Mercurial > pidgin
comparison po/de.po @ 4163:986c175a607c
[gaim-migrate @ 4392]
Bjo"rn Voigt (bjoernv) writes:
" The German translation po/de.po is very old:
"PO-Revision-Date: 2002-03-31 11:29+0200\n"
Also, this translation is written with the ISO-8859-1
character set. Some characters (German umlauts) are not
shown in
Gaim, because gaim.cvs uses UTF-8.
An updated po/de.po file can be found here:
http://user.cs.tu-berlin.de/~bjoern/gaim/"
this is of course, the translation at that url.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Luke Schierer <lschiere@pidgin.im> |
---|---|
date | Tue, 31 Dec 2002 21:00:55 +0000 |
parents | baf9d94e0128 |
children | da30c4977c43 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
4162:d3c8d2b40494 | 4163:986c175a607c |
---|---|
1 # German translation for "Gaim" | 1 # German translation for "Gaim" |
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | 2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. |
3 # Daniel Seifert <gaim-translation@dseifert.de>, 2001. | 3 # Daniel Seifert <gaim-translation@dseifert.de>, 2001. |
4 # Karsten Weiss <knweiss@gmx.de>, 2002. | 4 # Karsten Weiss <knweiss@gmx.de>, 2002. |
5 # Björn Voigt <bjoern@cs.tu-berlin.de>, 2002. | |
5 # | 6 # |
6 # TODO: | 7 # TODO: |
7 # - "Direct IM" besser übersetzen? | 8 # - "Direct IM" besser übersetzen? |
8 # | 9 # |
9 # 2002-01-30 Karsten Weiss <knweiss@gmx.de> | 10 # 2002-01-30 Karsten Weiss <knweiss@gmx.de> |
10 # * Aktualisierung | 11 # * Aktualisierung |
11 # * Infinitivische Formulierungen | 12 # * Infinitivische Formulierungen |
12 # * Passiv Formulierungen | 13 # * Passiv Formulierungen |
13 # * "log" konsequent als Mitschnitt übersetzt | 14 # * "log" konsequent als Mitschnitt übersetzt |
14 # | 15 # |
15 msgid "" | 16 msgid "" |
16 msgstr "" | 17 msgstr "" |
17 "Project-Id-Version: Gaim 0.9.19\n" | 18 "Project-Id-Version: Gaim 0.9.19\n" |
18 "POT-Creation-Date: 2002-08-25 23:43-0400\n" | 19 "POT-Creation-Date: 2002-12-21 15:18+0100\n" |
19 "PO-Revision-Date: 2002-03-31 11:29+0200\n" | 20 "PO-Revision-Date: 2002-12-21 19:47+0100\n" |
20 "Last-Translator: Karsten Weiss <knweiss@gmx.de>\n" | 21 "Last-Translator: Björn Voigt <bjoern@cs.tu-berlin.de>\n" |
21 "Language-Team: de <de@li.org>\n" | 22 "Language-Team: de <de@li.org>\n" |
22 "MIME-Version: 1.0\n" | 23 "MIME-Version: 1.0\n" |
23 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" | 24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
25 | 26 |
26 #: plugins/chatlist.c:67 src/buddy_chat.c:272 | 27 #: plugins/docklet/docklet.c:92 src/multi.c:251 |
28 msgid "Auto-login" | |
29 msgstr "Auto-Login" | |
30 | |
31 #: plugins/docklet/docklet.c:117 | |
32 msgid "New..." | |
33 msgstr "Neu..." | |
34 | |
35 #: plugins/docklet/docklet.c:121 src/buddy.c:499 src/buddy.c:2528 | |
36 #: src/buddy.c:2658 src/prefs.c:729 src/protocols/gg/gg.c:75 | |
37 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1165 | |
38 msgid "Away" | |
39 msgstr "Abwesend" | |
40 | |
41 #: plugins/docklet/docklet.c:125 src/away.c:484 | |
42 msgid "Back" | |
43 msgstr "Zurück" | |
44 | |
45 #: plugins/docklet/docklet.c:130 src/buddy.c:2644 | |
46 msgid "Signoff" | |
47 msgstr "Abmelden" | |
48 | |
49 #: plugins/docklet/docklet.c:138 | |
50 msgid "Mute Sounds" | |
51 msgstr "Klänge" | |
52 | |
53 #: plugins/docklet/docklet.c:143 | |
54 msgid "Accounts" | |
55 msgstr "Konten" | |
56 | |
57 # "Info" ist die offizielle GNOME Ãœbersetzung | |
58 #: plugins/docklet/docklet.c:154 | |
59 msgid "About" | |
60 msgstr "Info" | |
61 | |
62 #: plugins/docklet/docklet.c:391 | |
63 msgid "Tray Icon Configuration" | |
64 msgstr "Gaim - Klang-Konfiguration" | |
65 | |
66 #. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on")); | |
67 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW); | |
68 #. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL); | |
69 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); | |
70 #: plugins/docklet/docklet.c:400 | |
71 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" | |
72 msgstr "Verstecke neue Nachrichten bis das Docklet-Icon angeklickt wurde" | |
73 | |
74 #: plugins/docklet/docklet.c:412 | |
75 msgid "Tray Icon" | |
76 msgstr "" | |
77 | |
78 #: plugins/docklet/docklet.c:414 plugins/docklet/docklet.c:425 | |
79 msgid "" | |
80 "Interacts with a System Tray applet (in GNOME or KDE, for example) to " | |
81 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " | |
82 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " | |
83 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ " | |
84 "(although the icon doesn't flash yet =)." | |
85 msgstr "" | |
86 "Interagiert mit dem System Tray Applet (in GNOME oder KDE zum Beispiel), um " | |
87 "den Status von Gaim anzuzeigen, um schnellen Zugang zu oft benutzten " | |
88 "Funktionen zu gewähren und um die Anzeige der Buddy-Liste oder des " | |
89 "Anmeldefensters aufzurufen. Außerdem erlaubt es, neue Nachrichten " | |
90 "zwischenzuspeichern, bis das Icon angeklickt wurde, ähnlich wie bei ICQ " | |
91 "(auch wenn das Icon noch nicht aufblinkt)." | |
92 | |
93 #: plugins/docklet/docklet.c:415 | |
94 msgid "Robert McQueen <robot101@debian.org>" | |
95 msgstr "" | |
96 | |
97 #: plugins/docklet/docklet.c:421 | |
98 msgid "System Tray Icon" | |
99 msgstr "" | |
100 | |
101 #: plugins/chatlist.c:69 src/buddy_chat.c:281 | |
27 msgid "Buddy Chat" | 102 msgid "Buddy Chat" |
28 msgstr "Buddy-Chat" | 103 msgstr "Buddy-Chat" |
29 | 104 |
30 #: plugins/chatlist.c:166 plugins/chatlist.c:168 plugins/chatlist.c:407 | 105 #: plugins/chatlist.c:162 plugins/chatlist.c:164 plugins/chatlist.c:353 |
31 #: plugins/chatlist.c:409 | 106 #: plugins/chatlist.c:355 |
32 #, fuzzy | |
33 msgid "Gaim Chat" | 107 msgid "Gaim Chat" |
34 msgstr "Gaim - Chat" | 108 msgstr "Gaim - Chat" |
35 | 109 |
36 #: plugins/chatlist.c:339 src/about.c:165 src/aim.c:317 src/buddy.c:2690 | 110 #: plugins/chatlist.c:304 |
37 #: src/buddy_chat.c:1325 src/buddy_chat.c:1422 src/buddy_chat.c:1452 | |
38 #: src/conversation.c:2919 src/dialogs.c:1541 src/dialogs.c:4292 | |
39 #: src/multi.c:1078 src/plugins.c:347 src/prpl.c:450 src/prpl.c:697 | |
40 #: src/server.c:1097 | |
41 msgid "Close" | |
42 msgstr "Schließen" | |
43 | |
44 #: plugins/chatlist.c:344 | |
45 #, fuzzy | |
46 msgid "Chat Rooms" | 111 msgid "Chat Rooms" |
47 msgstr "Chat-Optionen" | 112 msgstr "Chaträume" |
48 | 113 |
49 #: plugins/chatlist.c:363 | 114 #: plugins/chatlist.c:316 |
50 msgid "Refresh" | 115 msgid "Refresh" |
51 msgstr "" | 116 msgstr "Erneuern" |
52 | 117 |
53 #. Put the buttons in the box | 118 #. buttons |
54 #: plugins/chatlist.c:364 src/buddy.c:489 src/buddy.c:2802 | 119 #: plugins/chatlist.c:317 src/buddy.c:494 src/buddy.c:2756 |
55 #: src/buddy_chat.c:1457 src/conversation.c:2436 src/conversation.c:2934 | 120 #: src/buddy_chat.c:908 src/buddy_chat.c:1588 src/conversation.c:2443 |
56 #: src/dialogs.c:971 src/dialogs.c:1153 src/dialogs.c:1492 src/dialogs.c:1526 | 121 #: src/conversation.c:3032 src/dialogs.c:1111 src/dialogs.c:1457 |
57 #: src/dialogs.c:2521 src/multi.c:1062 | 122 #: src/dialogs.c:1491 src/dialogs.c:2487 src/protocols/icq/gaim_icq.c:279 |
123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2135 src/prpl.c:638 | |
58 msgid "Add" | 124 msgid "Add" |
59 msgstr "Hinzufügen" | 125 msgstr "Hinzufügen" |
60 | 126 |
61 #: plugins/chatlist.c:365 src/buddy.c:491 src/buddy.c:2804 | 127 #: plugins/chatlist.c:318 src/buddy.c:496 src/buddy.c:2758 |
62 #: src/buddy_chat.c:1459 src/conversation.c:2422 src/conversation.c:2931 | 128 #: src/buddy_chat.c:906 src/buddy_chat.c:1590 src/conversation.c:2427 |
63 #: src/dialogs.c:1496 src/dialogs.c:1530 | 129 #: src/conversation.c:3026 src/dialogs.c:1461 src/dialogs.c:1495 |
64 msgid "Remove" | 130 msgid "Remove" |
65 msgstr "Entfernen" | 131 msgstr "Entfernen" |
66 | 132 |
67 #: plugins/chatlist.c:388 | 133 #: plugins/chatlist.c:334 |
68 msgid "List of available chats" | 134 msgid "List of available chats" |
69 msgstr "" | 135 msgstr "Liste der verfügbaren Chaträume" |
70 | 136 |
71 #: plugins/chatlist.c:398 | 137 #: plugins/chatlist.c:344 |
72 msgid "List of subscribed chats" | 138 msgid "List of subscribed chats" |
73 msgstr "" | 139 msgstr "Liste der abbonierten Chaträume" |
74 | 140 |
75 #: plugins/gtik.c:699 | 141 #: plugins/gtik.c:719 |
76 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" | 142 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" |
77 msgstr "" | 143 msgstr "Eigenschaften der Gnome Börsentickers" |
78 | 144 |
79 #: plugins/gtik.c:711 | 145 #: plugins/gtik.c:731 |
80 msgid "Update Frequency in min" | 146 msgid "Update Frequency in min" |
81 msgstr "" | 147 msgstr "Update-Frequenz in min" |
82 | 148 |
83 #: plugins/gtik.c:727 | 149 #: plugins/gtik.c:747 |
84 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." | 150 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." |
85 msgstr "" | 151 msgstr "Geben Sie Symbole getrennt durch ein \"+\" in der Box unten ein" |
86 | 152 |
87 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION | 153 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION |
88 #: plugins/gtik.c:737 | 154 #: plugins/gtik.c:757 |
89 msgid "Check this box to display only symbols and price:" | 155 msgid "Check this box to display only symbols and price:" |
90 msgstr "" | 156 msgstr "Klicken Sie hier, um nur Symbole und Preise zu zeigen:" |
91 | 157 |
92 #: plugins/gtik.c:738 | 158 #: plugins/gtik.c:758 |
93 msgid "Check this box to scroll left to right:" | 159 msgid "Check this box to scroll left to right:" |
94 msgstr "" | 160 msgstr "Klicken Sie hier, um nach links und rechts zu scrollen" |
95 | 161 |
96 #: plugins/gtik.c:974 | 162 #: plugins/gtik.c:994 |
97 #, fuzzy | |
98 msgid "(No" | 163 msgid "(No" |
99 msgstr "Nein" | 164 msgstr "(Nein" |
100 | 165 |
101 #: plugins/gtik.c:975 | 166 #: plugins/gtik.c:995 |
102 #, fuzzy | |
103 msgid "Change" | 167 msgid "Change" |
104 msgstr "Kanal:" | 168 msgstr "Ändern" |
105 | 169 |
106 #: src/protocols/gg/gg.c:71 src/protocols/msn/msn.c:1923 | 170 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/msn/msn.c:1867 |
171 #: src/protocols/msn/msn.c:1968 | |
107 msgid "Available" | 172 msgid "Available" |
108 msgstr "Erreichbar" | 173 msgstr "Erreichbar" |
109 | 174 |
110 #: src/protocols/gg/gg.c:72 | 175 #: src/protocols/gg/gg.c:74 |
111 msgid "Available for friends only" | 176 msgid "Available for friends only" |
112 msgstr "Nur für Freunde erreichbar" | 177 msgstr "Nur für Freunde erreichbar" |
113 | 178 |
114 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:1143 src/buddy.c:494 | 179 #: src/protocols/gg/gg.c:76 |
115 #: src/buddy.c:2556 src/buddy.c:2701 src/prefs.c:812 | |
116 msgid "Away" | |
117 msgstr "Abwesend" | |
118 | |
119 #: src/protocols/gg/gg.c:74 | |
120 msgid "Away for friends only" | 180 msgid "Away for friends only" |
121 msgstr "Nur für Freunde abwesend" | 181 msgstr "Nur für Freunde abwesend" |
122 | 182 |
123 #: src/protocols/gg/gg.c:75 | 183 #: src/protocols/gg/gg.c:77 |
124 msgid "Invisible" | 184 msgid "Invisible" |
