Mercurial > pidgin
comparison po/gu.po @ 25905:94a6eb10c691
propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head 42f77b0e8b8ebf5ff3c30d8f8022ac5d289631e8)
to branch 'im.pidgin.pidgin.next.minor' (head 34e0b0f026b8d4ed54b9a4aebb5c0afe064e7ec1)
author | Gary Kramlich <grim@reaperworld.com> |
---|---|
date | Thu, 15 Jan 2009 22:37:48 +0000 |
parents | 789c1f58fc0e |
children | 4a592e898162 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
25904:64d255b0a5a7 | 25905:94a6eb10c691 |
---|---|
1 # translation of gaim_gu.po to Gujarati | 1 # translation of Pidgin_gu.po to Gujarati |
2 # translation of gu.po to Gujarati | 2 # translation of gu.po to Gujarati |
3 # translation of gaim.po to Gujarati | 3 # translation of Pidgin.po to Gujarati |
4 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006. | 4 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006. |
5 # Kartik Mistry <kartik.mistry@gmail.com>, 2006. | 5 # Kartik Mistry <kartik.mistry@gmail.com>, 2006. |
6 msgid "" | 6 msgid "" |
7 msgstr "" | 7 msgstr "" |
8 "Project-Id-Version: gaim_gu\n" | 8 "Project-Id-Version: Pidgin_gu\n" |
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
10 "POT-Creation-Date: 2008-12-01 15:52-0800\n" | 10 "POT-Creation-Date: 2008-12-01 15:52-0800\n" |
11 "PO-Revision-Date: 2006-07-03 11:31+0530\n" | 11 "PO-Revision-Date: 2006-07-03 11:31+0530\n" |
12 "Last-Translator: Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>\n" | 12 "Last-Translator: Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>\n" |
13 "Language-Team: Gujarati <indianoss-gujarati@lists.sourceforge.net>\n" | 13 "Language-Team: Gujarati <indianoss-gujarati@lists.sourceforge.net>\n" |
26 msgid "Finch" | 26 msgid "Finch" |
27 msgstr "ફ્રેંચ" | 27 msgstr "ફ્રેંચ" |
28 | 28 |
29 #, fuzzy, c-format | 29 #, fuzzy, c-format |
30 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" | 30 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" |
31 msgstr "Gaim %s. વધુ જાણકારી માટે `%s -h' નો પ્રયાસ કરે છે.\n" | 31 msgstr "Pidgin %s. વધુ જાણકારી માટે `%s -h' નો પ્રયાસ કરે છે.\n" |
32 | 32 |
33 #, fuzzy, c-format | 33 #, fuzzy, c-format |
34 msgid "" | 34 msgid "" |
35 "%s\n" | 35 "%s\n" |
36 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 36 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
39 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | 39 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" |
40 " -h, --help display this help and exit\n" | 40 " -h, --help display this help and exit\n" |
41 " -n, --nologin don't automatically login\n" | 41 " -n, --nologin don't automatically login\n" |
42 " -v, --version display the current version and exit\n" | 42 " -v, --version display the current version and exit\n" |
43 msgstr "" | 43 msgstr "" |
44 "Gaim %s\n" | 44 "Pidgin %s\n" |
45 "વપરાશ: %s [OPTION]...\n" | 45 "વપરાશ: %s [OPTION]...\n" |
46 "\n" | 46 "\n" |
47 " -c, --config=DIR રૂપરેખા ફાઈલો માટે DIR વાપરે છે\n" | 47 " -c, --config=DIR રૂપરેખા ફાઈલો માટે DIR વાપરે છે\n" |
48 " -d, --debug stdout માં ડિબગીંગ સંદેશાઓ છાપે છે\n" | 48 " -d, --debug stdout માં ડિબગીંગ સંદેશાઓ છાપે છે\n" |
49 " -h, --help આ મદદ દર્શાવે છે અને બહાર નીકળે છે\n" | 49 " -h, --help આ મદદ દર્શાવે છે અને બહાર નીકળે છે\n" |
2242 msgstr "" | 2242 msgstr "" |
2243 "જરૂરી પ્લગઈન %s મળ્યું નહિં. મહેરબાની કરીને આ પ્લગઈન સ્થાપિત કરો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો." | 2243 "જરૂરી પ્લગઈન %s મળ્યું નહિં. મહેરબાની કરીને આ પ્લગઈન સ્થાપિત કરો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો." |
2244 | 2244 |
2245 #, fuzzy | 2245 #, fuzzy |
2246 msgid "Unable to load the plugin" | 2246 msgid "Unable to load the plugin" |
2247 msgstr "Gaim તમારું પ્લગઈન લાવવામાં અસમર્થ હતું." | 2247 msgstr "Pidgin તમારું પ્લગઈન લાવવામાં અસમર્થ હતું." |
2248 | 2248 |
2249 #, c-format | 2249 #, c-format |
2250 msgid "The required plugin %s was unable to load." | 2250 msgid "The required plugin %s was unable to load." |
2251 msgstr "જરૂરી પ્લગઈન %s લાવવા માટે અસમર્થ હતું." | 2251 msgstr "જરૂરી પ્લગઈન %s લાવવા માટે અસમર્થ હતું." |
2252 | 2252 |
2253 #, fuzzy | 2253 #, fuzzy |
2254 msgid "Unable to load your plugin." | 2254 msgid "Unable to load your plugin." |
2255 msgstr "Gaim તમારું પ્લગઈન લાવવામાં અસમર્થ હતું." | 2255 msgstr "Pidgin તમારું પ્લગઈન લાવવામાં અસમર્થ હતું." |
2256 | 2256 |
2257 #, fuzzy, c-format | 2257 #, fuzzy, c-format |
2258 msgid "%s requires %s, but it failed to unload." | 2258 msgid "%s requires %s, but it failed to unload." |
2259 msgstr "જરૂરી પ્લગઈન %s લાવવા માટે અસમર્થ હતું." | 2259 msgstr "જરૂરી પ્લગઈન %s લાવવા માટે અસમર્થ હતું." |
2260 | 2260 |
2391 #. *< dependencies | 2391 #. *< dependencies |
2392 #. *< priority | 2392 #. *< priority |
2393 #. *< id | 2393 #. *< id |
2394 #, fuzzy | 2394 #, fuzzy |
2395 msgid "File Control" | 2395 msgid "File Control" |
2396 msgstr "Gaim ફાઈલ નિયંત્રણ" | 2396 msgstr "Pidgin ફાઈલ નિયંત્રણ" |
2397 | 2397 |
2398 #. *< name | 2398 #. *< name |
2399 #. *< version | 2399 #. *< version |
2400 #. * summary | 2400 #. * summary |
2401 #. * description | 2401 #. * description |
2402 #, fuzzy | 2402 #, fuzzy |
2403 msgid "Allows control by entering commands in a file." | 2403 msgid "Allows control by entering commands in a file." |
2404 msgstr "તમને ફાઈલમાં આદેશો દાખલ કરીને Gaim નિયંત્રિત કરવા માટે પરવાનગી આપે છે." | 2404 msgstr "તમને ફાઈલમાં આદેશો દાખલ કરીને Pidgin નિયંત્રિત કરવા માટે પરવાનગી આપે છે." |
2405 | 2405 |
2406 msgid "Minutes" | 2406 msgid "Minutes" |
2407 msgstr "મિનિટો" | 2407 msgstr "મિનિટો" |
2408 | 2408 |
2409 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. | 2409 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. |
3246 msgid "File Transfer Failed" | 3246 msgid "File Transfer Failed" |
3247 msgstr "ફાઈલ પરિવહન રદ થઈ ગયું" | 3247 msgstr "ફાઈલ પરિવહન રદ થઈ ગયું" |
3248 | 3248 |
3249 #, fuzzy | 3249 #, fuzzy |
3250 msgid "Could not open a listening port." | 3250 msgid "Could not open a listening port." |
3251 msgstr "Gaim સાંભળનાર પોર્ટ ખોલી શક્યું નહિં." | 3251 msgstr "Pidgin સાંભળનાર પોર્ટ ખોલી શક્યું નહિં." |
3252 | 3252 |
3253 msgid "Error displaying MOTD" | 3253 msgid "Error displaying MOTD" |
3254 msgstr "MOTD દર્શાવવામાં ક્ષતિ" | 3254 msgstr "MOTD દર્શાવવામાં ક્ષતિ" |
3255 | 3255 |
3256 msgid "No MOTD available" | 3256 msgid "No MOTD available" |
3411 msgid "Unknown message" | 3411 msgid "Unknown message" |
3412 msgstr "અજ્ઞાત સંદેશો" | 3412 msgstr "અજ્ઞાત સંદેશો" |
3413 | 3413 |
3414 #, fuzzy | 3414 #, fuzzy |
3415 msgid "The IRC server received a message it did not understand." | 3415 msgid "The IRC server received a message it did not understand." |
3416 msgstr "Gaim એ સંદેશો મોકલ્યો જે IRC સર્વર સમજ્યું નહિં." | 3416 msgstr "Pidgin એ સંદેશો મોકલ્યો જે IRC સર્વર સમજ્યું નહિં." |
3417 | 3417 |
3418 #, c-format | 3418 #, c-format |
3419 msgid "Users on %s: %s" | 3419 msgid "Users on %s: %s" |
3420 msgstr "%s પરના વપરાશકર્તાઓ: %s" | 3420 msgstr "%s પરના વપરાશકર્તાઓ: %s" |
3421 | 3421 |
