlisten." 14081 msgid ""
18074 14082 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
18075 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:135 14083 "for when no physical keyboard is present."
18076 msgid "Display Timestamps Every" 14084 msgstr ""
18077 msgstr "Vis Tidsstempel Hver" 14085
14086 msgid "Duplicate Correction"
14087 msgstr "Dupliserings Korrigering"
14088
14089 msgid "The specified word already exists in the correction list."
14090 msgstr "Ordet finnes allerede i korrigeringslisten."
14091
14092 msgid "Text Replacements"
14093 msgstr "Teksterstatninger"
14094
14095 msgid "You type"
14096 msgstr "Du skriver"
14097
14098 msgid "You send"
14099 msgstr "Du sender"
14100
14101 msgid "Whole words only"
14102 msgstr "Kun hele ord"
14103
14104 msgid "Case sensitive"
14105 msgstr "Case sensitive"
14106
14107 msgid "Add a new text replacement"
14108 msgstr "Legg til teksterstatning"
14109
14110 msgid "You _type:"
14111 msgstr "Du _skriver:"
14112
14113 msgid "You _send:"
14114 msgstr "Du _sender:"
14115
14116 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
14117 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
14118 msgstr "_Eksakt case match (huk av for automatisk case handling)"
14119
14120 msgid "Only replace _whole words"
14121 msgstr "Erstatt kun _hele ord"
14122
14123 #, fuzzy
14124 msgid "General Text Replacement Options"
14125 msgstr "Teksterstatninger"
14126
14127 msgid "Enable replacement of last word on send"
14128 msgstr "Slå på utskiftning av siste ord på send"
14129
14130 msgid "Text replacement"
14131 msgstr "Teksterstatter"
14132
14133 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
14134 msgstr "Erstatter tekst i utgående beskjeder etter regler som du bestemmer."
18078 14135
18079 #. *< type 14136 #. *< type
18080 #. *< ui_requirement 14137 #. *< ui_requirement
18081 #. *< flags 14138 #. *< flags
18082 #. *< dependencies 14139 #. *< dependencies
18083 #. *< priority 14140 #. *< priority
18084 #. *< id 14141 #. *< id
18085 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:200 14142 msgid "Buddy Ticker"
18086 msgid "Timestamp" 14143 msgstr "Rullende kontaktliste"
18087 msgstr "Tidsstempel"
18088 14144
18089 #. *< name 14145 #. *< name
18090 #. *< version 14146 #. *< version
18091 #. * summary 14147 #. * summary
18092 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:203
18093 msgid "Display iChat-style timestamps"
18094 msgstr "Vis tidsstempel i iChat stil"
18095
18096 #. * description 14148 #. * description
18097 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205 14149 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
18098 #, fuzzy 14150 msgstr "En horisontalt rullende versjon av kontaktlisten."
18099 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." 14151
18100 msgstr "Legger til tidsstempel i samtalevinduer a la iChat hvert Nte minutt." 14152 msgid "Display Timestamps Every"
18101 14153 msgstr "Vis Tidsstempel Hver"
18102 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23
18103 msgid "Timestamp Format Options"
18104 msgstr "Innstillinger for Tidsstempel Format"
18105
18106 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26
18107 msgid "_Force 24-hour time format"
18108 msgstr "_Tving 24-timers format"
18109
18110 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33
18111 msgid "Show dates in..."
18112 msgstr "Vis datoer i..."