125 msgstr "Unsichtbar" | 185 msgstr "Unsichtbar" |
126 | 186 |
127 #: src/protocols/gg/gg.c:76 | 187 #: src/protocols/gg/gg.c:78 |
128 msgid "Invisible for friends only" | 188 msgid "Invisible for friends only" |
129 msgstr "Nur für Freunde unsichtbar" | 189 msgstr "Nur für Freunde unsichtbar" |
130 | 190 |
131 #: src/protocols/gg/gg.c:77 src/protocols/jabber/jabber.c:1139 | 191 #: src/protocols/gg/gg.c:79 src/protocols/jabber/jabber.c:1161 |
132 msgid "Unavailable" | 192 msgid "Unavailable" |
133 msgstr "Unerreichbar" | 193 msgstr "Unerreichbar" |
134 | 194 |
135 #: src/protocols/gg/gg.c:182 | 195 #: src/protocols/gg/gg.c:165 |
136 msgid "Unable to resolve hostname." | 196 msgid "Unable to resolve hostname." |
137 msgstr "Der Rechnername kann nicht aufgelöst werden." | 197 msgstr "Der Rechnername kann nicht aufgelöst werden." |
138 | 198 |
139 #: src/protocols/gg/gg.c:185 | 199 #: src/protocols/gg/gg.c:168 |
140 msgid "Unable to connect to server." | 200 msgid "Unable to connect to server." |
141 msgstr "Verbindung zum Server nicht möglich." | 201 msgstr "Verbindung zum Server nicht möglich." |
142 | 202 |
143 #: src/protocols/gg/gg.c:188 | 203 #: src/protocols/gg/gg.c:171 |
144 msgid "Invalid response from server." | 204 msgid "Invalid response from server." |
145 msgstr "Ungültige Serverantwort." | 205 msgstr "Ungültige Serverantwort." |
146 | 206 |
147 #: src/protocols/gg/gg.c:191 | 207 #: src/protocols/gg/gg.c:174 |
148 msgid "Error while reading from socket." | 208 msgid "Error while reading from socket." |
149 msgstr "Fehler beim Lesen aus Socket." | 209 msgstr "Fehler beim Lesen aus Socket." |
150 | 210 |
151 #: src/protocols/gg/gg.c:194 | 211 #: src/protocols/gg/gg.c:177 |
152 msgid "Error while writing to socket." | 212 msgid "Error while writing to socket." |
153 msgstr "Fehler beim Schreiben in Socket." | 213 msgstr "Fehler beim Schreiben in Socket." |
154 | 214 |
155 #: src/protocols/gg/gg.c:197 | 215 #: src/protocols/gg/gg.c:180 |
156 msgid "Authentication failed." | 216 msgid "Authentication failed." |
157 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen." | 217 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen." |
158 | 218 |
159 #: src/protocols/gg/gg.c:200 | 219 #: src/protocols/gg/gg.c:183 |
160 msgid "Unknown Error Code." | 220 msgid "Unknown Error Code." |
161 msgstr "Unbekannter Fehlercode." | 221 msgstr "Unbekannter Fehlercode." |
162 | 222 |
163 #: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/msn/msn.c:2054 | 223 #: src/protocols/gg/gg.c:285 src/protocols/msn/msn.c:1998 |
164 #, c-format | 224 #, c-format |
165 msgid "Status: %s" | 225 msgid "Status: %s" |
166 msgstr "Status: %s" | 226 msgstr "Status: %s" |
167 | 227 |
168 #: src/protocols/gg/gg.c:317 | 228 #: src/protocols/gg/gg.c:306 |
169 msgid "Nick:" | |
170 msgstr "Spitzname:" | |
171 | |
172 #: src/protocols/gg/gg.c:318 | |
173 msgid "Gadu-Gadu User" | |
174 msgstr "Gadu-Gadu Benutzer" | |
175 | |
176 #: src/protocols/gg/gg.c:337 | |
177 msgid "Could not connect" | 229 msgid "Could not connect" |
178 msgstr "Konnte nicht verbinden" | 230 msgstr "Konnte nicht verbinden" |
179 | 231 |
180 #: src/protocols/gg/gg.c:344 | 232 #: src/protocols/gg/gg.c:313 |
181 msgid "Unable to read socket" | 233 msgid "Unable to read socket" |
182 msgstr "Socket kann nicht gelesen werden." | 234 msgstr "Socket kann nicht gelesen werden." |
183 | 235 |
184 #: src/protocols/gg/gg.c:455 | 236 #: src/protocols/gg/gg.c:426 |
185 msgid "Unable to connect." | 237 msgid "Unable to connect." |
186 msgstr "Verbindung nicht möglich." | 238 msgstr "Verbindung nicht möglich." |
187 | 239 |
188 #: src/protocols/gg/gg.c:465 | 240 #: src/protocols/gg/gg.c:439 |
189 msgid "Reading data" | 241 msgid "Reading data" |
190 msgstr "Empfange Daten" | 242 msgstr "Empfange Daten" |
191 | 243 |
192 # Hier fällt mir nichts ein (Karsten) | 244 # Hier fällt mir nichts ein (Karsten) |
193 #: src/protocols/gg/gg.c:468 | 245 #: src/protocols/gg/gg.c:442 |
194 msgid "Balancer handshake" | 246 msgid "Balancer handshake" |
195 msgstr "" | 247 msgstr "" |
196 | 248 |
197 #: src/protocols/gg/gg.c:471 | 249 #: src/protocols/gg/gg.c:445 |
198 msgid "Reading server key" | 250 msgid "Reading server key" |
199 msgstr "Server-Schlüsel wird gelesen" | 251 msgstr "Server-Schlüsel wird gelesen" |
200 | 252 |
201 #: src/protocols/gg/gg.c:474 | 253 #: src/protocols/gg/gg.c:448 |
202 msgid "Exchanging key hash" | 254 msgid "Exchanging key hash" |
203 msgstr "Schlüssel-Hash wird ausgetauscht" | 255 msgstr "Schlüssel-Hash wird ausgetauscht" |
204 | 256 |
205 #: src/protocols/gg/gg.c:482 | 257 #: src/protocols/gg/gg.c:457 |
206 msgid "Critical error in GG library\n" | 258 msgid "Critical error in GG library\n" |
207 msgstr "Kritischer Fehler in der GG-Bibliothek\n" | 259 msgstr "Kritischer Fehler in der GG-Bibliothek\n" |
208 | 260 |
209 #: src/protocols/gg/gg.c:521 | 261 #: src/protocols/gg/gg.c:477 src/protocols/gg/gg.c:577 |
262 #, c-format | |
263 msgid "Connect to %s failed" | |
264 msgstr "Verbindung mit %s fehlgeschlagen" | |
265 | |
266 #: src/protocols/gg/gg.c:528 | |
210 msgid "Unable to ping server" | 267 msgid "Unable to ping server" |
211 msgstr "Server kann nicht angepingt werden" | 268 msgstr "Server kann nicht angepingt werden" |
212 | 269 |
213 #: src/protocols/gg/gg.c:533 | 270 #: src/protocols/gg/gg.c:540 |
214 msgid "Send as message" | 271 msgid "Send as message" |
215 msgstr "Als Nachricht senden" | 272 msgstr "Als Nachricht senden" |
216 | 273 |
217 #: src/protocols/gg/gg.c:541 | 274 #: src/protocols/gg/gg.c:548 |
218 msgid "Looking up GG server" | 275 msgid "Looking up GG server" |
219 msgstr "Suche GG-Server" | 276 msgstr "Suche GG-Server" |
220 | 277 |
221 #: src/protocols/gg/gg.c:544 | 278 #: src/protocols/gg/gg.c:551 |
222 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | 279 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" |
223 msgstr "Es wurde eine ungültige Gadu-Gadu UIN angegeben" | 280 msgstr "Es wurde eine ungültige Gadu-Gadu UIN angegeben" |
224 | 281 |
225 #: src/protocols/gg/gg.c:570 | 282 #: src/protocols/gg/gg.c:601 |
226 #, c-format | |
227 msgid "Connect to %s failed" | |
228 msgstr "Verbindung mit %s fehlgeschlagen" | |
229 | |
230 #: src/protocols/gg/gg.c:594 | |
231 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." | 283 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." |
232 msgstr "" | 284 msgstr "" |
233 "Sie versuchen eine Nachricht an eine ungültige Gadu-Gadu UIN zu senden." | 285 "Sie versuchen eine Nachricht an eine ungültige Gadu-Gadu UIN zu senden." |
234 | 286 |
235 #: src/protocols/gg/gg.c:657 | 287 #: src/protocols/gg/gg.c:664 |
236 msgid "Couldn't get search results" | 288 msgid "Couldn't get search results" |
237 msgstr "Die Suche war ohne Ergebnis" | 289 msgstr "Die Suche war ohne Ergebnis" |
238 | 290 |
239 #: src/protocols/gg/gg.c:662 | 291 #: src/protocols/gg/gg.c:669 |
240 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" | 292 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" |
241 msgstr "Gadu-Gadu Suchmaschine" | 293 msgstr "Gadu-Gadu Suchmaschine" |
242 | 294 |
243 #: src/protocols/gg/gg.c:687 | 295 #: src/protocols/gg/gg.c:694 |
244 msgid "Active" | 296 msgid "Active" |
245 msgstr "Aktiv" | 297 msgstr "Aktiv" |
246 | 298 |
247 #: src/protocols/gg/gg.c:688 | 299 #: src/protocols/gg/gg.c:695 |
248 msgid "yes" | 300 msgid "yes" |
249 msgstr "ja" | 301 msgstr "ja" |
250 | 302 |
251 #: src/protocols/gg/gg.c:688 | 303 #: src/protocols/gg/gg.c:695 |
252 msgid "no" | 304 msgid "no" |
253 msgstr "nein" | 305 msgstr "nein" |
254 | 306 |
255 #: src/protocols/gg/gg.c:692 | 307 #: src/protocols/gg/gg.c:699 |
256 msgid "UIN" | 308 msgid "UIN" |
257 msgstr "UIN" | 309 msgstr "UIN" |
258 | 310 |
259 #: src/protocols/gg/gg.c:696 | 311 #: src/protocols/gg/gg.c:703 |
260 msgid "First name" | 312 msgid "First name" |
261 msgstr "Vorname" | 313 msgstr "Vorname" |
262 | 314 |
263 #: src/protocols/gg/gg.c:701 | 315 #: src/protocols/gg/gg.c:708 |
264 msgid "Second Name" | 316 msgid "Second Name" |
265 msgstr "Zweiter Name" | 317 msgstr "Zweiter Name" |
266 | 318 |
267 #: src/protocols/gg/gg.c:705 | 319 #: src/protocols/gg/gg.c:712 |
268 msgid "Nick" | 320 msgid "Nick" |
269 msgstr "Spitzname" | 321 msgstr "Spitzname" |
270 | 322 |
271 #: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715 | 323 #: src/protocols/gg/gg.c:719 src/protocols/gg/gg.c:722 |
272 msgid "Birth year" | 324 msgid "Birth year" |
273 msgstr "Geburtsjahr" | 325 msgstr "Geburtsjahr" |
274 | 326 |
275 #: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723 | 327 #: src/protocols/gg/gg.c:728 src/protocols/gg/gg.c:730 |
276 #: src/protocols/gg/gg.c:725 | 328 #: src/protocols/gg/gg.c:732 |
277 msgid "Sex" | 329 msgid "Sex" |
278 msgstr "Geschlecht" | 330 msgstr "Geschlecht" |
279 | 331 |
280 #. Line 5 | 332 #. Line 5 |
281 #: src/protocols/gg/gg.c:729 src/dialogs.c:2050 src/dialogs.c:2758 | 333 #: src/dialogs.c:2027 src/dialogs.c:2724 src/protocols/gg/gg.c:736 |
282 msgid "City" | 334 msgid "City" |
283 msgstr "Stadt" | 335 msgstr "Stadt" |
284 | 336 |
285 #: src/protocols/gg/gg.c:761 | 337 #: src/protocols/gg/gg.c:768 |
286 #, fuzzy | |
287 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." | 338 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." |
288 msgstr "Auf dem Server ist leider keine Buddy-List gespeichert." | 339 msgstr "Auf dem Gadu-Gadu Server ist leider keine Buddy-List gespeichert." |
289 | 340 |
290 #: src/protocols/gg/gg.c:767 | 341 #: src/protocols/gg/gg.c:774 |
291 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" | 342 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" |
292 msgstr "Buddy-Liste konnte nicht vom Server importiert werden" | 343 msgstr "Buddy-Liste konnte nicht vom Server importiert werden" |
293 | 344 |
294 #: src/protocols/gg/gg.c:814 | 345 #: src/protocols/gg/gg.c:821 |
295 #, fuzzy | |
296 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" | 346 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" |
297 msgstr "Buddy-Liste wurde erfolgreich zum Server übertragen" | 347 msgstr "Buddy-Liste wurde erfolgreich zum Gadu-Gadu Server übertragen" |
298 | 348 |
299 #: src/protocols/gg/gg.c:819 | 349 #: src/protocols/gg/gg.c:826 |
300 #, fuzzy | |
301 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" | 350 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" |
302 msgstr "Die Buddy-Liste konnte nicht zum Server übertragen werden" | 351 msgstr "Die Buddy-Liste konnte nicht zum Gadu-Gadu Server übertragen werden" |
303 | 352 |
304 #: src/protocols/gg/gg.c:825 | 353 #: src/protocols/gg/gg.c:832 |
305 #, fuzzy | |
306 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" | 354 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" |
307 msgstr "Die Buddy-Liste wurde erfolgreich vom Server gelöscht" | 355 msgstr "Die Buddy-Liste wurde erfolgreich vom Gadu-Gadu Server gelöscht" |
308 | 356 |
309 #: src/protocols/gg/gg.c:830 | 357 #: src/protocols/gg/gg.c:837 |
310 #, fuzzy | |