4862 msgid "Unable to parse message" | 4862 msgid "Unable to parse message" |
4863 msgstr "સંદેશાનું પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ" | 4863 msgstr "સંદેશાનું પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ" |
4864 | 4864 |
4865 #, fuzzy, c-format | 4865 #, fuzzy, c-format |
4866 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" | 4866 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" |
4867 msgstr "વાક્યરચના ક્ષતિ (સંભવિત રીતે Gaim ત્રુટિ)" | 4867 msgstr "વાક્યરચના ક્ષતિ (સંભવિત રીતે Pidgin ત્રુટિ)" |
4868 | 4868 |
4869 #, c-format | 4869 #, c-format |
4870 msgid "Invalid email address" | 4870 msgid "Invalid email address" |
4871 msgstr "અયોગ્ય ઈ-મેઈલ સરનામું" | 4871 msgstr "અયોગ્ય ઈ-મેઈલ સરનામું" |
4872 | 4872 |
5241 | 5241 |
5242 #, fuzzy | 5242 #, fuzzy |
5243 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." | 5243 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." |
5244 msgstr "" | 5244 msgstr "" |
5245 "SSL આધાર એ MSN માટે જરૂરી છે. મહેરબાની કરીને આધારભૂત SSL લાઈબ્રેરી સ્થાપિત કરો. વધુ " | 5245 "SSL આધાર એ MSN માટે જરૂરી છે. મહેરબાની કરીને આધારભૂત SSL લાઈબ્રેરી સ્થાપિત કરો. વધુ " |
5246 "જાણકારી માટે http://gaim.sf.net/faq-ssl.php જુઓ." | 5246 "જાણકારી માટે http://Pidgin.sf.net/faq-ssl.php જુઓ." |
5247 | 5247 |
5248 msgid "Failed to connect to server." | 5248 msgid "Failed to connect to server." |
5249 msgstr "સર્વર સાથે જોડાવામાં નિષ્ફળ." | 5249 msgstr "સર્વર સાથે જોડાવામાં નિષ્ફળ." |
5250 | 5250 |
5251 msgid "Error retrieving profile" | 5251 msgid "Error retrieving profile" |
5418 #, fuzzy | 5418 #, fuzzy |
5419 msgid "" | 5419 msgid "" |
5420 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " | 5420 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " |
5421 "does not exist." | 5421 "does not exist." |
5422 msgstr "" | 5422 msgstr "" |
5423 "Gaim વપરાશકર્તાની રૂપરેખામાં કોઈપણ જાણકારી શોધી શક્યું નહિં. વપરાશકર્તા મોટે ભાગે " | 5423 "Pidgin વપરાશકર્તાની રૂપરેખામાં કોઈપણ જાણકારી શોધી શક્યું નહિં. વપરાશકર્તા મોટે ભાગે " |
5424 "અસ્તિત્વમાં નહિં હોય." | 5424 "અસ્તિત્વમાં નહિં હોય." |
5425 | 5425 |
5426 msgid "Profile URL" | 5426 msgid "Profile URL" |
5427 msgstr "રૂપરેખા URL" | 5427 msgstr "રૂપરેખા URL" |
5428 | 5428 |
6726 "તમે ટુંકમાં જ જોડાણ છોજી દેશો. તમે TOC વાપરવાની ઈચ્છા રાખશો જ્યાં સુધી આ ચોક્કસ નહિં થઈ " | 6726 "તમે ટુંકમાં જ જોડાણ છોજી દેશો. તમે TOC વાપરવાની ઈચ્છા રાખશો જ્યાં સુધી આ ચોક્કસ નહિં થઈ " |
6727 "જાય. સુધારાઓ માટે %s ને ચકાસો." | 6727 "જાય. સુધારાઓ માટે %s ને ચકાસો." |
6728 | 6728 |
6729 #, fuzzy | 6729 #, fuzzy |
6730 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | 6730 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." |
6731 msgstr "Gaim એ માન્ય AIM પ્રવેશ હેશ મેળવવામાં અસમર્થ હતું." | 6731 msgstr "Pidgin એ માન્ય AIM પ્રવેશ હેશ મેળવવામાં અસમર્થ હતું." |
6732 | 6732 |
6733 #, fuzzy, c-format | 6733 #, fuzzy, c-format |
6734 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | 6734 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." |
6735 msgstr "" | 6735 msgstr "" |
6736 "તમે ટુંકમાં જ જોડાણ છોજી દેશો. તમે TOC વાપરવાની ઈચ્છા રાખશો જ્યાં સુધી આ ચોક્કસ નહિં થઈ " | 6736 "તમે ટુંકમાં જ જોડાણ છોજી દેશો. તમે TOC વાપરવાની ઈચ્છા રાખશો જ્યાં સુધી આ ચોક્કસ નહિં થઈ " |
6737 "જાય. સુધારાઓ માટે %s ને ચકાસો." | 6737 "જાય. સુધારાઓ માટે %s ને ચકાસો." |
6738 | 6738 |
6739 #, fuzzy | 6739 #, fuzzy |
6740 msgid "Unable to get a valid login hash." | 6740 msgid "Unable to get a valid login hash." |
6741 msgstr "Gaim એ માન્ય પ્રવેશ હેશ મેળવવામાં અસમર્થ હતું." | 6741 msgstr "Pidgin એ માન્ય પ્રવેશ હેશ મેળવવામાં અસમર્થ હતું." |
6742 | 6742 |
6743 msgid "Password sent" | 6743 msgid "Password sent" |
6744 msgstr "પાસવર્ડ મોકલાઈ ગયો" | 6744 msgstr "પાસવર્ડ મોકલાઈ ગયો" |
6745 | 6745 |
6746 #, fuzzy | 6746 #, fuzzy |
7042 "truncated for you." | 7042 "truncated for you." |
7043 msgid_plural "" | 7043 msgid_plural "" |
7044 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " | 7044 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " |
7045 "truncated for you." | 7045 "truncated for you." |
7046 msgstr[0] "" | 7046 msgstr[0] "" |
7047 "%d બાઈટની મહત્તમ રૂપરેખા લંબાઈ ઓળંગી ગયા. Gaim એ તેને તમારી માટે છોડી દીધું છે." | 7047 "%d બાઈટની મહત્તમ રૂપરેખા લંબાઈ ઓળંગી ગયા. Pidgin એ તેને તમારી માટે છોડી દીધું છે." |
7048 msgstr[1] "" | 7048 msgstr[1] "" |
7049 "%d બાઈટોની મહત્તમ રૂપરેખા લંબાઈ ઓળંગી ગયા. Gaim એ તેને તમારી માટે છોડી દીધું છે." | 7049 "%d બાઈટોની મહત્તમ રૂપરેખા લંબાઈ ઓળંગી ગયા. Pidgin એ તેને તમારી માટે છોડી દીધું છે." |
7050 | 7050 |
7051 msgid "Profile too long." | 7051 msgid "Profile too long." |
7052 msgstr "રૂપરેખા ખૂબ લાંબી છે." | 7052 msgstr "રૂપરેખા ખૂબ લાંબી છે." |
7053 | 7053 |
7054 #, fuzzy, c-format | 7054 #, fuzzy, c-format |
7057 "truncated for you." | 7057 "truncated for you." |
7058 msgid_plural "" | 7058 msgid_plural "" |
7059 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " | 7059 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " |
7060 "truncated for you." | 7060 "truncated for you." |
7061 msgstr[0] "" | 7061 msgstr[0] "" |
7062 "દૂર જવાના સંદેશાની મહત્તમ લંબાઈ %d બાઈટ ઓળંગી ગયા છો. Gaim એ તેને તમારા માટે છોડી " | 7062 "દૂર જવાના સંદેશાની મહત્તમ લંબાઈ %d બાઈટ ઓળંગી ગયા છો. Pidgin એ તેને તમારા માટે છોડી " |
7063 "દીધું છે." | 7063 "દીધું છે." |
7064 msgstr[1] "" | 7064 msgstr[1] "" |
7065 "દૂર જવાના સંદેશાની મહત્તમ લંબાઈ %d બાઈટો ઓળંગી ગયા છો. Gaim એ તેને તમારા માટે છોડી " | 7065 "દૂર જવાના સંદેશાની મહત્તમ લંબાઈ %d બાઈટો ઓળંગી ગયા છો. Pidgin એ તેને તમારા માટે છોડી " |
7066 "દીધું છે." | 7066 "દીધું છે." |
7067 | 7067 |
7068 msgid "Away message too long." | 7068 msgid "Away message too long." |
7069 msgstr "દૂર સંદેશ ખૂબ લાંબો છે." | 7069 msgstr "દૂર સંદેશ ખૂબ લાંબો છે." |
7070 | 7070 |
7089 #, fuzzy | 7089 #, fuzzy |
7090 msgid "" | 7090 msgid "" |
7091 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " | 7091 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " |
7092 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." | 7092 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." |
7093 msgstr "" | 7093 msgstr "" |
7094 "Gaim એ AIM સર્વરોમાંથી વ્યક્તિ યાદી મેળવવામાં થોડી વાર માટે અસમર્થ હતું. તમારી વ્યક્તિ " | 7094 "Pidgin એ AIM સર્વરોમાંથી વ્યક્તિ યાદી મેળવવામાં થોડી વાર માટે અસમર્થ હતું. તમારી વ્યક્તિ " |
7095 "યાદી એ ખોવાયેલ નથી, અને કદાચ થોડા કલાકોમાં ઉપલબ્ધ હશે." | 7095 "યાદી એ ખોવાયેલ નથી, અને કદાચ થોડા કલાકોમાં ઉપલબ્ધ હશે." |
7096 | 7096 |
7097 msgid "Orphans" | 7097 msgid "Orphans" |
7098 msgstr "ઓરફાન" | 7098 msgstr "ઓરફાન" |
7099 | 7099 |
7629 msgid "Creator" | 7629 msgid "Creator" |
7630 msgstr "બંધ કરો" | 7630 msgstr "બંધ કરો" |
7631 | 7631 |
7632 #, fuzzy | 7632 #, fuzzy |
7633 msgid "About me" | 7633 msgid "About me" |
7634 msgstr "Gaim વિશે" | 7634 msgstr "Pidgin વિશે" |
7635 | 7635 |
7636 #, fuzzy | 7636 #, fuzzy |
7637 msgid "Category" | 7637 msgid "Category" |
7638 msgstr "સંવાદ ક્ષતિ" | 7638 msgstr "સંવાદ ક્ષતિ" |
7639 | 7639 |