18113
18114 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38
18115 msgid "Co_nversations:"
18116 msgstr "Sa_mtaler:"
18117
18118 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40
18119 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49
18120 #, fuzzy
18121 msgid "For delayed messages"
18122 msgstr "Ny fraværsbeskjed"
18123
18124 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41
18125 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50
18126 msgid "For delayed messages and in chats"
18127 msgstr "For forsinkede beskjeder og i samtaler"
18128
18129 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47
18130 msgid "_Message Logs:"
18131 msgstr "_Beskjed logging:"
18132 14154
18133 #. *< type 14155 #. *< type
18134 #. *< ui_requirement 14156 #. *< ui_requirement
18135 #. *< flags 14157 #. *< flags
18136 #. *< dependencies 14158 #. *< dependencies
18137 #. *< priority 14159 #. *< priority
18138 #. *< id 14160 #. *< id
18139 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151 14161 msgid "Timestamp"
18140 msgid "Message Timestamp Formats" 14162 msgstr "Tidsstempel"
18141 msgstr "Beskjeds Tidsstempel Formater"
18142 14163
18143 #. *< name 14164 #. *< name
18144 #. *< version 14165 #. *< version
18145 #. * summary 14166 #. * summary
18146 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154 14167 msgid "Display iChat-style timestamps"
18147 msgid "Customizes the message timestamp formats." 14168 msgstr "Vis tidsstempel i iChat stil"
18148 msgstr "Lager egne tidsstempel formater for beskjeder."
18149 14169
18150 #. * description 14170 #. * description
18151 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156 14171 #, fuzzy
18152 msgid "This plugin allows the user to customize conversation and logging message timestamp formats." 14172 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
18153 msgstr "Dette tillegget tillater brukeren å lage egne samtale og loggings tidsstempler." 14173 msgstr "Legger til tidsstempel i samtalevinduer a la iChat hvert Nte minutt."
18154 14174
18155 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:175 14175 msgid "Timestamp Format Options"
18156 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:598 14176 msgstr "Innstillinger for Tidsstempel Format"
18157 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:645 14177
18158 msgid "Opacity:" 14178 #, c-format
18159 msgstr "Ugjennomsiktighet:" 14179 msgid "_Force 24-hour time format"
18160 14180 msgstr "_Tving 24-timers format"
18161 #. IM Convo trans options 14181
18162 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:562 14182 msgid "Show dates in..."
18163 msgid "IM Conversation Windows" 14183 msgstr "Vis datoer i..."
18164 msgstr "Samtalevinduer for direktemeldinger" 14184
18165 14185 msgid "Co_nversations:"
18166 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:563 14186 msgstr "Sa_mtaler:"
18167 msgid "_IM window transparency" 14187
18168 msgstr "Gjennomsiktige vinduer for direktemeldinger" 14188 #, fuzzy
18169 14189 msgid "For delayed messages"
18170 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:577 14190 msgstr "Ny fraværsbeskjed"
18171 msgid "_Show slider bar in IM window" 14191
18172 msgstr "Vis glideknapp i direktemeldingsvindu" 14192 msgid "For delayed messages and in chats"
18173 14193 msgstr "For forsinkede beskjeder og i samtaler"
18174 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:584 14194
18175 #, fuzzy 14195 msgid "_Message Logs:"
18176 msgid "Remove IM window transparency on focus" 14196 msgstr "_Beskjed logging:"
18177 msgstr "Gjennomsiktige vinduer for direktemeldinger"
18178
18179 #
18180 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:587
18181 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:635
18182 msgid "Always on top"
18183 msgstr "Alltid øverst"
18184
18185 #. Buddy List trans options
18186 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:619
18187 msgid "Buddy List Window"
18188 msgstr "Kontaktlistevindu"
18189
18190 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:620
18191 msgid "_Buddy List window transparency"
18192 msgstr "Gjennomsiktighet for kontaktlistevindu"
18193
18194 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:633
18195 #, fuzzy
18196 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
18197 msgstr "Fjern gjennomsiktighet for kontaktlistevindu i fokus"
18198 14197
18199 #. *< type 14198 #. *< type
18200 #. *< ui_requirement 14199 #. *< ui_requirement
18201 #. *< flags 14200 #. *< flags
18202 #. *< dependencies 14201 #. *< dependencies
18203 #. *< priority 14202 #. *< priority
18204 #. *< id 14203 #. *< id
18205 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:693 14204 msgid "Message Timestamp Formats"
18206 msgid "Transparency" 14205 msgstr "Beskjeds Tidsstempel Formater"
18207 msgstr "Gjennomsiktighet"
18208 14206
18209 #. *< name 14207 #. *< name
18210 #. *< version 14208 #. *< version
18211 #. * summary 14209 #. * summary
18212 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:696 14210 msgid "Customizes the message timestamp formats."
