comparison po/zh_CN.po @ 24231:8feb0b33e8d5

Check in updated versions of these from running stats.pl. It's good to do this occassionally because it REALLY speeds up the amount of time it takes stats.pl to run.
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Thu, 16 Oct 2008 08:17:04 +0000
parents 3bc912c3874a
children 3cae90524840
comparison
equal deleted inserted replaced
24230:f79b6c9b82a5 24231:8feb0b33e8d5
1 # pidgin 软件包的简体中文翻译。 1 # pidgin 软件包的简体中文翻译。
2 # Copyright (C) 2003 pidgin team. 2 # Copyright (C) 2003 pidgin team.
3 # This file is distributed under the same license as the pidgin package. 3 # This file is distributed under the same license as the pidgin package.
4 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003, 2004. 4 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003, 2004.
5 # 5 #
6 msgid "" 6 msgid ""
7 msgstr "" 7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pidgin HEAD\n" 8 "Project-Id-Version: pidgin HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-10-17 03:21-0400\n" 10 "POT-Creation-Date: 2008-10-16 00:55-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-05-20 20:22+0800\n" 11 "PO-Revision-Date: 2007-05-20 20:22+0800\n"
12 "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" 12 "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
13 "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" 13 "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 18
19 #: ../finch/finch.c:64 ../finch/finch.c:301 ../finch/finch.c:330 19 #. Translators may want to transliterate the name.
20 #: ../finch/finch.c:418 20 #. It is not to be translated.
21 msgid "Finch" 21 msgid "Finch"
22 msgstr "Finch" 22 msgstr "Finch"
23 23
24 #: ../finch/finch.c:206
25 #, c-format 24 #, c-format
26 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" 25 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
27 msgstr "%s。试试“%s -h”查看帮助。\n" 26 msgstr "%s。试试“%s -h”查看帮助。\n"
28 27
29 #: ../finch/finch.c:208
30 #, c-format 28 #, c-format
31 msgid "" 29 msgid ""
32 "%s\n" 30 "%s\n"
33 "Usage: %s [OPTION]...\n" 31 "Usage: %s [OPTION]...\n"
34 "\n" 32 "\n"
45 " -d, --debug 将调试信息打印到标准输出\n" 43 " -d, --debug 将调试信息打印到标准输出\n"
46 " -h, --help 显示帮助并退出\n" 44 " -h, --help 显示帮助并退出\n"
47 " -n, --nologin 不自动登入\n" 45 " -n, --nologin 不自动登入\n"
48 " -v, --version 显示当前版本并退出\n" 46 " -v, --version 显示当前版本并退出\n"
49 47
50 #: ../finch/finch.c:328 ../pidgin/gtkmain.c:718
51 #, c-format 48 #, c-format
52 msgid "" 49 msgid ""
53 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " 50 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
54 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " 51 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
55 "http://developer.pidgin.im" 52 "http://developer.pidgin.im"
56 msgstr "" 53 msgstr ""
57 "%s 在将您的设置从 %s 迁移到 %s 时遇到错误。您可能必须手动完成迁移操作。请将错误报告给 " 54 "%s 在将您的设置从 %s 迁移到 %s 时遇到错误。您可能必须手动完成迁移操作。请将错"
58 "http://developer.pidgin.im" 55 "误报告给 http://developer.pidgin.im"
59 56
60 #: ../finch/gntaccount.c:124 ../finch/gntaccount.c:484 ../finch/gntblist.c:300
61 #: ../finch/gntblist.c:433 ../finch/gntblist.c:446 ../finch/gntplugin.c:187
62 #: ../finch/gntplugin.c:235 ../finch/gntstatus.c:301 ../finch/gntstatus.c:310
63 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
64 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
65 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2032
66 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:677
67 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:688
68 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1515
69 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:328
70 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57
71 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456
72 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
73 msgid "Error" 57 msgid "Error"
74 msgstr "出错" 58 msgstr "出错"
75 59
76 #: ../finch/gntaccount.c:124
77 msgid "Account was not added" 60 msgid "Account was not added"
78 msgstr "账户未添加" 61 msgstr "账户未添加"
79 62
80 #: ../finch/gntaccount.c:125 63 #, fuzzy
81 msgid "Screenname of an account must be non-empty." 64 msgid "Username of an account must be non-empty."
82 msgstr "账户的用户名必须非空。" 65 msgstr "账户的用户名必须非空。"
83 66
84 #: ../finch/gntaccount.c:437
85 msgid "New mail notifications" 67 msgid "New mail notifications"
86 msgstr "新邮件通知" 68 msgstr "新邮件通知"
87 69
88 #: ../finch/gntaccount.c:447
89 msgid "Remember password" 70 msgid "Remember password"
90 msgstr "记住密码" 71 msgstr "记住密码"
91 72
92 #: ../finch/gntaccount.c:485 73 #, fuzzy
93 msgid "There's no protocol plugins installed." 74 msgid "There are no protocol plugins installed."
94 msgstr "未安装协议插件。" 75 msgstr "未安装协议插件。"
95 76
96 #: ../finch/gntaccount.c:486
97 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" 77 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
98 msgstr "(您可能忘记运行“make install”。)" 78 msgstr "(您可能忘记运行“make install”。)"
99 79
100 #: ../finch/gntaccount.c:496 ../finch/gntconn.c:137
101 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1474 ../pidgin/gtkblist.c:4367
102 msgid "Modify Account" 80 msgid "Modify Account"
103 msgstr "修改账户" 81 msgstr "修改账户"
104 82
105 #: ../finch/gntaccount.c:496
106 msgid "New Account" 83 msgid "New Account"
107 msgstr "新建账户" 84 msgstr "新建账户"
108 85
109 #: ../finch/gntaccount.c:521 ../pidgin/gtkft.c:696
110 msgid "Protocol:" 86 msgid "Protocol:"
111 msgstr "协议:" 87 msgstr "协议:"
112 88
113 #: ../finch/gntaccount.c:529 89 #, fuzzy
114 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 90 msgid "Username:"
115 msgid "Screen name:" 91 msgstr "用户名(_U):"
116 msgstr "用户名:" 92
117
118 #: ../finch/gntaccount.c:542
119 msgid "Password:" 93 msgid "Password:"
120 msgstr "密码:" 94 msgstr "密码:"
121 95
122 #: ../finch/gntaccount.c:552
123 msgid "Alias:" 96 msgid "Alias:"
124 msgstr "别名:" 97 msgstr "别名:"
125 98
99 #. Register checkbox
100 #, fuzzy
101 msgid "Create this account on the server"
102 msgstr "在服务器上创建此新帐户"
103
126 #. Cancel button 104 #. Cancel button
127 #. Cancel 105 #. Cancel
128 #: ../finch/gntaccount.c:575 ../finch/gntaccount.c:638
129 #: ../finch/gntaccount.c:889 ../finch/gntblist.c:344 ../finch/gntblist.c:421
130 #: ../finch/gntblist.c:456 ../finch/gntblist.c:803 ../finch/gntblist.c:1005
131 #: ../finch/gntblist.c:1101 ../finch/gntblist.c:2224 ../finch/gntblist.c:2287
132 #: ../finch/gntcertmgr.c:91 ../finch/gntplugin.c:472 ../finch/gntpounce.c:459
133 #: ../finch/gntpounce.c:667 ../finch/gntprefs.c:265 ../finch/gntsound.c:1058
134 #: ../finch/gntstatus.c:145 ../finch/gntstatus.c:485 ../finch/gntstatus.c:610
135 #: ../libpurple/account.c:1013 ../libpurple/account.c:1263
136 #: ../libpurple/account.c:1298 ../libpurple/conversation.c:1215
137 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:507
138 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:666 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:803
139 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:884
140 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:728
141 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2416
142 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2452
143 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:786
144 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1008
145 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1017
146 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1737
147 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:874
148 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:202
149 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78
150 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:400
151 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:290 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:307
152 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:324 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:341
153 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:362
154 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6148
155 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1048
156 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:525
157 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
158 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:411
159 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124
160 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:140
161 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:365
162 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:144
163 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:399
164 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:113
165 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:172
166 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266
167 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3388
168 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3474
169 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3645
170 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5397
171 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5487
172 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5612
173 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:455
174 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076
175 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1191
176 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:616
177 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:746
178 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1816
179 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:823
180 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1031
181 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468
182 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084
183 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1189
184 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600
185 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730
186 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1904
187 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:736
188 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:942
189 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1034
190 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3500
191 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3511 ../pidgin/gtkaccount.c:1909
192 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2496 ../pidgin/gtkblist.c:6321
193 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:197 ../pidgin/gtkdialogs.c:773
194 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:912 ../pidgin/gtkdialogs.c:1004
195 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1024 ../pidgin/gtkdialogs.c:1048
196 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1070 ../pidgin/gtkdialogs.c:1118
197 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1159 ../pidgin/gtkdialogs.c:1215
198 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1254 ../pidgin/gtkdialogs.c:1281
199 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:435 ../pidgin/gtklog.c:328
200 #: ../pidgin/gtkplugin.c:289 ../pidgin/gtkpounce.c:1108
201 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:563 ../pidgin/gtkprivacy.c:579
202 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:604 ../pidgin/gtkprivacy.c:618
203 #: ../pidgin/gtkrequest.c:271 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:345
204 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1593
205 msgid "Cancel" 106 msgid "Cancel"
206 msgstr "取消" 107 msgstr "取消"
207 108
208 #. Save button 109 #. Save button
209 #. Save 110 #. Save
210 #: ../finch/gntaccount.c:579 ../finch/gntcertmgr.c:311 ../finch/gntdebug.c:297
211 #: ../finch/gntplugin.c:472 ../finch/gntpounce.c:465 ../finch/gntprefs.c:265
212 #: ../finch/gntsound.c:1055 ../finch/gntstatus.c:488 ../finch/gntstatus.c:598
213 #: ../libpurple/account.c:1297 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50
214 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:727 ../pidgin/gtkdebug.c:749
215 #: ../pidgin/gtkrequest.c:277
216 msgid "Save" 111 msgid "Save"
217 msgstr "保存" 112 msgstr "保存"
218 113
219 #: ../finch/gntaccount.c:632 ../pidgin/gtkaccount.c:1901
220 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:333 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1587
221 #, c-format 114 #, c-format
222 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 115 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
223 msgstr "您真的想要删除 %s 吗?" 116 msgstr "您真的想要删除 %s 吗?"
224 117
225 #: ../finch/gntaccount.c:635
226 msgid "Delete Account" 118 msgid "Delete Account"
227 msgstr "删除账户" 119 msgstr "删除账户"
228 120
229 #. Delete button 121 #. Delete button
230 #: ../finch/gntaccount.c:637 ../finch/gntaccount.c:707
231 #: ../finch/gntcertmgr.c:319 ../finch/gntpounce.c:666 ../finch/gntpounce.c:729
232 #: ../finch/gntstatus.c:144 ../finch/gntstatus.c:210
233 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1908 ../pidgin/gtklog.c:327
234 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1107 ../pidgin/gtkrequest.c:274
235 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:344 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1592
236 msgid "Delete" 122 msgid "Delete"
237 msgstr "删除" 123 msgstr "删除"
238 124
239 #: ../finch/gntaccount.c:669 ../finch/gntblist.c:2121 ../finch/gntui.c:82
240 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2326 ../pidgin/gtkdocklet.c:715
241 msgid "Accounts" 125 msgid "Accounts"
242 msgstr "账户" 126 msgstr "账户"
243 127
244 #: ../finch/gntaccount.c:675
245 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." 128 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
246 msgstr "您可以启用/禁用以下列表中的账户。" 129 msgstr "您可以启用/禁用以下列表中的账户。"
247 130
248 #. Add button 131 #. Add button
249 #: ../finch/gntaccount.c:698 ../finch/gntaccount.c:888 ../finch/gntblist.c:343
250 #: ../finch/gntblist.c:421 ../finch/gntblist.c:456 ../finch/gntblist.c:2372
251 #: ../finch/gntcertmgr.c:306 ../finch/gntnotify.c:385 ../finch/gntpounce.c:713
252 #: ../finch/gntstatus.c:199 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:883
253 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:114
254 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:173
255 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:267
256 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5486
257 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:615
258 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2495
259 #: ../pidgin/gtkblist.c:6320 ../pidgin/gtkconv.c:1713
260 #: ../pidgin/gtkrequest.c:275
261 msgid "Add" 132 msgid "Add"
262 msgstr "添加" 133 msgstr "添加"
263 134
264 #. Modify button 135 #. Modify button
265 #: ../finch/gntaccount.c:703 ../finch/gntpounce.c:721
266 msgid "Modify" 136 msgid "Modify"
267 msgstr "修改" 137 msgstr "修改"
268 138
269 #: ../finch/gntaccount.c:811 ../pidgin/gtkaccount.c:2442
270 #, c-format 139 #, c-format
271 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" 140 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
272 msgstr "%s%s%s%s 已经将 %s 加为好友%s%s" 141 msgstr "%s%s%s%s 已经将 %s 加为好友%s%s"
273 142
274 #: ../finch/gntaccount.c:884 ../pidgin/gtkaccount.c:2494
275 msgid "Add buddy to your list?" 143 msgid "Add buddy to your list?"
276 msgstr "将用户加为好友吗?" 144 msgstr "将用户加为好友吗?"
277 145
278 #: ../finch/gntaccount.c:944 ../pidgin/gtkaccount.c:2552
279 #, c-format 146 #, c-format
280 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" 147 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
281 msgstr "%s%s%s%s 想要将 %s 添加为好友%s%s" 148 msgstr "%s%s%s%s 想要将 %s 添加为好友%s%s"
282 149
283 #: ../finch/gntaccount.c:969 ../finch/gntaccount.c:972
284 #: ../finch/gntaccount.c:999 ../pidgin/gtkaccount.c:2575
285 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2581
286 msgid "Authorize buddy?" 150 msgid "Authorize buddy?"
287 msgstr "同意吗?" 151 msgstr "同意吗?"
288 152
289 #: ../finch/gntaccount.c:976 ../finch/gntaccount.c:1003
290 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2576 ../pidgin/gtkaccount.c:2582
291 msgid "Authorize" 153 msgid "Authorize"
292 msgstr "同意" 154 msgstr "同意"
293 155
294 #: ../finch/gntaccount.c:977 ../finch/gntaccount.c:1004
295 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2577 ../pidgin/gtkaccount.c:2583
296 msgid "Deny" 156 msgid "Deny"
297 msgstr "拒绝" 157 msgstr "拒绝"
298 158
299 #: ../finch/gntblist.c:289 159 #, c-format
300 msgid "You must provide a screename for the buddy." 160 msgid ""
161 "Online: %d\n"
162 "Total: %d"
163 msgstr ""
164 "在线: %d\n"
165 "总计: %d"
166
167 #, c-format
168 msgid "Account: %s (%s)"
169 msgstr "账户:%s(%s)"
170
171 #, c-format
172 msgid ""
173 "\n"
174 "Last Seen: %s ago"
175 msgstr ""
176 "\n"
177 "上次看见:%s前"
178
179 msgid "Default"
180 msgstr "默认"
181
182 #, fuzzy
183 msgid "You must provide a username for the buddy."
301 msgstr "您必须提供好友的用户名。" 184 msgstr "您必须提供好友的用户名。"
302 185
303 #: ../finch/gntblist.c:291
304 msgid "You must provide a group." 186 msgid "You must provide a group."
305 msgstr "您必须提供组。" 187 msgstr "您必须提供组。"
306 188
307 #: ../finch/gntblist.c:293
308 msgid "You must select an account." 189 msgid "You must select an account."
309 msgstr "您必须选择账户。" 190 msgstr "您必须选择账户。"
310 191
311 #: ../finch/gntblist.c:295
312 msgid "The selected account is not online." 192 msgid "The selected account is not online."
313 msgstr "选中帐户不在线。" 193 msgstr "选中帐户不在线。"
314 194
315 #: ../finch/gntblist.c:300
316 msgid "Error adding buddy" 195 msgid "Error adding buddy"
317 msgstr "添加好友出错" 196 msgstr "添加好友出错"
318 197
319 #: ../finch/gntblist.c:325 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2903 198 msgid "Username"
320 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1982 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:980
321 msgid "Screen Name"
322 msgstr "用户名" 199 msgstr "用户名"
323 200
324 #: ../finch/gntblist.c:328 ../finch/gntblist.c:410 ../finch/gntblist.c:1250 201 #, fuzzy
325 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1507 202 msgid "Alias (optional)"
326 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:606 203 msgstr "给联系人起名"
327 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590 204
328 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:704 205 #, fuzzy
329 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788 206 msgid "Add in group"
330 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1207 ../pidgin/gtkdialogs.c:1023 207 msgstr "添加组"
331 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1047 ../pidgin/gtkdialogs.c:1069 208
332 #: ../pidgin/gtkrequest.c:278 209 msgid "Account"
210 msgstr "账户"
211
212 msgid "Add Buddy"
213 msgstr "添加好友"
214
215 msgid "Please enter buddy information."
216 msgstr "请输入好友信息。"
217
218 msgid "Chats"
219 msgstr "聊天"
220
221 #. Extract their Name and put it in
222 msgid "Name"
223 msgstr "名称"
224
333 msgid "Alias" 225 msgid "Alias"
334 msgstr "别名" 226 msgstr "别名"
335 227
336 #: ../finch/gntblist.c:331 ../finch/gntblist.c:413
337 msgid "Group" 228 msgid "Group"
338 msgstr "组" 229 msgstr "组"
339 230
340 #: ../finch/gntblist.c:335 ../finch/gntblist.c:401 ../finch/gntblist.c:1305
341 #: ../finch/gntblist.c:2210 ../finch/gntblist.c:2274 ../finch/gntnotify.c:174
342 #: ../finch/gntstatus.c:576 ../libpurple/plugins/idle.c:153
343 #: ../libpurple/plugins/idle.c:190 ../pidgin/gtkblist.c:3206
344 #: ../pidgin/gtknotify.c:511 ../pidgin/gtkpounce.c:1275
345 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:445
346 msgid "Account"
347 msgstr "账户"
348
349 #: ../finch/gntblist.c:341 ../finch/gntblist.c:852
350 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:725
351 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027
352 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1072
353 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1182
354 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737
355 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033
356 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1080
357 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1180
358 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3345 ../pidgin/gtkblist.c:5826
359 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:445
360 msgid "Add Buddy"
361 msgstr "添加好友"
362
363 #: ../finch/gntblist.c:341
364 msgid "Please enter buddy information."
365 msgstr "请输入好友信息。"
366
367 #: ../finch/gntblist.c:370 ../libpurple/blist.c:1210
368 msgid "Chats"
369 msgstr "聊天"
370
371 #. Extract their Name and put it in
372 #: ../finch/gntblist.c:407 ../finch/gntblist.c:2205
373 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:924
374 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:927
375 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1688 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1753
376 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1780
377 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:582
378 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:618
379 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
380 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123
381 msgid "Name"
382 msgstr "名称"
383
384 #: ../finch/gntblist.c:416 ../finch/gntblist.c:819
385 msgid "Auto-join" 231 msgid "Auto-join"
386 msgstr "自动加入" 232 msgstr "自动加入"
387 233
388 #: ../finch/gntblist.c:419 ../finch/gntblist.c:854 ../pidgin/gtkblist.c:6208
389 msgid "Add Chat" 234 msgid "Add Chat"
390 msgstr "添加聊天" 235 msgstr "添加聊天"
391 236
392 #: ../finch/gntblist.c:420
393 msgid "You can edit more information from the context menu later." 237 msgid "You can edit more information from the context menu later."
394 msgstr "您可以稍候从快捷菜单中编辑更多信息。" 238 msgstr "您可以稍候从快捷菜单中编辑更多信息。"
395 239
396 #: ../finch/gntblist.c:433 ../finch/gntblist.c:446
397 msgid "Error adding group" 240 msgid "Error adding group"
398 msgstr "添加组出错" 241 msgstr "添加组出错"
399 242
400 #: ../finch/gntblist.c:434
401 msgid "You must give a name for the group to add." 243 msgid "You must give a name for the group to add."
402 msgstr "您必须给出要添加的组名称。" 244 msgstr "您必须给出要添加的组名称。"
403 245
404 #: ../finch/gntblist.c:447
405 msgid "A group with the name already exists." 246 msgid "A group with the name already exists."
406 msgstr "已存在同名组。" 247 msgstr "已存在同名组。"
407 248
408 #: ../finch/gntblist.c:454 ../finch/gntblist.c:856
409 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5396
410 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5484 ../pidgin/gtkblist.c:6317
411 msgid "Add Group" 249 msgid "Add Group"
412 msgstr "添加组" 250 msgstr "添加组"
413 251
414 #: ../finch/gntblist.c:454
415 msgid "Enter the name of the group" 252 msgid "Enter the name of the group"
416 msgstr "请输入组名称" 253 msgstr "请输入组名称"
417 254
418 #: ../finch/gntblist.c:802
419 msgid "Edit Chat" 255 msgid "Edit Chat"
420 msgstr "编辑聊天" 256 msgstr "编辑聊天"
421 257
422 #: ../finch/gntblist.c:802
423 msgid "Please Update the necessary fields." 258 msgid "Please Update the necessary fields."
424 msgstr "请更新必要的字段。" 259 msgstr "请更新必要的字段。"
425 260
426 #: ../finch/gntblist.c:803 ../finch/gntstatus.c:205
427 msgid "Edit" 261 msgid "Edit"
428 msgstr "编辑" 262 msgstr "编辑"
429 263
430 #: ../finch/gntblist.c:828
431 msgid "Edit Settings" 264 msgid "Edit Settings"
432 msgstr "编辑设置" 265 msgstr "编辑设置"
433 266
434 #: ../finch/gntblist.c:864 ../pidgin/gtkutils.c:930
435 msgid "Information" 267 msgid "Information"
436 msgstr "信息" 268 msgstr "信息"
437 269
438 #: ../finch/gntblist.c:864 ../pidgin/gtkutils.c:930
439 msgid "Retrieving..." 270 msgid "Retrieving..."
440 msgstr "正在获取..." 271 msgstr "正在获取..."
441 272
442 #: ../finch/gntblist.c:904 ../finch/gntconv.c:534
443 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:899
444 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883
445 msgid "Get Info" 273 msgid "Get Info"
446 msgstr "信息" 274 msgstr "信息"
447 275
448 #: ../finch/gntblist.c:908
449 msgid "Add Buddy Pounce" 276 msgid "Add Buddy Pounce"
450 msgstr "添加好友千里眼" 277 msgstr "添加好友千里眼"
451 278
452 #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) { 279 #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) {
453 #: ../finch/gntblist.c:915 ../finch/gntconv.c:546
454 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:874
455 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:654 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:587
456 #: ../pidgin/gtkconv.c:1661
457 msgid "Send File" 280 msgid "Send File"
458 msgstr "发送文件" 281 msgstr "发送文件"
459 282
460 #: ../finch/gntblist.c:919 283 msgid "Blocked"
284 msgstr "被屏蔽"
285
461 msgid "View Log" 286 msgid "View Log"
462 msgstr "查看日志" 287 msgstr "查看日志"
463 288
464 #: ../finch/gntblist.c:1000
465 #, c-format 289 #, c-format
466 msgid "Please enter the new name for %s" 290 msgid "Please enter the new name for %s"
467 msgstr "请输入 %s 的新名称" 291 msgstr "请输入 %s 的新名称"
468 292
469 #: ../finch/gntblist.c:1002 ../finch/gntblist.c:1250
470 msgid "Rename" 293 msgid "Rename"
471 msgstr "重命名" 294 msgstr "重命名"
472 295
473 #: ../finch/gntblist.c:1002
474 msgid "Set Alias" 296 msgid "Set Alias"
475 msgstr "设定别名" 297 msgstr "设定别名"
476 298
477 #: ../finch/gntblist.c:1003
478 msgid "Enter empty string to reset the name." 299 msgid "Enter empty string to reset the name."
479 msgstr "输入空字符串可重置名称。" 300 msgstr "输入空字符串可重置名称。"
480 301
481 #: ../finch/gntblist.c:1079
482 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" 302 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
483 msgstr "删除此联系人也将删除该联系人中的全部好友" 303 msgstr "删除此联系人也将删除该联系人中的全部好友"
484 304
485 #: ../finch/gntblist.c:1087
486 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" 305 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
487 msgstr "删除此组也将删除该组中的全部好友" 306 msgstr "删除此组也将删除该组中的全部好友"
488 307
489 #: ../finch/gntblist.c:1092
490 #, c-format 308 #, c-format
491 msgid "Are you sure you want to remove %s?" 309 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
492 msgstr "您真的想要删除 %s 吗?" 310 msgstr "您真的想要删除 %s 吗?"
493 311
494 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? 312 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
495 #: ../finch/gntblist.c:1095
496 msgid "Confirm Remove" 313 msgid "Confirm Remove"
497 msgstr "确认删除" 314 msgstr "确认删除"
498 315
499 #: ../finch/gntblist.c:1100 ../finch/gntblist.c:1252 ../finch/gntft.c:227
500 #: ../pidgin/gtkconv.c:1710 ../pidgin/gtkrequest.c:276
501 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:264
502 msgid "Remove" 316 msgid "Remove"
503 msgstr "删除" 317 msgstr "删除"
504 318
505 #. Buddy List 319 #. Buddy List
506 #: ../finch/gntblist.c:1226 ../finch/gntblist.c:2422 ../finch/gntprefs.c:258
507 #: ../finch/gntui.c:83 ../pidgin/gtkblist.c:2886 ../pidgin/gtkblist.c:4610
508 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:326
509 msgid "Buddy List" 320 msgid "Buddy List"
510 msgstr "好友列表" 321 msgstr "好友列表"
511 322
512 #: ../finch/gntblist.c:1257
513 msgid "Place tagged" 323 msgid "Place tagged"
514 msgstr "位置已标记" 324 msgstr "位置已标记"
515 325
516 #: ../finch/gntblist.c:1262
517 msgid "Toggle Tag" 326 msgid "Toggle Tag"
518 msgstr "切换标记" 327 msgstr "切换标记"
519 328
520 #. General 329 #. General
521 #: ../finch/gntblist.c:1298 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637
522 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1050 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1123
523 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2207
524 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286
525 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1247
526 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2217
527 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2399
528 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:937
529 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1544
530 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1567
531 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1590
532 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1613
533 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1636
534 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1515 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1691
535 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
536 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1535
537 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1002
538 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1186
539 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1322
540 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1535
541 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036
542 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179
543 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328
544 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1066 ../pidgin/gtkblist.c:3230
545 msgid "Nickname" 330 msgid "Nickname"
546 msgstr "昵称" 331 msgstr "昵称"
547 332
333 #. Never know what those translations might end up like...
548 #. Idle stuff 334 #. Idle stuff
549 #: ../finch/gntblist.c:1320 ../finch/gntprefs.c:261
550 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:354
551 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:787
552 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:951
553 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:32
554 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2830
555 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2927
556 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3099
557 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:710 ../pidgin/gtkblist.c:3258
558 #: ../pidgin/gtkblist.c:3664 ../pidgin/gtkprefs.c:1927
559 msgid "Idle" 335 msgid "Idle"
560 msgstr "发呆" 336 msgstr "发呆"
561 337
562 #: ../finch/gntblist.c:1334
563 msgid "On Mobile" 338 msgid "On Mobile"
564 msgstr "移动" 339 msgstr "移动"
565 340
566 #: ../finch/gntblist.c:1415
567 #, c-format
568 msgid ""
569 "Online: %d\n"
570 "Total: %d"
571 msgstr ""
572 "在线: %d\n"
573 "总计: %d"
574
575 #: ../finch/gntblist.c:1424
576 #, c-format
577 msgid "Account: %s (%s)"
578 msgstr "账户:%s(%s)"
579
580 #: ../finch/gntblist.c:1436
581 #, c-format
582 msgid ""
583 "\n"
584 "Last Seen: %s ago"
585 msgstr ""
586 "\n"
587 "上次看见:%s前"
588
589 #: ../finch/gntblist.c:1704 ../pidgin/gtkdocklet.c:582
590 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1072
591 msgid "New..." 341 msgid "New..."
592 msgstr "新建..." 342 msgstr "新建..."
593 343
594 #: ../finch/gntblist.c:1711 ../pidgin/gtkdocklet.c:583
595 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1073
596 msgid "Saved..." 344 msgid "Saved..."
597 msgstr "已存..." 345 msgstr "已存..."
598 346
599 #: ../finch/gntblist.c:2089 ../finch/gntplugin.c:343 ../finch/gntui.c:88
600 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:716 ../pidgin/gtkplugin.c:531
601 msgid "Plugins" 347 msgid "Plugins"
602 msgstr "插件" 348 msgstr "插件"
603 349
604 #: ../finch/gntblist.c:2218 ../pidgin/gtkdialogs.c:767 350 #, fuzzy
605 msgid "New Instant Message" 351 msgid "Block/Unblock"
606 msgstr "新即时消息" 352 msgstr "取消屏蔽"
607 353
608 #: ../finch/gntblist.c:2220 ../pidgin/gtkdialogs.c:769 354 msgid "Block"
609 msgid "" 355 msgstr "屏蔽"
610 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." 356
357 msgid "Unblock"
358 msgstr "取消屏蔽"
359
360 #, fuzzy
361 msgid ""
362 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
363 "Unblock."
611 msgstr "您想要跟谁聊?请输入他/她的用户名或别名。" 364 msgstr "您想要跟谁聊?请输入他/她的用户名或别名。"
612 365
613 #. Not multiline 366 #. Not multiline
614 #. Not masked? 367 #. Not masked?
615 #. No hints? 368 #. No hints?
616 #: ../finch/gntblist.c:2223 ../finch/gntcertmgr.c:90 ../finch/gntconn.c:136
617 #: ../finch/gntnotify.c:80 ../libpurple/account.c:1012
618 #: ../libpurple/account.c:1262 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:506
619 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:665 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:802
620 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1736
621 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:399
622 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:289 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:306
623 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:323 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:340
624 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6147
625 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:454
626 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190
627 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:447
628 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:482
629 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:745
630 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1291
631 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1815
632 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:822
633 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467
634 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188
635 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425
636 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464
637 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729
638 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297
639 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1903
640 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735
641 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1033
642 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3499
643 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3510 ../pidgin/gtkblist.c:4366
644 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:195 ../pidgin/gtkdialogs.c:772
645 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:911 ../pidgin/gtkdialogs.c:1003
646 #: ../pidgin/gtkrequest.c:270
647 msgid "OK" 369 msgid "OK"
648 msgstr "确定" 370 msgstr "确定"
649 371
650 #: ../finch/gntblist.c:2270 372 msgid "New Instant Message"
373 msgstr "新即时消息"
374
375 #, fuzzy
376 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
377 msgstr "您想要跟谁聊?请输入他/她的用户名或别名。"
378
651 msgid "Channel" 379 msgid "Channel"
652 msgstr "频道" 380 msgstr "频道"
653 381
654 #: ../finch/gntblist.c:2282 ../pidgin/gtkblist.c:924
655 msgid "Join a Chat" 382 msgid "Join a Chat"
656 msgstr "加入聊天" 383 msgstr "加入聊天"
657 384
658 #: ../finch/gntblist.c:2284
659 msgid "Please enter the name of the chat you want to join." 385 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
660 msgstr "请输入您想要加入的聊天名称。" 386 msgstr "请输入您想要加入的聊天名称。"
661 387
662 #: ../finch/gntblist.c:2286 ../finch/gntnotify.c:394
663 msgid "Join" 388 msgid "Join"
664 msgstr "加入" 389 msgstr "加入"
665 390
391 #, fuzzy
392 msgid ""
393 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
394 "view."
395 msgstr "您想要查看谁的日志?请输入他/她的用户名或别名。"
396
666 #. Create the "Options" frame. 397 #. Create the "Options" frame.
667 #: ../finch/gntblist.c:2324 ../finch/gntpounce.c:447 ../pidgin/gtkpounce.c:797
668 msgid "Options" 398 msgid "Options"
669 msgstr "选项" 399 msgstr "选项"
670 400
671 #: ../finch/gntblist.c:2330
672 msgid "Send IM..." 401 msgid "Send IM..."
673 msgstr "发送消息..." 402 msgstr "发送消息..."
674 403
675 #: ../finch/gntblist.c:2334 404 #, fuzzy
405 msgid "Block/Unblock..."
406 msgstr "取消屏蔽"
407
676 msgid "Join Chat..." 408 msgid "Join Chat..."
677 msgstr "加入聊天..." 409 msgstr "加入聊天..."
678 410
679 #: ../finch/gntblist.c:2338 411 #, fuzzy
412 msgid "View Log..."
413 msgstr "查看日志"
414
415 #, fuzzy
416 msgid "View All Logs"
417 msgstr "查看日志"
418
680 msgid "Show" 419 msgid "Show"
681 msgstr "显示" 420 msgstr "显示"
682 421
683 #: ../finch/gntblist.c:2343
684 msgid "Empty groups" 422 msgid "Empty groups"
685 msgstr "空组" 423 msgstr "空组"
686 424
687 #: ../finch/gntblist.c:2349
688 msgid "Offline buddies" 425 msgid "Offline buddies"
689 msgstr "离线好友" 426 msgstr "离线好友"
690 427
691 #: ../finch/gntblist.c:2355
692 msgid "Sort" 428 msgid "Sort"
693 msgstr "排序" 429 msgstr "排序"
694 430
695 #: ../finch/gntblist.c:2360
696 msgid "By Status" 431 msgid "By Status"
697 msgstr "按状态" 432 msgstr "按状态"
698 433
699 #: ../finch/gntblist.c:2364 ../pidgin/gtkblist.c:4151
700 msgid "Alphabetically" 434 msgid "Alphabetically"
701 msgstr "按字母序" 435 msgstr "按字母序"
702 436
703 #: ../finch/gntblist.c:2368
704 msgid "By Log Size" 437 msgid "By Log Size"
705 msgstr "按日志大小" 438 msgstr "按日志大小"
706 439
707 #: ../finch/gntcertmgr.c:86 ../pidgin/gtkcertmgr.c:188 440 #, fuzzy
441 msgid "Buddy"
442 msgstr "好友(_B):"
443
444 msgid "Chat"
445 msgstr "聊天"
446
447 #, fuzzy
448 msgid "Grouping"
449 msgstr "组"
450
708 msgid "Certificate Import" 451 msgid "Certificate Import"
709 msgstr "证书导入" 452 msgstr "证书导入"
710 453
711 #: ../finch/gntcertmgr.c:87 ../pidgin/gtkcertmgr.c:189
712 msgid "Specify a hostname" 454 msgid "Specify a hostname"
713 msgstr "指定主机名" 455 msgstr "指定主机名"
714 456
715 #: ../finch/gntcertmgr.c:88 ../pidgin/gtkcertmgr.c:190
716 msgid "Type the host name this certificate is for." 457 msgid "Type the host name this certificate is for."
717 msgstr "输入此证书所适用的主机名。" 458 msgstr "输入此证书所适用的主机名。"
718 459
719 #: ../finch/gntcertmgr.c:97 ../pidgin/gtkcertmgr.c:210
720 #, c-format 460 #, c-format
721 msgid "" 461 msgid ""
722 "File %s could not be imported.\n" 462 "File %s could not be imported.\n"
723 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" 463 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
724 msgstr "无法导入文件 %s。\n请确定该文件可读取,且是 PEM 格式。\n" 464 msgstr ""
725 465 "无法导入文件 %s。\n"
726 #: ../finch/gntcertmgr.c:99 ../pidgin/gtkcertmgr.c:212 466 "请确定该文件可读取,且是 PEM 格式。\n"
467
727 msgid "Certificate Import Error" 468 msgid "Certificate Import Error"
728 msgstr "证书导入错误" 469 msgstr "证书导入错误"
729 470
730 #: ../finch/gntcertmgr.c:100 ../pidgin/gtkcertmgr.c:213
731 msgid "X.509 certificate import failed" 471 msgid "X.509 certificate import failed"
732 msgstr "X.509 证书导入失败" 472 msgstr "X.509 证书导入失败"
733 473
734 #: ../finch/gntcertmgr.c:110 ../pidgin/gtkcertmgr.c:224
735 msgid "Select a PEM certificate" 474 msgid "Select a PEM certificate"
736 msgstr "选择 PEM 证书" 475 msgstr "选择 PEM 证书"
737 476
738 #: ../finch/gntcertmgr.c:127 ../pidgin/gtkcertmgr.c:245
739 #, c-format 477 #, c-format
740 msgid "" 478 msgid ""
741 "Export to file %s failed.\n" 479 "Export to file %s failed.\n"
742 "Check that you have write permission to the target path\n" 480 "Check that you have write permission to the target path\n"
743 msgstr "导出到文件 %s 失败。\n请检查您是否有目标路径的写权限\n" 481 msgstr ""
744 482 "导出到文件 %s 失败。\n"
745 #: ../finch/gntcertmgr.c:129 ../pidgin/gtkcertmgr.c:247 483 "请检查您是否有目标路径的写权限\n"
484
746 msgid "Certificate Export Error" 485 msgid "Certificate Export Error"
747 msgstr "证书导出出错" 486 msgstr "证书导出出错"
748 487
749 #: ../finch/gntcertmgr.c:130 ../pidgin/gtkcertmgr.c:248
750 msgid "X.509 certificate export failed" 488 msgid "X.509 certificate export failed"
751 msgstr "X.509 证书导出失败" 489 msgstr "X.509 证书导出失败"
752 490
753 #: ../finch/gntcertmgr.c:159 ../pidgin/gtkcertmgr.c:299
754 msgid "PEM X.509 Certificate Export" 491 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
755 msgstr "PEM X.509 证书导出" 492 msgstr "PEM X.509 证书导出"
756 493
757 #: ../finch/gntcertmgr.c:188
758 #, c-format 494 #, c-format
759 msgid "Certificate for %s" 495 msgid "Certificate for %s"
760 msgstr "%s 的证书" 496 msgstr "%s 的证书"
761 497
762 #: ../finch/gntcertmgr.c:195
763 #, c-format 498 #, c-format
764 msgid "" 499 msgid ""
765 "Common name: %s\n" 500 "Common name: %s\n"
766 "\n" 501 "\n"
767 "SHA1 fingerprint:\n" 502 "SHA1 fingerprint:\n"
768 "%s" 503 "%s"
769 msgstr "" 504 msgstr ""
770 505
771 #: ../finch/gntcertmgr.c:198
772 msgid "SSL Host Certificate" 506 msgid "SSL Host Certificate"
773 msgstr "" 507 msgstr ""
774 508
775 #: ../finch/gntcertmgr.c:233 ../pidgin/gtkcertmgr.c:372
776 #, c-format 509 #, c-format
777 msgid "Really delete certificate for %s?" 510 msgid "Really delete certificate for %s?"
778 msgstr "" 511 msgstr ""
779 512
780 #: ../finch/gntcertmgr.c:236 ../pidgin/gtkcertmgr.c:374
781 msgid "Confirm certificate delete" 513 msgid "Confirm certificate delete"
782 msgstr "" 514 msgstr ""
783 515
784 #: ../finch/gntcertmgr.c:293 ../pidgin/gtkcertmgr.c:602
785 msgid "Certificate Manager" 516 msgid "Certificate Manager"
786 msgstr "" 517 msgstr ""
787 518
788 #. Creating the user splits 519 #. Creating the user splits
789 #: ../finch/gntcertmgr.c:298 ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:666
790 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1007
791 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:918
792 msgid "Hostname" 520 msgid "Hostname"
793 msgstr "主机名" 521 msgstr "主机名"
794 522
795 #: ../finch/gntcertmgr.c:315 ../finch/gntnotify.c:388 ../pidgin/gtkconv.c:1689
796 #: ../pidgin/gtkdebug.c:835
797 msgid "Info" 523 msgid "Info"
798 msgstr "信息" 524 msgstr "信息"
799 525
800 #. Close button 526 #. Close button
801 #: ../finch/gntcertmgr.c:324 ../finch/gntft.c:237 ../finch/gntnotify.c:182
802 #: ../finch/gntplugin.c:211 ../finch/gntplugin.c:403 ../finch/gntpounce.c:738
803 #: ../finch/gntstatus.c:216 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:406
804 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:382
805 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 ../pidgin/gtkaccount.c:2469
806 #: ../pidgin/gtkrequest.c:273
807 msgid "Close" 527 msgid "Close"
808 msgstr "关闭" 528 msgstr "关闭"
809 529
810 #: ../finch/gntconn.c:125
811 #, c-format 530 #, c-format
812 msgid "%s (%s)" 531 msgid "%s (%s)"
813 msgstr "%s(%s)" 532 msgstr "%s(%s)"
814 533
815 #: ../finch/gntconn.c:128
816 #, c-format 534 #, c-format
817 msgid "%s disconnected." 535 msgid "%s disconnected."
818 msgstr "%s 已断开连接。" 536 msgstr "%s 已断开连接。"
819 537
820 #: ../finch/gntconn.c:129
821 #, c-format 538 #, c-format
822 msgid "" 539 msgid ""
823 "%s\n" 540 "%s\n"
824 "\n" 541 "\n"
825 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " 542 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
827 msgstr "" 544 msgstr ""
828 "%s\n" 545 "%s\n"
829 "\n" 546 "\n"
830 "Finch 将不会尝试重新连接账户,除非您纠正了错误然后重新启用账户。" 547 "Finch 将不会尝试重新连接账户,除非您纠正了错误然后重新启用账户。"
831 548
832 #: ../finch/gntconn.c:138 ../pidgin/gtkblist.c:4368
833 msgid "Re-enable Account" 549 msgid "Re-enable Account"
834 msgstr "重新启用账户" 550 msgstr "重新启用账户"
835 551
836 #: ../finch/gntconv.c:139 552 msgid ""
553 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
554 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
555 msgstr ""
556
837 msgid "No such command." 557 msgid "No such command."
838 msgstr "没有这样的命令。" 558 msgstr "没有这样的命令。"
839 559
840 #: ../finch/gntconv.c:143 ../pidgin/gtkconv.c:531
841 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." 560 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
842 msgstr "系统错误: 您给命令传送的参数个数不对。" 561 msgstr "系统错误: 您给命令传送的参数个数不对。"
843 562
844 #: ../finch/gntconv.c:148 ../pidgin/gtkconv.c:537
845 msgid "Your command failed for an unknown reason." 563 msgid "Your command failed for an unknown reason."
846 msgstr "您的命令失败,原因未知。" 564 msgstr "您的命令失败,原因未知。"
847 565
848 #: ../finch/gntconv.c:153 ../pidgin/gtkconv.c:544
849 msgid "That command only works in chats, not IMs." 566 msgid "That command only works in chats, not IMs."
850 msgstr "该命令只在聊天中可用,对话中无效。" 567 msgstr "该命令只在聊天中可用,对话中无效。"
851 568
852 #: ../finch/gntconv.c:156 ../pidgin/gtkconv.c:547
853 msgid "That command only works in IMs, not chats." 569 msgid "That command only works in IMs, not chats."
854 msgstr "该命令只在对话中可用,聊天中无效。" 570 msgstr "该命令只在对话中可用,聊天中无效。"
855 571
856 #: ../finch/gntconv.c:160 ../pidgin/gtkconv.c:552
857 msgid "That command doesn't work on this protocol." 572 msgid "That command doesn't work on this protocol."
858 msgstr "命令无法在此协议下工作。" 573 msgstr "命令无法在此协议下工作。"
859 574
860 #: ../finch/gntconv.c:168
861 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." 575 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
862 msgstr "消息未发出,因为您尚未登入。" 576 msgstr "消息未发出,因为您尚未登入。"
863 577
864 #: ../finch/gntconv.c:251
865 #, c-format 578 #, c-format
866 msgid "%s (%s -- %s)" 579 msgid "%s (%s -- %s)"
867 msgstr "%s (%s -- %s)" 580 msgstr "%s (%s -- %s)"
868 581
869 #: ../finch/gntconv.c:274
870 #, c-format 582 #, c-format
871 msgid "%s [%s]" 583 msgid "%s [%s]"
872 msgstr "%s [%s]" 584 msgstr "%s [%s]"
873 585
874 #: ../finch/gntconv.c:279 ../finch/gntconv.c:801
875 #, c-format 586 #, c-format
876 msgid "" 587 msgid ""
877 "\n" 588 "\n"
878 "%s is typing..." 589 "%s is typing..."
879 msgstr "" 590 msgstr ""
880 "\n" 591 "\n"
881 "%s 正在打字..." 592 "%s 正在打字..."
882 593
883 #: ../finch/gntconv.c:298
884 msgid "You have left this chat." 594 msgid "You have left this chat."
885 msgstr "您已经离开了此聊天。" 595 msgstr "您已经离开了此聊天。"
886 596
887 #: ../finch/gntconv.c:414 ../pidgin/gtkconv.c:1416
888 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." 597 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
889 msgstr "日志已启动。此会话中的后续消息将会被自动记录。" 598 msgstr "日志已启动。此会话中的后续消息将会被自动记录。"
890 599
891 #: ../finch/gntconv.c:420 ../pidgin/gtkconv.c:1424
892 msgid "" 600 msgid ""
893 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." 601 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
894 msgstr "记录已停止。此会话中的后续消息将不会被记录。" 602 msgstr "记录已停止。此会话中的后续消息将不会被记录。"
895 603
896 #: ../finch/gntconv.c:469
897 msgid "Send To" 604 msgid "Send To"
898 msgstr "发送到" 605 msgstr "发送到"
899 606
900 #: ../finch/gntconv.c:513 607 #, fuzzy
608 msgid "Invite message"
609 msgstr "在消息中插入"
610
611 msgid "Invite"
612 msgstr "邀请"
613
614 #, fuzzy
615 msgid ""
616 "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
617 "along with an optional invite message."
618 msgstr "您想要邀请谁?请输入他/她的名字,以及可选的邀请消息。"
619
901 msgid "Conversation" 620 msgid "Conversation"
902 msgstr "对话" 621 msgstr "对话"
903 622
904 #: ../finch/gntconv.c:519
905 msgid "Clear Scrollback" 623 msgid "Clear Scrollback"
906 msgstr "清除回滚" 624 msgstr "清除回滚"
907 625
908 #: ../finch/gntconv.c:523 ../finch/gntprefs.c:191
909 msgid "Show Timestamps" 626 msgid "Show Timestamps"
910 msgstr "显示时间戳" 627 msgstr "显示时间戳"
911 628
912 #: ../finch/gntconv.c:539
913 msgid "Add Buddy Pounce..." 629 msgid "Add Buddy Pounce..."
914 msgstr "添加好友千里眼..." 630 msgstr "添加好友千里眼..."
915 631
916 #: ../finch/gntconv.c:554 632 #, fuzzy
633 msgid "Invite..."
634 msgstr "邀请"
635
917 msgid "Enable Logging" 636 msgid "Enable Logging"
918 msgstr "允许记录" 637 msgstr "允许记录"
919 638
920 #: ../finch/gntconv.c:560
921 msgid "Enable Sounds" 639 msgid "Enable Sounds"
922 msgstr "启用声音" 640 msgstr "启用声音"
923 641
924 #: ../finch/gntconv.c:766
925 msgid "<AUTO-REPLY> " 642 msgid "<AUTO-REPLY> "
926 msgstr "<自动回复> " 643 msgstr "<自动回复> "
927 644
928 #. Print the list of users in the room 645 #, fuzzy, c-format
929 #: ../finch/gntconv.c:889 646 msgid "List of %d user:\n"
930 msgid "List of users:\n" 647 msgid_plural "List of %d users:\n"
931 msgstr "用户列表:\n" 648 msgstr[0] "用户列表:\n"
932 649
933 #: ../finch/gntconv.c:1051 ../pidgin/gtkconv.c:371
934 msgid "Supported debug options are: version" 650 msgid "Supported debug options are: version"
935 msgstr "支持的调试选项有: version" 651 msgstr "支持的调试选项有: version"
936 652
937 #: ../finch/gntconv.c:1087 ../pidgin/gtkconv.c:423
938 msgid "No such command (in this context)." 653 msgid "No such command (in this context)."
939 msgstr "没有这样的命令(在此环境中)。" 654 msgstr "没有这样的命令(在此环境中)。"
940 655
941 #: ../finch/gntconv.c:1090 ../pidgin/gtkconv.c:426
942 msgid "" 656 msgid ""
943 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n" 657 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
944 "The following commands are available in this context:\n" 658 "The following commands are available in this context:\n"
945 msgstr "" 659 msgstr ""
946 "使用“/help &lt;命令&gt;”可获得具体命令的帮助。\n" 660 "使用“/help &lt;命令&gt;”可获得具体命令的帮助。\n"
947 "此环境下可使用下列命令:\n" 661 "此环境下可使用下列命令:\n"
948 662
949 #: ../finch/gntconv.c:1148 ../pidgin/gtkconv.c:7688 663 #, c-format
664 msgid ""
665 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
666 "classes."
667 msgstr ""
668
669 #, c-format
670 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
671 msgstr ""
672
950 msgid "" 673 msgid ""
951 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a " 674 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
952 "command." 675 "command."
953 msgstr "say &lt;消息&gt;: 发送普通消息,就好像您未使用命令。" 676 msgstr "say &lt;消息&gt;: 发送普通消息,就好像您未使用命令。"
954 677
955 #: ../finch/gntconv.c:1151 ../pidgin/gtkconv.c:7691
956 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat." 678 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
957 msgstr "me &lt;动作&gt;: 向好友或聊天发送 IRC 风格的动作。" 679 msgstr "me &lt;动作&gt;: 向好友或聊天发送 IRC 风格的动作。"
958 680
959 #: ../finch/gntconv.c:1154 ../pidgin/gtkconv.c:7694
960 msgid "" 681 msgid ""
961 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current " 682 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
962 "conversation." 683 "conversation."
963 msgstr "debug &lt;选项&gt;: 在当前对话中发送各种调试信息。" 684 msgstr "debug &lt;选项&gt;: 在当前对话中发送各种调试信息。"
964 685
965 #: ../finch/gntconv.c:1157 ../pidgin/gtkconv.c:7697
966 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." 686 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
967 msgstr "clear: 清除对话回滚。" 687 msgstr "clear: 清除对话回滚。"
968 688
969 #: ../finch/gntconv.c:1160 ../pidgin/gtkconv.c:7703
970 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command." 689 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
971 msgstr "help &lt;命令&gt;: 关于具体命令的帮助。" 690 msgstr "help &lt;命令&gt;: 关于具体命令的帮助。"
972 691
973 #: ../finch/gntconv.c:1163
974 msgid "users: Show the list of users in the chat." 692 msgid "users: Show the list of users in the chat."
975 msgstr "users: 在聊天中显示用户列表。" 693 msgstr "users: 在聊天中显示用户列表。"
976 694
977 #: ../finch/gntconv.c:1168
978 msgid "plugins: Show the plugins window." 695 msgid "plugins: Show the plugins window."
979 msgstr "plugins: 显示插件窗口。" 696 msgstr "plugins: 显示插件窗口。"
980 697
981 #: ../finch/gntconv.c:1171
982 msgid "buddylist: Show the buddylist." 698 msgid "buddylist: Show the buddylist."
983 msgstr "buddylist: 显示好友列表。" 699 msgstr "buddylist: 显示好友列表。"
984 700
985 #: ../finch/gntconv.c:1174
986 msgid "accounts: Show the accounts window." 701 msgid "accounts: Show the accounts window."
987 msgstr "accounts:显示账户窗口。" 702 msgstr "accounts:显示账户窗口。"
988 703
989 #: ../finch/gntconv.c:1177
990 msgid "debugwin: Show the debug window." 704 msgid "debugwin: Show the debug window."
991 msgstr "" 705 msgstr ""
992 706
993 #: ../finch/gntconv.c:1180
994 msgid "prefs: Show the preference window." 707 msgid "prefs: Show the preference window."
995 msgstr "" 708 msgstr ""
996 709
997 #: ../finch/gntconv.c:1183
998 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." 710 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
999 msgstr "" 711 msgstr ""
1000 712
1001 #: ../finch/gntdebug.c:231 ../pidgin/gtkconv.c:989 ../pidgin/gtkconv.c:2663 713 msgid ""
1002 #: ../pidgin/gtkdebug.c:219 ../pidgin/gtkft.c:543 714 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
715 "for different classes of messages in the conversation window.<br> &lt;"
716 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/"
717 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
718 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
719 msgstr ""
720
1003 msgid "Unable to open file." 721 msgid "Unable to open file."
1004 msgstr "无法打开文件。" 722 msgstr "无法打开文件。"
1005 723
1006 #: ../finch/gntdebug.c:271 ../finch/gntui.c:86 ../pidgin/gtkdebug.c:695
1007 msgid "Debug Window" 724 msgid "Debug Window"
1008 msgstr "调试窗口" 725 msgstr "调试窗口"
1009 726
1010 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now 727 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
1011 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, 728 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
1012 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. 729 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
1013 #. 730 #.
1014 #: ../finch/gntdebug.c:292 ../pidgin/gtkdebug.c:754
1015 msgid "Clear" 731 msgid "Clear"
1016 msgstr "清除" 732 msgstr "清除"
1017 733
1018 #: ../finch/gntdebug.c:303
1019 msgid "Filter:" 734 msgid "Filter:"
1020 msgstr "过滤:" 735 msgstr "过滤:"
1021 736
1022 #: ../finch/gntdebug.c:309 ../pidgin/gtkdebug.c:763
1023 msgid "Pause" 737 msgid "Pause"
1024 msgstr "暂停" 738 msgstr "暂停"
1025 739
1026 #: ../finch/gntft.c:118 ../pidgin/gtkft.c:229 740 #, fuzzy, c-format
1027 #, c-format 741 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
1028 msgid "File Transfers - %d%% of %d files" 742 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
1029 msgstr "文件传送 - 已完成 %d%%,共 %d 个文件" 743 msgstr[0] "文件传送 - 已完成 %d%%,共 %d 个文件"
1030 744
1031 #. Create the window. 745 #. Create the window.
1032 #: ../finch/gntft.c:123 ../finch/gntft.c:196 ../finch/gntui.c:87
1033 #: ../pidgin/gtkft.c:234 ../pidgin/gtkft.c:762
1034 msgid "File Transfers" 746 msgid "File Transfers"
1035 msgstr "文件传送" 747 msgstr "文件传送"
1036 748
1037 #: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:645
1038 msgid "Progress" 749 msgid "Progress"
1039 msgstr "进度" 750 msgstr "进度"
1040 751
1041 #: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:652
1042 msgid "Filename" 752 msgid "Filename"
1043 msgstr "文件名" 753 msgstr "文件名"
1044 754
1045 #: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:659
1046 msgid "Size" 755 msgid "Size"
1047 msgstr "大小" 756 msgstr "大小"
1048 757
1049 #: ../finch/gntft.c:201
1050 msgid "Speed" 758 msgid "Speed"
1051 msgstr "速度" 759 msgstr "速度"
1052 760
1053 #: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:666
1054 msgid "Remaining" 761 msgid "Remaining"
1055 msgstr "剩余" 762 msgstr "剩余"
1056 763
1057 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! 764 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
1058 #: ../finch/gntft.c:201 ../finch/gntstatus.c:547 ../finch/gntstatus.c:576
1059 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:358
1060 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1039 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1576
1061 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1584
1062 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:778
1063 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782
1064 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941
1065 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1500
1066 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:596 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:603
1067 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2840
1068 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:821
1069 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826
1070 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:828
1071 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2715
1072 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3795
1073 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3263
1074 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4150
1075 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3250 ../pidgin/gtkblist.c:3302
1076 #: ../pidgin/gtkblist.c:3316 ../pidgin/gtkblist.c:3318
1077 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:999 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1144
1078 msgid "Status" 765 msgid "Status"
1079 msgstr "状态" 766 msgstr "状态"
1080 767
1081 #: ../finch/gntft.c:211
1082 msgid "Close this window when all transfers finish" 768 msgid "Close this window when all transfers finish"
1083 msgstr "全部传送完成时关闭此窗口" 769 msgstr "全部传送完成时关闭此窗口"
1084 770
1085 #: ../finch/gntft.c:218
1086 msgid "Clear finished transfers" 771 msgid "Clear finished transfers"
1087 msgstr "清除未完成的传送" 772 msgstr "清除未完成的传送"
1088 773
1089 #: ../finch/gntft.c:232
1090 msgid "Stop" 774 msgid "Stop"
1091 msgstr "停止" 775 msgstr "停止"
1092 776
1093 #: ../finch/gntft.c:305 ../pidgin/gtkft.c:169 ../pidgin/gtkft.c:973
1094 msgid "Waiting for transfer to begin" 777 msgid "Waiting for transfer to begin"
1095 msgstr "正在传送开始" 778 msgstr "正在传送开始"
1096 779
1097 #: ../finch/gntft.c:372 ../pidgin/gtkft.c:166 ../pidgin/gtkft.c:1054
1098 msgid "Canceled" 780 msgid "Canceled"
1099 msgstr "已取消" 781 msgstr "已取消"
1100 782
1101 #: ../finch/gntft.c:374 ../pidgin/gtkft.c:1056
1102 msgid "Failed" 783 msgid "Failed"
1103 msgstr "已失败" 784 msgstr "已失败"
1104 785
1105 #: ../finch/gntft.c:420 ../pidgin/gtkft.c:134
1106 #, c-format 786 #, c-format
1107 msgid "%.2f KiB/s" 787 msgid "%.2f KiB/s"
1108 msgstr "%.2f KB/秒" 788 msgstr "%.2f KB/秒"
1109 789
1110 #: ../finch/gntft.c:431 790 #, fuzzy
791 msgid "Sent"
792 msgstr "设置(_S)"
793
794 #, fuzzy
795 msgid "Received"
796 msgstr "收到的消息"
797
798 msgid "Finished"
799 msgstr "已完成"
800
1111 #, c-format 801 #, c-format
1112 msgid "The file was saved as %s." 802 msgid "The file was saved as %s."
1113 msgstr "文件已另存为 %s。" 803 msgstr "文件已另存为 %s。"
1114 804
1115 #: ../finch/gntft.c:432 ../finch/gntft.c:433 ../pidgin/gtkft.c:163 805 #, fuzzy
1116 #: ../pidgin/gtkft.c:1116 806 msgid "Sending"
1117 msgid "Finished" 807 msgstr "发送"
1118 msgstr "已完成" 808
1119 809 #, fuzzy
1120 #: ../finch/gntft.c:437 ../libpurple/protocols/msn/session.c:388 810 msgid "Receiving"
1121 msgid "Transferring" 811 msgstr "剩余"
1122 msgstr "文件传送" 812
1123 813 #, fuzzy, c-format
1124 #: ../finch/gntnotify.c:165 814 msgid "Conversation in %s on %s"
815 msgstr "与 %s 的对话"
816
817 #, fuzzy, c-format
818 msgid "Conversation with %s on %s"
819 msgstr "与 %s 的对话"
820
821 msgid "%B %Y"
822 msgstr "%Y年%m月"
823
824 msgid ""
825 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
826 "log\" preference is enabled."
827 msgstr "仅当启用了“将全部状态更改记录到系统日志”首选项时才会记录系统日志。"
828
829 msgid ""
830 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
831 "preference is enabled."
832 msgstr "仅当启用了“记录全部即时消息”时才会记录即时消息。"
833
834 msgid ""
835 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
836 msgstr "仅当启用了“记录所有聊天”首选项时才会记录聊天。"
837
838 msgid "No logs were found"
839 msgstr "未找到日志。"
840
841 msgid "Total log size:"
842 msgstr "总计日志大小:"
843
844 #. Search box *********
845 msgid "Scroll/Search: "
846 msgstr ""
847
848 #, c-format
849 msgid "Conversations in %s"
850 msgstr "与 %s 的对话"
851
852 #, c-format
853 msgid "Conversations with %s"
854 msgstr "与 %s 的对话"
855
856 #, fuzzy
857 msgid "All Conversations"
858 msgstr "对话"
859
860 msgid "System Log"
861 msgstr "系统日志"
862
1125 msgid "Emails" 863 msgid "Emails"
1126 msgstr "电子邮件" 864 msgstr "电子邮件"
1127 865
1128 #: ../finch/gntnotify.c:171 ../finch/gntnotify.c:226
1129 msgid "You have mail!" 866 msgid "You have mail!"
1130 msgstr "您有邮件了!" 867 msgstr "您有邮件了!"
1131 868
1132 #: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:518
1133 msgid "Sender" 869 msgid "Sender"
1134 msgstr "发送方" 870 msgstr "发送方"
1135 871
1136 #: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:525
1137 msgid "Subject" 872 msgid "Subject"
1138 msgstr "主题" 873 msgstr "主题"
1139 874
1140 #: ../finch/gntnotify.c:202
1141 #, c-format 875 #, c-format
1142 msgid "%s (%s) has %d new message." 876 msgid "%s (%s) has %d new message."
1143 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." 877 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
1144 msgstr[0] "%s(%s) 有 %d 封新邮件。" 878 msgstr[0] "%s(%s) 有 %d 封新邮件。"
1145 879
1146 #: ../finch/gntnotify.c:226 ../pidgin/gtknotify.c:341
1147 msgid "New Mail" 880 msgid "New Mail"
1148 msgstr "新邮件" 881 msgstr "新邮件"
1149 882
1150 #: ../finch/gntnotify.c:291 ../pidgin/gtknotify.c:948
1151 #, c-format 883 #, c-format
1152 msgid "Info for %s" 884 msgid "Info for %s"
1153 msgstr "%s 的信息" 885 msgstr "%s 的信息"
1154 886
1155 #: ../finch/gntnotify.c:292 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476
1156 #: ../pidgin/gtknotify.c:949
1157 msgid "Buddy Information" 887 msgid "Buddy Information"
1158 msgstr "好友信息" 888 msgstr "好友信息"
1159 889
1160 #: ../finch/gntnotify.c:382 ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:367
1161 msgid "Continue" 890 msgid "Continue"
1162 msgstr "继续" 891 msgstr "继续"
1163 892
1164 #: ../finch/gntnotify.c:391 ../pidgin/gtkconv.c:1650
1165 msgid "IM" 893 msgid "IM"
1166 msgstr "开聊" 894 msgstr "开聊"
1167 895
1168 #: ../finch/gntnotify.c:397 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3473
1169 msgid "Invite"
1170 msgstr "邀请"
1171
1172 #: ../finch/gntnotify.c:400
1173 msgid "(none)" 896 msgid "(none)"
1174 msgstr "(无)" 897 msgstr "(无)"
1175 898
1176 #: ../finch/gntplugin.c:76 ../finch/gntplugin.c:85 899 #, fuzzy
900 msgid "URI"
901 msgstr "UIN"
902
1177 msgid "ERROR" 903 msgid "ERROR"
1178 msgstr "" 904 msgstr ""
1179 905
1180 #: ../finch/gntplugin.c:76
1181 #, fuzzy 906 #, fuzzy
1182 msgid "loading plugin failed" 907 msgid "loading plugin failed"
1183 msgstr "Ping 失败" 908 msgstr "Ping 失败"
1184 909
1185 #: ../finch/gntplugin.c:85
1186 msgid "unloading plugin failed" 910 msgid "unloading plugin failed"
1187 msgstr "" 911 msgstr ""
1188 912
1189 #: ../finch/gntplugin.c:130
1190 #, c-format 913 #, c-format
1191 msgid "" 914 msgid ""
1192 "Name: %s\n" 915 "Name: %s\n"
1193 "Version: %s\n" 916 "Version: %s\n"
1194 "Description: %s\n" 917 "Description: %s\n"
1201 "描述: %s\n" 924 "描述: %s\n"
1202 "作者: %s\n" 925 "作者: %s\n"
1203 "网站: %s\n" 926 "网站: %s\n"
1204 "文件名: %s\n" 927 "文件名: %s\n"
1205 928
1206 #: ../finch/gntplugin.c:188
1207 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." 929 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
1208 msgstr "在您配置插件之前必须先装入它。" 930 msgstr "在您配置插件之前必须先装入它。"
1209 931
1210 #: ../finch/gntplugin.c:236
1211 msgid "No configuration options for this plugin." 932 msgid "No configuration options for this plugin."
1212 msgstr "此插件无配置选项。" 933 msgstr "此插件无配置选项。"
1213 934
1214 #: ../finch/gntplugin.c:257
1215 msgid "Error loading plugin" 935 msgid "Error loading plugin"
1216 msgstr "装入插件时出错" 936 msgstr "装入插件时出错"
1217 937
1218 #: ../finch/gntplugin.c:258
1219 msgid "The selected file is not a valid plugin." 938 msgid "The selected file is not a valid plugin."
1220 msgstr "" 939 msgstr ""
1221 940
1222 #: ../finch/gntplugin.c:259
1223 msgid "" 941 msgid ""
1224 "Please open the debug window and try again to see the exact error message." 942 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
1225 msgstr "" 943 msgstr ""
1226 944
1227 #: ../finch/gntplugin.c:322
1228 #, fuzzy 945 #, fuzzy
1229 msgid "Select plugin to install" 946 msgid "Select plugin to install"
1230 msgstr "选择文件" 947 msgstr "选择文件"
1231 948
1232 #: ../finch/gntplugin.c:348
1233 msgid "You can (un)load plugins from the following list." 949 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
1234 msgstr "您可以卸载以下列表中的插件。" 950 msgstr "您可以卸载以下列表中的插件。"
1235 951
1236 #: ../finch/gntplugin.c:399
1237 msgid "Install Plugin..." 952 msgid "Install Plugin..."
1238 msgstr "安装插件..." 953 msgstr "安装插件..."
1239 954
1240 #: ../finch/gntplugin.c:408
1241 msgid "Configure Plugin" 955 msgid "Configure Plugin"
1242 msgstr "配置插件" 956 msgstr "配置插件"
1243 957
1244 #. copy the preferences to tmp values... 958 #. copy the preferences to tmp values...
1245 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( 959 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
1246 #. (that should have been "effect," right?) 960 #. (that should have been "effect," right?)
1247 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! 961 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
1248 #. Create the window 962 #. Create the window
1249 #: ../finch/gntplugin.c:464 ../finch/gntplugin.c:471 ../finch/gntprefs.c:264
1250 #: ../finch/gntui.c:90 ../pidgin/gtkdocklet.c:717 ../pidgin/gtkprefs.c:2069
1251 msgid "Preferences" 963 msgid "Preferences"
1252 msgstr "首选项" 964 msgstr "首选项"
1253 965
1254 #: ../finch/gntpounce.c:183 ../pidgin/gtkpounce.c:256
1255 msgid "Please enter a buddy to pounce." 966 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1256 msgstr "请输入要监视的好友。" 967 msgstr "请输入要监视的好友。"
1257 968
1258 #: ../finch/gntpounce.c:328 ../pidgin/gtkpounce.c:524
1259 msgid "New Buddy Pounce" 969 msgid "New Buddy Pounce"
1260 msgstr "新建好友千里眼" 970 msgstr "新建好友千里眼"
1261 971
1262 #: ../finch/gntpounce.c:328 ../pidgin/gtkpounce.c:524
1263 msgid "Edit Buddy Pounce" 972 msgid "Edit Buddy Pounce"
1264 msgstr "编辑好友千里眼" 973 msgstr "编辑好友千里眼"
1265 974
1266 #: ../finch/gntpounce.c:333
1267 msgid "Pounce Who" 975 msgid "Pounce Who"
1268 msgstr "监视对象" 976 msgstr "监视对象"
1269 977
1270 #. Account: 978 #. Account:
1271 #: ../finch/gntpounce.c:336 ../finch/gntstatus.c:456
1272 msgid "Account:" 979 msgid "Account:"
1273 msgstr "账户:" 980 msgstr "账户:"
1274 981
1275 #: ../finch/gntpounce.c:358
1276 msgid "Buddy name:" 982 msgid "Buddy name:"
1277 msgstr "好友名称:" 983 msgstr "好友名称:"
1278 984
1279 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. 985 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1280 #: ../finch/gntpounce.c:374 ../pidgin/gtkpounce.c:592
1281 msgid "Pounce When Buddy..." 986 msgid "Pounce When Buddy..."
1282 msgstr "监视好友的行动..." 987 msgstr "监视好友的行动..."
1283 988
1284 #: ../finch/gntpounce.c:376
1285 msgid "Signs on" 989 msgid "Signs on"
1286 msgstr "登入" 990 msgstr "登入"
1287 991
1288 #: ../finch/gntpounce.c:377
1289 msgid "Signs off" 992 msgid "Signs off"
1290 msgstr "登出" 993 msgstr "登出"
1291 994
1292 #: ../finch/gntpounce.c:378
1293 msgid "Goes away" 995 msgid "Goes away"
1294 msgstr "离开" 996 msgstr "离开"
1295 997
1296 #: ../finch/gntpounce.c:379
1297 msgid "Returns from away" 998 msgid "Returns from away"
1298 msgstr "回来" 999 msgstr "回来"
1299 1000
1300 #: ../finch/gntpounce.c:380
1301 msgid "Becomes idle" 1001 msgid "Becomes idle"
1302 msgstr "发起了呆" 1002 msgstr "发起了呆"
1303 1003
1304 #: ../finch/gntpounce.c:381
1305 msgid "Is no longer idle" 1004 msgid "Is no longer idle"
1306 msgstr "发完了呆" 1005 msgstr "发完了呆"
1307 1006
1308 #: ../finch/gntpounce.c:382
1309 msgid "Starts typing" 1007 msgid "Starts typing"
1310 msgstr "开始打字" 1008 msgstr "开始打字"
1311 1009
1312 #: ../finch/gntpounce.c:383
1313 msgid "Pauses while typing" 1010 msgid "Pauses while typing"
1314 msgstr "输入时暂停" 1011 msgstr "输入时暂停"
1315 1012
1316 #: ../finch/gntpounce.c:384
1317 msgid "Stops typing" 1013 msgid "Stops typing"
1318 msgstr "停止打字" 1014 msgstr "停止打字"
1319 1015
1320 #: ../finch/gntpounce.c:385
1321 msgid "Sends a message" 1016 msgid "Sends a message"
1322 msgstr "发送消息" 1017 msgstr "发送消息"
1323 1018
1324 #. Create the "Action" frame. 1019 #. Create the "Action" frame.
1325 #: ../finch/gntpounce.c:414 ../pidgin/gtkpounce.c:653
1326 msgid "Action" 1020 msgid "Action"
1327 msgstr "动作" 1021 msgstr "动作"
1328 1022
1329 #: ../finch/gntpounce.c:416
1330 msgid "Open an IM window" 1023 msgid "Open an IM window"
1331 msgstr "打开即时消息窗口" 1024 msgstr "打开即时消息窗口"
1332 1025
1333 #: ../finch/gntpounce.c:417
1334 msgid "Pop up a notification" 1026 msgid "Pop up a notification"
1335 msgstr "弹出通知" 1027 msgstr "弹出通知"
1336 1028
1337 #: ../finch/gntpounce.c:418
1338 msgid "Send a message" 1029 msgid "Send a message"
1339 msgstr "发送消息" 1030 msgstr "发送消息"
1340 1031
1341 #: ../finch/gntpounce.c:419
1342 msgid "Execute a command" 1032 msgid "Execute a command"
1343 msgstr "执行命令" 1033 msgstr "执行命令"
1344 1034
1345 #: ../finch/gntpounce.c:420
1346 msgid "Play a sound" 1035 msgid "Play a sound"
1347 msgstr "播放声音" 1036 msgstr "播放声音"
1348 1037
1349 #: ../finch/gntpounce.c:448 1038 #, fuzzy
1350 msgid "Pounce only when my status is not available" 1039 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1351 msgstr "仅当我的状态不可用时才监视" 1040 msgstr "仅当我的状态不可用时才监视(_O)"
1352 1041
1353 #: ../finch/gntpounce.c:450 ../pidgin/gtkpounce.c:1288
1354 msgid "Recurring" 1042 msgid "Recurring"
1355 msgstr "再现" 1043 msgstr "再现"
1356 1044
1357 #: ../finch/gntpounce.c:618
1358 #, fuzzy 1045 #, fuzzy
1359 msgid "Cannot create pounce" 1046 msgid "Cannot create pounce"
1360 msgstr "无法更改昵称" 1047 msgstr "无法更改昵称"
1361 1048
1362 #: ../finch/gntpounce.c:619
1363 msgid "You do not have any accounts." 1049 msgid "You do not have any accounts."
1364 msgstr "您没有帐户。" 1050 msgstr "您没有帐户。"
1365 1051
1366 #: ../finch/gntpounce.c:620
1367 msgid "You must create an account first before you can create a pounce." 1052 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1368 msgstr "" 1053 msgstr ""
1369 1054
1370 #: ../finch/gntpounce.c:662 ../pidgin/gtkpounce.c:1103
1371 #, c-format 1055 #, c-format
1372 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" 1056 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1373 msgstr "您真的想要删除 %s 在 %s 上的千里眼吗?" 1057 msgstr "您真的想要删除 %s 在 %s 上的千里眼吗?"
1374 1058
1375 #: ../finch/gntpounce.c:696 ../finch/gntui.c:84 ../pidgin/gtkpounce.c:1332
1376 msgid "Buddy Pounces" 1059 msgid "Buddy Pounces"
1377 msgstr "好友千里眼" 1060 msgstr "好友千里眼"
1378 1061
1379 #: ../finch/gntpounce.c:810 ../pidgin/gtkpounce.c:1459
1380 #, c-format 1062 #, c-format
1381 msgid "%s has started typing to you (%s)" 1063 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1382 msgstr "%s 开始向您打字(%s)" 1064 msgstr "%s 开始向您打字(%s)"
1383 1065
1384 #: ../finch/gntpounce.c:812 ../pidgin/gtkpounce.c:1461
1385 #, c-format 1066 #, c-format
1386 msgid "%s has paused while typing to you (%s)" 1067 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1387 msgstr "%s 在给您打字时停了下来(%s)" 1068 msgstr "%s 在给您打字时停了下来(%s)"
1388 1069
1389 #: ../finch/gntpounce.c:814 ../pidgin/gtkpounce.c:1463
1390 #, c-format 1070 #, c-format
1391 msgid "%s has signed on (%s)" 1071 msgid "%s has signed on (%s)"
1392 msgstr "%s 已登入(%s)" 1072 msgstr "%s 已登入(%s)"
1393 1073
1394 #: ../finch/gntpounce.c:816 ../pidgin/gtkpounce.c:1465
1395 #, c-format 1074 #, c-format
1396 msgid "%s has returned from being idle (%s)" 1075 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1397 msgstr "%s 发完呆了(%s)" 1076 msgstr "%s 发完呆了(%s)"
1398 1077
1399 #: ../finch/gntpounce.c:818 ../pidgin/gtkpounce.c:1467
1400 #, c-format 1078 #, c-format
1401 msgid "%s has returned from being away (%s)" 1079 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1402 msgstr "%s 回来了(%s)" 1080 msgstr "%s 回来了(%s)"
1403 1081
1404 #: ../finch/gntpounce.c:820 ../pidgin/gtkpounce.c:1469
1405 #, c-format 1082 #, c-format
1406 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" 1083 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1407 msgstr "%s 停止了给您打字(%s)" 1084 msgstr "%s 停止了给您打字(%s)"
1408 1085
1409 #: ../finch/gntpounce.c:822 ../pidgin/gtkpounce.c:1471
1410 #, c-format 1086 #, c-format
1411 msgid "%s has signed off (%s)" 1087 msgid "%s has signed off (%s)"
1412 msgstr "%s 已登出(%s)" 1088 msgstr "%s 已登出(%s)"
1413 1089
1414 #: ../finch/gntpounce.c:824 ../pidgin/gtkpounce.c:1473
1415 #, c-format 1090 #, c-format
1416 msgid "%s has become idle (%s)" 1091 msgid "%s has become idle (%s)"
1417 msgstr "%s 发起了呆(%s)" 1092 msgstr "%s 发起了呆(%s)"
1418 1093
1419 #: ../finch/gntpounce.c:826 ../pidgin/gtkpounce.c:1475
1420 #, c-format 1094 #, c-format
1421 msgid "%s has gone away. (%s)" 1095 msgid "%s has gone away. (%s)"
1422 msgstr "%s 走了。(%s)" 1096 msgstr "%s 走了。(%s)"
1423 1097
1424 #: ../finch/gntpounce.c:828 ../pidgin/gtkpounce.c:1477
1425 #, c-format 1098 #, c-format
1426 msgid "%s has sent you a message. (%s)" 1099 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1427 msgstr "%s 给您发送了消息。(%s)" 1100 msgstr "%s 给您发送了消息。(%s)"
1428 1101
1429 #: ../finch/gntpounce.c:829 ../pidgin/gtkpounce.c:1478 1102 #, c-format
1430 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 1103 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1431 msgstr "未知的千里眼。请报告此错误!" 1104 msgstr "未知的千里眼。请报告此错误!"
1432 1105
1433 #: ../finch/gntprefs.c:92
1434 msgid "Based on keyboard use" 1106 msgid "Based on keyboard use"
1435 msgstr "基于键盘使用" 1107 msgstr "基于键盘使用"
1436 1108
1437 #: ../finch/gntprefs.c:94 ../pidgin/gtkprefs.c:1932
1438 msgid "From last sent message" 1109 msgid "From last sent message"
1439 msgstr "根据上次发送的消息" 1110 msgstr "根据上次发送的消息"
1440 1111
1441 #: ../finch/gntprefs.c:96 ../pidgin/gtkprefs.c:898 ../pidgin/gtkprefs.c:907
1442 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1931 ../pidgin/gtkprefs.c:1945
1443 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:333
1444 msgid "Never" 1112 msgid "Never"
1445 msgstr "从不" 1113 msgstr "从不"
1446 1114
1447 #: ../finch/gntprefs.c:184
1448 msgid "Show Idle Time" 1115 msgid "Show Idle Time"
1449 msgstr "显示发呆时间" 1116 msgstr "显示发呆时间"
1450 1117
1451 #: ../finch/gntprefs.c:185
1452 msgid "Show Offline Buddies" 1118 msgid "Show Offline Buddies"
1453 msgstr "显示离线好友" 1119 msgstr "显示离线好友"
1454 1120
1455 #: ../finch/gntprefs.c:192
1456 msgid "Notify buddies when you are typing" 1121 msgid "Notify buddies when you are typing"
1457 msgstr "提醒好友您正在打字给他们" 1122 msgstr "提醒好友您正在打字给他们"
1458 1123
1459 #: ../finch/gntprefs.c:198
1460 msgid "Log format" 1124 msgid "Log format"
1461 msgstr "日志格式" 1125 msgstr "日志格式"
1462 1126
1463 #: ../finch/gntprefs.c:199
1464 msgid "Log IMs" 1127 msgid "Log IMs"
1465 msgstr "记录对话" 1128 msgstr "记录对话"
1466 1129
1467 #: ../finch/gntprefs.c:200
1468 msgid "Log chats" 1130 msgid "Log chats"
1469 msgstr "记录聊天" 1131 msgstr "记录聊天"
1470 1132
1471 #: ../finch/gntprefs.c:201
1472 msgid "Log status change events" 1133 msgid "Log status change events"
1473 msgstr "记录状态更改事件" 1134 msgstr "记录状态更改事件"
1474 1135
1475 #: ../finch/gntprefs.c:207
1476 msgid "Report Idle time" 1136 msgid "Report Idle time"
1477 msgstr "报告发呆时间" 1137 msgstr "报告发呆时间"
1478 1138
1479 #: ../finch/gntprefs.c:208
1480 msgid "Change status when idle" 1139 msgid "Change status when idle"
1481 msgstr "发呆时更改状态" 1140 msgstr "发呆时更改状态"
1482 1141
1483 #: ../finch/gntprefs.c:209
1484 msgid "Minutes before changing status" 1142 msgid "Minutes before changing status"
1485 msgstr "更改状态前等几分钟" 1143 msgstr "更改状态前等几分钟"
1486 1144
1487 #: ../finch/gntprefs.c:210
1488 msgid "Change status to" 1145 msgid "Change status to"
1489 msgstr "将状态更改为" 1146 msgstr "将状态更改为"
1490 1147
1491 #. Conversations 1148 #. Conversations
1492 #: ../finch/gntprefs.c:259 ../pidgin/gtkprefs.c:993 ../pidgin/gtkprefs.c:2035
1493 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340
1494 msgid "Conversations" 1149 msgid "Conversations"
1495 msgstr "对话" 1150 msgstr "对话"
1496 1151
1497 #: ../finch/gntprefs.c:260 ../pidgin/gtkprefs.c:1469 ../pidgin/gtkprefs.c:2046
1498 msgid "Logging" 1152 msgid "Logging"
1499 msgstr "日志" 1153 msgstr "日志"
1500 1154
1501 #: ../finch/gntrequest.c:585 1155 #, fuzzy
1156 msgid "You must fill all the required fields."
1157 msgstr "填入注册字段。"
1158
1159 #, fuzzy
1160 msgid "The required fields are underlined."
1161 msgstr "所需插件 %s 无法装入。"
1162
1502 msgid "Not implemented yet." 1163 msgid "Not implemented yet."
1503 msgstr "未实现。" 1164 msgstr "未实现。"
1504 1165
1505 #: ../finch/gntrequest.c:661 ../pidgin/gtkrequest.c:1555
1506 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1601
1507 msgid "Save File..." 1166 msgid "Save File..."
1508 msgstr "保存文件..." 1167 msgstr "保存文件..."
1509 1168
1510 #: ../finch/gntrequest.c:661 ../pidgin/gtkrequest.c:1556
1511 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1602
1512 msgid "Open File..." 1169 msgid "Open File..."
1513 msgstr "打开文件..." 1170 msgstr "打开文件..."
1514 1171
1515 #: ../finch/gntsound.c:97 ../pidgin/gtksound.c:64 1172 #, fuzzy
1173 msgid "Choose Location..."
1174 msgstr "位置"
1175
1176 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1177 msgstr ""
1178
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Get"
1181 msgstr "设置(_S)"
1182
1183 #. Create the window.
1184 msgid "Room List"
1185 msgstr "房间列表"
1186
1516 msgid "Buddy logs in" 1187 msgid "Buddy logs in"
1517 msgstr "好友登入" 1188 msgstr "好友登入"
1518 1189
1519 #: ../finch/gntsound.c:98 ../pidgin/gtksound.c:65
1520 msgid "Buddy logs out" 1190 msgid "Buddy logs out"
1521 msgstr "好友登出" 1191 msgstr "好友登出"
1522 1192
1523 #: ../finch/gntsound.c:99 ../pidgin/gtksound.c:66
1524 msgid "Message received" 1193 msgid "Message received"
1525 msgstr "消息已收到" 1194 msgstr "消息已收到"
1526 1195
1527 #: ../finch/gntsound.c:100 ../pidgin/gtksound.c:67
1528 msgid "Message received begins conversation" 1196 msgid "Message received begins conversation"
1529 msgstr "收到的消息开始对话" 1197 msgstr "收到的消息开始对话"
1530 1198
1531 #: ../finch/gntsound.c:101 ../pidgin/gtksound.c:68
1532 msgid "Message sent" 1199 msgid "Message sent"
1533 msgstr "消息已送出" 1200 msgstr "消息已送出"
1534 1201
1535 #: ../finch/gntsound.c:102 ../pidgin/gtksound.c:69
1536 msgid "Person enters chat" 1202 msgid "Person enters chat"
1537 msgstr "有人进入聊天" 1203 msgstr "有人进入聊天"
1538 1204
1539 #: ../finch/gntsound.c:103 ../pidgin/gtksound.c:70
1540 msgid "Person leaves chat" 1205 msgid "Person leaves chat"
1541 msgstr "有人离开聊天" 1206 msgstr "有人离开聊天"
1542 1207
1543 #: ../finch/gntsound.c:104 ../pidgin/gtksound.c:71
1544 msgid "You talk in chat" 1208 msgid "You talk in chat"
1545 msgstr "您在聊天中发言" 1209 msgstr "您在聊天中发言"
1546 1210
1547 #: ../finch/gntsound.c:105 ../pidgin/gtksound.c:72
1548 msgid "Others talk in chat" 1211 msgid "Others talk in chat"
1549 msgstr "别人在聊天中发言" 1212 msgstr "别人在聊天中发言"
1550 1213
1551 #: ../finch/gntsound.c:107 ../pidgin/gtksound.c:75 1214 #, fuzzy
1552 msgid "Someone says your screen name in chat" 1215 msgid "Someone says your username in chat"
1553 msgstr "别人在聊天中提到您的名字" 1216 msgstr "别人在聊天中提到您的名字"
1554 1217
1555 #: ../finch/gntsound.c:361 ../pidgin/gtksound.c:308
1556 msgid "GStreamer Failure" 1218 msgid "GStreamer Failure"
1557 msgstr "GStreamer 失败" 1219 msgstr "GStreamer 失败"
1558 1220
1559 #: ../finch/gntsound.c:362 ../pidgin/gtksound.c:309
1560 msgid "GStreamer failed to initialize." 1221 msgid "GStreamer failed to initialize."
1561 msgstr "GStreamer 初始化失败。" 1222 msgstr "GStreamer 初始化失败。"
1562 1223
1563 #: ../finch/gntsound.c:716 ../finch/gntsound.c:802 ../pidgin/gtkprefs.c:1589
1564 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1678 ../pidgin/gtkprefs.c:1874
1565 msgid "(default)" 1224 msgid "(default)"
1566 msgstr "(默认)" 1225 msgstr "(默认)"
1567 1226
1568 #: ../finch/gntsound.c:729
1569 msgid "Select Sound File ..." 1227 msgid "Select Sound File ..."
1570 msgstr "选择声音文件..." 1228 msgstr "选择声音文件..."
1571 1229
1572 #: ../finch/gntsound.c:904
1573 msgid "Sound Preferences" 1230 msgid "Sound Preferences"
1574 msgstr "声音首选项" 1231 msgstr "声音首选项"
1575 1232
1576 #: ../finch/gntsound.c:915
1577 msgid "Profiles" 1233 msgid "Profiles"
1578 msgstr "个人资料" 1234 msgstr "个人资料"
1579 1235
1580 #: ../finch/gntsound.c:954 ../pidgin/gtkprefs.c:1719
1581 msgid "Automatic" 1236 msgid "Automatic"
1582 msgstr "自动" 1237 msgstr "自动"
1583 1238
1584 #: ../finch/gntsound.c:957
1585 msgid "Console Beep" 1239 msgid "Console Beep"
1586 msgstr "控制台响铃" 1240 msgstr "控制台响铃"
1587 1241
1588 #: ../finch/gntsound.c:958 ../pidgin/gtkprefs.c:1723
1589 msgid "Command" 1242 msgid "Command"
1590 msgstr "命令" 1243 msgstr "命令"
1591 1244
1592 #: ../finch/gntsound.c:959
1593 msgid "No Sound" 1245 msgid "No Sound"
1594 msgstr "无声音" 1246 msgstr "无声音"
1595 1247
1596 #: ../finch/gntsound.c:961 ../pidgin/gtkprefs.c:1714
1597 msgid "Sound Method" 1248 msgid "Sound Method"
1598 msgstr "声音方式" 1249 msgstr "声音方式"
1599 1250
1600 #: ../finch/gntsound.c:966
1601 msgid "Method: " 1251 msgid "Method: "
1602 msgstr "方式:" 1252 msgstr "方式:"
1603 1253
1604 #: ../finch/gntsound.c:973
1605 #, fuzzy, c-format 1254 #, fuzzy, c-format
1606 msgid "" 1255 msgid ""
1607 "Sound Command\n" 1256 "Sound Command\n"
1608 "(%s for filename)" 1257 "(%s for filename)"
1609 msgstr "" 1258 msgstr ""
1610 "声音命令(_O):\n" 1259 "声音命令(_O):\n"
1611 "(%s 代表文件名)" 1260 "(%s 代表文件名)"
1612 1261
1613 #. Sound options 1262 #. Sound options
1614 #: ../finch/gntsound.c:981 ../pidgin/gtkprefs.c:1758
1615 msgid "Sound Options" 1263 msgid "Sound Options"
1616 msgstr "声音选项" 1264 msgstr "声音选项"
1617 1265
1618 #: ../finch/gntsound.c:982
1619 msgid "Sounds when conversation has focus" 1266 msgid "Sounds when conversation has focus"
1620 msgstr "对话获得焦点后发声" 1267 msgstr "对话获得焦点后发声"
1621 1268
1622 #: ../finch/gntsound.c:990 ../pidgin/gtkprefs.c:897 ../pidgin/gtkprefs.c:909
1623 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1765 ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42
1624 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51
1625 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334
1626 msgid "Always" 1269 msgid "Always"
1627 msgstr "总是" 1270 msgstr "总是"
1628 1271
1629 #: ../finch/gntsound.c:991 ../pidgin/gtkprefs.c:1763
1630 msgid "Only when available" 1272 msgid "Only when available"
1631 msgstr "仅当可用时" 1273 msgstr "仅当可用时"
1632 1274
1633 #: ../finch/gntsound.c:992 ../pidgin/gtkprefs.c:1764
1634 msgid "Only when not available" 1275 msgid "Only when not available"
1635 msgstr "仅当不可用时" 1276 msgstr "仅当不可用时"
1636 1277
1637 #: ../finch/gntsound.c:999
1638 #, fuzzy 1278 #, fuzzy
1639 msgid "Volume(0-100):" 1279 msgid "Volume(0-100):"
1640 msgstr "音量:" 1280 msgstr "音量:"
1641 1281
1642 #. Sound events 1282 #. Sound events
1643 #: ../finch/gntsound.c:1018 ../pidgin/gtkprefs.c:1800
1644 msgid "Sound Events" 1283 msgid "Sound Events"
1645 msgstr "声音事件" 1284 msgstr "声音事件"
1646 1285
1647 #: ../finch/gntsound.c:1020 ../pidgin/gtkprefs.c:1859
1648 msgid "Event" 1286 msgid "Event"
1649 msgstr "事件" 1287 msgstr "事件"
1650 1288
1651 #: ../finch/gntsound.c:1020
1652 msgid "File" 1289 msgid "File"
1653 msgstr "文件" 1290 msgstr "文件"
1654 1291
1655 #: ../finch/gntsound.c:1039 ../pidgin/gtkprefs.c:1878
1656 msgid "Test" 1292 msgid "Test"
1657 msgstr "测试" 1293 msgstr "测试"
1658 1294
1659 #: ../finch/gntsound.c:1042 ../pidgin/gtkprefs.c:1882
1660 msgid "Reset" 1295 msgid "Reset"
1661 msgstr "重置" 1296 msgstr "重置"
1662 1297
1663 #: ../finch/gntsound.c:1045 ../pidgin/gtkprefs.c:1886
1664 msgid "Choose..." 1298 msgid "Choose..."
1665 msgstr "选择..." 1299 msgstr "选择..."
1666 1300
1667 #: ../finch/gntstatus.c:138
1668 #, c-format 1301 #, c-format
1669 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" 1302 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1670 msgstr "您真的想要删除“%s”吗" 1303 msgstr "您真的想要删除“%s”吗"
1671 1304
1672 #: ../finch/gntstatus.c:141
1673 msgid "Delete Status" 1305 msgid "Delete Status"
1674 msgstr "删除状态" 1306 msgstr "删除状态"
1675 1307
1676 #: ../finch/gntstatus.c:176 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:597
1677 msgid "Saved Statuses" 1308 msgid "Saved Statuses"
1678 msgstr "已存状态" 1309 msgstr "已存状态"
1679 1310
1680 #: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:539
1681 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:298
1682 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1359
1683 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1486
1684 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:500
1685 msgid "Title" 1311 msgid "Title"
1686 msgstr "标题" 1312 msgstr "标题"
1687 1313
1688 #: ../finch/gntstatus.c:183 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:515
1689 msgid "Type" 1314 msgid "Type"
1690 msgstr "类型" 1315 msgstr "类型"
1691 1316
1692 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. 1317 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1693 #. PurpleStatusPrimitive 1318 #. PurpleStatusPrimitive
1695 #. name - use default 1320 #. name - use default
1696 #. savable 1321 #. savable
1697 #. user_settable 1322 #. user_settable
1698 #. not independent 1323 #. not independent
1699 #. Attributes - each status can have a message. 1324 #. Attributes - each status can have a message.
1700 #: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:564 ../finch/gntstatus.c:576
1701 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:270
1702 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:277
1703 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:360
1704 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1077 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1579
1705 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1597 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1607
1706 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1613 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1622
1707 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1627 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:234
1708 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1532
1709 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1555
1710 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1578
1711 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1601
1712 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1624
1713 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1649
1714 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:634 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:641
1715 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:648 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:655
1716 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:661 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:667
1717 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:148
1718 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2843
1719 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2946
1720 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2952
1721 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2958
1722 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5608
1723 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5826
1724 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5840
1725 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5856
1726 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5863
1727 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5870
1728 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3286
1729 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3292
1730 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298
1731 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3377
1732 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1551
1733 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1551
1734 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:247
1735 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3753
1736 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3759
1737 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2337
1738 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:526 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1010
1739 msgid "Message" 1325 msgid "Message"
1740 msgstr "消息" 1326 msgstr "消息"
1741 1327
1742 #. Use 1328 #. Use
1743 #: ../finch/gntstatus.c:194 ../finch/gntstatus.c:593
1744 msgid "Use" 1329 msgid "Use"
1745 msgstr "使用" 1330 msgstr "使用"
1746 1331
1747 #: ../finch/gntstatus.c:301
1748 msgid "Invalid title" 1332 msgid "Invalid title"
1749 msgstr "无效的标题" 1333 msgstr "无效的标题"
1750 1334
1751 #: ../finch/gntstatus.c:302
1752 msgid "Please enter a non-empty title for the status." 1335 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1753 msgstr "请为状态输入非空标题。" 1336 msgstr "请为状态输入非空标题。"
1754 1337
1755 #: ../finch/gntstatus.c:310
1756 msgid "Duplicate title" 1338 msgid "Duplicate title"
1757 msgstr "重复标题" 1339 msgstr "重复标题"
1758 1340
1759 #: ../finch/gntstatus.c:311
1760 msgid "Please enter a different title for the status." 1341 msgid "Please enter a different title for the status."
1761 msgstr "为下列状态使用不同的标题。" 1342 msgstr "为下列状态使用不同的标题。"
1762 1343
1763 #: ../finch/gntstatus.c:452
1764 msgid "Substatus" 1344 msgid "Substatus"
1765 msgstr "子状态" 1345 msgstr "子状态"
1766 1346
1767 #: ../finch/gntstatus.c:464 ../pidgin/gtkft.c:699
1768 msgid "Status:" 1347 msgid "Status:"
1769 msgstr "状态:" 1348 msgstr "状态:"
1770 1349
1771 #: ../finch/gntstatus.c:479
1772 msgid "Message:" 1350 msgid "Message:"
1773 msgstr "消息:" 1351 msgstr "消息:"
1774 1352
1775 #: ../finch/gntstatus.c:528
1776 msgid "Edit Status" 1353 msgid "Edit Status"
1777 msgstr "编辑状态" 1354 msgstr "编辑状态"
1778 1355
1779 #: ../finch/gntstatus.c:570
1780 msgid "Use different status for following accounts" 1356 msgid "Use different status for following accounts"
1781 msgstr "为下列账户使用不同的状态" 1357 msgstr "为下列账户使用不同的状态"
1782 1358
1783 #. Save & Use 1359 #. Save & Use
1784 #: ../finch/gntstatus.c:604
1785 msgid "Save & Use" 1360 msgid "Save & Use"
1786 msgstr "保存并使用" 1361 msgstr "保存并使用"
1787 1362
1788 #: ../finch/gntui.c:85
1789 msgid "Certificates" 1363 msgid "Certificates"
1790 msgstr "证书" 1364 msgstr "证书"
1791 1365
1792 #: ../finch/gntui.c:89 ../pidgin/gtkprefs.c:2037
1793 msgid "Sounds" 1366 msgid "Sounds"
1794 msgstr "声音" 1367 msgstr "声音"
1795 1368
1796 #: ../finch/gntui.c:91
1797 msgid "Statuses" 1369 msgid "Statuses"
1798 msgstr "状态" 1370 msgstr "状态"
1799 1371
1800 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
1801 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
1802 msgid "Error loading the plugin." 1372 msgid "Error loading the plugin."
1803 msgstr "装入插件时出错。" 1373 msgstr "装入插件时出错。"
1804 1374
1805 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:116
1806 msgid "Couldn't find X display" 1375 msgid "Couldn't find X display"
1807 msgstr "找不到 X 显示" 1376 msgstr "找不到 X 显示"
1808 1377
1809 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:122
1810 msgid "Couldn't find window" 1378 msgid "Couldn't find window"
1811 msgstr "找不到窗口" 1379 msgstr "找不到窗口"
1812 1380
1813 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:129
1814 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." 1381 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1815 msgstr "" 1382 msgstr ""
1816 1383
1817 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:158
1818 msgid "GntClipboard" 1384 msgid "GntClipboard"
1819 msgstr "" 1385 msgstr ""
1820 1386
1821 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:160
1822 msgid "Clipboard plugin" 1387 msgid "Clipboard plugin"
1823 msgstr "剪贴板插件" 1388 msgstr "剪贴板插件"
1824 1389
1825 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:161
1826 msgid "" 1390 msgid ""
1827 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " 1391 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1828 "X, if possible." 1392 "X, if possible."
1829 msgstr "" 1393 msgstr ""
1830 1394
1831 #: ../finch/plugins/gntgf.c:231
1832 #, c-format 1395 #, c-format
1833 msgid "%s just signed on" 1396 msgid "%s just signed on"
1834 msgstr "%s 刚刚登入" 1397 msgstr "%s 刚刚登入"
1835 1398
1836 #: ../finch/plugins/gntgf.c:238
1837 #, c-format 1399 #, c-format
1838 msgid "%s just signed off" 1400 msgid "%s just signed off"
1839 msgstr "%s 刚刚登出" 1401 msgstr "%s 刚刚登出"
1840 1402
1841 #: ../finch/plugins/gntgf.c:246
1842 #, c-format 1403 #, c-format
1843 msgid "%s sent you a message" 1404 msgid "%s sent you a message"
1844 msgstr "%s 给您发送了消息" 1405 msgstr "%s 给您发送了消息"
1845 1406
1846 #: ../finch/plugins/gntgf.c:265
1847 #, c-format 1407 #, c-format
1848 msgid "%s said your nick in %s" 1408 msgid "%s said your nick in %s"
1849 msgstr "%s 在 %s 中提到了您的昵称" 1409 msgstr "%s 在 %s 中提到了您的昵称"
1850 1410
1851 #: ../finch/plugins/gntgf.c:267
1852 #, c-format 1411 #, c-format
1853 msgid "%s sent a message in %s" 1412 msgid "%s sent a message in %s"
1854 msgstr "%s 在 %s 中发送了消息" 1413 msgstr "%s 在 %s 中发送了消息"
1855 1414
1856 #: ../finch/plugins/gntgf.c:305
1857 msgid "Buddy signs on/off" 1415 msgid "Buddy signs on/off"
1858 msgstr "好友登入/登出" 1416 msgstr "好友登入/登出"
1859 1417
1860 #: ../finch/plugins/gntgf.c:306
1861 msgid "You receive an IM" 1418 msgid "You receive an IM"
1862 msgstr "您接受了 IM" 1419 msgstr "您接受了 IM"
1863 1420
1864 #: ../finch/plugins/gntgf.c:307
1865 msgid "Someone speaks in a chat" 1421 msgid "Someone speaks in a chat"
1866 msgstr "有人在聊天中别人在聊天中提到您的名字" 1422 msgstr "有人在聊天中别人在聊天中提到您的名字"
1867 1423
1868 #: ../finch/plugins/gntgf.c:308
1869 msgid "Someone says your name in a chat" 1424 msgid "Someone says your name in a chat"
1870 msgstr "别人在聊天中提到您的名字" 1425 msgstr "别人在聊天中提到您的名字"
1871 1426
1872 #: ../finch/plugins/gntgf.c:336
1873 msgid "Notify with a toaster when" 1427 msgid "Notify with a toaster when"
1874 msgstr "" 1428 msgstr ""
1875 1429
1876 #: ../finch/plugins/gntgf.c:351
1877 msgid "Beep too!" 1430 msgid "Beep too!"
1878 msgstr "" 1431 msgstr ""
1879 1432
1880 #: ../finch/plugins/gntgf.c:357
1881 msgid "Set URGENT for the terminal window." 1433 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1882 msgstr "" 1434 msgstr ""
1883 1435
1884 #: ../finch/plugins/gntgf.c:377
1885 msgid "GntGf" 1436 msgid "GntGf"
1886 msgstr "" 1437 msgstr ""
1887 1438
1888 #: ../finch/plugins/gntgf.c:379 ../finch/plugins/gntgf.c:380
1889 msgid "Toaster plugin" 1439 msgid "Toaster plugin"
1890 msgstr "" 1440 msgstr ""
1891 1441
1892 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:116 ../pidgin/plugins/history.c:125
1893 #, c-format 1442 #, c-format
1894 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" 1443 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1895 msgstr "<b>与 %s 在 %s 的谈话</b><br>" 1444 msgstr "<b>与 %s 在 %s 的谈话</b><br>"
1896 1445
1897 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:138 ../pidgin/plugins/history.c:153
1898 msgid "History Plugin Requires Logging" 1446 msgid "History Plugin Requires Logging"
1899 msgstr "历史插件请求登录" 1447 msgstr "历史插件请求登录"
1900 1448
1901 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:139 ../pidgin/plugins/history.c:154
1902 msgid "" 1449 msgid ""
1903 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" 1450 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1904 "\n" 1451 "\n"
1905 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " 1452 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1906 "the same conversation type(s)." 1453 "the same conversation type(s)."
1907 msgstr "" 1454 msgstr ""
1908 1455
1909 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:179
1910 msgid "GntHistory" 1456 msgid "GntHistory"
1911 msgstr "GntHistory" 1457 msgstr "GntHistory"
1912 1458
1913 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 ../pidgin/plugins/history.c:197
1914 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." 1459 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1915 msgstr "在新对话中显示显示最近记录的对话。" 1460 msgstr "在新对话中显示显示最近记录的对话。"
1916 1461
1917 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 ../pidgin/plugins/history.c:198
1918 msgid "" 1462 msgid ""
1919 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " 1463 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1920 "conversation into the current conversation." 1464 "conversation into the current conversation."
1921 msgstr "打开新对话时,此插件将会将上次对话插入当前对话。" 1465 msgstr "打开新对话时,此插件将会将上次对话插入当前对话。"
1922 1466
1923 #: ../finch/plugins/lastlog.c:69 1467 #, c-format
1468 msgid "Online"
1469 msgstr "在线"
1470
1471 msgid "Offline"
1472 msgstr "离线"
1473
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Online Buddies"
1476 msgstr "离线好友"
1477
1478 #, fuzzy
1479 msgid "Offline Buddies"
1480 msgstr "离线好友"
1481
1482 #, fuzzy
1483 msgid "Online/Offline"
1484 msgstr "上线时间"
1485
1486 msgid "Meebo"
1487 msgstr ""
1488
1489 #, fuzzy
1490 msgid "No Grouping"
1491 msgstr "无声音"
1492
1493 msgid "Nested Subgroup"
1494 msgstr ""
1495
1496 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1497 msgstr ""
1498
1499 #, fuzzy
1500 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1501 msgstr "提供与 Evolution 的集成。"
1502
1924 msgid "Lastlog" 1503 msgid "Lastlog"
1925 msgstr "Lastlog" 1504 msgstr "Lastlog"
1926 1505
1927 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. 1506 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1928 #: ../finch/plugins/lastlog.c:100
1929 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." 1507 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1930 msgstr "" 1508 msgstr ""
1931 1509
1932 #: ../finch/plugins/lastlog.c:122
1933 #, fuzzy 1510 #, fuzzy
1934 msgid "GntLastlog" 1511 msgid "GntLastlog"
1935 msgstr "历史" 1512 msgstr "历史"
1936 1513
1937 #: ../finch/plugins/lastlog.c:124 ../finch/plugins/lastlog.c:125
1938 msgid "Lastlog plugin." 1514 msgid "Lastlog plugin."
1939 msgstr "Lastlog 插件。" 1515 msgstr "Lastlog 插件。"
1940 1516
1941 #: ../libpurple/account.c:791
1942 msgid "accounts" 1517 msgid "accounts"
1943 msgstr "账户" 1518 msgstr "账户"
1944 1519
1945 #: ../libpurple/account.c:958 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:195
1946 msgid "Password is required to sign on." 1520 msgid "Password is required to sign on."
1947 msgstr "需要密码才能登入。" 1521 msgstr "需要密码才能登入。"
1948 1522
1949 #: ../libpurple/account.c:992
1950 #, c-format 1523 #, c-format
1951 msgid "Enter password for %s (%s)" 1524 msgid "Enter password for %s (%s)"
1952 msgstr "输入 %s(%s) 的密码" 1525 msgstr "输入 %s(%s) 的密码"
1953 1526
1954 #: ../libpurple/account.c:999
1955 msgid "Enter Password" 1527 msgid "Enter Password"
1956 msgstr "输入密码" 1528 msgstr "输入密码"
1957 1529
1958 #: ../libpurple/account.c:1004
1959 msgid "Save password" 1530 msgid "Save password"
1960 msgstr "保存密码" 1531 msgstr "保存密码"
1961 1532
1962 #: ../libpurple/account.c:1039 ../libpurple/connection.c:105
1963 #: ../libpurple/connection.c:178
1964 #, c-format 1533 #, c-format
1965 msgid "Missing protocol plugin for %s" 1534 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1966 msgstr "缺少 %s 的协议插件" 1535 msgstr "缺少 %s 的协议插件"
1967 1536
1968 #: ../libpurple/account.c:1041 ../libpurple/connection.c:108
1969 #: ../pidgin/gtkblist.c:4363
1970 msgid "Connection Error" 1537 msgid "Connection Error"
1971 msgstr "连接错误" 1538 msgstr "连接错误"
1972 1539
1973 #: ../libpurple/account.c:1199 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:707
1974 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1687
1975 msgid "New passwords do not match." 1540 msgid "New passwords do not match."
1976 msgstr "新密码不相同。" 1541 msgstr "新密码不相同。"
1977 1542
1978 #: ../libpurple/account.c:1208
1979 msgid "Fill out all fields completely." 1543 msgid "Fill out all fields completely."
1980 msgstr "完全填入所有字段。" 1544 msgstr "完全填入所有字段。"
1981 1545
1982 #: ../libpurple/account.c:1231
1983 msgid "Original password" 1546 msgid "Original password"
1984 msgstr "旧密码" 1547 msgstr "旧密码"
1985 1548
1986 #: ../libpurple/account.c:1238
1987 msgid "New password" 1549 msgid "New password"
1988 msgstr "新密码" 1550 msgstr "新密码"
1989 1551
1990 #: ../libpurple/account.c:1245
1991 msgid "New password (again)" 1552 msgid "New password (again)"
1992 msgstr "再次输入新密码" 1553 msgstr "再次输入新密码"
1993 1554
1994 #: ../libpurple/account.c:1251
1995 #, c-format 1555 #, c-format
1996 msgid "Change password for %s" 1556 msgid "Change password for %s"
1997 msgstr "更改 %s 的密码" 1557 msgstr "更改 %s 的密码"
1998 1558
1999 #: ../libpurple/account.c:1259
2000 msgid "Please enter your current password and your new password." 1559 msgid "Please enter your current password and your new password."