7847 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" | 7847 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" |
7848 msgstr "" | 7848 msgstr "" |
7849 | 7849 |
7850 #, fuzzy, c-format | 7850 #, fuzzy, c-format |
7851 msgid "About OpenQ r%s" | 7851 msgid "About OpenQ r%s" |
7852 msgstr "Gaim વિશે" | 7852 msgstr "Pidgin વિશે" |
7853 | 7853 |
7854 #, fuzzy | 7854 #, fuzzy |
7855 msgid "Change Icon" | 7855 msgid "Change Icon" |
7856 msgstr "ચિહ્ન સંગ્રહો" | 7856 msgstr "ચિહ્ન સંગ્રહો" |
7857 | 7857 |
7865 msgid "Update all QQ Quns" | 7865 msgid "Update all QQ Quns" |
7866 msgstr "" | 7866 msgstr "" |
7867 | 7867 |
7868 #, fuzzy | 7868 #, fuzzy |
7869 msgid "About OpenQ" | 7869 msgid "About OpenQ" |
7870 msgstr "Gaim વિશે" | 7870 msgstr "Pidgin વિશે" |
7871 | 7871 |
7872 #. *< type | 7872 #. *< type |
7873 #. *< ui_requirement | 7873 #. *< ui_requirement |
7874 #. *< flags | 7874 #. *< flags |
7875 #. *< dependencies | 7875 #. *< dependencies |
9281 msgid "Failed to set cmodes for %s" | 9281 msgid "Failed to set cmodes for %s" |
9282 msgstr "%s માટે cmodes સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળ" | 9282 msgstr "%s માટે cmodes સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળ" |
9283 | 9283 |
9284 #, fuzzy, c-format | 9284 #, fuzzy, c-format |
9285 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" | 9285 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" |
9286 msgstr "અજ્ઞાત આદેશ: %s, (કદાચ Gaim ક્ષતિ હોઈ શકે)" | 9286 msgstr "અજ્ઞાત આદેશ: %s, (કદાચ Pidgin ક્ષતિ હોઈ શકે)" |
9287 | 9287 |
9288 msgid "part [channel]: Leave the chat" | 9288 msgid "part [channel]: Leave the chat" |
9289 msgstr "part [channel]: સંવાદ છોડો" | 9289 msgstr "part [channel]: સંવાદ છોડો" |
9290 | 9290 |
9291 msgid "leave [channel]: Leave the chat" | 9291 msgid "leave [channel]: Leave the chat" |
9857 msgid "" | 9857 msgid "" |
9858 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | 9858 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " |
9859 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " | 9859 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " |
9860 "Check %s for updates." | 9860 "Check %s for updates." |
9861 msgstr "" | 9861 msgstr "" |
9862 "Yahoo સર્વરે નહિં ઓળખાયેલ સત્તાધિકરણ પદ્ધતિનો વપરાશ નામંજૂર કર્યો છે. Gaim ની આ આવૃત્તિ " | 9862 "Yahoo સર્વરે નહિં ઓળખાયેલ સત્તાધિકરણ પદ્ધતિનો વપરાશ નામંજૂર કર્યો છે. Pidgin ની આ આવૃત્તિ " |
9863 "Yahoo પર સફળતાપૂર્વક પ્રવેશ કરવામાં સમર્થ હશે નહિં. સુધારાઓ માટે %s ચકાસો." | 9863 "Yahoo પર સફળતાપૂર્વક પ્રવેશ કરવામાં સમર્થ હશે નહિં. સુધારાઓ માટે %s ચકાસો." |
9864 | 9864 |
9865 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | 9865 msgid "Failed Yahoo! Authentication" |
9866 msgstr "Yahoo નિષ્ફળ! સત્તાધિકરણ" | 9866 msgstr "Yahoo નિષ્ફળ! સત્તાધિકરણ" |
9867 | 9867 |
11886 msgid "Amharic" | 11886 msgid "Amharic" |
11887 msgstr "અમહારિક" | 11887 msgstr "અમહારિક" |
11888 | 11888 |
11889 #, fuzzy, c-format | 11889 #, fuzzy, c-format |
11890 msgid "About %s" | 11890 msgid "About %s" |
11891 msgstr "Gaim વિશે" | 11891 msgstr "Pidgin વિશે" |
11892 | 11892 |
11893 #, c-format | 11893 #, c-format |
11894 msgid "" | 11894 msgid "" |
11895 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " | 11895 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " |
11896 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " | 11896 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " |
11903 "<BR><BR>" | 11903 "<BR><BR>" |
11904 msgstr "" | 11904 msgstr "" |
11905 | 11905 |
11906 #, fuzzy, c-format | 11906 #, fuzzy, c-format |
11907 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | 11907 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" |
11908 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | 11908 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #Pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" |
11909 | 11909 |
11910 #, fuzzy | 11910 #, fuzzy |
11911 msgid "Current Developers" | 11911 msgid "Current Developers" |
11912 msgstr "રીટારય થયેલ વિકાસકર્તાઓ" | 11912 msgstr "રીટારય થયેલ વિકાસકર્તાઓ" |
11913 | 11913 |
12417 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" | 12417 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" |
12418 msgstr "" | 12418 msgstr "" |
12419 | 12419 |
12420 #, fuzzy | 12420 #, fuzzy |
12421 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" | 12421 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" |
12422 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" | 12422 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Pidgin v%s</span>" |
12423 | 12423 |
12424 #, fuzzy | 12424 #, fuzzy |
12425 msgid "_Normal" | 12425 msgid "_Normal" |
12426 msgstr "સામાન્ય" | 12426 msgstr "સામાન્ય" |
12427 | 12427 |
12509 msgid "_Browse logs folder" | 12509 msgid "_Browse logs folder" |
12510 msgstr "" | 12510 msgstr "" |
12511 | 12511 |
12512 #, fuzzy, c-format | 12512 #, fuzzy, c-format |
12513 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" | 12513 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" |
12514 msgstr "Gaim %s. વધુ જાણકારી માટે `%s -h' નો પ્રયાસ કરે છે.\n" | 12514 msgstr "Pidgin %s. વધુ જાણકારી માટે `%s -h' નો પ્રયાસ કરે છે.\n" |
12515 | 12515 |
12516 #, fuzzy, c-format | 12516 #, fuzzy, c-format |
12517 msgid "" | 12517 msgid "" |
12518 "%s %s\n" | 12518 "%s %s\n" |
12519 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 12519 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
12527 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | 12527 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" |
12528 " Without this only the first account will be enabled).\n" | 12528 " Without this only the first account will be enabled).\n" |
12529 " --display=DISPLAY X display to use\n" | 12529 " --display=DISPLAY X display to use\n" |
12530 " -v, --version display the current version and exit\n" | 12530 " -v, --version display the current version and exit\n" |
12531 msgstr "" | 12531 msgstr "" |
12532 "Gaim %s\n" | 12532 "Pidgin %s\n" |
12533 "વપરાશ: %s [OPTION]...\n" | 12533 "વપરાશ: %s [OPTION]...\n" |
12534 "\n" | 12534 "\n" |
12535 " -c, --config=DIR રૂપરેખા ફાઈલો માટે DIR વાપરે છે\n" | 12535 " -c, --config=DIR રૂપરેખા ફાઈલો માટે DIR વાપરે છે\n" |
12536 " -d, --debug stdout માં ડિબગીંગ સંદેશાઓ છાપે છે\n" | 12536 " -d, --debug stdout માં ડિબગીંગ સંદેશાઓ છાપે છે\n" |
12537 " -h, --help આ મદદ દર્શાવે છે અને બહાર નીકળે છે\n" | 12537 " -h, --help આ મદદ દર્શાવે છે અને બહાર નીકળે છે\n" |
12554 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | 12554 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" |
12555 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | 12555 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" |
12556 " Without this only the first account will be enabled).\n" | 12556 " Without this only the first account will be enabled).\n" |
12557 " -v, --version display the current version and exit\n" | 12557 " -v, --version display the current version and exit\n" |
12558 msgstr "" | 12558 msgstr "" |
