comparison po/gu.po @ 25905:94a6eb10c691

propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head 42f77b0e8b8ebf5ff3c30d8f8022ac5d289631e8) to branch 'im.pidgin.pidgin.next.minor' (head 34e0b0f026b8d4ed54b9a4aebb5c0afe064e7ec1)
author Gary Kramlich <grim@reaperworld.com>
date Thu, 15 Jan 2009 22:37:48 +0000
parents 789c1f58fc0e
children 4a592e898162
comparison
equal deleted inserted replaced
25904:64d255b0a5a7 25905:94a6eb10c691
1 # translation of gaim_gu.po to Gujarati 1 # translation of Pidgin_gu.po to Gujarati
2 # translation of gu.po to Gujarati 2 # translation of gu.po to Gujarati
3 # translation of gaim.po to Gujarati 3 # translation of Pidgin.po to Gujarati
4 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006. 4 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
5 # Kartik Mistry <kartik.mistry@gmail.com>, 2006. 5 # Kartik Mistry <kartik.mistry@gmail.com>, 2006.
6 msgid "" 6 msgid ""
7 msgstr "" 7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gaim_gu\n" 8 "Project-Id-Version: Pidgin_gu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-12-01 15:52-0800\n" 10 "POT-Creation-Date: 2008-12-01 15:52-0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-07-03 11:31+0530\n" 11 "PO-Revision-Date: 2006-07-03 11:31+0530\n"
12 "Last-Translator: Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>\n" 12 "Last-Translator: Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>\n"
13 "Language-Team: Gujarati <indianoss-gujarati@lists.sourceforge.net>\n" 13 "Language-Team: Gujarati <indianoss-gujarati@lists.sourceforge.net>\n"
26 msgid "Finch" 26 msgid "Finch"
27 msgstr "ફ્રેંચ" 27 msgstr "ફ્રેંચ"
28 28
29 #, fuzzy, c-format 29 #, fuzzy, c-format
30 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" 30 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
31 msgstr "Gaim %s. વધુ જાણકારી માટે `%s -h' નો પ્રયાસ કરે છે.\n" 31 msgstr "Pidgin %s. વધુ જાણકારી માટે `%s -h' નો પ્રયાસ કરે છે.\n"
32 32
33 #, fuzzy, c-format 33 #, fuzzy, c-format
34 msgid "" 34 msgid ""
35 "%s\n" 35 "%s\n"
36 "Usage: %s [OPTION]...\n" 36 "Usage: %s [OPTION]...\n"
39 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 39 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
40 " -h, --help display this help and exit\n" 40 " -h, --help display this help and exit\n"
41 " -n, --nologin don't automatically login\n" 41 " -n, --nologin don't automatically login\n"
42 " -v, --version display the current version and exit\n" 42 " -v, --version display the current version and exit\n"
43 msgstr "" 43 msgstr ""
44 "Gaim %s\n" 44 "Pidgin %s\n"
45 "વપરાશ: %s [OPTION]...\n" 45 "વપરાશ: %s [OPTION]...\n"
46 "\n" 46 "\n"
47 " -c, --config=DIR રૂપરેખા ફાઈલો માટે DIR વાપરે છે\n" 47 " -c, --config=DIR રૂપરેખા ફાઈલો માટે DIR વાપરે છે\n"
48 " -d, --debug stdout માં ડિબગીંગ સંદેશાઓ છાપે છે\n" 48 " -d, --debug stdout માં ડિબગીંગ સંદેશાઓ છાપે છે\n"
49 " -h, --help આ મદદ દર્શાવે છે અને બહાર નીકળે છે\n" 49 " -h, --help આ મદદ દર્શાવે છે અને બહાર નીકળે છે\n"
2242 msgstr "" 2242 msgstr ""
2243 "જરૂરી પ્લગઈન %s મળ્યું નહિં. મહેરબાની કરીને આ પ્લગઈન સ્થાપિત કરો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો." 2243 "જરૂરી પ્લગઈન %s મળ્યું નહિં. મહેરબાની કરીને આ પ્લગઈન સ્થાપિત કરો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
2244 2244
2245 #, fuzzy 2245 #, fuzzy
2246 msgid "Unable to load the plugin" 2246 msgid "Unable to load the plugin"
2247 msgstr "Gaim તમારું પ્લગઈન લાવવામાં અસમર્થ હતું." 2247 msgstr "Pidgin તમારું પ્લગઈન લાવવામાં અસમર્થ હતું."
2248 2248
2249 #, c-format 2249 #, c-format
2250 msgid "The required plugin %s was unable to load." 2250 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2251 msgstr "જરૂરી પ્લગઈન %s લાવવા માટે અસમર્થ હતું." 2251 msgstr "જરૂરી પ્લગઈન %s લાવવા માટે અસમર્થ હતું."
2252 2252
2253 #, fuzzy 2253 #, fuzzy
2254 msgid "Unable to load your plugin." 2254 msgid "Unable to load your plugin."
2255 msgstr "Gaim તમારું પ્લગઈન લાવવામાં અસમર્થ હતું." 2255 msgstr "Pidgin તમારું પ્લગઈન લાવવામાં અસમર્થ હતું."
2256 2256
2257 #, fuzzy, c-format 2257 #, fuzzy, c-format
2258 msgid "%s requires %s, but it failed to unload." 2258 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2259 msgstr "જરૂરી પ્લગઈન %s લાવવા માટે અસમર્થ હતું." 2259 msgstr "જરૂરી પ્લગઈન %s લાવવા માટે અસમર્થ હતું."
2260 2260
2391 #. *< dependencies 2391 #. *< dependencies
2392 #. *< priority 2392 #. *< priority
2393 #. *< id 2393 #. *< id
2394 #, fuzzy 2394 #, fuzzy
2395 msgid "File Control" 2395 msgid "File Control"
2396 msgstr "Gaim ફાઈલ નિયંત્રણ" 2396 msgstr "Pidgin ફાઈલ નિયંત્રણ"
2397 2397
2398 #. *< name 2398 #. *< name
2399 #. *< version 2399 #. *< version
2400 #. * summary 2400 #. * summary
2401 #. * description 2401 #. * description
2402 #, fuzzy 2402 #, fuzzy
2403 msgid "Allows control by entering commands in a file." 2403 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2404 msgstr "તમને ફાઈલમાં આદેશો દાખલ કરીને Gaim નિયંત્રિત કરવા માટે પરવાનગી આપે છે." 2404 msgstr "તમને ફાઈલમાં આદેશો દાખલ કરીને Pidgin નિયંત્રિત કરવા માટે પરવાનગી આપે છે."
2405 2405
2406 msgid "Minutes" 2406 msgid "Minutes"
2407 msgstr "મિનિટો" 2407 msgstr "મિનિટો"
2408 2408
2409 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. 2409 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
3246 msgid "File Transfer Failed" 3246 msgid "File Transfer Failed"
3247 msgstr "ફાઈલ પરિવહન રદ થઈ ગયું" 3247 msgstr "ફાઈલ પરિવહન રદ થઈ ગયું"
3248 3248
3249 #, fuzzy 3249 #, fuzzy
3250 msgid "Could not open a listening port." 3250 msgid "Could not open a listening port."
3251 msgstr "Gaim સાંભળનાર પોર્ટ ખોલી શક્યું નહિં." 3251 msgstr "Pidgin સાંભળનાર પોર્ટ ખોલી શક્યું નહિં."
3252 3252
3253 msgid "Error displaying MOTD" 3253 msgid "Error displaying MOTD"
3254 msgstr "MOTD દર્શાવવામાં ક્ષતિ" 3254 msgstr "MOTD દર્શાવવામાં ક્ષતિ"
3255 3255
3256 msgid "No MOTD available" 3256 msgid "No MOTD available"
3411 msgid "Unknown message" 3411 msgid "Unknown message"
3412 msgstr "અજ્ઞાત સંદેશો" 3412 msgstr "અજ્ઞાત સંદેશો"
3413 3413
3414 #, fuzzy 3414 #, fuzzy
3415 msgid "The IRC server received a message it did not understand." 3415 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3416 msgstr "Gaim એ સંદેશો મોકલ્યો જે IRC સર્વર સમજ્યું નહિં." 3416 msgstr "Pidgin એ સંદેશો મોકલ્યો જે IRC સર્વર સમજ્યું નહિં."