2001 msgstr "请输入您目前的密码和新密码。" 1560 msgstr "请输入您目前的密码和新密码。"
2002 1561
2003 #: ../libpurple/account.c:1290
2004 #, c-format 1562 #, c-format
2005 msgid "Change user information for %s" 1563 msgid "Change user information for %s"
2006 msgstr "更改 %s 的用户信息" 1564 msgstr "更改 %s 的用户信息"
2007 1565
2008 #: ../libpurple/account.c:1293 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670
2009 msgid "Set User Info" 1566 msgid "Set User Info"
2010 msgstr "设置用户信息" 1567 msgstr "设置用户信息"
2011 1568
2012 #: ../libpurple/account.c:1764 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1017
2013 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782
2014 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2030
2015 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2047
2016 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2836
2017 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:232 ../pidgin/gtkft.c:160
2018 msgid "Unknown" 1569 msgid "Unknown"
2019 msgstr "未知" 1570 msgstr "未知"
2020 1571
2021 #: ../libpurple/blist.c:521 ../libpurple/blist.c:1321
2022 #: ../libpurple/blist.c:1531 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:69
2023 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3246 ../pidgin/gtkblist.c:5716
2024 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:67
2025 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:96
2026 msgid "Buddies" 1572 msgid "Buddies"
2027 msgstr "好友" 1573 msgstr "好友"
2028 1574
2029 #: ../libpurple/blist.c:548
2030 msgid "buddy list" 1575 msgid "buddy list"
2031 msgstr "好友列表" 1576 msgstr "好友列表"
2032 1577
2033 #: ../libpurple/certificate.c:558
2034 msgid "(DOES NOT MATCH)" 1578 msgid "(DOES NOT MATCH)"
2035 msgstr "" 1579 msgstr ""
2036 1580
2037 #. Make messages 1581 #. Make messages
2038 #: ../libpurple/certificate.c:562
2039 #, c-format 1582 #, c-format
2040 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" 1583 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
2041 msgstr "" 1584 msgstr ""
2042 1585
2043 #: ../libpurple/certificate.c:563
2044 #, c-format 1586 #, c-format
2045 msgid "" 1587 msgid ""
2046 "Common name: %s %s\n" 1588 "Common name: %s %s\n"
2047 "Fingerprint (SHA1): %s" 1589 "Fingerprint (SHA1): %s"
2048 msgstr "" 1590 msgstr ""
2049 1591
2050 #. TODO: Find what the handle ought to be 1592 #. TODO: Find what the handle ought to be
2051 #: ../libpurple/certificate.c:568
2052 msgid "Single-use Certificate Verification" 1593 msgid "Single-use Certificate Verification"
2053 msgstr "" 1594 msgstr ""
2054 1595
2055 #. Scheme name 1596 #. Scheme name
2056 #. Pool name 1597 #. Pool name
2057 #: ../libpurple/certificate.c:885
2058 msgid "Certificate Authorities" 1598 msgid "Certificate Authorities"
2059 msgstr "" 1599 msgstr ""
2060 1600
2061 #. Scheme name 1601 #. Scheme name
2062 #. Pool name 1602 #. Pool name
2063 #: ../libpurple/certificate.c:1053
2064 msgid "SSL Peers Cache" 1603 msgid "SSL Peers Cache"
2065 msgstr "" 1604 msgstr ""
2066 1605
2067 #. Make messages 1606 #. Make messages
2068 #: ../libpurple/certificate.c:1184
2069 #, fuzzy, c-format 1607 #, fuzzy, c-format
2070 msgid "Accept certificate for %s?" 1608 msgid "Accept certificate for %s?"
2071 msgstr "接受聊天邀请吗?" 1609 msgstr "接受聊天邀请吗?"
2072 1610
2073 #. TODO: Find what the handle ought to be 1611 #. TODO: Find what the handle ought to be
2074 #: ../libpurple/certificate.c:1190
2075 msgid "SSL Certificate Verification" 1612 msgid "SSL Certificate Verification"
2076 msgstr "" 1613 msgstr ""
2077 1614
2078 #. Number of actions 1615 #. Number of actions
2079 #: ../libpurple/certificate.c:1199
2080 msgid "Accept" 1616 msgid "Accept"
2081 msgstr "接受" 1617 msgstr "接受"
2082 1618
2083 #: ../libpurple/certificate.c:1200 ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
2084 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:144
2085 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127
2086 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:90
2087 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:246
2088 msgid "Reject" 1619 msgid "Reject"
2089 msgstr "拒绝" 1620 msgstr "拒绝"
2090 1621
2091 #: ../libpurple/certificate.c:1201
2092 msgid "_View Certificate..." 1622 msgid "_View Certificate..."
2093 msgstr "查看证书(_V)..." 1623 msgstr "查看证书(_V)..."
2094 1624
2095 #. Prompt the user to authenticate the certificate 1625 #. Prompt the user to authenticate the certificate
2096 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
2097 #. being prompted
2098 #. vrq will be completed by user_auth 1626 #. vrq will be completed by user_auth
2099 #: ../libpurple/certificate.c:1301
2100 #, c-format
2101 msgid ""
2102 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This "
2103 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
2104 msgstr ""
2105
2106 #. Prompt the user to authenticate the certificate
2107 #. vrq will be completed by user_auth
2108 #: ../libpurple/certificate.c:1326
2109 #, c-format 1627 #, c-format
2110 msgid "" 1628 msgid ""
2111 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " 1629 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
2112 "automatically checked." 1630 "automatically checked."
2113 msgstr "" 1631 msgstr ""
2114 1632
2115 #: ../libpurple/certificate.c:1344
2116 #, c-format 1633 #, c-format
2117 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." 1634 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
2118 msgstr "" 1635 msgstr ""
2119 1636
2120 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL 1637 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
2121 #. connection error until the user dismisses this one, or 1638 #. connection error until the user dismisses this one, or
2122 #. stifle it. 1639 #. stifle it.
2123 #. TODO: Probably wrong. 1640 #. TODO: Probably wrong.
2124 #. TODO: Probably wrong 1641 #. TODO: Probably wrong
2125 #: ../libpurple/certificate.c:1352 ../libpurple/certificate.c:1421
2126 msgid "SSL Certificate Error" 1642 msgid "SSL Certificate Error"
2127 msgstr "SSL 证书错误" 1643 msgstr "SSL 证书错误"
2128 1644
2129 #: ../libpurple/certificate.c:1353
2130 #, fuzzy 1645 #, fuzzy
2131 msgid "Invalid certificate chain" 1646 msgid "Invalid certificate chain"
2132 msgstr "无效的标题" 1647 msgstr "无效的标题"
2133 1648
2134 #. vrq will be completed by user_auth 1649 #. vrq will be completed by user_auth
2135 #: ../libpurple/certificate.c:1373
2136 msgid "" 1650 msgid ""
2137 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " 1651 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
2138 "validated." 1652 "validated."
2139 msgstr "" 1653 msgstr ""
2140 1654
2141 #. vrq will be completed by user_auth 1655 #. vrq will be completed by user_auth
2142 #: ../libpurple/certificate.c:1396
2143 msgid "" 1656 msgid ""
2144 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." 1657 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
2145 msgstr "" 1658 msgstr ""
2146 1659
2147 #: ../libpurple/certificate.c:1413
2148 #, c-format 1660 #, c-format
2149 msgid "" 1661 msgid ""
2150 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " 1662 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
2151 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " 1663 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
2152 "signature." 1664 "signature."
2153 msgstr "" 1665 msgstr ""
2154 1666
2155 #: ../libpurple/certificate.c:1422
2156 msgid "Invalid certificate authority signature" 1667 msgid "Invalid certificate authority signature"
2157 msgstr "" 1668 msgstr ""
2158 1669
1670 #. Prompt the user to authenticate the certificate
1671 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
1672 #. being prompted
1673 #. vrq will be completed by user_auth
1674 #, c-format
1675 msgid ""
1676 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This "
1677 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
1678 msgstr ""
1679
2159 #. Make messages 1680 #. Make messages
2160 #: ../libpurple/certificate.c:1886
2161 #, c-format 1681 #, c-format
2162 msgid "" 1682 msgid ""
2163 "Common name: %s\n" 1683 "Common name: %s\n"
2164 "\n" 1684 "\n"
2165 "Fingerprint (SHA1): %s\n" 1685 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
2167 "Activation date: %s\n" 1687 "Activation date: %s\n"
2168 "Expiration date: %s\n" 1688 "Expiration date: %s\n"
2169 msgstr "" 1689 msgstr ""
2170 1690
2171 #. TODO: Find what the handle ought to be 1691 #. TODO: Find what the handle ought to be
2172 #: ../libpurple/certificate.c:1895
2173 #, fuzzy 1692 #, fuzzy
2174 msgid "Certificate Information" 1693 msgid "Certificate Information"
2175 msgstr "服务器信息" 1694 msgstr "服务器信息"
2176 1695
2177 #: ../libpurple/connection.c:107
2178 msgid "Registration Error" 1696 msgid "Registration Error"
2179 msgstr "注册错误" 1697 msgstr "注册错误"
2180 1698
2181 #: ../libpurple/connection.c:180
2182 #, fuzzy 1699 #, fuzzy
2183 msgid "Unregistration Error" 1700 msgid "Unregistration Error"
2184 msgstr "注册错误" 1701 msgstr "注册错误"
2185 1702
2186 #: ../libpurple/connection.c:350
2187 #, c-format 1703 #, c-format
2188 msgid "+++ %s signed on" 1704 msgid "+++ %s signed on"
2189 msgstr "+++ %s 已登入" 1705 msgstr "+++ %s 已登入"
2190 1706
2191 #: ../libpurple/connection.c:380
2192 #, c-format 1707 #, c-format
2193 msgid "+++ %s signed off" 1708 msgid "+++ %s signed off"
2194 msgstr "+++ %s 已登出" 1709 msgstr "+++ %s 已登出"
2195 1710
2196 #: ../libpurple/connection.c:497 ../libpurple/plugin.c:282
2197 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2340
2198 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:141
2199 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:363
2200 msgid "Unknown error" 1711 msgid "Unknown error"
2201 msgstr "未知错误" 1712 msgstr "未知错误"
2202 1713
2203 #: ../libpurple/conversation.c:170
2204 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1714 msgid "Unable to send message: The message is too large."
2205 msgstr "无法发送消息: 消息太大。" 1715 msgstr "无法发送消息: 消息太大。"
2206 1716
2207 #: ../libpurple/conversation.c:173 ../libpurple/conversation.c:186
2208 #, c-format 1717 #, c-format
2209 msgid "Unable to send message to %s." 1718 msgid "Unable to send message to %s."
2210 msgstr "无法给 %s 发送消息。" 1719 msgstr "无法给 %s 发送消息。"
2211 1720
2212 #: ../libpurple/conversation.c:174
2213 msgid "The message is too large." 1721 msgid "The message is too large."
2214 msgstr "消息太长。" 1722 msgstr "消息太长。"
2215 1723
2216 #: ../libpurple/conversation.c:183 ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:255
2217 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:298
2218 msgid "Unable to send message." 1724 msgid "Unable to send message."
2219 msgstr "无法发送消息。" 1725 msgstr "无法发送消息。"
2220 1726
2221 #: ../libpurple/conversation.c:1211
2222 msgid "Send Message" 1727 msgid "Send Message"
2223 msgstr "发送消息" 1728 msgstr "发送消息"
2224 1729
2225 #: ../libpurple/conversation.c:1214
2226 msgid "_Send Message" 1730 msgid "_Send Message"
2227 msgstr "发送消息(_S)" 1731 msgstr "发送消息(_S)"
2228 1732
2229 #: ../libpurple/conversation.c:1620
2230 #, c-format 1733 #, c-format
2231 msgid "%s entered the room." 1734 msgid "%s entered the room."
2232 msgstr "%s 进入了聊天室。" 1735 msgstr "%s 进入了聊天室。"
2233 1736
2234 #: ../libpurple/conversation.c:1623
2235 #, c-format 1737 #, c-format
2236 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 1738 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
2237 msgstr "%s [<I>%s</I>] 进入了聊天室。" 1739 msgstr "%s [<I>%s</I>] 进入了聊天室。"
2238 1740
2239 #: ../libpurple/conversation.c:1733
2240 #, c-format 1741 #, c-format
2241 msgid "You are now known as %s" 1742 msgid "You are now known as %s"
2242 msgstr "您现在叫做 %s" 1743 msgstr "您现在叫做 %s"
2243 1744
2244 #: ../libpurple/conversation.c:1753
2245 #, c-format 1745 #, c-format
2246 msgid "%s is now known as %s" 1746 msgid "%s is now known as %s"
2247 msgstr "%s 现在叫做 %s。" 1747 msgstr "%s 现在叫做 %s。"
2248 1748
2249 #: ../libpurple/conversation.c:1828
2250 #, c-format 1749 #, c-format
2251 msgid "%s left the room." 1750 msgid "%s left the room."
2252 msgstr "%s 离开了聊天室。" 1751 msgstr "%s 离开了聊天室。"
2253 1752
2254 #: ../libpurple/conversation.c:1831
2255 #, c-format 1753 #, c-format
2256 msgid "%s left the room (%s)." 1754 msgid "%s left the room (%s)."
2257 msgstr "%s 离开了聊天室(%s)。" 1755 msgstr "%s 离开了聊天室(%s)。"
2258 1756
2259 #: ../libpurple/dbus-server.c:584
2260 #, c-format 1757 #, c-format
2261 msgid "Failed to get connection: %s" 1758 msgid "Failed to get connection: %s"
2262 msgstr "获得连接失败: %s" 1759 msgstr "获得连接失败: %s"
2263 1760
2264 #: ../libpurple/dbus-server.c:596
2265 #, c-format 1761 #, c-format
2266 msgid "Failed to get name: %s" 1762 msgid "Failed to get name: %s"
2267 msgstr "获得名称失败: %s" 1763 msgstr "获得名称失败: %s"
2268 1764
2269 #: ../libpurple/dbus-server.c:610
2270 #, c-format 1765 #, c-format
2271 msgid "Failed to get serv name: %s" 1766 msgid "Failed to get serv name: %s"
2272 msgstr "获取服务器名称失败:%s" 1767 msgstr "获取服务器名称失败:%s"
2273 1768
2274 #: ../libpurple/dbus-server.h:84
2275 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" 1769 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
2276 msgstr "" 1770 msgstr ""
2277 1771
2278 #: ../libpurple/desktopitem.c:287 ../libpurple/desktopitem.c:878
2279 msgid "No name" 1772 msgid "No name"
2280 msgstr "无名称" 1773 msgstr "无名称"
2281 1774
2282 #: ../libpurple/dnsquery.c:511
2283 msgid "Unable to create new resolver process\n" 1775 msgid "Unable to create new resolver process\n"
2284 msgstr "无法创建新的解析器进程\n" 1776 msgstr "无法创建新的解析器进程\n"
2285 1777
2286 #: ../libpurple/dnsquery.c:516
2287 msgid "Unable to send request to resolver process\n" 1778 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
2288 msgstr "无法给解析器进程发送请求\n" 1779 msgstr "无法给解析器进程发送请求\n"
2289 1780
2290 #: ../libpurple/dnsquery.c:549 ../libpurple/dnsquery.c:698
2291 #, c-format 1781 #, c-format
2292 msgid "" 1782 msgid ""
2293 "Error resolving %s:\n" 1783 "Error resolving %s:\n"
2294 "%s" 1784 "%s"
2295 msgstr "" 1785 msgstr ""
2296 "解析 %s 出错:\n" 1786 "解析 %s 出错:\n"
2297 "%s。" 1787 "%s。"
2298 1788
2299 #: ../libpurple/dnsquery.c:552 ../libpurple/dnsquery.c:712
2300 #: ../libpurple/dnsquery.c:830
2301 #, c-format 1789 #, c-format
2302 msgid "Error resolving %s: %d" 1790 msgid "Error resolving %s: %d"
2303 msgstr "解析 %s 时出错: %d" 1791 msgstr "解析 %s 时出错: %d"
2304 1792
2305 #: ../libpurple/dnsquery.c:574
2306 #, c-format 1793 #, c-format
2307 msgid "" 1794 msgid ""
2308 "Error reading from resolver process:\n" 1795 "Error reading from resolver process:\n"
2309 "%s" 1796 "%s"
2310 msgstr "" 1797 msgstr ""
2311 "从解析器进程读取时出错:\n" 1798 "从解析器进程读取时出错:\n"
2312 "%s" 1799 "%s"
2313 1800
2314 #: ../libpurple/dnsquery.c:578 1801 #, c-format
2315 msgid "EOF while reading from resolver process" 1802 msgid "Resolver process exited without answering our request"
2316 msgstr "从解析器进程读取时发生 EOF" 1803 msgstr ""
2317 1804
2318 #: ../libpurple/dnsquery.c:762
2319 #, c-format 1805 #, c-format
2320 msgid "Thread creation failure: %s" 1806 msgid "Thread creation failure: %s"
2321 msgstr "线程创建失败: %s" 1807 msgstr "线程创建失败: %s"
2322 1808
2323 #: ../libpurple/dnsquery.c:763
2324 msgid "Unknown reason" 1809 msgid "Unknown reason"
2325 msgstr "未知原因" 1810 msgstr "未知原因"
2326 1811
2327 #: ../libpurple/ft.c:209
2328 #, c-format 1812 #, c-format
2329 msgid "" 1813 msgid ""
2330 "Error reading %s: \n" 1814 "Error reading %s: \n"
2331 "%s.\n" 1815 "%s.\n"
2332 msgstr "" 1816 msgstr ""
2333 "读取 %s 出错:\n" 1817 "读取 %s 出错:\n"
2334 "%s。\n" 1818 "%s。\n"
2335 1819
2336 #: ../libpurple/ft.c:213
2337 #, c-format 1820 #, c-format
2338 msgid "" 1821 msgid ""
2339 "Error writing %s: \n" 1822 "Error writing %s: \n"
2340 "%s.\n" 1823 "%s.\n"
2341 msgstr "" 1824 msgstr ""
2342 "写入 %s 出错:\n" 1825 "写入 %s 出错:\n"
2343 "%s。\n" 1826 "%s。\n"
2344 1827
2345 #: ../libpurple/ft.c:217
2346 #, c-format 1828 #, c-format
2347 msgid "" 1829 msgid ""
2348 "Error accessing %s: \n" 1830 "Error accessing %s: \n"
2349 "%s.\n" 1831 "%s.\n"
2350 msgstr "" 1832 msgstr ""
2351 "访问 %s 出错:\n" 1833 "访问 %s 出错:\n"
2352 "%s。\n" 1834 "%s。\n"
2353 1835
2354 #: ../libpurple/ft.c:253
2355 msgid "Directory is not writable." 1836 msgid "Directory is not writable."
2356 msgstr "目录不可写。" 1837 msgstr "目录不可写。"
2357 1838
2358 #: ../libpurple/ft.c:268
2359 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." 1839 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
2360 msgstr "无法发送 0 字节的文件。" 1840 msgstr "无法发送 0 字节的文件。"
2361 1841
2362 #: ../libpurple/ft.c:278
2363 msgid "Cannot send a directory." 1842 msgid "Cannot send a directory."
2364 msgstr "无法发送目录。" 1843 msgstr "无法发送目录。"
2365 1844
2366 #: ../libpurple/ft.c:287
2367 #, c-format 1845 #, c-format
2368 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" 1846 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
2369 msgstr "%s 不是普通文件。该文件拒绝覆盖。\n" 1847 msgstr "%s 不是普通文件。该文件拒绝覆盖。\n"
2370 1848
2371 #: ../libpurple/ft.c:347
2372 #, c-format 1849 #, c-format
2373 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 1850 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
2374 msgstr "%s 想要给您发送 %s (%s)" 1851 msgstr "%s 想要给您发送 %s (%s)"
2375 1852
2376 #: ../libpurple/ft.c:354
2377 #, c-format 1853 #, c-format
2378 msgid "%s wants to send you a file" 1854 msgid "%s wants to send you a file"
2379 msgstr "%s 想要给您发送文件" 1855 msgstr "%s 想要给您发送文件"
2380 1856
2381 #: ../libpurple/ft.c:397
2382 #, c-format 1857 #, c-format
2383 msgid "Accept file transfer request from %s?" 1858 msgid "Accept file transfer request from %s?"
2384 msgstr "接受来自 %s 的文件传送吗?" 1859 msgstr "接受来自 %s 的文件传送吗?"
2385 1860
2386 #: ../libpurple/ft.c:401
2387 #, c-format 1861 #, c-format
2388 msgid "" 1862 msgid ""
2389 "A file is available for download from:\n" 1863 "A file is available for download from:\n"
2390 "Remote host: %s\n" 1864 "Remote host: %s\n"
2391 "Remote port: %d" 1865 "Remote port: %d"
2392 msgstr "" 1866 msgstr ""
2393 "可从以下地址下载文件:\n" 1867 "可从以下地址下载文件:\n"
2394 "远程主机: %s\n" 1868 "远程主机: %s\n"
2395 "远程端口: %d" 1869 "远程端口: %d"
2396 1870
2397 #: ../libpurple/ft.c:436
2398 #, c-format 1871 #, c-format
2399 msgid "%s is offering to send file %s" 1872 msgid "%s is offering to send file %s"
2400 msgstr "%s 正在发送文件 %s" 1873 msgstr "%s 正在发送文件 %s"
2401 1874
2402 #: ../libpurple/ft.c:488
2403 #, c-format 1875 #, c-format
2404 msgid "%s is not a valid filename.\n" 1876 msgid "%s is not a valid filename.\n"
2405 msgstr "%s 不是合法的文件名。\n" 1877 msgstr "%s 不是合法的文件名。\n"
2406 1878
2407 #: ../libpurple/ft.c:509
2408 #, c-format 1879 #, c-format
2409 msgid "Offering to send %s to %s" 1880 msgid "Offering to send %s to %s"
2410 msgstr "%2$s 发送 %1$s" 1881 msgstr "%2$s 发送 %1$s"
2411 1882
2412 #: ../libpurple/ft.c:521
2413 #, c-format 1883 #, c-format
2414 msgid "Starting transfer of %s from %s" 1884 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2415 msgstr "开始来自 %2$s 的 %1$s 传送" 1885 msgstr "开始来自 %2$s 的 %1$s 传送"
2416 1886
2417 #: ../libpurple/ft.c:682
2418 #, c-format 1887 #, c-format
2419 msgid "Transfer of file %s complete" 1888 msgid "Transfer of file %s complete"
2420 msgstr "文件 %s 传送完成" 1889 msgstr "文件 %s 传送完成"
2421 1890
2422 #: ../libpurple/ft.c:685 1891 #, c-format
2423 msgid "File transfer complete" 1892 msgid "File transfer complete"
2424 msgstr "文件传送完成" 1893 msgstr "文件传送完成"
2425 1894
2426 #: ../libpurple/ft.c:1103
2427 #, c-format 1895 #, c-format
2428 msgid "You canceled the transfer of %s" 1896 msgid "You canceled the transfer of %s"
2429 msgstr "您取消了 %s 的传送" 1897 msgstr "您取消了 %s 的传送"
2430 1898
2431 #: ../libpurple/ft.c:1108 1899 #, c-format
2432 msgid "File transfer cancelled" 1900 msgid "File transfer cancelled"
2433 msgstr "文件传送已取消" 1901 msgstr "文件传送已取消"
2434 1902
2435 #: ../libpurple/ft.c:1166
2436 #, c-format 1903 #, c-format
2437 msgid "%s canceled the transfer of %s" 1904 msgid "%s canceled the transfer of %s"
2438 msgstr "%s 取消了 %s 的传送" 1905 msgstr "%s 取消了 %s 的传送"
2439 1906
2440 #: ../libpurple/ft.c:1171
2441 #, c-format 1907 #, c-format
2442 msgid "%s canceled the file transfer" 1908 msgid "%s canceled the file transfer"
2443 msgstr "%s 取消了文件传送" 1909 msgstr "%s 取消了文件传送"
2444 1910
2445 #: ../libpurple/ft.c:1228
2446 #, c-format 1911 #, c-format
2447 msgid "File transfer to %s failed." 1912 msgid "File transfer to %s failed."
2448 msgstr "给 %s 传送文件失败。" 1913 msgstr "给 %s 传送文件失败。"
2449 1914
2450 #: ../libpurple/ft.c:1230
2451 #, c-format 1915 #, c-format
2452 msgid "File transfer from %s failed." 1916 msgid "File transfer from %s failed."
2453 msgstr "来自 %s 的文件传送失败。" 1917 msgstr "来自 %s 的文件传送失败。"
2454 1918
2455 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
2456 msgid "Run the command in a terminal" 1919 msgid "Run the command in a terminal"
2457 msgstr "在终端中运行命令" 1920 msgstr "在终端中运行命令"
2458 1921
2459 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2
2460 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." 1922 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
2461 msgstr "如果启用的话,用于处理“aim”URL 的命令。" 1923 msgstr "如果启用的话,用于处理“aim”URL 的命令。"
2462 1924
2463 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3
2464 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." 1925 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
2465 msgstr "如果启用的话,用于处理“gg”URL 的命令。" 1926 msgstr "如果启用的话,用于处理“gg”URL 的命令。"
2466 1927
2467 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4
2468 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." 1928 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
2469 msgstr "如果启用的话,用于处理“icq”URL 的命令。" 1929 msgstr "如果启用的话,用于处理“icq”URL 的命令。"
2470 1930
2471 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5
2472 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." 1931 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
2473 msgstr "如果启用的话,用于处理“irc”URL 的命令。" 1932 msgstr "如果启用的话,用于处理“irc”URL 的命令。"
2474 1933
2475 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6
2476 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." 1934 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
2477 msgstr "如果启用的话,用于处理“msnim”URL 的命令。" 1935 msgstr "如果启用的话,用于处理“msnim”URL 的命令。"
2478 1936
2479 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7
2480 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." 1937 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
2481 msgstr "如果启用的话,用于处理“sip”URL 的命令。" 1938 msgstr "如果启用的话,用于处理“sip”URL 的命令。"
2482 1939
2483 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8
2484 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." 1940 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
2485 msgstr "如果启用的话,用于处理“xmpp”URL 的命令。" 1941 msgstr "如果启用的话,用于处理“xmpp”URL 的命令。"
2486 1942
2487 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9
2488 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." 1943 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
2489 msgstr "如果启用的话,用于处理“ymsgr”URL 的命令。" 1944 msgstr "如果启用的话,用于处理“ymsgr”URL 的命令。"
2490 1945
2491 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10
2492 msgid "The handler for \"aim\" URLs" 1946 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
2493 msgstr "“aim”URL 的处理程序" 1947 msgstr "“aim”URL 的处理程序"
2494 1948
2495 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11
2496 msgid "The handler for \"gg\" URLs" 1949 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
2497 msgstr "“gg”URL 的处理程序" 1950 msgstr "“gg”URL 的处理程序"
2498 1951
2499 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12
2500 msgid "The handler for \"icq\" URLs" 1952 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
2501 msgstr "“icq”URL 的处理程序" 1953 msgstr "“icq”URL 的处理程序"
2502 1954
2503 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13
2504 msgid "The handler for \"irc\" URLs" 1955 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
2505 msgstr "" 1956 msgstr ""
2506 1957
2507 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14
2508 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" 1958 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
2509 msgstr "" 1959 msgstr ""
2510 1960
2511 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15
2512 msgid "The handler for \"sip\" URLs" 1961 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
2513 msgstr "" 1962 msgstr ""
2514 1963
2515 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16
2516 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" 1964 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
2517 msgstr "" 1965 msgstr ""
2518 1966
2519 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17
2520 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" 1967 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
2521 msgstr "" 1968 msgstr ""
2522 1969
2523 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18
2524 msgid "" 1970 msgid ""
2525 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " 1971 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
2526 "URLs." 1972 "URLs."
2527 msgstr "" 1973 msgstr ""
2528 1974
2529 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19
2530 msgid "" 1975 msgid ""
2531 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " 1976 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
2532 "URLs." 1977 "URLs."
2533 msgstr "" 1978 msgstr ""
2534 1979
2535 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20
2536 msgid "" 1980 msgid ""
2537 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " 1981 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
2538 "URLs." 1982 "URLs."
2539 msgstr "" 1983 msgstr ""
2540 1984
2541 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21
2542 msgid "" 1985 msgid ""
2543 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " 1986 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
2544 "URLs." 1987 "URLs."
2545 msgstr "" 1988 msgstr ""
2546 1989
2547 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22
2548 msgid "" 1990 msgid ""
2549 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " 1991 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
2550 "URLs." 1992 "URLs."
2551 msgstr "" 1993 msgstr ""
2552 1994
2553 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23
2554 msgid "" 1995 msgid ""
2555 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " 1996 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
2556 "URLs." 1997 "URLs."
2557 msgstr "" 1998 msgstr ""
2558 1999
2559 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24
2560 msgid "" 2000 msgid ""
2561 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " 2001 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
2562 "URLs." 2002 "URLs."
2563 msgstr "" 2003 msgstr ""
2564 2004
2565 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25
2566 msgid "" 2005 msgid ""
2567 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " 2006 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
2568 "URLs." 2007 "URLs."
2569 msgstr "" 2008 msgstr ""
2570 2009
2571 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26
2572 msgid "" 2010 msgid ""
2573 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " 2011 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
2574 "terminal." 2012 "terminal."
2575 msgstr "" 2013 msgstr ""
2576 2014
2577 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27
2578 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" 2015 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
2579 msgstr "" 2016 msgstr ""
2580 2017
2581 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28
2582 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" 2018 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
2583 msgstr "" 2019 msgstr ""
2584 2020
2585 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29
2586 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" 2021 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
2587 msgstr "" 2022 msgstr ""
2588 2023
2589 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30
2590 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" 2024 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
2591 msgstr "" 2025 msgstr ""
2592 2026
2593 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31
2594 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" 2027 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
2595 msgstr "" 2028 msgstr ""
2596 2029
2597 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32
2598 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" 2030 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
2599 msgstr "" 2031 msgstr ""
2600 2032
2601 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33
2602 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" 2033 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
2603 msgstr "" 2034 msgstr ""
2604 2035
2605 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34
2606 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" 2036 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
2607 msgstr "" 2037 msgstr ""
2608 2038
2609 #: ../libpurple/log.c:183
2610 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" 2039 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2611 msgstr "<b><font color\"=red\">登录程序没有读取功能</font></b>" 2040 msgstr "<b><font color\"=red\">登录程序没有读取功能</font></b>"
2612 2041
2613 #: ../libpurple/log.c:598
2614 msgid "HTML" 2042 msgid "HTML"
2615 msgstr "HTML" 2043 msgstr "HTML"
2616 2044
2617 #: ../libpurple/log.c:612
2618 msgid "Plain text" 2045 msgid "Plain text"
2619 msgstr "纯文本" 2046 msgstr "纯文本"
2620 2047
2621 #: ../libpurple/log.c:626
2622 msgid "Old flat format" 2048 msgid "Old flat format"
2623 msgstr "" 2049 msgstr ""
2624 2050
2625 #: ../libpurple/log.c:839
2626 msgid "Logging of this conversation failed." 2051 msgid "Logging of this conversation failed."
2627 msgstr "此对话的记录失败。" 2052 msgstr "此对话的记录失败。"
2628 2053
2629 #: ../libpurple/log.c:1282
2630 msgid "XML" 2054 msgid "XML"
2631 msgstr "XML" 2055 msgstr "XML"
2632 2056
2633 #: ../libpurple/log.c:1366
2634 #, c-format 2057 #, c-format
2635 msgid "" 2058 msgid ""
2636 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 2059 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2637 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 2060 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2638 msgstr "" 2061 msgstr ""
2639 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;自动回复&gt;:" 2062 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;自动回复&gt;:"
2640 "</b></font> %s<br/>\n" 2063 "</b></font> %s<br/>\n"
2641 2064
2642 #: ../libpurple/log.c:1368
2643 #, c-format 2065 #, c-format
2644 msgid "" 2066 msgid ""
2645 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 2067 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2646 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 2068 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2647 msgstr "" 2069 msgstr ""
2648 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;自动回复&gt;:" 2070 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;自动回复&gt;:"
2649 "</b></font> %s<br/>\n" 2071 "</b></font> %s<br/>\n"
2650 2072
2651 #: ../libpurple/log.c:1426 ../libpurple/log.c:1559
2652 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" 2073 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2653 msgstr "<font color=\"red\"><b>找不到日志路径!</b></font>" 2074 msgstr "<font color=\"red\"><b>找不到日志路径!</b></font>"
2654 2075
2655 #: ../libpurple/log.c:1438 ../libpurple/log.c:1568
2656 #, c-format 2076 #, c-format
2657 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" 2077 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2658 msgstr "<font color=\"red\"><b>无法读取文件: %s</b></font>" 2078 msgstr "<font color=\"red\"><b>无法读取文件: %s</b></font>"
2659 2079
2660 #: ../libpurple/log.c:1500
2661 #, c-format 2080 #, c-format
2662 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 2081 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2663 msgstr "(%s) %s <自动回复>: %s\n" 2082 msgstr "(%s) %s <自动回复>: %s\n"
2664 2083
2665 #: ../libpurple/plugin.c:365
2666 #, c-format 2084 #, c-format
2667 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 2085 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2668 msgstr "您正在使用 %s,但插件需要 %s。" 2086 msgstr "您正在使用 %s,但插件需要 %s。"
2669 2087
2670 #: ../libpurple/plugin.c:380 2088 #, c-format
2671 msgid "This plugin has not defined an ID." 2089 msgid "This plugin has not defined an ID."
2672 msgstr "" 2090 msgstr ""
2673 2091
2674 #: ../libpurple/plugin.c:448
2675 #, c-format 2092 #, c-format
2676 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" 2093 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2677 msgstr "" 2094 msgstr ""
2678 2095
2679 #: ../libpurple/plugin.c:465
2680 #, c-format 2096 #, c-format
2681 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" 2097 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2682 msgstr "" 2098 msgstr ""
2683 2099
2684 #: ../libpurple/plugin.c:482 2100 msgid ""
2685 msgid "Plugin does not implement all required functions" 2101 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2686 msgstr "" 2102 msgstr ""
2687 2103
2688 #: ../libpurple/plugin.c:547
2689 #, c-format 2104 #, c-format
2690 msgid "" 2105 msgid ""
2691 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " 2106 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2692 "again." 2107 "again."
2693 msgstr "所需插件 %s 未找到。安装此插件然后再试一次。" 2108 msgstr "所需插件 %s 未找到。安装此插件然后再试一次。"
2694 2109
2695 #: ../libpurple/plugin.c:552
2696 msgid "Unable to load the plugin" 2110 msgid "Unable to load the plugin"
2697 msgstr "无法装入插件" 2111 msgstr "无法装入插件"
2698 2112
2699 #: ../libpurple/plugin.c:574
2700 #, c-format 2113 #, c-format
2701 msgid "The required plugin %s was unable to load." 2114 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2702 msgstr "所需插件 %s 无法装入。" 2115 msgstr "所需插件 %s 无法装入。"
2703 2116
2704 #: ../libpurple/plugin.c:578
2705 msgid "Unable to load your plugin." 2117 msgid "Unable to load your plugin."
2706 msgstr "无法装入您的插件。" 2118 msgstr "无法装入您的插件。"
2707 2119
2708 #: ../libpurple/plugin.c:677 2120 #, fuzzy, c-format
2709 #, c-format 2121 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2710 msgid "The dependent plugin %s failed to unload."
2711 msgstr "依赖的插件 %s 装入失败。" 2122 msgstr "依赖的插件 %s 装入失败。"
2712 2123
2713 #: ../libpurple/plugin.c:681
2714 msgid "There were errors unloading the plugin."
2715 msgstr "卸载插件时遇到了错误。"
2716
2717 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23
2718 msgid "Autoaccept" 2124 msgid "Autoaccept"
2719 msgstr "自动接受" 2125 msgstr "自动接受"
2720 2126
2721 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26
2722 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." 2127 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2723 msgstr "自动接受来自选中用户的文件传送请求。" 2128 msgstr "自动接受来自选中用户的文件传送请求。"
2724 2129
2725 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80
2726 #, c-format 2130 #, c-format
2727 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." 2131 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2728 msgstr "从“%2$s”自动接受的文件传送“%1$s”已完成。" 2132 msgstr "从“%2$s”自动接受的文件传送“%1$s”已完成。"
2729 2133
2730 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82
2731 msgid "Autoaccept complete" 2134 msgid "Autoaccept complete"
2732 msgstr "自动接受完成" 2135 msgstr "自动接受完成"
2733 2136
2734 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:160
2735 #, c-format 2137 #, c-format
2736 msgid "When a file-transfer request arrives from %s" 2138 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2737 msgstr "从 %s 发来文件传送请求时" 2139 msgstr "从 %s 发来文件传送请求时"
2738 2140
2739 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:162
2740 msgid "Set Autoaccept Setting" 2141 msgid "Set Autoaccept Setting"
2741 msgstr "设定自动接受设置" 2142 msgstr "设定自动接受设置"
2742 2143
2743 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:164
2744 msgid "_Save" 2144 msgid "_Save"
2745 msgstr "保存(_S)" 2145 msgstr "保存(_S)"
2746 2146
2747 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:170
2748 #: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230
2749 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1456
2750 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2248
2751 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2297
2752 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5940
2753 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5995
2754 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6221
2755 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6291 ../libpurple/request.h:1388
2756 #: ../libpurple/request.h:1398 ../pidgin/gtkblist.c:527
2757 msgid "_Cancel" 2147 msgid "_Cancel"
2758 msgstr "取消(_C)" 2148 msgstr "取消(_C)"
2759 2149
2760 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168
2761 msgid "Ask" 2150 msgid "Ask"
2762 msgstr "询问" 2151 msgstr "询问"
2763 2152
2764 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:169
2765 msgid "Auto Accept" 2153 msgid "Auto Accept"
2766 msgstr "自动接受" 2154 msgstr "自动接受"
2767 2155
2768 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:170
2769 msgid "Auto Reject" 2156 msgid "Auto Reject"
2770 msgstr "自动拒绝" 2157 msgstr "自动拒绝"
2771 2158
2772 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:185
2773 msgid "Autoaccept File Transfers..." 2159 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2774 msgstr "自动接受文件传送..." 2160 msgstr "自动接受文件传送..."
2775 2161
2776 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. 2162 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2777 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:215
2778 msgid "" 2163 msgid ""
2779 "Path to save the files in\n" 2164 "Path to save the files in\n"
2780 "(Please provide the full path)" 2165 "(Please provide the full path)"
2781 msgstr "" 2166 msgstr ""
2782 "保存文件的路径\n" 2167 "保存文件的路径\n"
2783 "(请提供完整路径)" 2168 "(请提供完整路径)"
2784 2169
2785 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:220
2786 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" 2170 msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
2787 msgstr "自动拒绝不在好友列表中的用户的请求" 2171 msgstr "自动拒绝不在好友列表中的用户的请求"
2788 2172
2789 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:224
2790 msgid "" 2173 msgid ""
2791 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" 2174 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2792 "(only when there's no conversation with the sender)" 2175 "(only when there's no conversation with the sender)"
2793 msgstr "" 2176 msgstr ""
2794 2177
2795 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1764 2178 #, fuzzy
2796 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1794 2179 msgid "Create a new directory for each user"
2180 msgstr "选择要搜索的用户目录"
2181
2797 msgid "Notes" 2182 msgid "Notes"
2798 msgstr "备注" 2183 msgstr "备注"
2799 2184
2800 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47
2801 msgid "Enter your notes below..." 2185 msgid "Enter your notes below..."
2802 msgstr "在下面输入备注..." 2186 msgstr "在下面输入备注..."
2803 2187
2804 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65
2805 msgid "Edit Notes..." 2188 msgid "Edit Notes..."
2806 msgstr "编辑备注..." 2189 msgstr "编辑备注..."
2807 2190
2808 #. *< major version 2191 #. *< major version
2809 #. *< minor version 2192 #. *< minor version
2811 #. *< ui_requirement 2194 #. *< ui_requirement
2812 #. *< flags 2195 #. *< flags
2813 #. *< dependencies 2196 #. *< dependencies
2814 #. *< priority 2197 #. *< priority
2815 #. *< id 2198 #. *< id
2816 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:74
2817 msgid "Buddy Notes" 2199 msgid "Buddy Notes"
2818 msgstr "好友备注" 2200 msgstr "好友备注"
2819 2201
2820 #. *< name 2202 #. *< name
2821 #. *< version 2203 #. *< version
2822 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:76
2823 msgid "Store notes on particular buddies." 2204 msgid "Store notes on particular buddies."
2824 msgstr "在特定好友上存储备注..." 2205 msgstr "在特定好友上存储备注..."
2825 2206
2826 #. *< summary 2207 #. *< summary
2827 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:77
2828 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." 2208 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2829 msgstr "在好友列表中添加好友备注的选项。" 2209 msgstr "在好友列表中添加好友备注的选项。"
2830 2210
2831 #. *< type 2211 #. *< type
2832 #. *< ui_requirement 2212 #. *< ui_requirement
2833 #. *< flags 2213 #. *< flags
2834 #. *< dependencies 2214 #. *< dependencies
2835 #. *< priority 2215 #. *< priority
2836 #. *< id 2216 #. *< id
2837 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264
2838 msgid "Cipher Test" 2217 msgid "Cipher Test"
2839 msgstr "" 2218 msgstr ""
2840 2219
2841 #. *< name 2220 #. *< name
2842 #. *< version 2221 #. *< version
2843 #. * summary 2222 #. * summary
2844 #. * description 2223 #. * description
2845 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269
2846 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." 2224 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2847 msgstr "" 2225 msgstr ""
2848 2226
2849 #. *< type 2227 #. *< type
2850 #. *< ui_requirement 2228 #. *< ui_requirement
2851 #. *< flags 2229 #. *< flags
2852 #. *< dependencies 2230 #. *< dependencies
2853 #. *< priority 2231 #. *< priority
2854 #. *< id 2232 #. *< id
2855 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155
2856 msgid "DBus Example" 2233 msgid "DBus Example"
2857 msgstr "DBus 示例" 2234 msgstr "DBus 示例"
2858 2235
2859 #. *< name 2236 #. *< name
2860 #. *< version 2237 #. *< version
2861 #. * summary 2238 #. * summary
2862 #. * description 2239 #. * description
2863 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158
2864 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160
2865 msgid "DBus Plugin Example" 2240 msgid "DBus Plugin Example"
2866 msgstr "DBus 插件示例" 2241 msgstr "DBus 插件示例"
2867 2242
2868 #. *< type 2243 #. *< type
2869 #. *< ui_requirement 2244 #. *< ui_requirement
2870 #. *< flags 2245 #. *< flags
2871 #. *< dependencies 2246 #. *< dependencies
2872 #. *< priority 2247 #. *< priority
2873 #. *< id 2248 #. *< id
2874 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:248
2875 msgid "File Control" 2249 msgid "File Control"
2876 msgstr "文件控制" 2250 msgstr "文件控制"
2877 2251
2878 #. *< name 2252 #. *< name
2879 #. *< version 2253 #. *< version
2880 #. * summary 2254 #. * summary
2881 #. * description 2255 #. * description
2882 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253
2883 msgid "Allows control by entering commands in a file." 2256 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2884 msgstr "允许您输入文件中的命令来控制。" 2257 msgstr "允许您输入文件中的命令来控制。"
2885 2258
2886 #: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:218
2887 msgid "Minutes" 2259 msgid "Minutes"
2888 msgstr "分钟" 2260 msgstr "分钟"
2889 2261
2890 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. 2262 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2891 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. 2263 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2892 #: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:199
2893 #: ../libpurple/plugins/idle.c:225 ../libpurple/plugins/idle.c:318
2894 msgid "I'dle Mak'er" 2264 msgid "I'dle Mak'er"
2895 msgstr "发呆器" 2265 msgstr "发呆器"
2896 2266
2897 #: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:258
2898 msgid "Set Account Idle Time" 2267 msgid "Set Account Idle Time"
2899 msgstr "设定账户发呆时间" 2268 msgstr "设定账户发呆时间"
2900 2269
2901 #: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:229
2902 msgid "_Set" 2270 msgid "_Set"
2903 msgstr "设置(_S)" 2271 msgstr "设置(_S)"
2904 2272
2905 #: ../libpurple/plugins/idle.c:184
2906 msgid "None of your accounts are idle." 2273 msgid "None of your accounts are idle."
2907 msgstr "您的全部账户都没有设为发呆。" 2274 msgstr "您的全部账户都没有设为发呆。"
2908 2275
2909 #: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:262
2910 msgid "Unset Account Idle Time" 2276 msgid "Unset Account Idle Time"
2911 msgstr "取消账户发呆时间的设定" 2277 msgstr "取消账户发呆时间的设定"
2912 2278
2913 #: ../libpurple/plugins/idle.c:203
2914 msgid "_Unset" 2279 msgid "_Unset"
2915 msgstr "取消设置(_U)" 2280 msgstr "取消设置(_U)"
2916 2281
2917 #: ../libpurple/plugins/idle.c:226 ../libpurple/plugins/idle.c:266
2918 msgid "Set Idle Time for All Accounts" 2282 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2919 msgstr "设定全部账户的发呆时间" 2283 msgstr "设定全部账户的发呆时间"
2920 2284
2921 #: ../libpurple/plugins/idle.c:271
2922 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" 2285 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2923 msgstr "取消全部账户的发呆时间" 2286 msgstr "取消全部账户的发呆时间"
2924 2287
2925 #: ../libpurple/plugins/idle.c:320 ../libpurple/plugins/idle.c:321
2926 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" 2288 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2927 msgstr "允许您手动配置您发了多长时间呆" 2289 msgstr "允许您手动配置您发了多长时间呆"
2928 2290
2929 #. *< type 2291 #. *< type
2930 #. *< ui_requirement 2292 #. *< ui_requirement
2931 #. *< flags 2293 #. *< flags
2932 #. *< dependencies 2294 #. *< dependencies
2933 #. *< priority 2295 #. *< priority
2934 #. *< id 2296 #. *< id
2935 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87
2936 msgid "IPC Test Client" 2297 msgid "IPC Test Client"
2937 msgstr "IPC 测试客户" 2298 msgstr "IPC 测试客户"
2938 2299
2939 #. *< name 2300 #. *< name
2940 #. *< version 2301 #. *< version
2941 #. * summary 2302 #. * summary
2942 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90
2943 msgid "Test plugin IPC support, as a client." 2303 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2944 msgstr "测试插件 IPC 支持,作为客户。" 2304 msgstr "测试插件 IPC 支持,作为客户。"
2945 2305
2946 #. * description 2306 #. * description
2947 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92
2948 msgid "" 2307 msgid ""
2949 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " 2308 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2950 "calls the commands registered." 2309 "calls the commands registered."
2951 msgstr "测试插件 IPC 支持,作为客户。这将定位服务器插件并调用注册的命令。" 2310 msgstr "测试插件 IPC 支持,作为客户。这将定位服务器插件并调用注册的命令。"
2952 2311
2954 #. *< ui_requirement 2313 #. *< ui_requirement
2955 #. *< flags 2314 #. *< flags
2956 #. *< dependencies 2315 #. *< dependencies
2957 #. *< priority 2316 #. *< priority
2958 #. *< id 2317 #. *< id
2959 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74
2960 msgid "IPC Test Server" 2318 msgid "IPC Test Server"
2961 msgstr "IPC 测试服务器" 2319 msgstr "IPC 测试服务器"
2962 2320
2963 #. *< name 2321 #. *< name
2964 #. *< version 2322 #. *< version
2965 #. * summary 2323 #. * summary
2966 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77
2967 msgid "Test plugin IPC support, as a server." 2324 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2968 msgstr "测试插件 IPC 支持,作为服务器。" 2325 msgstr "测试插件 IPC 支持,作为服务器。"
2969 2326
2970 #. * description 2327 #. * description
2971 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79
2972 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." 2328 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2973 msgstr "测试插件 IPC 支持,作为服务器。这将注册 IPC 命令。" 2329 msgstr "测试插件 IPC 支持,作为服务器。这将注册 IPC 命令。"
2974 2330
2975 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:229
2976 msgid "Join/Part Hiding Configuration" 2331 msgid "Join/Part Hiding Configuration"
2977 msgstr "加入/离开隐藏配置" 2332 msgstr "加入/离开隐藏配置"
2978 2333
2979 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:233
2980 msgid "Minimum Room Size" 2334 msgid "Minimum Room Size"
2981 msgstr "" 2335 msgstr ""
2982 2336
2983 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:239
2984 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" 2337 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
2338 msgstr ""
2339
2340 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2985 msgstr "" 2341 msgstr ""
2986 2342
2987 #. *< type 2343 #. *< type
2988 #. *< ui_requirement 2344 #. *< ui_requirement
2989 #. *< flags 2345 #. *< flags
2990 #. *< dependencies 2346 #. *< dependencies
2991 #. *< priority 2347 #. *< priority
2992 #. *< id 2348 #. *< id
2993 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:270
2994 msgid "Join/Part Hiding" 2349 msgid "Join/Part Hiding"
2995 msgstr "" 2350 msgstr ""
2996 2351
2997 #. *< name 2352 #. *< name
2998 #. *< version 2353 #. *< version
2999 #. * summary 2354 #. * summary
3000 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:273
3001 msgid "Hides extraneous join/part messages." 2355 msgid "Hides extraneous join/part messages."
3002 msgstr "" 2356 msgstr ""
3003 2357
3004 #. * description 2358 #. * description
3005 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:275
3006 msgid "" 2359 msgid ""
3007 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " 2360 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
3008 "actively taking part in a conversation." 2361 "actively taking part in a conversation."
3009 msgstr "" 2362 msgstr ""
3010 2363
3011 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the 2364 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
3012 #. * offset is way off. The user should never really see it, but 2365 #. * offset is way off. The user should never really see it, but
3013 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's 2366 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
3014 #. * not a real timezone. 2367 #. * not a real timezone.
3015 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:499
3016 msgid "(UTC)" 2368 msgid "(UTC)"
3017 msgstr "(UTC)" 2369 msgstr "(UTC)"
3018 2370
3019 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1554
3020 msgid "User is offline." 2371 msgid "User is offline."
3021 msgstr "用户离线。" 2372 msgstr "用户离线。"
3022 2373
3023 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1560
3024 msgid "Auto-response sent:" 2374 msgid "Auto-response sent:"
3025 msgstr "自动响应发送:" 2375 msgstr "自动响应发送:"
3026 2376
3027 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1570
3028 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1573
3029 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80
3030 #, c-format 2377 #, c-format
3031 msgid "%s has signed off." 2378 msgid "%s has signed off."
3032 msgstr "%s 已登出。" 2379 msgstr "%s 已登出。"
3033 2380
3034 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1587
3035 msgid "One or more messages may have been undeliverable." 2381 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
3036 msgstr "" 2382 msgstr ""
3037 2383
3038 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1597
3039 msgid "You were disconnected from the server." 2384 msgid "You were disconnected from the server."
3040 msgstr "您已经断开与服务器的连接。" 2385 msgstr "您已经断开与服务器的连接。"
3041 2386
3042 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1605
3043 msgid "" 2387 msgid ""
3044 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " 2388 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
3045 "logged in." 2389 "logged in."
3046 msgstr "您目前已被断开。除非您再次登录,否则无法收到消息。" 2390 msgstr "您目前已被断开。除非您再次登录,否则无法收到消息。"
3047 2391
3048 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1620
3049 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." 2392 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
3050 msgstr "消息未发出,因为超过了最大长度。" 2393 msgstr "消息未发出,因为超过了最大长度。"
3051 2394
3052 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1625
3053 msgid "Message could not be sent." 2395 msgid "Message could not be sent."
3054 msgstr "无法发送消息。" 2396 msgstr "无法发送消息。"
3055 2397
3056 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2398 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3057 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2399 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3058 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2400 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3059 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2699
3060 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2835
3061 msgid "Adium" 2401 msgid "Adium"
3062 msgstr "Adium" 2402 msgstr "Adium"
3063 2403
3064 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2404 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3065 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2405 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3066 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2406 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3067 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2712
3068 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2840
3069 msgid "Fire" 2407 msgid "Fire"
3070 msgstr "Fire" 2408 msgstr "Fire"
3071 2409
3072 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2410 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3073 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2411 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3074 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2412 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3075 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2724
3076 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2844
3077 msgid "Messenger Plus!" 2413 msgid "Messenger Plus!"
3078 msgstr "Messenger Plus!" 2414 msgstr "Messenger Plus!"
3079 2415
3080 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2416 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3081 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2417 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3082 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2418 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3083 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2738
3084 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2849
3085 msgid "QIP" 2419 msgid "QIP"
3086 msgstr "QIP" 2420 msgstr "QIP"
3087 2421
3088 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2422 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3089 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2423 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3090 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2424 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3091 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2750
3092 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2853
3093 msgid "MSN Messenger" 2425 msgid "MSN Messenger"
3094 msgstr "MSN Messenger" 2426 msgstr "MSN Messenger"
3095 2427
3096 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2428 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3097 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2429 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3098 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2430 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3099 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2762
3100 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2857
3101 msgid "Trillian" 2431 msgid "Trillian"
3102 msgstr "Trillian" 2432 msgstr "Trillian"
3103 2433
3104 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2434 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3105 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2435 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3106 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2436 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3107 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2774
3108 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2861
3109 msgid "aMSN" 2437 msgid "aMSN"
3110 msgstr "aMSN" 2438 msgstr "aMSN"
3111 2439
3112 #. Add general preferences. 2440 #. Add general preferences.
3113 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2817
3114 msgid "General Log Reading Configuration" 2441 msgid "General Log Reading Configuration"
3115 msgstr "常规日志读取配置" 2442 msgstr "常规日志读取配置"
3116 2443
3117 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2821
3118 msgid "Fast size calculations" 2444 msgid "Fast size calculations"
3119 msgstr "快速计算大小" 2445 msgstr "快速计算大小"
3120 2446
3121 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2825
3122 msgid "Use name heuristics" 2447 msgid "Use name heuristics"
3123 msgstr "" 2448 msgstr ""
3124 2449
3125 #. Add Log Directory preferences. 2450 #. Add Log Directory preferences.
3126 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2831
3127 msgid "Log Directory" 2451 msgid "Log Directory"
3128 msgstr "日志目录" 2452 msgstr "日志目录"
3129 2453
3130 #. *< type 2454 #. *< type
3131 #. *< ui_requirement 2455 #. *< ui_requirement
3132 #. *< flags 2456 #. *< flags
3133 #. *< dependencies 2457 #. *< dependencies
3134 #. *< priority 2458 #. *< priority
3135 #. *< id 2459 #. *< id
3136 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2890
3137 msgid "Log Reader" 2460 msgid "Log Reader"
3138 msgstr "日志读取器" 2461 msgstr "日志读取器"
3139 2462
3140 #. *< name 2463 #. *< name
3141 #. *< version 2464 #. *< version
3142 #. * summary 2465 #. * summary
3143 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2894
3144 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." 2466 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
3145 msgstr "在日志查看器中包含其它即时通讯客户的日志。" 2467 msgstr "在日志查看器中包含其它即时通讯客户的日志。"
3146 2468
3147 #. * description 2469 #. * description
3148 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2898
3149 msgid "" 2470 msgid ""
3150 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " 2471 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
3151 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" 2472 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
3152 "\n" 2473 "\n"
3153 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " 2474 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
3156 "查看日志时,此插件将包含其它即时通讯客户端的日志。目前支持的即时通讯客户端包" 2477 "查看日志时,此插件将包含其它即时通讯客户端的日志。目前支持的即时通讯客户端包"
3157 "括 Adium、Fire、Messenger Plus!、MSN Messenger 和 Trillian。\n" 2478 "括 Adium、Fire、Messenger Plus!、MSN Messenger 和 Trillian。\n"
3158 "\n" 2479 "\n"
3159 "警告:此插件仍处于内测阶段,可能会经常崩溃。请小心使用!" 2480 "警告:此插件仍处于内测阶段,可能会经常崩溃。请小心使用!"
3160 2481
3161 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217
3162 msgid "Mono Plugin Loader" 2482 msgid "Mono Plugin Loader"
3163 msgstr "Mono 插件装入器" 2483 msgstr "Mono 插件装入器"
3164 2484
3165 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219
3166 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220
3167 msgid "Loads .NET plugins with Mono." 2485 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
3168 msgstr "装入 Mono 编写的 .NET 插件。" 2486 msgstr "装入 Mono 编写的 .NET 插件。"
2487
2488 msgid "Add new line in IMs"
2489 msgstr ""
2490
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Add new line in Chats"
2493 msgstr "在聊天中应用"
3169 2494
3170 #. *< magic 2495 #. *< magic
3171 #. *< major version 2496 #. *< major version
3172 #. *< minor version 2497 #. *< minor version
3173 #. *< type 2498 #. *< type
3174 #. *< ui_requirement 2499 #. *< ui_requirement
3175 #. *< flags 2500 #. *< flags
3176 #. *< dependencies 2501 #. *< dependencies
3177 #. *< priority 2502 #. *< priority
3178 #. *< id 2503 #. *< id
3179 #: ../libpurple/plugins/newline.c:68
3180 msgid "New Line" 2504 msgid "New Line"
3181 msgstr "新行" 2505 msgstr "新行"
3182 2506
3183 #. *< name 2507 #. *< name
3184 #. *< version 2508 #. *< version
3185 #: ../libpurple/plugins/newline.c:70
3186 msgid "Prepends a newline to displayed message." 2509 msgid "Prepends a newline to displayed message."
3187 msgstr "在显示的消息前添加新行。" 2510 msgstr "在显示的消息前添加新行。"
3188 2511
3189 #. *< summary 2512 #. *< summary
3190 #: ../libpurple/plugins/newline.c:71
3191 msgid "" 2513 msgid ""
3192 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " 2514 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
3193 "the screen name in the conversation window." 2515 "the username in the conversation window."
3194 msgstr "" 2516 msgstr ""
3195 2517
3196 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23
3197 msgid "Offline Message Emulation" 2518 msgid "Offline Message Emulation"
3198 msgstr "" 2519 msgstr ""
3199 2520
3200 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26
3201 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." 2521 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
3202 msgstr "" 2522 msgstr ""
3203 2523
3204 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95
3205 msgid "" 2524 msgid ""
3206 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " 2525 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the "
3207 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." 2526 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
3208 msgstr "" 2527 msgstr ""
3209 2528
3210 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
3211 #, c-format 2529 #, c-format
3212 msgid "" 2530 msgid ""
3213 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " 2531 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
3214 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" 2532 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
3215 msgstr "" 2533 msgstr ""
3216 2534
3217 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160
3218 msgid "Offline Message" 2535 msgid "Offline Message"
3219 msgstr "离线消息" 2536 msgstr "离线消息"
3220 2537
3221 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161
3222 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" 2538 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
3223 msgstr "" 2539 msgstr ""
3224 2540
3225 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:165
3226 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:141
3227 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:622
3228 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1919
3229 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:317
3230 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:304
3231 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314
3232 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119
3233 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:304 ../pidgin/gtkrequest.c:268
3234 msgid "Yes" 2541 msgid "Yes"
3235 msgstr "是" 2542 msgstr "是"
3236 2543
3237 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:166
3238 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:142
3239 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:622
3240 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1920
3241 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318
3242 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:305
3243 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315
3244 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120
3245 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305 ../pidgin/gtkrequest.c:269
3246 msgid "No" 2544 msgid "No"
3247 msgstr "否" 2545 msgstr "否"
3248 2546
3249 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193
3250 msgid "Save offline messages in pounce" 2547 msgid "Save offline messages in pounce"
3251 msgstr "" 2548 msgstr ""
3252 2549
3253 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:197
3254 msgid "Do not ask. Always save in pounce." 2550 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
3255 msgstr "" 2551 msgstr ""
3256 2552
3257 #. *< type 2553 #. *< type
3258 #. *< ui_requirement 2554 #. *< ui_requirement
3259 #. *< flags 2555 #. *< flags
3260 #. *< dependencies 2556 #. *< dependencies
3261 #. *< priority 2557 #. *< priority
3262 #. *< id 2558 #. *< id
3263 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:601
3264 msgid "Perl Plugin Loader" 2559 msgid "Perl Plugin Loader"
3265 msgstr "Perl 插件装入器" 2560 msgstr "Perl 插件装入器"
3266 2561
3267 #. *< name 2562 #. *< name
3268 #. *< version 2563 #. *< version
3269 #. *< summary 2564 #. *< summary
3270 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:603 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:604
3271 msgid "Provides support for loading perl plugins." 2565 msgid "Provides support for loading perl plugins."
3272 msgstr "提供装入 Perl 插件的支持。" 2566 msgstr "提供装入 Perl 插件的支持。"
3273 2567
3274 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:20
3275 msgid "Psychic Mode" 2568 msgid "Psychic Mode"
3276 msgstr "" 2569 msgstr ""
3277 2570
3278 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:21
3279 msgid "Psychic mode for incoming conversation" 2571 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
3280 msgstr "" 2572 msgstr ""
3281 2573
3282 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:22
3283 msgid "" 2574 msgid ""
3284 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " 2575 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
3285 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" 2576 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
3286 msgstr "" 2577 msgstr ""
3287 2578
3288 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:72
3289 msgid "You feel a disturbance in the force..." 2579 msgid "You feel a disturbance in the force..."
3290 msgstr "" 2580 msgstr ""
3291 2581
3292 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:91
3293 msgid "Only enable for users on the buddy list" 2582 msgid "Only enable for users on the buddy list"
3294 msgstr "仅对好友列表中的用户启用" 2583 msgstr "仅对好友列表中的用户启用"
3295 2584
3296 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:96
3297 msgid "Disable when away" 2585 msgid "Disable when away"
3298 msgstr "离开时禁用" 2586 msgstr "离开时禁用"
3299 2587
3300 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:100
3301 msgid "Display notification message in conversations" 2588 msgid "Display notification message in conversations"
3302 msgstr "对话时显示通知消息" 2589 msgstr "对话时显示通知消息"
3303 2590
3304 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:105
3305 #, fuzzy 2591 #, fuzzy
3306 msgid "Raise psychic conversations" 2592 msgid "Raise psychic conversations"
3307 msgstr "于隐藏对话" 2593 msgstr "于隐藏对话"
3308 2594
3309 #. *< type 2595 #. *< type
3310 #. *< ui_requirement 2596 #. *< ui_requirement
3311 #. *< flags 2597 #. *< flags
3312 #. *< dependencies 2598 #. *< dependencies
3313 #. *< priority 2599 #. *< priority
3314 #. *< id 2600 #. *< id
3315 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:711
3316 msgid "Signals Test" 2601 msgid "Signals Test"
3317 msgstr "信号测试" 2602 msgstr "信号测试"
3318 2603
3319 #. *< name 2604 #. *< name
3320 #. *< version 2605 #. *< version
3321 #. * summary 2606 #. * summary
3322 #. * description 2607 #. * description
3323 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:714
3324 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:716
3325 msgid "Test to see that all signals are working properly." 2608 msgid "Test to see that all signals are working properly."
3326 msgstr "测试看看所有的信号是否都工作正确。" 2609 msgstr "测试看看所有的信号是否都工作正确。"
3327 2610
3328 #. *< type 2611 #. *< type
3329 #. *< ui_requirement 2612 #. *< ui_requirement
3330 #. *< flags 2613 #. *< flags
3331 #. *< dependencies 2614 #. *< dependencies
3332 #. *< priority 2615 #. *< priority
3333 #. *< id 2616 #. *< id
3334 #: ../libpurple/plugins/simple.c:37
3335 msgid "Simple Plugin" 2617 msgid "Simple Plugin"
3336 msgstr "简单插件" 2618 msgstr "简单插件"
3337 2619
3338 #. *< name 2620 #. *< name
3339 #. *< version 2621 #. *< version
3340 #. * summary 2622 #. * summary
3341 #. * description 2623 #. * description
3342 #: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42
3343 msgid "Tests to see that most things are working." 2624 msgid "Tests to see that most things are working."
3344 msgstr "测试看看大多数功能是否正常。" 2625 msgstr "测试看看大多数功能是否正常。"
3345 2626
3346 #. Scheme name 2627 #. Scheme name
3347 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:911
3348 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:731
3349 msgid "X.509 Certificates" 2628 msgid "X.509 Certificates"
3350 msgstr "" 2629 msgstr ""
3351 2630
3352 #. *< type 2631 #. *< type
3353 #. *< ui_requirement 2632 #. *< ui_requirement
3354 #. *< flags 2633 #. *< flags
3355 #. *< dependencies 2634 #. *< dependencies
3356 #. *< priority 2635 #. *< priority
3357 #. *< id 2636 #. *< id
3358 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:995
3359 msgid "GNUTLS" 2637 msgid "GNUTLS"
3360 msgstr "GNUTLS" 2638 msgstr "GNUTLS"
3361 2639
3362 #. *< name 2640 #. *< name
3363 #. *< version 2641 #. *< version
3364 #. * summary 2642 #. * summary
3365 #. * description 2643 #. * description
3366 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:998
3367 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1000
3368 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." 2644 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
3369 msgstr "提供通过 GNUTLS 的 SSL 支持。" 2645 msgstr "提供通过 GNUTLS 的 SSL 支持。"
3370 2646
3371 #. *< type 2647 #. *< type
3372 #. *< ui_requirement 2648 #. *< ui_requirement
3373 #. *< flags 2649 #. *< flags
3374 #. *< dependencies 2650 #. *< dependencies
3375 #. *< priority 2651 #. *< priority
3376 #. *< id 2652 #. *< id
3377 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:816
3378 msgid "NSS" 2653 msgid "NSS"
3379 msgstr "NSS" 2654 msgstr "NSS"
3380 2655
3381 #. *< name 2656 #. *< name
3382 #. *< version 2657 #. *< version
3383 #. * summary 2658 #. * summary
3384 #. * description 2659 #. * description
3385 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:819
3386 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:821
3387 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." 2660 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
3388 msgstr "提供通过 Mozilla NSS 的 SSL 支持。" 2661 msgstr "提供通过 Mozilla NSS 的 SSL 支持。"
3389 2662
3390 #. *< type 2663 #. *< type
3391 #. *< ui_requirement 2664 #. *< ui_requirement
3392 #. *< flags 2665 #. *< flags
3393 #. *< dependencies 2666 #. *< dependencies
3394 #. *< priority 2667 #. *< priority
3395 #. *< id 2668 #. *< id
3396 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94
3397 msgid "SSL" 2669 msgid "SSL"
3398 msgstr "SSL" 2670 msgstr "SSL"
3399 2671
3400 #. *< name 2672 #. *< name
3401 #. *< version 2673 #. *< version
3402 #. * summary 2674 #. * summary
3403 #. * description 2675 #. * description
3404 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99
3405 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." 2676 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
3406 msgstr "提供 SSL 支持库。" 2677 msgstr "提供 SSL 支持库。"
3407 2678
3408 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50
3409 #, c-format 2679 #, c-format
3410 msgid "%s is no longer away." 2680 msgid "%s is no longer away."
3411 msgstr "%s 回来了。" 2681 msgstr "%s 回来了。"
3412 2682
3413 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52
3414 #, c-format 2683 #, c-format
3415 msgid "%s has gone away." 2684 msgid "%s has gone away."
3416 msgstr "%s 走了。" 2685 msgstr "%s 走了。"
3417 2686
3418 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62
3419 #, c-format 2687 #, c-format
3420 msgid "%s has become idle." 2688 msgid "%s has become idle."
3421 msgstr "%s 发起了呆。" 2689 msgstr "%s 发起了呆。"
3422 2690
3423 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64
3424 #, c-format 2691 #, c-format
3425 msgid "%s is no longer idle." 2692 msgid "%s is no longer idle."
3426 msgstr "%s 发完呆了。" 2693 msgstr "%s 发完呆了。"
3427 2694
3428 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73
3429 #, c-format 2695 #, c-format
3430 msgid "%s has signed on." 2696 msgid "%s has signed on."
3431 msgstr "%s 已登入。" 2697 msgstr "%s 已登入。"
3432 2698
3433 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91
3434 msgid "Notify When" 2699 msgid "Notify When"
3435 msgstr "通知情况" 2700 msgstr "通知情况"
3436 2701
3437 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94
3438 msgid "Buddy Goes _Away" 2702 msgid "Buddy Goes _Away"
3439 msgstr "好友离开(_A)" 2703 msgstr "好友离开(_A)"
3440 2704
3441 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97
3442 msgid "Buddy Goes _Idle" 2705 msgid "Buddy Goes _Idle"
3443 msgstr "好友发呆(_I)" 2706 msgstr "好友发呆(_I)"
3444 2707
3445 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100
3446 msgid "Buddy _Signs On/Off" 2708 msgid "Buddy _Signs On/Off"
3447 msgstr "好友登入/登出(_S)" 2709 msgstr "好友登入/登出(_S)"
3448 2710
3449 #. *< type 2711 #. *< type
3450 #. *< ui_requirement 2712 #. *< ui_requirement
3451 #. *< flags 2713 #. *< flags
3452 #. *< dependencies 2714 #. *< dependencies
3453 #. *< priority 2715 #. *< priority
3454 #. *< id 2716 #. *< id
3455 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148
3456 msgid "Buddy State Notification" 2717 msgid "Buddy State Notification"
3457 msgstr "好友状态通知" 2718 msgstr "好友状态通知"
3458 2719
3459 #. *< name 2720 #. *< name
3460 #. *< version 2721 #. *< version
3461 #. * summary 2722 #. * summary
3462 #. * description 2723 #. * description
3463 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:151
3464 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:154
3465 msgid "" 2724 msgid ""
3466 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " 2725 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
3467 "idle." 2726 "idle."
3468 msgstr "好友离开/返回或发呆/睡醒时在对话窗口给出通知。" 2727 msgstr "好友离开/返回或发呆/睡醒时在对话窗口给出通知。"
3469 2728
3470 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423
3471 msgid "Tcl Plugin Loader" 2729 msgid "Tcl Plugin Loader"
3472 msgstr "Tcl 插件装入器" 2730 msgstr "Tcl 插件装入器"
3473 2731
3474 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:425 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:426
3475 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" 2732 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
3476 msgstr "提供装入 Tcl 插件的支持" 2733 msgstr "提供装入 Tcl 插件的支持"
3477 2734
3478 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:509
3479 msgid "" 2735 msgid ""
3480 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " 2736 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
3481 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" 2737 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
3482 msgstr "" 2738 msgstr ""
3483 2739
3484 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:107 2740 msgid ""
3485 msgid "" 2741 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d."
3486 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://" 2742 "pidgin.im/BonjourWindows for more information."
3487 "developer.pidgin.im/wiki/Using%20Pidgin#CanIusePidginforBonjourLink-" 2743 msgstr ""
3488 "LocalMessaging for more information." 2744
3489 msgstr ""
3490
3491 #. Send a message about the connection error
3492 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:124
3493 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" 2745 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
3494 msgstr "无法监听连入的 IM 连接\n" 2746 msgstr "无法监听连入的 IM 连接\n"
3495 2747
3496 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:149
3497 msgid "" 2748 msgid ""
3498 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" 2749 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
3499 msgstr "无法建立与本地 mDNS 服务器的连接。服务器是否在运行中?" 2750 msgstr "无法建立与本地 mDNS 服务器的连接。服务器是否在运行中?"
3500 2751
3501 #. Creating the options for the protocol 2752 #. Creating the options for the protocol
3502 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:365
3503 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:670
3504 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632
3505 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:942
3506 msgid "First name" 2753 msgid "First name"
3507 msgstr "名" 2754 msgstr "名"
3508 2755
3509 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:367
3510 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:673
3511 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:627
3512 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:947
3513 msgid "Last name" 2756 msgid "Last name"
3514 msgstr "姓" 2757 msgstr "姓"
3515 2758
3516 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:371
3517 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:295
3518 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1325
3519 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1335
3520 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2219
3521 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1041
3522 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:555
3523 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075
3524 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:551
3525 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061
3526 msgid "Email" 2759 msgid "Email"
3527 msgstr "电子邮件" 2760 msgstr "电子邮件"
3528 2761
3529 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:374
3530 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:679
3531 msgid "AIM Account" 2762 msgid "AIM Account"
3532 msgstr "AIM 账户" 2763 msgstr "AIM 账户"
3533 2764
3534 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:377
3535 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:682
3536 msgid "XMPP Account" 2765 msgid "XMPP Account"
3537 msgstr "XMPP 账户" 2766 msgstr "XMPP 账户"
3538 2767
3539 #. *< type 2768 #. *< type
3540 #. *< ui_requirement 2769 #. *< ui_requirement
3544 #. *< id 2773 #. *< id
3545 #. *< name 2774 #. *< name
3546 #. *< version 2775 #. *< version
3547 #. * summary 2776 #. * summary
3548 #. * description 2777 #. * description
3549 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:481
3550 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:483
3551 msgid "Bonjour Protocol Plugin" 2778 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
3552 msgstr "Bonjour 协议插件" 2779 msgstr "Bonjour 协议插件"
3553 2780
3554 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:624
3555 msgid "Purple Person" 2781 msgid "Purple Person"
3556 msgstr "Purple 联系人" 2782 msgstr "Purple 联系人"
3557 2783
3558 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33
3559 msgid "Bonjour" 2784 msgid "Bonjour"
3560 msgstr "Bonjour" 2785 msgstr "Bonjour"
3561 2786
3562 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:380
3563 #, c-format 2787 #, c-format
3564 msgid "%s has closed the conversation." 2788 msgid "%s has closed the conversation."
3565 msgstr "%s 已经关闭了对话。" 2789 msgstr "%s 已经关闭了对话。"
3566 2790
3567 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:437
3568 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:662
3569 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:680
3570 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." 2791 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3571 msgstr "无法发送消息,无法开始对话。" 2792 msgstr "无法发送消息,无法开始对话。"
3572 2793
3573 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:585
3574 msgid "Cannot open socket" 2794 msgid "Cannot open socket"
3575 msgstr "无法打开套接字" 2795 msgstr "无法打开套接字"
3576 2796
3577 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:593
3578 msgid "Error setting socket options"
3579 msgstr "设置套接字选项出错"
3580
3581 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:617
3582 msgid "Could not bind socket to port" 2797 msgid "Could not bind socket to port"
3583 msgstr "无法将套接字绑定到端口" 2798 msgstr "无法将套接字绑定到端口"
3584 2799
3585 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:625
3586 msgid "Could not listen on socket" 2800 msgid "Could not listen on socket"
3587 msgstr "无法在套接字上监听" 2801 msgstr "无法在套接字上监听"
3588 2802
3589 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:1845 2803 #, fuzzy
2804 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
2805 msgstr "与服务器通讯出错"
2806
3590 msgid "Invalid proxy settings" 2807 msgid "Invalid proxy settings"
3591 msgstr "无效的代理设置" 2808 msgstr "无效的代理设置"
3592 2809
3593 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:1845
3594 msgid "" 2810 msgid ""
3595 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " 2811 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
3596 "invalid." 2812 "invalid."
3597 msgstr "您为给定代理类型所指定的主机名或端口号无效。" 2813 msgstr "您为给定代理类型所指定的主机名或端口号无效。"
3598 2814
3599 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137
3600 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180
3601 msgid "Token Error" 2815 msgid "Token Error"
3602 msgstr "令牌错误" 2816 msgstr "令牌错误"
3603 2817
3604 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138
3605 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181
3606 msgid "Unable to fetch the token.\n" 2818 msgid "Unable to fetch the token.\n"
3607 msgstr "无法获取令牌。\n" 2819 msgstr "无法获取令牌。\n"
3608 2820
3609 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:269 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:288
3610 msgid "Save Buddylist..." 2821 msgid "Save Buddylist..."
3611 msgstr "保存好友列表..." 2822 msgstr "保存好友列表..."
3612 2823
3613 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:270
3614 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." 2824 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
3615 msgstr "您的好友列表为空,没有什么可保存到文件的。" 2825 msgstr "您的好友列表为空,没有什么可保存到文件的。"
3616 2826
3617 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:276 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278
3618 msgid "Couldn't open file"
3619 msgstr "无法打开文件"
3620
3621 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:289
3622 msgid "Buddylist saved successfully!" 2827 msgid "Buddylist saved successfully!"
3623 msgstr "好友列表成功保存!" 2828 msgstr "好友列表成功保存!"
3624 2829
3625 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:307 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:308 2830 #, fuzzy, c-format
2831 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
2832 msgstr "无法装入好友列表"
2833
3626 msgid "Couldn't load buddylist" 2834 msgid "Couldn't load buddylist"
3627 msgstr "无法装入好友列表" 2835 msgstr "无法装入好友列表"
3628 2836
3629 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:324
3630 msgid "Load Buddylist..." 2837 msgid "Load Buddylist..."
3631 msgstr "装入好友列表..." 2838 msgstr "装入好友列表..."
3632 2839
3633 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:325
3634 msgid "Buddylist loaded successfully!" 2840 msgid "Buddylist loaded successfully!"
3635 msgstr "好友列表成功装入!" 2841 msgstr "好友列表成功装入!"
3636 2842
3637 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:336
3638 msgid "Save buddylist..." 2843 msgid "Save buddylist..."
3639 msgstr "保存好友列表..." 2844 msgstr "保存好友列表..."
3640 2845
3641 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:384 2846 msgid "Load buddylist from file..."
2847 msgstr "从文件装入好友列表..."
2848
3642 msgid "Fill in the registration fields." 2849 msgid "Fill in the registration fields."
3643 msgstr "填入注册字段。" 2850 msgstr "填入注册字段。"
3644 2851
3645 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:389
3646 msgid "Passwords do not match." 2852 msgid "Passwords do not match."
3647 msgstr "密码不匹配。" 2853 msgstr "密码不匹配。"
3648 2854
3649 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:398
3650 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" 2855 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
3651 msgstr "无法创建新账户。发生了错误。\n" 2856 msgstr "无法创建新账户。发生了错误。\n"
3652 2857
3653 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:411
3654 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" 2858 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
3655 msgstr "注册了新的 Gadu-Gadu 账户" 2859 msgstr "注册了新的 Gadu-Gadu 账户"
3656 2860
3657 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:412
3658 msgid "Registration completed successfully!" 2861 msgid "Registration completed successfully!"
3659 msgstr "注册成功!" 2862 msgstr "注册成功!"
3660 2863
3661 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:482 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:775
3662 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:913
3663 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:916
3664 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1722
3665 msgid "Password" 2864 msgid "Password"
3666 msgstr "密码" 2865 msgstr "密码"
3667 2866
3668 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:487 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:780
3669 msgid "Password (retype)" 2867 msgid "Password (retype)"
3670 msgstr "密码(重新输入)" 2868 msgstr "密码(重新输入)"
3671 2869
3672 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:492 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:785
3673 msgid "Enter current token" 2870 msgid "Enter current token"
3674 msgstr "输入当前令牌" 2871 msgstr "输入当前令牌"
3675 2872
3676 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:498 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:791
3677 msgid "Current token" 2873 msgid "Current token"
3678 msgstr "当前令牌" 2874 msgstr "当前令牌"
3679 2875
3680 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:502 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:503
3681 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" 2876 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3682 msgstr "注册新的 Gadu-Gadu 账户" 2877 msgstr "注册新的 Gadu-Gadu 账户"
3683 2878
3684 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:504
3685 msgid "Please, fill in the following fields" 2879 msgid "Please, fill in the following fields"
3686 msgstr "请填入下列字段" 2880 msgstr "请填入下列字段"
3687 2881
3688 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1054
3689 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1126
3690 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:957
3691 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3804
3692 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3817
3693 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
3694 msgid "City" 2882 msgid "City"
3695 msgstr "城市" 2883 msgstr "城市"
3696 2884
3697 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647
3698 msgid "Year of birth" 2885 msgid "Year of birth"
3699 msgstr "出生年" 2886 msgstr "出生年"
3700 2887
3701 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:650 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1693
3702 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:117
3703 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3747
3704 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46
3705 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:226 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:229
3706 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:232 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:236
3707 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1091
3708 msgid "Gender" 2888 msgid "Gender"
3709 msgstr "性别" 2889 msgstr "性别"
3710 2890
3711 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:651
3712 msgid "Male or female" 2891 msgid "Male or female"
3713 msgstr "男或女" 2892 msgstr "男或女"
3714 2893
3715 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652
3716 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3747
3717 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83
3718 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:226
3719 msgid "Male" 2894 msgid "Male"
3720 msgstr "男" 2895 msgstr "男"
3721 2896
3722 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:653
3723 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3747
3724 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84
3725 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:229
3726 msgid "Female" 2897 msgid "Female"
3727 msgstr "女" 2898 msgstr "女"
3728 2899
3729 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:657
3730 msgid "Only online" 2900 msgid "Only online"
3731 msgstr "只在线" 2901 msgstr "只在线"
3732 2902
3733 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:661 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:662
3734 msgid "Find buddies" 2903 msgid "Find buddies"
3735 msgstr "查找好友" 2904 msgstr "查找好友"
3736 2905
3737 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:663
3738 msgid "Please, enter your search criteria below" 2906 msgid "Please, enter your search criteria below"
3739 msgstr "请在下面输入您的搜索条件" 2907 msgstr "请在下面输入您的搜索条件"
3740 2908
3741 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:701
3742 msgid "Fill in the fields." 2909 msgid "Fill in the fields."
3743 msgstr "填入字段。" 2910 msgstr "填入字段。"
3744 2911
3745 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:713
3746 msgid "Your current password is different from the one that you specified." 2912 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3747 msgstr "您目前的密码与您所指定的密码不同。" 2913 msgstr "您目前的密码与您所指定的密码不同。"
3748 2914
3749 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:727
3750 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" 2915 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3751 msgstr "无法更改密码。发生了错误。\n" 2916 msgstr "无法更改密码。发生了错误。\n"
3752 2917
3753 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:736
3754 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" 2918 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3755 msgstr "更改 Gadu-Gadu 帐户的密码" 2919 msgstr "更改 Gadu-Gadu 帐户的密码"
3756 2920
3757 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:737
3758 msgid "Password was changed successfully!" 2921 msgid "Password was changed successfully!"
3759 msgstr "密码成功更改!" 2922 msgstr "密码成功更改!"
3760 2923
3761 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:770
3762 msgid "Current password" 2924 msgid "Current password"
3763 msgstr "当前密码" 2925 msgstr "当前密码"
3764 2926
3765 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:795
3766 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " 2927 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3767 msgstr "请输入您目前 UIN 的密码和新密码:" 2928 msgstr "请输入您目前 UIN 的密码和新密码:"
3768 2929
3769 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:799 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:800
3770 msgid "Change Gadu-Gadu Password" 2930 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3771 msgstr "更改 Gadu-Gadu 密码" 2931 msgstr "更改 Gadu-Gadu 密码"
3772 2932
3773 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:876
3774 #, c-format 2933 #, c-format
3775 msgid "Select a chat for buddy: %s" 2934 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3776 msgstr "为好友选择聊天:%s" 2935 msgstr "为好友选择聊天:%s"
3777 2936
3778 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:879 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:880
3779 msgid "Add to chat..." 2937 msgid "Add to chat..."
3780 msgstr "添加到聊天..." 2938 msgstr "添加到聊天..."
3781 2939
3782 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1008
3783 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2034
3784 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2833
3785 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:828
3786 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5658
3787 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:170 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:177
3788 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:292
3789 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3101 ../libpurple/status.c:154
3790 #: ../pidgin/gtkblist.c:3302 ../pidgin/gtkblist.c:3640
3791 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:561 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1061
3792 msgid "Offline"
3793 msgstr "离线"
3794
3795 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1011
3796 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2036
3797 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30
3798 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38
3799 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2821
3800 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:280
3801 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3103 ../libpurple/status.c:155
3802 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:545 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1057
3803 msgid "Available" 2940 msgid "Available"
3804 msgstr "可用" 2941 msgstr "可用"
3805 2942
3806 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for 2943 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3807 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message 2944 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3808 #. Away stuff 2945 #. Away stuff
3809 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1014 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:528 2946 #, c-format
3810 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:310
3811 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2040
3812 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2824
3813 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:733
3814 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4562
3815 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5686
3816 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:180 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:284
3817 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1476
3818 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1476
3819 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3655
3820 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3729 ../libpurple/status.c:158
3821 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:549 ../pidgin/gtkprefs.c:1941
3822 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1058
3823 msgid "Away" 2947 msgid "Away"
3824 msgstr "离开" 2948 msgstr "离开"
3825 2949
3826 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1043 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1117
3827 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2714
3828 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3714
3829 msgid "UIN" 2950 msgid "UIN"
3830 msgstr "UIN" 2951 msgstr "UIN"
3831 2952
3832 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1046 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1120
3833 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2213
3834 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2389
3835 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3725
3836 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:990
3837 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024
3838 msgid "First Name" 2953 msgid "First Name"
3839 msgstr "名" 2954 msgstr "名"
3840 2955
3841 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1059 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1129
3842 msgid "Birth Year" 2956 msgid "Birth Year"
3843 msgstr "出生年份" 2957 msgstr "出生年份"
3844 2958
3845 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1111 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1180
3846 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3926
3847 msgid "Unable to display the search results." 2959 msgid "Unable to display the search results."
3848 msgstr "无法显示搜索结果。" 2960 msgstr "无法显示搜索结果。"
3849 2961
3850 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1171
3851 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" 2962 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3852 msgstr "Gadu-Gadu 公开目录" 2963 msgstr "Gadu-Gadu 公开目录"
3853 2964
3854 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1172
3855 msgid "Search results" 2965 msgid "Search results"
3856 msgstr "搜索结果" 2966 msgstr "搜索结果"
3857 2967
3858 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1215
3859 msgid "No matching users found" 2968 msgid "No matching users found"
3860 msgstr "未找到匹配的用户" 2969 msgstr "未找到匹配的用户"
3861 2970
3862 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1216
3863 msgid "There are no users matching your search criteria." 2971 msgid "There are no users matching your search criteria."
3864 msgstr "没有与您的搜索条件匹配的用户。" 2972 msgstr "没有与您的搜索条件匹配的用户。"
3865 2973
3866 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1310 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1463
3867 msgid "Unable to read socket" 2974 msgid "Unable to read socket"
3868 msgstr "无法读取套接字" 2975 msgstr "无法读取套接字"
3869 2976
3870 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1395
3871 msgid "Buddy list downloaded" 2977 msgid "Buddy list downloaded"
3872 msgstr "好友列表已下载" 2978 msgstr "好友列表已下载"
3873 2979
3874 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1396
3875 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." 2980 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
3876 msgstr "您的好友列表已经从服务器上下载。" 2981 msgstr "您的好友列表已经从服务器上下载。"
3877 2982
3878 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1403
3879 msgid "Buddy list uploaded" 2983 msgid "Buddy list uploaded"
3880 msgstr "好友列表已上传" 2984 msgstr "好友列表已上传"
3881 2985
3882 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1404
3883 msgid "Your buddy list was stored on the server." 2986 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3884 msgstr "您的好友列表存储于服务器上。" 2987 msgstr "您的好友列表存储于服务器上。"
3885 2988
3886 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1509 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1715
3887 msgid "Connection failed." 2989 msgid "Connection failed."
3888 msgstr "连接失败。" 2990 msgstr "连接失败。"
3889 2991
3890 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1621 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:621
3891 msgid "Blocked"
3892 msgstr "被屏蔽"
3893
3894 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1644
3895 msgid "Add to chat" 2992 msgid "Add to chat"
3896 msgstr "添加到聊天" 2993 msgstr "添加到聊天"
3897 2994
3898 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1653
3899 msgid "Unblock"
3900 msgstr "取消屏蔽"
3901
3902 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1657
3903 msgid "Block"
3904 msgstr "屏蔽"
3905
3906 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1674
3907 msgid "Chat _name:" 2995 msgid "Chat _name:"
3908 msgstr "聊天名(_N):" 2996 msgstr "聊天名(_N):"
3909 2997
3910 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1914
3911 msgid "Chat error" 2998 msgid "Chat error"
3912 msgstr "聊天错误" 2999 msgstr "聊天错误"
3913 3000
3914 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1915
3915 msgid "This chat name is already in use" 3001 msgid "This chat name is already in use"
3916 msgstr "此聊天名已经在使用中" 3002 msgstr "此聊天名已经在使用中"
3917 3003
3918 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1998
3919 msgid "Not connected to the server." 3004 msgid "Not connected to the server."
3920 msgstr "未连接到服务器。" 3005 msgstr "未连接到服务器。"
3921 3006
3922 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2021
3923 msgid "Find buddies..." 3007 msgid "Find buddies..."
3924 msgstr "查找好友..." 3008 msgstr "查找好友..."
3925 3009
3926 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2027
3927 msgid "Change password..." 3010 msgid "Change password..."
3928 msgstr "更改密码..." 3011 msgstr "更改密码..."
3929 3012
3930 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2033
3931 msgid "Upload buddylist to Server" 3013 msgid "Upload buddylist to Server"
3932 msgstr "将好友列表上传到服务器" 3014 msgstr "将好友列表上传到服务器"
3933 3015
3934 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2037
3935 msgid "Download buddylist from Server" 3016 msgid "Download buddylist from Server"
3936 msgstr "从服务器下载好友列表" 3017 msgstr "从服务器下载好友列表"
3937 3018
3938 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2041
3939 msgid "Delete buddylist from Server" 3019 msgid "Delete buddylist from Server"
3940 msgstr "从服务器删除好友列表" 3020 msgstr "从服务器删除好友列表"
3941 3021
3942 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2045
3943 msgid "Save buddylist to file..." 3022 msgid "Save buddylist to file..."
3944 msgstr "将好友列表保存到文件..." 3023 msgstr "将好友列表保存到文件..."
3945
3946 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2049
3947 msgid "Load buddylist from file..."
3948 msgstr "从文件装入好友列表..."
3949 3024
3950 #. magic 3025 #. magic
3951 #. major_version 3026 #. major_version
3952 #. minor_version 3027 #. minor_version
3953 #. plugin type 3028 #. plugin type
3956 #. dependencies 3031 #. dependencies
3957 #. priority 3032 #. priority
3958 #. id 3033 #. id
3959 #. name 3034 #. name
3960 #. version 3035 #. version
3961 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2153
3962 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 3036 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3963 msgstr "Gadu-Gadu 协议插件" 3037 msgstr "Gadu-Gadu 协议插件"
3964 3038
3965 #. summary 3039 #. summary
3966 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2154
3967 msgid "Polish popular IM" 3040 msgid "Polish popular IM"
3968 msgstr "波兰流行的即时通讯软件" 3041 msgstr "波兰流行的即时通讯软件"
3969 3042
3970 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2208
3971 msgid "Gadu-Gadu User" 3043 msgid "Gadu-Gadu User"
3972 msgstr "Gadu-Gadu 用户" 3044 msgstr "Gadu-Gadu 用户"
3973 3045
3974 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43
3975 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1637
3976 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1566
3977 #, c-format 3046 #, c-format
3978 msgid "Unknown command: %s" 3047 msgid "Unknown command: %s"
3979 msgstr "未知的错误代码: %s" 3048 msgstr "未知的错误代码: %s"
3980 3049
3981 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:503
3982 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:591
3983 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1345
3984 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1274
3985 #, c-format 3050 #, c-format
3986 msgid "current topic is: %s" 3051 msgid "current topic is: %s"
3987 msgstr "目前的话题为: %s" 3052 msgstr "目前的话题为: %s"
3988 3053
3989 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:507
3990 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:595
3991 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1349
3992 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1278
3993 msgid "No topic is set" 3054 msgid "No topic is set"
3994 msgstr "未设定话题" 3055 msgstr "未设定话题"
3995 3056
3996 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296
3997 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337
3998 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269
3999 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278
4000 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:287
4001 msgid "File Transfer Failed" 3057 msgid "File Transfer Failed"
4002 msgstr "文件传送失败" 3058 msgstr "文件传送失败"
4003 3059
4004 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297
4005 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338
4006 msgid "Could not open a listening port." 3060 msgid "Could not open a listening port."
4007 msgstr "无法打开监听端口。" 3061 msgstr "无法打开监听端口。"
4008 3062
4009 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
4010 msgid "Error displaying MOTD" 3063 msgid "Error displaying MOTD"
4011 msgstr "显示 MOTD 出错" 3064 msgstr "显示 MOTD 出错"
4012 3065
4013 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
4014 msgid "No MOTD available" 3066 msgid "No MOTD available"
4015 msgstr "没有可用的 MOTD" 3067 msgstr "没有可用的 MOTD"
4016 3068
4017 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80
4018 msgid "There is no MOTD associated with this connection." 3069 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
4019 msgstr "没有与此连接关联的 MOTD" 3070 msgstr "没有与此连接关联的 MOTD"
4020 3071
4021 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83
4022 #, c-format 3072 #, c-format
4023 msgid "MOTD for %s" 3073 msgid "MOTD for %s"
4024 msgstr "%s 的 MOTD" 3074 msgstr "%s 的 MOTD"
4025 3075
4026 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:127 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:165
4027 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:612 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:637
4028 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2357
4029 msgid "Server has disconnected" 3076 msgid "Server has disconnected"
4030 msgstr "服务器已断开连接" 3077 msgstr "服务器已断开连接"
4031 3078
4032 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:249
4033 msgid "View MOTD" 3079 msgid "View MOTD"
4034 msgstr "查看 MOTD" 3080 msgstr "查看 MOTD"
4035 3081
4036 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:261 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33
4037 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33
4038 msgid "_Channel:" 3082 msgid "_Channel:"
4039 msgstr "频道(_C):" 3083 msgstr "频道(_C):"
4040 3084
4041 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:267
4042 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59 ../pidgin/gtkaccount.c:524
4043 msgid "_Password:" 3085 msgid "_Password:"
4044 msgstr "密码(_P):" 3086 msgstr "密码(_P):"
4045 3087
4046 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:298
4047 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 3088 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
4048 msgstr "IRC 昵称不能包含空格" 3089 msgstr "IRC 昵称不能包含空格"
4049 3090
4050 #. 1. connect to server 3091 #. 1. connect to server
4051 #. connect to the server 3092 #. connect to the server
4052 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:319
4053 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1280
4054 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:386
4055 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:302
4056 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2187
4057 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1290
4058 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136
4059 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3723
4060 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1732
4061 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2941
4062 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1621 ../pidgin/gtkstatusbox.c:662
4063 msgid "Connecting" 3093 msgid "Connecting"
4064 msgstr "正连接" 3094 msgstr "正连接"
4065 3095
4066 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:327
4067 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:610
4068 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1095
4069 msgid "SSL support unavailable" 3096 msgid "SSL support unavailable"
4070 msgstr "SSL 支持不可用" 3097 msgstr "SSL 支持不可用"
4071 3098
4072 #. TODO: try other ports if in auto mode, then save
4073 #. * working port and try that first next time.
4074 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:338
4075 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:318
4076 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:465
4077 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1647
4078 msgid "Couldn't create socket" 3099 msgid "Couldn't create socket"
4079 msgstr "无法创建套接字" 3100 msgstr "无法创建套接字"
4080 3101
4081 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:421
4082 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2470
4083 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1286
4084 msgid "Couldn't connect to host" 3102 msgid "Couldn't connect to host"
4085 msgstr "无法连接到主机" 3103 msgstr "无法连接到主机"
4086 3104
4087 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:609 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:634
4088 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2353
4089 msgid "Read error" 3105 msgid "Read error"
4090 msgstr "读取错误" 3106 msgstr "读取错误"
4091 3107
4092 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:773
4093 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1412
4094 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426
4095 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1497
4096 msgid "Users" 3108 msgid "Users"
4097 msgstr "用户" 3109 msgstr "用户"
4098 3110
4099 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:776
4100 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3374
4101 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1415
4102 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389
4103 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429
4104 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
4105 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1506
4106 msgid "Topic" 3111 msgid "Topic"
4107 msgstr "话题" 3112 msgstr "话题"
4108 3113
4109 #. *< type 3114 #. *< type
4110 #. *< ui_requirement 3115 #. *< ui_requirement
4112 #. *< dependencies 3117 #. *< dependencies
4113 #. *< priority 3118 #. *< priority
4114 #. *< id 3119 #. *< id
4115 #. *< name 3120 #. *< name
4116 #. *< version 3121 #. *< version
4117 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:914
4118 msgid "IRC Protocol Plugin" 3122 msgid "IRC Protocol Plugin"
4119 msgstr "IRC 协议插件" 3123 msgstr "IRC 协议插件"
4120 3124
4121 #. * summary 3125 #. * summary
4122 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:915
4123 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 3126 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
4124 msgstr "错误更少的 IRC 协议插件" 3127 msgstr "错误更少的 IRC 协议插件"
4125 3128
4126 #. host to connect to 3129 #. host to connect to
4127 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:940 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323
4128 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2291
4129 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6725
4130 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:755
4131 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5727
4132 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1249
4133 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1341
4134 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244
4135 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347
4136 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1919
4137 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327
4138 msgid "Server" 3130 msgid "Server"
4139 msgstr "服务器" 3131 msgstr "服务器"
4140 3132
4141 #. port to connect to 3133 #. port to connect to
4142 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:943 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2296
4143 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6728
4144 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:758
4145 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5732
4146 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1918
4147 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1861
4148 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331
4149 msgid "Port" 3134 msgid "Port"
4150 msgstr "端口" 3135 msgstr "端口"
4151 3136
4152 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:946
4153 msgid "Encodings" 3137 msgid "Encodings"
4154 msgstr "编码" 3138 msgstr "编码"
4155 3139
4156 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:949 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:316 3140 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
4157 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:904 3141 msgstr ""
4158 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:907 3142
4159 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1539
4160 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1197
4161 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1200
4162 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1334
4163 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1337
4164 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1005
4165 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1539
4166 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191
4167 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194
4168 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340
4169 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343
4170 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:916
4171 msgid "Username"
4172 msgstr "用户名"
4173
4174 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:952 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:317
4175 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1009
4176 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:920
4177 msgid "Real name" 3143 msgid "Real name"
4178 msgstr "真名" 3144 msgstr "真名"
4179 3145
4180 #. 3146 #.
4181 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); 3147 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
4182 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); 3148 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
4183 #. 3149 #.
4184 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:960
4185 msgid "Use SSL" 3150 msgid "Use SSL"
4186 msgstr "使用 SSL" 3151 msgstr "使用 SSL"
4187 3152
4188 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:187
4189 msgid "Bad mode" 3153 msgid "Bad mode"
4190 msgstr "无效模式" 3154 msgstr "无效模式"
4191 3155
4192 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:198 3156 #, c-format
3157 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3158 msgstr ""
3159
3160 #, fuzzy, c-format
3161 msgid "Ban on %s"
3162 msgstr "原因: %s"
3163
3164 #, fuzzy
3165 msgid "End of ban list"
3166 msgstr "未列出"
3167
4193 #, c-format 3168 #, c-format
4194 msgid "You are banned from %s." 3169 msgid "You are banned from %s."
4195 msgstr "您被 %s 屏蔽了。" 3170 msgstr "您被 %s 屏蔽了。"
4196 3171
4197 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:199
4198 msgid "Banned" 3172 msgid "Banned"
4199 msgstr "屏蔽" 3173 msgstr "屏蔽"
4200 3174
4201 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:216
4202 #, c-format 3175 #, c-format
4203 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" 3176 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
4204 msgstr "无法屏蔽 %s:屏蔽列表已满" 3177 msgstr "无法屏蔽 %s:屏蔽列表已满"
4205 3178
4206 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:301
4207 msgid " <i>(ircop)</i>" 3179 msgid " <i>(ircop)</i>"
4208 msgstr " <i>(ircop)</i>" 3180 msgstr " <i>(ircop)</i>"
4209 3181
4210 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:302
4211 msgid " <i>(identified)</i>" 3182 msgid " <i>(identified)</i>"
4212 msgstr " <i>(identified)</i>" 3183 msgstr " <i>(identified)</i>"
4213 3184
4214 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:303
4215 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3715
4216 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418
4217 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
4218 msgid "Nick" 3185 msgid "Nick"
4219 msgstr "昵称" 3186 msgstr "昵称"
4220 3187
4221 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:329
4222 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1268
4223 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272
4224 msgid "Currently on" 3188 msgid "Currently on"
4225 msgstr "目前位于" 3189 msgstr "目前位于"
4226 3190
4227 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:334
4228 msgid "Idle for" 3191 msgid "Idle for"
4229 msgstr "发呆时长" 3192 msgstr "发呆时长"
4230 3193
4231 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:337
4232 msgid "Online since" 3194 msgid "Online since"
4233 msgstr "上线时间" 3195 msgstr "上线时间"
4234 3196
4235 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341
4236 msgid "<b>Defining adjective:</b>" 3197 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
4237 msgstr "<b>定义形容词:</b>" 3198 msgstr "<b>定义形容词:</b>"
4238 3199
4239 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341
4240 msgid "Glorious" 3200 msgid "Glorious"
4241 msgstr "显赫" 3201 msgstr "显赫"
4242 3202
4243 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:420
4244 #, c-format 3203 #, c-format
4245 msgid "%s has changed the topic to: %s" 3204 msgid "%s has changed the topic to: %s"
4246 msgstr "%s 将话题改为: %s" 3205 msgstr "%s 将话题改为: %s"
4247 3206
4248 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:422
4249 #, c-format 3207 #, c-format
4250 msgid "%s has cleared the topic." 3208 msgid "%s has cleared the topic."
4251 msgstr "%s 清除了话题。" 3209 msgstr "%s 清除了话题。"
4252 3210
4253 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:430
4254 #, c-format 3211 #, c-format
4255 msgid "The topic for %s is: %s" 3212 msgid "The topic for %s is: %s"
4256 msgstr "%s 的话题为: %s" 3213 msgstr "%s 的话题为: %s"
4257 3214
4258 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:448
4259 #, c-format 3215 #, c-format
4260 msgid "Unknown message '%s'" 3216 msgid "Unknown message '%s'"
4261 msgstr "未知信息“%s”" 3217 msgstr "未知信息“%s”"
4262 3218
4263 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449
4264 msgid "Unknown message" 3219 msgid "Unknown message"
4265 msgstr "未知信息" 3220 msgstr "未知信息"
4266 3221
4267 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449
4268 msgid "The IRC server received a message it did not understand." 3222 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
4269 msgstr "IRC 服务器收到了无法理解的信息。" 3223 msgstr "IRC 服务器收到了无法理解的信息。"
4270 3224
4271 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:470
4272 #, c-format 3225 #, c-format
4273 msgid "Users on %s: %s" 3226 msgid "Users on %s: %s"
4274 msgstr "%s 上的用户数: %s" 3227 msgstr "%s 上的用户数: %s"
4275 3228
4276 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:575
4277 msgid "Time Response" 3229 msgid "Time Response"
4278 msgstr "时间响应" 3230 msgstr "时间响应"
4279 3231
4280 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:576
4281 msgid "The IRC server's local time is:" 3232 msgid "The IRC server's local time is:"
4282 msgstr "IRC 服务器的本地时间为:" 3233 msgstr "IRC 服务器的本地时间为:"
4283 3234
4284 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:587
4285 msgid "No such channel" 3235 msgid "No such channel"
4286 msgstr "没有这样的频道" 3236 msgstr "没有这样的频道"
4287 3237
4288 #. does this happen? 3238 #. does this happen?
4289 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:598
4290 msgid "no such channel" 3239 msgid "no such channel"
4291 msgstr "没有这样的频道" 3240 msgstr "没有这样的频道"
4292 3241
4293 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:601
4294 msgid "User is not logged in" 3242 msgid "User is not logged in"
4295 msgstr "用户未登入" 3243 msgstr "用户未登入"
4296 3244
4297 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:606
4298 msgid "No such nick or channel" 3245 msgid "No such nick or channel"
4299 msgstr "没有这样的昵称或频道" 3246 msgstr "没有这样的昵称或频道"
4300 3247
4301 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:626
4302 msgid "Could not send" 3248 msgid "Could not send"
4303 msgstr "无法发送" 3249 msgstr "无法发送"
4304 3250
4305 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:682
4306 #, c-format 3251 #, c-format
4307 msgid "Joining %s requires an invitation." 3252 msgid "Joining %s requires an invitation."
4308 msgstr "加入 %s 需要邀请。" 3253 msgstr "加入 %s 需要邀请。"
4309 3254
4310 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:683
4311 msgid "Invitation only" 3255 msgid "Invitation only"
4312 msgstr "只邀请" 3256 msgstr "只邀请"
4313 3257
4314 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:798
4315 #, c-format 3258 #, c-format
4316 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" 3259 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
4317 msgstr "您被 %s: %s 踢出了" 3260 msgstr "您被 %s: %s 踢出了"
4318 3261
4319 #. Remove user from channel 3262 #. Remove user from channel
4320 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:803 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:699
4321 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720
4322 #, c-format 3263 #, c-format
4323 msgid "Kicked by %s (%s)" 3264 msgid "Kicked by %s (%s)"
4324 msgstr "被 %s (%s) 踢出" 3265 msgstr "被 %s (%s) 踢出"
4325 3266
4326 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:826
4327 #, c-format 3267 #, c-format
4328 msgid "mode (%s %s) by %s" 3268 msgid "mode (%s %s) by %s"
4329 msgstr "由 %3$s 管理(%1$s %2$s)" 3269 msgstr "由 %3$s 管理(%1$s %2$s)"
4330 3270
4331 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:911 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:912
4332 msgid "Invalid nickname" 3271 msgid "Invalid nickname"
4333 msgstr "无效的昵称" 3272 msgstr "无效的昵称"
4334 3273
4335 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:913
4336 msgid "" 3274 msgid ""
4337 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " 3275 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
4338 "invalid characters." 3276 "invalid characters."
4339 msgstr "您所选的昵称被服务器拒绝。其中可能包含无效的字符。" 3277 msgstr "您所选的昵称被服务器拒绝。其中可能包含无效的字符。"
4340 3278
4341 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:918
4342 msgid "" 3279 msgid ""
4343 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " 3280 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
4344 "invalid characters." 3281 "invalid characters."
4345 msgstr "您所选的账户名称被服务器拒绝。其中可能包含无效的字符。" 3282 msgstr "您所选的账户名称被服务器拒绝。其中可能包含无效的字符。"
4346 3283
4347 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:957
4348 msgid "Cannot change nick" 3284 msgid "Cannot change nick"
4349 msgstr "无法更改昵称" 3285 msgstr "无法更改昵称"
4350 3286
4351 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:957
4352 msgid "Could not change nick" 3287 msgid "Could not change nick"
4353 msgstr "无法更改昵称" 3288 msgstr "无法更改昵称"
4354 3289
4355 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:978
4356 #, c-format 3290 #, c-format
4357 msgid "You have parted the channel%s%s" 3291 msgid "You have parted the channel%s%s"
4358 msgstr "您已经参与了频道%s%s" 3292 msgstr "您已经参与了频道%s%s"
4359 3293
4360 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1020
4361 msgid "Error: invalid PONG from server" 3294 msgid "Error: invalid PONG from server"
4362 msgstr "错误: 服务器的 PONG 无效" 3295 msgstr "错误: 服务器的 PONG 无效"
4363 3296
4364 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1022
4365 #, c-format 3297 #, c-format
4366 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" 3298 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
4367 msgstr "PING 响应 -- 延后: %lu 秒" 3299 msgstr "PING 响应 -- 延后: %lu 秒"
4368 3300
4369 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1113
4370 #, fuzzy, c-format 3301 #, fuzzy, c-format
4371 msgid "Cannot join %s: Registration is required." 3302 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
4372 msgstr "需要注册" 3303 msgstr "需要注册"
4373 3304
4374 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1114
4375 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093
4376 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
4377 msgid "Cannot join channel" 3305 msgid "Cannot join channel"
4378 msgstr "无法加入频道" 3306 msgstr "无法加入频道"
4379 3307
4380 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1148
4381 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." 3308 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
4382 msgstr "昵称或频道暂时不可用。" 3309 msgstr "昵称或频道暂时不可用。"
4383 3310
4384 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1160
4385 #, c-format 3311 #, c-format
4386 msgid "Wallops from %s" 3312 msgid "Wallops from %s"
4387 msgstr "来自 %s 的冲击" 3313 msgstr "来自 %s 的冲击"
4388 3314
4389 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122
4390 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 3315 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
4391 msgstr "action &lt;要执行的动作&gt;: 执行动作。" 3316 msgstr "action &lt;要执行的动作&gt;: 执行动作。"
4392 3317
4393 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123
4394 msgid "" 3318 msgid ""
4395 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " 3319 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
4396 "away." 3320 "away."
4397 msgstr "away [消息]: 设置离开消息,不尾随消息则代表离开。" 3321 msgstr "away [消息]: 设置离开消息,不尾随消息则代表离开。"
4398 3322
4399 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124 3323 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3324 msgstr ""
3325
4400 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" 3326 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
4401 msgstr "chanserv: 向 chanserv 发送命令" 3327 msgstr "chanserv: 向 chanserv 发送命令"
4402 3328
4403 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125
4404 msgid "" 3329 msgid ""
4405 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from " 3330 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
4406 "someone. You must be a channel operator to do this." 3331 "someone. You must be a channel operator to do this."
