comparison po/pl.po @ 24231:8feb0b33e8d5

Check in updated versions of these from running stats.pl. It's good to do this occassionally because it REALLY speeds up the amount of time it takes stats.pl to run.
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Thu, 16 Oct 2008 08:17:04 +0000
parents e0bcb8cfda74
children 3cae90524840
comparison
equal deleted inserted replaced
24230:f79b6c9b82a5 24231:8feb0b33e8d5
3 # Copyright (C) Krzysztof Foltman <kfoltman@onet.pl>, 2003. 3 # Copyright (C) Krzysztof Foltman <kfoltman@onet.pl>, 2003.
4 # Copyright (C) Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2004. 4 # Copyright (C) Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2004.
5 # Copyright (C) Emil Nowak <emil5@go2.pl>, 2003-2007. 5 # Copyright (C) Emil Nowak <emil5@go2.pl>, 2003-2007.
6 # Copyright (C) Paweł Godlewski <pawel@endure.pl>, 2007. 6 # Copyright (C) Paweł Godlewski <pawel@endure.pl>, 2007.
7 # Copyright (C) Tomasz Sałaciński <tsalacinski@gmail.com>, 2007. 7 # Copyright (C) Tomasz Sałaciński <tsalacinski@gmail.com>, 2007.
8 # 8 #
9 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. 9 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
10 # 10 #
11 # Podstawowe terminy i ich tłumaczenia można dać na początku pliku. 11 # Podstawowe terminy i ich tłumaczenia można dać na początku pliku.
12 # statusy: 12 # statusy:
13 # Extended Away=Wrócę później 13 # Extended Away=Wrócę później
14 # Away=Zajęty 14 # Away=Zajęty
15 # Available = Dostępny 15 # Available = Dostępny
16 # 16 #
17 msgid "" 17 msgid ""
18 msgstr "" 18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: pidgin\n" 19 "Project-Id-Version: pidgin\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2007-11-30 16:29+0100\n" 21 "POT-Creation-Date: 2008-10-16 00:55-0700\n"
22 "PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:18+0100\n" 22 "PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:18+0100\n"
23 "Last-Translator: Emil Nowak <emil5@go2.pl>\n" 23 "Last-Translator: Emil Nowak <emil5@go2.pl>\n"
24 "Language-Team: <pl@li.org>\n" 24 "Language-Team: <pl@li.org>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n" 25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " 28 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
29 "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 29 "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
30 "X-Generator: Gettext Translator 0.9\n" 30 "X-Generator: Gettext Translator 0.9\n"
31 31
32 #: ../finch/finch.c:1 32 #. Translators may want to transliterate the name.
33 #. It is not to be translated.
33 msgid "Finch" 34 msgid "Finch"
34 msgstr "Finch" 35 msgstr "Finch"
35 36
36 #: ../finch/finch.c:1
37 #, c-format 37 #, c-format
38 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" 38 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
39 msgstr "%s. Napisz \"%s -h\" aby uzyskać więcej informacji.\n" 39 msgstr "%s. Napisz \"%s -h\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
40 40
41 #: ../finch/finch.c:1
42 #, c-format 41 #, c-format
43 msgid "" 42 msgid ""
44 "%s\n" 43 "%s\n"
45 "Usage: %s [OPTION]...\n" 44 "Usage: %s [OPTION]...\n"
46 "\n" 45 "\n"
58 "standardowe wyjście\n" 57 "standardowe wyjście\n"
59 " -h, --help wyświetla ten komunikat pomocy\n" 58 " -h, --help wyświetla ten komunikat pomocy\n"
60 " -n, --nologin wyłącza automatyczne logowanie\n" 59 " -n, --nologin wyłącza automatyczne logowanie\n"
61 " -v, --version wyświetla numer aktualnej wersji\n" 60 " -v, --version wyświetla numer aktualnej wersji\n"
62 61
63 #: ../finch/finch.c:1 ../pidgin/gtkmain.c:1
64 #, c-format 62 #, c-format
65 msgid "" 63 msgid ""
66 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " 64 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
67 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " 65 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
68 "http://developer.pidgin.im" 66 "http://developer.pidgin.im"
69 msgstr "" 67 msgstr ""
70 "%s napotkał błędy podczas migracji Twoich ustawień z %s do %s. Proszę " 68 "%s napotkał błędy podczas migracji Twoich ustawień z %s do %s. Proszę "
71 "sprawdzić błąd i jeśli to możliwe, dokończyć migracji ręcznie. Proszę także " 69 "sprawdzić błąd i jeśli to możliwe, dokończyć migracji ręcznie. Proszę także "
72 "o zgłoszenie tego błędu do http://developer.pidgin.im" 70 "o zgłoszenie tego błędu do http://developer.pidgin.im"
73 71
74 #: ../finch/gntaccount.c:1 ../finch/gntblist.c:1
75 ../finch/gntblist.c:1
76 #: ../finch/gntplugin.c:1
77 ../finch/gntplugin.c:1 ../finch/gntstatus.c:1
78 #: ../finch/gntstatus.c:1
79 ../finch/plugins/gntclipboard.c:1
80 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:1
81 ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1
82 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1
83 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
84 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:1 ../libpurple/protocols/qq/im.c:1
85 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1
86 msgid "Error" 72 msgid "Error"
87 msgstr "Błąd" 73 msgstr "Błąd"
88 74
89 #: ../finch/gntaccount.c:1
90 msgid "Account was not added" 75 msgid "Account was not added"
91 msgstr "Konto nie zostało dodane" 76 msgstr "Konto nie zostało dodane"
92 77
93 #: ../finch/gntaccount.c:1 78 #, fuzzy
94 msgid "Screenname of an account must be non-empty." 79 msgid "Username of an account must be non-empty."
95 msgstr "Identyfikator nie może być pusty." 80 msgstr "Identyfikator nie może być pusty."
96 81
97 #: ../finch/gntaccount.c:1
98 msgid "New mail notifications" 82 msgid "New mail notifications"
99 msgstr "Powiadamianie o nowej poczcie" 83 msgstr "Powiadamianie o nowej poczcie"
100 84
101 #: ../finch/gntaccount.c:1
102 msgid "Remember password" 85 msgid "Remember password"
103 msgstr "Zapamiętanie hasła" 86 msgstr "Zapamiętanie hasła"
104 87
105 #: ../finch/gntaccount.c:1 88 #, fuzzy
106 msgid "There's no protocol plugins installed." 89 msgid "There are no protocol plugins installed."
107 msgstr "Brak wtyczek protokołów." 90 msgstr "Brak wtyczek protokołów."
108 91
109 #: ../finch/gntaccount.c:1
110 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" 92 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
111 msgstr "(Prawdopodobnie zapomniałaś/zapomniałeś uruchomić 'make install' )" 93 msgstr "(Prawdopodobnie zapomniałaś/zapomniałeś uruchomić 'make install' )"
112 94
113 #: ../finch/gntaccount.c:1 ../finch/gntconn.c:1 ../pidgin/gtkaccount.c:1
114 #: ../pidgin/gtkblist.c:1
115 msgid "Modify Account" 95 msgid "Modify Account"
116 msgstr "Modyfikacja konta" 96 msgstr "Modyfikacja konta"
117 97
118 #: ../finch/gntaccount.c:1
119 msgid "New Account" 98 msgid "New Account"
120 msgstr "Nowe Konto" 99 msgstr "Nowe Konto"
121 100
122 #: ../finch/gntaccount.c:1 ../pidgin/gtkft.c:1
123 msgid "Protocol:" 101 msgid "Protocol:"
124 msgstr "Protokół:" 102 msgstr "Protokół:"
125 103
126 #: ../finch/gntaccount.c:1 ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:1 104 #, fuzzy
127 msgid "Screen name:" 105 msgid "Username:"
128 msgstr "Identyfikator:" 106 msgstr "_Użytkownik:"
129 107
130 #: ../finch/gntaccount.c:1
131 msgid "Password:" 108 msgid "Password:"
132 msgstr "Hasło:" 109 msgstr "Hasło:"
133 110
134 #: ../finch/gntaccount.c:1
135 msgid "Alias:" 111 msgid "Alias:"
136 msgstr "Alias:" 112 msgstr "Alias:"
137 113
114 #. Register checkbox
115 #, fuzzy
116 msgid "Create this account on the server"
117 msgstr "Utwórz nowe konto na serwerze"
118
138 #. Cancel button 119 #. Cancel button
139 #. Cancel 120 #. Cancel
140 #: ../finch/gntaccount.c:1 ../finch/gntblist.c:1 ../finch/gntcertmgr.c:1
141 #: ../finch/gntplugin.c:1 ../finch/gntpounce.c:1 ../finch/gntprefs.c:1
142 #: ../finch/gntsound.c:1 ../finch/gntstatus.c:1
143 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:1 ../libpurple/account.c:1
144 #: ../libpurple/conversation.c:1 ../libpurple/plugins/buddynote.c:1
145 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1 ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1
146 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1
147 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
148 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1
149 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:1
150 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:1
151 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:1 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1
152 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
153 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1
154 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:1
155 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1 ../libpurple/protocols/qq/group.c:1
156 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:1
157 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:1
158 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:1
159 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1
160 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1
161 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1 ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1
162 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1
163 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1
164 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1
165 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
166 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1 ../pidgin/gtkaccount.c:1
167 #: ../pidgin/gtkblist.c:1 ../pidgin/gtkcertmgr.c:1 ../pidgin/gtkdialogs.c:1
168 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1 ../pidgin/gtklog.c:1 ../pidgin/gtkplugin.c:1
169 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1 ../pidgin/gtkprivacy.c:1 ../pidgin/gtkrequest.c:1
170 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1
171 msgid "Cancel" 121 msgid "Cancel"
172 msgstr "Anuluj" 122 msgstr "Anuluj"
173 123
174 #. Save button 124 #. Save button
175 #. Save 125 #. Save
176 #: ../finch/gntaccount.c:1 ../finch/gntcertmgr.c:1 ../finch/gntdebug.c:1
177 #: ../finch/gntplugin.c:1 ../finch/gntpounce.c:1 ../finch/gntprefs.c:1
178 #: ../finch/gntsound.c:1 ../finch/gntstatus.c:1 ../finch/gntstatus.c:1
179 #: ../libpurple/account.c:1 ../libpurple/plugins/buddynote.c:1
180 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1 ../pidgin/gtkdebug.c:1
181 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1
182 msgid "Save" 126 msgid "Save"
183 msgstr "Zapisz" 127 msgstr "Zapisz"
184 128
185 #: ../finch/gntaccount.c:1 ../pidgin/gtkaccount.c:1
186 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1
187 #, c-format 129 #, c-format
188 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 130 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
189 msgstr "Czy na pewno usunąć %s?" 131 msgstr "Czy na pewno usunąć %s?"
190 132
191 #: ../finch/gntaccount.c:1
192 msgid "Delete Account" 133 msgid "Delete Account"
193 msgstr "Kasuj konto" 134 msgstr "Kasuj konto"
194 135
195 #. Delete button 136 #. Delete button
196 #: ../finch/gntaccount.c:1 ../finch/gntcertmgr.c:1 ../finch/gntpounce.c:1
197 #: ../finch/gntpounce.c:1
198 ../finch/gntstatus.c:1 ../finch/gntstatus.c:1
199 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1 ../pidgin/gtklog.c:1
200 ../pidgin/gtkpounce.c:1
201 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1
202 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1
203 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1
204 msgid "Delete" 137 msgid "Delete"
205 msgstr "Usuń" 138 msgstr "Usuń"
206 139
207 #: ../finch/gntaccount.c:1 ../finch/gntblist.c:1 ../finch/gntui.c:1
208 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1 ../pidgin/gtkdocklet.c:1
209 msgid "Accounts" 140 msgid "Accounts"
210 msgstr "Konta" 141 msgstr "Konta"
211 142
212 #: ../finch/gntaccount.c:1
213 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." 143 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
214 msgstr "Możesz włączyć lub wyłączyć konta z poniższej listy." 144 msgstr "Możesz włączyć lub wyłączyć konta z poniższej listy."
215 145
216 #. Add button 146 #. Add button
217 #: ../finch/gntaccount.c:1 ../finch/gntblist.c:1
218 ../finch/gntblist.c:1
219 #: ../finch/gntcertmgr.c:1 ../finch/gntnotify.c:1 ../finch/gntpounce.c:1
220 #: ../finch/gntstatus.c:1 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1
221 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:1
222 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1
223 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1
224 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1 ../pidgin/gtkblist.c:1 ../pidgin/gtkconv.c:1
225 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1
226 msgid "Add" 147 msgid "Add"
227 msgstr "Dodaj" 148 msgstr "Dodaj"
228 149
229 #. Modify button 150 #. Modify button
230 #: ../finch/gntaccount.c:1 ../finch/gntpounce.c:1
231 msgid "Modify" 151 msgid "Modify"
232 msgstr "Modyfikuj" 152 msgstr "Modyfikuj"
233 153
234 #: ../finch/gntaccount.c:1 ../pidgin/gtkaccount.c:1
235 #, c-format 154 #, c-format
236 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" 155 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
237 msgstr "Użytkownik %s%s%s%s dodał %s do swojej listy kontaktów %s%s" 156 msgstr "Użytkownik %s%s%s%s dodał %s do swojej listy kontaktów %s%s"
238 157
239 #: ../finch/gntaccount.c:1 ../pidgin/gtkaccount.c:1
240 msgid "Add buddy to your list?" 158 msgid "Add buddy to your list?"
241 msgstr "Dodać do listy znajomych?" 159 msgstr "Dodać do listy znajomych?"
242 160
243 #: ../finch/gntaccount.c:1 ../pidgin/gtkaccount.c:1
244 #, c-format 161 #, c-format
245 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" 162 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
246 msgstr "Użytkownik %s%s%s%s chce dodać %s do swojej listy znajomych %s%s." 163 msgstr "Użytkownik %s%s%s%s chce dodać %s do swojej listy znajomych %s%s."
247 164
248 #: ../finch/gntaccount.c:1 ../pidgin/gtkaccount.c:1
249 msgid "Authorize buddy?" 165 msgid "Authorize buddy?"
250 msgstr "Prośba o autoryzację" 166 msgstr "Prośba o autoryzację"
251 167
252 #: ../finch/gntaccount.c:1 ../pidgin/gtkaccount.c:1
253 msgid "Authorize" 168 msgid "Authorize"
254 msgstr "Autoryzuj" 169 msgstr "Autoryzuj"
255 170
256 #: ../finch/gntaccount.c:1 ../pidgin/gtkaccount.c:1
257 msgid "Deny" 171 msgid "Deny"
258 msgstr "Odrzuć" 172 msgstr "Odrzuć"
259 173
260 #: ../finch/gntblist.c:1 174 #, c-format
261 msgid "You must provide a screename for the buddy." 175 msgid ""
176 "Online: %d\n"
177 "Total: %d"
178 msgstr ""
179 "Dostępnych: %d\n"
180 "Wszystkich: %d"
181
182 #, c-format
183 msgid "Account: %s (%s)"
184 msgstr "Konto: %s (%s)"
185
186 #, c-format
187 msgid ""
188 "\n"
189 "Last Seen: %s ago"
190 msgstr ""
191 "\n"
192 "Ostatnio widziany: %s temu"
193
194 msgid "Default"
195 msgstr "Domyślny"
196
197 #, fuzzy
198 msgid "You must provide a username for the buddy."
262 msgstr "Musisz ustawić alias dla znajomego." 199 msgstr "Musisz ustawić alias dla znajomego."
263 200
264 #: ../finch/gntblist.c:1
265 msgid "You must provide a group." 201 msgid "You must provide a group."
266 msgstr "Musisz ustawić grupę." 202 msgstr "Musisz ustawić grupę."
267 203
268 #: ../finch/gntblist.c:1
269 msgid "You must select an account." 204 msgid "You must select an account."
270 msgstr "Musisz wybrać konto" 205 msgstr "Musisz wybrać konto"
271 206
272 #: ../finch/gntblist.c:1
273 msgid "The selected account is not online." 207 msgid "The selected account is not online."
274 msgstr "Wybrane konto nie jest " 208 msgstr "Wybrane konto nie jest "
275 209
276 #: ../finch/gntblist.c:1
277 msgid "Error adding buddy" 210 msgid "Error adding buddy"
278 msgstr "Błąd podczas dodawania znajomego" 211 msgstr "Błąd podczas dodawania znajomego"
279 212
280 #: ../finch/gntblist.c:1 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1 213 msgid "Username"
281 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1 214 msgstr "Użytkownik"
282 msgid "Screen Name" 215
283 msgstr "Identyfikator" 216 #, fuzzy
284 217 msgid "Alias (optional)"
285 #: ../finch/gntblist.c:1 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1 218 msgstr "Alias kontaktu"
286 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1 219
287 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1 220 #, fuzzy
288 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1 221 msgid "Add in group"
289 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1 ../pidgin/gtkdialogs.c:1 222 msgstr "Dodawanie grupy"
290 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1 223
224 msgid "Account"
225 msgstr "Konto"
226
227 msgid "Add Buddy"
228 msgstr "Dodaj użytkownika"
229
230 msgid "Please enter buddy information."
231 msgstr "Proszę podać informacje o znajomym."
232
233 msgid "Chats"
234 msgstr "Konferencje"
235
236 #. Extract their Name and put it in
237 msgid "Name"
238 msgstr "Nazwa"
239
291 msgid "Alias" 240 msgid "Alias"
292 msgstr "Alias" 241 msgstr "Alias"
293 242
294 #: ../finch/gntblist.c:1
295 msgid "Group" 243 msgid "Group"
296 msgstr "Grupa" 244 msgstr "Grupa"
297 245
298 #: ../finch/gntblist.c:1 ../finch/gntnotify.c:1 ../finch/gntstatus.c:1
299 #: ../libpurple/plugins/idle.c:1 ../pidgin/gtkblist.c:1
300 #: ../pidgin/gtknotify.c:1 ../pidgin/gtkpounce.c:1
301 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:1
302 msgid "Account"
303 msgstr "Konto"
304
305 #: ../finch/gntblist.c:1 ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1
306 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1
307 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1 ../pidgin/gtkblist.c:1
308 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:1
309 msgid "Add Buddy"
310 msgstr "Dodaj użytkownika"
311
312 #: ../finch/gntblist.c:1
313 msgid "Please enter buddy information."
314 msgstr "Proszę podać informacje o znajomym."
315
316 #: ../finch/gntblist.c:1 ../libpurple/blist.c:1
317 msgid "Chats"
318 msgstr "Konferencje"
319
320 #. Extract their Name and put it in
321 #: ../finch/gntblist.c:1 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
322 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1
323 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:1 ../pidgin/gtkplugin.c:1
324 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:1 ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:1
325 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:1
326 msgid "Name"
327 msgstr "Nazwa"
328
329 #: ../finch/gntblist.c:1
330 msgid "Auto-join" 246 msgid "Auto-join"
331 msgstr "Automatyczne przyłączanie się" 247 msgstr "Automatyczne przyłączanie się"
332 248
333 #: ../finch/gntblist.c:1 ../pidgin/gtkblist.c:1
334 msgid "Add Chat" 249 msgid "Add Chat"
335 msgstr "Dodanie konferencji" 250 msgstr "Dodanie konferencji"
336 251
337 #: ../finch/gntblist.c:1
338 msgid "You can edit more information from the context menu later." 252 msgid "You can edit more information from the context menu later."
339 msgstr "Możesz redagować więcej informacji z menu kontekstowego później." 253 msgstr "Możesz redagować więcej informacji z menu kontekstowego później."
340 254
341 #: ../finch/gntblist.c:1
342 msgid "Error adding group" 255 msgid "Error adding group"
343 msgstr "Błąd podczas dodawania grupy" 256 msgstr "Błąd podczas dodawania grupy"
344 257
345 #: ../finch/gntblist.c:1
346 msgid "You must give a name for the group to add." 258 msgid "You must give a name for the group to add."
347 msgstr "Musisz podać nazwę dodawanej grupy." 259 msgstr "Musisz podać nazwę dodawanej grupy."
348 260
349 #: ../finch/gntblist.c:1
350 msgid "A group with the name already exists." 261 msgid "A group with the name already exists."
351 msgstr "Grupa o takiej nazwie już istnieje" 262 msgstr "Grupa o takiej nazwie już istnieje"
352 263
353 #: ../finch/gntblist.c:1 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1
354 #: ../pidgin/gtkblist.c:1
355 msgid "Add Group" 264 msgid "Add Group"
356 msgstr "Dodawanie grupy" 265 msgstr "Dodawanie grupy"
357 266
358 #: ../finch/gntblist.c:1
359 msgid "Enter the name of the group" 267 msgid "Enter the name of the group"
360 msgstr "Podaj nazwę dodawanej grupy" 268 msgstr "Podaj nazwę dodawanej grupy"
361 269
362 #: ../finch/gntblist.c:1
363 msgid "Edit Chat" 270 msgid "Edit Chat"
364 msgstr "Edycja konferencji" 271 msgstr "Edycja konferencji"
365 272
366 #: ../finch/gntblist.c:1
367 msgid "Please Update the necessary fields." 273 msgid "Please Update the necessary fields."
368 msgstr "Proszę uaktualniać niezbędne pola." 274 msgstr "Proszę uaktualniać niezbędne pola."
369 275
370 #: ../finch/gntblist.c:1 ../finch/gntstatus.c:1
371 msgid "Edit" 276 msgid "Edit"
372 msgstr "Edytuj" 277 msgstr "Edytuj"
373 278
374 #: ../finch/gntblist.c:1
375 msgid "Edit Settings" 279 msgid "Edit Settings"
376 msgstr "Edytuj ustawienia" 280 msgstr "Edytuj ustawienia"
377 281
378 #: ../finch/gntblist.c:1 ../pidgin/gtkutils.c:1
379 msgid "Information" 282 msgid "Information"
380 msgstr "Informacja" 283 msgstr "Informacja"
381 284
382 #: ../finch/gntblist.c:1 ../pidgin/gtkutils.c:1
383 msgid "Retrieving..." 285 msgid "Retrieving..."
384 msgstr "Pobieranie..." 286 msgstr "Pobieranie..."
385 287
386 #: ../finch/gntblist.c:1 ../finch/gntconv.c:1
387 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1
388 msgid "Get Info" 288 msgid "Get Info"
389 msgstr "Pobierz Informacje" 289 msgstr "Pobierz Informacje"
390 290
391 #: ../finch/gntblist.c:1
392 msgid "Add Buddy Pounce" 291 msgid "Add Buddy Pounce"
393 msgstr "Dodaj przechwytywanie zdarzeń" 292 msgstr "Dodaj przechwytywanie zdarzeń"
394 293
395 #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) { 294 #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) {
396 #: ../finch/gntblist.c:1 ../finch/gntconv.c:1
397 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
398 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1
399 ../pidgin/gtkconv.c:1
400 msgid "Send File" 295 msgid "Send File"
401 msgstr "Wyślij plik" 296 msgstr "Wyślij plik"
402 297
403 #: ../finch/gntblist.c:1 298 msgid "Blocked"
299 msgstr "Zablokowane"
300
404 msgid "View Log" 301 msgid "View Log"
405 msgstr "Wyświetl _dziennik rozmów" 302 msgstr "Wyświetl _dziennik rozmów"
406 303
407 #: ../finch/gntblist.c:1
408 #, c-format 304 #, c-format
409 msgid "Please enter the new name for %s" 305 msgid "Please enter the new name for %s"
410 msgstr "Wpisz nową nazwę dla %s" 306 msgstr "Wpisz nową nazwę dla %s"
411 307
412 #: ../finch/gntblist.c:1
413 msgid "Rename" 308 msgid "Rename"
414 msgstr "_Zmień nazwę" 309 msgstr "_Zmień nazwę"
415 310
416 #: ../finch/gntblist.c:1
417 msgid "Set Alias" 311 msgid "Set Alias"
418 msgstr "Ustaw alias" 312 msgstr "Ustaw alias"
419 313
420 #: ../finch/gntblist.c:1
421 msgid "Enter empty string to reset the name." 314 msgid "Enter empty string to reset the name."
422 msgstr "Wpisz pusty ciąg znaków by zresetować nazwę." 315 msgstr "Wpisz pusty ciąg znaków by zresetować nazwę."
423 316
424 #: ../finch/gntblist.c:1
425 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" 317 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
426 msgstr "" 318 msgstr ""
427 "Usunięcie kontaktu spowoduje usunięcie wszystkich znajomych zawartych w tym " 319 "Usunięcie kontaktu spowoduje usunięcie wszystkich znajomych zawartych w tym "
428 "kontakcie." 320 "kontakcie."
429 321
430 #: ../finch/gntblist.c:1
431 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" 322 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
432 msgstr "" 323 msgstr ""
433 "Usunięcie grupy spowoduje usunięcie wszystkich znajomych należących do tej " 324 "Usunięcie grupy spowoduje usunięcie wszystkich znajomych należących do tej "
434 "grupy." 325 "grupy."
435 326
436 #: ../finch/gntblist.c:1
437 #, c-format 327 #, c-format
438 msgid "Are you sure you want to remove %s?" 328 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
439 msgstr "Czy na pewno usunąć %s?" 329 msgstr "Czy na pewno usunąć %s?"
440 330
441 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? 331 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
442 #: ../finch/gntblist.c:1
443 msgid "Confirm Remove" 332 msgid "Confirm Remove"
444 msgstr "Potwierdź usunięcie" 333 msgstr "Potwierdź usunięcie"
445 334
446 #: ../finch/gntblist.c:1 ../finch/gntft.c:1 ../pidgin/gtkconv.c:1
447 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1
448 msgid "Remove" 335 msgid "Remove"
449 msgstr "Usuń" 336 msgstr "Usuń"
450 337
451 #. Buddy List 338 #. Buddy List
452 #: ../finch/gntblist.c:1 ../finch/gntprefs.c:1 ../finch/gntui.c:1
453 #: ../pidgin/gtkblist.c:1 ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:1
454 msgid "Buddy List" 339 msgid "Buddy List"
455 msgstr "Lista znajomych" 340 msgstr "Lista znajomych"
456 341
457 #: ../finch/gntblist.c:1
458 msgid "Place tagged" 342 msgid "Place tagged"
459 msgstr "Miejsce zostało otagowane" 343 msgstr "Miejsce zostało otagowane"
460 344
461 #: ../finch/gntblist.c:1
462 #, fuzzy 345 #, fuzzy
463 msgid "Toggle Tag" 346 msgid "Toggle Tag"
464 msgstr "Google Talk" 347 msgstr "Google Talk"
465 348
466 #. General 349 #. General
467 #: ../finch/gntblist.c:1 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1
468 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1
469 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1
470 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1
471 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:1
472 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1
473 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1
474 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1
475 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1 ../pidgin/gtkblist.c:1
476 msgid "Nickname" 350 msgid "Nickname"
477 msgstr "Identyfikator" 351 msgstr "Identyfikator"
478 352
353 #. Never know what those translations might end up like...
479 #. Idle stuff 354 #. Idle stuff
480 #: ../finch/gntblist.c:1 ../finch/gntprefs.c:1
481 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:1
482 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1
483 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1
484 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:1
485 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1
486 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
487 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1
488 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1 ../pidgin/gtkblist.c:1
489 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1
490 msgid "Idle" 355 msgid "Idle"
491 msgstr "Bezczynny" 356 msgstr "Bezczynny"
492 357
493 #: ../finch/gntblist.c:1
494 msgid "On Mobile" 358 msgid "On Mobile"
495 msgstr "Używa urządzenia przenośnego" 359 msgstr "Używa urządzenia przenośnego"
496 360
497 #: ../finch/gntblist.c:1
498 #, c-format
499 msgid ""
500 "Online: %d\n"
501 "Total: %d"
502 msgstr ""
503 "Dostępnych: %d\n"
504 "Wszystkich: %d"
505
506 #: ../finch/gntblist.c:1
507 #, c-format
508 msgid "Account: %s (%s)"
509 msgstr "Konto: %s (%s)"
510
511 #: ../finch/gntblist.c:1
512 #, c-format
513 msgid ""
514 "\n"
515 "Last Seen: %s ago"
516 msgstr ""
517 "\n"
518 "Ostatnio widziany: %s temu"
519
520 #: ../finch/gntblist.c:1 ../pidgin/gtkdocklet.c:1
521 msgid "New..." 361 msgid "New..."
522 msgstr "Nowy..." 362 msgstr "Nowy..."
523 363
524 #: ../finch/gntblist.c:1 ../pidgin/gtkdocklet.c:1
525 msgid "Saved..." 364 msgid "Saved..."
526 msgstr "Zapisane..." 365 msgstr "Zapisane..."
527 366
528 #: ../finch/gntblist.c:1 ../finch/gntplugin.c:1 ../finch/gntui.c:1
529 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:1 ../pidgin/gtkplugin.c:1
530 msgid "Plugins" 367 msgid "Plugins"
531 msgstr "Wtyczki" 368 msgstr "Wtyczki"
532 369
533 #: ../finch/gntblist.c:1 ../pidgin/gtkdialogs.c:1 370 #, fuzzy
534 msgid "New Instant Message" 371 msgid "Block/Unblock"
535 msgstr "Nowa wiadomość" 372 msgstr "Odblokuj "
536 373
537 #: ../finch/gntblist.c:1 ../pidgin/gtkdialogs.c:1 374 msgid "Block"
538 msgid "" 375 msgstr "Zablokuj"
539 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." 376
377 msgid "Unblock"
378 msgstr "Odblokuj "
379
380 #, fuzzy
381 msgid ""
382 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
383 "Unblock."
540 msgstr "" 384 msgstr ""
541 "Podaj identyfikator lub nazwę znajomego oraz wybierz konto z którego chcesz " 385 "Podaj identyfikator lub nazwę znajomego oraz wybierz konto z którego chcesz "
542 "korzystać." 386 "korzystać."
543 387
544 #. Not multiline 388 #. Not multiline
545 #. Not masked? 389 #. Not masked?
546 #. No hints? 390 #. No hints?
547 #: ../finch/gntblist.c:1 ../finch/gntcertmgr.c:1 ../finch/gntconn.c:1
548 #: ../finch/gntnotify.c:1 ../finch/plugins/gnthistory.c:1
549 #: ../libpurple/account.c:1 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1
550 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
551 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:1 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1
552 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
553 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1
554 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1 ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1
555 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1
556 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1
557 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1
558 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
559 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1 ../pidgin/gtkcertmgr.c:1
560 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1 ../pidgin/gtkrequest.c:1
561 msgid "OK" 391 msgid "OK"
562 msgstr "OK" 392 msgstr "OK"
563 393
564 #: ../finch/gntblist.c:1 394 msgid "New Instant Message"
395 msgstr "Nowa wiadomość"
396
397 #, fuzzy
398 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
399 msgstr ""
400 "Podaj identyfikator lub nazwę znajomego oraz wybierz konto z którego chcesz "
401 "korzystać."
402
565 msgid "Channel" 403 msgid "Channel"
566 msgstr "Kanał" 404 msgstr "Kanał"
567 405
568 #: ../finch/gntblist.c:1 ../pidgin/gtkblist.c:1
569 msgid "Join a Chat" 406 msgid "Join a Chat"
570 msgstr "Przyłączenie do konferencji" 407 msgstr "Przyłączenie do konferencji"
571 408
572 #: ../finch/gntblist.c:1
573 msgid "Please enter the name of the chat you want to join." 409 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
574 msgstr "Proszę wpisać nazwę konferencji, do której chcesz dołączyć." 410 msgstr "Proszę wpisać nazwę konferencji, do której chcesz dołączyć."
575 411
576 #: ../finch/gntblist.c:1 ../finch/gntnotify.c:1
577 msgid "Join" 412 msgid "Join"
578 msgstr "Przyłącz się" 413 msgstr "Przyłącz się"
579 414
415 #, fuzzy
416 msgid ""
417 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
418 "view."
419 msgstr ""
420 "Proszę podać identyfikator lub alias osoby, której dziennik rozmów chcesz "
421 "zobaczyć."
422
580 #. Create the "Options" frame. 423 #. Create the "Options" frame.
581 #: ../finch/gntblist.c:1 ../finch/gntpounce.c:1 ../pidgin/gtkpounce.c:1
582 msgid "Options" 424 msgid "Options"
583 msgstr "Opcje" 425 msgstr "Opcje"
584 426
585 #: ../finch/gntblist.c:1
586 msgid "Send IM..." 427 msgid "Send IM..."
587 msgstr "Wyślij IM..." 428 msgstr "Wyślij IM..."
588 429
589 #: ../finch/gntblist.c:1 430 #, fuzzy
431 msgid "Block/Unblock..."
432 msgstr "Odblokuj "
433
590 msgid "Join Chat..." 434 msgid "Join Chat..."
591 msgstr "Przyłącz do konferencji..." 435 msgstr "Przyłącz do konferencji..."
592 436
593 #: ../finch/gntblist.c:1 437 #, fuzzy
438 msgid "View Log..."
439 msgstr "Wyświetl _dziennik rozmów"
440
441 #, fuzzy
442 msgid "View All Logs"
443 msgstr "Wyświetl _dziennik rozmów"
444
594 msgid "Show" 445 msgid "Show"
595 msgstr "Pokaż" 446 msgstr "Pokaż"
596 447
597 #: ../finch/gntblist.c:1
598 msgid "Empty groups" 448 msgid "Empty groups"
599 msgstr "Puste grupy" 449 msgstr "Puste grupy"
600 450
601 #: ../finch/gntblist.c:1
602 msgid "Offline buddies" 451 msgid "Offline buddies"
603 msgstr "Nieobecni znajomi" 452 msgstr "Nieobecni znajomi"
604 453
605 #: ../finch/gntblist.c:1
606 msgid "Sort" 454 msgid "Sort"
607 msgstr "Sortuj" 455 msgstr "Sortuj"
608 456
609 #: ../finch/gntblist.c:1
610 msgid "By Status" 457 msgid "By Status"
611 msgstr "Według statusu" 458 msgstr "Według statusu"
612 459
613 #: ../finch/gntblist.c:1 ../pidgin/gtkblist.c:1
614 msgid "Alphabetically" 460 msgid "Alphabetically"
615 msgstr "Alfabetyczne" 461 msgstr "Alfabetyczne"
616 462
617 #: ../finch/gntblist.c:1
618 msgid "By Log Size" 463 msgid "By Log Size"
619 msgstr "Według rozmiaru dziennika" 464 msgstr "Według rozmiaru dziennika"
620 465
621 #: ../finch/gntcertmgr.c:1 ../pidgin/gtkcertmgr.c:1 466 #, fuzzy
467 msgid "Buddy"
468 msgstr "_Użytkownik:"
469
470 msgid "Chat"
471 msgstr "Konferencja"
472
473 #, fuzzy
474 msgid "Grouping"
475 msgstr "Grupa"
476
622 msgid "Certificate Import" 477 msgid "Certificate Import"
623 msgstr "Import certyfikatu" 478 msgstr "Import certyfikatu"
624 479
625 #: ../finch/gntcertmgr.c:1 ../pidgin/gtkcertmgr.c:1
626 msgid "Specify a hostname" 480 msgid "Specify a hostname"
627 msgstr "Proszę wybrać nazwę hosta" 481 msgstr "Proszę wybrać nazwę hosta"
628 482
629 #: ../finch/gntcertmgr.c:1 ../pidgin/gtkcertmgr.c:1
630 msgid "Type the host name this certificate is for." 483 msgid "Type the host name this certificate is for."
631 msgstr "Wpisz nazwę hosta dla tego certyfikatu." 484 msgstr "Wpisz nazwę hosta dla tego certyfikatu."
632 485
633 #: ../finch/gntcertmgr.c:1 ../pidgin/gtkcertmgr.c:1
634 #, c-format 486 #, c-format
635 msgid "" 487 msgid ""
636 "File %s could not be imported.\n" 488 "File %s could not be imported.\n"
637 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" 489 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
638 msgstr "" 490 msgstr ""
639 "Plik %s nie może zostać zaimportowany.\n" 491 "Plik %s nie może zostać zaimportowany.\n"
640 "Proszę się upewnić, czy plik jest odczytywalny i jest w formacie PEM.\n" 492 "Proszę się upewnić, czy plik jest odczytywalny i jest w formacie PEM.\n"
641 493
642 #: ../finch/gntcertmgr.c:1 ../pidgin/gtkcertmgr.c:1
643 msgid "Certificate Import Error" 494 msgid "Certificate Import Error"
644 msgstr "Błąd importowania certyfikatu" 495 msgstr "Błąd importowania certyfikatu"
645 496
646 #: ../finch/gntcertmgr.c:1 ../pidgin/gtkcertmgr.c:1
647 msgid "X.509 certificate import failed" 497 msgid "X.509 certificate import failed"
648 msgstr "Import certyfikatu X.509 zakończony niepowodzeniem." 498 msgstr "Import certyfikatu X.509 zakończony niepowodzeniem."
649 499
650 #: ../finch/gntcertmgr.c:1 ../pidgin/gtkcertmgr.c:1
651 msgid "Select a PEM certificate" 500 msgid "Select a PEM certificate"
652 msgstr "Wybierz certyfikat PEM" 501 msgstr "Wybierz certyfikat PEM"
653 502
654 #: ../finch/gntcertmgr.c:1 ../pidgin/gtkcertmgr.c:1
655 #, c-format 503 #, c-format
656 msgid "" 504 msgid ""
657 "Export to file %s failed.\n" 505 "Export to file %s failed.\n"
658 "Check that you have write permission to the target path\n" 506 "Check that you have write permission to the target path\n"
659 msgstr "" 507 msgstr ""
660 "Eksport do pliku %s zakończony niepowodzeniem.\n" 508 "Eksport do pliku %s zakończony niepowodzeniem.\n"
661 "Upewnij się, że masz prawa zapisu do ścieżki docelowej.\n" 509 "Upewnij się, że masz prawa zapisu do ścieżki docelowej.\n"
662 510
663 #: ../finch/gntcertmgr.c:1 ../pidgin/gtkcertmgr.c:1
664 msgid "Certificate Export Error" 511 msgid "Certificate Export Error"
665 msgstr "Błąd eksportu certyfikatu" 512 msgstr "Błąd eksportu certyfikatu"
666 513
667 #: ../finch/gntcertmgr.c:1 ../pidgin/gtkcertmgr.c:1
668 msgid "X.509 certificate export failed" 514 msgid "X.509 certificate export failed"
669 msgstr "Eksportowanie certyfikatu X.509 zakończone niepowodzeniem." 515 msgstr "Eksportowanie certyfikatu X.509 zakończone niepowodzeniem."
670 516
671 #: ../finch/gntcertmgr.c:1 ../pidgin/gtkcertmgr.c:1
672 msgid "PEM X.509 Certificate Export" 517 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
673 msgstr "Eksportowanie certyfikatu PEM X.509" 518 msgstr "Eksportowanie certyfikatu PEM X.509"
674 519
675 #: ../finch/gntcertmgr.c:1
676 #, c-format 520 #, c-format
677 msgid "Certificate for %s" 521 msgid "Certificate for %s"
678 msgstr "Certyfikat dla %s" 522 msgstr "Certyfikat dla %s"
679 523
680 #: ../finch/gntcertmgr.c:1
681 #, c-format 524 #, c-format
682 msgid "" 525 msgid ""
683 "Common name: %s\n" 526 "Common name: %s\n"
684 "\n" 527 "\n"
685 "SHA1 fingerprint:\n" 528 "SHA1 fingerprint:\n"
688 "Potoczna nazwa: %s\n" 531 "Potoczna nazwa: %s\n"
689 "\n" 532 "\n"
690 "Odcisk palca SHA1:\n" 533 "Odcisk palca SHA1:\n"
691 "%s" 534 "%s"
692 535
693 #: ../finch/gntcertmgr.c:1
694 msgid "SSL Host Certificate" 536 msgid "SSL Host Certificate"
695 msgstr "Certyfikat hosta SSL" 537 msgstr "Certyfikat hosta SSL"
696 538
697 #: ../finch/gntcertmgr.c:1 ../pidgin/gtkcertmgr.c:1
698 #, c-format 539 #, c-format
699 msgid "Really delete certificate for %s?" 540 msgid "Really delete certificate for %s?"
700 msgstr "Czy na pewno usunąć certyfikat dla %s?" 541 msgstr "Czy na pewno usunąć certyfikat dla %s?"
701 542
702 #: ../finch/gntcertmgr.c:1 ../pidgin/gtkcertmgr.c:1
703 msgid "Confirm certificate delete" 543 msgid "Confirm certificate delete"
704 msgstr "Potwierdź usunięcie certyfikatu" 544 msgstr "Potwierdź usunięcie certyfikatu"
705 545
706 #: ../finch/gntcertmgr.c:1 ../pidgin/gtkcertmgr.c:1
707 msgid "Certificate Manager" 546 msgid "Certificate Manager"
708 msgstr "Menadżer certyfikatów" 547 msgstr "Menadżer certyfikatów"
709 548
710 #. Creating the user splits 549 #. Creating the user splits
711 #: ../finch/gntcertmgr.c:1 ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:1
712 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
713 msgid "Hostname" 550 msgid "Hostname"
714 msgstr "Nazwa hosta" 551 msgstr "Nazwa hosta"
715 552
716 #: ../finch/gntcertmgr.c:1 ../finch/gntnotify.c:1 ../pidgin/gtkconv.c:1
717 #: ../pidgin/gtkdebug.c:1
718 msgid "Info" 553 msgid "Info"
719 msgstr "Informacja" 554 msgstr "Informacja"
720 555
721 #. Close button 556 #. Close button
722 #: ../finch/gntcertmgr.c:1 ../finch/gntft.c:1 ../finch/gntnotify.c:1
723 #: ../finch/gntplugin.c:1 ../finch/gntpounce.c:1 ../finch/gntstatus.c:1
724 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1
725 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/util.c:1
726 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1 ../pidgin/gtkrequest.c:1
727 msgid "Close" 557 msgid "Close"
728 msgstr "Zamknij" 558 msgstr "Zamknij"
729 559
730 #: ../finch/gntconn.c:1
731 #, c-format 560 #, c-format
732 msgid "%s (%s)" 561 msgid "%s (%s)"
733 msgstr "%s (%s)" 562 msgstr "%s (%s)"
734 563
735 #: ../finch/gntconn.c:1
736 #, c-format 564 #, c-format
737 msgid "%s disconnected." 565 msgid "%s disconnected."
738 msgstr "%s rozłączony" 566 msgstr "%s rozłączony"
739 567
740 #: ../finch/gntconn.c:1
741 #, c-format 568 #, c-format
742 msgid "" 569 msgid ""
743 "%s\n" 570 "%s\n"
744 "\n" 571 "\n"
745 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " 572 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
748 "%s\n" 575 "%s\n"
749 "\n" 576 "\n"
750 "Finch nie będzie próbował ponownie nawiązać połączenia dopóki nie naprawisz " 577 "Finch nie będzie próbował ponownie nawiązać połączenia dopóki nie naprawisz "
751 "błędu i nie włączysz ponownego logowania na to konto." 578 "błędu i nie włączysz ponownego logowania na to konto."
752 579
753 #: ../finch/gntconn.c:1
754 msgid "Re-enable Account" 580 msgid "Re-enable Account"
755 msgstr "Ponownie włącz konto" 581 msgstr "Ponownie włącz konto"
756 582
757 #: ../finch/gntconv.c:1 583 msgid ""
584 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
585 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
586 msgstr ""
587
758 msgid "No such command." 588 msgid "No such command."
759 msgstr "Nie ma takiego polecenia." 589 msgstr "Nie ma takiego polecenia."
760 590
761 #: ../finch/gntconv.c:1 ../pidgin/gtkconv.c:1
762 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." 591 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
763 msgstr "" 592 msgstr ""
764 "Błąd składni: Podano niewłaściwą liczbę argumentów dla tego polecenia." 593 "Błąd składni: Podano niewłaściwą liczbę argumentów dla tego polecenia."
765 594
766 #: ../finch/gntconv.c:1 ../pidgin/gtkconv.c:1
767 msgid "Your command failed for an unknown reason." 595 msgid "Your command failed for an unknown reason."
768 msgstr "Wykonanie polecenia zakończyło się niepowodzeniem z nieznanego powodu." 596 msgstr "Wykonanie polecenia zakończyło się niepowodzeniem z nieznanego powodu."
769 597
770 #: ../finch/gntconv.c:1 ../pidgin/gtkconv.c:1
771 msgid "That command only works in chats, not IMs." 598 msgid "That command only works in chats, not IMs."
772 msgstr "" 599 msgstr ""
773 "To polecenie jest dostępne tylko przy konferencjach - nie można go używać " 600 "To polecenie jest dostępne tylko przy konferencjach - nie można go używać "
774 "przy prywatnych wiadomościach." 601 "przy prywatnych wiadomościach."
775 602
776 #: ../finch/gntconv.c:1 ../pidgin/gtkconv.c:1
777 msgid "That command only works in IMs, not chats." 603 msgid "That command only works in IMs, not chats."
778 msgstr "" 604 msgstr ""
779 "To polecenie jest dostępne tylko przy prywatnych wiadomościach - nie można " 605 "To polecenie jest dostępne tylko przy prywatnych wiadomościach - nie można "
780 "go używać w konferencjach." 606 "go używać w konferencjach."
781 607
782 #: ../finch/gntconv.c:1 ../pidgin/gtkconv.c:1
783 msgid "That command doesn't work on this protocol." 608 msgid "That command doesn't work on this protocol."
784 msgstr "Wybrane polecenie nie działa z tym protokołem." 609 msgstr "Wybrane polecenie nie działa z tym protokołem."
785 610
786 #: ../finch/gntconv.c:1
787 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." 611 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
788 msgstr "Wiadomość nie została wysłana, ponieważ nie jesteś zalogowany." 612 msgstr "Wiadomość nie została wysłana, ponieważ nie jesteś zalogowany."
789 613
790 #: ../finch/gntconv.c:1
791 #, c-format 614 #, c-format
792 msgid "%s (%s -- %s)" 615 msgid "%s (%s -- %s)"
793 msgstr "%s (%s -- %s)" 616 msgstr "%s (%s -- %s)"
794 617
795 #: ../finch/gntconv.c:1
796 #, c-format 618 #, c-format
797 msgid "%s [%s]" 619 msgid "%s [%s]"
798 msgstr "%s [%s]" 620 msgstr "%s [%s]"
799 621
800 #: ../finch/gntconv.c:1
801 #, c-format 622 #, c-format
802 msgid "" 623 msgid ""
803 "\n" 624 "\n"
804 "%s is typing..." 625 "%s is typing..."
805 msgstr "" 626 msgstr ""
806 "\n" 627 "\n"
807 "%s coś pisze..." 628 "%s coś pisze..."
808 629
809 #: ../finch/gntconv.c:1
810 msgid "You have left this chat." 630 msgid "You have left this chat."
811 msgstr "Opuściłeś tą konferencję" 631 msgstr "Opuściłeś tą konferencję"
812 632
813 #: ../finch/gntconv.c:1 ../pidgin/gtkconv.c:1
814 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." 633 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
815 msgstr "" 634 msgstr ""
816 "Zapisywanie do dziennika zostało włączone. Wszystkie wiadomości które " 635 "Zapisywanie do dziennika zostało włączone. Wszystkie wiadomości które "
817 "pojawią się w oknie tej rozmowy zostaną zapisane." 636 "pojawią się w oknie tej rozmowy zostaną zapisane."
818 637
819 #: ../finch/gntconv.c:1 ../pidgin/gtkconv.c:1
820 msgid "" 638 msgid ""
821 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." 639 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
822 msgstr "" 640 msgstr ""
823 "Zapisywanie do dziennika zostało zatrzymane. Od tej chwili wszystkie " 641 "Zapisywanie do dziennika zostało zatrzymane. Od tej chwili wszystkie "
824 "wiadomości z tej rozmowy nie będą już zapisywane." 642 "wiadomości z tej rozmowy nie będą już zapisywane."
825 643
826 #: ../finch/gntconv.c:1
827 msgid "Send To" 644 msgid "Send To"
828 msgstr "_Wyślij do" 645 msgstr "_Wyślij do"
829 646
830 #: ../finch/gntconv.c:1 647 #, fuzzy
648 msgid "Invite message"
649 msgstr "Wstaw do rozmowy"
650
651 msgid "Invite"
652 msgstr "Zaproś"
653
654 #, fuzzy
655 msgid ""
656 "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
657 "along with an optional invite message."
658 msgstr "Wpisz kogo chcesz zaprosić, dodatkowo można podać tekst zaproszenia."
659
831 msgid "Conversation" 660 msgid "Conversation"
832 msgstr "Rozmowa" 661 msgstr "Rozmowa"
833 662
834 #: ../finch/gntconv.c:1
835 msgid "Clear Scrollback" 663 msgid "Clear Scrollback"
836 msgstr "Wyczyść okno" 664 msgstr "Wyczyść okno"
837 665
838 #: ../finch/gntconv.c:1 ../finch/gntprefs.c:1
839 msgid "Show Timestamps" 666 msgid "Show Timestamps"
840 msgstr "Datownik" 667 msgstr "Datownik"
841 668
842 #: ../finch/gntconv.c:1
843 msgid "Add Buddy Pounce..." 669 msgid "Add Buddy Pounce..."
844 msgstr "Dodaj przechwytywanie zdarzeń" 670 msgstr "Dodaj przechwytywanie zdarzeń"
845 671
846 #: ../finch/gntconv.c:1 672 #, fuzzy
673 msgid "Invite..."
674 msgstr "Zaproś"
675
847 msgid "Enable Logging" 676 msgid "Enable Logging"
848 msgstr "Zapis do dziennika" 677 msgstr "Zapis do dziennika"
849 678
850 #: ../finch/gntconv.c:1
851 msgid "Enable Sounds" 679 msgid "Enable Sounds"
852 msgstr "Włącz dźwięki" 680 msgstr "Włącz dźwięki"
853 681
854 #: ../finch/gntconv.c:1
855 msgid "<AUTO-REPLY> " 682 msgid "<AUTO-REPLY> "
856 msgstr "<AUTOMATYCZNA-ODPOWIEDŹ> " 683 msgstr "<AUTOMATYCZNA-ODPOWIEDŹ> "
857 684
858 #. Print the list of users in the room 685 #, fuzzy, c-format
859 #: ../finch/gntconv.c:1 686 msgid "List of %d user:\n"
860 msgid "List of users:\n" 687 msgid_plural "List of %d users:\n"
861 msgstr "Lista użytkowników:\n" 688 msgstr[0] "Lista użytkowników:\n"
862 689 msgstr[1] "Lista użytkowników:\n"
863 #: ../finch/gntconv.c:1 ../pidgin/gtkconv.c:1 690 msgstr[2] "Lista użytkowników:\n"
691
864 msgid "Supported debug options are: version" 692 msgid "Supported debug options are: version"
865 msgstr "Obsługiwane opcje polecenia debug to: version" 693 msgstr "Obsługiwane opcje polecenia debug to: version"
866 694
867 #: ../finch/gntconv.c:1 ../pidgin/gtkconv.c:1
868 msgid "No such command (in this context)." 695 msgid "No such command (in this context)."
869 msgstr "Nie ma takiego polecenia (w tym kontekście)." 696 msgstr "Nie ma takiego polecenia (w tym kontekście)."
870 697
871 #: ../finch/gntconv.c:1 ../pidgin/gtkconv.c:1
872 msgid "" 698 msgid ""
873 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n" 699 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
874 "The following commands are available in this context:\n" 700 "The following commands are available in this context:\n"
875 msgstr "" 701 msgstr ""
876 "Użyj \"/help &lt;polecenie&gt;\" aby uzyskać pomoc dla określonego " 702 "Użyj \"/help &lt;polecenie&gt;\" aby uzyskać pomoc dla określonego "
877 "polecenia.\n" 703 "polecenia.\n"
878 "W tym kontekście dostępne są następujące polecenia:\n" 704 "W tym kontekście dostępne są następujące polecenia:\n"
879 705
880 #: ../finch/gntconv.c:1 ../pidgin/gtkconv.c:1 706 #, c-format
707 msgid ""
708 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
709 "classes."
710 msgstr ""
711
712 #, c-format
713 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
714 msgstr ""
715
881 msgid "" 716 msgid ""
882 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a " 717 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
883 "command." 718 "command."
884 msgstr "" 719 msgstr ""
885 "say &lt;wiadomość&gt;: Wysyła wiadomość w normalny sposób, taki sam jak bez " 720 "say &lt;wiadomość&gt;: Wysyła wiadomość w normalny sposób, taki sam jak bez "
886 "używania jakichkolwiek poleceń." 721 "używania jakichkolwiek poleceń."
887 722
888 #: ../finch/gntconv.c:1 ../pidgin/gtkconv.c:1
889 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat." 723 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
890 msgstr "" 724 msgstr ""
891 "me &lt;akcja&gt;: Wysyła akcję w stylu IRC do znajomego lub konferencji." 725 "me &lt;akcja&gt;: Wysyła akcję w stylu IRC do znajomego lub konferencji."
892 726
893 #: ../finch/gntconv.c:1 ../pidgin/gtkconv.c:1
894 msgid "" 727 msgid ""
895 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current " 728 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
896 "conversation." 729 "conversation."
897 msgstr "" 730 msgstr ""
898 "debug &lt;opcja&gt;: Wysyła różne informacje debuggera do aktualnej rozmowy." 731 "debug &lt;opcja&gt;: Wysyła różne informacje debuggera do aktualnej rozmowy."
899 732
900 #: ../finch/gntconv.c:1 ../pidgin/gtkconv.c:1
901 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." 733 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
902 msgstr "clear: Czyści okno rozmowy" 734 msgstr "clear: Czyści okno rozmowy"
903 735
904 #: ../finch/gntconv.c:1 ../pidgin/gtkconv.c:1
905 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command." 736 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
906 msgstr "" 737 msgstr ""
907 "help &lt;polecenie&gt;: Wyświetla pomoc dotyczącą określonego polecenia." 738 "help &lt;polecenie&gt;: Wyświetla pomoc dotyczącą określonego polecenia."
908 739
909 #: ../finch/gntconv.c:1
910 msgid "users: Show the list of users in the chat." 740 msgid "users: Show the list of users in the chat."
911 msgstr "users: pokaż listę użytkowników w konferencji" 741 msgstr "users: pokaż listę użytkowników w konferencji"
912 742
913 #: ../finch/gntconv.c:1
914 msgid "plugins: Show the plugins window." 743 msgid "plugins: Show the plugins window."
915 msgstr "plugins: Pokaż okno wtyczek." 744 msgstr "plugins: Pokaż okno wtyczek."
916 745
917 #: ../finch/gntconv.c:1
918 msgid "buddylist: Show the buddylist." 746 msgid "buddylist: Show the buddylist."
919 msgstr "buddylist: Pokaż listę znajomych." 747 msgstr "buddylist: Pokaż listę znajomych."
920 748
921 #: ../finch/gntconv.c:1
922 msgid "accounts: Show the accounts window." 749 msgid "accounts: Show the accounts window."
923 msgstr "accounts: Pokaż konta." 750 msgstr "accounts: Pokaż konta."
924 751
925 #: ../finch/gntconv.c:1
926 msgid "debugwin: Show the debug window." 752 msgid "debugwin: Show the debug window."
927 msgstr "debugwin: Pokaż okno debuggera." 753 msgstr "debugwin: Pokaż okno debuggera."
928 754
929 #: ../finch/gntconv.c:1
930 msgid "prefs: Show the preference window." 755 msgid "prefs: Show the preference window."
931 msgstr "prefs: Pokaż okno ustawień." 756 msgstr "prefs: Pokaż okno ustawień."
932 757
933 #: ../finch/gntconv.c:1
934 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." 758 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
935 msgstr "statuses: Pokaż zapisane statusy." 759 msgstr "statuses: Pokaż zapisane statusy."
936 760
937 #: ../finch/gntdebug.c:1 ../pidgin/gtkconv.c:1 ../pidgin/gtkdebug.c:1 761 msgid ""
938 #: ../pidgin/gtkft.c:1 762 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
763 "for different classes of messages in the conversation window.<br> &lt;"
764 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/"
765 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
766 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
767 msgstr ""
768
939 msgid "Unable to open file." 769 msgid "Unable to open file."
940 msgstr "Nie można otworzyć pliku." 770 msgstr "Nie można otworzyć pliku."
941 771
942 #: ../finch/gntdebug.c:1 ../finch/gntui.c:1 ../pidgin/gtkdebug.c:1
943 msgid "Debug Window" 772 msgid "Debug Window"
944 msgstr "Okno diagnostyczne" 773 msgstr "Okno diagnostyczne"
945 774
946 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now 775 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
947 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, 776 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
948 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. 777 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
949 #. 778 #.
950 #: ../finch/gntdebug.c:1 ../pidgin/gtkdebug.c:1
951 msgid "Clear" 779 msgid "Clear"
952 msgstr "Wyczyść" 780 msgstr "Wyczyść"
953 781
954 #: ../finch/gntdebug.c:1
955 msgid "Filter:" 782 msgid "Filter:"
956 msgstr "Filtr:" 783 msgstr "Filtr:"
957 784
958 #: ../finch/gntdebug.c:1 ../pidgin/gtkdebug.c:1
959 msgid "Pause" 785 msgid "Pause"
960 msgstr "Wstrzymaj" 786 msgstr "Wstrzymaj"
961 787
962 #: ../finch/gntft.c:1 ../pidgin/gtkft.c:1 788 #, fuzzy, c-format
963 #, c-format 789 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
964 msgid "File Transfers - %d%% of %d files" 790 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
965 msgstr "Przesyłanie plików. Ukończono %d%%, ilość plików - %d" 791 msgstr[0] "Przesyłanie plików. Ukończono %d%%, ilość plików - %d"
792 msgstr[1] "Przesyłanie plików. Ukończono %d%%, ilość plików - %d"
793 msgstr[2] "Przesyłanie plików. Ukończono %d%%, ilość plików - %d"
966 794
967 #. Create the window. 795 #. Create the window.
968 #: ../finch/gntft.c:1 ../finch/gntui.c:1 ../pidgin/gtkft.c:1
969 msgid "File Transfers" 796 msgid "File Transfers"
970 msgstr "Transmisja plików" 797 msgstr "Transmisja plików"
971 798
972 #: ../finch/gntft.c:1 ../pidgin/gtkft.c:1
973 msgid "Progress" 799 msgid "Progress"
974 msgstr "Postęp" 800 msgstr "Postęp"
975 801
976 #: ../finch/gntft.c:1 ../pidgin/gtkft.c:1
977 msgid "Filename" 802 msgid "Filename"
978 msgstr "Nazwa pliku" 803 msgstr "Nazwa pliku"
979 804
980 #: ../finch/gntft.c:1 ../pidgin/gtkft.c:1
981 msgid "Size" 805 msgid "Size"
982 msgstr "Rozmiar" 806 msgstr "Rozmiar"
983 807
984 #: ../finch/gntft.c:1
985 msgid "Speed" 808 msgid "Speed"
986 msgstr "Szybkość" 809 msgstr "Szybkość"
987 810
988 #: ../finch/gntft.c:1 ../pidgin/gtkft.c:1
989 msgid "Remaining" 811 msgid "Remaining"
990 msgstr "Pozostało" 812 msgstr "Pozostało"
991 813
992 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! 814 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
993 #: ../finch/gntft.c:1 ../finch/gntstatus.c:1
994 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:1 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1
995 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1
996 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1
997 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1
998 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1
999 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
1000 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1
1001 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1 ../pidgin/gtkblist.c:1
1002 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1
1003 msgid "Status" 815 msgid "Status"
1004 msgstr "Status" 816 msgstr "Status"
1005 817
1006 #: ../finch/gntft.c:1
1007 msgid "Close this window when all transfers finish" 818 msgid "Close this window when all transfers finish"
1008 msgstr "Zamknij to okno, po zakończeniu wszystkich transferow" 819 msgstr "Zamknij to okno, po zakończeniu wszystkich transferow"
1009 820
1010 #: ../finch/gntft.c:1
1011 msgid "Clear finished transfers" 821 msgid "Clear finished transfers"
1012 msgstr "Wyczyść ukończone transfery" 822 msgstr "Wyczyść ukończone transfery"
1013 823
1014 #: ../finch/gntft.c:1
1015 msgid "Stop" 824 msgid "Stop"
1016 msgstr "Zatrzymaj" 825 msgstr "Zatrzymaj"
1017 826
1018 #: ../finch/gntft.c:1 ../pidgin/gtkft.c:1
1019 msgid "Waiting for transfer to begin" 827 msgid "Waiting for transfer to begin"
1020 msgstr "Oczekiwanie na rozpoczęcie przesyłu" 828 msgstr "Oczekiwanie na rozpoczęcie przesyłu"
1021 829
1022 #: ../finch/gntft.c:1 ../pidgin/gtkft.c:1
1023 msgid "Canceled" 830 msgid "Canceled"
1024 msgstr "Anulowano" 831 msgstr "Anulowano"
1025 832
1026 #: ../finch/gntft.c:1 ../pidgin/gtkft.c:1
1027 msgid "Failed" 833 msgid "Failed"
1028 msgstr "Błąd" 834 msgstr "Błąd"
1029 835
1030 #: ../finch/gntft.c:1 ../pidgin/gtkft.c:1
1031 #, c-format 836 #, c-format
1032 msgid "%.2f KiB/s" 837 msgid "%.2f KiB/s"
1033 msgstr "%.2f KB/s" 838 msgstr "%.2f KB/s"
1034 839
1035 #: ../finch/gntft.c:1 840 #, fuzzy
841 msgid "Sent"
842 msgstr "U_staw"
843
844 #, fuzzy
845 msgid "Received"
846 msgstr "Odebrane wiadomości"
847
848 msgid "Finished"
849 msgstr "Ukończono"
850
1036 #, c-format 851 #, c-format
1037 msgid "The file was saved as %s." 852 msgid "The file was saved as %s."
1038 msgstr "Plik został zapisany jako %s." 853 msgstr "Plik został zapisany jako %s."
1039 854
1040 #: ../finch/gntft.c:1 ../pidgin/gtkft.c:1 855 #, fuzzy
1041 msgid "Finished" 856 msgid "Sending"
1042 msgstr "Ukończono" 857 msgstr "Wyślij"
1043 858
1044 #: ../finch/gntft.c:1 ../libpurple/protocols/msn/session.c:1 859 #, fuzzy
1045 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:1 860 msgid "Receiving"
1046 msgid "Transferring" 861 msgstr "Pozostało"
1047 msgstr "Przesyłanie" 862
1048 863 #, fuzzy, c-format
1049 #: ../finch/gntnotify.c:1 864 msgid "Conversation in %s on %s"
865 msgstr "Rozmowy w %s"
866
867 #, fuzzy, c-format
868 msgid "Conversation with %s on %s"
869 msgstr "Rozmowy z %s"
870
871 msgid "%B %Y"
872 msgstr "%B %Y"
873
874 msgid ""
875 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
876 "log\" preference is enabled."
877 msgstr ""
878 "Zdarzenia systemowe będą zapisywane jeżeli opcja \"Zapis zmian statusu do "
879 "dziennika systemowego\" jest włączona."
880
881 msgid ""
882 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
883 "preference is enabled."
884 msgstr ""
885 "Przychodzące wiadomości będą zapisywane jeżeli opcja \"Zapis wszystkich "
886 "wiadomości\" jest włączona."
887
888 msgid ""
889 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
890 msgstr ""
891 "Konferencje będą zapisywane, jeżeli opcja \"Zapis wszystkich konferencji\" "
892 "jest włączona."
893
894 msgid "No logs were found"
895 msgstr "Nie znaleziono zapisanego dziennika rozmów"
896
897 msgid "Total log size:"
898 msgstr "Całkowity rozmiar dziennika rozmów:"
899
900 #. Search box *********
901 msgid "Scroll/Search: "
902 msgstr ""
903
904 #, c-format
905 msgid "Conversations in %s"
906 msgstr "Rozmowy w %s"
907
908 #, c-format
909 msgid "Conversations with %s"
910 msgstr "Rozmowy z %s"
911
912 #, fuzzy
913 msgid "All Conversations"
914 msgstr "Rozmowy"
915
916 msgid "System Log"
917 msgstr "Dziennik systemowy"
918
1050 msgid "Emails" 919 msgid "Emails"
1051 msgstr "Emaile" 920 msgstr "Emaile"
1052 921
1053 #: ../finch/gntnotify.c:1
1054 msgid "You have mail!" 922 msgid "You have mail!"
1055 msgstr "Masz wiadomość!" 923 msgstr "Masz wiadomość!"
1056 924
1057 #: ../finch/gntnotify.c:1 ../pidgin/gtknotify.c:1
1058 msgid "Sender" 925 msgid "Sender"
1059 msgstr "Nadawca" 926 msgstr "Nadawca"
1060 927
1061 #: ../finch/gntnotify.c:1 ../pidgin/gtknotify.c:1
1062 msgid "Subject" 928 msgid "Subject"
1063 msgstr "Temat" 929 msgstr "Temat"
1064 930
1065 #: ../finch/gntnotify.c:1
1066 #, c-format 931 #, c-format
1067 msgid "%s (%s) has %d new message." 932 msgid "%s (%s) has %d new message."
1068 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." 933 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
1069 msgstr[0] "%s (%s) ma %d nową wiadomość." 934 msgstr[0] "%s (%s) ma %d nową wiadomość."
1070 msgstr[1] "%s (%s) ma %d nowe wiadomości." 935 msgstr[1] "%s (%s) ma %d nowe wiadomości."
1071 msgstr[2] "%s (%s) ma %d nowych wiadomości." 936 msgstr[2] "%s (%s) ma %d nowych wiadomości."
1072 937
1073 #: ../finch/gntnotify.c:1 ../pidgin/gtknotify.c:1
1074 msgid "New Mail" 938 msgid "New Mail"
1075 msgstr "Nowa wiadomość email" 939 msgstr "Nowa wiadomość email"
1076 940
1077 #: ../finch/gntnotify.c:1 ../pidgin/gtknotify.c:1
1078 #, c-format 941 #, c-format
1079 msgid "Info for %s" 942 msgid "Info for %s"
1080 msgstr "Informacja o %s" 943 msgstr "Informacja o %s"
1081 944
1082 #: ../finch/gntnotify.c:1 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1
1083 #: ../pidgin/gtknotify.c:1
1084 msgid "Buddy Information" 945 msgid "Buddy Information"
1085 msgstr "Informacje o znajomym" 946 msgstr "Informacje o znajomym"
1086 947
1087 #: ../finch/gntnotify.c:1 ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:1
1088 msgid "Continue" 948 msgid "Continue"
1089 msgstr "Kontynuuj" 949 msgstr "Kontynuuj"
1090 950
1091 #: ../finch/gntnotify.c:1 ../pidgin/gtkconv.c:1
1092 msgid "IM" 951 msgid "IM"
1093 msgstr "Wiadomość" 952 msgstr "Wiadomość"
1094 953
1095 #: ../finch/gntnotify.c:1 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1
1096 msgid "Invite"
1097 msgstr "Zaproś"
1098
1099 #: ../finch/gntnotify.c:1
1100 msgid "(none)" 954 msgid "(none)"
1101 msgstr "(brak)" 955 msgstr "(brak)"
1102 956
1103 #: ../finch/gntplugin.c:1 957 #, fuzzy
958 msgid "URI"
959 msgstr "Numer identyfikacyjny"
960
1104 msgid "ERROR" 961 msgid "ERROR"
1105 msgstr "" 962 msgstr ""
1106 963
1107 #: ../finch/gntplugin.c:1
1108 msgid "loading plugin failed" 964 msgid "loading plugin failed"
1109 msgstr "Ładowanie wtyczki zakończone niepowodzeniem" 965 msgstr "Ładowanie wtyczki zakończone niepowodzeniem"
1110 966
1111 #: ../finch/gntplugin.c:1
1112 msgid "unloading plugin failed" 967 msgid "unloading plugin failed"
1113 msgstr "Wyłączanie wtyczki zakończone niepowodzeniem" 968 msgstr "Wyłączanie wtyczki zakończone niepowodzeniem"
1114 969
1115 #: ../finch/gntplugin.c:1
1116 #, c-format 970 #, c-format
1117 msgid "" 971 msgid ""
1118 "Name: %s\n" 972 "Name: %s\n"
1119 "Version: %s\n" 973 "Version: %s\n"
1120 "Description: %s\n" 974 "Description: %s\n"
1127 "Opis: %s\n" 981 "Opis: %s\n"
1128 "Autor: %s\n" 982 "Autor: %s\n"
1129 "Strona domowa: %s\n" 983 "Strona domowa: %s\n"
1130 "Nazwa pliku: %s\n" 984 "Nazwa pliku: %s\n"
1131 985
1132 #: ../finch/gntplugin.c:1
1133 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." 986 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
1134 msgstr "Wtyczka musi być włączona by móc ją konfigurować." 987 msgstr "Wtyczka musi być włączona by móc ją konfigurować."
1135 988
1136 #: ../finch/gntplugin.c:1
1137 msgid "No configuration options for this plugin." 989 msgid "No configuration options for this plugin."
1138 msgstr "Brak opcji konfiguracyjnych dla tej wtyczki." 990 msgstr "Brak opcji konfiguracyjnych dla tej wtyczki."
1139 991
1140 #: ../finch/gntplugin.c:1
1141 msgid "Error loading plugin" 992 msgid "Error loading plugin"
1142 msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania wtyczki." 993 msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania wtyczki."
1143 994
1144 #: ../finch/gntplugin.c:1
1145 msgid "The selected file is not a valid plugin." 995 msgid "The selected file is not a valid plugin."
1146 msgstr "Wybrany plik nie jest poprawnym plikiem wtyczki." 996 msgstr "Wybrany plik nie jest poprawnym plikiem wtyczki."
1147 997
1148 #: ../finch/gntplugin.c:1
1149 msgid "" 998 msgid ""
1150 "Please open the debug window and try again to see the exact error message." 999 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
1151 msgstr "" 1000 msgstr ""
1152 "Proszę otworzyć okno debugera i spróbować jeszcze raz aby zobaczyć pełną " 1001 "Proszę otworzyć okno debugera i spróbować jeszcze raz aby zobaczyć pełną "
1153 "wiadomość o błędzie." 1002 "wiadomość o błędzie."
1154 1003
1155 #: ../finch/gntplugin.c:1
1156 msgid "Select plugin to install" 1004 msgid "Select plugin to install"
1157 msgstr "Wybierz wtyczkę do zainstalowania" 1005 msgstr "Wybierz wtyczkę do zainstalowania"
1158 1006
1159 #: ../finch/gntplugin.c:1
1160 msgid "You can (un)load plugins from the following list." 1007 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
1161 msgstr "Możesz załadować/wyładować wtyczki z tej listy" 1008 msgstr "Możesz załadować/wyładować wtyczki z tej listy"
1162 1009
1163 #: ../finch/gntplugin.c:1
1164 msgid "Install Plugin..." 1010 msgid "Install Plugin..."
1165 msgstr "Instaluj wtyczkę..." 1011 msgstr "Instaluj wtyczkę..."
1166 1012
1167 #: ../finch/gntplugin.c:1
1168 msgid "Configure Plugin" 1013 msgid "Configure Plugin"
1169 msgstr "Konfiguruj wtyczkę" 1014 msgstr "Konfiguruj wtyczkę"
1170 1015
1171 #. copy the preferences to tmp values... 1016 #. copy the preferences to tmp values...
1172 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( 1017 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
1173 #. (that should have been "effect," right?) 1018 #. (that should have been "effect," right?)
1174 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! 1019 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
1175 #. Create the window 1020 #. Create the window
1176 #: ../finch/gntplugin.c:1 ../finch/gntprefs.c:1 ../finch/gntui.c:1
1177 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:1 ../pidgin/gtkprefs.c:1
1178 msgid "Preferences" 1021 msgid "Preferences"
1179 msgstr "Ustawienia" 1022 msgstr "Ustawienia"
1180 1023
1181 #: ../finch/gntpounce.c:1 ../pidgin/gtkpounce.c:1
1182 msgid "Please enter a buddy to pounce." 1024 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1183 msgstr "Proszę podać użytkownika, od którego zdarzenia będą przechwytywane." 1025 msgstr "Proszę podać użytkownika, od którego zdarzenia będą przechwytywane."
1184 1026
1185 #: ../finch/gntpounce.c:1 ../pidgin/gtkpounce.c:1
1186 msgid "New Buddy Pounce" 1027 msgid "New Buddy Pounce"
1187 msgstr "Nowe przechwytywanie zdarzeń" 1028 msgstr "Nowe przechwytywanie zdarzeń"
1188 1029
1189 #: ../finch/gntpounce.c:1 ../pidgin/gtkpounce.c:1
1190 msgid "Edit Buddy Pounce" 1030 msgid "Edit Buddy Pounce"
1191 msgstr "Modyfikacja zdarzenia" 1031 msgstr "Modyfikacja zdarzenia"
1192 1032
1193 #: ../finch/gntpounce.c:1
1194 msgid "Pounce Who" 1033 msgid "Pounce Who"
1195 msgstr "Źródło zdarzeń" 1034 msgstr "Źródło zdarzeń"
1196 1035
1197 #. Account: 1036 #. Account:
1198 #: ../finch/gntpounce.c:1 ../finch/gntstatus.c:1
1199 msgid "Account:" 1037 msgid "Account:"
1200 msgstr "Konto:" 1038 msgstr "Konto:"
1201 1039
1202 #: ../finch/gntpounce.c:1
1203 msgid "Buddy name:" 1040 msgid "Buddy name:"
1204 msgstr "_Nazwa użytkownika:" 1041 msgstr "_Nazwa użytkownika:"
1205 1042
1206 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. 1043 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1207 #: ../finch/gntpounce.c:1 ../pidgin/gtkpounce.c:1
1208 msgid "Pounce When Buddy..." 1044 msgid "Pounce When Buddy..."
1209 msgstr "Przechwytywane zdarzenia" 1045 msgstr "Przechwytywane zdarzenia"
1210 1046
1211 #: ../finch/gntpounce.c:1
1212 msgid "Signs on" 1047 msgid "Signs on"
1213 msgstr "Loguje się" 1048 msgstr "Loguje się"
1214 1049
1215 #: ../finch/gntpounce.c:1
1216 msgid "Signs off" 1050 msgid "Signs off"
1217 msgstr "Wylogowuje się" 1051 msgstr "Wylogowuje się"
1218 1052
1219 #: ../finch/gntpounce.c:1
1220 msgid "Goes away" 1053 msgid "Goes away"
1221 msgstr "Zmienia statusu na _zajęty" 1054 msgstr "Zmienia statusu na _zajęty"
1222 1055
1223 #: ../finch/gntpounce.c:1
1224 msgid "Returns from away" 1056 msgid "Returns from away"
1225 msgstr "Powrót z zajętości" 1057 msgstr "Powrót z zajętości"
1226 1058
1227 #: ../finch/gntpounce.c:1
1228 msgid "Becomes idle" 1059 msgid "Becomes idle"
1229 msgstr "Przechodzi w stan bezczynności" 1060 msgstr "Przechodzi w stan bezczynności"
1230 1061
1231 #: ../finch/gntpounce.c:1
1232 msgid "Is no longer idle" 1062 msgid "Is no longer idle"
1233 msgstr "Powraca ze stanu bezczynności" 1063 msgstr "Powraca ze stanu bezczynności"
1234 1064
1235 #: ../finch/gntpounce.c:1
1236 msgid "Starts typing" 1065 msgid "Starts typing"
1237 msgstr "Rozpoczyna pisanie" 1066 msgstr "Rozpoczyna pisanie"
1238 1067
1239 #: ../finch/gntpounce.c:1
1240 msgid "Pauses while typing" 1068 msgid "Pauses while typing"
1241 msgstr "Wstrzymuje pisanie" 1069 msgstr "Wstrzymuje pisanie"
1242 1070
1243 #: ../finch/gntpounce.c:1
1244 msgid "Stops typing" 1071 msgid "Stops typing"
1245 msgstr "Kończy pisanie" 1072 msgstr "Kończy pisanie"
1246 1073
1247 #: ../finch/gntpounce.c:1
1248 msgid "Sends a message" 1074 msgid "Sends a message"
1249 msgstr "Wysyła wiadomość" 1075 msgstr "Wysyła wiadomość"
1250 1076
1251 #. Create the "Action" frame. 1077 #. Create the "Action" frame.
1252 #: ../finch/gntpounce.c:1 ../pidgin/gtkpounce.c:1
1253 msgid "Action" 1078 msgid "Action"
1254 msgstr "Działanie" 1079 msgstr "Działanie"
1255 1080
1256 #: ../finch/gntpounce.c:1
1257 msgid "Open an IM window" 1081 msgid "Open an IM window"
1258 msgstr "Otworzenie okna rozmowy" 1082 msgstr "Otworzenie okna rozmowy"
1259 1083
1260 #: ../finch/gntpounce.c:1
1261 msgid "Pop up a notification" 1084 msgid "Pop up a notification"
1262 msgstr "_Wyświetlenie okna z powiadomieniem" 1085 msgstr "_Wyświetlenie okna z powiadomieniem"
1263 1086
1264 #: ../finch/gntpounce.c:1
1265 #, fuzzy 1087 #, fuzzy
1266 msgid "Send a message" 1088 msgid "Send a message"
1267 msgstr "Wysłanie wiado_mości" 1089 msgstr "Wysłanie wiado_mości"
1268 1090
1269 #: ../finch/gntpounce.c:1
1270 #, fuzzy 1091 #, fuzzy
1271 msgid "Execute a command" 1092 msgid "Execute a command"
1272 msgstr "Wyko_nanie polecenie" 1093 msgstr "Wyko_nanie polecenie"
1273 1094
1274 #: ../finch/gntpounce.c:1
1275 #, fuzzy 1095 #, fuzzy
1276 msgid "Play a sound" 1096 msgid "Play a sound"
1277 msgstr "O_dtworzenie dźwięku" 1097 msgstr "O_dtworzenie dźwięku"
1278 1098
1279 #: ../finch/gntpounce.c:1 1099 #, fuzzy
1280 #, fuzzy 1100 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1281 msgid "Pounce only when my status is not available"
1282 msgstr "Aktywne tylko gdy jestem dostępny" 1101 msgstr "Aktywne tylko gdy jestem dostępny"
1283 1102
1284 #: ../finch/gntpounce.c:1 ../pidgin/gtkpounce.c:1
1285 msgid "Recurring" 1103 msgid "Recurring"
1286 msgstr "Powtarzanie" 1104 msgstr "Powtarzanie"
1287 1105
1288 #: ../finch/gntpounce.c:1
1289 #, fuzzy 1106 #, fuzzy
1290 msgid "Cannot create pounce" 1107 msgid "Cannot create pounce"
1291 msgstr "Nie można zmienić ksywki" 1108 msgstr "Nie można zmienić ksywki"
1292 1109
1293 #: ../finch/gntpounce.c:1
1294 #, fuzzy 1110 #, fuzzy
1295 msgid "You do not have any accounts." 1111 msgid "You do not have any accounts."
1296 msgstr "Musisz wybrać konto" 1112 msgstr "Musisz wybrać konto"
1297 1113
1298 #: ../finch/gntpounce.c:1
1299 msgid "You must create an account first before you can create a pounce." 1114 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1300 msgstr "" 1115 msgstr ""
1301 1116
1302 #: ../finch/gntpounce.c:1 ../pidgin/gtkpounce.c:1
1303 #, c-format 1117 #, c-format
1304 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" 1118 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1305 msgstr "Na pewno chcesz usunąć przechwytywane zdarzenie od %s z konta %s ?" 1119 msgstr "Na pewno chcesz usunąć przechwytywane zdarzenie od %s z konta %s ?"
1306 1120
1307 #: ../finch/gntpounce.c:1 ../finch/gntui.c:1 ../pidgin/gtkpounce.c:1
1308 msgid "Buddy Pounces" 1121 msgid "Buddy Pounces"
1309 msgstr "Przechwytywanie zdarzeń" 1122 msgstr "Przechwytywanie zdarzeń"
1310 1123
1311 #: ../finch/gntpounce.c:1 ../pidgin/gtkpounce.c:1
1312 #, c-format 1124 #, c-format
1313 msgid "%s has started typing to you (%s)" 1125 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1314 msgstr "Użytkownik %s zaczął/zaczęła coś pisać do Ciebie (%s)" 1126 msgstr "Użytkownik %s zaczął/zaczęła coś pisać do Ciebie (%s)"
1315 1127
1316 #: ../finch/gntpounce.c:1 ../pidgin/gtkpounce.c:1
1317 #, fuzzy, c-format 1128 #, fuzzy, c-format
1318 msgid "%s has paused while typing to you (%s)" 1129 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1319 msgstr "Użytkownik %s zaczął/zaczęła coś pisać do Ciebie (%s)" 1130 msgstr "Użytkownik %s zaczął/zaczęła coś pisać do Ciebie (%s)"
1320 1131
1321 #: ../finch/gntpounce.c:1 ../pidgin/gtkpounce.c:1
1322 #, c-format 1132 #, c-format
1323 msgid "%s has signed on (%s)" 1133 msgid "%s has signed on (%s)"
1324 msgstr "%s zalogował się (%s)" 1134 msgstr "%s zalogował się (%s)"
1325 1135
1326 #: ../finch/gntpounce.c:1 ../pidgin/gtkpounce.c:1
1327 #, c-format 1136 #, c-format
1328 msgid "%s has returned from being idle (%s)" 1137 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1329 msgstr "%s przestał być bezczynny (%s)" 1138 msgstr "%s przestał być bezczynny (%s)"
1330 1139
1331 #: ../finch/gntpounce.c:1 ../pidgin/gtkpounce.c:1
1332 #, c-format 1140 #, c-format
1333 msgid "%s has returned from being away (%s)" 1141 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1334 msgstr "%s jest już obecny (%s)" 1142 msgstr "%s jest już obecny (%s)"
1335 1143
1336 #: ../finch/gntpounce.c:1 ../pidgin/gtkpounce.c:1
1337 #, c-format 1144 #, c-format
1338 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" 1145 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1339 msgstr "%s przestał pisać do Ciebie (%s)" 1146 msgstr "%s przestał pisać do Ciebie (%s)"
1340 1147
1341 #: ../finch/gntpounce.c:1 ../pidgin/gtkpounce.c:1
1342 #, c-format 1148 #, c-format
1343 msgid "%s has signed off (%s)" 1149 msgid "%s has signed off (%s)"
1344 msgstr "%s rozłączył się (%s)" 1150 msgstr "%s rozłączył się (%s)"
1345 1151
1346 #: ../finch/gntpounce.c:1 ../pidgin/gtkpounce.c:1
1347 #, c-format 1152 #, c-format
1348 msgid "%s has become idle (%s)" 1153 msgid "%s has become idle (%s)"
1349 msgstr "%s zmienił status na bezczynny (%s)" 1154 msgstr "%s zmienił status na bezczynny (%s)"
1350 1155
1351 #: ../finch/gntpounce.c:1 ../pidgin/gtkpounce.c:1
1352 #, c-format 1156 #, c-format
1353 msgid "%s has gone away. (%s)" 1157 msgid "%s has gone away. (%s)"
1354 msgstr "%s zmieniła/zmienił stus na zajęty. (%s)" 1158 msgstr "%s zmieniła/zmienił stus na zajęty. (%s)"
1355 1159
1356 #: ../finch/gntpounce.c:1 ../pidgin/gtkpounce.c:1
1357 #, c-format 1160 #, c-format
1358 msgid "%s has sent you a message. (%s)" 1161 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1359 msgstr "%s wysłał do Ciebie wiadomość. (%s)" 1162 msgstr "%s wysłał do Ciebie wiadomość. (%s)"
1360 1163
1361 #: ../finch/gntpounce.c:1 ../pidgin/gtkpounce.c:1
1362 #, c-format 1164 #, c-format
1363 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 1165 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1364 msgstr "" 1166 msgstr ""
1365 "Przechwycono nieznane zdarzenie. Proszę zawiadomić autorów programu Pidgin!" 1167 "Przechwycono nieznane zdarzenie. Proszę zawiadomić autorów programu Pidgin!"
1366 1168
1367 #: ../finch/gntprefs.c:1
1368 #, fuzzy 1169 #, fuzzy
1369 msgid "Based on keyboard use" 1170 msgid "Based on keyboard use"
1370 msgstr "Na podstawie ruchów myszki i klaw." 1171 msgstr "Na podstawie ruchów myszki i klaw."
1371 1172
1372 #: ../finch/gntprefs.c:1 ../pidgin/gtkprefs.c:1
1373 msgid "From last sent message" 1173 msgid "From last sent message"
1374 msgstr "Od czasu wysłania ostatniej wiadomości" 1174 msgstr "Od czasu wysłania ostatniej wiadomości"
1375 1175
1376 #: ../finch/gntprefs.c:1 ../pidgin/gtkprefs.c:1
1377 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:1
1378 msgid "Never" 1176 msgid "Never"
1379 msgstr "Nigdy" 1177 msgstr "Nigdy"
1380 1178
1381 #: ../finch/gntprefs.c:1
1382 #, fuzzy 1179 #, fuzzy
1383 msgid "Show Idle Time" 1180 msgid "Show Idle Time"
1384 msgstr "Ustawianie czasu bezczynności konta" 1181 msgstr "Ustawianie czasu bezczynności konta"
1385 1182
1386 #: ../finch/gntprefs.c:1
1387 #, fuzzy 1183 #, fuzzy
1388 msgid "Show Offline Buddies" 1184 msgid "Show Offline Buddies"
1389 msgstr "Nieobecni znajomi" 1185 msgstr "Nieobecni znajomi"
1390 1186
1391 #: ../finch/gntprefs.c:1
1392 #, fuzzy 1187 #, fuzzy
1393 msgid "Notify buddies when you are typing" 1188 msgid "Notify buddies when you are typing"
1394 msgstr "_Informowanie rozmówców pisaniu" 1189 msgstr "_Informowanie rozmówców pisaniu"
1395 1190
1396 #: ../finch/gntprefs.c:1 ../finch/plugins/gnthistory.c:1
1397 msgid "Log format" 1191 msgid "Log format"
1398 msgstr "Format dziennika" 1192 msgstr "Format dziennika"
1399 1193
1400 #: ../finch/gntprefs.c:1 ../finch/plugins/gnthistory.c:1
1401 #, fuzzy 1194 #, fuzzy
1402 msgid "Log IMs" 1195 msgid "Log IMs"
1403 msgstr "Zalogowany" 1196 msgstr "Zalogowany"
1404 1197
1405 #: ../finch/gntprefs.c:1 ../finch/plugins/gnthistory.c:1
1406 #, fuzzy 1198 #, fuzzy
1407 msgid "Log chats" 1199 msgid "Log chats"
1408 msgstr "Zapis wszystkich _konferencji" 1200 msgstr "Zapis wszystkich _konferencji"
1409 1201
1410 #: ../finch/gntprefs.c:1
1411 msgid "Log status change events" 1202 msgid "Log status change events"
1412 msgstr "Zapis zmian statusu" 1203 msgstr "Zapis zmian statusu"
1413 1204
1414 #: ../finch/gntprefs.c:1
1415 #, fuzzy 1205 #, fuzzy
1416 msgid "Report Idle time" 1206 msgid "Report Idle time"
1417 msgstr "Sposób wyznaczania bezczynności:" 1207 msgstr "Sposób wyznaczania bezczynności:"
1418 1208
1419 #: ../finch/gntprefs.c:1
1420 #, fuzzy 1209 #, fuzzy
1421 msgid "Change status when idle" 1210 msgid "Change status when idle"
1422 msgstr "Zmiana Statusu po wykryciu bezczynności" 1211 msgstr "Zmiana Statusu po wykryciu bezczynności"
1423 1212
1424 #: ../finch/gntprefs.c:1
1425 #, fuzzy 1213 #, fuzzy
1426 msgid "Minutes before changing status" 1214 msgid "Minutes before changing status"
1427 msgstr "_Czas (w minutach) do zmiany statusu:" 1215 msgstr "_Czas (w minutach) do zmiany statusu:"
1428 1216
1429 #: ../finch/gntprefs.c:1
1430 #, fuzzy 1217 #, fuzzy
1431 msgid "Change status to" 1218 msgid "Change status to"
1432 msgstr "Zmiana _statusu na:" 1219 msgstr "Zmiana _statusu na:"
1433 1220
1434 #. Conversations 1221 #. Conversations
1435 #: ../finch/gntprefs.c:1 ../pidgin/gtkprefs.c:1
1436 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:1
1437 msgid "Conversations" 1222 msgid "Conversations"
1438 msgstr "Rozmowy" 1223 msgstr "Rozmowy"
1439 1224
1440 #: ../finch/gntprefs.c:1 ../finch/plugins/gnthistory.c:1
1441 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1
1442 msgid "Logging" 1225 msgid "Logging"
1443 msgstr "Dziennik Rozmów" 1226 msgstr "Dziennik Rozmów"
1444 1227
1445 #: ../finch/gntrequest.c:1 1228 #, fuzzy
1229 msgid "You must fill all the required fields."
1230 msgstr "Wypełnij pola wymagane do rejestracji."
1231
1232 #, fuzzy
1233 msgid "The required fields are underlined."
1234 msgstr "Nie udało się wczytać wymaganej wtyczki %s."
1235
1446 #, fuzzy 1236 #, fuzzy
1447 msgid "Not implemented yet." 1237 msgid "Not implemented yet."
1448 msgstr "Ta funkcja nie jest jeszcze obsługiwana" 1238 msgstr "Ta funkcja nie jest jeszcze obsługiwana"
1449 1239
1450 #: ../finch/gntrequest.c:1 ../pidgin/gtkrequest.c:1
1451 msgid "Save File..." 1240 msgid "Save File..."
1452 msgstr "Zapisz plik..." 1241 msgstr "Zapisz plik..."
1453 1242
1454 #: ../finch/gntrequest.c:1 ../pidgin/gtkrequest.c:1
1455 msgid "Open File..." 1243 msgid "Open File..."
1456 msgstr "Otwórz plik..." 1244 msgstr "Otwórz plik..."
1457 1245
1458 #: ../finch/gntsound.c:1 ../pidgin/gtksound.c:1 1246 #, fuzzy
1247 msgid "Choose Location..."
1248 msgstr "Położenie"
1249
1250 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1251 msgstr ""
1252
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Get"
1255 msgstr "U_staw"
1256
1257 #. Create the window.
1258 msgid "Room List"
1259 msgstr "Lista pokoi"
1260
1459 msgid "Buddy logs in" 1261 msgid "Buddy logs in"
1460 msgstr "Użytkownik loguje się" 1262 msgstr "Użytkownik loguje się"
1461 1263
1462 #: ../finch/gntsound.c:1 ../pidgin/gtksound.c:1
1463 msgid "Buddy logs out" 1264 msgid "Buddy logs out"
1464 msgstr "Użytkownik wyłącza swój komunikator" 1265 msgstr "Użytkownik wyłącza swój komunikator"
1465 1266
1466 #: ../finch/gntsound.c:1 ../pidgin/gtksound.c:1
1467 msgid "Message received" 1267 msgid "Message received"
1468 msgstr "Odebrano wiadomość" 1268 msgstr "Odebrano wiadomość"
1469 1269
1470 #: ../finch/gntsound.c:1 ../pidgin/gtksound.c:1
1471 msgid "Message received begins conversation" 1270 msgid "Message received begins conversation"
1472 msgstr "Odebrana wiadomość rozpoczyna rozmowę" 1271 msgstr "Odebrana wiadomość rozpoczyna rozmowę"
1473 1272
1474 #: ../finch/gntsound.c:1 ../pidgin/gtksound.c:1
1475 msgid "Message sent" 1273 msgid "Message sent"
1476 msgstr "Wysłano wiadomość" 1274 msgstr "Wysłano wiadomość"
1477 1275
1478 #: ../finch/gntsound.c:1 ../pidgin/gtksound.c:1
1479 msgid "Person enters chat" 1276 msgid "Person enters chat"
1480 msgstr "Osoba wchodzi na konferencję" 1277 msgstr "Osoba wchodzi na konferencję"
1481 1278
1482 #: ../finch/gntsound.c:1 ../pidgin/gtksound.c:1
1483 msgid "Person leaves chat" 1279 msgid "Person leaves chat"
1484 msgstr "Osoba opuszcza konferencję" 1280 msgstr "Osoba opuszcza konferencję"
1485 1281
1486 #: ../finch/gntsound.c:1 ../pidgin/gtksound.c:1
1487 msgid "You talk in chat" 1282 msgid "You talk in chat"
1488 msgstr "Własna wypowiedź na konferencji" 1283 msgstr "Własna wypowiedź na konferencji"
1489 1284
1490 #: ../finch/gntsound.c:1 ../pidgin/gtksound.c:1
1491 msgid "Others talk in chat" 1285 msgid "Others talk in chat"
1492 msgstr "Wypowiedź innych na konferencji" 1286 msgstr "Wypowiedź innych na konferencji"
1493 1287
1494 #: ../finch/gntsound.c:1 ../pidgin/gtksound.c:1 1288 #, fuzzy
1495 msgid "Someone says your screen name in chat" 1289 msgid "Someone says your username in chat"
1496 msgstr "Ktoś wymawia Twoje imię na konferencji" 1290 msgstr "Ktoś wymawia Twoje imię na konferencji"
1497 1291
1498 #: ../finch/gntsound.c:1 ../pidgin/gtksound.c:1
1499 #, fuzzy 1292 #, fuzzy
1500 msgid "GStreamer Failure" 1293 msgid "GStreamer Failure"
1501 msgstr "Zapisz plik" 1294 msgstr "Zapisz plik"
1502 1295
1503 #: ../finch/gntsound.c:1 ../pidgin/gtksound.c:1
1504 #, fuzzy 1296 #, fuzzy
1505 msgid "GStreamer failed to initialize." 1297 msgid "GStreamer failed to initialize."
1506 msgstr "Nie udało się rozpakować zestawu emotkionek." 1298 msgstr "Nie udało się rozpakować zestawu emotkionek."
1507 1299
1508 #: ../finch/gntsound.c:1 ../pidgin/gtkprefs.c:1
1509 #, fuzzy 1300 #, fuzzy
1510 msgid "(default)" 1301 msgid "(default)"
1511 msgstr "Domyślny" 1302 msgstr "Domyślny"
1512 1303
1513 #: ../finch/gntsound.c:1
1514 #, fuzzy 1304 #, fuzzy
1515 msgid "Select Sound File ..." 1305 msgid "Select Sound File ..."
1516 msgstr "Wyślij _plik" 1306 msgstr "Wyślij _plik"
1517 1307
1518 #: ../finch/gntsound.c:1
1519 #, fuzzy 1308 #, fuzzy
1520 msgid "Sound Preferences" 1309 msgid "Sound Preferences"
1521 msgstr "Ustawienia" 1310 msgstr "Ustawienia"
1522 1311
1523 #: ../finch/gntsound.c:1
1524 #, fuzzy 1312 #, fuzzy
1525 msgid "Profiles" 1313 msgid "Profiles"
1526 msgstr "Profil" 1314 msgstr "Profil"
1527 1315
1528 #: ../finch/gntsound.c:1 ../pidgin/gtkprefs.c:1
1529 msgid "Automatic" 1316 msgid "Automatic"
1530 msgstr "Automatycznie" 1317 msgstr "Automatycznie"
1531 1318
1532 #: ../finch/gntsound.c:1
1533 #, fuzzy 1319 #, fuzzy
1534 msgid "Console Beep" 1320 msgid "Console Beep"
1535 msgstr "Sygnał konsoli" 1321 msgstr "Sygnał konsoli"
1536 1322
1537 #: ../finch/gntsound.c:1 ../pidgin/gtkprefs.c:1
1538 msgid "Command" 1323 msgid "Command"
1539 msgstr "Polecenie" 1324 msgstr "Polecenie"
1540 1325
1541 #: ../finch/gntsound.c:1
1542 #, fuzzy 1326 #, fuzzy
1543 msgid "No Sound" 1327 msgid "No Sound"
1544 msgstr "Wyłączenie dźwięków" 1328 msgstr "Wyłączenie dźwięków"
1545 1329
1546 #: ../finch/gntsound.c:1 ../pidgin/gtkprefs.c:1
1547 msgid "Sound Method" 1330 msgid "Sound Method"
1548 msgstr "Metoda odtwarzania dźwięku" 1331 msgstr "Metoda odtwarzania dźwięku"
1549 1332
1550 #: ../finch/gntsound.c:1
1551 #, fuzzy 1333 #, fuzzy
1552 msgid "Method: " 1334 msgid "Method: "
1553 msgstr "_Metoda:" 1335 msgstr "_Metoda:"
1554 1336
1555 #: ../finch/gntsound.c:1
1556 #, fuzzy, c-format 1337 #, fuzzy, c-format
1557 msgid "" 1338 msgid ""
1558 "Sound Command\n" 1339 "Sound Command\n"
1559 "(%s for filename)" 1340 "(%s for filename)"
1560 msgstr "" 1341 msgstr ""
1561 "P_olecenie odtworzenia dźwięku\n" 1342 "P_olecenie odtworzenia dźwięku\n"
1562 "(%s dla nazwy pliku)" 1343 "(%s dla nazwy pliku)"
1563 1344
1564 #. Sound options 1345 #. Sound options
1565 #: ../finch/gntsound.c:1 ../pidgin/gtkprefs.c:1
1566 msgid "Sound Options" 1346 msgid "Sound Options"
1567 msgstr "Opcje dźwięku" 1347 msgstr "Opcje dźwięku"
1568 1348
1569 #: ../finch/gntsound.c:1
1570 #, fuzzy 1349 #, fuzzy
1571 msgid "Sounds when conversation has focus" 1350 msgid "Sounds when conversation has focus"
1572 msgstr "_Dźwięki w aktywnym oknie rozmowy" 1351 msgstr "_Dźwięki w aktywnym oknie rozmowy"
1573 1352
1574 #: ../finch/gntsound.c:1 ../pidgin/gtkprefs.c:1
1575 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:1
1576 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:1
1577 msgid "Always" 1353 msgid "Always"
1578 msgstr "Zawsze" 1354 msgstr "Zawsze"
1579 1355
1580 #: ../finch/gntsound.c:1 ../pidgin/gtkprefs.c:1
1581 msgid "Only when available" 1356 msgid "Only when available"
1582 msgstr "Tylko gdy jestem dostępny" 1357 msgstr "Tylko gdy jestem dostępny"
1583 1358
1584 #: ../finch/gntsound.c:1 ../pidgin/gtkprefs.c:1
1585 msgid "Only when not available" 1359 msgid "Only when not available"
1586 msgstr "Tylko podczas nieobecności" 1360 msgstr "Tylko podczas nieobecności"
1587 1361
1588 #: ../finch/gntsound.c:1
1589 #, fuzzy 1362 #, fuzzy
1590 msgid "Volume(0-100):" 1363 msgid "Volume(0-100):"
1591 msgstr "Głośność:" 1364 msgstr "Głośność:"
1592 1365
1593 #. Sound events 1366 #. Sound events
1594 #: ../finch/gntsound.c:1 ../pidgin/gtkprefs.c:1
1595 msgid "Sound Events" 1367 msgid "Sound Events"
1596 msgstr "Zdarzenia dźwiękowe" 1368 msgstr "Zdarzenia dźwiękowe"
1597 1369
1598 #: ../finch/gntsound.c:1 ../pidgin/gtkprefs.c:1
1599 msgid "Event" 1370 msgid "Event"
1600 msgstr "Zdarzenie" 1371 msgstr "Zdarzenie"
1601 1372
1602 #: ../finch/gntsound.c:1
1603 #, fuzzy 1373 #, fuzzy
1604 msgid "File" 1374 msgid "File"
1605 msgstr "Błąd" 1375 msgstr "Błąd"
1606 1376
1607 #: ../finch/gntsound.c:1 ../pidgin/gtkprefs.c:1
1608 msgid "Test" 1377 msgid "Test"
1609 msgstr "Test" 1378 msgstr "Test"
1610 1379
1611 #: ../finch/gntsound.c:1 ../pidgin/gtkprefs.c:1
1612 msgid "Reset" 1380 msgid "Reset"
1613 msgstr "Reset" 1381 msgstr "Reset"
1614 1382
1615 #: ../finch/gntsound.c:1 ../pidgin/gtkprefs.c:1
1616 msgid "Choose..." 1383 msgid "Choose..."
1617 msgstr "Wybór..." 1384 msgstr "Wybór..."
1618 1385
1619 #: ../finch/gntstatus.c:1
1620 #, fuzzy, c-format 1386 #, fuzzy, c-format
1621 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" 1387 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1622 msgstr "Czy na pewno usunąć %s?" 1388 msgstr "Czy na pewno usunąć %s?"
1623 1389
1624 #: ../finch/gntstatus.c:1
1625 #, fuzzy 1390 #, fuzzy
1626 msgid "Delete Status" 1391 msgid "Delete Status"
1627 msgstr "Stan podłączenia" 1392 msgstr "Stan podłączenia"
1628 1393
1629 #: ../finch/gntstatus.c:1 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1
1630 msgid "Saved Statuses" 1394 msgid "Saved Statuses"
1631 msgstr "Zapisane statusy" 1395 msgstr "Zapisane statusy"
1632 1396
1633 #: ../finch/gntstatus.c:1 ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1
1634 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1 ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1
1635 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1
1636 msgid "Title" 1397 msgid "Title"
1637 msgstr "Tytuł" 1398 msgstr "Tytuł"
1638 1399
1639 #: ../finch/gntstatus.c:1 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1
1640 msgid "Type" 1400 msgid "Type"
1641 msgstr "Rodzaj" 1401 msgstr "Rodzaj"
1642 1402
1643 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. 1403 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1644 #. PurpleStatusPrimitive 1404 #. PurpleStatusPrimitive
1646 #. name - use default 1406 #. name - use default
1647 #. savable 1407 #. savable
1648 #. user_settable 1408 #. user_settable
1649 #. not independent 1409 #. not independent
1650 #. Attributes - each status can have a message. 1410 #. Attributes - each status can have a message.
1651 #: ../finch/gntstatus.c:1 ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:1
1652 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1
1653 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1
1654 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1
1655 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1
1656 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
1657 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1
1658 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1
1659 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1
1660 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1
1661 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1
1662 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1
1663 msgid "Message" 1411 msgid "Message"
1664 msgstr "Wiadomość" 1412 msgstr "Wiadomość"
1665 1413
1666 #. Use 1414 #. Use
1667 #: ../finch/gntstatus.c:1
1668 #, fuzzy 1415 #, fuzzy
1669 msgid "Use" 1416 msgid "Use"
1670 msgstr "Użytkownik" 1417 msgstr "Użytkownik"
1671 1418
1672 #: ../finch/gntstatus.c:1
1673 #, fuzzy 1419 #, fuzzy
1674 msgid "Invalid title" 1420 msgid "Invalid title"
1675 msgstr "Niepoprawny identyfikator QQid" 1421 msgstr "Niepoprawny identyfikator QQid"
1676 1422
1677 #: ../finch/gntstatus.c:1
1678 msgid "Please enter a non-empty title for the status." 1423 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1679 msgstr "Wpisz tytuł dla tego statusu." 1424 msgstr "Wpisz tytuł dla tego statusu."
1680 1425
1681 #: ../finch/gntstatus.c:1
1682 #, fuzzy 1426 #, fuzzy
1683 msgid "Duplicate title" 1427 msgid "Duplicate title"
1684 msgstr "Poprawianie duplikatów" 1428 msgstr "Poprawianie duplikatów"
1685 1429
1686 #: ../finch/gntstatus.c:1
1687 #, fuzzy 1430 #, fuzzy
1688 msgid "Please enter a different title for the status." 1431 msgid "Please enter a different title for the status."
1689 msgstr "Wpisz tytuł dla tego statusu." 1432 msgstr "Wpisz tytuł dla tego statusu."
1690 1433
1691 #: ../finch/gntstatus.c:1
1692 #, fuzzy 1434 #, fuzzy
1693 msgid "Substatus" 1435 msgid "Substatus"
1694 msgstr "Status" 1436 msgstr "Status"
1695 1437
1696 #: ../finch/gntstatus.c:1 ../pidgin/gtkft.c:1
1697 msgid "Status:" 1438 msgid "Status:"
1698 msgstr "Stan:" 1439 msgstr "Stan:"
1699 1440
1700 #: ../finch/gntstatus.c:1
1701 #, fuzzy 1441 #, fuzzy
1702 msgid "Message:" 1442 msgid "Message:"
1703 msgstr "_Wiadomość:" 1443 msgstr "_Wiadomość:"
1704 1444
1705 #: ../finch/gntstatus.c:1
1706 #, fuzzy 1445 #, fuzzy
1707 msgid "Edit Status" 1446 msgid "Edit Status"
1708 msgstr "Edytuj ustawienia" 1447 msgstr "Edytuj ustawienia"
1709 1448
1710 #: ../finch/gntstatus.c:1
1711 #, fuzzy 1449 #, fuzzy
1712 msgid "Use different status for following accounts" 1450 msgid "Use different status for following accounts"
1713 msgstr "Używaj innych statusów dla poszczególnych kont" 1451 msgstr "Używaj innych statusów dla poszczególnych kont"
1714 1452
1715 #. Save & Use 1453 #. Save & Use
1716 #: ../finch/gntstatus.c:1
1717 #, fuzzy 1454 #, fuzzy
1718 msgid "Save & Use" 1455 msgid "Save & Use"
1719 msgstr "Z_apisz i użyj" 1456 msgstr "Z_apisz i użyj"
1720 1457
1721 #: ../finch/gntui.c:1
1722 #, fuzzy 1458 #, fuzzy
1723 msgid "Certificates" 1459 msgid "Certificates"
1724 msgstr "Certyfikat dla %s" 1460 msgstr "Certyfikat dla %s"
1725 1461
1726 #: ../finch/gntui.c:1 ../pidgin/gtkprefs.c:1
1727 msgid "Sounds" 1462 msgid "Sounds"
1728 msgstr "Dźwięki" 1463 msgstr "Dźwięki"
1729 1464
1730 #: ../finch/gntui.c:1
1731 #, fuzzy 1465 #, fuzzy
1732 msgid "Statuses" 1466 msgid "Statuses"
1733 msgstr "Status" 1467 msgstr "Status"
1734 1468
1735 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:1
1736 #, fuzzy 1469 #, fuzzy
1737 msgid "Error loading the plugin." 1470 msgid "Error loading the plugin."
1738 msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania wtyczki." 1471 msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania wtyczki."
1739 1472
1740 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:1
1741 #, fuzzy 1473 #, fuzzy
1742 msgid "Couldn't find X display" 1474 msgid "Couldn't find X display"
1743 msgstr "Nie można wczytać listy kontaktów" 1475 msgstr "Nie można wczytać listy kontaktów"
1744 1476
1745 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:1
1746 msgid "Couldn't find window" 1477 msgid "Couldn't find window"
1747 msgstr "" 1478 msgstr ""
1748 1479
1749 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:1
1750 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." 1480 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1751 msgstr "" 1481 msgstr ""
1752 1482
1753 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:1
1754 msgid "GntClipboard" 1483 msgid "GntClipboard"
1755 msgstr "" 1484 msgstr ""
1756 1485
1757 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:1
1758 #, fuzzy 1486 #, fuzzy
1759 msgid "Clipboard plugin" 1487 msgid "Clipboard plugin"
1760 msgstr "Odłącz wtyczki" 1488 msgstr "Odłącz wtyczki"
1761 1489
1762 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:1
1763 msgid "" 1490 msgid ""
1764 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " 1491 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1765 "X, if possible." 1492 "X, if possible."
1766 msgstr "" 1493 msgstr ""
1767 1494
1768 #: ../finch/plugins/gntgf.c:1
1769 #, c-format 1495 #, c-format
1770 msgid "%s just signed on" 1496 msgid "%s just signed on"
1771 msgstr "%s zalogował się" 1497 msgstr "%s zalogował się"
1772 1498
1773 #: ../finch/plugins/gntgf.c:1
1774 #, c-format 1499 #, c-format
1775 msgid "%s just signed off" 1500 msgid "%s just signed off"
1776 msgstr "%s rozłączył się" 1501 msgstr "%s rozłączył się"
1777 1502
1778 #: ../finch/plugins/gntgf.c:1
1779 #, c-format 1503 #, c-format
1780 msgid "%s sent you a message" 1504 msgid "%s sent you a message"
1781 msgstr "%s wysłał do Ciebie wiadomość" 1505 msgstr "%s wysłał do Ciebie wiadomość"
1782 1506
1783 #: ../finch/plugins/gntgf.c:1
1784 #, c-format 1507 #, c-format
1785 msgid "%s said your nick in %s" 1508 msgid "%s said your nick in %s"
1786 msgstr "%s wypowiedział Twoje imię w %s" 1509 msgstr "%s wypowiedział Twoje imię w %s"
1787 1510
1788 #: ../finch/plugins/gntgf.c:1
1789 #, c-format 1511 #, c-format
1790 msgid "%s sent a message in %s" 1512 msgid "%s sent a message in %s"
1791 msgstr "%s wysłał do Ciebie wiadomość. (%s)" 1513 msgstr "%s wysłał do Ciebie wiadomość. (%s)"
1792 1514
1793 #: ../finch/plugins/gntgf.c:1
1794 #, fuzzy 1515 #, fuzzy
1795 msgid "Buddy signs on/off" 1516 msgid "Buddy signs on/off"
1796 msgstr "Użytkownik loguje się/wylogowuje się" 1517 msgstr "Użytkownik loguje się/wylogowuje się"
1797 1518
1798 #: ../finch/plugins/gntgf.c:1
1799 msgid "You receive an IM" 1519 msgid "You receive an IM"
1800 msgstr "" 1520 msgstr ""
1801 1521
1802 #: ../finch/plugins/gntgf.c:1
1803 #, fuzzy 1522 #, fuzzy
1804 msgid "Someone speaks in a chat" 1523 msgid "Someone speaks in a chat"
1805 msgstr "Ktoś wymawia Twoje imię na konferencji" 1524 msgstr "Ktoś wymawia Twoje imię na konferencji"
1806 1525
1807 #: ../finch/plugins/gntgf.c:1
1808 #, fuzzy 1526 #, fuzzy
1809 msgid "Someone says your name in a chat" 1527 msgid "Someone says your name in a chat"
1810 msgstr "Ktoś wymawia Twoje imię na konferencji" 1528 msgstr "Ktoś wymawia Twoje imię na konferencji"
1811 1529
1812 #: ../finch/plugins/gntgf.c:1
1813 msgid "Notify with a toaster when" 1530 msgid "Notify with a toaster when"
1814 msgstr "" 1531 msgstr ""
1815 1532
1816 #: ../finch/plugins/gntgf.c:1
1817 msgid "Beep too!" 1533 msgid "Beep too!"
1818 msgstr "" 1534 msgstr ""
1819 1535
1820 #: ../finch/plugins/gntgf.c:1
1821 msgid "Set URGENT for the terminal window." 1536 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1822 msgstr "" 1537 msgstr ""
1823 1538
1824 #: ../finch/plugins/gntgf.c:1
1825 msgid "GntGf" 1539 msgid "GntGf"
1826 msgstr "" 1540 msgstr ""
1827 1541
1828 #: ../finch/plugins/gntgf.c:1
1829 msgid "Toaster plugin" 1542 msgid "Toaster plugin"
1830 msgstr "" 1543 msgstr ""
1831 1544
1832 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:1 ../pidgin/plugins/history.c:1
1833 #, c-format 1545 #, c-format
1834 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" 1546 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1835 msgstr "<b>Rozmowa z %s dnia %s:</b><br>" 1547 msgstr "<b>Rozmowa z %s dnia %s:</b><br>"
1836 1548
1837 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:1 ../pidgin/plugins/history.c:1
1838 msgid "History Plugin Requires Logging" 1549 msgid "History Plugin Requires Logging"
1839 msgstr "Wtyczka Historii wymaga włączonego zapisu rozmów do dziennika" 1550 msgstr "Wtyczka Historii wymaga włączonego zapisu rozmów do dziennika"
1840 1551
1841 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:1 ../pidgin/plugins/history.c:1
1842 msgid "" 1552 msgid ""
1843 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" 1553 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1844 "\n" 1554 "\n"
1845 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " 1555 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1846 "the same conversation type(s)." 1556 "the same conversation type(s)."
1849 "Rozmów\n" 1559 "Rozmów\n"
1850 "\n" 1560 "\n"
1851 "Wtyczka historii będzie aktywna dla tych typów rozmów, dla których włączysz " 1561 "Wtyczka historii będzie aktywna dla tych typów rozmów, dla których włączysz "
1852 "zapis do dziennika rozmów." 1562 "zapis do dziennika rozmów."
1853 1563
1854 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:1
1855 #, fuzzy 1564 #, fuzzy
1856 msgid "GntHistory" 1565 msgid "GntHistory"
1857 msgstr "Historia" 1566 msgstr "Historia"
1858 1567
1859 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:1 ../pidgin/plugins/history.c:1
1860 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." 1568 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1861 msgstr "Wyświetla ostatnio zapisane rozmowy w oknie nowych rozmów." 1569 msgstr "Wyświetla ostatnio zapisane rozmowy w oknie nowych rozmów."
1862 1570
1863 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:1 ../pidgin/plugins/history.c:1
1864 msgid "" 1571 msgid ""
1865 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " 1572 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1866 "conversation into the current conversation." 1573 "conversation into the current conversation."
1867 msgstr "" 1574 msgstr ""
1868 "Gdy nowa rozmowa zostanie rozpoczęta, wtyczka wstawi ostatnią konwersację do " 1575 "Gdy nowa rozmowa zostanie rozpoczęta, wtyczka wstawi ostatnią konwersację do "
1869 "bieżącego okna rozmowy." 1576 "bieżącego okna rozmowy."
1870 1577
1871 #: ../finch/plugins/lastlog.c:1 1578 #, c-format
1579 msgid "Online"
1580 msgstr "Dostępny"
1581
1582 msgid "Offline"
1583 msgstr "Rozłączony"
1584
1585 #, fuzzy
1586 msgid "Online Buddies"
1587 msgstr "Nieobecni znajomi"
1588
1589 #, fuzzy
1590 msgid "Offline Buddies"
1591 msgstr "Nieobecni znajomi"
1592
1593 #, fuzzy
1594 msgid "Online/Offline"
1595 msgstr "Zalogowany od"
1596
1597 msgid "Meebo"
1598 msgstr ""
1599
1600 #, fuzzy
1601 msgid "No Grouping"
1602 msgstr "Wyłączenie dźwięków"
1603
1604 msgid "Nested Subgroup"
1605 msgstr ""
1606
1607 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1608 msgstr ""
1609
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1612 msgstr "Umożliwia integrację z programem Evolution."
1613
1872 msgid "Lastlog" 1614 msgid "Lastlog"
1873 msgstr "" 1615 msgstr ""
1874 1616
1875 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. 1617 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1876 #: ../finch/plugins/lastlog.c:1
1877 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." 1618 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1878 msgstr "" 1619 msgstr ""
1879 1620
1880 #: ../finch/plugins/lastlog.c:1
1881 msgid "GntLastlog" 1621 msgid "GntLastlog"
1882 msgstr "" 1622 msgstr ""
1883 1623
1884 #: ../finch/plugins/lastlog.c:1
1885 #, fuzzy 1624 #, fuzzy
1886 msgid "Lastlog plugin." 1625 msgid "Lastlog plugin."
1887 msgstr "Instaluj wtyczkę..." 1626 msgstr "Instaluj wtyczkę..."
1888 1627
1889 #: ../libpurple/account.c:1
1890 msgid "accounts" 1628 msgid "accounts"
1891 msgstr "konta" 1629 msgstr "konta"
1892 1630
1893 #: ../libpurple/account.c:1 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1
1894 msgid "Password is required to sign on." 1631 msgid "Password is required to sign on."
1895 msgstr "Do zalogowania wymagane jest hasło." 1632 msgstr "Do zalogowania wymagane jest hasło."
1896 1633
1897 #: ../libpurple/account.c:1
1898 #, c-format 1634 #, c-format
1899 msgid "Enter password for %s (%s)" 1635 msgid "Enter password for %s (%s)"
1900 msgstr "Podaj hasło dla %s (%s)" 1636 msgstr "Podaj hasło dla %s (%s)"
1901 1637
1902 #: ../libpurple/account.c:1
1903 msgid "Enter Password" 1638 msgid "Enter Password"
1904 msgstr "Wprowadź hasło" 1639 msgstr "Wprowadź hasło"
1905 1640
1906 #: ../libpurple/account.c:1
1907 msgid "Save password" 1641 msgid "Save password"
1908 msgstr "Zapisz hasło" 1642 msgstr "Zapisz hasło"
1909 1643
1910 #: ../libpurple/account.c:1 ../libpurple/connection.c:1
1911 #, c-format 1644 #, c-format
1912 msgid "Missing protocol plugin for %s" 1645 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1913 msgstr "Brak wtyczki dla protokołu %s" 1646 msgstr "Brak wtyczki dla protokołu %s"
1914 1647
1915 #: ../libpurple/account.c:1 ../libpurple/connection.c:1
1916 msgid "Connection Error" 1648 msgid "Connection Error"
1917 msgstr "Błąd połączenia" 1649 msgstr "Błąd połączenia"
1918 1650
1919 #: ../libpurple/account.c:1 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1
1920 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
1921 msgid "New passwords do not match." 1651 msgid "New passwords do not match."
1922 msgstr "Nowe hasła nie są zgodne." 1652 msgstr "Nowe hasła nie są zgodne."
1923 1653
1924 #: ../libpurple/account.c:1
1925 msgid "Fill out all fields completely." 1654 msgid "Fill out all fields completely."
1926 msgstr "Wypełnij całkowicie wszystkie pola." 1655 msgstr "Wypełnij całkowicie wszystkie pola."
1927 1656
1928 #: ../libpurple/account.c:1
1929 msgid "Original password" 1657 msgid "Original password"
1930 msgstr "Poprzednie hasło" 1658 msgstr "Poprzednie hasło"
1931 1659
1932 #: ../libpurple/account.c:1
1933 msgid "New password" 1660 msgid "New password"
1934 msgstr "Nowe hasło" 1661 msgstr "Nowe hasło"
1935 1662
1936 #: ../libpurple/account.c:1
1937 msgid "New password (again)" 1663 msgid "New password (again)"
1938 msgstr "Nowe hasło (ponownie)" 1664 msgstr "Nowe hasło (ponownie)"
1939 1665
1940 #: ../libpurple/account.c:1
1941 #, c-format 1666 #, c-format
1942 msgid "Change password for %s" 1667 msgid "Change password for %s"
1943 msgstr "Zmiana hasła dla %s" 1668 msgstr "Zmiana hasła dla %s"
1944 1669
1945 #: ../libpurple/account.c:1
1946 msgid "Please enter your current password and your new password." 1670 msgid "Please enter your current password and your new password."
1947 msgstr "Wpisz swoje bieżące hasło oraz nowe hasło." 1671 msgstr "Wpisz swoje bieżące hasło oraz nowe hasło."
