Mercurial > pidgin
comparison po/pl.po @ 25905:94a6eb10c691
propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head 42f77b0e8b8ebf5ff3c30d8f8022ac5d289631e8)
to branch 'im.pidgin.pidgin.next.minor' (head 34e0b0f026b8d4ed54b9a4aebb5c0afe064e7ec1)
author | Gary Kramlich <grim@reaperworld.com> |
---|---|
date | Thu, 15 Jan 2009 22:37:48 +0000 |
parents | 8074c057e54d |
children | 4a592e898162 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
25904:64d255b0a5a7 | 25905:94a6eb10c691 |
---|---|
1 # polish translation of pidgin | 1 # Polish translation of pidgin |
2 # Copyright (C) Przemysław Sułek <pbs@linux.net.pl> <psulek@plo.pl>, 2001. | 2 # Copyright (C) Przemysław Sułek <pbs@linux.net.pl> <psulek@plo.pl>, 2001. |
3 # Copyright (C) Krzysztof Foltman <kfoltman@onet.pl>, 2003. | 3 # Copyright (C) Krzysztof Foltman <kfoltman@onet.pl>, 2003. |
4 # Copyright (C) Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2004. | 4 # Copyright (C) Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2004. |
5 # Copyright (C) Emil Nowak <emil5@go2.pl>, 2003-2007. | 5 # Copyright (C) Emil Nowak <emil5@go2.pl>, 2003-2007. |
6 # Copyright (C) Paweł Godlewski <pawel@endure.pl>, 2007. | 6 # Copyright (C) Paweł Godlewski <pawel@endure.pl>, 2007. |
7 # Copyright (C) Tomasz Sałaciński <tsalacinski@gmail.com>, 2007. | 7 # Copyright (C) Tomasz Sałaciński <tsalacinski@gmail.com>, 2007. |
8 # ----------------------------------------------------------------- | |
9 # Piotr Makowski (Aviary.pl) <pmakowski@aviary.pl>, 2008. | |
8 # | 10 # |
9 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. | 11 msgid "" |
10 # | 12 msgstr "" |
11 # Podstawowe terminy i ich tłumaczenia można dać na początku pliku. | 13 "Project-Id-Version: Pidgin polish translation\n" |
12 # statusy: | |
13 # Extended Away=Wrócę później | |
14 # Away=Zajęty | |
15 # Available = Dostępny | |
16 # | |
17 msgid "" | |
18 msgstr "" | |
19 "Project-Id-Version: pidgin\n" | |
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
21 "POT-Creation-Date: 2008-12-01 15:52-0800\n" | 15 "POT-Creation-Date: 2009-01-11 12:36-0500\n" |
22 "PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:18+0100\n" | 16 "PO-Revision-Date: 2008-12-29 17:50+0100\n" |
23 "Last-Translator: Emil Nowak <emil5@go2.pl>\n" | 17 "Last-Translator: Piotr Makowski (Aviary.pl) <pmakowski@aviary.pl>\n" |
24 "Language-Team: <pl@li.org>\n" | 18 "Language-Team: Piotr Makowski (Aviary.pl) <pmakowski@aviary.pl>\n" |
25 "MIME-Version: 1.0\n" | 19 "MIME-Version: 1.0\n" |
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
28 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " | 22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " |
29 "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" | 23 "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" |
30 "X-Generator: Gettext Translator 0.9\n" | 24 "X-Generator: Gettext Translator 0.9\n" |
25 "X-Poedit-Language: Polish\n" | |
26 "X-Poedit-Country: POLAND\n" | |
27 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" | |
31 | 28 |
32 #. Translators may want to transliterate the name. | 29 #. Translators may want to transliterate the name. |
33 #. It is not to be translated. | 30 #. It is not to be translated. |
34 msgid "Finch" | 31 msgid "Finch" |
35 msgstr "Finch" | 32 msgstr "Finch" |
192 "Ostatnio widziany: %s temu" | 189 "Ostatnio widziany: %s temu" |
193 | 190 |
194 msgid "Default" | 191 msgid "Default" |
195 msgstr "Domyślny" | 192 msgstr "Domyślny" |
196 | 193 |
197 #, fuzzy | |
198 msgid "You must provide a username for the buddy." | 194 msgid "You must provide a username for the buddy." |
199 msgstr "Musisz ustawić alias dla znajomego." | 195 msgstr "Należy wprowadzić nazwę użytkownika znajomego." |
200 | 196 |
201 msgid "You must provide a group." | 197 msgid "You must provide a group." |
202 msgstr "Musisz ustawić grupę." | 198 msgstr "Musisz ustawić grupę." |
203 | 199 |
204 msgid "You must select an account." | 200 msgid "You must select an account." |
275 | 271 |
276 msgid "Edit Settings" | 272 msgid "Edit Settings" |
277 msgstr "Edytuj ustawienia" | 273 msgstr "Edytuj ustawienia" |
278 | 274 |
279 msgid "Information" | 275 msgid "Information" |
280 msgstr "Informacja" | 276 msgstr "Informacje" |
281 | 277 |
282 msgid "Retrieving..." | 278 msgid "Retrieving..." |
283 msgstr "Pobieranie..." | 279 msgstr "Pobieranie..." |
284 | 280 |
285 msgid "Get Info" | 281 msgid "Get Info" |
293 | 289 |
294 msgid "Blocked" | 290 msgid "Blocked" |
295 msgstr "Zablokowane" | 291 msgstr "Zablokowane" |
296 | 292 |
297 msgid "Show when offline" | 293 msgid "Show when offline" |
298 msgstr "Pokazuj gdy rozłączony" | 294 msgstr "Wyświetlaj, gdy rozłączony" |
299 | 295 |
300 #, c-format | 296 #, c-format |
301 msgid "Please enter the new name for %s" | 297 msgid "Please enter the new name for %s" |
302 msgstr "Wpisz nową nazwę dla %s" | 298 msgstr "Wpisz nową nazwę dla %s" |
303 | 299 |
304 msgid "Rename" | 300 msgid "Rename" |
305 msgstr "_Zmień nazwę" | 301 msgstr "_Zmień nazwę" |
306 | 302 |
307 msgid "Set Alias" | 303 msgid "Set Alias" |
308 msgstr "Ustaw alias" | 304 msgstr "Ustaw nazwę" |
309 | 305 |
310 msgid "Enter empty string to reset the name." | 306 msgid "Enter empty string to reset the name." |
311 msgstr "Wpisz pusty ciąg znaków by zresetować nazwę." | 307 msgstr "Wpisz pusty ciąg znaków by zresetować nazwę." |
312 | 308 |
313 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" | 309 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" |
374 msgstr "Zablokuj" | 370 msgstr "Zablokuj" |
375 | 371 |
376 msgid "Unblock" | 372 msgid "Unblock" |
377 msgstr "Odblokuj " | 373 msgstr "Odblokuj " |
378 | 374 |
379 #, fuzzy | |
380 msgid "" | 375 msgid "" |
381 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" | 376 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" |
382 "Unblock." | 377 "Unblock." |
383 msgstr "" | 378 msgstr "" |
384 "Podaj identyfikator lub nazwę znajomego oraz wybierz konto z którego chcesz " | 379 "Proszę wprowadzić identyfikator lub nazwę znajomego do zablokowania/" |
385 "korzystać." | 380 "odblokowania." |
386 | 381 |
387 #. Not multiline | 382 #. Not multiline |
388 #. Not masked? | 383 #. Not masked? |
389 #. No hints? | 384 #. No hints? |
390 msgid "OK" | 385 msgid "OK" |
391 msgstr "OK" | 386 msgstr "OK" |
392 | 387 |
393 msgid "New Instant Message" | 388 msgid "New Instant Message" |
394 msgstr "Nowa wiadomość" | 389 msgstr "Nowa wiadomość" |
395 | 390 |
396 #, fuzzy | |
397 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." | 391 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." |
398 msgstr "" | 392 msgstr "" |
399 "Podaj identyfikator lub nazwę znajomego oraz wybierz konto z którego chcesz " | 393 "Proszę wprowadzić identyfikator lub nazwę znajomego, do którego należy " |
400 "korzystać." | 394 "wysłać wiadomość." |
401 | 395 |
402 msgid "Channel" | 396 msgid "Channel" |
403 msgstr "Kanał" | 397 msgstr "Kanał" |
404 | 398 |
405 msgid "Join a Chat" | 399 msgid "Join a Chat" |
406 msgstr "Przyłączenie do konferencji" | 400 msgstr "Dołącz do konferencji" |
407 | 401 |
408 msgid "Please enter the name of the chat you want to join." | 402 msgid "Please enter the name of the chat you want to join." |
409 msgstr "Proszę wpisać nazwę konferencji, do której chcesz dołączyć." | 403 msgstr "Proszę wpisać nazwę konferencji, do której chcesz dołączyć." |
410 | 404 |
411 msgid "Join" | 405 msgid "Join" |
412 msgstr "Przyłącz się" | 406 msgstr "Dołącz" |
413 | 407 |
414 #, fuzzy | |
415 msgid "" | 408 msgid "" |
416 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " | 409 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " |
417 "view." | 410 "view." |
418 msgstr "" | 411 msgstr "" |
419 "Proszę podać identyfikator lub alias osoby, której dziennik rozmów chcesz " | 412 "Proszę podać identyfikator lub nazwę znajomego, którego dziennik rozmów " |
420 "zobaczyć." | 413 "należy wyświetlić." |
421 | 414 |
422 #. Create the "Options" frame. | 415 #. Create the "Options" frame. |
423 msgid "Options" | 416 msgid "Options" |
424 msgstr "Opcje" | 417 msgstr "Opcje" |
425 | 418 |
426 msgid "Send IM..." | 419 msgid "Send IM..." |
427 msgstr "Wyślij IM..." | 420 msgstr "Wyślij IM..." |
428 | 421 |
429 #, fuzzy | |
430 msgid "Block/Unblock..." | 422 msgid "Block/Unblock..." |
431 msgstr "Odblokuj " | 423 msgstr "Zablokuj/Odblokuj..." |
432 | 424 |
433 msgid "Join Chat..." | 425 msgid "Join Chat..." |
434 msgstr "Przyłącz do konferencji..." | 426 msgstr "Dołącz do konferencji..." |
435 | 427 |
436 #, fuzzy | 428 #, fuzzy |
437 msgid "View Log..." | 429 msgid "View Log..." |
438 msgstr "Wyświetl _dziennik rozmów" | 430 msgstr "Wyświetl _dziennik rozmów" |
439 | 431 |
455 | 447 |
456 msgid "By Status" | 448 msgid "By Status" |
457 msgstr "Według statusu" | 449 msgstr "Według statusu" |
458 | 450 |
459 msgid "Alphabetically" | 451 msgid "Alphabetically" |
460 msgstr "Alfabetyczne" | 452 msgstr "Alfabetycznie" |
461 | 453 |
462 msgid "By Log Size" | 454 msgid "By Log Size" |
463 msgstr "Według rozmiaru dziennika" | 455 msgstr "Według rozmiaru dziennika" |
464 | 456 |
465 #, fuzzy | |
466 msgid "Buddy" | 457 msgid "Buddy" |
467 msgstr "_Użytkownik:" | 458 msgstr "Znajomy" |
468 | 459 |
469 msgid "Chat" | 460 msgid "Chat" |
470 msgstr "Konferencja" | 461 msgstr "Konferencja" |
471 | 462 |
472 #, fuzzy | 463 #, fuzzy |
937 msgid "New Mail" | 928 msgid "New Mail" |
938 msgstr "Nowa wiadomość email" | 929 msgstr "Nowa wiadomość email" |
939 | 930 |
940 #, c-format | 931 #, c-format |
941 msgid "Info for %s" | 932 msgid "Info for %s" |
942 msgstr "Informacja o %s" | 933 msgstr "Informacje o %s" |
943 | 934 |
944 msgid "Buddy Information" | 935 msgid "Buddy Information" |
945 msgstr "Informacje o znajomym" | 936 msgstr "Informacje o znajomym" |
946 | 937 |
947 msgid "Continue" | 938 msgid "Continue" |
956 #, fuzzy | 947 #, fuzzy |
957 msgid "URI" | 948 msgid "URI" |
958 msgstr "Numer identyfikacyjny" | 949 msgstr "Numer identyfikacyjny" |
959 | 950 |
960 msgid "ERROR" | 951 msgid "ERROR" |
961 msgstr "" | 952 msgstr "BŁĄD" |
962 | 953 |
963 msgid "loading plugin failed" | 954 msgid "loading plugin failed" |
964 msgstr "Ładowanie wtyczki zakończone niepowodzeniem" | 955 msgstr "Ładowanie wtyczki zakończone niepowodzeniem" |
965 | 956 |
966 msgid "unloading plugin failed" | 957 msgid "unloading plugin failed" |
1042 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. | 1033 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. |
1043 msgid "Pounce When Buddy..." | 1034 msgid "Pounce When Buddy..." |
1044 msgstr "Przechwytywane zdarzenia" | 1035 msgstr "Przechwytywane zdarzenia" |
1045 | 1036 |
1046 msgid "Signs on" | 1037 msgid "Signs on" |
1047 msgstr "Loguje się" | 1038 msgstr "loguje się" |
1048 | 1039 |
1049 msgid "Signs off" | 1040 msgid "Signs off" |
1050 msgstr "Wylogowuje się" | 1041 msgstr "wylogowuje się" |
1051 | 1042 |
1052 msgid "Goes away" | 1043 msgid "Goes away" |
1053 msgstr "Zmienia statusu na _zajęty" | 1044 msgstr "zaraz wraca" |
1054 | 1045 |
1055 msgid "Returns from away" | 1046 msgid "Returns from away" |
1056 msgstr "Powrót z zajętości" | 1047 msgstr "wraca" |
1057 | 1048 |
1058 msgid "Becomes idle" | 1049 msgid "Becomes idle" |
1059 msgstr "Przechodzi w stan bezczynności" | 1050 msgstr "przechodzi w stan bezczynności" |
1060 | 1051 |
1061 msgid "Is no longer idle" | 1052 msgid "Is no longer idle" |
1062 msgstr "Powraca ze stanu bezczynności" | 1053 msgstr "powraca ze stanu bezczynności" |
1063 | 1054 |
1064 msgid "Starts typing" | 1055 msgid "Starts typing" |
1065 msgstr "Rozpoczyna pisanie" | 1056 msgstr "Rozpoczyna pisanie" |
1066 | 1057 |
1067 msgid "Pauses while typing" | 1058 msgid "Pauses while typing" |
1163 #, c-format | 1154 #, c-format |
1164 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | 1155 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
1165 msgstr "" | 1156 msgstr "" |
1166 "Przechwycono nieznane zdarzenie. Proszę zawiadomić autorów programu Pidgin!" | 1157 "Przechwycono nieznane zdarzenie. Proszę zawiadomić autorów programu Pidgin!" |
1167 | 1158 |
1168 #, fuzzy | |
1169 msgid "Based on keyboard use" | 1159 msgid "Based on keyboard use" |
1170 msgstr "Na podstawie ruchów myszki i klaw." | 1160 msgstr "Ruchy myszy i klawiatury" |
1171 | 1161 |
1172 msgid "From last sent message" | 1162 msgid "From last sent message" |
1173 msgstr "Od czasu wysłania ostatniej wiadomości" | 1163 msgstr "Czas wysłania ostatniej wiadomości" |
1174 | 1164 |
1175 msgid "Never" | 1165 msgid "Never" |
1176 msgstr "Nigdy" | 1166 msgstr "Nigdy" |
1177 | 1167 |
1178 #, fuzzy | 1168 #, fuzzy |
1181 | 1171 |
1182 #, fuzzy | 1172 #, fuzzy |
1183 msgid "Show Offline Buddies" | 1173 msgid "Show Offline Buddies" |
1184 msgstr "Nieobecni znajomi" | 1174 msgstr "Nieobecni znajomi" |
1185 | 1175 |
1186 #, fuzzy | |
1187 msgid "Notify buddies when you are typing" | 1176 msgid "Notify buddies when you are typing" |
1188 msgstr "_Informowanie rozmówców pisaniu" | 1177 msgstr "_Informowanie znajomych o wpisywaniu tekstu" |
1189 | 1178 |
1190 msgid "Log format" | 1179 msgid "Log format" |
1191 msgstr "Format dziennika" | 1180 msgstr "Format dziennika" |
1192 | 1181 |
1193 #, fuzzy | 1182 #, fuzzy |
1320 msgstr "Sygnał konsoli" | 1309 msgstr "Sygnał konsoli" |
1321 | 1310 |
1322 msgid "Command" | 1311 msgid "Command" |
1323 msgstr "Polecenie" | 1312 msgstr "Polecenie" |
1324 | 1313 |
1325 #, fuzzy | |
1326 msgid "No Sound" | 1314 msgid "No Sound" |
1327 msgstr "Wyłączenie dźwięków" | 1315 msgstr "Bez dźwięku" |
1328 | 1316 |
1329 msgid "Sound Method" | 1317 msgid "Sound Method" |
1330 msgstr "Metoda odtwarzania dźwięku" | 1318 msgstr "Metoda odtwarzania dźwięku" |
1331 | 1319 |
1332 #, fuzzy | 1320 #, fuzzy |
1572 "conversation into the current conversation." | 1560 "conversation into the current conversation." |
1573 msgstr "" | 1561 msgstr "" |
1574 "Gdy nowa rozmowa zostanie rozpoczęta, wtyczka wstawi ostatnią konwersację do " | 1562 "Gdy nowa rozmowa zostanie rozpoczęta, wtyczka wstawi ostatnią konwersację do " |
1575 "bieżącego okna rozmowy." | 1563 "bieżącego okna rozmowy." |
1576 | 1564 |
1577 #, c-format | |
1578 msgid "Online" | 1565 msgid "Online" |
1579 msgstr "Dostępny" | 1566 msgstr "Dostępny" |
1580 | 1567 |
1581 msgid "Offline" | 1568 msgid "Offline" |
1582 msgstr "Rozłączony" | 1569 msgstr "Rozłączony" |
1583 | 1570 |
1584 #, fuzzy | |
1585 msgid "Online Buddies" | 1571 msgid "Online Buddies" |
1586 msgstr "Nieobecni znajomi" | 1572 msgstr "Połączeni znajomi" |
1587 | 1573 |
1588 #, fuzzy | |
1589 msgid "Offline Buddies" | 1574 msgid "Offline Buddies" |
1590 msgstr "Nieobecni znajomi" | 1575 msgstr "Rozłączeni znajomi" |
1591 | 1576 |
1592 #, fuzzy | 1577 #, fuzzy |
1593 msgid "Online/Offline" | 1578 msgid "Online/Offline" |
1594 msgstr "Zalogowany od" | 1579 msgstr "Zalogowany od" |
1595 | 1580 |
2006 | 1991 |
2007 #, c-format | 1992 #, c-format |
2008 msgid "Transfer of file %s complete" | 1993 msgid "Transfer of file %s complete" |
2009 msgstr "Przesyłanie pliku %s ukończone" | 1994 msgstr "Przesyłanie pliku %s ukończone" |
2010 | 1995 |
2011 #, c-format | |
2012 msgid "File transfer complete" | 1996 msgid "File transfer complete" |
2013 msgstr "Przesyłanie pliku ukończone" | 1997 msgstr "Przesyłanie pliku ukończone" |
2014 | 1998 |
2015 #, c-format | 1999 #, c-format |
2016 msgid "You canceled the transfer of %s" | 2000 msgid "You canceled the transfer of %s" |
2017 msgstr "Anulowałaś/anulowałeś przesyłanie pliku %s" | 2001 msgstr "Anulowałaś/anulowałeś przesyłanie pliku %s" |
2018 | 2002 |
2019 #, c-format | |
2020 msgid "File transfer cancelled" | 2003 msgid "File transfer cancelled" |
2021 msgstr "Przesyłanie plików zostało anulowane" | 2004 msgstr "Przesyłanie plików zostało anulowane" |
2022 | 2005 |
2023 #, c-format | 2006 #, c-format |
2024 msgid "%s canceled the transfer of %s" | 2007 msgid "%s canceled the transfer of %s" |