4407 msgstr "" 3332 msgstr ""
4408 "deop &lt;昵称1&gt; [昵称2]……: 删除某人的管理员状态。您必须是频道管理员。" 3333 "deop &lt;昵称1&gt; [昵称2]……: 删除某人的管理员状态。您必须是频道管理员。"
4409 3334
4410 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126
4411 msgid "" 3335 msgid ""
4412 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from " 3336 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
4413 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " 3337 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
4414 "must be a channel operator to do this." 3338 "must be a channel operator to do this."
4415 msgstr "" 3339 msgstr ""
4416 "devoice &lt;昵称1&gt; [昵称2]……: 删除某人的频道语音状态,使其无法在频道被管理" 3340 "devoice &lt;昵称1&gt; [昵称2]……: 删除某人的频道语音状态,使其无法在频道被管理"
4417 "(+m)时说话。您必须是频道管理员。" 3341 "(+m)时说话。您必须是频道管理员。"
4418 3342
4419 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127
4420 msgid "" 3343 msgid ""
4421 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified " 3344 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
4422 "channel, or the current channel." 3345 "channel, or the current channel."
4423 msgstr "invite &lt;昵称&gt; [房间]: 邀请某人加入您指定的频道,或者当前频道。" 3346 msgstr "invite &lt;昵称&gt; [房间]: 邀请某人加入您指定的频道,或者当前频道。"
4424 3347
4425 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128
4426 msgid "" 3348 msgid ""
4427 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 3349 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
4428 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 3350 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
4429 msgstr "" 3351 msgstr ""
4430 "j &lt;房间1&gt;[,房间][,……] [密钥1[,密钥2][,……]]: 输入一个或多个频道,如需要" 3352 "j &lt;房间1&gt;[,房间][,……] [密钥1[,密钥2][,……]]: 输入一个或多个频道,如需要"
4431 "的话可选提供频道密钥。" 3353 "的话可选提供频道密钥。"
4432 3354
4433 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129
4434 msgid "" 3355 msgid ""
4435 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 3356 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
4436 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 3357 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
4437 msgstr "" 3358 msgstr ""
4438 "join &lt;房间1&gt;[,房间][,……] [密钥1[,密钥2][,……]]: 输入一个或多个频道,如需" 3359 "join &lt;房间1&gt;[,房间][,……] [密钥1[,密钥2][,……]]: 输入一个或多个频道,如需"
4439 "要的话可选提供频道密钥。" 3360 "要的话可选提供频道密钥。"
4440 3361
4441 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130
4442 msgid "" 3362 msgid ""
4443 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a " 3363 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
4444 "channel operator to do this." 3364 "channel operator to do this."
4445 msgstr "kick &lt;昵称&gt; [消息]: 将某人踢出频道。您必须是频道管理员。" 3365 msgstr "kick &lt;昵称&gt; [消息]: 将某人踢出频道。您必须是频道管理员。"
4446 3366
4447 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131
4448 msgid "" 3367 msgid ""
4449 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " 3368 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
4450 "may disconnect you upon doing this.</i>" 3369 "may disconnect you upon doing this.</i>"
4451 msgstr "" 3370 msgstr ""
4452 "list: 显示网络上的聊天式列表。<i>警告,某些服务器可能因此而断开您的连接。</i>" 3371 "list: 显示网络上的聊天式列表。<i>警告,某些服务器可能因此而断开您的连接。</i>"
4453 3372
4454 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132
4455 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 3373 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
4456 msgstr "me &lt;要执行的动作&gt;: 执行动作。" 3374 msgstr "me &lt;要执行的动作&gt;: 执行动作。"
4457 3375
4458 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133
4459 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" 3376 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
4460 msgstr "memoserv: 向 memoserv 发送命令" 3377 msgstr "memoserv: 向 memoserv 发送命令"
4461 3378
4462 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134
4463 msgid "" 3379 msgid ""
4464 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel " 3380 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
4465 "or user mode." 3381 "or user mode."
4466 msgstr "" 3382 msgstr ""
4467 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;昵称|频道&gt;: 设置或取消频道或用户模式。" 3383 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;昵称|频道&gt;: 设置或取消频道或用户模式。"
4468 3384
4469 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135
4470 msgid "" 3385 msgid ""
4471 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 3386 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
4472 "opposed to a channel)." 3387 "opposed to a channel)."
4473 msgstr "msg &lt;昵称&gt; &lt;消息&gt;: 给用户发送私下消息(与频道相对)。" 3388 msgstr "msg &lt;昵称&gt; &lt;消息&gt;: 给用户发送私下消息(与频道相对)。"
4474 3389
4475 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136
4476 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." 3390 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
4477 msgstr "name [频道]: 列出频道中目前的用户。" 3391 msgstr "name [频道]: 列出频道中目前的用户。"
4478 3392
4479 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137
4480 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2304
4481 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname." 3393 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
4482 msgstr "nick &lt;新昵称&gt;: 更改您的昵称。" 3394 msgstr "nick &lt;新昵称&gt;: 更改您的昵称。"
4483 3395
4484 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138
4485 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" 3396 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
4486 msgstr "nickserv: 向 nickserv 发送命令" 3397 msgstr "nickserv: 向 nickserv 发送命令"
4487 3398
4488 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139 3399 #, fuzzy
3400 msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel."
3401 msgstr "me &lt;动作&gt;: 向好友或聊天发送 IRC 风格的动作。"
3402
4489 msgid "" 3403 msgid ""
4490 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " 3404 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
4491 "must be a channel operator to do this." 3405 "must be a channel operator to do this."
4492 msgstr "" 3406 msgstr ""
4493 "op &lt;昵称1&gt; [昵称2]……: 为某人授予频道管理员状态。您必须是频道管理员。" 3407 "op &lt;昵称1&gt; [昵称2]……: 为某人授予频道管理员状态。您必须是频道管理员。"
4494 3408
4495 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140
4496 msgid "" 3409 msgid ""
4497 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably " 3410 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
4498 "can't use it." 3411 "can't use it."
4499 msgstr "operwall &lt;消息&gt;: 如果您不知道这是什么功能,请不要使用。" 3412 msgstr "operwall &lt;消息&gt;: 如果您不知道这是什么功能,请不要使用。"
4500 3413
4501 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141
4502 msgid "operserv: Send a command to operserv" 3414 msgid "operserv: Send a command to operserv"
4503 msgstr "operserv: 向 operserv 发送命令" 3415 msgstr "operserv: 向 operserv 发送命令"
4504 3416
4505 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142
4506 msgid "" 3417 msgid ""
4507 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " 3418 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
4508 "with an optional message." 3419 "with an optional message."
4509 msgstr "part [房间] [消息]: 离开当前频道或指定频道,并留下可选的消息。" 3420 msgstr "part [房间] [消息]: 离开当前频道或指定频道,并留下可选的消息。"
4510 3421
4511 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143
4512 msgid "" 3422 msgid ""
4513 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " 3423 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
4514 "has." 3424 "has."
4515 msgstr "ping [昵称]: 询问用户发了多长时间呆(若未指定用户则代表服务器)。" 3425 msgstr "ping [昵称]: 询问用户发了多长时间呆(若未指定用户则代表服务器)。"
4516 3426
4517 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144
4518 msgid "" 3427 msgid ""
4519 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 3428 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
4520 "opposed to a channel)." 3429 "opposed to a channel)."
4521 msgstr "query &lt;昵称&gt; &lt;消息&gt;: 给用户发送私下消息(与频道相对)。" 3430 msgstr "query &lt;昵称&gt; &lt;消息&gt;: 给用户发送私下消息(与频道相对)。"
4522 3431
4523 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145
4524 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." 3432 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
4525 msgstr "quit [消息]: 断开与服务器的连接,并留下可选的消息。" 3433 msgstr "quit [消息]: 断开与服务器的连接,并留下可选的消息。"
4526 3434
4527 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146
4528 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." 3435 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
4529 msgstr "quot [……]: 向服务器发送原始命令。" 3436 msgstr "quot [……]: 向服务器发送原始命令。"
4530 3437
4531 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147
4532 msgid "" 3438 msgid ""
4533 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a " 3439 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
4534 "channel operator to do this." 3440 "channel operator to do this."
4535 msgstr "remove &lt;昵称&gt; [消息]: 从房间删除某人。您必须是频道管理员。" 3441 msgstr "remove &lt;昵称&gt; [消息]: 从房间删除某人。您必须是频道管理员。"
4536 3442
4537 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148
4538 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." 3443 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
4539 msgstr "time: 显示 IRC 服务器上当前的本地时间。" 3444 msgstr "time: 显示 IRC 服务器上当前的本地时间。"
4540 3445
4541 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149
4542 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." 3446 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
4543 msgstr "topic [新话题]: 查看或更改频道话题。" 3447 msgstr "topic [新话题]: 查看或更改频道话题。"
4544 3448
4545 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150
4546 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode." 3449 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
4547 msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: 设置或取消用户模式。" 3450 msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: 设置或取消用户模式。"
4548 3451
4549 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151
4550 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" 3452 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
4551 msgstr "version [昵称]: 向用户发送 CTCP VERSION 请求" 3453 msgstr "version [昵称]: 向用户发送 CTCP VERSION 请求"
4552 3454
4553 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152
4554 msgid "" 3455 msgid ""
4555 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " 3456 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
4556 "must be a channel operator to do this." 3457 "must be a channel operator to do this."
4557 msgstr "" 3458 msgstr ""
4558 "voice &lt;昵称1&gt; [昵称2]: 为某人授予频道语音状态。您必须是频道管理员。" 3459 "voice &lt;昵称1&gt; [昵称2]: 为某人授予频道语音状态。您必须是频道管理员。"
4559 3460
4560 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153
4561 msgid "" 3461 msgid ""
4562 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't " 3462 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
4563 "use it." 3463 "use it."
4564 msgstr "wallops &lt;消息&gt;: 如果您不知道这是什么功能,请不要使用。" 3464 msgstr "wallops &lt;消息&gt;: 如果您不知道这是什么功能,请不要使用。"
4565 3465
4566 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154
4567 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user." 3466 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
4568 msgstr "whois [服务器] &lt;昵称&gt;: 获得用户信息。" 3467 msgstr "whois [服务器] &lt;昵称&gt;: 获得用户信息。"
4569 3468
4570 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155
4571 #, fuzzy 3469 #, fuzzy
4572 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off." 3470 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
4573 msgstr "whois [服务器] &lt;昵称&gt;: 获得用户信息。" 3471 msgstr "whois [服务器] &lt;昵称&gt;: 获得用户信息。"
4574 3472
4575 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:520
4576 #, c-format 3473 #, c-format
4577 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" 3474 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
4578 msgstr "%s 的回复时间: %lu 秒" 3475 msgstr "%s 的回复时间: %lu 秒"
4579 3476
4580 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:521
4581 msgid "PONG" 3477 msgid "PONG"
4582 msgstr "PONG" 3478 msgstr "PONG"
4583 3479
4584 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:521
4585 msgid "CTCP PING reply" 3480 msgid "CTCP PING reply"
4586 msgstr "CTCP PING 响应" 3481 msgstr "CTCP PING 响应"
4587 3482
4588 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:632
4589 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:636 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191
4590 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710
4591 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786
4592 msgid "Disconnected." 3483 msgid "Disconnected."
4593 msgstr "已断开连接。" 3484 msgstr "已断开连接。"
4594 3485
4595 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:137
4596 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:671
4597 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:701
4598 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1887
4599 msgid "Unknown Error" 3486 msgid "Unknown Error"
4600 msgstr "未知错误" 3487 msgstr "未知错误"
4601 3488
4602 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:139
4603 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:140
4604 #, fuzzy 3489 #, fuzzy
4605 msgid "Ad-Hoc Command Failed" 3490 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
4606 msgstr "命令已禁用" 3491 msgstr "命令已禁用"
4607 3492
4608 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:176
4609 #, fuzzy 3493 #, fuzzy
4610 msgid "execute" 3494 msgid "execute"
4611 msgstr "未期待" 3495 msgstr "未期待"
4612 3496
4613 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:53
4614 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." 3497 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
4615 msgstr "服务器需要 TLS/SSL 才能登录。没有找到 TLS/SSL 支持。" 3498 msgstr "服务器需要 TLS/SSL 才能登录。没有找到 TLS/SSL 支持。"
4616 3499
4617 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:116 3500 #, fuzzy
3501 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found."
3502 msgstr "服务器需要 TLS/SSL 才能登录。没有找到 TLS/SSL 支持。"
3503
4618 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 3504 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
4619 msgstr "服务器需要在不加密流上使用纯文本验证" 3505 msgstr "服务器需要在不加密流上使用纯文本验证"
4620 3506
4621 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:319
4622 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:508
4623 #, fuzzy, c-format 3507 #, fuzzy, c-format
4624 msgid "" 3508 msgid ""
4625 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " 3509 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
4626 "this and continue authentication?" 3510 "this and continue authentication?"
4627 msgstr "服务器需要在不加密流上使用纯文本验证。允许这么做并继续验证吗?" 3511 msgstr "服务器需要在不加密流上使用纯文本验证。允许这么做并继续验证吗?"
4628 3512
4629 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:321
4630 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:322
4631 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:510
4632 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:511
4633 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:598
4634 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:599
4635 msgid "Plaintext Authentication" 3513 msgid "Plaintext Authentication"
4636 msgstr "纯文本认证" 3514 msgstr "纯文本认证"
4637 3515
4638 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:334 3516 msgid "Invalid response from server."
4639 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:523 3517 msgstr "服务器的响应无效。"
4640 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:610 3518
4641 msgid "Server does not use any supported authentication method" 3519 msgid "Server does not use any supported authentication method"
4642 msgstr "服务器未使用任何支持的身份验证方法" 3520 msgstr "服务器未使用任何支持的身份验证方法"
4643 3521
4644 #. This should never happen!
4645 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:462
4646 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:561
4647 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:776
4648 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:917
4649 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:942
4650 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:961
4651 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:123
4652 msgid "Invalid response from server."
4653 msgstr "服务器的响应无效。"
4654
4655 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:600
4656 msgid ""
4657 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
4658 "connection. Allow this and continue authentication?"
4659 msgstr "服务器需要在不加密流上使用纯文本验证。允许这么做并继续验证吗?"
4660
4661 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:797
4662 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:820
4663 msgid "Invalid challenge from server" 3522 msgid "Invalid challenge from server"
4664 msgstr "服务器的挑战无效" 3523 msgstr "服务器的挑战无效"
4665 3524
4666 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:892
4667 msgid "SASL error" 3525 msgid "SASL error"
4668 msgstr "SASL 错误" 3526 msgstr "SASL 错误"
4669 3527
4670 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283
4671 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1219
4672 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4128
4673 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:986
4674 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020
4675 msgid "Full Name" 3528 msgid "Full Name"
4676 msgstr "全名" 3529 msgstr "全名"
4677 3530
4678 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284
4679 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1231
4680 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:998
4681 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032
4682 msgid "Family Name" 3531 msgid "Family Name"
4683 msgstr "姓" 3532 msgstr "姓"
4684 3533
4685 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285
4686 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1234
4687 msgid "Given Name" 3534 msgid "Given Name"
4688 msgstr "名" 3535 msgstr "名"
4689 3536
4690 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287
4691 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:977
4692 msgid "URL" 3537 msgid "URL"
4693 msgstr "URL" 3538 msgstr "URL"
4694 3539
4695 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288
4696 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1282
4697 msgid "Street Address" 3540 msgid "Street Address"
4698 msgstr "街道地址" 3541 msgstr "街道地址"
4699 3542
4700 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289
4701 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1279
4702 msgid "Extended Address" 3543 msgid "Extended Address"
4703 msgstr "额外地址" 3544 msgstr "额外地址"
4704 3545
4705 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:290
4706 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1285
4707 msgid "Locality" 3546 msgid "Locality"
4708 msgstr "地区" 3547 msgstr "地区"
4709 3548
4710 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:291
4711 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1288
4712 msgid "Region" 3549 msgid "Region"
4713 msgstr "区域" 3550 msgstr "区域"
4714 3551
4715 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:292
4716 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1291
4717 msgid "Postal Code" 3552 msgid "Postal Code"
4718 msgstr "邮政编码" 3553 msgstr "邮政编码"
4719 3554
4720 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:293
4721 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1295
4722 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1015
4723 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:926
4724 msgid "Country" 3555 msgid "Country"
4725 msgstr "国家" 3556 msgstr "国家"
4726 3557
4727 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:294 3558 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
4728 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1306 3559 #. * out of spec
4729 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1313
4730 msgid "Telephone" 3560 msgid "Telephone"
4731 msgstr "电话号码" 3561 msgstr "电话号码"
4732 3562
4733 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:296
4734 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1350
4735 msgid "Organization Name" 3563 msgid "Organization Name"
4736 msgstr "组织名称" 3564 msgstr "组织名称"
4737 3565
4738 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:297
4739 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1353
4740 msgid "Organization Unit" 3566 msgid "Organization Unit"
4741 msgstr "组织单元" 3567 msgstr "组织单元"
4742 3568
4743 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:299
4744 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1362
4745 msgid "Role" 3569 msgid "Role"
4746 msgstr "职务" 3570 msgstr "职务"
4747 3571
4748 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:300
4749 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1250
4750 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1762
4751 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3764
4752 msgid "Birthday" 3572 msgid "Birthday"
4753 msgstr "生日" 3573 msgstr "生日"
4754 3574
4755 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:301
4756 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1365
4757 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:775
4758 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:193 ../pidgin/gtkblist.c:3314
4759 #: ../pidgin/gtkprefs.c:739
4760 msgid "Description" 3575 msgid "Description"
4761 msgstr "描述" 3576 msgstr "描述"
4762 3577
4763 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:722
4764 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:723
4765 msgid "Edit XMPP vCard" 3578 msgid "Edit XMPP vCard"
4766 msgstr "编辑 XMPP vCard" 3579 msgstr "编辑 XMPP vCard"
4767 3580
4768 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:724
4769 msgid "" 3581 msgid ""
4770 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 3582 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
4771 "comfortable." 3583 "comfortable."
4772 msgstr "所有下面的项目都是可选的。请只输入您愿意输入的信息。" 3584 msgstr "所有下面的项目都是可选的。请只输入您愿意输入的信息。"
4773 3585
4774 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:795
4775 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:960
4776 msgid "Client" 3586 msgid "Client"
4777 msgstr "客户" 3587 msgstr "客户"
4778 3588
4779 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:799
4780 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:964
4781 msgid "Operating System" 3589 msgid "Operating System"
4782 msgstr "操作系统" 3590 msgstr "操作系统"
4783 3591
4784 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:815
4785 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:975
4786 msgid "Last Activity" 3592 msgid "Last Activity"
4787 msgstr "" 3593 msgstr ""
4788 3594
4789 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:817
4790 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:977
4791 msgid "Service Discovery Info" 3595 msgid "Service Discovery Info"
4792 msgstr "服务目录信息" 3596 msgstr "服务目录信息"
4793 3597
4794 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:819
4795 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:979
4796 msgid "Service Discovery Items" 3598 msgid "Service Discovery Items"
4797 msgstr "" 3599 msgstr ""
4798 3600
4799 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821
4800 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:981
4801 #, fuzzy 3601 #, fuzzy
4802 msgid "Extended Stanza Addressing" 3602 msgid "Extended Stanza Addressing"
4803 msgstr "额外地址" 3603 msgstr "额外地址"
4804 3604
4805 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:823
4806 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:983
4807 #, fuzzy 3605 #, fuzzy
4808 msgid "Multi-User Chat" 3606 msgid "Multi-User Chat"
4809 msgstr "给聊天起名" 3607 msgstr "给聊天起名"
4810 3608
4811 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:825
4812 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:985
4813 #, fuzzy 3609 #, fuzzy
4814 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" 3610 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
4815 msgstr "用户没有目录信息。" 3611 msgstr "用户没有目录信息。"
4816 3612
4817 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:827
4818 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:987
4819 msgid "In-Band Bytestreams" 3613 msgid "In-Band Bytestreams"
4820 msgstr "" 3614 msgstr ""
4821 3615
4822 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:829
4823 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:989
4824 #, fuzzy 3616 #, fuzzy
4825 msgid "Ad-Hoc Commands" 3617 msgid "Ad-Hoc Commands"
4826 msgstr "命令" 3618 msgstr "命令"
4827 3619
4828 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:831
4829 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:991
4830 msgid "PubSub Service" 3620 msgid "PubSub Service"
4831 msgstr "" 3621 msgstr ""
4832 3622
4833 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:833
4834 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:993
4835 msgid "SOCKS5 Bytestreams" 3623 msgid "SOCKS5 Bytestreams"
4836 msgstr "" 3624 msgstr ""
4837 3625
4838 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:835
4839 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:995
4840 msgid "Out of Band Data" 3626 msgid "Out of Band Data"
4841 msgstr "" 3627 msgstr ""
4842 3628
4843 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:837
4844 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:997
4845 msgid "XHTML-IM" 3629 msgid "XHTML-IM"
4846 msgstr "XHTML-IM" 3630 msgstr "XHTML-IM"
4847 3631
4848 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:839
4849 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:999
4850 #, fuzzy 3632 #, fuzzy
4851 msgid "In-Band Registration" 3633 msgid "In-Band Registration"
4852 msgstr "注册错误" 3634 msgstr "注册错误"
4853 3635
4854 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:841
4855 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1001
4856 #, fuzzy 3636 #, fuzzy
4857 msgid "User Location" 3637 msgid "User Location"
4858 msgstr "位置" 3638 msgstr "位置"
4859 3639
4860 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:843
4861 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1003
4862 #, fuzzy 3640 #, fuzzy
4863 msgid "User Avatar" 3641 msgid "User Avatar"
4864 msgstr "用户搜索" 3642 msgstr "用户搜索"
4865 3643
4866 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:845
4867 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1005
4868 #, fuzzy 3644 #, fuzzy
4869 msgid "Chat State Notifications" 3645 msgid "Chat State Notifications"
4870 msgstr "好友状态通知" 3646 msgstr "好友状态通知"
4871 3647
4872 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:847
4873 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1007
4874 msgid "Software Version" 3648 msgid "Software Version"
4875 msgstr "软件版本" 3649 msgstr "软件版本"
4876 3650
4877 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:849
4878 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1009
4879 #, fuzzy 3651 #, fuzzy
4880 msgid "Stream Initiation" 3652 msgid "Stream Initiation"
4881 msgstr "方向" 3653 msgstr "方向"
4882 3654
4883 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:851
4884 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1011
4885 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3235
4886 msgid "File Transfer" 3655 msgid "File Transfer"
4887 msgstr "文件传送" 3656 msgstr "文件传送"
4888 3657
4889 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:853
4890 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1013
4891 msgid "User Mood" 3658 msgid "User Mood"
4892 msgstr "用户心情" 3659 msgstr "用户心情"
4893 3660
4894 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:855
4895 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1015
4896 msgid "User Activity" 3661 msgid "User Activity"
4897 msgstr "用户活动" 3662 msgstr "用户活动"
4898 3663
4899 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:857
4900 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1017
4901 #, fuzzy 3664 #, fuzzy
4902 msgid "Entity Capabilities" 3665 msgid "Entity Capabilities"
4903 msgstr "能力" 3666 msgstr "能力"
4904 3667
4905 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:859
4906 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1019
4907 msgid "Encrypted Session Negotiations" 3668 msgid "Encrypted Session Negotiations"
4908 msgstr "" 3669 msgstr ""
4909 3670
4910 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:861
4911 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1021
4912 #, fuzzy 3671 #, fuzzy
4913 msgid "User Tune" 3672 msgid "User Tune"
4914 msgstr "用户名" 3673 msgstr "用户名"
4915 3674
4916 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:863
4917 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1023
4918 #, fuzzy 3675 #, fuzzy
4919 msgid "Roster Item Exchange" 3676 msgid "Roster Item Exchange"
4920 msgstr "带密钥交换开聊" 3677 msgstr "带密钥交换开聊"
4921 3678
4922 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:865
4923 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1025
4924 #, fuzzy 3679 #, fuzzy
4925 msgid "Reachability Address" 3680 msgid "Reachability Address"
4926 msgstr "电子邮件地址" 3681 msgstr "电子邮件地址"
4927 3682
4928 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867
4929 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1027
4930 #, fuzzy 3683 #, fuzzy
4931 msgid "User Profile" 3684 msgid "User Profile"
4932 msgstr "个人资料" 3685 msgstr "个人资料"
4933 3686
4934 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:869
4935 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1029
4936 #, fuzzy 3687 #, fuzzy
4937 msgid "Jingle" 3688 msgid "Jingle"
4938 msgstr "加入" 3689 msgstr "加入"
4939 3690
4940 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:871
4941 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1031
4942 msgid "Jingle Audio" 3691 msgid "Jingle Audio"
4943 msgstr "" 3692 msgstr ""
4944 3693
4945 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:873
4946 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1033
4947 #, fuzzy 3694 #, fuzzy
4948 msgid "User Nickname" 3695 msgid "User Nickname"
4949 msgstr "用户名" 3696 msgstr "用户名"
4950 3697
4951 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:875
4952 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035
4953 msgid "Jingle ICE UDP" 3698 msgid "Jingle ICE UDP"
4954 msgstr "" 3699 msgstr ""
4955 3700
4956 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:877
4957 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1037
4958 msgid "Jingle ICE TCP" 3701 msgid "Jingle ICE TCP"
4959 msgstr "" 3702 msgstr ""
4960 3703
4961 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:879
4962 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1039
4963 msgid "Jingle Raw UDP" 3704 msgid "Jingle Raw UDP"
4964 msgstr "" 3705 msgstr ""
4965 3706
4966 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:881
4967 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1041
4968 #, fuzzy 3707 #, fuzzy
4969 msgid "Jingle Video" 3708 msgid "Jingle Video"
4970 msgstr "实时视频" 3709 msgstr "实时视频"
4971 3710
4972 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:883
4973 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1043
4974 msgid "Jingle DTMF" 3711 msgid "Jingle DTMF"
4975 msgstr "" 3712 msgstr ""
4976 3713
4977 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:885
4978 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1045
4979 #, fuzzy 3714 #, fuzzy
4980 msgid "Message Receipts" 3715 msgid "Message Receipts"
4981 msgstr "消息已收到" 3716 msgstr "消息已收到"
4982 3717
4983 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:887
4984 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1047
4985 #, fuzzy 3718 #, fuzzy
4986 msgid "Public Key Publishing" 3719 msgid "Public Key Publishing"
4987 msgstr "公钥漏印" 3720 msgstr "公钥漏印"
4988 3721
4989 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:889
4990 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1049
4991 #, fuzzy 3722 #, fuzzy
4992 msgid "User Chatting" 3723 msgid "User Chatting"
4993 msgstr "用户选项" 3724 msgstr "用户选项"
4994 3725
4995 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:891
4996 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1051
4997 #, fuzzy 3726 #, fuzzy
4998 msgid "User Browsing" 3727 msgid "User Browsing"
4999 msgstr "用户模式" 3728 msgstr "用户模式"
5000 3729
5001 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:893
5002 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053
5003 #, fuzzy 3730 #, fuzzy
5004 msgid "User Gaming" 3731 msgid "User Gaming"
5005 msgstr "用户名" 3732 msgstr "用户名"
5006 3733
5007 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:895
5008 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1055
5009 #, fuzzy 3734 #, fuzzy
5010 msgid "User Viewing" 3735 msgid "User Viewing"
5011 msgstr "允许限制" 3736 msgstr "允许限制"
5012 3737
5013 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:897
5014 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1057
5015 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596
5016 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601
5017 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
5018 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
5019 msgid "Ping" 3738 msgid "Ping"
5020 msgstr "Ping" 3739 msgstr "Ping"
5021 3740
5022 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:899
5023 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1059
5024 #, fuzzy 3741 #, fuzzy
5025 msgid "Stanza Encryption" 3742 msgid "Stanza Encryption"
5026 msgstr "Trillian 加密" 3743 msgstr "Trillian 加密"
5027 3744
5028 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:901
5029 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1061
5030 msgid "Entity Time" 3745 msgid "Entity Time"
5031 msgstr "" 3746 msgstr ""
5032 3747
5033 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:903
5034 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1063
5035 msgid "Delayed Delivery" 3748 msgid "Delayed Delivery"
5036 msgstr "" 3749 msgstr ""
5037 3750
5038 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:905
5039 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1065
5040 msgid "Collaborative Data Objects" 3751 msgid "Collaborative Data Objects"
5041 msgstr "" 3752 msgstr ""
5042 3753
5043 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:907
5044 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1067
5045 msgid "File Repository and Sharing" 3754 msgid "File Repository and Sharing"
5046 msgstr "" 3755 msgstr ""
5047 3756
5048 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:909
5049 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1069
5050 msgid "STUN Service Discovery for Jingle" 3757 msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
5051 msgstr "" 3758 msgstr ""
5052 3759
5053 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:911
5054 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1071
5055 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" 3760 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
5056 msgstr "" 3761 msgstr ""
5057 3762
5058 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:913
5059 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1073
5060 msgid "Hop Check" 3763 msgid "Hop Check"
5061 msgstr "" 3764 msgstr ""
5062 3765
5063 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:921
5064 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1081
5065 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2921
5066 msgid "Capabilities" 3766 msgid "Capabilities"
5067 msgstr "能力" 3767 msgstr "能力"
5068 3768
5069 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:933 3769 msgid "Priority"
5070 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:206 3770 msgstr "优先级"
5071 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:859 3771
5072 msgid "Resource" 3772 msgid "Resource"
5073 msgstr "资源" 3773 msgstr "资源"
5074 3774
5075 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:935
5076 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1531
5077 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554
5078 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1577
5079 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1600
5080 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1623
5081 msgid "Priority"
5082 msgstr "优先级"
5083
5084 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1237
5085 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:994
5086 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028
5087 msgid "Middle Name" 3775 msgid "Middle Name"
5088 msgstr "中名" 3776 msgstr "中名"
5089 3777
5090 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1270
5091 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:952
5092 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3803
5093 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3816
5094 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56
5095 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1030
5096 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064
5097 msgid "Address" 3778 msgid "Address"
5098 msgstr "地址" 3779 msgstr "地址"
5099 3780
5100 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1276
5101 msgid "P.O. Box" 3781 msgid "P.O. Box"
5102 msgstr "邮政信箱" 3782 msgstr "邮政信箱"
5103 3783
5104 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1386
5105 msgid "Photo" 3784 msgid "Photo"
5106 msgstr "相片" 3785 msgstr "相片"
5107 3786
5108 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1386
5109 msgid "Logo" 3787 msgid "Logo"
5110 msgstr "图符" 3788 msgstr "图符"
5111 3789
5112 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1945
5113 msgid "Un-hide From" 3790 msgid "Un-hide From"
5114 msgstr "取消隐身" 3791 msgstr "取消隐身"
5115 3792
5116 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1949
5117 msgid "Temporarily Hide From" 3793 msgid "Temporarily Hide From"
5118 msgstr "临时隐身" 3794 msgstr "临时隐身"
5119 3795
5120 #. && NOT ME 3796 #. && NOT ME
5121 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1957
5122 msgid "Cancel Presence Notification" 3797 msgid "Cancel Presence Notification"
5123 msgstr "取消目前的通知" 3798 msgstr "取消目前的通知"
5124 3799
5125 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1964
5126 msgid "(Re-)Request authorization" 3800 msgid "(Re-)Request authorization"
5127 msgstr "(重新)请求认证" 3801 msgstr "(重新)请求认证"
5128 3802
5129 #. if(NOT ME) 3803 #. if(NOT ME)
5130 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is 3804 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
5131 #. removed? 3805 #. removed?
5132 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1973
5133 msgid "Unsubscribe" 3806 msgid "Unsubscribe"
5134 msgstr "退订" 3807 msgstr "退订"
5135 3808
5136 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1988
5137 #, fuzzy 3809 #, fuzzy
5138 msgid "Log In" 3810 msgid "Log In"
5139 msgstr "已登入" 3811 msgstr "已登入"
5140 3812
5141 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1992
5142 #, fuzzy 3813 #, fuzzy
5143 msgid "Log Out" 3814 msgid "Log Out"
5144 msgstr "记录聊天" 3815 msgstr "记录聊天"
5145 3816
5146 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2038
5147 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1553
5148 msgid "Chatty" 3817 msgid "Chatty"
5149 msgstr "唠叨" 3818 msgstr "唠叨"
5150 3819
5151 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2042
5152 msgid "Extended Away" 3820 msgid "Extended Away"
5153 msgstr "远远离开" 3821 msgstr "远远离开"
5154 3822
5155 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2044 3823 #, c-format
5156 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1622
5157 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:727
5158 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5862
5159 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3297
5160 msgid "Do Not Disturb" 3824 msgid "Do Not Disturb"
5161 msgstr "请勿打扰" 3825 msgstr "请勿打扰"
5162 3826
5163 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2211
5164 msgid "JID" 3827 msgid "JID"
5165 msgstr "JID" 3828 msgstr "JID"
5166 3829
5167 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2215
5168 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2394
5169 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3726
5170 msgid "Last Name" 3830 msgid "Last Name"
5171 msgstr "姓" 3831 msgstr "姓"
5172 3832
5173 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2247
5174 msgid "The following are the results of your search" 3833 msgid "The following are the results of your search"
5175 msgstr "下面是您搜索的结果" 3834 msgstr "下面是您搜索的结果"
5176 3835
5177 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org 3836 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
5178 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2322
5179 msgid "" 3837 msgid ""
5180 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " 3838 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
5181 "Each field supports wild card searches (%)" 3839 "Each field supports wild card searches (%)"
5182 msgstr "" 3840 msgstr ""
5183 "要查找联系人,请在给出的输入框中输入搜索条件。注意:您可以使用通配符(%)进行搜" 3841 "要查找联系人,请在给出的输入框中输入搜索条件。注意:您可以使用通配符(%)进行搜"
5184 "索" 3842 "索"
5185 3843
5186 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2342
5187 msgid "Directory Query Failed" 3844 msgid "Directory Query Failed"
5188 msgstr "目录查询失败" 3845 msgstr "目录查询失败"
5189 3846
5190 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2343
5191 msgid "Could not query the directory server." 3847 msgid "Could not query the directory server."
5192 msgstr "无法查询目录服务器。" 3848 msgstr "无法查询目录服务器。"
5193 3849
5194 #. Try to translate the message (see static message 3850 #. Try to translate the message (see static message
5195 #. list in jabber_user_dir_comments[]) 3851 #. list in jabber_user_dir_comments[])
5196 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2377
5197 #, c-format 3852 #, c-format
5198 msgid "Server Instructions: %s" 3853 msgid "Server Instructions: %s"
5199 msgstr "服务器指令:%s" 3854 msgstr "服务器指令:%s"
5200 3855
5201 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2384
5202 #, fuzzy 3856 #, fuzzy
5203 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." 3857 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
5204 msgstr "填入输入框可以搜索匹配的 Jabber 用户。" 3858 msgstr "填入输入框可以搜索匹配的 Jabber 用户。"
5205 3859
5206 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2404
5207 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1490
5208 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3729
5209 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3738
5210 msgid "Email Address" 3860 msgid "Email Address"
5211 msgstr "电子邮件地址" 3861 msgstr "电子邮件地址"
5212 3862
5213 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2413
5214 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2414
5215 #, fuzzy 3863 #, fuzzy
5216 msgid "Search for XMPP users" 3864 msgid "Search for XMPP users"
5217 msgstr "搜索用户" 3865 msgstr "搜索用户"
5218 3866
5219 #. "Search" 3867 #. "Search"
5220 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2415
5221 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123
5222 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:147
5223 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:174
5224 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:250
5225 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:268
5226 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5611
5227 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:470
5228 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:356
5229 msgid "Search" 3868 msgid "Search"
5230 msgstr "搜索" 3869 msgstr "搜索"
5231 3870
5232 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2430
5233 msgid "Invalid Directory" 3871 msgid "Invalid Directory"
5234 msgstr "无效的目录" 3872 msgstr "无效的目录"
5235 3873
5236 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2447
5237 msgid "Enter a User Directory" 3874 msgid "Enter a User Directory"
5238 msgstr "进入用户目录" 3875 msgstr "进入用户目录"
5239 3876
5240 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2448
5241 msgid "Select a user directory to search" 3877 msgid "Select a user directory to search"
5242 msgstr "选择要搜索的用户目录" 3878 msgstr "选择要搜索的用户目录"
5243 3879
5244 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2451
5245 msgid "Search Directory" 3880 msgid "Search Directory"
5246 msgstr "搜索目录" 3881 msgstr "搜索目录"
5247 3882
5248 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41
5249 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5346
5250 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1048
5251 msgid "_Room:" 3883 msgid "_Room:"
5252 msgstr "房间(_R):" 3884 msgstr "房间(_R):"
5253 3885
5254 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47
5255 msgid "_Server:" 3886 msgid "_Server:"
5256 msgstr "服务器(_S):" 3887 msgstr "服务器(_S):"
5257 3888
5258 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53
5259 msgid "_Handle:" 3889 msgid "_Handle:"
5260 msgstr "昵称(_H):" 3890 msgstr "昵称(_H):"
5261 3891
5262 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:223
5263 #, c-format 3892 #, c-format
5264 msgid "%s is not a valid room name" 3893 msgid "%s is not a valid room name"
5265 msgstr "%s 不是有效的房间名" 3894 msgstr "%s 不是有效的房间名"
5266 3895
5267 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:224
5268 msgid "Invalid Room Name" 3896 msgid "Invalid Room Name"
5269 msgstr "无效的房间名" 3897 msgstr "无效的房间名"
5270 3898
5271 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:229
5272 #, c-format 3899 #, c-format
5273 msgid "%s is not a valid server name" 3900 msgid "%s is not a valid server name"
5274 msgstr "%s 不是有效的服务器名" 3901 msgstr "%s 不是有效的服务器名"
5275 3902
5276 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:230
5277 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231
5278 msgid "Invalid Server Name" 3903 msgid "Invalid Server Name"
5279 msgstr "无效的服务器名" 3904 msgstr "无效的服务器名"
5280 3905
5281 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:235
5282 #, c-format 3906 #, c-format
5283 msgid "%s is not a valid room handle" 3907 msgid "%s is not a valid room handle"
5284 msgstr "%s 不是有效的房间昵称" 3908 msgstr "%s 不是有效的房间昵称"
5285 3909
5286 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:236
5287 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237
5288 msgid "Invalid Room Handle" 3910 msgid "Invalid Room Handle"
5289 msgstr "无效的房间门昵称" 3911 msgstr "无效的房间门昵称"
5290 3912
5291 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:396
5292 msgid "Configuration error" 3913 msgid "Configuration error"
5293 msgstr "配置错误" 3914 msgstr "配置错误"
5294 3915
5295 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:405
5296 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:548
5297 msgid "Unable to configure" 3916 msgid "Unable to configure"
5298 msgstr "无法配置" 3917 msgstr "无法配置"
5299 3918
5300 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:420
5301 msgid "Room Configuration Error" 3919 msgid "Room Configuration Error"
5302 msgstr "房间配置错误" 3920 msgstr "房间配置错误"
5303 3921
5304 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:421
5305 msgid "This room is not capable of being configured" 3922 msgid "This room is not capable of being configured"
5306 msgstr "此房间无法进行配置" 3923 msgstr "此房间无法进行配置"
5307 3924
5308 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:470
5309 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:539
5310 msgid "Registration error" 3925 msgid "Registration error"
5311 msgstr "注册错误" 3926 msgstr "注册错误"
5312 3927
5313 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:627
5314 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" 3928 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
5315 msgstr "不支持在非 MUC 聊天室中更改昵称" 3929 msgstr "不支持在非 MUC 聊天室中更改昵称"
5316 3930
5317 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:678
5318 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:689
5319 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456
5320 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
5321 msgid "Error retrieving room list" 3931 msgid "Error retrieving room list"
5322 msgstr "收取房间列表时出错" 3932 msgstr "收取房间列表时出错"
5323 3933
5324 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:737
5325 msgid "Invalid Server" 3934 msgid "Invalid Server"
5326 msgstr "无效的服务器" 3935 msgstr "无效的服务器"
5327 3936
5328 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:781
5329 msgid "Enter a Conference Server" 3937 msgid "Enter a Conference Server"
5330 msgstr "进入会议服务器" 3938 msgstr "进入会议服务器"
5331 3939
5332 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:782
5333 msgid "Select a conference server to query" 3940 msgid "Select a conference server to query"
5334 msgstr "选择要查询的会议服务器" 3941 msgstr "选择要查询的会议服务器"
5335 3942
5336 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:785
5337 msgid "Find Rooms" 3943 msgid "Find Rooms"
5338 msgstr "查找房间" 3944 msgstr "查找房间"
5339 3945
5340 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:92
5341 msgid "Error initializing session"
5342 msgstr "初始化会话出错"
5343
5344 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:145
5345 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." 3946 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
5346 msgstr "" 3947 msgstr ""
5347 3948
5348 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:259
5349 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:312
5350 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:340
5351 msgid "Write error" 3949 msgid "Write error"
5352 msgstr "写错误" 3950 msgstr "写错误"
5353 3951
5354 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:408 3952 #, fuzzy
5355 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:445 3953 msgid "Ping timeout"
3954 msgstr "纯文本"
3955
5356 msgid "Read Error" 3956 msgid "Read Error"
5357 msgstr "读取错误" 3957 msgstr "读取错误"
5358 3958
5359 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:482
5360 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:396
5361 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2560
5362 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2592
5363 #, c-format 3959 #, c-format
5364 msgid "" 3960 msgid ""
5365 "Could not establish a connection with the server:\n" 3961 "Could not establish a connection with the server:\n"
5366 "%s" 3962 "%s"
5367 msgstr "" 3963 msgstr ""
5368 "无法建立与服务器:\n" 3964 "无法建立与服务器:\n"
5369 "%s" 3965 "%s"
5370 3966
5371 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:529
5372 msgid "Unable to create socket" 3967 msgid "Unable to create socket"
5373 msgstr "无法创建套接字" 3968 msgstr "无法创建套接字"
5374 3969
5375 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:575
5376 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1063
5377 msgid "Invalid XMPP ID" 3970 msgid "Invalid XMPP ID"
5378 msgstr "无效 XMPP ID" 3971 msgstr "无效 XMPP ID"
5379 3972
5380 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:580
5381 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 3973 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
5382 msgstr "" 3974 msgstr ""
5383 3975
5384 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:656
5385 #, c-format 3976 #, c-format
5386 msgid "Registration of %s@%s successful" 3977 msgid "Registration of %s@%s successful"
5387 msgstr "%s@%s 注册成功" 3978 msgstr "%s@%s 注册成功"
5388 3979
5389 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:662
5390 #, fuzzy, c-format 3980 #, fuzzy, c-format
5391 msgid "Registration to %s successful" 3981 msgid "Registration to %s successful"
5392 msgstr "%s@%s 注册成功" 3982 msgstr "%s@%s 注册成功"
5393 3983
5394 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:664
5395 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:665
5396 msgid "Registration Successful" 3984 msgid "Registration Successful"
5397 msgstr "注册成功" 3985 msgstr "注册成功"
5398 3986
5399 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:673
5400 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:674
5401 msgid "Registration Failed" 3987 msgid "Registration Failed"
5402 msgstr "注册失败" 3988 msgstr "注册失败"
5403 3989
5404 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:692
5405 #, fuzzy, c-format 3990 #, fuzzy, c-format
5406 msgid "Registration from %s successfully removed" 3991 msgid "Registration from %s successfully removed"
5407 msgstr "%s@%s 注册成功" 3992 msgstr "%s@%s 注册成功"
5408 3993
5409 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:694
5410 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:695
5411 #, fuzzy 3994 #, fuzzy
5412 msgid "Unregistration Successful" 3995 msgid "Unregistration Successful"
5413 msgstr "注册成功" 3996 msgstr "注册成功"
5414 3997
5415 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:703
5416 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:704
5417 #, fuzzy 3998 #, fuzzy
5418 msgid "Unregistration Failed" 3999 msgid "Unregistration Failed"
5419 msgstr "注册失败" 4000 msgstr "注册失败"
5420 4001
5421 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:864
5422 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:865
5423 msgid "Already Registered" 4002 msgid "Already Registered"
5424 msgstr "已注册" 4003 msgstr "已注册"
5425 4004
5426 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:962
5427 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3805
5428 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3818
5429 msgid "State" 4005 msgid "State"
5430 msgstr "州/省" 4006 msgstr "州/省"
5431 4007
5432 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:967
5433 msgid "Postal code" 4008 msgid "Postal code"
5434 msgstr "邮政编码" 4009 msgstr "邮政编码"
5435 4010
5436 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:972
5437 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1035
5438 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:772
5439 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:557
5440 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069
5441 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683
5442 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553
5443 msgid "Phone" 4011 msgid "Phone"
5444 msgstr "电话" 4012 msgstr "电话"
5445 4013
5446 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:982
5447 msgid "Date" 4014 msgid "Date"
5448 msgstr "日期" 4015 msgstr "日期"
5449 4016
5450 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:987
5451 msgid "Unregister" 4017 msgid "Unregister"
5452 msgstr "取消注册" 4018 msgstr "取消注册"
5453 4019
5454 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:994
5455 #, fuzzy 4020 #, fuzzy
5456 msgid "" 4021 msgid ""
5457 "Please fill out the information below to change your account registration." 4022 "Please fill out the information below to change your account registration."
5458 msgstr "请在下面填入信息以注册您新的账户。" 4023 msgstr "请在下面填入信息以注册您新的账户。"
5459 4024
5460 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:997
5461 msgid "Please fill out the information below to register your new account." 4025 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
5462 msgstr "请在下面填入信息以注册您新的账户。" 4026 msgstr "请在下面填入信息以注册您新的账户。"
5463 4027
5464 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1005
5465 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1006
5466 #, fuzzy 4028 #, fuzzy
5467 msgid "Register New XMPP Account" 4029 msgid "Register New XMPP Account"
5468 msgstr "注册新的 Jabber 账户" 4030 msgstr "注册新的 Jabber 账户"
5469 4031
5470 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1007
5471 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1016
5472 msgid "Register" 4032 msgid "Register"
5473 msgstr "注册" 4033 msgstr "注册"
5474 4034
5475 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1012
5476 #, fuzzy, c-format 4035 #, fuzzy, c-format
5477 msgid "Change Account Registration at %s" 4036 msgid "Change Account Registration at %s"
5478 msgstr "更改 %s 的用户信息" 4037 msgstr "更改 %s 的用户信息"
5479 4038
5480 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1013
5481 #, fuzzy, c-format 4039 #, fuzzy, c-format
5482 msgid "Register New Account at %s" 4040 msgid "Register New Account at %s"
5483 msgstr "注册新的 Jabber 账户" 4041 msgstr "注册新的 Jabber 账户"
5484 4042
5485 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1016
5486 #, fuzzy 4043 #, fuzzy
5487 msgid "Change Registration" 4044 msgid "Change Registration"
5488 msgstr "注册错误" 4045 msgstr "注册错误"
5489 4046
5490 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1120
5491 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1121
5492 #, fuzzy 4047 #, fuzzy
5493 msgid "Error unregistering account" 4048 msgid "Error unregistering account"
5494 msgstr "更改账户信息出错" 4049 msgstr "更改账户信息出错"
5495 4050
5496 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1126
5497 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1127
5498 #, fuzzy 4051 #, fuzzy
5499 msgid "Account successfully unregistered" 4052 msgid "Account successfully unregistered"
5500 msgstr "您成功创建了一个群" 4053 msgstr "您成功创建了一个群"
5501 4054
5502 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1284
5503 msgid "Initializing Stream" 4055 msgid "Initializing Stream"
5504 msgstr "初始化流" 4056 msgstr "初始化流"
5505 4057
5506 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1289
5507 #, fuzzy 4058 #, fuzzy
5508 msgid "Initializing SSL/TLS" 4059 msgid "Initializing SSL/TLS"
5509 msgstr "初始化流" 4060 msgstr "初始化流"
5510 4061
5511 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1293
5512 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:392
5513 msgid "Authenticating" 4062 msgid "Authenticating"
5514 msgstr "正在认证" 4063 msgstr "正在认证"
5515 4064
5516 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1302
5517 msgid "Re-initializing Stream" 4065 msgid "Re-initializing Stream"
5518 msgstr "重新初始化流" 4066 msgstr "重新初始化流"
5519 4067
5520 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1396
5521 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1865
5522 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1909
5523 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1945
5524 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826
5525 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5656
5526 msgid "Not Authorized" 4068 msgid "Not Authorized"
5527 msgstr "未认证" 4069 msgstr "未认证"
5528 4070
5529 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1442
5530 msgid "Both" 4071 msgid "Both"
5531 msgstr "双向" 4072 msgstr "双向"
5532 4073
5533 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1444
5534 msgid "From (To pending)" 4074 msgid "From (To pending)"
5535 msgstr "来自(待推迟)" 4075 msgstr "来自(待推迟)"
5536 4076
5537 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1446
5538 msgid "From" 4077 msgid "From"
5539 msgstr "来自" 4078 msgstr "来自"
5540 4079
5541 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1449
5542 msgid "To" 4080 msgid "To"
5543 msgstr "到" 4081 msgstr "到"
5544 4082
5545 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1451
5546 msgid "None (To pending)" 4083 msgid "None (To pending)"
5547 msgstr "无(待推迟)" 4084 msgstr "无(待推迟)"
5548 4085
5549 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1453
5550 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
5551 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
5552 msgid "None" 4086 msgid "None"
5553 msgstr "无" 4087 msgstr "无"
5554 4088
5555 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1456
5556 msgid "Subscription" 4089 msgid "Subscription"
5557 msgstr "订阅" 4090 msgstr "订阅"
5558 4091
5559 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1466
5560 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1469
5561 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1533
5562 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556
5563 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1579
5564 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1602
5565 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1625
5566 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:184
5567 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1557
5568 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1212
5569 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1557
5570 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207
5571 msgid "Mood" 4092 msgid "Mood"
5572 msgstr "心情" 4093 msgstr "心情"
5573 4094
5574 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1534 4095 msgid "Now Listening"
5575 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1557 4096 msgstr ""
5576 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1580 4097
5577 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1603
5578 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1626
5579 #, fuzzy 4098 #, fuzzy
5580 msgid "Mood Text" 4099 msgid "Mood Text"
5581 msgstr "血型" 4100 msgstr "血型"
5582 4101
5583 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1535 4102 #, fuzzy
5584 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1558 4103 msgid "Allow Buzz"
5585 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1581 4104 msgstr "允许"
5586 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1604 4105
5587 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1627
5588 #, fuzzy 4106 #, fuzzy
5589 msgid "Tune Artist" 4107 msgid "Tune Artist"
5590 msgstr "美工" 4108 msgstr "美工"
5591 4109
5592 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1536
5593 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1559
5594 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1582
5595 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1605
5596 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1628
5597 #, fuzzy 4110 #, fuzzy
5598 msgid "Tune Title" 4111 msgid "Tune Title"
5599 msgstr "标题" 4112 msgstr "标题"
5600 4113
5601 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1537
5602 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1560
5603 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1583
5604 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1606
5605 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1629
5606 msgid "Tune Album" 4114 msgid "Tune Album"
5607 msgstr "" 4115 msgstr ""
5608 4116
5609 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1538
5610 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1561
5611 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1584
5612 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1607
5613 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1630
5614 msgid "Tune Genre" 4117 msgid "Tune Genre"
5615 msgstr "" 4118 msgstr ""
5616 4119
5617 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1539
5618 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1562
5619 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1585
5620 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1608
5621 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1631
5622 #, fuzzy 4120 #, fuzzy
5623 msgid "Tune Comment" 4121 msgid "Tune Comment"
5624 msgstr "好友注释" 4122 msgstr "好友注释"
5625 4123
5626 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1540
5627 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1563
5628 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1586
5629 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1609
5630 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1632
5631 msgid "Tune Track" 4124 msgid "Tune Track"
5632 msgstr "" 4125 msgstr ""
5633 4126
5634 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1541
5635 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1564
5636 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1587
5637 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1610
5638 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1633
5639 msgid "Tune Time" 4127 msgid "Tune Time"
5640 msgstr "" 4128 msgstr ""
5641 4129
5642 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1542
5643 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1565
5644 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1588
5645 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1611
5646 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1634
5647 msgid "Tune Year" 4130 msgid "Tune Year"
5648 msgstr "" 4131 msgstr ""
5649 4132
5650 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1543
5651 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1566
5652 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1589
5653 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1612
5654 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1635
5655 msgid "Tune URL" 4133 msgid "Tune URL"
5656 msgstr "" 4134 msgstr ""
5657 4135
5658 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1545
5659 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1568
5660 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1591
5661 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1614
5662 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1637
5663 #, fuzzy
5664 msgid "Allow Buzz"
5665 msgstr "允许"
5666
5667 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1665
5668 msgid "Password Changed" 4136 msgid "Password Changed"
5669 msgstr "密码已更改" 4137 msgstr "密码已更改"
5670 4138
5671 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1666
5672 msgid "Your password has been changed." 4139 msgid "Your password has been changed."
5673 msgstr "您的密码已更改。" 4140 msgstr "您的密码已更改。"
5674 4141
5675 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1670
5676 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1671
5677 msgid "Error changing password" 4142 msgid "Error changing password"
5678 msgstr "更改密码出错" 4143 msgstr "更改密码出错"
5679 4144
5680 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1728
5681 msgid "Password (again)" 4145 msgid "Password (again)"
5682 msgstr "再次输入新密码" 4146 msgstr "再次输入新密码"
5683 4147
5684 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1734
5685 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1735
5686 #, fuzzy 4148 #, fuzzy
5687 msgid "Change XMPP Password" 4149 msgid "Change XMPP Password"
5688 msgstr "更改密码" 4150 msgstr "更改密码"
5689 4151
5690 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1735
5691 msgid "Please enter your new password" 4152 msgid "Please enter your new password"
5692 msgstr "请输入您的新密码" 4153 msgstr "请输入您的新密码"
5693 4154
5694 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1749
5695 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6442
5696 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1093
5697 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1004
5698 msgid "Set User Info..." 4155 msgid "Set User Info..."
5699 msgstr "设置用户信息..." 4156 msgstr "设置用户信息..."
5700 4157
5701 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 4158 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
5702 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1754
5703 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6453
5704 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1089
5705 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1000
5706 msgid "Change Password..." 4159 msgid "Change Password..."
5707 msgstr "更改密码..." 4160 msgstr "更改密码..."
5708 4161
5709 #. } 4162 #. }
5710 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1759
5711 msgid "Search for Users..." 4163 msgid "Search for Users..."
5712 msgstr "搜索用户..." 4164 msgstr "搜索用户..."
5713 4165
5714 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1845
5715 msgid "Bad Request" 4166 msgid "Bad Request"
5716 msgstr "无效请求" 4167 msgstr "无效请求"
5717 4168
5718 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1847
5719 msgid "Conflict" 4169 msgid "Conflict"
5720 msgstr "冲突" 4170 msgstr "冲突"
5721 4171
5722 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1849
5723 msgid "Feature Not Implemented" 4172 msgid "Feature Not Implemented"
5724 msgstr "特性未实现" 4173 msgstr "特性未实现"
5725 4174
5726 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1851
5727 msgid "Forbidden" 4175 msgid "Forbidden"
5728 msgstr "禁止" 4176 msgstr "禁止"
5729 4177
5730 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1853
5731 msgid "Gone" 4178 msgid "Gone"
5732 msgstr "已走" 4179 msgstr "已走"
5733 4180
5734 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1855
5735 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1935
5736 msgid "Internal Server Error" 4181 msgid "Internal Server Error"
5737 msgstr "内部服务器错误" 4182 msgstr "内部服务器错误"
5738 4183
5739 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1857
5740 msgid "Item Not Found" 4184 msgid "Item Not Found"
5741 msgstr "项目未找到" 4185 msgstr "项目未找到"
5742 4186
5743 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1859
5744 #, fuzzy 4187 #, fuzzy
5745 msgid "Malformed XMPP ID" 4188 msgid "Malformed XMPP ID"
5746 msgstr "Jabber ID 格式错误" 4189 msgstr "Jabber ID 格式错误"
5747 4190
5748 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1861
5749 msgid "Not Acceptable" 4191 msgid "Not Acceptable"
5750 msgstr "不可接受" 4192 msgstr "不可接受"
5751 4193
5752 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1863
5753 msgid "Not Allowed" 4194 msgid "Not Allowed"
5754 msgstr "不允许" 4195 msgstr "不允许"
5755 4196
5756 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1867
5757 msgid "Payment Required" 4197 msgid "Payment Required"
5758 msgstr "需要付费" 4198 msgstr "需要付费"
5759 4199
5760 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1869
5761 msgid "Recipient Unavailable" 4200 msgid "Recipient Unavailable"
5762 msgstr "收件人不可用" 4201 msgstr "收件人不可用"
5763 4202
5764 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1873
5765 msgid "Registration Required" 4203 msgid "Registration Required"
5766 msgstr "需要注册" 4204 msgstr "需要注册"
5767 4205
5768 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1875
5769 msgid "Remote Server Not Found" 4206 msgid "Remote Server Not Found"
5770 msgstr "远程服务器未找到" 4207 msgstr "远程服务器未找到"
5771 4208
5772 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1877
5773 msgid "Remote Server Timeout" 4209 msgid "Remote Server Timeout"
5774 msgstr "远程服务器超时" 4210 msgstr "远程服务器超时"
5775 4211
5776 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1879
5777 msgid "Server Overloaded" 4212 msgid "Server Overloaded"
5778 msgstr "服务器超载" 4213 msgstr "服务器超载"
5779 4214
5780 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1881
5781 msgid "Service Unavailable" 4215 msgid "Service Unavailable"
5782 msgstr "服务不可用" 4216 msgstr "服务不可用"
5783 4217
5784 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1883
5785 msgid "Subscription Required" 4218 msgid "Subscription Required"
5786 msgstr "需要订阅" 4219 msgstr "需要订阅"
5787 4220
5788 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1885
5789 msgid "Unexpected Request" 4221 msgid "Unexpected Request"
5790 msgstr "未预期的请求" 4222 msgstr "未预期的请求"
5791 4223
5792 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1892
5793 msgid "Authorization Aborted" 4224 msgid "Authorization Aborted"
5794 msgstr "认证被中断" 4225 msgstr "认证被中断"
5795 4226
5796 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1894
5797 msgid "Incorrect encoding in authorization" 4227 msgid "Incorrect encoding in authorization"
5798 msgstr "认证的编码不正确" 4228 msgstr "认证的编码不正确"
5799 4229
5800 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1897
5801 msgid "Invalid authzid" 4230 msgid "Invalid authzid"
5802 msgstr "无效的认证" 4231 msgstr "无效的认证"
5803 4232
5804 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1900
5805 msgid "Invalid Authorization Mechanism" 4233 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
5806 msgstr "无效的认证算法" 4234 msgstr "无效的认证算法"
5807 4235
5808 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1903
5809 msgid "Authorization mechanism too weak" 4236 msgid "Authorization mechanism too weak"
5810 msgstr "认证算法太弱" 4237 msgstr "认证算法太弱"
5811 4238
5812 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1911
5813 msgid "Temporary Authentication Failure" 4239 msgid "Temporary Authentication Failure"
5814 msgstr "临时认证失败" 4240 msgstr "临时认证失败"
5815 4241
5816 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1914
5817 msgid "Authentication Failure" 4242 msgid "Authentication Failure"
5818 msgstr "认证失败" 4243 msgstr "认证失败"
5819 4244
5820 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1920
5821 msgid "Bad Format" 4245 msgid "Bad Format"
5822 msgstr "格式无效" 4246 msgstr "格式无效"
5823 4247
5824 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1922
5825 msgid "Bad Namespace Prefix" 4248 msgid "Bad Namespace Prefix"
5826 msgstr "无效的命名空间前缀" 4249 msgstr "无效的命名空间前缀"
5827 4250
5828 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1925
5829 msgid "Resource Conflict" 4251 msgid "Resource Conflict"
5830 msgstr "资源冲突" 4252 msgstr "资源冲突"
5831 4253
5832 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1927
5833 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:244
5834 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1720
5835 msgid "Connection Timeout" 4254 msgid "Connection Timeout"
5836 msgstr "连接超时" 4255 msgstr "连接超时"
5837 4256
5838 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1929
5839 msgid "Host Gone" 4257 msgid "Host Gone"
5840 msgstr "主机宕机" 4258 msgstr "主机宕机"
5841 4259
5842 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1931
5843 msgid "Host Unknown" 4260 msgid "Host Unknown"
5844 msgstr "主机未知" 4261 msgstr "主机未知"
5845 4262
5846 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1933
5847 msgid "Improper Addressing" 4263 msgid "Improper Addressing"
5848 msgstr "寻址不恰当" 4264 msgstr "寻址不恰当"
5849 4265
5850 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1937
5851 msgid "Invalid ID" 4266 msgid "Invalid ID"
5852 msgstr "无效 ID" 4267 msgstr "无效 ID"
5853 4268
5854 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1939
5855 msgid "Invalid Namespace" 4269 msgid "Invalid Namespace"
5856 msgstr "无效的命名空间" 4270 msgstr "无效的命名空间"
5857 4271
5858 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1941
5859 msgid "Invalid XML" 4272 msgid "Invalid XML"
5860 msgstr "无效的 XML" 4273 msgstr "无效的 XML"
5861 4274
5862 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1943
5863 msgid "Non-matching Hosts" 4275 msgid "Non-matching Hosts"
5864 msgstr "不匹配的主机" 4276 msgstr "不匹配的主机"
5865 4277
5866 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1947
5867 msgid "Policy Violation" 4278 msgid "Policy Violation"
5868 msgstr "违背策略" 4279 msgstr "违背策略"
5869 4280
5870 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1949
5871 msgid "Remote Connection Failed" 4281 msgid "Remote Connection Failed"
5872 msgstr "远程连接失败" 4282 msgstr "远程连接失败"
5873 4283
5874 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1951
5875 msgid "Resource Constraint" 4284 msgid "Resource Constraint"
5876 msgstr "资源约束" 4285 msgstr "资源约束"
5877 4286
5878 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1953
5879 msgid "Restricted XML" 4287 msgid "Restricted XML"
5880 msgstr "限制的 XML" 4288 msgstr "限制的 XML"
5881 4289
5882 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1955
5883 msgid "See Other Host" 4290 msgid "See Other Host"
5884 msgstr "查看其它主机" 4291 msgstr "查看其它主机"
5885 4292
5886 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1957
5887 msgid "System Shutdown" 4293 msgid "System Shutdown"
5888 msgstr "系统关机" 4294 msgstr "系统关机"
5889 4295
5890 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1959
5891 msgid "Undefined Condition" 4296 msgid "Undefined Condition"
5892 msgstr "未定义的条件" 4297 msgstr "未定义的条件"
5893 4298
5894 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1961
5895 msgid "Unsupported Encoding" 4299 msgid "Unsupported Encoding"
5896 msgstr "不支持的编码" 4300 msgstr "不支持的编码"
5897 4301
5898 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1963
5899 msgid "Unsupported Stanza Type" 4302 msgid "Unsupported Stanza Type"
5900 msgstr "不支持的节类型" 4303 msgstr "不支持的节类型"
5901 4304
5902 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1965
5903 msgid "Unsupported Version" 4305 msgid "Unsupported Version"
5904 msgstr "不支持的版本" 4306 msgstr "不支持的版本"
5905 4307
5906 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1967
5907 msgid "XML Not Well Formed" 4308 msgid "XML Not Well Formed"
5908 msgstr "XML 格式有错" 4309 msgstr "XML 格式有错"
5909 4310
5910 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1969
5911 msgid "Stream Error" 4311 msgid "Stream Error"
5912 msgstr "流错误" 4312 msgstr "流错误"
5913 4313
5914 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2052
5915 #, c-format 4314 #, c-format
5916 msgid "Unable to ban user %s" 4315 msgid "Unable to ban user %s"
5917 msgstr "无法屏蔽用户 %s" 4316 msgstr "无法屏蔽用户 %s"
5918 4317
5919 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2072
5920 #, fuzzy, c-format 4318 #, fuzzy, c-format
5921 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" 4319 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
5922 msgstr "未知的错误代码: %s" 4320 msgstr "未知的错误代码: %s"
5923 4321
5924 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2077
5925 #, fuzzy, c-format 4322 #, fuzzy, c-format
5926 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" 4323 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
5927 msgstr "无法邀请用户(%s)。" 4324 msgstr "无法邀请用户(%s)。"
5928 4325
5929 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2096
5930 #, c-format 4326 #, c-format
5931 msgid "Unknown role: \"%s\"" 4327 msgid "Unknown role: \"%s\""
5932 msgstr "未知角色:“%s”" 4328 msgstr "未知角色:“%s”"
5933 4329
5934 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2101
5935 #, fuzzy, c-format 4330 #, fuzzy, c-format
5936 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" 4331 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
5937 msgstr "无法发送消息: %s" 4332 msgstr "无法发送消息: %s"
5938 4333
5939 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2154
5940 #, c-format 4334 #, c-format
5941 msgid "Unable to kick user %s" 4335 msgid "Unable to kick user %s"
5942 msgstr "无法踢出用户 %s" 4336 msgstr "无法踢出用户 %s"
5943 4337
5944 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2185
5945 #, fuzzy, c-format 4338 #, fuzzy, c-format
5946 msgid "Unable to ping user %s" 4339 msgid "Unable to ping user %s"
5947 msgstr "无法屏蔽用户 %s" 4340 msgstr "无法屏蔽用户 %s"
5948 4341
5949 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2203
5950 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2214
5951 #, c-format 4342 #, c-format
5952 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." 4343 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s."
5953 msgstr "" 4344 msgstr ""
5954 4345
5955 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2209
5956 #, c-format 4346 #, c-format
5957 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." 4347 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline."
5958 msgstr "" 4348 msgstr ""
5959 4349
5960 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2240
5961 #, fuzzy, c-format 4350 #, fuzzy, c-format
5962 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." 4351 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it."
5963 msgstr "无法给 %s 发送文件,用户不支持文件传送" 4352 msgstr "无法给 %s 发送文件,用户不支持文件传送"
5964 4353
5965 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2262 4354 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
5966 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4121 4355 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
5967 msgid "Buzz" 4356 msgid "Buzz"
5968 msgstr "" 4357 msgstr ""
5969 4358
5970 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2263
5971 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:307
5972 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4122
5973 #, fuzzy, c-format 4359 #, fuzzy, c-format
5974 msgid "%s has buzzed you!" 4360 msgid "%s has buzzed you!"
5975 msgstr "%s 已经将您[%s]添加为好友" 4361 msgstr "%s 已经将您[%s]添加为好友"
5976 4362
5977 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2264
5978 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4123
5979 #, c-format 4363 #, c-format
5980 msgid "Buzzing %s..." 4364 msgid "Buzzing %s..."
5981 msgstr "" 4365 msgstr ""
5982 4366
5983 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2296
5984 msgid "config: Configure a chat room." 4367 msgid "config: Configure a chat room."
5985 msgstr "config: 配置聊天室。" 4368 msgstr "config: 配置聊天室。"
5986 4369
5987 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2300
5988 msgid "configure: Configure a chat room." 4370 msgid "configure: Configure a chat room."
5989 msgstr "configure: 配置聊天室。" 4371 msgstr "configure: 配置聊天室。"
5990 4372
5991 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2309
5992 msgid "part [room]: Leave the room." 4373 msgid "part [room]: Leave the room."
5993 msgstr "part [房间]: 离开聊天室。" 4374 msgstr "part [房间]: 离开聊天室。"
5994 4375
5995 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2314
5996 msgid "register: Register with a chat room." 4376 msgid "register: Register with a chat room."
5997 msgstr "register: 注册聊天室。" 4377 msgstr "register: 注册聊天室。"
5998 4378
5999 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2320
6000 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." 4379 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
6001 msgstr "topic [新话题]: 查看或更改话题。" 4380 msgstr "topic [新话题]: 查看或更改话题。"
6002 4381
6003 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2326 4382 #, fuzzy
6004 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room." 4383 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
6005 msgstr "ban &lt;用户&gt; [房间]: 在房间中屏蔽一个用户。" 4384 msgstr "ban &lt;用户&gt; [房间]: 在房间中屏蔽一个用户。"
6006 4385
6007 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2332
6008 msgid "" 4386 msgid ""
6009 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's " 4387 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
6010 "affiliation with the room." 4388 "affiliation with the room."
6011 msgstr "" 4389 msgstr ""
6012 4390
6013 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2338
6014 msgid "" 4391 msgid ""
6015 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's " 4392 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
6016 "role in the room." 4393 "role in the room."
6017 msgstr "" 4394 msgstr ""
6018 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: 设置用户在房间" 4395 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: 设置用户在房间"
6019 "中的角色。" 4396 "中的角色。"
6020 4397
6021 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2344
6022 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 4398 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
6023 msgstr "invite &lt;用户&gt; [消息]: 邀请用户加入房间。" 4399 msgstr "invite &lt;用户&gt; [消息]: 邀请用户加入房间。"
6024 4400
6025 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2350 4401 #, fuzzy
6026 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server." 4402 msgid "join: &lt;room&gt; [password]: Join a chat on this server."
6027 msgstr "join: &lt;房间&gt; [服务器]: 加入此服务器上的聊天聊天室。" 4403 msgstr "join: &lt;房间&gt; [服务器]: 加入此服务器上的聊天聊天室。"
6028 4404
6029 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2356 4405 #, fuzzy
6030 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room." 4406 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room."
6031 msgstr "kick &lt;用户&gt; [房间]: 从房间中踢出一个用户。" 4407 msgstr "kick &lt;用户&gt; [房间]: 从房间中踢出一个用户。"
6032 4408
6033 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2361
6034 msgid "" 4409 msgid ""
6035 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user." 4410 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
6036 msgstr "msg &lt;用户&gt; &lt;消息&gt;: 向另外的好友发送私人消息。" 4411 msgstr "msg &lt;用户&gt; &lt;消息&gt;: 向另外的好友发送私人消息。"
6037 4412
6038 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2367
6039 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server." 4413 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
6040 msgstr "" 4414 msgstr ""
6041 4415
6042 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2372
6043 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4147
6044 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" 4416 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
6045 msgstr "buzz: 向联系人发送闪屏震动,以便引起他的注意" 4417 msgstr "buzz: 向联系人发送闪屏震动,以便引起他的注意"
6046 4418
6047 #. *< type 4419 #. *< type
6048 #. *< ui_requirement 4420 #. *< ui_requirement
6052 #. *< id 4424 #. *< id
6053 #. *< name 4425 #. *< name
6054 #. *< version 4426 #. *< version
6055 #. * summary 4427 #. * summary
6056 #. * description 4428 #. * description
6057 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:170
6058 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:172
6059 #, fuzzy 4429 #, fuzzy
6060 msgid "XMPP Protocol Plugin" 4430 msgid "XMPP Protocol Plugin"
6061 msgstr "MSN 协议插件" 4431 msgstr "MSN 协议插件"
6062 4432
6063 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im 4433 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
6064 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:202 ../pidgin/gtkaccount.c:506
6065 #, fuzzy 4434 #, fuzzy
6066 msgid "Domain" 4435 msgid "Domain"
6067 msgstr "罗马尼亚语" 4436 msgstr "罗马尼亚语"
6068 4437
6069 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:210
6070 msgid "Require SSL/TLS" 4438 msgid "Require SSL/TLS"
6071 msgstr "" 4439 msgstr ""
6072 4440
6073 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:214
6074 msgid "Force old (port 5223) SSL" 4441 msgid "Force old (port 5223) SSL"
6075 msgstr "强制旧 SSL(5223 端口)" 4442 msgstr "强制旧 SSL(5223 端口)"
6076 4443
6077 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:219
6078 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" 4444 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
6079 msgstr "允许在不加密流上的纯文本验证" 4445 msgstr "允许在不加密流上的纯文本验证"
6080 4446
6081 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:224
6082 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3279
6083 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1925
6084 msgid "Connect port" 4447 msgid "Connect port"
6085 msgstr "连接端口" 4448 msgstr "连接端口"
6086 4449
6087 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be 4450 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
6088 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). 4451 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
6089 #. Account options 4452 #. Account options
6090 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:228
6091 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3276
6092 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1914
6093 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1857 ../pidgin/gtkaccount.c:837
6094 msgid "Connect server" 4453 msgid "Connect server"
6095 msgstr "连接服务器" 4454 msgstr "连接服务器"
6096 4455
6097 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:106 4456 #, fuzzy
4457 msgid "File transfer proxies"
4458 msgstr "文件传送端口"
4459
4460 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4461 #. shared with MSN
4462 #, fuzzy
4463 msgid "Show Custom Smileys"
4464 msgstr "显示自定义如下:"
4465
6098 #, fuzzy, c-format 4466 #, fuzzy, c-format
6099 msgid "%s has left the conversation." 4467 msgid "%s has left the conversation."
6100 msgstr "%s 已经关闭了对话。" 4468 msgstr "%s 已经关闭了对话。"
6101 4469
6102 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:161
6103 #, c-format 4470 #, c-format
6104 msgid "Message from %s" 4471 msgid "Message from %s"
6105 msgstr "来自 %s 的消息" 4472 msgstr "来自 %s 的消息"
6106 4473
6107 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:225
6108 #, c-format 4474 #, c-format
6109 msgid "%s has set the topic to: %s" 4475 msgid "%s has set the topic to: %s"
6110 msgstr "%s 将话题改为: %s" 4476 msgstr "%s 将话题改为: %s"
6111 4477
6112 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:227
6113 #, c-format 4478 #, c-format
6114 msgid "The topic is: %s" 4479 msgid "The topic is: %s"
6115 msgstr "话题为: %s" 4480 msgstr "话题为: %s"
6116 4481
6117 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:275
6118 #, c-format 4482 #, c-format
6119 msgid "Message delivery to %s failed: %s" 4483 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
6120 msgstr "投递到 %s 的消息失败: %s" 4484 msgstr "投递到 %s 的消息失败: %s"
6121 4485
6122 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:278
6123 #, fuzzy 4486 #, fuzzy
6124 msgid "XMPP Message Error" 4487 msgid "XMPP Message Error"
6125 msgstr "Jabber 消息错误" 4488 msgstr "Jabber 消息错误"
6126 4489
6127 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:407 4490 #, fuzzy, c-format
6128 #, c-format 4491 msgid "(Code %s)"
6129 msgid " (Code %s)"
6130 msgstr " (代码 %s)" 4492 msgstr " (代码 %s)"
6131 4493
6132 #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:196
6133 msgid "XML Parse error" 4494 msgid "XML Parse error"
6134 msgstr "XML 分析错误" 4495 msgstr "XML 分析错误"
6135 4496
6136 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:423
6137 msgid "Unknown Error in presence" 4497 msgid "Unknown Error in presence"
6138 msgstr "出现未知错误" 4498 msgstr "出现未知错误"
6139 4499
6140 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:504
6141 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:505
6142 msgid "Create New Room" 4500 msgid "Create New Room"
6143 msgstr "创建新房间" 4501 msgstr "创建新房间"
6144 4502
6145 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:506
6146 msgid "" 4503 msgid ""
6147 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " 4504 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
6148 "default settings?" 4505 "default settings?"
6149 msgstr "您正在创建新房间。您是想要进行配置,还是想要接受默认设置?" 4506 msgstr "您正在创建新房间。您是想要进行配置,还是想要接受默认设置?"
6150 4507
6151 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:512
6152 msgid "_Configure Room" 4508 msgid "_Configure Room"
6153 msgstr "配置房间(_C)" 4509 msgstr "配置房间(_C)"
6154 4510
6155 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:513
6156 msgid "_Accept Defaults" 4511 msgid "_Accept Defaults"
6157 msgstr "接受默认值(_A)" 4512 msgstr "接受默认值(_A)"
6158 4513
6159 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:555 4514 #, c-format
4515 msgid "Error joining chat %s"
4516 msgstr "加入聊天 %s 出错"
4517
6160 #, c-format 4518 #, c-format
6161 msgid "Error in chat %s" 4519 msgid "Error in chat %s"
6162 msgstr "聊天 %s 出错" 4520 msgstr "聊天 %s 出错"
6163 4521
6164 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:559
6165 #, c-format
6166 msgid "Error joining chat %s"
6167 msgstr "加入聊天 %s 出错"
6168
6169 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:775
6170 #, c-format 4522 #, c-format
6171 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 4523 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
6172 msgstr "无法给 %s 发送文件,用户不支持文件传送" 4524 msgstr "无法给 %s 发送文件,用户不支持文件传送"
6173 4525
6174 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:776
6175 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:777
6176 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:845
6177 msgid "File Send Failed" 4526 msgid "File Send Failed"
6178 msgstr "发送文件失败" 4527 msgstr "发送文件失败"
6179 4528
6180 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:838
6181 #, fuzzy, c-format 4529 #, fuzzy, c-format
6182 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" 4530 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
6183 msgstr "无法给 %s 发送消息。" 4531 msgstr "无法给 %s 发送消息。"
6184 4532
6185 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:840
6186 #, fuzzy, c-format 4533 #, fuzzy, c-format
6187 msgid "Unable to send file to %s, user is not online" 4534 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
6188 msgstr "无法给 %s 发送文件,用户不支持文件传送" 4535 msgstr "无法给 %s 发送文件,用户不支持文件传送"
6189 4536
6190 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:842
6191 #, fuzzy, c-format 4537 #, fuzzy, c-format
6192 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" 4538 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
6193 msgstr "无法给 %s 发送文件,用户不支持文件传送" 4539 msgstr "无法给 %s 发送文件,用户不支持文件传送"
6194 4540
6195 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:857 4541 #, fuzzy, c-format
6196 #, c-format 4542 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
6197 msgid "Please select which resource of %s you would like to send a file to" 4543 msgstr "您想要查看谁的信息?请输入他/她的用户名或别名。"
6198 msgstr "" 4544
6199
6200 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:873
6201 #, fuzzy 4545 #, fuzzy
6202 msgid "Select a Resource" 4546 msgid "Select a Resource"
6203 msgstr "选择文件" 4547 msgstr "选择文件"
6204 4548
6205 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:197
6206 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:198
6207 #, fuzzy 4549 #, fuzzy
6208 msgid "Edit User Mood" 4550 msgid "Edit User Mood"
6209 msgstr "用户模式" 4551 msgstr "用户模式"
6210 4552
6211 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:199
6212 msgid "Please select your mood from the list." 4553 msgid "Please select your mood from the list."
6213 msgstr "" 4554 msgstr ""
6214 4555
6215 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:201
6216 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78
6217 #, fuzzy 4556 #, fuzzy
6218 msgid "Set" 4557 msgid "Set"
6219 msgstr "设置(_S)" 4558 msgstr "设置(_S)"
6220 4559
6221 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:209
6222 #, fuzzy 4560 #, fuzzy
6223 msgid "Set Mood..." 4561 msgid "Set Mood..."
6224 msgstr "发送消息..." 4562 msgstr "发送消息..."
6225 4563
6226 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76
6227 #, fuzzy 4564 #, fuzzy
6228 msgid "Set User Nickname" 4565 msgid "Set User Nickname"
6229 msgstr "设置用户限制" 4566 msgstr "设置用户限制"
6230 4567
6231 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76
6232 #, fuzzy 4568 #, fuzzy
6233 msgid "Please specify a new nickname for you." 4569 msgid "Please specify a new nickname for you."
6234 msgstr "请输入 %s 的新名称" 4570 msgstr "请输入 %s 的新名称"
6235 4571
6236 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:77
6237 msgid "" 4572 msgid ""
6238 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " 4573 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
6239 "something appropriate." 4574 "something appropriate."
6240 msgstr "" 4575 msgstr ""
6241 4576
6242 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:100
6243 #, fuzzy 4577 #, fuzzy
6244 msgid "Set Nickname..." 4578 msgid "Set Nickname..."
6245 msgstr "昵称" 4579 msgstr "昵称"
6246 4580
6247 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:378
6248 #, fuzzy 4581 #, fuzzy
6249 msgid "Actions" 4582 msgid "Actions"
6250 msgstr "动作" 4583 msgstr "动作"
6251 4584
6252 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:380
6253 #, fuzzy 4585 #, fuzzy
6254 msgid "Select an action" 4586 msgid "Select an action"
6255 msgstr "选择文件" 4587 msgstr "选择文件"
6256 4588
6257 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:188
6258 #, fuzzy
6259 msgid "Unable to connect to contact server"
6260 msgstr "无法连接到服务器。"
6261
6262 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:948
6263 #, fuzzy 4589 #, fuzzy
6264 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" 4590 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
6265 msgstr "选择 Notes 地址簿" 4591 msgstr "选择 Notes 地址簿"
6266 4592
6267 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:118
6268 #, c-format 4593 #, c-format
6269 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" 4594 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
6270 msgstr "%s (%s) 的好友列表同步问题" 4595 msgstr "%s (%s) 的好友列表同步问题"
6271 4596
6272 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124
6273 #, c-format 4597 #, c-format
6274 msgid "" 4598 msgid ""
6275 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " 4599 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
6276 "Do you want this buddy to be added?" 4600 "Do you want this buddy to be added?"
6277 msgstr "" 4601 msgstr ""
6278 "本地列表中的 %s 位于组“%s”中,但未出现在服务器列表中。您是否想要添加此好友?" 4602 "本地列表中的 %s 位于组“%s”中,但未出现在服务器列表中。您是否想要添加此好友?"
6279 4603
6280 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:132
6281 #, c-format 4604 #, c-format
6282 msgid "" 4605 msgid ""
6283 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " 4606 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
6284 "to be added?" 4607 "to be added?"
6285 msgstr "本地列表中的 %s 未出现在服务器列表中。您是否想要添加此好友?" 4608 msgstr "本地列表中的 %s 未出现在服务器列表中。您是否想要添加此好友?"
6286 4609
6287 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36 4610 #, c-format
6288 msgid "Unable to parse message" 4611 msgid "Unable to parse message"
6289 msgstr "无法处理消息" 4612 msgstr "无法处理消息"
6290 4613
6291 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41 4614 #, c-format
6292 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" 4615 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
6293 msgstr "错误(可能是客户端的 bug)" 4616 msgstr "错误(可能是客户端的 bug)"
6294 4617
6295 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46 4618 #, c-format
6296 msgid "Invalid email address" 4619 msgid "Invalid email address"
6297 msgstr "无效的电子邮件地址" 4620 msgstr "无效的电子邮件地址"
6298 4621
6299 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49 4622 #, c-format
6300 msgid "User does not exist" 4623 msgid "User does not exist"
6301 msgstr "用户不存在" 4624 msgstr "用户不存在"
6302 4625
6303 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53 4626 #, c-format
6304 msgid "Fully qualified domain name missing" 4627 msgid "Fully qualified domain name missing"
6305 msgstr "缺少全称域名" 4628 msgstr "缺少全称域名"
6306 4629
6307 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56 4630 #, c-format
6308 msgid "Already logged in" 4631 msgid "Already logged in"
6309 msgstr "已登入" 4632 msgstr "已登入"
6310 4633
6311 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59 4634 #, fuzzy, c-format
6312 msgid "Invalid screen name" 4635 msgid "Invalid username"
6313 msgstr "用户名无效" 4636 msgstr "名称无效"
6314 4637
6315 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62 4638 #, c-format
6316 msgid "Invalid friendly name" 4639 msgid "Invalid friendly name"
6317 msgstr "友好的名称无效" 4640 msgstr "友好的名称无效"
6318 4641
6319 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65 4642 #, c-format
6320 msgid "List full" 4643 msgid "List full"
6321 msgstr "列表满" 4644 msgstr "列表满"
6322 4645
6323 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68 4646 #, c-format
6324 msgid "Already there" 4647 msgid "Already there"
6325 msgstr "已列出" 4648 msgstr "已列出"
6326 4649
6327 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72 4650 #, c-format
6328 msgid "Not on list" 4651 msgid "Not on list"
6329 msgstr "未列出" 4652 msgstr "未列出"
6330 4653
6331 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75 4654 #, c-format
6332 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756
6333 msgid "User is offline" 4655 msgid "User is offline"
6334 msgstr "用户离线" 4656 msgstr "用户离线"
6335 4657
6336 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78 4658 #, c-format
6337 msgid "Already in the mode" 4659 msgid "Already in the mode"
6338 msgstr "已在模式中" 4660 msgstr "已在模式中"
6339 4661
6340 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82 4662 #, c-format
6341 msgid "Already in opposite list" 4663 msgid "Already in opposite list"
6342 msgstr "已在相对列表" 4664 msgstr "已在相对列表"
6343 4665
6344 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86 4666 #, c-format
6345 msgid "Too many groups" 4667 msgid "Too many groups"
6346 msgstr "组太多" 4668 msgstr "组太多"
6347 4669
6348 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89 4670 #, c-format
6349 msgid "Invalid group" 4671 msgid "Invalid group"
6350 msgstr "无效的组" 4672 msgstr "无效的组"
6351 4673
6352 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92 4674 #, c-format
6353 msgid "User not in group" 4675 msgid "User not in group"
6354 msgstr "用户未在组中" 4676 msgstr "用户未在组中"
6355 4677
6356 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95 4678 #, c-format
6357 msgid "Group name too long" 4679 msgid "Group name too long"
6358 msgstr "组名太长" 4680 msgstr "组名太长"
6359 4681
6360 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98 4682 #, c-format
6361 msgid "Cannot remove group zero" 4683 msgid "Cannot remove group zero"
6362 msgstr "无法删除零组" 4684 msgstr "无法删除零组"
6363 4685
6364 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103 4686 #, c-format
6365 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" 4687 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
6366 msgstr "试图向不存在的组中添加联系人" 4688 msgstr "试图向不存在的组中添加联系人"
6367 4689
6368 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107 4690 #, c-format
6369 msgid "Switchboard failed" 4691 msgid "Switchboard failed"
6370 msgstr "切换板失败" 4692 msgstr "切换板失败"
6371 4693
6372 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111 4694 #, c-format
6373 msgid "Notify transfer failed" 4695 msgid "Notify transfer failed"
6374 msgstr "通知传送失败" 4696 msgstr "通知传送失败"
6375 4697
6376 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116 4698 #, c-format
6377 msgid "Required fields missing" 4699 msgid "Required fields missing"
6378 msgstr "缺少必需域" 4700 msgstr "缺少必需域"
6379 4701
6380 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120 4702 #, c-format
6381 msgid "Too many hits to a FND" 4703 msgid "Too many hits to a FND"
6382 msgstr "FND 的次数太多" 4704 msgstr "FND 的次数太多"
6383 4705
6384 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124 4706 #, c-format
6385 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120
6386 msgid "Not logged in" 4707 msgid "Not logged in"
6387 msgstr "未登入" 4708 msgstr "未登入"
6388 4709
6389 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128 4710 #, c-format
6390 msgid "Service temporarily unavailable" 4711 msgid "Service temporarily unavailable"
6391 msgstr "服务暂时不可用" 4712 msgstr "服务暂时不可用"
6392 4713
6393 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131 4714 #, c-format
6394 msgid "Database server error" 4715 msgid "Database server error"
6395 msgstr "数据库服务器错误" 4716 msgstr "数据库服务器错误"
6396 4717
6397 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135 4718 #, c-format
6398 msgid "Command disabled" 4719 msgid "Command disabled"
6399 msgstr "命令已禁用" 4720 msgstr "命令已禁用"
6400 4721
6401 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139 4722 #, c-format
6402 msgid "File operation error" 4723 msgid "File operation error"
6403 msgstr "文件操作错误" 4724 msgstr "文件操作错误"
6404 4725
6405 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143 4726 #, c-format
6406 msgid "Memory allocation error" 4727 msgid "Memory allocation error"
6407 msgstr "内存分配错误" 4728 msgstr "内存分配错误"
6408 4729
6409 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147 4730 #, c-format
6410 msgid "Wrong CHL value sent to server" 4731 msgid "Wrong CHL value sent to server"
6411 msgstr "给服务器发送的 CHL 值错误" 4732 msgstr "给服务器发送的 CHL 值错误"
6412 4733
6413 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152 4734 #, c-format
6414 msgid "Server busy" 4735 msgid "Server busy"
6415 msgstr "服务器忙" 4736 msgstr "服务器忙"
6416 4737
6417 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155 4738 #, c-format
6418 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170
6419 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230
6420 msgid "Server unavailable" 4739 msgid "Server unavailable"
6421 msgstr "服务器不可用" 4740 msgstr "服务器不可用"
6422 4741
6423 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158 4742 #, c-format
6424 msgid "Peer notification server down" 4743 msgid "Peer notification server down"
6425 msgstr "点通知服务器维护中" 4744 msgstr "点通知服务器维护中"
6426 4745
6427 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162 4746 #, c-format
6428 msgid "Database connect error" 4747 msgid "Database connect error"
6429 msgstr "数据库连接错误" 4748 msgstr "数据库连接错误"
6430 4749
6431 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167 4750 #, c-format
6432 msgid "Server is going down (abandon ship)" 4751 msgid "Server is going down (abandon ship)"
6433 msgstr "服务器即将维护" 4752 msgstr "服务器即将维护"
6434 4753
6435 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174 4754 #, c-format
6436 msgid "Error creating connection" 4755 msgid "Error creating connection"
6437 msgstr "创建连接出错" 4756 msgstr "创建连接出错"
6438 4757
6439 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179 4758 #, c-format
6440 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" 4759 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
6441 msgstr "CVR 参数未知或不允许" 4760 msgstr "CVR 参数未知或不允许"
6442 4761
6443 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183 4762 #, c-format
6444 msgid "Unable to write" 4763 msgid "Unable to write"
6445 msgstr "无法写入" 4764 msgstr "无法写入"
6446 4765
6447 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186 4766 #, c-format
6448 msgid "Session overload" 4767 msgid "Session overload"
6449 msgstr "会话过载" 4768 msgstr "会话过载"
6450 4769
6451 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190 4770 #, c-format
6452 msgid "User is too active" 4771 msgid "User is too active"
6453 msgstr "用户太活跃" 4772 msgstr "用户太活跃"
6454 4773
6455 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193 4774 #, c-format
6456 msgid "Too many sessions" 4775 msgid "Too many sessions"
6457 msgstr "会话太多" 4776 msgstr "会话太多"
6458 4777
6459 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196 4778 #, c-format
6460 msgid "Passport not verified" 4779 msgid "Passport not verified"
6461 msgstr "Passport 未验证" 4780 msgstr "Passport 未验证"
6462 4781
6463 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199 4782 #, c-format
6464 msgid "Bad friend file" 4783 msgid "Bad friend file"
6465 msgstr "无效的好友文件" 4784 msgstr "无效的好友文件"
6466 4785
6467 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203 4786 #, c-format
6468 msgid "Not expected" 4787 msgid "Not expected"
6469 msgstr "未期待" 4788 msgstr "未期待"
6470 4789
6471 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209 4790 #, c-format
6472 msgid "Friendly name changes too rapidly" 4791 msgid "Friendly name changes too rapidly"
6473 msgstr "友好的名称更改太频繁" 4792 msgstr "友好的名称更改太频繁"
6474 4793
6475 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218 4794 #, c-format
6476 msgid "Server too busy" 4795 msgid "Server too busy"
6477 msgstr "服务器太忙" 4796 msgstr "服务器太忙"
6478 4797
6479 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222 4798 #, c-format
6480 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1383
6481 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:233
6482 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1709
6483 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728 ../libpurple/proxy.c:1393
6484 msgid "Authentication failed" 4799 msgid "Authentication failed"
6485 msgstr "认证失败" 4800 msgstr "认证失败"
6486 4801
6487 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225 4802 #, c-format
6488 msgid "Not allowed when offline" 4803 msgid "Not allowed when offline"
6489 msgstr "离线时不允许" 4804 msgstr "离线时不允许"
6490 4805
6491 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233 4806 #, c-format
6492 msgid "Not accepting new users" 4807 msgid "Not accepting new users"
6493 msgstr "不接受新用户" 4808 msgstr "不接受新用户"
6494 4809
6495 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237 4810 #, c-format
6496 msgid "Kids Passport without parental consent" 4811 msgid "Kids Passport without parental consent"
6497 msgstr "没有父母在的儿童 Passport" 4812 msgstr "没有父母在的儿童 Passport"
6498 4813
6499 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241 4814 #, c-format
6500 msgid "Passport account not yet verified" 4815 msgid "Passport account not yet verified"
6501 msgstr "Passport 账户未验证" 4816 msgstr "Passport 账户未验证"
6502 4817
6503 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244 4818 #, fuzzy, c-format
4819 msgid "Passport account suspended"
4820 msgstr "Passport 账户未验证"
4821
4822 #, c-format
6504 msgid "Bad ticket" 4823 msgid "Bad ticket"
6505 msgstr "无效的票证" 4824 msgstr "无效的票证"
6506 4825
6507 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249
6508 #, c-format 4826 #, c-format
6509 msgid "Unknown Error Code %d" 4827 msgid "Unknown Error Code %d"
6510 msgstr "未知的错误代码 %d" 4828 msgstr "未知的错误代码 %d"
6511 4829
6512 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263
6513 #, c-format 4830 #, c-format
6514 msgid "MSN Error: %s\n" 4831 msgid "MSN Error: %s\n"
6515 msgstr "MSN 错误: %s\n" 4832 msgstr "MSN 错误: %s\n"
6516 4833
6517 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:130 4834 #, fuzzy
4835 msgid "Other Contacts"
4836 msgstr "首选联系人"
4837
4838 #, fuzzy
4839 msgid "Non-IM Contacts"
4840 msgstr "删除联系人"
4841
6518 msgid "Nudge" 4842 msgid "Nudge"
6519 msgstr "" 4843 msgstr ""
6520 4844
6521 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:131
6522 #, fuzzy, c-format 4845 #, fuzzy, c-format
6523 msgid "%s has nudged you!" 4846 msgid "%s has nudged you!"
6524 msgstr "%s 已经将您[%s]添加为好友" 4847 msgstr "%s 已经将您[%s]添加为好友"
6525 4848
6526 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:132
6527 #, c-format 4849 #, c-format
6528 msgid "Nudging %s..." 4850 msgid "Nudging %s..."
6529 msgstr "" 4851 msgstr ""
6530 4852
6531 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:174 4853 #, fuzzy
4854 msgid "Email Address..."
4855 msgstr "电子邮件地址"
4856
6532 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 4857 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
6533 msgstr "新的 MSN 友好名称太长。" 4858 msgstr "新的 MSN 友好名称太长。"
6534 4859
6535 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:285
6536 msgid "Set your friendly name." 4860 msgid "Set your friendly name."
6537 msgstr "设置您的友好名称。" 4861 msgstr "设置您的友好名称。"
6538 4862
6539 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:286
6540 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." 4863 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
6541 msgstr "这是其他的 MSN 好友看到的名字。" 4864 msgstr "这是其他的 MSN 好友看到的名字。"
6542 4865
6543 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:304
6544 msgid "Set your home phone number." 4866 msgid "Set your home phone number."
6545 msgstr "设置您的家庭电话号码。" 4867 msgstr "设置您的家庭电话号码。"
6546 4868
6547 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:321
6548 msgid "Set your work phone number." 4869 msgid "Set your work phone number."
6549 msgstr "设置您的工作电话号码。" 4870 msgstr "设置您的工作电话号码。"
6550 4871
6551 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:338
6552 msgid "Set your mobile phone number." 4872 msgid "Set your mobile phone number."
6553 msgstr "设置您的移动电话号码。" 4873 msgstr "设置您的移动电话号码。"
6554 4874
6555 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:353
6556 msgid "Allow MSN Mobile pages?" 4875 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
6557 msgstr "允许 MSN 移动寻呼吗?" 4876 msgstr "允许 MSN 移动寻呼吗?"
6558 4877
6559 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:354
6560 msgid "" 4878 msgid ""
6561 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " 4879 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
6562 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" 4880 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
6563 msgstr "" 4881 msgstr ""
6564 "在您的允许之下,您的好友可以给您的移动电话或其它移动设备发送 MSN 移动寻呼。您" 4882 "在您的允许之下,您的好友可以给您的移动电话或其它移动设备发送 MSN 移动寻呼。您"
6565 "想要允许还是禁止这一功能?" 4883 "想要允许还是禁止这一功能?"
6566 4884
6567 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:360
6568 msgid "Allow" 4885 msgid "Allow"
6569 msgstr "允许" 4886 msgstr "允许"
6570 4887
6571 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:361
6572 msgid "Disallow" 4888 msgid "Disallow"
6573 msgstr "禁止" 4889 msgstr "禁止"
6574 4890
6575 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:377 4891 #, fuzzy, c-format
6576 msgid "This Hotmail account may not be active." 4892 msgid "Blocked Text for %s"
4893 msgstr "%s 的好友注释"
4894
4895 #, fuzzy
4896 msgid "No text is blocked for this account."
4897 msgstr "此账户使用此好友图标(_I):"
4898
4899 #, c-format
4900 msgid ""
4901 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
4902 msgstr ""
4903
4904 #, fuzzy
4905 msgid "This account does not have email enabled."
6577 msgstr "此 Hotmail 账户可能未激活。" 4906 msgstr "此 Hotmail 账户可能未激活。"
6578 4907
6579 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:403
6580 msgid "Send a mobile message." 4908 msgid "Send a mobile message."
6581 msgstr "发送移动消息。" 4909 msgstr "发送移动消息。"
6582 4910
6583 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:405
6584 msgid "Page" 4911 msgid "Page"
6585 msgstr "寻呼" 4912 msgstr "寻呼"
6586 4913
6587 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:610 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:635 4914 msgid "Has you"
6588 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:642 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:649 4915 msgstr ""
6589 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:656 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:662 4916
6590 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:668 4917 #, fuzzy
6591 msgid "Current media" 4918 msgid "Home Phone Number"
6592 msgstr "当前媒体" 4919 msgstr "设置家庭电话号码..."
6593 4920
6594 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:647 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33 4921 #, fuzzy
6595 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3079 4922 msgid "Work Phone Number"
6596 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3763 4923 msgstr "设置工作电话号码..."
4924
4925 #, fuzzy
4926 msgid "Mobile Phone Number"
4927 msgstr "设置移动电话号码..."
4928
6597 msgid "Be Right Back" 4929 msgid "Be Right Back"
6598 msgstr "马上回来" 4930 msgstr "马上回来"
6599 4931
6600 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:654 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31
6601 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2827
6602 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2957
6603 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1480
6604 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:56
6605 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1480
6606 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:47
6607 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3081
6608 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3766
6609 msgid "Busy" 4932 msgid "Busy"
6610 msgstr "忙碌" 4933 msgstr "忙碌"
6611 4934
6612 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:660
6613 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3089
6614 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3778
6615 msgid "On the Phone" 4935 msgid "On the Phone"
6616 msgstr "接听电话" 4936 msgstr "接听电话"
6617 4937
6618 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:666
6619 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3093
6620 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3784
6621 msgid "Out to Lunch" 4938 msgid "Out to Lunch"
6622 msgstr "外出就餐" 4939 msgstr "外出就餐"
6623 4940
6624 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:697 4941 #. primitive
4942 #. ID
4943 #. name - use default
4944 #. savable
4945 #. should be user_settable some day
4946 #. independent
4947 #, fuzzy
4948 msgid "Artist"
4949 msgstr "美工"
4950
4951 #, fuzzy
4952 msgid "Album"
4953 msgstr "Adium"
4954
6625 msgid "Set Friendly Name..." 4955 msgid "Set Friendly Name..."
6626 msgstr "设置友好的名称..." 4956 msgstr "设置友好的名称..."
6627 4957
6628 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:702
6629 msgid "Set Home Phone Number..." 4958 msgid "Set Home Phone Number..."
6630 msgstr "设置家庭电话号码..." 4959 msgstr "设置家庭电话号码..."
6631 4960
6632 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:706
6633 msgid "Set Work Phone Number..." 4961 msgid "Set Work Phone Number..."
6634 msgstr "设置工作电话号码..." 4962 msgstr "设置工作电话号码..."
6635 4963
6636 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:710
6637 msgid "Set Mobile Phone Number..." 4964 msgid "Set Mobile Phone Number..."
6638 msgstr "设置移动电话号码..." 4965 msgstr "设置移动电话号码..."
6639 4966
6640 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:716
6641 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." 4967 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
6642 msgstr "启用/禁用移动设备..." 4968 msgstr "启用/禁用移动设备..."
6643 4969
6644 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:721
6645 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." 4970 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
6646 msgstr "允许/禁止移动寻呼..." 4971 msgstr "允许/禁止移动寻呼..."
6647 4972
6648 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:732 4973 msgid "View Blocked Text..."
4974 msgstr ""
4975
6649 msgid "Open Hotmail Inbox" 4976 msgid "Open Hotmail Inbox"
6650 msgstr "打开 Hotmail 收件箱" 4977 msgstr "打开 Hotmail 收件箱"
6651 4978
6652 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:756
6653 msgid "Send to Mobile" 4979 msgid "Send to Mobile"
6654 msgstr "发送到移动设备" 4980 msgstr "发送到移动设备"
6655 4981
6656 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:766
6657 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3413
6658 msgid "Initiate _Chat" 4982 msgid "Initiate _Chat"
6659 msgstr "发起聊天(_C)" 4983 msgstr "发起聊天(_C)"
6660 4984
6661 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:804
6662 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 4985 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
6663 msgstr "MSN 需要 SSL 支持。请安装本软件支持的 SSL 库。" 4986 msgstr "MSN 需要 SSL 支持。请安装本软件支持的 SSL 库。"
6664 4987
6665 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:832
6666 msgid "Failed to connect to server." 4988 msgid "Failed to connect to server."
6667 msgstr "连接到服务器失败。" 4989 msgstr "连接到服务器失败。"
6668 4990
6669 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1619 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1962
6670 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:808
6671 msgid "Error retrieving profile" 4991 msgid "Error retrieving profile"
6672 msgstr "获取配置文件出错" 4992 msgstr "获取配置文件出错"
6673 4993
6674 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1685 ../pidgin/plugins/convcolors.c:309
6675 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:360
6676 msgid "General" 4994 msgid "General"
6677 msgstr "常规" 4995 msgstr "常规"
6678 4996
6679 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1692
6680 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:113
6681 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3770
6682 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45
6683 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:221
6684 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1081
6685 msgid "Age" 4997 msgid "Age"
6686 msgstr "年龄" 4998 msgstr "年龄"
6687 4999
6688 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1694
6689 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
6690 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1096
6691 msgid "Occupation" 5000 msgid "Occupation"
6692 msgstr "职业" 5001 msgstr "职业"
6693 5002
6694 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1695
6695 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:121
6696 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1480
6697 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1076
6698 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798
6699 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1215
6700 msgid "Location" 5003 msgid "Location"
6701 msgstr "位置" 5004 msgstr "位置"
6702 5005
6703 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1700 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1892
6704 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1898 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1905
6705 msgid "Hobbies and Interests" 5006 msgid "Hobbies and Interests"
6706 msgstr "嗜好和兴趣" 5007 msgstr "嗜好和兴趣"
6707 5008
6708 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1706 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1826
6709 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1832 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1839
6710 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1847 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1854
6711 msgid "A Little About Me" 5009 msgid "A Little About Me"
6712 msgstr "自我介绍" 5010 msgstr "自我介绍"
6713 5011
6714 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1723
6715 msgid "Social" 5012 msgid "Social"
6716 msgstr "社会" 5013 msgstr "社会"
6717 5014
6718 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1725
6719 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086
6720 msgid "Marital Status" 5015 msgid "Marital Status"
6721 msgstr "婚姻状况" 5016 msgstr "婚姻状况"
6722 5017
6723 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1726
6724 msgid "Interests" 5018 msgid "Interests"
6725 msgstr "兴趣" 5019 msgstr "兴趣"
6726 5020
6727 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1727
6728 msgid "Pets" 5021 msgid "Pets"
6729 msgstr "宠物" 5022 msgstr "宠物"
6730 5023
6731 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1728
6732 msgid "Hometown" 5024 msgid "Hometown"
6733 msgstr "家乡" 5025 msgstr "家乡"
6734 5026
6735 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1729
6736 msgid "Places Lived" 5027 msgid "Places Lived"
6737 msgstr "住所" 5028 msgstr "住所"
6738 5029
6739 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1730
6740 msgid "Fashion" 5030 msgid "Fashion"
6741 msgstr "时尚" 5031 msgstr "时尚"
6742 5032
6743 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1731
6744 msgid "Humor" 5033 msgid "Humor"
6745 msgstr "" 5034 msgstr ""
6746 5035
6747 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1732
6748 msgid "Music" 5036 msgid "Music"
6749 msgstr "音乐" 5037 msgstr "音乐"
6750 5038
6751 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1733 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1914
6752 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1920
6753 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138
6754 msgid "Favorite Quote" 5039 msgid "Favorite Quote"
6755 msgstr "格言" 5040 msgstr "格言"
6756 5041
6757 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1750
6758 msgid "Contact Info" 5042 msgid "Contact Info"
6759 msgstr "联系信息" 5043 msgstr "联系信息"
6760 5044
6761 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1751
6762 msgid "Personal" 5045 msgid "Personal"
6763 msgstr "个人" 5046 msgstr "个人"
6764 5047
6765 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1754
6766 msgid "Significant Other" 5048 msgid "Significant Other"
6767 msgstr "" 5049 msgstr ""
6768 5050
6769 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1755
6770 msgid "Home Phone" 5051 msgid "Home Phone"
6771 msgstr "家庭电话" 5052 msgstr "家庭电话"
6772 5053
6773 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1756
6774 msgid "Home Phone 2" 5054 msgid "Home Phone 2"
6775 msgstr "家庭电话 2" 5055 msgstr "家庭电话 2"
6776 5056
6777 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1757
6778 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3808
6779 msgid "Home Address" 5057 msgid "Home Address"
6780 msgstr "家庭住址" 5058 msgstr "家庭住址"
6781 5059
6782 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1758
6783 msgid "Personal Mobile" 5060 msgid "Personal Mobile"
6784 msgstr "个人手机" 5061 msgstr "个人手机"
6785 5062
6786 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1759
6787 msgid "Home Fax" 5063 msgid "Home Fax"
6788 msgstr "家庭传真" 5064 msgstr "家庭传真"
6789 5065
6790 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1760
6791 msgid "Personal Email" 5066 msgid "Personal Email"
6792 msgstr "个人电子邮件" 5067 msgstr "个人电子邮件"
6793 5068
6794 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1761
6795 msgid "Personal IM" 5069 msgid "Personal IM"
6796 msgstr "个人 IM" 5070 msgstr "个人 IM"
6797 5071
6798 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1763
6799 msgid "Anniversary" 5072 msgid "Anniversary"
6800 msgstr "纪念日" 5073 msgstr "纪念日"
6801 5074
6802 #. Business 5075 #. Business
6803 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1779
6804 msgid "Work" 5076 msgid "Work"
6805 msgstr "工作" 5077 msgstr "工作"
6806 5078
6807 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1781
6808 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1010
6809 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044
6810 msgid "Job Title" 5079 msgid "Job Title"
6811 msgstr "职称" 5080 msgstr "职称"
6812 5081
6813 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1782
6814 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3829
6815 msgid "Company" 5082 msgid "Company"
6816 msgstr "公司" 5083 msgstr "公司"
6817 5084
6818 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1783
6819 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1482
6820 msgid "Department" 5085 msgid "Department"
6821 msgstr "部门" 5086 msgstr "部门"
6822 5087
6823 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1784
6824 msgid "Profession" 5088 msgid "Profession"
6825 msgstr "职业" 5089 msgstr "职业"
6826 5090
6827 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1785
6828 msgid "Work Phone" 5091 msgid "Work Phone"
6829 msgstr "工作电话" 5092 msgstr "工作电话"
6830 5093
6831 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1786
6832 msgid "Work Phone 2" 5094 msgid "Work Phone 2"
6833 msgstr "办公电话 2" 5095 msgstr "办公电话 2"
6834 5096
6835 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1787
6836 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3821
6837 msgid "Work Address" 5097 msgid "Work Address"
6838 msgstr "办公地址" 5098 msgstr "办公地址"
6839 5099
6840 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1788
6841 msgid "Work Mobile" 5100 msgid "Work Mobile"
6842 msgstr "办公手机" 5101 msgstr "办公手机"
6843 5102
6844 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1789
6845 msgid "Work Pager" 5103 msgid "Work Pager"
6846 msgstr "办公寻呼" 5104 msgstr "办公寻呼"
6847 5105
6848 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1790
6849 msgid "Work Fax" 5106 msgid "Work Fax"
6850 msgstr "办公传真" 5107 msgstr "办公传真"
6851 5108
6852 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1791
6853 msgid "Work Email" 5109 msgid "Work Email"
6854 msgstr "办公电子邮件" 5110 msgstr "办公电子邮件"
6855 5111
6856 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1792
6857 msgid "Work IM" 5112 msgid "Work IM"
6858 msgstr "办公 IM" 5113 msgstr "办公 IM"
6859 5114
6860 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1793
6861 msgid "Start Date" 5115 msgid "Start Date"
6862 msgstr "开始日期" 5116 msgstr "开始日期"
6863 5117
6864 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1863 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1869
6865 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1876 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1883
6866 msgid "Favorite Things" 5118 msgid "Favorite Things"
6867 msgstr "收藏" 5119 msgstr "收藏"
6868 5120
6869 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1928
6870 msgid "Last Updated" 5121 msgid "Last Updated"
6871 msgstr "上次更新" 5122 msgstr "上次更新"
6872 5123
6873 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1939
6874 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60
6875 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1026
6876 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060
6877 msgid "Homepage" 5124 msgid "Homepage"
6878 msgstr "主页" 5125 msgstr "主页"
6879 5126
6880 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1963
6881 msgid "The user has not created a public profile." 5127 msgid "The user has not created a public profile."