1948 1672
1949 #: ../libpurple/account.c:1
1950 #, c-format 1673 #, c-format
1951 msgid "Change user information for %s" 1674 msgid "Change user information for %s"
1952 msgstr "Zmiana informacji o użytkowniku dla %s" 1675 msgstr "Zmiana informacji o użytkowniku dla %s"
1953 1676
1954 #: ../libpurple/account.c:1 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1
1955 msgid "Set User Info" 1677 msgid "Set User Info"
1956 msgstr "Ustawianie danych użytkownika" 1678 msgstr "Ustawianie danych użytkownika"
1957 1679
1958 #: ../libpurple/account.c:1 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1
1959 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1
1960 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1
1961 #: ../pidgin/gtkft.c:1
1962 msgid "Unknown" 1680 msgid "Unknown"
1963 msgstr "Nieznany" 1681 msgstr "Nieznany"
1964 1682
1965 #: ../libpurple/blist.c:1 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:1
1966 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1 ../pidgin/gtkblist.c:1
1967 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:1
1968 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:1
1969 msgid "Buddies" 1683 msgid "Buddies"
1970 msgstr "Znajomi" 1684 msgstr "Znajomi"
1971 1685
1972 #: ../libpurple/blist.c:1
1973 msgid "buddy list" 1686 msgid "buddy list"
1974 msgstr "lista znajomych" 1687 msgstr "lista znajomych"
1975 1688
1976 #: ../libpurple/certificate.c:1
1977 msgid "(DOES NOT MATCH)" 1689 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1978 msgstr "" 1690 msgstr ""
1979 1691
1980 #. Make messages 1692 #. Make messages
1981 #: ../libpurple/certificate.c:1
1982 #, c-format 1693 #, c-format
1983 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" 1694 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1984 msgstr "" 1695 msgstr ""
1985 1696
1986 #: ../libpurple/certificate.c:1
1987 #, fuzzy, c-format 1697 #, fuzzy, c-format
1988 msgid "" 1698 msgid ""
1989 "Common name: %s %s\n" 1699 "Common name: %s %s\n"
1990 "Fingerprint (SHA1): %s" 1700 "Fingerprint (SHA1): %s"
1991 msgstr "" 1701 msgstr ""
1993 "\n" 1703 "\n"
1994 "Odcisk palca SHA1:\n" 1704 "Odcisk palca SHA1:\n"
1995 "%s" 1705 "%s"
1996 1706
1997 #. TODO: Find what the handle ought to be 1707 #. TODO: Find what the handle ought to be
1998 #: ../libpurple/certificate.c:1
1999 #, fuzzy 1708 #, fuzzy
2000 msgid "Single-use Certificate Verification" 1709 msgid "Single-use Certificate Verification"
2001 msgstr "Weryfikacja Certyfikatu SSL" 1710 msgstr "Weryfikacja Certyfikatu SSL"
2002 1711
2003 #. Scheme name 1712 #. Scheme name
2004 #. Pool name 1713 #. Pool name
2005 #: ../libpurple/certificate.c:1
2006 #, fuzzy 1714 #, fuzzy
2007 msgid "Certificate Authorities" 1715 msgid "Certificate Authorities"
2008 msgstr "Import certyfikatu" 1716 msgstr "Import certyfikatu"
2009 1717
2010 #. Scheme name 1718 #. Scheme name
2011 #. Pool name 1719 #. Pool name
2012 #: ../libpurple/certificate.c:1
2013 #, fuzzy 1720 #, fuzzy
2014 msgid "SSL Peers Cache" 1721 msgid "SSL Peers Cache"
2015 msgstr "Serwery SSL" 1722 msgstr "Serwery SSL"
2016 1723
2017 #. Make messages 1724 #. Make messages
2018 #: ../libpurple/certificate.c:1
2019 #, fuzzy, c-format 1725 #, fuzzy, c-format
2020 msgid "Accept certificate for %s?" 1726 msgid "Accept certificate for %s?"
2021 msgstr "Certyfikat dla %s" 1727 msgstr "Certyfikat dla %s"
2022 1728
2023 #. TODO: Find what the handle ought to be 1729 #. TODO: Find what the handle ought to be
2024 #: ../libpurple/certificate.c:1
2025 msgid "SSL Certificate Verification" 1730 msgid "SSL Certificate Verification"
2026 msgstr "Weryfikacja Certyfikatu SSL" 1731 msgstr "Weryfikacja Certyfikatu SSL"
2027 1732
2028 #. Number of actions 1733 #. Number of actions
2029 #: ../libpurple/certificate.c:1
2030 msgid "Accept" 1734 msgid "Accept"
2031 msgstr "Akceptuj" 1735 msgstr "Akceptuj"
2032 1736
2033 #: ../libpurple/certificate.c:1 ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1
2034 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:1
2035 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:1
2036 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:1
2037 msgid "Reject" 1737 msgid "Reject"
2038 msgstr "Odrzuć" 1738 msgstr "Odrzuć"
2039 1739
2040 #: ../libpurple/certificate.c:1
2041 #, fuzzy 1740 #, fuzzy
2042 msgid "_View Certificate..." 1741 msgid "_View Certificate..."
2043 msgstr "/Narzędzia/_Certyfikaty" 1742 msgstr "/Narzędzia/_Certyfikaty"
2044 1743
2045 #. Prompt the user to authenticate the certificate 1744 #. Prompt the user to authenticate the certificate
2046 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
2047 #. being prompted
2048 #. vrq will be completed by user_auth 1745 #. vrq will be completed by user_auth
2049 #: ../libpurple/certificate.c:1
2050 #, c-format
2051 msgid ""
2052 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This "
2053 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
2054 msgstr ""
2055
2056 #. Prompt the user to authenticate the certificate
2057 #. vrq will be completed by user_auth
2058 #: ../libpurple/certificate.c:1
2059 #, c-format 1746 #, c-format
2060 msgid "" 1747 msgid ""
2061 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " 1748 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
2062 "automatically checked." 1749 "automatically checked."
2063 msgstr "" 1750 msgstr ""
2064 1751
2065 #: ../libpurple/certificate.c:1
2066 #, c-format 1752 #, c-format
2067 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." 1753 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
2068 msgstr "" 1754 msgstr ""
2069 1755
2070 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL 1756 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
2071 #. connection error until the user dismisses this one, or 1757 #. connection error until the user dismisses this one, or
2072 #. stifle it. 1758 #. stifle it.
2073 #. TODO: Probably wrong. 1759 #. TODO: Probably wrong.
2074 #. TODO: Probably wrong 1760 #. TODO: Probably wrong
2075 #: ../libpurple/certificate.c:1
2076 #, fuzzy 1761 #, fuzzy
2077 msgid "SSL Certificate Error" 1762 msgid "SSL Certificate Error"
2078 msgstr "Błąd eksportu certyfikatu" 1763 msgstr "Błąd eksportu certyfikatu"
2079 1764
2080 #: ../libpurple/certificate.c:1
2081 #, fuzzy 1765 #, fuzzy
2082 msgid "Invalid certificate chain" 1766 msgid "Invalid certificate chain"
2083 msgstr "Niepoprawny mechanizm autoryzacji" 1767 msgstr "Niepoprawny mechanizm autoryzacji"
2084 1768
2085 #. vrq will be completed by user_auth 1769 #. vrq will be completed by user_auth
2086 #: ../libpurple/certificate.c:1
2087 msgid "" 1770 msgid ""
2088 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " 1771 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
2089 "validated." 1772 "validated."
2090 msgstr "" 1773 msgstr ""
2091 1774
2092 #. vrq will be completed by user_auth 1775 #. vrq will be completed by user_auth
2093 #: ../libpurple/certificate.c:1
2094 msgid "" 1776 msgid ""
2095 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." 1777 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
2096 msgstr "" 1778 msgstr ""
2097 1779
2098 #: ../libpurple/certificate.c:1
2099 #, c-format 1780 #, c-format
2100 msgid "" 1781 msgid ""
2101 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " 1782 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
2102 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " 1783 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
2103 "signature." 1784 "signature."
2104 msgstr "" 1785 msgstr ""
2105 1786
2106 #: ../libpurple/certificate.c:1
2107 msgid "Invalid certificate authority signature" 1787 msgid "Invalid certificate authority signature"
2108 msgstr "" 1788 msgstr ""
2109 1789
1790 #. Prompt the user to authenticate the certificate
1791 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
1792 #. being prompted
1793 #. vrq will be completed by user_auth
1794 #, c-format
1795 msgid ""
1796 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This "
1797 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
1798 msgstr ""
1799
2110 #. Make messages 1800 #. Make messages
2111 #: ../libpurple/certificate.c:1
2112 #, c-format 1801 #, c-format
2113 msgid "" 1802 msgid ""
2114 "Common name: %s\n" 1803 "Common name: %s\n"
2115 "\n" 1804 "\n"
2116 "Fingerprint (SHA1): %s\n" 1805 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
2118 "Activation date: %s\n" 1807 "Activation date: %s\n"
2119 "Expiration date: %s\n" 1808 "Expiration date: %s\n"
2120 msgstr "" 1809 msgstr ""
2121 1810
2122 #. TODO: Find what the handle ought to be 1811 #. TODO: Find what the handle ought to be
2123 #: ../libpurple/certificate.c:1
2124 #, fuzzy 1812 #, fuzzy
2125 msgid "Certificate Information" 1813 msgid "Certificate Information"
2126 msgstr "Import certyfikatu" 1814 msgstr "Import certyfikatu"
2127 1815
2128 #: ../libpurple/connection.c:1
2129 msgid "Registration Error" 1816 msgid "Registration Error"
2130 msgstr "Błąd podczas rejestracji" 1817 msgstr "Błąd podczas rejestracji"
2131 1818
2132 #: ../libpurple/connection.c:1
2133 #, fuzzy 1819 #, fuzzy
2134 msgid "Unregistration Error" 1820 msgid "Unregistration Error"
2135 msgstr "Błąd podczas rejestracji" 1821 msgstr "Błąd podczas rejestracji"
2136 1822
2137 #: ../libpurple/connection.c:1
2138 #, c-format 1823 #, c-format
2139 msgid "+++ %s signed on" 1824 msgid "+++ %s signed on"
2140 msgstr "+++ %s zalogował się" 1825 msgstr "+++ %s zalogował się"
2141 1826
2142 #: ../libpurple/connection.c:1
2143 #, c-format 1827 #, c-format
2144 msgid "+++ %s signed off" 1828 msgid "+++ %s signed off"
2145 msgstr "+++ %s rozłączył się" 1829 msgstr "+++ %s rozłączył się"
2146 1830
2147 #: ../libpurple/connection.c:1 ../libpurple/plugin.c:1
2148 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1
2149 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:1
2150 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:1
2151 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:1
2152 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:1
2153 msgid "Unknown error" 1831 msgid "Unknown error"
2154 msgstr "Nieznany błąd" 1832 msgstr "Nieznany błąd"
2155 1833
2156 #: ../libpurple/conversation.c:1
2157 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1834 msgid "Unable to send message: The message is too large."
2158 msgstr "Nie można wysłać wiadomości, gdyż jest ona zbyt duża." 1835 msgstr "Nie można wysłać wiadomości, gdyż jest ona zbyt duża."
2159 1836
2160 #: ../libpurple/conversation.c:1
2161 #, c-format 1837 #, c-format
2162 msgid "Unable to send message to %s." 1838 msgid "Unable to send message to %s."
2163 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do %s." 1839 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do %s."
2164 1840
2165 #: ../libpurple/conversation.c:1
2166 msgid "The message is too large." 1841 msgid "The message is too large."
2167 msgstr "Ta wiadomość jest zbyt duża." 1842 msgstr "Ta wiadomość jest zbyt duża."
2168 1843
2169 #: ../libpurple/conversation.c:1 ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:1
2170 msgid "Unable to send message." 1844 msgid "Unable to send message."
2171 msgstr "Wysłanie wiadomości nie powiodło się." 1845 msgstr "Wysłanie wiadomości nie powiodło się."
2172 1846
2173 #: ../libpurple/conversation.c:1
2174 msgid "Send Message" 1847 msgid "Send Message"
2175 msgstr "Wysłanie wiadomości" 1848 msgstr "Wysłanie wiadomości"
2176 1849
2177 #: ../libpurple/conversation.c:1
2178 msgid "_Send Message" 1850 msgid "_Send Message"
2179 msgstr "Wysłanie Wiado_mości" 1851 msgstr "Wysłanie Wiado_mości"
2180 1852
2181 #: ../libpurple/conversation.c:1
2182 #, c-format 1853 #, c-format
2183 msgid "%s entered the room." 1854 msgid "%s entered the room."
2184 msgstr "%s wszedł do pokoju." 1855 msgstr "%s wszedł do pokoju."
2185 1856
2186 #: ../libpurple/conversation.c:1
2187 #, c-format 1857 #, c-format
2188 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 1858 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
2189 msgstr "%s [<I>%s</I>] wszedł do pokoju." 1859 msgstr "%s [<I>%s</I>] wszedł do pokoju."
2190 1860
2191 #: ../libpurple/conversation.c:1
2192 #, c-format 1861 #, c-format
2193 msgid "You are now known as %s" 1862 msgid "You are now known as %s"
2194 msgstr "Nazywasz się teraz %s" 1863 msgstr "Nazywasz się teraz %s"
2195 1864
2196 #: ../libpurple/conversation.c:1
2197 #, c-format 1865 #, c-format
2198 msgid "%s is now known as %s" 1866 msgid "%s is now known as %s"
2199 msgstr "%s nazywa się teraz %s" 1867 msgstr "%s nazywa się teraz %s"
2200 1868
2201 #: ../libpurple/conversation.c:1
2202 #, c-format 1869 #, c-format
2203 msgid "%s left the room." 1870 msgid "%s left the room."
2204 msgstr "użytkownik %s wyszedł z pokoju." 1871 msgstr "użytkownik %s wyszedł z pokoju."
2205 1872
2206 #: ../libpurple/conversation.c:1
2207 #, c-format 1873 #, c-format
2208 msgid "%s left the room (%s)." 1874 msgid "%s left the room (%s)."
2209 msgstr "użytkownik %s wyszedł z pokoju (%s)." 1875 msgstr "użytkownik %s wyszedł z pokoju (%s)."
2210 1876
2211 #: ../libpurple/dbus-server.c:1
2212 #, c-format 1877 #, c-format
2213 msgid "Failed to get connection: %s" 1878 msgid "Failed to get connection: %s"
2214 msgstr "Nie można utworzyć połączenia: %s" 1879 msgstr "Nie można utworzyć połączenia: %s"
2215 1880
2216 #: ../libpurple/dbus-server.c:1
2217 #, fuzzy, c-format 1881 #, fuzzy, c-format
2218 msgid "Failed to get name: %s" 1882 msgid "Failed to get name: %s"
2219 msgstr "Nie można utworzyć połączenia: %s" 1883 msgstr "Nie można utworzyć połączenia: %s"
2220 1884
2221 #: ../libpurple/dbus-server.c:1
2222 #, fuzzy, c-format 1885 #, fuzzy, c-format
2223 msgid "Failed to get serv name: %s" 1886 msgid "Failed to get serv name: %s"
2224 msgstr "Nie można utworzyć połączenia: %s" 1887 msgstr "Nie można utworzyć połączenia: %s"
2225 1888
2226 #: ../libpurple/dbus-server.h:1
2227 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" 1889 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
2228 msgstr "Serwer D-BUS dla Purple nie jest uruchomiony powodu opisanego poniżej" 1890 msgstr "Serwer D-BUS dla Purple nie jest uruchomiony powodu opisanego poniżej"
2229 1891
2230 #: ../libpurple/desktopitem.c:1
2231 msgid "No name" 1892 msgid "No name"
2232 msgstr "Brak nazwy" 1893 msgstr "Brak nazwy"
2233 1894
2234 #: ../libpurple/dnsquery.c:1
2235 #, fuzzy 1895 #, fuzzy
2236 msgid "Unable to create new resolver process\n" 1896 msgid "Unable to create new resolver process\n"
2237 msgstr "Nie można utworzyć gniazda" 1897 msgstr "Nie można utworzyć gniazda"
2238 1898
2239 #: ../libpurple/dnsquery.c:1
2240 #, fuzzy 1899 #, fuzzy
2241 msgid "Unable to send request to resolver process\n" 1900 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
2242 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do %s." 1901 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do %s."
2243 1902
2244 #: ../libpurple/dnsquery.c:1
2245 #, c-format 1903 #, c-format
2246 msgid "" 1904 msgid ""
2247 "Error resolving %s:\n" 1905 "Error resolving %s:\n"
2248 "%s" 1906 "%s"
2249 msgstr "" 1907 msgstr ""
2250 "Błąd tłumaczenia nazwy %s na adres IP: \n" 1908 "Błąd tłumaczenia nazwy %s na adres IP: \n"
2251 "%s" 1909 "%s"
2252 1910
2253 #: ../libpurple/dnsquery.c:1
2254 #, c-format 1911 #, c-format
2255 msgid "Error resolving %s: %d" 1912 msgid "Error resolving %s: %d"
2256 msgstr "Błąd tłumaczenia nazwy %s na adres IP: %d" 1913 msgstr "Błąd tłumaczenia nazwy %s na adres IP: %d"
2257 1914
2258 #: ../libpurple/dnsquery.c:1
2259 #, fuzzy, c-format 1915 #, fuzzy, c-format
2260 msgid "" 1916 msgid ""
2261 "Error reading from resolver process:\n" 1917 "Error reading from resolver process:\n"
2262 "%s" 1918 "%s"
2263 msgstr "Błąd odczytu z gniazda: %s" 1919 msgstr "Błąd odczytu z gniazda: %s"
2264 1920
2265 #: ../libpurple/dnsquery.c:1 1921 #, c-format
2266 #, c-format 1922 msgid "Resolver process exited without answering our request"
2267 msgid "EOF while reading from resolver process" 1923 msgstr ""
2268 msgstr "" 1924
2269
2270 #: ../libpurple/dnsquery.c:1
2271 #, c-format 1925 #, c-format
2272 msgid "Thread creation failure: %s" 1926 msgid "Thread creation failure: %s"
2273 msgstr "Utworzenie nowego wątku zakończyło się niepowodzeniem: %s" 1927 msgstr "Utworzenie nowego wątku zakończyło się niepowodzeniem: %s"
2274 1928
2275 #: ../libpurple/dnsquery.c:1
2276 msgid "Unknown reason" 1929 msgid "Unknown reason"
2277 msgstr "Nieznany powód" 1930 msgstr "Nieznany powód"
2278 1931
2279 #: ../libpurple/ft.c:1
2280 #, c-format 1932 #, c-format
2281 msgid "" 1933 msgid ""
2282 "Error reading %s: \n" 1934 "Error reading %s: \n"
2283 "%s.\n" 1935 "%s.\n"
2284 msgstr "" 1936 msgstr ""
2285 "Błąd odczytu %s: \n" 1937 "Błąd odczytu %s: \n"
2286 "%s.\n" 1938 "%s.\n"
2287 1939
2288 #: ../libpurple/ft.c:1
2289 #, c-format 1940 #, c-format
2290 msgid "" 1941 msgid ""
2291 "Error writing %s: \n" 1942 "Error writing %s: \n"
2292 "%s.\n" 1943 "%s.\n"
2293 msgstr "" 1944 msgstr ""
2294 "Błąd zapisu %s: \n" 1945 "Błąd zapisu %s: \n"
2295 "%s.\n" 1946 "%s.\n"
2296 1947
2297 #: ../libpurple/ft.c:1
2298 #, c-format 1948 #, c-format
2299 msgid "" 1949 msgid ""
2300 "Error accessing %s: \n" 1950 "Error accessing %s: \n"
2301 "%s.\n" 1951 "%s.\n"
2302 msgstr "" 1952 msgstr ""
2303 "Błąd dostępu %s: \n" 1953 "Błąd dostępu %s: \n"
2304 "%s.\n" 1954 "%s.\n"
2305 1955
2306 #: ../libpurple/ft.c:1
2307 msgid "Directory is not writable." 1956 msgid "Directory is not writable."
2308 msgstr "Niemożna zapisać do katalogu." 1957 msgstr "Niemożna zapisać do katalogu."
2309 1958
2310 #: ../libpurple/ft.c:1
2311 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." 1959 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
2312 msgstr "Nie można wysłać pliku o zerowej długości." 1960 msgstr "Nie można wysłać pliku o zerowej długości."
2313 1961
2314 #: ../libpurple/ft.c:1
2315 msgid "Cannot send a directory." 1962 msgid "Cannot send a directory."
2316 msgstr "Nie można wysłać katalogu." 1963 msgstr "Nie można wysłać katalogu."
2317 1964
2318 #: ../libpurple/ft.c:1
2319 #, c-format 1965 #, c-format
2320 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" 1966 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
2321 msgstr "" 1967 msgstr ""
2322 "%s nie jest zwykłym plikiem. Na wszelki wypadek nie zostanie on nadpisany.\n" 1968 "%s nie jest zwykłym plikiem. Na wszelki wypadek nie zostanie on nadpisany.\n"
2323 1969
2324 #: ../libpurple/ft.c:1
2325 #, c-format 1970 #, c-format
2326 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 1971 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
2327 msgstr "%s chce tobie wysłać %s (%s)" 1972 msgstr "%s chce tobie wysłać %s (%s)"
2328 1973
2329 #: ../libpurple/ft.c:1
2330 #, c-format 1974 #, c-format
2331 msgid "%s wants to send you a file" 1975 msgid "%s wants to send you a file"
2332 msgstr "%s chce wysłać tobie plik" 1976 msgstr "%s chce wysłać tobie plik"
2333 1977
2334 #: ../libpurple/ft.c:1
2335 #, c-format 1978 #, c-format
2336 msgid "Accept file transfer request from %s?" 1979 msgid "Accept file transfer request from %s?"
2337 msgstr "Przyjąć prośbę przesłania pliku od %s?" 1980 msgstr "Przyjąć prośbę przesłania pliku od %s?"
2338 1981
2339 #: ../libpurple/ft.c:1
2340 #, c-format 1982 #, c-format
2341 msgid "" 1983 msgid ""
2342 "A file is available for download from:\n" 1984 "A file is available for download from:\n"
2343 "Remote host: %s\n" 1985 "Remote host: %s\n"
2344 "Remote port: %d" 1986 "Remote port: %d"
2345 msgstr "" 1987 msgstr ""
2346 "Plik jest gotowy do pobrania z:\n" 1988 "Plik jest gotowy do pobrania z:\n"
2347 "Zdalny komputer: %s\n" 1989 "Zdalny komputer: %s\n"
2348 "Nr portu zdalnego komputera: %d" 1990 "Nr portu zdalnego komputera: %d"
2349 1991
2350 #: ../libpurple/ft.c:1
2351 #, c-format 1992 #, c-format
2352 msgid "%s is offering to send file %s" 1993 msgid "%s is offering to send file %s"
2353 msgstr "%s chce przesłać Tobie plik %s" 1994 msgstr "%s chce przesłać Tobie plik %s"
2354 1995
2355 #: ../libpurple/ft.c:1
2356 #, c-format 1996 #, c-format
2357 msgid "%s is not a valid filename.\n" 1997 msgid "%s is not a valid filename.\n"
2358 msgstr "%s nie jest poprawną nazwą pliku.\n" 1998 msgstr "%s nie jest poprawną nazwą pliku.\n"
2359 1999
2360 #: ../libpurple/ft.c:1
2361 #, c-format 2000 #, c-format
2362 msgid "Offering to send %s to %s" 2001 msgid "Offering to send %s to %s"
2363 msgstr "Oferowanie wysyłki %s do %s" 2002 msgstr "Oferowanie wysyłki %s do %s"
2364 2003
2365 #: ../libpurple/ft.c:1
2366 #, c-format 2004 #, c-format
2367 msgid "Starting transfer of %s from %s" 2005 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2368 msgstr "Rozpoczęcie przesyłania pliku %s od %s" 2006 msgstr "Rozpoczęcie przesyłania pliku %s od %s"
2369 2007
2370 #: ../libpurple/ft.c:1
2371 #, c-format 2008 #, c-format
2372 msgid "Transfer of file %s complete" 2009 msgid "Transfer of file %s complete"
2373 msgstr "Przesyłanie pliku %s ukończone" 2010 msgstr "Przesyłanie pliku %s ukończone"
2374 2011
2375 #: ../libpurple/ft.c:1
2376 #, c-format 2012 #, c-format
2377 msgid "File transfer complete" 2013 msgid "File transfer complete"
2378 msgstr "Przesyłanie pliku ukończone" 2014 msgstr "Przesyłanie pliku ukończone"
2379 2015
2380 #: ../libpurple/ft.c:1
2381 #, c-format 2016 #, c-format
2382 msgid "You canceled the transfer of %s" 2017 msgid "You canceled the transfer of %s"
2383 msgstr "Anulowałaś/anulowałeś przesyłanie pliku %s" 2018 msgstr "Anulowałaś/anulowałeś przesyłanie pliku %s"
2384 2019
2385 #: ../libpurple/ft.c:1
2386 #, c-format 2020 #, c-format
2387 msgid "File transfer cancelled" 2021 msgid "File transfer cancelled"
2388 msgstr "Przesyłanie plików zostało anulowane" 2022 msgstr "Przesyłanie plików zostało anulowane"
2389 2023
2390 #: ../libpurple/ft.c:1
2391 #, c-format 2024 #, c-format
2392 msgid "%s canceled the transfer of %s" 2025 msgid "%s canceled the transfer of %s"
2393 msgstr "%s anulowała/anulował przesyłanie pliku %s" 2026 msgstr "%s anulowała/anulował przesyłanie pliku %s"
2394 2027
2395 #: ../libpurple/ft.c:1
2396 #, c-format 2028 #, c-format
2397 msgid "%s canceled the file transfer" 2029 msgid "%s canceled the file transfer"
2398 msgstr "%s anulowała/anulował przesyłanie pliku" 2030 msgstr "%s anulowała/anulował przesyłanie pliku"
2399 2031
2400 #: ../libpurple/ft.c:1
2401 #, c-format 2032 #, c-format
2402 msgid "File transfer to %s failed." 2033 msgid "File transfer to %s failed."
2403 msgstr "Przesyłanie pliku do %s nie powiodło się." 2034 msgstr "Przesyłanie pliku do %s nie powiodło się."
2404 2035
2405 #: ../libpurple/ft.c:1
2406 #, c-format 2036 #, c-format
2407 msgid "File transfer from %s failed." 2037 msgid "File transfer from %s failed."
2408 msgstr "Przesyłanie pliku od %s nie powiodło się." 2038 msgstr "Przesyłanie pliku od %s nie powiodło się."
2409 2039
2410 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
2411 msgid "Run the command in a terminal" 2040 msgid "Run the command in a terminal"
2412 msgstr "" 2041 msgstr ""
2413 2042
2414 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
2415 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." 2043 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
2416 msgstr "" 2044 msgstr ""
2417 2045
2418 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
2419 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." 2046 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
2420 msgstr "" 2047 msgstr ""
2421 2048
2422 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
2423 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." 2049 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
2424 msgstr "" 2050 msgstr ""
2425 2051
2426 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
2427 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." 2052 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
2428 msgstr "" 2053 msgstr ""
2429 2054
2430 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
2431 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." 2055 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
2432 msgstr "" 2056 msgstr ""
2433 2057
2434 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
2435 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." 2058 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
2436 msgstr "" 2059 msgstr ""
2437 2060
2438 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
2439 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." 2061 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
2440 msgstr "" 2062 msgstr ""
2441 2063
2442 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
2443 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." 2064 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
2444 msgstr "" 2065 msgstr ""
2445 2066
2446 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
2447 msgid "The handler for \"aim\" URLs" 2067 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
2448 msgstr "" 2068 msgstr ""
2449 2069
2450 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
2451 msgid "The handler for \"gg\" URLs" 2070 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
2452 msgstr "" 2071 msgstr ""
2453 2072
2454 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
2455 msgid "The handler for \"icq\" URLs" 2073 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
2456 msgstr "" 2074 msgstr ""
2457 2075
2458 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
2459 msgid "The handler for \"irc\" URLs" 2076 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
2460 msgstr "" 2077 msgstr ""
2461 2078
2462 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
2463 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" 2079 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
2464 msgstr "" 2080 msgstr ""
2465 2081
2466 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
2467 msgid "The handler for \"sip\" URLs" 2082 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
2468 msgstr "" 2083 msgstr ""
2469 2084
2470 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
2471 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" 2085 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
2472 msgstr "" 2086 msgstr ""
2473 2087
2474 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
2475 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" 2088 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
2476 msgstr "" 2089 msgstr ""
2477 2090
2478 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
2479 msgid "" 2091 msgid ""
2480 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " 2092 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
2481 "URLs." 2093 "URLs."
2482 msgstr "" 2094 msgstr ""
2483 2095
2484 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
2485 msgid "" 2096 msgid ""
2486 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " 2097 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
2487 "URLs." 2098 "URLs."
2488 msgstr "" 2099 msgstr ""
2489 2100
2490 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
2491 msgid "" 2101 msgid ""
2492 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " 2102 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
2493 "URLs." 2103 "URLs."
2494 msgstr "" 2104 msgstr ""
2495 2105
2496 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
2497 msgid "" 2106 msgid ""
2498 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " 2107 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
2499 "URLs." 2108 "URLs."
2500 msgstr "" 2109 msgstr ""
2501 2110
2502 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
2503 msgid "" 2111 msgid ""
2504 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " 2112 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
2505 "URLs." 2113 "URLs."
2506 msgstr "" 2114 msgstr ""
2507 2115
2508 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
2509 msgid "" 2116 msgid ""
2510 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " 2117 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
2511 "URLs." 2118 "URLs."
2512 msgstr "" 2119 msgstr ""
2513 2120
2514 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
2515 msgid "" 2121 msgid ""
2516 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " 2122 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
2517 "URLs." 2123 "URLs."
2518 msgstr "" 2124 msgstr ""
2519 2125
2520 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
2521 msgid "" 2126 msgid ""
2522 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " 2127 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
2523 "URLs." 2128 "URLs."
2524 msgstr "" 2129 msgstr ""
2525 2130
2526 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
2527 msgid "" 2131 msgid ""
2528 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " 2132 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
2529 "terminal." 2133 "terminal."
2530 msgstr "" 2134 msgstr ""
2531 2135
2532 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
2533 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" 2136 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
2534 msgstr "" 2137 msgstr ""
2535 2138
2536 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
2537 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" 2139 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
2538 msgstr "" 2140 msgstr ""
2539 2141
2540 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
2541 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" 2142 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
2542 msgstr "" 2143 msgstr ""
2543 2144
2544 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
2545 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" 2145 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
2546 msgstr "" 2146 msgstr ""
2547 2147
2548 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
2549 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" 2148 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
2550 msgstr "" 2149 msgstr ""
2551 2150
2552 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
2553 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" 2151 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
2554 msgstr "" 2152 msgstr ""
2555 2153
2556 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
2557 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" 2154 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
2558 msgstr "" 2155 msgstr ""
2559 2156
2560 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
2561 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" 2157 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
2562 msgstr "" 2158 msgstr ""
2563 2159
2564 #: ../libpurple/log.c:1
2565 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" 2160 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2566 msgstr "<b><font color=\"red\">Dziennik nie ma funkcji odczytu</font></b>" 2161 msgstr "<b><font color=\"red\">Dziennik nie ma funkcji odczytu</font></b>"
2567 2162
2568 #: ../libpurple/log.c:1
2569 msgid "HTML" 2163 msgid "HTML"
2570 msgstr "HTML" 2164 msgstr "HTML"
2571 2165
2572 #: ../libpurple/log.c:1
2573 msgid "Plain text" 2166 msgid "Plain text"
2574 msgstr "Zwykły tekst" 2167 msgstr "Zwykły tekst"
2575 2168
2576 #: ../libpurple/log.c:1
2577 msgid "Old flat format" 2169 msgid "Old flat format"
2578 msgstr "" 2170 msgstr ""
2579 2171
2580 #: ../libpurple/log.c:1
2581 msgid "Logging of this conversation failed." 2172 msgid "Logging of this conversation failed."
2582 msgstr "Zapis tej rozmowy do dziennika zakończył się niepowodzeniem." 2173 msgstr "Zapis tej rozmowy do dziennika zakończył się niepowodzeniem."
2583 2174
2584 #: ../libpurple/log.c:1
2585 msgid "XML" 2175 msgid "XML"
2586 msgstr "XML" 2176 msgstr "XML"
2587 2177
2588 #: ../libpurple/log.c:1
2589 #, c-format 2178 #, c-format
2590 msgid "" 2179 msgid ""
2591 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 2180 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2592 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 2181 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2593 msgstr "" 2182 msgstr ""
2594 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTOMATYCZNA " 2183 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTOMATYCZNA "
2595 "ODPOWIEDŹ&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 2184 "ODPOWIEDŹ&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2596 2185
2597 #: ../libpurple/log.c:1
2598 #, c-format 2186 #, c-format
2599 msgid "" 2187 msgid ""
2600 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 2188 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2601 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 2189 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2602 msgstr "" 2190 msgstr ""
2603 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTOMATYCZNA " 2191 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTOMATYCZNA "
2604 "ODPOWIEDŹ&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 2192 "ODPOWIEDŹ&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2605 2193
2606 #: ../libpurple/log.c:1
2607 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" 2194 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2608 msgstr "" 2195 msgstr ""
2609 "<font color=\"red\"><b>Nie można odnaleźć ścieżki dziennika!</b></font>" 2196 "<font color=\"red\"><b>Nie można odnaleźć ścieżki dziennika!</b></font>"
2610 2197
2611 #: ../libpurple/log.c:1
2612 #, c-format 2198 #, c-format
2613 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" 2199 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2614 msgstr "<font color=\"red\"><b>Nie można odczytać pliku: %s</b></font>" 2200 msgstr "<font color=\"red\"><b>Nie można odczytać pliku: %s</b></font>"
2615 2201
2616 #: ../libpurple/log.c:1
2617 #, c-format 2202 #, c-format
2618 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 2203 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2619 msgstr "(%s) %s <AUTOMATYCZNA-ODPOWIEDŹ>: %s\n" 2204 msgstr "(%s) %s <AUTOMATYCZNA-ODPOWIEDŹ>: %s\n"
2620 2205
2621 #: ../libpurple/plugin.c:1
2622 #, c-format 2206 #, c-format
2623 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 2207 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2624 msgstr "Używasz %s, ale plugin wymaga %s." 2208 msgstr "Używasz %s, ale plugin wymaga %s."
2625 2209
2626 #: ../libpurple/plugin.c:1
2627 #, c-format 2210 #, c-format
2628 msgid "This plugin has not defined an ID." 2211 msgid "This plugin has not defined an ID."
2629 msgstr "Ta wtyczka nie ma zdefiniowanego identyfikatora" 2212 msgstr "Ta wtyczka nie ma zdefiniowanego identyfikatora"
2630 2213
2631 #: ../libpurple/plugin.c:1
2632 #, c-format 2214 #, c-format
2633 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" 2215 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2634 msgstr "Niezgodna wtyczka %d (wymagane %d)" 2216 msgstr "Niezgodna wtyczka %d (wymagane %d)"
2635 2217
2636 #: ../libpurple/plugin.c:1
2637 #, c-format 2218 #, c-format
2638 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" 2219 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2639 msgstr "Niezgodność wersji ABI %d.%d.x (wymagane %d.%d.x)" 2220 msgstr "Niezgodność wersji ABI %d.%d.x (wymagane %d.%d.x)"
2640 2221
2641 #: ../libpurple/plugin.c:1 2222 #, fuzzy
2642 msgid "Plugin does not implement all required functions" 2223 msgid ""
2224 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2643 msgstr "Ta wtyczka nie zawiera implementacji dla wszystkich wymaganych funkcji" 2225 msgstr "Ta wtyczka nie zawiera implementacji dla wszystkich wymaganych funkcji"
2644 2226
2645 #: ../libpurple/plugin.c:1
2646 #, c-format 2227 #, c-format
2647 msgid "" 2228 msgid ""
2648 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " 2229 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2649 "again." 2230 "again."
2650 msgstr "" 2231 msgstr ""
2651 "Wymagana wtyczka %s nie została odnaleziona. Zainstaluj ją i spróbuj " 2232 "Wymagana wtyczka %s nie została odnaleziona. Zainstaluj ją i spróbuj "
2652 "ponownie." 2233 "ponownie."
2653 2234
2654 #: ../libpurple/plugin.c:1
2655 msgid "Unable to load the plugin" 2235 msgid "Unable to load the plugin"
2656 msgstr "Wystąpił błąd podczas włączania wtyczki" 2236 msgstr "Wystąpił błąd podczas włączania wtyczki"
2657 2237
2658 #: ../libpurple/plugin.c:1
2659 #, c-format 2238 #, c-format
2660 msgid "The required plugin %s was unable to load." 2239 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2661 msgstr "Nie udało się wczytać wymaganej wtyczki %s." 2240 msgstr "Nie udało się wczytać wymaganej wtyczki %s."
2662 2241
2663 #: ../libpurple/plugin.c:1
2664 msgid "Unable to load your plugin." 2242 msgid "Unable to load your plugin."
2665 msgstr "Nie można włączyć wtyczki." 2243 msgstr "Nie można włączyć wtyczki."
2666 2244
2667 #: ../libpurple/plugin.c:1
2668 #, fuzzy, c-format 2245 #, fuzzy, c-format
2669 msgid "%s requires %s, but it failed to unload." 2246 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2670 msgstr "Nie udało się wczytać wymaganej wtyczki %s." 2247 msgstr "Nie udało się wczytać wymaganej wtyczki %s."
2671 2248
2672 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:1
2673 msgid "Autoaccept" 2249 msgid "Autoaccept"
2674 msgstr "Automatyczne akceptowanie plików" 2250 msgstr "Automatyczne akceptowanie plików"
2675 2251
2676 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:1
2677 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." 2252 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2678 msgstr "" 2253 msgstr ""
2679 "Umożliwia automatyczne odbieranie przesyłanych plików od wybranych znajomych." 2254 "Umożliwia automatyczne odbieranie przesyłanych plików od wybranych znajomych."
2680 2255
2681 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:1
2682 #, c-format 2256 #, c-format
2683 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." 2257 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2684 msgstr "Ukończono automatycznie zaakceptowany transfer pliku \"%s\" od \"%s\"." 2258 msgstr "Ukończono automatycznie zaakceptowany transfer pliku \"%s\" od \"%s\"."
2685 2259
2686 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:1
2687 msgid "Autoaccept complete" 2260 msgid "Autoaccept complete"
2688 msgstr "Automatyczne pobieranie pliku zakończone" 2261 msgstr "Automatyczne pobieranie pliku zakończone"
2689 2262
2690 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:1
2691 #, c-format 2263 #, c-format
2692 msgid "When a file-transfer request arrives from %s" 2264 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2693 msgstr "Pliki przysyłane przez %s" 2265 msgstr "Pliki przysyłane przez %s"
2694 2266
2695 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:1
2696 msgid "Set Autoaccept Setting" 2267 msgid "Set Autoaccept Setting"
2697 msgstr "Ustawienia transmisji plików" 2268 msgstr "Ustawienia transmisji plików"
2698 2269
2699 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:1
2700 msgid "_Save" 2270 msgid "_Save"
2701 msgstr "_Zapisz" 2271 msgstr "_Zapisz"
2702 2272
2703 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:1 ../libpurple/plugins/idle.c:1
2704 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1 ../libpurple/request.h:1
2705 #: ../pidgin/gtkblist.c:1
2706 msgid "_Cancel" 2273 msgid "_Cancel"
2707 msgstr "_Anuluj" 2274 msgstr "_Anuluj"
2708 2275
2709 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:1
2710 msgid "Ask" 2276 msgid "Ask"
2711 msgstr "Pytaj" 2277 msgstr "Pytaj"
2712 2278
2713 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:1
2714 msgid "Auto Accept" 2279 msgid "Auto Accept"
2715 msgstr "Pobierz" 2280 msgstr "Pobierz"
2716 2281
2717 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:1
2718 msgid "Auto Reject" 2282 msgid "Auto Reject"
2719 msgstr "Odrzuć" 2283 msgstr "Odrzuć"
2720 2284
2721 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:1
2722 msgid "Autoaccept File Transfers..." 2285 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2723 msgstr "Ustaw _transmisję plików..." 2286 msgstr "Ustaw _transmisję plików..."
2724 2287
2725 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. 2288 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2726 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:1
2727 msgid "" 2289 msgid ""
2728 "Path to save the files in\n" 2290 "Path to save the files in\n"
2729 "(Please provide the full path)" 2291 "(Please provide the full path)"
2730 msgstr "" 2292 msgstr ""
2731 "Pobierane pliki zapisuj w: \n" 2293 "Pobierane pliki zapisuj w: \n"
2732 "(Należy podać dokładną ścieżkę)" 2294 "(Należy podać dokładną ścieżkę)"
2733 2295
2734 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:1
2735 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" 2296 msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
2736 msgstr "Odrzucenie plików od użytkowników spoza listy znajomych" 2297 msgstr "Odrzucenie plików od użytkowników spoza listy znajomych"
2737 2298
2738 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:1
2739 msgid "" 2299 msgid ""
2740 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" 2300 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2741 "(only when there's no conversation with the sender)" 2301 "(only when there's no conversation with the sender)"
2742 msgstr "" 2302 msgstr ""
2743 "Powiadomienie gdy zakończy się transfer zaakceptowanego pliku\n" 2303 "Powiadomienie gdy zakończy się transfer zaakceptowanego pliku\n"
2744 "(tylko wtedy gdy nie jest prowadzona rozmowa z wysyłającym)" 2304 "(tylko wtedy gdy nie jest prowadzona rozmowa z wysyłającym)"
2745 2305
2746 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:1 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1 2306 #, fuzzy
2747 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1 2307 msgid "Create a new directory for each user"
2308 msgstr "Podaj adres katalogu użytkowników, który chcesz przeszukać"
2309
2748 msgid "Notes" 2310 msgid "Notes"
2749 msgstr "Notatki" 2311 msgstr "Notatki"
2750 2312
2751 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:1
2752 msgid "Enter your notes below..." 2313 msgid "Enter your notes below..."
2753 msgstr "Wpisz swoje notatki poniżej..." 2314 msgstr "Wpisz swoje notatki poniżej..."
2754 2315
2755 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:1
2756 msgid "Edit Notes..." 2316 msgid "Edit Notes..."
2757 msgstr "Edytuj notatki..." 2317 msgstr "Edytuj notatki..."
2758 2318
2759 #. *< major version 2319 #. *< major version
2760 #. *< minor version 2320 #. *< minor version
2762 #. *< ui_requirement 2322 #. *< ui_requirement
2763 #. *< flags 2323 #. *< flags
2764 #. *< dependencies 2324 #. *< dependencies
2765 #. *< priority 2325 #. *< priority
2766 #. *< id 2326 #. *< id
2767 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:1 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:1
2768 msgid "Buddy Notes" 2327 msgid "Buddy Notes"
2769 msgstr "Notatki" 2328 msgstr "Notatki"
2770 2329
2771 #. *< name 2330 #. *< name
2772 #. *< version 2331 #. *< version
2773 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:1 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:1
2774 msgid "Store notes on particular buddies." 2332 msgid "Store notes on particular buddies."
2775 msgstr "Umożliwia dodawanie notatek na temat poszczególnych znajomych." 2333 msgstr "Umożliwia dodawanie notatek na temat poszczególnych znajomych."
2776 2334
2777 #. *< summary 2335 #. *< summary
2778 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:1 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:1
2779 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." 2336 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2780 msgstr "" 2337 msgstr ""
2781 "Dodaje opcję umożliwiającą dodawanie notatek na temat znajomych z twojej " 2338 "Dodaje opcję umożliwiającą dodawanie notatek na temat znajomych z twojej "
2782 "listy." 2339 "listy."
2783 2340
2785 #. *< ui_requirement 2342 #. *< ui_requirement
2786 #. *< flags 2343 #. *< flags
2787 #. *< dependencies 2344 #. *< dependencies
2788 #. *< priority 2345 #. *< priority
2789 #. *< id 2346 #. *< id
2790 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:1
2791 msgid "Cipher Test" 2347 msgid "Cipher Test"
2792 msgstr "Test szyfrowania" 2348 msgstr "Test szyfrowania"
2793 2349
2794 #. *< name 2350 #. *< name
2795 #. *< version 2351 #. *< version
2796 #. * summary 2352 #. * summary
2797 #. * description 2353 #. * description
2798 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:1
2799 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." 2354 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2800 msgstr "" 2355 msgstr ""
2801 2356
2802 #. *< type 2357 #. *< type
2803 #. *< ui_requirement 2358 #. *< ui_requirement
2804 #. *< flags 2359 #. *< flags
2805 #. *< dependencies 2360 #. *< dependencies
2806 #. *< priority 2361 #. *< priority
2807 #. *< id 2362 #. *< id
2808 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:1
2809 msgid "DBus Example" 2363 msgid "DBus Example"
2810 msgstr "Przykład - DBus" 2364 msgstr "Przykład - DBus"
2811 2365
2812 #. *< name 2366 #. *< name
2813 #. *< version 2367 #. *< version
2814 #. * summary 2368 #. * summary
2815 #. * description 2369 #. * description
2816 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:1
2817 msgid "DBus Plugin Example" 2370 msgid "DBus Plugin Example"
2818 msgstr "Przykładowa wtyczka DBus" 2371 msgstr "Przykładowa wtyczka DBus"
2819 2372
2820 #. *< type 2373 #. *< type
2821 #. *< ui_requirement 2374 #. *< ui_requirement
2822 #. *< flags 2375 #. *< flags
2823 #. *< dependencies 2376 #. *< dependencies
2824 #. *< priority 2377 #. *< priority
2825 #. *< id 2378 #. *< id
2826 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:1
2827 msgid "File Control" 2379 msgid "File Control"
2828 msgstr "Sterowanie z pliku" 2380 msgstr "Sterowanie z pliku"
2829 2381
2830 #. *< name 2382 #. *< name
2831 #. *< version 2383 #. *< version
2832 #. * summary 2384 #. * summary
2833 #. * description 2385 #. * description
2834 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:1
2835 msgid "Allows control by entering commands in a file." 2386 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2836 msgstr "" 2387 msgstr ""
2837 "Pozwala na sterowanie programem pidgin poprzez wprowadzanie poleceń do pliku." 2388 "Pozwala na sterowanie programem pidgin poprzez wprowadzanie poleceń do pliku."
2838 2389
2839 #: ../libpurple/plugins/idle.c:1
2840 msgid "Minutes" 2390 msgid "Minutes"
2841 msgstr "Minut" 2391 msgstr "Minut"
2842 2392
2843 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. 2393 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2844 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. 2394 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2845 #: ../libpurple/plugins/idle.c:1
2846 msgid "I'dle Mak'er" 2395 msgid "I'dle Mak'er"
2847 msgstr "Udawanie bezczynności" 2396 msgstr "Udawanie bezczynności"
2848 2397
2849 #: ../libpurple/plugins/idle.c:1
2850 msgid "Set Account Idle Time" 2398 msgid "Set Account Idle Time"
2851 msgstr "Ustawianie czasu bezczynności konta" 2399 msgstr "Ustawianie czasu bezczynności konta"
2852 2400
2853 #: ../libpurple/plugins/idle.c:1
2854 msgid "_Set" 2401 msgid "_Set"
2855 msgstr "U_staw" 2402 msgstr "U_staw"
2856 2403
2857 #: ../libpurple/plugins/idle.c:1
2858 msgid "None of your accounts are idle." 2404 msgid "None of your accounts are idle."
2859 msgstr "Żadne z twoich kont nie jest w stanie bezczynności." 2405 msgstr "Żadne z twoich kont nie jest w stanie bezczynności."
2860 2406
2861 #: ../libpurple/plugins/idle.c:1
2862 msgid "Unset Account Idle Time" 2407 msgid "Unset Account Idle Time"
2863 msgstr "Ustawianie czasu bezczynności konta" 2408 msgstr "Ustawianie czasu bezczynności konta"
2864 2409
2865 #: ../libpurple/plugins/idle.c:1
2866 msgid "_Unset" 2410 msgid "_Unset"
2867 msgstr "_Skasuj" 2411 msgstr "_Skasuj"
2868 2412
2869 #: ../libpurple/plugins/idle.c:1
2870 msgid "Set Idle Time for All Accounts" 2413 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2871 msgstr "Ustaw czas bezczynności dla wszystkich kont" 2414 msgstr "Ustaw czas bezczynności dla wszystkich kont"
2872 2415
2873 #: ../libpurple/plugins/idle.c:1
2874 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" 2416 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2875 msgstr "Skasuj ustawiony wcześniej czas bezczynności dla wszystkich kont" 2417 msgstr "Skasuj ustawiony wcześniej czas bezczynności dla wszystkich kont"
2876 2418
2877 #: ../libpurple/plugins/idle.c:1
2878 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" 2419 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2879 msgstr "Pozwala na ręczną konfigurację czasu bezczynności" 2420 msgstr "Pozwala na ręczną konfigurację czasu bezczynności"
2880 2421
2881 #. *< type 2422 #. *< type
2882 #. *< ui_requirement 2423 #. *< ui_requirement
2883 #. *< flags 2424 #. *< flags
2884 #. *< dependencies 2425 #. *< dependencies
2885 #. *< priority 2426 #. *< priority
2886 #. *< id 2427 #. *< id
2887 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:1
2888 msgid "IPC Test Client" 2428 msgid "IPC Test Client"
2889 msgstr "Klient testowy IPC" 2429 msgstr "Klient testowy IPC"
2890 2430
2891 #. *< name 2431 #. *< name
2892 #. *< version 2432 #. *< version
2893 #. * summary 2433 #. * summary
2894 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:1
2895 msgid "Test plugin IPC support, as a client." 2434 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2896 msgstr "Testuje obsługę wtyczki IPC, jako klient." 2435 msgstr "Testuje obsługę wtyczki IPC, jako klient."
2897 2436
2898 #. * description 2437 #. * description
2899 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:1
2900 msgid "" 2438 msgid ""
2901 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " 2439 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2902 "calls the commands registered." 2440 "calls the commands registered."
2903 msgstr "" 2441 msgstr ""
2904 "Testuje obsługę wtyczki IPC, jako klient. Ta funkcja znajduje wtyczkę " 2442 "Testuje obsługę wtyczki IPC, jako klient. Ta funkcja znajduje wtyczkę "
2908 #. *< ui_requirement 2446 #. *< ui_requirement
2909 #. *< flags 2447 #. *< flags
2910 #. *< dependencies 2448 #. *< dependencies
2911 #. *< priority 2449 #. *< priority
2912 #. *< id 2450 #. *< id
2913 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:1
2914 msgid "IPC Test Server" 2451 msgid "IPC Test Server"
2915 msgstr "Serwer testowy IPC" 2452 msgstr "Serwer testowy IPC"
2916 2453
2917 #. *< name 2454 #. *< name
2918 #. *< version 2455 #. *< version
2919 #. * summary 2456 #. * summary
2920 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:1
2921 msgid "Test plugin IPC support, as a server." 2457 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2922 msgstr "Testuje obsługę wtyczki IPC, jako serwer." 2458 msgstr "Testuje obsługę wtyczki IPC, jako serwer."
2923 2459
2924 #. * description 2460 #. * description
2925 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:1
2926 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." 2461 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2927 msgstr "" 2462 msgstr ""
2928 "Testuje obsługę wtyczki IPC jako serwer. Ta funkcja rejestruje polecenia IPC." 2463 "Testuje obsługę wtyczki IPC jako serwer. Ta funkcja rejestruje polecenia IPC."
2929 2464
2930 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:1
2931 msgid "Join/Part Hiding Configuration" 2465 msgid "Join/Part Hiding Configuration"
2932 msgstr "Ukrywanie wejść/wyjść w konferencjach - konfiguracja" 2466 msgstr "Ukrywanie wejść/wyjść w konferencjach - konfiguracja"
2933 2467
2934 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:1
2935 msgid "Minimum Room Size" 2468 msgid "Minimum Room Size"
2936 msgstr "Minimalny rozmiar pokoju konferencyjnego" 2469 msgstr "Minimalny rozmiar pokoju konferencyjnego"
2937 2470
2938 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:1
2939 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" 2471 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
2940 msgstr "Czas nieaktywności (w minutach)" 2472 msgstr "Czas nieaktywności (w minutach)"
2473
2474 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2475 msgstr ""
2941 2476
2942 #. *< type 2477 #. *< type
2943 #. *< ui_requirement 2478 #. *< ui_requirement
2944 #. *< flags 2479 #. *< flags
2945 #. *< dependencies 2480 #. *< dependencies
2946 #. *< priority 2481 #. *< priority
2947 #. *< id 2482 #. *< id
2948 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:1
2949 msgid "Join/Part Hiding" 2483 msgid "Join/Part Hiding"
2950 msgstr "Ukrywanie wejść/wyjść w konferencjach" 2484 msgstr "Ukrywanie wejść/wyjść w konferencjach"
2951 2485
2952 #. *< name 2486 #. *< name
2953 #. *< version 2487 #. *< version
2954 #. * summary 2488 #. * summary
2955 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:1
2956 msgid "Hides extraneous join/part messages." 2489 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2957 msgstr "Ukrywa informacje o wejściach/wyjściach" 2490 msgstr "Ukrywa informacje o wejściach/wyjściach"
2958 2491
2959 #. * description 2492 #. * description
2960 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:1
2961 msgid "" 2493 msgid ""
2962 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " 2494 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2963 "actively taking part in a conversation." 2495 "actively taking part in a conversation."
2964 msgstr "" 2496 msgstr ""
2965 "Umożliwia ukrywanie informacji o wejściach/wyjściach w dużych pokojach " 2497 "Umożliwia ukrywanie informacji o wejściach/wyjściach w dużych pokojach "
2968 2500
2969 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the 2501 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2970 #. * offset is way off. The user should never really see it, but 2502 #. * offset is way off. The user should never really see it, but
2971 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's 2503 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
2972 #. * not a real timezone. 2504 #. * not a real timezone.
2973 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1
2974 msgid "(UTC)" 2505 msgid "(UTC)"
2975 msgstr "(UTC)" 2506 msgstr "(UTC)"
2976 2507
2977 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1
2978 msgid "User is offline." 2508 msgid "User is offline."
2979 msgstr "Użytkownik jest rozłączony." 2509 msgstr "Użytkownik jest rozłączony."
2980 2510
2981 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1
2982 msgid "Auto-response sent:" 2511 msgid "Auto-response sent:"
2983 msgstr "Wysłano automatyczną odpowiedź:" 2512 msgstr "Wysłano automatyczną odpowiedź:"
2984 2513
2985 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1 ../libpurple/plugins/statenotify.c:1
2986 #, c-format 2514 #, c-format
2987 msgid "%s has signed off." 2515 msgid "%s has signed off."
2988 msgstr "%s rozłączył się." 2516 msgstr "%s rozłączył się."
2989 2517
2990 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1
2991 msgid "One or more messages may have been undeliverable." 2518 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2992 msgstr "Jedna lub więcej wiadomości mogła być dostarczona/" 2519 msgstr "Jedna lub więcej wiadomości mogła być dostarczona/"
2993 2520
2994 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1
2995 msgid "You were disconnected from the server." 2521 msgid "You were disconnected from the server."
2996 msgstr "Rozłączono z serwerem." 2522 msgstr "Rozłączono z serwerem."
2997 2523
2998 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1
2999 msgid "" 2524 msgid ""
3000 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " 2525 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
3001 "logged in." 2526 "logged in."
3002 msgstr "" 2527 msgstr ""
3003 "Jesteś teraz rozłączona/rozłączony. Nie możesz odbierać wiadomości dopóki " 2528 "Jesteś teraz rozłączona/rozłączony. Nie możesz odbierać wiadomości dopóki "
3004 "się nie zalogujesz." 2529 "się nie zalogujesz."
3005 2530
3006 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1
3007 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." 2531 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
3008 msgstr "" 2532 msgstr ""
3009 "Wiadomość nie została wysłana ponieważ maksymalna długość została " 2533 "Wiadomość nie została wysłana ponieważ maksymalna długość została "
3010 "przekroczona." 2534 "przekroczona."
3011 2535
3012 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1
3013 msgid "Message could not be sent." 2536 msgid "Message could not be sent."
3014 msgstr "Wiadomość nie została wysłana." 2537 msgstr "Wiadomość nie została wysłana."
3015 2538
3016 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2539 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3017 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2540 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3018 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2541 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3019 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1
3020 msgid "Adium" 2542 msgid "Adium"
3021 msgstr "Adium" 2543 msgstr "Adium"
3022 2544
3023 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2545 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3024 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2546 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3025 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2547 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3026 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1
3027 msgid "Fire" 2548 msgid "Fire"
3028 msgstr "Fire" 2549 msgstr "Fire"
3029 2550
3030 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2551 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3031 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2552 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3032 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2553 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3033 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1
3034 msgid "Messenger Plus!" 2554 msgid "Messenger Plus!"
3035 msgstr "Messenger Plus!" 2555 msgstr "Messenger Plus!"
3036 2556
3037 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2557 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3038 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2558 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3039 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2559 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3040 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1
3041 msgid "QIP" 2560 msgid "QIP"
3042 msgstr "" 2561 msgstr ""
3043 2562
3044 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2563 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3045 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2564 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3046 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2565 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3047 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1
3048 msgid "MSN Messenger" 2566 msgid "MSN Messenger"
3049 msgstr "MSN Messenger" 2567 msgstr "MSN Messenger"
3050 2568
3051 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2569 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3052 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2570 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3053 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2571 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3054 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1
3055 msgid "Trillian" 2572 msgid "Trillian"
3056 msgstr "Trillian" 2573 msgstr "Trillian"
3057 2574
3058 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2575 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3059 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2576 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3060 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2577 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3061 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1
3062 msgid "aMSN" 2578 msgid "aMSN"
3063 msgstr "" 2579 msgstr ""
3064 2580
3065 #. Add general preferences. 2581 #. Add general preferences.
3066 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1
3067 msgid "General Log Reading Configuration" 2582 msgid "General Log Reading Configuration"
3068 msgstr "Ogólna konfiguracja czytnika dziennika rozmów" 2583 msgstr "Ogólna konfiguracja czytnika dziennika rozmów"
3069 2584
3070 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1
3071 msgid "Fast size calculations" 2585 msgid "Fast size calculations"
3072 msgstr "Szybkie obliczanie rozmiaru" 2586 msgstr "Szybkie obliczanie rozmiaru"
3073 2587
3074 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1
3075 msgid "Use name heuristics" 2588 msgid "Use name heuristics"
3076 msgstr "" 2589 msgstr ""
3077 2590
3078 #. Add Log Directory preferences. 2591 #. Add Log Directory preferences.
3079 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1
3080 msgid "Log Directory" 2592 msgid "Log Directory"
3081 msgstr "Katalog z plikami" 2593 msgstr "Katalog z plikami"
3082 2594
3083 #. *< type 2595 #. *< type
3084 #. *< ui_requirement 2596 #. *< ui_requirement
3085 #. *< flags 2597 #. *< flags
3086 #. *< dependencies 2598 #. *< dependencies
3087 #. *< priority 2599 #. *< priority
3088 #. *< id 2600 #. *< id
3089 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1
3090 msgid "Log Reader" 2601 msgid "Log Reader"
3091 msgstr "Czytnik dziennika rozmów" 2602 msgstr "Czytnik dziennika rozmów"
3092 2603
3093 #. *< name 2604 #. *< name
3094 #. *< version 2605 #. *< version
3095 #. * summary 2606 #. * summary
3096 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1
3097 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." 2607 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
3098 msgstr "Dodaje możliwość przeglądania dziennika rozmów z innych komunikatorów." 2608 msgstr "Dodaje możliwość przeglądania dziennika rozmów z innych komunikatorów."
3099 2609
3100 #. * description 2610 #. * description
3101 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1
3102 msgid "" 2611 msgid ""
3103 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " 2612 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
3104 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" 2613 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
3105 "\n" 2614 "\n"
3106 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " 2615 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
3111 "odczytuje pliki zapisane przez Adium, MSN Messenger i Trillian.\n" 2620 "odczytuje pliki zapisane przez Adium, MSN Messenger i Trillian.\n"
3112 "\n" 2621 "\n"
3113 "UWAGA: Ta wtyczka nie jest jeszcze skończona i może działać niepoprawnie. " 2622 "UWAGA: Ta wtyczka nie jest jeszcze skończona i może działać niepoprawnie. "
3114 "Używaj jej na własną odpowiedzialność!" 2623 "Używaj jej na własną odpowiedzialność!"
3115 2624
3116 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:1
3117 msgid "Mono Plugin Loader" 2625 msgid "Mono Plugin Loader"
3118 msgstr "Ładowanie wtyczek Mono" 2626 msgstr "Ładowanie wtyczek Mono"
3119 2627
3120 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:1
3121 msgid "Loads .NET plugins with Mono." 2628 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
3122 msgstr "Wczytuje wtyczki napisane .NET Mono." 2629 msgstr "Wczytuje wtyczki napisane .NET Mono."
2630
2631 msgid "Add new line in IMs"
2632 msgstr ""
2633
2634 #, fuzzy
2635 msgid "Add new line in Chats"
2636 msgstr "Stosowanie w konferencjach"
3123 2637
3124 #. *< magic 2638 #. *< magic
3125 #. *< major version 2639 #. *< major version
3126 #. *< minor version 2640 #. *< minor version
3127 #. *< type 2641 #. *< type
3128 #. *< ui_requirement 2642 #. *< ui_requirement
3129 #. *< flags 2643 #. *< flags
3130 #. *< dependencies 2644 #. *< dependencies
3131 #. *< priority 2645 #. *< priority
3132 #. *< id 2646 #. *< id
3133 #: ../libpurple/plugins/newline.c:1
3134 msgid "New Line" 2647 msgid "New Line"
3135 msgstr "Nowa Linia" 2648 msgstr "Nowa Linia"
3136 2649
3137 #. *< name 2650 #. *< name
3138 #. *< version 2651 #. *< version
3139 #: ../libpurple/plugins/newline.c:1
3140 msgid "Prepends a newline to displayed message." 2652 msgid "Prepends a newline to displayed message."
3141 msgstr "Dodaje nową linię przy wyświetlaniu wiadomości." 2653 msgstr "Dodaje nową linię przy wyświetlaniu wiadomości."
3142 2654
3143 #. *< summary 2655 #. *< summary
3144 #: ../libpurple/plugins/newline.c:1 2656 #, fuzzy
3145 msgid "" 2657 msgid ""
3146 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " 2658 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
3147 "the screen name in the conversation window." 2659 "the username in the conversation window."
3148 msgstr "Dodaje nową linię do każdej wiadomości." 2660 msgstr "Dodaje nową linię do każdej wiadomości."
3149 2661
3150 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:1
3151 msgid "Offline Message Emulation" 2662 msgid "Offline Message Emulation"
3152 msgstr "Emulacja wiadomości offline" 2663 msgstr "Emulacja wiadomości offline"
3153 2664
3154 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:1
3155 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." 2665 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
3156 msgstr "" 2666 msgstr ""
3157 "Zapisuje wiadomości wysłane do niedostępnego użytkownika jako powiadomienie." 2667 "Zapisuje wiadomości wysłane do niedostępnego użytkownika jako powiadomienie."
3158 2668
3159 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:1
3160 msgid "" 2669 msgid ""
3161 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " 2670 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the "
3162 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." 2671 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
3163 msgstr "" 2672 msgstr ""
3164 "Reszta wiadomości zostanie zapisana jako powiadomienie. Możesz edytować/" 2673 "Reszta wiadomości zostanie zapisana jako powiadomienie. Możesz edytować/"
3165 "kasować powiadomienia z okna \"Powiadomienie o zdarzeniach\"" 2674 "kasować powiadomienia z okna \"Powiadomienie o zdarzeniach\""
3166 2675
3167 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:1
3168 #, c-format 2676 #, c-format
3169 msgid "" 2677 msgid ""
3170 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " 2678 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
3171 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" 2679 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
3172 msgstr "" 2680 msgstr ""
3173 2681
3174 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:1
3175 msgid "Offline Message" 2682 msgid "Offline Message"
3176 msgstr "Nieprzeczytane wiadomości" 2683 msgstr "Nieprzeczytane wiadomości"
3177 2684
3178 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:1
3179 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" 2685 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
3180 msgstr "" 2686 msgstr ""
3181 "Możesz edytować/kasować powiadomienia z okna \"Powiadomienie o zdarzeniach\"" 2687 "Możesz edytować/kasować powiadomienia z okna \"Powiadomienie o zdarzeniach\""
3182 2688
3183 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:1 ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:1
3184 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:1
3185 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1
3186 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1
3187 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:1
3188 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1
3189 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:1
3190 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1
3191 msgid "Yes" 2689 msgid "Yes"
3192 msgstr "Tak" 2690 msgstr "Tak"
3193 2691
3194 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:1 ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:1
3195 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:1
3196 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1
3197 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1
3198 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:1
3199 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1
3200 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:1
3201 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1
3202 msgid "No" 2692 msgid "No"
3203 msgstr "Nie" 2693 msgstr "Nie"
3204 2694
3205 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:1
3206 msgid "Save offline messages in pounce" 2695 msgid "Save offline messages in pounce"
3207 msgstr "Zapisuj wiadomości offline jako zdarzenie" 2696 msgstr "Zapisuj wiadomości offline jako zdarzenie"
3208 2697
3209 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:1
3210 msgid "Do not ask. Always save in pounce." 2698 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
3211 msgstr "Nie pytaj. Zawsze zapisuj jako zdarzenie." 2699 msgstr "Nie pytaj. Zawsze zapisuj jako zdarzenie."
3212 2700
3213 #. *< type 2701 #. *< type
3214 #. *< ui_requirement 2702 #. *< ui_requirement
3215 #. *< flags 2703 #. *< flags
3216 #. *< dependencies 2704 #. *< dependencies
3217 #. *< priority 2705 #. *< priority
3218 #. *< id 2706 #. *< id
3219 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:1
3220 msgid "Perl Plugin Loader" 2707 msgid "Perl Plugin Loader"
3221 msgstr "Wczytywanie wtyczek w Perlu" 2708 msgstr "Wczytywanie wtyczek w Perlu"
3222 2709
3223 #. *< name 2710 #. *< name
3224 #. *< version 2711 #. *< version
3225 #. *< summary 2712 #. *< summary
3226 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:1
3227 msgid "Provides support for loading perl plugins." 2713 msgid "Provides support for loading perl plugins."
3228 msgstr "Pozwala wczytywać wtyczki w języku Perl." 2714 msgstr "Pozwala wczytywać wtyczki w języku Perl."
3229 2715
3230 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:1
3231 msgid "Psychic Mode" 2716 msgid "Psychic Mode"
3232 msgstr "Tryb Jasnowidza" 2717 msgstr "Tryb Jasnowidza"
3233 2718
3234 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:1
3235 msgid "Psychic mode for incoming conversation" 2719 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
3236 msgstr "Tryb jasnowidza dla nadchodzących rozmów" 2720 msgstr "Tryb jasnowidza dla nadchodzących rozmów"
3237 2721
3238 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:1
3239 msgid "" 2722 msgid ""
3240 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " 2723 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
3241 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" 2724 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
3242 msgstr "" 2725 msgstr ""
3243 "Włączenie tej wtyczki powoduje, że okna rozmów będą się pojawiały gdy tylko " 2726 "Włączenie tej wtyczki powoduje, że okna rozmów będą się pojawiały gdy tylko "
3244 "ktoś rozpocznie do Ciebie pisać. Wtyczka działa z AIM, ICQ, XMPP, Sametime i " 2727 "ktoś rozpocznie do Ciebie pisać. Wtyczka działa z AIM, ICQ, XMPP, Sametime i "
3245 "Yahoo!" 2728 "Yahoo!"
3246 2729
3247 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:1
3248 msgid "You feel a disturbance in the force..." 2730 msgid "You feel a disturbance in the force..."
3249 msgstr "Czujesz zaburzenia mocy...." 2731 msgstr "Czujesz zaburzenia mocy...."
3250 2732
3251 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:1
3252 msgid "Only enable for users on the buddy list" 2733 msgid "Only enable for users on the buddy list"
3253 msgstr "Włączone tylko dla użytkowników z listy znajomych" 2734 msgstr "Włączone tylko dla użytkowników z listy znajomych"
3254 2735
3255 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:1
3256 msgid "Disable when away" 2736 msgid "Disable when away"
3257 msgstr "Wyłączone podczas nieobecności" 2737 msgstr "Wyłączone podczas nieobecności"
3258 2738
3259 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:1
3260 msgid "Display notification message in conversations" 2739 msgid "Display notification message in conversations"
3261 msgstr "Wyświetlaj komunikaty informacyjne w oknach rozmów" 2740 msgstr "Wyświetlaj komunikaty informacyjne w oknach rozmów"
3262 2741
3263 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:1
3264 msgid "Raise psychic conversations" 2742 msgid "Raise psychic conversations"
3265 msgstr "Automatycznie otwieranie okien rozmów" 2743 msgstr "Automatycznie otwieranie okien rozmów"
3266 2744
3267 #. *< type 2745 #. *< type
3268 #. *< ui_requirement 2746 #. *< ui_requirement
3269 #. *< flags 2747 #. *< flags
3270 #. *< dependencies 2748 #. *< dependencies
3271 #. *< priority 2749 #. *< priority
3272 #. *< id 2750 #. *< id
3273 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:1
3274 msgid "Signals Test" 2751 msgid "Signals Test"
3275 msgstr "Test sygnałów" 2752 msgstr "Test sygnałów"
3276 2753
3277 #. *< name 2754 #. *< name
3278 #. *< version 2755 #. *< version
3279 #. * summary 2756 #. * summary
3280 #. * description 2757 #. * description
3281 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:1
3282 msgid "Test to see that all signals are working properly." 2758 msgid "Test to see that all signals are working properly."
3283 msgstr "Test sprawdzający czy wszystkie zdarzenia poprawnie działają." 2759 msgstr "Test sprawdzający czy wszystkie zdarzenia poprawnie działają."
3284 2760
3285 #. *< type 2761 #. *< type
3286 #. *< ui_requirement 2762 #. *< ui_requirement
3287 #. *< flags 2763 #. *< flags
3288 #. *< dependencies 2764 #. *< dependencies
3289 #. *< priority 2765 #. *< priority
3290 #. *< id 2766 #. *< id
3291 #: ../libpurple/plugins/simple.c:1
3292 msgid "Simple Plugin" 2767 msgid "Simple Plugin"
3293 msgstr "Prosta wtyczka" 2768 msgstr "Prosta wtyczka"
3294 2769
3295 #. *< name 2770 #. *< name
3296 #. *< version 2771 #. *< version
3297 #. * summary 2772 #. * summary
3298 #. * description 2773 #. * description
3299 #: ../libpurple/plugins/simple.c:1
3300 msgid "Tests to see that most things are working." 2774 msgid "Tests to see that most things are working."
3301 msgstr "Testy sprawdzające czy większość rzeczy działa." 2775 msgstr "Testy sprawdzające czy większość rzeczy działa."
3302 2776
3303 #. Scheme name 2777 #. Scheme name
3304 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1
3305 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:1
3306 #, fuzzy 2778 #, fuzzy
3307 msgid "X.509 Certificates" 2779 msgid "X.509 Certificates"
3308 msgstr "Eksportowanie certyfikatu PEM X.509" 2780 msgstr "Eksportowanie certyfikatu PEM X.509"
3309 2781
3310 #. *< type 2782 #. *< type
3311 #. *< ui_requirement 2783 #. *< ui_requirement
3312 #. *< flags 2784 #. *< flags
3313 #. *< dependencies 2785 #. *< dependencies
3314 #. *< priority 2786 #. *< priority
3315 #. *< id 2787 #. *< id
3316 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1
3317 msgid "GNUTLS" 2788 msgid "GNUTLS"
3318 msgstr "GNUTLS" 2789 msgstr "GNUTLS"
3319 2790
3320 #. *< name 2791 #. *< name
3321 #. *< version 2792 #. *< version
3322 #. * summary 2793 #. * summary
3323 #. * description 2794 #. * description
3324 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1
3325 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." 2795 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
3326 msgstr "Dostarcza obsługę SSL z użyciem GNUTLS." 2796 msgstr "Dostarcza obsługę SSL z użyciem GNUTLS."
3327 2797
3328 #. *< type 2798 #. *< type
3329 #. *< ui_requirement 2799 #. *< ui_requirement
3330 #. *< flags 2800 #. *< flags
3331 #. *< dependencies 2801 #. *< dependencies
3332 #. *< priority 2802 #. *< priority
3333 #. *< id 2803 #. *< id
3334 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:1
3335 msgid "NSS" 2804 msgid "NSS"
3336 msgstr "NSS" 2805 msgstr "NSS"
3337 2806
3338 #. *< name 2807 #. *< name
3339 #. *< version 2808 #. *< version
3340 #. * summary 2809 #. * summary
3341 #. * description 2810 #. * description
3342 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:1
3343 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." 2811 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
3344 msgstr "Dostarcza obsługę SSL z użyciem Mozilla NSS." 2812 msgstr "Dostarcza obsługę SSL z użyciem Mozilla NSS."
3345 2813
3346 #. *< type 2814 #. *< type
3347 #. *< ui_requirement 2815 #. *< ui_requirement
3348 #. *< flags 2816 #. *< flags
3349 #. *< dependencies 2817 #. *< dependencies
3350 #. *< priority 2818 #. *< priority
3351 #. *< id 2819 #. *< id
3352 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:1
3353 msgid "SSL" 2820 msgid "SSL"
3354 msgstr "SSL" 2821 msgstr "SSL"
3355 2822
3356 #. *< name 2823 #. *< name
3357 #. *< version 2824 #. *< version
3358 #. * summary 2825 #. * summary
3359 #. * description 2826 #. * description
3360 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:1
3361 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." 2827 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
3362 msgstr "Dostarcza funkcji obudowującej biblioteki obsługi SSL." 2828 msgstr "Dostarcza funkcji obudowującej biblioteki obsługi SSL."
3363 2829
3364 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:1
3365 #, c-format 2830 #, c-format
3366 msgid "%s is no longer away." 2831 msgid "%s is no longer away."
3367 msgstr "%s nie jest już nieobecny." 2832 msgstr "%s nie jest już nieobecny."
3368 2833
3369 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:1
3370 #, c-format 2834 #, c-format
3371 msgid "%s has gone away." 2835 msgid "%s has gone away."
3372 msgstr "%s jest nieobecny." 2836 msgstr "%s jest nieobecny."
3373 2837
3374 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:1
3375 #, c-format 2838 #, c-format
3376 msgid "%s has become idle." 2839 msgid "%s has become idle."
3377 msgstr "%s jest bezczynny." 2840 msgstr "%s jest bezczynny."
3378 2841
3379 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:1
3380 #, c-format 2842 #, c-format
3381 msgid "%s is no longer idle." 2843 msgid "%s is no longer idle."
3382 msgstr "%s nie jest już bezczynny." 2844 msgstr "%s nie jest już bezczynny."
3383 2845
3384 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:1
3385 #, c-format 2846 #, c-format
3386 msgid "%s has signed on." 2847 msgid "%s has signed on."
3387 msgstr "%s zalogował się." 2848 msgstr "%s zalogował się."
3388 2849
3389 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:1
3390 msgid "Notify When" 2850 msgid "Notify When"
3391 msgstr "Powiadamianie gdy" 2851 msgstr "Powiadamianie gdy"
3392 2852
3393 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:1
3394 msgid "Buddy Goes _Away" 2853 msgid "Buddy Goes _Away"
3395 msgstr "Użytkownik zmienia status na _zajęty" 2854 msgstr "Użytkownik zmienia status na _zajęty"
3396 2855
3397 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:1
3398 msgid "Buddy Goes _Idle" 2856 msgid "Buddy Goes _Idle"
3399 msgstr "Użytkownik zmienia status na _bezczynny" 2857 msgstr "Użytkownik zmienia status na _bezczynny"
3400 2858
3401 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:1
3402 msgid "Buddy _Signs On/Off" 2859 msgid "Buddy _Signs On/Off"
3403 msgstr "Użytkownik loguje się/wylogowuje się" 2860 msgstr "Użytkownik loguje się/wylogowuje się"
3404 2861
3405 #. *< type 2862 #. *< type
3406 #. *< ui_requirement 2863 #. *< ui_requirement
3407 #. *< flags 2864 #. *< flags
3408 #. *< dependencies 2865 #. *< dependencies
3409 #. *< priority 2866 #. *< priority
3410 #. *< id 2867 #. *< id
3411 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:1
3412 msgid "Buddy State Notification" 2868 msgid "Buddy State Notification"
3413 msgstr "Powiadamianie o stanie znajomych" 2869 msgstr "Powiadamianie o stanie znajomych"
3414 2870
3415 #. *< name 2871 #. *< name
3416 #. *< version 2872 #. *< version
3417 #. * summary 2873 #. * summary
3418 #. * description 2874 #. * description
3419 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:1
3420 msgid "" 2875 msgid ""
3421 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " 2876 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
3422 "idle." 2877 "idle."
3423 msgstr "Wyświetla w oknie rozmowy zmianę statusu znajomego." 2878 msgstr "Wyświetla w oknie rozmowy zmianę statusu znajomego."
3424 2879
3425 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:1
3426 msgid "Tcl Plugin Loader" 2880 msgid "Tcl Plugin Loader"
3427 msgstr "Wczytywanie wtyczek Tcl" 2881 msgstr "Wczytywanie wtyczek Tcl"
3428 2882
3429 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:1
3430 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" 2883 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
3431 msgstr "Pozwala na obsługiwanie odczytu wtyczek Tcl" 2884 msgstr "Pozwala na obsługiwanie odczytu wtyczek Tcl"
3432 2885
3433 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:1
3434 msgid "" 2886 msgid ""
3435 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " 2887 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
3436 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" 2888 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
3437 msgstr "" 2889 msgstr ""
3438 2890
3439 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:1 2891 msgid ""
3440 msgid "" 2892 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d."
3441 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://" 2893 "pidgin.im/BonjourWindows for more information."
3442 "developer.pidgin.im/wiki/Using%20Pidgin#CanIusePidginforBonjourLink-" 2894 msgstr ""
3443 "LocalMessaging for more information." 2895
3444 msgstr ""
3445
3446 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:1
3447 #, fuzzy 2896 #, fuzzy
3448 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" 2897 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
3449 msgstr "Nie można zainicjować połączenia" 2898 msgstr "Nie można zainicjować połączenia"
3450 2899
3451 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:1
3452 msgid "" 2900 msgid ""
3453 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" 2901 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
3454 msgstr "" 2902 msgstr ""
3455 "Nie można nawiązać połączenia z lokalnym serwerem mDNS. Sprawdź czy jest on " 2903 "Nie można nawiązać połączenia z lokalnym serwerem mDNS. Sprawdź czy jest on "
3456 "uruchomiony." 2904 "uruchomiony."
3457 2905
3458 #. Creating the options for the protocol 2906 #. Creating the options for the protocol
3459 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:1 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1
3460 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
3461 msgid "First name" 2907 msgid "First name"
3462 msgstr "Imię" 2908 msgstr "Imię"
3463 2909
3464 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:1 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1
3465 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
3466 msgid "Last name" 2910 msgid "Last name"
3467 msgstr "Nazwisko" 2911 msgstr "Nazwisko"
3468 2912
3469 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:1
3470 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1
3471 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1
3472 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:1
3473 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1
3474 msgid "Email" 2913 msgid "Email"
3475 msgstr "Email" 2914 msgstr "Email"
3476 2915
3477 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:1
3478 msgid "AIM Account" 2916 msgid "AIM Account"
3479 msgstr "Konto AIM" 2917 msgstr "Konto AIM"
3480 2918
3481 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:1
3482 msgid "XMPP Account" 2919 msgid "XMPP Account"
3483 msgstr "Konto XMPP" 2920 msgstr "Konto XMPP"
3484 2921
3485 #. *< type 2922 #. *< type
3486 #. *< ui_requirement 2923 #. *< ui_requirement
3490 #. *< id 2927 #. *< id
3491 #. *< name 2928 #. *< name
3492 #. *< version 2929 #. *< version
3493 #. * summary 2930 #. * summary
3494 #. * description 2931 #. * description
3495 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:1
3496 msgid "Bonjour Protocol Plugin" 2932 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
3497 msgstr "Wtyczka protokołu Bonjour" 2933 msgstr "Wtyczka protokołu Bonjour"
3498 2934
3499 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:1
3500 #, fuzzy 2935 #, fuzzy
3501 msgid "Purple Person" 2936 msgid "Purple Person"
3502 msgstr "Nowa osoba" 2937 msgstr "Nowa osoba"
3503 2938
3504 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:1
3505 msgid "Bonjour" 2939 msgid "Bonjour"
3506 msgstr "Bonjour" 2940 msgstr "Bonjour"
3507 2941
3508 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:1
3509 #, c-format 2942 #, c-format
3510 msgid "%s has closed the conversation." 2943 msgid "%s has closed the conversation."
3511 msgstr "%s zamknęła/zamknął rozmowę." 2944 msgstr "%s zamknęła/zamknął rozmowę."
3512 2945
3513 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:1
3514 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." 2946 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3515 msgstr "Nie można wysłać wiadomości, rozmowa nie może zostać rozpoczęta." 2947 msgstr "Nie można wysłać wiadomości, rozmowa nie może zostać rozpoczęta."
3516 2948
3517 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:1
3518 msgid "Cannot open socket" 2949 msgid "Cannot open socket"
3519 msgstr "Nie można otworzyć gniazda" 2950 msgstr "Nie można otworzyć gniazda"
3520 2951
3521 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:1
3522 msgid "Error setting socket options"
3523 msgstr "Nastąpił błąd podczas ustawiania opcji gniazda"
3524
3525 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:1
3526 #, fuzzy 2952 #, fuzzy
3527 msgid "Could not bind socket to port" 2953 msgid "Could not bind socket to port"
3528 msgstr "Nie można nasłuchiwać na danym gnieździe" 2954 msgstr "Nie można nasłuchiwać na danym gnieździe"
3529 2955
3530 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:1
3531 msgid "Could not listen on socket" 2956 msgid "Could not listen on socket"
3532 msgstr "Nie można nasłuchiwać na danym gnieździe" 2957 msgstr "Nie można nasłuchiwać na danym gnieździe"
3533 2958
3534 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1 ../libpurple/proxy.c:1 2959 #, fuzzy
2960 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
2961 msgstr "Błąd komunikacji z serwerem"
2962
3535 msgid "Invalid proxy settings" 2963 msgid "Invalid proxy settings"
3536 msgstr "Niewłaściwe ustawienia pośrednika sieciowego" 2964 msgstr "Niewłaściwe ustawienia pośrednika sieciowego"
3537 2965
3538 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1 ../libpurple/proxy.c:1
3539 msgid "" 2966 msgid ""
3540 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " 2967 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
3541 "invalid." 2968 "invalid."
3542 msgstr "" 2969 msgstr ""
3543 "Podano niepoprawną nazwę komputera lub numer portu dla podanego typu " 2970 "Podano niepoprawną nazwę komputera lub numer portu dla podanego typu "
3544 "pośrednika sieciowego." 2971 "pośrednika sieciowego."
3545 2972
3546 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1
3547 msgid "Token Error" 2973 msgid "Token Error"
3548 msgstr "Błąd tokena" 2974 msgstr "Błąd tokena"
3549 2975
3550 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1
3551 msgid "Unable to fetch the token.\n" 2976 msgid "Unable to fetch the token.\n"
3552 msgstr "Nie można pobrać tokena.\n" 2977 msgstr "Nie można pobrać tokena.\n"
3553 2978
3554 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1
3555 msgid "Save Buddylist..." 2979 msgid "Save Buddylist..."
3556 msgstr "Zapisanie listy kontaktów..." 2980 msgstr "Zapisanie listy kontaktów..."
3557 2981
3558 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1
3559 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." 2982 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
3560 msgstr "Twoja lista kontaktów jest pusta, nic nie zostało zapisane do pliku." 2983 msgstr "Twoja lista kontaktów jest pusta, nic nie zostało zapisane do pliku."
3561 2984
3562 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1
3563 msgid "Buddylist saved successfully!" 2985 msgid "Buddylist saved successfully!"
3564 msgstr "Lista kontaktów została zapisana!" 2986 msgstr "Lista kontaktów została zapisana!"
3565 2987
3566 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1
3567 #, fuzzy, c-format 2988 #, fuzzy, c-format
3568 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" 2989 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
3569 msgstr "Nie można wczytać listy kontaktów" 2990 msgstr "Nie można wczytać listy kontaktów"
3570 2991
3571 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1
3572 msgid "Couldn't load buddylist" 2992 msgid "Couldn't load buddylist"
3573 msgstr "Nie można wczytać listy kontaktów" 2993 msgstr "Nie można wczytać listy kontaktów"
3574 2994
3575 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1
3576 msgid "Load Buddylist..." 2995 msgid "Load Buddylist..."
3577 msgstr "Wczytanie listy kontaktów..." 2996 msgstr "Wczytanie listy kontaktów..."
3578 2997
3579 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1
3580 msgid "Buddylist loaded successfully!" 2998 msgid "Buddylist loaded successfully!"
3581 msgstr "Lista kontaktów została wczytana!" 2999 msgstr "Lista kontaktów została wczytana!"
3582 3000
3583 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1
3584 msgid "Save buddylist..." 3001 msgid "Save buddylist..."
3585 msgstr "Zapis listy znajomych..." 3002 msgstr "Zapis listy znajomych..."
3586 3003
3587 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1 3004 msgid "Load buddylist from file..."
3005 msgstr "Wczytaj listę kontaktów z pliku..."
3006
3588 msgid "Fill in the registration fields." 3007 msgid "Fill in the registration fields."
3589 msgstr "Wypełnij pola wymagane do rejestracji." 3008 msgstr "Wypełnij pola wymagane do rejestracji."
3590 3009
3591 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1
3592 msgid "Passwords do not match." 3010 msgid "Passwords do not match."
3593 msgstr "Wprowadzone hasła nie są ze sobą zgodne." 3011 msgstr "Wprowadzone hasła nie są ze sobą zgodne."
3594 3012
3595 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1
3596 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" 3013 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
3597 msgstr "Nie można zarejestrować nowego konta. Nastąpił błąd.\n" 3014 msgstr "Nie można zarejestrować nowego konta. Nastąpił błąd.\n"
3598 3015
3599 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1
3600 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" 3016 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
3601 msgstr "Rejestracja nowego konta Gadu-Gadu" 3017 msgstr "Rejestracja nowego konta Gadu-Gadu"
3602 3018
3603 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1
3604 msgid "Registration completed successfully!" 3019 msgid "Registration completed successfully!"
3605 msgstr "Rejestracja zakończona pomyślnie!" 3020 msgstr "Rejestracja zakończona pomyślnie!"
3606 3021
3607 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
3608 msgid "Password" 3022 msgid "Password"
3609 msgstr "Hasło" 3023 msgstr "Hasło"
3610 3024
3611 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1
3612 msgid "Password (retype)" 3025 msgid "Password (retype)"
3613 msgstr "Powtórz hasło:" 3026 msgstr "Powtórz hasło:"
3614 3027
3615 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1
3616 msgid "Enter current token" 3028 msgid "Enter current token"
3617 msgstr "Wprowadź tekst z obrazka" 3029 msgstr "Wprowadź tekst z obrazka"
3618 3030
3619 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1
3620 msgid "Current token" 3031 msgid "Current token"
3621 msgstr "Obrazek (token)" 3032 msgstr "Obrazek (token)"
3622 3033
3623 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1
3624 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" 3034 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3625 msgstr "Zarejestruj nowe konto Gadu-Gadu" 3035 msgstr "Zarejestruj nowe konto Gadu-Gadu"
3626 3036
3627 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1
3628 msgid "Please, fill in the following fields" 3037 msgid "Please, fill in the following fields"
3629 msgstr "Proszę wypełnić poniższe pola" 3038 msgstr "Proszę wypełnić poniższe pola"
3630 3039
3631 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
3632 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
3633 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:1
3634 msgid "City" 3040 msgid "City"
3635 msgstr "Miasto" 3041 msgstr "Miasto"
3636 3042
3637 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1
3638 msgid "Year of birth" 3043 msgid "Year of birth"
3639 msgstr "Rok urodzenia" 3044 msgstr "Rok urodzenia"
3640 3045
3641 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1
3642 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1
3643 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:1
3644 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
3645 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:1 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1
3646 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1
3647 msgid "Gender" 3046 msgid "Gender"
3648 msgstr "Płeć" 3047 msgstr "Płeć"
3649 3048
3650 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1
3651 msgid "Male or female" 3049 msgid "Male or female"
3652 msgstr "Mężczyzna lub kobieta" 3050 msgstr "Mężczyzna lub kobieta"
3653 3051
3654 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
3655 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:1 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1
3656 msgid "Male" 3052 msgid "Male"
3657 msgstr "Mężczyzna" 3053 msgstr "Mężczyzna"
3658 3054
3659 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
3660 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:1 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1
3661 msgid "Female" 3055 msgid "Female"
3662 msgstr "Kobieta" 3056 msgstr "Kobieta"
3663 3057
3664 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1
3665 msgid "Only online" 3058 msgid "Only online"
3666 msgstr "Tylko osoby z włączonym komunikatorem" 3059 msgstr "Tylko osoby z włączonym komunikatorem"
3667 3060
3668 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1
3669 msgid "Find buddies" 3061 msgid "Find buddies"
3670 msgstr "Wyszukaj znajomych" 3062 msgstr "Wyszukaj znajomych"
3671 3063
3672 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1
3673 msgid "Please, enter your search criteria below" 3064 msgid "Please, enter your search criteria below"
3674 msgstr "Proszę podać kryteria wyszukiwania" 3065 msgstr "Proszę podać kryteria wyszukiwania"
3675 3066
3676 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1
3677 msgid "Fill in the fields." 3067 msgid "Fill in the fields."
3678 msgstr "Wypełnij pola." 3068 msgstr "Wypełnij pola."
3679 3069
3680 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1
3681 msgid "Your current password is different from the one that you specified." 3070 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3682 msgstr "Twoje aktualne hasło różni się od tego, które podałaś/podałeś." 3071 msgstr "Twoje aktualne hasło różni się od tego, które podałaś/podałeś."
3683 3072
3684 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1
3685 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" 3073 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3686 msgstr "Nie można zmienić hasła. Nastąpił błąd.\n" 3074 msgstr "Nie można zmienić hasła. Nastąpił błąd.\n"
3687 3075
3688 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1
3689 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" 3076 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3690 msgstr "Zmiana hasła dla konta Gadu-Gadu" 3077 msgstr "Zmiana hasła dla konta Gadu-Gadu"
3691 3078
3692 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1
3693 msgid "Password was changed successfully!" 3079 msgid "Password was changed successfully!"
3694 msgstr "Hasło zostało zmienione!" 3080 msgstr "Hasło zostało zmienione!"
3695 3081
3696 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1
3697 msgid "Current password" 3082 msgid "Current password"
3698 msgstr "Aktualne hasło" 3083 msgstr "Aktualne hasło"
3699 3084
3700 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1
3701 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " 3085 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3702 msgstr "Wpisz swoje bieżące hasło oraz nowe hasło dla numeru:" 3086 msgstr "Wpisz swoje bieżące hasło oraz nowe hasło dla numeru:"
3703 3087
3704 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1
3705 msgid "Change Gadu-Gadu Password" 3088 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3706 msgstr "Zmiana hasła Gadu-Gadu" 3089 msgstr "Zmiana hasła Gadu-Gadu"
3707 3090
3708 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1
3709 #, c-format 3091 #, c-format
3710 msgid "Select a chat for buddy: %s" 3092 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3711 msgstr "Wybierz konferencję dla: %s" 3093 msgstr "Wybierz konferencję dla: %s"
3712 3094
3713 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1
3714 msgid "Add to chat..." 3095 msgid "Add to chat..."
3715 msgstr "Dodaj do konferencji..." 3096 msgstr "Dodaj do konferencji..."
3716 3097
3717 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1 ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1
3718 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1
3719 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1
3720 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1 ../libpurple/status.c:1
3721 #: ../pidgin/gtkblist.c:1 ../pidgin/gtkdocklet.c:1 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1
3722 msgid "Offline"
3723 msgstr "Rozłączony"
3724
3725 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1 ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1
3726 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:1
3727 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1
3728 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1 ../libpurple/status.c:1
3729 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:1 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1
3730 msgid "Available" 3098 msgid "Available"
3731 msgstr "Dostępny" 3099 msgstr "Dostępny"
3732 3100
3733 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for 3101 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3734 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message 3102 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3735 #. Away stuff 3103 #. Away stuff
3736 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1
3737 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1 ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1
3738 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1
3739 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1
3740 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1
3741 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1
3742 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1 ../libpurple/status.c:1
3743 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:1 ../pidgin/gtkprefs.c:1 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1
3744 #, c-format 3104 #, c-format
3745 msgid "Away" 3105 msgid "Away"
3746 msgstr "Zajęty" 3106 msgstr "Zajęty"
3747 3107
3748 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
3749 msgid "UIN" 3108 msgid "UIN"
3750 msgstr "Numer identyfikacyjny" 3109 msgstr "Numer identyfikacyjny"
3751 3110
3752 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1 ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1
3753 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1
3754 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1
3755 msgid "First Name" 3111 msgid "First Name"
3756 msgstr "Imię" 3112 msgstr "Imię"
3757 3113
3758 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1
3759 msgid "Birth Year" 3114 msgid "Birth Year"
3760 msgstr "Rok urodzenia" 3115 msgstr "Rok urodzenia"
3761 3116
3762 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
3763 msgid "Unable to display the search results." 3117 msgid "Unable to display the search results."
3764 msgstr "Nie można wyświetlić wyników wyszukiwania" 3118 msgstr "Nie można wyświetlić wyników wyszukiwania"
3765 3119
3766 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1
3767 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" 3120 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3768 msgstr "Przeszukiwanie katalogu publicznego Gadu-Gadu" 3121 msgstr "Przeszukiwanie katalogu publicznego Gadu-Gadu"
3769 3122
3770 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1
3771 msgid "Search results" 3123 msgid "Search results"
3772 msgstr "Wyniki wyszukiwania" 3124 msgstr "Wyniki wyszukiwania"
3773 3125
3774 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1
3775 msgid "No matching users found" 3126 msgid "No matching users found"
3776 msgstr "Nie znaleziono żadnego użytkownika" 3127 msgstr "Nie znaleziono żadnego użytkownika"
3777 3128
3778 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1
3779 msgid "There are no users matching your search criteria." 3129 msgid "There are no users matching your search criteria."
3780 msgstr "Nie ma użytkowników spełniających Twoje kryteria wyszukiwania." 3130 msgstr "Nie ma użytkowników spełniających Twoje kryteria wyszukiwania."
3781 3131
3782 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1
3783 msgid "Unable to read socket" 3132 msgid "Unable to read socket"
3784 msgstr "Nie można czytać z gniazda" 3133 msgstr "Nie można czytać z gniazda"
3785 3134
3786 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1
3787 msgid "Buddy list downloaded" 3135 msgid "Buddy list downloaded"
3788 msgstr "Pobrano listę kontaktów" 3136 msgstr "Pobrano listę kontaktów"
3789 3137
3790 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1
3791 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." 3138 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
3792 msgstr "Twoja lista kontaktów została pobrana z serwera." 3139 msgstr "Twoja lista kontaktów została pobrana z serwera."
3793 3140
3794 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1
3795 msgid "Buddy list uploaded" 3141 msgid "Buddy list uploaded"
3796 msgstr "Wysłano listę kontaktów" 3142 msgstr "Wysłano listę kontaktów"
3797 3143
3798 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1
3799 msgid "Your buddy list was stored on the server." 3144 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3800 msgstr "Twoja lista kontaktów została wysłana na serwer." 3145 msgstr "Twoja lista kontaktów została wysłana na serwer."
3801 3146
3802 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1
3803 msgid "Connection failed." 3147 msgid "Connection failed."
3804 msgstr "Błąd połączenia." 3148 msgstr "Błąd połączenia."
3805 3149
3806 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1
3807 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1
3808 msgid "Blocked"
3809 msgstr "Zablokowane"
3810
3811 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1
3812 msgid "Add to chat" 3150 msgid "Add to chat"
3813 msgstr "Dodaj do konferencji" 3151 msgstr "Dodaj do konferencji"
3814 3152
3815 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1 3153 msgid "Chat _name:"
3816 msgid "Unblock" 3154 msgstr "Nazwa ko_nferencji:"
3817 msgstr "Odblokuj " 3155
3818
3819 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1
3820 msgid "Block"
3821 msgstr "Zablokuj"
3822
3823 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1
3824 msgid "Chat name:"
3825 msgstr "_Nazwa konferencji:"
3826
3827 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1
3828 msgid "Chat error" 3156 msgid "Chat error"
3829 msgstr "Błąd konferencji" 3157 msgstr "Błąd konferencji"
3830 3158
3831 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1
3832 msgid "This chat name is already in use" 3159 msgid "This chat name is already in use"
3833 msgstr "Nazwa konferencji jest aktualnie używana" 3160 msgstr "Nazwa konferencji jest aktualnie używana"
3834 3161
3835 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1
3836 msgid "Not connected to the server." 3162 msgid "Not connected to the server."
3837 msgstr "Nie jesteś połączony z serwerem." 3163 msgstr "Nie jesteś połączony z serwerem."
3838 3164
3839 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1
3840 msgid "Find buddies..." 3165 msgid "Find buddies..."
3841 msgstr "Szukaj kontaktów..." 3166 msgstr "Szukaj kontaktów..."
3842 3167
3843 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1
3844 msgid "Change password..." 3168 msgid "Change password..."
3845 msgstr "Zmiana hasła..." 3169 msgstr "Zmiana hasła..."
3846 3170
3847 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1
3848 msgid "Upload buddylist to Server" 3171 msgid "Upload buddylist to Server"
3849 msgstr "Wyślij listę kontaktów na serwer" 3172 msgstr "Wyślij listę kontaktów na serwer"
3850 3173
3851 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1
3852 msgid "Download buddylist from Server" 3174 msgid "Download buddylist from Server"
3853 msgstr "Pobierz listę kontaktów z serwera" 3175 msgstr "Pobierz listę kontaktów z serwera"
3854 3176
3855 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1
3856 msgid "Delete buddylist from Server" 3177 msgid "Delete buddylist from Server"
3857 msgstr "Skasuj listę kontaktów z serwera" 3178 msgstr "Skasuj listę kontaktów z serwera"
3858 3179
3859 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1
3860 msgid "Save buddylist to file..." 3180 msgid "Save buddylist to file..."
3861 msgstr "Zapisz listę kontaktów do pliku..." 3181 msgstr "Zapisz listę kontaktów do pliku..."
3862
3863 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1
3864 msgid "Load buddylist from file..."
3865 msgstr "Wczytaj listę kontaktów z pliku..."
3866 3182
3867 #. magic 3183 #. magic
3868 #. major_version 3184 #. major_version
3869 #. minor_version 3185 #. minor_version
3870 #. plugin type 3186 #. plugin type
3873 #. dependencies 3189 #. dependencies
3874 #. priority 3190 #. priority
3875 #. id 3191 #. id
3876 #. name 3192 #. name
3877 #. version 3193 #. version
3878 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1
3879 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 3194 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3880 msgstr "Wtyczka protokołu Gadu-Gadu" 3195 msgstr "Wtyczka protokołu Gadu-Gadu"
3881 3196
3882 #. summary 3197 #. summary
3883 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1
3884 msgid "Polish popular IM" 3198 msgid "Polish popular IM"
3885 msgstr "Popularny w Polsce komunikator" 3199 msgstr "Popularny w Polsce komunikator"
3886 3200
3887 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1
3888 msgid "Gadu-Gadu User" 3201 msgid "Gadu-Gadu User"
3889 msgstr "Użytkownik Gadu-Gadu" 3202 msgstr "Użytkownik Gadu-Gadu"
3890 3203
3891 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:1 ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1
3892 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
3893 #, c-format 3204 #, c-format
3894 msgid "Unknown command: %s" 3205 msgid "Unknown command: %s"
3895 msgstr "Nieznane polecenie: %s" 3206 msgstr "Nieznane polecenie: %s"
3896 3207
3897 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:1 ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1
3898 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
3899 #, c-format 3208 #, c-format
3900 msgid "current topic is: %s" 3209 msgid "current topic is: %s"
3901 msgstr "obecny temat to: %s" 3210 msgstr "obecny temat to: %s"
3902 3211
3903 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:1 ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1
3904 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
3905 msgid "No topic is set" 3212 msgid "No topic is set"
3906 msgstr "Brak ustawionego tematu" 3213 msgstr "Brak ustawionego tematu"
3907 3214
3908 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:1
3909 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1
3910 msgid "File Transfer Failed" 3215 msgid "File Transfer Failed"
3911 msgstr "Przesyłanie plików zakończyło się niepowowdzeniem" 3216 msgstr "Przesyłanie plików zakończyło się niepowowdzeniem"
3912 3217
3913 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:1
3914 msgid "Could not open a listening port." 3218 msgid "Could not open a listening port."
3915 msgstr "Nie można otworzyć portu do nasłuchu." 3219 msgstr "Nie można otworzyć portu do nasłuchu."
3916 3220
3917 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1
3918 msgid "Error displaying MOTD" 3221 msgid "Error displaying MOTD"
3919 msgstr "Błąd przy wyświetlaniu wiadomości dnia (MOTD)" 3222 msgstr "Błąd przy wyświetlaniu wiadomości dnia (MOTD)"
3920 3223
3921 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1
3922 msgid "No MOTD available" 3224 msgid "No MOTD available"
3923 msgstr "Brak dostępnej wiadomości dnia (MOTD)" 3225 msgstr "Brak dostępnej wiadomości dnia (MOTD)"
3924 3226
3925 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1
3926 msgid "There is no MOTD associated with this connection." 3227 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3927 msgstr "Brak wiadomości dnia (MOTD) powiązanej z tym połączeniem." 3228 msgstr "Brak wiadomości dnia (MOTD) powiązanej z tym połączeniem."
3928 3229
3929 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1
3930 #, c-format 3230 #, c-format
3931 msgid "MOTD for %s" 3231 msgid "MOTD for %s"
3932 msgstr "Wiadomość dnia (MOTD) dla %s" 3232 msgstr "Wiadomość dnia (MOTD) dla %s"
3933 3233
3934 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1
3935 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1
3936 msgid "Server has disconnected" 3234 msgid "Server has disconnected"
3937 msgstr "Serwer został rozłączony" 3235 msgstr "Serwer został rozłączony"
3938 3236
3939 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1
3940 msgid "View MOTD" 3237 msgid "View MOTD"
3941 msgstr "Wyświetlanie wiadomości dnia (MOTD)" 3238 msgstr "Wyświetlanie wiadomości dnia (MOTD)"
3942 3239
3943 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1
3944 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1
3945 msgid "_Channel:" 3240 msgid "_Channel:"
3946 msgstr "_Kanał:" 3241 msgstr "_Kanał:"
3947 3242
3948 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1 ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1
3949 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1
3950 msgid "_Password:" 3243 msgid "_Password:"
3951 msgstr "_Hasło:" 3244 msgstr "_Hasło:"
3952 3245
3953 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1
3954 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 3246 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
3955 msgstr "Pseudonimy IRC nie mogą zawierać pustych znaków" 3247 msgstr "Pseudonimy IRC nie mogą zawierać pustych znaków"
3956 3248
3957 #. 1. connect to server 3249 #. 1. connect to server
3958 #. connect to the server 3250 #. connect to the server
3959 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
3960 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:1
3961 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:1
3962 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1
3963 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1
3964 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1
3965 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1
3966 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1
3967 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1
3968 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1
3969 msgid "Connecting" 3251 msgid "Connecting"
3970 msgstr "Łączenie" 3252 msgstr "Łączenie"
3971 3253
3972 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
3973 msgid "SSL support unavailable" 3254 msgid "SSL support unavailable"
3974 msgstr "Brak obsługi SSL" 3255 msgstr "Brak obsługi SSL"
3975 3256
3976 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1
3977 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1
3978 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1
3979 msgid "Couldn't create socket" 3257 msgid "Couldn't create socket"
3980 msgstr "Nie można utworzyć gniazda" 3258 msgstr "Nie można utworzyć gniazda"
3981 3259
3982 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
3983 msgid "Couldn't connect to host" 3260 msgid "Couldn't connect to host"
3984 msgstr "Nie można połączyć się z serwerem" 3261 msgstr "Nie można połączyć się z serwerem"
3985 3262
3986 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1
3987 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1
3988 msgid "Read error" 3263 msgid "Read error"
3989 msgstr "Błąd oczytu" 3264 msgstr "Błąd oczytu"
3990 3265
3991 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1
3992 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1
3993 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1
3994 msgid "Users" 3266 msgid "Users"
3995 msgstr "Użytkownicy" 3267 msgstr "Użytkownicy"
3996 3268
3997 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1
3998 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1
3999 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1
4000 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1
4001 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1
4002 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1
4003 msgid "Topic" 3269 msgid "Topic"
4004 msgstr "Temat" 3270 msgstr "Temat"
4005 3271
4006 #. *< type 3272 #. *< type
4007 #. *< ui_requirement 3273 #. *< ui_requirement
4009 #. *< dependencies 3275 #. *< dependencies
4010 #. *< priority 3276 #. *< priority
4011 #. *< id 3277 #. *< id
4012 #. *< name 3278 #. *< name
4013 #. *< version 3279 #. *< version
4014 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1
4015 msgid "IRC Protocol Plugin" 3280 msgid "IRC Protocol Plugin"
4016 msgstr "Wtyczka protokołu IRC" 3281 msgstr "Wtyczka protokołu IRC"
4017 3282
4018 #. * summary 3283 #. * summary
4019 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1
4020 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 3284 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
4021 msgstr "Mniej beznadziejna wtyczka protokołu IRC" 3285 msgstr "Mniej beznadziejna wtyczka protokołu IRC"
4022 3286
4023 #. host to connect to 3287 #. host to connect to
4024 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1
4025 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1
4026 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1
4027 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1
4028 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1
4029 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1
4030 msgid "Server" 3288 msgid "Server"
4031 msgstr "Serwer" 3289 msgstr "Serwer"
4032 3290
4033 #. port to connect to 3291 #. port to connect to
4034 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1
4035 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
4036 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1
4037 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1
4038 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
4039 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1
4040 msgid "Port" 3292 msgid "Port"
4041 msgstr "Port" 3293 msgstr "Port"
4042 3294
4043 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1
4044 msgid "Encodings" 3295 msgid "Encodings"
4045 msgstr "Kodoawnia" 3296 msgstr "Kodoawnia"
4046 3297
4047 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1 3298 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
4048 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1 3299 msgstr ""
4049 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1 3300
4050 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1
4051 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1
4052 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1
4053 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
4054 msgid "Username"
4055 msgstr "Użytkownik"
4056
4057 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1
4058 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
4059 msgid "Real name" 3301 msgid "Real name"
4060 msgstr "Prawdziwa nazwa" 3302 msgstr "Prawdziwa nazwa"
4061 3303
4062 #. 3304 #.
4063 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); 3305 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
4064 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); 3306 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
4065 #. 3307 #.
4066 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1
4067 msgid "Use SSL" 3308 msgid "Use SSL"
4068 msgstr "Użyj SSL" 3309 msgstr "Użyj SSL"
4069 3310
4070 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1
4071 msgid "Bad mode" 3311 msgid "Bad mode"
4072 msgstr "Niewłaściwy tryb" 3312 msgstr "Niewłaściwy tryb"
4073 3313
4074 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1 3314 #, c-format
3315 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3316 msgstr ""
3317
3318 #, fuzzy, c-format
3319 msgid "Ban on %s"
3320 msgstr "Powód: %s"
3321
3322 #, fuzzy
3323 msgid "End of ban list"
3324 msgstr "Nie ma na liście"
3325
4075 #, c-format 3326 #, c-format
4076 msgid "You are banned from %s." 3327 msgid "You are banned from %s."
4077 msgstr "Masz zakaz wstępu na %s" 3328 msgstr "Masz zakaz wstępu na %s"
4078 3329
4079 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1
4080 msgid "Banned" 3330 msgid "Banned"
4081 msgstr "Zabanowany" 3331 msgstr "Zabanowany"
4082 3332
4083 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1
4084 #, c-format 3333 #, c-format
4085 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" 3334 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
4086 msgstr "Nie można zbanować %s: lista banów jest pełna" 3335 msgstr "Nie można zbanować %s: lista banów jest pełna"
4087 3336
4088 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1
4089 msgid " <i>(ircop)</i>" 3337 msgid " <i>(ircop)</i>"
4090 msgstr " <i>(operator IRC)</i>" 3338 msgstr " <i>(operator IRC)</i>"
4091 3339
4092 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1
4093 msgid " <i>(identified)</i>" 3340 msgid " <i>(identified)</i>"
4094 msgstr " <i>(zidentyfikowany)</i>" 3341 msgstr " <i>(zidentyfikowany)</i>"
4095 3342
4096 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
4097 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1
4098 msgid "Nick" 3343 msgid "Nick"
4099 msgstr "Ksywka" 3344 msgstr "Ksywka"
4100 3345
4101 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1
4102 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1
4103 msgid "Currently on" 3346 msgid "Currently on"
4104 msgstr "Obecnie na" 3347 msgstr "Obecnie na"
4105 3348
4106 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1
4107 msgid "Idle for" 3349 msgid "Idle for"
4108 msgstr "Bezczynny od" 3350 msgstr "Bezczynny od"
4109 3351
4110 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1
4111 msgid "Online since" 3352 msgid "Online since"
4112 msgstr "Zalogowany od" 3353 msgstr "Zalogowany od"
4113 3354
4114 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1
4115 msgid "<b>Defining adjective:</b>" 3355 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
4116 msgstr "<b>Definiowanie przymiotnika:</b>" 3356 msgstr "<b>Definiowanie przymiotnika:</b>"
4117 3357
4118 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1
4119 #, fuzzy 3358 #, fuzzy
4120 msgid "Glorious" 3359 msgid "Glorious"
4121 msgstr "Grupa" 3360 msgstr "Grupa"
4122 3361
4123 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1
4124 #, c-format 3362 #, c-format
4125 msgid "%s has changed the topic to: %s" 3363 msgid "%s has changed the topic to: %s"
4126 msgstr "%s zmieniła/zmienił temat na: %s" 3364 msgstr "%s zmieniła/zmienił temat na: %s"
4127 3365
4128 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1
4129 #, c-format 3366 #, c-format
4130 msgid "%s has cleared the topic." 3367 msgid "%s has cleared the topic."
4131 msgstr "%s skasowała/skasował temat." 3368 msgstr "%s skasowała/skasował temat."
4132 3369
4133 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1
4134 #, c-format 3370 #, c-format
4135 msgid "The topic for %s is: %s" 3371 msgid "The topic for %s is: %s"
4136 msgstr "Temat dla %s to: %s" 3372 msgstr "Temat dla %s to: %s"
4137 3373
4138 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1
4139 #, c-format 3374 #, c-format
4140 msgid "Unknown message '%s'" 3375 msgid "Unknown message '%s'"
4141 msgstr "Nieznany komunikat \"%s\"" 3376 msgstr "Nieznany komunikat \"%s\""
4142 3377
4143 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1
4144 msgid "Unknown message" 3378 msgid "Unknown message"
4145 msgstr "Nieznany komunikat" 3379 msgstr "Nieznany komunikat"
4146 3380
4147 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1
4148 msgid "The IRC server received a message it did not understand." 3381 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
4149 msgstr "Serwer IRC otrzymał wiadomość, której nie mógł zinterpretować." 3382 msgstr "Serwer IRC otrzymał wiadomość, której nie mógł zinterpretować."
4150 3383
4151 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1
4152 #, c-format 3384 #, c-format
4153 msgid "Users on %s: %s" 3385 msgid "Users on %s: %s"
4154 msgstr "Użytkownicy na %s: %s" 3386 msgstr "Użytkownicy na %s: %s"
4155 3387
4156 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1
4157 msgid "Time Response" 3388 msgid "Time Response"
4158 msgstr "Czas odpowiedzi" 3389 msgstr "Czas odpowiedzi"
4159 3390
4160 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1
4161 msgid "The IRC server's local time is:" 3391 msgid "The IRC server's local time is:"
4162 msgstr "Czas lokalny serwera IRC:" 3392 msgstr "Czas lokalny serwera IRC:"
4163 3393
4164 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1
4165 msgid "No such channel" 3394 msgid "No such channel"
4166 msgstr "Nie ma takiego kanału" 3395 msgstr "Nie ma takiego kanału"
4167 3396
4168 #. does this happen? 3397 #. does this happen?
4169 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1
4170 msgid "no such channel" 3398 msgid "no such channel"
4171 msgstr "nie ma takiego kanału" 3399 msgstr "nie ma takiego kanału"
4172 3400
4173 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1
4174 msgid "User is not logged in" 3401 msgid "User is not logged in"
4175 msgstr "Użytkownik nie jest zalogowany" 3402 msgstr "Użytkownik nie jest zalogowany"
4176 3403
4177 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1
4178 msgid "No such nick or channel" 3404 msgid "No such nick or channel"
4179 msgstr "Brak takiego użytkownika lub kanału" 3405 msgstr "Brak takiego użytkownika lub kanału"
4180 3406
4181 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1
4182 msgid "Could not send" 3407 msgid "Could not send"
4183 msgstr "Nie można wysłać" 3408 msgstr "Nie można wysłać"
4184 3409
4185 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1
4186 #, c-format 3410 #, c-format
4187 msgid "Joining %s requires an invitation." 3411 msgid "Joining %s requires an invitation."
4188 msgstr "Przyłączenie się do %s wymaga zaproszenia." 3412 msgstr "Przyłączenie się do %s wymaga zaproszenia."
4189 3413
4190 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1
4191 msgid "Invitation only" 3414 msgid "Invitation only"
4192 msgstr "Tylko dla zaproszonych" 3415 msgstr "Tylko dla zaproszonych"
4193 3416
4194 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1
4195 #, c-format 3417 #, c-format
4196 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" 3418 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
4197 msgstr "Zostałeś wykopany przez %s: (%s)" 3419 msgstr "Zostałeś wykopany przez %s: (%s)"
4198 3420
4199 #. Remove user from channel 3421 #. Remove user from channel
4200 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1
4201 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1
4202 #, c-format 3422 #, c-format
4203 msgid "Kicked by %s (%s)" 3423 msgid "Kicked by %s (%s)"
4204 msgstr "Wykopany przez %s (%s)" 3424 msgstr "Wykopany przez %s (%s)"
4205 3425
4206 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1
4207 #, c-format 3426 #, c-format
4208 msgid "mode (%s %s) by %s" 3427 msgid "mode (%s %s) by %s"
4209 msgstr "tryb (%s %s) przez %s" 3428 msgstr "tryb (%s %s) przez %s"
4210 3429
4211 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1
4212 msgid "Invalid nickname" 3430 msgid "Invalid nickname"
4213 msgstr "Niewłaściwa ksywka" 3431 msgstr "Niewłaściwa ksywka"
4214 3432
4215 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1
4216 msgid "" 3433 msgid ""
4217 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " 3434 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
4218 "invalid characters." 3435 "invalid characters."
4219 msgstr "" 3436 msgstr ""
4220 "Wybrana przez Ciebie ksywka została odrzucona przez serwer. Prawdopodobnie " 3437 "Wybrana przez Ciebie ksywka została odrzucona przez serwer. Prawdopodobnie "
4221 "dlatego, że zawierała niedozwolone znaki." 3438 "dlatego, że zawierała niedozwolone znaki."
4222 3439
4223 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1
4224 msgid "" 3440 msgid ""
4225 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " 3441 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
4226 "invalid characters." 3442 "invalid characters."
4227 msgstr "" 3443 msgstr ""
4228 "Wybrana przez Ciebie nazwa konta została odrzucona przez serwer. " 3444 "Wybrana przez Ciebie nazwa konta została odrzucona przez serwer. "
4229 "Prawdopodobnie dlatego, że zawierała niedozwolone znaki." 3445 "Prawdopodobnie dlatego, że zawierała niedozwolone znaki."
4230 3446
4231 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1
4232 msgid "Cannot change nick" 3447 msgid "Cannot change nick"
4233 msgstr "Nie można zmienić ksywki" 3448 msgstr "Nie można zmienić ksywki"
4234 3449
4235 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1
4236 msgid "Could not change nick" 3450 msgid "Could not change nick"
4237 msgstr "Nie można zmienić ksywki" 3451 msgstr "Nie można zmienić ksywki"
4238 3452
4239 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1
4240 #, c-format 3453 #, c-format
4241 msgid "You have parted the channel%s%s" 3454 msgid "You have parted the channel%s%s"
4242 msgstr "Opuszczono kanał%s%s" 3455 msgstr "Opuszczono kanał%s%s"
4243 3456
4244 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1
4245 msgid "Error: invalid PONG from server" 3457 msgid "Error: invalid PONG from server"
4246 msgstr "Błąd: błędny PONG od serwera" 3458 msgstr "Błąd: błędny PONG od serwera"
4247 3459
4248 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1
4249 #, c-format 3460 #, c-format
4250 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" 3461 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
4251 msgstr "Odpowiedź PING -- Opóźnienie: %lu sekund" 3462 msgstr "Odpowiedź PING -- Opóźnienie: %lu sekund"
4252 3463
4253 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1
4254 #, c-format 3464 #, c-format
4255 msgid "Cannot join %s: Registration is required." 3465 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
4256 msgstr "Nie można przyłączyć się do %s: Wymagana rejestracja." 3466 msgstr "Nie można przyłączyć się do %s: Wymagana rejestracja."
4257 3467
4258 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1
4259 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1
4260 msgid "Cannot join channel" 3468 msgid "Cannot join channel"
4261 msgstr "Nie można dołączyć się do kanału" 3469 msgstr "Nie można dołączyć się do kanału"
4262 3470
4263 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1
4264 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." 3471 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
4265 msgstr "Wybrany kanał, lub ksywka jest tymczasowo niedostępny/niedostępna" 3472 msgstr "Wybrany kanał, lub ksywka jest tymczasowo niedostępny/niedostępna"
4266 3473
4267 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1
4268 #, c-format 3474 #, c-format
4269 msgid "Wallops from %s" 3475 msgid "Wallops from %s"
4270 msgstr "Zbiorowe nadawanie praw operatora od %s" 3476 msgstr "Zbiorowe nadawanie praw operatora od %s"
4271 3477
4272 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:1
4273 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 3478 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
4274 msgstr "action &lt;zdarzenie do wykonania&gt;: Wykonuje określone zdarzenie." 3479 msgstr "action &lt;zdarzenie do wykonania&gt;: Wykonuje określone zdarzenie."
4275 3480
4276 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:1
4277 msgid "" 3481 msgid ""
4278 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " 3482 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
4279 "away." 3483 "away."
4280 msgstr "" 3484 msgstr ""
4281 "away [wiadomość]: Ustawia komunikat nieobecności, albo powraca ze stanu " 3485 "away [wiadomość]: Ustawia komunikat nieobecności, albo powraca ze stanu "
4282 "nieobecności jeżeli użyto bez parametru." 3486 "nieobecności jeżeli użyto bez parametru."