3417 3417
3418 #, c-format 3418 #, c-format
3419 msgid "Users on %s: %s" 3419 msgid "Users on %s: %s"
3420 msgstr "%s પરના વપરાશકર્તાઓ: %s" 3420 msgstr "%s પરના વપરાશકર્તાઓ: %s"
3421 3421
4862 msgid "Unable to parse message" 4862 msgid "Unable to parse message"
4863 msgstr "સંદેશાનું પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ" 4863 msgstr "સંદેશાનું પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ"
4864 4864
4865 #, fuzzy, c-format 4865 #, fuzzy, c-format
4866 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" 4866 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
4867 msgstr "વાક્યરચના ક્ષતિ (સંભવિત રીતે Gaim ત્રુટિ)" 4867 msgstr "વાક્યરચના ક્ષતિ (સંભવિત રીતે Pidgin ત્રુટિ)"
4868 4868
4869 #, c-format 4869 #, c-format
4870 msgid "Invalid email address" 4870 msgid "Invalid email address"
4871 msgstr "અયોગ્ય ઈ-મેઈલ સરનામું" 4871 msgstr "અયોગ્ય ઈ-મેઈલ સરનામું"
4872 4872
5241 5241
5242 #, fuzzy 5242 #, fuzzy
5243 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 5243 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5244 msgstr "" 5244 msgstr ""
5245 "SSL આધાર એ MSN માટે જરૂરી છે. મહેરબાની કરીને આધારભૂત SSL લાઈબ્રેરી સ્થાપિત કરો. વધુ " 5245 "SSL આધાર એ MSN માટે જરૂરી છે. મહેરબાની કરીને આધારભૂત SSL લાઈબ્રેરી સ્થાપિત કરો. વધુ "
5246 "જાણકારી માટે http://gaim.sf.net/faq-ssl.php જુઓ." 5246 "જાણકારી માટે http://Pidgin.sf.net/faq-ssl.php જુઓ."
5247 5247
5248 msgid "Failed to connect to server." 5248 msgid "Failed to connect to server."
5249 msgstr "સર્વર સાથે જોડાવામાં નિષ્ફળ." 5249 msgstr "સર્વર સાથે જોડાવામાં નિષ્ફળ."
5250 5250
5251 msgid "Error retrieving profile" 5251 msgid "Error retrieving profile"
5418 #, fuzzy 5418 #, fuzzy
5419 msgid "" 5419 msgid ""
5420 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " 5420 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
5421 "does not exist." 5421 "does not exist."
5422 msgstr "" 5422 msgstr ""
5423 "Gaim વપરાશકર્તાની રૂપરેખામાં કોઈપણ જાણકારી શોધી શક્યું નહિં. વપરાશકર્તા મોટે ભાગે " 5423 "Pidgin વપરાશકર્તાની રૂપરેખામાં કોઈપણ જાણકારી શોધી શક્યું નહિં. વપરાશકર્તા મોટે ભાગે "
5424 "અસ્તિત્વમાં નહિં હોય." 5424 "અસ્તિત્વમાં નહિં હોય."
5425 5425
5426 msgid "Profile URL" 5426 msgid "Profile URL"
5427 msgstr "રૂપરેખા URL" 5427 msgstr "રૂપરેખા URL"
5428 5428
6726 "તમે ટુંકમાં જ જોડાણ છોજી દેશો. તમે TOC વાપરવાની ઈચ્છા રાખશો જ્યાં સુધી આ ચોક્કસ નહિં થઈ " 6726 "તમે ટુંકમાં જ જોડાણ છોજી દેશો. તમે TOC વાપરવાની ઈચ્છા રાખશો જ્યાં સુધી આ ચોક્કસ નહિં થઈ "
6727 "જાય. સુધારાઓ માટે %s ને ચકાસો." 6727 "જાય. સુધારાઓ માટે %s ને ચકાસો."
6728 6728
6729 #, fuzzy 6729 #, fuzzy
6730 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." 6730 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6731 msgstr "Gaim એ માન્ય AIM પ્રવેશ હેશ મેળવવામાં અસમર્થ હતું." 6731 msgstr "Pidgin એ માન્ય AIM પ્રવેશ હેશ મેળવવામાં અસમર્થ હતું."
6732 6732
6733 #, fuzzy, c-format 6733 #, fuzzy, c-format
6734 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." 6734 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
6735 msgstr "" 6735 msgstr ""
6736 "તમે ટુંકમાં જ જોડાણ છોજી દેશો. તમે TOC વાપરવાની ઈચ્છા રાખશો જ્યાં સુધી આ ચોક્કસ નહિં થઈ " 6736 "તમે ટુંકમાં જ જોડાણ છોજી દેશો. તમે TOC વાપરવાની ઈચ્છા રાખશો જ્યાં સુધી આ ચોક્કસ નહિં થઈ "
6737 "જાય. સુધારાઓ માટે %s ને ચકાસો." 6737 "જાય. સુધારાઓ માટે %s ને ચકાસો."
6738 6738
6739 #, fuzzy 6739 #, fuzzy
6740 msgid "Unable to get a valid login hash." 6740 msgid "Unable to get a valid login hash."
6741 msgstr "Gaim એ માન્ય પ્રવેશ હેશ મેળવવામાં અસમર્થ હતું." 6741 msgstr "Pidgin એ માન્ય પ્રવેશ હેશ મેળવવામાં અસમર્થ હતું."
6742 6742
6743 msgid "Password sent" 6743 msgid "Password sent"
6744 msgstr "પાસવર્ડ મોકલાઈ ગયો" 6744 msgstr "પાસવર્ડ મોકલાઈ ગયો"
6745 6745
6746 #, fuzzy 6746 #, fuzzy
7042 "truncated for you." 7042 "truncated for you."
7043 msgid_plural "" 7043 msgid_plural ""
7044 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " 7044 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7045 "truncated for you." 7045 "truncated for you."
7046 msgstr[0] "" 7046 msgstr[0] ""
7047 "%d બાઈટની મહત્તમ રૂપરેખા લંબાઈ ઓળંગી ગયા. Gaim એ તેને તમારી માટે છોડી દીધું છે." 7047 "%d બાઈટની મહત્તમ રૂપરેખા લંબાઈ ઓળંગી ગયા. Pidgin એ તેને તમારી માટે છોડી દીધું છે."
7048 msgstr[1] "" 7048 msgstr[1] ""
7049 "%d બાઈટોની મહત્તમ રૂપરેખા લંબાઈ ઓળંગી ગયા. Gaim એ તેને તમારી માટે છોડી દીધું છે." 7049 "%d બાઈટોની મહત્તમ રૂપરેખા લંબાઈ ઓળંગી ગયા. Pidgin એ તેને તમારી માટે છોડી દીધું છે."
7050 7050
7051 msgid "Profile too long." 7051 msgid "Profile too long."
7052 msgstr "રૂપરેખા ખૂબ લાંબી છે." 7052 msgstr "રૂપરેખા ખૂબ લાંબી છે."
7053 7053
7054 #, fuzzy, c-format 7054 #, fuzzy, c-format
7057 "truncated for you." 7057 "truncated for you."
7058 msgid_plural "" 7058 msgid_plural ""
7059 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " 7059 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7060 "truncated for you." 7060 "truncated for you."
7061 msgstr[0] "" 7061 msgstr[0] ""
7062 "દૂર જવાના સંદેશાની મહત્તમ લંબાઈ %d બાઈટ ઓળંગી ગયા છો. Gaim એ તેને તમારા માટે છોડી " 7062 "દૂર જવાના સંદેશાની મહત્તમ લંબાઈ %d બાઈટ ઓળંગી ગયા છો. Pidgin એ તેને તમારા માટે છોડી "
7063 "દીધું છે." 7063 "દીધું છે."
7064 msgstr[1] "" 7064 msgstr[1] ""
7065 "દૂર જવાના સંદેશાની મહત્તમ લંબાઈ %d બાઈટો ઓળંગી ગયા છો. Gaim એ તેને તમારા માટે છોડી " 7065 "દૂર જવાના સંદેશાની મહત્તમ લંબાઈ %d બાઈટો ઓળંગી ગયા છો. Pidgin એ તેને તમારા માટે છોડી "
7066 "દીધું છે." 7066 "દીધું છે."
7067 7067
7068 msgid "Away message too long." 7068 msgid "Away message too long."
7069 msgstr "દૂર સંદેશ ખૂબ લાંબો છે." 7069 msgstr "દૂર સંદેશ ખૂબ લાંબો છે."
7070 7070
7089 #, fuzzy 7089 #, fuzzy
7090 msgid "" 7090 msgid ""
7091 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " 7091 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
7092 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." 7092 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
7093 msgstr "" 7093 msgstr ""
7094 "Gaim એ AIM સર્વરોમાંથી વ્યક્તિ યાદી મેળવવામાં થોડી વાર માટે અસમર્થ હતું. તમારી વ્યક્તિ " 7094 "Pidgin એ AIM સર્વરોમાંથી વ્યક્તિ યાદી મેળવવામાં થોડી વાર માટે અસમર્થ હતું. તમારી વ્યક્તિ "
7095 "યાદી એ ખોવાયેલ નથી, અને કદાચ થોડા કલાકોમાં ઉપલબ્ધ હશે." 7095 "યાદી એ ખોવાયેલ નથી, અને કદાચ થોડા કલાકોમાં ઉપલબ્ધ હશે."