18213 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." 14211 msgstr "Lager egne tidsstempel formater for beskjeder."
18214 msgstr "Variabel gjennomsiktighet for kontaktlisten og samtaler."
18215 14212
18216 #. * description 14213 #. * description
18217 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:698 14214 msgid ""
18218 #, fuzzy 14215 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
18219 msgid "" 14216 "timestamp formats."
18220 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and the buddy list.\n" 14217 msgstr ""
18221 "\n" 14218 "Dette tillegget tillater brukeren å lage egne samtale og loggings "
18222 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." 14219 "tidsstempler."
18223 msgstr "" 14220
18224 "Dette tillegget gjør at samtalevinduene og kontaktlisten blir delvis gjennomsiktige.\n" 14221 msgid "Opacity:"
18225 "\n" 14222 msgstr "Ugjennomsiktighet:"
18226 "* Merk: du må ha Windows 2000 eller Windows XP for at denne skal virke." 14223
18227 14224 #. IM Convo trans options
18228 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:303 14225 msgid "IM Conversation Windows"
18229 msgid "GTK+ Runtime Version" 14226 msgstr "Samtalevinduer for direktemeldinger"
18230 msgstr "GTK+ kjøremiljø versjon" 14227
18231 14228 msgid "_IM window transparency"
18232 #. Autostart 14229 msgstr "Gjennomsiktige vinduer for direktemeldinger"
18233 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311 14230
18234 msgid "Startup" 14231 msgid "_Show slider bar in IM window"
18235 msgstr "Oppstart" 14232 msgstr "Vis glideknapp i direktemeldingsvindu"
18236 14233
18237 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:312 14234 #, fuzzy
18238 #, c-format 14235 msgid "Remove IM window transparency on focus"
18239 msgid "_Start %s on Windows startup" 14236 msgstr "Gjennomsiktige vinduer for direktemeldinger"
18240 msgstr "_Start %s når Windows starter" 14237
18241 14238 #
18242 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327 14239 msgid "Always on top"
18243 msgid "_Dockable Buddy List" 14240 msgstr "Alltid øverst"
18244 msgstr "Dockable kontaktliste" 14241
18245 14242 #. Buddy List trans options
18246 #. Blist On Top 14243 msgid "Buddy List Window"
18247 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331 14244 msgstr "Kontaktlistevindu"
18248 msgid "_Keep Buddy List window on top:" 14245
18249 msgstr "_Hold kontaktlistevinduet øverst:" 14246 msgid "_Buddy List window transparency"
18250 14247 msgstr "Gjennomsiktighet for kontaktlistevindu"
18251 #. XXX: Did this ever work? 14248
18252 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:336 14249 #, fuzzy
18253 msgid "Only when docked" 14250 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
18254 msgstr "" 14251 msgstr "Fjern gjennomsiktighet for kontaktlistevindu i fokus"
18255
18256 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341
18257 #, fuzzy
18258 msgid "_Flash window when chat messages are received"
18259 msgstr "_Blink vinduet når nye beskjeder mottas"
18260
18261 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371
18262 #, fuzzy
18263 msgid "Windows Pidgin Options"
18264 msgstr "Innloggingsvalg"
18265
18266 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:373
18267 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
18268 msgstr "Innstillinger som er spesifikke for Windows Pidgin."
18269
18270 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:374
18271 msgid "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
18272 msgstr "Gir spesifikke innstillinger for Windows Pidgin, slik som kontaktliste docking og samtale blinking."