4283 3487
4284 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:1 3488 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3489 msgstr ""
3490
4285 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" 3491 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
4286 msgstr "chanserv: Wyślij polecenie do chanserv" 3492 msgstr "chanserv: Wyślij polecenie do chanserv"
4287 3493
4288 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:1
4289 msgid "" 3494 msgid ""
4290 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from " 3495 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
4291 "someone. You must be a channel operator to do this." 3496 "someone. You must be a channel operator to do this."
4292 msgstr "" 3497 msgstr ""
4293 "deop &lt;ksywa1&gt; [ksywa2] ...: Usuwa uprawnienia operatora kanału z " 3498 "deop &lt;ksywa1&gt; [ksywa2] ...: Usuwa uprawnienia operatora kanału z "
4294 "określonych osób. Aby używać tego polecenia, należy być operatorem kanału." 3499 "określonych osób. Aby używać tego polecenia, należy być operatorem kanału."
4295 3500
4296 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:1
4297 msgid "" 3501 msgid ""
4298 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from " 3502 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
4299 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " 3503 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
4300 "must be a channel operator to do this." 3504 "must be a channel operator to do this."
4301 msgstr "" 3505 msgstr ""
4302 "devoice &lt;ksywa1&gt; [ksywa2] ...: Usuwa prawo głosu z określonej osoby, " 3506 "devoice &lt;ksywa1&gt; [ksywa2] ...: Usuwa prawo głosu z określonej osoby, "
4303 "uniemożliwiając jej rozmowę na moderowanym kanale (+m). Aby używać tego " 3507 "uniemożliwiając jej rozmowę na moderowanym kanale (+m). Aby używać tego "
4304 "polecenia, należy być operatorem kanału." 3508 "polecenia, należy być operatorem kanału."
4305 3509
4306 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:1
4307 msgid "" 3510 msgid ""
4308 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified " 3511 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
4309 "channel, or the current channel." 3512 "channel, or the current channel."
4310 msgstr "" 3513 msgstr ""
4311 "invite &lt;ksywa&gt; [kanał-irc]: Zaprasza podaną osobę na wybrany kanał, " 3514 "invite &lt;ksywa&gt; [kanał-irc]: Zaprasza podaną osobę na wybrany kanał, "
4312 "lub aktualny (jeżeli opcja [kanał-irc] nie zostanie podana)." 3515 "lub aktualny (jeżeli opcja [kanał-irc] nie zostanie podana)."
4313 3516
4314 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:1
4315 msgid "" 3517 msgid ""
4316 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 3518 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
4317 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 3519 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
4318 msgstr "" 3520 msgstr ""
4319 "j &lt;kanał1&gt;[,kanał2][,...] [klucz1[,klucz2][,...]]: Powoduje " 3521 "j &lt;kanał1&gt;[,kanał2][,...] [klucz1[,klucz2][,...]]: Powoduje "
4320 "przyłączenie się do jednego lub kilku kanałów-irc, dodatkowo można podać " 3522 "przyłączenie się do jednego lub kilku kanałów-irc, dodatkowo można podać "
4321 "klucz dla każdego kanału, jeżeli jest potrzebny." 3523 "klucz dla każdego kanału, jeżeli jest potrzebny."
4322 3524
4323 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:1
4324 msgid "" 3525 msgid ""
4325 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 3526 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
4326 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 3527 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
4327 msgstr "" 3528 msgstr ""
4328 "join &lt;kanał1&gt;[,kanał2][,...] [klucz1[,klucz2][,...]]: Powoduje " 3529 "join &lt;kanał1&gt;[,kanał2][,...] [klucz1[,klucz2][,...]]: Powoduje "
4329 "przyłączenie się do jednego lub kilku kanałów-irc, dodatkowo można podać " 3530 "przyłączenie się do jednego lub kilku kanałów-irc, dodatkowo można podać "
4330 "klucz dla każdego kanału, jeżeli jest potrzebny." 3531 "klucz dla każdego kanału, jeżeli jest potrzebny."
4331 3532
4332 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:1
4333 msgid "" 3533 msgid ""
4334 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a " 3534 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
4335 "channel operator to do this." 3535 "channel operator to do this."
4336 msgstr "" 3536 msgstr ""
4337 "kick &lt;ksywa&gt; [komunikat]: Usuwa określoną osobę z kanału irc. Aby " 3537 "kick &lt;ksywa&gt; [komunikat]: Usuwa określoną osobę z kanału irc. Aby "
4338 "używać tego polecenia, należy być operatorem kanału." 3538 "używać tego polecenia, należy być operatorem kanału."
4339 3539
4340 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:1
4341 msgid "" 3540 msgid ""
4342 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " 3541 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
4343 "may disconnect you upon doing this.</i>" 3542 "may disconnect you upon doing this.</i>"
4344 msgstr "" 3543 msgstr ""
4345 "list: Wyświetla listę kanałów IRC w sieci. <i>Uwaga: niektóre serwery mogą " 3544 "list: Wyświetla listę kanałów IRC w sieci. <i>Uwaga: niektóre serwery mogą "
4346 "cię rozłączyć po wykonaniu tego polecenia.</i>" 3545 "cię rozłączyć po wykonaniu tego polecenia.</i>"
4347 3546
4348 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:1
4349 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 3547 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
4350 msgstr "me &lt;akcja do wykonania&gt;: Wykonuje określoną akcję." 3548 msgstr "me &lt;akcja do wykonania&gt;: Wykonuje określoną akcję."
4351 3549
4352 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:1
4353 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" 3550 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
4354 msgstr "memoserv: Wyślij polecenie do memoserv" 3551 msgstr "memoserv: Wyślij polecenie do memoserv"
4355 3552
4356 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:1
4357 msgid "" 3553 msgid ""
4358 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel " 3554 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
4359 "or user mode." 3555 "or user mode."
4360 msgstr "" 3556 msgstr ""
4361 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;ksywka|kanał&gt;: Dodaje lub zdejmuje " 3557 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;ksywka|kanał&gt;: Dodaje lub zdejmuje "
4362 "uprawnienia na kanale." 3558 "uprawnienia na kanale."
4363 3559
4364 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:1
4365 msgid "" 3560 msgid ""
4366 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 3561 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
4367 "opposed to a channel)." 3562 "opposed to a channel)."
4368 msgstr "" 3563 msgstr ""
4369 "msg &lt;ksywa&gt; &lt;wiadomość&gt;: Wysyła prywatną wiadomość do " 3564 "msg &lt;ksywa&gt; &lt;wiadomość&gt;: Wysyła prywatną wiadomość do "
4370 "użytkownika (nie będzie wyświetlona na kanale)." 3565 "użytkownika (nie będzie wyświetlona na kanale)."
4371 3566
4372 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:1
4373 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." 3567 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
4374 msgstr "" 3568 msgstr ""
4375 "names [kanał-irc]: Wyświetla wszystkich użytkowników na aktualnym kanale." 3569 "names [kanał-irc]: Wyświetla wszystkich użytkowników na aktualnym kanale."
4376 3570
4377 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:1
4378 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
4379 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname." 3571 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
4380 msgstr "nick &lt;nowa ksywa&gt;: Zmienia ksywę." 3572 msgstr "nick &lt;nowa ksywa&gt;: Zmienia ksywę."
4381 3573
4382 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:1
4383 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" 3574 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
4384 msgstr "nickserv: Wyślij polecenie do nickserv" 3575 msgstr "nickserv: Wyślij polecenie do nickserv"
4385 3576
4386 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:1 3577 #, fuzzy
3578 msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel."
3579 msgstr ""
3580 "me &lt;akcja&gt;: Wysyła akcję w stylu IRC do znajomego lub konferencji."
3581
4387 msgid "" 3582 msgid ""
4388 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " 3583 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
4389 "must be a channel operator to do this." 3584 "must be a channel operator to do this."
4390 msgstr "" 3585 msgstr ""
4391 "op &lt;ksywa1&gt; [ksywa2] ...: Nadaje określonej osobie status operatora " 3586 "op &lt;ksywa1&gt; [ksywa2] ...: Nadaje określonej osobie status operatora "
4392 "kanału. Aby używać tego polecenia, należy być operatorem kanału." 3587 "kanału. Aby używać tego polecenia, należy być operatorem kanału."
4393 3588
4394 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:1
4395 msgid "" 3589 msgid ""
4396 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably " 3590 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
4397 "can't use it." 3591 "can't use it."
4398 msgstr "" 3592 msgstr ""
4399 "operwall &lt;wiadomość&gt;: Jeżeli nie wiesz co to jest, to prawdopodobnie " 3593 "operwall &lt;wiadomość&gt;: Jeżeli nie wiesz co to jest, to prawdopodobnie "
4400 "nie możesz tego używać." 3594 "nie możesz tego używać."
4401 3595
4402 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:1
4403 msgid "operserv: Send a command to operserv" 3596 msgid "operserv: Send a command to operserv"
4404 msgstr "operserv: Wyślij polecenie do operserv" 3597 msgstr "operserv: Wyślij polecenie do operserv"
4405 3598
4406 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:1
4407 msgid "" 3599 msgid ""
4408 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " 3600 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
4409 "with an optional message." 3601 "with an optional message."
4410 msgstr "" 3602 msgstr ""
4411 "part [kanał-irc] [komunikat]: Powoduje wyjście z aktualnego lub wybranego " 3603 "part [kanał-irc] [komunikat]: Powoduje wyjście z aktualnego lub wybranego "
4412 "kanału, dodatkowo można ustawić komunikat wyjścia." 3604 "kanału, dodatkowo można ustawić komunikat wyjścia."
4413 3605
4414 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:1
4415 msgid "" 3606 msgid ""
4416 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " 3607 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
4417 "has." 3608 "has."
4418 msgstr "" 3609 msgstr ""
4419 "ping [ksywa]: Sprawdza jakie jest opóźnienie pomiędzy użytkownikiem lub " 3610 "ping [ksywa]: Sprawdza jakie jest opóźnienie pomiędzy użytkownikiem lub "
4420 "serwerem (jeżeli nie podano użytkownika)." 3611 "serwerem (jeżeli nie podano użytkownika)."
4421 3612
4422 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:1
4423 msgid "" 3613 msgid ""
4424 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 3614 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
4425 "opposed to a channel)." 3615 "opposed to a channel)."
4426 msgstr "" 3616 msgstr ""
4427 "query &lt;ksywa&gt; &lt;wiadomość&gt;: Wysyła prywatną wiadomość do " 3617 "query &lt;ksywa&gt; &lt;wiadomość&gt;: Wysyła prywatną wiadomość do "
4428 "użytkownika (nie będzie wyświetlona na kanale)." 3618 "użytkownika (nie będzie wyświetlona na kanale)."
4429 3619
4430 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:1
4431 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." 3620 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
4432 msgstr "" 3621 msgstr ""
4433 "quit [komunikat]: Przerywa połączenie z serwerem z opcjonalnym komunikatem." 3622 "quit [komunikat]: Przerywa połączenie z serwerem z opcjonalnym komunikatem."
4434 3623
4435 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:1
4436 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." 3624 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
4437 msgstr "quote [...]: Wysyła polecenie bezpośrednio do serwera." 3625 msgstr "quote [...]: Wysyła polecenie bezpośrednio do serwera."
4438 3626
4439 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:1
4440 msgid "" 3627 msgid ""
4441 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a " 3628 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
4442 "channel operator to do this." 3629 "channel operator to do this."
4443 msgstr "" 3630 msgstr ""
4444 "remove &lt;ksywa&gt; [wiadomość]: Usuwa określoną osobę z kanału. Aby " 3631 "remove &lt;ksywa&gt; [wiadomość]: Usuwa określoną osobę z kanału. Aby "
4445 "używać tego polecenia, należy być operatorem kanału." 3632 "używać tego polecenia, należy być operatorem kanału."
4446 3633
4447 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:1
4448 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." 3634 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
4449 msgstr "time: Wyświetla bieżący czas lokalne danego serwera IRC." 3635 msgstr "time: Wyświetla bieżący czas lokalne danego serwera IRC."
4450 3636
4451 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:1
4452 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." 3637 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
4453 msgstr "topic [nowy temat]: Wyświetla lub zmienia temat kanału." 3638 msgstr "topic [nowy temat]: Wyświetla lub zmienia temat kanału."
4454 3639
4455 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:1
4456 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode." 3640 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
4457 msgstr "" 3641 msgstr ""
4458 "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Zmienia ustawienia trybu użytkownika." 3642 "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Zmienia ustawienia trybu użytkownika."
4459 3643
4460 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:1
4461 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" 3644 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
4462 msgstr "" 3645 msgstr ""
4463 "version [ksywka]: wysyła zapytanie CTCP VERSION do określonego użytkownika" 3646 "version [ksywka]: wysyła zapytanie CTCP VERSION do określonego użytkownika"
4464 3647
4465 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:1
4466 msgid "" 3648 msgid ""
4467 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " 3649 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
4468 "must be a channel operator to do this." 3650 "must be a channel operator to do this."
4469 msgstr "" 3651 msgstr ""
4470 "voice &lt;ksywa1&gt; [ksywa2] ...: Przyznaje prawo głosu określonej osobie. " 3652 "voice &lt;ksywa1&gt; [ksywa2] ...: Przyznaje prawo głosu określonej osobie. "
4471 "Aby używać tego polecenia, należy być operatorem kanału." 3653 "Aby używać tego polecenia, należy być operatorem kanału."
4472 3654
4473 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:1
4474 msgid "" 3655 msgid ""
4475 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't " 3656 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
4476 "use it." 3657 "use it."
4477 msgstr "" 3658 msgstr ""
4478 "wallops &lt;wiadomość&gt;: Jeżeli nie wiesz co robi to polecenie, to " 3659 "wallops &lt;wiadomość&gt;: Jeżeli nie wiesz co robi to polecenie, to "
4479 "prawdopodobnie nie możesz go użyć." 3660 "prawdopodobnie nie możesz go użyć."
4480 3661
4481 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:1
4482 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user." 3662 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
4483 msgstr "whois [serwer] &lt;ksywka&gt;: Pobiera informacje o użytkowniku" 3663 msgstr "whois [serwer] &lt;ksywka&gt;: Pobiera informacje o użytkowniku"
4484 3664
4485 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:1
4486 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off." 3665 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
4487 msgstr "whois [serwer] &lt;ksywka&gt;: Pobiera informacje o użytkowniku" 3666 msgstr "whois [serwer] &lt;ksywka&gt;: Pobiera informacje o użytkowniku"
4488 3667
4489 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:1
4490 #, c-format 3668 #, c-format
4491 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" 3669 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
4492 msgstr "Czas odpowiedzi od %s: %lu sekund" 3670 msgstr "Czas odpowiedzi od %s: %lu sekund"
4493 3671
4494 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:1
4495 msgid "PONG" 3672 msgid "PONG"
4496 msgstr "PONG" 3673 msgstr "PONG"
4497 3674
4498 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:1
4499 msgid "CTCP PING reply" 3675 msgid "CTCP PING reply"
4500 msgstr "Odpowiedź CTCP PING" 3676 msgstr "Odpowiedź CTCP PING"
4501 3677
4502 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:1 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1
4503 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1
4504 msgid "Disconnected." 3678 msgid "Disconnected."
4505 msgstr "Rozłączony." 3679 msgstr "Rozłączony."
4506 3680
4507 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:1
4508 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
4509 msgid "Unknown Error" 3681 msgid "Unknown Error"
4510 msgstr "Nieznany Błąd" 3682 msgstr "Nieznany Błąd"
4511 3683
4512 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:1
4513 #, fuzzy 3684 #, fuzzy
4514 msgid "Ad-Hoc Command Failed" 3685 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
4515 msgstr "Polecenie wyłączone" 3686 msgstr "Polecenie wyłączone"
4516 3687
4517 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:1
4518 #, fuzzy 3688 #, fuzzy
4519 msgid "execute" 3689 msgid "execute"
4520 msgstr "Nie oczekiwano" 3690 msgstr "Nie oczekiwano"
4521 3691
4522 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1
4523 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." 3692 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
4524 msgstr "" 3693 msgstr ""
4525 "Serwer wymaga TLS/SSL do zalogowania. Jednak Twój Pidgin nie posiada obsługi " 3694 "Serwer wymaga TLS/SSL do zalogowania. Jednak Twój Pidgin nie posiada obsługi "
4526 "TLS/SSL." 3695 "TLS/SSL."
4527 3696
4528 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1 3697 #, fuzzy
3698 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found."
3699 msgstr ""
3700 "Serwer wymaga TLS/SSL do zalogowania. Jednak Twój Pidgin nie posiada obsługi "
3701 "TLS/SSL."
3702
4529 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 3703 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
4530 msgstr "" 3704 msgstr ""
4531 "Serwer wymaga autoryzacji w czystym tekście przy użyciu niezaszyfrowanego " 3705 "Serwer wymaga autoryzacji w czystym tekście przy użyciu niezaszyfrowanego "
4532 "strumienia danych" 3706 "strumienia danych"
4533 3707
4534 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1
4535 #, fuzzy, c-format 3708 #, fuzzy, c-format
4536 msgid "" 3709 msgid ""
4537 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " 3710 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
4538 "this and continue authentication?" 3711 "this and continue authentication?"
4539 msgstr "" 3712 msgstr ""
4540 "Ten serwer wymaga uwierzytelniania w czystym tekście bez szyfrowania. Czy " 3713 "Ten serwer wymaga uwierzytelniania w czystym tekście bez szyfrowania. Czy "
4541 "zgadzasz się na przesyłanie danych w ten sposób i chcesz kontynuować " 3714 "zgadzasz się na przesyłanie danych w ten sposób i chcesz kontynuować "
4542 "uwierzytelnianie?" 3715 "uwierzytelnianie?"
4543 3716
4544 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1
4545 msgid "Plaintext Authentication" 3717 msgid "Plaintext Authentication"
4546 msgstr "Uwierzytelniania w czystym tekście" 3718 msgstr "Uwierzytelniania w czystym tekście"
4547 3719
4548 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1 3720 msgid "Invalid response from server."
3721 msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź z serwera."
3722
4549 msgid "Server does not use any supported authentication method" 3723 msgid "Server does not use any supported authentication method"
4550 msgstr "Serwer nie używa żadnej z obsługiwanych metod uwierzytelniania" 3724 msgstr "Serwer nie używa żadnej z obsługiwanych metod uwierzytelniania"
4551 3725
4552 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1
4553 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
4554 msgid "Invalid response from server."
4555 msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź z serwera."
4556
4557 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1
4558 msgid ""
4559 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
4560 "connection. Allow this and continue authentication?"
4561 msgstr ""
4562 "Ten serwer wymaga uwierzytelniania w czystym tekście bez szyfrowania. Czy "
4563 "zgadzasz się na przesyłanie danych w ten sposób i chcesz kontynuować "
4564 "uwierzytelnianie?"
4565
4566 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1
4567 msgid "Invalid challenge from server" 3726 msgid "Invalid challenge from server"
4568 msgstr "Nieprawidłowe żądanie od serwera" 3727 msgstr "Nieprawidłowe żądanie od serwera"
4569 3728
4570 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1
4571 msgid "SASL error" 3729 msgid "SASL error"
4572 msgstr "Błąd SASL" 3730 msgstr "Błąd SASL"
4573 3731
4574 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1
4575 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1
4576 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1
4577 msgid "Full Name" 3732 msgid "Full Name"
4578 msgstr "Imię i nazwisko" 3733 msgstr "Imię i nazwisko"
4579 3734
4580 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1
4581 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1
4582 msgid "Family Name" 3735 msgid "Family Name"
4583 msgstr "Nazwisko" 3736 msgstr "Nazwisko"
4584 3737
4585 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1
4586 msgid "Given Name" 3738 msgid "Given Name"
4587 msgstr "Imię" 3739 msgstr "Imię"
4588 3740
4589 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1
4590 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
4591 msgid "URL" 3741 msgid "URL"
4592 msgstr "URL" 3742 msgstr "URL"
4593 3743
4594 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1
4595 msgid "Street Address" 3744 msgid "Street Address"
4596 msgstr "Ulica" 3745 msgstr "Ulica"
4597 3746
4598 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1
4599 msgid "Extended Address" 3747 msgid "Extended Address"
4600 msgstr "Rozszerzony adres" 3748 msgstr "Rozszerzony adres"
4601 3749
4602 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1
4603 msgid "Locality" 3750 msgid "Locality"
4604 msgstr "Miejscowość" 3751 msgstr "Miejscowość"
4605 3752
4606 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1
4607 msgid "Region" 3753 msgid "Region"
4608 msgstr "Region" 3754 msgstr "Region"
4609 3755
4610 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1
4611 msgid "Postal Code" 3756 msgid "Postal Code"
4612 msgstr "Kod pocztowy" 3757 msgstr "Kod pocztowy"
4613 3758
4614 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1
4615 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
4616 msgid "Country" 3759 msgid "Country"
4617 msgstr "Kraj" 3760 msgstr "Kraj"
4618 3761
4619 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1 3762 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
3763 #. * out of spec
4620 msgid "Telephone" 3764 msgid "Telephone"
4621 msgstr "Telefon" 3765 msgstr "Telefon"
4622 3766
4623 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1
4624 msgid "Organization Name" 3767 msgid "Organization Name"
4625 msgstr "Nazwa organizacji" 3768 msgstr "Nazwa organizacji"
4626 3769
4627 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1
4628 msgid "Organization Unit" 3770 msgid "Organization Unit"
4629 msgstr "Jednostka organizacyjna" 3771 msgstr "Jednostka organizacyjna"
4630 3772
4631 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1
4632 msgid "Role" 3773 msgid "Role"
4633 msgstr "Rola" 3774 msgstr "Rola"
4634 3775
4635 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1
4636 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
4637 msgid "Birthday" 3776 msgid "Birthday"
4638 msgstr "Data urodzenia" 3777 msgstr "Data urodzenia"
4639 3778
4640 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1
4641 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1
4642 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:1 ../pidgin/gtkblist.c:1
4643 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1
4644 msgid "Description" 3779 msgid "Description"
4645 msgstr "Opis" 3780 msgstr "Opis"
4646 3781
4647 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1
4648 msgid "Edit XMPP vCard" 3782 msgid "Edit XMPP vCard"
4649 msgstr "" 3783 msgstr ""
4650 3784
4651 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1
4652 msgid "" 3785 msgid ""
4653 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 3786 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
4654 "comfortable." 3787 "comfortable."
4655 msgstr "" 3788 msgstr ""
4656 "Wszystkie poniższe pola są opcjonalne. Wprowadź jedynie te informacje, które " 3789 "Wszystkie poniższe pola są opcjonalne. Wprowadź jedynie te informacje, które "
4657 "chcesz udostępnić." 3790 "chcesz udostępnić."
4658 3791
4659 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1
4660 msgid "Client" 3792 msgid "Client"
4661 msgstr "Klient" 3793 msgstr "Klient"
4662 3794
4663 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1
4664 msgid "Operating System" 3795 msgid "Operating System"
4665 msgstr "System operacyjny" 3796 msgstr "System operacyjny"
4666 3797
4667 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1
4668 msgid "Last Activity" 3798 msgid "Last Activity"
4669 msgstr "" 3799 msgstr ""
4670 3800
4671 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1
4672 #, fuzzy 3801 #, fuzzy
4673 msgid "Service Discovery Info" 3802 msgid "Service Discovery Info"
4674 msgstr "Ustaw informację katalogu" 3803 msgstr "Ustaw informację katalogu"
4675 3804
4676 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1
4677 msgid "Service Discovery Items" 3805 msgid "Service Discovery Items"
4678 msgstr "" 3806 msgstr ""
4679 3807
4680 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1
4681 #, fuzzy 3808 #, fuzzy
4682 msgid "Extended Stanza Addressing" 3809 msgid "Extended Stanza Addressing"
4683 msgstr "Rozszerzony adres" 3810 msgstr "Rozszerzony adres"
4684 3811
4685 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1
4686 #, fuzzy 3812 #, fuzzy
4687 msgid "Multi-User Chat" 3813 msgid "Multi-User Chat"
4688 msgstr "Alias konferencji" 3814 msgstr "Alias konferencji"
4689 3815
4690 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1
4691 #, fuzzy 3816 #, fuzzy
4692 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" 3817 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
4693 msgstr "Użytkownik nie posiada informacji w katalogu." 3818 msgstr "Użytkownik nie posiada informacji w katalogu."
4694 3819
4695 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1
4696 msgid "In-Band Bytestreams" 3820 msgid "In-Band Bytestreams"
4697 msgstr "" 3821 msgstr ""
4698 3822
4699 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1
4700 #, fuzzy 3823 #, fuzzy
4701 msgid "Ad-Hoc Commands" 3824 msgid "Ad-Hoc Commands"
4702 msgstr "Polecenie" 3825 msgstr "Polecenie"
4703 3826
4704 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1
4705 msgid "PubSub Service" 3827 msgid "PubSub Service"
4706 msgstr "" 3828 msgstr ""
4707 3829
4708 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1
4709 msgid "SOCKS5 Bytestreams" 3830 msgid "SOCKS5 Bytestreams"
4710 msgstr "" 3831 msgstr ""
4711 3832
4712 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1
4713 msgid "Out of Band Data" 3833 msgid "Out of Band Data"
4714 msgstr "" 3834 msgstr ""
4715 3835
4716 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1
4717 #, fuzzy 3836 #, fuzzy
4718 msgid "XHTML-IM" 3837 msgid "XHTML-IM"
4719 msgstr "HTML" 3838 msgstr "HTML"
4720 3839
4721 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1
4722 #, fuzzy 3840 #, fuzzy
4723 msgid "In-Band Registration" 3841 msgid "In-Band Registration"
4724 msgstr "Błąd podczas rejestracji" 3842 msgstr "Błąd podczas rejestracji"
4725 3843
4726 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1
4727 #, fuzzy 3844 #, fuzzy
4728 msgid "User Location" 3845 msgid "User Location"
4729 msgstr "Położenie" 3846 msgstr "Położenie"
4730 3847
4731 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1
4732 #, fuzzy 3848 #, fuzzy
4733 msgid "User Avatar" 3849 msgid "User Avatar"
4734 msgstr "Wyszukiwanie użytkownika" 3850 msgstr "Wyszukiwanie użytkownika"
4735 3851
4736 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1
4737 #, fuzzy 3852 #, fuzzy
4738 msgid "Chat State Notifications" 3853 msgid "Chat State Notifications"
4739 msgstr "Powiadamianie o stanie znajomych" 3854 msgstr "Powiadamianie o stanie znajomych"
4740 3855
4741 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1
4742 #, fuzzy 3856 #, fuzzy
4743 msgid "Software Version" 3857 msgid "Software Version"
4744 msgstr "Nieobsługiwana wersja" 3858 msgstr "Nieobsługiwana wersja"
4745 3859
4746 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1
4747 #, fuzzy 3860 #, fuzzy
4748 msgid "Stream Initiation" 3861 msgid "Stream Initiation"
4749 msgstr "Ułożenie" 3862 msgstr "Ułożenie"
4750 3863
4751 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1
4752 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1
4753 msgid "File Transfer" 3864 msgid "File Transfer"
4754 msgstr "Przesyłanie pliku ukończone" 3865 msgstr "Przesyłanie pliku ukończone"
4755 3866
4756 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1
4757 #, fuzzy 3867 #, fuzzy
4758 msgid "User Mood" 3868 msgid "User Mood"
4759 msgstr "Tryby użytkownika" 3869 msgstr "Tryby użytkownika"
4760 3870
4761 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1
4762 #, fuzzy 3871 #, fuzzy
4763 msgid "User Activity" 3872 msgid "User Activity"
4764 msgstr "Ograniczenie użytkowników" 3873 msgstr "Ograniczenie użytkowników"
4765 3874
4766 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1
4767 #, fuzzy 3875 #, fuzzy
4768 msgid "Entity Capabilities" 3876 msgid "Entity Capabilities"
4769 msgstr "Funkcje klienta" 3877 msgstr "Funkcje klienta"
4770 3878
4771 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1
4772 msgid "Encrypted Session Negotiations" 3879 msgid "Encrypted Session Negotiations"
4773 msgstr "" 3880 msgstr ""
4774 3881
4775 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1
4776 #, fuzzy 3882 #, fuzzy
4777 msgid "User Tune" 3883 msgid "User Tune"
4778 msgstr "Użytkownik" 3884 msgstr "Użytkownik"
4779 3885
4780 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1
4781 #, fuzzy 3886 #, fuzzy
4782 msgid "Roster Item Exchange" 3887 msgid "Roster Item Exchange"
4783 msgstr "Wiadomość z wymianą kluczy" 3888 msgstr "Wiadomość z wymianą kluczy"
4784 3889
4785 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1
4786 #, fuzzy 3890 #, fuzzy
4787 msgid "Reachability Address" 3891 msgid "Reachability Address"
4788 msgstr "Adres email" 3892 msgstr "Adres email"
4789 3893
4790 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1
4791 #, fuzzy 3894 #, fuzzy
4792 msgid "User Profile" 3895 msgid "User Profile"
4793 msgstr "Profil" 3896 msgstr "Profil"
4794 3897
4795 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1
4796 #, fuzzy 3898 #, fuzzy
4797 msgid "Jingle" 3899 msgid "Jingle"
4798 msgstr "Przyłącz się" 3900 msgstr "Przyłącz się"
4799 3901
4800 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1
4801 msgid "Jingle Audio" 3902 msgid "Jingle Audio"
4802 msgstr "" 3903 msgstr ""
4803 3904
4804 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1
4805 #, fuzzy 3905 #, fuzzy
4806 msgid "User Nickname" 3906 msgid "User Nickname"
4807 msgstr "Nazwa użytkownika" 3907 msgstr "Nazwa użytkownika"
4808 3908
4809 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1
4810 msgid "Jingle ICE UDP" 3909 msgid "Jingle ICE UDP"
4811 msgstr "" 3910 msgstr ""
4812 3911
4813 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1
4814 msgid "Jingle ICE TCP" 3912 msgid "Jingle ICE TCP"
4815 msgstr "" 3913 msgstr ""
4816 3914
4817 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1
4818 msgid "Jingle Raw UDP" 3915 msgid "Jingle Raw UDP"
4819 msgstr "" 3916 msgstr ""
4820 3917
4821 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1
4822 #, fuzzy 3918 #, fuzzy
4823 msgid "Jingle Video" 3919 msgid "Jingle Video"
4824 msgstr "Wideo na żywo" 3920 msgstr "Wideo na żywo"
4825 3921
4826 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1
4827 msgid "Jingle DTMF" 3922 msgid "Jingle DTMF"
4828 msgstr "" 3923 msgstr ""
4829 3924
4830 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1
4831 #, fuzzy 3925 #, fuzzy
4832 msgid "Message Receipts" 3926 msgid "Message Receipts"
4833 msgstr "Odebrano wiadomość" 3927 msgstr "Odebrano wiadomość"
4834 3928
4835 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1
4836 #, fuzzy 3929 #, fuzzy
4837 msgid "Public Key Publishing" 3930 msgid "Public Key Publishing"
4838 msgstr "Plik z kluczem publicznym" 3931 msgstr "Plik z kluczem publicznym"
4839 3932
4840 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1
4841 #, fuzzy 3933 #, fuzzy
4842 msgid "User Chatting" 3934 msgid "User Chatting"
4843 msgstr "Opcje użytkownika" 3935 msgstr "Opcje użytkownika"
4844 3936
4845 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1
4846 #, fuzzy 3937 #, fuzzy
4847 msgid "User Browsing" 3938 msgid "User Browsing"
4848 msgstr "Tryby użytkownika" 3939 msgstr "Tryby użytkownika"
4849 3940
4850 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1
4851 #, fuzzy 3941 #, fuzzy
4852 msgid "User Gaming" 3942 msgid "User Gaming"
4853 msgstr "Nazwa użytkownika" 3943 msgstr "Nazwa użytkownika"
4854 3944
4855 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1
4856 #, fuzzy 3945 #, fuzzy
4857 msgid "User Viewing" 3946 msgid "User Viewing"
4858 msgstr "Ograniczenie użytkowników" 3947 msgstr "Ograniczenie użytkowników"
4859 3948
4860 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1
4861 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1
4862 msgid "Ping" 3949 msgid "Ping"
4863 msgstr "Ping" 3950 msgstr "Ping"
4864 3951
4865 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1
4866 #, fuzzy 3952 #, fuzzy
4867 msgid "Stanza Encryption" 3953 msgid "Stanza Encryption"
4868 msgstr "Szyfrowanie Trillian" 3954 msgstr "Szyfrowanie Trillian"
4869 3955
4870 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1
4871 msgid "Entity Time" 3956 msgid "Entity Time"
4872 msgstr "" 3957 msgstr ""
4873 3958
4874 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1
4875 msgid "Delayed Delivery" 3959 msgid "Delayed Delivery"
4876 msgstr "" 3960 msgstr ""
4877 3961
4878 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1
4879 msgid "Collaborative Data Objects" 3962 msgid "Collaborative Data Objects"
4880 msgstr "" 3963 msgstr ""
4881 3964
4882 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1
4883 msgid "File Repository and Sharing" 3965 msgid "File Repository and Sharing"
4884 msgstr "" 3966 msgstr ""
4885 3967
4886 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1
4887 msgid "STUN Service Discovery for Jingle" 3968 msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
4888 msgstr "" 3969 msgstr ""
4889 3970
4890 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1
4891 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" 3971 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
4892 msgstr "" 3972 msgstr ""
4893 3973
4894 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1
4895 msgid "Hop Check" 3974 msgid "Hop Check"
4896 msgstr "" 3975 msgstr ""
4897 3976
4898 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1
4899 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
4900 msgid "Capabilities" 3977 msgid "Capabilities"
4901 msgstr "Funkcje klienta" 3978 msgstr "Funkcje klienta"
4902 3979
4903 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1 3980 msgid "Priority"
4904 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:1 3981 msgstr "Priorytet"
4905 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1 3982
4906 msgid "Resource" 3983 msgid "Resource"
4907 msgstr "Zasób" 3984 msgstr "Zasób"
4908 3985
4909 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1
4910 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
4911 msgid "Priority"
4912 msgstr "Priorytet"
4913
4914 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1
4915 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1
4916 msgid "Middle Name" 3986 msgid "Middle Name"
4917 msgstr "Drugie imię" 3987 msgstr "Drugie imię"
4918 3988
4919 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1
4920 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
4921 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
4922 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:1
4923 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1
4924 msgid "Address" 3989 msgid "Address"
4925 msgstr "Adres" 3990 msgstr "Adres"
4926 3991
4927 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1
4928 msgid "P.O. Box" 3992 msgid "P.O. Box"
4929 msgstr "Skrytka pocztowa" 3993 msgstr "Skrytka pocztowa"
4930 3994
4931 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1
4932 msgid "Photo" 3995 msgid "Photo"
4933 msgstr "Zdjęcie" 3996 msgstr "Zdjęcie"
4934 3997
4935 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1
4936 msgid "Logo" 3998 msgid "Logo"
4937 msgstr "Logo" 3999 msgstr "Logo"
4938 4000
4939 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1
4940 msgid "Un-hide From" 4001 msgid "Un-hide From"
4941 msgstr "Wyłącz ukrywanie" 4002 msgstr "Wyłącz ukrywanie"
4942 4003
4943 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1
4944 msgid "Temporarily Hide From" 4004 msgid "Temporarily Hide From"
4945 msgstr "Tymczasowo ukryj się" 4005 msgstr "Tymczasowo ukryj się"
4946 4006
4947 #. && NOT ME 4007 #. && NOT ME
4948 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1
4949 msgid "Cancel Presence Notification" 4008 msgid "Cancel Presence Notification"
4950 msgstr "Anuluj powiadamianie o obecności" 4009 msgstr "Anuluj powiadamianie o obecności"
4951 4010
4952 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1
4953 msgid "(Re-)Request authorization" 4011 msgid "(Re-)Request authorization"
4954 msgstr "Ponów prośbę o autoryzację" 4012 msgstr "Ponów prośbę o autoryzację"
4955 4013
4956 #. if(NOT ME) 4014 #. if(NOT ME)
4957 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is 4015 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4958 #. removed? 4016 #. removed?
4959 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1
4960 msgid "Unsubscribe" 4017 msgid "Unsubscribe"
4961 msgstr "Usuń subskrypcję" 4018 msgstr "Usuń subskrypcję"
4962 4019
4963 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1
4964 #, fuzzy 4020 #, fuzzy
4965 msgid "Log In" 4021 msgid "Log In"
4966 msgstr "Zalogowany" 4022 msgstr "Zalogowany"
4967 4023
4968 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1
4969 #, fuzzy 4024 #, fuzzy
4970 msgid "Log Out" 4025 msgid "Log Out"
4971 msgstr "Opcje logowania" 4026 msgstr "Opcje logowania"
4972 4027
4973 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1
4974 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
4975 msgid "Chatty" 4028 msgid "Chatty"
4976 msgstr "Rozgadany" 4029 msgstr "Rozgadany"
4977 4030
4978 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1
4979 msgid "Extended Away" 4031 msgid "Extended Away"
4980 msgstr "Wrócę później" 4032 msgstr "Wrócę później"
4981 4033
4982 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1
4983 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
4984 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
4985 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1
4986 #, c-format 4034 #, c-format
4987 msgid "Do Not Disturb" 4035 msgid "Do Not Disturb"
4988 msgstr "Nie przeszkadzać" 4036 msgstr "Nie przeszkadzać"
4989 4037
4990 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1
4991 msgid "JID" 4038 msgid "JID"
4992 msgstr "JID" 4039 msgstr "JID"
4993 4040
4994 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1
4995 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
4996 msgid "Last Name" 4041 msgid "Last Name"
4997 msgstr "Nazwisko" 4042 msgstr "Nazwisko"
4998 4043
4999 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1
5000 msgid "The following are the results of your search" 4044 msgid "The following are the results of your search"
5001 msgstr "Poniżej znajdują się wyniki wyszukiwania" 4045 msgstr "Poniżej znajdują się wyniki wyszukiwania"
5002 4046
5003 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org 4047 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
5004 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1
5005 msgid "" 4048 msgid ""
5006 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " 4049 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
5007 "Each field supports wild card searches (%)" 4050 "Each field supports wild card searches (%)"
5008 msgstr "" 4051 msgstr ""
5009 "Przeszukaj katalog podając kryteria w pola poniżej. W każdym polu można " 4052 "Przeszukaj katalog podając kryteria w pola poniżej. W każdym polu można "
5010 "używać wzorców nazw (%)" 4053 "używać wzorców nazw (%)"
5011 4054
5012 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1
5013 msgid "Directory Query Failed" 4055 msgid "Directory Query Failed"
5014 msgstr "Wyszukiwanie zakończyło się błędem" 4056 msgstr "Wyszukiwanie zakończyło się błędem"
5015 4057
5016 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1
5017 msgid "Could not query the directory server." 4058 msgid "Could not query the directory server."
5018 msgstr "Nie można wysłać zapytania do serwera z katalogiem." 4059 msgstr "Nie można wysłać zapytania do serwera z katalogiem."
5019 4060
5020 #. Try to translate the message (see static message 4061 #. Try to translate the message (see static message
5021 #. list in jabber_user_dir_comments[]) 4062 #. list in jabber_user_dir_comments[])
5022 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1
5023 #, c-format 4063 #, c-format
5024 msgid "Server Instructions: %s" 4064 msgid "Server Instructions: %s"
5025 msgstr "Instrukcje z serwera: %s" 4065 msgstr "Instrukcje z serwera: %s"
5026 4066
5027 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1
5028 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." 4067 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
5029 msgstr "Wypełnij jedno lub więcej pól, aby wyszukać użytkowników sieci XMPP." 4068 msgstr "Wypełnij jedno lub więcej pól, aby wyszukać użytkowników sieci XMPP."
5030 4069
5031 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1
5032 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1
5033 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
5034 msgid "Email Address" 4070 msgid "Email Address"
5035 msgstr "Adres email" 4071 msgstr "Adres email"
5036 4072
5037 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1
5038 msgid "Search for XMPP users" 4073 msgid "Search for XMPP users"
5039 msgstr "Szukanie użytkownika XMPP" 4074 msgstr "Szukanie użytkownika XMPP"
5040 4075
5041 #. "Search" 4076 #. "Search"
5042 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1 ../libpurple/protocols/qq/group.c:1
5043 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:1
5044 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:1
5045 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1
5046 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:1
5047 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:1
5048 msgid "Search" 4077 msgid "Search"
5049 msgstr "Znajdź" 4078 msgstr "Znajdź"
5050 4079
5051 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1
5052 msgid "Invalid Directory" 4080 msgid "Invalid Directory"
5053 msgstr "Niewłaściwy katalog" 4081 msgstr "Niewłaściwy katalog"
5054 4082
5055 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1
5056 msgid "Enter a User Directory" 4083 msgid "Enter a User Directory"
5057 msgstr "Katalog użytkowników" 4084 msgstr "Katalog użytkowników"
5058 4085
5059 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1
5060 msgid "Select a user directory to search" 4086 msgid "Select a user directory to search"
5061 msgstr "Podaj adres katalogu użytkowników, który chcesz przeszukać" 4087 msgstr "Podaj adres katalogu użytkowników, który chcesz przeszukać"
5062 4088
5063 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1
5064 msgid "Search Directory" 4089 msgid "Search Directory"
5065 msgstr "Przeszukaj katalog" 4090 msgstr "Przeszukaj katalog"
5066 4091
5067 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1
5068 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
5069 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1
5070 msgid "_Room:" 4092 msgid "_Room:"
5071 msgstr "_Pokój:" 4093 msgstr "_Pokój:"
5072 4094
5073 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1
5074 msgid "_Server:" 4095 msgid "_Server:"
5075 msgstr "_Serwer:" 4096 msgstr "_Serwer:"
5076 4097
5077 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1
5078 msgid "_Handle:" 4098 msgid "_Handle:"
5079 msgstr "_Ksywa w pokoju:" 4099 msgstr "_Ksywa w pokoju:"
5080 4100
5081 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1
5082 #, c-format 4101 #, c-format
5083 msgid "%s is not a valid room name" 4102 msgid "%s is not a valid room name"
5084 msgstr "%s nie jest poprawną nazwą pokoju" 4103 msgstr "%s nie jest poprawną nazwą pokoju"
5085 4104
5086 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1
5087 msgid "Invalid Room Name" 4105 msgid "Invalid Room Name"
5088 msgstr "Niepoprawna nazwa pokoju" 4106 msgstr "Niepoprawna nazwa pokoju"
5089 4107
5090 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1
5091 #, c-format 4108 #, c-format
5092 msgid "%s is not a valid server name" 4109 msgid "%s is not a valid server name"
5093 msgstr "%s nie jest poprawną nazwą serwera" 4110 msgstr "%s nie jest poprawną nazwą serwera"
5094 4111
5095 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1
5096 msgid "Invalid Server Name" 4112 msgid "Invalid Server Name"
5097 msgstr "Niepoprawna nazwa serwera" 4113 msgstr "Niepoprawna nazwa serwera"
5098 4114
5099 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1
5100 #, c-format 4115 #, c-format
5101 msgid "%s is not a valid room handle" 4116 msgid "%s is not a valid room handle"
5102 msgstr "%s nie jest poprawnym uchwytem pokoju" 4117 msgstr "%s nie jest poprawnym uchwytem pokoju"
5103 4118
5104 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1
5105 msgid "Invalid Room Handle" 4119 msgid "Invalid Room Handle"
5106 msgstr "Niepoprawny uchwyt pokoju" 4120 msgstr "Niepoprawny uchwyt pokoju"
5107 4121
5108 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1
5109 msgid "Configuration error" 4122 msgid "Configuration error"
5110 msgstr "Błąd konfiguracji" 4123 msgstr "Błąd konfiguracji"
5111 4124
5112 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1
5113 msgid "Unable to configure" 4125 msgid "Unable to configure"
5114 msgstr "Nie można skonfigurować" 4126 msgstr "Nie można skonfigurować"
5115 4127
5116 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1
5117 msgid "Room Configuration Error" 4128 msgid "Room Configuration Error"
5118 msgstr "Błąd podczas konfiguracji pokoju" 4129 msgstr "Błąd podczas konfiguracji pokoju"
5119 4130
5120 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1
5121 msgid "This room is not capable of being configured" 4131 msgid "This room is not capable of being configured"
5122 msgstr "Ten pokój nie może być konfigurowany" 4132 msgstr "Ten pokój nie może być konfigurowany"
5123 4133
5124 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1
5125 msgid "Registration error" 4134 msgid "Registration error"
5126 msgstr "Błąd rejestracji" 4135 msgstr "Błąd rejestracji"
5127 4136
5128 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1
5129 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" 4137 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
5130 msgstr "Zmiana ksywki nie jest dozwolona w pokojach bez obsługi MUC" 4138 msgstr "Zmiana ksywki nie jest dozwolona w pokojach bez obsługi MUC"
5131 4139
5132 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1
5133 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1
5134 msgid "Error retrieving room list" 4140 msgid "Error retrieving room list"
5135 msgstr "Nastąpił błąd przy pobieraniu listy pokoi konferencyjnych" 4141 msgstr "Nastąpił błąd przy pobieraniu listy pokoi konferencyjnych"
5136 4142
5137 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1
5138 msgid "Invalid Server" 4143 msgid "Invalid Server"
5139 msgstr "Niewłaściwy serwer" 4144 msgstr "Niewłaściwy serwer"
5140 4145
5141 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1
5142 msgid "Enter a Conference Server" 4146 msgid "Enter a Conference Server"
5143 msgstr "Podaj adres serwera konferencyjnego" 4147 msgstr "Podaj adres serwera konferencyjnego"
5144 4148
5145 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1
5146 msgid "Select a conference server to query" 4149 msgid "Select a conference server to query"
5147 msgstr "Wpisz adres serwera konferencyjnego, z którego chcesz pobrać listę" 4150 msgstr "Wpisz adres serwera konferencyjnego, z którego chcesz pobrać listę"
5148 4151
5149 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1
5150 msgid "Find Rooms" 4152 msgid "Find Rooms"
5151 msgstr "Szukanie pokoju" 4153 msgstr "Szukanie pokoju"
5152 4154
5153 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5154 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." 4155 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
5155 msgstr "" 4156 msgstr ""
5156 4157
5157 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5158 msgid "Write error" 4158 msgid "Write error"
5159 msgstr "Błąd zapisu" 4159 msgstr "Błąd zapisu"
5160 4160
5161 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1 4161 #, fuzzy
4162 msgid "Ping timeout"
4163 msgstr "Zwykły tekst"
4164
5162 msgid "Read Error" 4165 msgid "Read Error"
5163 msgstr "Błąd oczytu" 4166 msgstr "Błąd oczytu"
5164 4167
5165 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5166 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:1
5167 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1
5168 #, c-format 4168 #, c-format
5169 msgid "" 4169 msgid ""
5170 "Could not establish a connection with the server:\n" 4170 "Could not establish a connection with the server:\n"
5171 "%s" 4171 "%s"
5172 msgstr "" 4172 msgstr ""
5173 "Nie można nawiązać połączenia z serwerem:\n" 4173 "Nie można nawiązać połączenia z serwerem:\n"
5174 "%s" 4174 "%s"
5175 4175
5176 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5177 msgid "Unable to create socket" 4176 msgid "Unable to create socket"
5178 msgstr "Nie można utworzyć gniazda" 4177 msgstr "Nie można utworzyć gniazda"
5179 4178
5180 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5181 #, fuzzy 4179 #, fuzzy
5182 msgid "Invalid XMPP ID" 4180 msgid "Invalid XMPP ID"
5183 msgstr "Niepoprawny identyfikator" 4181 msgstr "Niepoprawny identyfikator"
5184 4182
5185 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5186 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4183 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
5187 msgstr "" 4184 msgstr ""
5188 4185
5189 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5190 #, c-format 4186 #, c-format
5191 msgid "Registration of %s@%s successful" 4187 msgid "Registration of %s@%s successful"
5192 msgstr "Pomyślnie zarejestrowano nowy identyfikator %s@%s " 4188 msgstr "Pomyślnie zarejestrowano nowy identyfikator %s@%s "
5193 4189
5194 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5195 #, fuzzy, c-format 4190 #, fuzzy, c-format
5196 msgid "Registration to %s successful" 4191 msgid "Registration to %s successful"
5197 msgstr "Pomyślnie zarejestrowano nowy identyfikator %s@%s " 4192 msgstr "Pomyślnie zarejestrowano nowy identyfikator %s@%s "
5198 4193
5199 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5200 msgid "Registration Successful" 4194 msgid "Registration Successful"
5201 msgstr "Rejestracja zakończona pomyślnie" 4195 msgstr "Rejestracja zakończona pomyślnie"
5202 4196
5203 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5204 msgid "Registration Failed" 4197 msgid "Registration Failed"
5205 msgstr "Błąd podczas rejestracji" 4198 msgstr "Błąd podczas rejestracji"
5206 4199
5207 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5208 #, fuzzy, c-format 4200 #, fuzzy, c-format
5209 msgid "Registration from %s successfully removed" 4201 msgid "Registration from %s successfully removed"
5210 msgstr "Pomyślnie zarejestrowano nowy identyfikator %s@%s " 4202 msgstr "Pomyślnie zarejestrowano nowy identyfikator %s@%s "
5211 4203
5212 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5213 #, fuzzy 4204 #, fuzzy
5214 msgid "Unregistration Successful" 4205 msgid "Unregistration Successful"
5215 msgstr "Rejestracja zakończona pomyślnie" 4206 msgstr "Rejestracja zakończona pomyślnie"
5216 4207
5217 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5218 #, fuzzy 4208 #, fuzzy
5219 msgid "Unregistration Failed" 4209 msgid "Unregistration Failed"
5220 msgstr "Błąd podczas rejestracji" 4210 msgstr "Błąd podczas rejestracji"
5221 4211
5222 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5223 msgid "Already Registered" 4212 msgid "Already Registered"
5224 msgstr "Już zarejestrowano" 4213 msgstr "Już zarejestrowano"
5225 4214
5226 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5227 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
5228 msgid "State" 4215 msgid "State"
5229 msgstr "Stan" 4216 msgstr "Stan"
5230 4217
5231 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5232 msgid "Postal code" 4218 msgid "Postal code"
5233 msgstr "Kod pocztowy" 4219 msgstr "Kod pocztowy"
5234 4220
5235 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5236 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1 ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1
5237 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1
5238 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
5239 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:1
5240 msgid "Phone" 4221 msgid "Phone"
5241 msgstr "Telefon" 4222 msgstr "Telefon"
5242 4223
5243 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5244 msgid "Date" 4224 msgid "Date"
5245 msgstr "Data" 4225 msgstr "Data"
5246 4226
5247 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5248 #, fuzzy 4227 #, fuzzy
5249 msgid "Unregister" 4228 msgid "Unregister"
5250 msgstr "Rejestruj" 4229 msgstr "Rejestruj"
5251 4230
5252 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5253 #, fuzzy 4231 #, fuzzy
5254 msgid "" 4232 msgid ""
5255 "Please fill out the information below to change your account registration." 4233 "Please fill out the information below to change your account registration."
5256 msgstr "Wypełnij poniższe informacje aby zarejestrować nowe konto." 4234 msgstr "Wypełnij poniższe informacje aby zarejestrować nowe konto."
5257 4235
5258 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5259 msgid "Please fill out the information below to register your new account." 4236 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
5260 msgstr "Wypełnij poniższe informacje aby zarejestrować nowe konto." 4237 msgstr "Wypełnij poniższe informacje aby zarejestrować nowe konto."
5261 4238
5262 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5263 msgid "Register New XMPP Account" 4239 msgid "Register New XMPP Account"
5264 msgstr "Rejestracja nowego konta XMPP" 4240 msgstr "Rejestracja nowego konta XMPP"
5265 4241
5266 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5267 msgid "Register" 4242 msgid "Register"
5268 msgstr "Rejestruj" 4243 msgstr "Rejestruj"
5269 4244
5270 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5271 #, fuzzy, c-format 4245 #, fuzzy, c-format
5272 msgid "Change Account Registration at %s" 4246 msgid "Change Account Registration at %s"
5273 msgstr "Zmiana informacji o użytkowniku dla %s" 4247 msgstr "Zmiana informacji o użytkowniku dla %s"
5274 4248
5275 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5276 #, fuzzy, c-format 4249 #, fuzzy, c-format
5277 msgid "Register New Account at %s" 4250 msgid "Register New Account at %s"
5278 msgstr "Rejestracja nowego konta XMPP" 4251 msgstr "Rejestracja nowego konta XMPP"
5279 4252
5280 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5281 #, fuzzy 4253 #, fuzzy
5282 msgid "Change Registration" 4254 msgid "Change Registration"
5283 msgstr "Zmiana _statusu na:" 4255 msgstr "Zmiana _statusu na:"
5284 4256
5285 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5286 #, fuzzy 4257 #, fuzzy
5287 msgid "Error unregistering account" 4258 msgid "Error unregistering account"
5288 msgstr "Błąd podczas zmiany informacji o koncie" 4259 msgstr "Błąd podczas zmiany informacji o koncie"
5289 4260
5290 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5291 msgid "Account successfully unregistered" 4261 msgid "Account successfully unregistered"
5292 msgstr "" 4262 msgstr ""
5293 4263
5294 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5295 msgid "Initializing Stream" 4264 msgid "Initializing Stream"
5296 msgstr "Inicjacja strumienia" 4265 msgstr "Inicjacja strumienia"
5297 4266
5298 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5299 #, fuzzy 4267 #, fuzzy
5300 msgid "Initializing SSL/TLS" 4268 msgid "Initializing SSL/TLS"
5301 msgstr "Inicjacja strumienia" 4269 msgstr "Inicjacja strumienia"
5302 4270
5303 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5304 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:1
5305 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:1
5306 msgid "Authenticating" 4271 msgid "Authenticating"
5307 msgstr "Autoryzacja" 4272 msgstr "Autoryzacja"
5308 4273
5309 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5310 msgid "Re-initializing Stream" 4274 msgid "Re-initializing Stream"
5311 msgstr "Ponowna inicjacja strumienia" 4275 msgstr "Ponowna inicjacja strumienia"
5312 4276
5313 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5314 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
5315 msgid "Not Authorized" 4277 msgid "Not Authorized"
5316 msgstr "Brak autoryzacji" 4278 msgstr "Brak autoryzacji"
5317 4279
5318 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5319 msgid "Both" 4280 msgid "Both"
5320 msgstr "Obustronna" 4281 msgstr "Obustronna"
5321 4282
5322 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5323 msgid "From (To pending)" 4283 msgid "From (To pending)"
5324 msgstr "Od strony znajomego (w drugą stronę - oczekuje na autoryzację)" 4284 msgstr "Od strony znajomego (w drugą stronę - oczekuje na autoryzację)"
5325 4285
5326 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5327 msgid "From" 4286 msgid "From"
5328 msgstr "Od" 4287 msgstr "Od"
5329 4288
5330 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5331 msgid "To" 4289 msgid "To"
5332 msgstr "Od strony znajomego" 4290 msgstr "Od strony znajomego"
5333 4291
5334 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5335 msgid "None (To pending)" 4292 msgid "None (To pending)"
5336 msgstr "Brak (Oczekujesz na autoryzację)" 4293 msgstr "Brak (Oczekujesz na autoryzację)"
5337 4294
5338 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5339 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:1
5340 msgid "None" 4295 msgid "None"
5341 msgstr "Brak" 4296 msgstr "Brak"
5342 4297
5343 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5344 msgid "Subscription" 4298 msgid "Subscription"
5345 msgstr "Subskrypcja" 4299 msgstr "Subskrypcja"
5346 4300
5347 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5348 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:1
5349 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1
5350 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1
5351 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1
5352 msgid "Mood" 4301 msgid "Mood"
5353 msgstr "Nastrój" 4302 msgstr "Nastrój"
5354 4303
5355 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1 4304 msgid "Now Listening"
5356 #, fuzzy 4305 msgstr ""
5357 msgid "Current media" 4306
5358 msgstr "Obrazek (token)"
5359
5360 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5361 #, fuzzy 4307 #, fuzzy
5362 msgid "Mood Text" 4308 msgid "Mood Text"
5363 msgstr "Grupa krwi" 4309 msgstr "Grupa krwi"
5364 4310
5365 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5366 #, fuzzy 4311 #, fuzzy
5367 msgid "Allow Buzz" 4312 msgid "Allow Buzz"
5368 msgstr "Zezwól" 4313 msgstr "Zezwól"
5369 4314
5370 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5371 #, fuzzy 4315 #, fuzzy
5372 msgid "Tune Artist" 4316 msgid "Tune Artist"
5373 msgstr "Artyści" 4317 msgstr "Artyści"
5374 4318
5375 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5376 #, fuzzy 4319 #, fuzzy
5377 msgid "Tune Title" 4320 msgid "Tune Title"
5378 msgstr "Tytuł" 4321 msgstr "Tytuł"
5379 4322
5380 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5381 msgid "Tune Album" 4323 msgid "Tune Album"
5382 msgstr "" 4324 msgstr ""
5383 4325
5384 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5385 msgid "Tune Genre" 4326 msgid "Tune Genre"
5386 msgstr "" 4327 msgstr ""
5387 4328
5388 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5389 #, fuzzy 4329 #, fuzzy
5390 msgid "Tune Comment" 4330 msgid "Tune Comment"
5391 msgstr "Komentarz dot. znajomego" 4331 msgstr "Komentarz dot. znajomego"
5392 4332
5393 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5394 msgid "Tune Track" 4333 msgid "Tune Track"
5395 msgstr "" 4334 msgstr ""
5396 4335
5397 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5398 msgid "Tune Time" 4336 msgid "Tune Time"
5399 msgstr "" 4337 msgstr ""
5400 4338
5401 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5402 msgid "Tune Year" 4339 msgid "Tune Year"
5403 msgstr "" 4340 msgstr ""
5404 4341
5405 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5406 msgid "Tune URL" 4342 msgid "Tune URL"
5407 msgstr "" 4343 msgstr ""
5408 4344
5409 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5410 msgid "Password Changed" 4345 msgid "Password Changed"
5411 msgstr "Hasło zostało zmienione" 4346 msgstr "Hasło zostało zmienione"
5412 4347
5413 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5414 msgid "Your password has been changed." 4348 msgid "Your password has been changed."
5415 msgstr "Hasło zostało zmienione." 4349 msgstr "Hasło zostało zmienione."
5416 4350
5417 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5418 msgid "Error changing password" 4351 msgid "Error changing password"
5419 msgstr "Błąd przy zmianie hasła" 4352 msgstr "Błąd przy zmianie hasła"
5420 4353
5421 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5422 msgid "Password (again)" 4354 msgid "Password (again)"
5423 msgstr "Hasło (ponownie)" 4355 msgstr "Hasło (ponownie)"
5424 4356
5425 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5426 msgid "Change XMPP Password" 4357 msgid "Change XMPP Password"
5427 msgstr "Zmień hasło XMPP" 4358 msgstr "Zmień hasło XMPP"
5428 4359
5429 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5430 msgid "Please enter your new password" 4360 msgid "Please enter your new password"
5431 msgstr "Wpisz swoje nowe hasło" 4361 msgstr "Wpisz swoje nowe hasło"
5432 4362
5433 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5434 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1 ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1
5435 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
5436 msgid "Set User Info..." 4363 msgid "Set User Info..."
5437 msgstr "Ustaw dane użytkownika..." 4364 msgstr "Ustaw dane użytkownika..."
5438 4365
5439 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 4366 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
5440 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5441 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1 ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1
5442 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
5443 msgid "Change Password..." 4367 msgid "Change Password..."
5444 msgstr "Zmień hasło..." 4368 msgstr "Zmień hasło..."
5445 4369
5446 #. } 4370 #. }
5447 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5448 msgid "Search for Users..." 4371 msgid "Search for Users..."
5449 msgstr "Wyszukiwanie użytkowników..." 4372 msgstr "Wyszukiwanie użytkowników..."
5450 4373
5451 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5452 msgid "Bad Request" 4374 msgid "Bad Request"
5453 msgstr "Niewłaściwe żądanie" 4375 msgstr "Niewłaściwe żądanie"
5454 4376
5455 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5456 msgid "Conflict" 4377 msgid "Conflict"
5457 msgstr "Konflikt" 4378 msgstr "Konflikt"
5458 4379
5459 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5460 msgid "Feature Not Implemented" 4380 msgid "Feature Not Implemented"
5461 msgstr "Ta funkcja nie jest jeszcze obsługiwana" 4381 msgstr "Ta funkcja nie jest jeszcze obsługiwana"
5462 4382
5463 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5464 msgid "Forbidden" 4383 msgid "Forbidden"
5465 msgstr "Zabroniony" 4384 msgstr "Zabroniony"
5466 4385
5467 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5468 #, fuzzy 4386 #, fuzzy
5469 msgid "Gone" 4387 msgid "Gone"
5470 msgstr "Brak" 4388 msgstr "Brak"
5471 4389
5472 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5473 msgid "Internal Server Error" 4390 msgid "Internal Server Error"
5474 msgstr "Błąd wewnętrzny serwera" 4391 msgstr "Błąd wewnętrzny serwera"
5475 4392
5476 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5477 msgid "Item Not Found" 4393 msgid "Item Not Found"
5478 msgstr "Obiekt nie został znaleziony" 4394 msgstr "Obiekt nie został znaleziony"
5479 4395
5480 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5481 msgid "Malformed XMPP ID" 4396 msgid "Malformed XMPP ID"
5482 msgstr "Niepoprawny Identyfikator XMPP" 4397 msgstr "Niepoprawny Identyfikator XMPP"
5483 4398
5484 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5485 msgid "Not Acceptable" 4399 msgid "Not Acceptable"
5486 msgstr "Nie akceptowalne" 4400 msgstr "Nie akceptowalne"
5487 4401
5488 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5489 msgid "Not Allowed" 4402 msgid "Not Allowed"
5490 msgstr "Zabronione" 4403 msgstr "Zabronione"
5491 4404
5492 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5493 msgid "Payment Required" 4405 msgid "Payment Required"
5494 msgstr "Wymagana opłata" 4406 msgstr "Wymagana opłata"
5495 4407
5496 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5497 msgid "Recipient Unavailable" 4408 msgid "Recipient Unavailable"
5498 msgstr "Odbiorca jest niedostępny" 4409 msgstr "Odbiorca jest niedostępny"
5499 4410
5500 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5501 msgid "Registration Required" 4411 msgid "Registration Required"
5502 msgstr "Wymagana rejestracja" 4412 msgstr "Wymagana rejestracja"
5503 4413
5504 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5505 msgid "Remote Server Not Found" 4414 msgid "Remote Server Not Found"
5506 msgstr "Nie odnaleziono zdalnego serwera" 4415 msgstr "Nie odnaleziono zdalnego serwera"
5507 4416
5508 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5509 msgid "Remote Server Timeout" 4417 msgid "Remote Server Timeout"
5510 msgstr "Upłynął czas oczekiwania na odpowiedź z serwera" 4418 msgstr "Upłynął czas oczekiwania na odpowiedź z serwera"
5511 4419
5512 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5513 msgid "Server Overloaded" 4420 msgid "Server Overloaded"
5514 msgstr "Serwer przeciążony" 4421 msgstr "Serwer przeciążony"
5515 4422
5516 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5517 msgid "Service Unavailable" 4423 msgid "Service Unavailable"
5518 msgstr "Usługa niedostępna" 4424 msgstr "Usługa niedostępna"
5519 4425
5520 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5521 msgid "Subscription Required" 4426 msgid "Subscription Required"
5522 msgstr "Wymagana subskrypcja" 4427 msgstr "Wymagana subskrypcja"
5523 4428
5524 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5525 msgid "Unexpected Request" 4429 msgid "Unexpected Request"
5526 msgstr "Nieoczekiwane żądanie" 4430 msgstr "Nieoczekiwane żądanie"
5527 4431
5528 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5529 msgid "Authorization Aborted" 4432 msgid "Authorization Aborted"
5530 msgstr "Przerwana autoryzacja" 4433 msgstr "Przerwana autoryzacja"
5531 4434
5532 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5533 msgid "Incorrect encoding in authorization" 4435 msgid "Incorrect encoding in authorization"
5534 msgstr "Niewłaściwe kodowanie podczas autoryzacji" 4436 msgstr "Niewłaściwe kodowanie podczas autoryzacji"
5535 4437
5536 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5537 msgid "Invalid authzid" 4438 msgid "Invalid authzid"
5538 msgstr "Niepoprawny identyfikator uwierzytelniania" 4439 msgstr "Niepoprawny identyfikator uwierzytelniania"
5539 4440
5540 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5541 msgid "Invalid Authorization Mechanism" 4441 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
5542 msgstr "Niepoprawny mechanizm autoryzacji" 4442 msgstr "Niepoprawny mechanizm autoryzacji"
5543 4443
5544 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5545 msgid "Authorization mechanism too weak" 4444 msgid "Authorization mechanism too weak"
5546 msgstr "Mechanizm autoryzacji zbyt słaby" 4445 msgstr "Mechanizm autoryzacji zbyt słaby"
5547 4446
5548 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5549 msgid "Temporary Authentication Failure" 4447 msgid "Temporary Authentication Failure"
5550 msgstr "Tymczasowe uwierzytelnianie nie powiodło się" 4448 msgstr "Tymczasowe uwierzytelnianie nie powiodło się"
5551 4449
5552 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5553 msgid "Authentication Failure" 4450 msgid "Authentication Failure"
5554 msgstr "Uwierzytelnianie nie powiodło się" 4451 msgstr "Uwierzytelnianie nie powiodło się"
5555 4452
5556 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5557 msgid "Bad Format" 4453 msgid "Bad Format"
5558 msgstr "Nieprawidłowy format" 4454 msgstr "Nieprawidłowy format"
5559 4455
5560 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5561 msgid "Bad Namespace Prefix" 4456 msgid "Bad Namespace Prefix"
5562 msgstr "Niepoprawny przedrostek przestrzeni nazw" 4457 msgstr "Niepoprawny przedrostek przestrzeni nazw"
5563 4458
5564 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5565 msgid "Resource Conflict" 4459 msgid "Resource Conflict"
5566 msgstr "Konflikt zasobów" 4460 msgstr "Konflikt zasobów"
5567 4461
5568 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5569 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1
5570 msgid "Connection Timeout" 4462 msgid "Connection Timeout"
5571 msgstr "Przekroczono czas połączenia" 4463 msgstr "Przekroczono czas połączenia"
5572 4464
5573 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5574 msgid "Host Gone" 4465 msgid "Host Gone"
5575 msgstr "Komputer został rozłączony" 4466 msgstr "Komputer został rozłączony"
5576 4467
5577 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5578 msgid "Host Unknown" 4468 msgid "Host Unknown"
5579 msgstr "Nieznany komputer" 4469 msgstr "Nieznany komputer"
5580 4470
5581 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5582 msgid "Improper Addressing" 4471 msgid "Improper Addressing"
5583 msgstr "Niepoprawne adresowanie" 4472 msgstr "Niepoprawne adresowanie"
5584 4473
5585 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5586 msgid "Invalid ID" 4474 msgid "Invalid ID"
5587 msgstr "Niepoprawny identyfikator" 4475 msgstr "Niepoprawny identyfikator"
5588 4476
5589 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5590 msgid "Invalid Namespace" 4477 msgid "Invalid Namespace"
5591 msgstr "Niepoprawna przestrzeń nazw" 4478 msgstr "Niepoprawna przestrzeń nazw"
5592 4479
5593 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5594 msgid "Invalid XML" 4480 msgid "Invalid XML"
5595 msgstr "Niepoprawny XML" 4481 msgstr "Niepoprawny XML"
5596 4482
5597 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5598 msgid "Non-matching Hosts" 4483 msgid "Non-matching Hosts"
5599 msgstr "Nie pasujący komputer" 4484 msgstr "Nie pasujący komputer"
5600 4485
5601 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5602 msgid "Policy Violation" 4486 msgid "Policy Violation"
5603 msgstr "Złamanie zasady" 4487 msgstr "Złamanie zasady"
5604 4488
5605 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5606 msgid "Remote Connection Failed" 4489 msgid "Remote Connection Failed"
5607 msgstr "Zdalne połączenie nie powiodło się" 4490 msgstr "Zdalne połączenie nie powiodło się"
5608 4491
5609 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5610 msgid "Resource Constraint" 4492 msgid "Resource Constraint"
5611 msgstr "Ograniczenie zasobów" 4493 msgstr "Ograniczenie zasobów"
5612 4494
5613 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5614 msgid "Restricted XML" 4495 msgid "Restricted XML"
5615 msgstr "Zastrzeżony XML" 4496 msgstr "Zastrzeżony XML"
5616 4497
5617 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5618 msgid "See Other Host" 4498 msgid "See Other Host"
5619 msgstr "Zobacz inne komputery" 4499 msgstr "Zobacz inne komputery"
5620 4500
5621 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5622 msgid "System Shutdown" 4501 msgid "System Shutdown"
5623 msgstr "Zamknięcie systemu" 4502 msgstr "Zamknięcie systemu"
5624 4503
5625 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5626 msgid "Undefined Condition" 4504 msgid "Undefined Condition"
5627 msgstr "Niezdefiniowany warunek" 4505 msgstr "Niezdefiniowany warunek"
5628 4506
5629 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5630 msgid "Unsupported Encoding" 4507 msgid "Unsupported Encoding"
5631 msgstr "Nieobsługiwane kodowanie" 4508 msgstr "Nieobsługiwane kodowanie"
5632 4509
5633 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5634 msgid "Unsupported Stanza Type" 4510 msgid "Unsupported Stanza Type"
5635 msgstr "Nieobsługiwany typ stanza" 4511 msgstr "Nieobsługiwany typ stanza"
5636 4512
5637 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5638 msgid "Unsupported Version" 4513 msgid "Unsupported Version"
5639 msgstr "Nieobsługiwana wersja" 4514 msgstr "Nieobsługiwana wersja"
5640 4515
5641 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5642 msgid "XML Not Well Formed" 4516 msgid "XML Not Well Formed"
5643 msgstr "XML nie został poprawnie uformowany" 4517 msgstr "XML nie został poprawnie uformowany"
5644 4518
5645 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5646 msgid "Stream Error" 4519 msgid "Stream Error"
5647 msgstr "Błąd strumienia" 4520 msgstr "Błąd strumienia"
5648 4521
5649 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5650 #, c-format 4522 #, c-format
5651 msgid "Unable to ban user %s" 4523 msgid "Unable to ban user %s"
5652 msgstr "Nie można zbanować użytkownika %s" 4524 msgstr "Nie można zbanować użytkownika %s"
5653 4525
5654 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5655 #, c-format 4526 #, c-format
5656 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" 4527 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
5657 msgstr "Nieznany parametr affiliation \"%s\"" 4528 msgstr "Nieznany parametr affiliation \"%s\""
5658 4529
5659 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5660 #, c-format 4530 #, c-format
5661 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" 4531 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
5662 msgstr "Nie można zmienić przynależności użytkownika %s na \"%s\"" 4532 msgstr "Nie można zmienić przynależności użytkownika %s na \"%s\""
5663 4533
5664 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5665 #, c-format 4534 #, c-format
5666 msgid "Unknown role: \"%s\"" 4535 msgid "Unknown role: \"%s\""
5667 msgstr "Nieznana rola: \"%s\"" 4536 msgstr "Nieznana rola: \"%s\""
5668 4537
5669 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5670 #, c-format 4538 #, c-format
5671 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" 4539 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
5672 msgstr "Nie można ustawić roli \"%s\" dla użytkownika: %s" 4540 msgstr "Nie można ustawić roli \"%s\" dla użytkownika: %s"
5673 4541
5674 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5675 #, c-format 4542 #, c-format
5676 msgid "Unable to kick user %s" 4543 msgid "Unable to kick user %s"
5677 msgstr "Nie można wykopać użytkownika %s" 4544 msgstr "Nie można wykopać użytkownika %s"
5678 4545
5679 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5680 #, fuzzy, c-format 4546 #, fuzzy, c-format
5681 msgid "Unable to ping user %s" 4547 msgid "Unable to ping user %s"
5682 msgstr "Nie można zbanować użytkownika %s" 4548 msgstr "Nie można zbanować użytkownika %s"
5683 4549
5684 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5685 #, c-format 4550 #, c-format
5686 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." 4551 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s."
5687 msgstr "" 4552 msgstr ""
5688 4553
5689 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5690 #, c-format 4554 #, c-format
5691 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." 4555 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline."
5692 msgstr "" 4556 msgstr ""
5693 4557
5694 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5695 #, fuzzy, c-format 4558 #, fuzzy, c-format
5696 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." 4559 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it."
5697 msgstr "" 4560 msgstr ""
5698 "Nie można przesłać pliku do %s, użytkownik nie ma włączonej obsługi " 4561 "Nie można przesłać pliku do %s, użytkownik nie ma włączonej obsługi "
5699 "przesyłania plików" 4562 "przesyłania plików"
5700 4563
5701 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1 4564 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
5702 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1 4565 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
5703 msgid "Buzz" 4566 msgid "Buzz"
5704 msgstr "" 4567 msgstr ""
5705 4568
5706 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5707 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:1
5708 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1
5709 #, fuzzy, c-format 4569 #, fuzzy, c-format
5710 msgid "%s has buzzed you!" 4570 msgid "%s has buzzed you!"
5711 msgstr "%s zalogował się." 4571 msgstr "%s zalogował się."
5712 4572
5713 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5714 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1
5715 #, c-format 4573 #, c-format
5716 msgid "Buzzing %s..." 4574 msgid "Buzzing %s..."
5717 msgstr "" 4575 msgstr ""
5718 4576
5719 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5720 msgid "config: Configure a chat room." 4577 msgid "config: Configure a chat room."
5721 msgstr "config: Konfiguruje pokój konferencyjny." 4578 msgstr "config: Konfiguruje pokój konferencyjny."
5722 4579
5723 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5724 msgid "configure: Configure a chat room." 4580 msgid "configure: Configure a chat room."
5725 msgstr "configure: Konfiguruje pokój konferencyjny" 4581 msgstr "configure: Konfiguruje pokój konferencyjny"
5726 4582
5727 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5728 msgid "part [room]: Leave the room." 4583 msgid "part [room]: Leave the room."
5729 msgstr "part [nazwa pokoju]: Opuszczenie pokoju." 4584 msgstr "part [nazwa pokoju]: Opuszczenie pokoju."
5730 4585
5731 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5732 msgid "register: Register with a chat room." 4586 msgid "register: Register with a chat room."
5733 msgstr "register: Rejestracja pokoju." 4587 msgstr "register: Rejestracja pokoju."
5734 4588
5735 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5736 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." 4589 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
5737 msgstr "topic [nowy temat]: Podgląd lub zmiana tematu." 4590 msgstr "topic [nowy temat]: Podgląd lub zmiana tematu."
5738 4591
5739 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1 4592 #, fuzzy
5740 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room." 4593 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
5741 msgstr "" 4594 msgstr ""
5742 "ban &lt;użytkownik&gt; [pokój]: Blokuje dostęp określonego użytkownika do " 4595 "ban &lt;użytkownik&gt; [pokój]: Blokuje dostęp określonego użytkownika do "
5743 "pokoju." 4596 "pokoju."
5744 4597
5745 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5746 msgid "" 4598 msgid ""
5747 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's " 4599 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
5748 "affiliation with the room." 4600 "affiliation with the room."
5749 msgstr "" 4601 msgstr ""
5750 "affiliate &lt;użytkownik&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: " 4602 "affiliate &lt;użytkownik&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: "
5751 "Ustawia przynależność użytkownika w danym pokoju." 4603 "Ustawia przynależność użytkownika w danym pokoju."
5752 4604
5753 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5754 msgid "" 4605 msgid ""
5755 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's " 4606 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
5756 "role in the room." 4607 "role in the room."
5757 msgstr "" 4608 msgstr ""
5758 "role &lt;użytkownik&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Zmienia " 4609 "role &lt;użytkownik&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Zmienia "
5759 "rolę użytkownika w danym pokoju." 4610 "rolę użytkownika w danym pokoju."
5760 4611
5761 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5762 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 4612 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
5763 msgstr "" 4613 msgstr ""
5764 "invite &lt;użytkownik&gt; [komunikat]: Zaprasza użytkownika do danego " 4614 "invite &lt;użytkownik&gt; [komunikat]: Zaprasza użytkownika do danego "
5765 "pokoju." 4615 "pokoju."
5766 4616
5767 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1 4617 #, fuzzy
5768 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server." 4618 msgid "join: &lt;room&gt; [password]: Join a chat on this server."
5769 msgstr "" 4619 msgstr ""
5770 "join: &lt;pokój&gt; [serwer]: Przyłącza się do konferencji na serwerze." 4620 "join: &lt;pokój&gt; [serwer]: Przyłącza się do konferencji na serwerze."
5771 4621
5772 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1 4622 #, fuzzy
5773 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room." 4623 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room."
5774 msgstr "kick &lt;użytkownik&gt; [pokój]: Wyrzuca użytkownika z pokoju." 4624 msgstr "kick &lt;użytkownik&gt; [pokój]: Wyrzuca użytkownika z pokoju."
5775 4625
5776 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5777 msgid "" 4626 msgid ""
5778 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user." 4627 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
5779 msgstr "" 4628 msgstr ""
5780 "msg &lt;użytkownik&gt; &lt;wiadomość&gt;: Wysyła prywatną wiadomość do " 4629 "msg &lt;użytkownik&gt; &lt;wiadomość&gt;: Wysyła prywatną wiadomość do "
5781 "innego użytkownika." 4630 "innego użytkownika."
5782 4631
5783 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5784 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server." 4632 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
5785 msgstr "" 4633 msgstr ""
5786 4634
5787 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1
5788 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1
5789 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" 4635 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
5790 msgstr "" 4636 msgstr ""
5791 4637
5792 #. *< type 4638 #. *< type
5793 #. *< ui_requirement 4639 #. *< ui_requirement
5797 #. *< id 4643 #. *< id
5798 #. *< name 4644 #. *< name
5799 #. *< version 4645 #. *< version
5800 #. * summary 4646 #. * summary
5801 #. * description 4647 #. * description
5802 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:1
5803 msgid "XMPP Protocol Plugin" 4648 msgid "XMPP Protocol Plugin"
5804 msgstr "Wtyczka protokołu XMPP" 4649 msgstr "Wtyczka protokołu XMPP"
5805 4650
5806 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im 4651 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
5807 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:1 ../pidgin/gtkaccount.c:1
5808 msgid "Domain" 4652 msgid "Domain"
5809 msgstr "Domena" 4653 msgstr "Domena"
5810 4654
5811 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:1
5812 msgid "Require SSL/TLS" 4655 msgid "Require SSL/TLS"
5813 msgstr "Wymagaj SSL/TLS" 4656 msgstr "Wymagaj SSL/TLS"
5814 4657
5815 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:1
5816 msgid "Force old (port 5223) SSL" 4658 msgid "Force old (port 5223) SSL"
5817 msgstr "Wymuś użycie starego (port 5223) SSL" 4659 msgstr "Wymuś użycie starego (port 5223) SSL"
5818 4660
5819 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:1
5820 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" 4661 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
5821 msgstr "" 4662 msgstr ""
5822 "Zezwalanie na autoryzację w czystym tekście przez niezaszyfrowane strumienie" 4663 "Zezwalanie na autoryzację w czystym tekście przez niezaszyfrowane strumienie"
5823 4664
5824 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:1
5825 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1
5826 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1
5827 msgid "Connect port" 4665 msgid "Connect port"
5828 msgstr "Port" 4666 msgstr "Port"
5829 4667
5830 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be 4668 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
5831 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). 4669 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
5832 #. Account options 4670 #. Account options
5833 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:1
5834 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1
5835 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
5836 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1
5837 msgid "Connect server" 4671 msgid "Connect server"
5838 msgstr "Serwer" 4672 msgstr "Serwer"
5839 4673
5840 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:1
5841 #, fuzzy 4674 #, fuzzy
5842 msgid "File transfer proxies" 4675 msgid "File transfer proxies"
5843 msgstr "Port do przesyłania plików" 4676 msgstr "Port do przesyłania plików"
5844 4677
5845 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:1 4678 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4679 #. shared with MSN
4680 #, fuzzy
4681 msgid "Show Custom Smileys"
4682 msgstr "Pokazuj własne emotikonki"
4683
5846 #, c-format 4684 #, c-format
5847 msgid "%s has left the conversation." 4685 msgid "%s has left the conversation."
5848 msgstr "%s zamknęła/zamknął rozmowę." 4686 msgstr "%s zamknęła/zamknął rozmowę."
5849 4687
5850 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:1
5851 #, c-format 4688 #, c-format
5852 msgid "Message from %s" 4689 msgid "Message from %s"
5853 msgstr "Wiadomość od %s" 4690 msgstr "Wiadomość od %s"
5854 4691
5855 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:1
5856 #, c-format 4692 #, c-format
5857 msgid "%s has set the topic to: %s" 4693 msgid "%s has set the topic to: %s"
5858 msgstr "%s zmienił temat na: %s" 4694 msgstr "%s zmienił temat na: %s"
5859 4695
5860 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:1
5861 #, c-format 4696 #, c-format
5862 msgid "The topic is: %s" 4697 msgid "The topic is: %s"
5863 msgstr "Temat: %s" 4698 msgstr "Temat: %s"
5864 4699
5865 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:1
5866 #, c-format 4700 #, c-format
5867 msgid "Message delivery to %s failed: %s" 4701 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
5868 msgstr "Dostarczenie wiadomości do %s nie powiodło się: %s" 4702 msgstr "Dostarczenie wiadomości do %s nie powiodło się: %s"
5869 4703
5870 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:1
5871 msgid "XMPP Message Error" 4704 msgid "XMPP Message Error"
5872 msgstr "Błąd wiadomości XMPP" 4705 msgstr "Błąd wiadomości XMPP"
5873 4706
5874 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:1 4707 #, fuzzy, c-format
5875 #, c-format 4708 msgid "(Code %s)"
5876 msgid " (Code %s)"
5877 msgstr " (Kod %s)" 4709 msgstr " (Kod %s)"
5878 4710
5879 #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:1
5880 msgid "XML Parse error" 4711 msgid "XML Parse error"
5881 msgstr "Błąd przetwarzania XML" 4712 msgstr "Błąd przetwarzania XML"
5882 4713
5883 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:1
5884 msgid "Unknown Error in presence" 4714 msgid "Unknown Error in presence"
5885 msgstr "Nieznany błąd obecności" 4715 msgstr "Nieznany błąd obecności"
5886 4716
5887 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:1
5888 msgid "Create New Room" 4717 msgid "Create New Room"
5889 msgstr "Utworzenie nowego pokoju" 4718 msgstr "Utworzenie nowego pokoju"
5890 4719
5891 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:1
5892 msgid "" 4720 msgid ""
5893 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " 4721 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
5894 "default settings?" 4722 "default settings?"
5895 msgstr "" 4723 msgstr ""
5896 "Tworzony jest nowy pokój. Skonfigurować go, czy zastosować domyślne " 4724 "Tworzony jest nowy pokój. Skonfigurować go, czy zastosować domyślne "
5897 "ustawienia?" 4725 "ustawienia?"
5898 4726
5899 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:1
5900 msgid "_Configure Room" 4727 msgid "_Configure Room"
5901 msgstr "_Konfiguruj pokój" 4728 msgstr "_Konfiguruj pokój"
5902 4729
5903 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:1
5904 msgid "_Accept Defaults" 4730 msgid "_Accept Defaults"
5905 msgstr "_Akceptuj domyślne" 4731 msgstr "_Akceptuj domyślne"
5906 4732
5907 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:1 4733 #, c-format
4734 msgid "Error joining chat %s"
4735 msgstr "Błąd przyłączania się do konferencji %s"
4736
5908 #, c-format 4737 #, c-format
5909 msgid "Error in chat %s" 4738 msgid "Error in chat %s"
5910 msgstr "Błąd w konferencji %s" 4739 msgstr "Błąd w konferencji %s"
5911 4740
5912 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:1
5913 #, c-format
5914 msgid "Error joining chat %s"
5915 msgstr "Błąd przyłączania się do konferencji %s"
5916
5917 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1
5918 #, c-format 4741 #, c-format
5919 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 4742 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
5920 msgstr "" 4743 msgstr ""
5921 "Nie można przesłać pliku do %s, użytkownik nie ma włączonej obsługi " 4744 "Nie można przesłać pliku do %s, użytkownik nie ma włączonej obsługi "
5922 "przesyłania plików" 4745 "przesyłania plików"
5923 4746
5924 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1
5925 msgid "File Send Failed" 4747 msgid "File Send Failed"
5926 msgstr "Przesyłanie plików nie powiodło się" 4748 msgstr "Przesyłanie plików nie powiodło się"
5927 4749
5928 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1
5929 #, c-format 4750 #, c-format
5930 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" 4751 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
5931 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do %s - niewłaściwy JID" 4752 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do %s - niewłaściwy JID"
5932 4753
5933 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1
5934 #, c-format 4754 #, c-format
5935 msgid "Unable to send file to %s, user is not online" 4755 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
5936 msgstr "Nie można przesłać pliku do %s: użytkownik nie jest połączony z siecią" 4756 msgstr "Nie można przesłać pliku do %s: użytkownik nie jest połączony z siecią"
5937 4757
5938 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1
5939 #, fuzzy, c-format 4758 #, fuzzy, c-format
5940 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" 4759 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
5941 msgstr "Nie można przesłać pliku do %s: użytkownik nie jest połączony z siecią" 4760 msgstr "Nie można przesłać pliku do %s: użytkownik nie jest połączony z siecią"
5942 4761
5943 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1 4762 #, fuzzy, c-format
5944 #, c-format 4763 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
5945 msgid "Please select which resource of %s you would like to send a file to"
5946 msgstr "Wybierz zasób kontaktu %s na który chcesz wysłać plik" 4764 msgstr "Wybierz zasób kontaktu %s na który chcesz wysłać plik"
5947 4765
5948 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1
5949 msgid "Select a Resource" 4766 msgid "Select a Resource"
5950 msgstr "Wybór Zasobu" 4767 msgstr "Wybór Zasobu"
5951 4768
5952 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:1
5953 #, fuzzy 4769 #, fuzzy
5954 msgid "Edit User Mood" 4770 msgid "Edit User Mood"
5955 msgstr "Tryby użytkownika" 4771 msgstr "Tryby użytkownika"
5956 4772
5957 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:1
5958 msgid "Please select your mood from the list." 4773 msgid "Please select your mood from the list."
5959 msgstr "" 4774 msgstr ""
5960 4775
5961 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:1
5962 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:1
5963 #, fuzzy 4776 #, fuzzy
5964 msgid "Set" 4777 msgid "Set"
5965 msgstr "U_staw" 4778 msgstr "U_staw"
5966 4779
5967 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:1
5968 #, fuzzy 4780 #, fuzzy
5969 msgid "Set Mood..." 4781 msgid "Set Mood..."
5970 msgstr "Wybierz katalog..." 4782 msgstr "Wybierz katalog..."
5971 4783
5972 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:1
5973 #, fuzzy 4784 #, fuzzy
5974 msgid "Set User Nickname" 4785 msgid "Set User Nickname"
5975 msgstr "Ustaw ograniczenie użytkowników" 4786 msgstr "Ustaw ograniczenie użytkowników"
5976 4787
5977 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:1
5978 #, fuzzy 4788 #, fuzzy
5979 msgid "Please specify a new nickname for you." 4789 msgid "Please specify a new nickname for you."
5980 msgstr "Wpisz nową nazwę dla %s" 4790 msgstr "Wpisz nową nazwę dla %s"
5981 4791
5982 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:1
5983 msgid "" 4792 msgid ""
5984 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " 4793 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
5985 "something appropriate." 4794 "something appropriate."
5986 msgstr "" 4795 msgstr ""
5987 4796
5988 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:1
5989 #, fuzzy 4797 #, fuzzy
5990 msgid "Set Nickname..." 4798 msgid "Set Nickname..."
5991 msgstr "Identyfikator" 4799 msgstr "Identyfikator"
5992 4800
5993 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:1
5994 #, fuzzy 4801 #, fuzzy
5995 msgid "Actions" 4802 msgid "Actions"
5996 msgstr "Działanie" 4803 msgstr "Działanie"
5997 4804
5998 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:1
5999 #, fuzzy 4805 #, fuzzy
6000 msgid "Select an action" 4806 msgid "Select an action"
6001 msgstr "Wybierz plik" 4807 msgstr "Wybierz plik"
6002 4808
6003 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1
6004 #, fuzzy 4809 #, fuzzy
6005 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" 4810 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
6006 msgstr "Nie można pobrać listy znajomych" 4811 msgstr "Nie można pobrać listy znajomych"
6007 4812
6008 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:1
6009 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:1
6010 #, c-format 4813 #, c-format
6011 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" 4814 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
6012 msgstr "Błąd synchronizacji listy znajomych przy %s (%s)" 4815 msgstr "Błąd synchronizacji listy znajomych przy %s (%s)"
6013 4816
6014 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:1
6015 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:1
6016 #, c-format 4817 #, c-format
6017 msgid "" 4818 msgid ""
6018 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " 4819 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
6019 "Do you want this buddy to be added?" 4820 "Do you want this buddy to be added?"
6020 msgstr "" 4821 msgstr ""
6021 "%s na lokalnej liście jest w grupie \"%s\", ale nie ma go na serwerze. Czy " 4822 "%s na lokalnej liście jest w grupie \"%s\", ale nie ma go na serwerze. Czy "
6022 "chcesz dodać tego znajomego?" 4823 "chcesz dodać tego znajomego?"
6023 4824
6024 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:1
6025 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:1
6026 #, c-format 4825 #, c-format
6027 msgid "" 4826 msgid ""
6028 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " 4827 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
6029 "to be added?" 4828 "to be added?"
6030 msgstr "" 4829 msgstr ""
6031 "%s znajduje się na lokalnej liście, ale nie ma go na serwerze. Czy chcesz " 4830 "%s znajduje się na lokalnej liście, ale nie ma go na serwerze. Czy chcesz "
6032 "dodać tego użytkownika?" 4831 "dodać tego użytkownika?"
6033 4832
6034 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:1
6035 #, c-format 4833 #, c-format
6036 msgid "Unable to parse message" 4834 msgid "Unable to parse message"
6037 msgstr "Nie udało się przetworzyć wiadomości." 4835 msgstr "Nie udało się przetworzyć wiadomości."
6038 4836
6039 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:1
6040 #, c-format 4837 #, c-format
6041 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" 4838 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
6042 msgstr "Błąd składni (prawdopodobnie błąd klienta)" 4839 msgstr "Błąd składni (prawdopodobnie błąd klienta)"
6043 4840
6044 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:1
6045 #, c-format 4841 #, c-format
6046 msgid "Invalid email address" 4842 msgid "Invalid email address"
6047 msgstr "Niepoprawny adres email" 4843 msgstr "Niepoprawny adres email"
6048 4844
6049 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:1
6050 #, c-format 4845 #, c-format
6051 msgid "User does not exist" 4846 msgid "User does not exist"
6052 msgstr "Użytkownik nie istnieje" 4847 msgstr "Użytkownik nie istnieje"
6053 4848
6054 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:1
6055 #, c-format 4849 #, c-format
6056 msgid "Fully qualified domain name missing" 4850 msgid "Fully qualified domain name missing"
6057 msgstr "Brak pełnej nazwy domeny (FQDN)" 4851 msgstr "Brak pełnej nazwy domeny (FQDN)"
6058 4852
6059 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:1
6060 #, c-format 4853 #, c-format
6061 msgid "Already logged in" 4854 msgid "Already logged in"
6062 msgstr "Użytkownik jest już zalogowany" 4855 msgstr "Użytkownik jest już zalogowany"
6063 4856
6064 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:1 4857 #, fuzzy, c-format
6065 #, c-format 4858 msgid "Invalid username"
6066 msgid "Invalid screen name" 4859 msgstr "Niewłaściwa ksywka"
6067 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika" 4860
6068
6069 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:1
6070 #, fuzzy, c-format 4861 #, fuzzy, c-format
6071 msgid "Invalid friendly name" 4862 msgid "Invalid friendly name"
6072 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika" 4863 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika"
6073 4864
6074 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:1
6075 #, c-format 4865 #, c-format
6076 msgid "List full" 4866 msgid "List full"
6077 msgstr "Lista jest pełna" 4867 msgstr "Lista jest pełna"
6078 4868
6079 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:1
6080 #, c-format 4869 #, c-format
6081 msgid "Already there" 4870 msgid "Already there"
6082 msgstr "Już tu jesteś" 4871 msgstr "Już tu jesteś"
6083 4872
6084 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:1
6085 #, c-format 4873 #, c-format
6086 msgid "Not on list" 4874 msgid "Not on list"
6087 msgstr "Nie ma na liście" 4875 msgstr "Nie ma na liście"
6088 4876
6089 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:1
6090 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1
6091 #, c-format 4877 #, c-format
6092 msgid "User is offline" 4878 msgid "User is offline"
6093 msgstr "Użytkownik jest rozłączony" 4879 msgstr "Użytkownik jest rozłączony"
6094 4880
6095 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:1
6096 #, c-format 4881 #, c-format
6097 msgid "Already in the mode" 4882 msgid "Already in the mode"
6098 msgstr "Jesteś już w tym trybie" 4883 msgstr "Jesteś już w tym trybie"
6099 4884
6100 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:1
6101 #, c-format 4885 #, c-format
6102 msgid "Already in opposite list" 4886 msgid "Already in opposite list"
6103 msgstr "Jest już na przeciwnej liście" 4887 msgstr "Jest już na przeciwnej liście"
6104 4888
6105 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:1
6106 #, c-format 4889 #, c-format
6107 msgid "Too many groups" 4890 msgid "Too many groups"
6108 msgstr "Zbyt wiele grup" 4891 msgstr "Zbyt wiele grup"
6109 4892
6110 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:1
6111 #, c-format 4893 #, c-format
6112 msgid "Invalid group" 4894 msgid "Invalid group"
6113 msgstr "Niepoprawna grupa" 4895 msgstr "Niepoprawna grupa"
6114 4896
6115 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:1
6116 #, c-format 4897 #, c-format
6117 msgid "User not in group" 4898 msgid "User not in group"
6118 msgstr "Użytkownik nie należy do grupy" 4899 msgstr "Użytkownik nie należy do grupy"
6119 4900
6120 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:1
6121 #, c-format 4901 #, c-format
6122 msgid "Group name too long" 4902 msgid "Group name too long"
6123 msgstr "Nazwa grupy jest za długa" 4903 msgstr "Nazwa grupy jest za długa"
6124 4904
6125 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:1
6126 #, c-format 4905 #, c-format
6127 msgid "Cannot remove group zero" 4906 msgid "Cannot remove group zero"
6128 msgstr "Nie można usunąć zera grup" 4907 msgstr "Nie można usunąć zera grup"
6129 4908
6130 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:1
6131 #, c-format 4909 #, c-format
6132 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" 4910 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
6133 msgstr "Próba dodania użytkownika do grupy, która nie istnieje" 4911 msgstr "Próba dodania użytkownika do grupy, która nie istnieje"
6134 4912
6135 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:1
6136 #, c-format 4913 #, c-format
6137 msgid "Switchboard failed" 4914 msgid "Switchboard failed"
6138 msgstr "" 4915 msgstr ""
6139 4916
6140 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:1
6141 #, fuzzy, c-format 4917 #, fuzzy, c-format
6142 msgid "Notify transfer failed" 4918 msgid "Notify transfer failed"
6143 msgstr "Przesyłanie plików zakończyło się niepowowdzeniem" 4919 msgstr "Przesyłanie plików zakończyło się niepowowdzeniem"
6144 4920
6145 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:1
6146 #, c-format 4921 #, c-format
6147 msgid "Required fields missing" 4922 msgid "Required fields missing"
6148 msgstr "Pominięto wymagane pola" 4923 msgstr "Pominięto wymagane pola"
6149 4924
6150 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:1
6151 #, c-format 4925 #, c-format
6152 msgid "Too many hits to a FND" 4926 msgid "Too many hits to a FND"
6153 msgstr "Za dużo odwiedzin do FND" 4927 msgstr "Za dużo odwiedzin do FND"
6154 4928
6155 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:1
6156 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
6157 #, c-format 4929 #, c-format
6158 msgid "Not logged in" 4930 msgid "Not logged in"
6159 msgstr "Nie zalogowany" 4931 msgstr "Nie zalogowany"
6160 4932
6161 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:1
6162 #, c-format 4933 #, c-format
6163 msgid "Service temporarily unavailable" 4934 msgid "Service temporarily unavailable"
6164 msgstr "Usługa tymczasowo niedostępna" 4935 msgstr "Usługa tymczasowo niedostępna"
6165 4936
6166 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:1
6167 #, c-format 4937 #, c-format
6168 msgid "Database server error" 4938 msgid "Database server error"
6169 msgstr "Błąd serwera bazy danych" 4939 msgstr "Błąd serwera bazy danych"
6170 4940
6171 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:1
6172 #, c-format 4941 #, c-format
6173 msgid "Command disabled" 4942 msgid "Command disabled"
6174 msgstr "Polecenie wyłączone" 4943 msgstr "Polecenie wyłączone"
6175 4944
6176 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:1
6177 #, c-format 4945 #, c-format
6178 msgid "File operation error" 4946 msgid "File operation error"
6179 msgstr "Błąd operacji na pliku" 4947 msgstr "Błąd operacji na pliku"
6180 4948
6181 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:1
6182 #, c-format 4949 #, c-format
6183 msgid "Memory allocation error" 4950 msgid "Memory allocation error"
6184 msgstr "Błąd przydzielenia pamięci" 4951 msgstr "Błąd przydzielenia pamięci"
6185 4952
6186 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:1
6187 #, c-format 4953 #, c-format
6188 msgid "Wrong CHL value sent to server" 4954 msgid "Wrong CHL value sent to server"
6189 msgstr "Wysłano błędną wartość CHL do serwera" 4955 msgstr "Wysłano błędną wartość CHL do serwera"
6190 4956
6191 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:1
6192 #, c-format 4957 #, c-format
6193 msgid "Server busy" 4958 msgid "Server busy"
6194 msgstr "Serwer zajęty" 4959 msgstr "Serwer zajęty"
6195 4960
6196 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:1
6197 #, c-format 4961 #, c-format
6198 msgid "Server unavailable" 4962 msgid "Server unavailable"
6199 msgstr "Serwer niedostępny" 4963 msgstr "Serwer niedostępny"
6200 4964
6201 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:1
6202 #, c-format 4965 #, c-format
6203 msgid "Peer notification server down" 4966 msgid "Peer notification server down"
6204 msgstr "" 4967 msgstr ""
6205 4968
6206 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:1
6207 #, c-format 4969 #, c-format
6208 msgid "Database connect error" 4970 msgid "Database connect error"
6209 msgstr "Błąd połączenia z bazą danych" 4971 msgstr "Błąd połączenia z bazą danych"
6210 4972
6211 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:1
6212 #, c-format 4973 #, c-format
6213 msgid "Server is going down (abandon ship)" 4974 msgid "Server is going down (abandon ship)"
6214 msgstr "Serwer kończy pracę (opuścić okręt)" 4975 msgstr "Serwer kończy pracę (opuścić okręt)"
6215 4976
6216 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:1
6217 #, c-format 4977 #, c-format
6218 msgid "Error creating connection" 4978 msgid "Error creating connection"
6219 msgstr "Błąd podczas tworzenia połączenia" 4979 msgstr "Błąd podczas tworzenia połączenia"
6220 4980
6221 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:1
6222 #, c-format 4981 #, c-format
6223 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" 4982 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
6224 msgstr "Parametry CVR są nieznane lub niedozwolone" 4983 msgstr "Parametry CVR są nieznane lub niedozwolone"
6225 4984
6226 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:1
6227 #, c-format 4985 #, c-format
6228 msgid "Unable to write" 4986 msgid "Unable to write"
6229 msgstr "Nie można zapisać" 4987 msgstr "Nie można zapisać"
6230 4988
6231 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:1
6232 #, c-format 4989 #, c-format
6233 msgid "Session overload" 4990 msgid "Session overload"
6234 msgstr "Sesja przeciążona" 4991 msgstr "Sesja przeciążona"
6235 4992
6236 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:1
6237 #, c-format 4993 #, c-format
6238 msgid "User is too active" 4994 msgid "User is too active"
6239 msgstr "Użytkownik jest zbyt aktywny" 4995 msgstr "Użytkownik jest zbyt aktywny"
6240 4996
6241 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:1
6242 #, c-format 4997 #, c-format
6243 msgid "Too many sessions" 4998 msgid "Too many sessions"
6244 msgstr "Zbyt wiele sesji" 4999 msgstr "Zbyt wiele sesji"
6245 5000
6246 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:1
6247 #, c-format 5001 #, c-format
6248 msgid "Passport not verified" 5002 msgid "Passport not verified"
6249 msgstr "Passport nie został zweryfikowany" 5003 msgstr "Passport nie został zweryfikowany"
6250 5004
6251 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:1
6252 #, c-format 5005 #, c-format
6253 msgid "Bad friend file" 5006 msgid "Bad friend file"
6254 msgstr "Zły plik przyjaciela" 5007 msgstr "Zły plik przyjaciela"
6255 5008
6256 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:1
6257 #, c-format 5009 #, c-format
6258 msgid "Not expected" 5010 msgid "Not expected"
6259 msgstr "Nie oczekiwano" 5011 msgstr "Nie oczekiwano"
6260 5012
6261 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:1
6262 #, c-format 5013 #, c-format
6263 msgid "Friendly name changes too rapidly" 5014 msgid "Friendly name changes too rapidly"
6264 msgstr "Pseudonim zmienia się zbyt szybko" 5015 msgstr "Pseudonim zmienia się zbyt szybko"
6265 5016
6266 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:1
6267 #, c-format 5017 #, c-format
6268 msgid "Server too busy" 5018 msgid "Server too busy"
6269 msgstr "Serwer jest zbyt zajęty" 5019 msgstr "Serwer jest zbyt zajęty"
6270 5020
6271 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:1
6272 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1 ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1
6273 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1
6274 #: ../libpurple/proxy.c:1
6275 #, c-format 5021 #, c-format
6276 msgid "Authentication failed" 5022 msgid "Authentication failed"
6277 msgstr "Autoryzacja nie powiodła się" 5023 msgstr "Autoryzacja nie powiodła się"
6278 5024
6279 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:1
6280 #, c-format 5025 #, c-format
6281 msgid "Not allowed when offline" 5026 msgid "Not allowed when offline"
6282 msgstr "Niedostępne gdy rozłączony" 5027 msgstr "Niedostępne gdy rozłączony"
6283 5028
6284 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:1
6285 #, c-format 5029 #, c-format
6286 msgid "Not accepting new users" 5030 msgid "Not accepting new users"
6287 msgstr "Bez akceptacji nowych użytkowników" 5031 msgstr "Bez akceptacji nowych użytkowników"
6288 5032
6289 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:1
6290 #, c-format 5033 #, c-format
6291 msgid "Kids Passport without parental consent" 5034 msgid "Kids Passport without parental consent"
6292 msgstr "Passport dla dziecka bez zgody rodziców" 5035 msgstr "Passport dla dziecka bez zgody rodziców"
6293 5036
6294 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:1
6295 #, c-format 5037 #, c-format
6296 msgid "Passport account not yet verified" 5038 msgid "Passport account not yet verified"
6297 msgstr "Konto Passport nie zostało jeszcze zweryfikowane" 5039 msgstr "Konto Passport nie zostało jeszcze zweryfikowane"
6298 5040
6299 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:1 5041 #, fuzzy, c-format
5042 msgid "Passport account suspended"
5043 msgstr "Konto Passport nie zostało jeszcze zweryfikowane"
5044
6300 #, c-format 5045 #, c-format
6301 msgid "Bad ticket" 5046 msgid "Bad ticket"
6302 msgstr "Zły bilet" 5047 msgstr "Zły bilet"
6303 5048
6304 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:1
6305 #, c-format 5049 #, c-format
6306 msgid "Unknown Error Code %d" 5050 msgid "Unknown Error Code %d"
6307 msgstr "Nieznany kod błędu %d" 5051 msgstr "Nieznany kod błędu %d"
6308 5052
6309 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:1
6310 #, c-format 5053 #, c-format
6311 msgid "MSN Error: %s\n" 5054 msgid "MSN Error: %s\n"
6312 msgstr "Błąd MSN: %s\n" 5055 msgstr "Błąd MSN: %s\n"
6313 5056
6314 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1 5057 #, fuzzy
5058 msgid "Other Contacts"
5059 msgstr "Preferowany kontakt"
5060
5061 #, fuzzy
5062 msgid "Non-IM Contacts"
5063 msgstr "Usunięcie kontaktu"
5064
6315 msgid "Nudge" 5065 msgid "Nudge"
6316 msgstr "" 5066 msgstr ""
6317 5067
6318 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1
6319 #, fuzzy, c-format 5068 #, fuzzy, c-format
6320 msgid "%s has nudged you!" 5069 msgid "%s has nudged you!"
6321 msgstr "%s zalogował się." 5070 msgstr "%s zalogował się."
6322 5071
6323 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1
6324 #, c-format 5072 #, c-format
6325 msgid "Nudging %s..." 5073 msgid "Nudging %s..."
6326 msgstr "" 5074 msgstr ""
6327 5075
6328 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1 5076 #, fuzzy
5077 msgid "Email Address..."
5078 msgstr "Adres email"
5079
6329 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 5080 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
6330 msgstr "Nowy pseudonim MSN jest zbyt długi." 5081 msgstr "Nowy pseudonim MSN jest zbyt długi."
6331 5082
6332 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1
6333 msgid "Set your friendly name." 5083 msgid "Set your friendly name."
6334 msgstr "Ustaw pseudonim." 5084 msgstr "Ustaw pseudonim."
6335 5085
6336 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1
6337 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." 5086 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
6338 msgstr "Ta nazwa będzie widoczna dla innych użytkowników MSN." 5087 msgstr "Ta nazwa będzie widoczna dla innych użytkowników MSN."
6339 5088
6340 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1
6341 msgid "Set your home phone number." 5089 msgid "Set your home phone number."
6342 msgstr "Ustaw numer telefonu domowego." 5090 msgstr "Ustaw numer telefonu domowego."
6343 5091
6344 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1
6345 msgid "Set your work phone number." 5092 msgid "Set your work phone number."
6346 msgstr "Ustaw numer telefonu do pracy." 5093 msgstr "Ustaw numer telefonu do pracy."
6347 5094
6348 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1
6349 msgid "Set your mobile phone number." 5095 msgid "Set your mobile phone number."
6350 msgstr "Ustaw numer telefonu komórkowego." 5096 msgstr "Ustaw numer telefonu komórkowego."
6351 5097
6352 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1
6353 msgid "Allow MSN Mobile pages?" 5098 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
6354 msgstr "Zezwolić na strony MSN Mobile?" 5099 msgstr "Zezwolić na strony MSN Mobile?"
6355 5100
6356 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1
6357 msgid "" 5101 msgid ""
6358 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " 5102 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
6359 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" 5103 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
6360 msgstr "" 5104 msgstr ""
6361 "Zezwolić czy zabronić użytkownikom z listy znajomych na wysyłanie stron MSN " 5105 "Zezwolić czy zabronić użytkownikom z listy znajomych na wysyłanie stron MSN "
6362 "Mobile do telefonu komórkowego lub innego przenośnego urządzenia?" 5106 "Mobile do telefonu komórkowego lub innego przenośnego urządzenia?"
6363 5107
6364 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1
6365 msgid "Allow" 5108 msgid "Allow"
6366 msgstr "Zezwól" 5109 msgstr "Zezwól"
6367 5110
6368 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1
6369 msgid "Disallow" 5111 msgid "Disallow"
6370 msgstr "Zabroń" 5112 msgstr "Zabroń"
6371 5113
6372 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1 5114 #, fuzzy, c-format
6373 msgid "This Hotmail account may not be active." 5115 msgid "Blocked Text for %s"
5116 msgstr "Komentarz dot. znajomego %s"
5117
5118 #, fuzzy
5119 msgid "No text is blocked for this account."
5120 msgstr "Używanie poniższej ikony użytkownika dla tego konta:"
5121
5122 #, c-format
5123 msgid ""
5124 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
5125 msgstr ""
5126
5127 #, fuzzy
5128 msgid "This account does not have email enabled."
6374 msgstr "Wybrane konto Hotmail może być nieaktywne." 5129 msgstr "Wybrane konto Hotmail może być nieaktywne."
6375 5130
6376 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1
6377 msgid "Send a mobile message." 5131 msgid "Send a mobile message."
6378 msgstr "Wyślij wiadomość komórkową." 5132 msgstr "Wyślij wiadomość komórkową."
6379 5133
6380 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1
6381 msgid "Page" 5134 msgid "Page"
6382 msgstr "Strona" 5135 msgstr "Strona"
6383 5136
6384 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1 ../libpurple/protocols/msn/state.c:1 5137 msgid "Has you"
6385 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:1 5138 msgstr ""
6386 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1 5139
5140 #, fuzzy
5141 msgid "Home Phone Number"
5142 msgstr "Ustaw domowy numer telefonu..."
5143
5144 #, fuzzy
5145 msgid "Work Phone Number"
5146 msgstr "Ustaw numer telefonu do miejsca pracy..."
5147
5148 #, fuzzy
5149 msgid "Mobile Phone Number"
5150 msgstr "Ustaw numer telefonu komórkowego..."
5151
6387 msgid "Be Right Back" 5152 msgid "Be Right Back"
6388 msgstr "Zaraz wracam" 5153 msgstr "Zaraz wracam"
6389 5154
6390 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1 ../libpurple/protocols/msn/state.c:1
6391 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:1
6392 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1
6393 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1 ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1
6394 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1
6395 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
6396 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1
6397 msgid "Busy" 5155 msgid "Busy"
6398 msgstr "Zajęty" 5156 msgstr "Zajęty"
6399 5157
6400 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1
6401 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1
6402 msgid "On the Phone" 5158 msgid "On the Phone"
6403 msgstr "Przy telefonie" 5159 msgstr "Przy telefonie"
6404 5160
6405 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1
6406 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1
6407 msgid "Out to Lunch" 5161 msgid "Out to Lunch"
6408 msgstr "Na obiedzie" 5162 msgstr "Na obiedzie"
6409 5163
6410 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1 5164 #. primitive
5165 #. ID
5166 #. name - use default
5167 #. savable
5168 #. should be user_settable some day
5169 #. independent
6411 #, fuzzy 5170 #, fuzzy
6412 msgid "Artist" 5171 msgid "Artist"
6413 msgstr "Artyści" 5172 msgstr "Artyści"
6414 5173
6415 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1
6416 #, fuzzy 5174 #, fuzzy
6417 msgid "Album" 5175 msgid "Album"
6418 msgstr "Adium" 5176 msgstr "Adium"
6419 5177
6420 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1
6421 msgid "Set Friendly Name..." 5178 msgid "Set Friendly Name..."
6422 msgstr "Ustaw ksywkę..." 5179 msgstr "Ustaw ksywkę..."
6423 5180
6424 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1
6425 msgid "Set Home Phone Number..." 5181 msgid "Set Home Phone Number..."
6426 msgstr "Ustaw domowy numer telefonu..." 5182 msgstr "Ustaw domowy numer telefonu..."
6427 5183
6428 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1
6429 msgid "Set Work Phone Number..." 5184 msgid "Set Work Phone Number..."
6430 msgstr "Ustaw numer telefonu do miejsca pracy..." 5185 msgstr "Ustaw numer telefonu do miejsca pracy..."
6431 5186
6432 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1
6433 msgid "Set Mobile Phone Number..." 5187 msgid "Set Mobile Phone Number..."
6434 msgstr "Ustaw numer telefonu komórkowego..." 5188 msgstr "Ustaw numer telefonu komórkowego..."
6435 5189
6436 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1
6437 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." 5190 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
6438 msgstr "Włącz/Wyłącz urządzenia przenośne..." 5191 msgstr "Włącz/Wyłącz urządzenia przenośne..."
6439 5192
6440 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1
6441 #, fuzzy 5193 #, fuzzy
6442 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." 5194 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
6443 msgstr "Włącz/Wyłącz urządzenia przenośne..." 5195 msgstr "Włącz/Wyłącz urządzenia przenośne..."
6444 5196
6445 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1 5197 msgid "View Blocked Text..."
5198 msgstr ""
5199
6446 msgid "Open Hotmail Inbox" 5200 msgid "Open Hotmail Inbox"
6447 msgstr "Otwórz skrzynkę Hotmail" 5201 msgstr "Otwórz skrzynkę Hotmail"
6448 5202
6449 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1
6450 msgid "Send to Mobile" 5203 msgid "Send to Mobile"
6451 msgstr "Wyślij do urządzenia przenośnego" 5204 msgstr "Wyślij do urządzenia przenośnego"
6452 5205
6453 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1
6454 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1
6455 msgid "Initiate _Chat" 5206 msgid "Initiate _Chat"
6456 msgstr "Rozpocznij _konferencję" 5207 msgstr "Rozpocznij _konferencję"
6457 5208
6458 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1
6459 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 5209 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
6460 msgstr "MSN wymaga obsługi SSL. Zainstaluj obsługiwaną bibliotekę SSL." 5210 msgstr "MSN wymaga obsługi SSL. Zainstaluj obsługiwaną bibliotekę SSL."
6461 5211
6462 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1
6463 msgid "Failed to connect to server." 5212 msgid "Failed to connect to server."
6464 msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem." 5213 msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem."
6465 5214
6466 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1
6467 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1
6468 msgid "Error retrieving profile" 5215 msgid "Error retrieving profile"
6469 msgstr "Błąd podczas pobierania profilu" 5216 msgstr "Błąd podczas pobierania profilu"
6470 5217
6471 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1
6472 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:1 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:1
6473 msgid "General" 5218 msgid "General"
6474 msgstr "Ogólne" 5219 msgstr "Ogólne"
6475 5220
6476 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1
6477 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:1
6478 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
6479 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:1 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1
6480 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1
6481 msgid "Age" 5221 msgid "Age"
6482 msgstr "Wiek" 5222 msgstr "Wiek"
6483 5223
6484 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1
6485 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:1
6486 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1
6487 msgid "Occupation" 5224 msgid "Occupation"
6488 msgstr "Zawód" 5225 msgstr "Zawód"
6489 5226
6490 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1
6491 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:1
6492 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1
6493 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1
6494 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1
6495 msgid "Location" 5227 msgid "Location"
6496 msgstr "Położenie" 5228 msgstr "Położenie"
6497 5229
6498 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1
6499 msgid "Hobbies and Interests" 5230 msgid "Hobbies and Interests"
6500 msgstr "Zainteresowania i hobby" 5231 msgstr "Zainteresowania i hobby"
6501 5232
6502 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1
6503 msgid "A Little About Me" 5233 msgid "A Little About Me"
6504 msgstr "Coś o mnie" 5234 msgstr "Coś o mnie"
6505 5235
6506 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1
6507 msgid "Social" 5236 msgid "Social"
6508 msgstr "" 5237 msgstr ""
6509 5238
6510 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1
6511 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1
6512 msgid "Marital Status" 5239 msgid "Marital Status"
6513 msgstr "Stan cywilny" 5240 msgstr "Stan cywilny"
6514 5241
6515 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1
6516 msgid "Interests" 5242 msgid "Interests"
6517 msgstr "Zainteresowania" 5243 msgstr "Zainteresowania"
6518 5244
6519 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1
6520 msgid "Pets" 5245 msgid "Pets"
6521 msgstr "Zwierzęta" 5246 msgstr "Zwierzęta"
6522 5247
6523 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1
6524 msgid "Hometown" 5248 msgid "Hometown"
6525 msgstr "Miasto rodzinne" 5249 msgstr "Miasto rodzinne"
6526 5250
6527 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1
6528 msgid "Places Lived" 5251 msgid "Places Lived"
6529 msgstr "Miejsca zamieszkania" 5252 msgstr "Miejsca zamieszkania"
6530 5253
6531 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1
6532 msgid "Fashion" 5254 msgid "Fashion"
6533 msgstr "Moda" 5255 msgstr "Moda"
6534 5256
6535 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1
6536 msgid "Humor" 5257 msgid "Humor"
6537 msgstr "Humor" 5258 msgstr "Humor"
6538 5259
6539 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1
6540 msgid "Music" 5260 msgid "Music"
6541 msgstr "Muzyka" 5261 msgstr "Muzyka"
6542 5262
6543 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1
6544 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1
6545 msgid "Favorite Quote" 5263 msgid "Favorite Quote"
6546 msgstr "Motto" 5264 msgstr "Motto"
6547 5265
6548 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1
6549 msgid "Contact Info" 5266 msgid "Contact Info"
6550 msgstr "Informacje o kontakcie" 5267 msgstr "Informacje o kontakcie"
6551 5268
6552 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1
6553 msgid "Personal" 5269 msgid "Personal"
6554 msgstr "Osobiste" 5270 msgstr "Osobiste"
6555 5271
6556 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1
6557 msgid "Significant Other" 5272 msgid "Significant Other"
6558 msgstr "" 5273 msgstr ""
6559 5274
6560 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1
6561 msgid "Home Phone" 5275 msgid "Home Phone"
6562 msgstr "Telefon domowy" 5276 msgstr "Telefon domowy"
6563 5277
6564 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1
6565 msgid "Home Phone 2" 5278 msgid "Home Phone 2"
6566 msgstr "Telefon domowy 2" 5279 msgstr "Telefon domowy 2"
6567 5280
6568 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1
6569 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
6570 msgid "Home Address" 5281 msgid "Home Address"
6571 msgstr "Adres domowy" 5282 msgstr "Adres domowy"
6572 5283
6573 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1
6574 msgid "Personal Mobile" 5284 msgid "Personal Mobile"
6575 msgstr "Telefon komórkowy" 5285 msgstr "Telefon komórkowy"
6576 5286
6577 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1
6578 #, fuzzy 5287 #, fuzzy
6579 msgid "Home Fax" 5288 msgid "Home Fax"
6580 msgstr "Strona domowa" 5289 msgstr "Strona domowa"
6581 5290
6582 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1
6583 msgid "Personal Email" 5291 msgid "Personal Email"
6584 msgstr "Email osobisty" 5292 msgstr "Email osobisty"
6585 5293
6586 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1
6587 #, fuzzy 5294 #, fuzzy
6588 msgid "Personal IM" 5295 msgid "Personal IM"
6589 msgstr "Osobiste" 5296 msgstr "Osobiste"
6590 5297
6591 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1
6592 msgid "Anniversary" 5298 msgid "Anniversary"
6593 msgstr "Rocznica" 5299 msgstr "Rocznica"
6594 5300
6595 #. Business 5301 #. Business
6596 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1
6597 msgid "Work" 5302 msgid "Work"
6598 msgstr "Praca" 5303 msgstr "Praca"
6599 5304
6600 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1
6601 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1
6602 msgid "Job Title" 5305 msgid "Job Title"
6603 msgstr "Stanowisko" 5306 msgstr "Stanowisko"
6604 5307
6605 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1
6606 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
6607 msgid "Company" 5308 msgid "Company"
6608 msgstr "Firma" 5309 msgstr "Firma"
6609 5310
6610 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1
6611 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1
6612 msgid "Department" 5311 msgid "Department"
6613 msgstr "Dział" 5312 msgstr "Dział"
6614 5313
6615 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1
6616 msgid "Profession" 5314 msgid "Profession"
6617 msgstr "Zawód" 5315 msgstr "Zawód"
6618 5316
6619 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1
6620 msgid "Work Phone" 5317 msgid "Work Phone"
6621 msgstr "Telefon do pracy" 5318 msgstr "Telefon do pracy"
6622 5319
6623 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1
6624 msgid "Work Phone 2" 5320 msgid "Work Phone 2"
6625 msgstr "Drugi telefon do pracy" 5321 msgstr "Drugi telefon do pracy"
6626 5322
6627 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1
6628 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
6629 msgid "Work Address" 5323 msgid "Work Address"
6630 msgstr "Adres do pracy" 5324 msgstr "Adres do pracy"
6631 5325
6632 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1
6633 #, fuzzy 5326 #, fuzzy
6634 msgid "Work Mobile" 5327 msgid "Work Mobile"
6635 msgstr "Dostępny pod telefonem komórkowym" 5328 msgstr "Dostępny pod telefonem komórkowym"
6636 5329
6637 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1
6638 #, fuzzy 5330 #, fuzzy
6639 msgid "Work Pager" 5331 msgid "Work Pager"
6640 msgstr "Telefon do pracy" 5332 msgstr "Telefon do pracy"
6641 5333
6642 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1
6643 msgid "Work Fax" 5334 msgid "Work Fax"
6644 msgstr "Fax w pracy" 5335 msgstr "Fax w pracy"
6645 5336
6646 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1
6647 #, fuzzy 5337 #, fuzzy
6648 msgid "Work Email" 5338 msgid "Work Email"
6649 msgstr "Email" 5339 msgstr "Email"
6650 5340
6651 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1
6652 #, fuzzy 5341 #, fuzzy
6653 msgid "Work IM" 5342 msgid "Work IM"
6654 msgstr "Praca" 5343 msgstr "Praca"
6655 5344
6656 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1
6657 #, fuzzy 5345 #, fuzzy
6658 msgid "Start Date" 5346 msgid "Start Date"
6659 msgstr "Stan" 5347 msgstr "Stan"
6660 5348
6661 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1
6662 msgid "Favorite Things" 5349 msgid "Favorite Things"
6663 msgstr "Ulubione rzeczy" 5350 msgstr "Ulubione rzeczy"
6664 5351
6665 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1
6666 msgid "Last Updated" 5352 msgid "Last Updated"
6667 msgstr "Ostatnia aktualizacja" 5353 msgstr "Ostatnia aktualizacja"
6668 5354
6669 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1
6670 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:1
6671 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1
6672 msgid "Homepage" 5355 msgid "Homepage"
6673 msgstr "Strona domowa" 5356 msgstr "Strona domowa"
6674 5357
6675 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1
6676 msgid "The user has not created a public profile." 5358 msgid "The user has not created a public profile."
