Mercurial > pidgin
comparison po/nb.po @ 24231:8feb0b33e8d5
Check in updated versions of these from running stats.pl.
It's good to do this occassionally because it REALLY
speeds up the amount of time it takes stats.pl to run.
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Thu, 16 Oct 2008 08:17:04 +0000 |
parents | f0a88845f517 |
children | 3cae90524840 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
24230:f79b6c9b82a5 | 24231:8feb0b33e8d5 |
---|---|
18 # Hallvard Glad, updates for 2.2.3 | 18 # Hallvard Glad, updates for 2.2.3 |
19 msgid "" | 19 msgid "" |
20 msgstr "" | 20 msgstr "" |
21 "Project-Id-Version: nb\n" | 21 "Project-Id-Version: nb\n" |
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
23 "POT-Creation-Date: 2007-12-18 03:21-0500\n" | 23 "POT-Creation-Date: 2008-10-16 00:55-0700\n" |
24 "PO-Revision-Date: 2007-12-18 19:43+0100\n" | 24 "PO-Revision-Date: 2007-12-18 19:43+0100\n" |
25 "Last-Translator: Espen Stefansen <espens@svn.gnome.org>\n" | 25 "Last-Translator: Espen Stefansen <espens@svn.gnome.org>\n" |
26 "Language-Team: Norsk <nb@li.org>\n" | 26 "Language-Team: Norsk <nb@li.org>\n" |
27 "MIME-Version: 1.0\n" | 27 "MIME-Version: 1.0\n" |
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | 30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
31 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" | 31 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
32 | 32 |
33 #. Translators may want to transliterate the name. | 33 #. Translators may want to transliterate the name. |
34 #. It is not to be translated. | 34 #. It is not to be translated. |
35 #: ../finch/finch.c:64 | |
36 #: ../finch/finch.c:300 | |
37 #: ../finch/finch.c:329 | |
38 #: ../finch/finch.c:417 | |
39 msgid "Finch" | 35 msgid "Finch" |
40 msgstr "Finch" | 36 msgstr "Finch" |
41 | 37 |
42 #: ../finch/finch.c:206 | |
43 #, c-format | 38 #, c-format |
44 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" | 39 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" |
45 msgstr "%s. Prøv '%s -h' for mer informasjon.\n" | 40 msgstr "%s. Prøv '%s -h' for mer informasjon.\n" |
46 | 41 |
47 #: ../finch/finch.c:208 | |
48 #, c-format | 42 #, c-format |
49 msgid "" | 43 msgid "" |
50 "%s\n" | 44 "%s\n" |
51 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 45 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
52 "\n" | 46 "\n" |
63 " -d, --debug skriv debugging beskjeder til stdout\n" | 57 " -d, --debug skriv debugging beskjeder til stdout\n" |
64 " -h, --help vis denne hjelpen og avslutt\n" | 58 " -h, --help vis denne hjelpen og avslutt\n" |
65 " -n, --nologin ikke logg automatisk inn\n" | 59 " -n, --nologin ikke logg automatisk inn\n" |
66 " -v, --version vis den nåværende versjon og avslutt\n" | 60 " -v, --version vis den nåværende versjon og avslutt\n" |
67 | 61 |
68 #: ../finch/finch.c:327 | 62 #, c-format |
69 #: ../pidgin/gtkmain.c:730 | 63 msgid "" |
70 #, c-format | 64 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " |
71 msgid "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please investigate and complete the migration by hand. Please report this error at http://developer.pidgin.im" | 65 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " |
72 msgstr "%s det inntraff en feil i migreringen av ditt oppsett fra %s til %s. Vennligst undersøk og gjør ferdig migreringen for hånd. Vennligst raporter denne feilen på http://developer.pidgin.im" | 66 "http://developer.pidgin.im" |
73 | 67 msgstr "" |
74 #: ../finch/gntaccount.c:124 | 68 "%s det inntraff en feil i migreringen av ditt oppsett fra %s til %s. " |
75 #: ../finch/gntaccount.c:484 | 69 "Vennligst undersøk og gjør ferdig migreringen for hånd. Vennligst raporter " |
76 #: ../finch/gntblist.c:334 | 70 "denne feilen på http://developer.pidgin.im" |
77 #: ../finch/gntblist.c:467 | 71 |
78 #: ../finch/gntblist.c:480 | |
79 #: ../finch/gntplugin.c:196 | |
80 #: ../finch/gntplugin.c:244 | |
81 #: ../finch/gntstatus.c:301 | |
82 #: ../finch/gntstatus.c:310 | |
83 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 | |
84 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:121 | |
85 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128 | |
86 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2034 | |
87 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:677 | |
88 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:688 | |
89 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1568 | |
90 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:328 | |
91 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576 | |
92 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57 | |
93 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1460 | |
94 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451 | |
95 msgid "Error" | 72 msgid "Error" |
96 msgstr "Feil" | 73 msgstr "Feil" |
97 | 74 |
98 #: ../finch/gntaccount.c:124 | |
99 msgid "Account was not added" | 75 msgid "Account was not added" |
100 msgstr "Kontoen ble ikke lagt til" | 76 msgstr "Kontoen ble ikke lagt til" |
101 | 77 |
102 #: ../finch/gntaccount.c:125 | 78 #, fuzzy |
103 msgid "Screenname of an account must be non-empty." | 79 msgid "Username of an account must be non-empty." |
104 msgstr "Skjermnavnet for en konto kan ikke være tomt." | 80 msgstr "Skjermnavnet for en konto kan ikke være tomt." |
105 | 81 |
106 #: ../finch/gntaccount.c:437 | |
107 msgid "New mail notifications" | 82 msgid "New mail notifications" |
108 msgstr "Varsling om nye e-poster" | 83 msgstr "Varsling om nye e-poster" |
109 | 84 |
110 #: ../finch/gntaccount.c:447 | |
111 msgid "Remember password" | 85 msgid "Remember password" |
112 msgstr "Husk passord" | 86 msgstr "Husk passord" |
113 | 87 |
114 #: ../finch/gntaccount.c:485 | 88 #, fuzzy |
115 msgid "There's no protocol plugins installed." | 89 msgid "There are no protocol plugins installed." |
116 msgstr "Det er ingen protokolltillegg installert." | 90 msgstr "Det er ingen protokolltillegg installert." |
117 | 91 |
118 #: ../finch/gntaccount.c:486 | |
119 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" | 92 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" |
120 msgstr "(Du har sikkert glemt 'make install'.)" | 93 msgstr "(Du har sikkert glemt 'make install'.)" |
121 | 94 |
122 #: ../finch/gntaccount.c:496 | |
123 #: ../finch/gntconn.c:137 | |
124 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1478 | |
125 #: ../pidgin/gtkblist.c:4561 | |
126 msgid "Modify Account" | 95 msgid "Modify Account" |
127 msgstr "Endre konto" | 96 msgstr "Endre konto" |
128 | 97 |
129 # | 98 # |
130 #: ../finch/gntaccount.c:496 | |
131 msgid "New Account" | 99 msgid "New Account" |
132 msgstr "Ny konto" | 100 msgstr "Ny konto" |
133 | 101 |
134 #: ../finch/gntaccount.c:521 | |
135 #: ../pidgin/gtkft.c:696 | |
136 msgid "Protocol:" | 102 msgid "Protocol:" |
137 msgstr "Protokoll:" | 103 msgstr "Protokoll:" |
138 | 104 |
139 #: ../finch/gntaccount.c:529 | 105 #, fuzzy |
140 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 | 106 msgid "Username:" |
141 msgid "Screen name:" | 107 msgstr "_Brukernavn:" |
142 msgstr "Skjermnavn:" | 108 |
143 | |
144 #: ../finch/gntaccount.c:542 | |
145 msgid "Password:" | 109 msgid "Password:" |
146 msgstr "Passord:" | 110 msgstr "Passord:" |
147 | 111 |
148 #: ../finch/gntaccount.c:552 | |
149 msgid "Alias:" | 112 msgid "Alias:" |
150 msgstr "Alias:" | 113 msgstr "Alias:" |
151 | 114 |
115 #. Register checkbox | |
116 #, fuzzy | |
117 msgid "Create this account on the server" | |
118 msgstr "Opprett denne nye kontoen på tjeneren" | |
119 | |
152 #. Cancel button | 120 #. Cancel button |
153 #. Cancel | 121 #. Cancel |
154 #: ../finch/gntaccount.c:575 | |
155 #: ../finch/gntaccount.c:638 | |
156 #: ../finch/gntaccount.c:889 | |
157 #: ../finch/gntblist.c:378 | |
158 #: ../finch/gntblist.c:455 | |
159 #: ../finch/gntblist.c:490 | |
160 #: ../finch/gntblist.c:836 | |
161 #: ../finch/gntblist.c:1038 | |
162 #: ../finch/gntblist.c:1134 | |
163 #: ../finch/gntblist.c:2271 | |
164 #: ../finch/gntblist.c:2334 | |
165 #: ../finch/gntcertmgr.c:91 | |
166 #: ../finch/gntplugin.c:532 | |
167 #: ../finch/gntpounce.c:472 | |
168 #: ../finch/gntpounce.c:680 | |
169 #: ../finch/gntprefs.c:265 | |
170 #: ../finch/gntsound.c:1058 | |
171 #: ../finch/gntstatus.c:145 | |
172 #: ../finch/gntstatus.c:485 | |
173 #: ../finch/gntstatus.c:610 | |
174 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 | |
175 #: ../libpurple/account.c:1116 | |
176 #: ../libpurple/account.c:1405 | |
177 #: ../libpurple/account.c:1440 | |
178 #: ../libpurple/conversation.c:1215 | |
179 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 | |
180 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:508 | |
181 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:667 | |
182 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:804 | |
183 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:886 | |
184 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:728 | |
185 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2428 | |
186 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2464 | |
187 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:786 | |
188 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1047 | |
189 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1056 | |
190 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1761 | |
191 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1109 | |
192 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:202 | |
193 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78 | |
194 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:400 | |
195 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:291 | |
196 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:308 | |
197 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:325 | |
198 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:342 | |
199 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:363 | |
200 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:287 | |
201 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:304 | |
202 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:321 | |
203 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:338 | |
204 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:359 | |
205 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6119 | |
206 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1048 | |
207 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:525 | |
208 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214 | |
209 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:411 | |
210 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124 | |
211 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:140 | |
212 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:365 | |
213 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:144 | |
214 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:399 | |
215 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:113 | |
216 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:172 | |
217 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266 | |
218 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3430 | |
219 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3516 | |
220 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3690 | |
221 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5443 | |
222 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5533 | |
223 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5658 | |
224 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:455 | |
225 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1079 | |
226 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1194 | |
227 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:620 | |
228 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:750 | |
229 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1820 | |
230 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:966 | |
231 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1174 | |
232 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468 | |
233 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1087 | |
234 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1192 | |
235 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600 | |
236 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730 | |
237 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1904 | |
238 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:736 | |
239 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:942 | |
240 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1028 | |
241 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3510 | |
242 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3521 | |
243 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1913 | |
244 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2501 | |
245 #: ../pidgin/gtkblist.c:6771 | |
246 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:197 | |
247 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:780 | |
248 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:919 | |
249 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1011 | |
250 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1031 | |
251 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1055 | |
252 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1077 | |
253 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1125 | |
254 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1166 | |
255 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1222 | |
256 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1261 | |
257 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1288 | |
258 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:435 | |
259 #: ../pidgin/gtklog.c:328 | |
260 #: ../pidgin/gtkplugin.c:289 | |
261 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1113 | |
262 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:563 | |
263 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:579 | |
264 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:604 | |
265 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:618 | |
266 #: ../pidgin/gtkrequest.c:272 | |
267 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:345 | |
268 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1593 | |
269 msgid "Cancel" | 122 msgid "Cancel" |
270 msgstr "Avbryt" | 123 msgstr "Avbryt" |
271 | 124 |
272 #. Save button | 125 #. Save button |
273 #. Save | 126 #. Save |
274 #: ../finch/gntaccount.c:579 | |
275 #: ../finch/gntcertmgr.c:311 | |
276 #: ../finch/gntdebug.c:297 | |
277 #: ../finch/gntplugin.c:532 | |
278 #: ../finch/gntpounce.c:478 | |
279 #: ../finch/gntprefs.c:265 | |
280 #: ../finch/gntsound.c:1055 | |
281 #: ../finch/gntstatus.c:488 | |
282 #: ../finch/gntstatus.c:598 | |
283 #: ../libpurple/account.c:1439 | |
284 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:50 | |
285 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:727 | |
286 #: ../pidgin/gtkdebug.c:749 | |
287 #: ../pidgin/gtkrequest.c:278 | |
288 msgid "Save" | 127 msgid "Save" |
289 msgstr "Lagre" | 128 msgstr "Lagre" |
290 | 129 |
291 #: ../finch/gntaccount.c:632 | |
292 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1905 | |
293 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:333 | |
294 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1587 | |
295 #, c-format | 130 #, c-format |
296 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | 131 msgid "Are you sure you want to delete %s?" |
297 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" | 132 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" |
298 | 133 |
299 #: ../finch/gntaccount.c:635 | |
300 msgid "Delete Account" | 134 msgid "Delete Account" |
301 msgstr "Slett konto" | 135 msgstr "Slett konto" |
302 | 136 |
303 #. Delete button | 137 #. Delete button |
304 #: ../finch/gntaccount.c:637 | |
305 #: ../finch/gntaccount.c:707 | |
306 #: ../finch/gntcertmgr.c:319 | |
307 #: ../finch/gntpounce.c:679 | |
308 #: ../finch/gntpounce.c:742 | |
309 #: ../finch/gntstatus.c:144 | |
310 #: ../finch/gntstatus.c:210 | |
311 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1912 | |
312 #: ../pidgin/gtklog.c:327 | |
313 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1112 | |
314 #: ../pidgin/gtkrequest.c:275 | |
315 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:344 | |
316 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1592 | |
317 msgid "Delete" | 138 msgid "Delete" |
318 msgstr "Slett" | 139 msgstr "Slett" |
319 | 140 |
320 #: ../finch/gntaccount.c:669 | |
321 #: ../finch/gntblist.c:2168 | |
322 #: ../finch/gntui.c:82 | |
323 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2331 | |
324 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:715 | |
325 msgid "Accounts" | 141 msgid "Accounts" |
326 msgstr "Kontoer" | 142 msgstr "Kontoer" |
327 | 143 |
328 #: ../finch/gntaccount.c:675 | |
329 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." | 144 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." |
330 msgstr "Du kan aktivere/deaktivere kontoer fra følgende liste." | 145 msgstr "Du kan aktivere/deaktivere kontoer fra følgende liste." |
331 | 146 |
332 #. Add button | 147 #. Add button |
333 #: ../finch/gntaccount.c:698 | |
334 #: ../finch/gntaccount.c:888 | |
335 #: ../finch/gntblist.c:377 | |
336 #: ../finch/gntblist.c:455 | |
337 #: ../finch/gntblist.c:490 | |
338 #: ../finch/gntblist.c:2426 | |
339 #: ../finch/gntcertmgr.c:306 | |
340 #: ../finch/gntnotify.c:385 | |
341 #: ../finch/gntpounce.c:726 | |
342 #: ../finch/gntstatus.c:199 | |
343 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:885 | |
344 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:114 | |
345 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:173 | |
346 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:267 | |
347 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5532 | |
348 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:619 | |
349 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 | |
350 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2500 | |
351 #: ../pidgin/gtkblist.c:6770 | |
352 #: ../pidgin/gtkconv.c:1667 | |
353 #: ../pidgin/gtkrequest.c:276 | |
354 msgid "Add" | 148 msgid "Add" |
355 msgstr "Legg til" | 149 msgstr "Legg til" |
356 | 150 |
357 #. Modify button | 151 #. Modify button |
358 #: ../finch/gntaccount.c:703 | |
359 #: ../finch/gntpounce.c:734 | |
360 msgid "Modify" | 152 msgid "Modify" |
361 msgstr "Endre" | 153 msgstr "Endre" |
362 | 154 |
363 #: ../finch/gntaccount.c:811 | |
364 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2447 | |
365 #, c-format | 155 #, c-format |
366 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" | 156 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" |
367 msgstr "%s%s%s%s har lagt til %s i sin kontaktliste%s%s" | 157 msgstr "%s%s%s%s har lagt til %s i sin kontaktliste%s%s" |
368 | 158 |
369 #: ../finch/gntaccount.c:884 | |
370 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2499 | |
371 msgid "Add buddy to your list?" | 159 msgid "Add buddy to your list?" |
372 msgstr "Legg til kontakten i listen din?" | 160 msgstr "Legg til kontakten i listen din?" |
373 | 161 |
374 #: ../finch/gntaccount.c:944 | |
375 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2557 | |
376 #, c-format | 162 #, c-format |
377 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" | 163 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" |
378 msgstr "%s%s%s%s ønsker å legge til %s i sin kontaktliste%s%s" | 164 msgstr "%s%s%s%s ønsker å legge til %s i sin kontaktliste%s%s" |
379 | 165 |
380 #: ../finch/gntaccount.c:969 | |
381 #: ../finch/gntaccount.c:972 | |
382 #: ../finch/gntaccount.c:999 | |
383 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2580 | |
384 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2586 | |
385 msgid "Authorize buddy?" | 166 msgid "Authorize buddy?" |
386 msgstr "Godkjenn kontakt?" | 167 msgstr "Godkjenn kontakt?" |
387 | 168 |
388 #: ../finch/gntaccount.c:976 | |
389 #: ../finch/gntaccount.c:1003 | |
390 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2581 | |
391 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2587 | |
392 msgid "Authorize" | 169 msgid "Authorize" |
393 msgstr "Godkjenn" | 170 msgstr "Godkjenn" |
394 | 171 |
395 #: ../finch/gntaccount.c:977 | |
396 #: ../finch/gntaccount.c:1004 | |
397 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2582 | |
398 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2588 | |
399 msgid "Deny" | 172 msgid "Deny" |
400 msgstr "Nekt" | 173 msgstr "Nekt" |
401 | 174 |
402 #: ../finch/gntblist.c:323 | 175 #, c-format |
403 msgid "You must provide a screename for the buddy." | 176 msgid "" |
177 "Online: %d\n" | |
178 "Total: %d" | |
179 msgstr "" | |
180 "Pålogget: %d\n" | |
181 "Totalt: %d" | |
182 | |
183 #, c-format | |
184 msgid "Account: %s (%s)" | |
185 msgstr "Konto: %s (%s)" | |
186 | |
187 #, c-format | |
188 msgid "" | |
189 "\n" | |
190 "Last Seen: %s ago" | |
191 msgstr "" | |
192 "\n" | |
193 "Sist sett: %s siden" | |
194 | |
195 msgid "Default" | |
196 msgstr "Forvalgt" | |
197 | |
198 #, fuzzy | |
199 msgid "You must provide a username for the buddy." | |
404 msgstr "Du må oppgi et skjermnavn for kontakten." | 200 msgstr "Du må oppgi et skjermnavn for kontakten." |
405 | 201 |
406 #: ../finch/gntblist.c:325 | |
407 msgid "You must provide a group." | 202 msgid "You must provide a group." |
408 msgstr "Du må oppgi en gruppe." | 203 msgstr "Du må oppgi en gruppe." |
409 | 204 |
410 #: ../finch/gntblist.c:327 | |
411 msgid "You must select an account." | 205 msgid "You must select an account." |
412 msgstr "Du må velge en konto." | 206 msgstr "Du må velge en konto." |
413 | 207 |
414 #: ../finch/gntblist.c:329 | |
415 msgid "The selected account is not online." | 208 msgid "The selected account is not online." |
416 msgstr "Den valgte konto er ikke pålogget." | 209 msgstr "Den valgte konto er ikke pålogget." |
417 | 210 |
418 #: ../finch/gntblist.c:334 | |
419 msgid "Error adding buddy" | 211 msgid "Error adding buddy" |
420 msgstr "Feil ved å legge til kontakt" | 212 msgstr "Feil ved å legge til kontakt" |
421 | 213 |
422 #: ../finch/gntblist.c:359 | 214 msgid "Username" |
423 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2893 | 215 msgstr "Brukernavn" |
424 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1986 | 216 |
425 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:986 | 217 #, fuzzy |
426 msgid "Screen Name" | 218 msgid "Alias (optional)" |
427 msgstr "Skjermnavn" | 219 msgstr "Kontaktalias" |
428 | 220 |
429 #: ../finch/gntblist.c:362 | 221 #, fuzzy |
430 #: ../finch/gntblist.c:444 | 222 msgid "Add in group" |
431 #: ../finch/gntblist.c:1283 | 223 msgstr "Legg til gruppe" |
432 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1551 | 224 |
433 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1402 | 225 msgid "Account" |
434 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:610 | 226 msgstr "Konto" |
435 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590 | 227 |
436 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:704 | 228 msgid "Add Buddy" |
437 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788 | 229 msgstr "Legg til kontakt" |
438 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1207 | 230 |
439 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1030 | 231 msgid "Please enter buddy information." |
440 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1054 | 232 msgstr "Vennligst skriv inn kontakteninformasjon." |
441 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1076 | 233 |
442 #: ../pidgin/gtkrequest.c:279 | 234 msgid "Chats" |
235 msgstr "Samtaler" | |
236 | |
237 #. Extract their Name and put it in | |
238 msgid "Name" | |
239 msgstr "Navn" | |
240 | |
443 msgid "Alias" | 241 msgid "Alias" |
444 msgstr "Alias" | 242 msgstr "Alias" |
445 | 243 |
446 #: ../finch/gntblist.c:365 | |
447 #: ../finch/gntblist.c:447 | |
448 msgid "Group" | 244 msgid "Group" |
449 msgstr "Gruppe" | 245 msgstr "Gruppe" |
450 | 246 |
451 #: ../finch/gntblist.c:369 | |
452 #: ../finch/gntblist.c:435 | |
453 #: ../finch/gntblist.c:1338 | |
454 #: ../finch/gntblist.c:2257 | |
455 #: ../finch/gntblist.c:2321 | |
456 #: ../finch/gntnotify.c:174 | |
457 #: ../finch/gntstatus.c:576 | |
458 #: ../libpurple/plugins/idle.c:153 | |
459 #: ../libpurple/plugins/idle.c:190 | |
460 #: ../pidgin/gtkblist.c:3255 | |
461 #: ../pidgin/gtknotify.c:512 | |
462 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1280 | |
463 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:445 | |
464 msgid "Account" | |
465 msgstr "Konto" | |
466 | |
467 #: ../finch/gntblist.c:375 | |
468 #: ../finch/gntblist.c:885 | |
469 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:725 | |
470 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030 | |
471 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1075 | |
472 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185 | |
473 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737 | |
474 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036 | |
475 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1083 | |
476 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183 | |
477 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3355 | |
478 #: ../pidgin/gtkblist.c:6259 | |
479 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:445 | |
480 msgid "Add Buddy" | |
481 msgstr "Legg til kontakt" | |
482 | |
483 #: ../finch/gntblist.c:375 | |
484 msgid "Please enter buddy information." | |
485 msgstr "Vennligst skriv inn kontakteninformasjon." | |
486 | |
487 #: ../finch/gntblist.c:404 | |
488 #: ../libpurple/blist.c:1210 | |
489 msgid "Chats" | |
490 msgstr "Samtaler" | |
491 | |
492 #. Extract their Name and put it in | |
493 #: ../finch/gntblist.c:441 | |
494 #: ../finch/gntblist.c:2252 | |
495 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:975 | |
496 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:978 | |
497 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1732 | |
498 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1797 | |
499 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1824 | |
500 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1585 | |
501 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1650 | |
502 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1677 | |
503 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 | |
504 #: ../pidgin/gtkplugin.c:599 | |
505 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:931 | |
506 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 | |
507 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123 | |
508 msgid "Name" | |
509 msgstr "Navn" | |
510 | |
511 #: ../finch/gntblist.c:450 | |
512 #: ../finch/gntblist.c:852 | |
513 msgid "Auto-join" | 247 msgid "Auto-join" |
514 msgstr "Automatisk pålogging" | 248 msgstr "Automatisk pålogging" |
515 | 249 |
516 #: ../finch/gntblist.c:453 | |
517 #: ../finch/gntblist.c:887 | |
518 #: ../pidgin/gtkblist.c:6655 | |
519 msgid "Add Chat" | 250 msgid "Add Chat" |
520 msgstr "Legg til samtale" | 251 msgstr "Legg til samtale" |
521 | 252 |
522 #: ../finch/gntblist.c:454 | |
523 msgid "You can edit more information from the context menu later." | 253 msgid "You can edit more information from the context menu later." |
524 msgstr "Du kan forandre mer informasjon fra kontekstmenyen senere." | 254 msgstr "Du kan forandre mer informasjon fra kontekstmenyen senere." |
525 | 255 |
526 #: ../finch/gntblist.c:467 | |
527 #: ../finch/gntblist.c:480 | |
528 msgid "Error adding group" | 256 msgid "Error adding group" |
529 msgstr "Feil ved å legge til gruppe" | 257 msgstr "Feil ved å legge til gruppe" |
530 | 258 |
531 #: ../finch/gntblist.c:468 | |
532 msgid "You must give a name for the group to add." | 259 msgid "You must give a name for the group to add." |
533 msgstr "Du må angi et navn til gruppen som skal legges til." | 260 msgstr "Du må angi et navn til gruppen som skal legges til." |
534 | 261 |
535 #: ../finch/gntblist.c:481 | |
536 msgid "A group with the name already exists." | 262 msgid "A group with the name already exists." |
537 msgstr "En gruppe med dette navnet eksisterer allerede." | 263 msgstr "En gruppe med dette navnet eksisterer allerede." |
538 | 264 |
539 #: ../finch/gntblist.c:488 | |
540 #: ../finch/gntblist.c:889 | |
541 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5442 | |
542 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5530 | |
543 #: ../pidgin/gtkblist.c:6767 | |
544 msgid "Add Group" | 265 msgid "Add Group" |
545 msgstr "Legg til gruppe" | 266 msgstr "Legg til gruppe" |
546 | 267 |
547 #: ../finch/gntblist.c:488 | |
548 msgid "Enter the name of the group" | 268 msgid "Enter the name of the group" |
549 msgstr "Vennligst skriv inn navnet på gruppen" | 269 msgstr "Vennligst skriv inn navnet på gruppen" |
550 | 270 |
551 #: ../finch/gntblist.c:835 | |
552 msgid "Edit Chat" | 271 msgid "Edit Chat" |
553 msgstr "Rediger samtale" | 272 msgstr "Rediger samtale" |
554 | 273 |
555 #: ../finch/gntblist.c:835 | |
556 msgid "Please Update the necessary fields." | 274 msgid "Please Update the necessary fields." |
557 msgstr "Vennligst oppdater de nødvendige feltene." | 275 msgstr "Vennligst oppdater de nødvendige feltene." |
558 | 276 |
559 #: ../finch/gntblist.c:836 | |
560 #: ../finch/gntstatus.c:205 | |
561 msgid "Edit" | 277 msgid "Edit" |
562 msgstr "Rediger" | 278 msgstr "Rediger" |
563 | 279 |
564 #: ../finch/gntblist.c:861 | |
565 msgid "Edit Settings" | 280 msgid "Edit Settings" |
566 msgstr "Rediger innstillinger" | 281 msgstr "Rediger innstillinger" |
567 | 282 |
568 #: ../finch/gntblist.c:897 | |
569 #: ../pidgin/gtkutils.c:931 | |
570 msgid "Information" | 283 msgid "Information" |
571 msgstr "Informasjon" | 284 msgstr "Informasjon" |
572 | 285 |
573 #: ../finch/gntblist.c:897 | |
574 #: ../pidgin/gtkutils.c:931 | |
575 msgid "Retrieving..." | 286 msgid "Retrieving..." |
576 msgstr "Mottar..." | 287 msgstr "Mottar..." |
577 | 288 |
578 #: ../finch/gntblist.c:937 | |
579 #: ../finch/gntconv.c:535 | |
580 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:903 | |
581 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883 | |
582 msgid "Get Info" | 289 msgid "Get Info" |
583 msgstr "Hent informasjon" | 290 msgstr "Hent informasjon" |
584 | 291 |
585 #: ../finch/gntblist.c:941 | |
586 msgid "Add Buddy Pounce" | 292 msgid "Add Buddy Pounce" |
587 msgstr "Legg til kontaktvarsling" | 293 msgstr "Legg til kontaktvarsling" |
588 | 294 |
589 #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) { | 295 #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) { |
590 #: ../finch/gntblist.c:948 | |
591 #: ../finch/gntconv.c:547 | |
592 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1109 | |
593 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:653 | |
594 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:588 | |
595 #: ../pidgin/gtkconv.c:1615 | |
596 msgid "Send File" | 296 msgid "Send File" |
597 msgstr "Send fil" | 297 msgstr "Send fil" |
598 | 298 |
599 #: ../finch/gntblist.c:952 | 299 msgid "Blocked" |
300 msgstr "Blokkert" | |
301 | |
600 msgid "View Log" | 302 msgid "View Log" |
601 msgstr "Vis logg" | 303 msgstr "Vis logg" |
602 | 304 |
603 #: ../finch/gntblist.c:1033 | |
604 #, c-format | 305 #, c-format |
605 msgid "Please enter the new name for %s" | 306 msgid "Please enter the new name for %s" |
606 msgstr "Vennligst skriv inn det nye navnet for %s" | 307 msgstr "Vennligst skriv inn det nye navnet for %s" |
607 | 308 |
608 #: ../finch/gntblist.c:1035 | |
609 #: ../finch/gntblist.c:1283 | |
610 msgid "Rename" | 309 msgid "Rename" |
611 msgstr "Endre navn" | 310 msgstr "Endre navn" |
612 | 311 |
613 #: ../finch/gntblist.c:1035 | |
614 msgid "Set Alias" | 312 msgid "Set Alias" |
615 msgstr "Angi alias" | 313 msgstr "Angi alias" |
616 | 314 |
617 #: ../finch/gntblist.c:1036 | |
618 msgid "Enter empty string to reset the name." | 315 msgid "Enter empty string to reset the name." |
619 msgstr "Skriv tom streng for å resette navnet." | 316 msgstr "Skriv tom streng for å resette navnet." |
620 | 317 |
621 #: ../finch/gntblist.c:1112 | |
622 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" | 318 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" |
623 msgstr "Fjerning av denne kontakten vil også fjerne alle kompisene i denne kontakten" | 319 msgstr "" |
624 | 320 "Fjerning av denne kontakten vil også fjerne alle kompisene i denne kontakten" |
625 #: ../finch/gntblist.c:1120 | 321 |
626 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" | 322 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" |
627 msgstr "Fjerning av denne gruppen vil også fjerne alle kompisene i denne gruppa" | 323 msgstr "" |
628 | 324 "Fjerning av denne gruppen vil også fjerne alle kompisene i denne gruppa" |
629 #: ../finch/gntblist.c:1125 | 325 |
630 #, c-format | 326 #, c-format |
631 msgid "Are you sure you want to remove %s?" | 327 msgid "Are you sure you want to remove %s?" |
632 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" | 328 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" |
633 | 329 |
634 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? | 330 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? |
635 #: ../finch/gntblist.c:1128 | |
636 msgid "Confirm Remove" | 331 msgid "Confirm Remove" |
637 msgstr "Bekreft fjerning" | 332 msgstr "Bekreft fjerning" |
638 | 333 |
639 #: ../finch/gntblist.c:1133 | |
640 #: ../finch/gntblist.c:1285 | |
641 #: ../finch/gntft.c:227 | |
642 #: ../pidgin/gtkconv.c:1664 | |
643 #: ../pidgin/gtkrequest.c:277 | |
644 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:264 | |
645 msgid "Remove" | 334 msgid "Remove" |
646 msgstr "Fjern" | 335 msgstr "Fjern" |
647 | 336 |
648 #. Buddy List | 337 #. Buddy List |
649 #: ../finch/gntblist.c:1259 | |
650 #: ../finch/gntblist.c:2479 | |
651 #: ../finch/gntprefs.c:258 | |
652 #: ../finch/gntui.c:83 | |
653 #: ../pidgin/gtkblist.c:2927 | |
654 #: ../pidgin/gtkblist.c:5002 | |
655 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:326 | |
656 msgid "Buddy List" | 338 msgid "Buddy List" |
657 msgstr "Kontaktliste" | 339 msgstr "Kontaktliste" |
658 | 340 |
659 #: ../finch/gntblist.c:1290 | |
660 msgid "Place tagged" | 341 msgid "Place tagged" |
661 msgstr "Stedet er merket" | 342 msgstr "Stedet er merket" |
662 | 343 |
663 #: ../finch/gntblist.c:1295 | |
664 msgid "Toggle Tag" | 344 msgid "Toggle Tag" |
665 msgstr "Bla i merkelapp" | 345 msgstr "Bla i merkelapp" |
666 | 346 |
667 #. General | 347 #. General |
668 #: ../finch/gntblist.c:1331 | |
669 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:638 | |
670 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1052 | |
671 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1125 | |
672 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2228 | |
673 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286 | |
674 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1249 | |
675 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2219 | |
676 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2411 | |
677 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:986 | |
678 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1588 | |
679 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1602 | |
680 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1616 | |
681 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1630 | |
682 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1644 | |
683 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1559 | |
684 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1735 | |
685 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1410 | |
686 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1588 | |
687 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 | |
688 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1538 | |
689 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1002 | |
690 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1186 | |
691 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1324 | |
692 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1538 | |
693 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036 | |
694 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179 | |
695 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328 | |
696 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1066 | |
697 #: ../pidgin/gtkblist.c:3279 | |
698 msgid "Nickname" | 348 msgid "Nickname" |
699 msgstr "Kallenavn" | 349 msgstr "Kallenavn" |
700 | 350 |
351 #. Never know what those translations might end up like... | |
701 #. Idle stuff | 352 #. Idle stuff |
702 #: ../finch/gntblist.c:1353 | |
703 #: ../finch/gntprefs.c:261 | |
704 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:376 | |
705 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:787 | |
706 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:951 | |
707 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:611 | |
708 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:629 | |
709 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:637 | |
710 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:32 | |
711 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:544 | |
712 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:32 | |
713 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2842 | |
714 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2917 | |
715 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3109 | |
716 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:710 | |
717 #: ../pidgin/gtkblist.c:3307 | |
718 #: ../pidgin/gtkblist.c:3732 | |
719 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2026 | |
720 msgid "Idle" | 353 msgid "Idle" |
721 msgstr "Inaktiv" | 354 msgstr "Inaktiv" |
722 | 355 |
723 #: ../finch/gntblist.c:1367 | |
724 msgid "On Mobile" | 356 msgid "On Mobile" |
725 msgstr "På mobil" | 357 msgstr "På mobil" |
726 | 358 |
727 #: ../finch/gntblist.c:1448 | |
728 #, c-format | |
729 msgid "" | |
730 "Online: %d\n" | |
731 "Total: %d" | |
732 msgstr "" | |
733 "Pålogget: %d\n" | |
734 "Totalt: %d" | |
735 | |
736 #: ../finch/gntblist.c:1457 | |
737 #, c-format | |
738 msgid "Account: %s (%s)" | |
739 msgstr "Konto: %s (%s)" | |
740 | |
741 #: ../finch/gntblist.c:1469 | |
742 #, c-format | |
743 msgid "" | |
744 "\n" | |
745 "Last Seen: %s ago" | |
746 msgstr "" | |
747 "\n" | |
748 "Sist sett: %s siden" | |
749 | |
750 #: ../finch/gntblist.c:1738 | |
751 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:582 | |
752 msgid "New..." | 359 msgid "New..." |
753 msgstr "Ny..." | 360 msgstr "Ny..." |
754 | 361 |
755 #: ../finch/gntblist.c:1745 | |
756 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:583 | |
757 msgid "Saved..." | 362 msgid "Saved..." |
758 msgstr "Lagret..." | 363 msgstr "Lagret..." |
759 | 364 |
760 #: ../finch/gntblist.c:2136 | |
761 #: ../finch/gntplugin.c:352 | |
762 #: ../finch/gntui.c:88 | |
763 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:716 | |
764 #: ../pidgin/gtkplugin.c:548 | |
765 msgid "Plugins" | 365 msgid "Plugins" |
766 msgstr "Tillegg" | 366 msgstr "Tillegg" |
767 | 367 |
768 #: ../finch/gntblist.c:2265 | 368 #, fuzzy |
769 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:774 | 369 msgid "Block/Unblock" |
770 msgid "New Instant Message" | 370 msgstr "Ikke Blokker" |
771 msgstr "Ny direktemelding" | 371 |
772 | 372 msgid "Block" |
773 #: ../finch/gntblist.c:2267 | 373 msgstr "Blokker" |
774 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:776 | 374 |
775 msgid "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." | 375 msgid "Unblock" |
776 msgstr "Vennligst skriv inn skjermnavnet eller aliaset på den personen du vil sende direktemelding til." | 376 msgstr "Ikke Blokker" |
377 | |
378 #, fuzzy | |
379 msgid "" | |
380 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" | |
381 "Unblock." | |
382 msgstr "" | |
383 "Vennligst skriv inn skjermnavnet eller aliaset på den personen du vil sende " | |
384 "direktemelding til." | |
777 | 385 |
778 #. Not multiline | 386 #. Not multiline |
779 #. Not masked? | 387 #. Not masked? |
780 #. No hints? | 388 #. No hints? |
781 #: ../finch/gntblist.c:2270 | |
782 #: ../finch/gntcertmgr.c:90 | |
783 #: ../finch/gntconn.c:136 | |
784 #: ../finch/gntnotify.c:80 | |
785 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:180 | |
786 #: ../libpurple/account.c:1115 | |
787 #: ../libpurple/account.c:1404 | |
788 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:507 | |
789 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:666 | |
790 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:803 | |
791 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1760 | |
792 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:399 | |
793 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:290 | |
794 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:307 | |
795 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:324 | |
796 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:341 | |
797 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:286 | |
798 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:303 | |
799 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:320 | |
800 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:337 | |
801 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6118 | |
802 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:454 | |
803 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1193 | |
804 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:449 | |
805 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:486 | |
806 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:749 | |
807 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1293 | |
808 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1819 | |
809 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:965 | |
810 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467 | |
811 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1191 | |
812 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425 | |
813 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464 | |
814 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729 | |
815 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297 | |
816 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1903 | |
817 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735 | |
818 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1027 | |
819 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3509 | |
820 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3520 | |
821 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:195 | |
822 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:779 | |
823 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:918 | |
824 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1010 | |
825 #: ../pidgin/gtkrequest.c:271 | |
826 msgid "OK" | 389 msgid "OK" |
827 msgstr "OK" | 390 msgstr "OK" |
828 | 391 |
829 #: ../finch/gntblist.c:2317 | 392 msgid "New Instant Message" |
393 msgstr "Ny direktemelding" | |
394 | |
395 #, fuzzy | |
396 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." | |
397 msgstr "" | |
398 "Vennligst skriv inn skjermnavnet eller aliaset på den personen du vil sende " | |
399 "direktemelding til." | |
400 | |
830 msgid "Channel" | 401 msgid "Channel" |
831 msgstr "Kanal" | 402 msgstr "Kanal" |
832 | 403 |
833 #: ../finch/gntblist.c:2329 | |
834 #: ../pidgin/gtkblist.c:958 | |
835 msgid "Join a Chat" | 404 msgid "Join a Chat" |
836 msgstr "Bli med i en samtalegruppe" | 405 msgstr "Bli med i en samtalegruppe" |
837 | 406 |
838 #: ../finch/gntblist.c:2331 | |
839 #, fuzzy | 407 #, fuzzy |
840 msgid "Please enter the name of the chat you want to join." | 408 msgid "Please enter the name of the chat you want to join." |
841 msgstr "Vennligst skriv inn URL og beskrivelse av lenka du vil sette inn. Beskrivelsesfeltet er valgfritt." | 409 msgstr "" |
842 | 410 "Vennligst skriv inn URL og beskrivelse av lenka du vil sette inn. " |
843 #: ../finch/gntblist.c:2333 | 411 "Beskrivelsesfeltet er valgfritt." |
844 #: ../finch/gntnotify.c:394 | 412 |
845 msgid "Join" | 413 msgid "Join" |
846 msgstr "Bli med" | 414 msgstr "Bli med" |
847 | 415 |
416 #, fuzzy | |
417 msgid "" | |
418 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " | |
419 "view." | |
420 msgstr "" | |
421 "Vennligst skriv inn skjermnavnet eller aliaset til den personen du vil se " | |
422 "loggen til." | |
423 | |
848 #. Create the "Options" frame. | 424 #. Create the "Options" frame. |
849 #: ../finch/gntblist.c:2371 | |
850 #: ../finch/gntpounce.c:460 | |
851 #: ../pidgin/gtkpounce.c:802 | |
852 msgid "Options" | 425 msgid "Options" |
853 msgstr "Brukervalg" | 426 msgstr "Brukervalg" |
854 | 427 |
855 #: ../finch/gntblist.c:2377 | |
856 msgid "Send IM..." | 428 msgid "Send IM..." |
857 msgstr "Send direktemelding..." | 429 msgstr "Send direktemelding..." |
858 | 430 |
859 #: ../finch/gntblist.c:2382 | 431 #, fuzzy |
432 msgid "Block/Unblock..." | |
433 msgstr "Ikke Blokker" | |
434 | |
860 msgid "Join Chat..." | 435 msgid "Join Chat..." |
861 msgstr "Bli med i samtalegruppe ..." | 436 msgstr "Bli med i samtalegruppe ..." |
862 | 437 |
863 #: ../finch/gntblist.c:2387 | 438 #, fuzzy |
439 msgid "View Log..." | |
440 msgstr "Vis logg" | |
441 | |
442 #, fuzzy | |
443 msgid "View All Logs" | |
444 msgstr "Vis logg" | |
445 | |
864 msgid "Show" | 446 msgid "Show" |
865 msgstr "Vis" | 447 msgstr "Vis" |
866 | 448 |
867 #: ../finch/gntblist.c:2392 | |
868 msgid "Empty groups" | 449 msgid "Empty groups" |
869 msgstr "Tomme grupper" | 450 msgstr "Tomme grupper" |
870 | 451 |
871 #: ../finch/gntblist.c:2399 | |
872 msgid "Offline buddies" | 452 msgid "Offline buddies" |
873 msgstr "Avloggede kontakter" | 453 msgstr "Avloggede kontakter" |
874 | 454 |
875 #: ../finch/gntblist.c:2406 | |
876 msgid "Sort" | 455 msgid "Sort" |
877 msgstr "Sorter" | 456 msgstr "Sorter" |
878 | 457 |
879 #: ../finch/gntblist.c:2411 | |
880 msgid "By Status" | 458 msgid "By Status" |
881 msgstr "Etter status" | 459 msgstr "Etter status" |
882 | 460 |
883 #: ../finch/gntblist.c:2416 | |
884 #: ../pidgin/gtkblist.c:4224 | |
885 msgid "Alphabetically" | 461 msgid "Alphabetically" |
886 msgstr "Alfabetisk" | 462 msgstr "Alfabetisk" |
887 | 463 |
888 #: ../finch/gntblist.c:2421 | |
889 msgid "By Log Size" | 464 msgid "By Log Size" |
890 msgstr "Etter loggstørrelse" | 465 msgstr "Etter loggstørrelse" |
891 | 466 |
892 #: ../finch/gntcertmgr.c:86 | 467 #, fuzzy |
893 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:188 | 468 msgid "Buddy" |
469 msgstr "_Kontakt:" | |
470 | |
471 msgid "Chat" | |
472 msgstr "Samtale" | |
473 | |
474 #, fuzzy | |
475 msgid "Grouping" | |
476 msgstr "Gruppe" | |
477 | |
894 msgid "Certificate Import" | 478 msgid "Certificate Import" |
895 msgstr "Importering av sertifikat" | 479 msgstr "Importering av sertifikat" |
896 | 480 |
897 #: ../finch/gntcertmgr.c:87 | |
898 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:189 | |
899 msgid "Specify a hostname" | 481 msgid "Specify a hostname" |
900 msgstr "Spesifiser et vertsnavn" | 482 msgstr "Spesifiser et vertsnavn" |
901 | 483 |
902 #: ../finch/gntcertmgr.c:88 | |
903 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:190 | |
904 msgid "Type the host name this certificate is for." | 484 msgid "Type the host name this certificate is for." |
905 msgstr "Skriv inn vertsnavnet som dette sertifikatet er for." | 485 msgstr "Skriv inn vertsnavnet som dette sertifikatet er for." |
906 | 486 |
907 #: ../finch/gntcertmgr.c:97 | |
908 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:210 | |
909 #, c-format | 487 #, c-format |
910 msgid "" | 488 msgid "" |
911 "File %s could not be imported.\n" | 489 "File %s could not be imported.\n" |
912 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" | 490 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" |
913 msgstr "" | 491 msgstr "" |
914 "Filen %s kunne ikke bli importert.\n" | 492 "Filen %s kunne ikke bli importert.\n" |
915 "Pass på at filen er lesbar og i PEM-format.\n" | 493 "Pass på at filen er lesbar og i PEM-format.\n" |
916 | 494 |
917 #: ../finch/gntcertmgr.c:99 | |
918 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:212 | |
919 msgid "Certificate Import Error" | 495 msgid "Certificate Import Error" |
920 msgstr "Import av sertifikat feilet" | 496 msgstr "Import av sertifikat feilet" |
921 | 497 |
922 #: ../finch/gntcertmgr.c:100 | |
923 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:213 | |
924 msgid "X.509 certificate import failed" | 498 msgid "X.509 certificate import failed" |
925 msgstr "Import av X.509 sertifikat feilet" | 499 msgstr "Import av X.509 sertifikat feilet" |
926 | 500 |
927 #: ../finch/gntcertmgr.c:110 | |
928 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:224 | |
929 msgid "Select a PEM certificate" | 501 msgid "Select a PEM certificate" |
930 msgstr "Velg et PEM-sertifikat" | 502 msgstr "Velg et PEM-sertifikat" |
931 | 503 |
932 #: ../finch/gntcertmgr.c:127 | |
933 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:245 | |
934 #, c-format | 504 #, c-format |
935 msgid "" | 505 msgid "" |
936 "Export to file %s failed.\n" | 506 "Export to file %s failed.\n" |
937 "Check that you have write permission to the target path\n" | 507 "Check that you have write permission to the target path\n" |
938 msgstr "" | 508 msgstr "" |
939 "Eksport til fil %s feilet.\n" | 509 "Eksport til fil %s feilet.\n" |
940 "Sjekk at du har skrive-rettigheter til målbanen\n" | 510 "Sjekk at du har skrive-rettigheter til målbanen\n" |
941 | 511 |
942 #: ../finch/gntcertmgr.c:129 | |
943 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:247 | |
944 msgid "Certificate Export Error" | 512 msgid "Certificate Export Error" |
945 msgstr "Eksport av sertifikat feilet" | 513 msgstr "Eksport av sertifikat feilet" |
946 | 514 |
947 #: ../finch/gntcertmgr.c:130 | |
948 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:248 | |
949 msgid "X.509 certificate export failed" | 515 msgid "X.509 certificate export failed" |
950 msgstr "Eksport av x.509 sertifikat feilet" | 516 msgstr "Eksport av x.509 sertifikat feilet" |
951 | 517 |
952 #: ../finch/gntcertmgr.c:159 | |
953 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:299 | |
954 msgid "PEM X.509 Certificate Export" | 518 msgid "PEM X.509 Certificate Export" |
955 msgstr "Eksport av PEM X.509 sertifikat" | 519 msgstr "Eksport av PEM X.509 sertifikat" |
956 | 520 |
957 #: ../finch/gntcertmgr.c:188 | |
958 #, c-format | 521 #, c-format |
959 msgid "Certificate for %s" | 522 msgid "Certificate for %s" |
960 msgstr "Sertifikat for %s" | 523 msgstr "Sertifikat for %s" |
961 | 524 |
962 #: ../finch/gntcertmgr.c:195 | |
963 #, c-format | 525 #, c-format |
964 msgid "" | 526 msgid "" |
965 "Common name: %s\n" | 527 "Common name: %s\n" |
966 "\n" | 528 "\n" |
967 "SHA1 fingerprint:\n" | 529 "SHA1 fingerprint:\n" |
970 "Vanlig navn: %s\n" | 532 "Vanlig navn: %s\n" |
971 "\n" | 533 "\n" |
972 "SHA1 fingeravtrykk:\n" | 534 "SHA1 fingeravtrykk:\n" |
973 "%s" | 535 "%s" |
974 | 536 |
975 #: ../finch/gntcertmgr.c:198 | |
976 msgid "SSL Host Certificate" | 537 msgid "SSL Host Certificate" |
977 msgstr "SSL Vert Sertifikat" | 538 msgstr "SSL Vert Sertifikat" |
978 | 539 |
979 #: ../finch/gntcertmgr.c:233 | |
980 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:372 | |
981 #, c-format | 540 #, c-format |
982 msgid "Really delete certificate for %s?" | 541 msgid "Really delete certificate for %s?" |
983 msgstr "Virkelig slett sertifikat for %s?" | 542 msgstr "Virkelig slett sertifikat for %s?" |
984 | 543 |
985 #: ../finch/gntcertmgr.c:236 | |
986 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:374 | |
987 msgid "Confirm certificate delete" | 544 msgid "Confirm certificate delete" |
988 msgstr "Bekreft sletting av sertifikat" | 545 msgstr "Bekreft sletting av sertifikat" |
989 | 546 |
990 #: ../finch/gntcertmgr.c:293 | |
991 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:602 | |
992 msgid "Certificate Manager" | 547 msgid "Certificate Manager" |
993 msgstr "Sertifikatshåndterer" | 548 msgstr "Sertifikatshåndterer" |
994 | 549 |
995 #. Creating the user splits | 550 #. Creating the user splits |
996 #: ../finch/gntcertmgr.c:298 | |
997 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:693 | |
998 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1150 | |
999 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:918 | |
1000 msgid "Hostname" | 551 msgid "Hostname" |
1001 msgstr "Vertsnavn" | 552 msgstr "Vertsnavn" |
1002 | 553 |
1003 #: ../finch/gntcertmgr.c:315 | |
1004 #: ../finch/gntnotify.c:388 | |
1005 #: ../pidgin/gtkconv.c:1643 | |
1006 #: ../pidgin/gtkdebug.c:835 | |
1007 msgid "Info" | 554 msgid "Info" |
1008 msgstr "Info" | 555 msgstr "Info" |
1009 | 556 |
1010 #. Close button | 557 #. Close button |
1011 #: ../finch/gntcertmgr.c:324 | |
1012 #: ../finch/gntft.c:237 | |
1013 #: ../finch/gntnotify.c:182 | |
1014 #: ../finch/gntplugin.c:220 | |
1015 #: ../finch/gntplugin.c:413 | |
1016 #: ../finch/gntpounce.c:751 | |
1017 #: ../finch/gntstatus.c:216 | |
1018 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:407 | |
1019 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:403 | |
1020 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:388 | |
1021 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 | |
1022 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2474 | |
1023 #: ../pidgin/gtkrequest.c:274 | |
1024 msgid "Close" | 558 msgid "Close" |
1025 msgstr "Lukk" | 559 msgstr "Lukk" |
1026 | 560 |
1027 #: ../finch/gntconn.c:125 | |
1028 #, c-format | 561 #, c-format |
1029 msgid "%s (%s)" | 562 msgid "%s (%s)" |
1030 msgstr "%s (%s)" | 563 msgstr "%s (%s)" |
1031 | 564 |
1032 #: ../finch/gntconn.c:128 | |
1033 #, c-format | 565 #, c-format |
1034 msgid "%s disconnected." | 566 msgid "%s disconnected." |
1035 msgstr "%s koblet fra." | 567 msgstr "%s koblet fra." |
1036 | 568 |
1037 #: ../finch/gntconn.c:129 | |
1038 #, c-format | 569 #, c-format |
1039 msgid "" | 570 msgid "" |
1040 "%s\n" | 571 "%s\n" |
1041 "\n" | 572 "\n" |
1042 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error and re-enable the account." | 573 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " |
574 "and re-enable the account." | |
1043 msgstr "" | 575 msgstr "" |
1044 "%s\n" | 576 "%s\n" |
1045 "\n" | 577 "\n" |
1046 "Finch vil ikke forsøke å koble kontoen til igjen før du har rettet på feilen og slått på kontoen igjen." | 578 "Finch vil ikke forsøke å koble kontoen til igjen før du har rettet på feilen " |
1047 | 579 "og slått på kontoen igjen." |
1048 #: ../finch/gntconn.c:138 | 580 |
1049 msgid "Re-enable Account" | 581 msgid "Re-enable Account" |
1050 msgstr "Reaktiver konto" | 582 msgstr "Reaktiver konto" |
1051 | 583 |
1052 #: ../finch/gntconn.c:155 | 584 msgid "" |
1053 msgid "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be automatically rejoined in the chat when the account reconnects." | 585 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " |
1054 msgstr "" | 586 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." |
1055 | 587 msgstr "" |
1056 #: ../finch/gntconv.c:144 | 588 |
1057 msgid "No such command." | 589 msgid "No such command." |
1058 msgstr "Ingen slik kommando." | 590 msgstr "Ingen slik kommando." |
1059 | 591 |
1060 #: ../finch/gntconv.c:148 | |
1061 #: ../pidgin/gtkconv.c:481 | |
1062 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | 592 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." |
1063 msgstr "Syntaksfeil: Du skrev inn feil antall argumenter til den kommandoen." | 593 msgstr "Syntaksfeil: Du skrev inn feil antall argumenter til den kommandoen." |
1064 | 594 |
1065 #: ../finch/gntconv.c:153 | |
1066 #: ../pidgin/gtkconv.c:487 | |
1067 msgid "Your command failed for an unknown reason." | 595 msgid "Your command failed for an unknown reason." |
1068 msgstr "Din kommando feilet av ukjent årsak." | 596 msgstr "Din kommando feilet av ukjent årsak." |
1069 | 597 |
1070 #: ../finch/gntconv.c:158 | |
1071 #: ../pidgin/gtkconv.c:494 | |
1072 msgid "That command only works in chats, not IMs." | 598 msgid "That command only works in chats, not IMs." |
1073 msgstr "Den kommandoen virker bare i samtalegrupper, ikke i direktemeldinger." | 599 msgstr "Den kommandoen virker bare i samtalegrupper, ikke i direktemeldinger." |
1074 | 600 |
1075 #: ../finch/gntconv.c:161 | |
1076 #: ../pidgin/gtkconv.c:497 | |
1077 msgid "That command only works in IMs, not chats." | 601 msgid "That command only works in IMs, not chats." |
1078 msgstr "Den kommandoen virker bare i direktemeldinger, ikke samtalegrupper." | 602 msgstr "Den kommandoen virker bare i direktemeldinger, ikke samtalegrupper." |
1079 | 603 |
1080 #: ../finch/gntconv.c:165 | |
1081 #: ../pidgin/gtkconv.c:502 | |
1082 msgid "That command doesn't work on this protocol." | 604 msgid "That command doesn't work on this protocol." |
1083 msgstr "Denne kommandoen virker ikke på denne protokollen." | 605 msgstr "Denne kommandoen virker ikke på denne protokollen." |
1084 | 606 |
1085 #: ../finch/gntconv.c:173 | |
1086 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." | 607 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." |
1087 msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt, fordi du ikke er koblet til." | 608 msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt, fordi du ikke er koblet til." |
1088 | 609 |
1089 #: ../finch/gntconv.c:252 | |
1090 #, c-format | 610 #, c-format |
1091 msgid "%s (%s -- %s)" | 611 msgid "%s (%s -- %s)" |
1092 msgstr "%s (%s -- %s)" | 612 msgstr "%s (%s -- %s)" |
1093 | 613 |
1094 #: ../finch/gntconv.c:275 | |
1095 #, c-format | 614 #, c-format |
1096 msgid "%s [%s]" | 615 msgid "%s [%s]" |
1097 msgstr "%s [%s]" | 616 msgstr "%s [%s]" |
1098 | 617 |
1099 #: ../finch/gntconv.c:280 | |
1100 #: ../finch/gntconv.c:812 | |
1101 #, c-format | 618 #, c-format |
1102 msgid "" | 619 msgid "" |
1103 "\n" | 620 "\n" |
1104 "%s is typing..." | 621 "%s is typing..." |
1105 msgstr "" | 622 msgstr "" |
1106 "\n" | 623 "\n" |
1107 "%s skriver..." | 624 "%s skriver..." |
1108 | 625 |
1109 #: ../finch/gntconv.c:299 | |
1110 msgid "You have left this chat." | 626 msgid "You have left this chat." |
1111 msgstr "Du har forlatt denne samtalen." | 627 msgstr "Du har forlatt denne samtalen." |
1112 | 628 |
1113 #: ../finch/gntconv.c:415 | |
1114 #: ../pidgin/gtkconv.c:1370 | |
1115 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." | 629 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." |
1116 msgstr "Innlogging startet. Fremtidige beskjeder i denne samtalen vil bli logget." | 630 msgstr "" |
1117 | 631 "Innlogging startet. Fremtidige beskjeder i denne samtalen vil bli logget." |
1118 #: ../finch/gntconv.c:421 | 632 |
1119 #: ../pidgin/gtkconv.c:1378 | 633 msgid "" |
1120 msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." | 634 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." |
1121 msgstr "Logging stoppet. Framtidige beskjeder i denne samtalen vil ikke bli logget." | 635 msgstr "" |
1122 | 636 "Logging stoppet. Framtidige beskjeder i denne samtalen vil ikke bli logget." |
1123 #: ../finch/gntconv.c:470 | 637 |
1124 msgid "Send To" | 638 msgid "Send To" |
1125 msgstr "Send til" | 639 msgstr "Send til" |
1126 | 640 |
1127 #: ../finch/gntconv.c:514 | 641 #, fuzzy |
642 msgid "Invite message" | |
643 msgstr "Sett inn bilde" | |
644 | |
645 msgid "Invite" | |
646 msgstr "Inviter" | |
647 | |
648 #, fuzzy | |
649 msgid "" | |
650 "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" | |
651 "along with an optional invite message." | |
652 msgstr "" | |
653 "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil invitere, og en eventuell " | |
654 "invitasjonsbeskjed." | |
655 | |
1128 msgid "Conversation" | 656 msgid "Conversation" |
1129 msgstr "Samtale" | 657 msgstr "Samtale" |
1130 | 658 |
1131 #: ../finch/gntconv.c:520 | |
1132 msgid "Clear Scrollback" | 659 msgid "Clear Scrollback" |
1133 msgstr "Rens Rullefelt" | 660 msgstr "Rens Rullefelt" |
1134 | 661 |
1135 #: ../finch/gntconv.c:524 | |
1136 #: ../finch/gntprefs.c:191 | |
1137 msgid "Show Timestamps" | 662 msgid "Show Timestamps" |
1138 msgstr "Vis tidsstempler" | 663 msgstr "Vis tidsstempler" |
1139 | 664 |
1140 #: ../finch/gntconv.c:540 | |
1141 msgid "Add Buddy Pounce..." | 665 msgid "Add Buddy Pounce..." |
1142 msgstr "Legg til kontaktvarsling..." | 666 msgstr "Legg til kontaktvarsling..." |
1143 | 667 |
1144 #: ../finch/gntconv.c:555 | 668 #, fuzzy |
669 msgid "Invite..." | |
670 msgstr "Inviter" | |
671 | |
1145 msgid "Enable Logging" | 672 msgid "Enable Logging" |
1146 msgstr "Aktiver logging" | 673 msgstr "Aktiver logging" |
1147 | 674 |
1148 #: ../finch/gntconv.c:561 | |
1149 msgid "Enable Sounds" | 675 msgid "Enable Sounds" |
1150 msgstr "Aktiver lyder" | 676 msgstr "Aktiver lyder" |
1151 | 677 |
1152 #: ../finch/gntconv.c:769 | |
1153 msgid "<AUTO-REPLY> " | 678 msgid "<AUTO-REPLY> " |
1154 msgstr "<AUTO-SVAR> " | 679 msgstr "<AUTO-SVAR> " |
1155 | 680 |
1156 #. Print the list of users in the room | 681 #, fuzzy, c-format |
1157 #: ../finch/gntconv.c:900 | 682 msgid "List of %d user:\n" |
1158 msgid "List of users:\n" | 683 msgid_plural "List of %d users:\n" |
1159 msgstr "Liste av brukere:\n" | 684 msgstr[0] "Liste av brukere:\n" |
1160 | 685 msgstr[1] "Liste av brukere:\n" |
1161 #: ../finch/gntconv.c:1062 | 686 |
1162 #: ../pidgin/gtkconv.c:333 | |
1163 msgid "Supported debug options are: version" | 687 msgid "Supported debug options are: version" |
1164 msgstr "Støttede avlusningsmuligheter er: version" | 688 msgstr "Støttede avlusningsmuligheter er: version" |
1165 | 689 |
1166 #: ../finch/gntconv.c:1098 | |
1167 #: ../pidgin/gtkconv.c:385 | |
1168 msgid "No such command (in this context)." | 690 msgid "No such command (in this context)." |
1169 msgstr "Ingen slik kommando (i denne sammenheng)." | 691 msgstr "Ingen slik kommando (i denne sammenheng)." |
1170 | 692 |
1171 #: ../finch/gntconv.c:1101 | |
1172 #: ../pidgin/gtkconv.c:388 | |
1173 msgid "" | 693 msgid "" |
1174 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" | 694 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" |
1175 "The following commands are available in this context:\n" | 695 "The following commands are available in this context:\n" |
1176 msgstr "" | 696 msgstr "" |
1177 "Bruk \"/help <command>\" for hjelp på en spesifikk kommando.\n" | 697 "Bruk \"/help <command>\" for hjelp på en spesifikk kommando.\n" |
1178 "De følgende kommandoer er tilgjengelige i denne sammenhengen:\n" | 698 "De følgende kommandoer er tilgjengelige i denne sammenhengen:\n" |
1179 | 699 |
1180 #: ../finch/gntconv.c:1174 | 700 #, c-format |
1181 #: ../pidgin/gtkconv.c:7796 | 701 msgid "" |
1182 msgid "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a command." | 702 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " |
1183 msgstr "say <message>: Send en beskjed normalt som om du ikke brukte en kommando." | 703 "classes." |
1184 | 704 msgstr "" |
1185 #: ../finch/gntconv.c:1177 | 705 |
1186 #: ../pidgin/gtkconv.c:7799 | 706 #, c-format |
707 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." | |
708 msgstr "" | |
709 | |
710 msgid "" | |
711 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " | |
712 "command." | |
713 msgstr "" | |
714 "say <message>: Send en beskjed normalt som om du ikke brukte en " | |
715 "kommando." | |
716 | |
1187 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." | 717 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." |
1188 msgstr "me <action>: Send en IRC stil handling til en kompis eller samtale." | 718 msgstr "" |
1189 | 719 "me <action>: Send en IRC stil handling til en kompis eller samtale." |
1190 #: ../finch/gntconv.c:1180 | 720 |
1191 #: ../pidgin/gtkconv.c:7802 | 721 msgid "" |
1192 msgid "debug <option>: Send various debug information to the current conversation." | 722 "debug <option>: Send various debug information to the current " |
1193 msgstr "debug <option>: Send diverse debug informasjon til den pågående samtalen." | 723 "conversation." |
1194 | 724 msgstr "" |
1195 #: ../finch/gntconv.c:1183 | 725 "debug <option>: Send diverse debug informasjon til den pågående " |
1196 #: ../pidgin/gtkconv.c:7805 | 726 "samtalen." |
727 | |
1197 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." | 728 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." |
1198 msgstr "clear: Renser samtale scrollback." | 729 msgstr "clear: Renser samtale scrollback." |
1199 | 730 |
1200 #: ../finch/gntconv.c:1186 | |
1201 #: ../pidgin/gtkconv.c:7811 | |
1202 msgid "help <command>: Help on a specific command." | 731 msgid "help <command>: Help on a specific command." |
1203 msgstr "hjelp <kommando>: Hjelp til en spesifikk kommando." | 732 msgstr "hjelp <kommando>: Hjelp til en spesifikk kommando." |
1204 | 733 |
1205 #: ../finch/gntconv.c:1189 | |
1206 msgid "users: Show the list of users in the chat." | 734 msgid "users: Show the list of users in the chat." |
1207 msgstr "brukere: Vis listen av brukere i samtalen." | 735 msgstr "brukere: Vis listen av brukere i samtalen." |
1208 | 736 |
1209 #: ../finch/gntconv.c:1194 | |
1210 msgid "plugins: Show the plugins window." | 737 msgid "plugins: Show the plugins window." |
1211 msgstr "tillegg: Vis tillegg i vinduet." | 738 msgstr "tillegg: Vis tillegg i vinduet." |
1212 | 739 |
1213 #: ../finch/gntconv.c:1197 | |
1214 msgid "buddylist: Show the buddylist." | 740 msgid "buddylist: Show the buddylist." |
1215 msgstr "kompisliste: Vis kompislisten." | 741 msgstr "kompisliste: Vis kompislisten." |
1216 | 742 |
1217 #: ../finch/gntconv.c:1200 | |
1218 msgid "accounts: Show the accounts window." | 743 msgid "accounts: Show the accounts window." |
1219 msgstr "kontoer: Vis kontoene i vinduet." | 744 msgstr "kontoer: Vis kontoene i vinduet." |
1220 | 745 |
1221 #: ../finch/gntconv.c:1203 | |
1222 msgid "debugwin: Show the debug window." | 746 msgid "debugwin: Show the debug window." |
1223 msgstr "debugwin: Vis debugs vindu." | 747 msgstr "debugwin: Vis debugs vindu." |
1224 | 748 |
1225 #: ../finch/gntconv.c:1206 | |
1226 msgid "prefs: Show the preference window." | 749 msgid "prefs: Show the preference window." |
1227 msgstr "prefs: Vis preferanse vindu." | 750 msgstr "prefs: Vis preferanse vindu." |
1228 | 751 |
1229 #: ../finch/gntconv.c:1209 | |
1230 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." | 752 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." |
1231 msgstr "statuser: Vis lagrede statuser i vindu." | 753 msgstr "statuser: Vis lagrede statuser i vindu." |
1232 | 754 |
1233 #: ../finch/gntdebug.c:231 | 755 msgid "" |
1234 #: ../pidgin/gtkconv.c:937 | 756 "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " |
1235 #: ../pidgin/gtkconv.c:2617 | 757 "for different classes of messages in the conversation window.<br> <" |
1236 #: ../pidgin/gtkdebug.c:219 | 758 "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/" |
1237 #: ../pidgin/gtkft.c:543 | 759 "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " |
760 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" | |
761 msgstr "" | |
762 | |
1238 msgid "Unable to open file." | 763 msgid "Unable to open file." |
1239 msgstr "Kunne ikke ikke åpne fil." | 764 msgstr "Kunne ikke ikke åpne fil." |
1240 | 765 |
1241 #: ../finch/gntdebug.c:271 | |
1242 #: ../finch/gntui.c:86 | |
1243 #: ../pidgin/gtkdebug.c:695 | |
1244 msgid "Debug Window" | 766 msgid "Debug Window" |
1245 msgstr "Avlusningsvindu" | 767 msgstr "Avlusningsvindu" |
1246 | 768 |
1247 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now | 769 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now |
1248 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, | 770 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, |
1249 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. | 771 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. |
1250 #. | 772 #. |
1251 #: ../finch/gntdebug.c:292 | |
1252 #: ../pidgin/gtkdebug.c:754 | |
1253 msgid "Clear" | 773 msgid "Clear" |
1254 msgstr "Clear" | 774 msgstr "Clear" |
1255 | 775 |
1256 #: ../finch/gntdebug.c:303 | |
1257 msgid "Filter:" | 776 msgid "Filter:" |
1258 msgstr "Filter:" | 777 msgstr "Filter:" |
1259 | 778 |
1260 #: ../finch/gntdebug.c:309 | |
1261 #: ../pidgin/gtkdebug.c:763 | |
1262 msgid "Pause" | 779 msgid "Pause" |
1263 msgstr "Pause" | 780 msgstr "Pause" |
1264 | 781 |
1265 #: ../finch/gntft.c:118 | 782 #, fuzzy, c-format |
1266 #: ../pidgin/gtkft.c:229 | 783 msgid "File Transfers - %d%% of %d file" |
1267 #, c-format | 784 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" |
1268 msgid "File Transfers - %d%% of %d files" | 785 msgstr[0] "Filoverføringer - %d%% av %d filer" |
1269 msgstr "Filoverføringer - %d%% av %d filer" | 786 msgstr[1] "Filoverføringer - %d%% av %d filer" |
1270 | 787 |
1271 #. Create the window. | 788 #. Create the window. |
1272 #: ../finch/gntft.c:123 | |
1273 #: ../finch/gntft.c:196 | |
1274 #: ../finch/gntui.c:87 | |
1275 #: ../pidgin/gtkft.c:234 | |
1276 #: ../pidgin/gtkft.c:762 | |
1277 msgid "File Transfers" | 789 msgid "File Transfers" |
1278 msgstr "Filoverføringer" | 790 msgstr "Filoverføringer" |
1279 | 791 |
1280 #: ../finch/gntft.c:201 | |
1281 #: ../pidgin/gtkft.c:645 | |
1282 msgid "Progress" | 792 msgid "Progress" |
1283 msgstr "Framdrift" | 793 msgstr "Framdrift" |
1284 | 794 |
1285 #: ../finch/gntft.c:201 | |
1286 #: ../pidgin/gtkft.c:652 | |
1287 msgid "Filename" | 795 msgid "Filename" |
1288 msgstr "Filnavn" | 796 msgstr "Filnavn" |
1289 | 797 |
1290 #: ../finch/gntft.c:201 | |
1291 #: ../pidgin/gtkft.c:659 | |
1292 msgid "Size" | 798 msgid "Size" |
1293 msgstr "Størrelse" | 799 msgstr "Størrelse" |
1294 | 800 |
1295 #: ../finch/gntft.c:201 | |
1296 msgid "Speed" | 801 msgid "Speed" |
1297 msgstr "Hastighet" | 802 msgstr "Hastighet" |
1298 | 803 |
1299 #: ../finch/gntft.c:201 | |
1300 #: ../pidgin/gtkft.c:666 | |
1301 msgid "Remaining" | 804 msgid "Remaining" |
1302 msgstr "Gjenstår" | 805 msgstr "Gjenstår" |
1303 | 806 |
1304 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! | 807 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! |
1305 #: ../finch/gntft.c:201 | |
1306 #: ../finch/gntstatus.c:547 | |
1307 #: ../finch/gntstatus.c:576 | |
1308 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:380 | |
1309 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1041 | |
1310 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1584 | |
1311 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1592 | |
1312 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:778 | |
1313 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782 | |
1314 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941 | |
1315 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1553 | |
1316 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:621 | |
1317 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:631 | |
1318 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:636 | |
1319 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:639 | |
1320 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:543 | |
1321 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2852 | |
1322 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:820 | |
1323 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:825 | |
1324 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:827 | |
1325 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2705 | |
1326 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3761 | |
1327 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3305 | |
1328 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4196 | |
1329 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3260 | |
1330 #: ../pidgin/gtkblist.c:3351 | |
1331 #: ../pidgin/gtkblist.c:3365 | |
1332 #: ../pidgin/gtkblist.c:3367 | |
1333 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1005 | |
1334 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1150 | |
1335 msgid "Status" | 808 msgid "Status" |
1336 msgstr "Status" | 809 msgstr "Status" |
1337 | 810 |
1338 #: ../finch/gntft.c:211 | |
1339 msgid "Close this window when all transfers finish" | 811 msgid "Close this window when all transfers finish" |
1340 msgstr "Lukk dette vinduet når alle overføringer er ferdige" | 812 msgstr "Lukk dette vinduet når alle overføringer er ferdige" |
1341 | 813 |
1342 #: ../finch/gntft.c:218 | |
1343 msgid "Clear finished transfers" | 814 msgid "Clear finished transfers" |
1344 msgstr "Fjern fullførte overføringer" | 815 msgstr "Fjern fullførte overføringer" |
1345 | 816 |
1346 #: ../finch/gntft.c:232 | |
1347 msgid "Stop" | 817 msgid "Stop" |
1348 msgstr "Stopp" | 818 msgstr "Stopp" |
1349 | 819 |
1350 #: ../finch/gntft.c:305 | |
1351 #: ../pidgin/gtkft.c:169 | |
1352 #: ../pidgin/gtkft.c:973 | |
1353 msgid "Waiting for transfer to begin" | 820 msgid "Waiting for transfer to begin" |
1354 msgstr "Venter på at overføringen skal starte" | 821 msgstr "Venter på at overføringen skal starte" |
1355 | 822 |
1356 #: ../finch/gntft.c:372 | |
1357 #: ../pidgin/gtkft.c:166 | |
1358 #: ../pidgin/gtkft.c:1054 | |
1359 msgid "Canceled" | 823 msgid "Canceled" |
1360 msgstr "Avbrutt" | 824 msgstr "Avbrutt" |
1361 | 825 |
1362 #: ../finch/gntft.c:374 | |
1363 #: ../pidgin/gtkft.c:1056 | |
1364 msgid "Failed" | 826 msgid "Failed" |
1365 msgstr "Feilet" | 827 msgstr "Feilet" |
1366 | 828 |
1367 #: ../finch/gntft.c:420 | |
1368 #: ../pidgin/gtkft.c:134 | |
1369 #, c-format | 829 #, c-format |
1370 msgid "%.2f KiB/s" | 830 msgid "%.2f KiB/s" |
1371 msgstr "%.2f KiB/s" | 831 msgstr "%.2f KiB/s" |
1372 | 832 |
1373 #: ../finch/gntft.c:431 | 833 #, fuzzy |
834 msgid "Sent" | |
835 msgstr "Sett" | |
836 | |
837 #, fuzzy | |
838 msgid "Received" | |
839 msgstr "Mottatte beskjeder" | |
840 | |
841 msgid "Finished" | |
842 msgstr "Fullført" | |
843 | |
1374 #, c-format | 844 #, c-format |
1375 msgid "The file was saved as %s." | 845 msgid "The file was saved as %s." |
1376 msgstr "Filen ble lagret som %s." | 846 msgstr "Filen ble lagret som %s." |
1377 | 847 |
1378 #: ../finch/gntft.c:432 | 848 #, fuzzy |
1379 #: ../finch/gntft.c:433 | 849 msgid "Sending" |
1380 #: ../pidgin/gtkft.c:163 | 850 msgstr "Send" |
1381 #: ../pidgin/gtkft.c:1116 | 851 |
1382 msgid "Finished" | 852 #, fuzzy |
1383 msgstr "Fullført" | 853 msgid "Receiving" |
1384 | 854 msgstr "Gjenstår" |
1385 #: ../finch/gntft.c:437 | 855 |
1386 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:405 | 856 #, fuzzy, c-format |
1387 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:357 | 857 msgid "Conversation in %s on %s" |
1388 msgid "Transferring" | 858 msgstr "Samtaler i %s" |
1389 msgstr "Overfører" | 859 |
1390 | 860 #, fuzzy, c-format |
1391 #: ../finch/gntnotify.c:165 | 861 msgid "Conversation with %s on %s" |
862 msgstr "Samtaler med %s" | |
863 | |
864 msgid "%B %Y" | |
865 msgstr "%B %Y" | |
866 | |
867 msgid "" | |
868 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " | |
869 "log\" preference is enabled." | |
870 msgstr "" | |
871 "System hendelser vil bare bli logget om \"Logg alle status forandringer til " | |
872 "system logg\" har blitt slått på." | |
873 | |
874 msgid "" | |
875 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " | |
876 "preference is enabled." | |
877 msgstr "" | |
878 "Direktemeldinger vil bare bli logget om \"Logg alle direktemeldinger\" har " | |
879 "blitt slått på." | |
880 | |
881 #, fuzzy | |
882 msgid "" | |
883 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." | |
884 msgstr "" | |
885 "Samtaler vil bare bli logget om \"Logg alle samtaler\" har blitt slått på." | |
886 | |
887 msgid "No logs were found" | |
888 msgstr "Ingen logger ble funnet" | |
889 | |
890 msgid "Total log size:" | |
891 msgstr "Etter loggstørrelse:" | |
892 | |
893 #. Search box ********* | |
894 msgid "Scroll/Search: " | |
895 msgstr "" | |
896 | |
897 #, c-format | |
898 msgid "Conversations in %s" | |
899 msgstr "Samtaler i %s" | |
900 | |
901 #, c-format | |
902 msgid "Conversations with %s" | |
903 msgstr "Samtaler med %s" | |
904 | |
905 #, fuzzy | |
906 msgid "All Conversations" | |
907 msgstr "Samtaler" | |
908 | |
909 msgid "System Log" | |
910 msgstr "Systemlogg" | |
911 | |
1392 msgid "Emails" | 912 msgid "Emails" |
1393 msgstr "E-poster" | 913 msgstr "E-poster" |
1394 | 914 |
1395 #: ../finch/gntnotify.c:171 | |
1396 #: ../finch/gntnotify.c:226 | |
1397 msgid "You have mail!" | 915 msgid "You have mail!" |
1398 msgstr "Du har e-post!" | 916 msgstr "Du har e-post!" |
1399 | 917 |
1400 #: ../finch/gntnotify.c:174 | |
1401 #: ../pidgin/gtknotify.c:519 | |
1402 msgid "Sender" | 918 msgid "Sender" |
1403 msgstr "Avsender" | 919 msgstr "Avsender" |
1404 | 920 |
1405 #: ../finch/gntnotify.c:174 | |
1406 #: ../pidgin/gtknotify.c:526 | |
1407 msgid "Subject" | 921 msgid "Subject" |
1408 msgstr "Tittel" | 922 msgstr "Tittel" |
1409 | 923 |
1410 #: ../finch/gntnotify.c:202 | |
1411 #, c-format | 924 #, c-format |
1412 msgid "%s (%s) has %d new message." | 925 msgid "%s (%s) has %d new message." |
1413 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." | 926 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." |
1414 msgstr[0] "%s (%s) har %d ny beskjed." | 927 msgstr[0] "%s (%s) har %d ny beskjed." |
1415 msgstr[1] "%s (%s) har %d nye beskjeder." | 928 msgstr[1] "%s (%s) har %d nye beskjeder." |
1416 | 929 |
1417 #: ../finch/gntnotify.c:226 | |
1418 #: ../pidgin/gtknotify.c:342 | |
1419 msgid "New Mail" | 930 msgid "New Mail" |
1420 msgstr "Ny e-post" | 931 msgstr "Ny e-post" |
1421 | 932 |
1422 #: ../finch/gntnotify.c:291 | |
1423 #: ../pidgin/gtknotify.c:949 | |
1424 #, c-format | 933 #, c-format |
1425 msgid "Info for %s" | 934 msgid "Info for %s" |
1426 msgstr "Info for %s" | 935 msgstr "Info for %s" |
1427 | 936 |
1428 #: ../finch/gntnotify.c:292 | |
1429 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476 | |
1430 #: ../pidgin/gtknotify.c:950 | |
1431 msgid "Buddy Information" | 937 msgid "Buddy Information" |
1432 msgstr "Kontaktinformasjon" | 938 msgstr "Kontaktinformasjon" |
1433 | 939 |
1434 #: ../finch/gntnotify.c:382 | |
1435 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:367 | |
1436 msgid "Continue" | 940 msgid "Continue" |
1437 msgstr "Fortsett" | 941 msgstr "Fortsett" |
1438 | 942 |
1439 #: ../finch/gntnotify.c:391 | |
1440 #: ../pidgin/gtkconv.c:1604 | |
1441 msgid "IM" | 943 msgid "IM" |
1442 msgstr "Direktemelding" | 944 msgstr "Direktemelding" |
1443 | 945 |
1444 #: ../finch/gntnotify.c:397 | |
1445 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3515 | |
1446 msgid "Invite" | |
1447 msgstr "Inviter" | |
1448 | |
1449 #: ../finch/gntnotify.c:400 | |
1450 msgid "(none)" | 946 msgid "(none)" |
1451 msgstr "(uten navn)" | 947 msgstr "(uten navn)" |
1452 | 948 |
1453 #: ../finch/gntplugin.c:84 | 949 #, fuzzy |
1454 #: ../finch/gntplugin.c:93 | 950 msgid "URI" |
951 msgstr "UIN" | |
952 | |
1455 msgid "ERROR" | 953 msgid "ERROR" |
1456 msgstr "FEIL" | 954 msgstr "FEIL" |
1457 | 955 |
1458 #: ../finch/gntplugin.c:84 | |
1459 msgid "loading plugin failed" | 956 msgid "loading plugin failed" |
1460 msgstr "lasting av tillegg feilet" | 957 msgstr "lasting av tillegg feilet" |
1461 | 958 |
1462 #: ../finch/gntplugin.c:93 | |
1463 msgid "unloading plugin failed" | 959 msgid "unloading plugin failed" |
1464 msgstr "avlessing av tillegg feilet" | 960 msgstr "avlessing av tillegg feilet" |
1465 | 961 |
1466 #: ../finch/gntplugin.c:139 | |
1467 #, c-format | 962 #, c-format |
1468 msgid "" | 963 msgid "" |
1469 "Name: %s\n" | 964 "Name: %s\n" |
1470 "Version: %s\n" | 965 "Version: %s\n" |
1471 "Description: %s\n" | 966 "Description: %s\n" |
1478 "Beskrivelse: %s\n" | 973 "Beskrivelse: %s\n" |
1479 "Forfatter: %s\n" | 974 "Forfatter: %s\n" |
1480 "Hjemmeside: %s\n" | 975 "Hjemmeside: %s\n" |
1481 "Filnavn: %s\n" | 976 "Filnavn: %s\n" |
1482 | 977 |
1483 #: ../finch/gntplugin.c:197 | |
1484 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." | 978 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." |
1485 msgstr "Last inn tillegget før du kan konfigurere det." | 979 msgstr "Last inn tillegget før du kan konfigurere det." |
1486 | 980 |
1487 #: ../finch/gntplugin.c:245 | |
1488 msgid "No configuration options for this plugin." | 981 msgid "No configuration options for this plugin." |
1489 msgstr "Ingen konfigurasjons muligheter for dette tillegg." | 982 msgstr "Ingen konfigurasjons muligheter for dette tillegg." |
1490 | 983 |
1491 #: ../finch/gntplugin.c:266 | |
1492 msgid "Error loading plugin" | 984 msgid "Error loading plugin" |
1493 msgstr "Feil under lasting av tillegg" | 985 msgstr "Feil under lasting av tillegg" |
1494 | 986 |
1495 #: ../finch/gntplugin.c:267 | |
1496 msgid "The selected file is not a valid plugin." | 987 msgid "The selected file is not a valid plugin." |
1497 msgstr "" | 988 msgstr "" |
1498 | 989 |
1499 #: ../finch/gntplugin.c:268 | 990 msgid "" |
1500 msgid "Please open the debug window and try again to see the exact error message." | 991 "Please open the debug window and try again to see the exact error message." |
1501 msgstr "" | 992 msgstr "" |
1502 | 993 |
1503 #: ../finch/gntplugin.c:331 | |
1504 #, fuzzy | 994 #, fuzzy |
1505 msgid "Select plugin to install" | 995 msgid "Select plugin to install" |
1506 msgstr "Velg fil" | 996 msgstr "Velg fil" |
1507 | 997 |
1508 #: ../finch/gntplugin.c:357 | |
1509 msgid "You can (un)load plugins from the following list." | 998 msgid "You can (un)load plugins from the following list." |
1510 msgstr "Du kan laste/losse tillegg fra den følgende listen." | 999 msgstr "Du kan laste/losse tillegg fra den følgende listen." |
1511 | 1000 |
1512 #: ../finch/gntplugin.c:408 | |
1513 msgid "Install Plugin..." | 1001 msgid "Install Plugin..." |
1514 msgstr "Installer tillegg ..." | 1002 msgstr "Installer tillegg ..." |
1515 | 1003 |
1516 #: ../finch/gntplugin.c:418 | |
1517 msgid "Configure Plugin" | 1004 msgid "Configure Plugin" |
1518 msgstr "Konfigurer tillegg" | 1005 msgstr "Konfigurer tillegg" |
1519 | 1006 |
1520 #. copy the preferences to tmp values... | 1007 #. copy the preferences to tmp values... |
1521 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( | 1008 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( |
1522 #. (that should have been "effect," right?) | 1009 #. (that should have been "effect," right?) |
1523 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! | 1010 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! |
1524 #. Create the window | 1011 #. Create the window |
1525 #: ../finch/gntplugin.c:524 | |
1526 #: ../finch/gntplugin.c:531 | |
1527 #: ../finch/gntprefs.c:264 | |
1528 #: ../finch/gntui.c:90 | |
1529 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:717 | |
1530 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2169 | |
1531 msgid "Preferences" | 1012 msgid "Preferences" |
1532 msgstr "Innstillinger" | 1013 msgstr "Innstillinger" |
1533 | 1014 |
1534 #: ../finch/gntpounce.c:194 | |
1535 #: ../pidgin/gtkpounce.c:256 | |
1536 msgid "Please enter a buddy to pounce." | 1015 msgid "Please enter a buddy to pounce." |
1537 msgstr "Navnet på kontakten du vil varsle." | 1016 msgstr "Navnet på kontakten du vil varsle." |
1538 | 1017 |
1539 #: ../finch/gntpounce.c:339 | |
1540 #: ../pidgin/gtkpounce.c:524 | |
1541 msgid "New Buddy Pounce" | 1018 msgid "New Buddy Pounce" |
1542 msgstr "Legg til kontaktvarsling" | 1019 msgstr "Legg til kontaktvarsling" |
1543 | 1020 |
1544 #: ../finch/gntpounce.c:339 | |
1545 #: ../pidgin/gtkpounce.c:524 | |
1546 msgid "Edit Buddy Pounce" | 1021 msgid "Edit Buddy Pounce" |
1547 msgstr "Rediger kontaktvarsling" | 1022 msgstr "Rediger kontaktvarsling" |
1548 | 1023 |
1549 #: ../finch/gntpounce.c:344 | |
1550 msgid "Pounce Who" | 1024 msgid "Pounce Who" |
1551 msgstr "Varsle hvem" | 1025 msgstr "Varsle hvem" |
1552 | 1026 |
1553 #. Account: | 1027 #. Account: |
1554 #: ../finch/gntpounce.c:347 | |
1555 #: ../finch/gntstatus.c:456 | |
1556 msgid "Account:" | 1028 msgid "Account:" |
1557 msgstr "Konto:" | 1029 msgstr "Konto:" |
1558 | 1030 |
1559 #: ../finch/gntpounce.c:369 | |
1560 msgid "Buddy name:" | 1031 msgid "Buddy name:" |
1561 msgstr "Kontaktnavn:" | 1032 msgstr "Kontaktnavn:" |
1562 | 1033 |
1563 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. | 1034 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. |
1564 #: ../finch/gntpounce.c:387 | |
1565 #: ../pidgin/gtkpounce.c:592 | |
1566 msgid "Pounce When Buddy..." | 1035 msgid "Pounce When Buddy..." |
1567 msgstr "Varsle når kontakt..." | 1036 msgstr "Varsle når kontakt..." |
1568 | 1037 |
1569 #: ../finch/gntpounce.c:389 | |
1570 msgid "Signs on" | 1038 msgid "Signs on" |
1571 msgstr "Logger på" | 1039 msgstr "Logger på" |
1572 | 1040 |
1573 #: ../finch/gntpounce.c:390 | |
1574 msgid "Signs off" | 1041 msgid "Signs off" |
1575 msgstr "Logger av" | 1042 msgstr "Logger av" |
1576 | 1043 |
1577 #: ../finch/gntpounce.c:391 | |
1578 msgid "Goes away" | 1044 msgid "Goes away" |
1579 msgstr "Forlater" | 1045 msgstr "Forlater" |
1580 | 1046 |
1581 #: ../finch/gntpounce.c:392 | |
1582 msgid "Returns from away" | 1047 msgid "Returns from away" |
1583 msgstr "Returnerer fra fravær" | 1048 msgstr "Returnerer fra fravær" |
1584 | 1049 |
1585 #: ../finch/gntpounce.c:393 | |
1586 msgid "Becomes idle" | 1050 msgid "Becomes idle" |
1587 msgstr "Blir inaktiv" | 1051 msgstr "Blir inaktiv" |
1588 | 1052 |
1589 #: ../finch/gntpounce.c:394 | |
1590 msgid "Is no longer idle" | 1053 msgid "Is no longer idle" |
1591 msgstr "Er ikke lenger inaktiv" | 1054 msgstr "Er ikke lenger inaktiv" |
1592 | 1055 |
1593 #: ../finch/gntpounce.c:395 | |
1594 msgid "Starts typing" | 1056 msgid "Starts typing" |
1595 msgstr "Starter å skrive" | 1057 msgstr "Starter å skrive" |
1596 | 1058 |
1597 #: ../finch/gntpounce.c:396 | |
1598 msgid "Pauses while typing" | 1059 msgid "Pauses while typing" |
1599 msgstr "Brukeren skriver en melding" | 1060 msgstr "Brukeren skriver en melding" |
1600 | 1061 |
1601 #: ../finch/gntpounce.c:397 | |
1602 msgid "Stops typing" | 1062 msgid "Stops typing" |
1603 msgstr "Stopper å skrive" | 1063 msgstr "Stopper å skrive" |
1604 | 1064 |
1605 #: ../finch/gntpounce.c:398 | |
1606 msgid "Sends a message" | 1065 msgid "Sends a message" |
1607 msgstr "Sender en beskjed" | 1066 msgstr "Sender en beskjed" |
1608 | 1067 |
1609 #. Create the "Action" frame. | 1068 #. Create the "Action" frame. |
1610 #: ../finch/gntpounce.c:427 | |
1611 #: ../pidgin/gtkpounce.c:653 | |
1612 msgid "Action" | 1069 msgid "Action" |
1613 msgstr "Handling" | 1070 msgstr "Handling" |
1614 | 1071 |
1615 #: ../finch/gntpounce.c:429 | |
1616 msgid "Open an IM window" | 1072 msgid "Open an IM window" |
1617 msgstr "Åpne vindu for direktemelding" | 1073 msgstr "Åpne vindu for direktemelding" |
1618 | 1074 |
1619 #: ../finch/gntpounce.c:430 | |
1620 msgid "Pop up a notification" | 1075 msgid "Pop up a notification" |
1621 msgstr "Varslingsvindu spretter opp" | 1076 msgstr "Varslingsvindu spretter opp" |
1622 | 1077 |
1623 #: ../finch/gntpounce.c:431 | |
1624 msgid "Send a message" | 1078 msgid "Send a message" |
1625 msgstr "Send en beskjed" | 1079 msgstr "Send en beskjed" |
1626 | 1080 |
1627 #: ../finch/gntpounce.c:432 | |
1628 msgid "Execute a command" | 1081 msgid "Execute a command" |
1629 msgstr "Kjør en kommando" | 1082 msgstr "Kjør en kommando" |
1630 | 1083 |
1631 #: ../finch/gntpounce.c:433 | |
1632 msgid "Play a sound" | 1084 msgid "Play a sound" |
1633 msgstr "Spill av en lyd" | 1085 msgstr "Spill av en lyd" |
1634 | 1086 |
1635 #: ../finch/gntpounce.c:461 | 1087 #, fuzzy |
1636 msgid "Pounce only when my status is not available" | 1088 msgid "Pounce only when my status is not Available" |
1637 msgstr "Pounce kun når min status er ikke tilgjengelig" | 1089 msgstr "P_ounce kun når min status er ikke Tilgjengelig" |
1638 | 1090 |
1639 #: ../finch/gntpounce.c:463 | |
1640 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1293 | |
1641 msgid "Recurring" | 1091 msgid "Recurring" |
1642 msgstr "Gjentar" | 1092 msgstr "Gjentar" |
1643 | 1093 |
1644 #: ../finch/gntpounce.c:631 | |
1645 msgid "Cannot create pounce" | 1094 msgid "Cannot create pounce" |
1646 msgstr "Kan ikke opprette varsling" | 1095 msgstr "Kan ikke opprette varsling" |
1647 | 1096 |
1648 #: ../finch/gntpounce.c:632 | |
1649 msgid "You do not have any accounts." | 1097 msgid "You do not have any accounts." |
1650 msgstr "Du har ingen kontoer." | 1098 msgstr "Du har ingen kontoer." |
1651 | 1099 |
1652 #: ../finch/gntpounce.c:633 | |
1653 msgid "You must create an account first before you can create a pounce." | 1100 msgid "You must create an account first before you can create a pounce." |
1654 msgstr "Du må opprette en konto før du kan opprette en varsling." | 1101 msgstr "Du må opprette en konto før du kan opprette en varsling." |
1655 | 1102 |
1656 #: ../finch/gntpounce.c:675 | |
1657 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1108 | |
1658 #, c-format | 1103 #, c-format |
1659 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" | 1104 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" |
1660 msgstr "Er du sikker på at du vil slette kontaktvarsling på %s for %s?" | 1105 msgstr "Er du sikker på at du vil slette kontaktvarsling på %s for %s?" |
1661 | 1106 |
1662 #: ../finch/gntpounce.c:709 | |
1663 #: ../finch/gntui.c:84 | |
1664 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1337 | |
1665 msgid "Buddy Pounces" | 1107 msgid "Buddy Pounces" |
1666 msgstr "Kontaktvarsling" | 1108 msgstr "Kontaktvarsling" |
1667 | 1109 |
1668 #: ../finch/gntpounce.c:823 | |
1669 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1464 | |
1670 #, c-format | 1110 #, c-format |
1671 msgid "%s has started typing to you (%s)" | 1111 msgid "%s has started typing to you (%s)" |
1672 msgstr "%s har begynt å skrive til deg (%s)" | 1112 msgstr "%s har begynt å skrive til deg (%s)" |
1673 | 1113 |
1674 #: ../finch/gntpounce.c:825 | |
1675 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1466 | |
1676 #, c-format | 1114 #, c-format |
1677 msgid "%s has paused while typing to you (%s)" | 1115 msgid "%s has paused while typing to you (%s)" |
1678 msgstr "%s har pauset under skriving til deg (%s)" | 1116 msgstr "%s har pauset under skriving til deg (%s)" |
1679 | 1117 |
1680 #: ../finch/gntpounce.c:827 | |
1681 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1468 | |
1682 #, c-format | 1118 #, c-format |
1683 msgid "%s has signed on (%s)" | 1119 msgid "%s has signed on (%s)" |
1684 msgstr "%s har logget på (%s)" | 1120 msgstr "%s har logget på (%s)" |
1685 | 1121 |
1686 #: ../finch/gntpounce.c:829 | |
1687 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1470 | |
1688 #, c-format | 1122 #, c-format |
1689 msgid "%s has returned from being idle (%s)" | 1123 msgid "%s has returned from being idle (%s)" |
1690 msgstr "%s har blitt aktiv igjen (%s)" | 1124 msgstr "%s har blitt aktiv igjen (%s)" |
1691 | 1125 |
1692 #: ../finch/gntpounce.c:831 | |
1693 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1472 | |
1694 #, c-format | 1126 #, c-format |
1695 msgid "%s has returned from being away (%s)" | 1127 msgid "%s has returned from being away (%s)" |
1696 msgstr "%s har kommet tilbake (%s)" | 1128 msgstr "%s har kommet tilbake (%s)" |
1697 | 1129 |
1698 #: ../finch/gntpounce.c:833 | |
1699 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1474 | |
1700 #, c-format | 1130 #, c-format |
1701 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" | 1131 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" |
1702 msgstr "%s har sluttet å skrive til deg (%s)" | 1132 msgstr "%s har sluttet å skrive til deg (%s)" |
1703 | 1133 |
1704 #: ../finch/gntpounce.c:835 | |
1705 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1476 | |
1706 #, c-format | 1134 #, c-format |
1707 msgid "%s has signed off (%s)" | 1135 msgid "%s has signed off (%s)" |
1708 msgstr "%s har logget av (%s)" | 1136 msgstr "%s har logget av (%s)" |
1709 | 1137 |
1710 #: ../finch/gntpounce.c:837 | |
1711 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1478 | |
1712 #, c-format | 1138 #, c-format |
1713 msgid "%s has become idle (%s)" | 1139 msgid "%s has become idle (%s)" |
1714 msgstr "%s har blitt inaktiv (%s)" | 1140 msgstr "%s har blitt inaktiv (%s)" |
1715 | 1141 |
1716 #: ../finch/gntpounce.c:839 | |
1717 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1480 | |
1718 #, c-format | 1142 #, c-format |
1719 msgid "%s has gone away. (%s)" | 1143 msgid "%s has gone away. (%s)" |
1720 msgstr "%s er borte. (%s)" | 1144 msgstr "%s er borte. (%s)" |
1721 | 1145 |
1722 #: ../finch/gntpounce.c:841 | |
1723 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1482 | |
1724 #, c-format | 1146 #, c-format |
1725 msgid "%s has sent you a message. (%s)" | 1147 msgid "%s has sent you a message. (%s)" |
1726 msgstr "%s har sendt deg en beskjed. (%s)" | 1148 msgstr "%s har sendt deg en beskjed. (%s)" |
1727 | 1149 |
1728 #: ../finch/gntpounce.c:842 | 1150 #, c-format |
1729 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1483 | |
1730 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | 1151 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
1731 msgstr "Ukjent varslingshendelse. Vennligst rapporter dette!" | 1152 msgstr "Ukjent varslingshendelse. Vennligst rapporter dette!" |
1732 | 1153 |
1733 #: ../finch/gntprefs.c:92 | |
1734 msgid "Based on keyboard use" | 1154 msgid "Based on keyboard use" |
1735 msgstr "Basert på tastatur bruk" | 1155 msgstr "Basert på tastatur bruk" |
1736 | 1156 |
1737 #: ../finch/gntprefs.c:94 | |
1738 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2031 | |
1739 msgid "From last sent message" | 1157 msgid "From last sent message" |
1740 msgstr "Fra sist sendte beskjed" | 1158 msgstr "Fra sist sendte beskjed" |
1741 | 1159 |
1742 #: ../finch/gntprefs.c:96 | |
1743 #: ../pidgin/gtkprefs.c:899 | |
1744 #: ../pidgin/gtkprefs.c:907 | |
1745 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2030 | |
1746 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2044 | |
1747 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:333 | |
1748 msgid "Never" | 1160 msgid "Never" |
1749 msgstr "Aldri" | 1161 msgstr "Aldri" |
1750 | 1162 |
1751 #: ../finch/gntprefs.c:184 | |
1752 msgid "Show Idle Time" | 1163 msgid "Show Idle Time" |
1753 msgstr "Vis inaktivtid" | 1164 msgstr "Vis inaktivtid" |
1754 | 1165 |
1755 #: ../finch/gntprefs.c:185 | |
1756 msgid "Show Offline Buddies" | 1166 msgid "Show Offline Buddies" |
1757 msgstr "Vis avloggede kontakter" | 1167 msgstr "Vis avloggede kontakter" |
1758 | 1168 |
1759 #: ../finch/gntprefs.c:192 | |
1760 msgid "Notify buddies when you are typing" | 1169 msgid "Notify buddies when you are typing" |
1761 msgstr "Varsle kontakter når skriver til dem" | 1170 msgstr "Varsle kontakter når skriver til dem" |
1762 | 1171 |
1763 #: ../finch/gntprefs.c:198 | |
1764 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:156 | |
1765 msgid "Log format" | 1172 msgid "Log format" |
1766 msgstr "Logg-format" | 1173 msgstr "Logg-format" |
1767 | 1174 |
1768 #: ../finch/gntprefs.c:199 | |
1769 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:146 | |
1770 msgid "Log IMs" | 1175 msgid "Log IMs" |
1771 msgstr "Logg lynmeldinger" | 1176 msgstr "Logg lynmeldinger" |
1772 | 1177 |
1773 #: ../finch/gntprefs.c:200 | |
1774 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:147 | |
1775 msgid "Log chats" | 1178 msgid "Log chats" |
1776 msgstr "Logg alle samtaler" | 1179 msgstr "Logg alle samtaler" |
1777 | 1180 |
1778 #: ../finch/gntprefs.c:201 | |
1779 msgid "Log status change events" | 1181 msgid "Log status change events" |
1780 msgstr "Logg alle status endinger" | 1182 msgstr "Logg alle status endinger" |
1781 | 1183 |
1782 #: ../finch/gntprefs.c:207 | |
1783 msgid "Report Idle time" | 1184 msgid "Report Idle time" |
1784 msgstr "Vis inaktiv tid" | 1185 msgstr "Vis inaktiv tid" |
1785 | 1186 |
1786 #: ../finch/gntprefs.c:208 | |
1787 msgid "Change status when idle" | 1187 msgid "Change status when idle" |
1788 msgstr "Forandre status når inaktiv" | 1188 msgstr "Forandre status når inaktiv" |
1789 | 1189 |
1790 #: ../finch/gntprefs.c:209 | |
1791 msgid "Minutes before changing status" | 1190 msgid "Minutes before changing status" |
1792 msgstr "Antall minutter før fraværsmarkert" | 1191 msgstr "Antall minutter før fraværsmarkert" |
1793 | 1192 |
1794 #: ../finch/gntprefs.c:210 | |
1795 msgid "Change status to" | 1193 msgid "Change status to" |
1796 msgstr "Endre status til" | 1194 msgstr "Endre status til" |
1797 | 1195 |
1798 #. Conversations | 1196 #. Conversations |
1799 #: ../finch/gntprefs.c:259 | |
1800 #: ../pidgin/gtkprefs.c:994 | |
1801 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2135 | |
1802 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340 | |
1803 msgid "Conversations" | 1197 msgid "Conversations" |
1804 msgstr "Samtaler" | 1198 msgstr "Samtaler" |
1805 | 1199 |
1806 #: ../finch/gntprefs.c:260 | |
1807 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:154 | |
1808 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1563 | |
1809 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2146 | |
1810 msgid "Logging" | 1200 msgid "Logging" |
1811 msgstr "Logging" | 1201 msgstr "Logging" |
1812 | 1202 |
1813 #: ../finch/gntrequest.c:585 | 1203 #, fuzzy |
1204 msgid "You must fill all the required fields." | |
1205 msgstr "Fyll inn registrerings feltene." | |
1206 | |
1207 #, fuzzy | |
1208 msgid "The required fields are underlined." | |
1209 msgstr "Det nødvendige tillegget %s kunne ikke lastes." | |
1210 | |
1814 msgid "Not implemented yet." | 1211 msgid "Not implemented yet." |
1815 msgstr "Ikke implementert enda." | 1212 msgstr "Ikke implementert enda." |
1816 | 1213 |
1817 #: ../finch/gntrequest.c:661 | |
1818 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1556 | |
1819 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1602 | |
1820 msgid "Save File..." | 1214 msgid "Save File..." |
1821 msgstr "Lagre fil..." | 1215 msgstr "Lagre fil..." |
1822 | 1216 |
1823 #: ../finch/gntrequest.c:661 | |
1824 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1557 | |
1825 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1603 | |
1826 msgid "Open File..." | 1217 msgid "Open File..." |
1827 msgstr "Åpne fil..." | 1218 msgstr "Åpne fil..." |
1828 | 1219 |
1829 #: ../finch/gntsound.c:97 | 1220 #, fuzzy |
1830 #: ../pidgin/gtksound.c:62 | 1221 msgid "Choose Location..." |
1222 msgstr "Sted" | |
1223 | |
1224 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." | |
1225 msgstr "" | |
1226 | |
1227 #, fuzzy | |
1228 msgid "Get" | |
1229 msgstr "Sett" | |
1230 | |
1231 #. Create the window. | |
1232 msgid "Room List" | |
1233 msgstr "Romliste" | |
1234 | |
1831 msgid "Buddy logs in" | 1235 msgid "Buddy logs in" |
1832 msgstr "Kontakt logger inn" | 1236 msgstr "Kontakt logger inn" |
1833 | 1237 |
1834 #: ../finch/gntsound.c:98 | |
1835 #: ../pidgin/gtksound.c:63 | |
1836 msgid "Buddy logs out" | 1238 msgid "Buddy logs out" |
1837 msgstr "Kontakt logger ut" | 1239 msgstr "Kontakt logger ut" |
1838 | 1240 |
1839 #: ../finch/gntsound.c:99 | |
1840 #: ../pidgin/gtksound.c:64 | |
1841 msgid "Message received" | 1241 msgid "Message received" |
1842 msgstr "Beskjed mottatt" | 1242 msgstr "Beskjed mottatt" |
1843 | 1243 |
1844 #: ../finch/gntsound.c:100 | |
1845 #: ../pidgin/gtksound.c:65 | |
1846 msgid "Message received begins conversation" | 1244 msgid "Message received begins conversation" |
1847 msgstr "Beskjed mottas og samtale starter" | 1245 msgstr "Beskjed mottas og samtale starter" |
1848 | 1246 |
1849 #: ../finch/gntsound.c:101 | |
1850 #: ../pidgin/gtksound.c:66 | |
1851 msgid "Message sent" | 1247 msgid "Message sent" |
1852 msgstr "Beskjed sendt" | 1248 msgstr "Beskjed sendt" |
1853 | 1249 |
1854 #: ../finch/gntsound.c:102 | |
1855 #: ../pidgin/gtksound.c:67 | |
1856 msgid "Person enters chat" | 1250 msgid "Person enters chat" |
1857 msgstr "Person blir med i samtalen" | 1251 msgstr "Person blir med i samtalen" |
1858 | 1252 |
1859 #: ../finch/gntsound.c:103 | |
1860 #: ../pidgin/gtksound.c:68 | |
1861 msgid "Person leaves chat" | 1253 msgid "Person leaves chat" |
1862 msgstr "Person forlater samtalen" | 1254 msgstr "Person forlater samtalen" |
1863 | 1255 |
1864 #: ../finch/gntsound.c:104 | |
1865 #: ../pidgin/gtksound.c:69 | |
1866 msgid "You talk in chat" | 1256 msgid "You talk in chat" |
1867 msgstr "Du snakker i samtalen" | 1257 msgstr "Du snakker i samtalen" |
1868 | 1258 |
1869 #: ../finch/gntsound.c:105 | |
1870 #: ../pidgin/gtksound.c:70 | |
1871 msgid "Others talk in chat" | 1259 msgid "Others talk in chat" |
1872 msgstr "Andre snakker i samtalen" | 1260 msgstr "Andre snakker i samtalen" |
1873 | 1261 |
1874 #: ../finch/gntsound.c:107 | 1262 #, fuzzy |
1875 #: ../pidgin/gtksound.c:73 | 1263 msgid "Someone says your username in chat" |
1876 msgid "Someone says your screen name in chat" | 1264 msgstr "Noen sa navnet ditt i en samtale" |
1877 msgstr "Noen roper skjermnavnet ditt i en samtale" | 1265 |
1878 | |
1879 #: ../finch/gntsound.c:361 | |
1880 #: ../pidgin/gtksound.c:306 | |
1881 msgid "GStreamer Failure" | 1266 msgid "GStreamer Failure" |
1882 msgstr "Feil i GStreamer" | 1267 msgstr "Feil i GStreamer" |
1883 | 1268 |
1884 #: ../finch/gntsound.c:362 | |
1885 #: ../pidgin/gtksound.c:307 | |
1886 msgid "GStreamer failed to initialize." | 1269 msgid "GStreamer failed to initialize." |
1887 msgstr "Start av GStreamer feilet." | 1270 msgstr "Start av GStreamer feilet." |
1888 | 1271 |
1889 #: ../finch/gntsound.c:716 | |
1890 #: ../finch/gntsound.c:802 | |
1891 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1687 | |
1892 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1776 | |
1893 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1972 | |
1894 msgid "(default)" | 1272 msgid "(default)" |
1895 msgstr "(forvalgt)" | 1273 msgstr "(forvalgt)" |
1896 | 1274 |
1897 #: ../finch/gntsound.c:729 | |
1898 msgid "Select Sound File ..." | 1275 msgid "Select Sound File ..." |
1899 msgstr "Velg lydfil ..." | 1276 msgstr "Velg lydfil ..." |
1900 | 1277 |
1901 #: ../finch/gntsound.c:904 | |
1902 msgid "Sound Preferences" | 1278 msgid "Sound Preferences" |
1903 msgstr "Lydinnstillinger" | 1279 msgstr "Lydinnstillinger" |
1904 | 1280 |
1905 #: ../finch/gntsound.c:915 | |
1906 msgid "Profiles" | 1281 msgid "Profiles" |
1907 msgstr "Profiler" | 1282 msgstr "Profiler" |
1908 | 1283 |
1909 #: ../finch/gntsound.c:954 | |
1910 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1817 | |
1911 msgid "Automatic" | 1284 msgid "Automatic" |
1912 msgstr "Automatisk" | 1285 msgstr "Automatisk" |
1913 | 1286 |
1914 #: ../finch/gntsound.c:957 | |
1915 msgid "Console Beep" | 1287 msgid "Console Beep" |
1916 msgstr "Konsollpip" | 1288 msgstr "Konsollpip" |
1917 | 1289 |
1918 #: ../finch/gntsound.c:958 | |
1919 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1821 | |
1920 msgid "Command" | 1290 msgid "Command" |
1921 msgstr "Kommando" | 1291 msgstr "Kommando" |
1922 | 1292 |
1923 #: ../finch/gntsound.c:959 | |
1924 msgid "No Sound" | 1293 msgid "No Sound" |
1925 msgstr "Ingen lyd" | 1294 msgstr "Ingen lyd" |
1926 | 1295 |
1927 #: ../finch/gntsound.c:961 | |
1928 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1812 | |
1929 msgid "Sound Method" | 1296 msgid "Sound Method" |
1930 msgstr "Lydtype" | 1297 msgstr "Lydtype" |
1931 | 1298 |
1932 #: ../finch/gntsound.c:966 | |
1933 msgid "Method: " | 1299 msgid "Method: " |
1934 msgstr "Metode: " | 1300 msgstr "Metode: " |
1935 | 1301 |
1936 #: ../finch/gntsound.c:973 | |
1937 #, c-format | 1302 #, c-format |
1938 msgid "" | 1303 msgid "" |
1939 "Sound Command\n" | 1304 "Sound Command\n" |
1940 "(%s for filename)" | 1305 "(%s for filename)" |
1941 msgstr "" | 1306 msgstr "" |
1942 "Lydkommando\n" | 1307 "Lydkommando\n" |
1943 "(%s for filnavn)" | 1308 "(%s for filnavn)" |
1944 | 1309 |
1945 #. Sound options | 1310 #. Sound options |
1946 #: ../finch/gntsound.c:981 | |
1947 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1856 | |
1948 msgid "Sound Options" | 1311 msgid "Sound Options" |
1949 msgstr "Lydinnstillinger" | 1312 msgstr "Lydinnstillinger" |
1950 | 1313 |
1951 #: ../finch/gntsound.c:982 | |
1952 msgid "Sounds when conversation has focus" | 1314 msgid "Sounds when conversation has focus" |
1953 msgstr "Lyder når samtalen har fokus" | 1315 msgstr "Lyder når samtalen har fokus" |
1954 | 1316 |
1955 #: ../finch/gntsound.c:990 | |
1956 #: ../pidgin/gtkprefs.c:897 | |
1957 #: ../pidgin/gtkprefs.c:909 | |
1958 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1863 | |
1959 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42 | |
1960 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51 | |
1961 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334 | |
1962 msgid "Always" | 1317 msgid "Always" |
1963 msgstr "Alltid" | 1318 msgstr "Alltid" |
1964 | 1319 |
1965 #: ../finch/gntsound.c:991 | |
1966 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1861 | |
1967 msgid "Only when available" | 1320 msgid "Only when available" |
1968 msgstr "Bare hvis tilgjengelig" | 1321 msgstr "Bare hvis tilgjengelig" |
1969 | 1322 |
1970 #: ../finch/gntsound.c:992 | |
1971 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1862 | |
1972 msgid "Only when not available" | 1323 msgid "Only when not available" |
1973 msgstr "Bare hvis ikke tilgjengelig" | 1324 msgstr "Bare hvis ikke tilgjengelig" |
1974 | 1325 |
1975 #: ../finch/gntsound.c:999 | |
1976 msgid "Volume(0-100):" | 1326 msgid "Volume(0-100):" |
1977 msgstr "Volum(0-100):" | 1327 msgstr "Volum(0-100):" |
1978 | 1328 |
1979 #. Sound events | 1329 #. Sound events |
1980 #: ../finch/gntsound.c:1018 | |
1981 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1898 | |
1982 msgid "Sound Events" | 1330 msgid "Sound Events" |
1983 msgstr "Lydhendelser" | 1331 msgstr "Lydhendelser" |
1984 | 1332 |
1985 #: ../finch/gntsound.c:1020 | |
1986 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1957 | |
1987 msgid "Event" | 1333 msgid "Event" |
1988 msgstr "Hendelse" | 1334 msgstr "Hendelse" |
1989 | 1335 |
1990 #: ../finch/gntsound.c:1020 | |
1991 msgid "File" | 1336 msgid "File" |
1992 msgstr "Fil" | 1337 msgstr "Fil" |
1993 | 1338 |
1994 #: ../finch/gntsound.c:1039 | |
1995 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1976 | |
1996 msgid "Test" | 1339 msgid "Test" |
1997 msgstr "Test" | 1340 msgstr "Test" |
1998 | 1341 |
1999 #: ../finch/gntsound.c:1042 | |
2000 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1980 | |
2001 msgid "Reset" | 1342 msgid "Reset" |
2002 msgstr "Nullstill" | 1343 msgstr "Nullstill" |
2003 | 1344 |
2004 #: ../finch/gntsound.c:1045 | |
2005 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1984 | |
2006 msgid "Choose..." | 1345 msgid "Choose..." |
2007 msgstr "Bla gjennom..." | 1346 msgstr "Bla gjennom..." |
2008 | 1347 |
2009 #: ../finch/gntstatus.c:138 | |
2010 #, c-format | 1348 #, c-format |
2011 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" | 1349 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" |
2012 msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s»" | 1350 msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s»" |
2013 | 1351 |
2014 #: ../finch/gntstatus.c:141 | |
2015 msgid "Delete Status" | 1352 msgid "Delete Status" |
2016 msgstr "Slett status" | 1353 msgstr "Slett status" |
2017 | 1354 |
2018 #: ../finch/gntstatus.c:176 | |
2019 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:597 | |
2020 msgid "Saved Statuses" | 1355 msgid "Saved Statuses" |
2021 msgstr "Lagrede statuser" | 1356 msgstr "Lagrede statuser" |
2022 | 1357 |
2023 #: ../finch/gntstatus.c:183 | |
2024 #: ../finch/gntstatus.c:539 | |
2025 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:298 | |
2026 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1361 | |
2027 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:725 | |
2028 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1493 | |
2029 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:500 | |
2030 msgid "Title" | 1358 msgid "Title" |
2031 msgstr "Tittel" | 1359 msgstr "Tittel" |
2032 | 1360 |
2033 #: ../finch/gntstatus.c:183 | |
2034 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:515 | |
2035 msgid "Type" | 1361 msgid "Type" |
2036 msgstr "Type" | 1362 msgstr "Type" |
2037 | 1363 |
2038 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. | 1364 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. |
2039 #. PurpleStatusPrimitive | 1365 #. PurpleStatusPrimitive |
2041 #. name - use default | 1367 #. name - use default |
2042 #. savable | 1368 #. savable |
2043 #. user_settable | 1369 #. user_settable |
2044 #. not independent | 1370 #. not independent |
2045 #. Attributes - each status can have a message. | 1371 #. Attributes - each status can have a message. |
2046 #: ../finch/gntstatus.c:183 | |
2047 #: ../finch/gntstatus.c:564 | |
2048 #: ../finch/gntstatus.c:576 | |
2049 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:292 | |
2050 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:299 | |
2051 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:382 | |
2052 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1079 | |
2053 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1587 | |
2054 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1605 | |
2055 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1615 | |
2056 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1621 | |
2057 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1630 | |
2058 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1635 | |
2059 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:245 | |
2060 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1585 | |
2061 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1599 | |
2062 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1613 | |
2063 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1627 | |
2064 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1641 | |
2065 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1657 | |
2066 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:677 | |
2067 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:683 | |
2068 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:689 | |
2069 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:695 | |
2070 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:700 | |
2071 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:705 | |
2072 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:148 | |
2073 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2855 | |
2074 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2958 | |
2075 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2964 | |
2076 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2970 | |
2077 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5579 | |
2078 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5797 | |
2079 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5811 | |
2080 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5827 | |
2081 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5834 | |
2082 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5841 | |
2083 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3328 | |
2084 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3334 | |
2085 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3340 | |
2086 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3419 | |
2087 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1554 | |
2088 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1554 | |
2089 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:247 | |
2090 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3763 | |
2091 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3769 | |
2092 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2337 | |
2093 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:526 | |
2094 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1016 | |
2095 msgid "Message" | 1372 msgid "Message" |
2096 msgstr "Beskjed" | 1373 msgstr "Beskjed" |
2097 | 1374 |
2098 #. Use | 1375 #. Use |
2099 #: ../finch/gntstatus.c:194 | |
2100 #: ../finch/gntstatus.c:593 | |
2101 msgid "Use" | 1376 msgid "Use" |
2102 msgstr "Bruk" | 1377 msgstr "Bruk" |
2103 | 1378 |
2104 #: ../finch/gntstatus.c:301 | |
2105 msgid "Invalid title" | 1379 msgid "Invalid title" |
2106 msgstr "Ugyldig tittel" | 1380 msgstr "Ugyldig tittel" |
2107 | 1381 |
2108 #: ../finch/gntstatus.c:302 | |
2109 msgid "Please enter a non-empty title for the status." | 1382 msgid "Please enter a non-empty title for the status." |
2110 msgstr "Vennligst ikke angi et tom tittel til statusen." | 1383 msgstr "Vennligst ikke angi et tom tittel til statusen." |
2111 | 1384 |
2112 #: ../finch/gntstatus.c:310 | |
2113 msgid "Duplicate title" | 1385 msgid "Duplicate title" |
2114 msgstr "Dupliserings tittel" | 1386 msgstr "Dupliserings tittel" |
2115 | 1387 |
2116 #: ../finch/gntstatus.c:311 | |
2117 msgid "Please enter a different title for the status." | 1388 msgid "Please enter a different title for the status." |
2118 msgstr "Vennligst skriv inn en annen tittel til statusen." | 1389 msgstr "Vennligst skriv inn en annen tittel til statusen." |
2119 | 1390 |
2120 #: ../finch/gntstatus.c:452 | |
2121 msgid "Substatus" | 1391 msgid "Substatus" |
2122 msgstr "Understatus" | 1392 msgstr "Understatus" |
2123 | 1393 |
2124 #: ../finch/gntstatus.c:464 | |
2125 #: ../pidgin/gtkft.c:699 | |
2126 msgid "Status:" | 1394 msgid "Status:" |
2127 msgstr "Status:" | 1395 msgstr "Status:" |
2128 | 1396 |
2129 #: ../finch/gntstatus.c:479 | |
2130 msgid "Message:" | 1397 msgid "Message:" |
2131 msgstr "Beskjed:" | 1398 msgstr "Beskjed:" |
2132 | 1399 |
2133 #: ../finch/gntstatus.c:528 | |
2134 msgid "Edit Status" | 1400 msgid "Edit Status" |
2135 msgstr "Endre status" | 1401 msgstr "Endre status" |
2136 | 1402 |
2137 #: ../finch/gntstatus.c:570 | |
2138 msgid "Use different status for following accounts" | 1403 msgid "Use different status for following accounts" |
2139 msgstr "Bruk en annen status for følgende kontoer" | 1404 msgstr "Bruk en annen status for følgende kontoer" |
2140 | 1405 |
2141 #. Save & Use | 1406 #. Save & Use |
2142 #: ../finch/gntstatus.c:604 | |
2143 msgid "Save & Use" | 1407 msgid "Save & Use" |
2144 msgstr "Lagre og bruk" | 1408 msgstr "Lagre og bruk" |
2145 | 1409 |
2146 #: ../finch/gntui.c:85 | |
2147 msgid "Certificates" | 1410 msgid "Certificates" |
2148 msgstr "Sertifikater" | 1411 msgstr "Sertifikater" |
2149 | 1412 |
2150 #: ../finch/gntui.c:89 | |
2151 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2137 | |
2152 msgid "Sounds" | 1413 msgid "Sounds" |
2153 msgstr "Lyder" | 1414 msgstr "Lyder" |
2154 | 1415 |
2155 #: ../finch/gntui.c:91 | |
2156 msgid "Statuses" | 1416 msgid "Statuses" |
2157 msgstr "Statuser" | 1417 msgstr "Statuser" |
2158 | 1418 |
2159 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 | |
2160 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:121 | |
2161 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128 | |
2162 msgid "Error loading the plugin." | 1419 msgid "Error loading the plugin." |
2163 msgstr "Feil ved lasting av tillegget." | 1420 msgstr "Feil ved lasting av tillegget." |
2164 | 1421 |
2165 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:116 | |
2166 msgid "Couldn't find X display" | 1422 msgid "Couldn't find X display" |
2167 msgstr "Kunne ikke finne X display" | 1423 msgstr "Kunne ikke finne X display" |
2168 | 1424 |
2169 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:122 | |
2170 msgid "Couldn't find window" | 1425 msgid "Couldn't find window" |
2171 msgstr "Kan ikke finne vindu" | 1426 msgstr "Kan ikke finne vindu" |
2172 | 1427 |
2173 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:129 | |
2174 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." | 1428 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." |
2175 msgstr "Dette tillegget kan ikke bli lastet fordi det ikke var bygd med X11 støtte." | 1429 msgstr "" |
2176 | 1430 "Dette tillegget kan ikke bli lastet fordi det ikke var bygd med X11 støtte." |
2177 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:158 | 1431 |
2178 msgid "GntClipboard" | 1432 msgid "GntClipboard" |
2179 msgstr "GntClipboard" | 1433 msgstr "GntClipboard" |
2180 | 1434 |
2181 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:160 | |
2182 msgid "Clipboard plugin" | 1435 msgid "Clipboard plugin" |
2183 msgstr "Utklipstavle tillegg" | 1436 msgstr "Utklipstavle tillegg" |
2184 | 1437 |
2185 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:161 | 1438 msgid "" |
2186 msgid "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to X, if possible." | 1439 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " |
2187 msgstr "Når innholdet i gnt clipboard forandres, vil innholdet bli gjort tilgjengelig for X, om mulig." | 1440 "X, if possible." |
2188 | 1441 msgstr "" |
2189 #: ../finch/plugins/gntgf.c:231 | 1442 "Når innholdet i gnt clipboard forandres, vil innholdet bli gjort " |
1443 "tilgjengelig for X, om mulig." | |
1444 | |
2190 #, c-format | 1445 #, c-format |
2191 msgid "%s just signed on" | 1446 msgid "%s just signed on" |
2192 msgstr "%s logget akkurat på" | 1447 msgstr "%s logget akkurat på" |
2193 | 1448 |
2194 #: ../finch/plugins/gntgf.c:238 | |
2195 #, c-format | 1449 #, c-format |
2196 msgid "%s just signed off" | 1450 msgid "%s just signed off" |
2197 msgstr "%s logget akkurat av" | 1451 msgstr "%s logget akkurat av" |
2198 | 1452 |
2199 #: ../finch/plugins/gntgf.c:246 | |
2200 #, c-format | 1453 #, c-format |
2201 msgid "%s sent you a message" | 1454 msgid "%s sent you a message" |
2202 msgstr "%s har sendt deg en beskjed" | 1455 msgstr "%s har sendt deg en beskjed" |
2203 | 1456 |
2204 #: ../finch/plugins/gntgf.c:265 | |
2205 #, c-format | 1457 #, c-format |
2206 msgid "%s said your nick in %s" | 1458 msgid "%s said your nick in %s" |
2207 msgstr "%s sa navnet ditt i %s" | 1459 msgstr "%s sa navnet ditt i %s" |
2208 | 1460 |
2209 #: ../finch/plugins/gntgf.c:267 | |
2210 #, c-format | 1461 #, c-format |
2211 msgid "%s sent a message in %s" | 1462 msgid "%s sent a message in %s" |
2212 msgstr "%s sendte en beskjed i %s" | 1463 msgstr "%s sendte en beskjed i %s" |
2213 | 1464 |
2214 #: ../finch/plugins/gntgf.c:305 | |
2215 msgid "Buddy signs on/off" | 1465 msgid "Buddy signs on/off" |
2216 msgstr "Kontakt logget på/av" | 1466 msgstr "Kontakt logget på/av" |
2217 | 1467 |
2218 #: ../finch/plugins/gntgf.c:306 | |
2219 msgid "You receive an IM" | 1468 msgid "You receive an IM" |
2220 msgstr "Du mottok en lynmelding" | 1469 msgstr "Du mottok en lynmelding" |
2221 | 1470 |
2222 #: ../finch/plugins/gntgf.c:307 | |
2223 msgid "Someone speaks in a chat" | 1471 msgid "Someone speaks in a chat" |
2224 msgstr "Noen snakker i en samtale" | 1472 msgstr "Noen snakker i en samtale" |
2225 | 1473 |
2226 #: ../finch/plugins/gntgf.c:308 | |
2227 msgid "Someone says your name in a chat" | 1474 msgid "Someone says your name in a chat" |
2228 msgstr "Noen sa navnet ditt i en samtale" | 1475 msgstr "Noen sa navnet ditt i en samtale" |
2229 | 1476 |
2230 #: ../finch/plugins/gntgf.c:336 | |
2231 msgid "Notify with a toaster when" | 1477 msgid "Notify with a toaster when" |
2232 msgstr "Notify with a toaster when" | 1478 msgstr "Notify with a toaster when" |
2233 | 1479 |
2234 #: ../finch/plugins/gntgf.c:351 | |
2235 msgid "Beep too!" | 1480 msgid "Beep too!" |
2236 msgstr "Pip også!" | 1481 msgstr "Pip også!" |
2237 | 1482 |
2238 #: ../finch/plugins/gntgf.c:357 | |
2239 msgid "Set URGENT for the terminal window." | 1483 msgid "Set URGENT for the terminal window." |
2240 msgstr "Sett HASTER for terminalvinduet." | 1484 msgstr "Sett HASTER for terminalvinduet." |
2241 | 1485 |
2242 #: ../finch/plugins/gntgf.c:377 | |
2243 msgid "GntGf" | 1486 msgid "GntGf" |
2244 msgstr "GntGf" | 1487 msgstr "GntGf" |
2245 | 1488 |
2246 #: ../finch/plugins/gntgf.c:379 | |
2247 #: ../finch/plugins/gntgf.c:380 | |
2248 msgid "Toaster plugin" | 1489 msgid "Toaster plugin" |
2249 msgstr "Toaster tillegg" | 1490 msgstr "Toaster tillegg" |
2250 | 1491 |
2251 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:117 | |
2252 #: ../pidgin/plugins/history.c:125 | |
2253 #, c-format | 1492 #, c-format |
2254 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" | 1493 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" |
2255 msgstr "<b>Samtaler med %s på %s:</b><br>" | 1494 msgstr "<b>Samtaler med %s på %s:</b><br>" |
2256 | 1495 |
2257 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:175 | |
2258 #: ../pidgin/plugins/history.c:153 | |
2259 msgid "History Plugin Requires Logging" | 1496 msgid "History Plugin Requires Logging" |
2260 msgstr "Historie Tillegg Krever Logging" | 1497 msgstr "Historie Tillegg Krever Logging" |
2261 | 1498 |
2262 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:176 | |
2263 #: ../pidgin/plugins/history.c:154 | |
2264 msgid "" | 1499 msgid "" |
2265 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" | 1500 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" |
2266 "\n" | 1501 "\n" |
2267 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for the same conversation type(s)." | 1502 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " |
1503 "the same conversation type(s)." | |
2268 msgstr "" | 1504 msgstr "" |
2269 "Logging kan slås på gjennom Verktøy -> Innstillinger -> Logging.\n" | 1505 "Logging kan slås på gjennom Verktøy -> Innstillinger -> Logging.\n" |
2270 "\n" | 1506 "\n" |
2271 "Å slå på logging for lynmeldinger og/eller prat vil aktivere historie for den samme samtaletypen." | 1507 "Å slå på logging for lynmeldinger og/eller prat vil aktivere historie for " |
2272 | 1508 "den samme samtaletypen." |
2273 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:220 | 1509 |
2274 msgid "GntHistory" | 1510 msgid "GntHistory" |
2275 msgstr "GntHistorikk" | 1511 msgstr "GntHistorikk" |
2276 | 1512 |
2277 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:222 | |
2278 #: ../pidgin/plugins/history.c:197 | |
2279 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | 1513 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." |
2280 msgstr "Viser tidligere loggede samtaler i nye samtaler." | 1514 msgstr "Viser tidligere loggede samtaler i nye samtaler." |
2281 | 1515 |
2282 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:223 | 1516 msgid "" |
2283 #: ../pidgin/plugins/history.c:198 | 1517 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " |
2284 msgid "When a new conversation is opened this plugin will insert the last conversation into the current conversation." | 1518 "conversation into the current conversation." |
2285 msgstr "Når en ny samtale startes, vil dette tillegget sette inn den forrige samtalen i den pågående." | 1519 msgstr "" |
2286 | 1520 "Når en ny samtale startes, vil dette tillegget sette inn den forrige " |
2287 #: ../finch/plugins/lastlog.c:69 | 1521 "samtalen i den pågående." |
1522 | |
1523 #, c-format | |
1524 msgid "Online" | |
1525 msgstr "Pålogget" | |
1526 | |
1527 msgid "Offline" | |
1528 msgstr "Avlogget" | |
1529 | |
1530 #, fuzzy | |
1531 msgid "Online Buddies" | |
1532 msgstr "Avloggede kontakter" | |
1533 | |
1534 #, fuzzy | |
1535 msgid "Offline Buddies" | |
1536 msgstr "Avloggede kontakter" | |
1537 | |
1538 #, fuzzy | |
1539 msgid "Online/Offline" | |
1540 msgstr "Pålogget siden" | |
1541 | |
1542 msgid "Meebo" | |
1543 msgstr "" | |
1544 | |
1545 #, fuzzy | |
1546 msgid "No Grouping" | |
1547 msgstr "Ingen lyd" | |
1548 | |
1549 msgid "Nested Subgroup" | |
1550 msgstr "" | |
1551 | |
1552 msgid "Nested Grouping (experimental)" | |
1553 msgstr "" | |
1554 | |
1555 #, fuzzy | |
1556 msgid "Provides alternate buddylist grouping options." | |
1557 msgstr "Tilbyr integrasjon med Evolution." | |
1558 | |
2288 msgid "Lastlog" | 1559 msgid "Lastlog" |
2289 msgstr "Lastlog" | 1560 msgstr "Lastlog" |
2290 | 1561 |
2291 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. | 1562 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. |
2292 #: ../finch/plugins/lastlog.c:100 | |
2293 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." | 1563 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." |
2294 msgstr "lastlog: Søker etter en understreng i backlog." | 1564 msgstr "lastlog: Søker etter en understreng i backlog." |
2295 | 1565 |
2296 #: ../finch/plugins/lastlog.c:122 | |
2297 msgid "GntLastlog" | 1566 msgid "GntLastlog" |
2298 msgstr "GntLastlog" | 1567 msgstr "GntLastlog" |
2299 | 1568 |
2300 #: ../finch/plugins/lastlog.c:124 | |
2301 #: ../finch/plugins/lastlog.c:125 | |
2302 msgid "Lastlog plugin." | 1569 msgid "Lastlog plugin." |
2303 msgstr "Lastlog tillegg." | 1570 msgstr "Lastlog tillegg." |
2304 | 1571 |
2305 #: ../libpurple/account.c:886 | |
2306 msgid "accounts" | 1572 msgid "accounts" |
2307 msgstr "kontoer" | 1573 msgstr "kontoer" |
2308 | 1574 |
2309 #: ../libpurple/account.c:1061 | |
2310 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:199 | |
2311 msgid "Password is required to sign on." | 1575 msgid "Password is required to sign on." |
2312 msgstr "Passord kreves for å logge på." | 1576 msgstr "Passord kreves for å logge på." |
2313 | 1577 |
2314 #: ../libpurple/account.c:1095 | |
2315 #, c-format | 1578 #, c-format |
2316 msgid "Enter password for %s (%s)" | 1579 msgid "Enter password for %s (%s)" |
2317 msgstr "Oppgi passord for %s (%s)" | 1580 msgstr "Oppgi passord for %s (%s)" |
2318 | 1581 |
2319 #: ../libpurple/account.c:1102 | |
2320 msgid "Enter Password" | 1582 msgid "Enter Password" |
2321 msgstr "Oppgi passord" | 1583 msgstr "Oppgi passord" |
2322 | 1584 |
2323 # | 1585 # |
2324 #: ../libpurple/account.c:1107 | |
2325 msgid "Save password" | 1586 msgid "Save password" |
2326 msgstr "Lagre passord" | 1587 msgstr "Lagre passord" |
2327 | 1588 |
2328 #: ../libpurple/account.c:1142 | |
2329 #: ../libpurple/connection.c:107 | |
2330 #: ../libpurple/connection.c:180 | |
2331 #, c-format | 1589 #, c-format |
2332 msgid "Missing protocol plugin for %s" | 1590 msgid "Missing protocol plugin for %s" |
2333 msgstr "Mangler protokolltillegg for %s" | 1591 msgstr "Mangler protokolltillegg for %s" |
2334 | 1592 |
2335 #: ../libpurple/account.c:1144 | |
2336 #: ../libpurple/connection.c:110 | |
2337 msgid "Connection Error" | 1593 msgid "Connection Error" |
2338 msgstr "Feil ved tilkobling" | 1594 msgstr "Feil ved tilkobling" |
2339 | 1595 |
2340 #: ../libpurple/account.c:1341 | |
2341 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:708 | |
2342 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1713 | |
2343 msgid "New passwords do not match." | 1596 msgid "New passwords do not match." |
2344 msgstr "De nye passordene stemmer ikke overens." | 1597 msgstr "De nye passordene stemmer ikke overens." |
2345 | 1598 |
2346 #: ../libpurple/account.c:1350 | |
2347 msgid "Fill out all fields completely." | 1599 msgid "Fill out all fields completely." |
2348 msgstr "Fyll ut alle feltene fullstendig." | 1600 msgstr "Fyll ut alle feltene fullstendig." |
2349 | 1601 |
2350 #: ../libpurple/account.c:1373 | |
2351 msgid "Original password" | 1602 msgid "Original password" |
2352 msgstr "Opprinnelig passord" | 1603 msgstr "Opprinnelig passord" |
2353 | 1604 |
2354 #: ../libpurple/account.c:1380 | |
2355 msgid "New password" | 1605 msgid "New password" |
2356 msgstr "Nytt passord" | 1606 msgstr "Nytt passord" |
2357 | 1607 |
2358 #: ../libpurple/account.c:1387 | |
2359 msgid "New password (again)" | 1608 msgid "New password (again)" |
2360 msgstr "Nytt passord (igjen)" | 1609 msgstr "Nytt passord (igjen)" |
2361 | 1610 |
2362 #: ../libpurple/account.c:1393 | |
2363 #, c-format | 1611 #, c-format |
2364 msgid "Change password for %s" | 1612 msgid "Change password for %s" |
2365 msgstr "Endre passord for %s" | 1613 msgstr "Endre passord for %s" |
2366 | 1614 |
2367 #: ../libpurple/account.c:1401 | |
2368 msgid "Please enter your current password and your new password." | 1615 msgid "Please enter your current password and your new password." |
2369 msgstr "Skriv inn ditt nåværende passord og ditt nye passord." | 1616 msgstr "Skriv inn ditt nåværende passord og ditt nye passord." |
2370 | 1617 |
2371 #: ../libpurple/account.c:1432 | |
2372 #, c-format | 1618 #, c-format |
2373 msgid "Change user information for %s" | 1619 msgid "Change user information for %s" |
2374 msgstr "Endre brukerinformasjon for %s" | 1620 msgstr "Endre brukerinformasjon for %s" |
2375 | 1621 |
2376 #: ../libpurple/account.c:1435 | |
2377 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670 | |
2378 msgid "Set User Info" | 1622 msgid "Set User Info" |
2379 msgstr "Sett brukerinfo" | 1623 msgstr "Sett brukerinfo" |
2380 | 1624 |
2381 #: ../libpurple/account.c:1906 | |
2382 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1019 | |
2383 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782 | |
2384 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2032 | |
2385 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2049 | |
2386 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2848 | |
2387 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:233 | |
2388 #: ../pidgin/gtkft.c:160 | |
2389 msgid "Unknown" | 1625 msgid "Unknown" |
2390 msgstr "Ukjent" | 1626 msgstr "Ukjent" |
2391 | 1627 |
2392 #: ../libpurple/blist.c:521 | |
2393 #: ../libpurple/blist.c:1321 | |
2394 #: ../libpurple/blist.c:1531 | |
2395 #: ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:69 | |
2396 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3301 | |
2397 #: ../pidgin/gtkblist.c:6149 | |
2398 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:67 | |
2399 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:96 | |
2400 msgid "Buddies" | 1628 msgid "Buddies" |
2401 msgstr "Kontakter" | 1629 msgstr "Kontakter" |
2402 | 1630 |
2403 #: ../libpurple/blist.c:548 | |
2404 msgid "buddy list" | 1631 msgid "buddy list" |
2405 msgstr "kontaktliste" | 1632 msgstr "kontaktliste" |
2406 | 1633 |
2407 #: ../libpurple/certificate.c:558 | |
2408 msgid "(DOES NOT MATCH)" | 1634 msgid "(DOES NOT MATCH)" |
2409 msgstr "(MATCHER IKKE)" | 1635 msgstr "(MATCHER IKKE)" |
2410 | 1636 |
2411 #. Make messages | 1637 #. Make messages |
2412 #: ../libpurple/certificate.c:562 | |
2413 #, c-format | 1638 #, c-format |
2414 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" | 1639 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" |
2415 msgstr "%s har presentert følgende sertifikat for engangsbruk:" | 1640 msgstr "%s har presentert følgende sertifikat for engangsbruk:" |
2416 | 1641 |
2417 #: ../libpurple/certificate.c:563 | |
2418 #, c-format | 1642 #, c-format |
2419 msgid "" | 1643 msgid "" |
2420 "Common name: %s %s\n" | 1644 "Common name: %s %s\n" |
2421 "Fingerprint (SHA1): %s" | 1645 "Fingerprint (SHA1): %s" |
2422 msgstr "" | 1646 msgstr "" |
2423 "Vanlig navn: %s %s\n" | 1647 "Vanlig navn: %s %s\n" |
2424 "Fingeravtrykk (SHA1): %s" | 1648 "Fingeravtrykk (SHA1): %s" |
2425 | 1649 |
2426 #. TODO: Find what the handle ought to be | 1650 #. TODO: Find what the handle ought to be |
2427 #: ../libpurple/certificate.c:568 | |
2428 msgid "Single-use Certificate Verification" | 1651 msgid "Single-use Certificate Verification" |
2429 msgstr "Verifiserer engangsbuk sertifikat" | 1652 msgstr "Verifiserer engangsbuk sertifikat" |
2430 | 1653 |
2431 #. Scheme name | 1654 #. Scheme name |
2432 #. Pool name | 1655 #. Pool name |
2433 #: ../libpurple/certificate.c:885 | |
2434 msgid "Certificate Authorities" | 1656 msgid "Certificate Authorities" |
2435 msgstr "Serifikat Myndigheter" | 1657 msgstr "Serifikat Myndigheter" |
2436 | 1658 |
2437 #. Scheme name | 1659 #. Scheme name |
2438 #. Pool name | 1660 #. Pool name |
2439 #: ../libpurple/certificate.c:1053 | |
2440 msgid "SSL Peers Cache" | 1661 msgid "SSL Peers Cache" |
2441 msgstr "SSL Peers Cache" | 1662 msgstr "SSL Peers Cache" |
2442 | 1663 |
2443 #. Make messages | 1664 #. Make messages |
2444 #: ../libpurple/certificate.c:1184 | |
2445 #, c-format | 1665 #, c-format |
2446 msgid "Accept certificate for %s?" | 1666 msgid "Accept certificate for %s?" |
2447 msgstr "Aksepter sertifikat for %s?" | 1667 msgstr "Aksepter sertifikat for %s?" |
2448 | 1668 |
2449 #. TODO: Find what the handle ought to be | 1669 #. TODO: Find what the handle ought to be |
2450 #: ../libpurple/certificate.c:1190 | |
2451 msgid "SSL Certificate Verification" | 1670 msgid "SSL Certificate Verification" |
2452 msgstr "SSL Sertifikat Verifisering" | 1671 msgstr "SSL Sertifikat Verifisering" |
2453 | 1672 |
2454 #. Number of actions | 1673 #. Number of actions |
2455 #: ../libpurple/certificate.c:1199 | |
2456 msgid "Accept" | 1674 msgid "Accept" |
2457 msgstr "Godta" | 1675 msgstr "Godta" |
2458 | 1676 |
2459 #: ../libpurple/certificate.c:1200 | |
2460 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214 | |
2461 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:144 | |
2462 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127 | |
2463 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:90 | |
2464 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:246 | |
2465 msgid "Reject" | 1677 msgid "Reject" |
2466 msgstr "Avslå" | 1678 msgstr "Avslå" |
2467 | 1679 |
2468 #: ../libpurple/certificate.c:1201 | |
2469 msgid "_View Certificate..." | 1680 msgid "_View Certificate..." |
2470 msgstr "_Se på sertfikat..." | 1681 msgstr "_Se på sertfikat..." |
2471 | 1682 |
2472 #. Prompt the user to authenticate the certificate | 1683 #. Prompt the user to authenticate the certificate |
2473 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is | |
2474 #. being prompted | |
2475 #. vrq will be completed by user_auth | 1684 #. vrq will be completed by user_auth |
2476 #: ../libpurple/certificate.c:1301 | 1685 #, c-format |
2477 #, c-format | 1686 msgid "" |
2478 msgid "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you are not connecting to the service you believe you are." | 1687 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " |
2479 msgstr "Serifikatet presentert av \"%s\" hevder av være fra \"%s\" istedet. Dette kan bety at du ikke er tilkoblet til den tjenesten du tror du er." | 1688 "automatically checked." |
2480 | 1689 msgstr "" |
2481 #. Prompt the user to authenticate the certificate | 1690 "Sertifikatet presentert av \"%s\" er sjøl signert. Det kan ikke bli " |
2482 #. vrq will be completed by user_auth | 1691 "automatisk sjekket." |
2483 #: ../libpurple/certificate.c:1326 | 1692 |
2484 #, c-format | |
2485 msgid "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be automatically checked." | |
2486 msgstr "Sertifikatet presentert av \"%s\" er sjøl signert. Det kan ikke bli automatisk sjekket." | |
2487 | |
2488 #: ../libpurple/certificate.c:1344 | |
2489 #, c-format | 1693 #, c-format |
2490 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." | 1694 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." |
2491 msgstr "Sertifikat lenken presentert for %s gjelder ikke." | 1695 msgstr "Sertifikat lenken presentert for %s gjelder ikke." |
2492 | 1696 |
2493 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL | 1697 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL |
2494 #. connection error until the user dismisses this one, or | 1698 #. connection error until the user dismisses this one, or |
2495 #. stifle it. | 1699 #. stifle it. |
2496 #. TODO: Probably wrong. | 1700 #. TODO: Probably wrong. |
2497 #. TODO: Probably wrong | 1701 #. TODO: Probably wrong |
2498 #: ../libpurple/certificate.c:1352 | |
2499 #: ../libpurple/certificate.c:1422 | |
2500 msgid "SSL Certificate Error" | 1702 msgid "SSL Certificate Error" |
2501 msgstr "SSL Sertifikat Feil" | 1703 msgstr "SSL Sertifikat Feil" |
2502 | 1704 |
2503 #: ../libpurple/certificate.c:1353 | |
2504 msgid "Invalid certificate chain" | 1705 msgid "Invalid certificate chain" |
2505 msgstr "Ugyldig sertifikat lenke" | 1706 msgstr "Ugyldig sertifikat lenke" |
2506 | 1707 |
2507 #. vrq will be completed by user_auth | 1708 #. vrq will be completed by user_auth |
2508 #: ../libpurple/certificate.c:1374 | 1709 msgid "" |
2509 msgid "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be validated." | 1710 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " |
2510 msgstr "Du har ingen database av root sertifikater, så dette sertifikatet kan ikke bli validisert." | 1711 "validated." |
1712 msgstr "" | |
1713 "Du har ingen database av root sertifikater, så dette sertifikatet kan ikke " | |
1714 "bli validisert." | |
2511 | 1715 |
2512 #. vrq will be completed by user_auth | 1716 #. vrq will be completed by user_auth |
2513 #: ../libpurple/certificate.c:1397 | 1717 msgid "" |
2514 msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." | 1718 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." |
2515 msgstr "Root sertifikatet som denne hevder å bli utstedt av er ukjent for Pidgin." | 1719 msgstr "" |
2516 | 1720 "Root sertifikatet som denne hevder å bli utstedt av er ukjent for Pidgin." |
2517 #: ../libpurple/certificate.c:1414 | 1721 |
2518 #, c-format | 1722 #, c-format |
2519 msgid "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital signature from the Certificate Authority from which it claims to have a signature." | 1723 msgid "" |
2520 msgstr "Sertifikat lenken presentert av %s har ikke en gyldig digital signatur fra Sertifikat Myndigheten der den hevder å ha en signatur." | 1724 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " |
2521 | 1725 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " |
2522 #: ../libpurple/certificate.c:1423 | 1726 "signature." |
1727 msgstr "" | |
1728 "Sertifikat lenken presentert av %s har ikke en gyldig digital signatur fra " | |
1729 "Sertifikat Myndigheten der den hevder å ha en signatur." | |
1730 | |
2523 msgid "Invalid certificate authority signature" | 1731 msgid "Invalid certificate authority signature" |
2524 msgstr "Ugyldig sertifikat myndighet signatur" | 1732 msgstr "Ugyldig sertifikat myndighet signatur" |
2525 | 1733 |
1734 #. Prompt the user to authenticate the certificate | |
1735 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is | |
1736 #. being prompted | |
1737 #. vrq will be completed by user_auth | |
1738 #, c-format | |
1739 msgid "" | |
1740 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " | |
1741 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are." | |
1742 msgstr "" | |
1743 "Serifikatet presentert av \"%s\" hevder av være fra \"%s\" istedet. Dette " | |
1744 "kan bety at du ikke er tilkoblet til den tjenesten du tror du er." | |
1745 | |
2526 #. Make messages | 1746 #. Make messages |
2527 #: ../libpurple/certificate.c:1882 | |
2528 #, c-format | 1747 #, c-format |
2529 msgid "" | 1748 msgid "" |
2530 "Common name: %s\n" | 1749 "Common name: %s\n" |
2531 "\n" | 1750 "\n" |
2532 "Fingerprint (SHA1): %s\n" | 1751 "Fingerprint (SHA1): %s\n" |
2540 "\n" | 1759 "\n" |
2541 "Aktiviserings dato: %s\n" | 1760 "Aktiviserings dato: %s\n" |
2542 "Går ut dato: %s\n" | 1761 "Går ut dato: %s\n" |
2543 | 1762 |
2544 #. TODO: Find what the handle ought to be | 1763 #. TODO: Find what the handle ought to be |
2545 #: ../libpurple/certificate.c:1891 | |
2546 msgid "Certificate Information" | 1764 msgid "Certificate Information" |
2547 msgstr "Sertifikatinformasjon" | 1765 msgstr "Sertifikatinformasjon" |
2548 | 1766 |
2549 #: ../libpurple/connection.c:109 | |
2550 msgid "Registration Error" | 1767 msgid "Registration Error" |
2551 msgstr "Registreringsfeil" | 1768 msgstr "Registreringsfeil" |
2552 | 1769 |
2553 #: ../libpurple/connection.c:182 | |
2554 msgid "Unregistration Error" | 1770 msgid "Unregistration Error" |
2555 msgstr "Avregistreringsfeil" | 1771 msgstr "Avregistreringsfeil" |
2556 | 1772 |
2557 #: ../libpurple/connection.c:336 | |
2558 #, c-format | 1773 #, c-format |
2559 msgid "+++ %s signed on" | 1774 msgid "+++ %s signed on" |
2560 msgstr "+++ %s logget på" | 1775 msgstr "+++ %s logget på" |
2561 | 1776 |
2562 #: ../libpurple/connection.c:366 | |
2563 #, c-format | 1777 #, c-format |
2564 msgid "+++ %s signed off" | 1778 msgid "+++ %s signed off" |
2565 msgstr "+++ %s logget av" | 1779 msgstr "+++ %s logget av" |
2566 | 1780 |
2567 #: ../libpurple/connection.c:511 | |
2568 #: ../libpurple/plugin.c:277 | |
2569 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2352 | |
2570 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:141 | |
2571 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:378 | |
2572 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:139 | |
2573 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:330 | |
2574 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:63 | |
2575 msgid "Unknown error" | 1781 msgid "Unknown error" |
2576 msgstr "Ukjent feil" | 1782 msgstr "Ukjent feil" |
2577 | 1783 |
2578 #: ../libpurple/conversation.c:170 | |
2579 msgid "Unable to send message: The message is too large." | 1784 msgid "Unable to send message: The message is too large." |
2580 msgstr "Kunne ikke sende beskjed: Beskjeden er for stor." | 1785 msgstr "Kunne ikke sende beskjed: Beskjeden er for stor." |
2581 | 1786 |
2582 #: ../libpurple/conversation.c:173 | |
2583 #: ../libpurple/conversation.c:186 | |
2584 #, c-format | 1787 #, c-format |
2585 msgid "Unable to send message to %s." | 1788 msgid "Unable to send message to %s." |
2586 msgstr "Klarte ikke å sende beskjed til %s." | 1789 msgstr "Klarte ikke å sende beskjed til %s." |
2587 | 1790 |
2588 #: ../libpurple/conversation.c:174 | |
2589 msgid "The message is too large." | 1791 msgid "The message is too large." |
2590 msgstr "Beskjeden er for stor." | 1792 msgstr "Beskjeden er for stor." |
2591 | 1793 |
2592 #: ../libpurple/conversation.c:183 | |
2593 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:272 | |
2594 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:315 | |
2595 msgid "Unable to send message." | 1794 msgid "Unable to send message." |
2596 msgstr "Kunne ikke sende beskjed." | 1795 msgstr "Kunne ikke sende beskjed." |
2597 | 1796 |
2598 #: ../libpurple/conversation.c:1211 | |
2599 msgid "Send Message" | 1797 msgid "Send Message" |
2600 msgstr "Send beskjed" | 1798 msgstr "Send beskjed" |
2601 | 1799 |
2602 #: ../libpurple/conversation.c:1214 | |
2603 msgid "_Send Message" | 1800 msgid "_Send Message" |
2604 msgstr "_Send beskjed" | 1801 msgstr "_Send beskjed" |
2605 | 1802 |
2606 #: ../libpurple/conversation.c:1620 | |
2607 #, c-format | 1803 #, c-format |
2608 msgid "%s entered the room." | 1804 msgid "%s entered the room." |
2609 msgstr "%s kom inn i rommet." | 1805 msgstr "%s kom inn i rommet." |
2610 | 1806 |
2611 #: ../libpurple/conversation.c:1623 | |
2612 #, c-format | 1807 #, c-format |
2613 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | 1808 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
2614 msgstr "%s [<I>%s</I>] kom inn i rommet." | 1809 msgstr "%s [<I>%s</I>] kom inn i rommet." |
2615 | 1810 |
2616 #: ../libpurple/conversation.c:1733 | |
2617 #, c-format | 1811 #, c-format |
2618 msgid "You are now known as %s" | 1812 msgid "You are now known as %s" |
2619 msgstr "Du heter nå %s" | 1813 msgstr "Du heter nå %s" |
2620 | 1814 |
2621 #: ../libpurple/conversation.c:1753 | |
2622 #, c-format | 1815 #, c-format |
2623 msgid "%s is now known as %s" | 1816 msgid "%s is now known as %s" |
2624 msgstr "%s heter nå %s" | 1817 msgstr "%s heter nå %s" |
2625 | 1818 |
2626 #: ../libpurple/conversation.c:1828 | |
2627 #, c-format | 1819 #, c-format |
2628 msgid "%s left the room." | 1820 msgid "%s left the room." |
2629 msgstr "%s forlot rommet." | 1821 msgstr "%s forlot rommet." |
2630 | 1822 |
2631 #: ../libpurple/conversation.c:1831 | |
2632 #, c-format | 1823 #, c-format |
2633 msgid "%s left the room (%s)." | 1824 msgid "%s left the room (%s)." |
2634 msgstr "%s forlot rommet (%s)." | 1825 msgstr "%s forlot rommet (%s)." |
2635 | 1826 |