6882 msgstr "用户尚未创建公开的个人资料。" 5128 msgstr "用户尚未创建公开的个人资料。"
6883 5129
6884 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1964
6885 msgid "" 5130 msgid ""
6886 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " 5131 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
6887 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " 5132 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
6888 "public profile." 5133 "public profile."
6889 msgstr "" 5134 msgstr ""
6890 "MSN 报告找不到用户的个人资料。这可能是因为用户不存在,或者用户没有创建公开的" 5135 "MSN 报告找不到用户的个人资料。这可能是因为用户不存在,或者用户没有创建公开的"
6891 "个人资料。" 5136 "个人资料。"
6892 5137
6893 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1968
6894 msgid "" 5138 msgid ""
6895 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " 5139 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
6896 "does not exist." 5140 "does not exist."
6897 msgstr "在用户的个人资料中找不到任何信息。用户可能不存在。" 5141 msgstr "在用户的个人资料中找不到任何信息。用户可能不存在。"
6898 5142
6899 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1976
6900 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1240
6901 msgid "Profile URL" 5143 msgid "Profile URL"
6902 msgstr "配置文件 URL" 5144 msgstr "配置文件 URL"
6903 5145
6904 #. *< type 5146 #. *< type
6905 #. *< ui_requirement 5147 #. *< ui_requirement
6909 #. *< id 5151 #. *< id
6910 #. *< name 5152 #. *< name
6911 #. *< version 5153 #. *< version
6912 #. * summary 5154 #. * summary
6913 #. * description 5155 #. * description
6914 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2263 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2265
6915 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" 5156 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
6916 msgstr "Windows Live Messenger 协议插件" 5157 msgstr "Windows Live Messenger 协议插件"
6917 5158
6918 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2300
6919 msgid "Use HTTP Method" 5159 msgid "Use HTTP Method"
6920 msgstr "使用 HTTP 方式" 5160 msgstr "使用 HTTP 方式"
6921 5161
6922 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2305
6923 #, fuzzy 5162 #, fuzzy
6924 msgid "HTTP Method Server" 5163 msgid "HTTP Method Server"
6925 msgstr "IPC 测试服务器" 5164 msgstr "IPC 测试服务器"
6926 5165
6927 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2310
6928 msgid "Show custom smileys" 5166 msgid "Show custom smileys"
6929 msgstr "显示自定义如下:" 5167 msgstr "显示自定义如下:"
6930 5168
6931 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2318
6932 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" 5169 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
6933 msgstr "nudge:向用户发送闪屏震动,以便引起他的注意" 5170 msgstr "nudge:向用户发送闪屏震动,以便引起他的注意"
6934 5171
6935 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:137
6936 #, fuzzy 5172 #, fuzzy
6937 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" 5173 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
6938 msgstr "失败: 身份验证失败" 5174 msgstr "失败: 身份验证失败"
6939 5175
6940 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:275 5176 #, fuzzy
6941 #, fuzzy 5177 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
6942 msgid "Windows Live ID authentication Failed"
6943 msgstr "失败: 身份验证失败" 5178 msgstr "失败: 身份验证失败"
6944 5179
6945 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:185
6946 #, c-format 5180 #, c-format
6947 msgid "%s is not a valid group." 5181 msgid "%s is not a valid group."
6948 msgstr "%s 不是有效的组名。" 5182 msgstr "%s 不是有效的组名。"
6949 5183
6950 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:191
6951 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:933
6952 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:371
6953 msgid "Unknown error." 5184 msgid "Unknown error."
6954 msgstr "未知错误。" 5185 msgstr "未知错误。"
6955 5186
6956 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:194
6957 #, c-format 5187 #, c-format
6958 msgid "%s on %s (%s)" 5188 msgid "%s on %s (%s)"
6959 msgstr "%2$s(%3$s) 上的 %1$s" 5189 msgstr "%2$s(%3$s) 上的 %1$s"
6960 5190
6961 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:511
6962 #, c-format 5191 #, c-format
6963 msgid "%s just sent you a Nudge!" 5192 msgid "%s just sent you a Nudge!"
6964 msgstr "%s 刚刚给您发送了闪屏振动!" 5193 msgstr "%s 刚刚给您发送了闪屏振动!"
6965 5194
6966 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:838
6967 #, fuzzy, c-format 5195 #, fuzzy, c-format
6968 msgid "Unknown error (%d)" 5196 msgid "Unknown error (%d)"
6969 msgstr "未知错误" 5197 msgstr "未知错误"
6970 5198
6971 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:839
6972 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4425
6973 msgid "Unable to add user" 5199 msgid "Unable to add user"
6974 msgstr "无法添加用户" 5200 msgstr "无法添加用户"
6975 5201
6976 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:899 5202 #, fuzzy
5203 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5204 msgstr "下面是您搜索的结果"
5205
6977 #, c-format 5206 #, c-format
6978 msgid "Unable to add user on %s (%s)" 5207 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
6979 msgstr "无法在 %s(%s) 上添加用户" 5208 msgstr "无法在 %s(%s) 上添加用户"
6980 5209
6981 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:903
6982 #, c-format 5210 #, c-format
6983 msgid "Unable to block user on %s (%s)" 5211 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
6984 msgstr "无法在 %s(%s) 上屏蔽用户" 5212 msgstr "无法在 %s(%s) 上屏蔽用户"
6985 5213
6986 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:907
6987 #, c-format 5214 #, c-format
6988 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" 5215 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
6989 msgstr "无法允许 %s(%s) 上的拥护" 5216 msgstr "无法允许 %s(%s) 上的拥护"
6990 5217
6991 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:915
6992 #, c-format 5218 #, c-format
6993 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." 5219 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
6994 msgstr "无法添加 %s,原因是您的好友列表已满。" 5220 msgstr "无法添加 %s,原因是您的好友列表已满。"
6995 5221
6996 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:924
6997 #, c-format 5222 #, c-format
6998 msgid "%s is not a valid passport account." 5223 msgid "%s is not a valid passport account."
6999 msgstr "%s 不是有效的通行证账户。" 5224 msgstr "%s 不是有效的通行证账户。"
7000 5225
7001 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:929
7002 msgid "Service Temporarily Unavailable." 5226 msgid "Service Temporarily Unavailable."
7003 msgstr "服务暂时不可用。" 5227 msgstr "服务暂时不可用。"
7004 5228
7005 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1265 5229 #, fuzzy
5230 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5231 msgstr "消息未发出,因为您尚未登入。"
5232
7006 msgid "Unable to rename group" 5233 msgid "Unable to rename group"
7007 msgstr "无法重命名组" 5234 msgstr "无法重命名组"
7008 5235
7009 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1320
7010 msgid "Unable to delete group" 5236 msgid "Unable to delete group"
7011 msgstr "无法删除组" 5237 msgstr "无法删除组"
7012 5238
7013 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1934
7014 #, c-format 5239 #, c-format
7015 msgid "" 5240 msgid ""
7016 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 5241 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
7017 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 5242 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
7018 "in progress.\n" 5243 "in progress.\n"
7030 "MSN 服务器即将于 %d 分钟后关闭进行维护。到那时,您将会被自动登出。请尽快关闭" 5255 "MSN 服务器即将于 %d 分钟后关闭进行维护。到那时,您将会被自动登出。请尽快关闭"
7031 "现在进行中的对话。\n" 5256 "现在进行中的对话。\n"
7032 "\n" 5257 "\n"
7033 "维护完成后,您将能够成功登入。" 5258 "维护完成后,您将能够成功登入。"
7034 5259
7035 #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:141 5260 msgid ""
7036 #, fuzzy 5261 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
7037 msgid "Unable to connect to OIM server" 5262 "happens when the user is blocked or does not exist."
7038 msgstr "无法连接到服务器。" 5263 msgstr ""
7039 5264
7040 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135 5265 #, fuzzy
7041 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242 5266 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
7042 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:324 5267 msgstr "消息未发出,因为发送的频率太高:"
7043 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:369 5268
7044 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:402 5269 #, fuzzy
7045 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:64 5270 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
7046 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:167 5271 msgstr "消息未发出,因为发生了未知错误:"
7047 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:191 5272
7048 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:204 5273 #, fuzzy
7049 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:233 5274 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
7050 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:247 5275 msgstr "消息未发出,因为发生了未知错误:"
7051 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:272 5276
7052 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:307
7053 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:338
7054 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416
7055 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442
7056 msgid "Unable to connect" 5277 msgid "Unable to connect"
7057 msgstr "无法连接" 5278 msgstr "无法连接"
7058 5279
7059 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137
7060 msgid "Writing error" 5280 msgid "Writing error"
7061 msgstr "写入错误" 5281 msgstr "写入错误"
7062 5282
7063 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139
7064 msgid "Reading error" 5283 msgid "Reading error"
7065 msgstr "读取错误" 5284 msgstr "读取错误"
7066 5285
7067 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:146
7068 #, c-format 5286 #, c-format
7069 msgid "" 5287 msgid ""
7070 "Connection error from %s server:\n" 5288 "Connection error from %s server:\n"
7071 "%s" 5289 "%s"
7072 msgstr "" 5290 msgstr ""
7073 "%s 服务器的连接错误:\n" 5291 "%s 服务器的连接错误:\n"
7074 "%s" 5292 "%s"
7075 5293
7076 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:338
7077 msgid "Our protocol is not supported by the server." 5294 msgid "Our protocol is not supported by the server."
7078 msgstr "服务器不支持此协议。" 5295 msgstr "服务器不支持此协议。"
7079 5296
7080 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:342
7081 msgid "Error parsing HTTP." 5297 msgid "Error parsing HTTP."
7082 msgstr "分析 HTTP 出错。" 5298 msgstr "分析 HTTP 出错。"
7083 5299
7084 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:346
7085 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:384
7086 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:207
7087 msgid "You have signed on from another location." 5300 msgid "You have signed on from another location."
7088 msgstr "您在其它位置用此用户名登入了。" 5301 msgstr "您在其它位置用此用户名登入了。"
7089 5302
7090 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:351
7091 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." 5303 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
7092 msgstr "MSN 服务器临时不可用。请稍候再试一次。" 5304 msgstr "MSN 服务器临时不可用。请稍候再试一次。"
7093 5305
7094 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:356
7095 msgid "The MSN servers are going down temporarily." 5306 msgid "The MSN servers are going down temporarily."
7096 msgstr "MSN 服务器目前维护中。" 5307 msgstr "MSN 服务器目前维护中。"
7097 5308
7098 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:361
7099 #, c-format 5309 #, c-format
7100 msgid "Unable to authenticate: %s" 5310 msgid "Unable to authenticate: %s"
7101 msgstr "无法通过身份验证: %s" 5311 msgstr "无法通过身份验证: %s"
7102 5312
7103 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:366
7104 msgid "" 5313 msgid ""
7105 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." 5314 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
7106 msgstr "您的 MSN 好友列表临时不可用。请稍候再试一次。" 5315 msgstr "您的 MSN 好友列表临时不可用。请稍候再试一次。"
7107 5316
7108 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:387
7109 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:389
7110 msgid "Handshaking" 5317 msgid "Handshaking"
7111 msgstr "握手" 5318 msgstr "握手"
7112 5319
7113 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:390 5320 msgid "Transferring"
5321 msgstr "文件传送"
5322
7114 msgid "Starting authentication" 5323 msgid "Starting authentication"
7115 msgstr "开始身份验证" 5324 msgstr "开始身份验证"
7116 5325
7117 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:391
7118 msgid "Getting cookie" 5326 msgid "Getting cookie"
7119 msgstr "获得 cookie" 5327 msgstr "获得 cookie"
7120 5328
7121 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:393
7122 msgid "Sending cookie" 5329 msgid "Sending cookie"
7123 msgstr "发送 cookie" 5330 msgstr "发送 cookie"
7124 5331
7125 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:394
7126 msgid "Retrieving buddy list" 5332 msgid "Retrieving buddy list"
7127 msgstr "正在获取好友列表" 5333 msgstr "正在获取好友列表"
7128 5334
7129 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34
7130 msgid "Away From Computer" 5335 msgid "Away From Computer"
7131 msgstr "远离电脑" 5336 msgstr "远离电脑"
7132 5337
7133 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35
7134 msgid "On The Phone" 5338 msgid "On The Phone"
7135 msgstr "接听电话" 5339 msgstr "接听电话"
7136 5340
7137 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36
7138 msgid "Out To Lunch" 5341 msgid "Out To Lunch"
7139 msgstr "外出就餐" 5342 msgstr "外出就餐"
7140 5343
7141 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:400
7142 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" 5344 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
7143 msgstr "消息未发出,因为发生了超时:" 5345 msgstr "消息未发出,因为发生了超时:"
7144 5346
7145 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:408
7146 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" 5347 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
7147 msgstr "消息未发出,隐身时不允许:" 5348 msgstr "消息未发出,隐身时不允许:"
7148 5349
7149 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:412
7150 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" 5350 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
7151 msgstr "消息未发出,因为用户离线:" 5351 msgstr "消息未发出,因为用户离线:"
7152 5352
7153 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:416
7154 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" 5353 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
7155 msgstr "消息未发出,因为发生了连接错误:" 5354 msgstr "消息未发出,因为发生了连接错误:"
7156 5355
7157 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:420
7158 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" 5356 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
7159 msgstr "消息未发出,因为发送的频率太高:" 5357 msgstr "消息未发出,因为发送的频率太高:"
7160 5358
7161 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:424
7162 msgid "" 5359 msgid ""
7163 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " 5360 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
7164 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" 5361 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
7165 msgstr "" 5362 msgstr ""
7166 5363
7167 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:431
7168 msgid "" 5364 msgid ""
7169 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" 5365 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
7170 msgstr "消息未发出,因为切换板发生了错误:" 5366 msgstr "消息未发出,因为切换板发生了错误:"
7171 5367
7172 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:439
7173 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" 5368 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
7174 msgstr "消息未发出,因为发生了未知错误:" 5369 msgstr "消息未发出,因为发生了未知错误:"
7175 5370
7176 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:243
7177 #, c-format 5371 #, c-format
7178 msgid "%s has added you to his or her buddy list." 5372 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
7179 msgstr "%s 已将您添加为好友。" 5373 msgstr "%s 已将您添加为好友。"
7180 5374
7181 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:312
7182 #, c-format 5375 #, c-format
7183 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." 5376 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
7184 msgstr "%s 已经将您从好友名单中删除。" 5377 msgstr "%s 已经将您从好友名单中删除。"
5378
5379 #, fuzzy
5380 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
5381 msgstr "添加到地址簿"
5382
5383 #, fuzzy
5384 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
5385 msgstr "您是否想要将此人加为好友?"
7185 5386
7186 #. only notify the user about problems adding to the friends list 5387 #. only notify the user about problems adding to the friends list
7187 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably 5388 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
7188 #. * won't cause too many problems if we just ignore it 5389 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
7189 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:693
7190 #, c-format 5390 #, c-format
7191 msgid "Unable to add \"%s\"." 5391 msgid "Unable to add \"%s\"."
7192 msgstr "无法添加“%s”。" 5392 msgstr "无法添加“%s”。"
7193 5393
7194 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:696 5394 #, fuzzy
7195 msgid "The screen name specified is invalid." 5395 msgid "The username specified is invalid."
7196 msgstr "指定的用户名无效。" 5396 msgstr "指定的用户名无效。"
7197 5397
7198 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:111 5398 msgid "This Hotmail account may not be active."
7199 msgid "Missing Cipher" 5399 msgstr "此 Hotmail 账户可能未激活。"
7200 msgstr ""
7201
7202 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:112
7203 msgid "The RC4 cipher could not be found"
7204 msgstr ""
7205
7206 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:113
7207 msgid ""
7208 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
7209 "not be loaded."
7210 msgstr ""
7211
7212 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:286
7213 #, c-format
7214 msgid ""
7215 "Sorry, passwords over %d characters in length (yours is %d) are not "
7216 "supported by MySpace."
7217 msgstr ""
7218
7219 #. Notify an error message also, because this is important!
7220 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:292
7221 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1806
7222 msgid "MySpaceIM Error"
7223 msgstr ""
7224
7225 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:350
7226 msgid "Reading challenge"
7227 msgstr "读取挑战"
7228
7229 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:356
7230 #, fuzzy
7231 msgid "Unexpected challenge length from server"
7232 msgstr "服务器的挑战无效"
7233
7234 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:360
7235 #, fuzzy
7236 msgid "Logging in"
7237 msgstr "日志"
7238
7239 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1289
7240 #, c-format
7241 msgid "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
7242 msgstr ""
7243
7244 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
7245 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1331
7246 #, fuzzy
7247 msgid "New mail messages"
7248 msgstr "发送消息"
7249
7250 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1332
7251 msgid "New blog comments"
7252 msgstr ""
7253
7254 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1333
7255 msgid "New profile comments"
7256 msgstr ""
7257
7258 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1334
7259 msgid "New friend requests!"
7260 msgstr ""
7261
7262 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1335
7263 msgid "New picture comments"
7264 msgstr ""
7265
7266 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1363
7267 msgid "MySpace"
7268 msgstr ""
7269
7270 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
7271 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
7272 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
7273 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1546
7274 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544
7275 msgid "Connected"
7276 msgstr "已连接"
7277
7278 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1557
7279 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1559
7280 #, fuzzy
7281 msgid "No username set"
7282 msgstr "无名称"
7283
7284 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1558
7285 msgid ""
7286 "Please go to http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
7287 "username and choose a username and try to login again."
7288 msgstr ""
7289
7290 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1785
7291 #, fuzzy, c-format
7292 msgid "Protocol error, code %d: %s"
7293 msgstr "进程返回了错误代码 %d"
7294
7295 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1977
7296 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2011
7297 #, fuzzy
7298 msgid "Failed to add buddy"
7299 msgstr "在聊天中加入好友失败"
7300
7301 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1977
7302 #, fuzzy
7303 msgid "'addbuddy' command failed."
7304 msgstr "从文件装入好友列表..."
7305
7306 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2011
7307 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2248
7308 #, fuzzy
7309 msgid "persist command failed"
7310 msgstr "切换板失败"
7311
7312 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2116
7313 #, c-format
7314 msgid "No such user: %s"
7315 msgstr ""
7316
7317 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2117
7318 #, fuzzy
7319 msgid "User lookup"
7320 msgstr "用户房间"
7321
7322 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2229
7323 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2248
7324 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2270
7325 #, fuzzy
7326 msgid "Failed to remove buddy"
7327 msgstr "在聊天中加入好友失败"
7328
7329 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2229
7330 msgid "'delbuddy' command failed"
7331 msgstr ""
7332
7333 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2270
7334 #, fuzzy
7335 msgid "blocklist command failed"
7336 msgstr "切换板失败"
7337
7338 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2316
7339 #, fuzzy
7340 msgid "Invalid input condition"
7341 msgstr "完成连接"
7342
7343 #. TODO: g_realloc like msn, yahoo, irc, jabber?
7344 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2334
7345 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2365
7346 #, fuzzy
7347 msgid "Read buffer full"
7348 msgstr "队列满"
7349
7350 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2403
7351 #, fuzzy
7352 msgid "Unparseable message"
7353 msgstr "无法处理消息"
7354
7355 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2472
7356 #, fuzzy, c-format
7357 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
7358 msgstr "无法连接到主机"
7359
7360 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2643
7361 #, fuzzy
7362 msgid "IM Friends"
7363 msgstr "即时消息窗口(_I)"
7364
7365 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2743
7366 #, c-format
7367 msgid ""
7368 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
7369 "on the server-side list)"
7370 msgstr ""
7371
7372 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2744
7373 #, fuzzy
7374 msgid "Add contacts from server"
7375 msgstr "服务器的响应无效。"
7376
7377 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2796
7378 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2861
7379 msgid "Add friends from MySpace.com"
7380 msgstr ""
7381
7382 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2797
7383 #, fuzzy
7384 msgid "Importing friends failed"
7385 msgstr "无效的好友文件"
7386
7387 #. TODO: find out how
7388 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2853
7389 msgid "Find people..."
7390 msgstr "查找好友..."
7391
7392 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2856
7393 #, fuzzy
7394 msgid "Change IM name..."
7395 msgstr "更改密码..."
7396
7397 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3158
7398 msgid "myim URL handler"
7399 msgstr ""
7400
7401 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3159
7402 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
7403 msgstr ""
7404
7405 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3160
7406 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
7407 msgstr ""
7408
7409 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3283
7410 msgid "Show display name in status text"
7411 msgstr ""
7412
7413 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3286
7414 msgid "Show headline in status text"
7415 msgstr ""
7416
7417 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3291
7418 msgid "Send emoticons"
7419 msgstr "发送表情"
7420
7421 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3296
7422 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
7423 msgstr ""
7424
7425 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3299
7426 #, fuzzy
7427 msgid "Base font size (points)"
7428 msgstr "较大字体"
7429
7430 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:95
7431 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786
7432 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1204
7433 msgid "User"
7434 msgstr "用户"
7435
7436 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:104
7437 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2979
7438 msgid "Profile"
7439 msgstr "个人资料"
7440
7441 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:126
7442 #, fuzzy
7443 msgid "Headline"
7444 msgstr "昵称(_H):"
7445
7446 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:131
7447 #, fuzzy
7448 msgid "Song"
7449 msgstr "声音"
7450
7451 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:139
7452 msgid "Total Friends"
7453 msgstr ""
7454
7455 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:157
7456 #, fuzzy
7457 msgid "Client Version"
7458 msgstr "关闭对话"
7459
7460 #. TODO: icons for each zap
7461 #. Lots of comments for translators:
7462 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
7463 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical
7464 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
7465 #. * he put a fork in the toaster."
7466 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51
7467 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:214
7468 msgid "Zap"
7469 msgstr ""
7470
7471 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51
7472 #, fuzzy, c-format
7473 msgid "%s has zapped you!"
7474 msgstr "%s 已经将您[%s]添加为好友"
7475
7476 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51
7477 #, c-format
7478 msgid "Zapping %s..."
7479 msgstr ""
7480
7481 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
7482 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:54
7483 msgid "Whack"
7484 msgstr ""
7485
7486 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:54
7487 #, fuzzy, c-format
7488 msgid "%s has whacked you!"
7489 msgstr "%s 已经将您[%s]添加为好友"
7490
7491 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:54
7492 #, c-format
7493 msgid "Whacking %s..."
7494 msgstr ""
7495
7496 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't
7497 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free
7498 #. * to translate it literally.
7499 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59
7500 #, fuzzy
7501 msgid "Torch"
7502 msgstr "话题"
7503
7504 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59
7505 #, fuzzy, c-format
7506 msgid "%s has torched you!"
7507 msgstr "用户已经屏蔽了您"
7508
7509 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59
7510 #, c-format
7511 msgid "Torching %s..."
7512 msgstr ""
7513
7514 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
7515 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62
7516 msgid "Smooch"
7517 msgstr ""
7518
7519 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62
7520 #, fuzzy, c-format
7521 msgid "%s has smooched you!"
7522 msgstr "%s 已登入。"
7523
7524 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62
7525 #, c-format
7526 msgid "Smooching %s..."
7527 msgstr ""
7528
7529 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
7530 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:65
7531 msgid "Hug"
7532 msgstr ""
7533
7534 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:65
7535 #, fuzzy, c-format
7536 msgid "%s has hugged you!"
7537 msgstr "%s 已登入。"
7538
7539 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:65
7540 #, c-format
7541 msgid "Hugging %s..."
7542 msgstr ""
7543
7544 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
7545 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:68
7546 #, fuzzy
7547 msgid "Slap"
7548 msgstr "打盹"
7549
7550 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:68
7551 #, fuzzy, c-format
7552 msgid "%s has slapped you!"
7553 msgstr "%s 已经将您[%s]添加为好友"
7554
7555 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:68
7556 #, c-format
7557 msgid "Slapping %s..."
7558 msgstr ""
7559
7560 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
7561 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71
7562 #, fuzzy
7563 msgid "Goose"
7564 msgstr "已走"
7565
7566 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71
7567 #, fuzzy, c-format
7568 msgid "%s has goosed you!"
7569 msgstr "%s 走了。"
7570
7571 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71
7572 #, fuzzy, c-format
7573 msgid "Goosing %s..."
7574 msgstr "查阅 %s"
7575
7576 #. A high-five is when two people's hands slap each other
7577 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate
7578 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
7579 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:76
7580 msgid "High-five"
7581 msgstr ""
7582
7583 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:76
7584 #, fuzzy, c-format
7585 msgid "%s has high-fived you!"
7586 msgstr "%s 已登入。"
7587
7588 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:76
7589 #, c-format
7590 msgid "High-fiving %s..."
7591 msgstr ""
7592
7593 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
7594 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for
7595 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
7596 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:81
7597 msgid "Punk"
7598 msgstr ""
7599
7600 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:81
7601 #, fuzzy, c-format
7602 msgid "%s has punk'd you!"
7603 msgstr "%s 已登入。"
7604
7605 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:81
7606 #, c-format
7607 msgid "Punking %s..."
7608 msgstr ""
7609
7610 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
7611 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your
7612 #. * lips closed and blow. It is typically done when
7613 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly
7614 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
7615 #. * connotation. It is generally used in a playful tone
7616 #. * with friends.
7617 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:90
7618 msgid "Raspberry"
7619 msgstr ""
7620
7621 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:90
7622 #, fuzzy, c-format
7623 msgid "%s has raspberried you!"
7624 msgstr "%s 已登入。"
7625
7626 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:90
7627 #, c-format
7628 msgid "Raspberrying %s..."
7629 msgstr ""
7630
7631 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864
7632 msgid "Required parameters not passed in"
7633 msgstr "请求的参数未传入"
7634
7635 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867
7636 msgid "Unable to write to network"
7637 msgstr "无法写入网络"
7638
7639 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870
7640 msgid "Unable to read from network"
7641 msgstr "无法从网络读取套接字"
7642
7643 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873
7644 msgid "Error communicating with server"
7645 msgstr "与服务器通讯出错"
7646
7647 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877
7648 msgid "Conference not found"
7649 msgstr "会议未找到"
7650
7651 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880
7652 msgid "Conference does not exist"
7653 msgstr "会议不存在"
7654
7655 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884
7656 msgid "A folder with that name already exists"
7657 msgstr "已存在同名文件夹"
7658
7659 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887
7660 msgid "Not supported"
7661 msgstr "支持"
7662
7663 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891
7664 msgid "Password has expired"
7665 msgstr "密码已过期"
7666
7667 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894
7668 msgid "Incorrect password"
7669 msgstr "密码不对"
7670
7671 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897
7672 msgid "User not found"
7673 msgstr "用户未找到"
7674
7675 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900
7676 msgid "Account has been disabled"
7677 msgstr "账户已经被禁用"
7678
7679 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903
7680 msgid "The server could not access the directory"
7681 msgstr "服务器无法访问目录"
7682
7683 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906
7684 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
7685 msgstr "您的系统管理员已经禁用此操作"
7686
7687 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909
7688 msgid "The server is unavailable; try again later"
7689 msgstr "服务器不可用;请稍候再试"
7690
7691 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912
7692 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
7693 msgstr "无法为同一个文件夹添加两次联系人"
7694
7695 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915
7696 msgid "Cannot add yourself"
7697 msgstr "无法添加您自己"
7698
7699 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918
7700 msgid "Master archive is misconfigured"
7701 msgstr "主存档配置错误"
7702
7703 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922
7704 msgid "Incorrect screen name or password"
7705 msgstr "昵称或密码不对"
7706
7707 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925
7708 msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered"
7709 msgstr "无法识别您输入用户名的主机"
7710
7711 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928
7712 msgid ""
7713 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
7714 "entered"
7715 msgstr "您的账户已经被禁用,原因是输错密码的次数太多"
7716
7717 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931
7718 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
7719 msgstr "您无法将同一个人两次添加到对话"
7720
7721 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935
7722 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
7723 msgstr "您达到了所允许联系人的最大数目"
7724
7725 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938
7726 msgid "You have entered an incorrect screen name"
7727 msgstr "您输入了无效的用户名"
7728
7729 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941
7730 msgid "An error occurred while updating the directory"
7731 msgstr "更新目录时发生了错误"
7732
7733 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944
7734 msgid "Incompatible protocol version"
7735 msgstr "不兼容的协议版本"
7736
7737 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947
7738 msgid "The user has blocked you"
7739 msgstr "用户已经屏蔽了您"
7740
7741 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950
7742 msgid ""
7743 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
7744 "time"
7745 msgstr "试用版本不允许超过十个用户同时在线"
7746
7747 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953
7748 msgid "The user is either offline or you are blocked"
7749 msgstr "用户或者离线,或者已经屏蔽了您"
7750
7751 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956
7752 #, c-format
7753 msgid "Unknown error: 0x%X"
7754 msgstr "未知错误: 0x%X"
7755
7756 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124
7757 #, c-format
7758 msgid "Login failed (%s)."
7759 msgstr "登录失败(%s)。"
7760
7761 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:249
7762 #, c-format
7763 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
7764 msgstr "无法发送消息。无法获得用户的详细信息(%s)。"
7765
7766 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:398
7767 #, c-format
7768 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
7769 msgstr "无法将 %s 添加到您的好友列表中(%s)。"
7770
7771 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
7772 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:424
7773 #, c-format
7774 msgid "Unable to send message (%s)."
7775 msgstr "无法发送消息(%s)。"
7776
7777 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:495
7778 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:987
7779 #, c-format
7780 msgid "Unable to invite user (%s)."
7781 msgstr "无法邀请用户(%s)。"
7782
7783 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:534
7784 #, c-format
7785 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
7786 msgstr "无法给 %s 发送消息。无法创建会议(%s)。"
7787
7788 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:539
7789 #, c-format
7790 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
7791 msgstr "无法发送消息。无法创建会议(%s)。"
7792
7793 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:586
7794 #, c-format
7795 msgid ""
7796 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
7797 "creating folder (%s)."
7798 msgstr "无法将用户 %s 在服务器端移动到文件夹 %s。创建文件夹出错(%s)。"
7799
7800 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:634
7801 #, c-format
7802 msgid ""
7803 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
7804 "list (%s)."
7805 msgstr "无法将 %s 添加到您的好友列表。在服务器端创建文件夹出错(%s)。"
7806
7807 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:707
7808 #, c-format
7809 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
7810 msgstr "无法获得用户 %s 的详细信息(%s)。"
7811
7812 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:753
7813 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:899
7814 #, c-format
7815 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
7816 msgstr "无法将用户添加到您的隐私列表中(%s)。"
7817
7818 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:800
7819 #, c-format
7820 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
7821 msgstr "无法将“%s”添加到您的好友列表中(%s)。"
7822
7823 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:853
7824 #, c-format
7825 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
7826 msgstr "无法将 %s 添加到您的许可列表中(%s)。"
7827
7828 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:921
7829 #, c-format
7830 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
7831 msgstr "无法将 %s 从隐私列表中删除(%s)。"
7832
7833 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:944
7834 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1649
7835 #, c-format
7836 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
7837 msgstr "无法更改服务器端的隐私设置(%s)。"
7838
7839 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1014
7840 #, c-format
7841 msgid "Unable to create conference (%s)."
7842 msgstr "无法创建会议(%s)。"
7843
7844 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1123
7845 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1694
7846 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
7847 msgstr "与服务器通讯出错。关闭连接。"
7848
7849 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1478
7850 msgid "Telephone Number"
7851 msgstr "电话号码"
7852
7853 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1484
7854 msgid "Personal Title"
7855 msgstr "个人称谓"
7856
7857 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488
7858 msgid "Mailstop"
7859 msgstr "邮箱"
7860
7861 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1504
7862 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4122
7863 msgid "User ID"
7864 msgstr "用户 ID"
7865
7866 #. tag = _("DN");
7867 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
7868 #. if (value) {
7869 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
7870 #. }
7871 #.
7872 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1517
7873 msgid "Full name"
7874 msgstr "全名"
7875
7876 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1639
7877 #, c-format
7878 msgid "GroupWise Conference %d"
7879 msgstr "GroupWise 会议 %d"
7880
7881 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1670
7882 msgid "Unable to make SSL connection to server."
7883 msgstr "无法通过 SSL 连接到服务器。"
7884
7885 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1722
7886 msgid "Authenticating..."
7887 msgstr "正在认证..."
7888
7889 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1734
7890 msgid "Unable to connect to server."
7891 msgstr "无法连接到服务器。"
7892
7893 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1737
7894 msgid "Waiting for response..."
7895 msgstr "正在等候响应..."
7896
7897 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1872
7898 #, c-format
7899 msgid "%s has been invited to this conversation."
7900 msgstr "已经邀请 %s 加入此对话。"
7901
7902 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1900
7903 msgid "Invitation to Conversation"
7904 msgstr "对话邀请"
7905
7906 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1901
7907 #, c-format
7908 msgid ""
7909 "Invitation from: %s\n"
7910 "\n"
7911 "Sent: %s"
7912 msgstr ""
7913 "发出邀请者: %s\n"
7914 "\n"
7915 "发出时间: %s"
7916
7917 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1903
7918 msgid "Would you like to join the conversation?"
7919 msgstr "您是否想要加入对话?"
7920
7921 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2017
7922 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
7923 msgstr "您已被注销,因为您已从其它计算机上登录。"
7924
7925 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2074
7926 #, c-format
7927 msgid ""
7928 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
7929 msgstr "%s 显示为离线,因此未接受到您刚刚发出的消息。"
7930
7931 #. TODO: Would be nice to prompt if not set!
7932 #. * purple_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
7933 #.
7934 #. ...but for now just error out with a nice message.
7935 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2172
7936 msgid ""
7937 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
7938 "to connect to."
7939 msgstr "无法连接到服务器。请输入您想要连接的服务器的地址。"
7940
7941 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2200
7942 msgid "Error. SSL support is not installed."
7943 msgstr "出错。SSL 支持未安装。"
7944
7945 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2509
7946 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
7947 msgstr "此会议已关筹。不会再送出消息。"
7948 5400
7949 #. *< type 5401 #. *< type
7950 #. *< ui_requirement 5402 #. *< ui_requirement
7951 #. *< flags 5403 #. *< flags
7952 #. *< dependencies 5404 #. *< dependencies
7954 #. *< id 5406 #. *< id
7955 #. *< name 5407 #. *< name
7956 #. *< version 5408 #. *< version
7957 #. * summary 5409 #. * summary
7958 #. * description 5410 #. * description
7959 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3523 5411 #, fuzzy
7960 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3525 5412 msgid "MSN Protocol Plugin"
7961 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" 5413 msgstr "AIM 协议插件"
7962 msgstr "Novell GroupWise Messenger 协议插件" 5414
7963 5415 msgid "Missing Cipher"
7964 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3550 5416 msgstr ""
7965 msgid "Server address" 5417
7966 msgstr "服务器地址" 5418 msgid "The RC4 cipher could not be found"
7967 5419 msgstr ""
7968 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3554 5420
7969 msgid "Server port" 5421 msgid ""
7970 msgstr "服务器端口" 5422 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
7971 5423 "not be loaded."
7972 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:389 5424 msgstr ""
7973 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2471 5425
7974 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2638 5426 msgid "Reading challenge"
7975 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libpurple/proxy.c:584 5427 msgstr "读取挑战"
7976 #: ../libpurple/proxy.c:1129 ../libpurple/proxy.c:1238 5428
7977 #: ../libpurple/proxy.c:1338 ../libpurple/proxy.c:1466 5429 #, fuzzy
7978 msgid "Server closed the connection." 5430 msgid "Unexpected challenge length from server"
7979 msgstr "服务器关闭了连接。" 5431 msgstr "服务器的挑战无效"
7980 5432
7981 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:391 5433 #, fuzzy
7982 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2465 5434 msgid "Logging in"
7983 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2632 ../libpurple/proxy.c:596 5435 msgstr "日志"
7984 #: ../libpurple/proxy.c:1141 ../libpurple/proxy.c:1250 5436
7985 #: ../libpurple/proxy.c:1350 ../libpurple/proxy.c:1478 5437 #, c-format
7986 #, c-format 5438 msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)"
7987 msgid "" 5439 msgid_plural "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
7988 "Lost connection with server:\n" 5440 msgstr[0] ""
7989 "%s" 5441
7990 msgstr "" 5442 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
7991 "失去与服务器的连接:\n" 5443 #, fuzzy
7992 "%s" 5444 msgid "New mail messages"
7993 5445 msgstr "发送消息"
7994 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:394 5446
7995 #: ../libpurple/proxy.c:1158 ../libpurple/proxy.c:1263 5447 msgid "New blog comments"
7996 #: ../libpurple/proxy.c:1362 ../libpurple/proxy.c:1434 5448 msgstr ""
7997 #: ../libpurple/proxy.c:1491 5449
7998 msgid "Received invalid data on connection with server." 5450 msgid "New profile comments"
7999 msgstr "在与服务器的连接中收到了无效的数据。" 5451 msgstr ""
5452
5453 msgid "New friend requests!"
5454 msgstr ""
5455
5456 msgid "New picture comments"
5457 msgstr ""
5458
5459 msgid "MySpace"
5460 msgstr ""
5461
5462 #, fuzzy
5463 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
5464 msgstr "无名称"
5465
5466 msgid "You appear to have no MySpace username."
5467 msgstr ""
5468
5469 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
5470 msgstr ""
5471
5472 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
5473 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
5474 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
5475 msgid "Connected"
5476 msgstr "已连接"
5477
5478 #, fuzzy, c-format
5479 msgid "Protocol error, code %d: %s"
5480 msgstr "进程返回了错误代码 %d"
5481
5482 #, c-format
5483 msgid ""
5484 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length "
5485 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit."
5486 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try "
5487 "again."
5488 msgstr ""
5489
5490 msgid "MySpaceIM Error"
5491 msgstr ""
5492
5493 #, fuzzy
5494 msgid "Failed to add buddy"
5495 msgstr "在聊天中加入好友失败"
5496
5497 #, fuzzy
5498 msgid "'addbuddy' command failed."
5499 msgstr "从文件装入好友列表..."
5500
5501 #, fuzzy
5502 msgid "persist command failed"
5503 msgstr "切换板失败"
5504
5505 #, c-format
5506 msgid "No such user: %s"
5507 msgstr ""
5508
5509 #, fuzzy
5510 msgid "User lookup"
5511 msgstr "用户房间"
5512
5513 #, fuzzy
5514 msgid "Failed to remove buddy"
5515 msgstr "在聊天中加入好友失败"
5516
5517 msgid "'delbuddy' command failed"
5518 msgstr ""
5519
5520 #, fuzzy
5521 msgid "blocklist command failed"
5522 msgstr "切换板失败"
5523
5524 #, fuzzy
5525 msgid "Invalid input condition"
5526 msgstr "完成连接"
5527
5528 #, fuzzy
5529 msgid "Read buffer full (2)"
5530 msgstr "队列满"
5531
5532 #, fuzzy
5533 msgid "Unparseable message"
5534 msgstr "无法处理消息"
5535
5536 #, fuzzy, c-format
5537 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
5538 msgstr "无法连接到主机"
5539
5540 #, fuzzy
5541 msgid "IM Friends"
5542 msgstr "即时消息窗口(_I)"
5543
5544 #, c-format
5545 msgid ""
5546 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
5547 "the server-side list)"
5548 msgid_plural ""
5549 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
5550 "on the server-side list)"
5551 msgstr[0] ""
5552
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Add contacts from server"
5555 msgstr "服务器的响应无效。"
5556
5557 msgid "Add friends from MySpace.com"
5558 msgstr ""
5559
5560 #, fuzzy
5561 msgid "Importing friends failed"
5562 msgstr "无效的好友文件"
5563
5564 #. TODO: find out how
5565 msgid "Find people..."
5566 msgstr "查找好友..."
5567
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Change IM name..."
5570 msgstr "更改密码..."
5571
5572 msgid "myim URL handler"
5573 msgstr ""
5574
5575 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
5576 msgstr ""
5577
5578 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
5579 msgstr ""
5580
5581 msgid "Show display name in status text"
5582 msgstr ""
5583
5584 msgid "Show headline in status text"
5585 msgstr ""
5586
5587 msgid "Send emoticons"
5588 msgstr "发送表情"
5589
5590 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
5591 msgstr ""
5592
5593 #, fuzzy
5594 msgid "Base font size (points)"
5595 msgstr "较大字体"
5596
5597 msgid "User"
5598 msgstr "用户"
5599
5600 msgid "Profile"
5601 msgstr "个人资料"
5602
5603 #, fuzzy
5604 msgid "Headline"
5605 msgstr "昵称(_H):"
5606
5607 #, fuzzy
5608 msgid "Song"
5609 msgstr "声音"
5610
5611 msgid "Total Friends"
5612 msgstr ""
5613
5614 #, fuzzy
5615 msgid "Client Version"
5616 msgstr "关闭对话"
5617
5618 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
5619 #, fuzzy
5620 msgid "No username set"
5621 msgstr "无名称"
5622
5623 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
5624 msgstr ""
5625
5626 msgid "Please enter a username to check its availability:"
5627 msgstr ""
5628
5629 #, fuzzy
5630 msgid "MySpaceIM - Username Available"
5631 msgstr "服务不可用"
5632
5633 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
5634 msgstr ""
5635
5636 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
5637 msgstr ""
5638
5639 #, fuzzy
5640 msgid "This username is unavailable."
5641 msgstr "此主题没有可用的表情。"
5642
5643 #, fuzzy
5644 msgid "Please try another username:"
5645 msgstr "请输入 %s 的新名称"
5646
5647 #. TODO: icons for each zap
5648 #. Lots of comments for translators:
5649 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
5650 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical
5651 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
5652 #. * he put a fork in the toaster."
5653 msgid "Zap"
5654 msgstr ""
5655
5656 #, fuzzy, c-format
5657 msgid "%s has zapped you!"
5658 msgstr "%s 已经将您[%s]添加为好友"
5659
5660 #, c-format
5661 msgid "Zapping %s..."
5662 msgstr ""
5663
5664 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
5665 msgid "Whack"
5666 msgstr ""
5667
5668 #, fuzzy, c-format
5669 msgid "%s has whacked you!"
5670 msgstr "%s 已经将您[%s]添加为好友"
5671
5672 #, c-format
5673 msgid "Whacking %s..."
5674 msgstr ""
5675
5676 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't
5677 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free
5678 #. * to translate it literally.
5679 #, fuzzy
5680 msgid "Torch"
5681 msgstr "话题"
5682
5683 #, fuzzy, c-format
5684 msgid "%s has torched you!"
5685 msgstr "用户已经屏蔽了您"
5686
5687 #, c-format
5688 msgid "Torching %s..."
5689 msgstr ""
5690
5691 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
5692 msgid "Smooch"
5693 msgstr ""
5694
5695 #, fuzzy, c-format
5696 msgid "%s has smooched you!"
5697 msgstr "%s 已登入。"
5698
5699 #, c-format
5700 msgid "Smooching %s..."
5701 msgstr ""
5702
5703 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
5704 msgid "Hug"
5705 msgstr ""
5706
5707 #, fuzzy, c-format
5708 msgid "%s has hugged you!"
5709 msgstr "%s 已登入。"
5710
5711 #, c-format
5712 msgid "Hugging %s..."
5713 msgstr ""
5714
5715 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
5716 #, fuzzy
5717 msgid "Slap"
5718 msgstr "打盹"
5719
5720 #, fuzzy, c-format
5721 msgid "%s has slapped you!"
5722 msgstr "%s 已经将您[%s]添加为好友"
5723
5724 #, c-format
5725 msgid "Slapping %s..."
5726 msgstr ""
5727
5728 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
5729 #, fuzzy
5730 msgid "Goose"
5731 msgstr "已走"
5732
5733 #, fuzzy, c-format
5734 msgid "%s has goosed you!"
5735 msgstr "%s 走了。"
5736
5737 #, fuzzy, c-format
5738 msgid "Goosing %s..."
5739 msgstr "查阅 %s"
5740
5741 #. A high-five is when two people's hands slap each other
5742 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate
5743 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
5744 msgid "High-five"
5745 msgstr ""
5746
5747 #, fuzzy, c-format
5748 msgid "%s has high-fived you!"
5749 msgstr "%s 已登入。"
5750
5751 #, c-format
5752 msgid "High-fiving %s..."
5753 msgstr ""
5754
5755 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
5756 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for
5757 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
5758 msgid "Punk"
5759 msgstr ""
5760
5761 #, fuzzy, c-format
5762 msgid "%s has punk'd you!"
5763 msgstr "%s 已登入。"
5764
5765 #, c-format
5766 msgid "Punking %s..."
5767 msgstr ""
5768
5769 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
5770 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your
5771 #. * lips closed and blow. It is typically done when
5772 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly
5773 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
5774 #. * connotation. It is generally used in a playful tone
5775 #. * with friends.
5776 msgid "Raspberry"
5777 msgstr ""
5778
5779 #, fuzzy, c-format
5780 msgid "%s has raspberried you!"
5781 msgstr "%s 已登入。"
5782
5783 #, c-format
5784 msgid "Raspberrying %s..."
5785 msgstr ""
5786
5787 msgid "Required parameters not passed in"
5788 msgstr "请求的参数未传入"
5789
5790 msgid "Unable to write to network"
5791 msgstr "无法写入网络"
5792
5793 msgid "Unable to read from network"
5794 msgstr "无法从网络读取套接字"
5795
5796 msgid "Error communicating with server"
5797 msgstr "与服务器通讯出错"
5798
5799 msgid "Conference not found"
5800 msgstr "会议未找到"
5801
5802 msgid "Conference does not exist"
5803 msgstr "会议不存在"
5804
5805 msgid "A folder with that name already exists"
5806 msgstr "已存在同名文件夹"
5807
5808 msgid "Not supported"
5809 msgstr "支持"
5810
5811 msgid "Password has expired"
5812 msgstr "密码已过期"
5813
5814 msgid "Incorrect password"
5815 msgstr "密码不对"
5816
5817 msgid "User not found"
5818 msgstr "用户未找到"
5819
5820 msgid "Account has been disabled"
5821 msgstr "账户已经被禁用"
5822
5823 msgid "The server could not access the directory"
5824 msgstr "服务器无法访问目录"
5825
5826 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
5827 msgstr "您的系统管理员已经禁用此操作"
5828
5829 msgid "The server is unavailable; try again later"
5830 msgstr "服务器不可用;请稍候再试"
5831
5832 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
5833 msgstr "无法为同一个文件夹添加两次联系人"
5834
5835 msgid "Cannot add yourself"
5836 msgstr "无法添加您自己"
5837
5838 msgid "Master archive is misconfigured"
5839 msgstr "主存档配置错误"
5840
5841 #, fuzzy
5842 msgid "Incorrect username or password"
5843 msgstr "昵称或密码不对"
5844
5845 #, fuzzy
5846 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
5847 msgstr "无法识别您输入用户名的主机"
5848
5849 msgid ""
5850 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
5851 "entered"
5852 msgstr "您的账户已经被禁用,原因是输错密码的次数太多"
5853
5854 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
5855 msgstr "您无法将同一个人两次添加到对话"
5856
5857 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
5858 msgstr "您达到了所允许联系人的最大数目"
5859
5860 #, fuzzy
5861 msgid "You have entered an incorrect username"
5862 msgstr "您输入了无效的用户名"
5863
5864 msgid "An error occurred while updating the directory"
5865 msgstr "更新目录时发生了错误"
5866
5867 msgid "Incompatible protocol version"
5868 msgstr "不兼容的协议版本"
5869
5870 msgid "The user has blocked you"
5871 msgstr "用户已经屏蔽了您"
5872
5873 msgid ""
5874 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
5875 "time"
5876 msgstr "试用版本不允许超过十个用户同时在线"
5877
5878 msgid "The user is either offline or you are blocked"
5879 msgstr "用户或者离线,或者已经屏蔽了您"
5880
5881 #, c-format
5882 msgid "Unknown error: 0x%X"
5883 msgstr "未知错误: 0x%X"
5884
5885 #, c-format
5886 msgid "Login failed (%s)."
5887 msgstr "登录失败(%s)。"
5888
5889 #, c-format
5890 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
5891 msgstr "无法发送消息。无法获得用户的详细信息(%s)。"
5892
5893 #, c-format
5894 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
5895 msgstr "无法将 %s 添加到您的好友列表中(%s)。"
5896
5897 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
5898 #, c-format
5899 msgid "Unable to send message (%s)."
5900 msgstr "无法发送消息(%s)。"
5901
5902 #, c-format
5903 msgid "Unable to invite user (%s)."
5904 msgstr "无法邀请用户(%s)。"
5905
5906 #, c-format
5907 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
5908 msgstr "无法给 %s 发送消息。无法创建会议(%s)。"
5909
5910 #, c-format
5911 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
5912 msgstr "无法发送消息。无法创建会议(%s)。"
5913
5914 #, c-format
5915 msgid ""
5916 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
5917 "creating folder (%s)."
5918 msgstr "无法将用户 %s 在服务器端移动到文件夹 %s。创建文件夹出错(%s)。"
5919
5920 #, c-format
5921 msgid ""
5922 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
5923 "list (%s)."
5924 msgstr "无法将 %s 添加到您的好友列表。在服务器端创建文件夹出错(%s)。"
5925
5926 #, c-format
5927 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
5928 msgstr "无法获得用户 %s 的详细信息(%s)。"
5929
5930 #, c-format
5931 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
5932 msgstr "无法将用户添加到您的隐私列表中(%s)。"
5933
5934 #, c-format
5935 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
5936 msgstr "无法将“%s”添加到您的好友列表中(%s)。"
5937
5938 #, c-format
5939 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
5940 msgstr "无法将 %s 添加到您的许可列表中(%s)。"
5941
5942 #, c-format
5943 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
5944 msgstr "无法将 %s 从隐私列表中删除(%s)。"
5945
5946 #, c-format
5947 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
5948 msgstr "无法更改服务器端的隐私设置(%s)。"
5949
5950 #, c-format
5951 msgid "Unable to create conference (%s)."
5952 msgstr "无法创建会议(%s)。"
5953
5954 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
5955 msgstr "与服务器通讯出错。关闭连接。"
5956
5957 msgid "Telephone Number"
5958 msgstr "电话号码"
5959
5960 msgid "Personal Title"
5961 msgstr "个人称谓"
5962
5963 msgid "Mailstop"
5964 msgstr "邮箱"
5965
5966 msgid "User ID"
5967 msgstr "用户 ID"
5968
5969 #. tag = _("DN");
5970 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
5971 #. if (value) {
5972 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
5973 #. }
5974 #.
5975 msgid "Full name"
5976 msgstr "全名"
5977
5978 #, c-format
5979 msgid "GroupWise Conference %d"
5980 msgstr "GroupWise 会议 %d"
5981
5982 msgid "Authenticating..."
5983 msgstr "正在认证..."
5984
5985 msgid "Unable to connect to server."
5986 msgstr "无法连接到服务器。"
5987
5988 msgid "Waiting for response..."
5989 msgstr "正在等候响应..."
5990
5991 #, c-format
5992 msgid "%s has been invited to this conversation."
5993 msgstr "已经邀请 %s 加入此对话。"
5994
5995 msgid "Invitation to Conversation"
5996 msgstr "对话邀请"
5997
5998 #, c-format
5999 msgid ""
6000 "Invitation from: %s\n"
6001 "\n"
6002 "Sent: %s"
6003 msgstr ""
6004 "发出邀请者: %s\n"
6005 "\n"
6006 "发出时间: %s"
6007
6008 msgid "Would you like to join the conversation?"
6009 msgstr "您是否想要加入对话?"
6010
6011 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
6012 msgstr "您已被注销,因为您已从其它计算机上登录。"
6013
6014 #, c-format
6015 msgid ""
6016 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6017 msgstr "%s 显示为离线,因此未接受到您刚刚发出的消息。"
6018
6019 msgid ""
6020 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
6021 "to connect to."
6022 msgstr "无法连接到服务器。请输入您想要连接的服务器的地址。"
6023
6024 msgid "Error. SSL support is not installed."
6025 msgstr "出错。SSL 支持未安装。"
6026
6027 #, c-format
6028 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6029 msgstr "此会议已关筹。不会再送出消息。"
8000 6030
8001 #. *< type 6031 #. *< type
8002 #. *< ui_requirement 6032 #. *< ui_requirement
8003 #. *< flags 6033 #. *< flags
8004 #. *< dependencies 6034 #. *< dependencies
8006 #. *< id 6036 #. *< id
8007 #. *< name 6037 #. *< name
8008 #. *< version 6038 #. *< version
8009 #. * summary 6039 #. * summary
8010 #. * description 6040 #. * description
8011 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118 6041 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
8012 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120 6042 msgstr "Novell GroupWise Messenger 协议插件"
8013 msgid "AIM Protocol Plugin" 6043
8014 msgstr "AIM 协议插件" 6044 msgid "Server address"
6045 msgstr "服务器地址"
6046
6047 msgid "Server port"
6048 msgstr "服务器端口"
6049
6050 #, fuzzy
6051 msgid "Could not join chat room"
6052 msgstr "无法连接"
6053
6054 #, fuzzy
6055 msgid "Invalid chat room name"
6056 msgstr "无效的房间名"
6057
6058 msgid "Server closed the connection."
6059 msgstr "服务器关闭了连接。"
6060
6061 #, c-format
6062 msgid ""
6063 "Lost connection with server:\n"
6064 "%s"
6065 msgstr ""
6066 "失去与服务器的连接:\n"
6067 "%s"
6068
6069 msgid "Received invalid data on connection with server."
6070 msgstr "在与服务器的连接中收到了无效的数据。"
8015 6071
8016 #. *< type 6072 #. *< type
8017 #. *< ui_requirement 6073 #. *< ui_requirement
8018 #. *< flags 6074 #. *< flags
8019 #. *< dependencies 6075 #. *< dependencies
8021 #. *< id 6077 #. *< id
8022 #. *< name 6078 #. *< name
8023 #. *< version 6079 #. *< version
8024 #. * summary 6080 #. * summary
8025 #. * description 6081 #. * description
8026 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:118 6082 msgid "AIM Protocol Plugin"
8027 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:120 6083 msgstr "AIM 协议插件"
8028 msgid "ICQ Protocol Plugin" 6084
8029 msgstr "ICQ 协议插件" 6085 msgid "ICQ UIN..."
8030 6086 msgstr ""
8031 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:147
8032 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4412
8033 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2997
8034 msgid "Encoding"
8035 msgstr "编码"
8036
8037 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42
8038 msgid "The remote user has closed the connection."
8039 msgstr "远程用户关闭了连接。"
8040
8041 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44
8042 msgid "The remote user has declined your request."
8043 msgstr "远程用户拒绝了您的请求。"
8044
8045 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:46
8046 #, c-format
8047 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
8048 msgstr "失去与远程用户的连接:<br>%s"
8049
8050 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49
8051 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
8052 msgstr ""
8053
8054 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:51
8055 msgid "Could not establish a connection with the remote user."
8056 msgstr "无法建立与远程用户的连接。"
8057
8058 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:562
8059 msgid "Direct IM established"
8060 msgstr "二人世界已建立"
8061
8062 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:600
8063 #, c-format
8064 msgid ""
8065 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
8066 "IM. Try using file transfer instead.\n"
8067 msgstr ""
8068
8069 #: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:656
8070 #, c-format
8071 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
8072 msgstr ""
8073
8074 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116
8075 msgid "Invalid error"
8076 msgstr "无效错误"
8077
8078 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117
8079 msgid "Invalid SNAC"
8080 msgstr "无效 SNAC"
8081
8082 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118
8083 msgid "Rate to host"
8084 msgstr "主机等级"
8085
8086 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119
8087 msgid "Rate to client"
8088 msgstr "客户等级"
8089
8090 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121
8091 msgid "Service unavailable"
8092 msgstr "服务不可用"
8093
8094 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122
8095 msgid "Service not defined"
8096 msgstr "服务未定义"
8097
8098 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123
8099 msgid "Obsolete SNAC"
8100 msgstr "废旧 SNAC"
8101
8102 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124
8103 msgid "Not supported by host"
8104 msgstr "主机不支持"
8105
8106 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125
8107 msgid "Not supported by client"
8108 msgstr "客户不支持"
8109
8110 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126
8111 msgid "Refused by client"
8112 msgstr "客户拒绝"
8113
8114 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127
8115 msgid "Reply too big"
8116 msgstr "回复太大"
8117
8118 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128
8119 msgid "Responses lost"
8120 msgstr "响应丢失"
8121
8122 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129
8123 msgid "Request denied"
8124 msgstr "请求被禁止"
8125
8126 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130
8127 msgid "Busted SNAC payload"
8128 msgstr "SNAC 有效负载激增"
8129
8130 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131
8131 msgid "Insufficient rights"
8132 msgstr "权限不够"
8133
8134 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132
8135 msgid "In local permit/deny"
8136 msgstr "本地许可/禁止"
8137
8138 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133
8139 msgid "Too evil (sender)"
8140 msgstr "太邪恶(发送者)"
8141
8142 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134
8143 msgid "Too evil (receiver)"
8144 msgstr "太邪恶(接收者)"
8145
8146 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135
8147 msgid "User temporarily unavailable"
8148 msgstr "用户临时不可用"
8149
8150 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136
8151 msgid "No match"
8152 msgstr "无匹配"
8153
8154 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137
8155 msgid "List overflow"
8156 msgstr "列表溢出"
8157
8158 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138
8159 msgid "Request ambiguous"
8160 msgstr "请求含糊"
8161
8162 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139
8163 msgid "Queue full"
8164 msgstr "队列满"
8165
8166 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:140
8167 msgid "Not while on AOL"
8168 msgstr "不位于 AOL 上"
8169
8170 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:348
8171 msgid ""
8172 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
8173 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
8174 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
8175 "your AIM/ICQ account.)"
8176 msgstr ""
8177
8178 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:457
8179 #, fuzzy, c-format
8180 msgid ""
8181 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
8182 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
8183 msgstr "(转换此信息出错。与您对话的好友可能正在使用存在问题的客户端。)"
8184
8185 #. Label
8186 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:639 ../pidgin/gtkutils.c:2391
8187 #: ../pidgin/gtkutils.c:2421
8188 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:332
8189 msgid "Buddy Icon"
8190 msgstr "好友图标"
8191
8192 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:642
8193 msgid "Voice"
8194 msgstr "语音"
8195
8196 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:645
8197 msgid "AIM Direct IM"
8198 msgstr "AIM 二人世界"
8199
8200 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:648
8201 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:768
8202 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:553
8203 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:679
8204 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:549
8205 msgid "Chat"
8206 msgstr "聊天"
8207
8208 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:651
8209 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6064
8210 msgid "Get File"
8211 msgstr "获取文件"
8212
8213 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:658
8214 msgid "Games"
8215 msgstr "游戏"
8216
8217 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:661
8218 msgid "Add-Ins"
8219 msgstr "外挂"
8220
8221 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:664
8222 msgid "Send Buddy List"
8223 msgstr "发送好友列表"
8224
8225 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:667
8226 msgid "ICQ Direct Connect"
8227 msgstr "ICQ 直接连接"
8228
8229 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:670
8230 msgid "AP User"
8231 msgstr "AP 用户"
8232
8233 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:673
8234 msgid "ICQ RTF"
8235 msgstr "ICQ RTF"
8236
8237 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:676
8238 msgid "Nihilist"
8239 msgstr "Nihilist"
8240
8241 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:679
8242 msgid "ICQ Server Relay"
8243 msgstr "ICQ 服务器转发"
8244
8245 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:682
8246 msgid "Old ICQ UTF8"
8247 msgstr "旧的 ICQ UTF8"
8248
8249 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:685
8250 msgid "Trillian Encryption"
8251 msgstr "Trillian 加密"
8252
8253 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:688
8254 msgid "ICQ UTF8"
8255 msgstr "ICQ UTF8"
8256
8257 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:691
8258 msgid "Hiptop"
8259 msgstr "Hiptop"
8260
8261 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:694
8262 msgid "Security Enabled"
8263 msgstr "安全已启用"
8264
8265 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:697
8266 msgid "Video Chat"
8267 msgstr "可视聊天"
8268
8269 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:701
8270 msgid "iChat AV"
8271 msgstr "iChat AV"
8272
8273 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:704
8274 msgid "Live Video"
8275 msgstr "实时视频"
8276
8277 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:707
8278 msgid "Camera"
8279 msgstr "相机"
8280
8281 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:725
8282 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5834
8283 msgid "Free For Chat"
8284 msgstr "无事闲聊"
8285
8286 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:729
8287 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5869
8288 msgid "Not Available"
8289 msgstr "不可用"
8290
8291 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:731
8292 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5855
8293 msgid "Occupied"
8294 msgstr "琐事缠身"
8295
8296 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:735
8297 msgid "Web Aware"
8298 msgstr "网上留意"
8299
8300 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:737 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:183
8301 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:288
8302 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3097 ../libpurple/status.c:157
8303 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:557 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1060
8304 msgid "Invisible"
8305 msgstr "隐身"
8306
8307 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:739
8308 msgid "Online"
8309 msgstr "在线"
8310
8311 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:838
8312 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3722
8313 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:721 ../pidgin/gtkprefs.c:1128
8314 msgid "IP Address"
8315 msgstr "IP 地址"
8316
8317 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:845
8318 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2906
8319 msgid "Warning Level"
8320 msgstr "警告级别"
8321
8322 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:855
8323 msgid "Buddy Comment"
8324 msgstr "好友注释"
8325
8326 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:995
8327 #, c-format
8328 msgid ""
8329 "Could not connect to authentication server:\n"
8330 "%s"
8331 msgstr ""
8332 "无法连接到身份验证服务器:\n"
8333 "%s"
8334
8335 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1003
8336 #, c-format
8337 msgid ""
8338 "Could not connect to BOS server:\n"
8339 "%s"
8340 msgstr ""
8341 "无法连接到 BOS 服务器:\n"
8342 "%s"
8343
8344 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1043
8345 msgid "Screen name sent"
8346 msgstr "用户名已发送"
8347
8348 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1048
8349 msgid "Connection established, cookie sent"
8350 msgstr "连接已建立,已发送 cookie"
8351
8352 #. TODO: Don't call this with ssi
8353 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1077
8354 msgid "Finalizing connection"
8355 msgstr "完成连接"
8356
8357 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1262
8358 #, c-format
8359 msgid ""
8360 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
8361 "invalid. Screen names must be a valid email address, or start with a letter "
8362 "and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
8363 msgstr ""
8364 "无法登入: 无法以 %s 登入,原因是用户名无效。用户名必须是有效的电子邮件地址,或者以字母开头,且只能包含字母、数"
8365 "字和空格,或者只包含数字。"
8366
8367 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1348
8368 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2107
8369 msgid "Invalid screen name."
8370 msgstr "用户名无效。"
8371
8372 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1355
8373 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:485
8374 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1048
8375 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2128
8376 msgid "Incorrect password."
8377 msgstr "密码不对。"
8378
8379 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1360
8380 msgid "Your account is currently suspended."
8381 msgstr "您的账户被停用。"
8382
8383 #. service temporarily unavailable
8384 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1364
8385 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
8386 msgstr "AOL 即时通讯服务暂时不可用。"
8387
8388 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1369
8389 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1380
8390 msgid ""
8391 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
8392 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
8393 msgstr ""
8394 "您连接和断开得太频繁。请等十分钟,然后再试一次。如果您继续重试,您等的时间可"
8395 "能会更长。"
8396
8397 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1374
8398 #, c-format
8399 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
8400 msgstr "您使用的客户版本太老。请在 %s 升级"
8401
8402 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1413
8403 msgid "Could Not Connect"
8404 msgstr "无法连接"
8405
8406 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1417
8407 msgid "Received authorization"
8408 msgstr "收到的认证"
8409
8410 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1439
8411 msgid "The SecurID key entered is invalid."
8412 msgstr "输入的 SecurID 密钥无效。"
8413
8414 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1452
8415 msgid "Enter SecurID"
8416 msgstr "输入 SecurID"
8417
8418 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1453
8419 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
8420 msgstr "输入所显示的六位数字。"
8421
8422 #. *
8423 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
8424 #.
8425 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1455
8426 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2247
8427 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2296
8428 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5939
8429 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6220 ../libpurple/request.h:1388
8430 msgid "_OK"
8431 msgstr "确定(_O)"
8432
8433 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1494
8434 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1537
8435 #, c-format
8436 msgid ""
8437 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
8438 "fixed. Check %s for updates."
8439 msgstr ""
8440 "您即将被断开。您可能想要使用 TOC 直到这一问题被修正。请检查 %s 上的更新。"
8441
8442 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1497
8443 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1540
8444 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
8445 msgstr "无法获取有效的 AIM 登录码。"
8446
8447 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1625
8448 #, c-format
8449 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
8450 msgstr "您即将被断开。请检查 %s 上的更新。"
8451
8452 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1628
8453 msgid "Unable to get a valid login hash."
8454 msgstr "无法获取有效的登录码。"
8455
8456 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1658
8457 msgid "Password sent"
8458 msgstr "密码已送出"
8459
8460 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1714
8461 msgid "Unable to initialize connection"
8462 msgstr "无法初始化连接"
8463
8464 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2205
8465 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
8466 msgstr "请同意我将您加入好友。"
8467
8468 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2245
8469 msgid "Authorization Request Message:"
8470 msgstr "认证请求消息:"
8471
8472 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2246
8473 msgid "Please authorize me!"
8474 msgstr "请同意我将您加入好友!"
8475
8476 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2287
8477 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2295
8478 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2422
8479 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5315
8480 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1032
8481 msgid "No reason given."
8482 msgstr "没有给出理由。"
8483
8484 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2294
8485 msgid "Authorization Denied Message:"
8486 msgstr "认证拒绝消息:"
8487
8488 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2422
8489 #, c-format
8490 msgid ""
8491 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
8492 "following reason:\n"
8493 "%s"
8494 msgstr ""
8495 "用户 %u 拒绝了您将他/她加为好友的请求,原因如下:\n"
8496 "%s"
8497
8498 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2423
8499 msgid "ICQ authorization denied."
8500 msgstr "ICQ 请求认证被拒绝。"
8501
8502 #. Someone has granted you authorization
8503 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2430
8504 #, c-format
8505 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
8506 msgstr "用户 %u 同意您将他/她加为好友。"
8507
8508 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2438
8509 #, c-format
8510 msgid ""
8511 "You have received a special message\n"
8512 "\n"
8513 "From: %s [%s]\n"
8514 "%s"
8515 msgstr ""
8516 "您收到了特殊消息\n"
8517 "\n"
8518 "发出人: %s [%s]\n"
8519 "%s"
8520
8521 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2446
8522 #, c-format
8523 msgid ""
8524 "You have received an ICQ page\n"
8525 "\n"
8526 "From: %s [%s]\n"
8527 "%s"
8528 msgstr ""
8529 "您收到了 ICQ 寻呼\n"
8530 "\n"
8531 "发出人:%s [%s]\n"
8532 "%s"
8533
8534 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2454
8535 #, c-format
8536 msgid ""
8537 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
8538 "\n"
8539 "Message is:\n"
8540 "%s"
8541 msgstr ""
8542 "您从 %s [%s]收到了 ICQ 电子邮件\n"
8543 "\n"
8544 "内容是:\n"
8545 "%s"
8546
8547 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2475
8548 #, c-format
8549 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
8550 msgstr "ICQ 用户 %u 给您发送了一个好友:%s (%s)"
8551
8552 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2481
8553 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
8554 msgstr "您是否想要将此人加为好友?"
8555
8556 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2486 ../pidgin/gtkroomlist.c:309
8557 msgid "_Add"
8558 msgstr "添加(_A)"
8559
8560 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2487
8561 msgid "_Decline"
8562 msgstr "拒绝(_D)"
8563
8564 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2611
8565 #, c-format
8566 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
8567 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
8568 msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是这些消息无效。"
8569
8570 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2620
8571 #, c-format
8572 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
8573 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
8574 msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是这些消息太大。"
8575
8576 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2629
8577 #, c-format
8578 msgid ""
8579 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
8580 msgid_plural ""
8581 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
8582 msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是达到了等级限制。"
8583
8584 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2638
8585 #, c-format
8586 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
8587 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
8588 msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是他/她太可恶了。"
8589
8590 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2647
8591 #, c-format
8592 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
8593 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
8594 msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是您太可恶了。"
8595
8596 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2656
8597 #, c-format
8598 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
8599 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
8600 msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因未知。"
8601
8602 #. Data is assumed to be the destination sn
8603 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2811
8604 #, c-format
8605 msgid "Unable to send message: %s"
8606 msgstr "无法发送消息: %s"
8607
8608 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2811
8609 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2816
8610 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2880
8611 msgid "Unknown reason."
8612 msgstr "未知原因。"
8613
8614 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2814
8615 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2409
8616 #, c-format
8617 msgid "Unable to send message to %s:"
8618 msgstr "无法给 %s 发送消息:"
8619
8620 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2880
8621 #, c-format
8622 msgid "User information not available: %s"
8623 msgstr "用户信息不可用:%s"
8624
8625 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2911
8626 msgid "Online Since"
8627 msgstr "上线时间"
8628
8629 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2916
8630 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1185
8631 msgid "Member Since"
8632 msgstr "注册时间"
8633
8634 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2951
8635 msgid "Available Message"
8636 msgstr "可用消息"
8637
8638 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3059
8639 msgid "Your AIM connection may be lost."
8640 msgstr "您的 AIM 连接可能已丢失。"
8641
8642 #. The conversion failed!
8643 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3247
8644 msgid ""
8645 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
8646 "characters.]"
8647 msgstr "[无法显示来自此用户的信息,原因是其中包含了无效的字符。"
8648
8649 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3411
8650 msgid ""
8651 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
8652 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
8653 msgstr ""
8654 "您试图的最后一次操作未执行,原因是您已经得到了速度极限。请等 10 秒,然后再试"
8655 "一次。"
8656
8657 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3494
8658 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977
8659 #, c-format
8660 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
8661 msgstr "您已经断开与聊天室 %s 的连接。"
8662
8663 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3744
8664 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:585
8665 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:581
8666 msgid "Mobile Phone"
8667 msgstr "移动电话"
8668
8669 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3774
8670 msgid "Personal Web Page"
8671 msgstr "个人主页"
8672
8673 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3798
8674 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40
8675 msgid "Additional Information"
8676 msgstr "额外信息"
8677
8678 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3806
8679 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3819
8680 msgid "Zip Code"
8681 msgstr "邮政编码"
8682
8683 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3830
8684 msgid "Division"
8685 msgstr "部门"
8686
8687 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3831
8688 msgid "Position"
8689 msgstr "职务"
8690
8691 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3833
8692 msgid "Web Page"
8693 msgstr "网页"
8694
8695 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3836
8696 msgid "Work Information"
8697 msgstr "工作信息"
8698
8699 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3892
8700 msgid "Pop-Up Message"
8701 msgstr "弹出消息"
8702
8703 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3932
8704 #, c-format
8705 msgid "The following screen name is associated with %s"
8706 msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
8707 msgstr[0] "下列用户名已经和 %s 关联"
8708
8709 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3937
8710 msgid "Screen name"
8711 msgstr "用户名"
8712
8713 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3963
8714 #, c-format
8715 msgid "No results found for email address %s"
8716 msgstr "未找到与电子邮件地址 %s 匹配的结果"
8717
8718 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3984
8719 #, c-format
8720 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
8721 msgstr "您应当收到询问确认 %s 的邮件。"
8722
8723 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3986
8724 msgid "Account Confirmation Requested"
8725 msgstr "请求了账户确认"
8726
8727 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4017
8728 msgid "Error Changing Account Info"
8729 msgstr "更改账户信息出错"
8730
8731 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4020
8732 #, c-format
8733 msgid ""
8734 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8735 "differs from the original."
8736 msgstr "错误 0x%04x:无法格式化用户名,原因是请求的用户名与原始用户名不符。"
8737
8738 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4023
8739 #, c-format
8740 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
8741 msgstr "错误 0x%04x:无法格式化用户名,原因是用户名无效。"
8742
8743 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4026
8744 #, c-format
8745 msgid ""
8746 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8747 "is too long."
8748 msgstr "错误 0x%04x:无法格式化用户名,原因是请求的用户名太长。"
8749
8750 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4029
8751 #, c-format
8752 msgid ""
8753 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
8754 "request pending for this screen name."
8755 msgstr "错误 0x%04x:无法更改电子邮件地址,原因是此用户名已经有被推后的请求。"
8756
8757 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4032
8758 #, c-format
8759 msgid ""
8760 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
8761 "too many screen names associated with it."
8762 msgstr "错误 0x%04x:无法更改电子邮件地址,原因是给定的地址关联的用户名太多。"
8763
8764 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4035
8765 #, c-format
8766 msgid ""
8767 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
8768 "invalid."
8769 msgstr "错误 0x%04x:无法更改电子邮件地址,原因是给定的地址无效。"
8770
8771 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4038
8772 #, c-format
8773 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
8774 msgstr "错误 0x%04x:未知错误。"
8775
8776 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4048
8777 #, c-format
8778 msgid "The email address for %s is %s"
8779 msgstr "%s 的电子邮件地址为 %s"
8780
8781 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4050
8782 msgid "Account Info"
8783 msgstr "账户信息"
8784
8785 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4233
8786 msgid ""
8787 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
8788 msgstr "您的聊天图像未送出。要发送聊天图像,您必须连接为二人世界。"
8789
8790 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4504
8791 msgid "Unable to set AIM profile."
8792 msgstr "无法设置 AIM 配置文件。"
8793
8794 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4505
8795 msgid ""
8796 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
8797 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
8798 "fully connected."
8799 msgstr ""
8800 "您在登录过程完成之前请求设定配置文件。您的配置文件尚未设定;请在您完全连接后"
8801 "再试一次。"
8802
8803 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4519
8804 #, c-format
8805 msgid ""
8806 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
8807 "truncated for you."
8808 msgid_plural ""
8809 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
8810 "truncated for you."
8811 msgstr[0] "已经超过了配置文件的最大长度 %d 字节。程序为您自动截断了。"
8812
8813 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4524
8814 msgid "Profile too long."
8815 msgstr "配置文件太长。"
8816
8817 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4569
8818 #, c-format
8819 msgid ""
8820 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
8821 "truncated for you."
8822 msgid_plural ""
8823 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
8824 "truncated for you."
8825 msgstr[0] "已经超过了离开消息的最大长度 %d 字节。程序自动为您截断了消息。"
8826
8827 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4574
8828 msgid "Away message too long."
8829 msgstr "离开消息太长。"
8830
8831 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4647
8832 #, c-format
8833 msgid ""
8834 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
8835 "must be a valid email address, or start with a letter and contain only "
8836 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
8837 msgstr ""
8838 "无法添加好友 %s,原因是用户名无效。用户名必须是有效的电子邮件地址,或者以字母开头,且只能包含字母、数"
8839 "字和空格,或者只包含数字。"
8840
8841 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4649
8842 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5101
8843 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5116
8844 msgid "Unable To Add"
8845 msgstr "无法添加"
8846
8847 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4768
8848 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
8849 msgstr "无法获取好友列表"
8850
8851 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4769
8852 msgid ""
8853 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
8854 "list is not lost, and will probably become available in a few hours."
8855 msgstr ""
8856 "暂时无法从 AIM 服务器获取您的好友列表。您的好友列表没有丢失,可能稍等几小时就"
8857 "能用了。"
8858
8859 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4951
8860 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4953
8861 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5181
8862 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5182
8863 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5187
8864 msgid "Orphans"
8865 msgstr "孤儿"
8866
8867 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5099
8868 #, c-format
8869 msgid ""
8870 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
8871 "list. Please remove one and try again."
8872 msgstr ""
8873 "无法将 %s 加为好友,原因是您的好友太多。请删除其中一个好友,然后再试一次。"
8874
8875 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5099
8876 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5114
8877 msgid "(no name)"
8878 msgstr "(无名称)"
8879
8880 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5113
8881 #, fuzzy, c-format
8882 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
8883 msgstr "您的命令失败,原因未知。"
8884
8885 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5230
8886 #, c-format
8887 msgid ""
8888 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
8889 "want to add them?"
8890 msgstr "用户 %s 允许您将他/她加为好友。您是否想要添加?"
8891
8892 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5238
8893 msgid "Authorization Given"
8894 msgstr "给出的认证"
8895
8896 #. Granted
8897 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5311
8898 #, c-format
8899 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
8900 msgstr "用户 %s 允许您将他/她加入好友。"
8901
8902 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5312
8903 msgid "Authorization Granted"
8904 msgstr "认证被许可"
8905
8906 #. Denied
8907 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5315
8908 #, c-format
8909 msgid ""
8910 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
8911 "following reason:\n"
8912 "%s"
8913 msgstr ""
8914 "用户 %s 拒绝了您将其加入好友列表的请求,原因如下:\n"
8915 "%s"
8916
8917 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5316
8918 msgid "Authorization Denied"
8919 msgstr "认证被拒绝"
8920
8921 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5352
8922 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371
8923 msgid "_Exchange:"
8924 msgstr "交换(_E):"
8925
8926 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5392
8927 msgid "Invalid chat name specified."
8928 msgstr "指定的聊天名称无效。"
8929
8930 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5461
8931 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
8932 msgstr "您的聊天图像未送出。您不能再 AIM 聊天中发送聊天图像。"
8933
8934 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5623
8935 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5628
8936 msgid "Away Message"
8937 msgstr "离开消息"
8938
8939 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5628
8940 msgid "<i>(retrieving)</i>"
8941 msgstr "<i>(正获取)</i>"
8942
8943 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5828
8944 msgid "iTunes Music Store Link"
8945 msgstr "iTunes 音乐商店链接"
8946
8947 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5936
8948 #, c-format
8949 msgid "Buddy Comment for %s"
8950 msgstr "%s 的好友注释"
8951
8952 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5937
8953 msgid "Buddy Comment:"
8954 msgstr "好友注释:"
8955
8956 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5984
8957 #, c-format
8958 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
8959 msgstr "您选择了与 %s 进行二人世界连接。"
8960
8961 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5988
8962 msgid ""
8963 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
8964 "Do you wish to continue?"
8965 msgstr ""
8966 "由于这样将暴露您的 IP 地址,所以可能带来潜在的隐私风险。您是否想要继续?"
8967
8968 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5994
8969 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1047
8970 msgid "C_onnect"
8971 msgstr "连接(_O)"
8972
8973 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6029
8974 msgid "Get AIM Info"
8975 msgstr "获得 AIM 信息"
8976
8977 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6035
8978 msgid "Edit Buddy Comment"
8979 msgstr "编辑好友注释"
8980
8981 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6043
8982 msgid "Get Status Msg"
8983 msgstr "获取状态消息"
8984
8985 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6056
8986 msgid "Direct IM"
8987 msgstr "二人世界"
8988
8989 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6078
8990 msgid "Re-request Authorization"
8991 msgstr "重新请求认证"
8992
8993 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6137
8994 msgid "Require authorization"
8995 msgstr "请求认证"
8996
8997 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6140
8998 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
8999 msgstr ""
9000
9001 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6145
9002 msgid "ICQ Privacy Options"
9003 msgstr "ICQ 隐私选项"
9004
9005 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6164
9006 msgid "The new formatting is invalid."
9007 msgstr "新格式化无效。"
9008
9009 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6165
9010 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
9011 msgstr "用户名格式化只更改大写和空格。"
9012
9013 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6218
9014 msgid "Change Address To:"
9015 msgstr "将地址更改为:"
9016
9017 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6264
9018 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
9019 msgstr "<i>您并不在等候认证</i>"
9020
9021 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6267
9022 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
9023 msgstr "您正在等待下列好友的认证"
9024
9025 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6268
9026 msgid ""
9027 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
9028 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
9029 msgstr ""
9030 "如果您想要向这些好友重新请求认证,只需用鼠标右键单击这些好友,然后单击“重新请"
9031 "求认证”。"
9032
9033 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6285
9034 msgid "Find Buddy by Email"
9035 msgstr "按电子邮件查找好友"
9036
9037 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6286
9038 msgid "Search for a buddy by email address"
9039 msgstr "按电子邮件地址搜索好友"
9040
9041 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6287
9042 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
9043 msgstr "输入您想要搜索的好友的电子邮件地址。"
9044
9045 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6290
9046 msgid "_Search"
9047 msgstr "搜索(_S)"
9048
9049 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6448
9050 msgid "Set User Info (URL)..."
9051 msgstr "设置用户信息(URL)..."
9052
9053 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6459
9054 msgid "Change Password (URL)"
9055 msgstr "更改密码(URL)"
9056
9057 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6463
9058 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
9059 msgstr "配置 IM 转发(URL)"
9060
9061 #. ICQ actions
9062 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6473
9063 msgid "Set Privacy Options..."
9064 msgstr "显示隐私选项..."
9065
9066 #. AIM actions
9067 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6480
9068 msgid "Confirm Account"
9069 msgstr "确认账户"
9070
9071 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6484
9072 msgid "Display Currently Registered Email Address"
9073 msgstr "显示当前注册的电子邮件地址"
9074
9075 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6488
9076 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
9077 msgstr "更改当前注册的电子邮件地址..."
9078
9079 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6495
9080 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
9081 msgstr "显示正在等候认证的好友"
9082
9083 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6501
9084 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
9085 msgstr "按电子邮件搜索好友..."
9086
9087 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6506
9088 msgid "Search for Buddy by Information"
9089 msgstr "按信息搜索好友"
9090
9091 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6574
9092 msgid "Use recent buddies group"
9093 msgstr "使用最近的好友组"
9094
9095 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6577
9096 msgid "Show how long you have been idle"
9097 msgstr "显示您发了多长时间呆"
9098
9099 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6732
9100 msgid ""
9101 "Always use ICQ proxy server for file transfers\n"
9102 "(slower, but does not reveal your IP address)"
9103 msgstr ""
9104 "总是使用 ICQ 代理服务器\n"
9105 "(较慢,但不会暴露您的 IP 地址)"
9106
9107 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:699
9108 #, c-format
9109 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
9110 msgstr "请求 %s 连接到 %s:%hu 的二人世界。"
9111
9112 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:784
9113 #, c-format
9114 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
9115 msgstr "正在试图连接到 %s:%hu。"
9116
9117 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:858
9118 msgid "Attempting to connect via proxy server."
9119 msgstr "正在试图通过代理服务器连接。"
9120
9121 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1035
9122 #, c-format
9123 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
9124 msgstr "%s 刚刚请求和 %s 二人世界"
9125
9126 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1039
9127 msgid ""
9128 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
9129 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
9130 "considered a privacy risk."
9131 msgstr ""
9132 "现在需要在两台计算机之间建立直接连接,这对于即时传送图像是必要的。但是这将暴"
9133 "露您的 IP 地址,所以可能造成潜在的隐私风险。"
9134
9135 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39
9136 msgid "Primary Information"
9137 msgstr "主要信息"
9138
9139 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41
9140 msgid "Personal Introduction"
9141 msgstr "个人简介"
9142
9143 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
9144 msgid "QQ Number"
9145 msgstr "QQ 号码"
9146
9147 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47
9148 msgid "Country/Region"
9149 msgstr "国家/地区"
9150
9151 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48
9152 msgid "Province/State"
9153 msgstr "省"
9154
9155 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
9156 msgid "Horoscope Symbol"
9157 msgstr "星座"
9158
9159 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52
9160 msgid "Zodiac Sign"
9161 msgstr "属相"
9162
9163 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53
9164 msgid "Blood Type"
9165 msgstr "血型"
9166
9167 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54
9168 msgid "College"
9169 msgstr "大学"
9170
9171 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57
9172 msgid "Zipcode"
9173 msgstr "邮政编码"
9174
9175 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58
9176 msgid "Cellphone Number"
9177 msgstr "手机号码"
9178
9179 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59
9180 msgid "Phone Number"
9181 msgstr "电话号码"
9182
9183 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
9184 msgid "Aquarius"
9185 msgstr "水瓶座"
9186
9187 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
9188 msgid "Pisces"
9189 msgstr "双鱼座"
9190
9191 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
9192 msgid "Aries"
9193 msgstr "白羊座"
9194
9195 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
9196 msgid "Taurus"
9197 msgstr "金牛座"
9198
9199 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
9200 msgid "Gemini"
9201 msgstr "双子座"
9202
9203 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
9204 msgid "Cancer"
9205 msgstr "巨蟹座"
9206
9207 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
9208 msgid "Leo"
9209 msgstr "狮子座"
9210
9211 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
9212 msgid "Virgo"
9213 msgstr "处女座"
9214
9215 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
9216 msgid "Libra"
9217 msgstr "天秤座"
9218
9219 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
9220 msgid "Scorpio"
9221 msgstr "天蝎座"
9222
9223 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
9224 msgid "Sagittarius"
9225 msgstr "人马座"
9226
9227 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
9228 msgid "Capricorn"
9229 msgstr "摩羯座"
9230
9231 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
9232 msgid "Rat"
9233 msgstr "鼠"
9234
9235 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
9236 msgid "Ox"
9237 msgstr "牛"
9238
9239 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
9240 msgid "Tiger"
9241 msgstr "虎"
9242
9243 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
9244 msgid "Rabbit"
9245 msgstr "兔"
9246
9247 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
9248 msgid "Dragon"
9249 msgstr "龙"
9250
9251 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
9252 msgid "Snake"
9253 msgstr "蛇"
9254
9255 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
9256 msgid "Horse"
9257 msgstr "马"
9258
9259 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
9260 msgid "Goat"
9261 msgstr "羊"
9262
9263 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
9264 msgid "Monkey"
9265 msgstr "猴"
9266
9267 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
9268 msgid "Rooster"
9269 msgstr "鸡"
9270
9271 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
9272 msgid "Dog"
9273 msgstr "狗"
9274
9275 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
9276 msgid "Pig"
9277 msgstr "猪"
9278
9279 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78
9280 msgid "Other"
9281 msgstr "其它"
9282
9283 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:522
9284 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:523
9285 msgid "Modify my information"
9286 msgstr "修改我的信息"
9287
9288 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:524
9289 msgid "Update my information"
9290 msgstr "更新我的信息"
9291
9292 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:548
9293 msgid "Your information has been updated"
9294 msgstr "您的信息已更新"
9295
9296 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:601
9297 #, c-format
9298 msgid ""
9299 "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from "
9300 "%s."
9301 msgstr "自定义头像目前不支持。请从 %s 中选择头像。"
9302
9303 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:618
9304 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:631
9305 msgid "Invalid QQ Face"
9306 msgstr "无效的 QQ 头像"
9307
9308 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208
9309 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136
9310 #, c-format
9311 msgid "You rejected %d's request"
9312 msgstr "您拒绝了 %d 的请求"
9313
9314 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209
9315 msgid "Input your reason:"
9316 msgstr "输入您的原因:"
9317
9318 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212
9319 msgid "Reject request"
9320 msgstr "拒绝请求"
9321
9322 #. title
9323 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213
9324 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:141
9325 msgid "Sorry, you are not my type..."
9326 msgstr "抱歉,我不接受好友..."
9327
9328 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:277
9329 msgid "Add buddy with auth request failed"
9330 msgstr "添加好友,但身份验证失败"
9331
9332 #. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we?
9333 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:309
9334 msgid "You have successfully removed a buddy"
9335 msgstr "您成功删除了好友"
9336
9337 #. TODO: Does the user really need to be notified about this?
9338 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:338
9339 msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
9340 msgstr "您成功将您从别人的好友列表中删除"
9341
9342 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:404
9343 #, c-format
9344 msgid "User %d needs authentication"
9345 msgstr "用户 %d 需要身份验证"
9346
9347 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406
9348 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136
9349 msgid "Input request here"
9350 msgstr "在此输入请求"
9351
9352 #. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands
9353 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:407
9354 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:137
9355 msgid "Would you be my friend?"
9356 msgstr "您是否想要和我交朋友?"
9357
9358 #. multiline
9359 #. masked
9360 #. hint
9361 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:408
9362 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138
9363 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:143
9364 msgid "Send"
9365 msgstr "发送"
9366
9367 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:418
9368 #, c-format
9369 msgid "You have added %d to buddy list"
9370 msgstr "您已经将 %d 添加为好友"
9371
9372 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:515
9373 msgid "QQid Error"
9374 msgstr "QQ 号错误"
9375
9376 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:516
9377 msgid "Invalid QQid"
9378 msgstr "无效的 QQ 号"
9379
9380 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65
9381 msgid "ID: "
9382 msgstr "号码:"
9383
9384 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98
9385 msgid "Group ID"
9386 msgstr "群号"
9387
9388 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100
9389 msgid "Creator"
9390 msgstr "创始人"
9391
9392 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103
9393 msgid "Group Description"
9394 msgstr "群描述"
9395
9396 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109
9397 msgid "Auth"
9398 msgstr "同意"
9399
9400 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119
9401 msgid "QQ Qun"
9402 msgstr "QQ 群"
9403
9404 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120
9405 msgid "Please enter external group ID"
9406 msgstr "请输入外部群 ID"
9407
9408 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121
9409 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n"
9410 msgstr "您只能搜索永久 QQ 群\n"
9411
9412 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:126
9413 #, c-format
9414 msgid "User %d requested to join group %d"
9415 msgstr "用户 %d 申请加入 %d 群"
9416
9417 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:127
9418 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:181
9419 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:193
9420 #, c-format
9421 msgid "Reason: %s"
9422 msgstr "原因: %s"
9423
9424 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:136
9425 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:183
9426 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:223
9427 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:258
9428 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292
9429 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233
9430 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:359
9431 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235
9432 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305
9433 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:391
9434 msgid "QQ Qun Operation"
9435 msgstr "QQ 群操作"
9436
9437 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:141
9438 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:128
9439 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:91
9440 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:248
9441 msgid "Approve"
9442 msgstr "同意"
9443
9444 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:180
9445 #, c-format
9446 msgid "Your request to join group %d has been rejected by admin %d"
9447 msgstr "您加入 %d 群的请求已经被管理员 %d 拒绝"
9448
9449 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221
9450 #, c-format
9451 msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
9452 msgstr "您加入 %d 群的请求已经被管理员 %d 批准"
9453
9454 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:257
9455 #, c-format
9456 msgid "You [%d] have left group \"%d\""
9457 msgstr "您[%d]已离开群“%d”"
9458
9459 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:291
9460 #, c-format
9461 msgid "You [%d] have been added to group \"%d\""
9462 msgstr "您[%d]已被加入群“%d”"
9463
9464 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292
9465 msgid "This group has been added to your buddy list"
9466 msgstr "您已经将此群添加到好友"
9467
9468 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41
9469 msgid "I am not a member"
9470 msgstr "我不是成员"
9471
9472 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44
9473 msgid "I am a member"
9474 msgstr "我是群成员"
9475
9476 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47
9477 msgid "I am applying to join"
9478 msgstr "我请求加入"
9479
9480 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50
9481 msgid "I am the admin"
9482 msgstr "我是管理员"
9483
9484 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53
9485 msgid "Unknown status"
9486 msgstr "未知状态"
9487
9488 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:82
9489 msgid "This group does not allow others to join"
9490 msgstr "此群不允许其他人加入"
9491
9492 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233
9493 msgid "You have successfully left the group"
9494 msgstr "您已经成功退出了该群"
9495
9496 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:257
9497 msgid "QQ Group Auth"
9498 msgstr "QQ 群认证"
9499
9500 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:258
9501 msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server"
9502 msgstr "您的身份验证操作已经被 QQ 服务器接受"
9503
9504 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:329
9505 msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
9506 msgstr "您输入的群号超出了可接受的范围"
9507
9508 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360
9509 msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
9510 msgstr "您真的想要离开此群吗?"
9511
9512 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:362
9513 msgid ""
9514 "Note, if you are the creator, \n"
9515 "this operation will eventually remove this Qun."
9516 msgstr ""
9517 "请注意,如果您是创始人,\n"
9518 "此操作将永久删除此群。"
9519
9520 #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:92
9521 #, c-format
9522 msgid "Code [0x%02X]: %s"
9523 msgstr "代码 [0x%02X]: %s"
9524
9525 #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:93
9526 msgid "Group Operation Error"
9527 msgstr "群操作错误"
9528
9529 #. we want to see window
9530 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124
9531 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:87
9532 msgid "Do you want to approve the request?"
9533 msgstr "您是否想要同意请求?"
9534
9535 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:137
9536 msgid "Enter your reason:"
9537 msgstr "输入您的原因:"
9538
9539 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235
9540 msgid "You have successfully modified Qun member"
9541 msgstr "您成功修改了群成员"
9542
9543 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305
9544 msgid "You have successfully modified Qun information"
9545 msgstr "您成功修改了群信息"
9546
9547 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:392
9548 msgid "You have successfully created a Qun"
9549 msgstr "您成功创建了一个群"
9550
9551 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:394
9552 msgid "Would you like to set up the Qun details now?"
9553 msgstr "您现在是否想要设置群资料?"
9554
9555 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:398
9556 msgid "Setup"
9557 msgstr "设置"
9558
9559 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:432
9560 msgid "System Message"
9561 msgstr "系统消息"
9562
9563 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576
9564 msgid "Failed to send IM."
9565 msgstr "发送消息失败"
9566
9567 #: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:87
9568 msgid "Keep alive error"
9569 msgstr "保持在线错误"
9570
9571 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408
9572 msgid "Error requesting login token"
9573 msgstr "请求登录令牌出错"
9574
9575 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:488
9576 msgid "Unable to login, check debug log"
9577 msgstr "无法登录,请检查调试日志"
9578
9579 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
9580 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:139 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173
9581 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109
9582 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189
9583 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549
9584 msgid "Unable to connect."
9585 msgstr "无法连接。"
9586
9587 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:186
9588 #, c-format
9589 msgid "Unknown-%d"
9590 msgstr "未知-%d"
9591
9592 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:211
9593 msgid "TCP Address"
9594 msgstr "TCP 地址"
9595
9596 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:213
9597 msgid "UDP Address"
9598 msgstr "UDP 地址"
9599
9600 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:242
9601 msgid "Level"
9602 msgstr "等级"
9603
9604 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:373
9605 msgid "Invalid name"
9606 msgstr "名称无效"
9607
9608 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:439
9609 #, c-format
9610 msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
9611 msgstr "<b>目前在线人数</b>: %d<br>\n"
9612
9613 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:440
9614 #, c-format
9615 msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
9616 msgstr "<b>上次刷新</b>: %s<br>\n"
9617
9618 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:444
9619 #, c-format
9620 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
9621 msgstr "<b>连接方式</b>: %s<br>\n"
9622
9623 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:445
9624 #, c-format
9625 msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n"
9626 msgstr "<b>服务器 IP</b>: %s: %d<br>\n"
9627
9628 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:446
9629 #, c-format
9630 msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n"
9631 msgstr "<b>我的公网 IP</b>: %s<br>\n"
9632
9633 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:451
9634 #, c-format
9635 msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n"
9636 msgstr "<b>登录时间</b>: %s<br>\n"
9637
9638 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:452
9639 #, c-format
9640 msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
9641 msgstr "<b>上次登录 IP</b>: %s<br>\n"
9642
9643 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:453
9644 #, c-format
9645 msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
9646 msgstr "<b>上次登录时间</b>: %s\n"
9647
9648 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:457
9649 msgid "Login Information"
9650 msgstr "登录信息"
9651
9652 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:533
9653 msgid "Set My Information"
9654 msgstr "设定我的信息"
9655
9656 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:536 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680
9657 msgid "Change Password"
9658 msgstr "更改密码"
9659
9660 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:539
9661 msgid "Show Login Information"
9662 msgstr "显示登录信息"
9663
9664 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:560
9665 msgid "Leave this QQ Qun"
9666 msgstr "退出此 QQ 群"
9667
9668 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:584
9669 msgid "Block this buddy"
9670 msgstr "屏蔽此好友"
9671 6087
9672 #. *< type 6088 #. *< type
9673 #. *< ui_requirement 6089 #. *< ui_requirement
9674 #. *< flags 6090 #. *< flags
9675 #. *< dependencies 6091 #. *< dependencies
9677 #. *< id 6093 #. *< id
9678 #. *< name 6094 #. *< name
9679 #. *< version 6095 #. *< version
9680 #. * summary 6096 #. * summary
9681 #. * description 6097 #. * description
9682 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:725 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:727 6098 msgid "ICQ Protocol Plugin"
6099 msgstr "ICQ 协议插件"
6100
6101 msgid "Encoding"
6102 msgstr "编码"
6103
6104 msgid "The remote user has closed the connection."
6105 msgstr "远程用户关闭了连接。"
6106
6107 msgid "The remote user has declined your request."
6108 msgstr "远程用户拒绝了您的请求。"
6109
6110 #, c-format
6111 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
6112 msgstr "失去与远程用户的连接:<br>%s"
6113
6114 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
6115 msgstr ""
6116
6117 msgid "Could not establish a connection with the remote user."
6118 msgstr "无法建立与远程用户的连接。"
6119
6120 msgid "Direct IM established"
6121 msgstr "二人世界已建立"
6122
6123 #, c-format
6124 msgid ""
6125 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
6126 "IM. Try using file transfer instead.\n"
6127 msgstr ""
6128
6129 #, c-format
6130 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
6131 msgstr ""
6132
6133 msgid "Invalid error"
6134 msgstr "无效错误"
6135
6136 msgid "Invalid SNAC"
6137 msgstr "无效 SNAC"
6138
6139 msgid "Rate to host"
6140 msgstr "主机等级"
6141
6142 msgid "Rate to client"
6143 msgstr "客户等级"
6144
6145 msgid "Service unavailable"
6146 msgstr "服务不可用"
6147
6148 msgid "Service not defined"
6149 msgstr "服务未定义"
6150
6151 msgid "Obsolete SNAC"
6152 msgstr "废旧 SNAC"
6153
6154 msgid "Not supported by host"
6155 msgstr "主机不支持"
6156
6157 msgid "Not supported by client"
6158 msgstr "客户不支持"
6159
6160 msgid "Refused by client"
6161 msgstr "客户拒绝"
6162
6163 msgid "Reply too big"
6164 msgstr "回复太大"
6165
6166 msgid "Responses lost"
6167 msgstr "响应丢失"
6168
6169 msgid "Request denied"
6170 msgstr "请求被禁止"
6171
6172 msgid "Busted SNAC payload"
6173 msgstr "SNAC 有效负载激增"
6174
6175 msgid "Insufficient rights"
6176 msgstr "权限不够"
6177
6178 msgid "In local permit/deny"
6179 msgstr "本地许可/禁止"
6180
6181 msgid "Warning level too high (sender)"
6182 msgstr ""
6183
6184 msgid "Warning level too high (receiver)"
6185 msgstr ""
6186
6187 msgid "User temporarily unavailable"
6188 msgstr "用户临时不可用"
6189
6190 msgid "No match"
6191 msgstr "无匹配"
6192
6193 msgid "List overflow"
6194 msgstr "列表溢出"
6195
6196 msgid "Request ambiguous"
6197 msgstr "请求含糊"
6198
6199 msgid "Queue full"
6200 msgstr "队列满"
6201
6202 msgid "Not while on AOL"
6203 msgstr "不位于 AOL 上"
6204
6205 msgid ""
6206 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
6207 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
6208 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
6209 "your AIM/ICQ account.)"
6210 msgstr ""
6211
6212 #, fuzzy, c-format
6213 msgid ""
6214 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
6215 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
6216 msgstr "(转换此信息出错。与您对话的好友可能正在使用存在问题的客户端。)"
6217
6218 #. Label
6219 msgid "Buddy Icon"
6220 msgstr "好友图标"
6221
6222 msgid "Voice"
6223 msgstr "语音"
6224
6225 msgid "AIM Direct IM"
6226 msgstr "AIM 二人世界"
6227
6228 msgid "Get File"
6229 msgstr "获取文件"
6230
6231 msgid "Games"
6232 msgstr "游戏"
6233
6234 msgid "Add-Ins"
6235 msgstr "外挂"
6236
6237 msgid "Send Buddy List"
6238 msgstr "发送好友列表"
6239
6240 msgid "ICQ Direct Connect"
6241 msgstr "ICQ 直接连接"
6242
6243 msgid "AP User"
6244 msgstr "AP 用户"
6245
6246 msgid "ICQ RTF"
6247 msgstr "ICQ RTF"
6248
6249 msgid "Nihilist"
6250 msgstr "Nihilist"
6251
6252 msgid "ICQ Server Relay"
6253 msgstr "ICQ 服务器转发"
6254
6255 msgid "Old ICQ UTF8"
6256 msgstr "旧的 ICQ UTF8"
6257
6258 msgid "Trillian Encryption"
6259 msgstr "Trillian 加密"
6260
6261 msgid "ICQ UTF8"
6262 msgstr "ICQ UTF8"
6263
6264 msgid "Hiptop"
6265 msgstr "Hiptop"
6266
6267 msgid "Security Enabled"
6268 msgstr "安全已启用"
6269
6270 msgid "Video Chat"
6271 msgstr "可视聊天"
6272
6273 msgid "iChat AV"
6274 msgstr "iChat AV"
6275
6276 msgid "Live Video"
6277 msgstr "实时视频"
6278
6279 msgid "Camera"
6280 msgstr "相机"
6281
6282 #, fuzzy
6283 msgid "Screen Sharing"
6284 msgstr "用户名"
6285
6286 #, c-format
6287 msgid "Free For Chat"
6288 msgstr "无事闲聊"
6289
6290 #, c-format
6291 msgid "Not Available"
6292 msgstr "不可用"
6293
6294 #, c-format
6295 msgid "Occupied"
6296 msgstr "琐事缠身"
6297
6298 #, c-format
6299 msgid "Web Aware"
6300 msgstr "网上留意"
6301
6302 #, c-format
6303 msgid "Invisible"
6304 msgstr "隐身"
6305
6306 msgid "IP Address"
6307 msgstr "IP 地址"
6308
6309 msgid "Warning Level"
6310 msgstr "警告级别"
6311
6312 msgid "Buddy Comment"
6313 msgstr "好友注释"
6314
6315 #, c-format
6316 msgid ""
6317 "Could not connect to authentication server:\n"
6318 "%s"
6319 msgstr ""
6320 "无法连接到身份验证服务器:\n"
6321 "%s"
6322
6323 #, c-format
6324 msgid ""
6325 "Could not connect to BOS server:\n"
6326 "%s"
6327 msgstr ""
6328 "无法连接到 BOS 服务器:\n"
6329 "%s"
6330
6331 #, fuzzy
6332 msgid "Username sent"
6333 msgstr "无名称"
6334
6335 msgid "Connection established, cookie sent"
6336 msgstr "连接已建立,已发送 cookie"
6337
6338 #. TODO: Don't call this with ssi
6339 msgid "Finalizing connection"
6340 msgstr "完成连接"
6341
6342 #, fuzzy, c-format
6343 msgid ""
6344 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. "
6345 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain "
6346 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
6347 msgstr ""
6348 "无法登入: 无法以 %s 登入,原因是用户名无效。用户名必须是有效的电子邮件地址,"
6349 "或者以字母开头,且只能包含字母、数字和空格,或者只包含数字。"
6350
6351 #. Unregistered screen name
6352 #, fuzzy
6353 msgid "Invalid username."
6354 msgstr "名称无效"
6355
6356 msgid "Incorrect password."
6357 msgstr "密码不对。"
6358
6359 #. Suspended account
6360 msgid "Your account is currently suspended."
6361 msgstr "您的账户被停用。"
6362
6363 #. service temporarily unavailable
6364 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6365 msgstr "AOL 即时通讯服务暂时不可用。"
6366
6367 #. screen name connecting too frequently
6368 #. IP address connecting too frequently
6369 msgid ""
6370 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6371 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6372 msgstr ""
6373 "您连接和断开得太频繁。请等十分钟,然后再试一次。如果您继续重试,您等的时间可"
6374 "能会更长。"
6375
6376 #, c-format
6377 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6378 msgstr "您使用的客户版本太老。请在 %s 升级"
6379
6380 msgid "Could Not Connect"
6381 msgstr "无法连接"
6382
6383 msgid "Received authorization"
6384 msgstr "收到的认证"
6385
6386 msgid "The SecurID key entered is invalid."
6387 msgstr "输入的 SecurID 密钥无效。"
6388
6389 msgid "Enter SecurID"
6390 msgstr "输入 SecurID"
6391
6392 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
6393 msgstr "输入所显示的六位数字。"
6394
6395 #. *
6396 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
6397 #.
6398 msgid "_OK"
6399 msgstr "确定(_O)"
6400
6401 #, c-format
6402 msgid ""
6403 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
6404 "fixed. Check %s for updates."
6405 msgstr ""
6406 "您即将被断开。您可能想要使用 TOC 直到这一问题被修正。请检查 %s 上的更新。"
6407
6408 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6409 msgstr "无法获取有效的 AIM 登录码。"
6410
6411 #, c-format
6412 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
6413 msgstr "您即将被断开。请检查 %s 上的更新。"
6414
6415 msgid "Unable to get a valid login hash."
6416 msgstr "无法获取有效的登录码。"
6417
6418 msgid "Password sent"
6419 msgstr "密码已送出"
6420
6421 msgid "Unable to initialize connection"
6422 msgstr "无法初始化连接"
6423
6424 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
6425 msgstr "请同意我将您加入好友。"
6426
6427 msgid "Authorization Request Message:"
6428 msgstr "认证请求消息:"
6429
6430 msgid "Please authorize me!"
6431 msgstr "请同意我将您加入好友!"
6432
6433 msgid "No reason given."
6434 msgstr "没有给出理由。"
6435
6436 msgid "Authorization Denied Message:"
6437 msgstr "认证拒绝消息:"
6438
6439 #, c-format
6440 msgid ""
6441 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
6442 "following reason:\n"
6443 "%s"
6444 msgstr ""
6445 "用户 %u 拒绝了您将他/她加为好友的请求,原因如下:\n"
6446 "%s"
6447
6448 msgid "ICQ authorization denied."