7096 7096
7097 msgid "Orphans" 7097 msgid "Orphans"
7098 msgstr "ઓરફાન" 7098 msgstr "ઓરફાન"
7099 7099
7629 msgid "Creator" 7629 msgid "Creator"
7630 msgstr "બંધ કરો" 7630 msgstr "બંધ કરો"
7631 7631
7632 #, fuzzy 7632 #, fuzzy
7633 msgid "About me" 7633 msgid "About me"
7634 msgstr "Gaim વિશે" 7634 msgstr "Pidgin વિશે"
7635 7635
7636 #, fuzzy 7636 #, fuzzy
7637 msgid "Category" 7637 msgid "Category"
7638 msgstr "સંવાદ ક્ષતિ" 7638 msgstr "સંવાદ ક્ષતિ"
7639 7639
7847 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" 7847 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
7848 msgstr "" 7848 msgstr ""
7849 7849
7850 #, fuzzy, c-format 7850 #, fuzzy, c-format
7851 msgid "About OpenQ r%s" 7851 msgid "About OpenQ r%s"
7852 msgstr "Gaim વિશે" 7852 msgstr "Pidgin વિશે"
7853 7853
7854 #, fuzzy 7854 #, fuzzy
7855 msgid "Change Icon" 7855 msgid "Change Icon"
7856 msgstr "ચિહ્ન સંગ્રહો" 7856 msgstr "ચિહ્ન સંગ્રહો"
7857 7857
7865 msgid "Update all QQ Quns" 7865 msgid "Update all QQ Quns"
7866 msgstr "" 7866 msgstr ""
7867 7867
7868 #, fuzzy 7868 #, fuzzy
7869 msgid "About OpenQ" 7869 msgid "About OpenQ"
7870 msgstr "Gaim વિશે" 7870 msgstr "Pidgin વિશે"
7871 7871
7872 #. *< type 7872 #. *< type
7873 #. *< ui_requirement 7873 #. *< ui_requirement
7874 #. *< flags 7874 #. *< flags
7875 #. *< dependencies 7875 #. *< dependencies
9281 msgid "Failed to set cmodes for %s" 9281 msgid "Failed to set cmodes for %s"
9282 msgstr "%s માટે cmodes સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળ" 9282 msgstr "%s માટે cmodes સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળ"
9283 9283
9284 #, fuzzy, c-format 9284 #, fuzzy, c-format
9285 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" 9285 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
9286 msgstr "અજ્ઞાત આદેશ: %s, (કદાચ Gaim ક્ષતિ હોઈ શકે)" 9286 msgstr "અજ્ઞાત આદેશ: %s, (કદાચ Pidgin ક્ષતિ હોઈ શકે)"
9287 9287
9288 msgid "part [channel]: Leave the chat" 9288 msgid "part [channel]: Leave the chat"
9289 msgstr "part [channel]: સંવાદ છોડો" 9289 msgstr "part [channel]: સંવાદ છોડો"
9290 9290
9291 msgid "leave [channel]: Leave the chat" 9291 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
9857 msgid "" 9857 msgid ""
9858 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 9858 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9859 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " 9859 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
9860 "Check %s for updates." 9860 "Check %s for updates."
9861 msgstr "" 9861 msgstr ""
9862 "Yahoo સર્વરે નહિં ઓળખાયેલ સત્તાધિકરણ પદ્ધતિનો વપરાશ નામંજૂર કર્યો છે. Gaim ની આ આવૃત્તિ " 9862 "Yahoo સર્વરે નહિં ઓળખાયેલ સત્તાધિકરણ પદ્ધતિનો વપરાશ નામંજૂર કર્યો છે. Pidgin ની આ આવૃત્તિ "
9863 "Yahoo પર સફળતાપૂર્વક પ્રવેશ કરવામાં સમર્થ હશે નહિં. સુધારાઓ માટે %s ચકાસો." 9863 "Yahoo પર સફળતાપૂર્વક પ્રવેશ કરવામાં સમર્થ હશે નહિં. સુધારાઓ માટે %s ચકાસો."
9864 9864
9865 msgid "Failed Yahoo! Authentication" 9865 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
9866 msgstr "Yahoo નિષ્ફળ! સત્તાધિકરણ" 9866 msgstr "Yahoo નિષ્ફળ! સત્તાધિકરણ"
9867 9867
11886 msgid "Amharic" 11886 msgid "Amharic"
11887 msgstr "અમહારિક" 11887 msgstr "અમહારિક"
11888 11888
11889 #, fuzzy, c-format 11889 #, fuzzy, c-format
11890 msgid "About %s" 11890 msgid "About %s"
11891 msgstr "Gaim વિશે" 11891 msgstr "Pidgin વિશે"
11892 11892
11893 #, c-format 11893 #, c-format
11894 msgid "" 11894 msgid ""
11895 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " 11895 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
11896 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " 11896 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
11903 "<BR><BR>" 11903 "<BR><BR>"
11904 msgstr "" 11904 msgstr ""
11905 11905
11906 #, fuzzy, c-format 11906 #, fuzzy, c-format
11907 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 11907 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
11908 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 11908 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #Pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
11909 11909
11910 #, fuzzy 11910 #, fuzzy
11911 msgid "Current Developers" 11911 msgid "Current Developers"
11912 msgstr "રીટારય થયેલ વિકાસકર્તાઓ" 11912 msgstr "રીટારય થયેલ વિકાસકર્તાઓ"
11913 11913
12417 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" 12417 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
12418 msgstr "" 12418 msgstr ""
12419 12419
12420 #, fuzzy 12420 #, fuzzy
12421 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" 12421 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
12422 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" 12422 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Pidgin v%s</span>"
12423 12423
12424 #, fuzzy 12424 #, fuzzy
12425 msgid "_Normal" 12425 msgid "_Normal"
12426 msgstr "સામાન્ય" 12426 msgstr "સામાન્ય"
12427 12427
12509 msgid "_Browse logs folder" 12509 msgid "_Browse logs folder"
12510 msgstr "" 12510 msgstr ""
12511 12511
12512 #, fuzzy, c-format 12512 #, fuzzy, c-format
12513 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" 12513 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
12514 msgstr "Gaim %s. વધુ જાણકારી માટે `%s -h' નો પ્રયાસ કરે છે.\n" 12514 msgstr "Pidgin %s. વધુ જાણકારી માટે `%s -h' નો પ્રયાસ કરે છે.\n"
12515 12515
12516 #, fuzzy, c-format 12516 #, fuzzy, c-format
12517 msgid "" 12517 msgid ""
12518 "%s %s\n" 12518 "%s %s\n"
12519 "Usage: %s [OPTION]...\n" 12519 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12527 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" 12527 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12528 " Without this only the first account will be enabled).\n" 12528 " Without this only the first account will be enabled).\n"
12529 " --display=DISPLAY X display to use\n" 12529 " --display=DISPLAY X display to use\n"
12530 " -v, --version display the current version and exit\n" 12530 " -v, --version display the current version and exit\n"
12531 msgstr "" 12531 msgstr ""
12532 "Gaim %s\n" 12532 "Pidgin %s\n"
12533 "વપરાશ: %s [OPTION]...\n" 12533 "વપરાશ: %s [OPTION]...\n"
12534 "\n" 12534 "\n"
12535 " -c, --config=DIR રૂપરેખા ફાઈલો માટે DIR વાપરે છે\n" 12535 " -c, --config=DIR રૂપરેખા ફાઈલો માટે DIR વાપરે છે\n"
12536 " -d, --debug stdout માં ડિબગીંગ સંદેશાઓ છાપે છે\n" 12536 " -d, --debug stdout માં ડિબગીંગ સંદેશાઓ છાપે છે\n"
12537 " -h, --help આ મદદ દર્શાવે છે અને બહાર નીકળે છે\n" 12537 " -h, --help આ મદદ દર્શાવે છે અને બહાર નીકળે છે\n"
12554 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" 12554 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12555 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" 12555 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12556 " Without this only the first account will be enabled).\n" 12556 " Without this only the first account will be enabled).\n"
12557 " -v, --version display the current version and exit\n" 12557 " -v, --version display the current version and exit\n"
12558 msgstr "" 12558 msgstr ""
12559 "Gaim %s\n" 12559 "Pidgin %s\n"
12560 "વપરાશ: %s [OPTION]...\n" 12560 "વપરાશ: %s [OPTION]...\n"
12561 "\n" 12561 "\n"
12562 " -c, --config=DIR રૂપરેખા ફાઈલો માટે DIR વાપરે છે\n" 12562 " -c, --config=DIR રૂપરેખા ફાઈલો માટે DIR વાપરે છે\n"
12563 " -d, --debug stdout માં ડિબગીંગ સંદેશાઓ છાપે છે\n" 12563 " -d, --debug stdout માં ડિબગીંગ સંદેશાઓ છાપે છે\n"
12564 " -h, --help આ મદદ દર્શાવે છે અને બહાર નીકળે છે\n" 12564 " -h, --help આ મદદ દર્શાવે છે અને બહાર નીકળે છે\n"
14069 #. *< dependencies 14069 #. *< dependencies
14070 #. *< priority 14070 #. *< priority
14071 #. *< id 14071 #. *< id
14072 #, fuzzy 14072 #, fuzzy
14073 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" 14073 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
14074 msgstr "Gaim રજૂઆત પ્લગઈન" 14074 msgstr "Pidgin રજૂઆત પ્લગઈન"
14075 14075
14076 #. *< name 14076 #. *< name
14077 #. *< version 14077 #. *< version
14078 #. * summary 14078 #. * summary
14079 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." 14079 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
14168 msgid "Fonts" 14168 msgid "Fonts"
14169 msgstr "ખાતાઓ" 14169 msgstr "ખાતાઓ"
14170 14170
14171 #, fuzzy 14171 #, fuzzy
14172 msgid "Gtkrc File Tools" 14172 msgid "Gtkrc File Tools"
14173 msgstr "Gaim ફાઈલ નિયંત્રણ" 14173 msgstr "Pidgin ફાઈલ નિયંત્રણ"
14174 14174
14175 #, c-format 14175 #, c-format
14176 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" 14176 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
14177 msgstr "" 14177 msgstr ""
14178 14178
14179 msgid "Re-read gtkrc files" 14179 msgid "Re-read gtkrc files"
14180 msgstr "" 14180 msgstr ""
14181 14181
14182 #, fuzzy 14182 #, fuzzy
14183 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" 14183 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
14184 msgstr "Gaim GTK+ થીમ નિયંત્રણ" 14184 msgstr "Pidgin GTK+ થીમ નિયંત્રણ"
14185 14185
14186 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." 14186 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
14187 msgstr "સામાન્ય રીતે વપરાતી gtkrc ગોઠવણીઓ પૂરી પાડે છે." 14187 msgstr "સામાન્ય રીતે વપરાતી gtkrc ગોઠવણીઓ પૂરી પાડે છે."