2636 #: ../libpurple/dbus-server.c:584 | |
2637 #, c-format | 1827 #, c-format |
2638 msgid "Failed to get connection: %s" | 1828 msgid "Failed to get connection: %s" |
2639 msgstr "Feilet i å få tilkobling: %s" | 1829 msgstr "Feilet i å få tilkobling: %s" |
2640 | 1830 |
2641 #: ../libpurple/dbus-server.c:596 | |
2642 #, c-format | 1831 #, c-format |
2643 msgid "Failed to get name: %s" | 1832 msgid "Failed to get name: %s" |
2644 msgstr "Feilet i å få navn: %s" | 1833 msgstr "Feilet i å få navn: %s" |
2645 | 1834 |
2646 #: ../libpurple/dbus-server.c:610 | |
2647 #, c-format | 1835 #, c-format |
2648 msgid "Failed to get serv name: %s" | 1836 msgid "Failed to get serv name: %s" |
2649 msgstr "Feilet i å få serv navn: %s" | 1837 msgstr "Feilet i å få serv navn: %s" |
2650 | 1838 |
2651 #: ../libpurple/dbus-server.h:84 | |
2652 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" | 1839 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" |
2653 msgstr "Purple's D-BUS server går ikke pga det som er nevnt nedenfor" | 1840 msgstr "Purple's D-BUS server går ikke pga det som er nevnt nedenfor" |
2654 | 1841 |
2655 #: ../libpurple/desktopitem.c:287 | |
2656 #: ../libpurple/desktopitem.c:878 | |
2657 msgid "No name" | 1842 msgid "No name" |
2658 msgstr "Ingen navn" | 1843 msgstr "Ingen navn" |
2659 | 1844 |
2660 #: ../libpurple/dnsquery.c:511 | |
2661 msgid "Unable to create new resolver process\n" | 1845 msgid "Unable to create new resolver process\n" |
2662 msgstr "Kunne ikke opprette socket\n" | 1846 msgstr "Kunne ikke opprette socket\n" |
2663 | 1847 |
2664 #: ../libpurple/dnsquery.c:516 | |
2665 msgid "Unable to send request to resolver process\n" | 1848 msgid "Unable to send request to resolver process\n" |
2666 msgstr "Kunne ikke sende beskjed til %s\n" | 1849 msgstr "Kunne ikke sende beskjed til %s\n" |
2667 | 1850 |
2668 #: ../libpurple/dnsquery.c:549 | |
2669 #: ../libpurple/dnsquery.c:698 | |
2670 #, c-format | 1851 #, c-format |
2671 msgid "" | 1852 msgid "" |
2672 "Error resolving %s:\n" | 1853 "Error resolving %s:\n" |
2673 "%s" | 1854 "%s" |
2674 msgstr "" | 1855 msgstr "" |
2675 "Klarte ikke lese %s:\n" | 1856 "Klarte ikke lese %s:\n" |
2676 "%s" | 1857 "%s" |
2677 | 1858 |
2678 #: ../libpurple/dnsquery.c:552 | |
2679 #: ../libpurple/dnsquery.c:712 | |
2680 #: ../libpurple/dnsquery.c:830 | |
2681 #, c-format | 1859 #, c-format |
2682 msgid "Error resolving %s: %d" | 1860 msgid "Error resolving %s: %d" |
2683 msgstr "Klarte ikke lese %s: %d" | 1861 msgstr "Klarte ikke lese %s: %d" |
2684 | 1862 |
2685 #: ../libpurple/dnsquery.c:574 | |
2686 #, c-format | 1863 #, c-format |
2687 msgid "" | 1864 msgid "" |
2688 "Error reading from resolver process:\n" | 1865 "Error reading from resolver process:\n" |
2689 "%s" | 1866 "%s" |
2690 msgstr "" | 1867 msgstr "" |
2691 "Feil under lesing fra socket:\n" | 1868 "Feil under lesing fra socket:\n" |
2692 "%s" | 1869 "%s" |
2693 | 1870 |
2694 #: ../libpurple/dnsquery.c:578 | 1871 #, c-format |
2695 msgid "EOF while reading from resolver process" | 1872 msgid "Resolver process exited without answering our request" |
2696 msgstr "Feil under lesing fra socket" | 1873 msgstr "" |
2697 | 1874 |
2698 #: ../libpurple/dnsquery.c:762 | |
2699 #, c-format | 1875 #, c-format |
2700 msgid "Thread creation failure: %s" | 1876 msgid "Thread creation failure: %s" |
2701 msgstr "Autentiseringsfeil: %s" | 1877 msgstr "Autentiseringsfeil: %s" |
2702 | 1878 |
2703 #: ../libpurple/dnsquery.c:763 | |
2704 msgid "Unknown reason" | 1879 msgid "Unknown reason" |
2705 msgstr "Ukjent grunn" | 1880 msgstr "Ukjent grunn" |
2706 | 1881 |
2707 #: ../libpurple/ft.c:209 | |
2708 #, c-format | 1882 #, c-format |
2709 msgid "" | 1883 msgid "" |
2710 "Error reading %s: \n" | 1884 "Error reading %s: \n" |
2711 "%s.\n" | 1885 "%s.\n" |
2712 msgstr "" | 1886 msgstr "" |
2713 "Klarte ikke lese %s:\n" | 1887 "Klarte ikke lese %s:\n" |
2714 "%s\n" | 1888 "%s\n" |
2715 | 1889 |
2716 #: ../libpurple/ft.c:213 | |
2717 #, c-format | 1890 #, c-format |
2718 msgid "" | 1891 msgid "" |
2719 "Error writing %s: \n" | 1892 "Error writing %s: \n" |
2720 "%s.\n" | 1893 "%s.\n" |
2721 msgstr "" | 1894 msgstr "" |
2722 "Klarte ikke skrive %s:\n" | 1895 "Klarte ikke skrive %s:\n" |
2723 "%s\n" | 1896 "%s\n" |
2724 | 1897 |
2725 #: ../libpurple/ft.c:217 | |
2726 #, c-format | 1898 #, c-format |
2727 msgid "" | 1899 msgid "" |
2728 "Error accessing %s: \n" | 1900 "Error accessing %s: \n" |
2729 "%s.\n" | 1901 "%s.\n" |
2730 msgstr "" | 1902 msgstr "" |
2731 "En feil oppstod under tilgang til %s:\n" | 1903 "En feil oppstod under tilgang til %s:\n" |
2732 "%s\n" | 1904 "%s\n" |
2733 | 1905 |
2734 #: ../libpurple/ft.c:253 | |
2735 msgid "Directory is not writable." | 1906 msgid "Directory is not writable." |
2736 msgstr "Katalogen er ikke skrivbar." | 1907 msgstr "Katalogen er ikke skrivbar." |
2737 | 1908 |
2738 #: ../libpurple/ft.c:268 | |
2739 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." | 1909 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." |
2740 msgstr "Kan ikke sende en fil som er 0 bytes." | 1910 msgstr "Kan ikke sende en fil som er 0 bytes." |
2741 | 1911 |
2742 #: ../libpurple/ft.c:278 | |
2743 msgid "Cannot send a directory." | 1912 msgid "Cannot send a directory." |
2744 msgstr "Kan ikke sende en katalog." | 1913 msgstr "Kan ikke sende en katalog." |
2745 | 1914 |
2746 #: ../libpurple/ft.c:287 | |
2747 #, c-format | 1915 #, c-format |
2748 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" | 1916 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" |
2749 msgstr "%s er ikke en vanlig fil. Pidgin nekter å overskrive den for å ikke risikere å ødelegge noe.\n" | 1917 msgstr "" |
2750 | 1918 "%s er ikke en vanlig fil. Pidgin nekter å overskrive den for å ikke risikere " |
2751 #: ../libpurple/ft.c:347 | 1919 "å ødelegge noe.\n" |
1920 | |
2752 #, c-format | 1921 #, c-format |
2753 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | 1922 msgid "%s wants to send you %s (%s)" |
2754 msgstr "%s ønsker å sende deg %s (%s)" | 1923 msgstr "%s ønsker å sende deg %s (%s)" |
2755 | 1924 |
2756 #: ../libpurple/ft.c:354 | |
2757 #, c-format | 1925 #, c-format |
2758 msgid "%s wants to send you a file" | 1926 msgid "%s wants to send you a file" |
2759 msgstr "%s ønsker å sende deg en fil" | 1927 msgstr "%s ønsker å sende deg en fil" |
2760 | 1928 |
2761 #: ../libpurple/ft.c:397 | |
2762 #, c-format | 1929 #, c-format |
2763 msgid "Accept file transfer request from %s?" | 1930 msgid "Accept file transfer request from %s?" |
2764 msgstr "Aksepter forespørselen for filoverføring fra %s?" | 1931 msgstr "Aksepter forespørselen for filoverføring fra %s?" |
2765 | 1932 |
2766 #: ../libpurple/ft.c:401 | |
2767 #, c-format | 1933 #, c-format |
2768 msgid "" | 1934 msgid "" |
2769 "A file is available for download from:\n" | 1935 "A file is available for download from:\n" |
2770 "Remote host: %s\n" | 1936 "Remote host: %s\n" |
2771 "Remote port: %d" | 1937 "Remote port: %d" |
2772 msgstr "" | 1938 msgstr "" |
2773 "En fil er tilgjengelig for nedlasting fra:\n" | 1939 "En fil er tilgjengelig for nedlasting fra:\n" |
2774 "Vert: %s\n" | 1940 "Vert: %s\n" |
2775 "Port: %d" | 1941 "Port: %d" |
2776 | 1942 |
2777 #: ../libpurple/ft.c:436 | |
2778 #, c-format | 1943 #, c-format |
2779 msgid "%s is offering to send file %s" | 1944 msgid "%s is offering to send file %s" |
2780 msgstr "%s tilbyr å sende filen %s" | 1945 msgstr "%s tilbyr å sende filen %s" |
2781 | 1946 |
2782 #: ../libpurple/ft.c:488 | |
2783 #, c-format | 1947 #, c-format |
2784 msgid "%s is not a valid filename.\n" | 1948 msgid "%s is not a valid filename.\n" |
2785 msgstr "%s er ikke et gyldig filnavn.\n" | 1949 msgstr "%s er ikke et gyldig filnavn.\n" |
2786 | 1950 |
2787 #: ../libpurple/ft.c:509 | |
2788 #, c-format | 1951 #, c-format |
2789 msgid "Offering to send %s to %s" | 1952 msgid "Offering to send %s to %s" |
2790 msgstr "Tilbyr å sende %s til %s" | 1953 msgstr "Tilbyr å sende %s til %s" |
2791 | 1954 |
2792 #: ../libpurple/ft.c:521 | |
2793 #, c-format | 1955 #, c-format |
2794 msgid "Starting transfer of %s from %s" | 1956 msgid "Starting transfer of %s from %s" |
2795 msgstr "Starter overføring av %s fra %s" | 1957 msgstr "Starter overføring av %s fra %s" |
2796 | 1958 |
2797 #: ../libpurple/ft.c:682 | |
2798 #, c-format | 1959 #, c-format |
2799 msgid "Transfer of file %s complete" | 1960 msgid "Transfer of file %s complete" |
2800 msgstr "Overføring av filen %s er ferdig" | 1961 msgstr "Overføring av filen %s er ferdig" |
2801 | 1962 |
2802 #: ../libpurple/ft.c:685 | 1963 #, c-format |
2803 msgid "File transfer complete" | 1964 msgid "File transfer complete" |
2804 msgstr "Filoverføring ferdig" | 1965 msgstr "Filoverføring ferdig" |
2805 | 1966 |
2806 #: ../libpurple/ft.c:1108 | |
2807 #, c-format | 1967 #, c-format |
2808 msgid "You canceled the transfer of %s" | 1968 msgid "You canceled the transfer of %s" |
2809 msgstr "Du avbrøt overføringen av %s" | 1969 msgstr "Du avbrøt overføringen av %s" |
2810 | 1970 |
2811 #: ../libpurple/ft.c:1113 | 1971 #, c-format |
2812 msgid "File transfer cancelled" | 1972 msgid "File transfer cancelled" |
2813 msgstr "Filoverføring avbrutt" | 1973 msgstr "Filoverføring avbrutt" |
2814 | 1974 |
2815 #: ../libpurple/ft.c:1171 | |
2816 #, c-format | 1975 #, c-format |
2817 msgid "%s canceled the transfer of %s" | 1976 msgid "%s canceled the transfer of %s" |
2818 msgstr "%s avbrøt overføringen av %s" | 1977 msgstr "%s avbrøt overføringen av %s" |
2819 | 1978 |
2820 #: ../libpurple/ft.c:1176 | |
2821 #, c-format | 1979 #, c-format |
2822 msgid "%s canceled the file transfer" | 1980 msgid "%s canceled the file transfer" |
2823 msgstr "%s avbrøt filoverføringen" | 1981 msgstr "%s avbrøt filoverføringen" |
2824 | 1982 |
2825 #: ../libpurple/ft.c:1233 | |
2826 #, c-format | 1983 #, c-format |
2827 msgid "File transfer to %s failed." | 1984 msgid "File transfer to %s failed." |
2828 msgstr "Filoverføring til %s feilet." | 1985 msgstr "Filoverføring til %s feilet." |
2829 | 1986 |
2830 #: ../libpurple/ft.c:1235 | |
2831 #, c-format | 1987 #, c-format |
2832 msgid "File transfer from %s failed." | 1988 msgid "File transfer from %s failed." |
2833 msgstr "Filoverføring fra %s feilet." | 1989 msgstr "Filoverføring fra %s feilet." |
2834 | 1990 |
2835 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1 | |
2836 msgid "Run the command in a terminal" | 1991 msgid "Run the command in a terminal" |
2837 msgstr "Kjør kommandoen i en terminal" | 1992 msgstr "Kjør kommandoen i en terminal" |
2838 | 1993 |
2839 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2 | |
2840 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." | 1994 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." |
2841 msgstr "Kommando for å håndtere «aim»-URLer, hvis aktivert." | 1995 msgstr "Kommando for å håndtere «aim»-URLer, hvis aktivert." |
2842 | 1996 |
2843 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3 | |
2844 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." | 1997 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." |
2845 msgstr "Kommando for å håndtere «gg»-URLer, hvis aktivert." | 1998 msgstr "Kommando for å håndtere «gg»-URLer, hvis aktivert." |
2846 | 1999 |
2847 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4 | |
2848 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." | 2000 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." |
2849 msgstr "Kommando for å håndtere «icq»-URLer, hvis aktivert." | 2001 msgstr "Kommando for å håndtere «icq»-URLer, hvis aktivert." |
2850 | 2002 |
2851 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5 | |
2852 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." | 2003 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." |
2853 msgstr "Kommando for å håndtere «irc»-URLer, hvis aktivert." | 2004 msgstr "Kommando for å håndtere «irc»-URLer, hvis aktivert." |
2854 | 2005 |
2855 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6 | |
2856 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." | 2006 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." |
2857 msgstr "Kommando for å håndtere «msnim»-URLer, hvis aktivert." | 2007 msgstr "Kommando for å håndtere «msnim»-URLer, hvis aktivert." |
2858 | 2008 |
2859 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7 | |
2860 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." | 2009 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." |
2861 msgstr "Kommando for å håndtere «sip»-URLer, hvis aktivert." | 2010 msgstr "Kommando for å håndtere «sip»-URLer, hvis aktivert." |
2862 | 2011 |
2863 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8 | |
2864 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." | 2012 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." |
2865 msgstr "Kommando for å håndtere «xmpp»-URLer, hvis aktivert." | 2013 msgstr "Kommando for å håndtere «xmpp»-URLer, hvis aktivert." |
2866 | 2014 |
2867 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9 | |
2868 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." | 2015 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." |
2869 msgstr "Kommando for å håndtere «ymsgr»-URLer, hvis aktivert." | 2016 msgstr "Kommando for å håndtere «ymsgr»-URLer, hvis aktivert." |
2870 | 2017 |
2871 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10 | |
2872 msgid "The handler for \"aim\" URLs" | 2018 msgid "The handler for \"aim\" URLs" |
2873 msgstr "Håndtereren for «aim»-URLer" | 2019 msgstr "Håndtereren for «aim»-URLer" |
2874 | 2020 |
2875 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11 | |
2876 msgid "The handler for \"gg\" URLs" | 2021 msgid "The handler for \"gg\" URLs" |
2877 msgstr "Håndtereren for «gg»-URLer" | 2022 msgstr "Håndtereren for «gg»-URLer" |
2878 | 2023 |
2879 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12 | |
2880 msgid "The handler for \"icq\" URLs" | 2024 msgid "The handler for \"icq\" URLs" |
2881 msgstr "Håndtereren for «icq»-URLer" | 2025 msgstr "Håndtereren for «icq»-URLer" |
2882 | 2026 |
2883 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13 | |
2884 msgid "The handler for \"irc\" URLs" | 2027 msgid "The handler for \"irc\" URLs" |
2885 msgstr "Håndtereren for «irc»-URLer" | 2028 msgstr "Håndtereren for «irc»-URLer" |
2886 | 2029 |
2887 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14 | |
2888 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" | 2030 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" |
2889 msgstr "Håndtereren for «msnim»-URLer" | 2031 msgstr "Håndtereren for «msnim»-URLer" |
2890 | 2032 |
2891 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15 | |
2892 msgid "The handler for \"sip\" URLs" | 2033 msgid "The handler for \"sip\" URLs" |
2893 msgstr "Håndtereren for «sip»-URLer" | 2034 msgstr "Håndtereren for «sip»-URLer" |
2894 | 2035 |
2895 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16 | |
2896 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" | 2036 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" |
2897 msgstr "Håndtereren for «xmpp»-URLer" | 2037 msgstr "Håndtereren for «xmpp»-URLer" |
2898 | 2038 |
2899 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17 | |
2900 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" | 2039 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" |
2901 msgstr "Håndtereren for «ymsgr»-URLer" | 2040 msgstr "Håndtereren for «ymsgr»-URLer" |
2902 | 2041 |
2903 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18 | 2042 msgid "" |
2904 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" URLs." | 2043 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " |
2905 msgstr "Sann hvis kommandoen spesifisert i «kommando»-nøkkelen skal håndtere «aim»-URLer." | 2044 "URLs." |
2906 | 2045 msgstr "" |
2907 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19 | 2046 "Sann hvis kommandoen spesifisert i «kommando»-nøkkelen skal håndtere «aim»-" |
2908 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" URLs." | 2047 "URLer." |
2909 msgstr "Sann hvis kommandoen spesifisert i «kommando»-nøkkelen skal håndtere «gg»-URLer." | 2048 |
2910 | 2049 msgid "" |
2911 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20 | 2050 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " |
2912 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" URLs." | 2051 "URLs." |
2913 msgstr "Sann hvis kommandoen spesifisert i «kommando»-nøkkelen skal håndtere «icq»-URLer." | 2052 msgstr "" |
2914 | 2053 "Sann hvis kommandoen spesifisert i «kommando»-nøkkelen skal håndtere «gg»-" |
2915 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21 | 2054 "URLer." |
2916 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" URLs." | 2055 |
2917 msgstr "Sann hvis kommandoen spesifisert i «kommando»-nøkkelen skal håndtere «irc»-URLer." | 2056 msgid "" |
2918 | 2057 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " |
2919 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22 | 2058 "URLs." |
2920 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" URLs." | 2059 msgstr "" |
2921 msgstr "Sann hvis kommandoen spesifisert i «kommando»-nøkkelen skal håndtere «msnim»-URLer." | 2060 "Sann hvis kommandoen spesifisert i «kommando»-nøkkelen skal håndtere «icq»-" |
2922 | 2061 "URLer." |
2923 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23 | 2062 |
2924 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" URLs." | 2063 msgid "" |
2925 msgstr "Sann hvis kommandoen spesifisert i «kommando»-nøkkelen skal håndtere «sip»-URLer." | 2064 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " |
2926 | 2065 "URLs." |
2927 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24 | 2066 msgstr "" |
2928 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" URLs." | 2067 "Sann hvis kommandoen spesifisert i «kommando»-nøkkelen skal håndtere «irc»-" |
2929 msgstr "Sann hvis kommandoen spesifisert i «kommando»-nøkkelen skal håndtere «xmpp»-URLer." | 2068 "URLer." |
2930 | 2069 |
2931 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25 | 2070 msgid "" |
2932 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" URLs." | 2071 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " |
2933 msgstr "Sann hvis kommandoen spesifisert i «kommando»-nøkkelen skal håndtere «ymsgr»-URLer." | 2072 "URLs." |
2934 | 2073 msgstr "" |
2935 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26 | 2074 "Sann hvis kommandoen spesifisert i «kommando»-nøkkelen skal håndtere «msnim»-" |
2936 msgid "True if the command used to handle this type of URL should be run in a terminal." | 2075 "URLer." |
2937 msgstr "Sann hvis kommandoen som skal håndtere denne type URLer skal kjøres i en terminal." | 2076 |
2938 | 2077 msgid "" |
2939 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27 | 2078 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " |
2079 "URLs." | |
2080 msgstr "" | |
2081 "Sann hvis kommandoen spesifisert i «kommando»-nøkkelen skal håndtere «sip»-" | |
2082 "URLer." | |
2083 | |
2084 msgid "" | |
2085 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " | |
2086 "URLs." | |
2087 msgstr "" | |
2088 "Sann hvis kommandoen spesifisert i «kommando»-nøkkelen skal håndtere «xmpp»-" | |
2089 "URLer." | |
2090 | |
2091 msgid "" | |
2092 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " | |
2093 "URLs." | |
2094 msgstr "" | |
2095 "Sann hvis kommandoen spesifisert i «kommando»-nøkkelen skal håndtere «ymsgr»-" | |
2096 "URLer." | |
2097 | |
2098 msgid "" | |
2099 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " | |
2100 "terminal." | |
2101 msgstr "" | |
2102 "Sann hvis kommandoen som skal håndtere denne type URLer skal kjøres i en " | |
2103 "terminal." | |
2104 | |
2940 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" | 2105 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" |
2941 msgstr "Om den spesifike kommandoen skal håndtere «aim»-URLer" | 2106 msgstr "Om den spesifike kommandoen skal håndtere «aim»-URLer" |
2942 | 2107 |
2943 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28 | |
2944 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" | 2108 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" |
2945 msgstr "Om den spesifike kommandoen skal håndtere «gg»-URLer" | 2109 msgstr "Om den spesifike kommandoen skal håndtere «gg»-URLer" |
2946 | 2110 |
2947 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29 | |
2948 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" | 2111 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" |
2949 msgstr "Om den spesifike kommandoen skal håndtere «icq»-URLer" | 2112 msgstr "Om den spesifike kommandoen skal håndtere «icq»-URLer" |
2950 | 2113 |
2951 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30 | |
2952 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" | 2114 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" |
2953 msgstr "Om den spesifike kommandoen skal håndtere «irc»-URLer" | 2115 msgstr "Om den spesifike kommandoen skal håndtere «irc»-URLer" |
2954 | 2116 |
2955 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31 | |
2956 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" | 2117 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" |
2957 msgstr "Om den spesifike kommandoen skal håndtere «msnim»-URLer" | 2118 msgstr "Om den spesifike kommandoen skal håndtere «msnim»-URLer" |
2958 | 2119 |
2959 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32 | |
2960 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" | 2120 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" |
2961 msgstr "Om den spesifike kommandoen skal håndtere «sip»-URLer" | 2121 msgstr "Om den spesifike kommandoen skal håndtere «sip»-URLer" |
2962 | 2122 |
2963 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33 | |
2964 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" | 2123 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" |
2965 msgstr "Om den spesifike kommandoen skal håndtere «xmpp»-URLer" | 2124 msgstr "Om den spesifike kommandoen skal håndtere «xmpp»-URLer" |
2966 | 2125 |
2967 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34 | |
2968 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" | 2126 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" |
2969 msgstr "Om den spesifike kommandoen skal håndtere «ymsgr»-URLer" | 2127 msgstr "Om den spesifike kommandoen skal håndtere «ymsgr»-URLer" |
2970 | 2128 |
2971 #: ../libpurple/log.c:183 | |
2972 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" | 2129 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" |
2973 msgstr "<b><font color=\"red\">Loggeren har ingen lesefunksjon</font></b>" | 2130 msgstr "<b><font color=\"red\">Loggeren har ingen lesefunksjon</font></b>" |
2974 | 2131 |
2975 #: ../libpurple/log.c:598 | |
2976 msgid "HTML" | 2132 msgid "HTML" |
2977 msgstr "HTML" | 2133 msgstr "HTML" |
2978 | 2134 |
2979 #: ../libpurple/log.c:612 | |
2980 msgid "Plain text" | 2135 msgid "Plain text" |
2981 msgstr "Ren tekst" | 2136 msgstr "Ren tekst" |
2982 | 2137 |
2983 #: ../libpurple/log.c:626 | |
2984 msgid "Old flat format" | 2138 msgid "Old flat format" |
2985 msgstr "Gammelt flatt format" | 2139 msgstr "Gammelt flatt format" |
2986 | 2140 |
2987 #: ../libpurple/log.c:839 | |
2988 msgid "Logging of this conversation failed." | 2141 msgid "Logging of this conversation failed." |
2989 msgstr "Logging av denne samtalen feilet." | 2142 msgstr "Logging av denne samtalen feilet." |
2990 | 2143 |
2991 #: ../libpurple/log.c:1282 | |
2992 msgid "XML" | 2144 msgid "XML" |
2993 msgstr "XML" | 2145 msgstr "XML" |
2994 | 2146 |
2995 #: ../libpurple/log.c:1366 | 2147 #, c-format |
2996 #, c-format | 2148 msgid "" |
2997 msgid "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | 2149 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" |
2998 msgstr "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <STANDARDSVAR>:</b></font> %s<br/>\n" | 2150 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" |
2999 | 2151 msgstr "" |
3000 #: ../libpurple/log.c:1368 | 2152 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <" |
3001 #, c-format | 2153 "STANDARDSVAR>:</b></font> %s<br/>\n" |
3002 msgid "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | 2154 |
3003 msgstr "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <STANDARDSVAR>:</b></font> %s<br/>\n" | 2155 #, c-format |
3004 | 2156 msgid "" |
3005 #: ../libpurple/log.c:1426 | 2157 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" |
3006 #: ../libpurple/log.c:1559 | 2158 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" |
2159 msgstr "" | |
2160 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <" | |
2161 "STANDARDSVAR>:</b></font> %s<br/>\n" | |
2162 | |
3007 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" | 2163 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" |
3008 msgstr "<font color=\"red\"><b>Kunne ikke finne banen til loggen!</b></font>" | 2164 msgstr "<font color=\"red\"><b>Kunne ikke finne banen til loggen!</b></font>" |
3009 | 2165 |
3010 #: ../libpurple/log.c:1438 | |
3011 #: ../libpurple/log.c:1568 | |
3012 #, c-format | 2166 #, c-format |
3013 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" | 2167 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" |
3014 msgstr "<font color=\"red\"><b>Kunne ikke lese fil: %s</b></font>" | 2168 msgstr "<font color=\"red\"><b>Kunne ikke lese fil: %s</b></font>" |
3015 | 2169 |
3016 #: ../libpurple/log.c:1500 | |
3017 #, c-format | 2170 #, c-format |
3018 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | 2171 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" |
3019 msgstr "(%s) %s <AUTO-SVAR>: %s\n" | 2172 msgstr "(%s) %s <AUTO-SVAR>: %s\n" |
3020 | 2173 |
3021 #: ../libpurple/plugin.c:360 | |
3022 #, c-format | 2174 #, c-format |
3023 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." | 2175 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." |
3024 msgstr "Du bruker %s, men dette tillegget krever %s." | 2176 msgstr "Du bruker %s, men dette tillegget krever %s." |
3025 | 2177 |
3026 #: ../libpurple/plugin.c:375 | 2178 #, c-format |
3027 msgid "This plugin has not defined an ID." | 2179 msgid "This plugin has not defined an ID." |
3028 msgstr "Dette tillegget har ikke definert en ID." | 2180 msgstr "Dette tillegget har ikke definert en ID." |
3029 | 2181 |
3030 #: ../libpurple/plugin.c:443 | |
3031 #, c-format | 2182 #, c-format |
3032 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" | 2183 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" |
3033 msgstr "Tillegg magic mismatch %d (trenger %d)" | 2184 msgstr "Tillegg magic mismatch %d (trenger %d)" |
3034 | 2185 |
3035 #: ../libpurple/plugin.c:460 | |
3036 #, c-format | 2186 #, c-format |
3037 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" | 2187 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" |
3038 msgstr "ABI versjon mismatch %d.%d.x (trenger %d.%d.x)" | 2188 msgstr "ABI versjon mismatch %d.%d.x (trenger %d.%d.x)" |
3039 | 2189 |
3040 #: ../libpurple/plugin.c:477 | 2190 #, fuzzy |
3041 msgid "Plugin does not implement all required functions" | 2191 msgid "" |
2192 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" | |
3042 msgstr "Tillegget implenterer ikke alle funksjoner som kreves" | 2193 msgstr "Tillegget implenterer ikke alle funksjoner som kreves" |
3043 | 2194 |
3044 #: ../libpurple/plugin.c:542 | 2195 #, c-format |
3045 #, c-format | 2196 msgid "" |
3046 msgid "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try again." | 2197 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " |
3047 msgstr "Det nødvendige tillegget %s ble ikke funnet. Installer dette tillegget og prøv igjen." | 2198 "again." |
3048 | 2199 msgstr "" |
3049 #: ../libpurple/plugin.c:547 | 2200 "Det nødvendige tillegget %s ble ikke funnet. Installer dette tillegget og " |
2201 "prøv igjen." | |
2202 | |
3050 msgid "Unable to load the plugin" | 2203 msgid "Unable to load the plugin" |
3051 msgstr "Klarte ikke å laste tillegget" | 2204 msgstr "Klarte ikke å laste tillegget" |
3052 | 2205 |
3053 #: ../libpurple/plugin.c:569 | |
3054 #, c-format | 2206 #, c-format |
3055 msgid "The required plugin %s was unable to load." | 2207 msgid "The required plugin %s was unable to load." |
3056 msgstr "Det nødvendige tillegget %s kunne ikke lastes." | 2208 msgstr "Det nødvendige tillegget %s kunne ikke lastes." |
3057 | 2209 |
3058 #: ../libpurple/plugin.c:573 | |
3059 msgid "Unable to load your plugin." | 2210 msgid "Unable to load your plugin." |
3060 msgstr "Kunne ikke laste tillegget ditt." | 2211 msgstr "Kunne ikke laste tillegget ditt." |
3061 | 2212 |
3062 #: ../libpurple/plugin.c:663 | |
3063 #, fuzzy, c-format | 2213 #, fuzzy, c-format |
3064 msgid "%s requires %s, but it failed to unload." | 2214 msgid "%s requires %s, but it failed to unload." |
3065 msgstr "Det nødvendige tillegget %s kunne ikke lastes." | 2215 msgstr "Det nødvendige tillegget %s kunne ikke lastes." |
3066 | 2216 |
3067 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23 | |
3068 msgid "Autoaccept" | 2217 msgid "Autoaccept" |
3069 msgstr "Autoaksepter" | 2218 msgstr "Autoaksepter" |
3070 | 2219 |
3071 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 | |
3072 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26 | |
3073 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." | 2220 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." |
3074 msgstr "Aksepter forespørselen for filoverføring fra valgte brukere." | 2221 msgstr "Aksepter forespørselen for filoverføring fra valgte brukere." |
3075 | 2222 |
3076 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80 | |
3077 #, c-format | 2223 #, c-format |
3078 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." | 2224 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." |
3079 msgstr "Autoakseptert filoverføring av \"%s\" fra \"%s\" ferdig." | 2225 msgstr "Autoakseptert filoverføring av \"%s\" fra \"%s\" ferdig." |
3080 | 2226 |
3081 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82 | |
3082 msgid "Autoaccept complete" | 2227 msgid "Autoaccept complete" |
3083 msgstr "Autogodta ferdig" | 2228 msgstr "Autogodta ferdig" |
3084 | 2229 |
3085 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:171 | |
3086 #, c-format | 2230 #, c-format |
3087 msgid "When a file-transfer request arrives from %s" | 2231 msgid "When a file-transfer request arrives from %s" |
3088 msgstr "Når en filoverføring forespørsel kommer fra %s" | 2232 msgstr "Når en filoverføring forespørsel kommer fra %s" |
3089 | 2233 |
3090 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:173 | |
3091 msgid "Set Autoaccept Setting" | 2234 msgid "Set Autoaccept Setting" |
3092 msgstr "Sett Autoaksepter Innstillinger" | 2235 msgstr "Sett Autoaksepter Innstillinger" |
3093 | 2236 |
3094 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:175 | |
3095 msgid "_Save" | 2237 msgid "_Save" |
3096 msgstr "_Lagre" | 2238 msgstr "_Lagre" |
3097 | 2239 |
3098 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:176 | |
3099 #: ../libpurple/plugins/idle.c:170 | |
3100 #: ../libpurple/plugins/idle.c:204 | |
3101 #: ../libpurple/plugins/idle.c:230 | |
3102 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1449 | |
3103 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2238 | |
3104 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2287 | |
3105 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5911 | |
3106 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5966 | |
3107 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6192 | |
3108 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6262 | |
3109 #: ../libpurple/request.h:1388 | |
3110 #: ../libpurple/request.h:1398 | |
3111 #: ../pidgin/gtkblist.c:546 | |
3112 msgid "_Cancel" | 2240 msgid "_Cancel" |
3113 msgstr "_Avbryt" | 2241 msgstr "_Avbryt" |
3114 | 2242 |
3115 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:179 | |
3116 msgid "Ask" | 2243 msgid "Ask" |
3117 msgstr "Spør" | 2244 msgstr "Spør" |
3118 | 2245 |
3119 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:180 | |
3120 msgid "Auto Accept" | 2246 msgid "Auto Accept" |
3121 msgstr "Auto Godta" | 2247 msgstr "Auto Godta" |
3122 | 2248 |
3123 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:181 | |
3124 msgid "Auto Reject" | 2249 msgid "Auto Reject" |
3125 msgstr "Auto Avslå" | 2250 msgstr "Auto Avslå" |
3126 | 2251 |
3127 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:196 | |
3128 msgid "Autoaccept File Transfers..." | 2252 msgid "Autoaccept File Transfers..." |
3129 msgstr "Autoaksepter Filoverføringer..." | 2253 msgstr "Autoaksepter Filoverføringer..." |
3130 | 2254 |
3131 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. | 2255 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. |
3132 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:226 | |
3133 msgid "" | 2256 msgid "" |
3134 "Path to save the files in\n" | 2257 "Path to save the files in\n" |
3135 "(Please provide the full path)" | 2258 "(Please provide the full path)" |
3136 msgstr "" | 2259 msgstr "" |
3137 "Bane for å lagre filene i\n" | 2260 "Bane for å lagre filene i\n" |
3138 "(Vennligst gi fullt banenavn)" | 2261 "(Vennligst gi fullt banenavn)" |
3139 | 2262 |
3140 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:231 | |
3141 #, fuzzy | 2263 #, fuzzy |
3142 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" | 2264 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" |
3143 msgstr "Tillat bare brukere fra kontaktlisten min" | 2265 msgstr "Tillat bare brukere fra kontaktlisten min" |
3144 | 2266 |
3145 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:235 | |
3146 msgid "" | 2267 msgid "" |
3147 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" | 2268 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" |
3148 "(only when there's no conversation with the sender)" | 2269 "(only when there's no conversation with the sender)" |
3149 msgstr "" | 2270 msgstr "" |
3150 "Gi beskjed med en sprettopp når en autogodta filoverføring er ferdig\n" | 2271 "Gi beskjed med en sprettopp når en autogodta filoverføring er ferdig\n" |
3151 "(kun når det ikke er en samtale med senderen)" | 2272 "(kun når det ikke er en samtale med senderen)" |
3152 | 2273 |
3153 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 | 2274 #, fuzzy |
3154 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1808 | 2275 msgid "Create a new directory for each user" |
3155 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1838 | 2276 msgstr "Velg en konferanseserver å spørre" |
3156 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1661 | 2277 |
3157 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1691 | |
3158 msgid "Notes" | 2278 msgid "Notes" |
3159 msgstr "Merknader" | 2279 msgstr "Merknader" |
3160 | 2280 |
3161 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47 | |
3162 msgid "Enter your notes below..." | 2281 msgid "Enter your notes below..." |
3163 msgstr "Skriv inn merknadene dine under..." | 2282 msgstr "Skriv inn merknadene dine under..." |
3164 | 2283 |
3165 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65 | |
3166 msgid "Edit Notes..." | 2284 msgid "Edit Notes..." |
3167 msgstr "Rediger merknader..." | 2285 msgstr "Rediger merknader..." |
3168 | 2286 |
3169 #. *< major version | 2287 #. *< major version |
3170 #. *< minor version | 2288 #. *< minor version |
3172 #. *< ui_requirement | 2290 #. *< ui_requirement |
3173 #. *< flags | 2291 #. *< flags |
3174 #. *< dependencies | 2292 #. *< dependencies |
3175 #. *< priority | 2293 #. *< priority |
3176 #. *< id | 2294 #. *< id |
3177 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 | |
3178 #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:74 | |
3179 msgid "Buddy Notes" | 2295 msgid "Buddy Notes" |
3180 msgstr "Kontaktmerknader" | 2296 msgstr "Kontaktmerknader" |
3181 | 2297 |
3182 #. *< name | 2298 #. *< name |
3183 #. *< version | 2299 #. *< version |
3184 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92 | |
3185 #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:76 | |
3186 msgid "Store notes on particular buddies." | 2300 msgid "Store notes on particular buddies." |
3187 msgstr "Lagre notater på en spesifikk kompis." | 2301 msgstr "Lagre notater på en spesifikk kompis." |
3188 | 2302 |
3189 #. *< summary | 2303 #. *< summary |
3190 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93 | |
3191 #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:77 | |
3192 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." | 2304 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." |
3193 msgstr "Legger til muligheten for å lagre notater for kompiser i kompislisten din." | 2305 msgstr "" |
2306 "Legger til muligheten for å lagre notater for kompiser i kompislisten din." | |
3194 | 2307 |
3195 #. *< type | 2308 #. *< type |
3196 #. *< ui_requirement | 2309 #. *< ui_requirement |
3197 #. *< flags | 2310 #. *< flags |
3198 #. *< dependencies | 2311 #. *< dependencies |
3199 #. *< priority | 2312 #. *< priority |
3200 #. *< id | 2313 #. *< id |
3201 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264 | |
3202 msgid "Cipher Test" | 2314 msgid "Cipher Test" |
3203 msgstr "Cipher Test" | 2315 msgstr "Cipher Test" |
3204 | 2316 |
3205 #. *< name | 2317 #. *< name |
3206 #. *< version | 2318 #. *< version |
3207 #. * summary | 2319 #. * summary |
3208 #. * description | 2320 #. * description |
3209 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 | |
3210 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269 | |
3211 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." | 2321 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." |
3212 msgstr "Test sifrene som sendes med libpurple." | 2322 msgstr "Test sifrene som sendes med libpurple." |
3213 | 2323 |
3214 #. *< type | 2324 #. *< type |
3215 #. *< ui_requirement | 2325 #. *< ui_requirement |
3216 #. *< flags | 2326 #. *< flags |
3217 #. *< dependencies | 2327 #. *< dependencies |
3218 #. *< priority | 2328 #. *< priority |
3219 #. *< id | 2329 #. *< id |
3220 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155 | |
3221 msgid "DBus Example" | 2330 msgid "DBus Example" |
3222 msgstr "DBus-eksempel" | 2331 msgstr "DBus-eksempel" |
3223 | 2332 |
3224 #. *< name | 2333 #. *< name |
3225 #. *< version | 2334 #. *< version |
3226 #. * summary | 2335 #. * summary |
3227 #. * description | 2336 #. * description |
3228 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158 | |
3229 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160 | |
3230 msgid "DBus Plugin Example" | 2337 msgid "DBus Plugin Example" |
3231 msgstr "DBus Tillegg Eksempel" | 2338 msgstr "DBus Tillegg Eksempel" |
3232 | 2339 |
3233 #. *< type | 2340 #. *< type |
3234 #. *< ui_requirement | 2341 #. *< ui_requirement |
3235 #. *< flags | 2342 #. *< flags |
3236 #. *< dependencies | 2343 #. *< dependencies |
3237 #. *< priority | 2344 #. *< priority |
3238 #. *< id | 2345 #. *< id |
3239 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:248 | |
3240 msgid "File Control" | 2346 msgid "File Control" |
3241 msgstr "Filkontroll" | 2347 msgstr "Filkontroll" |
3242 | 2348 |
3243 #. *< name | 2349 #. *< name |
3244 #. *< version | 2350 #. *< version |
3245 #. * summary | 2351 #. * summary |
3246 #. * description | 2352 #. * description |
3247 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 | |
3248 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:253 | |
3249 msgid "Allows control by entering commands in a file." | 2353 msgid "Allows control by entering commands in a file." |
3250 msgstr "Lar deg kontrollere Pidgin ved å skrive inn kommandoer i en fil." | 2354 msgstr "Lar deg kontrollere Pidgin ved å skrive inn kommandoer i en fil." |
3251 | 2355 |
3252 #: ../libpurple/plugins/idle.c:158 | |
3253 #: ../libpurple/plugins/idle.c:218 | |
3254 msgid "Minutes" | 2356 msgid "Minutes" |
3255 msgstr "Minutter" | 2357 msgstr "Minutter" |
3256 | 2358 |
3257 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. | 2359 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. |
3258 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. | 2360 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. |
3259 #: ../libpurple/plugins/idle.c:165 | |
3260 #: ../libpurple/plugins/idle.c:199 | |
3261 #: ../libpurple/plugins/idle.c:225 | |
3262 #: ../libpurple/plugins/idle.c:318 | |
3263 msgid "I'dle Mak'er" | 2361 msgid "I'dle Mak'er" |
3264 msgstr "I'dle Mak'er" | 2362 msgstr "I'dle Mak'er" |
3265 | 2363 |
3266 #: ../libpurple/plugins/idle.c:166 | |
3267 #: ../libpurple/plugins/idle.c:258 | |
3268 #, fuzzy | 2364 #, fuzzy |
3269 msgid "Set Account Idle Time" | 2365 msgid "Set Account Idle Time" |
3270 msgstr "Sett fraværstid for konto" | 2366 msgstr "Sett fraværstid for konto" |
3271 | 2367 |
3272 #: ../libpurple/plugins/idle.c:169 | |
3273 #: ../libpurple/plugins/idle.c:229 | |
3274 msgid "_Set" | 2368 msgid "_Set" |
3275 msgstr "_Sett" | 2369 msgstr "_Sett" |
3276 | 2370 |
3277 #: ../libpurple/plugins/idle.c:184 | |
3278 msgid "None of your accounts are idle." | 2371 msgid "None of your accounts are idle." |
3279 msgstr "Ingen av kontoene dine er inaktive." | 2372 msgstr "Ingen av kontoene dine er inaktive." |
3280 | 2373 |
3281 #: ../libpurple/plugins/idle.c:200 | |
3282 #: ../libpurple/plugins/idle.c:262 | |
3283 #, fuzzy | 2374 #, fuzzy |
3284 msgid "Unset Account Idle Time" | 2375 msgid "Unset Account Idle Time" |
3285 msgstr "Sett fraværstid for konto" | 2376 msgstr "Sett fraværstid for konto" |
3286 | 2377 |
3287 #: ../libpurple/plugins/idle.c:203 | |
3288 #, fuzzy | 2378 #, fuzzy |
3289 msgid "_Unset" | 2379 msgid "_Unset" |
3290 msgstr "Bruk" | 2380 msgstr "Bruk" |
3291 | 2381 |
3292 #: ../libpurple/plugins/idle.c:226 | |
3293 #: ../libpurple/plugins/idle.c:266 | |
3294 #, fuzzy | 2382 #, fuzzy |
3295 msgid "Set Idle Time for All Accounts" | 2383 msgid "Set Idle Time for All Accounts" |
3296 msgstr "Frigi Borte-tid For Alle Idle Kontoer" | 2384 msgstr "Frigi Borte-tid For Alle Idle Kontoer" |
3297 | 2385 |
3298 #: ../libpurple/plugins/idle.c:271 | |
3299 #, fuzzy | 2386 #, fuzzy |
3300 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" | 2387 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" |
3301 msgstr "Frigi Borte-tid For Alle Idle Kontoer" | 2388 msgstr "Frigi Borte-tid For Alle Idle Kontoer" |
3302 | 2389 |
3303 #: ../libpurple/plugins/idle.c:320 | |
3304 #: ../libpurple/plugins/idle.c:321 | |
3305 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" | 2390 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" |
3306 msgstr "Lar deg manuelt sette hvor lenge du har vært borte" | 2391 msgstr "Lar deg manuelt sette hvor lenge du har vært borte" |
3307 | 2392 |
3308 #. *< type | 2393 #. *< type |
3309 #. *< ui_requirement | 2394 #. *< ui_requirement |
3310 #. *< flags | 2395 #. *< flags |
3311 #. *< dependencies | 2396 #. *< dependencies |
3312 #. *< priority | 2397 #. *< priority |
3313 #. *< id | 2398 #. *< id |
3314 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87 | |
3315 msgid "IPC Test Client" | 2399 msgid "IPC Test Client" |
3316 msgstr "IPC testklient" | 2400 msgstr "IPC testklient" |
3317 | 2401 |
3318 #. *< name | 2402 #. *< name |
3319 #. *< version | 2403 #. *< version |
3320 #. * summary | 2404 #. * summary |
3321 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90 | |
3322 msgid "Test plugin IPC support, as a client." | 2405 msgid "Test plugin IPC support, as a client." |
3323 msgstr "Test IPC-støtte for tillegg (som klient)." | 2406 msgstr "Test IPC-støtte for tillegg (som klient)." |
3324 | 2407 |
3325 #. * description | 2408 #. * description |
3326 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92 | 2409 msgid "" |
3327 msgid "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and calls the commands registered." | 2410 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " |
3328 msgstr "Test IPC-støtte for tillegg (som klient). Dette finner tjenertillegget og kaller de registrerte kommandoene." | 2411 "calls the commands registered." |
2412 msgstr "" | |
2413 "Test IPC-støtte for tillegg (som klient). Dette finner tjenertillegget og " | |
2414 "kaller de registrerte kommandoene." | |
3329 | 2415 |
3330 # | 2416 # |
3331 #. *< type | 2417 #. *< type |
3332 #. *< ui_requirement | 2418 #. *< ui_requirement |
3333 #. *< flags | 2419 #. *< flags |
3334 #. *< dependencies | 2420 #. *< dependencies |
3335 #. *< priority | 2421 #. *< priority |
3336 #. *< id | 2422 #. *< id |
3337 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74 | |
3338 msgid "IPC Test Server" | 2423 msgid "IPC Test Server" |
3339 msgstr "IPC testtjener" | 2424 msgstr "IPC testtjener" |
3340 | 2425 |
3341 #. *< name | 2426 #. *< name |
3342 #. *< version | 2427 #. *< version |
3343 #. * summary | 2428 #. * summary |
3344 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77 | |
3345 msgid "Test plugin IPC support, as a server." | 2429 msgid "Test plugin IPC support, as a server." |
3346 msgstr "Test IPC-støtte for tillegg (som tjener)." | 2430 msgstr "Test IPC-støtte for tillegg (som tjener)." |
3347 | 2431 |
3348 #. * description | 2432 #. * description |
3349 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79 | |
3350 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." | 2433 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." |
3351 msgstr "Test IPC-støtte for tillegg (som tjener). Dette registrerer IPC-kommandoene." | 2434 msgstr "" |
3352 | 2435 "Test IPC-støtte for tillegg (som tjener). Dette registrerer IPC-kommandoene." |
3353 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:229 | 2436 |
3354 #, fuzzy | 2437 #, fuzzy |
3355 msgid "Join/Part Hiding Configuration" | 2438 msgid "Join/Part Hiding Configuration" |
3356 msgstr "Innstillinger for Evolution-integrasjon" | 2439 msgstr "Innstillinger for Evolution-integrasjon" |
3357 | 2440 |
3358 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:233 | |
3359 msgid "Minimum Room Size" | 2441 msgid "Minimum Room Size" |
3360 msgstr "Minimums Rom Størrelse" | 2442 msgstr "Minimums Rom Størrelse" |
3361 | 2443 |
3362 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:239 | |
3363 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" | 2444 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" |
3364 msgstr "Brukers Inaktivitets Timeout (i minutter)" | 2445 msgstr "Brukers Inaktivitets Timeout (i minutter)" |
2446 | |
2447 msgid "Apply hiding rules to buddies" | |
2448 msgstr "" | |
3365 | 2449 |
3366 #. *< type | 2450 #. *< type |
3367 #. *< ui_requirement | 2451 #. *< ui_requirement |
3368 #. *< flags | 2452 #. *< flags |
3369 #. *< dependencies | 2453 #. *< dependencies |
3370 #. *< priority | 2454 #. *< priority |
3371 #. *< id | 2455 #. *< id |
3372 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:270 | |
3373 msgid "Join/Part Hiding" | 2456 msgid "Join/Part Hiding" |
3374 msgstr "Join/Part Skjuling" | 2457 msgstr "Join/Part Skjuling" |
3375 | 2458 |
3376 #. *< name | 2459 #. *< name |
3377 #. *< version | 2460 #. *< version |
3378 #. * summary | 2461 #. * summary |
3379 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:273 | |
3380 msgid "Hides extraneous join/part messages." | 2462 msgid "Hides extraneous join/part messages." |
3381 msgstr "Skjul fremmede join/part beskjeder." | 2463 msgstr "Skjul fremmede join/part beskjeder." |
3382 | 2464 |
3383 #. * description | 2465 #. * description |
3384 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:275 | 2466 msgid "" |
3385 msgid "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users actively taking part in a conversation." | 2467 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " |
3386 msgstr "Denne plugin skjuler join/part beskjeder i store rom, untatt for de brukerne som aktivt deltar i en samtale." | 2468 "actively taking part in a conversation." |
2469 msgstr "" | |
2470 "Denne plugin skjuler join/part beskjeder i store rom, untatt for de brukerne " | |
2471 "som aktivt deltar i en samtale." | |
3387 | 2472 |
3388 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the | 2473 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the |
3389 #. * offset is way off. The user should never really see it, but | 2474 #. * offset is way off. The user should never really see it, but |
3390 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's | 2475 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's |
3391 #. * not a real timezone. | 2476 #. * not a real timezone. |
3392 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:499 | |
3393 msgid "(UTC)" | 2477 msgid "(UTC)" |
3394 msgstr "(UTC)" | 2478 msgstr "(UTC)" |
3395 | 2479 |
3396 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1554 | |
3397 msgid "User is offline." | 2480 msgid "User is offline." |
3398 msgstr "Brukeren er avlogget." | 2481 msgstr "Brukeren er avlogget." |
3399 | 2482 |
3400 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1560 | |
3401 msgid "Auto-response sent:" | 2483 msgid "Auto-response sent:" |
3402 msgstr "Auto-respons sendt:" | 2484 msgstr "Auto-respons sendt:" |
3403 | 2485 |
3404 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1570 | |
3405 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1573 | |
3406 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80 | |
3407 #, c-format | 2486 #, c-format |
3408 msgid "%s has signed off." | 2487 msgid "%s has signed off." |
3409 msgstr "%s har logget av." | 2488 msgstr "%s har logget av." |
3410 | 2489 |
3411 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1587 | |
3412 msgid "One or more messages may have been undeliverable." | 2490 msgid "One or more messages may have been undeliverable." |
3413 msgstr "En eller flere beskjeder kunne ikke bli levert." | 2491 msgstr "En eller flere beskjeder kunne ikke bli levert." |
3414 | 2492 |
3415 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1597 | |
3416 msgid "You were disconnected from the server." | 2493 msgid "You were disconnected from the server." |
3417 msgstr "Du har blitt koblet fra tjeneren." | 2494 msgstr "Du har blitt koblet fra tjeneren." |
3418 | 2495 |
3419 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1605 | 2496 msgid "" |
3420 msgid "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are logged in." | 2497 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " |
3421 msgstr "Du er for tiden avlogget. Beskjeder vil ikke bli mottatt uten at du er innlogget." | 2498 "logged in." |
3422 | 2499 msgstr "" |
3423 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1620 | 2500 "Du er for tiden avlogget. Beskjeder vil ikke bli mottatt uten at du er " |
2501 "innlogget." | |
2502 | |
3424 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." | 2503 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." |
3425 msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt fordi max lengde ble overskredet." | 2504 msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt fordi max lengde ble overskredet." |
3426 | 2505 |
3427 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1625 | |
3428 msgid "Message could not be sent." | 2506 msgid "Message could not be sent." |
3429 msgstr "Beskjeden kunne ikke bli sendt." | 2507 msgstr "Beskjeden kunne ikke bli sendt." |
3430 | 2508 |
3431 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | 2509 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of |
3432 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | 2510 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators |
3433 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | 2511 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. |
3434 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2699 | |
3435 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2835 | |
3436 msgid "Adium" | 2512 msgid "Adium" |
3437 msgstr "Adium" | 2513 msgstr "Adium" |
3438 | 2514 |
3439 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | 2515 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of |
3440 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | 2516 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators |
3441 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | 2517 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. |
3442 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2712 | |
3443 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2840 | |
3444 msgid "Fire" | 2518 msgid "Fire" |
3445 msgstr "Fire" | 2519 msgstr "Fire" |
3446 | 2520 |
3447 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | 2521 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of |
3448 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | 2522 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators |
3449 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | 2523 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. |
3450 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2724 | |
3451 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2844 | |
3452 msgid "Messenger Plus!" | 2524 msgid "Messenger Plus!" |
3453 msgstr "Messenger Plus!" | 2525 msgstr "Messenger Plus!" |
3454 | 2526 |
3455 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | 2527 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of |
3456 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | 2528 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators |
3457 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | 2529 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. |
3458 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2738 | |
3459 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2849 | |
3460 msgid "QIP" | 2530 msgid "QIP" |
3461 msgstr "QIP" | 2531 msgstr "QIP" |
3462 | 2532 |
3463 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | 2533 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of |
3464 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | 2534 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators |
3465 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | 2535 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. |
3466 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2750 | |
3467 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2853 | |
3468 msgid "MSN Messenger" | 2536 msgid "MSN Messenger" |
3469 msgstr "MSN Messenger" | 2537 msgstr "MSN Messenger" |
3470 | 2538 |
3471 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | 2539 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of |
3472 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | 2540 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators |
3473 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | 2541 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. |
3474 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2762 | |
3475 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2857 | |
3476 msgid "Trillian" | 2542 msgid "Trillian" |
3477 msgstr "Trillian" | 2543 msgstr "Trillian" |
3478 | 2544 |
3479 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | 2545 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of |
3480 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | 2546 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators |
3481 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | 2547 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. |
3482 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2774 | |
3483 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2861 | |
3484 msgid "aMSN" | 2548 msgid "aMSN" |
3485 msgstr "aMSN" | 2549 msgstr "aMSN" |
3486 | 2550 |
3487 #. Add general preferences. | 2551 #. Add general preferences. |
3488 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2817 | |
3489 #, fuzzy | 2552 #, fuzzy |
3490 msgid "General Log Reading Configuration" | 2553 msgid "General Log Reading Configuration" |
3491 msgstr "Innstillinger for trayikon" | 2554 msgstr "Innstillinger for trayikon" |
3492 | 2555 |
3493 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2821 | |
3494 msgid "Fast size calculations" | 2556 msgid "Fast size calculations" |
3495 msgstr "Kjapp størrelse kalkulasjon" | 2557 msgstr "Kjapp størrelse kalkulasjon" |
3496 | 2558 |
3497 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2825 | |
3498 #, fuzzy | 2559 #, fuzzy |
3499 msgid "Use name heuristics" | 2560 msgid "Use name heuristics" |
3500 msgstr "Bruk navn heuristics" | 2561 msgstr "Bruk navn heuristics" |
3501 | 2562 |
3502 # | 2563 # |
3503 #. Add Log Directory preferences. | 2564 #. Add Log Directory preferences. |
3504 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2831 | |
3505 msgid "Log Directory" | 2565 msgid "Log Directory" |
3506 msgstr "Logg Katalog" | 2566 msgstr "Logg Katalog" |
3507 | 2567 |
3508 #. *< type | 2568 #. *< type |
3509 #. *< ui_requirement | 2569 #. *< ui_requirement |
3510 #. *< flags | 2570 #. *< flags |
3511 #. *< dependencies | 2571 #. *< dependencies |
3512 #. *< priority | 2572 #. *< priority |
3513 #. *< id | 2573 #. *< id |
3514 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2890 | |
3515 #, fuzzy | 2574 #, fuzzy |
3516 msgid "Log Reader" | 2575 msgid "Log Reader" |
3517 msgstr "Log Viser" | 2576 msgstr "Log Viser" |
3518 | 2577 |
3519 #. *< name | 2578 #. *< name |
3520 #. *< version | 2579 #. *< version |
3521 #. * summary | 2580 #. * summary |
3522 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2894 | |
3523 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." | 2581 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." |
3524 msgstr "Inkluderer andre lynmeldingsklienters logger i logg-viseren." | 2582 msgstr "Inkluderer andre lynmeldingsklienters logger i logg-viseren." |
3525 | 2583 |
3526 #. * description | 2584 #. * description |
3527 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2898 | 2585 msgid "" |
3528 msgid "" | 2586 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " |
3529 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" | 2587 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" |
3530 "\n" | 2588 "\n" |
3531 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it at your own risk!" | 2589 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " |
3532 msgstr "" | 2590 "at your own risk!" |
3533 "Når man ser på logger, vil dette tillegget inkludere logger fra andre lynmeldingsklienter. For tiden inkluderer dette Adium, MSN Messenger og Trillian.\n" | 2591 msgstr "" |
2592 "Når man ser på logger, vil dette tillegget inkludere logger fra andre " | |
2593 "lynmeldingsklienter. For tiden inkluderer dette Adium, MSN Messenger og " | |
2594 "Trillian.\n" | |
3534 "\n" | 2595 "\n" |
3535 "ADVARSEL: Dette tillegget er enda alpha kode og kan krasje ofte. Bruk den på egen risiko!" | 2596 "ADVARSEL: Dette tillegget er enda alpha kode og kan krasje ofte. Bruk den " |
2597 "på egen risiko!" | |
3536 | 2598 |
3537 # | 2599 # |
3538 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217 | |
3539 msgid "Mono Plugin Loader" | 2600 msgid "Mono Plugin Loader" |
3540 msgstr "Mono-tilleggslaster" | 2601 msgstr "Mono-tilleggslaster" |
3541 | 2602 |
3542 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219 | |
3543 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220 | |
3544 msgid "Loads .NET plugins with Mono." | 2603 msgid "Loads .NET plugins with Mono." |
3545 msgstr "Laster .NET tillegg med Mono." | 2604 msgstr "Laster .NET tillegg med Mono." |
3546 | 2605 |
3547 #: ../libpurple/plugins/newline.c:57 | |
3548 msgid "Add new line in IMs" | 2606 msgid "Add new line in IMs" |
3549 msgstr "" | 2607 msgstr "" |
3550 | 2608 |
3551 #: ../libpurple/plugins/newline.c:61 | |
3552 #, fuzzy | 2609 #, fuzzy |
3553 msgid "Add new line in Chats" | 2610 msgid "Add new line in Chats" |
3554 msgstr "Samtalealias" | 2611 msgstr "Samtalealias" |
3555 | 2612 |
3556 #. *< magic | 2613 #. *< magic |
3560 #. *< ui_requirement | 2617 #. *< ui_requirement |
3561 #. *< flags | 2618 #. *< flags |
3562 #. *< dependencies | 2619 #. *< dependencies |
3563 #. *< priority | 2620 #. *< priority |
3564 #. *< id | 2621 #. *< id |
3565 #: ../libpurple/plugins/newline.c:104 | |
3566 msgid "New Line" | 2622 msgid "New Line" |
3567 msgstr "Ny linje" | 2623 msgstr "Ny linje" |
3568 | 2624 |
3569 #. *< name | 2625 #. *< name |
3570 #. *< version | 2626 #. *< version |
3571 #: ../libpurple/plugins/newline.c:106 | |
3572 #, fuzzy | 2627 #, fuzzy |
3573 msgid "Prepends a newline to displayed message." | 2628 msgid "Prepends a newline to displayed message." |
3574 msgstr "Kunne ikke sende beskjed." | 2629 msgstr "Kunne ikke sende beskjed." |
3575 | 2630 |
3576 #. *< summary | 2631 #. *< summary |
3577 #: ../libpurple/plugins/newline.c:107 | 2632 #, fuzzy |
3578 msgid "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below the screen name in the conversation window." | 2633 msgid "" |
3579 msgstr "Setter inn en ny linje foran beskjeder sånn at resten av teksten kommer frem under skjermnavnet i samtalevinduet." | 2634 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " |
3580 | 2635 "the username in the conversation window." |
3581 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23 | 2636 msgstr "" |
2637 "Setter inn en ny linje foran beskjeder sånn at resten av teksten kommer frem " | |
2638 "under skjermnavnet i samtalevinduet." | |
2639 | |
3582 msgid "Offline Message Emulation" | 2640 msgid "Offline Message Emulation" |
3583 msgstr "Emulering av avlogget-beskjed" | 2641 msgstr "Emulering av avlogget-beskjed" |
3584 | 2642 |
3585 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 | |
3586 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26 | |
3587 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." | 2643 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." |
3588 msgstr "Lagre beskjeder sendt til en avlogget bruker som pounce." | 2644 msgstr "Lagre beskjeder sendt til en avlogget bruker som pounce." |
3589 | 2645 |
3590 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95 | 2646 msgid "" |
3591 msgid "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounce' dialog." | 2647 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " |
3592 msgstr "Resten av beskjeden vil bli lagret som pounce. Du kan forandre/slette varslingen fra Kompisvarslings dialogen." | 2648 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." |
3593 | 2649 msgstr "" |
3594 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156 | 2650 "Resten av beskjeden vil bli lagret som pounce. Du kan forandre/slette " |
3595 #, c-format | 2651 "varslingen fra Kompisvarslings dialogen." |
3596 msgid "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" | 2652 |
3597 msgstr "\"%s\" er for tiden avlogget. Vil du lagre resten av beskjeden i en pounce og automatisk sende den når \"%s\" logger inn igjen?" | 2653 #, c-format |
3598 | 2654 msgid "" |
3599 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160 | 2655 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " |
2656 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" | |
2657 msgstr "" | |
2658 "\"%s\" er for tiden avlogget. Vil du lagre resten av beskjeden i en pounce " | |
2659 "og automatisk sende den når \"%s\" logger inn igjen?" | |
2660 | |
3600 #, fuzzy | 2661 #, fuzzy |
3601 msgid "Offline Message" | 2662 msgid "Offline Message" |
3602 msgstr "Avlogget" | 2663 msgstr "Avlogget" |
3603 | 2664 |
3604 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161 | |
3605 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" | 2665 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" |
3606 msgstr "Du kan forandre/slette varsling fra Kompisvarslings dialogen" | 2666 msgstr "Du kan forandre/slette varsling fra Kompisvarslings dialogen" |
3607 | 2667 |
3608 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:165 | |
3609 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:141 | |
3610 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:665 | |
3611 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:133 | |
3612 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:550 | |
3613 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:564 | |
3614 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1928 | |
3615 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:317 | |
3616 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113 | |
3617 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:308 | |
3618 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314 | |
3619 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119 | |
3620 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:307 | |
3621 #: ../pidgin/gtkrequest.c:269 | |
3622 msgid "Yes" | 2668 msgid "Yes" |
3623 msgstr "Ja" | 2669 msgstr "Ja" |
3624 | 2670 |
3625 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:166 | |
3626 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:142 | |
3627 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:665 | |
3628 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:134 | |
3629 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:550 | |
3630 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:564 | |
3631 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1929 | |
3632 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318 | |
3633 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114 | |
3634 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:309 | |
3635 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315 | |
3636 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120 | |
3637 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:308 | |
3638 #: ../pidgin/gtkrequest.c:270 | |
3639 msgid "No" | 2671 msgid "No" |
3640 msgstr "Nei" | 2672 msgstr "Nei" |
3641 | 2673 |
3642 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193 | |
3643 msgid "Save offline messages in pounce" | 2674 msgid "Save offline messages in pounce" |
3644 msgstr "Lagre avloggede beskjder i pounce" | 2675 msgstr "Lagre avloggede beskjder i pounce" |
3645 | 2676 |
3646 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:197 | |
3647 msgid "Do not ask. Always save in pounce." | 2677 msgid "Do not ask. Always save in pounce." |
3648 msgstr "Ikke spør. Alltid lagre i pounce." | 2678 msgstr "Ikke spør. Alltid lagre i pounce." |
3649 | 2679 |
3650 #. *< type | 2680 #. *< type |
3651 #. *< ui_requirement | 2681 #. *< ui_requirement |
3652 #. *< flags | 2682 #. *< flags |
3653 #. *< dependencies | 2683 #. *< dependencies |
3654 #. *< priority | 2684 #. *< priority |
3655 #. *< id | 2685 #. *< id |
3656 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:601 | |
3657 msgid "Perl Plugin Loader" | 2686 msgid "Perl Plugin Loader" |
3658 msgstr "Perl-tilleggslaster" | 2687 msgstr "Perl-tilleggslaster" |
3659 | 2688 |
3660 #. *< name | 2689 #. *< name |
3661 #. *< version | 2690 #. *< version |
3662 #. *< summary | 2691 #. *< summary |
3663 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:603 | |
3664 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:604 | |
3665 msgid "Provides support for loading perl plugins." | 2692 msgid "Provides support for loading perl plugins." |
3666 msgstr "Lar deg laste perl-tillegg." | 2693 msgstr "Lar deg laste perl-tillegg." |
3667 | 2694 |
3668 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:20 | |
3669 msgid "Psychic Mode" | 2695 msgid "Psychic Mode" |
3670 msgstr "Synsk Modus" | 2696 msgstr "Synsk Modus" |
3671 | 2697 |
3672 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:21 | |
3673 msgid "Psychic mode for incoming conversation" | 2698 msgid "Psychic mode for incoming conversation" |
3674 msgstr "Synsk modus for innkommende samtale" | 2699 msgstr "Synsk modus for innkommende samtale" |
3675 | 2700 |
3676 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:22 | 2701 msgid "" |
3677 msgid "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" | 2702 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " |
3678 msgstr "Gjør at samtalevinduet dukker opp idet andre brukere begynner å sende beskjed til deg. Dette fungerer for AIM, ICQ, XMPP, Sametime og Yahoo!" | 2703 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" |
3679 | 2704 msgstr "" |
3680 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:72 | 2705 "Gjør at samtalevinduet dukker opp idet andre brukere begynner å sende " |
2706 "beskjed til deg. Dette fungerer for AIM, ICQ, XMPP, Sametime og Yahoo!" | |
2707 | |
3681 msgid "You feel a disturbance in the force..." | 2708 msgid "You feel a disturbance in the force..." |
3682 msgstr "You feel a disturbance in the force..." | 2709 msgstr "You feel a disturbance in the force..." |
3683 | 2710 |
3684 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:91 | |
3685 #, fuzzy | 2711 #, fuzzy |
3686 msgid "Only enable for users on the buddy list" | 2712 msgid "Only enable for users on the buddy list" |
3687 msgstr "Tillat bare brukere fra kontaktlisten min" | 2713 msgstr "Tillat bare brukere fra kontaktlisten min" |
3688 | 2714 |
3689 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:96 | |
3690 msgid "Disable when away" | 2715 msgid "Disable when away" |
3691 msgstr "Slå av når borte" | 2716 msgstr "Slå av når borte" |
3692 | 2717 |
3693 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:100 | |
3694 msgid "Display notification message in conversations" | 2718 msgid "Display notification message in conversations" |
3695 msgstr "Vis påminnelse i samtaler" | 2719 msgstr "Vis påminnelse i samtaler" |
3696 | 2720 |
3697 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:105 | |
3698 msgid "Raise psychic conversations" | 2721 msgid "Raise psychic conversations" |
3699 msgstr "Fremhev synske samtaler" | 2722 msgstr "Fremhev synske samtaler" |
3700 | 2723 |
3701 #. *< type | 2724 #. *< type |
3702 #. *< ui_requirement | 2725 #. *< ui_requirement |
3703 #. *< flags | 2726 #. *< flags |
3704 #. *< dependencies | 2727 #. *< dependencies |
3705 #. *< priority | 2728 #. *< priority |
3706 #. *< id | 2729 #. *< id |
3707 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:753 | |
3708 msgid "Signals Test" | 2730 msgid "Signals Test" |
3709 msgstr "Signaltest" | 2731 msgstr "Signaltest" |
3710 | 2732 |
3711 # | 2733 # |
3712 #. *< name | 2734 #. *< name |
3713 #. *< version | 2735 #. *< version |
3714 #. * summary | 2736 #. * summary |
3715 #. * description | 2737 #. * description |
3716 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:756 | |
3717 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:758 | |
3718 msgid "Test to see that all signals are working properly." | 2738 msgid "Test to see that all signals are working properly." |
3719 msgstr "Test for å se om alle signaler fungerer korrekt." | 2739 msgstr "Test for å se om alle signaler fungerer korrekt." |
3720 | 2740 |
3721 #. *< type | 2741 #. *< type |
3722 #. *< ui_requirement | 2742 #. *< ui_requirement |
3723 #. *< flags | 2743 #. *< flags |
3724 #. *< dependencies | 2744 #. *< dependencies |
3725 #. *< priority | 2745 #. *< priority |
3726 #. *< id | 2746 #. *< id |
3727 #: ../libpurple/plugins/simple.c:37 | |
3728 #, fuzzy | 2747 #, fuzzy |
3729 msgid "Simple Plugin" | 2748 msgid "Simple Plugin" |
3730 msgstr "Simpelt Tillegg" | 2749 msgstr "Simpelt Tillegg" |
3731 | 2750 |
3732 #. *< name | 2751 #. *< name |
3733 #. *< version | 2752 #. *< version |
3734 #. * summary | 2753 #. * summary |
3735 #. * description | 2754 #. * description |
3736 #: ../libpurple/plugins/simple.c:40 | |
3737 #: ../libpurple/plugins/simple.c:42 | |
3738 msgid "Tests to see that most things are working." | 2755 msgid "Tests to see that most things are working." |
3739 msgstr "Test for å se at mesteparten fungerer." | 2756 msgstr "Test for å se at mesteparten fungerer." |
3740 | 2757 |
3741 #. Scheme name | 2758 #. Scheme name |
3742 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:910 | |
3743 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:731 | |
3744 msgid "X.509 Certificates" | 2759 msgid "X.509 Certificates" |
3745 msgstr "X.509-sertifikater" | 2760 msgstr "X.509-sertifikater" |
3746 | 2761 |
3747 #. *< type | 2762 #. *< type |
3748 #. *< ui_requirement | 2763 #. *< ui_requirement |
3749 #. *< flags | 2764 #. *< flags |
3750 #. *< dependencies | 2765 #. *< dependencies |
3751 #. *< priority | 2766 #. *< priority |
3752 #. *< id | 2767 #. *< id |
3753 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:994 | |
3754 msgid "GNUTLS" | 2768 msgid "GNUTLS" |
3755 msgstr "GNUTLS" | 2769 msgstr "GNUTLS" |
3756 | 2770 |
3757 #. *< name | 2771 #. *< name |
3758 #. *< version | 2772 #. *< version |
3759 #. * summary | 2773 #. * summary |
3760 #. * description | 2774 #. * description |
3761 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:997 | |
3762 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:999 | |
3763 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." | 2775 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." |
3764 msgstr "Tilbyr SSL-støtte gjennom GNUTLS." | 2776 msgstr "Tilbyr SSL-støtte gjennom GNUTLS." |
3765 | 2777 |
3766 #. *< type | 2778 #. *< type |
3767 #. *< ui_requirement | 2779 #. *< ui_requirement |
3768 #. *< flags | 2780 #. *< flags |
3769 #. *< dependencies | 2781 #. *< dependencies |
3770 #. *< priority | 2782 #. *< priority |
3771 #. *< id | 2783 #. *< id |
3772 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:816 | |
3773 msgid "NSS" | 2784 msgid "NSS" |
3774 msgstr "NSS" | 2785 msgstr "NSS" |
3775 | 2786 |
3776 #. *< name | 2787 #. *< name |
3777 #. *< version | 2788 #. *< version |
3778 #. * summary | 2789 #. * summary |
3779 #. * description | 2790 #. * description |
3780 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:819 | |
3781 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:821 | |
3782 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." | 2791 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." |
3783 msgstr "Tilbyr SSL-støtte gjennom Mozillas NSS." | 2792 msgstr "Tilbyr SSL-støtte gjennom Mozillas NSS." |
3784 | 2793 |
3785 #. *< type | 2794 #. *< type |
3786 #. *< ui_requirement | 2795 #. *< ui_requirement |
3787 #. *< flags | 2796 #. *< flags |
3788 #. *< dependencies | 2797 #. *< dependencies |
3789 #. *< priority | 2798 #. *< priority |
3790 #. *< id | 2799 #. *< id |
3791 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94 | |
3792 msgid "SSL" | 2800 msgid "SSL" |
3793 msgstr "SSL" | 2801 msgstr "SSL" |
3794 | 2802 |
3795 #. *< name | 2803 #. *< name |
3796 #. *< version | 2804 #. *< version |
3797 #. * summary | 2805 #. * summary |
3798 #. * description | 2806 #. * description |
3799 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 | |
3800 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99 | |
3801 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." | 2807 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." |
3802 msgstr "Tilbyr ett felles grensesnitt for SSL-biblioteker." | 2808 msgstr "Tilbyr ett felles grensesnitt for SSL-biblioteker." |
3803 | 2809 |
3804 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50 | |
3805 #, c-format | 2810 #, c-format |
3806 msgid "%s is no longer away." | 2811 msgid "%s is no longer away." |
3807 msgstr "%s er tilbake." | 2812 msgstr "%s er tilbake." |
3808 | 2813 |
3809 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52 | |
3810 #, c-format | 2814 #, c-format |
3811 msgid "%s has gone away." | 2815 msgid "%s has gone away." |
3812 msgstr "%s er borte." | 2816 msgstr "%s er borte." |
3813 | 2817 |
3814 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62 | |
3815 #, c-format | 2818 #, c-format |
3816 msgid "%s has become idle." | 2819 msgid "%s has become idle." |
3817 msgstr "%s har blitt inaktiv." | 2820 msgstr "%s har blitt inaktiv." |
3818 | 2821 |
3819 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64 | |
3820 #, c-format | 2822 #, c-format |
3821 msgid "%s is no longer idle." | 2823 msgid "%s is no longer idle." |
3822 msgstr "%s er ikke lenger inaktiv." | 2824 msgstr "%s er ikke lenger inaktiv." |
3823 | 2825 |
3824 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73 | |
3825 #, c-format | 2826 #, c-format |
3826 msgid "%s has signed on." | 2827 msgid "%s has signed on." |
3827 msgstr "%s har logget på." | 2828 msgstr "%s har logget på." |
3828 | 2829 |
3829 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91 | |
3830 msgid "Notify When" | 2830 msgid "Notify When" |
3831 msgstr "Varsle når" | 2831 msgstr "Varsle når" |
3832 | 2832 |
3833 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94 | |
3834 msgid "Buddy Goes _Away" | 2833 msgid "Buddy Goes _Away" |
3835 msgstr "Kontakt _Forsvinner" | 2834 msgstr "Kontakt _Forsvinner" |
3836 | 2835 |
3837 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97 | |
3838 msgid "Buddy Goes _Idle" | 2836 msgid "Buddy Goes _Idle" |
3839 msgstr "Kontakt blir _Inaktiv" | 2837 msgstr "Kontakt blir _Inaktiv" |
3840 | 2838 |
3841 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100 | |
3842 msgid "Buddy _Signs On/Off" | 2839 msgid "Buddy _Signs On/Off" |
3843 msgstr "Kontakt _Logger Inn/Ut" | 2840 msgstr "Kontakt _Logger Inn/Ut" |
3844 | 2841 |
3845 #. *< type | 2842 #. *< type |
3846 #. *< ui_requirement | 2843 #. *< ui_requirement |
3847 #. *< flags | 2844 #. *< flags |
3848 #. *< dependencies | 2845 #. *< dependencies |
3849 #. *< priority | 2846 #. *< priority |
3850 #. *< id | 2847 #. *< id |
3851 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148 | |
3852 msgid "Buddy State Notification" | 2848 msgid "Buddy State Notification" |
3853 msgstr "Varsle når kontakt endrer tilstand" | 2849 msgstr "Varsle når kontakt endrer tilstand" |
3854 | 2850 |
3855 #. *< name | 2851 #. *< name |
3856 #. *< version | 2852 #. *< version |
3857 #. * summary | 2853 #. * summary |
3858 #. * description | 2854 #. * description |
3859 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:151 | 2855 msgid "" |
3860 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:154 | 2856 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " |
3861 msgid "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or idle." | 2857 "idle." |
3862 msgstr "Varsler i et samtalevindu når en kontakt blir borte/inaktiv, eller returnerer." | 2858 msgstr "" |
2859 "Varsler i et samtalevindu når en kontakt blir borte/inaktiv, eller " | |
2860 "returnerer." | |
3863 | 2861 |
3864 # | 2862 # |
3865 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423 | |
3866 msgid "Tcl Plugin Loader" | 2863 msgid "Tcl Plugin Loader" |
3867 msgstr "Tcl-tilleggslaster" | 2864 msgstr "Tcl-tilleggslaster" |
3868 | 2865 |
3869 # | 2866 # |
3870 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:425 | |
3871 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:426 | |
3872 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" | 2867 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" |
3873 msgstr "Lar deg laste Tcl-tillegg" | 2868 msgstr "Lar deg laste Tcl-tillegg" |
3874 | 2869 |
3875 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:509 | 2870 msgid "" |
3876 msgid "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" | 2871 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " |
3877 msgstr "Kunne ikke finne en ActiveTCL installasjon. Om du ønsker å bruke TCL tillegg, installer ActiveTCL fra http://www.activestate.com\n" | 2872 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" |
3878 | 2873 msgstr "" |
3879 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:101 | 2874 "Kunne ikke finne en ActiveTCL installasjon. Om du ønsker å bruke TCL " |
3880 msgid "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d.pidgin.im/BonjourWindows for more information." | 2875 "tillegg, installer ActiveTCL fra http://www.activestate.com\n" |
3881 msgstr "" | 2876 |
3882 | 2877 msgid "" |
3883 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:120 | 2878 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." |
2879 "pidgin.im/BonjourWindows for more information." | |
2880 msgstr "" | |
2881 | |
3884 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" | 2882 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" |
3885 msgstr "Kunne ikke lage ny tilkobling\n" | 2883 msgstr "Kunne ikke lage ny tilkobling\n" |
3886 | 2884 |
3887 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:147 | 2885 msgid "" |
3888 msgid "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" | 2886 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" |
3889 msgstr "Kunne ikke etablere kontakt med den lokale mDNS serveren. Er den igang?" | 2887 msgstr "" |
2888 "Kunne ikke etablere kontakt med den lokale mDNS serveren. Er den igang?" | |
3890 | 2889 |
3891 #. Creating the options for the protocol | 2890 #. Creating the options for the protocol |
3892 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:392 | |
3893 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:697 | |
3894 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:633 | |
3895 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:990 | |
3896 msgid "First name" | 2891 msgid "First name" |
3897 msgstr "Fornavn" | 2892 msgstr "Fornavn" |
3898 | 2893 |
3899 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:394 | |
3900 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:700 | |
3901 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:628 | |
3902 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:994 | |
3903 msgid "Last name" | 2894 msgid "Last name" |
3904 msgstr "Etternavn" | 2895 msgstr "Etternavn" |
3905 | 2896 |
3906 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:398 | |
3907 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:295 | |
3908 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1327 | |
3909 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1337 | |
3910 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2221 | |
3911 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1041 | |
3912 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561 | |
3913 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075 | |
3914 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:551 | |
3915 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061 | |
3916 msgid "Email" | 2897 msgid "Email" |
3917 msgstr "E-post" | 2898 msgstr "E-post" |
3918 | 2899 |
3919 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:401 | |
3920 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:706 | |
3921 msgid "AIM Account" | 2900 msgid "AIM Account" |
3922 msgstr "AIM-konto" | 2901 msgstr "AIM-konto" |
3923 | 2902 |
3924 # | 2903 # |
3925 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:404 | |
3926 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:709 | |
3927 msgid "XMPP Account" | 2904 msgid "XMPP Account" |
3928 msgstr "XMPP-konto" | 2905 msgstr "XMPP-konto" |
3929 | 2906 |
3930 #. *< type | 2907 #. *< type |
3931 #. *< ui_requirement | 2908 #. *< ui_requirement |
3935 #. *< id | 2912 #. *< id |
3936 #. *< name | 2913 #. *< name |
3937 #. *< version | 2914 #. *< version |
3938 #. * summary | 2915 #. * summary |
3939 #. * description | 2916 #. * description |
3940 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:508 | |
3941 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:510 | |
3942 msgid "Bonjour Protocol Plugin" | 2917 msgid "Bonjour Protocol Plugin" |
3943 msgstr "Bonjour-protokolltillegg" | 2918 msgstr "Bonjour-protokolltillegg" |
3944 | 2919 |
3945 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:651 | |
3946 #, fuzzy | 2920 #, fuzzy |
3947 msgid "Purple Person" | 2921 msgid "Purple Person" |
3948 msgstr "Ny Person" | 2922 msgstr "Ny Person" |
3949 | 2923 |
3950 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33 | |
3951 msgid "Bonjour" | 2924 msgid "Bonjour" |
3952 msgstr "Bonjour" | 2925 msgstr "Bonjour" |
3953 | 2926 |
3954 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:407 | |
3955 #, c-format | 2927 #, c-format |
3956 msgid "%s has closed the conversation." | 2928 msgid "%s has closed the conversation." |
3957 msgstr "%s har lukket samtalen." | 2929 msgstr "%s har lukket samtalen." |
3958 | 2930 |
3959 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:457 | |
3960 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:522 | |
3961 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:567 | |
3962 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:744 | |
3963 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:762 | |
3964 #, fuzzy | 2931 #, fuzzy |
3965 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." | 2932 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." |
3966 msgstr "Kunne ikke sende beskjed. Beskjeden er for stor." | 2933 msgstr "Kunne ikke sende beskjed. Beskjeden er for stor." |
3967 | 2934 |
3968 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:661 | |
3969 msgid "Cannot open socket" | 2935 msgid "Cannot open socket" |
3970 msgstr "Klarte ikke åpne socket" | 2936 msgstr "Klarte ikke åpne socket" |
3971 | 2937 |
3972 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:671 | |
3973 #, fuzzy | |
3974 msgid "Error setting socket options" | |
3975 msgstr "Feil: kunne ikke koble til" | |
3976 | |
3977 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:697 | |
3978 #, fuzzy | 2938 #, fuzzy |
3979 msgid "Could not bind socket to port" | 2939 msgid "Could not bind socket to port" |
3980 msgstr "Kunne ikke opprette socket" | 2940 msgstr "Kunne ikke opprette socket" |
3981 | 2941 |
3982 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:707 | |
3983 #, fuzzy | 2942 #, fuzzy |
3984 msgid "Could not listen on socket" | 2943 msgid "Could not listen on socket" |
3985 msgstr "Kunne ikke opprette socket" | 2944 msgstr "Kunne ikke opprette socket" |
3986 | 2945 |
3987 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 | 2946 #, fuzzy |
3988 #: ../libpurple/proxy.c:1845 | 2947 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." |
2948 msgstr "Feil i kommunikasjonen med tjeneren" | |
2949 | |
3989 msgid "Invalid proxy settings" | 2950 msgid "Invalid proxy settings" |
3990 msgstr "Ugyldige proxyinnstilinger" | 2951 msgstr "Ugyldige proxyinnstilinger" |
3991 | 2952 |
3992 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 | 2953 msgid "" |
3993 #: ../libpurple/proxy.c:1845 | 2954 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " |
3994 msgid "Either the host name or port number specified for your given proxy type is invalid." | 2955 "invalid." |
3995 msgstr "Det spesifiserte maskinnavnet eller portnummeret for proxy er ugyldig." | 2956 msgstr "Det spesifiserte maskinnavnet eller portnummeret for proxy er ugyldig." |
3996 | 2957 |
3997 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115 | |
3998 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137 | |
3999 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180 | |
4000 #, fuzzy | 2958 #, fuzzy |
4001 msgid "Token Error" | 2959 msgid "Token Error" |
4002 msgstr "Ukjent feil" | 2960 msgstr "Ukjent feil" |
4003 | 2961 |
4004 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116 | |
4005 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138 | |
4006 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181 | |
4007 msgid "Unable to fetch the token.\n" | 2962 msgid "Unable to fetch the token.\n" |
4008 msgstr "Klarte ikke hente ned romliste.\n" | 2963 msgstr "Klarte ikke hente ned romliste.\n" |
4009 | 2964 |
4010 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:267 | |
4011 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:274 | |
4012 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:280 | |
4013 msgid "Save Buddylist..." | 2965 msgid "Save Buddylist..." |
4014 msgstr "Lagre kontaktliste..." | 2966 msgstr "Lagre kontaktliste..." |
4015 | 2967 |
4016 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:268 | |
4017 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." | 2968 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." |
4018 msgstr "Kompislisten din er tom, ingenting ble skrevet til filen." | 2969 msgstr "Kompislisten din er tom, ingenting ble skrevet til filen." |
4019 | 2970 |
4020 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:275 | |
4021 msgid "Buddylist saved successfully!" | 2971 msgid "Buddylist saved successfully!" |
4022 msgstr "Lagring av kompisliste var vellykket!" | 2972 msgstr "Lagring av kompisliste var vellykket!" |
4023 | 2973 |
4024 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278 | |
4025 #, fuzzy, c-format | 2974 #, fuzzy, c-format |
4026 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" | 2975 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" |
4027 msgstr "Kunne ikke laste kontaktliste" | 2976 msgstr "Kunne ikke laste kontaktliste" |
4028 | 2977 |
4029 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:303 | |
4030 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:304 | |
4031 msgid "Couldn't load buddylist" | 2978 msgid "Couldn't load buddylist" |
4032 msgstr "Kunne ikke laste kontaktliste" | 2979 msgstr "Kunne ikke laste kontaktliste" |
4033 | 2980 |
4034 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:320 | |
4035 msgid "Load Buddylist..." | 2981 msgid "Load Buddylist..." |
4036 msgstr "Last kontaktliste ..." | 2982 msgstr "Last kontaktliste ..." |
4037 | 2983 |
4038 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:321 | |
4039 msgid "Buddylist loaded successfully!" | 2984 msgid "Buddylist loaded successfully!" |
4040 msgstr "Lasting av kontaktliste var vellykket!" | 2985 msgstr "Lasting av kontaktliste var vellykket!" |
4041 | 2986 |
4042 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:332 | |
4043 msgid "Save buddylist..." | 2987 msgid "Save buddylist..." |
4044 msgstr "Lagre kontaktliste ..." | 2988 msgstr "Lagre kontaktliste ..." |
4045 | 2989 |
4046 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:382 | 2990 msgid "Load buddylist from file..." |
2991 msgstr "Last inn kontaktliste fra fil..." | |
2992 | |
4047 msgid "Fill in the registration fields." | 2993 msgid "Fill in the registration fields." |
4048 msgstr "Fyll inn registrerings feltene." | 2994 msgstr "Fyll inn registrerings feltene." |
4049 | 2995 |
4050 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:389 | |
4051 msgid "Passwords do not match." | 2996 msgid "Passwords do not match." |
4052 msgstr "Passordene stemmer ikke overens." | 2997 msgstr "Passordene stemmer ikke overens." |
4053 | 2998 |
4054 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:399 | |
4055 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" | 2999 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" |
4056 msgstr "Kunne ikke registere ny konto. En feil oppsto.\n" | 3000 msgstr "Kunne ikke registere ny konto. En feil oppsto.\n" |
4057 | 3001 |
4058 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:412 | |
4059 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" | 3002 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" |
4060 msgstr "Ny Gadu-Gadu konto registrert" | 3003 msgstr "Ny Gadu-Gadu konto registrert" |
4061 | 3004 |
4062 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:413 | |
4063 #, fuzzy | 3005 #, fuzzy |
4064 msgid "Registration completed successfully!" | 3006 msgid "Registration completed successfully!" |
4065 msgstr "Registreringen var vellykket!" | 3007 msgstr "Registreringen var vellykket!" |
4066 | 3008 |
4067 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:483 | |
4068 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:776 | |
4069 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:965 | |
4070 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:968 | |
4071 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1746 | |
4072 msgid "Password" | 3009 msgid "Password" |
4073 msgstr "Passord" | 3010 msgstr "Passord" |
4074 | 3011 |
4075 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:488 | |
4076 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:781 | |
4077 #, fuzzy | 3012 #, fuzzy |
4078 msgid "Password (retype)" | 3013 msgid "Password (retype)" |
4079 msgstr "Passord sendt" | 3014 msgstr "Passord sendt" |
4080 | 3015 |
4081 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:493 | |
4082 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:786 | |
4083 msgid "Enter current token" | 3016 msgid "Enter current token" |
4084 msgstr "Skriv inn gjeldende kjennemerke" | 3017 msgstr "Skriv inn gjeldende kjennemerke" |
4085 | 3018 |
4086 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:499 | |
4087 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:792 | |
4088 #, fuzzy | 3019 #, fuzzy |
4089 msgid "Current token" | 3020 msgid "Current token" |
4090 msgstr "Pålogget på" | 3021 msgstr "Pålogget på" |
4091 | 3022 |
4092 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:503 | |
4093 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:504 | |
4094 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" | 3023 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" |
4095 msgstr "Registrere ny Gadu-Gadu-konto" | 3024 msgstr "Registrere ny Gadu-Gadu-konto" |
4096 | 3025 |
4097 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:505 | |
4098 msgid "Please, fill in the following fields" | 3026 msgid "Please, fill in the following fields" |
4099 msgstr "Vennligst fyll ut følgende felt" | 3027 msgstr "Vennligst fyll ut følgende felt" |
4100 | 3028 |
4101 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:643 | |
4102 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1056 | |
4103 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1128 | |
4104 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1002 | |
4105 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3770 | |
4106 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3783 | |
4107 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49 | |
4108 msgid "City" | 3029 msgid "City" |
4109 msgstr "By" | 3030 msgstr "By" |
4110 | 3031 |
4111 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:648 | |
4112 msgid "Year of birth" | 3032 msgid "Year of birth" |
4113 msgstr "Fødselsår" | 3033 msgstr "Fødselsår" |
4114 | 3034 |
4115 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:651 | |
4116 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1737 | |
4117 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1590 | |
4118 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:119 | |
4119 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3713 | |
4120 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46 | |
4121 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227 | |
4122 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 | |
4123 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:233 | |
4124 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:237 | |
4125 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1091 | |
4126 msgid "Gender" | 3035 msgid "Gender" |
4127 msgstr "Kjønn" | 3036 msgstr "Kjønn" |
4128 | 3037 |
4129 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652 | |
4130 msgid "Male or female" | 3038 msgid "Male or female" |
4131 msgstr "Hankjønn eller hunkjønn" | 3039 msgstr "Hankjønn eller hunkjønn" |
4132 | 3040 |
4133 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:653 | |
4134 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3713 | |
4135 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83 | |
4136 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227 | |
4137 msgid "Male" | 3041 msgid "Male" |
4138 msgstr "Hankjønn" | 3042 msgstr "Hankjønn" |
4139 | 3043 |
4140 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:654 | |
4141 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3713 | |
4142 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84 | |
4143 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 | |
4144 msgid "Female" | 3044 msgid "Female" |
4145 msgstr "Hunkjønn" | 3045 msgstr "Hunkjønn" |
4146 | 3046 |
4147 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:658 | |
4148 #, fuzzy | 3047 #, fuzzy |
4149 msgid "Only online" | 3048 msgid "Only online" |
4150 msgstr "Pålogget" | 3049 msgstr "Pålogget" |
4151 | 3050 |
4152 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:662 | |
4153 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:663 | |
4154 msgid "Find buddies" | 3051 msgid "Find buddies" |
4155 msgstr "Finn kontakter" | 3052 msgstr "Finn kontakter" |
4156 | 3053 |
4157 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:664 | |
4158 #, fuzzy | 3054 #, fuzzy |
4159 msgid "Please, enter your search criteria below" | 3055 msgid "Please, enter your search criteria below" |
4160 msgstr "Skriv inn ditt nye passord" | 3056 msgstr "Skriv inn ditt nye passord" |
4161 | 3057 |
4162 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:702 | |
4163 msgid "Fill in the fields." | 3058 msgid "Fill in the fields." |
4164 msgstr "Fyll inn feltene." | 3059 msgstr "Fyll inn feltene." |
4165 | 3060 |
4166 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:714 | |
4167 msgid "Your current password is different from the one that you specified." | 3061 msgid "Your current password is different from the one that you specified." |
4168 msgstr "Ditt nåværende passord er forskjellig fra det du skrev." | 3062 msgstr "Ditt nåværende passord er forskjellig fra det du skrev." |
4169 | 3063 |
4170 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:728 | |
4171 #, fuzzy | 3064 #, fuzzy |
4172 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" | 3065 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" |
4173 msgstr "Kunne ikke bytte Gadu-Gadu-passord" | 3066 msgstr "Kunne ikke bytte Gadu-Gadu-passord" |
4174 | 3067 |
4175 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:737 | |
4176 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" | 3068 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" |
4177 msgstr "Endre passord for Gadu-Gadu kontoen" | 3069 msgstr "Endre passord for Gadu-Gadu kontoen" |
4178 | 3070 |
4179 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:738 | |
4180 msgid "Password was changed successfully!" | 3071 msgid "Password was changed successfully!" |
4181 msgstr "Endring av passord vellykket!" | 3072 msgstr "Endring av passord vellykket!" |
4182 | 3073 |
4183 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:771 | |
4184 msgid "Current password" | 3074 msgid "Current password" |
4185 msgstr "Nåværende passord" | 3075 msgstr "Nåværende passord" |
4186 | 3076 |
4187 # | 3077 # |
4188 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:796 | |
4189 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " | 3078 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " |
4190 msgstr "Skriv inn ditt nåværende passord og ditt nye passord for UIN: " | 3079 msgstr "Skriv inn ditt nåværende passord og ditt nye passord for UIN: " |
4191 | 3080 |
4192 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:800 | |
4193 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:801 | |
4194 msgid "Change Gadu-Gadu Password" | 3081 msgid "Change Gadu-Gadu Password" |
4195 msgstr "Endre Gadu-Gadu-passord" | 3082 msgstr "Endre Gadu-Gadu-passord" |
4196 | 3083 |
4197 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:878 | |
4198 #, c-format | 3084 #, c-format |
4199 msgid "Select a chat for buddy: %s" | 3085 msgid "Select a chat for buddy: %s" |
4200 msgstr "Velg en samtale for kontakt: %s" | 3086 msgstr "Velg en samtale for kontakt: %s" |
4201 | 3087 |
4202 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:881 | |
4203 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:882 | |
4204 msgid "Add to chat..." | 3088 msgid "Add to chat..." |
4205 msgstr "Legg til samtale..." | 3089 msgstr "Legg til samtale..." |
4206 | 3090 |
4207 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1010 | |
4208 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2036 | |
4209 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2845 | |
4210 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:827 | |
4211 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5629 | |
4212 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:171 | |
4213 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:178 | |
4214 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:293 | |
4215 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3111 | |
4216 #: ../libpurple/status.c:154 | |
4217 #: ../pidgin/gtkblist.c:3351 | |
4218 #: ../pidgin/gtkblist.c:3708 | |
4219 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:561 | |
4220 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1061 | |
4221 msgid "Offline" | |
4222 msgstr "Avlogget" | |
4223 | |
4224 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1013 | |
4225 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2038 | |
4226 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 | |
4227 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:30 | |
4228 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 | |
4229 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:38 | |
4230 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:29 | |
4231 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:30 | |
4232 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:37 | |
4233 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:38 | |
4234 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2833 | |
4235 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:281 | |
4236 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3113 | |
4237 #: ../libpurple/status.c:155 | |
4238 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:545 | |
4239 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1057 | |
4240 msgid "Available" | 3091 msgid "Available" |
4241 msgstr "Tilgjengelig" | 3092 msgstr "Tilgjengelig" |
4242 | 3093 |
4243 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for | 3094 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for |
4244 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message | 3095 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message |
4245 #. Away stuff | 3096 #. Away stuff |
4246 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1016 | 3097 #, c-format |
4247 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:544 | |
4248 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:312 | |
4249 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2042 | |
4250 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2836 | |
4251 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:732 | |
4252 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4528 | |
4253 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5657 | |
4254 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:181 | |
4255 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:285 | |
4256 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1479 | |
4257 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1479 | |
4258 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3665 | |
4259 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3739 | |
4260 #: ../libpurple/status.c:158 | |
4261 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:549 | |
4262 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2040 | |
4263 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1058 | |
4264 msgid "Away" | 3098 msgid "Away" |
4265 msgstr "Borte" | 3099 msgstr "Borte" |
4266 | 3100 |
4267 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1045 | |
4268 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1119 | |
4269 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2704 | |
4270 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3680 | |
4271 msgid "UIN" | 3101 msgid "UIN" |
4272 msgstr "UIN" | 3102 msgstr "UIN" |
4273 | 3103 |
4274 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1048 | |
4275 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1122 | |
4276 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2215 | |
4277 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2401 | |
4278 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3691 | |
4279 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:990 | |
4280 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024 | |
4281 msgid "First Name" | 3104 msgid "First Name" |
4282 msgstr "Fornavn" | 3105 msgstr "Fornavn" |
4283 | 3106 |
4284 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1061 | |
4285 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1131 | |
4286 msgid "Birth Year" | 3107 msgid "Birth Year" |
4287 msgstr "Fødselsår" | 3108 msgstr "Fødselsår" |
4288 | 3109 |
4289 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1113 | |
4290 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1182 | |
4291 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3892 | |
4292 #, fuzzy | 3110 #, fuzzy |
4293 msgid "Unable to display the search results." | 3111 msgid "Unable to display the search results." |
4294 msgstr "Kunne ikke invitere bruker (%s)." | 3112 msgstr "Kunne ikke invitere bruker (%s)." |
4295 | 3113 |
4296 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1173 | |
4297 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" | 3114 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" |
4298 msgstr "Gadu-Gadu offentlig mappe" | 3115 msgstr "Gadu-Gadu offentlig mappe" |
4299 | 3116 |
4300 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1174 | |
4301 msgid "Search results" | 3117 msgid "Search results" |
4302 msgstr "Søkeresultater" | 3118 msgstr "Søkeresultater" |
4303 | 3119 |
4304 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1217 | |
4305 #, fuzzy | 3120 #, fuzzy |
4306 msgid "No matching users found" | 3121 msgid "No matching users found" |
4307 msgstr "Ingen logger ble funnet" | 3122 msgstr "Ingen logger ble funnet" |
4308 | 3123 |
4309 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1218 | |
4310 msgid "There are no users matching your search criteria." | 3124 msgid "There are no users matching your search criteria." |
4311 msgstr "Skriv inn ditt nye passord." | 3125 msgstr "Skriv inn ditt nye passord." |
4312 | 3126 |
4313 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1314 | |
4314 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1469 | |
4315 msgid "Unable to read socket" | 3127 msgid "Unable to read socket" |
4316 msgstr "Kunne ikke lese socket" | 3128 msgstr "Kunne ikke lese socket" |
4317 | 3129 |
4318 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1399 | |
4319 msgid "Buddy list downloaded" | 3130 msgid "Buddy list downloaded" |
4320 msgstr "Kontaktliste nedlastet" | 3131 msgstr "Kontaktliste nedlastet" |
4321 | 3132 |
4322 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1400 | |
4323 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." | 3133 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." |
4324 msgstr "Kontaktlisten din har blitt lastet ned fra serveren." | 3134 msgstr "Kontaktlisten din har blitt lastet ned fra serveren." |
4325 | 3135 |
4326 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1407 | |
4327 msgid "Buddy list uploaded" | 3136 msgid "Buddy list uploaded" |
4328 msgstr "Kontaktliste lastet opp" | 3137 msgstr "Kontaktliste lastet opp" |
4329 | 3138 |
4330 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1408 | |
4331 msgid "Your buddy list was stored on the server." | 3139 msgid "Your buddy list was stored on the server." |
4332 msgstr "Kontaktlisten ble lagret på serveren." | 3140 msgstr "Kontaktlisten ble lagret på serveren." |
4333 | 3141 |
4334 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1517 | |
4335 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1725 | |
4336 msgid "Connection failed." | 3142 msgid "Connection failed." |
4337 msgstr "Tilkobling feilet." | 3143 msgstr "Tilkobling feilet." |
4338 | 3144 |
4339 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1629 | |
4340 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:664 | |
4341 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:563 | |
4342 msgid "Blocked" | |
4343 msgstr "Blokkert" | |
4344 | |
4345 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1652 | |
4346 #, fuzzy | 3145 #, fuzzy |
4347 msgid "Add to chat" | 3146 msgid "Add to chat" |
4348 msgstr "Legg til samtale" | 3147 msgstr "Legg til samtale" |
4349 | 3148 |
4350 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1661 | |
4351 msgid "Unblock" | |
4352 msgstr "Ikke Blokker" | |
4353 | |
4354 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1665 | |
4355 msgid "Block" | |
4356 msgstr "Blokker" | |
4357 | |
4358 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1682 | |
4359 msgid "Chat _name:" | 3149 msgid "Chat _name:" |
4360 msgstr "Samtale _navn:" | 3150 msgstr "Samtale _navn:" |
4361 | 3151 |
4362 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1933 | |
4363 msgid "Chat error" | 3152 msgid "Chat error" |
4364 msgstr "Samtalefeil" | 3153 msgstr "Samtalefeil" |
4365 | 3154 |
4366 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1934 | |
4367 msgid "This chat name is already in use" | 3155 msgid "This chat name is already in use" |
4368 msgstr "Dette samtalenavnet er allerede i bruk" | 3156 msgstr "Dette samtalenavnet er allerede i bruk" |
4369 | 3157 |
4370 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2019 | |
4371 msgid "Not connected to the server." | 3158 msgid "Not connected to the server." |
4372 msgstr "Ikke koblet til tjeneren." | 3159 msgstr "Ikke koblet til tjeneren." |
4373 | 3160 |
4374 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2042 | |
4375 msgid "Find buddies..." | 3161 msgid "Find buddies..." |
4376 msgstr "Finn kontakter..." | 3162 msgstr "Finn kontakter..." |
4377 | 3163 |
4378 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2048 | |
4379 msgid "Change password..." | 3164 msgid "Change password..." |
4380 msgstr "Endre passord..." | 3165 msgstr "Endre passord..." |
4381 | 3166 |
4382 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2054 | |
4383 msgid "Upload buddylist to Server" | 3167 msgid "Upload buddylist to Server" |
4384 msgstr "Eksporter kontaktliste til Server" | 3168 msgstr "Eksporter kontaktliste til Server" |
4385 | 3169 |
4386 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2058 | |
4387 msgid "Download buddylist from Server" | 3170 msgid "Download buddylist from Server" |
4388 msgstr "Last ned kontaktliste fra Server" | 3171 msgstr "Last ned kontaktliste fra Server" |
4389 | 3172 |
4390 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2062 | |
4391 msgid "Delete buddylist from Server" | 3173 msgid "Delete buddylist from Server" |
4392 msgstr "Slett kontaktliste fra Server" | 3174 msgstr "Slett kontaktliste fra Server" |
4393 | 3175 |
4394 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2066 | |
4395 msgid "Save buddylist to file..." | 3176 msgid "Save buddylist to file..." |
4396 msgstr "Lagre kompisliste til fil..." | 3177 msgstr "Lagre kompisliste til fil..." |
4397 | |
4398 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2070 | |
4399 msgid "Load buddylist from file..." | |
4400 msgstr "Last inn kontaktliste fra fil..." | |
4401 | 3178 |
4402 #. magic | 3179 #. magic |
4403 #. major_version | 3180 #. major_version |
4404 #. minor_version | 3181 #. minor_version |
4405 #. plugin type | 3182 #. plugin type |
4408 #. dependencies | 3185 #. dependencies |
4409 #. priority | 3186 #. priority |
4410 #. id | 3187 #. id |
4411 #. name | 3188 #. name |
4412 #. version | 3189 #. version |
4413 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2174 | |
4414 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" | 3190 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" |
4415 msgstr "Gadu-Gadu protokolltillegg" | 3191 msgstr "Gadu-Gadu protokolltillegg" |
4416 | 3192 |
4417 #. summary | 3193 #. summary |
4418 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2175 | |
4419 msgid "Polish popular IM" | 3194 msgid "Polish popular IM" |
4420 msgstr "Populær Polsk Lynmeldingsklient" | 3195 msgstr "Populær Polsk Lynmeldingsklient" |
4421 | 3196 |
4422 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2229 | |
4423 msgid "Gadu-Gadu User" | 3197 msgid "Gadu-Gadu User" |
4424 msgstr "Gadu-Gadu Bruker" | 3198 msgstr "Gadu-Gadu Bruker" |
4425 | 3199 |
4426 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43 | |
4427 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1780 | |
4428 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1566 | |
4429 #, c-format | 3200 #, c-format |
4430 msgid "Unknown command: %s" | 3201 msgid "Unknown command: %s" |
4431 msgstr "Ukjent kommando: %s" | 3202 msgstr "Ukjent kommando: %s" |
4432 | 3203 |
4433 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:506 | |
4434 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:591 | |
4435 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1488 | |
4436 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1274 | |
4437 #, c-format | 3204 #, c-format |
4438 msgid "current topic is: %s" | 3205 msgid "current topic is: %s" |
4439 msgstr "gjeldende tema er: %s" | 3206 msgstr "gjeldende tema er: %s" |
4440 | 3207 |
4441 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:510 | |
4442 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:595 | |
4443 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1492 | |
4444 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1278 | |
4445 msgid "No topic is set" | 3208 msgid "No topic is set" |
4446 msgstr "Intet tema for kanalen" | 3209 msgstr "Intet tema for kanalen" |
4447 | 3210 |
4448 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:293 | |
4449 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:334 | |
4450 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:344 | |
4451 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:353 | |
4452 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:365 | |
4453 msgid "File Transfer Failed" | 3211 msgid "File Transfer Failed" |
4454 msgstr "Filoverføring feilet" | 3212 msgstr "Filoverføring feilet" |
4455 | 3213 |
4456 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:294 | |
4457 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:335 | |
4458 msgid "Could not open a listening port." | 3214 msgid "Could not open a listening port." |
4459 msgstr "Kunne ikke åpne port for lytting." | 3215 msgstr "Kunne ikke åpne port for lytting." |
4460 | 3216 |
4461 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79 | |
4462 msgid "Error displaying MOTD" | 3217 msgid "Error displaying MOTD" |
4463 msgstr "Feil under visning av MOTD" | 3218 msgstr "Feil under visning av MOTD" |
4464 | 3219 |
4465 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79 | |
4466 msgid "No MOTD available" | 3220 msgid "No MOTD available" |
4467 msgstr "MOTD er ikke tilgjengelig" | 3221 msgstr "MOTD er ikke tilgjengelig" |
4468 | 3222 |
4469 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80 | |
4470 msgid "There is no MOTD associated with this connection." | 3223 msgid "There is no MOTD associated with this connection." |
4471 msgstr "Det er ingen MOTD assosiert med denne tilkoblingen." | 3224 msgstr "Det er ingen MOTD assosiert med denne tilkoblingen." |
4472 | 3225 |
4473 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83 | |
4474 #, c-format | 3226 #, c-format |
4475 msgid "MOTD for %s" | 3227 msgid "MOTD for %s" |
4476 msgstr "MOTD for %s" | 3228 msgstr "MOTD for %s" |
4477 | 3229 |
4478 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:129 | |
4479 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:169 | |
4480 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:632 | |
4481 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:661 | |
4482 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2407 | |
4483 msgid "Server has disconnected" | 3230 msgid "Server has disconnected" |
4484 msgstr "Tjeneren har koplet fra" | 3231 msgstr "Tjeneren har koplet fra" |
4485 | 3232 |
4486 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:260 | |
4487 msgid "View MOTD" | 3233 msgid "View MOTD" |
4488 msgstr "Vis MOTD" | 3234 msgstr "Vis MOTD" |
4489 | 3235 |
4490 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:272 | |
4491 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33 | |
4492 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33 | |
4493 msgid "_Channel:" | 3236 msgid "_Channel:" |
4494 msgstr "_Kanal:" | 3237 msgstr "_Kanal:" |
4495 | 3238 |
4496 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:278 | |
4497 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59 | |
4498 #: ../pidgin/gtkaccount.c:527 | |
4499 msgid "_Password:" | 3239 msgid "_Password:" |
4500 msgstr "_Passord:" | 3240 msgstr "_Passord:" |
4501 | 3241 |
4502 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:311 | |
4503 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" | 3242 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" |
4504 msgstr "IRC-kallenavn kan ikke inneholde mellomrom" | 3243 msgstr "IRC-kallenavn kan ikke inneholde mellomrom" |
4505 | 3244 |
4506 #. 1. connect to server | 3245 #. 1. connect to server |
4507 #. connect to the server | 3246 #. connect to the server |
4508 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:332 | |
4509 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1326 | |
4510 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:403 | |
4511 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:355 | |
4512 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:302 | |
4513 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2198 | |
4514 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1288 | |
4515 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136 | |
4516 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3768 | |
4517 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1893 | |
4518 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2948 | |
4519 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1621 | |
4520 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:662 | |
4521 msgid "Connecting" | 3247 msgid "Connecting" |
4522 msgstr "Kobler til" | 3248 msgstr "Kobler til" |
4523 | 3249 |
4524 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:342 | |
4525 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:658 | |
4526 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1138 | |
4527 msgid "SSL support unavailable" | 3250 msgid "SSL support unavailable" |
4528 msgstr "SSL-støtte utilgjengelig" | 3251 msgstr "SSL-støtte utilgjengelig" |
4529 | 3252 |
4530 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:355 | |
4531 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:320 | |
4532 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:469 | |
4533 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1803 | |
4534 msgid "Couldn't create socket" | 3253 msgid "Couldn't create socket" |
4535 msgstr "Kunne ikke opprette socket" | 3254 msgstr "Kunne ikke opprette socket" |
4536 | 3255 |
4537 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:437 | |
4538 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1284 | |
4539 msgid "Couldn't connect to host" | 3256 msgid "Couldn't connect to host" |
4540 msgstr "Kunne ikke koble til" | 3257 msgstr "Kunne ikke koble til" |
4541 | 3258 |
4542 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:627 | |
4543 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:656 | |
4544 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2401 | |
4545 msgid "Read error" | 3259 msgid "Read error" |
4546 msgstr "Lesefeil" | 3260 msgstr "Lesefeil" |
4547 | 3261 |
4548 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:797 | |
4549 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1398 | |
4550 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426 | |
4551 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1497 | |
4552 msgid "Users" | 3262 msgid "Users" |
4553 msgstr "Brukere" | 3263 msgstr "Brukere" |
4554 | 3264 |
4555 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:800 | |
4556 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3416 | |
4557 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1401 | |
4558 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1393 | |
4559 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429 | |
4560 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382 | |
4561 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1506 | |
4562 msgid "Topic" | 3265 msgid "Topic" |
4563 msgstr "Tema" | 3266 msgstr "Tema" |
4564 | 3267 |
4565 #. *< type | 3268 #. *< type |
4566 #. *< ui_requirement | 3269 #. *< ui_requirement |
4568 #. *< dependencies | 3271 #. *< dependencies |
4569 #. *< priority | 3272 #. *< priority |
4570 #. *< id | 3273 #. *< id |
4571 #. *< name | 3274 #. *< name |
4572 #. *< version | 3275 #. *< version |
4573 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:938 | |
4574 msgid "IRC Protocol Plugin" | 3276 msgid "IRC Protocol Plugin" |
4575 msgstr "IRC-protokolltillegg" | 3277 msgstr "IRC-protokolltillegg" |
4576 | 3278 |
4577 #. * summary | 3279 #. * summary |
4578 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:939 | |
4579 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" | 3280 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" |
4580 msgstr "IRC-protokolltillegget som suger mindre" | 3281 msgstr "IRC-protokolltillegget som suger mindre" |
4581 | 3282 |
4582 #. host to connect to | 3283 #. host to connect to |
4583 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:964 | |
4584 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:325 | |
4585 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2335 | |
4586 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2186 | |
4587 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6696 | |
4588 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:756 | |
4589 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5773 | |
4590 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1249 | |
4591 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1343 | |
4592 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244 | |
4593 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347 | |
4594 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2083 | |
4595 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327 | |
4596 msgid "Server" | 3284 msgid "Server" |
4597 msgstr "Tjener" | 3285 msgstr "Tjener" |
4598 | 3286 |
4599 #. port to connect to | 3287 #. port to connect to |
4600 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:967 | |
4601 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2340 | |
4602 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2191 | |
4603 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6699 | |
4604 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:759 | |
4605 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5778 | |
4606 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2061 | |
4607 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1861 | |
4608 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331 | |
4609 msgid "Port" | 3288 msgid "Port" |
4610 msgstr "Port" | 3289 msgstr "Port" |
4611 | 3290 |
4612 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:970 | |
4613 msgid "Encodings" | 3291 msgid "Encodings" |
4614 msgstr "Tegnkodinger" | 3292 msgstr "Tegnkodinger" |
4615 | 3293 |
4616 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:973 | 3294 msgid "Auto-detect incoming UTF-8" |
4617 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:318 | 3295 msgstr "" |
4618 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:958 | 3296 |
4619 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:960 | |
4620 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1542 | |
4621 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1197 | |
4622 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1200 | |
4623 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1336 | |
4624 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1339 | |
4625 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1148 | |
4626 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1542 | |
4627 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191 | |
4628 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194 | |
4629 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340 | |
4630 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343 | |
4631 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:916 | |
4632 msgid "Username" | |
4633 msgstr "Brukernavn" | |
4634 | |
4635 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:976 | |
4636 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:319 | |
4637 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1152 | |
4638 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:920 | |
4639 msgid "Real name" | 3297 msgid "Real name" |
4640 msgstr "Virkelig navn" | 3298 msgstr "Virkelig navn" |
4641 | 3299 |
4642 #. | 3300 #. |
4643 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); | 3301 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); |
4644 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); | 3302 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); |
4645 #. | 3303 #. |
4646 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:984 | |
4647 msgid "Use SSL" | 3304 msgid "Use SSL" |
4648 msgstr "Bruk SSL" | 3305 msgstr "Bruk SSL" |
4649 | 3306 |
4650 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:189 | |
4651 msgid "Bad mode" | 3307 msgid "Bad mode" |
4652 msgstr "Ugyldig mode" | 3308 msgstr "Ugyldig mode" |
4653 | 3309 |
4654 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:200 | 3310 #, c-format |
3311 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" | |
3312 msgstr "" | |
3313 | |
3314 #, fuzzy, c-format | |
3315 msgid "Ban on %s" | |
3316 msgstr "Grunn: %s" | |
3317 | |
3318 #, fuzzy | |
3319 msgid "End of ban list" | |
3320 msgstr "Ikke på listen" | |
3321 | |
4655 #, c-format | 3322 #, c-format |
4656 msgid "You are banned from %s." | 3323 msgid "You are banned from %s." |
4657 msgstr "Du har blitt bannlyst fra %s." | 3324 msgstr "Du har blitt bannlyst fra %s." |
4658 | 3325 |
4659 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:201 | |
4660 msgid "Banned" | 3326 msgid "Banned" |
4661 msgstr "Bannlyst" | 3327 msgstr "Bannlyst" |
4662 | 3328 |
4663 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:218 | |
4664 #, c-format | 3329 #, c-format |
4665 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" | 3330 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" |
4666 msgstr "Kan ikke bannlyse %s: Bannlysninslista er full" | 3331 msgstr "Kan ikke bannlyse %s: Bannlysninslista er full" |
4667 | 3332 |
4668 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:303 | |
4669 msgid " <i>(ircop)</i>" | 3333 msgid " <i>(ircop)</i>" |
4670 msgstr " <i>(irc-operatør)</i>" | 3334 msgstr " <i>(irc-operatør)</i>" |
4671 | 3335 |
4672 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:304 | |
4673 msgid " <i>(identified)</i>" | 3336 msgid " <i>(identified)</i>" |
4674 msgstr " <i>(registrert)</i>" | 3337 msgstr " <i>(registrert)</i>" |
4675 | 3338 |
4676 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:305 | |
4677 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3681 | |
4678 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1422 | |
4679 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414 | |
4680 msgid "Nick" | 3339 msgid "Nick" |
4681 msgstr "Kallenavn" | 3340 msgstr "Kallenavn" |
4682 | 3341 |
4683 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:331 | |
4684 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1268 | |
4685 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272 | |
4686 msgid "Currently on" | 3342 msgid "Currently on" |
4687 msgstr "Pålogget på" | 3343 msgstr "Pålogget på" |
4688 | 3344 |
4689 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:336 | |
4690 msgid "Idle for" | 3345 msgid "Idle for" |
4691 msgstr "Inaktiv for" | 3346 msgstr "Inaktiv for" |
4692 | 3347 |
4693 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:339 | |
4694 msgid "Online since" | 3348 msgid "Online since" |
4695 msgstr "Pålogget siden" | 3349 msgstr "Pålogget siden" |
4696 | 3350 |
4697 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:343 | |
4698 msgid "<b>Defining adjective:</b>" | 3351 msgid "<b>Defining adjective:</b>" |
4699 msgstr "<b>Definerer adjektiv:</b>" | 3352 msgstr "<b>Definerer adjektiv:</b>" |
4700 | 3353 |
4701 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:343 | |
4702 msgid "Glorious" | 3354 msgid "Glorious" |
4703 msgstr "Strålende" | 3355 msgstr "Strålende" |
4704 | 3356 |
4705 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:422 | |
4706 #, c-format | 3357 #, c-format |
4707 msgid "%s has changed the topic to: %s" | 3358 msgid "%s has changed the topic to: %s" |
4708 msgstr "%s har endret temaet til: %s" | 3359 msgstr "%s har endret temaet til: %s" |
4709 | 3360 |
4710 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:424 | |
4711 #, c-format | 3361 #, c-format |
4712 msgid "%s has cleared the topic." | 3362 msgid "%s has cleared the topic." |
4713 msgstr "%s har endret tema." | 3363 msgstr "%s har endret tema." |
4714 | 3364 |
4715 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:432 | |
4716 #, c-format | 3365 #, c-format |
4717 msgid "The topic for %s is: %s" | 3366 msgid "The topic for %s is: %s" |
4718 msgstr "Temaet for %s er: %s" | 3367 msgstr "Temaet for %s er: %s" |
4719 | 3368 |
4720 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:450 | |
4721 #, c-format | 3369 #, c-format |
4722 msgid "Unknown message '%s'" | 3370 msgid "Unknown message '%s'" |
4723 msgstr "Ukjent beskjed '%s'" | 3371 msgstr "Ukjent beskjed '%s'" |
4724 | 3372 |
4725 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:451 | |
4726 msgid "Unknown message" | 3373 msgid "Unknown message" |
4727 msgstr "Ukjent beskjed" | 3374 msgstr "Ukjent beskjed" |
4728 | 3375 |
4729 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:451 | |
4730 msgid "The IRC server received a message it did not understand." | 3376 msgid "The IRC server received a message it did not understand." |
4731 msgstr "Pidgin har sendt en beskjed som IRC-tjeneren ikke forstod." | 3377 msgstr "Pidgin har sendt en beskjed som IRC-tjeneren ikke forstod." |
4732 | 3378 |
4733 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:472 | |
4734 #, c-format | 3379 #, c-format |
4735 msgid "Users on %s: %s" | 3380 msgid "Users on %s: %s" |
4736 msgstr "Brukere på %s: %s" | 3381 msgstr "Brukere på %s: %s" |
4737 | 3382 |
4738 # | 3383 # |
4739 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:577 | |
4740 #, fuzzy | 3384 #, fuzzy |
4741 msgid "Time Response" | 3385 msgid "Time Response" |
4742 msgstr "Tid" | 3386 msgstr "Tid" |
4743 | 3387 |
4744 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:578 | |
4745 msgid "The IRC server's local time is:" | 3388 msgid "The IRC server's local time is:" |
4746 msgstr "IRC-tjenerens lokaltid er:" | 3389 msgstr "IRC-tjenerens lokaltid er:" |
4747 | 3390 |
4748 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:589 | |
4749 msgid "No such channel" | 3391 msgid "No such channel" |
4750 msgstr "Kanalen eksisterer ikke" | 3392 msgstr "Kanalen eksisterer ikke" |
4751 | 3393 |
4752 #. does this happen? | 3394 #. does this happen? |
4753 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:600 | |
4754 msgid "no such channel" | 3395 msgid "no such channel" |
4755 msgstr "kanalen eksisterer ikke" | 3396 msgstr "kanalen eksisterer ikke" |
4756 | 3397 |
4757 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:603 | |
4758 msgid "User is not logged in" | 3398 msgid "User is not logged in" |
4759 msgstr "Brukeren er ikke pålogget" | 3399 msgstr "Brukeren er ikke pålogget" |
4760 | 3400 |
4761 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:608 | |
4762 msgid "No such nick or channel" | 3401 msgid "No such nick or channel" |
4763 msgstr "Dette kallenavnet/kanalnavnet finnes ikke" | 3402 msgstr "Dette kallenavnet/kanalnavnet finnes ikke" |
4764 | 3403 |
4765 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:628 | |
4766 msgid "Could not send" | 3404 msgid "Could not send" |
4767 msgstr "Kunne ikke sende" | 3405 msgstr "Kunne ikke sende" |
4768 | 3406 |
4769 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:684 | |
4770 #, c-format | 3407 #, c-format |
4771 msgid "Joining %s requires an invitation." | 3408 msgid "Joining %s requires an invitation." |
4772 msgstr "Kanalen %s krever at du er invitert først." | 3409 msgstr "Kanalen %s krever at du er invitert først." |
4773 | 3410 |
4774 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:685 | |
4775 msgid "Invitation only" | 3411 msgid "Invitation only" |
4776 msgstr "Bare inviterte" | 3412 msgstr "Bare inviterte" |
4777 | 3413 |
4778 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:801 | |
4779 #, c-format | 3414 #, c-format |
4780 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" | 3415 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" |
4781 msgstr "Du har blitt sparket ut fra %s: %s" | 3416 msgstr "Du har blitt sparket ut fra %s: %s" |
4782 | 3417 |
4783 #. Remove user from channel | 3418 #. Remove user from channel |
4784 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:806 | |
4785 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:699 | |
4786 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720 | |
4787 #, c-format | 3419 #, c-format |
4788 msgid "Kicked by %s (%s)" | 3420 msgid "Kicked by %s (%s)" |
4789 msgstr "Sparket av %s: %s" | 3421 msgstr "Sparket av %s: %s" |
4790 | 3422 |
4791 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:829 | |
4792 #, c-format | 3423 #, c-format |
4793 msgid "mode (%s %s) by %s" | 3424 msgid "mode (%s %s) by %s" |
4794 msgstr "mode (%s %s) av %s" | 3425 msgstr "mode (%s %s) av %s" |
4795 | 3426 |
4796 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:914 | |
4797 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:915 | |
4798 msgid "Invalid nickname" | 3427 msgid "Invalid nickname" |
4799 msgstr "Ugyldig brukernavn" | 3428 msgstr "Ugyldig brukernavn" |
4800 | 3429 |
4801 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:916 | 3430 #, fuzzy |
4802 #, fuzzy | 3431 msgid "" |
4803 msgid "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains invalid characters." | 3432 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " |
4804 msgstr "Ditt valgte kontonavn ble avvist av tjeneren. Sannsynligvis inneholder det ugyldige tegn." | 3433 "invalid characters." |
4805 | 3434 msgstr "" |
4806 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:921 | 3435 "Ditt valgte kontonavn ble avvist av tjeneren. Sannsynligvis inneholder det " |
4807 msgid "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains invalid characters." | 3436 "ugyldige tegn." |
4808 msgstr "Ditt valgte kontonavn ble avvist av tjeneren. Sannsynligvis inneholder det ugyldige tegn." | 3437 |
4809 | 3438 msgid "" |
4810 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:960 | 3439 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " |
3440 "invalid characters." | |
3441 msgstr "" | |
3442 "Ditt valgte kontonavn ble avvist av tjeneren. Sannsynligvis inneholder det " | |
3443 "ugyldige tegn." | |
3444 | |
4811 msgid "Cannot change nick" | 3445 msgid "Cannot change nick" |
4812 msgstr "Kan ikke endre kallenavn" | 3446 msgstr "Kan ikke endre kallenavn" |
4813 | 3447 |
4814 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:960 | |
4815 msgid "Could not change nick" | 3448 msgid "Could not change nick" |
4816 msgstr "Kunne ikke endre kallenavn" | 3449 msgstr "Kunne ikke endre kallenavn" |
4817 | 3450 |
4818 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:981 | |
4819 #, c-format | 3451 #, c-format |
4820 msgid "You have parted the channel%s%s" | 3452 msgid "You have parted the channel%s%s" |
4821 msgstr "Du har forlatt kanalen%s%s" | 3453 msgstr "Du har forlatt kanalen%s%s" |
4822 | 3454 |
4823 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1023 | |
4824 msgid "Error: invalid PONG from server" | 3455 msgid "Error: invalid PONG from server" |
4825 msgstr "Feil: ugyldig PONG fra tjener" | 3456 msgstr "Feil: ugyldig PONG fra tjener" |
4826 | 3457 |
4827 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1025 | |
4828 #, c-format | 3458 #, c-format |
4829 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" | 3459 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" |
4830 msgstr "PING-svar -- lag: %lu sekunder" | 3460 msgstr "PING-svar -- lag: %lu sekunder" |
4831 | 3461 |
4832 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1116 | |
4833 #, c-format | 3462 #, c-format |
4834 msgid "Cannot join %s: Registration is required." | 3463 msgid "Cannot join %s: Registration is required." |
4835 msgstr "Kan ikke joine %s: Registrering kreves." | 3464 msgstr "Kan ikke joine %s: Registrering kreves." |
4836 | 3465 |
4837 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1117 | |
4838 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093 | |
4839 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128 | |
4840 msgid "Cannot join channel" | 3466 msgid "Cannot join channel" |
4841 msgstr "Kan ikke bli med i kanal" | 3467 msgstr "Kan ikke bli med i kanal" |
4842 | 3468 |
4843 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1151 | |
4844 #, fuzzy | 3469 #, fuzzy |
4845 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." | 3470 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." |
4846 msgstr "Tjenesten er midlertidig utilgjengelig." | 3471 msgstr "Tjenesten er midlertidig utilgjengelig." |
4847 | 3472 |
4848 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1163 | |
4849 #, c-format | 3473 #, c-format |
4850 msgid "Wallops from %s" | 3474 msgid "Wallops from %s" |
4851 msgstr "Wallops fra %s" | 3475 msgstr "Wallops fra %s" |
4852 | 3476 |
4853 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122 | |
4854 msgid "action <action to perform>: Perform an action." | 3477 msgid "action <action to perform>: Perform an action." |
4855 msgstr "action <action to perform>: Utfør noe." | 3478 msgstr "action <action to perform>: Utfør noe." |
4856 | 3479 |
4857 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123 | 3480 #, fuzzy |
4858 #, fuzzy | 3481 msgid "" |
4859 msgid "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being away." | 3482 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " |
4860 msgstr "fraværende [melding]: Sett en melding som skal vises når du er fraværende, eller ikke sett noen for å returnere." | 3483 "away." |
4861 | 3484 msgstr "" |
4862 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124 | 3485 "fraværende [melding]: Sett en melding som skal vises når du er fraværende, " |
3486 "eller ikke sett noen for å returnere." | |
3487 | |
3488 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." | |
3489 msgstr "" | |
3490 | |
4863 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" | 3491 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" |
4864 msgstr "chanserv: Send en kommando til chanserv" | 3492 msgstr "chanserv: Send en kommando til chanserv" |
4865 | 3493 |
4866 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125 | 3494 msgid "" |
4867 msgid "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from someone. You must be a channel operator to do this." | 3495 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " |
4868 msgstr "deop <nick1> [nick2] ...: Fjern kanal OP status fra noen. Du må være kanal OP for å gjøre dette." | 3496 "someone. You must be a channel operator to do this." |
4869 | 3497 msgstr "" |
4870 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126 | 3498 "deop <nick1> [nick2] ...: Fjern kanal OP status fra noen. Du må være " |
4871 msgid "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You must be a channel operator to do this." | 3499 "kanal OP for å gjøre dette." |
4872 msgstr "devoice <nick1> [nick2] ...: Fjern kanal voice status fra noen, hindre de fra å snakke om kanalen er moderert (+m). Du må være kanal OP for å gjøre dette." | 3500 |
4873 | 3501 msgid "" |
4874 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127 | 3502 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " |
4875 msgid "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified channel, or the current channel." | 3503 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " |
4876 msgstr "invite <nick> [room]: Inviter noen til å joine deg i spsifisert kanel eller den nåværende kanalen." | 3504 "must be a channel operator to do this." |
4877 | 3505 msgstr "" |
4878 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128 | 3506 "devoice <nick1> [nick2] ...: Fjern kanal voice status fra noen, " |
4879 msgid "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed." | 3507 "hindre de fra å snakke om kanalen er moderert (+m). Du må være kanal OP for " |
4880 msgstr "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Fyll inn en eller flere kanaler, alternativt gi en nøkkel for hver om nødvendig." | 3508 "å gjøre dette." |
4881 | 3509 |
4882 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129 | 3510 msgid "" |
4883 msgid "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed." | 3511 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " |
4884 msgstr "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Fyll inn en eller flere kanaler, alternativt gi en nøkkel for hver om nødvendig." | 3512 "channel, or the current channel." |
4885 | 3513 msgstr "" |
4886 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130 | 3514 "invite <nick> [room]: Inviter noen til å joine deg i spsifisert kanel " |
4887 msgid "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a channel operator to do this." | 3515 "eller den nåværende kanalen." |
4888 msgstr "kick <nick> [message]: Fjern noen fra en kanal. Du må være kanal OP for å gjøre dette." | 3516 |
4889 | 3517 msgid "" |
4890 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131 | 3518 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " |
4891 msgid "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers may disconnect you upon doing this.</i>" | 3519 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." |
4892 msgstr "list: Vis en liste over samtalerom på nettverket. <i>Advarsel, noen tjenere kan koble fra om du gjør dette.</i>" | 3520 msgstr "" |
4893 | 3521 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Fyll inn en eller flere " |
4894 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132 | 3522 "kanaler, alternativt gi en nøkkel for hver om nødvendig." |
3523 | |
3524 msgid "" | |
3525 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | |
3526 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | |
3527 msgstr "" | |
3528 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Fyll inn en eller " | |
3529 "flere kanaler, alternativt gi en nøkkel for hver om nødvendig." | |
3530 | |
3531 msgid "" | |
3532 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " | |
3533 "channel operator to do this." | |
3534 msgstr "" | |
3535 "kick <nick> [message]: Fjern noen fra en kanal. Du må være kanal OP " | |
3536 "for å gjøre dette." | |
3537 | |
3538 msgid "" | |
3539 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " | |
3540 "may disconnect you upon doing this.</i>" | |
3541 msgstr "" | |
3542 "list: Vis en liste over samtalerom på nettverket. <i>Advarsel, noen tjenere " | |
3543 "kan koble fra om du gjør dette.</i>" | |
3544 | |
4895 msgid "me <action to perform>: Perform an action." | 3545 msgid "me <action to perform>: Perform an action." |
4896 msgstr "me <action to perform>: Utfør noe." | 3546 msgstr "me <action to perform>: Utfør noe." |
4897 | 3547 |
4898 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133 | |
4899 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" | 3548 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" |
4900 msgstr "memoserv: Send en kommando til memoserv" | 3549 msgstr "memoserv: Send en kommando til memoserv" |
4901 | 3550 |
4902 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134 | 3551 msgid "" |
4903 msgid "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel or user mode." | 3552 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " |
4904 msgstr "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Sett er fjern en kanal eller bruker modus." | 3553 "or user mode." |
4905 | 3554 msgstr "" |
4906 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135 | 3555 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Sett er fjern en kanal " |
4907 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as opposed to a channel)." | 3556 "eller bruker modus." |