6449 msgstr "ICQ 请求认证被拒绝。"
6450
6451 #. Someone has granted you authorization
6452 #, c-format
6453 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
6454 msgstr "用户 %u 同意您将他/她加为好友。"
6455
6456 #, c-format
6457 msgid ""
6458 "You have received a special message\n"
6459 "\n"
6460 "From: %s [%s]\n"
6461 "%s"
6462 msgstr ""
6463 "您收到了特殊消息\n"
6464 "\n"
6465 "发出人: %s [%s]\n"
6466 "%s"
6467
6468 #, c-format
6469 msgid ""
6470 "You have received an ICQ page\n"
6471 "\n"
6472 "From: %s [%s]\n"
6473 "%s"
6474 msgstr ""
6475 "您收到了 ICQ 寻呼\n"
6476 "\n"
6477 "发出人:%s [%s]\n"
6478 "%s"
6479
6480 #, c-format
6481 msgid ""
6482 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
6483 "\n"
6484 "Message is:\n"
6485 "%s"
6486 msgstr ""
6487 "您从 %s [%s]收到了 ICQ 电子邮件\n"
6488 "\n"
6489 "内容是:\n"
6490 "%s"
6491
6492 #, c-format
6493 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
6494 msgstr "ICQ 用户 %u 给您发送了一个好友:%s (%s)"
6495
6496 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
6497 msgstr "您是否想要将此人加为好友?"
6498
6499 msgid "_Add"
6500 msgstr "添加(_A)"
6501
6502 msgid "_Decline"
6503 msgstr "拒绝(_D)"
6504
6505 #, c-format
6506 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
6507 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
6508 msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是这些消息无效。"
6509
6510 #, c-format
6511 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
6512 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
6513 msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是这些消息太大。"
6514
6515 #, c-format
6516 msgid ""
6517 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
6518 msgid_plural ""
6519 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
6520 msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是达到了等级限制。"
6521
6522 #, fuzzy, c-format
6523 msgid ""
6524 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
6525 msgid_plural ""
6526 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
6527 msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是他/她太可恶了。"
6528
6529 #, fuzzy, c-format
6530 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
6531 msgid_plural ""
6532 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
6533 msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是您太可恶了。"
6534
6535 #, c-format
6536 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
6537 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
6538 msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因未知。"
6539
6540 #. Data is assumed to be the destination sn
6541 #, c-format
6542 msgid "Unable to send message: %s"
6543 msgstr "无法发送消息: %s"
6544
6545 msgid "Unknown reason."
6546 msgstr "未知原因。"
6547
6548 #, c-format
6549 msgid "Unable to send message to %s:"
6550 msgstr "无法给 %s 发送消息:"
6551
6552 #, c-format
6553 msgid "User information not available: %s"
6554 msgstr "用户信息不可用:%s"
6555
6556 msgid "Online Since"
6557 msgstr "上线时间"
6558
6559 msgid "Member Since"
6560 msgstr "注册时间"
6561
6562 msgid "Your AIM connection may be lost."
6563 msgstr "您的 AIM 连接可能已丢失。"
6564
6565 #. The conversion failed!
6566 msgid ""
6567 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
6568 "characters.]"
6569 msgstr "[无法显示来自此用户的信息,原因是其中包含了无效的字符。"
6570
6571 msgid ""
6572 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
6573 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
6574 msgstr ""
6575 "您试图的最后一次操作未执行,原因是您已经得到了速度极限。请等 10 秒,然后再试"
6576 "一次。"
6577
6578 #, c-format
6579 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
6580 msgstr "您已经断开与聊天室 %s 的连接。"
6581
6582 msgid "Mobile Phone"
6583 msgstr "移动电话"
6584
6585 msgid "Personal Web Page"
6586 msgstr "个人主页"
6587
6588 #. aim_userinfo_t
6589 #. strip_html_tags
6590 msgid "Additional Information"
6591 msgstr "额外信息"
6592
6593 msgid "Zip Code"
6594 msgstr "邮政编码"
6595
6596 msgid "Work Information"
6597 msgstr "工作信息"
6598
6599 msgid "Division"
6600 msgstr "部门"
6601
6602 msgid "Position"
6603 msgstr "职务"
6604
6605 msgid "Web Page"
6606 msgstr "网页"
6607
6608 msgid "Pop-Up Message"
6609 msgstr "弹出消息"
6610
6611 #, fuzzy, c-format
6612 msgid "The following username is associated with %s"
6613 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
6614 msgstr[0] "下列用户名已经和 %s 关联"
6615
6616 #, c-format
6617 msgid "No results found for email address %s"
6618 msgstr "未找到与电子邮件地址 %s 匹配的结果"
6619
6620 #, c-format
6621 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
6622 msgstr "您应当收到询问确认 %s 的邮件。"
6623
6624 msgid "Account Confirmation Requested"
6625 msgstr "请求了账户确认"
6626
6627 #, fuzzy, c-format
6628 msgid ""
6629 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
6630 "from the original."
6631 msgstr "错误 0x%04x:无法格式化用户名,原因是请求的用户名与原始用户名不符。"
6632
6633 #, fuzzy, c-format
6634 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
6635 msgstr "错误 0x%04x:无法格式化用户名,原因是用户名无效。"
6636
6637 #, fuzzy, c-format
6638 msgid ""
6639 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
6640 "long."
6641 msgstr "错误 0x%04x:无法格式化用户名,原因是请求的用户名太长。"
6642
6643 #, fuzzy, c-format
6644 msgid ""
6645 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
6646 "request pending for this username."
6647 msgstr "错误 0x%04x:无法更改电子邮件地址,原因是此用户名已经有被推后的请求。"
6648
6649 #, fuzzy, c-format
6650 msgid ""
6651 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
6652 "too many usernames associated with it."
6653 msgstr "错误 0x%04x:无法更改电子邮件地址,原因是给定的地址关联的用户名太多。"
6654
6655 #, c-format
6656 msgid ""
6657 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
6658 "invalid."
6659 msgstr "错误 0x%04x:无法更改电子邮件地址,原因是给定的地址无效。"
6660
6661 #, c-format
6662 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
6663 msgstr "错误 0x%04x:未知错误。"
6664
6665 msgid "Error Changing Account Info"
6666 msgstr "更改账户信息出错"
6667
6668 #, c-format
6669 msgid "The email address for %s is %s"
6670 msgstr "%s 的电子邮件地址为 %s"
6671
6672 msgid "Account Info"
6673 msgstr "账户信息"
6674
6675 msgid ""
6676 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
6677 msgstr "您的聊天图像未送出。要发送聊天图像,您必须连接为二人世界。"
6678
6679 msgid "Unable to set AIM profile."
6680 msgstr "无法设置 AIM 配置文件。"
6681
6682 msgid ""
6683 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
6684 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
6685 "fully connected."
6686 msgstr ""
6687 "您在登录过程完成之前请求设定配置文件。您的配置文件尚未设定;请在您完全连接后"
6688 "再试一次。"
6689
6690 #, c-format
6691 msgid ""
6692 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
6693 "truncated for you."
6694 msgid_plural ""
6695 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
6696 "truncated for you."
6697 msgstr[0] "已经超过了配置文件的最大长度 %d 字节。程序为您自动截断了。"
6698
6699 msgid "Profile too long."
6700 msgstr "配置文件太长。"
6701
6702 #, c-format
6703 msgid ""
6704 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
6705 "truncated for you."
6706 msgid_plural ""
6707 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
6708 "truncated for you."
6709 msgstr[0] "已经超过了离开消息的最大长度 %d 字节。程序自动为您截断了消息。"
6710
6711 msgid "Away message too long."
6712 msgstr "离开消息太长。"
6713
6714 #, fuzzy, c-format
6715 msgid ""
6716 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
6717 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
6718 "numbers and spaces, or contain only numbers."
6719 msgstr ""
6720 "无法添加好友 %s,原因是用户名无效。用户名必须是有效的电子邮件地址,或者以字母"
6721 "开头,且只能包含字母、数字和空格,或者只包含数字。"
6722
6723 msgid "Unable To Add"
6724 msgstr "无法添加"
6725
6726 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
6727 msgstr "无法获取好友列表"
6728
6729 #, fuzzy
6730 msgid ""
6731 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
6732 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
6733 msgstr ""
6734 "暂时无法从 AIM 服务器获取您的好友列表。您的好友列表没有丢失,可能稍等几小时就"
6735 "能用了。"
6736
6737 msgid "Orphans"
6738 msgstr "孤儿"
6739
6740 #, c-format
6741 msgid ""
6742 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
6743 "list. Please remove one and try again."
6744 msgstr ""
6745 "无法将 %s 加为好友,原因是您的好友太多。请删除其中一个好友,然后再试一次。"
6746
6747 msgid "(no name)"
6748 msgstr "(无名称)"
6749
6750 #, fuzzy, c-format
6751 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
6752 msgstr "您的命令失败,原因未知。"
6753
6754 #, fuzzy, c-format
6755 msgid ""
6756 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
6757 "Do you want to add this user?"
6758 msgstr "用户 %s 允许您将他/她加为好友。您是否想要添加?"
6759
6760 msgid "Authorization Given"
6761 msgstr "给出的认证"
6762
6763 #. Granted
6764 #, c-format
6765 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
6766 msgstr "用户 %s 允许您将他/她加入好友。"
6767
6768 msgid "Authorization Granted"
6769 msgstr "认证被许可"
6770
6771 #. Denied
6772 #, c-format
6773 msgid ""
6774 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
6775 "following reason:\n"
6776 "%s"
6777 msgstr ""
6778 "用户 %s 拒绝了您将其加入好友列表的请求,原因如下:\n"
6779 "%s"
6780
6781 msgid "Authorization Denied"
6782 msgstr "认证被拒绝"
6783
6784 msgid "_Exchange:"
6785 msgstr "交换(_E):"
6786
6787 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
6788 msgstr "您的聊天图像未送出。您不能再 AIM 聊天中发送聊天图像。"
6789
6790 msgid "iTunes Music Store Link"
6791 msgstr "iTunes 音乐商店链接"
6792
6793 #, c-format
6794 msgid "Buddy Comment for %s"
6795 msgstr "%s 的好友注释"
6796
6797 msgid "Buddy Comment:"
6798 msgstr "好友注释:"
6799
6800 #, c-format
6801 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
6802 msgstr "您选择了与 %s 进行二人世界连接。"
6803
6804 msgid ""
6805 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
6806 "Do you wish to continue?"
6807 msgstr ""
6808 "由于这样将暴露您的 IP 地址,所以可能带来潜在的隐私风险。您是否想要继续?"
6809
6810 msgid "C_onnect"
6811 msgstr "连接(_O)"
6812
6813 msgid "Get AIM Info"
6814 msgstr "获得 AIM 信息"
6815
6816 msgid "Edit Buddy Comment"
6817 msgstr "编辑好友注释"
6818
6819 msgid "Get Status Msg"
6820 msgstr "获取状态消息"
6821
6822 msgid "Direct IM"
6823 msgstr "二人世界"
6824
6825 msgid "Re-request Authorization"
6826 msgstr "重新请求认证"
6827
6828 msgid "Require authorization"
6829 msgstr "请求认证"
6830
6831 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
6832 msgstr ""
6833
6834 msgid "ICQ Privacy Options"
6835 msgstr "ICQ 隐私选项"
6836
6837 msgid "The new formatting is invalid."
6838 msgstr "新格式化无效。"
6839
6840 #, fuzzy
6841 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
6842 msgstr "用户名格式化只更改大写和空格。"
6843
6844 msgid "Change Address To:"
6845 msgstr "将地址更改为:"
6846
6847 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
6848 msgstr "<i>您并不在等候认证</i>"
6849
6850 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
6851 msgstr "您正在等待下列好友的认证"
6852
6853 msgid ""
6854 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
6855 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
6856 msgstr ""
6857 "如果您想要向这些好友重新请求认证,只需用鼠标右键单击这些好友,然后单击“重新请"
6858 "求认证”。"
6859
6860 msgid "Find Buddy by Email"
6861 msgstr "按电子邮件查找好友"
6862
6863 msgid "Search for a buddy by email address"
6864 msgstr "按电子邮件地址搜索好友"
6865
6866 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
6867 msgstr "输入您想要搜索的好友的电子邮件地址。"
6868
6869 msgid "_Search"
6870 msgstr "搜索(_S)"
6871
6872 #, fuzzy
6873 msgid "Set User Info (web)..."
6874 msgstr "设置用户信息(URL)..."
6875
6876 #, fuzzy
6877 msgid "Change Password (web)"
6878 msgstr "更改密码(URL)"
6879
6880 #, fuzzy
6881 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
6882 msgstr "配置 IM 转发(URL)"
6883
6884 #. ICQ actions
6885 msgid "Set Privacy Options..."
6886 msgstr "显示隐私选项..."
6887
6888 #. AIM actions
6889 msgid "Confirm Account"
6890 msgstr "确认账户"
6891
6892 msgid "Display Currently Registered Email Address"
6893 msgstr "显示当前注册的电子邮件地址"
6894
6895 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
6896 msgstr "更改当前注册的电子邮件地址..."
6897
6898 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
6899 msgstr "显示正在等候认证的好友"
6900
6901 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
6902 msgstr "按电子邮件搜索好友..."
6903
6904 msgid "Search for Buddy by Information"
6905 msgstr "按信息搜索好友"
6906
6907 #, fuzzy
6908 msgid ""
6909 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
6910 "file transfers and direct IM (slower,\n"
6911 "but does not reveal your IP address)"
6912 msgstr ""
6913 "总是使用 ICQ 代理服务器\n"
6914 "(较慢,但不会暴露您的 IP 地址)"
6915
6916 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
6917 msgstr ""
6918
6919 #, c-format
6920 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
6921 msgstr "请求 %s 连接到 %s:%hu 的二人世界。"
6922
6923 #, c-format
6924 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
6925 msgstr "正在试图连接到 %s:%hu。"
6926
6927 #, c-format
6928 msgid "Attempting to connect via proxy server."
6929 msgstr "正在试图通过代理服务器连接。"
6930
6931 #, c-format
6932 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
6933 msgstr "%s 刚刚请求和 %s 二人世界"
6934
6935 msgid ""
6936 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
6937 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
6938 "considered a privacy risk."
6939 msgstr ""
6940 "现在需要在两台计算机之间建立直接连接,这对于即时传送图像是必要的。但是这将暴"
6941 "露您的 IP 地址,所以可能造成潜在的隐私风险。"
6942
6943 msgid "Primary Information"
6944 msgstr "主要信息"
6945
6946 msgid "Personal Introduction"
6947 msgstr "个人简介"
6948
6949 msgid "QQ Number"
6950 msgstr "QQ 号码"
6951
6952 msgid "Country/Region"
6953 msgstr "国家/地区"
6954
6955 msgid "Province/State"
6956 msgstr "省"
6957
6958 msgid "Horoscope Symbol"
6959 msgstr "星座"
6960
6961 msgid "Zodiac Sign"
6962 msgstr "属相"
6963
6964 msgid "Blood Type"
6965 msgstr "血型"
6966
6967 msgid "College"
6968 msgstr "大学"
6969
6970 msgid "Zipcode"
6971 msgstr "邮政编码"
6972
6973 msgid "Cellphone Number"
6974 msgstr "手机号码"
6975
6976 msgid "Phone Number"
6977 msgstr "电话号码"
6978
6979 msgid "Aquarius"
6980 msgstr "水瓶座"
6981
6982 msgid "Pisces"
6983 msgstr "双鱼座"
6984
6985 msgid "Aries"
6986 msgstr "白羊座"
6987
6988 msgid "Taurus"
6989 msgstr "金牛座"
6990
6991 msgid "Gemini"
6992 msgstr "双子座"
6993
6994 msgid "Cancer"
6995 msgstr "巨蟹座"
6996
6997 msgid "Leo"
6998 msgstr "狮子座"
6999
7000 msgid "Virgo"
7001 msgstr "处女座"
7002
7003 msgid "Libra"
7004 msgstr "天秤座"
7005
7006 msgid "Scorpio"
7007 msgstr "天蝎座"
7008
7009 msgid "Sagittarius"
7010 msgstr "人马座"
7011
7012 msgid "Capricorn"
7013 msgstr "摩羯座"
7014
7015 msgid "Rat"
7016 msgstr "鼠"
7017
7018 msgid "Ox"
7019 msgstr "牛"
7020
7021 msgid "Tiger"
7022 msgstr "虎"
7023
7024 msgid "Rabbit"
7025 msgstr "兔"
7026
7027 msgid "Dragon"
7028 msgstr "龙"
7029
7030 msgid "Snake"
7031 msgstr "蛇"
7032
7033 msgid "Horse"
7034 msgstr "马"
7035
7036 msgid "Goat"
7037 msgstr "羊"
7038
7039 msgid "Monkey"
7040 msgstr "猴"
7041
7042 msgid "Rooster"
7043 msgstr "鸡"
7044
7045 msgid "Dog"
7046 msgstr "狗"
7047
7048 msgid "Pig"
7049 msgstr "猪"
7050
7051 msgid "Other"
7052 msgstr "其它"
7053
7054 #, fuzzy
7055 msgid "Modify information"
7056 msgstr "修改我的信息"
7057
7058 #, fuzzy
7059 msgid "Update information"
7060 msgstr "更新我的信息"
7061
7062 #. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we?
7063 #. TODO: Does the user really need to be notified about this?
7064 #, fuzzy
7065 msgid "QQ Buddy"
7066 msgstr "添加好友"
7067
7068 #, fuzzy
7069 msgid "Successed:"
7070 msgstr "速度:"
7071
7072 #, fuzzy
7073 msgid "Change buddy information."
7074 msgstr "请输入好友信息。"
7075
7076 #, c-format
7077 msgid ""
7078 "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from "
7079 "%s."
7080 msgstr "自定义头像目前不支持。请从 %s 中选择头像。"
7081
7082 msgid "Invalid QQ Face"
7083 msgstr "无效的 QQ 头像"
7084
7085 #, c-format
7086 msgid "You rejected %d's request"
7087 msgstr "您拒绝了 %d 的请求"
7088
7089 msgid "Reject request"
7090 msgstr "拒绝请求"
7091
7092 #. title
7093 #, fuzzy
7094 msgid "Sorry, you are not my style..."
7095 msgstr "抱歉,我不接受好友..."
7096
7097 msgid "Add buddy with auth request failed"
7098 msgstr "添加好友,但身份验证失败"
7099
7100 #, fuzzy
7101 msgid "Failed:"
7102 msgstr "已失败"
7103
7104 #, fuzzy
7105 msgid "Remove buddy"
7106 msgstr "删除好友"
7107
7108 #, fuzzy
7109 msgid "Remove from other's buddy list"
7110 msgstr "%s 已经将您从好友名单中删除。"
7111
7112 #, fuzzy, c-format
7113 msgid "%d needs authentication"
7114 msgstr "用户 %d 需要身份验证"
7115
7116 msgid "Input request here"
7117 msgstr "在此输入请求"
7118
7119 #. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands
7120 msgid "Would you be my friend?"
7121 msgstr "您是否想要和我交朋友?"
7122
7123 #. multiline
7124 #. masked
7125 #. hint
7126 msgid "Send"
7127 msgstr "发送"
7128
7129 #, fuzzy, c-format
7130 msgid "Add into %d's buddy list"
7131 msgstr "无法装入好友列表"
7132
7133 #, fuzzy
7134 msgid "QQ Number Error"
7135 msgstr "QQ 号码"
7136
7137 #, fuzzy
7138 msgid "Invalid QQ Number"
7139 msgstr "无效的 QQ 头像"
7140
7141 msgid "ID: "
7142 msgstr "号码:"
7143
7144 msgid "Group ID"
7145 msgstr "群号"
7146
7147 msgid "Creator"
7148 msgstr "创始人"
7149
7150 msgid "Group Description"
7151 msgstr "群描述"
7152
7153 msgid "Auth"
7154 msgstr "同意"
7155
7156 msgid "QQ Qun"
7157 msgstr "QQ 群"
7158
7159 #, fuzzy
7160 msgid "Please enter Qun number"
7161 msgstr "请输入 %s 的新名称"
7162
7163 #, fuzzy
7164 msgid "You can only search for permanent Qun\n"
7165 msgstr "您只能搜索永久 QQ 群\n"
7166
7167 #, fuzzy, c-format
7168 msgid "%d request to join Qun %d"
7169 msgstr "用户 %d 申请加入 %d 群"
7170
7171 #, c-format
7172 msgid "Message: %s"
7173 msgstr "消息:%s"
7174
7175 msgid "QQ Qun Operation"
7176 msgstr "QQ 群操作"
7177
7178 msgid "Approve"
7179 msgstr "同意"
7180
7181 #, fuzzy, c-format
7182 msgid "Failed to join Qun %d, operated by admin %d"
7183 msgstr "在聊天中加入好友失败"
7184
7185 #, fuzzy, c-format
7186 msgid "Successed to join Qun %d, operated by admin %d"
7187 msgstr "您加入 %d 群的请求已经被管理员 %d 拒绝"
7188
7189 #, fuzzy, c-format
7190 msgid "[%d] removed from Qun \"%d\""
7191 msgstr "您[%d]已离开群“%d”"
7192
7193 #, fuzzy
7194 msgid "Notice:"
7195 msgstr "备注"
7196
7197 #, fuzzy, c-format
7198 msgid "[%d] added to Qun \"%d\""
7199 msgstr "您[%d]已被加入群“%d”"
7200
7201 msgid "I am not a member"
7202 msgstr "我不是成员"
7203
7204 msgid "I am a member"
7205 msgstr "我是群成员"
7206
7207 #, fuzzy
7208 msgid "I am requesting"
7209 msgstr "无效请求"
7210
7211 msgid "I am the admin"
7212 msgstr "我是管理员"
7213
7214 msgid "Unknown status"
7215 msgstr "未知状态"
7216
7217 #, fuzzy
7218 msgid "The Qun does not allow others to join"
7219 msgstr "此群不允许其他人加入"
7220
7221 #, fuzzy
7222 msgid "Remove from Qun"
7223 msgstr "删除组"
7224
7225 #, fuzzy
7226 msgid "Join to Qun"
7227 msgstr "加入聊天"
7228
7229 #, c-format
7230 msgid "Qun %d denied to join"
7231 msgstr ""
7232
7233 msgid "Join Qun, Unknow Reply"
7234 msgstr ""
7235
7236 msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
7237 msgstr "您输入的群号超出了可接受的范围"
7238
7239 msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
7240 msgstr "您真的想要离开此群吗?"
7241
7242 msgid ""
7243 "Note, if you are the creator, \n"
7244 "this operation will eventually remove this Qun."
7245 msgstr ""
7246 "请注意,如果您是创始人,\n"
7247 "此操作将永久删除此群。"
7248
7249 #. we want to see window
7250 msgid "Do you want to approve the request?"
7251 msgstr "您是否想要同意请求?"
7252
7253 #, fuzzy
7254 msgid "Change Qun member"
7255 msgstr "电话号码"
7256
7257 #, fuzzy
7258 msgid "Change Qun information"
7259 msgstr "频道信息"
7260
7261 msgid "You have successfully created a Qun"
7262 msgstr "您成功创建了一个群"
7263
7264 #, fuzzy
7265 msgid "Would you like to set up the detail information now?"
7266 msgstr "您现在是否想要设置群资料?"
7267
7268 msgid "Setup"
7269 msgstr "设置"
7270
7271 #, fuzzy, c-format
7272 msgid ""
7273 "%s\n"
7274 "\n"
7275 "%s"
7276 msgstr "%s(%s)"
7277
7278 #, fuzzy
7279 msgid "QQ Server News"
7280 msgstr "ICQ 服务器转发"
7281
7282 msgid "System Message"
7283 msgstr "系统消息"
7284
7285 msgid "Failed to send IM."
7286 msgstr "发送消息失败"
7287
7288 #, c-format
7289 msgid "Unknown-%d"
7290 msgstr "未知-%d"
7291
7292 msgid "Level"
7293 msgstr "等级"
7294
7295 #, fuzzy
7296 msgid "Member"
7297 msgstr "注册时间"
7298
7299 msgid " VIP"
7300 msgstr ""
7301
7302 msgid " TCP"
7303 msgstr ""
7304
7305 #, fuzzy
7306 msgid " FromMobile"
7307 msgstr "移动"
7308
7309 #, fuzzy
7310 msgid " BindMobile"
7311 msgstr "移动"
7312
7313 #, fuzzy
7314 msgid " Video"
7315 msgstr "实时视频"
7316
7317 #, fuzzy
7318 msgid " Zone"
7319 msgstr "无"
7320
7321 msgid "Flag"
7322 msgstr ""
7323
7324 msgid "Ver"
7325 msgstr ""
7326
7327 msgid "Invalid name"
7328 msgstr "名称无效"
7329
7330 #, c-format
7331 msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
7332 msgstr "<b>目前在线人数</b>: %d<br>\n"
7333
7334 #, c-format
7335 msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
7336 msgstr "<b>上次刷新</b>: %s<br>\n"
7337
7338 #, fuzzy, c-format
7339 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
7340 msgstr "<b>服务器 IP</b>: %s: %d<br>\n"
7341
7342 #, c-format
7343 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
7344 msgstr "<b>连接方式</b>: %s<br>\n"
7345
7346 #, fuzzy, c-format
7347 msgid "<b>My Internet Address</b>: %s<br>\n"
7348 msgstr "<b>连接方式</b>: %s<br>\n"
7349
7350 #, fuzzy, c-format
7351 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
7352 msgstr "<b>目前在线人数</b>: %d<br>\n"
7353
7354 #, fuzzy, c-format
7355 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
7356 msgstr "<b>上次刷新</b>: %s<br>\n"
7357
7358 #, fuzzy, c-format
7359 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
7360 msgstr "<b>上次刷新</b>: %s<br>\n"
7361
7362 #, fuzzy, c-format
7363 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
7364 msgstr "<b>上次刷新</b>: %s<br>\n"
7365
7366 #, fuzzy, c-format
7367 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
7368 msgstr "<b>我的公网 IP</b>: %s<br>\n"
7369
7370 #, c-format
7371 msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n"
7372 msgstr "<b>登录时间</b>: %s<br>\n"
7373
7374 #, c-format
7375 msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
7376 msgstr "<b>上次登录 IP</b>: %s<br>\n"
7377
7378 #, c-format
7379 msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
7380 msgstr "<b>上次登录时间</b>: %s\n"
7381
7382 msgid "Login Information"
7383 msgstr "登录信息"
7384
7385 msgid "Set My Information"
7386 msgstr "设定我的信息"
7387
7388 msgid "Change Password"
7389 msgstr "更改密码"
7390
7391 #, fuzzy
7392 msgid "Account Information"
7393 msgstr "登录信息"
7394
7395 #, fuzzy
7396 msgid "Leave the QQ Qun"
7397 msgstr "退出此 QQ 群"
7398
7399 msgid "Block this buddy"
7400 msgstr "屏蔽此好友"
7401
7402 #. *< type
7403 #. *< ui_requirement
7404 #. *< flags
7405 #. *< dependencies
7406 #. *< priority
7407 #. *< id
7408 #. *< name
7409 #. *< version
7410 #. * summary
7411 #. * description
9683 msgid "QQ Protocol\tPlugin" 7412 msgid "QQ Protocol\tPlugin"
9684 msgstr "QQ 协议插件" 7413 msgstr "QQ 协议插件"
9685 7414
9686 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:752 7415 #, fuzzy
9687 #, fuzzy 7416 msgid "Auto"
9688 msgid "Connect using TCP" 7417 msgstr "同意"
7418
7419 #, fuzzy
7420 msgid "Connect by TCP"
9689 msgstr "正连接" 7421 msgstr "正连接"
9690 7422
9691 #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:309 7423 #, fuzzy
7424 msgid "Show server notice"
7425 msgstr "服务器端口"
7426
7427 #, fuzzy
7428 msgid "Show server news"
7429 msgstr "服务器地址"
7430
7431 #, fuzzy
7432 msgid "Keep alive interval(s)"
7433 msgstr "保持在线错误"
7434
7435 msgid "Update interval(s)"
7436 msgstr ""
7437
7438 #, c-format
7439 msgid "Invalid token reply code, 0x%02X"
7440 msgstr ""
7441
7442 #, fuzzy, c-format
7443 msgid "Invalid token len, %d"
7444 msgstr "无效的标题"
7445
7446 msgid "Unable login for not support Redirect_EX now"
7447 msgstr ""
7448
7449 #, fuzzy, c-format
7450 msgid "Error password: %s"
7451 msgstr "更改密码出错"
7452
7453 #, c-format
7454 msgid "Need active: %s"
7455 msgstr ""
7456
7457 #, c-format
7458 msgid "Unable login for unknow reply code 0x%02X"
7459 msgstr ""
7460
7461 msgid "Keep alive error"
7462 msgstr "保持在线错误"
7463
7464 #, fuzzy
7465 msgid "Failed to connect all servers"
7466 msgstr "连接到服务器失败。"
7467
7468 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
7469 msgid "Unable to connect."
7470 msgstr "无法连接。"
7471
9692 msgid "Socket error" 7472 msgid "Socket error"
9693 msgstr "套接字错误" 7473 msgstr "套接字错误"
9694 7474
9695 #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:319 7475 #, fuzzy, c-format
7476 msgid ""
7477 "Lost connection with server:\n"
7478 "%d, %s"
7479 msgstr ""
7480 "失去与服务器的连接:\n"
7481 "%s"
7482
9696 msgid "Unable to read from socket" 7483 msgid "Unable to read from socket"
9697 msgstr "无法读取套接字" 7484 msgstr "无法读取套接字"
9698 7485
9699 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:707 7486 msgid "Write Error"
7487 msgstr "写错误"
7488
7489 msgid "Connection lost"
7490 msgstr "连接丢失"
7491
7492 #. Update the login progress status display
7493 #, fuzzy, c-format
7494 msgid "Request token"
7495 msgstr "请求被禁止"
7496
7497 msgid "Couldn't resolve host"
7498 msgstr "无法解析主机"
7499
7500 #, fuzzy
7501 msgid "Invalid server or port"
7502 msgstr "无效错误"
7503
7504 #, fuzzy, c-format
7505 msgid "Connecting server %s, retries %d"
7506 msgstr ""
7507 "%s 服务器的连接错误:\n"
7508 "%s"
7509
7510 #, fuzzy
7511 msgid "QQ Error"
7512 msgstr "QQ 号错误"
7513
7514 msgid "Unknow SERVER CMD"
7515 msgstr ""
7516
7517 #, c-format
7518 msgid ""
7519 "Error reply of %s(0x%02X)\n"
7520 "Room %d, reply 0x%02X"
7521 msgstr ""
7522
7523 #, fuzzy
7524 msgid "QQ Qun Command"
7525 msgstr "命令"
7526
7527 #, c-format
7528 msgid "You are not a member of QQ Qun \"%s\"\n"
7529 msgstr ""
7530
7531 msgid "Can not decrypt login reply"
7532 msgstr ""
7533
7534 #, fuzzy
7535 msgid "Unknow reply CMD"
7536 msgstr "未知原因"
7537
9700 #, c-format 7538 #, c-format
9701 msgid "%d has declined the file %s" 7539 msgid "%d has declined the file %s"
9702 msgstr "%d 拒绝了文件 %s" 7540 msgstr "%d 拒绝了文件 %s"
9703 7541
9704 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:710
9705 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:739
9706 msgid "File Send" 7542 msgid "File Send"
9707 msgstr "发送文件" 7543 msgstr "发送文件"
9708 7544
9709 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:736
9710 #, c-format 7545 #, c-format
9711 msgid "%d canceled the transfer of %s" 7546 msgid "%d canceled the transfer of %s"
9712 msgstr "%d 取消了 %s 的传送" 7547 msgstr "%d 取消了 %s 的传送"
9713 7548
9714 #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:123 7549 #, fuzzy
9715 msgid "Connection lost" 7550 msgid "Do you approve the requestion?"
9716 msgstr "连接丢失" 7551 msgstr "您是否想要同意请求?"
9717 7552
9718 #. cancel login progress 7553 #, fuzzy
9719 #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:131 7554 msgid "Do you add the buddy?"
9720 msgid "Login failed, no reply"
9721 msgstr "登录失败,无回应"
9722
9723 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:110
9724 #, fuzzy
9725 msgid "Do you want to add this buddy?"
9726 msgstr "您是否想要将此人加为好友?" 7555 msgstr "您是否想要将此人加为好友?"
9727 7556
9728 #. only need to get value 7557 #. only need to get value
9729 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:166
9730 #, c-format 7558 #, c-format
9731 msgid "You have been added by %s" 7559 msgid "You have been added by %s"
9732 msgstr "您被 %s 添加为好友" 7560 msgstr "您被 %s 添加为好友"
9733 7561
9734 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:169
9735 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:263
9736 msgid "Would you like to add him?" 7562 msgid "Would you like to add him?"
9737 msgstr "您是否想要添加他?" 7563 msgstr "您是否想要添加他?"
9738 7564
9739 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176
9740 #, fuzzy, c-format 7565 #, fuzzy, c-format
9741 msgid "%s has added you [%s] to his or her buddy list" 7566 msgid "%s added you [%s] to buddy list"
9742 msgstr "%s 已将您添加为好友。" 7567 msgstr "%s 已将您添加为好友。"
9743 7568
9744 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:192 7569 #, fuzzy
9745 #, c-format 7570 msgid "QQ Budy"
9746 msgid "User %s rejected your request" 7571 msgstr "添加好友"
9747 msgstr "用户 %s 拒绝了您的请求" 7572
9748 7573 #, c-format
9749 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:212 7574 msgid "Requestion rejected by %s"
9750 #, fuzzy, c-format 7575 msgstr ""
9751 msgid "User %s approved your request" 7576
9752 msgstr "用户 %s 批准了您的请求" 7577 #, c-format
7578 msgid "Requestion approved by %s"
7579 msgstr ""
9753 7580
9754 #. TODO: this should go through purple_account_request_authorization() 7581 #. TODO: this should go through purple_account_request_authorization()
9755 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:238
9756 #, fuzzy, c-format 7582 #, fuzzy, c-format
9757 msgid "%s wants to add you [%s] as a friend" 7583 msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
9758 msgstr "%s 想要将您[%s]添加为好友" 7584 msgstr "%s 想要将您[%s]添加为好友"
9759 7585
9760 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:239 7586 #, fuzzy, c-format
9761 #, c-format 7587 msgid "%s is not in buddy list"
9762 msgid "Message: %s"
9763 msgstr "消息:%s"
9764
9765 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:261
9766 #, c-format
9767 msgid "%s is not in your buddy list"
9768 msgstr "%s 不在您的好友列表中" 7588 msgstr "%s 不在您的好友列表中"
9769 7589
9770 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:417 7590 #, fuzzy
7591 msgid "Would you add?"
7592 msgstr "您是否想要添加他?"
7593
7594 #, fuzzy, c-format
7595 msgid "From %s:"
7596 msgstr "来自"
7597
7598 #, c-format
7599 msgid "%s"
7600 msgstr ""
7601
7602 #, fuzzy
7603 msgid "QQ Server Notice"
7604 msgstr "服务器端口"
7605
9771 msgid "Connection closed (writing)" 7606 msgid "Connection closed (writing)"
9772 msgstr "连接已关闭(写入)" 7607 msgstr "连接已关闭(写入)"
9773 7608
9774 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1290
9775 #, c-format 7609 #, c-format
9776 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" 7610 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
9777 msgstr "<b>组标题:</b> %s<br>" 7611 msgstr "<b>组标题:</b> %s<br>"
9778 7612
9779 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1291
9780 #, c-format 7613 #, c-format
9781 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" 7614 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
9782 msgstr "<b>Notes 组 ID:</b> %s<br>" 7615 msgstr "<b>Notes 组 ID:</b> %s<br>"
9783 7616
9784 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293
9785 #, c-format 7617 #, c-format
9786 msgid "Info for Group %s" 7618 msgid "Info for Group %s"
9787 msgstr "组 %s 的信息" 7619 msgstr "组 %s 的信息"
9788 7620
9789 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295
9790 msgid "Notes Address Book Information" 7621 msgid "Notes Address Book Information"
9791 msgstr "Notes 地址簿信息" 7622 msgstr "Notes 地址簿信息"
9792 7623
9793 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1327
9794 msgid "Invite Group to Conference..." 7624 msgid "Invite Group to Conference..."
9795 msgstr "邀请组加入会议..." 7625 msgstr "邀请组加入会议..."
9796 7626
9797 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1337
9798 msgid "Get Notes Address Book Info" 7627 msgid "Get Notes Address Book Info"
9799 msgstr "获得 Notes 地址簿信息" 7628 msgstr "获得 Notes 地址簿信息"
9800 7629
9801 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1504
9802 msgid "Sending Handshake" 7630 msgid "Sending Handshake"
9803 msgstr "发送握手" 7631 msgstr "发送握手"
9804 7632
9805 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1509
9806 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" 7633 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
9807 msgstr "等候握手应答" 7634 msgstr "等候握手应答"
9808 7635
9809 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1514
9810 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" 7636 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
9811 msgstr "" 7637 msgstr ""
9812 7638
9813 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1519
9814 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" 7639 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
9815 msgstr "" 7640 msgstr ""
9816 7641
9817 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1524
9818 msgid "Login Redirected" 7642 msgid "Login Redirected"
9819 msgstr "登录被重定向" 7643 msgstr "登录被重定向"
9820 7644
9821 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530
9822 msgid "Forcing Login" 7645 msgid "Forcing Login"
9823 msgstr "强制登入" 7646 msgstr "强制登入"
9824 7647
9825 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534
9826 msgid "Login Acknowledged" 7648 msgid "Login Acknowledged"
9827 msgstr "登录被接受" 7649 msgstr "登录被接受"
9828 7650
9829 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539
9830 msgid "Starting Services" 7651 msgid "Starting Services"
9831 msgstr "启动服务" 7652 msgstr "启动服务"
9832 7653
9833 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1645
9834 #, c-format 7654 #, c-format
9835 msgid "" 7655 msgid ""
9836 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" 7656 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
9837 msgstr "" 7657 msgstr ""
9838 7658
9839 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1650
9840 msgid "Sametime Administrator Announcement" 7659 msgid "Sametime Administrator Announcement"
9841 msgstr "Sametime 管理员通知" 7660 msgstr "Sametime 管理员通知"
9842 7661
9843 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1702
9844 msgid "Connection reset" 7662 msgid "Connection reset"
9845 msgstr "连接重置" 7663 msgstr "连接重置"
9846 7664
9847 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1709
9848 #, c-format 7665 #, c-format
9849 msgid "Error reading from socket: %s" 7666 msgid "Error reading from socket: %s"
9850 msgstr "从套接字读取时出错:%s" 7667 msgstr "从套接字读取时出错:%s"
9851 7668
9852 #. this is a regular connect, error out 7669 #. this is a regular connect, error out
9853 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1732
9854 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3726
9855 msgid "Unable to connect to host" 7670 msgid "Unable to connect to host"
9856 msgstr "无法连接到主机" 7671 msgstr "无法连接到主机"
9857 7672
9858 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770
9859 #, c-format 7673 #, c-format
9860 msgid "Announcement from %s" 7674 msgid "Announcement from %s"
9861 msgstr "来自 %s 的通知" 7675 msgstr "来自 %s 的通知"
9862 7676
9863 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1944
9864 msgid "Conference Closed" 7677 msgid "Conference Closed"
9865 msgstr "会议已关闭" 7678 msgstr "会议已关闭"
9866 7679
9867 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2403
9868 msgid "Unable to send message: " 7680 msgid "Unable to send message: "
9869 msgstr "无法发送消息: " 7681 msgstr "无法发送消息: "
9870 7682
9871 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2959
9872 #, fuzzy 7683 #, fuzzy
9873 msgid "Place Closed" 7684 msgid "Place Closed"
9874 msgstr "已取消" 7685 msgstr "已取消"
9875 7686
9876 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3229
9877 msgid "Microphone" 7687 msgid "Microphone"
9878 msgstr "话筒" 7688 msgstr "话筒"
9879 7689
9880 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3230
9881 msgid "Speakers" 7690 msgid "Speakers"
9882 msgstr "扬声器" 7691 msgstr "扬声器"
9883 7692
9884 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3231
9885 msgid "Video Camera" 7693 msgid "Video Camera"
9886 msgstr "摄像头" 7694 msgstr "摄像头"
9887 7695
9888 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3269
9889 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4145
9890 msgid "Supports" 7696 msgid "Supports"
9891 msgstr "支持" 7697 msgstr "支持"
9892 7698
9893 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3274
9894 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4119
9895 msgid "External User" 7699 msgid "External User"
9896 msgstr "外部用户" 7700 msgstr "外部用户"
9897 7701
9898 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3380
9899 msgid "Create conference with user" 7702 msgid "Create conference with user"
9900 msgstr "创建与用户的会议" 7703 msgstr "创建与用户的会议"
9901 7704
9902 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381
9903 #, c-format 7705 #, c-format
9904 msgid "" 7706 msgid ""
9905 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " 7707 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
9906 "sent to %s" 7708 "sent to %s"
9907 msgstr "请输入新会议的主题,以及向 %s 发送的邀请消息" 7709 msgstr "请输入新会议的主题,以及向 %s 发送的邀请消息"
9908 7710
9909 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3385
9910 msgid "New Conference" 7711 msgid "New Conference"
9911 msgstr "新建会议" 7712 msgstr "新建会议"
9912 7713
9913 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3387
9914 msgid "Create" 7714 msgid "Create"
9915 msgstr "创建" 7715 msgstr "创建"
9916 7716
9917 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3452
9918 msgid "Available Conferences" 7717 msgid "Available Conferences"
9919 msgstr "可用会议" 7718 msgstr "可用会议"
9920 7719
9921 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3458
9922 msgid "Create New Conference..." 7720 msgid "Create New Conference..."
9923 msgstr "创建新会议..." 7721 msgstr "创建新会议..."
9924 7722
9925 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3465
9926 msgid "Invite user to a conference" 7723 msgid "Invite user to a conference"
9927 msgstr "邀请用户加入会议" 7724 msgstr "邀请用户加入会议"
9928 7725
9929 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3466
9930 #, c-format 7726 #, c-format
9931 msgid "" 7727 msgid ""
9932 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " 7728 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
9933 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " 7729 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
9934 "this user to." 7730 "this user to."
9935 msgstr "" 7731 msgstr ""
9936 7732
9937 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3471
9938 msgid "Invite to Conference" 7733 msgid "Invite to Conference"
9939 msgstr "邀请会议" 7734 msgstr "邀请会议"
9940 7735
9941 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3562
9942 msgid "Invite to Conference..." 7736 msgid "Invite to Conference..."
9943 msgstr "邀请会议..." 7737 msgstr "邀请会议..."
9944 7738
9945 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3567
9946 msgid "Send TEST Announcement" 7739 msgid "Send TEST Announcement"
9947 msgstr "" 7740 msgstr ""
9948 7741
9949 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3586 ../pidgin/gtkconv.c:4434
9950 msgid "Topic:" 7742 msgid "Topic:"
9951 msgstr "话题:" 7743 msgstr "话题:"
9952 7744
9953 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3614
9954 msgid "No Sametime Community Server specified" 7745 msgid "No Sametime Community Server specified"
9955 msgstr "" 7746 msgstr ""
9956 7747
9957 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3636
9958 #, c-format 7748 #, c-format
9959 msgid "" 7749 msgid ""
9960 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " 7750 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
9961 "Please enter one below to continue logging in." 7751 "Please enter one below to continue logging in."
9962 msgstr "" 7752 msgstr ""
9963 7753
9964 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641
9965 msgid "Meanwhile Connection Setup" 7754 msgid "Meanwhile Connection Setup"
9966 msgstr "Meanwhile 连接设置" 7755 msgstr "Meanwhile 连接设置"
9967 7756
9968 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3642
9969 msgid "No Sametime Community Server Specified" 7757 msgid "No Sametime Community Server Specified"
9970 msgstr "" 7758 msgstr ""
9971 7759
9972 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644 ../pidgin/gtkblist.c:4368
9973 msgid "Connect" 7760 msgid "Connect"
9974 msgstr "连接" 7761 msgstr "连接"
9975 7762
9976 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4135
9977 #, c-format 7763 #, c-format
9978 msgid "Unknown (0x%04x)<br>" 7764 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
9979 msgstr "未知 (0x%04x)<br>" 7765 msgstr "未知 (0x%04x)<br>"
9980 7766
9981 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4137
9982 #, fuzzy 7767 #, fuzzy
9983 msgid "Last Known Client" 7768 msgid "Last Known Client"
9984 msgstr "客户等级" 7769 msgstr "客户等级"
9985 7770
9986 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4301
9987 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5506
9988 msgid "User Name" 7771 msgid "User Name"
9989 msgstr "用户名" 7772 msgstr "用户名"
9990 7773
9991 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4304
9992 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5509
9993 msgid "Sametime ID" 7774 msgid "Sametime ID"
9994 msgstr "Sametime ID" 7775 msgstr "Sametime ID"
9995 7776
9996 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4328
9997 msgid "An ambiguous user ID was entered" 7777 msgid "An ambiguous user ID was entered"
9998 msgstr "" 7778 msgstr ""
9999 7779
10000 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4329
10001 #, fuzzy, c-format 7780 #, fuzzy, c-format
10002 msgid "" 7781 msgid ""
10003 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " 7782 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
10004 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." 7783 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
10005 msgstr "" 7784 msgstr ""
10006 "发现了多个用户使用同样的名称。请从列表中选择想要添加到好友列表中的那个人。" 7785 "发现了多个用户使用同样的名称。请从列表中选择想要添加到好友列表中的那个人。"
10007 7786
10008 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4334
10009 msgid "Select User" 7787 msgid "Select User"
10010 msgstr "选择用户" 7788 msgstr "选择用户"
10011 7789
10012 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4418
10013 msgid "Unable to add user: user not found" 7790 msgid "Unable to add user: user not found"
10014 msgstr "无法添加用户: 用户未找到" 7791 msgstr "无法添加用户: 用户未找到"
10015 7792
10016 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4420
10017 #, c-format 7793 #, c-format
10018 msgid "" 7794 msgid ""
10019 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " 7795 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
10020 "entry has been removed from your buddy list." 7796 "entry has been removed from your buddy list."
10021 msgstr "" 7797 msgstr ""
10022 7798
10023 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5011
10024 #, c-format 7799 #, c-format
10025 msgid "" 7800 msgid ""
10026 "Error reading file %s: \n" 7801 "Error reading file %s: \n"
10027 "%s\n" 7802 "%s\n"
10028 msgstr "" 7803 msgstr ""
10029 "读取文件 %s 出错:\n" 7804 "读取文件 %s 出错:\n"
10030 "%s。\n" 7805 "%s。\n"
10031 7806
10032 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5146
10033 msgid "Remotely Stored Buddy List" 7807 msgid "Remotely Stored Buddy List"
10034 msgstr "远程存储好友列表" 7808 msgstr "远程存储好友列表"
10035 7809
10036 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5151
10037 msgid "Buddy List Storage Mode" 7810 msgid "Buddy List Storage Mode"
10038 msgstr "好友列表存储模式" 7811 msgstr "好友列表存储模式"
10039 7812
10040 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5154
10041 msgid "Local Buddy List Only" 7813 msgid "Local Buddy List Only"
10042 msgstr "本地好友列表" 7814 msgstr "本地好友列表"
10043 7815
10044 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5156
10045 msgid "Merge List from Server" 7816 msgid "Merge List from Server"
10046 msgstr "与服务器上的列表合并" 7817 msgstr "与服务器上的列表合并"
10047 7818
10048 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5158
10049 msgid "Merge and Save List to Server" 7819 msgid "Merge and Save List to Server"
10050 msgstr "合并并将列表保存到服务器" 7820 msgstr "合并并将列表保存到服务器"
10051 7821
10052 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5160
10053 msgid "Synchronize List with Server" 7822 msgid "Synchronize List with Server"
10054 msgstr "与服务器同步列表" 7823 msgstr "与服务器同步列表"
10055 7824
10056 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5215
10057 #, c-format 7825 #, c-format
10058 msgid "Import Sametime List for Account %s" 7826 msgid "Import Sametime List for Account %s"
10059 msgstr "为账户 %s 导入 Sametime 列表" 7827 msgstr "为账户 %s 导入 Sametime 列表"
10060 7828
10061 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5255
10062 #, c-format 7829 #, c-format
10063 msgid "Export Sametime List for Account %s" 7830 msgid "Export Sametime List for Account %s"
10064 msgstr "为账户 %s 导出 Sametime 列表" 7831 msgstr "为账户 %s 导出 Sametime 列表"
10065 7832
10066 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5309
10067 msgid "Unable to add group: group exists" 7833 msgid "Unable to add group: group exists"
10068 msgstr "无法添加组:组已经存在" 7834 msgstr "无法添加组:组已经存在"
10069 7835
10070 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5310
10071 #, c-format 7836 #, c-format
10072 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." 7837 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
10073 msgstr "您的好友列表中已经存在名为“%s”的组。" 7838 msgstr "您的好友列表中已经存在名为“%s”的组。"
10074 7839
10075 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5313
10076 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5443
10077 msgid "Unable to add group" 7840 msgid "Unable to add group"
10078 msgstr "无法添加组" 7841 msgstr "无法添加组"
10079 7842
10080 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5372
10081 msgid "Possible Matches" 7843 msgid "Possible Matches"
10082 msgstr "可能的匹配" 7844 msgstr "可能的匹配"
10083 7845
10084 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388
10085 msgid "Notes Address Book group results" 7846 msgid "Notes Address Book group results"
10086 msgstr "Notes 地址簿组结果" 7847 msgstr "Notes 地址簿组结果"
10087 7848
10088 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5389
10089 #, c-format 7849 #, c-format
10090 msgid "" 7850 msgid ""
10091 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " 7851 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
10092 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " 7852 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
10093 "to your buddy list." 7853 "to your buddy list."
10094 msgstr "" 7854 msgstr ""
10095 7855
10096 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5394
10097 msgid "Select Notes Address Book" 7856 msgid "Select Notes Address Book"
10098 msgstr "选择 Notes 地址簿" 7857 msgstr "选择 Notes 地址簿"
10099 7858
10100 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5437
10101 msgid "Unable to add group: group not found" 7859 msgid "Unable to add group: group not found"
10102 msgstr "无法从添加组:组未找到" 7860 msgstr "无法从添加组:组未找到"
10103 7861
10104 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5439
10105 #, c-format 7862 #, c-format
10106 msgid "" 7863 msgid ""
10107 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " 7864 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
10108 "Sametime community." 7865 "Sametime community."
10109 msgstr "" 7866 msgstr ""
10110 7867
10111 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5480
10112 msgid "Notes Address Book Group" 7868 msgid "Notes Address Book Group"
10113 msgstr "Notes 地址簿组" 7869 msgstr "Notes 地址簿组"
10114 7870
10115 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5481
10116 msgid "" 7871 msgid ""
10117 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " 7872 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
10118 "group and its members to your buddy list." 7873 "group and its members to your buddy list."
10119 msgstr "" 7874 msgstr ""
10120 7875
10121 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5530
10122 #, c-format 7876 #, c-format
10123 msgid "Search results for '%s'" 7877 msgid "Search results for '%s'"
10124 msgstr "“%s”的搜索结果" 7878 msgstr "“%s”的搜索结果"
10125 7879
10126 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5531
10127 #, c-format 7880 #, c-format
10128 msgid "" 7881 msgid ""
10129 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " 7882 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
10130 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " 7883 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
10131 "buttons below." 7884 "buttons below."
10132 msgstr "" 7885 msgstr ""
10133 7886
10134 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5538 ../pidgin/gtknotify.c:762
10135 msgid "Search Results" 7887 msgid "Search Results"
10136 msgstr "搜索结果" 7888 msgstr "搜索结果"
10137 7889
10138 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5563
10139 msgid "No matches" 7890 msgid "No matches"
10140 msgstr "无匹配" 7891 msgstr "无匹配"
10141 7892
10142 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5564
10143 #, c-format 7893 #, c-format
10144 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." 7894 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
10145 msgstr "" 7895 msgstr ""
10146 7896
10147 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5568
10148 msgid "No Matches" 7897 msgid "No Matches"
10149 msgstr "无匹配" 7898 msgstr "无匹配"
10150 7899
10151 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5605
10152 msgid "Search for a user" 7900 msgid "Search for a user"
10153 msgstr "搜索用户" 7901 msgstr "搜索用户"
10154 7902
10155 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5606
10156 msgid "" 7903 msgid ""
10157 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " 7904 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
10158 "in your Sametime community." 7905 "in your Sametime community."
10159 msgstr "" 7906 msgstr ""
10160 7907
10161 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5609
10162 msgid "User Search" 7908 msgid "User Search"
10163 msgstr "用户搜索" 7909 msgstr "用户搜索"
10164 7910
10165 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5622
10166 msgid "Import Sametime List..." 7911 msgid "Import Sametime List..."
10167 msgstr "导入 Sametime 列表..." 7912 msgstr "导入 Sametime 列表..."
10168 7913
10169 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5626
10170 msgid "Export Sametime List..." 7914 msgid "Export Sametime List..."
10171 msgstr "导出 Sametime 列表..." 7915 msgstr "导出 Sametime 列表..."
10172 7916
10173 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5630
10174 msgid "Add Notes Address Book Group..." 7917 msgid "Add Notes Address Book Group..."
10175 msgstr "添加 Notes 地址簿组..." 7918 msgstr "添加 Notes 地址簿组..."
10176 7919
10177 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5634
10178 msgid "User Search..." 7920 msgid "User Search..."
10179 msgstr "用户搜索..." 7921 msgstr "用户搜索..."
10180 7922
10181 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5740
10182 msgid "Force login (ignore server redirects)" 7923 msgid "Force login (ignore server redirects)"
10183 msgstr "强制登录(忽略服务器重定向)" 7924 msgstr "强制登录(忽略服务器重定向)"
10184 7925
10185 #. pretend to be Sametime Connect 7926 #. pretend to be Sametime Connect
10186 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5750
10187 msgid "Hide client identity" 7927 msgid "Hide client identity"
10188 msgstr "隐藏客户端身份" 7928 msgstr "隐藏客户端身份"
10189 7929
10190 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52
10191 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:410
10192 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:538
10193 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:700
10194 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:423
10195 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52
10196 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421
10197 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546
10198 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712
10199 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338
10200 #, c-format 7930 #, c-format
10201 msgid "User %s is not present in the network" 7931 msgid "User %s is not present in the network"
10202 msgstr "用户 %s 未出现于网络中" 7932 msgstr "用户 %s 未出现于网络中"
10203 7933
10204 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53
10205 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:110
10206 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
10207 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:119
10208 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124
10209 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129
10210 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134
10211 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:254
10212 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53
10213 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115
10214 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
10215 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124
10216 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129
10217 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134
10218 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139
10219 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257
10220 msgid "Key Agreement" 7934 msgid "Key Agreement"
10221 msgstr "密钥协议" 7935 msgstr "密钥协议"
10222 7936
10223 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54
10224 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54
10225 msgid "Cannot perform the key agreement" 7937 msgid "Cannot perform the key agreement"
10226 msgstr "无法执行密钥协议" 7938 msgstr "无法执行密钥协议"
10227 7939
10228 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111
10229 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116
10230 msgid "Error occurred during key agreement" 7940 msgid "Error occurred during key agreement"
10231 msgstr "密钥协议中发生了错误" 7941 msgstr "密钥协议中发生了错误"
10232 7942
10233 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
10234 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
10235 msgid "Key Agreement failed" 7943 msgid "Key Agreement failed"
10236 msgstr "密钥协议失败" 7944 msgstr "密钥协议失败"
10237 7945
10238 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
10239 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125
10240 msgid "Timeout during key agreement" 7946 msgid "Timeout during key agreement"
10241 msgstr "密钥协议时超时" 7947 msgstr "密钥协议时超时"
10242 7948
10243 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125
10244 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130
10245 msgid "Key agreement was aborted" 7949 msgid "Key agreement was aborted"
10246 msgstr "密钥协议已中止" 7950 msgstr "密钥协议已中止"
10247 7951
10248 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130
10249 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135
10250 msgid "Key agreement is already started" 7952 msgid "Key agreement is already started"
10251 msgstr "密钥协议已经开始" 7953 msgstr "密钥协议已经开始"
10252 7954
10253 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135
10254 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140
10255 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" 7955 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
10256 msgstr "无法与您自己进行密钥协议" 7956 msgstr "无法与您自己进行密钥协议"
10257 7957
10258 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255
10259 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:383
10260 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:497
10261 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:508
10262 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258
10263 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389
10264 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514
10265 msgid "The remote user is not present in the network any more" 7958 msgid "The remote user is not present in the network any more"
10266 msgstr "远程用户已经从网络中消失了" 7959 msgstr "远程用户已经从网络中消失了"
10267 7960
10268 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298
10269 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295
10270 #, c-format 7961 #, c-format
10271 msgid "" 7962 msgid ""
10272 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " 7963 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
10273 "agreement?" 7964 "agreement?"
10274 msgstr "收到来自 %s 的密钥协议请求。您想要执行密钥协议吗?" 7965 msgstr "收到来自 %s 的密钥协议请求。您想要执行密钥协议吗?"
10275 7966
10276 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:302
10277 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299
10278 #, c-format 7967 #, c-format
10279 msgid "" 7968 msgid ""
10280 "The remote user is waiting key agreement on:\n" 7969 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
10281 "Remote host: %s\n" 7970 "Remote host: %s\n"
10282 "Remote port: %d" 7971 "Remote port: %d"
10283 msgstr "" 7972 msgstr ""
10284 "远程用户正在如下地址等候密钥协议:\n" 7973 "远程用户正在如下地址等候密钥协议:\n"
10285 "远程主机: %s\n" 7974 "远程主机: %s\n"
10286 "远程端口: %d" 7975 "远程端口: %d"
10287 7976
10288 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315
10289 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312
10290 msgid "Key Agreement Request" 7977 msgid "Key Agreement Request"
10291 msgstr "密钥协议请求" 7978 msgstr "密钥协议请求"
10292 7979
10293 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:382
10294 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:412
10295 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:452
10296 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388
10297 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423
10298 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465
10299 msgid "IM With Password" 7980 msgid "IM With Password"
10300 msgstr "带密码开聊" 7981 msgstr "带密码开聊"
10301 7982
10302 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:413
10303 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424
10304 msgid "Cannot set IM key" 7983 msgid "Cannot set IM key"
10305 msgstr "无法设定聊天密钥" 7984 msgstr "无法设定聊天密钥"
10306 7985
10307 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:453
10308 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466
10309 msgid "Set IM Password" 7986 msgid "Set IM Password"
10310 msgstr "设定聊天密码" 7987 msgstr "设定聊天密码"
10311 7988
10312 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:496
10313 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:507
10314 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:540
10315 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1499
10316 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1510
10317 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513
10318 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548
10319 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494
10320 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505
10321 msgid "Get Public Key" 7989 msgid "Get Public Key"
10322 msgstr "获取公钥" 7990 msgstr "获取公钥"
10323 7991
10324 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:541
10325 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1500
10326 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1511
10327 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549
10328 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495
10329 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506
10330 msgid "Cannot fetch the public key" 7992 msgid "Cannot fetch the public key"
10331 msgstr "无法获取公钥" 7993 msgstr "无法获取公钥"
10332 7994
10333 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:622
10334 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1655
10335 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635
10336 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1654
10337 msgid "Show Public Key" 7995 msgid "Show Public Key"
10338 msgstr "显示公钥" 7996 msgstr "显示公钥"
10339 7997
10340 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:623
10341 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027
10342 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237
10343 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636
10344 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033
10345 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237
10346 msgid "Could not load public key" 7998 msgid "Could not load public key"
10347 msgstr "无法装入公钥" 7999 msgstr "无法装入公钥"
10348 8000
10349 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:701
10350 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1053
10351 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1168
10352 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1288
10353 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1289
10354 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1307
10355 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713
10356 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087
10357 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159
10358 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294
10359 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295
10360 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313
10361 msgid "User Information" 8001 msgid "User Information"
10362 msgstr "用户信息" 8002 msgstr "用户信息"
10363 8003
10364 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:702
10365 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1169
10366 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1308
10367 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714
10368 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160
10369 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314
10370 msgid "Cannot get user information" 8004 msgid "Cannot get user information"
10371 msgstr "无法获取用户信息" 8005 msgstr "无法获取用户信息"
10372 8006
10373 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:723
10374 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735
10375 #, c-format 8007 #, c-format
10376 msgid "The %s buddy is not trusted" 8008 msgid "The %s buddy is not trusted"
10377 msgstr "%s 好友不可信" 8009 msgstr "%s 好友不可信"
10378 8010
10379 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:726
10380 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738
10381 msgid "" 8011 msgid ""
10382 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " 8012 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
10383 "You can use the Get Public Key command to get the public key." 8013 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
10384 msgstr "" 8014 msgstr ""
10385 "除非您导入好友的公钥,否则您无法收到好友通知。您可以使用获取公钥命令来获取公" 8015 "除非您导入好友的公钥,否则您无法收到好友通知。您可以使用获取公钥命令来获取公"
10386 "钥。" 8016 "钥。"
10387 8017
10388 #. Open file selector to select the public key. 8018 #. Open file selector to select the public key.
10389 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1059
10390 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1067
10391 msgid "Open..." 8019 msgid "Open..."
10392 msgstr "打开..." 8020 msgstr "打开..."
10393 8021
10394 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1070
10395 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1078
10396 #, c-format 8022 #, c-format
10397 msgid "The %s buddy is not present in the network" 8023 msgid "The %s buddy is not present in the network"
10398 msgstr "%s 好友未出现于网络中" 8024 msgstr "%s 好友未出现于网络中"
10399 8025
10400 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073
10401 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081
10402 msgid "" 8026 msgid ""
10403 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " 8027 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
10404 "a public key." 8028 "a public key."
10405 msgstr "要添加好友,您必须导入他/她的公钥。请按[导入]以导入公钥。" 8029 msgstr "要添加好友,您必须导入他/她的公钥。请按[导入]以导入公钥。"
10406 8030
10407 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1077
10408 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1085
10409 msgid "_Import..." 8031 msgid "_Import..."
10410 msgstr "导入(_I)..." 8032 msgstr "导入(_I)..."
10411 8033
10412 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1183
10413 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1181
10414 msgid "Select correct user" 8034 msgid "Select correct user"
10415 msgstr "选择正确用户" 8035 msgstr "选择正确用户"
10416 8036
10417 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185
10418 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183
10419 msgid "" 8037 msgid ""
10420 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " 8038 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
10421 "user from the list to add to the buddy list." 8039 "user from the list to add to the buddy list."
10422 msgstr "" 8040 msgstr ""
10423 "发现了多个用户使用同样的公钥。请从列表中选择想要添加到好友列表中的那个人。" 8041 "发现了多个用户使用同样的公钥。请从列表中选择想要添加到好友列表中的那个人。"
10424 8042
10425 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1187
10426 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1185
10427 msgid "" 8043 msgid ""
10428 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " 8044 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
10429 "from the list to add to the buddy list." 8045 "from the list to add to the buddy list."
10430 msgstr "" 8046 msgstr ""
10431 "发现了多个用户使用同样的名称。请从列表中选择想要添加到好友列表中的那个人。" 8047 "发现了多个用户使用同样的名称。请从列表中选择想要添加到好友列表中的那个人。"
10432 8048
10433 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1474
10434 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1474
10435 msgid "Detached" 8049 msgid "Detached"
10436 msgstr "已脱离" 8050 msgstr "已脱离"
10437 8051
10438 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1478
10439 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:58
10440 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1478
10441 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:49
10442 msgid "Indisposed" 8052 msgid "Indisposed"
10443 msgstr "不舒服" 8053 msgstr "不舒服"
10444 8054
10445 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1482
10446 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:60
10447 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1482
10448 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:51
10449 msgid "Wake Me Up" 8055 msgid "Wake Me Up"
10450 msgstr "叫醒我" 8056 msgstr "叫醒我"
10451 8057
10452 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1484
10453 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:52
10454 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1484
10455 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:43
10456 msgid "Hyper Active" 8058 msgid "Hyper Active"
10457 msgstr "多动" 8059 msgstr "多动"
10458 8060
10459 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1486
10460 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1486
10461 msgid "Robot" 8061 msgid "Robot"
10462 msgstr "机器人" 8062 msgstr "机器人"
10463 8063
10464 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493
10465 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:743
10466 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:516
10467 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1493
10468 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:654
10469 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:512
10470 msgid "Happy" 8064 msgid "Happy"
10471 msgstr "高兴" 8065 msgstr "高兴"
10472 8066
10473 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1495
10474 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:745
10475 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:518
10476 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1495
10477 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:656
10478 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:514
10479 msgid "Sad" 8067 msgid "Sad"
10480 msgstr "郁闷" 8068 msgstr "郁闷"
10481 8069
10482 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497
10483 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:747
10484 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:520
10485 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1497
10486 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:658
10487 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:516
10488 msgid "Angry" 8070 msgid "Angry"
10489 msgstr "生气" 8071 msgstr "生气"
10490 8072
10491 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499
10492 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:749
10493 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522
10494 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1499
10495 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:660
10496 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:518
10497 msgid "Jealous" 8073 msgid "Jealous"
10498 msgstr "警惕" 8074 msgstr "警惕"
10499 8075
10500 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1501
10501 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:751
10502 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524
10503 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1501
10504 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:662
10505 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:520
10506 msgid "Ashamed" 8076 msgid "Ashamed"
10507 msgstr "害羞" 8077 msgstr "害羞"
10508 8078
10509 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1503
10510 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:753
10511 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526
10512 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1503
10513 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:664
10514 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:522
10515 msgid "Invincible" 8079 msgid "Invincible"
10516 msgstr "无敌" 8080 msgstr "无敌"
10517 8081
10518 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1505
10519 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528
10520 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1505
10521 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:524
10522 msgid "In Love" 8082 msgid "In Love"
10523 msgstr "热恋" 8083 msgstr "热恋"
10524 8084
10525 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1507
10526 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:757
10527 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530
10528 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1507
10529 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:668
10530 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:526
10531 msgid "Sleepy" 8085 msgid "Sleepy"
10532 msgstr "打盹" 8086 msgstr "打盹"
10533 8087
10534 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1509
10535 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:759
10536 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532
10537 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1509
10538 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:670
10539 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:528
10540 msgid "Bored" 8088 msgid "Bored"
10541 msgstr "枯燥" 8089 msgstr "枯燥"
10542 8090
10543 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1511
10544 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:761
10545 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:534
10546 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1511
10547 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:672
10548 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:530
10549 msgid "Excited" 8091 msgid "Excited"
10550 msgstr "激动" 8092 msgstr "激动"
10551 8093
10552 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1513
10553 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:763
10554 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:536
10555 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1513
10556 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:674
10557 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:532
10558 msgid "Anxious" 8094 msgid "Anxious"
10559 msgstr "饥渴" 8095 msgstr "饥渴"
10560 8096
10561 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1545
10562 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207
10563 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1545
10564 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202
10565 msgid "User Modes" 8097 msgid "User Modes"
10566 msgstr "用户模式" 8098 msgstr "用户模式"
10567 8099
10568 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1562
10569 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224
10570 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1562
10571 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219
10572 msgid "Preferred Contact" 8100 msgid "Preferred Contact"
10573 msgstr "首选联系人" 8101 msgstr "首选联系人"
10574 8102
10575 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1567
10576 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229
10577 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1567
10578 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224
10579 msgid "Preferred Language" 8103 msgid "Preferred Language"
10580 msgstr "首选语言" 8104 msgstr "首选语言"
10581 8105
10582 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1572
10583 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234
10584 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1572
10585 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229
10586 msgid "Device" 8106 msgid "Device"
10587 msgstr "设备" 8107 msgstr "设备"
10588 8108
10589 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577
10590 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239
10591 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1577
10592 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234
10593 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:722
10594 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:724
10595 msgid "Timezone" 8109 msgid "Timezone"
10596 msgstr "时区" 8110 msgstr "时区"
10597 8111
10598 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1582
10599 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244
10600 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1582
10601 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239
10602 msgid "Geolocation" 8112 msgid "Geolocation"
10603 msgstr "地理位置" 8113 msgstr "地理位置"
10604 8114
10605 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1638
10606 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1636
10607 msgid "Reset IM Key" 8115 msgid "Reset IM Key"
10608 msgstr "重置聊天密钥" 8116 msgstr "重置聊天密钥"
10609 8117
10610 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1643
10611 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1642
10612 msgid "IM with Key Exchange" 8118 msgid "IM with Key Exchange"
10613 msgstr "带密钥交换开聊" 8119 msgstr "带密钥交换开聊"
10614 8120
10615 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1648
10616 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1647
10617 msgid "IM with Password" 8121 msgid "IM with Password"
10618 msgstr "带密码开聊" 8122 msgstr "带密码开聊"
10619 8123
10620 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1661
10621 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1660
10622 msgid "Get Public Key..." 8124 msgid "Get Public Key..."
10623 msgstr "获取公钥..." 8125 msgstr "获取公钥..."
10624 8126
10625 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1668
10626 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1608
10627 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1667
10628 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624
10629 msgid "Kill User" 8127 msgid "Kill User"
10630 msgstr "杀死用户" 8128 msgstr "杀死用户"
10631 8129
10632 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1678
10633 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:993
10634 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1677
10635 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977
10636 msgid "Draw On Whiteboard" 8130 msgid "Draw On Whiteboard"
10637 msgstr "在白板上绘画" 8131 msgstr "在白板上绘画"
10638 8132
10639 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39
10640 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39
10641 msgid "_Passphrase:" 8133 msgid "_Passphrase:"
10642 msgstr "密码句(_P):" 8134 msgstr "密码句(_P):"
10643 8135
10644 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80
10645 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80
10646 #, c-format 8136 #, c-format
10647 msgid "Channel %s does not exist in the network" 8137 msgid "Channel %s does not exist in the network"
10648 msgstr "频道 %s 不在网络中" 8138 msgstr "频道 %s 不在网络中"
10649 8139
10650 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81
10651 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:175
10652 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81
10653 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174
10654 msgid "Channel Information" 8140 msgid "Channel Information"
10655 msgstr "频道信息" 8141 msgstr "频道信息"
10656 8142
10657 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82
10658 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82
10659 msgid "Cannot get channel information" 8143 msgid "Cannot get channel information"
10660 msgstr "无法获取频道信息信息" 8144 msgstr "无法获取频道信息信息"
10661 8145
10662 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119
10663 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119
10664 #, c-format 8146 #, c-format
10665 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" 8147 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
10666 msgstr "<b>频道名称:</b> %s" 8148 msgstr "<b>频道名称:</b> %s"
10667 8149
10668 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122
10669 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122
10670 #, c-format 8150 #, c-format
10671 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" 8151 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
10672 msgstr "<br><b>用户数:</b> %d" 8152 msgstr "<br><b>用户数:</b> %d"
10673 8153
10674 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129
10675 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129
10676 #, c-format 8154 #, c-format
10677 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" 8155 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
10678 msgstr "<br><b>频道创建人:</b> %s" 8156 msgstr "<br><b>频道创建人:</b> %s"
10679 8157
10680 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138
10681 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138
10682 #, c-format 8158 #, c-format
10683 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" 8159 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
10684 msgstr "<br><b>频道密码句:</b> %s" 8160 msgstr "<br><b>频道密码句:</b> %s"
10685 8161
10686 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC 8162 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
10687 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:143
10688 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142
10689 #, c-format 8163 #, c-format
10690 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" 8164 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
10691 msgstr "<br><b>频道 HMAC:</b> %s" 8165 msgstr "<br><b>频道 HMAC:</b> %s"
10692 8166
10693 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:148
10694 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147
10695 #, c-format 8167 #, c-format
10696 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" 8168 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
10697 msgstr "<br><b>频道话题:</b><br>%s" 8169 msgstr "<br><b>频道话题:</b><br>%s"
10698 8170
10699 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:153 8171 #, c-format
10700 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152
10701 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " 8172 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
10702 msgstr "<br><b>频道模式:</b> " 8173 msgstr "<br><b>频道模式:</b> "
10703 8174
10704 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:166
10705 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165
10706 #, c-format 8175 #, c-format
10707 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" 8176 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
10708 msgstr "<br><b>创建者密钥指纹:</b><br%s" 8177 msgstr "<br><b>创建者密钥指纹:</b><br%s"
10709 8178
10710 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:167
10711 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166
10712 #, c-format 8179 #, c-format
10713 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" 8180 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
10714 msgstr "<br><b>创建者密钥漏印:</b><br>%s" 8181 msgstr "<br><b>创建者密钥漏印:</b><br>%s"
10715 8182
10716 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:236
10717 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236
10718 msgid "Add Channel Public Key" 8183 msgid "Add Channel Public Key"
10719 msgstr "添加频道公钥" 8184 msgstr "添加频道公钥"
10720 8185
10721 #. Add new public key 8186 #. Add new public key
10722 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:304
10723 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291
10724 msgid "Open Public Key..." 8187 msgid "Open Public Key..."
10725 msgstr "打开公钥..." 8188 msgstr "打开公钥..."
10726 8189
10727 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:423
10728 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401
10729 msgid "Channel Passphrase" 8190 msgid "Channel Passphrase"
10730 msgstr "频道密码句" 8191 msgstr "频道密码句"
10731 8192
10732 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:430
10733 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408
10734 msgid "Channel Public Keys List" 8193 msgid "Channel Public Keys List"
10735 msgstr "频道公钥列表" 8194 msgstr "频道公钥列表"
10736 8195
10737 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:435 8196 #, c-format
10738 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413
10739 msgid "" 8197 msgid ""
10740 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " 8198 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
10741 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " 8199 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
10742 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " 8200 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
10743 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " 8201 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
10745 msgstr "" 8203 msgstr ""
10746 "频道身份验证用于根据未经验证的访问保卫频道。身份验证可基于密码句和数字签名。" 8204 "频道身份验证用于根据未经验证的访问保卫频道。身份验证可基于密码句和数字签名。"
10747 "如果设定了密码句,那么需要提供密码句才能加入。如果设定了频道公钥,那么只有那" 8205 "如果设定了密码句,那么需要提供密码句才能加入。如果设定了频道公钥,那么只有那"
10748 "些公钥已经列出的用户才能加入。" 8206 "些公钥已经列出的用户才能加入。"
10749 8207
10750 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:444
10751 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:445
10752 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:479
10753 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:480
10754 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:927
10755 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422
10756 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423
10757 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461
10758 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462
10759 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911
10760 msgid "Channel Authentication" 8208 msgid "Channel Authentication"
10761 msgstr "频道认证" 8209 msgstr "频道认证"
10762 8210
10763 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:446
10764 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:481
10765 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424
10766 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463
10767 msgid "Add / Remove" 8211 msgid "Add / Remove"
10768 msgstr "添加/删除" 8212 msgstr "添加/删除"
10769 8213
10770 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:597
10771 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581
10772 msgid "Group Name" 8214 msgid "Group Name"
10773 msgstr "组名称" 8215 msgstr "组名称"
10774 8216
10775 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:601
10776 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1813
10777 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1020
10778 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585
10779 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1901
10780 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:931
10781 msgid "Passphrase" 8217 msgid "Passphrase"
10782 msgstr "密码句" 8218 msgstr "密码句"
10783 8219
10784 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:612
10785 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596
10786 #, c-format 8220 #, c-format
10787 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." 8221 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
10788 msgstr "请输入 %s 频道私有组的名称和密码句。" 8222 msgstr "请输入 %s 频道私有组的名称和密码句。"
10789 8223
10790 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:614
10791 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598
10792 msgid "Add Channel Private Group" 8224 msgid "Add Channel Private Group"
10793 msgstr "添加频道私有组" 8225 msgstr "添加频道私有组"
10794 8226
10795 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:742
10796 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726
10797 msgid "User Limit" 8227 msgid "User Limit"
10798 msgstr "允许限制" 8228 msgstr "允许限制"
10799 8229
10800 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:743
10801 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727
10802 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." 8230 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
10803 msgstr "设定频道的用户限制。设为 0 将重置用户限制。" 8231 msgstr "设定频道的用户限制。设为 0 将重置用户限制。"
10804 8232
10805 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:907
10806 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891
10807 msgid "Invite List" 8233 msgid "Invite List"
10808 msgstr "邀请列表" 8234 msgstr "邀请列表"
10809 8235
10810 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:912
10811 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896
10812 msgid "Ban List" 8236 msgid "Ban List"
10813 msgstr "屏蔽列表" 8237 msgstr "屏蔽列表"
10814 8238
10815 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:920
10816 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904
10817 msgid "Add Private Group" 8239 msgid "Add Private Group"
10818 msgstr "添加私有组" 8240 msgstr "添加私有组"
10819 8241
10820 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:933
10821 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917
10822 msgid "Reset Permanent" 8242 msgid "Reset Permanent"
10823 msgstr "重置永久" 8243 msgstr "重置永久"
10824 8244
10825 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:938
10826 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922
10827 msgid "Set Permanent" 8245 msgid "Set Permanent"
10828 msgstr "设置永久" 8246 msgstr "设置永久"
10829 8247
10830 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:946
10831 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930
10832 msgid "Set User Limit" 8248 msgid "Set User Limit"
10833 msgstr "设置用户限制" 8249 msgstr "设置用户限制"
10834 8250
10835 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:952
10836 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936
10837 msgid "Reset Topic Restriction" 8251 msgid "Reset Topic Restriction"
10838 msgstr "重置话题限制" 8252 msgstr "重置话题限制"
10839 8253
10840 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:957
10841 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941
10842 msgid "Set Topic Restriction" 8254 msgid "Set Topic Restriction"
10843 msgstr "设定话题限制" 8255 msgstr "设定话题限制"
10844 8256
10845 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:964
10846 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948
10847 msgid "Reset Private Channel" 8257 msgid "Reset Private Channel"
10848 msgstr "重置私有频道" 8258 msgstr "重置私有频道"
10849 8259
10850 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:969
10851 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953
10852 msgid "Set Private Channel" 8260 msgid "Set Private Channel"
10853 msgstr "设定私有频道" 8261 msgstr "设定私有频道"
10854 8262
10855 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:976
10856 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960
10857 msgid "Reset Secret Channel" 8263 msgid "Reset Secret Channel"
10858 msgstr "重置绝密频道" 8264 msgstr "重置绝密频道"
10859 8265
10860 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:981
10861 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965
10862 msgid "Set Secret Channel" 8266 msgid "Set Secret Channel"
10863 msgstr "设定绝密频道" 8267 msgstr "设定绝密频道"
10864 8268
10865 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1045
10866 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102
10867 #, c-format 8269 #, c-format
10868 msgid "" 8270 msgid ""
10869 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" 8271 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
10870 msgstr "在您加入私有组之前,必须先加入 %s 频道" 8272 msgstr "在您加入私有组之前,必须先加入 %s 频道"
10871 8273
10872 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1047
10873 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104
10874 msgid "Join Private Group" 8274 msgid "Join Private Group"
10875 msgstr "加入私有组" 8275 msgstr "加入私有组"
10876 8276
10877 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1048
10878 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105
10879 msgid "Cannot join private group" 8277 msgid "Cannot join private group"
10880 msgstr "无法加入私有组" 8278 msgstr "无法加入私有组"
10881 8279
10882 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1260
10883 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1217
10884 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
10885 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137
10886 msgid "Call Command" 8280 msgid "Call Command"
10887 msgstr "调用命令" 8281 msgstr "调用命令"
10888 8282
10889 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1260
10890 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1218
10891 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
10892 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137
10893 msgid "Cannot call command" 8283 msgid "Cannot call command"
10894 msgstr "无法调用命令" 8284 msgstr "无法调用命令"
10895 8285
10896 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1261
10897 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1219
10898 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300
10899 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1138
10900 msgid "Unknown command" 8286 msgid "Unknown command"
10901 msgstr "未知命令" 8287 msgstr "未知命令"
10902 8288
10903 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:85 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101
10904 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:108
10905 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:112 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:116
10906 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:120 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:272
10907 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:277 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:282
10908 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:288 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:425
10909 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92
10910 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96
10911 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100
10912 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104
10913 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205
10914 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210
10915 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215
10916 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221
10917 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340
10918 msgid "Secure File Transfer" 8289 msgid "Secure File Transfer"
10919 msgstr "安全文件传送" 8290 msgstr "安全文件传送"
10920 8291
10921 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102
10922 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109
10923 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117
10924 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90
10925 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97
10926 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101
10927 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105
10928 msgid "Error during file transfer" 8292 msgid "Error during file transfer"
10929 msgstr "文件传送时出错" 8293 msgstr "文件传送时出错"
10930 8294
10931 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87
10932 msgid "Remote disconnected" 8295 msgid "Remote disconnected"
10933 msgstr "远程已断开连接" 8296 msgstr "远程已断开连接"
10934 8297
10935 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94
10936 msgid "Permission denied" 8298 msgid "Permission denied"
10937 msgstr "权限被禁止" 8299 msgstr "权限被禁止"
10938 8300
10939 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98
10940 msgid "Key agreement failed" 8301 msgid "Key agreement failed"
10941 msgstr "密钥协议失败" 8302 msgstr "密钥协议失败"
10942 8303
10943 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114
10944 msgid "Connection timed out" 8304 msgid "Connection timed out"
10945 msgstr "连接超时" 8305 msgstr "连接超时"
10946 8306
10947 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118
10948 msgid "Creating connection failed" 8307 msgid "Creating connection failed"
10949 msgstr "创建连接失败" 8308 msgstr "创建连接失败"
10950 8309
10951 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102
10952 msgid "File transfer session does not exist" 8310 msgid "File transfer session does not exist"
10953 msgstr "文件传送会话不存在" 8311 msgstr "文件传送会话不存在"
10954 8312
10955 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206
10956 msgid "No file transfer session active" 8313 msgid "No file transfer session active"
10957 msgstr "没有激活的文件传送会话" 8314 msgstr "没有激活的文件传送会话"
10958 8315
10959 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211
10960 msgid "File transfer already started" 8316 msgid "File transfer already started"
10961 msgstr "文件传送已开始" 8317 msgstr "文件传送已开始"
10962 8318
10963 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216
10964 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" 8319 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
10965 msgstr "无法执行文件传送的密钥协议" 8320 msgstr "无法执行文件传送的密钥协议"
10966 8321
10967 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222
10968 msgid "Could not start the file transfer" 8322 msgid "Could not start the file transfer"
10969 msgstr "无法开始传送文件" 8323 msgstr "无法开始传送文件"
10970 8324
10971 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341
10972 msgid "Cannot send file" 8325 msgid "Cannot send file"
10973 msgstr "无法发送文件" 8326 msgstr "无法发送文件"
10974 8327
10975 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57
10976 msgid "Error occurred" 8328 msgid "Error occurred"
10977 msgstr "发生了错误 " 8329 msgstr "发生了错误 "
10978 8330
10979 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:533 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:542
10980 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:551
10981 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554
10982 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563
10983 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572
10984 #, c-format 8331 #, c-format
10985 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" 8332 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
10986 msgstr "%s 已经将 <I>%s</I> 的话题改为: %s" 8333 msgstr "%s 已经将 <I>%s</I> 的话题改为: %s"
10987 8334
10988 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:617
10989 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638
10990 #, c-format 8335 #, c-format
10991 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" 8336 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
10992 msgstr "<I>%s</I> 已经将频道 <I>%s</I> 的模式设定为: %s" 8337 msgstr "<I>%s</I> 已经将频道 <I>%s</I> 的模式设定为: %s"
10993 8338
10994 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:621
10995 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642
10996 #, c-format 8339 #, c-format
10997 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" 8340 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
10998 msgstr "<I>%s</I> 删除了频道 <I>%s</I> 的全部模式" 8341 msgstr "<I>%s</I> 删除了频道 <I>%s</I> 的全部模式"
10999 8342
11000 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:654
11001 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675
11002 #, c-format 8343 #, c-format
11003 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" 8344 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
11004 msgstr "<I>%s</I> 将 <I>%s</I> 的模式设定为: %s" 8345 msgstr "<I>%s</I> 将 <I>%s</I> 的模式设定为: %s"
11005 8346
11006 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:662
11007 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683
11008 #, c-format 8347 #, c-format
11009 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" 8348 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
11010 msgstr "<I>%s</I> 删除了 <I>%s</I> 的全部模式" 8349 msgstr "<I>%s</I> 删除了 <I>%s</I> 的全部模式"
11011 8350
11012 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:691
11013 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712
11014 #, c-format 8351 #, c-format
11015 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" 8352 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
11016 msgstr "您被 <I>%2$s</I> (%3$s) 从 <I>%1$s</I> 踢出了" 8353 msgstr "您被 <I>%2$s</I> (%3$s) 从 <I>%1$s</I> 踢出了"
11017 8354
11018 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:718 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:723
11019 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:728
11020 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742
11021 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747
11022 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752
11023 #, c-format 8355 #, c-format
11024 msgid "You have been killed by %s (%s)" 8356 msgid "You have been killed by %s (%s)"
11025 msgstr "您被 %s (%s) 杀死了" 8357 msgstr "您被 %s (%s) 杀死了"
11026 8358
11027 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:749 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:754
11028 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:759
11029 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773
11030 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778
11031 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783
11032 #, c-format 8359 #, c-format
11033 msgid "Killed by %s (%s)" 8360 msgid "Killed by %s (%s)"
11034 msgstr "被 %s (%s) 杀死" 8361 msgstr "被 %s (%s) 杀死"
11035 8362
11036 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:796
11037 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829
11038 msgid "Server signoff" 8363 msgid "Server signoff"
11039 msgstr "服务器登出" 8364 msgstr "服务器登出"
11040 8365
11041 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:983
11042 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017
11043 msgid "Personal Information" 8366 msgid "Personal Information"
11044 msgstr "个人信息" 8367 msgstr "个人信息"
11045 8368
11046 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1006
11047 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040
11048 msgid "Birth Day" 8369 msgid "Birth Day"
11049 msgstr "生日" 8370 msgstr "生日"
11050 8371
11051 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1014
11052 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048
11053 msgid "Job Role" 8372 msgid "Job Role"
11054 msgstr "职位" 8373 msgstr "职位"
11055 8374
11056 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1018
11057 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1013
11058 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052
11059 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:924
11060 msgid "Organization" 8375 msgid "Organization"
11061 msgstr "组织" 8376 msgstr "组织"
11062 8377
11063 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1022
11064 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056
11065 msgid "Unit" 8378 msgid "Unit"
11066 msgstr "单元" 8379 msgstr "单元"
11067 8380
11068 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1046
11069 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080
11070 msgid "Note" 8381 msgid "Note"
11071 msgstr "备注" 8382 msgstr "备注"
11072 8383
11073 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093
11074 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
11075 msgid "Join Chat" 8384 msgid "Join Chat"
11076 msgstr "加入聊天" 8385 msgstr "加入聊天"
11077 8386
11078 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1127
11079 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039
11080 #, c-format 8387 #, c-format
11081 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" 8388 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
11082 msgstr "您是 <I>%s</I> 的频道建立者" 8389 msgstr "您是 <I>%s</I> 的频道建立者"
11083 8390
11084 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1131
11085 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043
11086 #, c-format 8391 #, c-format
11087 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" 8392 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
11088 msgstr "<I>%s</I> 的频道建立者是 <I>%s</I>" 8393 msgstr "<I>%s</I> 的频道建立者是 <I>%s</I>"
11089 8394
11090 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1190
11091 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1326
11092 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183
11093 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332
11094 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1071
11095 msgid "Real Name" 8395 msgid "Real Name"
11096 msgstr "真名" 8396 msgstr "真名"
11097 8397
11098 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1218
11099 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213
11100 msgid "Status Text" 8398 msgid "Status Text"
11101 msgstr "状态文本" 8399 msgstr "状态文本"
11102 8400
11103 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1279
11104 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1351
11105 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285
11106 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357
11107 msgid "Public Key Fingerprint" 8401 msgid "Public Key Fingerprint"
11108 msgstr "公钥指纹" 8402 msgstr "公钥指纹"
11109 8403
11110 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1280
11111 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1352
11112 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286
11113 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358
11114 msgid "Public Key Babbleprint" 8404 msgid "Public Key Babbleprint"
11115 msgstr "公钥漏印" 8405 msgstr "公钥漏印"
11116 8406
11117 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1292
11118 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298
11119 msgid "_More..." 8407 msgid "_More..."
11120 msgstr "更多(_M)..." 8408 msgstr "更多(_M)..."
11121 8409
11122 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1369
11123 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1077
11124 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
11125 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:988
11126 msgid "Detach From Server" 8410 msgid "Detach From Server"
11127 msgstr "与服务器脱离" 8411 msgstr "与服务器脱离"
11128 8412
11129 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1369
11130 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
11131 msgid "Cannot detach" 8413 msgid "Cannot detach"
11132 msgstr "无法脱离" 8414 msgstr "无法脱离"
11133 8415
11134 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389
11135 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
11136 msgid "Cannot set topic" 8416 msgid "Cannot set topic"
11137 msgstr "无法设定话题" 8417 msgstr "无法设定话题"
11138 8418
11139 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418
11140 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
11141 msgid "Failed to change nickname" 8419 msgid "Failed to change nickname"
11142 msgstr "更改昵称失败" 8420 msgstr "更改昵称失败"
11143 8421
11144 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1467
11145 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
11146 msgid "Roomlist" 8422 msgid "Roomlist"
11147 msgstr "房间列表" 8423 msgstr "房间列表"
11148 8424
11149 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1467
11150 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
11151 msgid "Cannot get room list" 8425 msgid "Cannot get room list"
11152 msgstr "无法获取房间列表" 8426 msgstr "无法获取房间列表"
11153 8427
11154 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1468
11155 msgid "Network is empty" 8428 msgid "Network is empty"
11156 msgstr "网络为空" 8429 msgstr "网络为空"
11157 8430
11158 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1512
11159 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507
11160 msgid "No public key was received" 8431 msgid "No public key was received"
11161 msgstr "没有收到公钥" 8432 msgstr "没有收到公钥"
11162 8433
11163 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1524
11164 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1537
11165 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519
11166 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532
11167 msgid "Server Information" 8434 msgid "Server Information"
11168 msgstr "服务器信息" 8435 msgstr "服务器信息"
11169 8436
11170 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1525
11171 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520
11172 msgid "Cannot get server information" 8437 msgid "Cannot get server information"
11173 msgstr "无法获取服务器信息" 8438 msgstr "无法获取服务器信息"
11174 8439
11175 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1548
11176 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549
11177 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558
11178 msgid "Server Statistics" 8440 msgid "Server Statistics"
11179 msgstr "服务器统计" 8441 msgstr "服务器统计"
11180 8442
11181 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1549
11182 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550
11183 msgid "Cannot get server statistics" 8443 msgid "Cannot get server statistics"
11184 msgstr "无法获取服务器统计" 8444 msgstr "无法获取服务器统计"
11185 8445
11186 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1556
11187 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581
11188 #, c-format 8446 #, c-format
11189 msgid "" 8447 msgid ""
11190 "Local server start time: %s\n" 8448 "Local server start time: %s\n"
11191 "Local server uptime: %s\n" 8449 "Local server uptime: %s\n"
11192 "Local server clients: %d\n" 8450 "Local server clients: %d\n"
11217 "总计服务器数: %d\n" 8475 "总计服务器数: %d\n"
11218 "总计路由器数: %d\n" 8476 "总计路由器数: %d\n"
11219 "总计服务器管理员数: %d\n" 8477 "总计服务器管理员数: %d\n"
11220 "总计路由器管理员数: %d\n" 8478 "总计路由器管理员数: %d\n"
11221 8479
11222 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1588
11223 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604
11224 msgid "Network Statistics" 8480 msgid "Network Statistics"
11225 msgstr "网络统计" 8481 msgstr "网络统计"
11226 8482
11227 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596
11228 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
11229 msgid "Ping failed" 8483 msgid "Ping failed"
11230 msgstr "Ping 失败" 8484 msgstr "Ping 失败"
11231 8485
11232 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601
11233 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
11234 msgid "Ping reply received from server" 8486 msgid "Ping reply received from server"
11235 msgstr "服务器对 ping 的响应" 8487 msgstr "服务器对 ping 的响应"
11236 8488
11237 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1609
11238 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625
11239 msgid "Could not kill user" 8489 msgid "Could not kill user"
11240 msgstr "无法杀死用户" 8490 msgstr "无法杀死用户"
11241 8491
11242 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1648
11243 msgid "WATCH" 8492 msgid "WATCH"
11244 msgstr "" 8493 msgstr ""
11245 8494
11246 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1648
11247 msgid "Cannot watch user" 8495 msgid "Cannot watch user"
11248 msgstr "无法监视您自己" 8496 msgstr "无法监视您自己"
11249 8497
11250 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1724
11251 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1775
11252 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:277
11253 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1811
11254 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1858
11255 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:190
11256 msgid "Resuming session" 8498 msgid "Resuming session"
11257 msgstr "恢复会话" 8499 msgstr "恢复会话"
11258 8500
11259 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1726
11260 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1813
11261 msgid "Authenticating connection" 8501 msgid "Authenticating connection"
11262 msgstr "身份验证连接" 8502 msgstr "身份验证连接"
11263 8503
11264 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1777
11265 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1860
11266 msgid "Verifying server public key" 8504 msgid "Verifying server public key"
11267 msgstr "校验服务器公钥" 8505 msgstr "校验服务器公钥"
11268 8506
11269 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1814
11270 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1902
11271 msgid "Passphrase required" 8507 msgid "Passphrase required"
11272 msgstr "请求密码句" 8508 msgstr "请求密码句"
11273 8509
11274 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:98 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104
11275 #, c-format 8510 #, c-format
11276 msgid "" 8511 msgid ""
11277 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " 8512 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
11278 "still like to accept this public key?" 8513 "still like to accept this public key?"
11279 msgstr "收到了 %s 的公钥。您的本地副本与此密钥不符。您仍然想要接受此公钥吗?" 8514 msgstr "收到了 %s 的公钥。您的本地副本与此密钥不符。您仍然想要接受此公钥吗?"
11280 8515
11281 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109
11282 #, c-format 8516 #, c-format
11283 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" 8517 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
11284 msgstr "收到了 %s 的公钥。您想要接受此公钥吗?" 8518 msgstr "收到了 %s 的公钥。您想要接受此公钥吗?"
11285 8519
11286 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:107 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113
11287 #, c-format 8520 #, c-format
11288 msgid "" 8521 msgid ""
11289 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" 8522 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
11290 "\n" 8523 "\n"
11291 "%s\n" 8524 "%s\n"
11294 "%s 密钥的指纹和漏印分别是:\n" 8527 "%s 密钥的指纹和漏印分别是:\n"
11295 "\n" 8528 "\n"
11296 "%s\n" 8529 "%s\n"
11297 "%s\n" 8530 "%s\n"
11298 8531
11299 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:110 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:139
11300 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116
11301 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142
11302 msgid "Verify Public Key" 8532 msgid "Verify Public Key"
11303 msgstr "校验公钥" 8533 msgstr "校验公钥"
11304 8534
11305 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121
11306 msgid "_View..." 8535 msgid "_View..."
11307 msgstr "查看(_V)..." 8536 msgstr "查看(_V)..."
11308 8537
11309 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143
11310 msgid "Unsupported public key type" 8538 msgid "Unsupported public key type"
11311 msgstr "不支持的公钥类型" 8539 msgstr "不支持的公钥类型"
11312 8540
11313 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:217
11314 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1749
11315 msgid "Disconnected by server" 8541 msgid "Disconnected by server"
11316 msgstr "服务器断开连接" 8542 msgstr "服务器断开连接"
11317 8543
11318 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:224
11319 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1700
11320 msgid "Error during connecting to SILC Server" 8544 msgid "Error during connecting to SILC Server"
11321 msgstr "连接到 SILC 服务器时出错" 8545 msgstr "连接到 SILC 服务器时出错"
11322 8546
11323 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:229
11324 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1705
11325 msgid "Key Exchange failed" 8547 msgid "Key Exchange failed"
11326 msgstr "密钥交换失败" 8548 msgstr "密钥交换失败"
11327 8549
11328 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:238
11329 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1714
11330 msgid "" 8550 msgid ""
11331 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." 8551 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
11332 msgstr "恢复脱离的会话失败。请按[重新连接]以创建新连接。" 8552 msgstr "恢复脱离的会话失败。请按[重新连接]以创建新连接。"
11333 8553
11334 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:265
11335 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:311
11336 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:161
11337 msgid "Connection failed" 8554 msgid "Connection failed"
11338 msgstr "连接失败" 8555 msgstr "连接失败"
11339 8556
11340 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:280
11341 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:193
11342 msgid "Performing key exchange" 8557 msgid "Performing key exchange"
11343 msgstr "执行密钥交换" 8558 msgstr "执行密钥交换"
11344 8559
8560 msgid "Unable to create connection"
8561 msgstr "无法创建连接"
8562
8563 msgid "Could not load SILC key pair"
8564 msgstr "无法装入 SILC 密钥对"
8565
11345 #. Progress 8566 #. Progress
11346 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:343
11347 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:325
11348 msgid "Connecting to SILC Server" 8567 msgid "Connecting to SILC Server"
11349 msgstr "连接到 SILC 服务器" 8568 msgstr "连接到 SILC 服务器"
11350 8569
11351 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:352
11352 msgid "Could not load SILC key pair"
11353 msgstr "无法装入 SILC 密钥对"
11354
11355 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:366
11356 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:355
11357 msgid "Unable to create connection"
11358 msgstr "无法创建连接"
11359
11360 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:395
11361 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:267
11362 msgid "Out of memory" 8570 msgid "Out of memory"
11363 msgstr "内存溢出" 8571 msgstr "内存溢出"
11364 8572
11365 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:438
11366 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:313
11367 msgid "Cannot initialize SILC protocol" 8573 msgid "Cannot initialize SILC protocol"
11368 msgstr "无法初始化 SILC 协议" 8574 msgstr "无法初始化 SILC 协议"
11369 8575
11370 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:445
11371 msgid "Error loading SILC key pair" 8576 msgid "Error loading SILC key pair"
11372 msgstr "装入 SILC 密钥对出错" 8577 msgstr "装入 SILC 密钥对出错"
11373 8578
11374 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:739 8579 #, fuzzy, c-format
11375 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:650 8580 msgid "Download %s: %s"
8581 msgstr "%s 上的用户数: %s"
8582
11376 msgid "Your Current Mood" 8583 msgid "Your Current Mood"
11377 msgstr "您目前的心情" 8584 msgstr "您目前的心情"
11378 8585
11379 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:741 8586 #, c-format
11380 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:652 ../pidgin/gtkprefs.c:1643
11381 msgid "Normal" 8587 msgid "Normal"
11382 msgstr "普通" 8588 msgstr "普通"
11383 8589
11384 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:755
11385 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:666
11386 msgid "In love" 8590 msgid "In love"
11387 msgstr "热恋" 8591 msgstr "热恋"
11388 8592
11389 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:766
11390 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:677
11391 msgid "" 8593 msgid ""
11392 "\n" 8594 "\n"
11393 "Your Preferred Contact Methods" 8595 "Your Preferred Contact Methods"
11394 msgstr "" 8596 msgstr ""
11395 "\n" 8597 "\n"
11396 "您首选的联系方式" 8598 "您首选的联系方式"
11397 8599
11398 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:774
11399 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561
11400 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685
11401 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557
11402 msgid "SMS" 8600 msgid "SMS"
11403 msgstr "短信" 8601 msgstr "短信"
11404 8602
11405 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:776
11406 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:563
11407 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687
11408 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559
11409 msgid "MMS" 8603 msgid "MMS"
11410 msgstr "彩信" 8604 msgstr "彩信"
11411 8605
11412 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:778
11413 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689
11414 msgid "Video conferencing" 8606 msgid "Video conferencing"
11415 msgstr "视频会议" 8607 msgstr "视频会议"
11416 8608
11417 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:783
11418 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:694
11419 msgid "Your Current Status" 8609 msgid "Your Current Status"
11420 msgstr "您的当前状态" 8610 msgstr "您的当前状态"
11421 8611
11422 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:790
11423 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:701
11424 msgid "Online Services" 8612 msgid "Online Services"
11425 msgstr "在线服务" 8613 msgstr "在线服务"
11426 8614
11427 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:793
11428 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:704
11429 msgid "Let others see what services you are using" 8615 msgid "Let others see what services you are using"
11430 msgstr "让其它人看到您正在使用何种服务" 8616 msgstr "让其它人看到您正在使用何种服务"
11431 8617
11432 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:799
11433 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710
11434 msgid "Let others see what computer you are using" 8618 msgid "Let others see what computer you are using"
11435 msgstr "让其它人看到您正在使用哪台计算机" 8619 msgstr "让其它人看到您正在使用哪台计算机"
11436 8620
11437 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:806
11438 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:717
11439 msgid "Your VCard File" 8621 msgid "Your VCard File"
11440 msgstr "您的 VCard 文件" 8622 msgstr "您的 VCard 文件"
11441 8623
11442 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:812
11443 msgid "Timezone (UTC)" 8624 msgid "Timezone (UTC)"
11444 msgstr "时区(UTC)" 8625 msgstr "时区(UTC)"
11445 8626
11446 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:816
11447 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:817
11448 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:729
11449 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:730
11450 msgid "User Online Status Attributes" 8627 msgid "User Online Status Attributes"
11451 msgstr "用户在线状态属性" 8628 msgstr "用户在线状态属性"
11452 8629
11453 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:818
11454 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:731
11455 msgid "" 8630 msgid ""
11456 "You can let other users see your online status information and your personal " 8631 "You can let other users see your online status information and your personal "
11457 "information. Please fill the information you would like other users to see " 8632 "information. Please fill the information you would like other users to see "
11458 "about yourself." 8633 "about yourself."
11459 msgstr "" 8634 msgstr ""
11460 "您可以让其它用户看到您的在线状态信息以及您的个人信息。请填入您想要其它用户看" 8635 "您可以让其它用户看到您的在线状态信息以及您的个人信息。请填入您想要其它用户看"
11461 "到的有关您自己的信息。" 8636 "到的有关您自己的信息。"
11462 8637
11463 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:859
11464 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:865
11465 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1486
11466 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772
11467 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:778
11468 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1415
11469 msgid "Message of the Day" 8638 msgid "Message of the Day"
11470 msgstr "每日消息" 8639 msgstr "每日消息"
11471 8640
11472 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:859
11473 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772
11474 msgid "No Message of the Day available" 8641 msgid "No Message of the Day available"
11475 msgstr "没有可用的每日消息" 8642 msgstr "没有可用的每日消息"
11476 8643
11477 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:860
11478 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1481
11479 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:773
11480 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1410
11481 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" 8644 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
11482 msgstr "没有与此连接关联的每日消息" 8645 msgstr "没有与此连接关联的每日消息"
11483 8646
11484 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911
11485 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:957
11486 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1028
11487 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1029
11488 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824
11489 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868
11490 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:939
11491 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:940
11492 msgid "Create New SILC Key Pair" 8647 msgid "Create New SILC Key Pair"
11493 msgstr "创建新的 SILC 密钥对" 8648 msgstr "创建新的 SILC 密钥对"
11494 8649
11495 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911
11496 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824
11497 msgid "Passphrases do not match" 8650 msgid "Passphrases do not match"
11498 msgstr "密码句不匹配" 8651 msgstr "密码句不匹配"
11499 8652
11500 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:957
11501 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868
11502 msgid "Key Pair Generation failed" 8653 msgid "Key Pair Generation failed"
11503 msgstr "密钥对生成失败" 8654 msgstr "密钥对生成失败"
11504 8655
11505 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:996
11506 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:907
11507 msgid "Key length" 8656 msgid "Key length"
11508 msgstr "密钥长度" 8657 msgstr "密钥长度"
11509 8658
11510 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:998
11511 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:909
11512 msgid "Public key file" 8659 msgid "Public key file"
11513 msgstr "公钥文件" 8660 msgstr "公钥文件"
11514 8661
11515 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1000
11516 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:911
11517 msgid "Private key file" 8662 msgid "Private key file"
11518 msgstr "私钥文件" 8663 msgstr "私钥文件"
11519 8664
11520 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1023
11521 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:934
11522 msgid "Passphrase (retype)" 8665 msgid "Passphrase (retype)"
11523 msgstr "密码句(重输)" 8666 msgstr "密码句(重输)"
11524 8667
11525 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1030
11526 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:941
11527 msgid "Generate Key Pair" 8668 msgid "Generate Key Pair"
11528 msgstr "创建密钥对" 8669 msgstr "创建密钥对"
11529 8670
11530 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1073
11531 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:984
11532 msgid "Online Status" 8671 msgid "Online Status"
11533 msgstr "在线状态" 8672 msgstr "在线状态"
11534 8673
11535 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1081
11536 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:992
11537 msgid "View Message of the Day" 8674 msgid "View Message of the Day"
11538 msgstr "查看每日消息" 8675 msgstr "查看每日消息"
11539 8676
11540 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1085
11541 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:996
11542 msgid "Create SILC Key Pair..." 8677 msgid "Create SILC Key Pair..."
11543 msgstr "创建 SILC 密钥对..." 8678 msgstr "创建 SILC 密钥对..."