12559 "Gaim %s\n" | 12559 "Pidgin %s\n" |
12560 "વપરાશ: %s [OPTION]...\n" | 12560 "વપરાશ: %s [OPTION]...\n" |
12561 "\n" | 12561 "\n" |
12562 " -c, --config=DIR રૂપરેખા ફાઈલો માટે DIR વાપરે છે\n" | 12562 " -c, --config=DIR રૂપરેખા ફાઈલો માટે DIR વાપરે છે\n" |
12563 " -d, --debug stdout માં ડિબગીંગ સંદેશાઓ છાપે છે\n" | 12563 " -d, --debug stdout માં ડિબગીંગ સંદેશાઓ છાપે છે\n" |
12564 " -h, --help આ મદદ દર્શાવે છે અને બહાર નીકળે છે\n" | 12564 " -h, --help આ મદદ દર્શાવે છે અને બહાર નીકળે છે\n" |
14069 #. *< dependencies | 14069 #. *< dependencies |
14070 #. *< priority | 14070 #. *< priority |
14071 #. *< id | 14071 #. *< id |
14072 #, fuzzy | 14072 #, fuzzy |
14073 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" | 14073 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" |
14074 msgstr "Gaim રજૂઆત પ્લગઈન" | 14074 msgstr "Pidgin રજૂઆત પ્લગઈન" |
14075 | 14075 |
14076 #. *< name | 14076 #. *< name |
14077 #. *< version | 14077 #. *< version |
14078 #. * summary | 14078 #. * summary |
14079 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | 14079 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." |
14168 msgid "Fonts" | 14168 msgid "Fonts" |
14169 msgstr "ખાતાઓ" | 14169 msgstr "ખાતાઓ" |
14170 | 14170 |
14171 #, fuzzy | 14171 #, fuzzy |
14172 msgid "Gtkrc File Tools" | 14172 msgid "Gtkrc File Tools" |
14173 msgstr "Gaim ફાઈલ નિયંત્રણ" | 14173 msgstr "Pidgin ફાઈલ નિયંત્રણ" |
14174 | 14174 |
14175 #, c-format | 14175 #, c-format |
14176 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" | 14176 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" |
14177 msgstr "" | 14177 msgstr "" |
14178 | 14178 |
14179 msgid "Re-read gtkrc files" | 14179 msgid "Re-read gtkrc files" |
14180 msgstr "" | 14180 msgstr "" |
14181 | 14181 |
14182 #, fuzzy | 14182 #, fuzzy |
14183 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" | 14183 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" |
14184 msgstr "Gaim GTK+ થીમ નિયંત્રણ" | 14184 msgstr "Pidgin GTK+ થીમ નિયંત્રણ" |
14185 | 14185 |
14186 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." | 14186 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." |
14187 msgstr "સામાન્ય રીતે વપરાતી gtkrc ગોઠવણીઓ પૂરી પાડે છે." | 14187 msgstr "સામાન્ય રીતે વપરાતી gtkrc ગોઠવણીઓ પૂરી પાડે છે." |
14188 | 14188 |
14189 msgid "Raw" | 14189 msgid "Raw" |
14460 msgid "Startup" | 14460 msgid "Startup" |
14461 msgstr "શરૂઆત" | 14461 msgstr "શરૂઆત" |
14462 | 14462 |
14463 #, fuzzy, c-format | 14463 #, fuzzy, c-format |
14464 msgid "_Start %s on Windows startup" | 14464 msgid "_Start %s on Windows startup" |
14465 msgstr "વિન્ડોઝ શરૂ કરવા પર Gaim શરૂ કરો (_S)" | 14465 msgstr "વિન્ડોઝ શરૂ કરવા પર Pidgin શરૂ કરો (_S)" |
14466 | 14466 |
14467 msgid "_Dockable Buddy List" | 14467 msgid "_Dockable Buddy List" |
14468 msgstr "ડોક કરી શકાય તેવી વ્યક્તિ યાદી (_D)" | 14468 msgstr "ડોક કરી શકાય તેવી વ્યક્તિ યાદી (_D)" |
14469 | 14469 |
14470 #. Blist On Top | 14470 #. Blist On Top |
14483 msgid "Windows Pidgin Options" | 14483 msgid "Windows Pidgin Options" |
14484 msgstr "પ્રવેશ વિકલ્પો" | 14484 msgstr "પ્રવેશ વિકલ્પો" |
14485 | 14485 |
14486 #, fuzzy | 14486 #, fuzzy |
14487 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." | 14487 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." |
14488 msgstr "વિન્ડોઝ Gaim માટે વિશિષ્ટ વિકલ્પો." | 14488 msgstr "વિન્ડોઝ Pidgin માટે વિશિષ્ટ વિકલ્પો." |
14489 | 14489 |
14490 #, fuzzy | 14490 #, fuzzy |
14491 msgid "" | 14491 msgid "" |
14492 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." | 14492 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." |
14493 msgstr "" | 14493 msgstr "" |
14494 "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and " | 14494 "Provides options specific to Windows Pidgin, such as buddy list docking and " |
14495 "conversation flashing." | 14495 "conversation flashing." |
14496 | 14496 |
14497 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" | 14497 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" |
14498 msgstr "" | 14498 msgstr "" |
14499 | 14499 |
14689 | 14689 |
14690 #, fuzzy | 14690 #, fuzzy |
14691 #~ msgid "" | 14691 #~ msgid "" |
14692 #~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " | 14692 #~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " |
14693 #~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" | 14693 #~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" |
14694 #~ msgstr "તમે Gaim આવૃત્તિ %s વાપરી રહ્યા છો. વર્તમાન આવૃત્તિ %s છે.<hr>" | 14694 #~ msgstr "તમે Pidgin આવૃત્તિ %s વાપરી રહ્યા છો. વર્તમાન આવૃત્તિ %s છે.<hr>" |
14695 | 14695 |
14696 #, fuzzy | 14696 #, fuzzy |
14697 #~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" | 14697 #~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" |
14698 #~ msgstr "" | 14698 #~ msgstr "" |
14699 #~ "<b>ફેરફારલૉગ:</b>\n" | 14699 #~ "<b>ફેરફારલૉગ:</b>\n" |
14986 #~ msgstr "" | 14986 #~ msgstr "" |
14987 #~ "નિમ્નતમ ગુણ સાથેનો વ્યક્તિ એ એવો વ્યક્તિ છે કે જેનું સંપર્ક માટે પ્રાધાન્ય ઊંચું છે.\n" | 14987 #~ "નિમ્નતમ ગુણ સાથેનો વ્યક્તિ એ એવો વ્યક્તિ છે કે જેનું સંપર્ક માટે પ્રાધાન્ય ઊંચું છે.\n" |
14988 #~ "મૂળભુત કિંમતો (ઓફલાઈન = ૪, દૂર = ૨, અને નિષ્ક્રિય = ૧)\n" | 14988 #~ "મૂળભુત કિંમતો (ઓફલાઈન = ૪, દૂર = ૨, અને નિષ્ક્રિય = ૧)\n" |
14989 #~ "આંતરિક ક્રમમાં વપરાયેલ ક્રમ સક્રિય->નિષ્ક્રિય->દૂર->દૂર+નિષ્ક્રિય->ઓફલાઈન વાપરશે." | 14989 #~ "આંતરિક ક્રમમાં વપરાયેલ ક્રમ સક્રિય->નિષ્ક્રિય->દૂર->દૂર+નિષ્ક્રિય->ઓફલાઈન વાપરશે." |
14990 | 14990 |
14991 #~ msgid "Gaim" | 14991 #~ msgid "Pidgin - Signed off" |
14992 #~ msgstr "Gaim" | 14992 #~ msgstr "Pidgin - પ્રવેશ બહાર" |
14993 | 14993 |
14994 #~ msgid "Gaim - Signed off" | 14994 #~ msgid "Pidgin - Away" |
14995 #~ msgstr "Gaim - પ્રવેશ બહાર" | 14995 #~ msgstr "Pidgin - દૂર" |
14996 | 14996 |
14997 #~ msgid "Gaim - Away" | 14997 #~ msgid "Displays an icon for Pidgin in the system tray." |
14998 #~ msgstr "Gaim - દૂર" | 14998 #~ msgstr "સિસ્ટમ ટ્રેમાં Pidgin માટે ચિહ્ન દર્શાવે છે." |
14999 | |
15000 #~ msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." | |
15001 #~ msgstr "સિસ્ટમ ટ્રેમાં Gaim માટે ચિહ્ન દર્શાવે છે." | |
15002 | 14999 |
15003 #~ msgid "" | 15000 #~ msgid "" |
15004 #~ "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to " | 15001 #~ "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to " |
15005 #~ "show the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " | 15002 #~ "show the current status of Pidgin, allow fast access to commonly used " |
15006 #~ "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " | 15003 #~ "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " |
15007 #~ "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." | 15004 #~ "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." |
15008 #~ msgstr "" | 15005 #~ msgstr "" |
15009 #~ "Gaim ની વર્તમાન પરિસ્થિતિ બતાવવા માટે સિસ્ટમ ટ્રે ચિહ્ન (ઉદાહરણ તરીકે GNOME, KDE " | 15006 #~ "Pidgin ની વર્તમાન પરિસ્થિતિ બતાવવા માટે સિસ્ટમ ટ્રે ચિહ્ન (ઉદાહરણ તરીકે GNOME, KDE " |