2204 | 2187 |
2205 #, c-format | 2188 #, c-format |
2206 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." | 2189 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." |
2207 msgstr "Używasz %s, ale plugin wymaga %s." | 2190 msgstr "Używasz %s, ale plugin wymaga %s." |
2208 | 2191 |
2209 #, c-format | |
2210 msgid "This plugin has not defined an ID." | 2192 msgid "This plugin has not defined an ID." |
2211 msgstr "Ta wtyczka nie ma zdefiniowanego identyfikatora" | 2193 msgstr "Ta wtyczka nie ma zdefiniowanego identyfikatora" |
2212 | 2194 |
2213 #, c-format | 2195 #, c-format |
2214 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" | 2196 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" |
3098 msgstr "Dostępny" | 3080 msgstr "Dostępny" |
3099 | 3081 |
3100 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for | 3082 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for |
3101 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message | 3083 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message |
3102 #. Away stuff | 3084 #. Away stuff |
3103 #, c-format | |
3104 msgid "Away" | 3085 msgid "Away" |
3105 msgstr "Zajęty" | 3086 msgstr "Zaraz wracam" |
3106 | 3087 |
3107 msgid "UIN" | 3088 msgid "UIN" |
3108 msgstr "Numer identyfikacyjny" | 3089 msgstr "Numer identyfikacyjny" |
3109 | 3090 |
3110 msgid "First Name" | 3091 msgid "First Name" |
3246 msgstr "Pseudonimy IRC nie mogą zawierać pustych znaków" | 3227 msgstr "Pseudonimy IRC nie mogą zawierać pustych znaków" |
3247 | 3228 |
3248 #. 1. connect to server | 3229 #. 1. connect to server |
3249 #. connect to the server | 3230 #. connect to the server |
3250 msgid "Connecting" | 3231 msgid "Connecting" |
3251 msgstr "Łączenie" | 3232 msgstr "łączenie" |
3252 | 3233 |
3253 msgid "SSL support unavailable" | 3234 msgid "SSL support unavailable" |
3254 msgstr "Brak obsługi SSL" | 3235 msgstr "Brak obsługi SSL" |
3255 | 3236 |
3256 msgid "Couldn't create socket" | 3237 msgid "Couldn't create socket" |
3777 | 3758 |
3778 msgid "Description" | 3759 msgid "Description" |
3779 msgstr "Opis" | 3760 msgstr "Opis" |
3780 | 3761 |
3781 msgid "Edit XMPP vCard" | 3762 msgid "Edit XMPP vCard" |
3782 msgstr "" | 3763 msgstr "Modyfikacja XMPP vCard" |
3783 | 3764 |
3784 msgid "" | 3765 msgid "" |
3785 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | 3766 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " |
3786 "comfortable." | 3767 "comfortable." |
3787 msgstr "" | 3768 msgstr "" |
3788 "Wszystkie poniższe pola są opcjonalne. Wprowadź jedynie te informacje, które " | 3769 "Wypełnienie poniższych pól jest opcjonalne. Proszę wprowadzić jedynie te " |
3789 "chcesz udostępnić." | 3770 "informacje, które chcesz udostępnić." |
3790 | 3771 |
3791 msgid "Client" | 3772 msgid "Client" |
3792 msgstr "Klient" | 3773 msgstr "Klient" |
3793 | 3774 |
3794 msgid "Operating System" | 3775 msgid "Operating System" |
3850 | 3831 |
3851 #, fuzzy | 3832 #, fuzzy |
3852 msgid "Chat State Notifications" | 3833 msgid "Chat State Notifications" |
3853 msgstr "Powiadamianie o stanie znajomych" | 3834 msgstr "Powiadamianie o stanie znajomych" |
3854 | 3835 |
3855 #, fuzzy | |
3856 msgid "Software Version" | 3836 msgid "Software Version" |
3857 msgstr "Nieobsługiwana wersja" | 3837 msgstr "Wersja oprogramowania" |
3858 | 3838 |
3859 #, fuzzy | 3839 #, fuzzy |
3860 msgid "Stream Initiation" | 3840 msgid "Stream Initiation" |
3861 msgstr "Ułożenie" | 3841 msgstr "Ułożenie" |
3862 | 3842 |
4014 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is | 3994 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is |
4015 #. removed? | 3995 #. removed? |
4016 msgid "Unsubscribe" | 3996 msgid "Unsubscribe" |
4017 msgstr "Usuń subskrypcję" | 3997 msgstr "Usuń subskrypcję" |
4018 | 3998 |
4019 #, fuzzy | |
4020 msgid "Log In" | 3999 msgid "Log In" |
4021 msgstr "Zalogowany" | 4000 msgstr "Zaloguj" |
4022 | 4001 |
4023 #, fuzzy | |
4024 msgid "Log Out" | 4002 msgid "Log Out" |
4025 msgstr "Opcje logowania" | 4003 msgstr "Wyloguj" |
4026 | 4004 |
4027 msgid "Chatty" | 4005 msgid "Chatty" |
4028 msgstr "Rozgadany" | 4006 msgstr "Chętny do rozmowy" |
4029 | 4007 |
4030 msgid "Extended Away" | 4008 msgid "Extended Away" |
4031 msgstr "Wrócę później" | 4009 msgstr "Wrócę później" |
4032 | 4010 |
4033 #, c-format | |
4034 msgid "Do Not Disturb" | 4011 msgid "Do Not Disturb" |
4035 msgstr "Nie przeszkadzać" | 4012 msgstr "Zajęty" |
4036 | 4013 |
4037 msgid "JID" | 4014 msgid "JID" |
4038 msgstr "JID" | 4015 msgstr "Identyfikator JID" |
4039 | 4016 |
4040 msgid "Last Name" | 4017 msgid "Last Name" |
4041 msgstr "Nazwisko" | 4018 msgstr "Nazwisko" |
4042 | 4019 |
4043 msgid "The following are the results of your search" | 4020 msgid "The following are the results of your search" |
4173 "%s" | 4150 "%s" |
4174 | 4151 |
4175 msgid "Unable to create socket" | 4152 msgid "Unable to create socket" |
4176 msgstr "Nie można utworzyć gniazda" | 4153 msgstr "Nie można utworzyć gniazda" |
4177 | 4154 |
4178 #, fuzzy | |
4179 msgid "Invalid XMPP ID" | 4155 msgid "Invalid XMPP ID" |
4180 msgstr "Niepoprawny identyfikator" | 4156 msgstr "Nieprawidłowy identyfikator XMPP" |
4181 | 4157 |
4182 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." | 4158 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." |
4183 msgstr "" | 4159 msgstr "" |
4184 | 4160 |
4185 #, c-format | 4161 #, c-format |
4239 msgstr "Rejestracja nowego konta XMPP" | 4215 msgstr "Rejestracja nowego konta XMPP" |
4240 | 4216 |
4241 msgid "Register" | 4217 msgid "Register" |
4242 msgstr "Rejestruj" | 4218 msgstr "Rejestruj" |
4243 | 4219 |
4244 #, fuzzy, c-format | 4220 #, c-format |
4245 msgid "Change Account Registration at %s" | 4221 msgid "Change Account Registration at %s" |
4246 msgstr "Zmiana informacji o użytkowniku dla %s" | 4222 msgstr "Zmiana rejestracji konta %s" |
4247 | 4223 |
4248 #, fuzzy, c-format | 4224 #, c-format |
4249 msgid "Register New Account at %s" | 4225 msgid "Register New Account at %s" |
4250 msgstr "Rejestracja nowego konta XMPP" | 4226 msgstr "Rejestracja nowego konta %s" |
4251 | 4227 |
4252 #, fuzzy | |
4253 msgid "Change Registration" | 4228 msgid "Change Registration" |
4254 msgstr "Zmiana _statusu na:" | 4229 msgstr "Zmiana rejestracji" |
4255 | 4230 |
4256 #, fuzzy | 4231 #, fuzzy |
4257 msgid "Error unregistering account" | 4232 msgid "Error unregistering account" |
4258 msgstr "Błąd podczas zmiany informacji o koncie" | 4233 msgstr "Błąd podczas zmiany informacji o koncie" |
4259 | 4234 |
4271 msgstr "Autoryzacja" | 4246 msgstr "Autoryzacja" |
4272 | 4247 |
4273 msgid "Re-initializing Stream" | 4248 msgid "Re-initializing Stream" |
4274 msgstr "Ponowna inicjacja strumienia" | 4249 msgstr "Ponowna inicjacja strumienia" |
4275 | 4250 |
4251 msgid "Server doesn't support blocking" | |
4252 msgstr "" | |
4253 | |
4276 msgid "Not Authorized" | 4254 msgid "Not Authorized" |
4277 msgstr "Brak autoryzacji" | 4255 msgstr "Brak autoryzacji" |
4278 | 4256 |
4279 msgid "Both" | 4257 msgid "Both" |
4280 msgstr "Obustronna" | 4258 msgstr "Obustronna" |
4358 | 4336 |
4359 msgid "Please enter your new password" | 4337 msgid "Please enter your new password" |
4360 msgstr "Wpisz swoje nowe hasło" | 4338 msgstr "Wpisz swoje nowe hasło" |
4361 | 4339 |
4362 msgid "Set User Info..." | 4340 msgid "Set User Info..." |
4363 msgstr "Ustaw dane użytkownika..." | 4341 msgstr "Ustaw informacje o użytkowniku..." |
4364 | 4342 |
4365 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { | 4343 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { |
4366 msgid "Change Password..." | 4344 msgid "Change Password..." |
4367 msgstr "Zmień hasło..." | 4345 msgstr "Zmień hasło..." |
4368 | 4346 |
4369 #. } | 4347 #. } |
4370 msgid "Search for Users..." | 4348 msgid "Search for Users..." |
4371 msgstr "Wyszukiwanie użytkowników..." | 4349 msgstr "Wyszukaj użytkowników..." |
4372 | 4350 |
4373 msgid "Bad Request" | 4351 msgid "Bad Request" |
4374 msgstr "Niewłaściwe żądanie" | 4352 msgstr "Niewłaściwe żądanie" |
4375 | 4353 |
4376 msgid "Conflict" | 4354 msgid "Conflict" |
4674 msgid "File transfer proxies" | 4652 msgid "File transfer proxies" |
4675 msgstr "Port do przesyłania plików" | 4653 msgstr "Port do przesyłania plików" |
4676 | 4654 |
4677 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, | 4655 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, |
4678 #. shared with MSN | 4656 #. shared with MSN |
4679 #, fuzzy | |
4680 msgid "Show Custom Smileys" | 4657 msgid "Show Custom Smileys" |
4681 msgstr "Pokazuj własne emotikonki" | 4658 msgstr "Wyświetlanie niestandardowych emotikon" |
4682 | 4659 |
4683 #, c-format | 4660 #, c-format |
4684 msgid "%s has left the conversation." | 4661 msgid "%s has left the conversation." |
4685 msgstr "%s zamknęła/zamknął rozmowę." | 4662 msgstr "%s zamknęła/zamknął rozmowę." |
4686 | 4663 |
4763 msgstr "Wybierz zasób kontaktu %s na który chcesz wysłać plik" | 4740 msgstr "Wybierz zasób kontaktu %s na który chcesz wysłać plik" |
4764 | 4741 |
4765 msgid "Select a Resource" | 4742 msgid "Select a Resource" |
4766 msgstr "Wybór Zasobu" | 4743 msgstr "Wybór Zasobu" |
4767 | 4744 |
4768 #, fuzzy | |
4769 msgid "Edit User Mood" | 4745 msgid "Edit User Mood" |
4770 msgstr "Tryby użytkownika" | 4746 msgstr "Modyfikuj nastrój użytkownika" |
4771 | 4747 |
4772 msgid "Please select your mood from the list." | 4748 msgid "Please select your mood from the list." |
4773 msgstr "" | 4749 msgstr "" |
4774 | 4750 |
4775 #, fuzzy | |
4776 msgid "Set" | 4751 msgid "Set" |
4777 msgstr "U_staw" | 4752 msgstr "Ustaw" |
4778 | 4753 |
4779 #, fuzzy | |
4780 msgid "Set Mood..." | 4754 msgid "Set Mood..." |
4781 msgstr "Wybierz katalog..." | 4755 msgstr "Ustaw nastrój..." |
4782 | 4756 |
4783 #, fuzzy | |
4784 msgid "Set User Nickname" | 4757 msgid "Set User Nickname" |
4785 msgstr "Ustaw ograniczenie użytkowników" | 4758 msgstr "Ustaw pseudonim użytkownika" |
4786 | 4759 |
4787 #, fuzzy | 4760 #, fuzzy |
4788 msgid "Please specify a new nickname for you." | 4761 msgid "Please specify a new nickname for you." |
4789 msgstr "Wpisz nową nazwę dla %s" | 4762 msgstr "Wpisz nową nazwę dla %s" |
4790 | 4763 |
4791 msgid "" | 4764 msgid "" |
4792 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " | 4765 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " |
4793 "something appropriate." | 4766 "something appropriate." |
4794 msgstr "" | 4767 msgstr "" |
4795 | 4768 |
4796 #, fuzzy | |
4797 msgid "Set Nickname..." | 4769 msgid "Set Nickname..." |
4798 msgstr "Identyfikator" | 4770 msgstr "Ustaw pseudonim..." |
4799 | 4771 |
4800 #, fuzzy | |
4801 msgid "Actions" | 4772 msgid "Actions" |
4802 msgstr "Działanie" | 4773 msgstr "Działania" |
4803 | 4774 |
4804 #, fuzzy | |
4805 msgid "Select an action" | 4775 msgid "Select an action" |
4806 msgstr "Wybierz plik" | 4776 msgstr "Wybór działania" |
4807 | 4777 |
4808 #, fuzzy | 4778 #, fuzzy |
4809 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" | 4779 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" |
4810 msgstr "Nie można pobrać listy znajomych" | 4780 msgstr "Nie można pobrać listy znajomych" |
4811 | 4781 |
4782 #. only notify the user about problems adding to the friends list | |
4783 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably | |
4784 #. * won't cause too many problems if we just ignore it | |
4785 #, c-format | |
4786 msgid "Unable to add \"%s\"." | |
4787 msgstr "Nie można dodać \"%s\"." | |
4788 | |
4789 msgid "Buddy Add error" | |
4790 msgstr "" | |
4791 | |
4792 #, fuzzy | |
4793 msgid "The username specified does not exist." | |
4794 msgstr "Nowe formatowanie nie jest poprawne." | |
4795 | |
4812 #, c-format | 4796 #, c-format |
4813 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" | 4797 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" |
4814 msgstr "Błąd synchronizacji listy znajomych przy %s (%s)" | 4798 msgstr "Błąd synchronizacji listy znajomych przy %s (%s)" |
4815 | 4799 |
4816 #, c-format | 4800 #, c-format |
4851 | 4835 |
4852 #, c-format | 4836 #, c-format |
4853 msgid "Already logged in" | 4837 msgid "Already logged in" |
4854 msgstr "Użytkownik jest już zalogowany" | 4838 msgstr "Użytkownik jest już zalogowany" |
4855 | 4839 |
4856 #, fuzzy, c-format | 4840 #, c-format |
4857 msgid "Invalid username" | 4841 msgid "Invalid username" |
4858 msgstr "Niewłaściwa ksywka" | 4842 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika" |
4859 | 4843 |
4860 #, fuzzy, c-format | 4844 #, fuzzy, c-format |
4861 msgid "Invalid friendly name" | 4845 msgid "Invalid friendly name" |
4862 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika" | 4846 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika" |
4863 | 4847 |
5035 | 5019 |
5036 #, c-format | 5020 #, c-format |
5037 msgid "Passport account not yet verified" | 5021 msgid "Passport account not yet verified" |
5038 msgstr "Konto Passport nie zostało jeszcze zweryfikowane" | 5022 msgstr "Konto Passport nie zostało jeszcze zweryfikowane" |
5039 | 5023 |
5040 #, fuzzy, c-format | 5024 #, fuzzy |
5041 msgid "Passport account suspended" | 5025 msgid "Passport account suspended" |
5042 msgstr "Konto Passport nie zostało jeszcze zweryfikowane" | 5026 msgstr "Konto Passport nie zostało jeszcze zweryfikowane" |
5043 | 5027 |
5044 #, c-format | 5028 #, c-format |
5045 msgid "Bad ticket" | 5029 msgid "Bad ticket" |
5131 msgstr "Wyślij wiadomość komórkową." | 5115 msgstr "Wyślij wiadomość komórkową." |
5132 | 5116 |
5133 msgid "Page" | 5117 msgid "Page" |
5134 msgstr "Strona" | 5118 msgstr "Strona" |
5135 | 5119 |
5120 msgid "Playing a game" | |
5121 msgstr "" | |
5122 | |
5123 #, fuzzy | |
5124 msgid "Working" | |
5125 msgstr "Praca" | |
5126 | |
5136 msgid "Has you" | 5127 msgid "Has you" |
5137 msgstr "" | 5128 msgstr "" |
5138 | 5129 |
5139 #, fuzzy | |
5140 msgid "Home Phone Number" | 5130 msgid "Home Phone Number" |
5141 msgstr "Ustaw domowy numer telefonu..." | 5131 msgstr "Numer telefonu domowego" |
5142 | 5132 |
5143 #, fuzzy | |
5144 msgid "Work Phone Number" | 5133 msgid "Work Phone Number" |
5145 msgstr "Ustaw numer telefonu do miejsca pracy..." | 5134 msgstr "Numer telefonu służbowego" |
5146 | 5135 |
5147 #, fuzzy | |
5148 msgid "Mobile Phone Number" | 5136 msgid "Mobile Phone Number" |
5149 msgstr "Ustaw numer telefonu komórkowego..." | 5137 msgstr "Numer telefonu komórkowego" |
5150 | 5138 |
5151 msgid "Be Right Back" | 5139 msgid "Be Right Back" |
5152 msgstr "Zaraz wracam" | 5140 msgstr "Zaraz wracam" |
5153 | 5141 |
5154 msgid "Busy" | 5142 msgid "Busy" |
5164 #. ID | 5152 #. ID |
5165 #. name - use default | 5153 #. name - use default |
5166 #. saveable | 5154 #. saveable |
5167 #. should be user_settable some day | 5155 #. should be user_settable some day |
5168 #. independent | 5156 #. independent |
5169 #, fuzzy | |
5170 msgid "Artist" | 5157 msgid "Artist" |
5171 msgstr "Artyści" | 5158 msgstr "Wykonawca" |
5172 | 5159 |
5173 #, fuzzy | |
5174 msgid "Album" | 5160 msgid "Album" |
5175 msgstr "Adium" | 5161 msgstr "Album" |
5162 | |
5163 #, fuzzy | |
5164 msgid "Game Title" | |
5165 msgstr "Tytuł" | |
5166 | |
5167 msgid "Office Title" | |
5168 msgstr "" | |
5176 | 5169 |
5177 msgid "Set Friendly Name..." | 5170 msgid "Set Friendly Name..." |
5178 msgstr "Ustaw ksywkę..." | 5171 msgstr "Ustaw ksywkę..." |
5179 | 5172 |
5180 msgid "Set Home Phone Number..." | 5173 msgid "Set Home Phone Number..." |
5281 msgstr "Adres domowy" | 5274 msgstr "Adres domowy" |
5282 | 5275 |
5283 msgid "Personal Mobile" | 5276 msgid "Personal Mobile" |
5284 msgstr "Telefon komórkowy" | 5277 msgstr "Telefon komórkowy" |
5285 | 5278 |
5286 #, fuzzy | |
5287 msgid "Home Fax" | 5279 msgid "Home Fax" |
5288 msgstr "Strona domowa" | 5280 msgstr "Fax domowy" |
5289 | 5281 |
5290 msgid "Personal Email" | 5282 msgid "Personal Email" |
5291 msgstr "Email osobisty" | 5283 msgstr "Email osobisty" |
5292 | 5284 |