6677 msgstr "Użytkownik nie utworzył profilu publicznego." 5359 msgstr "Użytkownik nie utworzył profilu publicznego."
6678 5360
6679 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1
6680 msgid "" 5361 msgid ""
6681 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " 5362 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
6682 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " 5363 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
6683 "public profile." 5364 "public profile."
6684 msgstr "" 5365 msgstr ""
6685 "MSN nie mógł odnaleźć profilu użytkownika. Oznacza to, że użytkownik nie " 5366 "MSN nie mógł odnaleźć profilu użytkownika. Oznacza to, że użytkownik nie "
6686 "istnieje albo nie utworzył profilu publicznego." 5367 "istnieje albo nie utworzył profilu publicznego."
6687 5368
6688 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1
6689 msgid "" 5369 msgid ""
6690 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " 5370 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
6691 "does not exist." 5371 "does not exist."
6692 msgstr "" 5372 msgstr ""
6693 "Program Pidgin nie mógł odnaleźć informacji w profilu użytkownika. " 5373 "Program Pidgin nie mógł odnaleźć informacji w profilu użytkownika. "
6694 "Użytkownik prawdopodobnie nie istnieje." 5374 "Użytkownik prawdopodobnie nie istnieje."
6695 5375
6696 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1
6697 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1
6698 msgid "Profile URL" 5376 msgid "Profile URL"
6699 msgstr "Adres URL profilu" 5377 msgstr "Adres URL profilu"
6700 5378
6701 #. *< type 5379 #. *< type
6702 #. *< ui_requirement 5380 #. *< ui_requirement
6706 #. *< id 5384 #. *< id
6707 #. *< name 5385 #. *< name
6708 #. *< version 5386 #. *< version
6709 #. * summary 5387 #. * summary
6710 #. * description 5388 #. * description
6711 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1
6712 #, fuzzy 5389 #, fuzzy
6713 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" 5390 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
6714 msgstr "Wtyczka obsługi protokołu Novell GroupWise Messenger" 5391 msgstr "Wtyczka obsługi protokołu Novell GroupWise Messenger"
6715 5392
6716 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1
6717 msgid "Use HTTP Method" 5393 msgid "Use HTTP Method"
6718 msgstr "Użycie metody HTTP" 5394 msgstr "Użycie metody HTTP"
6719 5395
6720 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1
6721 msgid "HTTP Method Server" 5396 msgid "HTTP Method Server"
6722 msgstr "Serwer metody HTTP" 5397 msgstr "Serwer metody HTTP"
6723 5398
6724 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1
6725 msgid "Show custom smileys" 5399 msgid "Show custom smileys"
6726 msgstr "Pokazuj własne emotikonki" 5400 msgstr "Pokazuj własne emotikonki"
6727 5401
6728 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1
6729 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" 5402 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
6730 msgstr "" 5403 msgstr ""
6731 5404
6732 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:1
6733 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" 5405 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
6734 msgstr "Uwierzytelnianie Windows Live ID: nie można połączyć" 5406 msgstr "Uwierzytelnianie Windows Live ID: nie można połączyć"
6735 5407
6736 #. we must have failed! 5408 #, fuzzy
6737 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:1 5409 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
6738 #, fuzzy
6739 msgid ""
6740 "Windows Live ID authentication: cannot find authenticate token in server "
6741 "response"
6742 msgstr "Uwierzytelnianie Windows Live ID: nie można połączyć" 5410 msgstr "Uwierzytelnianie Windows Live ID: nie można połączyć"
6743 5411
6744 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:1
6745 #, fuzzy
6746 msgid "Windows Live ID authentication Failed"
6747 msgstr "Uwierzytelnianie Windows Live ID: nie można połączyć"
6748
6749 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1
6750 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:1
6751 #, c-format 5412 #, c-format
6752 msgid "%s is not a valid group." 5413 msgid "%s is not a valid group."
6753 msgstr "%s nie jest poprawną nazwą grupy." 5414 msgstr "%s nie jest poprawną nazwą grupy."
6754 5415
6755 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1
6756 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:1
6757 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:1
6758 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:1
6759 msgid "Unknown error." 5416 msgid "Unknown error."
6760 msgstr "Nieznany błąd." 5417 msgstr "Nieznany błąd."
6761 5418
6762 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1
6763 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:1
6764 #, c-format 5419 #, c-format
6765 msgid "%s on %s (%s)" 5420 msgid "%s on %s (%s)"
6766 msgstr "%s na %s (%s)" 5421 msgstr "%s na %s (%s)"
6767 5422
6768 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1
6769 #, fuzzy, c-format 5423 #, fuzzy, c-format
6770 msgid "%s just sent you a Nudge!" 5424 msgid "%s just sent you a Nudge!"
6771 msgstr "%s wysłał do Ciebie wiadomość" 5425 msgstr "%s wysłał do Ciebie wiadomość"
6772 5426
6773 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1
6774 #, fuzzy, c-format 5427 #, fuzzy, c-format
6775 msgid "Unknown error (%d)" 5428 msgid "Unknown error (%d)"
6776 msgstr "Nieznany błąd" 5429 msgstr "Nieznany błąd"
6777 5430
6778 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1
6779 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1
6780 msgid "Unable to add user" 5431 msgid "Unable to add user"
6781 msgstr "Nie można dodać użytkownika" 5432 msgstr "Nie można dodać użytkownika"
6782 5433
6783 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1 5434 #, fuzzy
6784 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:1 5435 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5436 msgstr "Poniżej znajdują się wyniki wyszukiwania"
5437
6785 #, fuzzy, c-format 5438 #, fuzzy, c-format
6786 msgid "Unable to add user on %s (%s)" 5439 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
6787 msgstr "Nie można zablokować użytkownika na %s (%s)" 5440 msgstr "Nie można zablokować użytkownika na %s (%s)"
6788 5441
6789 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1
6790 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:1
6791 #, c-format 5442 #, c-format
6792 msgid "Unable to block user on %s (%s)" 5443 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
6793 msgstr "Nie można zablokować użytkownika na %s (%s)" 5444 msgstr "Nie można zablokować użytkownika na %s (%s)"
6794 5445
6795 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1
6796 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:1
6797 #, fuzzy, c-format 5446 #, fuzzy, c-format
6798 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" 5447 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
6799 msgstr "Nie można zablokować użytkownika na %s (%s)" 5448 msgstr "Nie można zablokować użytkownika na %s (%s)"
6800 5449
6801 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1
6802 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:1
6803 #, c-format 5450 #, c-format
6804 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." 5451 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
6805 msgstr "%s nie został dodany ponieważ Twoja lista znajomych jest pełna." 5452 msgstr "%s nie został dodany ponieważ Twoja lista znajomych jest pełna."
6806 5453
6807 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1
6808 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:1
6809 #, fuzzy, c-format 5454 #, fuzzy, c-format
6810 msgid "%s is not a valid passport account." 5455 msgid "%s is not a valid passport account."
6811 msgstr "%s nie jest poprawną nazwą grupy." 5456 msgstr "%s nie jest poprawną nazwą grupy."
6812 5457
6813 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1
6814 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:1
6815 msgid "Service Temporarily Unavailable." 5458 msgid "Service Temporarily Unavailable."
6816 msgstr "Usługa jest tymczasowo niedostępna." 5459 msgstr "Usługa jest tymczasowo niedostępna."
6817 5460
6818 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1 5461 #, fuzzy
6819 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:1 5462 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5463 msgstr "Wiadomość nie została wysłana, ponieważ nie jesteś zalogowany."
5464
6820 msgid "Unable to rename group" 5465 msgid "Unable to rename group"
6821 msgstr "Nie można zmienić nazwy grupy" 5466 msgstr "Nie można zmienić nazwy grupy"
6822 5467
6823 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1
6824 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:1
6825 msgid "Unable to delete group" 5468 msgid "Unable to delete group"
6826 msgstr "Nie można skasować grupy" 5469 msgstr "Nie można skasować grupy"
6827 5470
6828 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1
6829 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:1
6830 #, c-format 5471 #, c-format
6831 msgid "" 5472 msgid ""
6832 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 5473 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
6833 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 5474 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
6834 "in progress.\n" 5475 "in progress.\n"
6859 "czasie nastąpi rozłączenie z MSN. Proszę zakończyć wszystkie rozmowy przed " 5500 "czasie nastąpi rozłączenie z MSN. Proszę zakończyć wszystkie rozmowy przed "
6860 "upłynięciem tego czasu.\n" 5501 "upłynięciem tego czasu.\n"
6861 "\n" 5502 "\n"
6862 "Po zakończeniu konserwacji będzie można zalogować się ponownie." 5503 "Po zakończeniu konserwacji będzie można zalogować się ponownie."
6863 5504
6864 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:1 5505 msgid ""
6865 #: ../libpurple/protocols/msnp9/nexus.c:1 5506 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
6866 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:1 5507 "happens when the user is blocked or does not exist."
6867 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:1 5508 msgstr ""
6868 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:1 5509
6869 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1 5510 #, fuzzy
5511 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
5512 msgstr "Wiadomość nie została wysłana, ponieważ wysyłamy zbyt szybko:"
5513
5514 #, fuzzy
5515 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
5516 msgstr "Wiadomość nie została wysłana ponieważ nastąpił nieznany błąd:"
5517
5518 #, fuzzy
5519 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5520 msgstr "Wiadomość nie została wysłana ponieważ nastąpił nieznany błąd:"
5521
6870 msgid "Unable to connect" 5522 msgid "Unable to connect"
6871 msgstr "Nie można się połączyć" 5523 msgstr "Nie można się połączyć"
6872 5524
6873 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:1
6874 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:1
6875 msgid "Writing error" 5525 msgid "Writing error"
6876 msgstr "Błąd zapisu" 5526 msgstr "Błąd zapisu"
6877 5527
6878 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:1
6879 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:1
6880 msgid "Reading error" 5528 msgid "Reading error"
6881 msgstr "Błąd oczytu" 5529 msgstr "Błąd oczytu"
6882 5530
6883 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:1
6884 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:1
6885 #, c-format 5531 #, c-format
6886 msgid "" 5532 msgid ""
6887 "Connection error from %s server:\n" 5533 "Connection error from %s server:\n"
6888 "%s" 5534 "%s"
6889 msgstr "" 5535 msgstr ""
6890 "Błąd połączenia od %s serwer:\n" 5536 "Błąd połączenia od %s serwer:\n"
6891 "%s" 5537 "%s"
6892 5538
6893 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:1
6894 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:1
6895 msgid "Our protocol is not supported by the server." 5539 msgid "Our protocol is not supported by the server."
6896 msgstr "Nasz protokół nie jest obsługiwany przez serwer." 5540 msgstr "Nasz protokół nie jest obsługiwany przez serwer."
6897 5541
6898 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:1
6899 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:1
6900 msgid "Error parsing HTTP." 5542 msgid "Error parsing HTTP."
6901 msgstr "Błąd przetwarzania HTTP." 5543 msgstr "Błąd przetwarzania HTTP."
6902 5544
6903 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:1
6904 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:1
6905 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:1
6906 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1
6907 msgid "You have signed on from another location." 5545 msgid "You have signed on from another location."
6908 msgstr "Zalogowano się z innego komputera." 5546 msgstr "Zalogowano się z innego komputera."
6909 5547
6910 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:1
6911 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:1
6912 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." 5548 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
6913 msgstr "" 5549 msgstr ""
6914 "Serwery MSN są tymczasowo niedostępne. Odczekaj trochę i spróbuj ponownie." 5550 "Serwery MSN są tymczasowo niedostępne. Odczekaj trochę i spróbuj ponownie."
6915 5551
6916 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:1
6917 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:1
6918 msgid "The MSN servers are going down temporarily." 5552 msgid "The MSN servers are going down temporarily."
6919 msgstr "Serwery MSN są właśnie tymczasowo wyłączane." 5553 msgstr "Serwery MSN są właśnie tymczasowo wyłączane."
6920 5554
6921 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:1
6922 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:1
6923 #, c-format 5555 #, c-format
6924 msgid "Unable to authenticate: %s" 5556 msgid "Unable to authenticate: %s"
6925 msgstr "Nie można autoryzować: %s" 5557 msgstr "Nie można autoryzować: %s"
6926 5558
6927 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:1
6928 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:1
6929 msgid "" 5559 msgid ""
6930 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." 5560 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
6931 msgstr "" 5561 msgstr ""
6932 "Twoja lista kontaktów MSN jest tymczasowo niedostępna. Odczekaj i spróbuj " 5562 "Twoja lista kontaktów MSN jest tymczasowo niedostępna. Odczekaj i spróbuj "
6933 "ponownie." 5563 "ponownie."
6934 5564
6935 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:1
6936 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:1
6937 msgid "Handshaking" 5565 msgid "Handshaking"
6938 msgstr "" 5566 msgstr ""
6939 5567
6940 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:1 5568 msgid "Transferring"
6941 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:1 5569 msgstr "Przesyłanie"
5570
6942 msgid "Starting authentication" 5571 msgid "Starting authentication"
6943 msgstr "Rozpoczęcie autoryzacji" 5572 msgstr "Rozpoczęcie autoryzacji"
6944 5573
6945 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:1
6946 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:1
6947 msgid "Getting cookie" 5574 msgid "Getting cookie"
6948 msgstr "Pobieranie ciasteczka" 5575 msgstr "Pobieranie ciasteczka"
6949 5576
6950 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:1
6951 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:1
6952 msgid "Sending cookie" 5577 msgid "Sending cookie"
6953 msgstr "Wysyłanie ciasteczka" 5578 msgstr "Wysyłanie ciasteczka"
6954 5579
6955 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:1
6956 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:1
6957 msgid "Retrieving buddy list" 5580 msgid "Retrieving buddy list"
6958 msgstr "Pobieranie listy znajomych" 5581 msgstr "Pobieranie listy znajomych"
6959 5582
6960 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:1
6961 msgid "Away From Computer" 5583 msgid "Away From Computer"
6962 msgstr "Nie ma mnie przy komputerze" 5584 msgstr "Nie ma mnie przy komputerze"
6963 5585
6964 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:1
6965 msgid "On The Phone" 5586 msgid "On The Phone"
6966 msgstr "Przy telefonie" 5587 msgstr "Przy telefonie"
6967 5588
6968 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:1 ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:1
6969 msgid "Out To Lunch" 5589 msgid "Out To Lunch"
6970 msgstr "Na obiedzie" 5590 msgstr "Na obiedzie"
6971 5591
6972 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:1
6973 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:1
6974 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" 5592 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
6975 msgstr "" 5593 msgstr ""
6976 "Wiadomość nie została wysłana ponieważ upłynął limit czasu oczekiwania:" 5594 "Wiadomość nie została wysłana ponieważ upłynął limit czasu oczekiwania:"
6977 5595
6978 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:1
6979 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:1
6980 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" 5596 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
6981 msgstr "" 5597 msgstr ""
6982 "Wiadomość nie została wysłana, nie można wysłać będąc w trybie niewidocznym:" 5598 "Wiadomość nie została wysłana, nie można wysłać będąc w trybie niewidocznym:"
6983 5599
6984 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:1
6985 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:1
6986 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" 5600 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
6987 msgstr "" 5601 msgstr ""
6988 "Wiadomość nie została wysłana, ponieważ użytkownik nie ma włączonego " 5602 "Wiadomość nie została wysłana, ponieważ użytkownik nie ma włączonego "
6989 "komunikatora:" 5603 "komunikatora:"
6990 5604
6991 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:1
6992 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:1
6993 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" 5605 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
6994 msgstr "Wiadomość nie została wysłana, ponieważ wystąpił błąd połączenia:" 5606 msgstr "Wiadomość nie została wysłana, ponieważ wystąpił błąd połączenia:"
6995 5607
6996 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:1
6997 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:1
6998 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" 5608 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
6999 msgstr "Wiadomość nie została wysłana, ponieważ wysyłamy zbyt szybko:" 5609 msgstr "Wiadomość nie została wysłana, ponieważ wysyłamy zbyt szybko:"
7000 5610
7001 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:1
7002 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:1
7003 msgid "" 5611 msgid ""
7004 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " 5612 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
7005 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" 5613 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
7006 msgstr "" 5614 msgstr ""
7007 5615
7008 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:1
7009 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:1
7010 #, fuzzy 5616 #, fuzzy
7011 msgid "" 5617 msgid ""
7012 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" 5618 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
7013 msgstr "Wiadomość nie została wysłana, ponieważ wystąpił błąd połączenia:" 5619 msgstr "Wiadomość nie została wysłana, ponieważ wystąpił błąd połączenia:"
7014 5620
7015 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:1
7016 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:1
7017 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" 5621 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
7018 msgstr "Wiadomość nie została wysłana ponieważ nastąpił nieznany błąd:" 5622 msgstr "Wiadomość nie została wysłana ponieważ nastąpił nieznany błąd:"
7019 5623
7020 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:1
7021 #: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:1
7022 #, c-format 5624 #, c-format
7023 msgid "%s has added you to his or her buddy list." 5625 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
7024 msgstr "%s dodał Ciebie do swojej listy znajomych." 5626 msgstr "%s dodał Ciebie do swojej listy znajomych."
7025 5627
7026 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:1
7027 #: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:1
7028 #, c-format 5628 #, c-format
7029 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." 5629 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
7030 msgstr "użytkownik %s usunął Ciebie ze swojej listy znajomych." 5630 msgstr "użytkownik %s usunął Ciebie ze swojej listy znajomych."
5631
5632 #, fuzzy
5633 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
5634 msgstr "Dodaj do książki adresowej"
5635
5636 #, fuzzy
5637 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
5638 msgstr "Chcesz dodać ten kontakt do swojej listy znajomych?"
7031 5639
7032 #. only notify the user about problems adding to the friends list 5640 #. only notify the user about problems adding to the friends list
7033 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably 5641 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
7034 #. * won't cause too many problems if we just ignore it 5642 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
7035 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:1
7036 #: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:1
7037 #, c-format 5643 #, c-format
7038 msgid "Unable to add \"%s\"." 5644 msgid "Unable to add \"%s\"."
7039 msgstr "Nie można dodać \"%s\"." 5645 msgstr "Nie można dodać \"%s\"."
7040 5646
7041 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:1 5647 #, fuzzy
7042 #: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:1 5648 msgid "The username specified is invalid."
7043 #, fuzzy
7044 msgid "The screen name specified is invalid."
7045 msgstr "Nowe formatowanie nie jest poprawne." 5649 msgstr "Nowe formatowanie nie jest poprawne."
7046 5650
7047 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1 5651 msgid "This Hotmail account may not be active."
7048 msgid "Has you" 5652 msgstr "Wybrane konto Hotmail może być nieaktywne."
7049 msgstr ""
7050 5653
7051 #. *< type 5654 #. *< type
7052 #. *< ui_requirement 5655 #. *< ui_requirement
7053 #. *< flags 5656 #. *< flags
7054 #. *< dependencies 5657 #. *< dependencies
7056 #. *< id 5659 #. *< id
7057 #. *< name 5660 #. *< name
7058 #. *< version 5661 #. *< version
7059 #. * summary 5662 #. * summary
7060 #. * description 5663 #. * description
7061 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1
7062 msgid "MSN Protocol Plugin" 5664 msgid "MSN Protocol Plugin"
7063 msgstr "Wtyczka protokołu MSN" 5665 msgstr "Wtyczka protokołu MSN"
7064 5666
7065 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1
7066 #, fuzzy 5667 #, fuzzy
7067 msgid "Missing Cipher" 5668 msgid "Missing Cipher"
7068 msgstr "Szyfr" 5669 msgstr "Szyfr"
7069 5670
7070 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1
7071 msgid "The RC4 cipher could not be found" 5671 msgid "The RC4 cipher could not be found"
7072 msgstr "" 5672 msgstr ""
7073 5673
7074 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1
7075 msgid "" 5674 msgid ""
7076 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " 5675 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
7077 "not be loaded." 5676 "not be loaded."
7078 msgstr "" 5677 msgstr ""
7079 5678
7080 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1
7081 #, c-format
7082 msgid ""
7083 "Sorry, passwords over %d characters in length (yours is %d) are not "
7084 "supported by MySpace."
7085 msgstr ""
7086
7087 #. Notify an error message also, because this is important!
7088 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1
7089 msgid "MySpaceIM Error"
7090 msgstr ""
7091
7092 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1
7093 #, fuzzy 5679 #, fuzzy
7094 msgid "Reading challenge" 5680 msgid "Reading challenge"
7095 msgstr "Błąd oczytu" 5681 msgstr "Błąd oczytu"
7096 5682
7097 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1
7098 #, fuzzy 5683 #, fuzzy
7099 msgid "Unexpected challenge length from server" 5684 msgid "Unexpected challenge length from server"
7100 msgstr "Nieprawidłowe żądanie od serwera" 5685 msgstr "Nieprawidłowe żądanie od serwera"
7101 5686
7102 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1
7103 #, fuzzy 5687 #, fuzzy
7104 msgid "Logging in" 5688 msgid "Logging in"
7105 msgstr "Dziennik Rozmów" 5689 msgstr "Dziennik Rozmów"
7106 5690
7107 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1 5691 #, c-format
7108 #, c-format 5692 msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)"
7109 msgid "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" 5693 msgid_plural "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
7110 msgstr "" 5694 msgstr[0] ""
5695 msgstr[1] ""
5696 msgstr[2] ""
7111 5697
7112 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. 5698 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
7113 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1
7114 #, fuzzy 5699 #, fuzzy
7115 msgid "New mail messages" 5700 msgid "New mail messages"
7116 msgstr "Wysłanie wiado_mości" 5701 msgstr "Wysłanie wiado_mości"
7117 5702
7118 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1
7119 msgid "New blog comments" 5703 msgid "New blog comments"
7120 msgstr "" 5704 msgstr ""
7121 5705
7122 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1
7123 msgid "New profile comments" 5706 msgid "New profile comments"
7124 msgstr "" 5707 msgstr ""
7125 5708
7126 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1
7127 msgid "New friend requests!" 5709 msgid "New friend requests!"
7128 msgstr "" 5710 msgstr ""
7129 5711
7130 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1
7131 msgid "New picture comments" 5712 msgid "New picture comments"
7132 msgstr "" 5713 msgstr ""
7133 5714
7134 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1
7135 msgid "MySpace" 5715 msgid "MySpace"
5716 msgstr ""
5717
5718 #, fuzzy
5719 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
5720 msgstr "Brak nazwy"
5721
5722 msgid "You appear to have no MySpace username."
5723 msgstr ""
5724
5725 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
7136 msgstr "" 5726 msgstr ""
7137 5727
7138 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the 5728 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
7139 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and 5729 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
7140 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). 5730 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
7141 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1
7142 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1
7143 msgid "Connected" 5731 msgid "Connected"
7144 msgstr "Połączono" 5732 msgstr "Połączono"
7145 5733
7146 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1
7147 #, fuzzy
7148 msgid "No username set"
7149 msgstr "Brak nazwy"
7150
7151 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1
7152 msgid ""
7153 "Please go to http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
7154 "username and choose a username and try to login again."
7155 msgstr ""
7156
7157 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1
7158 #, fuzzy, c-format 5734 #, fuzzy, c-format
7159 msgid "Protocol error, code %d: %s" 5735 msgid "Protocol error, code %d: %s"
7160 msgstr "Proces zwrócił kod błędu %d" 5736 msgstr "Proces zwrócił kod błędu %d"
7161 5737
7162 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1 5738 #, c-format
5739 msgid ""
5740 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length "
5741 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit."
5742 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try "
5743 "again."
5744 msgstr ""
5745
5746 msgid "MySpaceIM Error"
5747 msgstr ""
5748
7163 #, fuzzy 5749 #, fuzzy
7164 msgid "Failed to add buddy" 5750 msgid "Failed to add buddy"
7165 msgstr "Nie można przyłączyć znajomego do konferencji" 5751 msgstr "Nie można przyłączyć znajomego do konferencji"
7166 5752
7167 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1
7168 #, fuzzy 5753 #, fuzzy
7169 msgid "'addbuddy' command failed." 5754 msgid "'addbuddy' command failed."
7170 msgstr "Wczytaj listę kontaktów z pliku..." 5755 msgstr "Wczytaj listę kontaktów z pliku..."
7171 5756
7172 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1
7173 msgid "persist command failed" 5757 msgid "persist command failed"
7174 msgstr "" 5758 msgstr ""
7175 5759
7176 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1
7177 #, c-format 5760 #, c-format
7178 msgid "No such user: %s" 5761 msgid "No such user: %s"
7179 msgstr "" 5762 msgstr ""
7180 5763
7181 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1
7182 #, fuzzy 5764 #, fuzzy
7183 msgid "User lookup" 5765 msgid "User lookup"
7184 msgstr "Pokoje użytkowników" 5766 msgstr "Pokoje użytkowników"
7185 5767
7186 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1
7187 #, fuzzy 5768 #, fuzzy
7188 msgid "Failed to remove buddy" 5769 msgid "Failed to remove buddy"
7189 msgstr "Nie można przyłączyć znajomego do konferencji" 5770 msgstr "Nie można przyłączyć znajomego do konferencji"
7190 5771
7191 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1
7192 msgid "'delbuddy' command failed" 5772 msgid "'delbuddy' command failed"
7193 msgstr "" 5773 msgstr ""
7194 5774
7195 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1
7196 msgid "blocklist command failed" 5775 msgid "blocklist command failed"
7197 msgstr "" 5776 msgstr ""
7198 5777
7199 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1
7200 #, fuzzy 5778 #, fuzzy
7201 msgid "Invalid input condition" 5779 msgid "Invalid input condition"
7202 msgstr "Finalizowanie połączenia" 5780 msgstr "Finalizowanie połączenia"
7203 5781
7204 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1 5782 #, fuzzy
7205 #, fuzzy 5783 msgid "Read buffer full (2)"
7206 msgid "Read buffer full"
7207 msgstr "Kolejka jest pełna" 5784 msgstr "Kolejka jest pełna"
7208 5785
7209 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1
7210 #, fuzzy 5786 #, fuzzy
7211 msgid "Unparseable message" 5787 msgid "Unparseable message"
7212 msgstr "Nie udało się przetworzyć wiadomości." 5788 msgstr "Nie udało się przetworzyć wiadomości."
7213 5789
7214 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1
7215 #, fuzzy, c-format 5790 #, fuzzy, c-format
7216 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" 5791 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
7217 msgstr "Nie można połączyć się z serwerem" 5792 msgstr "Nie można połączyć się z serwerem"
7218 5793
7219 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1
7220 #, fuzzy 5794 #, fuzzy
7221 msgid "IM Friends" 5795 msgid "IM Friends"
7222 msgstr "Stosowanie w _rozmowach" 5796 msgstr "Stosowanie w _rozmowach"
7223 5797
7224 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1 5798 #, c-format
7225 #, c-format 5799 msgid ""
7226 msgid "" 5800 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
5801 "the server-side list)"
5802 msgid_plural ""
7227 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " 5803 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
7228 "on the server-side list)" 5804 "on the server-side list)"
7229 msgstr "" 5805 msgstr[0] ""
7230 5806 msgstr[1] ""
7231 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1 5807 msgstr[2] ""
5808
7232 #, fuzzy 5809 #, fuzzy
7233 msgid "Add contacts from server" 5810 msgid "Add contacts from server"
7234 msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź z serwera." 5811 msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź z serwera."
7235 5812
7236 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1
7237 msgid "Add friends from MySpace.com" 5813 msgid "Add friends from MySpace.com"
7238 msgstr "" 5814 msgstr ""
7239 5815
7240 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1
7241 #, fuzzy 5816 #, fuzzy
7242 msgid "Importing friends failed" 5817 msgid "Importing friends failed"
7243 msgstr "Ładowanie wtyczki zakończone niepowodzeniem" 5818 msgstr "Ładowanie wtyczki zakończone niepowodzeniem"
7244 5819
7245 #. TODO: find out how 5820 #. TODO: find out how
7246 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1
7247 #, fuzzy 5821 #, fuzzy
7248 msgid "Find people..." 5822 msgid "Find people..."
7249 msgstr "Szukaj kontaktów..." 5823 msgstr "Szukaj kontaktów..."
7250 5824
7251 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1
7252 #, fuzzy 5825 #, fuzzy
7253 msgid "Change IM name..." 5826 msgid "Change IM name..."
7254 msgstr "Zmień hasło..." 5827 msgstr "Zmień hasło..."
7255 5828
7256 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1
7257 msgid "myim URL handler" 5829 msgid "myim URL handler"
7258 msgstr "" 5830 msgstr ""
7259 5831
7260 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1
7261 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." 5832 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
7262 msgstr "" 5833 msgstr ""
7263 5834
7264 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1
7265 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." 5835 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
7266 msgstr "" 5836 msgstr ""
7267 5837
7268 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1
7269 msgid "Show display name in status text" 5838 msgid "Show display name in status text"
7270 msgstr "" 5839 msgstr ""
7271 5840
7272 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1
7273 msgid "Show headline in status text" 5841 msgid "Show headline in status text"
7274 msgstr "" 5842 msgstr ""
7275 5843
7276 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1
7277 #, fuzzy 5844 #, fuzzy
7278 msgid "Send emoticons" 5845 msgid "Send emoticons"
7279 msgstr "Opcje dźwięku" 5846 msgstr "Opcje dźwięku"
7280 5847
7281 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1
7282 msgid "Screen resolution (dots per inch)" 5848 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
7283 msgstr "" 5849 msgstr ""
7284 5850
7285 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1
7286 msgid "Base font size (points)" 5851 msgid "Base font size (points)"
7287 msgstr "" 5852 msgstr ""
7288 5853
7289 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:1
7290 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1
7291 msgid "User" 5854 msgid "User"
7292 msgstr "Użytkownik" 5855 msgstr "Użytkownik"
7293 5856
7294 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:1
7295 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
7296 msgid "Profile" 5857 msgid "Profile"
7297 msgstr "Profil" 5858 msgstr "Profil"
7298 5859
7299 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:1
7300 #, fuzzy 5860 #, fuzzy
7301 msgid "Headline" 5861 msgid "Headline"
7302 msgstr "_Odrzuć" 5862 msgstr "_Odrzuć"
7303 5863
7304 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:1
7305 #, fuzzy 5864 #, fuzzy
7306 msgid "Song" 5865 msgid "Song"
7307 msgstr "Dźwięki" 5866 msgstr "Dźwięki"
7308 5867
7309 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:1
7310 msgid "Total Friends" 5868 msgid "Total Friends"
7311 msgstr "" 5869 msgstr ""
7312 5870
7313 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:1
7314 #, fuzzy 5871 #, fuzzy
7315 msgid "Client Version" 5872 msgid "Client Version"
7316 msgstr "Zamyka rozmowę" 5873 msgstr "Zamyka rozmowę"
5874
5875 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
5876 #, fuzzy
5877 msgid "No username set"
5878 msgstr "Brak nazwy"
5879
5880 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
5881 msgstr ""
5882
5883 msgid "Please enter a username to check its availability:"
5884 msgstr ""
5885
5886 #, fuzzy
5887 msgid "MySpaceIM - Username Available"
5888 msgstr "Usługa niedostępna"
5889
5890 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
5891 msgstr ""
5892
5893 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
5894 msgstr ""
5895
5896 #, fuzzy
5897 msgid "This username is unavailable."
5898 msgstr "Ten temat nie zawiera żadnych emotikonek."
5899
5900 #, fuzzy
5901 msgid "Please try another username:"
5902 msgstr "Wpisz nową nazwę dla %s"
7317 5903
7318 #. TODO: icons for each zap 5904 #. TODO: icons for each zap
7319 #. Lots of comments for translators: 5905 #. Lots of comments for translators:
7320 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a 5906 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
7321 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical 5907 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical
7322 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when 5908 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
7323 #. * he put a fork in the toaster." 5909 #. * he put a fork in the toaster."
7324 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:1
7325 msgid "Zap" 5910 msgid "Zap"
7326 msgstr "" 5911 msgstr ""
7327 5912
7328 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:1
7329 #, fuzzy, c-format 5913 #, fuzzy, c-format
7330 msgid "%s has zapped you!" 5914 msgid "%s has zapped you!"
7331 msgstr "%s zalogował się." 5915 msgstr "%s zalogował się."
7332 5916
7333 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:1
7334 #, c-format 5917 #, c-format
7335 msgid "Zapping %s..." 5918 msgid "Zapping %s..."
7336 msgstr "" 5919 msgstr ""
7337 5920
7338 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" 5921 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
7339 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:1
7340 msgid "Whack" 5922 msgid "Whack"
7341 msgstr "" 5923 msgstr ""
7342 5924
7343 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:1
7344 #, fuzzy, c-format 5925 #, fuzzy, c-format
7345 msgid "%s has whacked you!" 5926 msgid "%s has whacked you!"
7346 msgstr "Użytkownik zablokował możliwość kontaktu" 5927 msgstr "Użytkownik zablokował możliwość kontaktu"
7347 5928
7348 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:1
7349 #, c-format 5929 #, c-format
7350 msgid "Whacking %s..." 5930 msgid "Whacking %s..."
7351 msgstr "" 5931 msgstr ""
7352 5932
7353 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't 5933 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't
7354 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free 5934 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free
7355 #. * to translate it literally. 5935 #. * to translate it literally.
7356 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:1
7357 #, fuzzy 5936 #, fuzzy
7358 msgid "Torch" 5937 msgid "Torch"
7359 msgstr "Temat" 5938 msgstr "Temat"
7360 5939
7361 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:1
7362 #, fuzzy, c-format 5940 #, fuzzy, c-format
7363 msgid "%s has torched you!" 5941 msgid "%s has torched you!"
7364 msgstr "Użytkownik zablokował możliwość kontaktu" 5942 msgstr "Użytkownik zablokował możliwość kontaktu"
7365 5943
7366 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:1
7367 #, c-format 5944 #, c-format
7368 msgid "Torching %s..." 5945 msgid "Torching %s..."
7369 msgstr "" 5946 msgstr ""
7370 5947
7371 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" 5948 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
7372 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:1
7373 msgid "Smooch" 5949 msgid "Smooch"
7374 msgstr "" 5950 msgstr ""
7375 5951
7376 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:1
7377 #, fuzzy, c-format 5952 #, fuzzy, c-format
7378 msgid "%s has smooched you!" 5953 msgid "%s has smooched you!"
7379 msgstr "%s zalogował się." 5954 msgstr "%s zalogował się."
7380 5955
7381 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:1
7382 #, c-format 5956 #, c-format
7383 msgid "Smooching %s..." 5957 msgid "Smooching %s..."
7384 msgstr "" 5958 msgstr ""
7385 5959
7386 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone 5960 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
7387 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:1
7388 msgid "Hug" 5961 msgid "Hug"
7389 msgstr "" 5962 msgstr ""
7390 5963
7391 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:1
7392 #, fuzzy, c-format 5964 #, fuzzy, c-format
7393 msgid "%s has hugged you!" 5965 msgid "%s has hugged you!"
7394 msgstr "%s zalogował się." 5966 msgstr "%s zalogował się."
7395 5967
7396 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:1
7397 #, c-format 5968 #, c-format
7398 msgid "Hugging %s..." 5969 msgid "Hugging %s..."
7399 msgstr "" 5970 msgstr ""
7400 5971
7401 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" 5972 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
7402 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:1
7403 #, fuzzy 5973 #, fuzzy
7404 msgid "Slap" 5974 msgid "Slap"
7405 msgstr "Śpiący" 5975 msgstr "Śpiący"
7406 5976
7407 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:1
7408 #, fuzzy, c-format 5977 #, fuzzy, c-format
7409 msgid "%s has slapped you!" 5978 msgid "%s has slapped you!"
7410 msgstr "%s zalogował się." 5979 msgstr "%s zalogował się."
7411 5980
7412 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:1
7413 #, c-format 5981 #, c-format
7414 msgid "Slapping %s..." 5982 msgid "Slapping %s..."
7415 msgstr "" 5983 msgstr ""
7416 5984
7417 #. Goose means "to pinch someone on their butt" 5985 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
7418 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:1
7419 #, fuzzy 5986 #, fuzzy
7420 msgid "Goose" 5987 msgid "Goose"
7421 msgstr "Kogut" 5988 msgstr "Kogut"
7422 5989
7423 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:1
7424 #, fuzzy, c-format 5990 #, fuzzy, c-format
7425 msgid "%s has goosed you!" 5991 msgid "%s has goosed you!"
7426 msgstr "%s jest nieobecny." 5992 msgstr "%s jest nieobecny."
7427 5993
7428 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:1
7429 #, fuzzy, c-format 5994 #, fuzzy, c-format
7430 msgid "Goosing %s..." 5995 msgid "Goosing %s..."
7431 msgstr "Wyszukiwanie %s" 5996 msgstr "Wyszukiwanie %s"
7432 5997
7433 #. A high-five is when two people's hands slap each other 5998 #. A high-five is when two people's hands slap each other
7434 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate 5999 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate
7435 #. * something, often a victory, or to congratulate someone. 6000 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
7436 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:1
7437 msgid "High-five" 6001 msgid "High-five"
7438 msgstr "" 6002 msgstr ""
7439 6003
7440 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:1
7441 #, fuzzy, c-format 6004 #, fuzzy, c-format
7442 msgid "%s has high-fived you!" 6005 msgid "%s has high-fived you!"
7443 msgstr "%s zalogował się." 6006 msgstr "%s zalogował się."
7444 6007
7445 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:1
7446 #, c-format 6008 #, c-format
7447 msgid "High-fiving %s..." 6009 msgid "High-fiving %s..."
7448 msgstr "" 6010 msgstr ""
7449 6011
7450 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by 6012 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
7451 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for 6013 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for
7452 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. 6014 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
7453 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:1
7454 msgid "Punk" 6015 msgid "Punk"
7455 msgstr "" 6016 msgstr ""
7456 6017
7457 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:1
7458 #, fuzzy, c-format 6018 #, fuzzy, c-format
7459 msgid "%s has punk'd you!" 6019 msgid "%s has punk'd you!"
7460 msgstr "%s zalogował się." 6020 msgstr "%s zalogował się."
7461 6021
7462 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:1
7463 #, c-format 6022 #, c-format
7464 msgid "Punking %s..." 6023 msgid "Punking %s..."
7465 msgstr "" 6024 msgstr ""
7466 6025
7467 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made 6026 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
7469 #. * lips closed and blow. It is typically done when 6028 #. * lips closed and blow. It is typically done when
7470 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly 6029 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly
7471 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative 6030 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
7472 #. * connotation. It is generally used in a playful tone 6031 #. * connotation. It is generally used in a playful tone
7473 #. * with friends. 6032 #. * with friends.
7474 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:1
7475 msgid "Raspberry" 6033 msgid "Raspberry"
7476 msgstr "" 6034 msgstr ""
7477 6035
7478 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:1
7479 #, fuzzy, c-format 6036 #, fuzzy, c-format
7480 msgid "%s has raspberried you!" 6037 msgid "%s has raspberried you!"
7481 msgstr "%s zalogował się." 6038 msgstr "%s zalogował się."
7482 6039
7483 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:1
7484 #, c-format 6040 #, c-format
7485 msgid "Raspberrying %s..." 6041 msgid "Raspberrying %s..."
7486 msgstr "" 6042 msgstr ""
7487 6043
7488 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1
7489 msgid "Required parameters not passed in" 6044 msgid "Required parameters not passed in"
7490 msgstr "Wymagane parametry nie zostały podane" 6045 msgstr "Wymagane parametry nie zostały podane"
7491 6046
7492 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1
7493 msgid "Unable to write to network" 6047 msgid "Unable to write to network"
7494 msgstr "Nie można zapisywać do sieci" 6048 msgstr "Nie można zapisywać do sieci"
7495 6049
7496 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1
7497 msgid "Unable to read from network" 6050 msgid "Unable to read from network"
7498 msgstr "Nie można odczytywać z sieci" 6051 msgstr "Nie można odczytywać z sieci"
7499 6052
7500 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1
7501 msgid "Error communicating with server" 6053 msgid "Error communicating with server"
7502 msgstr "Błąd komunikacji z serwerem" 6054 msgstr "Błąd komunikacji z serwerem"
7503 6055
7504 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1
7505 msgid "Conference not found" 6056 msgid "Conference not found"
7506 msgstr "Konferencja nie została znaleziona" 6057 msgstr "Konferencja nie została znaleziona"
7507 6058
7508 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1
7509 msgid "Conference does not exist" 6059 msgid "Conference does not exist"
7510 msgstr "Konferencja nie istnieje" 6060 msgstr "Konferencja nie istnieje"
7511 6061
7512 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1
7513 msgid "A folder with that name already exists" 6062 msgid "A folder with that name already exists"
7514 msgstr "Folder o takiej nazwie już istnieje" 6063 msgstr "Folder o takiej nazwie już istnieje"
7515 6064
7516 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1
7517 msgid "Not supported" 6065 msgid "Not supported"
7518 msgstr "Nie obsługiwane" 6066 msgstr "Nie obsługiwane"
7519 6067
7520 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1
7521 msgid "Password has expired" 6068 msgid "Password has expired"
7522 msgstr "Upłynął termin ważności hasła" 6069 msgstr "Upłynął termin ważności hasła"
7523 6070
7524 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1
7525 msgid "Incorrect password" 6071 msgid "Incorrect password"
7526 msgstr "Niepoprawne hasło" 6072 msgstr "Niepoprawne hasło"
7527 6073
7528 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1
7529 msgid "User not found" 6074 msgid "User not found"
7530 msgstr "Użytkownik nie został znaleziony" 6075 msgstr "Użytkownik nie został znaleziony"
7531 6076
7532 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1
7533 msgid "Account has been disabled" 6077 msgid "Account has been disabled"
7534 msgstr "Konto zostało wyłączone" 6078 msgstr "Konto zostało wyłączone"
7535 6079
7536 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1
7537 msgid "The server could not access the directory" 6080 msgid "The server could not access the directory"
7538 msgstr "Serwer nie mógł uzyskać dostępu do katalogu" 6081 msgstr "Serwer nie mógł uzyskać dostępu do katalogu"
7539 6082
7540 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1
7541 msgid "Your system administrator has disabled this operation" 6083 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
7542 msgstr "Administrator systemu wyłączył możliwość wykonywania tej operacji" 6084 msgstr "Administrator systemu wyłączył możliwość wykonywania tej operacji"
7543 6085
7544 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1
7545 msgid "The server is unavailable; try again later" 6086 msgid "The server is unavailable; try again later"
7546 msgstr "Serwer jest niedostępny, spróbuj później" 6087 msgstr "Serwer jest niedostępny, spróbuj później"
7547 6088
7548 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1
7549 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" 6089 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
7550 msgstr "Nie można dodać dwa razy kontaktu to tego samego folderu" 6090 msgstr "Nie można dodać dwa razy kontaktu to tego samego folderu"
7551 6091
7552 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1
7553 msgid "Cannot add yourself" 6092 msgid "Cannot add yourself"
7554 msgstr "Nie można dodać siebie samego" 6093 msgstr "Nie można dodać siebie samego"
7555 6094
7556 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1
7557 msgid "Master archive is misconfigured" 6095 msgid "Master archive is misconfigured"
7558 msgstr "Główne archiwum nie jest skonfigurowane" 6096 msgstr "Główne archiwum nie jest skonfigurowane"
7559 6097
7560 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1 6098 #, fuzzy
7561 msgid "Incorrect screen name or password" 6099 msgid "Incorrect username or password"
7562 msgstr "Niepoprawny identyfikator lub hasło" 6100 msgstr "Niepoprawny identyfikator lub hasło"
7563 6101
7564 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1 6102 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
7565 msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered" 6103 msgstr ""
7566 msgstr "" 6104
7567
7568 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1
7569 msgid "" 6105 msgid ""
7570 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " 6106 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
7571 "entered" 6107 "entered"
7572 msgstr "" 6108 msgstr ""
7573 "Konto zostało zablokowane ze względu na zbyt dużą ilość prób zalogowania z " 6109 "Konto zostało zablokowane ze względu na zbyt dużą ilość prób zalogowania z "
7574 "błędnym hasłem" 6110 "błędnym hasłem"
7575 6111
7576 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1
7577 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" 6112 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
7578 msgstr "Nie można dodać do konwersacji dwa razy tej samej osoby" 6113 msgstr "Nie można dodać do konwersacji dwa razy tej samej osoby"
7579 6114
7580 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1
7581 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" 6115 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
7582 msgstr "Osiągnięto ograniczenie maksymalnej liczby kontaktów" 6116 msgstr "Osiągnięto ograniczenie maksymalnej liczby kontaktów"
7583 6117
7584 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1 6118 #, fuzzy
7585 msgid "You have entered an incorrect screen name" 6119 msgid "You have entered an incorrect username"
7586 msgstr "Podano niewłaściwą nazwę użytkownika" 6120 msgstr "Podano niewłaściwą nazwę użytkownika"
7587 6121
7588 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1
7589 msgid "An error occurred while updating the directory" 6122 msgid "An error occurred while updating the directory"
7590 msgstr "Nastąpił błąd podczas aktualizacji katalogu" 6123 msgstr "Nastąpił błąd podczas aktualizacji katalogu"
7591 6124
7592 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1
7593 msgid "Incompatible protocol version" 6125 msgid "Incompatible protocol version"
7594 msgstr "Niekompatybilna wersja protokołu" 6126 msgstr "Niekompatybilna wersja protokołu"
7595 6127
7596 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1
7597 msgid "The user has blocked you" 6128 msgid "The user has blocked you"
7598 msgstr "Użytkownik zablokował możliwość kontaktu" 6129 msgstr "Użytkownik zablokował możliwość kontaktu"
7599 6130
7600 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1
7601 msgid "" 6131 msgid ""
7602 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " 6132 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
7603 "time" 6133 "time"
7604 msgstr "" 6134 msgstr ""
7605 "Wersja demonstracyjna nie pozwala na zalogowanie więcej niż dziesięciu " 6135 "Wersja demonstracyjna nie pozwala na zalogowanie więcej niż dziesięciu "
7606 "użytkowników za jednym razem" 6136 "użytkowników za jednym razem"
7607 6137
7608 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1
7609 msgid "The user is either offline or you are blocked" 6138 msgid "The user is either offline or you are blocked"
7610 msgstr "" 6139 msgstr ""
7611 "Użytkownik jest rozłączony, lub ma włączoną blokadę używanego przez ciebie " 6140 "Użytkownik jest rozłączony, lub ma włączoną blokadę używanego przez ciebie "
7612 "konta" 6141 "konta"
7613 6142
7614 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1
7615 #, c-format 6143 #, c-format
7616 msgid "Unknown error: 0x%X" 6144 msgid "Unknown error: 0x%X"
7617 msgstr "Nieznany błąd: 0x%X" 6145 msgstr "Nieznany błąd: 0x%X"
7618 6146
7619 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1
7620 #, c-format 6147 #, c-format
7621 msgid "Login failed (%s)." 6148 msgid "Login failed (%s)."
7622 msgstr "Logowanie zakończyło się niepowodzeniem (%s)." 6149 msgstr "Logowanie zakończyło się niepowodzeniem (%s)."
7623 6150
7624 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1
7625 #, c-format 6151 #, c-format
7626 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." 6152 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
7627 msgstr "" 6153 msgstr ""
7628 "Nie można wysłać wiadomości. Nie można pobrać szczegółów dla użytkownika (%" 6154 "Nie można wysłać wiadomości. Nie można pobrać szczegółów dla użytkownika (%"
7629 "s)." 6155 "s)."
7630 6156
7631 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1
7632 #, c-format 6157 #, c-format
7633 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." 6158 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
7634 msgstr "Nie można dodać %s do listy znajomych (%s)." 6159 msgstr "Nie można dodać %s do listy znajomych (%s)."
7635 6160
7636 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? 6161 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
7637 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1
7638 #, c-format 6162 #, c-format
7639 msgid "Unable to send message (%s)." 6163 msgid "Unable to send message (%s)."
7640 msgstr "Nie można wysłać wiadomości (%s)." 6164 msgstr "Nie można wysłać wiadomości (%s)."
7641 6165
7642 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1
7643 #, c-format 6166 #, c-format
7644 msgid "Unable to invite user (%s)." 6167 msgid "Unable to invite user (%s)."
7645 msgstr "Nie można zaprosić użytkownika (%s)." 6168 msgstr "Nie można zaprosić użytkownika (%s)."
7646 6169
7647 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1
7648 #, c-format 6170 #, c-format
7649 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." 6171 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
7650 msgstr "" 6172 msgstr ""
7651 "Nie można wysłać wiadomości do %s. Nie można utworzyć konferencji (%s)." 6173 "Nie można wysłać wiadomości do %s. Nie można utworzyć konferencji (%s)."
7652 6174
7653 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1
7654 #, c-format 6175 #, c-format
7655 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." 6176 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
7656 msgstr "Nie można wysłać wiadomości. Nie można utworzyć konferencji (%s)." 6177 msgstr "Nie można wysłać wiadomości. Nie można utworzyć konferencji (%s)."
7657 6178
7658 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1
7659 #, c-format 6179 #, c-format
7660 msgid "" 6180 msgid ""
7661 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " 6181 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
7662 "creating folder (%s)." 6182 "creating folder (%s)."
7663 msgstr "" 6183 msgstr ""
7664 "Nie można przenieść użytkownika %s do folderu %s w liście dostępnej na " 6184 "Nie można przenieść użytkownika %s do folderu %s w liście dostępnej na "
7665 "serwerze. Błąd podczas tworzenia folderu (%s)." 6185 "serwerze. Błąd podczas tworzenia folderu (%s)."
7666 6186
7667 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1
7668 #, c-format 6187 #, c-format
7669 msgid "" 6188 msgid ""
7670 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " 6189 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
7671 "list (%s)." 6190 "list (%s)."
7672 msgstr "" 6191 msgstr ""
7673 "Nie można dodać %s do listy znajomych. Wystąpił błąd podczas tworzenia " 6192 "Nie można dodać %s do listy znajomych. Wystąpił błąd podczas tworzenia "
7674 "folderu na liście po stronie serwera (%s)." 6193 "folderu na liście po stronie serwera (%s)."
7675 6194
7676 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1
7677 #, c-format 6195 #, c-format
7678 msgid "Could not get details for user %s (%s)." 6196 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
7679 msgstr "Nie można pobrać szczegółów dla użytkownika %s (%s)." 6197 msgstr "Nie można pobrać szczegółów dla użytkownika %s (%s)."
7680 6198
7681 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1
7682 #, c-format 6199 #, c-format
7683 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." 6200 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
7684 msgstr "Nie można dodać użytkownika do prywatnej listy (%s)." 6201 msgstr "Nie można dodać użytkownika do prywatnej listy (%s)."
7685 6202
7686 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1
7687 #, c-format 6203 #, c-format
7688 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." 6204 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
7689 msgstr "Nie można dodać %s do listy zablokowanych (%s)." 6205 msgstr "Nie można dodać %s do listy zablokowanych (%s)."
7690 6206
7691 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1
7692 #, c-format 6207 #, c-format
7693 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." 6208 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
7694 msgstr "Nie można dodać %s do listy dopuszczonych (%s)." 6209 msgstr "Nie można dodać %s do listy dopuszczonych (%s)."
7695 6210
7696 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1
7697 #, c-format 6211 #, c-format
7698 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." 6212 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
7699 msgstr "Nie można usunąć %s z listy prywatnej (%s)." 6213 msgstr "Nie można usunąć %s z listy prywatnej (%s)."
7700 6214
7701 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1
7702 #, c-format 6215 #, c-format
7703 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." 6216 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
7704 msgstr "Nie można zmienić ustawień prywatności po stronie serwera (%s)." 6217 msgstr "Nie można zmienić ustawień prywatności po stronie serwera (%s)."
7705 6218
7706 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1
7707 #, c-format 6219 #, c-format
7708 msgid "Unable to create conference (%s)." 6220 msgid "Unable to create conference (%s)."
7709 msgstr "Nie można utworzyć konferencji (%s)." 6221 msgstr "Nie można utworzyć konferencji (%s)."
7710 6222
7711 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1
7712 msgid "Error communicating with server. Closing connection." 6223 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
7713 msgstr "Błąd komunikacji z serwerem. Zamykanie połączenia." 6224 msgstr "Błąd komunikacji z serwerem. Zamykanie połączenia."
7714 6225
7715 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1
7716 msgid "Telephone Number" 6226 msgid "Telephone Number"
7717 msgstr "Numer telefonu" 6227 msgstr "Numer telefonu"
7718 6228
7719 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1
7720 #, fuzzy 6229 #, fuzzy
7721 msgid "Personal Title" 6230 msgid "Personal Title"
7722 msgstr "Telefon komórkowy" 6231 msgstr "Telefon komórkowy"
7723 6232
7724 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1
7725 msgid "Mailstop" 6233 msgid "Mailstop"
7726 msgstr "" 6234 msgstr ""
7727 6235
7728 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1
7729 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1
7730 msgid "User ID" 6236 msgid "User ID"
7731 msgstr "Identyfikator użytkownika" 6237 msgstr "Identyfikator użytkownika"
7732 6238
7733 #. tag = _("DN"); 6239 #. tag = _("DN");
7734 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); 6240 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
7735 #. if (value) { 6241 #. if (value) {
7736 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); 6242 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
7737 #. } 6243 #. }
7738 #. 6244 #.
7739 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1
7740 msgid "Full name" 6245 msgid "Full name"
7741 msgstr "Imię i nazwisko" 6246 msgstr "Imię i nazwisko"
7742 6247
7743 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1
7744 #, c-format 6248 #, c-format
7745 msgid "GroupWise Conference %d" 6249 msgid "GroupWise Conference %d"
7746 msgstr "Konferencja GrupWise %d" 6250 msgstr "Konferencja GrupWise %d"
7747 6251
7748 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1
7749 msgid "Authenticating..." 6252 msgid "Authenticating..."
7750 msgstr "Uwierzytelnianie..." 6253 msgstr "Uwierzytelnianie..."
7751 6254
7752 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1
7753 msgid "Unable to connect to server." 6255 msgid "Unable to connect to server."
7754 msgstr "Nie można połączyć się z serwerem." 6256 msgstr "Nie można połączyć się z serwerem."
7755 6257
7756 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1
7757 msgid "Waiting for response..." 6258 msgid "Waiting for response..."
7758 msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź..." 6259 msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź..."
7759 6260
7760 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1
7761 #, c-format 6261 #, c-format
7762 msgid "%s has been invited to this conversation." 6262 msgid "%s has been invited to this conversation."
7763 msgstr "%s został zaproszony do tej konwersacji." 6263 msgstr "%s został zaproszony do tej konwersacji."
7764 6264
7765 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1
7766 msgid "Invitation to Conversation" 6265 msgid "Invitation to Conversation"
7767 msgstr "Zaproszenie do konwersacji " 6266 msgstr "Zaproszenie do konwersacji "
7768 6267
7769 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1
7770 #, c-format 6268 #, c-format
7771 msgid "" 6269 msgid ""
7772 "Invitation from: %s\n" 6270 "Invitation from: %s\n"
7773 "\n" 6271 "\n"
7774 "Sent: %s" 6272 "Sent: %s"
7775 msgstr "" 6273 msgstr ""
7776 "Zaproszenie od: %s\n" 6274 "Zaproszenie od: %s\n"
7777 "\n" 6275 "\n"
7778 "Wysłane: %s" 6276 "Wysłane: %s"
7779 6277
7780 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1
7781 msgid "Would you like to join the conversation?" 6278 msgid "Would you like to join the conversation?"
7782 msgstr "Czy chcesz przyłączyć się do konwersacji?" 6279 msgstr "Czy chcesz przyłączyć się do konwersacji?"
7783 6280
7784 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1
7785 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." 6281 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
7786 msgstr "" 6282 msgstr ""
7787 "Wylogowano, ponieważ zalogowano się na to samo konto z innego komputera." 6283 "Wylogowano, ponieważ zalogowano się na to samo konto z innego komputera."
7788 6284
7789 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1
7790 #, c-format 6285 #, c-format
7791 msgid "" 6286 msgid ""
7792 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 6287 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
7793 msgstr "" 6288 msgstr ""
7794 "%s zdaje się być rozłączony i nie odebrał wiadomości którą właśnie wysłano." 6289 "%s zdaje się być rozłączony i nie odebrał wiadomości którą właśnie wysłano."
7795 6290
7796 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1
7797 msgid "" 6291 msgid ""
7798 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " 6292 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
7799 "to connect to." 6293 "to connect to."
7800 msgstr "" 6294 msgstr ""
7801 "Nie można połączyć się z serwerem. Podaj adres serwera z którym chcesz się " 6295 "Nie można połączyć się z serwerem. Podaj adres serwera z którym chcesz się "
7802 "połączyć." 6296 "połączyć."
7803 6297
7804 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1
7805 msgid "Error. SSL support is not installed." 6298 msgid "Error. SSL support is not installed."
7806 msgstr "Błąd. Obsługa SSL nie jest zainstalowana." 6299 msgstr "Błąd. Obsługa SSL nie jest zainstalowana."
7807 6300
7808 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1
7809 #, c-format 6301 #, c-format
7810 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 6302 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
7811 msgstr "Ta konferencja została zamknięta. Nie można wysyłać na nią wiadomości." 6303 msgstr "Ta konferencja została zamknięta. Nie można wysyłać na nią wiadomości."
7812 6304
7813 #. *< type 6305 #. *< type
7818 #. *< id 6310 #. *< id
7819 #. *< name 6311 #. *< name
7820 #. *< version 6312 #. *< version
7821 #. * summary 6313 #. * summary
7822 #. * description 6314 #. * description
7823 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1
7824 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" 6315 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
7825 msgstr "Wtyczka obsługi protokołu Novell GroupWise Messenger" 6316 msgstr "Wtyczka obsługi protokołu Novell GroupWise Messenger"
7826 6317
7827 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1
7828 msgid "Server address" 6318 msgid "Server address"
7829 msgstr "Adres serwera" 6319 msgstr "Adres serwera"
7830 6320
7831 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1
7832 msgid "Server port" 6321 msgid "Server port"
7833 msgstr "Port serwera" 6322 msgstr "Port serwera"
7834 6323
7835 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:1 6324 #, fuzzy
7836 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1 6325 msgid "Could not join chat room"
7837 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:1 ../libpurple/proxy.c:1 6326 msgstr "Nie można połączyć"
6327
6328 #, fuzzy
6329 msgid "Invalid chat room name"
6330 msgstr "Niepoprawna nazwa pokoju"
6331
7838 msgid "Server closed the connection." 6332 msgid "Server closed the connection."
7839 msgstr "Połączenie zostało zamknięte przez serwer." 6333 msgstr "Połączenie zostało zamknięte przez serwer."
7840 6334
7841 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:1
7842 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1 ../libpurple/proxy.c:1
7843 #, c-format 6335 #, c-format
7844 msgid "" 6336 msgid ""
7845 "Lost connection with server:\n" 6337 "Lost connection with server:\n"
7846 "%s" 6338 "%s"
7847 msgstr "" 6339 msgstr ""
7848 "Utracono połączenie z serwerem:\n" 6340 "Utracono połączenie z serwerem:\n"
7849 "%s" 6341 "%s"
7850 6342
7851 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:1 ../libpurple/proxy.c:1
7852 #, fuzzy 6343 #, fuzzy
7853 msgid "Received invalid data on connection with server." 6344 msgid "Received invalid data on connection with server."
7854 msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem." 6345 msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem."
7855 6346
7856 #. *< type 6347 #. *< type
7861 #. *< id 6352 #. *< id
7862 #. *< name 6353 #. *< name
7863 #. *< version 6354 #. *< version
7864 #. * summary 6355 #. * summary
7865 #. * description 6356 #. * description
7866 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:1
7867 msgid "AIM Protocol Plugin" 6357 msgid "AIM Protocol Plugin"
7868 msgstr "Wtyczka protokołu AIM" 6358 msgstr "Wtyczka protokołu AIM"
6359
6360 msgid "ICQ UIN..."
6361 msgstr ""
7869 6362
7870 #. *< type 6363 #. *< type
7871 #. *< ui_requirement 6364 #. *< ui_requirement
7872 #. *< flags 6365 #. *< flags
7873 #. *< dependencies 6366 #. *< dependencies
7875 #. *< id 6368 #. *< id
7876 #. *< name 6369 #. *< name
7877 #. *< version 6370 #. *< version
7878 #. * summary 6371 #. * summary
7879 #. * description 6372 #. * description
7880 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:1
7881 msgid "ICQ Protocol Plugin" 6373 msgid "ICQ Protocol Plugin"
7882 msgstr "Wtyczka protokołu ICQ" 6374 msgstr "Wtyczka protokołu ICQ"
7883 6375
7884 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:1
7885 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1
7886 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1
7887 msgid "Encoding" 6376 msgid "Encoding"
7888 msgstr "Kodowanie" 6377 msgstr "Kodowanie"
7889 6378
7890 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:1
7891 msgid "The remote user has closed the connection." 6379 msgid "The remote user has closed the connection."
7892 msgstr "Rozmówca zamknął połączenie." 6380 msgstr "Rozmówca zamknął połączenie."
7893 6381
7894 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:1
7895 #, fuzzy 6382 #, fuzzy
7896 msgid "The remote user has declined your request." 6383 msgid "The remote user has declined your request."
7897 msgstr "Rozmówca zamknął połączenie." 6384 msgstr "Rozmówca zamknął połączenie."
7898 6385
7899 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:1
7900 #, fuzzy, c-format 6386 #, fuzzy, c-format
7901 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" 6387 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
7902 msgstr "" 6388 msgstr ""
7903 "Utracono połączenie z serwerem:\n" 6389 "Utracono połączenie z serwerem:\n"
7904 "%s" 6390 "%s"
7905 6391
7906 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:1
7907 msgid "Received invalid data on connection with remote user." 6392 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
7908 msgstr "" 6393 msgstr ""
7909 6394
7910 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:1
7911 #, fuzzy 6395 #, fuzzy
7912 msgid "Could not establish a connection with the remote user." 6396 msgid "Could not establish a connection with the remote user."
7913 msgstr "" 6397 msgstr ""
7914 "Nie można nawiązać połączenia z serwerem:\n" 6398 "Nie można nawiązać połączenia z serwerem:\n"
7915 "%s" 6399 "%s"
7916 6400
7917 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:1
7918 msgid "Direct IM established" 6401 msgid "Direct IM established"
7919 msgstr "Ustanowiono bezpośrednie połączenie" 6402 msgstr "Ustanowiono bezpośrednie połączenie"
7920 6403
7921 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:1
7922 #, c-format 6404 #, c-format
7923 msgid "" 6405 msgid ""
7924 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " 6406 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
7925 "IM. Try using file transfer instead.\n" 6407 "IM. Try using file transfer instead.\n"
7926 msgstr "" 6408 msgstr ""
7927 6409
7928 #: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:1
7929 #, c-format 6410 #, c-format
7930 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." 6411 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
7931 msgstr "" 6412 msgstr ""
7932 6413
7933 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
7934 msgid "Invalid error" 6414 msgid "Invalid error"
7935 msgstr "Niepoprawny błąd" 6415 msgstr "Niepoprawny błąd"
7936 6416
7937 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
7938 msgid "Invalid SNAC" 6417 msgid "Invalid SNAC"
7939 msgstr "Niepoprawne SNAC" 6418 msgstr "Niepoprawne SNAC"
7940 6419
7941 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
7942 msgid "Rate to host" 6420 msgid "Rate to host"
7943 msgstr "" 6421 msgstr ""
7944 6422
7945 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
7946 #, fuzzy 6423 #, fuzzy
7947 msgid "Rate to client" 6424 msgid "Rate to client"
7948 msgstr "Ostatni znany klient" 6425 msgstr "Ostatni znany klient"
7949 6426
7950 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
7951 msgid "Service unavailable" 6427 msgid "Service unavailable"
7952 msgstr "Usługa niedostępna" 6428 msgstr "Usługa niedostępna"
7953 6429
7954 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
7955 msgid "Service not defined" 6430 msgid "Service not defined"
7956 msgstr "Usługa nie została zdefiniowana" 6431 msgstr "Usługa nie została zdefiniowana"
7957 6432
7958 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
7959 msgid "Obsolete SNAC" 6433 msgid "Obsolete SNAC"
7960 msgstr "Przestarzałe SNAC" 6434 msgstr "Przestarzałe SNAC"
7961 6435
7962 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
7963 msgid "Not supported by host" 6436 msgid "Not supported by host"
7964 msgstr "Nie obsługiwane przez serwer" 6437 msgstr "Nie obsługiwane przez serwer"
7965 6438
7966 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
7967 msgid "Not supported by client" 6439 msgid "Not supported by client"
7968 msgstr "Nie obsługiwane przez klienta" 6440 msgstr "Nie obsługiwane przez klienta"
7969 6441
7970 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
7971 msgid "Refused by client" 6442 msgid "Refused by client"
7972 msgstr "Odmowa klienta" 6443 msgstr "Odmowa klienta"
7973 6444
7974 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
7975 msgid "Reply too big" 6445 msgid "Reply too big"
7976 msgstr "Odpowiedź zbyt duża" 6446 msgstr "Odpowiedź zbyt duża"
7977 6447
7978 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
7979 msgid "Responses lost" 6448 msgid "Responses lost"
7980 msgstr "Zgubiono odpowiedzi" 6449 msgstr "Zgubiono odpowiedzi"
7981 6450
7982 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
7983 msgid "Request denied" 6451 msgid "Request denied"
7984 msgstr "Odmowa realizacji żądania" 6452 msgstr "Odmowa realizacji żądania"
7985 6453
7986 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
7987 msgid "Busted SNAC payload" 6454 msgid "Busted SNAC payload"
7988 msgstr "Uszkodzona treść SNAC" 6455 msgstr "Uszkodzona treść SNAC"
7989 6456
7990 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
7991 msgid "Insufficient rights" 6457 msgid "Insufficient rights"
7992 msgstr "Niewystarczające uprawnienia" 6458 msgstr "Niewystarczające uprawnienia"
7993 6459
7994 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
7995 msgid "In local permit/deny" 6460 msgid "In local permit/deny"
7996 msgstr "W lokalnej liście zezwoleń/blokad" 6461 msgstr "W lokalnej liście zezwoleń/blokad"
7997 6462
7998 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1 6463 msgid "Warning level too high (sender)"
7999 msgid "Too evil (sender)" 6464 msgstr ""
8000 msgstr "Zbyt okropny (wysyłający)" 6465
8001 6466 msgid "Warning level too high (receiver)"
8002 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1 6467 msgstr ""
8003 msgid "Too evil (receiver)" 6468
8004 msgstr "Zbyt okropny (odbierający)"
8005
8006 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8007 msgid "User temporarily unavailable" 6469 msgid "User temporarily unavailable"
8008 msgstr "Użytkownik tymczasowo niedostępny" 6470 msgstr "Użytkownik tymczasowo niedostępny"
8009 6471
8010 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8011 msgid "No match" 6472 msgid "No match"
8012 msgstr "Nie pasuje" 6473 msgstr "Nie pasuje"
8013 6474
8014 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8015 msgid "List overflow" 6475 msgid "List overflow"
8016 msgstr "Przepełnienie listy" 6476 msgstr "Przepełnienie listy"
8017 6477
8018 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8019 msgid "Request ambiguous" 6478 msgid "Request ambiguous"
8020 msgstr "Niejednoznaczne żądanie" 6479 msgstr "Niejednoznaczne żądanie"
8021 6480
8022 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8023 msgid "Queue full" 6481 msgid "Queue full"
8024 msgstr "Kolejka jest pełna" 6482 msgstr "Kolejka jest pełna"
8025 6483
8026 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8027 msgid "Not while on AOL" 6484 msgid "Not while on AOL"
8028 msgstr "Niedostępne w AOL" 6485 msgstr "Niedostępne w AOL"
8029 6486
8030 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8031 msgid "" 6487 msgid ""
8032 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " 6488 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
8033 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " 6489 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
8034 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " 6490 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
8035 "your AIM/ICQ account.)" 6491 "your AIM/ICQ account.)"
8037 "(Wystąpił błąd podczas odbierania tej wiadomości. Znajomy, z którym " 6493 "(Wystąpił błąd podczas odbierania tej wiadomości. Znajomy, z którym "
8038 "rozmawiasz używa prawdopodobnie innego kodowania niż przewidywane. Jeśli " 6494 "rozmawiasz używa prawdopodobnie innego kodowania niż przewidywane. Jeśli "
8039 "wiesz, jakiego kodowania używa, możesz je sprecyzować w opcjach swojego " 6495 "wiesz, jakiego kodowania używa, możesz je sprecyzować w opcjach swojego "
8040 "konta AIM/ICQ.)" 6496 "konta AIM/ICQ.)"
8041 6497
8042 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8043 #, c-format 6498 #, c-format
8044 msgid "" 6499 msgid ""
8045 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " 6500 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
8046 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" 6501 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
8047 msgstr "" 6502 msgstr ""
8048 6503
8049 #. Label 6504 #. Label
8050 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1 ../pidgin/gtkutils.c:1
8051 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:1
8052 msgid "Buddy Icon" 6505 msgid "Buddy Icon"
8053 msgstr "Ikona użytkownika" 6506 msgstr "Ikona użytkownika"
8054 6507
8055 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8056 msgid "Voice" 6508 msgid "Voice"
8057 msgstr "Głos" 6509 msgstr "Głos"
8058 6510
8059 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8060 msgid "AIM Direct IM" 6511 msgid "AIM Direct IM"
8061 msgstr "Połączenie bezpośrednie AIM" 6512 msgstr "Połączenie bezpośrednie AIM"
8062 6513
8063 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1 ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1
8064 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
8065 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:1
8066 msgid "Chat"
8067 msgstr "Konferencja"
8068
8069 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8070 msgid "Get File" 6514 msgid "Get File"
8071 msgstr "Pobierz plik" 6515 msgstr "Pobierz plik"
8072 6516
8073 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8074 msgid "Games" 6517 msgid "Games"
8075 msgstr "Gry" 6518 msgstr "Gry"
8076 6519
8077 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8078 msgid "Add-Ins" 6520 msgid "Add-Ins"
8079 msgstr "Dodatki" 6521 msgstr "Dodatki"
8080 6522
8081 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8082 msgid "Send Buddy List" 6523 msgid "Send Buddy List"
8083 msgstr "Wyślij listę znajomych" 6524 msgstr "Wyślij listę znajomych"
8084 6525
8085 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8086 msgid "ICQ Direct Connect" 6526 msgid "ICQ Direct Connect"
8087 msgstr "Połączenie bezpośrednie ICQ" 6527 msgstr "Połączenie bezpośrednie ICQ"
8088 6528
8089 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8090 msgid "AP User" 6529 msgid "AP User"
8091 msgstr "Użytkownik AP" 6530 msgstr "Użytkownik AP"
8092 6531
8093 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8094 msgid "ICQ RTF" 6532 msgid "ICQ RTF"
8095 msgstr "ICQ RTF" 6533 msgstr "ICQ RTF"
8096 6534
8097 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8098 msgid "Nihilist" 6535 msgid "Nihilist"
8099 msgstr "Nihilista" 6536 msgstr "Nihilista"
8100 6537
8101 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8102 msgid "ICQ Server Relay" 6538 msgid "ICQ Server Relay"
8103 msgstr "Serwer przekazujący ICQ" 6539 msgstr "Serwer przekazujący ICQ"
8104 6540
8105 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8106 msgid "Old ICQ UTF8" 6541 msgid "Old ICQ UTF8"
8107 msgstr "Stare ICQ UTF8" 6542 msgstr "Stare ICQ UTF8"
8108 6543
8109 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8110 msgid "Trillian Encryption" 6544 msgid "Trillian Encryption"
8111 msgstr "Szyfrowanie Trillian" 6545 msgstr "Szyfrowanie Trillian"
8112 6546
8113 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8114 msgid "ICQ UTF8" 6547 msgid "ICQ UTF8"
8115 msgstr "ICQ UTF8" 6548 msgstr "ICQ UTF8"
8116 6549
8117 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8118 msgid "Hiptop" 6550 msgid "Hiptop"
8119 msgstr "Hiptop" 6551 msgstr "Hiptop"
8120 6552
8121 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8122 msgid "Security Enabled" 6553 msgid "Security Enabled"
8123 msgstr "Bezpieczeństwo włączone" 6554 msgstr "Bezpieczeństwo włączone"
8124 6555
8125 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8126 msgid "Video Chat" 6556 msgid "Video Chat"
8127 msgstr "Konferencja wideo" 6557 msgstr "Konferencja wideo"
8128 6558
8129 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8130 msgid "iChat AV" 6559 msgid "iChat AV"
8131 msgstr "iCzat AV" 6560 msgstr "iCzat AV"
8132 6561
8133 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8134 msgid "Live Video" 6562 msgid "Live Video"
8135 msgstr "Wideo na żywo" 6563 msgstr "Wideo na żywo"
8136 6564
8137 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8138 msgid "Camera" 6565 msgid "Camera"
8139 msgstr "Aparat" 6566 msgstr "Aparat"
8140 6567
8141 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1 6568 #, fuzzy
6569 msgid "Screen Sharing"
6570 msgstr "Identyfikator"
6571
8142 #, c-format 6572 #, c-format
8143 msgid "Free For Chat" 6573 msgid "Free For Chat"
8144 msgstr "Chciałby pogadać" 6574 msgstr "Chciałby pogadać"
8145 6575
8146 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8147 #, c-format 6576 #, c-format
8148 msgid "Not Available" 6577 msgid "Not Available"
8149 msgstr "Niedostępny" 6578 msgstr "Niedostępny"
8150 6579
8151 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8152 #, c-format 6580 #, c-format
8153 msgid "Occupied" 6581 msgid "Occupied"
8154 msgstr "Zajęty" 6582 msgstr "Zajęty"
8155 6583
8156 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8157 #, fuzzy, c-format 6584 #, fuzzy, c-format
8158 msgid "Web Aware" 6585 msgid "Web Aware"
8159 msgstr "Strona WWW" 6586 msgstr "Strona WWW"
8160 6587
8161 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1
8162 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1 ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1
8163 #: ../libpurple/status.c:1 ../pidgin/gtkdocklet.c:1 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1
8164 #, c-format 6588 #, c-format
8165 msgid "Invisible" 6589 msgid "Invisible"
8166 msgstr "Niewidoczny" 6590 msgstr "Niewidoczny"
8167 6591
8168 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8169 #, c-format
8170 msgid "Online"
8171 msgstr "Dostępny"
8172
8173 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8174 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1 ../pidgin/gtkprefs.c:1
8175 msgid "IP Address" 6592 msgid "IP Address"
8176 msgstr "Adres IP" 6593 msgstr "Adres IP"
8177 6594
8178 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8179 msgid "Warning Level" 6595 msgid "Warning Level"
8180 msgstr "Poziom ostrzeżenia" 6596 msgstr "Poziom ostrzeżenia"
8181 6597
8182 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8183 msgid "Buddy Comment" 6598 msgid "Buddy Comment"
8184 msgstr "Komentarz dot. znajomego" 6599 msgstr "Komentarz dot. znajomego"
8185 6600
8186 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8187 #, fuzzy, c-format 6601 #, fuzzy, c-format
8188 msgid "" 6602 msgid ""
8189 "Could not connect to authentication server:\n" 6603 "Could not connect to authentication server:\n"
8190 "%s" 6604 "%s"
8191 msgstr "" 6605 msgstr ""
8192 "Nie udało się połączyć z serwerem BOS:\n" 6606 "Nie udało się połączyć z serwerem BOS:\n"
8193 "%s" 6607 "%s"
8194 6608
8195 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8196 #, c-format 6609 #, c-format
8197 msgid "" 6610 msgid ""
8198 "Could not connect to BOS server:\n" 6611 "Could not connect to BOS server:\n"
8199 "%s" 6612 "%s"
8200 msgstr "" 6613 msgstr ""
8201 "Nie udało się połączyć z serwerem BOS:\n" 6614 "Nie udało się połączyć z serwerem BOS:\n"
8202 "%s" 6615 "%s"
8203 6616
8204 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1 6617 #, fuzzy
8205 msgid "Screen name sent" 6618 msgid "Username sent"
8206 msgstr "Przesłano nazwę użytkownika" 6619 msgstr "Brak nazwy"
8207 6620
8208 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8209 msgid "Connection established, cookie sent" 6621 msgid "Connection established, cookie sent"
8210 msgstr "Ustanowiono połączenie, ciasteczko wysłane" 6622 msgstr "Ustanowiono połączenie, ciasteczko wysłane"
8211 6623
8212 #. TODO: Don't call this with ssi 6624 #. TODO: Don't call this with ssi
8213 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8214 msgid "Finalizing connection" 6625 msgid "Finalizing connection"
8215 msgstr "Finalizowanie połączenia" 6626 msgstr "Finalizowanie połączenia"
8216 6627
8217 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1 6628 #, c-format
8218 #, c-format 6629 msgid ""
8219 msgid "" 6630 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. "
8220 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " 6631 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain "
8221 "invalid. Screen names must be a valid email address, or start with a letter " 6632 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
8222 "and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
8223 msgstr "" 6633 msgstr ""
8224 6634
8225 #. Unregistered screen name 6635 #. Unregistered screen name
8226 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1 6636 #, fuzzy
8227 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1 6637 msgid "Invalid username."
8228 msgid "Invalid screen name." 6638 msgstr "Niewłaściwa ksywka"
8229 msgstr "Niepoprawny identyfikator użytkownika." 6639
8230
8231 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8232 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:1
8233 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1
8234 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1
8235 msgid "Incorrect password." 6640 msgid "Incorrect password."
8236 msgstr "Niepoprawne hasło." 6641 msgstr "Niepoprawne hasło."
8237 6642
8238 #. Suspended account 6643 #. Suspended account
8239 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8240 msgid "Your account is currently suspended." 6644 msgid "Your account is currently suspended."
8241 msgstr "Twoje konto jest w tej chwili zawieszone." 6645 msgstr "Twoje konto jest w tej chwili zawieszone."
8242 6646
8243 #. service temporarily unavailable 6647 #. service temporarily unavailable
8244 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8245 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 6648 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
8246 msgstr "Usługa AOL Instant Messenger jest tymczasowo niedostępna." 6649 msgstr "Usługa AOL Instant Messenger jest tymczasowo niedostępna."
8247 6650
8248 #. screen name connecting too frequently 6651 #. screen name connecting too frequently
8249 #. IP address connecting too frequently 6652 #. IP address connecting too frequently
8250 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8251 msgid "" 6653 msgid ""
8252 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6654 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
8253 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6655 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
8254 msgstr "" 6656 msgstr ""
8255 "Zbyt częste próby łączenia i rozłączania. Zaczekaj dziesięć minut i spróbuj " 6657 "Zbyt częste próby łączenia i rozłączania. Zaczekaj dziesięć minut i spróbuj "
8256 "ponownie. Jeśli próba zostanie podjęta teraz, czas oczekiwania jeszcze się " 6658 "ponownie. Jeśli próba zostanie podjęta teraz, czas oczekiwania jeszcze się "
8257 "wydłuży." 6659 "wydłuży."
8258 6660
8259 #. client too old
8260 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8261 #, c-format 6661 #, c-format
8262 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 6662 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
8263 msgstr "Wersja klienta, której używasz, jest zbyt stara. Uaktualnij ją z %s." 6663 msgstr "Wersja klienta, której używasz, jest zbyt stara. Uaktualnij ją z %s."
8264 6664
8265 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8266 msgid "Could Not Connect" 6665 msgid "Could Not Connect"
8267 msgstr "Nie można się połączyć" 6666 msgstr "Nie można się połączyć"
8268 6667
8269 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8270 msgid "Received authorization" 6668 msgid "Received authorization"
8271 msgstr "Otrzymano autoryzację" 6669 msgstr "Otrzymano autoryzację"
8272 6670
8273 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8274 msgid "The SecurID key entered is invalid." 6671 msgid "The SecurID key entered is invalid."
8275 msgstr "" 6672 msgstr ""
8276 6673
8277 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8278 msgid "Enter SecurID" 6674 msgid "Enter SecurID"
8279 msgstr "" 6675 msgstr ""
8280 6676
8281 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8282 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." 6677 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
8283 msgstr "" 6678 msgstr ""
8284 6679
8285 #. * 6680 #. *
8286 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. 6681 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
8287 #. 6682 #.
8288 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1 ../libpurple/request.h:1
8289 msgid "_OK" 6683 msgid "_OK"
8290 msgstr "_OK" 6684 msgstr "_OK"
8291 6685
8292 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8293 #, c-format 6686 #, c-format
8294 msgid "" 6687 msgid ""
8295 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 6688 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
8296 "fixed. Check %s for updates." 6689 "fixed. Check %s for updates."
8297 msgstr "" 6690 msgstr ""
8298 "Połączenie może wkrótce zostać zerwane. Sugerowana jest zmiana protokołu na " 6691 "Połączenie może wkrótce zostać zerwane. Sugerowana jest zmiana protokołu na "
8299 "TOC zanim problem zostanie rozwiązany. Uaktualnienia będą dostępne na %s." 6692 "TOC zanim problem zostanie rozwiązany. Uaktualnienia będą dostępne na %s."
8300 6693
8301 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8302 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." 6694 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
8303 msgstr "" 6695 msgstr ""
8304 "Program Pidgin nie był w stanie otrzymać poprawnego klucza logowania do AIM." 6696 "Program Pidgin nie był w stanie otrzymać poprawnego klucza logowania do AIM."
8305 6697
8306 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8307 #, fuzzy, c-format 6698 #, fuzzy, c-format
8308 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." 6699 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
8309 msgstr "" 6700 msgstr ""
8310 "Połączenie może wkrótce zostać zerwane. Sugerowana jest zmiana protokołu na " 6701 "Połączenie może wkrótce zostać zerwane. Sugerowana jest zmiana protokołu na "
8311 "TOC zanim problem zostanie rozwiązany. Uaktualnienia będą dostępne na %s." 6702 "TOC zanim problem zostanie rozwiązany. Uaktualnienia będą dostępne na %s."
8312 6703
8313 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8314 msgid "Unable to get a valid login hash." 6704 msgid "Unable to get a valid login hash."
8315 msgstr "Program Pidgin nie był w stanie otrzymać poprawnego klucza logowania." 6705 msgstr "Program Pidgin nie był w stanie otrzymać poprawnego klucza logowania."
8316 6706
8317 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8318 msgid "Password sent" 6707 msgid "Password sent"
8319 msgstr "Hasło wysłane" 6708 msgstr "Hasło wysłane"
8320 6709
8321 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8322 msgid "Unable to initialize connection" 6710 msgid "Unable to initialize connection"
8323 msgstr "Nie można zainicjować połączenia" 6711 msgstr "Nie można zainicjować połączenia"
8324 6712
8325 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8326 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 6713 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
8327 msgstr "Proszę o autoryzację abym mógł Ciebie dodać do swojej listy znajomych." 6714 msgstr "Proszę o autoryzację abym mógł Ciebie dodać do swojej listy znajomych."
8328 6715
8329 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8330 msgid "Authorization Request Message:" 6716 msgid "Authorization Request Message:"
8331 msgstr "Treść prośby o autoryzację:" 6717 msgstr "Treść prośby o autoryzację:"
8332 6718
8333 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8334 msgid "Please authorize me!" 6719 msgid "Please authorize me!"
8335 msgstr "Proszę o autoryzację!" 6720 msgstr "Proszę o autoryzację!"
8336 6721
8337 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8338 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1
8339 msgid "No reason given." 6722 msgid "No reason given."
8340 msgstr "Nie podano powodu." 6723 msgstr "Nie podano powodu."
8341 6724
8342 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8343 msgid "Authorization Denied Message:" 6725 msgid "Authorization Denied Message:"
8344 msgstr "Komunikat o odmowie autoryzacji:" 6726 msgstr "Komunikat o odmowie autoryzacji:"
8345 6727
8346 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8347 #, c-format 6728 #, c-format
8348 msgid "" 6729 msgid ""
8349 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " 6730 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
8350 "following reason:\n" 6731 "following reason:\n"
8351 "%s" 6732 "%s"
8352 msgstr "" 6733 msgstr ""
8353 "Użytkownik %u odrzucił prośbę o dodanie go do listy znajomych z " 6734 "Użytkownik %u odrzucił prośbę o dodanie go do listy znajomych z "
8354 "następującego powodu:\n" 6735 "następującego powodu:\n"
8355 "%s" 6736 "%s"
8356 6737
8357 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8358 msgid "ICQ authorization denied." 6738 msgid "ICQ authorization denied."
8359 msgstr "Odmowa autoryzacji ICQ." 6739 msgstr "Odmowa autoryzacji ICQ."
8360 6740
8361 #. Someone has granted you authorization 6741 #. Someone has granted you authorization
8362 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8363 #, c-format 6742 #, c-format
8364 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." 6743 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
8365 msgstr "Użytkownik %u zaakceptował prośbę o dodanie go do listy znajomych." 6744 msgstr "Użytkownik %u zaakceptował prośbę o dodanie go do listy znajomych."
8366 6745
8367 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8368 #, c-format 6746 #, c-format
8369 msgid "" 6747 msgid ""
8370 "You have received a special message\n" 6748 "You have received a special message\n"
8371 "\n" 6749 "\n"
8372 "From: %s [%s]\n" 6750 "From: %s [%s]\n"
8375 "Otrzymano wiadomość specjalną\n" 6753 "Otrzymano wiadomość specjalną\n"
8376 "\n" 6754 "\n"
8377 "Od: %s [%s]\n" 6755 "Od: %s [%s]\n"
8378 "%s" 6756 "%s"
8379 6757
8380 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8381 #, c-format 6758 #, c-format
8382 msgid "" 6759 msgid ""
8383 "You have received an ICQ page\n" 6760 "You have received an ICQ page\n"
8384 "\n" 6761 "\n"
8385 "From: %s [%s]\n" 6762 "From: %s [%s]\n"
8388 "Otrzymano stronę ICQ\n" 6765 "Otrzymano stronę ICQ\n"
8389 "\n" 6766 "\n"
8390 "Od: %s [%s]\n" 6767 "Od: %s [%s]\n"
8391 "%s" 6768 "%s"
8392 6769
8393 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8394 #, c-format 6770 #, c-format
8395 msgid "" 6771 msgid ""
8396 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 6772 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
8397 "\n" 6773 "\n"
8398 "Message is:\n" 6774 "Message is:\n"
8401 "Otrzymano email ICQ od %s [%s]\n" 6777 "Otrzymano email ICQ od %s [%s]\n"
8402 "\n" 6778 "\n"
8403 "Treść wiadomości:\n" 6779 "Treść wiadomości:\n"
8404 "%s" 6780 "%s"
8405 6781
8406 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8407 #, c-format 6782 #, c-format
8408 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" 6783 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
8409 msgstr "Użytkownik ICQ %u przysłał kontakt: %s (%s)" 6784 msgstr "Użytkownik ICQ %u przysłał kontakt: %s (%s)"
8410 6785
8411 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8412 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" 6786 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
8413 msgstr "Chcesz dodać ten kontakt do swojej listy znajomych?" 6787 msgstr "Chcesz dodać ten kontakt do swojej listy znajomych?"
8414 6788
8415 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1 ../pidgin/gtkroomlist.c:1
8416 msgid "_Add" 6789 msgid "_Add"
8417 msgstr "_Dodaj" 6790 msgstr "_Dodaj"
8418 6791
8419 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8420 msgid "_Decline" 6792 msgid "_Decline"
8421 msgstr "_Odrzuć" 6793 msgstr "_Odrzuć"
8422 6794
8423 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8424 #, c-format 6795 #, c-format
8425 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 6796 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
8426 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 6797 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
8427 msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s ponieważ była ona niepoprawna." 6798 msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s ponieważ była ona niepoprawna."
8428 msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ były one niepoprawna." 6799 msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ były one niepoprawna."
8429 msgstr[2] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ były one niepoprawna." 6800 msgstr[2] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ były one niepoprawna."
8430 6801
8431 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8432 #, c-format 6802 #, c-format
8433 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 6803 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
8434 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 6804 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
8435 msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s ponieważ była ona zbyt duża." 6805 msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s ponieważ była ona zbyt duża."
8436 msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ były one zbyt duże." 6806 msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ były one zbyt duże."
8437 msgstr[2] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ były one zbyt duże." 6807 msgstr[2] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ były one zbyt duże."
8438 6808
8439 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8440 #, c-format 6809 #, c-format
8441 msgid "" 6810 msgid ""
8442 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 6811 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
8443 msgid_plural "" 6812 msgid_plural ""
8444 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 6813 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
8447 msgstr[1] "" 6816 msgstr[1] ""
8448 "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ przekroczono limit szybkości." 6817 "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ przekroczono limit szybkości."
8449 msgstr[2] "" 6818 msgstr[2] ""
8450 "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ przekroczono limit szybkości." 6819 "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ przekroczono limit szybkości."
8451 6820
8452 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1 6821 #, fuzzy, c-format
8453 #, c-format 6822 msgid ""
8454 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 6823 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
8455 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 6824 msgid_plural ""
6825 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
8456 msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s ponieważ była ona zbyt okrutna." 6826 msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s ponieważ była ona zbyt okrutna."
8457 msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ były one zbyt okrutna." 6827 msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ były one zbyt okrutna."
8458 msgstr[2] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ były one zbyt okrutna." 6828 msgstr[2] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ były one zbyt okrutna."
8459 6829
8460 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1 6830 #, fuzzy, c-format
8461 #, c-format 6831 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
8462 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 6832 msgid_plural ""
8463 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 6833 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
8464 msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s ponieważ jesteś zbyt okrutna/okrutny." 6834 msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s ponieważ jesteś zbyt okrutna/okrutny."
8465 msgstr[1] "" 6835 msgstr[1] ""
8466 "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ jesteś zbyt okrutna/okrutny." 6836 "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ jesteś zbyt okrutna/okrutny."
8467 msgstr[2] "" 6837 msgstr[2] ""
8468 "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ jesteś zbyt okrutna/okrutny." 6838 "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ jesteś zbyt okrutna/okrutny."
8469 6839
8470 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8471 #, c-format 6840 #, c-format
8472 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 6841 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
8473 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 6842 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
8474 msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s z nieznanych powodów." 6843 msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s z nieznanych powodów."
8475 msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od %s z nieznanych powodów." 6844 msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od %s z nieznanych powodów."
8476 msgstr[2] "Pominięto %hu wiadomości od %s z nieznanych powodów." 6845 msgstr[2] "Pominięto %hu wiadomości od %s z nieznanych powodów."
8477 6846
8478 #. Data is assumed to be the destination sn 6847 #. Data is assumed to be the destination sn
8479 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8480 #, c-format 6848 #, c-format
8481 msgid "Unable to send message: %s" 6849 msgid "Unable to send message: %s"
8482 msgstr "Nie można wysłać wiadomości: %s" 6850 msgstr "Nie można wysłać wiadomości: %s"
8483 6851
8484 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8485 msgid "Unknown reason." 6852 msgid "Unknown reason."
8486 msgstr "Nieznany powód." 6853 msgstr "Nieznany powód."
8487 6854
8488 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8489 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1
8490 #, c-format 6855 #, c-format
8491 msgid "Unable to send message to %s:" 6856 msgid "Unable to send message to %s:"
8492 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do %s:" 6857 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do %s:"
8493 6858
8494 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8495 #, c-format 6859 #, c-format
8496 msgid "User information not available: %s" 6860 msgid "User information not available: %s"
8497 msgstr "Informacja o użytkowniku nie są dostępne: %s" 6861 msgstr "Informacja o użytkowniku nie są dostępne: %s"
8498 6862
8499 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8500 msgid "Online Since" 6863 msgid "Online Since"
8501 msgstr "Zalogowany od" 6864 msgstr "Zalogowany od"
8502 6865
8503 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8504 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1
8505 msgid "Member Since" 6866 msgid "Member Since"
8506 msgstr "Zapisany od" 6867 msgstr "Zapisany od"
8507 6868
8508 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8509 msgid "Available Message"
8510 msgstr "Dostępne wiadomości"
8511
8512 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8513 msgid "Your AIM connection may be lost." 6869 msgid "Your AIM connection may be lost."
8514 msgstr "Połączenie AIM może zostać utracone." 6870 msgstr "Połączenie AIM może zostać utracone."
8515 6871
8516 #. The conversion failed! 6872 #. The conversion failed!
8517 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8518 msgid "" 6873 msgid ""
8519 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " 6874 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
8520 "characters.]" 6875 "characters.]"
8521 msgstr "" 6876 msgstr ""
8522 "[Nie można wyświetlić wiadomości od tego użytkownika, ponieważ zawiera ona " 6877 "[Nie można wyświetlić wiadomości od tego użytkownika, ponieważ zawiera ona "
8523 "niewłaściwe znaki.]" 6878 "niewłaściwe znaki.]"
8524 6879
8525 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8526 msgid "" 6880 msgid ""
8527 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 6881 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
8528 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 6882 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
8529 msgstr "" 6883 msgstr ""
8530 "Ostatnia akcja nie została podjęta, ponieważ przekroczono limit prędkości " 6884 "Ostatnia akcja nie została podjęta, ponieważ przekroczono limit prędkości "
8531 "wysyłania. Zaczekaj 10 sekund i spróbuj ponownie." 6885 "wysyłania. Zaczekaj 10 sekund i spróbuj ponownie."
8532 6886
8533 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1
8534 #, c-format 6887 #, c-format
8535 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 6888 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
8536 msgstr "Nastąpiło rozłączenie z pokojem konferencji %s." 6889 msgstr "Nastąpiło rozłączenie z pokojem konferencji %s."
8537 6890
8538 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1 ../libpurple/protocols/silc/util.c:1
8539 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:1
8540 msgid "Mobile Phone" 6891 msgid "Mobile Phone"
8541 msgstr "Telefon komórkowy" 6892 msgstr "Telefon komórkowy"
8542 6893
8543 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8544 msgid "Personal Web Page" 6894 msgid "Personal Web Page"
8545 msgstr "Prywatna strona WWW" 6895 msgstr "Prywatna strona WWW"
8546 6896
8547 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1 6897 #. aim_userinfo_t
8548 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:1 6898 #. strip_html_tags
8549 msgid "Additional Information" 6899 msgid "Additional Information"
8550 msgstr "Dodatkowe informacje" 6900 msgstr "Dodatkowe informacje"
8551 6901
8552 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8553 msgid "Zip Code" 6902 msgid "Zip Code"
8554 msgstr "Kod pocztowy" 6903 msgstr "Kod pocztowy"
8555 6904
8556 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1 6905 msgid "Work Information"
6906 msgstr "Informacja o pracy"
6907
8557 msgid "Division" 6908 msgid "Division"
8558 msgstr "Dział" 6909 msgstr "Dział"
8559 6910
8560 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8561 msgid "Position" 6911 msgid "Position"
8562 msgstr "Stanowisko" 6912 msgstr "Stanowisko"
8563 6913
8564 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8565 msgid "Web Page" 6914 msgid "Web Page"
8566 msgstr "Strona WWW" 6915 msgstr "Strona WWW"
8567 6916
8568 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8569 msgid "Work Information"
8570 msgstr "Informacja o pracy"
8571
8572 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8573 msgid "Pop-Up Message" 6917 msgid "Pop-Up Message"
8574 msgstr "Wiadomość wyskakująca" 6918 msgstr "Wiadomość wyskakująca"
8575 6919
8576 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1 6920 #, fuzzy, c-format
8577 #, c-format 6921 msgid "The following username is associated with %s"
8578 msgid "The following screen name is associated with %s" 6922 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
8579 msgid_plural "The following screen names are associated with %s" 6923 msgstr[0] "Wystąpił następujący błąd podczas wczytywania %s: %s"
8580 msgstr[0] "" 6924 msgstr[1] "Wystąpił następujący błąd podczas wczytywania %s: %s"
8581 msgstr[1] "" 6925 msgstr[2] "Wystąpił następujący błąd podczas wczytywania %s: %s"
8582 msgstr[2] "" 6926
8583
8584 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8585 msgid "Screen name"
8586 msgstr "Identyfikator"
8587
8588 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8589 #, c-format 6927 #, c-format
8590 msgid "No results found for email address %s" 6928 msgid "No results found for email address %s"
8591 msgstr "Nie znaleziono żadnych wyników dla adresu email %s" 6929 msgstr "Nie znaleziono żadnych wyników dla adresu email %s"
8592 6930
8593 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8594 #, c-format 6931 #, c-format
8595 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." 6932 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
8596 msgstr "Powinnaś/powinieneś otrzymać email proszący o potwierdzenie %s." 6933 msgstr "Powinnaś/powinieneś otrzymać email proszący o potwierdzenie %s."
8597 6934
8598 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8599 msgid "Account Confirmation Requested" 6935 msgid "Account Confirmation Requested"
8600 msgstr "Wymagane potwierdzenie konta" 6936 msgstr "Wymagane potwierdzenie konta"
8601 6937
8602 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1 6938 #, fuzzy, c-format
8603 #, c-format 6939 msgid ""
6940 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
6941 "from the original."
6942 msgstr ""
6943 "Błąd 0x%04x: Nie można sformatować identyfikatora, ponieważ nowa forma różni "
6944 "się od oryginału."
6945
6946 #, fuzzy, c-format
6947 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
6948 msgstr ""
6949 "Błąd 0x%04x: Nie można sformatować identyfikatora, ponieważ jest on "
6950 "niepoprawny."
6951
6952 #, fuzzy, c-format
6953 msgid ""
6954 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
6955 "long."
6956 msgstr ""
6957 "Błąd 0x%04x: Nie można sformatować identyfikatora, ponieważ nowa forma jest "
6958 "zbyt długa."
6959
6960 #, fuzzy, c-format
6961 msgid ""
6962 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
6963 "request pending for this username."
6964 msgstr ""
6965 "Błąd 0x%04x: Nie można zmienić adresu email, ponieważ w kolejce czeka inna "
6966 "prośba dla tego samego identyfikatora."
6967
6968 #, fuzzy, c-format
6969 msgid ""
6970 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
6971 "too many usernames associated with it."
6972 msgstr ""
6973 "Błąd 0x%04x: Nie można zmienić adresu email, ponieważ podany adres jest "
6974 "skojarzony ze zbyt wieloma identyfikatorami."
6975
6976 #, c-format
6977 msgid ""
6978 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
6979 "invalid."
6980 msgstr ""
6981 "Błąd 0x%04x: Nie można zmienić adresu email, ponieważ podany adres jest "
6982 "nieprawidłowy."
6983
6984 #, c-format
6985 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
6986 msgstr "Błąd 0x%04x: Nieznany błąd."
6987
8604 msgid "Error Changing Account Info" 6988 msgid "Error Changing Account Info"
8605 msgstr "Błąd podczas zmiany informacji o koncie" 6989 msgstr "Błąd podczas zmiany informacji o koncie"
8606 6990
8607 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8608 #, c-format
8609 msgid ""
8610 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8611 "differs from the original."
8612 msgstr ""
8613 "Błąd 0x%04x: Nie można sformatować identyfikatora, ponieważ nowa forma różni "
8614 "się od oryginału."
8615
8616 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8617 #, c-format
8618 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
8619 msgstr ""
8620 "Błąd 0x%04x: Nie można sformatować identyfikatora, ponieważ jest on "
8621 "niepoprawny."
8622
8623 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8624 #, c-format
8625 msgid ""
8626 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8627 "is too long."
8628 msgstr ""
8629 "Błąd 0x%04x: Nie można sformatować identyfikatora, ponieważ nowa forma jest "
8630 "zbyt długa."
8631
8632 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8633 #, c-format
8634 msgid ""
8635 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
8636 "request pending for this screen name."
8637 msgstr ""
8638 "Błąd 0x%04x: Nie można zmienić adresu email, ponieważ w kolejce czeka inna "
8639 "prośba dla tego samego identyfikatora."
8640
8641 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8642 #, c-format
8643 msgid ""
8644 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
8645 "too many screen names associated with it."
8646 msgstr ""
8647 "Błąd 0x%04x: Nie można zmienić adresu email, ponieważ podany adres jest "
8648 "skojarzony ze zbyt wieloma identyfikatorami."
8649
8650 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8651 #, c-format
8652 msgid ""
8653 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
8654 "invalid."
8655 msgstr ""
8656 "Błąd 0x%04x: Nie można zmienić adresu email, ponieważ podany adres jest "
8657 "nieprawidłowy."
8658
8659 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8660 #, c-format
8661 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
8662 msgstr "Błąd 0x%04x: Nieznany błąd."
8663
8664 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8665 #, c-format 6991 #, c-format
8666 msgid "The email address for %s is %s" 6992 msgid "The email address for %s is %s"
8667 msgstr "Adres email dla %s to %s" 6993 msgstr "Adres email dla %s to %s"
8668 6994
8669 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8670 msgid "Account Info" 6995 msgid "Account Info"
8671 msgstr "Dane konta" 6996 msgstr "Dane konta"
8672 6997
8673 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8674 msgid "" 6998 msgid ""
8675 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." 6999 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
8676 msgstr "" 7000 msgstr ""
8677 "Obraz IM nie został wysłany. Wymagane jest bezpośrednie połączenie aby " 7001 "Obraz IM nie został wysłany. Wymagane jest bezpośrednie połączenie aby "
8678 "przesyłać obrazy." 7002 "przesyłać obrazy."
8679 7003
8680 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8681 msgid "Unable to set AIM profile." 7004 msgid "Unable to set AIM profile."
8682 msgstr "Nie można ustawić profilu AIM." 7005 msgstr "Nie można ustawić profilu AIM."
8683 7006
8684 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8685 msgid "" 7007 msgid ""
8686 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 7008 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
8687 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 7009 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
8688 "fully connected." 7010 "fully connected."
8689 msgstr "" 7011 msgstr ""
8690 "Prawdopodobnie zażądano zmian w ustawieniach profilu przed zakończeniem " 7012 "Prawdopodobnie zażądano zmian w ustawieniach profilu przed zakończeniem "
8691 "procedury logowania. Profil pozostanie nieustawiony; spróbuj zmienić " 7013 "procedury logowania. Profil pozostanie nieustawiony; spróbuj zmienić "
8692 "ustawienia gdy połączenie będzie w pełni zestawione." 7014 "ustawienia gdy połączenie będzie w pełni zestawione."
8693 7015
8694 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8695 #, c-format 7016 #, c-format
8696 msgid "" 7017 msgid ""
8697 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " 7018 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
8698 "truncated for you." 7019 "truncated for you."
8699 msgid_plural "" 7020 msgid_plural ""
8707 "skrócony." 7028 "skrócony."
8708 msgstr[2] "" 7029 msgstr[2] ""
8709 "Maksymalna długość profilu (%d bajtów) została przekroczona. Profil został " 7030 "Maksymalna długość profilu (%d bajtów) została przekroczona. Profil został "
8710 "skrócony." 7031 "skrócony."
8711 7032
8712 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8713 msgid "Profile too long." 7033 msgid "Profile too long."
8714 msgstr "Profil jest zbyt długi." 7034 msgstr "Profil jest zbyt długi."
8715 7035
8716 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8717 #, c-format 7036 #, c-format
8718 msgid "" 7037 msgid ""
8719 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " 7038 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
8720 "truncated for you." 7039 "truncated for you."
8721 msgid_plural "" 7040 msgid_plural ""
8729 "Komunikat został skrócony." 7048 "Komunikat został skrócony."
8730 msgstr[2] "" 7049 msgstr[2] ""
8731 "Maksymalna długość komunikatu nieobecności (%d bajtów) została przekroczona. " 7050 "Maksymalna długość komunikatu nieobecności (%d bajtów) została przekroczona. "
8732 "Komunikat został skrócony." 7051 "Komunikat został skrócony."
8733 7052
8734 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8735 msgid "Away message too long." 7053 msgid "Away message too long."
8736 msgstr "Zbyt długi komunikat nieobecności." 7054 msgstr "Zbyt długi komunikat nieobecności."
8737 7055
8738 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1 7056 #, c-format
8739 #, c-format 7057 msgid ""
8740 msgid "" 7058 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
8741 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " 7059 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
8742 "must be a valid email address, or start with a letter and contain only " 7060 "numbers and spaces, or contain only numbers."
8743 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." 7061 msgstr ""
8744 msgstr "" 7062
8745
8746 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8747 msgid "Unable To Add" 7063 msgid "Unable To Add"
8748 msgstr "Nie można dodać" 7064 msgstr "Nie można dodać"
8749 7065
8750 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8751 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" 7066 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
8752 msgstr "Nie można pobrać listy znajomych" 7067 msgstr "Nie można pobrać listy znajomych"
8753 7068
8754 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8755 msgid "" 7069 msgid ""
8756 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " 7070 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
8757 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." 7071 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
8758 msgstr "" 7072 msgstr ""
8759 7073
8760 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8761 msgid "Orphans" 7074 msgid "Orphans"
8762 msgstr "Osieroceni" 7075 msgstr "Osieroceni"
8763 7076
8764 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8765 #, c-format 7077 #, c-format
8766 msgid "" 7078 msgid ""
8767 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 7079 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
8768 "list. Please remove one and try again." 7080 "list. Please remove one and try again."
8769 msgstr "" 7081 msgstr ""
8770 "Nie udało się dodać kontaktu %s, ponieważ jest za dużo osób na liście. Usuń " 7082 "Nie udało się dodać kontaktu %s, ponieważ jest za dużo osób na liście. Usuń "
8771 "którąś osobę i spróbuj ponownie." 7083 "którąś osobę i spróbuj ponownie."
8772 7084
8773 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8774 msgid "(no name)" 7085 msgid "(no name)"
8775 msgstr "(bez nazwy)" 7086 msgstr "(bez nazwy)"
8776 7087
8777 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8778 #, fuzzy, c-format 7088 #, fuzzy, c-format
8779 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." 7089 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
8780 msgstr "Wykonanie polecenia zakończyło się niepowodzeniem z nieznanego powodu." 7090 msgstr "Wykonanie polecenia zakończyło się niepowodzeniem z nieznanego powodu."
8781 7091
8782 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1 7092 #, fuzzy, c-format
8783 #, c-format 7093 msgid ""
8784 msgid "" 7094 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
8785 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 7095 "Do you want to add this user?"
8786 "want to add them?"
8787 msgstr "Użytkownik %s zezwolił na dodanie do listy. Dodać go?" 7096 msgstr "Użytkownik %s zezwolił na dodanie do listy. Dodać go?"
8788 7097
8789 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8790 msgid "Authorization Given" 7098 msgid "Authorization Given"
8791 msgstr "Autoryzacja przyznana" 7099 msgstr "Autoryzacja przyznana"
8792 7100
8793 #. Granted 7101 #. Granted
8794 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8795 #, c-format 7102 #, c-format
8796 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." 7103 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
8797 msgstr "Użytkownik %s zezwolił na dodanie go do listy użytkowników." 7104 msgstr "Użytkownik %s zezwolił na dodanie go do listy użytkowników."
8798 7105
8799 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8800 msgid "Authorization Granted" 7106 msgid "Authorization Granted"
8801 msgstr "Udzielono autoryzacji" 7107 msgstr "Udzielono autoryzacji"
8802 7108
8803 #. Denied 7109 #. Denied
8804 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8805 #, c-format 7110 #, c-format
8806 msgid "" 7111 msgid ""
8807 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " 7112 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
8808 "following reason:\n" 7113 "following reason:\n"
8809 "%s" 7114 "%s"
8810 msgstr "" 7115 msgstr ""
8811 "Użytkownik %s odrzucił prośbę o dodanie go do listy użytkowników z " 7116 "Użytkownik %s odrzucił prośbę o dodanie go do listy użytkowników z "
8812 "następującego powodu:\n" 7117 "następującego powodu:\n"
8813 "%s" 7118 "%s"
8814 7119
8815 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8816 msgid "Authorization Denied" 7120 msgid "Authorization Denied"
8817 msgstr "Odmowa autoryzacji" 7121 msgstr "Odmowa autoryzacji"
8818 7122
8819 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1
8820 msgid "_Exchange:" 7123 msgid "_Exchange:"
8821 msgstr "_Wymiana:" 7124 msgstr "_Wymiana:"
8822 7125
8823 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8824 msgid "Invalid chat name specified."
8825 msgstr "Podano błędną nazwę konferencji."
8826
8827 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8828 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." 7126 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
8829 msgstr "" 7127 msgstr ""
8830 "Obraz IM nie został wysłany. Nie można wysyłać obrazów IM w konferencjach " 7128 "Obraz IM nie został wysłany. Nie można wysyłać obrazów IM w konferencjach "
8831 "AIM." 7129 "AIM."
8832 7130
8833 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8834 #, fuzzy
8835 msgid "Away Message"
8836 msgstr "Wiadomość"
8837
8838 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8839 msgid "<i>(retrieving)</i>"
8840 msgstr "<i>(pobieranie)</i>"
8841
8842 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8843 msgid "iTunes Music Store Link" 7131 msgid "iTunes Music Store Link"
8844 msgstr "Link do sklepu muzycznego iTunes" 7132 msgstr "Link do sklepu muzycznego iTunes"
8845 7133
8846 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8847 #, c-format 7134 #, c-format
8848 msgid "Buddy Comment for %s" 7135 msgid "Buddy Comment for %s"
8849 msgstr "Komentarz dot. znajomego %s" 7136 msgstr "Komentarz dot. znajomego %s"
8850 7137
8851 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8852 msgid "Buddy Comment:" 7138 msgid "Buddy Comment:"
8853 msgstr "Komentarz o znajomym:" 7139 msgstr "Komentarz o znajomym:"
8854 7140
8855 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8856 #, c-format 7141 #, c-format
8857 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 7142 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
8858 msgstr "Wybrano otworzenie bezpośredniego połączenia z %s." 7143 msgstr "Wybrano otworzenie bezpośredniego połączenia z %s."
8859 7144
8860 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8861 msgid "" 7145 msgid ""
8862 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " 7146 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
8863 "Do you wish to continue?" 7147 "Do you wish to continue?"
8864 msgstr "" 7148 msgstr ""
8865 "Funkcja ta ujawnia drugiej stronie adres IP, może to stanowić pewne " 7149 "Funkcja ta ujawnia drugiej stronie adres IP, może to stanowić pewne "
8866 "zagrożenie dla prywatności. Czy chcesz kontynuować?" 7150 "zagrożenie dla prywatności. Czy chcesz kontynuować?"
8867 7151
8868 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8869 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1
8870 msgid "C_onnect" 7152 msgid "C_onnect"
8871 msgstr "Połącz" 7153 msgstr "Połącz"
8872 7154
8873 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8874 msgid "Get AIM Info" 7155 msgid "Get AIM Info"
8875 msgstr "Pobierz Informacje AIM" 7156 msgstr "Pobierz Informacje AIM"
8876 7157
8877 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8878 msgid "Edit Buddy Comment" 7158 msgid "Edit Buddy Comment"
8879 msgstr "Modyfikacja komentarza o znajomym" 7159 msgstr "Modyfikacja komentarza o znajomym"
8880 7160
8881 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8882 msgid "Get Status Msg" 7161 msgid "Get Status Msg"
8883 msgstr "Pobranie wiadomość o stanie" 7162 msgstr "Pobranie wiadomość o stanie"
8884 7163
8885 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8886 msgid "Direct IM" 7164 msgid "Direct IM"
8887 msgstr "Połączenie bezpośrednie" 7165 msgstr "Połączenie bezpośrednie"
8888 7166
8889 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8890 msgid "Re-request Authorization" 7167 msgid "Re-request Authorization"
8891 msgstr "Ponownie poproś o autoryzację" 7168 msgstr "Ponownie poproś o autoryzację"
8892 7169
8893 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8894 msgid "Require authorization" 7170 msgid "Require authorization"
8895 msgstr "Wymaga autoryzacji" 7171 msgstr "Wymaga autoryzacji"
8896 7172
8897 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8898 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" 7173 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
8899 msgstr "" 7174 msgstr ""
8900 7175
8901 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8902 msgid "ICQ Privacy Options" 7176 msgid "ICQ Privacy Options"
8903 msgstr "Opcje prywatności ICQ" 7177 msgstr "Opcje prywatności ICQ"
8904 7178
8905 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8906 msgid "The new formatting is invalid." 7179 msgid "The new formatting is invalid."
8907 msgstr "Nowe formatowanie nie jest poprawne." 7180 msgstr "Nowe formatowanie nie jest poprawne."
8908 7181
8909 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1 7182 #, fuzzy
8910 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." 7183 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
8911 msgstr "" 7184 msgstr ""
8912 "Formatowanie identyfikatora może zmienić wyłącznie wielkość liter i odstępy." 7185 "Formatowanie identyfikatora może zmienić wyłącznie wielkość liter i odstępy."
8913 7186
8914 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8915 msgid "Change Address To:" 7187 msgid "Change Address To:"
8916 msgstr "Zmiana adresu na:" 7188 msgstr "Zmiana adresu na:"
8917 7189
8918 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8919 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 7190 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
8920 msgstr "<i>nie oczekujesz na autoryzację</i>" 7191 msgstr "<i>nie oczekujesz na autoryzację</i>"
8921 7192
8922 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8923 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" 7193 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
8924 msgstr "Oczekujesz na autoryzację od następujących osób" 7194 msgstr "Oczekujesz na autoryzację od następujących osób"
8925 7195
8926 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8927 msgid "" 7196 msgid ""
8928 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " 7197 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
8929 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" 7198 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
8930 msgstr "" 7199 msgstr ""
8931 "Można ponownie poprosić o autoryzację te osoby, klikając na nich prawym " 7200 "Można ponownie poprosić o autoryzację te osoby, klikając na nich prawym "
8932 "przyciskiem i wybierając \"Ponownie poproś o autoryzację\"." 7201 "przyciskiem i wybierając \"Ponownie poproś o autoryzację\"."
8933 7202
8934 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8935 msgid "Find Buddy by Email" 7203 msgid "Find Buddy by Email"
8936 msgstr "Wyszukiwanie użytkownika wg adresu email" 7204 msgstr "Wyszukiwanie użytkownika wg adresu email"
8937 7205
8938 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8939 msgid "Search for a buddy by email address" 7206 msgid "Search for a buddy by email address"
8940 msgstr "Szukaj znajomych według adresu email" 7207 msgstr "Szukaj znajomych według adresu email"
8941 7208
8942 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8943 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." 7209 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
8944 msgstr "Podaj adres email znajomego, którego chcesz znaleźć." 7210 msgstr "Podaj adres email znajomego, którego chcesz znaleźć."
8945 7211
8946 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8947 msgid "_Search" 7212 msgid "_Search"
8948 msgstr "Zn_ajdź" 7213 msgstr "Zn_ajdź"
8949 7214
8950 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1 7215 #, fuzzy
8951 msgid "Set User Info (URL)..." 7216 msgid "Set User Info (web)..."
8952 msgstr "Ustaw dane użytkownika (URL)..." 7217 msgstr "Ustaw dane użytkownika (URL)..."
8953 7218
8954 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1 7219 #, fuzzy
8955 msgid "Change Password (URL)" 7220 msgid "Change Password (web)"
8956 msgstr "Zmiana hasła (URL)" 7221 msgstr "Zmiana hasła (URL)"
8957 7222
8958 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1 7223 #, fuzzy
8959 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" 7224 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
8960 msgstr "Konfiguracja przesyłania IM (URL)" 7225 msgstr "Konfiguracja przesyłania IM (URL)"
8961 7226
8962 #. ICQ actions 7227 #. ICQ actions
8963 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8964 msgid "Set Privacy Options..." 7228 msgid "Set Privacy Options..."
8965 msgstr "Opcje związane z prywatnością..." 7229 msgstr "Opcje związane z prywatnością..."
8966 7230
8967 #. AIM actions 7231 #. AIM actions
8968 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8969 msgid "Confirm Account" 7232 msgid "Confirm Account"
8970 msgstr "Potwierdzenie konta" 7233 msgstr "Potwierdzenie konta"
8971 7234
8972 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8973 msgid "Display Currently Registered Email Address" 7235 msgid "Display Currently Registered Email Address"
8974 msgstr "Wyświetl aktualnie zarejestrowany adres email" 7236 msgstr "Wyświetl aktualnie zarejestrowany adres email"
8975 7237
8976 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8977 msgid "Change Currently Registered Email Address..." 7238 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
8978 msgstr "Zmień aktualnie zarejestrowany adres email..." 7239 msgstr "Zmień aktualnie zarejestrowany adres email..."