15010 #~ "અથવા Windows માં) દર્શાવે છે, સામાન્ય રીતે વપરાતા વિધેયો વાપરવા માટે ઝડપી વપરાશની " | 15007 #~ "અથવા Windows માં) દર્શાવે છે, સામાન્ય રીતે વપરાતા વિધેયો વાપરવા માટે ઝડપી વપરાશની " |
15011 #~ "પરવાનગી આપે છે, અને વ્યક્તિ યાદી અથવા પ્રવેશ વિન્ડોનું દ્રશ્ય બદલે છે. સંદેશાઓને જ્યાં સુધી " | 15008 #~ "પરવાનગી આપે છે, અને વ્યક્તિ યાદી અથવા પ્રવેશ વિન્ડોનું દ્રશ્ય બદલે છે. સંદેશાઓને જ્યાં સુધી " |
15012 #~ "ચિહ્ન ક્લિક નહિં થાય ત્યાં સુધી કતારમાં રાખવા માટે પરવાનગી પણ આપે છે, ICQ ની જેમ જ." | 15009 #~ "ચિહ્ન ક્લિક નહિં થાય ત્યાં સુધી કતારમાં રાખવા માટે પરવાનગી પણ આપે છે, ICQ ની જેમ જ." |
15013 | 15010 |
15014 #~ msgid "GtkTreeView Expander Size" | 15011 #~ msgid "GtkTreeView Expander Size" |
15031 #~ "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled " | 15028 #~ "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled " |
15032 #~ "from Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages " | 15029 #~ "from Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages " |
15033 #~ "and/or chats will activate history for the same conversation type(s)." | 15030 #~ "and/or chats will activate history for the same conversation type(s)." |
15034 | 15031 |
15035 #~ msgid "" | 15032 #~ msgid "" |
15036 #~ "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" | 15033 #~ "You can get version %s from:<br><a href=\"http://Pidgin.sourceforge.net/" |
15037 #~ "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." | 15034 #~ "\">http://Pidgin.sourceforge.net</a>." |
15038 #~ msgstr "" | 15035 #~ msgstr "" |
15039 #~ "તમે આવૃત્તિ %s અંહિથી મેળવી શકો છો:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" | 15036 #~ "તમે આવૃત્તિ %s અંહિથી મેળવી શકો છો:<br><a href=\"http://Pidgin.sourceforge.net/" |
15040 #~ "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." | 15037 #~ "\">http://Pidgin.sourceforge.net</a>." |
15041 | 15038 |
15042 #~ msgid "Delay" | 15039 #~ msgid "Delay" |
15043 #~ msgstr "વિલંબ" | 15040 #~ msgstr "વિલંબ" |
15044 | 15041 |
15045 #~ msgid "WinGaim Options" | 15042 #~ msgid "WinPidgin Options" |
15046 #~ msgstr "WinGaim વિકલ્પો" | 15043 #~ msgstr "WinPidgin વિકલ્પો" |
15047 | 15044 |
15048 #~ msgid "" | 15045 #~ msgid "" |
15049 #~ "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " | 15046 #~ "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " |
15050 #~ "in. This buddy and the group were not removed.\n" | 15047 #~ "in. This buddy and the group were not removed.\n" |
15051 #~ msgid_plural "" | 15048 #~ msgid_plural "" |
15154 #~ msgstr "/સાધનો/વ્યક્તિ" | 15151 #~ msgstr "/સાધનો/વ્યક્તિ" |
15155 | 15152 |
15156 #~ msgid "/Tools/Account Actions" | 15153 #~ msgid "/Tools/Account Actions" |
15157 #~ msgstr "/સાધનો/ખાતા ક્રિયાઓ" | 15154 #~ msgstr "/સાધનો/ખાતા ક્રિયાઓ" |
15158 | 15155 |
15159 #~ msgid "me is using Gaim v%s." | 15156 #~ msgid "me is using Pidgin v%s." |
15160 #~ msgstr "હું Gaim v%s વાપરી રહ્યો છું." | 15157 #~ msgstr "હું Pidgin v%s વાપરી રહ્યો છું." |
15161 | 15158 |
15162 #~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon" | 15159 #~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon" |
15163 #~ msgstr "/વિકલ્પો/વ્યક્તિ ચિહ્નો બતાવો (_I)" | 15160 #~ msgstr "/વિકલ્પો/વ્યક્તિ ચિહ્નો બતાવો (_I)" |
15164 | 15161 |
15165 #~ msgid "/Options/Show Buddy Icon" | 15162 #~ msgid "/Options/Show Buddy Icon" |
15176 | 15173 |
15177 #~ msgid "Jabber developer" | 15174 #~ msgid "Jabber developer" |
15178 #~ msgstr "Jabber વિકાસકર્તા" | 15175 #~ msgstr "Jabber વિકાસકર્તા" |
15179 | 15176 |
15180 #~ msgid "" | 15177 #~ msgid "" |
15181 #~ "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " | 15178 #~ "Pidgin is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " |
15182 #~ "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu " | 15179 #~ "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu " |
15183 #~ "all at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL." | 15180 #~ "all at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL." |
15184 #~ "<BR><BR>" | 15181 #~ "<BR><BR>" |
15185 #~ msgstr "" | 15182 #~ msgstr "" |
15186 #~ "Gaim એ મોડ્યુલ સંદેશાવ્યવહાર ક્લાઈન્ટ છે જે AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, " | 15183 #~ "Pidgin એ મોડ્યુલ સંદેશાવ્યવહાર ક્લાઈન્ટ છે જે AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, " |
15187 #~ "SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, અને Gadu-Gadu બધા એક સાથે વાપરવા " | 15184 #~ "SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, અને Gadu-Gadu બધા એક સાથે વાપરવા " |
15188 #~ "માટે સમર્થ છે. તે Gtk+ ની મદદથી લખાયેલ છે અને GPL હેઠળ લાઈસન્સ અપાયેલ છે.<BR><BR>" | 15185 #~ "માટે સમર્થ છે. તે Gtk+ ની મદદથી લખાયેલ છે અને GPL હેઠળ લાઈસન્સ અપાયેલ છે.<BR><BR>" |
15189 | 15186 |
15190 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | 15187 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #winPidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" |
15191 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | 15188 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #winPidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" |
15192 | 15189 |
15193 #~ msgid "Active Developers" | 15190 #~ msgid "Active Developers" |
15194 #~ msgstr "સક્રિય વિકાસકર્તાઓ" | 15191 #~ msgstr "સક્રિય વિકાસકર્તાઓ" |
15195 | 15192 |
15196 #~ msgid "_Keep the dialog open" | 15193 #~ msgid "_Keep the dialog open" |
15544 #~ msgid "TOC has sent a PAUSE command." | 15541 #~ msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
15545 #~ msgstr "TOC એ PAUSE આદેશ મોકલ્યો છે." | 15542 #~ msgstr "TOC એ PAUSE આદેશ મોકલ્યો છે." |
15546 | 15543 |
15547 #~ msgid "" | 15544 #~ msgid "" |
15548 #~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you " | 15545 #~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you " |
15549 #~ "off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. " | 15546 #~ "off if you send a message. Pidgin will prevent anything from going through. " |
15550 #~ "This is only temporary, please be patient." | 15547 #~ "This is only temporary, please be patient." |
15551 #~ msgstr "" | 15548 #~ msgstr "" |
15552 #~ "જ્યારે આ થાય છે, ત્યારે TOC તેને મોકલાયેલ કોઈપણ સંદેશાઓ અવગણે છે, અને તે તમને લાત મારી " | 15549 #~ "જ્યારે આ થાય છે, ત્યારે TOC તેને મોકલાયેલ કોઈપણ સંદેશાઓ અવગણે છે, અને તે તમને લાત મારી " |
15553 #~ "દેશે જો તમે સંદેશો મોકલો. Gaim કંઈમાં પણ જવાથી બચાવશે. આ માત્ર કામચલાઉ જ છે, " | 15550 #~ "દેશે જો તમે સંદેશો મોકલો. Pidgin કંઈમાં પણ જવાથી બચાવશે. આ માત્ર કામચલાઉ જ છે, " |
15554 #~ "મહેરબાની કરીને શાંતિ દાખવો." | 15551 #~ "મહેરબાની કરીને શાંતિ દાખવો." |
15555 | 15552 |
15556 #~ msgid "Gaim - Save As..." | 15553 #~ msgid "Pidgin - Save As..." |
15557 #~ msgstr "Gaim - આ રીતે સંગ્રહો..." | 15554 #~ msgstr "Pidgin - આ રીતે સંગ્રહો..." |
15558 | 15555 |
15559 #~ msgid "TOC host" | 15556 #~ msgid "TOC host" |
15560 #~ msgstr "TOC યજમાન" | 15557 #~ msgstr "TOC યજમાન" |
15561 | 15558 |
15562 #~ msgid "TOC port" | 15559 #~ msgid "TOC port" |
15563 #~ msgstr "TOC પોર્ટ" | 15560 #~ msgstr "TOC પોર્ટ" |