5293 #, fuzzy | |
5294 msgid "Personal IM" | 5285 msgid "Personal IM" |
5295 msgstr "Osobiste" | 5286 msgstr "Osobisty komunikator" |
5296 | 5287 |
5297 msgid "Anniversary" | 5288 msgid "Anniversary" |
5298 msgstr "Rocznica" | 5289 msgstr "Rocznica" |
5299 | 5290 |
5300 #. Business | 5291 #. Business |
5320 msgstr "Drugi telefon do pracy" | 5311 msgstr "Drugi telefon do pracy" |
5321 | 5312 |
5322 msgid "Work Address" | 5313 msgid "Work Address" |
5323 msgstr "Adres do pracy" | 5314 msgstr "Adres do pracy" |
5324 | 5315 |
5325 #, fuzzy | |
5326 msgid "Work Mobile" | 5316 msgid "Work Mobile" |
5327 msgstr "Dostępny pod telefonem komórkowym" | 5317 msgstr "Służbowy telefon komórkowy" |
5328 | 5318 |
5329 #, fuzzy | |
5330 msgid "Work Pager" | 5319 msgid "Work Pager" |
5331 msgstr "Telefon do pracy" | 5320 msgstr "Pager służbowy" |
5332 | 5321 |
5333 msgid "Work Fax" | 5322 msgid "Work Fax" |
5334 msgstr "Fax w pracy" | 5323 msgstr "Fax w pracy" |
5335 | 5324 |
5336 #, fuzzy | |
5337 msgid "Work Email" | 5325 msgid "Work Email" |
5338 msgstr "Email" | 5326 msgstr "E-mail służbowy" |
5339 | 5327 |
5340 #, fuzzy | |
5341 msgid "Work IM" | 5328 msgid "Work IM" |
5342 msgstr "Praca" | 5329 msgstr "Służbowy komunikator" |
5343 | 5330 |
5344 #, fuzzy | 5331 #, fuzzy |
5345 msgid "Start Date" | 5332 msgid "Start Date" |
5346 msgstr "Stan" | 5333 msgstr "Stan" |
5347 | 5334 |
5370 "does not exist." | 5357 "does not exist." |
5371 msgstr "" | 5358 msgstr "" |
5372 "Program Pidgin nie mógł odnaleźć informacji w profilu użytkownika. " | 5359 "Program Pidgin nie mógł odnaleźć informacji w profilu użytkownika. " |
5373 "Użytkownik prawdopodobnie nie istnieje." | 5360 "Użytkownik prawdopodobnie nie istnieje." |
5374 | 5361 |
5375 msgid "Profile URL" | 5362 #, fuzzy |
5376 msgstr "Adres URL profilu" | 5363 msgid "View web profile" |
5364 msgstr "Ukryj, gdy rozłączony" | |
5377 | 5365 |
5378 #. *< type | 5366 #. *< type |
5379 #. *< ui_requirement | 5367 #. *< ui_requirement |
5380 #. *< flags | 5368 #. *< flags |
5381 #. *< dependencies | 5369 #. *< dependencies |
5393 | 5381 |
5394 msgid "HTTP Method Server" | 5382 msgid "HTTP Method Server" |
5395 msgstr "Serwer metody HTTP" | 5383 msgstr "Serwer metody HTTP" |
5396 | 5384 |
5397 msgid "Show custom smileys" | 5385 msgid "Show custom smileys" |
5398 msgstr "Pokazuj własne emotikonki" | 5386 msgstr "Wyświetl niestandardowe emotikony" |
5399 | 5387 |
5400 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" | 5388 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" |
5401 msgstr "" | 5389 msgstr "" |
5402 | 5390 |
5403 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" | 5391 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" |
5421 #, fuzzy, c-format | 5409 #, fuzzy, c-format |
5422 msgid "%s just sent you a Nudge!" | 5410 msgid "%s just sent you a Nudge!" |
5423 msgstr "%s wysłał do Ciebie wiadomość" | 5411 msgstr "%s wysłał do Ciebie wiadomość" |
5424 | 5412 |
5425 #. char *adl = g_strndup(payload, len); | 5413 #. char *adl = g_strndup(payload, len); |
5426 #, fuzzy, c-format | 5414 #, c-format |
5427 msgid "Unknown error (%d)" | 5415 msgid "Unknown error (%d)" |
5428 msgstr "Nieznany błąd" | 5416 msgstr "Nieznany błąd (%d)" |
5429 | 5417 |
5430 msgid "Unable to add user" | 5418 msgid "Unable to add user" |
5431 msgstr "Nie można dodać użytkownika" | 5419 msgstr "Nie można dodać użytkownika" |
5432 | 5420 |
5433 #, fuzzy | 5421 #, fuzzy |
5634 | 5622 |
5635 #, fuzzy | 5623 #, fuzzy |
5636 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" | 5624 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" |
5637 msgstr "Chcesz dodać ten kontakt do swojej listy znajomych?" | 5625 msgstr "Chcesz dodać ten kontakt do swojej listy znajomych?" |
5638 | 5626 |
5639 #. only notify the user about problems adding to the friends list | |
5640 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably | |
5641 #. * won't cause too many problems if we just ignore it | |
5642 #, c-format | |
5643 msgid "Unable to add \"%s\"." | |
5644 msgstr "Nie można dodać \"%s\"." | |
5645 | |
5646 #, fuzzy | 5627 #, fuzzy |
5647 msgid "The username specified is invalid." | 5628 msgid "The username specified is invalid." |
5648 msgstr "Nowe formatowanie nie jest poprawne." | 5629 msgstr "Nowe formatowanie nie jest poprawne." |
5649 | 5630 |
5650 msgid "This Hotmail account may not be active." | 5631 msgid "This Hotmail account may not be active." |
5651 msgstr "Wybrane konto Hotmail może być nieaktywne." | 5632 msgstr "Wybrane konto Hotmail może być nieaktywne." |
5633 | |
5634 msgid "Profile URL" | |
5635 msgstr "Adres URL profilu" | |
5652 | 5636 |
5653 #. *< type | 5637 #. *< type |
5654 #. *< ui_requirement | 5638 #. *< ui_requirement |
5655 #. *< flags | 5639 #. *< flags |
5656 #. *< dependencies | 5640 #. *< dependencies |
5661 #. * summary | 5645 #. * summary |
5662 #. * description | 5646 #. * description |
5663 msgid "MSN Protocol Plugin" | 5647 msgid "MSN Protocol Plugin" |
5664 msgstr "Wtyczka protokołu MSN" | 5648 msgstr "Wtyczka protokołu MSN" |
5665 | 5649 |
5666 #, fuzzy | 5650 #, c-format |
5667 msgid "Missing Cipher" | 5651 msgid "No such user: %s" |
5668 msgstr "Szyfr" | 5652 msgstr "" |
5669 | 5653 |
5670 msgid "The RC4 cipher could not be found" | 5654 #, fuzzy |
5671 msgstr "" | 5655 msgid "User lookup" |
5672 | 5656 msgstr "Pokoje użytkowników" |
5673 msgid "" | |
5674 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " | |
5675 "not be loaded." | |
5676 msgstr "" | |
5677 | 5657 |
5678 #, fuzzy | 5658 #, fuzzy |
5679 msgid "Reading challenge" | 5659 msgid "Reading challenge" |
5680 msgstr "Błąd oczytu" | 5660 msgstr "Błąd oczytu" |
5681 | 5661 |
5682 #, fuzzy | 5662 #, fuzzy |
5683 msgid "Unexpected challenge length from server" | 5663 msgid "Unexpected challenge length from server" |
5684 msgstr "Nieprawidłowe żądanie od serwera" | 5664 msgstr "Nieprawidłowe żądanie od serwera" |
5685 | 5665 |
5686 #, fuzzy | |
5687 msgid "Logging in" | 5666 msgid "Logging in" |
5688 msgstr "Dziennik Rozmów" | 5667 msgstr "Logowanie" |
5689 | |
5690 #, c-format | |
5691 msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)" | |
5692 msgid_plural "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" | |
5693 msgstr[0] "" | |
5694 msgstr[1] "" | |
5695 msgstr[2] "" | |
5696 | |
5697 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. | |
5698 #, fuzzy | |
5699 msgid "New mail messages" | |
5700 msgstr "Wysłanie wiado_mości" | |
5701 | |
5702 msgid "New blog comments" | |
5703 msgstr "" | |
5704 | |
5705 msgid "New profile comments" | |
5706 msgstr "" | |
5707 | |
5708 msgid "New friend requests!" | |
5709 msgstr "" | |
5710 | |
5711 msgid "New picture comments" | |
5712 msgstr "" | |
5713 | |
5714 msgid "MySpace" | |
5715 msgstr "" | |
5716 | 5668 |
5717 #, fuzzy | 5669 #, fuzzy |
5718 msgid "MySpaceIM - No Username Set" | 5670 msgid "MySpaceIM - No Username Set" |
5719 msgstr "Brak nazwy" | 5671 msgstr "Brak nazwy" |
5720 | 5672 |
5722 msgstr "" | 5674 msgstr "" |
5723 | 5675 |
5724 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" | 5676 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" |
5725 msgstr "" | 5677 msgstr "" |
5726 | 5678 |
5727 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the | 5679 #, fuzzy |
5728 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and | 5680 msgid "Lost connection with server" |
5729 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). | 5681 msgstr "" |
5730 msgid "Connected" | 5682 "Utracono połączenie z serwerem\n" |
5731 msgstr "Połączono" | 5683 "%s" |
5732 | 5684 |
5733 #, fuzzy, c-format | 5685 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. |
5734 msgid "Protocol error, code %d: %s" | 5686 msgid "New mail messages" |
5735 msgstr "Proces zwrócił kod błędu %d" | 5687 msgstr "Nowe wiadomości pocztowe" |
5736 | 5688 |
5737 #, c-format | 5689 msgid "New blog comments" |
5738 msgid "" | 5690 msgstr "" |
5739 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " | 5691 |
5740 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." | 5692 msgid "New profile comments" |
5741 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " | 5693 msgstr "" |
5742 "again." | 5694 |
5743 msgstr "" | 5695 msgid "New friend requests!" |
5744 | 5696 msgstr "" |
5745 msgid "MySpaceIM Error" | 5697 |
5746 msgstr "" | 5698 msgid "New picture comments" |
5747 | 5699 msgstr "" |
5748 #, fuzzy | 5700 |
5749 msgid "Failed to add buddy" | 5701 msgid "MySpace" |
5750 msgstr "Nie można przyłączyć znajomego do konferencji" | 5702 msgstr "" |
5751 | 5703 |
5752 #, fuzzy | |
5753 msgid "'addbuddy' command failed." | |
5754 msgstr "Wczytaj listę kontaktów z pliku..." | |
5755 | |
5756 msgid "persist command failed" | |
5757 msgstr "" | |
5758 | |
5759 #, c-format | |
5760 msgid "No such user: %s" | |
5761 msgstr "" | |
5762 | |
5763 #, fuzzy | |
5764 msgid "User lookup" | |
5765 msgstr "Pokoje użytkowników" | |
5766 | |
5767 #, fuzzy | |
5768 msgid "Failed to remove buddy" | |
5769 msgstr "Nie można przyłączyć znajomego do konferencji" | |
5770 | |
5771 msgid "'delbuddy' command failed" | |
5772 msgstr "" | |
5773 | |
5774 msgid "blocklist command failed" | |
5775 msgstr "" | |
5776 | |
5777 #, fuzzy | |
5778 msgid "Invalid input condition" | |
5779 msgstr "Finalizowanie połączenia" | |
5780 | |
5781 #, fuzzy | |
5782 msgid "Read buffer full (2)" | |
5783 msgstr "Kolejka jest pełna" | |
5784 | |
5785 #, fuzzy | |
5786 msgid "Unparseable message" | |
5787 msgstr "Nie udało się przetworzyć wiadomości." | |
5788 | |
5789 #, fuzzy, c-format | |
5790 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" | |
5791 msgstr "Nie można połączyć się z serwerem" | |
5792 | |
5793 #, fuzzy | |
5794 msgid "IM Friends" | 5704 msgid "IM Friends" |
5795 msgstr "Stosowanie w _rozmowach" | 5705 msgstr "Znajomi" |
5796 | 5706 |
5797 #, c-format | 5707 #, c-format |
5798 msgid "" | 5708 msgid "" |
5799 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " | 5709 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " |
5800 "the server-side list)" | 5710 "the server-side list)" |
5807 | 5717 |
5808 #, fuzzy | 5718 #, fuzzy |
5809 msgid "Add contacts from server" | 5719 msgid "Add contacts from server" |
5810 msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź z serwera." | 5720 msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź z serwera." |
5811 | 5721 |
5722 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the | |
5723 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and | |
5724 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). | |
5725 msgid "Connected" | |
5726 msgstr "Połączono" | |
5727 | |
5728 #, fuzzy, c-format | |
5729 msgid "Protocol error, code %d: %s" | |
5730 msgstr "Proces zwrócił kod błędu %d" | |
5731 | |
5732 #, c-format | |
5733 msgid "" | |
5734 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " | |
5735 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." | |
5736 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " | |
5737 "again." | |
5738 msgstr "" | |
5739 | |
5740 msgid "MySpaceIM Error" | |
5741 msgstr "" | |
5742 | |
5743 #, fuzzy | |
5744 msgid "Invalid input condition" | |
5745 msgstr "Finalizowanie połączenia" | |
5746 | |
5747 #, fuzzy | |
5748 msgid "Read buffer full (2)" | |
5749 msgstr "Kolejka jest pełna" | |
5750 | |
5751 #, fuzzy | |
5752 msgid "Unparseable message" | |
5753 msgstr "Nie udało się przetworzyć wiadomości." | |
5754 | |
5755 #, fuzzy, c-format | |
5756 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" | |
5757 msgstr "Nie można połączyć się z serwerem" | |
5758 | |
5759 #, fuzzy | |
5760 msgid "Failed to add buddy" | |
5761 msgstr "Nie można przyłączyć znajomego do konferencji" | |
5762 | |
5763 #, fuzzy | |
5764 msgid "'addbuddy' command failed." | |
5765 msgstr "Wczytaj listę kontaktów z pliku..." | |
5766 | |
5767 msgid "persist command failed" | |
5768 msgstr "" | |
5769 | |
5770 #, fuzzy | |
5771 msgid "Failed to remove buddy" | |
5772 msgstr "Nie można przyłączyć znajomego do konferencji" | |
5773 | |
5774 msgid "'delbuddy' command failed" | |
5775 msgstr "" | |
5776 | |
5777 msgid "blocklist command failed" | |
5778 msgstr "" | |
5779 | |
5780 #, fuzzy | |
5781 msgid "Missing Cipher" | |
5782 msgstr "Szyfr" | |
5783 | |
5784 msgid "The RC4 cipher could not be found" | |
5785 msgstr "" | |
5786 | |
5787 msgid "" | |
5788 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " | |
5789 "not be loaded." | |
5790 msgstr "" | |
5791 | |
5812 msgid "Add friends from MySpace.com" | 5792 msgid "Add friends from MySpace.com" |
5813 msgstr "" | 5793 msgstr "" |
5814 | 5794 |
5815 #, fuzzy | 5795 #, fuzzy |
5816 msgid "Importing friends failed" | 5796 msgid "Importing friends failed" |
5817 msgstr "Ładowanie wtyczki zakończone niepowodzeniem" | 5797 msgstr "Ładowanie wtyczki zakończone niepowodzeniem" |
5818 | 5798 |
5819 #. TODO: find out how | 5799 #. TODO: find out how |
5820 #, fuzzy | |
5821 msgid "Find people..." | 5800 msgid "Find people..." |
5822 msgstr "Szukaj kontaktów..." | 5801 msgstr "Znajdź ludzi..." |
5823 | 5802 |
5824 #, fuzzy | |
5825 msgid "Change IM name..." | 5803 msgid "Change IM name..." |
5826 msgstr "Zmień hasło..." | 5804 msgstr "Zmień nazwę użytkownika..." |
5827 | 5805 |
5828 msgid "myim URL handler" | 5806 msgid "myim URL handler" |
5829 msgstr "" | 5807 msgstr "" |
5830 | 5808 |
5831 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." | 5809 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." |
5851 msgstr "" | 5829 msgstr "" |
5852 | 5830 |
5853 msgid "User" | 5831 msgid "User" |
5854 msgstr "Użytkownik" | 5832 msgstr "Użytkownik" |
5855 | 5833 |
5856 msgid "Profile" | |
5857 msgstr "Profil" | |
5858 | |
5859 #, fuzzy | 5834 #, fuzzy |
5860 msgid "Headline" | 5835 msgid "Headline" |
5861 msgstr "_Odrzuć" | 5836 msgstr "_Odrzuć" |
5862 | 5837 |
5863 #, fuzzy | |
5864 msgid "Song" | 5838 msgid "Song" |
5865 msgstr "Dźwięki" | 5839 msgstr "Utwór" |
5866 | 5840 |
5867 msgid "Total Friends" | 5841 msgid "Total Friends" |
5868 msgstr "" | 5842 msgstr "" |
5869 | 5843 |
5870 #, fuzzy | |
5871 msgid "Client Version" | 5844 msgid "Client Version" |
5872 msgstr "Zamyka rozmowę" | 5845 msgstr "Wersja klienta" |
5846 | |
5847 #, fuzzy | |
5848 msgid "MySpaceIM - Username Available" | |
5849 msgstr "Usługa niedostępna" | |
5850 | |
5851 msgid "This username is available. Would you like to set it?" | |
5852 msgstr "" | |
5853 | |
5854 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" | |
5855 msgstr "" | |
5856 | |
5857 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" | |
5858 msgstr "" | |
5859 | |
5860 #, fuzzy | |
5861 msgid "This username is unavailable." | |
5862 msgstr "Ten temat nie zawiera żadnych emotikonek." | |
5863 | |
5864 #, fuzzy | |
5865 msgid "Please try another username:" | |
5866 msgstr "Wpisz nową nazwę dla %s" | |
5873 | 5867 |
5874 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect | 5868 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect |
5875 #, fuzzy | 5869 #, fuzzy |
5876 msgid "No username set" | 5870 msgid "No username set" |
5877 msgstr "Brak nazwy" | 5871 msgstr "Brak nazwy" |
5878 | 5872 |
5879 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" | |
5880 msgstr "" | |
5881 | |
5882 msgid "Please enter a username to check its availability:" | 5873 msgid "Please enter a username to check its availability:" |
5883 msgstr "" | 5874 msgstr "" |
5884 | |
5885 #, fuzzy | |
5886 msgid "MySpaceIM - Username Available" | |
5887 msgstr "Usługa niedostępna" | |
5888 | |
5889 msgid "This username is available. Would you like to set it?" | |
5890 msgstr "" | |
5891 | |
5892 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" | |
5893 msgstr "" | |
5894 | |
5895 #, fuzzy | |
5896 msgid "This username is unavailable." | |
5897 msgstr "Ten temat nie zawiera żadnych emotikonek." | |
5898 | |
5899 #, fuzzy | |
5900 msgid "Please try another username:" | |