4908 msgstr "msg <nick> <message>: Send en privat beskjed til en bruker." | 3557 |
4909 | 3558 msgid "" |
4910 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136 | 3559 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " |
3560 "opposed to a channel)." | |
3561 msgstr "" | |
3562 "msg <nick> <message>: Send en privat beskjed til en bruker." | |
3563 | |
4911 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." | 3564 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." |
4912 msgstr "names [channel]: Vis brukere i denne kanalen." | 3565 msgstr "names [channel]: Vis brukere i denne kanalen." |
4913 | 3566 |
4914 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137 | |
4915 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2336 | |
4916 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." | 3567 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." |
4917 msgstr "nick <new nickname>: Skift nick." | 3568 msgstr "nick <new nickname>: Skift nick." |
4918 | 3569 |
4919 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138 | |
4920 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" | 3570 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" |
4921 msgstr "nickserv: Send en kommando til nickserv" | 3571 msgstr "nickserv: Send en kommando til nickserv" |
4922 | 3572 |
4923 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139 | 3573 #, fuzzy |
4924 msgid "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You must be a channel operator to do this." | 3574 msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." |
4925 msgstr "op <nick1> [nick2] ...: Tillat OP status til noen. Du må være kanal OP for å gjøre dette." | 3575 msgstr "" |
4926 | 3576 "me <action>: Send en IRC stil handling til en kompis eller samtale." |
4927 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140 | 3577 |
4928 msgid "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably can't use it." | 3578 msgid "" |
4929 msgstr "operwall <message>: Om du ikke vet hva dette er, kan du sannsynligvis ikke bruke dette." | 3579 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " |
4930 | 3580 "must be a channel operator to do this." |
4931 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141 | 3581 msgstr "" |
3582 "op <nick1> [nick2] ...: Tillat OP status til noen. Du må være kanal " | |
3583 "OP for å gjøre dette." | |
3584 | |
3585 msgid "" | |
3586 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " | |
3587 "can't use it." | |
3588 msgstr "" | |
3589 "operwall <message>: Om du ikke vet hva dette er, kan du sannsynligvis " | |
3590 "ikke bruke dette." | |
3591 | |
4932 msgid "operserv: Send a command to operserv" | 3592 msgid "operserv: Send a command to operserv" |
4933 msgstr "operserv: Send en kommando til operserv" | 3593 msgstr "operserv: Send en kommando til operserv" |
4934 | 3594 |
4935 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142 | 3595 msgid "" |
4936 msgid "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, with an optional message." | 3596 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " |
4937 msgstr "part [room] [message]: Forlat nåværende kanal eller en spesifisert kanal med en beskjed." | 3597 "with an optional message." |
4938 | 3598 msgstr "" |
4939 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143 | 3599 "part [room] [message]: Forlat nåværende kanal eller en spesifisert kanal " |
4940 msgid "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) has." | 3600 "med en beskjed." |
3601 | |
3602 msgid "" | |
3603 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " | |
3604 "has." | |
4941 msgstr "ping [nick]: Send ping til en bruker." | 3605 msgstr "ping [nick]: Send ping til en bruker." |
4942 | 3606 |
4943 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144 | 3607 msgid "" |
4944 msgid "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as opposed to a channel)." | 3608 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " |
4945 msgstr "query <nick> <message>: Send en privat beskjed til en bruker (vises ikke i kanal)." | 3609 "opposed to a channel)." |
4946 | 3610 msgstr "" |
4947 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145 | 3611 "query <nick> <message>: Send en privat beskjed til en bruker " |
3612 "(vises ikke i kanal)." | |
3613 | |
4948 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." | 3614 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." |
4949 msgstr "quit [message]: Disconnect fra server, med evt. beskjed." | 3615 msgstr "quit [message]: Disconnect fra server, med evt. beskjed." |
4950 | 3616 |
4951 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146 | |
4952 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." | 3617 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." |
4953 msgstr "quote [...]: Send en rå kommando til serveren." | 3618 msgstr "quote [...]: Send en rå kommando til serveren." |
4954 | 3619 |
4955 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147 | 3620 msgid "" |
4956 msgid "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a channel operator to do this." | 3621 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " |
4957 msgstr "remove <nick> [message]: Fjern noen fra et rom. Du må være kanal OP for å gjøre dette." | 3622 "channel operator to do this." |
4958 | 3623 msgstr "" |
4959 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148 | 3624 "remove <nick> [message]: Fjern noen fra et rom. Du må være kanal OP " |
3625 "for å gjøre dette." | |
3626 | |
4960 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." | 3627 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." |
4961 msgstr "time: Vis nåværende lokaltid på IRC serveren." | 3628 msgstr "time: Vis nåværende lokaltid på IRC serveren." |
4962 | 3629 |
4963 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149 | |
4964 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." | 3630 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." |
4965 msgstr "topic [new topic]: Vis eller forandre topic på kanalen." | 3631 msgstr "topic [new topic]: Vis eller forandre topic på kanalen." |
4966 | 3632 |
4967 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150 | |
4968 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." | 3633 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." |
4969 msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: Sett eller fjern en bruker modus." | 3634 msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: Sett eller fjern en bruker modus." |
4970 | 3635 |
4971 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151 | |
4972 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" | 3636 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" |
4973 msgstr "versjon [nick]: send CTCP VERSION forespørsel til en bruker" | 3637 msgstr "versjon [nick]: send CTCP VERSION forespørsel til en bruker" |
4974 | 3638 |
4975 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152 | 3639 msgid "" |
4976 msgid "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You must be a channel operator to do this." | 3640 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " |
4977 msgstr "voice <nick1> [nick2] ...: Gi voice til noen. Du må være kanal OP for å gjøre dette." | 3641 "must be a channel operator to do this." |
4978 | 3642 msgstr "" |
4979 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153 | 3643 "voice <nick1> [nick2] ...: Gi voice til noen. Du må være kanal OP for " |
4980 msgid "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't use it." | 3644 "å gjøre dette." |
4981 msgstr "wallops <message>: Om du ikke vet hva dette er, kan du sannsynligvis ikke bruke det." | 3645 |
4982 | 3646 msgid "" |
4983 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154 | 3647 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " |
3648 "use it." | |
3649 msgstr "" | |
3650 "wallops <message>: Om du ikke vet hva dette er, kan du sannsynligvis " | |
3651 "ikke bruke det." | |
3652 | |
4984 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." | 3653 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." |
4985 msgstr "whois [server] <nick>: Hent informasjon om en bruker." | 3654 msgstr "whois [server] <nick>: Hent informasjon om en bruker." |
4986 | 3655 |
4987 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155 | |
4988 #, fuzzy | 3656 #, fuzzy |
4989 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." | 3657 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." |
4990 msgstr "whois [server] <nick>: Hent informasjon om en bruker." | 3658 msgstr "whois [server] <nick>: Hent informasjon om en bruker." |
4991 | 3659 |
4992 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:520 | |
4993 #, c-format | 3660 #, c-format |
4994 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" | 3661 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" |
4995 msgstr "Svartid fra %s: %lu sekunder" | 3662 msgstr "Svartid fra %s: %lu sekunder" |
4996 | 3663 |
4997 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:521 | |
4998 msgid "PONG" | 3664 msgid "PONG" |
4999 msgstr "PONG" | 3665 msgstr "PONG" |
5000 | 3666 |
5001 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:521 | |
5002 msgid "CTCP PING reply" | 3667 msgid "CTCP PING reply" |
5003 msgstr "CTCP PING-svar" | 3668 msgstr "CTCP PING-svar" |
5004 | 3669 |
5005 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:633 | |
5006 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:640 | |
5007 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191 | |
5008 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 | |
5009 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710 | |
5010 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786 | |
5011 msgid "Disconnected." | 3670 msgid "Disconnected." |
5012 msgstr "Frakoblet." | 3671 msgstr "Frakoblet." |
5013 | 3672 |
5014 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:143 | |
5015 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:719 | |
5016 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:749 | |
5017 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1916 | |
5018 msgid "Unknown Error" | 3673 msgid "Unknown Error" |
5019 msgstr "Ukjent feil" | 3674 msgstr "Ukjent feil" |
5020 | 3675 |
5021 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:145 | |
5022 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:146 | |
5023 #, fuzzy | 3676 #, fuzzy |
5024 msgid "Ad-Hoc Command Failed" | 3677 msgid "Ad-Hoc Command Failed" |
5025 msgstr "Kommando deaktivert" | 3678 msgstr "Kommando deaktivert" |
5026 | 3679 |
5027 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:182 | |
5028 msgid "execute" | 3680 msgid "execute" |
5029 msgstr "utfør" | 3681 msgstr "utfør" |
5030 | 3682 |
5031 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:55 | |
5032 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." | 3683 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." |
5033 msgstr "Tjeneren krever TLS/SSL for å logge inn, men støtte for dette ble ikke funnet." | 3684 msgstr "" |
5034 | 3685 "Tjeneren krever TLS/SSL for å logge inn, men støtte for dette ble ikke " |
5035 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:120 | 3686 "funnet." |
3687 | |
3688 #, fuzzy | |
3689 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." | |
3690 msgstr "" | |
3691 "Tjeneren krever TLS/SSL for å logge inn, men støtte for dette ble ikke " | |
3692 "funnet." | |
3693 | |
5036 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | 3694 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" |
5037 msgstr "Tjeneren forlanger identitetsbekreftelse i ren tekst over en ukryptert forbindelse" | 3695 msgstr "" |
5038 | 3696 "Tjeneren forlanger identitetsbekreftelse i ren tekst over en ukryptert " |
5039 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:323 | 3697 "forbindelse" |
5040 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:525 | 3698 |
5041 #, fuzzy, c-format | 3699 #, fuzzy, c-format |
5042 msgid "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow this and continue authentication?" | 3700 msgid "" |
5043 msgstr "Denne tjeneren forlanger autentifikasjon i ren tekst over en ukryptert forbindelse. Tillat dette og fortsett identitetsbekreftelse?" | 3701 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " |
5044 | 3702 "this and continue authentication?" |
5045 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:325 | 3703 msgstr "" |
5046 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:326 | 3704 "Denne tjeneren forlanger autentifikasjon i ren tekst over en ukryptert " |
5047 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:527 | 3705 "forbindelse. Tillat dette og fortsett identitetsbekreftelse?" |
5048 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:528 | 3706 |
5049 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:717 | |
5050 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:718 | |
5051 msgid "Plaintext Authentication" | 3707 msgid "Plaintext Authentication" |
5052 msgstr "Identitetsbekreftelse i ren tekst" | 3708 msgstr "Identitetsbekreftelse i ren tekst" |
5053 | 3709 |
5054 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:479 | |
5055 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:652 | |
5056 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:898 | |
5057 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1047 | |
5058 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1074 | |
5059 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1096 | |
5060 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:127 | |
5061 msgid "Invalid response from server." | 3710 msgid "Invalid response from server." |
5062 msgstr "Ugyldig svar fra tjener." | 3711 msgstr "Ugyldig svar fra tjener." |
5063 | 3712 |
5064 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:541 | |
5065 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:730 | |
5066 msgid "Server does not use any supported authentication method" | 3713 msgid "Server does not use any supported authentication method" |
5067 msgstr "Tjeneren bruker ikke noen av de støttede autentiseringsmetodene" | 3714 msgstr "Tjeneren bruker ikke noen av de støttede autentiseringsmetodene" |
5068 | 3715 |
5069 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:719 | |
5070 msgid "This server requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow this and continue authentication?" | |
5071 msgstr "Denne tjeneren forlanger autentifikasjon i ren tekst over en ukryptert forbindelse. Tillat dette og fortsett identitetsbekreftelse?" | |
5072 | |
5073 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:921 | |
5074 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:946 | |
5075 msgid "Invalid challenge from server" | 3716 msgid "Invalid challenge from server" |
5076 msgstr "Ugyldig utfordring fra tjener" | 3717 msgstr "Ugyldig utfordring fra tjener" |
5077 | 3718 |
5078 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1020 | |
5079 msgid "SASL error" | 3719 msgid "SASL error" |
5080 msgstr "SASL-feil" | 3720 msgstr "SASL-feil" |
5081 | 3721 |
5082 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283 | |
5083 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1221 | |
5084 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4174 | |
5085 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:986 | |
5086 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020 | |
5087 msgid "Full Name" | 3722 msgid "Full Name" |
5088 msgstr "Fullt navn" | 3723 msgstr "Fullt navn" |
5089 | 3724 |
5090 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284 | |
5091 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1233 | |
5092 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:998 | |
5093 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032 | |
5094 msgid "Family Name" | 3725 msgid "Family Name" |
5095 msgstr "Etternavn" | 3726 msgstr "Etternavn" |
5096 | 3727 |
5097 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285 | |
5098 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1236 | |
5099 msgid "Given Name" | 3728 msgid "Given Name" |
5100 msgstr "Fornavn" | 3729 msgstr "Fornavn" |
5101 | 3730 |
5102 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287 | |
5103 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1018 | |
5104 msgid "URL" | 3731 msgid "URL" |
5105 msgstr "URL" | 3732 msgstr "URL" |
5106 | 3733 |
5107 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288 | |
5108 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1284 | |
5109 msgid "Street Address" | 3734 msgid "Street Address" |
5110 msgstr "Gateadresse" | 3735 msgstr "Gateadresse" |
5111 | 3736 |
5112 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289 | |
5113 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1281 | |
5114 msgid "Extended Address" | 3737 msgid "Extended Address" |
5115 msgstr "Ekstra adresse" | 3738 msgstr "Ekstra adresse" |
5116 | 3739 |
5117 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:290 | |
5118 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1287 | |
5119 msgid "Locality" | 3740 msgid "Locality" |
5120 msgstr "Sted" | 3741 msgstr "Sted" |
5121 | 3742 |
5122 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:291 | |
5123 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1290 | |
5124 msgid "Region" | 3743 msgid "Region" |
5125 msgstr "Region" | 3744 msgstr "Region" |
5126 | 3745 |
5127 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:292 | |
5128 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1293 | |
5129 msgid "Postal Code" | 3746 msgid "Postal Code" |
5130 msgstr "Postnummer" | 3747 msgstr "Postnummer" |
5131 | 3748 |
5132 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:293 | |
5133 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1297 | |
5134 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1158 | |
5135 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:926 | |
5136 msgid "Country" | 3749 msgid "Country" |
5137 msgstr "Land" | 3750 msgstr "Land" |
5138 | 3751 |
5139 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:294 | 3752 #. lots of clients (including purple) do this, but it's |
5140 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1308 | 3753 #. * out of spec |
5141 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1315 | |
5142 msgid "Telephone" | 3754 msgid "Telephone" |
5143 msgstr "Telefonnummer" | 3755 msgstr "Telefonnummer" |
5144 | 3756 |
5145 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:296 | |
5146 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1352 | |
5147 msgid "Organization Name" | 3757 msgid "Organization Name" |
5148 msgstr "Organisasjonsnavn" | 3758 msgstr "Organisasjonsnavn" |
5149 | 3759 |
5150 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:297 | |
5151 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1355 | |
5152 msgid "Organization Unit" | 3760 msgid "Organization Unit" |
5153 msgstr "Organisasjonsenhet" | 3761 msgstr "Organisasjonsenhet" |
5154 | 3762 |
5155 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:299 | |
5156 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1364 | |
5157 msgid "Role" | 3763 msgid "Role" |
5158 msgstr "Rolle" | 3764 msgstr "Rolle" |
5159 | 3765 |
5160 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:300 | |
5161 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1252 | |
5162 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1806 | |
5163 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1659 | |
5164 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3730 | |
5165 msgid "Birthday" | 3766 msgid "Birthday" |
5166 msgstr "Fødselsdag" | 3767 msgstr "Fødselsdag" |
5167 | 3768 |
5168 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:301 | |
5169 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1367 | |
5170 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:775 | |
5171 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:193 | |
5172 #: ../pidgin/gtkblist.c:3363 | |
5173 #: ../pidgin/gtkprefs.c:739 | |
5174 msgid "Description" | 3769 msgid "Description" |
5175 msgstr "Beskrivelse" | 3770 msgstr "Beskrivelse" |
5176 | 3771 |
5177 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:722 | |
5178 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:723 | |
5179 msgid "Edit XMPP vCard" | 3772 msgid "Edit XMPP vCard" |
5180 msgstr "Rediger vCard for XMPP" | 3773 msgstr "Rediger vCard for XMPP" |
5181 | 3774 |
5182 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:724 | 3775 msgid "" |
5183 msgid "All items below are optional. Enter only the information with which you feel comfortable." | 3776 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " |
5184 msgstr "Alle feltene nedenfor er valgfrie. Du trenger bare å skrive den informasjonen du ønsker." | 3777 "comfortable." |
5185 | 3778 msgstr "" |
5186 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:795 | 3779 "Alle feltene nedenfor er valgfrie. Du trenger bare å skrive den " |
5187 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:960 | 3780 "informasjonen du ønsker." |
3781 | |
5188 msgid "Client" | 3782 msgid "Client" |
5189 msgstr "Klient" | 3783 msgstr "Klient" |
5190 | 3784 |
5191 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:799 | |
5192 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:964 | |
5193 msgid "Operating System" | 3785 msgid "Operating System" |
5194 msgstr "Operativsystem" | 3786 msgstr "Operativsystem" |
5195 | 3787 |
5196 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:815 | |
5197 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:975 | |
5198 msgid "Last Activity" | 3788 msgid "Last Activity" |
5199 msgstr "Siste aktivitet" | 3789 msgstr "Siste aktivitet" |
5200 | 3790 |
5201 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:817 | |
5202 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:977 | |
5203 #, fuzzy | 3791 #, fuzzy |
5204 msgid "Service Discovery Info" | 3792 msgid "Service Discovery Info" |
5205 msgstr "Lagre kataloginfo" | 3793 msgstr "Lagre kataloginfo" |
5206 | 3794 |
5207 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:819 | |
5208 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:979 | |
5209 msgid "Service Discovery Items" | 3795 msgid "Service Discovery Items" |
5210 msgstr "Service Discovery Items" | 3796 msgstr "Service Discovery Items" |
5211 | 3797 |
5212 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821 | |
5213 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:981 | |
5214 #, fuzzy | 3798 #, fuzzy |
5215 msgid "Extended Stanza Addressing" | 3799 msgid "Extended Stanza Addressing" |
5216 msgstr "Ekstra adresse" | 3800 msgstr "Ekstra adresse" |
5217 | 3801 |
5218 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:823 | |
5219 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:983 | |
5220 #, fuzzy | 3802 #, fuzzy |
5221 msgid "Multi-User Chat" | 3803 msgid "Multi-User Chat" |
5222 msgstr "Samtalealias" | 3804 msgstr "Samtalealias" |
5223 | 3805 |
5224 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:825 | |
5225 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:985 | |
5226 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" | 3806 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" |
5227 msgstr "Brukeren har ingen kataloginformasjon" | 3807 msgstr "Brukeren har ingen kataloginformasjon" |
5228 | 3808 |
5229 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:827 | |
5230 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:987 | |
5231 msgid "In-Band Bytestreams" | 3809 msgid "In-Band Bytestreams" |
5232 msgstr "In-Band Bytestreams" | 3810 msgstr "In-Band Bytestreams" |
5233 | 3811 |
5234 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:829 | |
5235 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:989 | |
5236 msgid "Ad-Hoc Commands" | 3812 msgid "Ad-Hoc Commands" |
5237 msgstr "Ad-Hoc Kommandoer" | 3813 msgstr "Ad-Hoc Kommandoer" |
5238 | 3814 |
5239 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:831 | |
5240 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:991 | |
5241 msgid "PubSub Service" | 3815 msgid "PubSub Service" |
5242 msgstr "PubSub Service" | 3816 msgstr "PubSub Service" |
5243 | 3817 |
5244 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:833 | |
5245 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:993 | |
5246 msgid "SOCKS5 Bytestreams" | 3818 msgid "SOCKS5 Bytestreams" |
5247 msgstr "SOCKS5 Bytestreams" | 3819 msgstr "SOCKS5 Bytestreams" |
5248 | 3820 |
5249 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:835 | |
5250 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:995 | |
5251 msgid "Out of Band Data" | 3821 msgid "Out of Band Data" |
5252 msgstr "Out of Band Data" | 3822 msgstr "Out of Band Data" |
5253 | 3823 |
5254 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:837 | |
5255 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:997 | |
5256 msgid "XHTML-IM" | 3824 msgid "XHTML-IM" |
5257 msgstr "XHTML-IM" | 3825 msgstr "XHTML-IM" |
5258 | 3826 |
5259 # | 3827 # |
5260 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:839 | |
5261 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:999 | |
5262 #, fuzzy | 3828 #, fuzzy |
5263 msgid "In-Band Registration" | 3829 msgid "In-Band Registration" |
5264 msgstr "Registreringsfeil" | 3830 msgstr "Registreringsfeil" |
5265 | 3831 |
5266 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:841 | |
5267 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1001 | |
5268 #, fuzzy | 3832 #, fuzzy |
5269 msgid "User Location" | 3833 msgid "User Location" |
5270 msgstr "Sted" | 3834 msgstr "Sted" |
5271 | 3835 |
5272 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:843 | |
5273 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1003 | |
5274 msgid "User Avatar" | 3836 msgid "User Avatar" |
5275 msgstr "Bruker Avatar" | 3837 msgstr "Bruker Avatar" |
5276 | 3838 |
5277 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:845 | |
5278 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1005 | |
5279 #, fuzzy | 3839 #, fuzzy |
5280 msgid "Chat State Notifications" | 3840 msgid "Chat State Notifications" |
5281 msgstr "Varsle når kontakt endrer tilstand" | 3841 msgstr "Varsle når kontakt endrer tilstand" |
5282 | 3842 |
5283 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:847 | |
5284 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1007 | |
5285 msgid "Software Version" | 3843 msgid "Software Version" |
5286 msgstr "Programvareversjon" | 3844 msgstr "Programvareversjon" |
5287 | 3845 |
5288 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:849 | |
5289 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1009 | |
5290 #, fuzzy | 3846 #, fuzzy |
5291 msgid "Stream Initiation" | 3847 msgid "Stream Initiation" |
5292 msgstr "Organisasjon" | 3848 msgstr "Organisasjon" |
5293 | 3849 |
5294 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:851 | |
5295 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1011 | |
5296 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3277 | |
5297 msgid "File Transfer" | 3850 msgid "File Transfer" |
5298 msgstr "Filoverføring" | 3851 msgstr "Filoverføring" |
5299 | 3852 |
5300 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:853 | |
5301 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1013 | |
5302 #, fuzzy | 3853 #, fuzzy |
5303 msgid "User Mood" | 3854 msgid "User Mood" |
5304 msgstr "Brukertilstander" | 3855 msgstr "Brukertilstander" |
5305 | 3856 |
5306 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:855 | |
5307 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1015 | |
5308 #, fuzzy | 3857 #, fuzzy |
5309 msgid "User Activity" | 3858 msgid "User Activity" |
5310 msgstr "Brukergrense" | 3859 msgstr "Brukergrense" |
5311 | 3860 |
5312 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:857 | |
5313 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1017 | |
5314 #, fuzzy | 3861 #, fuzzy |
5315 msgid "Entity Capabilities" | 3862 msgid "Entity Capabilities" |
5316 msgstr "Evner" | 3863 msgstr "Evner" |
5317 | 3864 |
5318 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:859 | |
5319 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1019 | |
5320 msgid "Encrypted Session Negotiations" | 3865 msgid "Encrypted Session Negotiations" |
5321 msgstr "Krypterte formidlinger av økt" | 3866 msgstr "Krypterte formidlinger av økt" |
5322 | 3867 |
5323 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:861 | |
5324 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1021 | |
5325 #, fuzzy | 3868 #, fuzzy |
5326 msgid "User Tune" | 3869 msgid "User Tune" |
5327 msgstr "Brukernavn" | 3870 msgstr "Brukernavn" |
5328 | 3871 |
5329 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:863 | |
5330 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1023 | |
5331 #, fuzzy | 3872 #, fuzzy |
5332 msgid "Roster Item Exchange" | 3873 msgid "Roster Item Exchange" |
5333 msgstr "Snakk via direktemelding med nøkkelsentral" | 3874 msgstr "Snakk via direktemelding med nøkkelsentral" |
5334 | 3875 |
5335 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:865 | |
5336 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1025 | |
5337 #, fuzzy | 3876 #, fuzzy |
5338 msgid "Reachability Address" | 3877 msgid "Reachability Address" |
5339 msgstr "E-postadresse" | 3878 msgstr "E-postadresse" |
5340 | 3879 |
5341 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867 | |
5342 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1027 | |
5343 #, fuzzy | 3880 #, fuzzy |
5344 msgid "User Profile" | 3881 msgid "User Profile" |
5345 msgstr "Sett profil" | 3882 msgstr "Sett profil" |
5346 | 3883 |
5347 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:869 | |
5348 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1029 | |
5349 #, fuzzy | 3884 #, fuzzy |
5350 msgid "Jingle" | 3885 msgid "Jingle" |
5351 msgstr "Ping" | 3886 msgstr "Ping" |
5352 | 3887 |
5353 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:871 | |
5354 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1031 | |
5355 #, fuzzy | 3888 #, fuzzy |
5356 msgid "Jingle Audio" | 3889 msgid "Jingle Audio" |
5357 msgstr "Live Audio" | 3890 msgstr "Live Audio" |
5358 | 3891 |
5359 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:873 | |
5360 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1033 | |
5361 #, fuzzy | 3892 #, fuzzy |
5362 msgid "User Nickname" | 3893 msgid "User Nickname" |
5363 msgstr "Kallenavn" | 3894 msgstr "Kallenavn" |
5364 | 3895 |
5365 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:875 | |
5366 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035 | |
5367 msgid "Jingle ICE UDP" | 3896 msgid "Jingle ICE UDP" |
5368 msgstr "Jingle ICE UDP" | 3897 msgstr "Jingle ICE UDP" |
5369 | 3898 |
5370 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:877 | |
5371 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1037 | |
5372 msgid "Jingle ICE TCP" | 3899 msgid "Jingle ICE TCP" |
5373 msgstr "Jingle ICE TCP" | 3900 msgstr "Jingle ICE TCP" |
5374 | 3901 |
5375 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:879 | |
5376 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1039 | |
5377 msgid "Jingle Raw UDP" | 3902 msgid "Jingle Raw UDP" |
5378 msgstr "Jingle Raw UDP" | 3903 msgstr "Jingle Raw UDP" |
5379 | 3904 |
5380 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:881 | |
5381 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1041 | |
5382 #, fuzzy | 3905 #, fuzzy |
5383 msgid "Jingle Video" | 3906 msgid "Jingle Video" |
5384 msgstr "Live Video" | 3907 msgstr "Live Video" |
5385 | 3908 |
5386 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:883 | |
5387 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1043 | |
5388 msgid "Jingle DTMF" | 3909 msgid "Jingle DTMF" |
5389 msgstr "Jingle DTMF" | 3910 msgstr "Jingle DTMF" |
5390 | 3911 |
5391 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:885 | |
5392 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1045 | |
5393 #, fuzzy | 3912 #, fuzzy |
5394 msgid "Message Receipts" | 3913 msgid "Message Receipts" |
5395 msgstr "Beskjed mottatt" | 3914 msgstr "Beskjed mottatt" |
5396 | 3915 |
5397 # Veldig, veldig fuzzy.... | 3916 # Veldig, veldig fuzzy.... |
5398 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:887 | |
5399 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1047 | |
5400 #, fuzzy | 3917 #, fuzzy |
5401 msgid "Public Key Publishing" | 3918 msgid "Public Key Publishing" |
5402 msgstr "Offentlig nøkkelbabbelavtrykk" | 3919 msgstr "Offentlig nøkkelbabbelavtrykk" |
5403 | 3920 |
5404 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:889 | |
5405 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1049 | |
5406 #, fuzzy | 3921 #, fuzzy |
5407 msgid "User Chatting" | 3922 msgid "User Chatting" |
5408 msgstr "Brukervalg" | 3923 msgstr "Brukervalg" |
5409 | 3924 |
5410 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:891 | |
5411 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1051 | |
5412 #, fuzzy | 3925 #, fuzzy |
5413 msgid "User Browsing" | 3926 msgid "User Browsing" |
5414 msgstr "Brukertilstander" | 3927 msgstr "Brukertilstander" |
5415 | 3928 |
5416 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:893 | |
5417 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053 | |
5418 #, fuzzy | 3929 #, fuzzy |
5419 msgid "User Gaming" | 3930 msgid "User Gaming" |
5420 msgstr "Brukergrense" | 3931 msgstr "Brukergrense" |
5421 | 3932 |
5422 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:895 | |
5423 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1055 | |
5424 #, fuzzy | 3933 #, fuzzy |
5425 msgid "User Viewing" | 3934 msgid "User Viewing" |
5426 msgstr "Brukergrense" | 3935 msgstr "Brukergrense" |
5427 | 3936 |
5428 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:897 | |
5429 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1057 | |
5430 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1600 | |
5431 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1605 | |
5432 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612 | |
5433 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617 | |
5434 msgid "Ping" | 3937 msgid "Ping" |
5435 msgstr "Ping" | 3938 msgstr "Ping" |
5436 | 3939 |
5437 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:899 | |
5438 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1059 | |
5439 #, fuzzy | 3940 #, fuzzy |
5440 msgid "Stanza Encryption" | 3941 msgid "Stanza Encryption" |
5441 msgstr "Trillian-kryptering" | 3942 msgstr "Trillian-kryptering" |
5442 | 3943 |
5443 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:901 | |
5444 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1061 | |
5445 msgid "Entity Time" | 3944 msgid "Entity Time" |
5446 msgstr "Enhetstid" | 3945 msgstr "Enhetstid" |
5447 | 3946 |
5448 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:903 | |
5449 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1063 | |
5450 msgid "Delayed Delivery" | 3947 msgid "Delayed Delivery" |
5451 msgstr "Forsinket Levering" | 3948 msgstr "Forsinket Levering" |
5452 | 3949 |
5453 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:905 | |
5454 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1065 | |
5455 msgid "Collaborative Data Objects" | 3950 msgid "Collaborative Data Objects" |
5456 msgstr "Samarbeidende Data Objekter" | 3951 msgstr "Samarbeidende Data Objekter" |
5457 | 3952 |
5458 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:907 | |
5459 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1067 | |
5460 msgid "File Repository and Sharing" | 3953 msgid "File Repository and Sharing" |
5461 msgstr "Fil Oppbevaring og Deling" | 3954 msgstr "Fil Oppbevaring og Deling" |
5462 | 3955 |
5463 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:909 | |
5464 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1069 | |
5465 msgid "STUN Service Discovery for Jingle" | 3956 msgid "STUN Service Discovery for Jingle" |
5466 msgstr "STUN Service Discovery for Jingle" | 3957 msgstr "STUN Service Discovery for Jingle" |
5467 | 3958 |
5468 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:911 | |
5469 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1071 | |
5470 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" | 3959 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" |
5471 msgstr "Forenklet formidling av kryptert økt" | 3960 msgstr "Forenklet formidling av kryptert økt" |
5472 | 3961 |
5473 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:913 | |
5474 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1073 | |
5475 msgid "Hop Check" | 3962 msgid "Hop Check" |
5476 msgstr "Hop Sjekk" | 3963 msgstr "Hop Sjekk" |
5477 | 3964 |
5478 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:921 | |
5479 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1081 | |
5480 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2911 | |
5481 msgid "Capabilities" | 3965 msgid "Capabilities" |
5482 msgstr "Evner" | 3966 msgstr "Evner" |
5483 | 3967 |
5484 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:933 | 3968 msgid "Priority" |
5485 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:209 | 3969 msgstr "Prioritet" |
5486 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1094 | 3970 |
5487 msgid "Resource" | 3971 msgid "Resource" |
5488 msgstr "Ressurs" | 3972 msgstr "Ressurs" |
5489 | 3973 |
5490 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:935 | |
5491 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1584 | |
5492 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1598 | |
5493 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1612 | |
5494 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1626 | |
5495 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1640 | |
5496 msgid "Priority" | |
5497 msgstr "Prioritet" | |
5498 | |
5499 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1239 | |
5500 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:994 | |
5501 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028 | |
5502 msgid "Middle Name" | 3974 msgid "Middle Name" |
5503 msgstr "Mellomnavn" | 3975 msgstr "Mellomnavn" |
5504 | 3976 |
5505 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1272 | |
5506 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:998 | |
5507 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3769 | |
5508 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3782 | |
5509 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56 | |
5510 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1030 | |
5511 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064 | |
5512 msgid "Address" | 3977 msgid "Address" |
5513 msgstr "Adresse" | 3978 msgstr "Adresse" |
5514 | 3979 |
5515 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1278 | |
5516 msgid "P.O. Box" | 3980 msgid "P.O. Box" |
5517 msgstr "Postboks" | 3981 msgstr "Postboks" |
5518 | 3982 |
5519 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1388 | |
5520 msgid "Photo" | 3983 msgid "Photo" |
5521 msgstr "Bilde" | 3984 msgstr "Bilde" |
5522 | 3985 |
5523 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1388 | |
5524 msgid "Logo" | 3986 msgid "Logo" |
5525 msgstr "Logo" | 3987 msgstr "Logo" |
5526 | 3988 |
5527 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1947 | |
5528 msgid "Un-hide From" | 3989 msgid "Un-hide From" |
5529 msgstr "Fjern fraværsmarkering for" | 3990 msgstr "Fjern fraværsmarkering for" |
5530 | 3991 |
5531 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1951 | |
5532 msgid "Temporarily Hide From" | 3992 msgid "Temporarily Hide From" |
5533 msgstr "Midlertidig borte for" | 3993 msgstr "Midlertidig borte for" |
5534 | 3994 |
5535 #. && NOT ME | 3995 #. && NOT ME |
5536 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1959 | |
5537 msgid "Cancel Presence Notification" | 3996 msgid "Cancel Presence Notification" |
5538 msgstr "Avbryt varsling av tilstedeværelse" | 3997 msgstr "Avbryt varsling av tilstedeværelse" |
5539 | 3998 |
5540 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1966 | |
5541 msgid "(Re-)Request authorization" | 3999 msgid "(Re-)Request authorization" |
5542 msgstr "Spør på nytt om godkjenning" | 4000 msgstr "Spør på nytt om godkjenning" |
5543 | 4001 |
5544 #. if(NOT ME) | 4002 #. if(NOT ME) |
5545 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is | 4003 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is |
5546 #. removed? | 4004 #. removed? |
5547 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1975 | |
5548 msgid "Unsubscribe" | 4005 msgid "Unsubscribe" |
5549 msgstr "Fjern abonnement" | 4006 msgstr "Fjern abonnement" |
5550 | 4007 |
5551 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1990 | |
5552 msgid "Log In" | 4008 msgid "Log In" |
5553 msgstr "Logg inn" | 4009 msgstr "Logg inn" |
5554 | 4010 |
5555 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1994 | |
5556 msgid "Log Out" | 4011 msgid "Log Out" |
5557 msgstr "Logg ut" | 4012 msgstr "Logg ut" |
5558 | 4013 |
5559 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2040 | |
5560 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1597 | |
5561 msgid "Chatty" | 4014 msgid "Chatty" |
5562 msgstr "Pratsom" | 4015 msgstr "Pratsom" |
5563 | 4016 |
5564 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2044 | |
5565 msgid "Extended Away" | 4017 msgid "Extended Away" |
5566 msgstr "Utvidet borte" | 4018 msgstr "Utvidet borte" |
5567 | 4019 |
5568 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2046 | 4020 #, c-format |
5569 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1639 | |
5570 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:726 | |
5571 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5833 | |
5572 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3339 | |
5573 msgid "Do Not Disturb" | 4021 msgid "Do Not Disturb" |
5574 msgstr "Ikke forstyrr" | 4022 msgstr "Ikke forstyrr" |
5575 | 4023 |
5576 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2213 | |
5577 msgid "JID" | 4024 msgid "JID" |
5578 msgstr "JID" | 4025 msgstr "JID" |
5579 | 4026 |
5580 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2217 | |
5581 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2406 | |
5582 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3692 | |
5583 msgid "Last Name" | 4027 msgid "Last Name" |
5584 msgstr "Etternavn" | 4028 msgstr "Etternavn" |
5585 | 4029 |
5586 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2249 | |
5587 msgid "The following are the results of your search" | 4030 msgid "The following are the results of your search" |
5588 msgstr "Følgende resultat fra ditt søk" | 4031 msgstr "Følgende resultat fra ditt søk" |
5589 | 4032 |
5590 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org | 4033 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org |
5591 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2334 | 4034 msgid "" |
5592 msgid "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: Each field supports wild card searches (%)" | 4035 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " |
5593 msgstr "Finn en kontakt ved å skrive inn søkekriterier i gitte felter. NB: Hvert felt har støtte for wild card søk (%)" | 4036 "Each field supports wild card searches (%)" |
5594 | 4037 msgstr "" |
5595 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2354 | 4038 "Finn en kontakt ved å skrive inn søkekriterier i gitte felter. NB: Hvert " |
4039 "felt har støtte for wild card søk (%)" | |
4040 | |
5596 #, fuzzy | 4041 #, fuzzy |
5597 msgid "Directory Query Failed" | 4042 msgid "Directory Query Failed" |
5598 msgstr "Direktekopling feilet" | 4043 msgstr "Direktekopling feilet" |
5599 | 4044 |
5600 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2355 | |
5601 msgid "Could not query the directory server." | 4045 msgid "Could not query the directory server." |
5602 msgstr "Kunne ikke legge til kø hos katalog server." | 4046 msgstr "Kunne ikke legge til kø hos katalog server." |
5603 | 4047 |
5604 #. Try to translate the message (see static message | 4048 #. Try to translate the message (see static message |
5605 #. list in jabber_user_dir_comments[]) | 4049 #. list in jabber_user_dir_comments[]) |
5606 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2389 | |
5607 #, c-format | 4050 #, c-format |
5608 msgid "Server Instructions: %s" | 4051 msgid "Server Instructions: %s" |
5609 msgstr "Tjenerinstruksjoner: %s" | 4052 msgstr "Tjenerinstruksjoner: %s" |
5610 | 4053 |
5611 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2396 | |
5612 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." | 4054 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." |
5613 msgstr "Fyll inn ett eller flere felt for å søke etter matchende XMPP-brukere." | 4055 msgstr "Fyll inn ett eller flere felt for å søke etter matchende XMPP-brukere." |
5614 | 4056 |
5615 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2416 | |
5616 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1497 | |
5617 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3695 | |
5618 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3704 | |
5619 msgid "Email Address" | 4057 msgid "Email Address" |
5620 msgstr "E-postadresse" | 4058 msgstr "E-postadresse" |
5621 | 4059 |
5622 # | 4060 # |
5623 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2425 | |
5624 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2426 | |
5625 msgid "Search for XMPP users" | 4061 msgid "Search for XMPP users" |
5626 msgstr "Søk etter XMPP-brukere" | 4062 msgstr "Søk etter XMPP-brukere" |
5627 | 4063 |
5628 #. "Search" | 4064 #. "Search" |
5629 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2427 | |
5630 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123 | |
5631 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:147 | |
5632 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:174 | |
5633 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:250 | |
5634 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:268 | |
5635 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5657 | |
5636 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:470 | |
5637 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:356 | |
5638 msgid "Search" | 4065 msgid "Search" |
5639 msgstr "Søk" | 4066 msgstr "Søk" |
5640 | 4067 |
5641 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2442 | |
5642 msgid "Invalid Directory" | 4068 msgid "Invalid Directory" |
5643 msgstr "Ugyldig katalog" | 4069 msgstr "Ugyldig katalog" |
5644 | 4070 |
5645 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2459 | |
5646 msgid "Enter a User Directory" | 4071 msgid "Enter a User Directory" |
5647 msgstr "Kan ikke sende en katalog" | 4072 msgstr "Kan ikke sende en katalog" |
5648 | 4073 |
5649 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2460 | |
5650 #, fuzzy | 4074 #, fuzzy |
5651 msgid "Select a user directory to search" | 4075 msgid "Select a user directory to search" |
5652 msgstr "Velg en konferanseserver å spørre" | 4076 msgstr "Velg en konferanseserver å spørre" |
5653 | 4077 |
5654 # | 4078 # |
5655 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2463 | |
5656 msgid "Search Directory" | 4079 msgid "Search Directory" |
5657 msgstr "Søke Katalog" | 4080 msgstr "Søke Katalog" |
5658 | 4081 |
5659 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41 | |
5660 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5313 | |
5661 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1048 | |
5662 msgid "_Room:" | 4082 msgid "_Room:" |
5663 msgstr "_Rom:" | 4083 msgstr "_Rom:" |
5664 | 4084 |
5665 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47 | |
5666 msgid "_Server:" | 4085 msgid "_Server:" |
5667 msgstr "_Tjener:" | 4086 msgstr "_Tjener:" |
5668 | 4087 |
5669 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53 | |
5670 msgid "_Handle:" | 4088 msgid "_Handle:" |
5671 msgstr "_Navn:" | 4089 msgstr "_Navn:" |
5672 | 4090 |
5673 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:223 | |
5674 #, c-format | 4091 #, c-format |
5675 msgid "%s is not a valid room name" | 4092 msgid "%s is not a valid room name" |
5676 msgstr "%s er ikke et gyldig romnavn" | 4093 msgstr "%s er ikke et gyldig romnavn" |
5677 | 4094 |
5678 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:224 | |
5679 msgid "Invalid Room Name" | 4095 msgid "Invalid Room Name" |
5680 msgstr "Ugyldig romnavn" | 4096 msgstr "Ugyldig romnavn" |
5681 | 4097 |
5682 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:229 | |
5683 #, c-format | 4098 #, c-format |
5684 msgid "%s is not a valid server name" | 4099 msgid "%s is not a valid server name" |
5685 msgstr "%s er ikke et gyldig tjenernavn" | 4100 msgstr "%s er ikke et gyldig tjenernavn" |
5686 | 4101 |
5687 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:230 | |
5688 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231 | |
5689 msgid "Invalid Server Name" | 4102 msgid "Invalid Server Name" |
5690 msgstr "Ugyldig tjenernavn" | 4103 msgstr "Ugyldig tjenernavn" |
5691 | 4104 |
5692 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:235 | |
5693 #, c-format | 4105 #, c-format |
5694 msgid "%s is not a valid room handle" | 4106 msgid "%s is not a valid room handle" |
5695 msgstr "%s er ikke en gyldig rom-identifikator" | 4107 msgstr "%s er ikke en gyldig rom-identifikator" |
5696 | 4108 |
5697 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:236 | |
5698 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237 | |
5699 msgid "Invalid Room Handle" | 4109 msgid "Invalid Room Handle" |
5700 msgstr "Ugyldig romidentifikator" | 4110 msgstr "Ugyldig romidentifikator" |
5701 | 4111 |
5702 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:396 | |
5703 msgid "Configuration error" | 4112 msgid "Configuration error" |
5704 msgstr "Feil i oppsett" | 4113 msgstr "Feil i oppsett" |
5705 | 4114 |
5706 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:405 | |
5707 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:548 | |
5708 msgid "Unable to configure" | 4115 msgid "Unable to configure" |
5709 msgstr "Klarte ikke å konfigurere" | 4116 msgstr "Klarte ikke å konfigurere" |
5710 | 4117 |
5711 # | 4118 # |
5712 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:420 | |
5713 msgid "Room Configuration Error" | 4119 msgid "Room Configuration Error" |
5714 msgstr "Oppsettsfeil ved rom" | 4120 msgstr "Oppsettsfeil ved rom" |
5715 | 4121 |
5716 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:421 | |
5717 msgid "This room is not capable of being configured" | 4122 msgid "This room is not capable of being configured" |
5718 msgstr "Dette rommet er ikke i stand til å bli konfigurert" | 4123 msgstr "Dette rommet er ikke i stand til å bli konfigurert" |
5719 | 4124 |
5720 # | 4125 # |
5721 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:470 | |
5722 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:539 | |
5723 msgid "Registration error" | 4126 msgid "Registration error" |
5724 msgstr "Registreringsfeil" | 4127 msgstr "Registreringsfeil" |
5725 | 4128 |
5726 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:627 | |
5727 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" | 4129 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" |
5728 msgstr "Bytte av kallenavn ikke støttet i ikke-MUC gruppesamtalerom" | 4130 msgstr "Bytte av kallenavn ikke støttet i ikke-MUC gruppesamtalerom" |
5729 | 4131 |
5730 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:678 | |
5731 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:689 | |
5732 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1460 | |
5733 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451 | |
5734 #, fuzzy | 4132 #, fuzzy |
5735 msgid "Error retrieving room list" | 4133 msgid "Error retrieving room list" |
5736 msgstr "Klarte ikke hente romliste" | 4134 msgstr "Klarte ikke hente romliste" |
5737 | 4135 |
5738 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:737 | |
5739 msgid "Invalid Server" | 4136 msgid "Invalid Server" |
5740 msgstr "Ugyldig tjener" | 4137 msgstr "Ugyldig tjener" |
5741 | 4138 |
5742 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:781 | |
5743 #, fuzzy | 4139 #, fuzzy |
5744 msgid "Enter a Conference Server" | 4140 msgid "Enter a Conference Server" |
5745 msgstr "Kople til en konferansetjener" | 4141 msgstr "Kople til en konferansetjener" |
5746 | 4142 |
5747 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:782 | |
5748 msgid "Select a conference server to query" | 4143 msgid "Select a conference server to query" |
5749 msgstr "Velg en konferanseserver å spørre" | 4144 msgstr "Velg en konferanseserver å spørre" |
5750 | 4145 |
5751 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:785 | |
5752 msgid "Find Rooms" | 4146 msgid "Find Rooms" |
5753 msgstr "Finn samtalerom" | 4147 msgstr "Finn samtalerom" |
5754 | 4148 |
5755 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:151 | |
5756 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | 4149 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." |
5757 msgstr "Du krever kryptering, men det er ikke støtte for det på denne serveren." | 4150 msgstr "" |
5758 | 4151 "Du krever kryptering, men det er ikke støtte for det på denne serveren." |
5759 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:269 | 4152 |
5760 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:324 | |
5761 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:354 | |
5762 msgid "Write error" | 4153 msgid "Write error" |
5763 msgstr "Feil ved skriving" | 4154 msgstr "Feil ved skriving" |
5764 | 4155 |
5765 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:399 | |
5766 #, fuzzy | 4156 #, fuzzy |
5767 msgid "Ping timeout" | 4157 msgid "Ping timeout" |
5768 msgstr "Ren tekst" | 4158 msgstr "Ren tekst" |
5769 | 4159 |
5770 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:444 | |
5771 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:483 | |
5772 msgid "Read Error" | 4160 msgid "Read Error" |
5773 msgstr "Lesefeil" | 4161 msgstr "Lesefeil" |
5774 | 4162 |
5775 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:520 | |
5776 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:398 | |
5777 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2562 | |
5778 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2594 | |
5779 #, c-format | 4163 #, c-format |
5780 msgid "" | 4164 msgid "" |
5781 "Could not establish a connection with the server:\n" | 4165 "Could not establish a connection with the server:\n" |
5782 "%s" | 4166 "%s" |
5783 msgstr "" | 4167 msgstr "" |
5784 "Kunne ikke etablere kontakt med serveren:\n" | 4168 "Kunne ikke etablere kontakt med serveren:\n" |
5785 "%s" | 4169 "%s" |
5786 | 4170 |
5787 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:571 | |
5788 msgid "Unable to create socket" | 4171 msgid "Unable to create socket" |
5789 msgstr "Kunne ikke opprette socket" | 4172 msgstr "Kunne ikke opprette socket" |
5790 | 4173 |
5791 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:619 | |
5792 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1104 | |
5793 msgid "Invalid XMPP ID" | 4174 msgid "Invalid XMPP ID" |
5794 msgstr "Ugyldig XMPP ID" | 4175 msgstr "Ugyldig XMPP ID" |
5795 | 4176 |
5796 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:626 | |
5797 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." | 4177 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." |
5798 msgstr "Ugyldig XMPP ID. Domenet må være satt." | 4178 msgstr "Ugyldig XMPP ID. Domenet må være satt." |
5799 | 4179 |
5800 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:704 | |
5801 #, c-format | 4180 #, c-format |
5802 msgid "Registration of %s@%s successful" | 4181 msgid "Registration of %s@%s successful" |
5803 msgstr "Registrering av %s@%s vellykket" | 4182 msgstr "Registrering av %s@%s vellykket" |
5804 | 4183 |
5805 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:710 | |
5806 #, fuzzy, c-format | 4184 #, fuzzy, c-format |
5807 msgid "Registration to %s successful" | 4185 msgid "Registration to %s successful" |
5808 msgstr "Registrering av %s@%s vellykket" | 4186 msgstr "Registrering av %s@%s vellykket" |
5809 | 4187 |
5810 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:712 | |
5811 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:713 | |
5812 msgid "Registration Successful" | 4188 msgid "Registration Successful" |
5813 msgstr "Registreringen var vellykket" | 4189 msgstr "Registreringen var vellykket" |
5814 | 4190 |
5815 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:721 | |
5816 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:722 | |
5817 msgid "Registration Failed" | 4191 msgid "Registration Failed" |
5818 msgstr "Registrering feilet" | 4192 msgstr "Registrering feilet" |
5819 | 4193 |
5820 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:740 | |
5821 #, fuzzy, c-format | 4194 #, fuzzy, c-format |
5822 msgid "Registration from %s successfully removed" | 4195 msgid "Registration from %s successfully removed" |
5823 msgstr "Registrering av %s@%s vellykket" | 4196 msgstr "Registrering av %s@%s vellykket" |
5824 | 4197 |
5825 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:742 | |
5826 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:743 | |
5827 msgid "Unregistration Successful" | 4198 msgid "Unregistration Successful" |
5828 msgstr "Registreringen var vellykket" | 4199 msgstr "Registreringen var vellykket" |
5829 | 4200 |
5830 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:751 | |
5831 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:752 | |
5832 #, fuzzy | 4201 #, fuzzy |
5833 msgid "Unregistration Failed" | 4202 msgid "Unregistration Failed" |
5834 msgstr "Registrering feilet" | 4203 msgstr "Registrering feilet" |
5835 | 4204 |
5836 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:918 | |
5837 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:919 | |
5838 msgid "Already Registered" | 4205 msgid "Already Registered" |
5839 msgstr "Du er allerede registrert" | 4206 msgstr "Du er allerede registrert" |
5840 | 4207 |
5841 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1006 | |
5842 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3771 | |
5843 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3784 | |
5844 msgid "State" | 4208 msgid "State" |
5845 msgstr "Fylke/stat" | 4209 msgstr "Fylke/stat" |
5846 | 4210 |
5847 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1010 | |
5848 msgid "Postal code" | 4211 msgid "Postal code" |
5849 msgstr "Postnummer" | 4212 msgstr "Postnummer" |
5850 | 4213 |
5851 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1014 | |
5852 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1035 | |
5853 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:915 | |
5854 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:563 | |
5855 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069 | |
5856 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683 | |
5857 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553 | |
5858 msgid "Phone" | 4214 msgid "Phone" |
5859 msgstr "Telefon" | 4215 msgstr "Telefon" |
5860 | 4216 |
5861 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1022 | |
5862 msgid "Date" | 4217 msgid "Date" |
5863 msgstr "Dato" | 4218 msgstr "Dato" |
5864 | 4219 |
5865 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1026 | |
5866 #, fuzzy | 4220 #, fuzzy |
5867 msgid "Unregister" | 4221 msgid "Unregister" |
5868 msgstr "Registrer" | 4222 msgstr "Registrer" |
5869 | 4223 |
5870 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1033 | 4224 #, fuzzy |
5871 #, fuzzy | 4225 msgid "" |
5872 msgid "Please fill out the information below to change your account registration." | 4226 "Please fill out the information below to change your account registration." |
5873 msgstr "Fyll ut feltene under for å registrere den nye kontoen din." | 4227 msgstr "Fyll ut feltene under for å registrere den nye kontoen din." |
5874 | 4228 |
5875 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1036 | |
5876 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | 4229 msgid "Please fill out the information below to register your new account." |
5877 msgstr "Fyll ut feltene under for å registrere den nye kontoen din." | 4230 msgstr "Fyll ut feltene under for å registrere den nye kontoen din." |
5878 | 4231 |
5879 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1044 | |
5880 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1045 | |
5881 msgid "Register New XMPP Account" | 4232 msgid "Register New XMPP Account" |
5882 msgstr "Registrer Ny XMPP-Konto" | 4233 msgstr "Registrer Ny XMPP-Konto" |
5883 | 4234 |
5884 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1046 | |
5885 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1055 | |
5886 msgid "Register" | 4235 msgid "Register" |
5887 msgstr "Registrer" | 4236 msgstr "Registrer" |
5888 | 4237 |
5889 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1051 | |
5890 #, fuzzy, c-format | 4238 #, fuzzy, c-format |
5891 msgid "Change Account Registration at %s" | 4239 msgid "Change Account Registration at %s" |
5892 msgstr "Endre brukerinformasjon for %s" | 4240 msgstr "Endre brukerinformasjon for %s" |
5893 | 4241 |
5894 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1052 | |
5895 #, c-format | 4242 #, c-format |
5896 msgid "Register New Account at %s" | 4243 msgid "Register New Account at %s" |
5897 msgstr "Registrere Ny Konto på %s" | 4244 msgstr "Registrere Ny Konto på %s" |
5898 | 4245 |
5899 # | 4246 # |
5900 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1055 | |
5901 msgid "Change Registration" | 4247 msgid "Change Registration" |
5902 msgstr "Forandre Registrering" | 4248 msgstr "Forandre Registrering" |
5903 | 4249 |
5904 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1163 | |
5905 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1164 | |
5906 #, fuzzy | 4250 #, fuzzy |
5907 msgid "Error unregistering account" | 4251 msgid "Error unregistering account" |
5908 msgstr "Feil ved endring av kontoinformasjon" | 4252 msgstr "Feil ved endring av kontoinformasjon" |
5909 | 4253 |
5910 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1169 | |
5911 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1170 | |
5912 msgid "Account successfully unregistered" | 4254 msgid "Account successfully unregistered" |
5913 msgstr "Avregistrering av konto vellykket" | 4255 msgstr "Avregistrering av konto vellykket" |
5914 | 4256 |
5915 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1330 | |
5916 msgid "Initializing Stream" | 4257 msgid "Initializing Stream" |
5917 msgstr "Initialiserer datastrøm" | 4258 msgstr "Initialiserer datastrøm" |
5918 | 4259 |
5919 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1335 | |
5920 msgid "Initializing SSL/TLS" | 4260 msgid "Initializing SSL/TLS" |
5921 msgstr "Initialiserer SSL/TLS" | 4261 msgstr "Initialiserer SSL/TLS" |
5922 | 4262 |
5923 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1339 | |
5924 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:409 | |
5925 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:361 | |
5926 msgid "Authenticating" | 4263 msgid "Authenticating" |
5927 msgstr "Autentiserer" | 4264 msgstr "Autentiserer" |
5928 | 4265 |
5929 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1348 | |
5930 msgid "Re-initializing Stream" | 4266 msgid "Re-initializing Stream" |
5931 msgstr "Re-initialiserer datastrøm" | 4267 msgstr "Re-initialiserer datastrøm" |
5932 | 4268 |
5933 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1442 | |
5934 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1894 | |
5935 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1937 | |
5936 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1975 | |
5937 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:825 | |
5938 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5627 | |
5939 msgid "Not Authorized" | 4269 msgid "Not Authorized" |
5940 msgstr "Ikke godkjent" | 4270 msgstr "Ikke godkjent" |
5941 | 4271 |
5942 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1490 | |
5943 msgid "Both" | 4272 msgid "Both" |
5944 msgstr "Begge" | 4273 msgstr "Begge" |
5945 | 4274 |
5946 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1492 | |
5947 #, fuzzy | 4275 #, fuzzy |
5948 msgid "From (To pending)" | 4276 msgid "From (To pending)" |
5949 msgstr "Fra (Til avventende)" | 4277 msgstr "Fra (Til avventende)" |
5950 | 4278 |
5951 # Gammel tekst "Jeg er fra" | 4279 # Gammel tekst "Jeg er fra" |
5952 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1494 | |
5953 msgid "From" | 4280 msgid "From" |
5954 msgstr "Fra" | 4281 msgstr "Fra" |
5955 | 4282 |
5956 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1497 | |
5957 msgid "To" | 4283 msgid "To" |
5958 msgstr "Til" | 4284 msgstr "Til" |
5959 | 4285 |
5960 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1499 | |
5961 #, fuzzy | 4286 #, fuzzy |
5962 msgid "None (To pending)" | 4287 msgid "None (To pending)" |
5963 msgstr "Ingen (til avventende)" | 4288 msgstr "Ingen (til avventende)" |
5964 | 4289 |
5965 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1501 | |
5966 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73 | |
5967 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86 | |
5968 msgid "None" | 4290 msgid "None" |
5969 msgstr "Ingen" | 4291 msgstr "Ingen" |
5970 | 4292 |
5971 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1504 | |
5972 msgid "Subscription" | 4293 msgid "Subscription" |
5973 msgstr "Abonnement" | 4294 msgstr "Abonnement" |
5974 | 4295 |
5975 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1514 | |
5976 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1517 | |
5977 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1586 | |
5978 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1600 | |
5979 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1614 | |
5980 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1628 | |
5981 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1642 | |
5982 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:184 | |
5983 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1560 | |
5984 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1212 | |
5985 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1560 | |
5986 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207 | |
5987 msgid "Mood" | 4296 msgid "Mood" |
5988 msgstr "Sinnsstemning" | 4297 msgstr "Sinnsstemning" |
5989 | 4298 |
5990 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1522 | 4299 msgid "Now Listening" |
5991 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:647 | 4300 msgstr "" |
5992 #, fuzzy | 4301 |
5993 msgid "Current media" | |
5994 msgstr "Pålogget på" | |
5995 | |
5996 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1587 | |
5997 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1601 | |
5998 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1615 | |
5999 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1629 | |
6000 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1643 | |
6001 #, fuzzy | 4302 #, fuzzy |
6002 msgid "Mood Text" | 4303 msgid "Mood Text" |
6003 msgstr "Sinnsstemning" | 4304 msgstr "Sinnsstemning" |
6004 | 4305 |
6005 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1589 | |
6006 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1603 | |
6007 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1617 | |
6008 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1631 | |
6009 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1645 | |
6010 #, fuzzy | 4306 #, fuzzy |
6011 msgid "Allow Buzz" | 4307 msgid "Allow Buzz" |
6012 msgstr "Tillat" | 4308 msgstr "Tillat" |
6013 | 4309 |
6014 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1663 | |
6015 #, fuzzy | 4310 #, fuzzy |
6016 msgid "Tune Artist" | 4311 msgid "Tune Artist" |
6017 msgstr "Artist" | 4312 msgstr "Artist" |
6018 | 4313 |
6019 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1664 | |
6020 #, fuzzy | 4314 #, fuzzy |
6021 msgid "Tune Title" | 4315 msgid "Tune Title" |
6022 msgstr "Tittel" | 4316 msgstr "Tittel" |
6023 | 4317 |
6024 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1665 | |
6025 #, fuzzy | 4318 #, fuzzy |
6026 msgid "Tune Album" | 4319 msgid "Tune Album" |
6027 msgstr "Album" | 4320 msgstr "Album" |
6028 | 4321 |
6029 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1666 | |
6030 #, fuzzy | 4322 #, fuzzy |
6031 msgid "Tune Genre" | 4323 msgid "Tune Genre" |
6032 msgstr "Sjanger" | 4324 msgstr "Sjanger" |
6033 | 4325 |
6034 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1667 | |
6035 msgid "Tune Comment" | 4326 msgid "Tune Comment" |
6036 msgstr "Kommentar" | 4327 msgstr "Kommentar" |
6037 | 4328 |
6038 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1668 | |
6039 #, fuzzy | 4329 #, fuzzy |
6040 msgid "Tune Track" | 4330 msgid "Tune Track" |
6041 msgstr "Spor" | 4331 msgstr "Spor" |
6042 | 4332 |
6043 # | 4333 # |
6044 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1669 | |
6045 #, fuzzy | 4334 #, fuzzy |
6046 msgid "Tune Time" | 4335 msgid "Tune Time" |
6047 msgstr "Tid" | 4336 msgstr "Tid" |
6048 | 4337 |
6049 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1670 | |
6050 #, fuzzy | 4338 #, fuzzy |
6051 msgid "Tune Year" | 4339 msgid "Tune Year" |
6052 msgstr "År" | 4340 msgstr "År" |
6053 | 4341 |
6054 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1671 | |
6055 #, fuzzy | 4342 #, fuzzy |
6056 msgid "Tune URL" | 4343 msgid "Tune URL" |
6057 msgstr "URL" | 4344 msgstr "URL" |
6058 | 4345 |
6059 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1687 | |
6060 msgid "Password Changed" | 4346 msgid "Password Changed" |
6061 msgstr "Passordet er endret" | 4347 msgstr "Passordet er endret" |
6062 | 4348 |
6063 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1688 | |
6064 msgid "Your password has been changed." | 4349 msgid "Your password has been changed." |
6065 msgstr "Passordet ditt har blitt endret." | 4350 msgstr "Passordet ditt har blitt endret." |
6066 | 4351 |
6067 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1694 | |
6068 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1695 | |
6069 msgid "Error changing password" | 4352 msgid "Error changing password" |
6070 msgstr "Feil ved endring av passord" | 4353 msgstr "Feil ved endring av passord" |
6071 | 4354 |
6072 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1752 | |
6073 msgid "Password (again)" | 4355 msgid "Password (again)" |
6074 msgstr "Passord (igjen)" | 4356 msgstr "Passord (igjen)" |
6075 | 4357 |
6076 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1758 | |
6077 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1759 | |
6078 msgid "Change XMPP Password" | 4358 msgid "Change XMPP Password" |
6079 msgstr "Endre XMPP-passord" | 4359 msgstr "Endre XMPP-passord" |
6080 | 4360 |
6081 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1759 | |
6082 msgid "Please enter your new password" | 4361 msgid "Please enter your new password" |
6083 msgstr "Skriv inn ditt nye passord" | 4362 msgstr "Skriv inn ditt nye passord" |
6084 | 4363 |
6085 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1773 | |
6086 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6413 | |
6087 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1236 | |
6088 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1004 | |
6089 msgid "Set User Info..." | 4364 msgid "Set User Info..." |
6090 msgstr "Sett brukerinfo..." | 4365 msgstr "Sett brukerinfo..." |
6091 | 4366 |
6092 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { | 4367 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { |
6093 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1778 | |
6094 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6424 | |
6095 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1232 | |
6096 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1000 | |
6097 msgid "Change Password..." | 4368 msgid "Change Password..." |
6098 msgstr "Bytt passord..." | 4369 msgstr "Bytt passord..." |
6099 | 4370 |
6100 # | 4371 # |
6101 #. } | 4372 #. } |
6102 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1783 | |
6103 msgid "Search for Users..." | 4373 msgid "Search for Users..." |
6104 msgstr "Søk etter brukere..." | 4374 msgstr "Søk etter brukere..." |
6105 | 4375 |
6106 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1874 | |
6107 msgid "Bad Request" | 4376 msgid "Bad Request" |
6108 msgstr "Ugyldig forespørsel" | 4377 msgstr "Ugyldig forespørsel" |
6109 | 4378 |
6110 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1876 | |
6111 msgid "Conflict" | 4379 msgid "Conflict" |
6112 msgstr "Konflikt" | 4380 msgstr "Konflikt" |
6113 | 4381 |
6114 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1878 | |
6115 msgid "Feature Not Implemented" | 4382 msgid "Feature Not Implemented" |
6116 msgstr "Funksjonen er ikke implementert" | 4383 msgstr "Funksjonen er ikke implementert" |
6117 | 4384 |
6118 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1880 | |
6119 msgid "Forbidden" | 4385 msgid "Forbidden" |
6120 msgstr "Forbudt" | 4386 msgstr "Forbudt" |
6121 | 4387 |
6122 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1882 | |
6123 msgid "Gone" | 4388 msgid "Gone" |
6124 msgstr "Borte" | 4389 msgstr "Borte" |
6125 | 4390 |
6126 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1884 | |
6127 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1965 | |
6128 msgid "Internal Server Error" | 4391 msgid "Internal Server Error" |
6129 msgstr "Intern tjenerfeil" | 4392 msgstr "Intern tjenerfeil" |
6130 | 4393 |
6131 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1886 | |
6132 msgid "Item Not Found" | 4394 msgid "Item Not Found" |
6133 msgstr "Sak ikke funnet" | 4395 msgstr "Sak ikke funnet" |
6134 | 4396 |
6135 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1888 | |
6136 #, fuzzy | 4397 #, fuzzy |
6137 msgid "Malformed XMPP ID" | 4398 msgid "Malformed XMPP ID" |
6138 msgstr "Ugyldig jabber-ID" | 4399 msgstr "Ugyldig jabber-ID" |
6139 | 4400 |
6140 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1890 | |
6141 msgid "Not Acceptable" | 4401 msgid "Not Acceptable" |
6142 msgstr "Ikke akseptabel" | 4402 msgstr "Ikke akseptabel" |
6143 | 4403 |
6144 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1892 | |
6145 msgid "Not Allowed" | 4404 msgid "Not Allowed" |
6146 msgstr "Ikke tillatt" | 4405 msgstr "Ikke tillatt" |
6147 | 4406 |
6148 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1896 | |
6149 msgid "Payment Required" | 4407 msgid "Payment Required" |
6150 msgstr "Betaling kreves" | 4408 msgstr "Betaling kreves" |
6151 | 4409 |
6152 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1898 | |
6153 msgid "Recipient Unavailable" | 4410 msgid "Recipient Unavailable" |
6154 msgstr "Mottager utilgjengelig" | 4411 msgstr "Mottager utilgjengelig" |
6155 | 4412 |
6156 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1902 | |
6157 msgid "Registration Required" | 4413 msgid "Registration Required" |
6158 msgstr "Registrering kreves" | 4414 msgstr "Registrering kreves" |
6159 | 4415 |
6160 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1904 | |
6161 msgid "Remote Server Not Found" | 4416 msgid "Remote Server Not Found" |
6162 msgstr "Klarte ikke finne tjener" | 4417 msgstr "Klarte ikke finne tjener" |
6163 | 4418 |
6164 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1906 | |
6165 msgid "Remote Server Timeout" | 4419 msgid "Remote Server Timeout" |
6166 msgstr "Tidsavbrudd for tjeneren" | 4420 msgstr "Tidsavbrudd for tjeneren" |
6167 | 4421 |
6168 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1908 | |
6169 msgid "Server Overloaded" | 4422 msgid "Server Overloaded" |
6170 msgstr "Tjeneren er ikke tilgjengelig (overbelastet)" | 4423 msgstr "Tjeneren er ikke tilgjengelig (overbelastet)" |
6171 | 4424 |
6172 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1910 | |
6173 msgid "Service Unavailable" | 4425 msgid "Service Unavailable" |
6174 msgstr "Tjenesten er ikke tilgjengelig" | 4426 msgstr "Tjenesten er ikke tilgjengelig" |
6175 | 4427 |
6176 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1912 | |
6177 msgid "Subscription Required" | 4428 msgid "Subscription Required" |
6178 msgstr "Abonnement kreves" | 4429 msgstr "Abonnement kreves" |
6179 | 4430 |
6180 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1914 | |
6181 msgid "Unexpected Request" | 4431 msgid "Unexpected Request" |
6182 msgstr "Uventet forespørsel" | 4432 msgstr "Uventet forespørsel" |
6183 | 4433 |
6184 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1922 | |
6185 msgid "Authorization Aborted" | 4434 msgid "Authorization Aborted" |
6186 msgstr "Godkjenning avbrutt" | 4435 msgstr "Godkjenning avbrutt" |
6187 | 4436 |
6188 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1924 | |
6189 #, fuzzy | 4437 #, fuzzy |
6190 msgid "Incorrect encoding in authorization" | 4438 msgid "Incorrect encoding in authorization" |
6191 msgstr "Feil koding i godkjenning" | 4439 msgstr "Feil koding i godkjenning" |
6192 | 4440 |
6193 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1926 | |
6194 msgid "Invalid authzid" | 4441 msgid "Invalid authzid" |
6195 msgstr "Ugyldig authzid" | 4442 msgstr "Ugyldig authzid" |
6196 | 4443 |
6197 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1928 | |
6198 msgid "Invalid Authorization Mechanism" | 4444 msgid "Invalid Authorization Mechanism" |
6199 msgstr "Ugyldig godkjennings mekanisme" | 4445 msgstr "Ugyldig godkjennings mekanisme" |
6200 | 4446 |
6201 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1931 | |
6202 msgid "Authorization mechanism too weak" | 4447 msgid "Authorization mechanism too weak" |
6203 msgstr "Godkjenningsmekanisme for svak" | 4448 msgstr "Godkjenningsmekanisme for svak" |
6204 | 4449 |
6205 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1939 | |
6206 msgid "Temporary Authentication Failure" | 4450 msgid "Temporary Authentication Failure" |
6207 msgstr "Midlertidig autentiseringsfeil" | 4451 msgstr "Midlertidig autentiseringsfeil" |
6208 | 4452 |
6209 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1942 | |
6210 msgid "Authentication Failure" | 4453 msgid "Authentication Failure" |
6211 msgstr "Autentiseringsfeil" | 4454 msgstr "Autentiseringsfeil" |
6212 | 4455 |
6213 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1950 | |
6214 msgid "Bad Format" | 4456 msgid "Bad Format" |
6215 msgstr "Ugyldig format" | 4457 msgstr "Ugyldig format" |
6216 | 4458 |
6217 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1952 | |
6218 msgid "Bad Namespace Prefix" | 4459 msgid "Bad Namespace Prefix" |
6219 msgstr "Ugyldig navneromprefiks" | 4460 msgstr "Ugyldig navneromprefiks" |
6220 | 4461 |
6221 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1955 | |
6222 msgid "Resource Conflict" | 4462 msgid "Resource Conflict" |
6223 msgstr "Ressurskonflikt" | 4463 msgstr "Ressurskonflikt" |
6224 | 4464 |
6225 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1957 | |
6226 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:350 | |
6227 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1720 | |
6228 msgid "Connection Timeout" | 4465 msgid "Connection Timeout" |
6229 msgstr "Tilkoblingen lyktes ikke innenfor tidsgrensen" | 4466 msgstr "Tilkoblingen lyktes ikke innenfor tidsgrensen" |
6230 | 4467 |
6231 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1959 | |
6232 msgid "Host Gone" | 4468 msgid "Host Gone" |
6233 msgstr "Maskin borte" | 4469 msgstr "Maskin borte" |
6234 | 4470 |
6235 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1961 | |
6236 msgid "Host Unknown" | 4471 msgid "Host Unknown" |
6237 msgstr "Maskin ukjent" | 4472 msgstr "Maskin ukjent" |
6238 | 4473 |
6239 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1963 | |
6240 msgid "Improper Addressing" | 4474 msgid "Improper Addressing" |
6241 msgstr "Uriktig adressering" | 4475 msgstr "Uriktig adressering" |
6242 | 4476 |
6243 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1967 | |
6244 msgid "Invalid ID" | 4477 msgid "Invalid ID" |
6245 msgstr "Ugyldig ID" | 4478 msgstr "Ugyldig ID" |
6246 | 4479 |
6247 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1969 | |
6248 msgid "Invalid Namespace" | 4480 msgid "Invalid Namespace" |
6249 msgstr "Ugyldig navnerom" | 4481 msgstr "Ugyldig navnerom" |
6250 | 4482 |
6251 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1971 | |
6252 msgid "Invalid XML" | 4483 msgid "Invalid XML" |
6253 msgstr "Ugyldig XML" | 4484 msgstr "Ugyldig XML" |
6254 | 4485 |
6255 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1973 | |
6256 msgid "Non-matching Hosts" | 4486 msgid "Non-matching Hosts" |
6257 msgstr "Maskiner som ikke matcher" | 4487 msgstr "Maskiner som ikke matcher" |
6258 | 4488 |
6259 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1977 | |
6260 msgid "Policy Violation" | 4489 msgid "Policy Violation" |
6261 msgstr "Brudd på policy" | 4490 msgstr "Brudd på policy" |
6262 | 4491 |
6263 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1979 | |
6264 msgid "Remote Connection Failed" | 4492 msgid "Remote Connection Failed" |
6265 msgstr "Kunne ikke koble til" | 4493 msgstr "Kunne ikke koble til" |
6266 | 4494 |
6267 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1981 | |
6268 msgid "Resource Constraint" | 4495 msgid "Resource Constraint" |
6269 msgstr "Ressursbegrensning" | 4496 msgstr "Ressursbegrensning" |
6270 | 4497 |
6271 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1983 | |
6272 msgid "Restricted XML" | 4498 msgid "Restricted XML" |
6273 msgstr "Begrenset XML" | 4499 msgstr "Begrenset XML" |
6274 | 4500 |
6275 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1985 | |
6276 msgid "See Other Host" | 4501 msgid "See Other Host" |
6277 msgstr "Se annen maskin" | 4502 msgstr "Se annen maskin" |
6278 | 4503 |
6279 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1987 | |
6280 msgid "System Shutdown" | 4504 msgid "System Shutdown" |
6281 msgstr "Systemet avslutter" | 4505 msgstr "Systemet avslutter" |
6282 | 4506 |
6283 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1989 | |
6284 msgid "Undefined Condition" | 4507 msgid "Undefined Condition" |
6285 msgstr "Udefinert hendelse" | 4508 msgstr "Udefinert hendelse" |
6286 | 4509 |
6287 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1991 | |
6288 msgid "Unsupported Encoding" | 4510 msgid "Unsupported Encoding" |
6289 msgstr "Tegnkodingen er ikke støttet" | 4511 msgstr "Tegnkodingen er ikke støttet" |
6290 | 4512 |
6291 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1993 | |
6292 msgid "Unsupported Stanza Type" | 4513 msgid "Unsupported Stanza Type" |
6293 msgstr "Stanzatypen er ikke støttet" | 4514 msgstr "Stanzatypen er ikke støttet" |
6294 | 4515 |
6295 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1995 | |
6296 msgid "Unsupported Version" | 4516 msgid "Unsupported Version" |
6297 msgstr "Denne versjonen er ikke støttet" | 4517 msgstr "Denne versjonen er ikke støttet" |
6298 | 4518 |
6299 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1997 | |
6300 msgid "XML Not Well Formed" | 4519 msgid "XML Not Well Formed" |
6301 msgstr "XML ikke velformet" | 4520 msgstr "XML ikke velformet" |
6302 | 4521 |
6303 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1999 | |
6304 msgid "Stream Error" | 4522 msgid "Stream Error" |
6305 msgstr "Feil i datastrøm" | 4523 msgstr "Feil i datastrøm" |
6306 | 4524 |
6307 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2084 | |
6308 #, c-format | 4525 #, c-format |
6309 msgid "Unable to ban user %s" | 4526 msgid "Unable to ban user %s" |
6310 msgstr "Klarte ikke forby brukeren %s" | 4527 msgstr "Klarte ikke forby brukeren %s" |
6311 | 4528 |
6312 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2104 | |
6313 #, c-format | 4529 #, c-format |
6314 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" | 4530 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" |
6315 msgstr "Ukjent tilhørighet:\" %s\"" | 4531 msgstr "Ukjent tilhørighet:\" %s\"" |
6316 | 4532 |
6317 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2109 | |
6318 #, c-format | 4533 #, c-format |
6319 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" | 4534 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" |
6320 msgstr "Kunne ikke knytte til bruker %s som \"%s\"" | 4535 msgstr "Kunne ikke knytte til bruker %s som \"%s\"" |
6321 | 4536 |
6322 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2128 | |
6323 #, fuzzy, c-format | 4537 #, fuzzy, c-format |
6324 msgid "Unknown role: \"%s\"" | 4538 msgid "Unknown role: \"%s\"" |
6325 msgstr "Ukjent kommando: %s" | 4539 msgstr "Ukjent kommando: %s" |
6326 | 4540 |
6327 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2133 | |
6328 #, fuzzy, c-format | 4541 #, fuzzy, c-format |
6329 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" | 4542 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" |
6330 msgstr "Kunne ikke sende beskjed: %s" | 4543 msgstr "Kunne ikke sende beskjed: %s" |
6331 | 4544 |
6332 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2186 | |
6333 #, c-format | 4545 #, c-format |
6334 msgid "Unable to kick user %s" | 4546 msgid "Unable to kick user %s" |
6335 msgstr "Klarte ikke sparke brukeren %s" | 4547 msgstr "Klarte ikke sparke brukeren %s" |
6336 | 4548 |
6337 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2217 | |
6338 #, fuzzy, c-format | 4549 #, fuzzy, c-format |
6339 msgid "Unable to ping user %s" | 4550 msgid "Unable to ping user %s" |
6340 msgstr "Klarte ikke forby brukeren %s" | 4551 msgstr "Klarte ikke forby brukeren %s" |
6341 | 4552 |
6342 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2235 | |
6343 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2246 | |
6344 #, c-format | 4553 #, c-format |
6345 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." | 4554 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." |
6346 msgstr "Kunne ikke vekke, fordi det er ingenting kjent med bruker %s." | 4555 msgstr "Kunne ikke vekke, fordi det er ingenting kjent med bruker %s." |
6347 | 4556 |
6348 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2241 | |
6349 #, c-format | 4557 #, c-format |
6350 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." | 4558 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." |
6351 msgstr "Kunne ikke vekke, fordi bruker %s kan være avlogget." | 4559 msgstr "Kunne ikke vekke, fordi bruker %s kan være avlogget." |
6352 | 4560 |
6353 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2272 | |
6354 #, fuzzy, c-format | 4561 #, fuzzy, c-format |
6355 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." | 4562 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." |
6356 msgstr "Kunne ikke spille av lyd fordi lydfilen (%s) ikke eksisterer." | 4563 msgstr "Kunne ikke spille av lyd fordi lydfilen (%s) ikke eksisterer." |
6357 | 4564 |
6358 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2294 | 4565 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. |
6359 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4131 | 4566 #. This is index number YAHOO_BUZZ. |
6360 msgid "Buzz" | 4567 msgid "Buzz" |
6361 msgstr "Buzz" | 4568 msgstr "Buzz" |
6362 | 4569 |
6363 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2295 | |
6364 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:308 | |
6365 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4132 | |
6366 #, c-format | 4570 #, c-format |
6367 msgid "%s has buzzed you!" | 4571 msgid "%s has buzzed you!" |
6368 msgstr "%s har buzzet deg!" | 4572 msgstr "%s har buzzet deg!" |
6369 | 4573 |
6370 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2296 | |
6371 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4133 | |
6372 #, c-format | 4574 #, c-format |
6373 msgid "Buzzing %s..." | 4575 msgid "Buzzing %s..." |
6374 msgstr "Vekker %s..." | 4576 msgstr "Vekker %s..." |
6375 | 4577 |
6376 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2328 | |
6377 msgid "config: Configure a chat room." | 4578 msgid "config: Configure a chat room." |
6378 msgstr "config: Endre innstillingene for et samtalerom." | 4579 msgstr "config: Endre innstillingene for et samtalerom." |
6379 | 4580 |
6380 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2332 | |
6381 msgid "configure: Configure a chat room." | 4581 msgid "configure: Configure a chat room." |
6382 msgstr "configure: Endre innstillingene for et samtalerom." | 4582 msgstr "configure: Endre innstillingene for et samtalerom." |
6383 | 4583 |
6384 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2341 | |
6385 msgid "part [room]: Leave the room." | 4584 msgid "part [room]: Leave the room." |
6386 msgstr "part [rom]: Forlat rommet." | 4585 msgstr "part [rom]: Forlat rommet." |
6387 | 4586 |
6388 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2346 | |
6389 msgid "register: Register with a chat room." | 4587 msgid "register: Register with a chat room." |
6390 msgstr "register: Registrer med et gruppesamtalerom." | 4588 msgstr "register: Registrer med et gruppesamtalerom." |
6391 | 4589 |
6392 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2352 | |
6393 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." | 4590 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." |
6394 msgstr "topic [nytt emne]: Vis eller endre emnet." | 4591 msgstr "topic [nytt emne]: Vis eller endre emnet." |
6395 | 4592 |
6396 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2358 | 4593 #, fuzzy |
6397 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." | 4594 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." |
6398 msgstr "ban <bruker> [rom]: Forby en bruker fra rommet." | 4595 msgstr "ban <bruker> [rom]: Forby en bruker fra rommet." |
6399 | 4596 |
6400 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2364 | 4597 msgid "" |
6401 msgid "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's affiliation with the room." | 4598 "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " |
6402 msgstr "Knytt <bruker> <eier|admin|medlem|utstøtt|ingen>: Sett en brukers tilknyting til rommet." | 4599 "affiliation with the room." |
6403 | 4600 msgstr "" |
6404 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2370 | 4601 "Knytt <bruker> <eier|admin|medlem|utstøtt|ingen>: Sett en " |
6405 msgid "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's role in the room." | 4602 "brukers tilknyting til rommet." |
6406 msgstr "rolle <user> <moderator|deltaker|besøkende|ingen>: Sett en brukers rolle i rommet." | 4603 |
6407 | 4604 msgid "" |
6408 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2376 | 4605 "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " |
4606 "role in the room." | |
4607 msgstr "" | |
4608 "rolle <user> <moderator|deltaker|besøkende|ingen>: Sett en " | |
4609 "brukers rolle i rommet." | |
4610 | |
6409 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | 4611 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." |
6410 msgstr "invite <bruker> [rom]: Inviter en bruker til rommet." | 4612 msgstr "invite <bruker> [rom]: Inviter en bruker til rommet." |
6411 | 4613 |
6412 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2382 | 4614 #, fuzzy |
6413 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." | 4615 msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server." |
6414 msgstr "join: <rom> [vert]: Bli med i en samtale på denne tjeneren." | 4616 msgstr "join: <rom> [vert]: Bli med i en samtale på denne tjeneren." |
6415 | 4617 |
6416 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2388 | 4618 #, fuzzy |
6417 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." | 4619 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." |
6418 msgstr "kick <bruker> [rom]: Spark en bruker ut av rommet." | 4620 msgstr "kick <bruker> [rom]: Spark en bruker ut av rommet." |
6419 | 4621 |
6420 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2393 | 4622 msgid "" |
6421 msgid "msg <user> <message>: Send a private message to another user." | 4623 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." |
6422 msgstr "msg <bruker> <melding>: Send en privatmelding til en annen bruker." | 4624 msgstr "" |
6423 | 4625 "msg <bruker> <melding>: Send en privatmelding til en annen " |
6424 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2399 | 4626 "bruker." |
4627 | |
6425 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." | 4628 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." |
6426 msgstr "ping <jid>:\tPing en bruker/komponent/server." | 4629 msgstr "ping <jid>:\tPing en bruker/komponent/server." |
6427 | 4630 |
6428 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2404 | |
6429 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4157 | |
6430 #, fuzzy | 4631 #, fuzzy |
6431 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" | 4632 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" |
6432 msgstr "buzz: Buzz en kontakt for å få deres oppmerksomhet" | 4633 msgstr "buzz: Buzz en kontakt for å få deres oppmerksomhet" |
6433 | 4634 |
6434 #. *< type | 4635 #. *< type |
6439 #. *< id | 4640 #. *< id |
6440 #. *< name | 4641 #. *< name |
6441 #. *< version | 4642 #. *< version |
6442 #. * summary | 4643 #. * summary |
6443 #. * description | 4644 #. * description |
6444 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:170 | |
6445 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:172 | |
6446 msgid "XMPP Protocol Plugin" | 4645 msgid "XMPP Protocol Plugin" |
6447 msgstr "XMPP-protokolltillegg" | 4646 msgstr "XMPP-protokolltillegg" |
6448 | 4647 |
6449 # | 4648 # |
6450 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im | 4649 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im |
6451 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:205 | |
6452 #: ../pidgin/gtkaccount.c:509 | |
6453 msgid "Domain" | 4650 msgid "Domain" |
6454 msgstr "Domene" | 4651 msgstr "Domene" |
6455 | 4652 |
6456 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:213 | |
6457 msgid "Require SSL/TLS" | 4653 msgid "Require SSL/TLS" |
6458 msgstr "Krever SSL/TLS" | 4654 msgstr "Krever SSL/TLS" |
6459 | 4655 |
6460 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:217 | |
6461 #, fuzzy | 4656 #, fuzzy |
6462 msgid "Force old (port 5223) SSL" | 4657 msgid "Force old (port 5223) SSL" |
6463 msgstr "Tving bruk av gammel SSL" | 4658 msgstr "Tving bruk av gammel SSL" |
6464 | 4659 |
6465 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:222 | |
6466 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" | 4660 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" |
6467 msgstr "Tillat identitetsbekreftelse i ren tekst over ukrypterte forbindelser" | 4661 msgstr "Tillat identitetsbekreftelse i ren tekst over ukrypterte forbindelser" |
6468 | 4662 |
6469 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:227 | |
6470 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3334 | |
6471 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2089 | |
6472 #, fuzzy | 4663 #, fuzzy |
6473 msgid "Connect port" | 4664 msgid "Connect port" |
6474 msgstr "Koble til" | 4665 msgstr "Koble til" |
6475 | 4666 |
6476 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be | 4667 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be |
6477 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). | 4668 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). |
6478 #. Account options | 4669 #. Account options |
6479 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:231 | |
6480 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3331 | |
6481 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2057 | |
6482 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1857 | |
6483 #: ../pidgin/gtkaccount.c:840 | |
6484 msgid "Connect server" | 4670 msgid "Connect server" |
6485 msgstr "Koble til tjener" | 4671 msgstr "Koble til tjener" |
6486 | 4672 |
6487 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:236 | |
6488 #, fuzzy | 4673 #, fuzzy |
6489 msgid "File transfer proxies" | 4674 msgid "File transfer proxies" |
6490 msgstr "Filoverføringsport" | 4675 msgstr "Filoverføringsport" |
6491 | 4676 |
6492 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:106 | 4677 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, |
4678 #. shared with MSN | |
4679 #, fuzzy | |
4680 msgid "Show Custom Smileys" | |
4681 msgstr "Vis custom smileys" | |
4682 | |
6493 #, c-format | 4683 #, c-format |
6494 msgid "%s has left the conversation." | 4684 msgid "%s has left the conversation." |
6495 msgstr "%s har forlatt samtalen." | 4685 msgstr "%s har forlatt samtalen." |
6496 | 4686 |
6497 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:162 | |
6498 #, c-format | 4687 #, c-format |
6499 msgid "Message from %s" | 4688 msgid "Message from %s" |
6500 msgstr "Melding fra %s" | 4689 msgstr "Melding fra %s" |
6501 | 4690 |
6502 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:226 | |
6503 #, c-format | 4691 #, c-format |
6504 msgid "%s has set the topic to: %s" | 4692 msgid "%s has set the topic to: %s" |
6505 msgstr "%s har endret kanaltema til: %s" | 4693 msgstr "%s har endret kanaltema til: %s" |
6506 | 4694 |
6507 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:228 | |
6508 #, c-format | 4695 #, c-format |
6509 msgid "The topic is: %s" | 4696 msgid "The topic is: %s" |
6510 msgstr "Kanaltemaet er: %s" | 4697 msgstr "Kanaltemaet er: %s" |
6511 | 4698 |
6512 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:276 | |
6513 #, c-format | 4699 #, c-format |
6514 msgid "Message delivery to %s failed: %s" | 4700 msgid "Message delivery to %s failed: %s" |
6515 msgstr "Beskjedlevering til %s feilet: %s" | 4701 msgstr "Beskjedlevering til %s feilet: %s" |
6516 | 4702 |
6517 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:279 | |
6518 msgid "XMPP Message Error" | 4703 msgid "XMPP Message Error" |
6519 msgstr "JXMPP-feilmelding" | 4704 msgstr "JXMPP-feilmelding" |
6520 | 4705 |
6521 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:408 | 4706 #, fuzzy, c-format |
6522 #, c-format | 4707 msgid "(Code %s)" |
6523 msgid " (Code %s)" | |
6524 msgstr " (kode %s)" | 4708 msgstr " (kode %s)" |
6525 | 4709 |
6526 #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:198 | |
6527 msgid "XML Parse error" | 4710 msgid "XML Parse error" |
6528 msgstr "XML-parsefeil" | 4711 msgstr "XML-parsefeil" |
6529 | 4712 |
6530 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:441 | |
6531 msgid "Unknown Error in presence" | 4713 msgid "Unknown Error in presence" |
6532 msgstr "Ukjent feil i tilstedeværelse" | 4714 msgstr "Ukjent feil i tilstedeværelse" |
6533 | 4715 |
6534 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:522 | |
6535 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:523 | |
6536 msgid "Create New Room" | 4716 msgid "Create New Room" |
6537 msgstr "Skap nytt samtalerom" | 4717 msgstr "Skap nytt samtalerom" |
6538 | 4718 |
6539 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:524 | 4719 msgid "" |
6540 msgid "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the default settings?" | 4720 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " |
6541 msgstr "Du er i ferd med å lage et nytt rom. Ønsker du å endre innstillingene, eller bruke standardinnstillingene?" | 4721 "default settings?" |
6542 | 4722 msgstr "" |
6543 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:530 | 4723 "Du er i ferd med å lage et nytt rom. Ønsker du å endre innstillingene, eller " |
4724 "bruke standardinnstillingene?" | |
4725 | |
6544 msgid "_Configure Room" | 4726 msgid "_Configure Room" |
6545 msgstr "_Konfigurer rom" | 4727 msgstr "_Konfigurer rom" |
6546 | 4728 |
6547 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:531 | |
6548 #, fuzzy | 4729 #, fuzzy |
6549 msgid "_Accept Defaults" | 4730 msgid "_Accept Defaults" |
6550 msgstr "Aksepter standardinstillinger" | 4731 msgstr "Aksepter standardinstillinger" |
6551 | 4732 |
6552 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:573 | 4733 #, c-format |
4734 msgid "Error joining chat %s" | |
4735 msgstr "Klarte ikke bli med i gruppesamtale %s" | |
4736 | |
6553 #, c-format | 4737 #, c-format |
6554 msgid "Error in chat %s" | 4738 msgid "Error in chat %s" |
6555 msgstr "Feil i gruppesamtale %s" | 4739 msgstr "Feil i gruppesamtale %s" |
6556 | 4740 |
6557 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:577 | |
6558 #, c-format | |
6559 msgid "Error joining chat %s" | |
6560 msgstr "Klarte ikke bli med i gruppesamtale %s" | |
6561 | |
6562 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1009 | |
6563 #, c-format | 4741 #, c-format |
6564 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | 4742 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" |
6565 msgstr "Klarte ikke sende fil til %s - brukeren støtter ikke filoverføringer" | 4743 msgstr "Klarte ikke sende fil til %s - brukeren støtter ikke filoverføringer" |
6566 | 4744 |
6567 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1010 | |
6568 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1011 | |
6569 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1080 | |
6570 msgid "File Send Failed" | 4745 msgid "File Send Failed" |
6571 msgstr "Filsending feilet" | 4746 msgstr "Filsending feilet" |
6572 | 4747 |
6573 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1073 | |
6574 #, c-format | 4748 #, c-format |
6575 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" | 4749 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" |
6576 msgstr "Kunne ikke sende fil til %s, ugyldig JID" | 4750 msgstr "Kunne ikke sende fil til %s, ugyldig JID" |
6577 | 4751 |
6578 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1075 | |
6579 #, fuzzy, c-format | 4752 #, fuzzy, c-format |
6580 msgid "Unable to send file to %s, user is not online" | 4753 msgid "Unable to send file to %s, user is not online" |
6581 msgstr "Klarte ikke sende fil til %s - brukeren støtter ikke filoverføringer" | 4754 msgstr "Klarte ikke sende fil til %s - brukeren støtter ikke filoverføringer" |
6582 | 4755 |
6583 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1077 | |
6584 #, fuzzy, c-format | 4756 #, fuzzy, c-format |
6585 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" | 4757 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" |
6586 msgstr "Klarte ikke sende fil til %s - brukeren støtter ikke filoverføringer" | 4758 msgstr "Klarte ikke sende fil til %s - brukeren støtter ikke filoverføringer" |
6587 | 4759 |
6588 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1092 | 4760 #, fuzzy, c-format |
6589 #, c-format | 4761 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" |
6590 msgid "Please select which resource of %s you would like to send a file to" | |
6591 msgstr "Vennligst velg hvilken ressurs av %s du vil sende en fil til" | 4762 msgstr "Vennligst velg hvilken ressurs av %s du vil sende en fil til" |
6592 | 4763 |
6593 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1108 | |
6594 #, fuzzy | 4764 #, fuzzy |
6595 msgid "Select a Resource" | 4765 msgid "Select a Resource" |
6596 msgstr "Velg fil" | 4766 msgstr "Velg fil" |
6597 | 4767 |
6598 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:197 | |
6599 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:198 | |
6600 #, fuzzy | 4768 #, fuzzy |
6601 msgid "Edit User Mood" | 4769 msgid "Edit User Mood" |
6602 msgstr "Brukertilstander" | 4770 msgstr "Brukertilstander" |
6603 | 4771 |
6604 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:199 | |
6605 msgid "Please select your mood from the list." | 4772 msgid "Please select your mood from the list." |
6606 msgstr "Vennligst velg din stemning fra listen." | 4773 msgstr "Vennligst velg din stemning fra listen." |
6607 | 4774 |
6608 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:201 | |
6609 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78 | |
6610 msgid "Set" | 4775 msgid "Set" |
6611 msgstr "Sett" | 4776 msgstr "Sett" |
6612 | 4777 |
6613 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:209 | |
6614 #, fuzzy | 4778 #, fuzzy |
6615 msgid "Set Mood..." | 4779 msgid "Set Mood..." |
6616 msgstr "Lagre fil..." | 4780 msgstr "Lagre fil..." |
6617 | 4781 |
6618 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76 | |
6619 #, fuzzy | 4782 #, fuzzy |
6620 msgid "Set User Nickname" | 4783 msgid "Set User Nickname" |
6621 msgstr "Sett brukergrense" | 4784 msgstr "Sett brukergrense" |
6622 | 4785 |
6623 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76 | |
6624 #, fuzzy | 4786 #, fuzzy |
6625 msgid "Please specify a new nickname for you." | 4787 msgid "Please specify a new nickname for you." |
6626 msgstr "Vennligst skriv inn nytt navn for gruppen." | 4788 msgstr "Vennligst skriv inn nytt navn for gruppen." |
6627 | 4789 |
6628 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:77 | 4790 msgid "" |
6629 msgid "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose something appropriate." | 4791 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " |
6630 msgstr "Denne informasjonen vises til alle dine kontakter i kontaktlisten din, så velg noe passende." | 4792 "something appropriate." |
6631 | 4793 msgstr "" |
6632 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:100 | 4794 "Denne informasjonen vises til alle dine kontakter i kontaktlisten din, så " |
4795 "velg noe passende." | |
4796 | |
6633 msgid "Set Nickname..." | 4797 msgid "Set Nickname..." |
6634 msgstr "Sett Nick..." | 4798 msgstr "Sett Nick..." |
6635 | 4799 |
6636 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:378 | |
6637 #, fuzzy | 4800 #, fuzzy |
6638 msgid "Actions" | 4801 msgid "Actions" |
6639 msgstr "Kontoer" | 4802 msgstr "Kontoer" |
6640 | 4803 |
6641 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:380 | |
6642 #, fuzzy | 4804 #, fuzzy |
6643 msgid "Select an action" | 4805 msgid "Select an action" |
6644 msgstr "Velg fil" | 4806 msgstr "Velg fil" |
6645 | 4807 |
6646 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:712 | |
6647 #, fuzzy | 4808 #, fuzzy |
6648 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" | 4809 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" |
6649 msgstr "Legg til i adresseboka" | 4810 msgstr "Legg til i adresseboka" |
6650 | 4811 |
6651 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:118 | |
6652 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:110 | |
6653 #, c-format | 4812 #, c-format |
6654 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" | 4813 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" |
6655 msgstr "Synkronisasjonsproblem med kontaktlisten i %s (%s)" | 4814 msgstr "Synkronisasjonsproblem med kontaktlisten i %s (%s)" |
6656 | 4815 |
6657 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124 | 4816 #, c-format |
6658 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:116 | 4817 msgid "" |
6659 #, c-format | 4818 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " |
6660 msgid "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. Do you want this buddy to be added?" | 4819 "Do you want this buddy to be added?" |
6661 msgstr "%s er på den lokale lista innenfor gruppa \"%s\", men ikke på tjenerlista. Ønsker du at denne kontakten skal bli lagt til?" | 4820 msgstr "" |
6662 | 4821 "%s er på den lokale lista innenfor gruppa \"%s\", men ikke på tjenerlista. " |
6663 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:132 | 4822 "Ønsker du at denne kontakten skal bli lagt til?" |
6664 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:124 | 4823 |
6665 #, c-format | 4824 #, c-format |
6666 msgid "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy to be added?" | 4825 msgid "" |
6667 msgstr "%s er på den lokale lista, men ikke på tjenerlista. Ønsker du at denne kontakten skal bli lagt til?" | 4826 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " |
6668 | 4827 "to be added?" |
6669 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36 | 4828 msgstr "" |
6670 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:36 | 4829 "%s er på den lokale lista, men ikke på tjenerlista. Ønsker du at denne " |
4830 "kontakten skal bli lagt til?" | |
4831 | |
4832 #, c-format | |
6671 msgid "Unable to parse message" | 4833 msgid "Unable to parse message" |
6672 msgstr "Kunne ikke tolke beskjed" | 4834 msgstr "Kunne ikke tolke beskjed" |
6673 | 4835 |
6674 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41 | 4836 #, c-format |
6675 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:41 | |
6676 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" | 4837 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" |
6677 msgstr "Syntaksfeil (sannsynligvis en Pidgin-bug)" | 4838 msgstr "Syntaksfeil (sannsynligvis en Pidgin-bug)" |
6678 | 4839 |
6679 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46 | 4840 #, c-format |
6680 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:46 | |
6681 msgid "Invalid email address" | 4841 msgid "Invalid email address" |
6682 msgstr "Ugyldig epostadresse" | 4842 msgstr "Ugyldig epostadresse" |
6683 | 4843 |
6684 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49 | 4844 #, c-format |
6685 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:49 | |
6686 msgid "User does not exist" | 4845 msgid "User does not exist" |
6687 msgstr "Brukeren eksisterer ikke" | 4846 msgstr "Brukeren eksisterer ikke" |
6688 | 4847 |
6689 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53 | 4848 #, fuzzy, c-format |
6690 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:53 | |
6691 #, fuzzy | |
6692 msgid "Fully qualified domain name missing" | 4849 msgid "Fully qualified domain name missing" |
6693 msgstr "Fullstending domenenavn mangler" | 4850 msgstr "Fullstending domenenavn mangler" |
6694 | 4851 |
6695 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56 | 4852 #, c-format |
6696 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:56 | |
6697 msgid "Already logged in" | 4853 msgid "Already logged in" |
6698 msgstr "Allerede logget inn" | 4854 msgstr "Allerede logget inn" |
6699 | 4855 |
6700 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59 | 4856 #, fuzzy, c-format |
6701 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:59 | 4857 msgid "Invalid username" |
6702 #, fuzzy | |
6703 msgid "Invalid screen name" | |
6704 msgstr "Ugyldig brukernavn" | 4858 msgstr "Ugyldig brukernavn" |
6705 | 4859 |
6706 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62 | 4860 #, fuzzy, c-format |
6707 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:62 | |
6708 #, fuzzy | |
6709 msgid "Invalid friendly name" | 4861 msgid "Invalid friendly name" |
6710 msgstr "Ugyldig kallenavn" | 4862 msgstr "Ugyldig kallenavn" |
6711 | 4863 |
6712 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65 | 4864 #, fuzzy, c-format |
6713 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:65 | |
6714 #, fuzzy | |
6715 msgid "List full" | 4865 msgid "List full" |
6716 msgstr "Listen er full" | 4866 msgstr "Listen er full" |
6717 | 4867 |
6718 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68 | 4868 #, c-format |
6719 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:68 | |
6720 msgid "Already there" | 4869 msgid "Already there" |
6721 msgstr "Du er allerede der" | 4870 msgstr "Du er allerede der" |
6722 | 4871 |
6723 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72 | 4872 #, c-format |
6724 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:72 | |
6725 msgid "Not on list" | 4873 msgid "Not on list" |
6726 msgstr "Ikke på listen" | 4874 msgstr "Ikke på listen" |
6727 | 4875 |
6728 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75 | 4876 #, c-format |
6729 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:75 | |
6730 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756 | |
6731 msgid "User is offline" | 4877 msgid "User is offline" |
6732 msgstr "Brukeren er avlogget" | 4878 msgstr "Brukeren er avlogget" |
6733 | 4879 |
6734 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78 | 4880 #, c-format |
6735 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:78 | |
6736 msgid "Already in the mode" | 4881 msgid "Already in the mode" |
6737 msgstr "Du er allerede i modusen" | 4882 msgstr "Du er allerede i modusen" |
6738 | 4883 |
6739 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82 | 4884 #, c-format |
6740 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:82 | |
6741 msgid "Already in opposite list" | 4885 msgid "Already in opposite list" |
6742 msgstr "Du er allerede i den andre listen" | 4886 msgstr "Du er allerede i den andre listen" |
6743 | 4887 |
6744 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86 | 4888 #, c-format |
6745 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:86 | |
6746 msgid "Too many groups" | 4889 msgid "Too many groups" |
6747 msgstr "For mange grupper" | 4890 msgstr "For mange grupper" |
6748 | 4891 |
6749 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89 | 4892 #, c-format |
6750 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:89 | |
6751 msgid "Invalid group" | 4893 msgid "Invalid group" |
6752 msgstr "Ugyldig gruppe" | 4894 msgstr "Ugyldig gruppe" |
6753 | 4895 |
6754 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92 | 4896 #, c-format |
6755 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:92 | |
6756 msgid "User not in group" | 4897 msgid "User not in group" |
6757 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen" | 4898 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen" |
6758 | 4899 |
6759 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95 | 4900 #, c-format |
6760 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:95 | |
6761 msgid "Group name too long" | 4901 msgid "Group name too long" |
6762 msgstr "Gruppenavnet er for langt" | 4902 msgstr "Gruppenavnet er for langt" |
6763 | 4903 |
6764 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98 | 4904 #, c-format |
6765 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:98 | |
6766 msgid "Cannot remove group zero" | 4905 msgid "Cannot remove group zero" |
6767 msgstr "Kan ikke fjerne gruppe null" | 4906 msgstr "Kan ikke fjerne gruppe null" |
6768 | 4907 |
6769 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103 | 4908 #, fuzzy, c-format |
6770 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:103 | |
6771 #, fuzzy | |
6772 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" | 4909 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" |
6773 msgstr "Prøvde å legge en kontakt til i en ikke-eksisterende gruppe" | 4910 msgstr "Prøvde å legge en kontakt til i en ikke-eksisterende gruppe" |
6774 | 4911 |
6775 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107 | 4912 #, c-format |
6776 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:107 | |
6777 msgid "Switchboard failed" | 4913 msgid "Switchboard failed" |
6778 msgstr "Feil med switchboard-tjenesten" | 4914 msgstr "Feil med switchboard-tjenesten" |
6779 | 4915 |
6780 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111 | 4916 #, fuzzy, c-format |
6781 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:111 | |
6782 #, fuzzy | |
6783 msgid "Notify transfer failed" | 4917 msgid "Notify transfer failed" |
6784 msgstr "Overføring av varsling feilet" | 4918 msgstr "Overføring av varsling feilet" |
6785 | 4919 |
6786 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116 | 4920 #, c-format |
6787 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:116 | |
6788 msgid "Required fields missing" | 4921 msgid "Required fields missing" |
6789 msgstr "Du har ikke fylt inn alle nødvendige felt" | 4922 msgstr "Du har ikke fylt inn alle nødvendige felt" |
6790 | 4923 |
6791 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120 | 4924 #, c-format |
6792 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:120 | |
6793 msgid "Too many hits to a FND" | 4925 msgid "Too many hits to a FND" |
6794 msgstr "For mange treff på en FND" | 4926 msgstr "For mange treff på en FND" |
6795 | 4927 |
6796 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124 | 4928 #, c-format |
6797 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:124 | |
6798 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120 | |
6799 msgid "Not logged in" | 4929 msgid "Not logged in" |
6800 msgstr "Ikke pålogget" | 4930 msgstr "Ikke pålogget" |
6801 | 4931 |
6802 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128 | 4932 #, fuzzy, c-format |
6803 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:128 | |
6804 #, fuzzy | |
6805 msgid "Service temporarily unavailable" | 4933 msgid "Service temporarily unavailable" |
6806 msgstr "Tjenesten midlertidig uttilgjengelig" | 4934 msgstr "Tjenesten midlertidig uttilgjengelig" |
6807 | 4935 |
6808 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131 | 4936 #, c-format |
6809 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:131 | |
6810 msgid "Database server error" | 4937 msgid "Database server error" |
6811 msgstr "Feil på databasetjeneren" | 4938 msgstr "Feil på databasetjeneren" |
6812 | 4939 |
6813 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135 | 4940 #, c-format |
6814 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:135 | |
6815 msgid "Command disabled" | 4941 msgid "Command disabled" |
6816 msgstr "Kommando deaktivert" | 4942 msgstr "Kommando deaktivert" |
6817 | 4943 |
6818 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139 | 4944 #, c-format |
6819 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:139 | |
6820 msgid "File operation error" | 4945 msgid "File operation error" |
6821 msgstr "Filoperasjonsfeil" | 4946 msgstr "Filoperasjonsfeil" |
6822 | 4947 |
6823 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143 | 4948 #, c-format |
6824 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:143 | |
6825 msgid "Memory allocation error" | 4949 msgid "Memory allocation error" |
6826 msgstr "Feil ved minneallokering" | 4950 msgstr "Feil ved minneallokering" |
6827 | 4951 |
6828 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147 | 4952 #, c-format |
6829 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:147 | |
6830 msgid "Wrong CHL value sent to server" | 4953 msgid "Wrong CHL value sent to server" |
6831 msgstr "Feil CHL-verdi sendt til tjener" | 4954 msgstr "Feil CHL-verdi sendt til tjener" |
6832 | 4955 |
6833 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152 | 4956 #, c-format |
6834 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:152 | |
6835 msgid "Server busy" | 4957 msgid "Server busy" |
6836 msgstr "Tjeneren er opptatt" | 4958 msgstr "Tjeneren er opptatt" |
6837 | 4959 |
6838 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155 | 4960 #, c-format |
6839 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170 | |
6840 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230 | |
6841 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:155 | |
6842 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:170 | |
6843 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:230 | |
6844 msgid "Server unavailable" | 4961 msgid "Server unavailable" |
6845 msgstr "Tjeneren er ikke tilgjengelig" | 4962 msgstr "Tjeneren er ikke tilgjengelig" |
6846 | 4963 |
6847 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158 | 4964 #, fuzzy, c-format |
6848 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:158 | |
6849 #, fuzzy | |
6850 msgid "Peer notification server down" | 4965 msgid "Peer notification server down" |
6851 msgstr "Varslingstjeneren er ikke tilgjengelig" | 4966 msgstr "Varslingstjeneren er ikke tilgjengelig" |
6852 | 4967 |
6853 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162 | 4968 #, c-format |
6854 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:162 | |
6855 msgid "Database connect error" | 4969 msgid "Database connect error" |
6856 msgstr "Kunne ikke koble til databasen" | 4970 msgstr "Kunne ikke koble til databasen" |
6857 | 4971 |
6858 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167 | 4972 #, c-format |
6859 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:167 | |
6860 msgid "Server is going down (abandon ship)" | 4973 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
6861 msgstr "Tjeneren er på vei nei (redde seg den som kan)" | 4974 msgstr "Tjeneren er på vei nei (redde seg den som kan)" |
6862 | 4975 |
6863 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174 | 4976 #, c-format |
6864 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:174 | |
6865 msgid "Error creating connection" | 4977 msgid "Error creating connection" |
6866 msgstr "Feil: kunne ikke koble til" | 4978 msgstr "Feil: kunne ikke koble til" |
6867 | 4979 |
6868 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179 | 4980 #, c-format |
6869 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:179 | |
6870 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | 4981 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" |
6871 msgstr "CVR-parametre er enten ukjent eller ikke tillatt" | 4982 msgstr "CVR-parametre er enten ukjent eller ikke tillatt" |
6872 | 4983 |
6873 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183 | 4984 #, c-format |
6874 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:183 | |
6875 msgid "Unable to write" | 4985 msgid "Unable to write" |
6876 msgstr "Kunne ikke skrive" | 4986 msgstr "Kunne ikke skrive" |
6877 | 4987 |
6878 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186 | 4988 #, c-format |
6879 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:186 | |
6880 msgid "Session overload" | 4989 msgid "Session overload" |
6881 msgstr "Sesjonsoverlast" | 4990 msgstr "Sesjonsoverlast" |
6882 | 4991 |
6883 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190 | 4992 #, c-format |
6884 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:190 | |
6885 msgid "User is too active" | 4993 msgid "User is too active" |
6886 msgstr "Brukeren er for aktiv" | 4994 msgstr "Brukeren er for aktiv" |
6887 | 4995 |
6888 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193 | 4996 #, c-format |
6889 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:193 | |
6890 msgid "Too many sessions" | 4997 msgid "Too many sessions" |
6891 msgstr "For mange sesjoner" | 4998 msgstr "For mange sesjoner" |
6892 | 4999 |
6893 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196 | 5000 #, c-format |
6894 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:196 | |
6895 msgid "Passport not verified" | 5001 msgid "Passport not verified" |
6896 msgstr "Passport-konto er ikke blitt verifisert" | 5002 msgstr "Passport-konto er ikke blitt verifisert" |
6897 | 5003 |
6898 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199 | 5004 #, c-format |
6899 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:199 | |
6900 msgid "Bad friend file" | 5005 msgid "Bad friend file" |
6901 msgstr "Ugyldig 'friend'-fil" | 5006 msgstr "Ugyldig 'friend'-fil" |
6902 | 5007 |
6903 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203 | 5008 #, c-format |
6904 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:203 | |
6905 msgid "Not expected" | 5009 msgid "Not expected" |
6906 msgstr "Uventet" | 5010 msgstr "Uventet" |
6907 | 5011 |
6908 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209 | 5012 #, c-format |
6909 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:209 | |
6910 msgid "Friendly name changes too rapidly" | 5013 msgid "Friendly name changes too rapidly" |
6911 msgstr "Visningsnavnet endres for raskt" | 5014 msgstr "Visningsnavnet endres for raskt" |
6912 | 5015 |
6913 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218 | 5016 #, c-format |
6914 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:218 | |
6915 msgid "Server too busy" | 5017 msgid "Server too busy" |
6916 msgstr "Tjeneren er for opptatt" | 5018 msgstr "Tjeneren er for opptatt" |
6917 | 5019 |
6918 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222 | 5020 #, c-format |
6919 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:222 | |
6920 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1375 | |
6921 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:338 | |
6922 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1709 | |
6923 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728 | |
6924 #: ../libpurple/proxy.c:1393 | |
6925 msgid "Authentication failed" | 5021 msgid "Authentication failed" |
6926 msgstr "Autentisering feilet" | 5022 msgstr "Autentisering feilet" |
6927 | 5023 |
6928 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225 | 5024 #, c-format |
6929 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:225 | |
6930 msgid "Not allowed when offline" | 5025 msgid "Not allowed when offline" |
6931 msgstr "Ikke tillatt når avlogget" | 5026 msgstr "Ikke tillatt når avlogget" |
6932 | 5027 |
6933 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233 | 5028 #, c-format |
6934 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:233 | |
6935 msgid "Not accepting new users" | 5029 msgid "Not accepting new users" |
6936 msgstr "Nye brukere vil ikke bli godtatt" | 5030 msgstr "Nye brukere vil ikke bli godtatt" |
6937 | 5031 |
6938 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237 | 5032 #, c-format |
6939 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:237 | |
6940 msgid "Kids Passport without parental consent" | 5033 msgid "Kids Passport without parental consent" |
6941 msgstr "Passport for barn, men har ikke foreldregodkjenning" | 5034 msgstr "Passport for barn, men har ikke foreldregodkjenning" |
6942 | 5035 |
6943 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241 | 5036 #, c-format |
6944 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:241 | |
6945 msgid "Passport account not yet verified" | 5037 msgid "Passport account not yet verified" |
6946 msgstr "Passport-konto er ikke blitt verifisert enda" | 5038 msgstr "Passport-konto er ikke blitt verifisert enda" |
6947 | 5039 |
6948 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244 | 5040 #, fuzzy, c-format |
6949 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:244 | 5041 msgid "Passport account suspended" |
5042 msgstr "Passport-konto er ikke blitt verifisert enda" | |
5043 | |
5044 #, c-format | |
6950 msgid "Bad ticket" | 5045 msgid "Bad ticket" |
6951 msgstr "Bad ticket" | 5046 msgstr "Bad ticket" |
6952 | 5047 |
6953 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249 | |
6954 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:249 | |
6955 #, c-format | 5048 #, c-format |
6956 msgid "Unknown Error Code %d" | 5049 msgid "Unknown Error Code %d" |
6957 msgstr "Ukjent feilkode %d" | 5050 msgstr "Ukjent feilkode %d" |
6958 | 5051 |
6959 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263 | |
6960 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:263 | |
6961 #, c-format | 5052 #, c-format |
6962 msgid "MSN Error: %s\n" | 5053 msgid "MSN Error: %s\n" |
6963 msgstr "MSN Feil: %s\n" | 5054 msgstr "MSN Feil: %s\n" |
6964 | 5055 |
6965 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:130 | 5056 # |
6966 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:130 | 5057 #, fuzzy |
5058 msgid "Other Contacts" | |
5059 msgstr "Foretrukket kontakt" | |
5060 | |
5061 #, fuzzy | |
5062 msgid "Non-IM Contacts" | |
5063 msgstr "Fjern kontakt" | |
5064 | |
6967 msgid "Nudge" | 5065 msgid "Nudge" |
6968 msgstr "Nudge" | 5066 msgstr "Nudge" |
6969 | 5067 |
6970 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:131 | |
6971 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:131 | |
6972 #, c-format | 5068 #, c-format |
6973 msgid "%s has nudged you!" | 5069 msgid "%s has nudged you!" |
6974 msgstr "%s har nudga deg!" | 5070 msgstr "%s har nudga deg!" |
6975 | 5071 |
6976 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:132 | |
6977 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:132 | |
6978 #, c-format | 5072 #, c-format |
6979 msgid "Nudging %s..." | 5073 msgid "Nudging %s..." |
6980 msgstr "Nudging %s..." | 5074 msgstr "Nudging %s..." |
6981 | 5075 |
6982 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:174 | 5076 #, fuzzy |
6983 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:174 | 5077 msgid "Email Address..." |
5078 msgstr "E-postadresse" | |
5079 | |
6984 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | 5080 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
6985 msgstr "Det nye MSN-kallenavnet er for langt." | 5081 msgstr "Det nye MSN-kallenavnet er for langt." |
6986 | 5082 |
6987 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:286 | |
6988 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:282 | |
6989 msgid "Set your friendly name." | 5083 msgid "Set your friendly name." |
6990 msgstr "Sett kallenavn." | 5084 msgstr "Sett kallenavn." |
6991 | 5085 |
6992 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:287 | |
6993 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:283 | |
6994 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | 5086 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." |
6995 msgstr "Dette er navnet som andre MSN-kompiser vil se deg som." | 5087 msgstr "Dette er navnet som andre MSN-kompiser vil se deg som." |
6996 | 5088 |
6997 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:305 | |
6998 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:301 | |
6999 msgid "Set your home phone number." | 5089 msgid "Set your home phone number." |
7000 msgstr "Sett telefonnummer (hjemme)." | 5090 msgstr "Sett telefonnummer (hjemme)." |
7001 | 5091 |
7002 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:322 | |
7003 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:318 | |
7004 msgid "Set your work phone number." | 5092 msgid "Set your work phone number." |
7005 msgstr "Sett telefonnummer (arbeid)." | 5093 msgstr "Sett telefonnummer (arbeid)." |
7006 | 5094 |
7007 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:339 | |
7008 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:335 | |
7009 msgid "Set your mobile phone number." | 5095 msgid "Set your mobile phone number." |
7010 msgstr "Sett ditt mobiltelefonnummer." | 5096 msgstr "Sett ditt mobiltelefonnummer." |
7011 | 5097 |
7012 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:354 | |
7013 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:350 | |
7014 msgid "Allow MSN Mobile pages?" | 5098 msgid "Allow MSN Mobile pages?" |
7015 msgstr "Tillat tekstmeldinger via MSN?" | 5099 msgstr "Tillat tekstmeldinger via MSN?" |
7016 | 5100 |
7017 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:355 | 5101 msgid "" |
7018 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:351 | 5102 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " |
7019 msgid "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | 5103 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" |
7020 msgstr "Ønsker du å tillate eller forby kontakter å sende deg tekstmeldinger via MSN?" | 5104 msgstr "" |
7021 | 5105 "Ønsker du å tillate eller forby kontakter å sende deg tekstmeldinger via MSN?" |
7022 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:361 | 5106 |
7023 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:357 | |
7024 msgid "Allow" | 5107 msgid "Allow" |
7025 msgstr "Tillat" | 5108 msgstr "Tillat" |
7026 | 5109 |
7027 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:362 | |
7028 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:358 | |
7029 msgid "Disallow" | 5110 msgid "Disallow" |
7030 msgstr "Forby" | 5111 msgstr "Forby" |
7031 | 5112 |
7032 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:378 | 5113 #, fuzzy, c-format |
7033 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:374 | 5114 msgid "Blocked Text for %s" |
7034 msgid "This Hotmail account may not be active." | 5115 msgstr "Kontaktkommentar for %s" |
5116 | |
5117 #, fuzzy | |
5118 msgid "No text is blocked for this account." | |
5119 msgstr "Bruk dette kontakt _ikon for denne kontoen:" | |
5120 | |
5121 #, c-format | |
5122 msgid "" | |
5123 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" | |
5124 msgstr "" | |
5125 | |
5126 #, fuzzy | |
5127 msgid "This account does not have email enabled." | |
7035 msgstr "Det kan hende denne Hotmail kontoen ikke er aktiv." | 5128 msgstr "Det kan hende denne Hotmail kontoen ikke er aktiv." |
7036 | 5129 |
7037 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:404 | |
7038 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:400 | |
7039 msgid "Send a mobile message." | 5130 msgid "Send a mobile message." |
7040 msgstr "Send tekstmelding." | 5131 msgstr "Send tekstmelding." |
7041 | 5132 |
7042 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:406 | |
7043 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:402 | |
7044 msgid "Page" | 5133 msgid "Page" |
7045 msgstr "Send" | 5134 msgstr "Send" |
7046 | 5135 |
7047 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:688 | 5136 msgid "Has you" |
7048 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:33 | 5137 msgstr "Har du" |
7049 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:583 | 5138 |
7050 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:33 | 5139 #, fuzzy |
7051 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3089 | 5140 msgid "Home Phone Number" |
7052 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3773 | 5141 msgstr "Sett telefonnummer (hjemme)..." |
5142 | |
5143 #, fuzzy | |
5144 msgid "Work Phone Number" | |
5145 msgstr "Sett telefonnummer (arbeid)..." | |
5146 | |
5147 #, fuzzy | |
5148 msgid "Mobile Phone Number" | |
5149 msgstr "Sett telefonnummer (mobil)..." | |
5150 | |
7053 msgid "Be Right Back" | 5151 msgid "Be Right Back" |
7054 msgstr "Straks tilbake" | 5152 msgstr "Straks tilbake" |
7055 | 5153 |
7056 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:694 | |
7057 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:31 | |
7058 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:587 | |
7059 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:31 | |
7060 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2839 | |
7061 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2969 | |
7062 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1483 | |
7063 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:56 | |
7064 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1483 | |
7065 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:47 | |
7066 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3091 | |
7067 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3776 | |
7068 msgid "Busy" | 5154 msgid "Busy" |
7069 msgstr "Opptatt" | 5155 msgstr "Opptatt" |
7070 | 5156 |
7071 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:699 | |
7072 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:591 | |
7073 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3099 | |
7074 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3788 | |
7075 msgid "On the Phone" | 5157 msgid "On the Phone" |
7076 msgstr "I telefonen" | 5158 msgstr "I telefonen" |
7077 | 5159 |
7078 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:704 | |
7079 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:595 | |
7080 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3103 | |
7081 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3794 | |
7082 msgid "Out to Lunch" | 5160 msgid "Out to Lunch" |
7083 msgstr "Ute til lunsj" | 5161 msgstr "Ute til lunsj" |
7084 | 5162 |
7085 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:723 | 5163 #. primitive |
5164 #. ID | |
5165 #. name - use default | |
5166 #. savable | |
5167 #. should be user_settable some day | |
5168 #. independent | |
7086 msgid "Artist" | 5169 msgid "Artist" |
7087 msgstr "Artist" | 5170 msgstr "Artist" |
7088 | 5171 |
7089 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:724 | |
7090 msgid "Album" | 5172 msgid "Album" |
7091 msgstr "Album" | 5173 msgstr "Album" |
7092 | 5174 |
7093 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:742 | |
7094 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:623 | |
7095 msgid "Set Friendly Name..." | 5175 msgid "Set Friendly Name..." |
7096 msgstr "Sett kallenavn..." | 5176 msgstr "Sett kallenavn..." |
7097 | 5177 |
7098 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:747 | |
7099 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:628 | |
7100 msgid "Set Home Phone Number..." | 5178 msgid "Set Home Phone Number..." |
7101 msgstr "Sett telefonnummer (hjemme)..." | 5179 msgstr "Sett telefonnummer (hjemme)..." |
7102 | 5180 |
7103 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:751 | |
7104 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:632 | |
7105 msgid "Set Work Phone Number..." | 5181 msgid "Set Work Phone Number..." |
7106 msgstr "Sett telefonnummer (arbeid)..." | 5182 msgstr "Sett telefonnummer (arbeid)..." |
7107 | 5183 |
7108 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:755 | |
7109 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:636 | |
7110 msgid "Set Mobile Phone Number..." | 5184 msgid "Set Mobile Phone Number..." |
7111 msgstr "Sett telefonnummer (mobil)..." | 5185 msgstr "Sett telefonnummer (mobil)..." |
7112 | 5186 |
7113 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:761 | |
7114 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:642 | |
7115 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." | 5187 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." |
7116 msgstr "Bruk/ikke bruk mobile enheter..." | 5188 msgstr "Bruk/ikke bruk mobile enheter..." |
7117 | 5189 |
7118 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:766 | |
7119 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:647 | |
7120 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." | 5190 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." |
7121 msgstr "Tillate/forby tekstmeldinger..." | 5191 msgstr "Tillate/forby tekstmeldinger..." |
7122 | 5192 |
7123 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:777 | 5193 msgid "View Blocked Text..." |
7124 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:658 | 5194 msgstr "" |
5195 | |
7125 msgid "Open Hotmail Inbox" | 5196 msgid "Open Hotmail Inbox" |
7126 msgstr "Åpne Hotmail Inbox" | 5197 msgstr "Åpne Hotmail Inbox" |
7127 | 5198 |
7128 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:801 | |
7129 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:682 | |
7130 msgid "Send to Mobile" | 5199 msgid "Send to Mobile" |
7131 msgstr "Send til mobil" | 5200 msgstr "Send til mobil" |
7132 | 5201 |
7133 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:811 | |
7134 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:692 | |
7135 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3425 | |
7136 msgid "Initiate _Chat" | 5202 msgid "Initiate _Chat" |
7137 msgstr "Start gruppesamtale" | 5203 msgstr "Start gruppesamtale" |
7138 | 5204 |
7139 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:849 | |
7140 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:731 | |
7141 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." | 5205 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." |
7142 msgstr "SSL-støtte kreves for MSN. Vennligst installer et støttet SSL-bibliotek." | 5206 msgstr "" |
7143 | 5207 "SSL-støtte kreves for MSN. Vennligst installer et støttet SSL-bibliotek." |
7144 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:879 | 5208 |
7145 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:761 | |
7146 msgid "Failed to connect to server." | 5209 msgid "Failed to connect to server." |
7147 msgstr "Klarte ikke koble til tjener." | 5210 msgstr "Klarte ikke koble til tjener." |
7148 | 5211 |
7149 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1663 | |
7150 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2006 | |
7151 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1516 | |
7152 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1859 | |
7153 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:808 | |
7154 msgid "Error retrieving profile" | 5212 msgid "Error retrieving profile" |
7155 msgstr "Klarte ikke hente profil" | 5213 msgstr "Klarte ikke hente profil" |
7156 | 5214 |
7157 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1729 | |
7158 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1582 | |
7159 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:366 | |
7160 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:372 | |
7161 #, fuzzy | 5215 #, fuzzy |
7162 msgid "General" | 5216 msgid "General" |
7163 msgstr "Kjønn" | 5217 msgstr "Kjønn" |
7164 | 5218 |
7165 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1736 | |
7166 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1589 | |
7167 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:115 | |
7168 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3736 | |
7169 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45 | |
7170 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:222 | |
7171 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1081 | |
7172 msgid "Age" | 5219 msgid "Age" |
7173 msgstr "Alder" | 5220 msgstr "Alder" |
7174 | 5221 |
7175 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1738 | |
7176 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1591 | |
7177 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51 | |
7178 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1096 | |
7179 msgid "Occupation" | 5222 msgid "Occupation" |
7180 msgstr "Yrke" | 5223 msgstr "Yrke" |
7181 | 5224 |
7182 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1739 | |
7183 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1592 | |
7184 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:123 | |
7185 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1487 | |
7186 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1076 | |
7187 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798 | |
7188 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1215 | |
7189 msgid "Location" | 5225 msgid "Location" |
7190 msgstr "Sted" | 5226 msgstr "Sted" |
7191 | 5227 |
7192 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1744 | |
7193 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1936 | |
7194 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1942 | |
7195 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1949 | |
7196 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1597 | |
7197 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1789 | |
7198 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1795 | |
7199 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1802 | |
7200 msgid "Hobbies and Interests" | 5228 msgid "Hobbies and Interests" |
7201 msgstr "Hobbyer og interesser" | 5229 msgstr "Hobbyer og interesser" |
7202 | 5230 |
7203 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1750 | |
7204 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1870 | |
7205 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1876 | |
7206 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1883 | |
7207 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1891 | |
7208 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1898 | |
7209 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1603 | |
7210 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1723 | |
7211 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1729 | |
7212 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1736 | |
7213 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1744 | |
7214 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1751 | |
7215 msgid "A Little About Me" | 5231 msgid "A Little About Me" |
7216 msgstr "Noen ord om meg" | 5232 msgstr "Noen ord om meg" |
7217 | 5233 |
7218 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1767 | |
7219 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1620 | |
7220 msgid "Social" | 5234 msgid "Social" |
7221 msgstr "Sosial" | 5235 msgstr "Sosial" |
7222 | 5236 |
7223 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1769 | |
7224 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1622 | |
7225 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086 | |
7226 msgid "Marital Status" | 5237 msgid "Marital Status" |
7227 msgstr "Sivilstatus" | 5238 msgstr "Sivilstatus" |
7228 | 5239 |
7229 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1770 | |