311 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" | 358 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" |
312 msgstr "Die Buddy-Liste konnte nicht vom Server gelöscht werden" | 359 msgstr "Die Buddy-Liste konnte nicht vom Gadu-Gadu Server gelöscht werden" |
313 | 360 |
314 #: src/protocols/gg/gg.c:836 | 361 #: src/protocols/gg/gg.c:843 |
315 msgid "Password changed successfully" | 362 msgid "Password changed successfully" |
316 msgstr "Das Passwort wurde erfolgreich geändert" | 363 msgstr "Das Paßwort wurde erfolgreich geändert" |
317 | 364 |
318 #: src/protocols/gg/gg.c:841 | 365 #: src/protocols/gg/gg.c:848 |
319 msgid "Password couldn't be changed" | 366 msgid "Password couldn't be changed" |
320 msgstr "Das Passwort konnte nicht geändert werden" | 367 msgstr "Das Paßwort konnte nicht geändert werden" |
321 | 368 |
322 #: src/protocols/gg/gg.c:952 | 369 #: src/protocols/gg/gg.c:959 |
323 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" | 370 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" |
324 msgstr "" | 371 msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Gadu-Gadu Server" |
325 | 372 |
326 #: src/protocols/gg/gg.c:953 | 373 #: src/protocols/gg/gg.c:960 |
327 msgid "" | 374 msgid "" |
328 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with" | 375 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " |
329 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." | 376 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." |
330 msgstr "" | 377 msgstr "" |
331 | 378 "Gaim konnte Ihre Anfrage wegen einens Kommunikationsfehlers mit dem Gadu-" |
332 #: src/protocols/gg/gg.c:980 | 379 "Gadu HTTP-Server nicht fertigstellen. Bitte versuchern Sie es später nochmal." |
380 | |
381 #: src/protocols/gg/gg.c:987 | |
333 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" | 382 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" |
334 msgstr "" | 383 msgstr "Konnte die Gadu-Gadu Buddyliste nicht importieren" |
335 | 384 |
336 #: src/protocols/gg/gg.c:981 | 385 #: src/protocols/gg/gg.c:988 |
337 msgid "" | 386 msgid "" |
338 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | 387 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " |
339 "again later." | 388 "again later." |
340 msgstr "" | 389 msgstr "" |
341 | 390 "Gaim konnte den Gadu-Gadu Buddy-List-Server nicht erreichen. Bitte versuchen " |
342 #: src/protocols/gg/gg.c:1038 | 391 "Sie es später nochmal." |
343 #, fuzzy | 392 |
393 #: src/protocols/gg/gg.c:1045 | |
344 msgid "Couldn't export buddy list" | 394 msgid "Couldn't export buddy list" |
345 msgstr "Buddy-Liste konnte nicht vom Server importiert werden" | 395 msgstr "Konnte Buddy-Liste nicht exportieren" |
346 | 396 |
347 #: src/protocols/gg/gg.c:1039 src/protocols/gg/gg.c:1061 | 397 #: src/protocols/gg/gg.c:1046 src/protocols/gg/gg.c:1068 |
348 msgid "" | 398 msgid "" |
349 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | 399 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." |
350 msgstr "" | 400 msgstr "" |
351 | 401 "Gaim konnte den Buddy-Listen-Server nicht erreichen. Bitte versuchen Sie es " |
352 #: src/protocols/gg/gg.c:1060 | 402 "später noch einmal" |
403 | |
404 #: src/protocols/gg/gg.c:1067 | |
353 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" | 405 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" |
354 msgstr "" | 406 msgstr "Konnte die Gadu-Gadu Buddy-Liste nicht löschen" |
355 | 407 |
356 # "Direct IM" | 408 # "Direct IM" |
357 #: src/protocols/gg/gg.c:1108 | 409 #: src/protocols/gg/gg.c:1115 |
358 #, fuzzy | |
359 msgid "Unable to access directory" | 410 msgid "Unable to access directory" |
360 msgstr "Direkte Verbindung nicht möglich" | 411 msgstr "Konnte nicht auf das Verzeichnis zugreifen" |
361 | 412 |
362 #: src/protocols/gg/gg.c:1109 | 413 #: src/protocols/gg/gg.c:1116 |
363 msgid "" | 414 msgid "" |
364 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | 415 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " |
365 "the directory server. Please try again later." | 416 "the directory server. Please try again later." |
366 msgstr "" | 417 msgstr "" |
367 | 418 "Gaim konnte nicht im Verzeichnis suchen, weil es den Verzeichnis-Server " |
368 #: src/protocols/gg/gg.c:1141 | 419 "nicht erreichen konnte. Bitte versuchen Sie es später nochmal." |
369 #, fuzzy | 420 |
421 #: src/protocols/gg/gg.c:1148 | |
370 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" | 422 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" |
371 msgstr "Socket kann nicht gelesen werden." | 423 msgstr "Konnte das Gadu-Gadu Paßwort nicht ändern" |
372 | 424 |
373 #: src/protocols/gg/gg.c:1142 | 425 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 |
374 msgid "" | 426 msgid "" |
375 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | 427 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " |
376 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | 428 "Gadu-Gadu server. Please try again later." |
377 msgstr "" | 429 msgstr "" |
378 | 430 "Gaim konnte ihr Paßwort nicht ändern, weil es den Gadu-Gadu-Server nicht " |
379 #: src/protocols/gg/gg.c:1152 src/protocols/gg/gg.c:1169 | 431 "erreichen konnte. Bitte versuchen Sie es später nochmal." |
432 | |
433 #: src/protocols/gg/gg.c:1159 src/protocols/gg/gg.c:1176 | |
380 msgid "Directory Search" | 434 msgid "Directory Search" |
381 msgstr "Verzeichnissuche" | 435 msgstr "Verzeichnissuche" |
382 | 436 |
383 #. | 437 #. |
384 #. } else if (!strcmp(act, _("Set Dir Info"))) { | 438 #. } else if (!strcmp(act, _("Set Dir Info"))) { |
385 #. show_set_dir(gc); | 439 #. show_set_dir(gc); |
386 #. | 440 #. |
387 #: src/protocols/gg/gg.c:1154 src/protocols/gg/gg.c:1171 | 441 #: src/dialogs.c:2143 src/protocols/gg/gg.c:1161 src/protocols/gg/gg.c:1178 |
388 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3957 src/protocols/jabber/jabber.c:3970 | 442 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4144 src/protocols/jabber/jabber.c:4157 |
389 #: src/dialogs.c:2167 | |
390 msgid "Change Password" | 443 msgid "Change Password" |
391 msgstr "Passwort ändern" | 444 msgstr "Paßwort ändern" |
392 | 445 |
393 #: src/protocols/gg/gg.c:1156 src/protocols/gg/gg.c:1173 | 446 #: src/protocols/gg/gg.c:1163 src/protocols/gg/gg.c:1180 |
394 msgid "Import Buddy List from Server" | 447 msgid "Import Buddy List from Server" |
395 msgstr "Buddy-Liste vom Server importieren" | 448 msgstr "Buddy-Liste vom Server importieren" |
396 | 449 |
397 #: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1174 | 450 #: src/protocols/gg/gg.c:1165 src/protocols/gg/gg.c:1181 |
398 msgid "Export Buddy List to Server" | 451 msgid "Export Buddy List to Server" |
399 msgstr "Buddy-Liste zum Server exportieren" | 452 msgstr "Buddy-Liste zum Server exportieren" |
400 | 453 |
401 #: src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1175 | 454 #: src/protocols/gg/gg.c:1167 src/protocols/gg/gg.c:1182 |
402 msgid "Delete Buddy List from Server" | 455 msgid "Delete Buddy List from Server" |
403 msgstr "Löschen der Buddy-Liste vom Server" | 456 msgstr "Löschen der Buddy-Liste vom Server" |
404 | 457 |
405 #: src/protocols/gg/gg.c:1204 | 458 #: src/protocols/gg/gg.c:1211 |
406 #, fuzzy | |
407 msgid "Unable to access user profile." | 459 msgid "Unable to access user profile." |
408 msgstr "Datei %s konnte nicht gelesen werden." | 460 msgstr "Konnte nicht auf das Benutzerprofil zugreifen." |
409 | 461 |
410 #: src/protocols/gg/gg.c:1205 | 462 #: src/protocols/gg/gg.c:1212 |
411 msgid "" | 463 msgid "" |
412 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " | 464 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " |
413 "the directory server. Please try again later." | 465 "the directory server. Please try again later." |
414 msgstr "" | 466 msgstr "" |
415 | 467 "Gaim konnte das Benutzerprofil dieses Benutzers wegen eines " |
416 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:233 | 468 "Verbindungsfehlers zum Verzeichnis-Server nicht lesen. Bitte versuchten Sie " |
469 "es später nochmal." | |
470 | |
471 #: src/protocols/gg/gg.c:1290 | |
472 msgid "Nick:" | |
473 msgstr "Spitzname:" | |
474 | |
475 #: src/protocols/gg/gg.c:1291 | |
476 msgid "Gadu-Gadu User" | |
477 msgstr "Gadu-Gadu Benutzer" | |
478 | |
479 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:229 | |
417 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | 480 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." |
418 msgstr "" | 481 msgstr "" |
419 | 482 "Gaim stellte einen Fehler bei der Kommunikation mit dem ICQ-Server fest." |
420 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308 | 483 |
484 #: src/buddy_chat.c:317 src/buddy_chat.c:401 src/dialogs.c:1115 | |
485 #: src/dialogs.c:2085 src/dialogs.c:2208 src/dialogs.c:2266 src/dialogs.c:2476 | |
486 #: src/dialogs.c:2658 src/dialogs.c:2835 src/dialogs.c:2902 src/dialogs.c:3547 | |
487 #: src/dialogs.c:3746 src/dialogs.c:3903 src/dialogs.c:4285 src/dialogs.c:4390 | |
488 #: src/dialogs.c:5132 src/multi.c:1036 src/multi.c:1135 | |
489 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:279 src/protocols/irc/irc.c:1288 | |
490 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1985 src/protocols/oscar/oscar.c:4477 | |
491 #: src/protocols/toc/toc.c:1985 src/prpl.c:280 src/prpl.c:638 | |
492 msgid "Cancel" | |
493 msgstr "Abbrechen" | |
494 | |
495 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1652 | |
496 #: src/protocols/msn/msn.c:878 src/protocols/msn/msn.c:1033 | |
497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2082 | |
498 msgid "Authorize" | |
499 msgstr "Authorisieren" | |
500 | |
501 #: src/dialogs.c:2475 src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 | |
502 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1652 src/protocols/msn/msn.c:878 | |
503 #: src/protocols/msn/msn.c:1033 src/protocols/oscar/oscar.c:2082 | |
504 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2135 | |
505 msgid "Deny" | |
506 msgstr "Sperren" | |
507 | |
508 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:306 | |
421 msgid "Send message through server" | 509 msgid "Send message through server" |
422 msgstr "Nachricht mittels Server senden" | 510 msgstr "Nachricht mittels Server senden" |
423 | 511 |
424 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1851 | 512 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:467 src/protocols/irc/irc.c:2638 |
425 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3045 src/protocols/oscar/oscar.c:3611 | 513 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3241 src/protocols/jabber/jabber.c:3274 |
426 #: src/protocols/toc/toc.c:1219 | 514 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4516 src/protocols/oscar/oscar.c:4568 |
515 #: src/protocols/toc/toc.c:1257 | |
427 msgid "Get Info" | 516 msgid "Get Info" |
428 msgstr "Benutzer-Info" | 517 msgstr "Benutzer-Info" |
429 | 518 |
430 # Direct IM erwähnen? | 519 #: src/protocols/irc/irc.c:199 |
431 #: src/protocols/irc/irc.c:444 src/protocols/irc/irc.c:1783 | 520 msgid "" |