5901 msgstr "Wpisz nową nazwę dla %s" | |
5902 | 5875 |
5903 #. TODO: icons for each zap | 5876 #. TODO: icons for each zap |
5904 #. Lots of comments for translators: | 5877 #. Lots of comments for translators: |
5905 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a | 5878 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a |
5906 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical | 5879 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical |
6295 "połączyć." | 6268 "połączyć." |
6296 | 6269 |
6297 msgid "Error. SSL support is not installed." | 6270 msgid "Error. SSL support is not installed." |
6298 msgstr "Błąd. Obsługa SSL nie jest zainstalowana." | 6271 msgstr "Błąd. Obsługa SSL nie jest zainstalowana." |
6299 | 6272 |
6300 #, c-format | |
6301 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | 6273 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." |
6302 msgstr "Ta konferencja została zamknięta. Nie można wysyłać na nią wiadomości." | 6274 msgstr "Ta konferencja została zamknięta. Nie można wysyłać na nią wiadomości." |
6303 | 6275 |
6304 #. *< type | 6276 #. *< type |
6305 #. *< ui_requirement | 6277 #. *< ui_requirement |
6566 | 6538 |
6567 #, fuzzy | 6539 #, fuzzy |
6568 msgid "Screen Sharing" | 6540 msgid "Screen Sharing" |
6569 msgstr "Identyfikator" | 6541 msgstr "Identyfikator" |
6570 | 6542 |
6571 #, c-format | |
6572 msgid "Free For Chat" | 6543 msgid "Free For Chat" |
6573 msgstr "Chciałby pogadać" | 6544 msgstr "Chciałby pogadać" |
6574 | 6545 |
6575 #, c-format | |
6576 msgid "Not Available" | 6546 msgid "Not Available" |
6577 msgstr "Niedostępny" | 6547 msgstr "Niedostępny" |
6578 | 6548 |
6579 #, c-format | |
6580 msgid "Occupied" | 6549 msgid "Occupied" |
6581 msgstr "Zajęty" | 6550 msgstr "Zajęty" |
6582 | 6551 |
6583 #, fuzzy, c-format | 6552 #, fuzzy |
6584 msgid "Web Aware" | 6553 msgid "Web Aware" |
6585 msgstr "Strona WWW" | 6554 msgstr "Strona WWW" |
6586 | 6555 |
6587 #, c-format | |
6588 msgid "Invisible" | 6556 msgid "Invisible" |
6589 msgstr "Niewidoczny" | 6557 msgstr "Niewidoczny" |
6590 | 6558 |
6591 msgid "IP Address" | 6559 msgid "IP Address" |
6592 msgstr "Adres IP" | 6560 msgstr "Adres IP" |
6681 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | 6649 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. |
6682 #. | 6650 #. |
6683 msgid "_OK" | 6651 msgid "_OK" |
6684 msgstr "_OK" | 6652 msgstr "_OK" |
6685 | 6653 |
6686 #, c-format | 6654 #, fuzzy, c-format |
6687 msgid "" | 6655 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." |
6688 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | |
6689 "fixed. Check %s for updates." | |
6690 msgstr "" | 6656 msgstr "" |
6691 "Połączenie może wkrótce zostać zerwane. Sugerowana jest zmiana protokołu na " | 6657 "Połączenie może wkrótce zostać zerwane. Sugerowana jest zmiana protokołu na " |
6692 "TOC zanim problem zostanie rozwiązany. Uaktualnienia będą dostępne na %s." | 6658 "TOC zanim problem zostanie rozwiązany. Uaktualnienia będą dostępne na %s." |
6693 | 6659 |
6694 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | 6660 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." |
6856 msgid "Unable to send message to %s:" | 6822 msgid "Unable to send message to %s:" |
6857 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do %s:" | 6823 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do %s:" |
6858 | 6824 |
6859 #, c-format | 6825 #, c-format |
6860 msgid "User information not available: %s" | 6826 msgid "User information not available: %s" |
6861 msgstr "Informacja o użytkowniku nie są dostępne: %s" | 6827 msgstr "Informacje o użytkowniku nie są dostępne: %s" |
6862 | 6828 |
6863 msgid "Online Since" | 6829 msgid "Online Since" |
6864 msgstr "Zalogowany od" | 6830 msgstr "Zalogowany od" |
6865 | 6831 |
6866 msgid "Member Since" | 6832 msgid "Member Since" |
6867 msgstr "Zapisany od" | 6833 msgstr "Zapisany od" |
6834 | |
6835 msgid "Profile" | |
6836 msgstr "Profil" | |
6868 | 6837 |
6869 msgid "Your AIM connection may be lost." | 6838 msgid "Your AIM connection may be lost." |
6870 msgstr "Połączenie AIM może zostać utracone." | 6839 msgstr "Połączenie AIM może zostać utracone." |
6871 | 6840 |
6872 #. The conversion failed! | 6841 #. The conversion failed! |
6901 | 6870 |
6902 msgid "Zip Code" | 6871 msgid "Zip Code" |
6903 msgstr "Kod pocztowy" | 6872 msgstr "Kod pocztowy" |
6904 | 6873 |
6905 msgid "Work Information" | 6874 msgid "Work Information" |
6906 msgstr "Informacja o pracy" | 6875 msgstr "Informacje o pracy" |
6907 | 6876 |
6908 msgid "Division" | 6877 msgid "Division" |
6909 msgstr "Dział" | 6878 msgstr "Dział" |
6910 | 6879 |
6911 msgid "Position" | 6880 msgid "Position" |
7155 msgstr "Połącz" | 7124 msgstr "Połącz" |
7156 | 7125 |
7157 msgid "Get AIM Info" | 7126 msgid "Get AIM Info" |
7158 msgstr "Pobierz Informacje AIM" | 7127 msgstr "Pobierz Informacje AIM" |
7159 | 7128 |
7129 #. We only do this if the user is in our buddy list | |
7160 msgid "Edit Buddy Comment" | 7130 msgid "Edit Buddy Comment" |
7161 msgstr "Modyfikacja komentarza o znajomym" | 7131 msgstr "Modyfikacja komentarza o znajomym" |
7162 | 7132 |
7163 msgid "Get Status Msg" | 7133 msgid "Get Status Msg" |
7164 msgstr "Pobranie wiadomość o stanie" | 7134 msgstr "Pobranie wiadomość o stanie" |
7269 | 7239 |
7270 #, c-format | 7240 #, c-format |
7271 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." | 7241 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." |
7272 msgstr "Próba połączenia z %s:%hu." | 7242 msgstr "Próba połączenia z %s:%hu." |
7273 | 7243 |
7274 #, c-format | |
7275 msgid "Attempting to connect via proxy server." | 7244 msgid "Attempting to connect via proxy server." |
7276 msgstr "Próba połączenia przez serwer pośredniczący (proxy)." | 7245 msgstr "Próba połączenia przez serwer pośredniczący (proxy)." |
7277 | 7246 |
7278 #, c-format | 7247 #, c-format |
7279 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | 7248 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" |
7365 | 7334 |
7366 #, fuzzy | 7335 #, fuzzy |
7367 msgid "Visible" | 7336 msgid "Visible" |
7368 msgstr "Niewidoczny" | 7337 msgstr "Niewidoczny" |
7369 | 7338 |
7370 msgid "Firend Only" | 7339 msgid "Friend Only" |
7371 msgstr "" | 7340 msgstr "" |
7372 | 7341 |
7373 #, fuzzy | 7342 #, fuzzy |
7374 msgid "Private" | 7343 msgid "Private" |
7375 msgstr "Prywatność" | 7344 msgstr "Prywatność" |
7458 | 7427 |
7459 #, fuzzy | 7428 #, fuzzy |
7460 msgid "Could not change buddy information." | 7429 msgid "Could not change buddy information." |
7461 msgstr "Proszę podać informacje o znajomym." | 7430 msgstr "Proszę podać informacje o znajomym." |
7462 | 7431 |
7463 #, c-format | 7432 #, fuzzy, c-format |
7464 msgid "%d needs Q&A" | 7433 msgid "%u requires verification" |
7465 msgstr "" | 7434 msgstr "Wymaga autoryzacji" |
7466 | 7435 |
7467 #, fuzzy | 7436 #, fuzzy |
7468 msgid "Add buddy Q&A" | 7437 msgid "Add buddy question" |
7469 msgstr "Dodaj użytkownika" | 7438 msgstr "Dodać do listy znajomych?" |
7470 | 7439 |
7471 msgid "Input answer here" | 7440 #, fuzzy |
7472 msgstr "" | 7441 msgid "Enter answer here" |
7442 msgstr "Katalog użytkowników" | |
7473 | 7443 |
7474 msgid "Send" | 7444 msgid "Send" |
7475 msgstr "Wyślij" | 7445 msgstr "Wyślij" |
7476 | 7446 |
7477 #, fuzzy | 7447 #, fuzzy |
7480 | 7450 |
7481 msgid "Authorization denied message:" | 7451 msgid "Authorization denied message:" |
7482 msgstr "Komunikat o odmowie autoryzacji:" | 7452 msgstr "Komunikat o odmowie autoryzacji:" |
7483 | 7453 |
7484 #, fuzzy | 7454 #, fuzzy |
7485 msgid "Sorry, You are not my style." | 7455 msgid "Sorry, you're not my style." |
7486 msgstr "Przykro mi, nie jesteś w moim typie..." | 7456 msgstr "Przykro mi, nie jesteś w moim typie..." |
7487 | 7457 |
7488 #, fuzzy, c-format | 7458 #, fuzzy, c-format |
7489 msgid "%d needs authentication" | 7459 msgid "%u needs authorization" |
7490 msgstr "Rozpoczęcie autoryzacji" | 7460 msgstr "Rozpoczęcie autoryzacji" |
7491 | 7461 |
7492 #, fuzzy | 7462 #, fuzzy |
7493 msgid "Add buddy authorize" | 7463 msgid "Add buddy authorize" |
7494 msgstr "Dodać do listy znajomych?" | 7464 msgstr "Dodać do listy znajomych?" |
7495 | 7465 |
7496 msgid "Input request here" | 7466 #, fuzzy |
7497 msgstr "" | 7467 msgid "Enter request here" |
7468 msgstr "Podaj adres serwera konferencyjnego" | |
7498 | 7469 |
7499 #, fuzzy | 7470 #, fuzzy |
7500 msgid "Would you be my friend?" | 7471 msgid "Would you be my friend?" |
7501 msgstr "Czy nadpisać plik?" | 7472 msgstr "Czy nadpisać plik?" |
7502 | 7473 |
7515 #, fuzzy | 7486 #, fuzzy |
7516 msgid "Failed sending authorize" | 7487 msgid "Failed sending authorize" |
7517 msgstr "Proszę o autoryzację!" | 7488 msgstr "Proszę o autoryzację!" |
7518 | 7489 |
7519 #, fuzzy, c-format | 7490 #, fuzzy, c-format |
7520 msgid "Failed removing buddy %d" | 7491 msgid "Failed removing buddy %u" |
7521 msgstr "Nie można przyłączyć znajomego do konferencji" | 7492 msgstr "Nie można przyłączyć znajomego do konferencji" |
7522 | 7493 |
7523 #, fuzzy, c-format | 7494 #, fuzzy, c-format |
7524 msgid "Failed removing me from %d's buddy list" | 7495 msgid "Failed removing me from %d's buddy list" |
7525 msgstr "użytkownik %s usunął Ciebie ze swojej listy znajomych." | 7496 msgstr "użytkownik %s usunął Ciebie ze swojej listy znajomych." |
7560 | 7531 |
7561 msgid "You can only search for permanent Qun\n" | 7532 msgid "You can only search for permanent Qun\n" |
7562 msgstr "" | 7533 msgstr "" |
7563 | 7534 |
7564 #, fuzzy | 7535 #, fuzzy |
7536 msgid "(Invalid UTF-8 string)" | |
7537 msgstr "Niewłaściwe ustawienia pośrednika sieciowego" | |
7538 | |
7539 #, fuzzy | |
7565 msgid "Not member" | 7540 msgid "Not member" |
7566 msgstr "Zapisany od" | 7541 msgstr "Zapisany od" |
7567 | 7542 |
7568 #, fuzzy | 7543 #, fuzzy |
7569 msgid "Member" | 7544 msgid "Member" |
7605 | 7580 |
7606 #, fuzzy | 7581 #, fuzzy |
7607 msgid "Join QQ Qun" | 7582 msgid "Join QQ Qun" |
7608 msgstr "Przyłącz do konferencji" | 7583 msgstr "Przyłącz do konferencji" |
7609 | 7584 |
7610 #, c-format | 7585 msgid "Input request here" |
7611 msgid "Successfully joined Qun %s (%d)" | 7586 msgstr "" |
7612 msgstr "" | 7587 |
7588 #, fuzzy, c-format | |
7589 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" | |
7590 msgstr "Numer telefonu" | |
7613 | 7591 |
7614 msgid "Successfully joined Qun" | 7592 msgid "Successfully joined Qun" |
7615 msgstr "" | 7593 msgstr "" |
7616 | 7594 |
7617 #, c-format | 7595 #, c-format |
7618 msgid "Qun %d denied to join" | 7596 msgid "Qun %u denied from joining" |
7619 msgstr "" | 7597 msgstr "" |
7620 | 7598 |
7621 #, fuzzy | 7599 #, fuzzy |
7622 msgid "QQ Qun Operation" | 7600 msgid "QQ Qun Operation" |
7623 msgstr "Opcje dźwięku" | 7601 msgstr "Opcje dźwięku" |
7624 | 7602 |
7625 #, fuzzy | 7603 #, fuzzy |
7626 msgid "Failed:" | 7604 msgid "Failed:" |
7627 msgstr "Błąd" | 7605 msgstr "Błąd" |
7628 | 7606 |
7629 msgid "Join Qun, Unknow Reply" | 7607 msgid "Join Qun, Unknown Reply" |
7630 msgstr "" | 7608 msgstr "" |
7631 | 7609 |
7632 #, fuzzy | 7610 #, fuzzy |
7633 msgid "Quit Qun" | 7611 msgid "Quit Qun" |
7634 msgstr "Przyłącz do konferencji" | 7612 msgstr "Przyłącz do konferencji" |
7637 "Note, if you are the creator, \n" | 7615 "Note, if you are the creator, \n" |
7638 "this operation will eventually remove this Qun." | 7616 "this operation will eventually remove this Qun." |
7639 msgstr "" | 7617 msgstr "" |
7640 | 7618 |
7641 #, fuzzy | 7619 #, fuzzy |
7642 msgid "Sorry, you are not our style ..." | 7620 msgid "Sorry, you are not our style" |
7643 msgstr "Przykro mi, nie jesteś w moim typie..." | 7621 msgstr "Przykro mi, nie jesteś w moim typie..." |
7644 | 7622 |
7645 #, fuzzy | 7623 #, fuzzy |
7646 msgid "Successfully changed Qun member" | 7624 msgid "Successfully changed Qun members" |
7647 msgstr "Numer telefonu" | 7625 msgstr "Numer telefonu" |
7648 | 7626 |
7649 #, fuzzy | 7627 #, fuzzy |
7650 msgid "Successfully changed Qun information" | 7628 msgid "Successfully changed Qun information" |
7651 msgstr "Informacja o kanale" | 7629 msgstr "Informacja o kanale" |
7652 | 7630 |
7653 msgid "You have successfully created a Qun" | 7631 msgid "You have successfully created a Qun" |
7654 msgstr "" | 7632 msgstr "" |
7655 | 7633 |
7656 #, fuzzy | 7634 #, fuzzy |
7657 msgid "Would you like to set detailed information now?" | 7635 msgid "Would you like to set up detailed information now?" |
7658 msgstr "Czy chcesz użyć tego obrazka jako ikony użytkownika dla tej osoby?" | 7636 msgstr "Czy chcesz użyć tego obrazka jako ikony użytkownika dla tej osoby?" |
7659 | 7637 |
7660 #, fuzzy | 7638 #, fuzzy |
7661 msgid "Setup" | 7639 msgid "Setup" |
7662 msgstr "Uruchomienie" | 7640 msgstr "Uruchomienie" |
7663 | 7641 |
7664 #, c-format | 7642 #, c-format |
7665 msgid "%d requested to join Qun %d for %s" | 7643 msgid "%u requested to join Qun %u for %s" |
7666 msgstr "" | 7644 msgstr "" |
7667 | 7645 |
7668 #, c-format | 7646 #, c-format |
7669 msgid "%d request to join Qun %d" | 7647 msgid "%u request to join Qun %u" |
7670 msgstr "" | 7648 msgstr "" |
7671 | 7649 |
7672 #, fuzzy, c-format | 7650 #, fuzzy, c-format |
7673 msgid "Failed to join Qun %d, operated by admin %d" | 7651 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" |
7674 msgstr "Nie można przyłączyć znajomego do konferencji" | 7652 msgstr "Nie można przyłączyć znajomego do konferencji" |
7675 | 7653 |
7676 #, c-format | 7654 #, c-format |
7677 msgid "<b>Joining Qun %d is approved by admin %d for %s</b>" | 7655 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" |
7678 msgstr "" | 7656 msgstr "" |
7679 | 7657 |
7680 #, fuzzy, c-format | 7658 #, fuzzy, c-format |
7681 msgid "<b>Removed buddy %d.</b>" | 7659 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" |
7682 msgstr "Usunięcie znajomego" | 7660 msgstr "Usunięcie znajomego" |
7683 | 7661 |
7684 #, c-format | 7662 #, fuzzy, c-format |
7685 msgid "<b>New buddy %d joined.</b>" | 7663 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" |
7686 msgstr "" | 7664 msgstr "Usunięcie znajomego" |
7687 | 7665 |
7688 #, fuzzy, c-format | 7666 #, fuzzy, c-format |
7689 msgid "Unknown-%d" | 7667 msgid "Unknown-%d" |
7690 msgstr "Nieznany" | 7668 msgstr "Nieznany" |
7691 | 7669 |
7807 | 7785 |
7808 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" | 7786 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" |
7809 msgstr "" | 7787 msgstr "" |
7810 | 7788 |
7811 #, fuzzy, c-format | 7789 #, fuzzy, c-format |
7812 msgid "About OpenQ r%s" | 7790 msgid "About OpenQ %s" |
7813 msgstr "O programie %s" | 7791 msgstr "O programie %s" |
7814 | 7792 |
7815 #, fuzzy | 7793 #, fuzzy |
7816 msgid "Change Icon" | 7794 msgid "Change Icon" |
7817 msgstr "Zapisz ikonę" | 7795 msgstr "Zapisz ikonę" |
7859 msgstr "" | 7837 msgstr "" |
7860 | 7838 |
7861 msgid "QQ2008" | 7839 msgid "QQ2008" |
7862 msgstr "" | 7840 msgstr "" |
7863 | 7841 |
7864 #. #endif | |
7865 #, fuzzy | 7842 #, fuzzy |
7866 msgid "Connect by TCP" | 7843 msgid "Connect by TCP" |
7867 msgstr "Połącz używając TCP" | 7844 msgstr "Połącz używając TCP" |
7868 | 7845 |
7869 #, fuzzy | 7846 #, fuzzy |
7881 #, fuzzy | 7858 #, fuzzy |
7882 msgid "Update interval (seconds)" | 7859 msgid "Update interval (seconds)" |
7883 msgstr "Niepoprawny błąd" | 7860 msgstr "Niepoprawny błąd" |
7884 | 7861 |
7885 #, fuzzy | 7862 #, fuzzy |
7886 msgid "Can not decrypt server reply" | 7863 msgid "Cannot decrypt server reply" |
7887 msgstr "Nie można pobrać informacji o serwerze" | |
7888 | |
7889 #, fuzzy | |
7890 msgid "Can not decrypt get server reply" | |
7891 msgstr "Nie można pobrać informacji o serwerze" | 7864 msgstr "Nie można pobrać informacji o serwerze" |
7892 | 7865 |
7893 #, c-format | 7866 #, c-format |
7894 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" | 7867 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" |
7895 msgstr "" | 7868 msgstr "" |