14188 14188
14189 msgid "Raw" 14189 msgid "Raw"
14460 msgid "Startup" 14460 msgid "Startup"
14461 msgstr "શરૂઆત" 14461 msgstr "શરૂઆત"
14462 14462
14463 #, fuzzy, c-format 14463 #, fuzzy, c-format
14464 msgid "_Start %s on Windows startup" 14464 msgid "_Start %s on Windows startup"
14465 msgstr "વિન્ડોઝ શરૂ કરવા પર Gaim શરૂ કરો (_S)" 14465 msgstr "વિન્ડોઝ શરૂ કરવા પર Pidgin શરૂ કરો (_S)"
14466 14466
14467 msgid "_Dockable Buddy List" 14467 msgid "_Dockable Buddy List"
14468 msgstr "ડોક કરી શકાય તેવી વ્યક્તિ યાદી (_D)" 14468 msgstr "ડોક કરી શકાય તેવી વ્યક્તિ યાદી (_D)"
14469 14469
14470 #. Blist On Top 14470 #. Blist On Top
14483 msgid "Windows Pidgin Options" 14483 msgid "Windows Pidgin Options"
14484 msgstr "પ્રવેશ વિકલ્પો" 14484 msgstr "પ્રવેશ વિકલ્પો"
14485 14485
14486 #, fuzzy 14486 #, fuzzy
14487 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." 14487 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
14488 msgstr "વિન્ડોઝ Gaim માટે વિશિષ્ટ વિકલ્પો." 14488 msgstr "વિન્ડોઝ Pidgin માટે વિશિષ્ટ વિકલ્પો."
14489 14489
14490 #, fuzzy 14490 #, fuzzy
14491 msgid "" 14491 msgid ""
14492 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." 14492 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
14493 msgstr "" 14493 msgstr ""
14494 "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and " 14494 "Provides options specific to Windows Pidgin, such as buddy list docking and "
14495 "conversation flashing." 14495 "conversation flashing."
14496 14496
14497 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" 14497 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
14498 msgstr "" 14498 msgstr ""
14499 14499
14689 14689
14690 #, fuzzy 14690 #, fuzzy
14691 #~ msgid "" 14691 #~ msgid ""
14692 #~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " 14692 #~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it "
14693 #~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" 14693 #~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
14694 #~ msgstr "તમે Gaim આવૃત્તિ %s વાપરી રહ્યા છો. વર્તમાન આવૃત્તિ %s છે.<hr>" 14694 #~ msgstr "તમે Pidgin આવૃત્તિ %s વાપરી રહ્યા છો. વર્તમાન આવૃત્તિ %s છે.<hr>"
14695 14695
14696 #, fuzzy 14696 #, fuzzy
14697 #~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" 14697 #~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
14698 #~ msgstr "" 14698 #~ msgstr ""
14699 #~ "<b>ફેરફારલૉગ:</b>\n" 14699 #~ "<b>ફેરફારલૉગ:</b>\n"
14986 #~ msgstr "" 14986 #~ msgstr ""
14987 #~ "નિમ્નતમ ગુણ સાથેનો વ્યક્તિ એ એવો વ્યક્તિ છે કે જેનું સંપર્ક માટે પ્રાધાન્ય ઊંચું છે.\n" 14987 #~ "નિમ્નતમ ગુણ સાથેનો વ્યક્તિ એ એવો વ્યક્તિ છે કે જેનું સંપર્ક માટે પ્રાધાન્ય ઊંચું છે.\n"
14988 #~ "મૂળભુત કિંમતો (ઓફલાઈન = ૪, દૂર = ૨, અને નિષ્ક્રિય = ૧)\n" 14988 #~ "મૂળભુત કિંમતો (ઓફલાઈન = ૪, દૂર = ૨, અને નિષ્ક્રિય = ૧)\n"
14989 #~ "આંતરિક ક્રમમાં વપરાયેલ ક્રમ સક્રિય->નિષ્ક્રિય->દૂર->દૂર+નિષ્ક્રિય->ઓફલાઈન વાપરશે." 14989 #~ "આંતરિક ક્રમમાં વપરાયેલ ક્રમ સક્રિય->નિષ્ક્રિય->દૂર->દૂર+નિષ્ક્રિય->ઓફલાઈન વાપરશે."
14990 14990
14991 #~ msgid "Gaim" 14991 #~ msgid "Pidgin - Signed off"
14992 #~ msgstr "Gaim" 14992 #~ msgstr "Pidgin - પ્રવેશ બહાર"
14993 14993
14994 #~ msgid "Gaim - Signed off" 14994 #~ msgid "Pidgin - Away"
14995 #~ msgstr "Gaim - પ્રવેશ બહાર" 14995 #~ msgstr "Pidgin - દૂર"
14996 14996
14997 #~ msgid "Gaim - Away" 14997 #~ msgid "Displays an icon for Pidgin in the system tray."
14998 #~ msgstr "Gaim - દૂર" 14998 #~ msgstr "સિસ્ટમ ટ્રેમાં Pidgin માટે ચિહ્ન દર્શાવે છે."
14999
15000 #~ msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
15001 #~ msgstr "સિસ્ટમ ટ્રેમાં Gaim માટે ચિહ્ન દર્શાવે છે."
15002 14999
15003 #~ msgid "" 15000 #~ msgid ""
15004 #~ "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to " 15001 #~ "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to "
15005 #~ "show the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " 15002 #~ "show the current status of Pidgin, allow fast access to commonly used "
15006 #~ "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " 15003 #~ "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also "
15007 #~ "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." 15004 #~ "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
15008 #~ msgstr "" 15005 #~ msgstr ""
15009 #~ "Gaim ની વર્તમાન પરિસ્થિતિ બતાવવા માટે સિસ્ટમ ટ્રે ચિહ્ન (ઉદાહરણ તરીકે GNOME, KDE " 15006 #~ "Pidgin ની વર્તમાન પરિસ્થિતિ બતાવવા માટે સિસ્ટમ ટ્રે ચિહ્ન (ઉદાહરણ તરીકે GNOME, KDE "
15010 #~ "અથવા Windows માં) દર્શાવે છે, સામાન્ય રીતે વપરાતા વિધેયો વાપરવા માટે ઝડપી વપરાશની " 15007 #~ "અથવા Windows માં) દર્શાવે છે, સામાન્ય રીતે વપરાતા વિધેયો વાપરવા માટે ઝડપી વપરાશની "
15011 #~ "પરવાનગી આપે છે, અને વ્યક્તિ યાદી અથવા પ્રવેશ વિન્ડોનું દ્રશ્ય બદલે છે. સંદેશાઓને જ્યાં સુધી " 15008 #~ "પરવાનગી આપે છે, અને વ્યક્તિ યાદી અથવા પ્રવેશ વિન્ડોનું દ્રશ્ય બદલે છે. સંદેશાઓને જ્યાં સુધી "
15012 #~ "ચિહ્ન ક્લિક નહિં થાય ત્યાં સુધી કતારમાં રાખવા માટે પરવાનગી પણ આપે છે, ICQ ની જેમ જ." 15009 #~ "ચિહ્ન ક્લિક નહિં થાય ત્યાં સુધી કતારમાં રાખવા માટે પરવાનગી પણ આપે છે, ICQ ની જેમ જ."