8979 7240
8980 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8981 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 7241 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
8982 msgstr "Pokazuj użytkowników oczekujących na autoryzację" 7242 msgstr "Pokazuj użytkowników oczekujących na autoryzację"
8983 7243
8984 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8985 msgid "Search for Buddy by Email Address..." 7244 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
8986 msgstr "Szukaj znajomych według adresu email..." 7245 msgstr "Szukaj znajomych według adresu email..."
8987 7246
8988 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8989 msgid "Search for Buddy by Information" 7247 msgid "Search for Buddy by Information"
8990 msgstr "Wyszukaj znajomego na podstawie informacji" 7248 msgstr "Wyszukaj znajomego na podstawie informacji"
8991 7249
8992 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1 7250 #, fuzzy
8993 #, fuzzy 7251 msgid ""
8994 msgid "Use recent buddies group" 7252 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
8995 msgstr "Użytkownik nie należy do grupy" 7253 "file transfers and direct IM (slower,\n"
8996 7254 "but does not reveal your IP address)"
8997 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
8998 #, fuzzy
8999 msgid "Show how long you have been idle"
9000 msgstr "Pozwala na ręczną konfigurację czasu bezczynności"
9001
9002 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1
9003 msgid ""
9004 "Always use ICQ proxy server for file transfers\n"
9005 "(slower, but does not reveal your IP address)"
9006 msgstr "" 7255 msgstr ""
9007 "Zawsze używaj serwera proxy ICQ do transferu plików\n" 7256 "Zawsze używaj serwera proxy ICQ do transferu plików\n"
9008 "(wolniej, ale nie odkrywa twojego adresu IP)" 7257 "(wolniej, ale nie odkrywa twojego adresu IP)"
9009 7258
9010 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1 7259 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
7260 msgstr ""
7261
9011 #, c-format 7262 #, c-format
9012 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." 7263 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
9013 msgstr "" 7264 msgstr ""
9014 "Prośba %s o nawiązanie połączenia z komputerem %s:%hu w celu rozpoczęcia " 7265 "Prośba %s o nawiązanie połączenia z komputerem %s:%hu w celu rozpoczęcia "
9015 "bezpośredniej rozmowy." 7266 "bezpośredniej rozmowy."
9016 7267
9017 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1
9018 #, c-format 7268 #, c-format
9019 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." 7269 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
9020 msgstr "Próba połączenia z %s:%hu." 7270 msgstr "Próba połączenia z %s:%hu."
9021 7271
9022 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1
9023 #, c-format 7272 #, c-format
9024 msgid "Attempting to connect via proxy server." 7273 msgid "Attempting to connect via proxy server."
9025 msgstr "Próba połączenia przez serwer pośredniczący (proxy)." 7274 msgstr "Próba połączenia przez serwer pośredniczący (proxy)."
9026 7275
9027 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1
9028 #, c-format 7276 #, c-format
9029 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 7277 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
9030 msgstr "%s poprosił o bezpośrednie połączenie z %s" 7278 msgstr "%s poprosił o bezpośrednie połączenie z %s"
9031 7279
9032 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1
9033 msgid "" 7280 msgid ""
9034 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 7281 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
9035 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 7282 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
9036 "considered a privacy risk." 7283 "considered a privacy risk."
9037 msgstr "" 7284 msgstr ""
9038 "Wymagane jest bezpośrednie połączenie pomiędzy dwoma komputerami i jest " 7285 "Wymagane jest bezpośrednie połączenie pomiędzy dwoma komputerami i jest "
9039 "konieczne do przesyłu obrazów. Ponieważ adres IP będzie udostępniony drugiej " 7286 "konieczne do przesyłu obrazów. Ponieważ adres IP będzie udostępniony drugiej "
9040 "stronie, może się to wiązać z zagrożeniem prywatności." 7287 "stronie, może się to wiązać z zagrożeniem prywatności."
9041 7288
9042 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:1
9043 #, fuzzy 7289 #, fuzzy
9044 msgid "Primary Information" 7290 msgid "Primary Information"
9045 msgstr "Informacje osobiste" 7291 msgstr "Informacje osobiste"
9046 7292
9047 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:1
9048 #, fuzzy 7293 #, fuzzy
9049 msgid "Personal Introduction" 7294 msgid "Personal Introduction"
9050 msgstr "Informacje osobiste" 7295 msgstr "Informacje osobiste"
9051 7296
9052 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:1
9053 msgid "QQ Number" 7297 msgid "QQ Number"
9054 msgstr "Numer QQ" 7298 msgstr "Numer QQ"
9055 7299
9056 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:1
9057 msgid "Country/Region" 7300 msgid "Country/Region"
9058 msgstr "Kraj/Region" 7301 msgstr "Kraj/Region"
9059 7302
9060 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:1
9061 msgid "Province/State" 7303 msgid "Province/State"
9062 msgstr "" 7304 msgstr ""
9063 7305
9064 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:1
9065 msgid "Horoscope Symbol" 7306 msgid "Horoscope Symbol"
9066 msgstr "" 7307 msgstr ""
9067 7308
9068 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:1
9069 msgid "Zodiac Sign" 7309 msgid "Zodiac Sign"
9070 msgstr "Znak zodiaku" 7310 msgstr "Znak zodiaku"
9071 7311
9072 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:1
9073 msgid "Blood Type" 7312 msgid "Blood Type"
9074 msgstr "Grupa krwi" 7313 msgstr "Grupa krwi"
9075 7314
9076 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:1
9077 #, fuzzy 7315 #, fuzzy
9078 msgid "College" 7316 msgid "College"
9079 msgstr "_Zwiń" 7317 msgstr "_Zwiń"
9080 7318
9081 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:1
9082 msgid "Zipcode" 7319 msgid "Zipcode"
9083 msgstr "Kod pocztowy" 7320 msgstr "Kod pocztowy"
9084 7321
9085 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:1
9086 msgid "Cellphone Number" 7322 msgid "Cellphone Number"
9087 msgstr "Numer telefonu komórkowego" 7323 msgstr "Numer telefonu komórkowego"
9088 7324
9089 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:1
9090 msgid "Phone Number" 7325 msgid "Phone Number"
9091 msgstr "Numer telefonu" 7326 msgstr "Numer telefonu"
9092 7327
9093 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:1
9094 msgid "Aquarius" 7328 msgid "Aquarius"
9095 msgstr "Wodnik" 7329 msgstr "Wodnik"
9096 7330
9097 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:1
9098 msgid "Pisces" 7331 msgid "Pisces"
9099 msgstr "Ryby" 7332 msgstr "Ryby"
9100 7333
9101 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:1
9102 msgid "Aries" 7334 msgid "Aries"
9103 msgstr "Baran" 7335 msgstr "Baran"
9104 7336
9105 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:1
9106 msgid "Taurus" 7337 msgid "Taurus"
9107 msgstr "Byk" 7338 msgstr "Byk"
9108 7339
9109 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:1
9110 msgid "Gemini" 7340 msgid "Gemini"
9111 msgstr "Bliźnięta" 7341 msgstr "Bliźnięta"
9112 7342
9113 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:1
9114 msgid "Cancer" 7343 msgid "Cancer"
9115 msgstr "Rak" 7344 msgstr "Rak"
9116 7345
9117 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:1
9118 msgid "Leo" 7346 msgid "Leo"
9119 msgstr "Lew" 7347 msgstr "Lew"
9120 7348
9121 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:1
9122 msgid "Virgo" 7349 msgid "Virgo"
9123 msgstr "Panna" 7350 msgstr "Panna"
9124 7351
9125 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:1
9126 msgid "Libra" 7352 msgid "Libra"
9127 msgstr "Waga" 7353 msgstr "Waga"
9128 7354
9129 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:1
9130 msgid "Scorpio" 7355 msgid "Scorpio"
9131 msgstr "Skorpion" 7356 msgstr "Skorpion"
9132 7357
9133 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:1
9134 msgid "Sagittarius" 7358 msgid "Sagittarius"
9135 msgstr "Strzelec" 7359 msgstr "Strzelec"
9136 7360
9137 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:1
9138 msgid "Capricorn" 7361 msgid "Capricorn"
9139 msgstr "Koziorożec" 7362 msgstr "Koziorożec"
9140 7363
9141 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:1
9142 msgid "Rat" 7364 msgid "Rat"
9143 msgstr "Szczur" 7365 msgstr "Szczur"
9144 7366
9145 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:1
9146 msgid "Ox" 7367 msgid "Ox"
9147 msgstr "Wół" 7368 msgstr "Wół"
9148 7369
9149 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:1
9150 msgid "Tiger" 7370 msgid "Tiger"
9151 msgstr "Tygrys" 7371 msgstr "Tygrys"
9152 7372
9153 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:1
9154 msgid "Rabbit" 7373 msgid "Rabbit"
9155 msgstr "Królik" 7374 msgstr "Królik"
9156 7375
9157 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:1
9158 msgid "Dragon" 7376 msgid "Dragon"
9159 msgstr "Smok" 7377 msgstr "Smok"
9160 7378
9161 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:1
9162 msgid "Snake" 7379 msgid "Snake"
9163 msgstr "Wąż" 7380 msgstr "Wąż"
9164 7381
9165 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:1
9166 msgid "Horse" 7382 msgid "Horse"
9167 msgstr "Koń" 7383 msgstr "Koń"
9168 7384
9169 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:1
9170 msgid "Goat" 7385 msgid "Goat"
9171 msgstr "Koza" 7386 msgstr "Koza"
9172 7387
9173 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:1
9174 msgid "Monkey" 7388 msgid "Monkey"
9175 msgstr "Małpa" 7389 msgstr "Małpa"
9176 7390
9177 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:1
9178 msgid "Rooster" 7391 msgid "Rooster"
9179 msgstr "Kogut" 7392 msgstr "Kogut"
9180 7393
9181 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:1
9182 msgid "Dog" 7394 msgid "Dog"
9183 msgstr "Pies" 7395 msgstr "Pies"
9184 7396
9185 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:1
9186 msgid "Pig" 7397 msgid "Pig"
9187 msgstr "Świnia" 7398 msgstr "Świnia"
9188 7399
9189 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:1
9190 msgid "Other" 7400 msgid "Other"
9191 msgstr "Inny" 7401 msgstr "Inny"
9192 7402
9193 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:1 7403 #, fuzzy
9194 #, fuzzy 7404 msgid "Modify information"
9195 msgid "Modify my information"
9196 msgstr "Informacje o znajomym" 7405 msgstr "Informacje o znajomym"
9197 7406
9198 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:1 7407 #, fuzzy
9199 #, fuzzy 7408 msgid "Update information"
9200 msgid "Update my information"
9201 msgstr "Informacje o użytkowniku" 7409 msgstr "Informacje o użytkowniku"
9202 7410
9203 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:1 7411 #. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we?
9204 #, fuzzy 7412 #. TODO: Does the user really need to be notified about this?
9205 msgid "Your information has been updated" 7413 #, fuzzy
9206 msgstr "Hasło zostało zmienione." 7414 msgid "QQ Buddy"
9207 7415 msgstr "Dodaj użytkownika"
9208 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:1 7416
7417 #, fuzzy
7418 msgid "Successed:"
7419 msgstr "Szybkość:"
7420
7421 #, fuzzy
7422 msgid "Change buddy information."
7423 msgstr "Proszę podać informacje o znajomym."
7424
9209 #, c-format 7425 #, c-format
9210 msgid "" 7426 msgid ""
9211 "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from " 7427 "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from "
9212 "%s." 7428 "%s."
9213 msgstr "" 7429 msgstr ""
9214 7430
9215 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:1
9216 #, fuzzy 7431 #, fuzzy
9217 msgid "Invalid QQ Face" 7432 msgid "Invalid QQ Face"
9218 msgstr "Niepoprawny identyfikator QQid" 7433 msgstr "Niepoprawny identyfikator QQid"
9219 7434
9220 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1
9221 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:1
9222 #, fuzzy, c-format 7435 #, fuzzy, c-format
9223 msgid "You rejected %d's request" 7436 msgid "You rejected %d's request"
9224 msgstr "Nieoczekiwane żądanie" 7437 msgstr "Nieoczekiwane żądanie"
9225 7438
9226 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1
9227 msgid "Input your reason:"
9228 msgstr ""
9229
9230 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1
9231 #, fuzzy 7439 #, fuzzy
9232 msgid "Reject request" 7440 msgid "Reject request"
9233 msgstr "Nieoczekiwane żądanie" 7441 msgstr "Nieoczekiwane żądanie"
9234 7442
9235 #. title 7443 #. title
9236 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1 7444 #, fuzzy
9237 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:1 7445 msgid "Sorry, you are not my style..."
9238 msgid "Sorry, you are not my type..."
9239 msgstr "Przykro mi, nie jesteś w moim typie..." 7446 msgstr "Przykro mi, nie jesteś w moim typie..."
9240 7447
9241 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1
9242 #, fuzzy 7448 #, fuzzy
9243 msgid "Add buddy with auth request failed" 7449 msgid "Add buddy with auth request failed"
9244 msgstr "Dodanie znajomego zostało odrzucone" 7450 msgstr "Dodanie znajomego zostało odrzucone"
9245 7451
9246 #. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we? 7452 #, fuzzy
9247 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1 7453 msgid "Failed:"
9248 msgid "You have successfully removed a buddy" 7454 msgstr "Błąd"
9249 msgstr "" 7455
9250 7456 #, fuzzy
9251 #. TODO: Does the user really need to be notified about this? 7457 msgid "Remove buddy"
9252 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1 7458 msgstr "Usunięcie znajomego"
9253 #, fuzzy 7459
9254 msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list" 7460 #, fuzzy
7461 msgid "Remove from other's buddy list"
9255 msgstr "użytkownik %s usunął Ciebie ze swojej listy znajomych." 7462 msgstr "użytkownik %s usunął Ciebie ze swojej listy znajomych."
9256 7463
9257 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1
9258 #, fuzzy, c-format 7464 #, fuzzy, c-format
9259 msgid "User %d needs authentication" 7465 msgid "%d needs authentication"
9260 msgstr "Rozpoczęcie autoryzacji" 7466 msgstr "Rozpoczęcie autoryzacji"
9261 7467
9262 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1
9263 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:1
9264 msgid "Input request here" 7468 msgid "Input request here"
9265 msgstr "" 7469 msgstr ""
9266 7470
9267 #. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands 7471 #. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands
9268 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1
9269 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:1
9270 #, fuzzy 7472 #, fuzzy
9271 msgid "Would you be my friend?" 7473 msgid "Would you be my friend?"
9272 msgstr "Czy nadpisać plik?" 7474 msgstr "Czy nadpisać plik?"
9273 7475
9274 #. multiline 7476 #. multiline
9275 #. masked 7477 #. masked
9276 #. hint 7478 #. hint
9277 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1
9278 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:1
9279 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:1
9280 msgid "Send" 7479 msgid "Send"
9281 msgstr "Wyślij" 7480 msgstr "Wyślij"
9282 7481
9283 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1
9284 #, fuzzy, c-format 7482 #, fuzzy, c-format
9285 msgid "You have added %d to buddy list" 7483 msgid "Add into %d's buddy list"
9286 msgstr "%s dodał Ciebie do swojej listy znajomych." 7484 msgstr "Nie można wczytać listy kontaktów"
9287 7485
9288 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1 7486 #, fuzzy
9289 msgid "QQid Error" 7487 msgid "QQ Number Error"
9290 msgstr "Błąd QQid" 7488 msgstr "Numer QQ"
9291 7489
9292 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1 7490 #, fuzzy
9293 msgid "Invalid QQid" 7491 msgid "Invalid QQ Number"
9294 msgstr "Niepoprawny identyfikator QQid" 7492 msgstr "Niepoprawny identyfikator QQid"
9295 7493
9296 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:1
9297 msgid "ID: " 7494 msgid "ID: "
9298 msgstr "ID: " 7495 msgstr "ID: "
9299 7496
9300 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:1
9301 msgid "Group ID" 7497 msgid "Group ID"
9302 msgstr "ID Grupy" 7498 msgstr "ID Grupy"
9303 7499
9304 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:1
9305 #, fuzzy 7500 #, fuzzy
9306 msgid "Creator" 7501 msgid "Creator"
9307 msgstr "Utwórz" 7502 msgstr "Utwórz"
9308 7503
9309 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:1
9310 msgid "Group Description" 7504 msgid "Group Description"
9311 msgstr "Opis Grupy" 7505 msgstr "Opis Grupy"
9312 7506
9313 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:1
9314 #, fuzzy 7507 #, fuzzy
9315 msgid "Auth" 7508 msgid "Auth"
9316 msgstr "Użytkownik do autoryzacji" 7509 msgstr "Użytkownik do autoryzacji"
9317 7510
9318 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:1
9319 msgid "QQ Qun" 7511 msgid "QQ Qun"
9320 msgstr "" 7512 msgstr ""
9321 7513
9322 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:1 7514 #, fuzzy
9323 #, fuzzy 7515 msgid "Please enter Qun number"
9324 msgid "Please enter external group ID"
9325 msgstr "Wpisz nową nazwę dla %s" 7516 msgstr "Wpisz nową nazwę dla %s"
9326 7517
9327 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:1 7518 msgid "You can only search for permanent Qun\n"
9328 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n" 7519 msgstr ""
9329 msgstr "" 7520
9330 7521 #, c-format
9331 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:1 7522 msgid "%d request to join Qun %d"
9332 #, c-format 7523 msgstr ""
9333 msgid "User %d requested to join group %d" 7524
9334 msgstr "" 7525 #, c-format
9335 7526 msgid "Message: %s"
9336 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:1 7527 msgstr "Wiadomość: %s"
9337 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:1 7528
9338 #, c-format
9339 msgid "Reason: %s"
9340 msgstr "Powód: %s"
9341
9342 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:1
9343 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:1
9344 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:1
9345 #, fuzzy 7529 #, fuzzy
9346 msgid "QQ Qun Operation" 7530 msgid "QQ Qun Operation"
9347 msgstr "Opcje dźwięku" 7531 msgstr "Opcje dźwięku"
9348 7532
9349 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:1
9350 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:1
9351 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:1
9352 msgid "Approve" 7533 msgid "Approve"
9353 msgstr "" 7534 msgstr ""
9354 7535
9355 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:1 7536 #, fuzzy, c-format
9356 #, c-format 7537 msgid "Failed to join Qun %d, operated by admin %d"
9357 msgid "Your request to join group %d has been rejected by admin %d" 7538 msgstr "Nie można przyłączyć znajomego do konferencji"
9358 msgstr "" 7539
9359 7540 #, c-format
9360 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:1 7541 msgid "Successed to join Qun %d, operated by admin %d"
9361 #, c-format 7542 msgstr ""
9362 msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d" 7543
9363 msgstr "" 7544 #, c-format
9364 7545 msgid "[%d] removed from Qun \"%d\""
9365 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:1 7546 msgstr ""
9366 #, c-format 7547
9367 msgid "You [%d] have left group \"%d\"" 7548 #, fuzzy
9368 msgstr "" 7549 msgid "Notice:"
9369 7550 msgstr "Uwagi"
9370 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:1 7551
9371 #, c-format 7552 #, c-format
9372 msgid "You [%d] have been added to group \"%d\"" 7553 msgid "[%d] added to Qun \"%d\""
9373 msgstr "" 7554 msgstr ""
9374 7555
9375 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:1
9376 #, fuzzy
9377 msgid "This group has been added to your buddy list"
9378 msgstr "%s dodał Ciebie do swojej listy znajomych."
9379
9380 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:1
9381 msgid "I am not a member" 7556 msgid "I am not a member"
9382 msgstr "" 7557 msgstr ""
9383 7558
9384 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:1
9385 msgid "I am a member" 7559 msgid "I am a member"
9386 msgstr "" 7560 msgstr ""
9387 7561
9388 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:1 7562 #, fuzzy
9389 msgid "I am applying to join" 7563 msgid "I am requesting"
9390 msgstr "" 7564 msgstr "Niewłaściwe żądanie"
9391 7565
9392 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:1
9393 msgid "I am the admin" 7566 msgid "I am the admin"
9394 msgstr "Jestem administratorem" 7567 msgstr "Jestem administratorem"
9395 7568
9396 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:1
9397 #, fuzzy 7569 #, fuzzy
9398 msgid "Unknown status" 7570 msgid "Unknown status"
9399 msgstr "Nieznany powód" 7571 msgstr "Nieznany powód"
9400 7572
9401 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:1 7573 #, fuzzy
9402 #, fuzzy 7574 msgid "The Qun does not allow others to join"
9403 msgid "This group does not allow others to join"
9404 msgstr "" 7575 msgstr ""
9405 "Wersja demonstracyjna nie pozwala na zalogowanie więcej niż dziesięciu " 7576 "Wersja demonstracyjna nie pozwala na zalogowanie więcej niż dziesięciu "
9406 "użytkowników za jednym razem" 7577 "użytkowników za jednym razem"
9407 7578
9408 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:1 7579 #, fuzzy
9409 msgid "You have successfully left the group" 7580 msgid "Remove from Qun"
9410 msgstr "" 7581 msgstr "Usunięcie grupy"
9411 7582
9412 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:1 7583 #, fuzzy
9413 msgid "QQ Group Auth" 7584 msgid "Join to Qun"
9414 msgstr "" 7585 msgstr "Przyłącz do konferencji"
9415 7586
9416 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:1 7587 #, c-format
9417 msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server" 7588 msgid "Qun %d denied to join"
9418 msgstr "" 7589 msgstr ""
9419 7590
9420 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:1 7591 msgid "Join Qun, Unknow Reply"
7592 msgstr ""
7593
9421 msgid "You entered a group ID outside the acceptable range" 7594 msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
9422 msgstr "" 7595 msgstr ""
9423 7596
9424 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:1
9425 #, fuzzy 7597 #, fuzzy
9426 msgid "Are you sure you want to leave this Qun?" 7598 msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
9427 msgstr "Czy na pewno usunąć %s?" 7599 msgstr "Czy na pewno usunąć %s?"
9428 7600
9429 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:1
9430 msgid "" 7601 msgid ""
9431 "Note, if you are the creator, \n" 7602 "Note, if you are the creator, \n"
9432 "this operation will eventually remove this Qun." 7603 "this operation will eventually remove this Qun."
9433 msgstr "" 7604 msgstr ""
9434 7605
9435 #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:1
9436 #, c-format
9437 msgid "Code [0x%02X]: %s"
9438 msgstr ""
9439
9440 #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:1
9441 #, fuzzy
9442 msgid "Group Operation Error"
9443 msgstr "Błąd operacji na pliku"
9444
9445 #. we want to see window 7606 #. we want to see window
9446 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:1
9447 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:1
9448 #, fuzzy 7607 #, fuzzy
9449 msgid "Do you want to approve the request?" 7608 msgid "Do you want to approve the request?"
9450 msgstr "Czy na pewno usunąć %s?" 7609 msgstr "Czy na pewno usunąć %s?"
9451 7610
9452 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:1 7611 #, fuzzy
9453 #, fuzzy 7612 msgid "Change Qun member"
9454 msgid "Enter your reason:" 7613 msgstr "Numer telefonu"
9455 msgstr "Wpisz swoje notatki poniżej..." 7614
9456 7615 #, fuzzy
9457 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:1 7616 msgid "Change Qun information"
9458 msgid "You have successfully modified Qun member" 7617 msgstr "Informacja o kanale"
9459 msgstr "" 7618
9460
9461 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:1
9462 msgid "You have successfully modified Qun information"
9463 msgstr ""
9464
9465 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:1
9466 msgid "You have successfully created a Qun" 7619 msgid "You have successfully created a Qun"
9467 msgstr "" 7620 msgstr ""
9468 7621
9469 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:1 7622 #, fuzzy
9470 #, fuzzy 7623 msgid "Would you like to set up the detail information now?"
9471 msgid "Would you like to set up the Qun details now?"
9472 msgstr "Czy chcesz użyć tego obrazka jako ikony użytkownika dla tej osoby?" 7624 msgstr "Czy chcesz użyć tego obrazka jako ikony użytkownika dla tej osoby?"
9473 7625
9474 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:1
9475 #, fuzzy 7626 #, fuzzy
9476 msgid "Setup" 7627 msgid "Setup"
9477 msgstr "Uruchomienie" 7628 msgstr "Uruchomienie"
9478 7629
9479 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:1 7630 #, fuzzy, c-format
7631 msgid ""
7632 "%s\n"
7633 "\n"
7634 "%s"
7635 msgstr "%s (%s)"
7636
7637 #, fuzzy
7638 msgid "QQ Server News"
7639 msgstr "Serwer przekazujący ICQ"
7640
9480 #, fuzzy 7641 #, fuzzy
9481 msgid "System Message" 7642 msgid "System Message"
9482 msgstr "Dziennik systemowy" 7643 msgstr "Dziennik systemowy"
9483 7644
9484 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:1
9485 #, fuzzy 7645 #, fuzzy
9486 msgid "Failed to send IM." 7646 msgid "Failed to send IM."
9487 msgstr "Nie można przyłączyć się do konferencji" 7647 msgstr "Nie można przyłączyć się do konferencji"
9488 7648
9489 #: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:1
9490 #, fuzzy
9491 msgid "Keep alive error"
9492 msgstr "Niepoprawny błąd"
9493
9494 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:1
9495 #, fuzzy
9496 msgid "Error requesting login token"
9497 msgstr "Błąd podczas tworzenia połączenia"
9498
9499 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:1
9500 #, fuzzy
9501 msgid "Unable to login, check debug log"
9502 msgstr "Wystąpił błąd podczas włączania wtyczki"
9503
9504 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
9505 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1
9506 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1
9507 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:1
9508 msgid "Unable to connect."
9509 msgstr "Nie można się połączyć."
9510
9511 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1
9512 #, fuzzy, c-format 7649 #, fuzzy, c-format
9513 msgid "Unknown-%d" 7650 msgid "Unknown-%d"
9514 msgstr "Nieznany" 7651 msgstr "Nieznany"
9515 7652
9516 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1
9517 #, fuzzy
9518 msgid "TCP Address"
9519 msgstr "Adres IP"
9520
9521 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1
9522 #, fuzzy
9523 msgid "UDP Address"
9524 msgstr "Adres IP"
9525
9526 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1
9527 #, fuzzy 7653 #, fuzzy
9528 msgid "Level" 7654 msgid "Level"
9529 msgstr "Poziom" 7655 msgstr "Poziom"
9530 7656
9531 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1 7657 #, fuzzy
7658 msgid "Member"
7659 msgstr "Zapisany od"
7660
7661 msgid " VIP"
7662 msgstr ""
7663
7664 msgid " TCP"
7665 msgstr ""
7666
7667 #, fuzzy
7668 msgid " FromMobile"
7669 msgstr "Dostępny pod telefonem komórkowym"
7670
7671 #, fuzzy
7672 msgid " BindMobile"
7673 msgstr "Dostępny pod telefonem komórkowym"
7674
7675 #, fuzzy
7676 msgid " Video"
7677 msgstr "Wideo na żywo"
7678
7679 #, fuzzy
7680 msgid " Zone"
7681 msgstr "Brak"
7682
7683 msgid "Flag"
7684 msgstr ""
7685
7686 msgid "Ver"
7687 msgstr ""
7688
9532 #, fuzzy 7689 #, fuzzy
9533 msgid "Invalid name" 7690 msgid "Invalid name"
9534 msgstr "Niewłaściwa ksywka" 7691 msgstr "Niewłaściwa ksywka"
9535 7692
9536 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1
9537 #, fuzzy, c-format 7693 #, fuzzy, c-format
9538 msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" 7694 msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
9539 msgstr "<b>Tytuł grupy:</b> %s<br>" 7695 msgstr "<b>Tytuł grupy:</b> %s<br>"
9540 7696
9541 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1
9542 #, c-format 7697 #, c-format
9543 msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" 7698 msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
9544 msgstr "" 7699 msgstr ""
9545 7700
9546 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1 7701 #, fuzzy, c-format
7702 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
7703 msgstr "<b>Tytuł grupy:</b> %s<br>"
7704
9547 #, fuzzy, c-format 7705 #, fuzzy, c-format
9548 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" 7706 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
9549 msgstr "<b>Rozmowa z %s dnia %s:</b><br>" 7707 msgstr "<b>Rozmowa z %s dnia %s:</b><br>"
9550 7708
9551 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1 7709 #, fuzzy, c-format
9552 #, c-format 7710 msgid "<b>My Internet Address</b>: %s<br>\n"
9553 msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n" 7711 msgstr "<b>Rozmowa z %s dnia %s:</b><br>"
9554 msgstr "" 7712
9555 7713 #, fuzzy, c-format
9556 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1 7714 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
9557 #, c-format 7715 msgstr "<b>Tytuł grupy:</b> %s<br>"
9558 msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" 7716
9559 msgstr "" 7717 #, fuzzy, c-format
9560 7718 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
9561 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1 7719 msgstr "<b>Rozmowa z %s dnia %s:</b><br>"
7720
7721 #, fuzzy, c-format
7722 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
7723 msgstr "<b>Tytuł grupy:</b> %s<br>"
7724
7725 #, fuzzy, c-format
7726 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
7727 msgstr "<b>Rozmowa z %s dnia %s:</b><br>"
7728
7729 #, fuzzy, c-format
7730 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
7731 msgstr "<b>Tytuł grupy:</b> %s<br>"
7732
9562 #, fuzzy, c-format 7733 #, fuzzy, c-format
9563 msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n" 7734 msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n"
9564 msgstr "<b>Tytuł grupy:</b> %s<br>" 7735 msgstr "<b>Tytuł grupy:</b> %s<br>"
9565 7736
9566 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1
9567 #, c-format 7737 #, c-format
9568 msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" 7738 msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
9569 msgstr "" 7739 msgstr ""
9570 7740
9571 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1
9572 #, fuzzy, c-format 7741 #, fuzzy, c-format
9573 msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" 7742 msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
9574 msgstr "<b>Nazwa kanału:</b> %s" 7743 msgstr "<b>Nazwa kanału:</b> %s"
9575 7744
9576 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1
9577 #, fuzzy 7745 #, fuzzy
9578 msgid "Login Information" 7746 msgid "Login Information"
9579 msgstr "Informacje przydatne przy debugowaniu" 7747 msgstr "Informacje przydatne przy debugowaniu"
9580 7748
9581 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1
9582 #, fuzzy 7749 #, fuzzy
9583 msgid "Set My Information" 7750 msgid "Set My Information"
9584 msgstr "Informacja o serwerze" 7751 msgstr "Informacja o serwerze"
9585 7752
9586 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1
9587 msgid "Change Password" 7753 msgid "Change Password"
9588 msgstr "Zmień hasło" 7754 msgstr "Zmień hasło"
9589 7755
9590 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1 7756 #, fuzzy
9591 #, fuzzy 7757 msgid "Account Information"
9592 msgid "Show Login Information" 7758 msgstr "Informacje przydatne przy debugowaniu"
9593 msgstr "Pokazywanie _szczegółowych informacji" 7759
9594 7760 msgid "Leave the QQ Qun"
9595 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1 7761 msgstr ""
9596 msgid "Leave this QQ Qun" 7762
9597 msgstr ""
9598
9599 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1
9600 #, fuzzy 7763 #, fuzzy
9601 msgid "Block this buddy" 7764 msgid "Block this buddy"
9602 msgstr "Zamknij tę zakładkę" 7765 msgstr "Zamknij tę zakładkę"
9603 7766
9604 #. *< type 7767 #. *< type
9609 #. *< id 7772 #. *< id
9610 #. *< name 7773 #. *< name
9611 #. *< version 7774 #. *< version
9612 #. * summary 7775 #. * summary
9613 #. * description 7776 #. * description
9614 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1
9615 #, fuzzy 7777 #, fuzzy
9616 msgid "QQ Protocol\tPlugin" 7778 msgid "QQ Protocol\tPlugin"
9617 msgstr "Wtyczka protokołu ICQ" 7779 msgstr "Wtyczka protokołu ICQ"
9618 7780
9619 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1 7781 #, fuzzy
9620 msgid "Connect using TCP" 7782 msgid "Auto"
7783 msgstr "Użytkownik do autoryzacji"
7784
7785 #, fuzzy
7786 msgid "Connect by TCP"
9621 msgstr "Połącz używając TCP" 7787 msgstr "Połącz używając TCP"
9622 7788
9623 #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:1 7789 #, fuzzy
7790 msgid "Show server notice"
7791 msgstr "Port serwera"
7792
7793 #, fuzzy
7794 msgid "Show server news"
7795 msgstr "Adres serwera"
7796
7797 #, fuzzy
7798 msgid "Keep alive interval(s)"
7799 msgstr "Niepoprawny błąd"
7800
7801 msgid "Update interval(s)"
7802 msgstr ""
7803
7804 #, c-format
7805 msgid "Invalid token reply code, 0x%02X"
7806 msgstr ""
7807
7808 #, fuzzy, c-format
7809 msgid "Invalid token len, %d"
7810 msgstr "Niepoprawny identyfikator QQid"
7811
7812 msgid "Unable login for not support Redirect_EX now"
7813 msgstr ""
7814
7815 #, fuzzy, c-format
7816 msgid "Error password: %s"
7817 msgstr "Błąd przy zmianie hasła"
7818
7819 #, c-format
7820 msgid "Need active: %s"
7821 msgstr ""
7822
7823 #, c-format
7824 msgid "Unable login for unknow reply code 0x%02X"
7825 msgstr ""
7826
7827 #, fuzzy
7828 msgid "Keep alive error"
7829 msgstr "Niepoprawny błąd"
7830
7831 #, fuzzy
7832 msgid "Failed to connect all servers"
7833 msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem."
7834
7835 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
7836 msgid "Unable to connect."
7837 msgstr "Nie można się połączyć."
7838
9624 #, fuzzy 7839 #, fuzzy
9625 msgid "Socket error" 7840 msgid "Socket error"
9626 msgstr "Błąd tokena" 7841 msgstr "Błąd tokena"
9627 7842
9628 #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:1 7843 #, fuzzy, c-format
7844 msgid ""
7845 "Lost connection with server:\n"
7846 "%d, %s"
7847 msgstr ""
7848 "Utracono połączenie z serwerem:\n"
7849 "%s"
7850
9629 #, fuzzy 7851 #, fuzzy
9630 msgid "Unable to read from socket" 7852 msgid "Unable to read from socket"
9631 msgstr "Nie można czytać z gniazda" 7853 msgstr "Nie można czytać z gniazda"
9632 7854
9633 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:1 7855 msgid "Write Error"
7856 msgstr "Błąd zapisu"
7857
7858 #, fuzzy
7859 msgid "Connection lost"
7860 msgstr "Połączenie zamknięte"
7861
7862 #. Update the login progress status display
7863 #, fuzzy, c-format
7864 msgid "Request token"
7865 msgstr "Odmowa realizacji żądania"
7866
7867 msgid "Couldn't resolve host"
7868 msgstr "Nie można przetłumaczyć nazwy hosta"
7869
7870 #, fuzzy
7871 msgid "Invalid server or port"
7872 msgstr "Niepoprawny błąd"
7873
7874 #, fuzzy, c-format
7875 msgid "Connecting server %s, retries %d"
7876 msgstr ""
7877 "Błąd połączenia od %s serwer:\n"
7878 "%s"
7879
7880 #, fuzzy
7881 msgid "QQ Error"
7882 msgstr "Błąd QQid"
7883
7884 msgid "Unknow SERVER CMD"
7885 msgstr ""
7886
7887 #, c-format
7888 msgid ""
7889 "Error reply of %s(0x%02X)\n"
7890 "Room %d, reply 0x%02X"
7891 msgstr ""
7892
7893 #, fuzzy
7894 msgid "QQ Qun Command"
7895 msgstr "Polecenie"
7896
7897 #, c-format
7898 msgid "You are not a member of QQ Qun \"%s\"\n"
7899 msgstr ""
7900
7901 msgid "Can not decrypt login reply"
7902 msgstr ""
7903
7904 #, fuzzy
7905 msgid "Unknow reply CMD"
7906 msgstr "Nieznany powód"
7907
9634 #, fuzzy, c-format 7908 #, fuzzy, c-format
9635 msgid "%d has declined the file %s" 7909 msgid "%d has declined the file %s"
9636 msgstr "%s zmieniła/zmienił temat na: %s" 7910 msgstr "%s zmieniła/zmienił temat na: %s"
9637 7911
9638 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:1
9639 #, fuzzy 7912 #, fuzzy
9640 msgid "File Send" 7913 msgid "File Send"
9641 msgstr "Przesyłanie plików nie powiodło się" 7914 msgstr "Przesyłanie plików nie powiodło się"
9642 7915
9643 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:1
9644 #, c-format 7916 #, c-format
9645 msgid "%d canceled the transfer of %s" 7917 msgid "%d canceled the transfer of %s"
9646 msgstr "%d anulowała/anulował przesyłanie pliku %s" 7918 msgstr "%d anulowała/anulował przesyłanie pliku %s"
9647 7919
9648 #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:1 7920 #, fuzzy
9649 #, fuzzy 7921 msgid "Do you approve the requestion?"
9650 msgid "Connection lost" 7922 msgstr "Czy na pewno usunąć %s?"
9651 msgstr "Połączenie zamknięte" 7923
9652 7924 #, fuzzy
9653 #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:1 7925 msgid "Do you add the buddy?"
9654 #, fuzzy
9655 msgid "Login failed, no reply"
9656 msgstr "Logowanie zakończyło się niepowodzeniem (%s)."
9657
9658 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:1
9659 #, fuzzy
9660 msgid "Do you want to add this buddy?"
9661 msgstr "Chcesz dodać ten kontakt do swojej listy znajomych?" 7926 msgstr "Chcesz dodać ten kontakt do swojej listy znajomych?"
9662 7927
9663 #. only need to get value 7928 #. only need to get value
9664 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:1
9665 #, fuzzy, c-format 7929 #, fuzzy, c-format
9666 msgid "You have been added by %s" 7930 msgid "You have been added by %s"
9667 msgstr "Zabity przez %s (%s)" 7931 msgstr "Zabity przez %s (%s)"
9668 7932
9669 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:1
9670 #, fuzzy 7933 #, fuzzy
9671 msgid "Would you like to add him?" 7934 msgid "Would you like to add him?"
9672 msgstr "Czy nadpisać plik?" 7935 msgstr "Czy nadpisać plik?"
9673 7936
9674 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:1
9675 #, fuzzy, c-format 7937 #, fuzzy, c-format
9676 msgid "%s has added you [%s] to his or her buddy list" 7938 msgid "%s added you [%s] to buddy list"
9677 msgstr "%s dodał Ciebie do swojej listy znajomych." 7939 msgstr "%s dodał Ciebie do swojej listy znajomych."
9678 7940
9679 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:1 7941 #, fuzzy
9680 #, c-format 7942 msgid "QQ Budy"
9681 msgid "User %s rejected your request" 7943 msgstr "Dodaj użytkownika"
9682 msgstr "" 7944
9683 7945 #, c-format
9684 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:1 7946 msgid "Requestion rejected by %s"
9685 #, c-format 7947 msgstr ""
9686 msgid "User %s approved your request" 7948
7949 #, c-format
7950 msgid "Requestion approved by %s"
9687 msgstr "" 7951 msgstr ""
9688 7952
9689 #. TODO: this should go through purple_account_request_authorization() 7953 #. TODO: this should go through purple_account_request_authorization()
9690 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:1
9691 #, fuzzy, c-format 7954 #, fuzzy, c-format
9692 msgid "%s wants to add you [%s] as a friend" 7955 msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
9693 msgstr "%s chce wysłać tobie plik" 7956 msgstr "%s chce wysłać tobie plik"
9694 7957
9695 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:1
9696 #, c-format
9697 msgid "Message: %s"
9698 msgstr "Wiadomość: %s"
9699
9700 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:1
9701 #, fuzzy, c-format 7958 #, fuzzy, c-format
9702 msgid "%s is not in your buddy list" 7959 msgid "%s is not in buddy list"
9703 msgstr "%s dodał Ciebie do swojej listy znajomych." 7960 msgstr "%s dodał Ciebie do swojej listy znajomych."
9704 7961
9705 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1 7962 #, fuzzy
7963 msgid "Would you add?"
7964 msgstr "Czy nadpisać plik?"
7965
7966 #, fuzzy, c-format
7967 msgid "From %s:"
7968 msgstr "Od"
7969
7970 #, c-format
7971 msgid "%s"
7972 msgstr ""
7973
7974 #, fuzzy
7975 msgid "QQ Server Notice"
7976 msgstr "Port serwera"
7977
9706 msgid "Connection closed (writing)" 7978 msgid "Connection closed (writing)"
9707 msgstr "Połączenie zamknięte (zapisywanie)" 7979 msgstr "Połączenie zamknięte (zapisywanie)"
9708 7980
9709 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1
9710 #, c-format 7981 #, c-format
9711 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" 7982 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
9712 msgstr "<b>Tytuł grupy:</b> %s<br>" 7983 msgstr "<b>Tytuł grupy:</b> %s<br>"
9713 7984
9714 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1
9715 #, fuzzy, c-format 7985 #, fuzzy, c-format
9716 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" 7986 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
9717 msgstr "<b>Tytuł grupy:</b> %s<br>" 7987 msgstr "<b>Tytuł grupy:</b> %s<br>"
9718 7988
9719 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1
9720 #, c-format 7989 #, c-format
9721 msgid "Info for Group %s" 7990 msgid "Info for Group %s"
9722 msgstr "Informacje o grupie %s" 7991 msgstr "Informacje o grupie %s"
9723 7992
9724 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1
9725 #, fuzzy 7993 #, fuzzy
9726 msgid "Notes Address Book Information" 7994 msgid "Notes Address Book Information"
9727 msgstr "Dodaj do książki adresowej" 7995 msgstr "Dodaj do książki adresowej"
9728 7996
9729 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1
9730 msgid "Invite Group to Conference..." 7997 msgid "Invite Group to Conference..."
9731 msgstr "Zaproś grupę do konferencji..." 7998 msgstr "Zaproś grupę do konferencji..."
9732 7999
9733 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1
9734 msgid "Get Notes Address Book Info" 8000 msgid "Get Notes Address Book Info"
9735 msgstr "Dodaj do książki adresowej" 8001 msgstr "Dodaj do książki adresowej"
9736 8002
9737 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1
9738 #, fuzzy 8003 #, fuzzy
9739 msgid "Sending Handshake" 8004 msgid "Sending Handshake"
9740 msgstr "Wysyłanie ciasteczka" 8005 msgstr "Wysyłanie ciasteczka"
9741 8006
9742 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1
9743 #, fuzzy 8007 #, fuzzy
9744 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" 8008 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
9745 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie zalogowania" 8009 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie zalogowania"
9746 8010
9747 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1
9748 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" 8011 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
9749 msgstr "" 8012 msgstr ""
9750 8013
9751 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1
9752 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" 8014 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
9753 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie zalogowania" 8015 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie zalogowania"
9754 8016
9755 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1
9756 msgid "Login Redirected" 8017 msgid "Login Redirected"
9757 msgstr "Logowanie zostało przekierowane" 8018 msgstr "Logowanie zostało przekierowane"
9758 8019
9759 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1
9760 msgid "Forcing Login" 8020 msgid "Forcing Login"
9761 msgstr "Wymuszanie logowania" 8021 msgstr "Wymuszanie logowania"
9762 8022
9763 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1
9764 msgid "Login Acknowledged" 8023 msgid "Login Acknowledged"
9765 msgstr "Logowanie potwierdzone" 8024 msgstr "Logowanie potwierdzone"
9766 8025
9767 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1
9768 msgid "Starting Services" 8026 msgid "Starting Services"
9769 msgstr "Uruchamianie usług" 8027 msgstr "Uruchamianie usług"
9770 8028
9771 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1
9772 #, c-format 8029 #, c-format
9773 msgid "" 8030 msgid ""
9774 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" 8031 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
9775 msgstr "Administrator Sametime zostawił następujący komunikat na serwerze %s" 8032 msgstr "Administrator Sametime zostawił następujący komunikat na serwerze %s"
9776 8033
9777 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1
9778 msgid "Sametime Administrator Announcement" 8034 msgid "Sametime Administrator Announcement"
9779 msgstr "Ogłoszenie administratora Sametime" 8035 msgstr "Ogłoszenie administratora Sametime"
9780 8036
9781 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1
9782 msgid "Connection reset" 8037 msgid "Connection reset"
9783 msgstr "Reset połączenia" 8038 msgstr "Reset połączenia"
9784 8039
9785 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1
9786 #, c-format 8040 #, c-format
9787 msgid "Error reading from socket: %s" 8041 msgid "Error reading from socket: %s"
9788 msgstr "Błąd odczytu z gniazda: %s" 8042 msgstr "Błąd odczytu z gniazda: %s"
9789 8043
9790 #. this is a regular connect, error out 8044 #. this is a regular connect, error out
9791 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1
9792 msgid "Unable to connect to host" 8045 msgid "Unable to connect to host"
9793 msgstr "Nie można połączyć się ze zdalnym komputerem" 8046 msgstr "Nie można połączyć się ze zdalnym komputerem"
9794 8047
9795 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1
9796 #, c-format 8048 #, c-format
9797 msgid "Announcement from %s" 8049 msgid "Announcement from %s"
9798 msgstr "Powiadomienie od %s" 8050 msgstr "Powiadomienie od %s"
9799 8051
9800 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1
9801 msgid "Conference Closed" 8052 msgid "Conference Closed"
9802 msgstr "Konferencja została zamknięta" 8053 msgstr "Konferencja została zamknięta"
9803 8054
9804 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1
9805 msgid "Unable to send message: " 8055 msgid "Unable to send message: "
9806 msgstr "Nie można wysłać wiadomości: " 8056 msgstr "Nie można wysłać wiadomości: "
9807 8057
9808 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1
9809 msgid "Place Closed" 8058 msgid "Place Closed"
9810 msgstr "Miejsce zostało zamknięte" 8059 msgstr "Miejsce zostało zamknięte"
9811 8060
9812 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1
9813 msgid "Microphone" 8061 msgid "Microphone"
9814 msgstr "Mikrofon" 8062 msgstr "Mikrofon"
9815 8063
9816 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1
9817 msgid "Speakers" 8064 msgid "Speakers"
9818 msgstr "Głośniki" 8065 msgstr "Głośniki"
9819 8066
9820 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1
9821 msgid "Video Camera" 8067 msgid "Video Camera"
9822 msgstr "Kamera video" 8068 msgstr "Kamera video"
9823 8069
9824 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1
9825 #, fuzzy 8070 #, fuzzy
9826 msgid "Supports" 8071 msgid "Supports"
9827 msgstr "wsparcie" 8072 msgstr "wsparcie"
9828 8073
9829 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1
9830 msgid "External User" 8074 msgid "External User"
9831 msgstr "Zewnętrzny użytkownik" 8075 msgstr "Zewnętrzny użytkownik"
9832 8076
9833 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1
9834 msgid "Create conference with user" 8077 msgid "Create conference with user"
9835 msgstr "Utwórz konferencję z użytkownikiem" 8078 msgstr "Utwórz konferencję z użytkownikiem"
9836 8079
9837 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1
9838 #, c-format 8080 #, c-format
9839 msgid "" 8081 msgid ""
9840 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " 8082 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
9841 "sent to %s" 8083 "sent to %s"
9842 msgstr "" 8084 msgstr ""
9843 "Proszę podać temat nowej konferencji, oraz treść zaproszenia, które zostanie " 8085 "Proszę podać temat nowej konferencji, oraz treść zaproszenia, które zostanie "
9844 "wysłane do %s" 8086 "wysłane do %s"
9845 8087
9846 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1
9847 msgid "New Conference" 8088 msgid "New Conference"
9848 msgstr "Nowa konferencja" 8089 msgstr "Nowa konferencja"
9849 8090
9850 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1
9851 msgid "Create" 8091 msgid "Create"
9852 msgstr "Utwórz" 8092 msgstr "Utwórz"
9853 8093
9854 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1
9855 msgid "Available Conferences" 8094 msgid "Available Conferences"
9856 msgstr "Dostępne konferencje" 8095 msgstr "Dostępne konferencje"
9857 8096
9858 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1
9859 msgid "Create New Conference..." 8097 msgid "Create New Conference..."
9860 msgstr "Utwórz nową konferencję..." 8098 msgstr "Utwórz nową konferencję..."
9861 8099
9862 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1
9863 msgid "Invite user to a conference" 8100 msgid "Invite user to a conference"
9864 msgstr "Zaproś użytkownika do konferencji" 8101 msgstr "Zaproś użytkownika do konferencji"
9865 8102
9866 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1
9867 #, c-format 8103 #, c-format
9868 msgid "" 8104 msgid ""
9869 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " 8105 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
9870 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " 8106 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
9871 "this user to." 8107 "this user to."
9872 msgstr "" 8108 msgstr ""
9873 8109
9874 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1
9875 msgid "Invite to Conference" 8110 msgid "Invite to Conference"
9876 msgstr "Zaproś do konferencji" 8111 msgstr "Zaproś do konferencji"
9877 8112
9878 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1
9879 msgid "Invite to Conference..." 8113 msgid "Invite to Conference..."
9880 msgstr "Zaproś do konferencji..." 8114 msgstr "Zaproś do konferencji..."
9881 8115
9882 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1
9883 msgid "Send TEST Announcement" 8116 msgid "Send TEST Announcement"
9884 msgstr "" 8117 msgstr ""
9885 8118
9886 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1 ../pidgin/gtkconv.c:1
9887 msgid "Topic:" 8119 msgid "Topic:"
9888 msgstr "Temat:" 8120 msgstr "Temat:"
9889 8121
9890 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1
9891 msgid "No Sametime Community Server specified" 8122 msgid "No Sametime Community Server specified"
9892 msgstr "" 8123 msgstr ""
9893 8124
9894 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1
9895 #, c-format 8125 #, c-format
9896 msgid "" 8126 msgid ""
9897 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " 8127 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
9898 "Please enter one below to continue logging in." 8128 "Please enter one below to continue logging in."
9899 msgstr "" 8129 msgstr ""
9900 8130
9901 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1
9902 #, fuzzy 8131 #, fuzzy
9903 msgid "Meanwhile Connection Setup" 8132 msgid "Meanwhile Connection Setup"
9904 msgstr "Reset połączenia" 8133 msgstr "Reset połączenia"
9905 8134
9906 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1
9907 msgid "No Sametime Community Server Specified" 8135 msgid "No Sametime Community Server Specified"
9908 msgstr "" 8136 msgstr ""
9909 8137
9910 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1
9911 msgid "Connect" 8138 msgid "Connect"
9912 msgstr "Połącz" 8139 msgstr "Połącz"
9913 8140
9914 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1
9915 #, c-format 8141 #, c-format
9916 msgid "Unknown (0x%04x)<br>" 8142 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
9917 msgstr "Nieznany (0x%04x)<br>" 8143 msgstr "Nieznany (0x%04x)<br>"
9918 8144
9919 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1
9920 msgid "Last Known Client" 8145 msgid "Last Known Client"
9921 msgstr "Ostatni znany klient" 8146 msgstr "Ostatni znany klient"
9922 8147
9923 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1
9924 msgid "User Name" 8148 msgid "User Name"
9925 msgstr "Nazwa użytkownika" 8149 msgstr "Nazwa użytkownika"
9926 8150
9927 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1
9928 msgid "Sametime ID" 8151 msgid "Sametime ID"
9929 msgstr "Identyfikator Sametime" 8152 msgstr "Identyfikator Sametime"
9930 8153
9931 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1
9932 msgid "An ambiguous user ID was entered" 8154 msgid "An ambiguous user ID was entered"
9933 msgstr "" 8155 msgstr ""
9934 8156
9935 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1
9936 #, fuzzy, c-format 8157 #, fuzzy, c-format
9937 msgid "" 8158 msgid ""
9938 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " 8159 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
9939 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." 8160 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
9940 msgstr "" 8161 msgstr ""
9941 "Odnaleziono więcej niż jednego użytkownika o tej samej nazwie. Wybierz " 8162 "Odnaleziono więcej niż jednego użytkownika o tej samej nazwie. Wybierz "
9942 "właściwego użytkownika, którego chcesz dodać do listy znajomych." 8163 "właściwego użytkownika, którego chcesz dodać do listy znajomych."
9943 8164
9944 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1
9945 msgid "Select User" 8165 msgid "Select User"
9946 msgstr "Wybór użytkownika" 8166 msgstr "Wybór użytkownika"
9947 8167
9948 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1
9949 msgid "Unable to add user: user not found" 8168 msgid "Unable to add user: user not found"
9950 msgstr "Nie można dodać użytkownika, ponieważ nie został on odnaleziony" 8169 msgstr "Nie można dodać użytkownika, ponieważ nie został on odnaleziony"
9951 8170
9952 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1
9953 #, c-format 8171 #, c-format
9954 msgid "" 8172 msgid ""
9955 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " 8173 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
9956 "entry has been removed from your buddy list." 8174 "entry has been removed from your buddy list."
9957 msgstr "" 8175 msgstr ""
9958 8176
9959 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1
9960 #, c-format 8177 #, c-format
9961 msgid "" 8178 msgid ""
9962 "Error reading file %s: \n" 8179 "Error reading file %s: \n"
9963 "%s\n" 8180 "%s\n"
9964 msgstr "" 8181 msgstr ""
9965 "Błąd odczytu pliku %s: \n" 8182 "Błąd odczytu pliku %s: \n"
9966 "%s.\n" 8183 "%s.\n"
9967 8184
9968 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1
9969 msgid "Remotely Stored Buddy List" 8185 msgid "Remotely Stored Buddy List"
9970 msgstr "Lista znajomych przechowywana na zdalnym komputerze" 8186 msgstr "Lista znajomych przechowywana na zdalnym komputerze"
9971 8187
9972 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1
9973 msgid "Buddy List Storage Mode" 8188 msgid "Buddy List Storage Mode"
9974 msgstr "Tryb przechowywania listy znajomych" 8189 msgstr "Tryb przechowywania listy znajomych"
9975 8190
9976 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1
9977 msgid "Local Buddy List Only" 8191 msgid "Local Buddy List Only"
9978 msgstr "Tylko lokalna lista znajomych" 8192 msgstr "Tylko lokalna lista znajomych"
9979 8193
9980 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1
9981 msgid "Merge List from Server" 8194 msgid "Merge List from Server"
9982 msgstr "Rozłączono z serwerem." 8195 msgstr "Rozłączono z serwerem."
9983 8196
9984 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1
9985 msgid "Merge and Save List to Server" 8197 msgid "Merge and Save List to Server"
9986 msgstr "Połącz i zapisz listę na serwerze" 8198 msgstr "Połącz i zapisz listę na serwerze"
9987 8199
9988 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1
9989 msgid "Synchronize List with Server" 8200 msgid "Synchronize List with Server"
9990 msgstr "Synchronizuj listę z serwerem" 8201 msgstr "Synchronizuj listę z serwerem"
9991 8202
9992 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1
9993 #, c-format 8203 #, c-format
9994 msgid "Import Sametime List for Account %s" 8204 msgid "Import Sametime List for Account %s"
9995 msgstr "Import listy Sametime dla konta %s" 8205 msgstr "Import listy Sametime dla konta %s"
9996 8206
9997 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1
9998 #, c-format 8207 #, c-format
9999 msgid "Export Sametime List for Account %s" 8208 msgid "Export Sametime List for Account %s"
10000 msgstr "Eksport listy Sametime dla konta %s" 8209 msgstr "Eksport listy Sametime dla konta %s"
10001 8210
10002 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1
10003 msgid "Unable to add group: group exists" 8211 msgid "Unable to add group: group exists"
10004 msgstr "Nie można dodać grupy - grupa już istnieje" 8212 msgstr "Nie można dodać grupy - grupa już istnieje"
10005 8213
10006 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1
10007 #, c-format 8214 #, c-format
10008 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." 8215 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
10009 msgstr "Grupa o nazwie \"%s\" już istnieje w Twojej liście znajomych." 8216 msgstr "Grupa o nazwie \"%s\" już istnieje w Twojej liście znajomych."
10010 8217
10011 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1
10012 msgid "Unable to add group" 8218 msgid "Unable to add group"
10013 msgstr "Nie można dodać grupy" 8219 msgstr "Nie można dodać grupy"
10014 8220
10015 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1
10016 #, fuzzy 8221 #, fuzzy
10017 msgid "Possible Matches" 8222 msgid "Possible Matches"
10018 msgstr "Nic nie znaleziono" 8223 msgstr "Nic nie znaleziono"
10019 8224
10020 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1
10021 #, fuzzy 8225 #, fuzzy
10022 msgid "Notes Address Book group results" 8226 msgid "Notes Address Book group results"
10023 msgstr "Dodaj do książki adresowej" 8227 msgstr "Dodaj do książki adresowej"
10024 8228
10025 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1
10026 #, c-format 8229 #, c-format
10027 msgid "" 8230 msgid ""
10028 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " 8231 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
10029 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " 8232 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
10030 "to your buddy list." 8233 "to your buddy list."
10031 msgstr "" 8234 msgstr ""
10032 8235
10033 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1
10034 #, fuzzy 8236 #, fuzzy
10035 msgid "Select Notes Address Book" 8237 msgid "Select Notes Address Book"
10036 msgstr "Dodaj do książki adresowej" 8238 msgstr "Dodaj do książki adresowej"
10037 8239
10038 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1
10039 msgid "Unable to add group: group not found" 8240 msgid "Unable to add group: group not found"
10040 msgstr "Nie można dodać do grupy - grupa nie została odnaleziona" 8241 msgstr "Nie można dodać do grupy - grupa nie została odnaleziona"
10041 8242
10042 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1
10043 #, c-format 8243 #, c-format
10044 msgid "" 8244 msgid ""
10045 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " 8245 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
10046 "Sametime community." 8246 "Sametime community."
10047 msgstr "" 8247 msgstr ""
10048 8248
10049 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1
10050 #, fuzzy 8249 #, fuzzy
10051 msgid "Notes Address Book Group" 8250 msgid "Notes Address Book Group"
10052 msgstr "Dodaj do książki adresowej" 8251 msgstr "Dodaj do książki adresowej"
10053 8252
10054 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1
10055 msgid "" 8253 msgid ""
10056 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " 8254 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
10057 "group and its members to your buddy list." 8255 "group and its members to your buddy list."
10058 msgstr "" 8256 msgstr ""
10059 8257
10060 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1
10061 #, c-format 8258 #, c-format
10062 msgid "Search results for '%s'" 8259 msgid "Search results for '%s'"
10063 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla '%s'" 8260 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla '%s'"
10064 8261
10065 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1
10066 #, c-format 8262 #, c-format
10067 msgid "" 8263 msgid ""
10068 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " 8264 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
10069 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " 8265 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
10070 "buttons below." 8266 "buttons below."
10071 msgstr "" 8267 msgstr ""
10072 8268
10073 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1 ../pidgin/gtknotify.c:1
10074 msgid "Search Results" 8269 msgid "Search Results"
10075 msgstr "Wyniki wyszukiwania" 8270 msgstr "Wyniki wyszukiwania"
10076 8271
10077 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1
10078 msgid "No matches" 8272 msgid "No matches"
10079 msgstr "Nic nie znaleziono" 8273 msgstr "Nic nie znaleziono"
10080 8274
10081 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1
10082 #, c-format 8275 #, c-format
10083 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." 8276 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
10084 msgstr "" 8277 msgstr ""
10085 8278
10086 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1
10087 msgid "No Matches" 8279 msgid "No Matches"
10088 msgstr "Nic nie znaleziono" 8280 msgstr "Nic nie znaleziono"
10089 8281
10090 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1
10091 msgid "Search for a user" 8282 msgid "Search for a user"
10092 msgstr "Szukanie użytkownika" 8283 msgstr "Szukanie użytkownika"
10093 8284
10094 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1
10095 msgid "" 8285 msgid ""
10096 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " 8286 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
10097 "in your Sametime community." 8287 "in your Sametime community."
10098 msgstr "" 8288 msgstr ""
10099 8289
10100 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1
10101 msgid "User Search" 8290 msgid "User Search"
10102 msgstr "Wyszukiwanie użytkownika" 8291 msgstr "Wyszukiwanie użytkownika"
10103 8292
10104 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1
10105 msgid "Import Sametime List..." 8293 msgid "Import Sametime List..."
10106 msgstr "Import listy Sametime..." 8294 msgstr "Import listy Sametime..."
10107 8295
10108 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1
10109 msgid "Export Sametime List..." 8296 msgid "Export Sametime List..."
10110 msgstr "Eksport listy Sametime..." 8297 msgstr "Eksport listy Sametime..."
10111 8298
10112 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1
10113 #, fuzzy 8299 #, fuzzy
10114 msgid "Add Notes Address Book Group..." 8300 msgid "Add Notes Address Book Group..."
10115 msgstr "Dodaj do książki adresowej" 8301 msgstr "Dodaj do książki adresowej"
10116 8302
10117 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1
10118 msgid "User Search..." 8303 msgid "User Search..."
10119 msgstr "Wyszukiwanie użytkownika..." 8304 msgstr "Wyszukiwanie użytkownika..."
10120 8305
10121 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1
10122 msgid "Force login (ignore server redirects)" 8306 msgid "Force login (ignore server redirects)"
10123 msgstr "Wymuś logowanie (ignorując przekierowania)" 8307 msgstr "Wymuś logowanie (ignorując przekierowania)"
10124 8308
10125 #. pretend to be Sametime Connect 8309 #. pretend to be Sametime Connect
10126 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1
10127 msgid "Hide client identity" 8310 msgid "Hide client identity"
10128 msgstr "Ukryj identyfikator klienta" 8311 msgstr "Ukryj identyfikator klienta"
10129 8312
10130 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:1
10131 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1
10132 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:1
10133 #, c-format 8313 #, c-format
10134 msgid "User %s is not present in the network" 8314 msgid "User %s is not present in the network"
10135 msgstr "Użytkownik %s nie jest obecny w sieci" 8315 msgstr "Użytkownik %s nie jest obecny w sieci"
10136 8316
10137 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1
10138 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1
10139 msgid "Key Agreement" 8317 msgid "Key Agreement"
10140 msgstr "Akceptacja klucza" 8318 msgstr "Akceptacja klucza"
10141 8319
10142 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1
10143 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1
10144 msgid "Cannot perform the key agreement" 8320 msgid "Cannot perform the key agreement"
10145 msgstr "Nie można zaakceptować klucza" 8321 msgstr "Nie można zaakceptować klucza"
10146 8322
10147 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1
10148 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1
10149 msgid "Error occurred during key agreement" 8323 msgid "Error occurred during key agreement"
10150 msgstr "Nastąpił błąd podczas akceptowania klucza" 8324 msgstr "Nastąpił błąd podczas akceptowania klucza"
10151 8325
10152 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1
10153 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1
10154 msgid "Key Agreement failed" 8326 msgid "Key Agreement failed"
10155 msgstr "Akceptowanie klucza zakończyło się niepowodzeniem" 8327 msgstr "Akceptowanie klucza zakończyło się niepowodzeniem"
10156 8328
10157 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1
10158 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1
10159 msgid "Timeout during key agreement" 8329 msgid "Timeout during key agreement"
10160 msgstr "Upłynął limit czasu oczekiwania na akceptację klucza" 8330 msgstr "Upłynął limit czasu oczekiwania na akceptację klucza"
10161 8331
10162 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1
10163 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1
10164 msgid "Key agreement was aborted" 8332 msgid "Key agreement was aborted"
10165 msgstr "Akceptacja klucza została przerwana" 8333 msgstr "Akceptacja klucza została przerwana"
10166 8334
10167 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1
10168 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1
10169 msgid "Key agreement is already started" 8335 msgid "Key agreement is already started"
10170 msgstr "Proces akceptacji klucza jest już rozpoczęty" 8336 msgstr "Proces akceptacji klucza jest już rozpoczęty"
10171 8337
10172 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1
10173 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1
10174 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" 8338 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
10175 msgstr "Nie można rozpocząć akceptacji klucza z sobą samym" 8339 msgstr "Nie można rozpocząć akceptacji klucza z sobą samym"
10176 8340
10177 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1
10178 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1
10179 msgid "The remote user is not present in the network any more" 8341 msgid "The remote user is not present in the network any more"
10180 msgstr "Zdalny użytkownik nie jest już obecny na sieci" 8342 msgstr "Zdalny użytkownik nie jest już obecny na sieci"
10181 8343
10182 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1
10183 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1
10184 #, c-format 8344 #, c-format
10185 msgid "" 8345 msgid ""
10186 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " 8346 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
10187 "agreement?" 8347 "agreement?"
10188 msgstr "" 8348 msgstr ""
10189 "Otrzymano prośbę akceptacji klucza od %s. Czy chcesz rozpocząć proces " 8349 "Otrzymano prośbę akceptacji klucza od %s. Czy chcesz rozpocząć proces "
10190 "akceptacji klucza?" 8350 "akceptacji klucza?"
10191 8351
10192 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1
10193 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1
10194 #, c-format 8352 #, c-format
10195 msgid "" 8353 msgid ""
10196 "The remote user is waiting key agreement on:\n" 8354 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
10197 "Remote host: %s\n" 8355 "Remote host: %s\n"
10198 "Remote port: %d" 8356 "Remote port: %d"
10199 msgstr "" 8357 msgstr ""
10200 "Zdalny użytkownik oczekuje na akceptację klucza na:\n" 8358 "Zdalny użytkownik oczekuje na akceptację klucza na:\n"
10201 "Zdalnym komputerze: %s\n" 8359 "Zdalnym komputerze: %s\n"
10202 "Zdalnym porcie: %d" 8360 "Zdalnym porcie: %d"
10203 8361
10204 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1
10205 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1
10206 msgid "Key Agreement Request" 8362 msgid "Key Agreement Request"
10207 msgstr "Prośba akceptacji klucza" 8363 msgstr "Prośba akceptacji klucza"
10208 8364
10209 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1
10210 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1
10211 msgid "IM With Password" 8365 msgid "IM With Password"
10212 msgstr "Wiadomość z hasłem" 8366 msgstr "Wiadomość z hasłem"
10213 8367
10214 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1
10215 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1
10216 msgid "Cannot set IM key" 8368 msgid "Cannot set IM key"
10217 msgstr "Nie można ustawić klucza wiadomości" 8369 msgstr "Nie można ustawić klucza wiadomości"
10218 8370
10219 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1
10220 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1
10221 msgid "Set IM Password" 8371 msgid "Set IM Password"
10222 msgstr "Ustaw hasło wiadomości" 8372 msgstr "Ustaw hasło wiadomości"
10223 8373
10224 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1
10225 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1
10226 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1
10227 msgid "Get Public Key" 8374 msgid "Get Public Key"
10228 msgstr "Pobierz klucz publiczny" 8375 msgstr "Pobierz klucz publiczny"
10229 8376
10230 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1
10231 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1
10232 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1
10233 msgid "Cannot fetch the public key" 8377 msgid "Cannot fetch the public key"
10234 msgstr "Nie można pobrać klucza publicznego" 8378 msgstr "Nie można pobrać klucza publicznego"
10235 8379
10236 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1
10237 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1
10238 msgid "Show Public Key" 8380 msgid "Show Public Key"
10239 msgstr "Wyświetl klucz publiczny" 8381 msgstr "Wyświetl klucz publiczny"
10240 8382
10241 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1
10242 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1
10243 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1
10244 msgid "Could not load public key" 8383 msgid "Could not load public key"
10245 msgstr "Nie można wczytać klucza publicznego" 8384 msgstr "Nie można wczytać klucza publicznego"
10246 8385
10247 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1
10248 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1
10249 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1
10250 msgid "User Information" 8386 msgid "User Information"
10251 msgstr "Informacje o użytkowniku" 8387 msgstr "Informacje o użytkowniku"
10252 8388
10253 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1
10254 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1
10255 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1
10256 msgid "Cannot get user information" 8389 msgid "Cannot get user information"
10257 msgstr "Nie można pobrać informacji o użytkowniku" 8390 msgstr "Nie można pobrać informacji o użytkowniku"
10258 8391
10259 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1
10260 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1
10261 #, c-format 8392 #, c-format
10262 msgid "The %s buddy is not trusted" 8393 msgid "The %s buddy is not trusted"
10263 msgstr "Użytkownik %s nie jest zaufany" 8394 msgstr "Użytkownik %s nie jest zaufany"
10264 8395
10265 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1
10266 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1
10267 msgid "" 8396 msgid ""
10268 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " 8397 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
10269 "You can use the Get Public Key command to get the public key." 8398 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
10270 msgstr "" 8399 msgstr ""
10271 "Nie można otrzymać powiadomień o stanie użytkownika dopóki nie zostanie " 8400 "Nie można otrzymać powiadomień o stanie użytkownika dopóki nie zostanie "
10272 "zaimportowany jego klucz publiczny. Można użyć polecenia Pobierz klucz " 8401 "zaimportowany jego klucz publiczny. Można użyć polecenia Pobierz klucz "
10273 "publiczny, aby go otrzymać." 8402 "publiczny, aby go otrzymać."
10274 8403
10275 #. Open file selector to select the public key. 8404 #. Open file selector to select the public key.
10276 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1
10277 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1
10278 msgid "Open..." 8405 msgid "Open..."
10279 msgstr "Otwórz..." 8406 msgstr "Otwórz..."
10280 8407
10281 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1
10282 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1
10283 #, c-format 8408 #, c-format
10284 msgid "The %s buddy is not present in the network" 8409 msgid "The %s buddy is not present in the network"
10285 msgstr "Znajomy %s nie jest obecny w sieci" 8410 msgstr "Znajomy %s nie jest obecny w sieci"
10286 8411
10287 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1
10288 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1
10289 msgid "" 8412 msgid ""
10290 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " 8413 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
10291 "a public key." 8414 "a public key."
10292 msgstr "" 8415 msgstr ""
10293 "Aby dodać znajomego należy najpierw zaimportować jego klucz publiczny. W tym " 8416 "Aby dodać znajomego należy najpierw zaimportować jego klucz publiczny. W tym "
10294 "celu przyciśnij przycisk Importuj." 8417 "celu przyciśnij przycisk Importuj."
10295 8418
10296 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1
10297 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1
10298 msgid "_Import..." 8419 msgid "_Import..."
10299 msgstr "_Import..." 8420 msgstr "_Import..."
10300 8421
10301 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1
10302 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1
10303 msgid "Select correct user" 8422 msgid "Select correct user"
10304 msgstr "Wybierz właściwego użytkownika" 8423 msgstr "Wybierz właściwego użytkownika"
10305 8424
10306 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1
10307 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1
10308 msgid "" 8425 msgid ""
10309 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " 8426 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
10310 "user from the list to add to the buddy list." 8427 "user from the list to add to the buddy list."
10311 msgstr "" 8428 msgstr ""
10312 "Odnaleziono więcej niż jednego użytkownika z tym samym kluczem publicznym. " 8429 "Odnaleziono więcej niż jednego użytkownika z tym samym kluczem publicznym. "
10313 "Wybierz właściwego użytkownika, którego chcesz dodać do listy znajomych." 8430 "Wybierz właściwego użytkownika, którego chcesz dodać do listy znajomych."
10314 8431
10315 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1
10316 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1
10317 msgid "" 8432 msgid ""
10318 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " 8433 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
10319 "from the list to add to the buddy list." 8434 "from the list to add to the buddy list."
10320 msgstr "" 8435 msgstr ""
10321 "Odnaleziono więcej niż jednego użytkownika o tej samej nazwie. Wybierz " 8436 "Odnaleziono więcej niż jednego użytkownika o tej samej nazwie. Wybierz "
10322 "właściwego użytkownika, którego chcesz dodać do listy znajomych." 8437 "właściwego użytkownika, którego chcesz dodać do listy znajomych."
10323 8438
10324 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1
10325 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1
10326 msgid "Detached" 8439 msgid "Detached"
10327 msgstr "Oderwany" 8440 msgstr "Oderwany"
10328 8441
10329 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1 ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1
10330 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1
10331 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
10332 msgid "Indisposed" 8442 msgid "Indisposed"
10333 msgstr "Niedysponowany" 8443 msgstr "Niedysponowany"
10334 8444
10335 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1 ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1
10336 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1
10337 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
10338 msgid "Wake Me Up" 8445 msgid "Wake Me Up"
10339 msgstr "Obudźcie mnie" 8446 msgstr "Obudźcie mnie"
10340 8447
10341 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1 ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1
10342 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1
10343 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
10344 msgid "Hyper Active" 8448 msgid "Hyper Active"
10345 msgstr "Bardzo Aktywny" 8449 msgstr "Bardzo Aktywny"
10346 8450
10347 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1
10348 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1
10349 msgid "Robot" 8451 msgid "Robot"
10350 msgstr "Robot" 8452 msgstr "Robot"
10351 8453
10352 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1 ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1
10353 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:1
10354 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1
10355 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
10356 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:1
10357 msgid "Happy" 8454 msgid "Happy"
10358 msgstr "Wesoły" 8455 msgstr "Wesoły"
10359 8456
10360 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1 ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1
10361 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:1
10362 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1
10363 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
10364 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:1
10365 msgid "Sad" 8457 msgid "Sad"
10366 msgstr "Smutny" 8458 msgstr "Smutny"
10367 8459
10368 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1 ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1
10369 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:1
10370 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1
10371 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
10372 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:1
10373 msgid "Angry" 8460 msgid "Angry"
10374 msgstr "Zły" 8461 msgstr "Zły"
10375 8462
10376 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1 ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1
10377 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:1
10378 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1
10379 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
10380 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:1
10381 msgid "Jealous" 8463 msgid "Jealous"
10382 msgstr "Zazdrosny" 8464 msgstr "Zazdrosny"
10383 8465
10384 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1 ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1
10385 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:1
10386 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1
10387 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
10388 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:1
10389 msgid "Ashamed" 8466 msgid "Ashamed"
10390 msgstr "Zawstydzony" 8467 msgstr "Zawstydzony"
10391 8468
10392 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1 ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1
10393 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:1
10394 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1
10395 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
10396 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:1
10397 msgid "Invincible" 8469 msgid "Invincible"
10398 msgstr "Niezwyciężony" 8470 msgstr "Niezwyciężony"
10399 8471
10400 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1 ../libpurple/protocols/silc/util.c:1
10401 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1
10402 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:1
10403 msgid "In Love" 8472 msgid "In Love"
10404 msgstr "Zakochany" 8473 msgstr "Zakochany"
10405 8474
10406 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1 ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1
10407 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:1
10408 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1
10409 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
10410 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:1
10411 msgid "Sleepy" 8475 msgid "Sleepy"
10412 msgstr "Śpiący" 8476 msgstr "Śpiący"
10413 8477
10414 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1 ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1
10415 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:1
10416 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1
10417 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
10418 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:1
10419 msgid "Bored" 8478 msgid "Bored"
10420 msgstr "Znudzony" 8479 msgstr "Znudzony"
10421 8480
10422 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1 ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1
10423 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:1
10424 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1
10425 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
10426 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:1
10427 msgid "Excited" 8481 msgid "Excited"
10428 msgstr "Podekscytowany" 8482 msgstr "Podekscytowany"
10429 8483
10430 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1 ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1
10431 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:1
10432 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1
10433 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
10434 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:1
10435 msgid "Anxious" 8484 msgid "Anxious"
10436 msgstr "Zaniepokojony" 8485 msgstr "Zaniepokojony"
10437 8486
10438 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1
10439 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1
10440 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1
10441 msgid "User Modes" 8487 msgid "User Modes"
10442 msgstr "Tryby użytkownika" 8488 msgstr "Tryby użytkownika"
10443 8489
10444 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1
10445 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1
10446 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1
10447 msgid "Preferred Contact" 8490 msgid "Preferred Contact"
10448 msgstr "Preferowany kontakt" 8491 msgstr "Preferowany kontakt"
10449 8492
10450 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1
10451 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1
10452 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1
10453 msgid "Preferred Language" 8493 msgid "Preferred Language"
10454 msgstr "Preferowany język" 8494 msgstr "Preferowany język"
10455 8495
10456 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1
10457 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1
10458 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1
10459 msgid "Device" 8496 msgid "Device"
10460 msgstr "Urządzenie" 8497 msgstr "Urządzenie"
10461 8498
10462 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1
10463 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1
10464 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1
10465 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
10466 msgid "Timezone" 8499 msgid "Timezone"
10467 msgstr "Strefa czasowa" 8500 msgstr "Strefa czasowa"
10468 8501
10469 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1
10470 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1
10471 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1
10472 msgid "Geolocation" 8502 msgid "Geolocation"
10473 msgstr "Położenie" 8503 msgstr "Położenie"
10474 8504
10475 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1
10476 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1
10477 msgid "Reset IM Key" 8505 msgid "Reset IM Key"
10478 msgstr "Reset klucza wiadomości" 8506 msgstr "Reset klucza wiadomości"
10479 8507
10480 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1
10481 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1
10482 msgid "IM with Key Exchange" 8508 msgid "IM with Key Exchange"
10483 msgstr "Wiadomość z wymianą kluczy" 8509 msgstr "Wiadomość z wymianą kluczy"
10484 8510
10485 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1
10486 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1
10487 msgid "IM with Password" 8511 msgid "IM with Password"
10488 msgstr "Wiadomość z hasłem" 8512 msgstr "Wiadomość z hasłem"
10489 8513
10490 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1
10491 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1
10492 msgid "Get Public Key..." 8514 msgid "Get Public Key..."
10493 msgstr "Pobierz klucz publiczny..." 8515 msgstr "Pobierz klucz publiczny..."
10494 8516
10495 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1
10496 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1
10497 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1
10498 msgid "Kill User" 8517 msgid "Kill User"
10499 msgstr "Zabij użytkownika" 8518 msgstr "Zabij użytkownika"
10500 8519
10501 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1
10502 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1
10503 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1
10504 msgid "Draw On Whiteboard" 8520 msgid "Draw On Whiteboard"
10505 msgstr "Rysowanie na tablicy" 8521 msgstr "Rysowanie na tablicy"
10506 8522
10507 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1
10508 msgid "_Passphrase:" 8523 msgid "_Passphrase:"
10509 msgstr "_Hasło:" 8524 msgstr "_Hasło:"
10510 8525
10511 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1
10512 #, c-format 8526 #, c-format
10513 msgid "Channel %s does not exist in the network" 8527 msgid "Channel %s does not exist in the network"
10514 msgstr "Kanał %s nie istnieje w sieci" 8528 msgstr "Kanał %s nie istnieje w sieci"
10515 8529
10516 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1
10517 msgid "Channel Information" 8530 msgid "Channel Information"
10518 msgstr "Informacja o kanale" 8531 msgstr "Informacja o kanale"
10519 8532
10520 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1
10521 msgid "Cannot get channel information" 8533 msgid "Cannot get channel information"
10522 msgstr "Nie można pobrać informacji o kanale" 8534 msgstr "Nie można pobrać informacji o kanale"
10523 8535
10524 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1
10525 #, c-format 8536 #, c-format
10526 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" 8537 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
10527 msgstr "<b>Nazwa kanału:</b> %s" 8538 msgstr "<b>Nazwa kanału:</b> %s"
10528 8539
10529 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1
10530 #, c-format 8540 #, c-format
10531 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" 8541 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
10532 msgstr "<br><b>Liczba użytkowników:</b> %d" 8542 msgstr "<br><b>Liczba użytkowników:</b> %d"
10533 8543
10534 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1
10535 #, c-format 8544 #, c-format
10536 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" 8545 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
10537 msgstr "<br><b>Założyciel kanału:</b> %s" 8546 msgstr "<br><b>Założyciel kanału:</b> %s"
10538 8547
10539 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1
10540 #, c-format 8548 #, c-format
10541 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" 8549 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
10542 msgstr "<br><b>Szyfr kanału:</b> %s" 8550 msgstr "<br><b>Szyfr kanału:</b> %s"
10543 8551
10544 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC 8552 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
10545 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1
10546 #, c-format 8553 #, c-format
10547 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" 8554 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
10548 msgstr "<br><b>HMAC kanału:</b> %s" 8555 msgstr "<br><b>HMAC kanału:</b> %s"
10549 8556
10550 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1
10551 #, c-format 8557 #, c-format
10552 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" 8558 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
10553 msgstr "<br><b>Temat kanału:</b><br>%s" 8559 msgstr "<br><b>Temat kanału:</b><br>%s"
10554 8560
10555 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1
10556 #, c-format 8561 #, c-format
10557 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " 8562 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
10558 msgstr "<br><b>Tryby kanału:</b> " 8563 msgstr "<br><b>Tryby kanału:</b> "
10559 8564
10560 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1
10561 #, c-format 8565 #, c-format
10562 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" 8566 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
10563 msgstr "<br><b>Odcisk klucza założyciela:</b><br>%s" 8567 msgstr "<br><b>Odcisk klucza założyciela:</b><br>%s"
10564 8568
10565 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1
10566 #, fuzzy, c-format 8569 #, fuzzy, c-format
10567 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" 8570 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
10568 msgstr "<br><b>Odcisk klucza założyciela:</b><br>%s" 8571 msgstr "<br><b>Odcisk klucza założyciela:</b><br>%s"
10569 8572
10570 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1
10571 msgid "Add Channel Public Key" 8573 msgid "Add Channel Public Key"
10572 msgstr "Dodanie klucza publicznego kanału" 8574 msgstr "Dodanie klucza publicznego kanału"
10573 8575
10574 #. Add new public key 8576 #. Add new public key
10575 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1
10576 msgid "Open Public Key..." 8577 msgid "Open Public Key..."
10577 msgstr "Otwórz klucz publiczny..." 8578 msgstr "Otwórz klucz publiczny..."
10578 8579
10579 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1
10580 msgid "Channel Passphrase" 8580 msgid "Channel Passphrase"
10581 msgstr "Hasło kanału" 8581 msgstr "Hasło kanału"
10582 8582
10583 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1
10584 msgid "Channel Public Keys List" 8583 msgid "Channel Public Keys List"
10585 msgstr "Lista kluczy publicznych kanału" 8584 msgstr "Lista kluczy publicznych kanału"
10586 8585
10587 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1
10588 #, c-format 8586 #, c-format
10589 msgid "" 8587 msgid ""
10590 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " 8588 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
10591 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " 8589 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
10592 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " 8590 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
10597 "niepowołanych. Można ją zrealizować w oparciu o hasła i lub podpisy cyfrowe. " 8595 "niepowołanych. Można ją zrealizować w oparciu o hasła i lub podpisy cyfrowe. "
10598 "Jeżeli będzie ustawione hasło, trzeba je będzie podać aby móc się " 8596 "Jeżeli będzie ustawione hasło, trzeba je będzie podać aby móc się "
10599 "przyłączyć. Jeżeli do kanału zostanie przypisana lista kluczy publicznych, " 8597 "przyłączyć. Jeżeli do kanału zostanie przypisana lista kluczy publicznych, "
10600 "to wstęp będą miały tylko osoby których klucze będą na tej liście." 8598 "to wstęp będą miały tylko osoby których klucze będą na tej liście."
10601 8599
10602 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1
10603 msgid "Channel Authentication" 8600 msgid "Channel Authentication"
10604 msgstr "Autoryzacja kanału" 8601 msgstr "Autoryzacja kanału"
10605 8602
10606 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1
10607 msgid "Add / Remove" 8603 msgid "Add / Remove"
10608 msgstr "Dodaj / Usuń" 8604 msgstr "Dodaj / Usuń"
10609 8605
10610 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1
10611 msgid "Group Name" 8606 msgid "Group Name"
10612 msgstr "Nazwa grupy" 8607 msgstr "Nazwa grupy"
10613 8608
10614 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1
10615 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1
10616 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1
10617 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
10618 msgid "Passphrase" 8609 msgid "Passphrase"
10619 msgstr "Hasło" 8610 msgstr "Hasło"
10620 8611
10621 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1
10622 #, c-format 8612 #, c-format
10623 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." 8613 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
10624 msgstr "Podaj nazwę i hasło prywatnej grupy kanału %s." 8614 msgstr "Podaj nazwę i hasło prywatnej grupy kanału %s."
10625 8615
10626 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1
10627 msgid "Add Channel Private Group" 8616 msgid "Add Channel Private Group"
10628 msgstr "Dodanie nowej prywatnej grupy kanału" 8617 msgstr "Dodanie nowej prywatnej grupy kanału"
10629 8618
10630 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1
10631 msgid "User Limit" 8619 msgid "User Limit"
10632 msgstr "Ograniczenie użytkowników" 8620 msgstr "Ograniczenie użytkowników"
10633 8621
10634 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1
10635 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." 8622 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
10636 msgstr "" 8623 msgstr ""
10637 "Ustawia ograniczenie użytkowników na kanale. Ustawienie zero = brak " 8624 "Ustawia ograniczenie użytkowników na kanale. Ustawienie zero = brak "
10638 "ograniczeń." 8625 "ograniczeń."
10639 8626
10640 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1
10641 msgid "Invite List" 8627 msgid "Invite List"
10642 msgstr "Lista zaproszonych" 8628 msgstr "Lista zaproszonych"
10643 8629
10644 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1
10645 msgid "Ban List" 8630 msgid "Ban List"
10646 msgstr "Lista zablokowanych" 8631 msgstr "Lista zablokowanych"
10647 8632
10648 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1
10649 msgid "Add Private Group" 8633 msgid "Add Private Group"
10650 msgstr "Dodaj prywatną grupę" 8634 msgstr "Dodaj prywatną grupę"
10651 8635
10652 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1
10653 #, fuzzy 8636 #, fuzzy
10654 msgid "Reset Permanent" 8637 msgid "Reset Permanent"
10655 msgstr "Usuń kanał tajny" 8638 msgstr "Usuń kanał tajny"
10656 8639
10657 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1
10658 msgid "Set Permanent" 8640 msgid "Set Permanent"
10659 msgstr "" 8641 msgstr ""
10660 8642
10661 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1
10662 msgid "Set User Limit" 8643 msgid "Set User Limit"
10663 msgstr "Ustaw ograniczenie użytkowników" 8644 msgstr "Ustaw ograniczenie użytkowników"
10664 8645
10665 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1
10666 msgid "Reset Topic Restriction" 8646 msgid "Reset Topic Restriction"
10667 msgstr "Usuń ograniczenia tematu" 8647 msgstr "Usuń ograniczenia tematu"
10668 8648
10669 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1
10670 msgid "Set Topic Restriction" 8649 msgid "Set Topic Restriction"
10671 msgstr "Ustaw ograniczenia tematu" 8650 msgstr "Ustaw ograniczenia tematu"
10672 8651
10673 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1
10674 msgid "Reset Private Channel" 8652 msgid "Reset Private Channel"
10675 msgstr "Usuń kanał prywatny" 8653 msgstr "Usuń kanał prywatny"
10676 8654
10677 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1
10678 msgid "Set Private Channel" 8655 msgid "Set Private Channel"
10679 msgstr "Ustaw kanał prywatny" 8656 msgstr "Ustaw kanał prywatny"
10680 8657
10681 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1
10682 msgid "Reset Secret Channel" 8658 msgid "Reset Secret Channel"
10683 msgstr "Usuń kanał tajny" 8659 msgstr "Usuń kanał tajny"
10684 8660
10685 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1
10686 msgid "Set Secret Channel" 8661 msgid "Set Secret Channel"
10687 msgstr "Ustaw kanał tajny" 8662 msgstr "Ustaw kanał tajny"
10688 8663
10689 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1
10690 #, c-format 8664 #, c-format
10691 msgid "" 8665 msgid ""
10692 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" 8666 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
10693 msgstr "" 8667 msgstr ""
10694 "Aby uzyskać dostęp do prywatnej grupy należy wcześniej przyłączyć się do " 8668 "Aby uzyskać dostęp do prywatnej grupy należy wcześniej przyłączyć się do "
10695 "kanału %s" 8669 "kanału %s"
10696 8670
10697 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1
10698 msgid "Join Private Group" 8671 msgid "Join Private Group"
10699 msgstr "Przyłącz do prywatnej grupy" 8672 msgstr "Przyłącz do prywatnej grupy"
10700 8673
10701 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1
10702 msgid "Cannot join private group" 8674 msgid "Cannot join private group"
10703 msgstr "Nie można przyłączyć się do prywatnej grupy" 8675 msgstr "Nie można przyłączyć się do prywatnej grupy"
10704 8676
10705 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1 ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1
10706 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1
10707 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
10708 msgid "Call Command" 8677 msgid "Call Command"
10709 msgstr "Wywołaj polecenie" 8678 msgstr "Wywołaj polecenie"
10710 8679
10711 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1 ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1
10712 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1
10713 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
10714 msgid "Cannot call command" 8680 msgid "Cannot call command"
10715 msgstr "Nie można wywołać polecenia" 8681 msgstr "Nie można wywołać polecenia"
10716 8682
10717 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1 ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1
10718 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1
10719 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
10720 msgid "Unknown command" 8683 msgid "Unknown command"
10721 msgstr "Nieznane polecenie" 8684 msgstr "Nieznane polecenie"
10722 8685
10723 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:1
10724 msgid "Secure File Transfer" 8686 msgid "Secure File Transfer"
10725 msgstr "Bezpieczne przesyłanie plików" 8687 msgstr "Bezpieczne przesyłanie plików"
10726 8688
10727 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:1
10728 msgid "Error during file transfer" 8689 msgid "Error during file transfer"
10729 msgstr "Błąd podczas przesyłania pliku" 8690 msgstr "Błąd podczas przesyłania pliku"
10730 8691
10731 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:1
10732 #, fuzzy 8692 #, fuzzy
10733 msgid "Remote disconnected" 8693 msgid "Remote disconnected"
10734 msgstr "%s rozłączony" 8694 msgstr "%s rozłączony"
10735 8695
10736 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:1
10737 msgid "Permission denied" 8696 msgid "Permission denied"
10738 msgstr "Brak dostępu" 8697 msgstr "Brak dostępu"
10739 8698
10740 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:1
10741 msgid "Key agreement failed" 8699 msgid "Key agreement failed"
10742 msgstr "Akceptacja klucza zakończyła się niepowodzeniem" 8700 msgstr "Akceptacja klucza zakończyła się niepowodzeniem"
10743 8701
10744 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:1
10745 #, fuzzy 8702 #, fuzzy
10746 msgid "Connection timed out" 8703 msgid "Connection timed out"
10747 msgstr "Przekroczono czas połączenia" 8704 msgstr "Przekroczono czas połączenia"
10748 8705
10749 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:1
10750 #, fuzzy 8706 #, fuzzy
10751 msgid "Creating connection failed" 8707 msgid "Creating connection failed"
10752 msgstr "Błąd połączenia" 8708 msgstr "Błąd połączenia"
10753 8709
10754 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:1
10755 msgid "File transfer session does not exist" 8710 msgid "File transfer session does not exist"
10756 msgstr "Brak sesji do przesyłania plików" 8711 msgstr "Brak sesji do przesyłania plików"
10757 8712
10758 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:1
10759 msgid "No file transfer session active" 8713 msgid "No file transfer session active"
10760 msgstr "Brak aktywnej sesji przesyłania plików" 8714 msgstr "Brak aktywnej sesji przesyłania plików"
10761 8715
10762 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:1
10763 msgid "File transfer already started" 8716 msgid "File transfer already started"
10764 msgstr "Przesyłanie plików zostało już rozpoczęte" 8717 msgstr "Przesyłanie plików zostało już rozpoczęte"
10765 8718
10766 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:1
10767 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" 8719 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
10768 msgstr "Nie można zaakceptować kluczy do przesyłania plików" 8720 msgstr "Nie można zaakceptować kluczy do przesyłania plików"
10769 8721
10770 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:1
10771 msgid "Could not start the file transfer" 8722 msgid "Could not start the file transfer"
10772 msgstr "Nie można rozpocząć przesyłania pliku" 8723 msgstr "Nie można rozpocząć przesyłania pliku"
10773 8724
10774 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:1
10775 msgid "Cannot send file" 8725 msgid "Cannot send file"
10776 msgstr "Nie można wysłać pliku" 8726 msgstr "Nie można wysłać pliku"
10777 8727
10778 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1
10779 #, fuzzy 8728 #, fuzzy
10780 msgid "Error occurred" 8729 msgid "Error occurred"
10781 msgstr "Błąd " 8730 msgstr "Błąd "
10782 8731
10783 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1
10784 #, c-format 8732 #, c-format
10785 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" 8733 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
10786 msgstr "%s zmienił temat w <I>%s</I> na: %s" 8734 msgstr "%s zmienił temat w <I>%s</I> na: %s"
10787 8735
10788 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1
10789 #, c-format 8736 #, c-format
10790 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" 8737 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
10791 msgstr "<I>%s</I> ustawił tryb kanału <I>%s</I> na: %s" 8738 msgstr "<I>%s</I> ustawił tryb kanału <I>%s</I> na: %s"
10792 8739
10793 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1
10794 #, c-format 8740 #, c-format
10795 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" 8741 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
10796 msgstr "<I>%s</I> usunął wszystkie tryby kanału <I>%s</I>" 8742 msgstr "<I>%s</I> usunął wszystkie tryby kanału <I>%s</I>"
10797 8743
10798 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1
10799 #, c-format 8744 #, c-format
10800 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" 8745 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
10801 msgstr "<I>%s</I> ustawił tryb kanału <I>%s</I> na: %s" 8746 msgstr "<I>%s</I> ustawił tryb kanału <I>%s</I> na: %s"
10802 8747
10803 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1
10804 #, c-format 8748 #, c-format
10805 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" 8749 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
10806 msgstr "<I>%s</I> usunął wszystkie tryby kanału <I>%s</I>" 8750 msgstr "<I>%s</I> usunął wszystkie tryby kanału <I>%s</I>"
10807 8751
10808 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1
10809 #, c-format 8752 #, c-format
10810 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" 8753 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
10811 msgstr "Wyrzucony z kanału <I>%s</I> przez <I>%s</I> (%s)" 8754 msgstr "Wyrzucony z kanału <I>%s</I> przez <I>%s</I> (%s)"
10812 8755
10813 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1
10814 #, c-format 8756 #, c-format
10815 msgid "You have been killed by %s (%s)" 8757 msgid "You have been killed by %s (%s)"
10816 msgstr "Zabity przez %s (%s)" 8758 msgstr "Zabity przez %s (%s)"
10817 8759
10818 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1
10819 #, c-format 8760 #, c-format
10820 msgid "Killed by %s (%s)" 8761 msgid "Killed by %s (%s)"
10821 msgstr "Zabity przez %s (%s)" 8762 msgstr "Zabity przez %s (%s)"
10822 8763
10823 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1
10824 msgid "Server signoff" 8764 msgid "Server signoff"
10825 msgstr "Rozłączenie z serwrem" 8765 msgstr "Rozłączenie z serwrem"
10826 8766
10827 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1
10828 msgid "Personal Information" 8767 msgid "Personal Information"
10829 msgstr "Informacje osobiste" 8768 msgstr "Informacje osobiste"
10830 8769
10831 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1
10832 msgid "Birth Day" 8770 msgid "Birth Day"
10833 msgstr "Data urodzenia" 8771 msgstr "Data urodzenia"
10834 8772
10835 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1
10836 msgid "Job Role" 8773 msgid "Job Role"
10837 msgstr "Obowiązki w pracy" 8774 msgstr "Obowiązki w pracy"
10838 8775
10839 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1 ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1
10840 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1
10841 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
10842 msgid "Organization" 8776 msgid "Organization"
10843 msgstr "Organizacja" 8777 msgstr "Organizacja"
10844 8778
10845 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1
10846 msgid "Unit" 8779 msgid "Unit"
10847 msgstr "Jednostka" 8780 msgstr "Jednostka"
10848 8781
10849 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1
10850 msgid "Note" 8782 msgid "Note"
10851 msgstr "Uwagi" 8783 msgstr "Uwagi"
10852 8784
10853 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1
10854 msgid "Join Chat" 8785 msgid "Join Chat"
10855 msgstr "Przyłącz do konferencji" 8786 msgstr "Przyłącz do konferencji"
10856 8787
10857 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1
10858 #, c-format 8788 #, c-format
10859 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" 8789 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
10860 msgstr "Jesteś założycielem kanału <I>%s</I>" 8790 msgstr "Jesteś założycielem kanału <I>%s</I>"
10861 8791
10862 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1
10863 #, c-format 8792 #, c-format
10864 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" 8793 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
10865 msgstr "Założycielem kanału <I>%s</I> jest <I>%s</I>" 8794 msgstr "Założycielem kanału <I>%s</I> jest <I>%s</I>"
10866 8795
10867 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1
10868 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1
10869 msgid "Real Name" 8796 msgid "Real Name"
10870 msgstr "Prawdziwe imię" 8797 msgstr "Prawdziwe imię"
10871 8798
10872 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1
10873 msgid "Status Text" 8799 msgid "Status Text"
10874 msgstr "Opis stanu" 8800 msgstr "Opis stanu"
10875 8801
10876 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1
10877 msgid "Public Key Fingerprint" 8802 msgid "Public Key Fingerprint"
10878 msgstr "Odcisk klucza publicznego" 8803 msgstr "Odcisk klucza publicznego"
10879 8804
10880 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1
10881 #, fuzzy 8805 #, fuzzy
10882 msgid "Public Key Babbleprint" 8806 msgid "Public Key Babbleprint"
10883 msgstr "Odcisk klucza publicznego" 8807 msgstr "Odcisk klucza publicznego"
10884 8808
10885 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1
10886 msgid "_More..." 8809 msgid "_More..."
10887 msgstr "_Więcej..." 8810 msgstr "_Więcej..."
10888 8811
10889 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1 ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1
10890 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1
10891 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
10892 msgid "Detach From Server" 8812 msgid "Detach From Server"
10893 msgstr "Odłącz od serwera" 8813 msgstr "Odłącz od serwera"
10894 8814
10895 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1
10896 msgid "Cannot detach" 8815 msgid "Cannot detach"
10897 msgstr "Nie można odłączyć" 8816 msgstr "Nie można odłączyć"
10898 8817
10899 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1
10900 msgid "Cannot set topic" 8818 msgid "Cannot set topic"
10901 msgstr "Nie można ustawić tematu" 8819 msgstr "Nie można ustawić tematu"
10902 8820
10903 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1
10904 msgid "Failed to change nickname" 8821 msgid "Failed to change nickname"
10905 msgstr "Nie można zmienić pseudonimu" 8822 msgstr "Nie można zmienić pseudonimu"
10906 8823
10907 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1
10908 msgid "Roomlist" 8824 msgid "Roomlist"
10909 msgstr "Lista pokojów" 8825 msgstr "Lista pokojów"
10910 8826
10911 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1
10912 msgid "Cannot get room list" 8827 msgid "Cannot get room list"
10913 msgstr "Nie można pobrać listy pokojów" 8828 msgstr "Nie można pobrać listy pokojów"
10914 8829
10915 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1
10916 #, fuzzy 8830 #, fuzzy
10917 msgid "Network is empty" 8831 msgid "Network is empty"
10918 msgstr "Statystyki sieci" 8832 msgstr "Statystyki sieci"
10919 8833
10920 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1
10921 msgid "No public key was received" 8834 msgid "No public key was received"
10922 msgstr "Nie odebrano żadnego klucza publicznego" 8835 msgstr "Nie odebrano żadnego klucza publicznego"
10923 8836
10924 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1
10925 msgid "Server Information" 8837 msgid "Server Information"
10926 msgstr "Informacja o serwerze" 8838 msgstr "Informacja o serwerze"
10927 8839
10928 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1
10929 msgid "Cannot get server information" 8840 msgid "Cannot get server information"
10930 msgstr "Nie można pobrać informacji o serwerze" 8841 msgstr "Nie można pobrać informacji o serwerze"
10931 8842
10932 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1
10933 msgid "Server Statistics" 8843 msgid "Server Statistics"
10934 msgstr "Statystyki serwera" 8844 msgstr "Statystyki serwera"
10935 8845
10936 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1
10937 msgid "Cannot get server statistics" 8846 msgid "Cannot get server statistics"
10938 msgstr "Nie można pobrać statystyk serwera" 8847 msgstr "Nie można pobrać statystyk serwera"
10939 8848
10940 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1
10941 #, c-format 8849 #, c-format
10942 msgid "" 8850 msgid ""
10943 "Local server start time: %s\n" 8851 "Local server start time: %s\n"
10944 "Local server uptime: %s\n" 8852 "Local server uptime: %s\n"
10945 "Local server clients: %d\n" 8853 "Local server clients: %d\n"
10970 "Ogólna liczba serwerów: %d\n" 8878 "Ogólna liczba serwerów: %d\n"
10971 "Ogólna liczba routerów: %d\n" 8879 "Ogólna liczba routerów: %d\n"
10972 "Ogólna liczba operatorów serwerów: %d\n" 8880 "Ogólna liczba operatorów serwerów: %d\n"
10973 "Ogólna liczba operatorów routerów: %d\n" 8881 "Ogólna liczba operatorów routerów: %d\n"
10974 8882
10975 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1
10976 msgid "Network Statistics" 8883 msgid "Network Statistics"
10977 msgstr "Statystyki sieci" 8884 msgstr "Statystyki sieci"
10978 8885
10979 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1
10980 msgid "Ping failed" 8886 msgid "Ping failed"
10981 msgstr "Wykonanie polecenia ping nie powiodło się" 8887 msgstr "Wykonanie polecenia ping nie powiodło się"
10982 8888
10983 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1
10984 msgid "Ping reply received from server" 8889 msgid "Ping reply received from server"
10985 msgstr "Otrzymano odpowiedź ping od serwera" 8890 msgstr "Otrzymano odpowiedź ping od serwera"
10986 8891
10987 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1
10988 msgid "Could not kill user" 8892 msgid "Could not kill user"
10989 msgstr "Nie można zabić użytkownika" 8893 msgstr "Nie można zabić użytkownika"
10990 8894
10991 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1
10992 msgid "WATCH" 8895 msgid "WATCH"
10993 msgstr "" 8896 msgstr ""
10994 8897
10995 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1
10996 #, fuzzy 8898 #, fuzzy
10997 msgid "Cannot watch user" 8899 msgid "Cannot watch user"
10998 msgstr "Nie można dodać siebie samego" 8900 msgstr "Nie można dodać siebie samego"
10999 8901
11000 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1 ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1
11001 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1
11002 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
11003 msgid "Resuming session" 8902 msgid "Resuming session"
11004 msgstr "Wznawianie sesji" 8903 msgstr "Wznawianie sesji"
11005 8904
11006 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1
11007 msgid "Authenticating connection" 8905 msgid "Authenticating connection"
11008 msgstr "Uwierzytelnianie połączenia" 8906 msgstr "Uwierzytelnianie połączenia"
11009 8907
11010 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1
11011 msgid "Verifying server public key" 8908 msgid "Verifying server public key"
11012 msgstr "Weryfikacja klucza publicznego serwera" 8909 msgstr "Weryfikacja klucza publicznego serwera"
11013 8910
11014 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1
11015 msgid "Passphrase required" 8911 msgid "Passphrase required"
11016 msgstr "Wymagane jest hasło" 8912 msgstr "Wymagane jest hasło"
11017 8913
11018 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:1
11019 #, c-format 8914 #, c-format
11020 msgid "" 8915 msgid ""
11021 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " 8916 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
11022 "still like to accept this public key?" 8917 "still like to accept this public key?"
11023 msgstr "" 8918 msgstr ""
11024 "Odebrano klucz publiczny od %s. Lokalna kopia różni się jednak od tego " 8919 "Odebrano klucz publiczny od %s. Lokalna kopia różni się jednak od tego "
11025 "klucza. Czy zaakceptować ten klucz publiczny?" 8920 "klucza. Czy zaakceptować ten klucz publiczny?"
11026 8921
11027 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:1
11028 #, c-format 8922 #, c-format
11029 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" 8923 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
11030 msgstr "Odebrano klucz publiczny od %s. Czy chcesz go zaakceptować?" 8924 msgstr "Odebrano klucz publiczny od %s. Czy chcesz go zaakceptować?"
11031 8925
11032 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:1
11033 #, c-format 8926 #, c-format
11034 msgid "" 8927 msgid ""
11035 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" 8928 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
11036 "\n" 8929 "\n"
11037 "%s\n" 8930 "%s\n"
11038 "%s\n" 8931 "%s\n"
11039 msgstr "" 8932 msgstr ""
11040 8933
11041 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:1
11042 msgid "Verify Public Key" 8934 msgid "Verify Public Key"
11043 msgstr "Weryfikacja klucza publicznego" 8935 msgstr "Weryfikacja klucza publicznego"
11044 8936
11045 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:1
11046 msgid "_View..." 8937 msgid "_View..."
11047 msgstr "_Podgląd..." 8938 msgstr "_Podgląd..."
11048 8939
11049 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:1
11050 msgid "Unsupported public key type" 8940 msgid "Unsupported public key type"
11051 msgstr "Nieobsługiwany rodzaj klucza publicznego" 8941 msgstr "Nieobsługiwany rodzaj klucza publicznego"
11052 8942
11053 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1
11054 msgid "Disconnected by server" 8943 msgid "Disconnected by server"
11055 msgstr "Rozłączenie przez serwer" 8944 msgstr "Rozłączenie przez serwer"
11056 8945
11057 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1
11058 msgid "Error during connecting to SILC Server" 8946 msgid "Error during connecting to SILC Server"
11059 msgstr "Błąd podczas nawiązywania połączenia z serwerem SILC" 8947 msgstr "Błąd podczas nawiązywania połączenia z serwerem SILC"
11060 8948
11061 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1
11062 msgid "Key Exchange failed" 8949 msgid "Key Exchange failed"
11063 msgstr "Wymiana kluczy zakończyła się niepowodzeniem" 8950 msgstr "Wymiana kluczy zakończyła się niepowodzeniem"
11064 8951
11065 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1
11066 msgid "" 8952 msgid ""
11067 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." 8953 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
11068 msgstr "" 8954 msgstr ""
11069 "Wznowienie odłączonej sesji zakończyło się niepowodzeniem. Należy połączyć " 8955 "Wznowienie odłączonej sesji zakończyło się niepowodzeniem. Należy połączyć "
11070 "się ponownie aby nawiązać nowe połączenie." 8956 "się ponownie aby nawiązać nowe połączenie."
11071 8957
11072 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
11073 msgid "Connection failed" 8958 msgid "Connection failed"
11074 msgstr "Błąd połączenia" 8959 msgstr "Błąd połączenia"
11075 8960
11076 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
11077 msgid "Performing key exchange" 8961 msgid "Performing key exchange"
11078 msgstr "Wymiana kluczy" 8962 msgstr "Wymiana kluczy"
11079 8963
8964 msgid "Unable to create connection"
8965 msgstr "Nie można utworzyć połączenia"
8966
8967 #, fuzzy
8968 msgid "Could not load SILC key pair"
8969 msgstr "Nie można wczytać pary kluczy SILC: %s"
8970
11080 #. Progress 8971 #. Progress
11081 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
11082 msgid "Connecting to SILC Server" 8972 msgid "Connecting to SILC Server"
11083 msgstr "Łączenie z serwerem SILC" 8973 msgstr "Łączenie z serwerem SILC"
11084 8974
11085 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1
11086 #, fuzzy
11087 msgid "Could not load SILC key pair"
11088 msgstr "Nie można wczytać pary kluczy SILC: %s"
11089
11090 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
11091 msgid "Unable to create connection"
11092 msgstr "Nie można utworzyć połączenia"
11093
11094 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
11095 msgid "Out of memory" 8975 msgid "Out of memory"
11096 msgstr "Brak pamięci" 8976 msgstr "Brak pamięci"
11097 8977
11098 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
11099 msgid "Cannot initialize SILC protocol" 8978 msgid "Cannot initialize SILC protocol"
11100 msgstr "Nie można zainicjować protokołu SILC" 8979 msgstr "Nie można zainicjować protokołu SILC"
11101 8980
11102 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1
11103 #, fuzzy 8981 #, fuzzy
11104 msgid "Error loading SILC key pair" 8982 msgid "Error loading SILC key pair"
11105 msgstr "Tworzenie pary kluczy SILC..." 8983 msgstr "Tworzenie pary kluczy SILC..."
11106 8984
11107 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1 8985 #, fuzzy, c-format
8986 msgid "Download %s: %s"
8987 msgstr "Użytkownicy na %s: %s"
8988
11108 msgid "Your Current Mood" 8989 msgid "Your Current Mood"
11109 msgstr "Aktualny nastrój" 8990 msgstr "Aktualny nastrój"
11110 8991
11111 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
11112 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1
11113 #, c-format 8992 #, c-format
11114 msgid "Normal" 8993 msgid "Normal"
11115 msgstr "Normalna" 8994 msgstr "Normalna"
11116 8995
11117 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
11118 msgid "In love" 8996 msgid "In love"
11119 msgstr "Zakochany" 8997 msgstr "Zakochany"
11120 8998
11121 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
11122 msgid "" 8999 msgid ""
11123 "\n" 9000 "\n"
11124 "Your Preferred Contact Methods" 9001 "Your Preferred Contact Methods"
11125 msgstr "" 9002 msgstr ""
11126 "\n" 9003 "\n"
11127 "Preferowane metody kontaktu" 9004 "Preferowane metody kontaktu"
11128 9005
11129 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1 ../libpurple/protocols/silc/util.c:1
11130 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
11131 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:1
11132 msgid "SMS" 9006 msgid "SMS"
11133 msgstr "SMS" 9007 msgstr "SMS"
11134 9008
11135 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1 ../libpurple/protocols/silc/util.c:1
11136 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
11137 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:1
11138 msgid "MMS" 9009 msgid "MMS"
11139 msgstr "MMS" 9010 msgstr "MMS"
11140 9011
11141 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
11142 msgid "Video conferencing" 9012 msgid "Video conferencing"
11143 msgstr "Konferencje wideo" 9013 msgstr "Konferencje wideo"
11144 9014
11145 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
11146 msgid "Your Current Status" 9015 msgid "Your Current Status"
11147 msgstr "Aktualny stan" 9016 msgstr "Aktualny stan"
11148 9017
11149 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
11150 msgid "Online Services" 9018 msgid "Online Services"
11151 msgstr "Usługi sieciowe" 9019 msgstr "Usługi sieciowe"
11152 9020
11153 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
11154 msgid "Let others see what services you are using" 9021 msgid "Let others see what services you are using"
11155 msgstr "Zezwolenie innym użytkownikom na podgląd używanych usług" 9022 msgstr "Zezwolenie innym użytkownikom na podgląd używanych usług"
11156 9023
11157 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
11158 msgid "Let others see what computer you are using" 9024 msgid "Let others see what computer you are using"
11159 msgstr "Zezwalaj innym użytkownikom na podgląd informacji o Twoim komputerze" 9025 msgstr "Zezwalaj innym użytkownikom na podgląd informacji o Twoim komputerze"
11160 9026
11161 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
11162 msgid "Your VCard File" 9027 msgid "Your VCard File"
11163 msgstr "Plik z wizytówką (VCard)" 9028 msgstr "Plik z wizytówką (VCard)"
11164 9029
11165 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1
11166 #, fuzzy 9030 #, fuzzy
11167 msgid "Timezone (UTC)" 9031 msgid "Timezone (UTC)"
11168 msgstr "Strefa czasowa" 9032 msgstr "Strefa czasowa"
11169 9033
11170 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
11171 msgid "User Online Status Attributes" 9034 msgid "User Online Status Attributes"
11172 msgstr "Atrybuty stanu połączonych użytkowników" 9035 msgstr "Atrybuty stanu połączonych użytkowników"
11173 9036
11174 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
11175 msgid "" 9037 msgid ""
11176 "You can let other users see your online status information and your personal " 9038 "You can let other users see your online status information and your personal "
11177 "information. Please fill the information you would like other users to see " 9039 "information. Please fill the information you would like other users to see "
11178 "about yourself." 9040 "about yourself."
11179 msgstr "" 9041 msgstr ""
11180 "Można pozwolić innym użytkownikom na podgląd informacji stanu oraz " 9042 "Można pozwolić innym użytkownikom na podgląd informacji stanu oraz "
11181 "osobistych. Wpisz swoje dane które będą prezentowane innym użytkownikom." 9043 "osobistych. Wpisz swoje dane które będą prezentowane innym użytkownikom."
11182 9044
11183 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
11184 msgid "Message of the Day" 9045 msgid "Message of the Day"
11185 msgstr "Wiadomość dnia" 9046 msgstr "Wiadomość dnia"
11186 9047
11187 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
11188 msgid "No Message of the Day available" 9048 msgid "No Message of the Day available"
11189 msgstr "Brak wiadomości dnia (MOTD)" 9049 msgstr "Brak wiadomości dnia (MOTD)"
11190 9050
11191 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
11192 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" 9051 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
11193 msgstr "Brak wiadomości dnia (MOTD) powiązanej z tym połączeniem" 9052 msgstr "Brak wiadomości dnia (MOTD) powiązanej z tym połączeniem"
11194 9053
11195 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
11196 msgid "Create New SILC Key Pair" 9054 msgid "Create New SILC Key Pair"
11197 msgstr "Utwórz nową parę kluczy SLIC" 9055 msgstr "Utwórz nową parę kluczy SLIC"
11198 9056
11199 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
11200 msgid "Passphrases do not match" 9057 msgid "Passphrases do not match"
11201 msgstr "Hasła nie są zgodne." 9058 msgstr "Hasła nie są zgodne."
11202 9059
11203 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
11204 #, fuzzy 9060 #, fuzzy
11205 msgid "Key Pair Generation failed" 9061 msgid "Key Pair Generation failed"
11206 msgstr "Akceptacja klucza zakończyła się niepowodzeniem" 9062 msgstr "Akceptacja klucza zakończyła się niepowodzeniem"
11207 9063
11208 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
11209 msgid "Key length" 9064 msgid "Key length"
11210 msgstr "Długość klucza" 9065 msgstr "Długość klucza"
11211 9066
11212 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
11213 msgid "Public key file" 9067 msgid "Public key file"
11214 msgstr "Plik z kluczem publicznym" 9068 msgstr "Plik z kluczem publicznym"
11215 9069
11216 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
11217 msgid "Private key file" 9070 msgid "Private key file"
11218 msgstr "Plik z kluczem prywatnym" 9071 msgstr "Plik z kluczem prywatnym"
11219 9072
11220 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
11221 msgid "Passphrase (retype)" 9073 msgid "Passphrase (retype)"
11222 msgstr "Powtórz hasło:" 9074 msgstr "Powtórz hasło:"
11223 9075
11224 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
11225 msgid "Generate Key Pair" 9076 msgid "Generate Key Pair"
11226 msgstr "Generuj parę kluczy" 9077 msgstr "Generuj parę kluczy"
11227 9078
11228 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
11229 msgid "Online Status" 9079 msgid "Online Status"
11230 msgstr "Stan podłączenia" 9080 msgstr "Stan podłączenia"
11231 9081
11232 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
11233 msgid "View Message of the Day" 9082 msgid "View Message of the Day"
11234 msgstr "Podgląd wiadomości dnia (MOTD)" 9083 msgstr "Podgląd wiadomości dnia (MOTD)"
11235 9084
11236 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
11237 msgid "Create SILC Key Pair..." 9085 msgid "Create SILC Key Pair..."
11238 msgstr "Utwórz parę kluczy SILC..." 9086 msgstr "Utwórz parę kluczy SILC..."