7908 #, fuzzy | 7881 #, fuzzy |
7909 msgid "Activation required" | 7882 msgid "Activation required" |
7910 msgstr "Wymagana rejestracja" | 7883 msgstr "Wymagana rejestracja" |
7911 | 7884 |
7912 #, c-format | 7885 #, c-format |
7913 msgid "Unknow reply code when login (0x%02X)" | 7886 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" |
7914 msgstr "" | 7887 msgstr "" |
7915 | 7888 |
7916 #, fuzzy | 7889 #, fuzzy |
7917 msgid "Keep alive error" | 7890 msgid "Could not decrypt server reply" |
7918 msgstr "Niepoprawny błąd" | 7891 msgstr "Nie można pobrać informacji o serwerze" |
7919 | 7892 |
7920 #, fuzzy | 7893 #, fuzzy |
7921 msgid "Requesting captcha ..." | 7894 msgid "Requesting captcha" |
7922 msgstr "Żądanie uwagi od %s..." | 7895 msgstr "Żądanie uwagi od %s..." |
7923 | 7896 |
7924 msgid "Checking code of captcha ..." | 7897 #, fuzzy |
7925 msgstr "" | 7898 msgid "Checking captcha" |
7926 | 7899 msgstr "Żądanie uwagi od %s..." |
7927 msgid "Failed captcha verify" | 7900 |
7928 msgstr "" | 7901 #, fuzzy |
7902 msgid "Failed captcha verification" | |
7903 msgstr "Niepowodzenie podczas uwierzytelniania Yahoo!" | |
7929 | 7904 |
7930 #, fuzzy | 7905 #, fuzzy |
7931 msgid "Captcha Image" | 7906 msgid "Captcha Image" |
7932 msgstr "Zapis obrazu" | 7907 msgstr "Zapis obrazu" |
7933 | 7908 |
7934 #, fuzzy | 7909 #, fuzzy |
7935 msgid "Enter code" | 7910 msgid "Enter code" |
7936 msgstr "Wprowadź hasło" | 7911 msgstr "Wprowadź hasło" |
7937 | 7912 |
7938 msgid "QQ Captcha Verifing" | 7913 #, fuzzy |
7939 msgstr "" | 7914 msgid "QQ Captcha Verification" |
7915 msgstr "Weryfikacja Certyfikatu SSL" | |
7940 | 7916 |
7941 #, fuzzy | 7917 #, fuzzy |
7942 msgid "Enter the text from the image" | 7918 msgid "Enter the text from the image" |
7943 msgstr "Podaj nazwę dodawanej grupy" | 7919 msgstr "Podaj nazwę dodawanej grupy" |
7944 | 7920 |
7945 #, c-format | 7921 #, c-format |
7946 msgid "Unknow reply code when checking password (0x%02X)" | 7922 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" |
7947 msgstr "" | 7923 msgstr "" |
7948 | 7924 |
7949 #, c-format | 7925 #, c-format |
7950 msgid "" | 7926 msgid "" |
7951 "Unknow reply code when login (0x%02X):\n" | 7927 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" |
7952 "%s" | 7928 "%s" |
7953 msgstr "" | 7929 msgstr "" |
7954 | 7930 |
7955 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | 7931 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here |
7956 msgid "Unable to connect." | 7932 msgid "Unable to connect." |
7958 | 7934 |
7959 #, fuzzy | 7935 #, fuzzy |
7960 msgid "Socket error" | 7936 msgid "Socket error" |
7961 msgstr "Błąd tokena" | 7937 msgstr "Błąd tokena" |
7962 | 7938 |
7963 #, fuzzy, c-format | |
7964 msgid "" | |
7965 "Lost connection with server:\n" | |
7966 "%d, %s" | |
7967 msgstr "" | |
7968 "Utracono połączenie z serwerem:\n" | |
7969 "%s" | |
7970 | |
7971 #, fuzzy | 7939 #, fuzzy |
7972 msgid "Unable to read from socket" | 7940 msgid "Unable to read from socket" |
7973 msgstr "Nie można czytać z gniazda" | 7941 msgstr "Nie można czytać z gniazda" |
7974 | 7942 |
7975 msgid "Write Error" | 7943 msgid "Write Error" |
7978 #, fuzzy | 7946 #, fuzzy |
7979 msgid "Connection lost" | 7947 msgid "Connection lost" |
7980 msgstr "Połączenie zamknięte" | 7948 msgstr "Połączenie zamknięte" |
7981 | 7949 |
7982 #, fuzzy | 7950 #, fuzzy |
7983 msgid "Get server ..." | 7951 msgid "Getting server" |
7984 msgstr "Ustaw dane użytkownika..." | 7952 msgstr "Ustaw dane użytkownika..." |
7985 | 7953 |
7986 #, fuzzy | 7954 #, fuzzy |
7987 msgid "Request token" | 7955 msgid "Requesting token" |
7988 msgstr "Odmowa realizacji żądania" | 7956 msgstr "Odmowa realizacji żądania" |
7989 | 7957 |
7990 msgid "Couldn't resolve host" | 7958 msgid "Couldn't resolve host" |
7991 msgstr "Nie można przetłumaczyć nazwy hosta" | 7959 msgstr "Nie można przetłumaczyć nazwy hosta" |
7992 | 7960 |
7993 #, fuzzy | 7961 #, fuzzy |
7994 msgid "Invalid server or port" | 7962 msgid "Invalid server or port" |
7995 msgstr "Niepoprawny błąd" | 7963 msgstr "Niepoprawny błąd" |
7996 | 7964 |
7997 #, fuzzy | 7965 #, fuzzy |
7998 msgid "Connecting server ..." | 7966 msgid "Connecting to server" |
7999 msgstr "Serwer" | 7967 msgstr "Łączenie z serwerem SILC" |
8000 | 7968 |
8001 #, fuzzy | 7969 #, fuzzy |
8002 msgid "QQ Error" | 7970 msgid "QQ Error" |
8003 msgstr "Błąd QQid" | 7971 msgstr "Błąd QQid" |
8004 | |
8005 #, fuzzy | |
8006 msgid "Failed to send IM." | |
8007 msgstr "Nie można przyłączyć się do konferencji" | |
8008 | 7972 |
8009 #, fuzzy, c-format | 7973 #, fuzzy, c-format |
8010 msgid "" | 7974 msgid "" |
8011 "Server News:\n" | 7975 "Server News:\n" |
8012 "%s\n" | 7976 "%s\n" |
8013 "%s\n" | 7977 "%s\n" |
8014 "%s" | 7978 "%s" |
8015 msgstr "Serwer przekazujący ICQ" | 7979 msgstr "Serwer przekazujący ICQ" |
8016 | 7980 |
8017 #, fuzzy, c-format | 7981 #, fuzzy, c-format |
7982 msgid "%s:%s" | |
7983 msgstr "%s (%s)" | |
7984 | |
7985 #, fuzzy, c-format | |
8018 msgid "From %s:" | 7986 msgid "From %s:" |
8019 msgstr "Od" | 7987 msgstr "Od" |
8020 | 7988 |
8021 #, fuzzy, c-format | 7989 #, fuzzy, c-format |
8022 msgid "" | 7990 msgid "" |
8023 "Server notice From %s: \n" | 7991 "Server notice From %s: \n" |
8024 "%s" | 7992 "%s" |
8025 msgstr "Instrukcje z serwera: %s" | 7993 msgstr "Instrukcje z serwera: %s" |
8026 | 7994 |
8027 msgid "Unknow SERVER CMD" | 7995 #, fuzzy |
8028 msgstr "" | 7996 msgid "Unknown SERVER CMD" |
7997 msgstr "Nieznany powód" | |
8029 | 7998 |
8030 #, c-format | 7999 #, c-format |
8031 msgid "" | 8000 msgid "" |
8032 "Error reply of %s(0x%02X)\n" | 8001 "Error reply of %s(0x%02X)\n" |
8033 "Room %d, reply 0x%02X" | 8002 "Room %u, reply 0x%02X" |
8034 msgstr "" | 8003 msgstr "" |
8035 | 8004 |
8036 #, fuzzy | 8005 #, fuzzy |
8037 msgid "QQ Qun Command" | 8006 msgid "QQ Qun Command" |
8038 msgstr "Polecenie" | 8007 msgstr "Polecenie" |
8039 | 8008 |
8040 #, c-format | 8009 #, fuzzy |
8041 msgid "Not a member of room \"%s\"\n" | 8010 msgid "Could not decrypt login reply" |
8042 msgstr "" | 8011 msgstr "Nie można pobrać informacji o serwerze" |
8043 | 8012 |
8044 msgid "Can not decrypt login reply" | 8013 #, fuzzy |
8045 msgstr "" | 8014 msgid "Unknown LOGIN CMD" |
8046 | |
8047 #, fuzzy | |
8048 msgid "Unknow LOGIN CMD" | |
8049 msgstr "Nieznany powód" | 8015 msgstr "Nieznany powód" |
8050 | 8016 |
8051 #, fuzzy | 8017 #, fuzzy |
8052 msgid "Unknow CLIENT CMD" | 8018 msgid "Unknown CLIENT CMD" |
8053 msgstr "Nieznany powód" | 8019 msgstr "Nieznany powód" |
8054 | 8020 |
8055 #, fuzzy, c-format | 8021 #, fuzzy, c-format |
8056 msgid "%d has declined the file %s" | 8022 msgid "%d has declined the file %s" |
8057 msgstr "%s zmieniła/zmienił temat na: %s" | 8023 msgstr "%s zmieniła/zmienił temat na: %s" |
8615 #, c-format | 8581 #, c-format |
8616 msgid "Channel %s does not exist in the network" | 8582 msgid "Channel %s does not exist in the network" |
8617 msgstr "Kanał %s nie istnieje w sieci" | 8583 msgstr "Kanał %s nie istnieje w sieci" |
8618 | 8584 |
8619 msgid "Channel Information" | 8585 msgid "Channel Information" |
8620 msgstr "Informacja o kanale" | 8586 msgstr "Informacje o kanale" |
8621 | 8587 |
8622 msgid "Cannot get channel information" | 8588 msgid "Cannot get channel information" |
8623 msgstr "Nie można pobrać informacji o kanale" | 8589 msgstr "Nie można pobrać informacji o kanale" |
8624 | 8590 |
8625 #, c-format | 8591 #, c-format |
8756 msgstr "" | 8722 msgstr "" |
8757 "Aby uzyskać dostęp do prywatnej grupy należy wcześniej przyłączyć się do " | 8723 "Aby uzyskać dostęp do prywatnej grupy należy wcześniej przyłączyć się do " |
8758 "kanału %s" | 8724 "kanału %s" |
8759 | 8725 |
8760 msgid "Join Private Group" | 8726 msgid "Join Private Group" |
8761 msgstr "Przyłącz do prywatnej grupy" | 8727 msgstr "Dołącz do prywatnej grupy" |
8762 | 8728 |
8763 msgid "Cannot join private group" | 8729 msgid "Cannot join private group" |
8764 msgstr "Nie można przyłączyć się do prywatnej grupy" | 8730 msgstr "Nie można przyłączyć się do prywatnej grupy" |
8765 | 8731 |
8766 msgid "Call Command" | 8732 msgid "Call Command" |
8922 | 8888 |
8923 msgid "No public key was received" | 8889 msgid "No public key was received" |
8924 msgstr "Nie odebrano żadnego klucza publicznego" | 8890 msgstr "Nie odebrano żadnego klucza publicznego" |
8925 | 8891 |
8926 msgid "Server Information" | 8892 msgid "Server Information" |
8927 msgstr "Informacja o serwerze" | 8893 msgstr "Informacje o serwerze" |
8928 | 8894 |
8929 msgid "Cannot get server information" | 8895 msgid "Cannot get server information" |
8930 msgstr "Nie można pobrać informacji o serwerze" | 8896 msgstr "Nie można pobrać informacji o serwerze" |
8931 | 8897 |
8932 msgid "Server Statistics" | 8898 msgid "Server Statistics" |
9106 | 9072 |
9107 msgid "Online Services" | 9073 msgid "Online Services" |
9108 msgstr "Usługi sieciowe" | 9074 msgstr "Usługi sieciowe" |
9109 | 9075 |
9110 msgid "Let others see what services you are using" | 9076 msgid "Let others see what services you are using" |
9111 msgstr "Zezwolenie innym użytkownikom na podgląd używanych usług" | 9077 msgstr "Zezwalaj innym na podgląd używanych usług" |
9112 | 9078 |
9113 msgid "Let others see what computer you are using" | 9079 msgid "Let others see what computer you are using" |
9114 msgstr "Zezwalaj innym użytkownikom na podgląd informacji o Twoim komputerze" | 9080 msgstr "Zezwalaj innym na podgląd informacji o komputerze" |
9115 | 9081 |
9116 msgid "Your VCard File" | 9082 msgid "Your VCard File" |
9117 msgstr "Plik z wizytówką (VCard)" | 9083 msgstr "Plik z wizytówką (VCard)" |
9118 | 9084 |
9119 #, fuzzy | 9085 #, fuzzy |
9538 msgstr "Nie można odnaleźć adresu hosta" | 9504 msgstr "Nie można odnaleźć adresu hosta" |
9539 | 9505 |
9540 #, fuzzy | 9506 #, fuzzy |
9541 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" | 9507 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" |
9542 msgstr "nazwy użytkownika SIP nie mogą zawierać odstępów ani znaku @" | 9508 msgstr "nazwy użytkownika SIP nie mogą zawierać odstępów ani znaku @" |
9509 | |
9510 #, fuzzy | |
9511 msgid "SIP connect server not specified" | |
9512 msgstr "Port serwera" | |
9543 | 9513 |
9544 #. *< type | 9514 #. *< type |
9545 #. *< ui_requirement | 9515 #. *< ui_requirement |
9546 #. *< flags | 9516 #. *< flags |
9547 #. *< dependencies | 9517 #. *< dependencies |
10044 msgstr "Fajny odnośnik 3" | 10014 msgstr "Fajny odnośnik 3" |
10045 | 10015 |
10046 msgid "Last Update" | 10016 msgid "Last Update" |
10047 msgstr "Ostatnia aktualizacja" | 10017 msgstr "Ostatnia aktualizacja" |
10048 | 10018 |
10049 #, c-format | 10019 #, fuzzy |
10050 msgid "User information for %s unavailable" | 10020 msgid "" |
10051 msgstr "Informacja o użytkowniku %s nie jest dostępna" | 10021 "This profile is in a language or format that is not supported at this time." |
10052 | |
10053 msgid "" | |
10054 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " | |
10055 "supported at this time." | |
10056 msgstr "" | 10022 msgstr "" |
10057 "Przepraszamy, ale ten profil jest w języku, który nie jest jeszcze " | 10023 "Przepraszamy, ale ten profil jest w języku, który nie jest jeszcze " |
10058 "obsługiwany." | 10024 "obsługiwany." |
10059 | 10025 |
10060 msgid "" | 10026 msgid "" |
10354 #. Shortcut | 10320 #. Shortcut |
10355 #, fuzzy | 10321 #, fuzzy |
10356 msgid "Shortcut" | 10322 msgid "Shortcut" |
10357 msgstr "Sortuj" | 10323 msgstr "Sortuj" |
10358 | 10324 |
10359 #, fuzzy | |
10360 msgid "The text-shortcut for the smiley" | 10325 msgid "The text-shortcut for the smiley" |
10361 msgstr "Zestaw skrótów klawiszowych GTK+" | 10326 msgstr "Dowiązanie tekstowe do emotikony" |
10362 | 10327 |
10363 #. Stored Image | 10328 #. Stored Image |
10364 #, fuzzy | 10329 #, fuzzy |
10365 msgid "Stored Image" | 10330 msgid "Stored Image" |
10366 msgstr "Zapis obrazu" | 10331 msgstr "Zapis obrazu" |
10566 | 10531 |
10567 msgid "Pidgin Internet Messenger" | 10532 msgid "Pidgin Internet Messenger" |
10568 msgstr "Komunikator Internetowy Pidgin" | 10533 msgstr "Komunikator Internetowy Pidgin" |
10569 | 10534 |
10570 msgid "Send instant messages over multiple protocols" | 10535 msgid "Send instant messages over multiple protocols" |
10571 msgstr "Komunikator internetowy obsługujący kilka protokołów" | 10536 msgstr "Komunikator internetowy obsługujący wiele protokołów" |
10572 | 10537 |
10573 msgid "Orientation" | 10538 msgid "Orientation" |
10574 msgstr "Ułożenie" | 10539 msgstr "Ułożenie" |
10575 | 10540 |
10576 msgid "The orientation of the tray." | 10541 msgid "The orientation of the tray." |
10592 #. Build the user options frame. | 10557 #. Build the user options frame. |
10593 msgid "User Options" | 10558 msgid "User Options" |
10594 msgstr "Opcje użytkownika" | 10559 msgstr "Opcje użytkownika" |
10595 | 10560 |
10596 msgid "_Local alias:" | 10561 msgid "_Local alias:" |
10597 msgstr "Lokalny alias:" | 10562 msgstr "_Lokalna nazwa:" |
10598 | 10563 |
10599 msgid "New _mail notifications" | 10564 msgid "New _mail notifications" |
10600 msgstr "Powiadamianie o nowej _poczcie" | 10565 msgstr "Powiadamianie o nowej _poczcie" |
10601 | 10566 |
10602 #. Buddy icon | 10567 #. Buddy icon |
10667 msgstr "Dodawanie konta" | 10632 msgstr "Dodawanie konta" |
10668 | 10633 |
10669 msgid "_Basic" | 10634 msgid "_Basic" |
10670 msgstr "_Podstawowe" | 10635 msgstr "_Podstawowe" |
10671 | 10636 |
10672 #, fuzzy | |
10673 msgid "Create _this new account on the server" | 10637 msgid "Create _this new account on the server" |
10674 msgstr "Utwórz nowe konto na serwerze" | 10638 msgstr "Utwórz _nowe konto na serwerze" |
10675 | 10639 |
10676 msgid "_Advanced" | 10640 msgid "_Advanced" |
10677 msgstr "_Zaawansowane" | 10641 msgstr "_Zaawansowane" |
10678 | 10642 |
10679 msgid "Enabled" | 10643 msgid "Enabled" |
10734 | 10698 |
10735 msgid "_Account:" | 10699 msgid "_Account:" |
10736 msgstr "_Konto:" | 10700 msgstr "_Konto:" |
10737 | 10701 |
10738 msgid "_Block" | 10702 msgid "_Block" |
10739 msgstr "_Blokowanie" | 10703 msgstr "_Zablokuj" |
10740 | 10704 |
10741 msgid "Un_block" | 10705 msgid "Un_block" |
10742 msgstr "Odbl_okuj" | 10706 msgstr "Odbl_okuj" |
10743 | 10707 |
10744 msgid "Move to" | 10708 msgid "Move to" |
10761 | 10725 |
10762 msgid "Hide when offline" | 10726 msgid "Hide when offline" |
10763 msgstr "Ukryj, gdy rozłączony" | 10727 msgstr "Ukryj, gdy rozłączony" |
10764 | 10728 |
10765 msgid "_Alias..." | 10729 msgid "_Alias..." |
10766 msgstr "_Alias..." | 10730 msgstr "_Zmień nazwę..." |
10767 | 10731 |
10768 msgid "_Remove" | 10732 msgid "_Remove" |
10769 msgstr "_Usuń" | 10733 msgstr "_Usuń" |
10770 | 10734 |
10771 #, fuzzy | |
10772 msgid "Set Custom Icon" | 10735 msgid "Set Custom Icon" |
10773 msgstr "Ustaw ikonkę..." | 10736 msgstr "Ustaw własną ikonę..." |
10774 | 10737 |
10775 msgid "Remove Custom Icon" | 10738 msgid "Remove Custom Icon" |
10776 msgstr "Usunięcie ikonki" | 10739 msgstr "Usuń własną ikonę" |
10777 | 10740 |
10778 msgid "Add _Buddy..." | 10741 msgid "Add _Buddy..." |
10779 msgstr "Dodaj użytkownika" | 10742 msgstr "Dodaj użytkownika" |
10780 | 10743 |
10781 msgid "Add C_hat..." | 10744 msgid "Add C_hat..." |
10839 | 10802 |
10840 msgid "/Buddies/View User _Log..." | 10803 msgid "/Buddies/View User _Log..." |
10841 msgstr "/Znajomi/Wyświetl _dziennik rozmów użytkownika..." | 10804 msgstr "/Znajomi/Wyświetl _dziennik rozmów użytkownika..." |
10842 | 10805 |
10843 msgid "/Buddies/Sh_ow" | 10806 msgid "/Buddies/Sh_ow" |
10844 msgstr "/_Znajomi/Pokaż" | 10807 msgstr "/Znajomi/_Wyświetl" |
10845 | 10808 |
10846 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" | 10809 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" |
10847 msgstr "/Znajomi/Pokaż/Wyświetlaj _nieobecnych" | 10810 msgstr "/Znajomi/Wyświetl/_Rozłączonych" |
10848 | 10811 |