15013 15010
15014 #~ msgid "GtkTreeView Expander Size" 15011 #~ msgid "GtkTreeView Expander Size"
15031 #~ "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled " 15028 #~ "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled "
15032 #~ "from Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages " 15029 #~ "from Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages "
15033 #~ "and/or chats will activate history for the same conversation type(s)." 15030 #~ "and/or chats will activate history for the same conversation type(s)."
15034 15031
15035 #~ msgid "" 15032 #~ msgid ""
15036 #~ "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" 15033 #~ "You can get version %s from:<br><a href=\"http://Pidgin.sourceforge.net/"
15037 #~ "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." 15034 #~ "\">http://Pidgin.sourceforge.net</a>."
15038 #~ msgstr "" 15035 #~ msgstr ""
15039 #~ "તમે આવૃત્તિ %s અંહિથી મેળવી શકો છો:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" 15036 #~ "તમે આવૃત્તિ %s અંહિથી મેળવી શકો છો:<br><a href=\"http://Pidgin.sourceforge.net/"
15040 #~ "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." 15037 #~ "\">http://Pidgin.sourceforge.net</a>."
15041 15038
15042 #~ msgid "Delay" 15039 #~ msgid "Delay"
15043 #~ msgstr "વિલંબ" 15040 #~ msgstr "વિલંબ"
15044 15041
15045 #~ msgid "WinGaim Options" 15042 #~ msgid "WinPidgin Options"
15046 #~ msgstr "WinGaim વિકલ્પો" 15043 #~ msgstr "WinPidgin વિકલ્પો"
15047 15044
15048 #~ msgid "" 15045 #~ msgid ""
15049 #~ "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " 15046 #~ "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
15050 #~ "in. This buddy and the group were not removed.\n" 15047 #~ "in. This buddy and the group were not removed.\n"
15051 #~ msgid_plural "" 15048 #~ msgid_plural ""
15154 #~ msgstr "/સાધનો/વ્યક્તિ" 15151 #~ msgstr "/સાધનો/વ્યક્તિ"
15155 15152
15156 #~ msgid "/Tools/Account Actions" 15153 #~ msgid "/Tools/Account Actions"
15157 #~ msgstr "/સાધનો/ખાતા ક્રિયાઓ" 15154 #~ msgstr "/સાધનો/ખાતા ક્રિયાઓ"
15158 15155
15159 #~ msgid "me is using Gaim v%s." 15156 #~ msgid "me is using Pidgin v%s."
15160 #~ msgstr "હું Gaim v%s વાપરી રહ્યો છું." 15157 #~ msgstr "હું Pidgin v%s વાપરી રહ્યો છું."
15161 15158
15162 #~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon" 15159 #~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
15163 #~ msgstr "/વિકલ્પો/વ્યક્તિ ચિહ્નો બતાવો (_I)" 15160 #~ msgstr "/વિકલ્પો/વ્યક્તિ ચિહ્નો બતાવો (_I)"
15164 15161
15165 #~ msgid "/Options/Show Buddy Icon" 15162 #~ msgid "/Options/Show Buddy Icon"
15176 15173
15177 #~ msgid "Jabber developer" 15174 #~ msgid "Jabber developer"
15178 #~ msgstr "Jabber વિકાસકર્તા" 15175 #~ msgstr "Jabber વિકાસકર્તા"
15179 15176
15180 #~ msgid "" 15177 #~ msgid ""
15181 #~ "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " 15178 #~ "Pidgin is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
15182 #~ "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu " 15179 #~ "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu "
15183 #~ "all at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL." 15180 #~ "all at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL."
15184 #~ "<BR><BR>" 15181 #~ "<BR><BR>"
15185 #~ msgstr "" 15182 #~ msgstr ""
15186 #~ "Gaim એ મોડ્યુલ સંદેશાવ્યવહાર ક્લાઈન્ટ છે જે AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, " 15183 #~ "Pidgin એ મોડ્યુલ સંદેશાવ્યવહાર ક્લાઈન્ટ છે જે AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, "
15187 #~ "SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, અને Gadu-Gadu બધા એક સાથે વાપરવા " 15184 #~ "SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, અને Gadu-Gadu બધા એક સાથે વાપરવા "
15188 #~ "માટે સમર્થ છે. તે Gtk+ ની મદદથી લખાયેલ છે અને GPL હેઠળ લાઈસન્સ અપાયેલ છે.<BR><BR>" 15185 #~ "માટે સમર્થ છે. તે Gtk+ ની મદદથી લખાયેલ છે અને GPL હેઠળ લાઈસન્સ અપાયેલ છે.<BR><BR>"
15189 15186
15190 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 15187 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #winPidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
15191 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 15188 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #winPidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
15192 15189
15193 #~ msgid "Active Developers" 15190 #~ msgid "Active Developers"
15194 #~ msgstr "સક્રિય વિકાસકર્તાઓ" 15191 #~ msgstr "સક્રિય વિકાસકર્તાઓ"
15195 15192
15196 #~ msgid "_Keep the dialog open" 15193 #~ msgid "_Keep the dialog open"
15544 #~ msgid "TOC has sent a PAUSE command." 15541 #~ msgid "TOC has sent a PAUSE command."
15545 #~ msgstr "TOC એ PAUSE આદેશ મોકલ્યો છે." 15542 #~ msgstr "TOC એ PAUSE આદેશ મોકલ્યો છે."
15546 15543
15547 #~ msgid "" 15544 #~ msgid ""
15548 #~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you " 15545 #~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you "
15549 #~ "off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. " 15546 #~ "off if you send a message. Pidgin will prevent anything from going through. "
15550 #~ "This is only temporary, please be patient." 15547 #~ "This is only temporary, please be patient."
15551 #~ msgstr "" 15548 #~ msgstr ""
15552 #~ "જ્યારે આ થાય છે, ત્યારે TOC તેને મોકલાયેલ કોઈપણ સંદેશાઓ અવગણે છે, અને તે તમને લાત મારી " 15549 #~ "જ્યારે આ થાય છે, ત્યારે TOC તેને મોકલાયેલ કોઈપણ સંદેશાઓ અવગણે છે, અને તે તમને લાત મારી "
15553 #~ "દેશે જો તમે સંદેશો મોકલો. Gaim કંઈમાં પણ જવાથી બચાવશે. આ માત્ર કામચલાઉ જ છે, " 15550 #~ "દેશે જો તમે સંદેશો મોકલો. Pidgin કંઈમાં પણ જવાથી બચાવશે. આ માત્ર કામચલાઉ જ છે, "
15554 #~ "મહેરબાની કરીને શાંતિ દાખવો." 15551 #~ "મહેરબાની કરીને શાંતિ દાખવો."
15555 15552
15556 #~ msgid "Gaim - Save As..." 15553 #~ msgid "Pidgin - Save As..."
15557 #~ msgstr "Gaim - આ રીતે સંગ્રહો..." 15554 #~ msgstr "Pidgin - આ રીતે સંગ્રહો..."
15558 15555
15559 #~ msgid "TOC host" 15556 #~ msgid "TOC host"
15560 #~ msgstr "TOC યજમાન" 15557 #~ msgstr "TOC યજમાન"
15561 15558
15562 #~ msgid "TOC port" 15559 #~ msgid "TOC port"
15563 #~ msgstr "TOC પોર્ટ" 15560 #~ msgstr "TOC પોર્ટ"
15564 15561
15565 #~ msgid "" 15562 #~ msgid ""
15566 #~ "The normal authentication method has failed. This means either your " 15563 #~ "The normal authentication method has failed. This means either your "
15567 #~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. " 15564 #~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. "
15568 #~ "Gaim will now attempt to log in using Web Messenger authentication, which " 15565 #~ "Pidgin will now attempt to log in using Web Messenger authentication, which "
15569 #~ "will result in reduced functionality and features." 15566 #~ "will result in reduced functionality and features."