7230 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1623 | |
7231 msgid "Interests" | 5240 msgid "Interests" |
7232 msgstr "Interesser" | 5241 msgstr "Interesser" |
7233 | 5242 |
7234 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1771 | |
7235 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1624 | |
7236 msgid "Pets" | 5243 msgid "Pets" |
7237 msgstr "Dyr" | 5244 msgstr "Dyr" |
7238 | 5245 |
7239 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1772 | |
7240 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1625 | |
7241 msgid "Hometown" | 5246 msgid "Hometown" |
7242 msgstr "Hjemby" | 5247 msgstr "Hjemby" |
7243 | 5248 |
7244 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1773 | |
7245 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1626 | |
7246 msgid "Places Lived" | 5249 msgid "Places Lived" |
7247 msgstr "Steder du har bodd" | 5250 msgstr "Steder du har bodd" |
7248 | 5251 |
7249 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1774 | |
7250 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1627 | |
7251 msgid "Fashion" | 5252 msgid "Fashion" |
7252 msgstr "Mote" | 5253 msgstr "Mote" |
7253 | 5254 |
7254 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1775 | |
7255 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1628 | |
7256 msgid "Humor" | 5255 msgid "Humor" |
7257 msgstr "Humor" | 5256 msgstr "Humor" |
7258 | 5257 |
7259 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1776 | |
7260 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1629 | |
7261 msgid "Music" | 5258 msgid "Music" |
7262 msgstr "Musikk" | 5259 msgstr "Musikk" |
7263 | 5260 |
7264 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1777 | |
7265 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1958 | |
7266 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1964 | |
7267 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1630 | |
7268 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1811 | |
7269 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1817 | |
7270 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138 | |
7271 msgid "Favorite Quote" | 5261 msgid "Favorite Quote" |
7272 msgstr "Yndlingssitat" | 5262 msgstr "Yndlingssitat" |
7273 | 5263 |
7274 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1794 | |
7275 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1647 | |
7276 msgid "Contact Info" | 5264 msgid "Contact Info" |
7277 msgstr "Kontaktinformasjon" | 5265 msgstr "Kontaktinformasjon" |
7278 | 5266 |
7279 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1795 | |
7280 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1648 | |
7281 msgid "Personal" | 5267 msgid "Personal" |
7282 msgstr "Personlig" | 5268 msgstr "Personlig" |
7283 | 5269 |
7284 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1798 | |
7285 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1651 | |
7286 msgid "Significant Other" | 5270 msgid "Significant Other" |
7287 msgstr "Annet Spesielt" | 5271 msgstr "Annet Spesielt" |
7288 | 5272 |
7289 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1799 | |
7290 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1652 | |
7291 #, fuzzy | 5273 #, fuzzy |
7292 msgid "Home Phone" | 5274 msgid "Home Phone" |
7293 msgstr "Hjemmeside" | 5275 msgstr "Hjemmeside" |
7294 | 5276 |
7295 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1800 | |
7296 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1653 | |
7297 #, fuzzy | 5277 #, fuzzy |
7298 msgid "Home Phone 2" | 5278 msgid "Home Phone 2" |
7299 msgstr "Sett telefonnummer (hjemme)" | 5279 msgstr "Sett telefonnummer (hjemme)" |
7300 | 5280 |
7301 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1801 | |
7302 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1654 | |
7303 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3774 | |
7304 msgid "Home Address" | 5281 msgid "Home Address" |
7305 msgstr "Hjemstedsadresse" | 5282 msgstr "Hjemstedsadresse" |
7306 | 5283 |
7307 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1802 | |
7308 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1655 | |
7309 msgid "Personal Mobile" | 5284 msgid "Personal Mobile" |
7310 msgstr "Mobil" | 5285 msgstr "Mobil" |
7311 | 5286 |
7312 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1803 | |
7313 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1656 | |
7314 msgid "Home Fax" | 5287 msgid "Home Fax" |
7315 msgstr "Fax" | 5288 msgstr "Fax" |
7316 | 5289 |
7317 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1804 | |
7318 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1657 | |
7319 msgid "Personal Email" | 5290 msgid "Personal Email" |
7320 msgstr "E-post" | 5291 msgstr "E-post" |
7321 | 5292 |
7322 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1805 | |
7323 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1658 | |
7324 #, fuzzy | 5293 #, fuzzy |
7325 msgid "Personal IM" | 5294 msgid "Personal IM" |
7326 msgstr "Tittel" | 5295 msgstr "Tittel" |
7327 | 5296 |
7328 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1807 | |
7329 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1660 | |
7330 msgid "Anniversary" | 5297 msgid "Anniversary" |
7331 msgstr "Bursdag" | 5298 msgstr "Bursdag" |
7332 | 5299 |
7333 #. Business | 5300 #. Business |
7334 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1823 | |
7335 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1676 | |
7336 msgid "Work" | 5301 msgid "Work" |
7337 msgstr "Arbeid" | 5302 msgstr "Arbeid" |
7338 | 5303 |
7339 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1825 | |
7340 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1678 | |
7341 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1010 | |
7342 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044 | |
7343 msgid "Job Title" | 5304 msgid "Job Title" |
7344 msgstr "Tittel" | 5305 msgstr "Tittel" |
7345 | 5306 |
7346 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1826 | |
7347 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1679 | |
7348 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3795 | |
7349 msgid "Company" | 5307 msgid "Company" |
7350 msgstr "Firma" | 5308 msgstr "Firma" |
7351 | 5309 |
7352 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1827 | |
7353 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1680 | |
7354 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1489 | |
7355 msgid "Department" | 5310 msgid "Department" |
7356 msgstr "Avdeling" | 5311 msgstr "Avdeling" |
7357 | 5312 |
7358 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1828 | |
7359 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1681 | |
7360 #, fuzzy | 5313 #, fuzzy |
7361 msgid "Profession" | 5314 msgid "Profession" |
7362 msgstr "Framdrift" | 5315 msgstr "Framdrift" |
7363 | 5316 |
7364 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1829 | |
7365 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1682 | |
7366 #, fuzzy | 5317 #, fuzzy |
7367 msgid "Work Phone" | 5318 msgid "Work Phone" |
7368 msgstr "Telefon" | 5319 msgstr "Telefon" |
7369 | 5320 |
7370 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1830 | |
7371 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1683 | |
7372 #, fuzzy | 5321 #, fuzzy |
7373 msgid "Work Phone 2" | 5322 msgid "Work Phone 2" |
7374 msgstr "Sett telefonnummer (arbeid)" | 5323 msgstr "Sett telefonnummer (arbeid)" |
7375 | 5324 |
7376 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1831 | |
7377 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1684 | |
7378 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3787 | |
7379 msgid "Work Address" | 5325 msgid "Work Address" |
7380 msgstr "Arbeidsadresse" | 5326 msgstr "Arbeidsadresse" |
7381 | 5327 |
7382 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1832 | |
7383 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1685 | |
7384 msgid "Work Mobile" | 5328 msgid "Work Mobile" |
7385 msgstr "Mobil Jobb" | 5329 msgstr "Mobil Jobb" |
7386 | 5330 |
7387 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1833 | |
7388 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1686 | |
7389 msgid "Work Pager" | 5331 msgid "Work Pager" |
7390 msgstr "Telefonsøker Jobb" | 5332 msgstr "Telefonsøker Jobb" |
7391 | 5333 |
7392 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1834 | |
7393 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1687 | |
7394 msgid "Work Fax" | 5334 msgid "Work Fax" |
7395 msgstr "Fax Jobb" | 5335 msgstr "Fax Jobb" |
7396 | 5336 |
7397 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1835 | |
7398 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1688 | |
7399 msgid "Work Email" | 5337 msgid "Work Email" |
7400 msgstr "E-post Arbeid" | 5338 msgstr "E-post Arbeid" |
7401 | 5339 |
7402 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1836 | |
7403 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1689 | |
7404 msgid "Work IM" | 5340 msgid "Work IM" |
7405 msgstr "Lynmelding Arbeid" | 5341 msgstr "Lynmelding Arbeid" |
7406 | 5342 |
7407 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1837 | |
7408 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1690 | |
7409 #, fuzzy | 5343 #, fuzzy |
7410 msgid "Start Date" | 5344 msgid "Start Date" |
7411 msgstr "Fylke/stat" | 5345 msgstr "Fylke/stat" |
7412 | 5346 |
7413 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1907 | |
7414 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1913 | |
7415 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1920 | |
7416 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1927 | |
7417 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1760 | |
7418 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1766 | |
7419 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1773 | |
7420 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1780 | |
7421 msgid "Favorite Things" | 5347 msgid "Favorite Things" |
7422 msgstr "Favoritt-ting" | 5348 msgstr "Favoritt-ting" |
7423 | 5349 |
7424 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1972 | |
7425 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1825 | |
7426 msgid "Last Updated" | 5350 msgid "Last Updated" |
7427 msgstr "Sist oppdatert" | 5351 msgstr "Sist oppdatert" |
7428 | 5352 |
7429 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1983 | |
7430 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1836 | |
7431 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60 | |
7432 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1026 | |
7433 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060 | |
7434 msgid "Homepage" | 5353 msgid "Homepage" |
7435 msgstr "Hjemmeside" | 5354 msgstr "Hjemmeside" |
7436 | 5355 |
7437 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2007 | |
7438 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1860 | |
7439 msgid "The user has not created a public profile." | 5356 msgid "The user has not created a public profile." |
7440 msgstr "Brukeren har ikke opprettet en offentlig profil." | 5357 msgstr "Brukeren har ikke opprettet en offentlig profil." |
7441 | 5358 |
7442 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2008 | 5359 msgid "" |
7443 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1861 | 5360 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " |
7444 msgid "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means that the user does not exist, or that the user exists but has not created a public profile." | 5361 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " |
7445 msgstr "MSN klarte ikke å finne brukerens profil. Dette betyr enten at brukeren ikke eksisterer, eller at brukeren ikke har opprettet en offentlig profil." | 5362 "public profile." |
7446 | 5363 msgstr "" |
7447 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2012 | 5364 "MSN klarte ikke å finne brukerens profil. Dette betyr enten at brukeren ikke " |
7448 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1865 | 5365 "eksisterer, eller at brukeren ikke har opprettet en offentlig profil." |
7449 msgid "Could not find any information in the user's profile. The user most likely does not exist." | 5366 |
7450 msgstr "Pidgin klarte ikke finne noen informasjon i brukerens profil. Antakelig eksisterer brukeren ikke." | 5367 msgid "" |
7451 | 5368 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " |
7452 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2020 | 5369 "does not exist." |
7453 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1873 | 5370 msgstr "" |
7454 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1240 | 5371 "Pidgin klarte ikke finne noen informasjon i brukerens profil. Antakelig " |
5372 "eksisterer brukeren ikke." | |
5373 | |
7455 msgid "Profile URL" | 5374 msgid "Profile URL" |
7456 msgstr "Profil URL" | 5375 msgstr "Profil URL" |
7457 | 5376 |
7458 #. *< type | 5377 #. *< type |
7459 #. *< ui_requirement | 5378 #. *< ui_requirement |
7463 #. *< id | 5382 #. *< id |
7464 #. *< name | 5383 #. *< name |
7465 #. *< version | 5384 #. *< version |
7466 #. * summary | 5385 #. * summary |
7467 #. * description | 5386 #. * description |
7468 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2307 | |
7469 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2309 | |
7470 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" | 5387 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" |
7471 msgstr "Windows Live Messenger protolltillegg" | 5388 msgstr "Windows Live Messenger protolltillegg" |
7472 | 5389 |
7473 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2344 | |
7474 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2195 | |
7475 msgid "Use HTTP Method" | 5390 msgid "Use HTTP Method" |
7476 msgstr "Bruk HTTP-metode" | 5391 msgstr "Bruk HTTP-metode" |
7477 | 5392 |
7478 # | 5393 # |
7479 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2349 | |
7480 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2200 | |
7481 #, fuzzy | 5394 #, fuzzy |
7482 msgid "HTTP Method Server" | 5395 msgid "HTTP Method Server" |
7483 msgstr "IPC testtjener" | 5396 msgstr "IPC testtjener" |
7484 | 5397 |
7485 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2354 | |
7486 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2205 | |
7487 msgid "Show custom smileys" | 5398 msgid "Show custom smileys" |
7488 msgstr "Vis custom smileys" | 5399 msgstr "Vis custom smileys" |
7489 | 5400 |
7490 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2362 | |
7491 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2213 | |
7492 #, fuzzy | 5401 #, fuzzy |
7493 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" | 5402 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" |
7494 msgstr "nudge: nudge en kontakt for å få deres oppmerksomhet" | 5403 msgstr "nudge: nudge en kontakt for å få deres oppmerksomhet" |
7495 | 5404 |
7496 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:70 | |
7497 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" | 5405 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" |
7498 msgstr "Windows Live ID autentisering: Kunne ikke tilkoble" | 5406 msgstr "Windows Live ID autentisering: Kunne ikke tilkoble" |
7499 | 5407 |
7500 #. we must have failed! | 5408 #, fuzzy |
7501 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:126 | 5409 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" |
7502 msgid "Windows Live ID authentication: cannot find authenticate token in server response" | 5410 msgstr "Windows Live ID autentisering: Kunne ikke tilkoble" |
7503 msgstr "" | 5411 |
7504 | |
7505 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:172 | |
7506 #, fuzzy | |
7507 msgid "Windows Live ID authentication Failed" | |
7508 msgstr "Autentisering feilet" | |
7509 | |
7510 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:185 | |
7511 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:178 | |
7512 #, c-format | 5412 #, c-format |
7513 msgid "%s is not a valid group." | 5413 msgid "%s is not a valid group." |
7514 msgstr "%s er ikke et gyldig navn på en gruppe." | 5414 msgstr "%s er ikke et gyldig navn på en gruppe." |
7515 | 5415 |
7516 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:191 | |
7517 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:931 | |
7518 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:388 | |
7519 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:184 | |
7520 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:534 | |
7521 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:340 | |
7522 msgid "Unknown error." | 5416 msgid "Unknown error." |
7523 msgstr "Ukjent feil." | 5417 msgstr "Ukjent feil." |
7524 | 5418 |
7525 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:194 | |
7526 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:187 | |
7527 #, c-format | 5419 #, c-format |
7528 msgid "%s on %s (%s)" | 5420 msgid "%s on %s (%s)" |
7529 msgstr "%s på %s (%s)" | 5421 msgstr "%s på %s (%s)" |
7530 | 5422 |
7531 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:509 | |
7532 #, c-format | 5423 #, c-format |
7533 msgid "%s just sent you a Nudge!" | 5424 msgid "%s just sent you a Nudge!" |
7534 msgstr "%s har sendt deg en Nudge!" | 5425 msgstr "%s har sendt deg en Nudge!" |
7535 | 5426 |
7536 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:836 | |
7537 #, c-format | 5427 #, c-format |
7538 msgid "Unknown error (%d)" | 5428 msgid "Unknown error (%d)" |
7539 msgstr "Ukjent feil (%d)" | 5429 msgstr "Ukjent feil (%d)" |
7540 | 5430 |
7541 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:837 | |
7542 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4471 | |
7543 #, fuzzy | 5431 #, fuzzy |
7544 msgid "Unable to add user" | 5432 msgid "Unable to add user" |
7545 msgstr "Klarte ikke forby brukeren %s" | 5433 msgstr "Klarte ikke forby brukeren %s" |
7546 | 5434 |
7547 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:897 | 5435 #, fuzzy |
7548 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:500 | 5436 msgid "The following users are missing from your addressbook" |
5437 msgstr "Følgende resultat fra ditt søk" | |
5438 | |
7549 #, c-format | 5439 #, c-format |
7550 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | 5440 msgid "Unable to add user on %s (%s)" |
7551 msgstr "Klarte ikke legge til bruker på %s (%s)" | 5441 msgstr "Klarte ikke legge til bruker på %s (%s)" |
7552 | 5442 |
7553 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:901 | |
7554 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:504 | |
7555 #, c-format | 5443 #, c-format |
7556 msgid "Unable to block user on %s (%s)" | 5444 msgid "Unable to block user on %s (%s)" |
7557 msgstr "Klarte ikke blokkere brukeren på %s (%s)" | 5445 msgstr "Klarte ikke blokkere brukeren på %s (%s)" |
7558 | 5446 |
7559 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:905 | |
7560 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:508 | |
7561 #, c-format | 5447 #, c-format |
7562 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | 5448 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" |
7563 msgstr "Klarte ikke tillate bruker på %s (%s)" | 5449 msgstr "Klarte ikke tillate bruker på %s (%s)" |
7564 | 5450 |
7565 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:913 | |
7566 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:516 | |
7567 #, c-format | 5451 #, c-format |
7568 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | 5452 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." |
7569 msgstr "%s kunne ikke bli lagt til kontaktlista, fordi din kontaktliste er full." | 5453 msgstr "" |
7570 | 5454 "%s kunne ikke bli lagt til kontaktlista, fordi din kontaktliste er full." |
7571 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:922 | 5455 |
7572 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:525 | |
7573 #, c-format | 5456 #, c-format |
7574 msgid "%s is not a valid passport account." | 5457 msgid "%s is not a valid passport account." |
7575 msgstr "%s er ikke en gyldig passport-konto." | 5458 msgstr "%s er ikke en gyldig passport-konto." |
7576 | 5459 |
7577 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:927 | |
7578 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:530 | |
7579 msgid "Service Temporarily Unavailable." | 5460 msgid "Service Temporarily Unavailable." |
7580 msgstr "Tjenesten Midlertidig Utilgjengelig." | 5461 msgstr "Tjenesten Midlertidig Utilgjengelig." |
7581 | 5462 |
7582 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1276 | 5463 #, fuzzy |
7583 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:866 | 5464 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." |
5465 msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt, fordi du ikke er koblet til." | |
5466 | |
7584 msgid "Unable to rename group" | 5467 msgid "Unable to rename group" |
7585 msgstr "Kunne ikke endre navn på gruppe" | 5468 msgstr "Kunne ikke endre navn på gruppe" |
7586 | 5469 |
7587 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1331 | |
7588 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:921 | |
7589 msgid "Unable to delete group" | 5470 msgid "Unable to delete group" |
7590 msgstr "Kunne ikke slette gruppe" | 5471 msgstr "Kunne ikke slette gruppe" |
7591 | 5472 |
7592 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1945 | 5473 #, c-format |
7593 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:1340 | 5474 msgid "" |
7594 #, c-format | 5475 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " |
7595 msgid "" | 5476 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " |
7596 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in progress.\n" | 5477 "in progress.\n" |
7597 "\n" | 5478 "\n" |
7598 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in." | 5479 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " |
5480 "sign in." | |
7599 msgid_plural "" | 5481 msgid_plural "" |
7600 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in progress.\n" | 5482 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " |
5483 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | |
5484 "in progress.\n" | |
7601 "\n" | 5485 "\n" |
7602 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in." | 5486 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " |
5487 "sign in." | |
7603 msgstr[0] "" | 5488 msgstr[0] "" |
7604 "MSN-tjeneren vil stenge ned pga. vedlikeholdsarbeid i løpet av %d minutt. Du vil da bli frakoblet, så vennligst avslutt eventuelle samtaler før det.\n" | 5489 "MSN-tjeneren vil stenge ned pga. vedlikeholdsarbeid i løpet av %d minutt. Du " |
5490 "vil da bli frakoblet, så vennligst avslutt eventuelle samtaler før det.\n" | |
7605 "\n" | 5491 "\n" |
7606 "Etter at vedlikeholdsarbeidet er ferdig, kan du logge på igjen." | 5492 "Etter at vedlikeholdsarbeidet er ferdig, kan du logge på igjen." |
7607 msgstr[1] "" | 5493 msgstr[1] "" |
7608 "MSN-tjeneren vil stenge ned pga. vedlikeholdsarbeid i løpet av %d minutter. Du vil da bli frakoblet, så vennligst avslutt eventuelle samtaler før det.\n" | 5494 "MSN-tjeneren vil stenge ned pga. vedlikeholdsarbeid i løpet av %d minutter. " |
5495 "Du vil da bli frakoblet, så vennligst avslutt eventuelle samtaler før det.\n" | |
7609 "\n" | 5496 "\n" |
7610 "Etter at vedlikeholdsarbeidet er ferdig, kan du logge på igjen." | 5497 "Etter at vedlikeholdsarbeidet er ferdig, kan du logge på igjen." |
7611 | 5498 |
7612 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135 | 5499 msgid "" |
7613 #: ../libpurple/protocols/msnp9/nexus.c:146 | 5500 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " |
7614 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:133 | 5501 "happens when the user is blocked or does not exist." |
7615 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242 | 5502 msgstr "" |
7616 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:324 | 5503 |
7617 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:369 | 5504 #, fuzzy |
7618 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:402 | 5505 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." |
7619 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:64 | 5506 msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt, brukeren er frakoblet:" |
7620 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:167 | 5507 |
7621 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:191 | 5508 #, fuzzy |
7622 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:204 | 5509 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." |
7623 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:233 | 5510 msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt på grunn av en ukjent feil:" |
7624 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:247 | 5511 |
7625 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:272 | 5512 #, fuzzy |
7626 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:307 | 5513 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." |
7627 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:338 | 5514 msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt på grunn av en ukjent feil:" |
7628 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416 | 5515 |
7629 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442 | |
7630 msgid "Unable to connect" | 5516 msgid "Unable to connect" |
7631 msgstr "Kunne ikke koble til" | 5517 msgstr "Kunne ikke koble til" |
7632 | 5518 |
7633 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137 | |
7634 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:135 | |
7635 msgid "Writing error" | 5519 msgid "Writing error" |
7636 msgstr "Feil ved skriving" | 5520 msgstr "Feil ved skriving" |
7637 | 5521 |
7638 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139 | |
7639 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:137 | |
7640 msgid "Reading error" | 5522 msgid "Reading error" |
7641 msgstr "Feil ved lesing" | 5523 msgstr "Feil ved lesing" |
7642 | 5524 |
7643 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:146 | |
7644 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:144 | |
7645 #, fuzzy, c-format | 5525 #, fuzzy, c-format |
7646 msgid "" | 5526 msgid "" |
7647 "Connection error from %s server:\n" | 5527 "Connection error from %s server:\n" |
7648 "%s" | 5528 "%s" |
7649 msgstr "" | 5529 msgstr "" |
7650 "Tilkoplingsfeil fra %s tjener (%s):\n" | 5530 "Tilkoplingsfeil fra %s tjener (%s):\n" |
7651 "%s" | 5531 "%s" |
7652 | 5532 |
7653 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:350 | |
7654 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:302 | |
7655 msgid "Our protocol is not supported by the server." | 5533 msgid "Our protocol is not supported by the server." |
7656 msgstr "Vår protokoll er ikke støttet av tjeneren." | 5534 msgstr "Vår protokoll er ikke støttet av tjeneren." |
7657 | 5535 |
7658 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:355 | |
7659 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:307 | |
7660 msgid "Error parsing HTTP." | 5536 msgid "Error parsing HTTP." |
7661 msgstr "Feil under tolkning av HTTP." | 5537 msgstr "Feil under tolkning av HTTP." |
7662 | 5538 |
7663 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:359 | |
7664 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:311 | |
7665 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:387 | |
7666 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:207 | |
7667 msgid "You have signed on from another location." | 5539 msgid "You have signed on from another location." |
7668 msgstr "Du ble logget av fordi du har logget på et annet sted." | 5540 msgstr "Du ble logget av fordi du har logget på et annet sted." |
7669 | 5541 |
7670 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:365 | |
7671 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:317 | |
7672 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." | 5542 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." |
7673 msgstr "MSN-tjenerene er midlertidig utilgjengelig.Vennligst prøv igjen senere." | 5543 msgstr "" |
7674 | 5544 "MSN-tjenerene er midlertidig utilgjengelig.Vennligst prøv igjen senere." |
7675 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:371 | 5545 |
7676 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:323 | |
7677 msgid "The MSN servers are going down temporarily." | 5546 msgid "The MSN servers are going down temporarily." |
7678 msgstr "MSN-tjenerne vil bli utilgjengelig en liten stund." | 5547 msgstr "MSN-tjenerne vil bli utilgjengelig en liten stund." |
7679 | 5548 |
7680 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:376 | |
7681 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:328 | |
7682 #, c-format | 5549 #, c-format |
7683 msgid "Unable to authenticate: %s" | 5550 msgid "Unable to authenticate: %s" |
7684 msgstr "Klarte ikke autentisere: %s" | 5551 msgstr "Klarte ikke autentisere: %s" |
7685 | 5552 |
7686 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:382 | 5553 msgid "" |
7687 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:334 | 5554 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." |
7688 msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." | 5555 msgstr "" |
7689 msgstr "Din MSN-kontaktliste er midlertidig utilgjengelig. Vennligst prøv igjen senere." | 5556 "Din MSN-kontaktliste er midlertidig utilgjengelig. Vennligst prøv igjen " |
7690 | 5557 "senere." |
7691 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:404 | 5558 |
7692 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:406 | |
7693 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:356 | |
7694 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:358 | |
7695 msgid "Handshaking" | 5559 msgid "Handshaking" |
7696 msgstr "Håndtrykk" | 5560 msgstr "Håndtrykk" |
7697 | 5561 |
7698 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:407 | 5562 msgid "Transferring" |
7699 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:359 | 5563 msgstr "Overfører" |
5564 | |
7700 msgid "Starting authentication" | 5565 msgid "Starting authentication" |
7701 msgstr "Starter godkjenning" | 5566 msgstr "Starter godkjenning" |
7702 | 5567 |
7703 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:408 | |
7704 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:360 | |
7705 msgid "Getting cookie" | 5568 msgid "Getting cookie" |
7706 msgstr "Henter informasjonskapsel" | 5569 msgstr "Henter informasjonskapsel" |
7707 | 5570 |
7708 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:410 | |
7709 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:362 | |
7710 msgid "Sending cookie" | 5571 msgid "Sending cookie" |
7711 msgstr "Sender informasjonskapsel" | 5572 msgstr "Sender informasjonskapsel" |
7712 | 5573 |
7713 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:411 | |
7714 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:363 | |
7715 msgid "Retrieving buddy list" | 5574 msgid "Retrieving buddy list" |
7716 msgstr "Henter kontaktliste" | 5575 msgstr "Henter kontaktliste" |
7717 | 5576 |
7718 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34 | |
7719 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:34 | |
7720 msgid "Away From Computer" | 5577 msgid "Away From Computer" |
7721 msgstr "Borte" | 5578 msgstr "Borte" |
7722 | 5579 |
7723 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35 | |
7724 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:35 | |
7725 msgid "On The Phone" | 5580 msgid "On The Phone" |
7726 msgstr "I telefonen" | 5581 msgstr "I telefonen" |
7727 | 5582 |
7728 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36 | |
7729 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:36 | |
7730 msgid "Out To Lunch" | 5583 msgid "Out To Lunch" |
7731 msgstr "Ute til lunsj" | 5584 msgstr "Ute til lunsj" |
7732 | 5585 |
7733 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:398 | |
7734 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:400 | |
7735 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" | 5586 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" |
7736 msgstr "Meldingen ble kanskje ikke sendt, et tidsavbrudd inntraff:" | 5587 msgstr "Meldingen ble kanskje ikke sendt, et tidsavbrudd inntraff:" |
7737 | 5588 |
7738 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:406 | |
7739 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:408 | |
7740 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" | 5589 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" |
7741 msgstr "Meldingen ble ikke sendt, du ikke kan sende meldinger når du er usynlig:" | 5590 msgstr "" |
7742 | 5591 "Meldingen ble ikke sendt, du ikke kan sende meldinger når du er usynlig:" |
7743 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:410 | 5592 |
7744 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:412 | |
7745 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" | 5593 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" |
7746 msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt, brukeren er frakoblet:" | 5594 msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt, brukeren er frakoblet:" |
7747 | 5595 |
7748 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:414 | |
7749 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:416 | |
7750 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" | 5596 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" |
7751 msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt på grunn av en tilkoblingfeil:" | 5597 msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt på grunn av en tilkoblingfeil:" |
7752 | 5598 |
7753 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:418 | |
7754 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:420 | |
7755 #, fuzzy | 5599 #, fuzzy |
7756 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" | 5600 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" |
7757 msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt, brukeren er frakoblet:" | 5601 msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt, brukeren er frakoblet:" |
7758 | 5602 |
7759 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:422 | 5603 msgid "" |
7760 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:424 | 5604 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " |
7761 msgid "Message could not be sent because we were unable to establish a session with the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" | 5605 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" |
7762 msgstr "Beskjeden kunne ikke bli sendt fordi vi kunne ikke opprette en økt med serveren. Dette er sannsynligvis et server problem, prøv igjen om noen minutter:" | 5606 msgstr "" |
7763 | 5607 "Beskjeden kunne ikke bli sendt fordi vi kunne ikke opprette en økt med " |
7764 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:429 | 5608 "serveren. Dette er sannsynligvis et server problem, prøv igjen om noen " |
7765 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:431 | 5609 "minutter:" |
7766 msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" | 5610 |
7767 msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt, da det skjedde en feil med sentralbordet:" | 5611 msgid "" |
7768 | 5612 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" |
7769 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:437 | 5613 msgstr "" |
7770 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:439 | 5614 "Meldingen kunne ikke bli sendt, da det skjedde en feil med sentralbordet:" |
5615 | |
7771 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" | 5616 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" |
7772 msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt på grunn av en ukjent feil:" | 5617 msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt på grunn av en ukjent feil:" |
7773 | 5618 |
7774 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:243 | |
7775 #: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:262 | |
7776 #, c-format | 5619 #, c-format |
7777 msgid "%s has added you to his or her buddy list." | 5620 msgid "%s has added you to his or her buddy list." |
7778 msgstr "%s har lagt deg til i kontaktlisten sin." | 5621 msgstr "%s har lagt deg til i kontaktlisten sin." |
7779 | 5622 |
7780 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:312 | |
7781 #: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:331 | |
7782 #, c-format | 5623 #, c-format |
7783 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | 5624 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." |
7784 msgstr "%s har fjernet deg fra sin kontaktliste." | 5625 msgstr "%s har fjernet deg fra sin kontaktliste." |
5626 | |
5627 #, fuzzy | |
5628 msgid "Delete Buddy from Address Book?" | |
5629 msgstr "Legg til i adresseboka" | |
5630 | |
5631 #, fuzzy | |
5632 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" | |
5633 msgstr "Ønsker du å legge denne kontakten til i kontaktlisten din?" | |
7785 | 5634 |
7786 #. only notify the user about problems adding to the friends list | 5635 #. only notify the user about problems adding to the friends list |
7787 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably | 5636 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably |
7788 #. * won't cause too many problems if we just ignore it | 5637 #. * won't cause too many problems if we just ignore it |
7789 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:693 | |
7790 #: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:653 | |
7791 #, c-format | 5638 #, c-format |
7792 msgid "Unable to add \"%s\"." | 5639 msgid "Unable to add \"%s\"." |
7793 msgstr "Kunne ikke legge til «%s»." | 5640 msgstr "Kunne ikke legge til «%s»." |
7794 | 5641 |
7795 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:696 | 5642 #, fuzzy |
7796 #: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:655 | 5643 msgid "The username specified is invalid." |
7797 #, fuzzy | |
7798 msgid "The screen name specified is invalid." | |
7799 msgstr "Den inntastede SecurID-nøkkelen er ugyldig." | 5644 msgstr "Den inntastede SecurID-nøkkelen er ugyldig." |
7800 | 5645 |
7801 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:549 | 5646 msgid "This Hotmail account may not be active." |
7802 msgid "Has you" | 5647 msgstr "Det kan hende denne Hotmail kontoen ikke er aktiv." |
7803 msgstr "Har du" | |
7804 | 5648 |
7805 #. *< type | 5649 #. *< type |
7806 #. *< ui_requirement | 5650 #. *< ui_requirement |
7807 #. *< flags | 5651 #. *< flags |
7808 #. *< dependencies | 5652 #. *< dependencies |
7810 #. *< id | 5654 #. *< id |
7811 #. *< name | 5655 #. *< name |
7812 #. *< version | 5656 #. *< version |
7813 #. * summary | 5657 #. * summary |
7814 #. * description | 5658 #. * description |
7815 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2159 | |
7816 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2161 | |
7817 msgid "MSN Protocol Plugin" | 5659 msgid "MSN Protocol Plugin" |
7818 msgstr "MSN-protokolltillegg" | 5660 msgstr "MSN-protokolltillegg" |
7819 | 5661 |
7820 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:111 | |
7821 msgid "Missing Cipher" | 5662 msgid "Missing Cipher" |
7822 msgstr "Manglende Summering" | 5663 msgstr "Manglende Summering" |
7823 | 5664 |
7824 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:112 | |
7825 msgid "The RC4 cipher could not be found" | 5665 msgid "The RC4 cipher could not be found" |
7826 msgstr "RC4 summeringen kunne ikke bli funnet" | 5666 msgstr "RC4 summeringen kunne ikke bli funnet" |
7827 | 5667 |
7828 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:113 | 5668 msgid "" |
7829 msgid "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will not be loaded." | 5669 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " |
7830 msgstr "Oppgrader til en libpurple med RC4 støtte (>= 2.0.1). MySpaceIM tillegg vil ikke bli lastet." | 5670 "not be loaded." |
7831 | 5671 msgstr "" |
7832 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:286 | 5672 "Oppgrader til en libpurple med RC4 støtte (>= 2.0.1). MySpaceIM tillegg vil " |
7833 #, c-format | 5673 "ikke bli lastet." |
7834 msgid "Sorry, passwords over %d characters in length (yours is %d) are not supported by MySpace." | 5674 |
7835 msgstr "Sorry, passord over %d tegn (du har %d) er ikke støttet av MySpace." | |
7836 | |
7837 #. Notify an error message also, because this is important! | |
7838 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:292 | |
7839 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1849 | |
7840 msgid "MySpaceIM Error" | |
7841 msgstr "MySpaceIM-feil" | |
7842 | |
7843 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:352 | |
7844 #, fuzzy | 5675 #, fuzzy |
7845 msgid "Reading challenge" | 5676 msgid "Reading challenge" |
7846 msgstr "Leser data" | 5677 msgstr "Leser data" |
7847 | 5678 |
7848 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:360 | |
7849 msgid "Unexpected challenge length from server" | 5679 msgid "Unexpected challenge length from server" |
7850 msgstr "Ugyldig utfordring fra tjener" | 5680 msgstr "Ugyldig utfordring fra tjener" |
7851 | 5681 |
7852 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:364 | |
7853 #, fuzzy | 5682 #, fuzzy |
7854 msgid "Logging in" | 5683 msgid "Logging in" |
7855 msgstr "Logging" | 5684 msgstr "Logging" |
7856 | 5685 |
7857 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1318 | 5686 #, fuzzy, c-format |
7858 #, c-format | 5687 msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)" |
7859 msgid "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" | 5688 msgid_plural "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" |
7860 msgstr "Tilkobling til server mistet (ingen data mottatt iløpet av %d sekunder)" | 5689 msgstr[0] "" |
5690 "Tilkobling til server mistet (ingen data mottatt iløpet av %d sekunder)" | |
5691 msgstr[1] "" | |
5692 "Tilkobling til server mistet (ingen data mottatt iløpet av %d sekunder)" | |
7861 | 5693 |
7862 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. | 5694 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. |
7863 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1361 | |
7864 msgid "New mail messages" | 5695 msgid "New mail messages" |
7865 msgstr "Nye e-post beskjeder" | 5696 msgstr "Nye e-post beskjeder" |
7866 | 5697 |
7867 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1362 | |
7868 msgid "New blog comments" | 5698 msgid "New blog comments" |
7869 msgstr "Nye blog kommentarer" | 5699 msgstr "Nye blog kommentarer" |
7870 | 5700 |
7871 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1363 | |
7872 msgid "New profile comments" | 5701 msgid "New profile comments" |
7873 msgstr "Nye profil kommentarer" | 5702 msgstr "Nye profil kommentarer" |
7874 | 5703 |
7875 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1364 | |
7876 msgid "New friend requests!" | 5704 msgid "New friend requests!" |
7877 msgstr "Nye venne-forespørsler!" | 5705 msgstr "Nye venne-forespørsler!" |
7878 | 5706 |
7879 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1365 | |
7880 msgid "New picture comments" | 5707 msgid "New picture comments" |
7881 msgstr "Nye bilde kommentarer" | 5708 msgstr "Nye bilde kommentarer" |
7882 | 5709 |
7883 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1395 | |
7884 msgid "MySpace" | 5710 msgid "MySpace" |
7885 msgstr "Myspace" | 5711 msgstr "Myspace" |
5712 | |
5713 #, fuzzy | |
5714 msgid "MySpaceIM - No Username Set" | |
5715 msgstr "Skjermnavn ikke oppgitt" | |
5716 | |
5717 msgid "You appear to have no MySpace username." | |
5718 msgstr "" | |
5719 | |
5720 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" | |
5721 msgstr "" | |
7886 | 5722 |
7887 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the | 5723 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the |
7888 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and | 5724 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and |
7889 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). | 5725 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). |
7890 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1583 | |
7891 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1546 | |
7892 msgid "Connected" | 5726 msgid "Connected" |
7893 msgstr "Koblet til" | 5727 msgstr "Koblet til" |
7894 | 5728 |
7895 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1594 | |
7896 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1597 | |
7897 msgid "No username set" | |
7898 msgstr "Skjermnavn ikke oppgitt" | |
7899 | |
7900 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1595 | |
7901 msgid "Please go to http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username and choose a username and try to login again." | |
7902 msgstr "Vennligst gå til http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username og velg et brukernavn og prøv å logge inn igjen." | |
7903 | |
7904 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1823 | |
7905 #, c-format | 5729 #, c-format |
7906 msgid "Protocol error, code %d: %s" | 5730 msgid "Protocol error, code %d: %s" |
7907 msgstr "Protokoll feil, kode %d: %s" | 5731 msgstr "Protokoll feil, kode %d: %s" |
7908 | 5732 |
7909 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2019 | 5733 #, c-format |
7910 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2053 | 5734 msgid "" |
5735 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " | |
5736 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." | |
5737 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " | |
5738 "again." | |
5739 msgstr "" | |
5740 | |
5741 msgid "MySpaceIM Error" | |
5742 msgstr "MySpaceIM-feil" | |
5743 | |
7911 msgid "Failed to add buddy" | 5744 msgid "Failed to add buddy" |
7912 msgstr "Kunne ikke legge til kontakt" | 5745 msgstr "Kunne ikke legge til kontakt" |
7913 | 5746 |
7914 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2019 | |
7915 msgid "'addbuddy' command failed." | 5747 msgid "'addbuddy' command failed." |
7916 msgstr "'addbuddy' kommando feilet." | 5748 msgstr "'addbuddy' kommando feilet." |
7917 | 5749 |
7918 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2053 | |
7919 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2290 | |
7920 #, fuzzy | 5750 #, fuzzy |
7921 msgid "persist command failed" | 5751 msgid "persist command failed" |
7922 msgstr "Feil med switchboard-tjenesten" | 5752 msgstr "Feil med switchboard-tjenesten" |
7923 | 5753 |
7924 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2158 | |
7925 #, c-format | 5754 #, c-format |
7926 msgid "No such user: %s" | 5755 msgid "No such user: %s" |
7927 msgstr "Ingen slik bruker: %s" | 5756 msgstr "Ingen slik bruker: %s" |
7928 | 5757 |
7929 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2159 | |
7930 #, fuzzy | 5758 #, fuzzy |
7931 msgid "User lookup" | 5759 msgid "User lookup" |
7932 msgstr "Brukerrom" | 5760 msgstr "Brukerrom" |
7933 | 5761 |
7934 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2271 | |
7935 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2290 | |
7936 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2312 | |
7937 msgid "Failed to remove buddy" | 5762 msgid "Failed to remove buddy" |
7938 msgstr "Kunne ikke fjerne kontakt" | 5763 msgstr "Kunne ikke fjerne kontakt" |
7939 | 5764 |
7940 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2271 | |
7941 msgid "'delbuddy' command failed" | 5765 msgid "'delbuddy' command failed" |
7942 msgstr "'delbuddy' kommando feilet" | 5766 msgstr "'delbuddy' kommando feilet" |
7943 | 5767 |
7944 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2312 | |
7945 #, fuzzy | 5768 #, fuzzy |
7946 msgid "blocklist command failed" | 5769 msgid "blocklist command failed" |
7947 msgstr "Feil med switchboard-tjenesten" | 5770 msgstr "Feil med switchboard-tjenesten" |
7948 | 5771 |
7949 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2360 | |
7950 #, fuzzy | 5772 #, fuzzy |
7951 msgid "Invalid input condition" | 5773 msgid "Invalid input condition" |
7952 msgstr "Fullfører tilkobling" | 5774 msgstr "Fullfører tilkobling" |
7953 | 5775 |
7954 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2380 | 5776 #, fuzzy |
7955 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2417 | 5777 msgid "Read buffer full (2)" |
7956 #, fuzzy | |
7957 msgid "Read buffer full" | |
7958 msgstr "Køen er full" | 5778 msgstr "Køen er full" |
7959 | 5779 |
7960 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2459 | |
7961 msgid "Unparseable message" | 5780 msgid "Unparseable message" |
7962 msgstr "Kunne ikke tolke beskjed" | 5781 msgstr "Kunne ikke tolke beskjed" |
7963 | 5782 |
7964 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2528 | |
7965 #, fuzzy, c-format | 5783 #, fuzzy, c-format |
7966 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" | 5784 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" |
7967 msgstr "Kunne ikke koble til" | 5785 msgstr "Kunne ikke koble til" |
7968 | 5786 |
7969 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2699 | |
7970 #, fuzzy | 5787 #, fuzzy |
7971 msgid "IM Friends" | 5788 msgid "IM Friends" |
7972 msgstr "Vinduer for direktemeldinger" | 5789 msgstr "Vinduer for direktemeldinger" |
7973 | 5790 |
7974 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2798 | 5791 #, fuzzy, c-format |
7975 #, c-format | 5792 msgid "" |
7976 msgid "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already on the server-side list)" | 5793 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " |
7977 msgstr "%d kompiser ble lagt til eller oppdatert fra serveren (inkludert kompiser allerede på server-side listen)" | 5794 "the server-side list)" |
7978 | 5795 msgid_plural "" |
7979 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2799 | 5796 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " |
5797 "on the server-side list)" | |
5798 msgstr[0] "" | |
5799 "%d kompiser ble lagt til eller oppdatert fra serveren (inkludert kompiser " | |
5800 "allerede på server-side listen)" | |
5801 msgstr[1] "" | |
5802 "%d kompiser ble lagt til eller oppdatert fra serveren (inkludert kompiser " | |
5803 "allerede på server-side listen)" | |
5804 | |
7980 msgid "Add contacts from server" | 5805 msgid "Add contacts from server" |
7981 msgstr "Ugyldig svar fra tjener" | 5806 msgstr "Ugyldig svar fra tjener" |
7982 | 5807 |
7983 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2851 | |
7984 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2916 | |
7985 msgid "Add friends from MySpace.com" | 5808 msgid "Add friends from MySpace.com" |
7986 msgstr "Legg til venner fra MySpace.com" | 5809 msgstr "Legg til venner fra MySpace.com" |
7987 | 5810 |
7988 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2852 | |
7989 #, fuzzy | 5811 #, fuzzy |
7990 msgid "Importing friends failed" | 5812 msgid "Importing friends failed" |
7991 msgstr "Ugyldig 'friend'-fil" | 5813 msgstr "Ugyldig 'friend'-fil" |
7992 | 5814 |
7993 #. TODO: find out how | 5815 #. TODO: find out how |
7994 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2908 | |
7995 msgid "Find people..." | 5816 msgid "Find people..." |
7996 msgstr "Finn folk..." | 5817 msgstr "Finn folk..." |
7997 | 5818 |
7998 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2911 | |
7999 msgid "Change IM name..." | 5819 msgid "Change IM name..." |
8000 msgstr "Bytt lynmeldingsnavn..." | 5820 msgstr "Bytt lynmeldingsnavn..." |
8001 | 5821 |
8002 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3213 | |
8003 msgid "myim URL handler" | 5822 msgid "myim URL handler" |
8004 msgstr "myim URL behandler" | 5823 msgstr "myim URL behandler" |
8005 | 5824 |
8006 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3214 | |
8007 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." | 5825 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." |
8008 msgstr "Ingen passende MySpaceIM konto ble funnet for å åpne myim URL." | 5826 msgstr "Ingen passende MySpaceIM konto ble funnet for å åpne myim URL." |
8009 | 5827 |
8010 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3215 | |
8011 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." | 5828 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." |
8012 msgstr "Slå på den rette MySpaceIM kontoen og prøv igjen." | 5829 msgstr "Slå på den rette MySpaceIM kontoen og prøv igjen." |
8013 | 5830 |
8014 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3338 | |
8015 msgid "Show display name in status text" | 5831 msgid "Show display name in status text" |
8016 msgstr "Vis navn i statustekst" | 5832 msgstr "Vis navn i statustekst" |
8017 | 5833 |
8018 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3341 | |
8019 #, fuzzy | 5834 #, fuzzy |
8020 msgid "Show headline in status text" | 5835 msgid "Show headline in status text" |
8021 msgstr "Vis aliasnavn i titteltekster" | 5836 msgstr "Vis aliasnavn i titteltekster" |
8022 | 5837 |
8023 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3346 | |
8024 msgid "Send emoticons" | 5838 msgid "Send emoticons" |
8025 msgstr "Send animasjons ikoner" | 5839 msgstr "Send animasjons ikoner" |
8026 | 5840 |
8027 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3351 | |
8028 msgid "Screen resolution (dots per inch)" | 5841 msgid "Screen resolution (dots per inch)" |
8029 msgstr "Skjerm oppløsning (dots per inch)" | 5842 msgstr "Skjerm oppløsning (dots per inch)" |
8030 | 5843 |
8031 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3354 | |
8032 #, fuzzy | 5844 #, fuzzy |
8033 msgid "Base font size (points)" | 5845 msgid "Base font size (points)" |
8034 msgstr "Større skrift" | 5846 msgstr "Større skrift" |
8035 | 5847 |
8036 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:95 | |
8037 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786 | |
8038 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1204 | |
8039 msgid "User" | 5848 msgid "User" |
8040 msgstr "Bruker" | 5849 msgstr "Bruker" |
8041 | 5850 |
8042 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:105 | |
8043 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2969 | |
8044 msgid "Profile" | 5851 msgid "Profile" |
8045 msgstr "Profil" | 5852 msgstr "Profil" |
8046 | 5853 |
8047 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:128 | |
8048 #, fuzzy | 5854 #, fuzzy |
8049 msgid "Headline" | 5855 msgid "Headline" |
8050 msgstr "Avslå" | 5856 msgstr "Avslå" |
8051 | 5857 |
8052 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:133 | |
8053 msgid "Song" | 5858 msgid "Song" |
8054 msgstr "Sang" | 5859 msgstr "Sang" |
8055 | 5860 |
8056 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:141 | |
8057 msgid "Total Friends" | 5861 msgid "Total Friends" |
8058 msgstr "Antall venner" | 5862 msgstr "Antall venner" |
8059 | 5863 |
8060 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:159 | |
8061 msgid "Client Version" | 5864 msgid "Client Version" |
8062 msgstr "Klientversjon" | 5865 msgstr "Klientversjon" |
5866 | |
5867 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect | |
5868 msgid "No username set" | |
5869 msgstr "Skjermnavn ikke oppgitt" | |
5870 | |
5871 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" | |
5872 msgstr "" | |
5873 | |
5874 msgid "Please enter a username to check its availability:" | |
5875 msgstr "" | |
5876 | |
5877 #, fuzzy | |
5878 msgid "MySpaceIM - Username Available" | |
5879 msgstr "Tjenesten er ikke tilgjengelig" | |
5880 | |
5881 #, fuzzy | |
5882 msgid "This username is available. Would you like to set it?" | |
5883 msgstr "%s sendte beskjed til tavle. Vil du åpne tavlen?" | |
5884 | |
5885 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" | |
5886 msgstr "" | |
5887 | |
5888 #, fuzzy | |
5889 msgid "This username is unavailable." | |
5890 msgstr "Dette temaet har ingen tilgjengelige smileys." | |
5891 | |
5892 #, fuzzy | |
5893 msgid "Please try another username:" | |
5894 msgstr "Vennligst skriv inn det nye navnet for %s" | |
8063 | 5895 |
8064 #. TODO: icons for each zap | 5896 #. TODO: icons for each zap |
8065 #. Lots of comments for translators: | 5897 #. Lots of comments for translators: |
8066 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a | 5898 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a |
8067 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical | 5899 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical |
8068 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when | 5900 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when |
8069 #. * he put a fork in the toaster." | 5901 #. * he put a fork in the toaster." |
8070 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51 | |
8071 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:214 | |
8072 msgid "Zap" | 5902 msgid "Zap" |
8073 msgstr "Zap" | 5903 msgstr "Zap" |
8074 | 5904 |
8075 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51 | |
8076 #, c-format | 5905 #, c-format |
8077 msgid "%s has zapped you!" | 5906 msgid "%s has zapped you!" |
8078 msgstr "%s har zappet deg!" | 5907 msgstr "%s har zappet deg!" |
8079 | 5908 |
8080 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51 | |
8081 #, c-format | 5909 #, c-format |
8082 msgid "Zapping %s..." | 5910 msgid "Zapping %s..." |
8083 msgstr "Zapper %s..." | 5911 msgstr "Zapper %s..." |
8084 | 5912 |
8085 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" | 5913 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" |
8086 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:54 | |
8087 #, fuzzy | 5914 #, fuzzy |
8088 msgid "Whack" | 5915 msgid "Whack" |
8089 msgstr "Tilbake" | 5916 msgstr "Tilbake" |
8090 | 5917 |
8091 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:54 | |
8092 #, c-format | 5918 #, c-format |
8093 msgid "%s has whacked you!" | 5919 msgid "%s has whacked you!" |
8094 msgstr "%s har klasket deg!" | 5920 msgstr "%s har klasket deg!" |
8095 | 5921 |
8096 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:54 | |
8097 #, c-format | 5922 #, c-format |
8098 msgid "Whacking %s..." | 5923 msgid "Whacking %s..." |
8099 msgstr "Klasker %s..." | 5924 msgstr "Klasker %s..." |
8100 | 5925 |
8101 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't | 5926 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't |
8102 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free | 5927 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free |
8103 #. * to translate it literally. | 5928 #. * to translate it literally. |
8104 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59 | |
8105 msgid "Torch" | 5929 msgid "Torch" |
8106 msgstr "Fakkel" | 5930 msgstr "Fakkel" |
8107 | 5931 |
8108 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59 | |
8109 #, c-format | 5932 #, c-format |
8110 msgid "%s has torched you!" | 5933 msgid "%s has torched you!" |
8111 msgstr "%s har sendt deg en fakkel!" | 5934 msgstr "%s har sendt deg en fakkel!" |
8112 | 5935 |
8113 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59 | |
8114 #, c-format | 5936 #, c-format |
8115 msgid "Torching %s..." | 5937 msgid "Torching %s..." |
8116 msgstr "Slår %s med stokk..." | 5938 msgstr "Slår %s med stokk..." |
8117 | 5939 |
8118 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" | 5940 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" |
8119 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62 | |
8120 msgid "Smooch" | 5941 msgid "Smooch" |
8121 msgstr "Smooch" | 5942 msgstr "Smooch" |
8122 | 5943 |
8123 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62 | |
8124 #, c-format | 5944 #, c-format |
8125 msgid "%s has smooched you!" | 5945 msgid "%s has smooched you!" |
8126 msgstr "%s har smoochet deg!" | 5946 msgstr "%s har smoochet deg!" |
8127 | 5947 |
8128 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62 | |
8129 #, c-format | 5948 #, c-format |
8130 msgid "Smooching %s..." | 5949 msgid "Smooching %s..." |
8131 msgstr "Smooching %s..." | 5950 msgstr "Smooching %s..." |
8132 | 5951 |
8133 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone | 5952 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone |
8134 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:65 | |
8135 msgid "Hug" | 5953 msgid "Hug" |
8136 msgstr "Klem" | 5954 msgstr "Klem" |
8137 | 5955 |
8138 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:65 | |
8139 #, c-format | 5956 #, c-format |
8140 msgid "%s has hugged you!" | 5957 msgid "%s has hugged you!" |
8141 msgstr "%s har klemmet deg!" | 5958 msgstr "%s har klemmet deg!" |
8142 | 5959 |
8143 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:65 | |
8144 #, c-format | 5960 #, c-format |
8145 msgid "Hugging %s..." | 5961 msgid "Hugging %s..." |
8146 msgstr "Klemmer %s..." | 5962 msgstr "Klemmer %s..." |
8147 | 5963 |
8148 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" | 5964 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" |
8149 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:68 | |
8150 msgid "Slap" | 5965 msgid "Slap" |
8151 msgstr "Klapse" | 5966 msgstr "Klapse" |
8152 | 5967 |
8153 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:68 | |
8154 #, c-format | 5968 #, c-format |
8155 msgid "%s has slapped you!" | 5969 msgid "%s has slapped you!" |
8156 msgstr "%s har klapset til deg!" | 5970 msgstr "%s har klapset til deg!" |
8157 | 5971 |
8158 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:68 | |
8159 #, c-format | 5972 #, c-format |
8160 msgid "Slapping %s..." | 5973 msgid "Slapping %s..." |
8161 msgstr "Klapser %s..." | 5974 msgstr "Klapser %s..." |
8162 | 5975 |
8163 #. Goose means "to pinch someone on their butt" | 5976 #. Goose means "to pinch someone on their butt" |
8164 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71 | |
8165 msgid "Goose" | 5977 msgid "Goose" |
8166 msgstr "Gås" | 5978 msgstr "Gås" |
8167 | 5979 |
8168 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71 | |
8169 #, c-format | 5980 #, c-format |
8170 msgid "%s has goosed you!" | 5981 msgid "%s has goosed you!" |
8171 msgstr "%s har sendt deg en gås!" | 5982 msgstr "%s har sendt deg en gås!" |
8172 | 5983 |
8173 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71 | |
8174 #, c-format | 5984 #, c-format |
8175 msgid "Goosing %s..." | 5985 msgid "Goosing %s..." |
8176 msgstr "Sender gås til %s..." | 5986 msgstr "Sender gås til %s..." |
8177 | 5987 |
8178 #. A high-five is when two people's hands slap each other | 5988 #. A high-five is when two people's hands slap each other |
8179 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate | 5989 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate |
8180 #. * something, often a victory, or to congratulate someone. | 5990 #. * something, often a victory, or to congratulate someone. |
8181 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:76 | |
8182 msgid "High-five" | 5991 msgid "High-five" |
8183 msgstr "High-five" | 5992 msgstr "High-five" |
8184 | 5993 |
8185 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:76 | |
8186 #, c-format | 5994 #, c-format |
8187 msgid "%s has high-fived you!" | 5995 msgid "%s has high-fived you!" |
8188 msgstr "%s har high-five'et deg!" | 5996 msgstr "%s har high-five'et deg!" |
8189 | 5997 |
8190 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:76 | |
8191 #, c-format | 5998 #, c-format |
8192 msgid "High-fiving %s..." | 5999 msgid "High-fiving %s..." |
8193 msgstr "High-fiving %s..." | 6000 msgstr "High-fiving %s..." |
8194 | 6001 |
8195 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by | 6002 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by |
8196 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for | 6003 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for |
8197 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. | 6004 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. |
8198 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:81 | |
8199 msgid "Punk" | 6005 msgid "Punk" |
8200 msgstr "Punk" | 6006 msgstr "Punk" |
8201 | 6007 |
8202 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:81 | |
8203 #, c-format | 6008 #, c-format |
8204 msgid "%s has punk'd you!" | 6009 msgid "%s has punk'd you!" |
8205 msgstr "%s har punk'et deg!" | 6010 msgstr "%s har punk'et deg!" |
8206 | 6011 |
8207 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:81 | |
8208 #, c-format | 6012 #, c-format |
8209 msgid "Punking %s..." | 6013 msgid "Punking %s..." |
8210 msgstr "Punking %s..." | 6014 msgstr "Punking %s..." |
8211 | 6015 |
8212 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made | 6016 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made |
8214 #. * lips closed and blow. It is typically done when | 6018 #. * lips closed and blow. It is typically done when |
8215 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly | 6019 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly |
8216 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative | 6020 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative |
8217 #. * connotation. It is generally used in a playful tone | 6021 #. * connotation. It is generally used in a playful tone |
8218 #. * with friends. | 6022 #. * with friends. |
8219 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:90 | |
8220 msgid "Raspberry" | 6023 msgid "Raspberry" |
8221 msgstr "Bringebær" | 6024 msgstr "Bringebær" |
8222 | 6025 |
8223 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:90 | |
8224 #, c-format | 6026 #, c-format |
8225 msgid "%s has raspberried you!" | 6027 msgid "%s has raspberried you!" |
8226 msgstr "%s har gitt deg bringebær!" | 6028 msgstr "%s har gitt deg bringebær!" |
8227 | 6029 |
8228 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:90 | |
8229 #, c-format | 6030 #, c-format |
8230 msgid "Raspberrying %s..." | 6031 msgid "Raspberrying %s..." |
8231 msgstr "Gir bringebær til %s..." | 6032 msgstr "Gir bringebær til %s..." |
8232 | 6033 |
8233 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864 | |
8234 #, fuzzy | 6034 #, fuzzy |
8235 msgid "Required parameters not passed in" | 6035 msgid "Required parameters not passed in" |
8236 msgstr "Nødvendige parametre ikke sendt" | 6036 msgstr "Nødvendige parametre ikke sendt" |
8237 | 6037 |
8238 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867 | |
8239 msgid "Unable to write to network" | 6038 msgid "Unable to write to network" |
8240 msgstr "Kunne ikke skrive til nettverket" | 6039 msgstr "Kunne ikke skrive til nettverket" |
8241 | 6040 |
8242 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870 | |
8243 msgid "Unable to read from network" | 6041 msgid "Unable to read from network" |
8244 msgstr "Kunne ikke lese fra nettverket" | 6042 msgstr "Kunne ikke lese fra nettverket" |
8245 | 6043 |
8246 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873 | |
8247 msgid "Error communicating with server" | 6044 msgid "Error communicating with server" |
8248 msgstr "Feil i kommunikasjonen med tjeneren" | 6045 msgstr "Feil i kommunikasjonen med tjeneren" |
8249 | 6046 |
8250 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877 | |
8251 msgid "Conference not found" | 6047 msgid "Conference not found" |
8252 msgstr "Konferansen ble ikke funnet" | 6048 msgstr "Konferansen ble ikke funnet" |
8253 | 6049 |
8254 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880 | |
8255 msgid "Conference does not exist" | 6050 msgid "Conference does not exist" |
8256 msgstr "Konferansen eksisterer ikke" | 6051 msgstr "Konferansen eksisterer ikke" |
8257 | 6052 |
8258 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884 | |
8259 msgid "A folder with that name already exists" | 6053 msgid "A folder with that name already exists" |
8260 msgstr "En mappe med dette navnet eksisterer allerede" | 6054 msgstr "En mappe med dette navnet eksisterer allerede" |
8261 | 6055 |
8262 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887 | |
8263 msgid "Not supported" | 6056 msgid "Not supported" |
8264 msgstr "Ikke støttet" | 6057 msgstr "Ikke støttet" |
8265 | 6058 |
8266 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891 | |
8267 msgid "Password has expired" | 6059 msgid "Password has expired" |
8268 msgstr "Passordet har løpt ut" | 6060 msgstr "Passordet har løpt ut" |
8269 | 6061 |
8270 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894 | |
8271 msgid "Incorrect password" | 6062 msgid "Incorrect password" |
8272 msgstr "Feil passord" | 6063 msgstr "Feil passord" |
8273 | 6064 |
8274 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897 | |
8275 msgid "User not found" | 6065 msgid "User not found" |
8276 msgstr "Brukeren ble ikke funnet" | 6066 msgstr "Brukeren ble ikke funnet" |
8277 | 6067 |
8278 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900 | |
8279 msgid "Account has been disabled" | 6068 msgid "Account has been disabled" |
8280 msgstr "Kontoen har blitt deaktivert" | 6069 msgstr "Kontoen har blitt deaktivert" |
8281 | 6070 |
8282 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903 | |
8283 msgid "The server could not access the directory" | 6071 msgid "The server could not access the directory" |
8284 msgstr "Tjeneren kunne ikke få fatt i katalogen" | 6072 msgstr "Tjeneren kunne ikke få fatt i katalogen" |
8285 | 6073 |
8286 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906 | |
8287 msgid "Your system administrator has disabled this operation" | 6074 msgid "Your system administrator has disabled this operation" |
8288 msgstr "Systemadministrator har deaktivert denne handlingen" | 6075 msgstr "Systemadministrator har deaktivert denne handlingen" |
8289 | 6076 |
8290 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909 | |
8291 msgid "The server is unavailable; try again later" | 6077 msgid "The server is unavailable; try again later" |
8292 msgstr "Tjeneren er utilgjengelig" | 6078 msgstr "Tjeneren er utilgjengelig" |
8293 | 6079 |
8294 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912 | |
8295 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" | 6080 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" |
8296 msgstr "Kan ikke legge til den samme mappen to ganger" | 6081 msgstr "Kan ikke legge til den samme mappen to ganger" |
8297 | 6082 |
8298 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915 | |
8299 msgid "Cannot add yourself" | 6083 msgid "Cannot add yourself" |
8300 msgstr "Kan ikke legge til degselv" | 6084 msgstr "Kan ikke legge til degselv" |
8301 | 6085 |
8302 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918 | |
8303 msgid "Master archive is misconfigured" | 6086 msgid "Master archive is misconfigured" |
8304 msgstr "Hovedarkiv er feil satt opp" | 6087 msgstr "Hovedarkiv er feil satt opp" |
8305 | 6088 |
8306 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922 | 6089 #, fuzzy |
8307 msgid "Incorrect screen name or password" | 6090 msgid "Incorrect username or password" |
8308 msgstr "Feil kallenavn eller passord" | 6091 msgstr "Feil kallenavn eller passord" |
8309 | 6092 |
8310 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925 | 6093 #, fuzzy |
8311 #, fuzzy | 6094 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" |
8312 msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered" | |
8313 msgstr "Kunne ikke kjenne igjen tjeneren til det brukernavnet du tastet inn" | 6095 msgstr "Kunne ikke kjenne igjen tjeneren til det brukernavnet du tastet inn" |
8314 | 6096 |
8315 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928 | 6097 #, fuzzy |
8316 #, fuzzy | 6098 msgid "" |
8317 msgid "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were entered" | 6099 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " |
8318 msgstr "Kontoen din har blitt deaktivert på grunn av for mange ugyldige inntastede passord" | 6100 "entered" |
8319 | 6101 msgstr "" |
8320 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931 | 6102 "Kontoen din har blitt deaktivert på grunn av for mange ugyldige inntastede " |
6103 "passord" | |
6104 | |
8321 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" | 6105 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" |
8322 msgstr "Du kan ikke legge til den samme personen to ganger til en samtale" | 6106 msgstr "Du kan ikke legge til den samme personen to ganger til en samtale" |
8323 | 6107 |
8324 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935 | |
8325 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" | 6108 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" |
8326 msgstr "Du har nådd grensen for antall tillatte kontakter" | 6109 msgstr "Du har nådd grensen for antall tillatte kontakter" |
8327 | 6110 |
8328 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938 | 6111 #, fuzzy |
8329 #, fuzzy | 6112 msgid "You have entered an incorrect username" |
8330 msgid "You have entered an incorrect screen name" | |
8331 msgstr "Du har tastet inn et ugyldig brukernavn" | 6113 msgstr "Du har tastet inn et ugyldig brukernavn" |
8332 | 6114 |
8333 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941 | |
8334 msgid "An error occurred while updating the directory" | 6115 msgid "An error occurred while updating the directory" |
8335 msgstr "En feil oppsto under oppdatering av katalogen" | 6116 msgstr "En feil oppsto under oppdatering av katalogen" |
8336 | 6117 |
8337 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944 | |
8338 msgid "Incompatible protocol version" | 6118 msgid "Incompatible protocol version" |
8339 msgstr "Inkompatibel protokollversjon" | 6119 msgstr "Inkompatibel protokollversjon" |
8340 | 6120 |
8341 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947 | |
8342 msgid "The user has blocked you" | 6121 msgid "The user has blocked you" |
8343 msgstr "Brukeren har blokkert deg" | 6122 msgstr "Brukeren har blokkert deg" |
8344 | 6123 |
8345 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950 | 6124 msgid "" |
8346 msgid "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one time" | 6125 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " |
8347 msgstr "Denne testversjonen tillater ikke mer enn ti samtidige innloggede brukere" | 6126 "time" |
8348 | 6127 msgstr "" |
8349 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953 | 6128 "Denne testversjonen tillater ikke mer enn ti samtidige innloggede brukere" |
6129 | |
8350 msgid "The user is either offline or you are blocked" | 6130 msgid "The user is either offline or you are blocked" |
8351 msgstr "Brukeren er enten frakoplet, eller så er du blokkert" | 6131 msgstr "Brukeren er enten frakoplet, eller så er du blokkert" |
8352 | 6132 |
8353 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956 | |
8354 #, c-format | 6133 #, c-format |
8355 msgid "Unknown error: 0x%X" | 6134 msgid "Unknown error: 0x%X" |
8356 msgstr "Ukjent feil: 0x%X" | 6135 msgstr "Ukjent feil: 0x%X" |
8357 | 6136 |
8358 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124 | |
8359 #, c-format | 6137 #, c-format |
8360 msgid "Login failed (%s)." | 6138 msgid "Login failed (%s)." |
8361 msgstr "Pålogging feilet (%s)." | 6139 msgstr "Pålogging feilet (%s)." |
8362 | 6140 |
8363 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:255 | |
8364 #, c-format | 6141 #, c-format |
8365 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." | 6142 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." |
8366 msgstr "Kunne ikke sende beskjed. Klarte ikke hente brukerdetaljer (%s)." | 6143 msgstr "Kunne ikke sende beskjed. Klarte ikke hente brukerdetaljer (%s)." |
8367 | 6144 |
8368 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:404 | |
8369 #, c-format | 6145 #, c-format |
8370 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." | 6146 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." |
8371 msgstr "Kunne ikke legge til %s til kontaktlisten din (%s)." | 6147 msgstr "Kunne ikke legge til %s til kontaktlisten din (%s)." |
8372 | 6148 |
8373 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? | 6149 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? |
8374 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:430 | |
8375 #, c-format | 6150 #, c-format |
8376 msgid "Unable to send message (%s)." | 6151 msgid "Unable to send message (%s)." |
8377 msgstr "Kunne ikke sende beskjed (%s)." | 6152 msgstr "Kunne ikke sende beskjed (%s)." |
8378 | 6153 |
8379 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:501 | |
8380 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:993 | |
8381 #, c-format | 6154 #, c-format |
8382 msgid "Unable to invite user (%s)." | 6155 msgid "Unable to invite user (%s)." |
8383 msgstr "Kunne ikke invitere bruker (%s)." | 6156 msgstr "Kunne ikke invitere bruker (%s)." |
8384 | 6157 |
8385 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:540 | |
8386 #, c-format | 6158 #, c-format |
8387 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." | 6159 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." |
8388 msgstr "Klarte ikke sende beskjed til %s. Kunne ikke sette opp konferansen (%s)." | 6160 msgstr "" |
8389 | 6161 "Klarte ikke sende beskjed til %s. Kunne ikke sette opp konferansen (%s)." |
8390 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:545 | 6162 |
8391 #, c-format | 6163 #, c-format |
8392 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." | 6164 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." |
8393 msgstr "Klarte ikke sende beskjed. Kunne ikke sette opp konferansen (%s)." | 6165 msgstr "Klarte ikke sende beskjed. Kunne ikke sette opp konferansen (%s)." |
8394 | 6166 |
8395 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:592 | 6167 #, c-format |
8396 #, c-format | 6168 msgid "" |
8397 msgid "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while creating folder (%s)." | 6169 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " |
8398 msgstr "Klarte ikke flytte brukeren %s til mappe %s i lista på tjenersiden. En feil oppsto under opprettelse av mappe (%s)." | 6170 "creating folder (%s)." |
8399 | 6171 msgstr "" |
8400 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:640 | 6172 "Klarte ikke flytte brukeren %s til mappe %s i lista på tjenersiden. En feil " |
8401 #, c-format | 6173 "oppsto under opprettelse av mappe (%s)." |
8402 msgid "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side list (%s)." | 6174 |
8403 msgstr "Klarte ikke legge til %s i kontaktlista. En feil oppsto under opprettelse i lista på tjenersiden (%s)." | 6175 #, c-format |
8404 | 6176 msgid "" |
8405 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:713 | 6177 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " |
6178 "list (%s)." | |
6179 msgstr "" | |
6180 "Klarte ikke legge til %s i kontaktlista. En feil oppsto under opprettelse i " | |
6181 "lista på tjenersiden (%s)." | |
6182 | |
8406 #, c-format | 6183 #, c-format |
8407 msgid "Could not get details for user %s (%s)." | 6184 msgid "Could not get details for user %s (%s)." |
8408 msgstr "Kunne ikke hente detaljer for brukeren %s (%s)." | 6185 msgstr "Kunne ikke hente detaljer for brukeren %s (%s)." |
8409 | 6186 |
8410 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:759 | |
8411 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:905 | |
8412 #, c-format | 6187 #, c-format |
8413 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." | 6188 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." |
8414 msgstr "Kunne ikke legge til bruker til privatliste (%s)." | 6189 msgstr "Kunne ikke legge til bruker til privatliste (%s)." |
8415 | 6190 |
8416 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:806 | |
8417 #, c-format | 6191 #, c-format |
8418 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." | 6192 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." |
8419 msgstr "Kunne ikke legge til %s til nektingsliste (%s)." | 6193 msgstr "Kunne ikke legge til %s til nektingsliste (%s)." |
8420 | 6194 |
8421 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:859 | |
8422 #, c-format | 6195 #, c-format |
8423 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." | 6196 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." |
8424 msgstr "Kunne ikke legge til %s til tillatelsesliste (%s)." | 6197 msgstr "Kunne ikke legge til %s til tillatelsesliste (%s)." |
8425 | 6198 |
8426 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:927 | |
8427 #, c-format | 6199 #, c-format |
8428 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." | 6200 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." |
8429 msgstr "Kunne ikke fjerne %s fra privatliste (%s)." | 6201 msgstr "Kunne ikke fjerne %s fra privatliste (%s)." |
8430 | 6202 |
8431 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:950 | |
8432 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1656 | |
8433 #, c-format | 6203 #, c-format |
8434 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." | 6204 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." |
8435 msgstr "Klarte ikke endre personsvernsinstillinger på tjenersiden (%s)." | 6205 msgstr "Klarte ikke endre personsvernsinstillinger på tjenersiden (%s)." |
8436 | 6206 |
8437 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1020 | |
8438 #, c-format | 6207 #, c-format |
8439 msgid "Unable to create conference (%s)." | 6208 msgid "Unable to create conference (%s)." |
8440 msgstr "Klarte ikke opprette konferanse (%s)." | 6209 msgstr "Klarte ikke opprette konferanse (%s)." |
8441 | 6210 |
8442 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1131 | |
8443 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1702 | |
8444 msgid "Error communicating with server. Closing connection." | 6211 msgid "Error communicating with server. Closing connection." |
8445 msgstr "Feil i kommunikasjon med tjener, stenger forbindelse." | 6212 msgstr "Feil i kommunikasjon med tjener, stenger forbindelse." |
8446 | 6213 |
8447 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1485 | |
8448 msgid "Telephone Number" | 6214 msgid "Telephone Number" |
8449 msgstr "Telefonnummer" | 6215 msgstr "Telefonnummer" |
8450 | 6216 |
8451 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1491 | |
8452 msgid "Personal Title" | 6217 msgid "Personal Title" |
8453 msgstr "Tittel" | 6218 msgstr "Tittel" |
8454 | 6219 |
8455 # VAR: E-post | 6220 # VAR: E-post |
8456 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1495 | |
8457 msgid "Mailstop" | 6221 msgid "Mailstop" |
8458 msgstr "E-poststopp" | 6222 msgstr "E-poststopp" |
8459 | 6223 |
8460 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1511 | |
8461 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4168 | |
8462 msgid "User ID" | 6224 msgid "User ID" |
8463 msgstr "Brukerid" | 6225 msgstr "Brukerid" |
8464 | 6226 |
8465 #. tag = _("DN"); | 6227 #. tag = _("DN"); |
8466 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); | 6228 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); |
8467 #. if (value) { | 6229 #. if (value) { |
8468 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); | 6230 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); |
8469 #. } | 6231 #. } |
8470 #. | 6232 #. |
8471 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1524 | |
8472 msgid "Full name" | 6233 msgid "Full name" |
8473 msgstr "Fullt navn" | 6234 msgstr "Fullt navn" |
8474 | 6235 |
8475 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1646 | |
8476 #, c-format | 6236 #, c-format |
8477 msgid "GroupWise Conference %d" | 6237 msgid "GroupWise Conference %d" |
8478 msgstr "GroupWise-konferanse %d" | 6238 msgstr "GroupWise-konferanse %d" |
8479 | 6239 |
8480 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1729 | |
8481 msgid "Authenticating..." | 6240 msgid "Authenticating..." |
8482 msgstr "Autentiserer..." | 6241 msgstr "Autentiserer..." |
8483 | 6242 |
8484 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1743 | |
8485 msgid "Unable to connect to server." | 6243 msgid "Unable to connect to server." |
8486 msgstr "Kan ikke koble til tjener." | 6244 msgstr "Kan ikke koble til tjener." |
8487 | 6245 |
8488 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1746 | |
8489 msgid "Waiting for response..." | 6246 msgid "Waiting for response..." |
8490 msgstr "Venter på svar..." | 6247 msgstr "Venter på svar..." |
8491 | 6248 |
8492 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1881 | |
8493 #, c-format | 6249 #, c-format |
8494 msgid "%s has been invited to this conversation." | 6250 msgid "%s has been invited to this conversation." |
8495 msgstr "%s har blitt invitert til denne samtalen." | 6251 msgstr "%s har blitt invitert til denne samtalen." |
8496 | 6252 |
8497 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1909 | |
8498 msgid "Invitation to Conversation" | 6253 msgid "Invitation to Conversation" |
8499 msgstr "Invitasjon til samtale" | 6254 msgstr "Invitasjon til samtale" |
8500 | 6255 |
8501 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1910 | |
8502 #, c-format | 6256 #, c-format |
8503 msgid "" | 6257 msgid "" |
8504 "Invitation from: %s\n" | 6258 "Invitation from: %s\n" |
8505 "\n" | 6259 "\n" |
8506 "Sent: %s" | 6260 "Sent: %s" |
8507 msgstr "" | 6261 msgstr "" |
8508 "Invitasjon fra: %s\n" | 6262 "Invitasjon fra: %s\n" |
8509 "\n" | 6263 "\n" |
8510 "Sent: %s" | 6264 "Sent: %s" |
8511 | 6265 |
8512 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1912 | |
8513 msgid "Would you like to join the conversation?" | 6266 msgid "Would you like to join the conversation?" |
8514 msgstr "Ønsker du å bli med i samtalen?" | 6267 msgstr "Ønsker du å bli med i samtalen?" |
8515 | 6268 |
8516 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2027 | |
8517 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." | 6269 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." |
8518 msgstr "Du ble logget av fordi du har logget på med dette skjermnavnet et annet sted." | 6270 msgstr "" |
8519 | 6271 "Du ble logget av fordi du har logget på med dette skjermnavnet et annet sted." |
8520 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2084 | 6272 |
8521 #, c-format | 6273 #, c-format |
8522 msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | 6274 msgid "" |
6275 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | |
8523 msgstr "%s ser ut til å være frakoplet, og mottok ikke meldingen du sendte." | 6276 msgstr "%s ser ut til å være frakoplet, og mottok ikke meldingen du sendte." |
8524 | 6277 |
8525 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2184 | 6278 msgid "" |
8526 msgid "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish to connect to." | 6279 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " |
8527 msgstr "Klarte ikke kople til tjener, skriv inn adressen til tjeneren du ønsker å kople til." | 6280 "to connect to." |
8528 | 6281 msgstr "" |
8529 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2213 | 6282 "Klarte ikke kople til tjener, skriv inn adressen til tjeneren du ønsker å " |
6283 "kople til." | |
6284 | |
8530 msgid "Error. SSL support is not installed." | 6285 msgid "Error. SSL support is not installed." |
8531 msgstr "Feil: SSL-støtte er ikke installert." | 6286 msgstr "Feil: SSL-støtte er ikke installert." |
8532 | 6287 |
8533 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2521 | 6288 #, c-format |
8534 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | 6289 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." |
8535 msgstr "Denne konferansen har blitt stengt, ingen flere meldinger kan bli sendt." | 6290 msgstr "" |
6291 "Denne konferansen har blitt stengt, ingen flere meldinger kan bli sendt." | |
8536 | 6292 |
8537 #. *< type | 6293 #. *< type |
8538 #. *< ui_requirement | 6294 #. *< ui_requirement |
8539 #. *< flags | 6295 #. *< flags |
8540 #. *< dependencies | 6296 #. *< dependencies |
8542 #. *< id | 6298 #. *< id |
8543 #. *< name | 6299 #. *< name |
8544 #. *< version | 6300 #. *< version |
8545 #. * summary | 6301 #. * summary |
8546 #. * description | 6302 #. * description |
8547 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3535 | |
8548 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3537 | |
8549 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" | 6303 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" |
8550 msgstr "Novel GroupWise Messenger protolltillegg" | 6304 msgstr "Novel GroupWise Messenger protolltillegg" |
8551 | 6305 |
8552 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3562 | |
8553 msgid "Server address" | 6306 msgid "Server address" |
8554 msgstr "Tjeneradresse" | 6307 msgstr "Tjeneradresse" |
8555 | 6308 |
8556 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3566 | |
8557 msgid "Server port" | 6309 msgid "Server port" |
8558 msgstr "Tjenerport" | 6310 msgstr "Tjenerport" |
8559 | 6311 |
8560 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:62 | |
8561 #, fuzzy | 6312 #, fuzzy |
8562 msgid "Could not join chat room" | 6313 msgid "Could not join chat room" |
8563 msgstr "Kunne ikke koble til" | 6314 msgstr "Kunne ikke koble til" |
8564 | 6315 |
8565 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:63 | |
8566 #, fuzzy | 6316 #, fuzzy |
8567 msgid "Invalid chat room name" | 6317 msgid "Invalid chat room name" |
8568 msgstr "Ugyldig romnavn" | 6318 msgstr "Ugyldig romnavn" |
8569 | 6319 |
8570 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:391 | |
8571 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2473 | |
8572 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2641 | |
8573 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:482 | |
8574 #: ../libpurple/proxy.c:584 | |
8575 #: ../libpurple/proxy.c:1129 | |
8576 #: ../libpurple/proxy.c:1238 | |
8577 #: ../libpurple/proxy.c:1338 | |
8578 #: ../libpurple/proxy.c:1466 | |
8579 msgid "Server closed the connection." | 6320 msgid "Server closed the connection." |
8580 msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen." | 6321 msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen." |
8581 | 6322 |
8582 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:393 | |
8583 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2466 | |
8584 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2634 | |
8585 #: ../libpurple/proxy.c:596 | |
8586 #: ../libpurple/proxy.c:1141 | |
8587 #: ../libpurple/proxy.c:1250 | |
8588 #: ../libpurple/proxy.c:1350 | |
8589 #: ../libpurple/proxy.c:1478 | |
8590 #, c-format | 6323 #, c-format |
8591 msgid "" | 6324 msgid "" |
8592 "Lost connection with server:\n" | 6325 "Lost connection with server:\n" |
8593 "%s" | 6326 "%s" |
8594 msgstr "" | 6327 msgstr "" |
8595 "Mistet forbindelse med server:\n" | 6328 "Mistet forbindelse med server:\n" |
8596 "%s" | 6329 "%s" |
8597 | 6330 |
8598 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:396 | |
8599 #: ../libpurple/proxy.c:1158 | |
8600 #: ../libpurple/proxy.c:1263 | |
8601 #: ../libpurple/proxy.c:1362 | |
8602 #: ../libpurple/proxy.c:1434 | |
8603 #: ../libpurple/proxy.c:1491 | |
8604 #, fuzzy | 6331 #, fuzzy |
8605 msgid "Received invalid data on connection with server." | 6332 msgid "Received invalid data on connection with server." |
8606 msgstr "Klarte ikke opprette SSL-forbindelse med tjeneren." | 6333 msgstr "Klarte ikke opprette SSL-forbindelse med tjeneren." |
8607 | 6334 |
8608 #. *< type | 6335 #. *< type |
8613 #. *< id | 6340 #. *< id |
8614 #. *< name | 6341 #. *< name |
8615 #. *< version | 6342 #. *< version |
8616 #. * summary | 6343 #. * summary |
8617 #. * description | 6344 #. * description |
8618 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118 | |
8619 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120 | |
8620 msgid "AIM Protocol Plugin" | 6345 msgid "AIM Protocol Plugin" |
8621 msgstr "AIM-protokolltillegg" | 6346 msgstr "AIM-protokolltillegg" |
6347 | |
6348 msgid "ICQ UIN..." | |
6349 msgstr "" | |
8622 | 6350 |
8623 #. *< type | 6351 #. *< type |
8624 #. *< ui_requirement | 6352 #. *< ui_requirement |
8625 #. *< flags | 6353 #. *< flags |
8626 #. *< dependencies | 6354 #. *< dependencies |
8628 #. *< id | 6356 #. *< id |
8629 #. *< name | 6357 #. *< name |
8630 #. *< version | 6358 #. *< version |
8631 #. * summary | 6359 #. * summary |
8632 #. * description | 6360 #. * description |
8633 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:118 | |
8634 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:120 | |
8635 msgid "ICQ Protocol Plugin" | 6361 msgid "ICQ Protocol Plugin" |
8636 msgstr "ICQ-protokolltillegg" | 6362 msgstr "ICQ-protokolltillegg" |
8637 | 6363 |
8638 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:147 | |
8639 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4422 | |
8640 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2997 | |
8641 msgid "Encoding" | 6364 msgid "Encoding" |
8642 msgstr "Tegnkoding" | 6365 msgstr "Tegnkoding" |
8643 | 6366 |
8644 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42 | |
8645 msgid "The remote user has closed the connection." | 6367 msgid "The remote user has closed the connection." |
8646 msgstr "Fjerntliggende bruker har lukket forbindelsen." | 6368 msgstr "Fjerntliggende bruker har lukket forbindelsen." |
8647 | 6369 |
8648 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44 | |
8649 msgid "The remote user has declined your request." | 6370 msgid "The remote user has declined your request." |
8650 msgstr "Brukeren har nektet din forespørsel." | 6371 msgstr "Brukeren har nektet din forespørsel." |
8651 | 6372 |
8652 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:46 | |
8653 #, c-format | 6373 #, c-format |
8654 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" | 6374 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" |
8655 msgstr "Mistet forbindelse til bruker:<br>%s" | 6375 msgstr "Mistet forbindelse til bruker:<br>%s" |
8656 | 6376 |
8657 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49 | |
8658 msgid "Received invalid data on connection with remote user." | 6377 msgid "Received invalid data on connection with remote user." |
8659 msgstr "Mottok ugyldig data på forbindelse med annen bruker." | 6378 msgstr "Mottok ugyldig data på forbindelse med annen bruker." |
8660 | 6379 |
8661 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:51 | |
8662 msgid "Could not establish a connection with the remote user." | 6380 msgid "Could not establish a connection with the remote user." |
8663 msgstr "Kunne ikke etablere en forbindelse med bruker." | 6381 msgstr "Kunne ikke etablere en forbindelse med bruker." |
8664 | 6382 |
8665 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:562 | |
8666 #, fuzzy | 6383 #, fuzzy |
8667 msgid "Direct IM established" | 6384 msgid "Direct IM established" |
8668 msgstr "Opprettet direkte samtale med %s" | 6385 msgstr "Opprettet direkte samtale med %s" |
8669 | 6386 |
8670 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:600 | 6387 #, c-format |
8671 #, c-format | 6388 msgid "" |
8672 msgid "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct IM. Try using file transfer instead.\n" | 6389 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " |
8673 msgstr "" | 6390 "IM. Try using file transfer instead.\n" |
8674 | 6391 msgstr "" |
8675 #: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:656 | 6392 |
8676 #, c-format | 6393 #, c-format |
8677 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." | 6394 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." |
8678 msgstr "Filen %s er %s, som er større enn det som er max. størrelse av %s." | 6395 msgstr "Filen %s er %s, som er større enn det som er max. størrelse av %s." |
8679 | 6396 |
8680 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116 | |
8681 msgid "Invalid error" | 6397 msgid "Invalid error" |
8682 msgstr "Ugyldig feil" | 6398 msgstr "Ugyldig feil" |
8683 | 6399 |
8684 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117 | |
8685 msgid "Invalid SNAC" | 6400 msgid "Invalid SNAC" |
8686 msgstr "Ugyldig SNAC" | 6401 msgstr "Ugyldig SNAC" |
8687 | 6402 |
8688 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118 | |
8689 msgid "Rate to host" | 6403 msgid "Rate to host" |
8690 msgstr "Hastighet til maskin" | 6404 msgstr "Hastighet til maskin" |
8691 | 6405 |
8692 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119 | |
8693 msgid "Rate to client" | 6406 msgid "Rate to client" |
8694 msgstr "Hastighet til klient" | 6407 msgstr "Hastighet til klient" |
8695 | 6408 |
8696 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121 | |
8697 msgid "Service unavailable" | 6409 msgid "Service unavailable" |
8698 msgstr "Tjenesten er ikke tilgjengelig" | 6410 msgstr "Tjenesten er ikke tilgjengelig" |
8699 | 6411 |
8700 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122 | |
8701 msgid "Service not defined" | 6412 msgid "Service not defined" |
8702 msgstr "Tjenesten er ikke definert" | 6413 msgstr "Tjenesten er ikke definert" |
8703 | 6414 |
8704 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123 | |
8705 msgid "Obsolete SNAC" | 6415 msgid "Obsolete SNAC" |
8706 msgstr "Avlegs SNAC" | 6416 msgstr "Avlegs SNAC" |
8707 | 6417 |
8708 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124 | |
8709 msgid "Not supported by host" | 6418 msgid "Not supported by host" |
8710 msgstr "Ikke støttet av maskin" | 6419 msgstr "Ikke støttet av maskin" |
8711 | 6420 |
8712 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125 | |
8713 msgid "Not supported by client" | 6421 msgid "Not supported by client" |
8714 msgstr "Ikke støttet av klient" | 6422 msgstr "Ikke støttet av klient" |
8715 | 6423 |
8716 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126 | |
8717 msgid "Refused by client" | 6424 msgid "Refused by client" |
8718 msgstr "Avvist av klient" | 6425 msgstr "Avvist av klient" |
8719 | 6426 |
8720 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127 | |
8721 msgid "Reply too big" | 6427 msgid "Reply too big" |
8722 msgstr "Svaret er for stort" | 6428 msgstr "Svaret er for stort" |
8723 | 6429 |
8724 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128 | |
8725 msgid "Responses lost" | 6430 msgid "Responses lost" |
8726 msgstr "Svaret gikk tapt" | 6431 msgstr "Svaret gikk tapt" |
8727 | 6432 |
8728 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129 | |
8729 msgid "Request denied" | 6433 msgid "Request denied" |
8730 msgstr "Forespørsel avslått" | 6434 msgstr "Forespørsel avslått" |
8731 | 6435 |
8732 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130 | |
8733 msgid "Busted SNAC payload" | 6436 msgid "Busted SNAC payload" |
8734 msgstr "Innholdet i SNAC er ødelagt" | 6437 msgstr "Innholdet i SNAC er ødelagt" |
8735 | 6438 |
8736 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131 | |
8737 msgid "Insufficient rights" | 6439 msgid "Insufficient rights" |
8738 msgstr "Ikke nok rettigheter" | 6440 msgstr "Ikke nok rettigheter" |
8739 | 6441 |
8740 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132 | |
8741 msgid "In local permit/deny" | 6442 msgid "In local permit/deny" |
8742 msgstr "I lokal tillat/nekt" | 6443 msgstr "I lokal tillat/nekt" |
8743 | 6444 |
8744 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133 | 6445 msgid "Warning level too high (sender)" |
8745 msgid "Too evil (sender)" | 6446 msgstr "" |
8746 msgstr "Altfor ond (sender)" | 6447 |
8747 | 6448 msgid "Warning level too high (receiver)" |
8748 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134 | 6449 msgstr "" |
8749 msgid "Too evil (receiver)" | 6450 |
8750 msgstr "Altfor ond (mottaker)" | |
8751 | |
8752 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135 | |
8753 msgid "User temporarily unavailable" | 6451 msgid "User temporarily unavailable" |
8754 msgstr "Brukeren er midlertidig utilgjengelig" | 6452 msgstr "Brukeren er midlertidig utilgjengelig" |
8755 | 6453 |
8756 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136 | |
8757 msgid "No match" | 6454 msgid "No match" |
8758 msgstr "Ingen treff" | 6455 msgstr "Ingen treff" |
8759 | 6456 |
8760 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137 | |
8761 msgid "List overflow" | 6457 msgid "List overflow" |
8762 msgstr "List-overflyt" | 6458 msgstr "List-overflyt" |
8763 | 6459 |
8764 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138 | |
8765 msgid "Request ambiguous" | 6460 msgid "Request ambiguous" |
8766 msgstr "Tvetydig forespørsel" | 6461 msgstr "Tvetydig forespørsel" |
8767 | 6462 |
8768 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139 | |
8769 msgid "Queue full" | 6463 msgid "Queue full" |
8770 msgstr "Køen er full" | 6464 msgstr "Køen er full" |
8771 | 6465 |
8772 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:140 | |
8773 msgid "Not while on AOL" | 6466 msgid "Not while on AOL" |
8774 msgstr "Ikke mens du er på AOL" | 6467 msgstr "Ikke mens du er på AOL" |
8775 | 6468 |
8776 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:347 | 6469 msgid "" |
8777 msgid "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with is probably using a different encoding than expected. If you know what encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for your AIM/ICQ account.)" | 6470 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " |
8778 msgstr "(Det oppsto en feil i mottak av denne beskjeden. Kompisen du snakker med bruker sannsynligvis en annen koding enn forventet. Om du vet hvilken koding han bruker, kan du spesifisere dette i avanserte konto instillinger for din AIM/ICQ konto.)" | 6471 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " |
6472 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " | |
6473 "your AIM/ICQ account.)" | |
6474 msgstr "" | |
6475 "(Det oppsto en feil i mottak av denne beskjeden. Kompisen du snakker med " | |
6476 "bruker sannsynligvis en annen koding enn forventet. Om du vet hvilken " | |
6477 "koding han bruker, kan du spesifisere dette i avanserte konto instillinger " | |
6478 "for din AIM/ICQ konto.)" | |
8779 | 6479 |
8780 # Lusete klient :P | 6480 # Lusete klient :P |
8781 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:456 | |
8782 #, fuzzy, c-format | 6481 #, fuzzy, c-format |
8783 msgid "(There was an error receiving this message. Either you and %s have different encodings selected, or %s has a buggy client.)" | 6482 msgid "" |
8784 msgstr "(Det oppsto en feil under mottak av denne meldingen. Kontakten du snakker til har sannsynligvis en lusete klient.)" | 6483 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " |
6484 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" | |
6485 msgstr "" | |
6486 "(Det oppsto en feil under mottak av denne meldingen. Kontakten du snakker " | |
6487 "til har sannsynligvis en lusete klient.)" | |
8785 | 6488 |
8786 #. Label | 6489 #. Label |
8787 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:638 | |
8788 #: ../pidgin/gtkutils.c:2392 | |
8789 #: ../pidgin/gtkutils.c:2422 | |
8790 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:332 | |
8791 msgid "Buddy Icon" | 6490 msgid "Buddy Icon" |
8792 msgstr "Kontaktikon" | 6491 msgstr "Kontaktikon" |
8793 | 6492 |
8794 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:641 | |
8795 msgid "Voice" | 6493 msgid "Voice" |
8796 msgstr "Stemme" | 6494 msgstr "Stemme" |
8797 | 6495 |
8798 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:644 | |
8799 msgid "AIM Direct IM" | 6496 msgid "AIM Direct IM" |
8800 msgstr "AIM direkte samtale" | 6497 msgstr "AIM direkte samtale" |
8801 | 6498 |
8802 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:647 | |
8803 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911 | |
8804 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559 | |
8805 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:679 | |
8806 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:549 | |
8807 msgid "Chat" | |
8808 msgstr "Samtale" | |
8809 | |
8810 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:650 | |
8811 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6035 | |
8812 msgid "Get File" | 6499 msgid "Get File" |
8813 msgstr "Laste ned fil" | 6500 msgstr "Laste ned fil" |
8814 | 6501 |
8815 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:657 | |
8816 msgid "Games" | 6502 msgid "Games" |
8817 msgstr "Spill" | 6503 msgstr "Spill" |
8818 | 6504 |
8819 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:660 | |
8820 msgid "Add-Ins" | 6505 msgid "Add-Ins" |
8821 msgstr "Tillegg" | 6506 msgstr "Tillegg" |
8822 | 6507 |
8823 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:663 | |
8824 msgid "Send Buddy List" | 6508 msgid "Send Buddy List" |
8825 msgstr "Send kontaktliste" | 6509 msgstr "Send kontaktliste" |
8826 | 6510 |
8827 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:666 | |
8828 msgid "ICQ Direct Connect" | 6511 msgid "ICQ Direct Connect" |
8829 msgstr "ICQ direktekobling" | 6512 msgstr "ICQ direktekobling" |
8830 | 6513 |
8831 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:669 | |
8832 msgid "AP User" | 6514 msgid "AP User" |
8833 msgstr "AP-bruker" | 6515 msgstr "AP-bruker" |
8834 | 6516 |
8835 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:672 | |
8836 msgid "ICQ RTF" | 6517 msgid "ICQ RTF" |
8837 msgstr "ICQ RTF" | 6518 msgstr "ICQ RTF" |
8838 | 6519 |
8839 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:675 | |
8840 msgid "Nihilist" | 6520 msgid "Nihilist" |
8841 msgstr "Nihilist" | 6521 msgstr "Nihilist" |
8842 | 6522 |
8843 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:678 | |
8844 msgid "ICQ Server Relay" | 6523 msgid "ICQ Server Relay" |
8845 msgstr "ICQ tjenervideresending" | 6524 msgstr "ICQ tjenervideresending" |
8846 | 6525 |
8847 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:681 | |
8848 msgid "Old ICQ UTF8" | 6526 msgid "Old ICQ UTF8" |
8849 msgstr "Gammel ICQ UTF8" | 6527 msgstr "Gammel ICQ UTF8" |
8850 | 6528 |
8851 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:684 | |
8852 msgid "Trillian Encryption" | 6529 msgid "Trillian Encryption" |
8853 msgstr "Trillian-kryptering" | 6530 msgstr "Trillian-kryptering" |
8854 | 6531 |
8855 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:687 | |
8856 msgid "ICQ UTF8" | 6532 msgid "ICQ UTF8" |
8857 msgstr "ICQ UTF8" | 6533 msgstr "ICQ UTF8" |
8858 | 6534 |
8859 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:690 | |
8860 msgid "Hiptop" | 6535 msgid "Hiptop" |
8861 msgstr "Hiptop" | 6536 msgstr "Hiptop" |
8862 | 6537 |
8863 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:693 | |
8864 msgid "Security Enabled" | 6538 msgid "Security Enabled" |
8865 msgstr "Sikkerhet slått på" | 6539 msgstr "Sikkerhet slått på" |
8866 | 6540 |
8867 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:696 | |
8868 msgid "Video Chat" | 6541 msgid "Video Chat" |
8869 msgstr "Videosamtale" | 6542 msgstr "Videosamtale" |
8870 | 6543 |
8871 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:700 | |
8872 msgid "iChat AV" | 6544 msgid "iChat AV" |
8873 msgstr "iChat AV" | 6545 msgstr "iChat AV" |
8874 | 6546 |
8875 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:703 | |
8876 msgid "Live Video" | 6547 msgid "Live Video" |
8877 msgstr "Live Video" | 6548 msgstr "Live Video" |
8878 | 6549 |
8879 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:706 | |
8880 msgid "Camera" | 6550 msgid "Camera" |
8881 msgstr "Kamera" | 6551 msgstr "Kamera" |
8882 | 6552 |
8883 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:724 | 6553 #, fuzzy |
8884 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5805 | 6554 msgid "Screen Sharing" |
6555 msgstr "Skjermnavn" | |
6556 | |
6557 #, c-format | |
8885 msgid "Free For Chat" | 6558 msgid "Free For Chat" |
8886 msgstr "Tilgjengelig for samtale" | 6559 msgstr "Tilgjengelig for samtale" |
8887 | 6560 |
8888 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:728 | 6561 #, c-format |
8889 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5840 | |
8890 msgid "Not Available" | 6562 msgid "Not Available" |
8891 msgstr "Ikke tilgjengelig" | 6563 msgstr "Ikke tilgjengelig" |
8892 | 6564 |
8893 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:730 | 6565 #, c-format |
8894 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5826 | |
8895 msgid "Occupied" | 6566 msgid "Occupied" |
8896 msgstr "Opptatt" | 6567 msgstr "Opptatt" |
8897 | 6568 |
8898 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:734 | 6569 #, fuzzy, c-format |
8899 #, fuzzy | |
8900 msgid "Web Aware" | 6570 msgid "Web Aware" |
8901 msgstr "Web-oppmerksom" | 6571 msgstr "Web-oppmerksom" |
8902 | 6572 |
8903 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:736 | 6573 #, c-format |
8904 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:184 | |
8905 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:289 | |
8906 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3107 | |
8907 #: ../libpurple/status.c:157 | |
8908 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:557 | |
8909 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1060 | |
8910 msgid "Invisible" | 6574 msgid "Invisible" |
8911 msgstr "Usynlig" | 6575 msgstr "Usynlig" |
8912 | 6576 |
8913 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:738 | |
8914 msgid "Online" | |
8915 msgstr "Pålogget" | |
8916 | |
8917 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:837 | |
8918 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3688 | |
8919 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:721 | |
8920 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1153 | |
8921 msgid "IP Address" | 6577 msgid "IP Address" |
8922 msgstr "IP-adresse" | 6578 msgstr "IP-adresse" |
8923 | 6579 |
8924 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:844 | |
8925 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2896 | |
8926 msgid "Warning Level" | 6580 msgid "Warning Level" |
8927 msgstr "Advarselsnivåer" | 6581 msgstr "Advarselsnivåer" |
8928 | 6582 |
8929 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:854 | |
8930 msgid "Buddy Comment" | 6583 msgid "Buddy Comment" |
8931 msgstr "Kontakt Kommentar" | 6584 msgstr "Kontakt Kommentar" |
8932 | 6585 |
8933 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:994 | |
8934 #, c-format | 6586 #, c-format |
8935 msgid "" | 6587 msgid "" |
8936 "Could not connect to authentication server:\n" | 6588 "Could not connect to authentication server:\n" |
8937 "%s" | 6589 "%s" |
8938 msgstr "" | 6590 msgstr "" |
8939 "Kunne ikke koble til autentiserings server:\n" | 6591 "Kunne ikke koble til autentiserings server:\n" |
8940 "%s" | 6592 "%s" |
8941 | 6593 |
8942 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1002 | |
8943 #, c-format | 6594 #, c-format |
8944 msgid "" | 6595 msgid "" |
8945 "Could not connect to BOS server:\n" | 6596 "Could not connect to BOS server:\n" |
8946 "%s" | 6597 "%s" |
8947 msgstr "" | 6598 msgstr "" |
8948 "Klarte ikke koble til BOS server:\n" | 6599 "Klarte ikke koble til BOS server:\n" |
8949 "%s" | 6600 "%s" |
8950 | 6601 |
8951 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1042 | 6602 #, fuzzy |
8952 msgid "Screen name sent" | 6603 msgid "Username sent" |
8953 msgstr "Skjermnavn sendt" | 6604 msgstr "Skjermnavn ikke oppgitt" |
8954 | 6605 |
8955 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1047 | |
8956 msgid "Connection established, cookie sent" | 6606 msgid "Connection established, cookie sent" |
8957 msgstr "Tilkoblet, informasjonskapsel sendt" | 6607 msgstr "Tilkoblet, informasjonskapsel sendt" |
8958 | 6608 |
8959 #. TODO: Don't call this with ssi | 6609 #. TODO: Don't call this with ssi |
8960 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1076 | |
8961 msgid "Finalizing connection" | 6610 msgid "Finalizing connection" |
8962 msgstr "Fullfører tilkobling" | 6611 msgstr "Fullfører tilkobling" |
8963 | 6612 |
8964 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1260 | |
8965 #, fuzzy, c-format | 6613 #, fuzzy, c-format |
8966 msgid "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is invalid. Screen names must be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | 6614 msgid "" |
8967 msgstr "Klarte ikke logge på: Kunne ikke logge på som %s fordi skjermnavnet er ugyldig. Skjermnavn må enten starte med en bokstav og kun inneholde tall, bokstaver, og mellomrom, eller bare inneholde tall." | 6615 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " |
6616 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " | |
6617 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | |
6618 msgstr "" | |
6619 "Klarte ikke logge på: Kunne ikke logge på som %s fordi skjermnavnet er " | |
6620 "ugyldig. Skjermnavn må enten starte med en bokstav og kun inneholde tall, " | |
6621 "bokstaver, og mellomrom, eller bare inneholde tall." | |
8968 | 6622 |
8969 #. Unregistered screen name | 6623 #. Unregistered screen name |
8970 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1345 | 6624 #, fuzzy |
8971 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2102 | 6625 msgid "Invalid username." |
8972 msgid "Invalid screen name." | 6626 msgstr "Ugyldig brukernavn" |
8973 msgstr "Ugyldig brukernavn." | 6627 |
8974 | |
8975 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1351 | |
8976 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:485 | |
8977 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1112 | |
8978 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2124 | |
8979 msgid "Incorrect password." | 6628 msgid "Incorrect password." |
8980 msgstr "Feil passord." | 6629 msgstr "Feil passord." |
8981 | 6630 |
8982 #. Suspended account | 6631 #. Suspended account |
8983 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1355 | |
8984 msgid "Your account is currently suspended." | 6632 msgid "Your account is currently suspended." |
8985 msgstr "Kontoen din er frosset." | 6633 msgstr "Kontoen din er frosset." |
8986 | 6634 |
8987 #. service temporarily unavailable | 6635 #. service temporarily unavailable |
8988 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1359 | |
8989 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 6636 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
8990 msgstr "AOL Instant Messenger-tjenesten er midlertidig utilgjengelig." | 6637 msgstr "AOL Instant Messenger-tjenesten er midlertidig utilgjengelig." |
8991 | 6638 |
8992 #. screen name connecting too frequently | 6639 #. screen name connecting too frequently |
8993 #. IP address connecting too frequently | 6640 #. IP address connecting too frequently |
8994 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1363 | 6641 msgid "" |
8995 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1372 | 6642 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
8996 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6643 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
8997 msgstr "Du har koblet til og koblet fra for hurtig. Vent ti minutter og prøv igjen. Hvis du fortsetter å prøve nå, vil du måtte vente enda lenger." | 6644 msgstr "" |
8998 | 6645 "Du har koblet til og koblet fra for hurtig. Vent ti minutter og prøv igjen. " |
8999 #. client too old | 6646 "Hvis du fortsetter å prøve nå, vil du måtte vente enda lenger." |
9000 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1367 | 6647 |
9001 #, c-format | 6648 #, c-format |
9002 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 6649 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
9003 msgstr "Klientversjonen av programmet er for gammel. Vennligst oppgrader på %s" | 6650 msgstr "Klientversjonen av programmet er for gammel. Vennligst oppgrader på %s" |
9004 | 6651 |
9005 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1405 | |
9006 msgid "Could Not Connect" | 6652 msgid "Could Not Connect" |
9007 msgstr "Kunne ikke koble til" | 6653 msgstr "Kunne ikke koble til" |
9008 | 6654 |
9009 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1409 | |
9010 msgid "Received authorization" | 6655 msgid "Received authorization" |
9011 msgstr "Mottok godkjenning" | 6656 msgstr "Mottok godkjenning" |
9012 | 6657 |
9013 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1432 | |
9014 msgid "The SecurID key entered is invalid." | 6658 msgid "The SecurID key entered is invalid." |
9015 msgstr "Den inntastede SecurID-nøkkelen er ugyldig." | 6659 msgstr "Den inntastede SecurID-nøkkelen er ugyldig." |
9016 | 6660 |
9017 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1445 | |
9018 msgid "Enter SecurID" | 6661 msgid "Enter SecurID" |
9019 msgstr "Tast inn SecurID" | 6662 msgstr "Tast inn SecurID" |
9020 | 6663 |
9021 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1446 | |
9022 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." | 6664 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." |
9023 msgstr "Tast inn det sekssifrede tallet fra displayet." | 6665 msgstr "Tast inn det sekssifrede tallet fra displayet." |
9024 | 6666 |
9025 #. * | 6667 #. * |
9026 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | 6668 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. |
9027 #. | 6669 #. |
9028 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1448 | |
9029 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2237 | |
9030 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2286 | |
9031 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5910 | |
9032 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6191 | |
9033 #: ../libpurple/request.h:1388 | |
9034 msgid "_OK" | 6670 msgid "_OK" |
9035 msgstr "_OK" | 6671 msgstr "_OK" |
9036 | 6672 |
9037 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1487 | 6673 #, c-format |
9038 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1530 | 6674 msgid "" |
9039 #, c-format | 6675 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " |
9040 msgid "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is fixed. Check %s for updates." | 6676 "fixed. Check %s for updates." |
9041 msgstr "Du kan bli frakoblet ganske snart. Du vil kanskje bruke TOC inntil dette er ordnet. Sjekk %s for oppdateringer." | 6677 msgstr "" |
9042 | 6678 "Du kan bli frakoblet ganske snart. Du vil kanskje bruke TOC inntil dette er " |
9043 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1490 | 6679 "ordnet. Sjekk %s for oppdateringer." |
9044 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1533 | 6680 |
9045 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | 6681 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." |
9046 msgstr "Klarte ikke å motta gyldig AIM-påloggingshash." | 6682 msgstr "Klarte ikke å motta gyldig AIM-påloggingshash." |
9047 | 6683 |
9048 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1618 | |
9049 #, fuzzy, c-format | 6684 #, fuzzy, c-format |
9050 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | 6685 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." |
9051 msgstr "Du kan bli frakoblet ganske snart. Du vil kanskje bruke TOC inntil dette er ordnet. Sjekk %s for oppdateringer." | 6686 msgstr "" |
9052 | 6687 "Du kan bli frakoblet ganske snart. Du vil kanskje bruke TOC inntil dette er " |
9053 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1621 | 6688 "ordnet. Sjekk %s for oppdateringer." |
6689 | |
9054 msgid "Unable to get a valid login hash." | 6690 msgid "Unable to get a valid login hash." |
9055 msgstr "Klarte ikke å motta en gyldig påloggingshash." | 6691 msgstr "Klarte ikke å motta en gyldig påloggingshash." |
9056 | 6692 |
9057 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1651 | |
9058 msgid "Password sent" | 6693 msgid "Password sent" |
9059 msgstr "Passord sendt" | 6694 msgstr "Passord sendt" |
9060 | 6695 |
9061 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1707 | |
9062 msgid "Unable to initialize connection" | 6696 msgid "Unable to initialize connection" |
9063 msgstr "Kunne ikke lage ny tilkobling" | 6697 msgstr "Kunne ikke lage ny tilkobling" |
9064 | 6698 |
9065 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2195 | |
9066 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | 6699 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
9067 msgstr "Vennligst godkjenn meg slik at jeg kan legge deg til i kontaktlisten min." | 6700 msgstr "" |
9068 | 6701 "Vennligst godkjenn meg slik at jeg kan legge deg til i kontaktlisten min." |
9069 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2235 | 6702 |
9070 msgid "Authorization Request Message:" | 6703 msgid "Authorization Request Message:" |
9071 msgstr "Beskjed i godkjenningsforespørsel:" | 6704 msgstr "Beskjed i godkjenningsforespørsel:" |
9072 | 6705 |
9073 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2236 | |
9074 msgid "Please authorize me!" | 6706 msgid "Please authorize me!" |
9075 msgstr "Vennligst godkjenn meg!" | 6707 msgstr "Vennligst godkjenn meg!" |
9076 | 6708 |
9077 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2277 | |
9078 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2285 | |
9079 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2412 | |
9080 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5282 | |
9081 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1026 | |
9082 msgid "No reason given." | 6709 msgid "No reason given." |
9083 msgstr "Ingen grunn spesifisert." | 6710 msgstr "Ingen grunn spesifisert." |
9084 | 6711 |
9085 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2284 | |
9086 msgid "Authorization Denied Message:" | 6712 msgid "Authorization Denied Message:" |
9087 msgstr "Godkjenning nektet, grunn:" | 6713 msgstr "Godkjenning nektet, grunn:" |
9088 | 6714 |
9089 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2412 | 6715 #, c-format |
9090 #, c-format | 6716 msgid "" |
9091 msgid "" | 6717 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " |
9092 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n" | 6718 "following reason:\n" |
9093 "%s" | 6719 "%s" |
9094 msgstr "" | 6720 msgstr "" |
9095 "Brukeren %u har avslått din forespørsel om å bli lagt til i din kontaktliste med følgende grunn:\n" | 6721 "Brukeren %u har avslått din forespørsel om å bli lagt til i din kontaktliste " |
6722 "med følgende grunn:\n" | |
9096 "%s" | 6723 "%s" |
9097 | 6724 |
9098 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2413 | |
9099 msgid "ICQ authorization denied." | 6725 msgid "ICQ authorization denied." |
9100 msgstr "ICQ-godkjenning avslått." | 6726 msgstr "ICQ-godkjenning avslått." |
9101 | 6727 |
9102 #. Someone has granted you authorization | 6728 #. Someone has granted you authorization |
9103 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2420 | |
9104 #, c-format | 6729 #, c-format |
9105 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." | 6730 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." |
9106 msgstr "Brukeren %u har godtatt din forespørsel om å bli lagt til i kontaktlisten din." | 6731 msgstr "" |
9107 | 6732 "Brukeren %u har godtatt din forespørsel om å bli lagt til i kontaktlisten " |
9108 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2428 | 6733 "din." |
6734 | |
9109 #, c-format | 6735 #, c-format |
9110 msgid "" | 6736 msgid "" |
9111 "You have received a special message\n" | 6737 "You have received a special message\n" |
9112 "\n" | 6738 "\n" |
9113 "From: %s [%s]\n" | 6739 "From: %s [%s]\n" |
9116 "Du har mottatt en spesiell beskjed\n" | 6742 "Du har mottatt en spesiell beskjed\n" |
9117 "\n" | 6743 "\n" |
9118 "Fra: %s [%s]\n" | 6744 "Fra: %s [%s]\n" |
9119 "%s" | 6745 "%s" |
9120 | 6746 |
9121 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2436 | |
9122 #, c-format | 6747 #, c-format |
9123 msgid "" | 6748 msgid "" |
9124 "You have received an ICQ page\n" | 6749 "You have received an ICQ page\n" |
9125 "\n" | 6750 "\n" |
9126 "From: %s [%s]\n" | 6751 "From: %s [%s]\n" |
9129 "Du har mottatt en personsøkerbeskjed på ICQ\n" | 6754 "Du har mottatt en personsøkerbeskjed på ICQ\n" |
9130 "\n" | 6755 "\n" |
9131 "Fra: %s [%s]\n" | 6756 "Fra: %s [%s]\n" |
9132 "%s" | 6757 "%s" |
9133 | 6758 |
9134 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2444 | |
9135 #, c-format | 6759 #, c-format |
9136 msgid "" | 6760 msgid "" |
9137 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" | 6761 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" |
9138 "\n" | 6762 "\n" |
9139 "Message is:\n" | 6763 "Message is:\n" |
9142 "Du har mottatt en e-post på ICQ fra %s [%s]\n" | 6766 "Du har mottatt en e-post på ICQ fra %s [%s]\n" |
9143 "\n" | 6767 "\n" |
9144 "Beskjed:\n" | 6768 "Beskjed:\n" |
9145 "%s" | 6769 "%s" |
9146 | 6770 |
9147 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2465 | |
9148 #, c-format | 6771 #, c-format |
9149 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" | 6772 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" |
9150 msgstr "ICQ-brukeren %u har sent deg en kontakt: %s (%s)" | 6773 msgstr "ICQ-brukeren %u har sent deg en kontakt: %s (%s)" |
9151 | 6774 |
9152 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2471 | |
9153 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" | 6775 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" |
9154 msgstr "Ønsker du å legge denne kontakten til i kontaktlisten din?" | 6776 msgstr "Ønsker du å legge denne kontakten til i kontaktlisten din?" |
9155 | 6777 |
9156 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2476 | |
9157 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:318 | |
9158 msgid "_Add" | 6778 msgid "_Add" |
9159 msgstr "_Legg til" | 6779 msgstr "_Legg til" |
9160 | 6780 |
9161 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2477 | |
9162 msgid "_Decline" | 6781 msgid "_Decline" |
9163 msgstr "_Avslå" | 6782 msgstr "_Avslå" |
9164 | 6783 |
9165 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2601 | |
9166 #, c-format | 6784 #, c-format |
9167 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | 6785 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
9168 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | 6786 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
9169 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi den var ugyldig." | 6787 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi den var ugyldig." |
9170 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi de var ugyldige." | 6788 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi de var ugyldige." |
9171 | 6789 |
9172 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2610 | |
9173 #, c-format | 6790 #, c-format |
9174 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | 6791 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
9175 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | 6792 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
9176 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi den var for stor." | 6793 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi den var for stor." |
9177 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi de var for store." | 6794 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi de var for store." |
9178 | 6795 |
9179 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2619 | 6796 #, c-format |
9180 #, c-format | 6797 msgid "" |
9181 msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | 6798 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." |
9182 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | 6799 msgid_plural "" |
9183 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi hastighetsgrensen har blitt overskredet." | 6800 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
9184 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi hastighetsgrensen har blitt overskredet." | 6801 msgstr[0] "" |
9185 | 6802 "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi hastighetsgrensen har blitt " |
9186 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2628 | 6803 "overskredet." |
9187 #, c-format | 6804 msgstr[1] "" |
9188 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | 6805 "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi hastighetsgrensen har blitt " |
9189 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | 6806 "overskredet." |
9190 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi vedkommende var for ond." | 6807 |
9191 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi vedkommende var for ond." | 6808 #, fuzzy, c-format |
9192 | 6809 msgid "" |
9193 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2637 | 6810 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." |
9194 #, c-format | 6811 msgid_plural "" |
9195 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | 6812 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." |
9196 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | 6813 msgstr[0] "" |
6814 "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi vedkommende var for ond." | |
6815 msgstr[1] "" | |
6816 "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi vedkommende var for ond." | |
6817 | |
6818 #, fuzzy, c-format | |
6819 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." | |
6820 msgid_plural "" | |
6821 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." | |
9197 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi du er for ond." | 6822 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi du er for ond." |
9198 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi du er for ond." | 6823 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi du er for ond." |
9199 | 6824 |
9200 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2646 | |
9201 #, c-format | 6825 #, c-format |
9202 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 6826 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
9203 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 6827 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
9204 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s, ingen grunn oppgitt." | 6828 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s, ingen grunn oppgitt." |
9205 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s, ingen grunn oppgitt." | 6829 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s, ingen grunn oppgitt." |
9206 | 6830 |
9207 #. Data is assumed to be the destination sn | 6831 #. Data is assumed to be the destination sn |
9208 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2801 | |
9209 #, c-format | 6832 #, c-format |
9210 msgid "Unable to send message: %s" | 6833 msgid "Unable to send message: %s" |
9211 msgstr "Kunne ikke sende beskjed: %s" | 6834 msgstr "Kunne ikke sende beskjed: %s" |
9212 | 6835 |
9213 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2801 | |
9214 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2806 | |
9215 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2870 | |
9216 msgid "Unknown reason." | 6836 msgid "Unknown reason." |
9217 msgstr "Ukjent grunn." | 6837 msgstr "Ukjent grunn." |
9218 | 6838 |
9219 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2804 | |
9220 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2451 | |
9221 #, c-format | 6839 #, c-format |
9222 msgid "Unable to send message to %s:" | 6840 msgid "Unable to send message to %s:" |
9223 msgstr "Kunne ikke sende beskjed til %s:" | 6841 msgstr "Kunne ikke sende beskjed til %s:" |
9224 | 6842 |
9225 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2870 | |
9226 #, c-format | 6843 #, c-format |
9227 msgid "User information not available: %s" | 6844 msgid "User information not available: %s" |
9228 msgstr "Brukerinformasjon er ikke tilgjengelig: %s" | 6845 msgstr "Brukerinformasjon er ikke tilgjengelig: %s" |
9229 | 6846 |
9230 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2901 | |
9231 msgid "Online Since" | 6847 msgid "Online Since" |
9232 msgstr "Pålogget siden" | 6848 msgstr "Pålogget siden" |
9233 | 6849 |
9234 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2906 | |
9235 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1185 | |
9236 msgid "Member Since" | 6850 msgid "Member Since" |
9237 msgstr "Medlem siden" | 6851 msgstr "Medlem siden" |
9238 | 6852 |
9239 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2941 | |
9240 msgid "Available Message" | |
9241 msgstr "Tilstedebeskjed" | |
9242 | |
9243 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3049 | |
9244 msgid "Your AIM connection may be lost." | 6853 msgid "Your AIM connection may be lost." |
9245 msgstr "AIM-tilkoblingen kan være brutt." | 6854 msgstr "AIM-tilkoblingen kan være brutt." |
9246 | 6855 |
9247 #. The conversion failed! | 6856 #. The conversion failed! |
9248 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3237 | 6857 msgid "" |
9249 msgid "[Unable to display a message from this user because it contained invalid characters.]" | 6858 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " |
9250 msgstr "[Klarte ikke vise en melding fra denne brukeren da den inneholdt ugyldige tegn.]" | 6859 "characters.]" |
9251 | 6860 msgstr "" |
9252 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3401 | 6861 "[Klarte ikke vise en melding fra denne brukeren da den inneholdt ugyldige " |
9253 msgid "The last action you attempted could not be performed because you are over the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | 6862 "tegn.]" |
9254 msgstr "Den siste kommandoen ble ikke utført fordi du har overskredet hastighetsgrensen. Vennligst vent 10 sekunder og prøv igjen." | 6863 |
9255 | 6864 msgid "" |
9256 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3486 | 6865 "The last action you attempted could not be performed because you are over " |
9257 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977 | 6866 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." |
6867 msgstr "" | |
6868 "Den siste kommandoen ble ikke utført fordi du har overskredet " | |
6869 "hastighetsgrensen. Vennligst vent 10 sekunder og prøv igjen." | |
6870 | |
9258 #, c-format | 6871 #, c-format |
9259 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 6872 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
9260 msgstr "Du har blitt koblet fra samtalegruppen %s." | 6873 msgstr "Du har blitt koblet fra samtalegruppen %s." |
9261 | 6874 |
9262 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3710 | |
9263 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:591 | |
9264 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:581 | |
9265 msgid "Mobile Phone" | 6875 msgid "Mobile Phone" |
9266 msgstr "Mobiltelefon" | 6876 msgstr "Mobiltelefon" |
9267 | 6877 |
9268 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3740 | |
9269 msgid "Personal Web Page" | 6878 msgid "Personal Web Page" |
9270 msgstr "Personlig hjemmeside" | 6879 msgstr "Personlig hjemmeside" |
9271 | 6880 |
9272 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3764 | 6881 #. aim_userinfo_t |
9273 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40 | 6882 #. strip_html_tags |
9274 msgid "Additional Information" | 6883 msgid "Additional Information" |
9275 msgstr "Tilleggsinformasjon" | 6884 msgstr "Tilleggsinformasjon" |
9276 | 6885 |
9277 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3772 | |
9278 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3785 | |
9279 msgid "Zip Code" | 6886 msgid "Zip Code" |
9280 msgstr "Postnummer" | 6887 msgstr "Postnummer" |
9281 | 6888 |
9282 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3796 | 6889 msgid "Work Information" |
6890 msgstr "Arbeid ekstra info" | |
6891 | |
9283 msgid "Division" | 6892 msgid "Division" |
9284 msgstr "Avdeling" | 6893 msgstr "Avdeling" |
9285 | 6894 |
9286 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3797 | |
9287 msgid "Position" | 6895 msgid "Position" |
9288 msgstr "Stilling" | 6896 msgstr "Stilling" |
9289 | 6897 |
9290 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3799 | |
9291 msgid "Web Page" | 6898 msgid "Web Page" |
9292 msgstr "Hjemmeside" | 6899 msgstr "Hjemmeside" |
9293 | 6900 |
9294 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3802 | |
9295 msgid "Work Information" | |
9296 msgstr "Arbeid ekstra info" | |
9297 | |
9298 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3858 | |
9299 msgid "Pop-Up Message" | 6901 msgid "Pop-Up Message" |
9300 msgstr "Varslingsbeskjed" | 6902 msgstr "Varslingsbeskjed" |
9301 | 6903 |
9302 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3898 | 6904 #, fuzzy, c-format |
9303 #, c-format | 6905 msgid "The following username is associated with %s" |
9304 msgid "The following screen name is associated with %s" | 6906 msgid_plural "The following usernames are associated with %s" |
9305 msgid_plural "The following screen names are associated with %s" | |
9306 msgstr[0] "Det følgende skjermnavnet er assosierte med %s" | 6907 msgstr[0] "Det følgende skjermnavnet er assosierte med %s" |
9307 msgstr[1] "De følgende skjermnavnene er assosierte med %s" | 6908 msgstr[1] "De følgende skjermnavnene er assosierte med %s" |
9308 | 6909 |
9309 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3903 | |
9310 msgid "Screen name" | |
9311 msgstr "Skjermnavn" | |
9312 | |
9313 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3929 | |
9314 #, c-format | 6910 #, c-format |
9315 msgid "No results found for email address %s" | 6911 msgid "No results found for email address %s" |
9316 msgstr "Ingen resultater funnet for e-postadresse %s" | 6912 msgstr "Ingen resultater funnet for e-postadresse %s" |
9317 | 6913 |
9318 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3950 | |
9319 #, c-format | 6914 #, c-format |
9320 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | 6915 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." |
9321 msgstr "Du vil motta en e-post hvor du blir bedt om å bekrefte %s." | 6916 msgstr "Du vil motta en e-post hvor du blir bedt om å bekrefte %s." |
9322 | 6917 |
9323 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3952 | |
9324 msgid "Account Confirmation Requested" | 6918 msgid "Account Confirmation Requested" |
9325 msgstr "Kontobekreftelse forespurt" | 6919 msgstr "Kontobekreftelse forespurt" |
9326 | 6920 |
9327 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3983 | 6921 #, fuzzy, c-format |
6922 msgid "" | |
6923 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " | |
6924 "from the original." | |
6925 msgstr "" | |
6926 "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte " | |
6927 "skjermnavnet er forskjellig fra det opprinnelige." | |
6928 | |
6929 #, fuzzy, c-format | |
6930 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." | |
6931 msgstr "" | |
6932 "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte " | |
6933 "skjermnavnet er for langt." | |
6934 | |
6935 #, fuzzy, c-format | |
6936 msgid "" | |
6937 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " | |
6938 "long." | |
6939 msgstr "" | |
6940 "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte " | |
6941 "skjermnavnet er for langt." | |
6942 | |
6943 #, fuzzy, c-format | |
6944 msgid "" | |
6945 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | |
6946 "request pending for this username." | |
6947 msgstr "" | |
6948 "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi det finnes en utestående " | |
6949 "forespørsel for dette skjermnavnet." | |
6950 | |
6951 #, fuzzy, c-format | |
6952 msgid "" | |
6953 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | |
6954 "too many usernames associated with it." | |
6955 msgstr "" | |
6956 "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi den gitte adressen har " | |
6957 "for mange skjermnavn assosiert ved seg." | |
6958 | |
6959 #, c-format | |
6960 msgid "" | |
6961 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | |
6962 "invalid." | |
6963 msgstr "" | |
6964 "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi den gitte adressen er " | |
6965 "ugyldig." | |
6966 | |
6967 #, c-format | |
6968 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | |
6969 msgstr "Feil 0x%04x: Ukjent feil." | |
6970 | |
9328 msgid "Error Changing Account Info" | 6971 msgid "Error Changing Account Info" |
9329 msgstr "Feil ved endring av kontoinformasjon" | 6972 msgstr "Feil ved endring av kontoinformasjon" |
9330 | 6973 |
9331 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3986 | |
9332 #, c-format | |
9333 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name differs from the original." | |
9334 msgstr "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte skjermnavnet er forskjellig fra det opprinnelige." | |
9335 | |
9336 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3989 | |
9337 #, fuzzy, c-format | |
9338 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." | |
9339 msgstr "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte skjermnavnet er for langt." | |
9340 | |
9341 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3992 | |
9342 #, c-format | |
9343 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name is too long." | |
9344 msgstr "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte skjermnavnet er for langt." | |
9345 | |
9346 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3995 | |
9347 #, c-format | |
9348 msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a request pending for this screen name." | |
9349 msgstr "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi det finnes en utestående forespørsel for dette skjermnavnet." | |
9350 | |
9351 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3998 | |
9352 #, c-format | |
9353 msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has too many screen names associated with it." | |
9354 msgstr "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi den gitte adressen har for mange skjermnavn assosiert ved seg." | |
9355 | |
9356 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4001 | |
9357 #, c-format | |
9358 msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is invalid." | |
9359 msgstr "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi den gitte adressen er ugyldig." | |
9360 | |
9361 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4004 | |
9362 #, c-format | |
9363 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | |
9364 msgstr "Feil 0x%04x: Ukjent feil." | |
9365 | |
9366 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4014 | |
9367 #, c-format | 6974 #, c-format |
9368 msgid "The email address for %s is %s" | 6975 msgid "The email address for %s is %s" |
9369 msgstr "E-postadressen for %s er %s" | 6976 msgstr "E-postadressen for %s er %s" |
9370 | 6977 |
9371 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4016 | |
9372 msgid "Account Info" | 6978 msgid "Account Info" |
9373 msgstr "Kontoinformasjon" | 6979 msgstr "Kontoinformasjon" |
9374 | 6980 |
9375 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4199 | 6981 msgid "" |
9376 msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." | 6982 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." |
9377 msgstr "Ditt direktemeldingsbilde ble ikke sendt. Du må være direkte tilkoplet for å sende direktemeldingsbilder." | 6983 msgstr "" |
9378 | 6984 "Ditt direktemeldingsbilde ble ikke sendt. Du må være direkte tilkoplet for å " |
9379 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4470 | 6985 "sende direktemeldingsbilder." |
6986 | |
9380 msgid "Unable to set AIM profile." | 6987 msgid "Unable to set AIM profile." |
9381 msgstr "Kunne ikke sette AIM-profil." | 6988 msgstr "Kunne ikke sette AIM-profil." |
9382 | 6989 |
9383 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4471 | 6990 msgid "" |
9384 msgid "You have probably requested to set your profile before the login procedure completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are fully connected." | 6991 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " |
9385 msgstr "Du har antakeligvis prøvd å lagre profilinformasjon før innloggingsprosedyren var ferdig. Din profil er ennå ikke blitt lagret. Prøv å lagre den igjen når du er ferdig pålogget." | 6992 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " |
9386 | 6993 "fully connected." |
9387 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4485 | 6994 msgstr "" |
9388 #, c-format | 6995 "Du har antakeligvis prøvd å lagre profilinformasjon før " |
9389 msgid "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been truncated for you." | 6996 "innloggingsprosedyren var ferdig. Din profil er ennå ikke blitt lagret. Prøv " |
9390 msgid_plural "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been truncated for you." | 6997 "å lagre den igjen når du er ferdig pålogget." |
9391 msgstr[0] "Maksimum profillengde på %d byte har blitt overskredet. Pidgin har avkortet den før den ble lagret." | 6998 |
9392 msgstr[1] "Maksimum profillengde på %d bytes har blitt overskredet. Pidgin har avkortet den før den ble lagret." | 6999 #, c-format |
9393 | 7000 msgid "" |
9394 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4490 | 7001 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " |
7002 "truncated for you." | |
7003 msgid_plural "" | |