10849 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" | 10812 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" |
10850 msgstr "/Znajomi/Pokaż/Wyświetlaj p_uste grupy" | 10813 msgstr "/Znajomi/Wyświetl/P_uste grupy" |
10851 | 10814 |
10852 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" | 10815 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" |
10853 msgstr "/Znajomi/Pokaż/Wyświetlaj informacje o statusach" | 10816 msgstr "/Znajomi/Wyświetl/_Statusy" |
10854 | 10817 |
10855 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" | 10818 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" |
10856 msgstr "/Znajomi/Pokaż/Wyświetlaj czas _bezczynności" | 10819 msgstr "/Znajomi/Wyświetl/I_nformacje o bezczynności" |
10857 | 10820 |
10858 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" | 10821 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" |
10859 msgstr "/Znajomi/Pokaż/Wyświetlaj ikony protokołów" | 10822 msgstr "/Znajomi/Wyświetl/_Ikony protokołów" |
10860 | 10823 |
10861 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" | 10824 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" |
10862 msgstr "/Znajomi/_Sortowanie listy" | 10825 msgstr "/Znajomi/_Sortuj listę" |
10863 | 10826 |
10864 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." | 10827 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." |
10865 msgstr "/Znajomi/_Dodaj znajomego..." | 10828 msgstr "/Znajomi/_Dodaj znajomego..." |
10866 | 10829 |
10867 msgid "/Buddies/Add C_hat..." | 10830 msgid "/Buddies/Add C_hat..." |
10875 | 10838 |
10876 #. Accounts menu | 10839 #. Accounts menu |
10877 msgid "/_Accounts" | 10840 msgid "/_Accounts" |
10878 msgstr "/_Konta" | 10841 msgstr "/_Konta" |
10879 | 10842 |
10880 #, fuzzy | |
10881 msgid "/Accounts/Manage Accounts" | 10843 msgid "/Accounts/Manage Accounts" |
10882 msgstr "/Konta/Zarządzaj" | 10844 msgstr "/Konta/Zarządzaj..." |
10883 | 10845 |
10884 #. Tools | 10846 #. Tools |
10885 msgid "/_Tools" | 10847 msgid "/_Tools" |
10886 msgstr "/_Narzędzia" | 10848 msgstr "/_Narzędzia" |
10887 | 10849 |
10912 | 10874 |
10913 msgid "/Tools/System _Log" | 10875 msgid "/Tools/System _Log" |
10914 msgstr "/Narzędzia/Dziennik _systemowy" | 10876 msgstr "/Narzędzia/Dziennik _systemowy" |
10915 | 10877 |
10916 msgid "/Tools/Mute _Sounds" | 10878 msgid "/Tools/Mute _Sounds" |
10917 msgstr "/Narzędzia/Wyłączenie _dźwięków" | 10879 msgstr "/Narzędzia/Wyłącz _dźwięk" |
10918 | 10880 |
10919 #. Help | 10881 #. Help |
10920 msgid "/_Help" | 10882 msgid "/_Help" |
10921 msgstr "/Pomo_c" | 10883 msgstr "/Pomo_c" |
10922 | 10884 |
10925 | 10887 |
10926 msgid "/Help/_Debug Window" | 10888 msgid "/Help/_Debug Window" |
10927 msgstr "/Pomoc/_Okno debuggera" | 10889 msgstr "/Pomoc/_Okno debuggera" |
10928 | 10890 |
10929 msgid "/Help/_About" | 10891 msgid "/Help/_About" |
10930 msgstr "/Pomoc/Informacje o _programie" | 10892 msgstr "/Pomoc/_O programie" |
10931 | 10893 |
10932 #, fuzzy, c-format | 10894 #, fuzzy, c-format |
10933 msgid "<b>Account:</b> %s" | 10895 msgid "<b>Account:</b> %s" |
10934 msgstr "" | 10896 msgstr "" |
10935 "\n" | 10897 "\n" |
11019 msgstr[0] "%d nieprzeczytana wiadomość od %s\n" | 10981 msgstr[0] "%d nieprzeczytana wiadomość od %s\n" |
11020 msgstr[1] "%d nieprzeczytanych wiadomości od %s\n" | 10982 msgstr[1] "%d nieprzeczytanych wiadomości od %s\n" |
11021 msgstr[2] "%d nieprzeczytanych Wiadomości od %s\n" | 10983 msgstr[2] "%d nieprzeczytanych Wiadomości od %s\n" |
11022 | 10984 |
11023 msgid "Manually" | 10985 msgid "Manually" |
11024 msgstr "Ręczne" | 10986 msgstr "Ręcznie" |
11025 | 10987 |
11026 msgid "By status" | 10988 msgid "By status" |
11027 msgstr "Według statusu" | 10989 msgstr "Według statusu" |
11028 | 10990 |
11029 msgid "By log size" | 10991 msgid "By log size" |
11128 | 11090 |
11129 msgid "" | 11091 msgid "" |
11130 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | 11092 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " |
11131 "would like to add to your buddy list.\n" | 11093 "would like to add to your buddy list.\n" |
11132 msgstr "" | 11094 msgstr "" |
11133 "Wprowadź alias, oraz odpowiednie informacje dla konferencji, którą chcesz " | 11095 "Proszę wprowadzić nazwę oraz odpowiednie informacje dla konferencji, którą " |
11134 "dodać do listy znajomych.\n" | 11096 "chcesz dodać do listy znajomych.\n" |
11135 | 11097 |
11136 msgid "A_lias:" | 11098 msgid "A_lias:" |
11137 msgstr "A_lias:" | 11099 msgstr "A_lias:" |
11138 | 11100 |
11139 #, fuzzy | 11101 #, fuzzy |
11155 | 11117 |
11156 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" | 11118 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" |
11157 msgstr "<PurpleMain>/Konta/" | 11119 msgstr "<PurpleMain>/Konta/" |
11158 | 11120 |
11159 msgid "_Edit Account" | 11121 msgid "_Edit Account" |
11160 msgstr "_Edycja konta" | 11122 msgstr "M_odyfikuj konto" |
11161 | 11123 |
11162 msgid "No actions available" | 11124 msgid "No actions available" |
11163 msgstr "Brak dostępnych akcji" | 11125 msgstr "Brak dostępnych akcji" |
11164 | 11126 |
11165 msgid "_Disable" | 11127 msgid "_Disable" |
11278 | 11240 |
11279 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | 11241 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
11280 msgstr "/Rozmowa/Dodaj przechwytywanie _zdarzeń..." | 11242 msgstr "/Rozmowa/Dodaj przechwytywanie _zdarzeń..." |
11281 | 11243 |
11282 msgid "/Conversation/_Get Info" | 11244 msgid "/Conversation/_Get Info" |
11283 msgstr "/Rozmowy/_Dane osoby" | 11245 msgstr "/Rozmowy/P_obierz informacje" |
11284 | 11246 |
11285 msgid "/Conversation/In_vite..." | 11247 msgid "/Conversation/In_vite..." |
11286 msgstr "/Rozmowa/Z_aproś..." | 11248 msgstr "/Rozmowa/Z_aproś..." |
11287 | 11249 |
11288 msgid "/Conversation/M_ore" | 11250 msgid "/Conversation/M_ore" |
11289 msgstr "/Rozmowa/Więcej" | 11251 msgstr "/Rozmowa/Więcej" |
11290 | 11252 |
11291 msgid "/Conversation/Al_ias..." | 11253 msgid "/Conversation/Al_ias..." |
11292 msgstr "/Rozmowy/_Alias..." | 11254 msgstr "/Rozmowy/Z_mień nazwę..." |
11293 | 11255 |
11294 msgid "/Conversation/_Block..." | 11256 msgid "/Conversation/_Block..." |
11295 msgstr "/Rozmowa/Za_blokuj..." | 11257 msgstr "/Rozmowa/Za_blokuj..." |
11296 | 11258 |
11297 msgid "/Conversation/_Unblock..." | 11259 msgid "/Conversation/_Unblock..." |
11318 | 11280 |
11319 msgid "/Options/Enable _Logging" | 11281 msgid "/Options/Enable _Logging" |
11320 msgstr "/Opcje/_Zapis do dziennika" | 11282 msgstr "/Opcje/_Zapis do dziennika" |
11321 | 11283 |
11322 msgid "/Options/Enable _Sounds" | 11284 msgid "/Options/Enable _Sounds" |
11323 msgstr "/Opcje/_Dźwięki" | 11285 msgstr "/Opcje/Włącz _dźwięki" |
11324 | 11286 |
11325 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" | 11287 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" |
11326 msgstr "/Opcje/Pokaż pasek narzędzi do _formatowania tekstu" | 11288 msgstr "/Opcje/Wyświetl narzędzia _formatowania tekstu" |
11327 | 11289 |
11328 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" | 11290 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" |
11329 msgstr "/Opcje/Pokaż _datownik" | 11291 msgstr "/Opcje/Wyświetlaj informacje o _czasie" |
11330 | 11292 |
11331 msgid "/Conversation/More" | 11293 msgid "/Conversation/More" |
11332 msgstr "/Rozmowa/_Więcej" | 11294 msgstr "/Rozmowa/_Więcej" |
11333 | 11295 |
11334 msgid "/Options" | 11296 msgid "/Options" |
11835 msgstr "_Konto" | 11797 msgstr "_Konto" |
11836 | 11798 |
11837 msgid "Get User Info" | 11799 msgid "Get User Info" |
11838 msgstr "Pobranie informacji o użytkowniku" | 11800 msgstr "Pobranie informacji o użytkowniku" |
11839 | 11801 |
11840 #, fuzzy | |
11841 msgid "" | 11802 msgid "" |
11842 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " | 11803 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " |
11843 "to view." | 11804 "to view." |
11844 msgstr "" | 11805 msgstr "" |
11845 "Podaj identyfikator lub alias osoby, której informacje chcesz obejrzeć." | 11806 "Proszę wprowadzić identyfikator lub nazwę osoby, której informacje należy " |
11807 "wyświetlić." | |
11846 | 11808 |
11847 msgid "View User Log" | 11809 msgid "View User Log" |
11848 msgstr "Dziennik rozmów użytkownika" | 11810 msgstr "Dziennik rozmów użytkownika" |
11849 | 11811 |
11850 msgid "Alias Contact" | 11812 msgid "Alias Contact" |
11851 msgstr "Alias kontaktu" | 11813 msgstr "Alias kontaktu" |
11852 | 11814 |
11853 msgid "Enter an alias for this contact." | 11815 msgid "Enter an alias for this contact." |
11854 msgstr "Wprowadź alias dla tego kontaktu." | 11816 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla tego kontaktu." |
11855 | 11817 |
11856 #, c-format | 11818 #, c-format |
11857 msgid "Enter an alias for %s." | 11819 msgid "Enter an alias for %s." |
11858 msgstr "Wprowadź alias dla %s." | 11820 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla %s." |
11859 | 11821 |
11860 msgid "Alias Buddy" | 11822 msgid "Alias Buddy" |
11861 msgstr "Alias znajomego" | 11823 msgstr "Alias znajomego" |
11862 | 11824 |
11863 msgid "Alias Chat" | 11825 msgid "Alias Chat" |
11864 msgstr "Alias konferencji" | 11826 msgstr "Alias konferencji" |
11865 | 11827 |
11866 msgid "Enter an alias for this chat." | 11828 msgid "Enter an alias for this chat." |
11867 msgstr "Wprowadź alias dla tej konferencji." | 11829 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla tej konferencji." |
11868 | 11830 |
11869 #, c-format | 11831 #, c-format |
11870 msgid "" | 11832 msgid "" |
11871 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " | 11833 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " |
11872 "your buddy list. Do you want to continue?" | 11834 "your buddy list. Do you want to continue?" |
11949 | 11911 |
11950 #, fuzzy | 11912 #, fuzzy |
11951 msgid "_Change Status" | 11913 msgid "_Change Status" |
11952 msgstr "Zmiana Statusu" | 11914 msgstr "Zmiana Statusu" |
11953 | 11915 |
11954 #, fuzzy | |
11955 msgid "Show Buddy _List" | 11916 msgid "Show Buddy _List" |
11956 msgstr "Pokazywanie listy znajomych" | 11917 msgstr "Wyświetl listę znajomych" |
11957 | 11918 |
11958 #, fuzzy | |
11959 msgid "_Unread Messages" | 11919 msgid "_Unread Messages" |
11960 msgstr "Nieprzeczytane wiadomości" | 11920 msgstr "_Nieprzeczytane wiadomości" |
11961 | 11921 |
11962 #, fuzzy | |
11963 msgid "New _Message..." | 11922 msgid "New _Message..." |
11964 msgstr "Nowa wiadomość..." | 11923 msgstr "Nowa wiado_mość..." |
11965 | 11924 |
11966 #, fuzzy | 11925 #, fuzzy |
11967 msgid "_Accounts" | 11926 msgid "_Accounts" |
11968 msgstr "/_Konta" | 11927 msgstr "/_Konta" |
11969 | 11928 |
12058 | 12017 |
12059 msgid "_Reset formatting" | 12018 msgid "_Reset formatting" |
12060 msgstr "Wyczyść _formatowanie" | 12019 msgstr "Wyczyść _formatowanie" |
12061 | 12020 |
12062 msgid "Disable _smileys in selected text" | 12021 msgid "Disable _smileys in selected text" |
12063 msgstr "" | 12022 msgstr "Wyłącz _emotikony w zaznaczonym tekście" |
12064 | 12023 |
12065 msgid "Hyperlink color" | 12024 msgid "Hyperlink color" |
12066 msgstr "Kolor odnośnika" | 12025 msgstr "Kolor odnośnika" |
12067 | 12026 |
12068 msgid "Color to draw hyperlinks." | 12027 msgid "Color to draw hyperlinks." |
12184 | 12143 |
12185 #, c-format | 12144 #, c-format |
12186 msgid "_Save Image..." | 12145 msgid "_Save Image..." |
12187 msgstr "Zapisz _obraz..." | 12146 msgstr "Zapisz _obraz..." |
12188 | 12147 |
12189 #, fuzzy, c-format | 12148 #, c-format |
12190 msgid "_Add Custom Smiley..." | 12149 msgid "_Add Custom Smiley..." |
12191 msgstr "Pokazuj własne emotikonki" | 12150 msgstr "_Dodaj własną emotikonę..." |
12192 | 12151 |
12193 msgid "Select Font" | 12152 msgid "Select Font" |
12194 msgstr "Wybór czcionki" | 12153 msgstr "Wybór czcionki" |
12195 | 12154 |
12196 msgid "Select Text Color" | 12155 msgid "Select Text Color" |
12234 msgstr "" | 12193 msgstr "" |
12235 | 12194 |
12236 msgid "Smile!" | 12195 msgid "Smile!" |
12237 msgstr "Uśmiech!" | 12196 msgstr "Uśmiech!" |
12238 | 12197 |
12239 #, fuzzy | |
12240 msgid "_Manage custom smileys" | 12198 msgid "_Manage custom smileys" |
12241 msgstr "Pokazuj własne emotikonki" | 12199 msgstr "_Zarządzaj niestandardowymi emotikonami" |
12242 | 12200 |
12243 msgid "This theme has no available smileys." | 12201 msgid "This theme has no available smileys." |
12244 msgstr "Ten temat nie zawiera żadnych emotikonek." | 12202 msgstr "Ten temat nie zawiera żadnych emotikon." |
12245 | 12203 |
12246 msgid "_Font" | 12204 msgid "_Font" |
12247 msgstr "_Font" | 12205 msgstr "_Czcionka" |
12248 | 12206 |
12249 #, fuzzy | 12207 #, fuzzy |
12250 msgid "Group Items" | 12208 msgid "Group Items" |
12251 msgstr "ID Grupy" | 12209 msgstr "ID Grupy" |
12252 | 12210 |
12286 | 12244 |
12287 #, fuzzy | 12245 #, fuzzy |
12288 msgid "Insert IM Image" | 12246 msgid "Insert IM Image" |
12289 msgstr "Wstaw obraz" | 12247 msgstr "Wstaw obraz" |
12290 | 12248 |
12291 #, fuzzy | |
12292 msgid "Insert Smiley" | 12249 msgid "Insert Smiley" |
12293 msgstr "Wstaw obraz" | 12250 msgstr "Wstaw emotikonę" |
12294 | 12251 |
12295 msgid "<b>_Bold</b>" | 12252 msgid "<b>_Bold</b>" |
12296 msgstr "<b>_Pogrubiony</b>" | 12253 msgstr "<b>_Pogrubiona</b>" |
12297 | 12254 |
12298 msgid "<i>_Italic</i>" | 12255 msgid "<i>_Italic</i>" |
12299 msgstr " <i>P_ochylony</i>" | 12256 msgstr " <i>P_ochylona</i>" |
12300 | 12257 |
12301 msgid "<u>_Underline</u>" | 12258 msgid "<u>_Underline</u>" |
12302 msgstr "<u>Po_dkreślony</u>" | 12259 msgstr "<u>Po_dkreślona</u>" |
12303 | 12260 |
12304 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" | 12261 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" |
12305 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Przekreślenie</span>" | 12262 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Przekreślona</span>" |
12306 | 12263 |
12307 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" | 12264 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" |
12308 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Większy</span>" | 12265 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Większa</span>" |
12309 | 12266 |
12310 msgid "_Normal" | 12267 msgid "_Normal" |
12311 msgstr "_Normalny" | 12268 msgstr "_Normalna" |
12312 | 12269 |
12313 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" | 12270 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" |
12314 msgstr "<span size='smaller'>_Mniejszy</span>" | 12271 msgstr "<span size='smaller'>_Mniejsza</span>" |
12315 | 12272 |
12316 #. If we want to show the formatting for the following items, we would | 12273 #. If we want to show the formatting for the following items, we would |
12317 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need | 12274 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need |
12318 #. * no updating nor nothin' | 12275 #. * no updating nor nothin' |
12319 msgid "_Font face" | 12276 msgid "_Font face" |
12320 msgstr "_Krój" | 12277 msgstr "_Krój" |
12321 | 12278 |
12322 msgid "Foreground _color" | 12279 msgid "Foreground _color" |
12323 msgstr "Kolor pisma" | 12280 msgstr "_Kolor czcionki" |
12324 | 12281 |
12325 msgid "Bac_kground color" | 12282 msgid "Bac_kground color" |
12326 msgstr "Kolor tła" | 12283 msgstr "Kolor _tła" |
12327 | 12284 |
12328 msgid "_Image" | 12285 msgid "_Image" |
12329 msgstr "_Obrazek" | 12286 msgstr "_Obrazek" |
12330 | 12287 |
12331 msgid "_Link" | 12288 msgid "_Link" |
12332 msgstr "Łą_cze" | 12289 msgstr "_Odnośnik" |
12333 | 12290 |
12334 msgid "_Horizontal rule" | 12291 msgid "_Horizontal rule" |
12335 msgstr "Linia pozioma" | 12292 msgstr "Linia pozioma" |
12336 | 12293 |
12337 msgid "_Smile!" | 12294 msgid "_Smile!" |
12338 msgstr "_Uśmiech!" | 12295 msgstr "_Uśmiechnij się!" |
12339 | 12296 |
12340 #, fuzzy | 12297 #, fuzzy |
12341 msgid "Log Deletion Failed" | 12298 msgid "Log Deletion Failed" |
12342 msgstr "Połączenie SSL nie powiodło się" | 12299 msgstr "Połączenie SSL nie powiodło się" |
12343 | 12300 |
12616 | 12573 |