15570 #~ msgstr "" 15567 #~ msgstr ""
15571 #~ "સામાન્ય સત્તાધિકરણ પદ્ધતિ નિષ્ફળ ગઈ છે. આનો અર્થ એ થાય કે ક્યાં તો તમારો પાસવર્ડ " 15568 #~ "સામાન્ય સત્તાધિકરણ પદ્ધતિ નિષ્ફળ ગઈ છે. આનો અર્થ એ થાય કે ક્યાં તો તમારો પાસવર્ડ "
15572 #~ "અયોગ્ય છે, અથવા Yahoo! ની સત્તાધિકરણ પદ્ધતિ બદલાઈ ગયેલ છે. Gaim હવે વેબ સંદેશાવાહક " 15569 #~ "અયોગ્ય છે, અથવા Yahoo! ની સત્તાધિકરણ પદ્ધતિ બદલાઈ ગયેલ છે. Pidgin હવે વેબ સંદેશાવાહક "
15573 #~ "સત્તાધિકરણ પદ્ધતિની મદદથી પ્રવેશ કરવાનું શરૂ કરશે, કે જે ઘટાડાયેલ વિધેયો અને લક્ષણોમાં " 15570 #~ "સત્તાધિકરણ પદ્ધતિની મદદથી પ્રવેશ કરવાનું શરૂ કરશે, કે જે ઘટાડાયેલ વિધેયો અને લક્ષણોમાં "
15574 #~ "પરિણમશે." 15571 #~ "પરિણમશે."
15575 15572
15576 #~ msgid "Unable to read" 15573 #~ msgid "Unable to read"
15577 #~ msgstr "વાંચવામાં અસમર્થ" 15574 #~ msgstr "વાંચવામાં અસમર્થ"
15655 #~ "%s" 15652 #~ "%s"
15656 15653
15657 #~ msgid "Remote Control" 15654 #~ msgid "Remote Control"
15658 #~ msgstr "દૂરસ્થ નિયંત્રણ" 15655 #~ msgstr "દૂરસ્થ નિયંત્રણ"
15659 15656
15660 #~ msgid "Provides remote control for gaim applications." 15657 #~ msgid "Provides remote control for Pidgin applications."
15661 #~ msgstr "gaim કાર્યક્રમો માટે દૂરસ્થ નિયંત્રણ પૂરું પાડે છે." 15658 #~ msgstr "Pidgin કાર્યક્રમો માટે દૂરસ્થ નિયંત્રણ પૂરું પાડે છે."
15662 15659
15663 #~ msgid "" 15660 #~ msgid ""
15664 #~ "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " 15661 #~ "Gives Pidgin the ability to be remote-controlled through third-party "
15665 #~ "applications or through the gaim-remote tool." 15662 #~ "applications or through the Pidgin-remote tool."
15666 #~ msgstr "" 15663 #~ msgstr ""
15667 #~ "Gaim ને ત્રીજી-વ્યક્તિ કાર્યક્રમો મારફતે અથવા gaim-remote સાધન મારફતે દૂરસ્થ-" 15664 #~ "Pidgin ને ત્રીજી-વ્યક્તિ કાર્યક્રમો મારફતે અથવા Pidgin-remote સાધન મારફતે દૂરસ્થ-"
15668 #~ "નિયંત્રણની સક્ષમતા આપે છે." 15665 #~ "નિયંત્રણની સક્ષમતા આપે છે."
15669 15666
15670 #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top" 15667 #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top"
15671 #~ msgstr "ડોક થયેલ વ્યક્તિ યાદી હંમેશા ટોચ પર છે (_B)" 15668 #~ msgstr "ડોક થયેલ વ્યક્તિ યાદી હંમેશા ટોચ પર છે (_B)"
15672 15669
15712 #~ " COMMANDS:\n" 15709 #~ " COMMANDS:\n"
15713 #~ " uri Handle AIM: URI\n" 15710 #~ " uri Handle AIM: URI\n"
15714 #~ " away Popup the away dialog with the default " 15711 #~ " away Popup the away dialog with the default "
15715 #~ "message\n" 15712 #~ "message\n"
15716 #~ " back Remove the away dialog\n" 15713 #~ " back Remove the away dialog\n"
15717 #~ " quit Close running copy of Gaim\n" 15714 #~ " quit Close running copy of Pidgin\n"
15718 #~ "\n" 15715 #~ "\n"
15719 #~ " OPTIONS:\n" 15716 #~ " OPTIONS:\n"
15720 #~ " -h, --help [command] Show help for command\n" 15717 #~ " -h, --help [command] Show help for command\n"
15721 #~ msgstr "" 15718 #~ msgstr ""
15722 #~ "વપરાશ: %s આદેશ [OPTIONS] [URI]\n" 15719 #~ "વપરાશ: %s આદેશ [OPTIONS] [URI]\n"
15723 #~ "\n" 15720 #~ "\n"
15724 #~ " COMMANDS:\n" 15721 #~ " COMMANDS:\n"
15725 #~ " uri હેન્ડલ AIM: URI\n" 15722 #~ " uri હેન્ડલ AIM: URI\n"
15726 #~ " away મૂળભુત સંદેશા સાથે દૂર જવાનો સંદેશો પોપઅપ કરે છે\n" 15723 #~ " away મૂળભુત સંદેશા સાથે દૂર જવાનો સંદેશો પોપઅપ કરે છે\n"
15727 #~ " back દૂર જવાનો સંદેશો દૂર કરે છે\n" 15724 #~ " back દૂર જવાનો સંદેશો દૂર કરે છે\n"
15728 #~ " quit Gaim ની ચાલી રહેલ નકલ બંધ કરે છે\n" 15725 #~ " quit Pidgin ની ચાલી રહેલ નકલ બંધ કરે છે\n"
15729 #~ "\n" 15726 #~ "\n"
15730 #~ " OPTIONS:\n" 15727 #~ " OPTIONS:\n"
15731 #~ " -h, --help [command] આદેશ માટે મદદ બતાવે છે\n" 15728 #~ " -h, --help [command] આદેશ માટે મદદ બતાવે છે\n"
15732 15729
15733 #~ msgid "" 15730 #~ msgid ""
15734 #~ "Gaim not running (on session 0)\n" 15731 #~ "Pidgin not running (on session 0)\n"
15735 #~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" 15732 #~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
15736 #~ msgstr "" 15733 #~ msgstr ""
15737 #~ "Gaim ચાલી રહ્યું નથી (સત્ર ૦ પર)\n" 15734 #~ "Pidgin ચાલી રહ્યું નથી (સત્ર ૦ પર)\n"
15738 #~ "શું \"દૂરસ્થ નિયંત્રણ\" પ્લગઈન લોડ થયલે છે?\n" 15735 #~ "શું \"દૂરસ્થ નિયંત્રણ\" પ્લગઈન લોડ થયલે છે?\n"
15739 15736
15740 #~ msgid "" 15737 #~ msgid ""
15741 #~ "\n" 15738 #~ "\n"
15742 #~ "Using AIM: URIs:\n" 15739 #~ "Using AIM: URIs:\n"
15743 #~ "Sending an IM to a screen name:\n" 15740 #~ "Sending an IM to a screen name:\n"
15744 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" 15741 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
15745 #~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello " 15742 #~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello "
15746 #~ "world'\n" 15743 #~ "world'\n"
15747 #~ "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" 15744 #~ "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n"
15748 #~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the " 15745 #~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the "
15749 #~ "'&'\n" 15746 #~ "'&'\n"
15750 #~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" 15747 #~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
15751 #~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen " 15748 #~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen "
15752 #~ "name,\n" 15749 #~ "name,\n"
15753 #~ "with no message:\n" 15750 #~ "with no message:\n"
15754 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" 15751 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
15755 #~ "\n" 15752 #~ "\n"
15756 #~ "Joining a chat:\n" 15753 #~ "Joining a chat:\n"
15757 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" 15754 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
15758 #~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" 15755 #~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
15759 #~ "\n" 15756 #~ "\n"
15760 #~ "Adding a buddy to your buddy list:\n" 15757 #~ "Adding a buddy to your buddy list:\n"
15761 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" 15758 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
15762 #~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" 15759 #~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
15763 #~ msgstr "" 15760 #~ msgstr ""
15764 #~ "\n" 15761 #~ "\n"