15564 | 15561 |
15565 #~ msgid "" | 15562 #~ msgid "" |
15566 #~ "The normal authentication method has failed. This means either your " | 15563 #~ "The normal authentication method has failed. This means either your " |
15567 #~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. " | 15564 #~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. " |
15568 #~ "Gaim will now attempt to log in using Web Messenger authentication, which " | 15565 #~ "Pidgin will now attempt to log in using Web Messenger authentication, which " |
15569 #~ "will result in reduced functionality and features." | 15566 #~ "will result in reduced functionality and features." |
15570 #~ msgstr "" | 15567 #~ msgstr "" |
15571 #~ "સામાન્ય સત્તાધિકરણ પદ્ધતિ નિષ્ફળ ગઈ છે. આનો અર્થ એ થાય કે ક્યાં તો તમારો પાસવર્ડ " | 15568 #~ "સામાન્ય સત્તાધિકરણ પદ્ધતિ નિષ્ફળ ગઈ છે. આનો અર્થ એ થાય કે ક્યાં તો તમારો પાસવર્ડ " |
15572 #~ "અયોગ્ય છે, અથવા Yahoo! ની સત્તાધિકરણ પદ્ધતિ બદલાઈ ગયેલ છે. Gaim હવે વેબ સંદેશાવાહક " | 15569 #~ "અયોગ્ય છે, અથવા Yahoo! ની સત્તાધિકરણ પદ્ધતિ બદલાઈ ગયેલ છે. Pidgin હવે વેબ સંદેશાવાહક " |
15573 #~ "સત્તાધિકરણ પદ્ધતિની મદદથી પ્રવેશ કરવાનું શરૂ કરશે, કે જે ઘટાડાયેલ વિધેયો અને લક્ષણોમાં " | 15570 #~ "સત્તાધિકરણ પદ્ધતિની મદદથી પ્રવેશ કરવાનું શરૂ કરશે, કે જે ઘટાડાયેલ વિધેયો અને લક્ષણોમાં " |
15574 #~ "પરિણમશે." | 15571 #~ "પરિણમશે." |
15575 | 15572 |
15576 #~ msgid "Unable to read" | 15573 #~ msgid "Unable to read" |
15577 #~ msgstr "વાંચવામાં અસમર્થ" | 15574 #~ msgstr "વાંચવામાં અસમર્થ" |
15655 #~ "%s" | 15652 #~ "%s" |
15656 | 15653 |
15657 #~ msgid "Remote Control" | 15654 #~ msgid "Remote Control" |
15658 #~ msgstr "દૂરસ્થ નિયંત્રણ" | 15655 #~ msgstr "દૂરસ્થ નિયંત્રણ" |
15659 | 15656 |
15660 #~ msgid "Provides remote control for gaim applications." | 15657 #~ msgid "Provides remote control for Pidgin applications." |
15661 #~ msgstr "gaim કાર્યક્રમો માટે દૂરસ્થ નિયંત્રણ પૂરું પાડે છે." | 15658 #~ msgstr "Pidgin કાર્યક્રમો માટે દૂરસ્થ નિયંત્રણ પૂરું પાડે છે." |
15662 | 15659 |
15663 #~ msgid "" | 15660 #~ msgid "" |
15664 #~ "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " | 15661 #~ "Gives Pidgin the ability to be remote-controlled through third-party " |
15665 #~ "applications or through the gaim-remote tool." | 15662 #~ "applications or through the Pidgin-remote tool." |
15666 #~ msgstr "" | 15663 #~ msgstr "" |
15667 #~ "Gaim ને ત્રીજી-વ્યક્તિ કાર્યક્રમો મારફતે અથવા gaim-remote સાધન મારફતે દૂરસ્થ-" | 15664 #~ "Pidgin ને ત્રીજી-વ્યક્તિ કાર્યક્રમો મારફતે અથવા Pidgin-remote સાધન મારફતે દૂરસ્થ-" |
15668 #~ "નિયંત્રણની સક્ષમતા આપે છે." | 15665 #~ "નિયંત્રણની સક્ષમતા આપે છે." |
15669 | 15666 |
15670 #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top" | 15667 #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top" |
15671 #~ msgstr "ડોક થયેલ વ્યક્તિ યાદી હંમેશા ટોચ પર છે (_B)" | 15668 #~ msgstr "ડોક થયેલ વ્યક્તિ યાદી હંમેશા ટોચ પર છે (_B)" |
15672 | 15669 |
15712 #~ " COMMANDS:\n" | 15709 #~ " COMMANDS:\n" |
15713 #~ " uri Handle AIM: URI\n" | 15710 #~ " uri Handle AIM: URI\n" |
15714 #~ " away Popup the away dialog with the default " | 15711 #~ " away Popup the away dialog with the default " |
15715 #~ "message\n" | 15712 #~ "message\n" |
15716 #~ " back Remove the away dialog\n" | 15713 #~ " back Remove the away dialog\n" |
15717 #~ " quit Close running copy of Gaim\n" | 15714 #~ " quit Close running copy of Pidgin\n" |
15718 #~ "\n" | 15715 #~ "\n" |
15719 #~ " OPTIONS:\n" | 15716 #~ " OPTIONS:\n" |
15720 #~ " -h, --help [command] Show help for command\n" | 15717 #~ " -h, --help [command] Show help for command\n" |
15721 #~ msgstr "" | 15718 #~ msgstr "" |
15722 #~ "વપરાશ: %s આદેશ [OPTIONS] [URI]\n" | 15719 #~ "વપરાશ: %s આદેશ [OPTIONS] [URI]\n" |
15723 #~ "\n" | 15720 #~ "\n" |
15724 #~ " COMMANDS:\n" | 15721 #~ " COMMANDS:\n" |
15725 #~ " uri હેન્ડલ AIM: URI\n" | 15722 #~ " uri હેન્ડલ AIM: URI\n" |
15726 #~ " away મૂળભુત સંદેશા સાથે દૂર જવાનો સંદેશો પોપઅપ કરે છે\n" | 15723 #~ " away મૂળભુત સંદેશા સાથે દૂર જવાનો સંદેશો પોપઅપ કરે છે\n" |
15727 #~ " back દૂર જવાનો સંદેશો દૂર કરે છે\n" | 15724 #~ " back દૂર જવાનો સંદેશો દૂર કરે છે\n" |
15728 #~ " quit Gaim ની ચાલી રહેલ નકલ બંધ કરે છે\n" | 15725 #~ " quit Pidgin ની ચાલી રહેલ નકલ બંધ કરે છે\n" |
15729 #~ "\n" | 15726 #~ "\n" |
15730 #~ " OPTIONS:\n" | 15727 #~ " OPTIONS:\n" |
15731 #~ " -h, --help [command] આદેશ માટે મદદ બતાવે છે\n" | 15728 #~ " -h, --help [command] આદેશ માટે મદદ બતાવે છે\n" |
15732 | 15729 |
15733 #~ msgid "" | 15730 #~ msgid "" |
15734 #~ "Gaim not running (on session 0)\n" | 15731 #~ "Pidgin not running (on session 0)\n" |
15735 #~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" | 15732 #~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" |
15736 #~ msgstr "" | 15733 #~ msgstr "" |
15737 #~ "Gaim ચાલી રહ્યું નથી (સત્ર ૦ પર)\n" | 15734 #~ "Pidgin ચાલી રહ્યું નથી (સત્ર ૦ પર)\n" |
15738 #~ "શું \"દૂરસ્થ નિયંત્રણ\" પ્લગઈન લોડ થયલે છે?\n" | 15735 #~ "શું \"દૂરસ્થ નિયંત્રણ\" પ્લગઈન લોડ થયલે છે?\n" |
15739 | 15736 |
15740 #~ msgid "" | 15737 #~ msgid "" |
15741 #~ "\n" | 15738 #~ "\n" |
15742 #~ "Using AIM: URIs:\n" | 15739 #~ "Using AIM: URIs:\n" |
15743 #~ "Sending an IM to a screen name:\n" | 15740 #~ "Sending an IM to a screen name:\n" |
15744 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | 15741 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" |
15745 #~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello " | 15742 #~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello " |
15746 #~ "world'\n" | 15743 #~ "world'\n" |
15747 #~ "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" | 15744 #~ "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" |
15748 #~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the " | 15745 #~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the " |
15749 #~ "'&'\n" | 15746 #~ "'&'\n" |
15750 #~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" | 15747 #~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" |
15751 #~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen " | 15748 #~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen " |
15752 #~ "name,\n" | 15749 #~ "name,\n" |
15753 #~ "with no message:\n" | 15750 #~ "with no message:\n" |
15754 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" | 15751 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" |
15755 #~ "\n" | 15752 #~ "\n" |
15756 #~ "Joining a chat:\n" | 15753 #~ "Joining a chat:\n" |
15757 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" | 15754 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" |
15758 #~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" | 15755 #~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" |
15759 #~ "\n" | 15756 #~ "\n" |
15760 #~ "Adding a buddy to your buddy list:\n" | 15757 #~ "Adding a buddy to your buddy list:\n" |
15761 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" | 15758 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" |