11544 8679
11545 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1177
11546 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1095
11547 #, c-format 8680 #, c-format
11548 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" 8681 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
11549 msgstr "用户 <I>%s</I> 未出现于网络中" 8682 msgstr "用户 <I>%s</I> 未出现于网络中"
11550 8683
11551 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1357
11552 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1286
11553 msgid "Topic too long" 8684 msgid "Topic too long"
11554 msgstr "话题太长" 8685 msgstr "话题太长"
11555 8686
11556 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1438
11557 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1367
11558 msgid "You must specify a nick" 8687 msgid "You must specify a nick"
11559 msgstr "您必须指定昵称" 8688 msgstr "您必须指定昵称"
11560 8689
11561 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1540
11562 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1469
11563 #, c-format 8690 #, c-format
11564 msgid "channel %s not found" 8691 msgid "channel %s not found"
11565 msgstr "频道 %s 未找到" 8692 msgstr "频道 %s 未找到"
11566 8693
11567 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1545
11568 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1474
11569 #, c-format 8694 #, c-format
11570 msgid "channel modes for %s: %s" 8695 msgid "channel modes for %s: %s"
11571 msgstr "%s 的频道模式: %s" 8696 msgstr "%s 的频道模式: %s"
11572 8697
11573 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1547
11574 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1476
11575 #, c-format 8698 #, c-format
11576 msgid "no channel modes are set on %s" 8699 msgid "no channel modes are set on %s"
11577 msgstr "%s 未设置频道模式" 8700 msgstr "%s 未设置频道模式"
11578 8701
11579 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1560
11580 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1489
11581 #, c-format 8702 #, c-format
11582 msgid "Failed to set cmodes for %s" 8703 msgid "Failed to set cmodes for %s"
11583 msgstr "为 %s 设置频道模式失败" 8704 msgstr "为 %s 设置频道模式失败"
11584 8705
11585 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1590
11586 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1519
11587 #, c-format 8706 #, c-format
11588 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" 8707 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
11589 msgstr "未知命令: %s,(可能是客户端 bug)" 8708 msgstr "未知命令: %s,(可能是客户端 bug)"
11590 8709
11591 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1653
11592 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1582
11593 msgid "part [channel]: Leave the chat" 8710 msgid "part [channel]: Leave the chat"
11594 msgstr "part [频道]: 离开聊天" 8711 msgstr "part [频道]: 离开聊天"
11595 8712
11596 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1657
11597 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1586
11598 msgid "leave [channel]: Leave the chat" 8713 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
11599 msgstr "leave [频道]: 离开聊天" 8714 msgstr "leave [频道]: 离开聊天"
11600 8715
11601 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1661
11602 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1590
11603 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic" 8716 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
11604 msgstr "topic [&lt;新话题&gt;]: 查看或更改话题" 8717 msgstr "topic [&lt;新话题&gt;]: 查看或更改话题"
11605 8718
11606 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1666
11607 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1595
11608 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network" 8719 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
11609 msgstr "join: &lt;房间&gt; [&lt;服务器&gt;]: 加入此网络上的聊天室" 8720 msgstr "join: &lt;房间&gt; [&lt;服务器&gt;]: 加入此网络上的聊天室"
11610 8721
11611 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1670
11612 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1599
11613 msgid "list: List channels on this network" 8722 msgid "list: List channels on this network"
11614 msgstr "list: 列出此网络上的频道" 8723 msgstr "list: 列出此网络上的频道"
11615 8724
11616 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1674
11617 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1603
11618 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information" 8725 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
11619 msgstr "whois &lt;昵称&gt;: 查看昵称信息" 8726 msgstr "whois &lt;昵称&gt;: 查看昵称信息"
11620 8727
11621 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1678
11622 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1607
11623 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2685
11624 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user" 8728 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
11625 msgstr "msg &lt;昵称&gt; &lt;消息&gt;: 向用户发送私人消息" 8729 msgstr "msg &lt;昵称&gt; &lt;消息&gt;: 向用户发送私人消息"
11626 8730
11627 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1682
11628 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1611
11629 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user" 8731 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
11630 msgstr "query &lt;昵称&gt; [&lt;消息&gt;]: 向另外的好友发送私人消息" 8732 msgstr "query &lt;昵称&gt; [&lt;消息&gt;]: 向另外的好友发送私人消息"
11631 8733
11632 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1686
11633 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1615
11634 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" 8734 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
11635 msgstr "motd: 查看服务器的每日消息" 8735 msgstr "motd: 查看服务器的每日消息"
11636 8736
11637 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1690
11638 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1619
11639 msgid "detach: Detach this session" 8737 msgid "detach: Detach this session"
11640 msgstr "detach: 脱离此会话" 8738 msgstr "detach: 脱离此会话"
11641 8739
11642 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1694
11643 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1623
11644 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" 8740 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
11645 msgstr "quit [消息]: 断开与服务器的连接,并留下可选的消息" 8741 msgstr "quit [消息]: 断开与服务器的连接,并留下可选的消息"
11646 8742
11647 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1698
11648 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1627
11649 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command" 8743 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
11650 msgstr "call &lt;命令&gt;: 调用任何 silc 客户端命令" 8744 msgstr "call &lt;命令&gt;: 调用任何 silc 客户端命令"
11651 8745
11652 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1704
11653 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1633
11654 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick" 8746 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
11655 msgstr "kill &lt;昵称&gt; [-pubkey|&lt;原因&gt;]: 杀死昵称" 8747 msgstr "kill &lt;昵称&gt; [-pubkey|&lt;原因&gt;]: 杀死昵称"
11656 8748
11657 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1708
11658 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1637
11659 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname" 8749 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
11660 msgstr "nick &lt;新昵称&gt;: 更改您的昵称" 8750 msgstr "nick &lt;新昵称&gt;: 更改您的昵称"
11661 8751
11662 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1712
11663 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1641
11664 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information" 8752 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
11665 msgstr "whowas &lt;昵称&gt;: 查看昵称信息" 8753 msgstr "whowas &lt;昵称&gt;: 查看昵称信息"
11666 8754
11667 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1716
11668 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1645
11669 msgid "" 8755 msgid ""
11670 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display " 8756 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
11671 "channel modes" 8757 "channel modes"
11672 msgstr "cmode &lt;频道&gt; [+|-&lt;模式&gt] [参数]: 更改或显示频道模式" 8758 msgstr "cmode &lt;频道&gt; [+|-&lt;模式&gt] [参数]: 更改或显示频道模式"
11673 8759
11674 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1720
11675 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1649
11676 msgid "" 8760 msgid ""
11677 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes " 8761 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
11678 "on channel" 8762 "on channel"
11679 msgstr "" 8763 msgstr ""
11680 "cumode &lt;频道&gt; +|-&lt;模式&gt; &lt;昵称&gt;: 更改昵称在频道上的模式" 8764 "cumode &lt;频道&gt; +|-&lt;模式&gt; &lt;昵称&gt;: 更改昵称在频道上的模式"
11681 8765
11682 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1724
11683 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1653
11684 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network" 8766 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
11685 msgstr "umode &lt;用户模式&gt;: 设置您在网络中的模式" 8767 msgstr "umode &lt;用户模式&gt;: 设置您在网络中的模式"
11686 8768
11687 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1728
11688 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1657
11689 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges" 8769 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
11690 msgstr "oper &lt;昵称&gt; [-pubkey]: 获得服务器管理员权限" 8770 msgstr "oper &lt;昵称&gt; [-pubkey]: 获得服务器管理员权限"
11691 8771
11692 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1732
11693 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1661
11694 msgid "" 8772 msgid ""
11695 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from " 8773 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
11696 "channel invite list" 8774 "channel invite list"
11697 msgstr "" 8775 msgstr ""
11698 "invite &lt;频道&gt; [-|+]&lt;昵称&gt;: 邀请昵称或从频道邀请列表中添加/删除" 8776 "invite &lt;频道&gt; [-|+]&lt;昵称&gt;: 邀请昵称或从频道邀请列表中添加/删除"
11699 8777
11700 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1736
11701 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1665
11702 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel" 8778 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
11703 msgstr "kick &lt;频道&gt; &lt;昵称&gt; [注释]: 从频道踢出客户" 8779 msgstr "kick &lt;频道&gt; &lt;昵称&gt; [注释]: 从频道踢出客户"
11704 8780
11705 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1740
11706 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1669
11707 msgid "info [server]: View server administrative details" 8781 msgid "info [server]: View server administrative details"
11708 msgstr "info [服务器]: 查看服务器管理细节" 8782 msgstr "info [服务器]: 查看服务器管理细节"
11709 8783
11710 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1744
11711 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1673
11712 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel" 8784 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
11713 msgstr "ban [&lt;频道&gt; +|-&lt;昵称&gt;]: 在频道上屏蔽客户" 8785 msgstr "ban [&lt;频道&gt; +|-&lt;昵称&gt;]: 在频道上屏蔽客户"
11714 8786
11715 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1748
11716 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1677
11717 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key" 8787 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
11718 msgstr "getkey &lt;昵称|服务器&gt;: 获取客户或服务器的公钥" 8788 msgstr "getkey &lt;昵称|服务器&gt;: 获取客户或服务器的公钥"
11719 8789
11720 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1752
11721 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1681
11722 msgid "stats: View server and network statistics" 8790 msgid "stats: View server and network statistics"
11723 msgstr "stat: 查看服务器和网络统计" 8791 msgstr "stat: 查看服务器和网络统计"
11724 8792
11725 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1756
11726 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1685
11727 msgid "ping: Send PING to the connected server" 8793 msgid "ping: Send PING to the connected server"
11728 msgstr "ping: 向连接的服务器发送 PING" 8794 msgstr "ping: 向连接的服务器发送 PING"
11729 8795
11730 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1761
11731 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1690
11732 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel" 8796 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
11733 msgstr "users &lt;频道&gt;: 列出频道中目前的用户" 8797 msgstr "users &lt;频道&gt;: 列出频道中目前的用户"
11734 8798
11735 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1765
11736 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1694
11737 msgid "" 8799 msgid ""
11738 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List " 8800 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
11739 "specific users in channel(s)" 8801 "specific users in channel(s)"
11740 msgstr "" 8802 msgstr ""
11741 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;频道&gt;: 列出频道中的指定用" 8803 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;频道&gt;: 列出频道中的指定用"
11748 #. *< priority 8810 #. *< priority
11749 #. *< id 8811 #. *< id
11750 #. *< name 8812 #. *< name
11751 #. *< version 8813 #. *< version
11752 #. * summary 8814 #. * summary
11753 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1876
11754 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1819
11755 msgid "SILC Protocol Plugin" 8815 msgid "SILC Protocol Plugin"
11756 msgstr "SILC 协议插件" 8816 msgstr "SILC 协议插件"
11757 8817
11758 #. * description 8818 #. * description
11759 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1878
11760 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1821
11761 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" 8819 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
11762 msgstr "安全网际实时会议(SILC)协议" 8820 msgstr "安全网际实时会议(SILC)协议"
11763 8821
11764 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1910
11765 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1853 ../pidgin/gtkprefs.c:2038
11766 msgid "Network" 8822 msgid "Network"
11767 msgstr "网络" 8823 msgstr "网络"
11768 8824
11769 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1921
11770 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1864
11771 msgid "Public Key file" 8825 msgid "Public Key file"
11772 msgstr "公钥文件" 8826 msgstr "公钥文件"
11773 8827
11774 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1925
11775 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1868
11776 msgid "Private Key file" 8828 msgid "Private Key file"
11777 msgstr "私钥文件" 8829 msgstr "私钥文件"
11778 8830
11779 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1935
11780 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1878
11781 msgid "Cipher" 8831 msgid "Cipher"
11782 msgstr "" 8832 msgstr ""
11783 8833
11784 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1945
11785 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1888
11786 msgid "HMAC" 8834 msgid "HMAC"
11787 msgstr "HMAC" 8835 msgstr "HMAC"
11788 8836
11789 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1948
11790 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" 8837 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
11791 msgstr "" 8838 msgstr ""
11792 8839
11793 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1952
11794 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1891
11795 msgid "Public key authentication" 8840 msgid "Public key authentication"
11796 msgstr "公钥认证" 8841 msgstr "公钥认证"
11797 8842
11798 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1955
11799 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1894
11800 msgid "Block IMs without Key Exchange" 8843 msgid "Block IMs without Key Exchange"
11801 msgstr "屏蔽没有密钥交换的聊天" 8844 msgstr "屏蔽没有密钥交换的聊天"
11802 8845
11803 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1958
11804 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1897
11805 msgid "Block messages to whiteboard" 8846 msgid "Block messages to whiteboard"
11806 msgstr "屏蔽白板上的消息" 8847 msgstr "屏蔽白板上的消息"
11807 8848
11808 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1961
11809 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1900
11810 msgid "Automatically open whiteboard" 8849 msgid "Automatically open whiteboard"
11811 msgstr "自动打开白板" 8850 msgstr "自动打开白板"
11812 8851
11813 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1964
11814 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1903
11815 msgid "Digitally sign and verify all messages" 8852 msgid "Digitally sign and verify all messages"
11816 msgstr "对全部聊天消息进行签名并校验" 8853 msgstr "对全部聊天消息进行签名并校验"
11817 8854
11818 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207
11819 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:249
11820 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207
11821 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247
11822 msgid "Creating SILC key pair..." 8855 msgid "Creating SILC key pair..."
11823 msgstr "创建 SILC 密钥对..." 8856 msgstr "创建 SILC 密钥对..."
11824 8857
11825 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:215
11826 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:257
11827 #, fuzzy 8858 #, fuzzy
11828 msgid "Cannot create SILC key pair\n" 8859 msgid "Cannot create SILC key pair\n"
11829 msgstr "创建 SILC 密钥对..." 8860 msgstr "创建 SILC 密钥对..."
11830 8861
11831 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in 8862 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
11832 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, 8863 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
11833 #. sum: 3 tabs or 24 characters) 8864 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
11834 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:358
11835 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355
11836 #, c-format 8865 #, c-format
11837 msgid "Real Name: \t%s\n" 8866 msgid "Real Name: \t%s\n"
11838 msgstr "真名:\t%s\n" 8867 msgstr "真名:\t%s\n"
11839 8868
11840 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:360
11841 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357
11842 #, c-format 8869 #, c-format
11843 msgid "User Name: \t%s\n" 8870 msgid "User Name: \t%s\n"
11844 msgstr "用户名:\t%s\n" 8871 msgstr "用户名:\t%s\n"
11845 8872
11846 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:362
11847 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359
11848 #, c-format 8873 #, c-format
11849 msgid "Email: \t\t%s\n" 8874 msgid "Email: \t\t%s\n"
11850 msgstr "电子邮件:\t\t%s\n" 8875 msgstr "电子邮件:\t\t%s\n"
11851 8876
11852 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:364
11853 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361
11854 #, c-format 8877 #, c-format
11855 msgid "Host Name: \t%s\n" 8878 msgid "Host Name: \t%s\n"
11856 msgstr "主机名:\t%s\n" 8879 msgstr "主机名:\t%s\n"
11857 8880
11858 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366
11859 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363
11860 #, c-format 8881 #, c-format
11861 msgid "Organization: \t%s\n" 8882 msgid "Organization: \t%s\n"
11862 msgstr "组织:\t%s\n" 8883 msgstr "组织:\t%s\n"
11863 8884
11864 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:368
11865 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365
11866 #, c-format 8885 #, c-format
11867 msgid "Country: \t%s\n" 8886 msgid "Country: \t%s\n"
11868 msgstr "国家:\t%s\n" 8887 msgstr "国家:\t%s\n"
11869 8888
11870 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369
11871 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366
11872 #, c-format 8889 #, c-format
11873 msgid "Algorithm: \t%s\n" 8890 msgid "Algorithm: \t%s\n"
11874 msgstr "算法:\t%s\n" 8891 msgstr "算法:\t%s\n"
11875 8892
11876 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370
11877 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367
11878 #, c-format 8893 #, c-format
11879 msgid "Key Length: \t%d bits\n" 8894 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
11880 msgstr "密钥长度:\t%d 位\n" 8895 msgstr "密钥长度:\t%d 位\n"
11881 8896
11882 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:372
11883 #, fuzzy, c-format 8897 #, fuzzy, c-format
11884 msgid "Version: \t%s\n" 8898 msgid "Version: \t%s\n"
11885 msgstr "原因: %s" 8899 msgstr "原因: %s"
11886 8900
11887 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374
11888 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369
11889 #, c-format 8901 #, c-format
11890 msgid "" 8902 msgid ""
11891 "Public Key Fingerprint:\n" 8903 "Public Key Fingerprint:\n"
11892 "%s\n" 8904 "%s\n"
11893 "\n" 8905 "\n"
11894 msgstr "" 8906 msgstr ""
11895 "公钥指纹:\n" 8907 "公钥指纹:\n"
11896 "%s\n" 8908 "%s\n"
11897 "\n" 8909 "\n"
11898 8910
11899 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375
11900 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370
11901 #, c-format 8911 #, c-format
11902 msgid "" 8912 msgid ""
11903 "Public Key Babbleprint:\n" 8913 "Public Key Babbleprint:\n"
11904 "%s" 8914 "%s"
11905 msgstr "" 8915 msgstr ""
11906 "公钥漏印:\n" 8916 "公钥漏印:\n"
11907 "%s" 8917 "%s"
11908 8918
11909 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:379
11910 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380
11911 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374
11912 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375
11913 msgid "Public Key Information" 8919 msgid "Public Key Information"
11914 msgstr "公钥信息" 8920 msgstr "公钥信息"
11915 8921
11916 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559
11917 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555
11918 msgid "Paging" 8922 msgid "Paging"
11919 msgstr "寻呼" 8923 msgstr "寻呼"
11920 8924
11921 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:565
11922 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561
11923 msgid "Video Conferencing" 8925 msgid "Video Conferencing"
11924 msgstr "视频会议" 8926 msgstr "视频会议"
11925 8927
11926 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:583
11927 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:579
11928 msgid "Computer" 8928 msgid "Computer"
11929 msgstr "计算机" 8929 msgstr "计算机"
11930 8930
11931 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:587
11932 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:583
11933 msgid "PDA" 8931 msgid "PDA"
11934 msgstr "PDA" 8932 msgstr "PDA"
11935 8933
11936 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:589
11937 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:585
11938 msgid "Terminal" 8934 msgid "Terminal"
11939 msgstr "终端" 8935 msgstr "终端"
11940 8936
11941 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:284 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:284
11942 #, c-format 8937 #, c-format
11943 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" 8938 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
11944 msgstr "" 8939 msgstr ""
11945 8940
11946 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:288
11947 #, c-format 8941 #, c-format
11948 msgid "" 8942 msgid ""
11949 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " 8943 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
11950 "whiteboard?" 8944 "whiteboard?"
11951 msgstr "" 8945 msgstr ""
11952 8946
11953 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:302 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:302
11954 msgid "Whiteboard" 8947 msgid "Whiteboard"
11955 msgstr "白板" 8948 msgstr "白板"
11956 8949
11957 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559
11958 msgid "No server statistics available" 8950 msgid "No server statistics available"
11959 msgstr "没有可用的服务器统计" 8951 msgstr "没有可用的服务器统计"
11960 8952
11961 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1931 8953 #, c-format
11962 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 8954 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
11963 msgstr "失败: 版本不匹配,请升级您的客户端" 8955 msgstr "失败: 版本不匹配,请升级您的客户端"
11964 8956
11965 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1934 8957 #, c-format
11966 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" 8958 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
11967 msgstr "失败: 远程不信任或不支持您的公钥" 8959 msgstr "失败: 远程不信任或不支持您的公钥"
11968 8960
11969 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937 8961 #, c-format
11970 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" 8962 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
11971 msgstr "失败: 远程不支持提议的 KE 组" 8963 msgstr "失败: 远程不支持提议的 KE 组"
11972 8964
11973 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940 8965 #, c-format
11974 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" 8966 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
11975 msgstr "失败: 远程不支持提议的密码算法" 8967 msgstr "失败: 远程不支持提议的密码算法"
11976 8968
11977 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943 8969 #, c-format
11978 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" 8970 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
11979 msgstr "失败: 远程不支持提议的 PKCS" 8971 msgstr "失败: 远程不支持提议的 PKCS"
11980 8972
11981 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946 8973 #, c-format
11982 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" 8974 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
11983 msgstr "失败: 远程不支持提议的散列函数" 8975 msgstr "失败: 远程不支持提议的散列函数"
11984 8976
11985 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949 8977 #, c-format
11986 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" 8978 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
11987 msgstr "失败: 远程不支持 HMAC" 8979 msgstr "失败: 远程不支持 HMAC"
11988 8980
11989 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1951 8981 #, c-format
11990 msgid "Failure: Incorrect signature" 8982 msgid "Failure: Incorrect signature"
11991 msgstr "失败: 签名不正确" 8983 msgstr "失败: 签名不正确"
11992 8984
11993 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1953 8985 #, c-format
11994 msgid "Failure: Invalid cookie" 8986 msgid "Failure: Invalid cookie"
11995 msgstr "失败: 无效的 cookie" 8987 msgstr "失败: 无效的 cookie"
11996 8988
11997 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1964 8989 #, c-format
11998 msgid "Failure: Authentication failed" 8990 msgid "Failure: Authentication failed"
11999 msgstr "失败: 身份验证失败" 8991 msgstr "失败: 身份验证失败"
12000 8992
12001 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:182
12002 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" 8993 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
12003 msgstr "无法初始化 SILC 客户连接" 8994 msgstr "无法初始化 SILC 客户连接"
12004 8995
12005 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:290
12006 msgid "John Noname" 8996 msgid "John Noname"
12007 msgstr "张三" 8997 msgstr "张三"
12008 8998
12009 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:320
12010 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
12011 msgstr "找不到或无法访问 ~/.silc 目录"
12012
12013 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:334
12014 #, c-format 8999 #, c-format
12015 msgid "Could not load SILC key pair: %s" 9000 msgid "Could not load SILC key pair: %s"
12016 msgstr "无法装入 SILC 密钥对: %s" 9001 msgstr "无法装入 SILC 密钥对: %s"
12017 9002
12018 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
12019 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:417
12020 msgid "Could not write" 9003 msgid "Could not write"
12021 msgstr "无法写入" 9004 msgstr "无法写入"
12022 9005
12023 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:439
12024 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1545
12025 msgid "Could not connect" 9006 msgid "Could not connect"
12026 msgstr "无法连接" 9007 msgstr "无法连接"
12027 9008
12028 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1062
12029 msgid "Unknown server response." 9009 msgid "Unknown server response."
12030 msgstr "未知的服务器响应。" 9010 msgstr "未知的服务器响应。"
12031 9011
12032 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1579
12033 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1621
12034 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1634
12035 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1685
12036 msgid "Could not create listen socket" 9012 msgid "Could not create listen socket"
12037 msgstr "无法创建监听套接字" 9013 msgstr "无法创建监听套接字"
12038 9014
12039 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1602
12040 msgid "Couldn't resolve host"
12041 msgstr "无法解析主机"
12042
12043 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1693
12044 msgid "Could not resolve hostname" 9015 msgid "Could not resolve hostname"
12045 msgstr "无法解析主机名" 9016 msgstr "无法解析主机名"
12046 9017
12047 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1710 9018 #, fuzzy
12048 msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols" 9019 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
12049 msgstr "SIP 用户名不能包含空格或 @ 符号" 9020 msgstr "SIP 用户名不能包含空格或 @ 符号"
12050 9021
12051 #. *< type 9022 #. *< type
12052 #. *< ui_requirement 9023 #. *< ui_requirement
12053 #. *< flags 9024 #. *< flags
12054 #. *< dependencies 9025 #. *< dependencies
12055 #. *< priority 9026 #. *< priority
12056 #. *< id 9027 #. *< id
12057 #. *< name 9028 #. *< name
12058 #. *< version 9029 #. *< version
12059 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1893
12060 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" 9030 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
12061 msgstr "SIP/SIMPLE 协议插件" 9031 msgstr "SIP/SIMPLE 协议插件"
12062 9032
12063 #. * summary 9033 #. * summary
12064 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1894
12065 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" 9034 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
12066 msgstr "SIP/SIMPLE 协议插件" 9035 msgstr "SIP/SIMPLE 协议插件"
12067 9036
12068 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1922
12069 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" 9037 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
12070 msgstr "公布状态(注意: 所有人都可以看到您)" 9038 msgstr "公布状态(注意: 所有人都可以看到您)"
12071 9039
12072 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1928
12073 msgid "Use UDP" 9040 msgid "Use UDP"
12074 msgstr "使用 UDP" 9041 msgstr "使用 UDP"
12075 9042
12076 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1930
12077 msgid "Use proxy" 9043 msgid "Use proxy"
12078 msgstr "使用代理" 9044 msgstr "使用代理"
12079 9045
12080 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1932
12081 msgid "Proxy" 9046 msgid "Proxy"
12082 msgstr "代理" 9047 msgstr "代理"
12083 9048
12084 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1934
12085 msgid "Auth User" 9049 msgid "Auth User"
12086 msgstr "认证用户" 9050 msgstr "认证用户"
12087 9051
12088 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1936
12089 msgid "Auth Domain" 9052 msgid "Auth Domain"
12090 msgstr "认证域" 9053 msgstr "认证域"
12091 9054
12092 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139
12093 #, c-format 9055 #, c-format
12094 msgid "Looking up %s" 9056 msgid "Looking up %s"
12095 msgstr "查阅 %s" 9057 msgstr "查阅 %s"
12096 9058
12097 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148
12098 #, c-format 9059 #, c-format
12099 msgid "Connect to %s failed" 9060 msgid "Connect to %s failed"
12100 msgstr "连接到 %s 失败" 9061 msgstr "连接到 %s 失败"
12101 9062
12102 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201
12103 #, c-format 9063 #, c-format
12104 msgid "Signon: %s" 9064 msgid "Signon: %s"
12105 msgstr "登录名: %s" 9065 msgstr "登录名: %s"
12106 9066
12107 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488
12108 #, c-format 9067 #, c-format
12109 msgid "Unable to write file %s." 9068 msgid "Unable to write file %s."
12110 msgstr "无法写入文件 %s。" 9069 msgstr "无法写入文件 %s。"
12111 9070
12112 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491
12113 #, c-format 9071 #, c-format
12114 msgid "Unable to read file %s." 9072 msgid "Unable to read file %s."
12115 msgstr "无法读取文件 %s。" 9073 msgstr "无法读取文件 %s。"
12116 9074
12117 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494
12118 #, c-format 9075 #, c-format
12119 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 9076 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
12120 msgstr "消息太长,最后 %s 字节被截断。" 9077 msgstr "消息太长,最后 %s 字节被截断。"
12121 9078
12122 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497
12123 #, c-format 9079 #, c-format
12124 msgid "%s not currently logged in." 9080 msgid "%s not currently logged in."
12125 msgstr "%s 目前未登入。" 9081 msgstr "%s 目前未登入。"
12126 9082
12127 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500
12128 #, c-format 9083 #, c-format
12129 msgid "Warning of %s not allowed." 9084 msgid "Warning of %s not allowed."
12130 msgstr "不允许对 %s 发出警告。" 9085 msgstr "不允许对 %s 发出警告。"
12131 9086
12132 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503 9087 #, c-format
12133 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 9088 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
12134 msgstr "丢失了一条消息,您超过了服务器速度限制。" 9089 msgstr "丢失了一条消息,您超过了服务器速度限制。"
12135 9090
12136 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506
12137 #, c-format 9091 #, c-format
12138 msgid "Chat in %s is not available." 9092 msgid "Chat in %s is not available."
12139 msgstr "在 %s 中无法聊天。" 9093 msgstr "在 %s 中无法聊天。"
12140 9094
12141 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509
12142 #, c-format 9095 #, c-format
12143 msgid "You are sending messages too fast to %s." 9096 msgid "You are sending messages too fast to %s."
12144 msgstr "您给 %s 发送消息的速度太快。" 9097 msgstr "您给 %s 发送消息的速度太快。"
12145 9098
12146 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512
12147 #, c-format 9099 #, c-format
12148 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 9100 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
12149 msgstr "您错过了来自 %s 的消息,原因是该消息太大。" 9101 msgstr "您错过了来自 %s 的消息,原因是该消息太大。"
12150 9102
12151 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515
12152 #, c-format 9103 #, c-format
12153 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 9104 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
12154 msgstr "您错过了来自 %s 的消息,原因是发送太快。" 9105 msgstr "您错过了来自 %s 的消息,原因是发送太快。"
12155 9106
12156 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518 9107 #, c-format
12157 msgid "Failure." 9108 msgid "Failure."
12158 msgstr "失败。" 9109 msgstr "失败。"
12159 9110
12160 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521 9111 #, c-format
12161 msgid "Too many matches." 9112 msgid "Too many matches."
12162 msgstr "匹配太多。" 9113 msgstr "匹配太多。"
12163 9114
12164 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524 9115 #, c-format
12165 msgid "Need more qualifiers." 9116 msgid "Need more qualifiers."
12166 msgstr "需要更多条件。" 9117 msgstr "需要更多条件。"
12167 9118
12168 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527 9119 #, c-format
12169 msgid "Dir service temporarily unavailable." 9120 msgid "Dir service temporarily unavailable."
12170 msgstr "目录服务暂时不可用。" 9121 msgstr "目录服务暂时不可用。"
12171 9122
12172 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530 9123 #, c-format
12173 msgid "Email lookup restricted." 9124 msgid "Email lookup restricted."
12174 msgstr "电子邮件查阅被限制。" 9125 msgstr "电子邮件查阅被限制。"
12175 9126
12176 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533 9127 #, c-format
12177 msgid "Keyword ignored." 9128 msgid "Keyword ignored."
12178 msgstr "关键字被忽略。" 9129 msgstr "关键字被忽略。"
12179 9130
12180 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536 9131 #, c-format
12181 msgid "No keywords." 9132 msgid "No keywords."
12182 msgstr "无关键字。" 9133 msgstr "无关键字。"
12183 9134
12184 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539 9135 #, c-format
12185 msgid "User has no directory information." 9136 msgid "User has no directory information."
12186 msgstr "用户没有目录信息。" 9137 msgstr "用户没有目录信息。"
12187 9138
12188 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543 9139 #, c-format
12189 msgid "Country not supported." 9140 msgid "Country not supported."
12190 msgstr "国家不被支持。" 9141 msgstr "国家不被支持。"
12191 9142
12192 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546
12193 #, c-format 9143 #, c-format
12194 msgid "Failure unknown: %s." 9144 msgid "Failure unknown: %s."
12195 msgstr "未知失败: %s。" 9145 msgstr "未知失败: %s。"
12196 9146
12197 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549 9147 #, fuzzy, c-format
12198 msgid "Incorrect screen name or password." 9148 msgid "Incorrect username or password."
12199 msgstr "昵称或密码不对。" 9149 msgstr "昵称或密码不对。"
12200 9150
12201 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552 9151 #, c-format
12202 msgid "The service is temporarily unavailable." 9152 msgid "The service is temporarily unavailable."
12203 msgstr "服务暂时不可用。" 9153 msgstr "服务暂时不可用。"
12204 9154
12205 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555 9155 #, c-format
12206 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 9156 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
12207 msgstr "您的警告级别太高,无法登入。" 9157 msgstr "您的警告级别太高,无法登入。"
12208 9158
12209 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558 9159 #, c-format
12210 msgid "" 9160 msgid ""
12211 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 9161 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
12212 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 9162 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
12213 msgstr "" 9163 msgstr ""
12214 "您连接和断开得太频繁。请等十分钟,然后再试一次。如果您继续重试,您等的时间可" 9164 "您连接和断开得太频繁。请等十分钟,然后再试一次。如果您继续重试,您等的时间可"
12215 "能会更长。" 9165 "能会更长。"
12216 9166
12217 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560
12218 #, c-format 9167 #, c-format
12219 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 9168 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
12220 msgstr "发生了未知登入错误: %s。" 9169 msgstr "发生了未知登入错误: %s。"
12221 9170
12222 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563
12223 #, c-format 9171 #, c-format
12224 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 9172 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
12225 msgstr "发生了未知错误 %d。信息: %s" 9173 msgstr "发生了未知错误 %d。信息: %s"
12226 9174
12227 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590
12228 msgid "Invalid Groupname" 9175 msgid "Invalid Groupname"
12229 msgstr "无效的组名" 9176 msgstr "无效的组名"
12230 9177
12231 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674
12232 msgid "Connection Closed" 9178 msgid "Connection Closed"
12233 msgstr "连接已关闭" 9179 msgstr "连接已关闭"
12234 9180
12235 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714
12236 msgid "Waiting for reply..." 9181 msgid "Waiting for reply..."
12237 msgstr "正在等候回复..." 9182 msgstr "正在等候回复..."
12238 9183
12239 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792
12240 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 9184 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
12241 msgstr "TOC 从暂停中恢复。您现在可以再次发送消息了。" 9185 msgstr "TOC 从暂停中恢复。您现在可以再次发送消息了。"
12242 9186
12243 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995
12244 msgid "Password Change Successful" 9187 msgid "Password Change Successful"
12245 msgstr "密码更改成功" 9188 msgstr "密码更改成功"
12246 9189
12247 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 ../pidgin/gtkblist.c:5925
12248 #: ../pidgin/gtkblist.c:6281
12249 msgid "_Group:" 9190 msgid "_Group:"
12250 msgstr "组(_G):" 9191 msgstr "组(_G):"
12251 9192
12252 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535
12253 msgid "Get Dir Info" 9193 msgid "Get Dir Info"
12254 msgstr "获取目录信息" 9194 msgstr "获取目录信息"
12255 9195
12256 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675
12257 msgid "Set Dir Info" 9196 msgid "Set Dir Info"
12258 msgstr "设置目录信息" 9197 msgstr "设置目录信息"
12259 9198
12260 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797
12261 #, c-format 9199 #, c-format
12262 msgid "Could not open %s for writing!" 9200 msgid "Could not open %s for writing!"
12263 msgstr "无法打开 %s 写入!" 9201 msgstr "无法打开 %s 写入!"
12264 9202
12265 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833
12266 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." 9203 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
12267 msgstr "文件传送失败;可能其中一端取消了传送。" 9204 msgstr "文件传送失败;可能其中一端取消了传送。"
12268 9205
12269 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918
12270 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130
12271 msgid "Could not connect for transfer." 9206 msgid "Could not connect for transfer."
12272 msgstr "无法连接进行传送。" 9207 msgstr "无法连接进行传送。"
12273 9208
12274 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075
12275 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 9209 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
12276 msgstr "无法写入文件头。文件将不会被传送。" 9210 msgstr "无法写入文件头。文件将不会被传送。"
12277 9211
12278 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175
12279 msgid "Save As..." 9212 msgid "Save As..."
12280 msgstr "另存为..." 9213 msgstr "另存为..."
12281 9214
12282 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209
12283 #, c-format 9215 #, c-format
12284 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 9216 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
12285 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 9217 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
12286 msgstr[0] "%s 请求 %s 接受 %d 个文件: %s (%.2f %s)%s%s" 9218 msgstr[0] "%s 请求 %s 接受 %d 个文件: %s (%.2f %s)%s%s"
12287 9219
12288 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216
12289 #, c-format 9220 #, c-format
12290 msgid "%s requests you to send them a file" 9221 msgid "%s requests you to send them a file"
12291 msgstr "%s 请求您发送文件" 9222 msgstr "%s 请求您发送文件"
12292 9223
12293 #. *< type 9224 #. *< type
12298 #. *< id 9229 #. *< id
12299 #. *< name 9230 #. *< name
12300 #. *< version 9231 #. *< version
12301 #. * summary 9232 #. * summary
12302 #. * description 9233 #. * description
12303 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308
12304 msgid "TOC Protocol Plugin" 9234 msgid "TOC Protocol Plugin"
12305 msgstr "TOC 协议插件" 9235 msgstr "TOC 协议插件"
12306 9236
12307 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:784
12308 #, c-format 9237 #, c-format
12309 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." 9238 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
12310 msgstr "%s 向您发送了摄像头邀请,但尚不支持。" 9239 msgstr "%s 向您发送了摄像头邀请,但尚不支持。"
12311 9240
12312 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:840
12313 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 9241 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
12314 msgstr "未发送您的 Yahoo! 消息。" 9242 msgstr "未发送您的 Yahoo! 消息。"
12315 9243
12316 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:962
12317 #, c-format 9244 #, c-format
12318 msgid "Yahoo! system message for %s:" 9245 msgid "Yahoo! system message for %s:"
12319 msgstr "%s 的 Yahoo! 系统消息:" 9246 msgstr "%s 的 Yahoo! 系统消息:"
12320 9247
12321 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1031
12322 msgid "Authorization denied message:" 9248 msgid "Authorization denied message:"
12323 msgstr "认证拒绝消息:" 9249 msgstr "认证拒绝消息:"
12324 9250
12325 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1049
12326 #, c-format 9251 #, c-format
12327 msgid "" 9252 msgid ""
12328 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " 9253 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
12329 "following reason: %s." 9254 "following reason: %s."
12330 msgstr "%s 拒绝了您将其加为好友的请求,原因如下:%s。" 9255 msgstr "%s 拒绝了您将其加为好友的请求,原因如下:%s。"
12331 9256
12332 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1052
12333 #, c-format 9257 #, c-format
12334 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." 9258 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
12335 msgstr "%s 拒绝您将他/她加入好友。" 9259 msgstr "%s 拒绝您将他/她加入好友。"
12336 9260
12337 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1054
12338 msgid "Add buddy rejected" 9261 msgid "Add buddy rejected"
12339 msgstr "添加拒绝的好友" 9262 msgstr "添加拒绝的好友"
12340 9263
12341 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1996
12342 #, c-format 9264 #, c-format
12343 msgid "" 9265 msgid ""
12344 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 9266 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
12345 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " 9267 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
12346 "Check %s for updates." 9268 "Check %s for updates."
12347 msgstr "" 9269 msgstr ""
12348 "Yahoo 服务器请求使用未识别的认证方式。您可能无法成功登入 Yahoo。请检查 %s 上" 9270 "Yahoo 服务器请求使用未识别的认证方式。您可能无法成功登入 Yahoo。请检查 %s 上"
12349 "的更新。" 9271 "的更新。"
12350 9272
12351 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1999
12352 msgid "Failed Yahoo! Authentication" 9273 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
12353 msgstr "Yahoo! 认证失败" 9274 msgstr "Yahoo! 认证失败"
12354 9275
12355 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2065
12356 #, c-format 9276 #, c-format
12357 msgid "" 9277 msgid ""
12358 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " 9278 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
12359 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." 9279 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
12360 msgstr "" 9280 msgstr ""
12361 "您试图忽略 %s,但是该用户位于您的好友列表中。单击“是”将删除并忽略好友。" 9281 "您试图忽略 %s,但是该用户位于您的好友列表中。单击“是”将删除并忽略好友。"
12362 9282
12363 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2068
12364 msgid "Ignore buddy?" 9283 msgid "Ignore buddy?"
12365 msgstr "忽略好友?" 9284 msgstr "忽略好友?"
12366 9285
12367 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2131
12368 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." 9286 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
12369 msgstr "您的账户已锁定,请登录到 Yahoo! 网站。" 9287 msgstr "您的账户已锁定,请登录到 Yahoo! 网站。"
12370 9288
12371 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2134
12372 #, c-format 9289 #, c-format
12373 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 9290 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
12374 msgstr "位置错误号 %d。登录到 Yahoo! 网站可能修复。" 9291 msgstr "位置错误号 %d。登录到 Yahoo! 网站可能修复。"
12375 9292
12376 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2188
12377 #, c-format 9293 #, c-format
12378 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." 9294 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
12379 msgstr "无法将好友 %s 添加到账户 %s 位于服务器列表上的组 %s。" 9295 msgstr "无法将好友 %s 添加到账户 %s 位于服务器列表上的组 %s。"
12380 9296
12381 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2191
12382 msgid "Could not add buddy to server list" 9297 msgid "Could not add buddy to server list"
12383 msgstr "无法将好友添加到服务器列表" 9298 msgstr "无法将好友添加到服务器列表"
12384 9299
12385 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2310
12386 #, c-format 9300 #, c-format
12387 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" 9301 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
12388 msgstr "" 9302 msgstr ""
12389 9303
12390 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2653
12391 msgid "Received unexpected HTTP response from server." 9304 msgid "Received unexpected HTTP response from server."
12392 msgstr "从服务器收到了意外的 HTTP 响应。" 9305 msgstr "从服务器收到了意外的 HTTP 响应。"
12393 9306
12394 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2677
12395 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2863
12396 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2966
12397 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2976
12398 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514
12399 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584
12400 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585
12401 msgid "Connection problem" 9307 msgid "Connection problem"
12402 msgstr "连接问题" 9308 msgstr "连接问题"
12403 9309
12404 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2703
12405 #, c-format 9310 #, c-format
12406 msgid "" 9311 msgid ""
12407 "Lost connection with %s:\n" 9312 "Lost connection with %s:\n"
12408 "%s" 9313 "%s"
12409 msgstr "" 9314 msgstr ""
12410 "失去与 %s 的连接:\n" 9315 "失去与 %s 的连接:\n"
12411 "%s" 9316 "%s"
12412 9317
12413 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2728
12414 #, fuzzy, c-format 9318 #, fuzzy, c-format
12415 msgid "" 9319 msgid ""
12416 "Could not establish a connection with %s:\n" 9320 "Could not establish a connection with %s:\n"
12417 "%s" 9321 "%s"
12418 msgstr "" 9322 msgstr ""
12419 "无法建立与服务器:\n" 9323 "无法建立与服务器:\n"
12420 "%s" 9324 "%s"
12421 9325
12422 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3083
12423 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3769
12424 msgid "Not at Home" 9326 msgid "Not at Home"
12425 msgstr "不在家" 9327 msgstr "不在家"
12426 9328
12427 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3085
12428 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3772
12429 msgid "Not at Desk" 9329 msgid "Not at Desk"
12430 msgstr "不在桌前" 9330 msgstr "不在桌前"
12431 9331
12432 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3087
12433 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3775
12434 msgid "Not in Office" 9332 msgid "Not in Office"
12435 msgstr "不在办公室" 9333 msgstr "不在办公室"
12436 9334
12437 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3091
12438 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3781
12439 msgid "On Vacation" 9335 msgid "On Vacation"
12440 msgstr "度假中" 9336 msgstr "度假中"
12441 9337
12442 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3095
12443 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3787
12444 msgid "Stepped Out" 9338 msgid "Stepped Out"
12445 msgstr "郊游" 9339 msgstr "郊游"
12446 9340
12447 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3188
12448 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3218
12449 msgid "Not on server list" 9341 msgid "Not on server list"
12450 msgstr "不在服务器列表中" 9342 msgstr "不在服务器列表中"
12451 9343
12452 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3235
12453 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3293
12454 msgid "Appear Online" 9344 msgid "Appear Online"
12455 msgstr "显示为在线" 9345 msgstr "显示为在线"
12456 9346
12457 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3238
12458 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3314
12459 msgid "Appear Permanently Offline" 9347 msgid "Appear Permanently Offline"
12460 msgstr "显示为临时离线" 9348 msgstr "显示为临时离线"
12461 9349
12462 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3256
12463 #, fuzzy 9350 #, fuzzy
12464 msgid "Presence" 9351 msgid "Presence"
12465 msgstr "首选项" 9352 msgstr "首选项"
12466 9353
12467 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3299
12468 msgid "Appear Offline" 9354 msgid "Appear Offline"
12469 msgstr "显示为离线" 9355 msgstr "显示为离线"
12470 9356
12471 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3308
12472 msgid "Don't Appear Permanently Offline" 9357 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
12473 msgstr "不显示临时离线" 9358 msgstr "不显示临时离线"
12474 9359
12475 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3356
12476 msgid "Join in Chat" 9360 msgid "Join in Chat"
12477 msgstr "加入聊天" 9361 msgstr "加入聊天"
12478 9362
12479 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3362
12480 msgid "Initiate Conference" 9363 msgid "Initiate Conference"
12481 msgstr "发起会议" 9364 msgstr "发起会议"
12482 9365
12483 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3390
12484 #, fuzzy 9366 #, fuzzy
12485 msgid "Presence Settings" 9367 msgid "Presence Settings"
12486 msgstr "使用环境设置" 9368 msgstr "使用环境设置"
12487 9369
12488 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3396
12489 msgid "Start Doodling" 9370 msgid "Start Doodling"
12490 msgstr "" 9371 msgstr ""
12491 9372
12492 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3497
12493 msgid "Activate which ID?" 9373 msgid "Activate which ID?"
12494 msgstr "激活哪个 ID?" 9374 msgstr "激活哪个 ID?"
12495 9375
12496 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3508
12497 msgid "Join whom in chat?" 9376 msgid "Join whom in chat?"
12498 msgstr "将谁加入聊天?" 9377 msgstr "将谁加入聊天?"
12499 9378
12500 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3520
12501 msgid "Activate ID..." 9379 msgid "Activate ID..."
12502 msgstr "激活 ID..." 9380 msgstr "激活 ID..."
12503 9381
12504 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3524
12505 msgid "Join User in Chat..." 9382 msgid "Join User in Chat..."
12506 msgstr "在聊天中加入用户..." 9383 msgstr "在聊天中加入用户..."
12507 9384
12508 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3529
12509 msgid "Open Inbox" 9385 msgid "Open Inbox"
12510 msgstr "打开收件箱" 9386 msgstr "打开收件箱"
12511 9387
12512 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4138
12513 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network" 9388 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
12514 msgstr "join: &lt;房间&gt;: 加入 Yahoo 网络上的聊天室" 9389 msgstr "join: &lt;房间&gt;: 加入 Yahoo 网络上的聊天室"
12515 9390
12516 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4143
12517 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" 9391 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
12518 msgstr "list: 列出 Yahoo 网络上的房间" 9392 msgstr "list: 列出 Yahoo 网络上的房间"
12519 9393
12520 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4151
12521 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" 9394 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
12522 msgstr "" 9395 msgstr ""
9396
9397 #, fuzzy
9398 msgid "Yahoo ID..."
9399 msgstr "Yahoo! ID"
12523 9400
12524 #. *< type 9401 #. *< type
12525 #. *< ui_requirement 9402 #. *< ui_requirement
12526 #. *< flags 9403 #. *< flags
12527 #. *< dependencies 9404 #. *< dependencies
12529 #. *< id 9406 #. *< id
12530 #. *< name 9407 #. *< name
12531 #. *< version 9408 #. *< version
12532 #. * summary 9409 #. * summary
12533 #. * description 9410 #. * description
12534 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4360
12535 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4362
12536 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 9411 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
12537 msgstr "Yahoo 协议插件" 9412 msgstr "Yahoo 协议插件"
12538 9413
12539 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4385
12540 msgid "Yahoo Japan" 9414 msgid "Yahoo Japan"
12541 msgstr "Yahoo 日本" 9415 msgstr "Yahoo 日本"
12542 9416
12543 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4388
12544 msgid "Pager server" 9417 msgid "Pager server"
12545 msgstr "寻呼服务器" 9418 msgstr "寻呼服务器"
12546 9419
12547 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4391
12548 msgid "Japan Pager server" 9420 msgid "Japan Pager server"
12549 msgstr "日本寻呼服务器" 9421 msgstr "日本寻呼服务器"
12550 9422
12551 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4394
12552 msgid "Pager port" 9423 msgid "Pager port"
12553 msgstr "寻呼端口" 9424 msgstr "寻呼端口"
12554 9425
12555 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4397
12556 msgid "File transfer server" 9426 msgid "File transfer server"
12557 msgstr "文件传送服务器" 9427 msgstr "文件传送服务器"
12558 9428
12559 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4400
12560 msgid "Japan file transfer server" 9429 msgid "Japan file transfer server"
12561 msgstr "日本文件传送服务器" 9430 msgstr "日本文件传送服务器"
12562 9431
12563 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4403
12564 msgid "File transfer port" 9432 msgid "File transfer port"
12565 msgstr "文件传送端口" 9433 msgstr "文件传送端口"
12566 9434
12567 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4406
12568 msgid "Chat room locale" 9435 msgid "Chat room locale"
12569 msgstr "聊天房间语系" 9436 msgstr "聊天房间语系"
12570 9437
12571 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4409
12572 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" 9438 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
12573 msgstr "忽略会议和聊天室邀请" 9439 msgstr "忽略会议和聊天室邀请"
12574 9440
12575 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4417
12576 msgid "Chat room list URL" 9441 msgid "Chat room list URL"
12577 msgstr "聊天房间列表 URL" 9442 msgstr "聊天房间列表 URL"
12578 9443
12579 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4420
12580 msgid "Yahoo Chat server" 9444 msgid "Yahoo Chat server"
12581 msgstr "Yahoo 聊天服务器" 9445 msgstr "Yahoo 聊天服务器"
12582 9446
12583 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4423
12584 msgid "Yahoo Chat port" 9447 msgid "Yahoo Chat port"
12585 msgstr "Yahoo 聊天端口" 9448 msgstr "Yahoo 聊天端口"
12586 9449
12587 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a 9450 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
12588 #. * Doodle session has been made 9451 #. * Doodle session has been made
12589 #. 9452 #.
12590 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98
12591 msgid "Sent Doodle request." 9453 msgid "Sent Doodle request."
12592 msgstr "" 9454 msgstr ""
12593 9455
12594 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:270
12595 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:279
12596 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:288
12597 msgid "Unable to establish file descriptor." 9456 msgid "Unable to establish file descriptor."
12598 msgstr "无法建立文件描述符。" 9457 msgstr "无法建立文件描述符。"
12599 9458
12600 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? 9459 #, fuzzy, c-format
12601 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:307 9460 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
12602 msgid "Write Error" 9461 msgstr "%s 正在发送文件 %s"
12603 msgstr "写错误" 9462
12604
12605 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:797
12606 msgid "Yahoo! Japan Profile" 9463 msgid "Yahoo! Japan Profile"
12607 msgstr "Yahoo 日本资料" 9464 msgstr "Yahoo 日本资料"
12608 9465
12609 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
12610 msgid "Yahoo! Profile" 9466 msgid "Yahoo! Profile"
12611 msgstr "Yahoo! 资料" 9467 msgstr "Yahoo! 资料"
12612 9468
12613 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:838
12614 msgid "" 9469 msgid ""
12615 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " 9470 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
12616 "time." 9471 "time."
12617 msgstr "抱歉,标为含有成人内容的个人资料目前不被支持。" 9472 msgstr "抱歉,标为含有成人内容的个人资料目前不被支持。"
12618 9473
12619 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840
12620 msgid "" 9474 msgid ""
12621 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " 9475 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
12622 "web browser:" 9476 "web browser:"
12623 msgstr "如果您想要查看此资料,您需要在您的 Web 浏览器中浏览此链接:" 9477 msgstr "如果您想要查看此资料,您需要在您的 Web 浏览器中浏览此链接:"
12624 9478
12625 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034
12626 msgid "Yahoo! ID" 9479 msgid "Yahoo! ID"
12627 msgstr "Yahoo! ID" 9480 msgstr "Yahoo! ID"
12628 9481
12629 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1109
12630 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113
12631 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117
12632 msgid "Hobbies" 9482 msgid "Hobbies"
12633 msgstr "嗜好" 9483 msgstr "嗜好"
12634 9484
12635 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127
12636 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1131
12637 msgid "Latest News" 9485 msgid "Latest News"
12638 msgstr "最新新闻" 9486 msgstr "最新新闻"
12639 9487
12640 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152
12641 msgid "Home Page" 9488 msgid "Home Page"
12642 msgstr "主页" 9489 msgstr "主页"
12643 9490
12644 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167
12645 msgid "Cool Link 1" 9491 msgid "Cool Link 1"
12646 msgstr "酷链接 1" 9492 msgstr "酷链接 1"
12647 9493
12648 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1172
12649 msgid "Cool Link 2" 9494 msgid "Cool Link 2"
12650 msgstr "酷链接 2" 9495 msgstr "酷链接 2"
12651 9496
12652 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176
12653 msgid "Cool Link 3" 9497 msgid "Cool Link 3"
12654 msgstr "酷链接 3" 9498 msgstr "酷链接 3"
12655 9499
12656 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1190
12657 msgid "Last Update" 9500 msgid "Last Update"
12658 msgstr "上次更新" 9501 msgstr "上次更新"
12659 9502
12660 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1199
12661 #, c-format 9503 #, c-format
12662 msgid "User information for %s unavailable" 9504 msgid "User information for %s unavailable"
12663 msgstr "%s 的用户信息不可用" 9505 msgstr "%s 的用户信息不可用"
12664 9506
12665 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1205
12666 msgid "" 9507 msgid ""
12667 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " 9508 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
12668 "supported at this time." 9509 "supported at this time."
12669 msgstr "抱歉,此配置文件似乎是目前并不支持的语言或格式。" 9510 msgstr "抱歉,此配置文件似乎是目前并不支持的语言或格式。"
12670 9511
12671 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1221
12672 msgid "" 9512 msgid ""
12673 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " 9513 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
12674 "server-side problem. Please try again later." 9514 "server-side problem. Please try again later."
12675 msgstr "无法获取用户的个人资料。可能临时出现了服务器端问题。请稍后再试。" 9515 msgstr "无法获取用户的个人资料。可能临时出现了服务器端问题。请稍后再试。"
12676 9516
12677 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1224
12678 msgid "" 9517 msgid ""
12679 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " 9518 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
12680 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " 9519 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
12681 "profile. If you know that the user exists, please try again later." 9520 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
12682 msgstr "" 9521 msgstr ""
12683 "无法获取用户的个人资料。可能是用户不存在;但是,Yahoo! 有时会无法找到用户的个" 9522 "无法获取用户的个人资料。可能是用户不存在;但是,Yahoo! 有时会无法找到用户的个"
12684 "人资料。如果您确定用户存在的话,请稍候再试。" 9523 "人资料。如果您确定用户存在的话,请稍候再试。"
12685 9524
12686 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1231
12687 msgid "The user's profile is empty." 9525 msgid "The user's profile is empty."
12688 msgstr "用户的配置文件为空。" 9526 msgstr "用户的配置文件为空。"
12689 9527
12690 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:217
12691 #, c-format 9528 #, c-format
12692 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." 9529 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
12693 msgstr "%s 拒绝您加入房间“%s”的会议邀请,原因为“%s”。" 9530 msgstr "%s 拒绝您加入房间“%s”的会议邀请,原因为“%s”。"
12694 9531
12695 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:219
12696 msgid "Invitation Rejected" 9532 msgid "Invitation Rejected"
12697 msgstr "邀请已拒绝" 9533 msgstr "邀请已拒绝"
12698 9534
12699 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:438
12700 msgid "Failed to join chat" 9535 msgid "Failed to join chat"
12701 msgstr "加入聊天失败" 9536 msgstr "加入聊天失败"
12702 9537
12703 #. -6 9538 #. -6
12704 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:441
12705 msgid "Unknown room" 9539 msgid "Unknown room"
12706 msgstr "未知房间" 9540 msgstr "未知房间"
12707 9541
12708 #. -15 9542 #. -15
12709 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:444
12710 msgid "Maybe the room is full" 9543 msgid "Maybe the room is full"
12711 msgstr "可能房间已满" 9544 msgstr "可能房间已满"
12712 9545
12713 #. -35 9546 #. -35
12714 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:447
12715 msgid "Not available" 9547 msgid "Not available"
12716 msgstr "不可用" 9548 msgstr "不可用"
12717 9549
12718 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:451
12719 msgid "" 9550 msgid ""
12720 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " 9551 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
12721 "able to rejoin a chatroom" 9552 "able to rejoin a chatroom"
12722 msgstr "" 9553 msgstr ""
12723 9554
12724 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:534
12725 #, c-format 9555 #, c-format
12726 msgid "You are now chatting in %s." 9556 msgid "You are now chatting in %s."
12727 msgstr "您现在正在 %s 中聊天。" 9557 msgstr "您现在正在 %s 中聊天。"
12728 9558
12729 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:719
12730 msgid "Failed to join buddy in chat" 9559 msgid "Failed to join buddy in chat"
12731 msgstr "在聊天中加入好友失败" 9560 msgstr "在聊天中加入好友失败"
12732 9561
12733 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:720
12734 msgid "Maybe they're not in a chat?" 9562 msgid "Maybe they're not in a chat?"
12735 msgstr "可能他们未在聊天中?" 9563 msgstr "可能他们未在聊天中?"
12736 9564
12737 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416
12738 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442
12739 msgid "Fetching the room list failed." 9565 msgid "Fetching the room list failed."
12740 msgstr "获取房间列表失败。" 9566 msgstr "获取房间列表失败。"
12741 9567
12742 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1500
12743 msgid "Voices" 9568 msgid "Voices"
12744 msgstr "语音" 9569 msgstr "语音"
12745 9570
12746 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1503
12747 msgid "Webcams" 9571 msgid "Webcams"
12748 msgstr "摄像头" 9572 msgstr "摄像头"
12749 9573
12750 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514
12751 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584
12752 msgid "Unable to fetch room list." 9574 msgid "Unable to fetch room list."
12753 msgstr "无法获取房间列表。" 9575 msgstr "无法获取房间列表。"
12754 9576
12755 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1577
12756 msgid "User Rooms" 9577 msgid "User Rooms"
12757 msgstr "用户房间" 9578 msgstr "用户房间"
12758 9579
12759 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:456
12760 msgid "Connection problem with the YCHT server." 9580 msgid "Connection problem with the YCHT server."
12761 msgstr "YCHT 服务器连接出现问题。" 9581 msgstr "YCHT 服务器连接出现问题。"
12762 9582
12763 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:475
12764 #, c-format 9583 #, c-format
12765 msgid "" 9584 msgid ""
12766 "Lost connection with server\n" 9585 "Lost connection with server\n"
12767 "%s" 9586 "%s"
12768 msgstr "" 9587 msgstr ""
12769 "丢失与服务器的连接\n" 9588 "丢失与服务器的连接\n"
12770 "%s" 9589 "%s"
12771 9590
12772 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:354
12773 msgid "" 9591 msgid ""
12774 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " 9592 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
12775 "in the Account Editor)" 9593 "in the Account Editor)"
12776 msgstr "(转换此信息出错。\t请检查账户编辑器中的“编码”选项)" 9594 msgstr "(转换此信息出错。\t请检查账户编辑器中的“编码”选项)"
12777 9595
12778 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752
12779 #, c-format 9596 #, c-format
12780 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" 9597 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
12781 msgstr "无法发送给聊天 %s,%s,%s" 9598 msgstr "无法发送给聊天 %s,%s,%s"
12782 9599
12783 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791
12784 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1210
12785 msgid "Hidden or not logged-in" 9600 msgid "Hidden or not logged-in"
12786 msgstr "隐身或未登入" 9601 msgstr "隐身或未登入"
12787 9602
12788 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797
12789 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1212
12790 #, c-format 9603 #, c-format
12791 msgid "<br>At %s since %s" 9604 msgid "<br>At %s since %s"
12792 msgstr "<br>从 %s,自 %s 起" 9605 msgstr "<br>从 %s,自 %s 起"
12793 9606
12794 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
12795 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1547
12796 msgid "Anyone" 9607 msgid "Anyone"
12797 msgstr "任何人" 9608 msgstr "任何人"
12798 9609
12799 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2354
12800 msgid "_Class:" 9610 msgid "_Class:"
12801 msgstr "类(_C):" 9611 msgstr "类(_C):"
12802 9612
12803 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2360
12804 msgid "_Instance:" 9613 msgid "_Instance:"
12805 msgstr "实例(_I):" 9614 msgstr "实例(_I):"
12806 9615
12807 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2366
12808 msgid "_Recipient:" 9616 msgid "_Recipient:"
12809 msgstr "接收者(_R):" 9617 msgstr "接收者(_R):"
12810 9618
12811 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2377
12812 #, c-format 9619 #, c-format
12813 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" 9620 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
12814 msgstr "试图订阅 %s,%s,%s 失败。" 9621 msgstr "试图订阅 %s,%s,%s 失败。"
12815 9622
12816 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2690
12817 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user" 9623 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
12818 msgstr "zlocate &lt;昵称&gt;: 定位用户" 9624 msgstr "zlocate &lt;昵称&gt;: 定位用户"
12819 9625
12820 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695
12821 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user" 9626 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
12822 msgstr "zl &lt;昵称&gt;: 定位用户" 9627 msgstr "zl &lt;昵称&gt;: 定位用户"
12823 9628
12824 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700
12825 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 9629 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
12826 msgstr "instance &lt;实例&gt;: 设置在此类上使用的实例" 9630 msgstr "instance &lt;实例&gt;: 设置在此类上使用的实例"
12827 9631
12828 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705
12829 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 9632 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
12830 msgstr "inst &lt;实例&gt;: 设置在此类上使用的实例" 9633 msgstr "inst &lt;实例&gt;: 设置在此类上使用的实例"
12831 9634
12832 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710
12833 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 9635 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
12834 msgstr "topic &lt;实例&gt;: 设置在此类上使用的实例" 9636 msgstr "topic &lt;实例&gt;: 设置在此类上使用的实例"
12835 9637
12836 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2716
12837 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat" 9638 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
12838 msgstr "sub &lt;类&gt; &lt;实例&gt; &lt;收件人&gt;: 加入新聊天" 9639 msgstr "sub &lt;类&gt; &lt;实例&gt; &lt;收件人&gt;: 加入新聊天"
12839 9640
12840 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2721
12841 msgid "" 9641 msgid ""
12842 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;" 9642 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
12843 msgstr "zi &lt;实例&gt;: 向 &lt;消息,<i>实例</i>,*&gt; 发送消息" 9643 msgstr "zi &lt;实例&gt;: 向 &lt;消息,<i>实例</i>,*&gt; 发送消息"
12844 9644
12845 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2727
12846 msgid "" 9645 msgid ""
12847 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>," 9646 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
12848 "<i>instance</i>,*&gt;" 9647 "<i>instance</i>,*&gt;"
12849 msgstr "" 9648 msgstr ""
12850 "zci &lt;类&gt; &lt;实例&gt;: 向 &lt;<i>类</i>,<i>实例</i>,*&gt; 发送消息" 9649 "zci &lt;类&gt; &lt;实例&gt;: 向 &lt;<i>类</i>,<i>实例</i>,*&gt; 发送消息"
12851 9650
12852 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2733
12853 msgid "" 9651 msgid ""
12854 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;" 9652 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
12855 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 9653 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
12856 msgstr "" 9654 msgstr ""
12857 "zcir &lt;类&gt; &lt;实例&gt; &lt;收件人&gt;: 向 &lt;<i>类</i>,<i>实例</i>,<i>" 9655 "zcir &lt;类&gt; &lt;实例&gt; &lt;收件人&gt;: 向 &lt;<i>类</i>,<i>实例</i>,<i>"
12858 "收件人</i>&gt; 发送消息" 9656 "收件人</i>&gt; 发送消息"
12859 9657
12860 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2739
12861 msgid "" 9658 msgid ""
12862 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE," 9659 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
12863 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 9660 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
12864 msgstr "" 9661 msgstr ""
12865 "zir &lt;实例&gt; &lt;收件人&gt;: 向 &lt;消息,<i>实例</i>,<i>收件人</i>&gt; 发" 9662 "zir &lt;实例&gt; &lt;收件人&gt;: 向 &lt;消息,<i>实例</i>,<i>收件人</i>&gt; 发"
12866 "送消息" 9663 "送消息"
12867 9664
12868 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2744
12869 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;" 9665 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
12870 msgstr "zc &lt;类&gt;: 向 &lt;<i>类</i>,个人,*&gt; 发送消息" 9666 msgstr "zc &lt;类&gt;: 向 &lt;<i>类</i>,个人,*&gt; 发送消息"
12871 9667
12872 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2850
12873 msgid "Resubscribe" 9668 msgid "Resubscribe"
12874 msgstr "重订" 9669 msgstr "重订"
12875 9670
12876 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2853
12877 msgid "Retrieve subscriptions from server" 9671 msgid "Retrieve subscriptions from server"
12878 msgstr "从服务器获取订阅" 9672 msgstr "从服务器获取订阅"
12879 9673
12880 #. *< type 9674 #. *< type
12881 #. *< ui_requirement 9675 #. *< ui_requirement
12885 #. *< id 9679 #. *< id
12886 #. *< name 9680 #. *< name
12887 #. *< version 9681 #. *< version
12888 #. * summary 9682 #. * summary
12889 #. * description 9683 #. * description
12890 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2946
12891 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2948
12892 msgid "Zephyr Protocol Plugin" 9684 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
12893 msgstr "Zephyr 协议插件" 9685 msgstr "Zephyr 协议插件"
12894 9686
12895 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973
12896 msgid "Use tzc" 9687 msgid "Use tzc"
12897 msgstr "使用 tzc" 9688 msgstr "使用 tzc"
12898 9689
12899 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976
12900 msgid "tzc command" 9690 msgid "tzc command"
12901 msgstr "tzc 命令" 9691 msgstr "tzc 命令"
12902 9692
12903 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979
12904 msgid "Export to .anyone" 9693 msgid "Export to .anyone"
12905 msgstr "导出到 .anyone" 9694 msgstr "导出到 .anyone"
12906 9695
12907 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982
12908 msgid "Export to .zephyr.subs" 9696 msgid "Export to .zephyr.subs"
12909 msgstr "导出到 .zephyr.subs" 9697 msgstr "导出到 .zephyr.subs"
12910 9698
12911 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2985
12912 msgid "Import from .anyone" 9699 msgid "Import from .anyone"
12913 msgstr "从 .anyone 导入" 9700 msgstr "从 .anyone 导入"
12914 9701
12915 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2988
12916 msgid "Import from .zephyr.subs" 9702 msgid "Import from .zephyr.subs"
12917 msgstr "从 .zephyr.subs 导入" 9703 msgstr "从 .zephyr.subs 导入"
12918 9704
12919 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2991
12920 msgid "Realm" 9705 msgid "Realm"
12921 msgstr "域" 9706 msgstr "域"
12922 9707
12923 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2994
12924 msgid "Exposure" 9708 msgid "Exposure"
12925 msgstr "暴露" 9709 msgstr "暴露"
12926 9710
12927 #: ../libpurple/proxy.c:461 ../libpurple/proxy.c:902 ../libpurple/proxy.c:1061
12928 #: ../libpurple/proxy.c:1632
12929 #, c-format 9711 #, c-format
12930 msgid "" 9712 msgid ""
12931 "Unable to create socket:\n" 9713 "Unable to create socket:\n"
12932 "%s" 9714 "%s"
12933 msgstr "" 9715 msgstr ""
12934 "无法创建套接字:\n" 9716 "无法创建套接字:\n"
12935 "%s" 9717 "%s"
12936 9718
12937 #: ../libpurple/proxy.c:662
12938 #, c-format 9719 #, c-format
12939 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" 9720 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
12940 msgstr "无法从 HTTP 代理分析响应:%s\n" 9721 msgstr "无法从 HTTP 代理分析响应:%s\n"
12941 9722
12942 #: ../libpurple/proxy.c:702 ../libpurple/proxy.c:750 ../libpurple/proxy.c:786
12943 #: ../libpurple/proxy.c:798
12944 #, c-format 9723 #, c-format
12945 msgid "HTTP proxy connection error %d" 9724 msgid "HTTP proxy connection error %d"
12946 msgstr "HTTP 代理服务器连接错误 %d" 9725 msgstr "HTTP 代理服务器连接错误 %d"
12947 9726
12948 #: ../libpurple/proxy.c:794
12949 #, c-format 9727 #, c-format
12950 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." 9728 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
12951 msgstr "访问被禁止: HTTP 代理服务器禁止端口 %d 流过。" 9729 msgstr "访问被禁止: HTTP 代理服务器禁止端口 %d 流过。"
12952 9730
12953 #: ../libpurple/proxy.c:1022
12954 #, c-format 9731 #, c-format
12955 msgid "Error resolving %s" 9732 msgid "Error resolving %s"
12956 msgstr "解析 %s 出错" 9733 msgstr "解析 %s 出错"
12957 9734
12958 #: ../libpurple/proxy.c:1730
12959 msgid "Could not resolve host name" 9735 msgid "Could not resolve host name"
12960 msgstr "无法解析主机名" 9736 msgstr "无法解析主机名"
9737
9738 #, c-format
9739 msgid "Requesting %s's attention..."
9740 msgstr "正在请求 %s 的注意..."
9741
9742 #, c-format
9743 msgid "%s has requested your attention!"
9744 msgstr "%s 请求了您的注意!"
12961 9745
12962 #. * 9746 #. *
12963 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. 9747 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
12964 #. 9748 #.
12965 #: ../libpurple/request.h:1378
12966 msgid "_Yes" 9749 msgid "_Yes"
12967 msgstr "是(_Y)" 9750 msgstr "是(_Y)"
12968 9751
12969 #: ../libpurple/request.h:1378
12970 msgid "_No" 9752 msgid "_No"
12971 msgstr "否(_N)" 9753 msgstr "否(_N)"
12972 9754
12973 #. * 9755 #. *
12974 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 9756 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
12975 #. 9757 #.
12976 #: ../libpurple/request.h:1398
12977 msgid "_Accept" 9758 msgid "_Accept"
12978 msgstr "接受(_A)" 9759 msgstr "接受(_A)"
12979 9760
12980 #. * 9761 #. *
12981 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. 9762 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
12982 #. 9763 #.
12983 #: ../libpurple/savedstatuses.c:48
12984 msgid "I'm not here right now" 9764 msgid "I'm not here right now"
12985 msgstr "我目前不在" 9765 msgstr "我目前不在"
12986 9766
12987 #: ../libpurple/savedstatuses.c:535
12988 msgid "saved statuses" 9767 msgid "saved statuses"
12989 msgstr "已存状态" 9768 msgstr "已存状态"
12990 9769
12991 #: ../libpurple/server.c:234
12992 #, c-format 9770 #, c-format
12993 msgid "%s is now known as %s.\n" 9771 msgid "%s is now known as %s.\n"
12994 msgstr "%s 现在叫做 %s。\n" 9772 msgstr "%s 现在叫做 %s。\n"
12995 9773
12996 #: ../libpurple/server.c:302
12997 #, c-format
12998 msgid "Requesting %s's attention..."
12999 msgstr "正在请求 %s 的注意..."
13000
13001 #: ../libpurple/server.c:347
13002 #, c-format
13003 msgid "%s has requested your attention!"
13004 msgstr "%s 请求了您的注意!"
13005
13006 #: ../libpurple/server.c:793
13007 #, c-format 9774 #, c-format
13008 msgid "" 9775 msgid ""
13009 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" 9776 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
13010 "%s" 9777 "%s"
13011 msgstr "" 9778 msgstr ""
13012 "%s 邀请了 %s 加入聊天室 %s:\n" 9779 "%s 邀请了 %s 加入聊天室 %s:\n"
13013 "%s" 9780 "%s"
13014 9781
13015 #: ../libpurple/server.c:798
13016 #, c-format 9782 #, c-format
13017 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" 9783 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
13018 msgstr "%s 邀请了 %s 加入聊天室 %s\n" 9784 msgstr "%s 邀请了 %s 加入聊天室 %s\n"
13019 9785
13020 #: ../libpurple/server.c:802
13021 msgid "Accept chat invitation?" 9786 msgid "Accept chat invitation?"
13022 msgstr "接受聊天邀请吗?" 9787 msgstr "接受聊天邀请吗?"
13023 9788
13024 #: ../libpurple/sslconn.c:164 9789 #. Shortcut
9790 #, fuzzy
9791 msgid "Shortcut"
9792 msgstr "排序"
9793
9794 #, fuzzy
9795 msgid "The text-shortcut for the smiley"
9796 msgstr "GTK+ 文字快捷方式主题"
9797
9798 #. Stored Image
9799 #, fuzzy
9800 msgid "Stored Image"
9801 msgstr "保存图像"
9802
9803 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
9804 msgstr ""
9805
13025 msgid "SSL Connection Failed" 9806 msgid "SSL Connection Failed"
13026 msgstr "SSL 连接失败" 9807 msgstr "SSL 连接失败"
13027 9808
13028 #: ../libpurple/sslconn.c:166
13029 msgid "SSL Handshake Failed" 9809 msgid "SSL Handshake Failed"
13030 msgstr "SSL 握手失败" 9810 msgstr "SSL 握手失败"
13031 9811
13032 #: ../libpurple/sslconn.c:168
13033 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" 9812 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
13034 msgstr "SSL 远端返回的证书无效" 9813 msgstr "SSL 远端返回的证书无效"
13035 9814
13036 #: ../libpurple/sslconn.c:171
13037 msgid "Unknown SSL error" 9815 msgid "Unknown SSL error"
13038 msgstr "未知的 SSL 错误" 9816 msgstr "未知的 SSL 错误"
13039 9817
13040 #: ../libpurple/status.c:153
13041 msgid "Unset" 9818 msgid "Unset"
13042 msgstr "取消设置" 9819 msgstr "取消设置"
13043 9820
13044 #: ../libpurple/status.c:156 ../pidgin/gtkdocklet.c:553
13045 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1059
13046 msgid "Do not disturb" 9821 msgid "Do not disturb"
13047 msgstr "请勿打扰" 9822 msgstr "请勿打扰"
13048 9823
13049 #: ../libpurple/status.c:159
13050 msgid "Extended away" 9824 msgid "Extended away"
13051 msgstr "远远离开" 9825 msgstr "远远离开"
13052 9826
13053 #: ../libpurple/status.c:160
13054 msgid "Mobile" 9827 msgid "Mobile"
13055 msgstr "移动" 9828 msgstr "移动"
13056 9829
13057 #: ../libpurple/status.c:609 9830 msgid "Listening to music"
13058 #, c-format 9831 msgstr ""
13059 msgid "%s changed status from %s to %s" 9832
13060 msgstr "%s 将状态从 %s 更改为 %s"
13061
13062 #: ../libpurple/status.c:612
13063 #, fuzzy, c-format 9833 #, fuzzy, c-format
13064 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" 9834 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
13065 msgstr "%s 将状态从 %s 更改为 %s" 9835 msgstr "%s 将状态从 %s 更改为 %s"
13066 9836
13067 #: ../libpurple/status.c:623
13068 #, c-format
13069 msgid "%s is now %s"
13070 msgstr "%s 现在 %s"
13071
13072 #: ../libpurple/status.c:625
13073 #, c-format 9837 #, c-format
13074 msgid "%s (%s) is now %s" 9838 msgid "%s (%s) is now %s"
13075 msgstr "%s (%s) 现在 %s" 9839 msgstr "%s (%s) 现在 %s"
13076 9840
13077 #: ../libpurple/status.c:631
13078 #, c-format
13079 msgid "%s is no longer %s"
13080 msgstr "%s 不再 %s 了"
13081
13082 #: ../libpurple/status.c:633
13083 #, c-format 9841 #, c-format
13084 msgid "%s (%s) is no longer %s" 9842 msgid "%s (%s) is no longer %s"
13085 msgstr "%s (%s) 不再 %s 了" 9843 msgstr "%s (%s) 不再 %s 了"
13086 9844
13087 #: ../libpurple/status.c:1244
13088 #, c-format 9845 #, c-format
13089 msgid "%s became idle" 9846 msgid "%s became idle"
13090 msgstr "%s 发起了呆" 9847 msgstr "%s 发起了呆"
13091 9848
13092 #: ../libpurple/status.c:1261
13093 #, c-format 9849 #, c-format
13094 msgid "%s became unidle" 9850 msgid "%s became unidle"
13095 msgstr "%s 发完呆了" 9851 msgstr "%s 发完呆了"
13096 9852
13097 #: ../libpurple/status.c:1324
13098 #, c-format 9853 #, c-format
13099 msgid "+++ %s became idle" 9854 msgid "+++ %s became idle"
13100 msgstr "+++ %s 发起了呆" 9855 msgstr "+++ %s 发起了呆"
13101 9856
13102 #: ../libpurple/status.c:1326
13103 #, c-format 9857 #, c-format
13104 msgid "+++ %s became unidle" 9858 msgid "+++ %s became unidle"
13105 msgstr "+++ %s 发完呆了" 9859 msgstr "+++ %s 发完呆了"
13106 9860
13107 #: ../libpurple/util.c:701 9861 #.
9862 #. * This string determines how some dates are displayed. The default
9863 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can
9864 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
9865 #. * followed by the date.
9866 #.
13108 #, c-format 9867 #, c-format
13109 msgid "%x %X" 9868 msgid "%x %X"
13110 msgstr "%x %X" 9869 msgstr "%x %X"
13111 9870
13112 #: ../libpurple/util.c:2706
13113 #, c-format 9871 #, c-format
13114 msgid "Error Reading %s" 9872 msgid "Error Reading %s"
13115 msgstr "读取 %s 出错" 9873 msgstr "读取 %s 出错"
13116 9874
13117 #: ../libpurple/util.c:2707
13118 #, c-format 9875 #, c-format
13119 msgid "" 9876 msgid ""
13120 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " 9877 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and "
13121 "the old file has been renamed to %s~." 9878 "the old file has been renamed to %s~."
13122 msgstr "读取您的 %s 时遇到了错误。该文件未装入,旧文件被移动到 %s~ 中了。" 9879 msgstr "读取您的 %s 时遇到了错误。该文件未装入,旧文件被移动到 %s~ 中了。"
13123 9880
13124 #: ../libpurple/util.c:3207
13125 msgid "Calculating..." 9881 msgid "Calculating..."
13126 msgstr "正在计算..." 9882 msgstr "正在计算..."
13127 9883
13128 #: ../libpurple/util.c:3210
13129 msgid "Unknown." 9884 msgid "Unknown."
13130 msgstr "未知。" 9885 msgstr "未知。"
13131 9886
13132 #: ../libpurple/util.c:3236
13133 #, c-format 9887 #, c-format
13134 msgid "%d second" 9888 msgid "%d second"
13135 msgid_plural "%d seconds" 9889 msgid_plural "%d seconds"
13136 msgstr[0] "%d 秒" 9890 msgstr[0] "%d 秒"
13137 9891
13138 #: ../libpurple/util.c:3248
13139 #, c-format 9892 #, c-format
13140 msgid "%d day" 9893 msgid "%d day"
13141 msgid_plural "%d days" 9894 msgid_plural "%d days"
13142 msgstr[0] "%d 天" 9895 msgstr[0] "%d 天"
13143 9896
13144 #: ../libpurple/util.c:3256
13145 #, c-format 9897 #, c-format
13146 msgid "%s, %d hour" 9898 msgid "%s, %d hour"
13147 msgid_plural "%s, %d hours" 9899 msgid_plural "%s, %d hours"
13148 msgstr[0] "%s %d 小时" 9900 msgstr[0] "%s %d 小时"
13149 9901
13150 #: ../libpurple/util.c:3262
13151 #, c-format 9902 #, c-format
13152 msgid "%d hour" 9903 msgid "%d hour"
13153 msgid_plural "%d hours" 9904 msgid_plural "%d hours"
13154 msgstr[0] "%d 小时" 9905 msgstr[0] "%d 小时"
13155 9906
13156 #: ../libpurple/util.c:3270
13157 #, c-format 9907 #, c-format
13158 msgid "%s, %d minute" 9908 msgid "%s, %d minute"
13159 msgid_plural "%s, %d minutes" 9909 msgid_plural "%s, %d minutes"
13160 msgstr[0] "%s %d 分" 9910 msgstr[0] "%s %d 分"
13161 9911
13162 #: ../libpurple/util.c:3276
13163 #, c-format 9912 #, c-format
13164 msgid "%d minute" 9913 msgid "%d minute"
13165 msgid_plural "%d minutes" 9914 msgid_plural "%d minutes"
13166 msgstr[0] "%d 分" 9915 msgstr[0] "%d 分"
13167 9916
13168 #: ../libpurple/util.c:3536
13169 #, c-format 9917 #, c-format
13170 msgid "Could not open %s: Redirected too many times" 9918 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
13171 msgstr "无法打开 %s:重定向的次数太多" 9919 msgstr "无法打开 %s:重定向的次数太多"
13172 9920
13173 #: ../libpurple/util.c:3573 ../libpurple/util.c:3869
13174 #, c-format 9921 #, c-format
13175 msgid "Unable to connect to %s" 9922 msgid "Unable to connect to %s"
13176 msgstr "无法连接到 %s" 9923 msgstr "无法连接到 %s"
13177 9924
13178 #: ../libpurple/util.c:3696 9925 #, fuzzy, c-format
9926 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
9927 msgstr "从套接字读取时出错。"
9928
13179 #, c-format 9929 #, c-format
13180 msgid "" 9930 msgid ""
13181 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " 9931 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
13182 "server may be trying something malicious." 9932 "server may be trying something malicious."
13183 msgstr "" 9933 msgstr ""
13184 9934
13185 #: ../libpurple/util.c:3731
13186 #, fuzzy, c-format 9935 #, fuzzy, c-format
13187 msgid "Error reading from %s: %s" 9936 msgid "Error reading from %s: %s"
13188 msgstr "从套接字读取时出错。" 9937 msgstr "从套接字读取时出错。"
13189 9938
13190 #: ../libpurple/util.c:3762
13191 #, c-format 9939 #, c-format
13192 msgid "Error writing to %s: %s" 9940 msgid "Error writing to %s: %s"
13193 msgstr "写入 %s 出错:%s" 9941 msgstr "写入 %s 出错:%s"
13194 9942
13195 #: ../libpurple/util.c:3787
13196 #, c-format 9943 #, c-format
13197 msgid "Unable to connect to %s: %s" 9944 msgid "Unable to connect to %s: %s"
13198 msgstr "无法连接到 %s: %s" 9945 msgstr "无法连接到 %s: %s"
13199 9946
13200 #: ../pidgin.desktop.in.h:1 9947 #, c-format
9948 msgid " - %s"
9949 msgstr ""
9950
9951 #, fuzzy, c-format
9952 msgid " (%s)"
9953 msgstr "%s(%s)"
9954
9955 #. 10053
9956 #, c-format
9957 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
9958 msgstr ""
9959
9960 #. 10054
9961 #, fuzzy, c-format
9962 msgid "Remote host closed connection."
9963 msgstr "远程用户关闭了连接。"
9964
9965 #. 10060
9966 #, fuzzy, c-format
9967 msgid "Connection timed out."
9968 msgstr "连接超时"
9969
9970 #. 10061
9971 #, fuzzy, c-format
9972 msgid "Connection refused."
9973 msgstr "连接重置"
9974
9975 #. 10048
9976 #, fuzzy, c-format
9977 msgid "Address already in use."
9978 msgstr "此聊天名已经在使用中"
9979
13201 msgid "Internet Messenger" 9980 msgid "Internet Messenger"
13202 msgstr "互联网通讯程序" 9981 msgstr "互联网通讯程序"
13203 9982
13204 #: ../pidgin.desktop.in.h:2
13205 msgid "Pidgin Internet Messenger" 9983 msgid "Pidgin Internet Messenger"
13206 msgstr "Pidgin 互联网通讯程序" 9984 msgstr "Pidgin 互联网通讯程序"
13207 9985
13208 #: ../pidgin.desktop.in.h:3
13209 msgid "Send instant messages over multiple protocols" 9986 msgid "Send instant messages over multiple protocols"
13210 msgstr "通过多种协议发送即时消息" 9987 msgstr "通过多种协议发送即时消息"
13211 9988
13212 #: ../pidgin/eggtrayicon.c:128
13213 msgid "Orientation" 9989 msgid "Orientation"
13214 msgstr "方向" 9990 msgstr "方向"
13215 9991
13216 #: ../pidgin/eggtrayicon.c:129
13217 msgid "The orientation of the tray." 9992 msgid "The orientation of the tray."
13218 msgstr "托盘的方向。" 9993 msgstr "托盘的方向。"
13219 9994
13220 #. Build the login options frame. 9995 #. Build the login options frame.
13221 #: ../pidgin/gtkaccount.c:407
13222 msgid "Login Options" 9996 msgid "Login Options"
13223 msgstr "登入选项" 9997 msgstr "登入选项"
13224 9998
13225 #: ../pidgin/gtkaccount.c:428
13226 msgid "Pro_tocol:" 9999 msgid "Pro_tocol:"
13227 msgstr "协议(_T):" 10000 msgstr "协议(_T):"
13228 10001
13229 #: ../pidgin/gtkaccount.c:439 10002 msgid "_Username:"
13230 msgid "Screen _name:" 10003 msgstr "用户名(_U):"
13231 msgstr "用户名(_N):" 10004
13232 10005 msgid "Remember pass_word"
13233 #: ../pidgin/gtkaccount.c:529 10006 msgstr "记住密码(_W)"
10007
10008 #. Build the user options frame.
10009 msgid "User Options"
10010 msgstr "用户选项"
10011
13234 msgid "_Local alias:" 10012 msgid "_Local alias:"
13235 msgstr "本地别名(_L):" 10013 msgstr "本地别名(_L):"
13236 10014
13237 #: ../pidgin/gtkaccount.c:533
13238 msgid "Remember pass_word"
13239 msgstr "记住密码(_W)"
13240
13241 #. Build the user options frame.
13242 #: ../pidgin/gtkaccount.c:591
13243 msgid "User Options"
13244 msgstr "用户选项"
13245
13246 #: ../pidgin/gtkaccount.c:604
13247 msgid "New _mail notifications" 10015 msgid "New _mail notifications"
13248 msgstr "新邮件通知(_M)" 10016 msgstr "新邮件通知(_M)"
13249 10017
13250 #. Buddy icon 10018 #. Buddy icon
13251 #: ../pidgin/gtkaccount.c:609
13252 msgid "Use this buddy _icon for this account:" 10019 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
13253 msgstr "此账户使用此好友图标(_I):" 10020 msgstr "此账户使用此好友图标(_I):"
13254 10021
13255 #. Build the protocol options frame. 10022 #. Build the protocol options frame.
13256 #: ../pidgin/gtkaccount.c:731
13257 #, c-format 10023 #, c-format
13258 msgid "%s Options" 10024 msgid "%s Options"
13259 msgstr "%s 选项" 10025 msgstr "%s 选项"
13260 10026
13261 #: ../pidgin/gtkaccount.c:936
13262 msgid "Use GNOME Proxy Settings" 10027 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
13263 msgstr "使用 GNOME 代理设置" 10028 msgstr "使用 GNOME 代理设置"
13264 10029
13265 #: ../pidgin/gtkaccount.c:937
13266 msgid "Use Global Proxy Settings" 10030 msgid "Use Global Proxy Settings"
13267 msgstr "使用全局代理设置" 10031 msgstr "使用全局代理设置"
13268 10032
13269 #: ../pidgin/gtkaccount.c:943
13270 msgid "No Proxy" 10033 msgid "No Proxy"
13271 msgstr "无代理" 10034 msgstr "无代理"
13272 10035
13273 #: ../pidgin/gtkaccount.c:949
13274 msgid "HTTP" 10036 msgid "HTTP"
13275 msgstr "HTTP" 10037 msgstr "HTTP"
13276 10038
13277 #: ../pidgin/gtkaccount.c:955
13278 msgid "SOCKS 4" 10039 msgid "SOCKS 4"
13279 msgstr "SOCKS 4" 10040 msgstr "SOCKS 4"
13280 10041
13281 #: ../pidgin/gtkaccount.c:961
13282 msgid "SOCKS 5" 10042 msgid "SOCKS 5"
13283 msgstr "SOCKS 5" 10043 msgstr "SOCKS 5"
13284 10044
13285 #: ../pidgin/gtkaccount.c:967 ../pidgin/gtkprefs.c:1213
13286 msgid "Use Environmental Settings" 10045 msgid "Use Environmental Settings"
13287 msgstr "使用环境设置" 10046 msgstr "使用环境设置"
13288 10047
13289 #. This is an easter egg. 10048 #. This is an easter egg.
13290 #. It means one of two things, both intended as humourus: 10049 #. It means one of two things, both intended as humourus:
13291 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than 10050 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
13292 #. look at butterflies. 10051 #. look at butterflies.
13293 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. 10052 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
13294 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1006
13295 msgid "If you look real closely" 10053 msgid "If you look real closely"
13296 msgstr "万事成蹉跎" 10054 msgstr "万事成蹉跎"
13297 10055
13298 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. 10056 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
13299 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1009
13300 msgid "you can see the butterflies mating" 10057 msgid "you can see the butterflies mating"
13301 msgstr "明日复明日" 10058 msgstr "明日复明日"
13302 10059
13303 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1030
13304 msgid "Proxy Options" 10060 msgid "Proxy Options"
13305 msgstr "代理选项" 10061 msgstr "代理选项"
13306 10062
13307 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1044 ../pidgin/gtkprefs.c:1207
13308 msgid "Proxy _type:" 10063 msgid "Proxy _type:"
13309 msgstr "代理类型(_T):" 10064 msgstr "代理类型(_T):"
13310 10065
13311 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1053 ../pidgin/gtkprefs.c:1228
13312 msgid "_Host:" 10066 msgid "_Host:"
13313 msgstr "主机(_H):" 10067 msgstr "主机(_H):"
13314 10068
13315 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1057 ../pidgin/gtkprefs.c:1246
13316 msgid "_Port:" 10069 msgid "_Port:"
13317 msgstr "端口(_P):" 10070 msgstr "端口(_P):"
13318 10071
13319 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1065
13320 msgid "_Username:"
13321 msgstr "用户名(_U):"
13322
13323 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1072 ../pidgin/gtkprefs.c:1283
13324 msgid "Pa_ssword:" 10072 msgid "Pa_ssword:"
13325 msgstr "密码(_S):" 10073 msgstr "密码(_S):"
13326 10074
13327 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1195
13328 msgid "Unable to save new account" 10075 msgid "Unable to save new account"
13329 msgstr "无法保存新帐户" 10076 msgstr "无法保存新帐户"
13330 10077
13331 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1196
13332 msgid "An account already exists with the specified criteria." 10078 msgid "An account already exists with the specified criteria."
13333 msgstr "已经存在指定条件的帐户。" 10079 msgstr "已经存在指定条件的帐户。"
13334 10080
13335 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1474
13336 msgid "Add Account" 10081 msgid "Add Account"
13337 msgstr "添加账户" 10082 msgstr "添加账户"
13338 10083
13339 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1493
13340 msgid "_Basic" 10084 msgid "_Basic"
13341 msgstr "基本(_B)" 10085 msgstr "基本(_B)"
13342 10086
13343 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1500 10087 #, fuzzy
13344 msgid "Create this new account on the server" 10088 msgid "Create _this new account on the server"
13345 msgstr "在服务器上创建此新帐户" 10089 msgstr "在服务器上创建此新帐户"
13346 10090
13347 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1516
13348 msgid "_Advanced" 10091 msgid "_Advanced"
13349 msgstr "高级(_A)" 10092 msgstr "高级(_A)"
13350 10093
13351 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1974 ../pidgin/gtkplugin.c:569
13352 msgid "Enabled" 10094 msgid "Enabled"
13353 msgstr "已启用" 10095 msgstr "已启用"
13354 10096
13355 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2002
13356 msgid "Protocol" 10097 msgid "Protocol"
13357 msgstr "协议" 10098 msgstr "协议"
13358 10099
13359 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2202 10100 #, fuzzy, c-format
13360 #, c-format
13361 msgid "" 10101 msgid ""
13362 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" 10102 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
13363 "\n" 10103 "\n"
13364 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " 10104 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
13365 "<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to " 10105 "<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to "
13366 "connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them " 10106 "connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them "
13367 "all.\n" 10107 "all.\n"
13368 "\n" 10108 "\n"
13369 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " 10109 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
13370 "<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window" 10110 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
13371 msgstr "" 10111 msgstr ""
13372 "<span size='larger' weight='bold'>欢迎使用 %s!</span>\n" 10112 "<span size='larger' weight='bold'>欢迎使用 %s!</span>\n"
13373 "\n" 10113 "\n"
13374 "您尚未配置即时通讯帐户。要用 %s 开始连接,请单击下方的<b>添加</b>按钮,以便配" 10114 "您尚未配置即时通讯帐户。要用 %s 开始连接,请单击下方的<b>添加</b>按钮,以便配"
13375 "置您的第一个帐户。如果您想要让 %s 连接到多个即时通讯帐户,请再次单击<b>添加</" 10115 "置您的第一个帐户。如果您想要让 %s 连接到多个即时通讯帐户,请再次单击<b>添加</"
13376 "b>按钮进行配置。\n" 10116 "b>按钮进行配置。\n"
13377 "\n" 10117 "\n"
13378 "如果您想要回到此窗口以便添加、编辑或删除帐户,可以从好友列表中窗口中选择<b>帐" 10118 "如果您想要回到此窗口以便添加、编辑或删除帐户,可以从好友列表中窗口中选择<b>帐"
13379 "户->添加/编辑</b>" 10119 "户->添加/编辑</b>"
13380 10120
13381 #: ../pidgin/gtkblist.c:524
13382 #, c-format 10121 #, c-format
13383 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" 10122 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
13384 msgid_plural "" 10123 msgid_plural ""
13385 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" 10124 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
13386 msgstr[0] "您已经有名为 %2$s 的 %1$d 位联系人。您是否想要合并?" 10125 msgstr[0] "您已经有名为 %2$s 的 %1$d 位联系人。您是否想要合并?"
13387 10126
13388 #: ../pidgin/gtkblist.c:525
13389 msgid "" 10127 msgid ""
13390 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " 10128 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
13391 "list and use a single conversation window. You can separate them again by " 10129 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
13392 "choosing 'Expand' from the contact's context menu" 10130 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
13393 msgstr "合并联系人将会使得这些联系人在好友列表中只显示单一的一项,并且使用单一的对话窗口。" 10131 msgstr ""
13394 "如果您想再解散合并后的联系人,可以从联系人的快捷菜单中选择“展开”" 10132 "合并联系人将会使得这些联系人在好友列表中只显示单一的一项,并且使用单一的对话"
13395 10133 "窗口。如果您想再解散合并后的联系人,可以从联系人的快捷菜单中选择“展开”"
13396 #: ../pidgin/gtkblist.c:527 10134
13397 msgid "_Merge" 10135 #, fuzzy
13398 msgstr "合并(_M)" 10136 msgid "Please update the necessary fields."
13399 10137 msgstr "请更新必要的字段。"
13400 #: ../pidgin/gtkblist.c:945 10138
10139 #, fuzzy
10140 msgid "Room _List"
10141 msgstr "房间列表"
10142
13401 msgid "" 10143 msgid ""
13402 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " 10144 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
13403 "join.\n" 10145 "join.\n"
13404 msgstr "请输入您想要加入的聊天的对应信息。\n" 10146 msgstr "请输入您想要加入的聊天的对应信息。\n"
13405 10147
13406 #: ../pidgin/gtkblist.c:956 ../pidgin/gtkblist.c:6242
13407 #: ../pidgin/gtkpounce.c:546 ../pidgin/gtkroomlist.c:396
13408 msgid "_Account:" 10148 msgid "_Account:"
13409 msgstr "账户(_A):" 10149 msgstr "账户(_A):"
13410 10150
13411 #: ../pidgin/gtkblist.c:1245 ../pidgin/gtkprivacy.c:603
13412 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:617
13413 msgid "_Block" 10151 msgid "_Block"
13414 msgstr "屏蔽(_B)" 10152 msgstr "屏蔽(_B)"
13415 10153
13416 #: ../pidgin/gtkblist.c:1245
13417 msgid "Un_block" 10154 msgid "Un_block"
13418 msgstr "取消屏蔽(_B)" 10155 msgstr "取消屏蔽(_B)"
13419 10156
13420 #: ../pidgin/gtkblist.c:1288
13421 msgid "Move to" 10157 msgid "Move to"
13422 msgstr "移至" 10158 msgstr "移至"
13423 10159
13424 #: ../pidgin/gtkblist.c:1328
13425 msgid "Get _Info" 10160 msgid "Get _Info"
13426 msgstr "资料(_I)" 10161 msgstr "资料(_I)"
13427 10162
13428 #: ../pidgin/gtkblist.c:1331 ../pidgin/pidginstock.c:90
13429 msgid "I_M" 10163 msgid "I_M"
13430 msgstr "开聊(_M)" 10164 msgstr "开聊(_M)"
13431 10165
13432 #: ../pidgin/gtkblist.c:1337
13433 msgid "_Send File..." 10166 msgid "_Send File..."
13434 msgstr "发送文件(_S)..." 10167 msgstr "发送文件(_S)..."
13435 10168
13436 #: ../pidgin/gtkblist.c:1344
13437 msgid "Add Buddy _Pounce..." 10169 msgid "Add Buddy _Pounce..."
13438 msgstr "添加好友千里眼(_P)..." 10170 msgstr "添加好友千里眼(_P)..."
13439 10171
13440 #: ../pidgin/gtkblist.c:1349 ../pidgin/gtkblist.c:1353
13441 #: ../pidgin/gtkblist.c:1468 ../pidgin/gtkblist.c:1491
13442 msgid "View _Log" 10172 msgid "View _Log"
13443 msgstr "查看日志(_L)" 10173 msgstr "查看日志(_L)"
13444 10174
13445 #: ../pidgin/gtkblist.c:1359
13446 msgid "Hide when offline" 10175 msgid "Hide when offline"
13447 msgstr "离线时隐藏" 10176 msgstr "离线时隐藏"
13448 10177
13449 #: ../pidgin/gtkblist.c:1359
13450 msgid "Show when offline" 10178 msgid "Show when offline"
13451 msgstr "离线时显示" 10179 msgstr "离线时显示"
13452 10180
13453 #: ../pidgin/gtkblist.c:1373 ../pidgin/gtkblist.c:1382
13454 #: ../pidgin/gtkblist.c:1476 ../pidgin/gtkblist.c:1497
13455 msgid "_Alias..." 10181 msgid "_Alias..."
13456 msgstr "别名(_A)..." 10182 msgstr "别名(_A)..."
13457 10183
13458 #: ../pidgin/gtkblist.c:1376 ../pidgin/gtkblist.c:1384
13459 #: ../pidgin/gtkblist.c:1478 ../pidgin/gtkblist.c:1499
13460 msgid "_Remove" 10184 msgid "_Remove"
13461 msgstr "删除(_R)" 10185 msgstr "删除(_R)"
13462 10186
13463 #: ../pidgin/gtkblist.c:1434 10187 #, fuzzy
10188 msgid "Set Custom Icon"
10189 msgstr "设置自定义图标..."
10190
10191 msgid "Remove Custom Icon"
10192 msgstr "删除自定义图标"
10193
13464 msgid "Add _Buddy..." 10194 msgid "Add _Buddy..."
13465 msgstr "添加好友(_B)..." 10195 msgstr "添加好友(_B)..."
13466 10196
13467 #: ../pidgin/gtkblist.c:1437
13468 msgid "Add C_hat..." 10197 msgid "Add C_hat..."
13469 msgstr "添加聊天(_H)..." 10198 msgstr "添加聊天(_H)..."
13470 10199
13471 #: ../pidgin/gtkblist.c:1440
13472 msgid "_Delete Group" 10200 msgid "_Delete Group"
13473 msgstr "删除组(_D)" 10201 msgstr "删除组(_D)"
13474 10202
13475 #: ../pidgin/gtkblist.c:1442
13476 msgid "_Rename" 10203 msgid "_Rename"
13477 msgstr "重命名(_R)" 10204 msgstr "重命名(_R)"
13478 10205
13479 #. join button 10206 #. join button
13480 #: ../pidgin/gtkblist.c:1462 ../pidgin/gtkroomlist.c:307
13481 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:460 ../pidgin/pidginstock.c:88
13482 msgid "_Join" 10207 msgid "_Join"
13483 msgstr "加入(_J)" 10208 msgstr "加入(_J)"
13484 10209
13485 #: ../pidgin/gtkblist.c:1464
13486 msgid "Auto-Join" 10210 msgid "Auto-Join"
13487 msgstr "自动加入" 10211 msgstr "自动加入"
13488 10212
13489 #: ../pidgin/gtkblist.c:1466
13490 msgid "Persistent" 10213 msgid "Persistent"
13491 msgstr "永久" 10214 msgstr "永久"
13492 10215
13493 #: ../pidgin/gtkblist.c:1504 ../pidgin/gtkblist.c:1527 10216 #, fuzzy
10217 msgid "_Edit Settings..."
10218 msgstr "编辑设置"
10219
13494 msgid "_Collapse" 10220 msgid "_Collapse"
13495 msgstr "折叠(_C)" 10221 msgstr "折叠(_C)"
13496 10222
13497 #: ../pidgin/gtkblist.c:1532
13498 msgid "_Expand" 10223 msgid "_Expand"
13499 msgstr "展开(_E)" 10224 msgstr "展开(_E)"
13500 10225
13501 #: ../pidgin/gtkblist.c:1783 ../pidgin/gtkblist.c:1795
13502 #: ../pidgin/gtkblist.c:4929 ../pidgin/gtkblist.c:4942
13503 msgid "/Tools/Mute Sounds" 10226 msgid "/Tools/Mute Sounds"
13504 msgstr "/工具(T)/静音(S)" 10227 msgstr "/工具(T)/静音(S)"
13505 10228
13506 #: ../pidgin/gtkblist.c:2255 ../pidgin/gtkconv.c:4919
13507 #: ../pidgin/gtkpounce.c:437
13508 msgid "" 10229 msgid ""
13509 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." 10230 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
13510 msgstr "您目前登入的协议中没有一个可以添加好友的。" 10231 msgstr "您目前登入的协议中没有一个可以添加好友的。"
13511 10232
10233 #. I don't believe this can happen currently, I think
10234 #. * everything that calls this function checks for one of the
10235 #. * above node types first.
10236 #, fuzzy
10237 msgid "Unknown node type"
10238 msgstr "未知的错误代码 %d"
10239
13512 #. Buddies menu 10240 #. Buddies menu
13513 #: ../pidgin/gtkblist.c:3067
13514 msgid "/_Buddies" 10241 msgid "/_Buddies"
13515 msgstr "/好友(_B)" 10242 msgstr "/好友(_B)"
13516 10243
13517 #: ../pidgin/gtkblist.c:3068
13518 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." 10244 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
13519 msgstr "/好友(B)/新即时消息(_M)..." 10245 msgstr "/好友(B)/新即时消息(_M)..."
13520 10246
13521 #: ../pidgin/gtkblist.c:3069
13522 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 10247 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
13523 msgstr "/好友(B)/加入聊天(_C)..." 10248 msgstr "/好友(B)/加入聊天(_C)..."
13524 10249
13525 #: ../pidgin/gtkblist.c:3070
13526 msgid "/Buddies/Get User _Info..." 10250 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
13527 msgstr "/好友(B)/获取用户信息(_I)..." 10251 msgstr "/好友(B)/获取用户信息(_I)..."
13528 10252
13529 #: ../pidgin/gtkblist.c:3071
13530 msgid "/Buddies/View User _Log..." 10253 msgid "/Buddies/View User _Log..."
13531 msgstr "/好友(B)/查看用户日志(_L)..." 10254 msgstr "/好友(B)/查看用户日志(_L)..."
13532 10255
13533 #: ../pidgin/gtkblist.c:3073
13534 msgid "/Buddies/Sh_ow" 10256 msgid "/Buddies/Sh_ow"
13535 msgstr "/好友(B)/显示(_O)" 10257 msgstr "/好友(B)/显示(_O)"
13536 10258
13537 #: ../pidgin/gtkblist.c:3074
13538 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" 10259 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
13539 msgstr "/好友(B)/显示(O)/离线好友(_O)" 10260 msgstr "/好友(B)/显示(O)/离线好友(_O)"
13540 10261
13541 #: ../pidgin/gtkblist.c:3075
13542 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" 10262 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
13543 msgstr "/好友(B)/显示(O)/空组(_E)" 10263 msgstr "/好友(B)/显示(O)/空组(_E)"
13544 10264
13545 #: ../pidgin/gtkblist.c:3076
13546 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" 10265 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
13547 msgstr "/好友(B)/显示(O)/好友详细资料(_D)" 10266 msgstr "/好友(B)/显示(O)/好友详细资料(_D)"
13548 10267
13549 #: ../pidgin/gtkblist.c:3077
13550 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" 10268 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
13551 msgstr "/好友(B)/显示(O)/发呆时间(_T)" 10269 msgstr "/好友(B)/显示(O)/发呆时间(_T)"
13552 10270
13553 #: ../pidgin/gtkblist.c:3078
13554 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" 10271 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
13555 msgstr "/好友(B)/显示(O)/协议图标(_P)" 10272 msgstr "/好友(B)/显示(O)/协议图标(_P)"
13556 10273
13557 #: ../pidgin/gtkblist.c:3079
13558 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" 10274 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
13559 msgstr "/好友(B)/好友排序(_S)" 10275 msgstr "/好友(B)/好友排序(_S)"
13560 10276
13561 #: ../pidgin/gtkblist.c:3081
13562 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." 10277 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
13563 msgstr "/好友(B)/添加好友(_A)..." 10278 msgstr "/好友(B)/添加好友(_A)..."
13564 10279
13565 #: ../pidgin/gtkblist.c:3082
13566 msgid "/Buddies/Add C_hat..." 10280 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
13567 msgstr "/好友(B)/添加聊天(_H)..." 10281 msgstr "/好友(B)/添加聊天(_H)..."
13568 10282
13569 #: ../pidgin/gtkblist.c:3083
13570 msgid "/Buddies/Add _Group..." 10283 msgid "/Buddies/Add _Group..."
13571 msgstr "/好友(B)/添加组(_G)..." 10284 msgstr "/好友(B)/添加组(_G)..."
13572 10285
13573 #: ../pidgin/gtkblist.c:3085
13574 msgid "/Buddies/_Quit" 10286 msgid "/Buddies/_Quit"
13575 msgstr "/好友(B)/退出(_Q)" 10287 msgstr "/好友(B)/退出(_Q)"
13576 10288
13577 #. Accounts menu 10289 #. Accounts menu
13578 #: ../pidgin/gtkblist.c:3088
13579 msgid "/_Accounts" 10290 msgid "/_Accounts"
13580 msgstr "/账户(_A)" 10291 msgstr "/账户(_A)"
13581 10292
13582 #: ../pidgin/gtkblist.c:3089 ../pidgin/gtkblist.c:6943 10293 #, fuzzy
13583 msgid "/Accounts/Manage" 10294 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
13584 msgstr "/账户(A)/管理" 10295 msgstr "/账户(A)/管理"
13585 10296
13586 #. Tools 10297 #. Tools
13587 #: ../pidgin/gtkblist.c:3092
13588 msgid "/_Tools" 10298 msgid "/_Tools"
13589 msgstr "/工具(_T)" 10299 msgstr "/工具(_T)"
13590 10300
13591 #: ../pidgin/gtkblist.c:3093
13592 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" 10301 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
13593 msgstr "/工具(T)/好友千里眼(_P)" 10302 msgstr "/工具(T)/好友千里眼(_P)"
13594 10303
13595 #: ../pidgin/gtkblist.c:3094
13596 msgid "/Tools/_Certificates" 10304 msgid "/Tools/_Certificates"
13597 msgstr "/工具(T)/证书(_C)" 10305 msgstr "/工具(T)/证书(_C)"
13598 10306
13599 #: ../pidgin/gtkblist.c:3095
13600 msgid "/Tools/Plu_gins" 10307 msgid "/Tools/Plu_gins"
13601 msgstr "/工具(T)/插件(_G)" 10308 msgstr "/工具(T)/插件(_G)"
13602 10309
13603 #: ../pidgin/gtkblist.c:3096
13604 msgid "/Tools/Pr_eferences" 10310 msgid "/Tools/Pr_eferences"
13605 msgstr "/工具(T)/首选项(_E)" 10311 msgstr "/工具(T)/首选项(_E)"
13606 10312
13607 #: ../pidgin/gtkblist.c:3097
13608 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 10313 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
13609 msgstr "/工具(T)/隐私(_I)" 10314 msgstr "/工具(T)/隐私(_I)"
13610 10315
13611 #: ../pidgin/gtkblist.c:3099 10316 #, fuzzy
10317 msgid "/Tools/Smile_y"
10318 msgstr "/工具(T)/隐私(I)"
10319
13612 msgid "/Tools/_File Transfers" 10320 msgid "/Tools/_File Transfers"
13613 msgstr "/工具(T)/文件传送(_F)" 10321 msgstr "/工具(T)/文件传送(_F)"
13614 10322
13615 #: ../pidgin/gtkblist.c:3100
13616 msgid "/Tools/R_oom List" 10323 msgid "/Tools/R_oom List"
13617 msgstr "/工具(T)/房间列表(_O)" 10324 msgstr "/工具(T)/房间列表(_O)"
13618 10325
13619 #: ../pidgin/gtkblist.c:3101
13620 msgid "/Tools/System _Log" 10326 msgid "/Tools/System _Log"
13621 msgstr "/工具(T)/系统日志(_L)" 10327 msgstr "/工具(T)/系统日志(_L)"
13622 10328
13623 #: ../pidgin/gtkblist.c:3103
13624 msgid "/Tools/Mute _Sounds" 10329 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
13625 msgstr "/工具(T)/静音(_S)" 10330 msgstr "/工具(T)/静音(_S)"
13626 10331
13627 #. Help 10332 #. Help
13628 #: ../pidgin/gtkblist.c:3105
13629 msgid "/_Help" 10333 msgid "/_Help"
13630 msgstr "/帮助(_H)" 10334 msgstr "/帮助(_H)"
13631 10335
13632 #: ../pidgin/gtkblist.c:3106
13633 msgid "/Help/Online _Help" 10336 msgid "/Help/Online _Help"
13634 msgstr "/帮助(H)/在线帮助(_H)" 10337 msgstr "/帮助(H)/在线帮助(_H)"
13635 10338
13636 #: ../pidgin/gtkblist.c:3107
13637 msgid "/Help/_Debug Window" 10339 msgid "/Help/_Debug Window"
13638 msgstr "/帮助(H)/调试窗口(_D)" 10340 msgstr "/帮助(H)/调试窗口(_D)"
13639 10341
13640 #: ../pidgin/gtkblist.c:3109 ../pidgin/gtkblist.c:3111
13641 msgid "/Help/_About" 10342 msgid "/Help/_About"
13642 msgstr "/帮助(H)/关于(_A)" 10343 msgstr "/帮助(H)/关于(_A)"
13643 10344
13644 #: ../pidgin/gtkblist.c:3140 10345 #, fuzzy, c-format
13645 #, c-format 10346 msgid "<b>Account:</b> %s"
13646 msgid ""
13647 "\n"
13648 "<b>Account:</b> %s"
13649 msgstr "" 10347 msgstr ""
13650 "\n" 10348 "\n"
13651 "<b>账户:</b>%s" 10349 "<b>账户:</b>%s"
13652 10350
13653 #: ../pidgin/gtkblist.c:3218 10351 #, fuzzy, c-format
10352 msgid ""
10353 "\n"
10354 "<b>Occupants:</b> %d"
10355 msgstr ""
10356 "\n"
10357 "<b>账户:</b>%s"
10358
10359 #, fuzzy, c-format
10360 msgid ""
10361 "\n"
10362 "<b>Topic:</b> %s"
10363 msgstr ""
10364 "\n"
10365 "<b>账户:</b>%s"
10366
10367 #, fuzzy
10368 msgid "(no topic set)"
10369 msgstr "未设定话题"
10370
13654 msgid "Buddy Alias" 10371 msgid "Buddy Alias"
13655 msgstr "好友别名" 10372 msgstr "好友别名"
13656 10373
13657 #: ../pidgin/gtkblist.c:3247
13658 msgid "Logged In" 10374 msgid "Logged In"
13659 msgstr "已登入" 10375 msgstr "已登入"
13660 10376
13661 #: ../pidgin/gtkblist.c:3293
13662 msgid "Last Seen" 10377 msgid "Last Seen"
13663 msgstr "上次见面" 10378 msgstr "上次见面"
13664 10379
13665 #: ../pidgin/gtkblist.c:3314
13666 msgid "Spooky" 10380 msgid "Spooky"
13667 msgstr "健谈" 10381 msgstr "健谈"
13668 10382
13669 #: ../pidgin/gtkblist.c:3316
13670 msgid "Awesome" 10383 msgid "Awesome"
13671 msgstr "" 10384 msgstr ""
13672 10385
13673 #: ../pidgin/gtkblist.c:3318
13674 msgid "Rockin'" 10386 msgid "Rockin'"
13675 msgstr "" 10387 msgstr ""
13676 10388
13677 #: ../pidgin/gtkblist.c:3657 10389 #, fuzzy
10390 msgid "Total Buddies"
10391 msgstr "好友"
10392
13678 #, c-format 10393 #, c-format
13679 msgid "Idle %dd %dh %02dm" 10394 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
13680 msgstr "发呆中 (%d天%d小时%02d分)" 10395 msgstr "发呆中 (%d天%d小时%02d分)"
13681 10396
13682 #: ../pidgin/gtkblist.c:3659
13683 #, c-format 10397 #, c-format
13684 msgid "Idle %dh %02dm" 10398 msgid "Idle %dh %02dm"
13685 msgstr "发呆中 (%d小时%02d分) " 10399 msgstr "发呆中 (%d小时%02d分) "
13686 10400
13687 #: ../pidgin/gtkblist.c:3661
13688 #, c-format 10401 #, c-format
13689 msgid "Idle %dm" 10402 msgid "Idle %dm"
13690 msgstr "发呆 %d分" 10403 msgstr "发呆 %d分"
13691 10404
13692 #: ../pidgin/gtkblist.c:3814
13693 msgid "/Buddies/New Instant Message..." 10405 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
13694 msgstr "/好友(B)/新即时消息(M)..." 10406 msgstr "/好友(B)/新即时消息(M)..."