12617 msgid "Pounce Target" | 12574 msgid "Pounce Target" |
12618 msgstr "Źródło zdarzeń" | 12575 msgstr "Źródło zdarzeń" |
12619 | 12576 |
12620 msgid "Smiley theme failed to unpack." | 12577 msgid "Smiley theme failed to unpack." |
12621 msgstr "Nie udało się rozpakować zestawu emotkionek." | 12578 msgstr "Nie udało się rozpakować zestawu emotikon." |
12622 | 12579 |
12623 msgid "Install Theme" | 12580 msgid "Install Theme" |
12624 msgstr "Instalowanie emotikonek" | 12581 msgstr "Instalowanie emotikonek" |
12625 | 12582 |
12626 msgid "" | 12583 msgid "" |
12632 | 12589 |
12633 msgid "Icon" | 12590 msgid "Icon" |
12634 msgstr "Ikonka" | 12591 msgstr "Ikonka" |
12635 | 12592 |
12636 msgid "Keyboard Shortcuts" | 12593 msgid "Keyboard Shortcuts" |
12637 msgstr "" | 12594 msgstr "Skróty klawiaturowe" |
12638 | 12595 |
12639 #, fuzzy | |
12640 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" | 12596 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" |
12641 msgstr "Rozmowy z %s" | 12597 msgstr "Zamykanie r_ozmów za pomocą klawisza Escape" |
12642 | 12598 |
12643 msgid "System Tray Icon" | 12599 msgid "System Tray Icon" |
12644 msgstr "Ikona obszaru powiadamiania" | 12600 msgstr "Ikona obszaru powiadamiania" |
12645 | 12601 |
12646 msgid "_Show system tray icon:" | 12602 msgid "_Show system tray icon:" |
12647 msgstr "Pokazywanie ikony obszaru powiadamiania:" | 12603 msgstr "Wyświetlaj ikonę obszaru powiadamiania:" |
12648 | 12604 |
12649 msgid "On unread messages" | 12605 msgid "On unread messages" |
12650 msgstr "Gdy są nieprzeczytane wiadomości" | 12606 msgstr "Gdy są nieprzeczytane wiadomości" |
12651 | 12607 |
12652 msgid "Conversation Window Hiding" | 12608 msgid "Conversation Window Hiding" |
12658 msgid "When away" | 12614 msgid "When away" |
12659 msgstr "Podczas nieobecności" | 12615 msgstr "Podczas nieobecności" |
12660 | 12616 |
12661 #. All the tab options! | 12617 #. All the tab options! |
12662 msgid "Tabs" | 12618 msgid "Tabs" |
12663 msgstr "Zakładki (Karty)" | 12619 msgstr "Karty" |
12664 | 12620 |
12665 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | 12621 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" |
12666 msgstr "_Wiadomości i konferencje w oknach z zakładkami" | 12622 msgstr "_Wyświetlanie wiadomości i konferencji w kartach" |
12667 | 12623 |
12668 msgid "Show close b_utton on tabs" | 12624 msgid "Show close b_utton on tabs" |
12669 msgstr "Wyświetlanie przycisku _zamknij na zakładkach" | 12625 msgstr "Wyświetlanie przycisku _zamknięcia" |
12670 | 12626 |
12671 msgid "_Placement:" | 12627 msgid "_Placement:" |
12672 msgstr "_Pozycja zakładek:" | 12628 msgstr "_Położenie:" |
12673 | 12629 |
12674 msgid "Top" | 12630 msgid "Top" |
12675 msgstr "Góra" | 12631 msgstr "Góra" |
12676 | 12632 |
12677 msgid "Bottom" | 12633 msgid "Bottom" |
12691 | 12647 |
12692 msgid "N_ew conversations:" | 12648 msgid "N_ew conversations:" |
12693 msgstr "Nowe _rozmowy:" | 12649 msgstr "Nowe _rozmowy:" |
12694 | 12650 |
12695 msgid "Show _formatting on incoming messages" | 12651 msgid "Show _formatting on incoming messages" |
12696 msgstr "Pokazywanie formatowanego tekstu w przychodzących wiadomościach" | 12652 msgstr "Wyświetlanie _formatowania w przychodzących wiadomościach" |
12697 | 12653 |
12698 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" | 12654 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" |
12699 msgstr "Wyłącz IM'y od razu po zamknięciu zakładki" | 12655 msgstr "Zamykanie wiadomości po zamknięciu zakładki" |
12700 | 12656 |
12701 msgid "Show _detailed information" | 12657 msgid "Show _detailed information" |
12702 msgstr "Pokazywanie _szczegółowych informacji" | 12658 msgstr "Wyświetlanie _statusów" |
12703 | 12659 |
12704 msgid "Enable buddy ic_on animation" | 12660 msgid "Enable buddy ic_on animation" |
12705 msgstr "Anima_cja ikon znajomych" | 12661 msgstr "Animowanie ik_on znajomych" |
12706 | 12662 |
12707 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" | 12663 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" |
12708 msgstr "_Informowanie rozmówców pisaniu" | 12664 msgstr "_Informowanie rozmówców pisaniu" |
12709 | 12665 |
12710 msgid "Highlight _misspelled words" | 12666 msgid "Highlight _misspelled words" |
12711 msgstr "Podkreślanie błędnie napisanych słów" | 12667 msgstr "Wyróżnianie _błędów pisowni" |
12712 | 12668 |
12713 msgid "Use smooth-scrolling" | 12669 msgid "Use smooth-scrolling" |
12714 msgstr "Używanie płynnego przewijania" | 12670 msgstr "Płynne przewijanie" |
12715 | 12671 |
12716 msgid "F_lash window when IMs are received" | 12672 msgid "F_lash window when IMs are received" |
12717 msgstr "_Migotanie okna po odebraniu wiadomości" | 12673 msgstr "_Migotanie okna po odebraniu wiadomości" |
12718 | 12674 |
12719 #, fuzzy | 12675 #, fuzzy |
12720 msgid "Minimi_ze new conversation windows" | 12676 msgid "Minimi_ze new conversation windows" |
12721 msgstr "Przeniesienia okna rozmów na _wierzch" | 12677 msgstr "Przeniesienia okna rozmów na _wierzch" |
12722 | 12678 |
12723 msgid "Minimum input area height in lines:" | 12679 msgid "Minimum input area height in lines:" |
12724 msgstr "" | 12680 msgstr "Minimalna wysokość pola tekstowego w liniach:" |
12725 | 12681 |
12726 msgid "Font" | 12682 msgid "Font" |
12727 msgstr "Font" | 12683 msgstr "Font" |
12728 | 12684 |
12729 msgid "Use document font from _theme" | 12685 msgid "Use document font from _theme" |
12731 | 12687 |
12732 msgid "Use font from _theme" | 12688 msgid "Use font from _theme" |
12733 msgstr "Używanie fontu z aktualnego _tematu" | 12689 msgstr "Używanie fontu z aktualnego _tematu" |
12734 | 12690 |
12735 msgid "Conversation _font:" | 12691 msgid "Conversation _font:" |
12736 msgstr "Font w oknie rozmowy:" | 12692 msgstr "Czc_ionka rozmowy:" |
12737 | 12693 |
12738 msgid "Default Formatting" | 12694 msgid "Default Formatting" |
12739 msgstr "Domyślne formatowanie" | 12695 msgstr "Domyślne formatowanie" |
12740 | 12696 |
12741 msgid "" | 12697 msgid "" |
12928 "(%s for filename)" | 12884 "(%s for filename)" |
12929 msgstr "" | 12885 msgstr "" |
12930 "P_olecenie odtworzenia dźwięku\n" | 12886 "P_olecenie odtworzenia dźwięku\n" |
12931 "(%s dla nazwy pliku)" | 12887 "(%s dla nazwy pliku)" |
12932 | 12888 |
12933 #, fuzzy | |
12934 msgid "M_ute sounds" | 12889 msgid "M_ute sounds" |
12935 msgstr "Wyłączenie dźwięków" | 12890 msgstr "Wyci_szenie dźwięków" |
12936 | 12891 |
12937 msgid "Sounds when conversation has _focus" | 12892 msgid "Sounds when conversation has _focus" |
12938 msgstr "_Dźwięki w aktywnym oknie rozmowy" | 12893 msgstr "_Dźwięki w aktywnym oknie rozmowy" |
12939 | 12894 |
12940 #, fuzzy | |
12941 msgid "_Enable sounds:" | 12895 msgid "_Enable sounds:" |
12942 msgstr "Włącz dźwięki:" | 12896 msgstr "_Włącz dźwięki:" |
12943 | 12897 |
12944 #, fuzzy | |
12945 msgid "V_olume:" | 12898 msgid "V_olume:" |
12946 msgstr "Głośność:" | 12899 msgstr "Gł_ośność:" |
12947 | 12900 |
12948 msgid "Play" | 12901 msgid "Play" |
12949 msgstr "Odtwarzanie" | 12902 msgstr "Odtwarzanie" |
12950 | 12903 |
12951 #, fuzzy | |
12952 msgid "_Browse..." | 12904 msgid "_Browse..." |
12953 msgstr "_Przeglądaj..." | 12905 msgstr "_Przeglądaj..." |
12954 | 12906 |
12955 #, fuzzy | |
12956 msgid "_Reset" | 12907 msgid "_Reset" |
12957 msgstr "Reset" | 12908 msgstr "_Przywróć" |
12958 | 12909 |
12959 msgid "_Report idle time:" | 12910 msgid "_Report idle time:" |
12960 msgstr "Sposób wyznaczania bezczynności:" | 12911 msgstr "Sposób wyznaczania bezczynności:" |
12961 | 12912 |
12962 msgid "Based on keyboard or mouse use" | 12913 msgid "Based on keyboard or mouse use" |
12968 msgid "When both away and idle" | 12919 msgid "When both away and idle" |
12969 msgstr "Podczas nieobecności z powodu bezczynności" | 12920 msgstr "Podczas nieobecności z powodu bezczynności" |
12970 | 12921 |
12971 #. Auto-away stuff | 12922 #. Auto-away stuff |
12972 msgid "Auto-away" | 12923 msgid "Auto-away" |
12973 msgstr "Automatyczna nieobecność" | 12924 msgstr "Automatyczny status \"Zaraz wracam\"" |
12974 | 12925 |
12975 msgid "Change status when _idle" | 12926 msgid "Change status when _idle" |
12976 msgstr "Zmiana Statusu po wykryciu bezczynności" | 12927 msgstr "Zmiana Statusu po wykryciu bezczynności" |
12977 | 12928 |
12978 msgid "_Minutes before becoming idle:" | 12929 msgid "_Minutes before becoming idle:" |
12981 msgid "Change _status to:" | 12932 msgid "Change _status to:" |
12982 msgstr "Zmiana _statusu na:" | 12933 msgstr "Zmiana _statusu na:" |
12983 | 12934 |
12984 #. Signon status stuff | 12935 #. Signon status stuff |
12985 msgid "Status at Startup" | 12936 msgid "Status at Startup" |
12986 msgstr "Status ustawiany po starcie programu" | 12937 msgstr "Status ustawiany po uruchomieniu programu" |
12987 | 12938 |
12988 msgid "Use status from last _exit at startup" | 12939 msgid "Use status from last _exit at startup" |
12989 msgstr "Użycie statusu z ostatniej sesji programu" | 12940 msgstr "Użycie statusu z ostatniej sesji programu" |
12990 | 12941 |
12991 msgid "Status to a_pply at startup:" | 12942 msgid "Status to a_pply at startup:" |
12993 | 12944 |
12994 msgid "Interface" | 12945 msgid "Interface" |
12995 msgstr "Interfejs" | 12946 msgstr "Interfejs" |
12996 | 12947 |
12997 msgid "Smiley Themes" | 12948 msgid "Smiley Themes" |
12998 msgstr "Emotikony" | 12949 msgstr "Zestawy emotikon" |
12999 | 12950 |
13000 msgid "Browser" | 12951 msgid "Browser" |
13001 msgstr "Przeglądarka" | 12952 msgstr "Przeglądarka" |
13002 | 12953 |
13003 msgid "Status / Idle" | 12954 msgid "Status / Idle" |
13004 msgstr "Status / Bezczynność" | 12955 msgstr "Status / Bezczynność" |
13005 | 12956 |
13006 msgid "Allow all users to contact me" | 12957 msgid "Allow all users to contact me" |
13007 msgstr "Zezwolenie wszystkim użytkownikom na kontakt" | 12958 msgstr "Zezwalaj wszystkim na kontaktowanie się ze mną" |
13008 | 12959 |
13009 msgid "Allow only the users on my buddy list" | 12960 msgid "Allow only the users on my buddy list" |
13010 msgstr "Zezwolenie użytkownikom tylko z listy znajomych" | 12961 msgstr "Zezwalaj tylko użytkownikom z listy znajomych" |
13011 | 12962 |
13012 msgid "Allow only the users below" | 12963 msgid "Allow only the users below" |
13013 msgstr "Zezwolenie użytkownikom tylko z poniższej listy" | 12964 msgstr "Zezwalaj tylko użytkownikom z poniższej listy" |
13014 | 12965 |
13015 msgid "Block all users" | 12966 msgid "Block all users" |
13016 msgstr "Blokada wszystkich użytkowników" | 12967 msgstr "Blokuj wszystkich użytkowników" |
13017 | 12968 |
13018 msgid "Block only the users below" | 12969 msgid "Block only the users below" |
13019 msgstr "Blokowanie użytkowników tylko z poniższej listy" | 12970 msgstr "Blokuj tylko użytkowników z poniższej listy" |
13020 | 12971 |
13021 msgid "Privacy" | 12972 msgid "Privacy" |
13022 msgstr "Prywatność" | 12973 msgstr "Prywatność" |
13023 | 12974 |
13024 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | 12975 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." |
13025 msgstr "Zmiany ustawień prywatności zaczynają działać natychmiast." | 12976 msgstr "Zmiany ustawień prywatności następują natychmiast." |
13026 | 12977 |
13027 msgid "Set privacy for:" | 12978 msgid "Set privacy for:" |
13028 msgstr "Ustawienie prywatności dla:" | 12979 msgstr "Ustawienie prywatności dla:" |
13029 | 12980 |
13030 #. Remove All button | 12981 #. Remove All button |
13126 | 13077 |
13127 #, c-format | 13078 #, c-format |
13128 msgid "Status for %s" | 13079 msgid "Status for %s" |
13129 msgstr "Status dla %s" | 13080 msgstr "Status dla %s" |
13130 | 13081 |
13131 #, fuzzy | |
13132 msgid "Custom Smiley" | 13082 msgid "Custom Smiley" |
13133 msgstr "Wstaw obraz" | 13083 msgstr "Niestandardowa emotikona" |
13134 | 13084 |
13135 msgid "More Data needed" | 13085 msgid "More Data needed" |
13136 msgstr "" | 13086 msgstr "" |
13137 | 13087 |
13138 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." | 13088 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." |
13139 msgstr "" | 13089 msgstr "Proszę wprowadzić dowiązanie do emotikony." |
13140 | 13090 |
13141 #, fuzzy | 13091 #, fuzzy |
13142 msgid "Duplicate Shortcut" | 13092 msgid "Duplicate Shortcut" |
13143 msgstr "Poprawianie duplikatów" | 13093 msgstr "Poprawianie duplikatów" |
13144 | 13094 |
13145 msgid "" | 13095 msgid "" |
13146 "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a " | 13096 "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a " |
13147 "different shortcut." | 13097 "different shortcut." |
13148 msgstr "" | 13098 msgstr "" |
13149 | 13099 |
13150 #, fuzzy | |
13151 msgid "Please select an image for the smiley." | 13100 msgid "Please select an image for the smiley." |
13152 msgstr "Wpisz nową nazwę dla %s" | 13101 msgstr "Proszę wybrać obraz emotikony." |
13153 | 13102 |
13154 #, fuzzy | |
13155 msgid "Edit Smiley" | 13103 msgid "Edit Smiley" |
13156 msgstr "Wstaw obraz" | 13104 msgstr "Modyfikuj emotikonę" |
13157 | 13105 |
13158 #, fuzzy | |
13159 msgid "Add Smiley" | 13106 msgid "Add Smiley" |
13160 msgstr "_Uśmiech!" | 13107 msgstr "Dodaj emotikonę" |
13161 | 13108 |
13162 #, fuzzy | |
13163 msgid "Smiley _Image" | 13109 msgid "Smiley _Image" |
13164 msgstr "Zapis obrazu" | 13110 msgstr "Obraz emotikony" |
13165 | 13111 |
13166 #. Smiley shortcut | 13112 #. Smiley shortcut |
13167 msgid "Smiley S_hortcut" | 13113 msgid "Smiley S_hortcut" |
13168 msgstr "" | 13114 msgstr "Skrót emotikony" |
13169 | 13115 |
13170 #, fuzzy | |
13171 msgid "Smiley" | 13116 msgid "Smiley" |
13172 msgstr "_Uśmiech!" | 13117 msgstr "Emotikona" |
13173 | 13118 |
13174 #, fuzzy | |
13175 msgid "Custom Smiley Manager" | 13119 msgid "Custom Smiley Manager" |
13176 msgstr "Menadżer certyfikatów" | 13120 msgstr "Menadżer niestandardowych emotikon" |
13177 | 13121 |
13178 #, fuzzy | 13122 #, fuzzy |
13179 msgid "Click to change your buddyicon for this account." | 13123 msgid "Click to change your buddyicon for this account." |
13180 msgstr "Używanie poniższej ikony użytkownika dla tego konta:" | 13124 msgstr "Używanie poniższej ikony użytkownika dla tego konta:" |
13181 | 13125 |
13304 | 13248 |
13305 msgid "Select color" | 13249 msgid "Select color" |
13306 msgstr "Wybierz kolor" | 13250 msgstr "Wybierz kolor" |
13307 | 13251 |
13308 msgid "_Alias" | 13252 msgid "_Alias" |
13309 msgstr "_Alias" | 13253 msgstr "_Nazwa" |
13310 | 13254 |
13311 msgid "Close _tabs" | 13255 msgid "Close _tabs" |
13312 msgstr "Zamknij wszystkie _zakładki" | 13256 msgstr "Zamknij _karty" |
13313 | 13257 |
13314 msgid "_Get Info" | 13258 msgid "_Get Info" |
13315 msgstr "Pobierz _informacje" | 13259 msgstr "Pobierz _informacje" |
13316 | 13260 |
13317 msgid "_Invite" | 13261 msgid "_Invite" |
13318 msgstr "_Zaproś" | 13262 msgstr "_Zaproś" |
13319 | 13263 |
13320 #, fuzzy | |
13321 msgid "_Modify..." | 13264 msgid "_Modify..." |
13322 msgstr "_Modyfikuj" | 13265 msgstr "_Modyfikuj..." |
13323 | 13266 |
13324 #, fuzzy | |
13325 msgid "_Add..." | 13267 msgid "_Add..." |
13326 msgstr "_Dodaj" | 13268 msgstr "_Dodaj..." |
13327 | 13269 |
13328 msgid "_Open Mail" | 13270 msgid "_Open Mail" |
13329 msgstr "_Otwórz pocztę" | 13271 msgstr "_Otwórz pocztę" |
13330 | 13272 |
13331 #, fuzzy | |
13332 msgid "_Edit" | 13273 msgid "_Edit" |
13333 msgstr "Edytuj" | 13274 msgstr "_Modyfikuj" |
13334 | 13275 |
13335 #, fuzzy | 13276 #, fuzzy |
13336 msgid "Pidgin Tooltip" | 13277 msgid "Pidgin Tooltip" |
13337 msgstr "Pidgin" | 13278 msgstr "Pidgin" |
13338 | 13279 |
13458 msgstr "Umożliwia ustawienie własnych kolorów w oknach rozmów" | 13399 msgstr "Umożliwia ustawienie własnych kolorów w oknach rozmów" |
13459 | 13400 |
13460 msgid "Error Messages" | 13401 msgid "Error Messages" |
13461 msgstr "Informacje o błędach" | 13402 msgstr "Informacje o błędach" |
13462 | 13403 |
13463 #, fuzzy | |
13464 msgid "Highlighted Messages" | 13404 msgid "Highlighted Messages" |