18273
18274 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:670
18275 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
18276 msgstr "<font color='#777777'>Logget ut.</font>"
18277 14252
18278 #. *< type 14253 #. *< type
18279 #. *< ui_requirement 14254 #. *< ui_requirement
18280 #. *< flags 14255 #. *< flags
18281 #. *< dependencies 14256 #. *< dependencies
18282 #. *< priority 14257 #. *< priority
18283 #. *< id 14258 #. *< id
18284 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:749 14259 msgid "Transparency"
18285 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:844 14260 msgstr "Gjennomsiktighet"
18286 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863
18287 msgid "XMPP Console"
18288 msgstr "XMPP Konsoll"
18289
18290 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:756
18291 msgid "Account: "
18292 msgstr "Konto:"
18293
18294 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:783
18295 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
18296 msgstr "<font color='#777777'>Ikke koblet til XMPP</font>"
18297
18298 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:793
18299 msgid "Insert an <iq/> stanza."
18300 msgstr "Sett inn et <iq/> vers."
18301
18302 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:802
18303 msgid "Insert a <presence/> stanza."
18304 msgstr "Sett inn et <presence/> vers."
18305
18306 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:811
18307 msgid "Insert a <message/> stanza."
18308 msgstr "Sett inn et <message/> vers."
18309 14261
18310 #. *< name 14262 #. *< name
18311 #. *< version 14263 #. *< version
18312 #. * summary 14264 #. * summary
18313 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:866 14265 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
14266 msgstr "Variabel gjennomsiktighet for kontaktlisten og samtaler."
14267
14268 #. * description
14269 #, fuzzy
14270 msgid ""
14271 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
14272 "the buddy list.\n"
14273 "\n"
14274 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
14275 msgstr ""
14276 "Dette tillegget gjør at samtalevinduene og kontaktlisten blir delvis "
14277 "gjennomsiktige.\n"
14278 "\n"
14279 "* Merk: du må ha Windows 2000 eller Windows XP for at denne skal virke."
14280
14281 msgid "GTK+ Runtime Version"
14282 msgstr "GTK+ kjøremiljø versjon"
14283
14284 #. Autostart
14285 msgid "Startup"
14286 msgstr "Oppstart"
14287
14288 #, c-format
14289 msgid "_Start %s on Windows startup"
14290 msgstr "_Start %s når Windows starter"
14291
14292 msgid "_Dockable Buddy List"
14293 msgstr "Dockable kontaktliste"
14294
14295 #. Blist On Top
14296 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
14297 msgstr "_Hold kontaktlistevinduet øverst:"
14298
14299 #. XXX: Did this ever work?
14300 msgid "Only when docked"
14301 msgstr ""
14302
14303 #, fuzzy
14304 msgid "_Flash window when chat messages are received"
14305 msgstr "_Blink vinduet når nye beskjeder mottas"
14306
14307 #, fuzzy
14308 msgid "Windows Pidgin Options"
14309 msgstr "Innloggingsvalg"
14310
14311 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
14312 msgstr "Innstillinger som er spesifikke for Windows Pidgin."
14313
14314 msgid ""
14315 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
14316 msgstr ""
14317 "Gir spesifikke innstillinger for Windows Pidgin, slik som kontaktliste "
14318 "docking og samtale blinking."
14319
14320 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
14321 msgstr "<font color='#777777'>Logget ut.</font>"
14322
14323 #. *< type
14324 #. *< ui_requirement
14325 #. *< flags
14326 #. *< dependencies
14327 #. *< priority
14328 #. *< id
14329 msgid "XMPP Console"
14330 msgstr "XMPP Konsoll"
14331
14332 msgid "Account: "
14333 msgstr "Konto:"
14334
14335 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
14336 msgstr "<font color='#777777'>Ikke koblet til XMPP</font>"
14337
14338 msgid "Insert an <iq/> stanza."
14339 msgstr "Sett inn et <iq/> vers."
14340
14341 msgid "Insert a <presence/> stanza."
14342 msgstr "Sett inn et <presence/> vers."
14343
14344 msgid "Insert a <message/> stanza."
14345 msgstr "Sett inn et <message/> vers."