13695 10407
13696 #: ../pidgin/gtkblist.c:3815 ../pidgin/gtkblist.c:3848
13697 msgid "/Buddies/Join a Chat..." 10408 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
13698 msgstr "/好友(B)/加入聊天(C)..." 10409 msgstr "/好友(B)/加入聊天(C)..."
13699 10410
13700 #: ../pidgin/gtkblist.c:3816
13701 msgid "/Buddies/Get User Info..." 10411 msgid "/Buddies/Get User Info..."
13702 msgstr "/好友(B)/获取用户信息(I)..." 10412 msgstr "/好友(B)/获取用户信息(I)..."
13703 10413
13704 #: ../pidgin/gtkblist.c:3817
13705 msgid "/Buddies/Add Buddy..." 10414 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
13706 msgstr "/好友(B)/添加好友(A)..." 10415 msgstr "/好友(B)/添加好友(A)..."
13707 10416
13708 #: ../pidgin/gtkblist.c:3818 ../pidgin/gtkblist.c:3851
13709 msgid "/Buddies/Add Chat..." 10417 msgid "/Buddies/Add Chat..."
13710 msgstr "/好友(B)/添加聊天(H)..." 10418 msgstr "/好友(B)/添加聊天(H)..."
13711 10419
13712 #: ../pidgin/gtkblist.c:3819
13713 msgid "/Buddies/Add Group..." 10420 msgid "/Buddies/Add Group..."
13714 msgstr "/好友(B)/添加组(G)..." 10421 msgstr "/好友(B)/添加组(G)..."
13715 10422
13716 #: ../pidgin/gtkblist.c:3854
13717 msgid "/Tools/Privacy" 10423 msgid "/Tools/Privacy"
13718 msgstr "/工具(T)/隐私(I)" 10424 msgstr "/工具(T)/隐私(I)"
13719 10425
13720 #: ../pidgin/gtkblist.c:3857
13721 msgid "/Tools/Room List" 10426 msgid "/Tools/Room List"
13722 msgstr "/工具(T)/房间列表(O)" 10427 msgstr "/工具(T)/房间列表(O)"
13723 10428
13724 #: ../pidgin/gtkblist.c:3989 ../pidgin/gtkdocklet.c:155
13725 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:160
13726 #, c-format 10429 #, c-format
13727 msgid "%d unread message from %s\n" 10430 msgid "%d unread message from %s\n"
13728 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" 10431 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
13729 msgstr[0] "来自 %2$s 的 %1$d 条未读消息\n" 10432 msgstr[0] "来自 %2$s 的 %1$d 条未读消息\n"
13730 10433
13731 #: ../pidgin/gtkblist.c:4149
13732 msgid "Manually" 10434 msgid "Manually"
13733 msgstr "手动" 10435 msgstr "手动"
13734 10436
13735 #: ../pidgin/gtkblist.c:4152
13736 msgid "By status" 10437 msgid "By status"
13737 msgstr "按状态" 10438 msgstr "按状态"
13738 10439
13739 #: ../pidgin/gtkblist.c:4153
13740 msgid "By log size" 10440 msgid "By log size"
13741 msgstr "按日志大小" 10441 msgstr "按日志大小"
13742 10442
13743 #: ../pidgin/gtkblist.c:4358 ../pidgin/gtkconn.c:180
13744 #, c-format 10443 #, c-format
13745 msgid "%s disconnected" 10444 msgid "%s disconnected"
13746 msgstr "%s 已断开连接" 10445 msgstr "%s 已断开连接"
13747 10446
13748 #: ../pidgin/gtkblist.c:4393 10447 #, fuzzy, c-format
13749 #, c-format 10448 msgid "%s disabled"
13750 msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" 10449 msgstr "命令已禁用"
13751 msgstr "<span color=\"red\">%s 已经断开连接:%s</span>" 10450
13752 10451 #, fuzzy
13753 #: ../pidgin/gtkblist.c:4545 10452 msgid "Reconnect"
10453 msgstr "连接"
10454
10455 #, fuzzy
10456 msgid "Re-enable"
10457 msgstr "重新启用账户"
10458
10459 msgid "Welcome back!"
10460 msgstr ""
10461
10462 #, fuzzy, c-format
10463 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
10464 msgid_plural ""
10465 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
10466 msgstr[0] "您在其它位置用此用户名登入了。"
10467
13754 msgid "<b>Username:</b>" 10468 msgid "<b>Username:</b>"
13755 msgstr "<b>用户名:</b>" 10469 msgstr "<b>用户名:</b>"
13756 10470
13757 #: ../pidgin/gtkblist.c:4552
13758 msgid "<b>Password:</b>" 10471 msgid "<b>Password:</b>"
13759 msgstr "<b>密码:</b>" 10472 msgstr "<b>密码:</b>"
13760 10473
13761 #: ../pidgin/gtkblist.c:4563
13762 msgid "_Login" 10474 msgid "_Login"
13763 msgstr "登录(_L)" 10475 msgstr "登录(_L)"
13764 10476
13765 #: ../pidgin/gtkblist.c:4646
13766 msgid "/Accounts" 10477 msgid "/Accounts"
13767 msgstr "/账户(A)" 10478 msgstr "/账户(A)"
13768 10479
13769 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy 10480 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
13770 #: ../pidgin/gtkblist.c:4660 10481 #, fuzzy, c-format
13771 #, c-format
13772 msgid "" 10482 msgid ""
13773 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" 10483 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
13774 "\n" 10484 "\n"
13775 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" 10485 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
13776 "b> window at <b>Accounts->Manage</b>. Once you enable accounts, you'll be " 10486 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
13777 "able to sign on, set your status, and talk to your friends." 10487 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
13778 msgstr "" 10488 msgstr ""
13779 "<span size='larger' weight='bold'>欢迎使用 %s!</span>\n" 10489 "<span size='larger' weight='bold'>欢迎使用 %s!</span>\n"
13780 "\n" 10490 "\n"
13781 "您没有启用帐户。请通过<b>帐户->管理</b>打开<b>帐户</b>窗口,从中启用您的" 10491 "您没有启用帐户。请通过<b>帐户->管理</b>打开<b>帐户</b>窗口,从中启用您的即时"
13782 "即时通讯帐户。当您启用帐户之后,才可以登录、设定状态、和朋友交谈。" 10492 "通讯帐户。当您启用帐户之后,才可以登录、设定状态、和朋友交谈。"
13783 10493
13784 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 10494 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
13785 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 10495 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
13786 #. 10496 #.
13787 #: ../pidgin/gtkblist.c:4923
13788 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" 10497 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
13789 msgstr "/好友(B)/显示(O)//离线好友(O)" 10498 msgstr "/好友(B)/显示(O)//离线好友(O)"
13790 10499
13791 #: ../pidgin/gtkblist.c:4926
13792 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" 10500 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
13793 msgstr "/好友(B)/显示(O)//空组(E)" 10501 msgstr "/好友(B)/显示(O)//空组(E)"
13794 10502
13795 #: ../pidgin/gtkblist.c:4932
13796 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" 10503 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
13797 msgstr "/好友(B)/显示(O)//好友详细资料(D)" 10504 msgstr "/好友(B)/显示(O)//好友详细资料(D)"
13798 10505
13799 #: ../pidgin/gtkblist.c:4935
13800 msgid "/Buddies/Show/Idle Times" 10506 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
13801 msgstr "/好友(B)/显示(O)/发呆时间(T)" 10507 msgstr "/好友(B)/显示(O)/发呆时间(T)"
13802 10508
13803 #: ../pidgin/gtkblist.c:4938
13804 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" 10509 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
13805 msgstr "/好友(B)/显示(O)/协议图标(P)" 10510 msgstr "/好友(B)/显示(O)/协议图标(P)"
13806 10511
13807 #: ../pidgin/gtkblist.c:5850 10512 #, fuzzy
13808 msgid "" 10513 msgid "Add a buddy.\n"
13809 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " 10514 msgstr "添加好友"
13810 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " 10515
13811 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" 10516 #, fuzzy
13812 msgstr "" 10517 msgid "Buddy's _username:"
13813 "您想要将谁加为好友?请输入他/她的用户名。您还可为好友输入别名和昵称。只要可能" 10518 msgstr "好友名称:"
13814 "的话,别名将会替代用户名显示。\n" 10519
13815 10520 #, fuzzy
13816 #. Set up stuff for the account box 10521 msgid "(Optional) A_lias:"
13817 #: ../pidgin/gtkblist.c:5873 10522 msgstr "额外信息:"
13818 msgid "A_ccount:" 10523
13819 msgstr "账户(_C):" 10524 #, fuzzy
13820 10525 msgid "Add buddy to _group:"
13821 #. End of account box 10526 msgstr "将用户加为好友吗?"
13822 #: ../pidgin/gtkblist.c:5885 10527
13823 msgid "_Screen name:"
13824 msgstr "用户名(_S):"
13825
13826 #: ../pidgin/gtkblist.c:5907 ../pidgin/gtkblist.c:6263
13827 msgid "A_lias:"
13828 msgstr "别名(_L):"
13829
13830 #: ../pidgin/gtkblist.c:6175
13831 msgid "This protocol does not support chat rooms." 10528 msgid "This protocol does not support chat rooms."
13832 msgstr "此协议不支持聊天室。" 10529 msgstr "此协议不支持聊天室。"
13833 10530
13834 #: ../pidgin/gtkblist.c:6191
13835 msgid "" 10531 msgid ""
13836 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 10532 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
13837 "chat." 10533 "chat."
13838 msgstr "您目前登入的协议中没有一个可以聊天的。" 10534 msgstr "您目前登入的协议中没有一个可以聊天的。"
13839 10535
13840 #: ../pidgin/gtkblist.c:6232
13841 msgid "" 10536 msgid ""
13842 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 10537 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
13843 "would like to add to your buddy list.\n" 10538 "would like to add to your buddy list.\n"
13844 msgstr "您想要将聊天加入您的好友列表,请输入该聊天的别名和对应信息。\n" 10539 msgstr "您想要将聊天加入您的好友列表,请输入该聊天的别名和对应信息。\n"
13845 10540
13846 #: ../pidgin/gtkblist.c:6291 10541 msgid "A_lias:"
13847 msgid "Autojoin when account becomes online." 10542 msgstr "别名(_L):"
10543
10544 #, fuzzy
10545 msgid "Auto_join when account becomes online."
13848 msgstr "帐户在线时自动加入。" 10546 msgstr "帐户在线时自动加入。"
13849 10547
13850 #: ../pidgin/gtkblist.c:6292 10548 #, fuzzy
13851 msgid "Hide chat when the window is closed." 10549 msgid "_Hide chat when the window is closed."
13852 msgstr "窗口关闭时隐藏聊天。" 10550 msgstr "窗口关闭时隐藏聊天。"
13853 10551
13854 #: ../pidgin/gtkblist.c:6318
13855 msgid "Please enter the name of the group to be added." 10552 msgid "Please enter the name of the group to be added."
13856 msgstr "请输入要添加的组名称。" 10553 msgstr "请输入要添加的组名称。"
13857 10554
13858 #: ../pidgin/gtkblist.c:6963 10555 msgid "Enable Account"
10556 msgstr "启用账户"
10557
10558 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
10559 msgstr "<PurpleMain>/帐户(A)/启用帐户"
10560
13859 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" 10561 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
13860 msgstr "<PurpleMain>/账户(A)/" 10562 msgstr "<PurpleMain>/账户(A)/"
13861 10563
13862 #: ../pidgin/gtkblist.c:6987
13863 msgid "_Edit Account" 10564 msgid "_Edit Account"
13864 msgstr "编辑账户(_E)" 10565 msgstr "编辑账户(_E)"
13865 10566
13866 #: ../pidgin/gtkblist.c:7000 ../pidgin/gtkconv.c:3143
13867 msgid "No actions available" 10567 msgid "No actions available"
13868 msgstr "没有可用的操作" 10568 msgstr "没有可用的操作"
13869 10569
13870 #: ../pidgin/gtkblist.c:7008
13871 msgid "_Disable" 10570 msgid "_Disable"
13872 msgstr "禁用(_D)" 10571 msgstr "禁用(_D)"
13873 10572
13874 #: ../pidgin/gtkblist.c:7020
13875 msgid "Enable Account"
13876 msgstr "启用账户"
13877
13878 #: ../pidgin/gtkblist.c:7026
13879 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
13880 msgstr "<PurpleMain>/帐户(A)/启用帐户"
13881
13882 #: ../pidgin/gtkblist.c:7075
13883 msgid "/Tools" 10573 msgid "/Tools"
13884 msgstr "/工具(T)" 10574 msgstr "/工具(T)"
13885 10575
13886 #: ../pidgin/gtkblist.c:7145
13887 msgid "/Buddies/Sort Buddies" 10576 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
13888 msgstr "/好友(B)/好友排序(S)" 10577 msgstr "/好友(B)/好友排序(S)"
13889 10578
13890 #. Widget creation function 10579 #. Widget creation function
13891 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:530
13892 msgid "SSL Servers" 10580 msgid "SSL Servers"
13893 msgstr "SSL 服务器" 10581 msgstr "SSL 服务器"
13894 10582
13895 #: ../pidgin/gtkconn.c:181 10583 #, fuzzy
13896 #, c-format 10584 msgid "Network disconnected"
13897 msgid "" 10585 msgstr "远程已断开连接"
13898 "%s\n" 10586
13899 "\n"
13900 "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and "
13901 "re-enable the account."
13902 msgstr ""
13903 "%s\n"
13904 "\n"
13905 "%s 将不会尝试重新连接账户,除非您纠正了错误然后重新启用账户。"
13906
13907 #: ../pidgin/gtkconv.c:524
13908 msgid "Unknown command." 10587 msgid "Unknown command."
13909 msgstr "未知命令。" 10588 msgstr "未知命令。"
13910 10589
13911 #: ../pidgin/gtkconv.c:796 ../pidgin/gtkconv.c:822
13912 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." 10590 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
13913 msgstr "该好友不在此聊天的协议中。" 10591 msgstr "该好友不在此聊天的协议中。"
13914 10592
13915 #: ../pidgin/gtkconv.c:816
13916 msgid "" 10593 msgid ""
13917 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." 10594 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
13918 msgstr "您目前登入的协议中没有一个可以邀请好友的。" 10595 msgstr "您目前登入的协议中没有一个可以邀请好友的。"
13919 10596
13920 #: ../pidgin/gtkconv.c:869
13921 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" 10597 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
13922 msgstr "邀请好友进入聊天室" 10598 msgstr "邀请好友进入聊天室"
13923 10599
13924 #. Put our happy label in it. 10600 #. Put our happy label in it.
13925 #: ../pidgin/gtkconv.c:899
13926 msgid "" 10601 msgid ""
13927 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 10602 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
13928 "invite message." 10603 "invite message."
13929 msgstr "您想要邀请谁?请输入他/她的名字,以及可选的邀请消息。" 10604 msgstr "您想要邀请谁?请输入他/她的名字,以及可选的邀请消息。"
13930 10605
13931 #: ../pidgin/gtkconv.c:920
13932 msgid "_Buddy:" 10606 msgid "_Buddy:"
13933 msgstr "好友(_B):" 10607 msgstr "好友(_B):"
13934 10608
13935 #: ../pidgin/gtkconv.c:931 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1194
13936 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1528
13937 msgid "_Message:" 10609 msgid "_Message:"
13938 msgstr "消息(_M):" 10610 msgstr "消息(_M):"
13939 10611
13940 #: ../pidgin/gtkconv.c:995
13941 #, c-format 10612 #, c-format
13942 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" 10613 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
13943 msgstr "<h1>与 %s 的谈话</h1>\n" 10614 msgstr "<h1>与 %s 的谈话</h1>\n"
13944 10615
13945 #: ../pidgin/gtkconv.c:1033
13946 msgid "Save Conversation" 10616 msgid "Save Conversation"
13947 msgstr "保存对话" 10617 msgstr "保存对话"
13948 10618
13949 #: ../pidgin/gtkconv.c:1179 ../pidgin/gtkdebug.c:167 ../pidgin/gtkdebug.c:743
13950 msgid "Find" 10619 msgid "Find"
13951 msgstr "查找" 10620 msgstr "查找"
13952 10621
13953 #: ../pidgin/gtkconv.c:1205 ../pidgin/gtkdebug.c:195
13954 msgid "_Search for:" 10622 msgid "_Search for:"
13955 msgstr "搜索文字(_S):" 10623 msgstr "搜索文字(_S):"
13956 10624
13957 #: ../pidgin/gtkconv.c:1676
13958 msgid "Un-Ignore" 10625 msgid "Un-Ignore"
13959 msgstr "取消忽略" 10626 msgstr "取消忽略"
13960 10627
13961 #: ../pidgin/gtkconv.c:1679
13962 msgid "Ignore" 10628 msgid "Ignore"
13963 msgstr "忽略" 10629 msgstr "忽略"
13964 10630
13965 #: ../pidgin/gtkconv.c:1699
13966 msgid "Get Away Message" 10631 msgid "Get Away Message"
13967 msgstr "获得离开消息" 10632 msgstr "获得离开消息"
13968 10633
13969 #: ../pidgin/gtkconv.c:1722
13970 msgid "Last said" 10634 msgid "Last said"
13971 msgstr "上次说道" 10635 msgstr "上次说道"
13972 10636
13973 #: ../pidgin/gtkconv.c:2671
13974 msgid "Unable to save icon file to disk." 10637 msgid "Unable to save icon file to disk."
13975 msgstr "无法将图标文件保存到磁盘。" 10638 msgstr "无法将图标文件保存到磁盘。"
13976 10639
13977 #: ../pidgin/gtkconv.c:2722
13978 msgid "Save Icon" 10640 msgid "Save Icon"
13979 msgstr "保存图标" 10641 msgstr "保存图标"
13980 10642
13981 #: ../pidgin/gtkconv.c:2774
13982 msgid "Animate" 10643 msgid "Animate"
13983 msgstr "动画" 10644 msgstr "动画"
13984 10645
13985 #: ../pidgin/gtkconv.c:2779
13986 msgid "Hide Icon" 10646 msgid "Hide Icon"
13987 msgstr "隐藏图标" 10647 msgstr "隐藏图标"
13988 10648
13989 #: ../pidgin/gtkconv.c:2782
13990 msgid "Save Icon As..." 10649 msgid "Save Icon As..."
13991 msgstr "图标另存为..." 10650 msgstr "图标另存为..."
13992 10651
13993 #: ../pidgin/gtkconv.c:2786
13994 msgid "Set Custom Icon..." 10652 msgid "Set Custom Icon..."
13995 msgstr "设置自定义图标..." 10653 msgstr "设置自定义图标..."
13996 10654
13997 #: ../pidgin/gtkconv.c:2799 10655 #, fuzzy
13998 msgid "Remove Custom Icon" 10656 msgid "Change Size"
13999 msgstr "删除自定义图标" 10657 msgstr "更改状态"
14000 10658
14001 #: ../pidgin/gtkconv.c:2931
14002 msgid "Show All" 10659 msgid "Show All"
14003 msgstr "全部显示" 10660 msgstr "全部显示"
14004 10661
14005 #. Conversation menu 10662 #. Conversation menu
14006 #: ../pidgin/gtkconv.c:2950
14007 msgid "/_Conversation" 10663 msgid "/_Conversation"
14008 msgstr "/对话(_C)" 10664 msgstr "/对话(_C)"
14009 10665
14010 #: ../pidgin/gtkconv.c:2952
14011 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." 10666 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
14012 msgstr "/对话(C)/新即时消息(_M)..." 10667 msgstr "/对话(C)/新即时消息(_M)..."
14013 10668
14014 #: ../pidgin/gtkconv.c:2957
14015 msgid "/Conversation/_Find..." 10669 msgid "/Conversation/_Find..."
14016 msgstr "/对话(C)/查找(_F)..." 10670 msgstr "/对话(C)/查找(_F)..."
14017 10671
14018 #: ../pidgin/gtkconv.c:2959
14019 msgid "/Conversation/View _Log" 10672 msgid "/Conversation/View _Log"
14020 msgstr "/对话(C)/查看日志(_L)" 10673 msgstr "/对话(C)/查看日志(_L)"
14021 10674
14022 #: ../pidgin/gtkconv.c:2960
14023 msgid "/Conversation/_Save As..." 10675 msgid "/Conversation/_Save As..."
14024 msgstr "/对话(C)/另存为(_S)..." 10676 msgstr "/对话(C)/另存为(_S)..."
14025 10677
14026 #: ../pidgin/gtkconv.c:2962
14027 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" 10678 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
14028 msgstr "/对话(C)/清除回滚(_R)" 10679 msgstr "/对话(C)/清除回滚(_R)"
14029 10680
14030 #: ../pidgin/gtkconv.c:2966
14031 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 10681 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
14032 msgstr "/对话(C)/发送文件(_N)..." 10682 msgstr "/对话(C)/发送文件(_N)..."
14033 10683
14034 #: ../pidgin/gtkconv.c:2967
14035 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 10684 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
14036 msgstr "/对话(C)/添加好友千里眼(_P)..." 10685 msgstr "/对话(C)/添加好友千里眼(_P)..."
14037 10686
14038 #: ../pidgin/gtkconv.c:2969
14039 msgid "/Conversation/_Get Info" 10687 msgid "/Conversation/_Get Info"
14040 msgstr "/对话(C)/获取信息(_G)" 10688 msgstr "/对话(C)/获取信息(_G)"
14041 10689
14042 #: ../pidgin/gtkconv.c:2971
14043 msgid "/Conversation/In_vite..." 10690 msgid "/Conversation/In_vite..."
14044 msgstr "/对话(C)/邀请(_V)..." 10691 msgstr "/对话(C)/邀请(_V)..."
14045 10692
14046 #: ../pidgin/gtkconv.c:2973
14047 msgid "/Conversation/M_ore" 10693 msgid "/Conversation/M_ore"
14048 msgstr "/对话(C)/更多(_O)" 10694 msgstr "/对话(C)/更多(_O)"
14049 10695
14050 #: ../pidgin/gtkconv.c:2977
14051 msgid "/Conversation/Al_ias..." 10696 msgid "/Conversation/Al_ias..."
14052 msgstr "/对话(C)/别名(_L)..." 10697 msgstr "/对话(C)/别名(_L)..."
14053 10698
14054 #: ../pidgin/gtkconv.c:2979
14055 msgid "/Conversation/_Block..." 10699 msgid "/Conversation/_Block..."
14056 msgstr "/对话(C)/屏蔽(_B)..." 10700 msgstr "/对话(C)/屏蔽(_B)..."
14057 10701
14058 #: ../pidgin/gtkconv.c:2981
14059 msgid "/Conversation/_Unblock..." 10702 msgid "/Conversation/_Unblock..."
14060 msgstr "/对话(C)/取消屏蔽(_U)..." 10703 msgstr "/对话(C)/取消屏蔽(_U)..."
14061 10704
14062 #: ../pidgin/gtkconv.c:2983
14063 msgid "/Conversation/_Add..." 10705 msgid "/Conversation/_Add..."
14064 msgstr "/对话(C)/添加(_A)..." 10706 msgstr "/对话(C)/添加(_A)..."
14065 10707
14066 #: ../pidgin/gtkconv.c:2985
14067 msgid "/Conversation/_Remove..." 10708 msgid "/Conversation/_Remove..."
14068 msgstr "/对话(C)/删除(_R)..." 10709 msgstr "/对话(C)/删除(_R)..."
14069 10710
14070 #: ../pidgin/gtkconv.c:2990
14071 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." 10711 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
14072 msgstr "/对话(C)/插入链接(_K)..." 10712 msgstr "/对话(C)/插入链接(_K)..."
14073 10713
14074 #: ../pidgin/gtkconv.c:2992
14075 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." 10714 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
14076 msgstr "/对话(C)/插入图像(_E)..." 10715 msgstr "/对话(C)/插入图像(_E)..."
14077 10716
14078 #: ../pidgin/gtkconv.c:2998
14079 msgid "/Conversation/_Close" 10717 msgid "/Conversation/_Close"
14080 msgstr "/对话(C)/关闭(_C)" 10718 msgstr "/对话(C)/关闭(_C)"
14081 10719
14082 #. Options 10720 #. Options
14083 #: ../pidgin/gtkconv.c:3002
14084 msgid "/_Options" 10721 msgid "/_Options"
14085 msgstr "/选项(_O)" 10722 msgstr "/选项(_O)"
14086 10723
14087 #: ../pidgin/gtkconv.c:3003
14088 msgid "/Options/Enable _Logging" 10724 msgid "/Options/Enable _Logging"
14089 msgstr "/选项(O)/允许记录日志(_L)" 10725 msgstr "/选项(O)/允许记录日志(_L)"
14090 10726
14091 #: ../pidgin/gtkconv.c:3004
14092 msgid "/Options/Enable _Sounds" 10727 msgid "/Options/Enable _Sounds"
14093 msgstr "/选项(O)/允许声音(_S)" 10728 msgstr "/选项(O)/允许声音(_S)"
14094 10729
14095 #: ../pidgin/gtkconv.c:3006
14096 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" 10730 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
14097 msgstr "/选项(O)/显示格式工具栏(_T)" 10731 msgstr "/选项(O)/显示格式工具栏(_T)"
14098 10732
14099 #: ../pidgin/gtkconv.c:3007
14100 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" 10733 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
14101 msgstr "/选项(O)/显示时间戳(_I)" 10734 msgstr "/选项(O)/显示时间戳(_I)"
14102 10735
14103 #: ../pidgin/gtkconv.c:3131
14104 msgid "/Conversation/More" 10736 msgid "/Conversation/More"
14105 msgstr "/对话(C)/更多(O)" 10737 msgstr "/对话(C)/更多(O)"
14106 10738
14107 #: ../pidgin/gtkconv.c:3187
14108 msgid "/Options" 10739 msgid "/Options"
14109 msgstr "/选项(O)" 10740 msgstr "/选项(O)"
14110 10741
14111 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time 10742 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
14112 #. * the 'Conversation' menu pops up. 10743 #. * the 'Conversation' menu pops up.
14113 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever 10744 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
14114 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the 10745 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
14115 #. * conversation is created. 10746 #. * conversation is created.
14116 #: ../pidgin/gtkconv.c:3222 ../pidgin/gtkconv.c:3254
14117 msgid "/Conversation" 10747 msgid "/Conversation"
14118 msgstr "/对话(C)" 10748 msgstr "/对话(C)"
14119 10749
14120 #: ../pidgin/gtkconv.c:3262
14121 msgid "/Conversation/View Log" 10750 msgid "/Conversation/View Log"
14122 msgstr "/对话(C)/查看日志(L)" 10751 msgstr "/对话(C)/查看日志(L)"
14123 10752
14124 #: ../pidgin/gtkconv.c:3268
14125 msgid "/Conversation/Send File..." 10753 msgid "/Conversation/Send File..."
14126 msgstr "/对话(C)/发送文件(N)..." 10754 msgstr "/对话(C)/发送文件(N)..."
14127 10755
14128 #: ../pidgin/gtkconv.c:3272
14129 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 10756 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
14130 msgstr "/对话(C)/添加好友千里眼(P)..." 10757 msgstr "/对话(C)/添加好友千里眼(P)..."
14131 10758
14132 #: ../pidgin/gtkconv.c:3278
14133 msgid "/Conversation/Get Info" 10759 msgid "/Conversation/Get Info"
14134 msgstr "/对话(C)/获取信息(G)" 10760 msgstr "/对话(C)/获取信息(G)"
14135 10761
14136 #: ../pidgin/gtkconv.c:3282
14137 msgid "/Conversation/Invite..." 10762 msgid "/Conversation/Invite..."
14138 msgstr "/对话(C)/邀请(V)..." 10763 msgstr "/对话(C)/邀请(V)..."
14139 10764
14140 #: ../pidgin/gtkconv.c:3288
14141 msgid "/Conversation/Alias..." 10765 msgid "/Conversation/Alias..."
14142 msgstr "/对话(C)/别名(L)..." 10766 msgstr "/对话(C)/别名(L)..."
14143 10767
14144 #: ../pidgin/gtkconv.c:3292
14145 msgid "/Conversation/Block..." 10768 msgid "/Conversation/Block..."
14146 msgstr "/对话(C)/屏蔽(B)..." 10769 msgstr "/对话(C)/屏蔽(B)..."
14147 10770
14148 #: ../pidgin/gtkconv.c:3296
14149 msgid "/Conversation/Unblock..." 10771 msgid "/Conversation/Unblock..."
14150 msgstr "/对话(C)/取消屏蔽(U)..." 10772 msgstr "/对话(C)/取消屏蔽(U)..."
14151 10773
14152 #: ../pidgin/gtkconv.c:3300
14153 msgid "/Conversation/Add..." 10774 msgid "/Conversation/Add..."
14154 msgstr "/对话(C)/添加(A)..." 10775 msgstr "/对话(C)/添加(A)..."
14155 10776
14156 #: ../pidgin/gtkconv.c:3304
14157 msgid "/Conversation/Remove..." 10777 msgid "/Conversation/Remove..."
14158 msgstr "/对话(C)/删除(R)..." 10778 msgstr "/对话(C)/删除(R)..."
14159 10779
14160 #: ../pidgin/gtkconv.c:3310
14161 msgid "/Conversation/Insert Link..." 10780 msgid "/Conversation/Insert Link..."
14162 msgstr "/对话(C)/插入链接(K)..." 10781 msgstr "/对话(C)/插入链接(K)..."
14163 10782
14164 #: ../pidgin/gtkconv.c:3314
14165 msgid "/Conversation/Insert Image..." 10783 msgid "/Conversation/Insert Image..."
14166 msgstr "/对话(C)/插入图像(E)..." 10784 msgstr "/对话(C)/插入图像(E)..."
14167 10785
14168 #: ../pidgin/gtkconv.c:3320
14169 msgid "/Options/Enable Logging" 10786 msgid "/Options/Enable Logging"
14170 msgstr "/选项(O)/允许记录(L)" 10787 msgstr "/选项(O)/允许记录(L)"
14171 10788
14172 #: ../pidgin/gtkconv.c:3323
14173 msgid "/Options/Enable Sounds" 10789 msgid "/Options/Enable Sounds"
14174 msgstr "/选项(O)/允许声音(S)" 10790 msgstr "/选项(O)/允许声音(S)"
14175 10791
14176 #: ../pidgin/gtkconv.c:3336
14177 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" 10792 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
14178 msgstr "/选项(O)/显示格式工具栏(T)" 10793 msgstr "/选项(O)/显示格式工具栏(T)"
14179 10794
14180 #: ../pidgin/gtkconv.c:3339
14181 msgid "/Options/Show Timestamps" 10795 msgid "/Options/Show Timestamps"
14182 msgstr "/选项(O)/显示时间戳(I)" 10796 msgstr "/选项(O)/显示时间戳(I)"
14183 10797
14184 #: ../pidgin/gtkconv.c:3416 ../pidgin/gtkconv.c:3458
14185 msgid "User is typing..." 10798 msgid "User is typing..."
14186 msgstr "用户正在打字..." 10799 msgstr "用户正在打字..."
14187 10800
14188 #: ../pidgin/gtkconv.c:3461 10801 #, fuzzy, c-format
14189 msgid "User has typed something and stopped" 10802 msgid ""
14190 msgstr "用户打了几个字,停了一下" 10803 "\n"
10804 "%s has stopped typing"
10805 msgstr "%s 停止了给您打字(%s)"
14191 10806
14192 #. Build the Send To menu 10807 #. Build the Send To menu
14193 #: ../pidgin/gtkconv.c:3645 ../pidgin/gtkconv.c:8181
14194 msgid "S_end To" 10808 msgid "S_end To"
14195 msgstr "发送到(_E)" 10809 msgstr "发送到(_E)"
14196 10810
14197 #: ../pidgin/gtkconv.c:4357
14198 msgid "_Send" 10811 msgid "_Send"
14199 msgstr "发送(_S)" 10812 msgstr "发送(_S)"
14200 10813
14201 #. Setup the label telling how many people are in the room. 10814 #. Setup the label telling how many people are in the room.
14202 #: ../pidgin/gtkconv.c:4470
14203 msgid "0 people in room" 10815 msgid "0 people in room"
14204 msgstr "聊天室里没有人" 10816 msgstr "聊天室里没有人"
14205 10817
14206 #: ../pidgin/gtkconv.c:5844 ../pidgin/gtkconv.c:5965
14207 #, c-format 10818 #, c-format
14208 msgid "%d person in room" 10819 msgid "%d person in room"
14209 msgid_plural "%d people in room" 10820 msgid_plural "%d people in room"
14210 msgstr[0] "聊天室里有 %d 个人" 10821 msgstr[0] "聊天室里有 %d 个人"
14211 10822
14212 #: ../pidgin/gtkconv.c:6572 ../pidgin/gtkstatusbox.c:660
14213 msgid "Typing" 10823 msgid "Typing"
14214 msgstr "正打字" 10824 msgstr "正打字"
14215 10825
14216 #: ../pidgin/gtkconv.c:6576
14217 msgid "Stopped Typing" 10826 msgid "Stopped Typing"
14218 msgstr "停止打字" 10827 msgstr "停止打字"
14219 10828
14220 #: ../pidgin/gtkconv.c:6579
14221 msgid "Nick Said" 10829 msgid "Nick Said"
14222 msgstr "昵称说" 10830 msgstr "昵称说"
14223 10831
14224 #: ../pidgin/gtkconv.c:6582 ../pidgin/gtkdocklet.c:685
14225 msgid "Unread Messages" 10832 msgid "Unread Messages"
14226 msgstr "未读消息" 10833 msgstr "未读消息"
14227 10834
14228 #: ../pidgin/gtkconv.c:6588
14229 msgid "New Event" 10835 msgid "New Event"
14230 msgstr "新事件" 10836 msgstr "新事件"
14231 10837
14232 #: ../pidgin/gtkconv.c:7700
14233 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." 10838 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
14234 msgstr "clear: 清除全部对话回滚。" 10839 msgstr "clear: 清除全部对话回滚。"
14235 10840
14236 #: ../pidgin/gtkconv.c:7863
14237 msgid "Confirm close" 10841 msgid "Confirm close"
14238 msgstr "确认关闭" 10842 msgstr "确认关闭"
14239 10843
14240 #: ../pidgin/gtkconv.c:7895
14241 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" 10844 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
14242 msgstr "您有未读取的消息。您确定真的想要关闭窗口吗?" 10845 msgstr "您有未读取的消息。您确定真的想要关闭窗口吗?"
14243 10846
14244 #: ../pidgin/gtkconv.c:8514
14245 msgid "Close other tabs" 10847 msgid "Close other tabs"
14246 msgstr "关闭其它标签" 10848 msgstr "关闭其它标签"
14247 10849
14248 #: ../pidgin/gtkconv.c:8520
14249 msgid "Close all tabs" 10850 msgid "Close all tabs"
14250 msgstr "关闭全部标签" 10851 msgstr "关闭全部标签"
14251 10852
14252 #: ../pidgin/gtkconv.c:8528
14253 msgid "Detach this tab" 10853 msgid "Detach this tab"
14254 msgstr "此标签漂移" 10854 msgstr "此标签漂移"
14255 10855
14256 #: ../pidgin/gtkconv.c:8534
14257 msgid "Close this tab" 10856 msgid "Close this tab"
14258 msgstr "关闭此标签" 10857 msgstr "关闭此标签"
14259 10858
14260 #: ../pidgin/gtkconv.c:9031
14261 msgid "Close conversation" 10859 msgid "Close conversation"
14262 msgstr "关闭对话" 10860 msgstr "关闭对话"
14263 10861
14264 #: ../pidgin/gtkconv.c:9633
14265 msgid "Last created window" 10862 msgid "Last created window"
14266 msgstr "上次创建的窗口" 10863 msgstr "上次创建的窗口"
14267 10864
14268 #: ../pidgin/gtkconv.c:9635
14269 msgid "Separate IM and Chat windows" 10865 msgid "Separate IM and Chat windows"
14270 msgstr "分离即时消息和聊天窗口" 10866 msgstr "分离即时消息和聊天窗口"
14271 10867
14272 #: ../pidgin/gtkconv.c:9637 ../pidgin/gtkprefs.c:1417
14273 msgid "New window" 10868 msgid "New window"
14274 msgstr "新建窗口" 10869 msgstr "新建窗口"
14275 10870
14276 #: ../pidgin/gtkconv.c:9639
14277 msgid "By group" 10871 msgid "By group"
14278 msgstr "按组" 10872 msgstr "按组"
14279 10873
14280 #: ../pidgin/gtkconv.c:9641
14281 msgid "By account" 10874 msgid "By account"
14282 msgstr "按账户" 10875 msgstr "按账户"
14283 10876
14284 #: ../pidgin/gtkdebug.c:234
14285 msgid "Save Debug Log" 10877 msgid "Save Debug Log"
14286 msgstr "保存调试日志" 10878 msgstr "保存调试日志"
14287 10879
14288 #: ../pidgin/gtkdebug.c:582
14289 msgid "Invert" 10880 msgid "Invert"
14290 msgstr "反转" 10881 msgstr "反转"
14291 10882
14292 #: ../pidgin/gtkdebug.c:585
14293 msgid "Highlight matches" 10883 msgid "Highlight matches"
14294 msgstr "突出显示匹配项" 10884 msgstr "突出显示匹配项"
14295 10885
14296 #: ../pidgin/gtkdebug.c:652
14297 msgid "_Icon Only" 10886 msgid "_Icon Only"
14298 msgstr "只有图标(_I)" 10887 msgstr "只有图标(_I)"
14299 10888
14300 #: ../pidgin/gtkdebug.c:653
14301 msgid "_Text Only" 10889 msgid "_Text Only"
14302 msgstr "只有文本(_T)" 10890 msgstr "只有文本(_T)"
14303 10891
14304 #: ../pidgin/gtkdebug.c:654
14305 msgid "_Both Icon & Text" 10892 msgid "_Both Icon & Text"
14306 msgstr "图标和文本(_B)" 10893 msgstr "图标和文本(_B)"
14307 10894
14308 #: ../pidgin/gtkdebug.c:775
14309 msgid "Filter" 10895 msgid "Filter"
14310 msgstr "过滤" 10896 msgstr "过滤"
14311 10897
14312 #: ../pidgin/gtkdebug.c:794
14313 msgid "Right click for more options." 10898 msgid "Right click for more options."
14314 msgstr "用右键单击可查看更多选项。" 10899 msgstr "用右键单击可查看更多选项。"
14315 10900
14316 #: ../pidgin/gtkdebug.c:824
14317 msgid "Level " 10901 msgid "Level "
14318 msgstr "级别 " 10902 msgstr "级别 "
14319 10903
14320 #: ../pidgin/gtkdebug.c:825 ../pidgin/gtkdebug.c:831
14321 msgid "Select the debug filter level." 10904 msgid "Select the debug filter level."
14322 msgstr "选择调试过滤器级别。" 10905 msgstr "选择调试过滤器级别。"
14323 10906
14324 #: ../pidgin/gtkdebug.c:833
14325 msgid "All" 10907 msgid "All"
14326 msgstr "全部" 10908 msgstr "全部"
14327 10909
14328 #: ../pidgin/gtkdebug.c:834
14329 msgid "Misc" 10910 msgid "Misc"
14330 msgstr "杂类" 10911 msgstr "杂类"
14331 10912
14332 #: ../pidgin/gtkdebug.c:836
14333 msgid "Warning" 10913 msgid "Warning"
14334 msgstr "警告" 10914 msgstr "警告"
14335 10915
14336 #: ../pidgin/gtkdebug.c:837
14337 msgid "Error " 10916 msgid "Error "
14338 msgstr "错误 " 10917 msgstr "错误 "
14339 10918
14340 #: ../pidgin/gtkdebug.c:838
14341 msgid "Fatal Error" 10919 msgid "Fatal Error"
14342 msgstr "严重错误" 10920 msgstr "严重错误"
14343 10921
14344 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 ../pidgin/gtkdialogs.c:117 10922 msgid "developer"
10923 msgstr "开发者"
10924
10925 #. feel free to not translate this
10926 msgid "Ka-Hing Cheung"
10927 msgstr "张家兴"
10928
10929 msgid "support"
10930 msgstr "支持"
10931
10932 msgid "support/QA"
10933 msgstr "支持/质控"
10934
10935 msgid "developer & webmaster"
10936 msgstr "开发者和网管"
10937
10938 msgid "Senior Contributor/QA"
10939 msgstr ""
10940
10941 msgid "win32 port"
10942 msgstr "Win32 移植"
10943
10944 msgid "maintainer"
10945 msgstr "维护者"
10946
10947 msgid "libfaim maintainer"
10948 msgstr "libfaim 维护者"
10949
10950 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
10951 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
10952 msgstr "骇客和专属驱动程序[lazy bum]"
10953
10954 msgid "XMPP developer"
10955 msgstr "XMPP 开发者"
10956
10957 msgid "original author"
10958 msgstr "原作者"
10959
14345 msgid "lead developer" 10960 msgid "lead developer"
14346 msgstr "领导开发者" 10961 msgstr "领导开发者"
14347 10962
14348 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:73 ../pidgin/gtkdialogs.c:74
14349 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:75 ../pidgin/gtkdialogs.c:76
14350 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:77 ../pidgin/gtkdialogs.c:78
14351 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 ../pidgin/gtkdialogs.c:80
14352 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 ../pidgin/gtkdialogs.c:82
14353 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 ../pidgin/gtkdialogs.c:84
14354 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:85 ../pidgin/gtkdialogs.c:86
14355 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:89 ../pidgin/gtkdialogs.c:91
14356 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:92
14357 msgid "developer"
14358 msgstr "开发者"
14359
14360 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:87
14361 msgid "support"
14362 msgstr "支持"
14363
14364 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:88
14365 msgid "support/QA"
14366 msgstr "支持/质控"
14367
14368 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:90 ../pidgin/gtkdialogs.c:112
14369 msgid "developer & webmaster"
14370 msgstr "开发者和网管"
14371
14372 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:99
14373 msgid "Senior Contributor/QA"
14374 msgstr ""
14375
14376 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:108
14377 msgid "win32 port"
14378 msgstr "Win32 移植"
14379
14380 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:109 ../pidgin/gtkdialogs.c:110
14381 msgid "maintainer"
14382 msgstr "维护者"
14383
14384 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:111
14385 msgid "libfaim maintainer"
14386 msgstr "libfaim 维护者"
14387
14388 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
14389 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:114
14390 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
14391 msgstr "骇客和专属驱动程序[lazy bum]"
14392
14393 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:115
14394 msgid "XMPP developer"
14395 msgstr "XMPP 开发者"
14396
14397 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:116
14398 msgid "original author"
14399 msgstr "原作者"
14400
14401 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:133
14402 msgid "Afrikaans" 10963 msgid "Afrikaans"
14403 msgstr "" 10964 msgstr ""
14404 10965
14405 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:134 ../pidgin/gtkdialogs.c:226
14406 msgid "Arabic" 10966 msgid "Arabic"
14407 msgstr "阿拉伯语" 10967 msgstr "阿拉伯语"
14408 10968
14409 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:135
14410 msgid "Belarusian Latin" 10969 msgid "Belarusian Latin"
14411 msgstr "" 10970 msgstr ""
14412 10971
14413 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 ../pidgin/gtkdialogs.c:137
14414 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:227
14415 msgid "Bulgarian" 10972 msgid "Bulgarian"
14416 msgstr "保加利亚语" 10973 msgstr "保加利亚语"
14417 10974
14418 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 ../pidgin/gtkdialogs.c:139
14419 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:140 ../pidgin/gtkdialogs.c:141
14420 msgid "Bengali" 10975 msgid "Bengali"
14421 msgstr "孟加拉语" 10976 msgstr "孟加拉语"
14422 10977
14423 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:142
14424 msgid "Bosnian" 10978 msgid "Bosnian"
14425 msgstr "波斯尼亚语" 10979 msgstr "波斯尼亚语"
14426 10980
14427 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 ../pidgin/gtkdialogs.c:228
14428 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:229
14429 msgid "Catalan" 10981 msgid "Catalan"
14430 msgstr "加泰罗尼亚语" 10982 msgstr "加泰罗尼亚语"
14431 10983
14432 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:144 ../pidgin/gtkdialogs.c:145
14433 msgid "Valencian-Catalan" 10984 msgid "Valencian-Catalan"
14434 msgstr "巴伦西亚-加泰罗尼亚语" 10985 msgstr "巴伦西亚-加泰罗尼亚语"
14435 10986
14436 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:146 ../pidgin/gtkdialogs.c:230
14437 msgid "Czech" 10987 msgid "Czech"
14438 msgstr "捷克语" 10988 msgstr "捷克语"
14439 10989
14440 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 ../pidgin/gtkdialogs.c:148
14441 msgid "Danish" 10990 msgid "Danish"
14442 msgstr "丹麦语" 10991 msgstr "丹麦语"
14443 10992
14444 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 ../pidgin/gtkdialogs.c:150
14445 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:231
14446 msgid "German" 10993 msgid "German"
14447 msgstr "德语" 10994 msgstr "德语"
14448 10995
14449 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:151 ../pidgin/gtkdialogs.c:152
14450 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:153
14451 msgid "Dzongkha" 10996 msgid "Dzongkha"
14452 msgstr "" 10997 msgstr ""
14453 10998
14454 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 ../pidgin/gtkdialogs.c:155
14455 msgid "Greek" 10999 msgid "Greek"
14456 msgstr "希腊语" 11000 msgstr "希腊语"
14457 11001
14458 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:156
14459 msgid "Australian English" 11002 msgid "Australian English"
14460 msgstr "澳大利亚英语" 11003 msgstr "澳大利亚英语"
14461 11004
14462 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:157
14463 msgid "Canadian English" 11005 msgid "Canadian English"
14464 msgstr "加拿大英语" 11006 msgstr "加拿大英语"
14465 11007
14466 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:158
14467 msgid "British English" 11008 msgid "British English"
14468 msgstr "英国英语" 11009 msgstr "英国英语"
14469 11010
14470 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:159
14471 msgid "Esperanto" 11011 msgid "Esperanto"
14472 msgstr "世界语" 11012 msgstr "世界语"
14473 11013
14474 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 ../pidgin/gtkdialogs.c:232
14475 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:233 ../pidgin/gtkdialogs.c:234
14476 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:235
14477 msgid "Spanish" 11014 msgid "Spanish"
14478 msgstr "西班牙语" 11015 msgstr "西班牙语"
14479 11016
14480 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:161
14481 #, fuzzy 11017 #, fuzzy
14482 msgid "Estonian" 11018 msgid "Estonian"
14483 msgstr "波斯尼亚语" 11019 msgstr "波斯尼亚语"
14484 11020
14485 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 ../pidgin/gtkdialogs.c:163
14486 msgid "Euskera(Basque)" 11021 msgid "Euskera(Basque)"
14487 msgstr "" 11022 msgstr ""
14488 11023
14489 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:165
14490 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166
14491 msgid "Persian" 11024 msgid "Persian"
14492 msgstr "波斯语" 11025 msgstr "波斯语"
14493 11026
14494 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 ../pidgin/gtkdialogs.c:236
14495 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:237
14496 msgid "Finnish" 11027 msgid "Finnish"
14497 msgstr "芬兰语" 11028 msgstr "芬兰语"
14498 11029
14499 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 ../pidgin/gtkdialogs.c:238
14500 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:239 ../pidgin/gtkdialogs.c:240
14501 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:241
14502 msgid "French" 11030 msgid "French"
14503 msgstr "法语" 11031 msgstr "法语"
14504 11032
14505 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 ../pidgin/gtkdialogs.c:170 11033 #, fuzzy
14506 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:242 11034 msgid "Irish"
11035 msgstr "库得语"
11036
14507 msgid "Galician" 11037 msgid "Galician"
14508 msgstr "加利西亚语" 11038 msgstr "加利西亚语"
14509 11039
14510 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:171 ../pidgin/gtkdialogs.c:172
14511 msgid "Gujarati" 11040 msgid "Gujarati"
14512 msgstr "古吉拉特语" 11041 msgstr "古吉拉特语"
14513 11042
14514 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172
14515 msgid "Gujarati Language Team" 11043 msgid "Gujarati Language Team"
14516 msgstr "古吉拉特语团队" 11044 msgstr "古吉拉特语团队"
14517 11045
14518 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 ../pidgin/gtkdialogs.c:243
14519 msgid "Hebrew" 11046 msgid "Hebrew"
14520 msgstr "希伯莱语" 11047 msgstr "希伯莱语"
14521 11048
14522 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:174
14523 msgid "Hindi" 11049 msgid "Hindi"
14524 msgstr "印地语" 11050 msgstr "印地语"
14525 11051
14526 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 ../pidgin/gtkdialogs.c:244
14527 msgid "Hungarian" 11052 msgid "Hungarian"
14528 msgstr "匈牙利语" 11053 msgstr "匈牙利语"
14529 11054
14530 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:176
14531 msgid "Indonesian" 11055 msgid "Indonesian"
14532 msgstr "印度尼西亚语" 11056 msgstr "印度尼西亚语"
14533 11057
14534 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:177 ../pidgin/gtkdialogs.c:245
14535 msgid "Italian" 11058 msgid "Italian"
14536 msgstr "意大利语" 11059 msgstr "意大利语"
14537 11060
14538 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:246
14539 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:247 ../pidgin/gtkdialogs.c:248
14540 msgid "Japanese" 11061 msgid "Japanese"
14541 msgstr "日语" 11062 msgstr "日语"
14542 11063
14543 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 ../pidgin/gtkdialogs.c:249
14544 msgid "Georgian" 11064 msgid "Georgian"
14545 msgstr "乔治亚语" 11065 msgstr "乔治亚语"
14546 11066
14547 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179
14548 msgid "Ubuntu Georgian Translators" 11067 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
14549 msgstr "Ubuntu 乔治亚语翻译者" 11068 msgstr "Ubuntu 乔治亚语翻译者"
14550 11069
14551 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
14552 msgid "Kannada" 11070 msgid "Kannada"
14553 msgstr "" 11071 msgstr ""
14554 11072
14555 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
14556 msgid "Kannada Translation team" 11073 msgid "Kannada Translation team"
14557 msgstr "" 11074 msgstr ""
14558 11075
14559 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 ../pidgin/gtkdialogs.c:250
14560 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:251
14561 msgid "Korean" 11076 msgid "Korean"
14562 msgstr "朝鲜语" 11077 msgstr "朝鲜语"
14563 11078
14564 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 ../pidgin/gtkdialogs.c:183
14565 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184
14566 msgid "Kurdish" 11079 msgid "Kurdish"
14567 msgstr "库得语" 11080 msgstr "库得语"
14568 11081
14569 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:185
14570 #, fuzzy 11082 #, fuzzy
14571 msgid "Lao" 11083 msgid "Lao"
14572 msgstr "狮子座" 11084 msgstr "狮子座"
14573 11085
14574 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:252
14575 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:253
14576 msgid "Lithuanian" 11086 msgid "Lithuanian"
14577 msgstr "立陶宛语" 11087 msgstr "立陶宛语"
14578 11088
14579 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:187 ../pidgin/gtkdialogs.c:188
14580 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:189 ../pidgin/gtkdialogs.c:254
14581 msgid "Macedonian" 11089 msgid "Macedonian"
14582 msgstr "马其顿语" 11090 msgstr "马其顿语"
14583 11091
14584 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 ../pidgin/gtkdialogs.c:255
14585 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:256
14586 #, fuzzy 11092 #, fuzzy
14587 msgid "Bokmål Norwegian" 11093 msgid "Bokmål Norwegian"
14588 msgstr "挪威语" 11094 msgstr "挪威语"
14589 11095
14590 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191
14591 msgid "Nepali" 11096 msgid "Nepali"
14592 msgstr "尼泊尔语" 11097 msgstr "尼泊尔语"
14593 11098
14594 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:192
14595 #, fuzzy 11099 #, fuzzy
14596 msgid "Dutch, Flemish" 11100 msgid "Dutch, Flemish"
14597 msgstr "荷兰语" 11101 msgstr "荷兰语"
14598 11102
14599 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:193
14600 #, fuzzy 11103 #, fuzzy
14601 msgid "Norwegian Nynorsk" 11104 msgid "Norwegian Nynorsk"
14602 msgstr "挪威语" 11105 msgstr "挪威语"
14603 11106
14604 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 ../pidgin/gtkdialogs.c:195 11107 msgid "Occitan"
14605 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 ../pidgin/gtkdialogs.c:257 11108 msgstr ""
11109
11110 msgid "Punjabi"
11111 msgstr ""
11112
14606 msgid "Polish" 11113 msgid "Polish"
14607 msgstr "波兰语" 11114 msgstr "波兰语"
14608 11115
14609 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197
14610 msgid "Portuguese" 11116 msgid "Portuguese"
14611 msgstr "葡萄牙语" 11117 msgstr "葡萄牙语"
14612 11118
14613 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:198
14614 msgid "Portuguese-Brazil" 11119 msgid "Portuguese-Brazil"
14615 msgstr "巴西葡萄牙语" 11120 msgstr "巴西葡萄牙语"
14616 11121
14617 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:199
14618 #, fuzzy 11122 #, fuzzy
14619 msgid "Pashto" 11123 msgid "Pashto"
14620 msgstr "相片" 11124 msgstr "相片"
14621 11125
14622 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:200
14623 msgid "Romanian" 11126 msgid "Romanian"
14624 msgstr "罗马尼亚语" 11127 msgstr "罗马尼亚语"
14625 11128
14626 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:201 ../pidgin/gtkdialogs.c:258
14627 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:259
14628 msgid "Russian" 11129 msgid "Russian"
14629 msgstr "俄语" 11130 msgstr "俄语"
14630 11131
14631 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:202 ../pidgin/gtkdialogs.c:203
14632 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:260 ../pidgin/gtkdialogs.c:261
14633 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:262
14634 msgid "Slovak" 11132 msgid "Slovak"
14635 msgstr "斯洛伐克语" 11133 msgstr "斯洛伐克语"
14636 11134
14637 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 ../pidgin/gtkdialogs.c:263
14638 msgid "Slovenian" 11135 msgid "Slovenian"
14639 msgstr "斯洛文尼亚语" 11136 msgstr "斯洛文尼亚语"
14640 11137
14641 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:205
14642 msgid "Albanian" 11138 msgid "Albanian"
14643 msgstr "阿尔巴尼亚语" 11139 msgstr "阿尔巴尼亚语"
14644 11140
14645 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:206 ../pidgin/gtkdialogs.c:207
14646 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:264 ../pidgin/gtkdialogs.c:265
14647 msgid "Serbian" 11141 msgid "Serbian"
14648 msgstr "塞尔维亚语" 11142 msgstr "塞尔维亚语"
14649 11143
14650 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:208 ../pidgin/gtkdialogs.c:266 11144 #, fuzzy
14651 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:267 11145 msgid "Sinhala"
11146 msgstr "社会"
11147
14652 msgid "Swedish" 11148 msgid "Swedish"
14653 msgstr "瑞典语" 11149 msgstr "瑞典语"
14654 11150
14655 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:209
14656 msgid "Tamil" 11151 msgid "Tamil"
14657 msgstr "泰米尔语" 11152 msgstr "泰米尔语"
14658 11153
14659 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:210
14660 msgid "Telugu" 11154 msgid "Telugu"
14661 msgstr "泰卢固语" 11155 msgstr "泰卢固语"
14662 11156
14663 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211
14664 msgid "Thai" 11157 msgid "Thai"
14665 msgstr "泰语" 11158 msgstr "泰语"
14666 11159
14667 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:212 ../pidgin/gtkdialogs.c:268
14668 msgid "Turkish" 11160 msgid "Turkish"
14669 msgstr "土耳其语" 11161 msgstr "土耳其语"
14670 11162
14671 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213 11163 msgid "Urdu"
11164 msgstr ""
11165
14672 msgid "Vietnamese" 11166 msgid "Vietnamese"
14673 msgstr "越南语" 11167 msgstr "越南语"
14674 11168
14675 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213
14676 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" 11169 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
14677 msgstr "T.M.Thanh 及 Gnome 越南语团队" 11170 msgstr "T.M.Thanh 及 Gnome 越南语团队"
14678 11171
14679 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:214 ../pidgin/gtkdialogs.c:269
14680 msgid "Simplified Chinese" 11172 msgid "Simplified Chinese"
14681 msgstr "简体中文" 11173 msgstr "简体中文"
14682 11174
14683 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:215 ../pidgin/gtkdialogs.c:216
14684 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:217
14685 msgid "Hong Kong Chinese" 11175 msgid "Hong Kong Chinese"
14686 msgstr "香港地区中文" 11176 msgstr "香港地区中文"
14687 11177
14688 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:218 ../pidgin/gtkdialogs.c:219
14689 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:270
14690 msgid "Traditional Chinese" 11178 msgid "Traditional Chinese"
14691 msgstr "繁体中文" 11179 msgstr "繁体中文"
14692 11180
14693 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:225
14694 msgid "Amharic" 11181 msgid "Amharic"
14695 msgstr "阿姆哈拉语" 11182 msgstr "阿姆哈拉语"
14696 11183
14697 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:357
14698 #, c-format 11184 #, c-format
14699 msgid "About %s" 11185 msgid "About %s"
14700 msgstr "关于 %s" 11186 msgstr "关于 %s"
14701 11187
14702 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:400
14703 #, c-format 11188 #, c-format
14704 msgid "" 11189 msgid ""
14705 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " 11190 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
14706 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " 11191 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
14707 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and " 11192 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and "
14711 "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the " 11196 "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the "
14712 "complete list of contributors. We provide no warranty for this program." 11197 "complete list of contributors. We provide no warranty for this program."
14713 "<BR><BR>" 11198 "<BR><BR>"
14714 msgstr "" 11199 msgstr ""
14715 11200
14716 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:418 11201 #, c-format
14717 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 11202 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
14718 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 上的 #pidgin<BR><BR>" 11203 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 上的 #pidgin<BR><BR>"
14719 11204
14720 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:423
14721 msgid "Current Developers" 11205 msgid "Current Developers"
14722 msgstr "当前开发者" 11206 msgstr "当前开发者"
14723 11207
14724 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:438
14725 msgid "Crazy Patch Writers" 11208 msgid "Crazy Patch Writers"
14726 msgstr "疯狂补丁编写者" 11209 msgstr "疯狂补丁编写者"
14727 11210
14728 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:453
14729 msgid "Retired Developers" 11211 msgid "Retired Developers"
14730 msgstr "退休开发者" 11212 msgstr "退休开发者"
14731 11213
14732 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:468
14733 msgid "Retired Crazy Patch Writers" 11214 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
14734 msgstr "退休的疯狂补丁编写者" 11215 msgstr "退休的疯狂补丁编写者"
14735 11216
14736 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:483
14737 msgid "Artists" 11217 msgid "Artists"
14738 msgstr "美工" 11218 msgstr "美工"
14739 11219
14740 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:498
14741 msgid "Current Translators" 11220 msgid "Current Translators"
14742 msgstr "当前翻译者" 11221 msgstr "当前翻译者"
14743 11222
14744 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:518
14745 msgid "Past Translators" 11223 msgid "Past Translators"
14746 msgstr "先前翻译者" 11224 msgstr "先前翻译者"
14747 11225
14748 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:536
14749 msgid "Debugging Information" 11226 msgid "Debugging Information"
14750 msgstr "调试信息" 11227 msgstr "调试信息"
14751 11228
14752 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:754 ../pidgin/gtkdialogs.c:893
14753 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:974
14754 msgid "_Name" 11229 msgid "_Name"
14755 msgstr "名称(_N)" 11230 msgstr "名称(_N)"
14756 11231
14757 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:759 ../pidgin/gtkdialogs.c:898
14758 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:979
14759 msgid "_Account" 11232 msgid "_Account"
14760 msgstr "账户(_A)" 11233 msgstr "账户(_A)"
14761 11234
14762 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:906
14763 msgid "Get User Info" 11235 msgid "Get User Info"
14764 msgstr "获取用户信息" 11236 msgstr "获取用户信息"
14765 11237
14766 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:908 11238 #, fuzzy
14767 msgid "" 11239 msgid ""
14768 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " 11240 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
14769 "like to view." 11241 "to view."
14770 msgstr "您想要查看谁的信息?请输入他/她的用户名或别名。" 11242 msgstr "您想要查看谁的信息?请输入他/她的用户名或别名。"
14771 11243
14772 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:998
14773 msgid "View User Log" 11244 msgid "View User Log"
14774 msgstr "查看用户日志" 11245 msgstr "查看用户日志"
14775 11246
14776 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1000
14777 msgid ""
14778 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
14779 "to view."
14780 msgstr "您想要查看谁的日志?请输入他/她的用户名或别名。"
14781
14782 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1020
14783 msgid "Alias Contact" 11247 msgid "Alias Contact"
14784 msgstr "给联系人起名" 11248 msgstr "给联系人起名"
14785 11249
14786 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1021
14787 msgid "Enter an alias for this contact." 11250 msgid "Enter an alias for this contact."
14788 msgstr "请输入此联系人的别名。" 11251 msgstr "请输入此联系人的别名。"
14789 11252
14790 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1043
14791 #, c-format 11253 #, c-format
14792 msgid "Enter an alias for %s." 11254 msgid "Enter an alias for %s."
14793 msgstr "输入 %s 的别名。" 11255 msgstr "输入 %s 的别名。"
14794 11256
14795 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1045
14796 msgid "Alias Buddy" 11257 msgid "Alias Buddy"
14797 msgstr "好友别名" 11258 msgstr "好友别名"
14798 11259
14799 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1066
14800 msgid "Alias Chat" 11260 msgid "Alias Chat"
14801 msgstr "给聊天起名" 11261 msgstr "给聊天起名"
14802 11262
14803 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1067
14804 msgid "Enter an alias for this chat." 11263 msgid "Enter an alias for this chat."
14805 msgstr "请输入此聊天的别名。" 11264 msgstr "请输入此聊天的别名。"
14806 11265
14807 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1106
14808 #, c-format 11266 #, c-format
14809 msgid "" 11267 msgid ""
14810 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " 11268 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
14811 "your buddy list. Do you want to continue?" 11269 "your buddy list. Do you want to continue?"
14812 msgid_plural "" 11270 msgid_plural ""
14814 "your buddy list. Do you want to continue?" 11272 "your buddy list. Do you want to continue?"
14815 msgstr[0] "" 11273 msgstr[0] ""
14816 "您即将从您的好友列表中删除包含 %s 及 %d 个其它好友的联系人。您真的要这么做" 11274 "您即将从您的好友列表中删除包含 %s 及 %d 个其它好友的联系人。您真的要这么做"
14817 "吗?" 11275 "吗?"
14818 11276
14819 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1114
14820 msgid "Remove Contact" 11277 msgid "Remove Contact"
14821 msgstr "删除联系人" 11278 msgstr "删除联系人"
14822 11279
14823 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1117
14824 msgid "_Remove Contact" 11280 msgid "_Remove Contact"
14825 msgstr "删除联系人(_R)" 11281 msgstr "删除联系人(_R)"
14826 11282
14827 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1148
14828 #, c-format 11283 #, c-format
14829 msgid "" 11284 msgid ""
14830 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " 11285 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
14831 "want to continue?" 11286 "want to continue?"
14832 msgstr "您即将把 %s 组合并到 %s 组中。您真的要这么做吗?" 11287 msgstr "您即将把 %s 组合并到 %s 组中。您真的要这么做吗?"
14833 11288
14834 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1155
14835 msgid "Merge Groups" 11289 msgid "Merge Groups"
14836 msgstr "合并组" 11290 msgstr "合并组"
14837 11291
14838 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1158
14839 msgid "_Merge Groups" 11292 msgid "_Merge Groups"
14840 msgstr "合并组(_M)" 11293 msgstr "合并组(_M)"
14841 11294
14842 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1208
14843 #, c-format 11295 #, c-format
14844 msgid "" 11296 msgid ""
14845 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 11297 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
14846 "list. Do you want to continue?" 11298 "list. Do you want to continue?"
14847 msgstr "您即将从您的好友列表中删除组 %s 及其所有成员。您真的要这么做吗?" 11299 msgstr "您即将从您的好友列表中删除组 %s 及其所有成员。您真的要这么做吗?"
14848 11300
14849 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1211
14850 msgid "Remove Group" 11301 msgid "Remove Group"
14851 msgstr "删除组" 11302 msgstr "删除组"
14852 11303
14853 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1214
14854 msgid "_Remove Group" 11304 msgid "_Remove Group"
14855 msgstr "删除组(_R)" 11305 msgstr "删除组(_R)"
14856 11306
14857 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1247
14858 #, c-format 11307 #, c-format
14859 msgid "" 11308 msgid ""
14860 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 11309 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
14861 msgstr "您即将从您的好友列表中删除 %s。您真的要这么做吗?" 11310 msgstr "您即将从您的好友列表中删除 %s。您真的要这么做吗?"
14862 11311
14863 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1250
14864 msgid "Remove Buddy" 11312 msgid "Remove Buddy"
14865 msgstr "删除好友" 11313 msgstr "删除好友"
14866 11314
14867 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1253
14868 msgid "_Remove Buddy" 11315 msgid "_Remove Buddy"
14869 msgstr "删除好友(_R)" 11316 msgstr "删除好友(_R)"
14870 11317
14871 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1274
14872 #, c-format 11318 #, c-format
14873 msgid "" 11319 msgid ""
14874 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 11320 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
14875 "continue?" 11321 "continue?"
14876 msgstr "您即将从您的好友列表中删除聊天 %s。您真的要这么做吗?" 11322 msgstr "您即将从您的好友列表中删除聊天 %s。您真的要这么做吗?"
14877 11323
14878 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1277
14879 msgid "Remove Chat" 11324 msgid "Remove Chat"
14880 msgstr "删除聊天" 11325 msgstr "删除聊天"
14881 11326
14882 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1280
14883 msgid "_Remove Chat" 11327 msgid "_Remove Chat"
14884 msgstr "删除聊天(_R)" 11328 msgstr "删除聊天(_R)"
14885 11329
14886 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:152
14887 msgid "Right-click for more unread messages...\n" 11330 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
14888 msgstr "用鼠标右键单击可查看更多未读消息...\n" 11331 msgstr "用鼠标右键单击可查看更多未读消息...\n"
14889 11332
14890 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:533 11333 #, fuzzy
14891 msgid "Change Status" 11334 msgid "_Change Status"
14892 msgstr "更改状态" 11335 msgstr "更改状态"
14893 11336
14894 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:680 11337 #, fuzzy
14895 msgid "Show Buddy List" 11338 msgid "Show Buddy _List"
14896 msgstr "显示好友列表" 11339 msgstr "显示好友列表"
14897 11340
14898 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:706 11341 #, fuzzy
14899 msgid "New Message..." 11342 msgid "_Unread Messages"
11343 msgstr "未读消息"
11344
11345 #, fuzzy
11346 msgid "New _Message..."
14900 msgstr "新消息..." 11347 msgstr "新消息..."
14901 11348
14902 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:721 11349 #, fuzzy
14903 msgid "Mute Sounds" 11350 msgid "_Accounts"
11351 msgstr "/账户(_A)"
11352
11353 #, fuzzy
11354 msgid "Plu_gins"
11355 msgstr "插件"
11356
11357 #, fuzzy
11358 msgid "Pr_eferences"
11359 msgstr "首选项"
11360
11361 #, fuzzy
11362 msgid "Mute _Sounds"
14904 msgstr "静音" 11363 msgstr "静音"
14905 11364
14906 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:728 11365 #, fuzzy
14907 msgid "Blink on New Message" 11366 msgid "_Blink on New Message"
14908 msgstr "有新信息时闪烁" 11367 msgstr "有新信息时闪烁"
14909 11368
14910 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:738 11369 #, fuzzy
14911 msgid "Quit" 11370 msgid "_Quit"
14912 msgstr "退出" 11371 msgstr "退出"
14913 11372
14914 #: ../pidgin/gtkft.c:154
14915 msgid "Not started" 11373 msgid "Not started"
14916 msgstr "未开始" 11374 msgstr "未开始"
14917 11375
14918 #: ../pidgin/gtkft.c:274
14919 msgid "<b>Receiving As:</b>" 11376 msgid "<b>Receiving As:</b>"
14920 msgstr "<b>接收为:</b>" 11377 msgstr "<b>接收为:</b>"
14921 11378
14922 #: ../pidgin/gtkft.c:276
14923 msgid "<b>Receiving From:</b>" 11379 msgid "<b>Receiving From:</b>"
14924 msgstr "<b>发送方:</b>" 11380 msgstr "<b>发送方:</b>"
14925 11381
14926 #: ../pidgin/gtkft.c:280
14927 msgid "<b>Sending To:</b>" 11382 msgid "<b>Sending To:</b>"
14928 msgstr "<b>接收方:</b>" 11383 msgstr "<b>接收方:</b>"
14929 11384
14930 #: ../pidgin/gtkft.c:282
14931 msgid "<b>Sending As:</b>" 11385 msgid "<b>Sending As:</b>"
14932 msgstr "<b>发送为:</b>" 11386 msgstr "<b>发送为:</b>"
14933 11387
14934 #: ../pidgin/gtkft.c:498
14935 msgid "There is no application configured to open this type of file." 11388 msgid "There is no application configured to open this type of file."
14936 msgstr "没有配置可打开此类型文件的应用程序。" 11389 msgstr "没有配置可打开此类型文件的应用程序。"
14937 11390
14938 #: ../pidgin/gtkft.c:503
14939 msgid "An error occurred while opening the file." 11391 msgid "An error occurred while opening the file."
14940 msgstr "打开文件时发生了错误。" 11392 msgstr "打开文件时发生了错误。"
14941 11393
14942 #: ../pidgin/gtkft.c:540
14943 #, c-format 11394 #, c-format
14944 msgid "Error launching %s: %s" 11395 msgid "Error launching %s: %s"
14945 msgstr "调用 %s 出错:%s" 11396 msgstr "调用 %s 出错:%s"
14946 11397
14947 #: ../pidgin/gtkft.c:549
14948 #, c-format 11398 #, c-format
14949 msgid "Error running %s" 11399 msgid "Error running %s"
14950 msgstr "运行 %s 出错" 11400 msgstr "运行 %s 出错"
14951 11401
14952 #: ../pidgin/gtkft.c:550
14953 #, c-format 11402 #, c-format
14954 msgid "Process returned error code %d" 11403 msgid "Process returned error code %d"
14955 msgstr "进程返回了错误代码 %d" 11404 msgstr "进程返回了错误代码 %d"
14956 11405
14957 #: ../pidgin/gtkft.c:697
14958 msgid "Filename:" 11406 msgid "Filename:"
14959 msgstr "文件名:" 11407 msgstr "文件名:"
14960 11408
14961 #: ../pidgin/gtkft.c:698
14962 msgid "Local File:" 11409 msgid "Local File:"
14963 msgstr "本地文件:" 11410 msgstr "本地文件:"
14964 11411
14965 #: ../pidgin/gtkft.c:700
14966 msgid "Speed:" 11412 msgid "Speed:"
14967 msgstr "速度:" 11413 msgstr "速度:"
14968 11414
14969 #: ../pidgin/gtkft.c:701
14970 msgid "Time Elapsed:" 11415 msgid "Time Elapsed:"
14971 msgstr "已过时间:" 11416 msgstr "已过时间:"
14972 11417
14973 #: ../pidgin/gtkft.c:702
14974 msgid "Time Remaining:" 11418 msgid "Time Remaining:"
14975 msgstr "剩余时间:" 11419 msgstr "剩余时间:"
14976 11420
14977 #: ../pidgin/gtkft.c:784
14978 msgid "Close this window when all transfers _finish" 11421 msgid "Close this window when all transfers _finish"
14979 msgstr "全部传送完成时关闭此窗口(_F)" 11422 msgstr "全部传送完成时关闭此窗口(_F)"
14980 11423
14981 #: ../pidgin/gtkft.c:794
14982 msgid "C_lear finished transfers" 11424 msgid "C_lear finished transfers"
14983 msgstr "清除未完成的传送(_L)" 11425 msgstr "清除未完成的传送(_L)"
14984 11426
14985 #. "Download Details" arrow 11427 #. "Download Details" arrow
14986 #: ../pidgin/gtkft.c:803
14987 msgid "File transfer _details" 11428 msgid "File transfer _details"
14988 msgstr "文件传送细节(_D)" 11429 msgstr "文件传送细节(_D)"
14989 11430
14990 #. Pause button 11431 #. Pause button
14991 #: ../pidgin/gtkft.c:833 ../pidgin/pidginstock.c:95
14992 msgid "_Pause" 11432 msgid "_Pause"
14993 msgstr "暂停(_P)" 11433 msgstr "暂停(_P)"
14994 11434
14995 #. Resume button 11435 #. Resume button
14996 #: ../pidgin/gtkft.c:843
14997 msgid "_Resume" 11436 msgid "_Resume"
14998 msgstr "继续(_R)" 11437 msgstr "继续(_R)"
14999 11438
15000 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:816
15001 msgid "Paste as Plain _Text" 11439 msgid "Paste as Plain _Text"
15002 msgstr "粘贴为纯文本(_T)" 11440 msgstr "粘贴为纯文本(_T)"
15003 11441
15004 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:833 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1195
15005 msgid "_Reset formatting" 11442 msgid "_Reset formatting"
15006 msgstr "重置格式(_R)" 11443 msgstr "重置格式(_R)"
15007 11444
15008 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1373 11445 msgid "Disable _smileys in selected text"
11446 msgstr ""
11447
15009 msgid "Hyperlink color" 11448 msgid "Hyperlink color"
15010 msgstr "超级链接颜色" 11449 msgstr "超级链接颜色"
15011 11450
15012 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1374
15013 msgid "Color to draw hyperlinks." 11451 msgid "Color to draw hyperlinks."
15014 msgstr "绘制超级链接的颜色。" 11452 msgstr "绘制超级链接的颜色。"
15015 11453
15016 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1377 11454 #, fuzzy
11455 msgid "Hyperlink visited color"
11456 msgstr "超级链接颜色"
11457
11458 #, fuzzy
11459 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)."
11460 msgstr "绘制超级链接悬停时的颜色。"
11461
15017 msgid "Hyperlink prelight color" 11462 msgid "Hyperlink prelight color"
15018 msgstr "超级链接悬停颜色" 11463 msgstr "超级链接悬停颜色"
15019 11464
15020 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1378
15021 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." 11465 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
15022 msgstr "绘制超级链接悬停时的颜色。" 11466 msgstr "绘制超级链接悬停时的颜色。"
15023 11467
15024 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1598 11468 #, fuzzy
11469 msgid "Sent Message Name Color"
11470 msgstr "已发消息"
11471
11472 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
11473 msgstr ""
11474
11475 #, fuzzy
11476 msgid "Received Message Name Color"
11477 msgstr "收到的消息"
11478
11479 msgid "Color to draw the name of a message you received."
11480 msgstr ""
11481
11482 msgid "\"Attention\" Name Color"
11483 msgstr ""
11484
11485 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
11486 msgstr ""
11487
11488 msgid "Action Message Name Color"
11489 msgstr ""
11490
11491 msgid "Color to draw the name of an action message."
11492 msgstr ""
11493
11494 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
11495 msgstr ""
11496
11497 msgid "Whisper Message Name Color"
11498 msgstr ""
11499
11500 #, fuzzy
11501 msgid "Typing notification color"
11502 msgstr "通知删除"
11503
11504 msgid "The color to use for the typing notification font"
11505 msgstr ""
11506
11507 #, fuzzy
11508 msgid "Typing notification font"
11509 msgstr "弹出通知"
11510
11511 msgid "The font to use for the typing notification"
11512 msgstr ""
11513
11514 #, fuzzy
11515 msgid "Enable typing notification"
11516 msgstr "新邮件通知"
11517
15025 msgid "_Copy Email Address" 11518 msgid "_Copy Email Address"
15026 msgstr "复制电子邮件地址(_C)" 11519 msgstr "复制电子邮件地址(_C)"
15027 11520
15028 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1610
15029 msgid "_Open Link in Browser" 11521 msgid "_Open Link in Browser"
15030 msgstr "在浏览器中打开链接(_O)" 11522 msgstr "在浏览器中打开链接(_O)"
15031 11523
15032 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1620
15033 msgid "_Copy Link Location" 11524 msgid "_Copy Link Location"
15034 msgstr "复制链接地址(_C)" 11525 msgstr "复制链接地址(_C)"
15035 11526
15036 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3369
15037 msgid "" 11527 msgid ""
15038 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" 11528 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
15039 "\n" 11529 "\n"
15040 "Defaulting to PNG." 11530 "Defaulting to PNG."
15041 msgstr "" 11531 msgstr ""
15042 "<span size='larger' weight='bold'>无法识别文件类型</span>\n" 11532 "<span size='larger' weight='bold'>无法识别文件类型</span>\n"
15043 "\n" 11533 "\n"
15044 "默认为 PNG。" 11534 "默认为 PNG。"
15045 11535
15046 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3372
15047 msgid "" 11536 msgid ""
15048 "Unrecognized file type\n" 11537 "Unrecognized file type\n"
15049 "\n" 11538 "\n"
15050 "Defaulting to PNG." 11539 "Defaulting to PNG."
15051 msgstr "" 11540 msgstr ""
15052 "无法识别文件类型\n" 11541 "无法识别文件类型\n"
15053 "\n" 11542 "\n"
15054 "默认为 PNG。" 11543 "默认为 PNG。"
15055 11544
15056 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3401
15057 #, c-format 11545 #, c-format
15058 msgid "" 11546 msgid ""
15059 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" 11547 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
15060 "\n" 11548 "\n"
15061 "%s" 11549 "%s"
15062 msgstr "" 11550 msgstr ""
15063 "<span size='larger' weight='bold'>保存图像出错</span>\n" 11551 "<span size='larger' weight='bold'>保存图像出错</span>\n"
15064 "\n" 11552 "\n"
15065 "%s" 11553 "%s"
15066 11554
15067 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3404
15068 #, c-format 11555 #, c-format
15069 msgid "" 11556 msgid ""
15070 "Error saving image\n" 11557 "Error saving image\n"
15071 "\n" 11558 "\n"
15072 "%s" 11559 "%s"
15073 msgstr "" 11560 msgstr ""
15074 "保存图像出错\n" 11561 "保存图像出错\n"
15075 "\n" 11562 "\n"
15076 "%s" 11563 "%s"
15077 11564
15078 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3482 ../pidgin/gtkimhtml.c:3494
15079 msgid "Save Image" 11565 msgid "Save Image"
15080 msgstr "保存图像" 11566 msgstr "保存图像"
15081 11567
15082 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3522 11568 #, c-format
15083 msgid "_Save Image..." 11569 msgid "_Save Image..."
15084 msgstr "保存图像(_S)..." 11570 msgstr "保存图像(_S)..."
15085 11571
15086 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:163 11572 #, fuzzy, c-format
11573 msgid "_Add Custom Smiley..."
11574 msgstr "显示自定义如下:"
11575
15087 msgid "Select Font" 11576 msgid "Select Font"
15088 msgstr "选择字体" 11577 msgstr "选择字体"
15089 11578
15090 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:242
15091 msgid "Select Text Color" 11579 msgid "Select Text Color"
15092 msgstr "选择文字颜色" 11580 msgstr "选择文字颜色"
15093 11581
15094 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:321
15095 msgid "Select Background Color" 11582 msgid "Select Background Color"
15096 msgstr "选择背景颜色" 11583 msgstr "选择背景颜色"
15097 11584
15098 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:410
15099 msgid "_URL" 11585 msgid "_URL"
15100 msgstr "_URL" 11586 msgstr "_URL"
15101 11587
15102 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:418
15103 msgid "_Description" 11588 msgid "_Description"
15104 msgstr "描述(_D)" 11589 msgstr "描述(_D)"
15105 11590
15106 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:421
15107 msgid "" 11591 msgid ""
15108 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " 11592 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
15109 "The description is optional." 11593 "The description is optional."
15110 msgstr "请输入您想要插入的 URL 和链接描述。描述是可选的。" 11594 msgstr "请输入您想要插入的 URL 和链接描述。描述是可选的。"
15111 11595
15112 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:425
15113 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." 11596 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
15114 msgstr "请输入您想要插入链接的 URL。" 11597 msgstr "请输入您想要插入链接的 URL。"
15115 11598
15116 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:430 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1102
15117 msgid "Insert Link" 11599 msgid "Insert Link"
15118 msgstr "插入链接" 11600 msgstr "插入链接"
15119 11601
15120 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:434 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1263
15121 msgid "_Insert" 11602 msgid "_Insert"
15122 msgstr "插入(_I)" 11603 msgstr "插入(_I)"
15123 11604
15124 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:514
15125 #, c-format 11605 #, c-format
15126 msgid "Failed to store image: %s\n" 11606 msgid "Failed to store image: %s\n"
15127 msgstr "存储图像失败:%s\n" 11607 msgstr "存储图像失败:%s\n"
15128 11608
15129 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:540 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:550
15130 msgid "Insert Image" 11609 msgid "Insert Image"
15131 msgstr "插入图像" 11610 msgstr "插入图像"
15132 11611
15133 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:761 11612 #, c-format
11613 msgid ""
11614 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
11615 " %s"
11616 msgstr ""
11617
11618 msgid "Smile!"
11619 msgstr "表情"
11620
11621 #, fuzzy
11622 msgid "_Manage custom smileys"
11623 msgstr "显示自定义如下:"
11624
15134 msgid "This theme has no available smileys." 11625 msgid "This theme has no available smileys."
15135 msgstr "此主题没有可用的表情。" 11626 msgstr "此主题没有可用的表情。"
15136 11627
15137 #. show everything
15138 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:778
15139 msgid "Smile!"
15140 msgstr "表情"
15141
15142 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:846 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1220
15143 msgid "_Font" 11628 msgid "_Font"
15144 msgstr "字体(_F)" 11629 msgstr "字体(_F)"
15145 11630
15146 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1054
15147 msgid "Group Items" 11631 msgid "Group Items"
15148 msgstr "项目成组" 11632 msgstr "项目成组"
15149 11633
15150 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1054
15151 msgid "Ungroup Items" 11634 msgid "Ungroup Items"
15152 msgstr "项目解组" 11635 msgstr "项目解组"
15153 11636
15154 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1088 ../pidgin/plugins/convcolors.c:287
15155 msgid "Bold" 11637 msgid "Bold"
15156 msgstr "粗体" 11638 msgstr "粗体"
15157 11639
15158 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1089 ../pidgin/plugins/convcolors.c:294
15159 msgid "Italic" 11640 msgid "Italic"
15160 msgstr "斜体" 11641 msgstr "斜体"
15161 11642
15162 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1090 ../pidgin/plugins/convcolors.c:301
15163 msgid "Underline" 11643 msgid "Underline"
15164 msgstr "下划线" 11644 msgstr "下划线"
15165 11645
15166 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1091
15167 msgid "Strikethrough" 11646 msgid "Strikethrough"
15168 msgstr "删除线" 11647 msgstr "删除线"
15169 11648
15170 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1093
15171 msgid "Increase Font Size" 11649 msgid "Increase Font Size"
15172 msgstr "增加字体大小" 11650 msgstr "增加字体大小"
15173 11651
15174 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1094
15175 msgid "Decrease Font Size" 11652 msgid "Decrease Font Size"
15176 msgstr "减少字体大小" 11653 msgstr "减少字体大小"
15177 11654
15178 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1096
15179 msgid "Font Face" 11655 msgid "Font Face"
15180 msgstr "字体" 11656 msgstr "字体"
15181 11657
15182 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1097
15183 msgid "Background Color" 11658 msgid "Background Color"
15184 msgstr "背景颜色" 11659 msgstr "背景颜色"
15185 11660
15186 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1098
15187 msgid "Foreground Color" 11661 msgid "Foreground Color"
15188 msgstr "前景颜色" 11662 msgstr "前景颜色"
15189 11663
15190 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1100
15191 msgid "Reset Formatting" 11664 msgid "Reset Formatting"
15192 msgstr "重置格式" 11665 msgstr "重置格式"
15193 11666
15194 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1103
15195 msgid "Insert IM Image" 11667 msgid "Insert IM Image"
15196 msgstr "插入图像" 11668 msgstr "插入图像"
15197 11669
15198 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1104
15199 msgid "Insert Smiley" 11670 msgid "Insert Smiley"
15200 msgstr "插入表情" 11671 msgstr "插入表情"
15201 11672
15202 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1180
15203 msgid "<b>_Bold</b>" 11673 msgid "<b>_Bold</b>"
15204 msgstr "<b>粗体(_B)</b>" 11674 msgstr "<b>粗体(_B)</b>"
15205 11675
15206 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1181
15207 msgid "<i>_Italic</i>" 11676 msgid "<i>_Italic</i>"
15208 msgstr " <i>斜体(_I)</i>" 11677 msgstr " <i>斜体(_I)</i>"
15209 11678
15210 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1182
15211 msgid "<u>_Underline</u>" 11679 msgid "<u>_Underline</u>"
15212 msgstr "<u>下划线(_U)</u>" 11680 msgstr "<u>下划线(_U)</u>"
15213 11681
15214 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1183
15215 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" 11682 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
15216 msgstr "<span strikethrough='true'>删除线</span>" 11683 msgstr "<span strikethrough='true'>删除线</span>"
15217 11684
15218 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1184
15219 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" 11685 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
15220 msgstr "" 11686 msgstr "<span size='larger'>较大(_L)</span>"
15221 "<span size='larger'>较大(_L)</span>" 11687
15222
15223 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1186
15224 msgid "_Normal" 11688 msgid "_Normal"
15225 msgstr "普通(_N)" 11689 msgstr "普通(_N)"
15226 11690
15227 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1188
15228 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" 11691 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
15229 msgstr "<span size='smaller'>较小(_S)</span>" 11692 msgstr "<span size='smaller'>较小(_S)</span>"
15230 11693
15231 #. If we want to show the formatting for the following items, we would 11694 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
15232 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need 11695 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
15233 #. * no updating nor nothin' 11696 #. * no updating nor nothin'
15234 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1192
15235 msgid "_Font face" 11697 msgid "_Font face"
15236 msgstr "字体(_F)" 11698 msgstr "字体(_F)"
15237 11699
15238 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1193
15239 msgid "Foreground _color" 11700 msgid "Foreground _color"
15240 msgstr "前景颜色(_C)" 11701 msgstr "前景颜色(_C)"
15241 11702
15242 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1194
15243 msgid "Bac_kground color" 11703 msgid "Bac_kground color"
15244 msgstr "背景颜色(_K)" 11704 msgstr "背景颜色(_K)"
15245 11705
15246 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1271
15247 msgid "_Image" 11706 msgid "_Image"
15248 msgstr "图像(_I)" 11707 msgstr "图像(_I)"
15249 11708
15250 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1277
15251 msgid "_Link" 11709 msgid "_Link"
15252 msgstr "链接(_L)" 11710 msgstr "链接(_L)"
15253 11711
15254 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1283
15255 msgid "_Horizontal rule" 11712 msgid "_Horizontal rule"
15256 msgstr "水平线(_H)" 11713 msgstr "水平线(_H)"
15257 11714
15258 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1305
15259 msgid "_Smile!" 11715 msgid "_Smile!"
15260 msgstr "表情(_S)" 11716 msgstr "表情(_S)"
15261 11717
15262 #: ../pidgin/gtklog.c:293 11718 #, fuzzy
11719 msgid "Log Deletion Failed"
11720 msgstr "SSL 连接失败"
11721
11722 msgid "Check permissions and try again."
11723 msgstr ""
11724
15263 #, fuzzy, c-format 11725 #, fuzzy, c-format
15264 msgid "" 11726 msgid ""
15265 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " 11727 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
15266 "%s which started at %s?" 11728 "%s which started at %s?"
15267 msgstr "您真的想要永久删除自 %2$s 起与 %1$s 的对话日志吗?" 11729 msgstr "您真的想要永久删除自 %2$s 起与 %1$s 的对话日志吗?"
15268 11730
15269 #: ../pidgin/gtklog.c:304
15270 #, c-format 11731 #, c-format
15271 msgid "" 11732 msgid ""
15272 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" 11733 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
15273 "s which started at %s?" 11734 "s which started at %s?"
15274 msgstr "您真的想要永久删除自 %2$s 起在 %1$s 的对话日志吗?" 11735 msgstr "您真的想要永久删除自 %2$s 起在 %1$s 的对话日志吗?"
15275 11736
15276 #: ../pidgin/gtklog.c:309
15277 #, c-format 11737 #, c-format
15278 msgid "" 11738 msgid ""
15279 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" 11739 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
15280 "s?" 11740 "s?"
15281 msgstr "您真的想要永久删除自 %s 起的系统日志吗?" 11741 msgstr "您真的想要永久删除自 %s 起的系统日志吗?"
15282 11742
15283 #: ../pidgin/gtklog.c:453 11743 #, fuzzy
11744 msgid "Delete Log?"
11745 msgstr "删除"
11746
11747 #, fuzzy
11748 msgid "Delete Log..."
11749 msgstr "删除"
11750
15284 #, c-format 11751 #, c-format
15285 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" 11752 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
15286 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>于 %2$s 在 %1$s 的对话</span>" 11753 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>于 %2$s 在 %1$s 的对话</span>"
15287 11754
15288 #: ../pidgin/gtklog.c:456
15289 #, c-format 11755 #, c-format
15290 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" 11756 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
15291 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>在 %2$s 与 %1$s 的对话</span>" 11757 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>在 %2$s 与 %1$s 的对话</span>"
15292 11758
15293 #: ../pidgin/gtklog.c:503
15294 msgid "%B %Y"
15295 msgstr "%Y年%m月"
15296
15297 #: ../pidgin/gtklog.c:550
15298 msgid ""
15299 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
15300 "log\" preference is enabled."
15301 msgstr "仅当启用了“将全部状态更改记录到系统日志”首选项时才会记录系统日志。"
15302
15303 #: ../pidgin/gtklog.c:554
15304 msgid ""
15305 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
15306 "preference is enabled."
15307 msgstr "仅当启用了“记录全部即时消息”时才会记录即时消息。"
15308
15309 #: ../pidgin/gtklog.c:557
15310 msgid ""
15311 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
15312 msgstr "仅当启用了“记录所有聊天”首选项时才会记录聊天。"
15313
15314 #: ../pidgin/gtklog.c:561
15315 msgid "No logs were found"
15316 msgstr "未找到日志。"
15317
15318 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder 11759 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
15319 #: ../pidgin/gtklog.c:576
15320 msgid "_Browse logs folder" 11760 msgid "_Browse logs folder"
15321 msgstr "浏览日志文件夹(_B)" 11761 msgstr "浏览日志文件夹(_B)"
15322 11762
15323 #: ../pidgin/gtklog.c:640
15324 msgid "Total log size:"
15325 msgstr "总计日志大小:"
15326
15327 #: ../pidgin/gtklog.c:710
15328 #, c-format
15329 msgid "Conversations in %s"
15330 msgstr "与 %s 的对话"
15331
15332 #: ../pidgin/gtklog.c:718 ../pidgin/gtklog.c:785
15333 #, c-format
15334 msgid "Conversations with %s"
15335 msgstr "与 %s 的对话"
15336
15337 #: ../pidgin/gtklog.c:810
15338 msgid "System Log"
15339 msgstr "系统日志"
15340
15341 #: ../pidgin/gtkmain.c:386
15342 #, c-format 11763 #, c-format
15343 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" 11764 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
15344 msgstr "%s %s。试试“%s -h”查看帮助。\n" 11765 msgstr "%s %s。试试“%s -h”查看帮助。\n"
15345 11766
15346 #: ../pidgin/gtkmain.c:388
15347 #, fuzzy, c-format 11767 #, fuzzy, c-format
15348 msgid "" 11768 msgid ""
15349 "%s %s\n" 11769 "%s %s\n"
15350 "Usage: %s [OPTION]...\n" 11770 "Usage: %s [OPTION]...\n"
15351 "\n" 11771 "\n"
15352 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 11772 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
15353 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 11773 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
15354 " -h, --help display this help and exit\n" 11774 " -h, --help display this help and exit\n"
15355 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" 11775 " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
15356 " -n, --nologin don't automatically login\n" 11776 " -n, --nologin don't automatically login\n"
15357 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" 11777 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
15358 " account(s) to use, separated by commas)\n" 11778 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
11779 " Without this only the first account will be enabled).\n"
15359 " --display=DISPLAY X display to use\n" 11780 " --display=DISPLAY X display to use\n"
15360 " -v, --version display the current version and exit\n" 11781 " -v, --version display the current version and exit\n"
15361 msgstr "" 11782 msgstr ""
15362 "%s %s\n" 11783 "%s %s\n"
15363 "用法: %s [选项]...\n" 11784 "用法: %s [选项]...\n"
15367 " -h, --help 显示帮助并退出\n" 11788 " -h, --help 显示帮助并退出\n"
15368 " -n, --nologin 不自动登入\n" 11789 " -n, --nologin 不自动登入\n"
15369 " -l, --login[=名称] 自动登入(可选“名称”指定要使用的账户,用逗号分隔)\n" 11790 " -l, --login[=名称] 自动登入(可选“名称”指定要使用的账户,用逗号分隔)\n"
15370 " -v, --version 显示当前版本并退出\n" 11791 " -v, --version 显示当前版本并退出\n"
15371 11792
15372 #: ../pidgin/gtkmain.c:516 11793 #, fuzzy, c-format
11794 msgid ""
11795 "%s %s\n"
11796 "Usage: %s [OPTION]...\n"
11797 "\n"
11798 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
11799 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
11800 " -h, --help display this help and exit\n"
11801 " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
11802 " -n, --nologin don't automatically login\n"
11803 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
11804 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
11805 " Without this only the first account will be enabled).\n"
11806 " -v, --version display the current version and exit\n"
11807 msgstr ""
11808 "%s %s\n"
11809 "用法: %s [选项]...\n"
11810 "\n"
11811 " -c, --config=目录 使用“目录”存储配置文件\n"
11812 " -d, --debug 将调试信息打印到标准输出\n"
11813 " -h, --help 显示帮助并退出\n"
11814 " -n, --nologin 不自动登入\n"
11815 " -l, --login[=名称] 自动登入(可选“名称”指定要使用的账户,用逗号分隔)\n"
11816 " -v, --version 显示当前版本并退出\n"
11817
15373 #, c-format 11818 #, c-format
15374 msgid "" 11819 msgid ""
15375 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" 11820 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
15376 "This is a bug in the software and has happened through\n" 11821 "This is a bug in the software and has happened through\n"
15377 "no fault of your own.\n" 11822 "no fault of your own.\n"
15391 "%swiki/DeveloperPages\n" 11836 "%swiki/DeveloperPages\n"
15392 msgstr "" 11837 msgstr ""
15393 11838
15394 #. Translators may want to transliterate the name. 11839 #. Translators may want to transliterate the name.
15395 #. It is not to be translated. 11840 #. It is not to be translated.
15396 #: ../pidgin/gtkmain.c:706 ../pidgin/pidgin.h:51
15397 msgid "Pidgin" 11841 msgid "Pidgin"
15398 msgstr "Pidgin" 11842 msgstr "Pidgin"
15399 11843
15400 #: ../pidgin/gtknotify.c:349
15401 msgid "Open All Messages" 11844 msgid "Open All Messages"
15402 msgstr "打开全部消息" 11845 msgstr "打开全部消息"
15403 11846
15404 #: ../pidgin/gtknotify.c:402
15405 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" 11847 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
15406 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您有新邮件了!</span>" 11848 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您有新邮件了!</span>"
15407 11849
15408 #: ../pidgin/gtknotify.c:545
15409 #, c-format 11850 #, c-format
15410 msgid "%s has %d new message." 11851 msgid "%s has %d new message."
15411 msgid_plural "%s has %d new messages." 11852 msgid_plural "%s has %d new messages."
15412 msgstr[0] "%s 有 %d 封新邮件。" 11853 msgstr[0] "%s 有 %d 封新邮件。"
15413 11854
15414 #: ../pidgin/gtknotify.c:569
15415 #, c-format 11855 #, c-format
15416 msgid "<b>%d new email.</b>" 11856 msgid "<b>%d new email.</b>"
15417 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" 11857 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
15418 msgstr[0] "<b>%d 封新邮件。</b>" 11858 msgstr[0] "<b>%d 封新邮件。</b>"
15419 11859
15420 #: ../pidgin/gtknotify.c:997
15421 #, c-format 11860 #, c-format
15422 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." 11861 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
15423 msgstr "浏览器命令“%s”无效。" 11862 msgstr "浏览器命令“%s”无效。"
15424 11863
15425 #: ../pidgin/gtknotify.c:999 ../pidgin/gtknotify.c:1011
15426 #: ../pidgin/gtknotify.c:1024 ../pidgin/gtknotify.c:1152
15427 msgid "Unable to open URL" 11864 msgid "Unable to open URL"
15428 msgstr "无法打开 URL" 11865 msgstr "无法打开 URL"
15429 11866
15430 #: ../pidgin/gtknotify.c:1009 ../pidgin/gtknotify.c:1022
15431 #, c-format 11867 #, c-format
15432 msgid "Error launching \"%s\": %s" 11868 msgid "Error launching \"%s\": %s"
15433 msgstr "调用“%s”出错:%s" 11869 msgstr "调用“%s”出错:%s"
15434 11870
15435 #: ../pidgin/gtknotify.c:1153
15436 msgid "" 11871 msgid ""
15437 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 11872 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
15438 msgstr "选择了“手动”浏览器命令,但未设置命令。" 11873 msgstr "选择了“手动”浏览器命令,但未设置命令。"
15439 11874
15440 #: ../pidgin/gtkplugin.c:265
15441 msgid "The following plugins will be unloaded." 11875 msgid "The following plugins will be unloaded."
15442 msgstr "下列插件将会被卸载。" 11876 msgstr "下列插件将会被卸载。"
15443 11877
15444 #: ../pidgin/gtkplugin.c:284
15445 msgid "Multiple plugins will be unloaded." 11878 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
15446 msgstr "多个插件将会被卸载。" 11879 msgstr "多个插件将会被卸载。"
15447 11880
15448 #: ../pidgin/gtkplugin.c:288
15449 msgid "Unload Plugins" 11881 msgid "Unload Plugins"
15450 msgstr "卸载插件" 11882 msgstr "卸载插件"
15451 11883
15452 #: ../pidgin/gtkplugin.c:400 11884 #, fuzzy
15453 #, c-format 11885 msgid "Could not unload plugin"
15454 msgid "" 11886 msgstr "无法装入公钥"
15455 "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" 11887
15456 "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" 11888 msgid ""
15457 "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" 11889 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
15458 msgstr "" 11890 "startup."
15459 "%s %s<span weight=\"bold\">编写者:</span>\t%s\n" 11891 msgstr ""
15460 "<span weight=\"bold\">网站:</span>\t\t%s\n" 11892
15461 "<span weight=\"bold\">文件名:</span>\t%s" 11893 #, fuzzy, c-format
15462 11894 msgid ""
15463 #: ../pidgin/gtkplugin.c:410 11895 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
15464 #, c-format
15465 msgid ""
15466 "%s\n"
15467 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
15468 "Check the plugin website for an update.</span>" 11896 "Check the plugin website for an update.</span>"
15469 msgstr "" 11897 msgstr ""
15470 "%s\n" 11898 "%s\n"
15471 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">错误:%s\n" 11899 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">错误:%s\n"
15472 "请检查插件网站中的更新。</span>" 11900 "请检查插件网站中的更新。</span>"
15473 11901
15474 #: ../pidgin/gtkplugin.c:536 11902 #, fuzzy
11903 msgid "Author"
11904 msgstr "同意"
11905
11906 #, fuzzy
11907 msgid "<b>Written by:</b>"
11908 msgstr "<b>接收方:</b>"
11909
11910 #, fuzzy
11911 msgid "<b>Web site:</b>"
11912 msgstr "<b>发送为:</b>"
11913
11914 #, fuzzy
11915 msgid "<b>Filename:</b>"
11916 msgstr "<b>用户名:</b>"
11917
15475 msgid "Configure Pl_ugin" 11918 msgid "Configure Pl_ugin"
15476 msgstr "配置插件(_U)" 11919 msgstr "配置插件(_U)"
15477 11920
15478 #: ../pidgin/gtkplugin.c:599
15479 msgid "<b>Plugin Details</b>" 11921 msgid "<b>Plugin Details</b>"
15480 msgstr "<b>插件细节</b>" 11922 msgstr "<b>插件细节</b>"
15481 11923
15482 #: ../pidgin/gtkpounce.c:157
15483 msgid "Select a file" 11924 msgid "Select a file"
15484 msgstr "选择文件" 11925 msgstr "选择文件"
15485 11926
15486 #. Create the "Pounce on Whom" frame. 11927 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
15487 #: ../pidgin/gtkpounce.c:539
15488 msgid "Pounce on Whom" 11928 msgid "Pounce on Whom"
15489 msgstr "监视对象" 11929 msgstr "监视对象"
15490 11930
15491 #: ../pidgin/gtkpounce.c:566
15492 msgid "_Buddy name:" 11931 msgid "_Buddy name:"
15493 msgstr "好友名称(_B):" 11932 msgstr "好友名称(_B):"
15494 11933
15495 #: ../pidgin/gtkpounce.c:600
15496 msgid "Si_gns on" 11934 msgid "Si_gns on"
15497 msgstr "登入(_G)" 11935 msgstr "登入(_G)"
15498 11936
15499 #: ../pidgin/gtkpounce.c:602
15500 msgid "Signs o_ff" 11937 msgid "Signs o_ff"
15501 msgstr "登出(_F)" 11938 msgstr "登出(_F)"
15502 11939
15503 #: ../pidgin/gtkpounce.c:604
15504 msgid "Goes a_way" 11940 msgid "Goes a_way"
15505 msgstr "离开(_W)" 11941 msgstr "离开(_W)"
15506 11942
15507 #: ../pidgin/gtkpounce.c:606
15508 msgid "Ret_urns from away" 11943 msgid "Ret_urns from away"
15509 msgstr "回来(_U)" 11944 msgstr "回来(_U)"
15510 11945
15511 #: ../pidgin/gtkpounce.c:608
15512 msgid "Becomes _idle" 11946 msgid "Becomes _idle"
15513 msgstr "发起了呆(_I)" 11947 msgstr "发起了呆(_I)"
15514 11948
15515 #: ../pidgin/gtkpounce.c:610
15516 msgid "Is no longer i_dle" 11949 msgid "Is no longer i_dle"
15517 msgstr "发完了呆(_D)" 11950 msgstr "发完了呆(_D)"
15518 11951
15519 #: ../pidgin/gtkpounce.c:612
15520 msgid "Starts _typing" 11952 msgid "Starts _typing"
15521 msgstr "开始打字(_T)" 11953 msgstr "开始打字(_T)"
15522 11954
15523 #: ../pidgin/gtkpounce.c:614
15524 msgid "P_auses while typing" 11955 msgid "P_auses while typing"
15525 msgstr "输入时暂停(_A)" 11956 msgstr "输入时暂停(_A)"
15526 11957
15527 #: ../pidgin/gtkpounce.c:616
15528 msgid "Stops t_yping" 11958 msgid "Stops t_yping"
15529 msgstr "停止打字(_Y)" 11959 msgstr "停止打字(_Y)"
15530 11960
15531 #: ../pidgin/gtkpounce.c:618
15532 msgid "Sends a _message" 11961 msgid "Sends a _message"
15533 msgstr "发送消息(_M)" 11962 msgstr "发送消息(_M)"
15534 11963
15535 #: ../pidgin/gtkpounce.c:661
15536 msgid "Ope_n an IM window" 11964 msgid "Ope_n an IM window"
15537 msgstr "打开即时消息窗口(_N)" 11965 msgstr "打开即时消息窗口(_N)"
15538 11966
15539 #: ../pidgin/gtkpounce.c:663
15540 msgid "_Pop up a notification" 11967 msgid "_Pop up a notification"
15541 msgstr "弹出通知(_P)" 11968 msgstr "弹出通知(_P)"
15542 11969
15543 #: ../pidgin/gtkpounce.c:665
15544 msgid "Send a _message" 11970 msgid "Send a _message"
15545 msgstr "发送消息(_M)" 11971 msgstr "发送消息(_M)"
15546 11972
15547 #: ../pidgin/gtkpounce.c:667
15548 msgid "E_xecute a command" 11973 msgid "E_xecute a command"
15549 msgstr "执行命令(_X)" 11974 msgstr "执行命令(_X)"
15550 11975
15551 #: ../pidgin/gtkpounce.c:669
15552 msgid "P_lay a sound" 11976 msgid "P_lay a sound"
15553 msgstr "播放声音(_L)" 11977 msgstr "播放声音(_L)"
15554 11978
15555 #: ../pidgin/gtkpounce.c:675
15556 msgid "Brows_e..." 11979 msgid "Brows_e..."
15557 msgstr "浏览(_E)..." 11980 msgstr "浏览(_E)..."
15558 11981
15559 #: ../pidgin/gtkpounce.c:677
15560 msgid "Br_owse..." 11982 msgid "Br_owse..."
15561 msgstr "浏览(_O)..." 11983 msgstr "浏览(_O)..."