15765 #~ "AIM વાપરીને: URIs:\n" 15762 #~ "AIM વાપરીને: URIs:\n"
15766 #~ "સ્ક્રીન નામને IM મોકલીને:\n" 15763 #~ "સ્ક્રીન નામને IM મોકલીને:\n"
15767 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=કેમ+છો'\n" 15764 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=કેમ+છો'\n"
15768 #~ "આ કિસ્સામાં, 'Penguin' એ સ્ક્રીન નામ છે જે અમે IM ને કહીએ છીએ, અને 'કેમ છો'\n" 15765 #~ "આ કિસ્સામાં, 'Penguin' એ સ્ક્રીન નામ છે જે અમે IM ને કહીએ છીએ, અને 'કેમ છો'\n"
15769 #~ "એ મોકલવા માટેનો સંદેશો છે. '+' એ ખાલી જગ્યાઓની જગ્યાએ વપરાવો જ જોઈએ.\n" 15766 #~ "એ મોકલવા માટેનો સંદેશો છે. '+' એ ખાલી જગ્યાઓની જગ્યાએ વપરાવો જ જોઈએ.\n"
15770 #~ "મહેરબાની કરીને ઉપર વપરાયેલ અવતરણોની નોંધ કરો -જો તમે આને શેલમાંથી ચલાવો તો '&'\n" 15767 #~ "મહેરબાની કરીને ઉપર વપરાયેલ અવતરણોની નોંધ કરો -જો તમે આને શેલમાંથી ચલાવો તો '&'\n"
15771 #~ "ને રદ કરવાની જરૂર છે, અથવા આદેશ આ બિંદુએ અટકી જશે.\n" 15768 #~ "ને રદ કરવાની જરૂર છે, અથવા આદેશ આ બિંદુએ અટકી જશે.\n"
15772 #~ "અને, નીચેનું ખાલી સ્ક્રીન નામ માટે વાર્તાલાપ વિન્ડો જ ખોલશે,\n" 15769 #~ "અને, નીચેનું ખાલી સ્ક્રીન નામ માટે વાર્તાલાપ વિન્ડો જ ખોલશે,\n"
15773 #~ "કોઈપણ જાતના સંદેશા વિના:\n" 15770 #~ "કોઈપણ જાતના સંદેશા વિના:\n"
15774 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" 15771 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
15775 #~ "\n" 15772 #~ "\n"
15776 #~ "સંવાદમાં જોડાવા માટે:\n" 15773 #~ "સંવાદમાં જોડાવા માટે:\n"
15777 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" 15774 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
15778 #~ "...'PenguinLounge' સંવાદ કક્ષમાં જોડાય છે.\n" 15775 #~ "...'PenguinLounge' સંવાદ કક્ષમાં જોડાય છે.\n"
15779 #~ "\n" 15776 #~ "\n"
15780 #~ "તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં વ્યક્તિ ઉમેરીને:\n" 15777 #~ "તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં વ્યક્તિ ઉમેરીને:\n"
15781 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" 15778 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
15782 #~ "...તમને 'Penguin' ને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માટે પૂછે છે.\n" 15779 #~ "...તમને 'Penguin' ને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માટે પૂછે છે.\n"
15783 15780
15784 #~ msgid "" 15781 #~ msgid ""
15785 #~ "\n" 15782 #~ "\n"
15786 #~ "Close running copy of Gaim\n" 15783 #~ "Close running copy of Pidgin\n"
15787 #~ msgstr "" 15784 #~ msgstr ""
15788 #~ "\n" 15785 #~ "\n"
15789 #~ "Gaim ની ચાલી રહેલ નકલ બંધ કરો\n" 15786 #~ "Pidgin ની ચાલી રહેલ નકલ બંધ કરો\n"
15790 15787
15791 #~ msgid "" 15788 #~ msgid ""
15792 #~ "\n" 15789 #~ "\n"
15793 #~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" 15790 #~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
15794 #~ msgstr "" 15791 #~ msgstr ""
16012 #~ msgstr "તમારા પોતાના પ્રવેશો/નિષ્ક્રિયો/દૂર જવાના સંદેશાઓ લૉગ કરો (_o)" 16009 #~ msgstr "તમારા પોતાના પ્રવેશો/નિષ્ક્રિયો/દૂર જવાના સંદેશાઓ લૉગ કરો (_o)"
16013 16010
16014 #~ msgid "Idle _time reporting:" 16011 #~ msgid "Idle _time reporting:"
16015 #~ msgstr "નિષ્ક્રિય સમય અહેવાલીકરણ (_t):" 16012 #~ msgstr "નિષ્ક્રિય સમય અહેવાલીકરણ (_t):"
16016 16013
16017 #~ msgid "Gaim usage" 16014 #~ msgid "Pidgin usage"
16018 #~ msgstr "Gaim વપરાશ" 16015 #~ msgstr "Pidgin વપરાશ"
16019 16016
16020 #~ msgid "X usage" 16017 #~ msgid "X usage"
16021 #~ msgstr "X વપરાશ" 16018 #~ msgstr "X વપરાશ"
16022 16019
16023 #~ msgid "Windows usage" 16020 #~ msgid "Windows usage"
16059 16056
16060 #~ msgid "_Sign on" 16057 #~ msgid "_Sign on"
16061 #~ msgstr "પ્રવેશ કરો (_S)" 16058 #~ msgstr "પ્રવેશ કરો (_S)"
16062 16059
16063 #~ msgid "" 16060 #~ msgid ""
16064 #~ "Gaim %s\n" 16061 #~ "Pidgin %s\n"
16065 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" 16062 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
16066 #~ "\n" 16063 #~ "\n"
16067 #~ " -a, --acct display account editor window\n" 16064 #~ " -a, --acct display account editor window\n"
16068 #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG " 16065 #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG "
16069 #~ "specifies\n" 16066 #~ "specifies\n"
16076 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 16073 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
16077 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 16074 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
16078 #~ " -v, --version display the current version and exit\n" 16075 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
16079 #~ " -h, --help display this help and exit\n" 16076 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
16080 #~ msgstr "" 16077 #~ msgstr ""
16081 #~ "Gaim %s\n" 16078 #~ "Pidgin %s\n"
16082 #~ "વપરાશ: %s [OPTION]...\n" 16079 #~ "વપરાશ: %s [OPTION]...\n"
16083 #~ "\n" 16080 #~ "\n"
16084 #~ " -a, --acct ખાતા સંપાદક વિન્ડો દર્શાવે છે\n" 16081 #~ " -a, --acct ખાતા સંપાદક વિન્ડો દર્શાવે છે\n"
16085 #~ " -w, --away[=MESG] પ્રવેશવા પર દૂર જાય છે (વૈકલ્પિક દલીલ MESG વાપરવા માટે\n" 16082 #~ " -w, --away[=MESG] પ્રવેશવા પર દૂર જાય છે (વૈકલ્પિક દલીલ MESG વાપરવા માટે\n"
16086 #~ " દૂર જવાના સંદેશાનું નામ સ્પષ્ટ કરે છે)\n" 16083 #~ " દૂર જવાના સંદેશાનું નામ સ્પષ્ટ કરે છે)\n"
16095 16092
16096 #~ msgid "Unable to load preferences" 16093 #~ msgid "Unable to load preferences"
16097 #~ msgstr "પસંદગીઓ લાવવામાં અસમર્થ" 16094 #~ msgstr "પસંદગીઓ લાવવામાં અસમર્થ"
16098 16095
16099 #~ msgid "" 16096 #~ msgid ""
16100 #~ "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an " 16097 #~ "Pidgin was not able to load your preferences because they are stored in an "
16101 #~ "old format that is no longer used. Please reconfigure your settings " 16098 #~ "old format that is no longer used. Please reconfigure your settings "
16102 #~ "using the Preferences window." 16099 #~ "using the Preferences window."
16103 #~ msgstr "" 16100 #~ msgstr ""
16104 #~ "Gaim તમારી પસંદગીઓ લાવવામાં સમર્થ હતું નહિં કારણ કે તેઓ જૂના બંધારણમાં સંગ્રહાયેલ હતા કે " 16101 #~ "Pidgin તમારી પસંદગીઓ લાવવામાં સમર્થ હતું નહિં કારણ કે તેઓ જૂના બંધારણમાં સંગ્રહાયેલ હતા કે "
16105 #~ "જેઓ લાંબા સમય સુધી વાપરવાના નથી. મહેરબાની કરીને પસંદગીઓ વિન્ડોની મદદથી તમારા " 16102 #~ "જેઓ લાંબા સમય સુધી વાપરવાના નથી. મહેરબાની કરીને પસંદગીઓ વિન્ડોની મદદથી તમારા "
16106 #~ "સુયોજનો પુનઃરૂપરેખાંકિત કરો." 16103 #~ "સુયોજનો પુનઃરૂપરેખાંકિત કરો."