7004 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " | |
7005 "truncated for you." | |
7006 msgstr[0] "" | |
7007 "Maksimum profillengde på %d byte har blitt overskredet. Pidgin har avkortet " | |
7008 "den før den ble lagret." | |
7009 msgstr[1] "" | |
7010 "Maksimum profillengde på %d bytes har blitt overskredet. Pidgin har avkortet " | |
7011 "den før den ble lagret." | |
7012 | |
9395 msgid "Profile too long." | 7013 msgid "Profile too long." |
9396 msgstr "Profilen er for stor." | 7014 msgstr "Profilen er for stor." |
9397 | 7015 |
9398 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4535 | 7016 #, c-format |
9399 #, c-format | 7017 msgid "" |
9400 msgid "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been truncated for you." | 7018 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " |
9401 msgid_plural "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been truncated for you." | 7019 "truncated for you." |
9402 msgstr[0] "Maksimumslengden på %d bytes for fraværsbeskjeder har blitt overskredet. Pidgin har avkortet den." | 7020 msgid_plural "" |
9403 msgstr[1] "Maksimumslengden på %d bytes for fraværsbeskjeder har blitt overskredet. Pidgin har avkortet den." | 7021 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " |
9404 | 7022 "truncated for you." |
9405 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4540 | 7023 msgstr[0] "" |
7024 "Maksimumslengden på %d bytes for fraværsbeskjeder har blitt overskredet. " | |
7025 "Pidgin har avkortet den." | |
7026 msgstr[1] "" | |
7027 "Maksimumslengden på %d bytes for fraværsbeskjeder har blitt overskredet. " | |
7028 "Pidgin har avkortet den." | |
7029 | |
9406 msgid "Away message too long." | 7030 msgid "Away message too long." |
9407 msgstr "Fraværsbeskjeden er for lang." | 7031 msgstr "Fraværsbeskjeden er for lang." |
9408 | 7032 |
9409 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4613 | |
9410 #, fuzzy, c-format | 7033 #, fuzzy, c-format |
9411 msgid "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names must be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | 7034 msgid "" |
9412 msgstr "Klarte ikke legge til kontakten %s fordi skjermnavnet er ugyldig. Skjernavn må enten starte med en bokstav og inneholde kun bokstaver, tall, og mellomrom, eller bare inneholde nummer." | 7035 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " |
9413 | 7036 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " |
9414 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4615 | 7037 "numbers and spaces, or contain only numbers." |
9415 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5068 | 7038 msgstr "" |
9416 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5083 | 7039 "Klarte ikke legge til kontakten %s fordi skjermnavnet er ugyldig. Skjernavn " |
7040 "må enten starte med en bokstav og inneholde kun bokstaver, tall, og " | |
7041 "mellomrom, eller bare inneholde nummer." | |
7042 | |
9417 msgid "Unable To Add" | 7043 msgid "Unable To Add" |
9418 msgstr "Kunne ikke legge til" | 7044 msgstr "Kunne ikke legge til" |
9419 | 7045 |
9420 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4734 | |
9421 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" | 7046 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" |
9422 msgstr "Kunne ikke hente kontaktliste" | 7047 msgstr "Kunne ikke hente kontaktliste" |
9423 | 7048 |
9424 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4735 | 7049 #, fuzzy |
9425 #, fuzzy | 7050 msgid "" |
9426 msgid "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy list is not lost, and will probably become available in a few minutes." | 7051 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " |
9427 msgstr "Gaim klarte ikke å hente kontaktlisten din fra AIM-tjenerne. Kontaktlisten er ikke tapt, og vil sannsynligvis bli tilgjengelig i løpet av få timer." | 7052 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." |
9428 | 7053 msgstr "" |
9429 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4918 | 7054 "Gaim klarte ikke å hente kontaktlisten din fra AIM-tjenerne. Kontaktlisten " |
9430 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4920 | 7055 "er ikke tapt, og vil sannsynligvis bli tilgjengelig i løpet av få timer." |
9431 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5148 | 7056 |
9432 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5149 | |
9433 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5154 | |
9434 msgid "Orphans" | 7057 msgid "Orphans" |
9435 msgstr "Ugrupperte" | 7058 msgstr "Ugrupperte" |
9436 | 7059 |
9437 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5066 | 7060 #, c-format |
9438 #, c-format | 7061 msgid "" |
9439 msgid "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy list. Please remove one and try again." | 7062 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " |
9440 msgstr "Kunne ikke legge til kontakten %s fordi du har for mange kontakter i listen. Vennligst fjern en og prøv igjen." | 7063 "list. Please remove one and try again." |
9441 | 7064 msgstr "" |
9442 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5066 | 7065 "Kunne ikke legge til kontakten %s fordi du har for mange kontakter i listen. " |
9443 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5081 | 7066 "Vennligst fjern en og prøv igjen." |
7067 | |
9444 msgid "(no name)" | 7068 msgid "(no name)" |
9445 msgstr "(uten navn)" | 7069 msgstr "(uten navn)" |
9446 | 7070 |
9447 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5080 | |
9448 #, c-format | 7071 #, c-format |
9449 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." | 7072 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." |
9450 msgstr "Kunne ikke legge til kontakten %s pga ukjent årsak." | 7073 msgstr "Kunne ikke legge til kontakten %s pga ukjent årsak." |
9451 | 7074 |
9452 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5197 | 7075 #, fuzzy, c-format |
9453 #, c-format | 7076 msgid "" |
9454 msgid "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you want to add them?" | 7077 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " |
9455 msgstr "Brukeren %s har gitt deg tillatelse til å legge deg til i kontaktlisten sin. Ønsker du å legge til vedkommende?" | 7078 "Do you want to add this user?" |
9456 | 7079 msgstr "" |
9457 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5205 | 7080 "Brukeren %s har gitt deg tillatelse til å legge deg til i kontaktlisten sin. " |
7081 "Ønsker du å legge til vedkommende?" | |
7082 | |
9458 msgid "Authorization Given" | 7083 msgid "Authorization Given" |
9459 msgstr "Godkjent" | 7084 msgstr "Godkjent" |
9460 | 7085 |
9461 #. Granted | 7086 #. Granted |
9462 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5278 | |
9463 #, c-format | 7087 #, c-format |
9464 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." | 7088 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." |
9465 msgstr "Brukeren %s har akseptert din forespørsel om å bli lagt til i kontaktlisten din." | 7089 msgstr "" |
9466 | 7090 "Brukeren %s har akseptert din forespørsel om å bli lagt til i kontaktlisten " |
9467 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5279 | 7091 "din." |
7092 | |
9468 msgid "Authorization Granted" | 7093 msgid "Authorization Granted" |
9469 msgstr "Godkjent" | 7094 msgstr "Godkjent" |
9470 | 7095 |
9471 #. Denied | 7096 #. Denied |
9472 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5282 | 7097 #, c-format |
9473 #, c-format | 7098 msgid "" |
9474 msgid "" | 7099 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " |
9475 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n" | 7100 "following reason:\n" |
9476 "%s" | 7101 "%s" |
9477 msgstr "" | 7102 msgstr "" |
9478 "Brukeren %s har avslått din forespørsel om å bli lagt til i din kontaktliste med følgende grun:\n" | 7103 "Brukeren %s har avslått din forespørsel om å bli lagt til i din kontaktliste " |
7104 "med følgende grun:\n" | |
9479 "%s" | 7105 "%s" |
9480 | 7106 |
9481 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5283 | |
9482 msgid "Authorization Denied" | 7107 msgid "Authorization Denied" |
9483 msgstr "Ikke godkjent" | 7108 msgstr "Ikke godkjent" |
9484 | 7109 |
9485 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5319 | |
9486 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371 | |
9487 msgid "_Exchange:" | 7110 msgid "_Exchange:" |
9488 msgstr "_Utveksling:" | 7111 msgstr "_Utveksling:" |
9489 | 7112 |
9490 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5432 | |
9491 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." | 7113 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." |
9492 msgstr "Ditt direktemeldingsbilde ble ikke sendt. Du kan ikke sende direktemeldingsbilder i AIM-samtalegrupper." | 7114 msgstr "" |
9493 | 7115 "Ditt direktemeldingsbilde ble ikke sendt. Du kan ikke sende " |
9494 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5594 | 7116 "direktemeldingsbilder i AIM-samtalegrupper." |
9495 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5599 | 7117 |
9496 msgid "Away Message" | |
9497 msgstr "Fraværsbeskjed" | |
9498 | |
9499 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5599 | |
9500 msgid "<i>(retrieving)</i>" | |
9501 msgstr "<i>(mottar)</i>" | |
9502 | |
9503 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5799 | |
9504 msgid "iTunes Music Store Link" | 7118 msgid "iTunes Music Store Link" |
9505 msgstr "iTunes Music Store Link" | 7119 msgstr "iTunes Music Store Link" |
9506 | 7120 |
9507 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5907 | |
9508 #, c-format | 7121 #, c-format |
9509 msgid "Buddy Comment for %s" | 7122 msgid "Buddy Comment for %s" |
9510 msgstr "Kontaktkommentar for %s" | 7123 msgstr "Kontaktkommentar for %s" |
9511 | 7124 |
9512 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5908 | |
9513 msgid "Buddy Comment:" | 7125 msgid "Buddy Comment:" |
9514 msgstr "Kontaktkommentar:" | 7126 msgstr "Kontaktkommentar:" |
9515 | 7127 |
9516 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5955 | |
9517 #, c-format | 7128 #, c-format |
9518 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | 7129 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." |
9519 msgstr "Du har valgt å åpne en direktemelding til %s." | 7130 msgstr "Du har valgt å åpne en direktemelding til %s." |
9520 | 7131 |
9521 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5959 | 7132 #, fuzzy |
9522 #, fuzzy | 7133 msgid "" |
9523 msgid "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. Do you wish to continue?" | 7134 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " |
9524 msgstr "Dette vil avsløre din IP-adresse til mottakeren, og medføre en (minimal) sikkerhetsrisiko. Ønsker du å fortsette?" | 7135 "Do you wish to continue?" |
9525 | 7136 msgstr "" |
9526 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5965 | 7137 "Dette vil avsløre din IP-adresse til mottakeren, og medføre en (minimal) " |
9527 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1047 | 7138 "sikkerhetsrisiko. Ønsker du å fortsette?" |
7139 | |
9528 msgid "C_onnect" | 7140 msgid "C_onnect" |
9529 msgstr "K_oble til" | 7141 msgstr "K_oble til" |
9530 | 7142 |
9531 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6000 | |
9532 msgid "Get AIM Info" | 7143 msgid "Get AIM Info" |
9533 msgstr "Hent AIM Informasjon" | 7144 msgstr "Hent AIM Informasjon" |
9534 | 7145 |
9535 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6006 | |
9536 msgid "Edit Buddy Comment" | 7146 msgid "Edit Buddy Comment" |
9537 msgstr "Endre kontaktkommentar" | 7147 msgstr "Endre kontaktkommentar" |
9538 | 7148 |
9539 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6014 | |
9540 msgid "Get Status Msg" | 7149 msgid "Get Status Msg" |
9541 msgstr "Hent statusbeskjed" | 7150 msgstr "Hent statusbeskjed" |
9542 | 7151 |
9543 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6027 | |
9544 msgid "Direct IM" | 7152 msgid "Direct IM" |
9545 msgstr "Direkte samtale" | 7153 msgstr "Direkte samtale" |
9546 | 7154 |
9547 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6049 | |
9548 msgid "Re-request Authorization" | 7155 msgid "Re-request Authorization" |
9549 msgstr "Spør på nytt om godkjenning" | 7156 msgstr "Spør på nytt om godkjenning" |
9550 | 7157 |
9551 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6108 | |
9552 msgid "Require authorization" | 7158 msgid "Require authorization" |
9553 msgstr "Krever godkjenning" | 7159 msgstr "Krever godkjenning" |
9554 | 7160 |
9555 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6111 | |
9556 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" | 7161 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" |
9557 msgstr "Web aware (slår du på denne vil du motta SPAM!)" | 7162 msgstr "Web aware (slår du på denne vil du motta SPAM!)" |
9558 | 7163 |
9559 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6116 | |
9560 #, fuzzy | 7164 #, fuzzy |
9561 msgid "ICQ Privacy Options" | 7165 msgid "ICQ Privacy Options" |
9562 msgstr "Proxyinnstillinger" | 7166 msgstr "Proxyinnstillinger" |
9563 | 7167 |
9564 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6135 | |
9565 msgid "The new formatting is invalid." | 7168 msgid "The new formatting is invalid." |
9566 msgstr "Den nye formateringen er ugyldig." | 7169 msgstr "Den nye formateringen er ugyldig." |
9567 | 7170 |
9568 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6136 | 7171 #, fuzzy |
9569 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." | 7172 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." |
9570 msgstr "Skjermnavn-formatering kan bare endre på store/små bokstaver og mellomrom." | 7173 msgstr "" |
9571 | 7174 "Skjermnavn-formatering kan bare endre på store/små bokstaver og mellomrom." |
9572 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6189 | 7175 |
9573 msgid "Change Address To:" | 7176 msgid "Change Address To:" |
9574 msgstr "Endre adresse til:" | 7177 msgstr "Endre adresse til:" |
9575 | 7178 |
9576 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6235 | |
9577 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | 7179 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
9578 msgstr "<i>du venter ikke på godkjenning</i>" | 7180 msgstr "<i>du venter ikke på godkjenning</i>" |
9579 | 7181 |
9580 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6238 | |
9581 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" | 7182 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" |
9582 msgstr "Du venter på godkjenning fra disse kontaktene" | 7183 msgstr "Du venter på godkjenning fra disse kontaktene" |
9583 | 7184 |
9584 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6239 | 7185 msgid "" |
9585 msgid "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on them and selecting \"Re-request Authorization.\"" | 7186 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " |
9586 msgstr "Du kan spørre om godkjenning på nytt hos disse kontaktene ved å høyreklikke på dem og velge «Spør på nytt om godkjenning»." | 7187 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" |
9587 | 7188 msgstr "" |
9588 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6256 | 7189 "Du kan spørre om godkjenning på nytt hos disse kontaktene ved å høyreklikke " |
7190 "på dem og velge «Spør på nytt om godkjenning»." | |
7191 | |
9589 msgid "Find Buddy by Email" | 7192 msgid "Find Buddy by Email" |
9590 msgstr "Finn kontakt utifra e-post" | 7193 msgstr "Finn kontakt utifra e-post" |
9591 | 7194 |
9592 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6257 | |
9593 msgid "Search for a buddy by email address" | 7195 msgid "Search for a buddy by email address" |
9594 msgstr "Søk etter en kontakt ved hjelp av e-postadresse" | 7196 msgstr "Søk etter en kontakt ved hjelp av e-postadresse" |
9595 | 7197 |
9596 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6258 | |
9597 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." | 7198 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." |
9598 msgstr "Skriv inn e-postadressen til den du søker etter." | 7199 msgstr "Skriv inn e-postadressen til den du søker etter." |
9599 | 7200 |
9600 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6261 | |
9601 msgid "_Search" | 7201 msgid "_Search" |
9602 msgstr "_Søk" | 7202 msgstr "_Søk" |
9603 | 7203 |
9604 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6419 | 7204 #, fuzzy |
9605 msgid "Set User Info (URL)..." | 7205 msgid "Set User Info (web)..." |
9606 msgstr "Sett brukerinfo (URL)..." | 7206 msgstr "Sett brukerinfo (URL)..." |
9607 | 7207 |
9608 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6430 | 7208 #, fuzzy |
9609 msgid "Change Password (URL)" | 7209 msgid "Change Password (web)" |
9610 msgstr "Endre passord (URL)" | 7210 msgstr "Endre passord (URL)" |
9611 | 7211 |
9612 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6434 | 7212 #, fuzzy |
9613 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" | 7213 msgid "Configure IM Forwarding (web)" |
9614 msgstr "Konfigurer beskjedvideresending (URL)" | 7214 msgstr "Konfigurer beskjedvideresending (URL)" |
9615 | 7215 |
9616 #. ICQ actions | 7216 #. ICQ actions |
9617 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6444 | |
9618 msgid "Set Privacy Options..." | 7217 msgid "Set Privacy Options..." |
9619 msgstr "Sett Privatliv Instillinger..." | 7218 msgstr "Sett Privatliv Instillinger..." |
9620 | 7219 |
9621 #. AIM actions | 7220 #. AIM actions |
9622 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6451 | |
9623 msgid "Confirm Account" | 7221 msgid "Confirm Account" |
9624 msgstr "Bekrefte konto" | 7222 msgstr "Bekrefte konto" |
9625 | 7223 |
9626 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6455 | |
9627 #, fuzzy | 7224 #, fuzzy |
9628 msgid "Display Currently Registered Email Address" | 7225 msgid "Display Currently Registered Email Address" |
9629 msgstr "Vis nåværende registrert adresse" | 7226 msgstr "Vis nåværende registrert adresse" |
9630 | 7227 |
9631 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6459 | |
9632 msgid "Change Currently Registered Email Address..." | 7228 msgid "Change Currently Registered Email Address..." |
9633 msgstr "Endre Nåværende Registrert e-post Adresse..." | 7229 msgstr "Endre Nåværende Registrert e-post Adresse..." |
9634 | 7230 |
9635 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6466 | |
9636 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | 7231 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
9637 msgstr "Vis kontakter som venter på godkjenning" | 7232 msgstr "Vis kontakter som venter på godkjenning" |
9638 | 7233 |
9639 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6472 | |
9640 msgid "Search for Buddy by Email Address..." | 7234 msgid "Search for Buddy by Email Address..." |
9641 msgstr "Søk etter kontakter ved hjelp av e-postadresser..." | 7235 msgstr "Søk etter kontakter ved hjelp av e-postadresser..." |
9642 | 7236 |
9643 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6477 | |
9644 msgid "Search for Buddy by Information" | 7237 msgid "Search for Buddy by Information" |
9645 msgstr "Vennesøk etter informasjon" | 7238 msgstr "Vennesøk etter informasjon" |
9646 | 7239 |
9647 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6545 | |
9648 #, fuzzy | |
9649 msgid "Use recent buddies group" | |
9650 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen" | |
9651 | |
9652 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6548 | |
9653 msgid "Show how long you have been idle" | |
9654 msgstr "Vis hvor lenge du har vært inaktiv" | |
9655 | |
9656 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6703 | |
9657 msgid "" | 7240 msgid "" |
9658 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" | 7241 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" |
9659 "file transfers and direct IM (slower,\n" | 7242 "file transfers and direct IM (slower,\n" |
9660 "but does not reveal your IP address)" | 7243 "but does not reveal your IP address)" |
9661 msgstr "" | 7244 msgstr "" |
9662 | 7245 |
9663 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:699 | 7246 msgid "Allow multiple simultaneous logins" |
7247 msgstr "" | |
7248 | |
9664 #, c-format | 7249 #, c-format |
9665 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." | 7250 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." |
9666 msgstr "Spør %s om å kople til oss på %s:%hu for direktesamtale." | 7251 msgstr "Spør %s om å kople til oss på %s:%hu for direktesamtale." |
9667 | 7252 |
9668 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:784 | |
9669 #, c-format | 7253 #, c-format |
9670 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." | 7254 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." |
9671 msgstr "Forsøker å kople til %s:%hu." | 7255 msgstr "Forsøker å kople til %s:%hu." |
9672 | 7256 |
9673 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:858 | 7257 #, fuzzy, c-format |
9674 #, fuzzy | |
9675 msgid "Attempting to connect via proxy server." | 7258 msgid "Attempting to connect via proxy server." |
9676 msgstr "Forsøker å kople til %s på %s:%hu for direktesamtale." | 7259 msgstr "Forsøker å kople til %s på %s:%hu for direktesamtale." |
9677 | 7260 |
9678 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1035 | |
9679 #, c-format | 7261 #, c-format |
9680 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | 7262 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" |
9681 msgstr "%s har akkurat spurt om direkte tilkobling til %s" | 7263 msgstr "%s har akkurat spurt om direkte tilkobling til %s" |
9682 | 7264 |
9683 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1039 | 7265 msgid "" |
9684 msgid "This requires a direct connection between the two computers and is necessary for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be considered a privacy risk." | 7266 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " |
9685 msgstr "Dette krever at det opprettes en direkte tilkobling mellom de to datamaskinene, men er nødvendig for å sende bilder. Dette kan være en (minimal) sikkerhetsrisiko fordi mottakeren da ser IP-adressen din." | 7267 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " |
9686 | 7268 "considered a privacy risk." |
9687 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39 | 7269 msgstr "" |
7270 "Dette krever at det opprettes en direkte tilkobling mellom de to " | |
7271 "datamaskinene, men er nødvendig for å sende bilder. Dette kan være en " | |
7272 "(minimal) sikkerhetsrisiko fordi mottakeren da ser IP-adressen din." | |
7273 | |
9688 #, fuzzy | 7274 #, fuzzy |
9689 msgid "Primary Information" | 7275 msgid "Primary Information" |
9690 msgstr "Profilinformasjon" | 7276 msgstr "Profilinformasjon" |
9691 | 7277 |
9692 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41 | |
9693 #, fuzzy | 7278 #, fuzzy |
9694 msgid "Personal Introduction" | 7279 msgid "Personal Introduction" |
9695 msgstr "Personlig informasjon" | 7280 msgstr "Personlig informasjon" |
9696 | 7281 |
9697 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42 | |
9698 msgid "QQ Number" | 7282 msgid "QQ Number" |
9699 msgstr "QQ Nummer" | 7283 msgstr "QQ Nummer" |
9700 | 7284 |
9701 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47 | |
9702 msgid "Country/Region" | 7285 msgid "Country/Region" |
9703 msgstr "Land" | 7286 msgstr "Land" |
9704 | 7287 |
9705 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48 | |
9706 msgid "Province/State" | 7288 msgid "Province/State" |
9707 msgstr "Fylke/stat" | 7289 msgstr "Fylke/stat" |
9708 | 7290 |
9709 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50 | |
9710 msgid "Horoscope Symbol" | 7291 msgid "Horoscope Symbol" |
9711 msgstr "Horoskoptegn" | 7292 msgstr "Horoskoptegn" |
9712 | 7293 |
9713 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52 | |
9714 msgid "Zodiac Sign" | 7294 msgid "Zodiac Sign" |
9715 msgstr "Stjernetegn" | 7295 msgstr "Stjernetegn" |
9716 | 7296 |
9717 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53 | |
9718 msgid "Blood Type" | 7297 msgid "Blood Type" |
9719 msgstr "Blodtype" | 7298 msgstr "Blodtype" |
9720 | 7299 |
9721 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54 | |
9722 msgid "College" | 7300 msgid "College" |
9723 msgstr "Universitet" | 7301 msgstr "Universitet" |
9724 | 7302 |
9725 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57 | |
9726 msgid "Zipcode" | 7303 msgid "Zipcode" |
9727 msgstr "Postnummer" | 7304 msgstr "Postnummer" |
9728 | 7305 |
9729 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58 | |
9730 msgid "Cellphone Number" | 7306 msgid "Cellphone Number" |
9731 msgstr "Mobilnummer" | 7307 msgstr "Mobilnummer" |
9732 | 7308 |
9733 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59 | |
9734 msgid "Phone Number" | 7309 msgid "Phone Number" |
9735 msgstr "Telefonnummer" | 7310 msgstr "Telefonnummer" |
9736 | 7311 |
9737 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 | |
9738 msgid "Aquarius" | 7312 msgid "Aquarius" |
9739 msgstr "Vannmannen" | 7313 msgstr "Vannmannen" |
9740 | 7314 |
9741 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 | |
9742 msgid "Pisces" | 7315 msgid "Pisces" |
9743 msgstr "Fiskene" | 7316 msgstr "Fiskene" |
9744 | 7317 |
9745 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 | |
9746 msgid "Aries" | 7318 msgid "Aries" |
9747 msgstr "Væren" | 7319 msgstr "Væren" |
9748 | 7320 |
9749 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 | |
9750 msgid "Taurus" | 7321 msgid "Taurus" |
9751 msgstr "Tyren" | 7322 msgstr "Tyren" |
9752 | 7323 |
9753 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 | |
9754 msgid "Gemini" | 7324 msgid "Gemini" |
9755 msgstr "Tvillingen" | 7325 msgstr "Tvillingen" |
9756 | 7326 |
9757 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 | |
9758 msgid "Cancer" | 7327 msgid "Cancer" |
9759 msgstr "Krepsen" | 7328 msgstr "Krepsen" |
9760 | 7329 |
9761 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 | |
9762 msgid "Leo" | 7330 msgid "Leo" |
9763 msgstr "Løven" | 7331 msgstr "Løven" |
9764 | 7332 |
9765 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 | |
9766 msgid "Virgo" | 7333 msgid "Virgo" |
9767 msgstr "Jomfruen" | 7334 msgstr "Jomfruen" |
9768 | 7335 |
9769 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 | |
9770 msgid "Libra" | 7336 msgid "Libra" |
9771 msgstr "Vekten" | 7337 msgstr "Vekten" |
9772 | 7338 |
9773 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 | |
9774 msgid "Scorpio" | 7339 msgid "Scorpio" |
9775 msgstr "Skorpionen" | 7340 msgstr "Skorpionen" |
9776 | 7341 |
9777 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 | |
9778 msgid "Sagittarius" | 7342 msgid "Sagittarius" |
9779 msgstr "Skytten" | 7343 msgstr "Skytten" |
9780 | 7344 |
9781 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 | |
9782 msgid "Capricorn" | 7345 msgid "Capricorn" |
9783 msgstr "Steinbukken" | 7346 msgstr "Steinbukken" |
9784 | 7347 |
9785 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 | |
9786 msgid "Rat" | 7348 msgid "Rat" |
9787 msgstr "Rotte" | 7349 msgstr "Rotte" |
9788 | 7350 |
9789 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 | |
9790 msgid "Ox" | 7351 msgid "Ox" |
9791 msgstr "Okse" | 7352 msgstr "Okse" |
9792 | 7353 |
9793 # | 7354 # |
9794 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 | |
9795 msgid "Tiger" | 7355 msgid "Tiger" |
9796 msgstr "Tiger" | 7356 msgstr "Tiger" |
9797 | 7357 |
9798 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 | |
9799 msgid "Rabbit" | 7358 msgid "Rabbit" |
9800 msgstr "Hare" | 7359 msgstr "Hare" |
9801 | 7360 |
9802 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 | |
9803 msgid "Dragon" | 7361 msgid "Dragon" |
9804 msgstr "Drage" | 7362 msgstr "Drage" |
9805 | 7363 |
9806 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 | |
9807 msgid "Snake" | 7364 msgid "Snake" |
9808 msgstr "Slange" | 7365 msgstr "Slange" |
9809 | 7366 |
9810 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 | |
9811 msgid "Horse" | 7367 msgid "Horse" |
9812 msgstr "Hest" | 7368 msgstr "Hest" |
9813 | 7369 |
9814 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 | |
9815 msgid "Goat" | 7370 msgid "Goat" |
9816 msgstr "Geit" | 7371 msgstr "Geit" |
9817 | 7372 |
9818 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 | |
9819 msgid "Monkey" | 7373 msgid "Monkey" |
9820 msgstr "Ape" | 7374 msgstr "Ape" |
9821 | 7375 |
9822 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 | |
9823 msgid "Rooster" | 7376 msgid "Rooster" |
9824 msgstr "Hane" | 7377 msgstr "Hane" |
9825 | 7378 |
9826 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 | |
9827 msgid "Dog" | 7379 msgid "Dog" |
9828 msgstr "Hund" | 7380 msgstr "Hund" |
9829 | 7381 |
9830 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 | |
9831 msgid "Pig" | 7382 msgid "Pig" |
9832 msgstr "Gris" | 7383 msgstr "Gris" |
9833 | 7384 |
9834 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78 | |
9835 msgid "Other" | 7385 msgid "Other" |
9836 msgstr "Andre" | 7386 msgstr "Andre" |
9837 | 7387 |
9838 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:522 | 7388 #, fuzzy |
9839 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:523 | 7389 msgid "Modify information" |
9840 msgid "Modify my information" | |
9841 msgstr "Endre min informasjon" | 7390 msgstr "Endre min informasjon" |
9842 | 7391 |
9843 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:524 | 7392 #, fuzzy |
9844 msgid "Update my information" | 7393 msgid "Update information" |
9845 msgstr "Oppdater min informasjon" | 7394 msgstr "Oppdater min informasjon" |
9846 | 7395 |
9847 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:548 | 7396 #. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we? |
9848 msgid "Your information has been updated" | 7397 #. TODO: Does the user really need to be notified about this? |
9849 msgstr "Din informasjon har blitt oppdatert" | 7398 #, fuzzy |
9850 | 7399 msgid "QQ Buddy" |
9851 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:601 | 7400 msgstr "Legg til kontakt" |
9852 #, c-format | 7401 |
9853 msgid "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from %s." | 7402 #, fuzzy |
9854 msgstr "Å sette custum fjes er for tiden ikke støttet. Vennligst velg et bilde fra %s." | 7403 msgid "Successed:" |
9855 | 7404 msgstr "Hastighet:" |
9856 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:618 | 7405 |
9857 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:631 | 7406 #, fuzzy |
7407 msgid "Change buddy information." | |
7408 msgstr "Vennligst skriv inn kontakteninformasjon." | |
7409 | |
7410 #, c-format | |
7411 msgid "" | |
7412 "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from " | |
7413 "%s." | |
7414 msgstr "" | |
7415 "Å sette custum fjes er for tiden ikke støttet. Vennligst velg et bilde fra %" | |
7416 "s." | |
7417 | |
9858 #, fuzzy | 7418 #, fuzzy |
9859 msgid "Invalid QQ Face" | 7419 msgid "Invalid QQ Face" |
9860 msgstr "Ugyldig romnavn" | 7420 msgstr "Ugyldig romnavn" |
9861 | 7421 |
9862 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208 | |
9863 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136 | |
9864 #, fuzzy, c-format | 7422 #, fuzzy, c-format |
9865 msgid "You rejected %d's request" | 7423 msgid "You rejected %d's request" |
9866 msgstr "Uventet forespørsel" | 7424 msgstr "Uventet forespørsel" |
9867 | 7425 |
9868 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209 | |
9869 msgid "Input your reason:" | |
9870 msgstr "Sett inn din grunn:" | |
9871 | |
9872 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212 | |
9873 msgid "Reject request" | 7426 msgid "Reject request" |
9874 msgstr "Avslå forespørsel" | 7427 msgstr "Avslå forespørsel" |
9875 | 7428 |
9876 #. title | 7429 #. title |
9877 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213 | 7430 #, fuzzy |
9878 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:141 | 7431 msgid "Sorry, you are not my style..." |
9879 msgid "Sorry, you are not my type..." | |
9880 msgstr "Dessverre, du er ikke min type..." | 7432 msgstr "Dessverre, du er ikke min type..." |
9881 | 7433 |
9882 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:277 | |
9883 #, fuzzy | 7434 #, fuzzy |
9884 msgid "Add buddy with auth request failed" | 7435 msgid "Add buddy with auth request failed" |
9885 msgstr "Legge til kontakt avslått" | 7436 msgstr "Legge til kontakt avslått" |
9886 | 7437 |
9887 #. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we? | 7438 #, fuzzy |
9888 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:309 | 7439 msgid "Failed:" |
9889 msgid "You have successfully removed a buddy" | 7440 msgstr "Feilet" |
9890 msgstr "Fjerning av kompis var vellykket" | 7441 |
9891 | 7442 #, fuzzy |
9892 #. TODO: Does the user really need to be notified about this? | 7443 msgid "Remove buddy" |
9893 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:338 | 7444 msgstr "Fjern kontakt" |
9894 msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list" | 7445 |
9895 msgstr "Fjerning av deg selv fra kompisen dins venneliste var vellykket" | 7446 #, fuzzy |
9896 | 7447 msgid "Remove from other's buddy list" |
9897 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:404 | 7448 msgstr "%s har fjernet deg fra sin kontaktliste." |
7449 | |
9898 #, fuzzy, c-format | 7450 #, fuzzy, c-format |
9899 msgid "User %d needs authentication" | 7451 msgid "%d needs authentication" |
9900 msgstr "Starter godkjenning" | 7452 msgstr "Starter godkjenning" |
9901 | 7453 |
9902 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406 | |
9903 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136 | |
9904 msgid "Input request here" | 7454 msgid "Input request here" |
9905 msgstr "Sett inn forspørsel her" | 7455 msgstr "Sett inn forspørsel her" |
9906 | 7456 |
9907 #. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands | 7457 #. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands |
9908 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:407 | |
9909 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:137 | |
9910 #, fuzzy | 7458 #, fuzzy |
9911 msgid "Would you be my friend?" | 7459 msgid "Would you be my friend?" |
9912 msgstr "Ønsker du å overskrive den?" | 7460 msgstr "Ønsker du å overskrive den?" |
9913 | 7461 |
9914 #. multiline | 7462 #. multiline |
9915 #. masked | 7463 #. masked |
9916 #. hint | 7464 #. hint |
9917 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:408 | |
9918 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138 | |
9919 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:143 | |
9920 msgid "Send" | 7465 msgid "Send" |
9921 msgstr "Send" | 7466 msgstr "Send" |
9922 | 7467 |
9923 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:418 | 7468 #, fuzzy, c-format |
9924 #, c-format | 7469 msgid "Add into %d's buddy list" |
9925 msgid "You have added %d to buddy list" | 7470 msgstr "Kunne ikke laste kontaktliste" |
9926 msgstr "Legg til brukeren %d i kontaktlisten din" | 7471 |
9927 | 7472 #, fuzzy |
9928 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:515 | 7473 msgid "QQ Number Error" |
9929 #, fuzzy | 7474 msgstr "QQ Nummer" |
9930 msgid "QQid Error" | 7475 |
9931 msgstr "Lesefeil" | 7476 #, fuzzy |
9932 | 7477 msgid "Invalid QQ Number" |
9933 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:516 | 7478 msgstr "Ugyldig romnavn" |
9934 #, fuzzy | 7479 |
9935 msgid "Invalid QQid" | |
9936 msgstr "Ugyldig authzid" | |
9937 | |
9938 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65 | |
9939 msgid "ID: " | 7480 msgid "ID: " |
9940 msgstr "ID: " | 7481 msgstr "ID: " |
9941 | 7482 |
9942 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98 | |
9943 msgid "Group ID" | 7483 msgid "Group ID" |
9944 msgstr "Gruppe ID" | 7484 msgstr "Gruppe ID" |
9945 | 7485 |
9946 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100 | |
9947 #, fuzzy | 7486 #, fuzzy |
9948 msgid "Creator" | 7487 msgid "Creator" |
9949 msgstr "L_ukk" | 7488 msgstr "L_ukk" |
9950 | 7489 |
9951 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103 | |
9952 msgid "Group Description" | 7490 msgid "Group Description" |
9953 msgstr "Gruppebeskrivelse" | 7491 msgstr "Gruppebeskrivelse" |
9954 | 7492 |
9955 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109 | |
9956 #, fuzzy | 7493 #, fuzzy |
9957 msgid "Auth" | 7494 msgid "Auth" |
9958 msgstr "Godkjenn" | 7495 msgstr "Godkjenn" |
9959 | 7496 |
9960 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119 | |
9961 msgid "QQ Qun" | 7497 msgid "QQ Qun" |
9962 msgstr "QQ Qun" | 7498 msgstr "QQ Qun" |
9963 | 7499 |
9964 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120 | 7500 #, fuzzy |
9965 msgid "Please enter external group ID" | 7501 msgid "Please enter Qun number" |
9966 msgstr "Vennligst skriv ekstern gruppe ID" | 7502 msgstr "Vennligst skriv inn det nye navnet for %s" |
9967 | 7503 |
9968 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121 | 7504 #, fuzzy |
9969 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n" | 7505 msgid "You can only search for permanent Qun\n" |
9970 msgstr "Du kan kun søke etter permanente QQ grupper\n" | 7506 msgstr "Du kan kun søke etter permanente QQ grupper\n" |
9971 | 7507 |
9972 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:126 | 7508 #, fuzzy, c-format |
9973 #, c-format | 7509 msgid "%d request to join Qun %d" |
9974 msgid "User %d requested to join group %d" | |
9975 msgstr "Bruker %d spør om du vil være med i gruppen %d" | 7510 msgstr "Bruker %d spør om du vil være med i gruppen %d" |
9976 | 7511 |
9977 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:127 | 7512 #, c-format |
9978 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:181 | 7513 msgid "Message: %s" |
9979 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:193 | 7514 msgstr "Beskjed: %s" |
9980 #, c-format | 7515 |
9981 msgid "Reason: %s" | |
9982 msgstr "Grunn: %s" | |
9983 | |
9984 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:136 | |
9985 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:183 | |
9986 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:223 | |
9987 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:258 | |
9988 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292 | |
9989 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233 | |
9990 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:359 | |
9991 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235 | |
9992 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305 | |
9993 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:391 | |
9994 #, fuzzy | 7516 #, fuzzy |
9995 msgid "QQ Qun Operation" | 7517 msgid "QQ Qun Operation" |
9996 msgstr "Lydinnstillinger" | 7518 msgstr "Lydinnstillinger" |
9997 | 7519 |
9998 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:141 | |
9999 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:128 | |
10000 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:91 | |
10001 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:248 | |
10002 msgid "Approve" | 7520 msgid "Approve" |
10003 msgstr "Godkjenn" | 7521 msgstr "Godkjenn" |
10004 | 7522 |
10005 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:180 | 7523 #, fuzzy, c-format |
10006 #, c-format | 7524 msgid "Failed to join Qun %d, operated by admin %d" |
10007 msgid "Your request to join group %d has been rejected by admin %d" | 7525 msgstr "Kunne ikke bli med kontakt i samtale" |
10008 msgstr "Din forespørsel til å bli med i gruppen %d har blitt avslått av admin %d" | 7526 |
10009 | 7527 #, fuzzy, c-format |
10010 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221 | 7528 msgid "Successed to join Qun %d, operated by admin %d" |
10011 #, c-format | 7529 msgstr "" |
10012 msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d" | 7530 "Din forespørsel til å bli med i gruppen %d har blitt avslått av admin %d" |
10013 msgstr "Din forespørsel til å bli med i gruppen %d har blitt godkjent av admin %d" | 7531 |
10014 | 7532 #, fuzzy, c-format |
10015 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:257 | 7533 msgid "[%d] removed from Qun \"%d\"" |
10016 #, c-format | |
10017 msgid "You [%d] have left group \"%d\"" | |
10018 msgstr "Du [%d] har forlatt gruppen \"%d\"" | 7534 msgstr "Du [%d] har forlatt gruppen \"%d\"" |
10019 | 7535 |
10020 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:291 | 7536 #, fuzzy |
10021 #, c-format | 7537 msgid "Notice:" |
10022 msgid "You [%d] have been added to group \"%d\"" | 7538 msgstr "Merknad" |
7539 | |
7540 #, fuzzy, c-format | |
7541 msgid "[%d] added to Qun \"%d\"" | |
10023 msgstr "Du [%d] har blitt lagt til i gruppen \"%d\"" | 7542 msgstr "Du [%d] har blitt lagt til i gruppen \"%d\"" |
10024 | 7543 |
10025 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292 | |
10026 msgid "This group has been added to your buddy list" | |
10027 msgstr "Denne gruppen har blitt lagt til kontaktlisten din" | |
10028 | |
10029 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41 | |
10030 msgid "I am not a member" | 7544 msgid "I am not a member" |
10031 msgstr "Jeg ikke en medlem" | 7545 msgstr "Jeg ikke en medlem" |
10032 | 7546 |
10033 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44 | |
10034 msgid "I am a member" | 7547 msgid "I am a member" |
10035 msgstr "Jeg er en medlem" | 7548 msgstr "Jeg er en medlem" |
10036 | 7549 |
10037 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47 | 7550 #, fuzzy |
10038 msgid "I am applying to join" | 7551 msgid "I am requesting" |
10039 msgstr "Jeg søker om å bli med" | 7552 msgstr "Ugyldig forespørsel" |
10040 | 7553 |
10041 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50 | |
10042 msgid "I am the admin" | 7554 msgid "I am the admin" |
10043 msgstr "Jeg er admin" | 7555 msgstr "Jeg er admin" |
10044 | 7556 |
10045 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53 | |
10046 msgid "Unknown status" | 7557 msgid "Unknown status" |
10047 msgstr "Ukjent status" | 7558 msgstr "Ukjent status" |
10048 | 7559 |
10049 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:82 | 7560 #, fuzzy |
10050 #, fuzzy | 7561 msgid "The Qun does not allow others to join" |
10051 msgid "This group does not allow others to join" | 7562 msgstr "" |
10052 msgstr "Denne testversjonen tillater ikke mer enn ti samtidige innloggede brukere" | 7563 "Denne testversjonen tillater ikke mer enn ti samtidige innloggede brukere" |
10053 | 7564 |
10054 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233 | 7565 #, fuzzy |
10055 msgid "You have successfully left the group" | 7566 msgid "Remove from Qun" |
10056 msgstr "Du har forlatt gruppen" | 7567 msgstr "Fjern gruppe" |
10057 | 7568 |
10058 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:257 | 7569 #, fuzzy |
10059 msgid "QQ Group Auth" | 7570 msgid "Join to Qun" |
10060 msgstr "QQ Group Auth" | 7571 msgstr "Bli med i samtalegruppe" |
10061 | 7572 |
10062 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:258 | 7573 #, c-format |
10063 msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server" | 7574 msgid "Qun %d denied to join" |
10064 msgstr "Din autoriserings forespørsel har blitt godtatt av QQ serveren" | 7575 msgstr "" |
10065 | 7576 |
10066 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:329 | 7577 msgid "Join Qun, Unknow Reply" |
7578 msgstr "" | |
7579 | |
10067 msgid "You entered a group ID outside the acceptable range" | 7580 msgid "You entered a group ID outside the acceptable range" |
10068 msgstr "Du tastet inn en gruppe ID utenfor den aksepterte rekkevidden" | 7581 msgstr "Du tastet inn en gruppe ID utenfor den aksepterte rekkevidden" |
10069 | 7582 |
10070 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360 | |
10071 #, fuzzy | 7583 #, fuzzy |
10072 msgid "Are you sure you want to leave this Qun?" | 7584 msgid "Are you sure you want to leave this Qun?" |
10073 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" | 7585 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" |
10074 | 7586 |
10075 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:362 | |
10076 msgid "" | 7587 msgid "" |
10077 "Note, if you are the creator, \n" | 7588 "Note, if you are the creator, \n" |
10078 "this operation will eventually remove this Qun." | 7589 "this operation will eventually remove this Qun." |
10079 msgstr "" | 7590 msgstr "" |
10080 "NB, om du er lageren, \n" | 7591 "NB, om du er lageren, \n" |
10081 "denne operasjonen vil til slutt fjerne denne Qun." | 7592 "denne operasjonen vil til slutt fjerne denne Qun." |
10082 | 7593 |
10083 #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:92 | |
10084 #, c-format | |
10085 msgid "Code [0x%02X]: %s" | |
10086 msgstr "Kode [0x%02X]: %s" | |
10087 | |
10088 #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:93 | |
10089 #, fuzzy | |
10090 msgid "Group Operation Error" | |
10091 msgstr "Filoperasjonsfeil" | |
10092 | |
10093 #. we want to see window | 7594 #. we want to see window |
10094 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124 | |
10095 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:87 | |
10096 #, fuzzy | 7595 #, fuzzy |
10097 msgid "Do you want to approve the request?" | 7596 msgid "Do you want to approve the request?" |
10098 msgstr "Er du sikker på at du vil slette \"%s\"?" | 7597 msgstr "Er du sikker på at du vil slette \"%s\"?" |
10099 | 7598 |
10100 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:137 | 7599 #, fuzzy |
10101 msgid "Enter your reason:" | 7600 msgid "Change Qun member" |
10102 msgstr "Skriv din grunn:" | 7601 msgstr "Telefonnummer" |
10103 | 7602 |
10104 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235 | 7603 #, fuzzy |
10105 msgid "You have successfully modified Qun member" | 7604 msgid "Change Qun information" |
10106 msgstr "Modifisering av Qun medlem vellykket" | 7605 msgstr "Kanalinformasjon" |
10107 | 7606 |
10108 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305 | |
10109 msgid "You have successfully modified Qun information" | |
10110 msgstr "Modifisering av Qun informasjon vellykket" | |
10111 | |
10112 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:392 | |
10113 msgid "You have successfully created a Qun" | 7607 msgid "You have successfully created a Qun" |
10114 msgstr "Laging av Qun vellykket" | 7608 msgstr "Laging av Qun vellykket" |
10115 | 7609 |
10116 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:394 | 7610 #, fuzzy |
10117 #, fuzzy | 7611 msgid "Would you like to set up the detail information now?" |
10118 msgid "Would you like to set up the Qun details now?" | |
10119 msgstr "Ønsker du å bli med i samtalen?" | 7612 msgstr "Ønsker du å bli med i samtalen?" |
10120 | 7613 |
10121 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:398 | |
10122 #, fuzzy | 7614 #, fuzzy |
10123 msgid "Setup" | 7615 msgid "Setup" |
10124 msgstr "_Sett" | 7616 msgstr "_Sett" |
10125 | 7617 |
10126 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:432 | 7618 #, fuzzy, c-format |
7619 msgid "" | |
7620 "%s\n" | |
7621 "\n" | |
7622 "%s" | |
7623 msgstr "%s (%s)" | |
7624 | |
7625 #, fuzzy | |
7626 msgid "QQ Server News" | |
7627 msgstr "ICQ tjenervideresending" | |
7628 | |
10127 #, fuzzy | 7629 #, fuzzy |
10128 msgid "System Message" | 7630 msgid "System Message" |
10129 msgstr "Send beskjed" | 7631 msgstr "Send beskjed" |
10130 | 7632 |
10131 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576 | |
10132 msgid "Failed to send IM." | 7633 msgid "Failed to send IM." |
10133 msgstr "Feilet i å sende direktemelding." | 7634 msgstr "Feilet i å sende direktemelding." |
10134 | 7635 |
10135 #: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:88 | |
10136 msgid "Keep alive error" | |
10137 msgstr "Hold i livet feil" | |
10138 | |
10139 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408 | |
10140 #, fuzzy | |
10141 msgid "Error requesting login token" | |
10142 msgstr "Feil: kunne ikke koble til" | |
10143 | |
10144 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:489 | |
10145 msgid "Unable to login, check debug log" | |
10146 msgstr "Kunne ikke logge inn, sjekk debug logg" | |
10147 | |
10148 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | |
10149 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:140 | |
10150 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173 | |
10151 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:173 | |
10152 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:264 | |
10153 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:550 | |
10154 msgid "Unable to connect." | |
10155 msgstr "Kunne ikke koble til." | |
10156 | |
10157 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:187 | |
10158 #, fuzzy, c-format | 7636 #, fuzzy, c-format |
10159 msgid "Unknown-%d" | 7637 msgid "Unknown-%d" |
10160 msgstr "Ukjent" | 7638 msgstr "Ukjent" |
10161 | 7639 |
10162 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:212 | |
10163 msgid "TCP Address" | |
10164 msgstr "TCP-adresse" | |
10165 | |
10166 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:214 | |
10167 msgid "UDP Address" | |
10168 msgstr "UDP-adresse" | |
10169 | |
10170 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:243 | |
10171 #, fuzzy | 7640 #, fuzzy |
10172 msgid "Level" | 7641 msgid "Level" |
10173 msgstr "Aldri" | 7642 msgstr "Aldri" |
10174 | 7643 |
10175 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:374 | 7644 #, fuzzy |
7645 msgid "Member" | |
7646 msgstr "Medlem siden" | |
7647 | |
7648 msgid " VIP" | |
7649 msgstr "" | |
7650 | |
7651 msgid " TCP" | |
7652 msgstr "" | |
7653 | |
7654 #, fuzzy | |
7655 msgid " FromMobile" | |
7656 msgstr "Mobil" | |
7657 | |
7658 #, fuzzy | |
7659 msgid " BindMobile" | |
7660 msgstr "Mobil" | |
7661 | |
7662 #, fuzzy | |
7663 msgid " Video" | |
7664 msgstr "Live Video" | |
7665 | |
7666 #, fuzzy | |
7667 msgid " Zone" | |
7668 msgstr "Ingen" | |
7669 | |
7670 msgid "Flag" | |
7671 msgstr "" | |
7672 | |
7673 msgid "Ver" | |
7674 msgstr "" | |
7675 | |
10176 #, fuzzy | 7676 #, fuzzy |
10177 msgid "Invalid name" | 7677 msgid "Invalid name" |
10178 msgstr "Ugyldig brukernavn" | 7678 msgstr "Ugyldig brukernavn" |
10179 | 7679 |
10180 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:440 | |
10181 #, fuzzy, c-format | 7680 #, fuzzy, c-format |
10182 msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" | 7681 msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" |
10183 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" | 7682 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" |
10184 | 7683 |
10185 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:441 | |
10186 #, fuzzy, c-format | 7684 #, fuzzy, c-format |
10187 msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" | 7685 msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" |
10188 msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>" | 7686 msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>" |
10189 | 7687 |
10190 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:445 | 7688 #, fuzzy, c-format |
7689 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" | |
7690 msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>" | |
7691 | |
10191 #, fuzzy, c-format | 7692 #, fuzzy, c-format |
10192 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" | 7693 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" |
10193 msgstr "<b>Inaktiv i:</b> %s<br>" | 7694 msgstr "<b>Inaktiv i:</b> %s<br>" |
10194 | 7695 |
10195 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:446 | |
10196 #, fuzzy, c-format | 7696 #, fuzzy, c-format |
10197 msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n" | 7697 msgid "<b>My Internet Address</b>: %s<br>\n" |
7698 msgstr "<b>Inaktiv i:</b> %s<br>" | |
7699 | |
7700 #, fuzzy, c-format | |
7701 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" | |
7702 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
7703 | |
7704 #, fuzzy, c-format | |
7705 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" | |
10198 msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>" | 7706 msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>" |
10199 | 7707 |
10200 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:447 | |
10201 #, fuzzy, c-format | 7708 #, fuzzy, c-format |
10202 msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" | 7709 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" |
7710 msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>" | |
7711 | |
7712 #, fuzzy, c-format | |
7713 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" | |
7714 msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>" | |
7715 | |
7716 #, fuzzy, c-format | |
7717 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" | |
10203 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" | 7718 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" |
10204 | 7719 |
10205 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:452 | |
10206 #, fuzzy, c-format | 7720 #, fuzzy, c-format |
10207 msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n" | 7721 msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n" |
10208 msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>" | 7722 msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>" |
10209 | 7723 |
10210 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:453 | |
10211 #, fuzzy, c-format | 7724 #, fuzzy, c-format |
10212 msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" | 7725 msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" |
10213 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" | 7726 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" |
10214 | 7727 |
10215 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:454 | |
10216 #, fuzzy, c-format | 7728 #, fuzzy, c-format |
10217 msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" | 7729 msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" |
10218 msgstr "" | 7730 msgstr "" |
10219 "\n" | 7731 "\n" |
10220 "<b>%s:</b> %s" | 7732 "<b>%s:</b> %s" |
10221 | 7733 |
10222 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:458 | |
10223 #, fuzzy | 7734 #, fuzzy |
10224 msgid "Login Information" | 7735 msgid "Login Information" |
10225 msgstr "Brukerinformasjon" | 7736 msgstr "Brukerinformasjon" |
10226 | 7737 |
10227 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:534 | |
10228 #, fuzzy | 7738 #, fuzzy |
10229 msgid "Set My Information" | 7739 msgid "Set My Information" |
10230 msgstr "Tjenerinformasjon" | 7740 msgstr "Tjenerinformasjon" |
10231 | 7741 |
10232 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:537 | |
10233 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680 | |
10234 msgid "Change Password" | 7742 msgid "Change Password" |
10235 msgstr "Bytt passord" | 7743 msgstr "Bytt passord" |
10236 | 7744 |
10237 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:540 | 7745 #, fuzzy |
10238 #, fuzzy | 7746 msgid "Account Information" |
10239 msgid "Show Login Information" | |
10240 msgstr "Brukerinformasjon" | 7747 msgstr "Brukerinformasjon" |
10241 | 7748 |
10242 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:561 | 7749 #, fuzzy |
10243 msgid "Leave this QQ Qun" | 7750 msgid "Leave the QQ Qun" |
10244 msgstr "Forlat denne QQ Qun" | 7751 msgstr "Forlat denne QQ Qun" |
10245 | 7752 |
10246 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:585 | |
10247 msgid "Block this buddy" | 7753 msgid "Block this buddy" |
10248 msgstr "Blokker denne kontakten" | 7754 msgstr "Blokker denne kontakten" |
10249 | 7755 |
10250 #. *< type | 7756 #. *< type |
10251 #. *< ui_requirement | 7757 #. *< ui_requirement |
10255 #. *< id | 7761 #. *< id |
10256 #. *< name | 7762 #. *< name |
10257 #. *< version | 7763 #. *< version |
10258 #. * summary | 7764 #. * summary |
10259 #. * description | 7765 #. * description |
10260 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:726 | |
10261 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:728 | |
10262 msgid "QQ Protocol\tPlugin" | 7766 msgid "QQ Protocol\tPlugin" |
10263 msgstr "QQ Protokoll\tTillegg" | 7767 msgstr "QQ Protokoll\tTillegg" |
10264 | 7768 |
10265 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:753 | 7769 #, fuzzy |
10266 #, fuzzy | 7770 msgid "Auto" |
10267 msgid "Connect using TCP" | 7771 msgstr "Godkjenn" |
7772 | |
7773 #, fuzzy | |
7774 msgid "Connect by TCP" | |
10268 msgstr "Kobler til" | 7775 msgstr "Kobler til" |
10269 | 7776 |
10270 #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:310 | 7777 #, fuzzy |
7778 msgid "Show server notice" | |
7779 msgstr "Tjenerport" | |
7780 | |
7781 #, fuzzy | |
7782 msgid "Show server news" | |
7783 msgstr "Tjeneradresse" | |
7784 | |
7785 #, fuzzy | |
7786 msgid "Keep alive interval(s)" | |
7787 msgstr "Hold i livet feil" | |
7788 | |
7789 msgid "Update interval(s)" | |
7790 msgstr "" | |
7791 | |
7792 #, c-format | |
7793 msgid "Invalid token reply code, 0x%02X" | |
7794 msgstr "" | |
7795 | |
7796 #, fuzzy, c-format | |
7797 msgid "Invalid token len, %d" | |
7798 msgstr "Ugyldig tittel" | |
7799 | |
7800 msgid "Unable login for not support Redirect_EX now" | |
7801 msgstr "" | |
7802 | |
7803 #, fuzzy, c-format | |
7804 msgid "Error password: %s" | |
7805 msgstr "Feil ved endring av passord" | |
7806 | |
7807 #, c-format | |
7808 msgid "Need active: %s" | |
7809 msgstr "" | |
7810 | |
7811 #, c-format | |
7812 msgid "Unable login for unknow reply code 0x%02X" | |
7813 msgstr "" | |
7814 | |
7815 msgid "Keep alive error" | |
7816 msgstr "Hold i livet feil" | |
7817 | |
7818 #, fuzzy | |
7819 msgid "Failed to connect all servers" | |
7820 msgstr "Klarte ikke koble til tjener." | |
7821 | |
7822 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | |
7823 msgid "Unable to connect." | |
7824 msgstr "Kunne ikke koble til." | |
7825 | |
10271 #, fuzzy | 7826 #, fuzzy |
10272 msgid "Socket error" | 7827 msgid "Socket error" |
10273 msgstr "Ukjent feil" | 7828 msgstr "Ukjent feil" |
10274 | 7829 |
10275 #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:321 | 7830 #, fuzzy, c-format |
7831 msgid "" | |
7832 "Lost connection with server:\n" | |
7833 "%d, %s" | |
7834 msgstr "" | |
7835 "Mistet forbindelse med server:\n" | |
7836 "%s" | |
7837 | |
10276 #, fuzzy | 7838 #, fuzzy |
10277 msgid "Unable to read from socket" | 7839 msgid "Unable to read from socket" |
10278 msgstr "Kunne ikke lese socket" | 7840 msgstr "Kunne ikke lese socket" |
10279 | 7841 |
10280 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:707 | 7842 #, fuzzy |
7843 msgid "Write Error" | |
7844 msgstr "Feil ved skriving" | |
7845 | |
7846 #, fuzzy | |
7847 msgid "Connection lost" | |
7848 msgstr "Tilkoblingen lukket" | |
7849 | |
7850 #. Update the login progress status display | |
7851 #, fuzzy, c-format | |
7852 msgid "Request token" | |
7853 msgstr "Forespørsel avslått" | |
7854 | |
7855 #, fuzzy | |
7856 msgid "Couldn't resolve host" | |
7857 msgstr "Kunne ikke koble til" | |
7858 | |
7859 #, fuzzy | |
7860 msgid "Invalid server or port" | |
7861 msgstr "Ugyldig feil" | |
7862 | |
7863 #, fuzzy, c-format | |
7864 msgid "Connecting server %s, retries %d" | |
7865 msgstr "" | |
7866 "Tilkoplingsfeil fra %s tjener (%s):\n" | |
7867 "%s" | |
7868 | |
7869 #, fuzzy | |
7870 msgid "QQ Error" | |
7871 msgstr "Lesefeil" | |
7872 | |
7873 msgid "Unknow SERVER CMD" | |
7874 msgstr "" | |
7875 | |
7876 #, c-format | |
7877 msgid "" | |
7878 "Error reply of %s(0x%02X)\n" | |
7879 "Room %d, reply 0x%02X" | |
7880 msgstr "" | |
7881 | |
7882 #, fuzzy | |
7883 msgid "QQ Qun Command" | |
7884 msgstr "Kommando" | |
7885 | |
7886 #, c-format | |
7887 msgid "You are not a member of QQ Qun \"%s\"\n" | |
7888 msgstr "" | |
7889 | |
7890 msgid "Can not decrypt login reply" | |
7891 msgstr "" | |
7892 | |
7893 #, fuzzy | |
7894 msgid "Unknow reply CMD" | |
7895 msgstr "Ukjent grunn" | |
7896 | |
10281 #, fuzzy, c-format | 7897 #, fuzzy, c-format |
10282 msgid "%d has declined the file %s" | 7898 msgid "%d has declined the file %s" |
10283 msgstr "%s har endret kanaltema til: %s" | 7899 msgstr "%s har endret kanaltema til: %s" |
10284 | 7900 |
10285 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:710 | |
10286 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:739 | |
10287 #, fuzzy | 7901 #, fuzzy |
10288 msgid "File Send" | 7902 msgid "File Send" |
10289 msgstr "Filsending feilet" | 7903 msgstr "Filsending feilet" |
10290 | 7904 |
10291 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:736 | |
10292 #, c-format | 7905 #, c-format |
10293 msgid "%d canceled the transfer of %s" | 7906 msgid "%d canceled the transfer of %s" |
10294 msgstr "%d avbrøt overføringen av %s" | 7907 msgstr "%d avbrøt overføringen av %s" |
10295 | 7908 |
10296 #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:124 | 7909 #, fuzzy |
10297 #, fuzzy | 7910 msgid "Do you approve the requestion?" |
10298 msgid "Connection lost" | 7911 msgstr "Er du sikker på at du vil slette \"%s\"?" |
10299 msgstr "Tilkoblingen lukket" | 7912 |
10300 | 7913 #, fuzzy |
10301 #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:133 | 7914 msgid "Do you add the buddy?" |
10302 #, fuzzy | |
10303 msgid "Login failed, no reply" | |
10304 msgstr "Pålogging feilet (%s)" | |
10305 | |
10306 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:110 | |
10307 msgid "Do you want to add this buddy?" | |
10308 msgstr "Ønsker du å legge denne kontakten?" | 7915 msgstr "Ønsker du å legge denne kontakten?" |
10309 | 7916 |
10310 #. only need to get value | 7917 #. only need to get value |
10311 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:166 | |
10312 #, c-format | 7918 #, c-format |
10313 msgid "You have been added by %s" | 7919 msgid "You have been added by %s" |
10314 msgstr "Du har blitt lagt til av %s" | 7920 msgstr "Du har blitt lagt til av %s" |
10315 | 7921 |
10316 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:169 | |
10317 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:263 | |
10318 #, fuzzy | 7922 #, fuzzy |
10319 msgid "Would you like to add him?" | 7923 msgid "Would you like to add him?" |
10320 msgstr "Ønsker du å overskrive den?" | 7924 msgstr "Ønsker du å overskrive den?" |
10321 | 7925 |
10322 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176 | 7926 #, fuzzy, c-format |
10323 #, c-format | 7927 msgid "%s added you [%s] to buddy list" |
10324 msgid "%s has added you [%s] to his or her buddy list" | |
10325 msgstr "%s har lagt til deg [%s] til sin kontaktliste" | 7928 msgstr "%s har lagt til deg [%s] til sin kontaktliste" |
10326 | 7929 |
10327 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:192 | 7930 #, fuzzy |
10328 #, c-format | 7931 msgid "QQ Budy" |
10329 msgid "User %s rejected your request" | 7932 msgstr "Legg til kontakt" |
10330 msgstr "Buker %s har avslått din forespørsel" | 7933 |
10331 | 7934 #, c-format |
10332 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:212 | 7935 msgid "Requestion rejected by %s" |
10333 #, c-format | 7936 msgstr "" |
10334 msgid "User %s approved your request" | 7937 |
10335 msgstr "Buker %s har godkjent din forespørsel" | 7938 #, c-format |
7939 msgid "Requestion approved by %s" | |
7940 msgstr "" | |
10336 | 7941 |
10337 #. TODO: this should go through purple_account_request_authorization() | 7942 #. TODO: this should go through purple_account_request_authorization() |
10338 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:238 | |
10339 #, c-format | 7943 #, c-format |
10340 msgid "%s wants to add you [%s] as a friend" | 7944 msgid "%s wants to add you [%s] as a friend" |
10341 msgstr "%s ønsker å legge deg [%s] som en venn" | 7945 msgstr "%s ønsker å legge deg [%s] som en venn" |
10342 | 7946 |
10343 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:239 | 7947 #, fuzzy, c-format |
10344 #, c-format | 7948 msgid "%s is not in buddy list" |
10345 msgid "Message: %s" | |
10346 msgstr "Beskjed: %s" | |
10347 | |
10348 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:261 | |
10349 #, c-format | |
10350 msgid "%s is not in your buddy list" | |
10351 msgstr "%s er ikke i kontaktlisten" | 7949 msgstr "%s er ikke i kontaktlisten" |
10352 | 7950 |
10353 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:419 | 7951 #, fuzzy |
7952 msgid "Would you add?" | |
7953 msgstr "Ønsker du å overskrive den?" | |
7954 | |
7955 # Gammel tekst "Jeg er fra" | |
7956 #, fuzzy, c-format | |
7957 msgid "From %s:" | |
7958 msgstr "Fra" | |
7959 | |
7960 #, c-format | |
7961 msgid "%s" | |
7962 msgstr "" | |
7963 | |
7964 #, fuzzy | |
7965 msgid "QQ Server Notice" | |
7966 msgstr "Tjenerport" | |
7967 | |
10354 #, fuzzy | 7968 #, fuzzy |
10355 msgid "Connection closed (writing)" | 7969 msgid "Connection closed (writing)" |
10356 msgstr "Tilkoblingen lukket" | 7970 msgstr "Tilkoblingen lukket" |
10357 | 7971 |
10358 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1292 | |
10359 #, fuzzy, c-format | 7972 #, fuzzy, c-format |
10360 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" | 7973 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" |
10361 msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>" | 7974 msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>" |
10362 | 7975 |
10363 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293 | |
10364 #, fuzzy, c-format | 7976 #, fuzzy, c-format |
10365 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" | 7977 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" |
10366 msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>" | 7978 msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>" |
10367 | 7979 |
10368 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295 | |
10369 #, c-format | 7980 #, c-format |
10370 msgid "Info for Group %s" | 7981 msgid "Info for Group %s" |
10371 msgstr "Info for gruppe %s" | 7982 msgstr "Info for gruppe %s" |
10372 | 7983 |
10373 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1297 | |
10374 #, fuzzy | 7984 #, fuzzy |
10375 msgid "Notes Address Book Information" | 7985 msgid "Notes Address Book Information" |
10376 msgstr "Arbeid ekstra info" | 7986 msgstr "Arbeid ekstra info" |
10377 | 7987 |
10378 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1329 | |
10379 msgid "Invite Group to Conference..." | 7988 msgid "Invite Group to Conference..." |
10380 msgstr "Innviter Gruppe til Konferanse..." | 7989 msgstr "Innviter Gruppe til Konferanse..." |
10381 | 7990 |
10382 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1339 | |
10383 #, fuzzy | 7991 #, fuzzy |
10384 msgid "Get Notes Address Book Info" | 7992 msgid "Get Notes Address Book Info" |
10385 msgstr "Legg til i adresseboka" | 7993 msgstr "Legg til i adresseboka" |
10386 | 7994 |
10387 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1506 | |
10388 msgid "Sending Handshake" | 7995 msgid "Sending Handshake" |
10389 msgstr "Sender håndtrykk" | 7996 msgstr "Sender håndtrykk" |
10390 | 7997 |
10391 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1511 | |
10392 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" | 7998 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" |
10393 msgstr "Venter på håndtrykksbekreftelse" | 7999 msgstr "Venter på håndtrykksbekreftelse" |
10394 | 8000 |
10395 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1516 | |
10396 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" | 8001 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" |
10397 msgstr "Håndtrykk bekreftet - sender innlogging" | 8002 msgstr "Håndtrykk bekreftet - sender innlogging" |
10398 | 8003 |
10399 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1521 | |
10400 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" | 8004 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" |
10401 msgstr "Venter på innlogginsbekreftelse" | 8005 msgstr "Venter på innlogginsbekreftelse" |
10402 | 8006 |
10403 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1526 | |
10404 #, fuzzy | 8007 #, fuzzy |
10405 msgid "Login Redirected" | 8008 msgid "Login Redirected" |
10406 msgstr "Påloggingstjener" | 8009 msgstr "Påloggingstjener" |
10407 | 8010 |
10408 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1532 | |
10409 #, fuzzy | 8011 #, fuzzy |
10410 msgid "Forcing Login" | 8012 msgid "Forcing Login" |
10411 msgstr "Logger på" | 8013 msgstr "Logger på" |
10412 | 8014 |
10413 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1536 | |
10414 #, fuzzy | 8015 #, fuzzy |
10415 msgid "Login Acknowledged" | 8016 msgid "Login Acknowledged" |
10416 msgstr "Innlogging bekreftet" | 8017 msgstr "Innlogging bekreftet" |
10417 | 8018 |
10418 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1541 | |
10419 #, fuzzy | 8019 #, fuzzy |
10420 msgid "Starting Services" | 8020 msgid "Starting Services" |
10421 msgstr "Tjenester på nett" | 8021 msgstr "Tjenester på nett" |
10422 | 8022 |
10423 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1678 | 8023 #, c-format |
10424 #, c-format | 8024 msgid "" |
10425 msgid "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" | 8025 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" |
10426 msgstr "En Sametime admin har satt følgende kunngjøring på serveren %s" | 8026 msgstr "En Sametime admin har satt følgende kunngjøring på serveren %s" |
10427 | 8027 |
10428 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1683 | |
10429 msgid "Sametime Administrator Announcement" | 8028 msgid "Sametime Administrator Announcement" |
10430 msgstr "Sametime Administrator Kunngjøring" | 8029 msgstr "Sametime Administrator Kunngjøring" |
10431 | 8030 |
10432 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1734 | |
10433 #, fuzzy | 8031 #, fuzzy |
10434 msgid "Connection reset" | 8032 msgid "Connection reset" |
10435 msgstr "Tilkoblingen lukket" | 8033 msgstr "Tilkoblingen lukket" |
10436 | 8034 |
10437 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1746 | |
10438 #, c-format | 8035 #, c-format |
10439 msgid "Error reading from socket: %s" | 8036 msgid "Error reading from socket: %s" |
10440 msgstr "Feil ved lesing fra socket: %s" | 8037 msgstr "Feil ved lesing fra socket: %s" |
10441 | 8038 |
10442 #. this is a regular connect, error out | 8039 #. this is a regular connect, error out |
10443 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1771 | |
10444 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3772 | |
10445 msgid "Unable to connect to host" | 8040 msgid "Unable to connect to host" |
10446 msgstr "Kan ikke koble til tjener" | 8041 msgstr "Kan ikke koble til tjener" |
10447 | 8042 |
10448 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1812 | |
10449 #, c-format | 8043 #, c-format |
10450 msgid "Announcement from %s" | 8044 msgid "Announcement from %s" |
10451 msgstr "Kunngjøring fra %s" | 8045 msgstr "Kunngjøring fra %s" |
10452 | 8046 |
10453 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1986 | |
10454 #, fuzzy | 8047 #, fuzzy |
10455 msgid "Conference Closed" | 8048 msgid "Conference Closed" |
10456 msgstr "Tilkoblingen lukket" | 8049 msgstr "Tilkoblingen lukket" |
10457 | 8050 |
10458 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2445 | |
10459 #, fuzzy | 8051 #, fuzzy |
10460 msgid "Unable to send message: " | 8052 msgid "Unable to send message: " |
10461 msgstr "Kunne ikke sende beskjed: %s" | 8053 msgstr "Kunne ikke sende beskjed: %s" |
10462 | 8054 |
10463 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3001 | |
10464 #, fuzzy | 8055 #, fuzzy |
10465 msgid "Place Closed" | 8056 msgid "Place Closed" |
10466 msgstr "Avbrutt" | 8057 msgstr "Avbrutt" |
10467 | 8058 |
10468 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3271 | |
10469 msgid "Microphone" | 8059 msgid "Microphone" |
10470 msgstr "Mikrofon" | 8060 msgstr "Mikrofon" |
10471 | 8061 |
10472 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3272 | |
10473 msgid "Speakers" | 8062 msgid "Speakers" |
10474 msgstr "Høytalere" | 8063 msgstr "Høytalere" |
10475 | 8064 |
10476 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3273 | |
10477 msgid "Video Camera" | 8065 msgid "Video Camera" |
10478 msgstr "Videokamera" | 8066 msgstr "Videokamera" |
10479 | 8067 |
10480 # | 8068 # |
10481 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3311 | |
10482 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4191 | |
10483 msgid "Supports" | 8069 msgid "Supports" |
10484 msgstr "Støtter" | 8070 msgstr "Støtter" |
10485 | 8071 |
10486 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3316 | |
10487 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4165 | |
10488 #, fuzzy | 8072 #, fuzzy |
10489 msgid "External User" | 8073 msgid "External User" |
10490 msgstr "Advar bruker" | 8074 msgstr "Advar bruker" |
10491 | 8075 |
10492 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3422 | |
10493 msgid "Create conference with user" | 8076 msgid "Create conference with user" |
10494 msgstr "Opprett konferanse med bruker" | 8077 msgstr "Opprett konferanse med bruker" |
10495 | 8078 |
10496 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3423 | 8079 #, c-format |
10497 #, c-format | 8080 msgid "" |
10498 msgid "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be sent to %s" | 8081 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " |
10499 msgstr "Vennligst sett topic for en ny konferanse, og en invitasjons beskjed vil bli sendt til %s" | 8082 "sent to %s" |
10500 | 8083 msgstr "" |
10501 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3427 | 8084 "Vennligst sett topic for en ny konferanse, og en invitasjons beskjed vil bli " |
8085 "sendt til %s" | |
8086 | |
10502 msgid "New Conference" | 8087 msgid "New Conference" |
10503 msgstr "Ny konferanse" | 8088 msgstr "Ny konferanse" |
10504 | 8089 |
10505 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3429 | |
10506 msgid "Create" | 8090 msgid "Create" |
10507 msgstr "Opprett" | 8091 msgstr "Opprett" |
10508 | 8092 |
10509 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3494 | |
10510 msgid "Available Conferences" | 8093 msgid "Available Conferences" |
10511 msgstr "Tilgjengelige konferanser" | 8094 msgstr "Tilgjengelige konferanser" |
10512 | 8095 |
10513 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3500 | |
10514 msgid "Create New Conference..." | 8096 msgid "Create New Conference..." |
10515 msgstr "Start Ny Konferanse..." | 8097 msgstr "Start Ny Konferanse..." |
10516 | 8098 |
10517 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3507 | |
10518 msgid "Invite user to a conference" | 8099 msgid "Invite user to a conference" |
10519 msgstr "Inviter bruker til en konferanse" | 8100 msgstr "Inviter bruker til en konferanse" |
10520 | 8101 |
10521 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3508 | 8102 #, c-format |
10522 #, c-format | 8103 msgid "" |
10523 msgid "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select \"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite this user to." | 8104 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " |
10524 msgstr "Velg en konferanse fra listen under for å sende en invitasjon til bruker %s. Velg \"Start Ny Konferanse\" om du vil starte en ny konferanse og invitere denne brukeren til." | 8105 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " |
10525 | 8106 "this user to." |
10526 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3513 | 8107 msgstr "" |
8108 "Velg en konferanse fra listen under for å sende en invitasjon til bruker %s. " | |
8109 "Velg \"Start Ny Konferanse\" om du vil starte en ny konferanse og invitere " | |
8110 "denne brukeren til." | |
8111 | |
10527 msgid "Invite to Conference" | 8112 msgid "Invite to Conference" |
10528 msgstr "Innviter til Konferanse" | 8113 msgstr "Innviter til Konferanse" |
10529 | 8114 |
10530 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3604 | |
10531 msgid "Invite to Conference..." | 8115 msgid "Invite to Conference..." |
10532 msgstr "Innviter til Konferanse..." | 8116 msgstr "Innviter til Konferanse..." |
10533 | 8117 |
10534 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3609 | |
10535 msgid "Send TEST Announcement" | 8118 msgid "Send TEST Announcement" |
10536 msgstr "Send TEST Kunngjøring" | 8119 msgstr "Send TEST Kunngjøring" |
10537 | 8120 |
10538 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3628 | |
10539 #: ../pidgin/gtkconv.c:4384 | |
10540 msgid "Topic:" | 8121 msgid "Topic:" |
10541 msgstr "Tema:" | 8122 msgstr "Tema:" |
10542 | 8123 |
10543 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3656 | |
10544 #, fuzzy | 8124 #, fuzzy |
10545 msgid "No Sametime Community Server specified" | 8125 msgid "No Sametime Community Server specified" |
10546 msgstr "Kobler til SILC-tjener" | 8126 msgstr "Kobler til SILC-tjener" |
10547 | 8127 |
10548 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3681 | 8128 #, c-format |
10549 #, c-format | 8129 msgid "" |
10550 msgid "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. Please enter one below to continue logging in." | 8130 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " |
10551 msgstr "Ingen vert eller IP adresse har blitt konfigurert for Meanwhile kontoen %s. Vennligst skriv inn en under for å fortsette innloggingen." | 8131 "Please enter one below to continue logging in." |
10552 | 8132 msgstr "" |
10553 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3686 | 8133 "Ingen vert eller IP adresse har blitt konfigurert for Meanwhile kontoen %s. " |
8134 "Vennligst skriv inn en under for å fortsette innloggingen." | |
8135 | |
10554 #, fuzzy | 8136 #, fuzzy |
10555 msgid "Meanwhile Connection Setup" | 8137 msgid "Meanwhile Connection Setup" |
10556 msgstr "Kunne ikke koble til" | 8138 msgstr "Kunne ikke koble til" |
10557 | 8139 |
10558 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3687 | |
10559 #, fuzzy | 8140 #, fuzzy |
10560 msgid "No Sametime Community Server Specified" | 8141 msgid "No Sametime Community Server Specified" |
10561 msgstr "Kobler til SILC-tjener" | 8142 msgstr "Kobler til SILC-tjener" |
10562 | 8143 |
10563 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3689 | |
10564 msgid "Connect" | 8144 msgid "Connect" |
10565 msgstr "Koble til" | 8145 msgstr "Koble til" |
10566 | 8146 |
10567 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4181 | |
10568 #, c-format | 8147 #, c-format |
10569 msgid "Unknown (0x%04x)<br>" | 8148 msgid "Unknown (0x%04x)<br>" |
10570 msgstr "Ukjent (0x%04x)<br>" | 8149 msgstr "Ukjent (0x%04x)<br>" |
10571 | 8150 |
10572 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4183 | |
10573 #, fuzzy | 8151 #, fuzzy |
10574 msgid "Last Known Client" | 8152 msgid "Last Known Client" |
10575 msgstr "Hastighet til klient" | 8153 msgstr "Hastighet til klient" |
10576 | 8154 |
10577 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4347 | |
10578 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5552 | |
10579 msgid "User Name" | 8155 msgid "User Name" |
10580 msgstr "Brukernavn" | 8156 msgstr "Brukernavn" |
10581 | 8157 |
10582 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4350 | |
10583 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5555 | |
10584 msgid "Sametime ID" | 8158 msgid "Sametime ID" |
10585 msgstr "Sametime ID" | 8159 msgstr "Sametime ID" |
10586 | 8160 |
10587 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4374 | |
10588 msgid "An ambiguous user ID was entered" | 8161 msgid "An ambiguous user ID was entered" |
10589 msgstr "En ugyldig bruker ID ble skrevet" | 8162 msgstr "En ugyldig bruker ID ble skrevet" |
10590 | 8163 |
10591 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4375 | 8164 #, c-format |
10592 #, c-format | 8165 msgid "" |
10593 msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please select the correct user from the list below to add them to your buddy list." | 8166 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " |
10594 msgstr "Men enn en bruker ble funnet med det samme navnet %s. Velg den korrekte brukeren fra lista for å legge til kontaktlista." | 8167 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." |
10595 | 8168 msgstr "" |
10596 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4380 | 8169 "Men enn en bruker ble funnet med det samme navnet %s. Velg den korrekte " |
8170 "brukeren fra lista for å legge til kontaktlista." | |
8171 | |
10597 msgid "Select User" | 8172 msgid "Select User" |
10598 msgstr "Velg bruker" | 8173 msgstr "Velg bruker" |
10599 | 8174 |
10600 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4464 | |
10601 #, fuzzy | 8175 #, fuzzy |
10602 msgid "Unable to add user: user not found" | 8176 msgid "Unable to add user: user not found" |
10603 msgstr "Klarte ikke legge til bruker på %s (%s)" | 8177 msgstr "Klarte ikke legge til bruker på %s (%s)" |
10604 | 8178 |
10605 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4466 | 8179 #, c-format |
10606 #, c-format | 8180 msgid "" |
10607 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This entry has been removed from your buddy list." | 8181 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " |
10608 msgstr "Brukeren %s matchet ikke noen av brukerne i ditt Sametime nettverk. Denne oppføringen har blitt fjernet fra kontaktlisten din." | 8182 "entry has been removed from your buddy list." |
10609 | 8183 msgstr "" |
10610 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5057 | 8184 "Brukeren %s matchet ikke noen av brukerne i ditt Sametime nettverk. Denne " |
8185 "oppføringen har blitt fjernet fra kontaktlisten din." | |
8186 | |
10611 #, fuzzy, c-format | 8187 #, fuzzy, c-format |
10612 msgid "" | 8188 msgid "" |
10613 "Error reading file %s: \n" | 8189 "Error reading file %s: \n" |
10614 "%s\n" | 8190 "%s\n" |
10615 msgstr "" | 8191 msgstr "" |
10616 "Klarte ikke lese %s:\n" | 8192 "Klarte ikke lese %s:\n" |
10617 "%s\n" | 8193 "%s\n" |
10618 | 8194 |
10619 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5192 | |
10620 #, fuzzy | 8195 #, fuzzy |
10621 msgid "Remotely Stored Buddy List" | 8196 msgid "Remotely Stored Buddy List" |
10622 msgstr "Sende kontaktliste" | 8197 msgstr "Sende kontaktliste" |
10623 | 8198 |
10624 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5197 | |
10625 msgid "Buddy List Storage Mode" | 8199 msgid "Buddy List Storage Mode" |
10626 msgstr "Lagrings metode for Kontaktliste" | 8200 msgstr "Lagrings metode for Kontaktliste" |
10627 | 8201 |
10628 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5200 | |
10629 msgid "Local Buddy List Only" | 8202 msgid "Local Buddy List Only" |
10630 msgstr "Kun Lokal Kontaktliste" | 8203 msgstr "Kun Lokal Kontaktliste" |
10631 | 8204 |
10632 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5202 | |
10633 #, fuzzy | 8205 #, fuzzy |
10634 msgid "Merge List from Server" | 8206 msgid "Merge List from Server" |
10635 msgstr "Slett kontaktliste fra tjener" | 8207 msgstr "Slett kontaktliste fra tjener" |
10636 | 8208 |
10637 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5204 | |
10638 #, fuzzy | 8209 #, fuzzy |
10639 msgid "Merge and Save List to Server" | 8210 msgid "Merge and Save List to Server" |
10640 msgstr "Feil CHL-verdi sendt til tjener" | 8211 msgstr "Feil CHL-verdi sendt til tjener" |
10641 | 8212 |
10642 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5206 | |
10643 msgid "Synchronize List with Server" | 8213 msgid "Synchronize List with Server" |
10644 msgstr "Synkroniser Liste med Server" | 8214 msgstr "Synkroniser Liste med Server" |
10645 | 8215 |
10646 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5261 | |
10647 #, c-format | 8216 #, c-format |
10648 msgid "Import Sametime List for Account %s" | 8217 msgid "Import Sametime List for Account %s" |
10649 msgstr "Importer Samtime Liste for Konto %s" | 8218 msgstr "Importer Samtime Liste for Konto %s" |
10650 | 8219 |
10651 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5301 | |
10652 #, c-format | 8220 #, c-format |
10653 msgid "Export Sametime List for Account %s" | 8221 msgid "Export Sametime List for Account %s" |
10654 msgstr "Eksporter Samtime Liste for Konto %s" | 8222 msgstr "Eksporter Samtime Liste for Konto %s" |
10655 | 8223 |
10656 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5355 | |
10657 msgid "Unable to add group: group exists" | 8224 msgid "Unable to add group: group exists" |
10658 msgstr "Kunne ikke legge til gruppe: gruppen eksisterer" | 8225 msgstr "Kunne ikke legge til gruppe: gruppen eksisterer" |
10659 | 8226 |
10660 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5356 | |
10661 #, c-format | 8227 #, c-format |
10662 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." | 8228 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." |
10663 msgstr "En gruppe ved navn '%s' eksisterer allerede i kontaktlisten din." | 8229 msgstr "En gruppe ved navn '%s' eksisterer allerede i kontaktlisten din." |
10664 | 8230 |
10665 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5359 | |
10666 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5489 | |
10667 msgid "Unable to add group" | 8231 msgid "Unable to add group" |
10668 msgstr "Kunne ikke legge til gruppe" | 8232 msgstr "Kunne ikke legge til gruppe" |
10669 | 8233 |
10670 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5418 | |
10671 msgid "Possible Matches" | 8234 msgid "Possible Matches" |
10672 msgstr "Mulige Matcher" | 8235 msgstr "Mulige Matcher" |
10673 | 8236 |
10674 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5434 | |
10675 msgid "Notes Address Book group results" | 8237 msgid "Notes Address Book group results" |
10676 msgstr "Noterer Adressebok resultater for gruppe" | 8238 msgstr "Noterer Adressebok resultater for gruppe" |
10677 | 8239 |
10678 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5435 | 8240 #, c-format |
10679 #, c-format | 8241 msgid "" |
10680 msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address Book groups. Please select the correct group from the list below to add it to your buddy list." | 8242 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " |
10681 msgstr "'%s' kan referere til hvilken som helst av Notat Adressebok gruppene. Vennligst velg den rette gruppen fra listen under for å legge den til i kontaktlisten din." | 8243 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " |
10682 | 8244 "to your buddy list." |
10683 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5440 | 8245 msgstr "" |
8246 "'%s' kan referere til hvilken som helst av Notat Adressebok gruppene. " | |
8247 "Vennligst velg den rette gruppen fra listen under for å legge den til i " | |
8248 "kontaktlisten din." | |
8249 | |
10684 #, fuzzy | 8250 #, fuzzy |
10685 msgid "Select Notes Address Book" | 8251 msgid "Select Notes Address Book" |
10686 msgstr "Legg til i adresseboka" | 8252 msgstr "Legg til i adresseboka" |
10687 | 8253 |
10688 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5483 | |
10689 #, fuzzy | 8254 #, fuzzy |
10690 msgid "Unable to add group: group not found" | 8255 msgid "Unable to add group: group not found" |
10691 msgstr "Kunne ikke lese fra nettverket" | 8256 msgstr "Kunne ikke lese fra nettverket" |
10692 | 8257 |
10693 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5485 | 8258 #, c-format |
10694 #, c-format | 8259 msgid "" |
10695 msgid "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your Sametime community." | 8260 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " |
10696 msgstr "'%s' matchet inne noen Notat Adressebok gruppe i ditt Sametime nettverk." | 8261 "Sametime community." |
10697 | 8262 msgstr "" |
10698 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5526 | 8263 "'%s' matchet inne noen Notat Adressebok gruppe i ditt Sametime nettverk." |
8264 | |
10699 #, fuzzy | 8265 #, fuzzy |
10700 msgid "Notes Address Book Group" | 8266 msgid "Notes Address Book Group" |
10701 msgstr "Legg til i adresseboka" | 8267 msgstr "Legg til i adresseboka" |
10702 | 8268 |
10703 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5527 | 8269 msgid "" |
10704 msgid "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the group and its members to your buddy list." | 8270 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " |
10705 msgstr "Skriv inn navnet på en Notat Adressebok gruppe i feltet nedenfor, for å legge til gruppen og dens medlemmer til kontaktlisten din." | 8271 "group and its members to your buddy list." |
10706 | 8272 msgstr "" |
10707 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5576 | 8273 "Skriv inn navnet på en Notat Adressebok gruppe i feltet nedenfor, for å " |
8274 "legge til gruppen og dens medlemmer til kontaktlisten din." | |
8275 | |
10708 #, c-format | 8276 #, c-format |
10709 msgid "Search results for '%s'" | 8277 msgid "Search results for '%s'" |
10710 msgstr "Søkeresultater for «%s»" | 8278 msgstr "Søkeresultater for «%s»" |
10711 | 8279 |
10712 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5577 | 8280 #, c-format |
10713 #, c-format | 8281 msgid "" |
10714 msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You may add these users to your buddy list or send them messages with the action buttons below." | 8282 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " |
10715 msgstr "'%s' kan referere til hvilken som helst av de følgende brukerne. Du kan legge til disse brukerne til kontaktlisten din eller sende dem beskjeder med handlings knappene under." | 8283 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " |
10716 | 8284 "buttons below." |
10717 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5584 | 8285 msgstr "" |
10718 #: ../pidgin/gtknotify.c:763 | 8286 "'%s' kan referere til hvilken som helst av de følgende brukerne. Du kan " |
8287 "legge til disse brukerne til kontaktlisten din eller sende dem beskjeder med " | |
8288 "handlings knappene under." | |
8289 | |
10719 msgid "Search Results" | 8290 msgid "Search Results" |
10720 msgstr "Søkeresultater" | 8291 msgstr "Søkeresultater" |
10721 | 8292 |
10722 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5609 | |
10723 msgid "No matches" | 8293 msgid "No matches" |
10724 msgstr "Ingen treff" | 8294 msgstr "Ingen treff" |
10725 | 8295 |
10726 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5610 | |
10727 #, c-format | 8296 #, c-format |
10728 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." | 8297 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." |
10729 msgstr "'%s' matchet ikke noen av brukerne i ditt Sametime nettverk." | 8298 msgstr "'%s' matchet ikke noen av brukerne i ditt Sametime nettverk." |
10730 | 8299 |
10731 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5614 | |
10732 msgid "No Matches" | 8300 msgid "No Matches" |
10733 msgstr "Ingen treff" | 8301 msgstr "Ingen treff" |
10734 | 8302 |
10735 # | 8303 # |
10736 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5651 | |
10737 msgid "Search for a user" | 8304 msgid "Search for a user" |
10738 msgstr "Søk etter en bruker" | 8305 msgstr "Søk etter en bruker" |
10739 | 8306 |
10740 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5652 | 8307 msgid "" |
10741 msgid "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users in your Sametime community." | 8308 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " |
10742 msgstr "Skriv inn et navn eller delvis ID i feltet under for å søke etter matchende brukere i ditt Sametime nettverk." | 8309 "in your Sametime community." |
10743 | 8310 msgstr "" |
10744 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5655 | 8311 "Skriv inn et navn eller delvis ID i feltet under for å søke etter matchende " |
8312 "brukere i ditt Sametime nettverk." | |
8313 | |
10745 msgid "User Search" | 8314 msgid "User Search" |
10746 msgstr "Bruker Søk" | 8315 msgstr "Bruker Søk" |
10747 | 8316 |
10748 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5668 | |
10749 msgid "Import Sametime List..." | 8317 msgid "Import Sametime List..." |
10750 msgstr "Importer Sametime Liste..." | 8318 msgstr "Importer Sametime Liste..." |
10751 | 8319 |
10752 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5672 | |
10753 msgid "Export Sametime List..." | 8320 msgid "Export Sametime List..." |
10754 msgstr "Eksporter Sametime Liste..." | 8321 msgstr "Eksporter Sametime Liste..." |
10755 | 8322 |
10756 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5676 | |
10757 msgid "Add Notes Address Book Group..." | 8323 msgid "Add Notes Address Book Group..." |
10758 msgstr "Legg til i adresseboka..." | 8324 msgstr "Legg til i adresseboka..." |
10759 | 8325 |
10760 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5680 | |
10761 msgid "User Search..." | 8326 msgid "User Search..." |
10762 msgstr "Bruker Søk..." | 8327 msgstr "Bruker Søk..." |
10763 | 8328 |
10764 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5786 | |
10765 msgid "Force login (ignore server redirects)" | 8329 msgid "Force login (ignore server redirects)" |
10766 msgstr "Tving innlogging (ignorer server redirects)" | 8330 msgstr "Tving innlogging (ignorer server redirects)" |
10767 | 8331 |
10768 #. pretend to be Sametime Connect | 8332 #. pretend to be Sametime Connect |
10769 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5796 | |
10770 msgid "Hide client identity" | 8333 msgid "Hide client identity" |
10771 msgstr "Skjul klient identitet" | 8334 msgstr "Skjul klient identitet" |
10772 | 8335 |
10773 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52 | |
10774 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:410 | |
10775 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:538 | |
10776 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:700 | |
10777 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:423 | |
10778 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52 | |
10779 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421 | |
10780 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546 | |
10781 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712 | |
10782 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338 | |
10783 #, c-format | 8336 #, c-format |
10784 msgid "User %s is not present in the network" | 8337 msgid "User %s is not present in the network" |
10785 msgstr "Brukeren %s er ikke tilgjengelig i nettverket" | 8338 msgstr "Brukeren %s er ikke tilgjengelig i nettverket" |
10786 | 8339 |
10787 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53 | |
10788 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:110 | |
10789 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115 | |
10790 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:119 | |
10791 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124 | |
10792 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129 | |
10793 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134 | |
10794 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:254 | |
10795 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53 | |
10796 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115 | |
10797 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120 | |
10798 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124 | |
10799 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129 | |
10800 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134 | |
10801 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139 | |
10802 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257 | |
10803 msgid "Key Agreement" | 8340 msgid "Key Agreement" |
10804 msgstr "Nøkkelavtale" | 8341 msgstr "Nøkkelavtale" |
10805 | 8342 |
10806 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54 | |
10807 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54 | |
10808 msgid "Cannot perform the key agreement" | 8343 msgid "Cannot perform the key agreement" |
10809 msgstr "Klarer ikke gjennomføre nøkkelavtale" | 8344 msgstr "Klarer ikke gjennomføre nøkkelavtale" |
10810 | 8345 |
10811 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111 | |
10812 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116 | |
10813 msgid "Error occurred during key agreement" | 8346 msgid "Error occurred during key agreement" |
10814 msgstr "Feil oppsto under nøkkelavtale" | 8347 msgstr "Feil oppsto under nøkkelavtale" |
10815 | 8348 |
10816 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115 | |
10817 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120 | |
10818 msgid "Key Agreement failed" | 8349 msgid "Key Agreement failed" |
10819 msgstr "Nøkkelavtale feilet" | 8350 msgstr "Nøkkelavtale feilet" |
10820 | 8351 |
10821 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120 | |
10822 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125 | |
10823 msgid "Timeout during key agreement" | 8352 msgid "Timeout during key agreement" |
10824 msgstr "Tidsavbrudd under nøkkelavtale" | 8353 msgstr "Tidsavbrudd under nøkkelavtale" |
10825 | 8354 |
10826 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125 | |
10827 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130 | |
10828 msgid "Key agreement was aborted" | 8355 msgid "Key agreement was aborted" |
10829 msgstr "Nøkkelavtale avbrutt" | 8356 msgstr "Nøkkelavtale avbrutt" |
10830 | 8357 |
10831 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130 | |
10832 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135 | |
10833 msgid "Key agreement is already started" | 8358 msgid "Key agreement is already started" |
10834 msgstr "Nøkkelavtale allerede startet" | 8359 msgstr "Nøkkelavtale allerede startet" |
10835 | 8360 |
10836 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135 | |
10837 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140 | |
10838 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" | 8361 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" |
10839 msgstr "Nøkkelavtale kan ikke startes med degselv" | 8362 msgstr "Nøkkelavtale kan ikke startes med degselv" |
10840 | 8363 |
10841 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255 | |
10842 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:383 | |
10843 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:497 | |
10844 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:508 | |
10845 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258 | |
10846 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389 | |
10847 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514 | |
10848 msgid "The remote user is not present in the network any more" | 8364 msgid "The remote user is not present in the network any more" |
10849 msgstr "Fjerntliggende bruker kan ikke nås over nettverket lenger" | 8365 msgstr "Fjerntliggende bruker kan ikke nås over nettverket lenger" |
10850 | 8366 |
10851 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298 | 8367 #, c-format |
10852 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295 | 8368 msgid "" |
10853 #, c-format | 8369 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " |
10854 msgid "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key agreement?" | 8370 "agreement?" |
10855 msgstr "Nøkkelavtaleforespørsel motatt fra %s. Ønsker du å gjennomføre nøkkelavtalen?" | 8371 msgstr "" |
10856 | 8372 "Nøkkelavtaleforespørsel motatt fra %s. Ønsker du å gjennomføre nøkkelavtalen?" |
10857 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:302 | 8373 |
10858 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299 | |
10859 #, c-format | 8374 #, c-format |
10860 msgid "" | 8375 msgid "" |
10861 "The remote user is waiting key agreement on:\n" | 8376 "The remote user is waiting key agreement on:\n" |
10862 "Remote host: %s\n" | 8377 "Remote host: %s\n" |
10863 "Remote port: %d" | 8378 "Remote port: %d" |
10864 msgstr "" | 8379 msgstr "" |
10865 "Den fjerntliggende brukeren venter på nøkkelavtale på:\n" | 8380 "Den fjerntliggende brukeren venter på nøkkelavtale på:\n" |
10866 "Fjerntliggende vert: %s\n" | 8381 "Fjerntliggende vert: %s\n" |
10867 "Fjerntliggende port: %d" | 8382 "Fjerntliggende port: %d" |
10868 | 8383 |
10869 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315 | |
10870 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312 | |
10871 msgid "Key Agreement Request" | 8384 msgid "Key Agreement Request" |
10872 msgstr "Nøkkelavtaleforespørsel" | 8385 msgstr "Nøkkelavtaleforespørsel" |
10873 | 8386 |
10874 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:382 | |
10875 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:412 | |
10876 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:452 | |
10877 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388 | |
10878 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423 | |
10879 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465 | |
10880 msgid "IM With Password" | 8387 msgid "IM With Password" |
10881 msgstr "Direktemelding med passord" | 8388 msgstr "Direktemelding med passord" |
10882 | 8389 |
10883 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:413 | |
10884 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424 | |
10885 msgid "Cannot set IM key" | 8390 msgid "Cannot set IM key" |
10886 msgstr "Klarer ikke sette direktemeldingsnøkkel" | 8391 msgstr "Klarer ikke sette direktemeldingsnøkkel" |
10887 | 8392 |
10888 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:453 | |
10889 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466 | |
10890 msgid "Set IM Password" | 8393 msgid "Set IM Password" |
10891 msgstr "Sett direktemeldingspassord" | 8394 msgstr "Sett direktemeldingspassord" |
10892 | 8395 |
10893 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:496 | |
10894 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:507 | |
10895 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:540 | |
10896 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1503 | |
10897 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1514 | |
10898 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513 | |
10899 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548 | |
10900 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494 | |
10901 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505 | |
10902 msgid "Get Public Key" | 8396 msgid "Get Public Key" |
10903 msgstr "Hent offentlig nøkkel" | 8397 msgstr "Hent offentlig nøkkel" |
10904 | 8398 |
10905 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:541 | |
10906 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1504 | |
10907 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1515 | |
10908 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549 | |
10909 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495 | |
10910 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506 | |
10911 msgid "Cannot fetch the public key" | 8399 msgid "Cannot fetch the public key" |
10912 msgstr "Kan ikke hente den offentlige nøkkelen" | 8400 msgstr "Kan ikke hente den offentlige nøkkelen" |
10913 | 8401 |
10914 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:622 | |
10915 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1658 | |
10916 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635 | |
10917 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1657 | |
10918 msgid "Show Public Key" | 8402 msgid "Show Public Key" |
10919 msgstr "Vis offentlig nøkkel" | 8403 msgstr "Vis offentlig nøkkel" |
10920 | 8404 |
10921 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:623 | |
10922 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030 | |
10923 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:239 | |
10924 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636 | |
10925 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036 | |
10926 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237 | |
10927 msgid "Could not load public key" | 8405 msgid "Could not load public key" |
10928 msgstr "Kunne ikke laste den offentlige nøkkelen" | 8406 msgstr "Kunne ikke laste den offentlige nøkkelen" |
10929 | 8407 |
10930 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:701 | |
10931 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1053 | |
10932 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1168 | |
10933 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1290 | |
10934 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1291 | |
10935 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1309 | |
10936 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713 | |
10937 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087 | |
10938 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159 | |
10939 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294 | |
10940 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295 | |
10941 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313 | |
10942 msgid "User Information" | 8408 msgid "User Information" |
10943 msgstr "Brukerinformasjon" | 8409 msgstr "Brukerinformasjon" |
10944 | 8410 |
10945 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:702 | |
10946 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1169 | |
10947 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1310 | |
10948 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714 | |
10949 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160 | |
10950 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314 | |
10951 msgid "Cannot get user information" | 8411 msgid "Cannot get user information" |
10952 msgstr "Kan ikke hente brukerinformasjon" | 8412 msgstr "Kan ikke hente brukerinformasjon" |
10953 | 8413 |
10954 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:723 | |
10955 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735 | |
10956 #, c-format | 8414 #, c-format |
10957 msgid "The %s buddy is not trusted" | 8415 msgid "The %s buddy is not trusted" |
10958 msgstr "Ikke tillit til kontakten %s" | 8416 msgstr "Ikke tillit til kontakten %s" |
10959 | 8417 |
10960 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:726 | 8418 msgid "" |
10961 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738 | 8419 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " |
10962 msgid "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. You can use the Get Public Key command to get the public key." | 8420 "You can use the Get Public Key command to get the public key." |
10963 msgstr "Du kan ikke motta kontaktvarslinger før du importerer hans/hennes offentlige nøkkel. Du kan bruke Hent offentlig nøkkel-kommandoen for å få den offentlige nøkkelen." | 8421 msgstr "" |
8422 "Du kan ikke motta kontaktvarslinger før du importerer hans/hennes offentlige " | |
8423 "nøkkel. Du kan bruke Hent offentlig nøkkel-kommandoen for å få den " | |
8424 "offentlige nøkkelen." | |
10964 | 8425 |
10965 #. Open file selector to select the public key. | 8426 #. Open file selector to select the public key. |
10966 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1062 | |
10967 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1070 | |
10968 msgid "Open..." | 8427 msgid "Open..." |
10969 msgstr "Åpne..." | 8428 msgstr "Åpne..." |
10970 | 8429 |
10971 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073 | |
10972 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081 | |
10973 #, c-format | 8430 #, c-format |
10974 msgid "The %s buddy is not present in the network" | 8431 msgid "The %s buddy is not present in the network" |
10975 msgstr "Kontakten %s er ikke tilgjengelig på nettverket" | 8432 msgstr "Kontakten %s er ikke tilgjengelig på nettverket" |
10976 | 8433 |
10977 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076 | 8434 msgid "" |
10978 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084 | 8435 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " |
10979 msgid "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import a public key." | 8436 "a public key." |
10980 msgstr "For å legge til kontakten må du importere hans/hennes offentlige nøkkel. Trykk Import for å importere en offentlig nøkkel." | 8437 msgstr "" |
10981 | 8438 "For å legge til kontakten må du importere hans/hennes offentlige nøkkel. " |
10982 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1080 | 8439 "Trykk Import for å importere en offentlig nøkkel." |
10983 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1088 | 8440 |
10984 msgid "_Import..." | 8441 msgid "_Import..." |
10985 msgstr "_Importer..." | 8442 msgstr "_Importer..." |
10986 | 8443 |
10987 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1186 | |
10988 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1184 | |
10989 msgid "Select correct user" | 8444 msgid "Select correct user" |
10990 msgstr "Velg korrekt bruker" | 8445 msgstr "Velg korrekt bruker" |
10991 | 8446 |
10992 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1188 | 8447 msgid "" |
10993 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1186 | 8448 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " |
10994 msgid "More than one user was found with the same public key. Select the correct user from the list to add to the buddy list." | 8449 "user from the list to add to the buddy list." |
10995 msgstr "Mer enn en bruker ble funnet med den samme offentlige nøkkelen. Velg den korrekte brukeren fra lista for å legge til kontaktlista." | 8450 msgstr "" |
10996 | 8451 "Mer enn en bruker ble funnet med den samme offentlige nøkkelen. Velg den " |
10997 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190 | 8452 "korrekte brukeren fra lista for å legge til kontaktlista." |
10998 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188 | 8453 |
10999 msgid "More than one user was found with the same name. Select the correct user from the list to add to the buddy list." | 8454 msgid "" |
11000 msgstr "Men enn en bruker ble funnet med det samme navnet. Velg den korrekte brukeren fra lista for å legge til kontaktlista." | 8455 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " |
11001 | 8456 "from the list to add to the buddy list." |
11002 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1477 | 8457 msgstr "" |
11003 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1477 | 8458 "Men enn en bruker ble funnet med det samme navnet. Velg den korrekte " |
8459 "brukeren fra lista for å legge til kontaktlista." | |
8460 | |
11004 #, fuzzy | 8461 #, fuzzy |
11005 msgid "Detached" | 8462 msgid "Detached" |
11006 msgstr "Løsnet" | 8463 msgstr "Løsnet" |
11007 | 8464 |
11008 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1481 | |
11009 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:58 | |
11010 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1481 | |
11011 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:49 | |
11012 msgid "Indisposed" | 8465 msgid "Indisposed" |
11013 msgstr "Indisponert" | 8466 msgstr "Indisponert" |
11014 | 8467 |
11015 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1485 | |
11016 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:60 | |
11017 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1485 | |
11018 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:51 | |
11019 msgid "Wake Me Up" | 8468 msgid "Wake Me Up" |
11020 msgstr "Vekk meg" | 8469 msgstr "Vekk meg" |
11021 | 8470 |
11022 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1487 | |
11023 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:52 | |
11024 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1487 | |
11025 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:43 | |
11026 msgid "Hyper Active" | 8471 msgid "Hyper Active" |
11027 msgstr "Hyperaktiv" | 8472 msgstr "Hyperaktiv" |
11028 | 8473 |
11029 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1489 | |
11030 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1489 | |
11031 msgid "Robot" | 8474 msgid "Robot" |
11032 msgstr "Robot" | 8475 msgstr "Robot" |
11033 | 8476 |
11034 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1496 | |
11035 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:886 | |
11036 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522 | |
11037 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1496 | |
11038 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:654 | |
11039 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:512 | |
11040 msgid "Happy" | 8477 msgid "Happy" |
11041 msgstr "Glad" | 8478 msgstr "Glad" |
11042 | 8479 |
11043 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1498 | |
11044 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:888 | |
11045 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524 | |
11046 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1498 | |
11047 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:656 | |
11048 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:514 | |
11049 msgid "Sad" | 8480 msgid "Sad" |
11050 msgstr "Trist" | 8481 msgstr "Trist" |
11051 | 8482 |
11052 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1500 | |
11053 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:890 | |
11054 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526 | |
11055 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1500 | |
11056 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:658 | |
11057 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:516 | |
11058 msgid "Angry" | 8483 msgid "Angry" |
11059 msgstr "Sint" | 8484 msgstr "Sint" |
11060 | 8485 |
11061 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1502 | |
11062 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:892 | |
11063 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528 | |
11064 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1502 | |
11065 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:660 | |
11066 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:518 | |
11067 msgid "Jealous" | 8486 msgid "Jealous" |
11068 msgstr "Misunnelig" | 8487 msgstr "Misunnelig" |
11069 | 8488 |
11070 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1504 | |
11071 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:894 | |
11072 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530 | |
11073 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1504 | |
11074 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:662 | |
11075 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:520 | |
11076 msgid "Ashamed" | 8489 msgid "Ashamed" |
11077 msgstr "Skamfull" | 8490 msgstr "Skamfull" |
11078 | 8491 |
11079 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1506 | |
11080 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:896 | |
11081 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532 | |
11082 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1506 | |
11083 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:664 | |
11084 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:522 | |
11085 msgid "Invincible" | 8492 msgid "Invincible" |
11086 msgstr "Uovervinnelig" | 8493 msgstr "Uovervinnelig" |
11087 | 8494 |
11088 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1508 | |
11089 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:534 | |
11090 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1508 | |
11091 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:524 | |
11092 msgid "In Love" | 8495 msgid "In Love" |
11093 msgstr "Forelsket" | 8496 msgstr "Forelsket" |
11094 | 8497 |
11095 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1510 | |
11096 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:900 | |
11097 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:536 | |
11098 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1510 | |
11099 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:668 | |
11100 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:526 | |
11101 msgid "Sleepy" | 8498 msgid "Sleepy" |
11102 msgstr "Trøtt" | 8499 msgstr "Trøtt" |
11103 | 8500 |
11104 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1512 | |
11105 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:902 | |
11106 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:538 | |
11107 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1512 | |
11108 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:670 | |
11109 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:528 | |
11110 msgid "Bored" | 8501 msgid "Bored" |
11111 msgstr "Kjeder seg" | 8502 msgstr "Kjeder seg" |
11112 | 8503 |
11113 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1514 | |
11114 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:904 | |
11115 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:540 | |
11116 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1514 | |
11117 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:672 | |
11118 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:530 | |
11119 msgid "Excited" | 8504 msgid "Excited" |
11120 msgstr "Oppglødd" | 8505 msgstr "Oppglødd" |
11121 | 8506 |
11122 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1516 | |
11123 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:906 | |
11124 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:542 | |
11125 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1516 | |
11126 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:674 | |
11127 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:532 | |
11128 msgid "Anxious" | 8507 msgid "Anxious" |
11129 msgstr "Bekymret" | 8508 msgstr "Bekymret" |
11130 | 8509 |
11131 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1548 | |
11132 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207 | |
11133 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1548 | |
11134 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202 | |
11135 msgid "User Modes" | 8510 msgid "User Modes" |
11136 msgstr "Brukertilstander" | 8511 msgstr "Brukertilstander" |
11137 | 8512 |
11138 # | 8513 # |
11139 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1565 | |
11140 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224 | |
11141 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1565 | |
11142 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219 | |
11143 msgid "Preferred Contact" | 8514 msgid "Preferred Contact" |
11144 msgstr "Foretrukket kontakt" | 8515 msgstr "Foretrukket kontakt" |
11145 | 8516 |
11146 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1570 | |
11147 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229 | |
11148 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1570 | |
11149 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224 | |
11150 msgid "Preferred Language" | 8517 msgid "Preferred Language" |
11151 msgstr "Foretrukket språk" | 8518 msgstr "Foretrukket språk" |
11152 | 8519 |
11153 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1575 | |
11154 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234 | |
11155 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1575 | |
11156 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229 | |
11157 #, fuzzy | 8520 #, fuzzy |
11158 msgid "Device" | 8521 msgid "Device" |
11159 msgstr "Dings" | 8522 msgstr "Dings" |
11160 | 8523 |
11161 # | 8524 # |
11162 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1580 | |
11163 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239 | |
11164 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1580 | |
11165 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234 | |
11166 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:722 | |
11167 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:724 | |
11168 msgid "Timezone" | 8525 msgid "Timezone" |
11169 msgstr "Tidssone" | 8526 msgstr "Tidssone" |
11170 | 8527 |
11171 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1585 | |
11172 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244 | |
11173 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1585 | |
11174 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239 | |
11175 msgid "Geolocation" | 8528 msgid "Geolocation" |
11176 msgstr "Sted" | 8529 msgstr "Sted" |
11177 | 8530 |
11178 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1641 | |
11179 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1639 | |
11180 msgid "Reset IM Key" | 8531 msgid "Reset IM Key" |
11181 msgstr "Nullstill direktemeldingsnøkkel" | 8532 msgstr "Nullstill direktemeldingsnøkkel" |
11182 | 8533 |
11183 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1646 | |
11184 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1645 | |
11185 #, fuzzy | 8534 #, fuzzy |
11186 msgid "IM with Key Exchange" | 8535 msgid "IM with Key Exchange" |
11187 msgstr "Snakk via direktemelding med nøkkelsentral" | 8536 msgstr "Snakk via direktemelding med nøkkelsentral" |
11188 | 8537 |
11189 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1651 | |
11190 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1650 | |
11191 #, fuzzy | 8538 #, fuzzy |
11192 msgid "IM with Password" | 8539 msgid "IM with Password" |
11193 msgstr "Passordbeskyttet direktemelding" | 8540 msgstr "Passordbeskyttet direktemelding" |
11194 | 8541 |
11195 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1664 | |
11196 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1663 | |
11197 msgid "Get Public Key..." | 8542 msgid "Get Public Key..." |
11198 msgstr "Hent offentlig nøkkel ..." | 8543 msgstr "Hent offentlig nøkkel ..." |
11199 | 8544 |
11200 # Litt voldelig? | 8545 # Litt voldelig? |
11201 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1671 | |
11202 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1612 | |
11203 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1670 | |
11204 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624 | |
11205 #, fuzzy | 8546 #, fuzzy |
11206 msgid "Kill User" | 8547 msgid "Kill User" |
11207 msgstr "Drep bruker" | 8548 msgstr "Drep bruker" |
11208 | 8549 |
11209 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1681 | |
11210 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:997 | |
11211 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1680 | |
11212 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977 | |
11213 msgid "Draw On Whiteboard" | 8550 msgid "Draw On Whiteboard" |
11214 msgstr "Tegn på Tavle" | 8551 msgstr "Tegn på Tavle" |
11215 | 8552 |
11216 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39 | |
11217 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39 | |
11218 msgid "_Passphrase:" | 8553 msgid "_Passphrase:" |
11219 msgstr "_Nøkkelsetning:" | 8554 msgstr "_Nøkkelsetning:" |
11220 | 8555 |
11221 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80 | |
11222 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80 | |
11223 #, c-format | 8556 #, c-format |
11224 msgid "Channel %s does not exist in the network" | 8557 msgid "Channel %s does not exist in the network" |
11225 msgstr "Kanalen %s eksisterer ikke på nettverket" | 8558 msgstr "Kanalen %s eksisterer ikke på nettverket" |
11226 | 8559 |
11227 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81 | |
11228 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:177 | |
11229 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81 | |
11230 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174 | |
11231 msgid "Channel Information" | 8560 msgid "Channel Information" |
11232 msgstr "Kanalinformasjon" | 8561 msgstr "Kanalinformasjon" |
11233 | 8562 |
11234 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82 | |
11235 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82 | |
11236 msgid "Cannot get channel information" | 8563 msgid "Cannot get channel information" |
11237 msgstr "Kunne ikke hente kanalinformasjon" | 8564 msgstr "Kunne ikke hente kanalinformasjon" |
11238 | 8565 |
11239 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119 | |
11240 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119 | |
11241 #, c-format | 8566 #, c-format |
11242 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" | 8567 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" |
11243 msgstr "<b>Kanalnavn:</b> %s" | 8568 msgstr "<b>Kanalnavn:</b> %s" |
11244 | 8569 |
11245 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122 | |
11246 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122 | |
11247 #, c-format | 8570 #, c-format |
11248 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" | 8571 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" |
11249 msgstr "<br><b>Brukerantall:</b> %d" | 8572 msgstr "<br><b>Brukerantall:</b> %d" |
11250 | 8573 |
11251 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129 | |
11252 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129 | |
11253 #, c-format | 8574 #, c-format |
11254 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" | 8575 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" |
11255 msgstr "<br><b>Kanalstifter:</b> %s" | 8576 msgstr "<br><b>Kanalstifter:</b> %s" |
11256 | 8577 |
11257 # Kan også bety "kanalnøkkel" ->fuzzy | 8578 # Kan også bety "kanalnøkkel" ->fuzzy |
11258 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138 | |
11259 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138 | |
11260 #, fuzzy, c-format | 8579 #, fuzzy, c-format |
11261 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" | 8580 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" |
11262 msgstr "<br><b>Kanalkryptering:</b> %s" | 8581 msgstr "<br><b>Kanalkryptering:</b> %s" |
11263 | 8582 |
11264 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC | 8583 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC |
11265 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:143 | |
11266 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142 | |
11267 #, c-format | 8584 #, c-format |
11268 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" | 8585 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" |
11269 msgstr "<br><b>Kanal HMAC:</b> %s" | 8586 msgstr "<br><b>Kanal HMAC:</b> %s" |
11270 | 8587 |
11271 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:148 | |
11272 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147 | |
11273 #, c-format | 8588 #, c-format |
11274 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" | 8589 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" |
11275 msgstr "<br><b>Kanaltema:</b><br> %s" | 8590 msgstr "<br><b>Kanaltema:</b><br> %s" |
11276 | 8591 |
11277 # Urk... moduser? | 8592 # Urk... moduser? |
11278 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:153 | 8593 #, fuzzy, c-format |
11279 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152 | |
11280 #, fuzzy | |
11281 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " | 8594 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " |
11282 msgstr "<br><b>Kanalmoduser:</b> " | 8595 msgstr "<br><b>Kanalmoduser:</b> " |
11283 | 8596 |
11284 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:167 | |
11285 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165 | |
11286 #, c-format | 8597 #, c-format |
11287 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" | 8598 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" |
11288 msgstr "<br><b>Stifters nøkkelavtrykk:</b><br>%s" | 8599 msgstr "<br><b>Stifters nøkkelavtrykk:</b><br>%s" |
11289 | 8600 |
11290 # må jeg forklare hvorfor fuzzy? | 8601 # må jeg forklare hvorfor fuzzy? |
11291 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:168 | |
11292 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166 | |
11293 #, fuzzy, c-format | 8602 #, fuzzy, c-format |
11294 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" | 8603 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" |
11295 msgstr "<br><b>Stifters nøkkelbabbleavtrykk:</b><br>%s" | 8604 msgstr "<br><b>Stifters nøkkelbabbleavtrykk:</b><br>%s" |
11296 | 8605 |
11297 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:238 | |
11298 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236 | |
11299 msgid "Add Channel Public Key" | 8606 msgid "Add Channel Public Key" |
11300 msgstr "Legg til kanalens offentlige nøkkel" | 8607 msgstr "Legg til kanalens offentlige nøkkel" |
11301 | 8608 |
11302 #. Add new public key | 8609 #. Add new public key |
11303 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:306 | |
11304 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291 | |
11305 msgid "Open Public Key..." | 8610 msgid "Open Public Key..." |
11306 msgstr "Åpne offentlig nøkkel..." | 8611 msgstr "Åpne offentlig nøkkel..." |
11307 | 8612 |
11308 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:425 | |
11309 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401 | |
11310 msgid "Channel Passphrase" | 8613 msgid "Channel Passphrase" |
11311 msgstr "Kanalens nøkkelsetning" | 8614 msgstr "Kanalens nøkkelsetning" |
11312 | 8615 |
11313 # Laaaaaangt! | 8616 # Laaaaaangt! |
11314 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:432 | |
11315 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408 | |
11316 #, fuzzy | 8617 #, fuzzy |
11317 msgid "Channel Public Keys List" | 8618 msgid "Channel Public Keys List" |
11318 msgstr "Liste over offentlige nøkler tilknyttet kanalen" | 8619 msgstr "Liste over offentlige nøkler tilknyttet kanalen" |
11319 | 8620 |
11320 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:437 | 8621 #, c-format |
11321 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413 | 8622 msgid "" |
11322 msgid "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized access. The authentication may be based on passphrase and digital signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If channel public keys are set then only users whose public keys are listed are able to join." | 8623 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " |
11323 msgstr "Kanalgodkjenning er brukt for å sikre kanalen fra uautorisert tilgang. Autentifikasjonen kan være basert på en nøkkelsetning og digitale signaturer. Dersom nøkkelsetning er valgt, er dette krevd for å bli med. Dersom digitale signaturer er valgt, så kan kun brukere hvis offentlige nøkkler er listet bli med." | 8624 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " |
11324 | 8625 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " |
11325 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:446 | 8626 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " |
11326 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:447 | 8627 "able to join." |
11327 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:483 | 8628 msgstr "" |
11328 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:484 | 8629 "Kanalgodkjenning er brukt for å sikre kanalen fra uautorisert tilgang. " |
11329 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:931 | 8630 "Autentifikasjonen kan være basert på en nøkkelsetning og digitale " |
11330 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422 | 8631 "signaturer. Dersom nøkkelsetning er valgt, er dette krevd for å bli med. " |
11331 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423 | 8632 "Dersom digitale signaturer er valgt, så kan kun brukere hvis offentlige " |
11332 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461 | 8633 "nøkkler er listet bli med." |
11333 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462 | 8634 |
11334 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911 | |
11335 msgid "Channel Authentication" | 8635 msgid "Channel Authentication" |
11336 msgstr "Kanalautentifikasjon" | 8636 msgstr "Kanalautentifikasjon" |
11337 | 8637 |
11338 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:448 | |
11339 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:485 | |
11340 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424 | |
11341 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463 | |
11342 msgid "Add / Remove" | 8638 msgid "Add / Remove" |
11343 msgstr "Legg til / Fjern" | 8639 msgstr "Legg til / Fjern" |
11344 | 8640 |
11345 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:601 | |
11346 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581 | |
11347 msgid "Group Name" | 8641 msgid "Group Name" |
11348 msgstr "Gruppenavn" | 8642 msgstr "Gruppenavn" |
11349 | 8643 |
11350 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:605 | |
11351 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1817 | |
11352 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1163 | |
11353 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585 | |
11354 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1901 | |
11355 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:931 | |
11356 msgid "Passphrase" | 8644 msgid "Passphrase" |
11357 msgstr "Nøkkelsetning" | 8645 msgstr "Nøkkelsetning" |
11358 | 8646 |
11359 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:616 | |
11360 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596 | |
11361 #, c-format | 8647 #, c-format |
11362 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." | 8648 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." |
11363 msgstr "Tast inn %s-kanalens private gruppenavn og nøkkelsetning." | 8649 msgstr "Tast inn %s-kanalens private gruppenavn og nøkkelsetning." |
11364 | 8650 |
11365 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:618 | |
11366 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598 | |
11367 #, fuzzy | 8651 #, fuzzy |
11368 msgid "Add Channel Private Group" | 8652 msgid "Add Channel Private Group" |
11369 msgstr "Legg til privat kanalgruppe" | 8653 msgstr "Legg til privat kanalgruppe" |
11370 | 8654 |
11371 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:746 | |
11372 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726 | |
11373 msgid "User Limit" | 8655 msgid "User Limit" |
11374 msgstr "Brukergrense" | 8656 msgstr "Brukergrense" |
11375 | 8657 |
11376 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:747 | |
11377 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727 | |
11378 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." | 8658 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." |
11379 msgstr "Velg brukergrense til kanalen. Velg null for å nullstille brukergrense." | 8659 msgstr "" |
11380 | 8660 "Velg brukergrense til kanalen. Velg null for å nullstille brukergrense." |
11381 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:911 | 8661 |
11382 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891 | |
11383 msgid "Invite List" | 8662 msgid "Invite List" |
11384 msgstr "Inviteringsliste" | 8663 msgstr "Inviteringsliste" |
11385 | 8664 |
11386 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:916 | |
11387 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896 | |
11388 msgid "Ban List" | 8665 msgid "Ban List" |
11389 msgstr "Forbudsliste" | 8666 msgstr "Forbudsliste" |
11390 | 8667 |
11391 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:924 | |
11392 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904 | |
11393 msgid "Add Private Group" | 8668 msgid "Add Private Group" |
11394 msgstr "Legg til privat gruppe" | 8669 msgstr "Legg til privat gruppe" |
11395 | 8670 |
11396 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:937 | |
11397 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917 | |
11398 msgid "Reset Permanent" | 8671 msgid "Reset Permanent" |
11399 msgstr "Permanent nullstilling" | 8672 msgstr "Permanent nullstilling" |
11400 | 8673 |
11401 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:942 | |
11402 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922 | |
11403 msgid "Set Permanent" | 8674 msgid "Set Permanent" |
11404 msgstr "Permanent valg" | 8675 msgstr "Permanent valg" |
11405 | 8676 |
11406 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:950 | |
11407 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930 | |
11408 msgid "Set User Limit" | 8677 msgid "Set User Limit" |
11409 msgstr "Sett brukergrense" | 8678 msgstr "Sett brukergrense" |
11410 | 8679 |
11411 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:956 | |
11412 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936 | |
11413 msgid "Reset Topic Restriction" | 8680 msgid "Reset Topic Restriction" |
11414 msgstr "Nullstill temabegrensning" | 8681 msgstr "Nullstill temabegrensning" |
11415 | 8682 |
11416 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:961 | |
11417 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941 | |
11418 msgid "Set Topic Restriction" | 8683 msgid "Set Topic Restriction" |
11419 msgstr "Velg temabegrensning" | 8684 msgstr "Velg temabegrensning" |
11420 | 8685 |
11421 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:968 | |
11422 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948 | |
11423 msgid "Reset Private Channel" | 8686 msgid "Reset Private Channel" |
11424 msgstr "Nullstill privat kanal" | 8687 msgstr "Nullstill privat kanal" |
11425 | 8688 |
11426 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:973 | |
11427 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953 | |
11428 msgid "Set Private Channel" | 8689 msgid "Set Private Channel" |
11429 msgstr "Velg privat kanal" | 8690 msgstr "Velg privat kanal" |
11430 | 8691 |
11431 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:980 | |
11432 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960 | |
11433 msgid "Reset Secret Channel" | 8692 msgid "Reset Secret Channel" |
11434 msgstr "Nullstill hemmelig kanal" | 8693 msgstr "Nullstill hemmelig kanal" |
11435 | 8694 |
11436 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:985 | |
11437 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965 | |
11438 msgid "Set Secret Channel" | 8695 msgid "Set Secret Channel" |
11439 msgstr "Velg hemmelig kanal" | 8696 msgstr "Velg hemmelig kanal" |
11440 | 8697 |
11441 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1046 | 8698 #, c-format |
11442 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102 | 8699 msgid "" |
11443 #, c-format | 8700 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" |
11444 msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" | |
11445 msgstr "Du må bli med i %s-kanalen før du kan bli med i den private gruppa" | 8701 msgstr "Du må bli med i %s-kanalen før du kan bli med i den private gruppa" |
11446 | 8702 |
11447 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1048 | |
11448 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104 | |
11449 msgid "Join Private Group" | 8703 msgid "Join Private Group" |
11450 msgstr "Bli med i privat gruppe" | 8704 msgstr "Bli med i privat gruppe" |
11451 | 8705 |
11452 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1049 | |
11453 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105 | |
11454 msgid "Cannot join private group" | 8706 msgid "Cannot join private group" |
11455 msgstr "Kan ikke bli med i privat gruppe" | 8707 msgstr "Kan ikke bli med i privat gruppe" |
11456 | 8708 |
11457 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1245 | |
11458 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1360 | |
11459 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299 | |
11460 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137 | |
11461 #, fuzzy | 8709 #, fuzzy |
11462 msgid "Call Command" | 8710 msgid "Call Command" |
11463 msgstr "Kommando" | 8711 msgstr "Kommando" |
11464 | 8712 |
11465 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1245 | |
11466 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1361 | |
11467 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299 | |
11468 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137 | |
11469 #, fuzzy | 8713 #, fuzzy |
11470 msgid "Cannot call command" | 8714 msgid "Cannot call command" |
11471 msgstr "Kan ikke kalle kommandoen" | 8715 msgstr "Kan ikke kalle kommandoen" |
11472 | 8716 |
11473 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1246 | |
11474 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1362 | |
11475 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300 | |
11476 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1138 | |
11477 msgid "Unknown command" | 8717 msgid "Unknown command" |
11478 msgstr "Ukjent kommando" | 8718 msgstr "Ukjent kommando" |
11479 | 8719 |
11480 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:85 | |
11481 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101 | |
11482 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 | |
11483 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:108 | |
11484 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:112 | |
11485 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:116 | |
11486 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:120 | |
11487 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:272 | |
11488 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:277 | |
11489 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:282 | |
11490 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:288 | |
11491 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:425 | |
11492 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89 | |
11493 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92 | |
11494 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96 | |
11495 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100 | |
11496 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104 | |
11497 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205 | |
11498 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210 | |
11499 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215 | |
11500 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221 | |
11501 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340 | |
11502 msgid "Secure File Transfer" | 8720 msgid "Secure File Transfer" |
11503 msgstr "Sikret filoverføring" | 8721 msgstr "Sikret filoverføring" |
11504 | 8722 |
11505 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86 | |
11506 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102 | |
11507 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 | |
11508 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109 | |
11509 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113 | |
11510 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117 | |
11511 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121 | |
11512 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90 | |
11513 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93 | |
11514 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97 | |
11515 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101 | |
11516 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105 | |
11517 msgid "Error during file transfer" | 8723 msgid "Error during file transfer" |
11518 msgstr "Feil under filoverføring" | 8724 msgstr "Feil under filoverføring" |
11519 | 8725 |
11520 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87 | |
11521 msgid "Remote disconnected" | 8726 msgid "Remote disconnected" |
11522 msgstr "Frakoblet" | 8727 msgstr "Frakoblet" |
11523 | 8728 |
11524 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106 | |
11525 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94 | |
11526 msgid "Permission denied" | 8729 msgid "Permission denied" |
11527 msgstr "Tilgang nektet" | 8730 msgstr "Tilgang nektet" |
11528 | 8731 |
11529 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110 | |
11530 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98 | |
11531 msgid "Key agreement failed" | 8732 msgid "Key agreement failed" |
11532 msgstr "Nøkkelavtale feilet" | 8733 msgstr "Nøkkelavtale feilet" |
11533 | 8734 |
11534 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114 | |
11535 #, fuzzy | 8735 #, fuzzy |
11536 msgid "Connection timed out" | 8736 msgid "Connection timed out" |
11537 msgstr "Tilkoblingen lyktes ikke innenfor tidsgrensen" | 8737 msgstr "Tilkoblingen lyktes ikke innenfor tidsgrensen" |
11538 | 8738 |
11539 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118 | |
11540 #, fuzzy | 8739 #, fuzzy |
11541 msgid "Creating connection failed" | 8740 msgid "Creating connection failed" |
11542 msgstr "Tilkopling feilet" | 8741 msgstr "Tilkopling feilet" |
11543 | 8742 |
11544 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122 | |
11545 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102 | |
11546 #, fuzzy | 8743 #, fuzzy |
11547 msgid "File transfer session does not exist" | 8744 msgid "File transfer session does not exist" |
11548 msgstr "Filoverføringsøkt eksisterer ikke" | 8745 msgstr "Filoverføringsøkt eksisterer ikke" |
11549 | 8746 |
11550 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273 | |
11551 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206 | |
11552 msgid "No file transfer session active" | 8747 msgid "No file transfer session active" |
11553 msgstr "Ingen filoverføringsøkt aktiv" | 8748 msgstr "Ingen filoverføringsøkt aktiv" |
11554 | 8749 |
11555 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278 | |