15762 #~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" | 15759 #~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" |
15763 #~ msgstr "" | 15760 #~ msgstr "" |
15764 #~ "\n" | 15761 #~ "\n" |
15765 #~ "AIM વાપરીને: URIs:\n" | 15762 #~ "AIM વાપરીને: URIs:\n" |
15766 #~ "સ્ક્રીન નામને IM મોકલીને:\n" | 15763 #~ "સ્ક્રીન નામને IM મોકલીને:\n" |
15767 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=કેમ+છો'\n" | 15764 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=કેમ+છો'\n" |
15768 #~ "આ કિસ્સામાં, 'Penguin' એ સ્ક્રીન નામ છે જે અમે IM ને કહીએ છીએ, અને 'કેમ છો'\n" | 15765 #~ "આ કિસ્સામાં, 'Penguin' એ સ્ક્રીન નામ છે જે અમે IM ને કહીએ છીએ, અને 'કેમ છો'\n" |
15769 #~ "એ મોકલવા માટેનો સંદેશો છે. '+' એ ખાલી જગ્યાઓની જગ્યાએ વપરાવો જ જોઈએ.\n" | 15766 #~ "એ મોકલવા માટેનો સંદેશો છે. '+' એ ખાલી જગ્યાઓની જગ્યાએ વપરાવો જ જોઈએ.\n" |
15770 #~ "મહેરબાની કરીને ઉપર વપરાયેલ અવતરણોની નોંધ કરો -જો તમે આને શેલમાંથી ચલાવો તો '&'\n" | 15767 #~ "મહેરબાની કરીને ઉપર વપરાયેલ અવતરણોની નોંધ કરો -જો તમે આને શેલમાંથી ચલાવો તો '&'\n" |
15771 #~ "ને રદ કરવાની જરૂર છે, અથવા આદેશ આ બિંદુએ અટકી જશે.\n" | 15768 #~ "ને રદ કરવાની જરૂર છે, અથવા આદેશ આ બિંદુએ અટકી જશે.\n" |
15772 #~ "અને, નીચેનું ખાલી સ્ક્રીન નામ માટે વાર્તાલાપ વિન્ડો જ ખોલશે,\n" | 15769 #~ "અને, નીચેનું ખાલી સ્ક્રીન નામ માટે વાર્તાલાપ વિન્ડો જ ખોલશે,\n" |
15773 #~ "કોઈપણ જાતના સંદેશા વિના:\n" | 15770 #~ "કોઈપણ જાતના સંદેશા વિના:\n" |
15774 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" | 15771 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" |
15775 #~ "\n" | 15772 #~ "\n" |
15776 #~ "સંવાદમાં જોડાવા માટે:\n" | 15773 #~ "સંવાદમાં જોડાવા માટે:\n" |
15777 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" | 15774 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" |
15778 #~ "...'PenguinLounge' સંવાદ કક્ષમાં જોડાય છે.\n" | 15775 #~ "...'PenguinLounge' સંવાદ કક્ષમાં જોડાય છે.\n" |
15779 #~ "\n" | 15776 #~ "\n" |
15780 #~ "તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં વ્યક્તિ ઉમેરીને:\n" | 15777 #~ "તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં વ્યક્તિ ઉમેરીને:\n" |
15781 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" | 15778 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" |
15782 #~ "...તમને 'Penguin' ને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માટે પૂછે છે.\n" | 15779 #~ "...તમને 'Penguin' ને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માટે પૂછે છે.\n" |
15783 | 15780 |
15784 #~ msgid "" | 15781 #~ msgid "" |
15785 #~ "\n" | 15782 #~ "\n" |
15786 #~ "Close running copy of Gaim\n" | 15783 #~ "Close running copy of Pidgin\n" |
15787 #~ msgstr "" | 15784 #~ msgstr "" |
15788 #~ "\n" | 15785 #~ "\n" |
15789 #~ "Gaim ની ચાલી રહેલ નકલ બંધ કરો\n" | 15786 #~ "Pidgin ની ચાલી રહેલ નકલ બંધ કરો\n" |
15790 | 15787 |
15791 #~ msgid "" | 15788 #~ msgid "" |
15792 #~ "\n" | 15789 #~ "\n" |
15793 #~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" | 15790 #~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" |
15794 #~ msgstr "" | 15791 #~ msgstr "" |
16012 #~ msgstr "તમારા પોતાના પ્રવેશો/નિષ્ક્રિયો/દૂર જવાના સંદેશાઓ લૉગ કરો (_o)" | 16009 #~ msgstr "તમારા પોતાના પ્રવેશો/નિષ્ક્રિયો/દૂર જવાના સંદેશાઓ લૉગ કરો (_o)" |
16013 | 16010 |
16014 #~ msgid "Idle _time reporting:" | 16011 #~ msgid "Idle _time reporting:" |
16015 #~ msgstr "નિષ્ક્રિય સમય અહેવાલીકરણ (_t):" | 16012 #~ msgstr "નિષ્ક્રિય સમય અહેવાલીકરણ (_t):" |
16016 | 16013 |
16017 #~ msgid "Gaim usage" | 16014 #~ msgid "Pidgin usage" |
16018 #~ msgstr "Gaim વપરાશ" | 16015 #~ msgstr "Pidgin વપરાશ" |
16019 | 16016 |
16020 #~ msgid "X usage" | 16017 #~ msgid "X usage" |
16021 #~ msgstr "X વપરાશ" | 16018 #~ msgstr "X વપરાશ" |
16022 | 16019 |
16023 #~ msgid "Windows usage" | 16020 #~ msgid "Windows usage" |
16059 | 16056 |
16060 #~ msgid "_Sign on" | 16057 #~ msgid "_Sign on" |
16061 #~ msgstr "પ્રવેશ કરો (_S)" | 16058 #~ msgstr "પ્રવેશ કરો (_S)" |
16062 | 16059 |
16063 #~ msgid "" | 16060 #~ msgid "" |
16064 #~ "Gaim %s\n" | 16061 #~ "Pidgin %s\n" |
16065 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" | 16062 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" |
16066 #~ "\n" | 16063 #~ "\n" |
16067 #~ " -a, --acct display account editor window\n" | 16064 #~ " -a, --acct display account editor window\n" |
16068 #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG " | 16065 #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG " |
16069 #~ "specifies\n" | 16066 #~ "specifies\n" |
16076 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 16073 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" |
16077 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | 16074 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" |
16078 #~ " -v, --version display the current version and exit\n" | 16075 #~ " -v, --version display the current version and exit\n" |
16079 #~ " -h, --help display this help and exit\n" | 16076 #~ " -h, --help display this help and exit\n" |
16080 #~ msgstr "" | 16077 #~ msgstr "" |
16081 #~ "Gaim %s\n" | 16078 #~ "Pidgin %s\n" |
16082 #~ "વપરાશ: %s [OPTION]...\n" | 16079 #~ "વપરાશ: %s [OPTION]...\n" |
16083 #~ "\n" | 16080 #~ "\n" |
16084 #~ " -a, --acct ખાતા સંપાદક વિન્ડો દર્શાવે છે\n" | 16081 #~ " -a, --acct ખાતા સંપાદક વિન્ડો દર્શાવે છે\n" |
16085 #~ " -w, --away[=MESG] પ્રવેશવા પર દૂર જાય છે (વૈકલ્પિક દલીલ MESG વાપરવા માટે\n" | 16082 #~ " -w, --away[=MESG] પ્રવેશવા પર દૂર જાય છે (વૈકલ્પિક દલીલ MESG વાપરવા માટે\n" |
16086 #~ " દૂર જવાના સંદેશાનું નામ સ્પષ્ટ કરે છે)\n" | 16083 #~ " દૂર જવાના સંદેશાનું નામ સ્પષ્ટ કરે છે)\n" |
16095 | 16092 |
16096 #~ msgid "Unable to load preferences" | 16093 #~ msgid "Unable to load preferences" |
16097 #~ msgstr "પસંદગીઓ લાવવામાં અસમર્થ" | 16094 #~ msgstr "પસંદગીઓ લાવવામાં અસમર્થ" |
16098 | 16095 |
16099 #~ msgid "" | 16096 #~ msgid "" |
16100 #~ "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an " | 16097 #~ "Pidgin was not able to load your preferences because they are stored in an " |
16101 #~ "old format that is no longer used. Please reconfigure your settings " | 16098 #~ "old format that is no longer used. Please reconfigure your settings " |
16102 #~ "using the Preferences window." | 16099 #~ "using the Preferences window." |
16103 #~ msgstr "" | 16100 #~ msgstr "" |
16104 #~ "Gaim તમારી પસંદગીઓ લાવવામાં સમર્થ હતું નહિં કારણ કે તેઓ જૂના બંધારણમાં સંગ્રહાયેલ હતા કે " | 16101 #~ "Pidgin તમારી પસંદગીઓ લાવવામાં સમર્થ હતું નહિં કારણ કે તેઓ જૂના બંધારણમાં સંગ્રહાયેલ હતા કે " |
16105 #~ "જેઓ લાંબા સમય સુધી વાપરવાના નથી. મહેરબાની કરીને પસંદગીઓ વિન્ડોની મદદથી તમારા " | 16102 #~ "જેઓ લાંબા સમય સુધી વાપરવાના નથી. મહેરબાની કરીને પસંદગીઓ વિન્ડોની મદદથી તમારા " |
16106 #~ "સુયોજનો પુનઃરૂપરેખાંકિત કરો." | 16103 #~ "સુયોજનો પુનઃરૂપરેખાંકિત કરો." |
16107 | 16104 |
16108 #~ msgid "Slightly less boring default" | 16105 #~ msgid "Slightly less boring default" |
16109 #~ msgstr "જરા થોડો ઓછો કંટાળાજનક મૂળભુત" | 16106 #~ msgstr "જરા થોડો ઓછો કંટાળાજનક મૂળભુત" |
16176 | 16173 |