11239 9087
11240 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
11241 #, c-format 9088 #, c-format
11242 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" 9089 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
11243 msgstr "Użytkownik <I>%s</I> nie jest obecny w sieci" 9090 msgstr "Użytkownik <I>%s</I> nie jest obecny w sieci"
11244 9091
11245 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
11246 msgid "Topic too long" 9092 msgid "Topic too long"
11247 msgstr "Temat jest zbyt długi" 9093 msgstr "Temat jest zbyt długi"
11248 9094
11249 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
11250 msgid "You must specify a nick" 9095 msgid "You must specify a nick"
11251 msgstr "Należy podać ksywę" 9096 msgstr "Należy podać ksywę"
11252 9097
11253 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
11254 #, c-format 9098 #, c-format
11255 msgid "channel %s not found" 9099 msgid "channel %s not found"
11256 msgstr "kanał %s nie został znaleziony" 9100 msgstr "kanał %s nie został znaleziony"
11257 9101
11258 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
11259 #, c-format 9102 #, c-format
11260 msgid "channel modes for %s: %s" 9103 msgid "channel modes for %s: %s"
11261 msgstr "tryby kanału %s: %s" 9104 msgstr "tryby kanału %s: %s"
11262 9105
11263 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
11264 #, c-format 9106 #, c-format
11265 msgid "no channel modes are set on %s" 9107 msgid "no channel modes are set on %s"
11266 msgstr "nie ustawiono trybów kanału %s" 9108 msgstr "nie ustawiono trybów kanału %s"
11267 9109
11268 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
11269 #, c-format 9110 #, c-format
11270 msgid "Failed to set cmodes for %s" 9111 msgid "Failed to set cmodes for %s"
11271 msgstr "Ustawienie cmodes dla %s zakończyło się niepowodzeniem" 9112 msgstr "Ustawienie cmodes dla %s zakończyło się niepowodzeniem"
11272 9113
11273 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
11274 #, c-format 9114 #, c-format
11275 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" 9115 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
11276 msgstr "Nieznane polecenie: %s (może być spowodowane błędem w Pidgin)" 9116 msgstr "Nieznane polecenie: %s (może być spowodowane błędem w Pidgin)"
11277 9117
11278 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
11279 msgid "part [channel]: Leave the chat" 9118 msgid "part [channel]: Leave the chat"
11280 msgstr "part [kanał]: Powoduje wyjście z aktualnego kanału" 9119 msgstr "part [kanał]: Powoduje wyjście z aktualnego kanału"
11281 9120
11282 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
11283 msgid "leave [channel]: Leave the chat" 9121 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
11284 msgstr "leave [kanał]: Powoduje wyjście z aktualnego kanału" 9122 msgstr "leave [kanał]: Powoduje wyjście z aktualnego kanału"
11285 9123
11286 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
11287 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic" 9124 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
11288 msgstr "topic [&lt;nowy temat&gt;]: Wyświetla lub zmienia temat" 9125 msgstr "topic [&lt;nowy temat&gt;]: Wyświetla lub zmienia temat"
11289 9126
11290 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
11291 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network" 9127 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
11292 msgstr "" 9128 msgstr ""
11293 "join &lt;kanał&gt; [&lt;hasło&gt;]: Przyłącza się do kanału w tej sieci" 9129 "join &lt;kanał&gt; [&lt;hasło&gt;]: Przyłącza się do kanału w tej sieci"
11294 9130
11295 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
11296 msgid "list: List channels on this network" 9131 msgid "list: List channels on this network"
11297 msgstr "list: Wyświetla listę kanałów w tej sieci" 9132 msgstr "list: Wyświetla listę kanałów w tej sieci"
11298 9133
11299 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
11300 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information" 9134 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
11301 msgstr "whois &lt;ksywa&gt;: Wyświetla informacje o określonym użytkowniku" 9135 msgstr "whois &lt;ksywa&gt;: Wyświetla informacje o określonym użytkowniku"
11302 9136
11303 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
11304 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1
11305 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user" 9137 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
11306 msgstr "" 9138 msgstr ""
11307 "msg &lt;ksywa&gt; &lt;wiadomość&gt;: Wysyła wiadomość prywatną do " 9139 "msg &lt;ksywa&gt; &lt;wiadomość&gt;: Wysyła wiadomość prywatną do "
11308 "użytkownika" 9140 "użytkownika"
11309 9141
11310 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
11311 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user" 9142 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
11312 msgstr "" 9143 msgstr ""
11313 "query &lt;ksywa&gt; [&lt;wiadomość&gt;]: Wysyła wiadomość prywatną do " 9144 "query &lt;ksywa&gt; [&lt;wiadomość&gt;]: Wysyła wiadomość prywatną do "
11314 "użytkownika" 9145 "użytkownika"
11315 9146
11316 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
11317 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" 9147 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
11318 msgstr "motd: Wyświetla wiadomości dnia (MOTD) serwera" 9148 msgstr "motd: Wyświetla wiadomości dnia (MOTD) serwera"
11319 9149
11320 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
11321 msgid "detach: Detach this session" 9150 msgid "detach: Detach this session"
11322 msgstr "detach: Odłącza sesję" 9151 msgstr "detach: Odłącza sesję"
11323 9152
11324 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
11325 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" 9153 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
11326 msgstr "" 9154 msgstr ""
11327 "quit [komunikat]: Przerywa połączenie z serwerem z opcjonalnym komunikatem" 9155 "quit [komunikat]: Przerywa połączenie z serwerem z opcjonalnym komunikatem"
11328 9156
11329 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
11330 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command" 9157 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
11331 msgstr "call &lt;polecenie&gt;: Wywołuje dowolne polecenie klienta silc" 9158 msgstr "call &lt;polecenie&gt;: Wywołuje dowolne polecenie klienta silc"
11332 9159
11333 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
11334 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick" 9160 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
11335 msgstr "" 9161 msgstr ""
11336 "kill &lt;ksywa&gt; [-pubkey|&lt;powód&gt;]: Ubija wskazanego użytkownika" 9162 "kill &lt;ksywa&gt; [-pubkey|&lt;powód&gt;]: Ubija wskazanego użytkownika"
11337 9163
11338 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
11339 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname" 9164 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
11340 msgstr "nick &lt;nowa_ksywa&gt;: Zmienia ksywę" 9165 msgstr "nick &lt;nowa_ksywa&gt;: Zmienia ksywę"
11341 9166
11342 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
11343 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information" 9167 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
11344 msgstr "whowas &lt;ksywa&gt;: Wyświetla informacje o określonym użytkowniku" 9168 msgstr "whowas &lt;ksywa&gt;: Wyświetla informacje o określonym użytkowniku"
11345 9169
11346 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
11347 msgid "" 9170 msgid ""
11348 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display " 9171 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
11349 "channel modes" 9172 "channel modes"
11350 msgstr "" 9173 msgstr ""
11351 "cmode &lt;kanał&gt; [+|-&lt;tryby&gt;] [argumenty]: Zmienia lub wyświetla " 9174 "cmode &lt;kanał&gt; [+|-&lt;tryby&gt;] [argumenty]: Zmienia lub wyświetla "
11352 "ustawienia trybów kanału" 9175 "ustawienia trybów kanału"
11353 9176
11354 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
11355 msgid "" 9177 msgid ""
11356 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes " 9178 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
11357 "on channel" 9179 "on channel"
11358 msgstr "" 9180 msgstr ""
11359 "cmode &lt;kanał&gt; +|-&lt;tryby&gt; &lt;ksywa&gt;: Zmienia ustawienia " 9181 "cmode &lt;kanał&gt; +|-&lt;tryby&gt; &lt;ksywa&gt;: Zmienia ustawienia "
11360 "trybów określonego użytkownika kanału" 9182 "trybów określonego użytkownika kanału"
11361 9183
11362 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
11363 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network" 9184 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
11364 msgstr "umode &lt;usermodes&gt;: Ustawia tryby użytkownika w sieci" 9185 msgstr "umode &lt;usermodes&gt;: Ustawia tryby użytkownika w sieci"
11365 9186
11366 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
11367 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges" 9187 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
11368 msgstr "" 9188 msgstr ""
11369 "oper &lt;ksywa&gt; [-klucz_publiczny]: Powoduje uzyskanie uprawnień " 9189 "oper &lt;ksywa&gt; [-klucz_publiczny]: Powoduje uzyskanie uprawnień "
11370 "operatora serwera" 9190 "operatora serwera"
11371 9191
11372 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
11373 msgid "" 9192 msgid ""
11374 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from " 9193 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
11375 "channel invite list" 9194 "channel invite list"
11376 msgstr "" 9195 msgstr ""
11377 "invite &lt;kanał&gt; [-|+]&lt;ksywa&gt;: Zaprasza użytkownika lub dodaje/" 9196 "invite &lt;kanał&gt; [-|+]&lt;ksywa&gt;: Zaprasza użytkownika lub dodaje/"
11378 "usuwa go z listy osób zaproszonych na kanał" 9197 "usuwa go z listy osób zaproszonych na kanał"
11379 9198
11380 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
11381 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel" 9199 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
11382 msgstr "" 9200 msgstr ""
11383 "kick &lt;kanał&gt; &lt;ksywa&gt; [komentarz]: Wyrzuca określonego " 9201 "kick &lt;kanał&gt; &lt;ksywa&gt; [komentarz]: Wyrzuca określonego "
11384 "użytkownika z kanału" 9202 "użytkownika z kanału"
11385 9203
11386 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
11387 msgid "info [server]: View server administrative details" 9204 msgid "info [server]: View server administrative details"
11388 msgstr "" 9205 msgstr ""
11389 "info [serwer]: Wyświetla szczegółowe informacje administracyjne serwera" 9206 "info [serwer]: Wyświetla szczegółowe informacje administracyjne serwera"
11390 9207
11391 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
11392 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel" 9208 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
11393 msgstr "ban [&lt;kanał&gt; +|-&lt;ksywa&gt;]: Blokuje klienta w kanle" 9209 msgstr "ban [&lt;kanał&gt; +|-&lt;ksywa&gt;]: Blokuje klienta w kanle"
11394 9210
11395 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
11396 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key" 9211 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
11397 msgstr "" 9212 msgstr ""
11398 "getkey &lt;ksywa|serwer&gt;: Pobiera klucz publiczny serwera lub użytkownika" 9213 "getkey &lt;ksywa|serwer&gt;: Pobiera klucz publiczny serwera lub użytkownika"
11399 9214
11400 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
11401 msgid "stats: View server and network statistics" 9215 msgid "stats: View server and network statistics"
11402 msgstr "stats: Wyświetla statystyki serwera i sieci" 9216 msgstr "stats: Wyświetla statystyki serwera i sieci"
11403 9217
11404 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
11405 msgid "ping: Send PING to the connected server" 9218 msgid "ping: Send PING to the connected server"
11406 msgstr "ping: Wysyła PING do połączonego serwera" 9219 msgstr "ping: Wysyła PING do połączonego serwera"
11407 9220
11408 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
11409 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel" 9221 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
11410 msgstr "users &lt;kanał&gt;: Wyświetla listę użytkowników na danym kanale" 9222 msgstr "users &lt;kanał&gt;: Wyświetla listę użytkowników na danym kanale"
11411 9223
11412 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
11413 msgid "" 9224 msgid ""
11414 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List " 9225 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
11415 "specific users in channel(s)" 9226 "specific users in channel(s)"
11416 msgstr "" 9227 msgstr ""
11417 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;kanał(y)&gt;: Wyświetla " 9228 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;kanał(y)&gt;: Wyświetla "
11424 #. *< priority 9235 #. *< priority
11425 #. *< id 9236 #. *< id
11426 #. *< name 9237 #. *< name
11427 #. *< version 9238 #. *< version
11428 #. * summary 9239 #. * summary
11429 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
11430 msgid "SILC Protocol Plugin" 9240 msgid "SILC Protocol Plugin"
11431 msgstr "Wtyczka protokołu SILC" 9241 msgstr "Wtyczka protokołu SILC"
11432 9242
11433 #. * description 9243 #. * description
11434 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
11435 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" 9244 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
11436 msgstr "" 9245 msgstr ""
11437 "Protokół Secure Internet Live Conferencing (SILC) (Bezpieczne Internetowe " 9246 "Protokół Secure Internet Live Conferencing (SILC) (Bezpieczne Internetowe "
11438 "Konferencje na Żywo)" 9247 "Konferencje na Żywo)"
11439 9248
11440 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
11441 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1
11442 msgid "Network" 9249 msgid "Network"
11443 msgstr "Sieć" 9250 msgstr "Sieć"
11444 9251
11445 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
11446 msgid "Public Key file" 9252 msgid "Public Key file"
11447 msgstr "Plik z kluczem publicznym" 9253 msgstr "Plik z kluczem publicznym"
11448 9254
11449 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
11450 msgid "Private Key file" 9255 msgid "Private Key file"
11451 msgstr "Plik z kluczem prywatnym" 9256 msgstr "Plik z kluczem prywatnym"
11452 9257
11453 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
11454 msgid "Cipher" 9258 msgid "Cipher"
11455 msgstr "Szyfr" 9259 msgstr "Szyfr"
11456 9260
11457 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
11458 msgid "HMAC" 9261 msgid "HMAC"
11459 msgstr "HMAC" 9262 msgstr "HMAC"
11460 9263
11461 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1
11462 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" 9264 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
11463 msgstr "" 9265 msgstr ""
11464 9266
11465 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
11466 msgid "Public key authentication" 9267 msgid "Public key authentication"
11467 msgstr "Uwierzytelnianie kluczem publicznym" 9268 msgstr "Uwierzytelnianie kluczem publicznym"
11468 9269
11469 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
11470 msgid "Block IMs without Key Exchange" 9270 msgid "Block IMs without Key Exchange"
11471 msgstr "Blokowanie wiadomości bez wymiany klucza" 9271 msgstr "Blokowanie wiadomości bez wymiany klucza"
11472 9272
11473 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
11474 msgid "Block messages to whiteboard" 9273 msgid "Block messages to whiteboard"
11475 msgstr "Blokuj wiadomości do tabicly" 9274 msgstr "Blokuj wiadomości do tabicly"
11476 9275
11477 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
11478 msgid "Automatically open whiteboard" 9276 msgid "Automatically open whiteboard"
11479 msgstr "Automatycznie otwieraj tabilcę" 9277 msgstr "Automatycznie otwieraj tabilcę"
11480 9278
11481 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
11482 msgid "Digitally sign and verify all messages" 9279 msgid "Digitally sign and verify all messages"
11483 msgstr "Podpisuj cyfrowo i weryfikuj wszystkie wiadomości" 9280 msgstr "Podpisuj cyfrowo i weryfikuj wszystkie wiadomości"
11484 9281
11485 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/util.c:1
11486 msgid "Creating SILC key pair..." 9282 msgid "Creating SILC key pair..."
11487 msgstr "Tworzenie pary kluczy SILC..." 9283 msgstr "Tworzenie pary kluczy SILC..."
11488 9284
11489 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:1
11490 #, fuzzy 9285 #, fuzzy
11491 msgid "Cannot create SILC key pair\n" 9286 msgid "Cannot create SILC key pair\n"
11492 msgstr "Tworzenie pary kluczy SILC..." 9287 msgstr "Tworzenie pary kluczy SILC..."
11493 9288
11494 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in 9289 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
11495 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, 9290 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
11496 #. sum: 3 tabs or 24 characters) 9291 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
11497 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/util.c:1
11498 #, c-format 9292 #, c-format
11499 msgid "Real Name: \t%s\n" 9293 msgid "Real Name: \t%s\n"
11500 msgstr "Prawdziwe imię: \t%s\n" 9294 msgstr "Prawdziwe imię: \t%s\n"
11501 9295
11502 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/util.c:1
11503 #, c-format 9296 #, c-format
11504 msgid "User Name: \t%s\n" 9297 msgid "User Name: \t%s\n"
11505 msgstr "Nazwa użytkownika: \t%s\n" 9298 msgstr "Nazwa użytkownika: \t%s\n"
11506 9299
11507 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/util.c:1
11508 #, c-format 9300 #, c-format
11509 msgid "Email: \t\t%s\n" 9301 msgid "Email: \t\t%s\n"
11510 msgstr "Email: \t\t%s\n" 9302 msgstr "Email: \t\t%s\n"
11511 9303
11512 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/util.c:1
11513 #, c-format 9304 #, c-format
11514 msgid "Host Name: \t%s\n" 9305 msgid "Host Name: \t%s\n"
11515 msgstr "Nazwa komputera: \t%s\n" 9306 msgstr "Nazwa komputera: \t%s\n"
11516 9307
11517 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/util.c:1
11518 #, c-format 9308 #, c-format
11519 msgid "Organization: \t%s\n" 9309 msgid "Organization: \t%s\n"
11520 msgstr "Organizacja: \t%s\n" 9310 msgstr "Organizacja: \t%s\n"
11521 9311
11522 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/util.c:1
11523 #, c-format 9312 #, c-format
11524 msgid "Country: \t%s\n" 9313 msgid "Country: \t%s\n"
11525 msgstr "Kraj: \t%s\n" 9314 msgstr "Kraj: \t%s\n"
11526 9315
11527 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/util.c:1
11528 #, c-format 9316 #, c-format
11529 msgid "Algorithm: \t%s\n" 9317 msgid "Algorithm: \t%s\n"
11530 msgstr "Algorytm: \t%s\n" 9318 msgstr "Algorytm: \t%s\n"
11531 9319
11532 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/util.c:1
11533 #, c-format 9320 #, c-format
11534 msgid "Key Length: \t%d bits\n" 9321 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
11535 msgstr "Długość klucza: \t%d bitów\n" 9322 msgstr "Długość klucza: \t%d bitów\n"
11536 9323
11537 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:1
11538 #, fuzzy, c-format 9324 #, fuzzy, c-format
11539 msgid "Version: \t%s\n" 9325 msgid "Version: \t%s\n"
11540 msgstr "Powód: %s" 9326 msgstr "Powód: %s"
11541 9327
11542 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/util.c:1
11543 #, c-format 9328 #, c-format
11544 msgid "" 9329 msgid ""
11545 "Public Key Fingerprint:\n" 9330 "Public Key Fingerprint:\n"
11546 "%s\n" 9331 "%s\n"
11547 "\n" 9332 "\n"
11548 msgstr "" 9333 msgstr ""
11549 "Odcisk klucza publicznego:\n" 9334 "Odcisk klucza publicznego:\n"
11550 "%s\n" 9335 "%s\n"
11551 "\n" 9336 "\n"
11552 9337
11553 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/util.c:1
11554 #, fuzzy, c-format 9338 #, fuzzy, c-format
11555 msgid "" 9339 msgid ""
11556 "Public Key Babbleprint:\n" 9340 "Public Key Babbleprint:\n"
11557 "%s" 9341 "%s"
11558 msgstr "" 9342 msgstr ""
11559 "Odcisk klucza publicznego:\n" 9343 "Odcisk klucza publicznego:\n"
11560 "%s\n" 9344 "%s\n"
11561 "\n" 9345 "\n"
11562 9346
11563 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/util.c:1
11564 msgid "Public Key Information" 9347 msgid "Public Key Information"
11565 msgstr "Informacje o kluczu publicznym" 9348 msgstr "Informacje o kluczu publicznym"
11566 9349
11567 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/util.c:1
11568 #, fuzzy 9350 #, fuzzy
11569 msgid "Paging" 9351 msgid "Paging"
11570 msgstr "Ping" 9352 msgstr "Ping"
11571 9353
11572 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/util.c:1
11573 msgid "Video Conferencing" 9354 msgid "Video Conferencing"
11574 msgstr "Konferencje wideo" 9355 msgstr "Konferencje wideo"
11575 9356
11576 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/util.c:1
11577 msgid "Computer" 9357 msgid "Computer"
11578 msgstr "Komputer" 9358 msgstr "Komputer"
11579 9359
11580 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/util.c:1
11581 msgid "PDA" 9360 msgid "PDA"
11582 msgstr "PDA" 9361 msgstr "PDA"
11583 9362
11584 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/util.c:1
11585 msgid "Terminal" 9363 msgid "Terminal"
11586 msgstr "Terminal" 9364 msgstr "Terminal"
11587 9365
11588 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:1
11589 #, c-format 9366 #, c-format
11590 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" 9367 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
11591 msgstr "" 9368 msgstr ""
11592 9369
11593 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:1
11594 #, c-format 9370 #, c-format
11595 msgid "" 9371 msgid ""
11596 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " 9372 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
11597 "whiteboard?" 9373 "whiteboard?"
11598 msgstr "" 9374 msgstr ""
11599 9375
11600 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:1 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:1
11601 msgid "Whiteboard" 9376 msgid "Whiteboard"
11602 msgstr "Tablica do rysowania" 9377 msgstr "Tablica do rysowania"
11603 9378
11604 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1
11605 msgid "No server statistics available" 9379 msgid "No server statistics available"
11606 msgstr "Serwer nie posiada statystyk" 9380 msgstr "Serwer nie posiada statystyk"
11607 9381
11608 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1
11609 #, c-format 9382 #, c-format
11610 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 9383 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
11611 msgstr "Błąd: Niezgodność wersji, należy zaktualizować oprogramowanie klienta" 9384 msgstr "Błąd: Niezgodność wersji, należy zaktualizować oprogramowanie klienta"
11612 9385
11613 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1
11614 #, c-format 9386 #, c-format
11615 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" 9387 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
11616 msgstr "" 9388 msgstr ""
11617 "Błąd: Druga strona nie obsługuje/nie ufa zaproponowanemu kluczowi publicznemu" 9389 "Błąd: Druga strona nie obsługuje/nie ufa zaproponowanemu kluczowi publicznemu"
11618 9390
11619 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1
11620 #, c-format 9391 #, c-format
11621 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" 9392 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
11622 msgstr "Błąd: Druga strona nie obsługuje zaproponowanej grupy KE" 9393 msgstr "Błąd: Druga strona nie obsługuje zaproponowanej grupy KE"
11623 9394
11624 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1
11625 #, c-format 9395 #, c-format
11626 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" 9396 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
11627 msgstr "Błąd: Druga strona nie obsługuje zaproponowanego szyfrowania" 9397 msgstr "Błąd: Druga strona nie obsługuje zaproponowanego szyfrowania"
11628 9398
11629 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1
11630 #, c-format 9399 #, c-format
11631 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" 9400 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
11632 msgstr "Błąd: Druga strona nie obsługuje zaproponowanego PKCS" 9401 msgstr "Błąd: Druga strona nie obsługuje zaproponowanego PKCS"
11633 9402
11634 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1
11635 #, c-format 9403 #, c-format
11636 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" 9404 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
11637 msgstr "Błąd: Druga strona nie obsługuje zaproponowanej funkcji hashującej" 9405 msgstr "Błąd: Druga strona nie obsługuje zaproponowanej funkcji hashującej"
11638 9406
11639 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1
11640 #, c-format 9407 #, c-format
11641 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" 9408 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
11642 msgstr "Błąd: Druga strona nie obsługuje zaproponowanego HMAC" 9409 msgstr "Błąd: Druga strona nie obsługuje zaproponowanego HMAC"
11643 9410
11644 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1
11645 #, c-format 9411 #, c-format
11646 msgid "Failure: Incorrect signature" 9412 msgid "Failure: Incorrect signature"
11647 msgstr "Błąd: Niewłaściwy podpis" 9413 msgstr "Błąd: Niewłaściwy podpis"
11648 9414
11649 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1
11650 #, c-format 9415 #, c-format
11651 msgid "Failure: Invalid cookie" 9416 msgid "Failure: Invalid cookie"
11652 msgstr "Błąd: Niewłaściwe ciasteczko (cookie)" 9417 msgstr "Błąd: Niewłaściwe ciasteczko (cookie)"
11653 9418
11654 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1
11655 #, c-format 9419 #, c-format
11656 msgid "Failure: Authentication failed" 9420 msgid "Failure: Authentication failed"
11657 msgstr "Błąd: Uwierzytelnianie nie powiodło się" 9421 msgstr "Błąd: Uwierzytelnianie nie powiodło się"
11658 9422
11659 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
11660 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" 9423 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
11661 msgstr "Nie można zainicjować połączenia klienta SILC" 9424 msgstr "Nie można zainicjować połączenia klienta SILC"
11662 9425
11663 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
11664 #, fuzzy 9426 #, fuzzy
11665 msgid "John Noname" 9427 msgid "John Noname"
11666 msgstr "Brak nazwy" 9428 msgstr "Brak nazwy"
11667 9429
11668 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
11669 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
11670 msgstr "Nie można odszukać/odczytać katalogu ~/.silc"
11671
11672 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1
11673 #, c-format 9430 #, c-format
11674 msgid "Could not load SILC key pair: %s" 9431 msgid "Could not load SILC key pair: %s"
11675 msgstr "Nie można wczytać pary kluczy SILC: %s" 9432 msgstr "Nie można wczytać pary kluczy SILC: %s"
11676 9433
11677 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1
11678 msgid "Could not write" 9434 msgid "Could not write"
11679 msgstr "Nie można zapisywać" 9435 msgstr "Nie można zapisywać"
11680 9436
11681 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1
11682 msgid "Could not connect" 9437 msgid "Could not connect"
11683 msgstr "Nie można połączyć" 9438 msgstr "Nie można połączyć"
11684 9439
11685 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1
11686 #, fuzzy 9440 #, fuzzy
11687 msgid "Unknown server response." 9441 msgid "Unknown server response."
11688 msgstr "Nieznany powód." 9442 msgstr "Nieznany powód."
11689 9443
11690 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1
11691 msgid "Could not create listen socket" 9444 msgid "Could not create listen socket"
11692 msgstr "Nie można otworzyć gniazd do nasłuchiwania" 9445 msgstr "Nie można otworzyć gniazd do nasłuchiwania"
11693 9446
11694 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1
11695 msgid "Couldn't resolve host"
11696 msgstr "Nie można przetłumaczyć nazwy hosta"
11697
11698 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1
11699 #, fuzzy 9447 #, fuzzy
11700 msgid "Could not resolve hostname" 9448 msgid "Could not resolve hostname"
11701 msgstr "Nie można odnaleźć adresu hosta" 9449 msgstr "Nie można odnaleźć adresu hosta"
11702 9450
11703 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1 9451 #, fuzzy
11704 msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols" 9452 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
11705 msgstr "nazwy użytkownika SIP nie mogą zawierać odstępów ani znaku @" 9453 msgstr "nazwy użytkownika SIP nie mogą zawierać odstępów ani znaku @"
11706 9454
11707 #. *< type 9455 #. *< type
11708 #. *< ui_requirement 9456 #. *< ui_requirement
11709 #. *< flags 9457 #. *< flags
11710 #. *< dependencies 9458 #. *< dependencies
11711 #. *< priority 9459 #. *< priority
11712 #. *< id 9460 #. *< id
11713 #. *< name 9461 #. *< name
11714 #. *< version 9462 #. *< version
11715 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1
11716 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" 9463 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
11717 msgstr "wtyczka protokołu SIP/SIMPLE" 9464 msgstr "wtyczka protokołu SIP/SIMPLE"
11718 9465
11719 #. * summary 9466 #. * summary
11720 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1
11721 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" 9467 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
11722 msgstr "Wtyczka protokołu SIP/SIMPLE" 9468 msgstr "Wtyczka protokołu SIP/SIMPLE"
11723 9469
11724 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1
11725 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" 9470 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
11726 msgstr "" 9471 msgstr ""
11727 "Opublikuj status (zwróć uwagę na to że każdy będzie mógł Ciebie obserwować)" 9472 "Opublikuj status (zwróć uwagę na to że każdy będzie mógł Ciebie obserwować)"
11728 9473
11729 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1
11730 msgid "Use UDP" 9474 msgid "Use UDP"
11731 msgstr "Używaj UDP" 9475 msgstr "Używaj UDP"
11732 9476
11733 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1
11734 msgid "Use proxy" 9477 msgid "Use proxy"
11735 msgstr "Używaj serwerów pośredniczących (proxy)" 9478 msgstr "Używaj serwerów pośredniczących (proxy)"
11736 9479
11737 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1
11738 msgid "Proxy" 9480 msgid "Proxy"
11739 msgstr "Pośrednik (proxy)" 9481 msgstr "Pośrednik (proxy)"
11740 9482
11741 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1
11742 msgid "Auth User" 9483 msgid "Auth User"
11743 msgstr "Użytkownik do autoryzacji" 9484 msgstr "Użytkownik do autoryzacji"
11744 9485
11745 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1
11746 msgid "Auth Domain" 9486 msgid "Auth Domain"
11747 msgstr "Domena do autoryzacji" 9487 msgstr "Domena do autoryzacji"
11748 9488
11749 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1
11750 #, c-format 9489 #, c-format
11751 msgid "Looking up %s" 9490 msgid "Looking up %s"
11752 msgstr "Wyszukiwanie %s" 9491 msgstr "Wyszukiwanie %s"
11753 9492
11754 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1
11755 #, c-format 9493 #, c-format
11756 msgid "Connect to %s failed" 9494 msgid "Connect to %s failed"
11757 msgstr "Połączenie z %s nie powiodło się" 9495 msgstr "Połączenie z %s nie powiodło się"
11758 9496
11759 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1
11760 #, c-format 9497 #, c-format
11761 msgid "Signon: %s" 9498 msgid "Signon: %s"
11762 msgstr "Logowanie: %s" 9499 msgstr "Logowanie: %s"
11763 9500
11764 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1
11765 #, c-format 9501 #, c-format
11766 msgid "Unable to write file %s." 9502 msgid "Unable to write file %s."
11767 msgstr "Nie można zapisać pliku %s." 9503 msgstr "Nie można zapisać pliku %s."
11768 9504
11769 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1
11770 #, c-format 9505 #, c-format
11771 msgid "Unable to read file %s." 9506 msgid "Unable to read file %s."
11772 msgstr "Nie można odczytać pliku %s." 9507 msgstr "Nie można odczytać pliku %s."
11773 9508
11774 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1
11775 #, c-format 9509 #, c-format
11776 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 9510 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
11777 msgstr "Wiadomość zbyt długa, odcięto ostatnie %s bajtów." 9511 msgstr "Wiadomość zbyt długa, odcięto ostatnie %s bajtów."
11778 9512
11779 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1
11780 #, c-format 9513 #, c-format
11781 msgid "%s not currently logged in." 9514 msgid "%s not currently logged in."
11782 msgstr "%s nie jest w tej chwili zalogowany." 9515 msgstr "%s nie jest w tej chwili zalogowany."
11783 9516
11784 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1
11785 #, c-format 9517 #, c-format
11786 msgid "Warning of %s not allowed." 9518 msgid "Warning of %s not allowed."
11787 msgstr "Ostrzeżenie %s jest niedozwolone." 9519 msgstr "Ostrzeżenie %s jest niedozwolone."
11788 9520
11789 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1
11790 #, c-format 9521 #, c-format
11791 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 9522 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
11792 msgstr "" 9523 msgstr ""
11793 "Wiadomość została odrzucona, przekroczono ograniczenie prędkości serwera." 9524 "Wiadomość została odrzucona, przekroczono ograniczenie prędkości serwera."
11794 9525
11795 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1
11796 #, c-format 9526 #, c-format
11797 msgid "Chat in %s is not available." 9527 msgid "Chat in %s is not available."
11798 msgstr "Konferencja w %s jest niedostępna." 9528 msgstr "Konferencja w %s jest niedostępna."
11799 9529
11800 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1
11801 #, c-format 9530 #, c-format
11802 msgid "You are sending messages too fast to %s." 9531 msgid "You are sending messages too fast to %s."
11803 msgstr "Zbyt szybkie wysyłanie wiadomości do %s." 9532 msgstr "Zbyt szybkie wysyłanie wiadomości do %s."
11804 9533
11805 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1
11806 #, c-format 9534 #, c-format
11807 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 9535 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
11808 msgstr "Pominięto wiadomość od %s ponieważ była zbyt duża." 9536 msgstr "Pominięto wiadomość od %s ponieważ była zbyt duża."
11809 9537
11810 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1
11811 #, c-format 9538 #, c-format
11812 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 9539 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
11813 msgstr "Pominięto wiadomość od %s ponieważ była wysłana zbyt szybko." 9540 msgstr "Pominięto wiadomość od %s ponieważ była wysłana zbyt szybko."
11814 9541
11815 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1
11816 #, c-format 9542 #, c-format
11817 msgid "Failure." 9543 msgid "Failure."
11818 msgstr "Awaria." 9544 msgstr "Awaria."
11819 9545
11820 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1
11821 #, c-format 9546 #, c-format
11822 msgid "Too many matches." 9547 msgid "Too many matches."
11823 msgstr "Zbyt wiele dopasowań." 9548 msgstr "Zbyt wiele dopasowań."
11824 9549
11825 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1
11826 #, c-format 9550 #, c-format
11827 msgid "Need more qualifiers." 9551 msgid "Need more qualifiers."
11828 msgstr "Potrzeba więcej kwalifikatorów." 9552 msgstr "Potrzeba więcej kwalifikatorów."
11829 9553
11830 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1
11831 #, c-format 9554 #, c-format
11832 msgid "Dir service temporarily unavailable." 9555 msgid "Dir service temporarily unavailable."
11833 msgstr "Usługa katalogu tymczasowo niedostępna." 9556 msgstr "Usługa katalogu tymczasowo niedostępna."
11834 9557
11835 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1
11836 #, c-format 9558 #, c-format
11837 msgid "Email lookup restricted." 9559 msgid "Email lookup restricted."
11838 msgstr "Zastrzeżone wyszukiwanie email." 9560 msgstr "Zastrzeżone wyszukiwanie email."
11839 9561
11840 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1
11841 #, c-format 9562 #, c-format
11842 msgid "Keyword ignored." 9563 msgid "Keyword ignored."
11843 msgstr "Zignorowano słowo kluczowe." 9564 msgstr "Zignorowano słowo kluczowe."
11844 9565
11845 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1
11846 #, c-format 9566 #, c-format
11847 msgid "No keywords." 9567 msgid "No keywords."
11848 msgstr "Brak słów kluczowych." 9568 msgstr "Brak słów kluczowych."
11849 9569
11850 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1
11851 #, c-format 9570 #, c-format
11852 msgid "User has no directory information." 9571 msgid "User has no directory information."
11853 msgstr "Użytkownik nie posiada informacji w katalogu." 9572 msgstr "Użytkownik nie posiada informacji w katalogu."
11854 9573
11855 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1
11856 #, c-format 9574 #, c-format
11857 msgid "Country not supported." 9575 msgid "Country not supported."
11858 msgstr "Kraj nie jest obsługiwany." 9576 msgstr "Kraj nie jest obsługiwany."
11859 9577
11860 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1
11861 #, c-format 9578 #, c-format
11862 msgid "Failure unknown: %s." 9579 msgid "Failure unknown: %s."
11863 msgstr "Nieznana awaria: %s." 9580 msgstr "Nieznana awaria: %s."
11864 9581
11865 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1 9582 #, fuzzy, c-format
11866 #, c-format 9583 msgid "Incorrect username or password."
11867 msgid "Incorrect screen name or password."
11868 msgstr "Niepoprawny identyfikator lub hasło." 9584 msgstr "Niepoprawny identyfikator lub hasło."
11869 9585
11870 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1
11871 #, c-format 9586 #, c-format
11872 msgid "The service is temporarily unavailable." 9587 msgid "The service is temporarily unavailable."
11873 msgstr "Usługa jest tymczasowo niedostępna." 9588 msgstr "Usługa jest tymczasowo niedostępna."
11874 9589
11875 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1
11876 #, c-format 9590 #, c-format
11877 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 9591 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
11878 msgstr "Twój poziom ostrzeżeń jest zbyt wysoki aby można się było zalogować." 9592 msgstr "Twój poziom ostrzeżeń jest zbyt wysoki aby można się było zalogować."
11879 9593
11880 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1
11881 #, c-format 9594 #, c-format
11882 msgid "" 9595 msgid ""
11883 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 9596 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
11884 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 9597 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
11885 msgstr "" 9598 msgstr ""
11886 "Zbyt często się łączono i rozłączano. Zaczekaj dziesięć minut i spróbuj " 9599 "Zbyt często się łączono i rozłączano. Zaczekaj dziesięć minut i spróbuj "
11887 "ponownie. W razie podejmowania dalszych prób, okres oczekiwania się wydłuży." 9600 "ponownie. W razie podejmowania dalszych prób, okres oczekiwania się wydłuży."
11888 9601
11889 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1
11890 #, c-format 9602 #, c-format
11891 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 9603 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
11892 msgstr "Wystąpił nieznany błąd logowania: %s." 9604 msgstr "Wystąpił nieznany błąd logowania: %s."
11893 9605
11894 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1
11895 #, c-format 9606 #, c-format
11896 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 9607 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
11897 msgstr "Wystąpił nieznany błąd, %d. Informacja: %s" 9608 msgstr "Wystąpił nieznany błąd, %d. Informacja: %s"
11898 9609
11899 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1
11900 msgid "Invalid Groupname" 9610 msgid "Invalid Groupname"
11901 msgstr "Niewłaściwa nazwa grupy" 9611 msgstr "Niewłaściwa nazwa grupy"
11902 9612
11903 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1
11904 msgid "Connection Closed" 9613 msgid "Connection Closed"
11905 msgstr "Połączenie zamknięte" 9614 msgstr "Połączenie zamknięte"
11906 9615
11907 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1
11908 msgid "Waiting for reply..." 9616 msgid "Waiting for reply..."
11909 msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź..." 9617 msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź..."
11910 9618
11911 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1
11912 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 9619 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
11913 msgstr "TOC jest dostępny. Można ponownie wysłać wiadomości." 9620 msgstr "TOC jest dostępny. Można ponownie wysłać wiadomości."
11914 9621
11915 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1
11916 msgid "Password Change Successful" 9622 msgid "Password Change Successful"
11917 msgstr "Pomyślnie zmieniono hasło" 9623 msgstr "Pomyślnie zmieniono hasło"
11918 9624
11919 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1 ../pidgin/gtkblist.c:1
11920 msgid "_Group:" 9625 msgid "_Group:"
11921 msgstr "_Grupa:" 9626 msgstr "_Grupa:"
11922 9627
11923 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1
11924 msgid "Get Dir Info" 9628 msgid "Get Dir Info"
11925 msgstr "Pobierz informację katalogu" 9629 msgstr "Pobierz informację katalogu"
11926 9630
11927 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1
11928 msgid "Set Dir Info" 9631 msgid "Set Dir Info"
11929 msgstr "Ustaw informację katalogu" 9632 msgstr "Ustaw informację katalogu"
11930 9633
11931 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1
11932 #, c-format 9634 #, c-format
11933 msgid "Could not open %s for writing!" 9635 msgid "Could not open %s for writing!"
11934 msgstr "Nie można otworzyć %s do zapisu!" 9636 msgstr "Nie można otworzyć %s do zapisu!"
11935 9637
11936 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1
11937 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." 9638 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
11938 msgstr "" 9639 msgstr ""
11939 "Przesyłanie pliku zakończyło się niepowodzeniem, prawdopodobnie druga strona " 9640 "Przesyłanie pliku zakończyło się niepowodzeniem, prawdopodobnie druga strona "
11940 "anulowała transmisję." 9641 "anulowała transmisję."
11941 9642
11942 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1
11943 msgid "Could not connect for transfer." 9643 msgid "Could not connect for transfer."
11944 msgstr "Nie można nawiązać połączenia do przesyłania." 9644 msgstr "Nie można nawiązać połączenia do przesyłania."
11945 9645
11946 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1
11947 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 9646 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
11948 msgstr "Nie udało się zapisać nagłówka pliku. Plik nie zostanie przesłany." 9647 msgstr "Nie udało się zapisać nagłówka pliku. Plik nie zostanie przesłany."
11949 9648
11950 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1
11951 msgid "Save As..." 9649 msgid "Save As..."
11952 msgstr "Zapisz jako..." 9650 msgstr "Zapisz jako..."
11953 9651
11954 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1
11955 #, c-format 9652 #, c-format
11956 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 9653 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
11957 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 9654 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
11958 msgstr[0] "%s prosi %s o akceptację %d pliku: %s (%.2f %s)%s%s" 9655 msgstr[0] "%s prosi %s o akceptację %d pliku: %s (%.2f %s)%s%s"
11959 msgstr[1] "%s prosi %s o akceptację %d plików: %s (%.2f %s)%s%s" 9656 msgstr[1] "%s prosi %s o akceptację %d plików: %s (%.2f %s)%s%s"
11960 msgstr[2] "%s prosi %s o akceptację %d plików: %s (%.2f %s)%s%s" 9657 msgstr[2] "%s prosi %s o akceptację %d plików: %s (%.2f %s)%s%s"
11961 9658
11962 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1
11963 #, c-format 9659 #, c-format
11964 msgid "%s requests you to send them a file" 9660 msgid "%s requests you to send them a file"
11965 msgstr "%s prosi o wysłanie pliku" 9661 msgstr "%s prosi o wysłanie pliku"
11966 9662
11967 #. *< type 9663 #. *< type
11972 #. *< id 9668 #. *< id
11973 #. *< name 9669 #. *< name
11974 #. *< version 9670 #. *< version
11975 #. * summary 9671 #. * summary
11976 #. * description 9672 #. * description
11977 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1
11978 msgid "TOC Protocol Plugin" 9673 msgid "TOC Protocol Plugin"
11979 msgstr "Wtyczka protokołu TOC" 9674 msgstr "Wtyczka protokołu TOC"
11980 9675
11981 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1
11982 #, c-format 9676 #, c-format
11983 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." 9677 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
11984 msgstr "" 9678 msgstr ""
11985 9679
11986 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1
11987 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 9680 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
11988 msgstr "Wiadomość Yahoo! nie została wysłana." 9681 msgstr "Wiadomość Yahoo! nie została wysłana."
11989 9682
11990 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1
11991 #, c-format 9683 #, c-format
11992 msgid "Yahoo! system message for %s:" 9684 msgid "Yahoo! system message for %s:"
11993 msgstr "Wiadomość systemowa Yahoo! dla %s:" 9685 msgstr "Wiadomość systemowa Yahoo! dla %s:"
11994 9686
11995 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1
11996 msgid "Authorization denied message:" 9687 msgid "Authorization denied message:"
11997 msgstr "Komunikat o odmowie autoryzacji:" 9688 msgstr "Komunikat o odmowie autoryzacji:"
11998 9689
11999 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1
12000 #, c-format 9690 #, c-format
12001 msgid "" 9691 msgid ""
12002 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " 9692 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
12003 "following reason: %s." 9693 "following reason: %s."
12004 msgstr "" 9694 msgstr ""
12005 "Użytkownik %s odrzucił prośbę o dodanie go do listy z następującego powodu: %" 9695 "Użytkownik %s odrzucił prośbę o dodanie go do listy z następującego powodu: %"
12006 "s." 9696 "s."
12007 9697
12008 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1
12009 #, c-format 9698 #, c-format
12010 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." 9699 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
12011 msgstr "Użytkownik %s odrzucił prośbę o dodanie go do listy." 9700 msgstr "Użytkownik %s odrzucił prośbę o dodanie go do listy."
12012 9701
12013 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1
12014 msgid "Add buddy rejected" 9702 msgid "Add buddy rejected"
12015 msgstr "Dodanie znajomego zostało odrzucone" 9703 msgstr "Dodanie znajomego zostało odrzucone"
12016 9704
12017 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1
12018 #, c-format 9705 #, c-format
12019 msgid "" 9706 msgid ""
12020 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 9707 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
12021 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " 9708 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
12022 "Check %s for updates." 9709 "Check %s for updates."
12023 msgstr "" 9710 msgstr ""
12024 "Serwer Yahoo zażądał użycia nierozpoznanej metody uwierzytelnienia. Ta " 9711 "Serwer Yahoo zażądał użycia nierozpoznanej metody uwierzytelnienia. Ta "
12025 "wersja programu Pidgin prawdopodobnie nie będzie w stanie pomyślnie " 9712 "wersja programu Pidgin prawdopodobnie nie będzie w stanie pomyślnie "
12026 "zalogować się do Yahoo. Sprawdź %s w celu pobrania uaktualnień." 9713 "zalogować się do Yahoo. Sprawdź %s w celu pobrania uaktualnień."
12027 9714
12028 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1
12029 msgid "Failed Yahoo! Authentication" 9715 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
12030 msgstr "Niepowodzenie podczas uwierzytelniania Yahoo!" 9716 msgstr "Niepowodzenie podczas uwierzytelniania Yahoo!"
12031 9717
12032 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1
12033 #, c-format 9718 #, c-format
12034 msgid "" 9719 msgid ""
12035 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " 9720 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
12036 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." 9721 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
12037 msgstr "" 9722 msgstr ""
12038 "Próbowano zignorować %s, lecz użytkownik ten znajduje się na liście " 9723 "Próbowano zignorować %s, lecz użytkownik ten znajduje się na liście "
12039 "znajomych. Kliknięcie przycisku \"Tak\" spowoduje usunięcie i ignorowanie " 9724 "znajomych. Kliknięcie przycisku \"Tak\" spowoduje usunięcie i ignorowanie "
12040 "tej osoby." 9725 "tej osoby."
12041 9726
12042 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1
12043 msgid "Ignore buddy?" 9727 msgid "Ignore buddy?"
12044 msgstr "Ignorować znajomego?" 9728 msgstr "Ignorować znajomego?"
12045 9729
12046 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1
12047 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." 9730 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
12048 msgstr "Twoje konto zostało zablokowane, zaloguj się przez stronę WWW Yahoo!." 9731 msgstr "Twoje konto zostało zablokowane, zaloguj się przez stronę WWW Yahoo!."
12049 9732
12050 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1
12051 #, c-format 9733 #, c-format
12052 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 9734 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
12053 msgstr "" 9735 msgstr ""
12054 "Nieznany błąd numer %d. Zalogowanie przez stronę WWW Yahoo! może rozwiązać " 9736 "Nieznany błąd numer %d. Zalogowanie przez stronę WWW Yahoo! może rozwiązać "
12055 "ten problem." 9737 "ten problem."
12056 9738
12057 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1
12058 #, c-format 9739 #, c-format
12059 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." 9740 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
12060 msgstr "" 9741 msgstr ""
12061 "Nie można dodać znajomego %s do grupy %s na liście serwerowej związanej z " 9742 "Nie można dodać znajomego %s do grupy %s na liście serwerowej związanej z "
12062 "kontem %s." 9743 "kontem %s."
12063 9744
12064 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1
12065 msgid "Could not add buddy to server list" 9745 msgid "Could not add buddy to server list"
12066 msgstr "Nie można dołączyć znajomego do listy serwerowej" 9746 msgstr "Nie można dołączyć znajomego do listy serwerowej"
12067 9747
12068 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1
12069 #, c-format 9748 #, c-format
12070 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" 9749 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
12071 msgstr "" 9750 msgstr ""
12072 9751
12073 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1
12074 msgid "Received unexpected HTTP response from server." 9752 msgid "Received unexpected HTTP response from server."
12075 msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź z serwera HTTP." 9753 msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź z serwera HTTP."
12076 9754
12077 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1
12078 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1
12079 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:1
12080 msgid "Connection problem" 9755 msgid "Connection problem"
12081 msgstr "Błąd połączenia" 9756 msgstr "Błąd połączenia"
12082 9757
12083 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1
12084 #, fuzzy, c-format 9758 #, fuzzy, c-format
12085 msgid "" 9759 msgid ""
12086 "Lost connection with %s:\n" 9760 "Lost connection with %s:\n"
12087 "%s" 9761 "%s"
12088 msgstr "" 9762 msgstr ""
12089 "Utracono połączenie z serwerem:\n" 9763 "Utracono połączenie z serwerem:\n"
12090 "%s" 9764 "%s"
12091 9765
12092 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1
12093 #, fuzzy, c-format 9766 #, fuzzy, c-format
12094 msgid "" 9767 msgid ""
12095 "Could not establish a connection with %s:\n" 9768 "Could not establish a connection with %s:\n"
12096 "%s" 9769 "%s"
12097 msgstr "" 9770 msgstr ""
12098 "Nie można nawiązać połączenia z serwerem:\n" 9771 "Nie można nawiązać połączenia z serwerem:\n"
12099 "%s" 9772 "%s"
12100 9773
12101 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1
12102 msgid "Not at Home" 9774 msgid "Not at Home"
12103 msgstr "Poza domem" 9775 msgstr "Poza domem"
12104 9776
12105 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1
12106 #, fuzzy 9777 #, fuzzy
12107 msgid "Not at Desk" 9778 msgid "Not at Desk"
12108 msgstr "Poza domem" 9779 msgstr "Poza domem"
12109 9780
12110 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1
12111 msgid "Not in Office" 9781 msgid "Not in Office"
12112 msgstr "Poza biurem" 9782 msgstr "Poza biurem"
12113 9783
12114 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1
12115 msgid "On Vacation" 9784 msgid "On Vacation"
12116 msgstr "Na wakacjach" 9785 msgstr "Na wakacjach"
12117 9786
12118 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1
12119 msgid "Stepped Out" 9787 msgid "Stepped Out"
12120 msgstr "Wyszedł na chwilę" 9788 msgstr "Wyszedł na chwilę"
12121 9789
12122 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1
12123 msgid "Not on server list" 9790 msgid "Not on server list"
12124 msgstr "Brak na liście serwerowej" 9791 msgstr "Brak na liście serwerowej"
12125 9792
12126 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1
12127 #, fuzzy 9793 #, fuzzy
12128 msgid "Appear Online" 9794 msgid "Appear Online"
12129 msgstr "Wygląda na rozłączony" 9795 msgstr "Wygląda na rozłączony"
12130 9796
12131 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1
12132 #, fuzzy 9797 #, fuzzy
12133 msgid "Appear Permanently Offline" 9798 msgid "Appear Permanently Offline"
12134 msgstr "Wygląda na rozłączony" 9799 msgstr "Wygląda na rozłączony"
12135 9800
12136 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1
12137 msgid "Presence" 9801 msgid "Presence"
12138 msgstr "Obecność" 9802 msgstr "Obecność"
12139 9803
12140 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1
12141 msgid "Appear Offline" 9804 msgid "Appear Offline"
12142 msgstr "Wygląda na rozłączony" 9805 msgstr "Wygląda na rozłączony"
12143 9806
12144 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1
12145 #, fuzzy 9807 #, fuzzy
12146 msgid "Don't Appear Permanently Offline" 9808 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
12147 msgstr "Wygląda na rozłączony" 9809 msgstr "Wygląda na rozłączony"
12148 9810
12149 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1
12150 msgid "Join in Chat" 9811 msgid "Join in Chat"
12151 msgstr "Przyłącz się do konferencji" 9812 msgstr "Przyłącz się do konferencji"
12152 9813
12153 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1
12154 msgid "Initiate Conference" 9814 msgid "Initiate Conference"
12155 msgstr "Rozpocznij konferencję" 9815 msgstr "Rozpocznij konferencję"
12156 9816
12157 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1
12158 msgid "Presence Settings" 9817 msgid "Presence Settings"
12159 msgstr "Ustawienia obecności" 9818 msgstr "Ustawienia obecności"
12160 9819
12161 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1
12162 #, fuzzy 9820 #, fuzzy
12163 msgid "Start Doodling" 9821 msgid "Start Doodling"
12164 msgstr "Rozpoczyna pisanie" 9822 msgstr "Rozpoczyna pisanie"
12165 9823
12166 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1
12167 #, fuzzy 9824 #, fuzzy
12168 msgid "Activate which ID?" 9825 msgid "Activate which ID?"
12169 msgstr "Aktywacja ID..." 9826 msgstr "Aktywacja ID..."
12170 9827
12171 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1
12172 msgid "Join whom in chat?" 9828 msgid "Join whom in chat?"
12173 msgstr "Kogo przyłączyć do konferencji?" 9829 msgstr "Kogo przyłączyć do konferencji?"
12174 9830
12175 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1
12176 msgid "Activate ID..." 9831 msgid "Activate ID..."
12177 msgstr "Aktywacja ID..." 9832 msgstr "Aktywacja ID..."
12178 9833
12179 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1
12180 #, fuzzy 9834 #, fuzzy
12181 msgid "Join User in Chat..." 9835 msgid "Join User in Chat..."
12182 msgstr "Przyłącz do konferencji..." 9836 msgstr "Przyłącz do konferencji..."
12183 9837
12184 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1
12185 #, fuzzy 9838 #, fuzzy
12186 msgid "Open Inbox" 9839 msgid "Open Inbox"
12187 msgstr "Otwórz skrzynkę Hotmail" 9840 msgstr "Otwórz skrzynkę Hotmail"
12188 9841
12189 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1
12190 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network" 9842 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
12191 msgstr "join &lt;pokój&gt;: Przyłącza do pokoju konferencyjnego w sieci Yahoo" 9843 msgstr "join &lt;pokój&gt;: Przyłącza do pokoju konferencyjnego w sieci Yahoo"
12192 9844
12193 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1
12194 #, fuzzy 9845 #, fuzzy
12195 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" 9846 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
12196 msgstr "list: Wyświetla listę kanałów w tej sieci" 9847 msgstr "list: Wyświetla listę kanałów w tej sieci"
12197 9848
12198 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1
12199 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" 9849 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
12200 msgstr "" 9850 msgstr ""
9851
9852 #, fuzzy
9853 msgid "Yahoo ID..."
9854 msgstr "Identyfikator Yahoo!"
12201 9855
12202 #. *< type 9856 #. *< type
12203 #. *< ui_requirement 9857 #. *< ui_requirement
12204 #. *< flags 9858 #. *< flags
12205 #. *< dependencies 9859 #. *< dependencies
12207 #. *< id 9861 #. *< id
12208 #. *< name 9862 #. *< name
12209 #. *< version 9863 #. *< version
12210 #. * summary 9864 #. * summary
12211 #. * description 9865 #. * description
12212 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1
12213 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 9866 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
12214 msgstr "Wtyczka protokołu Yahoo" 9867 msgstr "Wtyczka protokołu Yahoo"
12215 9868
12216 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1
12217 msgid "Yahoo Japan" 9869 msgid "Yahoo Japan"
12218 msgstr "Yahoo Japonia" 9870 msgstr "Yahoo Japonia"
12219 9871
12220 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1
12221 msgid "Pager server" 9872 msgid "Pager server"
12222 msgstr "Serwer pagera" 9873 msgstr "Serwer pagera"
12223 9874
12224 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1
12225 msgid "Japan Pager server" 9875 msgid "Japan Pager server"
12226 msgstr "Japoński serwer pagera" 9876 msgstr "Japoński serwer pagera"
12227 9877
12228 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1
12229 msgid "Pager port" 9878 msgid "Pager port"
12230 msgstr "Port pagera" 9879 msgstr "Port pagera"
12231 9880
12232 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1
12233 msgid "File transfer server" 9881 msgid "File transfer server"
12234 msgstr "Serwer do przesyłania plików" 9882 msgstr "Serwer do przesyłania plików"
12235 9883
12236 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1
12237 msgid "Japan file transfer server" 9884 msgid "Japan file transfer server"
12238 msgstr "Japoński serwer do przesyłania plików" 9885 msgstr "Japoński serwer do przesyłania plików"
12239 9886
12240 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1
12241 msgid "File transfer port" 9887 msgid "File transfer port"
12242 msgstr "Port do przesyłania plików" 9888 msgstr "Port do przesyłania plików"
12243 9889
12244 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1
12245 msgid "Chat room locale" 9890 msgid "Chat room locale"
12246 msgstr "Ustawienia lokalne pokoju konferencyjnego" 9891 msgstr "Ustawienia lokalne pokoju konferencyjnego"
12247 9892
12248 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1
12249 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" 9893 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
12250 msgstr "Ignorowanie zaproszeń do pokojów konferencyjnych" 9894 msgstr "Ignorowanie zaproszeń do pokojów konferencyjnych"
12251 9895
12252 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1
12253 msgid "Chat room list URL" 9896 msgid "Chat room list URL"
12254 msgstr "URL z listą pokoi konferencyjnych" 9897 msgstr "URL z listą pokoi konferencyjnych"
12255 9898
12256 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1
12257 msgid "Yahoo Chat server" 9899 msgid "Yahoo Chat server"
12258 msgstr "Serwer konferencji Yahoo" 9900 msgstr "Serwer konferencji Yahoo"
12259 9901
12260 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1
12261 #, fuzzy 9902 #, fuzzy
12262 msgid "Yahoo Chat port" 9903 msgid "Yahoo Chat port"
12263 msgstr "Serwer konferencji Yahoo" 9904 msgstr "Serwer konferencji Yahoo"
12264 9905
12265 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a 9906 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
12266 #. * Doodle session has been made 9907 #. * Doodle session has been made
12267 #. 9908 #.
12268 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:1
12269 msgid "Sent Doodle request." 9909 msgid "Sent Doodle request."
12270 msgstr "" 9910 msgstr ""
12271 9911
12272 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1
12273 msgid "Unable to establish file descriptor." 9912 msgid "Unable to establish file descriptor."
12274 msgstr "Nie można ustanowić deskryptora pliku." 9913 msgstr "Nie można ustanowić deskryptora pliku."
12275 9914
12276 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:1 9915 #, fuzzy, c-format
12277 msgid "Write Error" 9916 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
12278 msgstr "Błąd zapisu" 9917 msgstr "%s chce przesłać Tobie plik %s"
12279 9918
12280 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1
12281 msgid "Yahoo! Japan Profile" 9919 msgid "Yahoo! Japan Profile"
12282 msgstr "Profil Yahoo! Japonia" 9920 msgstr "Profil Yahoo! Japonia"
12283 9921
12284 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1
12285 msgid "Yahoo! Profile" 9922 msgid "Yahoo! Profile"
12286 msgstr "Profil Yahoo!" 9923 msgstr "Profil Yahoo!"
12287 9924
12288 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1
12289 msgid "" 9925 msgid ""
12290 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " 9926 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
12291 "time." 9927 "time."
12292 msgstr "" 9928 msgstr ""
12293 "Niestety, profile oznaczone jako zawierające treści dla dorosłych nie są " 9929 "Niestety, profile oznaczone jako zawierające treści dla dorosłych nie są "
12294 "jeszcze obsługiwane." 9930 "jeszcze obsługiwane."
12295 9931
12296 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1
12297 msgid "" 9932 msgid ""
12298 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " 9933 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
12299 "web browser:" 9934 "web browser:"
12300 msgstr "" 9935 msgstr ""
12301 "Jeżeli chcesz obejrzeć ten profil, musisz otworzyć ten odnośnik za pomocą " 9936 "Jeżeli chcesz obejrzeć ten profil, musisz otworzyć ten odnośnik za pomocą "
12302 "przeglądarki WWW:" 9937 "przeglądarki WWW:"
12303 9938
12304 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1
12305 msgid "Yahoo! ID" 9939 msgid "Yahoo! ID"
12306 msgstr "Identyfikator Yahoo!" 9940 msgstr "Identyfikator Yahoo!"
12307 9941
12308 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1
12309 msgid "Hobbies" 9942 msgid "Hobbies"
12310 msgstr "Hobby" 9943 msgstr "Hobby"
12311 9944
12312 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1
12313 msgid "Latest News" 9945 msgid "Latest News"
12314 msgstr "Ostatnie wiadomości" 9946 msgstr "Ostatnie wiadomości"
12315 9947
12316 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1
12317 msgid "Home Page" 9948 msgid "Home Page"
12318 msgstr "Strona domowa" 9949 msgstr "Strona domowa"
12319 9950
12320 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1
12321 msgid "Cool Link 1" 9951 msgid "Cool Link 1"
12322 msgstr "Fajny odnośnik 1" 9952 msgstr "Fajny odnośnik 1"
12323 9953
12324 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1
12325 msgid "Cool Link 2" 9954 msgid "Cool Link 2"
12326 msgstr "Fajny odnośnik 2" 9955 msgstr "Fajny odnośnik 2"
12327 9956
12328 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1
12329 msgid "Cool Link 3" 9957 msgid "Cool Link 3"
12330 msgstr "Fajny odnośnik 3" 9958 msgstr "Fajny odnośnik 3"
12331 9959
12332 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1
12333 msgid "Last Update" 9960 msgid "Last Update"
12334 msgstr "Ostatnia aktualizacja" 9961 msgstr "Ostatnia aktualizacja"
12335 9962
12336 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1
12337 #, c-format 9963 #, c-format
12338 msgid "User information for %s unavailable" 9964 msgid "User information for %s unavailable"
12339 msgstr "Informacja o użytkowniku %s nie jest dostępna" 9965 msgstr "Informacja o użytkowniku %s nie jest dostępna"
12340 9966
12341 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1
12342 msgid "" 9967 msgid ""
12343 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " 9968 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
12344 "supported at this time." 9969 "supported at this time."
12345 msgstr "" 9970 msgstr ""
12346 "Przepraszamy, ale ten profil jest w języku, który nie jest jeszcze " 9971 "Przepraszamy, ale ten profil jest w języku, który nie jest jeszcze "
12347 "obsługiwany." 9972 "obsługiwany."
12348 9973
12349 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1
12350 msgid "" 9974 msgid ""
12351 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " 9975 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
12352 "server-side problem. Please try again later." 9976 "server-side problem. Please try again later."
12353 msgstr "" 9977 msgstr ""
12354 "Nie można pobrać profilu użytkownika. Najczęściej błąd ten jest spowodowany " 9978 "Nie można pobrać profilu użytkownika. Najczęściej błąd ten jest spowodowany "
12355 "tymczasowymi kłopotami po stronie serwera. Spróbuj później." 9979 "tymczasowymi kłopotami po stronie serwera. Spróbuj później."
12356 9980
12357 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1
12358 msgid "" 9981 msgid ""
12359 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " 9982 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
12360 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " 9983 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
12361 "profile. If you know that the user exists, please try again later." 9984 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
12362 msgstr "" 9985 msgstr ""
12363 "Nie można pobrać profilu użytkownika. Najczęściej oznacza to, że użytkownik " 9986 "Nie można pobrać profilu użytkownika. Najczęściej oznacza to, że użytkownik "
12364 "nie istnieje. Czasami jednak Yahoo! ma problemy ze znalezieniem profilu " 9987 "nie istnieje. Czasami jednak Yahoo! ma problemy ze znalezieniem profilu "
12365 "użytkownika. Jeżeli masz pewność, że użytkownik istnieje, spróbuj pobrać " 9988 "użytkownika. Jeżeli masz pewność, że użytkownik istnieje, spróbuj pobrać "
12366 "jego profil o innej porze." 9989 "jego profil o innej porze."
12367 9990
12368 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1
12369 msgid "The user's profile is empty." 9991 msgid "The user's profile is empty."
12370 msgstr "Profil użytkownika jest pusty." 9992 msgstr "Profil użytkownika jest pusty."
12371 9993
12372 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1
12373 #, c-format 9994 #, c-format
12374 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." 9995 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
12375 msgstr "" 9996 msgstr ""
12376 "Użytkownik %s odrzucił zaproszenie do pokoju konferencji \"%s\" z powodu \"%s" 9997 "Użytkownik %s odrzucił zaproszenie do pokoju konferencji \"%s\" z powodu \"%s"
12377 "\"." 9998 "\"."
12378 9999
12379 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1
12380 msgid "Invitation Rejected" 10000 msgid "Invitation Rejected"
12381 msgstr "Zaproszenie odrzucone" 10001 msgstr "Zaproszenie odrzucone"
12382 10002
12383 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1
12384 msgid "Failed to join chat" 10003 msgid "Failed to join chat"
12385 msgstr "Nie można przyłączyć się do konferencji" 10004 msgstr "Nie można przyłączyć się do konferencji"
12386 10005
12387 #. -6 10006 #. -6
12388 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1
12389 msgid "Unknown room" 10007 msgid "Unknown room"
12390 msgstr "Nieznany pokój" 10008 msgstr "Nieznany pokój"
12391 10009
12392 #. -15 10010 #. -15
12393 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1
12394 msgid "Maybe the room is full" 10011 msgid "Maybe the room is full"
12395 msgstr "Możliwe, że pokój jest pełny" 10012 msgstr "Możliwe, że pokój jest pełny"
12396 10013
12397 #. -35 10014 #. -35
12398 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1
12399 msgid "Not available" 10015 msgid "Not available"
12400 msgstr "niedostępny" 10016 msgstr "niedostępny"
12401 10017
12402 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1
12403 msgid "" 10018 msgid ""
12404 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " 10019 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
12405 "able to rejoin a chatroom" 10020 "able to rejoin a chatroom"
12406 msgstr "" 10021 msgstr ""
12407 "Nieznany błąd. Możliwe, że będziesz musiała/musiał się wylogować na pięć " 10022 "Nieznany błąd. Możliwe, że będziesz musiała/musiał się wylogować na pięć "
12408 "minut, aby mieć możliwość ponownego dołączenia do konferencji" 10023 "minut, aby mieć możliwość ponownego dołączenia do konferencji"
12409 10024
12410 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1
12411 #, c-format 10025 #, c-format
12412 msgid "You are now chatting in %s." 10026 msgid "You are now chatting in %s."
12413 msgstr "Prowadzisz teraz dyskusję w %s." 10027 msgstr "Prowadzisz teraz dyskusję w %s."
12414 10028
12415 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1
12416 msgid "Failed to join buddy in chat" 10029 msgid "Failed to join buddy in chat"
12417 msgstr "Nie można przyłączyć znajomego do konferencji" 10030 msgstr "Nie można przyłączyć znajomego do konferencji"
12418 10031
12419 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1
12420 msgid "Maybe they're not in a chat?" 10032 msgid "Maybe they're not in a chat?"
12421 msgstr "Może nie ma ich na konferencji?" 10033 msgstr "Może nie ma ich na konferencji?"
12422 10034
12423 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1
12424 msgid "Fetching the room list failed." 10035 msgid "Fetching the room list failed."
12425 msgstr "Błąd przy pobieraniu listy pokoi." 10036 msgstr "Błąd przy pobieraniu listy pokoi."
12426 10037
12427 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1
12428 msgid "Voices" 10038 msgid "Voices"
12429 msgstr "Rozmowy głosowe" 10039 msgstr "Rozmowy głosowe"
12430 10040
12431 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1
12432 msgid "Webcams" 10041 msgid "Webcams"
12433 msgstr "Kamery internetowe" 10042 msgstr "Kamery internetowe"
12434 10043
12435 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1
12436 msgid "Unable to fetch room list." 10044 msgid "Unable to fetch room list."
12437 msgstr "Nie można pobrać listy pokoi." 10045 msgstr "Nie można pobrać listy pokoi."
12438 10046
12439 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1
12440 msgid "User Rooms" 10047 msgid "User Rooms"
12441 msgstr "Pokoje użytkowników" 10048 msgstr "Pokoje użytkowników"
12442 10049
12443 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:1
12444 msgid "Connection problem with the YCHT server." 10050 msgid "Connection problem with the YCHT server."
12445 msgstr "Wystąpiły problemy przy połączeniu z serwerem YCHT." 10051 msgstr "Wystąpiły problemy przy połączeniu z serwerem YCHT."
12446 10052
12447 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:1
12448 #, c-format 10053 #, c-format
12449 msgid "" 10054 msgid ""
12450 "Lost connection with server\n" 10055 "Lost connection with server\n"
12451 "%s" 10056 "%s"
12452 msgstr "" 10057 msgstr ""
12453 "Utracono połączenie z serwerem\n" 10058 "Utracono połączenie z serwerem\n"
12454 "%s" 10059 "%s"
12455 10060
12456 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1
12457 msgid "" 10061 msgid ""
12458 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " 10062 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
12459 "in the Account Editor)" 10063 "in the Account Editor)"
12460 msgstr "" 10064 msgstr ""
12461 "(Wystąpił błąd przy konwersji tej wiadomości. Sprawdź opcję \"Kodowanie\" w " 10065 "(Wystąpił błąd przy konwersji tej wiadomości. Sprawdź opcję \"Kodowanie\" w "
12462 "edytorze kont)" 10066 "edytorze kont)"
12463 10067
12464 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1
12465 #, c-format 10068 #, c-format
12466 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" 10069 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
12467 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do konferencji %s,%s,%s" 10070 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do konferencji %s,%s,%s"
12468 10071
12469 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1
12470 msgid "Hidden or not logged-in" 10072 msgid "Hidden or not logged-in"
12471 msgstr "Ukryty lub nie zalogowany" 10073 msgstr "Ukryty lub nie zalogowany"
12472 10074
12473 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1
12474 #, c-format 10075 #, c-format
12475 msgid "<br>At %s since %s" 10076 msgid "<br>At %s since %s"
12476 msgstr "<br>Przy %s od %s" 10077 msgstr "<br>Przy %s od %s"
12477 10078
12478 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1
12479 msgid "Anyone" 10079 msgid "Anyone"
12480 msgstr "Ktokolwiek" 10080 msgstr "Ktokolwiek"
12481 10081
12482 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1
12483 msgid "_Class:" 10082 msgid "_Class:"
12484 msgstr "_Klasa:" 10083 msgstr "_Klasa:"
12485 10084
12486 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1
12487 msgid "_Instance:" 10085 msgid "_Instance:"
12488 msgstr "_Instancja:" 10086 msgstr "_Instancja:"
12489 10087
12490 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1
12491 msgid "_Recipient:" 10088 msgid "_Recipient:"
12492 msgstr "_Odbiorca:" 10089 msgstr "_Odbiorca:"
12493 10090
12494 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1
12495 #, c-format 10091 #, c-format
12496 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" 10092 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
12497 msgstr "Próba subskrypcji %s,%s,%s zakończyła się niepowodzeniem" 10093 msgstr "Próba subskrypcji %s,%s,%s zakończyła się niepowodzeniem"
12498 10094
12499 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1
12500 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user" 10095 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
12501 msgstr "zlocate &lt;ksywa&gt;: Znajduje użytkownika" 10096 msgstr "zlocate &lt;ksywa&gt;: Znajduje użytkownika"
12502 10097
12503 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1
12504 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user" 10098 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
12505 msgstr "zl &lt;ksywa&gt;: Znajduje użytkownika" 10099 msgstr "zl &lt;ksywa&gt;: Znajduje użytkownika"
12506 10100
12507 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1
12508 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 10101 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
12509 msgstr "instance &lt;instancja&gt;: Ustawia instancję używaną w tej klasie" 10102 msgstr "instance &lt;instancja&gt;: Ustawia instancję używaną w tej klasie"
12510 10103
12511 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1
12512 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 10104 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
12513 msgstr "inst &lt;instancja&gt;: Ustawia instancję używaną w tej klasie" 10105 msgstr "inst &lt;instancja&gt;: Ustawia instancję używaną w tej klasie"
12514 10106
12515 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1
12516 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 10107 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
12517 msgstr "topic &lt;instance&gt;: Ustawia instancję używaną w tej klasie" 10108 msgstr "topic &lt;instance&gt;: Ustawia instancję używaną w tej klasie"
12518 10109
12519 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1
12520 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat" 10110 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
12521 msgstr "" 10111 msgstr ""
12522 "sub &lt;klasa&gt; &lt;instancja&gt; &lt;odbiorca&gt;: Przyłącza do nowej " 10112 "sub &lt;klasa&gt; &lt;instancja&gt; &lt;odbiorca&gt;: Przyłącza do nowej "
12523 "konferencji" 10113 "konferencji"
12524 10114
12525 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1
12526 msgid "" 10115 msgid ""
12527 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;" 10116 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
12528 msgstr "" 10117 msgstr ""
12529 "zi &lt;instancja&gt;: Wysyła wiadomość do &lt;wiadomość,<i>instancja</i>," 10118 "zi &lt;instancja&gt;: Wysyła wiadomość do &lt;wiadomość,<i>instancja</i>,"
12530 "*&gt;" 10119 "*&gt;"
12531 10120
12532 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1
12533 msgid "" 10121 msgid ""
12534 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>," 10122 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
12535 "<i>instance</i>,*&gt;" 10123 "<i>instance</i>,*&gt;"
12536 msgstr "" 10124 msgstr ""
12537 "zci &lt;klasa&gt; &lt;instancja&gt;: Wysyła wiadomość do &lt;<i>klasa</i>," 10125 "zci &lt;klasa&gt; &lt;instancja&gt;: Wysyła wiadomość do &lt;<i>klasa</i>,"
12538 "<i>instancja</i>,*&gt;" 10126 "<i>instancja</i>,*&gt;"
12539 10127
12540 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1
12541 msgid "" 10128 msgid ""
12542 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;" 10129 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
12543 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 10130 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
12544 msgstr "" 10131 msgstr ""
12545 "zcir &lt;klasa&gt; &lt;instancja&gt; &lt;odbiorca&gt;: Wysyła wiadomość do " 10132 "zcir &lt;klasa&gt; &lt;instancja&gt; &lt;odbiorca&gt;: Wysyła wiadomość do "
12546 "&lt;<i>klasa</i>,<i>instancja</i>,<i>odbiorca</i>&gt;" 10133 "&lt;<i>klasa</i>,<i>instancja</i>,<i>odbiorca</i>&gt;"
12547 10134
12548 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1
12549 msgid "" 10135 msgid ""
12550 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE," 10136 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
12551 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 10137 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
12552 msgstr "" 10138 msgstr ""
12553 "zir &lt;instancja&gt; &lt;odbiorca&gt;: Wysyła wiadomość do &lt;WIADOMOŚĆ," 10139 "zir &lt;instancja&gt; &lt;odbiorca&gt;: Wysyła wiadomość do &lt;WIADOMOŚĆ,"
12554 "<i>instancja</i>,<i>odbiorca</i>&gt;" 10140 "<i>instancja</i>,<i>odbiorca</i>&gt;"
12555 10141
12556 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1
12557 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;" 10142 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
12558 msgstr "zc &lt;klasa&gt;: Wysyła wiadomość do &lt;<i>klasa</i>,OSOBISTA,*&gt;" 10143 msgstr "zc &lt;klasa&gt;: Wysyła wiadomość do &lt;<i>klasa</i>,OSOBISTA,*&gt;"
12559 10144
12560 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1
12561 msgid "Resubscribe" 10145 msgid "Resubscribe"
12562 msgstr "Ponowienie subskrypcji" 10146 msgstr "Ponowienie subskrypcji"
12563 10147
12564 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1
12565 msgid "Retrieve subscriptions from server" 10148 msgid "Retrieve subscriptions from server"
12566 msgstr "Pobierz subskrypcje z serwera" 10149 msgstr "Pobierz subskrypcje z serwera"
12567 10150
12568 #. *< type 10151 #. *< type
12569 #. *< ui_requirement 10152 #. *< ui_requirement
12573 #. *< id 10156 #. *< id
12574 #. *< name 10157 #. *< name
12575 #. *< version 10158 #. *< version
12576 #. * summary 10159 #. * summary
12577 #. * description 10160 #. * description
12578 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1
12579 msgid "Zephyr Protocol Plugin" 10161 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
12580 msgstr "Wtyczka protokołu Zephyr" 10162 msgstr "Wtyczka protokołu Zephyr"
12581 10163
12582 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1
12583 msgid "Use tzc" 10164 msgid "Use tzc"
12584 msgstr "_Używaj tzc" 10165 msgstr "_Używaj tzc"
12585 10166
12586 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1
12587 msgid "tzc command" 10167 msgid "tzc command"
12588 msgstr "Komenda tzc" 10168 msgstr "Komenda tzc"
12589 10169
12590 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1
12591 msgid "Export to .anyone" 10170 msgid "Export to .anyone"
12592 msgstr "Eksprot do .anyone" 10171 msgstr "Eksprot do .anyone"
12593 10172
12594 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1
12595 msgid "Export to .zephyr.subs" 10173 msgid "Export to .zephyr.subs"
12596 msgstr "Eksport do .zephyr.subs" 10174 msgstr "Eksport do .zephyr.subs"
12597 10175
12598 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1
12599 msgid "Import from .anyone" 10176 msgid "Import from .anyone"
12600 msgstr "Import od .anyone" 10177 msgstr "Import od .anyone"
12601 10178
12602 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1
12603 msgid "Import from .zephyr.subs" 10179 msgid "Import from .zephyr.subs"
12604 msgstr "Import z .zephyr.subs" 10180 msgstr "Import z .zephyr.subs"
12605 10181
12606 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1
12607 msgid "Realm" 10182 msgid "Realm"
12608 msgstr "Kraina" 10183 msgstr "Kraina"
12609 10184
12610 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1
12611 msgid "Exposure" 10185 msgid "Exposure"
12612 msgstr "Ekspozycja" 10186 msgstr "Ekspozycja"
12613 10187
12614 #: ../libpurple/proxy.c:1 ../libpurple/proxy.c:1
12615 #, c-format 10188 #, c-format
12616 msgid "" 10189 msgid ""
12617 "Unable to create socket:\n" 10190 "Unable to create socket:\n"
12618 "%s" 10191 "%s"
12619 msgstr "" 10192 msgstr ""
12620 "Nie można utworzyć gniazda:\n" 10193 "Nie można utworzyć gniazda:\n"
12621 "%s" 10194 "%s"
12622 10195
12623 #: ../libpurple/proxy.c:1
12624 #, fuzzy, c-format 10196 #, fuzzy, c-format
12625 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" 10197 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
12626 msgstr "Nie można ustawić roli \"%s\" dla użytkownika: %s" 10198 msgstr "Nie można ustawić roli \"%s\" dla użytkownika: %s"
12627 10199
12628 #: ../libpurple/proxy.c:1
12629 #, c-format 10200 #, c-format
12630 msgid "HTTP proxy connection error %d" 10201 msgid "HTTP proxy connection error %d"
12631 msgstr "Błąd połączenia z serwerem pośredniczącym (HTTP proxy) %d" 10202 msgstr "Błąd połączenia z serwerem pośredniczącym (HTTP proxy) %d"
12632 10203
12633 #: ../libpurple/proxy.c:1
12634 #, c-format 10204 #, c-format
12635 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." 10205 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
12636 msgstr "" 10206 msgstr ""
12637 10207
12638 #: ../libpurple/proxy.c:1
12639 #, fuzzy, c-format 10208 #, fuzzy, c-format
12640 msgid "Error resolving %s" 10209 msgid "Error resolving %s"
12641 msgstr "" 10210 msgstr ""
12642 "Błąd tłumaczenia nazwy %s na adres IP: \n" 10211 "Błąd tłumaczenia nazwy %s na adres IP: \n"
12643 "%s" 10212 "%s"
12644 10213
12645 #: ../libpurple/proxy.c:1
12646 msgid "Could not resolve host name" 10214 msgid "Could not resolve host name"
12647 msgstr "Nie można odnaleźć adresu hosta" 10215 msgstr "Nie można odnaleźć adresu hosta"
12648 10216
10217 #, c-format
10218 msgid "Requesting %s's attention..."
10219 msgstr "Żądanie uwagi od %s..."
10220
10221 #, c-format
10222 msgid "%s has requested your attention!"
10223 msgstr "%s zażądał Twojej uwagi!"
10224
12649 #. * 10225 #. *
12650 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. 10226 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
12651 #. 10227 #.
12652 #: ../libpurple/request.h:1
12653 msgid "_Yes" 10228 msgid "_Yes"
12654 msgstr "_Tak" 10229 msgstr "_Tak"
12655 10230
12656 #: ../libpurple/request.h:1
12657 msgid "_No" 10231 msgid "_No"
12658 msgstr "_Nie" 10232 msgstr "_Nie"
12659 10233
12660 #. * 10234 #. *
12661 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 10235 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
12662 #. 10236 #.
12663 #: ../libpurple/request.h:1
12664 msgid "_Accept" 10237 msgid "_Accept"
12665 msgstr "_Akceptuj" 10238 msgstr "_Akceptuj"
12666 10239
12667 #. * 10240 #. *
12668 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. 10241 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
12669 #. 10242 #.
12670 #: ../libpurple/savedstatuses.c:1
12671 msgid "I'm not here right now" 10243 msgid "I'm not here right now"
12672 msgstr "Nie ma mnie teraz przy komputerze" 10244 msgstr "Nie ma mnie teraz przy komputerze"
12673 10245
12674 #: ../libpurple/savedstatuses.c:1
12675 msgid "saved statuses" 10246 msgid "saved statuses"
12676 msgstr "zapisane statusy" 10247 msgstr "zapisane statusy"
12677 10248
12678 #: ../libpurple/server.c:1
12679 #, c-format 10249 #, c-format
12680 msgid "%s is now known as %s.\n" 10250 msgid "%s is now known as %s.\n"
12681 msgstr "%s jest teraz znany jako %s.\n" 10251 msgstr "%s jest teraz znany jako %s.\n"
12682 10252
12683 #: ../libpurple/server.c:1
12684 #, c-format
12685 msgid "Requesting %s's attention..."
12686 msgstr "Żądanie uwagi od %s..."
12687
12688 #: ../libpurple/server.c:1
12689 #, c-format
12690 msgid "%s has requested your attention!"
12691 msgstr "%s zażądał Twojej uwagi!"
12692
12693 #: ../libpurple/server.c:1
12694 #, c-format 10253 #, c-format
12695 msgid "" 10254 msgid ""
12696 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" 10255 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
12697 "%s" 10256 "%s"
12698 msgstr "" 10257 msgstr ""
12699 "%s zaprosił %s do pokoju konferencyjnego %s:\n" 10258 "%s zaprosił %s do pokoju konferencyjnego %s:\n"
12700 "%s" 10259 "%s"
12701 10260
12702 #: ../libpurple/server.c:1
12703 #, c-format 10261 #, c-format
12704 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" 10262 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
12705 msgstr "Użytkownik %s zaprasza %s do pokoju konferencyjnego:%s\n" 10263 msgstr "Użytkownik %s zaprasza %s do pokoju konferencyjnego:%s\n"
12706 10264
12707 #: ../libpurple/server.c:1
12708 msgid "Accept chat invitation?" 10265 msgid "Accept chat invitation?"
12709 msgstr "Zaakceptować zaproszenie do konferencji?" 10266 msgstr "Zaakceptować zaproszenie do konferencji?"
12710 10267
12711 #: ../libpurple/sslconn.c:1 10268 #. Shortcut
10269 #, fuzzy
10270 msgid "Shortcut"
10271 msgstr "Sortuj"
10272
10273 #, fuzzy
10274 msgid "The text-shortcut for the smiley"
10275 msgstr "Zestaw skrótów klawiszowych GTK+"
10276
10277 #. Stored Image
10278 #, fuzzy
10279 msgid "Stored Image"
10280 msgstr "Zapis obrazu"
10281
10282 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
10283 msgstr ""
10284
12712 msgid "SSL Connection Failed" 10285 msgid "SSL Connection Failed"
12713 msgstr "Połączenie SSL nie powiodło się" 10286 msgstr "Połączenie SSL nie powiodło się"
12714 10287
12715 #: ../libpurple/sslconn.c:1
12716 msgid "SSL Handshake Failed" 10288 msgid "SSL Handshake Failed"
12717 msgstr "Synchronizacja SSL nie powiodła się" 10289 msgstr "Synchronizacja SSL nie powiodła się"
12718 10290
12719 #: ../libpurple/sslconn.c:1
12720 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" 10291 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
12721 msgstr "" 10292 msgstr ""
12722 10293
12723 #: ../libpurple/sslconn.c:1
12724 #, fuzzy 10294 #, fuzzy
12725 msgid "Unknown SSL error" 10295 msgid "Unknown SSL error"
12726 msgstr "Nieznany błąd" 10296 msgstr "Nieznany błąd"
12727 10297
12728 #: ../libpurple/status.c:1
12729 #, fuzzy 10298 #, fuzzy
12730 msgid "Unset" 10299 msgid "Unset"
12731 msgstr "_Skasuj" 10300 msgstr "_Skasuj"
12732 10301
12733 #: ../libpurple/status.c:1 ../pidgin/gtkdocklet.c:1 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1
12734 msgid "Do not disturb" 10302 msgid "Do not disturb"
12735 msgstr "Nie przeszkadzać" 10303 msgstr "Nie przeszkadzać"
12736 10304
12737 #: ../libpurple/status.c:1
12738 msgid "Extended away" 10305 msgid "Extended away"
12739 msgstr "Wrócę później" 10306 msgstr "Wrócę później"
12740 10307
12741 #: ../libpurple/status.c:1
12742 msgid "Mobile" 10308 msgid "Mobile"
12743 msgstr "Dostępny pod telefonem komórkowym" 10309 msgstr "Dostępny pod telefonem komórkowym"
12744 10310
12745 #: ../libpurple/status.c:1
12746 msgid "Listening to music" 10311 msgid "Listening to music"
12747 msgstr "" 10312 msgstr ""
12748 10313
12749 #: ../libpurple/status.c:1
12750 #, c-format
12751 msgid "%s changed status from %s to %s"
12752 msgstr "%s zmienił status z %s na %s"
12753
12754 #: ../libpurple/status.c:1
12755 #, fuzzy, c-format 10314 #, fuzzy, c-format
12756 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" 10315 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
12757 msgstr "%s zmienił status z %s na %s" 10316 msgstr "%s zmienił status z %s na %s"
12758 10317
12759 #: ../libpurple/status.c:1
12760 #, c-format
12761 msgid "%s is now %s"
12762 msgstr "%s nazywa się teraz %s"
12763
12764 #: ../libpurple/status.c:1
12765 #, fuzzy, c-format 10318 #, fuzzy, c-format
12766 msgid "%s (%s) is now %s" 10319 msgid "%s (%s) is now %s"
12767 msgstr "%s nazywa się teraz %s" 10320 msgstr "%s nazywa się teraz %s"
12768 10321
12769 #: ../libpurple/status.c:1
12770 #, c-format
12771 msgid "%s is no longer %s"
12772 msgstr "%s nie jest już %s"
12773
12774 #: ../libpurple/status.c:1
12775 #, fuzzy, c-format 10322 #, fuzzy, c-format
12776 msgid "%s (%s) is no longer %s" 10323 msgid "%s (%s) is no longer %s"
12777 msgstr "%s nie jest już %s" 10324 msgstr "%s nie jest już %s"
12778 10325
12779 #: ../libpurple/status.c:1
12780 #, c-format 10326 #, c-format
12781 msgid "%s became idle" 10327 msgid "%s became idle"
12782 msgstr "%s stał się nieaktywny" 10328 msgstr "%s stał się nieaktywny"
12783 10329
12784 #: ../libpurple/status.c:1
12785 #, c-format 10330 #, c-format
12786 msgid "%s became unidle" 10331 msgid "%s became unidle"
12787 msgstr "%s stał się aktywny" 10332 msgstr "%s stał się aktywny"
12788 10333
12789 #: ../libpurple/status.c:1
12790 #, c-format 10334 #, c-format
12791 msgid "+++ %s became idle" 10335 msgid "+++ %s became idle"
12792 msgstr "+++ %s jest bezczynny." 10336 msgstr "+++ %s jest bezczynny."
12793 10337
12794 #: ../libpurple/status.c:1
12795 #, c-format 10338 #, c-format
12796 msgid "+++ %s became unidle" 10339 msgid "+++ %s became unidle"
12797 msgstr "+++ %s powrócił z ze stanu bezczynności" 10340 msgstr "+++ %s powrócił z ze stanu bezczynności"
12798 10341
12799 #: ../libpurple/util.c:1 10342 #.
10343 #. * This string determines how some dates are displayed. The default
10344 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can
10345 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
10346 #. * followed by the date.
10347 #.
12800 #, c-format 10348 #, c-format
12801 msgid "%x %X" 10349 msgid "%x %X"
12802 msgstr "%x %X" 10350 msgstr "%x %X"
12803 10351
12804 #: ../libpurple/util.c:1
12805 #, c-format 10352 #, c-format
12806 msgid "Error Reading %s" 10353 msgid "Error Reading %s"
12807 msgstr "Błąd odczytu %s" 10354 msgstr "Błąd odczytu %s"
12808 10355
12809 #: ../libpurple/util.c:1
12810 #, c-format 10356 #, c-format
12811 msgid "" 10357 msgid ""
12812 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " 10358 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and "
12813 "the old file has been renamed to %s~." 10359 "the old file has been renamed to %s~."
12814 msgstr "" 10360 msgstr ""
12815 "Wystąpił błąd podczas odczytu Twojego %s. Dane nie zostały wczytane, a " 10361 "Wystąpił błąd podczas odczytu Twojego %s. Dane nie zostały wczytane, a "
12816 "stary plik został zmieniony na %s~." 10362 "stary plik został zmieniony na %s~."
12817 10363
12818 #: ../libpurple/util.c:1
12819 msgid "Calculating..." 10364 msgid "Calculating..."
12820 msgstr "Obliczanie..." 10365 msgstr "Obliczanie..."
12821 10366
12822 #: ../libpurple/util.c:1
12823 msgid "Unknown." 10367 msgid "Unknown."
12824 msgstr "Nieznany." 10368 msgstr "Nieznany."
12825 10369
12826 #: ../libpurple/util.c:1
12827 #, c-format 10370 #, c-format
12828 msgid "%d second" 10371 msgid "%d second"
12829 msgid_plural "%d seconds" 10372 msgid_plural "%d seconds"
12830 msgstr[0] "%d sekunda" 10373 msgstr[0] "%d sekunda"
12831 msgstr[1] "%d sekundy" 10374 msgstr[1] "%d sekundy"
12832 msgstr[2] "%d sekund" 10375 msgstr[2] "%d sekund"
12833 10376
12834 #: ../libpurple/util.c:1
12835 #, c-format 10377 #, c-format
12836 msgid "%d day" 10378 msgid "%d day"
12837 msgid_plural "%d days" 10379 msgid_plural "%d days"
12838 msgstr[0] "%d dzień" 10380 msgstr[0] "%d dzień"
12839 msgstr[1] "%d dni" 10381 msgstr[1] "%d dni"
12840 msgstr[2] "%d dni" 10382 msgstr[2] "%d dni"
12841 10383
12842 #: ../libpurple/util.c:1
12843 #, c-format 10384 #, c-format
12844 msgid "%s, %d hour" 10385 msgid "%s, %d hour"
12845 msgid_plural "%s, %d hours" 10386 msgid_plural "%s, %d hours"
12846 msgstr[0] "%s, %d godzina" 10387 msgstr[0] "%s, %d godzina"
12847 msgstr[1] "%s, %d godziny" 10388 msgstr[1] "%s, %d godziny"
12848 msgstr[2] "%s, %d godzin" 10389 msgstr[2] "%s, %d godzin"
12849 10390
12850 #: ../libpurple/util.c:1
12851 #, c-format 10391 #, c-format
12852 msgid "%d hour" 10392 msgid "%d hour"
12853 msgid_plural "%d hours" 10393 msgid_plural "%d hours"
12854 msgstr[0] "%d godzina" 10394 msgstr[0] "%d godzina"
12855 msgstr[1] "%d godziny" 10395 msgstr[1] "%d godziny"
12856 msgstr[2] "%d godzin" 10396 msgstr[2] "%d godzin"
12857 10397
12858 #: ../libpurple/util.c:1
12859 #, c-format 10398 #, c-format
12860 msgid "%s, %d minute" 10399 msgid "%s, %d minute"
12861 msgid_plural "%s, %d minutes" 10400 msgid_plural "%s, %d minutes"
12862 msgstr[0] "%s, %d minuta" 10401 msgstr[0] "%s, %d minuta"
12863 msgstr[1] "%s, %d minuty" 10402 msgstr[1] "%s, %d minuty"
12864 msgstr[2] "%s, %d minut" 10403 msgstr[2] "%s, %d minut"
12865 10404
12866 #: ../libpurple/util.c:1
12867 #, c-format 10405 #, c-format
12868 msgid "%d minute" 10406 msgid "%d minute"
12869 msgid_plural "%d minutes" 10407 msgid_plural "%d minutes"
12870 msgstr[0] "%d minuta" 10408 msgstr[0] "%d minuta"
12871 msgstr[1] "%d minuty" 10409 msgstr[1] "%d minuty"
12872 msgstr[2] "%d minut" 10410 msgstr[2] "%d minut"
12873 10411
12874 #: ../libpurple/util.c:1
12875 #, c-format 10412 #, c-format
12876 msgid "Could not open %s: Redirected too many times" 10413 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
12877 msgstr "" 10414 msgstr ""
12878 10415
12879 #: ../libpurple/util.c:1
12880 #, c-format 10416 #, c-format
12881 msgid "Unable to connect to %s" 10417 msgid "Unable to connect to %s"
12882 msgstr "Nie można połączyć się z %s" 10418 msgstr "Nie można połączyć się z %s"
12883 10419
12884 #: ../libpurple/util.c:1 10420 #, fuzzy, c-format
10421 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
10422 msgstr "Błąd odczytu z %s: %s"
10423
12885 #, c-format 10424 #, c-format
12886 msgid "" 10425 msgid ""
12887 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " 10426 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
12888 "server may be trying something malicious." 10427 "server may be trying something malicious."
12889 msgstr "" 10428 msgstr ""
12890 "Nie można zaalokować odpowiedniej ilości pamięci do pomieszczenia zawartości " 10429 "Nie można zaalokować odpowiedniej ilości pamięci do pomieszczenia zawartości "
12891 "%s. Możliwe, że ten serwer www wysyła jakieś dane, aby uszkodzić Twoje " 10430 "%s. Możliwe, że ten serwer www wysyła jakieś dane, aby uszkodzić Twoje "
12892 "oprogramowanie." 10431 "oprogramowanie."
12893 10432
12894 #: ../libpurple/util.c:1
12895 #, c-format 10433 #, c-format
12896 msgid "Error reading from %s: %s" 10434 msgid "Error reading from %s: %s"
12897 msgstr "Błąd odczytu z %s: %s" 10435 msgstr "Błąd odczytu z %s: %s"
12898 10436
12899 #: ../libpurple/util.c:1
12900 #, c-format 10437 #, c-format
12901 msgid "Error writing to %s: %s" 10438 msgid "Error writing to %s: %s"
12902 msgstr "Błąd zapisu do %s: %s" 10439 msgstr "Błąd zapisu do %s: %s"
12903 10440
12904 #: ../libpurple/util.c:1
12905 #, c-format 10441 #, c-format
12906 msgid "Unable to connect to %s: %s" 10442 msgid "Unable to connect to %s: %s"
12907 msgstr "Nie można połączyć się z %s: %s" 10443 msgstr "Nie można połączyć się z %s: %s"
12908 10444
12909 #: ../pidgin.desktop.in.h:1 10445 #, c-format
10446 msgid " - %s"
10447 msgstr ""
10448
10449 #, fuzzy, c-format
10450 msgid " (%s)"
10451 msgstr "%s (%s)"
10452
10453 #. 10053
10454 #, c-format
10455 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
10456 msgstr ""
10457
10458 #. 10054
10459 #, fuzzy, c-format
10460 msgid "Remote host closed connection."
10461 msgstr "Rozmówca zamknął połączenie."
10462
10463 #. 10060
10464 #, fuzzy, c-format
10465 msgid "Connection timed out."
10466 msgstr "Przekroczono czas połączenia"
10467
10468 #. 10061
10469 #, fuzzy, c-format
10470 msgid "Connection refused."
10471 msgstr "Reset połączenia"
10472
10473 #. 10048
10474 #, fuzzy, c-format
10475 msgid "Address already in use."
10476 msgstr "Nazwa konferencji jest aktualnie używana"
10477
12910 msgid "Internet Messenger" 10478 msgid "Internet Messenger"
12911 msgstr "Komunikator Internetowy" 10479 msgstr "Komunikator Internetowy"
12912 10480
12913 #: ../pidgin.desktop.in.h:1
12914 msgid "Pidgin Internet Messenger" 10481 msgid "Pidgin Internet Messenger"
12915 msgstr "Komunikator Internetowy Pidgin" 10482 msgstr "Komunikator Internetowy Pidgin"
12916 10483
12917 #: ../pidgin.desktop.in.h:1
12918 msgid "Send instant messages over multiple protocols" 10484 msgid "Send instant messages over multiple protocols"
12919 msgstr "Komunikator internetowy obsługujący kilka protokołów" 10485 msgstr "Komunikator internetowy obsługujący kilka protokołów"
12920 10486
12921 #: ../pidgin/eggtrayicon.c:1
12922 msgid "Orientation" 10487 msgid "Orientation"
12923 msgstr "Ułożenie" 10488 msgstr "Ułożenie"
12924 10489
12925 #: ../pidgin/eggtrayicon.c:1
12926 msgid "The orientation of the tray." 10490 msgid "The orientation of the tray."
12927 msgstr "Ułożenie obszaru powiadamiania." 10491 msgstr "Ułożenie obszaru powiadamiania."
12928 10492
12929 #. Build the login options frame. 10493 #. Build the login options frame.
12930 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1
12931 msgid "Login Options" 10494 msgid "Login Options"
12932 msgstr "Opcje logowania" 10495 msgstr "Opcje logowania"
12933 10496
12934 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1
12935 msgid "Pro_tocol:" 10497 msgid "Pro_tocol:"
12936 msgstr "Pro_tokół:" 10498 msgstr "Pro_tokół:"
12937 10499
12938 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1 10500 msgid "_Username:"
12939 msgid "Screen _name:" 10501 msgstr "_Użytkownik:"
12940 msgstr "I_dentyfikator:" 10502
12941 10503 msgid "Remember pass_word"
12942 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1 10504 msgstr "Z_apamiętanie hasła"
10505
10506 #. Build the user options frame.
10507 msgid "User Options"
10508 msgstr "Opcje użytkownika"
10509
12943 msgid "_Local alias:" 10510 msgid "_Local alias:"
12944 msgstr "Lokalny alias:" 10511 msgstr "Lokalny alias:"
12945 10512
12946 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1
12947 msgid "Remember pass_word"
12948 msgstr "Z_apamiętanie hasła"
12949
12950 #. Build the user options frame.
12951 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1
12952 msgid "User Options"
12953 msgstr "Opcje użytkownika"
12954
12955 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1
12956 msgid "New _mail notifications" 10513 msgid "New _mail notifications"
12957 msgstr "Powiadamianie o nowej _poczcie" 10514 msgstr "Powiadamianie o nowej _poczcie"
12958 10515
12959 #. Buddy icon 10516 #. Buddy icon
12960 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1
12961 msgid "Use this buddy _icon for this account:" 10517 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
12962 msgstr "Używanie poniższej ikony użytkownika dla tego konta:" 10518 msgstr "Używanie poniższej ikony użytkownika dla tego konta:"
12963 10519
12964 #. Build the protocol options frame. 10520 #. Build the protocol options frame.
12965 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1
12966 #, c-format 10521 #, c-format
12967 msgid "%s Options" 10522 msgid "%s Options"
12968 msgstr "Opcje %s" 10523 msgstr "Opcje %s"
12969 10524
12970 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1
12971 msgid "Use GNOME Proxy Settings" 10525 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
12972 msgstr "Ustawienia pośrednika sieciowego z GNOME" 10526 msgstr "Ustawienia pośrednika sieciowego z GNOME"
12973 10527
12974 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1
12975 msgid "Use Global Proxy Settings" 10528 msgid "Use Global Proxy Settings"
12976 msgstr "Globalne ustawienia pośrednika sieciowego" 10529 msgstr "Globalne ustawienia pośrednika sieciowego"
12977 10530
12978 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1
12979 msgid "No Proxy" 10531 msgid "No Proxy"
12980 msgstr "Brak pośrednika" 10532 msgstr "Brak pośrednika"
12981 10533
12982 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1
12983 msgid "HTTP" 10534 msgid "HTTP"
12984 msgstr "HTTP" 10535 msgstr "HTTP"
12985 10536
12986 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1
12987 msgid "SOCKS 4" 10537 msgid "SOCKS 4"
12988 msgstr "SOCKS 4" 10538 msgstr "SOCKS 4"
12989 10539
12990 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1
12991 msgid "SOCKS 5" 10540 msgid "SOCKS 5"
12992 msgstr "SOCKS 5" 10541 msgstr "SOCKS 5"
12993 10542
12994 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1 ../pidgin/gtkprefs.c:1
12995 msgid "Use Environmental Settings" 10543 msgid "Use Environmental Settings"
12996 msgstr "Ustawienia środowiska" 10544 msgstr "Ustawienia środowiska"
12997 10545
12998 #. This is an easter egg. 10546 #. This is an easter egg.
12999 #. It means one of two things, both intended as humourus: 10547 #. It means one of two things, both intended as humourus:
13000 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than 10548 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
13001 #. look at butterflies. 10549 #. look at butterflies.
13002 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. 10550 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
13003 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1
13004 msgid "If you look real closely" 10551 msgid "If you look real closely"
13005 msgstr "Jeśli spojrzysz naprawdę blisko" 10552 msgstr "Jeśli spojrzysz naprawdę blisko"
13006 10553
13007 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. 10554 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
13008 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1
13009 msgid "you can see the butterflies mating" 10555 msgid "you can see the butterflies mating"
13010 msgstr "ujrzysz łączące się w pary motyle" 10556 msgstr "ujrzysz łączące się w pary motyle"
13011 10557
13012 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1
13013 msgid "Proxy Options" 10558 msgid "Proxy Options"
13014 msgstr "Opcje pośrednika sieciowego" 10559 msgstr "Opcje pośrednika sieciowego"
13015 10560
13016 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1 ../pidgin/gtkprefs.c:1
13017 msgid "Proxy _type:" 10561 msgid "Proxy _type:"
13018 msgstr "_Rodzaj pośrednika:" 10562 msgstr "_Rodzaj pośrednika:"
13019 10563
13020 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1 ../pidgin/gtkprefs.c:1
13021 msgid "_Host:" 10564 msgid "_Host:"
13022 msgstr "_Komputer:" 10565 msgstr "_Komputer:"
13023 10566
13024 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1 ../pidgin/gtkprefs.c:1
13025 msgid "_Port:" 10567 msgid "_Port:"
13026 msgstr "_Port:" 10568 msgstr "_Port:"
13027 10569
13028 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1
13029 msgid "_Username:"
13030 msgstr "_Użytkownik:"
13031
13032 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1 ../pidgin/gtkprefs.c:1
13033 msgid "Pa_ssword:" 10570 msgid "Pa_ssword:"
13034 msgstr "_Hasło:" 10571 msgstr "_Hasło:"
13035 10572
13036 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1
13037 #, fuzzy 10573 #, fuzzy
13038 msgid "Unable to save new account" 10574 msgid "Unable to save new account"
13039 msgstr "Nie można utworzyć połączenia" 10575 msgstr "Nie można utworzyć połączenia"
13040 10576
13041 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1
13042 msgid "An account already exists with the specified criteria." 10577 msgid "An account already exists with the specified criteria."
13043 msgstr "" 10578 msgstr ""
13044 10579
13045 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1
13046 msgid "Add Account" 10580 msgid "Add Account"
13047 msgstr "Dodawanie konta" 10581 msgstr "Dodawanie konta"
13048 10582
13049 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1
13050 msgid "_Basic" 10583 msgid "_Basic"
13051 msgstr "_Podstawowe" 10584 msgstr "_Podstawowe"
13052 10585
13053 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1 10586 #, fuzzy
13054 msgid "Create this new account on the server" 10587 msgid "Create _this new account on the server"
13055 msgstr "Utwórz nowe konto na serwerze" 10588 msgstr "Utwórz nowe konto na serwerze"
13056 10589
13057 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1
13058 msgid "_Advanced" 10590 msgid "_Advanced"
13059 msgstr "_Zaawansowane" 10591 msgstr "_Zaawansowane"
13060 10592
13061 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1 ../pidgin/gtkplugin.c:1
13062 msgid "Enabled" 10593 msgid "Enabled"
13063 msgstr "Włączone" 10594 msgstr "Włączone"
13064 10595
13065 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1
13066 msgid "Protocol" 10596 msgid "Protocol"
13067 msgstr "Protokół" 10597 msgstr "Protokół"
13068 10598
13069 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1 10599 #, fuzzy, c-format
13070 #, c-format
13071 msgid "" 10600 msgid ""
13072 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" 10601 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
13073 "\n" 10602 "\n"
13074 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " 10603 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
13075 "<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to " 10604 "<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to "
13076 "connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them " 10605 "connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them "
13077 "all.\n" 10606 "all.\n"
13078 "\n" 10607 "\n"
13079 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " 10608 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
13080 "<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window" 10609 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
13081 msgstr "" 10610 msgstr ""
13082 "<span size='larger' weight='bold'>Witaj w komunikatorze %s!</span>\n" 10611 "<span size='larger' weight='bold'>Witaj w komunikatorze %s!</span>\n"
13083 "\n" 10612 "\n"
13084 "Nie masz skonfigurowanych żadnych kont w programie %s. Wciśnij przycisk " 10613 "Nie masz skonfigurowanych żadnych kont w programie %s. Wciśnij przycisk "
13085 "<b>Dodaj</b> znajdujący się poniżej i skonfiguruj swoje pierwsze konto. Tym " 10614 "<b>Dodaj</b> znajdujący się poniżej i skonfiguruj swoje pierwsze konto. Tym "
13087 "sieciami.\n" 10616 "sieciami.\n"
13088 "\n" 10617 "\n"
13089 "Możesz w każdej chwili powrócić do tego okna wybierając z głównego menu " 10618 "Możesz w każdej chwili powrócić do tego okna wybierając z głównego menu "
13090 "programu %s <b>Konta->Dodaj/Edytuj</b>" 10619 "programu %s <b>Konta->Dodaj/Edytuj</b>"
13091 10620
13092 #: ../pidgin/gtkblist.c:1
13093 #, c-format 10621 #, c-format
13094 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" 10622 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
13095 msgid_plural "" 10623 msgid_plural ""
13096 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" 10624 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
13097 msgstr[0] "" 10625 msgstr[0] ""
13098 msgstr[1] "" 10626 msgstr[1] ""
13099 msgstr[2] "" 10627 msgstr[2] ""
13100 10628
13101 #: ../pidgin/gtkblist.c:1
13102 msgid "" 10629 msgid ""
13103 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " 10630 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
13104 "list and use a single conversation window. You can separate them again by " 10631 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
13105 "choosing 'Expand' from the contact's context menu" 10632 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
13106 msgstr "" 10633 msgstr ""
13107 10634
13108 #: ../pidgin/gtkblist.c:1 10635 #, fuzzy
13109 #, fuzzy 10636 msgid "Please update the necessary fields."
13110 msgid "_Merge" 10637 msgstr "Proszę uaktualniać niezbędne pola."
13111 msgstr "_Wiadomość:" 10638
13112 10639 #, fuzzy
13113 #: ../pidgin/gtkblist.c:1 10640 msgid "Room _List"
10641 msgstr "Lista pokoi"
10642
13114 msgid "" 10643 msgid ""
13115 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " 10644 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
13116 "join.\n" 10645 "join.\n"
13117 msgstr "" 10646 msgstr ""
13118 "Wprowadź informacje dotyczące konferencji do której chcesz się przyłączyć.\n" 10647 "Wprowadź informacje dotyczące konferencji do której chcesz się przyłączyć.\n"
13119 10648
13120 #: ../pidgin/gtkblist.c:1 ../pidgin/gtkpounce.c:1 ../pidgin/gtkroomlist.c:1
13121 msgid "_Account:" 10649 msgid "_Account:"
13122 msgstr "_Konto:" 10650 msgstr "_Konto:"
13123 10651
13124 #: ../pidgin/gtkblist.c:1 ../pidgin/gtkprivacy.c:1
13125 msgid "_Block" 10652 msgid "_Block"
13126 msgstr "_Blokowanie" 10653 msgstr "_Blokowanie"
13127 10654
13128 #: ../pidgin/gtkblist.c:1
13129 msgid "Un_block" 10655 msgid "Un_block"
13130 msgstr "Odbl_okuj" 10656 msgstr "Odbl_okuj"
13131 10657
13132 #: ../pidgin/gtkblist.c:1
13133 msgid "Move to" 10658 msgid "Move to"
13134 msgstr "Przenieś do" 10659 msgstr "Przenieś do"
13135 10660
13136 #: ../pidgin/gtkblist.c:1
13137 msgid "Get _Info" 10661 msgid "Get _Info"
13138 msgstr "_Informacje" 10662 msgstr "_Informacje"
13139 10663
13140 #: ../pidgin/gtkblist.c:1 ../pidgin/pidginstock.c:1
13141 msgid "I_M" 10664 msgid "I_M"
13142 msgstr "_Wiadomość" 10665 msgstr "_Wiadomość"
13143 10666
13144 #: ../pidgin/gtkblist.c:1
13145 msgid "_Send File..." 10667 msgid "_Send File..."
13146 msgstr "Wyślij _plik" 10668 msgstr "Wyślij _plik"
13147 10669
13148 #: ../pidgin/gtkblist.c:1
13149 msgid "Add Buddy _Pounce..." 10670 msgid "Add Buddy _Pounce..."
13150 msgstr "Dodaj przechwytywanie zdarzeń" 10671 msgstr "Dodaj przechwytywanie zdarzeń"
13151 10672
13152 #: ../pidgin/gtkblist.c:1
13153 msgid "View _Log" 10673 msgid "View _Log"
13154 msgstr "Wyświetl _dziennik rozmów" 10674 msgstr "Wyświetl _dziennik rozmów"
13155 10675
13156 #: ../pidgin/gtkblist.c:1
13157 msgid "Hide when offline" 10676 msgid "Hide when offline"
13158 msgstr "Ukryj, gdy rozłączony" 10677 msgstr "Ukryj, gdy rozłączony"
13159 10678
13160 #: ../pidgin/gtkblist.c:1
13161 msgid "Show when offline" 10679 msgid "Show when offline"
13162 msgstr "Pokazuj gdy rozłączony" 10680 msgstr "Pokazuj gdy rozłączony"
13163 10681
13164 #: ../pidgin/gtkblist.c:1
13165 msgid "_Alias..." 10682 msgid "_Alias..."
13166 msgstr "_Alias..." 10683 msgstr "_Alias..."
13167 10684
13168 #: ../pidgin/gtkblist.c:1
13169 msgid "_Remove" 10685 msgid "_Remove"
13170 msgstr "_Usuń" 10686 msgstr "_Usuń"
13171 10687
13172 #: ../pidgin/gtkblist.c:1 10688 #, fuzzy
10689 msgid "Set Custom Icon"
10690 msgstr "Ustaw ikonkę..."
10691
10692 msgid "Remove Custom Icon"
10693 msgstr "Usunięcie ikonki"
10694
13173 msgid "Add _Buddy..." 10695 msgid "Add _Buddy..."
13174 msgstr "Dodaj użytkownika" 10696 msgstr "Dodaj użytkownika"
13175 10697
13176 #: ../pidgin/gtkblist.c:1
13177 msgid "Add C_hat..." 10698 msgid "Add C_hat..."
13178 msgstr "Dodaj konferencję" 10699 msgstr "Dodaj konferencję"
13179 10700
13180 #: ../pidgin/gtkblist.c:1
13181 msgid "_Delete Group" 10701 msgid "_Delete Group"
13182 msgstr "_Usuń grupę" 10702 msgstr "_Usuń grupę"
13183 10703
13184 #: ../pidgin/gtkblist.c:1
13185 msgid "_Rename" 10704 msgid "_Rename"
13186 msgstr "_Zmień nazwę" 10705 msgstr "_Zmień nazwę"
13187 10706
13188 #. join button 10707 #. join button
13189 #: ../pidgin/gtkblist.c:1 ../pidgin/gtkroomlist.c:1 ../pidgin/pidginstock.c:1
13190 msgid "_Join" 10708 msgid "_Join"
13191 msgstr "_Przyłącz się" 10709 msgstr "_Przyłącz się"
13192 10710
13193 #: ../pidgin/gtkblist.c:1
13194 msgid "Auto-Join" 10711 msgid "Auto-Join"
13195 msgstr "Automatyczne przyłączanie się" 10712 msgstr "Automatyczne przyłączanie się"
13196 10713
13197 #: ../pidgin/gtkblist.c:1
13198 #, fuzzy 10714 #, fuzzy
13199 msgid "Persistent" 10715 msgid "Persistent"
13200 msgstr "Perski" 10716 msgstr "Perski"
13201 10717
13202 #: ../pidgin/gtkblist.c:1 10718 #, fuzzy
10719 msgid "_Edit Settings..."
10720 msgstr "Edytuj ustawienia"
10721
13203 msgid "_Collapse" 10722 msgid "_Collapse"
13204 msgstr "_Zwiń" 10723 msgstr "_Zwiń"
13205 10724
13206 #: ../pidgin/gtkblist.c:1
13207 msgid "_Expand" 10725 msgid "_Expand"
13208 msgstr "_Rozwiń" 10726 msgstr "_Rozwiń"
13209 10727
13210 #: ../pidgin/gtkblist.c:1
13211 msgid "/Tools/Mute Sounds" 10728 msgid "/Tools/Mute Sounds"
13212 msgstr "/Narzędzia/Wyłączenie dźwięków" 10729 msgstr "/Narzędzia/Wyłączenie dźwięków"
13213 10730
13214 #: ../pidgin/gtkblist.c:1 ../pidgin/gtkconv.c:1 ../pidgin/gtkpounce.c:1
13215 msgid "" 10731 msgid ""
13216 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." 10732 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
13217 msgstr "" 10733 msgstr ""
13218 "Żadne z używanych w chwili obecnej kont nie umożliwia dodania znajomych z " 10734 "Żadne z używanych w chwili obecnej kont nie umożliwia dodania znajomych z "
13219 "tej sieci." 10735 "tej sieci."
13220 10736
10737 #. I don't believe this can happen currently, I think
10738 #. * everything that calls this function checks for one of the
10739 #. * above node types first.
10740 #, fuzzy
10741 msgid "Unknown node type"
10742 msgstr "Nieznany kod błędu %d"
10743
13221 #. Buddies menu 10744 #. Buddies menu
13222 #: ../pidgin/gtkblist.c:1
13223 msgid "/_Buddies" 10745 msgid "/_Buddies"
13224 msgstr "/_Znajomi" 10746 msgstr "/_Znajomi"
13225 10747
13226 #: ../pidgin/gtkblist.c:1
13227 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." 10748 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
13228 msgstr "/Znajomi/Nowa wiadomość..." 10749 msgstr "/Znajomi/Nowa wiadomość..."
13229 10750
13230 #: ../pidgin/gtkblist.c:1
13231 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 10751 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
13232 msgstr "/Znajomi/Przyłącz się do _konferencji..." 10752 msgstr "/Znajomi/Przyłącz się do _konferencji..."
13233 10753
13234 #: ../pidgin/gtkblist.c:1
13235 msgid "/Buddies/Get User _Info..." 10754 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
13236 msgstr "/Znajomi/Informacje o _użytkowniku..." 10755 msgstr "/Znajomi/Informacje o _użytkowniku..."
13237 10756
13238 #: ../pidgin/gtkblist.c:1
13239 msgid "/Buddies/View User _Log..." 10757 msgid "/Buddies/View User _Log..."
13240 msgstr "/Znajomi/Wyświetl _dziennik rozmów użytkownika..." 10758 msgstr "/Znajomi/Wyświetl _dziennik rozmów użytkownika..."
13241 10759
13242 #: ../pidgin/gtkblist.c:1
13243 msgid "/Buddies/Sh_ow" 10760 msgid "/Buddies/Sh_ow"
13244 msgstr "/_Znajomi/Pokaż" 10761 msgstr "/_Znajomi/Pokaż"
13245 10762
13246 #: ../pidgin/gtkblist.c:1
13247 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" 10763 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
13248 msgstr "/Znajomi/Pokaż/Wyświetlaj _nieobecnych" 10764 msgstr "/Znajomi/Pokaż/Wyświetlaj _nieobecnych"
13249 10765
13250 #: ../pidgin/gtkblist.c:1
13251 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" 10766 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
13252 msgstr "/Znajomi/Pokaż/Wyświetlaj p_uste grupy" 10767 msgstr "/Znajomi/Pokaż/Wyświetlaj p_uste grupy"
13253 10768
13254 #: ../pidgin/gtkblist.c:1
13255 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" 10769 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
13256 msgstr "/Znajomi/Pokaż/Wyświetlaj informacje o statusach" 10770 msgstr "/Znajomi/Pokaż/Wyświetlaj informacje o statusach"
13257 10771
13258 #: ../pidgin/gtkblist.c:1
13259 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" 10772 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
13260 msgstr "/Znajomi/Pokaż/Wyświetlaj czas _bezczynności" 10773 msgstr "/Znajomi/Pokaż/Wyświetlaj czas _bezczynności"
13261 10774
13262 #: ../pidgin/gtkblist.c:1
13263 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" 10775 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
13264 msgstr "/Znajomi/Pokaż/Wyświetlaj ikony protokołów" 10776 msgstr "/Znajomi/Pokaż/Wyświetlaj ikony protokołów"
13265 10777
13266 #: ../pidgin/gtkblist.c:1
13267 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" 10778 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
13268 msgstr "/Znajomi/_Sortowanie listy" 10779 msgstr "/Znajomi/_Sortowanie listy"
13269 10780
13270 #: ../pidgin/gtkblist.c:1
13271 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." 10781 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
13272 msgstr "/Znajomi/_Dodaj znajomego..." 10782 msgstr "/Znajomi/_Dodaj znajomego..."
13273 10783
13274 #: ../pidgin/gtkblist.c:1
13275 msgid "/Buddies/Add C_hat..." 10784 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
13276 msgstr "/Znajomi/Dodaj _konferencję.." 10785 msgstr "/Znajomi/Dodaj _konferencję.."
13277 10786
13278 #: ../pidgin/gtkblist.c:1
13279 msgid "/Buddies/Add _Group..." 10787 msgid "/Buddies/Add _Group..."
13280 msgstr "/Znajomi/Dodaj _grupę..." 10788 msgstr "/Znajomi/Dodaj _grupę..."
13281 10789
13282 #: ../pidgin/gtkblist.c:1
13283 msgid "/Buddies/_Quit" 10790 msgid "/Buddies/_Quit"
13284 msgstr "/Znajomi/Za_kończ" 10791 msgstr "/Znajomi/Za_kończ"
13285 10792
13286 #. Accounts menu 10793 #. Accounts menu
13287 #: ../pidgin/gtkblist.c:1
13288 msgid "/_Accounts" 10794 msgid "/_Accounts"
13289 msgstr "/_Konta" 10795 msgstr "/_Konta"
13290 10796
13291 #: ../pidgin/gtkblist.c:1 10797 #, fuzzy
13292 msgid "/Accounts/Manage" 10798 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
13293 msgstr "/Konta/Zarządzaj" 10799 msgstr "/Konta/Zarządzaj"
13294 10800
13295 #. Tools 10801 #. Tools
13296 #: ../pidgin/gtkblist.c:1
13297 msgid "/_Tools" 10802 msgid "/_Tools"
13298 msgstr "/_Narzędzia" 10803 msgstr "/_Narzędzia"
13299 10804
13300 #: ../pidgin/gtkblist.c:1
13301 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" 10805 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
13302 msgstr "/Narzędzia/Przechwytywanie _zdarzeń" 10806 msgstr "/Narzędzia/Przechwytywanie _zdarzeń"
13303 10807
13304 #: ../pidgin/gtkblist.c:1
13305 msgid "/Tools/_Certificates" 10808 msgid "/Tools/_Certificates"
13306 msgstr "/Narzędzia/_Certyfikaty" 10809 msgstr "/Narzędzia/_Certyfikaty"
13307 10810
13308 #: ../pidgin/gtkblist.c:1
13309 msgid "/Tools/Plu_gins" 10811 msgid "/Tools/Plu_gins"
13310 msgstr "/Narzędzia/W_tyczki" 10812 msgstr "/Narzędzia/W_tyczki"
13311 10813
13312 #: ../pidgin/gtkblist.c:1
13313 msgid "/Tools/Pr_eferences" 10814 msgid "/Tools/Pr_eferences"
13314 msgstr "/Narzędzia/_Ustawienia" 10815 msgstr "/Narzędzia/_Ustawienia"
13315 10816
13316 #: ../pidgin/gtkblist.c:1
13317 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 10817 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
13318 msgstr "/Narzędzia/P_rywatność" 10818 msgstr "/Narzędzia/P_rywatność"
13319 10819
13320 #: ../pidgin/gtkblist.c:1 10820 #, fuzzy
10821 msgid "/Tools/Smile_y"
10822 msgstr "/Narzędzia/Prywatność"
10823
13321 msgid "/Tools/_File Transfers" 10824 msgid "/Tools/_File Transfers"
13322 msgstr "/Narzędzia/Przesyłanie _plików" 10825 msgstr "/Narzędzia/Przesyłanie _plików"
13323 10826
13324 #: ../pidgin/gtkblist.c:1
13325 msgid "/Tools/R_oom List" 10827 msgid "/Tools/R_oom List"
13326 msgstr "/Narzędzia/Lista pokoi" 10828 msgstr "/Narzędzia/Lista pokoi"
13327 10829
13328 #: ../pidgin/gtkblist.c:1
13329 msgid "/Tools/System _Log" 10830 msgid "/Tools/System _Log"
13330 msgstr "/Narzędzia/Dziennik _systemowy" 10831 msgstr "/Narzędzia/Dziennik _systemowy"
13331 10832
13332 #: ../pidgin/gtkblist.c:1
13333 msgid "/Tools/Mute _Sounds" 10833 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
13334 msgstr "/Narzędzia/Wyłączenie _dźwięków" 10834 msgstr "/Narzędzia/Wyłączenie _dźwięków"
13335 10835
13336 #. Help 10836 #. Help
13337 #: ../pidgin/gtkblist.c:1
13338 msgid "/_Help" 10837 msgid "/_Help"
13339 msgstr "/Pomo_c" 10838 msgstr "/Pomo_c"
13340 10839
13341 #: ../pidgin/gtkblist.c:1
13342 msgid "/Help/Online _Help" 10840 msgid "/Help/Online _Help"
13343 msgstr "/Help/Pomoc w _sieci" 10841 msgstr "/Help/Pomoc w _sieci"
13344 10842
13345 #: ../pidgin/gtkblist.c:1
13346 msgid "/Help/_Debug Window" 10843 msgid "/Help/_Debug Window"
13347 msgstr "/Pomoc/_Okno debuggera" 10844 msgstr "/Pomoc/_Okno debuggera"
13348 10845
13349 #: ../pidgin/gtkblist.c:1
13350 msgid "/Help/_About" 10846 msgid "/Help/_About"
13351 msgstr "/Pomoc/Informacje o _programie" 10847 msgstr "/Pomoc/Informacje o _programie"
13352 10848
13353 #: ../pidgin/gtkblist.c:1 10849 #, fuzzy, c-format
13354 #, c-format 10850 msgid "<b>Account:</b> %s"
13355 msgid ""
13356 "\n"
13357 "<b>Account:</b> %s"
13358 msgstr "" 10851 msgstr ""
13359 "\n" 10852 "\n"
13360 "<b>Konto:</b> %s" 10853 "<b>Konto:</b> %s"
13361 10854
13362 #: ../pidgin/gtkblist.c:1 10855 #, fuzzy, c-format
10856 msgid ""
10857 "\n"
10858 "<b>Occupants:</b> %d"
10859 msgstr ""
10860 "\n"
10861 "<b>Konto:</b> %s"
10862
10863 #, fuzzy, c-format
10864 msgid ""
10865 "\n"
10866 "<b>Topic:</b> %s"
10867 msgstr ""
10868 "\n"
10869 "<b>Konto:</b> %s"
10870
10871 #, fuzzy
10872 msgid "(no topic set)"
10873 msgstr "Brak ustawionego tematu"
10874
13363 msgid "Buddy Alias" 10875 msgid "Buddy Alias"
13364 msgstr "Alias" 10876 msgstr "Alias"
13365 10877
13366 #: ../pidgin/gtkblist.c:1
13367 msgid "Logged In" 10878 msgid "Logged In"
13368 msgstr "Zalogowany" 10879 msgstr "Zalogowany"
13369 10880
13370 #: ../pidgin/gtkblist.c:1
13371 msgid "Last Seen" 10881 msgid "Last Seen"
13372 msgstr "Ostatnio widziany" 10882 msgstr "Ostatnio widziany"
13373 10883
13374 #: ../pidgin/gtkblist.c:1
13375 msgid "Spooky" 10884 msgid "Spooky"
13376 msgstr "" 10885 msgstr ""
13377 10886
13378 #: ../pidgin/gtkblist.c:1
13379 msgid "Awesome" 10887 msgid "Awesome"
13380 msgstr "" 10888 msgstr ""
13381 10889
13382 #: ../pidgin/gtkblist.c:1
13383 msgid "Rockin'" 10890 msgid "Rockin'"
13384 msgstr "" 10891 msgstr ""
13385 10892
13386 #: ../pidgin/gtkblist.c:1 10893 #, fuzzy
10894 msgid "Total Buddies"
10895 msgstr "Znajomi"
10896
13387 #, c-format 10897 #, c-format
13388 msgid "Idle %dd %dh %02dm" 10898 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
13389 msgstr "Bezczynny %dd %dh %02dm" 10899 msgstr "Bezczynny %dd %dh %02dm"
13390 10900
13391 #: ../pidgin/gtkblist.c:1
13392 #, c-format 10901 #, c-format
13393 msgid "Idle %dh %02dm" 10902 msgid "Idle %dh %02dm"
13394 msgstr "Bezczynny %dh %02dm" 10903 msgstr "Bezczynny %dh %02dm"
13395 10904
13396 #: ../pidgin/gtkblist.c:1
13397 #, c-format 10905 #, c-format
13398 msgid "Idle %dm" 10906 msgid "Idle %dm"
13399 msgstr "Bezczynny %dm" 10907 msgstr "Bezczynny %dm"
13400 10908
13401 #: ../pidgin/gtkblist.c:1
13402 msgid "/Buddies/New Instant Message..." 10909 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
13403 msgstr "/Znajomi/Nowa wiadomość..." 10910 msgstr "/Znajomi/Nowa wiadomość..."