11556 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211 | |
11557 msgid "File transfer already started" | 8750 msgid "File transfer already started" |
11558 msgstr "Filoverføring allerede avbrutt" | 8751 msgstr "Filoverføring allerede avbrutt" |
11559 | 8752 |
11560 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283 | |
11561 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216 | |
11562 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" | 8753 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" |
11563 msgstr "Kunne ikke gjennomføre nøkkelavtale for filoverføring" | 8754 msgstr "Kunne ikke gjennomføre nøkkelavtale for filoverføring" |
11564 | 8755 |
11565 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289 | |
11566 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222 | |
11567 msgid "Could not start the file transfer" | 8756 msgid "Could not start the file transfer" |
11568 msgstr "Kunne ikke starte filoverføring" | 8757 msgstr "Kunne ikke starte filoverføring" |
11569 | 8758 |
11570 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426 | |
11571 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341 | |
11572 msgid "Cannot send file" | 8759 msgid "Cannot send file" |
11573 msgstr "Kan ikke sende fil" | 8760 msgstr "Kan ikke sende fil" |
11574 | 8761 |
11575 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57 | |
11576 msgid "Error occurred" | 8762 msgid "Error occurred" |
11577 msgstr "Det oppsto en feil" | 8763 msgstr "Det oppsto en feil" |
11578 | 8764 |
11579 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:533 | |
11580 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:542 | |
11581 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:551 | |
11582 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554 | |
11583 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563 | |
11584 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572 | |
11585 #, c-format | 8765 #, c-format |
11586 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" | 8766 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" |
11587 msgstr "%s har endrer temaet i <I>%s</I> til: %s" | 8767 msgstr "%s har endrer temaet i <I>%s</I> til: %s" |
11588 | 8768 |
11589 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:617 | |
11590 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638 | |
11591 #, fuzzy, c-format | 8769 #, fuzzy, c-format |
11592 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" | 8770 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" |
11593 msgstr "<I>%s</I> valgte kanalen <I>%s's</I> modus til: %s" | 8771 msgstr "<I>%s</I> valgte kanalen <I>%s's</I> modus til: %s" |
11594 | 8772 |
11595 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:621 | |
11596 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642 | |
11597 #, fuzzy, c-format | 8773 #, fuzzy, c-format |
11598 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" | 8774 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" |
11599 msgstr "<I>%s</I> fjernet alle kanalen <I>%s's</I> modus" | 8775 msgstr "<I>%s</I> fjernet alle kanalen <I>%s's</I> modus" |
11600 | 8776 |
11601 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:654 | |
11602 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675 | |
11603 #, fuzzy, c-format | 8777 #, fuzzy, c-format |
11604 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" | 8778 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" |
11605 msgstr "<I>%s</I> satt <I>%s's</I> modus til: %s" | 8779 msgstr "<I>%s</I> satt <I>%s's</I> modus til: %s" |
11606 | 8780 |
11607 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:662 | |
11608 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683 | |
11609 #, fuzzy, c-format | 8781 #, fuzzy, c-format |
11610 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" | 8782 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" |
11611 msgstr "<I>%s</I> fjernet alle <I>%s's</I> modus" | 8783 msgstr "<I>%s</I> fjernet alle <I>%s's</I> modus" |
11612 | 8784 |
11613 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:691 | |
11614 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712 | |
11615 #, c-format | 8785 #, c-format |
11616 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" | 8786 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" |
11617 msgstr "Du har blitt sparket av <I>%s</I> av <I>%s</I> (%s)" | 8787 msgstr "Du har blitt sparket av <I>%s</I> av <I>%s</I> (%s)" |
11618 | 8788 |
11619 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:718 | |
11620 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:723 | |
11621 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:728 | |
11622 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742 | |
11623 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747 | |
11624 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752 | |
11625 #, c-format | 8789 #, c-format |
11626 msgid "You have been killed by %s (%s)" | 8790 msgid "You have been killed by %s (%s)" |
11627 msgstr "Du har blitt drept av %s (%s)" | 8791 msgstr "Du har blitt drept av %s (%s)" |
11628 | 8792 |
11629 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:749 | |
11630 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:754 | |
11631 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:759 | |
11632 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773 | |
11633 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778 | |
11634 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783 | |
11635 #, c-format | 8793 #, c-format |
11636 msgid "Killed by %s (%s)" | 8794 msgid "Killed by %s (%s)" |
11637 msgstr "Dreåt av %s (%s)" | 8795 msgstr "Dreåt av %s (%s)" |
11638 | 8796 |
11639 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:796 | |
11640 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829 | |
11641 #, fuzzy | 8797 #, fuzzy |
11642 msgid "Server signoff" | 8798 msgid "Server signoff" |
11643 msgstr "Logge av tjener" | 8799 msgstr "Logge av tjener" |
11644 | 8800 |
11645 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:983 | |
11646 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017 | |
11647 msgid "Personal Information" | 8801 msgid "Personal Information" |
11648 msgstr "Personlig informasjon" | 8802 msgstr "Personlig informasjon" |
11649 | 8803 |
11650 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1006 | |
11651 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040 | |
11652 msgid "Birth Day" | 8804 msgid "Birth Day" |
11653 msgstr "Fødselsdag" | 8805 msgstr "Fødselsdag" |
11654 | 8806 |
11655 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1014 | |
11656 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048 | |
11657 msgid "Job Role" | 8807 msgid "Job Role" |
11658 msgstr "Rolle" | 8808 msgstr "Rolle" |
11659 | 8809 |
11660 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1018 | |
11661 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1156 | |
11662 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052 | |
11663 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:924 | |
11664 msgid "Organization" | 8810 msgid "Organization" |
11665 msgstr "Organisasjon" | 8811 msgstr "Organisasjon" |
11666 | 8812 |
11667 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1022 | |
11668 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056 | |
11669 msgid "Unit" | 8813 msgid "Unit" |
11670 msgstr "Enhet" | 8814 msgstr "Enhet" |
11671 | 8815 |
11672 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1046 | |
11673 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080 | |
11674 msgid "Note" | 8816 msgid "Note" |
11675 msgstr "Merknad" | 8817 msgstr "Merknad" |
11676 | 8818 |
11677 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093 | |
11678 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128 | |
11679 msgid "Join Chat" | 8819 msgid "Join Chat" |
11680 msgstr "Bli med i samtalegruppe" | 8820 msgstr "Bli med i samtalegruppe" |
11681 | 8821 |
11682 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1127 | |
11683 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039 | |
11684 #, c-format | 8822 #, c-format |
11685 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" | 8823 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" |
11686 msgstr "Du er kanalstifter på <I>%s</I>" | 8824 msgstr "Du er kanalstifter på <I>%s</I>" |
11687 | 8825 |
11688 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1131 | |
11689 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043 | |
11690 #, c-format | 8826 #, c-format |
11691 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" | 8827 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" |
11692 msgstr "Kanalstifter på <l>%s</l> er <l>%s</l>" | 8828 msgstr "Kanalstifter på <l>%s</l> er <l>%s</l>" |
11693 | 8829 |
11694 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1190 | |
11695 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1328 | |
11696 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183 | |
11697 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332 | |
11698 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1071 | |
11699 #, fuzzy | 8830 #, fuzzy |
11700 msgid "Real Name" | 8831 msgid "Real Name" |
11701 msgstr "Virkelig navn" | 8832 msgstr "Virkelig navn" |
11702 | 8833 |
11703 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1218 | |
11704 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213 | |
11705 msgid "Status Text" | 8834 msgid "Status Text" |
11706 msgstr "Statustekst" | 8835 msgstr "Statustekst" |
11707 | 8836 |
11708 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1280 | |
11709 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1354 | |
11710 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285 | |
11711 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357 | |
11712 msgid "Public Key Fingerprint" | 8837 msgid "Public Key Fingerprint" |
11713 msgstr "Offentlig nøkkelavtrykk" | 8838 msgstr "Offentlig nøkkelavtrykk" |
11714 | 8839 |
11715 # Veldig, veldig fuzzy.... | 8840 # Veldig, veldig fuzzy.... |
11716 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1281 | |
11717 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1355 | |
11718 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286 | |
11719 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358 | |
11720 #, fuzzy | 8841 #, fuzzy |
11721 msgid "Public Key Babbleprint" | 8842 msgid "Public Key Babbleprint" |
11722 msgstr "Offentlig nøkkelbabbelavtrykk" | 8843 msgstr "Offentlig nøkkelbabbelavtrykk" |
11723 | 8844 |
11724 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1294 | |
11725 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298 | |
11726 msgid "_More..." | 8845 msgid "_More..." |
11727 msgstr "_Mer..." | 8846 msgstr "_Mer..." |
11728 | 8847 |
11729 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1373 | |
11730 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1220 | |
11731 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371 | |
11732 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:988 | |
11733 #, fuzzy | 8848 #, fuzzy |
11734 msgid "Detach From Server" | 8849 msgid "Detach From Server" |
11735 msgstr "Løsne fra tjener" | 8850 msgstr "Løsne fra tjener" |
11736 | 8851 |
11737 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1373 | |
11738 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371 | |
11739 #, fuzzy | 8852 #, fuzzy |
11740 msgid "Cannot detach" | 8853 msgid "Cannot detach" |
11741 msgstr "Kan ikke løsne" | 8854 msgstr "Kan ikke løsne" |
11742 | 8855 |
11743 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1393 | |
11744 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382 | |
11745 msgid "Cannot set topic" | 8856 msgid "Cannot set topic" |
11746 msgstr "Kan ikke velge tema" | 8857 msgstr "Kan ikke velge tema" |
11747 | 8858 |
11748 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1422 | |
11749 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414 | |
11750 msgid "Failed to change nickname" | 8859 msgid "Failed to change nickname" |
11751 msgstr "Misslykkets i å endre kallenavn" | 8860 msgstr "Misslykkets i å endre kallenavn" |
11752 | 8861 |
11753 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1471 | |
11754 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462 | |
11755 msgid "Roomlist" | 8862 msgid "Roomlist" |
11756 msgstr "Romliste" | 8863 msgstr "Romliste" |
11757 | 8864 |
11758 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1471 | |
11759 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462 | |
11760 msgid "Cannot get room list" | 8865 msgid "Cannot get room list" |
11761 msgstr "Kunne ikke hente romliste" | 8866 msgstr "Kunne ikke hente romliste" |
11762 | 8867 |
11763 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1472 | |
11764 #, fuzzy | 8868 #, fuzzy |
11765 msgid "Network is empty" | 8869 msgid "Network is empty" |
11766 msgstr "Nettverksstatistikk" | 8870 msgstr "Nettverksstatistikk" |
11767 | 8871 |
11768 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1516 | |
11769 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507 | |
11770 msgid "No public key was received" | 8872 msgid "No public key was received" |
11771 msgstr "Ingen offentlig nøkkel ble mottatt" | 8873 msgstr "Ingen offentlig nøkkel ble mottatt" |
11772 | 8874 |
11773 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1528 | |
11774 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1541 | |
11775 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519 | |
11776 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532 | |
11777 msgid "Server Information" | 8875 msgid "Server Information" |
11778 msgstr "Tjenerinformasjon" | 8876 msgstr "Tjenerinformasjon" |
11779 | 8877 |
11780 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1529 | |
11781 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520 | |
11782 msgid "Cannot get server information" | 8878 msgid "Cannot get server information" |
11783 msgstr "Kan ikke hente tjenerinformasjon" | 8879 msgstr "Kan ikke hente tjenerinformasjon" |
11784 | 8880 |
11785 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1552 | |
11786 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549 | |
11787 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558 | |
11788 msgid "Server Statistics" | 8881 msgid "Server Statistics" |
11789 msgstr "Tjenerstatistikk" | 8882 msgstr "Tjenerstatistikk" |
11790 | 8883 |
11791 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1553 | |
11792 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550 | |
11793 msgid "Cannot get server statistics" | 8884 msgid "Cannot get server statistics" |
11794 msgstr "Kan ikke hente tjenerstatistikk" | 8885 msgstr "Kan ikke hente tjenerstatistikk" |
11795 | 8886 |
11796 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1560 | |
11797 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581 | |
11798 #, c-format | 8887 #, c-format |
11799 msgid "" | 8888 msgid "" |
11800 "Local server start time: %s\n" | 8889 "Local server start time: %s\n" |
11801 "Local server uptime: %s\n" | 8890 "Local server uptime: %s\n" |
11802 "Local server clients: %d\n" | 8891 "Local server clients: %d\n" |
11827 "Totalt antall tjenere: %d\n" | 8916 "Totalt antall tjenere: %d\n" |
11828 "Totalt antall rutere: %d\n" | 8917 "Totalt antall rutere: %d\n" |
11829 "Totalt antall tjeneroperatører: %d\n" | 8918 "Totalt antall tjeneroperatører: %d\n" |
11830 "Totalt antall ruteroperatører: %d\n" | 8919 "Totalt antall ruteroperatører: %d\n" |
11831 | 8920 |
11832 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1592 | |
11833 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604 | |
11834 msgid "Network Statistics" | 8921 msgid "Network Statistics" |
11835 msgstr "Nettverksstatistikk" | 8922 msgstr "Nettverksstatistikk" |
11836 | 8923 |
11837 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1600 | |
11838 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612 | |
11839 msgid "Ping failed" | 8924 msgid "Ping failed" |
11840 msgstr "Ping mislyktes" | 8925 msgstr "Ping mislyktes" |
11841 | 8926 |
11842 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1605 | |
11843 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617 | |
11844 msgid "Ping reply received from server" | 8927 msgid "Ping reply received from server" |
11845 msgstr "Svar på ping motatt fra tjener" | 8928 msgstr "Svar på ping motatt fra tjener" |
11846 | 8929 |
11847 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1613 | |
11848 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625 | |
11849 #, fuzzy | 8930 #, fuzzy |
11850 msgid "Could not kill user" | 8931 msgid "Could not kill user" |
11851 msgstr "Kunne ikke drepe bruker" | 8932 msgstr "Kunne ikke drepe bruker" |
11852 | 8933 |
11853 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1652 | |
11854 msgid "WATCH" | 8934 msgid "WATCH" |
11855 msgstr "WATCH" | 8935 msgstr "WATCH" |
11856 | 8936 |
11857 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1652 | |
11858 #, fuzzy | 8937 #, fuzzy |
11859 msgid "Cannot watch user" | 8938 msgid "Cannot watch user" |
11860 msgstr "Kan ikke legge til degselv" | 8939 msgstr "Kan ikke legge til degselv" |
11861 | 8940 |
11862 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1728 | |
11863 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1779 | |
11864 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:385 | |
11865 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1811 | |
11866 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1858 | |
11867 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:190 | |
11868 msgid "Resuming session" | 8941 msgid "Resuming session" |
11869 msgstr "Fortsetter økt" | 8942 msgstr "Fortsetter økt" |
11870 | 8943 |
11871 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1730 | |
11872 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1813 | |
11873 msgid "Authenticating connection" | 8944 msgid "Authenticating connection" |
11874 msgstr "Autentiserer forbindelse" | 8945 msgstr "Autentiserer forbindelse" |
11875 | 8946 |
11876 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1781 | |
11877 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1860 | |
11878 msgid "Verifying server public key" | 8947 msgid "Verifying server public key" |
11879 msgstr "Bekrefter offentlig tjenernøkkel" | 8948 msgstr "Bekrefter offentlig tjenernøkkel" |
11880 | 8949 |
11881 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1818 | |
11882 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1902 | |
11883 msgid "Passphrase required" | 8950 msgid "Passphrase required" |
11884 msgstr "Nøkkelsetning kreves" | 8951 msgstr "Nøkkelsetning kreves" |
11885 | 8952 |
11886 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:98 | 8953 #, c-format |
11887 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104 | 8954 msgid "" |
11888 #, c-format | 8955 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " |
11889 msgid "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you still like to accept this public key?" | 8956 "still like to accept this public key?" |
11890 msgstr "Mottok %s's offentlige nøkkel, men din lokale kopi stemmer ikke overens med denne nøkkelen. Ønsker du fremdeles å akseptere denne nøkkelen?" | 8957 msgstr "" |
11891 | 8958 "Mottok %s's offentlige nøkkel, men din lokale kopi stemmer ikke overens med " |
11892 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103 | 8959 "denne nøkkelen. Ønsker du fremdeles å akseptere denne nøkkelen?" |
11893 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109 | 8960 |
11894 #, c-format | 8961 #, c-format |
11895 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" | 8962 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" |
11896 msgstr "Mottok %s's offentlige nøkkel. Ønsker du å akseptere denne nøkkelen?" | 8963 msgstr "Mottok %s's offentlige nøkkel. Ønsker du å akseptere denne nøkkelen?" |
11897 | 8964 |
11898 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:107 | |
11899 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113 | |
11900 #, c-format | 8965 #, c-format |
11901 msgid "" | 8966 msgid "" |
11902 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" | 8967 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" |
11903 "\n" | 8968 "\n" |
11904 "%s\n" | 8969 "%s\n" |
11907 "Fingeravtrykk og skravleavtrykk for %s nøkkelen er:\n" | 8972 "Fingeravtrykk og skravleavtrykk for %s nøkkelen er:\n" |
11908 "\n" | 8973 "\n" |
11909 "%s\n" | 8974 "%s\n" |
11910 "%s\n" | 8975 "%s\n" |
11911 | 8976 |
11912 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:110 | |
11913 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:139 | |
11914 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116 | |
11915 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142 | |
11916 msgid "Verify Public Key" | 8977 msgid "Verify Public Key" |
11917 msgstr "Bekreft offentlig nøkkel" | 8978 msgstr "Bekreft offentlig nøkkel" |
11918 | 8979 |
11919 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 | |
11920 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121 | |
11921 msgid "_View..." | 8980 msgid "_View..." |
11922 msgstr "_Vis..." | 8981 msgstr "_Vis..." |
11923 | 8982 |
11924 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140 | |
11925 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143 | |
11926 msgid "Unsupported public key type" | 8983 msgid "Unsupported public key type" |
11927 msgstr "Ustøttet offentlig nøkkeltype" | 8984 msgstr "Ustøttet offentlig nøkkeltype" |
11928 | 8985 |
11929 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:319 | |
11930 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1749 | |
11931 msgid "Disconnected by server" | 8986 msgid "Disconnected by server" |
11932 msgstr "Frakoplet av tjener" | 8987 msgstr "Frakoplet av tjener" |
11933 | 8988 |
11934 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:327 | |
11935 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1700 | |
11936 msgid "Error during connecting to SILC Server" | 8989 msgid "Error during connecting to SILC Server" |
11937 msgstr "Feil under tilkopling til SILC-tjener" | 8990 msgstr "Feil under tilkopling til SILC-tjener" |
11938 | 8991 |
11939 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:333 | |
11940 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1705 | |
11941 msgid "Key Exchange failed" | 8992 msgid "Key Exchange failed" |
11942 msgstr "Nøkkelutveksling feilet" | 8993 msgstr "Nøkkelutveksling feilet" |
11943 | 8994 |
11944 # Er det virkelig "kople til på nytt"? | 8995 # Er det virkelig "kople til på nytt"? |
11945 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:343 | 8996 msgid "" |
11946 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1714 | 8997 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." |
11947 msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." | 8998 msgstr "" |
11948 msgstr "Fortsettelse av løsnet økt misslyktes. Trykk Kople til på nytt for å lage en ny forbindelse." | 8999 "Fortsettelse av løsnet økt misslyktes. Trykk Kople til på nytt for å lage en " |
11949 | 9000 "ny forbindelse." |
11950 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:373 | 9001 |
11951 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:420 | |
11952 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:161 | |
11953 msgid "Connection failed" | 9002 msgid "Connection failed" |
11954 msgstr "Tilkopling feilet" | 9003 msgstr "Tilkopling feilet" |
11955 | 9004 |
11956 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:388 | |
11957 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:193 | |
11958 msgid "Performing key exchange" | 9005 msgid "Performing key exchange" |
11959 msgstr "Gjennomfører nøkkelutveksling" | 9006 msgstr "Gjennomfører nøkkelutveksling" |
11960 | 9007 |
9008 msgid "Unable to create connection" | |
9009 msgstr "Kunne ikke lage ny tilkobling" | |
9010 | |
9011 #, fuzzy | |
9012 msgid "Could not load SILC key pair" | |
9013 msgstr "Kunne ikke laste den offentlige nøkkelen" | |
9014 | |
11961 #. Progress | 9015 #. Progress |
11962 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:445 | |
11963 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:325 | |
11964 msgid "Connecting to SILC Server" | 9016 msgid "Connecting to SILC Server" |
11965 msgstr "Kobler til SILC-tjener" | 9017 msgstr "Kobler til SILC-tjener" |
11966 | 9018 |
11967 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:455 | |
11968 #, fuzzy | |
11969 msgid "Could not load SILC key pair" | |
11970 msgstr "Kunne ikke laste den offentlige nøkkelen" | |
11971 | |
11972 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:469 | |
11973 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:355 | |
11974 msgid "Unable to create connection" | |
11975 msgstr "Kunne ikke lage ny tilkobling" | |
11976 | |
11977 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:499 | |
11978 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:267 | |
11979 msgid "Out of memory" | 9019 msgid "Out of memory" |
11980 msgstr "Tom for minne" | 9020 msgstr "Tom for minne" |
11981 | 9021 |
11982 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:550 | |
11983 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:313 | |
11984 #, fuzzy | 9022 #, fuzzy |
11985 msgid "Cannot initialize SILC protocol" | 9023 msgid "Cannot initialize SILC protocol" |
11986 msgstr "Kan ikke klargjøre SILC klientforbindelse" | 9024 msgstr "Kan ikke klargjøre SILC klientforbindelse" |
11987 | 9025 |
11988 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:559 | |
11989 msgid "Error loading SILC key pair" | 9026 msgid "Error loading SILC key pair" |
11990 msgstr "Genererer SILC-nøkkelpar" | 9027 msgstr "Genererer SILC-nøkkelpar" |
11991 | 9028 |
11992 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:882 | 9029 #, fuzzy, c-format |
11993 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:650 | 9030 msgid "Download %s: %s" |
9031 msgstr "Brukere på %s: %s" | |
9032 | |
11994 msgid "Your Current Mood" | 9033 msgid "Your Current Mood" |
11995 msgstr "Dit nåværende humør" | 9034 msgstr "Dit nåværende humør" |
11996 | 9035 |
11997 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:884 | 9036 #, c-format |
11998 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:652 | |
11999 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1741 | |
12000 msgid "Normal" | 9037 msgid "Normal" |
12001 msgstr "Normal" | 9038 msgstr "Normal" |
12002 | 9039 |
12003 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:898 | |
12004 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:666 | |
12005 msgid "In love" | 9040 msgid "In love" |
12006 msgstr "Forelsket" | 9041 msgstr "Forelsket" |
12007 | 9042 |
12008 # mer eller mindre direkte oversatt. UGLY!! | 9043 # mer eller mindre direkte oversatt. UGLY!! |
12009 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:909 | |
12010 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:677 | |
12011 #, fuzzy | 9044 #, fuzzy |
12012 msgid "" | 9045 msgid "" |
12013 "\n" | 9046 "\n" |
12014 "Your Preferred Contact Methods" | 9047 "Your Preferred Contact Methods" |
12015 msgstr "" | 9048 msgstr "" |
12016 "\n" | 9049 "\n" |
12017 "Dine foretrukkne kontaktmetoder" | 9050 "Dine foretrukkne kontaktmetoder" |
12018 | 9051 |
12019 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:917 | |
12020 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:567 | |
12021 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685 | |
12022 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557 | |
12023 msgid "SMS" | 9052 msgid "SMS" |
12024 msgstr "SMS" | 9053 msgstr "SMS" |
12025 | 9054 |
12026 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:919 | |
12027 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:569 | |
12028 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687 | |
12029 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559 | |
12030 msgid "MMS" | 9055 msgid "MMS" |
12031 msgstr "MMS" | 9056 msgstr "MMS" |
12032 | 9057 |
12033 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:921 | |
12034 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689 | |
12035 #, fuzzy | 9058 #, fuzzy |
12036 msgid "Video conferencing" | 9059 msgid "Video conferencing" |
12037 msgstr "Videokonferanse" | 9060 msgstr "Videokonferanse" |
12038 | 9061 |
12039 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:926 | |
12040 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:694 | |
12041 msgid "Your Current Status" | 9062 msgid "Your Current Status" |
12042 msgstr "Din nåværende status" | 9063 msgstr "Din nåværende status" |
12043 | 9064 |
12044 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:933 | |
12045 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:701 | |
12046 #, fuzzy | 9065 #, fuzzy |
12047 msgid "Online Services" | 9066 msgid "Online Services" |
12048 msgstr "Tjenester på nett" | 9067 msgstr "Tjenester på nett" |
12049 | 9068 |
12050 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:936 | |
12051 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:704 | |
12052 msgid "Let others see what services you are using" | 9069 msgid "Let others see what services you are using" |
12053 msgstr "La andre se hvilke tjenester du bruker" | 9070 msgstr "La andre se hvilke tjenester du bruker" |
12054 | 9071 |
12055 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:942 | |
12056 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710 | |
12057 msgid "Let others see what computer you are using" | 9072 msgid "Let others see what computer you are using" |
12058 msgstr "La andre se hvilken datamaskin du bruker" | 9073 msgstr "La andre se hvilken datamaskin du bruker" |
12059 | 9074 |
12060 # VCard?!? WFT? | 9075 # VCard?!? WFT? |
12061 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:949 | |
12062 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:717 | |
12063 #, fuzzy | 9076 #, fuzzy |
12064 msgid "Your VCard File" | 9077 msgid "Your VCard File" |
12065 msgstr "Din VCard-fil" | 9078 msgstr "Din VCard-fil" |
12066 | 9079 |
12067 # | 9080 # |
12068 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:955 | |
12069 msgid "Timezone (UTC)" | 9081 msgid "Timezone (UTC)" |
12070 msgstr "Tidssone (UTC)" | 9082 msgstr "Tidssone (UTC)" |
12071 | 9083 |
12072 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:959 | |
12073 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:960 | |
12074 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:729 | |
12075 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:730 | |
12076 #, fuzzy | 9084 #, fuzzy |
12077 msgid "User Online Status Attributes" | 9085 msgid "User Online Status Attributes" |
12078 msgstr "Brukers påloggingskjennetegn" | 9086 msgstr "Brukers påloggingskjennetegn" |
12079 | 9087 |
12080 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:961 | 9088 msgid "" |
12081 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:731 | 9089 "You can let other users see your online status information and your personal " |
12082 msgid "You can let other users see your online status information and your personal information. Please fill the information you would like other users to see about yourself." | 9090 "information. Please fill the information you would like other users to see " |
12083 msgstr "Du kan la andre brukere se din tilkoblingsstatusinformasjon og din personlige informasjon. Fyll inn informasjonen du ønsker at andre skal se om deg." | 9091 "about yourself." |
12084 | 9092 msgstr "" |
12085 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1002 | 9093 "Du kan la andre brukere se din tilkoblingsstatusinformasjon og din " |
12086 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1008 | 9094 "personlige informasjon. Fyll inn informasjonen du ønsker at andre skal se om " |
12087 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1629 | 9095 "deg." |
12088 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772 | 9096 |
12089 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:778 | |
12090 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1415 | |
12091 #, fuzzy | 9097 #, fuzzy |
12092 msgid "Message of the Day" | 9098 msgid "Message of the Day" |
12093 msgstr "Dagens melding" | 9099 msgstr "Dagens melding" |
12094 | 9100 |
12095 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1002 | |
12096 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772 | |
12097 #, fuzzy | 9101 #, fuzzy |
12098 msgid "No Message of the Day available" | 9102 msgid "No Message of the Day available" |
12099 msgstr "Ingen dagens melding er tilgjengelig" | 9103 msgstr "Ingen dagens melding er tilgjengelig" |
12100 | 9104 |
12101 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1003 | |
12102 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1624 | |
12103 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:773 | |
12104 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1410 | |
12105 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" | 9105 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" |
12106 msgstr "Det er ingen Dagens Melding assosiert med denne tilkoblingen" | 9106 msgstr "Det er ingen Dagens Melding assosiert med denne tilkoblingen" |
12107 | 9107 |
12108 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1054 | |
12109 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1100 | |
12110 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1171 | |
12111 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1172 | |
12112 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824 | |
12113 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868 | |
12114 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:939 | |
12115 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:940 | |
12116 #, fuzzy | 9108 #, fuzzy |
12117 msgid "Create New SILC Key Pair" | 9109 msgid "Create New SILC Key Pair" |
12118 msgstr "Standard SILC-nøkkelpar" | 9110 msgstr "Standard SILC-nøkkelpar" |
12119 | 9111 |
12120 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1054 | |
12121 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824 | |
12122 msgid "Passphrases do not match" | 9112 msgid "Passphrases do not match" |
12123 msgstr "De nye passordene stemmer ikke overens" | 9113 msgstr "De nye passordene stemmer ikke overens" |
12124 | 9114 |
12125 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1100 | |
12126 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868 | |
12127 #, fuzzy | 9115 #, fuzzy |
12128 msgid "Key Pair Generation failed" | 9116 msgid "Key Pair Generation failed" |
12129 msgstr "Nøkkelavtale feilet" | 9117 msgstr "Nøkkelavtale feilet" |
12130 | 9118 |
12131 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1139 | |
12132 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:907 | |
12133 msgid "Key length" | 9119 msgid "Key length" |
12134 msgstr "Nøkkellengde" | 9120 msgstr "Nøkkellengde" |
12135 | 9121 |
12136 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1141 | |
12137 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:909 | |
12138 msgid "Public key file" | 9122 msgid "Public key file" |
12139 msgstr "Offentlig nøkkelfil" | 9123 msgstr "Offentlig nøkkelfil" |
12140 | 9124 |
12141 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1143 | |
12142 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:911 | |
12143 msgid "Private key file" | 9125 msgid "Private key file" |
12144 msgstr "Privat nøkkelfil" | 9126 msgstr "Privat nøkkelfil" |
12145 | 9127 |
12146 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1166 | |
12147 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:934 | |
12148 msgid "Passphrase (retype)" | 9128 msgid "Passphrase (retype)" |
12149 msgstr "Passord (skriv inn på nytt)" | 9129 msgstr "Passord (skriv inn på nytt)" |
12150 | 9130 |
12151 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1173 | |
12152 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:941 | |
12153 #, fuzzy | 9131 #, fuzzy |
12154 msgid "Generate Key Pair" | 9132 msgid "Generate Key Pair" |
12155 msgstr "Standard SILC-nøkkelpar" | 9133 msgstr "Standard SILC-nøkkelpar" |
12156 | 9134 |
12157 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1216 | |
12158 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:984 | |
12159 #, fuzzy | 9135 #, fuzzy |
12160 msgid "Online Status" | 9136 msgid "Online Status" |
12161 msgstr "Påloggningsstatus" | 9137 msgstr "Påloggningsstatus" |
12162 | 9138 |
12163 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1224 | |
12164 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:992 | |
12165 msgid "View Message of the Day" | 9139 msgid "View Message of the Day" |
12166 msgstr "Vis dagens melding" | 9140 msgstr "Vis dagens melding" |
12167 | 9141 |
12168 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1228 | |
12169 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:996 | |
12170 #, fuzzy | 9142 #, fuzzy |
12171 msgid "Create SILC Key Pair..." | 9143 msgid "Create SILC Key Pair..." |
12172 msgstr "Genererer SILC-nøkkelpar..." | 9144 msgstr "Genererer SILC-nøkkelpar..." |
12173 | 9145 |
12174 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1320 | |
12175 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1095 | |
12176 #, c-format | 9146 #, c-format |
12177 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" | 9147 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" |
12178 msgstr "Brukeren <I>%s</I> er ikke tilstede på nettverket" | 9148 msgstr "Brukeren <I>%s</I> er ikke tilstede på nettverket" |
12179 | 9149 |
12180 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1500 | |
12181 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1286 | |
12182 msgid "Topic too long" | 9150 msgid "Topic too long" |
12183 msgstr "Temaet er for langt" | 9151 msgstr "Temaet er for langt" |
12184 | 9152 |
12185 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1581 | |
12186 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1367 | |
12187 msgid "You must specify a nick" | 9153 msgid "You must specify a nick" |
12188 msgstr "Du må angi et kallenavn" | 9154 msgstr "Du må angi et kallenavn" |
12189 | 9155 |
12190 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1683 | |
12191 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1469 | |
12192 #, c-format | 9156 #, c-format |
12193 msgid "channel %s not found" | 9157 msgid "channel %s not found" |
12194 msgstr "Kanalen %s ble ikke funnet" | 9158 msgstr "Kanalen %s ble ikke funnet" |
12195 | 9159 |
12196 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1688 | |
12197 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1474 | |
12198 #, c-format | 9160 #, c-format |
12199 msgid "channel modes for %s: %s" | 9161 msgid "channel modes for %s: %s" |
12200 msgstr "Kanalmodus for %s: %s" | 9162 msgstr "Kanalmodus for %s: %s" |
12201 | 9163 |
12202 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1690 | |
12203 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1476 | |
12204 #, c-format | 9164 #, c-format |
12205 msgid "no channel modes are set on %s" | 9165 msgid "no channel modes are set on %s" |
12206 msgstr "Ingen kanalmodus er valgt på %s" | 9166 msgstr "Ingen kanalmodus er valgt på %s" |
12207 | 9167 |
12208 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1703 | |
12209 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1489 | |
12210 #, fuzzy, c-format | 9168 #, fuzzy, c-format |
12211 msgid "Failed to set cmodes for %s" | 9169 msgid "Failed to set cmodes for %s" |
12212 msgstr "Klarte ikke velge cmodes for %s" | 9170 msgstr "Klarte ikke velge cmodes for %s" |
12213 | 9171 |
12214 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1733 | |
12215 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1519 | |
12216 #, c-format | 9172 #, c-format |
12217 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" | 9173 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" |
12218 msgstr "Ukjent kommando: %s, (kan være en klient bug)" | 9174 msgstr "Ukjent kommando: %s, (kan være en klient bug)" |
12219 | 9175 |
12220 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1796 | |
12221 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1582 | |
12222 msgid "part [channel]: Leave the chat" | 9176 msgid "part [channel]: Leave the chat" |
12223 msgstr "part [channel]: Forlat samtalen" | 9177 msgstr "part [channel]: Forlat samtalen" |
12224 | 9178 |
12225 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1800 | |
12226 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1586 | |
12227 msgid "leave [channel]: Leave the chat" | 9179 msgid "leave [channel]: Leave the chat" |
12228 msgstr "leave [channel]: Forlat samtalen" | 9180 msgstr "leave [channel]: Forlat samtalen" |
12229 | 9181 |
12230 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1804 | |
12231 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1590 | |
12232 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" | 9182 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" |
12233 msgstr "topic [<new topic>]: Vis eller forandre topic" | 9183 msgstr "topic [<new topic>]: Vis eller forandre topic" |
12234 | 9184 |
12235 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1809 | |
12236 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1595 | |
12237 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" | 9185 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" |
12238 msgstr "join <channel> [<password>]: Join en samtale på dette nettverket" | 9186 msgstr "" |
12239 | 9187 "join <channel> [<password>]: Join en samtale på dette nettverket" |
12240 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1813 | 9188 |
12241 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1599 | |
12242 msgid "list: List channels on this network" | 9189 msgid "list: List channels on this network" |
12243 msgstr "list: Vis kanaler på dette nettverket" | 9190 msgstr "list: Vis kanaler på dette nettverket" |
12244 | 9191 |
12245 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1817 | |
12246 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1603 | |
12247 msgid "whois <nick>: View nick's information" | 9192 msgid "whois <nick>: View nick's information" |
12248 msgstr "whois <nick>: Vis nick'ets info" | 9193 msgstr "whois <nick>: Vis nick'ets info" |
12249 | 9194 |
12250 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1821 | |
12251 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1607 | |
12252 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2685 | |
12253 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" | 9195 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" |
12254 msgstr "msg <nick> <message>: Send en privat beskjed til en bruker" | 9196 msgstr "" |
12255 | 9197 "msg <nick> <message>: Send en privat beskjed til en bruker" |
12256 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1825 | 9198 |
12257 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1611 | |
12258 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" | 9199 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" |
12259 msgstr "query <nick> [<message>]: Send en privat beskjed til en bruker" | 9200 msgstr "" |
12260 | 9201 "query <nick> [<message>]: Send en privat beskjed til en bruker" |
12261 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1829 | 9202 |
12262 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1615 | |
12263 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" | 9203 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" |
12264 msgstr "motd: Vis serverens Message Of The Day" | 9204 msgstr "motd: Vis serverens Message Of The Day" |
12265 | 9205 |
12266 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1833 | |
12267 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1619 | |
12268 msgid "detach: Detach this session" | 9206 msgid "detach: Detach this session" |
12269 msgstr "detach: Fraløs denne sesjonen" | 9207 msgstr "detach: Fraløs denne sesjonen" |
12270 | 9208 |
12271 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1837 | |
12272 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1623 | |
12273 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" | 9209 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" |
12274 msgstr "quit [message]: Disconnect fra serveren, med en evt. beskjed" | 9210 msgstr "quit [message]: Disconnect fra serveren, med en evt. beskjed" |
12275 | 9211 |
12276 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1841 | |
12277 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1627 | |
12278 msgid "call <command>: Call any silc client command" | 9212 msgid "call <command>: Call any silc client command" |
12279 msgstr "call <command>: Kall hvilken som helst silc klient kommando" | 9213 msgstr "call <command>: Kall hvilken som helst silc klient kommando" |
12280 | 9214 |
12281 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1847 | |
12282 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1633 | |
12283 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" | 9215 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" |
12284 msgstr "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Drep nick" | 9216 msgstr "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Drep nick" |
12285 | 9217 |
12286 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1851 | |
12287 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1637 | |
12288 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" | 9218 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" |
12289 msgstr "nick <newnick>: Forandre nick'et ditt" | 9219 msgstr "nick <newnick>: Forandre nick'et ditt" |
12290 | 9220 |
12291 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1855 | |
12292 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1641 | |
12293 msgid "whowas <nick>: View nick's information" | 9221 msgid "whowas <nick>: View nick's information" |
12294 msgstr "whowas <nick>: Vis nick info" | 9222 msgstr "whowas <nick>: Vis nick info" |
12295 | 9223 |
12296 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1859 | 9224 msgid "" |
12297 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1645 | 9225 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " |
12298 msgid "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display channel modes" | 9226 "channel modes" |
12299 msgstr "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Forandre eller vis kanal modus" | 9227 msgstr "" |
12300 | 9228 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Forandre eller vis " |
12301 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1863 | 9229 "kanal modus" |
12302 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1649 | 9230 |
12303 msgid "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes on channel" | 9231 msgid "" |
12304 msgstr "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Forandre nick modus på kanal" | 9232 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " |
12305 | 9233 "on channel" |
12306 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1867 | 9234 msgstr "" |
12307 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1653 | 9235 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Forandre nick modus " |
9236 "på kanal" | |
9237 | |
12308 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" | 9238 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" |
12309 msgstr "umode <usermodes>: Sett modusene dine i nettverket" | 9239 msgstr "umode <usermodes>: Sett modusene dine i nettverket" |
12310 | 9240 |
12311 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1871 | |
12312 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1657 | |
12313 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" | 9241 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" |
12314 msgstr "oper <nick> [-pubkey]: Få server OP rettigheter" | 9242 msgstr "oper <nick> [-pubkey]: Få server OP rettigheter" |
12315 | 9243 |
12316 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1875 | 9244 msgid "" |
12317 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1661 | 9245 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " |
12318 msgid "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from channel invite list" | 9246 "channel invite list" |
12319 msgstr "invite <channel> [-|+]<nick>: inviter nick eller legg til/fjern fra kanalens invitasjonsliste" | 9247 msgstr "" |
12320 | 9248 "invite <channel> [-|+]<nick>: inviter nick eller legg til/fjern " |
12321 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1879 | 9249 "fra kanalens invitasjonsliste" |
12322 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1665 | 9250 |
12323 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" | 9251 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" |
12324 msgstr "kick <channel> <nick> [comment]: Kick klient fra kanal" | 9252 msgstr "kick <channel> <nick> [comment]: Kick klient fra kanal" |
12325 | 9253 |
12326 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1883 | |
12327 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1669 | |
12328 msgid "info [server]: View server administrative details" | 9254 msgid "info [server]: View server administrative details" |
12329 msgstr "info [server]: Vis serverens administrative detaljer" | 9255 msgstr "info [server]: Vis serverens administrative detaljer" |
12330 | 9256 |
12331 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1887 | |
12332 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1673 | |
12333 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" | 9257 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" |
12334 msgstr "ban [<channel> +|-<nick>]: Bannlys klient fra kanal" | 9258 msgstr "ban [<channel> +|-<nick>]: Bannlys klient fra kanal" |
12335 | 9259 |
12336 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1891 | |
12337 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1677 | |
12338 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" | 9260 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" |
12339 msgstr "getkey <nick|server>: Få klientens eller serverens offentlige nøkkel" | 9261 msgstr "" |
12340 | 9262 "getkey <nick|server>: Få klientens eller serverens offentlige nøkkel" |
12341 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1895 | 9263 |
12342 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1681 | |
12343 msgid "stats: View server and network statistics" | 9264 msgid "stats: View server and network statistics" |
12344 msgstr "stats: Vis server og nettverk statistikk" | 9265 msgstr "stats: Vis server og nettverk statistikk" |
12345 | 9266 |
12346 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1899 | |
12347 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1685 | |
12348 msgid "ping: Send PING to the connected server" | 9267 msgid "ping: Send PING to the connected server" |
12349 msgstr "ping: Send PING til tilkoblet server" | 9268 msgstr "ping: Send PING til tilkoblet server" |
12350 | 9269 |
12351 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1904 | |
12352 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1690 | |
12353 msgid "users <channel>: List users in channel" | 9270 msgid "users <channel>: List users in channel" |
12354 msgstr "users <channel>: Vis brukere i kanal" | 9271 msgstr "users <channel>: Vis brukere i kanal" |
12355 | 9272 |
12356 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1908 | 9273 msgid "" |
12357 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1694 | 9274 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " |
12358 msgid "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List specific users in channel(s)" | 9275 "specific users in channel(s)" |
12359 msgstr "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: Vis spesifiserte brukere i kanalen/kanlaene" | 9276 msgstr "" |
9277 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: Vis " | |
9278 "spesifiserte brukere i kanalen/kanlaene" | |
12360 | 9279 |
12361 #. *< type | 9280 #. *< type |
12362 #. *< ui_requirement | 9281 #. *< ui_requirement |
12363 #. *< flags | 9282 #. *< flags |
12364 #. *< dependencies | 9283 #. *< dependencies |
12365 #. *< priority | 9284 #. *< priority |
12366 #. *< id | 9285 #. *< id |
12367 #. *< name | 9286 #. *< name |
12368 #. *< version | 9287 #. *< version |
12369 #. * summary | 9288 #. * summary |
12370 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2019 | |
12371 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1819 | |
12372 msgid "SILC Protocol Plugin" | 9289 msgid "SILC Protocol Plugin" |
12373 msgstr "SILC-protokolltillegg" | 9290 msgstr "SILC-protokolltillegg" |
12374 | 9291 |
12375 #. * description | 9292 #. * description |
12376 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2021 | |
12377 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1821 | |
12378 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" | 9293 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" |
12379 msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protokoll" | 9294 msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protokoll" |
12380 | 9295 |
12381 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2053 | |
12382 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1853 | |
12383 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2138 | |
12384 msgid "Network" | 9296 msgid "Network" |
12385 msgstr "Nettverk" | 9297 msgstr "Nettverk" |
12386 | 9298 |
12387 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2064 | |
12388 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1864 | |
12389 msgid "Public Key file" | 9299 msgid "Public Key file" |
12390 msgstr "Offentlig nøkkelfil" | 9300 msgstr "Offentlig nøkkelfil" |
12391 | 9301 |
12392 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2068 | |
12393 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1868 | |
12394 msgid "Private Key file" | 9302 msgid "Private Key file" |
12395 msgstr "Privat nøkkelfil" | 9303 msgstr "Privat nøkkelfil" |
12396 | 9304 |
12397 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2078 | |
12398 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1878 | |
12399 msgid "Cipher" | 9305 msgid "Cipher" |
12400 msgstr "Siffrer" | 9306 msgstr "Siffrer" |
12401 | 9307 |
12402 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2088 | |
12403 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1888 | |
12404 msgid "HMAC" | 9308 msgid "HMAC" |
12405 msgstr "HMAC" | 9309 msgstr "HMAC" |
12406 | 9310 |
12407 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2091 | |
12408 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" | 9311 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" |
12409 msgstr "Bruker Perfekt Hemmeligholdelse Fremover" | 9312 msgstr "Bruker Perfekt Hemmeligholdelse Fremover" |
12410 | 9313 |
12411 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2095 | |
12412 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1891 | |
12413 #, fuzzy | 9314 #, fuzzy |
12414 msgid "Public key authentication" | 9315 msgid "Public key authentication" |
12415 msgstr "Offentlig nøkkel autentifikasjon" | 9316 msgstr "Offentlig nøkkel autentifikasjon" |
12416 | 9317 |
12417 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2098 | |
12418 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1894 | |
12419 msgid "Block IMs without Key Exchange" | 9318 msgid "Block IMs without Key Exchange" |
12420 msgstr "Blokker direktemeldinger uten nøkkelutveksling" | 9319 msgstr "Blokker direktemeldinger uten nøkkelutveksling" |
12421 | 9320 |
12422 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2101 | |
12423 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1897 | |
12424 msgid "Block messages to whiteboard" | 9321 msgid "Block messages to whiteboard" |
12425 msgstr "Blokker beskjeder til tavle" | 9322 msgstr "Blokker beskjeder til tavle" |
12426 | 9323 |
12427 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2104 | |
12428 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1900 | |
12429 msgid "Automatically open whiteboard" | 9324 msgid "Automatically open whiteboard" |
12430 msgstr "Åpne tavle automatisk" | 9325 msgstr "Åpne tavle automatisk" |
12431 | 9326 |
12432 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2107 | |
12433 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1903 | |
12434 #, fuzzy | 9327 #, fuzzy |
12435 msgid "Digitally sign and verify all messages" | 9328 msgid "Digitally sign and verify all messages" |
12436 msgstr "Signer alle direktemeldinger digitalt" | 9329 msgstr "Signer alle direktemeldinger digitalt" |
12437 | 9330 |
12438 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207 | |
12439 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:250 | |
12440 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207 | |
12441 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247 | |
12442 msgid "Creating SILC key pair..." | 9331 msgid "Creating SILC key pair..." |
12443 msgstr "Genererer SILC-nøkkelpar..." | 9332 msgstr "Genererer SILC-nøkkelpar..." |
12444 | 9333 |
12445 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:216 | |
12446 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:259 | |
12447 msgid "Cannot create SILC key pair\n" | 9334 msgid "Cannot create SILC key pair\n" |
12448 msgstr "Genererer SILC-nøkkelpar\n" | 9335 msgstr "Genererer SILC-nøkkelpar\n" |
12449 | 9336 |
12450 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in | 9337 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in |
12451 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, | 9338 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, |
12452 #. sum: 3 tabs or 24 characters) | 9339 #. sum: 3 tabs or 24 characters) |
12453 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:364 | |
12454 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355 | |
12455 #, c-format | 9340 #, c-format |
12456 msgid "Real Name: \t%s\n" | 9341 msgid "Real Name: \t%s\n" |
12457 msgstr "Virkelig navn: \t%s\n" | 9342 msgstr "Virkelig navn: \t%s\n" |
12458 | 9343 |
12459 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366 | |
12460 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357 | |
12461 #, c-format | 9344 #, c-format |
12462 msgid "User Name: \t%s\n" | 9345 msgid "User Name: \t%s\n" |
12463 msgstr "Brukernavn: \t%s\n" | 9346 msgstr "Brukernavn: \t%s\n" |
12464 | 9347 |
12465 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:368 | |
12466 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359 | |
12467 #, c-format | 9348 #, c-format |
12468 msgid "Email: \t\t%s\n" | 9349 msgid "Email: \t\t%s\n" |
12469 msgstr "E-post: \t\t%s\n" | 9350 msgstr "E-post: \t\t%s\n" |
12470 | 9351 |
12471 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370 | |
12472 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361 | |
12473 #, c-format | 9352 #, c-format |
12474 msgid "Host Name: \t%s\n" | 9353 msgid "Host Name: \t%s\n" |
12475 msgstr "Vertsnavn: \t%s\n" | 9354 msgstr "Vertsnavn: \t%s\n" |
12476 | 9355 |
12477 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:372 | |
12478 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363 | |
12479 #, c-format | 9356 #, c-format |
12480 msgid "Organization: \t%s\n" | 9357 msgid "Organization: \t%s\n" |
12481 msgstr "Organisasjon: \t%s\n" | 9358 msgstr "Organisasjon: \t%s\n" |
12482 | 9359 |
12483 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374 | |
12484 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365 | |
12485 #, c-format | 9360 #, c-format |
12486 msgid "Country: \t%s\n" | 9361 msgid "Country: \t%s\n" |
12487 msgstr "Land: \t%s\n" | 9362 msgstr "Land: \t%s\n" |
12488 | 9363 |
12489 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375 | |
12490 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366 | |
12491 #, c-format | 9364 #, c-format |
12492 msgid "Algorithm: \t%s\n" | 9365 msgid "Algorithm: \t%s\n" |
12493 msgstr "Algoritme: \t%s\n" | 9366 msgstr "Algoritme: \t%s\n" |
12494 | 9367 |
12495 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:376 | |
12496 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367 | |
12497 #, fuzzy, c-format | 9368 #, fuzzy, c-format |
12498 msgid "Key Length: \t%d bits\n" | 9369 msgid "Key Length: \t%d bits\n" |
12499 msgstr "Nøkkellengde: \t%d biter\n" | 9370 msgstr "Nøkkellengde: \t%d biter\n" |
12500 | 9371 |
12501 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:378 | |
12502 #, c-format | 9372 #, c-format |
12503 msgid "Version: \t%s\n" | 9373 msgid "Version: \t%s\n" |
12504 msgstr "Versjon: \t%s\n" | 9374 msgstr "Versjon: \t%s\n" |
12505 | 9375 |
12506 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380 | |
12507 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369 | |
12508 #, c-format | 9376 #, c-format |
12509 msgid "" | 9377 msgid "" |
12510 "Public Key Fingerprint:\n" | 9378 "Public Key Fingerprint:\n" |
12511 "%s\n" | 9379 "%s\n" |
12512 "\n" | 9380 "\n" |
12513 msgstr "" | 9381 msgstr "" |
12514 "Offentlig nøkkels avtrykk:\n" | 9382 "Offentlig nøkkels avtrykk:\n" |
12515 "%s\n" | 9383 "%s\n" |
12516 "\n" | 9384 "\n" |
12517 | 9385 |
12518 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:381 | |
12519 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370 | |
12520 #, c-format | 9386 #, c-format |
12521 msgid "" | 9387 msgid "" |
12522 "Public Key Babbleprint:\n" | 9388 "Public Key Babbleprint:\n" |
12523 "%s" | 9389 "%s" |
12524 msgstr "" | 9390 msgstr "" |
12525 "Offentlig Nøkkel Skravleavtrykk:\n" | 9391 "Offentlig Nøkkel Skravleavtrykk:\n" |
12526 "%s" | 9392 "%s" |
12527 | 9393 |
12528 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:385 | |
12529 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:386 | |
12530 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374 | |
12531 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375 | |
12532 msgid "Public Key Information" | 9394 msgid "Public Key Information" |
12533 msgstr "Informasjon om offentlig nøkkel" | 9395 msgstr "Informasjon om offentlig nøkkel" |
12534 | 9396 |
12535 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:565 | |
12536 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555 | |
12537 msgid "Paging" | 9397 msgid "Paging" |
12538 msgstr "Paging" | 9398 msgstr "Paging" |
12539 | 9399 |
12540 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:571 | |
12541 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561 | |
12542 msgid "Video Conferencing" | 9400 msgid "Video Conferencing" |
12543 msgstr "Videokonferanse" | 9401 msgstr "Videokonferanse" |
12544 | 9402 |
12545 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:589 | |
12546 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:579 | |
12547 msgid "Computer" | 9403 msgid "Computer" |
12548 msgstr "Datamaskin" | 9404 msgstr "Datamaskin" |
12549 | 9405 |
12550 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:593 | |
12551 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:583 | |
12552 msgid "PDA" | 9406 msgid "PDA" |
12553 msgstr "PDA" | 9407 msgstr "PDA" |
12554 | 9408 |
12555 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:595 | |
12556 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:585 | |
12557 msgid "Terminal" | 9409 msgid "Terminal" |
12558 msgstr "Terminal" | 9410 msgstr "Terminal" |
12559 | 9411 |
12560 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288 | |
12561 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:287 | |
12562 #, c-format | 9412 #, c-format |
12563 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" | 9413 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" |
12564 msgstr "%s sendte beskjed til tavle. Vil du åpne tavlen?" | 9414 msgstr "%s sendte beskjed til tavle. Vil du åpne tavlen?" |
12565 | 9415 |
12566 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:292 | 9416 #, c-format |
12567 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:291 | 9417 msgid "" |
12568 #, c-format | 9418 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " |
12569 msgid "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the whiteboard?" | 9419 "whiteboard?" |
12570 msgstr "%s sendte en beskjed til tavle på kanal %s. Vil du åpne tavlen?" | 9420 msgstr "%s sendte en beskjed til tavle på kanal %s. Vil du åpne tavlen?" |
12571 | 9421 |
12572 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:306 | |
12573 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305 | |
12574 msgid "Whiteboard" | 9422 msgid "Whiteboard" |
12575 msgstr "Tavle" | 9423 msgstr "Tavle" |
12576 | 9424 |
12577 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559 | |
12578 msgid "No server statistics available" | 9425 msgid "No server statistics available" |
12579 msgstr "Ingen tjenerstatistikk tilgjengelig" | 9426 msgstr "Ingen tjenerstatistikk tilgjengelig" |
12580 | 9427 |
12581 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1931 | 9428 #, fuzzy, c-format |
12582 #, fuzzy | |
12583 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | 9429 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" |
12584 msgstr "Feil versjon, vennligst oppgrader din klient" | 9430 msgstr "Feil versjon, vennligst oppgrader din klient" |
12585 | 9431 |
12586 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1934 | 9432 #, c-format |
12587 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" | 9433 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" |
12588 msgstr "Fjernliggende part støtter eller stoler ikke på ikke din offentlige nøkkel" | 9434 msgstr "" |
12589 | 9435 "Fjernliggende part støtter eller stoler ikke på ikke din offentlige nøkkel" |
12590 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937 | 9436 |
12591 #, fuzzy | 9437 #, fuzzy, c-format |
12592 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" | 9438 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" |
12593 msgstr "Fjerntliggende part støtter ikke foreslått KE-gruppe" | 9439 msgstr "Fjerntliggende part støtter ikke foreslått KE-gruppe" |
12594 | 9440 |
12595 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940 | 9441 #, c-format |
12596 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" | 9442 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" |
12597 msgstr "Fjerntliggende part støtter ikke foreslått krypteringsmetode" | 9443 msgstr "Fjerntliggende part støtter ikke foreslått krypteringsmetode" |
12598 | 9444 |
12599 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943 | 9445 #, fuzzy, c-format |
12600 #, fuzzy | |
12601 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" | 9446 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" |
12602 msgstr "Fjerntliggende part støtter ikke foreslått PKCS" | 9447 msgstr "Fjerntliggende part støtter ikke foreslått PKCS" |
12603 | 9448 |
12604 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946 | 9449 #, fuzzy, c-format |
12605 #, fuzzy | |
12606 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" | 9450 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" |
12607 msgstr "Fjerntliggende part støtter ikke foreslått nøkkelfunksjon" | 9451 msgstr "Fjerntliggende part støtter ikke foreslått nøkkelfunksjon" |
12608 | 9452 |
12609 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949 | 9453 #, c-format |
12610 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" | 9454 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" |
12611 msgstr "Fjerntliggende part støtter ikke foreslått HMAC" | 9455 msgstr "Fjerntliggende part støtter ikke foreslått HMAC" |
12612 | 9456 |
12613 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1951 | 9457 #, c-format |
12614 msgid "Failure: Incorrect signature" | 9458 msgid "Failure: Incorrect signature" |
12615 msgstr "Ugyldig signatur" | 9459 msgstr "Ugyldig signatur" |
12616 | 9460 |
12617 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1953 | 9461 #, c-format |
12618 msgid "Failure: Invalid cookie" | 9462 msgid "Failure: Invalid cookie" |
12619 msgstr "Ugyldig informasjonskapsel" | 9463 msgstr "Ugyldig informasjonskapsel" |
12620 | 9464 |
12621 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1964 | 9465 #, c-format |
12622 msgid "Failure: Authentication failed" | 9466 msgid "Failure: Authentication failed" |
12623 msgstr "Autentisering feilet" | 9467 msgstr "Autentisering feilet" |
12624 | 9468 |
12625 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:182 | |
12626 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" | 9469 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" |
12627 msgstr "Kan ikke klargjøre SILC klientforbindelse" | 9470 msgstr "Kan ikke klargjøre SILC klientforbindelse" |
12628 | 9471 |
12629 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:290 | |
12630 msgid "John Noname" | 9472 msgid "John Noname" |
12631 msgstr "Ola Normann" | 9473 msgstr "Ola Normann" |
12632 | 9474 |
12633 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:320 | |
12634 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" | |
12635 msgstr "Kan ikke finne/åpne ~/.silc katalog" | |
12636 | |
12637 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:334 | |
12638 #, fuzzy, c-format | 9475 #, fuzzy, c-format |
12639 msgid "Could not load SILC key pair: %s" | 9476 msgid "Could not load SILC key pair: %s" |
12640 msgstr "Kunne ikke laste den offentlige nøkkelen" | 9477 msgstr "Kunne ikke laste den offentlige nøkkelen" |
12641 | 9478 |
12642 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:419 | |
12643 msgid "Could not write" | 9479 msgid "Could not write" |
12644 msgstr "Kunne ikke skrive" | 9480 msgstr "Kunne ikke skrive" |
12645 | 9481 |
12646 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:443 | |
12647 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1691 | |
12648 msgid "Could not connect" | 9482 msgid "Could not connect" |
12649 msgstr "Kunne ikke koble til" | 9483 msgstr "Kunne ikke koble til" |
12650 | 9484 |
12651 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1127 | |
12652 #, fuzzy | 9485 #, fuzzy |
12653 msgid "Unknown server response." | 9486 msgid "Unknown server response." |
12654 msgstr "Ukjent feil." | 9487 msgstr "Ukjent feil." |
12655 | 9488 |
12656 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1727 | |
12657 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1773 | |
12658 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1788 | |
12659 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1843 | |
12660 #, fuzzy | 9489 #, fuzzy |
12661 msgid "Could not create listen socket" | 9490 msgid "Could not create listen socket" |
12662 msgstr "Kunne ikke opprette socket" | 9491 msgstr "Kunne ikke opprette socket" |
12663 | 9492 |
12664 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1752 | |
12665 #, fuzzy | |
12666 msgid "Couldn't resolve host" | |
12667 msgstr "Kunne ikke koble til" | |
12668 | |
12669 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1853 | |
12670 msgid "Could not resolve hostname" | 9493 msgid "Could not resolve hostname" |
12671 msgstr "Kan ikke finne datamaskinnavnet" | 9494 msgstr "Kan ikke finne datamaskinnavnet" |
12672 | 9495 |
12673 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1871 | 9496 #, fuzzy |
12674 #, fuzzy | 9497 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" |
12675 msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols" | |
12676 msgstr "IRC-kallenavn kan ikke inneholde mellomrom" | 9498 msgstr "IRC-kallenavn kan ikke inneholde mellomrom" |
12677 | 9499 |
12678 #. *< type | 9500 #. *< type |
12679 #. *< ui_requirement | 9501 #. *< ui_requirement |
12680 #. *< flags | 9502 #. *< flags |
12681 #. *< dependencies | 9503 #. *< dependencies |
12682 #. *< priority | 9504 #. *< priority |
12683 #. *< id | 9505 #. *< id |
12684 #. *< name | 9506 #. *< name |
12685 #. *< version | 9507 #. *< version |
12686 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2057 | |
12687 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" | 9508 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" |
12688 msgstr "SILC/SIMPLE-Protokolltillegg" | 9509 msgstr "SILC/SIMPLE-Protokolltillegg" |
12689 | 9510 |
12690 #. * summary | 9511 #. * summary |
12691 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2058 | |
12692 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" | 9512 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" |
12693 msgstr "SIP/SIMPLE-Protokolltillegget" | 9513 msgstr "SIP/SIMPLE-Protokolltillegget" |
12694 | 9514 |
12695 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2086 | |
12696 #, fuzzy | 9515 #, fuzzy |
12697 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" | 9516 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" |
12698 msgstr "Publiser status (NB: alle kan se deg)" | 9517 msgstr "Publiser status (NB: alle kan se deg)" |
12699 | 9518 |
12700 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2092 | |
12701 msgid "Use UDP" | 9519 msgid "Use UDP" |
12702 msgstr "Bruk UDP" | 9520 msgstr "Bruk UDP" |
12703 | 9521 |
12704 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2094 | |
12705 #, fuzzy | 9522 #, fuzzy |
12706 msgid "Use proxy" | 9523 msgid "Use proxy" |
12707 msgstr "Ingen proxy" | 9524 msgstr "Ingen proxy" |
12708 | 9525 |
12709 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2096 | |
12710 #, fuzzy | 9526 #, fuzzy |
12711 msgid "Proxy" | 9527 msgid "Proxy" |
12712 msgstr "Ingen proxy" | 9528 msgstr "Ingen proxy" |
12713 | 9529 |
12714 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2098 | |
12715 #, fuzzy | 9530 #, fuzzy |
12716 msgid "Auth User" | 9531 msgid "Auth User" |
12717 msgstr "AP-bruker" | 9532 msgstr "AP-bruker" |
12718 | 9533 |
12719 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2100 | |
12720 #, fuzzy | 9534 #, fuzzy |
12721 msgid "Auth Domain" | 9535 msgid "Auth Domain" |
12722 msgstr "Automatisk" | 9536 msgstr "Automatisk" |
12723 | 9537 |
12724 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139 | |
12725 #, c-format | 9538 #, c-format |
12726 msgid "Looking up %s" | 9539 msgid "Looking up %s" |
12727 msgstr "Slår opp %s" | 9540 msgstr "Slår opp %s" |
12728 | 9541 |
12729 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148 | |
12730 #, c-format | 9542 #, c-format |
12731 msgid "Connect to %s failed" | 9543 msgid "Connect to %s failed" |
12732 msgstr "Tilkobling til %s feilet" | 9544 msgstr "Tilkobling til %s feilet" |
12733 | 9545 |
12734 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201 | |
12735 #, c-format | 9546 #, c-format |
12736 msgid "Signon: %s" | 9547 msgid "Signon: %s" |
12737 msgstr "Pålogget: %s" | 9548 msgstr "Pålogget: %s" |
12738 | 9549 |
12739 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488 | |
12740 #, c-format | 9550 #, c-format |
12741 msgid "Unable to write file %s." | 9551 msgid "Unable to write file %s." |
12742 msgstr "Kunne ikke skrive fil %s." | 9552 msgstr "Kunne ikke skrive fil %s." |
12743 | 9553 |
12744 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491 | |
12745 #, c-format | 9554 #, c-format |
12746 msgid "Unable to read file %s." | 9555 msgid "Unable to read file %s." |
12747 msgstr "Kunne ikke lese fil %s." | 9556 msgstr "Kunne ikke lese fil %s." |
12748 | 9557 |
12749 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494 | |
12750 #, c-format | 9558 #, c-format |
12751 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | 9559 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." |
12752 msgstr "Beskjeden er for lang, siste %s bytes kom ikke med." | 9560 msgstr "Beskjeden er for lang, siste %s bytes kom ikke med." |
12753 | 9561 |
12754 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497 | |
12755 #, c-format | 9562 #, c-format |
12756 msgid "%s not currently logged in." | 9563 msgid "%s not currently logged in." |
12757 msgstr "%s er ikke pålogget." | 9564 msgstr "%s er ikke pålogget." |
12758 | 9565 |
12759 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500 | |
12760 #, c-format | 9566 #, c-format |
12761 msgid "Warning of %s not allowed." | 9567 msgid "Warning of %s not allowed." |
12762 msgstr "Advarsel %s er ikke tillatt." | 9568 msgstr "Advarsel %s er ikke tillatt." |
12763 | 9569 |
12764 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503 | 9570 #, c-format |
12765 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | 9571 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
12766 msgstr "En beskjed ble forkastet. Du overskrider tjenerens fartsgrense." | 9572 msgstr "En beskjed ble forkastet. Du overskrider tjenerens fartsgrense." |
12767 | 9573 |
12768 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506 | |
12769 #, c-format | 9574 #, c-format |
12770 msgid "Chat in %s is not available." | 9575 msgid "Chat in %s is not available." |
12771 msgstr "Snakkerom i %s er ikke tilgjengelig." | 9576 msgstr "Snakkerom i %s er ikke tilgjengelig." |
12772 | 9577 |
12773 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509 | |
12774 #, c-format | 9578 #, c-format |
12775 msgid "You are sending messages too fast to %s." | 9579 msgid "You are sending messages too fast to %s." |
12776 msgstr "Du sender beskjeder for raskt til %s." | 9580 msgstr "Du sender beskjeder for raskt til %s." |
12777 | 9581 |
12778 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512 | |
12779 #, c-format | 9582 #, c-format |
12780 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | 9583 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." |
12781 msgstr "Du gikk glipp av en beskjed fra %s fordi den var for stor." | 9584 msgstr "Du gikk glipp av en beskjed fra %s fordi den var for stor." |
12782 | 9585 |
12783 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515 | |
12784 #, c-format | 9586 #, c-format |
12785 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | 9587 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." |
12786 msgstr "Du gikk glipp av en beskjed fra %s fordi den ble sendt for raskt." | 9588 msgstr "Du gikk glipp av en beskjed fra %s fordi den ble sendt for raskt." |
12787 | 9589 |
12788 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518 | 9590 #, c-format |
12789 msgid "Failure." | 9591 msgid "Failure." |
12790 msgstr "Feil." | 9592 msgstr "Feil." |
12791 | 9593 |
12792 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521 | 9594 #, c-format |
12793 msgid "Too many matches." | 9595 msgid "Too many matches." |
12794 msgstr "For mange treff." | 9596 msgstr "For mange treff." |
12795 | 9597 |
12796 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524 | 9598 #, c-format |
12797 msgid "Need more qualifiers." | 9599 msgid "Need more qualifiers." |
12798 msgstr "Trenger flere parametre." | 9600 msgstr "Trenger flere parametre." |
12799 | 9601 |
12800 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527 | 9602 #, c-format |
12801 msgid "Dir service temporarily unavailable." | 9603 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
12802 msgstr "Katalogtjenesten er midlertidig utilgjengelig." | 9604 msgstr "Katalogtjenesten er midlertidig utilgjengelig." |
12803 | 9605 |
12804 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530 | 9606 #, c-format |
12805 msgid "Email lookup restricted." | 9607 msgid "Email lookup restricted." |
12806 msgstr "E-postoppslag er begrenset." | 9608 msgstr "E-postoppslag er begrenset." |
12807 | 9609 |
12808 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533 | 9610 #, c-format |
12809 msgid "Keyword ignored." | 9611 msgid "Keyword ignored." |
12810 msgstr "Nøkkelord ignorert." | 9612 msgstr "Nøkkelord ignorert." |
12811 | 9613 |
12812 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536 | 9614 #, c-format |
12813 msgid "No keywords." | 9615 msgid "No keywords." |
12814 msgstr "Ingen nøkkelord." | 9616 msgstr "Ingen nøkkelord." |
12815 | 9617 |
12816 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539 | 9618 #, c-format |
12817 msgid "User has no directory information." | 9619 msgid "User has no directory information." |
12818 msgstr "Brukeren har ingen kataloginformasjon." | 9620 msgstr "Brukeren har ingen kataloginformasjon." |
12819 | 9621 |
12820 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543 | 9622 #, c-format |
12821 msgid "Country not supported." | 9623 msgid "Country not supported." |
12822 msgstr "Land ikke støttet." | 9624 msgstr "Land ikke støttet." |
12823 | 9625 |
12824 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546 | |
12825 #, c-format | 9626 #, c-format |
12826 msgid "Failure unknown: %s." | 9627 msgid "Failure unknown: %s." |
12827 msgstr "Ukjent feil: %s." | 9628 msgstr "Ukjent feil: %s." |
12828 | 9629 |
12829 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549 | 9630 #, fuzzy, c-format |
12830 #, fuzzy | 9631 msgid "Incorrect username or password." |
12831 msgid "Incorrect screen name or password." | |
12832 msgstr "Feil kallenavn eller passord." | 9632 msgstr "Feil kallenavn eller passord." |
12833 | 9633 |
12834 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552 | 9634 #, c-format |
12835 msgid "The service is temporarily unavailable." | 9635 msgid "The service is temporarily unavailable." |
12836 msgstr "Tjenesten er midlertidig utilgjengelig." | 9636 msgstr "Tjenesten er midlertidig utilgjengelig." |
12837 | 9637 |
12838 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555 | 9638 #, c-format |
12839 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | 9639 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
12840 msgstr "Advarselsnivået ditt er satt for høyt for å logge inn." | 9640 msgstr "Advarselsnivået ditt er satt for høyt for å logge inn." |
12841 | 9641 |
12842 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558 | 9642 #, c-format |
12843 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 9643 msgid "" |
12844 msgstr "Du har koblet til og koblet fra for hurtig. Vent ti minutter og prøv igjen. Hvis du fortsetter å prøve nå, vil du måtte vente enda lenger." | 9644 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
12845 | 9645 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
12846 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560 | 9646 msgstr "" |
9647 "Du har koblet til og koblet fra for hurtig. Vent ti minutter og prøv igjen. " | |
9648 "Hvis du fortsetter å prøve nå, vil du måtte vente enda lenger." | |
9649 | |
12847 #, c-format | 9650 #, c-format |
12848 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | 9651 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." |
12849 msgstr "En ukjent påloggingsfeil har inntruffet: %s." | 9652 msgstr "En ukjent påloggingsfeil har inntruffet: %s." |
12850 | 9653 |
12851 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563 | |
12852 #, c-format | 9654 #, c-format |
12853 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | 9655 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" |
12854 msgstr "En ukjent feil, %d, har inntruffet. Info: %s" | 9656 msgstr "En ukjent feil, %d, har inntruffet. Info: %s" |
12855 | 9657 |
12856 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590 | |
12857 #, fuzzy | 9658 #, fuzzy |
12858 msgid "Invalid Groupname" | 9659 msgid "Invalid Groupname" |
12859 msgstr "Ugyldig gruppe" | 9660 msgstr "Ugyldig gruppe" |
12860 | 9661 |
12861 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674 | |
12862 msgid "Connection Closed" | 9662 msgid "Connection Closed" |
12863 msgstr "Tilkoblingen lukket" | 9663 msgstr "Tilkoblingen lukket" |
12864 | 9664 |
12865 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714 | |
12866 msgid "Waiting for reply..." | 9665 msgid "Waiting for reply..." |
12867 msgstr "Venter på svar..." | 9666 msgstr "Venter på svar..." |
12868 | 9667 |
12869 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792 | |
12870 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | 9668 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
12871 msgstr "TOC har kommet tilbake fra pausen. Du kan nå sende beskjeder igjen." | 9669 msgstr "TOC har kommet tilbake fra pausen. Du kan nå sende beskjeder igjen." |
12872 | 9670 |
12873 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995 | |
12874 msgid "Password Change Successful" | 9671 msgid "Password Change Successful" |
12875 msgstr "Passordet er endret" | 9672 msgstr "Passordet er endret" |
12876 | 9673 |
12877 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 | |
12878 #: ../pidgin/gtkblist.c:6360 | |
12879 #: ../pidgin/gtkblist.c:6731 | |
12880 msgid "_Group:" | 9674 msgid "_Group:" |
12881 msgstr "_Gruppe:" | 9675 msgstr "_Gruppe:" |
12882 | 9676 |
12883 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535 | |
12884 msgid "Get Dir Info" | 9677 msgid "Get Dir Info" |
12885 msgstr "Hent kataloginfo" | 9678 msgstr "Hent kataloginfo" |
12886 | 9679 |
12887 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675 | |
12888 msgid "Set Dir Info" | 9680 msgid "Set Dir Info" |
12889 msgstr "Lagre kataloginfo" | 9681 msgstr "Lagre kataloginfo" |
12890 | 9682 |
12891 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797 | |
12892 #, c-format | 9683 #, c-format |
12893 msgid "Could not open %s for writing!" | 9684 msgid "Could not open %s for writing!" |
12894 msgstr "Kunne ikke åpne %s for skriving!" | 9685 msgstr "Kunne ikke åpne %s for skriving!" |
12895 | 9686 |
12896 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833 | |
12897 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | 9687 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." |
12898 msgstr "Filoverføringen mislyktes - sannsynligvis avbrutt på den andre siden." | 9688 msgstr "Filoverføringen mislyktes - sannsynligvis avbrutt på den andre siden." |
12899 | 9689 |
12900 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 | |
12901 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918 | |
12902 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 | |
12903 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130 | |
12904 msgid "Could not connect for transfer." | 9690 msgid "Could not connect for transfer." |
12905 msgstr "Kunne ikke koble til for dataoverføring." | 9691 msgstr "Kunne ikke koble til for dataoverføring." |
12906 | 9692 |
12907 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075 | |
12908 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | 9693 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
12909 msgstr "Kunne ikke skrive filhode. Filen vil ikke bli overført." | 9694 msgstr "Kunne ikke skrive filhode. Filen vil ikke bli overført." |
12910 | 9695 |
12911 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175 | |
12912 msgid "Save As..." | 9696 msgid "Save As..." |
12913 msgstr "Lagre som..." | 9697 msgstr "Lagre som..." |
12914 | 9698 |
12915 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209 | |
12916 #, c-format | 9699 #, c-format |
12917 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | 9700 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
12918 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | 9701 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" |
12919 msgstr[0] "%s forespør %s om å ta imot %d fil: %s (%.2f %s)%s%s" | 9702 msgstr[0] "%s forespør %s om å ta imot %d fil: %s (%.2f %s)%s%s" |
12920 msgstr[1] "%s forespør %s om å ta imot %d filer: %s (%.2f %s)%s%s" | 9703 msgstr[1] "%s forespør %s om å ta imot %d filer: %s (%.2f %s)%s%s" |
12921 | 9704 |
12922 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216 | |
12923 #, c-format | 9705 #, c-format |
12924 msgid "%s requests you to send them a file" | 9706 msgid "%s requests you to send them a file" |
12925 msgstr "%s venter på at du skal sende dem en fil" | 9707 msgstr "%s venter på at du skal sende dem en fil" |
12926 | 9708 |
12927 #. *< type | 9709 #. *< type |
12932 #. *< id | 9714 #. *< id |
12933 #. *< name | 9715 #. *< name |
12934 #. *< version | 9716 #. *< version |
12935 #. * summary | 9717 #. * summary |
12936 #. * description | 9718 #. * description |
12937 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 | |
12938 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308 | |
12939 msgid "TOC Protocol Plugin" | 9719 msgid "TOC Protocol Plugin" |
12940 msgstr "TOC-protokolltillegg" | 9720 msgstr "TOC-protokolltillegg" |
12941 | 9721 |
12942 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:785 | |
12943 #, c-format | 9722 #, c-format |
12944 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | 9723 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." |
12945 msgstr "%s har sendt deg en webcam invitasjon som enda ikke er støttet." | 9724 msgstr "%s har sendt deg en webcam invitasjon som enda ikke er støttet." |
12946 | 9725 |
12947 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:841 | |
12948 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 9726 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
12949 msgstr "Din Yahoo!-beskjed ble ikke sendt." | 9727 msgstr "Din Yahoo!-beskjed ble ikke sendt." |
12950 | 9728 |
12951 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:956 | |
12952 #, c-format | 9729 #, c-format |
12953 msgid "Yahoo! system message for %s:" | 9730 msgid "Yahoo! system message for %s:" |
12954 msgstr "Yahoo! systemmelding for %s:" | 9731 msgstr "Yahoo! systemmelding for %s:" |
12955 | 9732 |
12956 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1025 | |
12957 #, fuzzy | 9733 #, fuzzy |
12958 msgid "Authorization denied message:" | 9734 msgid "Authorization denied message:" |
12959 msgstr "Godkjenning nektet, grunn:" | 9735 msgstr "Godkjenning nektet, grunn:" |
12960 | 9736 |
12961 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1043 | 9737 #, c-format |
12962 #, c-format | 9738 msgid "" |
12963 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the following reason: %s." | 9739 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " |
12964 msgstr "%s har (tilbakevirkende) avslått din forespørsel om å bli lagt til i kontaktlisten med følgende grunn: %s." | 9740 "following reason: %s." |
12965 | 9741 msgstr "" |
12966 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1046 | 9742 "%s har (tilbakevirkende) avslått din forespørsel om å bli lagt til i " |
9743 "kontaktlisten med følgende grunn: %s." | |
9744 | |
12967 #, c-format | 9745 #, c-format |
12968 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | 9746 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." |
12969 msgstr "%s har (tilbakevirkende) avslått din forespørsel om å bli lagt til i kontaktlisten din." | 9747 msgstr "" |
12970 | 9748 "%s har (tilbakevirkende) avslått din forespørsel om å bli lagt til i " |
12971 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1048 | 9749 "kontaktlisten din." |
9750 | |
12972 msgid "Add buddy rejected" | 9751 msgid "Add buddy rejected" |
12973 msgstr "Legge til kontakt avslått" | 9752 msgstr "Legge til kontakt avslått" |
12974 | 9753 |
12975 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1990 | 9754 #, c-format |
12976 #, c-format | 9755 msgid "" |
12977 msgid "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. Check %s for updates." | 9756 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " |
12978 msgstr "Yahoo-tjeneren har forespurt bruk av en ukjent autentiseringsmetode. Denne versjonen av Pidgin vil antakeligvis ikke være i stand til å logge på Yahoo. Sjekk %s for oppdateringer." | 9757 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " |
12979 | 9758 "Check %s for updates." |
12980 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1993 | 9759 msgstr "" |
9760 "Yahoo-tjeneren har forespurt bruk av en ukjent autentiseringsmetode. Denne " | |
9761 "versjonen av Pidgin vil antakeligvis ikke være i stand til å logge på Yahoo. " | |
9762 "Sjekk %s for oppdateringer." | |
9763 | |
12981 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | 9764 msgid "Failed Yahoo! Authentication" |
12982 msgstr "Yahoo!-autentisering feilet" | 9765 msgstr "Yahoo!-autentisering feilet" |
12983 | 9766 |
12984 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2059 | 9767 #, c-format |
12985 #, c-format | 9768 msgid "" |
12986 msgid "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." | 9769 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " |
12987 msgstr "Du forsøkte å ignorere %s, men vedkommende er i kontaktlisten din. Hvis du klikker på \"Ja\" vil kontakten fjernes og ignoreres." | 9770 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." |
12988 | 9771 msgstr "" |
12989 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2062 | 9772 "Du forsøkte å ignorere %s, men vedkommende er i kontaktlisten din. Hvis du " |
9773 "klikker på \"Ja\" vil kontakten fjernes og ignoreres." | |
9774 | |
12990 msgid "Ignore buddy?" | 9775 msgid "Ignore buddy?" |
12991 msgstr "Ignorere kontakt?" | 9776 msgstr "Ignorere kontakt?" |
12992 | 9777 |
12993 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2127 | |
12994 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | 9778 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." |
12995 msgstr "Din konto har blitt låst, vennligst logg inn på Yahoo!-nettsiden." | 9779 msgstr "Din konto har blitt låst, vennligst logg inn på Yahoo!-nettsiden." |
12996 | 9780 |
12997 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2130 | |
12998 #, c-format | 9781 #, c-format |
12999 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | 9782 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." |
13000 msgstr "Ukjent feilkode %d. Å logge inn på Yahoo!s nettside, kan kanskje løse dette." | 9783 msgstr "" |
13001 | 9784 "Ukjent feilkode %d. Å logge inn på Yahoo!s nettside, kan kanskje løse dette." |
13002 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2183 | 9785 |
13003 #, c-format | 9786 #, c-format |
13004 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | 9787 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." |
13005 msgstr "Kunne ikke legge til kontakt %s i gruppen %s i tjenerlisten på konto %s." | 9788 msgstr "" |
13006 | 9789 "Kunne ikke legge til kontakt %s i gruppen %s i tjenerlisten på konto %s." |
13007 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2186 | 9790 |
13008 msgid "Could not add buddy to server list" | 9791 msgid "Could not add buddy to server list" |
13009 msgstr "Kunne ikke legge kontakt til tjenerens kontaktliste" | 9792 msgstr "Kunne ikke legge kontakt til tjenerens kontaktliste" |
13010 | 9793 |
13011 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2305 | |
13012 #, c-format | 9794 #, c-format |
13013 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" | 9795 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" |
13014 msgstr "[ Hørbar %s/%s/%s.swf ] %s" | 9796 msgstr "[ Hørbar %s/%s/%s.swf ] %s" |
13015 | 9797 |
13016 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2657 | |
13017 #, fuzzy | 9798 #, fuzzy |
13018 msgid "Received unexpected HTTP response from server." | 9799 msgid "Received unexpected HTTP response from server." |
13019 msgstr "Ugyldig svar fra tjener." | 9800 msgstr "Ugyldig svar fra tjener." |
13020 | 9801 |
13021 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2682 | |
13022 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2870 | |
13023 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2974 | |
13024 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2985 | |
13025 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514 | |
13026 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584 | |
13027 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:586 | |
13028 msgid "Connection problem" | 9802 msgid "Connection problem" |
13029 msgstr "Problem ved tilkobling" | 9803 msgstr "Problem ved tilkobling" |
13030 | 9804 |
13031 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2708 | |
13032 #, fuzzy, c-format | 9805 #, fuzzy, c-format |
13033 msgid "" | 9806 msgid "" |
13034 "Lost connection with %s:\n" | 9807 "Lost connection with %s:\n" |
13035 "%s" | 9808 "%s" |
13036 msgstr "Samtaler med %s" | 9809 msgstr "Samtaler med %s" |
13037 | 9810 |
13038 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2733 | |
13039 #, c-format | 9811 #, c-format |
13040 msgid "" | 9812 msgid "" |
13041 "Could not establish a connection with %s:\n" | 9813 "Could not establish a connection with %s:\n" |
13042 "%s" | 9814 "%s" |
13043 msgstr "" | 9815 msgstr "" |
13044 "Kunne ikke koble til med %s:\n" | 9816 "Kunne ikke koble til med %s:\n" |
13045 "%s" | 9817 "%s" |
13046 | 9818 |
13047 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3093 | |
13048 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3779 | |
13049 msgid "Not at Home" | 9819 msgid "Not at Home" |
13050 msgstr "Ikke hjemme" | 9820 msgstr "Ikke hjemme" |
13051 | 9821 |
13052 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3095 | |
13053 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3782 | |
13054 msgid "Not at Desk" | 9822 msgid "Not at Desk" |
13055 msgstr "Ikke ved skrivebordet" | 9823 msgstr "Ikke ved skrivebordet" |
13056 | 9824 |
13057 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3097 | |
13058 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3785 | |
13059 msgid "Not in Office" | 9825 msgid "Not in Office" |
13060 msgstr "Ikke på kontoret" | 9826 msgstr "Ikke på kontoret" |
13061 | 9827 |
13062 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3101 | |
13063 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3791 | |
13064 msgid "On Vacation" | 9828 msgid "On Vacation" |
13065 msgstr "På ferie" | 9829 msgstr "På ferie" |
13066 | 9830 |
13067 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3105 | |
13068 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3797 | |
13069 msgid "Stepped Out" | 9831 msgid "Stepped Out" |
13070 msgstr "Ute" | 9832 msgstr "Ute" |
13071 | 9833 |
13072 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3198 | |
13073 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3228 | |
13074 msgid "Not on server list" | 9834 msgid "Not on server list" |
13075 msgstr "Ikke på tjenerlisten" | 9835 msgstr "Ikke på tjenerlisten" |
13076 | 9836 |
13077 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3245 | |
13078 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3303 | |
13079 #, fuzzy | 9837 #, fuzzy |
13080 msgid "Appear Online" | 9838 msgid "Appear Online" |
13081 msgstr "Lat som avlogget" | 9839 msgstr "Lat som avlogget" |
13082 | 9840 |
13083 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3248 | |
13084 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3324 | |
13085 #, fuzzy | 9841 #, fuzzy |
13086 msgid "Appear Permanently Offline" | 9842 msgid "Appear Permanently Offline" |
13087 msgstr "Lat som avlogget" | 9843 msgstr "Lat som avlogget" |
13088 | 9844 |
13089 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3266 | |
13090 #, fuzzy | 9845 #, fuzzy |
13091 msgid "Presence" | 9846 msgid "Presence" |
13092 msgstr "Innstillinger" | 9847 msgstr "Innstillinger" |
13093 | 9848 |
13094 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3309 | |
13095 msgid "Appear Offline" | 9849 msgid "Appear Offline" |
13096 msgstr "Lat som avlogget" | 9850 msgstr "Lat som avlogget" |
13097 | 9851 |
13098 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3318 | |
13099 #, fuzzy | 9852 #, fuzzy |
13100 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | 9853 msgid "Don't Appear Permanently Offline" |
13101 msgstr "Lat som avlogget" | 9854 msgstr "Lat som avlogget" |
13102 | 9855 |
13103 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3366 | |
13104 msgid "Join in Chat" | 9856 msgid "Join in Chat" |
13105 msgstr "Bli med i samtalegruppe" | 9857 msgstr "Bli med i samtalegruppe" |
13106 | 9858 |
13107 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3372 | |
13108 msgid "Initiate Conference" | 9859 msgid "Initiate Conference" |
13109 msgstr "Start konferanse" | 9860 msgstr "Start konferanse" |
13110 | 9861 |
13111 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3400 | |
13112 #, fuzzy | 9862 #, fuzzy |
13113 msgid "Presence Settings" | 9863 msgid "Presence Settings" |
13114 msgstr "Skjulte Innstillinger" | 9864 msgstr "Skjulte Innstillinger" |
13115 | 9865 |
13116 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3406 | |
13117 msgid "Start Doodling" | 9866 msgid "Start Doodling" |
13118 msgstr "Start kruseduller" | 9867 msgstr "Start kruseduller" |
13119 | 9868 |
13120 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3507 | |
13121 #, fuzzy | 9869 #, fuzzy |
13122 msgid "Activate which ID?" | 9870 msgid "Activate which ID?" |
13123 msgstr "Aktiver hvilken ID?" | 9871 msgstr "Aktiver hvilken ID?" |
13124 | 9872 |
13125 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3518 | |
13126 msgid "Join whom in chat?" | 9873 msgid "Join whom in chat?" |
13127 msgstr "Bli med hvem i samtalegruppe?" | 9874 msgstr "Bli med hvem i samtalegruppe?" |
13128 | 9875 |
13129 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3530 | |
13130 msgid "Activate ID..." | 9876 msgid "Activate ID..." |
13131 msgstr "Aktiver ID..." | 9877 msgstr "Aktiver ID..." |
13132 | 9878 |
13133 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3534 | |
13134 #, fuzzy | 9879 #, fuzzy |
13135 msgid "Join User in Chat..." | 9880 msgid "Join User in Chat..." |
13136 msgstr "Bli med bruker i samtalegruppe..." | 9881 msgstr "Bli med bruker i samtalegruppe..." |
13137 | 9882 |
13138 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3539 | |
13139 #, fuzzy | 9883 #, fuzzy |
13140 msgid "Open Inbox" | 9884 msgid "Open Inbox" |
13141 msgstr "Åpne Hotmail Inbox" | 9885 msgstr "Åpne Hotmail Inbox" |
13142 | 9886 |
13143 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4148 | |
13144 #, fuzzy | 9887 #, fuzzy |
13145 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" | 9888 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" |
13146 msgstr "join: <rom> [vert]: Bli med i en gruppesamtale på denne serveren" | 9889 msgstr "" |
13147 | 9890 "join: <rom> [vert]: Bli med i en gruppesamtale på denne serveren" |
13148 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4153 | 9891 |
13149 #, fuzzy | 9892 #, fuzzy |
13150 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" | 9893 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" |
13151 msgstr "list: Vis kanaler på dette nettverket" | 9894 msgstr "list: Vis kanaler på dette nettverket" |
13152 | 9895 |
13153 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4161 | |
13154 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" | 9896 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" |
13155 msgstr "doodle: Forespør en bruker om å starte en Doodle session" | 9897 msgstr "doodle: Forespør en bruker om å starte en Doodle session" |
9898 | |
9899 #, fuzzy | |
9900 msgid "Yahoo ID..." | |
9901 msgstr "Yahoo! ID" | |
13156 | 9902 |
13157 #. *< type | 9903 #. *< type |
13158 #. *< ui_requirement | 9904 #. *< ui_requirement |
13159 #. *< flags | 9905 #. *< flags |
13160 #. *< dependencies | 9906 #. *< dependencies |
13162 #. *< id | 9908 #. *< id |
13163 #. *< name | 9909 #. *< name |
13164 #. *< version | 9910 #. *< version |
13165 #. * summary | 9911 #. * summary |
13166 #. * description | 9912 #. * description |
13167 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4370 | |
13168 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4372 | |
13169 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | 9913 msgid "Yahoo Protocol Plugin" |
13170 msgstr "Yahoo-protokolltillegg" | 9914 msgstr "Yahoo-protokolltillegg" |
13171 | 9915 |
13172 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4395 | |
13173 msgid "Yahoo Japan" | 9916 msgid "Yahoo Japan" |
13174 msgstr "Yahoo Japan" | 9917 msgstr "Yahoo Japan" |
13175 | 9918 |
13176 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4398 | |
13177 #, fuzzy | 9919 #, fuzzy |
13178 msgid "Pager server" | 9920 msgid "Pager server" |
13179 msgstr "Proxytjener" | 9921 msgstr "Proxytjener" |
13180 | 9922 |
13181 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4401 | |
13182 msgid "Japan Pager server" | 9923 msgid "Japan Pager server" |
13183 msgstr "Japansk Personsøker server" | 9924 msgstr "Japansk Personsøker server" |
13184 | 9925 |
13185 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4404 | |
13186 msgid "Pager port" | 9926 msgid "Pager port" |
13187 msgstr "Personsøker-port" | 9927 msgstr "Personsøker-port" |
13188 | 9928 |
13189 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4407 | |
13190 #, fuzzy | 9929 #, fuzzy |
13191 msgid "File transfer server" | 9930 msgid "File transfer server" |
13192 msgstr "Filoverføringsvert" | 9931 msgstr "Filoverføringsvert" |
13193 | 9932 |
13194 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4410 | |
13195 #, fuzzy | 9933 #, fuzzy |
13196 msgid "Japan file transfer server" | 9934 msgid "Japan file transfer server" |
13197 msgstr "Japansk filoverføringsvert" | 9935 msgstr "Japansk filoverføringsvert" |
13198 | 9936 |
13199 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4413 | |
13200 msgid "File transfer port" | 9937 msgid "File transfer port" |
13201 msgstr "Filoverføringsport" | 9938 msgstr "Filoverføringsport" |
13202 | 9939 |
13203 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4416 | |
13204 msgid "Chat room locale" | 9940 msgid "Chat room locale" |
13205 msgstr "Samtaleroms språk" | 9941 msgstr "Samtaleroms språk" |
13206 | 9942 |
13207 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4419 | |
13208 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" | 9943 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" |
13209 msgstr "Ignorer konferanse og samtalerom invitasjoner" | 9944 msgstr "Ignorer konferanse og samtalerom invitasjoner" |
13210 | 9945 |
13211 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4427 | |
13212 msgid "Chat room list URL" | 9946 msgid "Chat room list URL" |
13213 msgstr "Samtaleroms URL" | 9947 msgstr "Samtaleroms URL" |
13214 | 9948 |
13215 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4430 | |
13216 msgid "Yahoo Chat server" | 9949 msgid "Yahoo Chat server" |
13217 msgstr "Yahoo Chat server" | 9950 msgstr "Yahoo Chat server" |
13218 | 9951 |
13219 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4433 | |
13220 msgid "Yahoo Chat port" | 9952 msgid "Yahoo Chat port" |
13221 msgstr "Yahoo Chat port" | 9953 msgstr "Yahoo Chat port" |
13222 | 9954 |
13223 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a | 9955 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a |
13224 #. * Doodle session has been made | 9956 #. * Doodle session has been made |
13225 #. | 9957 #. |
13226 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98 | |
13227 msgid "Sent Doodle request." | 9958 msgid "Sent Doodle request." |
13228 msgstr "Sendte Doodle forespørsel." | 9959 msgstr "Sendte Doodle forespørsel." |
13229 | 9960 |
13230 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:345 | |
13231 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:354 | |
13232 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:366 | |
13233 msgid "Unable to establish file descriptor." | 9961 msgid "Unable to establish file descriptor." |
13234 msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor." | 9962 msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor." |
13235 | 9963 |
13236 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:307 | 9964 #, fuzzy, c-format |
13237 #, fuzzy | 9965 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" |
13238 msgid "Write Error" | 9966 msgstr "%s tilbyr å sende filen %s" |
13239 msgstr "Feil ved skriving" | 9967 |
13240 | |
13241 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:797 | |
13242 msgid "Yahoo! Japan Profile" | 9968 msgid "Yahoo! Japan Profile" |
13243 msgstr "Yahoo! Japan-profil" | 9969 msgstr "Yahoo! Japan-profil" |
13244 | 9970 |
13245 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 | |
13246 msgid "Yahoo! Profile" | 9971 msgid "Yahoo! Profile" |
13247 msgstr "Yahoo!-profil" | 9972 msgstr "Yahoo!-profil" |
13248 | 9973 |
13249 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:838 | 9974 msgid "" |
13250 msgid "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this time." | 9975 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " |
13251 msgstr "Beklager, profiler som er markert med vokseninnhold er for tiden ikke støttet." | 9976 "time." |
13252 | 9977 msgstr "" |
13253 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840 | 9978 "Beklager, profiler som er markert med vokseninnhold er for tiden ikke " |
13254 msgid "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your web browser:" | 9979 "støttet." |
13255 msgstr "Hvis du ønsker å vise denne profilen, må du åpne denne lenken i en nettleser:" | 9980 |
13256 | 9981 msgid "" |
13257 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034 | 9982 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " |
9983 "web browser:" | |
9984 msgstr "" | |
9985 "Hvis du ønsker å vise denne profilen, må du åpne denne lenken i en nettleser:" | |
9986 | |
13258 msgid "Yahoo! ID" | 9987 msgid "Yahoo! ID" |
13259 msgstr "Yahoo! ID" | 9988 msgstr "Yahoo! ID" |
13260 | 9989 |
13261 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1109 | |
13262 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113 | |
13263 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117 | |
13264 msgid "Hobbies" | 9990 msgid "Hobbies" |
13265 msgstr "Hobbyer" | 9991 msgstr "Hobbyer" |
13266 | 9992 |
13267 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127 | |
13268 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1131 | |
13269 msgid "Latest News" | 9993 msgid "Latest News" |
13270 msgstr "Siste nytt" | 9994 msgstr "Siste nytt" |
13271 | 9995 |
13272 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152 | |
13273 msgid "Home Page" | 9996 msgid "Home Page" |
13274 msgstr "Hjemmeside" | 9997 msgstr "Hjemmeside" |
13275 | 9998 |
13276 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 | |
13277 msgid "Cool Link 1" | 9999 msgid "Cool Link 1" |
13278 msgstr "Kul lenke 1" | 10000 msgstr "Kul lenke 1" |
13279 | 10001 |
13280 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1172 | |
13281 msgid "Cool Link 2" | 10002 msgid "Cool Link 2" |
13282 msgstr "Kul lenke 2" | 10003 msgstr "Kul lenke 2" |
13283 | 10004 |
13284 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176 | |
13285 msgid "Cool Link 3" | 10005 msgid "Cool Link 3" |
13286 msgstr "Kul lenke 3" | 10006 msgstr "Kul lenke 3" |
13287 | 10007 |
13288 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1190 | |
13289 msgid "Last Update" | 10008 msgid "Last Update" |
13290 msgstr "Sist oppdatert" | 10009 msgstr "Sist oppdatert" |
13291 | 10010 |
13292 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1199 | |
13293 #, c-format | 10011 #, c-format |
13294 msgid "User information for %s unavailable" | 10012 msgid "User information for %s unavailable" |
13295 msgstr "Brukerinformasjon for %s er ikke tilgjengelig" | 10013 msgstr "Brukerinformasjon for %s er ikke tilgjengelig" |
13296 | 10014 |
13297 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1205 | 10015 #, fuzzy |
13298 #, fuzzy | 10016 msgid "" |
13299 msgid "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not supported at this time." | 10017 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " |
13300 msgstr "Beklager, men denne profilen ser ut til å være i et språk som for øyeblikket ikke er støttet." | 10018 "supported at this time." |
13301 | 10019 msgstr "" |
13302 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1221 | 10020 "Beklager, men denne profilen ser ut til å være i et språk som for øyeblikket " |
13303 msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary server-side problem. Please try again later." | 10021 "ikke er støttet." |
13304 msgstr "Kunne ikke hente ned brukerens profil. Dette er mest sannsynlig et midlertidig server-problem. Vennligst prøv igjen senere." | 10022 |
13305 | 10023 msgid "" |
13306 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1224 | 10024 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " |
13307 msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's profile. If you know that the user exists, please try again later." | 10025 "server-side problem. Please try again later." |
13308 msgstr "Kunne ikke hente ned brukerens profil. Dette betyr sannsynligvis at brukeren ikke eksisterer, men merk at Yahoo! noen ganger ikke greier å finne en brukers profil. Om du vet at brukeren eksisterer, vennligst prøv igjen senere." | 10026 msgstr "" |
13309 | 10027 "Kunne ikke hente ned brukerens profil. Dette er mest sannsynlig et " |
13310 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1231 | 10028 "midlertidig server-problem. Vennligst prøv igjen senere." |
10029 | |
10030 msgid "" | |
10031 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " | |
10032 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " | |
10033 "profile. If you know that the user exists, please try again later." | |
10034 msgstr "" | |
10035 "Kunne ikke hente ned brukerens profil. Dette betyr sannsynligvis at brukeren " | |
10036 "ikke eksisterer, men merk at Yahoo! noen ganger ikke greier å finne en " | |
10037 "brukers profil. Om du vet at brukeren eksisterer, vennligst prøv igjen " | |
10038 "senere." | |
10039 | |
13311 msgid "The user's profile is empty." | 10040 msgid "The user's profile is empty." |
13312 msgstr "Brukerens profil er tom." | 10041 msgstr "Brukerens profil er tom." |
13313 | 10042 |
13314 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:217 | |
13315 #, c-format | 10043 #, c-format |
13316 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | 10044 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." |
13317 msgstr "%s avslo din konferanseinvitasjon i rommet \"%s\" på grunn av \"%s\"." | 10045 msgstr "%s avslo din konferanseinvitasjon i rommet \"%s\" på grunn av \"%s\"." |
13318 | 10046 |
13319 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:219 | |
13320 msgid "Invitation Rejected" | 10047 msgid "Invitation Rejected" |
13321 msgstr "Invitasjonen avslått" | 10048 msgstr "Invitasjonen avslått" |
13322 | 10049 |
13323 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:438 | |
13324 msgid "Failed to join chat" | 10050 msgid "Failed to join chat" |
13325 msgstr "Kunne ikke bli med i samtalegruppen" | 10051 msgstr "Kunne ikke bli med i samtalegruppen" |
13326 | 10052 |
13327 #. -6 | 10053 #. -6 |
13328 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:441 | |
13329 msgid "Unknown room" | 10054 msgid "Unknown room" |
13330 msgstr "Ukjent rom" | 10055 msgstr "Ukjent rom" |
13331 | 10056 |
13332 #. -15 | 10057 #. -15 |
13333 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:444 | |
13334 msgid "Maybe the room is full" | 10058 msgid "Maybe the room is full" |
13335 msgstr "Kanskje rommet er fullt" | 10059 msgstr "Kanskje rommet er fullt" |
13336 | 10060 |
13337 #. -35 | 10061 #. -35 |
13338 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:447 | |
13339 #, fuzzy | 10062 #, fuzzy |
13340 msgid "Not available" | 10063 msgid "Not available" |
13341 msgstr "Ikke tilgjengelig" | 10064 msgstr "Ikke tilgjengelig" |
13342 | 10065 |
13343 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:451 | 10066 msgid "" |
13344 msgid "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being able to rejoin a chatroom" | 10067 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " |
13345 msgstr "Ukjent feil. Det kan hende du må logge ut og vente fem minutter før du kan entre samtalerommet igjen" | 10068 "able to rejoin a chatroom" |
13346 | 10069 msgstr "" |
13347 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:534 | 10070 "Ukjent feil. Det kan hende du må logge ut og vente fem minutter før du kan " |
10071 "entre samtalerommet igjen" | |
10072 | |
13348 #, c-format | 10073 #, c-format |
13349 msgid "You are now chatting in %s." | 10074 msgid "You are now chatting in %s." |
13350 msgstr "Du snakker nå i %s." | 10075 msgstr "Du snakker nå i %s." |
13351 | 10076 |
13352 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:719 | |
13353 msgid "Failed to join buddy in chat" | 10077 msgid "Failed to join buddy in chat" |
13354 msgstr "Kunne ikke bli med kontakt i samtale" | 10078 msgstr "Kunne ikke bli med kontakt i samtale" |
13355 | 10079 |
13356 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:720 | |
13357 msgid "Maybe they're not in a chat?" | 10080 msgid "Maybe they're not in a chat?" |
13358 msgstr "Kanskje de ikke er i samtale?" | 10081 msgstr "Kanskje de ikke er i samtale?" |
13359 | 10082 |
13360 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416 | |
13361 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442 | |
13362 msgid "Fetching the room list failed." | 10083 msgid "Fetching the room list failed." |
13363 msgstr "Klarte ikke hente ned romlisten." | 10084 msgstr "Klarte ikke hente ned romlisten." |
13364 | 10085 |
13365 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1500 | |
13366 msgid "Voices" | 10086 msgid "Voices" |
13367 msgstr "Stemmer" | 10087 msgstr "Stemmer" |
13368 | 10088 |
13369 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1503 | |
13370 msgid "Webcams" | 10089 msgid "Webcams" |
13371 msgstr "Webkameraer" | 10090 msgstr "Webkameraer" |
13372 | 10091 |
13373 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514 | |
13374 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584 | |
13375 msgid "Unable to fetch room list." | 10092 msgid "Unable to fetch room list." |
13376 msgstr "Klarte ikke hente ned romliste." | 10093 msgstr "Klarte ikke hente ned romliste." |
13377 | 10094 |
13378 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1577 | |
13379 msgid "User Rooms" | 10095 msgid "User Rooms" |
13380 msgstr "Brukerrom" | 10096 msgstr "Brukerrom" |
13381 | 10097 |
13382 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:457 | |
13383 msgid "Connection problem with the YCHT server." | 10098 msgid "Connection problem with the YCHT server." |
13384 msgstr "Problem ved tilkobling til YHCT-tjener." | 10099 msgstr "Problem ved tilkobling til YHCT-tjener." |
13385 | 10100 |
13386 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:476 | |
13387 #, c-format | 10101 #, c-format |
13388 msgid "" | 10102 msgid "" |
13389 "Lost connection with server\n" | 10103 "Lost connection with server\n" |
13390 "%s" | 10104 "%s" |
13391 msgstr "" | 10105 msgstr "" |
13392 "Du har blitt koblet fra tjeneren\n" | 10106 "Du har blitt koblet fra tjeneren\n" |
13393 "%s" | 10107 "%s" |
13394 | 10108 |
13395 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:354 | 10109 #, fuzzy |
13396 #, fuzzy | 10110 msgid "" |
13397 msgid "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option in the Account Editor)" | 10111 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " |
13398 msgstr "(Det oppstod en feil under konverteringen av denne beskjeden.\t Sjekk 'encoding'-innstillingen i kontooppsettet)" | 10112 "in the Account Editor)" |
13399 | 10113 msgstr "" |
13400 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752 | 10114 "(Det oppstod en feil under konverteringen av denne beskjeden.\t Sjekk " |
10115 "'encoding'-innstillingen i kontooppsettet)" | |
10116 | |
13401 #, fuzzy, c-format | 10117 #, fuzzy, c-format |
13402 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" | 10118 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" |
13403 msgstr "Klarte ikke sende til samtalegruppe %s,%s,%s" | 10119 msgstr "Klarte ikke sende til samtalegruppe %s,%s,%s" |
13404 | 10120 |
13405 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791 | |
13406 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1210 | |
13407 msgid "Hidden or not logged-in" | 10121 msgid "Hidden or not logged-in" |
13408 msgstr "Gjemt eller ikke logget inn" | 10122 msgstr "Gjemt eller ikke logget inn" |
13409 | 10123 |
13410 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797 | |
13411 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1212 | |
13412 #, c-format | 10124 #, c-format |
13413 msgid "<br>At %s since %s" | 10125 msgid "<br>At %s since %s" |
13414 msgstr "<br>På %s siden %s" | 10126 msgstr "<br>På %s siden %s" |
13415 | 10127 |
13416 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 | |
13417 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1547 | |
13418 msgid "Anyone" | 10128 msgid "Anyone" |
13419 msgstr "Alle" | 10129 msgstr "Alle" |
13420 | 10130 |
13421 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2354 | |
13422 msgid "_Class:" | 10131 msgid "_Class:" |
13423 msgstr "_Klasse:" | 10132 msgstr "_Klasse:" |
13424 | 10133 |
13425 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2360 | |
13426 msgid "_Instance:" | 10134 msgid "_Instance:" |
13427 msgstr "_Instans:" | 10135 msgstr "_Instans:" |
13428 | 10136 |
13429 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2366 | |
13430 msgid "_Recipient:" | 10137 msgid "_Recipient:" |
13431 msgstr "_Mottaker:" | 10138 msgstr "_Mottaker:" |
13432 | 10139 |
13433 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2377 | |
13434 #, c-format | 10140 #, c-format |
13435 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" | 10141 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" |
13436 msgstr "Forsøk på å abonnere på %s, %s, %s lyktes ikke" | 10142 msgstr "Forsøk på å abonnere på %s, %s, %s lyktes ikke" |
13437 | 10143 |
13438 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2690 | |
13439 msgid "zlocate <nick>: Locate user" | 10144 msgid "zlocate <nick>: Locate user" |
13440 msgstr "zlocate <nick>: Finn bruker" | 10145 msgstr "zlocate <nick>: Finn bruker" |
13441 | 10146 |
13442 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695 | |
13443 msgid "zl <nick>: Locate user" | 10147 msgid "zl <nick>: Locate user" |
13444 msgstr "zl <nick>: Finn bruker" | 10148 msgstr "zl <nick>: Finn bruker" |
13445 | 10149 |
13446 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700 | |
13447 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" | 10150 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" |
13448 msgstr "instance <instance>: Sett hendelse som skal brukes for denne klassen" | 10151 msgstr "" |
13449 | 10152 "instance <instance>: Sett hendelse som skal brukes for denne klassen" |
13450 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705 | 10153 |
13451 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" | 10154 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" |
13452 msgstr "inst <instance>: Sett hendelse som skal brukes for denne klassen" | 10155 msgstr "inst <instance>: Sett hendelse som skal brukes for denne klassen" |
13453 | 10156 |
13454 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710 | |
13455 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" | 10157 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" |
13456 msgstr "topic <instance>: Sett hendelse som skal brukes for denne klassen" | 10158 msgstr "" |
13457 | 10159 "topic <instance>: Sett hendelse som skal brukes for denne klassen" |
13458 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2716 | 10160 |
13459 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" | 10161 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" |
13460 msgstr "ub <class> <instance> <recipient>: Join en ny samtale" | 10162 msgstr "" |
13461 | 10163 "ub <class> <instance> <recipient>: Join en ny samtale" |
13462 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2721 | 10164 |
13463 msgid "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" | 10165 msgid "" |
13464 msgstr "zi <instance>: Send en beskjed til <beskjed,<i>instance</i>,*>" | 10166 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" |
13465 | 10167 msgstr "" |
13466 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2727 | 10168 "zi <instance>: Send en beskjed til <beskjed,<i>instance</i>,*>" |
13467 msgid "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>,<i>instance</i>,*>" | 10169 |
13468 msgstr "zci <class> <instance>: Send en beskjed til <<i>class</i>,<i>instance</i>,*>" | 10170 msgid "" |
13469 | 10171 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," |
13470 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2733 | 10172 "<i>instance</i>,*>" |
13471 msgid "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | 10173 msgstr "" |
13472 msgstr "zcir <class> <instance> <recipient>: Send en beskjed til <<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | 10174 "zci <class> <instance>: Send en beskjed til <<i>class</i>," |
13473 | 10175 "<i>instance</i>,*>" |
13474 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2739 | 10176 |
13475 msgid "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | 10177 msgid "" |
13476 msgstr "zir <instance> <recipient>: Send en beskjed til <MESSAGE,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | 10178 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" |
13477 | 10179 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" |
13478 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2744 | 10180 msgstr "" |
10181 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send en beskjed til " | |
10182 "<<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | |
10183 | |
10184 msgid "" | |
10185 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," | |
10186 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | |
10187 msgstr "" | |
10188 "zir <instance> <recipient>: Send en beskjed til <MESSAGE," | |
10189 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | |
10190 | |
13479 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" | 10191 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" |
13480 msgstr "zc <class>: Send en beskjed til <<i>class</i>,PERSONAL,*>" | 10192 msgstr "zc <class>: Send en beskjed til <<i>class</i>,PERSONAL,*>" |
13481 | 10193 |
13482 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2850 | |
13483 msgid "Resubscribe" | 10194 msgid "Resubscribe" |
13484 msgstr "Abonner på nytt" | 10195 msgstr "Abonner på nytt" |
13485 | 10196 |
13486 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2853 | |
13487 msgid "Retrieve subscriptions from server" | 10197 msgid "Retrieve subscriptions from server" |
13488 msgstr "Hent abonnementer fra tjener" | 10198 msgstr "Hent abonnementer fra tjener" |
13489 | 10199 |
13490 #. *< type | 10200 #. *< type |
13491 #. *< ui_requirement | 10201 #. *< ui_requirement |
13495 #. *< id | 10205 #. *< id |
13496 #. *< name | 10206 #. *< name |
13497 #. *< version | 10207 #. *< version |
13498 #. * summary | 10208 #. * summary |
13499 #. * description | 10209 #. * description |
13500 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2946 | |
13501 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2948 | |
13502 msgid "Zephyr Protocol Plugin" | 10210 msgid "Zephyr Protocol Plugin" |
13503 msgstr "Zephyr-protokolltillegg" | 10211 msgstr "Zephyr-protokolltillegg" |
13504 | 10212 |
13505 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973 | |
13506 msgid "Use tzc" | 10213 msgid "Use tzc" |
13507 msgstr "Bruk tzc" | 10214 msgstr "Bruk tzc" |
13508 | 10215 |
13509 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976 | |
13510 msgid "tzc command" | 10216 msgid "tzc command" |
13511 msgstr "tzc kommando" | 10217 msgstr "tzc kommando" |
13512 | 10218 |
13513 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979 | |
13514 msgid "Export to .anyone" | 10219 msgid "Export to .anyone" |
13515 msgstr "Eksporter til .anyone" | 10220 msgstr "Eksporter til .anyone" |
13516 | 10221 |
13517 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982 | |
13518 msgid "Export to .zephyr.subs" | 10222 msgid "Export to .zephyr.subs" |
13519 msgstr "Eksporter til .zephyr.subs" | 10223 msgstr "Eksporter til .zephyr.subs" |
13520 | 10224 |
13521 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2985 | |
13522 msgid "Import from .anyone" | 10225 msgid "Import from .anyone" |
13523 msgstr "Importer fra .anyone" | 10226 msgstr "Importer fra .anyone" |
13524 | 10227 |
13525 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2988 | |
13526 msgid "Import from .zephyr.subs" | 10228 msgid "Import from .zephyr.subs" |
13527 msgstr "Importer fra .zephyr.subs" | 10229 msgstr "Importer fra .zephyr.subs" |
13528 | 10230 |
13529 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2991 | |
13530 #, fuzzy | 10231 #, fuzzy |
13531 msgid "Realm" | 10232 msgid "Realm" |
13532 msgstr "Virkelig navn" | 10233 msgstr "Virkelig navn" |
13533 | 10234 |
13534 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2994 | |
13535 msgid "Exposure" | 10235 msgid "Exposure" |
13536 msgstr "Eksponering" | 10236 msgstr "Eksponering" |
13537 | 10237 |
13538 #: ../libpurple/proxy.c:461 | |
13539 #: ../libpurple/proxy.c:902 | |
13540 #: ../libpurple/proxy.c:1061 | |
13541 #: ../libpurple/proxy.c:1632 | |
13542 #, fuzzy, c-format | 10238 #, fuzzy, c-format |
13543 msgid "" | 10239 msgid "" |
13544 "Unable to create socket:\n" | 10240 "Unable to create socket:\n" |
13545 "%s" | 10241 "%s" |
13546 msgstr "Kunne ikke opprette socket" | 10242 msgstr "Kunne ikke opprette socket" |
13547 | 10243 |
13548 #: ../libpurple/proxy.c:662 | |
13549 #, c-format | 10244 #, c-format |
13550 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" | 10245 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" |
13551 msgstr "Kunne ikke analysere syntaktisk respons fra HTTP proxy: %s\n" | 10246 msgstr "Kunne ikke analysere syntaktisk respons fra HTTP proxy: %s\n" |
13552 | 10247 |
13553 #: ../libpurple/proxy.c:702 | |
13554 #: ../libpurple/proxy.c:750 | |
13555 #: ../libpurple/proxy.c:786 | |
13556 #: ../libpurple/proxy.c:798 | |
13557 #, fuzzy, c-format | 10248 #, fuzzy, c-format |
13558 msgid "HTTP proxy connection error %d" | 10249 msgid "HTTP proxy connection error %d" |
13559 msgstr "Tilkoplingsfeil til mellomtjener %d" | 10250 msgstr "Tilkoplingsfeil til mellomtjener %d" |
13560 | 10251 |
13561 #: ../libpurple/proxy.c:794 | |
13562 #, c-format | 10252 #, c-format |
13563 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." | 10253 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." |
13564 msgstr "Tilgang nektet: Mellomtjener nekter å formidle tunell for port %d." | 10254 msgstr "Tilgang nektet: Mellomtjener nekter å formidle tunell for port %d." |
13565 | 10255 |
13566 #: ../libpurple/proxy.c:1022 | |
13567 #, c-format | 10256 #, c-format |
13568 msgid "Error resolving %s" | 10257 msgid "Error resolving %s" |
13569 msgstr "Error resolving %s" | 10258 msgstr "Error resolving %s" |
13570 | 10259 |
13571 #: ../libpurple/proxy.c:1730 | |
13572 msgid "Could not resolve host name" | 10260 msgid "Could not resolve host name" |
13573 msgstr "Kan ikke finne datamaskinnavnet" | 10261 msgstr "Kan ikke finne datamaskinnavnet" |
10262 | |
10263 #, c-format | |
10264 msgid "Requesting %s's attention..." | |
10265 msgstr "Forespør %s's oppmerksomhet..." | |
10266 | |
10267 #, c-format | |
10268 msgid "%s has requested your attention!" | |
10269 msgstr "%s har forespurt din oppmerksomhet!" | |
13574 | 10270 |
13575 #. * | 10271 #. * |
13576 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. | 10272 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. |
13577 #. | 10273 #. |
13578 #: ../libpurple/request.h:1378 | |
13579 msgid "_Yes" | 10274 msgid "_Yes" |
13580 msgstr "_Ja" | 10275 msgstr "_Ja" |
13581 | 10276 |
13582 #: ../libpurple/request.h:1378 | |
13583 msgid "_No" | 10277 msgid "_No" |
13584 msgstr "_Nei" | 10278 msgstr "_Nei" |
13585 | 10279 |
13586 #. * | 10280 #. * |
13587 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | 10281 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. |
13588 #. | 10282 #. |
13589 #: ../libpurple/request.h:1398 | |
13590 msgid "_Accept" | 10283 msgid "_Accept" |
13591 msgstr "_Godta" | 10284 msgstr "_Godta" |
13592 | 10285 |
13593 #. * | 10286 #. * |
13594 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. | 10287 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. |
13595 #. | 10288 #. |
13596 #: ../libpurple/savedstatuses.c:48 | |
13597 msgid "I'm not here right now" | 10289 msgid "I'm not here right now" |
13598 msgstr "Jeg er ikke her akkurat nå" | 10290 msgstr "Jeg er ikke her akkurat nå" |
13599 | 10291 |
13600 #: ../libpurple/savedstatuses.c:537 | |
13601 #, fuzzy | 10292 #, fuzzy |
13602 msgid "saved statuses" | 10293 msgid "saved statuses" |
13603 msgstr "Tjenerstatistikk" | 10294 msgstr "Tjenerstatistikk" |
13604 | 10295 |
13605 #: ../libpurple/server.c:234 | |
13606 #, c-format | 10296 #, c-format |
13607 msgid "%s is now known as %s.\n" | 10297 msgid "%s is now known as %s.\n" |
13608 msgstr "%s heter nå %s\n" | 10298 msgstr "%s heter nå %s\n" |
13609 | 10299 |
13610 #: ../libpurple/server.c:302 | |
13611 #, c-format | |
13612 msgid "Requesting %s's attention..." | |
13613 msgstr "Forespør %s's oppmerksomhet..." | |
13614 | |
13615 #: ../libpurple/server.c:347 | |
13616 #, c-format | |
13617 msgid "%s has requested your attention!" | |
13618 msgstr "%s har forespurt din oppmerksomhet!" | |
13619 | |
13620 #: ../libpurple/server.c:793 | |
13621 #, fuzzy, c-format | 10300 #, fuzzy, c-format |
13622 msgid "" | 10301 msgid "" |
13623 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" | 10302 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" |
13624 "%s" | 10303 "%s" |
13625 msgstr "Brukeren '%s' inviterer %s til samtalerom: '%s\n" | 10304 msgstr "Brukeren '%s' inviterer %s til samtalerom: '%s\n" |
13626 | 10305 |
13627 #: ../libpurple/server.c:798 | |
13628 #, c-format | 10306 #, c-format |
13629 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" | 10307 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" |
13630 msgstr "Brukeren '%s' inviterer %s til samtalerom: '%s\n" | 10308 msgstr "Brukeren '%s' inviterer %s til samtalerom: '%s\n" |
13631 | 10309 |
13632 #: ../libpurple/server.c:802 | |
13633 msgid "Accept chat invitation?" | 10310 msgid "Accept chat invitation?" |
13634 msgstr "Aksepter samtaleinvitasjon?" | 10311 msgstr "Aksepter samtaleinvitasjon?" |
13635 | 10312 |
13636 #: ../libpurple/sslconn.c:164 | 10313 #. Shortcut |
10314 #, fuzzy | |
10315 msgid "Shortcut" | |
10316 msgstr "Sorter" | |
10317 | |
10318 #, fuzzy | |
10319 msgid "The text-shortcut for the smiley" | |
10320 msgstr "GTK+ Tekst Tema Snarvei" | |
10321 | |
10322 #. Stored Image | |
10323 #, fuzzy | |
10324 msgid "Stored Image" | |
10325 msgstr "Lagre bilde" | |
10326 | |
10327 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" | |
10328 msgstr "" | |
10329 | |
13637 msgid "SSL Connection Failed" | 10330 msgid "SSL Connection Failed" |
13638 msgstr "SSL-tilkoblingen feilet" | 10331 msgstr "SSL-tilkoblingen feilet" |
13639 | 10332 |
13640 #: ../libpurple/sslconn.c:166 | |
13641 msgid "SSL Handshake Failed" | 10333 msgid "SSL Handshake Failed" |
13642 msgstr "SSL-utveksling feilet" | 10334 msgstr "SSL-utveksling feilet" |
13643 | 10335 |
13644 #: ../libpurple/sslconn.c:168 | |
13645 #, fuzzy | 10336 #, fuzzy |
13646 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" | 10337 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" |
13647 msgstr "Du har tastet inn et ugyldig brukernavn" | 10338 msgstr "Du har tastet inn et ugyldig brukernavn" |
13648 | 10339 |
13649 #: ../libpurple/sslconn.c:171 | |
13650 #, fuzzy | 10340 #, fuzzy |
13651 msgid "Unknown SSL error" | 10341 msgid "Unknown SSL error" |
13652 msgstr "Ukjent feil" | 10342 msgstr "Ukjent feil" |
13653 | 10343 |
13654 #: ../libpurple/status.c:153 | |
13655 #, fuzzy | 10344 #, fuzzy |
13656 msgid "Unset" | 10345 msgid "Unset" |
13657 msgstr "Enhet" | 10346 msgstr "Enhet" |
13658 | 10347 |
13659 #: ../libpurple/status.c:156 | |
13660 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:553 | |
13661 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1059 | |
13662 msgid "Do not disturb" | 10348 msgid "Do not disturb" |
13663 msgstr "Ikke forstyrr" | 10349 msgstr "Ikke forstyrr" |
13664 | 10350 |
13665 #: ../libpurple/status.c:159 | |
13666 msgid "Extended away" | 10351 msgid "Extended away" |
13667 msgstr "Utvidet borte" | 10352 msgstr "Utvidet borte" |
13668 | 10353 |
13669 #: ../libpurple/status.c:160 | |
13670 msgid "Mobile" | 10354 msgid "Mobile" |
13671 msgstr "Mobil" | 10355 msgstr "Mobil" |
13672 | 10356 |
13673 #: ../libpurple/status.c:161 | |
13674 msgid "Listening to music" | 10357 msgid "Listening to music" |
13675 msgstr "Lytter til musikk" | 10358 msgstr "Lytter til musikk" |
13676 | 10359 |
13677 #: ../libpurple/status.c:610 | |
13678 #, c-format | 10360 #, c-format |
13679 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" | 10361 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" |
13680 msgstr "%s (%s) har endret status fra %s til %s" | 10362 msgstr "%s (%s) har endret status fra %s til %s" |
13681 | 10363 |
13682 #: ../libpurple/status.c:621 | |
13683 #, c-format | 10364 #, c-format |
13684 msgid "%s (%s) is now %s" | 10365 msgid "%s (%s) is now %s" |
13685 msgstr "%s (%s) er nå %s" | 10366 msgstr "%s (%s) er nå %s" |
13686 | 10367 |
13687 #: ../libpurple/status.c:627 | |
13688 #, c-format | 10368 #, c-format |
13689 msgid "%s (%s) is no longer %s" | 10369 msgid "%s (%s) is no longer %s" |
13690 msgstr "%s (%s) er ikke lenger %s" | 10370 msgstr "%s (%s) er ikke lenger %s" |
13691 | 10371 |
13692 #: ../libpurple/status.c:1242 | |
13693 #, c-format | 10372 #, c-format |
13694 msgid "%s became idle" | 10373 msgid "%s became idle" |
13695 msgstr "%s har blitt inaktiv" | 10374 msgstr "%s har blitt inaktiv" |
13696 | 10375 |
13697 #: ../libpurple/status.c:1262 | |
13698 #, c-format | 10376 #, c-format |
13699 msgid "%s became unidle" | 10377 msgid "%s became unidle" |
13700 msgstr "%s har blitt aktiv" | 10378 msgstr "%s har blitt aktiv" |
13701 | 10379 |
13702 #: ../libpurple/status.c:1327 | |
13703 #, c-format | 10380 #, c-format |
13704 msgid "+++ %s became idle" | 10381 msgid "+++ %s became idle" |
13705 msgstr "%s har blitt inaktiv" | 10382 msgstr "%s har blitt inaktiv" |
13706 | 10383 |
13707 #: ../libpurple/status.c:1329 | |
13708 #, c-format | 10384 #, c-format |
13709 msgid "+++ %s became unidle" | 10385 msgid "+++ %s became unidle" |
13710 msgstr "%s har blitt aktiv" | 10386 msgstr "%s har blitt aktiv" |
13711 | 10387 |
13712 #: ../libpurple/util.c:721 | 10388 #. |
10389 #. * This string determines how some dates are displayed. The default | |
10390 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can | |
10391 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, | |
10392 #. * followed by the date. | |
10393 #. | |
13713 #, c-format | 10394 #, c-format |
13714 msgid "%x %X" | 10395 msgid "%x %X" |
13715 msgstr "%x %X" | 10396 msgstr "%x %X" |
13716 | 10397 |
13717 #: ../libpurple/util.c:2800 | |
13718 #, c-format | 10398 #, c-format |
13719 msgid "Error Reading %s" | 10399 msgid "Error Reading %s" |
13720 msgstr "Feil ved lesing av %s" | 10400 msgstr "Feil ved lesing av %s" |
13721 | 10401 |
13722 #: ../libpurple/util.c:2801 | 10402 #, c-format |
13723 #, c-format | 10403 msgid "" |
13724 msgid "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and the old file has been renamed to %s~." | 10404 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " |
13725 msgstr "Det oppstod en feil under lesing av %s. Den har ikke blitt lastet, og den gamle filen ble flyttet til %s~." | 10405 "the old file has been renamed to %s~." |
13726 | 10406 msgstr "" |
13727 #: ../libpurple/util.c:3300 | 10407 "Det oppstod en feil under lesing av %s. Den har ikke blitt lastet, og den " |
10408 "gamle filen ble flyttet til %s~." | |
10409 | |
13728 msgid "Calculating..." | 10410 msgid "Calculating..." |
13729 msgstr "Beregner..." | 10411 msgstr "Beregner..." |
13730 | 10412 |
13731 #: ../libpurple/util.c:3303 | |
13732 msgid "Unknown." | 10413 msgid "Unknown." |
13733 msgstr "Ukjent." | 10414 msgstr "Ukjent." |
13734 | 10415 |
13735 #: ../libpurple/util.c:3329 | |
13736 #, c-format | 10416 #, c-format |
13737 msgid "%d second" | 10417 msgid "%d second" |
13738 msgid_plural "%d seconds" | 10418 msgid_plural "%d seconds" |
13739 msgstr[0] "%d sekund" | 10419 msgstr[0] "%d sekund" |
13740 msgstr[1] "%d sekunder" | 10420 msgstr[1] "%d sekunder" |
13741 | 10421 |
13742 #: ../libpurple/util.c:3341 | |
13743 #, c-format | 10422 #, c-format |
13744 msgid "%d day" | 10423 msgid "%d day" |
13745 msgid_plural "%d days" | 10424 msgid_plural "%d days" |
13746 msgstr[0] "%d dag" | 10425 msgstr[0] "%d dag" |
13747 msgstr[1] "%d dager" | 10426 msgstr[1] "%d dager" |
13748 | 10427 |
13749 #: ../libpurple/util.c:3349 | |
13750 #, c-format | 10428 #, c-format |
13751 msgid "%s, %d hour" | 10429 msgid "%s, %d hour" |
13752 msgid_plural "%s, %d hours" | 10430 msgid_plural "%s, %d hours" |
13753 msgstr[0] "%s, %d time" | 10431 msgstr[0] "%s, %d time" |
13754 msgstr[1] "%s, %d timer" | 10432 msgstr[1] "%s, %d timer" |
13755 | 10433 |
13756 #: ../libpurple/util.c:3355 | |
13757 #, c-format | 10434 #, c-format |
13758 msgid "%d hour" | 10435 msgid "%d hour" |
13759 msgid_plural "%d hours" | 10436 msgid_plural "%d hours" |
13760 msgstr[0] "%d time" | 10437 msgstr[0] "%d time" |
13761 msgstr[1] "%d timer" | 10438 msgstr[1] "%d timer" |
13762 | 10439 |
13763 #: ../libpurple/util.c:3363 | |
13764 #, c-format | 10440 #, c-format |
13765 msgid "%s, %d minute" | 10441 msgid "%s, %d minute" |
13766 msgid_plural "%s, %d minutes" | 10442 msgid_plural "%s, %d minutes" |
13767 msgstr[0] "%s, %d minutt" | 10443 msgstr[0] "%s, %d minutt" |
13768 msgstr[1] "%s, %d minutter" | 10444 msgstr[1] "%s, %d minutter" |
13769 | 10445 |
13770 #: ../libpurple/util.c:3369 | |
13771 #, c-format | 10446 #, c-format |
13772 msgid "%d minute" | 10447 msgid "%d minute" |
13773 msgid_plural "%d minutes" | 10448 msgid_plural "%d minutes" |
13774 msgstr[0] "%d minutt" | 10449 msgstr[0] "%d minutt" |
13775 msgstr[1] "%d minutter" | 10450 msgstr[1] "%d minutter" |
13776 | 10451 |
13777 #: ../libpurple/util.c:3629 | |
13778 #, c-format | 10452 #, c-format |
13779 msgid "Could not open %s: Redirected too many times" | 10453 msgid "Could not open %s: Redirected too many times" |
13780 msgstr "Kunne ikke åpne %s: Omdirigert for mange ganger" | 10454 msgstr "Kunne ikke åpne %s: Omdirigert for mange ganger" |
13781 | 10455 |
13782 #: ../libpurple/util.c:3666 | |
13783 #: ../libpurple/util.c:3962 | |
13784 #, c-format | 10456 #, c-format |
13785 msgid "Unable to connect to %s" | 10457 msgid "Unable to connect to %s" |
13786 msgstr "Kan ikke koble til %s" | 10458 msgstr "Kan ikke koble til %s" |
13787 | 10459 |
13788 #: ../libpurple/util.c:3789 | 10460 #, fuzzy, c-format |
13789 #, c-format | 10461 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" |
13790 msgid "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web server may be trying something malicious." | 10462 msgstr "Feil ved lesing fra %s: %s" |
13791 msgstr "Kunne ikke allokere nok minne til å holde på innholdet fra %s. Det kan hende web serveren prøver på noe ondskapsfullt." | 10463 |
13792 | 10464 #, c-format |
13793 #: ../libpurple/util.c:3824 | 10465 msgid "" |
10466 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " | |
10467 "server may be trying something malicious." | |
10468 msgstr "" | |
10469 "Kunne ikke allokere nok minne til å holde på innholdet fra %s. Det kan " | |
10470 "hende web serveren prøver på noe ondskapsfullt." | |
10471 | |
13794 #, c-format | 10472 #, c-format |
13795 msgid "Error reading from %s: %s" | 10473 msgid "Error reading from %s: %s" |
13796 msgstr "Feil ved lesing fra %s: %s" | 10474 msgstr "Feil ved lesing fra %s: %s" |
13797 | 10475 |
13798 #: ../libpurple/util.c:3855 | |
13799 #, c-format | 10476 #, c-format |
13800 msgid "Error writing to %s: %s" | 10477 msgid "Error writing to %s: %s" |
13801 msgstr "Feil ved skriving til %s: %s" | 10478 msgstr "Feil ved skriving til %s: %s" |
13802 | 10479 |
13803 #: ../libpurple/util.c:3880 | |
13804 #, c-format | 10480 #, c-format |
13805 msgid "Unable to connect to %s: %s" | 10481 msgid "Unable to connect to %s: %s" |
13806 msgstr "Kan ikke koble til %s: %s" | 10482 msgstr "Kan ikke koble til %s: %s" |
13807 | 10483 |
13808 #: ../pidgin.desktop.in.h:1 | 10484 #, c-format |
10485 msgid " - %s" | |
10486 msgstr "" | |
10487 | |
10488 #, fuzzy, c-format | |
10489 msgid " (%s)" | |
10490 msgstr "%s (%s)" | |
10491 | |
10492 #. 10053 | |
10493 #, c-format | |
10494 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." | |
10495 msgstr "" | |
10496 | |
10497 #. 10054 | |
10498 #, fuzzy, c-format | |
10499 msgid "Remote host closed connection." | |
10500 msgstr "Fjerntliggende bruker har lukket forbindelsen." | |
10501 | |
10502 #. 10060 | |
10503 #, fuzzy, c-format | |
10504 msgid "Connection timed out." | |
10505 msgstr "Tilkoblingen lyktes ikke innenfor tidsgrensen" | |