16177 #~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" | 16174 #~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" |
16178 #~ msgstr "Gadu-Gadu સર્વર સાથે સંપર્કવ્યવહાર કરવામાં ક્ષતિ" | 16175 #~ msgstr "Gadu-Gadu સર્વર સાથે સંપર્કવ્યવહાર કરવામાં ક્ષતિ" |
16179 | 16176 |
16180 #~ msgid "" | 16177 #~ msgid "" |
16181 #~ "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating " | 16178 #~ "Pidgin was unable to complete your request due to a problem communicating " |
16182 #~ "with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." | 16179 #~ "with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." |
16183 #~ msgstr "" | 16180 #~ msgstr "" |
16184 #~ "Gaim એ Gadu-Gadu HTTP સર્વર સાથેની સંપર્કવ્યવહાર સમસ્યાને કારણે તમારી અરજી પૂર્ણ " | 16181 #~ "Pidgin એ Gadu-Gadu HTTP સર્વર સાથેની સંપર્કવ્યવહાર સમસ્યાને કારણે તમારી અરજી પૂર્ણ " |
16185 #~ "કરવામાં અસમર્થ હતું. પછી મહેરબાની કરીને ફરી પ્રયત્ન કરો." | 16182 #~ "કરવામાં અસમર્થ હતું. પછી મહેરબાની કરીને ફરી પ્રયત્ન કરો." |
16186 | 16183 |
16187 #~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" | 16184 #~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" |
16188 #~ msgstr "Gadu-Gadu buddy યાદી આયાત કરવામાં અસમર્થ" | 16185 #~ msgstr "Gadu-Gadu buddy યાદી આયાત કરવામાં અસમર્થ" |
16189 | 16186 |
16190 #~ msgid "" | 16187 #~ msgid "" |
16191 #~ "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please " | 16188 #~ "Pidgin was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please " |
16192 #~ "try again later." | 16189 #~ "try again later." |
16193 #~ msgstr "" | 16190 #~ msgstr "" |
16194 #~ "Gaim એ Gadu-Gadu વ્યક્તિ યાદી સર્વર સાથે જોડાવા માટે અસમર્થ હતું. મહેરબાની કરીને " | 16191 #~ "Pidgin એ Gadu-Gadu વ્યક્તિ યાદી સર્વર સાથે જોડાવા માટે અસમર્થ હતું. મહેરબાની કરીને " |
16195 #~ "પછી ફરીથી પ્રયત્ન કરો." | 16192 #~ "પછી ફરીથી પ્રયત્ન કરો." |
16196 | 16193 |
16197 #~ msgid "" | 16194 #~ msgid "" |
16198 #~ "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again " | 16195 #~ "Pidgin was unable to connect to the buddy list server. Please try again " |
16199 #~ "later." | 16196 #~ "later." |
16200 #~ msgstr "" | 16197 #~ msgstr "" |
16201 #~ "Gaim વ્યક્તિ યાદી સર્વર સાથે જોડાવા માટે અસમર્થ હતું. મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી " | 16198 #~ "Pidgin વ્યક્તિ યાદી સર્વર સાથે જોડાવા માટે અસમર્થ હતું. મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી " |
16202 #~ "પ્રયત્ન કરો." | 16199 #~ "પ્રયત્ન કરો." |
16203 | 16200 |
16204 #~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" | 16201 #~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" |
16205 #~ msgstr "Gadu-Gadu વ્યક્તિ યાદી કાઢી નાંખવામાં અસમર્થ" | 16202 #~ msgstr "Gadu-Gadu વ્યક્તિ યાદી કાઢી નાંખવામાં અસમર્થ" |
16206 | 16203 |
16207 #~ msgid "Unable to access directory" | 16204 #~ msgid "Unable to access directory" |
16208 #~ msgstr "ડિરેક્ટરી વાપરવામાં અસમર્થ" | 16205 #~ msgstr "ડિરેક્ટરી વાપરવામાં અસમર્થ" |
16209 | 16206 |
16210 #~ msgid "" | 16207 #~ msgid "" |
16211 #~ "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect " | 16208 #~ "Pidgin was unable to search the Directory because it was unable to connect " |
16212 #~ "to the directory server. Please try again later." | 16209 #~ "to the directory server. Please try again later." |
16213 #~ msgstr "" | 16210 #~ msgstr "" |
16214 #~ "Gaim ડિરેક્ટરી શોધવા માટે અસમર્થ હતું કારણ કે તે ડિરેક્ટરી સર્વર સાથે જોડાવા માટે " | 16211 #~ "Pidgin ડિરેક્ટરી શોધવા માટે અસમર્થ હતું કારણ કે તે ડિરેક્ટરી સર્વર સાથે જોડાવા માટે " |
16215 #~ "અસમર્થ હતું. મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી પ્રયત્ન કરો." | 16212 #~ "અસમર્થ હતું. મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી પ્રયત્ન કરો." |
16216 | 16213 |
16217 #~ msgid "" | 16214 #~ msgid "" |
16218 #~ "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | 16215 #~ "Pidgin was unable to change your password due to an error connecting to the " |
16219 #~ "Gadu-Gadu server. Please try again later." | 16216 #~ "Gadu-Gadu server. Please try again later." |
16220 #~ msgstr "" | 16217 #~ msgstr "" |
16221 #~ "Gaim એ Gadu-Gadu સર્વર સાથે જોડાવામાં ક્ષતિને કારણે તમારો પાસવર્ડ બદલવામાં અસમર્થ " | 16218 #~ "Pidgin એ Gadu-Gadu સર્વર સાથે જોડાવામાં ક્ષતિને કારણે તમારો પાસવર્ડ બદલવામાં અસમર્થ " |
16222 #~ "હતું. મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી પ્રયત્ન કરો." | 16219 #~ "હતું. મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી પ્રયત્ન કરો." |
16223 | 16220 |
16224 #~ msgid "Directory Search" | 16221 #~ msgid "Directory Search" |
16225 #~ msgstr "ડિરેક્ટરી શોધ" | 16222 #~ msgstr "ડિરેક્ટરી શોધ" |
16226 | 16223 |
16227 #~ msgid "Unable to access user profile." | 16224 #~ msgid "Unable to access user profile." |
16228 #~ msgstr "વપરાશકર્તા રૂપરેખા વાપરવામાં અસમર્થ." | 16225 #~ msgstr "વપરાશકર્તા રૂપરેખા વાપરવામાં અસમર્થ." |
16229 | 16226 |
16230 #~ msgid "" | 16227 #~ msgid "" |
16231 #~ "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting " | 16228 #~ "Pidgin was unable to access this user's profile due to an error connecting " |
16232 #~ "to the directory server. Please try again later." | 16229 #~ "to the directory server. Please try again later." |
16233 #~ msgstr "" | 16230 #~ msgstr "" |
16234 #~ "Gaim ડિરેક્ટરી સર્વર સાથે જોડાવામાં ક્ષતિને કારણે વપરાશકર્તાની રૂપરેખા વાપરવામાં " | 16231 #~ "Pidgin ડિરેક્ટરી સર્વર સાથે જોડાવામાં ક્ષતિને કારણે વપરાશકર્તાની રૂપરેખા વાપરવામાં " |
16235 #~ "અસમર્થ હતું. મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી પ્રયત્ન કરો." | 16232 #~ "અસમર્થ હતું. મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી પ્રયત્ન કરો." |
16236 | 16233 |
16237 #~ msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | 16234 #~ msgid "Pidgin encountered an error communicating with the ICQ server." |
16238 #~ msgstr "Gaim ને ICQ સર્વર સાથે સંપર્કવ્યવહાર કરવામાં ક્ષતિ આવી." | 16235 #~ msgstr "Pidgin ને ICQ સર્વર સાથે સંપર્કવ્યવહાર કરવામાં ક્ષતિ આવી." |
16239 | 16236 |
16240 #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | 16237 #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." |
16241 #~ msgstr "વપરાશકર્તા %s (%s%s%s%s%s) તમને તેમને સત્તાધિકારીત કરવા માંગે છે." | 16238 #~ msgstr "વપરાશકર્તા %s (%s%s%s%s%s) તમને તેમને સત્તાધિકારીત કરવા માંગે છે." |
16242 | 16239 |
16243 #~ msgid "Send message through server" | 16240 #~ msgid "Send message through server" |
16244 #~ msgstr "સર્વર મારફતે સંદેશો મોકલો" | 16241 #~ msgstr "સર્વર મારફતે સંદેશો મોકલો" |
16245 | 16242 |
16246 #~ msgid "Nick:" | 16243 #~ msgid "Nick:" |
16247 #~ msgstr "ખોટું નામ:" | 16244 #~ msgstr "ખોટું નામ:" |
16248 | 16245 |
16249 #~ msgid "Gaim User" | 16246 #~ msgid "Pidgin User" |
16250 #~ msgstr "Gaim વપરાશકર્તા" | 16247 #~ msgstr "Pidgin વપરાશકર્તા" |
16251 | 16248 |
16252 #~ msgid "File Transfer Aborted" | 16249 #~ msgid "File Transfer Aborted" |
16253 #~ msgstr "ફાઈલ પરિવહન અડધેથી બંધ થઈ ગયું" | 16250 #~ msgstr "ફાઈલ પરિવહન અડધેથી બંધ થઈ ગયું" |
16254 | 16251 |
16255 #~ msgid "Buddy Information for %s" | 16252 #~ msgid "Buddy Information for %s" |