13404 10911
13405 #: ../pidgin/gtkblist.c:1
13406 msgid "/Buddies/Join a Chat..." 10912 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
13407 msgstr "/Znajomi/Przyłącz się do _konferencji..." 10913 msgstr "/Znajomi/Przyłącz się do _konferencji..."
13408 10914
13409 #: ../pidgin/gtkblist.c:1
13410 msgid "/Buddies/Get User Info..." 10915 msgid "/Buddies/Get User Info..."
13411 msgstr "/Znajomi/Pobierz informacje o użytkowniku..." 10916 msgstr "/Znajomi/Pobierz informacje o użytkowniku..."
13412 10917
13413 #: ../pidgin/gtkblist.c:1
13414 msgid "/Buddies/Add Buddy..." 10918 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
13415 msgstr "/Znajomi/Dodaj znajomego..." 10919 msgstr "/Znajomi/Dodaj znajomego..."
13416 10920
13417 #: ../pidgin/gtkblist.c:1
13418 msgid "/Buddies/Add Chat..." 10921 msgid "/Buddies/Add Chat..."
13419 msgstr "/Znajomi/Dodaj konferencję..." 10922 msgstr "/Znajomi/Dodaj konferencję..."
13420 10923
13421 #: ../pidgin/gtkblist.c:1
13422 msgid "/Buddies/Add Group..." 10924 msgid "/Buddies/Add Group..."
13423 msgstr "/Znajomi/Dodaj grupę..." 10925 msgstr "/Znajomi/Dodaj grupę..."
13424 10926
13425 #: ../pidgin/gtkblist.c:1
13426 msgid "/Tools/Privacy" 10927 msgid "/Tools/Privacy"
13427 msgstr "/Narzędzia/Prywatność" 10928 msgstr "/Narzędzia/Prywatność"
13428 10929
13429 #: ../pidgin/gtkblist.c:1
13430 msgid "/Tools/Room List" 10930 msgid "/Tools/Room List"
13431 msgstr "/Narzędzia/Lista pokoi" 10931 msgstr "/Narzędzia/Lista pokoi"
13432 10932
13433 #: ../pidgin/gtkblist.c:1 ../pidgin/gtkdocklet.c:1
13434 #, c-format 10933 #, c-format
13435 msgid "%d unread message from %s\n" 10934 msgid "%d unread message from %s\n"
13436 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" 10935 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
13437 msgstr[0] "%d nieprzeczytana wiadomość od %s\n" 10936 msgstr[0] "%d nieprzeczytana wiadomość od %s\n"
13438 msgstr[1] "%d nieprzeczytanych wiadomości od %s\n" 10937 msgstr[1] "%d nieprzeczytanych wiadomości od %s\n"
13439 msgstr[2] "%d nieprzeczytanych Wiadomości od %s\n" 10938 msgstr[2] "%d nieprzeczytanych Wiadomości od %s\n"
13440 10939
13441 #: ../pidgin/gtkblist.c:1
13442 msgid "Manually" 10940 msgid "Manually"
13443 msgstr "Ręczne" 10941 msgstr "Ręczne"
13444 10942
13445 #: ../pidgin/gtkblist.c:1
13446 msgid "By status" 10943 msgid "By status"
13447 msgstr "Według statusu" 10944 msgstr "Według statusu"
13448 10945
13449 #: ../pidgin/gtkblist.c:1
13450 msgid "By log size" 10946 msgid "By log size"
13451 msgstr "Według rozmiaru dziennika" 10947 msgstr "Według rozmiaru dziennika"
13452 10948
13453 #: ../pidgin/gtkblist.c:1
13454 #, c-format 10949 #, c-format
13455 msgid "%s disconnected" 10950 msgid "%s disconnected"
13456 msgstr "%s rozłączony" 10951 msgstr "%s rozłączony"
13457 10952
13458 #: ../pidgin/gtkblist.c:1
13459 #, c-format 10953 #, c-format
13460 msgid "%s disabled" 10954 msgid "%s disabled"
13461 msgstr "%s wyłączony" 10955 msgstr "%s wyłączony"
13462 10956
13463 #: ../pidgin/gtkblist.c:1
13464 #, fuzzy 10957 #, fuzzy
13465 msgid "Reconnect" 10958 msgid "Reconnect"
13466 msgstr "Połącz" 10959 msgstr "Połącz"
13467 10960
13468 #: ../pidgin/gtkblist.c:1
13469 msgid "Re-enable" 10961 msgid "Re-enable"
13470 msgstr "Włącz ponownie" 10962 msgstr "Włącz ponownie"
13471 10963
13472 #: ../pidgin/gtkblist.c:1 ../pidgin/gtkconv.c:1 10964 msgid "Welcome back!"
13473 msgid "Ignore" 10965 msgstr ""
13474 msgstr "Ignorowanie" 10966
13475
13476 #: ../pidgin/gtkblist.c:1
13477 #, fuzzy, c-format 10967 #, fuzzy, c-format
13478 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location." 10968 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
13479 msgid_plural "" 10969 msgid_plural ""
13480 "%d accounts were disabled because you signed on from another location." 10970 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
13481 msgstr[0] "Zalogowano się z innego komputera." 10971 msgstr[0] "Zalogowano się z innego komputera."
13482 msgstr[1] "Zalogowano się z innego komputera." 10972 msgstr[1] "Zalogowano się z innego komputera."
13483 msgstr[2] "Zalogowano się z innego komputera." 10973 msgstr[2] "Zalogowano się z innego komputera."
13484 10974
13485 #: ../pidgin/gtkblist.c:1
13486 msgid "<b>Username:</b>" 10975 msgid "<b>Username:</b>"
13487 msgstr "<b>Użytkownik:</b>" 10976 msgstr "<b>Użytkownik:</b>"
13488 10977
13489 #: ../pidgin/gtkblist.c:1
13490 msgid "<b>Password:</b>" 10978 msgid "<b>Password:</b>"
13491 msgstr "<b>Hasło:</b>" 10979 msgstr "<b>Hasło:</b>"
13492 10980
13493 #: ../pidgin/gtkblist.c:1
13494 msgid "_Login" 10981 msgid "_Login"
13495 msgstr "_Login" 10982 msgstr "_Login"
13496 10983
13497 #: ../pidgin/gtkblist.c:1
13498 msgid "/Accounts" 10984 msgid "/Accounts"
13499 msgstr "/Konta" 10985 msgstr "/Konta"
13500 10986
13501 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy 10987 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
13502 #: ../pidgin/gtkblist.c:1
13503 #, c-format 10988 #, c-format
13504 msgid "" 10989 msgid ""
13505 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" 10990 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
13506 "\n" 10991 "\n"
13507 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" 10992 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
13508 "b> window at <b>Accounts->Manage</b>. Once you enable accounts, you'll be " 10993 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
13509 "able to sign on, set your status, and talk to your friends." 10994 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
13510 msgstr "" 10995 msgstr ""
13511 10996
13512 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 10997 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
13513 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 10998 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
13514 #. 10999 #.
13515 #: ../pidgin/gtkblist.c:1
13516 #, fuzzy 11000 #, fuzzy
13517 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" 11001 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
13518 msgstr "/Znajomi/Pokaż/Wyświetlaj _nieobecnych" 11002 msgstr "/Znajomi/Pokaż/Wyświetlaj _nieobecnych"
13519 11003
13520 #: ../pidgin/gtkblist.c:1
13521 #, fuzzy 11004 #, fuzzy
13522 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" 11005 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
13523 msgstr "/Znajomi/Pokaż/Wyświetlaj p_uste grupy" 11006 msgstr "/Znajomi/Pokaż/Wyświetlaj p_uste grupy"
13524 11007
13525 #: ../pidgin/gtkblist.c:1
13526 #, fuzzy 11008 #, fuzzy
13527 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" 11009 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
13528 msgstr "/Znajomi/Pokaż/Wyświetlaj informacje o statusach" 11010 msgstr "/Znajomi/Pokaż/Wyświetlaj informacje o statusach"
13529 11011
13530 #: ../pidgin/gtkblist.c:1
13531 #, fuzzy 11012 #, fuzzy
13532 msgid "/Buddies/Show/Idle Times" 11013 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
13533 msgstr "/Znajomi/Pokaż/Wyświetlaj czas _bezczynności" 11014 msgstr "/Znajomi/Pokaż/Wyświetlaj czas _bezczynności"
13534 11015
13535 #: ../pidgin/gtkblist.c:1
13536 #, fuzzy 11016 #, fuzzy
13537 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" 11017 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
13538 msgstr "/Znajomi/Pokaż/Wyświetlaj ikony protokołów" 11018 msgstr "/Znajomi/Pokaż/Wyświetlaj ikony protokołów"
13539 11019
13540 #: ../pidgin/gtkblist.c:1 11020 #, fuzzy
13541 msgid "" 11021 msgid "Add a buddy.\n"
13542 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " 11022 msgstr "Dodaj użytkownika"
13543 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " 11023
13544 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" 11024 #, fuzzy
13545 msgstr "" 11025 msgid "Buddy's _username:"
13546 "Podaj identyfikator osoby, którą chcesz dodać do swojej listy znajomych. " 11026 msgstr "_Nazwa użytkownika:"
13547 "Możesz opcjonalnie przypisać jej alias lub pseudonim. Będzie on wyświetlany " 11027
13548 "zamiast identyfikatora tam gdzie jest to możliwe.\n" 11028 #, fuzzy
13549 11029 msgid "(Optional) A_lias:"
13550 #. Set up stuff for the account box 11030 msgstr "Dodatkowe informacje:"
13551 #: ../pidgin/gtkblist.c:1 11031
13552 msgid "A_ccount:" 11032 #, fuzzy
13553 msgstr "Konto:" 11033 msgid "Add buddy to _group:"
13554 11034 msgstr "Dodać do listy znajomych?"
13555 #. End of account box 11035
13556 #: ../pidgin/gtkblist.c:1 11036 msgid "This protocol does not support chat rooms."
13557 msgid "_Screen name:" 11037 msgstr "Ten protokół nie obsługuje pokojów konferencyjnych."
13558 msgstr "Identyfikator:" 11038
13559 11039 msgid ""
13560 #: ../pidgin/gtkblist.c:1 11040 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
11041 "chat."
11042 msgstr ""
11043 "W tej chwili brak jest zarejestrowanego protokołu, które umożliwiają "
11044 "prowadzenie konferencji."
11045
11046 msgid ""
11047 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
11048 "would like to add to your buddy list.\n"
11049 msgstr ""
11050 "Wprowadź alias, oraz odpowiednie informacje dla konferencji, którą chcesz "
11051 "dodać do listy znajomych.\n"
11052
13561 msgid "A_lias:" 11053 msgid "A_lias:"
13562 msgstr "A_lias:" 11054 msgstr "A_lias:"
13563 11055
13564 #: ../pidgin/gtkblist.c:1 11056 #, fuzzy
13565 msgid "This protocol does not support chat rooms." 11057 msgid "Auto_join when account becomes online."
13566 msgstr "Ten protokół nie obsługuje pokojów konferencyjnych."
13567
13568 #: ../pidgin/gtkblist.c:1
13569 msgid ""
13570 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
13571 "chat."
13572 msgstr ""
13573 "W tej chwili brak jest zarejestrowanego protokołu, które umożliwiają "
13574 "prowadzenie konferencji."
13575
13576 #: ../pidgin/gtkblist.c:1
13577 msgid ""
13578 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
13579 "would like to add to your buddy list.\n"
13580 msgstr ""
13581 "Wprowadź alias, oraz odpowiednie informacje dla konferencji, którą chcesz "
13582 "dodać do listy znajomych.\n"
13583
13584 #: ../pidgin/gtkblist.c:1
13585 msgid "Autojoin when account becomes online."
13586 msgstr "Automatycznie dołącz podczas połączenia konta." 11058 msgstr "Automatycznie dołącz podczas połączenia konta."
13587 11059
13588 #: ../pidgin/gtkblist.c:1 11060 #, fuzzy
13589 msgid "Hide chat when the window is closed." 11061 msgid "_Hide chat when the window is closed."
13590 msgstr "Ukryj, gdy okno jest zamknięte." 11062 msgstr "Ukryj, gdy okno jest zamknięte."
13591 11063
13592 #: ../pidgin/gtkblist.c:1
13593 msgid "Please enter the name of the group to be added." 11064 msgid "Please enter the name of the group to be added."
13594 msgstr "Podaj nazwę dodawanej grupy." 11065 msgstr "Podaj nazwę dodawanej grupy."
13595 11066
13596 #: ../pidgin/gtkblist.c:1 11067 msgid "Enable Account"
11068 msgstr "Włącz konto"
11069
11070 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
11071 msgstr "<PurpleMain>/Konta/Włącz konto"
11072
13597 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" 11073 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
13598 msgstr "<PurpleMain>/Konta/" 11074 msgstr "<PurpleMain>/Konta/"
13599 11075
13600 #: ../pidgin/gtkblist.c:1
13601 msgid "_Edit Account" 11076 msgid "_Edit Account"
13602 msgstr "_Edycja konta" 11077 msgstr "_Edycja konta"
13603 11078
13604 #: ../pidgin/gtkblist.c:1 ../pidgin/gtkconv.c:1
13605 msgid "No actions available" 11079 msgid "No actions available"
13606 msgstr "Brak dostępnych akcji" 11080 msgstr "Brak dostępnych akcji"
13607 11081
13608 #: ../pidgin/gtkblist.c:1
13609 msgid "_Disable" 11082 msgid "_Disable"
13610 msgstr "_Wyłącz" 11083 msgstr "_Wyłącz"
13611 11084
13612 #: ../pidgin/gtkblist.c:1
13613 msgid "Enable Account"
13614 msgstr "Włącz konto"
13615
13616 #: ../pidgin/gtkblist.c:1
13617 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
13618 msgstr "<PurpleMain>/Konta/Włącz konto"
13619
13620 #: ../pidgin/gtkblist.c:1
13621 msgid "/Tools" 11085 msgid "/Tools"
13622 msgstr "/Narzędzia" 11086 msgstr "/Narzędzia"
13623 11087
13624 #: ../pidgin/gtkblist.c:1
13625 msgid "/Buddies/Sort Buddies" 11088 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
13626 msgstr "/Znajomi/Sortuj znajomych" 11089 msgstr "/Znajomi/Sortuj znajomych"
13627 11090
13628 #. Widget creation function 11091 #. Widget creation function
13629 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:1
13630 msgid "SSL Servers" 11092 msgid "SSL Servers"
13631 msgstr "Serwery SSL" 11093 msgstr "Serwery SSL"
13632 11094
13633 #: ../pidgin/gtkconv.c:1 11095 #, fuzzy
11096 msgid "Network disconnected"
11097 msgstr "%s rozłączony"
11098
13634 msgid "Unknown command." 11099 msgid "Unknown command."
13635 msgstr "Nieznane polecenie." 11100 msgstr "Nieznane polecenie."
13636 11101
13637 #: ../pidgin/gtkconv.c:1
13638 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." 11102 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
13639 msgstr "Wybrana osoba nie jest połączona tym samym protokołem co konferencja." 11103 msgstr "Wybrana osoba nie jest połączona tym samym protokołem co konferencja."
13640 11104
13641 #: ../pidgin/gtkconv.c:1
13642 msgid "" 11105 msgid ""
13643 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." 11106 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
13644 msgstr "" 11107 msgstr ""
13645 "Żadne z używanych w chwili obecnej kont nie ma możliwości zapraszania " 11108 "Żadne z używanych w chwili obecnej kont nie ma możliwości zapraszania "
13646 "znajomych do konferencji" 11109 "znajomych do konferencji"
13647 11110
13648 #: ../pidgin/gtkconv.c:1
13649 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" 11111 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
13650 msgstr "Zaproszenie użytkownika do pokoju konferencyjnego" 11112 msgstr "Zaproszenie użytkownika do pokoju konferencyjnego"
13651 11113
13652 #. Put our happy label in it. 11114 #. Put our happy label in it.
13653 #: ../pidgin/gtkconv.c:1
13654 msgid "" 11115 msgid ""
13655 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 11116 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
13656 "invite message." 11117 "invite message."
13657 msgstr "Wpisz kogo chcesz zaprosić, dodatkowo można podać tekst zaproszenia." 11118 msgstr "Wpisz kogo chcesz zaprosić, dodatkowo można podać tekst zaproszenia."
13658 11119
13659 #: ../pidgin/gtkconv.c:1
13660 msgid "_Buddy:" 11120 msgid "_Buddy:"
13661 msgstr "_Użytkownik:" 11121 msgstr "_Użytkownik:"
13662 11122
13663 #: ../pidgin/gtkconv.c:1 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1
13664 msgid "_Message:" 11123 msgid "_Message:"
13665 msgstr "_Wiadomość:" 11124 msgstr "_Wiadomość:"
13666 11125
13667 #: ../pidgin/gtkconv.c:1
13668 #, c-format 11126 #, c-format
13669 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" 11127 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
13670 msgstr "<h1>Rozmowa z %s</h1>\n" 11128 msgstr "<h1>Rozmowa z %s</h1>\n"
13671 11129
13672 #: ../pidgin/gtkconv.c:1
13673 msgid "Save Conversation" 11130 msgid "Save Conversation"
13674 msgstr "Zapisz rozmowę" 11131 msgstr "Zapisz rozmowę"
13675 11132
13676 #: ../pidgin/gtkconv.c:1 ../pidgin/gtkdebug.c:1
13677 msgid "Find" 11133 msgid "Find"
13678 msgstr "Szukaj" 11134 msgstr "Szukaj"
13679 11135
13680 #: ../pidgin/gtkconv.c:1 ../pidgin/gtkdebug.c:1
13681 msgid "_Search for:" 11136 msgid "_Search for:"
13682 msgstr "_Poszukiwane wyrażenie:" 11137 msgstr "_Poszukiwane wyrażenie:"
13683 11138
13684 #: ../pidgin/gtkconv.c:1
13685 msgid "Un-Ignore" 11139 msgid "Un-Ignore"
13686 msgstr "Odwołanie ignorowania" 11140 msgstr "Odwołanie ignorowania"
13687 11141
13688 #: ../pidgin/gtkconv.c:1 11142 msgid "Ignore"
11143 msgstr "Ignorowanie"
11144
13689 #, fuzzy 11145 #, fuzzy
13690 msgid "Get Away Message" 11146 msgid "Get Away Message"
13691 msgstr "Wysyłane wiadomości" 11147 msgstr "Wysyłane wiadomości"
13692 11148
13693 #: ../pidgin/gtkconv.c:1
13694 msgid "Last said" 11149 msgid "Last said"
13695 msgstr "Ostatnio powiedziane" 11150 msgstr "Ostatnio powiedziane"
13696 11151
13697 #: ../pidgin/gtkconv.c:1
13698 msgid "Unable to save icon file to disk." 11152 msgid "Unable to save icon file to disk."
13699 msgstr "Nie można zapisać wybranej ikonki na dysk." 11153 msgstr "Nie można zapisać wybranej ikonki na dysk."
13700 11154
13701 #: ../pidgin/gtkconv.c:1
13702 msgid "Save Icon" 11155 msgid "Save Icon"
13703 msgstr "Zapisz ikonę" 11156 msgstr "Zapisz ikonę"
13704 11157
13705 #: ../pidgin/gtkconv.c:1
13706 msgid "Animate" 11158 msgid "Animate"
13707 msgstr "Animuj" 11159 msgstr "Animuj"
13708 11160
13709 #: ../pidgin/gtkconv.c:1
13710 msgid "Hide Icon" 11161 msgid "Hide Icon"
13711 msgstr "Ukryj ikonę" 11162 msgstr "Ukryj ikonę"
13712 11163
13713 #: ../pidgin/gtkconv.c:1
13714 msgid "Save Icon As..." 11164 msgid "Save Icon As..."
13715 msgstr "Zapisz ikonę jako..." 11165 msgstr "Zapisz ikonę jako..."
13716 11166
13717 #: ../pidgin/gtkconv.c:1
13718 msgid "Set Custom Icon..." 11167 msgid "Set Custom Icon..."
13719 msgstr "Ustaw ikonkę..." 11168 msgstr "Ustaw ikonkę..."
13720 11169
13721 #: ../pidgin/gtkconv.c:1 11170 #, fuzzy
13722 msgid "Remove Custom Icon" 11171 msgid "Change Size"
13723 msgstr "Usunięcie ikonki" 11172 msgstr "Zmiana Statusu"
13724 11173
13725 #: ../pidgin/gtkconv.c:1
13726 #, fuzzy 11174 #, fuzzy
13727 msgid "Show All" 11175 msgid "Show All"
13728 msgstr "Pokaż" 11176 msgstr "Pokaż"
13729 11177
13730 #. Conversation menu 11178 #. Conversation menu
13731 #: ../pidgin/gtkconv.c:1
13732 msgid "/_Conversation" 11179 msgid "/_Conversation"
13733 msgstr "/_Rozmowa" 11180 msgstr "/_Rozmowa"
13734 11181
13735 #: ../pidgin/gtkconv.c:1
13736 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." 11182 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
13737 msgstr "/Rozmowa/Nowa _wiadomość..." 11183 msgstr "/Rozmowa/Nowa _wiadomość..."
13738 11184
13739 #: ../pidgin/gtkconv.c:1
13740 msgid "/Conversation/_Find..." 11185 msgid "/Conversation/_Find..."
13741 msgstr "/Rozmowa/_Szukaj..." 11186 msgstr "/Rozmowa/_Szukaj..."
13742 11187
13743 #: ../pidgin/gtkconv.c:1
13744 msgid "/Conversation/View _Log" 11188 msgid "/Conversation/View _Log"
13745 msgstr "/Rozmowa/Wyświetl _dziennik rozmów" 11189 msgstr "/Rozmowa/Wyświetl _dziennik rozmów"
13746 11190
13747 #: ../pidgin/gtkconv.c:1
13748 msgid "/Conversation/_Save As..." 11191 msgid "/Conversation/_Save As..."
13749 msgstr "/Rozmowa/Z_apisz jako..." 11192 msgstr "/Rozmowa/Z_apisz jako..."
13750 11193
13751 #: ../pidgin/gtkconv.c:1
13752 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" 11194 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
13753 msgstr "/Rozmowa/Wyczyść okno" 11195 msgstr "/Rozmowa/Wyczyść okno"
13754 11196
13755 #: ../pidgin/gtkconv.c:1
13756 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 11197 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
13757 msgstr "/Rozmowa/_Wyślij plik..." 11198 msgstr "/Rozmowa/_Wyślij plik..."
13758 11199
13759 #: ../pidgin/gtkconv.c:1
13760 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 11200 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
13761 msgstr "/Rozmowa/Dodaj przechwytywanie _zdarzeń..." 11201 msgstr "/Rozmowa/Dodaj przechwytywanie _zdarzeń..."
13762 11202
13763 #: ../pidgin/gtkconv.c:1
13764 msgid "/Conversation/_Get Info" 11203 msgid "/Conversation/_Get Info"
13765 msgstr "/Rozmowy/_Dane osoby" 11204 msgstr "/Rozmowy/_Dane osoby"
13766 11205
13767 #: ../pidgin/gtkconv.c:1
13768 msgid "/Conversation/In_vite..." 11206 msgid "/Conversation/In_vite..."
13769 msgstr "/Rozmowa/Z_aproś..." 11207 msgstr "/Rozmowa/Z_aproś..."
13770 11208
13771 #: ../pidgin/gtkconv.c:1
13772 msgid "/Conversation/M_ore" 11209 msgid "/Conversation/M_ore"
13773 msgstr "/Rozmowa/Więcej" 11210 msgstr "/Rozmowa/Więcej"
13774 11211
13775 #: ../pidgin/gtkconv.c:1
13776 msgid "/Conversation/Al_ias..." 11212 msgid "/Conversation/Al_ias..."
13777 msgstr "/Rozmowy/_Alias..." 11213 msgstr "/Rozmowy/_Alias..."
13778 11214
13779 #: ../pidgin/gtkconv.c:1
13780 msgid "/Conversation/_Block..." 11215 msgid "/Conversation/_Block..."
13781 msgstr "/Rozmowa/Za_blokuj..." 11216 msgstr "/Rozmowa/Za_blokuj..."
13782 11217
13783 #: ../pidgin/gtkconv.c:1
13784 msgid "/Conversation/_Unblock..." 11218 msgid "/Conversation/_Unblock..."
13785 msgstr "/Rozmowa/Odblokuj..." 11219 msgstr "/Rozmowa/Odblokuj..."
13786 11220
13787 #: ../pidgin/gtkconv.c:1
13788 msgid "/Conversation/_Add..." 11221 msgid "/Conversation/_Add..."
13789 msgstr "/Rozmowa/D_odaj..." 11222 msgstr "/Rozmowa/D_odaj..."
13790 11223
13791 #: ../pidgin/gtkconv.c:1
13792 msgid "/Conversation/_Remove..." 11224 msgid "/Conversation/_Remove..."
13793 msgstr "/Rozmowa/_Usuń..." 11225 msgstr "/Rozmowa/_Usuń..."
13794 11226
13795 #: ../pidgin/gtkconv.c:1
13796 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." 11227 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
13797 msgstr "/Rozmowa/Wstaw od_nośnik..." 11228 msgstr "/Rozmowa/Wstaw od_nośnik..."
13798 11229
13799 #: ../pidgin/gtkconv.c:1
13800 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." 11230 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
13801 msgstr "/Rozmowa/Wstaw o_braz..." 11231 msgstr "/Rozmowa/Wstaw o_braz..."
13802 11232
13803 #: ../pidgin/gtkconv.c:1
13804 msgid "/Conversation/_Close" 11233 msgid "/Conversation/_Close"
13805 msgstr "/Rozmowa/_Zamknij" 11234 msgstr "/Rozmowa/_Zamknij"
13806 11235
13807 #. Options 11236 #. Options
13808 #: ../pidgin/gtkconv.c:1
13809 msgid "/_Options" 11237 msgid "/_Options"
13810 msgstr "/_Opcje" 11238 msgstr "/_Opcje"
13811 11239
13812 #: ../pidgin/gtkconv.c:1
13813 msgid "/Options/Enable _Logging" 11240 msgid "/Options/Enable _Logging"
13814 msgstr "/Opcje/_Zapis do dziennika" 11241 msgstr "/Opcje/_Zapis do dziennika"
13815 11242
13816 #: ../pidgin/gtkconv.c:1
13817 msgid "/Options/Enable _Sounds" 11243 msgid "/Options/Enable _Sounds"
13818 msgstr "/Opcje/_Dźwięki" 11244 msgstr "/Opcje/_Dźwięki"
13819 11245
13820 #: ../pidgin/gtkconv.c:1
13821 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" 11246 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
13822 msgstr "/Opcje/Pokaż pasek narzędzi do _formatowania tekstu" 11247 msgstr "/Opcje/Pokaż pasek narzędzi do _formatowania tekstu"
13823 11248
13824 #: ../pidgin/gtkconv.c:1
13825 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" 11249 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
13826 msgstr "/Opcje/Pokaż _datownik" 11250 msgstr "/Opcje/Pokaż _datownik"
13827 11251
13828 #: ../pidgin/gtkconv.c:1
13829 msgid "/Conversation/More" 11252 msgid "/Conversation/More"
13830 msgstr "/Rozmowa/_Więcej" 11253 msgstr "/Rozmowa/_Więcej"
13831 11254
13832 #: ../pidgin/gtkconv.c:1
13833 msgid "/Options" 11255 msgid "/Options"
13834 msgstr "/Opcje" 11256 msgstr "/Opcje"
13835 11257
13836 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time 11258 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
13837 #. * the 'Conversation' menu pops up. 11259 #. * the 'Conversation' menu pops up.
13838 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever 11260 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
13839 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the 11261 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
13840 #. * conversation is created. 11262 #. * conversation is created.
13841 #: ../pidgin/gtkconv.c:1
13842 msgid "/Conversation" 11263 msgid "/Conversation"
13843 msgstr "/Rozmowa" 11264 msgstr "/Rozmowa"
13844 11265
13845 #: ../pidgin/gtkconv.c:1
13846 msgid "/Conversation/View Log" 11266 msgid "/Conversation/View Log"
13847 msgstr "/Rozmowa/Wyświetl dziennik rozmów" 11267 msgstr "/Rozmowa/Wyświetl dziennik rozmów"
13848 11268
13849 #: ../pidgin/gtkconv.c:1
13850 msgid "/Conversation/Send File..." 11269 msgid "/Conversation/Send File..."
13851 msgstr "/Rozmowa/Wyślij plik..." 11270 msgstr "/Rozmowa/Wyślij plik..."
13852 11271
13853 #: ../pidgin/gtkconv.c:1
13854 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 11272 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
13855 msgstr "/Rozmowa/Dodaj przechwytywanie zdarzeń..." 11273 msgstr "/Rozmowa/Dodaj przechwytywanie zdarzeń..."
13856 11274
13857 #: ../pidgin/gtkconv.c:1
13858 msgid "/Conversation/Get Info" 11275 msgid "/Conversation/Get Info"
13859 msgstr "/Rozmowa/Dane osoby" 11276 msgstr "/Rozmowa/Dane osoby"
13860 11277
13861 #: ../pidgin/gtkconv.c:1
13862 msgid "/Conversation/Invite..." 11278 msgid "/Conversation/Invite..."
13863 msgstr "/Rozmowa/Zaproś..." 11279 msgstr "/Rozmowa/Zaproś..."
13864 11280
13865 #: ../pidgin/gtkconv.c:1
13866 msgid "/Conversation/Alias..." 11281 msgid "/Conversation/Alias..."
13867 msgstr "/Rozmowa/Alias..." 11282 msgstr "/Rozmowa/Alias..."
13868 11283
13869 #: ../pidgin/gtkconv.c:1
13870 msgid "/Conversation/Block..." 11284 msgid "/Conversation/Block..."
13871 msgstr "/Rozmowa/Zablokuj..." 11285 msgstr "/Rozmowa/Zablokuj..."
13872 11286
13873 #: ../pidgin/gtkconv.c:1
13874 msgid "/Conversation/Unblock..." 11287 msgid "/Conversation/Unblock..."
13875 msgstr "/Rozmowa/Odblokuj..." 11288 msgstr "/Rozmowa/Odblokuj..."
13876 11289
13877 #: ../pidgin/gtkconv.c:1
13878 msgid "/Conversation/Add..." 11290 msgid "/Conversation/Add..."
13879 msgstr "/Rozmowa/Dodaj..." 11291 msgstr "/Rozmowa/Dodaj..."
13880 11292
13881 #: ../pidgin/gtkconv.c:1
13882 msgid "/Conversation/Remove..." 11293 msgid "/Conversation/Remove..."
13883 msgstr "/Rozmowa/Usuń..." 11294 msgstr "/Rozmowa/Usuń..."
13884 11295
13885 #: ../pidgin/gtkconv.c:1
13886 msgid "/Conversation/Insert Link..." 11296 msgid "/Conversation/Insert Link..."
13887 msgstr "/Rozmowa/Wstaw odnośnik..." 11297 msgstr "/Rozmowa/Wstaw odnośnik..."
13888 11298
13889 #: ../pidgin/gtkconv.c:1
13890 msgid "/Conversation/Insert Image..." 11299 msgid "/Conversation/Insert Image..."
13891 msgstr "/Rozmowa/Wstaw obraz..." 11300 msgstr "/Rozmowa/Wstaw obraz..."
13892 11301
13893 #: ../pidgin/gtkconv.c:1
13894 msgid "/Options/Enable Logging" 11302 msgid "/Options/Enable Logging"
13895 msgstr "/Opcje/Zapis do dziennika" 11303 msgstr "/Opcje/Zapis do dziennika"
13896 11304
13897 #: ../pidgin/gtkconv.c:1
13898 msgid "/Options/Enable Sounds" 11305 msgid "/Options/Enable Sounds"
13899 msgstr "/Opcje/Włącz dźwięki" 11306 msgstr "/Opcje/Włącz dźwięki"
13900 11307
13901 #: ../pidgin/gtkconv.c:1
13902 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" 11308 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
13903 msgstr "/Opcje/Pokaż pasek narzędzi do formatowania tekstu" 11309 msgstr "/Opcje/Pokaż pasek narzędzi do formatowania tekstu"
13904 11310
13905 #: ../pidgin/gtkconv.c:1
13906 msgid "/Options/Show Timestamps" 11311 msgid "/Options/Show Timestamps"
13907 msgstr "/Opcje/Pokaż datownik" 11312 msgstr "/Opcje/Pokaż datownik"
13908 11313
13909 #: ../pidgin/gtkconv.c:1
13910 msgid "User is typing..." 11314 msgid "User is typing..."
13911 msgstr "Użytkownik coś pisze..." 11315 msgstr "Użytkownik coś pisze..."
13912 11316
13913 #: ../pidgin/gtkconv.c:1 11317 #, fuzzy, c-format
13914 msgid "User has typed something and stopped" 11318 msgid ""
13915 msgstr "Użytkownik coś napisał" 11319 "\n"
11320 "%s has stopped typing"
11321 msgstr "%s przestał pisać do Ciebie (%s)"
13916 11322
13917 #. Build the Send To menu 11323 #. Build the Send To menu
13918 #: ../pidgin/gtkconv.c:1
13919 msgid "S_end To" 11324 msgid "S_end To"
13920 msgstr "_Wyślij do" 11325 msgstr "_Wyślij do"
13921 11326
13922 #: ../pidgin/gtkconv.c:1
13923 msgid "_Send" 11327 msgid "_Send"
13924 msgstr "_Wyślij" 11328 msgstr "_Wyślij"
13925 11329
13926 #. Setup the label telling how many people are in the room. 11330 #. Setup the label telling how many people are in the room.
13927 #: ../pidgin/gtkconv.c:1
13928 msgid "0 people in room" 11331 msgid "0 people in room"
13929 msgstr "Brak osób w pokoju" 11332 msgstr "Brak osób w pokoju"
13930 11333
13931 #: ../pidgin/gtkconv.c:1
13932 #, c-format 11334 #, c-format
13933 msgid "%d person in room" 11335 msgid "%d person in room"
13934 msgid_plural "%d people in room" 11336 msgid_plural "%d people in room"
13935 msgstr[0] "%d osoba w pokoju" 11337 msgstr[0] "%d osoba w pokoju"
13936 msgstr[1] "%d osoby w pokoju" 11338 msgstr[1] "%d osoby w pokoju"
13937 msgstr[2] "%d osób w pokoju" 11339 msgstr[2] "%d osób w pokoju"
13938 11340
13939 #: ../pidgin/gtkconv.c:1 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1
13940 msgid "Typing" 11341 msgid "Typing"
13941 msgstr "Wpisujesz" 11342 msgstr "Wpisujesz"
13942 11343
13943 #: ../pidgin/gtkconv.c:1
13944 msgid "Stopped Typing" 11344 msgid "Stopped Typing"
13945 msgstr "Zakończył(a) pisanie" 11345 msgstr "Zakończył(a) pisanie"
13946 11346
13947 #: ../pidgin/gtkconv.c:1
13948 #, fuzzy 11347 #, fuzzy
13949 msgid "Nick Said" 11348 msgid "Nick Said"
13950 msgstr "Ksywka" 11349 msgstr "Ksywka"
13951 11350
13952 #: ../pidgin/gtkconv.c:1 ../pidgin/gtkdocklet.c:1
13953 msgid "Unread Messages" 11351 msgid "Unread Messages"
13954 msgstr "Nieprzeczytane wiadomości" 11352 msgstr "Nieprzeczytane wiadomości"
13955 11353
13956 #: ../pidgin/gtkconv.c:1
13957 msgid "New Event" 11354 msgid "New Event"
13958 msgstr "Nowe zdarzenie" 11355 msgstr "Nowe zdarzenie"
13959 11356
13960 #: ../pidgin/gtkconv.c:1
13961 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." 11357 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
13962 msgstr "clear: Czyści okno rozmowy." 11358 msgstr "clear: Czyści okno rozmowy."
13963 11359
13964 #: ../pidgin/gtkconv.c:1
13965 msgid "Confirm close" 11360 msgid "Confirm close"
13966 msgstr "Potwierdzenie zamknięcia" 11361 msgstr "Potwierdzenie zamknięcia"
13967 11362
13968 #: ../pidgin/gtkconv.c:1
13969 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" 11363 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
13970 msgstr "" 11364 msgstr ""
13971 "W oknie które chcesz zamknąć znajdują się nieprzeczytane przez Ciebie " 11365 "W oknie które chcesz zamknąć znajdują się nieprzeczytane przez Ciebie "
13972 "wiadomości. Czy na pewno chcesz zamknąć to okno?" 11366 "wiadomości. Czy na pewno chcesz zamknąć to okno?"
13973 11367
13974 #: ../pidgin/gtkconv.c:1
13975 msgid "Close other tabs" 11368 msgid "Close other tabs"
13976 msgstr "Zamknij pozostałe zakładki" 11369 msgstr "Zamknij pozostałe zakładki"
13977 11370
13978 #: ../pidgin/gtkconv.c:1
13979 msgid "Close all tabs" 11371 msgid "Close all tabs"
13980 msgstr "Zamknij wszystkie zakładki" 11372 msgstr "Zamknij wszystkie zakładki"
13981 11373
13982 #: ../pidgin/gtkconv.c:1
13983 msgid "Detach this tab" 11374 msgid "Detach this tab"
13984 msgstr "Odłącz tę zakładkę" 11375 msgstr "Odłącz tę zakładkę"
13985 11376
13986 #: ../pidgin/gtkconv.c:1
13987 msgid "Close this tab" 11377 msgid "Close this tab"
13988 msgstr "Zamknij tę zakładkę" 11378 msgstr "Zamknij tę zakładkę"
13989 11379
13990 #: ../pidgin/gtkconv.c:1
13991 msgid "Close conversation" 11380 msgid "Close conversation"
13992 msgstr "Zamyka rozmowę" 11381 msgstr "Zamyka rozmowę"
13993 11382
13994 #: ../pidgin/gtkconv.c:1
13995 msgid "Last created window" 11383 msgid "Last created window"
13996 msgstr "Ostatnio utworzone okno" 11384 msgstr "Ostatnio utworzone okno"
13997 11385
13998 #: ../pidgin/gtkconv.c:1
13999 msgid "Separate IM and Chat windows" 11386 msgid "Separate IM and Chat windows"
14000 msgstr "Oddzielne okno dla konferencji" 11387 msgstr "Oddzielne okno dla konferencji"
14001 11388
14002 #: ../pidgin/gtkconv.c:1 ../pidgin/gtkprefs.c:1
14003 msgid "New window" 11389 msgid "New window"
14004 msgstr "Nowe okno" 11390 msgstr "Nowe okno"
14005 11391
14006 #: ../pidgin/gtkconv.c:1
14007 msgid "By group" 11392 msgid "By group"
14008 msgstr "Wg grupy" 11393 msgstr "Wg grupy"
14009 11394
14010 #: ../pidgin/gtkconv.c:1
14011 msgid "By account" 11395 msgid "By account"
14012 msgstr "Wg konta" 11396 msgstr "Wg konta"
14013 11397
14014 #: ../pidgin/gtkdebug.c:1
14015 msgid "Save Debug Log" 11398 msgid "Save Debug Log"
14016 msgstr "Zapis komunikatów diagnostycznych" 11399 msgstr "Zapis komunikatów diagnostycznych"
14017 11400
14018 #: ../pidgin/gtkdebug.c:1
14019 msgid "Invert" 11401 msgid "Invert"
14020 msgstr "Odwrócony filtr" 11402 msgstr "Odwrócony filtr"
14021 11403
14022 #: ../pidgin/gtkdebug.c:1
14023 msgid "Highlight matches" 11404 msgid "Highlight matches"
14024 msgstr "Podświetlanie szukanych słów" 11405 msgstr "Podświetlanie szukanych słów"
14025 11406
14026 #: ../pidgin/gtkdebug.c:1
14027 msgid "_Icon Only" 11407 msgid "_Icon Only"
14028 msgstr "Tylko i_konki" 11408 msgstr "Tylko i_konki"
14029 11409
14030 #: ../pidgin/gtkdebug.c:1
14031 msgid "_Text Only" 11410 msgid "_Text Only"
14032 msgstr "Tylko _tekst" 11411 msgstr "Tylko _tekst"
14033 11412
14034 #: ../pidgin/gtkdebug.c:1
14035 msgid "_Both Icon & Text" 11413 msgid "_Both Icon & Text"
14036 msgstr "_Ikonki i tekst" 11414 msgstr "_Ikonki i tekst"
14037 11415
14038 #: ../pidgin/gtkdebug.c:1
14039 msgid "Filter" 11416 msgid "Filter"
14040 msgstr "Filtr" 11417 msgstr "Filtr"
14041 11418
14042 #: ../pidgin/gtkdebug.c:1
14043 msgid "Right click for more options." 11419 msgid "Right click for more options."
14044 msgstr "" 11420 msgstr ""
14045 "kliknięcie prawym przyciskiem myszy wyświetli więcej opcji wyszukiwania." 11421 "kliknięcie prawym przyciskiem myszy wyświetli więcej opcji wyszukiwania."
14046 11422
14047 #: ../pidgin/gtkdebug.c:1
14048 msgid "Level " 11423 msgid "Level "
14049 msgstr "Poziom" 11424 msgstr "Poziom"
14050 11425
14051 #: ../pidgin/gtkdebug.c:1
14052 msgid "Select the debug filter level." 11426 msgid "Select the debug filter level."
14053 msgstr "Wybierz filtr debugera." 11427 msgstr "Wybierz filtr debugera."
14054 11428
14055 #: ../pidgin/gtkdebug.c:1
14056 msgid "All" 11429 msgid "All"
14057 msgstr "Wszystko" 11430 msgstr "Wszystko"
14058 11431
14059 #: ../pidgin/gtkdebug.c:1
14060 msgid "Misc" 11432 msgid "Misc"
14061 msgstr "Misc" 11433 msgstr "Misc"
14062 11434
14063 #: ../pidgin/gtkdebug.c:1
14064 msgid "Warning" 11435 msgid "Warning"
14065 msgstr "Ostrzeżenie" 11436 msgstr "Ostrzeżenie"
14066 11437
14067 #: ../pidgin/gtkdebug.c:1
14068 msgid "Error " 11438 msgid "Error "
14069 msgstr "Błąd " 11439 msgstr "Błąd "
14070 11440
14071 #: ../pidgin/gtkdebug.c:1
14072 msgid "Fatal Error" 11441 msgid "Fatal Error"
14073 msgstr "Błąd wewnętrzny" 11442 msgstr "Błąd wewnętrzny"
14074 11443
14075 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1 11444 msgid "developer"
11445 msgstr "programista"
11446
11447 #. feel free to not translate this
11448 msgid "Ka-Hing Cheung"
11449 msgstr ""
11450
11451 msgid "support"
11452 msgstr "wsparcie"
11453
11454 #, fuzzy
11455 msgid "support/QA"
11456 msgstr "wsparcie"
11457
11458 msgid "developer & webmaster"
11459 msgstr "programista i webmaster"
11460
11461 msgid "Senior Contributor/QA"
11462 msgstr ""
11463
11464 msgid "win32 port"
11465 msgstr "wersja win32"
11466
11467 msgid "maintainer"
11468 msgstr "opiekun"
11469
11470 #, fuzzy
11471 msgid "libfaim maintainer"
11472 msgstr "opiekun"
11473
11474 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
11475 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
11476 msgstr ""
11477
11478 msgid "XMPP developer"
11479 msgstr "programista XMPP"
11480
11481 msgid "original author"
11482 msgstr "autor pierwszych wersji"
11483
14076 msgid "lead developer" 11484 msgid "lead developer"
14077 msgstr "główny programista" 11485 msgstr "główny programista"
14078 11486
14079 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1
14080 msgid "developer"
14081 msgstr "programista"
14082
14083 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1
14084 msgid "support"
14085 msgstr "wsparcie"
14086
14087 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1
14088 #, fuzzy
14089 msgid "support/QA"
14090 msgstr "wsparcie"
14091
14092 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1
14093 msgid "developer & webmaster"
14094 msgstr "programista i webmaster"
14095
14096 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1
14097 msgid "Senior Contributor/QA"
14098 msgstr ""
14099
14100 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1
14101 msgid "win32 port"
14102 msgstr "wersja win32"
14103
14104 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1
14105 msgid "maintainer"
14106 msgstr "opiekun"
14107
14108 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1
14109 #, fuzzy
14110 msgid "libfaim maintainer"
14111 msgstr "opiekun"
14112
14113 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
14114 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1
14115 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
14116 msgstr ""
14117
14118 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1
14119 msgid "XMPP developer"
14120 msgstr "programista XMPP"
14121
14122 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1
14123 msgid "original author"
14124 msgstr "autor pierwszych wersji"
14125
14126 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1
14127 msgid "Afrikaans" 11487 msgid "Afrikaans"
14128 msgstr "Afrykańsko-burski" 11488 msgstr "Afrykańsko-burski"
14129 11489
14130 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1
14131 msgid "Arabic" 11490 msgid "Arabic"
14132 msgstr "Arabski" 11491 msgstr "Arabski"
14133 11492
14134 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1
14135 msgid "Belarusian Latin" 11493 msgid "Belarusian Latin"
14136 msgstr "" 11494 msgstr ""
14137 11495
14138 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1
14139 msgid "Bulgarian" 11496 msgid "Bulgarian"
14140 msgstr "Bułgarski" 11497 msgstr "Bułgarski"
14141 11498
14142 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1
14143 msgid "Bengali" 11499 msgid "Bengali"
14144 msgstr "Bengalski" 11500 msgstr "Bengalski"
14145 11501
14146 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1
14147 msgid "Bosnian" 11502 msgid "Bosnian"
14148 msgstr "Bośniacki" 11503 msgstr "Bośniacki"
14149 11504
14150 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1
14151 msgid "Catalan" 11505 msgid "Catalan"
14152 msgstr "Kataloński" 11506 msgstr "Kataloński"
14153 11507
14154 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1
14155 msgid "Valencian-Catalan" 11508 msgid "Valencian-Catalan"
14156 msgstr "" 11509 msgstr ""
14157 11510
14158 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1
14159 msgid "Czech" 11511 msgid "Czech"
14160 msgstr "Czeski" 11512 msgstr "Czeski"
14161 11513
14162 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1
14163 msgid "Danish" 11514 msgid "Danish"
14164 msgstr "Duński" 11515 msgstr "Duński"
14165 11516
14166 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1
14167 msgid "German" 11517 msgid "German"
14168 msgstr "Niemiecki" 11518 msgstr "Niemiecki"
14169 11519
14170 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1
14171 msgid "Dzongkha" 11520 msgid "Dzongkha"
14172 msgstr "Dzongka" 11521 msgstr "Dzongka"
14173 11522
14174 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1
14175 msgid "Greek" 11523 msgid "Greek"
14176 msgstr "Grecki" 11524 msgstr "Grecki"
14177 11525
14178 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1
14179 msgid "Australian English" 11526 msgid "Australian English"
14180 msgstr "Australijski Angielski" 11527 msgstr "Australijski Angielski"
14181 11528
14182 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1
14183 msgid "Canadian English" 11529 msgid "Canadian English"
14184 msgstr "Kanadyjski Angielski" 11530 msgstr "Kanadyjski Angielski"
14185 11531
14186 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1
14187 msgid "British English" 11532 msgid "British English"
14188 msgstr "Brytyjski Angielski" 11533 msgstr "Brytyjski Angielski"
14189 11534
14190 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1
14191 msgid "Esperanto" 11535 msgid "Esperanto"
14192 msgstr "Esperanto" 11536 msgstr "Esperanto"
14193 11537
14194 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1
14195 msgid "Spanish" 11538 msgid "Spanish"
14196 msgstr "Hiszpański" 11539 msgstr "Hiszpański"
14197 11540
14198 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1
14199 #, fuzzy 11541 #, fuzzy
14200 msgid "Estonian" 11542 msgid "Estonian"
14201 msgstr "Bośniacki" 11543 msgstr "Bośniacki"
14202 11544
14203 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1
14204 msgid "Euskera(Basque)" 11545 msgid "Euskera(Basque)"
14205 msgstr "" 11546 msgstr ""
14206 11547
14207 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1
14208 msgid "Persian" 11548 msgid "Persian"
14209 msgstr "Perski" 11549 msgstr "Perski"
14210 11550
14211 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1
14212 msgid "Finnish" 11551 msgid "Finnish"
14213 msgstr "Fiński" 11552 msgstr "Fiński"
14214 11553
14215 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1
14216 msgid "French" 11554 msgid "French"
14217 msgstr "Francuski" 11555 msgstr "Francuski"
14218 11556
14219 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1 11557 #, fuzzy
11558 msgid "Irish"
11559 msgstr "Kurdyjski"
11560
14220 msgid "Galician" 11561 msgid "Galician"
14221 msgstr "Galicyjski" 11562 msgstr "Galicyjski"
14222 11563
14223 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1
14224 msgid "Gujarati" 11564 msgid "Gujarati"
14225 msgstr "Gudżaracki" 11565 msgstr "Gudżaracki"
14226 11566
14227 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1
14228 msgid "Gujarati Language Team" 11567 msgid "Gujarati Language Team"
14229 msgstr "" 11568 msgstr ""
14230 11569
14231 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1
14232 msgid "Hebrew" 11570 msgid "Hebrew"
14233 msgstr "Hebrajski" 11571 msgstr "Hebrajski"
14234 11572
14235 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1
14236 msgid "Hindi" 11573 msgid "Hindi"
14237 msgstr "Hinduski" 11574 msgstr "Hinduski"
14238 11575
14239 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1
14240 msgid "Hungarian" 11576 msgid "Hungarian"
14241 msgstr "Węgierski" 11577 msgstr "Węgierski"
14242 11578
14243 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1
14244 msgid "Indonesian" 11579 msgid "Indonesian"
14245 msgstr "Indonezyjski" 11580 msgstr "Indonezyjski"
14246 11581
14247 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1
14248 msgid "Italian" 11582 msgid "Italian"
14249 msgstr "Włoski" 11583 msgstr "Włoski"
14250 11584
14251 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1
14252 msgid "Japanese" 11585 msgid "Japanese"
14253 msgstr "Japoński" 11586 msgstr "Japoński"
14254 11587
14255 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1
14256 msgid "Georgian" 11588 msgid "Georgian"
14257 msgstr "Gruziński" 11589 msgstr "Gruziński"
14258 11590
14259 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1
14260 #, fuzzy 11591 #, fuzzy
14261 msgid "Ubuntu Georgian Translators" 11592 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
14262 msgstr "Aktualni tłumacze" 11593 msgstr "Aktualni tłumacze"
14263 11594
14264 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1
14265 msgid "Kannada" 11595 msgid "Kannada"
14266 msgstr "Kannada" 11596 msgstr "Kannada"
14267 11597
14268 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1
14269 msgid "Kannada Translation team" 11598 msgid "Kannada Translation team"
14270 msgstr "" 11599 msgstr ""
14271 11600
14272 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1
14273 msgid "Korean" 11601 msgid "Korean"
14274 msgstr "Koreański" 11602 msgstr "Koreański"
14275 11603
14276 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1
14277 msgid "Kurdish" 11604 msgid "Kurdish"
14278 msgstr "Kurdyjski" 11605 msgstr "Kurdyjski"
14279 11606
14280 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1
14281 #, fuzzy 11607 #, fuzzy
14282 msgid "Lao" 11608 msgid "Lao"
14283 msgstr "Lew" 11609 msgstr "Lew"
14284 11610
14285 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1
14286 msgid "Lithuanian" 11611 msgid "Lithuanian"
14287 msgstr "Litewski" 11612 msgstr "Litewski"
14288 11613
14289 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1
14290 msgid "Macedonian" 11614 msgid "Macedonian"
14291 msgstr "Macedoński" 11615 msgstr "Macedoński"
14292 11616
14293 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1
14294 msgid "Bokmål Norwegian" 11617 msgid "Bokmål Norwegian"
14295 msgstr "Norweski Bokmål" 11618 msgstr "Norweski Bokmål"
14296 11619
14297 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1
14298 msgid "Nepali" 11620 msgid "Nepali"
14299 msgstr "Nepalski" 11621 msgstr "Nepalski"
14300 11622
14301 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1
14302 msgid "Dutch, Flemish" 11623 msgid "Dutch, Flemish"
14303 msgstr "Holenderski, Flamandzki" 11624 msgstr "Holenderski, Flamandzki"
14304 11625
14305 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1
14306 msgid "Norwegian Nynorsk" 11626 msgid "Norwegian Nynorsk"
14307 msgstr "" 11627 msgstr ""
14308 11628
14309 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1 11629 msgid "Occitan"
11630 msgstr ""
11631
14310 msgid "Punjabi" 11632 msgid "Punjabi"
14311 msgstr "" 11633 msgstr ""
14312 11634
14313 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1
14314 msgid "Polish" 11635 msgid "Polish"
14315 msgstr "Polski" 11636 msgstr "Polski"
14316 11637
14317 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1
14318 msgid "Portuguese" 11638 msgid "Portuguese"
14319 msgstr "Portugalski" 11639 msgstr "Portugalski"
14320 11640
14321 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1
14322 msgid "Portuguese-Brazil" 11641 msgid "Portuguese-Brazil"
14323 msgstr "Portugalski - Brazylia" 11642 msgstr "Portugalski - Brazylia"
14324 11643
14325 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1
14326 #, fuzzy 11644 #, fuzzy
14327 msgid "Pashto" 11645 msgid "Pashto"
14328 msgstr "Zdjęcie" 11646 msgstr "Zdjęcie"
14329 11647
14330 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1
14331 msgid "Romanian" 11648 msgid "Romanian"
14332 msgstr "Rumuński" 11649 msgstr "Rumuński"
14333 11650
14334 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1
14335 msgid "Russian" 11651 msgid "Russian"
14336 msgstr "Rosyjski" 11652 msgstr "Rosyjski"
14337 11653
14338 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1
14339 msgid "Slovak" 11654 msgid "Slovak"
14340 msgstr "Słowacki" 11655 msgstr "Słowacki"
14341 11656
14342 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1
14343 msgid "Slovenian" 11657 msgid "Slovenian"
14344 msgstr "Słoweński" 11658 msgstr "Słoweński"
14345 11659
14346 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1
14347 msgid "Albanian" 11660 msgid "Albanian"
14348 msgstr "Albański" 11661 msgstr "Albański"
14349 11662
14350 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1
14351 msgid "Serbian" 11663 msgid "Serbian"
14352 msgstr "Serbski" 11664 msgstr "Serbski"
14353 11665
14354 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1 11666 msgid "Sinhala"
11667 msgstr ""
11668
14355 msgid "Swedish" 11669 msgid "Swedish"
14356 msgstr "Szwedzki" 11670 msgstr "Szwedzki"
14357 11671
14358 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1
14359 msgid "Tamil" 11672 msgid "Tamil"
14360 msgstr "Tamilski" 11673 msgstr "Tamilski"
14361 11674
14362 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1
14363 msgid "Telugu" 11675 msgid "Telugu"
14364 msgstr "Telugu" 11676 msgstr "Telugu"
14365 11677
14366 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1
14367 msgid "Thai" 11678 msgid "Thai"
14368 msgstr "Tajlandzki" 11679 msgstr "Tajlandzki"
14369 11680
14370 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1
14371 msgid "Turkish" 11681 msgid "Turkish"
14372 msgstr "Turecki" 11682 msgstr "Turecki"
14373 11683
14374 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1
14375 msgid "Urdu" 11684 msgid "Urdu"
14376 msgstr "" 11685 msgstr ""
14377 11686
14378 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1
14379 msgid "Vietnamese" 11687 msgid "Vietnamese"
14380 msgstr "Wietnamski" 11688 msgstr "Wietnamski"
14381 11689
14382 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1
14383 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" 11690 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
14384 msgstr "T.M. Thanh i Zespół Gnome-Vi" 11691 msgstr "T.M. Thanh i Zespół Gnome-Vi"
14385 11692
14386 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1
14387 msgid "Simplified Chinese" 11693 msgid "Simplified Chinese"
14388 msgstr "Chiński uproszczony" 11694 msgstr "Chiński uproszczony"
14389 11695
14390 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1
14391 msgid "Hong Kong Chinese" 11696 msgid "Hong Kong Chinese"
14392 msgstr "" 11697 msgstr ""
14393 11698
14394 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1
14395 msgid "Traditional Chinese" 11699 msgid "Traditional Chinese"
14396 msgstr "Chiński tradycyjny" 11700 msgstr "Chiński tradycyjny"
14397 11701
14398 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1
14399 msgid "Amharic" 11702 msgid "Amharic"
14400 msgstr "Amharski" 11703 msgstr "Amharski"
14401 11704
14402 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1
14403 #, c-format 11705 #, c-format
14404 msgid "About %s" 11706 msgid "About %s"
14405 msgstr "O programie %s" 11707 msgstr "O programie %s"
14406 11708
14407 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1
14408 #, c-format 11709 #, c-format
14409 msgid "" 11710 msgid ""
14410 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " 11711 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
14411 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " 11712 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
14412 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and " 11713 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and "
14416 "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the " 11717 "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the "
14417 "complete list of contributors. We provide no warranty for this program." 11718 "complete list of contributors. We provide no warranty for this program."
14418 "<BR><BR>" 11719 "<BR><BR>"
14419 msgstr "" 11720 msgstr ""
14420 11721
14421 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1
14422 #, c-format 11722 #, c-format
14423 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 11723 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
14424 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin na irc.freenode.net<BR><BR>" 11724 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin na irc.freenode.net<BR><BR>"
14425 11725
14426 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1
14427 msgid "Current Developers" 11726 msgid "Current Developers"
14428 msgstr "Programiści aktywnie uczestniczący w projekcie" 11727 msgstr "Programiści aktywnie uczestniczący w projekcie"
14429 11728
14430 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1
14431 msgid "Crazy Patch Writers" 11729 msgid "Crazy Patch Writers"
14432 msgstr "" 11730 msgstr ""
14433 11731
14434 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1
14435 msgid "Retired Developers" 11732 msgid "Retired Developers"
14436 msgstr "Poprzedni programiści" 11733 msgstr "Poprzedni programiści"
14437 11734
14438 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1
14439 msgid "Retired Crazy Patch Writers" 11735 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
14440 msgstr "" 11736 msgstr ""
14441 11737
14442 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1
14443 msgid "Artists" 11738 msgid "Artists"
14444 msgstr "Artyści" 11739 msgstr "Artyści"
14445 11740
14446 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1
14447 msgid "Current Translators" 11741 msgid "Current Translators"
14448 msgstr "Aktualni tłumacze" 11742 msgstr "Aktualni tłumacze"
14449 11743
14450 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1
14451 msgid "Past Translators" 11744 msgid "Past Translators"
14452 msgstr "Poprzedni tłumacze" 11745 msgstr "Poprzedni tłumacze"
14453 11746
14454 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1
14455 msgid "Debugging Information" 11747 msgid "Debugging Information"
14456 msgstr "Informacje przydatne przy debugowaniu" 11748 msgstr "Informacje przydatne przy debugowaniu"
14457 11749
14458 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1
14459 msgid "_Name" 11750 msgid "_Name"
14460 msgstr "_Nazwa" 11751 msgstr "_Nazwa"
14461 11752
14462 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1
14463 msgid "_Account" 11753 msgid "_Account"
14464 msgstr "_Konto" 11754 msgstr "_Konto"
14465 11755
14466 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1
14467 msgid "Get User Info" 11756 msgid "Get User Info"
14468 msgstr "Pobranie informacji o użytkowniku" 11757 msgstr "Pobranie informacji o użytkowniku"
14469 11758
14470 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1 11759 #, fuzzy
14471 msgid "" 11760 msgid ""
14472 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " 11761 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
14473 "like to view." 11762 "to view."
14474 msgstr "" 11763 msgstr ""
14475 "Podaj identyfikator lub alias osoby, której informacje chcesz obejrzeć." 11764 "Podaj identyfikator lub alias osoby, której informacje chcesz obejrzeć."
14476 11765
14477 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1
14478 msgid "View User Log" 11766 msgid "View User Log"
14479 msgstr "Dziennik rozmów użytkownika" 11767 msgstr "Dziennik rozmów użytkownika"
14480 11768
14481 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1
14482 msgid ""
14483 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
14484 "to view."
14485 msgstr ""
14486 "Proszę podać identyfikator lub alias osoby, której dziennik rozmów chcesz "
14487 "zobaczyć."
14488
14489 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1
14490 msgid "Alias Contact" 11769 msgid "Alias Contact"
14491 msgstr "Alias kontaktu" 11770 msgstr "Alias kontaktu"
14492 11771
14493 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1
14494 msgid "Enter an alias for this contact." 11772 msgid "Enter an alias for this contact."
14495 msgstr "Wprowadź alias dla tego kontaktu." 11773 msgstr "Wprowadź alias dla tego kontaktu."
14496 11774
14497 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1
14498 #, c-format 11775 #, c-format
14499 msgid "Enter an alias for %s." 11776 msgid "Enter an alias for %s."
14500 msgstr "Wprowadź alias dla %s." 11777 msgstr "Wprowadź alias dla %s."
14501 11778
14502 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1
14503 msgid "Alias Buddy" 11779 msgid "Alias Buddy"
14504 msgstr "Alias znajomego" 11780 msgstr "Alias znajomego"
14505 11781
14506 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1
14507 msgid "Alias Chat" 11782 msgid "Alias Chat"
14508 msgstr "Alias konferencji" 11783 msgstr "Alias konferencji"
14509 11784
14510 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1
14511 msgid "Enter an alias for this chat." 11785 msgid "Enter an alias for this chat."
14512 msgstr "Wprowadź alias dla tej konferencji." 11786 msgstr "Wprowadź alias dla tej konferencji."
14513 11787
14514 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1
14515 #, c-format 11788 #, c-format
14516 msgid "" 11789 msgid ""
14517 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " 11790 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
14518 "your buddy list. Do you want to continue?" 11791 "your buddy list. Do you want to continue?"
14519 msgid_plural "" 11792 msgid_plural ""
14527 "znajomych. Czy chcesz kontynuować?" 11800 "znajomych. Czy chcesz kontynuować?"
14528 msgstr[2] "" 11801 msgstr[2] ""
14529 "Zamierzasz usunąć kontakt zawierający %s i %d innych kontaktów z listy " 11802 "Zamierzasz usunąć kontakt zawierający %s i %d innych kontaktów z listy "
14530 "znajomych. Czy chcesz kontynuować?" 11803 "znajomych. Czy chcesz kontynuować?"
14531 11804
14532 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1
14533 msgid "Remove Contact" 11805 msgid "Remove Contact"
14534 msgstr "Usunięcie kontaktu" 11806 msgstr "Usunięcie kontaktu"
14535 11807
14536 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1
14537 msgid "_Remove Contact" 11808 msgid "_Remove Contact"
14538 msgstr "_Usuń kontakt" 11809 msgstr "_Usuń kontakt"
14539 11810
14540 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1
14541 #, c-format 11811 #, c-format
14542 msgid "" 11812 msgid ""
14543 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " 11813 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
14544 "want to continue?" 11814 "want to continue?"
14545 msgstr "" 11815 msgstr ""
14546 "Zamierzasz połączyć grupę o nazwie %s z grupą %s. Czy chcesz kontynuować?" 11816 "Zamierzasz połączyć grupę o nazwie %s z grupą %s. Czy chcesz kontynuować?"
14547 11817
14548 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1
14549 msgid "Merge Groups" 11818 msgid "Merge Groups"
14550 msgstr "Połącz grupy" 11819 msgstr "Połącz grupy"
14551 11820
14552 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1
14553 msgid "_Merge Groups" 11821 msgid "_Merge Groups"
14554 msgstr "_Połącz grupy" 11822 msgstr "_Połącz grupy"
14555 11823
14556 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1
14557 #, c-format 11824 #, c-format
14558 msgid "" 11825 msgid ""
14559 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 11826 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
14560 "list. Do you want to continue?" 11827 "list. Do you want to continue?"
14561 msgstr "" 11828 msgstr ""
14562 "Zamierzasz usunąć grupę %s i wszystkie znajdujące się tam osoby ze swojej " 11829 "Zamierzasz usunąć grupę %s i wszystkie znajdujące się tam osoby ze swojej "
14563 "listy. Czy chcesz kontynuować?" 11830 "listy. Czy chcesz kontynuować?"
14564 11831
14565 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1
14566 msgid "Remove Group" 11832 msgid "Remove Group"
14567 msgstr "Usunięcie grupy" 11833 msgstr "Usunięcie grupy"
14568 11834
14569 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1
14570 msgid "_Remove Group" 11835 msgid "_Remove Group"
14571 msgstr "_Usunięcie Grupy" 11836 msgstr "_Usunięcie Grupy"
14572 11837
14573 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1
14574 #, c-format 11838 #, c-format
14575 msgid "" 11839 msgid ""
14576 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 11840 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
14577 msgstr "" 11841 msgstr ""
14578 "Zamierzasz usunąć %s ze swojej listy znajomych. Czy chcesz kontynuować?" 11842 "Zamierzasz usunąć %s ze swojej listy znajomych. Czy chcesz kontynuować?"
14579 11843
14580 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1
14581 msgid "Remove Buddy" 11844 msgid "Remove Buddy"
14582 msgstr "Usunięcie znajomego" 11845 msgstr "Usunięcie znajomego"
14583 11846
14584 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1
14585 msgid "_Remove Buddy" 11847 msgid "_Remove Buddy"
14586 msgstr "_Usunięcie znajomego" 11848 msgstr "_Usunięcie znajomego"
14587 11849
14588 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1
14589 #, c-format 11850 #, c-format
14590 msgid "" 11851 msgid ""
14591 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 11852 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
14592 "continue?" 11853 "continue?"
14593 msgstr "" 11854 msgstr ""
14594 "Zamierzasz usunąć konferencję %s ze swojej listy znajomych. Czy chcesz " 11855 "Zamierzasz usunąć konferencję %s ze swojej listy znajomych. Czy chcesz "
14595 "kontynuować?" 11856 "kontynuować?"
14596 11857
14597 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1
14598 msgid "Remove Chat" 11858 msgid "Remove Chat"
14599 msgstr "Usunięcie konferencji" 11859 msgstr "Usunięcie konferencji"
14600 11860
14601 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1
14602 msgid "_Remove Chat" 11861 msgid "_Remove Chat"
14603 msgstr "Usunięcie _konferencji" 11862 msgstr "Usunięcie _konferencji"
14604 11863
14605 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:1
14606 msgid "Right-click for more unread messages...\n" 11864 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
14607 msgstr "" 11865 msgstr ""
14608 "kliknięcie prawym przyciskiem myszy wyświetli więcej nieprzeczytanych " 11866 "kliknięcie prawym przyciskiem myszy wyświetli więcej nieprzeczytanych "
14609 "wiadomości...\n" 11867 "wiadomości...\n"
14610 11868
14611 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:1 11869 #, fuzzy
14612 msgid "Change Status" 11870 msgid "_Change Status"
14613 msgstr "Zmiana Statusu" 11871 msgstr "Zmiana Statusu"
14614 11872
14615 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:1 11873 #, fuzzy
14616 msgid "Show Buddy List" 11874 msgid "Show Buddy _List"
14617 msgstr "Pokazywanie listy znajomych" 11875 msgstr "Pokazywanie listy znajomych"
14618 11876
14619 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:1 11877 #, fuzzy
14620 msgid "New Message..." 11878 msgid "_Unread Messages"
11879 msgstr "Nieprzeczytane wiadomości"
11880
11881 #, fuzzy
11882 msgid "New _Message..."
14621 msgstr "Nowa wiadomość..." 11883 msgstr "Nowa wiadomość..."
14622 11884
14623 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:1 11885 #, fuzzy
14624 msgid "Mute Sounds" 11886 msgid "_Accounts"
11887 msgstr "/_Konta"
11888
11889 #, fuzzy
11890 msgid "Plu_gins"
11891 msgstr "Wtyczki"
11892
11893 #, fuzzy
11894 msgid "Pr_eferences"
11895 msgstr "Ustawienia"
11896
11897 #, fuzzy
11898 msgid "Mute _Sounds"
14625 msgstr "Wyłączenie dźwięków" 11899 msgstr "Wyłączenie dźwięków"
14626 11900
14627 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:1 11901 #, fuzzy
14628 msgid "Blink on New Message" 11902 msgid "_Blink on New Message"
14629 msgstr "Migotanie przy nowej wiadomości" 11903 msgstr "Migotanie przy nowej wiadomości"
14630 11904
14631 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:1 11905 #, fuzzy
14632 msgid "Quit" 11906 msgid "_Quit"
14633 msgstr "Zakończ" 11907 msgstr "Zakończ"
14634 11908
14635 #: ../pidgin/gtkft.c:1
14636 msgid "Not started" 11909 msgid "Not started"
14637 msgstr "Nie rozpoczęto przesyłania" 11910 msgstr "Nie rozpoczęto przesyłania"
14638 11911
14639 #: ../pidgin/gtkft.c:1
14640 msgid "<b>Receiving As:</b>" 11912 msgid "<b>Receiving As:</b>"
14641 msgstr "<b>Odbieranie jako:</b>" 11913 msgstr "<b>Odbieranie jako:</b>"
14642 11914
14643 #: ../pidgin/gtkft.c:1
14644 msgid "<b>Receiving From:</b>" 11915 msgid "<b>Receiving From:</b>"
14645 msgstr "<b>Odbieranie od:</b>" 11916 msgstr "<b>Odbieranie od:</b>"
14646 11917
14647 #: ../pidgin/gtkft.c:1
14648 msgid "<b>Sending To:</b>" 11918 msgid "<b>Sending To:</b>"
14649 msgstr "<b>Wysyłanie do:</b>" 11919 msgstr "<b>Wysyłanie do:</b>"
14650 11920
14651 #: ../pidgin/gtkft.c:1
14652 msgid "<b>Sending As:</b>" 11921 msgid "<b>Sending As:</b>"
14653 msgstr "<b>Wysyłanie z konta:</b>" 11922 msgstr "<b>Wysyłanie z konta:</b>"
14654 11923
14655 #: ../pidgin/gtkft.c:1
14656 msgid "There is no application configured to open this type of file." 11924 msgid "There is no application configured to open this type of file."
14657 msgstr "Żadna aplikacja nie jest skonfigurowana do obsługi tego typu plików." 11925 msgstr "Żadna aplikacja nie jest skonfigurowana do obsługi tego typu plików."
14658 11926
14659 #: ../pidgin/gtkft.c:1
14660 msgid "An error occurred while opening the file." 11927 msgid "An error occurred while opening the file."
14661 msgstr "Wystąpił błąd podczas otwierania pliku." 11928 msgstr "Wystąpił błąd podczas otwierania pliku."
14662 11929
14663 #: ../pidgin/gtkft.c:1
14664 #, c-format 11930 #, c-format
14665 msgid "Error launching %s: %s" 11931 msgid "Error launching %s: %s"
14666 msgstr "Błąd uruchamiania %s: %s." 11932 msgstr "Błąd uruchamiania %s: %s."
14667 11933
14668 #: ../pidgin/gtkft.c:1
14669 #, c-format 11934 #, c-format
14670 msgid "Error running %s" 11935 msgid "Error running %s"
14671 msgstr "Błąd uruchamiania %s" 11936 msgstr "Błąd uruchamiania %s"
14672 11937
14673 #: ../pidgin/gtkft.c:1
14674 #, c-format 11938 #, c-format
14675 msgid "Process returned error code %d" 11939 msgid "Process returned error code %d"
14676 msgstr "Proces zwrócił kod błędu %d" 11940 msgstr "Proces zwrócił kod błędu %d"
14677 11941
14678 #: ../pidgin/gtkft.c:1
14679 msgid "Filename:" 11942 msgid "Filename:"
14680 msgstr "Nazwa pliku:" 11943 msgstr "Nazwa pliku:"
14681 11944
14682 #: ../pidgin/gtkft.c:1
14683 msgid "Local File:" 11945 msgid "Local File:"
14684 msgstr "Lokalna nazwa pliku:" 11946 msgstr "Lokalna nazwa pliku:"
14685 11947
14686 #: ../pidgin/gtkft.c:1
14687 msgid "Speed:" 11948 msgid "Speed:"
14688 msgstr "Szybkość:" 11949 msgstr "Szybkość:"
14689 11950
14690 #: ../pidgin/gtkft.c:1
14691 msgid "Time Elapsed:" 11951 msgid "Time Elapsed:"
14692 msgstr "Upłynęło:" 11952 msgstr "Upłynęło:"
14693 11953
14694 #: ../pidgin/gtkft.c:1
14695 msgid "Time Remaining:" 11954 msgid "Time Remaining:"
14696 msgstr "Pozostało:" 11955 msgstr "Pozostało:"
14697 11956
14698 #: ../pidgin/gtkft.c:1
14699 msgid "Close this window when all transfers _finish" 11957 msgid "Close this window when all transfers _finish"
14700 msgstr "Zamknij to okno, po zakończeniu wszystkich transferow" 11958 msgstr "Zamknij to okno, po zakończeniu wszystkich transferow"
14701 11959
14702 #: ../pidgin/gtkft.c:1
14703 msgid "C_lear finished transfers" 11960 msgid "C_lear finished transfers"
14704 msgstr "Wyczyść ukończone transfery" 11961 msgstr "Wyczyść ukończone transfery"
14705 11962
14706 #. "Download Details" arrow 11963 #. "Download Details" arrow
14707 #: ../pidgin/gtkft.c:1
14708 msgid "File transfer _details" 11964 msgid "File transfer _details"
14709 msgstr "Szczegóły transfery plików" 11965 msgstr "Szczegóły transfery plików"
14710 11966
14711 #. Pause button 11967 #. Pause button
14712 #: ../pidgin/gtkft.c:1 ../pidgin/pidginstock.c:1
14713 msgid "_Pause" 11968 msgid "_Pause"
14714 msgstr "_Wstrzymaj" 11969 msgstr "_Wstrzymaj"
14715 11970
14716 #. Resume button 11971 #. Resume button
14717 #: ../pidgin/gtkft.c:1
14718 msgid "_Resume" 11972 msgid "_Resume"
14719 msgstr "_Kontynuuj" 11973 msgstr "_Kontynuuj"
14720 11974
14721 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1
14722 msgid "Paste as Plain _Text" 11975 msgid "Paste as Plain _Text"
14723 msgstr "Wklej jako _czysty tekst" 11976 msgstr "Wklej jako _czysty tekst"
14724 11977
14725 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1
14726 msgid "_Reset formatting" 11978 msgid "_Reset formatting"
14727 msgstr "Wyczyść _formatowanie" 11979 msgstr "Wyczyść _formatowanie"
14728 11980
14729 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1 11981 msgid "Disable _smileys in selected text"
11982 msgstr ""
11983
14730 msgid "Hyperlink color" 11984 msgid "Hyperlink color"
14731 msgstr "Kolor odnośnika" 11985 msgstr "Kolor odnośnika"
14732 11986
14733 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1
14734 msgid "Color to draw hyperlinks." 11987 msgid "Color to draw hyperlinks."
14735 msgstr "Kolor wyświetlania odnośników." 11988 msgstr "Kolor wyświetlania odnośników."
14736 11989
14737 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1 11990 #, fuzzy
11991 msgid "Hyperlink visited color"
11992 msgstr "Kolor odnośnika"
11993
11994 #, fuzzy
11995 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)."
11996 msgstr "Kolor odnośników pod kursorem myszki."
11997
14738 msgid "Hyperlink prelight color" 11998 msgid "Hyperlink prelight color"
14739 msgstr "Kolor podświetlonego odnośnika" 11999 msgstr "Kolor podświetlonego odnośnika"
14740 12000
14741 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1
14742 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." 12001 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
14743 msgstr "Kolor odnośników pod kursorem myszki." 12002 msgstr "Kolor odnośników pod kursorem myszki."
14744 12003
14745 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1 12004 #, fuzzy
12005 msgid "Sent Message Name Color"
12006 msgstr "Wysyłane wiadomości"
12007
12008 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
12009 msgstr ""
12010
12011 #, fuzzy
12012 msgid "Received Message Name Color"
12013 msgstr "Odebrane wiadomości"
12014
12015 msgid "Color to draw the name of a message you received."
12016 msgstr ""
12017
12018 msgid "\"Attention\" Name Color"
12019 msgstr ""
12020
12021 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
12022 msgstr ""
12023
12024 msgid "Action Message Name Color"
12025 msgstr ""
12026
12027 msgid "Color to draw the name of an action message."
12028 msgstr ""
12029
12030 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
12031 msgstr ""
12032
12033 msgid "Whisper Message Name Color"
12034 msgstr ""
12035
12036 #, fuzzy
12037 msgid "Typing notification color"
12038 msgstr "Likwidowanie powiadomienia"
12039
12040 msgid "The color to use for the typing notification font"
12041 msgstr ""
12042
12043 #, fuzzy
12044 msgid "Typing notification font"
12045 msgstr "_Wyświetlenie okna z powiadomieniem"
12046
12047 msgid "The font to use for the typing notification"
12048 msgstr ""
12049
12050 #, fuzzy
12051 msgid "Enable typing notification"
12052 msgstr "Powiadamianie o nowej poczcie"
12053
14746 msgid "_Copy Email Address" 12054 msgid "_Copy Email Address"
14747 msgstr "Skopiuj a_dres email" 12055 msgstr "Skopiuj a_dres email"
14748 12056
14749 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1
14750 msgid "_Open Link in Browser" 12057 msgid "_Open Link in Browser"
14751 msgstr "_Otwórz odnośnik w przeglądarce" 12058 msgstr "_Otwórz odnośnik w przeglądarce"
14752 12059
14753 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1
14754 msgid "_Copy Link Location" 12060 msgid "_Copy Link Location"
14755 msgstr "_Skopiuj adres odnośnika" 12061 msgstr "_Skopiuj adres odnośnika"
14756 12062
14757 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1
14758 msgid "" 12063 msgid ""
14759 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" 12064 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
14760 "\n" 12065 "\n"
14761 "Defaulting to PNG." 12066 "Defaulting to PNG."
14762 msgstr "" 12067 msgstr ""
14763 "<span size='larger' weight='bold'>Nieznany typ pliku</span>\n" 12068 "<span size='larger' weight='bold'>Nieznany typ pliku</span>\n"
14764 "\n" 12069 "\n"
14765 "Przyjmujemy, że jest w formacie PNG." 12070 "Przyjmujemy, że jest w formacie PNG."
14766 12071
14767 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1
14768 msgid "" 12072 msgid ""
14769 "Unrecognized file type\n" 12073 "Unrecognized file type\n"
14770 "\n" 12074 "\n"
14771 "Defaulting to PNG." 12075 "Defaulting to PNG."
14772 msgstr "" 12076 msgstr ""
14773 "Nieznany typ pliku\n" 12077 "Nieznany typ pliku\n"
14774 "\n" 12078 "\n"
14775 "Przyjmujemy, że jest w formacie PNG." 12079 "Przyjmujemy, że jest w formacie PNG."
14776 12080
14777 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1
14778 #, c-format 12081 #, c-format
14779 msgid "" 12082 msgid ""
14780 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" 12083 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
14781 "\n" 12084 "\n"
14782 "%s" 12085 "%s"
14783 msgstr "" 12086 msgstr ""
14784 "<span size='larger' weight='bold'>Błąd podczas zapisu obrazka</span>\n" 12087 "<span size='larger' weight='bold'>Błąd podczas zapisu obrazka</span>\n"
14785 "\n" 12088 "\n"
14786 "%s" 12089 "%s"
14787 12090
14788 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1
14789 #, c-format 12091 #, c-format
14790 msgid "" 12092 msgid ""
14791 "Error saving image\n" 12093 "Error saving image\n"
14792 "\n" 12094 "\n"
14793 "%s" 12095 "%s"
14794 msgstr "" 12096 msgstr ""
14795 "Błąd podczas zapisu obrazka\n" 12097 "Błąd podczas zapisu obrazka\n"
14796 "\n" 12098 "\n"
14797 "%s" 12099 "%s"
14798 12100
14799 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1
14800 msgid "Save Image" 12101 msgid "Save Image"
14801 msgstr "Zapis obrazu" 12102 msgstr "Zapis obrazu"
14802 12103
14803 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1
14804 #, c-format 12104 #, c-format
14805 msgid "_Save Image..." 12105 msgid "_Save Image..."
14806 msgstr "Zapisz _obraz..." 12106 msgstr "Zapisz _obraz..."
14807 12107
14808 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1 12108 #, fuzzy, c-format
12109 msgid "_Add Custom Smiley..."
12110 msgstr "Pokazuj własne emotikonki"
12111
14809 msgid "Select Font" 12112 msgid "Select Font"
14810 msgstr "Wybór czcionki" 12113 msgstr "Wybór czcionki"
14811 12114
14812 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1
14813 msgid "Select Text Color" 12115 msgid "Select Text Color"
14814 msgstr "Wybór koloru tekstu" 12116 msgstr "Wybór koloru tekstu"
14815 12117
14816 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1
14817 msgid "Select Background Color" 12118 msgid "Select Background Color"
14818 msgstr "Wybór koloru tła" 12119 msgstr "Wybór koloru tła"
14819 12120
14820 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1
14821 msgid "_URL" 12121 msgid "_URL"
14822 msgstr "Adres _URL" 12122 msgstr "Adres _URL"
14823 12123
14824 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1
14825 msgid "_Description" 12124 msgid "_Description"
14826 msgstr "_Opis" 12125 msgstr "_Opis"
14827 12126
14828 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1
14829 msgid "" 12127 msgid ""
14830 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " 12128 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
14831 "The description is optional." 12129 "The description is optional."
14832 msgstr "" 12130 msgstr ""
14833 "Podaj adres URL i opis wstawianego odnośnika. Opis nie jest obowiązkowy." 12131 "Podaj adres URL i opis wstawianego odnośnika. Opis nie jest obowiązkowy."
14834 12132
14835 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1
14836 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." 12133 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
14837 msgstr "Wpisz adres URL wstawianego odnośnika." 12134 msgstr "Wpisz adres URL wstawianego odnośnika."
14838 12135
14839 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1
14840 msgid "Insert Link" 12136 msgid "Insert Link"
14841 msgstr "Wstaw odnośnik" 12137 msgstr "Wstaw odnośnik"
14842 12138
14843 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1
14844 msgid "_Insert" 12139 msgid "_Insert"
14845 msgstr "_Wstaw" 12140 msgstr "_Wstaw"
14846 12141
14847 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1
14848 #, c-format 12142 #, c-format
14849 msgid "Failed to store image: %s\n" 12143 msgid "Failed to store image: %s\n"
14850 msgstr "Nie można zapisać obrazu: %s\n" 12144 msgstr "Nie można zapisać obrazu: %s\n"
14851 12145
14852 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1
14853 msgid "Insert Image" 12146 msgid "Insert Image"
14854 msgstr "Wstaw obraz" 12147 msgstr "Wstaw obraz"
14855 12148
14856 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1 12149 #, c-format
12150 msgid ""
12151 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
12152 " %s"
12153 msgstr ""
12154
12155 msgid "Smile!"
12156 msgstr "Uśmiech!"
12157
12158 #, fuzzy
12159 msgid "_Manage custom smileys"
12160 msgstr "Pokazuj własne emotikonki"
12161
14857 msgid "This theme has no available smileys." 12162 msgid "This theme has no available smileys."
14858 msgstr "Ten temat nie zawiera żadnych emotikonek." 12163 msgstr "Ten temat nie zawiera żadnych emotikonek."
14859 12164
14860 #. show everything
14861 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1
14862 msgid "Smile!"
14863 msgstr "Uśmiech!"
14864
14865 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1
14866 msgid "_Font" 12165 msgid "_Font"
14867 msgstr "_Font" 12166 msgstr "_Font"
14868 12167
14869 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1
14870 #, fuzzy 12168 #, fuzzy
14871 msgid "Group Items" 12169 msgid "Group Items"
14872 msgstr "ID Grupy" 12170 msgstr "ID Grupy"
14873 12171
14874 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1
14875 msgid "Ungroup Items" 12172 msgid "Ungroup Items"
14876 msgstr "" 12173 msgstr ""
14877 12174
14878 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1 ../pidgin/plugins/convcolors.c:1
14879 msgid "Bold" 12175 msgid "Bold"
14880 msgstr "Pogrubienie" 12176 msgstr "Pogrubienie"
14881 12177
14882 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1 ../pidgin/plugins/convcolors.c:1
14883 msgid "Italic" 12178 msgid "Italic"
14884 msgstr "Pochylenie" 12179 msgstr "Pochylenie"
14885 12180
14886 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1 ../pidgin/plugins/convcolors.c:1
14887 msgid "Underline" 12181 msgid "Underline"
14888 msgstr "Podkreślenie" 12182 msgstr "Podkreślenie"
14889 12183
14890 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1
14891 msgid "Strikethrough" 12184 msgid "Strikethrough"
14892 msgstr "Przekreślenie" 12185 msgstr "Przekreślenie"
14893 12186
14894 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1
14895 msgid "Increase Font Size" 12187 msgid "Increase Font Size"
14896 msgstr "Zwiększ rozmiar czcionki" 12188 msgstr "Zwiększ rozmiar czcionki"
14897 12189
14898 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1
14899 msgid "Decrease Font Size" 12190 msgid "Decrease Font Size"
14900 msgstr "Zmniejsz rozmiar czcionki" 12191 msgstr "Zmniejsz rozmiar czcionki"
14901 12192
14902 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1
14903 msgid "Font Face" 12193 msgid "Font Face"
14904 msgstr "_Krój czcionki" 12194 msgstr "_Krój czcionki"
14905 12195
14906 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1
14907 msgid "Background Color" 12196 msgid "Background Color"
14908 msgstr "Kolor tła" 12197 msgstr "Kolor tła"
14909 12198
14910 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1
14911 msgid "Foreground Color" 12199 msgid "Foreground Color"
14912 msgstr "Kolor pisma" 12200 msgstr "Kolor pisma"
14913 12201
14914 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1
14915 #, fuzzy 12202 #, fuzzy
14916 msgid "Reset Formatting" 12203 msgid "Reset Formatting"
14917 msgstr "Wyczyść _formatowanie" 12204 msgstr "Wyczyść _formatowanie"
14918 12205
14919 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1
14920 #, fuzzy 12206 #, fuzzy
14921 msgid "Insert IM Image" 12207 msgid "Insert IM Image"
14922 msgstr "Wstaw obraz" 12208 msgstr "Wstaw obraz"
14923 12209
14924 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1
14925 #, fuzzy 12210 #, fuzzy
14926 msgid "Insert Smiley" 12211 msgid "Insert Smiley"
14927 msgstr "Wstaw obraz" 12212 msgstr "Wstaw obraz"
14928 12213
14929 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1
14930 msgid "<b>_Bold</b>" 12214 msgid "<b>_Bold</b>"
14931 msgstr "<b>_Pogrubiony</b>" 12215 msgstr "<b>_Pogrubiony</b>"
14932 12216
14933 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1
14934 msgid "<i>_Italic</i>" 12217 msgid "<i>_Italic</i>"
14935 msgstr " <i>P_ochylony</i>" 12218 msgstr " <i>P_ochylony</i>"
14936 12219
14937 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1
14938 msgid "<u>_Underline</u>" 12220 msgid "<u>_Underline</u>"
14939 msgstr "<u>Po_dkreślony</u>" 12221 msgstr "<u>Po_dkreślony</u>"
14940 12222
14941 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1
14942 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" 12223 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
14943 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Przekreślenie</span>" 12224 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Przekreślenie</span>"
14944 12225
14945 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1
14946 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" 12226 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
14947 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Większy</span>" 12227 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Większy</span>"
14948 12228
14949 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1
14950 msgid "_Normal" 12229 msgid "_Normal"
14951 msgstr "_Normalny" 12230 msgstr "_Normalny"
14952 12231
14953 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1
14954 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" 12232 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
14955 msgstr "<span size='smaller'>_Mniejszy</span>" 12233 msgstr "<span size='smaller'>_Mniejszy</span>"
14956 12234
14957 #. If we want to show the formatting for the following items, we would 12235 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
14958 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need 12236 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
14959 #. * no updating nor nothin' 12237 #. * no updating nor nothin'
14960 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1
14961 msgid "_Font face" 12238 msgid "_Font face"
14962 msgstr "_Krój" 12239 msgstr "_Krój"
14963 12240
14964 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1
14965 msgid "Foreground _color" 12241 msgid "Foreground _color"
14966 msgstr "Kolor pisma" 12242 msgstr "Kolor pisma"
14967 12243
14968 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1
14969 msgid "Bac_kground color" 12244 msgid "Bac_kground color"
14970 msgstr "Kolor tła" 12245 msgstr "Kolor tła"
14971 12246
14972 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1
14973 msgid "_Image" 12247 msgid "_Image"
14974 msgstr "_Obrazek" 12248 msgstr "_Obrazek"
14975 12249
14976 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1
14977 msgid "_Link" 12250 msgid "_Link"
14978 msgstr "Łą_cze" 12251 msgstr "Łą_cze"
14979 12252
14980 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1
14981 msgid "_Horizontal rule" 12253 msgid "_Horizontal rule"
14982 msgstr "Linia pozioma" 12254 msgstr "Linia pozioma"
14983 12255
14984 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1
14985 msgid "_Smile!" 12256 msgid "_Smile!"
14986 msgstr "_Uśmiech!" 12257 msgstr "_Uśmiech!"
14987 12258
14988 #: ../pidgin/gtklog.c:1 12259 #, fuzzy
12260 msgid "Log Deletion Failed"
12261 msgstr "Połączenie SSL nie powiodło się"
12262
12263 msgid "Check permissions and try again."
12264 msgstr ""
12265
14989 #, c-format 12266 #, c-format
14990 msgid "" 12267 msgid ""
14991 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " 12268 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
14992 "%s which started at %s?" 12269 "%s which started at %s?"
14993 msgstr "" 12270 msgstr ""
14994 "Na pewno chcesz usunąć zapis rozmowy z %s, która ma datę rozpoczęcia %s ?" 12271 "Na pewno chcesz usunąć zapis rozmowy z %s, która ma datę rozpoczęcia %s ?"
14995 12272
14996 #: ../pidgin/gtklog.c:1
14997 #, c-format 12273 #, c-format
14998 msgid "" 12274 msgid ""
14999 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" 12275 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
15000 "s which started at %s?" 12276 "s which started at %s?"
15001 msgstr "Na pewno chcesz usunąć zapis rozmowy w %s datowaną na %s?" 12277 msgstr "Na pewno chcesz usunąć zapis rozmowy w %s datowaną na %s?"
15002 12278
15003 #: ../pidgin/gtklog.c:1
15004 #, fuzzy, c-format 12279 #, fuzzy, c-format
15005 msgid "" 12280 msgid ""
15006 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" 12281 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
15007 "s?" 12282 "s?"
15008 msgstr "Na pewno chcesz usunąć zapis rozmowy w %s datowaną na %s?" 12283 msgstr "Na pewno chcesz usunąć zapis rozmowy w %s datowaną na %s?"
15009 12284
15010 #: ../pidgin/gtklog.c:1 12285 #, fuzzy
12286 msgid "Delete Log?"
12287 msgstr "Usuń"
12288
12289 #, fuzzy
12290 msgid "Delete Log..."
12291 msgstr "Usuń"
12292
15011 #, c-format 12293 #, c-format
15012 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" 12294 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
15013 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Rozmowa w %s z dnia %s</span>" 12295 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Rozmowa w %s z dnia %s</span>"
15014 12296
15015 #: ../pidgin/gtklog.c:1
15016 #, c-format 12297 #, c-format
15017 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" 12298 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
15018 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Rozmowa z %s dnia %s</span>" 12299 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Rozmowa z %s dnia %s</span>"
15019 12300
15020 #: ../pidgin/gtklog.c:1
15021 msgid "%B %Y"
15022 msgstr "%B %Y"
15023
15024 #: ../pidgin/gtklog.c:1
15025 msgid ""
15026 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
15027 "log\" preference is enabled."
15028 msgstr ""
15029 "Zdarzenia systemowe będą zapisywane jeżeli opcja \"Zapis zmian statusu do "
15030 "dziennika systemowego\" jest włączona."
15031
15032 #: ../pidgin/gtklog.c:1
15033 msgid ""
15034 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
15035 "preference is enabled."
15036 msgstr ""
15037 "Przychodzące wiadomości będą zapisywane jeżeli opcja \"Zapis wszystkich "
15038 "wiadomości\" jest włączona."
15039
15040 #: ../pidgin/gtklog.c:1
15041 msgid ""
15042 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
15043 msgstr ""
15044 "Konferencje będą zapisywane, jeżeli opcja \"Zapis wszystkich konferencji\" "
15045 "jest włączona."
15046
15047 #: ../pidgin/gtklog.c:1
15048 msgid "No logs were found"
15049 msgstr "Nie znaleziono zapisanego dziennika rozmów"
15050
15051 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder 12301 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
15052 #: ../pidgin/gtklog.c:1
15053 msgid "_Browse logs folder" 12302 msgid "_Browse logs folder"
15054 msgstr "_Przeglądaj katalog z dziennikami rozmów" 12303 msgstr "_Przeglądaj katalog z dziennikami rozmów"
15055 12304
15056 #: ../pidgin/gtklog.c:1
15057 msgid "Total log size:"
15058 msgstr "Całkowity rozmiar dziennika rozmów:"
15059
15060 #: ../pidgin/gtklog.c:1
15061 #, c-format
15062 msgid "Conversations in %s"
15063 msgstr "Rozmowy w %s"
15064
15065 #: ../pidgin/gtklog.c:1
15066 #, c-format
15067 msgid "Conversations with %s"
15068 msgstr "Rozmowy z %s"
15069
15070 #: ../pidgin/gtklog.c:1
15071 msgid "System Log"
15072 msgstr "Dziennik systemowy"
15073
15074 #: ../pidgin/gtkmain.c:1
15075 #, c-format 12305 #, c-format
15076 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" 12306 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
15077 msgstr "%s %s. Napisz \"%s -h\" aby uzyskać więcej informacji.\n" 12307 msgstr "%s %s. Napisz \"%s -h\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
15078 12308
15079 #: ../pidgin/gtkmain.c:1
15080 #, fuzzy, c-format 12309 #, fuzzy, c-format
15081 msgid "" 12310 msgid ""
15082 "%s %s\n" 12311 "%s %s\n"
15083 "Usage: %s [OPTION]...\n" 12312 "Usage: %s [OPTION]...\n"
15084 "\n" 12313 "\n"
15085 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 12314 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
15086 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 12315 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
15087 " -h, --help display this help and exit\n" 12316 " -h, --help display this help and exit\n"
15088 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" 12317 " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
15089 " -n, --nologin don't automatically login\n" 12318 " -n, --nologin don't automatically login\n"
15090 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" 12319 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
15091 " account(s) to use, separated by commas)\n" 12320 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12321 " Without this only the first account will be enabled).\n"
15092 " --display=DISPLAY X display to use\n" 12322 " --display=DISPLAY X display to use\n"
15093 " -v, --version display the current version and exit\n" 12323 " -v, --version display the current version and exit\n"
15094 msgstr "" 12324 msgstr ""
15095 "%s\n" 12325 "%s\n"
15096 "Użycie: %s [OPCJE]...\n" 12326 "Użycie: %s [OPCJE]...\n"
15100 "standardowe wyjście\n" 12330 "standardowe wyjście\n"
15101 " -h, --help wyświetla ten komunikat pomocy\n" 12331 " -h, --help wyświetla ten komunikat pomocy\n"
15102 " -n, --nologin wyłącza automatyczne logowanie\n" 12332 " -n, --nologin wyłącza automatyczne logowanie\n"
15103 " -v, --version wyświetla numer aktualnej wersji\n" 12333 " -v, --version wyświetla numer aktualnej wersji\n"
15104 12334
15105 #: ../pidgin/gtkmain.c:1 12335 #, fuzzy, c-format
12336 msgid ""
12337 "%s %s\n"
12338 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12339 "\n"
12340 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
12341 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
12342 " -h, --help display this help and exit\n"
12343 " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
12344 " -n, --nologin don't automatically login\n"
12345 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12346 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12347 " Without this only the first account will be enabled).\n"
12348 " -v, --version display the current version and exit\n"
12349 msgstr ""
12350 "%s\n"
12351 "Użycie: %s [OPCJE]...\n"
12352 "\n"
12353 " -c, --config=KAT używa wybranego KATalogu z plikami konfiguracyjnymi\n"
12354 " -d, --debug wyświetla komunikaty przydatne przy debugowaniu na "
12355 "standardowe wyjście\n"
12356 " -h, --help wyświetla ten komunikat pomocy\n"
12357 " -n, --nologin wyłącza automatyczne logowanie\n"
12358 " -v, --version wyświetla numer aktualnej wersji\n"
12359
15106 #, c-format 12360 #, c-format
15107 msgid "" 12361 msgid ""
15108 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" 12362 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
15109 "This is a bug in the software and has happened through\n" 12363 "This is a bug in the software and has happened through\n"
15110 "no fault of your own.\n" 12364 "no fault of your own.\n"
15124 "%swiki/DeveloperPages\n" 12378 "%swiki/DeveloperPages\n"
15125 msgstr "" 12379 msgstr ""
15126 12380
15127 #. Translators may want to transliterate the name. 12381 #. Translators may want to transliterate the name.
15128 #. It is not to be translated. 12382 #. It is not to be translated.
15129 #: ../pidgin/gtkmain.c:1 ../pidgin/pidgin.h:1
15130 msgid "Pidgin" 12383 msgid "Pidgin"
15131 msgstr "Pidgin" 12384 msgstr "Pidgin"
15132 12385
15133 #: ../pidgin/gtknotify.c:1
15134 msgid "Open All Messages" 12386 msgid "Open All Messages"
15135 msgstr "Otwórz wszystkie wiadomości" 12387 msgstr "Otwórz wszystkie wiadomości"
15136 12388
15137 #: ../pidgin/gtknotify.c:1
15138 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" 12389 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
15139 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Masz wiadomość email!</span>" 12390 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Masz wiadomość email!</span>"
15140 12391
15141 #: ../pidgin/gtknotify.c:1
15142 #, c-format 12392 #, c-format
15143 msgid "%s has %d new message." 12393 msgid "%s has %d new message."
15144 msgid_plural "%s has %d new messages." 12394 msgid_plural "%s has %d new messages."
15145 msgstr[0] "%s ma %d nową wiadomość." 12395 msgstr[0] "%s ma %d nową wiadomość."
15146 msgstr[1] "%s ma %d nowe wiadomości." 12396 msgstr[1] "%s ma %d nowe wiadomości."
15147 msgstr[2] "%s ma %d nowych wiadomości." 12397 msgstr[2] "%s ma %d nowych wiadomości."
15148 12398
15149 #: ../pidgin/gtknotify.c:1
15150 #, c-format 12399 #, c-format
15151 msgid "<b>%d new email.</b>" 12400 msgid "<b>%d new email.</b>"
15152 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" 12401 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
15153 msgstr[0] "<b>Masz %d nowy email.</b>" 12402 msgstr[0] "<b>Masz %d nowy email.</b>"
15154 msgstr[1] "<b>Masz %d nowe emaile.</b>" 12403 msgstr[1] "<b>Masz %d nowe emaile.</b>"
15155 msgstr[2] "<b>Masz %d nowych emaili.</b>" 12404 msgstr[2] "<b>Masz %d nowych emaili.</b>"
15156 12405
15157 #: ../pidgin/gtknotify.c:1
15158 #, c-format 12406 #, c-format
15159 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." 12407 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
15160 msgstr "Polecenie przeglądarki \"%s\" jest niepoprawne." 12408 msgstr "Polecenie przeglądarki \"%s\" jest niepoprawne."
15161 12409
15162 #: ../pidgin/gtknotify.c:1
15163 msgid "Unable to open URL" 12410 msgid "Unable to open URL"
15164 msgstr "Nie można otworzyć adresu URL" 12411 msgstr "Nie można otworzyć adresu URL"
15165 12412
15166 #: ../pidgin/gtknotify.c:1
15167 #, c-format 12413 #, c-format
15168 msgid "Error launching \"%s\": %s" 12414 msgid "Error launching \"%s\": %s"
15169 msgstr "Błąd uruchamiania \"%s\": %s" 12415 msgstr "Błąd uruchamiania \"%s\": %s"
15170 12416
15171 #: ../pidgin/gtknotify.c:1
15172 msgid "" 12417 msgid ""
15173 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 12418 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
15174 msgstr "" 12419 msgstr ""
15175 "Wybrano \"ręczne\" polecenie przeglądarki, lecz nie ustawiono polecenia." 12420 "Wybrano \"ręczne\" polecenie przeglądarki, lecz nie ustawiono polecenia."
15176 12421
15177 #: ../pidgin/gtkplugin.c:1
15178 msgid "The following plugins will be unloaded." 12422 msgid "The following plugins will be unloaded."
15179 msgstr "Następujące wtyczki zostaną wyłączone." 12423 msgstr "Następujące wtyczki zostaną wyłączone."
15180 12424
15181 #: ../pidgin/gtkplugin.c:1
15182 msgid "Multiple plugins will be unloaded." 12425 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
15183 msgstr "Kilka wtyczek zostanie wyłączonych." 12426 msgstr "Kilka wtyczek zostanie wyłączonych."
15184 12427
15185 #: ../pidgin/gtkplugin.c:1
15186 msgid "Unload Plugins" 12428 msgid "Unload Plugins"
15187 msgstr "Odłącz wtyczki" 12429 msgstr "Odłącz wtyczki"
15188 12430
15189 #: ../pidgin/gtkplugin.c:1
15190 #, fuzzy 12431 #, fuzzy
15191 msgid "Could not unload plugin" 12432 msgid "Could not unload plugin"
15192 msgstr "Nie można wczytać klucza publicznego" 12433 msgstr "Nie można wczytać klucza publicznego"
15193 12434
15194 #: ../pidgin/gtkplugin.c:1
15195 msgid "" 12435 msgid ""
15196 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " 12436 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
15197 "startup." 12437 "startup."
15198 msgstr "" 12438 msgstr ""
15199 12439
15200 #: ../pidgin/gtkplugin.c:1 12440 #, fuzzy, c-format
15201 #, c-format 12441 msgid ""
15202 msgid "" 12442 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
15203 "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
15204 "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
15205 "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
15206 msgstr ""
15207 "%s%s<span weight=\"bold\">Autor:</span>\t%s\n"
15208 "<span weight=\"bold\">Strona domowa:</span>\t\t%s\n"
15209 "<span weight=\"bold\">Nazwa pliku:</span>\t\t%s"
15210
15211 #: ../pidgin/gtkplugin.c:1
15212 #, c-format
15213 msgid ""
15214 "%s\n"
15215 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
15216 "Check the plugin website for an update.</span>" 12443 "Check the plugin website for an update.</span>"
15217 msgstr "" 12444 msgstr ""
15218 "%s\n" 12445 "%s\n"
15219 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Błąd: %s\n" 12446 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Błąd: %s\n"
15220 "Sprawdź na stronie autora wtyczki czy jest dostępna nowa wersja.</span>" 12447 "Sprawdź na stronie autora wtyczki czy jest dostępna nowa wersja.</span>"
15221 12448
15222 #: ../pidgin/gtkplugin.c:1 12449 #, fuzzy
12450 msgid "Author"
12451 msgstr "Autoryzuj"
12452
12453 #, fuzzy
12454 msgid "<b>Written by:</b>"
12455 msgstr "<b>Wysyłanie do:</b>"
12456
12457 #, fuzzy
12458 msgid "<b>Web site:</b>"
12459 msgstr "<b>Wysyłanie z konta:</b>"
12460
12461 #, fuzzy
12462 msgid "<b>Filename:</b>"
12463 msgstr "<b>Użytkownik:</b>"
12464
15223 msgid "Configure Pl_ugin" 12465 msgid "Configure Pl_ugin"
15224 msgstr "Konfiguruj wtyczkę" 12466 msgstr "Konfiguruj wtyczkę"
15225 12467
15226 #: ../pidgin/gtkplugin.c:1
15227 msgid "<b>Plugin Details</b>" 12468 msgid "<b>Plugin Details</b>"
15228 msgstr "<b>Szczegółowe informacje o wtyczce</b>" 12469 msgstr "<b>Szczegółowe informacje o wtyczce</b>"
15229 12470
15230 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1
15231 msgid "Select a file" 12471 msgid "Select a file"
15232 msgstr "Wybierz plik" 12472 msgstr "Wybierz plik"
15233 12473
15234 #. Create the "Pounce on Whom" frame. 12474 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
15235 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1
15236 msgid "Pounce on Whom" 12475 msgid "Pounce on Whom"
15237 msgstr "Źródło zdarzeń" 12476 msgstr "Źródło zdarzeń"
15238 12477
15239 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1
15240 msgid "_Buddy name:" 12478 msgid "_Buddy name:"
15241 msgstr "_Nazwa użytkownika:" 12479 msgstr "_Nazwa użytkownika:"
15242 12480
15243 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1
15244 msgid "Si_gns on" 12481 msgid "Si_gns on"
15245 msgstr "Z_alogowanie" 12482 msgstr "Z_alogowanie"
15246 12483
15247 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1
15248 msgid "Signs o_ff" 12484 msgid "Signs o_ff"
15249 msgstr "_Wylogowanie" 12485 msgstr "_Wylogowanie"
15250 12486
15251 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1
15252 msgid "Goes a_way" 12487 msgid "Goes a_way"
15253 msgstr "Zmiana statusu na _zajęty" 12488 msgstr "Zmiana statusu na _zajęty"
15254 12489
15255 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1
15256 msgid "Ret_urns from away" 12490 msgid "Ret_urns from away"
15257 msgstr "Powrót z zajętości" 12491 msgstr "Powrót z zajętości"
15258 12492
15259 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1
15260 msgid "Becomes _idle" 12493 msgid "Becomes _idle"
15261 msgstr "Przejście w stan bezczynności" 12494 msgstr "Przejście w stan bezczynności"
15262 12495
15263 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1
15264 msgid "Is no longer i_dle" 12496 msgid "Is no longer i_dle"
15265 msgstr "Powrót ze stanu bezczynności" 12497 msgstr "Powrót ze stanu bezczynności"
15266 12498
15267 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1
15268 msgid "Starts _typing" 12499 msgid "Starts _typing"
15269 msgstr "Rozpoczęcie _pisania" 12500 msgstr "Rozpoczęcie _pisania"
15270 12501
15271 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1
15272 msgid "P_auses while typing" 12502 msgid "P_auses while typing"
15273 msgstr "Wstrzymanie pisania" 12503 msgstr "Wstrzymanie pisania"
15274 12504
15275 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1
15276 msgid "Stops t_yping" 12505 msgid "Stops t_yping"
15277 msgstr "Zakończenie _pisania" 12506 msgstr "Zakończenie _pisania"
15278 12507
15279 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1
15280 msgid "Sends a _message" 12508 msgid "Sends a _message"
15281 msgstr "Wysyłanie wiadomości" 12509 msgstr "Wysyłanie wiadomości"
15282 12510
15283 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1
15284 msgid "Ope_n an IM window" 12511 msgid "Ope_n an IM window"
15285 msgstr "Otworzenie okna rozmowy" 12512 msgstr "Otworzenie okna rozmowy"
15286 12513
15287 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1
15288 msgid "_Pop up a notification" 12514 msgid "_Pop up a notification"
15289 msgstr "_Wyświetlenie okna z powiadomieniem" 12515 msgstr "_Wyświetlenie okna z powiadomieniem"
15290 12516
15291 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1
15292 msgid "Send a _message" 12517 msgid "Send a _message"
15293 msgstr "Wysłanie wiado_mości" 12518 msgstr "Wysłanie wiado_mości"
15294 12519
15295 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1
15296 msgid "E_xecute a command" 12520 msgid "E_xecute a command"
15297 msgstr "Wyko_nanie polecenie" 12521 msgstr "Wyko_nanie polecenie"
15298 12522
15299 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1
15300 msgid "P_lay a sound" 12523 msgid "P_lay a sound"
15301 msgstr "O_dtworzenie dźwięku" 12524 msgstr "O_dtworzenie dźwięku"
15302 12525
15303 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1
15304 msgid "Brows_e..." 12526 msgid "Brows_e..."
15305 msgstr "_Przeglądaj..." 12527 msgstr "_Przeglądaj..."
15306 12528
15307 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1
15308 msgid "Br_owse..." 12529 msgid "Br_owse..."
15309 msgstr "Prz_eglądaj..." 12530 msgstr "Prz_eglądaj..."
15310 12531
15311 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1
15312 msgid "Pre_view" 12532 msgid "Pre_view"
15313 msgstr "Podg_ląd" 12533 msgstr "Podg_ląd"
15314 12534
15315 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1
15316 msgid "P_ounce only when my status is not Available" 12535 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
15317 msgstr "Aktywne tylko gdy jestem dostępny" 12536 msgstr "Aktywne tylko gdy jestem dostępny"
15318 12537
15319 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1
15320 msgid "_Recurring" 12538 msgid "_Recurring"
15321 msgstr "_Powtarzanie" 12539 msgstr "_Powtarzanie"
15322 12540
15323 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1
15324 msgid "Pounce Target" 12541 msgid "Pounce Target"
15325 msgstr "Źródło zdarzeń" 12542 msgstr "Źródło zdarzeń"
15326 12543
15327 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1
15328 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1
15329 msgid "Default"
15330 msgstr "Domyślny"
15331
15332 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1
15333 msgid "Smiley theme failed to unpack." 12544 msgid "Smiley theme failed to unpack."
15334 msgstr "Nie udało się rozpakować zestawu emotkionek." 12545 msgstr "Nie udało się rozpakować zestawu emotkionek."
15335 12546
15336 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1
15337 msgid "Install Theme" 12547 msgid "Install Theme"
15338 msgstr "Instalowanie emotikonek" 12548 msgstr "Instalowanie emotikonek"
15339 12549
15340 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1
15341 msgid "" 12550 msgid ""
15342 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " 12551 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
15343 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 12552 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
15344 msgstr "" 12553 msgstr ""
15345 "Wybierz zestaw emotikonek z poniższej listy. Nowe ikonki można zainstalować " 12554 "Wybierz zestaw emotikonek z poniższej listy. Nowe ikonki można zainstalować "
15346 "przeciągając je na listę motywów." 12555 "przeciągając je na listę motywów."
15347 12556
15348 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1
15349 msgid "Icon" 12557 msgid "Icon"
15350 msgstr "Ikonka" 12558 msgstr "Ikonka"
15351 12559
15352 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1 12560 msgid "Keyboard Shortcuts"
12561 msgstr ""
12562
12563 #, fuzzy
12564 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
12565 msgstr "Rozmowy z %s"
12566
15353 msgid "System Tray Icon" 12567 msgid "System Tray Icon"
15354 msgstr "Ikona obszaru powiadamiania" 12568 msgstr "Ikona obszaru powiadamiania"
15355 12569
15356 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1
15357 msgid "_Show system tray icon:" 12570 msgid "_Show system tray icon:"
15358 msgstr "Pokazywanie ikony obszaru powiadamiania:" 12571 msgstr "Pokazywanie ikony obszaru powiadamiania:"
15359 12572
15360 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1
15361 msgid "On unread messages" 12573 msgid "On unread messages"
15362 msgstr "Gdy są nieprzeczytane wiadomości" 12574 msgstr "Gdy są nieprzeczytane wiadomości"
15363 12575
15364 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1
15365 msgid "Conversation Window Hiding" 12576 msgid "Conversation Window Hiding"
15366 msgstr "Ukrywanie okien rozmów" 12577 msgstr "Ukrywanie okien rozmów"
15367 12578
15368 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1
15369 msgid "_Hide new IM conversations:" 12579 msgid "_Hide new IM conversations:"
15370 msgstr "_Ukrywanie nowych rozmów:" 12580 msgstr "_Ukrywanie nowych rozmów:"
15371 12581
15372 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1
15373 msgid "When away" 12582 msgid "When away"
15374 msgstr "Podczas nieobecności" 12583 msgstr "Podczas nieobecności"
15375 12584
15376 #. All the tab options! 12585 #. All the tab options!
15377 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1
15378 msgid "Tabs" 12586 msgid "Tabs"
15379 msgstr "Zakładki (Karty)" 12587 msgstr "Zakładki (Karty)"
15380 12588
15381 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1
15382 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" 12589 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
15383 msgstr "_Wiadomości i konferencje w oknach z zakładkami" 12590 msgstr "_Wiadomości i konferencje w oknach z zakładkami"
15384 12591
15385 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1
15386 msgid "Show close b_utton on tabs" 12592 msgid "Show close b_utton on tabs"
15387 msgstr "Wyświetlanie przycisku _zamknij na zakładkach" 12593 msgstr "Wyświetlanie przycisku _zamknij na zakładkach"
15388 12594
15389 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1
15390 msgid "_Placement:" 12595 msgid "_Placement:"
15391 msgstr "_Pozycja zakładek:" 12596 msgstr "_Pozycja zakładek:"
15392 12597
15393 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1
15394 msgid "Top" 12598 msgid "Top"
15395 msgstr "Góra" 12599 msgstr "Góra"
15396 12600
15397 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1
15398 msgid "Bottom" 12601 msgid "Bottom"
15399 msgstr "Dół" 12602 msgstr "Dół"
15400 12603
15401 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1
15402 msgid "Left" 12604 msgid "Left"
15403 msgstr "Lewo" 12605 msgstr "Lewo"
15404 12606
15405 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1
15406 msgid "Right" 12607 msgid "Right"
15407 msgstr "Prawo" 12608 msgstr "Prawo"
15408 12609
15409 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1
15410 msgid "Left Vertical" 12610 msgid "Left Vertical"
15411 msgstr "Pionowo z lewej" 12611 msgstr "Pionowo z lewej"
15412 12612
15413 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1
15414 msgid "Right Vertical" 12613 msgid "Right Vertical"
15415 msgstr "Pionowo z prawej" 12614 msgstr "Pionowo z prawej"
15416 12615
15417 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1
15418 msgid "N_ew conversations:" 12616 msgid "N_ew conversations:"
15419 msgstr "Nowe _rozmowy:" 12617 msgstr "Nowe _rozmowy:"
15420 12618
15421 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1
15422 msgid "Show _formatting on incoming messages" 12619 msgid "Show _formatting on incoming messages"
15423 msgstr "Pokazywanie formatowanego tekstu w przychodzących wiadomościach" 12620 msgstr "Pokazywanie formatowanego tekstu w przychodzących wiadomościach"
15424 12621
15425 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1
15426 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" 12622 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
15427 msgstr "Wyłącz IM'y od razu po zamknięciu zakładki" 12623 msgstr "Wyłącz IM'y od razu po zamknięciu zakładki"
15428 12624
15429 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1
15430 msgid "Show _detailed information" 12625 msgid "Show _detailed information"
15431 msgstr "Pokazywanie _szczegółowych informacji" 12626 msgstr "Pokazywanie _szczegółowych informacji"
15432 12627
15433 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1
15434 msgid "Enable buddy ic_on animation" 12628 msgid "Enable buddy ic_on animation"
15435 msgstr "Anima_cja ikon znajomych" 12629 msgstr "Anima_cja ikon znajomych"
15436 12630
15437 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1
15438 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" 12631 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
15439 msgstr "_Informowanie rozmówców pisaniu" 12632 msgstr "_Informowanie rozmówców pisaniu"
15440 12633
15441 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1
15442 msgid "Highlight _misspelled words" 12634 msgid "Highlight _misspelled words"
15443 msgstr "Podkreślanie błędnie napisanych słów" 12635 msgstr "Podkreślanie błędnie napisanych słów"
15444 12636
15445 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1
15446 msgid "Use smooth-scrolling" 12637 msgid "Use smooth-scrolling"
15447 msgstr "Używanie płynnego przewijania" 12638 msgstr "Używanie płynnego przewijania"
15448 12639
15449 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1
15450 msgid "F_lash window when IMs are received" 12640 msgid "F_lash window when IMs are received"
15451 msgstr "_Migotanie okna po odebraniu wiadomości" 12641 msgstr "_Migotanie okna po odebraniu wiadomości"
15452 12642
15453 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1
15454 #, fuzzy 12643 #, fuzzy
15455 msgid "Minimi_ze new conversation windows" 12644 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
15456 msgstr "Przeniesienia okna rozmów na _wierzch" 12645 msgstr "Przeniesienia okna rozmów na _wierzch"
15457 12646
15458 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1 12647 msgid "Minimum input area height in lines:"
12648 msgstr ""
12649
15459 msgid "Font" 12650 msgid "Font"
15460 msgstr "Font" 12651 msgstr "Font"
15461 12652
15462 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1
15463 msgid "Use document font from _theme" 12653 msgid "Use document font from _theme"
15464 msgstr "Używanie fontu dokumentu z aktualnego _tematu" 12654 msgstr "Używanie fontu dokumentu z aktualnego _tematu"
15465 12655
15466 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1
15467 msgid "Use font from _theme" 12656 msgid "Use font from _theme"
15468 msgstr "Używanie fontu z aktualnego _tematu" 12657 msgstr "Używanie fontu z aktualnego _tematu"
15469 12658
15470 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1
15471 msgid "Conversation _font:" 12659 msgid "Conversation _font:"
15472 msgstr "Font w oknie rozmowy:" 12660 msgstr "Font w oknie rozmowy:"
15473 12661
15474 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1
15475 msgid "Default Formatting" 12662 msgid "Default Formatting"
15476 msgstr "Domyślne formatowanie" 12663 msgstr "Domyślne formatowanie"
15477 12664
15478 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1
15479 msgid "" 12665 msgid ""
15480 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " 12666 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
15481 "that support formatting." 12667 "that support formatting."