14346
14347 #. *< name
14348 #. *< version
14349 #. * summary
18314 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." 14350 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
18315 msgstr "Send og motta direkte XMPP vers." 14351 msgstr "Send og motta direkte XMPP vers."
18316 14352
18317 #. * description 14353 #. * description
18318 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:868
18319 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 14354 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
18320 msgstr "Dette tillegget er kjekt å ha for debugging av XMPP servere og klienter." 14355 msgstr ""
14356 "Dette tillegget er kjekt å ha for debugging av XMPP servere og klienter."
14357
14358 #~ msgid "Screen name:"
14359 #~ msgstr "Skjermnavn:"
14360
14361 #~ msgid "Pounce only when my status is not available"
14362 #~ msgstr "Pounce kun når min status er ikke tilgjengelig"
14363
14364 #~ msgid "Someone says your screen name in chat"
14365 #~ msgstr "Noen roper skjermnavnet ditt i en samtale"
14366
14367 #~ msgid "EOF while reading from resolver process"
14368 #~ msgstr "Feil under lesing fra socket"
14369
14370 #, fuzzy
14371 #~ msgid "Error setting socket options"
14372 #~ msgstr "Feil: kunne ikke koble til"
14373
14374 #~ msgid ""
14375 #~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
14376 #~ "connection. Allow this and continue authentication?"
14377 #~ msgstr ""
14378 #~ "Denne tjeneren forlanger autentifikasjon i ren tekst over en ukryptert "
14379 #~ "forbindelse. Tillat dette og fortsett identitetsbekreftelse?"
14380
14381 #, fuzzy
14382 #~ msgid "Current media"
14383 #~ msgstr "Pålogget på"
14384
14385 #, fuzzy
14386 #~ msgid "Invalid screen name"
14387 #~ msgstr "Ugyldig brukernavn"
14388
14389 #, fuzzy
14390 #~ msgid "Windows Live ID authentication Failed"
14391 #~ msgstr "Autentisering feilet"
14392
14393 #~ msgid ""
14394 #~ "Sorry, passwords over %d characters in length (yours is %d) are not "
14395 #~ "supported by MySpace."
14396 #~ msgstr "Sorry, passord over %d tegn (du har %d) er ikke støttet av MySpace."
14397
14398 #~ msgid ""
14399 #~ "Please go to http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
14400 #~ "username and choose a username and try to login again."
14401 #~ msgstr ""
14402 #~ "Vennligst gå til http://editprofile.myspace.com/index.cfm?"
14403 #~ "fuseaction=profile.username og velg et brukernavn og prøv å logge inn "
14404 #~ "igjen."
14405
14406 #~ msgid "Too evil (sender)"
14407 #~ msgstr "Altfor ond (sender)"
14408
14409 #~ msgid "Too evil (receiver)"
14410 #~ msgstr "Altfor ond (mottaker)"
14411
14412 #~ msgid "Screen name sent"
14413 #~ msgstr "Skjermnavn sendt"
14414
14415 #~ msgid "Invalid screen name."
14416 #~ msgstr "Ugyldig brukernavn."