521 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " | |
522 "the Account Editor)" | |
523 msgstr "" | |
524 "(Es gab einen Fehler beim Konvertieren dieser Nachricht. Prüfen Sie die " | |
525 "Kodierungs-Option im Acount-Editor" | |
526 | |
527 # Direct IM erwähnen? | |
528 #: src/protocols/irc/irc.c:543 src/protocols/irc/irc.c:2348 | |
432 #, c-format | 529 #, c-format |
433 msgid "DCC Chat with %s closed" | 530 msgid "DCC Chat with %s closed" |
434 msgstr "DCC-Chat mit %s geschlossen" | 531 msgstr "DCC-Chat mit %s geschlossen" |
435 | 532 |
436 #: src/protocols/irc/irc.c:572 src/protocols/irc/irc.c:1144 | 533 #: src/protocols/irc/irc.c:719 |
534 msgid "No topic is set" | |
535 msgstr "Kein Thema gesetzt" | |
536 | |
537 #: src/protocols/irc/irc.c:739 src/protocols/irc/irc.c:1539 | |
437 #, c-format | 538 #, c-format |
438 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" | 539 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" |
439 msgstr "<B>%s hat das Thema abgeändert auf: %s</B>" | 540 msgstr "<B>%s hat das Thema abgeändert auf: %s</B>" |
440 | 541 |
441 #: src/protocols/irc/irc.c:825 | 542 #. RPL_REHASHING |
442 msgid "There is no such nick or channel on this IRC channel." | 543 #: src/protocols/irc/irc.c:1089 |
443 msgstr "" | 544 msgid "Rehashing server" |
444 | 545 msgstr "Sortiere Server neu" |
445 #: src/protocols/irc/irc.c:828 | 546 |
446 msgid "There is no such IRC Server" | 547 #: src/protocols/irc/irc.c:1089 src/protocols/irc/irc.c:1439 |
447 msgstr "" | 548 msgid "IRC Operator" |
448 | 549 msgstr "IRC-Operator" |
449 #: src/protocols/irc/irc.c:830 | 550 |
450 #, fuzzy | 551 #. ERR_NOSUCHNICK |
451 msgid "No IRC nickname given" | 552 #: src/protocols/irc/irc.c:1092 |
553 msgid "No such nick/channel" | |
554 msgstr "Es gibt keinen solchen Spitznamen/Kanal" | |
555 | |
556 #: src/protocols/irc/irc.c:1092 src/protocols/irc/irc.c:1095 | |
557 #: src/protocols/irc/irc.c:1097 src/protocols/irc/irc.c:1100 | |
558 #: src/protocols/irc/irc.c:1397 | |
559 msgid "IRC Error" | |
560 msgstr "Chat-Fehler" | |
561 | |
562 #. ERR_NOSUCHSERVER | |
563 #: src/protocols/irc/irc.c:1095 | |
564 msgid "No such server" | |
565 msgstr "Dieser Server existiert nicht" | |
566 | |
567 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN | |
568 #: src/protocols/irc/irc.c:1097 | |
569 msgid "No nickname given" | |
452 msgstr "Kein Spitzname angegeben" | 570 msgstr "Kein Spitzname angegeben" |
453 | 571 |
454 #: src/protocols/irc/irc.c:976 | 572 #. ERR_NOPRIVILEGES |
455 #, c-format | 573 #: src/protocols/irc/irc.c:1100 |
456 msgid "" | 574 msgid "You're not an IRC operator!" |
457 "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct " | 575 msgstr "Sie sind kein ICQ-Operator" |
458 "connection?" | 576 |
459 msgstr "" | 577 #: src/protocols/irc/irc.c:1103 |
460 "%s fordert Sie zu einem DDC Chat auf. Möchten Sie die direkte Verbindung " | 578 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" |
461 "aufbauen?" | 579 msgstr "" |
462 | 580 "Dieser Nickname wird schon benutzt. Bitte geben Sie einen neuen Nicknamen ein" |
463 #: src/protocols/irc/irc.c:1001 src/protocols/msn/msn.c:315 | 581 |
582 #: src/protocols/irc/irc.c:1250 src/protocols/irc/irc.c:1256 | |
583 #: src/protocols/irc/irc.c:1262 src/protocols/irc/irc.c:1276 | |
584 msgid "IRC CTCP info" | |
585 msgstr "ICC CTCP Information" | |
586 | |
587 #: src/protocols/irc/irc.c:1287 | |
588 #, c-format | |
589 msgid "%s would like to establish a DCC chat" | |
590 msgstr "%s möchte einen DCC-Chat einrichten" | |
591 | |
592 #: src/protocols/irc/irc.c:1288 | |
593 msgid "" | |
594 "This requires a direct connection to be established between the two " | |
595 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" | |
596 msgstr "" | |
597 "Dies erfordert eine direkte Verbindung zwischen den beiden Computern. " | |
598 "Gesendete Nachrichten werden nicht durch den IRC-Server geschleust." | |
599 | |
600 #: src/protocols/irc/irc.c:1288 src/protocols/oscar/oscar.c:1985 | |
601 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4477 | |
602 msgid "Connect" | |
603 msgstr "Verbunden" | |
604 | |
605 #: src/protocols/irc/irc.c:1333 src/protocols/msn/msn.c:276 | |
606 #: src/protocols/msn/msn.c:1042 src/protocols/msn/msn.c:1058 | |
607 #: src/protocols/msn/msn.c:1543 | |
464 msgid "Unable to write" | 608 msgid "Unable to write" |
465 msgstr "Schreiben nicht möglich" | 609 msgstr "Schreiben nicht möglich" |
466 | 610 |
467 #: src/protocols/irc/irc.c:1071 | 611 #: src/protocols/irc/irc.c:1395 |
468 #, fuzzy, c-format | 612 #, c-format |
469 msgid "You have been kicked from %s:" | 613 msgid "You have been kicked from %s: %s" |
470 msgstr "Sie wurden hinausgeworfen von %s: %s" | 614 msgstr "Sie wurden hinausgeworfen von %s: %s" |
471 | 615 |
472 #: src/protocols/irc/irc.c:1076 | 616 #: src/protocols/irc/irc.c:1400 |
473 #, c-format | 617 #, c-format |
474 msgid "Kicked by %s: %s" | 618 msgid "Kicked by %s: %s" |
475 msgstr "Hinausgeworfen durch %s: %s" | 619 msgstr "Hinausgeworfen durch %s: %s" |
476 | 620 |
477 #: src/protocols/irc/irc.c:1581 | 621 #: src/protocols/irc/irc.c:1457 src/protocols/irc/irc.c:2657 |
622 msgid "CTCP ClientInfo" | |
623 msgstr "CTCP Client-Information" | |
624 | |
625 #: src/protocols/irc/irc.c:1463 src/protocols/irc/irc.c:2663 | |
626 msgid "CTCP UserInfo" | |
627 msgstr "CTCP Benutzer-Info" | |
628 | |
629 #: src/protocols/irc/irc.c:1469 src/protocols/irc/irc.c:2669 | |
630 msgid "CTCP Version" | |
631 msgstr "CTCP-Version" | |
632 | |
633 #: src/protocols/irc/irc.c:1489 src/protocols/irc/irc.c:2675 | |
634 msgid "CTCP Ping" | |
635 msgstr "CTCP-Ping" | |
636 | |
637 #: src/protocols/irc/irc.c:1969 | |
638 #, c-format | |
639 msgid "Topic for %s is %s" | |
640 msgstr "Das Thema für %s ist %s" | |
641 | |
642 #: src/protocols/irc/irc.c:2061 | |
478 #, c-format | 643 #, c-format |
479 msgid "You have left %s" | 644 msgid "You have left %s" |
480 msgstr "Sie haben %s verlassen" | 645 msgstr "Sie haben %s verlassen" |
481 | 646 |
482 #: src/protocols/irc/irc.c:1671 | 647 #: src/protocols/irc/irc.c:2062 |
648 msgid "IRC Part" | |
649 msgstr "IRC Part" | |
650 | |
651 #: src/protocols/irc/irc.c:2229 | |
483 msgid "Channel:" | 652 msgid "Channel:" |
484 msgstr "Kanal:" | 653 msgstr "Kanal:" |
485 | 654 |
486 #: src/protocols/irc/irc.c:1675 src/multi.c:549 | 655 #: src/aim.c:319 src/multi.c:637 src/protocols/irc/irc.c:2233 |
487 msgid "Password:" | 656 msgid "Password:" |
488 msgstr "Passwort:" | 657 msgstr "Paßwort:" |
489 | 658 |
490 #: src/protocols/irc/irc.c:1856 | 659 #: src/protocols/irc/irc.c:2644 |
491 msgid "DCC Chat" | 660 msgid "DCC Chat" |
492 msgstr "DCC-Chat" | 661 msgstr "DCC-Chat" |
493 | 662 |
494 #: src/protocols/jabber/jabber.c:950 | 663 #: src/protocols/jabber/jabber.c:972 |
495 #, fuzzy | |
496 msgid "Unable to change password." | 664 msgid "Unable to change password." |
497 msgstr "Socket kann nicht gelesen werden." | 665 msgstr "Kann das Paßwort nicht ändern" |
498 | 666 |
499 #: src/protocols/jabber/jabber.c:951 | 667 #: src/protocols/jabber/jabber.c:973 |
500 msgid "" | 668 msgid "" |
501 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " | 669 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " |
502 "changed." | 670 "changed." |
503 msgstr "" | 671 msgstr "" |
504 | 672 "Das aktuelle Paßwort, welchen Sie eingegeben haben, stimmt nicht. Ihr " |
505 #: src/protocols/jabber/jabber.c:956 | 673 "Paßwort wurde geändert." |
506 #, fuzzy | 674 |
675 #: src/protocols/jabber/jabber.c:978 | |
507 msgid "Unable to change password" | 676 msgid "Unable to change password" |
508 msgstr "Socket kann nicht gelesen werden." | 677 msgstr "Kann das Paßwort nicht ändern." |
509 | 678 |
510 #: src/protocols/jabber/jabber.c:957 | 679 #: src/protocols/jabber/jabber.c:979 |
511 msgid "" | 680 msgid "" |
512 "The new password you entered is the same as your current password. Your " | 681 "The new password you entered is the same as your current password. Your " |
513 "password remains the same." | 682 "password remains the same." |
514 msgstr "" | 683 msgstr "" |
515 | 684 "Das neue Paßwort, welches Sie eingebene haben, ist dasselbe wie das aktuelle " |
516 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1117 | 685 "Paßwort. Ihr Paßwort bleibt gleich." |
686 | |
687 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1139 | |
517 msgid "Unknown" | 688 msgid "Unknown" |
518 msgstr "Unbekannt" | 689 msgstr "Unbekannt" |
519 | 690 |
520 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1145 src/protocols/jabber/jabber.c:1163 | 691 #: src/buddy.c:2791 src/multi.c:241 src/protocols/jabber/jabber.c:1167 |
521 #: src/buddy.c:2862 | 692 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 |
522 msgid "Online" | 693 msgid "Online" |
523 msgstr "Online" | 694 msgstr "Online" |
524 | 695 |
525 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1147 | 696 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 |
526 msgid "Extended Away" | 697 msgid "Extended Away" |
527 msgstr "" | 698 msgstr "Abwesend (erweitert)" |
528 | 699 |
529 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1149 | 700 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 |
530 msgid "Do Not Disturb" | 701 msgid "Do Not Disturb" |
531 msgstr "Nicht stören" | 702 msgstr "Nicht stören" |
532 | 703 |
533 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1347 | 704 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1368 |
534 #, fuzzy, c-format | 705 #, c-format |
535 msgid "Jabber Error %s" | 706 msgid "Jabber Error %s" |
536 msgstr "Nachrichten-Fehler" | 707 msgstr "Jabber-Fehler %s" |
537 | 708 |
538 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1459 | 709 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1474 |
539 #, c-format | 710 #, c-format |
540 msgid "Error %s: %s" | 711 msgid "Error %s: %s" |
541 msgstr "" | 712 msgstr "Fehlen %s: %s" |
542 | 713 |
543 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1462 | 714 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1477 |
544 #, fuzzy | |
545 msgid "Unknown Error in presence" | 715 msgid "Unknown Error in presence" |
546 msgstr "Unbekannter Fehlercode." | 716 msgstr "Unbekannter Fehlercode." |
547 | 717 |
548 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1632 | 718 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1647 |
549 #, fuzzy, c-format | 719 #, c-format |
550 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | 720 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." |
551 msgstr "" | 721 msgstr "Der Benutzer %s möchte Sie zu seiner Buddy-Liste hinzufügen." |
552 "\n" | 722 |
553 "\n" | 723 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1672 |
554 "Möchten Sie sie zu Ihrer Buddy-List hinzufügen?" | |
555 | |
556 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1657 | |
557 #, c-format | 724 #, c-format |
558 msgid "" | 725 msgid "" |
559 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." | 726 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." |
560 msgstr "" | 727 msgstr "" |