16107 16104
16108 #~ msgid "Slightly less boring default" 16105 #~ msgid "Slightly less boring default"
16109 #~ msgstr "જરા થોડો ઓછો કંટાળાજનક મૂળભુત" 16106 #~ msgstr "જરા થોડો ઓછો કંટાળાજનક મૂળભુત"
16176 16173
16177 #~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" 16174 #~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
16178 #~ msgstr "Gadu-Gadu સર્વર સાથે સંપર્કવ્યવહાર કરવામાં ક્ષતિ" 16175 #~ msgstr "Gadu-Gadu સર્વર સાથે સંપર્કવ્યવહાર કરવામાં ક્ષતિ"
16179 16176
16180 #~ msgid "" 16177 #~ msgid ""
16181 #~ "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating " 16178 #~ "Pidgin was unable to complete your request due to a problem communicating "
16182 #~ "with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." 16179 #~ "with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
16183 #~ msgstr "" 16180 #~ msgstr ""
16184 #~ "Gaim એ Gadu-Gadu HTTP સર્વર સાથેની સંપર્કવ્યવહાર સમસ્યાને કારણે તમારી અરજી પૂર્ણ " 16181 #~ "Pidgin એ Gadu-Gadu HTTP સર્વર સાથેની સંપર્કવ્યવહાર સમસ્યાને કારણે તમારી અરજી પૂર્ણ "
16185 #~ "કરવામાં અસમર્થ હતું. પછી મહેરબાની કરીને ફરી પ્રયત્ન કરો." 16182 #~ "કરવામાં અસમર્થ હતું. પછી મહેરબાની કરીને ફરી પ્રયત્ન કરો."
16186 16183
16187 #~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" 16184 #~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
16188 #~ msgstr "Gadu-Gadu buddy યાદી આયાત કરવામાં અસમર્થ" 16185 #~ msgstr "Gadu-Gadu buddy યાદી આયાત કરવામાં અસમર્થ"
16189 16186
16190 #~ msgid "" 16187 #~ msgid ""
16191 #~ "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please " 16188 #~ "Pidgin was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please "
16192 #~ "try again later." 16189 #~ "try again later."
16193 #~ msgstr "" 16190 #~ msgstr ""
16194 #~ "Gaim એ Gadu-Gadu વ્યક્તિ યાદી સર્વર સાથે જોડાવા માટે અસમર્થ હતું. મહેરબાની કરીને " 16191 #~ "Pidgin એ Gadu-Gadu વ્યક્તિ યાદી સર્વર સાથે જોડાવા માટે અસમર્થ હતું. મહેરબાની કરીને "
16195 #~ "પછી ફરીથી પ્રયત્ન કરો." 16192 #~ "પછી ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
16196 16193
16197 #~ msgid "" 16194 #~ msgid ""
16198 #~ "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again " 16195 #~ "Pidgin was unable to connect to the buddy list server. Please try again "
16199 #~ "later." 16196 #~ "later."
16200 #~ msgstr "" 16197 #~ msgstr ""
16201 #~ "Gaim વ્યક્તિ યાદી સર્વર સાથે જોડાવા માટે અસમર્થ હતું. મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી " 16198 #~ "Pidgin વ્યક્તિ યાદી સર્વર સાથે જોડાવા માટે અસમર્થ હતું. મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી "
16202 #~ "પ્રયત્ન કરો." 16199 #~ "પ્રયત્ન કરો."
16203 16200
16204 #~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" 16201 #~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
16205 #~ msgstr "Gadu-Gadu વ્યક્તિ યાદી કાઢી નાંખવામાં અસમર્થ" 16202 #~ msgstr "Gadu-Gadu વ્યક્તિ યાદી કાઢી નાંખવામાં અસમર્થ"
16206 16203
16207 #~ msgid "Unable to access directory" 16204 #~ msgid "Unable to access directory"
16208 #~ msgstr "ડિરેક્ટરી વાપરવામાં અસમર્થ" 16205 #~ msgstr "ડિરેક્ટરી વાપરવામાં અસમર્થ"
16209 16206
16210 #~ msgid "" 16207 #~ msgid ""
16211 #~ "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect " 16208 #~ "Pidgin was unable to search the Directory because it was unable to connect "
16212 #~ "to the directory server. Please try again later." 16209 #~ "to the directory server. Please try again later."
16213 #~ msgstr "" 16210 #~ msgstr ""
16214 #~ "Gaim ડિરેક્ટરી શોધવા માટે અસમર્થ હતું કારણ કે તે ડિરેક્ટરી સર્વર સાથે જોડાવા માટે " 16211 #~ "Pidgin ડિરેક્ટરી શોધવા માટે અસમર્થ હતું કારણ કે તે ડિરેક્ટરી સર્વર સાથે જોડાવા માટે "
16215 #~ "અસમર્થ હતું. મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી પ્રયત્ન કરો." 16212 #~ "અસમર્થ હતું. મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
16216 16213
16217 #~ msgid "" 16214 #~ msgid ""
16218 #~ "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " 16215 #~ "Pidgin was unable to change your password due to an error connecting to the "
16219 #~ "Gadu-Gadu server. Please try again later." 16216 #~ "Gadu-Gadu server. Please try again later."
16220 #~ msgstr "" 16217 #~ msgstr ""
16221 #~ "Gaim એ Gadu-Gadu સર્વર સાથે જોડાવામાં ક્ષતિને કારણે તમારો પાસવર્ડ બદલવામાં અસમર્થ " 16218 #~ "Pidgin એ Gadu-Gadu સર્વર સાથે જોડાવામાં ક્ષતિને કારણે તમારો પાસવર્ડ બદલવામાં અસમર્થ "
16222 #~ "હતું. મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી પ્રયત્ન કરો." 16219 #~ "હતું. મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
16223 16220
16224 #~ msgid "Directory Search" 16221 #~ msgid "Directory Search"
16225 #~ msgstr "ડિરેક્ટરી શોધ" 16222 #~ msgstr "ડિરેક્ટરી શોધ"
16226 16223
16227 #~ msgid "Unable to access user profile." 16224 #~ msgid "Unable to access user profile."
16228 #~ msgstr "વપરાશકર્તા રૂપરેખા વાપરવામાં અસમર્થ." 16225 #~ msgstr "વપરાશકર્તા રૂપરેખા વાપરવામાં અસમર્થ."
16229 16226
16230 #~ msgid "" 16227 #~ msgid ""
16231 #~ "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting " 16228 #~ "Pidgin was unable to access this user's profile due to an error connecting "
16232 #~ "to the directory server. Please try again later." 16229 #~ "to the directory server. Please try again later."
16233 #~ msgstr "" 16230 #~ msgstr ""
16234 #~ "Gaim ડિરેક્ટરી સર્વર સાથે જોડાવામાં ક્ષતિને કારણે વપરાશકર્તાની રૂપરેખા વાપરવામાં " 16231 #~ "Pidgin ડિરેક્ટરી સર્વર સાથે જોડાવામાં ક્ષતિને કારણે વપરાશકર્તાની રૂપરેખા વાપરવામાં "
16235 #~ "અસમર્થ હતું. મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી પ્રયત્ન કરો." 16232 #~ "અસમર્થ હતું. મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
16236 16233
16237 #~ msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." 16234 #~ msgid "Pidgin encountered an error communicating with the ICQ server."
16238 #~ msgstr "Gaim ને ICQ સર્વર સાથે સંપર્કવ્યવહાર કરવામાં ક્ષતિ આવી." 16235 #~ msgstr "Pidgin ને ICQ સર્વર સાથે સંપર્કવ્યવહાર કરવામાં ક્ષતિ આવી."
16239 16236
16240 #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." 16237 #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
16241 #~ msgstr "વપરાશકર્તા %s (%s%s%s%s%s) તમને તેમને સત્તાધિકારીત કરવા માંગે છે." 16238 #~ msgstr "વપરાશકર્તા %s (%s%s%s%s%s) તમને તેમને સત્તાધિકારીત કરવા માંગે છે."
16242 16239
16243 #~ msgid "Send message through server" 16240 #~ msgid "Send message through server"
16244 #~ msgstr "સર્વર મારફતે સંદેશો મોકલો" 16241 #~ msgstr "સર્વર મારફતે સંદેશો મોકલો"
16245 16242
16246 #~ msgid "Nick:" 16243 #~ msgid "Nick:"
16247 #~ msgstr "ખોટું નામ:" 16244 #~ msgstr "ખોટું નામ:"
16248 16245
16249 #~ msgid "Gaim User" 16246 #~ msgid "Pidgin User"
16250 #~ msgstr "Gaim વપરાશકર્તા" 16247 #~ msgstr "Pidgin વપરાશકર્તા"
16251 16248
16252 #~ msgid "File Transfer Aborted" 16249 #~ msgid "File Transfer Aborted"
16253 #~ msgstr "ફાઈલ પરિવહન અડધેથી બંધ થઈ ગયું" 16250 #~ msgstr "ફાઈલ પરિવહન અડધેથી બંધ થઈ ગયું"
16254 16251
16255 #~ msgid "Buddy Information for %s" 16252 #~ msgid "Buddy Information for %s"