14417
14418 #~ msgid "Available Message"
14419 #~ msgstr "Tilstedebeskjed"
14420
14421 #~ msgid "Screen name"
14422 #~ msgstr "Skjermnavn"
14423
14424 #~ msgid "Away Message"
14425 #~ msgstr "Fraværsbeskjed"
14426
14427 #~ msgid "<i>(retrieving)</i>"
14428 #~ msgstr "<i>(mottar)</i>"
14429
14430 #, fuzzy
14431 #~ msgid "Use recent buddies group"
14432 #~ msgstr "Brukeren er ikke i gruppen"
14433
14434 #~ msgid "Show how long you have been idle"
14435 #~ msgstr "Vis hvor lenge du har vært inaktiv"
14436
14437 #~ msgid "Your information has been updated"
14438 #~ msgstr "Din informasjon har blitt oppdatert"
14439
14440 #~ msgid "Input your reason:"
14441 #~ msgstr "Sett inn din grunn:"
14442
14443 #~ msgid "You have successfully removed a buddy"
14444 #~ msgstr "Fjerning av kompis var vellykket"
14445
14446 #~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
14447 #~ msgstr "Fjerning av deg selv fra kompisen dins venneliste var vellykket"
14448
14449 #~ msgid "You have added %d to buddy list"
14450 #~ msgstr "Legg til brukeren %d i kontaktlisten din"
14451
14452 #, fuzzy
14453 #~ msgid "Invalid QQid"
14454 #~ msgstr "Ugyldig authzid"
14455
14456 #~ msgid "Please enter external group ID"
14457 #~ msgstr "Vennligst skriv ekstern gruppe ID"
14458
14459 #~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
14460 #~ msgstr ""
14461 #~ "Din forespørsel til å bli med i gruppen %d har blitt godkjent av admin %d"
14462
14463 #~ msgid "This group has been added to your buddy list"
14464 #~ msgstr "Denne gruppen har blitt lagt til kontaktlisten din"
14465
14466 #~ msgid "I am applying to join"
14467 #~ msgstr "Jeg søker om å bli med"
14468
14469 #~ msgid "You have successfully left the group"
14470 #~ msgstr "Du har forlatt gruppen"
14471
14472 #~ msgid "QQ Group Auth"
14473 #~ msgstr "QQ Group Auth"
14474
14475 #~ msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server"
14476 #~ msgstr "Din autoriserings forespørsel har blitt godtatt av QQ serveren"
14477
14478 #~ msgid "Code [0x%02X]: %s"
14479 #~ msgstr "Kode [0x%02X]: %s"
14480
14481 #, fuzzy
14482 #~ msgid "Group Operation Error"
14483 #~ msgstr "Filoperasjonsfeil"
14484
14485 #~ msgid "Enter your reason:"
14486 #~ msgstr "Skriv din grunn:"
14487
14488 #~ msgid "You have successfully modified Qun member"
14489 #~ msgstr "Modifisering av Qun medlem vellykket"
14490
14491 #~ msgid "You have successfully modified Qun information"
14492 #~ msgstr "Modifisering av Qun informasjon vellykket"
14493
14494 #, fuzzy
14495 #~ msgid "Error requesting login token"
14496 #~ msgstr "Feil: kunne ikke koble til"
14497
14498 #~ msgid "Unable to login, check debug log"
14499 #~ msgstr "Kunne ikke logge inn, sjekk debug logg"
14500
14501 #~ msgid "TCP Address"
14502 #~ msgstr "TCP-adresse"
14503
14504 #~ msgid "UDP Address"
14505 #~ msgstr "UDP-adresse"
14506
14507 #, fuzzy
14508 #~ msgid "Show Login Information"
14509 #~ msgstr "Brukerinformasjon"
14510
14511 #, fuzzy
14512 #~ msgid "Login failed, no reply"
14513 #~ msgstr "Pålogging feilet (%s)"
14514
14515 #~ msgid "User %s rejected your request"
14516 #~ msgstr "Buker %s har avslått din forespørsel"
14517
14518 #~ msgid "User %s approved your request"
14519 #~ msgstr "Buker %s har godkjent din forespørsel"
14520
14521 #~ msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
14522 #~ msgstr "Kan ikke finne/åpne ~/.silc katalog"
14523
14524 #~ msgid "Screen _name:"
14525 #~ msgstr "Skjerm_navn:"
14526
14527 #~ msgid "_Merge"
14528 #~ msgstr "_Flette"
14529
14530 #~ msgid ""
14531 #~ "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
14532 #~ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the "
14533 #~ "buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever "
14534 #~ "possible.\n"
14535 #~ msgstr ""
14536 #~ "Vennligst skriv inn skjermnavnet til den personen som du vil legge til i "
14537 #~ "kontaktlisten din. I tillegg kan du skrive inn et alias, eller kallenavn, "
14538 #~ "for kontakten. Aliaset vil bli vist i stedet for skjermnavnet der det er "
14539 #~ "mulig.\n"
14540
14541 #~ msgid "A_ccount:"
14542 #~ msgstr "K_onto:"
14543
14544 #~ msgid "_Screen name:"
14545 #~ msgstr "_Skjermnavn:"
14546
14547 #~ msgid "User has typed something and stopped"
14548 #~ msgstr "Brukeren har skrevet noe og pauset"
14549
14550 #~ msgid "S_mile!"