10506 | |
10507 #. 10061 | |
10508 #, fuzzy, c-format | |
10509 msgid "Connection refused." | |
10510 msgstr "Tilkoblingen lukket" | |
10511 | |
10512 #. 10048 | |
10513 #, fuzzy, c-format | |
10514 msgid "Address already in use." | |
10515 msgstr "Dette samtalenavnet er allerede i bruk" | |
10516 | |
13809 msgid "Internet Messenger" | 10517 msgid "Internet Messenger" |
13810 msgstr "Lynmeldingsklient" | 10518 msgstr "Lynmeldingsklient" |
13811 | 10519 |
13812 #: ../pidgin.desktop.in.h:2 | |
13813 msgid "Pidgin Internet Messenger" | 10520 msgid "Pidgin Internet Messenger" |
13814 msgstr "Pidgin Lynmeldingsklient" | 10521 msgstr "Pidgin Lynmeldingsklient" |
13815 | 10522 |
13816 #: ../pidgin.desktop.in.h:3 | |
13817 msgid "Send instant messages over multiple protocols" | 10523 msgid "Send instant messages over multiple protocols" |
13818 msgstr "Send lynmeldinger over flere protokoller" | 10524 msgstr "Send lynmeldinger over flere protokoller" |
13819 | 10525 |
13820 #: ../pidgin/eggtrayicon.c:128 | |
13821 msgid "Orientation" | 10526 msgid "Orientation" |
13822 msgstr "Orientering" | 10527 msgstr "Orientering" |
13823 | 10528 |
13824 #: ../pidgin/eggtrayicon.c:129 | |
13825 msgid "The orientation of the tray." | 10529 msgid "The orientation of the tray." |
13826 msgstr "Orienteringen av brettet." | 10530 msgstr "Orienteringen av brettet." |
13827 | 10531 |
13828 #. Build the login options frame. | 10532 #. Build the login options frame. |
13829 #: ../pidgin/gtkaccount.c:410 | |
13830 msgid "Login Options" | 10533 msgid "Login Options" |
13831 msgstr "Innloggingsvalg" | 10534 msgstr "Innloggingsvalg" |
13832 | 10535 |
13833 #: ../pidgin/gtkaccount.c:431 | |
13834 msgid "Pro_tocol:" | 10536 msgid "Pro_tocol:" |
13835 msgstr "Pro_tokoll:" | 10537 msgstr "Pro_tokoll:" |
13836 | 10538 |
13837 #: ../pidgin/gtkaccount.c:442 | 10539 msgid "_Username:" |
13838 msgid "Screen _name:" | 10540 msgstr "_Brukernavn:" |
13839 msgstr "Skjerm_navn:" | 10541 |
13840 | 10542 msgid "Remember pass_word" |
13841 #: ../pidgin/gtkaccount.c:532 | 10543 msgstr "Husk pass_ord" |
10544 | |
10545 #. Build the user options frame. | |
10546 msgid "User Options" | |
10547 msgstr "Brukervalg" | |
10548 | |
13842 msgid "_Local alias:" | 10549 msgid "_Local alias:" |
13843 msgstr "_Lokalt alias:" | 10550 msgstr "_Lokalt alias:" |
13844 | 10551 |
13845 #: ../pidgin/gtkaccount.c:536 | |
13846 msgid "Remember pass_word" | |
13847 msgstr "Husk pass_ord" | |
13848 | |
13849 #. Build the user options frame. | |
13850 #: ../pidgin/gtkaccount.c:594 | |
13851 msgid "User Options" | |
13852 msgstr "Brukervalg" | |
13853 | |
13854 #: ../pidgin/gtkaccount.c:607 | |
13855 msgid "New _mail notifications" | 10552 msgid "New _mail notifications" |
13856 msgstr "_Varsling om ny e-post" | 10553 msgstr "_Varsling om ny e-post" |
13857 | 10554 |
13858 #. Buddy icon | 10555 #. Buddy icon |
13859 #: ../pidgin/gtkaccount.c:612 | |
13860 msgid "Use this buddy _icon for this account:" | 10556 msgid "Use this buddy _icon for this account:" |
13861 msgstr "Bruk dette kontakt _ikon for denne kontoen:" | 10557 msgstr "Bruk dette kontakt _ikon for denne kontoen:" |
13862 | 10558 |
13863 #. Build the protocol options frame. | 10559 #. Build the protocol options frame. |
13864 #: ../pidgin/gtkaccount.c:734 | |
13865 #, c-format | 10560 #, c-format |
13866 msgid "%s Options" | 10561 msgid "%s Options" |
13867 msgstr "%s brukervalg" | 10562 msgstr "%s brukervalg" |
13868 | 10563 |
13869 #: ../pidgin/gtkaccount.c:939 | |
13870 msgid "Use GNOME Proxy Settings" | 10564 msgid "Use GNOME Proxy Settings" |
13871 msgstr "Bruk GNOMEs proxyinnstilinger" | 10565 msgstr "Bruk GNOMEs proxyinnstilinger" |
13872 | 10566 |
13873 #: ../pidgin/gtkaccount.c:940 | |
13874 msgid "Use Global Proxy Settings" | 10567 msgid "Use Global Proxy Settings" |
13875 msgstr "Bruk globale proxyinnstilinger" | 10568 msgstr "Bruk globale proxyinnstilinger" |
13876 | 10569 |
13877 #: ../pidgin/gtkaccount.c:946 | |
13878 msgid "No Proxy" | 10570 msgid "No Proxy" |
13879 msgstr "Ingen proxy" | 10571 msgstr "Ingen proxy" |
13880 | 10572 |
13881 #: ../pidgin/gtkaccount.c:952 | |
13882 msgid "HTTP" | 10573 msgid "HTTP" |
13883 msgstr "HTTP" | 10574 msgstr "HTTP" |
13884 | 10575 |
13885 #: ../pidgin/gtkaccount.c:958 | |
13886 msgid "SOCKS 4" | 10576 msgid "SOCKS 4" |
13887 msgstr "SOCKS 4" | 10577 msgstr "SOCKS 4" |
13888 | 10578 |
13889 #: ../pidgin/gtkaccount.c:964 | |
13890 msgid "SOCKS 5" | 10579 msgid "SOCKS 5" |
13891 msgstr "SOCKS 5" | 10580 msgstr "SOCKS 5" |
13892 | 10581 |
13893 #: ../pidgin/gtkaccount.c:970 | |
13894 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1283 | |
13895 msgid "Use Environmental Settings" | 10582 msgid "Use Environmental Settings" |
13896 msgstr "Bruk innstillinger fra miljøet" | 10583 msgstr "Bruk innstillinger fra miljøet" |
13897 | 10584 |
13898 #. This is an easter egg. | 10585 #. This is an easter egg. |
13899 #. It means one of two things, both intended as humourus: | 10586 #. It means one of two things, both intended as humourus: |
13900 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than | 10587 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than |
13901 #. look at butterflies. | 10588 #. look at butterflies. |
13902 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. | 10589 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. |
13903 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1009 | |
13904 msgid "If you look real closely" | 10590 msgid "If you look real closely" |
13905 msgstr "hvis du ser virkelig godt etter" | 10591 msgstr "hvis du ser virkelig godt etter" |
13906 | 10592 |
13907 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. | 10593 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. |
13908 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1012 | |
13909 msgid "you can see the butterflies mating" | 10594 msgid "you can see the butterflies mating" |
13910 msgstr "sommerfugler svermer" | 10595 msgstr "sommerfugler svermer" |
13911 | 10596 |
13912 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1033 | |
13913 msgid "Proxy Options" | 10597 msgid "Proxy Options" |
13914 msgstr "Proxyinnstillinger" | 10598 msgstr "Proxyinnstillinger" |
13915 | 10599 |
13916 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1047 | |
13917 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1277 | |
13918 msgid "Proxy _type:" | 10600 msgid "Proxy _type:" |
13919 msgstr "Proxy_type:" | 10601 msgstr "Proxy_type:" |
13920 | 10602 |
13921 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1056 | |
13922 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1298 | |
13923 msgid "_Host:" | 10603 msgid "_Host:" |
13924 msgstr "_Vert:" | 10604 msgstr "_Vert:" |
13925 | 10605 |
13926 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1060 | |
13927 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1316 | |
13928 msgid "_Port:" | 10606 msgid "_Port:" |
13929 msgstr "_Port:" | 10607 msgstr "_Port:" |
13930 | 10608 |
13931 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1068 | |
13932 msgid "_Username:" | |
13933 msgstr "_Brukernavn:" | |
13934 | |
13935 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1075 | |
13936 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1353 | |
13937 msgid "Pa_ssword:" | 10609 msgid "Pa_ssword:" |
13938 msgstr "Pa_ssord:" | 10610 msgstr "Pa_ssord:" |
13939 | 10611 |
13940 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1199 | |
13941 msgid "Unable to save new account" | 10612 msgid "Unable to save new account" |
13942 msgstr "Kan ikke lagre ny konto" | 10613 msgstr "Kan ikke lagre ny konto" |
13943 | 10614 |
13944 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1200 | |
13945 msgid "An account already exists with the specified criteria." | 10615 msgid "An account already exists with the specified criteria." |
13946 msgstr "En konto eksisterer allerede med de spesifiserte kriteriene." | 10616 msgstr "En konto eksisterer allerede med de spesifiserte kriteriene." |
13947 | 10617 |
13948 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1478 | |
13949 msgid "Add Account" | 10618 msgid "Add Account" |
13950 msgstr "Legg til konto" | 10619 msgstr "Legg til konto" |
13951 | 10620 |
13952 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1497 | |
13953 msgid "_Basic" | 10621 msgid "_Basic" |
13954 msgstr "_Generell" | 10622 msgstr "_Generell" |
13955 | 10623 |
13956 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1504 | 10624 #, fuzzy |
13957 msgid "Create this new account on the server" | 10625 msgid "Create _this new account on the server" |
13958 msgstr "Opprett denne nye kontoen på tjeneren" | 10626 msgstr "Opprett denne nye kontoen på tjeneren" |
13959 | 10627 |
13960 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1520 | |
13961 msgid "_Advanced" | 10628 msgid "_Advanced" |
13962 msgstr "_Avansert" | 10629 msgstr "_Avansert" |
13963 | 10630 |
13964 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1978 | |
13965 #: ../pidgin/gtkplugin.c:586 | |
13966 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:322 | |
13967 msgid "Enabled" | 10631 msgid "Enabled" |
13968 msgstr "Aktivert" | 10632 msgstr "Aktivert" |
13969 | 10633 |
13970 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2006 | |
13971 msgid "Protocol" | 10634 msgid "Protocol" |
13972 msgstr "Protokoll" | 10635 msgstr "Protokoll" |
13973 | 10636 |
13974 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2207 | 10637 #, fuzzy, c-format |
13975 #, c-format | |
13976 msgid "" | 10638 msgid "" |
13977 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" | 10639 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" |
13978 "\n" | 10640 "\n" |
13979 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the <b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them all.\n" | 10641 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " |
10642 "<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to " | |
10643 "connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them " | |
10644 "all.\n" | |
13980 "\n" | 10645 "\n" |
13981 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from <b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window" | 10646 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " |
10647 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" | |
13982 msgstr "" | 10648 msgstr "" |
13983 "<span size='larger' weight='bold'>Velkommen til %s!</span>\n" | 10649 "<span size='larger' weight='bold'>Velkommen til %s!</span>\n" |
13984 "\n" | 10650 "\n" |
13985 "Du har ikke konfigurert noen Lyndmeldings kontoer. For å starte tilkobling til %s trykk <b>Legg til</b> knappen under og konfigurer kontoen din først. Om du vil at %s skal koble til flere Lynmeldings kontoer, trykk <b>Legg til</b> igjen for å konfigurere dem alle.\n" | 10651 "Du har ikke konfigurert noen Lyndmeldings kontoer. For å starte tilkobling " |
10652 "til %s trykk <b>Legg til</b> knappen under og konfigurer kontoen din først. " | |
10653 "Om du vil at %s skal koble til flere Lynmeldings kontoer, trykk <b>Legg til</" | |
10654 "b> igjen for å konfigurere dem alle.\n" | |
13986 "\n" | 10655 "\n" |
13987 "Du kan komme tilbake til dette vinduet for å legge til, redigere eller fjerne kontoer fra <b>Kontoer->Legg til/Rediger</b> i kontaktliste vinduet" | 10656 "Du kan komme tilbake til dette vinduet for å legge til, redigere eller " |
13988 | 10657 "fjerne kontoer fra <b>Kontoer->Legg til/Rediger</b> i kontaktliste vinduet" |
13989 #: ../pidgin/gtkblist.c:543 | 10658 |
13990 #, c-format | 10659 #, c-format |
13991 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" | 10660 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" |
13992 msgid_plural "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" | 10661 msgid_plural "" |
10662 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" | |
13993 msgstr[0] "Du har kontakten %d som %s. Vil du flette dem sammen?" | 10663 msgstr[0] "Du har kontakten %d som %s. Vil du flette dem sammen?" |
13994 msgstr[1] "Du har kontaktene %d som %s. Vil du flette dem sammen?" | 10664 msgstr[1] "Du har kontaktene %d som %s. Vil du flette dem sammen?" |
13995 | 10665 |
13996 #: ../pidgin/gtkblist.c:544 | 10666 msgid "" |
13997 msgid "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy list and use a single conversation window. You can separate them again by choosing 'Expand' from the contact's context menu" | 10667 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " |
13998 msgstr "Sammenfletting av disse kontaktene vil føre til at de deler en enkelt oppføring i kontaktlisten og bruker ett enkelt samtalevindu. Du kan separere dem igjen ved å velge Utvid fra kontaktens meny i kontaktlisten" | 10668 "list and use a single conversation window. You can separate them again by " |
13999 | 10669 "choosing 'Expand' from the contact's context menu" |
14000 #: ../pidgin/gtkblist.c:546 | 10670 msgstr "" |
14001 msgid "_Merge" | 10671 "Sammenfletting av disse kontaktene vil føre til at de deler en enkelt " |
14002 msgstr "_Flette" | 10672 "oppføring i kontaktlisten og bruker ett enkelt samtalevindu. Du kan separere " |
14003 | 10673 "dem igjen ved å velge Utvid fra kontaktens meny i kontaktlisten" |
14004 #: ../pidgin/gtkblist.c:960 | 10674 |
14005 #: ../pidgin/gtkblist.c:6657 | 10675 #, fuzzy |
10676 msgid "Please update the necessary fields." | |
10677 msgstr "Vennligst oppdater de nødvendige feltene." | |
10678 | |
14006 #, fuzzy | 10679 #, fuzzy |
14007 msgid "Room _List" | 10680 msgid "Room _List" |
14008 msgstr "Romliste" | 10681 msgstr "Romliste" |
14009 | 10682 |
14010 #: ../pidgin/gtkblist.c:980 | 10683 msgid "" |
14011 msgid "Please enter the appropriate information about the chat you would like to join.\n" | 10684 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " |
14012 msgstr "Vennligst skriv inn informasjon om samtalegruppen du ønsker å bli med i.\n" | 10685 "join.\n" |
14013 | 10686 msgstr "" |
14014 #: ../pidgin/gtkblist.c:991 | 10687 "Vennligst skriv inn informasjon om samtalegruppen du ønsker å bli med i.\n" |
14015 #: ../pidgin/gtkblist.c:6692 | 10688 |
14016 #: ../pidgin/gtkpounce.c:546 | |
14017 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:709 | |
14018 msgid "_Account:" | 10689 msgid "_Account:" |
14019 msgstr "_Konto:" | 10690 msgstr "_Konto:" |
14020 | 10691 |
14021 #: ../pidgin/gtkblist.c:1280 | |
14022 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:603 | |
14023 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:617 | |
14024 msgid "_Block" | 10692 msgid "_Block" |
14025 msgstr "_Blokker" | 10693 msgstr "_Blokker" |
14026 | 10694 |
14027 #: ../pidgin/gtkblist.c:1280 | |
14028 msgid "Un_block" | 10695 msgid "Un_block" |
14029 msgstr "_Ta bort blokkering" | 10696 msgstr "_Ta bort blokkering" |
14030 | 10697 |
14031 #: ../pidgin/gtkblist.c:1323 | |
14032 msgid "Move to" | 10698 msgid "Move to" |
14033 msgstr "Flytt til" | 10699 msgstr "Flytt til" |
14034 | 10700 |
14035 #: ../pidgin/gtkblist.c:1363 | |
14036 msgid "Get _Info" | 10701 msgid "Get _Info" |
14037 msgstr "Hent _informasjon" | 10702 msgstr "Hent _informasjon" |
14038 | 10703 |
14039 #: ../pidgin/gtkblist.c:1366 | |
14040 #: ../pidgin/pidginstock.c:90 | |
14041 msgid "I_M" | 10704 msgid "I_M" |
14042 msgstr "Direkte_melding" | 10705 msgstr "Direkte_melding" |
14043 | 10706 |
14044 #: ../pidgin/gtkblist.c:1372 | |
14045 msgid "_Send File..." | 10707 msgid "_Send File..." |
14046 msgstr "_Send fil..." | 10708 msgstr "_Send fil..." |
14047 | 10709 |
14048 #: ../pidgin/gtkblist.c:1379 | |
14049 msgid "Add Buddy _Pounce..." | 10710 msgid "Add Buddy _Pounce..." |
14050 msgstr "Legg til _kontaktvarsling..." | 10711 msgstr "Legg til _kontaktvarsling..." |
14051 | 10712 |
14052 #: ../pidgin/gtkblist.c:1384 | |
14053 #: ../pidgin/gtkblist.c:1388 | |
14054 #: ../pidgin/gtkblist.c:1503 | |
14055 #: ../pidgin/gtkblist.c:1526 | |
14056 msgid "View _Log" | 10713 msgid "View _Log" |
14057 msgstr "Vis _logg" | 10714 msgstr "Vis _logg" |
14058 | 10715 |
14059 #: ../pidgin/gtkblist.c:1394 | |
14060 #, fuzzy | 10716 #, fuzzy |
14061 msgid "Hide when offline" | 10717 msgid "Hide when offline" |
14062 msgstr "Ikke tillatt når avlogget" | 10718 msgstr "Ikke tillatt når avlogget" |
14063 | 10719 |
14064 #: ../pidgin/gtkblist.c:1394 | |
14065 #, fuzzy | 10720 #, fuzzy |
14066 msgid "Show when offline" | 10721 msgid "Show when offline" |
14067 msgstr "Ikke tillatt når avlogget" | 10722 msgstr "Ikke tillatt når avlogget" |
14068 | 10723 |
14069 #: ../pidgin/gtkblist.c:1408 | |
14070 #: ../pidgin/gtkblist.c:1417 | |
14071 #: ../pidgin/gtkblist.c:1511 | |
14072 #: ../pidgin/gtkblist.c:1532 | |
14073 msgid "_Alias..." | 10724 msgid "_Alias..." |
14074 msgstr "_Alias..." | 10725 msgstr "_Alias..." |
14075 | 10726 |
14076 #: ../pidgin/gtkblist.c:1411 | |
14077 #: ../pidgin/gtkblist.c:1419 | |
14078 #: ../pidgin/gtkblist.c:1513 | |
14079 #: ../pidgin/gtkblist.c:1534 | |
14080 msgid "_Remove" | 10727 msgid "_Remove" |
14081 msgstr "Fje_rn" | 10728 msgstr "Fje_rn" |
14082 | 10729 |
14083 #: ../pidgin/gtkblist.c:1469 | 10730 #, fuzzy |
10731 msgid "Set Custom Icon" | |
10732 msgstr "Velg eget ikon..." | |
10733 | |
10734 msgid "Remove Custom Icon" | |
10735 msgstr "Ta bort eget ikon" | |
10736 | |
14084 msgid "Add _Buddy..." | 10737 msgid "Add _Buddy..." |
14085 msgstr "Legg til _kontakt ..." | 10738 msgstr "Legg til _kontakt ..." |
14086 | 10739 |
14087 #: ../pidgin/gtkblist.c:1472 | |
14088 msgid "Add C_hat..." | 10740 msgid "Add C_hat..." |
14089 msgstr "Legg til _samtale..." | 10741 msgstr "Legg til _samtale..." |
14090 | 10742 |
14091 #: ../pidgin/gtkblist.c:1475 | |
14092 msgid "_Delete Group" | 10743 msgid "_Delete Group" |
14093 msgstr "_Slett gruppe" | 10744 msgstr "_Slett gruppe" |
14094 | 10745 |
14095 #: ../pidgin/gtkblist.c:1477 | |
14096 msgid "_Rename" | 10746 msgid "_Rename" |
14097 msgstr "_Endre navn" | 10747 msgstr "_Endre navn" |
14098 | 10748 |
14099 #. join button | 10749 #. join button |
14100 #: ../pidgin/gtkblist.c:1497 | |
14101 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:316 | |
14102 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:773 | |
14103 #: ../pidgin/pidginstock.c:88 | |
14104 msgid "_Join" | 10750 msgid "_Join" |
14105 msgstr "_Bli med" | 10751 msgstr "_Bli med" |
14106 | 10752 |
14107 #: ../pidgin/gtkblist.c:1499 | |
14108 msgid "Auto-Join" | 10753 msgid "Auto-Join" |
14109 msgstr "Automatisk pålogging" | 10754 msgstr "Automatisk pålogging" |
14110 | 10755 |
14111 #: ../pidgin/gtkblist.c:1501 | |
14112 #, fuzzy | 10756 #, fuzzy |
14113 msgid "Persistent" | 10757 msgid "Persistent" |
14114 msgstr "Serbisk" | 10758 msgstr "Serbisk" |
14115 | 10759 |
14116 #: ../pidgin/gtkblist.c:1539 | 10760 #, fuzzy |
14117 #: ../pidgin/gtkblist.c:1562 | 10761 msgid "_Edit Settings..." |
10762 msgstr "Rediger innstillinger" | |
10763 | |
14118 msgid "_Collapse" | 10764 msgid "_Collapse" |
14119 msgstr "_Lukk" | 10765 msgstr "_Lukk" |
14120 | 10766 |
14121 #: ../pidgin/gtkblist.c:1567 | |
14122 msgid "_Expand" | 10767 msgid "_Expand" |
14123 msgstr "_Utvid" | 10768 msgstr "_Utvid" |
14124 | 10769 |
14125 #: ../pidgin/gtkblist.c:1818 | |
14126 #: ../pidgin/gtkblist.c:1830 | |
14127 #: ../pidgin/gtkblist.c:5326 | |
14128 #: ../pidgin/gtkblist.c:5339 | |
14129 msgid "/Tools/Mute Sounds" | 10770 msgid "/Tools/Mute Sounds" |
14130 msgstr "/Verktøy/Skru av lyder" | 10771 msgstr "/Verktøy/Skru av lyder" |
14131 | 10772 |
14132 #: ../pidgin/gtkblist.c:2290 | 10773 msgid "" |
14133 #: ../pidgin/gtkconv.c:4860 | 10774 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." |
14134 #: ../pidgin/gtkpounce.c:437 | |
14135 msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." | |
14136 msgstr "Du er ikke pålogget med noen kontoer som kan legge til den kontakten." | 10775 msgstr "Du er ikke pålogget med noen kontoer som kan legge til den kontakten." |
14137 | 10776 |
10777 #. I don't believe this can happen currently, I think | |
10778 #. * everything that calls this function checks for one of the | |
10779 #. * above node types first. | |
10780 #, fuzzy | |
10781 msgid "Unknown node type" | |
10782 msgstr "Ukjent feilkode %d" | |
10783 | |
14138 #. Buddies menu | 10784 #. Buddies menu |
14139 #: ../pidgin/gtkblist.c:3108 | |
14140 msgid "/_Buddies" | 10785 msgid "/_Buddies" |
14141 msgstr "/_Kontakter" | 10786 msgstr "/_Kontakter" |
14142 | 10787 |
14143 #: ../pidgin/gtkblist.c:3109 | |
14144 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | 10788 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." |
14145 msgstr "/Kontakter/_Ny direktemelding..." | 10789 msgstr "/Kontakter/_Ny direktemelding..." |
14146 | 10790 |
14147 #: ../pidgin/gtkblist.c:3110 | |
14148 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | 10791 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." |
14149 msgstr "/Kontakter/_Bli med i samtalegruppe..." | 10792 msgstr "/Kontakter/_Bli med i samtalegruppe..." |
14150 | 10793 |
14151 #: ../pidgin/gtkblist.c:3111 | |
14152 msgid "/Buddies/Get User _Info..." | 10794 msgid "/Buddies/Get User _Info..." |
14153 msgstr "/Kontakter/_Hent brukerinfo..." | 10795 msgstr "/Kontakter/_Hent brukerinfo..." |
14154 | 10796 |
14155 #: ../pidgin/gtkblist.c:3112 | |
14156 msgid "/Buddies/View User _Log..." | 10797 msgid "/Buddies/View User _Log..." |
14157 msgstr "/Kontakter/Vis bruker_logg..." | 10798 msgstr "/Kontakter/Vis bruker_logg..." |
14158 | 10799 |
14159 #: ../pidgin/gtkblist.c:3114 | |
14160 msgid "/Buddies/Sh_ow" | 10800 msgid "/Buddies/Sh_ow" |
14161 msgstr "/Kontakter/_Vis" | 10801 msgstr "/Kontakter/_Vis" |
14162 | 10802 |
14163 #: ../pidgin/gtkblist.c:3115 | |
14164 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" | 10803 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" |
14165 msgstr "/Kontakter/Vis/_Avloggede kontakter" | 10804 msgstr "/Kontakter/Vis/_Avloggede kontakter" |
14166 | 10805 |
14167 #: ../pidgin/gtkblist.c:3116 | |
14168 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" | 10806 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" |
14169 msgstr "/Kontakter/Vis/_Tomme grupper" | 10807 msgstr "/Kontakter/Vis/_Tomme grupper" |
14170 | 10808 |
14171 #: ../pidgin/gtkblist.c:3117 | |
14172 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" | 10809 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" |
14173 msgstr "/Kontakter/Vis/Kontakt_detaljer" | 10810 msgstr "/Kontakter/Vis/Kontakt_detaljer" |
14174 | 10811 |
14175 #: ../pidgin/gtkblist.c:3118 | |
14176 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" | 10812 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" |
14177 msgstr "/Kontakter/Vis/_Fraværstid" | 10813 msgstr "/Kontakter/Vis/_Fraværstid" |
14178 | 10814 |
14179 #: ../pidgin/gtkblist.c:3119 | |
14180 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" | 10815 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" |
14181 msgstr "/Kontakter/Vis/_Protokollikoner" | 10816 msgstr "/Kontakter/Vis/_Protokollikoner" |
14182 | 10817 |
14183 #: ../pidgin/gtkblist.c:3120 | |
14184 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" | 10818 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" |
14185 msgstr "/Kontakter/_Sorter kontakter" | 10819 msgstr "/Kontakter/_Sorter kontakter" |
14186 | 10820 |
14187 #: ../pidgin/gtkblist.c:3122 | |
14188 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." | 10821 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." |
14189 msgstr "/Kontakter/_Legg til kontakt..." | 10822 msgstr "/Kontakter/_Legg til kontakt..." |
14190 | 10823 |
14191 #: ../pidgin/gtkblist.c:3123 | |
14192 msgid "/Buddies/Add C_hat..." | 10824 msgid "/Buddies/Add C_hat..." |
14193 msgstr "/Kontakter/Legg til _samtalegruppe..." | 10825 msgstr "/Kontakter/Legg til _samtalegruppe..." |
14194 | 10826 |
14195 #: ../pidgin/gtkblist.c:3124 | |
14196 msgid "/Buddies/Add _Group..." | 10827 msgid "/Buddies/Add _Group..." |
14197 msgstr "/Kontakter/Legg til _gruppe..." | 10828 msgstr "/Kontakter/Legg til _gruppe..." |
14198 | 10829 |
14199 #: ../pidgin/gtkblist.c:3126 | |
14200 msgid "/Buddies/_Quit" | 10830 msgid "/Buddies/_Quit" |
14201 msgstr "/Kontakter/_Avslutt" | 10831 msgstr "/Kontakter/_Avslutt" |
14202 | 10832 |
14203 #. Accounts menu | 10833 #. Accounts menu |
14204 #: ../pidgin/gtkblist.c:3129 | |
14205 msgid "/_Accounts" | 10834 msgid "/_Accounts" |
14206 msgstr "/_Kontoer" | 10835 msgstr "/_Kontoer" |
14207 | 10836 |
14208 #: ../pidgin/gtkblist.c:3130 | 10837 #, fuzzy |
14209 #: ../pidgin/gtkblist.c:7398 | 10838 msgid "/Accounts/Manage Accounts" |
14210 msgid "/Accounts/Manage" | |
14211 msgstr "/Kontoer/Håndter" | 10839 msgstr "/Kontoer/Håndter" |
14212 | 10840 |
14213 #. Tools | 10841 #. Tools |
14214 #: ../pidgin/gtkblist.c:3133 | |
14215 msgid "/_Tools" | 10842 msgid "/_Tools" |
14216 msgstr "/_Verktøy" | 10843 msgstr "/_Verktøy" |
14217 | 10844 |
14218 #: ../pidgin/gtkblist.c:3134 | |
14219 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" | 10845 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" |
14220 msgstr "/Verktøy/_Kompisvarsling" | 10846 msgstr "/Verktøy/_Kompisvarsling" |
14221 | 10847 |
14222 #: ../pidgin/gtkblist.c:3135 | |
14223 msgid "/Tools/_Certificates" | 10848 msgid "/Tools/_Certificates" |
14224 msgstr "/Verktøy/_Sertifikater" | 10849 msgstr "/Verktøy/_Sertifikater" |
14225 | 10850 |
14226 #: ../pidgin/gtkblist.c:3136 | |
14227 msgid "/Tools/Plu_gins" | 10851 msgid "/Tools/Plu_gins" |
14228 msgstr "/Verktøy/ _Tillegg" | 10852 msgstr "/Verktøy/ _Tillegg" |
14229 | 10853 |
14230 #: ../pidgin/gtkblist.c:3137 | |
14231 msgid "/Tools/Pr_eferences" | 10854 msgid "/Tools/Pr_eferences" |
14232 msgstr "/Verktøy/_Innstillinger" | 10855 msgstr "/Verktøy/_Innstillinger" |
14233 | 10856 |
14234 #: ../pidgin/gtkblist.c:3138 | |
14235 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | 10857 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
14236 msgstr "/Verktøy/_Sikkerhet" | 10858 msgstr "/Verktøy/_Sikkerhet" |
14237 | 10859 |
14238 #: ../pidgin/gtkblist.c:3140 | 10860 #, fuzzy |
10861 msgid "/Tools/Smile_y" | |
10862 msgstr "/Verktøy/Blokkeringer" | |
10863 | |
14239 msgid "/Tools/_File Transfers" | 10864 msgid "/Tools/_File Transfers" |
14240 msgstr "/Verktøy/_Filoverføringer" | 10865 msgstr "/Verktøy/_Filoverføringer" |
14241 | 10866 |
14242 #: ../pidgin/gtkblist.c:3141 | |
14243 msgid "/Tools/R_oom List" | 10867 msgid "/Tools/R_oom List" |
14244 msgstr "/Verktøy/R_omliste" | 10868 msgstr "/Verktøy/R_omliste" |
14245 | 10869 |
14246 #: ../pidgin/gtkblist.c:3142 | |
14247 msgid "/Tools/System _Log" | 10870 msgid "/Tools/System _Log" |
14248 msgstr "/Verktøy/System_logg" | 10871 msgstr "/Verktøy/System_logg" |
14249 | 10872 |
14250 #: ../pidgin/gtkblist.c:3144 | |
14251 msgid "/Tools/Mute _Sounds" | 10873 msgid "/Tools/Mute _Sounds" |
14252 msgstr "/Verktøy/_Skru av lyder" | 10874 msgstr "/Verktøy/_Skru av lyder" |
14253 | 10875 |
14254 #. Help | 10876 #. Help |
14255 #: ../pidgin/gtkblist.c:3146 | |
14256 msgid "/_Help" | 10877 msgid "/_Help" |
14257 msgstr "/_Hjelp" | 10878 msgstr "/_Hjelp" |
14258 | 10879 |
14259 #: ../pidgin/gtkblist.c:3147 | |
14260 msgid "/Help/Online _Help" | 10880 msgid "/Help/Online _Help" |
14261 msgstr "/Hjelp/Hjelp på _nettet" | 10881 msgstr "/Hjelp/Hjelp på _nettet" |
14262 | 10882 |
14263 #: ../pidgin/gtkblist.c:3148 | |
14264 msgid "/Help/_Debug Window" | 10883 msgid "/Help/_Debug Window" |
14265 msgstr "/Hjelp/_Avlusningsvindu" | 10884 msgstr "/Hjelp/_Avlusningsvindu" |
14266 | 10885 |
14267 #: ../pidgin/gtkblist.c:3150 | |
14268 #: ../pidgin/gtkblist.c:3152 | |
14269 msgid "/Help/_About" | 10886 msgid "/Help/_About" |
14270 msgstr "/Hjelp/_Om" | 10887 msgstr "/Hjelp/_Om" |
14271 | 10888 |
14272 #: ../pidgin/gtkblist.c:3182 | 10889 #, fuzzy, c-format |
14273 #, c-format | 10890 msgid "<b>Account:</b> %s" |
14274 msgid "" | |
14275 "\n" | |
14276 "<b>Account:</b> %s" | |
14277 msgstr "" | 10891 msgstr "" |
14278 "\n" | 10892 "\n" |
14279 "<b>Konto:</b> %s" | 10893 "<b>Konto:</b> %s" |
14280 | 10894 |
14281 #: ../pidgin/gtkblist.c:3190 | 10895 #, fuzzy, c-format |
10896 msgid "" | |
10897 "\n" | |
10898 "<b>Occupants:</b> %d" | |
10899 msgstr "" | |
10900 "\n" | |
10901 "<b>Konto:</b> %s" | |
10902 | |
14282 #, fuzzy, c-format | 10903 #, fuzzy, c-format |
14283 msgid "" | 10904 msgid "" |
14284 "\n" | 10905 "\n" |
14285 "<b>Topic:</b> %s" | 10906 "<b>Topic:</b> %s" |
14286 msgstr "" | 10907 msgstr "" |
14287 "\n" | 10908 "\n" |
14288 "<b>Konto:</b> %s" | 10909 "<b>Konto:</b> %s" |
14289 | 10910 |
14290 #: ../pidgin/gtkblist.c:3190 | |
14291 #, fuzzy | 10911 #, fuzzy |
14292 msgid "(no topic set)" | 10912 msgid "(no topic set)" |
14293 msgstr "Intet tema for kanalen" | 10913 msgstr "Intet tema for kanalen" |
14294 | 10914 |
14295 #: ../pidgin/gtkblist.c:3267 | |
14296 msgid "Buddy Alias" | 10915 msgid "Buddy Alias" |
14297 msgstr "Kontaktalias" | 10916 msgstr "Kontaktalias" |
14298 | 10917 |
14299 #: ../pidgin/gtkblist.c:3296 | |
14300 msgid "Logged In" | 10918 msgid "Logged In" |
14301 msgstr "Logget inn" | 10919 msgstr "Logget inn" |
14302 | 10920 |
14303 #: ../pidgin/gtkblist.c:3342 | |
14304 msgid "Last Seen" | 10921 msgid "Last Seen" |
14305 msgstr "Sist sett" | 10922 msgstr "Sist sett" |
14306 | 10923 |
14307 #: ../pidgin/gtkblist.c:3363 | |
14308 msgid "Spooky" | 10924 msgid "Spooky" |
14309 msgstr "Skummelt" | 10925 msgstr "Skummelt" |
14310 | 10926 |
14311 #: ../pidgin/gtkblist.c:3365 | |
14312 msgid "Awesome" | 10927 msgid "Awesome" |
14313 msgstr "Fantastisk" | 10928 msgstr "Fantastisk" |
14314 | 10929 |
14315 #: ../pidgin/gtkblist.c:3367 | |
14316 msgid "Rockin'" | 10930 msgid "Rockin'" |
14317 msgstr "Rocker" | 10931 msgstr "Rocker" |
14318 | 10932 |
14319 #: ../pidgin/gtkblist.c:3725 | 10933 #, fuzzy |
10934 msgid "Total Buddies" | |
10935 msgstr "Kontakter" | |
10936 | |
14320 #, c-format | 10937 #, c-format |
14321 msgid "Idle %dd %dh %02dm" | 10938 msgid "Idle %dd %dh %02dm" |
14322 msgstr "Inaktiv %dd %dh %02dm" | 10939 msgstr "Inaktiv %dd %dh %02dm" |
14323 | 10940 |
14324 #: ../pidgin/gtkblist.c:3727 | |
14325 #, c-format | 10941 #, c-format |
14326 msgid "Idle %dh %02dm" | 10942 msgid "Idle %dh %02dm" |
14327 msgstr "Inaktiv %dh %02dm" | 10943 msgstr "Inaktiv %dh %02dm" |
14328 | 10944 |
14329 #: ../pidgin/gtkblist.c:3729 | |
14330 #, c-format | 10945 #, c-format |
14331 msgid "Idle %dm" | 10946 msgid "Idle %dm" |
14332 msgstr "Inaktiv %dm" | 10947 msgstr "Inaktiv %dm" |
14333 | 10948 |
14334 #: ../pidgin/gtkblist.c:3883 | |
14335 msgid "/Buddies/New Instant Message..." | 10949 msgid "/Buddies/New Instant Message..." |
14336 msgstr "/Kontakter/Ny direktemelding..." | 10950 msgstr "/Kontakter/Ny direktemelding..." |
14337 | 10951 |
14338 #: ../pidgin/gtkblist.c:3884 | |
14339 #: ../pidgin/gtkblist.c:3917 | |
14340 msgid "/Buddies/Join a Chat..." | 10952 msgid "/Buddies/Join a Chat..." |
14341 msgstr "/Kontakter/Bli med i samtalegruppe..." | 10953 msgstr "/Kontakter/Bli med i samtalegruppe..." |
14342 | 10954 |
14343 #: ../pidgin/gtkblist.c:3885 | |
14344 msgid "/Buddies/Get User Info..." | 10955 msgid "/Buddies/Get User Info..." |
14345 msgstr "/Kontakter/Hent brukerinfo..." | 10956 msgstr "/Kontakter/Hent brukerinfo..." |
14346 | 10957 |
14347 #: ../pidgin/gtkblist.c:3886 | |
14348 msgid "/Buddies/Add Buddy..." | 10958 msgid "/Buddies/Add Buddy..." |
14349 msgstr "/Kontakter/Legg til kontakt..." | 10959 msgstr "/Kontakter/Legg til kontakt..." |
14350 | 10960 |
14351 #: ../pidgin/gtkblist.c:3887 | |
14352 #: ../pidgin/gtkblist.c:3920 | |
14353 msgid "/Buddies/Add Chat..." | 10961 msgid "/Buddies/Add Chat..." |
14354 msgstr "/Kontakter/Legg til samtalegruppe..." | 10962 msgstr "/Kontakter/Legg til samtalegruppe..." |
14355 | 10963 |
14356 #: ../pidgin/gtkblist.c:3888 | |
14357 msgid "/Buddies/Add Group..." | 10964 msgid "/Buddies/Add Group..." |
14358 msgstr "/Kontakter/Legg til gruppe..." | 10965 msgstr "/Kontakter/Legg til gruppe..." |
14359 | 10966 |
14360 #: ../pidgin/gtkblist.c:3923 | |
14361 msgid "/Tools/Privacy" | 10967 msgid "/Tools/Privacy" |
14362 msgstr "/Verktøy/Blokkeringer" | 10968 msgstr "/Verktøy/Blokkeringer" |
14363 | 10969 |
14364 #: ../pidgin/gtkblist.c:3926 | |
14365 msgid "/Tools/Room List" | 10970 msgid "/Tools/Room List" |
14366 msgstr "/Verktøy/Romliste" | 10971 msgstr "/Verktøy/Romliste" |
14367 | 10972 |
14368 #: ../pidgin/gtkblist.c:4058 | |
14369 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:155 | |
14370 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:160 | |
14371 #, c-format | 10973 #, c-format |
14372 msgid "%d unread message from %s\n" | 10974 msgid "%d unread message from %s\n" |
14373 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" | 10975 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" |
14374 msgstr[0] "%d ulest beskjed fra %s\n" | 10976 msgstr[0] "%d ulest beskjed fra %s\n" |
14375 msgstr[1] "%d uleste beskjeder fra %s\n" | 10977 msgstr[1] "%d uleste beskjeder fra %s\n" |
14376 | 10978 |
14377 #: ../pidgin/gtkblist.c:4222 | |
14378 msgid "Manually" | 10979 msgid "Manually" |
14379 msgstr "Manuelt" | 10980 msgstr "Manuelt" |
14380 | 10981 |
14381 #: ../pidgin/gtkblist.c:4225 | |
14382 msgid "By status" | 10982 msgid "By status" |
14383 msgstr "Etter status" | 10983 msgstr "Etter status" |
14384 | 10984 |
14385 #: ../pidgin/gtkblist.c:4226 | |
14386 msgid "By log size" | 10985 msgid "By log size" |
14387 msgstr "Etter loggstørrelse" | 10986 msgstr "Etter loggstørrelse" |
14388 | 10987 |
14389 #: ../pidgin/gtkblist.c:4552 | |
14390 #, c-format | 10988 #, c-format |
14391 msgid "%s disconnected" | 10989 msgid "%s disconnected" |
14392 msgstr "%s koblet fra" | 10990 msgstr "%s koblet fra" |
14393 | 10991 |
14394 #: ../pidgin/gtkblist.c:4554 | |
14395 #, fuzzy, c-format | 10992 #, fuzzy, c-format |
14396 msgid "%s disabled" | 10993 msgid "%s disabled" |
14397 msgstr "Kommando deaktivert" | 10994 msgstr "Kommando deaktivert" |
14398 | 10995 |
14399 #: ../pidgin/gtkblist.c:4558 | |
14400 #, fuzzy | 10996 #, fuzzy |
14401 msgid "Reconnect" | 10997 msgid "Reconnect" |
14402 msgstr "Koble til" | 10998 msgstr "Koble til" |
14403 | 10999 |
14404 #: ../pidgin/gtkblist.c:4558 | |
14405 #: ../pidgin/gtkblist.c:4664 | |
14406 #, fuzzy | 11000 #, fuzzy |
14407 msgid "Re-enable" | 11001 msgid "Re-enable" |
14408 msgstr "Reaktiver konto" | 11002 msgstr "Reaktiver konto" |
14409 | 11003 |
14410 #: ../pidgin/gtkblist.c:4662 | |
14411 msgid "Welcome back!" | 11004 msgid "Welcome back!" |
14412 msgstr "Velkommen tilbake!" | 11005 msgstr "Velkommen tilbake!" |
14413 | 11006 |
14414 #: ../pidgin/gtkblist.c:4698 | |
14415 #, fuzzy, c-format | 11007 #, fuzzy, c-format |
14416 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" | 11008 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" |
14417 msgid_plural "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" | 11009 msgid_plural "" |
11010 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" | |
14418 msgstr[0] "Du ble logget av fordi du har logget på et annet sted." | 11011 msgstr[0] "Du ble logget av fordi du har logget på et annet sted." |
14419 msgstr[1] "Du ble logget av fordi du har logget på et annet sted." | 11012 msgstr[1] "Du ble logget av fordi du har logget på et annet sted." |
14420 | 11013 |
14421 #: ../pidgin/gtkblist.c:4936 | |
14422 msgid "<b>Username:</b>" | 11014 msgid "<b>Username:</b>" |
14423 msgstr "<b>Brukernavn:</b>" | 11015 msgstr "<b>Brukernavn:</b>" |
14424 | 11016 |
14425 #: ../pidgin/gtkblist.c:4943 | |
14426 msgid "<b>Password:</b>" | 11017 msgid "<b>Password:</b>" |
14427 msgstr "<b>Passord:</b>" | 11018 msgstr "<b>Passord:</b>" |
14428 | 11019 |
14429 #: ../pidgin/gtkblist.c:4954 | |
14430 msgid "_Login" | 11020 msgid "_Login" |
14431 msgstr "_Innlogging" | 11021 msgstr "_Innlogging" |
14432 | 11022 |
14433 #: ../pidgin/gtkblist.c:5038 | |
14434 msgid "/Accounts" | 11023 msgid "/Accounts" |
14435 msgstr "/Kontoer" | 11024 msgstr "/Kontoer" |
14436 | 11025 |
14437 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy | 11026 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy |
14438 #: ../pidgin/gtkblist.c:5052 | 11027 #, fuzzy, c-format |
14439 #, c-format | |
14440 msgid "" | 11028 msgid "" |
14441 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" | 11029 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" |
14442 "\n" | 11030 "\n" |
14443 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</b> window at <b>Accounts->Manage</b>. Once you enable accounts, you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." | 11031 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" |
11032 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " | |
11033 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." | |
14444 msgstr "" | 11034 msgstr "" |
14445 "<span weight='bold' size='larger'>Velkommen til %s!</span>\n" | 11035 "<span weight='bold' size='larger'>Velkommen til %s!</span>\n" |
14446 "\n" | 11036 "\n" |
14447 "Du har ingen konter slått på. Slå på dine Lynmeldings kontoer fra <b>Kontoer</b> vinduet ved <b>Kontoer->Administrere</b>. Når du har slått på kontoene kan du logge inn, sette din status og snakke med dine venner." | 11037 "Du har ingen konter slått på. Slå på dine Lynmeldings kontoer fra " |
11038 "<b>Kontoer</b> vinduet ved <b>Kontoer->Administrere</b>. Når du har slått på " | |
11039 "kontoene kan du logge inn, sette din status og snakke med dine venner." | |
14448 | 11040 |
14449 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | 11041 #. set the Show Offline Buddies option. must be done |
14450 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | 11042 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 |
14451 #. | 11043 #. |
14452 #: ../pidgin/gtkblist.c:5320 | |
14453 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" | 11044 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" |
14454 msgstr "/Kontakter/Vis/Avloggede kontakter" | 11045 msgstr "/Kontakter/Vis/Avloggede kontakter" |
14455 | 11046 |
14456 #: ../pidgin/gtkblist.c:5323 | |
14457 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" | 11047 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" |
14458 msgstr "/Kontakter/Vis/Tomme grupper" | 11048 msgstr "/Kontakter/Vis/Tomme grupper" |
14459 | 11049 |
14460 #: ../pidgin/gtkblist.c:5329 | |
14461 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" | 11050 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" |
14462 msgstr "/Kontakter/Vis/Kontaktdetaljer" | 11051 msgstr "/Kontakter/Vis/Kontaktdetaljer" |
14463 | 11052 |
14464 #: ../pidgin/gtkblist.c:5332 | |
14465 msgid "/Buddies/Show/Idle Times" | 11053 msgid "/Buddies/Show/Idle Times" |
14466 msgstr "/Kontakter/Vis/Fraværstider" | 11054 msgstr "/Kontakter/Vis/Fraværstider" |
14467 | 11055 |
14468 #: ../pidgin/gtkblist.c:5335 | |
14469 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" | 11056 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" |
14470 msgstr "/Kontakter/Vis/Protokoll-ikoner" | 11057 msgstr "/Kontakter/Vis/Protokoll-ikoner" |
14471 | 11058 |
14472 #: ../pidgin/gtkblist.c:6285 | 11059 #, fuzzy |
14473 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to add to your buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | 11060 msgid "Add a buddy.\n" |
14474 msgstr "Vennligst skriv inn skjermnavnet til den personen som du vil legge til i kontaktlisten din. I tillegg kan du skrive inn et alias, eller kallenavn, for kontakten. Aliaset vil bli vist i stedet for skjermnavnet der det er mulig.\n" | 11061 msgstr "Legg til kontakt" |
14475 | 11062 |
14476 #. Set up stuff for the account box | 11063 #, fuzzy |
14477 #: ../pidgin/gtkblist.c:6308 | 11064 msgid "Buddy's _username:" |
14478 msgid "A_ccount:" | 11065 msgstr "Kontaktnavn:" |
14479 msgstr "K_onto:" | 11066 |
14480 | 11067 #, fuzzy |
14481 #. End of account box | 11068 msgid "(Optional) A_lias:" |
14482 #: ../pidgin/gtkblist.c:6320 | 11069 msgstr "Tilleggsinformasjon:" |
14483 msgid "_Screen name:" | 11070 |
14484 msgstr "_Skjermnavn:" | 11071 #, fuzzy |
14485 | 11072 msgid "Add buddy to _group:" |
14486 #: ../pidgin/gtkblist.c:6342 | 11073 msgstr "Legg til kontakten i listen din?" |
14487 #: ../pidgin/gtkblist.c:6713 | 11074 |
11075 msgid "This protocol does not support chat rooms." | |
11076 msgstr "Denne protokollversjonen støtter ikke samtalerom." | |
11077 | |
11078 msgid "" | |
11079 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | |
11080 "chat." | |
11081 msgstr "Du er ikke pålogget med noen protokoller som støtter samtalegrupper." | |
11082 | |
11083 msgid "" | |
11084 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | |
11085 "would like to add to your buddy list.\n" | |
11086 msgstr "" | |
11087 "Vennligst skriv inn et aliasnavn og annen informasjon for samtalegruppen.\n" | |
11088 | |
14488 msgid "A_lias:" | 11089 msgid "A_lias:" |
14489 msgstr "A_lias:" | 11090 msgstr "A_lias:" |
14490 | 11091 |
14491 #: ../pidgin/gtkblist.c:6622 | |
14492 msgid "This protocol does not support chat rooms." | |
14493 msgstr "Denne protokollversjonen støtter ikke samtalerom." | |
14494 | |
14495 #: ../pidgin/gtkblist.c:6638 | |
14496 msgid "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to chat." | |
14497 msgstr "Du er ikke pålogget med noen protokoller som støtter samtalegrupper." | |
14498 | |
14499 #: ../pidgin/gtkblist.c:6682 | |
14500 msgid "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you would like to add to your buddy list.\n" | |
14501 msgstr "Vennligst skriv inn et aliasnavn og annen informasjon for samtalegruppen.\n" | |
14502 | |
14503 #: ../pidgin/gtkblist.c:6741 | |
14504 msgid "Auto_join when account becomes online." | 11092 msgid "Auto_join when account becomes online." |
14505 msgstr "" | 11093 msgstr "" |
14506 | 11094 |
14507 #: ../pidgin/gtkblist.c:6742 | |
14508 msgid "_Hide chat when the window is closed." | 11095 msgid "_Hide chat when the window is closed." |
14509 msgstr "" | 11096 msgstr "" |
14510 | 11097 |
14511 #: ../pidgin/gtkblist.c:6768 | |
14512 msgid "Please enter the name of the group to be added." | 11098 msgid "Please enter the name of the group to be added." |
14513 msgstr "Vennligst skriv inn navnet på gruppen som skal legges til." | 11099 msgstr "Vennligst skriv inn navnet på gruppen som skal legges til." |
14514 | 11100 |
14515 #: ../pidgin/gtkblist.c:7418 | 11101 msgid "Enable Account" |
11102 msgstr "Aktiver konto" | |
11103 | |
11104 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" | |
11105 msgstr "<PurpleMain>/Kontoer/Aktiver konto" | |
11106 | |
14516 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" | 11107 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" |
14517 msgstr "<PurpleMain>/Kontoer/" | 11108 msgstr "<PurpleMain>/Kontoer/" |
14518 | 11109 |
14519 #: ../pidgin/gtkblist.c:7442 | |
14520 msgid "_Edit Account" | 11110 msgid "_Edit Account" |
14521 msgstr "_Rediger konto" | 11111 msgstr "_Rediger konto" |
14522 | 11112 |
14523 #: ../pidgin/gtkblist.c:7455 | |
14524 #: ../pidgin/gtkconv.c:3098 | |
14525 msgid "No actions available" | 11113 msgid "No actions available" |
14526 msgstr "Ingen handlinger tilgjengelig" | 11114 msgstr "Ingen handlinger tilgjengelig" |
14527 | 11115 |
14528 #: ../pidgin/gtkblist.c:7463 | |
14529 msgid "_Disable" | 11116 msgid "_Disable" |
14530 msgstr "_Deaktiver" | 11117 msgstr "_Deaktiver" |
14531 | 11118 |
14532 #: ../pidgin/gtkblist.c:7475 | |
14533 msgid "Enable Account" | |
14534 msgstr "Aktiver konto" | |
14535 | |
14536 #: ../pidgin/gtkblist.c:7481 | |
14537 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" | |
14538 msgstr "<PurpleMain>/Kontoer/Aktiver konto" | |
14539 | |
14540 #: ../pidgin/gtkblist.c:7530 | |
14541 msgid "/Tools" | 11119 msgid "/Tools" |
14542 msgstr "/Verktøy" | 11120 msgstr "/Verktøy" |
14543 | 11121 |
14544 #: ../pidgin/gtkblist.c:7600 | |
14545 msgid "/Buddies/Sort Buddies" | 11122 msgid "/Buddies/Sort Buddies" |
14546 msgstr "/Kontakter/Sorter kontakter" | 11123 msgstr "/Kontakter/Sorter kontakter" |
14547 | 11124 |
14548 #. Widget creation function | 11125 #. Widget creation function |
14549 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:530 | |
14550 msgid "SSL Servers" | 11126 msgid "SSL Servers" |
14551 msgstr "SSL-tjenere" | 11127 msgstr "SSL-tjenere" |
14552 | 11128 |
14553 #: ../pidgin/gtkconv.c:474 | 11129 #, fuzzy |
11130 msgid "Network disconnected" | |
11131 msgstr "Frakoblet" | |
11132 | |
14554 msgid "Unknown command." | 11133 msgid "Unknown command." |
14555 msgstr "Ukjent kommando." | 11134 msgstr "Ukjent kommando." |
14556 | 11135 |
14557 #: ../pidgin/gtkconv.c:744 | |
14558 #: ../pidgin/gtkconv.c:770 | |
14559 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." | 11136 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." |
14560 msgstr "Denne kontakten er ikke på den samme protokollen som denne samtalegruppa." | 11137 msgstr "" |
14561 | 11138 "Denne kontakten er ikke på den samme protokollen som denne samtalegruppa." |
14562 #: ../pidgin/gtkconv.c:764 | 11139 |
14563 msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." | 11140 msgid "" |
14564 msgstr "Du er ikke pålogget pålogget med en konto som kan invitere denne kontakten." | 11141 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." |
14565 | 11142 msgstr "" |
14566 #: ../pidgin/gtkconv.c:817 | 11143 "Du er ikke pålogget pålogget med en konto som kan invitere denne kontakten." |
11144 | |
14567 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" | 11145 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" |
14568 msgstr "Inviter kontakten inn i samtalerom" | 11146 msgstr "Inviter kontakten inn i samtalerom" |
14569 | 11147 |
14570 #. Put our happy label in it. | 11148 #. Put our happy label in it. |
14571 #: ../pidgin/gtkconv.c:847 | 11149 msgid "" |
14572 msgid "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional invite message." | 11150 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " |
14573 msgstr "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil invitere, og en eventuell invitasjonsbeskjed." | 11151 "invite message." |
14574 | 11152 msgstr "" |
14575 #: ../pidgin/gtkconv.c:868 | 11153 "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil invitere, og en eventuell " |
11154 "invitasjonsbeskjed." | |
11155 | |
14576 msgid "_Buddy:" | 11156 msgid "_Buddy:" |
14577 msgstr "_Kontakt:" | 11157 msgstr "_Kontakt:" |
14578 | 11158 |
14579 #: ../pidgin/gtkconv.c:879 | |
14580 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1200 | |
14581 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1536 | |
14582 msgid "_Message:" | 11159 msgid "_Message:" |
14583 msgstr "_Beskjed:" | 11160 msgstr "_Beskjed:" |
14584 | 11161 |
14585 #: ../pidgin/gtkconv.c:943 | |
14586 #, c-format | 11162 #, c-format |
14587 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" | 11163 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" |
14588 msgstr "<h1>Samtale med %s</h1>\n" | 11164 msgstr "<h1>Samtale med %s</h1>\n" |
14589 | 11165 |
14590 #: ../pidgin/gtkconv.c:981 | |
14591 msgid "Save Conversation" | 11166 msgid "Save Conversation" |
14592 msgstr "Lagre samtale" | 11167 msgstr "Lagre samtale" |
14593 | 11168 |
14594 #: ../pidgin/gtkconv.c:1127 | |
14595 #: ../pidgin/gtkdebug.c:167 | |
14596 #: ../pidgin/gtkdebug.c:743 | |
14597 msgid "Find" | 11169 msgid "Find" |
14598 msgstr "Finn" | 11170 msgstr "Finn" |
14599 | 11171 |
14600 #: ../pidgin/gtkconv.c:1153 | |
14601 #: ../pidgin/gtkdebug.c:195 | |
14602 msgid "_Search for:" | 11172 msgid "_Search for:" |
14603 msgstr "_Søk etter:" | 11173 msgstr "_Søk etter:" |
14604 | 11174 |
14605 #: ../pidgin/gtkconv.c:1630 | |
14606 msgid "Un-Ignore" | 11175 msgid "Un-Ignore" |
14607 msgstr "Fjern ignorer" | 11176 msgstr "Fjern ignorer" |
14608 | 11177 |
14609 #: ../pidgin/gtkconv.c:1633 | |
14610 msgid "Ignore" | 11178 msgid "Ignore" |
14611 msgstr "Ignorer" | 11179 msgstr "Ignorer" |
14612 | 11180 |
14613 #: ../pidgin/gtkconv.c:1653 | |
14614 #, fuzzy | 11181 #, fuzzy |
14615 msgid "Get Away Message" | 11182 msgid "Get Away Message" |
14616 msgstr "Ny fraværsbeskjed" | 11183 msgstr "Ny fraværsbeskjed" |
14617 | 11184 |
14618 #: ../pidgin/gtkconv.c:1676 | |
14619 msgid "Last said" | 11185 msgid "Last said" |
14620 msgstr "Sa sist" | 11186 msgstr "Sa sist" |
14621 | 11187 |
14622 #: ../pidgin/gtkconv.c:2625 | |
14623 msgid "Unable to save icon file to disk." | 11188 msgid "Unable to save icon file to disk." |
14624 msgstr "Kan ikke lagre ikonfil til disk." | 11189 msgstr "Kan ikke lagre ikonfil til disk." |
14625 | 11190 |
14626 #: ../pidgin/gtkconv.c:2676 | |
14627 msgid "Save Icon" | 11191 msgid "Save Icon" |
14628 msgstr "Lagre ikon" | 11192 msgstr "Lagre ikon" |
14629 | 11193 |
14630 #: ../pidgin/gtkconv.c:2728 | |
14631 msgid "Animate" | 11194 msgid "Animate" |
14632 msgstr "Animer" | 11195 msgstr "Animer" |
14633 | 11196 |
14634 #: ../pidgin/gtkconv.c:2733 | |
14635 msgid "Hide Icon" | 11197 msgid "Hide Icon" |
14636 msgstr "Skjul ikon" | 11198 msgstr "Skjul ikon" |
14637 | 11199 |
14638 #: ../pidgin/gtkconv.c:2736 | |
14639 msgid "Save Icon As..." | 11200 msgid "Save Icon As..." |
14640 msgstr "Lagre ikon som..." | 11201 msgstr "Lagre ikon som..." |
14641 | 11202 |
14642 #: ../pidgin/gtkconv.c:2740 | |
14643 msgid "Set Custom Icon..." | 11203 msgid "Set Custom Icon..." |
14644 msgstr "Velg eget ikon..." | 11204 msgstr "Velg eget ikon..." |
14645 | 11205 |
14646 #: ../pidgin/gtkconv.c:2753 | 11206 #, fuzzy |
14647 msgid "Remove Custom Icon" | 11207 msgid "Change Size" |
14648 msgstr "Ta bort eget ikon" | 11208 msgstr "Endre status" |
14649 | 11209 |
14650 #: ../pidgin/gtkconv.c:2883 | |
14651 msgid "Show All" | 11210 msgid "Show All" |
14652 msgstr "Vis alle" | 11211 msgstr "Vis alle" |
14653 | 11212 |
14654 #. Conversation menu | 11213 #. Conversation menu |
14655 #: ../pidgin/gtkconv.c:2902 | |
14656 msgid "/_Conversation" | 11214 msgid "/_Conversation" |
14657 msgstr "/_Samtale" | 11215 msgstr "/_Samtale" |
14658 | 11216 |
14659 #: ../pidgin/gtkconv.c:2904 | |
14660 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | 11217 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." |
14661 msgstr "/Samtale/Ny direkte_melding ..." | 11218 msgstr "/Samtale/Ny direkte_melding ..." |
14662 | 11219 |
14663 #: ../pidgin/gtkconv.c:2909 | |
14664 msgid "/Conversation/_Find..." | 11220 msgid "/Conversation/_Find..." |
14665 msgstr "/Samtale/_Finn..." | 11221 msgstr "/Samtale/_Finn..." |
14666 | 11222 |
14667 #: ../pidgin/gtkconv.c:2911 | |
14668 msgid "/Conversation/View _Log" | 11223 msgid "/Conversation/View _Log" |
14669 msgstr "/Samtale/_Vis logg" | 11224 msgstr "/Samtale/_Vis logg" |
14670 | 11225 |
14671 #: ../pidgin/gtkconv.c:2912 | |
14672 msgid "/Conversation/_Save As..." | 11226 msgid "/Conversation/_Save As..." |
14673 msgstr "/Samtale/_Lagre som..." | 11227 msgstr "/Samtale/_Lagre som..." |
14674 | 11228 |
14675 #: ../pidgin/gtkconv.c:2914 | |
14676 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" | 11229 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" |
14677 msgstr "/Samtale/Tø_m tilbakeblikk" | 11230 msgstr "/Samtale/Tø_m tilbakeblikk" |
14678 | 11231 |
14679 #: ../pidgin/gtkconv.c:2918 | |
14680 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | 11232 msgid "/Conversation/Se_nd File..." |
14681 msgstr "/Samtale/Se_nd fil..." | 11233 msgstr "/Samtale/Se_nd fil..." |
14682 | 11234 |
14683 #: ../pidgin/gtkconv.c:2919 | |
14684 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | 11235 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
14685 msgstr "/Samtale/Legg til _kompisvarsling ..." | 11236 msgstr "/Samtale/Legg til _kompisvarsling ..." |
14686 | 11237 |
14687 #: ../pidgin/gtkconv.c:2921 | |
14688 msgid "/Conversation/_Get Info" | 11238 msgid "/Conversation/_Get Info" |
14689 msgstr "/Samtale/_Hent info" | 11239 msgstr "/Samtale/_Hent info" |
14690 | 11240 |
14691 #: ../pidgin/gtkconv.c:2923 | |
14692 msgid "/Conversation/In_vite..." | 11241 msgid "/Conversation/In_vite..." |
14693 msgstr "/Samtale/In_viter ..." | 11242 msgstr "/Samtale/In_viter ..." |
14694 | 11243 |
14695 #: ../pidgin/gtkconv.c:2925 | |
14696 msgid "/Conversation/M_ore" | 11244 msgid "/Conversation/M_ore" |
14697 msgstr "/Samtale/M_ere" | 11245 msgstr "/Samtale/M_ere" |
14698 | 11246 |
14699 #: ../pidgin/gtkconv.c:2929 | |
14700 msgid "/Conversation/Al_ias..." | 11247 msgid "/Conversation/Al_ias..." |
14701 msgstr "/Samtale/Al_ias..." | 11248 msgstr "/Samtale/Al_ias..." |
14702 | 11249 |
14703 #: ../pidgin/gtkconv.c:2931 | |
14704 msgid "/Conversation/_Block..." | 11250 msgid "/Conversation/_Block..." |
14705 msgstr "/Samtale/_Blokker..." | 11251 msgstr "/Samtale/_Blokker..." |
14706 | 11252 |
14707 #: ../pidgin/gtkconv.c:2933 | |
14708 msgid "/Conversation/_Unblock..." | 11253 msgid "/Conversation/_Unblock..." |
14709 msgstr "/Samtale/_Fjern blokkering..." | 11254 msgstr "/Samtale/_Fjern blokkering..." |
14710 | 11255 |
14711 #: ../pidgin/gtkconv.c:2935 | |
14712 msgid "/Conversation/_Add..." | 11256 msgid "/Conversation/_Add..." |
14713 msgstr "/Samtale/_Legg til..." | 11257 msgstr "/Samtale/_Legg til..." |
14714 | 11258 |
14715 #: ../pidgin/gtkconv.c:2937 | |
14716 msgid "/Conversation/_Remove..." | 11259 msgid "/Conversation/_Remove..." |
14717 msgstr "/Samtale/_Fjern..." | 11260 msgstr "/Samtale/_Fjern..." |
14718 | 11261 |
14719 #: ../pidgin/gtkconv.c:2942 | |
14720 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." | 11262 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." |
14721 msgstr "/Samtale/Sett inn len_ke ..." | 11263 msgstr "/Samtale/Sett inn len_ke ..." |
14722 | 11264 |
14723 #: ../pidgin/gtkconv.c:2944 | |
14724 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." | 11265 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." |
14725 msgstr "/Samtale/Sett inn bild_e ..." | 11266 msgstr "/Samtale/Sett inn bild_e ..." |
14726 | 11267 |
14727 #: ../pidgin/gtkconv.c:2950 | |
14728 msgid "/Conversation/_Close" | 11268 msgid "/Conversation/_Close" |
14729 msgstr "/Samtale/L_ukk" | 11269 msgstr "/Samtale/L_ukk" |
14730 | 11270 |
14731 #. Options | 11271 #. Options |
14732 #: ../pidgin/gtkconv.c:2954 | |
14733 msgid "/_Options" | 11272 msgid "/_Options" |
14734 msgstr "/_Brukervalg" | 11273 msgstr "/_Brukervalg" |
14735 | 11274 |
14736 #: ../pidgin/gtkconv.c:2955 | |
14737 msgid "/Options/Enable _Logging" | 11275 msgid "/Options/Enable _Logging" |
14738 msgstr "/Brukervalg/Slå på _logging" | 11276 msgstr "/Brukervalg/Slå på _logging" |
14739 | 11277 |
14740 #: ../pidgin/gtkconv.c:2956 | |
14741 msgid "/Options/Enable _Sounds" | 11278 msgid "/Options/Enable _Sounds" |
14742 msgstr "/Brukervalg/Slå på _lyder" | 11279 msgstr "/Brukervalg/Slå på _lyder" |
14743 | 11280 |
14744 #: ../pidgin/gtkconv.c:2958 | |
14745 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" | 11281 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" |
14746 msgstr "/Brukervalg/Vis verktøylinje for forma_tering" | 11282 msgstr "/Brukervalg/Vis verktøylinje for forma_tering" |
14747 | 11283 |
14748 #: ../pidgin/gtkconv.c:2959 | |
14749 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" | 11284 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" |
14750 msgstr "/Brukervalg/Vis ti_dsstempler" | 11285 msgstr "/Brukervalg/Vis ti_dsstempler" |
14751 | 11286 |
14752 #: ../pidgin/gtkconv.c:3086 | |
14753 msgid "/Conversation/More" | 11287 msgid "/Conversation/More" |
14754 msgstr "/Samtale/Mere" | 11288 msgstr "/Samtale/Mere" |
14755 | 11289 |
14756 #: ../pidgin/gtkconv.c:3142 | |
14757 msgid "/Options" | 11290 msgid "/Options" |
14758 msgstr "/Brukervalg" | 11291 msgstr "/Brukervalg" |
14759 | 11292 |
14760 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time | 11293 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time |
14761 #. * the 'Conversation' menu pops up. | 11294 #. * the 'Conversation' menu pops up. |
14762 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever | 11295 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever |
14763 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the | 11296 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the |
14764 #. * conversation is created. | 11297 #. * conversation is created. |
14765 #: ../pidgin/gtkconv.c:3177 | |
14766 #: ../pidgin/gtkconv.c:3209 | |
14767 msgid "/Conversation" | 11298 msgid "/Conversation" |
14768 msgstr "/Samtale" | 11299 msgstr "/Samtale" |
14769 | 11300 |
14770 # | 11301 # |
14771 #: ../pidgin/gtkconv.c:3217 | |
14772 msgid "/Conversation/View Log" | 11302 msgid "/Conversation/View Log" |
14773 msgstr "/Samtale/Vis logg" | 11303 msgstr "/Samtale/Vis logg" |
14774 | 11304 |
14775 #: ../pidgin/gtkconv.c:3223 | |
14776 msgid "/Conversation/Send File..." | 11305 msgid "/Conversation/Send File..." |
14777 msgstr "/Samtale/Send fil..." | 11306 msgstr "/Samtale/Send fil..." |
14778 | 11307 |
14779 #: ../pidgin/gtkconv.c:3227 | |
14780 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | 11308 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
14781 msgstr "/Samtale/Legg til kompisvarsling..." | 11309 msgstr "/Samtale/Legg til kompisvarsling..." |
14782 | 11310 |
14783 #: ../pidgin/gtkconv.c:3233 | |
14784 msgid "/Conversation/Get Info" | 11311 msgid "/Conversation/Get Info" |
14785 msgstr "/Samtale/Hent info" | 11312 msgstr "/Samtale/Hent info" |
14786 | 11313 |
14787 #: ../pidgin/gtkconv.c:3237 | |
14788 msgid "/Conversation/Invite..." | 11314 msgid "/Conversation/Invite..." |
14789 msgstr "/Samtale/Inviter..." | 11315 msgstr "/Samtale/Inviter..." |
14790 | 11316 |
14791 #: ../pidgin/gtkconv.c:3243 | |
14792 msgid "/Conversation/Alias..." | 11317 msgid "/Conversation/Alias..." |
14793 msgstr "/Samtale/Alias..." | 11318 msgstr "/Samtale/Alias..." |
14794 | 11319 |
14795 #: ../pidgin/gtkconv.c:3247 | |
14796 msgid "/Conversation/Block..." | 11320 msgid "/Conversation/Block..." |
14797 msgstr "/Samtale/Blokker..." | 11321 msgstr "/Samtale/Blokker..." |
14798 | 11322 |
14799 #: ../pidgin/gtkconv.c:3251 | |
14800 msgid "/Conversation/Unblock..." | 11323 msgid "/Conversation/Unblock..." |
14801 msgstr "/Samtale/Fjern blokkering..." | 11324 msgstr "/Samtale/Fjern blokkering..." |
14802 | 11325 |
14803 #: ../pidgin/gtkconv.c:3255 | |
14804 msgid "/Conversation/Add..." | 11326 msgid "/Conversation/Add..." |
14805 msgstr "/Samtale/Legg til..." | 11327 msgstr "/Samtale/Legg til..." |
14806 | 11328 |
14807 #: ../pidgin/gtkconv.c:3259 | |
14808 msgid "/Conversation/Remove..." | 11329 msgid "/Conversation/Remove..." |
14809 msgstr "/Samtale/Fjern..." | 11330 msgstr "/Samtale/Fjern..." |
14810 | 11331 |
14811 #: ../pidgin/gtkconv.c:3265 | |
14812 msgid "/Conversation/Insert Link..." | 11332 msgid "/Conversation/Insert Link..." |
14813 msgstr "/Samtale/Sett inn lenke ..." | 11333 msgstr "/Samtale/Sett inn lenke ..." |
14814 | 11334 |
14815 #: ../pidgin/gtkconv.c:3269 | |
14816 msgid "/Conversation/Insert Image..." | 11335 msgid "/Conversation/Insert Image..." |
14817 msgstr "/Samtale/Sett inn bilde..." | 11336 msgstr "/Samtale/Sett inn bilde..." |
14818 | 11337 |
14819 #: ../pidgin/gtkconv.c:3275 | |
14820 msgid "/Options/Enable Logging" | 11338 msgid "/Options/Enable Logging" |
14821 msgstr "/Brukervalg/Slå på logging" | 11339 msgstr "/Brukervalg/Slå på logging" |
14822 | 11340 |
14823 #: ../pidgin/gtkconv.c:3278 | |
14824 msgid "/Options/Enable Sounds" | 11341 msgid "/Options/Enable Sounds" |
14825 msgstr "/Brukervalg/Slå på lyder" | 11342 msgstr "/Brukervalg/Slå på lyder" |
14826 | 11343 |
14827 #: ../pidgin/gtkconv.c:3291 | |
14828 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" | 11344 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" |
14829 msgstr "/Brukervalg/Vis formateringsverktøy" | 11345 msgstr "/Brukervalg/Vis formateringsverktøy" |
14830 | 11346 |
14831 #: ../pidgin/gtkconv.c:3294 | |
14832 msgid "/Options/Show Timestamps" | 11347 msgid "/Options/Show Timestamps" |
14833 msgstr "/Brukervalg/Vis tidsstempler" | 11348 msgstr "/Brukervalg/Vis tidsstempler" |
14834 | 11349 |
14835 #: ../pidgin/gtkconv.c:3371 | |
14836 #: ../pidgin/gtkconv.c:3413 | |
14837 msgid "User is typing..." | 11350 msgid "User is typing..." |
14838 msgstr "Brukeren skriver en melding..." | 11351 msgstr "Brukeren skriver en melding..." |
14839 | 11352 |
14840 #: ../pidgin/gtkconv.c:3416 | 11353 #, fuzzy, c-format |
14841 msgid "User has typed something and stopped" | 11354 msgid "" |
14842 msgstr "Brukeren har skrevet noe og pauset" | 11355 "\n" |
11356 "%s has stopped typing" | |
11357 msgstr "%s har sluttet å skrive til deg (%s)" | |
14843 | 11358 |
14844 #. Build the Send To menu | 11359 #. Build the Send To menu |
14845 #: ../pidgin/gtkconv.c:3600 | |
14846 #: ../pidgin/gtkconv.c:8327 | |
14847 msgid "S_end To" | 11360 msgid "S_end To" |
14848 msgstr "S_end til" | 11361 msgstr "S_end til" |
14849 | 11362 |
14850 #: ../pidgin/gtkconv.c:4312 | |
14851 msgid "_Send" | 11363 msgid "_Send" |
14852 msgstr "_Send" | 11364 msgstr "_Send" |
14853 | 11365 |
14854 #. Setup the label telling how many people are in the room. | 11366 #. Setup the label telling how many people are in the room. |
14855 #: ../pidgin/gtkconv.c:4420 | |
14856 msgid "0 people in room" | 11367 msgid "0 people in room" |
14857 msgstr "0 brukere i rommet" | 11368 msgstr "0 brukere i rommet" |
14858 | 11369 |
14859 #: ../pidgin/gtkconv.c:5825 | |
14860 #: ../pidgin/gtkconv.c:5946 | |
14861 #, c-format | 11370 #, c-format |
14862 msgid "%d person in room" | 11371 msgid "%d person in room" |
14863 msgid_plural "%d people in room" | 11372 msgid_plural "%d people in room" |
14864 msgstr[0] "%d person i rommet" | 11373 msgstr[0] "%d person i rommet" |
14865 msgstr[1] "%d personer i rommet" | 11374 msgstr[1] "%d personer i rommet" |
14866 | 11375 |
14867 #: ../pidgin/gtkconv.c:6573 | |
14868 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:660 | |
14869 msgid "Typing" | 11376 msgid "Typing" |
14870 msgstr "Skriver" | 11377 msgstr "Skriver" |
14871 | 11378 |
14872 #: ../pidgin/gtkconv.c:6577 | |
14873 msgid "Stopped Typing" | 11379 msgid "Stopped Typing" |
14874 msgstr "Stoppet å skrive" | 11380 msgstr "Stoppet å skrive" |
14875 | 11381 |
14876 #: ../pidgin/gtkconv.c:6580 | |
14877 #, fuzzy | 11382 #, fuzzy |
14878 msgid "Nick Said" | 11383 msgid "Nick Said" |
14879 msgstr "Kallenavn" | 11384 msgstr "Kallenavn" |
14880 | 11385 |
14881 #: ../pidgin/gtkconv.c:6583 | |
14882 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:685 | |
14883 msgid "Unread Messages" | 11386 msgid "Unread Messages" |
14884 msgstr "Uleste beskjeder" | 11387 msgstr "Uleste beskjeder" |
14885 | 11388 |
14886 #: ../pidgin/gtkconv.c:6589 | |
14887 msgid "New Event" | 11389 msgid "New Event" |
14888 msgstr "Ny hendelse" | 11390 msgstr "Ny hendelse" |
14889 | 11391 |
14890 #: ../pidgin/gtkconv.c:7808 | |
14891 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." | 11392 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." |
14892 msgstr "clear: Renser alle samtaler i tilbakeblikk." | 11393 msgstr "clear: Renser alle samtaler i tilbakeblikk." |
14893 | 11394 |
14894 #: ../pidgin/gtkconv.c:8009 | |
14895 msgid "Confirm close" | 11395 msgid "Confirm close" |
14896 msgstr "Bekrefte lukking" | 11396 msgstr "Bekrefte lukking" |
14897 | 11397 |
14898 #: ../pidgin/gtkconv.c:8041 | |
14899 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" | 11398 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" |
14900 msgstr "Du har uleste beskjeder. Er du sikker på at du vil lukke vinduet?" | 11399 msgstr "Du har uleste beskjeder. Er du sikker på at du vil lukke vinduet?" |
14901 | 11400 |
14902 #: ../pidgin/gtkconv.c:8660 | |
14903 msgid "Close other tabs" | 11401 msgid "Close other tabs" |
14904 msgstr "Lukk andre faner" | 11402 msgstr "Lukk andre faner" |
14905 | 11403 |
14906 #: ../pidgin/gtkconv.c:8666 | |
14907 msgid "Close all tabs" | 11404 msgid "Close all tabs" |
14908 msgstr "Lukk alle faner" | 11405 msgstr "Lukk alle faner" |
14909 | 11406 |
14910 #: ../pidgin/gtkconv.c:8674 | |
14911 msgid "Detach this tab" | 11407 msgid "Detach this tab" |
14912 msgstr "Koble fra denne fanen" | 11408 msgstr "Koble fra denne fanen" |
14913 | 11409 |
14914 #: ../pidgin/gtkconv.c:8680 | |
14915 msgid "Close this tab" | 11410 msgid "Close this tab" |
14916 msgstr "Lukk denne fanen" | 11411 msgstr "Lukk denne fanen" |
14917 | 11412 |
14918 #: ../pidgin/gtkconv.c:9194 | |
14919 msgid "Close conversation" | 11413 msgid "Close conversation" |
14920 msgstr "Lukk samtalen" | 11414 msgstr "Lukk samtalen" |
14921 | 11415 |
14922 #: ../pidgin/gtkconv.c:9797 | |
14923 msgid "Last created window" | 11416 msgid "Last created window" |
14924 msgstr "Sist opprettede vindu" | 11417 msgstr "Sist opprettede vindu" |
14925 | 11418 |
14926 #: ../pidgin/gtkconv.c:9799 | |
14927 msgid "Separate IM and Chat windows" | 11419 msgid "Separate IM and Chat windows" |
14928 msgstr "Skill direktemeldings- og gruppesamtalevinduer" | 11420 msgstr "Skill direktemeldings- og gruppesamtalevinduer" |
14929 | 11421 |
14930 #: ../pidgin/gtkconv.c:9801 | |
14931 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1510 | |
14932 msgid "New window" | 11422 msgid "New window" |
14933 msgstr "Nytt vindu" | 11423 msgstr "Nytt vindu" |
14934 | 11424 |
14935 #: ../pidgin/gtkconv.c:9803 | |
14936 msgid "By group" | 11425 msgid "By group" |
14937 msgstr "Etter gruppe" | 11426 msgstr "Etter gruppe" |
14938 | 11427 |
14939 #: ../pidgin/gtkconv.c:9805 | |
14940 msgid "By account" | 11428 msgid "By account" |
14941 msgstr "Etter konto" | 11429 msgstr "Etter konto" |
14942 | 11430 |
14943 #: ../pidgin/gtkdebug.c:234 | |
14944 msgid "Save Debug Log" | 11431 msgid "Save Debug Log" |
14945 msgstr "Lagre avlusningslogg" | 11432 msgstr "Lagre avlusningslogg" |
14946 | 11433 |
14947 #: ../pidgin/gtkdebug.c:582 | |
14948 msgid "Invert" | 11434 msgid "Invert" |
14949 msgstr "Inverter" | 11435 msgstr "Inverter" |
14950 | 11436 |
14951 #: ../pidgin/gtkdebug.c:585 | |
14952 msgid "Highlight matches" | 11437 msgid "Highlight matches" |
14953 msgstr "Fremhev Treff" | 11438 msgstr "Fremhev Treff" |
14954 | 11439 |
14955 #: ../pidgin/gtkdebug.c:652 | |
14956 msgid "_Icon Only" | 11440 msgid "_Icon Only" |
14957 msgstr "Bare _ikon" | 11441 msgstr "Bare _ikon" |
14958 | 11442 |
14959 #: ../pidgin/gtkdebug.c:653 | |
14960 msgid "_Text Only" | 11443 msgid "_Text Only" |
14961 msgstr "Bare _tekst" | 11444 msgstr "Bare _tekst" |
14962 | 11445 |
14963 #: ../pidgin/gtkdebug.c:654 | |
14964 msgid "_Both Icon & Text" | 11446 msgid "_Both Icon & Text" |
14965 msgstr "_Både ikon og tekst" | 11447 msgstr "_Både ikon og tekst" |
14966 | 11448 |
14967 #: ../pidgin/gtkdebug.c:775 | |
14968 msgid "Filter" | 11449 msgid "Filter" |
14969 msgstr "Filter" | 11450 msgstr "Filter" |
14970 | 11451 |
14971 #: ../pidgin/gtkdebug.c:794 | |
14972 msgid "Right click for more options." | 11452 msgid "Right click for more options." |
14973 msgstr "Høyreklikk for flere valg." | 11453 msgstr "Høyreklikk for flere valg." |
14974 | 11454 |
14975 #: ../pidgin/gtkdebug.c:824 | |
14976 msgid "Level " | 11455 msgid "Level " |
14977 msgstr "Nivå" | 11456 msgstr "Nivå" |
14978 | 11457 |
14979 #: ../pidgin/gtkdebug.c:825 | |
14980 #: ../pidgin/gtkdebug.c:831 | |
14981 msgid "Select the debug filter level." | 11458 msgid "Select the debug filter level." |
14982 msgstr "Velg nivå for debug." | 11459 msgstr "Velg nivå for debug." |
14983 | 11460 |
14984 #: ../pidgin/gtkdebug.c:833 | |
14985 msgid "All" | 11461 msgid "All" |
14986 msgstr "Alle" | 11462 msgstr "Alle" |
14987 | 11463 |
14988 #: ../pidgin/gtkdebug.c:834 | |
14989 msgid "Misc" | 11464 msgid "Misc" |
14990 msgstr "Diverse" | 11465 msgstr "Diverse" |
14991 | 11466 |
14992 #: ../pidgin/gtkdebug.c:836 | |
14993 msgid "Warning" | 11467 msgid "Warning" |
14994 msgstr "Advarsel" | 11468 msgstr "Advarsel" |
14995 | 11469 |
14996 #: ../pidgin/gtkdebug.c:837 | |
14997 msgid "Error " | 11470 msgid "Error " |
14998 msgstr "Feil" | 11471 msgstr "Feil" |
14999 | 11472 |
15000 #: ../pidgin/gtkdebug.c:838 | |
15001 msgid "Fatal Error" | 11473 msgid "Fatal Error" |
15002 msgstr "Alvorlig feil" | 11474 msgstr "Alvorlig feil" |
15003 | 11475 |
15004 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 | 11476 msgid "developer" |
15005 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:117 | 11477 msgstr "utvikler" |
11478 | |
11479 #. feel free to not translate this | |
11480 msgid "Ka-Hing Cheung" | |
11481 msgstr "" | |
11482 | |
11483 # | |
11484 msgid "support" | |
11485 msgstr "støtte" | |
11486 | |
11487 msgid "support/QA" | |
11488 msgstr "støtte/QA" | |
11489 | |
11490 msgid "developer & webmaster" | |
11491 msgstr "utvikler og vevansvarlig" | |
11492 | |
11493 msgid "Senior Contributor/QA" | |
11494 msgstr "Senior Contributor/QA" | |
11495 | |
11496 msgid "win32 port" | |
11497 msgstr "win32-portering" | |
11498 | |
11499 msgid "maintainer" | |
11500 msgstr "ansvarlig" | |
11501 | |
11502 msgid "libfaim maintainer" | |
11503 msgstr "libfaim-ansvarlig" | |
11504 | |
11505 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. | |
11506 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" | |
11507 msgstr "hacker og sjåfør [avslappet fyr]" | |
11508 | |
11509 msgid "XMPP developer" | |
11510 msgstr "XMPP-utvikler" | |
11511 | |
11512 msgid "original author" | |
11513 msgstr "opprinnelig laget av" | |
11514 | |
15006 msgid "lead developer" | 11515 msgid "lead developer" |
15007 msgstr "hovedutvikler" | 11516 msgstr "hovedutvikler" |
15008 | 11517 |
15009 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:73 | |
15010 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:74 | |
15011 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:75 | |
15012 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:76 | |
15013 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:77 | |
15014 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:78 | |
15015 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 | |
15016 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:80 | |
15017 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 | |
15018 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:82 | |
15019 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 | |
15020 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:84 | |
15021 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:85 | |
15022 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:86 | |
15023 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:87 | |
15024 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:90 | |
15025 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:92 | |
15026 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:93 | |
15027 msgid "developer" | |
15028 msgstr "utvikler" | |
15029 | |
15030 # | |
15031 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:88 | |
15032 msgid "support" | |
15033 msgstr "støtte" | |
15034 | |
15035 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:89 | |
15036 msgid "support/QA" | |
15037 msgstr "støtte/QA" | |
15038 | |
15039 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:91 | |
15040 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:112 | |
15041 msgid "developer & webmaster" | |
15042 msgstr "utvikler og vevansvarlig" | |
15043 | |
15044 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:99 | |
15045 msgid "Senior Contributor/QA" | |
15046 msgstr "Senior Contributor/QA" | |
15047 | |
15048 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:108 | |
15049 msgid "win32 port" | |
15050 msgstr "win32-portering" | |
15051 | |
15052 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:109 | |
15053 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:110 | |
15054 msgid "maintainer" | |
15055 msgstr "ansvarlig" | |
15056 | |
15057 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:111 | |
15058 msgid "libfaim maintainer" | |
15059 msgstr "libfaim-ansvarlig" | |
15060 | |
15061 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. | |
15062 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:114 | |
15063 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" | |
15064 msgstr "hacker og sjåfør [avslappet fyr]" | |
15065 | |
15066 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:115 | |
15067 msgid "XMPP developer" | |
15068 msgstr "XMPP-utvikler" | |
15069 | |
15070 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:116 | |
15071 msgid "original author" | |
15072 msgstr "opprinnelig laget av" | |
15073 | |
15074 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:133 | |
15075 msgid "Afrikaans" | 11518 msgid "Afrikaans" |
15076 msgstr "Afrikaans" | 11519 msgstr "Afrikaans" |
15077 | 11520 |
15078 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:134 | |
15079 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:228 | |
15080 msgid "Arabic" | 11521 msgid "Arabic" |
15081 msgstr "Arabisk" | 11522 msgstr "Arabisk" |
15082 | 11523 |
15083 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:135 | |
15084 msgid "Belarusian Latin" | 11524 msgid "Belarusian Latin" |
15085 msgstr "Belarusian Latin" | 11525 msgstr "Belarusian Latin" |
15086 | 11526 |
15087 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 | |
15088 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:137 | |
15089 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:229 | |
15090 msgid "Bulgarian" | 11527 msgid "Bulgarian" |
15091 msgstr "Bulgarsk" | 11528 msgstr "Bulgarsk" |
15092 | 11529 |
15093 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 | |
15094 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:139 | |
15095 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:140 | |
15096 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:141 | |
15097 msgid "Bengali" | 11530 msgid "Bengali" |
15098 msgstr "Bengali" | 11531 msgstr "Bengali" |
15099 | 11532 |
15100 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:142 | |
15101 msgid "Bosnian" | 11533 msgid "Bosnian" |
15102 msgstr "Bosnisk" | 11534 msgstr "Bosnisk" |
15103 | 11535 |
15104 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 | |
15105 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:230 | |
15106 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:231 | |
15107 msgid "Catalan" | 11536 msgid "Catalan" |
15108 msgstr "Katalansk" | 11537 msgstr "Katalansk" |
15109 | 11538 |
15110 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:144 | |
15111 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:145 | |
15112 msgid "Valencian-Catalan" | 11539 msgid "Valencian-Catalan" |
15113 msgstr "Valencian-Catalan" | 11540 msgstr "Valencian-Catalan" |
15114 | 11541 |
15115 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:146 | |
15116 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:232 | |
15117 msgid "Czech" | 11542 msgid "Czech" |
15118 msgstr "Tsjekkisk" | 11543 msgstr "Tsjekkisk" |
15119 | 11544 |
15120 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 | |
15121 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:148 | |
15122 msgid "Danish" | 11545 msgid "Danish" |
15123 msgstr "Dansk" | 11546 msgstr "Dansk" |
15124 | 11547 |
15125 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 | |
15126 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:150 | |
15127 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:233 | |
15128 msgid "German" | 11548 msgid "German" |
15129 msgstr "Tysk" | 11549 msgstr "Tysk" |
15130 | 11550 |
15131 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:151 | |
15132 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:152 | |
15133 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:153 | |
15134 msgid "Dzongkha" | 11551 msgid "Dzongkha" |
15135 msgstr "Dzongkha" | 11552 msgstr "Dzongkha" |
15136 | 11553 |
15137 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 | |
15138 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:155 | |
15139 msgid "Greek" | 11554 msgid "Greek" |
15140 msgstr "Gresk" | 11555 msgstr "Gresk" |
15141 | 11556 |
15142 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:156 | |
15143 msgid "Australian English" | 11557 msgid "Australian English" |
15144 msgstr "Australsk Engelsk" | 11558 msgstr "Australsk Engelsk" |
15145 | 11559 |
15146 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:157 | |
15147 msgid "Canadian English" | 11560 msgid "Canadian English" |
15148 msgstr "Kanadisk Engelsk" | 11561 msgstr "Kanadisk Engelsk" |
15149 | 11562 |
15150 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:158 | |
15151 msgid "British English" | 11563 msgid "British English" |
15152 msgstr "Britisk Engelsk" | 11564 msgstr "Britisk Engelsk" |
15153 | 11565 |
15154 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:159 | |
15155 msgid "Esperanto" | 11566 msgid "Esperanto" |
15156 msgstr "Esperanto" | 11567 msgstr "Esperanto" |
15157 | 11568 |
15158 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 | |
15159 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:234 | |
15160 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:235 | |
15161 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:236 | |
15162 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:237 | |
15163 msgid "Spanish" | 11569 msgid "Spanish" |
15164 msgstr "Spansk" | 11570 msgstr "Spansk" |
15165 | 11571 |
15166 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:161 | |
15167 msgid "Estonian" | 11572 msgid "Estonian" |
15168 msgstr "Estisk" | 11573 msgstr "Estisk" |
15169 | 11574 |
15170 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 | |
15171 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:163 | |
15172 msgid "Euskera(Basque)" | 11575 msgid "Euskera(Basque)" |
15173 msgstr "Euskera(Basque)" | 11576 msgstr "Euskera(Basque)" |
15174 | 11577 |
15175 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 | |
15176 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:165 | |
15177 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 | |
15178 msgid "Persian" | 11578 msgid "Persian" |
15179 msgstr "Persisk" | 11579 msgstr "Persisk" |
15180 | 11580 |
15181 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 | |
15182 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:238 | |
15183 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:239 | |
15184 msgid "Finnish" | 11581 msgid "Finnish" |
15185 msgstr "Finsk" | 11582 msgstr "Finsk" |
15186 | 11583 |
15187 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 | |
15188 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:240 | |
15189 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:241 | |
15190 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:242 | |
15191 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:243 | |
15192 msgid "French" | 11584 msgid "French" |
15193 msgstr "Fransk" | 11585 msgstr "Fransk" |
15194 | 11586 |
15195 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 | 11587 #, fuzzy |
15196 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:170 | 11588 msgid "Irish" |
15197 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:244 | 11589 msgstr "Kurdisk" |
11590 | |
15198 msgid "Galician" | 11591 msgid "Galician" |
15199 msgstr "Galisisk" | 11592 msgstr "Galisisk" |
15200 | 11593 |
15201 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:171 | |
15202 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172 | |
15203 msgid "Gujarati" | 11594 msgid "Gujarati" |
15204 msgstr "Gujarati" | 11595 msgstr "Gujarati" |
15205 | 11596 |
15206 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172 | |
15207 msgid "Gujarati Language Team" | 11597 msgid "Gujarati Language Team" |
15208 msgstr "Gujarati Language Team" | 11598 msgstr "Gujarati Language Team" |
15209 | 11599 |
15210 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 | |
15211 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:245 | |
15212 msgid "Hebrew" | 11600 msgid "Hebrew" |
15213 msgstr "Hebraisk" | 11601 msgstr "Hebraisk" |
15214 | 11602 |
15215 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:174 | |
15216 msgid "Hindi" | 11603 msgid "Hindi" |
15217 msgstr "Hindi" | 11604 msgstr "Hindi" |
15218 | 11605 |
15219 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 | |
15220 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:246 | |
15221 msgid "Hungarian" | 11606 msgid "Hungarian" |
15222 msgstr "Ungarsk" | 11607 msgstr "Ungarsk" |
15223 | 11608 |
15224 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:176 | |
15225 msgid "Indonesian" | 11609 msgid "Indonesian" |
15226 msgstr "Indonesisk" | 11610 msgstr "Indonesisk" |
15227 | 11611 |
15228 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:177 | |
15229 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:247 | |
15230 msgid "Italian" | 11612 msgid "Italian" |
15231 msgstr "Italiensk" | 11613 msgstr "Italiensk" |
15232 | 11614 |
15233 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 | |
15234 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:248 | |
15235 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:249 | |
15236 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:250 | |
15237 msgid "Japanese" | 11615 msgid "Japanese" |
15238 msgstr "Japansk" | 11616 msgstr "Japansk" |
15239 | 11617 |
15240 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 | |
15241 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:251 | |
15242 msgid "Georgian" | 11618 msgid "Georgian" |
15243 msgstr "Georgisk" | 11619 msgstr "Georgisk" |
15244 | 11620 |
15245 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 | |
15246 #, fuzzy | 11621 #, fuzzy |
15247 msgid "Ubuntu Georgian Translators" | 11622 msgid "Ubuntu Georgian Translators" |
15248 msgstr "Aktive oversettere" | 11623 msgstr "Aktive oversettere" |
15249 | 11624 |
15250 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 | |
15251 msgid "Kannada" | 11625 msgid "Kannada" |
15252 msgstr "Kannada" | 11626 msgstr "Kannada" |
15253 | 11627 |
15254 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 | |
15255 msgid "Kannada Translation team" | 11628 msgid "Kannada Translation team" |
15256 msgstr "Kannada Translation team" | 11629 msgstr "Kannada Translation team" |
15257 | 11630 |
15258 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 | |
15259 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:252 | |
15260 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:253 | |
15261 msgid "Korean" | 11631 msgid "Korean" |
15262 msgstr "Koreansk" | 11632 msgstr "Koreansk" |
15263 | 11633 |
15264 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 | |
15265 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:183 | |
15266 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184 | |
15267 msgid "Kurdish" | 11634 msgid "Kurdish" |
15268 msgstr "Kurdisk" | 11635 msgstr "Kurdisk" |
15269 | 11636 |
15270 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:185 | |
15271 #, fuzzy | 11637 #, fuzzy |
15272 msgid "Lao" | 11638 msgid "Lao" |
15273 msgstr "Løven" | 11639 msgstr "Løven" |
15274 | 11640 |
15275 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 | |
15276 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:254 | |
15277 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:255 | |
15278 msgid "Lithuanian" | 11641 msgid "Lithuanian" |
15279 msgstr "Litauisk" | 11642 msgstr "Litauisk" |
15280 | 11643 |
15281 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:187 | |
15282 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 | |
15283 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:189 | |
15284 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:256 | |
15285 msgid "Macedonian" | 11644 msgid "Macedonian" |
15286 msgstr "Makedons" | 11645 msgstr "Makedons" |
15287 | 11646 |
15288 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 | |
15289 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:257 | |
15290 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:258 | |
15291 msgid "Bokmål Norwegian" | 11647 msgid "Bokmål Norwegian" |
15292 msgstr "Norsk Bokmål" | 11648 msgstr "Norsk Bokmål" |
15293 | 11649 |
15294 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191 | |
15295 msgid "Nepali" | 11650 msgid "Nepali" |
15296 msgstr "Nepalsk" | 11651 msgstr "Nepalsk" |
15297 | 11652 |
15298 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 | |
15299 #, fuzzy | 11653 #, fuzzy |
15300 msgid "Dutch, Flemish" | 11654 msgid "Dutch, Flemish" |
15301 msgstr "Nederlansk, flamsk" | 11655 msgstr "Nederlansk, flamsk" |
15302 | 11656 |
15303 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:193 | |
15304 msgid "Norwegian Nynorsk" | 11657 msgid "Norwegian Nynorsk" |
15305 msgstr "Norsk Nynorsk" | 11658 msgstr "Norsk Nynorsk" |
15306 | 11659 |
15307 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 | 11660 msgid "Occitan" |
11661 msgstr "" | |
11662 | |
15308 msgid "Punjabi" | 11663 msgid "Punjabi" |
15309 msgstr "" | 11664 msgstr "" |
15310 | 11665 |
15311 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195 | |
15312 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 | |
15313 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 | |
15314 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:259 | |
15315 msgid "Polish" | 11666 msgid "Polish" |
15316 msgstr "Polsk" | 11667 msgstr "Polsk" |
15317 | 11668 |
15318 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:198 | |
15319 msgid "Portuguese" | 11669 msgid "Portuguese" |
15320 msgstr "Portugisisk" | 11670 msgstr "Portugisisk" |
15321 | 11671 |
15322 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:199 | |
15323 msgid "Portuguese-Brazil" | 11672 msgid "Portuguese-Brazil" |
15324 msgstr "Portugisisk (Brasil)" | 11673 msgstr "Portugisisk (Brasil)" |
15325 | 11674 |
15326 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:200 | |
15327 msgid "Pashto" | 11675 msgid "Pashto" |
15328 msgstr "Pashto" | 11676 msgstr "Pashto" |
15329 | 11677 |
15330 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:201 | |
15331 msgid "Romanian" | 11678 msgid "Romanian" |
15332 msgstr "Rumensk" | 11679 msgstr "Rumensk" |
15333 | 11680 |
15334 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:202 | |
15335 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:260 | |
15336 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:261 | |
15337 msgid "Russian" | 11681 msgid "Russian" |
15338 msgstr "Russisk" | 11682 msgstr "Russisk" |
15339 | 11683 |
15340 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:203 | |
15341 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 | |
15342 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:262 | |
15343 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:263 | |
15344 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:264 | |
15345 msgid "Slovak" | 11684 msgid "Slovak" |
15346 msgstr "Slovakisk" | 11685 msgstr "Slovakisk" |
15347 | 11686 |
15348 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:205 | |
15349 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:265 | |
15350 msgid "Slovenian" | 11687 msgid "Slovenian" |
15351 msgstr "Slovensk" | 11688 msgstr "Slovensk" |
15352 | 11689 |
15353 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:206 | |
15354 msgid "Albanian" | 11690 msgid "Albanian" |
15355 msgstr "Albansk" | 11691 msgstr "Albansk" |
15356 | 11692 |
15357 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:207 | |
15358 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:208 | |
15359 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:266 | |
15360 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:267 | |
15361 msgid "Serbian" | 11693 msgid "Serbian" |
15362 msgstr "Serbisk" | 11694 msgstr "Serbisk" |
15363 | 11695 |
15364 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:209 | 11696 #, fuzzy |
15365 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:268 | 11697 msgid "Sinhala" |
15366 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:269 | 11698 msgstr "Sosial" |
11699 | |
15367 msgid "Swedish" | 11700 msgid "Swedish" |
15368 msgstr "Svensk" | 11701 msgstr "Svensk" |
15369 | 11702 |
15370 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:210 | |
15371 msgid "Tamil" | 11703 msgid "Tamil" |
15372 msgstr "Tamil" | 11704 msgstr "Tamil" |
15373 | 11705 |
15374 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211 | |
15375 msgid "Telugu" | 11706 msgid "Telugu" |
15376 msgstr "Dravidisk" | 11707 msgstr "Dravidisk" |
15377 | 11708 |
15378 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:212 | |
15379 msgid "Thai" | 11709 msgid "Thai" |
15380 msgstr "Thai" | 11710 msgstr "Thai" |
15381 | 11711 |
15382 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213 | |
15383 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:270 | |
15384 msgid "Turkish" | 11712 msgid "Turkish" |
15385 msgstr "Tyrkisk" | 11713 msgstr "Tyrkisk" |
15386 | 11714 |
15387 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:214 | |
15388 msgid "Urdu" | 11715 msgid "Urdu" |
15389 msgstr "" | 11716 msgstr "" |
15390 | 11717 |
15391 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:215 | |
15392 msgid "Vietnamese" | 11718 msgid "Vietnamese" |
15393 msgstr "Vietnamesisk" | 11719 msgstr "Vietnamesisk" |
15394 | 11720 |
15395 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:215 | |
15396 #, fuzzy | 11721 #, fuzzy |
15397 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" | 11722 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" |
15398 msgstr "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" | 11723 msgstr "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" |
15399 | 11724 |
15400 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:216 | |
15401 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:271 | |
15402 msgid "Simplified Chinese" | 11725 msgid "Simplified Chinese" |
15403 msgstr "Forenklet kinesisk" | 11726 msgstr "Forenklet kinesisk" |
15404 | 11727 |
15405 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:217 | |
15406 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:218 | |
15407 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:219 | |
15408 msgid "Hong Kong Chinese" | 11728 msgid "Hong Kong Chinese" |
15409 msgstr "Hong Kong Kinesisk" | 11729 msgstr "Hong Kong Kinesisk" |
15410 | 11730 |
15411 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:220 | |
15412 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:221 | |
15413 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:272 | |
15414 msgid "Traditional Chinese" | 11731 msgid "Traditional Chinese" |
15415 msgstr "Tradisjonell kinesisk" | 11732 msgstr "Tradisjonell kinesisk" |
15416 | 11733 |
15417 # | 11734 # |
15418 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:227 | |
15419 msgid "Amharic" | 11735 msgid "Amharic" |
15420 msgstr "Amharisk" | 11736 msgstr "Amharisk" |
15421 | 11737 |
15422 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:360 | |
15423 #, c-format | 11738 #, c-format |
15424 msgid "About %s" | 11739 msgid "About %s" |
15425 msgstr "Om %s" | 11740 msgstr "Om %s" |
15426 | 11741 |
15427 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:403 | 11742 #, c-format |
15428 #, c-format | 11743 msgid "" |
15429 msgid "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors. We provide no warranty for this program.<BR><BR>" | 11744 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " |
15430 msgstr "%s er en modulær grafisk samtaleklient basert på libpurple som kan koble til AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC,SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr,MySpaceIM, Gadu-Gadu, og QQ samtidig. Den er skravet ved bruk av GTK+.<BR><BR>Du kan modifisere og redistribuere programmet under GPL (versjon 2 eller senere) En kopi av GPL er plassert i COPYING filen distribuert med %s. %s er kopibeskyttet av utgiverne. Se COPYRIGHT filen for en komplett liste av utgivere. Vi gir ingen garanti for dette programmet.<BR><BR>" | 11745 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " |
15431 | 11746 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and " |
15432 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:421 | 11747 "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and " |
11748 "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A " | |
11749 "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s " | |
11750 "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the " | |
11751 "complete list of contributors. We provide no warranty for this program." | |
11752 "<BR><BR>" | |
11753 msgstr "" | |
11754 "%s er en modulær grafisk samtaleklient basert på libpurple som kan koble til " | |
11755 "AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC,SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus " | |
11756 "Sametime, Bonjour, Zephyr,MySpaceIM, Gadu-Gadu, og QQ samtidig. Den er " | |
11757 "skravet ved bruk av GTK+.<BR><BR>Du kan modifisere og redistribuere " | |
11758 "programmet under GPL (versjon 2 eller senere) En kopi av GPL er plassert i " | |
11759 "COPYING filen distribuert med %s. %s er kopibeskyttet av utgiverne. Se " | |
11760 "COPYRIGHT filen for en komplett liste av utgivere. Vi gir ingen garanti for " | |
11761 "dette programmet.<BR><BR>" | |
11762 | |
11763 #, c-format | |
15433 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | 11764 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" |
15434 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin på irc.freenode.net<BR><BR>" | 11765 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin på irc.freenode.net<BR><BR>" |
15435 | 11766 |
15436 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:426 | |
15437 msgid "Current Developers" | 11767 msgid "Current Developers" |
15438 msgstr "Tidligere utviklere" | 11768 msgstr "Tidligere utviklere" |
15439 | 11769 |
15440 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:441 | |
15441 msgid "Crazy Patch Writers" | 11770 msgid "Crazy Patch Writers" |
15442 msgstr "Folk som har bidratt med rettelser" | 11771 msgstr "Folk som har bidratt med rettelser" |
15443 | 11772 |
15444 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:456 | |
15445 msgid "Retired Developers" | 11773 msgid "Retired Developers" |
15446 msgstr "tidligere utviklere" | 11774 msgstr "tidligere utviklere" |
15447 | 11775 |
15448 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:471 | |
15449 msgid "Retired Crazy Patch Writers" | 11776 msgid "Retired Crazy Patch Writers" |
15450 msgstr "\"Pensjonerte\" folk som har bidratt med rettelser" | 11777 msgstr "\"Pensjonerte\" folk som har bidratt med rettelser" |
15451 | 11778 |
15452 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:486 | |
15453 msgid "Artists" | 11779 msgid "Artists" |
15454 msgstr "Artister" | 11780 msgstr "Artister" |
15455 | 11781 |
15456 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:501 | |
15457 msgid "Current Translators" | 11782 msgid "Current Translators" |
15458 msgstr "Aktive oversettere" | 11783 msgstr "Aktive oversettere" |
15459 | 11784 |
15460 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:521 | |
15461 msgid "Past Translators" | 11785 msgid "Past Translators" |
15462 msgstr "Tidligere oversettere" | 11786 msgstr "Tidligere oversettere" |
15463 | 11787 |
15464 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:539 | |
15465 #, fuzzy | 11788 #, fuzzy |
15466 msgid "Debugging Information" | 11789 msgid "Debugging Information" |
15467 msgstr "Brukerinformasjon" | 11790 msgstr "Brukerinformasjon" |
15468 | 11791 |
15469 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:761 | |
15470 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:900 | |
15471 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:981 | |
15472 msgid "_Name" | 11792 msgid "_Name" |
15473 msgstr "_Navn" | 11793 msgstr "_Navn" |
15474 | 11794 |
15475 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:766 | |
15476 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:905 | |
15477 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:986 | |
15478 msgid "_Account" | 11795 msgid "_Account" |
15479 msgstr "_Konto" | 11796 msgstr "_Konto" |
15480 | 11797 |
15481 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:913 | |
15482 msgid "Get User Info" | 11798 msgid "Get User Info" |
15483 msgstr "Hent brukerinfo" | 11799 msgstr "Hent brukerinfo" |
15484 | 11800 |
15485 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:915 | 11801 #, fuzzy |
15486 msgid "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would like to view." | 11802 msgid "" |
15487 msgstr "Vennligst skriv inn skjermnavnet eller aliaset til den personen du vil se informasjon om." | 11803 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " |
15488 | 11804 "to view." |
15489 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1005 | 11805 msgstr "" |
11806 "Vennligst skriv inn skjermnavnet eller aliaset til den personen du vil se " | |
11807 "informasjon om." | |
11808 | |
15490 msgid "View User Log" | 11809 msgid "View User Log" |
15491 msgstr "Se på brukerlogg" | 11810 msgstr "Se på brukerlogg" |
15492 | 11811 |
15493 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1007 | |
15494 msgid "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like to view." | |
15495 msgstr "Vennligst skriv inn skjermnavnet eller aliaset til den personen du vil se loggen til." | |
15496 | |
15497 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1027 | |
15498 msgid "Alias Contact" | 11812 msgid "Alias Contact" |
15499 msgstr "Kontaktalias" | 11813 msgstr "Kontaktalias" |
15500 | 11814 |
15501 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1028 | |
15502 msgid "Enter an alias for this contact." | 11815 msgid "Enter an alias for this contact." |
15503 msgstr "Vennligst skriv inn et alias for denne kontakten." | 11816 msgstr "Vennligst skriv inn et alias for denne kontakten." |
15504 | 11817 |
15505 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1050 | |
15506 #, c-format | 11818 #, c-format |
15507 msgid "Enter an alias for %s." | 11819 msgid "Enter an alias for %s." |
15508 msgstr "Oppgi et alias for %s." | 11820 msgstr "Oppgi et alias for %s." |
15509 | 11821 |
15510 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1052 | |
15511 msgid "Alias Buddy" | 11822 msgid "Alias Buddy" |
15512 msgstr "Alias for kontakt" | 11823 msgstr "Alias for kontakt" |
15513 | 11824 |
15514 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1073 | |
15515 msgid "Alias Chat" | 11825 msgid "Alias Chat" |
15516 msgstr "Samtalealias" | 11826 msgstr "Samtalealias" |
15517 | 11827 |
15518 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1074 | |
15519 msgid "Enter an alias for this chat." | 11828 msgid "Enter an alias for this chat." |
15520 msgstr "Vennligst skriv inn aliasnavn for denne samtalegruppa." | 11829 msgstr "Vennligst skriv inn aliasnavn for denne samtalegruppa." |
15521 | 11830 |
15522 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1113 | |
15523 #, fuzzy, c-format | 11831 #, fuzzy, c-format |
15524 msgid "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from your buddy list. Do you want to continue?" | 11832 msgid "" |
15525 msgid_plural "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from your buddy list. Do you want to continue?" | 11833 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " |
15526 msgstr[0] "Er du sikker på at du vil fjerne kontakten som inneholder %s og %d andre kontakter fra kontaktlisten din?" | 11834 "your buddy list. Do you want to continue?" |
15527 msgstr[1] "Er du sikker på at du vil fjerne kontakten som inneholder %s og %d andre kontakter fra kontaktlisten din?" | 11835 msgid_plural "" |
15528 | 11836 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " |
15529 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1121 | 11837 "your buddy list. Do you want to continue?" |
11838 msgstr[0] "" | |
11839 "Er du sikker på at du vil fjerne kontakten som inneholder %s og %d andre " | |
11840 "kontakter fra kontaktlisten din?" | |
11841 msgstr[1] "" | |
11842 "Er du sikker på at du vil fjerne kontakten som inneholder %s og %d andre " | |
11843 "kontakter fra kontaktlisten din?" | |
11844 | |
15530 msgid "Remove Contact" | 11845 msgid "Remove Contact" |
15531 msgstr "Fjern kontakt" | 11846 msgstr "Fjern kontakt" |
15532 | 11847 |
15533 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1124 | |
15534 msgid "_Remove Contact" | 11848 msgid "_Remove Contact" |
15535 msgstr "_Fjern kontakt" | 11849 msgstr "_Fjern kontakt" |
15536 | 11850 |
15537 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1155 | |
15538 #, fuzzy, c-format | 11851 #, fuzzy, c-format |
15539 msgid "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you want to continue?" | 11852 msgid "" |
15540 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne gruppen %s med alle medlemmer fra kontaktlisten din?" | 11853 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " |
15541 | 11854 "want to continue?" |
15542 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1162 | 11855 msgstr "" |
11856 "Er du sikker på at du vil fjerne gruppen %s med alle medlemmer fra " | |
11857 "kontaktlisten din?" | |
11858 | |
15543 msgid "Merge Groups" | 11859 msgid "Merge Groups" |
15544 msgstr "Slå sammen grupper" | 11860 msgstr "Slå sammen grupper" |
15545 | 11861 |
15546 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1165 | |
15547 msgid "_Merge Groups" | 11862 msgid "_Merge Groups" |
15548 msgstr "_Slå sammen grupper" | 11863 msgstr "_Slå sammen grupper" |
15549 | 11864 |
15550 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1215 | 11865 #, c-format |
15551 #, c-format | 11866 msgid "" |
15552 msgid "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy list. Do you want to continue?" | 11867 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " |
15553 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne gruppen %s med alle medlemmer fra kontaktlisten din?" | 11868 "list. Do you want to continue?" |
15554 | 11869 msgstr "" |
15555 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1218 | 11870 "Er du sikker på at du vil fjerne gruppen %s med alle medlemmer fra " |
11871 "kontaktlisten din?" | |
11872 | |
15556 msgid "Remove Group" | 11873 msgid "Remove Group" |
15557 msgstr "Fjern gruppe" | 11874 msgstr "Fjern gruppe" |
15558 | 11875 |
15559 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1221 | |
15560 msgid "_Remove Group" | 11876 msgid "_Remove Group" |
15561 msgstr "_Fjern gruppe" | 11877 msgstr "_Fjern gruppe" |
15562 | 11878 |
15563 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1254 | 11879 #, c-format |
15564 #, c-format | 11880 msgid "" |
15565 msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | 11881 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" |
15566 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne %s fra kontaktlisten din?" | 11882 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne %s fra kontaktlisten din?" |
15567 | 11883 |
15568 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1257 | |
15569 msgid "Remove Buddy" | 11884 msgid "Remove Buddy" |
15570 msgstr "Fjern kontakt" | 11885 msgstr "Fjern kontakt" |
15571 | 11886 |
15572 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1260 | |
15573 msgid "_Remove Buddy" | 11887 msgid "_Remove Buddy" |
15574 msgstr "_Fjern kontakt" | 11888 msgstr "_Fjern kontakt" |
15575 | 11889 |
15576 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1281 | 11890 #, c-format |
15577 #, c-format | 11891 msgid "" |
15578 msgid "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to continue?" | 11892 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " |
15579 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne samtalegruppen %s fra kontaktlisten din?" | 11893 "continue?" |
15580 | 11894 msgstr "" |
15581 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1284 | 11895 "Er du sikker på at du vil fjerne samtalegruppen %s fra kontaktlisten din?" |
11896 | |
15582 msgid "Remove Chat" | 11897 msgid "Remove Chat" |
15583 msgstr "Fjern samtalegruppe" | 11898 msgstr "Fjern samtalegruppe" |
15584 | 11899 |
15585 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1287 | |
15586 msgid "_Remove Chat" | 11900 msgid "_Remove Chat" |
15587 msgstr "_Fjern samtalegruppe" | 11901 msgstr "_Fjern samtalegruppe" |
15588 | 11902 |
15589 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:152 | |
15590 msgid "Right-click for more unread messages...\n" | 11903 msgid "Right-click for more unread messages...\n" |
15591 msgstr "Høyreklikk for flere uleste beskjeder...\n" | 11904 msgstr "Høyreklikk for flere uleste beskjeder...\n" |
15592 | 11905 |
15593 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:533 | 11906 #, fuzzy |
15594 msgid "Change Status" | 11907 msgid "_Change Status" |
15595 msgstr "Endre status" | 11908 msgstr "Endre status" |
15596 | 11909 |
15597 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:680 | 11910 #, fuzzy |
15598 msgid "Show Buddy List" | 11911 msgid "Show Buddy _List" |
15599 msgstr "Vis kontaktliste" | 11912 msgstr "Vis kontaktliste" |
15600 | 11913 |
15601 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:706 | 11914 #, fuzzy |
15602 msgid "New Message..." | 11915 msgid "_Unread Messages" |
11916 msgstr "Uleste beskjeder" | |
11917 | |
11918 #, fuzzy | |
11919 msgid "New _Message..." | |
15603 msgstr "Ny melding..." | 11920 msgstr "Ny melding..." |
15604 | 11921 |
15605 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:721 | 11922 #, fuzzy |
15606 msgid "Mute Sounds" | 11923 msgid "_Accounts" |
11924 msgstr "/_Kontoer" | |
11925 | |
11926 #, fuzzy | |
11927 msgid "Plu_gins" | |
11928 msgstr "Tillegg" | |
11929 | |
11930 #, fuzzy | |
11931 msgid "Pr_eferences" | |
11932 msgstr "Innstillinger" | |
11933 | |
11934 #, fuzzy | |
11935 msgid "Mute _Sounds" | |
15607 msgstr "Skru av lyder" | 11936 msgstr "Skru av lyder" |
15608 | 11937 |
15609 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:728 | 11938 #, fuzzy |
15610 #, fuzzy | 11939 msgid "_Blink on New Message" |
15611 msgid "Blink on New Message" | |
15612 msgstr "Blink ved nye beskjeder" | 11940 msgstr "Blink ved nye beskjeder" |
15613 | 11941 |
15614 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:738 | 11942 #, fuzzy |
15615 msgid "Quit" | 11943 msgid "_Quit" |
15616 msgstr "Avslutt" | 11944 msgstr "Avslutt" |
15617 | 11945 |
15618 #: ../pidgin/gtkft.c:154 | |
15619 msgid "Not started" | 11946 msgid "Not started" |
15620 msgstr "Ikke startet" | 11947 msgstr "Ikke startet" |
15621 | 11948 |
15622 #: ../pidgin/gtkft.c:274 | |
15623 msgid "<b>Receiving As:</b>" | 11949 msgid "<b>Receiving As:</b>" |
15624 msgstr "<b>Mottas som:</b>" | 11950 msgstr "<b>Mottas som:</b>" |
15625 | 11951 |
15626 #: ../pidgin/gtkft.c:276 | |
15627 msgid "<b>Receiving From:</b>" | 11952 msgid "<b>Receiving From:</b>" |
15628 msgstr "<b>Mottar fra:</b>" | 11953 msgstr "<b>Mottar fra:</b>" |
15629 | 11954 |
15630 #: ../pidgin/gtkft.c:280 | |
15631 msgid "<b>Sending To:</b>" | 11955 msgid "<b>Sending To:</b>" |
15632 msgstr "<b>Sender til:</b>" | 11956 msgstr "<b>Sender til:</b>" |
15633 | 11957 |
15634 #: ../pidgin/gtkft.c:282 | |
15635 msgid "<b>Sending As:</b>" | 11958 msgid "<b>Sending As:</b>" |
15636 msgstr "<b>Sender som:</b>" | 11959 msgstr "<b>Sender som:</b>" |
15637 | 11960 |
15638 #: ../pidgin/gtkft.c:498 | |
15639 msgid "There is no application configured to open this type of file." | 11961 msgid "There is no application configured to open this type of file." |
15640 msgstr "Ingen applikasjon er assosiert med denne filtypen." | 11962 msgstr "Ingen applikasjon er assosiert med denne filtypen." |
15641 | 11963 |
15642 #: ../pidgin/gtkft.c:503 | |
15643 msgid "An error occurred while opening the file." | 11964 msgid "An error occurred while opening the file." |
15644 msgstr "En feil oppsto under åpningen av filen." | 11965 msgstr "En feil oppsto under åpningen av filen." |
15645 | 11966 |
15646 #: ../pidgin/gtkft.c:540 | |
15647 #, c-format | 11967 #, c-format |
15648 msgid "Error launching %s: %s" | 11968 msgid "Error launching %s: %s" |
15649 msgstr "Feil under start av %s: %s" | 11969 msgstr "Feil under start av %s: %s" |
15650 | 11970 |
15651 #: ../pidgin/gtkft.c:549 | |
15652 #, c-format | 11971 #, c-format |
15653 msgid "Error running %s" | 11972 msgid "Error running %s" |
15654 msgstr "Feil ved kjøring av %s" | 11973 msgstr "Feil ved kjøring av %s" |
15655 | 11974 |
15656 #: ../pidgin/gtkft.c:550 | |
15657 #, c-format | 11975 #, c-format |
15658 msgid "Process returned error code %d" | 11976 msgid "Process returned error code %d" |
15659 msgstr "Prosessen returnerte feilkode %d" | 11977 msgstr "Prosessen returnerte feilkode %d" |
15660 | 11978 |
15661 #: ../pidgin/gtkft.c:697 | |
15662 msgid "Filename:" | 11979 msgid "Filename:" |
15663 msgstr "Filnavn:" | 11980 msgstr "Filnavn:" |
15664 | 11981 |
15665 #: ../pidgin/gtkft.c:698 | |
15666 msgid "Local File:" | 11982 msgid "Local File:" |
15667 msgstr "Lokal fil:" | 11983 msgstr "Lokal fil:" |
15668 | 11984 |
15669 #: ../pidgin/gtkft.c:700 | |
15670 msgid "Speed:" | 11985 msgid "Speed:" |
15671 msgstr "Hastighet:" | 11986 msgstr "Hastighet:" |
15672 | 11987 |
15673 #: ../pidgin/gtkft.c:701 | |
15674 msgid "Time Elapsed:" | 11988 msgid "Time Elapsed:" |
15675 msgstr "Tid brukt:" | 11989 msgstr "Tid brukt:" |
15676 | 11990 |
15677 #: ../pidgin/gtkft.c:702 | |
15678 msgid "Time Remaining:" | 11991 msgid "Time Remaining:" |
15679 msgstr "Tid gjenstår:" | 11992 msgstr "Tid gjenstår:" |
15680 | 11993 |
15681 #: ../pidgin/gtkft.c:784 | |
15682 msgid "Close this window when all transfers _finish" | 11994 msgid "Close this window when all transfers _finish" |
15683 msgstr "Lukk dette vinduet når alle overføringene er _fullført" | 11995 msgstr "Lukk dette vinduet når alle overføringene er _fullført" |
15684 | 11996 |
15685 #: ../pidgin/gtkft.c:794 | |
15686 msgid "C_lear finished transfers" | 11997 msgid "C_lear finished transfers" |
15687 msgstr "F_jern fullførte overføringer" | 11998 msgstr "F_jern fullførte overføringer" |
15688 | 11999 |
15689 #. "Download Details" arrow | 12000 #. "Download Details" arrow |
15690 #: ../pidgin/gtkft.c:803 | |
15691 msgid "File transfer _details" | 12001 msgid "File transfer _details" |
15692 msgstr "Skjul overførings_detaljer" | 12002 msgstr "Skjul overførings_detaljer" |
15693 | 12003 |
15694 #. Pause button | 12004 #. Pause button |
15695 #: ../pidgin/gtkft.c:833 | |
15696 #: ../pidgin/pidginstock.c:95 | |
15697 msgid "_Pause" | 12005 msgid "_Pause" |
15698 msgstr "_Pause" | 12006 msgstr "_Pause" |
15699 | 12007 |
15700 #. Resume button | 12008 #. Resume button |
15701 #: ../pidgin/gtkft.c:843 | |
15702 msgid "_Resume" | 12009 msgid "_Resume" |
15703 msgstr "_Fortsett" | 12010 msgstr "_Fortsett" |
15704 | 12011 |
15705 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:817 | |
15706 msgid "Paste as Plain _Text" | 12012 msgid "Paste as Plain _Text" |
15707 msgstr "Lim inn som ren _tekst" | 12013 msgstr "Lim inn som ren _tekst" |
15708 | 12014 |
15709 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:834 | |
15710 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1197 | |
15711 msgid "_Reset formatting" | 12015 msgid "_Reset formatting" |
15712 msgstr "_Fjern formatering" | 12016 msgstr "_Fjern formatering" |
15713 | 12017 |
15714 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1393 | 12018 msgid "Disable _smileys in selected text" |
12019 msgstr "" | |
12020 | |
15715 msgid "Hyperlink color" | 12021 msgid "Hyperlink color" |
15716 msgstr "Farge på lenke" | 12022 msgstr "Farge på lenke" |
15717 | 12023 |
15718 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1394 | |
15719 msgid "Color to draw hyperlinks." | 12024 msgid "Color to draw hyperlinks." |
15720 msgstr "Fargen som lenker skal ha." | 12025 msgstr "Fargen som lenker skal ha." |
15721 | 12026 |
15722 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1397 | 12027 #, fuzzy |
12028 msgid "Hyperlink visited color" | |
12029 msgstr "Farge på lenke" | |
12030 | |
12031 #, fuzzy | |
12032 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." | |
12033 msgstr "Farge på lenker." | |
12034 | |
15723 #, fuzzy | 12035 #, fuzzy |
15724 msgid "Hyperlink prelight color" | 12036 msgid "Hyperlink prelight color" |
15725 msgstr "Farge på lenke" | 12037 msgstr "Farge på lenke" |
15726 | 12038 |
15727 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1398 | |
15728 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." | 12039 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." |
15729 msgstr "Farge på lenker." | 12040 msgstr "Farge på lenker." |
15730 | 12041 |
15731 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1401 | |
15732 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:52 | |
15733 #, fuzzy | 12042 #, fuzzy |
15734 msgid "Sent Message Name Color" | 12043 msgid "Sent Message Name Color" |
15735 msgstr "Sendte beskjeder" | 12044 msgstr "Sendte beskjeder" |
15736 | 12045 |
15737 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1402 | |
15738 msgid "Color to draw the name of a message you sent." | 12046 msgid "Color to draw the name of a message you sent." |
15739 msgstr "" | 12047 msgstr "" |
15740 | 12048 |
15741 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1405 | |
15742 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:53 | |
15743 #, fuzzy | 12049 #, fuzzy |
15744 msgid "Received Message Name Color" | 12050 msgid "Received Message Name Color" |
15745 msgstr "Mottatte beskjeder" | 12051 msgstr "Mottatte beskjeder" |
15746 | 12052 |
15747 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1406 | |
15748 msgid "Color to draw the name of a message you received." | 12053 msgid "Color to draw the name of a message you received." |
15749 msgstr "" | 12054 msgstr "" |
15750 | 12055 |
15751 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1409 | |
15752 msgid "\"Attention\" Name Color" | 12056 msgid "\"Attention\" Name Color" |
15753 msgstr "" | 12057 msgstr "" |
15754 | 12058 |
15755 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1410 | |
15756 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." | 12059 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." |
15757 msgstr "" | 12060 msgstr "" |
15758 | 12061 |
15759 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1413 | |
15760 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:55 | |
15761 msgid "Action Message Name Color" | 12062 msgid "Action Message Name Color" |
15762 msgstr "" | 12063 msgstr "" |
15763 | 12064 |
15764 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1414 | |
15765 msgid "Color to draw the name of an action message." | 12065 msgid "Color to draw the name of an action message." |
15766 msgstr "" | 12066 msgstr "" |
15767 | 12067 |
15768 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1631 | 12068 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" |
12069 msgstr "" | |
12070 | |
12071 #, fuzzy | |
12072 msgid "Whisper Message Name Color" | |
12073 msgstr "Sendte beskjeder" | |
12074 | |
12075 #, fuzzy | |
12076 msgid "Typing notification color" | |
12077 msgstr "Fjern varsling" | |
12078 | |
12079 msgid "The color to use for the typing notification font" | |
12080 msgstr "" | |
12081 | |
12082 #, fuzzy | |
12083 msgid "Typing notification font" | |
12084 msgstr "Varslingsvindu spretter opp" | |
12085 | |
12086 msgid "The font to use for the typing notification" | |
12087 msgstr "" | |
12088 | |
12089 #, fuzzy | |
12090 msgid "Enable typing notification" | |
12091 msgstr "Varsling om nye e-poster" | |
12092 | |
15769 msgid "_Copy Email Address" | 12093 msgid "_Copy Email Address" |
15770 msgstr "_Kopier e-postadresse" | 12094 msgstr "_Kopier e-postadresse" |
15771 | 12095 |
15772 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1643 | |
15773 msgid "_Open Link in Browser" | 12096 msgid "_Open Link in Browser" |
15774 msgstr "_Åpne lenke i nettleser" | 12097 msgstr "_Åpne lenke i nettleser" |
15775 | 12098 |
15776 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1653 | |
15777 msgid "_Copy Link Location" | 12099 msgid "_Copy Link Location" |
15778 msgstr "_Kopier lenkemål" | 12100 msgstr "_Kopier lenkemål" |
15779 | 12101 |
15780 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3408 | |
15781 msgid "" | 12102 msgid "" |
15782 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" | 12103 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" |
15783 "\n" | 12104 "\n" |
15784 "Defaulting to PNG." | 12105 "Defaulting to PNG." |
15785 msgstr "" | 12106 msgstr "" |
15786 "<span size='larger' weight='bold'>Ukjent filtype</span>\n" | 12107 "<span size='larger' weight='bold'>Ukjent filtype</span>\n" |
15787 "\n" | 12108 "\n" |
15788 "Går tilbake til PNG." | 12109 "Går tilbake til PNG." |
15789 | 12110 |
15790 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3411 | |
15791 msgid "" | 12111 msgid "" |
15792 "Unrecognized file type\n" | 12112 "Unrecognized file type\n" |
15793 "\n" | 12113 "\n" |
15794 "Defaulting to PNG." | 12114 "Defaulting to PNG." |
15795 msgstr "" | 12115 msgstr "" |
15796 "Ukjent filtype\n" | 12116 "Ukjent filtype\n" |
15797 "\n" | 12117 "\n" |
15798 "Går tilbake til PNG." | 12118 "Går tilbake til PNG." |
15799 | 12119 |
15800 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3440 | |
15801 #, c-format | 12120 #, c-format |
15802 msgid "" | 12121 msgid "" |
15803 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" | 12122 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" |
15804 "\n" | 12123 "\n" |
15805 "%s" | 12124 "%s" |
15806 msgstr "" | 12125 msgstr "" |
15807 "<span size='larger' weight='bold'>Feil ved lagring av bilde</span>\n" | 12126 "<span size='larger' weight='bold'>Feil ved lagring av bilde</span>\n" |
15808 "\n" | 12127 "\n" |
15809 "%s" | 12128 "%s" |
15810 | 12129 |
15811 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3443 | |
15812 #, c-format | 12130 #, c-format |
15813 msgid "" | 12131 msgid "" |
15814 "Error saving image\n" | 12132 "Error saving image\n" |
15815 "\n" | 12133 "\n" |
15816 "%s" | 12134 "%s" |
15817 msgstr "" | 12135 msgstr "" |
15818 "Feil ved lagring av bilde\n" | 12136 "Feil ved lagring av bilde\n" |
15819 "\n" | 12137 "\n" |
15820 "%s" | 12138 "%s" |
15821 | 12139 |
15822 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3521 | |
15823 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3533 | |
15824 msgid "Save Image" | 12140 msgid "Save Image" |
15825 msgstr "Lagre bilde" | 12141 msgstr "Lagre bilde" |
15826 | 12142 |
15827 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3561 | 12143 #, c-format |
15828 msgid "_Save Image..." | 12144 msgid "_Save Image..." |
15829 msgstr "_Lagre bilde..." | 12145 msgstr "_Lagre bilde..." |
15830 | 12146 |
15831 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:4287 | 12147 #, fuzzy, c-format |
15832 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:848 | 12148 msgid "_Add Custom Smiley..." |
15833 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1222 | 12149 msgstr "Vis custom smileys" |
12150 | |
12151 msgid "Select Font" | |
12152 msgstr "Velg skrifttype" | |
12153 | |
12154 msgid "Select Text Color" | |
12155 msgstr "Velg tekstfarge" | |
12156 | |
12157 msgid "Select Background Color" | |
12158 msgstr "Velg bakgrunnsfarge" | |
12159 | |
12160 msgid "_URL" | |
12161 msgstr "_URL" | |
12162 | |
12163 msgid "_Description" | |
12164 msgstr "_Beskrivelse" | |
12165 | |
12166 msgid "" | |
12167 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | |
12168 "The description is optional." | |
12169 msgstr "" | |
12170 "Vennligst skriv inn URL og beskrivelse av lenka du vil sette inn. " | |
12171 "Beskrivelsesfeltet er valgfritt." | |
12172 | |
12173 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." | |
12174 msgstr "" | |
12175 "Vennligst skriv inn URL og beskrivelse av lenka du vil sette inn. " | |
12176 "Beskrivelsesfeltet er valgfritt." | |
12177 | |
12178 msgid "Insert Link" | |
12179 msgstr "Sett inn lenke" | |
12180 | |
12181 msgid "_Insert" | |
12182 msgstr "Sett _inn" | |
12183 | |
12184 #, c-format | |
12185 msgid "Failed to store image: %s\n" | |
12186 msgstr "Klarte ikke å lagre bilde: %s\n" | |
12187 | |
12188 msgid "Insert Image" | |
12189 msgstr "Sett inn bilde" | |
12190 | |
12191 #, c-format | |
12192 msgid "" | |
12193 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" | |
12194 " %s" | |
12195 msgstr "" | |
12196 | |
12197 msgid "Smile!" | |
12198 msgstr "Smil!" | |
12199 | |
12200 #, fuzzy | |
12201 msgid "_Manage custom smileys" | |
12202 msgstr "Vis custom smileys" | |
12203 | |
12204 msgid "This theme has no available smileys." | |
12205 msgstr "Dette temaet har ingen tilgjengelige smileys." | |
12206 | |
15834 msgid "_Font" | 12207 msgid "_Font" |
15835 msgstr "_Font" | 12208 msgstr "_Font" |
15836 | 12209 |
15837 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:4293 | |
15838 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:434 | |
15839 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1265 | |
15840 msgid "_Insert" | |
15841 msgstr "Sett _inn" | |
15842 | |
15843 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:4299 | |
15844 msgid "S_mile!" | |
15845 msgstr "S_mil!" | |
15846 | |
15847 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:163 | |
15848 msgid "Select Font" | |
15849 msgstr "Velg skrifttype" | |
15850 | |
15851 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:242 | |
15852 msgid "Select Text Color" | |
15853 msgstr "Velg tekstfarge" | |
15854 | |
15855 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:321 | |
15856 msgid "Select Background Color" | |
15857 msgstr "Velg bakgrunnsfarge" | |
15858 | |
15859 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:410 | |
15860 msgid "_URL" | |
15861 msgstr "_URL" | |
15862 | |
15863 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:418 | |
15864 msgid "_Description" | |
15865 msgstr "_Beskrivelse" | |
15866 | |
15867 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:421 | |
15868 msgid "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. The description is optional." | |
15869 msgstr "Vennligst skriv inn URL og beskrivelse av lenka du vil sette inn. Beskrivelsesfeltet er valgfritt." | |
15870 | |
15871 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:425 | |
15872 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." | |
15873 msgstr "Vennligst skriv inn URL og beskrivelse av lenka du vil sette inn. Beskrivelsesfeltet er valgfritt." | |
15874 | |
15875 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:430 | |
15876 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1104 | |
15877 msgid "Insert Link" | |
15878 msgstr "Sett inn lenke" | |
15879 | |
15880 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:514 | |
15881 #, c-format | |
15882 msgid "Failed to store image: %s\n" | |
15883 msgstr "Klarte ikke å lagre bilde: %s\n" | |
15884 | |
15885 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:540 | |
15886 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:550 | |
15887 msgid "Insert Image" | |
15888 msgstr "Sett inn bilde" | |
15889 | |
15890 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:761 | |
15891 msgid "This theme has no available smileys." | |
15892 msgstr "Dette temaet har ingen tilgjengelige smileys." | |
15893 | |
15894 #. show everything | |
15895 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:778 | |
15896 msgid "Smile!" | |
15897 msgstr "Smil!" | |
15898 | |
15899 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1056 | |
15900 #, fuzzy | 12210 #, fuzzy |
15901 msgid "Group Items" | 12211 msgid "Group Items" |
15902 msgstr "Gruppenavn" | 12212 msgstr "Gruppenavn" |
15903 | 12213 |
15904 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1056 | |
15905 msgid "Ungroup Items" | 12214 msgid "Ungroup Items" |
15906 msgstr "Av-grupper Posteringer" | 12215 msgstr "Av-grupper Posteringer" |
15907 | 12216 |
15908 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1090 | |
15909 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:337 | |
15910 msgid "Bold" | 12217 msgid "Bold" |
15911 msgstr "Fet" | 12218 msgstr "Fet" |
15912 | 12219 |
15913 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1091 | |
15914 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:346 | |
15915 msgid "Italic" | 12220 msgid "Italic" |
15916 msgstr "Kursiv" | 12221 msgstr "Kursiv" |
15917 | 12222 |
15918 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1092 | |
15919 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:355 | |
15920 msgid "Underline" | 12223 msgid "Underline" |
15921 msgstr "Understrek" | 12224 msgstr "Understrek" |
15922 | 12225 |
15923 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1093 | |
15924 msgid "Strikethrough" | 12226 msgid "Strikethrough" |
15925 msgstr "Gjennomstrek" | 12227 msgstr "Gjennomstrek" |
15926 | 12228 |
15927 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1095 | |
15928 msgid "Increase Font Size" | 12229 msgid "Increase Font Size" |
15929 msgstr "Øk skriftstørrelse" | 12230 msgstr "Øk skriftstørrelse" |
15930 | 12231 |
15931 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1096 | |
15932 msgid "Decrease Font Size" | 12232 msgid "Decrease Font Size" |
15933 msgstr "Minsk skriftstørrelse" | 12233 msgstr "Minsk skriftstørrelse" |
15934 | 12234 |
15935 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1098 | |
15936 msgid "Font Face" | 12235 msgid "Font Face" |
15937 msgstr "Skrifttype" | 12236 msgstr "Skrifttype" |
15938 | 12237 |
15939 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1099 | |
15940 msgid "Background Color" | 12238 msgid "Background Color" |
15941 msgstr "Bakgrunnsfarge" | 12239 msgstr "Bakgrunnsfarge" |
15942 | 12240 |
15943 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1100 | |
15944 msgid "Foreground Color" | 12241 msgid "Foreground Color" |
15945 msgstr "Forgrunnsfarge" | 12242 msgstr "Forgrunnsfarge" |
15946 | 12243 |
15947 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1102 | |
15948 #, fuzzy | 12244 #, fuzzy |
15949 msgid "Reset Formatting" | 12245 msgid "Reset Formatting" |
15950 msgstr "Standardformatering" | 12246 msgstr "Standardformatering" |
15951 | 12247 |
15952 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1105 | |
15953 #, fuzzy | 12248 #, fuzzy |
15954 msgid "Insert IM Image" | 12249 msgid "Insert IM Image" |
15955 msgstr "Sett inn bilde" | 12250 msgstr "Sett inn bilde" |
15956 | 12251 |
15957 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1106 | |
15958 msgid "Insert Smiley" | 12252 msgid "Insert Smiley" |
15959 msgstr "Sett inn smilefjes" | 12253 msgstr "Sett inn smilefjes" |
15960 | 12254 |
15961 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1182 | |
15962 msgid "<b>_Bold</b>" | 12255 msgid "<b>_Bold</b>" |
15963 msgstr "<b>_Uthev</b>" | 12256 msgstr "<b>_Uthev</b>" |
15964 | 12257 |
15965 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1183 | |
15966 msgid "<i>_Italic</i>" | 12258 msgid "<i>_Italic</i>" |
15967 msgstr "<i>_Kursiv</i>" | 12259 msgstr "<i>_Kursiv</i>" |
15968 | 12260 |
15969 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1184 | |
15970 msgid "<u>_Underline</u>" | 12261 msgid "<u>_Underline</u>" |
15971 msgstr "<u>_Understrek</u>" | 12262 msgstr "<u>_Understrek</u>" |
15972 | 12263 |
15973 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1185 | |
15974 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" | 12264 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" |
15975 msgstr "<span strikethrough='true'>Gjennomstrek</span>" | 12265 msgstr "<span strikethrough='true'>Gjennomstrek</span>" |
15976 | 12266 |
15977 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1186 | |
15978 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" | 12267 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" |
15979 msgstr "<span size='larger'>_Større</span>" | 12268 msgstr "<span size='larger'>_Større</span>" |
15980 | 12269 |
15981 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1188 | |
15982 msgid "_Normal" | 12270 msgid "_Normal" |
15983 msgstr "_Normal" | 12271 msgstr "_Normal" |
15984 | 12272 |
15985 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1190 | |
15986 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" | 12273 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" |
15987 msgstr "<span size='smaller'>_Mindre</span>" | 12274 msgstr "<span size='smaller'>_Mindre</span>" |
15988 | 12275 |
15989 #. If we want to show the formatting for the following items, we would | 12276 #. If we want to show the formatting for the following items, we would |
15990 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need | 12277 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need |
15991 #. * no updating nor nothin' | 12278 #. * no updating nor nothin' |
15992 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1194 | |
15993 msgid "_Font face" | 12279 msgid "_Font face" |
15994 msgstr "_Skrifttype" | 12280 msgstr "_Skrifttype" |
15995 | 12281 |
15996 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1195 | |
15997 msgid "Foreground _color" | 12282 msgid "Foreground _color" |
15998 msgstr "Forgrunns_farge" | 12283 msgstr "Forgrunns_farge" |
15999 | 12284 |
16000 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1196 | |
16001 msgid "Bac_kground color" | 12285 msgid "Bac_kground color" |
16002 msgstr "Ba_kgrunnsfarge" | 12286 msgstr "Ba_kgrunnsfarge" |
16003 | 12287 |
16004 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1273 | |
16005 msgid "_Image" | 12288 msgid "_Image" |
16006 msgstr "_Bilde" | 12289 msgstr "_Bilde" |
16007 | 12290 |
16008 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1279 | |
16009 msgid "_Link" | 12291 msgid "_Link" |
16010 msgstr "_Lenke" | 12292 msgstr "_Lenke" |
16011 | 12293 |
16012 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1285 | |
16013 msgid "_Horizontal rule" | 12294 msgid "_Horizontal rule" |
16014 msgstr "_Horizontal rule" | 12295 msgstr "_Horizontal rule" |
16015 | 12296 |
16016 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1307 | |
16017 msgid "_Smile!" | 12297 msgid "_Smile!" |
16018 msgstr "_Smil!" | 12298 msgstr "_Smil!" |
16019 | 12299 |
16020 #: ../pidgin/gtklog.c:293 | 12300 #, fuzzy |
16021 #, c-format | 12301 msgid "Log Deletion Failed" |
16022 msgid "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with %s which started at %s?" | 12302 msgstr "SSL-tilkoblingen feilet" |
16023 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne loggen permanent fra samtalen med %s som startet på %s?" | 12303 |
16024 | 12304 msgid "Check permissions and try again." |
16025 #: ../pidgin/gtklog.c:304 | 12305 msgstr "" |
16026 #, c-format | 12306 |
16027 msgid "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %s which started at %s?" | 12307 #, c-format |
16028 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne loggen permanent fra samtalen med %s som startet på %s?" | 12308 msgid "" |
16029 | 12309 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " |
16030 #: ../pidgin/gtklog.c:309 | 12310 "%s which started at %s?" |
12311 msgstr "" | |
12312 "Er du sikker på at du vil fjerne loggen permanent fra samtalen med %s som " | |
12313 "startet på %s?" | |
12314 | |
12315 #, c-format | |
12316 msgid "" | |
12317 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" | |
12318 "s which started at %s?" | |
12319 msgstr "" | |
12320 "Er du sikker på at du vil fjerne loggen permanent fra samtalen med %s som " | |
12321 "startet på %s?" | |
12322 | |
16031 #, fuzzy, c-format | 12323 #, fuzzy, c-format |
16032 msgid "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %s?" | 12324 msgid "" |
12325 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" | |
12326 "s?" | |
16033 msgstr "Er du sikker på at du vil slette \"%s\"?" | 12327 msgstr "Er du sikker på at du vil slette \"%s\"?" |
16034 | 12328 |
16035 #: ../pidgin/gtklog.c:453 | 12329 #, fuzzy |
12330 msgid "Delete Log?" | |
12331 msgstr "Slett" | |
12332 | |
12333 #, fuzzy | |
12334 msgid "Delete Log..." | |
12335 msgstr "Slett" | |
12336 | |
16036 #, c-format | 12337 #, c-format |
16037 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" | 12338 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" |
16038 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Samtale i %s på %s</span>" | 12339 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Samtale i %s på %s</span>" |
16039 | 12340 |
16040 #: ../pidgin/gtklog.c:456 | |
16041 #, c-format | 12341 #, c-format |
16042 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" | 12342 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" |
16043 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Samtale med %s på %s</span>" | 12343 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Samtale med %s på %s</span>" |
16044 | 12344 |
16045 #: ../pidgin/gtklog.c:503 | |
16046 msgid "%B %Y" | |
16047 msgstr "%B %Y" | |
16048 | |
16049 #: ../pidgin/gtklog.c:550 | |
16050 msgid "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system log\" preference is enabled." | |
16051 msgstr "System hendelser vil bare bli logget om \"Logg alle status forandringer til system logg\" har blitt slått på." | |
16052 | |
16053 #: ../pidgin/gtklog.c:554 | |
16054 msgid "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" preference is enabled." | |
16055 msgstr "Direktemeldinger vil bare bli logget om \"Logg alle direktemeldinger\" har blitt slått på." | |
16056 | |
16057 #: ../pidgin/gtklog.c:557 | |
16058 #, fuzzy | |
16059 msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." | |
16060 msgstr "Samtaler vil bare bli logget om \"Logg alle samtaler\" har blitt slått på." | |
16061 | |
16062 #: ../pidgin/gtklog.c:561 | |
16063 msgid "No logs were found" | |
16064 msgstr "Ingen logger ble funnet" | |
16065 | |
16066 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder | 12345 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder |
16067 #: ../pidgin/gtklog.c:576 | |
16068 msgid "_Browse logs folder" | 12346 msgid "_Browse logs folder" |
16069 msgstr "_Let gjennom loggmappe" | 12347 msgstr "_Let gjennom loggmappe" |
16070 | 12348 |
16071 #: ../pidgin/gtklog.c:640 | |
16072 msgid "Total log size:" | |
16073 msgstr "Etter loggstørrelse:" | |
16074 | |
16075 #: ../pidgin/gtklog.c:710 | |
16076 #, c-format | |
16077 msgid "Conversations in %s" | |
16078 msgstr "Samtaler i %s" | |
16079 | |
16080 #: ../pidgin/gtklog.c:718 | |
16081 #: ../pidgin/gtklog.c:785 | |
16082 #, c-format | |
16083 msgid "Conversations with %s" | |
16084 msgstr "Samtaler med %s" | |
16085 | |
16086 #: ../pidgin/gtklog.c:810 | |
16087 msgid "System Log" | |
16088 msgstr "Systemlogg" | |
16089 | |
16090 #: ../pidgin/gtkmain.c:398 | |
16091 #, c-format | 12349 #, c-format |
16092 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" | 12350 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" |
16093 msgstr "%s %s. Prøv '%s -h' for mer informasjon.\n" | 12351 msgstr "%s %s. Prøv '%s -h' for mer informasjon.\n" |
16094 | 12352 |
16095 #: ../pidgin/gtkmain.c:400 | 12353 #, fuzzy, c-format |
16096 #, c-format | |
16097 msgid "" | 12354 msgid "" |
16098 "%s %s\n" | 12355 "%s %s\n" |
16099 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 12356 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
16100 "\n" | 12357 "\n" |
16101 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 12358 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" |
16102 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | 12359 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" |
16103 " -h, --help display this help and exit\n" | 12360 " -h, --help display this help and exit\n" |
16104 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | 12361 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" |
16105 " -n, --nologin don't automatically login\n" | 12362 " -n, --nologin don't automatically login\n" |
16106 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | 12363 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" |
16107 " account(s) to use, separated by commas)\n" | 12364 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" |
12365 " Without this only the first account will be enabled).\n" | |
16108 " --display=DISPLAY X display to use\n" | 12366 " --display=DISPLAY X display to use\n" |
16109 " -v, --version display the current version and exit\n" | 12367 " -v, --version display the current version and exit\n" |
16110 msgstr "" | 12368 msgstr "" |
16111 "%s %s\n" | 12369 "%s %s\n" |
16112 "Bruk: %s [VALG]...\n" | 12370 "Bruk: %s [VALG]...\n" |
16119 " -l, --login[=NAVN] Logg inn automatisk (optional argument NAME specifies\n" | 12377 " -l, --login[=NAVN] Logg inn automatisk (optional argument NAME specifies\n" |
16120 " account(s) to use, separated by commas)\n" | 12378 " account(s) to use, separated by commas)\n" |
16121 " --display=DISPLAY X display for bruk\n" | 12379 " --display=DISPLAY X display for bruk\n" |
16122 " -v, --version Vis den nårværende versjon og avslutt\n" | 12380 " -v, --version Vis den nårværende versjon og avslutt\n" |
16123 | 12381 |
16124 #: ../pidgin/gtkmain.c:528 | 12382 #, fuzzy, c-format |
12383 msgid "" | |
12384 "%s %s\n" | |
12385 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
12386 "\n" | |
12387 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
12388 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
12389 " -h, --help display this help and exit\n" | |
12390 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | |
12391 " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
12392 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | |
12393 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | |
12394 " Without this only the first account will be enabled).\n" | |
12395 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
12396 msgstr "" | |
12397 "%s %s\n" | |
12398 "Bruk: %s [VALG]...\n" | |
12399 "\n" | |
12400 " -c, --config=DIR Bruk DIR for konfigurasjons filer\n" | |
12401 " -d, --debug skriv debugging beskjeder til stdout\n" | |
12402 " -h, --help Vis denne hjelpen og avslutt\n" | |
12403 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | |
12404 " -n, --nologin Ikke logg inn automatisk\n" | |
12405 " -l, --login[=NAVN] Logg inn automatisk (optional argument NAME specifies\n" | |
12406 " account(s) to use, separated by commas)\n" | |
12407 " --display=DISPLAY X display for bruk\n" | |
12408 " -v, --version Vis den nårværende versjon og avslutt\n" | |
12409 | |
16125 #, c-format | 12410 #, c-format |
16126 msgid "" | 12411 msgid "" |
16127 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" | 12412 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" |
16128 "This is a bug in the software and has happened through\n" | 12413 "This is a bug in the software and has happened through\n" |
16129 "no fault of your own.\n" | 12414 "no fault of your own.\n" |
16160 "på andre protokoller er på\n" | 12445 "på andre protokoller er på\n" |
16161 "%swiki/DeveloperPages\n" | 12446 "%swiki/DeveloperPages\n" |
16162 | 12447 |
16163 #. Translators may want to transliterate the name. | 12448 #. Translators may want to transliterate the name. |
16164 #. It is not to be translated. | 12449 #. It is not to be translated. |
16165 #: ../pidgin/gtkmain.c:718 | |
16166 #: ../pidgin/pidgin.h:51 | |
16167 msgid "Pidgin" | 12450 msgid "Pidgin" |
16168 msgstr "Pidgin" | 12451 msgstr "Pidgin" |
16169 | 12452 |
16170 #: ../pidgin/gtknotify.c:350 | |
16171 msgid "Open All Messages" | 12453 msgid "Open All Messages" |
16172 msgstr "Åpne alle beskjeder" | 12454 msgstr "Åpne alle beskjeder" |
16173 | 12455 |
16174 #: ../pidgin/gtknotify.c:403 | |
16175 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | 12456 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" |
16176 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fått e-post!</span>" | 12457 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fått e-post!</span>" |
16177 | 12458 |
16178 #: ../pidgin/gtknotify.c:546 | |
16179 #, c-format | 12459 #, c-format |
16180 msgid "%s has %d new message." | 12460 msgid "%s has %d new message." |
16181 msgid_plural "%s has %d new messages." | 12461 msgid_plural "%s has %d new messages." |
16182 msgstr[0] "%s har %d ny beskjed." | 12462 msgstr[0] "%s har %d ny beskjed." |
16183 msgstr[1] "%s har %d nye beskjeder." | 12463 msgstr[1] "%s har %d nye beskjeder." |
16184 | 12464 |
16185 #: ../pidgin/gtknotify.c:570 | |
16186 #, c-format | 12465 #, c-format |
16187 msgid "<b>%d new email.</b>" | 12466 msgid "<b>%d new email.</b>" |
16188 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" | 12467 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" |
16189 msgstr[0] "<b>%d ny e-post.</b>" | 12468 msgstr[0] "<b>%d ny e-post.</b>" |
16190 msgstr[1] "<b>%d nye e-poster.</b>" | 12469 msgstr[1] "<b>%d nye e-poster.</b>" |
16191 | 12470 |
16192 #: ../pidgin/gtknotify.c:998 | |
16193 #, fuzzy, c-format | 12471 #, fuzzy, c-format |
16194 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." | 12472 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." |
16195 msgstr "Nettleserkommandoen <b>%s</b> er ugyldig." | 12473 msgstr "Nettleserkommandoen <b>%s</b> er ugyldig." |
16196 | 12474 |
16197 #: ../pidgin/gtknotify.c:1000 | |
16198 #: ../pidgin/gtknotify.c:1012 | |
16199 #: ../pidgin/gtknotify.c:1025 | |
16200 #: ../pidgin/gtknotify.c:1153 | |
16201 msgid "Unable to open URL" | 12475 msgid "Unable to open URL" |
16202 msgstr "Kunne ikke åpne URL" | 12476 msgstr "Kunne ikke åpne URL" |
16203 | 12477 |
16204 #: ../pidgin/gtknotify.c:1010 | |
16205 #: ../pidgin/gtknotify.c:1023 | |
16206 #, fuzzy, c-format | 12478 #, fuzzy, c-format |
16207 msgid "Error launching \"%s\": %s" | 12479 msgid "Error launching \"%s\": %s" |
16208 msgstr "Feil under starting av kommando: <b>%s</b>:%s" | 12480 msgstr "Feil under starting av kommando: <b>%s</b>:%s" |
16209 | 12481 |
16210 #: ../pidgin/gtknotify.c:1154 | 12482 msgid "" |
16211 msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | 12483 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." |
16212 msgstr "Klarte ikke å starte en nettleser fordi 'Manuell' nettleserkommando er valgt, men ingen kommando for denne har blitt satt." | 12484 msgstr "" |
16213 | 12485 "Klarte ikke å starte en nettleser fordi 'Manuell' nettleserkommando er " |
16214 #: ../pidgin/gtkplugin.c:265 | 12486 "valgt, men ingen kommando for denne har blitt satt." |
12487 | |
16215 msgid "The following plugins will be unloaded." | 12488 msgid "The following plugins will be unloaded." |
16216 msgstr "Følgende tillegg kunne ikke losses." | 12489 msgstr "Følgende tillegg kunne ikke losses." |
16217 | 12490 |
16218 #: ../pidgin/gtkplugin.c:284 | |
16219 msgid "Multiple plugins will be unloaded." | 12491 msgid "Multiple plugins will be unloaded." |
16220 msgstr "Flere tillegg vil ble losset." | 12492 msgstr "Flere tillegg vil ble losset." |
16221 | 12493 |
16222 #: ../pidgin/gtkplugin.c:288 | |
16223 msgid "Unload Plugins" | 12494 msgid "Unload Plugins" |
16224 msgstr "Losse Tillegg" | 12495 msgstr "Losse Tillegg" |
16225 | 12496 |
16226 #: ../pidgin/gtkplugin.c:308 | |
16227 #, fuzzy | 12497 #, fuzzy |
16228 msgid "Could not unload plugin" | 12498 msgid "Could not unload plugin" |
16229 msgstr "Kunne ikke laste den offentlige nøkkelen" | 12499 msgstr "Kunne ikke laste den offentlige nøkkelen" |
16230 | 12500 |
16231 #: ../pidgin/gtkplugin.c:309 | 12501 msgid "" |
16232 msgid "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next startup." | 12502 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " |
16233 msgstr "" | 12503 "startup." |
16234 | 12504 msgstr "" |
16235 #: ../pidgin/gtkplugin.c:417 | 12505 |
16236 #, c-format | 12506 #, fuzzy, c-format |
16237 msgid "" | 12507 msgid "" |
16238 "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | 12508 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" |
16239 "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" | |
16240 "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" | |
16241 msgstr "" | |
16242 "%s%s<span weight=\"bold\">Skrevet av:</span>\t%s\n" | |
16243 "<span weight=\"bold\">Hjemmeside:</span>\t\t%s\n" | |
16244 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>\t\t%s" | |
16245 | |
16246 #: ../pidgin/gtkplugin.c:427 | |
16247 #, c-format | |
16248 msgid "" | |
16249 "%s\n" | |
16250 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" | |
16251 "Check the plugin website for an update.</span>" | 12509 "Check the plugin website for an update.</span>" |