561 | 728 "Der Jabber-Benutzer %s existiert nicht und wurde deshalb nicht zu Ihrem " |
562 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1660 | 729 "Roster hinzugefügt." |
563 #, fuzzy | 730 |
731 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1675 | |
564 msgid "No such user." | 732 msgid "No such user." |
565 msgstr "Dieser Server existiert nicht" | 733 msgstr "Kein entsprechender Benutzer" |
566 | 734 |
567 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1745 src/protocols/msn/msn.c:1114 | 735 #: src/dialogs.c:908 src/protocols/jabber/jabber.c:1757 |
568 #: src/dialogs.c:926 | 736 #: src/protocols/msn/msn.c:1068 |
569 msgid "Buddies" | 737 msgid "Buddies" |
570 msgstr "Buddies" | 738 msgstr "Buddies" |
571 | 739 |
572 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1808 | 740 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1817 |
573 msgid "Authenticating" | 741 msgid "Authenticating" |
574 msgstr "Authentifizierung" | 742 msgstr "Authentifizierung" |
575 | 743 |
576 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1845 | 744 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1854 |
577 msgid "Unknown login error" | 745 msgid "Unknown login error" |
578 msgstr "Unbekannter Anmeldefehler" | 746 msgstr "Unbekannter Anmeldefehler" |
579 | 747 |
580 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2036 | 748 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2242 |
581 #, fuzzy | |
582 msgid "Password successfully changed." | 749 msgid "Password successfully changed." |
583 msgstr "Das Passwort wurde erfolgreich geändert" | 750 msgstr "Das Paßwort wurde erfolgreich geändert" |
584 | 751 |
585 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2080 src/protocols/jabber/jabber.c:3885 | 752 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2286 src/protocols/jabber/jabber.c:4072 |
586 msgid "Connection lost" | 753 msgid "Connection lost" |
587 msgstr "Verbindung abgebrochen" | 754 msgstr "Verbindung abgebrochen" |
588 | 755 |
589 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2082 src/protocols/jabber/jabber.c:2114 | 756 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2288 src/protocols/jabber/jabber.c:2320 |
590 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3887 src/protocols/jabber/jabber.c:3933 | 757 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4074 src/protocols/jabber/jabber.c:4120 |
591 #: src/protocols/msn/msn.c:1745 src/protocols/msn/msn.c:1774 | 758 #: src/protocols/msn/msn.c:1693 src/protocols/msn/msn.c:1722 |
592 msgid "Unable to connect" | 759 msgid "Unable to connect" |
593 msgstr "Verbindung kann nicht hergestellt werden" | 760 msgstr "Verbindung kann nicht hergestellt werden" |
594 | 761 |
595 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2088 | 762 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2294 |
596 msgid "Connected" | 763 msgid "Connected" |
597 msgstr "Verbunden" | 764 msgstr "Verbunden" |
598 | 765 |
599 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2091 | 766 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2297 |
600 msgid "Requesting Authentication Method" | 767 msgid "Requesting Authentication Method" |
601 msgstr "Anfrage der Authentifizierungsmethode fehlgeschlagen" | 768 msgstr "Anfrage der Authentifizierungsmethode fehlgeschlagen" |
602 | 769 |
603 #. we have no chats yet | 770 #. we have no chats yet |
604 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2109 src/protocols/msn/msn.c:1766 | 771 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2315 src/protocols/msn/msn.c:1714 |
605 msgid "Connecting" | 772 msgid "Connecting" |
606 msgstr "Verbindungsaufbau" | 773 msgstr "Verbindungsaufbau" |
607 | 774 |
608 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2415 | 775 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2619 |
609 #, c-format | 776 #, c-format |
610 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." | 777 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." |
611 msgstr "" | 778 msgstr "" |
612 | 779 "Der Benutzer %s hat eine falsche Jabber ID and wurde deshalb nicht " |
613 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2417 | 780 "hinzugefügt." |
614 #, fuzzy | 781 |
782 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2621 | |
615 msgid "Jabber Error" | 783 msgid "Jabber Error" |
616 msgstr "Nachrichten-Fehler" | 784 msgstr "Jabber-Fehler" |
617 | 785 |
618 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2652 | 786 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2856 |
619 msgid "Room:" | 787 msgid "Room:" |
620 msgstr "Raum:" | 788 msgstr "Raum:" |
621 | 789 |
622 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2656 | 790 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2860 |
623 msgid "Server:" | 791 msgid "Server:" |
624 msgstr "Server:" | 792 msgstr "Server:" |
625 | 793 |
626 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2661 | 794 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2865 |
627 msgid "Handle:" | 795 msgid "Handle:" |
628 msgstr "Kürzel:" | 796 msgstr "Kürzel:" |
629 | 797 |
630 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2685 | 798 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2889 |
631 #, fuzzy | |
632 msgid "Unable to join chat" | 799 msgid "Unable to join chat" |
633 msgstr "Verbindung kann nicht hergestellt werden" | 800 msgstr "Der Chat kann nicht betreten werden" |
634 | 801 |
635 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2718 | 802 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2922 |
636 #, fuzzy | |
637 msgid "Chats" | 803 msgid "Chats" |
638 msgstr "Chat" | 804 msgstr "Chats" |
639 | 805 |
640 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3033 | 806 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229 |
641 #, fuzzy | |
642 msgid "View Error Msg" | 807 msgid "View Error Msg" |
643 msgstr "Mitschnitt anzeigen" | 808 msgstr "Betrachte Fehlermeldung" |
644 | 809 |
645 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3050 src/protocols/oscar/oscar.c:3624 | 810 #: src/buddy_chat.c:895 src/protocols/jabber/jabber.c:3246 |
646 #: src/buddy_chat.c:889 | 811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4529 |
647 msgid "Get Away Msg" | 812 msgid "Get Away Msg" |
648 msgstr "Abwesenheits-Mitteilung holen" | 813 msgstr "Abwesenheits-Mitteilung holen" |
649 | 814 |
650 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3057 | 815 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3253 |
651 msgid "Un-hide From" | 816 msgid "Un-hide From" |
652 msgstr "" | 817 msgstr "Sichtbar von" |
653 | 818 |
654 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3060 | 819 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3256 |
655 msgid "Temporarily Hide From" | 820 msgid "Temporarily Hide From" |
656 msgstr "" | 821 msgstr "Temporär versteckt von" |
657 | 822 |
658 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3078 | 823 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3279 |
659 msgid "Remove From Roster" | 824 msgid "Remove From Roster" |
660 msgstr "" | 825 msgstr "Entferne vom Roster" |
661 | 826 |
662 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3083 | 827 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3284 |
663 #, fuzzy | |
664 msgid "Cancel Presence Notification" | 828 msgid "Cancel Presence Notification" |
665 msgstr "Popup-Benachrichtigung" | 829 msgstr "Abbrechen der Anwesenheits-Benachrichtigun" |
666 | 830 |
667 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3285 | 831 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3473 |
668 msgid "Full Name" | 832 msgid "Full Name" |
669 msgstr "Vollständiger Name" | 833 msgstr "Vollständiger Name" |
670 | 834 |
671 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3286 | 835 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3474 |
672 msgid "Family Name" | 836 msgid "Family Name" |
673 msgstr "Nachname" | 837 msgstr "Nachname" |
674 | 838 |
675 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3287 | 839 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3475 |
676 msgid "Given Name" | 840 msgid "Given Name" |
677 msgstr "Vorname" | 841 msgstr "Vorname" |
678 | 842 |
679 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3288 | 843 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3476 |
680 msgid "Nickname" | 844 msgid "Nickname" |
681 msgstr "Spitzname" | 845 msgstr "Spitzname" |
682 | 846 |
683 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3289 src/dialogs.c:2951 | 847 #: src/dialogs.c:2915 src/protocols/jabber/jabber.c:3477 |
684 msgid "URL" | 848 msgid "URL" |
685 msgstr "URL" | 849 msgstr "URL" |
686 | 850 |
687 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3290 | 851 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3478 |
688 msgid "Street Address" | 852 msgid "Street Address" |
689 msgstr "Straße" | 853 msgstr "Straße" |
690 | 854 |
691 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3291 | 855 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3479 |
692 msgid "Extended Address" | 856 msgid "Extended Address" |
693 msgstr "Erweiterte Adresse" | 857 msgstr "Erweiterte Adresse" |
694 | 858 |
695 # ??? | 859 # ??? |
696 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3292 | 860 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3480 |
697 msgid "Locality" | 861 msgid "Locality" |
698 msgstr "Örtlichkeit" | 862 msgstr "Örtlichkeit" |
699 | 863 |
700 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3293 | 864 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3481 |
701 msgid "Region" | 865 msgid "Region" |
702 msgstr "Bezirk" | 866 msgstr "Bezirk" |
703 | 867 |
704 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3294 | 868 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3482 |
705 msgid "Postal Code" | 869 msgid "Postal Code" |
706 msgstr "Postleitzahl" | 870 msgstr "Postleitzahl" |
707 | 871 |
708 #. Line 7 | 872 #. Line 7 |
709 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3295 src/dialogs.c:2072 src/dialogs.c:2780 | 873 #: src/dialogs.c:2049 src/dialogs.c:2746 src/protocols/jabber/jabber.c:3483 |
710 msgid "Country" | 874 msgid "Country" |
711 msgstr "Land" | 875 msgstr "Land" |
712 | 876 |
713 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3296 | 877 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3484 |
714 msgid "Telephone" | 878 msgid "Telephone" |
715 msgstr "Telefon" | 879 msgstr "Telefon" |
716 | 880 |
717 # Die offizielle GNOME-Übersetzung | 881 # Die offizielle GNOME-Ãœbersetzung |
718 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3297 src/dialogs.c:2856 | 882 #: src/dialogs.c:2820 src/protocols/jabber/jabber.c:3485 |
719 msgid "Email" | 883 msgid "Email" |
720 msgstr "E-Mail" | 884 msgstr "E-Mail" |
721 | 885 |
722 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3298 | 886 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3486 |
723 msgid "Organization Name" | 887 msgid "Organization Name" |
724 msgstr "Name der Organisation" | 888 msgstr "Name der Organisation" |
725 | 889 |