14551 #~ msgstr "S_mil!"
14552
14553 #~ msgid ""
14554 #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
14555 #~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
14556 #~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
14557 #~ msgstr ""
14558 #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Skrevet av:</span>\t%s\n"
14559 #~ "<span weight=\"bold\">Hjemmeside:</span>\t\t%s\n"
14560 #~ "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>\t\t%s"
14561
14562 #, fuzzy
14563 #~ msgid "Display Statistics"
14564 #~ msgstr "Vis advarsler om tidsavbrudd"
14565
14566 #~ msgid ""
14567 #~ "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
14568 #~ "information about buddies in a users contact list."
14569 #~ msgstr ""
14570 #~ "Forutsigelse av Kontaktens Tilgjengelighet tillegg (cap) er brukt for å "
14571 #~ "vise statistisk informasjon om kontakter i en brukers kontaktliste."
18321 14572
18322 #~ msgid "There were errors unloading the plugin." 14573 #~ msgid "There were errors unloading the plugin."
18323 #~ msgstr "Det oppsto feil i lossing av tillegget." 14574 #~ msgstr "Det oppsto feil i lossing av tillegget."
14575
18324 #~ msgid "Couldn't open file" 14576 #~ msgid "Couldn't open file"
18325 #~ msgstr "Kunne ikke åpne filen" 14577 #~ msgstr "Kunne ikke åpne filen"
14578
18326 #~ msgid "Error initializing session" 14579 #~ msgid "Error initializing session"
18327 #~ msgstr "Feil under oppretting av sesjon" 14580 #~ msgstr "Feil under oppretting av sesjon"
14581
18328 #~ msgid "Unable to connect to contact server" 14582 #~ msgid "Unable to connect to contact server"
18329 #~ msgstr "Kan ikke koble til tjener" 14583 #~ msgstr "Kan ikke koble til tjener"
14584
18330 #~ msgid "Unable to connect to OIM server" 14585 #~ msgid "Unable to connect to OIM server"
18331 #~ msgstr "Kan ikke koble til OIM server" 14586 #~ msgstr "Kan ikke koble til OIM server"
14587
18332 #~ msgid "Unable to make SSL connection to server." 14588 #~ msgid "Unable to make SSL connection to server."
18333 #~ msgstr "Klarte ikke opprette SSL-forbindelse med tjeneren." 14589 #~ msgstr "Klarte ikke opprette SSL-forbindelse med tjeneren."
14590
18334 #~ msgid "Invalid chat name specified." 14591 #~ msgid "Invalid chat name specified."
18335 #~ msgstr "Ugyldig gruppesamtalenavn oppgitt." 14592 #~ msgstr "Ugyldig gruppesamtalenavn oppgitt."
14593
18336 #~ msgid "%s changed status from %s to %s" 14594 #~ msgid "%s changed status from %s to %s"
18337 #~ msgstr "%s har endret status fra %s til %s" 14595 #~ msgstr "%s har endret status fra %s til %s"
14596
18338 #~ msgid "%s is now %s" 14597 #~ msgid "%s is now %s"
18339 #~ msgstr "%s er nå %s" 14598 #~ msgstr "%s er nå %s"
14599
18340 #~ msgid "%s is no longer %s" 14600 #~ msgid "%s is no longer %s"
18341 #~ msgstr "%s er ikke lenger %s" 14601 #~ msgstr "%s er ikke lenger %s"
14602
18342 #~ msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" 14603 #~ msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
18343 #~ msgstr "<span color=\"red\">%s koblet fra: %s</span>" 14604 #~ msgstr "<span color=\"red\">%s koblet fra: %s</span>"
14605
18344 #~ msgid "" 14606 #~ msgid ""
18345 #~ "%s\n" 14607 #~ "%s\n"
18346 #~ "\n" 14608 #~ "\n"
18347 #~ "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error " 14609 #~ "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
18348 #~ "and re-enable the account." 14610 #~ "and re-enable the account."