15562 11984
15563 #: ../pidgin/gtkpounce.c:678
15564 msgid "Pre_view" 11985 msgid "Pre_view"
15565 msgstr "预览(_V)" 11986 msgstr "预览(_V)"
15566 11987
15567 #: ../pidgin/gtkpounce.c:805
15568 msgid "P_ounce only when my status is not Available" 11988 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
15569 msgstr "仅当我的状态不可用时才监视(_O)" 11989 msgstr "仅当我的状态不可用时才监视(_O)"
15570 11990
15571 #: ../pidgin/gtkpounce.c:810
15572 msgid "_Recurring" 11991 msgid "_Recurring"
15573 msgstr "再现(_R)" 11992 msgstr "再现(_R)"
15574 11993
15575 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1253
15576 msgid "Pounce Target" 11994 msgid "Pounce Target"
15577 msgstr "监视目标" 11995 msgstr "监视目标"
15578 11996
15579 #: ../pidgin/gtkprefs.c:386
15580 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1
15581 msgid "Default"
15582 msgstr "默认"
15583
15584 #: ../pidgin/gtkprefs.c:517
15585 msgid "Smiley theme failed to unpack." 11997 msgid "Smiley theme failed to unpack."
15586 msgstr "表情主题解包失败。" 11998 msgstr "表情主题解包失败。"
15587 11999
15588 #: ../pidgin/gtkprefs.c:644
15589 msgid "Install Theme" 12000 msgid "Install Theme"
15590 msgstr "安装主题" 12001 msgstr "安装主题"
15591 12002
15592 #: ../pidgin/gtkprefs.c:697
15593 msgid "" 12003 msgid ""
15594 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " 12004 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
15595 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 12005 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
15596 msgstr "请从下面选择您要使用的表情主题。将主题拖曳到主题列表即可安装新主题。" 12006 msgstr "请从下面选择您要使用的表情主题。将主题拖曳到主题列表即可安装新主题。"
15597 12007
15598 #: ../pidgin/gtkprefs.c:732
15599 msgid "Icon" 12008 msgid "Icon"
15600 msgstr "图标" 12009 msgstr "图标"
15601 12010
15602 #: ../pidgin/gtkprefs.c:894 12011 msgid "Keyboard Shortcuts"
12012 msgstr ""
12013
12014 #, fuzzy
12015 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
12016 msgstr "与 %s 的对话"
12017
15603 msgid "System Tray Icon" 12018 msgid "System Tray Icon"
15604 msgstr "系统托盘图标" 12019 msgstr "系统托盘图标"
15605 12020
15606 #: ../pidgin/gtkprefs.c:895
15607 msgid "_Show system tray icon:" 12021 msgid "_Show system tray icon:"
15608 msgstr "显示系统托盘图标(_S):" 12022 msgstr "显示系统托盘图标(_S):"
15609 12023
15610 #: ../pidgin/gtkprefs.c:899
15611 msgid "On unread messages" 12024 msgid "On unread messages"
15612 msgstr "有未读消息时" 12025 msgstr "有未读消息时"
15613 12026
15614 #: ../pidgin/gtkprefs.c:904
15615 msgid "Conversation Window Hiding" 12027 msgid "Conversation Window Hiding"
15616 msgstr "对话窗口隐藏" 12028 msgstr "对话窗口隐藏"
15617 12029
15618 #: ../pidgin/gtkprefs.c:905
15619 msgid "_Hide new IM conversations:" 12030 msgid "_Hide new IM conversations:"
15620 msgstr "隐藏新的 IM 对话(_H):" 12031 msgstr "隐藏新的 IM 对话(_H):"
15621 12032
15622 #: ../pidgin/gtkprefs.c:908 ../pidgin/gtkprefs.c:1946
15623 msgid "When away" 12033 msgid "When away"
15624 msgstr "离开时" 12034 msgstr "离开时"
15625 12035
15626 #. All the tab options! 12036 #. All the tab options!
15627 #: ../pidgin/gtkprefs.c:916
15628 msgid "Tabs" 12037 msgid "Tabs"
15629 msgstr "标签" 12038 msgstr "标签"
15630 12039
15631 #: ../pidgin/gtkprefs.c:918
15632 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" 12040 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
15633 msgstr "在同一标签窗口内显示即时消息和聊天(_T)" 12041 msgstr "在同一标签窗口内显示即时消息和聊天(_T)"
15634 12042
15635 #: ../pidgin/gtkprefs.c:932
15636 msgid "Show close b_utton on tabs" 12043 msgid "Show close b_utton on tabs"
15637 msgstr "在标签上显示关闭按钮(_U)" 12044 msgstr "在标签上显示关闭按钮(_U)"
15638 12045
15639 #: ../pidgin/gtkprefs.c:935
15640 msgid "_Placement:" 12046 msgid "_Placement:"
15641 msgstr "放置(_P):" 12047 msgstr "放置(_P):"
15642 12048
15643 #: ../pidgin/gtkprefs.c:937
15644 msgid "Top" 12049 msgid "Top"
15645 msgstr "上" 12050 msgstr "上"
15646 12051
15647 #: ../pidgin/gtkprefs.c:938
15648 msgid "Bottom" 12052 msgid "Bottom"
15649 msgstr "下" 12053 msgstr "下"
15650 12054
15651 #: ../pidgin/gtkprefs.c:939
15652 msgid "Left" 12055 msgid "Left"
15653 msgstr "左" 12056 msgstr "左"
15654 12057
15655 #: ../pidgin/gtkprefs.c:940
15656 msgid "Right" 12058 msgid "Right"
15657 msgstr "右" 12059 msgstr "右"
15658 12060
15659 #: ../pidgin/gtkprefs.c:942
15660 msgid "Left Vertical" 12061 msgid "Left Vertical"
15661 msgstr "左侧垂直" 12062 msgstr "左侧垂直"
15662 12063
15663 #: ../pidgin/gtkprefs.c:943
15664 msgid "Right Vertical" 12064 msgid "Right Vertical"
15665 msgstr "右侧垂直" 12065 msgstr "右侧垂直"
15666 12066
15667 #: ../pidgin/gtkprefs.c:950
15668 msgid "N_ew conversations:" 12067 msgid "N_ew conversations:"
15669 msgstr "新建对话(_E):" 12068 msgstr "新建对话(_E):"
15670 12069
15671 #: ../pidgin/gtkprefs.c:995
15672 msgid "Show _formatting on incoming messages" 12070 msgid "Show _formatting on incoming messages"
15673 msgstr "收到的消息显示格式(_F)" 12071 msgstr "收到的消息显示格式(_F)"
15674 12072
15675 #: ../pidgin/gtkprefs.c:997
15676 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" 12073 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
15677 msgstr "关闭标签时立即结束聊天" 12074 msgstr "关闭标签时立即结束聊天"
15678 12075
15679 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1000
15680 msgid "Show _detailed information" 12076 msgid "Show _detailed information"
15681 msgstr "显示详细信息(_D)" 12077 msgstr "显示详细信息(_D)"
15682 12078
15683 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1002
15684 msgid "Enable buddy ic_on animation" 12079 msgid "Enable buddy ic_on animation"
15685 msgstr "启用好友图标动画(_O)" 12080 msgstr "启用好友图标动画(_O)"
15686 12081
15687 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1009
15688 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" 12082 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
15689 msgstr "提醒好友您正在打字给他们(_N)" 12083 msgstr "提醒好友您正在打字给他们(_N)"
15690 12084
15691 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1012
15692 msgid "Highlight _misspelled words" 12085 msgid "Highlight _misspelled words"
15693 msgstr "突出显示拼错的单词(_M)" 12086 msgstr "突出显示拼错的单词(_M)"
15694 12087
15695 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1016
15696 msgid "Use smooth-scrolling" 12088 msgid "Use smooth-scrolling"
15697 msgstr "使用平滑滚动" 12089 msgstr "使用平滑滚动"
15698 12090
15699 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1019
15700 msgid "F_lash window when IMs are received" 12091 msgid "F_lash window when IMs are received"
15701 msgstr "收到信息时闪烁窗口(_L)" 12092 msgstr "收到信息时闪烁窗口(_L)"
15702 12093
15703 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1021
15704 msgid "Minimi_ze new conversation windows" 12094 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
15705 msgstr "最小化对话窗口(_Z)" 12095 msgstr "最小化对话窗口(_Z)"
15706 12096
15707 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1025 12097 msgid "Minimum input area height in lines:"
12098 msgstr ""
12099
15708 msgid "Font" 12100 msgid "Font"
15709 msgstr "字体" 12101 msgstr "字体"
15710 12102
15711 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1027
15712 msgid "Use document font from _theme" 12103 msgid "Use document font from _theme"
15713 msgstr "使用主题中的文档字体(_T)" 12104 msgstr "使用主题中的文档字体(_T)"
15714 12105
15715 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1029
15716 msgid "Use font from _theme" 12106 msgid "Use font from _theme"
15717 msgstr "使用主题中的字体(_T)" 12107 msgstr "使用主题中的字体(_T)"
15718 12108
15719 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1031
15720 msgid "Conversation _font:" 12109 msgid "Conversation _font:"
15721 msgstr "对话字体(_F):" 12110 msgstr "对话字体(_F):"
15722 12111
15723 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1045
15724 msgid "Default Formatting" 12112 msgid "Default Formatting"
15725 msgstr "默认格式" 12113 msgstr "默认格式"
15726 12114
15727 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1064
15728 msgid "" 12115 msgid ""
15729 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " 12116 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
15730 "that support formatting." 12117 "that support formatting."
15731 msgstr "当您使用的协议支持格式时,您送出的信息将会显示为这样。" 12118 msgstr "当您使用的协议支持格式时,您送出的信息将会显示为这样。"
15732 12119
15733 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1130 12120 msgid "Cannot start proxy configuration program."
12121 msgstr ""
12122
12123 #, fuzzy
12124 msgid "Cannot start browser configuration program."
12125 msgstr "无法获取用户信息"
12126
15734 msgid "ST_UN server:" 12127 msgid "ST_UN server:"
15735 msgstr "STUN 服务器(_U):" 12128 msgstr "STUN 服务器(_U):"
15736 12129
15737 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1142
15738 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 12130 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
15739 msgstr "<span style=\"italic\">例:stunserver.org</span>" 12131 msgstr "<span style=\"italic\">例:stunserver.org</span>"
15740 12132
15741 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1146
15742 msgid "_Autodetect IP address" 12133 msgid "_Autodetect IP address"
15743 msgstr "自动检测 IP 地址(_A)" 12134 msgstr "自动检测 IP 地址(_A)"
15744 12135
15745 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1155
15746 msgid "Public _IP:" 12136 msgid "Public _IP:"
15747 msgstr "公网 _IP:" 12137 msgstr "公网 _IP:"
15748 12138
15749 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1184
15750 msgid "Ports" 12139 msgid "Ports"
15751 msgstr "端口" 12140 msgstr "端口"
15752 12141
15753 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1187 12142 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
12143 msgstr ""
12144
15754 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" 12145 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
15755 msgstr "手动指定要监听的端口范围(_M)" 12146 msgstr "手动指定要监听的端口范围(_M)"
15756 12147
15757 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1190
15758 msgid "_Start port:" 12148 msgid "_Start port:"
15759 msgstr "起始端口(_S):" 12149 msgstr "起始端口(_S):"
15760 12150
15761 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1197
15762 msgid "_End port:" 12151 msgid "_End port:"
15763 msgstr "终止端口(_E):" 12152 msgstr "终止端口(_E):"
15764 12153
15765 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1205 12154 #, fuzzy
12155 msgid "Proxy Server &amp; Browser"
12156 msgstr "代理服务器"
12157
12158 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
12159 msgstr ""
12160
12161 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
12162 msgstr ""
12163
12164 msgid ""
12165 "Proxy & Browser preferences are configured\n"
12166 "in GNOME Preferences"
12167 msgstr ""
12168
12169 #, fuzzy
12170 msgid "Configure _Proxy"
12171 msgstr "配置房间(_C)"
12172
12173 #, fuzzy
12174 msgid "Configure _Browser"
12175 msgstr "配置房间(_C)"
12176
15766 msgid "Proxy Server" 12177 msgid "Proxy Server"
15767 msgstr "代理服务器" 12178 msgstr "代理服务器"
15768 12179
15769 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1209
15770 msgid "No proxy" 12180 msgid "No proxy"
15771 msgstr "无代理" 12181 msgstr "无代理"
15772 12182
15773 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1265
15774 msgid "_User:" 12183 msgid "_User:"
15775 msgstr "用户(_U):" 12184 msgstr "用户(_U):"
15776 12185
15777 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1330
15778 msgid "Seamonkey" 12186 msgid "Seamonkey"
15779 msgstr "Seamonkey" 12187 msgstr "Seamonkey"
15780 12188
15781 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1331
15782 msgid "Opera" 12189 msgid "Opera"
15783 msgstr "Opera" 12190 msgstr "Opera"
15784 12191
15785 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1332
15786 msgid "Netscape" 12192 msgid "Netscape"
15787 msgstr "Netscape" 12193 msgstr "Netscape"
15788 12194
15789 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1333
15790 msgid "Mozilla" 12195 msgid "Mozilla"
15791 msgstr "Mozilla" 12196 msgstr "Mozilla"
15792 12197
15793 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1334
15794 msgid "Konqueror" 12198 msgid "Konqueror"
15795 msgstr "Konqueror" 12199 msgstr "Konqueror"
15796 12200
15797 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1335 12201 #, fuzzy
12202 msgid "Desktop Default"
12203 msgstr "接受默认值(_A)"
12204
15798 msgid "GNOME Default" 12205 msgid "GNOME Default"
15799 msgstr "GNOME 默认" 12206 msgstr "GNOME 默认"
15800 12207
15801 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1336
15802 msgid "Galeon" 12208 msgid "Galeon"
15803 msgstr "Galeon" 12209 msgstr "Galeon"
15804 12210
15805 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1337
15806 msgid "Firefox" 12211 msgid "Firefox"
15807 msgstr "Firefox" 12212 msgstr "Firefox"
15808 12213
15809 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1338
15810 msgid "Firebird" 12214 msgid "Firebird"
15811 msgstr "Firebird" 12215 msgstr "Firebird"
15812 12216
15813 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1339
15814 msgid "Epiphany" 12217 msgid "Epiphany"
15815 msgstr "Epiphany" 12218 msgstr "Epiphany"
15816 12219
15817 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1348
15818 msgid "Manual" 12220 msgid "Manual"
15819 msgstr "手动" 12221 msgstr "手动"
15820 12222
15821 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1401
15822 msgid "Browser Selection" 12223 msgid "Browser Selection"
15823 msgstr "浏览器选择" 12224 msgstr "浏览器选择"
15824 12225
15825 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1405
15826 msgid "_Browser:" 12226 msgid "_Browser:"
15827 msgstr "浏览器(_B):" 12227 msgstr "浏览器(_B):"
15828 12228
15829 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1413
15830 msgid "_Open link in:" 12229 msgid "_Open link in:"
15831 msgstr "打开链接的方式(_O):" 12230 msgstr "打开链接的方式(_O):"
15832 12231
15833 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1415
15834 msgid "Browser default" 12232 msgid "Browser default"
15835 msgstr "浏览器默认" 12233 msgstr "浏览器默认"
15836 12234
15837 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1416
15838 msgid "Existing window" 12235 msgid "Existing window"
15839 msgstr "现有窗口" 12236 msgstr "现有窗口"
15840 12237
15841 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1418
15842 msgid "New tab" 12238 msgid "New tab"
15843 msgstr "新建标签" 12239 msgstr "新建标签"
15844 12240
15845 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1432
15846 #, c-format 12241 #, c-format
15847 msgid "" 12242 msgid ""
15848 "_Manual:\n" 12243 "_Manual:\n"
15849 "(%s for URL)" 12244 "(%s for URL)"
15850 msgstr "" 12245 msgstr ""
15851 "手动(_M):\n" 12246 "手动(_M):\n"
15852 "(%s 代表 URL)" 12247 "(%s 代表 URL)"
15853 12248
15854 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1472
15855 msgid "Log _format:" 12249 msgid "Log _format:"
15856 msgstr "日志格式(_F):" 12250 msgstr "日志格式(_F):"
15857 12251
15858 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1477
15859 msgid "Log all _instant messages" 12252 msgid "Log all _instant messages"
15860 msgstr "记录所有即时消息(_I)" 12253 msgstr "记录所有即时消息(_I)"
15861 12254
15862 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1479
15863 msgid "Log all c_hats" 12255 msgid "Log all c_hats"
15864 msgstr "记录所有聊天(_H)" 12256 msgstr "记录所有聊天(_H)"
15865 12257
15866 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1481
15867 msgid "Log all _status changes to system log" 12258 msgid "Log all _status changes to system log"
15868 msgstr "将全部状态都记录到系统日志中(_S)" 12259 msgstr "将全部状态都记录到系统日志中(_S)"
15869 12260
15870 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1627
15871 msgid "Sound Selection" 12261 msgid "Sound Selection"
15872 msgstr "声音选择" 12262 msgstr "声音选择"
15873 12263
15874 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1637 12264 #, c-format
15875 msgid "Quietest" 12265 msgid "Quietest"
15876 msgstr "最小" 12266 msgstr "最小"
15877 12267
15878 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1639 12268 #, c-format
15879 msgid "Quieter" 12269 msgid "Quieter"
15880 msgstr "较小" 12270 msgstr "较小"
15881 12271
15882 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1641 12272 #, c-format
15883 msgid "Quiet" 12273 msgid "Quiet"
15884 msgstr "小" 12274 msgstr "小"
15885 12275
15886 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1645 12276 #, c-format
15887 msgid "Loud" 12277 msgid "Loud"
15888 msgstr "大" 12278 msgstr "大"
15889 12279
15890 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1647 12280 #, c-format
15891 msgid "Louder" 12281 msgid "Louder"
15892 msgstr "较大" 12282 msgstr "较大"
15893 12283
15894 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1649 12284 #, c-format
15895 msgid "Loudest" 12285 msgid "Loudest"
15896 msgstr "最大" 12286 msgstr "最大"
15897 12287
15898 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1715
15899 msgid "_Method:" 12288 msgid "_Method:"
15900 msgstr "方式(_M):" 12289 msgstr "方式(_M):"
15901 12290
15902 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1717
15903 msgid "Console beep" 12291 msgid "Console beep"
15904 msgstr "控制台响铃" 12292 msgstr "控制台响铃"
15905 12293
15906 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1724
15907 msgid "No sounds" 12294 msgid "No sounds"
15908 msgstr "无声音" 12295 msgstr "无声音"
15909 12296
15910 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1732
15911 #, c-format 12297 #, c-format
15912 msgid "" 12298 msgid ""
15913 "Sound c_ommand:\n" 12299 "Sound c_ommand:\n"
15914 "(%s for filename)" 12300 "(%s for filename)"
15915 msgstr "" 12301 msgstr ""
15916 "声音命令(_O):\n" 12302 "声音命令(_O):\n"
15917 "(%s 代表文件名)" 12303 "(%s 代表文件名)"
15918 12304
15919 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1759 12305 #, fuzzy
12306 msgid "M_ute sounds"
12307 msgstr "静音"
12308
15920 msgid "Sounds when conversation has _focus" 12309 msgid "Sounds when conversation has _focus"
15921 msgstr "对话获得焦点后发声(_F)" 12310 msgstr "对话获得焦点后发声(_F)"
15922 12311
15923 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1761 12312 #, fuzzy
15924 msgid "Enable sounds:" 12313 msgid "_Enable sounds:"
15925 msgstr "启用声音:" 12314 msgstr "启用声音:"
15926 12315
15927 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1772 12316 #, fuzzy
15928 msgid "Volume:" 12317 msgid "V_olume:"
15929 msgstr "音量:" 12318 msgstr "音量:"
15930 12319
15931 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1852
15932 msgid "Play" 12320 msgid "Play"
15933 msgstr "播放" 12321 msgstr "播放"
15934 12322
15935 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1929 12323 #, fuzzy
12324 msgid "_Browse..."
12325 msgstr "浏览(_E)..."
12326
12327 #, fuzzy
12328 msgid "_Reset"
12329 msgstr "重置"
12330
15936 msgid "_Report idle time:" 12331 msgid "_Report idle time:"
15937 msgstr "报告发呆时间(_R):" 12332 msgstr "报告发呆时间(_R):"
15938 12333
15939 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1934
15940 msgid "Based on keyboard or mouse use" 12334 msgid "Based on keyboard or mouse use"
15941 msgstr "根据键盘或鼠标使用" 12335 msgstr "根据键盘或鼠标使用"
15942 12336
15943 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1943
15944 msgid "_Auto-reply:" 12337 msgid "_Auto-reply:"
15945 msgstr "自动回复(_A):" 12338 msgstr "自动回复(_A):"
15946 12339
15947 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1947
15948 msgid "When both away and idle" 12340 msgid "When both away and idle"
15949 msgstr "离开和发呆时" 12341 msgstr "离开和发呆时"
15950 12342
15951 #. Auto-away stuff 12343 #. Auto-away stuff
15952 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1953
15953 msgid "Auto-away" 12344 msgid "Auto-away"
15954 msgstr "自动离开" 12345 msgstr "自动离开"
15955 12346
15956 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1955
15957 msgid "Change status when _idle" 12347 msgid "Change status when _idle"
15958 msgstr "发呆时更改状态(_I)" 12348 msgstr "发呆时更改状态(_I)"
15959 12349
15960 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1959
15961 msgid "_Minutes before becoming idle:" 12350 msgid "_Minutes before becoming idle:"
15962 msgstr "更改状态前等几分钟(_M):" 12351 msgstr "更改状态前等几分钟(_M):"
15963 12352
15964 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1967
15965 msgid "Change _status to:" 12353 msgid "Change _status to:"
15966 msgstr "将状态更改为(_S):" 12354 msgstr "将状态更改为(_S):"
15967 12355
15968 #. Signon status stuff 12356 #. Signon status stuff
15969 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1988
15970 msgid "Status at Startup" 12357 msgid "Status at Startup"
15971 msgstr "启动时的状态" 12358 msgstr "启动时的状态"
15972 12359
15973 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1990
15974 msgid "Use status from last _exit at startup" 12360 msgid "Use status from last _exit at startup"
15975 msgstr "启动时使用上次退出时的状态(_E)" 12361 msgstr "启动时使用上次退出时的状态(_E)"
15976 12362
15977 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1996
15978 msgid "Status to a_pply at startup:" 12363 msgid "Status to a_pply at startup:"
15979 msgstr "启动时应用的状态(_P):" 12364 msgstr "启动时应用的状态(_P):"
15980 12365
15981 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2034
15982 msgid "Interface" 12366 msgid "Interface"
15983 msgstr "界面" 12367 msgstr "界面"
15984 12368
15985 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2036
15986 msgid "Smiley Themes" 12369 msgid "Smiley Themes"
15987 msgstr "表情主题" 12370 msgstr "表情主题"
15988 12371
15989 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2043
15990 msgid "Browser" 12372 msgid "Browser"
15991 msgstr "浏览器" 12373 msgstr "浏览器"
15992 12374
15993 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2047
15994 msgid "Status / Idle" 12375 msgid "Status / Idle"
15995 msgstr "状态/发呆" 12376 msgstr "状态/发呆"
15996 12377
15997 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:80
15998 msgid "Allow all users to contact me" 12378 msgid "Allow all users to contact me"
15999 msgstr "允许所有用户联系我" 12379 msgstr "允许所有用户联系我"
16000 12380
16001 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:81
16002 msgid "Allow only the users on my buddy list" 12381 msgid "Allow only the users on my buddy list"
16003 msgstr "只允许我的好友" 12382 msgstr "只允许我的好友"
16004 12383
16005 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:82
16006 msgid "Allow only the users below" 12384 msgid "Allow only the users below"
16007 msgstr "只允许以下用户" 12385 msgstr "只允许以下用户"
16008 12386
16009 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:83
16010 msgid "Block all users" 12387 msgid "Block all users"
16011 msgstr "屏蔽全部用户" 12388 msgstr "屏蔽全部用户"
16012 12389
16013 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:84
16014 msgid "Block only the users below" 12390 msgid "Block only the users below"
16015 msgstr "只屏蔽以下用户" 12391 msgstr "只屏蔽以下用户"
16016 12392
16017 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:370
16018 msgid "Privacy" 12393 msgid "Privacy"
16019 msgstr "隐私" 12394 msgstr "隐私"
16020 12395
16021 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:382
16022 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 12396 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
16023 msgstr "对隐私设置的更改将会立即生效。" 12397 msgstr "对隐私设置的更改将会立即生效。"
16024 12398
16025 #. "Set privacy for:" label
16026 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:394
16027 msgid "Set privacy for:" 12399 msgid "Set privacy for:"
16028 msgstr "设置隐私的账户:" 12400 msgstr "设置隐私的账户:"
16029 12401
16030 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:557 ../pidgin/gtkprivacy.c:574 12402 #. Remove All button
12403 #, fuzzy
12404 msgid "Remove Al_l"
12405 msgstr "删除"
12406
16031 msgid "Permit User" 12407 msgid "Permit User"
16032 msgstr "允许用户" 12408 msgstr "允许用户"
16033 12409
16034 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:558
16035 msgid "Type a user you permit to contact you." 12410 msgid "Type a user you permit to contact you."
16036 msgstr "输入允许联系您的用户。" 12411 msgstr "输入允许联系您的用户。"
16037 12412
16038 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:559
16039 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." 12413 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
16040 msgstr "您想要允许哪个用户联系您,请输入他/它的名字。" 12414 msgstr "您想要允许哪个用户联系您,请输入他/它的名字。"
16041 12415
16042 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:562 ../pidgin/gtkprivacy.c:578
16043 msgid "_Permit" 12416 msgid "_Permit"
16044 msgstr "允许(_P)" 12417 msgstr "允许(_P)"
16045 12418
16046 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:568
16047 #, c-format 12419 #, c-format
16048 msgid "Allow %s to contact you?" 12420 msgid "Allow %s to contact you?"
16049 msgstr "允许 %s 联系您吗?" 12421 msgstr "允许 %s 联系您吗?"
16050 12422
16051 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:570
16052 #, c-format 12423 #, c-format
16053 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" 12424 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
16054 msgstr "您真的想要允许 %s 联系您吗?" 12425 msgstr "您真的想要允许 %s 联系您吗?"
16055 12426
16056 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:599 ../pidgin/gtkprivacy.c:613
16057 msgid "Block User" 12427 msgid "Block User"
16058 msgstr "屏蔽用户" 12428 msgstr "屏蔽用户"
16059 12429
16060 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:600
16061 msgid "Type a user to block." 12430 msgid "Type a user to block."
16062 msgstr "输入要屏蔽的用户。" 12431 msgstr "输入要屏蔽的用户。"
16063 12432
16064 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:601
16065 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." 12433 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
16066 msgstr "请输入您想要屏蔽的用户名称。" 12434 msgstr "请输入您想要屏蔽的用户名称。"
16067 12435
16068 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:609
16069 #, c-format 12436 #, c-format
16070 msgid "Block %s?" 12437 msgid "Block %s?"
16071 msgstr "屏蔽 %s 吗?" 12438 msgstr "屏蔽 %s 吗?"
16072 12439
16073 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:611
16074 #, c-format 12440 #, c-format
16075 msgid "Are you sure you want to block %s?" 12441 msgid "Are you sure you want to block %s?"
16076 msgstr "您真的想要屏蔽 %s 吗?" 12442 msgstr "您真的想要屏蔽 %s 吗?"
16077 12443
16078 #: ../pidgin/gtkrequest.c:272
16079 msgid "Apply" 12444 msgid "Apply"
16080 msgstr "应用" 12445 msgstr "应用"
16081 12446
16082 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1507
16083 msgid "That file already exists" 12447 msgid "That file already exists"
16084 msgstr "该文件已存在" 12448 msgstr "该文件已存在"
16085 12449
16086 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1508
16087 msgid "Would you like to overwrite it?" 12450 msgid "Would you like to overwrite it?"
16088 msgstr "您是否想要覆盖?" 12451 msgstr "您是否想要覆盖?"
16089 12452
16090 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1511
16091 msgid "Overwrite" 12453 msgid "Overwrite"
16092 msgstr "覆盖" 12454 msgstr "覆盖"
16093 12455
16094 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1512
16095 msgid "Choose New Name" 12456 msgid "Choose New Name"
16096 msgstr "选择新名称" 12457 msgstr "选择新名称"
16097 12458
16098 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1650 ../pidgin/gtkrequest.c:1664
16099 msgid "Select Folder..." 12459 msgid "Select Folder..."
16100 msgstr "选择文件夹..." 12460 msgstr "选择文件夹..."
16101 12461
16102 #. Create the window.
16103 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:375
16104 msgid "Room List"
16105 msgstr "房间列表"
16106
16107 #. list button 12462 #. list button
16108 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:443
16109 msgid "_Get List" 12463 msgid "_Get List"
16110 msgstr "获取列表(_G)" 12464 msgstr "获取列表(_G)"
16111 12465
16112 #. add button 12466 #. add button
16113 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:451
16114 msgid "_Add Chat" 12467 msgid "_Add Chat"
16115 msgstr "添加聊天(_A)" 12468 msgstr "添加聊天(_A)"
16116 12469
16117 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:337
16118 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" 12470 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
16119 msgstr "您真的想要删除选中的已存状态吗?" 12471 msgstr "您真的想要删除选中的已存状态吗?"
16120 12472
16121 #. Use button 12473 #. Use button
16122 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:620 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1266
16123 msgid "_Use" 12474 msgid "_Use"
16124 msgstr "使用(_U)" 12475 msgstr "使用(_U)"
16125 12476
16126 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:780
16127 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." 12477 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
16128 msgstr "标题已在使用中。您必须选择唯一的标题。" 12478 msgstr "标题已在使用中。您必须选择唯一的标题。"
16129 12479
16130 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:970
16131 msgid "Different" 12480 msgid "Different"
16132 msgstr "不同" 12481 msgstr "不同"
16133 12482
16134 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1159
16135 msgid "_Title:" 12483 msgid "_Title:"
16136 msgstr "标题(_T):" 12484 msgstr "标题(_T):"
16137 12485
16138 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1178 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1497
16139 msgid "_Status:" 12486 msgid "_Status:"
16140 msgstr "状态(_S):" 12487 msgstr "状态(_S):"
16141 12488
16142 #. Different status message expander 12489 #. Different status message expander
16143 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1210
16144 msgid "Use a _different status for some accounts" 12490 msgid "Use a _different status for some accounts"
16145 msgstr "为某些账户使用不同的状态(_D)" 12491 msgstr "为某些账户使用不同的状态(_D)"
16146 12492
16147 #. Save & Use button 12493 #. Save & Use button
16148 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1274
16149 msgid "Sa_ve & Use" 12494 msgid "Sa_ve & Use"
16150 msgstr "保存并使用(_V)" 12495 msgstr "保存并使用(_V)"
16151 12496
16152 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1480
16153 #, c-format 12497 #, c-format
16154 msgid "Status for %s" 12498 msgid "Status for %s"
16155 msgstr "%s 的状态" 12499 msgstr "%s 的状态"
16156 12500
16157 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:664 12501 #, fuzzy
12502 msgid "Custom Smiley"
12503 msgstr "插入表情"
12504
12505 msgid "More Data needed"
12506 msgstr ""
12507
12508 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
12509 msgstr ""
12510
12511 #, fuzzy
12512 msgid "Duplicate Shortcut"
12513 msgstr "重复更正"
12514
12515 msgid ""
12516 "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a "
12517 "different shortcut."
12518 msgstr ""
12519
12520 #, fuzzy
12521 msgid "Please select an image for the smiley."
12522 msgstr "请输入 %s 的新名称"
12523
12524 #, fuzzy
12525 msgid "Edit Smiley"
12526 msgstr "插入表情"
12527
12528 #, fuzzy
12529 msgid "Add Smiley"
12530 msgstr "表情"
12531
12532 #, fuzzy
12533 msgid "Smiley _Image"
12534 msgstr "保存图像"
12535
12536 #. Smiley shortcut
12537 msgid "Smiley S_hortcut"
12538 msgstr ""
12539
12540 #, fuzzy
12541 msgid "Smiley"
12542 msgstr "表情"
12543
12544 msgid "Custom Smiley Manager"
12545 msgstr ""
12546
12547 #, fuzzy
12548 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
12549 msgstr "此账户使用此好友图标(_I):"
12550
12551 #, fuzzy
12552 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
12553 msgstr "此账户使用此好友图标(_I):"
12554
16158 msgid "Waiting for network connection" 12555 msgid "Waiting for network connection"
16159 msgstr "正在等待网络连接" 12556 msgstr "正在等待网络连接"
16160 12557
16161 #: ../pidgin/gtkutils.c:633 12558 #, fuzzy
12559 msgid "New status..."
12560 msgstr "新消息..."
12561
12562 #, fuzzy
12563 msgid "Saved statuses..."
12564 msgstr "已存状态"
12565
12566 #, fuzzy
12567 msgid "Status Selector"
12568 msgstr "状态文本"
12569
16162 msgid "Google Talk" 12570 msgid "Google Talk"
16163 msgstr "Google Talk" 12571 msgstr "Google Talk"
16164 12572
16165 #: ../pidgin/gtkutils.c:1400 ../pidgin/gtkutils.c:1423
16166 #, c-format 12573 #, c-format
16167 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" 12574 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
16168 msgstr "装入 %s 时发生了下列错误: %s。" 12575 msgstr "装入 %s 时发生了下列错误: %s。"
16169 12576
16170 #: ../pidgin/gtkutils.c:1403 ../pidgin/gtkutils.c:1425
16171 msgid "Failed to load image" 12577 msgid "Failed to load image"
16172 msgstr "装入图像失败" 12578 msgstr "装入图像失败"
16173 12579
16174 #: ../pidgin/gtkutils.c:1499
16175 #, c-format 12580 #, c-format
16176 msgid "Cannot send folder %s." 12581 msgid "Cannot send folder %s."
16177 msgstr "无法发送文件夹 %s。" 12582 msgstr "无法发送文件夹 %s。"
16178 12583
16179 #: ../pidgin/gtkutils.c:1500
16180 #, c-format 12584 #, c-format
16181 msgid "" 12585 msgid ""
16182 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " 12586 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
16183 "individually." 12587 "individually."
16184 msgstr "%s 无法传送文件夹。您需要选择需要传送的单个文件。" 12588 msgstr "%s 无法传送文件夹。您需要选择需要传送的单个文件。"
16185 12589
16186 #: ../pidgin/gtkutils.c:1534 ../pidgin/gtkutils.c:1546
16187 #: ../pidgin/gtkutils.c:1553
16188 msgid "You have dragged an image" 12590 msgid "You have dragged an image"
16189 msgstr "您拖曳了图像" 12591 msgstr "您拖曳了图像"
16190 12592
16191 #: ../pidgin/gtkutils.c:1535
16192 msgid "" 12593 msgid ""
16193 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " 12594 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
16194 "use it as the buddy icon for this user." 12595 "use it as the buddy icon for this user."
16195 msgstr "" 12596 msgstr ""
16196 "您可以通过文件传送发送此图像,将其嵌入到此消息中,或者将其用作此用户的头像。" 12597 "您可以通过文件传送发送此图像,将其嵌入到此消息中,或者将其用作此用户的头像。"
16197 12598
16198 #: ../pidgin/gtkutils.c:1541 ../pidgin/gtkutils.c:1561
16199 msgid "Set as buddy icon" 12599 msgid "Set as buddy icon"
16200 msgstr "设置为好友头像" 12600 msgstr "设置为好友头像"
16201 12601
16202 #: ../pidgin/gtkutils.c:1542 ../pidgin/gtkutils.c:1562
16203 msgid "Send image file" 12602 msgid "Send image file"
16204 msgstr "发送图像文件" 12603 msgstr "发送图像文件"
16205 12604
16206 #: ../pidgin/gtkutils.c:1543 ../pidgin/gtkutils.c:1562
16207 msgid "Insert in message" 12605 msgid "Insert in message"
16208 msgstr "在消息中插入" 12606 msgstr "在消息中插入"
16209 12607
16210 #: ../pidgin/gtkutils.c:1547
16211 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" 12608 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
16212 msgstr "您是否想要将其设置为此用户的头像?" 12609 msgstr "您是否想要将其设置为此用户的头像?"
16213 12610
16214 #: ../pidgin/gtkutils.c:1554
16215 msgid "" 12611 msgid ""
16216 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " 12612 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
16217 "this user." 12613 "this user."
16218 msgstr "" 12614 msgstr "您可以通过文件传送发送此图像,或者将其用作此用户的头像。"
16219 "您可以通过文件传送发送此图像,或者将其用作此用户的头像。" 12615
16220
16221 #: ../pidgin/gtkutils.c:1555
16222 msgid "" 12616 msgid ""
16223 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " 12617 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
16224 "this user" 12618 "this user"
16225 msgstr "您可以通过文件传送发送此图像,或者将其用作此用户的头像。" 12619 msgstr "您可以通过文件传送发送此图像,或者将其用作此用户的头像。"
16226 12620
16227 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like 12621 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
16228 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really 12622 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
16229 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? 12623 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
16230 #. * Probably not. I'll just give an error and return. 12624 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
16231 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong 12625 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
16232 #: ../pidgin/gtkutils.c:1614
16233 msgid "Cannot send launcher" 12626 msgid "Cannot send launcher"
16234 msgstr "无法发送启动器" 12627 msgstr "无法发送启动器"
16235 12628
16236 #: ../pidgin/gtkutils.c:1614
16237 msgid "" 12629 msgid ""
16238 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " 12630 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
16239 "launcher points to instead of this launcher itself." 12631 "launcher points to instead of this launcher itself."
16240 msgstr "" 12632 msgstr ""
16241 "您拖曳的是桌面启动器。在大多数情况下,您可能想要发送此启动器所指向的文件,而" 12633 "您拖曳的是桌面启动器。在大多数情况下,您可能想要发送此启动器所指向的文件,而"
16242 "非启动器自身。" 12634 "非启动器自身。"
16243 12635
16244 #: ../pidgin/gtkutils.c:2349
16245 #, c-format 12636 #, c-format
16246 msgid "" 12637 msgid ""
16247 "<b>File:</b> %s\n" 12638 "<b>File:</b> %s\n"
16248 "<b>File size:</b> %s\n" 12639 "<b>File size:</b> %s\n"
16249 "<b>Image size:</b> %dx%d" 12640 "<b>Image size:</b> %dx%d"
16250 msgstr "" 12641 msgstr ""
16251 "<b>文件:</b> %s\n" 12642 "<b>文件:</b> %s\n"
16252 "<b>文件大小:</b> %s\n" 12643 "<b>文件大小:</b> %s\n"
16253 "<b>图像大小:</b> %dx%d" 12644 "<b>图像大小:</b> %dx%d"
16254 12645
16255 #: ../pidgin/gtkutils.c:2645
16256 #, c-format 12646 #, c-format
16257 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" 12647 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
16258 msgstr "文件“%s”对于 %s 来说太大,请试用较小的图像。\n" 12648 msgstr "文件“%s”对于 %s 来说太大,请试用较小的图像。\n"
16259 12649
16260 #: ../pidgin/gtkutils.c:2647
16261 msgid "Icon Error" 12650 msgid "Icon Error"
16262 msgstr "图标错误" 12651 msgstr "图标错误"
16263 12652
16264 #: ../pidgin/gtkutils.c:2648
16265 msgid "Could not set icon" 12653 msgid "Could not set icon"
16266 msgstr "无法设定图标" 12654 msgstr "无法设定图标"
16267 12655
16268 #: ../pidgin/gtkutils.c:2748
16269 #, c-format 12656 #, c-format
16270 msgid "Failed to open file '%s': %s" 12657 msgid "Failed to open file '%s': %s"
16271 msgstr "打开文件“%s”:%s" 12658 msgstr "打开文件“%s”:%s"
16272 12659
16273 #: ../pidgin/gtkutils.c:2797
16274 #, c-format 12660 #, c-format
16275 msgid "" 12661 msgid ""
16276 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" 12662 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
16277 msgstr "装入图像“%s”失败:原因位置,可能是图像文件已损坏" 12663 msgstr "装入图像“%s”失败:原因位置,可能是图像文件已损坏"
16278 12664
16279 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:754 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:773
16280 msgid "Save File" 12665 msgid "Save File"
16281 msgstr "保存文件" 12666 msgstr "保存文件"
16282 12667
16283 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:861
16284 msgid "Select color" 12668 msgid "Select color"
16285 msgstr "选择颜色" 12669 msgstr "选择颜色"
16286 12670
16287 #: ../pidgin/pidginstock.c:87
16288 msgid "_Alias" 12671 msgid "_Alias"
16289 msgstr "别名(_A)" 12672 msgstr "别名(_A)"
16290 12673
16291 #: ../pidgin/pidginstock.c:89
16292 msgid "Close _tabs" 12674 msgid "Close _tabs"
16293 msgstr "关闭标签(_T)" 12675 msgstr "关闭标签(_T)"
16294 12676
16295 #: ../pidgin/pidginstock.c:91
16296 msgid "_Get Info" 12677 msgid "_Get Info"
16297 msgstr "获得信息(_G)" 12678 msgstr "获得信息(_G)"
16298 12679
16299 #: ../pidgin/pidginstock.c:92
16300 msgid "_Invite" 12680 msgid "_Invite"
16301 msgstr "邀请(_I)" 12681 msgstr "邀请(_I)"
16302 12682
16303 #: ../pidgin/pidginstock.c:93
16304 msgid "_Modify" 12683 msgid "_Modify"
16305 msgstr "修改(_M)" 12684 msgstr "修改(_M)"
16306 12685
16307 #: ../pidgin/pidginstock.c:94
16308 msgid "_Open Mail" 12686 msgid "_Open Mail"
16309 msgstr "打开邮件(_O)" 12687 msgstr "打开邮件(_O)"
16310 12688
16311 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2 12689 #, fuzzy
12690 msgid "_Edit"
12691 msgstr "编辑"
12692
12693 #, fuzzy
12694 msgid "Pidgin Tooltip"
12695 msgstr "Pidgin"
12696
16312 msgid "Pidgin smileys" 12697 msgid "Pidgin smileys"
16313 msgstr "Pidgin 表情" 12698 msgstr "Pidgin 表情"
16314 12699
16315 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1
16316 msgid "Penguin Pimps" 12700 msgid "Penguin Pimps"
16317 msgstr "" 12701 msgstr ""
16318 12702
16319 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2
16320 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." 12703 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
16321 msgstr "选择此选项将禁用图形化表情。" 12704 msgstr "选择此选项将禁用图形化表情。"
16322 12705
16323 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3
16324 msgid "none" 12706 msgid "none"
16325 msgstr "无" 12707 msgstr "无"
16326 12708
16327 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:450
16328 msgid "Display Statistics"
16329 msgstr "显示统计"
16330
16331 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:462 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:465
16332 msgid "Response Probability:" 12709 msgid "Response Probability:"
16333 msgstr "响应可能性:" 12710 msgstr "响应可能性:"
16334 12711
16335 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:811
16336 msgid "Statistics Configuration" 12712 msgid "Statistics Configuration"
16337 msgstr "统计配置" 12713 msgstr "统计配置"
16338 12714
16339 #. msg_difference spinner 12715 #. msg_difference spinner
16340 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:814
16341 msgid "Maximum response timeout:" 12716 msgid "Maximum response timeout:"
16342 msgstr "最大响应超时:" 12717 msgstr "最大响应超时:"
16343 12718
16344 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:817 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:824
16345 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:831 ../pidgin/plugins/timestamp.c:150
16346 msgid "minutes" 12719 msgid "minutes"
16347 msgstr "分钟" 12720 msgstr "分钟"
16348 12721
16349 #. last_seen spinner 12722 #. last_seen spinner
16350 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:821
16351 msgid "Maximum last-seen difference:" 12723 msgid "Maximum last-seen difference:"
16352 msgstr "" 12724 msgstr ""
16353 12725
16354 #. threshold spinner 12726 #. threshold spinner
16355 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:828
16356 msgid "Threshold:" 12727 msgid "Threshold:"
16357 msgstr "阀值:" 12728 msgstr "阀值:"
16358 12729
16359 #. *< type 12730 #. *< type
16360 #. *< ui_requirement 12731 #. *< ui_requirement
16361 #. *< flags 12732 #. *< flags
16362 #. *< dependencies 12733 #. *< dependencies
16363 #. *< priority 12734 #. *< priority
16364 #. *< id 12735 #. *< id
16365 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:936
16366 msgid "Contact Availability Prediction" 12736 msgid "Contact Availability Prediction"
16367 msgstr "联系人状态预测" 12737 msgstr "联系人状态预测"
16368 12738
16369 #. *< name 12739 #. *< name
16370 #. *< version 12740 #. *< version
16371 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:938
16372 msgid "Contact Availability Prediction plugin." 12741 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
16373 msgstr "联系人状态预测插件。" 12742 msgstr "联系人状态预测插件。"
16374 12743
16375 #. * summary 12744 #. * summary
16376 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:939 12745 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
16377 msgid "" 12746 msgstr ""
16378 "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " 12747
16379 "information about buddies in a users contact list."
16380 msgstr "联系人状态预测插件(cap)用于在用户联系列表中显示好友的统计信息。"
16381
16382 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61
16383 msgid "Buddy is idle" 12748 msgid "Buddy is idle"
16384 msgstr "好友正发呆" 12749 msgstr "好友正发呆"
16385 12750
16386 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62
16387 msgid "Buddy is away" 12751 msgid "Buddy is away"
16388 msgstr "好友已离开" 12752 msgstr "好友已离开"
16389 12753
16390 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63
16391 msgid "Buddy is \"extended\" away" 12754 msgid "Buddy is \"extended\" away"
16392 msgstr "好友为“扩展”离开" 12755 msgstr "好友为“扩展”离开"
16393 12756
16394 #. Not used yet. 12757 #. Not used yet.
16395 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66
16396 msgid "Buddy is mobile" 12758 msgid "Buddy is mobile"
16397 msgstr "好友是移动用户" 12759 msgstr "好友是移动用户"
16398 12760
16399 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68
16400 msgid "Buddy is offline" 12761 msgid "Buddy is offline"
16401 msgstr "好友离线" 12762 msgstr "好友离线"
16402 12763
16403 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90
16404 msgid "Point values to use when..." 12764 msgid "Point values to use when..."
16405 msgstr "程序内部所用的权值,当..." 12765 msgstr "程序内部所用的权值,当..."
16406 12766
16407 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118
16408 msgid "" 12767 msgid ""
16409 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " 12768 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
16410 "in the contact.\n" 12769 "in the contact.\n"
16411 msgstr "<i>得分最高</i>的好友就是在联系时优先级最高的好友。\n" 12770 msgstr "<i>得分最高</i>的好友就是在联系时优先级最高的好友。\n"
16412 12771
16413 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125
16414 msgid "Use last buddy when scores are equal" 12772 msgid "Use last buddy when scores are equal"
16415 msgstr "得分相等时使用上个好友" 12773 msgstr "得分相等时使用上个好友"
16416 12774
16417 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130
16418 msgid "Point values to use for account..." 12775 msgid "Point values to use for account..."
16419 msgstr "账户的权值..." 12776 msgstr "账户的权值..."
16420 12777
16421 #. *< type 12778 #. *< type
16422 #. *< ui_requirement 12779 #. *< ui_requirement
16423 #. *< flags 12780 #. *< flags
16424 #. *< dependencies 12781 #. *< dependencies
16425 #. *< priority 12782 #. *< priority
16426 #. *< id 12783 #. *< id
16427 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:187
16428 msgid "Contact Priority" 12784 msgid "Contact Priority"
16429 msgstr "联系人优先级" 12785 msgstr "联系人优先级"
16430 12786
16431 #. *< name 12787 #. *< name
16432 #. *< version 12788 #. *< version
16433 #. *< summary 12789 #. *< summary
16434 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:190
16435 msgid "" 12790 msgid ""
16436 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." 12791 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
16437 msgstr "允许控制好友不同状态所对应的值。" 12792 msgstr "允许控制好友不同状态所对应的值。"
16438 12793
16439 #. *< description 12794 #. *< description
16440 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:192
16441 msgid "" 12795 msgid ""
16442 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " 12796 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
16443 "in contact priority computations." 12797 "in contact priority computations."
16444 msgstr "允许在进行好友优先级比较时为发呆/离开/离线状态所用的权值。" 12798 msgstr "允许在进行好友优先级比较时为发呆/离开/离线状态所用的权值。"
16445 12799
16446 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23
16447 msgid "Conversation Colors" 12800 msgid "Conversation Colors"
16448 msgstr "对话颜色" 12801 msgstr "对话颜色"
16449 12802
16450 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26
16451 msgid "Customize colors in the conversation window" 12803 msgid "Customize colors in the conversation window"
16452 msgstr "自定义对话窗口中的颜色" 12804 msgstr "自定义对话窗口中的颜色"
16453 12805
16454 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:82
16455 msgid "Error Messages" 12806 msgid "Error Messages"
16456 msgstr "错误消息" 12807 msgstr "错误消息"
16457 12808
16458 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:83
16459 msgid "Highlighted Messages" 12809 msgid "Highlighted Messages"
16460 msgstr "突出显示的消息" 12810 msgstr "突出显示的消息"
16461 12811
16462 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:84
16463 msgid "System Messages" 12812 msgid "System Messages"
16464 msgstr "系统消息" 12813 msgstr "系统消息"
16465 12814
16466 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:85
16467 msgid "Sent Messages" 12815 msgid "Sent Messages"
16468 msgstr "已发消息" 12816 msgstr "已发消息"
16469 12817
16470 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86
16471 msgid "Received Messages" 12818 msgid "Received Messages"
16472 msgstr "收到的消息" 12819 msgstr "收到的消息"
16473 12820
16474 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:245
16475 #, c-format 12821 #, c-format
16476 msgid "Select Color for %s" 12822 msgid "Select Color for %s"
16477 msgstr "选择 %s 的颜色" 12823 msgstr "选择 %s 的颜色"
16478 12824
16479 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310
16480 msgid "Ignore incoming format" 12825 msgid "Ignore incoming format"
16481 msgstr "忽略收到消息的格式" 12826 msgstr "忽略收到消息的格式"
16482 12827
16483 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:311
16484 msgid "Apply in Chats" 12828 msgid "Apply in Chats"
16485 msgstr "在聊天中应用" 12829 msgstr "在聊天中应用"
16486 12830
16487 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:312
16488 msgid "Apply in IMs" 12831 msgid "Apply in IMs"
16489 msgstr "在对话中应用" 12832 msgstr "在对话中应用"
16490 12833
16491 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80
16492 msgid "By conversation count" 12834 msgid "By conversation count"
16493 msgstr "按对话计数" 12835 msgstr "按对话计数"
16494 12836
16495 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101
16496 msgid "Conversation Placement" 12837 msgid "Conversation Placement"
16497 msgstr "交谈放置" 12838 msgstr "交谈放置"
16498 12839
16499 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above 12840 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
16500 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105
16501 msgid "" 12841 msgid ""
16502 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " 12842 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
16503 "conversation count\"." 12843 "conversation count\"."
16504 msgstr "请注意:“新建对话”的\"首选项必须设定为“按对话次数”。" 12844 msgstr "请注意:“新建对话”的\"首选项必须设定为“按对话次数”。"
16505 12845
16506 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111
16507 msgid "Number of conversations per window" 12846 msgid "Number of conversations per window"
16508 msgstr "每个窗口的对话数" 12847 msgstr "每个窗口的对话数"
16509 12848
16510 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117
16511 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" 12849 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
16512 msgstr "按数字放置时分离即时消息和聊天窗口" 12850 msgstr "按数字放置时分离即时消息和聊天窗口"
16513 12851
16514 #. *< type 12852 #. *< type
16515 #. *< ui_requirement 12853 #. *< ui_requirement
16516 #. *< flags 12854 #. *< flags
16517 #. *< dependencies 12855 #. *< dependencies
16518 #. *< priority 12856 #. *< priority
16519 #. *< id 12857 #. *< id
16520 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146
16521 msgid "ExtPlacement" 12858 msgid "ExtPlacement"
16522 msgstr "扩展放置" 12859 msgstr "扩展放置"
16523 12860
16524 #. *< name 12861 #. *< name
16525 #. *< version 12862 #. *< version
16526 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148
16527 msgid "Extra conversation placement options." 12863 msgid "Extra conversation placement options."
16528 msgstr "额外的对话放置选项。" 12864 msgstr "额外的对话放置选项。"
16529 12865
16530 #. *< summary 12866 #. *< summary
16531 #. * description 12867 #. * description
16532 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150
16533 msgid "" 12868 msgid ""
16534 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " 12869 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
16535 "and Chats" 12870 "and Chats"
16536 msgstr "限制每个窗口的对话数,可选分离即时消息和聊天窗口" 12871 msgstr "限制每个窗口的对话数,可选分离即时消息和聊天窗口"
16537 12872
16538 #. Configuration frame 12873 #. Configuration frame
16539 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235
16540 msgid "Mouse Gestures Configuration" 12874 msgid "Mouse Gestures Configuration"
16541 msgstr "鼠标手势配置" 12875 msgstr "鼠标手势配置"
16542 12876
16543 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242
16544 msgid "Middle mouse button" 12877 msgid "Middle mouse button"
16545 msgstr "鼠标中键" 12878 msgstr "鼠标中键"
16546 12879
16547 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247
16548 msgid "Right mouse button" 12880 msgid "Right mouse button"
16549 msgstr "鼠标右键" 12881 msgstr "鼠标右键"
16550 12882
16551 #. "Visual gesture display" checkbox 12883 #. "Visual gesture display" checkbox
16552 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259
16553 msgid "_Visual gesture display" 12884 msgid "_Visual gesture display"
16554 msgstr "可视手势显示(_V)" 12885 msgstr "可视手势显示(_V)"
16555 12886
16556 #. *< type 12887 #. *< type
16557 #. *< ui_requirement 12888 #. *< ui_requirement
16558 #. *< flags 12889 #. *< flags
16559 #. *< dependencies 12890 #. *< dependencies
16560 #. *< priority 12891 #. *< priority
16561 #. *< id 12892 #. *< id
16562 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295
16563 msgid "Mouse Gestures" 12893 msgid "Mouse Gestures"
16564 msgstr "鼠标手势" 12894 msgstr "鼠标手势"
16565 12895
16566 #. *< name 12896 #. *< name
16567 #. *< version 12897 #. *< version
16568 #. * summary 12898 #. * summary
16569 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298
16570 msgid "Provides support for mouse gestures" 12899 msgid "Provides support for mouse gestures"
16571 msgstr "提供鼠标手势的支持" 12900 msgstr "提供鼠标手势的支持"
16572 12901
16573 #. * description 12902 #. * description
16574 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300 12903 #, fuzzy
16575 msgid "" 12904 msgid ""
16576 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" 12905 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
16577 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" 12906 "mouse button to perform certain actions:\n"
16578 "\n" 12907 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
16579 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" 12908 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
16580 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" 12909 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
16581 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
16582 msgstr "" 12910 msgstr ""
16583 "允许在对话窗口中支持鼠标手势。\n" 12911 "允许在对话窗口中支持鼠标手势。\n"
16584 "拖曳鼠标中键可执行特定操作:\n" 12912 "拖曳鼠标中键可执行特定操作:\n"
16585 "\n" 12913 "\n"
16586 "向下再向右可关闭对话。\n" 12914 "向下再向右可关闭对话。\n"
16587 "向上再向左可切换到上个对话。\n" 12915 "向上再向左可切换到上个对话。\n"
16588 "向上再向右可切换到下个对话。" 12916 "向上再向右可切换到下个对话。"
16589 12917
16590 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
16591 msgid "Instant Messaging" 12918 msgid "Instant Messaging"
16592 msgstr "即时通讯" 12919 msgstr "即时通讯"
16593 12920
16594 #. Add the label. 12921 #. Add the label.
16595 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:457
16596 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." 12922 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
16597 msgstr "下面是您的地址簿,请从中选择一个人,或者另外添加一个人。" 12923 msgstr "下面是您的地址簿,请从中选择一个人,或者另外添加一个人。"
16598 12924
16599 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:551
16600 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:301
16601 msgid "Group:" 12925 msgid "Group:"
16602 msgstr "组:" 12926 msgstr "组:"
16603 12927
16604 #. "New Person" button 12928 #. "New Person" button
16605 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:576
16606 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:467
16607 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:248
16608 msgid "New Person" 12929 msgid "New Person"
16609 msgstr "新建联系人" 12930 msgstr "新建联系人"
16610 12931
16611 #. "Select Buddy" button 12932 #. "Select Buddy" button
16612 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:593
16613 msgid "Select Buddy" 12933 msgid "Select Buddy"
16614 msgstr "选择好友" 12934 msgstr "选择好友"
16615 12935
16616 #. Add the label. 12936 #. Add the label.
16617 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:343
16618 msgid "" 12937 msgid ""
16619 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " 12938 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
16620 "person." 12939 "person."
16621 msgstr "从您的地址簿中选择一个人可将其加为好友,您也可以创建一个新联系人。" 12940 msgstr "从您的地址簿中选择一个人可将其加为好友,您也可以创建一个新联系人。"
16622 12941
16623 #. Add the expander 12942 #. Add the expander
16624 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:431
16625 msgid "User _details" 12943 msgid "User _details"
16626 msgstr "用户资料(_D)" 12944 msgstr "用户资料(_D)"
16627 12945
16628 #. "Associate Buddy" button 12946 #. "Associate Buddy" button
16629 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:484
16630 msgid "_Associate Buddy" 12947 msgid "_Associate Buddy"
16631 msgstr "关联好友(_A)" 12948 msgstr "关联好友(_A)"
16632 12949
16633 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:240
16634 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246
16635 msgid "Unable to send email" 12950 msgid "Unable to send email"
16636 msgstr "无法发送电子邮件。" 12951 msgstr "无法发送电子邮件。"
16637 12952
16638 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:241
16639 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." 12953 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
16640 msgstr "Evolution 可执行文件未在 PATH 中找到。" 12954 msgstr "Evolution 可执行文件未在 PATH 中找到。"
16641 12955
16642 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:247
16643 msgid "An email address was not found for this buddy." 12956 msgid "An email address was not found for this buddy."
16644 msgstr "此好友未发现电子邮件地址。" 12957 msgstr "此好友未发现电子邮件地址。"
16645 12958
16646 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:273
16647 msgid "Add to Address Book" 12959 msgid "Add to Address Book"
16648 msgstr "添加到地址簿" 12960 msgstr "添加到地址簿"
16649 12961
16650 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:285
16651 msgid "Send Email" 12962 msgid "Send Email"
16652 msgstr "发送电子邮件" 12963 msgstr "发送电子邮件"
16653 12964
16654 #. Configuration frame 12965 #. Configuration frame
16655 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:412
16656 msgid "Evolution Integration Configuration" 12966 msgid "Evolution Integration Configuration"
16657 msgstr "Evolution 集成配置" 12967 msgstr "Evolution 集成配置"
16658 12968
16659 #. Label 12969 #. Label
16660 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:415
16661 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." 12970 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
16662 msgstr "选择要将好友自动添加到哪些账户。" 12971 msgstr "选择要将好友自动添加到哪些账户。"
16663 12972
16664 #. *< type 12973 #. *< type
16665 #. *< ui_requirement 12974 #. *< ui_requirement
16666 #. *< flags 12975 #. *< flags
16667 #. *< dependencies 12976 #. *< dependencies
16668 #. *< priority 12977 #. *< priority
16669 #. *< id 12978 #. *< id
16670 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:527
16671 msgid "Evolution Integration" 12979 msgid "Evolution Integration"
16672 msgstr "Evolution 集成" 12980 msgstr "Evolution 集成"
16673 12981
16674 #. *< name 12982 #. *< name
16675 #. *< version 12983 #. *< version
16676 #. * summary 12984 #. * summary
16677 #. * description 12985 #. * description
16678 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:530
16679 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:532
16680 msgid "Provides integration with Evolution." 12986 msgid "Provides integration with Evolution."
16681 msgstr "提供与 Evolution 的集成。" 12987 msgstr "提供与 Evolution 的集成。"
16682 12988
16683 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:262
16684 msgid "Please enter the person's information below." 12989 msgid "Please enter the person's information below."
16685 msgstr "请在下面输入联系人的信息。" 12990 msgstr "请在下面输入联系人的信息。"
16686 12991
16687 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 12992 #, fuzzy
16688 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." 12993 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
16689 msgstr "请在下面输入好友的用户名和账户类型。" 12994 msgstr "请在下面输入好友的用户名和账户类型。"
16690 12995
16691 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:286
16692 msgid "Account type:" 12996 msgid "Account type:"
16693 msgstr "账户类型:" 12997 msgstr "账户类型:"
16694 12998
16695 #. Optional Information section 12999 #. Optional Information section
16696 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:309
16697 msgid "Optional information:" 13000 msgid "Optional information:"
16698 msgstr "额外信息:" 13001 msgstr "额外信息:"
16699 13002
16700 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:344
16701 msgid "First name:" 13003 msgid "First name:"
16702 msgstr "名:" 13004 msgstr "名:"
16703 13005
16704 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:356
16705 msgid "Last name:" 13006 msgid "Last name:"
16706 msgstr "姓:" 13007 msgstr "姓:"
16707 13008
16708 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:376
16709 msgid "Email:" 13009 msgid "Email:"
16710 msgstr "电子邮件:" 13010 msgstr "电子邮件:"
16711 13011
16712 #. *< type 13012 #. *< type
16713 #. *< ui_requirement 13013 #. *< ui_requirement
16714 #. *< flags 13014 #. *< flags
16715 #. *< dependencies 13015 #. *< dependencies
16716 #. *< priority 13016 #. *< priority
16717 #. *< id 13017 #. *< id
16718 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160
16719 msgid "GTK Signals Test" 13018 msgid "GTK Signals Test"
16720 msgstr "GTK 信号测试" 13019 msgstr "GTK 信号测试"
16721 13020
16722 #. *< name 13021 #. *< name
16723 #. *< version 13022 #. *< version
16724 #. * summary 13023 #. * summary
16725 #. * description 13024 #. * description
16726 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163
16727 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165
16728 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." 13025 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
16729 msgstr "测试看看所有的 UI 信号是否都工作正确。" 13026 msgstr "测试看看所有的 UI 信号是否都工作正确。"
16730 13027
16731 #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:36
16732 #, fuzzy, c-format 13028 #, fuzzy, c-format
16733 msgid "" 13029 msgid ""
16734 "\n" 13030 "\n"
16735 "<b>Buddy Note</b>: %s" 13031 "<b>Buddy Note</b>: %s"
16736 msgstr "好友备注" 13032 msgstr "好友备注"
16737 13033
16738 #: ../pidgin/plugins/history.c:195
16739 msgid "History" 13034 msgid "History"
16740 msgstr "历史" 13035 msgstr "历史"
16741 13036
16742 #. *< type 13037 #. *< type
16743 #. *< ui_requirement 13038 #. *< ui_requirement
16744 #. *< flags 13039 #. *< flags
16745 #. *< dependencies 13040 #. *< dependencies
16746 #. *< priority 13041 #. *< priority
16747 #. *< id 13042 #. *< id
16748 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82
16749 msgid "Iconify on Away" 13043 msgid "Iconify on Away"
16750 msgstr "离开后变为图标" 13044 msgstr "离开后变为图标"
16751 13045
16752 #. *< name 13046 #. *< name
16753 #. *< version 13047 #. *< version
16754 #. * summary 13048 #. * summary
16755 #. * description 13049 #. * description
16756 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87
16757 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." 13050 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
16758 msgstr "您离开后将好友列表和对话都变为图标。" 13051 msgstr "您离开后将好友列表和对话都变为图标。"
16759 13052
16760 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160
16761 msgid "Mail Checker" 13053 msgid "Mail Checker"
16762 msgstr "邮件检查器" 13054 msgstr "邮件检查器"
16763 13055
16764 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162
16765 msgid "Checks for new local mail." 13056 msgid "Checks for new local mail."
16766 msgstr "检查新的本地邮件。" 13057 msgstr "检查新的本地邮件。"
16767 13058
16768 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163
16769 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." 13059 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
16770 msgstr "在好友列表旁显示一个小方块,标明您是否有新邮件。" 13060 msgstr "在好友列表旁显示一个小方块,标明您是否有新邮件。"
16771 13061
16772 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:23
16773 #, fuzzy 13062 #, fuzzy
16774 msgid "Markerline" 13063 msgid "Markerline"
16775 msgstr "下划线" 13064 msgstr "下划线"
16776 13065
16777 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26
16778 #, fuzzy 13066 #, fuzzy
16779 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." 13067 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
16780 msgstr "对话时显示通知消息" 13068 msgstr "对话时显示通知消息"
16781 13069
16782 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:246 13070 #, fuzzy
13071 msgid "Jump to markerline"
13072 msgstr "下划线"
13073
16783 msgid "Draw Markerline in " 13074 msgid "Draw Markerline in "
16784 msgstr "" 13075 msgstr ""
16785 13076
16786 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:250 ../pidgin/plugins/notify.c:682
16787 msgid "_IM windows" 13077 msgid "_IM windows"
16788 msgstr "即时消息窗口(_I)" 13078 msgstr "即时消息窗口(_I)"
16789 13079
16790 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:254 ../pidgin/plugins/notify.c:689
16791 msgid "C_hat windows" 13080 msgid "C_hat windows"
16792 msgstr "聊天窗口(_H)" 13081 msgstr "聊天窗口(_H)"
16793 13082
16794 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
16795 msgid "" 13083 msgid ""
16796 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " 13084 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
16797 "accept." 13085 "accept."
16798 msgstr "请求了音乐信使会话。请单击 MM 图标接受。" 13086 msgstr "请求了音乐信使会话。请单击 MM 图标接受。"
16799 13087
16800 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
16801 msgid "Music messaging session confirmed." 13088 msgid "Music messaging session confirmed."
16802 msgstr "音乐信使会话已确认。" 13089 msgstr "音乐信使会话已确认。"
16803 13090
16804 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:430
16805 msgid "Music Messaging" 13091 msgid "Music Messaging"
16806 msgstr "音乐信使" 13092 msgstr "音乐信使"
16807 13093
16808 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:431
16809 msgid "There was a conflict in running the command:" 13094 msgid "There was a conflict in running the command:"
16810 msgstr "运行命令时发生了冲突:" 13095 msgstr "运行命令时发生了冲突:"
16811 13096
16812 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:539
16813 msgid "Error Running Editor" 13097 msgid "Error Running Editor"
16814 msgstr "运行编辑器出错" 13098 msgstr "运行编辑器出错"
16815 13099
16816 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:540
16817 msgid "The following error has occurred:" 13100 msgid "The following error has occurred:"
16818 msgstr "发生了下列错误:" 13101 msgstr "发生了下列错误:"
16819 13102
16820 #. Configuration frame 13103 #. Configuration frame
16821 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:639
16822 msgid "Music Messaging Configuration" 13104 msgid "Music Messaging Configuration"
16823 msgstr "音乐信使配置" 13105 msgstr "音乐信使配置"
16824 13106
16825 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:643
16826 msgid "Score Editor Path" 13107 msgid "Score Editor Path"
16827 msgstr "计分编辑器路径" 13108 msgstr "计分编辑器路径"
16828 13109
16829 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:644
16830 msgid "_Apply" 13110 msgid "_Apply"
16831 msgstr "应用(_A)" 13111 msgstr "应用(_A)"
16832 13112
16833 #. *< type 13113 #. *< type
16834 #. *< ui_requirement 13114 #. *< ui_requirement
16836 #. *< dependencies 13116 #. *< dependencies
16837 #. *< priority 13117 #. *< priority
16838 #. *< id 13118 #. *< id
16839 #. *< name 13119 #. *< name
16840 #. *< version 13120 #. *< version
16841 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685
16842 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." 13121 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
16843 msgstr "合作作曲的音乐信使插件。" 13122 msgstr "合作作曲的音乐信使插件。"
16844 13123
16845 #. * summary 13124 #. * summary
16846 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:687
16847 msgid "" 13125 msgid ""
16848 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " 13126 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
16849 "on a piece of music by editting a common score in real-time." 13127 "on a piece of music by editting a common score in real-time."
16850 msgstr "音乐信使插件允许多个用户同时在同一份曲谱上工作。" 13128 msgstr "音乐信使插件允许多个用户同时在同一份曲谱上工作。"
16851 13129
16852 #. ---------- "Notify For" ---------- 13130 #. ---------- "Notify For" ----------
16853 #: ../pidgin/plugins/notify.c:678
16854 msgid "Notify For" 13131 msgid "Notify For"
16855 msgstr "提醒" 13132 msgstr "提醒"
16856 13133
16857 #: ../pidgin/plugins/notify.c:697 13134 #, fuzzy
16858 msgid "\t_Only when someone says your screen name" 13135 msgid "\t_Only when someone says your username"
16859 msgstr "\t仅当别人在聊天中提到您的名字(_O)" 13136 msgstr "\t仅当别人在聊天中提到您的名字(_O)"
16860 13137
16861 #: ../pidgin/plugins/notify.c:707
16862 msgid "_Focused windows" 13138 msgid "_Focused windows"
16863 msgstr "聚焦窗口(_F)" 13139 msgstr "聚焦窗口(_F)"
16864 13140
16865 #. ---------- "Notification Methods" ---------- 13141 #. ---------- "Notification Methods" ----------
16866 #: ../pidgin/plugins/notify.c:715
16867 msgid "Notification Methods" 13142 msgid "Notification Methods"
16868 msgstr "通知方式" 13143 msgstr "通知方式"
16869 13144
16870 #: ../pidgin/plugins/notify.c:722
16871 msgid "Prepend _string into window title:" 13145 msgid "Prepend _string into window title:"
16872 msgstr "在窗口标题前追加字符串(_S):" 13146 msgstr "在窗口标题前追加字符串(_S):"
16873 13147
16874 #. Count method button 13148 #. Count method button
16875 #: ../pidgin/plugins/notify.c:741
16876 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 13149 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
16877 msgstr "在窗口标题中插入新消息数(_O)" 13150 msgstr "在窗口标题中插入新消息数(_O)"
16878 13151
16879 #. Count xprop method button 13152 #. Count xprop method button
16880 #: ../pidgin/plugins/notify.c:750
16881 msgid "Insert count of new message into _X property" 13153 msgid "Insert count of new message into _X property"
16882 msgstr "在 X 属性中插入新消息数(_X)" 13154 msgstr "在 X 属性中插入新消息数(_X)"
16883 13155
16884 #. Urgent method button 13156 #. Urgent method button
16885 #: ../pidgin/plugins/notify.c:758
16886 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" 13157 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
16887 msgstr "设置窗口管理器“紧急”提示(_U)" 13158 msgstr "设置窗口管理器“紧急”提示(_U)"
16888 13159
16889 #. Raise window method button 13160 #. Raise window method button
16890 #: ../pidgin/plugins/notify.c:767
16891 msgid "R_aise conversation window" 13161 msgid "R_aise conversation window"
16892 msgstr "升起对话窗口(_A)" 13162 msgstr "升起对话窗口(_A)"
16893 13163
13164 #. Present conversation method button
13165 #, fuzzy
13166 msgid "_Present conversation window"
13167 msgstr "升起对话窗口(_A)"
13168
16894 #. ---------- "Notification Removals" ---------- 13169 #. ---------- "Notification Removals" ----------
16895 #: ../pidgin/plugins/notify.c:775
16896 msgid "Notification Removal" 13170 msgid "Notification Removal"
16897 msgstr "通知删除" 13171 msgstr "通知删除"
16898 13172
16899 #. Remove on focus button 13173 #. Remove on focus button
16900 #: ../pidgin/plugins/notify.c:780
16901 msgid "Remove when conversation window _gains focus" 13174 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
16902 msgstr "对话窗口获得焦点后即删除(_G)" 13175 msgstr "对话窗口获得焦点后即删除(_G)"
16903 13176
16904 #. Remove on click button 13177 #. Remove on click button
16905 #: ../pidgin/plugins/notify.c:787
16906 msgid "Remove when conversation window _receives click" 13178 msgid "Remove when conversation window _receives click"
16907 msgstr "单击对话窗口后即删除(_R)" 13179 msgstr "单击对话窗口后即删除(_R)"
16908 13180
16909 #. Remove on type button 13181 #. Remove on type button
16910 #: ../pidgin/plugins/notify.c:795
16911 msgid "Remove when _typing in conversation window" 13182 msgid "Remove when _typing in conversation window"
16912 msgstr "在对话窗口中打字后即删除(_T)" 13183 msgstr "在对话窗口中打字后即删除(_T)"
16913 13184
16914 #. Remove on message send button 13185 #. Remove on message send button
16915 #: ../pidgin/plugins/notify.c:803
16916 msgid "Remove when a _message gets sent" 13186 msgid "Remove when a _message gets sent"
16917 msgstr "消息送出后即删除(_M)" 13187 msgstr "消息送出后即删除(_M)"
16918 13188
16919 #. Remove on conversation switch button 13189 #. Remove on conversation switch button
16920 #: ../pidgin/plugins/notify.c:812
16921 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" 13190 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
16922 msgstr "切换对话标签后即删除(_B)" 13191 msgstr "切换对话标签后即删除(_B)"
16923 13192
16924 #. *< type 13193 #. *< type
16925 #. *< ui_requirement 13194 #. *< ui_requirement
16926 #. *< flags 13195 #. *< flags
16927 #. *< dependencies 13196 #. *< dependencies
16928 #. *< priority 13197 #. *< priority
16929 #. *< id 13198 #. *< id
16930 #: ../pidgin/plugins/notify.c:907
16931 msgid "Message Notification" 13199 msgid "Message Notification"
16932 msgstr "消息通知" 13200 msgstr "消息通知"
16933 13201
16934 #. *< name 13202 #. *< name
16935 #. *< version 13203 #. *< version
16936 #. * summary 13204 #. * summary
16937 #. * description 13205 #. * description
16938 #: ../pidgin/plugins/notify.c:910 ../pidgin/plugins/notify.c:912
16939 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 13206 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
16940 msgstr "提供各种方法通知您有未读消息。" 13207 msgstr "提供各种方法通知您有未读消息。"
16941 13208
16942 #. *< type 13209 #. *< type
16943 #. *< ui_requirement 13210 #. *< ui_requirement
16944 #. *< flags 13211 #. *< flags
16945 #. *< dependencies 13212 #. *< dependencies
16946 #. *< priority 13213 #. *< priority
16947 #. *< id 13214 #. *< id
16948 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91
16949 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" 13215 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
16950 msgstr "Pidgin 演示插件" 13216 msgstr "Pidgin 演示插件"
16951 13217
16952 #. *< name 13218 #. *< name
16953 #. *< version 13219 #. *< version
16954 #. * summary 13220 #. * summary
16955 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94
16956 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." 13221 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
16957 msgstr "一个范例插件 - 参看描述。" 13222 msgstr "一个范例插件 - 参看描述。"
16958 13223
16959 #. * description 13224 #. * description
16960 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96
16961 msgid "" 13225 msgid ""
16962 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" 13226 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
16963 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" 13227 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
16964 "- It reverses all incoming text\n" 13228 "- It reverses all incoming text\n"
16965 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" 13229 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
16967 "这个插件非常酷,它可以完成以下功能:\n" 13231 "这个插件非常酷,它可以完成以下功能:\n"
16968 "- 在您登入后告诉您谁写的这个程序\n" 13232 "- 在您登入后告诉您谁写的这个程序\n"
16969 "- 颠倒所有收到的文本\n" 13233 "- 颠倒所有收到的文本\n"
16970 "- 当您的好友登入后立即给他们发送信息" 13234 "- 当您的好友登入后立即给他们发送信息"
16971 13235
16972 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41
16973 msgid "Cursor Color" 13236 msgid "Cursor Color"
16974 msgstr "光标颜色" 13237 msgstr "光标颜色"
16975 13238
16976 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:42
16977 msgid "Secondary Cursor Color" 13239 msgid "Secondary Cursor Color"
16978 msgstr "次要光标颜色" 13240 msgstr "次要光标颜色"
16979 13241
16980 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:43
16981 msgid "Hyperlink Color" 13242 msgid "Hyperlink Color"
16982 msgstr "超级链接颜色" 13243 msgstr "超级链接颜色"
16983 13244
16984 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:54 13245 #, fuzzy
13246 msgid "Visited Hyperlink Color"
13247 msgstr "超级链接颜色"
13248
13249 #, fuzzy
13250 msgid "Highlighted Message Name Color"
13251 msgstr "突出显示的消息"
13252
16985 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" 13253 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
16986 msgstr "GtkTreeView 水平分隔" 13254 msgstr "GtkTreeView 水平分隔"
16987 13255
16988 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:69
16989 msgid "Conversation Entry" 13256 msgid "Conversation Entry"
16990 msgstr "对话项" 13257 msgstr "对话项"
16991 13258
16992 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:70
16993 msgid "Request Dialog" 13259 msgid "Request Dialog"
16994 msgstr "请求对话框" 13260 msgstr "请求对话框"
16995 13261
16996 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:71
16997 msgid "Notify Dialog" 13262 msgid "Notify Dialog"
16998 msgstr "提醒对话框" 13263 msgstr "提醒对话框"
16999 13264
17000 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:247
17001 msgid "Select Color" 13265 msgid "Select Color"
17002 msgstr "选择颜色" 13266 msgstr "选择颜色"
17003 13267
17004 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:294 13268 #, c-format
17005 msgid "Select Interface Font" 13269 msgid "Select Interface Font"
17006 msgstr "选择界面字体" 13270 msgstr "选择界面字体"
17007 13271
17008 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:297
17009 #, c-format 13272 #, c-format
17010 msgid "Select Font for %s" 13273 msgid "Select Font for %s"
17011 msgstr "选择 %s 的字体" 13274 msgstr "选择 %s 的字体"
17012 13275
17013 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:365
17014 msgid "GTK+ Interface Font" 13276 msgid "GTK+ Interface Font"
17015 msgstr "GTK+ 界面字体" 13277 msgstr "GTK+ 界面字体"
17016 13278
17017 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:385
17018 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" 13279 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
17019 msgstr "GTK+ 文字快捷方式主题" 13280 msgstr "GTK+ 文字快捷方式主题"
17020 13281
17021 #. 13282 #.
17022 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { 13283 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) {
17036 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled", 13297 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled",
17037 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive), 13298 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive),
17038 #. widget_bool_widgets[i]); 13299 #. widget_bool_widgets[i]);
17039 #. } 13300 #. }
17040 #. 13301 #.
17041 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:422
17042 msgid "Interface colors" 13302 msgid "Interface colors"
17043 msgstr "界面颜色" 13303 msgstr "界面颜色"
17044 13304
17045 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:446
17046 msgid "Widget Sizes" 13305 msgid "Widget Sizes"
17047 msgstr "部件大小" 13306 msgstr "部件大小"
17048 13307
17049 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:467
17050 msgid "Fonts" 13308 msgid "Fonts"
17051 msgstr "字体" 13309 msgstr "字体"
17052 13310
17053 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:491
17054 msgid "Gtkrc File Tools" 13311 msgid "Gtkrc File Tools"
17055 msgstr "Gtkrc 文件工具" 13312 msgstr "Gtkrc 文件工具"
17056 13313
17057 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:496
17058 #, c-format 13314 #, c-format
17059 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" 13315 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
17060 msgstr "将设置写入 %s%sgtkrc-2.0" 13316 msgstr "将设置写入 %s%sgtkrc-2.0"
17061 13317
17062 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:505
17063 msgid "Re-read gtkrc files" 13318 msgid "Re-read gtkrc files"
17064 msgstr "重新读取 gtkrc 文件" 13319 msgstr "重新读取 gtkrc 文件"
17065 13320
17066 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:538
17067 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" 13321 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
17068 msgstr "Pidgin GTK+ 主题控制" 13322 msgstr "Pidgin GTK+ 主题控制"
17069 13323
17070 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:540 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:541
17071 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." 13324 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
17072 msgstr "提供对常用 gtkrc 设置的访问。" 13325 msgstr "提供对常用 gtkrc 设置的访问。"
17073 13326
17074 #: ../pidgin/plugins/raw.c:175
17075 msgid "Raw" 13327 msgid "Raw"
17076 msgstr "Raw" 13328 msgstr "Raw"
17077 13329
17078 #: ../pidgin/plugins/raw.c:177
17079 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." 13330 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
17080 msgstr "允许您发送原样输入基于文本的协议。" 13331 msgstr "允许您发送原样输入基于文本的协议。"
17081 13332
17082 #: ../pidgin/plugins/raw.c:178
17083 msgid "" 13333 msgid ""
17084 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " 13334 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
17085 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." 13335 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
17086 msgstr "" 13336 msgstr ""
17087 "允许您将输入原样发送给基于文本的协议(Jabber,MSN,IRC,TOC)。在输入框中按回车" 13337 "允许您将输入原样发送给基于文本的协议(Jabber,MSN,IRC,TOC)。在输入框中按回车"
17088 "键可以发送。看看调试窗口。" 13338 "键可以发送。看看调试窗口。"
17089 13339
17090 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:71
17091 #, c-format 13340 #, c-format
17092 msgid "" 13341 msgid ""
17093 "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " 13342 "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it "
17094 "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" 13343 "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
17095 msgstr "您正在使用 %s 版本 %s。当前版本为 %s。您可以从 <a href=\"%s\">%s</a> 获取新版本。<hr>" 13344 msgstr ""
17096 13345 "您正在使用 %s 版本 %s。当前版本为 %s。您可以从 <a href=\"%s\">%s</a> 获取新版"
17097 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:79 13346 "本。<hr>"
13347
17098 #, c-format 13348 #, c-format
17099 msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" 13349 msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
17100 msgstr "" 13350 msgstr "<b>更新记录:</b><br>%s"
17101 "<b>更新记录:</b><br>" 13351
17102 "%s"
17103
17104 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:84 ../pidgin/plugins/relnot.c:85
17105 msgid "New Version Available" 13352 msgid "New Version Available"
17106 msgstr "新版本可用" 13353 msgstr "新版本可用"
17107 13354
17108 #. *< type 13355 #. *< type
17109 #. *< ui_requirement 13356 #. *< ui_requirement
17110 #. *< flags 13357 #. *< flags
17111 #. *< dependencies 13358 #. *< dependencies
17112 #. *< priority 13359 #. *< priority
17113 #. *< id 13360 #. *< id
17114 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:143
17115 msgid "Release Notification" 13361 msgid "Release Notification"
17116 msgstr "版本通知" 13362 msgstr "版本通知"
17117 13363
17118 #. *< name 13364 #. *< name
17119 #. *< version 13365 #. *< version
17120 #. * summary 13366 #. * summary
17121 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:146
17122 msgid "Checks periodically for new releases." 13367 msgid "Checks periodically for new releases."
17123 msgstr "定期检查新版本。" 13368 msgstr "定期检查新版本。"
17124 13369
17125 #. * description 13370 #. * description
17126 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:148
17127 msgid "" 13371 msgid ""
17128 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " 13372 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
17129 "ChangeLog." 13373 "ChangeLog."
17130 msgstr "定期检查新版本并通知用户更新记录。" 13374 msgstr "定期检查新版本并通知用户更新记录。"
17131 13375
17132 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1962 13376 #. *< major version
17133 msgid "Duplicate Correction" 13377 #. *< minor version
17134 msgstr "重复更正"
17135
17136 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1963
17137 msgid "The specified word already exists in the correction list."
17138 msgstr "指定的单词已经在更正列表中存在了。"
17139
17140 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2177
17141 msgid "Text Replacements"
17142 msgstr "文字替换"
17143
17144 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2200
17145 msgid "You type"
17146 msgstr "输入文字"
17147
17148 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2214
17149 msgid "You send"
17150 msgstr "送出文字"
17151
17152 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2228
17153 msgid "Whole words only"
17154 msgstr "整个单词"
17155
17156 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2240
17157 msgid "Case sensitive"
17158 msgstr "区分大小写"
17159
17160 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2266
17161 msgid "Add a new text replacement"
17162 msgstr "添加新的文字替换"
17163
17164 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2282
17165 msgid "You _type:"
17166 msgstr "输入文字(_T):"
17167
17168 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2299
17169 msgid "You _send:"
17170 msgstr "送出文字(_S):"
17171
17172 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
17173 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2311
17174 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
17175 msgstr "区分大小写匹配(不选中代表自动处理大小写)"
17176
17177 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2313
17178 msgid "Only replace _whole words"
17179 msgstr "只替换整个单词(_W)"
17180
17181 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2338
17182 msgid "General Text Replacement Options"
17183 msgstr "常规文本替换选项"
17184
17185 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2339
17186 msgid "Enable replacement of last word on send"
17187 msgstr "允许在发送时替换最后一个单词"
17188
17189 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2370
17190 msgid "Text replacement"
17191 msgstr "文本替换"
17192
17193 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2372 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2373
17194 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
17195 msgstr "根据用户自定义的规则替换寄出消息中的文字。"
17196
17197 #. *< type 13378 #. *< type
17198 #. *< ui_requirement 13379 #. *< ui_requirement
17199 #. *< flags 13380 #. *< flags
17200 #. *< dependencies 13381 #. *< dependencies
17201 #. *< priority 13382 #. *< priority
17202 #. *< id 13383 #. *< id
17203 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:74 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:356 13384 #, fuzzy
17204 msgid "Buddy Ticker" 13385 msgid "Send Button"
17205 msgstr "好友点点通" 13386 msgstr "发送到"
17206 13387
17207 #. *< name 13388 #. *< name
17208 #. *< version 13389 #. *< version
17209 #. * summary 13390 #, fuzzy
17210 #. * description 13391 msgid "Conversation Window Send Button."
17211 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:359 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:361 13392 msgstr "对话窗口隐藏"
17212 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." 13393
17213 msgstr "好友列表的水平滚动版本。" 13394 #. *< summary
17214 13395 msgid ""
17215 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:137 13396 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
17216 msgid "Display Timestamps Every" 13397 "for when no physical keyboard is present."
17217 msgstr "显示时间戳的间隔" 13398 msgstr ""
13399
13400 msgid "Duplicate Correction"
13401 msgstr "重复更正"
13402
13403 msgid "The specified word already exists in the correction list."
13404 msgstr "指定的单词已经在更正列表中存在了。"
13405
13406 msgid "Text Replacements"
13407 msgstr "文字替换"
13408
13409 msgid "You type"
13410 msgstr "输入文字"
13411
13412 msgid "You send"
13413 msgstr "送出文字"
13414
13415 msgid "Whole words only"
13416 msgstr "整个单词"
13417
13418 msgid "Case sensitive"
13419 msgstr "区分大小写"
13420
13421 msgid "Add a new text replacement"
13422 msgstr "添加新的文字替换"
13423
13424 msgid "You _type:"
13425 msgstr "输入文字(_T):"
13426
13427 msgid "You _send:"
13428 msgstr "送出文字(_S):"
13429
13430 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
13431 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
13432 msgstr "区分大小写匹配(不选中代表自动处理大小写)"
13433
13434 msgid "Only replace _whole words"
13435 msgstr "只替换整个单词(_W)"
13436
13437 msgid "General Text Replacement Options"
13438 msgstr "常规文本替换选项"
13439
13440 msgid "Enable replacement of last word on send"
13441 msgstr "允许在发送时替换最后一个单词"
13442
13443 msgid "Text replacement"
13444 msgstr "文本替换"
13445
13446 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
13447 msgstr "根据用户自定义的规则替换寄出消息中的文字。"
17218 13448
17219 #. *< type 13449 #. *< type
17220 #. *< ui_requirement 13450 #. *< ui_requirement
17221 #. *< flags 13451 #. *< flags
17222 #. *< dependencies 13452 #. *< dependencies
17223 #. *< priority 13453 #. *< priority
17224 #. *< id 13454 #. *< id
17225 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:202 13455 msgid "Buddy Ticker"
17226 msgid "Timestamp" 13456 msgstr "好友点点通"
17227 msgstr "时间戳"
17228 13457
17229 #. *< name 13458 #. *< name
17230 #. *< version 13459 #. *< version
17231 #. * summary 13460 #. * summary
17232 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205
17233 msgid "Display iChat-style timestamps"
17234 msgstr "显示 iChat 风格的时间戳"
17235
17236 #. * description 13461 #. * description
17237 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:207 13462 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
17238 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." 13463 msgstr "好友列表的水平滚动版本。"
17239 msgstr "每 N 分钟显示一次 iChat 风格的时间戳。" 13464
17240 13465 msgid "Display Timestamps Every"
17241 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23 13466 msgstr "显示时间戳的间隔"
17242 msgid "Timestamp Format Options"
17243 msgstr "时间戳格式选项"
17244
17245 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26
17246 msgid "_Force 24-hour time format"
17247 msgstr "强制24小时制时间格式(_F)"
17248
17249 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33
17250 msgid "Show dates in..."
17251 msgstr "显示日期于..."
17252
17253 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38
17254 msgid "Co_nversations:"
17255 msgstr "对话(_N):"
17256
17257 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40
17258 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49
17259 msgid "For delayed messages"
17260 msgstr "对迟发的消息"
17261
17262 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41
17263 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50
17264 msgid "For delayed messages and in chats"
17265 msgstr "对迟发的消息和聊天"
17266
17267 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47
17268 msgid "_Message Logs:"
17269 msgstr "消息日志(_M):"
17270 13467
17271 #. *< type 13468 #. *< type
17272 #. *< ui_requirement 13469 #. *< ui_requirement
17273 #. *< flags 13470 #. *< flags
17274 #. *< dependencies 13471 #. *< dependencies
17275 #. *< priority 13472 #. *< priority
17276 #. *< id 13473 #. *< id
17277 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151 13474 msgid "Timestamp"
17278 msgid "Message Timestamp Formats" 13475 msgstr "时间戳"
17279 msgstr "消息时间戳格式"
17280 13476
17281 #. *< name 13477 #. *< name
17282 #. *< version 13478 #. *< version
17283 #. * summary 13479 #. * summary
17284 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154 13480 msgid "Display iChat-style timestamps"
17285 msgid "Customizes the message timestamp formats." 13481 msgstr "显示 iChat 风格的时间戳"
17286 msgstr "自定义消息时间戳的格式。"
17287 13482
17288 #. * description 13483 #. * description
17289 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156 13484 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
17290 msgid "" 13485 msgstr "每 N 分钟显示一次 iChat 风格的时间戳。"
17291 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " 13486
17292 "timestamp formats." 13487 msgid "Timestamp Format Options"
17293 msgstr "此插件允许用户自定义会话和日志消息的时间戳格式。" 13488 msgstr "时间戳格式选项"
17294 13489
17295 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:175 13490 #, c-format
17296 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:598 13491 msgid "_Force 24-hour time format"
17297 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:645 13492 msgstr "强制24小时制时间格式(_F)"
17298 msgid "Opacity:" 13493
17299 msgstr "不透明度:" 13494 msgid "Show dates in..."
17300 13495 msgstr "显示日期于..."
17301 #. IM Convo trans options 13496
17302 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:562 13497 msgid "Co_nversations:"
17303 msgid "IM Conversation Windows" 13498 msgstr "对话(_N):"
17304 msgstr "即时消息对话窗口" 13499
17305 13500 msgid "For delayed messages"
17306 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:563 13501 msgstr "对迟发的消息"
17307 msgid "_IM window transparency" 13502
17308 msgstr "即时消息窗口透明度(_I)" 13503 msgid "For delayed messages and in chats"
17309 13504 msgstr "对迟发的消息和聊天"
17310 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:577 13505
17311 msgid "_Show slider bar in IM window" 13506 msgid "_Message Logs:"
17312 msgstr "在即时消息窗口中显示滑块(_S)" 13507 msgstr "消息日志(_M):"
17313
17314 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:584
17315 msgid "Remove IM window transparency on focus"
17316 msgstr "聚焦时取消即时通讯窗口透明度"
17317
17318 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:587
17319 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:635
17320 msgid "Always on top"
17321 msgstr "常居顶端"
17322
17323 #. Buddy List trans options
17324 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:619
17325 msgid "Buddy List Window"
17326 msgstr "好友列表窗口"
17327
17328 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:620
17329 msgid "_Buddy List window transparency"
17330 msgstr "好友列表窗口的透明度(_B)"
17331
17332 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:633
17333 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
17334 msgstr "聚焦时取消好友列表窗口透明度"
17335 13508
17336 #. *< type 13509 #. *< type
17337 #. *< ui_requirement 13510 #. *< ui_requirement
17338 #. *< flags 13511 #. *< flags
17339 #. *< dependencies 13512 #. *< dependencies
17340 #. *< priority 13513 #. *< priority
17341 #. *< id 13514 #. *< id
17342 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:693 13515 msgid "Message Timestamp Formats"
17343 msgid "Transparency" 13516 msgstr "消息时间戳格式"
17344 msgstr "透明度"
17345 13517
17346 #. *< name 13518 #. *< name
17347 #. *< version 13519 #. *< version
17348 #. * summary 13520 #. * summary
17349 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:696 13521 msgid "Customizes the message timestamp formats."
17350 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." 13522 msgstr "自定义消息时间戳的格式。"
17351 msgstr "好友列表和对话窗口的可变透明度。"
17352 13523
17353 #. * description 13524 #. * description
17354 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:698 13525 msgid ""
17355 msgid "" 13526 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
17356 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " 13527 "timestamp formats."
17357 "the buddy list.\n" 13528 msgstr "此插件允许用户自定义会话和日志消息的时间戳格式。"
17358 "\n" 13529
17359 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." 13530 msgid "Opacity:"
17360 msgstr "" 13531 msgstr "不透明度:"
17361 "此插件能够让对话窗口和好友列表有可变的 alpha 透明度。\n" 13532
17362 "\n" 13533 #. IM Convo trans options
17363 "* 注意: 此插件需要 Win2000 或更高版本。" 13534 msgid "IM Conversation Windows"
17364 13535 msgstr "即时消息对话窗口"
17365 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:303 13536
17366 msgid "GTK+ Runtime Version" 13537 msgid "_IM window transparency"
17367 msgstr "GTK+ 运行时刻版本" 13538 msgstr "即时消息窗口透明度(_I)"
17368 13539
17369 #. Autostart 13540 msgid "_Show slider bar in IM window"
17370 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311 13541 msgstr "在即时消息窗口中显示滑块(_S)"
17371 msgid "Startup" 13542
17372 msgstr "启动" 13543 msgid "Remove IM window transparency on focus"
17373 13544 msgstr "聚焦时取消即时通讯窗口透明度"
17374 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:312 13545
17375 #, c-format 13546 msgid "Always on top"
17376 msgid "_Start %s on Windows startup" 13547 msgstr "常居顶端"
17377 msgstr "Windows 启动时运行 %s(_S)" 13548
17378 13549 #. Buddy List trans options
17379 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327 13550 msgid "Buddy List Window"
17380 msgid "_Dockable Buddy List" 13551 msgstr "好友列表窗口"
17381 msgstr "可停靠的好友列表(_D)" 13552
17382 13553 msgid "_Buddy List window transparency"
17383 #. Blist On Top 13554 msgstr "好友列表窗口的透明度(_B)"
17384 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331 13555
17385 msgid "_Keep Buddy List window on top:" 13556 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
17386 msgstr "好友列表窗口常居顶端(_K):" 13557 msgstr "聚焦时取消好友列表窗口透明度"
17387
17388 #. XXX: Did this ever work?
17389 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:336
17390 msgid "Only when docked"
17391 msgstr "仅停靠时"
17392
17393 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341
17394 msgid "_Flash window when chat messages are received"
17395 msgstr "收到聊天信息时闪烁窗口(_F)"
17396
17397 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371
17398 msgid "Windows Pidgin Options"
17399 msgstr "Windows Pidgin 选项"
17400
17401 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:373
17402 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
17403 msgstr "Pidgin for Windows 特定的选项。"
17404
17405 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:374
17406 msgid ""
17407 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
17408 msgstr "提供 Pidgin for Windows 特定的选项,比如好友列表停靠。"
17409
17410 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:667
17411 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
17412 msgstr "<font color='#777777'>已注销。</font>"
17413 13558
17414 #. *< type 13559 #. *< type
17415 #. *< ui_requirement 13560 #. *< ui_requirement
17416 #. *< flags 13561 #. *< flags
17417 #. *< dependencies 13562 #. *< dependencies
17418 #. *< priority 13563 #. *< priority
17419 #. *< id 13564 #. *< id
17420 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:746 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:841 13565 msgid "Transparency"
17421 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:860 13566 msgstr "透明度"
17422 msgid "XMPP Console"
17423 msgstr "XMPP 控制台"
17424
17425 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:753
17426 msgid "Account: "
17427 msgstr "账户:"
17428
17429 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:780
17430 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
17431 msgstr "<font color='#777777'>未连接到 XMPP</font>"
17432
17433 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:790
17434 msgid "Insert an <iq/> stanza."
17435 msgstr "插入 <iq/> 节。"
17436
17437 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:799
17438 msgid "Insert a <presence/> stanza."
17439 msgstr "插入 <presence/> 节。"
17440
17441 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:808
17442 msgid "Insert a <message/> stanza."
17443 msgstr "插入 <message/> 节。"
17444 13567
17445 #. *< name 13568 #. *< name
17446 #. *< version 13569 #. *< version
17447 #. * summary 13570 #. * summary
17448 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863 13571 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
13572 msgstr "好友列表和对话窗口的可变透明度。"
13573
13574 #. * description
13575 msgid ""
13576 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
13577 "the buddy list.\n"
13578 "\n"
13579 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
13580 msgstr ""
13581 "此插件能够让对话窗口和好友列表有可变的 alpha 透明度。\n"
13582 "\n"
13583 "* 注意: 此插件需要 Win2000 或更高版本。"
13584
13585 msgid "GTK+ Runtime Version"
13586 msgstr "GTK+ 运行时刻版本"
13587
13588 #. Autostart
13589 msgid "Startup"
13590 msgstr "启动"
13591
13592 #, c-format
13593 msgid "_Start %s on Windows startup"
13594 msgstr "Windows 启动时运行 %s(_S)"
13595
13596 msgid "_Dockable Buddy List"
13597 msgstr "可停靠的好友列表(_D)"
13598
13599 #. Blist On Top
13600 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
13601 msgstr "好友列表窗口常居顶端(_K):"
13602
13603 #. XXX: Did this ever work?
13604 msgid "Only when docked"
13605 msgstr "仅停靠时"
13606
13607 msgid "_Flash window when chat messages are received"
13608 msgstr "收到聊天信息时闪烁窗口(_F)"
13609
13610 msgid "Windows Pidgin Options"
13611 msgstr "Windows Pidgin 选项"
13612
13613 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
13614 msgstr "Pidgin for Windows 特定的选项。"
13615
13616 msgid ""
13617 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
13618 msgstr "提供 Pidgin for Windows 特定的选项,比如好友列表停靠。"
13619
13620 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
13621 msgstr "<font color='#777777'>已注销。</font>"
13622
13623 #. *< type
13624 #. *< ui_requirement
13625 #. *< flags
13626 #. *< dependencies
13627 #. *< priority
13628 #. *< id
13629 msgid "XMPP Console"
13630 msgstr "XMPP 控制台"
13631
13632 msgid "Account: "
13633 msgstr "账户:"
13634
13635 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
13636 msgstr "<font color='#777777'>未连接到 XMPP</font>"
13637
13638 msgid "Insert an <iq/> stanza."
13639 msgstr "插入 <iq/> 节。"
13640
13641 msgid "Insert a <presence/> stanza."
13642 msgstr "插入 <presence/> 节。"
13643
13644 msgid "Insert a <message/> stanza."
13645 msgstr "插入 <message/> 节。"
13646
13647 #. *< name
13648 #. *< version
13649 #. * summary
17449 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." 13650 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
17450 msgstr "发送和接受原始 XMPP 节。" 13651 msgstr "发送和接受原始 XMPP 节。"
17451 13652
17452 #. * description 13653 #. * description
17453 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865
17454 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 13654 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
17455 msgstr "此插件用于调试 XMPP 服务器或客户端。" 13655 msgstr "此插件用于调试 XMPP 服务器或客户端。"
17456 13656
17457 #. feel free to not translate this 13657 #~ msgid "Screen name:"
17458 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:77 13658 #~ msgstr "用户名:"
17459 msgid "Ka-Hing Cheung" 13659
17460 msgstr "张家兴" 13660 #~ msgid "Pounce only when my status is not available"
17461 13661 #~ msgstr "仅当我的状态不可用时才监视"
13662
13663 #~ msgid "Someone says your screen name in chat"
13664 #~ msgstr "别人在聊天中提到您的名字"
13665
13666 #~ msgid "EOF while reading from resolver process"
13667 #~ msgstr "从解析器进程读取时发生 EOF"
13668
13669 #~ msgid "There were errors unloading the plugin."
13670 #~ msgstr "卸载插件时遇到了错误。"
13671
13672 #~ msgid "Error setting socket options"
13673 #~ msgstr "设置套接字选项出错"
13674
13675 #~ msgid "Couldn't open file"
13676 #~ msgstr "无法打开文件"
13677
13678 #~ msgid ""
13679 #~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
13680 #~ "connection. Allow this and continue authentication?"
13681 #~ msgstr "服务器需要在不加密流上使用纯文本验证。允许这么做并继续验证吗?"
13682
13683 #~ msgid "Error initializing session"
13684 #~ msgstr "初始化会话出错"
13685
13686 #, fuzzy
13687 #~ msgid "Unable to connect to contact server"
13688 #~ msgstr "无法连接到服务器。"
13689
13690 #~ msgid "Invalid screen name"
13691 #~ msgstr "用户名无效"
13692
13693 #~ msgid "Current media"
13694 #~ msgstr "当前媒体"
13695
13696 #, fuzzy
13697 #~ msgid "Windows Live ID authentication Failed"
13698 #~ msgstr "失败: 身份验证失败"
13699
13700 #, fuzzy
13701 #~ msgid "Unable to connect to OIM server"
13702 #~ msgstr "无法连接到服务器。"
13703
13704 #~ msgid "Unable to make SSL connection to server."
13705 #~ msgstr "无法通过 SSL 连接到服务器。"
13706
13707 #~ msgid "Too evil (sender)"
13708 #~ msgstr "太邪恶(发送者)"
13709
13710 #~ msgid "Too evil (receiver)"
13711 #~ msgstr "太邪恶(接收者)"
13712
13713 #~ msgid "Screen name sent"
13714 #~ msgstr "用户名已发送"
13715
13716 #~ msgid "Invalid screen name."
13717 #~ msgstr "用户名无效。"
13718
13719 #~ msgid "Available Message"
13720 #~ msgstr "可用消息"
13721
13722 #~ msgid "Screen name"
13723 #~ msgstr "用户名"
13724
13725 #~ msgid "Invalid chat name specified."
13726 #~ msgstr "指定的聊天名称无效。"
13727
13728 #~ msgid "Away Message"
13729 #~ msgstr "离开消息"
13730
13731 #~ msgid "<i>(retrieving)</i>"
13732 #~ msgstr "<i>(正获取)</i>"
13733
13734 #~ msgid "Use recent buddies group"
13735 #~ msgstr "使用最近的好友组"
13736
13737 #~ msgid "Show how long you have been idle"
13738 #~ msgstr "显示您发了多长时间呆"
13739
13740 #~ msgid "Your information has been updated"
13741 #~ msgstr "您的信息已更新"
13742
13743 #~ msgid "Input your reason:"
13744 #~ msgstr "输入您的原因:"
13745
13746 #~ msgid "You have successfully removed a buddy"
13747 #~ msgstr "您成功删除了好友"
13748
13749 #~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
13750 #~ msgstr "您成功将您从别人的好友列表中删除"
13751
13752 #~ msgid "You have added %d to buddy list"
13753 #~ msgstr "您已经将 %d 添加为好友"
13754
13755 #~ msgid "Invalid QQid"
13756 #~ msgstr "无效的 QQ 号"
13757
13758 #~ msgid "Please enter external group ID"
13759 #~ msgstr "请输入外部群 ID"
13760
13761 #~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
13762 #~ msgstr "您加入 %d 群的请求已经被管理员 %d 批准"
13763
13764 #~ msgid "This group has been added to your buddy list"
13765 #~ msgstr "您已经将此群添加到好友"
13766
13767 #~ msgid "I am applying to join"
13768 #~ msgstr "我请求加入"
13769
13770 #~ msgid "You have successfully left the group"
13771 #~ msgstr "您已经成功退出了该群"
13772
13773 #~ msgid "QQ Group Auth"
13774 #~ msgstr "QQ 群认证"
13775
13776 #~ msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server"
13777 #~ msgstr "您的身份验证操作已经被 QQ 服务器接受"
13778
13779 #~ msgid "Code [0x%02X]: %s"
13780 #~ msgstr "代码 [0x%02X]: %s"
13781
13782 #~ msgid "Group Operation Error"
13783 #~ msgstr "群操作错误"
13784
13785 #~ msgid "Enter your reason:"
13786 #~ msgstr "输入您的原因:"
13787
13788 #~ msgid "You have successfully modified Qun member"
13789 #~ msgstr "您成功修改了群成员"
13790
13791 #~ msgid "You have successfully modified Qun information"
13792 #~ msgstr "您成功修改了群信息"
13793
13794 #~ msgid "Error requesting login token"
13795 #~ msgstr "请求登录令牌出错"
13796
13797 #~ msgid "Unable to login, check debug log"
13798 #~ msgstr "无法登录,请检查调试日志"
13799
13800 #~ msgid "TCP Address"
13801 #~ msgstr "TCP 地址"
13802
13803 #~ msgid "UDP Address"
13804 #~ msgstr "UDP 地址"
13805
13806 #~ msgid "Show Login Information"
13807 #~ msgstr "显示登录信息"
13808
13809 #~ msgid "Login failed, no reply"
13810 #~ msgstr "登录失败,无回应"
13811
13812 #~ msgid "User %s rejected your request"
13813 #~ msgstr "用户 %s 拒绝了您的请求"
13814
13815 #, fuzzy
13816 #~ msgid "User %s approved your request"
13817 #~ msgstr "用户 %s 批准了您的请求"
13818
13819 #~ msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
13820 #~ msgstr "找不到或无法访问 ~/.silc 目录"
13821
13822 #~ msgid "%s changed status from %s to %s"
13823 #~ msgstr "%s 将状态从 %s 更改为 %s"
13824
13825 #~ msgid "%s is now %s"
13826 #~ msgstr "%s 现在 %s"
13827
13828 #~ msgid "%s is no longer %s"
13829 #~ msgstr "%s 不再 %s 了"
13830
13831 #~ msgid "Screen _name:"
13832 #~ msgstr "用户名(_N):"
13833
13834 #~ msgid "_Merge"
13835 #~ msgstr "合并(_M)"
13836
13837 #~ msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
13838 #~ msgstr "<span color=\"red\">%s 已经断开连接:%s</span>"
13839
13840 #~ msgid ""
13841 #~ "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
13842 #~ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the "
13843 #~ "buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever "
13844 #~ "possible.\n"
13845 #~ msgstr ""
13846 #~ "您想要将谁加为好友?请输入他/她的用户名。您还可为好友输入别名和昵称。只要"
13847 #~ "可能的话,别名将会替代用户名显示。\n"
13848
13849 #~ msgid "A_ccount:"
13850 #~ msgstr "账户(_C):"
13851
13852 #~ msgid "_Screen name:"
13853 #~ msgstr "用户名(_S):"
13854
13855 #~ msgid ""
13856 #~ "%s\n"
13857 #~ "\n"
13858 #~ "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
13859 #~ "and re-enable the account."
13860 #~ msgstr ""
13861 #~ "%s\n"
13862 #~ "\n"
13863 #~ "%s 将不会尝试重新连接账户,除非您纠正了错误然后重新启用账户。"
13864
13865 #~ msgid "User has typed something and stopped"
13866 #~ msgstr "用户打了几个字,停了一下"
13867
13868 #~ msgid ""
13869 #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
13870 #~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
13871 #~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
13872 #~ msgstr ""
13873 #~ "%s %s<span weight=\"bold\">编写者:</span>\t%s\n"
13874 #~ "<span weight=\"bold\">网站:</span>\t\t%s\n"
13875 #~ "<span weight=\"bold\">文件名:</span>\t%s"
13876
13877 #~ msgid "Display Statistics"
13878 #~ msgstr "显示统计"
13879
13880 #~ msgid ""
13881 #~ "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
13882 #~ "information about buddies in a users contact list."
13883 #~ msgstr "联系人状态预测插件(cap)用于在用户联系列表中显示好友的统计信息。"