16252 msgstr "" | 12510 msgstr "" |
16253 "%s\n" | 12511 "%s\n" |
16254 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\"> Feil: %s\n" | 12512 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\"> Feil: %s\n" |
16255 "Sjekk tilleggets webside for en oppdatering.</span>" | 12513 "Sjekk tilleggets webside for en oppdatering.</span>" |
16256 | 12514 |
16257 #: ../pidgin/gtkplugin.c:553 | 12515 #, fuzzy |
12516 msgid "Author" | |
12517 msgstr "Godkjenn" | |
12518 | |
12519 #, fuzzy | |
12520 msgid "<b>Written by:</b>" | |
12521 msgstr "<b>Sender til:</b>" | |
12522 | |
12523 #, fuzzy | |
12524 msgid "<b>Web site:</b>" | |
12525 msgstr "<b>Sender som:</b>" | |
12526 | |
12527 #, fuzzy | |
12528 msgid "<b>Filename:</b>" | |
12529 msgstr "<b>Brukernavn:</b>" | |
12530 | |
16258 #, fuzzy | 12531 #, fuzzy |
16259 msgid "Configure Pl_ugin" | 12532 msgid "Configure Pl_ugin" |
16260 msgstr "Konfigurer rom" | 12533 msgstr "Konfigurer rom" |
16261 | 12534 |
16262 #: ../pidgin/gtkplugin.c:616 | |
16263 msgid "<b>Plugin Details</b>" | 12535 msgid "<b>Plugin Details</b>" |
16264 msgstr "<b>Tillegget Detaljer</b>" | 12536 msgstr "<b>Tillegget Detaljer</b>" |
16265 | 12537 |
16266 #: ../pidgin/gtkpounce.c:157 | |
16267 msgid "Select a file" | 12538 msgid "Select a file" |
16268 msgstr "Velg fil" | 12539 msgstr "Velg fil" |
16269 | 12540 |
16270 #. Create the "Pounce on Whom" frame. | 12541 #. Create the "Pounce on Whom" frame. |
16271 #: ../pidgin/gtkpounce.c:539 | |
16272 msgid "Pounce on Whom" | 12542 msgid "Pounce on Whom" |
16273 msgstr "Varsling for hvem" | 12543 msgstr "Varsling for hvem" |
16274 | 12544 |
16275 #: ../pidgin/gtkpounce.c:566 | |
16276 msgid "_Buddy name:" | 12545 msgid "_Buddy name:" |
16277 msgstr "_Kontaktnavn:" | 12546 msgstr "_Kontaktnavn:" |
16278 | 12547 |
16279 #: ../pidgin/gtkpounce.c:600 | |
16280 msgid "Si_gns on" | 12548 msgid "Si_gns on" |
16281 msgstr "Lo_gger på" | 12549 msgstr "Lo_gger på" |
16282 | 12550 |
16283 #: ../pidgin/gtkpounce.c:602 | |
16284 msgid "Signs o_ff" | 12551 msgid "Signs o_ff" |
16285 msgstr "Logger _av" | 12552 msgstr "Logger _av" |
16286 | 12553 |
16287 #: ../pidgin/gtkpounce.c:604 | |
16288 msgid "Goes a_way" | 12554 msgid "Goes a_way" |
16289 msgstr "Går _vekk" | 12555 msgstr "Går _vekk" |
16290 | 12556 |
16291 #: ../pidgin/gtkpounce.c:606 | |
16292 msgid "Ret_urns from away" | 12557 msgid "Ret_urns from away" |
16293 msgstr "_Returnerer fra fravær" | 12558 msgstr "_Returnerer fra fravær" |
16294 | 12559 |
16295 #: ../pidgin/gtkpounce.c:608 | |
16296 msgid "Becomes _idle" | 12560 msgid "Becomes _idle" |
16297 msgstr "Blir _inaktiv" | 12561 msgstr "Blir _inaktiv" |
16298 | 12562 |
16299 #: ../pidgin/gtkpounce.c:610 | |
16300 msgid "Is no longer i_dle" | 12563 msgid "Is no longer i_dle" |
16301 msgstr "Er ikke lenger i_naktiv" | 12564 msgstr "Er ikke lenger i_naktiv" |
16302 | 12565 |
16303 #: ../pidgin/gtkpounce.c:612 | |
16304 msgid "Starts _typing" | 12566 msgid "Starts _typing" |
16305 msgstr "Starte_r å skrive" | 12567 msgstr "Starte_r å skrive" |
16306 | 12568 |
16307 #: ../pidgin/gtkpounce.c:614 | |
16308 msgid "P_auses while typing" | 12569 msgid "P_auses while typing" |
16309 msgstr "P_auser under skriving" | 12570 msgstr "P_auser under skriving" |
16310 | 12571 |
16311 #: ../pidgin/gtkpounce.c:616 | |
16312 msgid "Stops t_yping" | 12572 msgid "Stops t_yping" |
16313 msgstr "Stoppe_r å skrive" | 12573 msgstr "Stoppe_r å skrive" |
16314 | 12574 |
16315 #: ../pidgin/gtkpounce.c:618 | |
16316 msgid "Sends a _message" | 12575 msgid "Sends a _message" |
16317 msgstr "Sender en _beskjed" | 12576 msgstr "Sender en _beskjed" |
16318 | 12577 |
16319 #: ../pidgin/gtkpounce.c:661 | |
16320 msgid "Ope_n an IM window" | 12578 msgid "Ope_n an IM window" |
16321 msgstr "Åpn_e vindu for direktemelding" | 12579 msgstr "Åpn_e vindu for direktemelding" |
16322 | 12580 |
16323 #: ../pidgin/gtkpounce.c:663 | |
16324 msgid "_Pop up a notification" | 12581 msgid "_Pop up a notification" |
16325 msgstr "_Varslingsvindu spretter opp" | 12582 msgstr "_Varslingsvindu spretter opp" |
16326 | 12583 |
16327 #: ../pidgin/gtkpounce.c:665 | |
16328 msgid "Send a _message" | 12584 msgid "Send a _message" |
16329 msgstr "Send en _beskjed" | 12585 msgstr "Send en _beskjed" |
16330 | 12586 |
16331 #: ../pidgin/gtkpounce.c:667 | |
16332 msgid "E_xecute a command" | 12587 msgid "E_xecute a command" |
16333 msgstr "K_jør en kommando" | 12588 msgstr "K_jør en kommando" |
16334 | 12589 |
16335 #: ../pidgin/gtkpounce.c:669 | |
16336 msgid "P_lay a sound" | 12590 msgid "P_lay a sound" |
16337 msgstr "S_pill av en lyd" | 12591 msgstr "S_pill av en lyd" |
16338 | 12592 |
16339 #: ../pidgin/gtkpounce.c:675 | |
16340 msgid "Brows_e..." | 12593 msgid "Brows_e..." |
16341 msgstr "Bla g_jennom ..." | 12594 msgstr "Bla g_jennom ..." |
16342 | 12595 |
16343 #: ../pidgin/gtkpounce.c:677 | |
16344 msgid "Br_owse..." | 12596 msgid "Br_owse..." |
16345 msgstr "Bl_a gjennom ..." | 12597 msgstr "Bl_a gjennom ..." |
16346 | 12598 |
16347 #: ../pidgin/gtkpounce.c:678 | |
16348 msgid "Pre_view" | 12599 msgid "Pre_view" |
16349 msgstr "For_håndsvisning" | 12600 msgstr "For_håndsvisning" |
16350 | 12601 |
16351 #: ../pidgin/gtkpounce.c:810 | |
16352 msgid "P_ounce only when my status is not Available" | 12602 msgid "P_ounce only when my status is not Available" |
16353 msgstr "P_ounce kun når min status er ikke Tilgjengelig" | 12603 msgstr "P_ounce kun når min status er ikke Tilgjengelig" |
16354 | 12604 |
16355 #: ../pidgin/gtkpounce.c:815 | |
16356 #, fuzzy | 12605 #, fuzzy |
16357 msgid "_Recurring" | 12606 msgid "_Recurring" |
16358 msgstr "Gjentar" | 12607 msgstr "Gjentar" |
16359 | 12608 |
16360 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1258 | |
16361 #, fuzzy | 12609 #, fuzzy |
16362 msgid "Pounce Target" | 12610 msgid "Pounce Target" |
16363 msgstr "Varsle når" | 12611 msgstr "Varsle når" |
16364 | 12612 |
16365 #: ../pidgin/gtkprefs.c:386 | |
16366 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1 | |
16367 msgid "Default" | |
16368 msgstr "Forvalgt" | |
16369 | |
16370 #: ../pidgin/gtkprefs.c:517 | |
16371 msgid "Smiley theme failed to unpack." | 12613 msgid "Smiley theme failed to unpack." |
16372 msgstr "Smiley tema feilet å pakke ut." | 12614 msgstr "Smiley tema feilet å pakke ut." |
16373 | 12615 |
16374 #: ../pidgin/gtkprefs.c:644 | |
16375 msgid "Install Theme" | 12616 msgid "Install Theme" |
16376 msgstr "Installer tema" | 12617 msgstr "Installer tema" |
16377 | 12618 |
16378 #: ../pidgin/gtkprefs.c:697 | 12619 msgid "" |
16379 msgid "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | 12620 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " |
16380 msgstr "Velg smilefjes-temaet du vil bruke fra listen nedenfor. Nye temaer kan installeres ved å dra og slippe dem over temalisten." | 12621 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." |
16381 | 12622 msgstr "" |
16382 #: ../pidgin/gtkprefs.c:732 | 12623 "Velg smilefjes-temaet du vil bruke fra listen nedenfor. Nye temaer kan " |
12624 "installeres ved å dra og slippe dem over temalisten." | |
12625 | |
16383 msgid "Icon" | 12626 msgid "Icon" |
16384 msgstr "Ikon" | 12627 msgstr "Ikon" |
16385 | 12628 |
16386 #: ../pidgin/gtkprefs.c:894 | 12629 msgid "Keyboard Shortcuts" |
12630 msgstr "" | |
12631 | |
12632 #, fuzzy | |
12633 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" | |
12634 msgstr "Samtaler med %s" | |
12635 | |
16387 msgid "System Tray Icon" | 12636 msgid "System Tray Icon" |
16388 msgstr "System-trayikon" | 12637 msgstr "System-trayikon" |
16389 | 12638 |
16390 #: ../pidgin/gtkprefs.c:895 | |
16391 msgid "_Show system tray icon:" | 12639 msgid "_Show system tray icon:" |
16392 msgstr "_Vis system tray ikon:" | 12640 msgstr "_Vis system tray ikon:" |
16393 | 12641 |
16394 #: ../pidgin/gtkprefs.c:898 | |
16395 msgid "On unread messages" | 12642 msgid "On unread messages" |
16396 msgstr "Ved uleste beskjeder" | 12643 msgstr "Ved uleste beskjeder" |
16397 | 12644 |
16398 #: ../pidgin/gtkprefs.c:904 | |
16399 #, fuzzy | 12645 #, fuzzy |
16400 msgid "Conversation Window Hiding" | 12646 msgid "Conversation Window Hiding" |
16401 msgstr "Samtalevinduer Vindu Skjuling" | 12647 msgstr "Samtalevinduer Vindu Skjuling" |
16402 | 12648 |
16403 #: ../pidgin/gtkprefs.c:905 | |
16404 msgid "_Hide new IM conversations:" | 12649 msgid "_Hide new IM conversations:" |
16405 msgstr "_Gjem nye direktemeldingssamtaler:" | 12650 msgstr "_Gjem nye direktemeldingssamtaler:" |
16406 | 12651 |
16407 #: ../pidgin/gtkprefs.c:908 | |
16408 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2045 | |
16409 msgid "When away" | 12652 msgid "When away" |
16410 msgstr "Når fraværende" | 12653 msgstr "Når fraværende" |
16411 | 12654 |
16412 #. All the tab options! | 12655 #. All the tab options! |
16413 #: ../pidgin/gtkprefs.c:916 | |
16414 msgid "Tabs" | 12656 msgid "Tabs" |
16415 msgstr "Faner" | 12657 msgstr "Faner" |
16416 | 12658 |
16417 #: ../pidgin/gtkprefs.c:918 | |
16418 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | 12659 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" |
16419 msgstr "Vis direktemeldinger og samtalegrupper i _faner" | 12660 msgstr "Vis direktemeldinger og samtalegrupper i _faner" |
16420 | 12661 |
16421 #: ../pidgin/gtkprefs.c:932 | |
16422 msgid "Show close b_utton on tabs" | 12662 msgid "Show close b_utton on tabs" |
16423 msgstr "Vis _lukkeknapp på faner" | 12663 msgstr "Vis _lukkeknapp på faner" |
16424 | 12664 |
16425 #: ../pidgin/gtkprefs.c:935 | |
16426 msgid "_Placement:" | 12665 msgid "_Placement:" |
16427 msgstr "_Plassering:" | 12666 msgstr "_Plassering:" |
16428 | 12667 |
16429 #: ../pidgin/gtkprefs.c:937 | |
16430 msgid "Top" | 12668 msgid "Top" |
16431 msgstr "Øverst" | 12669 msgstr "Øverst" |
16432 | 12670 |
16433 #: ../pidgin/gtkprefs.c:938 | |
16434 msgid "Bottom" | 12671 msgid "Bottom" |
16435 msgstr "Nederst" | 12672 msgstr "Nederst" |
16436 | 12673 |
16437 #: ../pidgin/gtkprefs.c:939 | |
16438 msgid "Left" | 12674 msgid "Left" |
16439 msgstr "Venstre" | 12675 msgstr "Venstre" |
16440 | 12676 |
16441 #: ../pidgin/gtkprefs.c:940 | |
16442 msgid "Right" | 12677 msgid "Right" |
16443 msgstr "Høyre" | 12678 msgstr "Høyre" |
16444 | 12679 |
16445 #: ../pidgin/gtkprefs.c:942 | |
16446 msgid "Left Vertical" | 12680 msgid "Left Vertical" |
16447 msgstr "Venstre vertikal" | 12681 msgstr "Venstre vertikal" |
16448 | 12682 |
16449 #: ../pidgin/gtkprefs.c:943 | |
16450 msgid "Right Vertical" | 12683 msgid "Right Vertical" |
16451 msgstr "Høyre vertikal" | 12684 msgstr "Høyre vertikal" |
16452 | 12685 |
16453 #: ../pidgin/gtkprefs.c:950 | |
16454 msgid "N_ew conversations:" | 12686 msgid "N_ew conversations:" |
16455 msgstr "N_ye samtaler:" | 12687 msgstr "N_ye samtaler:" |
16456 | 12688 |
16457 #: ../pidgin/gtkprefs.c:996 | |
16458 msgid "Show _formatting on incoming messages" | 12689 msgid "Show _formatting on incoming messages" |
16459 msgstr "Vis _formateringsverktøy på innkommende beskjeder" | 12690 msgstr "Vis _formateringsverktøy på innkommende beskjeder" |
16460 | 12691 |
16461 #: ../pidgin/gtkprefs.c:999 | 12692 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" |
12693 msgstr "Lukk direktemeldinger straks når fanen er lukket" | |
12694 | |
16462 msgid "Show _detailed information" | 12695 msgid "Show _detailed information" |
16463 msgstr "Vis _detaljert informasjon" | 12696 msgstr "Vis _detaljert informasjon" |
16464 | 12697 |
16465 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1001 | |
16466 msgid "Enable buddy ic_on animation" | 12698 msgid "Enable buddy ic_on animation" |
16467 msgstr "Slå på _animasjoner i kontaktikoner" | 12699 msgstr "Slå på _animasjoner i kontaktikoner" |
16468 | 12700 |
16469 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1008 | |
16470 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" | 12701 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" |
16471 msgstr "_Varsle kontakter når skriver til dem" | 12702 msgstr "_Varsle kontakter når skriver til dem" |
16472 | 12703 |
16473 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1011 | |
16474 msgid "Highlight _misspelled words" | 12704 msgid "Highlight _misspelled words" |
16475 msgstr "Marker _feilstavede ord" | 12705 msgstr "Marker _feilstavede ord" |
16476 | 12706 |
16477 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1015 | |
16478 msgid "Use smooth-scrolling" | 12707 msgid "Use smooth-scrolling" |
16479 msgstr "Bruk behagelig scrolling" | 12708 msgstr "Bruk behagelig scrolling" |
16480 | 12709 |
16481 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1018 | |
16482 msgid "F_lash window when IMs are received" | 12710 msgid "F_lash window when IMs are received" |
16483 msgstr "B_link vinduet når nye direktemeldinger mottas" | 12711 msgstr "B_link vinduet når nye direktemeldinger mottas" |
16484 | 12712 |
16485 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1020 | |
16486 msgid "Minimi_ze new conversation windows" | 12713 msgid "Minimi_ze new conversation windows" |
16487 msgstr "Mini_mer nye samtalevinduer" | 12714 msgstr "Mini_mer nye samtalevinduer" |
16488 | 12715 |
16489 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1024 | 12716 msgid "Minimum input area height in lines:" |
12717 msgstr "" | |
12718 | |
16490 msgid "Font" | 12719 msgid "Font" |
16491 msgstr "Skrifttype" | 12720 msgstr "Skrifttype" |
16492 | 12721 |
16493 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1026 | |
16494 msgid "Use document font from _theme" | 12722 msgid "Use document font from _theme" |
16495 msgstr "Bruk dokument font fra _tema" | 12723 msgstr "Bruk dokument font fra _tema" |
16496 | 12724 |
16497 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1028 | |
16498 msgid "Use font from _theme" | 12725 msgid "Use font from _theme" |
16499 msgstr "Bruk font fra _tema" | 12726 msgstr "Bruk font fra _tema" |
16500 | 12727 |
16501 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1030 | |
16502 msgid "Conversation _font:" | 12728 msgid "Conversation _font:" |
16503 msgstr "Samtle _font:" | 12729 msgstr "Samtle _font:" |
16504 | 12730 |
16505 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1044 | |
16506 msgid "Default Formatting" | 12731 msgid "Default Formatting" |
16507 msgstr "Standardformatering" | 12732 msgstr "Standardformatering" |
16508 | 12733 |
16509 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1063 | 12734 msgid "" |
16510 msgid "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols that support formatting." | 12735 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " |
16511 msgstr "Slik vil dine utgående meldinger se ut når du bruker protokoller som støtter formatering." | 12736 "that support formatting." |
16512 | 12737 msgstr "" |
16513 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1123 | 12738 "Slik vil dine utgående meldinger se ut når du bruker protokoller som støtter " |
12739 "formatering." | |
12740 | |
16514 msgid "Cannot start proxy configuration program." | 12741 msgid "Cannot start proxy configuration program." |
16515 msgstr "" | 12742 msgstr "" |
16516 | 12743 |
16517 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1135 | |
16518 #, fuzzy | 12744 #, fuzzy |
16519 msgid "Cannot start browser configuration program." | 12745 msgid "Cannot start browser configuration program." |
16520 msgstr "Kan ikke hente brukerinformasjon" | 12746 msgstr "Kan ikke hente brukerinformasjon" |
16521 | 12747 |
16522 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1155 | |
16523 msgid "ST_UN server:" | 12748 msgid "ST_UN server:" |
16524 msgstr "ST_UN-tjener:" | 12749 msgstr "ST_UN-tjener:" |
16525 | 12750 |
16526 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1167 | |
16527 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | 12751 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" |
16528 msgstr "<span style=\"italic\">Eksempel: stunserver.org</span>" | 12752 msgstr "<span style=\"italic\">Eksempel: stunserver.org</span>" |
16529 | 12753 |
16530 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1171 | |
16531 msgid "_Autodetect IP address" | 12754 msgid "_Autodetect IP address" |
16532 msgstr "Finn IP-adresse _automatisk" | 12755 msgstr "Finn IP-adresse _automatisk" |
16533 | 12756 |
16534 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1180 | |
16535 msgid "Public _IP:" | 12757 msgid "Public _IP:" |
16536 msgstr "Offentlig _IP:" | 12758 msgstr "Offentlig _IP:" |
16537 | 12759 |
16538 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1211 | |
16539 msgid "Ports" | 12760 msgid "Ports" |
16540 msgstr "Porter" | 12761 msgstr "Porter" |
16541 | 12762 |
16542 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1214 | |
16543 msgid "_Enable automatic router port forwarding" | 12763 msgid "_Enable automatic router port forwarding" |
16544 msgstr "" | 12764 msgstr "" |
16545 | 12765 |
16546 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1217 | |
16547 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" | 12766 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" |
16548 msgstr "_Manuellt spesifiser et intervall av porter å lytte på" | 12767 msgstr "_Manuellt spesifiser et intervall av porter å lytte på" |
16549 | 12768 |
16550 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1220 | |
16551 msgid "_Start port:" | 12769 msgid "_Start port:" |
16552 msgstr "_Startport:" | 12770 msgstr "_Startport:" |
16553 | 12771 |
16554 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1227 | |
16555 msgid "_End port:" | 12772 msgid "_End port:" |
16556 msgstr "_Sluttport:" | 12773 msgstr "_Sluttport:" |
16557 | 12774 |
16558 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1235 | |
16559 #, fuzzy | 12775 #, fuzzy |
16560 msgid "Proxy Server & Browser" | 12776 msgid "Proxy Server & Browser" |
16561 msgstr "Proxytjener" | 12777 msgstr "Proxytjener" |
16562 | 12778 |
16563 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1243 | |
16564 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" | 12779 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" |
16565 msgstr "" | 12780 msgstr "" |
16566 | 12781 |
16567 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1251 | |
16568 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" | 12782 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" |
16569 msgstr "" | 12783 msgstr "" |
16570 | 12784 |
16571 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1256 | |
16572 msgid "" | 12785 msgid "" |
16573 "Proxy & Browser preferences are configured\n" | 12786 "Proxy & Browser preferences are configured\n" |
16574 "in GNOME Preferences" | 12787 "in GNOME Preferences" |
16575 msgstr "" | 12788 msgstr "" |
16576 | 12789 |
16577 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1263 | |
16578 #, fuzzy | 12790 #, fuzzy |
16579 msgid "Configure _Proxy" | 12791 msgid "Configure _Proxy" |
16580 msgstr "_Konfigurer rom" | 12792 msgstr "_Konfigurer rom" |
16581 | 12793 |
16582 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1268 | |
16583 #, fuzzy | 12794 #, fuzzy |
16584 msgid "Configure _Browser" | 12795 msgid "Configure _Browser" |
16585 msgstr "_Konfigurer rom" | 12796 msgstr "_Konfigurer rom" |
16586 | 12797 |
16587 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1274 | |
16588 msgid "Proxy Server" | 12798 msgid "Proxy Server" |
16589 msgstr "Proxytjener" | 12799 msgstr "Proxytjener" |
16590 | 12800 |
16591 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1279 | |
16592 msgid "No proxy" | 12801 msgid "No proxy" |
16593 msgstr "Ingen proxy" | 12802 msgstr "Ingen proxy" |
16594 | 12803 |
16595 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1335 | |
16596 msgid "_User:" | 12804 msgid "_User:" |
16597 msgstr "_Bruker:" | 12805 msgstr "_Bruker:" |
16598 | 12806 |
16599 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1423 | |
16600 msgid "Seamonkey" | 12807 msgid "Seamonkey" |
16601 msgstr "Seamonkey" | 12808 msgstr "Seamonkey" |
16602 | 12809 |
16603 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1424 | |
16604 msgid "Opera" | 12810 msgid "Opera" |
16605 msgstr "Opera" | 12811 msgstr "Opera" |
16606 | 12812 |
16607 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1425 | |
16608 msgid "Netscape" | 12813 msgid "Netscape" |
16609 msgstr "Netscape" | 12814 msgstr "Netscape" |
16610 | 12815 |
16611 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1426 | |
16612 msgid "Mozilla" | 12816 msgid "Mozilla" |
16613 msgstr "Mozilla" | 12817 msgstr "Mozilla" |
16614 | 12818 |
16615 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1427 | |
16616 msgid "Konqueror" | 12819 msgid "Konqueror" |
16617 msgstr "Konqueror" | 12820 msgstr "Konqueror" |
16618 | 12821 |
16619 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1428 | 12822 #, fuzzy |
12823 msgid "Desktop Default" | |
12824 msgstr "Aksepter standardinstillinger" | |
12825 | |
16620 #, fuzzy | 12826 #, fuzzy |
16621 msgid "GNOME Default" | 12827 msgid "GNOME Default" |
16622 msgstr "Gnome-standard" | 12828 msgstr "Gnome-standard" |
16623 | 12829 |
16624 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1429 | |
16625 msgid "Galeon" | 12830 msgid "Galeon" |
16626 msgstr "Galeon" | 12831 msgstr "Galeon" |
16627 | 12832 |
16628 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1430 | |
16629 msgid "Firefox" | 12833 msgid "Firefox" |
16630 msgstr "Firefox" | 12834 msgstr "Firefox" |
16631 | 12835 |
16632 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1431 | |
16633 msgid "Firebird" | 12836 msgid "Firebird" |
16634 msgstr "Firebird" | 12837 msgstr "Firebird" |
16635 | 12838 |
16636 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1432 | |
16637 msgid "Epiphany" | 12839 msgid "Epiphany" |
16638 msgstr "Epiphany" | 12840 msgstr "Epiphany" |
16639 | 12841 |
16640 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1441 | |
16641 msgid "Manual" | 12842 msgid "Manual" |
16642 msgstr "Egendefinert" | 12843 msgstr "Egendefinert" |
16643 | 12844 |
16644 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1494 | |
16645 msgid "Browser Selection" | 12845 msgid "Browser Selection" |
16646 msgstr "Valg av nettleser" | 12846 msgstr "Valg av nettleser" |
16647 | 12847 |
16648 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1498 | |
16649 msgid "_Browser:" | 12848 msgid "_Browser:" |
16650 msgstr "_Nettleser:" | 12849 msgstr "_Nettleser:" |
16651 | 12850 |
16652 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1506 | |
16653 msgid "_Open link in:" | 12851 msgid "_Open link in:" |
16654 msgstr "_Åpne lenke i:" | 12852 msgstr "_Åpne lenke i:" |
16655 | 12853 |
16656 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1508 | |
16657 msgid "Browser default" | 12854 msgid "Browser default" |
16658 msgstr "Standard for nettleser" | 12855 msgstr "Standard for nettleser" |
16659 | 12856 |
16660 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1509 | |
16661 msgid "Existing window" | 12857 msgid "Existing window" |
16662 msgstr "Eksisterende vindu" | 12858 msgstr "Eksisterende vindu" |
16663 | 12859 |
16664 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1511 | |
16665 msgid "New tab" | 12860 msgid "New tab" |
16666 msgstr "Ny fane" | 12861 msgstr "Ny fane" |
16667 | 12862 |
16668 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1525 | |
16669 #, c-format | 12863 #, c-format |
16670 msgid "" | 12864 msgid "" |
16671 "_Manual:\n" | 12865 "_Manual:\n" |
16672 "(%s for URL)" | 12866 "(%s for URL)" |
16673 msgstr "" | 12867 msgstr "" |
16674 "_Egendefinert:\n" | 12868 "_Egendefinert:\n" |
16675 "(%s for URL)" | 12869 "(%s for URL)" |
16676 | 12870 |
16677 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1566 | |
16678 msgid "Log _format:" | 12871 msgid "Log _format:" |
16679 msgstr "Logg_format:" | 12872 msgstr "Logg_format:" |
16680 | 12873 |
16681 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1571 | |
16682 msgid "Log all _instant messages" | 12874 msgid "Log all _instant messages" |
16683 msgstr "Logg alle d_irektemeldinger" | 12875 msgstr "Logg alle d_irektemeldinger" |
16684 | 12876 |
16685 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1573 | |
16686 msgid "Log all c_hats" | 12877 msgid "Log all c_hats" |
16687 msgstr "Logg alle s_amtaler" | 12878 msgstr "Logg alle s_amtaler" |
16688 | 12879 |
16689 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1575 | |
16690 msgid "Log all _status changes to system log" | 12880 msgid "Log all _status changes to system log" |
16691 msgstr "Logg alle _status endinger til systemlogg" | 12881 msgstr "Logg alle _status endinger til systemlogg" |
16692 | 12882 |
16693 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1725 | |
16694 msgid "Sound Selection" | 12883 msgid "Sound Selection" |
16695 msgstr "Lydvalg" | 12884 msgstr "Lydvalg" |
16696 | 12885 |
16697 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1735 | 12886 #, c-format |
16698 msgid "Quietest" | 12887 msgid "Quietest" |
16699 msgstr "Stillest" | 12888 msgstr "Stillest" |
16700 | 12889 |
16701 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1737 | 12890 #, c-format |
16702 msgid "Quieter" | 12891 msgid "Quieter" |
16703 msgstr "Stillere" | 12892 msgstr "Stillere" |
16704 | 12893 |
16705 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1739 | 12894 #, c-format |
16706 msgid "Quiet" | 12895 msgid "Quiet" |
16707 msgstr "Stille" | 12896 msgstr "Stille" |
16708 | 12897 |
16709 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1743 | 12898 #, c-format |
16710 msgid "Loud" | 12899 msgid "Loud" |
16711 msgstr "Høy" | 12900 msgstr "Høy" |
16712 | 12901 |
16713 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1745 | 12902 #, c-format |
16714 msgid "Louder" | 12903 msgid "Louder" |
16715 msgstr "Høyere" | 12904 msgstr "Høyere" |
16716 | 12905 |
16717 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1747 | 12906 #, c-format |
16718 msgid "Loudest" | 12907 msgid "Loudest" |
16719 msgstr "Høyest" | 12908 msgstr "Høyest" |
16720 | 12909 |
16721 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1813 | |
16722 msgid "_Method:" | 12910 msgid "_Method:" |
16723 msgstr "_Metode:" | 12911 msgstr "_Metode:" |
16724 | 12912 |
16725 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1815 | |
16726 msgid "Console beep" | 12913 msgid "Console beep" |
16727 msgstr "Konsollpip" | 12914 msgstr "Konsollpip" |
16728 | 12915 |
16729 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1822 | |
16730 #, fuzzy | 12916 #, fuzzy |
16731 msgid "No sounds" | 12917 msgid "No sounds" |
16732 msgstr "Lyder" | 12918 msgstr "Lyder" |
16733 | 12919 |
16734 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1830 | |
16735 #, c-format | 12920 #, c-format |
16736 msgid "" | 12921 msgid "" |
16737 "Sound c_ommand:\n" | 12922 "Sound c_ommand:\n" |
16738 "(%s for filename)" | 12923 "(%s for filename)" |
16739 msgstr "" | 12924 msgstr "" |
16740 "_Program for lydavspilling\n" | 12925 "_Program for lydavspilling\n" |
16741 "(%s for filnavn)" | 12926 "(%s for filnavn)" |
16742 | 12927 |
16743 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1857 | 12928 #, fuzzy |
12929 msgid "M_ute sounds" | |
12930 msgstr "Skru av lyder" | |
12931 | |
16744 msgid "Sounds when conversation has _focus" | 12932 msgid "Sounds when conversation has _focus" |
16745 msgstr "Lyder når samtalevinduet har _fokus" | 12933 msgstr "Lyder når samtalevinduet har _fokus" |
16746 | 12934 |
16747 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1859 | 12935 #, fuzzy |
16748 msgid "Enable sounds:" | 12936 msgid "_Enable sounds:" |
16749 msgstr "Aktiver lyder:" | 12937 msgstr "Aktiver lyder:" |
16750 | 12938 |
16751 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1870 | 12939 #, fuzzy |
16752 msgid "Volume:" | 12940 msgid "V_olume:" |
16753 msgstr "Volum:" | 12941 msgstr "Volum:" |
16754 | 12942 |
16755 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1950 | |
16756 msgid "Play" | 12943 msgid "Play" |
16757 msgstr "Spill av" | 12944 msgstr "Spill av" |
16758 | 12945 |
16759 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2028 | 12946 #, fuzzy |
12947 msgid "_Browse..." | |
12948 msgstr "Bla g_jennom ..." | |
12949 | |
12950 #, fuzzy | |
12951 msgid "_Reset" | |
12952 msgstr "Nullstill" | |
12953 | |
16760 msgid "_Report idle time:" | 12954 msgid "_Report idle time:" |
16761 msgstr "_Vis inaktiv tid:" | 12955 msgstr "_Vis inaktiv tid:" |
16762 | 12956 |
16763 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2033 | |
16764 msgid "Based on keyboard or mouse use" | 12957 msgid "Based on keyboard or mouse use" |
16765 msgstr "Basert på tastatur eller mus bruk" | 12958 msgstr "Basert på tastatur eller mus bruk" |
16766 | 12959 |
16767 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2042 | |
16768 msgid "_Auto-reply:" | 12960 msgid "_Auto-reply:" |
16769 msgstr "_Automatisk svar:" | 12961 msgstr "_Automatisk svar:" |
16770 | 12962 |
16771 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2046 | |
16772 msgid "When both away and idle" | 12963 msgid "When both away and idle" |
16773 msgstr "Når både fraværende og inaktiv" | 12964 msgstr "Når både fraværende og inaktiv" |
16774 | 12965 |
16775 #. Auto-away stuff | 12966 #. Auto-away stuff |
16776 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2052 | |
16777 msgid "Auto-away" | 12967 msgid "Auto-away" |
16778 msgstr "Automatisk fraværsmarkering" | 12968 msgstr "Automatisk fraværsmarkering" |
16779 | 12969 |
16780 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2054 | |
16781 msgid "Change status when _idle" | 12970 msgid "Change status when _idle" |
16782 msgstr "Endre status hvis _inaktiv" | 12971 msgstr "Endre status hvis _inaktiv" |
16783 | 12972 |
16784 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2058 | |
16785 #, fuzzy | 12973 #, fuzzy |
16786 msgid "_Minutes before becoming idle:" | 12974 msgid "_Minutes before becoming idle:" |
16787 msgstr "Antall minutter før fraværsmarkert:" | 12975 msgstr "Antall minutter før fraværsmarkert:" |
16788 | 12976 |
16789 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2066 | |
16790 msgid "Change _status to:" | 12977 msgid "Change _status to:" |
16791 msgstr "Endre _status til:" | 12978 msgstr "Endre _status til:" |
16792 | 12979 |
16793 #. Signon status stuff | 12980 #. Signon status stuff |
16794 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2087 | |
16795 msgid "Status at Startup" | 12981 msgid "Status at Startup" |
16796 msgstr "Status ved oppstart" | 12982 msgstr "Status ved oppstart" |
16797 | 12983 |
16798 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2089 | |
16799 msgid "Use status from last _exit at startup" | 12984 msgid "Use status from last _exit at startup" |
16800 msgstr "Bruk status fra siste _avslutt ved oppstart" | 12985 msgstr "Bruk status fra siste _avslutt ved oppstart" |
16801 | 12986 |
16802 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2095 | |
16803 msgid "Status to a_pply at startup:" | 12987 msgid "Status to a_pply at startup:" |
16804 msgstr "L_egg til status ved oppstart:" | 12988 msgstr "L_egg til status ved oppstart:" |
16805 | 12989 |
16806 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2134 | |
16807 msgid "Interface" | 12990 msgid "Interface" |
16808 msgstr "Grensesnitt" | 12991 msgstr "Grensesnitt" |
16809 | 12992 |
16810 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2136 | |
16811 msgid "Smiley Themes" | 12993 msgid "Smiley Themes" |
16812 msgstr "Smilefjes-tema" | 12994 msgstr "Smilefjes-tema" |
16813 | 12995 |
16814 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2143 | |
16815 msgid "Browser" | 12996 msgid "Browser" |
16816 msgstr "Nettleser" | 12997 msgstr "Nettleser" |
16817 | 12998 |
16818 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2147 | |
16819 msgid "Status / Idle" | 12999 msgid "Status / Idle" |
16820 msgstr "Status / inaktiv" | 13000 msgstr "Status / inaktiv" |
16821 | 13001 |
16822 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:80 | |
16823 msgid "Allow all users to contact me" | 13002 msgid "Allow all users to contact me" |
16824 msgstr "Tillat alle brukere å kontakte meg" | 13003 msgstr "Tillat alle brukere å kontakte meg" |
16825 | 13004 |
16826 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:81 | |
16827 msgid "Allow only the users on my buddy list" | 13005 msgid "Allow only the users on my buddy list" |
16828 msgstr "Tillat bare brukere fra kontaktlisten min" | 13006 msgstr "Tillat bare brukere fra kontaktlisten min" |
16829 | 13007 |
16830 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:82 | |
16831 msgid "Allow only the users below" | 13008 msgid "Allow only the users below" |
16832 msgstr "Tillat bare brukerne vist nedenfor" | 13009 msgstr "Tillat bare brukerne vist nedenfor" |
16833 | 13010 |
16834 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:83 | |
16835 msgid "Block all users" | 13011 msgid "Block all users" |
16836 msgstr "Blokker alle brukere" | 13012 msgstr "Blokker alle brukere" |
16837 | 13013 |
16838 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:84 | |
16839 msgid "Block only the users below" | 13014 msgid "Block only the users below" |
16840 msgstr "Blokker kun brukerne vist nedenfor" | 13015 msgstr "Blokker kun brukerne vist nedenfor" |
16841 | 13016 |
16842 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:370 | |
16843 msgid "Privacy" | 13017 msgid "Privacy" |
16844 msgstr "Sikkerhet" | 13018 msgstr "Sikkerhet" |
16845 | 13019 |
16846 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:382 | |
16847 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | 13020 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." |
16848 msgstr "Endringer i sikkerhetsinnstillingene skjer umiddelbart." | 13021 msgstr "Endringer i sikkerhetsinnstillingene skjer umiddelbart." |
16849 | 13022 |
16850 #. "Set privacy for:" label | |
16851 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:394 | |
16852 msgid "Set privacy for:" | 13023 msgid "Set privacy for:" |
16853 msgstr "Sett sikkerhet for:" | 13024 msgstr "Sett sikkerhet for:" |
16854 | 13025 |
16855 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:557 | 13026 #. Remove All button |
16856 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:574 | 13027 #, fuzzy |
13028 msgid "Remove Al_l" | |
13029 msgstr "Fjern" | |
13030 | |
16857 msgid "Permit User" | 13031 msgid "Permit User" |
16858 msgstr "Tillat bruker" | 13032 msgstr "Tillat bruker" |
16859 | 13033 |
16860 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:558 | |
16861 msgid "Type a user you permit to contact you." | 13034 msgid "Type a user you permit to contact you." |
16862 msgstr "Skriv brukernavnet til den som får kontakte deg." | 13035 msgstr "Skriv brukernavnet til den som får kontakte deg." |
16863 | 13036 |
16864 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:559 | |
16865 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." | 13037 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." |
16866 msgstr "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil skal kunne kontakte deg." | 13038 msgstr "" |
16867 | 13039 "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil skal kunne kontakte deg." |
16868 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:562 | 13040 |
16869 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:578 | |
16870 msgid "_Permit" | 13041 msgid "_Permit" |
16871 msgstr "_Tillat" | 13042 msgstr "_Tillat" |
16872 | 13043 |
16873 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:568 | |
16874 #, c-format | 13044 #, c-format |
16875 msgid "Allow %s to contact you?" | 13045 msgid "Allow %s to contact you?" |
16876 msgstr "Tillate %s å kontakte deg?" | 13046 msgstr "Tillate %s å kontakte deg?" |
16877 | 13047 |
16878 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:570 | |
16879 #, c-format | 13048 #, c-format |
16880 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | 13049 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" |
16881 msgstr "Er du sikker på at du vil at %s skal kunne kontakte deg?" | 13050 msgstr "Er du sikker på at du vil at %s skal kunne kontakte deg?" |
16882 | 13051 |
16883 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:599 | |
16884 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:613 | |
16885 msgid "Block User" | 13052 msgid "Block User" |
16886 msgstr "Blokker bruker" | 13053 msgstr "Blokker bruker" |
16887 | 13054 |
16888 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:600 | |
16889 msgid "Type a user to block." | 13055 msgid "Type a user to block." |
16890 msgstr "Skriv inn brukernavnet på den som skal blokkeres." | 13056 msgstr "Skriv inn brukernavnet på den som skal blokkeres." |
16891 | 13057 |
16892 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:601 | |
16893 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." | 13058 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." |
16894 msgstr "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil blokkere." | 13059 msgstr "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil blokkere." |
16895 | 13060 |
16896 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:609 | |
16897 #, c-format | 13061 #, c-format |
16898 msgid "Block %s?" | 13062 msgid "Block %s?" |
16899 msgstr "Blokkere %s?" | 13063 msgstr "Blokkere %s?" |
16900 | 13064 |
16901 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:611 | |
16902 #, c-format | 13065 #, c-format |
16903 msgid "Are you sure you want to block %s?" | 13066 msgid "Are you sure you want to block %s?" |
16904 msgstr "Er du sikker på at du vil blokkere %s?" | 13067 msgstr "Er du sikker på at du vil blokkere %s?" |
16905 | 13068 |
16906 #: ../pidgin/gtkrequest.c:273 | |
16907 msgid "Apply" | 13069 msgid "Apply" |
16908 msgstr "Bruk" | 13070 msgstr "Bruk" |
16909 | 13071 |
16910 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1508 | |
16911 msgid "That file already exists" | 13072 msgid "That file already exists" |
16912 msgstr "Filen eksisterer allerede" | 13073 msgstr "Filen eksisterer allerede" |
16913 | 13074 |
16914 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1509 | |
16915 msgid "Would you like to overwrite it?" | 13075 msgid "Would you like to overwrite it?" |
16916 msgstr "Ønsker du å overskrive den?" | 13076 msgstr "Ønsker du å overskrive den?" |
16917 | 13077 |
16918 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1512 | |
16919 msgid "Overwrite" | 13078 msgid "Overwrite" |
16920 msgstr "Overskriv" | 13079 msgstr "Overskriv" |
16921 | 13080 |
16922 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1513 | |
16923 msgid "Choose New Name" | 13081 msgid "Choose New Name" |
16924 msgstr "Velg Nytt Navn" | 13082 msgstr "Velg Nytt Navn" |
16925 | 13083 |
16926 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1651 | |
16927 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1665 | |
16928 msgid "Select Folder..." | 13084 msgid "Select Folder..." |
16929 msgstr "Velg mappe..." | 13085 msgstr "Velg mappe..." |
16930 | 13086 |
16931 #. Create the window. | |
16932 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:518 | |
16933 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:688 | |
16934 msgid "Room List" | |
16935 msgstr "Romliste" | |
16936 | |
16937 #. list button | 13087 #. list button |
16938 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:756 | |
16939 msgid "_Get List" | 13088 msgid "_Get List" |
16940 msgstr "Hent Liste" | 13089 msgstr "Hent Liste" |
16941 | 13090 |
16942 #. add button | 13091 #. add button |
16943 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:764 | |
16944 msgid "_Add Chat" | 13092 msgid "_Add Chat" |
16945 msgstr "_Legg til samtale" | 13093 msgstr "_Legg til samtale" |
16946 | 13094 |
16947 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:337 | |
16948 #, fuzzy | 13095 #, fuzzy |
16949 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" | 13096 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" |
16950 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" | 13097 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" |
16951 | 13098 |
16952 #. Use button | 13099 #. Use button |
16953 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:620 | |
16954 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1273 | |
16955 msgid "_Use" | 13100 msgid "_Use" |
16956 msgstr "_Bruk" | 13101 msgstr "_Bruk" |
16957 | 13102 |
16958 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:780 | |
16959 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." | 13103 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." |
16960 msgstr "Tittel allerede i bruk. Du må velge en unik tittel." | 13104 msgstr "Tittel allerede i bruk. Du må velge en unik tittel." |
16961 | 13105 |
16962 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:976 | |
16963 msgid "Different" | 13106 msgid "Different" |
16964 msgstr "Forskjellig" | 13107 msgstr "Forskjellig" |
16965 | 13108 |
16966 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1165 | |
16967 msgid "_Title:" | 13109 msgid "_Title:" |
16968 msgstr "_Tittel:" | 13110 msgstr "_Tittel:" |
16969 | 13111 |
16970 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1184 | |
16971 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1505 | |
16972 msgid "_Status:" | 13112 msgid "_Status:" |
16973 msgstr "_Status:" | 13113 msgstr "_Status:" |
16974 | 13114 |
16975 #. Different status message expander | 13115 #. Different status message expander |
16976 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1217 | |
16977 msgid "Use a _different status for some accounts" | 13116 msgid "Use a _different status for some accounts" |
16978 msgstr "Bruk en annen status for noen kontoer" | 13117 msgstr "Bruk en annen status for noen kontoer" |
16979 | 13118 |
16980 #. Save & Use button | 13119 #. Save & Use button |
16981 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1281 | |
16982 msgid "Sa_ve & Use" | 13120 msgid "Sa_ve & Use" |
16983 msgstr "Lagre & bruk" | 13121 msgstr "Lagre & bruk" |
16984 | 13122 |
16985 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1488 | |
16986 #, c-format | 13123 #, c-format |
16987 msgid "Status for %s" | 13124 msgid "Status for %s" |
16988 msgstr "Status for %s" | 13125 msgstr "Status for %s" |
16989 | 13126 |
16990 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:664 | 13127 #, fuzzy |
13128 msgid "Custom Smiley" | |
13129 msgstr "Sett inn smilefjes" | |
13130 | |
13131 msgid "More Data needed" | |
13132 msgstr "" | |
13133 | |
13134 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." | |
13135 msgstr "" | |
13136 | |
13137 #, fuzzy | |
13138 msgid "Duplicate Shortcut" | |
13139 msgstr "Dupliserings Korrigering" | |
13140 | |
13141 msgid "" | |
13142 "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a " | |
13143 "different shortcut." | |
13144 msgstr "" | |
13145 | |
13146 #, fuzzy | |
13147 msgid "Please select an image for the smiley." | |
13148 msgstr "Vennligst velg din stemning fra listen." | |
13149 | |
13150 #, fuzzy | |
13151 msgid "Edit Smiley" | |
13152 msgstr "Sett inn smilefjes" | |
13153 | |
13154 #, fuzzy | |
13155 msgid "Add Smiley" | |
13156 msgstr "Smil!" | |
13157 | |
13158 #, fuzzy | |
13159 msgid "Smiley _Image" | |
13160 msgstr "Lagre bilde" | |
13161 | |
13162 #. Smiley shortcut | |
13163 msgid "Smiley S_hortcut" | |
13164 msgstr "" | |
13165 | |
13166 #, fuzzy | |
13167 msgid "Smiley" | |
13168 msgstr "Smil!" | |
13169 | |
13170 #, fuzzy | |
13171 msgid "Custom Smiley Manager" | |
13172 msgstr "Sertifikatshåndterer" | |
13173 | |
13174 #, fuzzy | |
13175 msgid "Click to change your buddyicon for this account." | |
13176 msgstr "Bruk dette kontakt _ikon for denne kontoen:" | |
13177 | |
13178 #, fuzzy | |
13179 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." | |
13180 msgstr "Bruk dette kontakt _ikon for denne kontoen:" | |
13181 | |
16991 #, fuzzy | 13182 #, fuzzy |
16992 msgid "Waiting for network connection" | 13183 msgid "Waiting for network connection" |
16993 msgstr "Venter på at overføringen skal starte" | 13184 msgstr "Venter på at overføringen skal starte" |
16994 | 13185 |
16995 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1072 | |
16996 msgid "New status..." | 13186 msgid "New status..." |
16997 msgstr "Ny status ..." | 13187 msgstr "Ny status ..." |
16998 | 13188 |
16999 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1073 | |
17000 msgid "Saved statuses..." | 13189 msgid "Saved statuses..." |
17001 msgstr "Lagrede statuser ..." | 13190 msgstr "Lagrede statuser ..." |
17002 | 13191 |
17003 #: ../pidgin/gtkutils.c:634 | 13192 #, fuzzy |
13193 msgid "Status Selector" | |
13194 msgstr "Statustekst" | |
13195 | |
17004 msgid "Google Talk" | 13196 msgid "Google Talk" |
17005 msgstr "Google Talk" | 13197 msgstr "Google Talk" |
17006 | 13198 |
17007 #: ../pidgin/gtkutils.c:1401 | |
17008 #: ../pidgin/gtkutils.c:1424 | |
17009 #, c-format | 13199 #, c-format |
17010 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" | 13200 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" |
17011 msgstr "Følgende feil har oppstått ved lasting av %s: %s" | 13201 msgstr "Følgende feil har oppstått ved lasting av %s: %s" |
17012 | 13202 |
17013 #: ../pidgin/gtkutils.c:1404 | |
17014 #: ../pidgin/gtkutils.c:1426 | |
17015 #, fuzzy | 13203 #, fuzzy |
17016 msgid "Failed to load image" | 13204 msgid "Failed to load image" |
17017 msgstr "Klarte ikke å lagre bilde: %s\n" | 13205 msgstr "Klarte ikke å lagre bilde: %s\n" |
17018 | 13206 |
17019 #: ../pidgin/gtkutils.c:1500 | |
17020 #, c-format | 13207 #, c-format |
17021 msgid "Cannot send folder %s." | 13208 msgid "Cannot send folder %s." |
17022 msgstr "Kan ikke sende mappe %s." | 13209 msgstr "Kan ikke sende mappe %s." |
17023 | 13210 |
17024 #: ../pidgin/gtkutils.c:1501 | 13211 #, c-format |
17025 #, c-format | 13212 msgid "" |
17026 msgid "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within individually." | 13213 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " |
13214 "individually." | |
17027 msgstr "%s kan ikke overføre en mappe. Du må sende filene inni hver for seg." | 13215 msgstr "%s kan ikke overføre en mappe. Du må sende filene inni hver for seg." |
17028 | 13216 |
17029 #: ../pidgin/gtkutils.c:1535 | |
17030 #: ../pidgin/gtkutils.c:1547 | |
17031 #: ../pidgin/gtkutils.c:1554 | |
17032 #, fuzzy | 13217 #, fuzzy |
17033 msgid "You have dragged an image" | 13218 msgid "You have dragged an image" |
17034 msgstr "Du har tastet inn et ugyldig brukernavn" | 13219 msgstr "Du har tastet inn et ugyldig brukernavn" |
17035 | 13220 |
17036 #: ../pidgin/gtkutils.c:1536 | 13221 msgid "" |
17037 msgid "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or use it as the buddy icon for this user." | 13222 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " |
17038 msgstr "Du kan sende dette bildet som filoverføring, sett det inn i denne bekjeden eller bruk det som kontaktikon for denne brukeren." | 13223 "use it as the buddy icon for this user." |
17039 | 13224 msgstr "" |
17040 #: ../pidgin/gtkutils.c:1542 | 13225 "Du kan sende dette bildet som filoverføring, sett det inn i denne bekjeden " |
17041 #: ../pidgin/gtkutils.c:1562 | 13226 "eller bruk det som kontaktikon for denne brukeren." |
13227 | |
17042 msgid "Set as buddy icon" | 13228 msgid "Set as buddy icon" |
17043 msgstr "Sett som kontaktikon" | 13229 msgstr "Sett som kontaktikon" |
17044 | 13230 |
17045 #: ../pidgin/gtkutils.c:1543 | |
17046 #: ../pidgin/gtkutils.c:1563 | |
17047 msgid "Send image file" | 13231 msgid "Send image file" |
17048 msgstr "Send bildefil" | 13232 msgstr "Send bildefil" |
17049 | 13233 |
17050 #: ../pidgin/gtkutils.c:1544 | |
17051 #: ../pidgin/gtkutils.c:1563 | |
17052 #, fuzzy | 13234 #, fuzzy |
17053 msgid "Insert in message" | 13235 msgid "Insert in message" |
17054 msgstr "Sett inn bilde" | 13236 msgstr "Sett inn bilde" |
17055 | 13237 |
17056 #: ../pidgin/gtkutils.c:1548 | |
17057 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" | 13238 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" |
17058 msgstr "Vil du sette dette som kontaktikon for denne brukeren?" | 13239 msgstr "Vil du sette dette som kontaktikon for denne brukeren?" |
17059 | 13240 |
17060 #: ../pidgin/gtkutils.c:1555 | 13241 msgid "" |
17061 msgid "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for this user." | 13242 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " |
17062 msgstr "Du kan sende dette bildet som filoverføring, sett det inn i denne bekjeden eller bruk det som kontaktikon for denne brukeren." | 13243 "this user." |
17063 | 13244 msgstr "" |
17064 #: ../pidgin/gtkutils.c:1556 | 13245 "Du kan sende dette bildet som filoverføring, sett det inn i denne bekjeden " |
17065 msgid "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for this user" | 13246 "eller bruk det som kontaktikon for denne brukeren." |
17066 msgstr "Du kan sette inn dette bildet i beskjed eller bruke det som kontaktikon for denne brukeren" | 13247 |
13248 msgid "" | |
13249 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " | |
13250 "this user" | |
13251 msgstr "" | |
13252 "Du kan sette inn dette bildet i beskjed eller bruke det som kontaktikon for " | |
13253 "denne brukeren" | |
17067 | 13254 |
17068 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like | 13255 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like |
17069 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really | 13256 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really |
17070 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? | 13257 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? |
17071 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | 13258 #. * Probably not. I'll just give an error and return. |
17072 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | 13259 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong |
17073 #: ../pidgin/gtkutils.c:1615 | |
17074 #, fuzzy | 13260 #, fuzzy |
17075 msgid "Cannot send launcher" | 13261 msgid "Cannot send launcher" |
17076 msgstr "Kan ikke sende fil" | 13262 msgstr "Kan ikke sende fil" |
17077 | 13263 |
17078 #: ../pidgin/gtkutils.c:1615 | 13264 msgid "" |
17079 msgid "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this launcher points to instead of this launcher itself." | 13265 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " |
17080 msgstr "Du dro en skrivebordstarter. Sannsynligvis ville du sende det som starteren peker til og ikke selve starteren." | 13266 "launcher points to instead of this launcher itself." |
17081 | 13267 msgstr "" |
17082 #: ../pidgin/gtkutils.c:2350 | 13268 "Du dro en skrivebordstarter. Sannsynligvis ville du sende det som starteren " |
13269 "peker til og ikke selve starteren." | |
13270 | |
17083 #, c-format | 13271 #, c-format |
17084 msgid "" | 13272 msgid "" |
17085 "<b>File:</b> %s\n" | 13273 "<b>File:</b> %s\n" |
17086 "<b>File size:</b> %s\n" | 13274 "<b>File size:</b> %s\n" |
17087 "<b>Image size:</b> %dx%d" | 13275 "<b>Image size:</b> %dx%d" |
17088 msgstr "" | 13276 msgstr "" |
17089 "<b>Fil:</b> %s\n" | 13277 "<b>Fil:</b> %s\n" |
17090 "<b>Filstørrelse:</b> %s\n" | 13278 "<b>Filstørrelse:</b> %s\n" |
17091 "<b>Bildestørrelse:</b> %dx%d" | 13279 "<b>Bildestørrelse:</b> %dx%d" |
17092 | 13280 |
17093 #: ../pidgin/gtkutils.c:2652 | |
17094 #, c-format | 13281 #, c-format |
17095 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" | 13282 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" |
17096 msgstr "Filen '%s' er for stor for %s. Vennligst prøv et mindre bilde.\n" | 13283 msgstr "Filen '%s' er for stor for %s. Vennligst prøv et mindre bilde.\n" |
17097 | 13284 |
17098 #: ../pidgin/gtkutils.c:2654 | |
17099 msgid "Icon Error" | 13285 msgid "Icon Error" |
17100 msgstr "Ikon Feil" | 13286 msgstr "Ikon Feil" |
17101 | 13287 |
17102 #: ../pidgin/gtkutils.c:2655 | |
17103 msgid "Could not set icon" | 13288 msgid "Could not set icon" |
17104 msgstr "Kunne ikke sette ikon" | 13289 msgstr "Kunne ikke sette ikon" |
17105 | 13290 |
17106 #: ../pidgin/gtkutils.c:2755 | |
17107 #, c-format | 13291 #, c-format |
17108 msgid "Failed to open file '%s': %s" | 13292 msgid "Failed to open file '%s': %s" |
17109 msgstr "Klarte ikke å åpne fil '%s': %s" | 13293 msgstr "Klarte ikke å åpne fil '%s': %s" |
17110 | 13294 |
17111 #: ../pidgin/gtkutils.c:2804 | 13295 #, c-format |
17112 #, c-format | 13296 msgid "" |
17113 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | 13297 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" |
17114 msgstr "Feilet å laste bilde '%s': grunn ukjent, sannsynligvis en korrupt bilde fil" | 13298 msgstr "" |
17115 | 13299 "Feilet å laste bilde '%s': grunn ukjent, sannsynligvis en korrupt bilde fil" |
17116 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:754 | 13300 |
17117 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:773 | |
17118 msgid "Save File" | 13301 msgid "Save File" |
17119 msgstr "Lagre fil" | 13302 msgstr "Lagre fil" |
17120 | 13303 |
17121 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:861 | |
17122 msgid "Select color" | 13304 msgid "Select color" |
17123 msgstr "Velg farge" | 13305 msgstr "Velg farge" |
17124 | 13306 |
17125 #: ../pidgin/pidginstock.c:87 | |
17126 msgid "_Alias" | 13307 msgid "_Alias" |
17127 msgstr "_Alias" | 13308 msgstr "_Alias" |
17128 | 13309 |
17129 #: ../pidgin/pidginstock.c:89 | |
17130 msgid "Close _tabs" | 13310 msgid "Close _tabs" |
17131 msgstr "Lukk _faner" | 13311 msgstr "Lukk _faner" |
17132 | 13312 |
17133 #: ../pidgin/pidginstock.c:91 | |
17134 msgid "_Get Info" | 13313 msgid "_Get Info" |
17135 msgstr "_Hent informasjon" | 13314 msgstr "_Hent informasjon" |
17136 | 13315 |
17137 #: ../pidgin/pidginstock.c:92 | |
17138 msgid "_Invite" | 13316 msgid "_Invite" |
17139 msgstr "_Inviter" | 13317 msgstr "_Inviter" |
17140 | 13318 |
17141 #: ../pidgin/pidginstock.c:93 | |
17142 msgid "_Modify" | 13319 msgid "_Modify" |
17143 msgstr "_Endre" | 13320 msgstr "_Endre" |
17144 | 13321 |
17145 #: ../pidgin/pidginstock.c:94 | |
17146 msgid "_Open Mail" | 13322 msgid "_Open Mail" |
17147 msgstr "_Åpne e-post" | 13323 msgstr "_Åpne e-post" |
17148 | 13324 |
17149 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2 | 13325 #, fuzzy |
13326 msgid "_Edit" | |
13327 msgstr "Rediger" | |
13328 | |
13329 #, fuzzy | |
13330 msgid "Pidgin Tooltip" | |
13331 msgstr "Pidgin" | |
13332 | |
17150 msgid "Pidgin smileys" | 13333 msgid "Pidgin smileys" |
17151 msgstr "Pidgin smileys" | 13334 msgstr "Pidgin smileys" |
17152 | 13335 |
17153 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1 | |
17154 msgid "Penguin Pimps" | 13336 msgid "Penguin Pimps" |
17155 msgstr "Penguin Pimps" | 13337 msgstr "Penguin Pimps" |
17156 | 13338 |
17157 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2 | |
17158 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." | 13339 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." |
17159 msgstr "Valg av dette fjerner bruk av grafiske animasjons ikoner." | 13340 msgstr "Valg av dette fjerner bruk av grafiske animasjons ikoner." |
17160 | 13341 |
17161 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3 | |
17162 msgid "none" | 13342 msgid "none" |
17163 msgstr "ingen" | 13343 msgstr "ingen" |
17164 | 13344 |
17165 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:451 | |
17166 #, fuzzy | |
17167 msgid "Display Statistics" | |
17168 msgstr "Vis advarsler om tidsavbrudd" | |
17169 | |
17170 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:464 | |
17171 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:467 | |
17172 msgid "Response Probability:" | 13345 msgid "Response Probability:" |
17173 msgstr "Svaret gikk tapt:" | 13346 msgstr "Svaret gikk tapt:" |
17174 | 13347 |
17175 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:813 | |
17176 #, fuzzy | 13348 #, fuzzy |
17177 msgid "Statistics Configuration" | 13349 msgid "Statistics Configuration" |
17178 msgstr "Innstillinger for trayikon" | 13350 msgstr "Innstillinger for trayikon" |
17179 | 13351 |
17180 #. msg_difference spinner | 13352 #. msg_difference spinner |
17181 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:816 | |
17182 msgid "Maximum response timeout:" | 13353 msgid "Maximum response timeout:" |
17183 msgstr "Maximum response timeout:" | 13354 msgstr "Maximum response timeout:" |
17184 | 13355 |
17185 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:819 | |
17186 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:826 | |
17187 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:833 | |
17188 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:148 | |
17189 msgid "minutes" | 13356 msgid "minutes" |
17190 msgstr "minutter" | 13357 msgstr "minutter" |
17191 | 13358 |
17192 #. last_seen spinner | 13359 #. last_seen spinner |
17193 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:823 | |
17194 msgid "Maximum last-seen difference:" | 13360 msgid "Maximum last-seen difference:" |
17195 msgstr "Maximum sist-sett differanse:" | 13361 msgstr "Maximum sist-sett differanse:" |
17196 | 13362 |
17197 #. threshold spinner | 13363 #. threshold spinner |
17198 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:830 | |
17199 msgid "Threshold:" | 13364 msgid "Threshold:" |
17200 msgstr "Terskel:" | 13365 msgstr "Terskel:" |
17201 | 13366 |
17202 #. *< type | 13367 #. *< type |
17203 #. *< ui_requirement | 13368 #. *< ui_requirement |
17204 #. *< flags | 13369 #. *< flags |
17205 #. *< dependencies | 13370 #. *< dependencies |
17206 #. *< priority | 13371 #. *< priority |
17207 #. *< id | 13372 #. *< id |
17208 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:938 | |
17209 msgid "Contact Availability Prediction" | 13373 msgid "Contact Availability Prediction" |
17210 msgstr "Forutsigelse av Kontaktens Tilgjengelighet" | 13374 msgstr "Forutsigelse av Kontaktens Tilgjengelighet" |
17211 | 13375 |
17212 #. *< name | 13376 #. *< name |
17213 #. *< version | 13377 #. *< version |
17214 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:940 | |
17215 msgid "Contact Availability Prediction plugin." | 13378 msgid "Contact Availability Prediction plugin." |
17216 msgstr "Forutsigelse av Kontaktens Tilgjengelighet tillegg." | 13379 msgstr "Forutsigelse av Kontaktens Tilgjengelighet tillegg." |
17217 | 13380 |
17218 #. * summary | 13381 #. * summary |
17219 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:941 | 13382 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" |
17220 msgid "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical information about buddies in a users contact list." | 13383 msgstr "" |
17221 msgstr "Forutsigelse av Kontaktens Tilgjengelighet tillegg (cap) er brukt for å vise statistisk informasjon om kontakter i en brukers kontaktliste." | 13384 |
17222 | |
17223 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61 | |
17224 msgid "Buddy is idle" | 13385 msgid "Buddy is idle" |
17225 msgstr "Kontakt er inaktiv" | 13386 msgstr "Kontakt er inaktiv" |
17226 | 13387 |
17227 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62 | |
17228 msgid "Buddy is away" | 13388 msgid "Buddy is away" |
17229 msgstr "Kontakt er borte" | 13389 msgstr "Kontakt er borte" |
17230 | 13390 |
17231 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63 | |
17232 msgid "Buddy is \"extended\" away" | 13391 msgid "Buddy is \"extended\" away" |
17233 msgstr "Kontakt er \"forlenget\" borte" | 13392 msgstr "Kontakt er \"forlenget\" borte" |
17234 | 13393 |
17235 #. Not used yet. | 13394 #. Not used yet. |
17236 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66 | |
17237 msgid "Buddy is mobile" | 13395 msgid "Buddy is mobile" |
17238 msgstr "Kontakt er mobil" | 13396 msgstr "Kontakt er mobil" |
17239 | 13397 |
17240 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68 | |
17241 msgid "Buddy is offline" | 13398 msgid "Buddy is offline" |
17242 msgstr "Kontakt er avlogget" | 13399 msgstr "Kontakt er avlogget" |
17243 | 13400 |
17244 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90 | |
17245 msgid "Point values to use when..." | 13401 msgid "Point values to use when..." |
17246 msgstr "Verdier for bruk når..." | 13402 msgstr "Verdier for bruk når..." |
17247 | 13403 |
17248 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118 | 13404 msgid "" |
17249 msgid "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority in the contact.\n" | 13405 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " |
17250 msgstr "Kontakten med den <i>største score</i> er kontakten som vil ha prioritet i kontakten.\n" | 13406 "in the contact.\n" |
17251 | 13407 msgstr "" |
17252 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125 | 13408 "Kontakten med den <i>største score</i> er kontakten som vil ha prioritet i " |
13409 "kontakten.\n" | |
13410 | |
17253 msgid "Use last buddy when scores are equal" | 13411 msgid "Use last buddy when scores are equal" |
17254 msgstr "Bruk den siste kontakten når resultatene er lik" | 13412 msgstr "Bruk den siste kontakten når resultatene er lik" |
17255 | 13413 |
17256 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130 | |
17257 #, fuzzy | 13414 #, fuzzy |
17258 msgid "Point values to use for account..." | 13415 msgid "Point values to use for account..." |
17259 msgstr "Verdier til bruk for konto..." | 13416 msgstr "Verdier til bruk for konto..." |
17260 | 13417 |
17261 #. *< type | 13418 #. *< type |
17262 #. *< ui_requirement | 13419 #. *< ui_requirement |
17263 #. *< flags | 13420 #. *< flags |
17264 #. *< dependencies | 13421 #. *< dependencies |
17265 #. *< priority | 13422 #. *< priority |
17266 #. *< id | 13423 #. *< id |
17267 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:188 | |
17268 msgid "Contact Priority" | 13424 msgid "Contact Priority" |
17269 msgstr "Kontaktprioritet" | 13425 msgstr "Kontaktprioritet" |
17270 | 13426 |
17271 #. *< name | 13427 #. *< name |
17272 #. *< version | 13428 #. *< version |
17273 #. *< summary | 13429 #. *< summary |
17274 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:191 | 13430 msgid "" |
17275 msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states." | 13431 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." |
17276 msgstr "Lar deg kontrollere verdiene for de ulike tilstandene kontakter kan være i." | 13432 msgstr "" |
13433 "Lar deg kontrollere verdiene for de ulike tilstandene kontakter kan være i." | |
17277 | 13434 |
17278 #. *< description | 13435 #. *< description |
17279 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:193 | 13436 msgid "" |
17280 msgid "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies in contact priority computations." | 13437 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " |
17281 msgstr "Lar deg endre vektingen for inaktiv/borte/avlogget for kontakter i kontaktprioritetsutregninger." | 13438 "in contact priority computations." |
17282 | 13439 msgstr "" |
17283 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23 | 13440 "Lar deg endre vektingen for inaktiv/borte/avlogget for kontakter i " |
13441 "kontaktprioritetsutregninger." | |
13442 | |
17284 #, fuzzy | 13443 #, fuzzy |
17285 msgid "Conversation Colors" | 13444 msgid "Conversation Colors" |
17286 msgstr "/Samtale/L_ukk" | 13445 msgstr "/Samtale/L_ukk" |
17287 | 13446 |
17288 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 | |
17289 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:26 | |
17290 #, fuzzy | 13447 #, fuzzy |
17291 msgid "Customize colors in the conversation window" | 13448 msgid "Customize colors in the conversation window" |
17292 msgstr "Samtalevinduer for direktemeldinger" | 13449 msgstr "Samtalevinduer for direktemeldinger" |
17293 | 13450 |
17294 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:87 | |
17295 #, fuzzy | 13451 #, fuzzy |
17296 msgid "Error Messages" | 13452 msgid "Error Messages" |
17297 msgstr "Undertrykking av feilmeldinger" | 13453 msgstr "Undertrykking av feilmeldinger" |
17298 | 13454 |
17299 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:88 | |
17300 #, fuzzy | 13455 #, fuzzy |
17301 msgid "Highlighted Messages" | 13456 msgid "Highlighted Messages" |
17302 msgstr "Fremhev Treff" | 13457 msgstr "Fremhev Treff" |
17303 | 13458 |
17304 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:89 | |
17305 #, fuzzy | 13459 #, fuzzy |
17306 msgid "System Messages" | 13460 msgid "System Messages" |
17307 msgstr "Send beskjed" | 13461 msgstr "Send beskjed" |
17308 | 13462 |
17309 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:90 | |
17310 msgid "Sent Messages" | 13463 msgid "Sent Messages" |
17311 msgstr "Sendte beskjeder" | 13464 msgstr "Sendte beskjeder" |
17312 | 13465 |
17313 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:91 | |
17314 msgid "Received Messages" | 13466 msgid "Received Messages" |
17315 msgstr "Mottatte beskjeder" | 13467 msgstr "Mottatte beskjeder" |
17316 | 13468 |
17317 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:218 | |
17318 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:257 | |
17319 #, c-format | 13469 #, c-format |
17320 msgid "Select Color for %s" | 13470 msgid "Select Color for %s" |
17321 msgstr "Velg farge for %s" | 13471 msgstr "Velg farge for %s" |
17322 | 13472 |
17323 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:367 | |
17324 #, fuzzy | 13473 #, fuzzy |
17325 msgid "Ignore incoming format" | 13474 msgid "Ignore incoming format" |
17326 msgstr "Ignorer farger" | 13475 msgstr "Ignorer farger" |
17327 | 13476 |
17328 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:368 | |
17329 msgid "Apply in Chats" | 13477 msgid "Apply in Chats" |
17330 msgstr "Legg til i Samtaler" | 13478 msgstr "Legg til i Samtaler" |
17331 | 13479 |
17332 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:369 | |
17333 msgid "Apply in IMs" | 13480 msgid "Apply in IMs" |
17334 msgstr "Legg til i Direktemeldinger" | 13481 msgstr "Legg til i Direktemeldinger" |
17335 | 13482 |
17336 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80 | |
17337 msgid "By conversation count" | 13483 msgid "By conversation count" |
17338 msgstr "Etter samtaleantall" | 13484 msgstr "Etter samtaleantall" |
17339 | 13485 |
17340 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101 | |
17341 msgid "Conversation Placement" | 13486 msgid "Conversation Placement" |
17342 msgstr "Samtaleplassering" | 13487 msgstr "Samtaleplassering" |
17343 | 13488 |
17344 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above | 13489 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above |
17345 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105 | 13490 msgid "" |
17346 msgid "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By conversation count\"." | 13491 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " |
17347 msgstr "NB: Preferansene for \"Nye samtaler\" må være satt til \"By conversation count\"." | 13492 "conversation count\"." |
17348 | 13493 msgstr "" |
17349 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111 | 13494 "NB: Preferansene for \"Nye samtaler\" må være satt til \"By conversation " |
13495 "count\"." | |
13496 | |
17350 msgid "Number of conversations per window" | 13497 msgid "Number of conversations per window" |
17351 msgstr "Antall samtaler per vindu" | 13498 msgstr "Antall samtaler per vindu" |
17352 | 13499 |
17353 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117 | |
17354 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" | 13500 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" |
17355 msgstr "Separere direktemeldings- og chattevinduer når programet plasserer etter nummer" | 13501 msgstr "" |
13502 "Separere direktemeldings- og chattevinduer når programet plasserer etter " | |
13503 "nummer" | |
17356 | 13504 |
17357 #. *< type | 13505 #. *< type |
17358 #. *< ui_requirement | 13506 #. *< ui_requirement |
17359 #. *< flags | 13507 #. *< flags |
17360 #. *< dependencies | 13508 #. *< dependencies |
17361 #. *< priority | 13509 #. *< priority |
17362 #. *< id | 13510 #. *< id |
17363 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146 | |
17364 msgid "ExtPlacement" | 13511 msgid "ExtPlacement" |
17365 msgstr "ExtPlacement" | 13512 msgstr "ExtPlacement" |
17366 | 13513 |
17367 #. *< name | 13514 #. *< name |
17368 #. *< version | 13515 #. *< version |
17369 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148 | |
17370 msgid "Extra conversation placement options." | 13516 msgid "Extra conversation placement options." |
17371 msgstr "Flere plasseringsmuligheter for samtaler." | 13517 msgstr "Flere plasseringsmuligheter for samtaler." |
17372 | 13518 |
17373 #. *< summary | 13519 #. *< summary |
17374 #. * description | 13520 #. * description |
17375 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150 | 13521 msgid "" |
17376 msgid "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs and Chats" | 13522 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " |
17377 msgstr "Begrens det maksimale antallet samtaler per vindu, og eventuelt separering av direktemeldinger og chat" | 13523 "and Chats" |
13524 msgstr "" | |
13525 "Begrens det maksimale antallet samtaler per vindu, og eventuelt separering " | |
13526 "av direktemeldinger og chat" | |
17378 | 13527 |
17379 #. Configuration frame | 13528 #. Configuration frame |
17380 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235 | |
17381 msgid "Mouse Gestures Configuration" | 13529 msgid "Mouse Gestures Configuration" |
17382 msgstr "Innstillinger for musbevegelser" | 13530 msgstr "Innstillinger for musbevegelser" |
17383 | 13531 |
17384 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242 | |
17385 msgid "Middle mouse button" | 13532 msgid "Middle mouse button" |
17386 msgstr "Midterste musknapp" | 13533 msgstr "Midterste musknapp" |
17387 | 13534 |
17388 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247 | |
17389 msgid "Right mouse button" | 13535 msgid "Right mouse button" |
17390 msgstr "Høyre musknapp" | 13536 msgstr "Høyre musknapp" |
17391 | 13537 |
17392 #. "Visual gesture display" checkbox | 13538 #. "Visual gesture display" checkbox |
17393 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259 | |
17394 msgid "_Visual gesture display" | 13539 msgid "_Visual gesture display" |
17395 msgstr "Visuell tilbakemelding når du gjør musbevegelser" | 13540 msgstr "Visuell tilbakemelding når du gjør musbevegelser" |
17396 | 13541 |
17397 #. *< type | 13542 #. *< type |
17398 #. *< ui_requirement | 13543 #. *< ui_requirement |
17399 #. *< flags | 13544 #. *< flags |
17400 #. *< dependencies | 13545 #. *< dependencies |
17401 #. *< priority | 13546 #. *< priority |
17402 #. *< id | 13547 #. *< id |
17403 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295 | |
17404 msgid "Mouse Gestures" | 13548 msgid "Mouse Gestures" |
17405 msgstr "Musbevegelser" | 13549 msgstr "Musbevegelser" |
17406 | 13550 |
17407 #. *< name | 13551 #. *< name |
17408 #. *< version | 13552 #. *< version |
17409 #. * summary | 13553 #. * summary |
17410 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298 | |
17411 msgid "Provides support for mouse gestures" | 13554 msgid "Provides support for mouse gestures" |
17412 msgstr "Lar deg bruke musbevegelser" | 13555 msgstr "Lar deg bruke musbevegelser" |
17413 | 13556 |
17414 #. * description | 13557 #. * description |
17415 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300 | 13558 #, fuzzy |
17416 msgid "" | 13559 msgid "" |
17417 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | 13560 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " |
17418 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" | 13561 "mouse button to perform certain actions:\n" |
17419 "\n" | 13562 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" |
17420 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | 13563 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" |
17421 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | 13564 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." |
17422 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | |
17423 msgstr "" | 13565 msgstr "" |
17424 "Slår på støtte for musbevegelser i samtalevinduer.\n" | 13566 "Slår på støtte for musbevegelser i samtalevinduer.\n" |
17425 "Hold den midterste musknappen for å gjøre følgende handlinger:\n" | 13567 "Hold den midterste musknappen for å gjøre følgende handlinger:\n" |
17426 "\n" | 13568 "\n" |
17427 "Dra ned og deretter til høyre for å lukke samtalevinduet.\n" | 13569 "Dra ned og deretter til høyre for å lukke samtalevinduet.\n" |
17428 "Dra opp og deretter til venstre for å bytte til det forrige samtalevinduet.\n" | 13570 "Dra opp og deretter til venstre for å bytte til det forrige samtalevinduet.\n" |
17429 "Dra opp og deretter til høyre for å bytte til det neste samtalevinduet." | 13571 "Dra opp og deretter til høyre for å bytte til det neste samtalevinduet." |
17430 | 13572 |
17431 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 | |
17432 #, fuzzy | 13573 #, fuzzy |
17433 msgid "Instant Messaging" | 13574 msgid "Instant Messaging" |
17434 msgstr "Direktemelding" | 13575 msgstr "Direktemelding" |
17435 | 13576 |
17436 #. Add the label. | 13577 #. Add the label. |
17437 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:457 | |
17438 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." | 13578 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." |
17439 msgstr "Velg en person fra adresseboken som er vist under, eller legg til en ny person." | 13579 msgstr "" |
17440 | 13580 "Velg en person fra adresseboken som er vist under, eller legg til en ny " |
17441 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:551 | 13581 "person." |
17442 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:301 | 13582 |
17443 msgid "Group:" | 13583 msgid "Group:" |
17444 msgstr "Gruppe:" | 13584 msgstr "Gruppe:" |
17445 | 13585 |
17446 #. "New Person" button | 13586 #. "New Person" button |
17447 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:576 | |
17448 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:467 | |
17449 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:248 | |
17450 msgid "New Person" | 13587 msgid "New Person" |
17451 msgstr "Ny Person" | 13588 msgstr "Ny Person" |
17452 | 13589 |
17453 #. "Select Buddy" button | 13590 #. "Select Buddy" button |
17454 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:593 | |
17455 msgid "Select Buddy" | 13591 msgid "Select Buddy" |
17456 msgstr "Velg Kompis" | 13592 msgstr "Velg Kompis" |
17457 | 13593 |
17458 #. Add the label. | 13594 #. Add the label. |
17459 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:343 | 13595 msgid "" |
17460 msgid "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new person." | 13596 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " |
17461 msgstr "Velg en person fra adresseboka for å legge til denne kontakten, eller lag en ny kontakt." | 13597 "person." |
13598 msgstr "" | |
13599 "Velg en person fra adresseboka for å legge til denne kontakten, eller lag en " | |
13600 "ny kontakt." | |
17462 | 13601 |
17463 #. Add the expander | 13602 #. Add the expander |
17464 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:431 | |
17465 msgid "User _details" | 13603 msgid "User _details" |
17466 msgstr "_Brukerdetaljer" | 13604 msgstr "_Brukerdetaljer" |
17467 | 13605 |
17468 #. "Associate Buddy" button | 13606 #. "Associate Buddy" button |
17469 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:484 | |
17470 msgid "_Associate Buddy" | 13607 msgid "_Associate Buddy" |
17471 msgstr "_Assosier kompis" | 13608 msgstr "_Assosier kompis" |
17472 | 13609 |
17473 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:240 | |
17474 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246 | |
17475 msgid "Unable to send email" | 13610 msgid "Unable to send email" |
17476 msgstr "Klarte ikke å sende e-post" | 13611 msgstr "Klarte ikke å sende e-post" |
17477 | 13612 |
17478 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:241 | |
17479 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." | 13613 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." |
17480 msgstr "Den kjørbare filen til Evolution ble ikke funnet i banen." | 13614 msgstr "Den kjørbare filen til Evolution ble ikke funnet i banen." |
17481 | 13615 |
17482 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:247 | |
17483 msgid "An email address was not found for this buddy." | 13616 msgid "An email address was not found for this buddy." |
17484 msgstr "En e-post adresse ble ikke funnet for denne kontakten." | 13617 msgstr "En e-post adresse ble ikke funnet for denne kontakten." |
17485 | 13618 |
17486 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:273 | |
17487 msgid "Add to Address Book" | 13619 msgid "Add to Address Book" |
17488 msgstr "Legg til i adresseboka" | 13620 msgstr "Legg til i adresseboka" |
17489 | 13621 |
17490 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:285 | |
17491 msgid "Send Email" | 13622 msgid "Send Email" |
17492 msgstr "Send E-post" | 13623 msgstr "Send E-post" |
17493 | 13624 |
17494 #. Configuration frame | 13625 #. Configuration frame |
17495 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:412 | |
17496 msgid "Evolution Integration Configuration" | 13626 msgid "Evolution Integration Configuration" |
17497 msgstr "Innstillinger for Evolution-integrasjon" | 13627 msgstr "Innstillinger for Evolution-integrasjon" |
17498 | 13628 |
17499 #. Label | 13629 #. Label |
17500 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:415 | |
17501 #, fuzzy | 13630 #, fuzzy |
17502 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." | 13631 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." |
17503 msgstr "Velg alle kontoer som kompiser skal legges til automatisk i." | 13632 msgstr "Velg alle kontoer som kompiser skal legges til automatisk i." |
17504 | 13633 |
17505 #. *< type | 13634 #. *< type |
17506 #. *< ui_requirement | 13635 #. *< ui_requirement |
17507 #. *< flags | 13636 #. *< flags |
17508 #. *< dependencies | 13637 #. *< dependencies |
17509 #. *< priority | 13638 #. *< priority |
17510 #. *< id | 13639 #. *< id |
17511 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:527 | |
17512 msgid "Evolution Integration" | 13640 msgid "Evolution Integration" |
17513 msgstr "Evolution-integrasjon" | 13641 msgstr "Evolution-integrasjon" |
17514 | 13642 |
17515 #. *< name | 13643 #. *< name |
17516 #. *< version | 13644 #. *< version |
17517 #. * summary | 13645 #. * summary |
17518 #. * description | 13646 #. * description |
17519 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:530 | |
17520 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:532 | |
17521 msgid "Provides integration with Evolution." | 13647 msgid "Provides integration with Evolution." |
17522 msgstr "Tilbyr integrasjon med Evolution." | 13648 msgstr "Tilbyr integrasjon med Evolution." |
17523 | 13649 |
17524 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:262 | |
17525 msgid "Please enter the person's information below." | 13650 msgid "Please enter the person's information below." |
17526 msgstr "Vennligst tast inn personens informasjon under." | 13651 msgstr "Vennligst tast inn personens informasjon under." |
17527 | 13652 |
17528 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 | 13653 #, fuzzy |
17529 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." | 13654 msgid "Please enter the buddy's username and account type below." |
17530 msgstr "Venligst tast inn kontaktens brukernavn og hvilken protokoll kontakten finnes på under." | 13655 msgstr "" |
17531 | 13656 "Venligst tast inn kontaktens brukernavn og hvilken protokoll kontakten " |
17532 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:286 | 13657 "finnes på under." |
13658 | |
17533 msgid "Account type:" | 13659 msgid "Account type:" |
17534 msgstr "Kontotype:" | 13660 msgstr "Kontotype:" |
17535 | 13661 |
17536 #. Optional Information section | 13662 #. Optional Information section |
17537 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:309 | |
17538 msgid "Optional information:" | 13663 msgid "Optional information:" |
17539 msgstr "Tilleggsinformasjon:" | 13664 msgstr "Tilleggsinformasjon:" |
17540 | 13665 |
17541 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:344 | |
17542 msgid "First name:" | 13666 msgid "First name:" |
17543 msgstr "Fornavn:" | 13667 msgstr "Fornavn:" |
17544 | 13668 |
17545 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:356 | |
17546 msgid "Last name:" | 13669 msgid "Last name:" |
17547 msgstr "Etternavn:" | 13670 msgstr "Etternavn:" |
17548 | 13671 |
17549 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:376 | |
17550 msgid "Email:" | 13672 msgid "Email:" |
17551 msgstr "E-post:" | 13673 msgstr "E-post:" |
17552 | 13674 |
17553 #. *< type | 13675 #. *< type |
17554 #. *< ui_requirement | 13676 #. *< ui_requirement |
17555 #. *< flags | 13677 #. *< flags |
17556 #. *< dependencies | 13678 #. *< dependencies |
17557 #. *< priority | 13679 #. *< priority |
17558 #. *< id | 13680 #. *< id |
17559 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160 | |
17560 msgid "GTK Signals Test" | 13681 msgid "GTK Signals Test" |
17561 msgstr "GTK-signaltest" | 13682 msgstr "GTK-signaltest" |
17562 | 13683 |
17563 # | 13684 # |
17564 #. *< name | 13685 #. *< name |
17565 #. *< version | 13686 #. *< version |
17566 #. * summary | 13687 #. * summary |
17567 #. * description | 13688 #. * description |
17568 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163 | |
17569 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165 | |
17570 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." | 13689 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." |
17571 msgstr "Test for å se om alle brukergrensesnitts-signaler fungerer korrekt." | 13690 msgstr "Test for å se om alle brukergrensesnitts-signaler fungerer korrekt." |
17572 | 13691 |
17573 #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:36 | |
17574 #, fuzzy, c-format | 13692 #, fuzzy, c-format |
17575 msgid "" | 13693 msgid "" |
17576 "\n" | 13694 "\n" |
17577 "<b>Buddy Note</b>: %s" | 13695 "<b>Buddy Note</b>: %s" |
17578 msgstr "" | 13696 msgstr "" |
17579 "\n" | 13697 "\n" |
17580 "<b>Inaktiv:</b>" | 13698 "<b>Inaktiv:</b>" |
17581 | 13699 |
17582 #: ../pidgin/plugins/history.c:195 | |
17583 msgid "History" | 13700 msgid "History" |
17584 msgstr "Historikk" | 13701 msgstr "Historikk" |
17585 | 13702 |
17586 #. *< type | 13703 #. *< type |
17587 #. *< ui_requirement | 13704 #. *< ui_requirement |
17588 #. *< flags | 13705 #. *< flags |
17589 #. *< dependencies | 13706 #. *< dependencies |
17590 #. *< priority | 13707 #. *< priority |
17591 #. *< id | 13708 #. *< id |
17592 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82 | |
17593 msgid "Iconify on Away" | 13709 msgid "Iconify on Away" |
17594 msgstr "Minimer til ikon når borte" | 13710 msgstr "Minimer til ikon når borte" |
17595 | 13711 |
17596 #. *< name | 13712 #. *< name |
17597 #. *< version | 13713 #. *< version |
17598 #. * summary | 13714 #. * summary |
17599 #. * description | 13715 #. * description |
17600 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 | |
17601 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:87 | |
17602 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." | 13716 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." |
17603 msgstr "Minimer kontaktlisten og samtalene når du er markert som borte." | 13717 msgstr "Minimer kontaktlisten og samtalene når du er markert som borte." |
17604 | 13718 |
17605 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160 | |
17606 msgid "Mail Checker" | 13719 msgid "Mail Checker" |
17607 msgstr "Sjekker e-post" | 13720 msgstr "Sjekker e-post" |
17608 | 13721 |
17609 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162 | |
17610 msgid "Checks for new local mail." | 13722 msgid "Checks for new local mail." |
17611 msgstr "Sjekker for ny lokal e-post." | 13723 msgstr "Sjekker for ny lokal e-post." |
17612 | 13724 |
17613 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163 | |
17614 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." | 13725 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." |
17615 msgstr "Legger til en liten boks i kontaktlista som viser om du har fått e-post." | 13726 msgstr "" |
17616 | 13727 "Legger til en liten boks i kontaktlista som viser om du har fått e-post." |
17617 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:23 | 13728 |
17618 #, fuzzy | 13729 #, fuzzy |
17619 msgid "Markerline" | 13730 msgid "Markerline" |
17620 msgstr "Understrek" | 13731 msgstr "Understrek" |
17621 | 13732 |
17622 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 | |
17623 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:26 | |
17624 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." | 13733 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." |
17625 msgstr "Tegn en linje for å indikere nye beskjeder for denne samtalen." | 13734 msgstr "Tegn en linje for å indikere nye beskjeder for denne samtalen." |
17626 | 13735 |
17627 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:246 | 13736 #, fuzzy |
13737 msgid "Jump to markerline" | |
13738 msgstr "Understrek" | |
13739 | |
17628 msgid "Draw Markerline in " | 13740 msgid "Draw Markerline in " |
17629 msgstr "Tegn Understrek i " | 13741 msgstr "Tegn Understrek i " |
17630 | 13742 |
17631 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:250 | |
17632 #: ../pidgin/plugins/notify.c:682 | |
17633 msgid "_IM windows" | 13743 msgid "_IM windows" |
17634 msgstr "Vinduer for direktemeldinger" | 13744 msgstr "Vinduer for direktemeldinger" |
17635 | 13745 |
17636 # | 13746 # |
17637 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:254 | |
17638 #: ../pidgin/plugins/notify.c:689 | |
17639 msgid "C_hat windows" | 13747 msgid "C_hat windows" |
17640 msgstr "_Samtalevinduer" | 13748 msgstr "_Samtalevinduer" |
17641 | 13749 |
17642 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 | 13750 msgid "" |
17643 msgid "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to accept." | 13751 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " |
17644 msgstr "En musikk samtale økt har blitt forespurt. Vennligst klikk på MM ikonet for å akseptere." | 13752 "accept." |
17645 | 13753 msgstr "" |
17646 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 | 13754 "En musikk samtale økt har blitt forespurt. Vennligst klikk på MM ikonet for " |
13755 "å akseptere." | |
13756 | |
17647 msgid "Music messaging session confirmed." | 13757 msgid "Music messaging session confirmed." |
17648 msgstr "Musikk samtale økt bekreftet." | 13758 msgstr "Musikk samtale økt bekreftet." |
17649 | 13759 |
17650 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:430 | |
17651 #, fuzzy | 13760 #, fuzzy |
17652 msgid "Music Messaging" | 13761 msgid "Music Messaging" |
17653 msgstr "Direktemelding" | 13762 msgstr "Direktemelding" |
17654 | 13763 |
17655 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:431 | |
17656 msgid "There was a conflict in running the command:" | 13764 msgid "There was a conflict in running the command:" |
17657 msgstr "Det oppsto en konflikt ved kjøring av kommando:" | 13765 msgstr "Det oppsto en konflikt ved kjøring av kommando:" |
17658 | 13766 |
17659 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:539 | |
17660 #, fuzzy | 13767 #, fuzzy |
17661 msgid "Error Running Editor" | 13768 msgid "Error Running Editor" |
17662 msgstr "Klarte ikke bli med i gruppesamtale %s" | 13769 msgstr "Klarte ikke bli med i gruppesamtale %s" |
17663 | 13770 |
17664 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:540 | |
17665 msgid "The following error has occurred:" | 13771 msgid "The following error has occurred:" |
17666 msgstr "Følgende feil har oppstått:" | 13772 msgstr "Følgende feil har oppstått:" |
17667 | 13773 |
17668 #. Configuration frame | 13774 #. Configuration frame |
17669 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:639 | |
17670 #, fuzzy | 13775 #, fuzzy |
17671 msgid "Music Messaging Configuration" | 13776 msgid "Music Messaging Configuration" |
17672 msgstr "Innstillinger for musbevegelser" | 13777 msgstr "Innstillinger for musbevegelser" |
17673 | 13778 |
17674 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:643 | |
17675 msgid "Score Editor Path" | 13779 msgid "Score Editor Path" |
17676 msgstr "Resultat Redigerings Bane" | 13780 msgstr "Resultat Redigerings Bane" |
17677 | 13781 |
17678 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:644 | |
17679 msgid "_Apply" | 13782 msgid "_Apply" |
17680 msgstr "_Bruk" | 13783 msgstr "_Bruk" |
17681 | 13784 |
17682 #. *< type | 13785 #. *< type |
17683 #. *< ui_requirement | 13786 #. *< ui_requirement |
17685 #. *< dependencies | 13788 #. *< dependencies |
17686 #. *< priority | 13789 #. *< priority |
17687 #. *< id | 13790 #. *< id |
17688 #. *< name | 13791 #. *< name |
17689 #. *< version | 13792 #. *< version |
17690 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685 | |
17691 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." | 13793 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." |
17692 msgstr "Musikk Samtale Tillegg for samarbeids komposisjon." | 13794 msgstr "Musikk Samtale Tillegg for samarbeids komposisjon." |
17693 | 13795 |
17694 #. * summary | 13796 #. * summary |
17695 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:687 | 13797 msgid "" |
17696 msgid "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work on a piece of music by editting a common score in real-time." | 13798 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " |
17697 msgstr "Musikk Samtale Tillegg tillater flere brukere å arbeide på et stykke musikk samtidig ved å redigere et felles resultat i samtid." | 13799 "on a piece of music by editting a common score in real-time." |
13800 msgstr "" | |
13801 "Musikk Samtale Tillegg tillater flere brukere å arbeide på et stykke musikk " | |
13802 "samtidig ved å redigere et felles resultat i samtid." | |
17698 | 13803 |
17699 #. ---------- "Notify For" ---------- | 13804 #. ---------- "Notify For" ---------- |
17700 #: ../pidgin/plugins/notify.c:678 | |
17701 msgid "Notify For" | 13805 msgid "Notify For" |
17702 msgstr "Bruk varsling for" | 13806 msgstr "Bruk varsling for" |
17703 | 13807 |
17704 #: ../pidgin/plugins/notify.c:697 | 13808 #, fuzzy |
17705 msgid "\t_Only when someone says your screen name" | 13809 msgid "\t_Only when someone says your username" |
17706 msgstr "\t_Kun når noen sier skjermnavnet ditt" | 13810 msgstr "\t_Kun når noen sier skjermnavnet ditt" |
17707 | 13811 |
17708 # | 13812 # |
17709 #: ../pidgin/plugins/notify.c:707 | |
17710 msgid "_Focused windows" | 13813 msgid "_Focused windows" |
17711 msgstr "Vinduer som har _fokus" | 13814 msgstr "Vinduer som har _fokus" |
17712 | 13815 |
17713 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | 13816 #. ---------- "Notification Methods" ---------- |
17714 #: ../pidgin/plugins/notify.c:715 | |
17715 msgid "Notification Methods" | 13817 msgid "Notification Methods" |
17716 msgstr "Varslingsmetoder" | 13818 msgstr "Varslingsmetoder" |
17717 | 13819 |
17718 #: ../pidgin/plugins/notify.c:722 | |
17719 msgid "Prepend _string into window title:" | 13820 msgid "Prepend _string into window title:" |
17720 msgstr "Tilføy tekst i vindustittelen:" | 13821 msgstr "Tilføy tekst i vindustittelen:" |
17721 | 13822 |
17722 #. Count method button | 13823 #. Count method button |
17723 #: ../pidgin/plugins/notify.c:741 | |
17724 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | 13824 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" |
17725 msgstr "Sett inn antall nye beskjeder i vindustittelen" | 13825 msgstr "Sett inn antall nye beskjeder i vindustittelen" |
17726 | 13826 |
17727 #. Count xprop method button | 13827 #. Count xprop method button |
17728 #: ../pidgin/plugins/notify.c:750 | |
17729 #, fuzzy | 13828 #, fuzzy |
17730 msgid "Insert count of new message into _X property" | 13829 msgid "Insert count of new message into _X property" |
17731 msgstr "Sett inn antall nye beskjeder i vindustittelen" | 13830 msgstr "Sett inn antall nye beskjeder i vindustittelen" |
17732 | 13831 |
17733 # | 13832 # |
17734 #. Urgent method button | 13833 #. Urgent method button |
17735 #: ../pidgin/plugins/notify.c:758 | |
17736 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" | 13834 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" |
17737 msgstr "Sett \"URGENT\"-hintet for vindusbehandleren" | 13835 msgstr "Sett \"URGENT\"-hintet for vindusbehandleren" |
17738 | 13836 |
17739 #. Raise window method button | 13837 #. Raise window method button |
17740 #: ../pidgin/plugins/notify.c:767 | |
17741 #, fuzzy | 13838 #, fuzzy |
17742 msgid "R_aise conversation window" | 13839 msgid "R_aise conversation window" |
17743 msgstr "Samtalevinduer for direktemeldinger" | 13840 msgstr "Samtalevinduer for direktemeldinger" |
17744 | 13841 |
13842 #. Present conversation method button | |
13843 #, fuzzy | |
13844 msgid "_Present conversation window" | |
13845 msgstr "Samtalevinduer for direktemeldinger" | |
13846 | |
17745 #. ---------- "Notification Removals" ---------- | 13847 #. ---------- "Notification Removals" ---------- |
17746 #: ../pidgin/plugins/notify.c:775 | |
17747 msgid "Notification Removal" | 13848 msgid "Notification Removal" |
17748 msgstr "Fjern varsling" | 13849 msgstr "Fjern varsling" |
17749 | 13850 |
17750 # | 13851 # |
17751 #. Remove on focus button | 13852 #. Remove on focus button |
17752 #: ../pidgin/plugins/notify.c:780 | |
17753 msgid "Remove when conversation window _gains focus" | 13853 msgid "Remove when conversation window _gains focus" |
17754 msgstr "Fjern når samtalevinduet får fokus" | 13854 msgstr "Fjern når samtalevinduet får fokus" |
17755 | 13855 |
17756 #. Remove on click button | 13856 #. Remove on click button |
17757 #: ../pidgin/plugins/notify.c:787 | |
17758 msgid "Remove when conversation window _receives click" | 13857 msgid "Remove when conversation window _receives click" |
17759 msgstr "Fjern når du klikker i samtalevinduet" | 13858 msgstr "Fjern når du klikker i samtalevinduet" |
17760 | 13859 |
17761 #. Remove on type button | 13860 #. Remove on type button |
17762 #: ../pidgin/plugins/notify.c:795 | |
17763 msgid "Remove when _typing in conversation window" | 13861 msgid "Remove when _typing in conversation window" |
17764 msgstr "Fjern når du skriver i samtalevinduet" | 13862 msgstr "Fjern når du skriver i samtalevinduet" |
17765 | 13863 |
17766 # | 13864 # |
17767 #. Remove on message send button | 13865 #. Remove on message send button |
17768 #: ../pidgin/plugins/notify.c:803 | |
17769 msgid "Remove when a _message gets sent" | 13866 msgid "Remove when a _message gets sent" |
17770 msgstr "Fjern når en beskjed sendes" | 13867 msgstr "Fjern når en beskjed sendes" |
17771 | 13868 |
17772 #. Remove on conversation switch button | 13869 #. Remove on conversation switch button |
17773 #: ../pidgin/plugins/notify.c:812 | |
17774 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" | 13870 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" |
17775 msgstr "Fjern når du skriver i samtalevinduet" | 13871 msgstr "Fjern når du skriver i samtalevinduet" |
17776 | 13872 |
17777 #. *< type | 13873 #. *< type |
17778 #. *< ui_requirement | 13874 #. *< ui_requirement |
17779 #. *< flags | 13875 #. *< flags |
17780 #. *< dependencies | 13876 #. *< dependencies |
17781 #. *< priority | 13877 #. *< priority |
17782 #. *< id | 13878 #. *< id |
17783 #: ../pidgin/plugins/notify.c:907 | |
17784 msgid "Message Notification" | 13879 msgid "Message Notification" |
17785 msgstr "Beskjedvarsling" | 13880 msgstr "Beskjedvarsling" |
17786 | 13881 |
17787 #. *< name | 13882 #. *< name |
17788 #. *< version | 13883 #. *< version |
17789 #. * summary | 13884 #. * summary |
17790 #. * description | 13885 #. * description |
17791 #: ../pidgin/plugins/notify.c:910 | |
17792 #: ../pidgin/plugins/notify.c:912 | |
17793 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | 13886 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." |
17794 msgstr "Lar deg bli varslet om uleste meldinger på flere vis." | 13887 msgstr "Lar deg bli varslet om uleste meldinger på flere vis." |
17795 | 13888 |
17796 #. *< type | 13889 #. *< type |
17797 #. *< ui_requirement | 13890 #. *< ui_requirement |
17798 #. *< flags | 13891 #. *< flags |
17799 #. *< dependencies | 13892 #. *< dependencies |
17800 #. *< priority | 13893 #. *< priority |
17801 #. *< id | 13894 #. *< id |
17802 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91 | |
17803 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" | 13895 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" |
17804 msgstr "Pidgin Demonstrasjons Tillegg" | 13896 msgstr "Pidgin Demonstrasjons Tillegg" |
17805 | 13897 |
17806 #. *< name | 13898 #. *< name |
17807 #. *< version | 13899 #. *< version |
17808 #. * summary | 13900 #. * summary |
17809 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94 | |
17810 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | 13901 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." |
17811 msgstr "Et eksempeltillegg som gjør noe - se beskrivelsen." | 13902 msgstr "Et eksempeltillegg som gjør noe - se beskrivelsen." |
17812 | 13903 |
17813 #. * description | 13904 #. * description |
17814 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96 | |
17815 msgid "" | 13905 msgid "" |
17816 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | 13906 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" |
17817 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | 13907 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" |
17818 "- It reverses all incoming text\n" | 13908 "- It reverses all incoming text\n" |
17819 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | 13909 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" |
17821 "Dette er et fabelaktig tillegg som gjør masse forskjellig:\n" | 13911 "Dette er et fabelaktig tillegg som gjør masse forskjellig:\n" |
17822 "- Det forteller deg hvem som lagde programmet når du logger inn\n" | 13912 "- Det forteller deg hvem som lagde programmet når du logger inn\n" |
17823 "- Det reverserer all tekst som du mottar\n" | 13913 "- Det reverserer all tekst som du mottar\n" |
17824 "- Det sender en beskjed til kontaktene i kontaktlisten straks de logger på" | 13914 "- Det sender en beskjed til kontaktene i kontaktlisten straks de logger på" |
17825 | 13915 |
17826 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:49 | |
17827 msgid "Cursor Color" | 13916 msgid "Cursor Color" |
17828 msgstr "Peker Farge" | 13917 msgstr "Peker Farge" |
17829 | 13918 |
17830 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:50 | |
17831 msgid "Secondary Cursor Color" | 13919 msgid "Secondary Cursor Color" |
17832 msgstr "Andre Peker Farge" | 13920 msgstr "Andre Peker Farge" |
17833 | 13921 |
17834 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:51 | |
17835 #, fuzzy | 13922 #, fuzzy |
17836 msgid "Hyperlink Color" | 13923 msgid "Hyperlink Color" |
17837 msgstr "Farge på lenke" | 13924 msgstr "Farge på lenke" |
17838 | 13925 |
17839 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:54 | 13926 #, fuzzy |
13927 msgid "Visited Hyperlink Color" | |
13928 msgstr "Farge på lenke" | |
13929 | |
17840 #, fuzzy | 13930 #, fuzzy |
17841 msgid "Highlighted Message Name Color" | 13931 msgid "Highlighted Message Name Color" |
17842 msgstr "Fremhev Treff" | 13932 msgstr "Fremhev Treff" |
17843 | 13933 |
17844 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:66 | |
17845 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" | 13934 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" |
17846 msgstr "GtkTreeView Horizontal Separation" | 13935 msgstr "GtkTreeView Horizontal Separation" |
17847 | 13936 |
17848 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:81 | |
17849 #, fuzzy | 13937 #, fuzzy |
17850 msgid "Conversation Entry" | 13938 msgid "Conversation Entry" |
17851 msgstr "Samtaler" | 13939 msgstr "Samtaler" |
17852 | 13940 |
17853 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:82 | |
17854 #, fuzzy | 13941 #, fuzzy |
17855 msgid "Request Dialog" | 13942 msgid "Request Dialog" |
17856 msgstr "Anmodnings Dialog" | 13943 msgstr "Anmodnings Dialog" |
17857 | 13944 |
17858 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:83 | |
17859 #, fuzzy | 13945 #, fuzzy |
17860 msgid "Notify Dialog" | 13946 msgid "Notify Dialog" |
17861 msgstr "Bruk varsling for" | 13947 msgstr "Bruk varsling for" |
17862 | 13948 |
17863 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:259 | |
17864 msgid "Select Color" | 13949 msgid "Select Color" |
17865 msgstr "Velg farge" | 13950 msgstr "Velg farge" |
17866 | 13951 |
17867 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:306 | 13952 #, c-format |
17868 msgid "Select Interface Font" | 13953 msgid "Select Interface Font" |
17869 msgstr "Velg Grensesnitt Font" | 13954 msgstr "Velg Grensesnitt Font" |
17870 | 13955 |
17871 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:309 | |
17872 #, c-format | 13956 #, c-format |
17873 msgid "Select Font for %s" | 13957 msgid "Select Font for %s" |
17874 msgstr "Velg Font for %s" | 13958 msgstr "Velg Font for %s" |
17875 | 13959 |
17876 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:377 | |
17877 msgid "GTK+ Interface Font" | 13960 msgid "GTK+ Interface Font" |
17878 msgstr "GTK+ Grensesnitt Font" | 13961 msgstr "GTK+ Grensesnitt Font" |
17879 | 13962 |
17880 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:397 | |
17881 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" | 13963 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" |
17882 msgstr "GTK+ Tekst Tema Snarvei" | 13964 msgstr "GTK+ Tekst Tema Snarvei" |
17883 | 13965 |
17884 #. | 13966 #. |
17885 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { | 13967 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { |
17899 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled", | 13981 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled", |
17900 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive), | 13982 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive), |
17901 #. widget_bool_widgets[i]); | 13983 #. widget_bool_widgets[i]); |
17902 #. } | 13984 #. } |
17903 #. | 13985 #. |
17904 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:434 | |
17905 msgid "Interface colors" | 13986 msgid "Interface colors" |
17906 msgstr "Grensesnitt farger" | 13987 msgstr "Grensesnitt farger" |
17907 | 13988 |
17908 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:458 | |
17909 msgid "Widget Sizes" | 13989 msgid "Widget Sizes" |
17910 msgstr "Widget Sizes" | 13990 msgstr "Widget Sizes" |
17911 | 13991 |
17912 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:479 | |
17913 msgid "Fonts" | 13992 msgid "Fonts" |
17914 msgstr "Fonter" | 13993 msgstr "Fonter" |
17915 | 13994 |
17916 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:503 | |
17917 msgid "Gtkrc File Tools" | 13995 msgid "Gtkrc File Tools" |
17918 msgstr "Gtkrc Fil Verktøy" | 13996 msgstr "Gtkrc Fil Verktøy" |
17919 | 13997 |
17920 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:508 | |
17921 #, c-format | 13998 #, c-format |
17922 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" | 13999 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" |
17923 msgstr "Skriv instillinger til %s%sgtkrc-2.0" | 14000 msgstr "Skriv instillinger til %s%sgtkrc-2.0" |
17924 | 14001 |
17925 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:517 | |
17926 msgid "Re-read gtkrc files" | 14002 msgid "Re-read gtkrc files" |
17927 msgstr "Les gtkrc filer på nytt" | 14003 msgstr "Les gtkrc filer på nytt" |
17928 | 14004 |
17929 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:555 | |
17930 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" | 14005 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" |
17931 msgstr "Pidgin GTK+ Tema Kontroll" | 14006 msgstr "Pidgin GTK+ Tema Kontroll" |
17932 | 14007 |
17933 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:557 | |
17934 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:558 | |
17935 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." | 14008 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." |
17936 msgstr "Gir tilgang til vanlig brukte gtkrc-innstillinger." | 14009 msgstr "Gir tilgang til vanlig brukte gtkrc-innstillinger." |
17937 | 14010 |
17938 #: ../pidgin/plugins/raw.c:175 | |
17939 msgid "Raw" | 14011 msgid "Raw" |
17940 msgstr "Direkte" | 14012 msgstr "Direkte" |
17941 | 14013 |
17942 #: ../pidgin/plugins/raw.c:177 | |
17943 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." | 14014 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." |
17944 msgstr "Lar deg sende direktekommandoer til tekstbaserte protokoller." | 14015 msgstr "Lar deg sende direktekommandoer til tekstbaserte protokoller." |
17945 | 14016 |
17946 #: ../pidgin/plugins/raw.c:178 | 14017 #, fuzzy |
17947 #, fuzzy | 14018 msgid "" |
17948 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit 'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." | 14019 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " |
17949 msgstr "Lar deg sende direktekommandoer til tekstbaserte protokoller (Jabber, MSN, IRC, TOC). Trykk 'Enter' for å sende, og sjekk avlusningsvinduet." | 14020 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." |
17950 | 14021 msgstr "" |
17951 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:71 | 14022 "Lar deg sende direktekommandoer til tekstbaserte protokoller (Jabber, MSN, " |
17952 #, c-format | 14023 "IRC, TOC). Trykk 'Enter' for å sende, og sjekk avlusningsvinduet." |
17953 msgid "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" | 14024 |
17954 msgstr "Du bruker %s versjon %s. Den nåværende versjonen er %s. Du kan hente den fra <a href=\"%s\">%s</a><hr>" | 14025 #, c-format |
17955 | 14026 msgid "" |
17956 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:79 | 14027 "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " |
14028 "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" | |
14029 msgstr "" | |
14030 "Du bruker %s versjon %s. Den nåværende versjonen er %s. Du kan hente den " | |
14031 "fra <a href=\"%s\">%s</a><hr>" | |
14032 | |
17957 #, c-format | 14033 #, c-format |
17958 msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" | 14034 msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" |
17959 msgstr "<b>Endringslogg:</b><br>%s" | 14035 msgstr "<b>Endringslogg:</b><br>%s" |
17960 | 14036 |
17961 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:84 | |
17962 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:85 | |
17963 msgid "New Version Available" | 14037 msgid "New Version Available" |
17964 msgstr "Ny versjon tilgjengelig" | 14038 msgstr "Ny versjon tilgjengelig" |
17965 | 14039 |
17966 #. *< type | 14040 #. *< type |
17967 #. *< ui_requirement | 14041 #. *< ui_requirement |
17968 #. *< flags | 14042 #. *< flags |
17969 #. *< dependencies | 14043 #. *< dependencies |
17970 #. *< priority | 14044 #. *< priority |
17971 #. *< id | 14045 #. *< id |
17972 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:143 | |
17973 msgid "Release Notification" | 14046 msgid "Release Notification" |
17974 msgstr "Beskjed ved utgivelse" | 14047 msgstr "Beskjed ved utgivelse" |
17975 | 14048 |
17976 #. *< name | 14049 #. *< name |
17977 #. *< version | 14050 #. *< version |
17978 #. * summary | 14051 #. * summary |
17979 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:146 | |
17980 msgid "Checks periodically for new releases." | 14052 msgid "Checks periodically for new releases." |
17981 msgstr "Sjekker periodisk for nye utgaver." | 14053 msgstr "Sjekker periodisk for nye utgaver." |
17982 | 14054 |
17983 #. * description | 14055 #. * description |
17984 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:148 | 14056 msgid "" |
17985 msgid "Checks periodically for new releases and notifies the user with the ChangeLog." | 14057 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " |
17986 msgstr "Sjekker periodisk for nye versjoner, og gir endringslista til brukeren." | 14058 "ChangeLog." |
17987 | 14059 msgstr "" |
17988 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1962 | 14060 "Sjekker periodisk for nye versjoner, og gir endringslista til brukeren." |
17989 msgid "Duplicate Correction" | 14061 |
17990 msgstr "Dupliserings Korrigering" | 14062 #. *< major version |
17991 | 14063 #. *< minor version |
17992 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1963 | |
17993 msgid "The specified word already exists in the correction list." | |
17994 msgstr "Ordet finnes allerede i korrigeringslisten." | |
17995 | |
17996 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2177 | |
17997 msgid "Text Replacements" | |
17998 msgstr "Teksterstatninger" | |
17999 | |
18000 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2200 | |
18001 msgid "You type" | |
18002 msgstr "Du skriver" | |
18003 | |
18004 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2214 | |
18005 msgid "You send" | |
18006 msgstr "Du sender" | |
18007 | |
18008 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2228 | |
18009 msgid "Whole words only" | |
18010 msgstr "Kun hele ord" | |
18011 | |
18012 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2240 | |
18013 msgid "Case sensitive" | |
18014 msgstr "Case sensitive" | |
18015 | |
18016 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2266 | |
18017 msgid "Add a new text replacement" | |
18018 msgstr "Legg til teksterstatning" | |
18019 | |
18020 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2282 | |
18021 msgid "You _type:" | |
18022 msgstr "Du _skriver:" | |
18023 | |
18024 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2299 | |
18025 msgid "You _send:" | |
18026 msgstr "Du _sender:" | |
18027 | |
18028 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. | |
18029 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2311 | |
18030 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" | |
18031 msgstr "_Eksakt case match (huk av for automatisk case handling)" | |
18032 | |
18033 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2313 | |
18034 msgid "Only replace _whole words" | |
18035 msgstr "Erstatt kun _hele ord" | |
18036 | |
18037 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2338 | |
18038 #, fuzzy | |
18039 msgid "General Text Replacement Options" | |
18040 msgstr "Teksterstatninger" | |
18041 | |
18042 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2339 | |
18043 msgid "Enable replacement of last word on send" | |
18044 msgstr "Slå på utskiftning av siste ord på send" | |
18045 | |
18046 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2372 | |
18047 msgid "Text replacement" | |
18048 msgstr "Teksterstatter" | |
18049 | |
18050 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2374 | |
18051 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2375 | |
18052 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | |
18053 msgstr "Erstatter tekst i utgående beskjeder etter regler som du bestemmer." | |
18054 | |
18055 #. *< type | 14064 #. *< type |
18056 #. *< ui_requirement | 14065 #. *< ui_requirement |
18057 #. *< flags | 14066 #. *< flags |
18058 #. *< dependencies | 14067 #. *< dependencies |
18059 #. *< priority | 14068 #. *< priority |
18060 #. *< id | 14069 #. *< id |
18061 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:74 | 14070 #, fuzzy |
18062 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:356 | 14071 msgid "Send Button" |
18063 msgid "Buddy Ticker" | 14072 msgstr "Send til" |
18064 msgstr "Rullende kontaktliste" | |
18065 | 14073 |
18066 #. *< name | 14074 #. *< name |
18067 #. *< version | 14075 #. *< version |
18068 #. * summary | 14076 #, fuzzy |
18069 #. * description | 14077 msgid "Conversation Window Send Button." |
18070 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:359 | 14078 msgstr "Samtalevinduer Vindu Skjuling" |
18071 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:361 | 14079 |
18072 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | 14080 #. *< summary |
18073 msgstr "En horisontalt rullende versjon av kontaktlisten." | 14081 msgid "" |
18074 | 14082 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " |
18075 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:135 | 14083 "for when no physical keyboard is present." |
18076 msgid "Display Timestamps Every" | 14084 msgstr "" |
18077 msgstr "Vis Tidsstempel Hver" | 14085 |
14086 msgid "Duplicate Correction" | |
14087 msgstr "Dupliserings Korrigering" | |
14088 | |
14089 msgid "The specified word already exists in the correction list." | |
14090 msgstr "Ordet finnes allerede i korrigeringslisten." | |
14091 | |
14092 msgid "Text Replacements" | |
14093 msgstr "Teksterstatninger" | |
14094 | |
14095 msgid "You type" | |
14096 msgstr "Du skriver" | |
14097 | |
14098 msgid "You send" | |
14099 msgstr "Du sender" | |
14100 | |
14101 msgid "Whole words only" | |
14102 msgstr "Kun hele ord" | |
14103 | |
14104 msgid "Case sensitive" | |
14105 msgstr "Case sensitive" | |
14106 | |
14107 msgid "Add a new text replacement" | |
14108 msgstr "Legg til teksterstatning" | |
14109 | |
14110 msgid "You _type:" | |
14111 msgstr "Du _skriver:" | |
14112 | |
14113 msgid "You _send:" | |
14114 msgstr "Du _sender:" | |
14115 | |
14116 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. | |
14117 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" | |
14118 msgstr "_Eksakt case match (huk av for automatisk case handling)" | |
14119 | |
14120 msgid "Only replace _whole words" | |
14121 msgstr "Erstatt kun _hele ord" | |
14122 | |
14123 #, fuzzy | |
14124 msgid "General Text Replacement Options" | |
14125 msgstr "Teksterstatninger" | |
14126 | |
14127 msgid "Enable replacement of last word on send" | |
14128 msgstr "Slå på utskiftning av siste ord på send" | |
14129 | |
14130 msgid "Text replacement" | |
14131 msgstr "Teksterstatter" | |
14132 | |
14133 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | |
14134 msgstr "Erstatter tekst i utgående beskjeder etter regler som du bestemmer." | |
18078 | 14135 |
18079 #. *< type | 14136 #. *< type |
18080 #. *< ui_requirement | 14137 #. *< ui_requirement |
18081 #. *< flags | 14138 #. *< flags |
18082 #. *< dependencies | 14139 #. *< dependencies |
18083 #. *< priority | 14140 #. *< priority |
18084 #. *< id | 14141 #. *< id |
18085 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:200 | 14142 msgid "Buddy Ticker" |
18086 msgid "Timestamp" | 14143 msgstr "Rullende kontaktliste" |
18087 msgstr "Tidsstempel" | |
18088 | 14144 |
18089 #. *< name | 14145 #. *< name |
18090 #. *< version | 14146 #. *< version |
18091 #. * summary | 14147 #. * summary |
18092 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:203 | |
18093 msgid "Display iChat-style timestamps" | |
18094 msgstr "Vis tidsstempel i iChat stil" | |
18095 | |
18096 #. * description | 14148 #. * description |
18097 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205 | 14149 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." |
18098 #, fuzzy | 14150 msgstr "En horisontalt rullende versjon av kontaktlisten." |
18099 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." | 14151 |
18100 msgstr "Legger til tidsstempel i samtalevinduer a la iChat hvert Nte minutt." | 14152 msgid "Display Timestamps Every" |
18101 | 14153 msgstr "Vis Tidsstempel Hver" |
18102 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23 | |
18103 msgid "Timestamp Format Options" | |
18104 msgstr "Innstillinger for Tidsstempel Format" | |
18105 | |
18106 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26 | |
18107 msgid "_Force 24-hour time format" | |
18108 msgstr "_Tving 24-timers format" | |
18109 | |
18110 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33 | |
18111 msgid "Show dates in..." | |
18112 msgstr "Vis datoer i..." | |
18113 | |
18114 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38 | |
18115 msgid "Co_nversations:" | |
18116 msgstr "Sa_mtaler:" | |
18117 | |
18118 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40 | |
18119 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49 | |
18120 #, fuzzy | |
18121 msgid "For delayed messages" | |
18122 msgstr "Ny fraværsbeskjed" | |
18123 | |
18124 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41 | |
18125 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50 | |
18126 msgid "For delayed messages and in chats" | |
18127 msgstr "For forsinkede beskjeder og i samtaler" | |
18128 | |
18129 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47 | |
18130 msgid "_Message Logs:" | |
18131 msgstr "_Beskjed logging:" | |
18132 | 14154 |
18133 #. *< type | 14155 #. *< type |
18134 #. *< ui_requirement | 14156 #. *< ui_requirement |
18135 #. *< flags | 14157 #. *< flags |
18136 #. *< dependencies | 14158 #. *< dependencies |
18137 #. *< priority | 14159 #. *< priority |
18138 #. *< id | 14160 #. *< id |
18139 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151 | 14161 msgid "Timestamp" |
18140 msgid "Message Timestamp Formats" | 14162 msgstr "Tidsstempel" |
18141 msgstr "Beskjeds Tidsstempel Formater" | |
18142 | 14163 |
18143 #. *< name | 14164 #. *< name |
18144 #. *< version | 14165 #. *< version |
18145 #. * summary | 14166 #. * summary |
18146 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154 | 14167 msgid "Display iChat-style timestamps" |
18147 msgid "Customizes the message timestamp formats." | 14168 msgstr "Vis tidsstempel i iChat stil" |
18148 msgstr "Lager egne tidsstempel formater for beskjeder." | |
18149 | 14169 |
18150 #. * description | 14170 #. * description |
18151 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156 | 14171 #, fuzzy |
18152 msgid "This plugin allows the user to customize conversation and logging message timestamp formats." | 14172 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." |
18153 msgstr "Dette tillegget tillater brukeren å lage egne samtale og loggings tidsstempler." | 14173 msgstr "Legger til tidsstempel i samtalevinduer a la iChat hvert Nte minutt." |
18154 | 14174 |
18155 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:175 | 14175 msgid "Timestamp Format Options" |
18156 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:598 | 14176 msgstr "Innstillinger for Tidsstempel Format" |
18157 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:645 | 14177 |
18158 msgid "Opacity:" | 14178 #, c-format |
18159 msgstr "Ugjennomsiktighet:" | 14179 msgid "_Force 24-hour time format" |
18160 | 14180 msgstr "_Tving 24-timers format" |
18161 #. IM Convo trans options | 14181 |
18162 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:562 | 14182 msgid "Show dates in..." |
18163 msgid "IM Conversation Windows" | 14183 msgstr "Vis datoer i..." |
18164 msgstr "Samtalevinduer for direktemeldinger" | 14184 |
18165 | 14185 msgid "Co_nversations:" |
18166 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:563 | 14186 msgstr "Sa_mtaler:" |
18167 msgid "_IM window transparency" | 14187 |
18168 msgstr "Gjennomsiktige vinduer for direktemeldinger" | 14188 #, fuzzy |
18169 | 14189 msgid "For delayed messages" |
18170 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:577 | 14190 msgstr "Ny fraværsbeskjed" |
18171 msgid "_Show slider bar in IM window" | 14191 |
18172 msgstr "Vis glideknapp i direktemeldingsvindu" | 14192 msgid "For delayed messages and in chats" |
18173 | 14193 msgstr "For forsinkede beskjeder og i samtaler" |
18174 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:584 | 14194 |
18175 #, fuzzy | 14195 msgid "_Message Logs:" |
18176 msgid "Remove IM window transparency on focus" | 14196 msgstr "_Beskjed logging:" |
18177 msgstr "Gjennomsiktige vinduer for direktemeldinger" | |
18178 | |
18179 # | |
18180 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:587 | |
18181 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:635 | |
18182 msgid "Always on top" | |
18183 msgstr "Alltid øverst" | |
18184 | |
18185 #. Buddy List trans options | |
18186 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:619 | |
18187 msgid "Buddy List Window" | |
18188 msgstr "Kontaktlistevindu" | |
18189 | |
18190 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:620 | |
18191 msgid "_Buddy List window transparency" | |
18192 msgstr "Gjennomsiktighet for kontaktlistevindu" | |
18193 | |
18194 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:633 | |
18195 #, fuzzy | |
18196 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" | |
18197 msgstr "Fjern gjennomsiktighet for kontaktlistevindu i fokus" | |
18198 | 14197 |
18199 #. *< type | 14198 #. *< type |
18200 #. *< ui_requirement | 14199 #. *< ui_requirement |
18201 #. *< flags | 14200 #. *< flags |
18202 #. *< dependencies | 14201 #. *< dependencies |
18203 #. *< priority | 14202 #. *< priority |
18204 #. *< id | 14203 #. *< id |
18205 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:693 | 14204 msgid "Message Timestamp Formats" |
18206 msgid "Transparency" | 14205 msgstr "Beskjeds Tidsstempel Formater" |
18207 msgstr "Gjennomsiktighet" | |
18208 | 14206 |
18209 #. *< name | 14207 #. *< name |
18210 #. *< version | 14208 #. *< version |
18211 #. * summary | 14209 #. * summary |
18212 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:696 | 14210 msgid "Customizes the message timestamp formats." |
18213 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." | 14211 msgstr "Lager egne tidsstempel formater for beskjeder." |
18214 msgstr "Variabel gjennomsiktighet for kontaktlisten og samtaler." | |
18215 | 14212 |
18216 #. * description | 14213 #. * description |
18217 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:698 | 14214 msgid "" |
18218 #, fuzzy | 14215 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " |
18219 msgid "" | 14216 "timestamp formats." |
18220 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and the buddy list.\n" | 14217 msgstr "" |
18221 "\n" | 14218 "Dette tillegget tillater brukeren å lage egne samtale og loggings " |
18222 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." | 14219 "tidsstempler." |
18223 msgstr "" | 14220 |
18224 "Dette tillegget gjør at samtalevinduene og kontaktlisten blir delvis gjennomsiktige.\n" | 14221 msgid "Opacity:" |
18225 "\n" | 14222 msgstr "Ugjennomsiktighet:" |
18226 "* Merk: du må ha Windows 2000 eller Windows XP for at denne skal virke." | 14223 |
18227 | 14224 #. IM Convo trans options |
18228 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:303 | 14225 msgid "IM Conversation Windows" |
18229 msgid "GTK+ Runtime Version" | 14226 msgstr "Samtalevinduer for direktemeldinger" |
18230 msgstr "GTK+ kjøremiljø versjon" | 14227 |
18231 | 14228 msgid "_IM window transparency" |
18232 #. Autostart | 14229 msgstr "Gjennomsiktige vinduer for direktemeldinger" |
18233 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311 | 14230 |
18234 msgid "Startup" | 14231 msgid "_Show slider bar in IM window" |
18235 msgstr "Oppstart" | 14232 msgstr "Vis glideknapp i direktemeldingsvindu" |
18236 | 14233 |
18237 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:312 | 14234 #, fuzzy |
18238 #, c-format | 14235 msgid "Remove IM window transparency on focus" |
18239 msgid "_Start %s on Windows startup" | 14236 msgstr "Gjennomsiktige vinduer for direktemeldinger" |
18240 msgstr "_Start %s når Windows starter" | 14237 |
18241 | 14238 # |
18242 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327 | 14239 msgid "Always on top" |
18243 msgid "_Dockable Buddy List" | 14240 msgstr "Alltid øverst" |
18244 msgstr "Dockable kontaktliste" | 14241 |
18245 | 14242 #. Buddy List trans options |
18246 #. Blist On Top | 14243 msgid "Buddy List Window" |
18247 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331 | 14244 msgstr "Kontaktlistevindu" |
18248 msgid "_Keep Buddy List window on top:" | 14245 |
18249 msgstr "_Hold kontaktlistevinduet øverst:" | 14246 msgid "_Buddy List window transparency" |
18250 | 14247 msgstr "Gjennomsiktighet for kontaktlistevindu" |
18251 #. XXX: Did this ever work? | 14248 |
18252 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:336 | 14249 #, fuzzy |
18253 msgid "Only when docked" | 14250 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" |
18254 msgstr "" | 14251 msgstr "Fjern gjennomsiktighet for kontaktlistevindu i fokus" |
18255 | |
18256 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341 | |
18257 #, fuzzy | |
18258 msgid "_Flash window when chat messages are received" | |
18259 msgstr "_Blink vinduet når nye beskjeder mottas" | |
18260 | |
18261 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371 | |
18262 #, fuzzy | |
18263 msgid "Windows Pidgin Options" | |
18264 msgstr "Innloggingsvalg" | |
18265 | |
18266 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:373 | |
18267 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." | |
18268 msgstr "Innstillinger som er spesifikke for Windows Pidgin." | |
18269 | |
18270 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:374 | |
18271 msgid "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." | |
18272 msgstr "Gir spesifikke innstillinger for Windows Pidgin, slik som kontaktliste docking og samtale blinking." | |
18273 | |
18274 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:670 | |
18275 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" | |
18276 msgstr "<font color='#777777'>Logget ut.</font>" | |
18277 | 14252 |
18278 #. *< type | 14253 #. *< type |
18279 #. *< ui_requirement | 14254 #. *< ui_requirement |
18280 #. *< flags | 14255 #. *< flags |
18281 #. *< dependencies | 14256 #. *< dependencies |
18282 #. *< priority | 14257 #. *< priority |
18283 #. *< id | 14258 #. *< id |
18284 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:749 | 14259 msgid "Transparency" |
18285 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:844 | 14260 msgstr "Gjennomsiktighet" |
18286 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863 | |
18287 msgid "XMPP Console" | |
18288 msgstr "XMPP Konsoll" | |
18289 | |
18290 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:756 | |
18291 msgid "Account: " | |
18292 msgstr "Konto:" | |
18293 | |
18294 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:783 | |
18295 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" | |
18296 msgstr "<font color='#777777'>Ikke koblet til XMPP</font>" | |
18297 | |
18298 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:793 | |
18299 msgid "Insert an <iq/> stanza." | |
18300 msgstr "Sett inn et <iq/> vers." | |
18301 | |
18302 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:802 | |
18303 msgid "Insert a <presence/> stanza." | |
18304 msgstr "Sett inn et <presence/> vers." | |
18305 | |
18306 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:811 | |
18307 msgid "Insert a <message/> stanza." | |
18308 msgstr "Sett inn et <message/> vers." | |
18309 | 14261 |
18310 #. *< name | 14262 #. *< name |
18311 #. *< version | 14263 #. *< version |
18312 #. * summary | 14264 #. * summary |
18313 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:866 | 14265 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." |
14266 msgstr "Variabel gjennomsiktighet for kontaktlisten og samtaler." | |
14267 | |
14268 #. * description | |
14269 #, fuzzy | |
14270 msgid "" | |
14271 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " | |
14272 "the buddy list.\n" | |
14273 "\n" | |
14274 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." | |
14275 msgstr "" | |
14276 "Dette tillegget gjør at samtalevinduene og kontaktlisten blir delvis " | |
14277 "gjennomsiktige.\n" | |
14278 "\n" | |
14279 "* Merk: du må ha Windows 2000 eller Windows XP for at denne skal virke." | |
14280 | |
14281 msgid "GTK+ Runtime Version" | |
14282 msgstr "GTK+ kjøremiljø versjon" | |
14283 | |
14284 #. Autostart | |
14285 msgid "Startup" | |
14286 msgstr "Oppstart" | |
14287 | |
14288 #, c-format | |
14289 msgid "_Start %s on Windows startup" | |
14290 msgstr "_Start %s når Windows starter" | |
14291 | |
14292 msgid "_Dockable Buddy List" | |
14293 msgstr "Dockable kontaktliste" | |
14294 | |
14295 #. Blist On Top | |
14296 msgid "_Keep Buddy List window on top:" | |
14297 msgstr "_Hold kontaktlistevinduet øverst:" | |
14298 | |
14299 #. XXX: Did this ever work? | |
14300 msgid "Only when docked" | |
14301 msgstr "" | |
14302 | |
14303 #, fuzzy | |
14304 msgid "_Flash window when chat messages are received" | |
14305 msgstr "_Blink vinduet når nye beskjeder mottas" | |
14306 | |
14307 #, fuzzy | |
14308 msgid "Windows Pidgin Options" | |
14309 msgstr "Innloggingsvalg" | |
14310 | |
14311 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." | |
14312 msgstr "Innstillinger som er spesifikke for Windows Pidgin." | |
14313 | |
14314 msgid "" | |
14315 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." | |
14316 msgstr "" | |
14317 "Gir spesifikke innstillinger for Windows Pidgin, slik som kontaktliste " | |
14318 "docking og samtale blinking." | |
14319 | |
14320 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" | |
14321 msgstr "<font color='#777777'>Logget ut.</font>" | |
14322 | |
14323 #. *< type | |
14324 #. *< ui_requirement | |
14325 #. *< flags | |
14326 #. *< dependencies | |
14327 #. *< priority | |
14328 #. *< id | |
14329 msgid "XMPP Console" | |
14330 msgstr "XMPP Konsoll" | |
14331 | |
14332 msgid "Account: " | |
14333 msgstr "Konto:" | |
14334 | |
14335 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" | |
14336 msgstr "<font color='#777777'>Ikke koblet til XMPP</font>" | |
14337 | |
14338 msgid "Insert an <iq/> stanza." | |
14339 msgstr "Sett inn et <iq/> vers." | |
14340 | |
14341 msgid "Insert a <presence/> stanza." | |
14342 msgstr "Sett inn et <presence/> vers." | |
14343 | |
14344 msgid "Insert a <message/> stanza." | |
14345 msgstr "Sett inn et <message/> vers." | |
14346 | |
14347 #. *< name | |
14348 #. *< version | |
14349 #. * summary | |
18314 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." | 14350 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." |
18315 msgstr "Send og motta direkte XMPP vers." | 14351 msgstr "Send og motta direkte XMPP vers." |
18316 | 14352 |
18317 #. * description | 14353 #. * description |
18318 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:868 | |
18319 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 14354 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
18320 msgstr "Dette tillegget er kjekt å ha for debugging av XMPP servere og klienter." | 14355 msgstr "" |
14356 "Dette tillegget er kjekt å ha for debugging av XMPP servere og klienter." | |
14357 | |
14358 #~ msgid "Screen name:" | |
14359 #~ msgstr "Skjermnavn:" | |
14360 | |
14361 #~ msgid "Pounce only when my status is not available" | |
14362 #~ msgstr "Pounce kun når min status er ikke tilgjengelig" | |
14363 | |
14364 #~ msgid "Someone says your screen name in chat" | |
14365 #~ msgstr "Noen roper skjermnavnet ditt i en samtale" | |
14366 | |
14367 #~ msgid "EOF while reading from resolver process" | |
14368 #~ msgstr "Feil under lesing fra socket" | |
14369 | |
14370 #, fuzzy | |
14371 #~ msgid "Error setting socket options" | |
14372 #~ msgstr "Feil: kunne ikke koble til" | |
14373 | |
14374 #~ msgid "" | |
14375 #~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " | |
14376 #~ "connection. Allow this and continue authentication?" | |
14377 #~ msgstr "" | |
14378 #~ "Denne tjeneren forlanger autentifikasjon i ren tekst over en ukryptert " | |
14379 #~ "forbindelse. Tillat dette og fortsett identitetsbekreftelse?" | |
14380 | |
14381 #, fuzzy | |
14382 #~ msgid "Current media" | |
14383 #~ msgstr "Pålogget på" | |
14384 | |
14385 #, fuzzy | |
14386 #~ msgid "Invalid screen name" | |
14387 #~ msgstr "Ugyldig brukernavn" | |
14388 | |
14389 #, fuzzy | |
14390 #~ msgid "Windows Live ID authentication Failed" | |
14391 #~ msgstr "Autentisering feilet" | |
14392 | |
14393 #~ msgid "" | |
14394 #~ "Sorry, passwords over %d characters in length (yours is %d) are not " | |
14395 #~ "supported by MySpace." | |
14396 #~ msgstr "Sorry, passord over %d tegn (du har %d) er ikke støttet av MySpace." | |
14397 | |
14398 #~ msgid "" | |
14399 #~ "Please go to http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." | |
14400 #~ "username and choose a username and try to login again." | |
14401 #~ msgstr "" | |
14402 #~ "Vennligst gå til http://editprofile.myspace.com/index.cfm?" | |
14403 #~ "fuseaction=profile.username og velg et brukernavn og prøv å logge inn " | |
14404 #~ "igjen." | |
14405 | |
14406 #~ msgid "Too evil (sender)" | |
14407 #~ msgstr "Altfor ond (sender)" | |
14408 | |
14409 #~ msgid "Too evil (receiver)" | |
14410 #~ msgstr "Altfor ond (mottaker)" | |
14411 | |
14412 #~ msgid "Screen name sent" | |
14413 #~ msgstr "Skjermnavn sendt" | |
14414 | |
14415 #~ msgid "Invalid screen name." | |
14416 #~ msgstr "Ugyldig brukernavn." | |
14417 | |
14418 #~ msgid "Available Message" | |
14419 #~ msgstr "Tilstedebeskjed" | |
14420 | |
14421 #~ msgid "Screen name" | |
14422 #~ msgstr "Skjermnavn" | |
14423 | |
14424 #~ msgid "Away Message" | |
14425 #~ msgstr "Fraværsbeskjed" | |
14426 | |
14427 #~ msgid "<i>(retrieving)</i>" | |
14428 #~ msgstr "<i>(mottar)</i>" | |
14429 | |
14430 #, fuzzy | |
14431 #~ msgid "Use recent buddies group" | |
14432 #~ msgstr "Brukeren er ikke i gruppen" | |
14433 | |
14434 #~ msgid "Show how long you have been idle" | |
14435 #~ msgstr "Vis hvor lenge du har vært inaktiv" | |
14436 | |
14437 #~ msgid "Your information has been updated" | |
14438 #~ msgstr "Din informasjon har blitt oppdatert" | |
14439 | |
14440 #~ msgid "Input your reason:" | |
14441 #~ msgstr "Sett inn din grunn:" | |
14442 | |
14443 #~ msgid "You have successfully removed a buddy" | |
14444 #~ msgstr "Fjerning av kompis var vellykket" | |
14445 | |
14446 #~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list" | |
14447 #~ msgstr "Fjerning av deg selv fra kompisen dins venneliste var vellykket" | |
14448 | |
14449 #~ msgid "You have added %d to buddy list" | |
14450 #~ msgstr "Legg til brukeren %d i kontaktlisten din" | |
14451 | |
14452 #, fuzzy | |
14453 #~ msgid "Invalid QQid" | |
14454 #~ msgstr "Ugyldig authzid" | |
14455 | |
14456 #~ msgid "Please enter external group ID" | |
14457 #~ msgstr "Vennligst skriv ekstern gruppe ID" | |
14458 | |
14459 #~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d" | |
14460 #~ msgstr "" | |
14461 #~ "Din forespørsel til å bli med i gruppen %d har blitt godkjent av admin %d" | |
14462 | |
14463 #~ msgid "This group has been added to your buddy list" | |
14464 #~ msgstr "Denne gruppen har blitt lagt til kontaktlisten din" | |
14465 | |
14466 #~ msgid "I am applying to join" | |
14467 #~ msgstr "Jeg søker om å bli med" | |
14468 | |
14469 #~ msgid "You have successfully left the group" | |
14470 #~ msgstr "Du har forlatt gruppen" | |
14471 | |
14472 #~ msgid "QQ Group Auth" | |
14473 #~ msgstr "QQ Group Auth" | |
14474 | |
14475 #~ msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server" | |
14476 #~ msgstr "Din autoriserings forespørsel har blitt godtatt av QQ serveren" | |
14477 | |
14478 #~ msgid "Code [0x%02X]: %s" | |
14479 #~ msgstr "Kode [0x%02X]: %s" | |
14480 | |
14481 #, fuzzy | |
14482 #~ msgid "Group Operation Error" | |
14483 #~ msgstr "Filoperasjonsfeil" | |
14484 | |
14485 #~ msgid "Enter your reason:" | |
14486 #~ msgstr "Skriv din grunn:" | |
14487 | |
14488 #~ msgid "You have successfully modified Qun member" | |
14489 #~ msgstr "Modifisering av Qun medlem vellykket" | |
14490 | |
14491 #~ msgid "You have successfully modified Qun information" | |
14492 #~ msgstr "Modifisering av Qun informasjon vellykket" | |
14493 | |
14494 #, fuzzy | |
14495 #~ msgid "Error requesting login token" | |
14496 #~ msgstr "Feil: kunne ikke koble til" | |
14497 | |
14498 #~ msgid "Unable to login, check debug log" | |
14499 #~ msgstr "Kunne ikke logge inn, sjekk debug logg" | |
14500 | |
14501 #~ msgid "TCP Address" | |
14502 #~ msgstr "TCP-adresse" | |
14503 | |
14504 #~ msgid "UDP Address" | |
14505 #~ msgstr "UDP-adresse" | |
14506 | |
14507 #, fuzzy | |
14508 #~ msgid "Show Login Information" | |
14509 #~ msgstr "Brukerinformasjon" | |
14510 | |
14511 #, fuzzy | |
14512 #~ msgid "Login failed, no reply" | |
14513 #~ msgstr "Pålogging feilet (%s)" | |
14514 | |
14515 #~ msgid "User %s rejected your request" | |
14516 #~ msgstr "Buker %s har avslått din forespørsel" | |
14517 | |
14518 #~ msgid "User %s approved your request" | |
14519 #~ msgstr "Buker %s har godkjent din forespørsel" | |
14520 | |
14521 #~ msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" | |
14522 #~ msgstr "Kan ikke finne/åpne ~/.silc katalog" | |
14523 | |
14524 #~ msgid "Screen _name:" | |
14525 #~ msgstr "Skjerm_navn:" | |
14526 | |
14527 #~ msgid "_Merge" | |
14528 #~ msgstr "_Flette" | |
14529 | |
14530 #~ msgid "" | |
14531 #~ "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | |
14532 #~ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the " | |
14533 #~ "buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever " | |
14534 #~ "possible.\n" | |
14535 #~ msgstr "" | |
14536 #~ "Vennligst skriv inn skjermnavnet til den personen som du vil legge til i " | |
14537 #~ "kontaktlisten din. I tillegg kan du skrive inn et alias, eller kallenavn, " | |
14538 #~ "for kontakten. Aliaset vil bli vist i stedet for skjermnavnet der det er " | |
14539 #~ "mulig.\n" | |
14540 | |
14541 #~ msgid "A_ccount:" | |
14542 #~ msgstr "K_onto:" | |
14543 | |
14544 #~ msgid "_Screen name:" | |
14545 #~ msgstr "_Skjermnavn:" | |
14546 | |
14547 #~ msgid "User has typed something and stopped" | |
14548 #~ msgstr "Brukeren har skrevet noe og pauset" | |
14549 | |
14550 #~ msgid "S_mile!" | |
14551 #~ msgstr "S_mil!" | |
14552 | |
14553 #~ msgid "" | |
14554 #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
14555 #~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" | |
14556 #~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" | |
14557 #~ msgstr "" | |
14558 #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Skrevet av:</span>\t%s\n" | |
14559 #~ "<span weight=\"bold\">Hjemmeside:</span>\t\t%s\n" | |
14560 #~ "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>\t\t%s" | |
14561 | |
14562 #, fuzzy | |
14563 #~ msgid "Display Statistics" | |
14564 #~ msgstr "Vis advarsler om tidsavbrudd" | |
14565 | |
14566 #~ msgid "" | |
14567 #~ "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " | |
14568 #~ "information about buddies in a users contact list." | |
14569 #~ msgstr "" | |
14570 #~ "Forutsigelse av Kontaktens Tilgjengelighet tillegg (cap) er brukt for å " | |
14571 #~ "vise statistisk informasjon om kontakter i en brukers kontaktliste." | |
18321 | 14572 |
18322 #~ msgid "There were errors unloading the plugin." | 14573 #~ msgid "There were errors unloading the plugin." |
18323 #~ msgstr "Det oppsto feil i lossing av tillegget." | 14574 #~ msgstr "Det oppsto feil i lossing av tillegget." |
14575 | |
18324 #~ msgid "Couldn't open file" | 14576 #~ msgid "Couldn't open file" |
18325 #~ msgstr "Kunne ikke åpne filen" | 14577 #~ msgstr "Kunne ikke åpne filen" |
14578 | |
18326 #~ msgid "Error initializing session" | 14579 #~ msgid "Error initializing session" |
18327 #~ msgstr "Feil under oppretting av sesjon" | 14580 #~ msgstr "Feil under oppretting av sesjon" |
14581 | |
18328 #~ msgid "Unable to connect to contact server" | 14582 #~ msgid "Unable to connect to contact server" |
18329 #~ msgstr "Kan ikke koble til tjener" | 14583 #~ msgstr "Kan ikke koble til tjener" |
14584 | |
18330 #~ msgid "Unable to connect to OIM server" | 14585 #~ msgid "Unable to connect to OIM server" |
18331 #~ msgstr "Kan ikke koble til OIM server" | 14586 #~ msgstr "Kan ikke koble til OIM server" |
14587 | |
18332 #~ msgid "Unable to make SSL connection to server." | 14588 #~ msgid "Unable to make SSL connection to server." |
18333 #~ msgstr "Klarte ikke opprette SSL-forbindelse med tjeneren." | 14589 #~ msgstr "Klarte ikke opprette SSL-forbindelse med tjeneren." |
14590 | |
18334 #~ msgid "Invalid chat name specified." | 14591 #~ msgid "Invalid chat name specified." |
18335 #~ msgstr "Ugyldig gruppesamtalenavn oppgitt." | 14592 #~ msgstr "Ugyldig gruppesamtalenavn oppgitt." |
14593 | |
18336 #~ msgid "%s changed status from %s to %s" | 14594 #~ msgid "%s changed status from %s to %s" |
18337 #~ msgstr "%s har endret status fra %s til %s" | 14595 #~ msgstr "%s har endret status fra %s til %s" |
14596 | |
18338 #~ msgid "%s is now %s" | 14597 #~ msgid "%s is now %s" |
18339 #~ msgstr "%s er nå %s" | 14598 #~ msgstr "%s er nå %s" |
14599 | |
18340 #~ msgid "%s is no longer %s" | 14600 #~ msgid "%s is no longer %s" |
18341 #~ msgstr "%s er ikke lenger %s" | 14601 #~ msgstr "%s er ikke lenger %s" |
14602 | |
18342 #~ msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" | 14603 #~ msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" |
18343 #~ msgstr "<span color=\"red\">%s koblet fra: %s</span>" | 14604 #~ msgstr "<span color=\"red\">%s koblet fra: %s</span>" |
14605 | |
18344 #~ msgid "" | 14606 #~ msgid "" |
18345 #~ "%s\n" | 14607 #~ "%s\n" |
18346 #~ "\n" | 14608 #~ "\n" |
18347 #~ "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error " | 14609 #~ "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error " |
18348 #~ "and re-enable the account." | 14610 #~ "and re-enable the account." |
18349 #~ msgstr "" | 14611 #~ msgstr "" |
18350 #~ "%s \n" | 14612 #~ "%s \n" |
18351 #~ "\n" | 14613 #~ "\n" |
18352 #~ "%s vil ikke prøve og koble til kontoen igjen for du har rettet på feilen " | 14614 #~ "%s vil ikke prøve og koble til kontoen igjen for du har rettet på feilen " |
18353 #~ "og slått på kontoen igjen." | 14615 #~ "og slått på kontoen igjen." |
14616 | |
18354 #~ msgid "Filter: " | 14617 #~ msgid "Filter: " |
18355 #~ msgstr "Filter: " | 14618 #~ msgstr "Filter: " |
14619 | |
18356 #~ msgid "The dependent plugin %s failed to unload." | 14620 #~ msgid "The dependent plugin %s failed to unload." |
18357 #~ msgstr "Det nødvendige tillegget %s kunne ikke lastes." | 14621 #~ msgstr "Det nødvendige tillegget %s kunne ikke lastes." |
14622 | |
18358 #~ msgid "" | 14623 #~ msgid "" |
18359 #~ "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your " | 14624 #~ "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your " |
18360 #~ "buddy list is not lost, and will probably become available in a few hours." | 14625 #~ "buddy list is not lost, and will probably become available in a few hours." |
18361 #~ msgstr "" | 14626 #~ msgstr "" |
18362 #~ "Pidgin klarte ikke å hente kontaktlisten din fra AIM-tjenerne. " | 14627 #~ "Pidgin klarte ikke å hente kontaktlisten din fra AIM-tjenerne. " |
18363 #~ "Kontaktlisten er ikke tapt, og vil sannsynligvis bli tilgjengelig i løpet " | 14628 #~ "Kontaktlisten er ikke tapt, og vil sannsynligvis bli tilgjengelig i løpet " |
18364 #~ "av få timer." | 14629 #~ "av få timer." |
14630 | |
18365 #~ msgid "" | 14631 #~ msgid "" |
18366 #~ "Always use ICQ proxy server for file transfers\n" | 14632 #~ "Always use ICQ proxy server for file transfers\n" |
18367 #~ "(slower, but does not reveal your IP address)" | 14633 #~ "(slower, but does not reveal your IP address)" |
18368 #~ msgstr "" | 14634 #~ msgstr "" |
18369 #~ "Alltid bruk ICQ proxy server for filoverføring\n" | 14635 #~ "Alltid bruk ICQ proxy server for filoverføring\n" |
18370 #~ "(saktere, men avslører ikke din IP adresse)" | 14636 #~ "(saktere, men avslører ikke din IP adresse)" |
14637 | |
18371 #~ msgid "/Buddies/Show" | 14638 #~ msgid "/Buddies/Show" |
18372 #~ msgstr "/Kontakter/Vis" | 14639 #~ msgstr "/Kontakter/Vis" |
14640 | |
18373 #~ msgid "Autojoin when account becomes online." | 14641 #~ msgid "Autojoin when account becomes online." |
18374 #~ msgstr "Autotilknytt når konto er tilkoblet." | 14642 #~ msgstr "Autotilknytt når konto er tilkoblet." |
14643 | |
18375 #~ msgid "Hide chat when the window is closed." | 14644 #~ msgid "Hide chat when the window is closed." |
18376 #~ msgstr "Skjul samtale når vinduet er lukket." | 14645 #~ msgstr "Skjul samtale når vinduet er lukket." |
18377 #~ msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" | |
18378 #~ msgstr "Lukk direktemeldinger straks når fanen er lukket" | |
18379 |