726 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3299 | 890 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487 |
727 msgid "Organization Unit" | 891 msgid "Organization Unit" |
728 msgstr "Organisationseinheit" | 892 msgstr "Organisationseinheit" |
729 | 893 |
730 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3300 | 894 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3488 |
731 msgid "Title" | 895 msgid "Title" |
732 msgstr "Titel" | 896 msgstr "Titel" |
733 | 897 |
734 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3301 | 898 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3489 |
735 msgid "Role" | 899 msgid "Role" |
736 msgstr "Funktion" | 900 msgstr "Funktion" |
737 | 901 |
738 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3302 | 902 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3490 |
739 msgid "Birthday" | 903 msgid "Birthday" |
740 msgstr "Geburtstag" | 904 msgstr "Geburtstag" |
741 | 905 |
742 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3303 src/dialogs.c:2959 | 906 #: src/dialogs.c:2923 src/prefs.c:983 src/protocols/jabber/jabber.c:3491 |
743 msgid "Description" | 907 msgid "Description" |
744 msgstr "Beschreibung" | 908 msgstr "Beschreibung" |
745 | 909 |
746 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3328 | 910 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3516 |
747 msgid "" | 911 msgid "" |
748 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | 912 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " |
749 "comfortable" | 913 "comfortable" |
750 msgstr "" | 914 msgstr "" |
751 "Die folgenden Punkte sind optional. Geben Sie nur die Informationen an, die " | 915 "Die folgenden Punkte sind optional. Geben Sie nur die Informationen an, die " |
752 "Sie angeben möchten." | 916 "Sie angeben möchten." |
753 | 917 |
754 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3329 | 918 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3517 |
755 msgid "User Identity" | 919 msgid "User Identity" |
756 msgstr "Benutzer Identität" | 920 msgstr "Benutzer Identität" |
757 | 921 |
758 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3741 | 922 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3929 |
759 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" | 923 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" |
760 msgstr "Gaim - Jabber vCard bearbeiten" | 924 msgstr "Gaim - Jabber vCard bearbeiten" |
761 | 925 |
762 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3815 | 926 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4002 |
763 msgid "Server Registration successful!" | 927 msgid "Server Registration successful!" |
764 msgstr "Server-Anmeldung erfolgreich!" | 928 msgstr "Server-Anmeldung erfolgreich!" |
765 | 929 |
766 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3842 | 930 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4029 |
767 msgid "Unknown registration error" | 931 msgid "Unknown registration error" |
768 msgstr "Unbekannter Fehler bei der Anmeldung" | 932 msgstr "Unbekannter Fehler bei der Anmeldung" |
769 | 933 |
770 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3951 src/protocols/jabber/jabber.c:3966 | 934 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4138 src/protocols/jabber/jabber.c:4153 |
771 msgid "Set User Info" | 935 msgid "Set User Info" |
772 msgstr "Benutzer-Info setzen" | 936 msgstr "Benutzer-Info setzen" |
773 | 937 |
938 #: src/protocols/msn/msn.c:191 | |
939 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | |
940 msgstr "Syntaxfehler (wahrscheinlich ein Gaim Bug)" | |
941 | |
942 #: src/protocols/msn/msn.c:194 | |
943 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" | |
944 msgstr "Falscher Parameter (wahrscheinlich ein Gaim Bug)" | |
945 | |
946 #: src/protocols/msn/msn.c:197 | |
947 msgid "Invalid User" | |
948 msgstr "Ungültiger Name" | |
949 | |
950 #: src/protocols/msn/msn.c:200 | |
951 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" | |
952 msgstr "Der vollqualifizierte Domainname fehlt" | |
953 | |
954 #: src/protocols/msn/msn.c:203 | |
955 msgid "Already Login" | |
956 msgstr "Schon angemeldet" | |
957 | |
958 #: src/protocols/msn/msn.c:206 | |
959 msgid "Invalid Username" | |
960 msgstr "Ungültiger Benutzername" | |
961 | |
962 #: src/protocols/msn/msn.c:209 | |
963 msgid "Invalid Friendly Name" | |
964 msgstr "Ungültiger Name" | |
965 | |
966 #: src/protocols/msn/msn.c:212 | |
967 msgid "List Full" | |
968 msgstr "Vollständige Liste" | |
969 | |
970 #: src/protocols/msn/msn.c:215 | |
971 msgid "Already there" | |
972 msgstr "Schon da" | |
973 | |
974 #: src/protocols/msn/msn.c:218 | |
975 msgid "Not on list" | |
976 msgstr "Nicht in der Liste" | |
977 | |
978 #: src/protocols/msn/msn.c:221 | |
979 msgid "User is offline" | |
980 msgstr "Benutzer ist offline" | |
981 | |
982 #: src/protocols/msn/msn.c:224 | |
983 msgid "Already in the mode" | |
984 msgstr "Schon in diesem Mode" | |
985 | |
986 #: src/protocols/msn/msn.c:227 | |
987 msgid "Already in opposite list" | |
988 msgstr "Schon in der \"Gegenteil-Liste\"" | |
989 | |
774 #: src/protocols/msn/msn.c:230 | 990 #: src/protocols/msn/msn.c:230 |
775 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | 991 msgid "Switchboard failed" |
776 msgstr "" | 992 msgstr "Vermittlung gescheitert" |
777 | 993 |
778 #: src/protocols/msn/msn.c:233 | 994 #: src/protocols/msn/msn.c:233 |
779 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" | 995 msgid "Notify Transfer failed" |
780 msgstr "" | 996 msgstr "Transfer der Benachrichtigung gescheitert" |
781 | 997 |
782 #: src/protocols/msn/msn.c:236 | 998 #: src/protocols/msn/msn.c:237 |
783 #, fuzzy | 999 msgid "Required fields missing" |
784 msgid "Invalid User" | 1000 msgstr "Notwendige Felder fehlen" |
785 msgstr "Ungültiger Name" | 1001 |
786 | 1002 #: src/protocols/msn/msn.c:240 src/protocols/oscar/oscar.c:390 |
787 #: src/protocols/msn/msn.c:239 | 1003 msgid "Not logged in" |
788 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" | 1004 msgstr "Nicht angemeldet" |
789 msgstr "" | 1005 |
790 | 1006 #: src/protocols/msn/msn.c:244 |
791 #: src/protocols/msn/msn.c:242 | 1007 msgid "Internal server error" |
792 msgid "Already Login" | 1008 msgstr "Interner Server-Fehler" |
793 msgstr "" | 1009 |
794 | 1010 #: src/protocols/msn/msn.c:247 |
795 #: src/protocols/msn/msn.c:245 | 1011 msgid "Database server error" |
796 #, fuzzy | 1012 msgstr "Fehler des Datenbank-Servers" |
797 msgid "Invalid Username" | 1013 |
798 msgstr "Ungültiger Name" | 1014 #: src/protocols/msn/msn.c:250 |
799 | 1015 msgid "File operation error" |
800 #: src/protocols/msn/msn.c:248 | 1016 msgstr "Dateiverarbeitungsfehler" |
801 #, fuzzy | 1017 |
802 msgid "Invalid Friendly Name" | 1018 #: src/protocols/msn/msn.c:253 |
803 msgstr "Ungültiger Name" | 1019 msgid "Memory allocation error" |
804 | 1020 msgstr "Fehler bei der Speicheranforderung" |
805 #: src/protocols/msn/msn.c:251 | |
806 msgid "List Full" | |
807 msgstr "" | |
808 | |
809 #: src/protocols/msn/msn.c:254 | |
810 msgid "Already there" | |
811 msgstr "" | |
812 | 1021 |
813 #: src/protocols/msn/msn.c:257 | 1022 #: src/protocols/msn/msn.c:257 |
814 #, fuzzy | 1023 msgid "Server busy" |
815 msgid "Not on list" | 1024 msgstr "Server beschäftigt" |
816 msgstr "Verbindung abgebrochen" | |
817 | 1025 |
818 #: src/protocols/msn/msn.c:260 | 1026 #: src/protocols/msn/msn.c:260 |
819 msgid "User is offline" | 1027 msgid "Server unavailable" |
820 msgstr "" | 1028 msgstr "Server unerreichbar" |
821 | 1029 |
822 #: src/protocols/msn/msn.c:263 | 1030 #: src/protocols/msn/msn.c:263 |
823 msgid "Already in the mode" | 1031 msgid "Peer Notification server down" |
824 msgstr "" | 1032 msgstr "Peer-Benachrichtung Server unten" |
825 | 1033 |
826 #: src/protocols/msn/msn.c:266 | 1034 #: src/protocols/msn/msn.c:266 |
827 msgid "Already in opposite list" | 1035 msgid "Database connect error" |
828 msgstr "" | 1036 msgstr "Datenbank-Verbindungsfehler" |
829 | 1037 |
830 #: src/protocols/msn/msn.c:269 | 1038 #: src/protocols/msn/msn.c:269 |
831 msgid "Switchboard failed" | 1039 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
832 msgstr "" | 1040 msgstr "Server fährt runter (verlassen Sie das \"Schiff\")" |
833 | 1041 |
834 #: src/protocols/msn/msn.c:272 | 1042 #: src/protocols/msn/msn.c:273 |
835 msgid "Notify Transfer failed" | 1043 msgid "Error creating connection" |
836 msgstr "" | 1044 msgstr "Fehler beim Herstellen der Verbindung" |
837 | |
838 #: src/protocols/msn/msn.c:276 | |
839 msgid "Required fields missing" | |
840 msgstr "" | |
841 | 1045 |
842 #: src/protocols/msn/msn.c:279 | 1046 #: src/protocols/msn/msn.c:279 |
843 #, fuzzy | |
844 msgid "Not logged in" | |
845 msgstr "%s hat sich angemeldet." | |
846 | |
847 #: src/protocols/msn/msn.c:283 | |
848 #, fuzzy | |
849 msgid "Internal server error" | |
850 msgstr "Interner Fehler" | |
851 | |
852 #: src/protocols/msn/msn.c:286 | |
853 msgid "Database server error" | |
854 msgstr "" | |
855 | |
856 #: src/protocols/msn/msn.c:289 | |
857 #, fuzzy | |
858 msgid "File operation error" | |
859 msgstr "Interner Verbindungsfehler\n" | |
860 | |
861 #: src/protocols/msn/msn.c:292 | |
862 #, fuzzy | |
863 msgid "Memory allocation error" | |
864 msgstr "Schwerwiegender Verbindungsfehler!\n" | |
865 | |
866 #: src/protocols/msn/msn.c:296 | |
867 #, fuzzy | |
868 msgid "Server busy" | |
869 msgstr "Server:" | |
870 | |
871 #: src/protocols/msn/msn.c:299 | |
872 #, fuzzy | |
873 msgid "Server unavailable" | |
874 msgstr "Unerreichbar" | |
875 | |
876 #: src/protocols/msn/msn.c:302 | |
877 msgid "Peer Notification server down" | |
878 msgstr "" | |
879 | |
880 #: src/protocols/msn/msn.c:305 | |
881 #, fuzzy | |
882 msgid "Database connect error" | |
883 msgstr "Interner Verbindungsfehler\n" | |
884 | |
885 #: src/protocols/msn/msn.c:308 | |
886 msgid "Server is going down (abandon ship)" | |
887 msgstr "" | |
888 | |
889 #: src/protocols/msn/msn.c:312 | |
890 #, fuzzy | |
891 msgid "Error creating connection" | |
892 msgstr "g003: Fehler: Verbindung kann nicht hergestellt werden.\n" | |
893 | |
894 #: src/protocols/msn/msn.c:318 | |
895 msgid "Session overload" | 1047 msgid "Session overload" |
896 msgstr "" | 1048 msgstr "Sitzung überlastet" |
897 | 1049 |
898 #: src/protocols/msn/msn.c:321 | 1050 #: src/protocols/msn/msn.c:282 |
899 msgid "User is too active" | 1051 msgid "User is too active" |
900 msgstr "" | 1052 msgstr "Benutzer ist zu aktiv" |
901 | 1053 |
902 #: src/protocols/msn/msn.c:324 | 1054 #: src/protocols/msn/msn.c:285 |
903 #, fuzzy | |
904 msgid "Too many sessions" | 1055 msgid "Too many sessions" |
905 msgstr "Zu viele Übereinstimmungen." | 1056 msgstr "Zu viele Sitzungen" |
906 | 1057 |
907 #: src/protocols/msn/msn.c:327 | 1058 #: src/protocols/msn/msn.c:288 |
908 msgid "Not expected" | 1059 msgid "Not expected" |
909 msgstr "" | 1060 msgstr "Nicht erwartet" |
910 | 1061 |
911 #: src/protocols/msn/msn.c:330 | 1062 #: src/protocols/msn/msn.c:291 |
912 msgid "Bad friend file" | 1063 msgid "Bad friend file" |