18349 #~ msgstr "" 14611 #~ msgstr ""
18350 #~ "%s \n" 14612 #~ "%s \n"
18351 #~ "\n" 14613 #~ "\n"
18352 #~ "%s vil ikke prøve og koble til kontoen igjen for du har rettet på feilen " 14614 #~ "%s vil ikke prøve og koble til kontoen igjen for du har rettet på feilen "
18353 #~ "og slått på kontoen igjen." 14615 #~ "og slått på kontoen igjen."
14616
18354 #~ msgid "Filter: " 14617 #~ msgid "Filter: "
18355 #~ msgstr "Filter: " 14618 #~ msgstr "Filter: "
14619
18356 #~ msgid "The dependent plugin %s failed to unload." 14620 #~ msgid "The dependent plugin %s failed to unload."
18357 #~ msgstr "Det nødvendige tillegget %s kunne ikke lastes." 14621 #~ msgstr "Det nødvendige tillegget %s kunne ikke lastes."
14622
18358 #~ msgid "" 14623 #~ msgid ""
18359 #~ "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your " 14624 #~ "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your "
18360 #~ "buddy list is not lost, and will probably become available in a few hours." 14625 #~ "buddy list is not lost, and will probably become available in a few hours."
18361 #~ msgstr "" 14626 #~ msgstr ""
18362 #~ "Pidgin klarte ikke å hente kontaktlisten din fra AIM-tjenerne. " 14627 #~ "Pidgin klarte ikke å hente kontaktlisten din fra AIM-tjenerne. "
18363 #~ "Kontaktlisten er ikke tapt, og vil sannsynligvis bli tilgjengelig i løpet " 14628 #~ "Kontaktlisten er ikke tapt, og vil sannsynligvis bli tilgjengelig i løpet "
18364 #~ "av få timer." 14629 #~ "av få timer."
14630
18365 #~ msgid "" 14631 #~ msgid ""
18366 #~ "Always use ICQ proxy server for file transfers\n" 14632 #~ "Always use ICQ proxy server for file transfers\n"
18367 #~ "(slower, but does not reveal your IP address)" 14633 #~ "(slower, but does not reveal your IP address)"
18368 #~ msgstr "" 14634 #~ msgstr ""
18369 #~ "Alltid bruk ICQ proxy server for filoverføring\n" 14635 #~ "Alltid bruk ICQ proxy server for filoverføring\n"
18370 #~ "(saktere, men avslører ikke din IP adresse)" 14636 #~ "(saktere, men avslører ikke din IP adresse)"
14637
18371 #~ msgid "/Buddies/Show" 14638 #~ msgid "/Buddies/Show"
18372 #~ msgstr "/Kontakter/Vis" 14639 #~ msgstr "/Kontakter/Vis"
14640
18373 #~ msgid "Autojoin when account becomes online." 14641 #~ msgid "Autojoin when account becomes online."
18374 #~ msgstr "Autotilknytt når konto er tilkoblet." 14642 #~ msgstr "Autotilknytt når konto er tilkoblet."
14643
18375 #~ msgid "Hide chat when the window is closed." 14644 #~ msgid "Hide chat when the window is closed."
18376 #~ msgstr "Skjul samtale når vinduet er lukket." 14645 #~ msgstr "Skjul samtale når vinduet er lukket."
18377 #~ msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
18378 #~ msgstr "Lukk direktemeldinger straks når fanen er lukket"
18379