15482 msgstr "" 12668 msgstr ""
15483 "To jest przykładowy wygląd wiadomości wychodzącej. Tak będą wyglądały " 12669 "To jest przykładowy wygląd wiadomości wychodzącej. Tak będą wyglądały "
15484 "napisane przez Ciebie wiadomości jeżeli będzie używany protokół obsługujący " 12670 "napisane przez Ciebie wiadomości jeżeli będzie używany protokół obsługujący "
15485 "formatowanie tekstu." 12671 "formatowanie tekstu."
15486 12672
15487 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1
15488 msgid "Cannot start proxy configuration program." 12673 msgid "Cannot start proxy configuration program."
15489 msgstr "Nie można uruchomić aplikacji konfigurującej proxy." 12674 msgstr "Nie można uruchomić aplikacji konfigurującej proxy."
15490 12675
15491 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1
15492 #, fuzzy 12676 #, fuzzy
15493 msgid "Cannot start browser configuration program." 12677 msgid "Cannot start browser configuration program."
15494 msgstr "Nie można uruchomić aplikacji konfigurującej proxy." 12678 msgstr "Nie można uruchomić aplikacji konfigurującej proxy."
15495 12679
15496 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1
15497 msgid "ST_UN server:" 12680 msgid "ST_UN server:"
15498 msgstr "Serwer _STUN:" 12681 msgstr "Serwer _STUN:"
15499 12682
15500 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1
15501 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 12683 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
15502 msgstr "<span style=\"italic\">Przykład: stunserver.org</span>" 12684 msgstr "<span style=\"italic\">Przykład: stunserver.org</span>"
15503 12685
15504 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1
15505 msgid "_Autodetect IP address" 12686 msgid "_Autodetect IP address"
15506 msgstr "_Automatyczne wykrywanie adresu IP" 12687 msgstr "_Automatyczne wykrywanie adresu IP"
15507 12688
15508 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1
15509 msgid "Public _IP:" 12689 msgid "Public _IP:"
15510 msgstr "Publiczne _IP:" 12690 msgstr "Publiczne _IP:"
15511 12691
15512 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1
15513 msgid "Ports" 12692 msgid "Ports"
15514 msgstr "Porty" 12693 msgstr "Porty"
15515 12694
15516 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1 12695 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
12696 msgstr ""
12697
15517 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" 12698 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
15518 msgstr "_Ręcznie określony zakres portów na których będzie nasłuchiwał program" 12699 msgstr "_Ręcznie określony zakres portów na których będzie nasłuchiwał program"
15519 12700
15520 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1
15521 msgid "_Start port:" 12701 msgid "_Start port:"
15522 msgstr "Początkowy zakres portów:" 12702 msgstr "Początkowy zakres portów:"
15523 12703
15524 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1
15525 msgid "_End port:" 12704 msgid "_End port:"
15526 msgstr "Końcowy zakres portów:" 12705 msgstr "Końcowy zakres portów:"
15527 12706
15528 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1
15529 msgid "Proxy Server &amp; Browser" 12707 msgid "Proxy Server &amp; Browser"
15530 msgstr "Serwer pośredniczący i przeglądarka" 12708 msgstr "Serwer pośredniczący i przeglądarka"
15531 12709
15532 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1
15533 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" 12710 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
15534 msgstr "<b>Aplikacja konfigurująca proxy nie została znaleziona.</b>" 12711 msgstr "<b>Aplikacja konfigurująca proxy nie została znaleziona.</b>"
15535 12712
15536 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1
15537 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" 12713 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
15538 msgstr "<b>Aplikacja konfigurująca przeglądarkę nie została znaleziona.</b>" 12714 msgstr "<b>Aplikacja konfigurująca przeglądarkę nie została znaleziona.</b>"
15539 12715
15540 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1
15541 msgid "" 12716 msgid ""
15542 "Proxy & Browser preferences are configured\n" 12717 "Proxy & Browser preferences are configured\n"
15543 "in GNOME Preferences" 12718 "in GNOME Preferences"
15544 msgstr "" 12719 msgstr ""
15545 "Konfiguracja proxy i przeglądarki jest ustawiana\n" 12720 "Konfiguracja proxy i przeglądarki jest ustawiana\n"
15546 "w oknie preferencji GNOME" 12721 "w oknie preferencji GNOME"
15547 12722
15548 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1
15549 msgid "Configure _Proxy" 12723 msgid "Configure _Proxy"
15550 msgstr "_Konfiguruj proxy" 12724 msgstr "_Konfiguruj proxy"
15551 12725
15552 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1
15553 msgid "Configure _Browser" 12726 msgid "Configure _Browser"
15554 msgstr "_Konfiguruj przeglądarkę" 12727 msgstr "_Konfiguruj przeglądarkę"
15555 12728
15556 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1
15557 msgid "Proxy Server" 12729 msgid "Proxy Server"
15558 msgstr "Serwer pośredniczący" 12730 msgstr "Serwer pośredniczący"
15559 12731
15560 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1
15561 msgid "No proxy" 12732 msgid "No proxy"
15562 msgstr "Bez pośrednika" 12733 msgstr "Bez pośrednika"
15563 12734
15564 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1
15565 msgid "_User:" 12735 msgid "_User:"
15566 msgstr "_Użytkownik:" 12736 msgstr "_Użytkownik:"
15567 12737
15568 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1
15569 msgid "Seamonkey" 12738 msgid "Seamonkey"
15570 msgstr "Seamonkey" 12739 msgstr "Seamonkey"
15571 12740
15572 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1
15573 msgid "Opera" 12741 msgid "Opera"
15574 msgstr "Opera" 12742 msgstr "Opera"
15575 12743
15576 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1
15577 msgid "Netscape" 12744 msgid "Netscape"
15578 msgstr "Netscape" 12745 msgstr "Netscape"
15579 12746
15580 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1
15581 msgid "Mozilla" 12747 msgid "Mozilla"
15582 msgstr "Mozilla" 12748 msgstr "Mozilla"
15583 12749
15584 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1
15585 msgid "Konqueror" 12750 msgid "Konqueror"
15586 msgstr "Konqueror" 12751 msgstr "Konqueror"
15587 12752
15588 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1 12753 #, fuzzy
12754 msgid "Desktop Default"
12755 msgstr "_Akceptuj domyślne"
12756
15589 msgid "GNOME Default" 12757 msgid "GNOME Default"
15590 msgstr "Domyślnej przeglądarki z GNOME" 12758 msgstr "Domyślnej przeglądarki z GNOME"
15591 12759
15592 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1
15593 msgid "Galeon" 12760 msgid "Galeon"
15594 msgstr "Galeon" 12761 msgstr "Galeon"
15595 12762
15596 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1
15597 msgid "Firefox" 12763 msgid "Firefox"
15598 msgstr "Firefox" 12764 msgstr "Firefox"
15599 12765
15600 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1
15601 msgid "Firebird" 12766 msgid "Firebird"
15602 msgstr "Firebird" 12767 msgstr "Firebird"
15603 12768
15604 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1
15605 msgid "Epiphany" 12769 msgid "Epiphany"
15606 msgstr "Epiphany" 12770 msgstr "Epiphany"
15607 12771
15608 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1
15609 msgid "Manual" 12772 msgid "Manual"
15610 msgstr "Wybrana ręcznie" 12773 msgstr "Wybrana ręcznie"
15611 12774
15612 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1
15613 msgid "Browser Selection" 12775 msgid "Browser Selection"
15614 msgstr "Wybór przeglądarki" 12776 msgstr "Wybór przeglądarki"
15615 12777
15616 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1
15617 msgid "_Browser:" 12778 msgid "_Browser:"
15618 msgstr "_Przeglądarka:" 12779 msgstr "_Przeglądarka:"
15619 12780
15620 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1
15621 msgid "_Open link in:" 12781 msgid "_Open link in:"
15622 msgstr "_Otwarcie odnośnika w:" 12782 msgstr "_Otwarcie odnośnika w:"
15623 12783
15624 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1
15625 msgid "Browser default" 12784 msgid "Browser default"
15626 msgstr "Domyślnej przeglądarce" 12785 msgstr "Domyślnej przeglądarce"
15627 12786
15628 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1
15629 msgid "Existing window" 12787 msgid "Existing window"
15630 msgstr "Istniejącym oknie" 12788 msgstr "Istniejącym oknie"
15631 12789
15632 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1
15633 msgid "New tab" 12790 msgid "New tab"
15634 msgstr "Nowej zakładce" 12791 msgstr "Nowej zakładce"
15635 12792
15636 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1
15637 #, c-format 12793 #, c-format
15638 msgid "" 12794 msgid ""
15639 "_Manual:\n" 12795 "_Manual:\n"
15640 "(%s for URL)" 12796 "(%s for URL)"
15641 msgstr "" 12797 msgstr ""
15642 "_Ręcznie:\n" 12798 "_Ręcznie:\n"
15643 "(%s dla URL)" 12799 "(%s dla URL)"
15644 12800
15645 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1
15646 msgid "Log _format:" 12801 msgid "Log _format:"
15647 msgstr "Format dziennika:" 12802 msgstr "Format dziennika:"
15648 12803
15649 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1
15650 msgid "Log all _instant messages" 12804 msgid "Log all _instant messages"
15651 msgstr "Zapis wszystkich _wiadomości" 12805 msgstr "Zapis wszystkich _wiadomości"
15652 12806
15653 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1
15654 msgid "Log all c_hats" 12807 msgid "Log all c_hats"
15655 msgstr "Zapis wszystkich _konferencji" 12808 msgstr "Zapis wszystkich _konferencji"
15656 12809
15657 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1
15658 msgid "Log all _status changes to system log" 12810 msgid "Log all _status changes to system log"
15659 msgstr "Zapis zmian statusu do dziennika systemowego" 12811 msgstr "Zapis zmian statusu do dziennika systemowego"
15660 12812
15661 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1
15662 msgid "Sound Selection" 12813 msgid "Sound Selection"
15663 msgstr "Wybór dźwięków" 12814 msgstr "Wybór dźwięków"
15664 12815
15665 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1
15666 #, c-format 12816 #, c-format
15667 msgid "Quietest" 12817 msgid "Quietest"
15668 msgstr "Najciszej" 12818 msgstr "Najciszej"
15669 12819
15670 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1
15671 #, c-format 12820 #, c-format
15672 msgid "Quieter" 12821 msgid "Quieter"
15673 msgstr "Ciszej" 12822 msgstr "Ciszej"
15674 12823
15675 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1
15676 #, c-format 12824 #, c-format
15677 msgid "Quiet" 12825 msgid "Quiet"
15678 msgstr "Cicho" 12826 msgstr "Cicho"
15679 12827
15680 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1
15681 #, c-format 12828 #, c-format
15682 msgid "Loud" 12829 msgid "Loud"
15683 msgstr "Głośno" 12830 msgstr "Głośno"
15684 12831
15685 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1
15686 #, c-format 12832 #, c-format
15687 msgid "Louder" 12833 msgid "Louder"
15688 msgstr "Głośniej" 12834 msgstr "Głośniej"
15689 12835
15690 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1
15691 #, c-format 12836 #, c-format
15692 msgid "Loudest" 12837 msgid "Loudest"
15693 msgstr "Najgłośniej" 12838 msgstr "Najgłośniej"
15694 12839
15695 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1
15696 msgid "_Method:" 12840 msgid "_Method:"
15697 msgstr "_Metoda:" 12841 msgstr "_Metoda:"
15698 12842
15699 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1
15700 msgid "Console beep" 12843 msgid "Console beep"
15701 msgstr "Sygnał konsoli" 12844 msgstr "Sygnał konsoli"
15702 12845
15703 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1
15704 msgid "No sounds" 12846 msgid "No sounds"
15705 msgstr "Wyłączenie dźwięków" 12847 msgstr "Wyłączenie dźwięków"
15706 12848
15707 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1
15708 #, c-format 12849 #, c-format
15709 msgid "" 12850 msgid ""
15710 "Sound c_ommand:\n" 12851 "Sound c_ommand:\n"
15711 "(%s for filename)" 12852 "(%s for filename)"
15712 msgstr "" 12853 msgstr ""
15713 "P_olecenie odtworzenia dźwięku\n" 12854 "P_olecenie odtworzenia dźwięku\n"
15714 "(%s dla nazwy pliku)" 12855 "(%s dla nazwy pliku)"
15715 12856
15716 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1 12857 #, fuzzy
12858 msgid "M_ute sounds"
12859 msgstr "Wyłączenie dźwięków"
12860
15717 msgid "Sounds when conversation has _focus" 12861 msgid "Sounds when conversation has _focus"
15718 msgstr "_Dźwięki w aktywnym oknie rozmowy" 12862 msgstr "_Dźwięki w aktywnym oknie rozmowy"
15719 12863
15720 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1 12864 #, fuzzy
15721 msgid "Enable sounds:" 12865 msgid "_Enable sounds:"
15722 msgstr "Włącz dźwięki:" 12866 msgstr "Włącz dźwięki:"
15723 12867
15724 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1 12868 #, fuzzy
15725 msgid "Volume:" 12869 msgid "V_olume:"
15726 msgstr "Głośność:" 12870 msgstr "Głośność:"
15727 12871
15728 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1
15729 msgid "Play" 12872 msgid "Play"
15730 msgstr "Odtwarzanie" 12873 msgstr "Odtwarzanie"
15731 12874
15732 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1 12875 #, fuzzy
12876 msgid "_Browse..."
12877 msgstr "_Przeglądaj..."
12878
12879 #, fuzzy
12880 msgid "_Reset"
12881 msgstr "Reset"
12882
15733 msgid "_Report idle time:" 12883 msgid "_Report idle time:"
15734 msgstr "Sposób wyznaczania bezczynności:" 12884 msgstr "Sposób wyznaczania bezczynności:"
15735 12885
15736 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1
15737 msgid "Based on keyboard or mouse use" 12886 msgid "Based on keyboard or mouse use"
15738 msgstr "Na podstawie ruchów myszki i klaw." 12887 msgstr "Na podstawie ruchów myszki i klaw."
15739 12888
15740 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1
15741 msgid "_Auto-reply:" 12889 msgid "_Auto-reply:"
15742 msgstr "_Automatyczna odpowiedź:" 12890 msgstr "_Automatyczna odpowiedź:"
15743 12891
15744 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1
15745 msgid "When both away and idle" 12892 msgid "When both away and idle"
15746 msgstr "Podczas nieobecności z powodu bezczynności" 12893 msgstr "Podczas nieobecności z powodu bezczynności"
15747 12894
15748 #. Auto-away stuff 12895 #. Auto-away stuff
15749 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1
15750 msgid "Auto-away" 12896 msgid "Auto-away"
15751 msgstr "Automatyczna nieobecność" 12897 msgstr "Automatyczna nieobecność"
15752 12898
15753 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1
15754 msgid "Change status when _idle" 12899 msgid "Change status when _idle"
15755 msgstr "Zmiana Statusu po wykryciu bezczynności" 12900 msgstr "Zmiana Statusu po wykryciu bezczynności"
15756 12901
15757 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1
15758 msgid "_Minutes before becoming idle:" 12902 msgid "_Minutes before becoming idle:"
15759 msgstr "_Czas (w minutach) do zmiany statusu:" 12903 msgstr "_Czas (w minutach) do zmiany statusu:"
15760 12904
15761 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1
15762 msgid "Change _status to:" 12905 msgid "Change _status to:"
15763 msgstr "Zmiana _statusu na:" 12906 msgstr "Zmiana _statusu na:"
15764 12907
15765 #. Signon status stuff 12908 #. Signon status stuff
15766 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1
15767 msgid "Status at Startup" 12909 msgid "Status at Startup"
15768 msgstr "Status ustawiany po starcie programu" 12910 msgstr "Status ustawiany po starcie programu"
15769 12911
15770 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1
15771 msgid "Use status from last _exit at startup" 12912 msgid "Use status from last _exit at startup"
15772 msgstr "Użycie statusu z ostatniej sesji programu" 12913 msgstr "Użycie statusu z ostatniej sesji programu"
15773 12914
15774 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1
15775 msgid "Status to a_pply at startup:" 12915 msgid "Status to a_pply at startup:"
15776 msgstr "Status, który zostanie ustawiony zaraz po starcie:" 12916 msgstr "Status, który zostanie ustawiony zaraz po starcie:"
15777 12917
15778 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1
15779 msgid "Interface" 12918 msgid "Interface"
15780 msgstr "Interfejs" 12919 msgstr "Interfejs"
15781 12920
15782 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1
15783 msgid "Smiley Themes" 12921 msgid "Smiley Themes"
15784 msgstr "Emotikony" 12922 msgstr "Emotikony"
15785 12923
15786 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1
15787 msgid "Browser" 12924 msgid "Browser"
15788 msgstr "Przeglądarka" 12925 msgstr "Przeglądarka"
15789 12926
15790 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1
15791 msgid "Status / Idle" 12927 msgid "Status / Idle"
15792 msgstr "Status / Bezczynność" 12928 msgstr "Status / Bezczynność"
15793 12929
15794 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:1
15795 msgid "Allow all users to contact me" 12930 msgid "Allow all users to contact me"
15796 msgstr "Zezwolenie wszystkim użytkownikom na kontakt" 12931 msgstr "Zezwolenie wszystkim użytkownikom na kontakt"
15797 12932
15798 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:1
15799 msgid "Allow only the users on my buddy list" 12933 msgid "Allow only the users on my buddy list"
15800 msgstr "Zezwolenie użytkownikom tylko z listy znajomych" 12934 msgstr "Zezwolenie użytkownikom tylko z listy znajomych"
15801 12935
15802 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:1
15803 msgid "Allow only the users below" 12936 msgid "Allow only the users below"
15804 msgstr "Zezwolenie użytkownikom tylko z poniższej listy" 12937 msgstr "Zezwolenie użytkownikom tylko z poniższej listy"
15805 12938
15806 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:1
15807 msgid "Block all users" 12939 msgid "Block all users"
15808 msgstr "Blokada wszystkich użytkowników" 12940 msgstr "Blokada wszystkich użytkowników"
15809 12941
15810 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:1
15811 msgid "Block only the users below" 12942 msgid "Block only the users below"
15812 msgstr "Blokowanie użytkowników tylko z poniższej listy" 12943 msgstr "Blokowanie użytkowników tylko z poniższej listy"
15813 12944
15814 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:1
15815 msgid "Privacy" 12945 msgid "Privacy"
15816 msgstr "Prywatność" 12946 msgstr "Prywatność"
15817 12947
15818 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:1
15819 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 12948 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
15820 msgstr "Zmiany ustawień prywatności zaczynają działać natychmiast." 12949 msgstr "Zmiany ustawień prywatności zaczynają działać natychmiast."
15821 12950
15822 #. "Set privacy for:" label
15823 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:1
15824 msgid "Set privacy for:" 12951 msgid "Set privacy for:"
15825 msgstr "Ustawienie prywatności dla:" 12952 msgstr "Ustawienie prywatności dla:"
15826 12953
15827 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:1 12954 #. Remove All button
12955 #, fuzzy
12956 msgid "Remove Al_l"
12957 msgstr "Usuń"
12958
15828 msgid "Permit User" 12959 msgid "Permit User"
15829 msgstr "Zezwolenie dla użytkownika" 12960 msgstr "Zezwolenie dla użytkownika"
15830 12961
15831 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:1
15832 msgid "Type a user you permit to contact you." 12962 msgid "Type a user you permit to contact you."
15833 msgstr "Podaj użytkownika, który ma pozwolenie na kontakt." 12963 msgstr "Podaj użytkownika, który ma pozwolenie na kontakt."
15834 12964
15835 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:1
15836 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." 12965 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
15837 msgstr "" 12966 msgstr ""
15838 "Podaj identyfikator użytkownika, który ma mieć możliwość kontaktowania się z " 12967 "Podaj identyfikator użytkownika, który ma mieć możliwość kontaktowania się z "
15839 "Tobą." 12968 "Tobą."
15840 12969
15841 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:1
15842 msgid "_Permit" 12970 msgid "_Permit"
15843 msgstr "_Zezowlenie" 12971 msgstr "_Zezowlenie"
15844 12972
15845 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:1
15846 #, c-format 12973 #, c-format
15847 msgid "Allow %s to contact you?" 12974 msgid "Allow %s to contact you?"
15848 msgstr "Zezwolić %s na kontaktowanie się?" 12975 msgstr "Zezwolić %s na kontaktowanie się?"
15849 12976
15850 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:1
15851 #, c-format 12977 #, c-format
15852 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" 12978 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
15853 msgstr "Czy na pewno zezwolić %s kontaktowanie się?" 12979 msgstr "Czy na pewno zezwolić %s kontaktowanie się?"
15854 12980
15855 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:1
15856 msgid "Block User" 12981 msgid "Block User"
15857 msgstr "Blokowanie użytkownika" 12982 msgstr "Blokowanie użytkownika"
15858 12983
15859 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:1
15860 msgid "Type a user to block." 12984 msgid "Type a user to block."
15861 msgstr "Podaj użytkownika do zablokowania." 12985 msgstr "Podaj użytkownika do zablokowania."
15862 12986
15863 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:1
15864 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." 12987 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
15865 msgstr "Podaj nazwę użytkownika którego należy zablokować." 12988 msgstr "Podaj nazwę użytkownika którego należy zablokować."
15866 12989
15867 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:1
15868 #, c-format 12990 #, c-format
15869 msgid "Block %s?" 12991 msgid "Block %s?"
15870 msgstr "Zablokować %s?" 12992 msgstr "Zablokować %s?"
15871 12993
15872 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:1
15873 #, c-format 12994 #, c-format
15874 msgid "Are you sure you want to block %s?" 12995 msgid "Are you sure you want to block %s?"
15875 msgstr "Czy na pewno zablokować %s?" 12996 msgstr "Czy na pewno zablokować %s?"
15876 12997
15877 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1
15878 msgid "Apply" 12998 msgid "Apply"
15879 msgstr "Zastosuj" 12999 msgstr "Zastosuj"
15880 13000
15881 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1
15882 msgid "That file already exists" 13001 msgid "That file already exists"
15883 msgstr "Ten plik już istnieje" 13002 msgstr "Ten plik już istnieje"
15884 13003
15885 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1
15886 msgid "Would you like to overwrite it?" 13004 msgid "Would you like to overwrite it?"
15887 msgstr "Czy nadpisać plik?" 13005 msgstr "Czy nadpisać plik?"
15888 13006
15889 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1
15890 msgid "Overwrite" 13007 msgid "Overwrite"
15891 msgstr "Nadpisz" 13008 msgstr "Nadpisz"
15892 13009
15893 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1
15894 msgid "Choose New Name" 13010 msgid "Choose New Name"
15895 msgstr "Wybierz nową nazwę" 13011 msgstr "Wybierz nową nazwę"
15896 13012
15897 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1
15898 msgid "Select Folder..." 13013 msgid "Select Folder..."
15899 msgstr "Wybierz katalog..." 13014 msgstr "Wybierz katalog..."
15900 13015
15901 #. Create the window.
15902 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:1
15903 msgid "Room List"
15904 msgstr "Lista pokoi"
15905
15906 #. list button 13016 #. list button
15907 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:1
15908 msgid "_Get List" 13017 msgid "_Get List"
15909 msgstr "_Pobierz listę" 13018 msgstr "_Pobierz listę"
15910 13019
15911 #. add button 13020 #. add button
15912 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:1
15913 msgid "_Add Chat" 13021 msgid "_Add Chat"
15914 msgstr "_Dodaj konferencję" 13022 msgstr "_Dodaj konferencję"
15915 13023
15916 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1
15917 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" 13024 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
15918 msgstr "Na pewno chcesz usunąć wybrane statusy" 13025 msgstr "Na pewno chcesz usunąć wybrane statusy"
15919 13026
15920 #. Use button 13027 #. Use button
15921 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1
15922 msgid "_Use" 13028 msgid "_Use"
15923 msgstr "_Użyj" 13029 msgstr "_Użyj"
15924 13030
15925 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1
15926 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." 13031 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
15927 msgstr "Ten tytuł został już użyty. Musisz wymyślić inną nazwę." 13032 msgstr "Ten tytuł został już użyty. Musisz wymyślić inną nazwę."
15928 13033
15929 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1
15930 msgid "Different" 13034 msgid "Different"
15931 msgstr "Inna" 13035 msgstr "Inna"
15932 13036
15933 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1
15934 msgid "_Title:" 13037 msgid "_Title:"
15935 msgstr "_Tytuł:" 13038 msgstr "_Tytuł:"
15936 13039
15937 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1
15938 msgid "_Status:" 13040 msgid "_Status:"
15939 msgstr "_Status:" 13041 msgstr "_Status:"
15940 13042
15941 #. Different status message expander 13043 #. Different status message expander
15942 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1
15943 msgid "Use a _different status for some accounts" 13044 msgid "Use a _different status for some accounts"
15944 msgstr "Używaj innych statusów dla poszczególnych kont" 13045 msgstr "Używaj innych statusów dla poszczególnych kont"
15945 13046
15946 #. Save & Use button 13047 #. Save & Use button
15947 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1
15948 msgid "Sa_ve & Use" 13048 msgid "Sa_ve & Use"
15949 msgstr "Z_apisz i użyj" 13049 msgstr "Z_apisz i użyj"
15950 13050
15951 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1
15952 #, c-format 13051 #, c-format
15953 msgid "Status for %s" 13052 msgid "Status for %s"
15954 msgstr "Status dla %s" 13053 msgstr "Status dla %s"
15955 13054
15956 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1 13055 #, fuzzy
13056 msgid "Custom Smiley"
13057 msgstr "Wstaw obraz"
13058
13059 msgid "More Data needed"
13060 msgstr ""
13061
13062 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
13063 msgstr ""
13064
13065 #, fuzzy
13066 msgid "Duplicate Shortcut"
13067 msgstr "Poprawianie duplikatów"
13068
13069 msgid ""
13070 "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a "
13071 "different shortcut."
13072 msgstr ""
13073
13074 #, fuzzy
13075 msgid "Please select an image for the smiley."
13076 msgstr "Wpisz nową nazwę dla %s"
13077
13078 #, fuzzy
13079 msgid "Edit Smiley"
13080 msgstr "Wstaw obraz"
13081
13082 #, fuzzy
13083 msgid "Add Smiley"
13084 msgstr "_Uśmiech!"
13085
13086 #, fuzzy
13087 msgid "Smiley _Image"
13088 msgstr "Zapis obrazu"
13089
13090 #. Smiley shortcut
13091 msgid "Smiley S_hortcut"
13092 msgstr ""
13093
13094 #, fuzzy
13095 msgid "Smiley"
13096 msgstr "_Uśmiech!"
13097
13098 #, fuzzy
13099 msgid "Custom Smiley Manager"
13100 msgstr "Menadżer certyfikatów"
13101
13102 #, fuzzy
13103 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13104 msgstr "Używanie poniższej ikony użytkownika dla tego konta:"
13105
13106 #, fuzzy
13107 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
13108 msgstr "Używanie poniższej ikony użytkownika dla tego konta:"
13109
15957 msgid "Waiting for network connection" 13110 msgid "Waiting for network connection"
15958 msgstr "Oczekiwanie na połączenie sieciowe" 13111 msgstr "Oczekiwanie na połączenie sieciowe"
15959 13112
15960 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1
15961 msgid "New status..." 13113 msgid "New status..."
15962 msgstr "Nowy status..." 13114 msgstr "Nowy status..."
15963 13115
15964 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1
15965 msgid "Saved statuses..." 13116 msgid "Saved statuses..."
15966 msgstr "Zapisane statusy" 13117 msgstr "Zapisane statusy"
15967 13118
15968 #: ../pidgin/gtkutils.c:1 13119 #, fuzzy
13120 msgid "Status Selector"
13121 msgstr "Opis stanu"
13122
15969 msgid "Google Talk" 13123 msgid "Google Talk"
15970 msgstr "Google Talk" 13124 msgstr "Google Talk"
15971 13125
15972 #: ../pidgin/gtkutils.c:1
15973 #, c-format 13126 #, c-format
15974 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" 13127 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
15975 msgstr "Wystąpił następujący błąd podczas wczytywania %s: %s" 13128 msgstr "Wystąpił następujący błąd podczas wczytywania %s: %s"
15976 13129
15977 #: ../pidgin/gtkutils.c:1
15978 msgid "Failed to load image" 13130 msgid "Failed to load image"
15979 msgstr "Nie udało się wczytać obrazka" 13131 msgstr "Nie udało się wczytać obrazka"
15980 13132
15981 #: ../pidgin/gtkutils.c:1
15982 #, c-format 13133 #, c-format
15983 msgid "Cannot send folder %s." 13134 msgid "Cannot send folder %s."
15984 msgstr "Nie można wysłać katalogu %s." 13135 msgstr "Nie można wysłać katalogu %s."
15985 13136
15986 #: ../pidgin/gtkutils.c:1
15987 #, c-format 13137 #, c-format
15988 msgid "" 13138 msgid ""
15989 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " 13139 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
15990 "individually." 13140 "individually."
15991 msgstr "" 13141 msgstr ""
15992 "%s nie mógł wysłać katalogu. Będziesz musiała/musiał wysłać pliki pojedynczo." 13142 "%s nie mógł wysłać katalogu. Będziesz musiała/musiał wysłać pliki pojedynczo."
15993 13143
15994 #: ../pidgin/gtkutils.c:1
15995 msgid "You have dragged an image" 13144 msgid "You have dragged an image"
15996 msgstr "Upuściłaś/Upuściłeś obrazek" 13145 msgstr "Upuściłaś/Upuściłeś obrazek"
15997 13146
15998 #: ../pidgin/gtkutils.c:1
15999 msgid "" 13147 msgid ""
16000 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " 13148 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
16001 "use it as the buddy icon for this user." 13149 "use it as the buddy icon for this user."
16002 msgstr "" 13150 msgstr ""
16003 "Możesz przesłać ten obrazek do danej osoby, wstawić go jako część " 13151 "Możesz przesłać ten obrazek do danej osoby, wstawić go jako część "
16004 "wiadomości, albo użyć jej jako ikonki dla tego użytkownika." 13152 "wiadomości, albo użyć jej jako ikonki dla tego użytkownika."
16005 13153
16006 #: ../pidgin/gtkutils.c:1
16007 msgid "Set as buddy icon" 13154 msgid "Set as buddy icon"
16008 msgstr "Ustaw jako ikonkę użytkownika" 13155 msgstr "Ustaw jako ikonkę użytkownika"
16009 13156
16010 #: ../pidgin/gtkutils.c:1
16011 msgid "Send image file" 13157 msgid "Send image file"
16012 msgstr "Wyślij plik z obrazkiem" 13158 msgstr "Wyślij plik z obrazkiem"
16013 13159
16014 #: ../pidgin/gtkutils.c:1
16015 msgid "Insert in message" 13160 msgid "Insert in message"
16016 msgstr "Wstaw do rozmowy" 13161 msgstr "Wstaw do rozmowy"
16017 13162
16018 #: ../pidgin/gtkutils.c:1
16019 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" 13163 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
16020 msgstr "Czy chcesz użyć tego obrazka jako ikony użytkownika dla tej osoby?" 13164 msgstr "Czy chcesz użyć tego obrazka jako ikony użytkownika dla tej osoby?"
16021 13165
16022 #: ../pidgin/gtkutils.c:1
16023 msgid "" 13166 msgid ""
16024 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " 13167 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
16025 "this user." 13168 "this user."
16026 msgstr "" 13169 msgstr ""
16027 "Możesz przesłać ten obrazek do danej osoby, wstawić go jako część " 13170 "Możesz przesłać ten obrazek do danej osoby, wstawić go jako część "
16028 "wiadomości, albo użyć jej jako ikonki dla tego użytkownika." 13171 "wiadomości, albo użyć jej jako ikonki dla tego użytkownika."
16029 13172
16030 #: ../pidgin/gtkutils.c:1
16031 msgid "" 13173 msgid ""
16032 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " 13174 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
16033 "this user" 13175 "this user"
16034 msgstr "" 13176 msgstr ""
16035 "Możesz wstawić ten obrazek do wiadomości, lub użyć go jako ikonkę dla danego " 13177 "Możesz wstawić ten obrazek do wiadomości, lub użyć go jako ikonkę dla danego "
16038 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like 13180 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
16039 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really 13181 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
16040 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? 13182 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
16041 #. * Probably not. I'll just give an error and return. 13183 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
16042 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong 13184 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
16043 #: ../pidgin/gtkutils.c:1
16044 msgid "Cannot send launcher" 13185 msgid "Cannot send launcher"
16045 msgstr "Nie można wysłać odnośnika z pulpitu" 13186 msgstr "Nie można wysłać odnośnika z pulpitu"
16046 13187
16047 #: ../pidgin/gtkutils.c:1
16048 msgid "" 13188 msgid ""
16049 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " 13189 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
16050 "launcher points to instead of this launcher itself." 13190 "launcher points to instead of this launcher itself."
16051 msgstr "" 13191 msgstr ""
16052 "Upuściłaś/Upuściłeś element pulpitu. Prawdopodobnie zamierzałaś/zamierzałeś " 13192 "Upuściłaś/Upuściłeś element pulpitu. Prawdopodobnie zamierzałaś/zamierzałeś "
16053 "przesłać obiekt na, który wskazuje ten element." 13193 "przesłać obiekt na, który wskazuje ten element."
16054 13194
16055 #: ../pidgin/gtkutils.c:1
16056 #, c-format 13195 #, c-format
16057 msgid "" 13196 msgid ""
16058 "<b>File:</b> %s\n" 13197 "<b>File:</b> %s\n"
16059 "<b>File size:</b> %s\n" 13198 "<b>File size:</b> %s\n"
16060 "<b>Image size:</b> %dx%d" 13199 "<b>Image size:</b> %dx%d"
16061 msgstr "" 13200 msgstr ""
16062 "<b>Plik:</b> %s\n" 13201 "<b>Plik:</b> %s\n"
16063 "<b>Rozmiar pliku:</b> %s\n" 13202 "<b>Rozmiar pliku:</b> %s\n"
16064 "<b>Rozmiar obrazu:</b> %dx%d" 13203 "<b>Rozmiar obrazu:</b> %dx%d"
16065 13204
16066 #: ../pidgin/gtkutils.c:1
16067 #, c-format 13205 #, c-format
16068 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" 13206 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
16069 msgstr "Plik '%s' jest zbyt duży jak na %s. Spróbuj mniejszego obrazka.\n" 13207 msgstr "Plik '%s' jest zbyt duży jak na %s. Spróbuj mniejszego obrazka.\n"
16070 13208
16071 #: ../pidgin/gtkutils.c:1
16072 msgid "Icon Error" 13209 msgid "Icon Error"
16073 msgstr "Błąd Ikonki" 13210 msgstr "Błąd Ikonki"
16074 13211
16075 #: ../pidgin/gtkutils.c:1
16076 msgid "Could not set icon" 13212 msgid "Could not set icon"
16077 msgstr "Nie można ustawić ikonki" 13213 msgstr "Nie można ustawić ikonki"
16078 13214
16079 #: ../pidgin/gtkutils.c:1
16080 #, c-format 13215 #, c-format
16081 msgid "Failed to open file '%s': %s" 13216 msgid "Failed to open file '%s': %s"
16082 msgstr "Nie można odczytać pliku '%s': %s" 13217 msgstr "Nie można odczytać pliku '%s': %s"
16083 13218
16084 #: ../pidgin/gtkutils.c:1
16085 #, c-format 13219 #, c-format
16086 msgid "" 13220 msgid ""
16087 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" 13221 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
16088 msgstr "" 13222 msgstr ""
16089 "Nie można odczytać obrazka '%s': przyczyna nieznana, prawdopodobnie " 13223 "Nie można odczytać obrazka '%s': przyczyna nieznana, prawdopodobnie "
16090 "uszkodzony plik" 13224 "uszkodzony plik"
16091 13225
16092 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:1
16093 msgid "Save File" 13226 msgid "Save File"
16094 msgstr "Zapisz plik" 13227 msgstr "Zapisz plik"
16095 13228
16096 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:1
16097 msgid "Select color" 13229 msgid "Select color"
16098 msgstr "Wybierz kolor" 13230 msgstr "Wybierz kolor"
16099 13231
16100 #: ../pidgin/pidginstock.c:1
16101 msgid "_Alias" 13232 msgid "_Alias"
16102 msgstr "_Alias" 13233 msgstr "_Alias"
16103 13234
16104 #: ../pidgin/pidginstock.c:1
16105 msgid "Close _tabs" 13235 msgid "Close _tabs"
16106 msgstr "Zamknij wszystkie _zakładki" 13236 msgstr "Zamknij wszystkie _zakładki"
16107 13237
16108 #: ../pidgin/pidginstock.c:1
16109 msgid "_Get Info" 13238 msgid "_Get Info"
16110 msgstr "Pobierz _informacje" 13239 msgstr "Pobierz _informacje"
16111 13240
16112 #: ../pidgin/pidginstock.c:1
16113 msgid "_Invite" 13241 msgid "_Invite"
16114 msgstr "_Zaproś" 13242 msgstr "_Zaproś"
16115 13243
16116 #: ../pidgin/pidginstock.c:1
16117 msgid "_Modify" 13244 msgid "_Modify"
16118 msgstr "_Modyfikuj" 13245 msgstr "_Modyfikuj"
16119 13246
16120 #: ../pidgin/pidginstock.c:1
16121 msgid "_Open Mail" 13247 msgid "_Open Mail"
16122 msgstr "_Otwórz pocztę" 13248 msgstr "_Otwórz pocztę"
16123 13249
16124 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1 13250 #, fuzzy
13251 msgid "_Edit"
13252 msgstr "Edytuj"
13253
13254 #, fuzzy
13255 msgid "Pidgin Tooltip"
13256 msgstr "Pidgin"
13257
16125 msgid "Pidgin smileys" 13258 msgid "Pidgin smileys"
16126 msgstr "Emotikonki Pidgina" 13259 msgstr "Emotikonki Pidgina"
16127 13260
16128 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1
16129 msgid "Penguin Pimps" 13261 msgid "Penguin Pimps"
16130 msgstr "Pingwinki" 13262 msgstr "Pingwinki"
16131 13263
16132 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1
16133 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." 13264 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
16134 msgstr "Wybranie tego zestawy wyłącza emotikonki." 13265 msgstr "Wybranie tego zestawy wyłącza emotikonki."
16135 13266
16136 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1
16137 msgid "none" 13267 msgid "none"
16138 msgstr "brak" 13268 msgstr "brak"
16139 13269
16140 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:1
16141 msgid "Display Statistics"
16142 msgstr "Wyświetl Statystyki"
16143
16144 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:1
16145 msgid "Response Probability:" 13270 msgid "Response Probability:"
16146 msgstr "Prawdopodobieństwo odpowiedzi:" 13271 msgstr "Prawdopodobieństwo odpowiedzi:"
16147 13272
16148 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:1
16149 msgid "Statistics Configuration" 13273 msgid "Statistics Configuration"
16150 msgstr "Konfiguracja statystyk" 13274 msgstr "Konfiguracja statystyk"
16151 13275
16152 #. msg_difference spinner 13276 #. msg_difference spinner
16153 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:1
16154 msgid "Maximum response timeout:" 13277 msgid "Maximum response timeout:"
16155 msgstr "Maksymalny czas na odpowiedź:" 13278 msgstr "Maksymalny czas na odpowiedź:"
16156 13279
16157 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:1 ../pidgin/plugins/timestamp.c:1
16158 msgid "minutes" 13280 msgid "minutes"
16159 msgstr "minut" 13281 msgstr "minut"
16160 13282
16161 #. last_seen spinner 13283 #. last_seen spinner
16162 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:1
16163 msgid "Maximum last-seen difference:" 13284 msgid "Maximum last-seen difference:"
16164 msgstr "" 13285 msgstr ""
16165 13286
16166 #. threshold spinner 13287 #. threshold spinner
16167 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:1
16168 msgid "Threshold:" 13288 msgid "Threshold:"
16169 msgstr "Próg:" 13289 msgstr "Próg:"
16170 13290
16171 #. *< type 13291 #. *< type
16172 #. *< ui_requirement 13292 #. *< ui_requirement
16173 #. *< flags 13293 #. *< flags
16174 #. *< dependencies 13294 #. *< dependencies
16175 #. *< priority 13295 #. *< priority
16176 #. *< id 13296 #. *< id
16177 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:1
16178 msgid "Contact Availability Prediction" 13297 msgid "Contact Availability Prediction"
16179 msgstr "Przewidywanie dostępności kontaktu" 13298 msgstr "Przewidywanie dostępności kontaktu"
16180 13299
16181 #. *< name 13300 #. *< name
16182 #. *< version 13301 #. *< version
16183 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:1
16184 msgid "Contact Availability Prediction plugin." 13302 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
16185 msgstr "Przewiduje prawdopodobieństwo odpowiedzi, przez znajomych." 13303 msgstr "Przewiduje prawdopodobieństwo odpowiedzi, przez znajomych."
16186 13304
16187 #. * summary 13305 #. * summary
16188 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:1 13306 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
16189 msgid "" 13307 msgstr ""
16190 "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " 13308
16191 "information about buddies in a users contact list."
16192 msgstr ""
16193 "Przewiduje i wyświetla informacje o prawdopodobieństwie odpowiedzi przez "
16194 "znajomego."
16195
16196 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:1
16197 msgid "Buddy is idle" 13309 msgid "Buddy is idle"
16198 msgstr "Znajomy jest bezczynny" 13310 msgstr "Znajomy jest bezczynny"
16199 13311
16200 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:1
16201 msgid "Buddy is away" 13312 msgid "Buddy is away"
16202 msgstr "Użytkownik jest zajęty" 13313 msgstr "Użytkownik jest zajęty"
16203 13314
16204 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:1
16205 msgid "Buddy is \"extended\" away" 13315 msgid "Buddy is \"extended\" away"
16206 msgstr "Użytkownik ma status \"wrócę później\"" 13316 msgstr "Użytkownik ma status \"wrócę później\""
16207 13317
16208 #. Not used yet. 13318 #. Not used yet.
16209 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:1
16210 msgid "Buddy is mobile" 13319 msgid "Buddy is mobile"
16211 msgstr "Znajomy korzysta z telefonu komórkowego" 13320 msgstr "Znajomy korzysta z telefonu komórkowego"
16212 13321
16213 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:1
16214 msgid "Buddy is offline" 13322 msgid "Buddy is offline"
16215 msgstr "Użytkownik jest rozłączony" 13323 msgstr "Użytkownik jest rozłączony"
16216 13324
16217 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:1
16218 msgid "Point values to use when..." 13325 msgid "Point values to use when..."
16219 msgstr "Wskaż wartości używane gdy..." 13326 msgstr "Wskaż wartości używane gdy..."
16220 13327
16221 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:1
16222 msgid "" 13328 msgid ""
16223 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " 13329 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
16224 "in the contact.\n" 13330 "in the contact.\n"
16225 msgstr "" 13331 msgstr ""
16226 "Znajomy z <i>największą ilością punktów</i> będzie traktowany priorytetowo " 13332 "Znajomy z <i>największą ilością punktów</i> będzie traktowany priorytetowo "
16227 "przy nawiązywaniu kontaktu.\n" 13333 "przy nawiązywaniu kontaktu.\n"
16228 13334
16229 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:1
16230 msgid "Use last buddy when scores are equal" 13335 msgid "Use last buddy when scores are equal"
16231 msgstr "Używaj ostatniego znajomego w przypadku takiej samej ilości punktów." 13336 msgstr "Używaj ostatniego znajomego w przypadku takiej samej ilości punktów."
16232 13337
16233 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:1
16234 msgid "Point values to use for account..." 13338 msgid "Point values to use for account..."
16235 msgstr "Wskaż wartości używane dla konta..." 13339 msgstr "Wskaż wartości używane dla konta..."
16236 13340
16237 #. *< type 13341 #. *< type
16238 #. *< ui_requirement 13342 #. *< ui_requirement
16239 #. *< flags 13343 #. *< flags
16240 #. *< dependencies 13344 #. *< dependencies
16241 #. *< priority 13345 #. *< priority
16242 #. *< id 13346 #. *< id
16243 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:1
16244 msgid "Contact Priority" 13347 msgid "Contact Priority"
16245 msgstr "Priorytet kontaktu" 13348 msgstr "Priorytet kontaktu"
16246 13349
16247 #. *< name 13350 #. *< name
16248 #. *< version 13351 #. *< version
16249 #. *< summary 13352 #. *< summary
16250 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:1
16251 msgid "" 13353 msgid ""
16252 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." 13354 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
16253 msgstr "" 13355 msgstr ""
16254 "Pozwala na kontrolowanie wartości związanych z różnymi stanami znajomych." 13356 "Pozwala na kontrolowanie wartości związanych z różnymi stanami znajomych."
16255 13357
16256 #. *< description 13358 #. *< description
16257 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:1
16258 msgid "" 13359 msgid ""
16259 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " 13360 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
16260 "in contact priority computations." 13361 "in contact priority computations."
16261 msgstr "" 13362 msgstr ""
16262 "Pozwala na zmianę wartości punktowych stanów bezczynny/nieobecny/poza siecią " 13363 "Pozwala na zmianę wartości punktowych stanów bezczynny/nieobecny/poza siecią "
16263 "przy obliczeniach priorytetu kontaktu." 13364 "przy obliczeniach priorytetu kontaktu."
16264 13365
16265 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:1
16266 msgid "Conversation Colors" 13366 msgid "Conversation Colors"
16267 msgstr "Kolorowanie rozmów" 13367 msgstr "Kolorowanie rozmów"
16268 13368
16269 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:1
16270 msgid "Customize colors in the conversation window" 13369 msgid "Customize colors in the conversation window"
16271 msgstr "Umożliwia ustawienie własnych kolorów w oknach rozmów" 13370 msgstr "Umożliwia ustawienie własnych kolorów w oknach rozmów"
16272 13371
16273 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:1
16274 msgid "Error Messages" 13372 msgid "Error Messages"
16275 msgstr "Informacje o błędach" 13373 msgstr "Informacje o błędach"
16276 13374
16277 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:1
16278 #, fuzzy 13375 #, fuzzy
16279 msgid "Highlighted Messages" 13376 msgid "Highlighted Messages"
16280 msgstr "Podświetlanie szukanych słów" 13377 msgstr "Podświetlanie szukanych słów"
16281 13378
16282 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:1
16283 msgid "System Messages" 13379 msgid "System Messages"
16284 msgstr "Dziennik systemowy" 13380 msgstr "Dziennik systemowy"
16285 13381
16286 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:1
16287 msgid "Sent Messages" 13382 msgid "Sent Messages"
16288 msgstr "Wysyłane wiadomości" 13383 msgstr "Wysyłane wiadomości"
16289 13384
16290 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:1
16291 msgid "Received Messages" 13385 msgid "Received Messages"
16292 msgstr "Odebrane wiadomości" 13386 msgstr "Odebrane wiadomości"
16293 13387
16294 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:1 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:1
16295 #, c-format 13388 #, c-format
16296 msgid "Select Color for %s" 13389 msgid "Select Color for %s"
16297 msgstr "Wybór koloru dla %s" 13390 msgstr "Wybór koloru dla %s"
16298 13391
16299 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:1
16300 msgid "Ignore incoming format" 13392 msgid "Ignore incoming format"
16301 msgstr "Ignorowanie formatowania w wiadomościach przychodzących" 13393 msgstr "Ignorowanie formatowania w wiadomościach przychodzących"
16302 13394
16303 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:1
16304 msgid "Apply in Chats" 13395 msgid "Apply in Chats"
16305 msgstr "Stosowanie w konferencjach" 13396 msgstr "Stosowanie w konferencjach"
16306 13397
16307 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:1
16308 msgid "Apply in IMs" 13398 msgid "Apply in IMs"
16309 msgstr "Stosowanie w wiadomościach" 13399 msgstr "Stosowanie w wiadomościach"
16310 13400
16311 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:1
16312 msgid "By conversation count" 13401 msgid "By conversation count"
16313 msgstr "W zależności od ilości rozmów" 13402 msgstr "W zależności od ilości rozmów"
16314 13403
16315 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:1
16316 msgid "Conversation Placement" 13404 msgid "Conversation Placement"
16317 msgstr "Umieszczanie rozmów" 13405 msgstr "Umieszczanie rozmów"
16318 13406
16319 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above 13407 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
16320 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:1
16321 msgid "" 13408 msgid ""
16322 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " 13409 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
16323 "conversation count\"." 13410 "conversation count\"."
16324 msgstr "" 13411 msgstr ""
16325 "Uwaga: Aby ta wtyczka funkcjonowała w ustawieniach należy opcję \"Nowe " 13412 "Uwaga: Aby ta wtyczka funkcjonowała w ustawieniach należy opcję \"Nowe "
16326 "rozmowy\" ustawić na \"W zależności od ilości rozmów\"." 13413 "rozmowy\" ustawić na \"W zależności od ilości rozmów\"."
16327 13414
16328 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:1
16329 msgid "Number of conversations per window" 13415 msgid "Number of conversations per window"
16330 msgstr "Ilość rozmów w jednym oknie" 13416 msgstr "Ilość rozmów w jednym oknie"
16331 13417
16332 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:1
16333 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" 13418 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
16334 msgstr "" 13419 msgstr ""
16335 "Konferencje i wiadomości w oddzielnych oknach przy rozmieszczaniu po liczbie" 13420 "Konferencje i wiadomości w oddzielnych oknach przy rozmieszczaniu po liczbie"
16336 13421
16337 #. *< type 13422 #. *< type
16338 #. *< ui_requirement 13423 #. *< ui_requirement
16339 #. *< flags 13424 #. *< flags
16340 #. *< dependencies 13425 #. *< dependencies
16341 #. *< priority 13426 #. *< priority
16342 #. *< id 13427 #. *< id
16343 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:1
16344 msgid "ExtPlacement" 13428 msgid "ExtPlacement"
16345 msgstr "Rozszerzone rozmieszczanie" 13429 msgstr "Rozszerzone rozmieszczanie"
16346 13430
16347 #. *< name 13431 #. *< name
16348 #. *< version 13432 #. *< version
16349 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:1
16350 msgid "Extra conversation placement options." 13433 msgid "Extra conversation placement options."
16351 msgstr "Dodatkowe opcje rozmieszczania rozmów." 13434 msgstr "Dodatkowe opcje rozmieszczania rozmów."
16352 13435
16353 #. *< summary 13436 #. *< summary
16354 #. * description 13437 #. * description
16355 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:1
16356 msgid "" 13438 msgid ""
16357 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " 13439 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
16358 "and Chats" 13440 "and Chats"
16359 msgstr "" 13441 msgstr ""
16360 "Ogranicza ilość rozmów w jednym oknie, dodatkowo może rozdzielać zwykłe " 13442 "Ogranicza ilość rozmów w jednym oknie, dodatkowo może rozdzielać zwykłe "
16361 "wiadomości i konferencje" 13443 "wiadomości i konferencje"
16362 13444
16363 #. Configuration frame 13445 #. Configuration frame
16364 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:1
16365 msgid "Mouse Gestures Configuration" 13446 msgid "Mouse Gestures Configuration"
16366 msgstr "Konfiguracja gestów myszy" 13447 msgstr "Konfiguracja gestów myszy"
16367 13448
16368 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:1
16369 msgid "Middle mouse button" 13449 msgid "Middle mouse button"
16370 msgstr "Środkowy przycisk myszy" 13450 msgstr "Środkowy przycisk myszy"
16371 13451
16372 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:1
16373 msgid "Right mouse button" 13452 msgid "Right mouse button"
16374 msgstr "Prawy przycisk myszy" 13453 msgstr "Prawy przycisk myszy"
16375 13454
16376 #. "Visual gesture display" checkbox 13455 #. "Visual gesture display" checkbox
16377 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:1
16378 msgid "_Visual gesture display" 13456 msgid "_Visual gesture display"
16379 msgstr "_Wyświetlanie gestów" 13457 msgstr "_Wyświetlanie gestów"
16380 13458
16381 #. *< type 13459 #. *< type
16382 #. *< ui_requirement 13460 #. *< ui_requirement
16383 #. *< flags 13461 #. *< flags
16384 #. *< dependencies 13462 #. *< dependencies
16385 #. *< priority 13463 #. *< priority
16386 #. *< id 13464 #. *< id
16387 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:1
16388 msgid "Mouse Gestures" 13465 msgid "Mouse Gestures"
16389 msgstr "Gesty myszy" 13466 msgstr "Gesty myszy"
16390 13467
16391 #. *< name 13468 #. *< name
16392 #. *< version 13469 #. *< version
16393 #. * summary 13470 #. * summary
16394 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:1
16395 msgid "Provides support for mouse gestures" 13471 msgid "Provides support for mouse gestures"
16396 msgstr "Dostarcza obsługę gestów myszy" 13472 msgstr "Dostarcza obsługę gestów myszy"
16397 13473
16398 #. * description 13474 #. * description
16399 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:1 13475 #, fuzzy
16400 msgid "" 13476 msgid ""
16401 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" 13477 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
16402 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" 13478 "mouse button to perform certain actions:\n"
16403 "\n" 13479 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
16404 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" 13480 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
16405 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" 13481 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
16406 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
16407 msgstr "" 13482 msgstr ""
16408 "Dodaje obsługę gestów w oknach wiadomości.\n" 13483 "Dodaje obsługę gestów w oknach wiadomości.\n"
16409 "Przesuń mysz z wciśniętym środkowym przyciskiem, tak jak opisano poniżej:\n" 13484 "Przesuń mysz z wciśniętym środkowym przyciskiem, tak jak opisano poniżej:\n"
16410 "\n" 13485 "\n"
16411 "W dół a potem w prawo - zamyka rozmowę.\n" 13486 "W dół a potem w prawo - zamyka rozmowę.\n"
16412 "W górę a potem w lewo - przełącza na poprzednią rozmowę.\n" 13487 "W górę a potem w lewo - przełącza na poprzednią rozmowę.\n"
16413 "W górę a potem w prawo - przełącza na następną rozmowę." 13488 "W górę a potem w prawo - przełącza na następną rozmowę."
16414 13489
16415 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:1
16416 msgid "Instant Messaging" 13490 msgid "Instant Messaging"
16417 msgstr "Komunikatory" 13491 msgstr "Komunikatory"
16418 13492
16419 #. Add the label. 13493 #. Add the label.
16420 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:1
16421 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." 13494 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
16422 msgstr "" 13495 msgstr ""
16423 "Wybierz osobę ze swojej książki adresowej poniżej, lub dodaj nową osobę." 13496 "Wybierz osobę ze swojej książki adresowej poniżej, lub dodaj nową osobę."
16424 13497
16425 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:1
16426 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:1
16427 msgid "Group:" 13498 msgid "Group:"
16428 msgstr "Grupa:" 13499 msgstr "Grupa:"
16429 13500
16430 #. "New Person" button 13501 #. "New Person" button
16431 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:1
16432 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:1
16433 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:1
16434 msgid "New Person" 13502 msgid "New Person"
16435 msgstr "Nowa osoba" 13503 msgstr "Nowa osoba"
16436 13504
16437 #. "Select Buddy" button 13505 #. "Select Buddy" button
16438 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:1
16439 msgid "Select Buddy" 13506 msgid "Select Buddy"
16440 msgstr "Wybór znajomego" 13507 msgstr "Wybór znajomego"
16441 13508
16442 #. Add the label. 13509 #. Add the label.
16443 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:1
16444 msgid "" 13510 msgid ""
16445 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " 13511 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
16446 "person." 13512 "person."
16447 msgstr "" 13513 msgstr ""
16448 "Wybierz osobę którą chcesz dodać z książki adresowej, albo utwórz nowy wpis." 13514 "Wybierz osobę którą chcesz dodać z książki adresowej, albo utwórz nowy wpis."
16449 13515
16450 #. Add the expander 13516 #. Add the expander
16451 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:1
16452 msgid "User _details" 13517 msgid "User _details"
16453 msgstr "Szczegóły dotyczące _użytkownika" 13518 msgstr "Szczegóły dotyczące _użytkownika"
16454 13519
16455 #. "Associate Buddy" button 13520 #. "Associate Buddy" button
16456 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:1
16457 msgid "_Associate Buddy" 13521 msgid "_Associate Buddy"
16458 msgstr "_Skojarzenie kontaktu" 13522 msgstr "_Skojarzenie kontaktu"
16459 13523
16460 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:1
16461 msgid "Unable to send email" 13524 msgid "Unable to send email"
16462 msgstr "Wysłanie wiadomości email nie powiodło się." 13525 msgstr "Wysłanie wiadomości email nie powiodło się."
16463 13526
16464 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:1
16465 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." 13527 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
16466 msgstr "Plik wykonywalny programu evolution nie znajduje się w zmiennej PATH." 13528 msgstr "Plik wykonywalny programu evolution nie znajduje się w zmiennej PATH."
16467 13529
16468 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:1
16469 msgid "An email address was not found for this buddy." 13530 msgid "An email address was not found for this buddy."
16470 msgstr "Nie znaleziono adresu email dla tego znajomego." 13531 msgstr "Nie znaleziono adresu email dla tego znajomego."
16471 13532
16472 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:1
16473 msgid "Add to Address Book" 13533 msgid "Add to Address Book"
16474 msgstr "Dodaj do książki adresowej" 13534 msgstr "Dodaj do książki adresowej"
16475 13535
16476 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:1
16477 msgid "Send Email" 13536 msgid "Send Email"
16478 msgstr "Wyślij Email" 13537 msgstr "Wyślij Email"
16479 13538
16480 #. Configuration frame 13539 #. Configuration frame
16481 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:1
16482 msgid "Evolution Integration Configuration" 13540 msgid "Evolution Integration Configuration"
16483 msgstr "Konfiguracja integracji z Evolution" 13541 msgstr "Konfiguracja integracji z Evolution"
16484 13542
16485 #. Label 13543 #. Label
16486 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:1
16487 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." 13544 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
16488 msgstr "" 13545 msgstr ""
16489 "Zaznacz konta dla których chcesz użyć automatycznego dodawania znajomych." 13546 "Zaznacz konta dla których chcesz użyć automatycznego dodawania znajomych."
16490 13547
16491 #. *< type 13548 #. *< type
16492 #. *< ui_requirement 13549 #. *< ui_requirement
16493 #. *< flags 13550 #. *< flags
16494 #. *< dependencies 13551 #. *< dependencies
16495 #. *< priority 13552 #. *< priority
16496 #. *< id 13553 #. *< id
16497 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:1
16498 msgid "Evolution Integration" 13554 msgid "Evolution Integration"
16499 msgstr "Integracja z Evolution" 13555 msgstr "Integracja z Evolution"
16500 13556
16501 #. *< name 13557 #. *< name
16502 #. *< version 13558 #. *< version
16503 #. * summary 13559 #. * summary
16504 #. * description 13560 #. * description
16505 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:1
16506 msgid "Provides integration with Evolution." 13561 msgid "Provides integration with Evolution."
16507 msgstr "Umożliwia integrację z programem Evolution." 13562 msgstr "Umożliwia integrację z programem Evolution."
16508 13563
16509 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:1
16510 msgid "Please enter the person's information below." 13564 msgid "Please enter the person's information below."
16511 msgstr "Wprowadź informacje o użytkowniku." 13565 msgstr "Wprowadź informacje o użytkowniku."
16512 13566
16513 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:1 13567 #, fuzzy
16514 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." 13568 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
16515 msgstr "Podaj identyfikator znajomego oraz nazwę konta." 13569 msgstr "Podaj identyfikator znajomego oraz nazwę konta."
16516 13570
16517 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:1
16518 msgid "Account type:" 13571 msgid "Account type:"
16519 msgstr "Rodzaj konta:" 13572 msgstr "Rodzaj konta:"
16520 13573
16521 #. Optional Information section 13574 #. Optional Information section
16522 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:1
16523 msgid "Optional information:" 13575 msgid "Optional information:"
16524 msgstr "Dodatkowe informacje:" 13576 msgstr "Dodatkowe informacje:"
16525 13577
16526 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:1
16527 msgid "First name:" 13578 msgid "First name:"
16528 msgstr "Imię:" 13579 msgstr "Imię:"
16529 13580
16530 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:1
16531 msgid "Last name:" 13581 msgid "Last name:"
16532 msgstr "Nazwisko:" 13582 msgstr "Nazwisko:"
16533 13583
16534 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:1
16535 msgid "Email:" 13584 msgid "Email:"
16536 msgstr "Email:" 13585 msgstr "Email:"
16537 13586
16538 #. *< type 13587 #. *< type
16539 #. *< ui_requirement 13588 #. *< ui_requirement
16540 #. *< flags 13589 #. *< flags
16541 #. *< dependencies 13590 #. *< dependencies
16542 #. *< priority 13591 #. *< priority
16543 #. *< id 13592 #. *< id
16544 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:1
16545 msgid "GTK Signals Test" 13593 msgid "GTK Signals Test"
16546 msgstr "Test sygnałów GTK" 13594 msgstr "Test sygnałów GTK"
16547 13595
16548 #. *< name 13596 #. *< name
16549 #. *< version 13597 #. *< version
16550 #. * summary 13598 #. * summary
16551 #. * description 13599 #. * description
16552 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:1
16553 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." 13600 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
16554 msgstr "Test sprawdzający czy wszystkie sygnały interfejsu działają poprawnie." 13601 msgstr "Test sprawdzający czy wszystkie sygnały interfejsu działają poprawnie."
16555 13602
16556 #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:1
16557 #, fuzzy, c-format 13603 #, fuzzy, c-format
16558 msgid "" 13604 msgid ""
16559 "\n" 13605 "\n"
16560 "<b>Buddy Note</b>: %s" 13606 "<b>Buddy Note</b>: %s"
16561 msgstr "Notatki" 13607 msgstr "Notatki"
16562 13608
16563 #: ../pidgin/plugins/history.c:1
16564 msgid "History" 13609 msgid "History"
16565 msgstr "Historia" 13610 msgstr "Historia"
16566 13611
16567 #. *< type 13612 #. *< type
16568 #. *< ui_requirement 13613 #. *< ui_requirement
16569 #. *< flags 13614 #. *< flags
16570 #. *< dependencies 13615 #. *< dependencies
16571 #. *< priority 13616 #. *< priority
16572 #. *< id 13617 #. *< id
16573 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:1
16574 msgid "Iconify on Away" 13618 msgid "Iconify on Away"
16575 msgstr "Zwijanie do ikony" 13619 msgstr "Zwijanie do ikony"
16576 13620
16577 #. *< name 13621 #. *< name
16578 #. *< version 13622 #. *< version
16579 #. * summary 13623 #. * summary
16580 #. * description 13624 #. * description
16581 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:1
16582 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." 13625 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
16583 msgstr "" 13626 msgstr ""
16584 "Minimalizuje do ikony listę znajomych i okna rozmów gdy użytkownika nie ma " 13627 "Minimalizuje do ikony listę znajomych i okna rozmów gdy użytkownika nie ma "
16585 "przy komputerze." 13628 "przy komputerze."
16586 13629
16587 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:1
16588 msgid "Mail Checker" 13630 msgid "Mail Checker"
16589 msgstr "Sprawdzanie poczty" 13631 msgstr "Sprawdzanie poczty"
16590 13632
16591 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:1
16592 msgid "Checks for new local mail." 13633 msgid "Checks for new local mail."
16593 msgstr "Sprawdza czy jest nowa lokalna poczta." 13634 msgstr "Sprawdza czy jest nowa lokalna poczta."
16594 13635
16595 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:1
16596 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." 13636 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
16597 msgstr "" 13637 msgstr ""
16598 "Dodaje do listy znajomych mały wskaźnik informujący o nowej lokalnej poczcie." 13638 "Dodaje do listy znajomych mały wskaźnik informujący o nowej lokalnej poczcie."
16599 13639
16600 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:1
16601 msgid "Markerline" 13640 msgid "Markerline"
16602 msgstr "Odkreślenie" 13641 msgstr "Odkreślenie"
16603 13642
16604 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:1
16605 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." 13643 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
16606 msgstr "Rysuje linię odkreślającą nowe wiadomości w rozmowie." 13644 msgstr "Rysuje linię odkreślającą nowe wiadomości w rozmowie."
16607 13645
16608 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:1 13646 #, fuzzy
13647 msgid "Jump to markerline"
13648 msgstr "Odkreślenie"
13649
16609 msgid "Draw Markerline in " 13650 msgid "Draw Markerline in "
16610 msgstr "Odkreślenie nowych wiadomości" 13651 msgstr "Odkreślenie nowych wiadomości"
16611 13652
16612 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:1 ../pidgin/plugins/notify.c:1
16613 msgid "_IM windows" 13653 msgid "_IM windows"
16614 msgstr "Stosowanie w _rozmowach" 13654 msgstr "Stosowanie w _rozmowach"
16615 13655
16616 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:1 ../pidgin/plugins/notify.c:1
16617 msgid "C_hat windows" 13656 msgid "C_hat windows"
16618 msgstr "Stosowanie w _konferencjach" 13657 msgstr "Stosowanie w _konferencjach"
16619 13658
16620 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:1
16621 msgid "" 13659 msgid ""
16622 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " 13660 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
16623 "accept." 13661 "accept."
16624 msgstr "" 13662 msgstr ""
16625 "Zażądano sesji wiadomości muzycznych. Proszę kliknąć w ikonę MM, aby " 13663 "Zażądano sesji wiadomości muzycznych. Proszę kliknąć w ikonę MM, aby "
16626 "zaakceptować." 13664 "zaakceptować."
16627 13665
16628 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:1
16629 msgid "Music messaging session confirmed." 13666 msgid "Music messaging session confirmed."
16630 msgstr "Potwierdzono sesję wiadomości muzycznych." 13667 msgstr "Potwierdzono sesję wiadomości muzycznych."
16631 13668
16632 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:1
16633 msgid "Music Messaging" 13669 msgid "Music Messaging"
16634 msgstr "Wiadomości muzyczne" 13670 msgstr "Wiadomości muzyczne"
16635 13671
16636 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:1
16637 msgid "There was a conflict in running the command:" 13672 msgid "There was a conflict in running the command:"
16638 msgstr "Nastąpił konflikt podczas uruchamiania polecenia:" 13673 msgstr "Nastąpił konflikt podczas uruchamiania polecenia:"
16639 13674
16640 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:1
16641 msgid "Error Running Editor" 13675 msgid "Error Running Editor"
16642 msgstr "Błąd podczas uruchamiania edytora" 13676 msgstr "Błąd podczas uruchamiania edytora"
16643 13677
16644 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:1
16645 msgid "The following error has occurred:" 13678 msgid "The following error has occurred:"
16646 msgstr "Wystąpił następujący błąd:" 13679 msgstr "Wystąpił następujący błąd:"
16647 13680
16648 #. Configuration frame 13681 #. Configuration frame
16649 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:1
16650 msgid "Music Messaging Configuration" 13682 msgid "Music Messaging Configuration"
16651 msgstr "Konfiguracja wiadomości muzycznych" 13683 msgstr "Konfiguracja wiadomości muzycznych"
16652 13684
16653 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:1
16654 msgid "Score Editor Path" 13685 msgid "Score Editor Path"
16655 msgstr "Ścieżka do edytora nut" 13686 msgstr "Ścieżka do edytora nut"
16656 13687
16657 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:1
16658 msgid "_Apply" 13688 msgid "_Apply"
16659 msgstr "_Zastosuj" 13689 msgstr "_Zastosuj"
16660 13690
16661 #. *< type 13691 #. *< type
16662 #. *< ui_requirement 13692 #. *< ui_requirement
16664 #. *< dependencies 13694 #. *< dependencies
16665 #. *< priority 13695 #. *< priority
16666 #. *< id 13696 #. *< id
16667 #. *< name 13697 #. *< name
16668 #. *< version 13698 #. *< version
16669 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:1
16670 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." 13699 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
16671 msgstr "Wtyczka do grupowego komponowania utworów muzycznych." 13700 msgstr "Wtyczka do grupowego komponowania utworów muzycznych."
16672 13701
16673 #. * summary 13702 #. * summary
16674 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:1
16675 msgid "" 13703 msgid ""
16676 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " 13704 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
16677 "on a piece of music by editting a common score in real-time." 13705 "on a piece of music by editting a common score in real-time."
16678 msgstr "" 13706 msgstr ""
16679 "Wtyczka wiadomości muzycznych pozwala kilku osobom na pracowanie nad utworem " 13707 "Wtyczka wiadomości muzycznych pozwala kilku osobom na pracowanie nad utworem "
16680 "muzycznym poprzez edycję nut w czasie rzeczywistym." 13708 "muzycznym poprzez edycję nut w czasie rzeczywistym."
16681 13709
16682 #. ---------- "Notify For" ---------- 13710 #. ---------- "Notify For" ----------
16683 #: ../pidgin/plugins/notify.c:1
16684 msgid "Notify For" 13711 msgid "Notify For"
16685 msgstr "Powiadamianie o zmianach w" 13712 msgstr "Powiadamianie o zmianach w"
16686 13713
16687 #: ../pidgin/plugins/notify.c:1 13714 #, fuzzy
16688 msgid "\t_Only when someone says your screen name" 13715 msgid "\t_Only when someone says your username"
16689 msgstr "\t_Tylko gdy ktoś wymawia Twoje imię" 13716 msgstr "\t_Tylko gdy ktoś wymawia Twoje imię"
16690 13717
16691 #: ../pidgin/plugins/notify.c:1
16692 msgid "_Focused windows" 13718 msgid "_Focused windows"
16693 msgstr "Oknach _aktywnych" 13719 msgstr "Oknach _aktywnych"
16694 13720
16695 #. ---------- "Notification Methods" ---------- 13721 #. ---------- "Notification Methods" ----------
16696 #: ../pidgin/plugins/notify.c:1
16697 msgid "Notification Methods" 13722 msgid "Notification Methods"
16698 msgstr "Metody powiadamiania" 13723 msgstr "Metody powiadamiania"
16699 13724
16700 #: ../pidgin/plugins/notify.c:1
16701 msgid "Prepend _string into window title:" 13725 msgid "Prepend _string into window title:"
16702 msgstr "Poprzedzanie tytułu okna _napisem:" 13726 msgstr "Poprzedzanie tytułu okna _napisem:"
16703 13727
16704 #. Count method button 13728 #. Count method button
16705 #: ../pidgin/plugins/notify.c:1
16706 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 13729 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
16707 msgstr "Wstawianie _liczby wiadomości do tytułu okna" 13730 msgstr "Wstawianie _liczby wiadomości do tytułu okna"
16708 13731
16709 #. Count xprop method button 13732 #. Count xprop method button
16710 #: ../pidgin/plugins/notify.c:1
16711 msgid "Insert count of new message into _X property" 13733 msgid "Insert count of new message into _X property"
16712 msgstr "Wstawianie _liczby wiadomości do właściwości X" 13734 msgstr "Wstawianie _liczby wiadomości do właściwości X"
16713 13735
16714 #. Urgent method button 13736 #. Urgent method button
16715 #: ../pidgin/plugins/notify.c:1
16716 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" 13737 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
16717 msgstr "_Ustawienie podpowiedzi \"PILNY\" menedżera okien" 13738 msgstr "_Ustawienie podpowiedzi \"PILNY\" menedżera okien"
16718 13739
16719 #. Raise window method button 13740 #. Raise window method button
16720 #: ../pidgin/plugins/notify.c:1
16721 msgid "R_aise conversation window" 13741 msgid "R_aise conversation window"
16722 msgstr "Przeniesienia okna rozmów na _wierzch" 13742 msgstr "Przeniesienia okna rozmów na _wierzch"
16723 13743
13744 #. Present conversation method button
13745 #, fuzzy
13746 msgid "_Present conversation window"
13747 msgstr "Przeniesienia okna rozmów na _wierzch"
13748
16724 #. ---------- "Notification Removals" ---------- 13749 #. ---------- "Notification Removals" ----------
16725 #: ../pidgin/plugins/notify.c:1
16726 msgid "Notification Removal" 13750 msgid "Notification Removal"
16727 msgstr "Likwidowanie powiadomienia" 13751 msgstr "Likwidowanie powiadomienia"
16728 13752
16729 #. Remove on focus button 13753 #. Remove on focus button
16730 #: ../pidgin/plugins/notify.c:1
16731 msgid "Remove when conversation window _gains focus" 13754 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
16732 msgstr "Usunięcie po _aktywacji okna rozmowy" 13755 msgstr "Usunięcie po _aktywacji okna rozmowy"
16733 13756
16734 #. Remove on click button 13757 #. Remove on click button
16735 #: ../pidgin/plugins/notify.c:1
16736 msgid "Remove when conversation window _receives click" 13758 msgid "Remove when conversation window _receives click"
16737 msgstr "Usunięcie po _kliknięciu okna rozmowy" 13759 msgstr "Usunięcie po _kliknięciu okna rozmowy"
16738 13760
16739 #. Remove on type button 13761 #. Remove on type button
16740 #: ../pidgin/plugins/notify.c:1
16741 msgid "Remove when _typing in conversation window" 13762 msgid "Remove when _typing in conversation window"
16742 msgstr "Usunięcie po wpisaniu _tekstu w oknie rozmowy" 13763 msgstr "Usunięcie po wpisaniu _tekstu w oknie rozmowy"
16743 13764
16744 #. Remove on message send button 13765 #. Remove on message send button
16745 #: ../pidgin/plugins/notify.c:1
16746 msgid "Remove when a _message gets sent" 13766 msgid "Remove when a _message gets sent"
16747 msgstr "Usunięcie po _wysłaniu wiadomości" 13767 msgstr "Usunięcie po _wysłaniu wiadomości"
16748 13768
16749 #. Remove on conversation switch button 13769 #. Remove on conversation switch button
16750 #: ../pidgin/plugins/notify.c:1
16751 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" 13770 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
16752 msgstr "Usunięcie po p_rzełączeniu na zakładkę rozmowy" 13771 msgstr "Usunięcie po p_rzełączeniu na zakładkę rozmowy"
16753 13772
16754 #. *< type 13773 #. *< type
16755 #. *< ui_requirement 13774 #. *< ui_requirement
16756 #. *< flags 13775 #. *< flags
16757 #. *< dependencies 13776 #. *< dependencies
16758 #. *< priority 13777 #. *< priority
16759 #. *< id 13778 #. *< id
16760 #: ../pidgin/plugins/notify.c:1
16761 msgid "Message Notification" 13779 msgid "Message Notification"
16762 msgstr "Powiadamianie o zdarzeniach" 13780 msgstr "Powiadamianie o zdarzeniach"
16763 13781
16764 #. *< name 13782 #. *< name
16765 #. *< version 13783 #. *< version
16766 #. * summary 13784 #. * summary
16767 #. * description 13785 #. * description
16768 #: ../pidgin/plugins/notify.c:1
16769 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 13786 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
16770 msgstr "" 13787 msgstr ""
16771 "Dostarcza wiele sposobów na powiadomienie o nieprzeczytanych wiadomościach." 13788 "Dostarcza wiele sposobów na powiadomienie o nieprzeczytanych wiadomościach."
16772 13789
16773 #. *< type 13790 #. *< type
16774 #. *< ui_requirement 13791 #. *< ui_requirement
16775 #. *< flags 13792 #. *< flags
16776 #. *< dependencies 13793 #. *< dependencies
16777 #. *< priority 13794 #. *< priority
16778 #. *< id 13795 #. *< id
16779 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:1
16780 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" 13796 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
16781 msgstr "Wtyczka demonstracyjna Pidgina" 13797 msgstr "Wtyczka demonstracyjna Pidgina"
16782 13798
16783 #. *< name 13799 #. *< name
16784 #. *< version 13800 #. *< version
16785 #. * summary 13801 #. * summary
16786 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:1
16787 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." 13802 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
16788 msgstr "Przykładowa wtyczka która coś robi - patrz opis." 13803 msgstr "Przykładowa wtyczka która coś robi - patrz opis."
16789 13804
16790 #. * description 13805 #. * description
16791 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:1
16792 msgid "" 13806 msgid ""
16793 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" 13807 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
16794 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" 13808 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
16795 "- It reverses all incoming text\n" 13809 "- It reverses all incoming text\n"
16796 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" 13810 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
16798 "To jest naprawdę doskonała wtyczka która wiele robi:\n" 13812 "To jest naprawdę doskonała wtyczka która wiele robi:\n"
16799 "- Oznajmia kto napisał program kiedy się logujesz\n" 13813 "- Oznajmia kto napisał program kiedy się logujesz\n"
16800 "- Wypisuje przychodzący tekst od tyłu\n" 13814 "- Wypisuje przychodzący tekst od tyłu\n"
16801 "- Wysyła wiadomość do osób na liście w momencie ich zalogowania" 13815 "- Wysyła wiadomość do osób na liście w momencie ich zalogowania"
16802 13816
16803 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:1
16804 msgid "Cursor Color" 13817 msgid "Cursor Color"
16805 msgstr "Kolor kursora" 13818 msgstr "Kolor kursora"
16806 13819
16807 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:1
16808 msgid "Secondary Cursor Color" 13820 msgid "Secondary Cursor Color"
16809 msgstr "Kolor drugiego kursora" 13821 msgstr "Kolor drugiego kursora"
16810 13822
16811 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:1
16812 msgid "Hyperlink Color" 13823 msgid "Hyperlink Color"
16813 msgstr "Kolor odnośnika" 13824 msgstr "Kolor odnośnika"
16814 13825
16815 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:1 13826 #, fuzzy
13827 msgid "Visited Hyperlink Color"
13828 msgstr "Kolor odnośnika"
13829
13830 #, fuzzy
13831 msgid "Highlighted Message Name Color"
13832 msgstr "Podświetlanie szukanych słów"
13833
16816 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" 13834 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
16817 msgstr "Poziome odstępy w GtkTreeView" 13835 msgstr "Poziome odstępy w GtkTreeView"
16818 13836
16819 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:1
16820 msgid "Conversation Entry" 13837 msgid "Conversation Entry"
16821 msgstr "Pole do wprowadzania tekstu przy rozmowie" 13838 msgstr "Pole do wprowadzania tekstu przy rozmowie"
16822 13839
16823 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:1
16824 msgid "Request Dialog" 13840 msgid "Request Dialog"
16825 msgstr "Okno dialogowe z żądaniem" 13841 msgstr "Okno dialogowe z żądaniem"
16826 13842
16827 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:1
16828 msgid "Notify Dialog" 13843 msgid "Notify Dialog"
16829 msgstr "Informacyjne okno dialogowe" 13844 msgstr "Informacyjne okno dialogowe"
16830 13845
16831 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:1
16832 msgid "Select Color" 13846 msgid "Select Color"
16833 msgstr "Wybierz kolor" 13847 msgstr "Wybierz kolor"
16834 13848
16835 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:1
16836 #, c-format 13849 #, c-format
16837 msgid "Select Interface Font" 13850 msgid "Select Interface Font"
16838 msgstr "Wybór czcionki dla interfejsu" 13851 msgstr "Wybór czcionki dla interfejsu"
16839 13852
16840 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:1
16841 #, c-format 13853 #, c-format
16842 msgid "Select Font for %s" 13854 msgid "Select Font for %s"
16843 msgstr "Wybór czcionki dla %s" 13855 msgstr "Wybór czcionki dla %s"
16844 13856
16845 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:1
16846 msgid "GTK+ Interface Font" 13857 msgid "GTK+ Interface Font"
16847 msgstr "Czcionka interfejsu GTK+" 13858 msgstr "Czcionka interfejsu GTK+"
16848 13859
16849 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:1
16850 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" 13860 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
16851 msgstr "Zestaw skrótów klawiszowych GTK+" 13861 msgstr "Zestaw skrótów klawiszowych GTK+"
16852 13862
16853 #. 13863 #.
16854 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { 13864 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) {
16855 #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE); 13865 #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE);
16856 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0); 13866 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0);
16857 #. 13867 #.
16858 #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]), 13868 #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]),
16859 #. widget_bool_prefs_set[i], hbox); 13869 #. widget_bool_prefs_set[i], hbox);
16860 #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check); 13870 #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check);
16861 #. 13871 #.
16862 #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox); 13872 #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox);
16863 #. * 13873 #. *
16864 #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]); 13874 #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]);
16865 #. * 13875 #. *
16866 #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i], 13876 #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i],
16867 #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i])); 13877 #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i]));
16868 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled", 13878 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled",
16869 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive), 13879 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive),
16870 #. widget_bool_widgets[i]); 13880 #. widget_bool_widgets[i]);
16871 #. } 13881 #. }
16872 #. 13882 #.
16873 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:1
16874 msgid "Interface colors" 13883 msgid "Interface colors"
16875 msgstr "Kolory interfejsu" 13884 msgstr "Kolory interfejsu"
16876 13885
16877 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:1
16878 msgid "Widget Sizes" 13886 msgid "Widget Sizes"
16879 msgstr "Rozmiar Widgetów" 13887 msgstr "Rozmiar Widgetów"
16880 13888
16881 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:1
16882 msgid "Fonts" 13889 msgid "Fonts"
16883 msgstr "Czcionki" 13890 msgstr "Czcionki"
16884 13891
16885 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:1
16886 msgid "Gtkrc File Tools" 13892 msgid "Gtkrc File Tools"
16887 msgstr "Narzędzia plików gtkrc" 13893 msgstr "Narzędzia plików gtkrc"
16888 13894
16889 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:1
16890 #, c-format 13895 #, c-format
16891 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" 13896 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
16892 msgstr "Zapis ustawień do %s%sgtkrc-2.0" 13897 msgstr "Zapis ustawień do %s%sgtkrc-2.0"
16893 13898
16894 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:1
16895 msgid "Re-read gtkrc files" 13899 msgid "Re-read gtkrc files"
16896 msgstr "Odczytaj ustawienia z plików gtkrc" 13900 msgstr "Odczytaj ustawienia z plików gtkrc"
16897 13901
16898 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:1
16899 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" 13902 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
16900 msgstr "Kontrola tematów GTK+ w Pidgin" 13903 msgstr "Kontrola tematów GTK+ w Pidgin"
16901 13904
16902 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:1
16903 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." 13905 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
16904 msgstr "Umożliwia modyfikację często używanych opcji gtkrc." 13906 msgstr "Umożliwia modyfikację często używanych opcji gtkrc."
16905 13907
16906 #: ../pidgin/plugins/raw.c:1
16907 msgid "Raw" 13908 msgid "Raw"
16908 msgstr "Surowy" 13909 msgstr "Surowy"
16909 13910
16910 #: ../pidgin/plugins/raw.c:1
16911 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." 13911 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
16912 msgstr "" 13912 msgstr ""
16913 "Pozwala na wysyłanie niesformatowanego strumienia w protokołach tekstowych." 13913 "Pozwala na wysyłanie niesformatowanego strumienia w protokołach tekstowych."
16914 13914
16915 #: ../pidgin/plugins/raw.c:1
16916 msgid "" 13915 msgid ""
16917 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " 13916 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
16918 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." 13917 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
16919 msgstr "" 13918 msgstr ""
16920 "Pozwala na wysyłanie niesformatowanego strumienia w protokołach tekstowych " 13919 "Pozwala na wysyłanie niesformatowanego strumienia w protokołach tekstowych "
16921 "(Jabber, MSN, IRC, TOC). Naciśnij \"Enter\" w polu do wprowadzania tekstu " 13920 "(Jabber, MSN, IRC, TOC). Naciśnij \"Enter\" w polu do wprowadzania tekstu "
16922 "aby wysłać tekst. Obserwuj okno debugera." 13921 "aby wysłać tekst. Obserwuj okno debugera."
16923 13922
16924 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:1
16925 #, c-format 13923 #, c-format
16926 msgid "" 13924 msgid ""
16927 "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " 13925 "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it "
16928 "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" 13926 "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
16929 msgstr "" 13927 msgstr ""
16930 13928
16931 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:1
16932 #, c-format 13929 #, c-format
16933 msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" 13930 msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
16934 msgstr "<b>Lista zmian:</b><br>%s" 13931 msgstr "<b>Lista zmian:</b><br>%s"
16935 13932
16936 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:1
16937 msgid "New Version Available" 13933 msgid "New Version Available"
16938 msgstr "Dostępna jest nowa wersja" 13934 msgstr "Dostępna jest nowa wersja"
16939 13935
16940 #. *< type 13936 #. *< type
16941 #. *< ui_requirement 13937 #. *< ui_requirement
16942 #. *< flags 13938 #. *< flags
16943 #. *< dependencies 13939 #. *< dependencies
16944 #. *< priority 13940 #. *< priority
16945 #. *< id 13941 #. *< id
16946 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:1
16947 msgid "Release Notification" 13942 msgid "Release Notification"
16948 msgstr "Powiadomienie o wydaniu" 13943 msgstr "Powiadomienie o wydaniu"
16949 13944
16950 #. *< name 13945 #. *< name
16951 #. *< version 13946 #. *< version
16952 #. * summary 13947 #. * summary
16953 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:1
16954 msgid "Checks periodically for new releases." 13948 msgid "Checks periodically for new releases."
16955 msgstr "Sprawdza okresowo czy wydana została nowa wersja programu." 13949 msgstr "Sprawdza okresowo czy wydana została nowa wersja programu."
16956 13950
16957 #. * description 13951 #. * description
16958 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:1
16959 msgid "" 13952 msgid ""
16960 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " 13953 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
16961 "ChangeLog." 13954 "ChangeLog."
16962 msgstr "" 13955 msgstr ""
16963 "Sprawdza okresowo czy wydano nową wersję programu, oraz powiadamia " 13956 "Sprawdza okresowo czy wydano nową wersję programu, oraz powiadamia "
16964 "użytkownika wyświetlając listę zmian." 13957 "użytkownika wyświetlając listę zmian."
16965 13958
16966 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1 13959 #. *< major version
16967 msgid "Duplicate Correction" 13960 #. *< minor version
16968 msgstr "Poprawianie duplikatów"
16969
16970 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1
16971 msgid "The specified word already exists in the correction list."
16972 msgstr "Wybrane słowo już istnieje w liście słów korygujących."
16973
16974 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1
16975 msgid "Text Replacements"
16976 msgstr "Zastępowanie tekstu"
16977
16978 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1
16979 msgid "You type"
16980 msgstr "Wpisanie"
16981
16982 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1
16983 msgid "You send"
16984 msgstr "Wysyła"
16985
16986 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1
16987 msgid "Whole words only"
16988 msgstr "Tylko całe słowa"
16989
16990 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1
16991 msgid "Case sensitive"
16992 msgstr "Rozróżnianie wielkości liter"
16993
16994 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1
16995 msgid "Add a new text replacement"
16996 msgstr "Dodaj nowe zastąpienie tekstu"
16997
16998 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1
16999 msgid "You _type:"
17000 msgstr "_Wpisanie:"
17001
17002 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1
17003 msgid "You _send:"
17004 msgstr "Wy_słanie:"
17005
17006 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
17007 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1
17008 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
17009 msgstr "_Rozróżnianie wielkości liter"
17010
17011 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1
17012 msgid "Only replace _whole words"
17013 msgstr "Zastępowanie wyłącznie całych słów"
17014
17015 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1
17016 msgid "General Text Replacement Options"
17017 msgstr "Ogólne opcje zastępowania tekstu"
17018
17019 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1
17020 msgid "Enable replacement of last word on send"
17021 msgstr "Włącz zastępowanie ostatniego słowa przy wysyłaniu"
17022
17023 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1
17024 msgid "Text replacement"
17025 msgstr "Zastępowanie tekstu"
17026
17027 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1
17028 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
17029 msgstr ""
17030 "Zastępuje tekst w wychodzących wiadomościach zgodnie z określonymi regułami."
17031
17032 #. *< type 13961 #. *< type
17033 #. *< ui_requirement 13962 #. *< ui_requirement
17034 #. *< flags 13963 #. *< flags
17035 #. *< dependencies 13964 #. *< dependencies
17036 #. *< priority 13965 #. *< priority
17037 #. *< id 13966 #. *< id
17038 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:1 13967 #, fuzzy
17039 msgid "Buddy Ticker" 13968 msgid "Send Button"
17040 msgstr "Przewijana lista znajomych" 13969 msgstr "_Wyślij do"
17041 13970
17042 #. *< name 13971 #. *< name
17043 #. *< version 13972 #. *< version
17044 #. * summary 13973 #, fuzzy
17045 #. * description 13974 msgid "Conversation Window Send Button."
17046 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:1 13975 msgstr "Ukrywanie okien rozmów"
17047 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." 13976
17048 msgstr "Lista znajomych przesuwająca się w poziomie." 13977 #. *< summary
17049 13978 msgid ""
17050 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:1 13979 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
17051 msgid "Display Timestamps Every" 13980 "for when no physical keyboard is present."
17052 msgstr "Wyświetlanie datownika co" 13981 msgstr ""
13982
13983 msgid "Duplicate Correction"
13984 msgstr "Poprawianie duplikatów"
13985
13986 msgid "The specified word already exists in the correction list."
13987 msgstr "Wybrane słowo już istnieje w liście słów korygujących."
13988
13989 msgid "Text Replacements"
13990 msgstr "Zastępowanie tekstu"
13991
13992 msgid "You type"
13993 msgstr "Wpisanie"
13994
13995 msgid "You send"
13996 msgstr "Wysyła"
13997
13998 msgid "Whole words only"
13999 msgstr "Tylko całe słowa"
14000
14001 msgid "Case sensitive"
14002 msgstr "Rozróżnianie wielkości liter"
14003
14004 msgid "Add a new text replacement"
14005 msgstr "Dodaj nowe zastąpienie tekstu"
14006
14007 msgid "You _type:"
14008 msgstr "_Wpisanie:"
14009
14010 msgid "You _send:"
14011 msgstr "Wy_słanie:"
14012
14013 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
14014 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
14015 msgstr "_Rozróżnianie wielkości liter"
14016
14017 msgid "Only replace _whole words"
14018 msgstr "Zastępowanie wyłącznie całych słów"
14019
14020 msgid "General Text Replacement Options"
14021 msgstr "Ogólne opcje zastępowania tekstu"
14022
14023 msgid "Enable replacement of last word on send"
14024 msgstr "Włącz zastępowanie ostatniego słowa przy wysyłaniu"
14025
14026 msgid "Text replacement"
14027 msgstr "Zastępowanie tekstu"
14028
14029 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
14030 msgstr ""
14031 "Zastępuje tekst w wychodzących wiadomościach zgodnie z określonymi regułami."
17053 14032
17054 #. *< type 14033 #. *< type
17055 #. *< ui_requirement 14034 #. *< ui_requirement
17056 #. *< flags 14035 #. *< flags
17057 #. *< dependencies 14036 #. *< dependencies
17058 #. *< priority 14037 #. *< priority
17059 #. *< id 14038 #. *< id
17060 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:1 14039 msgid "Buddy Ticker"
17061 msgid "Timestamp" 14040 msgstr "Przewijana lista znajomych"
17062 msgstr "Datownik"
17063 14041
17064 #. *< name 14042 #. *< name
17065 #. *< version 14043 #. *< version
17066 #. * summary 14044 #. * summary
17067 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:1
17068 msgid "Display iChat-style timestamps"
17069 msgstr "Wyświetla datownik w stylu iChat-a"
17070
17071 #. * description 14045 #. * description
17072 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:1 14046 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
17073 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." 14047 msgstr "Lista znajomych przesuwająca się w poziomie."
17074 msgstr "Dodaje daty w stylu iChat-a do rozmowy co N minut." 14048
17075 14049 msgid "Display Timestamps Every"
17076 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:1 14050 msgstr "Wyświetlanie datownika co"
17077 msgid "Timestamp Format Options"
17078 msgstr "Format znacznika czasu - opcje"
17079
17080 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:1
17081 #, c-format
17082 msgid "_Force 24-hour time format"
17083 msgstr "_Używaj 24-godzinnego formatu czasu"
17084
17085 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:1
17086 msgid "Show dates in..."
17087 msgstr "Wyświetlanie dat w..."
17088
17089 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:1
17090 msgid "Co_nversations:"
17091 msgstr "_Rozmowach:"
17092
17093 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:1
17094 msgid "For delayed messages"
17095 msgstr "Dla opóźnionych wiadomości"
17096
17097 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:1
17098 msgid "For delayed messages and in chats"
17099 msgstr "Dla opóźnionych wiadomości w konferencjach"
17100
17101 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:1
17102 msgid "_Message Logs:"
17103 msgstr "_Dzienniku wiadomości"
17104 14051
17105 #. *< type 14052 #. *< type
17106 #. *< ui_requirement 14053 #. *< ui_requirement
17107 #. *< flags 14054 #. *< flags
17108 #. *< dependencies 14055 #. *< dependencies
17109 #. *< priority 14056 #. *< priority
17110 #. *< id 14057 #. *< id
17111 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:1 14058 msgid "Timestamp"
17112 msgid "Message Timestamp Formats" 14059 msgstr "Datownik"
17113 msgstr "Format znacznika czasu w wiadomościach"
17114 14060
17115 #. *< name 14061 #. *< name
17116 #. *< version 14062 #. *< version
17117 #. * summary 14063 #. * summary
17118 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:1 14064 msgid "Display iChat-style timestamps"
17119 msgid "Customizes the message timestamp formats." 14065 msgstr "Wyświetla datownik w stylu iChat-a"
17120 msgstr "Zmień format znacznika czasu w wiadomościach."
17121 14066
17122 #. * description 14067 #. * description
17123 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:1 14068 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
17124 msgid "" 14069 msgstr "Dodaje daty w stylu iChat-a do rozmowy co N minut."
17125 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " 14070
17126 "timestamp formats." 14071 msgid "Timestamp Format Options"
17127 msgstr "" 14072 msgstr "Format znacznika czasu - opcje"
17128 "Umożliwia dostosowanie znacznika czasu wyświetlanego przy rozmowach i " 14073
17129 "zapisywanego w dzienniku rozmów." 14074 #, c-format
17130 14075 msgid "_Force 24-hour time format"
17131 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:1 14076 msgstr "_Używaj 24-godzinnego formatu czasu"
17132 msgid "Opacity:" 14077
17133 msgstr "Nieprzezroczystość:" 14078 msgid "Show dates in..."
17134 14079 msgstr "Wyświetlanie dat w..."
17135 #. IM Convo trans options 14080
17136 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:1 14081 msgid "Co_nversations:"
17137 msgid "IM Conversation Windows" 14082 msgstr "_Rozmowach:"
17138 msgstr "Okna rozmów" 14083
17139 14084 msgid "For delayed messages"
17140 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:1 14085 msgstr "Dla opóźnionych wiadomości"
17141 msgid "_IM window transparency" 14086
17142 msgstr "Przezroczystość okien _wiadomości" 14087 msgid "For delayed messages and in chats"
17143 14088 msgstr "Dla opóźnionych wiadomości w konferencjach"
17144 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:1 14089
17145 msgid "_Show slider bar in IM window" 14090 msgid "_Message Logs:"
17146 msgstr "Wyświetlanie _suwaka przezroczystości w oknie wiadomości" 14091 msgstr "_Dzienniku wiadomości"
17147
17148 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:1
17149 msgid "Remove IM window transparency on focus"
17150 msgstr "Usuń przezroczystość okien wiadomości, po ich aktywacji"
17151
17152 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:1
17153 msgid "Always on top"
17154 msgstr "Zawsze na wierzchu"
17155
17156 #. Buddy List trans options
17157 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:1
17158 msgid "Buddy List Window"
17159 msgstr "Okno listy znajomych"
17160
17161 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:1
17162 msgid "_Buddy List window transparency"
17163 msgstr "_Przezroczystość okna listy znajomych"
17164
17165 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:1
17166 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
17167 msgstr "Wyłączenie przezroczystości okna listy znajomych gdy jest aktywne"
17168 14092
17169 #. *< type 14093 #. *< type
17170 #. *< ui_requirement 14094 #. *< ui_requirement
17171 #. *< flags 14095 #. *< flags
17172 #. *< dependencies 14096 #. *< dependencies
17173 #. *< priority 14097 #. *< priority
17174 #. *< id 14098 #. *< id
17175 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:1 14099 msgid "Message Timestamp Formats"
17176 msgid "Transparency" 14100 msgstr "Format znacznika czasu w wiadomościach"
17177 msgstr "Przezroczystość"
17178 14101
17179 #. *< name 14102 #. *< name
17180 #. *< version 14103 #. *< version
17181 #. * summary 14104 #. * summary
17182 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:1 14105 msgid "Customizes the message timestamp formats."
17183 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." 14106 msgstr "Zmień format znacznika czasu w wiadomościach."
17184 msgstr "Zmienna przezroczystość listy znajomych i rozmów."
17185 14107
17186 #. * description 14108 #. * description
17187 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:1 14109 msgid ""
17188 msgid "" 14110 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
17189 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " 14111 "timestamp formats."
17190 "the buddy list.\n" 14112 msgstr ""
17191 "\n" 14113 "Umożliwia dostosowanie znacznika czasu wyświetlanego przy rozmowach i "
17192 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." 14114 "zapisywanego w dzienniku rozmów."
17193 msgstr "" 14115
17194 "Wtyczka pozwalająca na regulację przezroczystością okna rozmowy i listy " 14116 msgid "Opacity:"
17195 "znajomych.\n" 14117 msgstr "Nieprzezroczystość:"
17196 "\n" 14118
17197 "* Uwaga: Wtyczka wymaga Win2000 lub WinXP." 14119 #. IM Convo trans options
17198 14120 msgid "IM Conversation Windows"
17199 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:1 14121 msgstr "Okna rozmów"
17200 msgid "GTK+ Runtime Version" 14122
17201 msgstr "Wersja biblioteki GTK+" 14123 msgid "_IM window transparency"
17202 14124 msgstr "Przezroczystość okien _wiadomości"
17203 #. Autostart 14125
17204 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:1 14126 msgid "_Show slider bar in IM window"
17205 msgid "Startup" 14127 msgstr "Wyświetlanie _suwaka przezroczystości w oknie wiadomości"
17206 msgstr "Uruchomienie" 14128
17207 14129 msgid "Remove IM window transparency on focus"
17208 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:1 14130 msgstr "Usuń przezroczystość okien wiadomości, po ich aktywacji"
17209 #, c-format 14131
17210 msgid "_Start %s on Windows startup" 14132 msgid "Always on top"
17211 msgstr "_Uruchomienie %s podczas startu systemu windows" 14133 msgstr "Zawsze na wierzchu"
17212 14134
17213 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:1 14135 #. Buddy List trans options
17214 msgid "_Dockable Buddy List" 14136 msgid "Buddy List Window"
17215 msgstr "_Zakotwiczenie listy znajomych" 14137 msgstr "Okno listy znajomych"
17216 14138
17217 #. Blist On Top 14139 msgid "_Buddy List window transparency"
17218 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:1 14140 msgstr "_Przezroczystość okna listy znajomych"
17219 msgid "_Keep Buddy List window on top:" 14141
17220 msgstr "O_kno listy znajomych zawsze na wierzchu" 14142 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
17221 14143 msgstr "Wyłączenie przezroczystości okna listy znajomych gdy jest aktywne"
17222 #. XXX: Did this ever work?
17223 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:1
17224 msgid "Only when docked"
17225 msgstr "Tylko gdy jest zadokowane"
17226
17227 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:1
17228 msgid "_Flash window when chat messages are received"
17229 msgstr "_Migotanie okna po odebraniu wiadomości"
17230
17231 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:1
17232 msgid "Windows Pidgin Options"
17233 msgstr "Pidgwin - Opcje "
17234
17235 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:1
17236 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
17237 msgstr "Opcje specyficzne dla wersji dla Windows."
17238
17239 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:1
17240 msgid ""
17241 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
17242 msgstr ""
17243 "Umożliwia kontrolę nad parametrami specyficznymi dla Windows jak np. "
17244 "dokowanie listy znajomych."
17245
17246 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:1
17247 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
17248 msgstr "<font color='#777777'>Wylogowany.</font>"
17249 14144
17250 #. *< type 14145 #. *< type
17251 #. *< ui_requirement 14146 #. *< ui_requirement
17252 #. *< flags 14147 #. *< flags
17253 #. *< dependencies 14148 #. *< dependencies
17254 #. *< priority 14149 #. *< priority
17255 #. *< id 14150 #. *< id
17256 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:1 14151 msgid "Transparency"
17257 msgid "XMPP Console" 14152 msgstr "Przezroczystość"
17258 msgstr "Konsola XMPP"
17259
17260 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:1
17261 msgid "Account: "
17262 msgstr "Konto:"
17263
17264 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:1
17265 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
17266 msgstr "<font color='#777777'>Nie połączony z XMPP</font>"
17267
17268 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:1
17269 msgid "Insert an <iq/> stanza."
17270 msgstr "Wstaw stanzę <iq/>."
17271
17272 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:1
17273 msgid "Insert a <presence/> stanza."
17274 msgstr "Wstaw stanzę <presence/>."
17275
17276 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:1
17277 #, fuzzy
17278 msgid "Insert a <message/> stanza."
17279 msgstr "Wstaw stanzę <presence/>."
17280 14153
17281 #. *< name 14154 #. *< name
17282 #. *< version 14155 #. *< version
17283 #. * summary 14156 #. * summary
17284 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:1 14157 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
14158 msgstr "Zmienna przezroczystość listy znajomych i rozmów."
14159
14160 #. * description
14161 msgid ""
14162 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
14163 "the buddy list.\n"
14164 "\n"
14165 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
14166 msgstr ""
14167 "Wtyczka pozwalająca na regulację przezroczystością okna rozmowy i listy "
14168 "znajomych.\n"
14169 "\n"
14170 "* Uwaga: Wtyczka wymaga Win2000 lub WinXP."
14171
14172 msgid "GTK+ Runtime Version"
14173 msgstr "Wersja biblioteki GTK+"
14174
14175 #. Autostart
14176 msgid "Startup"
14177 msgstr "Uruchomienie"
14178
14179 #, c-format
14180 msgid "_Start %s on Windows startup"
14181 msgstr "_Uruchomienie %s podczas startu systemu windows"
14182
14183 msgid "_Dockable Buddy List"
14184 msgstr "_Zakotwiczenie listy znajomych"
14185
14186 #. Blist On Top
14187 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
14188 msgstr "O_kno listy znajomych zawsze na wierzchu"
14189
14190 #. XXX: Did this ever work?
14191 msgid "Only when docked"
14192 msgstr "Tylko gdy jest zadokowane"
14193
14194 msgid "_Flash window when chat messages are received"
14195 msgstr "_Migotanie okna po odebraniu wiadomości"
14196
14197 msgid "Windows Pidgin Options"
14198 msgstr "Pidgwin - Opcje "
14199
14200 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
14201 msgstr "Opcje specyficzne dla wersji dla Windows."
14202
14203 msgid ""
14204 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
14205 msgstr ""
14206 "Umożliwia kontrolę nad parametrami specyficznymi dla Windows jak np. "
14207 "dokowanie listy znajomych."
14208
14209 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
14210 msgstr "<font color='#777777'>Wylogowany.</font>"
14211
14212 #. *< type
14213 #. *< ui_requirement
14214 #. *< flags
14215 #. *< dependencies
14216 #. *< priority
14217 #. *< id
14218 msgid "XMPP Console"
14219 msgstr "Konsola XMPP"
14220
14221 msgid "Account: "
14222 msgstr "Konto:"
14223
14224 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
14225 msgstr "<font color='#777777'>Nie połączony z XMPP</font>"
14226
14227 msgid "Insert an <iq/> stanza."
14228 msgstr "Wstaw stanzę <iq/>."
14229
14230 msgid "Insert a <presence/> stanza."
14231 msgstr "Wstaw stanzę <presence/>."
14232
14233 #, fuzzy
14234 msgid "Insert a <message/> stanza."
14235 msgstr "Wstaw stanzę <presence/>."
14236
14237 #. *< name
14238 #. *< version
14239 #. * summary
17285 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." 14240 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
17286 msgstr "Wysyłaj i odbieraj surowe stanzy XMPP" 14241 msgstr "Wysyłaj i odbieraj surowe stanzy XMPP"
17287 14242
17288 msgid "Chat _name:"
17289 msgstr "Nazwa ko_nferencji:"
17290
17291 #. * description 14243 #. * description
17292 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:1
17293 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 14244 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
17294 msgstr "Ta wtyczka jest przydatna do debugowania klientów i serwerów XMPP." 14245 msgstr "Ta wtyczka jest przydatna do debugowania klientów i serwerów XMPP."
17295 14246
17296 #, fuzzy 14247 #~ msgid "Screen name:"
17297 msgid "Show offline buddies" 14248 #~ msgstr "Identyfikator:"
17298 msgstr "Nieobecni znajomi" 14249
17299 14250 #, fuzzy
17300 #, fuzzy 14251 #~ msgid "Pounce only when my status is not available"
17301 msgid "Sort by status" 14252 #~ msgstr "Aktywne tylko gdy jestem dostępny"
17302 msgstr "Według statusu" 14253
17303 14254 #~ msgid "Someone says your screen name in chat"
17304 #, fuzzy 14255 #~ msgstr "Ktoś wymawia Twoje imię na konferencji"
17305 msgid "Sort alphabetically" 14256
17306 msgstr "Alfabetyczne" 14257 #~ msgid "Error setting socket options"
17307 14258 #~ msgstr "Nastąpił błąd podczas ustawiania opcji gniazda"
17308 #, fuzzy 14259
17309 msgid "Sort by log size" 14260 #~ msgid "Chat name:"
17310 msgstr "Według rozmiaru dziennika" 14261 #~ msgstr "_Nazwa konferencji:"
17311 14262
17312 #, fuzzy 14263 #~ msgid ""
17313 msgid "There were errors unloading the plugin." 14264 #~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
17314 msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania wtyczki." 14265 #~ "connection. Allow this and continue authentication?"
17315 14266 #~ msgstr ""
17316 #, fuzzy 14267 #~ "Ten serwer wymaga uwierzytelniania w czystym tekście bez szyfrowania. Czy "
17317 msgid "Couldn't open file" 14268 #~ "zgadzasz się na przesyłanie danych w ten sposób i chcesz kontynuować "
17318 msgstr "Nie można wysłać pliku" 14269 #~ "uwierzytelnianie?"
17319 14270
17320 msgid "Error initializing session" 14271 #, fuzzy
17321 msgstr "" 14272 #~ msgid "Current media"
17322 14273 #~ msgstr "Obrazek (token)"
17323 #, fuzzy 14274
17324 msgid "Unable to make SSL connection to server." 14275 #~ msgid "Invalid screen name"
17325 msgstr "Nie można połączyć się z serwerem." 14276 #~ msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika"
17326 14277
17327 #, fuzzy 14278 #, fuzzy
17328 msgid "_Send File" 14279 #~ msgid ""
17329 msgstr "Wyślij plik" 14280 #~ "Windows Live ID authentication: cannot find authenticate token in server "
17330 14281 #~ "response"
17331 #, fuzzy 14282 #~ msgstr "Uwierzytelnianie Windows Live ID: nie można połączyć"
17332 msgid "Add Buddy _Pounce" 14283
17333 msgstr "Dodaj przechwytywanie zdarzeń" 14284 #, fuzzy
17334 14285 #~ msgid "Windows Live ID authentication Failed"
17335 #, fuzzy 14286 #~ msgstr "Uwierzytelnianie Windows Live ID: nie można połączyć"
17336 msgid "Add a _Buddy" 14287
17337 msgstr "Dodaj użytkownika" 14288 #~ msgid "Too evil (sender)"
17338 14289 #~ msgstr "Zbyt okropny (wysyłający)"
17339 #, fuzzy 14290
17340 msgid "Add a C_hat" 14291 #~ msgid "Too evil (receiver)"
17341 msgstr "Dodanie konferencji" 14292 #~ msgstr "Zbyt okropny (odbierający)"
17342 14293
17343 #, fuzzy 14294 #~ msgid "Screen name sent"
17344 msgid "/Accounts/Add\\/Edit" 14295 #~ msgstr "Przesłano nazwę użytkownika"
17345 msgstr "/Konta" 14296
17346 14297 #~ msgid "Invalid screen name."
17347 msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" 14298 #~ msgstr "Niepoprawny identyfikator użytkownika."
17348 msgstr "" 14299
17349 14300 #~ msgid "Available Message"
17350 #, fuzzy 14301 #~ msgstr "Dostępne wiadomości"
17351 msgid "" 14302
17352 "%s\n" 14303 #~ msgid "Screen name"
17353 "\n" 14304 #~ msgstr "Identyfikator"
17354 "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and " 14305
17355 "re-enable the account." 14306 #~ msgid "Invalid chat name specified."
17356 msgstr "" 14307 #~ msgstr "Podano błędną nazwę konferencji."
17357 "%s\n" 14308
17358 "\n" 14309 #, fuzzy
17359 "Finch nie będzie próbował ponownie nawiązać połączenia dopóki nie naprawisz " 14310 #~ msgid "Away Message"
17360 "błędu i nie włączysz ponownego logowania na to konto." 14311 #~ msgstr "Wiadomość"
17361 14312
17362 #, fuzzy 14313 #~ msgid "<i>(retrieving)</i>"
17363 msgid "_Send To" 14314 #~ msgstr "<i>(pobieranie)</i>"
17364 msgstr "_Wyślij do" 14315
17365 14316 #, fuzzy
17366 #, fuzzy 14317 #~ msgid "Use recent buddies group"
17367 msgid "_Smiley" 14318 #~ msgstr "Użytkownik nie należy do grupy"
17368 msgstr "_Uśmiech!" 14319
17369 14320 #, fuzzy
17370 #, fuzzy 14321 #~ msgid "Show how long you have been idle"
17371 msgid "Conversation History" 14322 #~ msgstr "Pozwala na ręczną konfigurację czasu bezczynności"
17372 msgstr "Pole do wprowadzania tekstu przy rozmowie" 14323
17373 14324 #, fuzzy
17374 #, fuzzy 14325 #~ msgid "Your information has been updated"
17375 msgid "Log Viewer" 14326 #~ msgstr "Hasło zostało zmienione."
17376 msgstr "Czytnik dziennika rozmów" 14327
17377 14328 #, fuzzy
17378 #, fuzzy 14329 #~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
17379 msgid "Unable to connect to contact server" 14330 #~ msgstr "użytkownik %s usunął Ciebie ze swojej listy znajomych."
17380 msgstr "Nie można połączyć się z serwerem." 14331
17381 14332 #, fuzzy
17382 #, fuzzy 14333 #~ msgid "You have added %d to buddy list"
17383 msgid "Unable to connect to OIM server" 14334 #~ msgstr "%s dodał Ciebie do swojej listy znajomych."
17384 msgstr "Nie można połączyć się z serwerem." 14335
17385 14336 #~ msgid "Invalid QQid"
17386 #, fuzzy 14337 #~ msgstr "Niepoprawny identyfikator QQid"
17387 msgid "Would like to add him?" 14338
17388 msgstr "Czy nadpisać plik?" 14339 #, fuzzy
17389 14340 #~ msgid "Please enter external group ID"
17390 #, fuzzy 14341 #~ msgstr "Wpisz nową nazwę dla %s"
17391 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" 14342
17392 msgstr "/Opcje/Pokaż _datownik" 14343 #, fuzzy
17393 14344 #~ msgid "This group has been added to your buddy list"
17394 msgid "/Options/Show Buddy Icon" 14345 #~ msgstr "%s dodał Ciebie do swojej listy znajomych."
17395 msgstr "" 14346
17396 14347 #, fuzzy
17397 #, fuzzy 14348 #~ msgid "Group Operation Error"
17398 msgid "Norwegian" 14349 #~ msgstr "Błąd operacji na pliku"
17399 msgstr "Gruziński" 14350
14351 #, fuzzy
14352 #~ msgid "Enter your reason:"
14353 #~ msgstr "Wpisz swoje notatki poniżej..."
14354
14355 #, fuzzy
14356 #~ msgid "Error requesting login token"
14357 #~ msgstr "Błąd podczas tworzenia połączenia"
14358
14359 #, fuzzy
14360 #~ msgid "Unable to login, check debug log"
14361 #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas włączania wtyczki"
14362
14363 #, fuzzy
14364 #~ msgid "TCP Address"
14365 #~ msgstr "Adres IP"
14366
14367 #, fuzzy
14368 #~ msgid "UDP Address"
14369 #~ msgstr "Adres IP"
14370
14371 #, fuzzy
14372 #~ msgid "Show Login Information"
14373 #~ msgstr "Pokazywanie _szczegółowych informacji"
14374
14375 #, fuzzy
14376 #~ msgid "Login failed, no reply"
14377 #~ msgstr "Logowanie zakończyło się niepowodzeniem (%s)."
14378
14379 #~ msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
14380 #~ msgstr "Nie można odszukać/odczytać katalogu ~/.silc"
14381
14382 #~ msgid "%s changed status from %s to %s"
14383 #~ msgstr "%s zmienił status z %s na %s"
14384
14385 #~ msgid "%s is now %s"
14386 #~ msgstr "%s nazywa się teraz %s"
14387
14388 #~ msgid "%s is no longer %s"
14389 #~ msgstr "%s nie jest już %s"
14390
14391 #~ msgid "Screen _name:"
14392 #~ msgstr "I_dentyfikator:"
14393
14394 #, fuzzy
14395 #~ msgid "_Merge"
14396 #~ msgstr "_Wiadomość:"
14397
14398 #~ msgid ""
14399 #~ "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
14400 #~ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the "
14401 #~ "buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever "
14402 #~ "possible.\n"
14403 #~ msgstr ""
14404 #~ "Podaj identyfikator osoby, którą chcesz dodać do swojej listy znajomych. "
14405 #~ "Możesz opcjonalnie przypisać jej alias lub pseudonim. Będzie on "
14406 #~ "wyświetlany zamiast identyfikatora tam gdzie jest to możliwe.\n"
14407
14408 #~ msgid "A_ccount:"
14409 #~ msgstr "Konto:"
14410
14411 #~ msgid "_Screen name:"
14412 #~ msgstr "Identyfikator:"
14413
14414 #~ msgid "User has typed something and stopped"
14415 #~ msgstr "Użytkownik coś napisał"
14416
14417 #~ msgid ""
14418 #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
14419 #~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
14420 #~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
14421 #~ msgstr ""
14422 #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Autor:</span>\t%s\n"
14423 #~ "<span weight=\"bold\">Strona domowa:</span>\t\t%s\n"
14424 #~ "<span weight=\"bold\">Nazwa pliku:</span>\t\t%s"
14425
14426 #~ msgid "Display Statistics"
14427 #~ msgstr "Wyświetl Statystyki"
14428
14429 #~ msgid ""
14430 #~ "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
14431 #~ "information about buddies in a users contact list."
14432 #~ msgstr ""
14433 #~ "Przewiduje i wyświetla informacje o prawdopodobieństwie odpowiedzi przez "
14434 #~ "znajomego."
14435
14436 #, fuzzy
14437 #~ msgid "Show offline buddies"
14438 #~ msgstr "Nieobecni znajomi"
14439
14440 #, fuzzy
14441 #~ msgid "Sort by status"
14442 #~ msgstr "Według statusu"
14443
14444 #, fuzzy
14445 #~ msgid "Sort alphabetically"
14446 #~ msgstr "Alfabetyczne"
14447
14448 #, fuzzy
14449 #~ msgid "Sort by log size"
14450 #~ msgstr "Według rozmiaru dziennika"
14451
14452 #, fuzzy
14453 #~ msgid "There were errors unloading the plugin."
14454 #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania wtyczki."
14455
14456 #, fuzzy
14457 #~ msgid "Couldn't open file"
14458 #~ msgstr "Nie można wysłać pliku"
14459
14460 #, fuzzy
14461 #~ msgid "Unable to make SSL connection to server."
14462 #~ msgstr "Nie można połączyć się z serwerem."
14463
14464 #, fuzzy
14465 #~ msgid "_Send File"
14466 #~ msgstr "Wyślij plik"
14467
14468 #, fuzzy
14469 #~ msgid "Add Buddy _Pounce"
14470 #~ msgstr "Dodaj przechwytywanie zdarzeń"
14471
14472 #, fuzzy
14473 #~ msgid "Add a C_hat"
14474 #~ msgstr "Dodanie konferencji"
14475
14476 #, fuzzy
14477 #~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
14478 #~ msgstr "/Konta"
14479
14480 #, fuzzy
14481 #~ msgid ""
14482 #~ "%s\n"
14483 #~ "\n"
14484 #~ "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
14485 #~ "and re-enable the account."
14486 #~ msgstr ""
14487 #~ "%s\n"
14488 #~ "\n"
14489 #~ "Finch nie będzie próbował ponownie nawiązać połączenia dopóki nie "
14490 #~ "naprawisz błędu i nie włączysz ponownego logowania na to konto."
14491
14492 #, fuzzy
14493 #~ msgid "_Send To"
14494 #~ msgstr "_Wyślij do"
14495
14496 #, fuzzy
14497 #~ msgid "Conversation History"
14498 #~ msgstr "Pole do wprowadzania tekstu przy rozmowie"
14499
14500 #, fuzzy
14501 #~ msgid "Log Viewer"
14502 #~ msgstr "Czytnik dziennika rozmów"
14503
14504 #, fuzzy
14505 #~ msgid "Unable to connect to contact server"
14506 #~ msgstr "Nie można połączyć się z serwerem."
14507
14508 #, fuzzy
14509 #~ msgid "Unable to connect to OIM server"
14510 #~ msgstr "Nie można połączyć się z serwerem."
14511
14512 #, fuzzy
14513 #~ msgid "Would like to add him?"
14514 #~ msgstr "Czy nadpisać plik?"
14515
14516 #, fuzzy
14517 #~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
14518 #~ msgstr "/Opcje/Pokaż _datownik"
14519
14520 #, fuzzy
14521 #~ msgid "Norwegian"
14522 #~ msgstr "Gruziński"