13465 msgstr "Podświetlanie szukanych słów" | 13405 msgstr "Wyróżnione wiadomości" |
13466 | 13406 |
13467 msgid "System Messages" | 13407 msgid "System Messages" |
13468 msgstr "Dziennik systemowy" | 13408 msgstr "Dziennik systemowy" |
13469 | 13409 |
13470 msgid "Sent Messages" | 13410 msgid "Sent Messages" |
13917 | 13857 |
13918 #, fuzzy | 13858 #, fuzzy |
13919 msgid "Visited Hyperlink Color" | 13859 msgid "Visited Hyperlink Color" |
13920 msgstr "Kolor odnośnika" | 13860 msgstr "Kolor odnośnika" |
13921 | 13861 |
13922 #, fuzzy | |
13923 msgid "Highlighted Message Name Color" | 13862 msgid "Highlighted Message Name Color" |
13924 msgstr "Podświetlanie szukanych słów" | 13863 msgstr "Kolor nazwy wyróżnionej wiadomości" |
13925 | 13864 |
13926 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" | 13865 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" |
13927 msgstr "Poziome odstępy w GtkTreeView" | 13866 msgstr "Poziome odstępy w GtkTreeView" |
13928 | 13867 |
13929 msgid "Conversation Entry" | 13868 msgid "Conversation Entry" |
14336 | 14275 |
14337 #. * description | 14276 #. * description |
14338 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 14277 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
14339 msgstr "Ta wtyczka jest przydatna do debugowania klientów i serwerów XMPP." | 14278 msgstr "Ta wtyczka jest przydatna do debugowania klientów i serwerów XMPP." |
14340 | 14279 |
14341 #~ msgid "A group with the name already exists." | |
14342 #~ msgstr "Grupa o takiej nazwie już istnieje" | |
14343 | |
14344 #, fuzzy | |
14345 #~ msgid "Primary Information" | |
14346 #~ msgstr "Informacje osobiste" | |
14347 | |
14348 #~ msgid "Blood Type" | |
14349 #~ msgstr "Grupa krwi" | |
14350 | |
14351 #, fuzzy | |
14352 #~ msgid "Update information" | |
14353 #~ msgstr "Informacje o użytkowniku" | |
14354 | |
14355 #, fuzzy | |
14356 #~ msgid "Successed:" | |
14357 #~ msgstr "Szybkość:" | |
14358 | |
14359 #, fuzzy | |
14360 #~ msgid "Invalid QQ Face" | |
14361 #~ msgstr "Niepoprawny identyfikator QQid" | |
14362 | |
14363 #, fuzzy | |
14364 #~ msgid "You rejected %d's request" | |
14365 #~ msgstr "Nieoczekiwane żądanie" | |
14366 | |
14367 #, fuzzy | |
14368 #~ msgid "Reject request" | |
14369 #~ msgstr "Nieoczekiwane żądanie" | |
14370 | |
14371 #, fuzzy | |
14372 #~ msgid "Add buddy with auth request failed" | |
14373 #~ msgstr "Dodanie znajomego zostało odrzucone" | |
14374 | |
14375 #, fuzzy | |
14376 #~ msgid "Add into %d's buddy list" | |
14377 #~ msgstr "Nie można wczytać listy kontaktów" | |
14378 | |
14379 #, fuzzy | |
14380 #~ msgid "QQ Number Error" | |
14381 #~ msgstr "Numer QQ" | |
14382 | |
14383 #~ msgid "Group Description" | |
14384 #~ msgstr "Opis Grupy" | |
14385 | |
14386 #, fuzzy | |
14387 #~ msgid "Auth" | |
14388 #~ msgstr "Użytkownik do autoryzacji" | |
14389 | |
14390 #, fuzzy | |
14391 #~ msgid "I am requesting" | |
14392 #~ msgstr "Niewłaściwe żądanie" | |
14393 | |
14394 #~ msgid "I am the admin" | |
14395 #~ msgstr "Jestem administratorem" | |
14396 | |
14397 #, fuzzy | |
14398 #~ msgid "Unknown status" | |
14399 #~ msgstr "Nieznany powód" | |
14400 | |
14401 #, fuzzy | |
14402 #~ msgid "Remove from Qun" | |
14403 #~ msgstr "Usunięcie grupy" | |
14404 | |
14405 #, fuzzy | |
14406 #~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?" | |
14407 #~ msgstr "Czy na pewno usunąć %s?" | |
14408 | |
14409 #, fuzzy | |
14410 #~ msgid "Do you want to approve the request?" | |
14411 #~ msgstr "Czy na pewno usunąć %s?" | |
14412 | |
14413 #, fuzzy | |
14414 #~ msgid "" | 14280 #~ msgid "" |
14415 #~ "%s\n" | 14281 #~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " |
14416 #~ "\n" | 14282 #~ "fixed. Check %s for updates." |
14417 #~ "%s" | |
14418 #~ msgstr "%s (%s)" | |
14419 | |
14420 #, fuzzy | |
14421 #~ msgid "System Message" | |
14422 #~ msgstr "Dziennik systemowy" | |
14423 | |
14424 #, fuzzy | |
14425 #~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" | |
14426 #~ msgstr "<b>Nazwa kanału:</b> %s" | |
14427 | |
14428 #, fuzzy | |
14429 #~ msgid "Set My Information" | |
14430 #~ msgstr "Informacja o serwerze" | |
14431 | |
14432 #, fuzzy | |
14433 #~ msgid "Block this buddy" | |
14434 #~ msgstr "Zamknij tę zakładkę" | |
14435 | |
14436 #, fuzzy | |
14437 #~ msgid "Error password: %s" | |
14438 #~ msgstr "Błąd przy zmianie hasła" | |
14439 | |
14440 #, fuzzy | |
14441 #~ msgid "Failed to connect all servers" | |
14442 #~ msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem." | |
14443 | |
14444 #, fuzzy | |
14445 #~ msgid "Connecting server %s, retries %d" | |
14446 #~ msgstr "" | 14283 #~ msgstr "" |
14447 #~ "Błąd połączenia od %s serwer:\n" | 14284 #~ "Połączenie może wkrótce zostać zerwane. Sugerowana jest zmiana protokołu " |
14448 #~ "%s" | 14285 #~ "na TOC zanim problem zostanie rozwiązany. Uaktualnienia będą dostępne na %" |
14449 | 14286 #~ "s." |
14450 #, fuzzy | |
14451 #~ msgid "Do you approve the requestion?" | |
14452 #~ msgstr "Czy na pewno usunąć %s?" | |
14453 | |
14454 #, fuzzy | |
14455 #~ msgid "Do you add the buddy?" | |
14456 #~ msgstr "Chcesz dodać ten kontakt do swojej listy znajomych?" | |
14457 | |
14458 #, fuzzy | |
14459 #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list" | |
14460 #~ msgstr "%s dodał Ciebie do swojej listy znajomych." | |
14461 | |
14462 #, fuzzy | |
14463 #~ msgid "QQ Budy" | |
14464 #~ msgstr "Dodaj użytkownika" | |
14465 | |
14466 #, fuzzy | |
14467 #~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend" | |
14468 #~ msgstr "%s chce wysłać tobie plik" | |
14469 | |
14470 #, fuzzy | |
14471 #~ msgid "%s is not in buddy list" | |
14472 #~ msgstr "%s dodał Ciebie do swojej listy znajomych." | |
14473 | |
14474 #, fuzzy | |
14475 #~ msgid "Would you add?" | |
14476 #~ msgstr "Czy nadpisać plik?" | |
14477 | |
14478 #, fuzzy | |
14479 #~ msgid "QQ Server Notice" | |
14480 #~ msgstr "Port serwera" | |
14481 | |
14482 #, fuzzy | |
14483 #~ msgid "Network disconnected" | |
14484 #~ msgstr "%s rozłączony" | |
14485 | |
14486 #~ msgid "developer" | |
14487 #~ msgstr "programista" | |
14488 | |
14489 #~ msgid "XMPP developer" | |
14490 #~ msgstr "programista XMPP" | |
14491 | |
14492 #~ msgid "Artists" | |
14493 #~ msgstr "Artyści" | |
14494 | |
14495 #~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" | |
14496 #~ msgstr "<b>Lista zmian:</b><br>%s" | |
14497 | |
14498 #~ msgid "Screen name:" | |
14499 #~ msgstr "Identyfikator:" | |
14500 | |
14501 #, fuzzy | |
14502 #~ msgid "Pounce only when my status is not available" | |
14503 #~ msgstr "Aktywne tylko gdy jestem dostępny" | |
14504 | |
14505 #~ msgid "Someone says your screen name in chat" | |
14506 #~ msgstr "Ktoś wymawia Twoje imię na konferencji" | |
14507 | |
14508 #~ msgid "Error setting socket options" | |
14509 #~ msgstr "Nastąpił błąd podczas ustawiania opcji gniazda" | |
14510 | |
14511 #~ msgid "Chat name:" | |
14512 #~ msgstr "_Nazwa konferencji:" | |
14513 | |
14514 #~ msgid "" | |
14515 #~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " | |
14516 #~ "connection. Allow this and continue authentication?" | |
14517 #~ msgstr "" | |
14518 #~ "Ten serwer wymaga uwierzytelniania w czystym tekście bez szyfrowania. Czy " | |
14519 #~ "zgadzasz się na przesyłanie danych w ten sposób i chcesz kontynuować " | |
14520 #~ "uwierzytelnianie?" | |
14521 | |
14522 #, fuzzy | |
14523 #~ msgid "Current media" | |
14524 #~ msgstr "Obrazek (token)" | |
14525 | |
14526 #~ msgid "Invalid screen name" | |
14527 #~ msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika" | |
14528 | |
14529 #, fuzzy | |
14530 #~ msgid "" | |
14531 #~ "Windows Live ID authentication: cannot find authenticate token in server " | |
14532 #~ "response" | |
14533 #~ msgstr "Uwierzytelnianie Windows Live ID: nie można połączyć" | |
14534 | |
14535 #, fuzzy | |
14536 #~ msgid "Windows Live ID authentication Failed" | |
14537 #~ msgstr "Uwierzytelnianie Windows Live ID: nie można połączyć" | |
14538 | |
14539 #~ msgid "Too evil (sender)" | |
14540 #~ msgstr "Zbyt okropny (wysyłający)" | |
14541 | |
14542 #~ msgid "Too evil (receiver)" | |
14543 #~ msgstr "Zbyt okropny (odbierający)" | |
14544 | |
14545 #~ msgid "Screen name sent" | |
14546 #~ msgstr "Przesłano nazwę użytkownika" | |
14547 | |
14548 #~ msgid "Invalid screen name." | |
14549 #~ msgstr "Niepoprawny identyfikator użytkownika." | |
14550 | |
14551 #~ msgid "Available Message" | |
14552 #~ msgstr "Dostępne wiadomości" | |
14553 | |
14554 #~ msgid "Screen name" | |
14555 #~ msgstr "Identyfikator" | |
14556 | |
14557 #~ msgid "Invalid chat name specified." | |
14558 #~ msgstr "Podano błędną nazwę konferencji." | |
14559 | |
14560 #, fuzzy | |
14561 #~ msgid "Away Message" | |
14562 #~ msgstr "Wiadomość" | |
14563 | |
14564 #~ msgid "<i>(retrieving)</i>" | |
14565 #~ msgstr "<i>(pobieranie)</i>" | |
14566 | |
14567 #, fuzzy | |
14568 #~ msgid "Use recent buddies group" | |
14569 #~ msgstr "Użytkownik nie należy do grupy" | |
14570 | |
14571 #, fuzzy | |
14572 #~ msgid "Show how long you have been idle" | |
14573 #~ msgstr "Pozwala na ręczną konfigurację czasu bezczynności" | |
14574 | |
14575 #, fuzzy | |
14576 #~ msgid "Your information has been updated" | |
14577 #~ msgstr "Hasło zostało zmienione." | |
14578 | |
14579 #, fuzzy | |
14580 #~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list" | |
14581 #~ msgstr "użytkownik %s usunął Ciebie ze swojej listy znajomych." | |
14582 | |
14583 #, fuzzy | |
14584 #~ msgid "You have added %d to buddy list" | |
14585 #~ msgstr "%s dodał Ciebie do swojej listy znajomych." | |
14586 | |
14587 #~ msgid "Invalid QQid" | |
14588 #~ msgstr "Niepoprawny identyfikator QQid" | |
14589 | |
14590 #, fuzzy | |
14591 #~ msgid "Please enter external group ID" | |
14592 #~ msgstr "Wpisz nową nazwę dla %s" | |
14593 | |
14594 #, fuzzy | |
14595 #~ msgid "This group has been added to your buddy list" | |
14596 #~ msgstr "%s dodał Ciebie do swojej listy znajomych." | |
14597 | |
14598 #, fuzzy | |
14599 #~ msgid "Group Operation Error" | |
14600 #~ msgstr "Błąd operacji na pliku" | |
14601 | |
14602 #, fuzzy | |
14603 #~ msgid "Enter your reason:" | |
14604 #~ msgstr "Wpisz swoje notatki poniżej..." | |
14605 | |
14606 #, fuzzy | |
14607 #~ msgid "Error requesting login token" | |
14608 #~ msgstr "Błąd podczas tworzenia połączenia" | |
14609 | |
14610 #, fuzzy | |
14611 #~ msgid "Unable to login, check debug log" | |
14612 #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas włączania wtyczki" | |
14613 | |
14614 #, fuzzy | |
14615 #~ msgid "TCP Address" | |
14616 #~ msgstr "Adres IP" | |
14617 | |
14618 #, fuzzy | |
14619 #~ msgid "UDP Address" | |
14620 #~ msgstr "Adres IP" | |
14621 | |
14622 #, fuzzy | |
14623 #~ msgid "Show Login Information" | |
14624 #~ msgstr "Pokazywanie _szczegółowych informacji" | |
14625 | |
14626 #, fuzzy | |
14627 #~ msgid "Login failed, no reply" | |
14628 #~ msgstr "Logowanie zakończyło się niepowodzeniem (%s)." | |
14629 | |
14630 #~ msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" | |
14631 #~ msgstr "Nie można odszukać/odczytać katalogu ~/.silc" | |
14632 | |
14633 #~ msgid "%s changed status from %s to %s" | |
14634 #~ msgstr "%s zmienił status z %s na %s" | |
14635 | |
14636 #~ msgid "%s is now %s" | |
14637 #~ msgstr "%s nazywa się teraz %s" | |
14638 | |
14639 #~ msgid "%s is no longer %s" | |
14640 #~ msgstr "%s nie jest już %s" | |
14641 | |
14642 #~ msgid "Screen _name:" | |
14643 #~ msgstr "I_dentyfikator:" | |
14644 | |
14645 #, fuzzy | |
14646 #~ msgid "_Merge" | |
14647 #~ msgstr "_Wiadomość:" | |
14648 | |
14649 #~ msgid "" | |
14650 #~ "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | |
14651 #~ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the " | |
14652 #~ "buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever " | |
14653 #~ "possible.\n" | |
14654 #~ msgstr "" | |
14655 #~ "Podaj identyfikator osoby, którą chcesz dodać do swojej listy znajomych. " | |
14656 #~ "Możesz opcjonalnie przypisać jej alias lub pseudonim. Będzie on " | |
14657 #~ "wyświetlany zamiast identyfikatora tam gdzie jest to możliwe.\n" | |
14658 | |
14659 #~ msgid "A_ccount:" | |
14660 #~ msgstr "Konto:" | |
14661 | |
14662 #~ msgid "_Screen name:" | |
14663 #~ msgstr "Identyfikator:" | |
14664 | |
14665 #~ msgid "User has typed something and stopped" | |
14666 #~ msgstr "Użytkownik coś napisał" | |
14667 | |
14668 #~ msgid "" | |
14669 #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
14670 #~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" | |
14671 #~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" | |
14672 #~ msgstr "" | |
14673 #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Autor:</span>\t%s\n" | |
14674 #~ "<span weight=\"bold\">Strona domowa:</span>\t\t%s\n" | |
14675 #~ "<span weight=\"bold\">Nazwa pliku:</span>\t\t%s" | |
14676 | |
14677 #~ msgid "Display Statistics" | |
14678 #~ msgstr "Wyświetl Statystyki" | |
14679 | |
14680 #~ msgid "" | |
14681 #~ "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " | |
14682 #~ "information about buddies in a users contact list." | |
14683 #~ msgstr "" | |
14684 #~ "Przewiduje i wyświetla informacje o prawdopodobieństwie odpowiedzi przez " | |
14685 #~ "znajomego." | |
14686 | |
14687 #, fuzzy | |
14688 #~ msgid "Show offline buddies" | |
14689 #~ msgstr "Nieobecni znajomi" | |
14690 | |
14691 #, fuzzy | |
14692 #~ msgid "Sort by status" | |
14693 #~ msgstr "Według statusu" | |
14694 | |
14695 #, fuzzy | |
14696 #~ msgid "Sort alphabetically" | |
14697 #~ msgstr "Alfabetyczne" | |
14698 | |
14699 #, fuzzy | |
14700 #~ msgid "Sort by log size" | |
14701 #~ msgstr "Według rozmiaru dziennika" | |
14702 | |
14703 #, fuzzy | |
14704 #~ msgid "There were errors unloading the plugin." | |
14705 #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania wtyczki." | |
14706 | |
14707 #, fuzzy | |
14708 #~ msgid "Couldn't open file" | |
14709 #~ msgstr "Nie można wysłać pliku" | |
14710 | |
14711 #, fuzzy | |
14712 #~ msgid "Unable to make SSL connection to server." | |
14713 #~ msgstr "Nie można połączyć się z serwerem." | |
14714 | |
14715 #, fuzzy | |
14716 #~ msgid "_Send File" | |
14717 #~ msgstr "Wyślij plik" | |
14718 | |
14719 #, fuzzy | |
14720 #~ msgid "Add Buddy _Pounce" | |
14721 #~ msgstr "Dodaj przechwytywanie zdarzeń" | |
14722 | |
14723 #, fuzzy | |
14724 #~ msgid "Add a C_hat" | |
14725 #~ msgstr "Dodanie konferencji" | |
14726 | |
14727 #, fuzzy | |
14728 #~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit" | |
14729 #~ msgstr "/Konta" | |
14730 | |
14731 #, fuzzy | |
14732 #~ msgid "" | |
14733 #~ "%s\n" | |
14734 #~ "\n" | |
14735 #~ "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error " | |
14736 #~ "and re-enable the account." | |
14737 #~ msgstr "" | |
14738 #~ "%s\n" | |
14739 #~ "\n" | |
14740 #~ "Finch nie będzie próbował ponownie nawiązać połączenia dopóki nie " | |
14741 #~ "naprawisz błędu i nie włączysz ponownego logowania na to konto." | |
14742 | |
14743 #, fuzzy | |
14744 #~ msgid "_Send To" | |
14745 #~ msgstr "_Wyślij do" | |
14746 | |
14747 #, fuzzy | |
14748 #~ msgid "Conversation History" | |
14749 #~ msgstr "Pole do wprowadzania tekstu przy rozmowie" | |
14750 | |
14751 #, fuzzy | |
14752 #~ msgid "Log Viewer" | |
14753 #~ msgstr "Czytnik dziennika rozmów" | |
14754 | |
14755 #, fuzzy | |
14756 #~ msgid "Unable to connect to contact server" | |
14757 #~ msgstr "Nie można połączyć się z serwerem." | |
14758 | |
14759 #, fuzzy | |
14760 #~ msgid "Unable to connect to OIM server" | |
14761 #~ msgstr "Nie można połączyć się z serwerem." | |
14762 | |
14763 #, fuzzy | |
14764 #~ msgid "Would like to add him?" | |
14765 #~ msgstr "Czy nadpisać plik?" | |
14766 | |
14767 #, fuzzy | |
14768 #~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon" | |
14769 #~ msgstr "/Opcje/Pokaż _datownik" | |
14770 | |
14771 #, fuzzy | |
14772 #~ msgid "Norwegian" | |
14773 #~ msgstr "Gruziński" |