913 msgstr "" | 1064 msgstr "Falsche Friends-Datei" |
914 | 1065 |
915 #: src/protocols/msn/msn.c:334 | 1066 #: src/protocols/msn/msn.c:295 |
916 #, fuzzy | |
917 msgid "Authentication failed" | 1067 msgid "Authentication failed" |
918 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen." | 1068 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen." |
919 | 1069 |
920 #: src/protocols/msn/msn.c:337 | 1070 #: src/protocols/msn/msn.c:298 |
921 #, fuzzy | |
922 msgid "Not allowed when offline" | 1071 msgid "Not allowed when offline" |
923 msgstr "Kein Klang beim Anmelden" | 1072 msgstr "Nicht erlaubt im Offline-Modus" |
924 | 1073 |
925 #: src/protocols/msn/msn.c:340 | 1074 #: src/protocols/msn/msn.c:301 |
926 msgid "Not accepting new users" | 1075 msgid "Not accepting new users" |
927 msgstr "" | 1076 msgstr "Akzeptiert keine neuen Benutzer" |
928 | 1077 |
929 #: src/protocols/msn/msn.c:343 | 1078 #: src/protocols/msn/msn.c:304 |
930 msgid "User unverified" | 1079 msgid "User unverified" |
931 msgstr "" | 1080 msgstr "Benutzer wurde nicht überprüft" |
932 | 1081 |
933 #: src/protocols/msn/msn.c:346 | 1082 #: src/protocols/msn/msn.c:307 |
934 #, fuzzy | |
935 msgid "Unknown Error Code" | 1083 msgid "Unknown Error Code" |
936 msgstr "Unbekannter Fehlercode." | 1084 msgstr "Unbekannter Fehlercode." |
937 | 1085 |
938 #: src/protocols/msn/msn.c:558 | 1086 #: src/protocols/msn/msn.c:453 |
1087 #, c-format | |
1088 msgid "%s has closed the conversation window" | |
1089 msgstr "%s has das Gespräachsfenster geschlossen" | |
1090 | |
1091 #: src/protocols/msn/msn.c:524 | |
939 msgid "An MSN message may not have been received." | 1092 msgid "An MSN message may not have been received." |
940 msgstr "" | 1093 msgstr "Eine MSN-Nachricht wurde vielleicht nicht empfangen" |
941 | 1094 |
942 #: src/protocols/msn/msn.c:815 | 1095 #: src/protocols/msn/msn.c:773 |
943 #, fuzzy | |
944 msgid "Gaim was unable to send an MSN message" | 1096 msgid "Gaim was unable to send an MSN message" |
945 msgstr "Gaim konnte keine Nachricht senden" | 1097 msgstr "Gaim konnte keine MSN-Nachricht senden" |
946 | 1098 |
947 #: src/protocols/msn/msn.c:816 | 1099 #: src/protocols/msn/msn.c:774 |
948 msgid "" | 1100 msgid "" |
949 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " | 1101 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " |
950 "Please try again later." | 1102 "Please try again later." |
951 msgstr "" | 1103 msgstr "" |
952 | 1104 "Gaim stellte einen Fehler bei der Kommunikation mit dem MSN-" |
953 #: src/protocols/msn/msn.c:921 | 1105 "Vermittlungsserver fest. Bitte probieren Sie es später nochmal." |
1106 | |
1107 #: src/protocols/msn/msn.c:807 src/protocols/msn/msn.c:826 | |
1108 #: src/protocols/msn/msn.c:1797 src/protocols/msn/msn.c:1915 | |
1109 #: src/protocols/msn/msn.c:1933 src/protocols/msn/msn.c:2033 | |
1110 #: src/protocols/msn/msn.c:2046 src/protocols/msn/msn.c:2072 | |
1111 #: src/protocols/msn/msn.c:2129 src/protocols/msn/msn.c:2147 | |
1112 #: src/protocols/msn/msn.c:2182 src/protocols/msn/msn.c:2216 | |
1113 #: src/protocols/msn/msn.c:2257 src/protocols/msn/msn.c:2264 | |
1114 #: src/protocols/msn/msn.c:2277 src/protocols/msn/msn.c:2285 | |
1115 #: src/protocols/msn/msn.c:2314 src/protocols/msn/msn.c:2323 | |
1116 #: src/protocols/msn/msn.c:2336 src/protocols/msn/msn.c:2344 | |
1117 msgid "Write error" | |
1118 msgstr "Schreibfehler" | |
1119 | |
1120 #: src/protocols/msn/msn.c:875 | |
954 #, c-format | 1121 #, c-format |
955 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | 1122 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." |
956 msgstr "" | 1123 msgstr "Der Benutzer %s (%s) möchte %s zu seiner Buddyliste hinzufügen" |
957 | 1124 |
958 #: src/protocols/msn/msn.c:1078 | 1125 #: src/protocols/msn/msn.c:925 src/protocols/msn/msn.c:1700 |
1126 msgid "Unable to write to server" | |
1127 msgstr "Kann nicht an den Server senden" | |
1128 | |
1129 #: src/protocols/msn/msn.c:1032 | |
959 #, c-format | 1130 #, c-format |
960 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" | 1131 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" |
961 msgstr "" | 1132 msgstr "Der Benutzer %s (%s) möchte Dich zu seiner Buddyliste hinzufügen" |
962 | 1133 |
963 #: src/protocols/msn/msn.c:1179 | 1134 #: src/protocols/msn/msn.c:1133 |
964 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." | 1135 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." |
965 msgstr "" | 1136 msgstr "" |
966 "Die Verbindung wurde getrennt. Sie haben sich von einem anderen Ort " | 1137 "Die Verbindung wurde getrennt. Sie haben sich von einem anderen Ort " |
967 "angemeldet." | 1138 "angemeldet." |
968 | 1139 |
969 #: src/protocols/msn/msn.c:1439 src/protocols/msn/msn.c:1683 | 1140 #: src/protocols/msn/msn.c:1268 src/protocols/msn/msn.c:1584 |
970 #, fuzzy | 1141 msgid "Got invalid XFR\n" |
1142 msgstr "Bekam falsches XFR\n" | |
1143 | |
1144 #: src/protocols/msn/msn.c:1308 | |
1145 msgid "Error transfering" | |
1146 msgstr "Fehler beim transferieren" | |
1147 | |
1148 #: src/protocols/msn/msn.c:1392 src/protocols/msn/msn.c:1631 | |
971 msgid "Error reading from server" | 1149 msgid "Error reading from server" |
972 msgstr "Fehler beim Lesen aus Socket." | 1150 msgstr "Fehler beim Empfangen vom Server" |
973 | 1151 |
974 #: src/protocols/msn/msn.c:1572 | 1152 #: src/protocols/msn/msn.c:1476 |
1153 msgid "Unable to connect to Notification Server" | |
1154 msgstr "Verbindung zum Benachrichtungsserver nicht möglich." | |
1155 | |
1156 #: src/protocols/msn/msn.c:1483 | |
1157 msgid "Unable to talk to Notification Server" | |
1158 msgstr "Kann nicht mit dem Benachrichtungsserver kommunizieren" | |
1159 | |
1160 #: src/protocols/msn/msn.c:1499 | |
1161 msgid "Protocol not supported" | |
1162 msgstr "Protokoll wird nicht unterstützt" | |
1163 | |
1164 # "Direct IM" | |
1165 #: src/protocols/msn/msn.c:1506 | |
1166 msgid "Unable to request INF\n" | |
1167 msgstr "Kann INF nicht abfragen\n" | |
1168 | |
1169 #: src/protocols/msn/msn.c:1513 | |
1170 msgid "Unable to login using MD5" | |
1171 msgstr "Kann nicht mit MD5 anmelden" | |
1172 | |
1173 #: src/protocols/msn/msn.c:1520 | |
1174 msgid "Unable to send USR\n" | |
1175 msgstr "Kann USR nicht senden\n" | |
1176 | |
1177 #: src/protocols/msn/msn.c:1525 | |
975 msgid "Requesting to send password" | 1178 msgid "Requesting to send password" |
976 msgstr "" | 1179 msgstr "Nachfrage zum Senden des Paßwortes" |
977 | 1180 |
978 #: src/protocols/msn/msn.c:1622 | 1181 #: src/protocols/msn/msn.c:1571 |
979 #, fuzzy | |
980 msgid "Unable to send password" | 1182 msgid "Unable to send password" |
981 msgstr "Socket kann nicht gelesen werden." | 1183 msgstr "Kann das Paßwort nicht senden" |
982 | 1184 |
983 #: src/protocols/msn/msn.c:1627 | 1185 #: src/protocols/msn/msn.c:1576 |
984 #, fuzzy | |
985 msgid "Password sent" | 1186 msgid "Password sent" |
986 msgstr "Passwort: " | 1187 msgstr "Paßwort gesendet" |
987 | 1188 |
988 #: src/protocols/msn/msn.c:1752 | 1189 #: src/protocols/msn/msn.c:1605 |
989 #, fuzzy | 1190 msgid "Unable to transfer" |
990 msgid "Unable to write to server" | 1191 msgstr "Kann nicht übertragen" |
991 msgstr "Verbindung zum Server nicht möglich." | 1192 |
992 | 1193 #: src/protocols/msn/msn.c:1613 |
993 #: src/protocols/msn/msn.c:1758 | 1194 msgid "Unable to parse message" |
994 #, fuzzy | 1195 msgstr "Kann die Nachricht nicht parsen" |
1196 | |
1197 #: src/protocols/msn/msn.c:1706 | |
995 msgid "Synching with server" | 1198 msgid "Synching with server" |
996 msgstr "Beim Server anmelden" | 1199 msgstr "Synchronisiere mit dem Server" |
997 | 1200 |
998 #: src/protocols/msn/msn.c:1924 | 1201 #: src/protocols/msn/msn.c:1868 src/protocols/msn/msn.c:1892 |
999 msgid "Away From Computer" | 1202 msgid "Away From Computer" |
1000 msgstr "" | 1203 msgstr "Weg vom Computer" |
1001 | 1204 |
1002 #: src/protocols/msn/msn.c:1925 | 1205 #: src/protocols/msn/msn.c:1869 src/protocols/msn/msn.c:1894 |
1003 msgid "Be Right Back" | 1206 msgid "Be Right Back" |
1004 msgstr "" | 1207 msgstr "Komme gleich wieder" |
1005 | 1208 |
1006 #: src/protocols/msn/msn.c:1926 | 1209 #: src/protocols/msn/msn.c:1870 src/protocols/msn/msn.c:1896 |
1007 #, fuzzy | 1210 #: src/protocols/msn/msn.c:1956 |
1008 msgid "Busy" | 1211 msgid "Busy" |
1009 msgstr "Buddy" | 1212 msgstr "Beschäftigt" |
1010 | 1213 |
1011 #: src/protocols/msn/msn.c:1927 | 1214 #: src/protocols/msn/msn.c:1871 src/protocols/msn/msn.c:1898 |
1012 msgid "On The Phone" | 1215 msgid "On The Phone" |
1013 msgstr "" | 1216 msgstr "Am Telefon" |
1014 | 1217 |
1015 #: src/protocols/msn/msn.c:1928 | 1218 #: src/protocols/msn/msn.c:1872 src/protocols/msn/msn.c:1900 |
1016 msgid "Out To Lunch" | 1219 msgid "Out To Lunch" |
1017 msgstr "" | 1220 msgstr "Beim Essen" |
1018 | 1221 |
1019 #: src/protocols/msn/msn.c:1929 | 1222 #: src/protocols/msn/msn.c:1873 src/protocols/msn/msn.c:1902 |
1020 #, fuzzy | |
1021 msgid "Hidden" | 1223 msgid "Hidden" |
1022 msgstr "Icon verbergen" | 1224 msgstr "Versteckt" |
1023 | 1225 |
1024 #: src/protocols/msn/msn.c:2045 | 1226 #: src/protocols/msn/msn.c:1958 |
1227 msgid "Be right back" | |
1228 msgstr "Komme gleich wieder" | |
1229 | |
1230 #: src/protocols/msn/msn.c:1960 | |
1231 msgid "Away from the computer" | |
1232 msgstr "Nicht am Computer" | |
1233 | |
1234 #: src/protocols/msn/msn.c:1962 | |
1235 msgid "On the phone" | |
1236 msgstr "Am Telefon" | |
1237 | |
1238 #: src/protocols/msn/msn.c:1964 | |
1239 msgid "Out to lunch" | |
1240 msgstr "Beim Essen" | |
1241 | |
1242 #: src/prefs.c:746 src/protocols/msn/msn.c:1966 | |
1243 msgid "Idle" | |
1244 msgstr "Inaktiv" | |
1245 | |
1246 #: src/protocols/msn/msn.c:1989 | |
1025 msgid "Reset friendly name" | 1247 msgid "Reset friendly name" |
1026 msgstr "" | 1248 msgstr "Benutzername zurücksetzen" |
1027 | 1249 |
1028 #: src/protocols/msn/msn.c:2118 | 1250 #: src/protocols/msn/msn.c:2065 |
1029 msgid "New MSN friendly name too long." | 1251 msgid "New MSN friendly name too long." |
1030 msgstr "" | 1252 msgstr "Neuer MSN-Benutzername zu lang" |
1031 | 1253 |
1032 #: src/protocols/msn/msn.c:2133 src/protocols/msn/msn.c:2154 | 1254 #: src/protocols/msn/msn.c:2080 src/protocols/msn/msn.c:2101 |
1033 #, fuzzy | |
1034 msgid "Set Friendly Name" | 1255 msgid "Set Friendly Name" |
1035 msgstr "Zweiter Name" | 1256 msgstr "Setze Name" |
1036 | 1257 |
1037 #: src/protocols/msn/msn.c:2134 | 1258 #: src/protocols/msn/msn.c:2081 |
1038 #, fuzzy | |
1039 msgid "Set Friendly Name:" | 1259 msgid "Set Friendly Name:" |
1040 msgstr "Benutzername: " | 1260 msgstr "Setze Benutzername:" |
1041 | 1261 |
1042 #: src/protocols/msn/msn.c:2135 | 1262 #: src/protocols/msn/msn.c:2082 src/protocols/msn/msn.c:2102 |
1043 msgid "Reset All Friendly Names" | 1263 msgid "Reset All Friendly Names" |
1044 msgstr "" | 1264 msgstr "Zurücksetzen aller Benutzernamen" |
1045 | 1265 |
1046 #: src/protocols/msn/msn.c:2288 | 1266 #: src/protocols/msn/msn.c:2242 |
1047 #, c-format | 1267 #, c-format |
1048 msgid "" | 1268 msgid "" |
1049 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " | 1269 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " |
1050 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." | 1270 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." |
1051 msgstr "" | 1271 msgstr "" |
1052 | 1272 "Ein MSN Benutzername muß in der Form \"benutzer@server.com\" vorliegen. " |
1053 #: src/protocols/msn/msn.c:2291 src/protocols/msn/msn.c:2348 | 1273 "Vielleicht meinten Sie %s@hotmail.com. An Ihrer Liste der erlaubten Benutzer " |
1054 #, fuzzy | 1274 "wurden keine Änderungen vorgenommen." |
1275 | |
1276 #: src/protocols/msn/msn.c:2245 src/protocols/msn/msn.c:2302 | |
1055 msgid "Invalid MSN screenname" | 1277 msgid "Invalid MSN screenname" |
1056 msgstr "Ungültiger Name" | 1278 msgstr "Ungültiger MSN-Screenname" |
1057 | 1279 |
1058 #: src/protocols/msn/msn.c:2345 | 1280 #: src/protocols/msn/msn.c:2299 |
1059 #, c-format | 1281 #, c-format |
1060 msgid "" | 1282 msgid "" |
1061 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " | 1283 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " |
1062 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." | 1284 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." |
1063 msgstr "" | 1285 msgstr "" |
1064 | 1286 "Ein MSN Benutzername muß in der Form \"benutzer@server.com\" vorliegen. " |
1065 #: src/protocols/napster/napster.c:457 src/protocols/oscar/oscar.c:3227 | 1287 "Vielleicht meinten Sie %s@hotmail.com. An Ihrer Liste der blockierten " |
1066 #: src/protocols/toc/toc.c:1104 | 1288 "Benutzer wurden keine Änderungen vorgenommen." |
1289 | |
1290 #: src/protocols/napster/napster.c:464 src/protocols/oscar/oscar.c:4041 | |
1291 #: src/protocols/toc/toc.c:1142 | |
1067 msgid "Join what group:" | 1292 msgid "Join what group:" |
1068 msgstr "An welcher Gruppe teilnehmen:" | 1293 msgstr "An welcher Gruppe teilnehmen:" |
1069 | 1294 |
1070 # Direct IM erwähnen? | 1295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:386 |
1071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:330 | 1296 msgid "Invalid error" |
1297 msgstr "Ungültiger Name" | |
1298 | |
1299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:387 | |
1300 msgid "Invalid SNAC" | |
1301 msgstr "Ungültiger SNAC" | |
1302 | |
1303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:388 | |
1304 msgid "Rate to host" | |
1305 msgstr "" | |
1306 | |
1307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:389 | |
1308 msgid "Rate to client" | |
1309 msgstr "" | |
1310 | |
1311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:391 | |
1312 msgid "Service unavailable" | |
1313 msgstr "Server unerreichbar" | |
1314 | |
1315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:392 | |
1316 msgid "Service not defined" | |
1317 msgstr "Dienst nicht definiert" | |
1318 | |
1319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:393 | |
1320 msgid "Obsolete SNAC" | |
1321 msgstr "Obsoleteter SNAC" | |
1322 | |
1323 #: src/protocols/oscar/oscar.c:394 | |
1324 msgid "Not supported by host" | |
1325 msgstr "Nicht unterstützt vom Host" | |
1326 | |
1327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:395 | |
1328 msgid "Not supported by client" | |
1329 msgstr "Nicht unterstützt vom Client" | |
1330 | |
1331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:396 | |
1332 msgid "Refused by client" | |
1333 msgstr "Abgelehnt vom Client" | |
1334 | |
1335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:397 | |
1336 msgid "Reply too big" | |
1337 msgstr "Ergebnis zu groß" | |
1338 | |
1339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:398 | |
1340 msgid "Responses lost" | |
1341 msgstr "Antwort verloren" | |
1342 | |
1343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:399 | |
1344 msgid "Request denied" | |
1345 msgstr "Anfrage verweigert" | |
1346 | |
1347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:400 | |
1348 msgid "Busted SNAC payload" | |
1349 msgstr "" | |
1350 | |
1351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:401 | |
1352 msgid "Insufficient rights" | |
1353 msgstr "Ungenügende Rechte" | |
1354 | |
1355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:402 | |
1356 msgid "In local permit/deny" | |
1357 msgstr "" | |
1358 | |
1359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:403 | |
1360 msgid "Too evil (sender)" | |
1361 msgstr "" | |
1362 | |
1363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:404 | |
1364 msgid "Too evil (receiver)" | |
1365 msgstr "" | |
1366 | |
1367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:405 | |
1368 msgid "User temporarily unavailable" | |
1369 msgstr "Benutzer ist temporär nicht verfügbar" | |
1370 | |
1371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:406 | |
1372 msgid "No match" | |
1373 msgstr "Keine Ãœbereinstimmung" | |
1374 | |
1375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:407 | |
1376 msgid "List overflow" | |
1377 msgstr "Listenüberlauf" | |
1378 | |
1379 #: src/protocols/oscar/oscar.c:408 | |
1380 msgid "Request ambiguous" | |
1381 msgstr "Anfrage ist nicht eindeutig" | |
1382 | |
1383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:409 | |
1384 msgid "Queue full" | |
1385 msgstr "Warteschlange voll" | |
1386 | |
1387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:410 | |
1388 msgid "Not while on AOL" | |
1389 msgstr "" | |
1390 | |
1391 # Direct IM erwähnen? | |
1392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:454 | |
1072 #, c-format | 1393 #, c-format |
1073 msgid "Direct IM with %s closed" | 1394 msgid "Direct IM with %s closed" |
1074 msgstr "Direkte Verbindung zu %s geschlossen" | 1395 msgstr "Direkte Verbindung zu %s geschlossen" |
1075 | 1396 |
1076 # Direct IM erwähnen? | 1397 # Direct IM erwähnen? |
1077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:332 | 1398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:456 |
1078 #, c-format | 1399 #, c-format |
1079 msgid "Direct IM with %s failed" | 1400 msgid "Direct IM with %s failed" |
1080 msgstr "Direkte Verbindung mit %s fehlgeschlagen" | 1401 msgstr "Direkte Verbindung mit %s fehlgeschlagen" |
1081 | 1402 |
1082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:370 | 1403 #: src/protocols/oscar/oscar.c:494 |
1083 msgid "connection error (rend)\n" | 1404 msgid "connection error (rend)\n" |
1084 msgstr "Verbindungsfehler!\n" | 1405 msgstr "Verbindungsfehler!\n" |
1085 | 1406 |
1086 #: src/protocols/oscar/oscar.c:381 | 1407 #: src/protocols/oscar/oscar.c:505 |
1087 msgid "major connection error\n" | 1408 msgid "major connection error\n" |
1088 msgstr "Schwerwiegender Verbindungsfehler!\n" | 1409 msgstr "Schwerwiegender Verbindungsfehler!\n" |
1089 | 1410 |
1090 #: src/protocols/oscar/oscar.c:382 src/protocols/toc/toc.c:511 | 1411 #: src/protocols/oscar/oscar.c:506 src/protocols/toc/toc.c:554 |
1091 #: src/protocols/toc/toc.c:524 src/protocols/toc/toc.c:590 | 1412 #: src/protocols/toc/toc.c:567 src/protocols/toc/toc.c:633 |
1092 msgid "Disconnected." | 1413 msgid "Disconnected." |
1093 msgstr "Verbindung unterbrochen" | 1414 msgstr "Verbindung unterbrochen" |
1094 | 1415 |
1095 #: src/protocols/oscar/oscar.c:394 src/protocols/toc/toc.c:761 | 1416 #: src/protocols/oscar/oscar.c:518 src/protocols/toc/toc.c:804 |
1096 #, c-format | 1417 #, c-format |
1097 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 1418 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
1098 msgstr "Die Verbindung zum Raum %s wurde unterbrochen" | 1419 msgstr "Die Verbindung zum Raum %s wurde unterbrochen" |
1099 | 1420 |
1100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:407 | 1421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:531 |
1101 msgid "Chat is currently unavailable" | 1422 msgid "Chat is currently unavailable" |
1102 msgstr "Chat ist momentan nicht möglich." | 1423 msgstr "Chat ist momentan nicht möglich." |
1103 | 1424 |
1104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:466 src/protocols/oscar/oscar.c:526 | 1425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:552 src/protocols/oscar/oscar.c:1860 |
1426 msgid "Buddy canceled transfer" | |
1427 msgstr "Buddy brach den Transfer ab" | |
1428 | |
1429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:603 src/protocols/oscar/oscar.c:664 | |
1105 msgid "Couldn't connect to host" | 1430 msgid "Couldn't connect to host" |
1106 msgstr "Keine Verbindung zum Host" | 1431 msgstr "Keine Verbindung zum Host" |
1107 | 1432 |
1108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:474 | 1433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:611 |
1109 msgid "Password sent, waiting for response\n" | 1434 msgid "Password sent, waiting for response\n" |
1110 msgstr "Passwort wurde übertragen. Warte auf Antwort\n" | 1435 msgstr "Paßwort wurde übertragen. Warte auf Antwort\n" |
1111 | 1436 |
1112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:507 | 1437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:645 |
1113 msgid "internal connection error\n" | 1438 msgid "internal connection error\n" |
1114 msgstr "Interner Verbindungsfehler\n" | 1439 msgstr "Interner Verbindungsfehler\n" |
1115 | 1440 |
1116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:508 | 1441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:646 |
1117 msgid "Unable to login to AIM" | 1442 msgid "Unable to login to AIM" |
1118 msgstr "Anmeldung nicht möglich" | 1443 msgstr "Anmeldung nicht möglich" |
1119 | 1444 |
1120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:513 | 1445 #: src/protocols/oscar/oscar.c:651 |
1121 #, c-format | 1446 #, c-format |
1122 msgid "Signon: %s" | 1447 msgid "Signon: %s" |
1123 msgstr "Anmeldung: %s" | 1448 msgstr "Anmeldung: %s" |
1124 | 1449 |
1125 #: src/protocols/oscar/oscar.c:585 | 1450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:733 |
1126 msgid "Signed off.\n" | 1451 msgid "Signed off.\n" |
1127 msgstr "Abgemeldet.\n" | 1452 msgstr "Abgemeldet.\n" |
1128 | 1453 |
1129 #: src/protocols/oscar/oscar.c:604 src/protocols/oscar/oscar.c:729 | 1454 #: src/protocols/oscar/oscar.c:752 src/protocols/oscar/oscar.c:899 |
1130 msgid "Could Not Connect" | 1455 msgid "Could Not Connect" |
1131 msgstr "Verbinden nicht möglich" | 1456 msgstr "Verbinden nicht möglich" |
1132 | 1457 |
1133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:612 | 1458 #: src/protocols/oscar/oscar.c:760 |
1134 msgid "Connection established, cookie sent" | 1459 msgid "Connection established, cookie sent" |
1135 msgstr "Verbindung hergestellt. Cookie gesendet" | 1460 msgstr "Verbindung hergestellt. Cookie gesendet" |
1136 | 1461 |
1137 #. Incorrect nick/password | 1462 #. Incorrect nick/password |
1138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 src/protocols/toc/toc.c:459 | 1463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:801 src/protocols/toc/toc.c:502 |
1139 msgid "Incorrect nickname or password." | 1464 msgid "Incorrect nickname or password." |
1140 msgstr "Ungültiger Benutzername oder Passwort." | 1465 msgstr "Ungültiger Benutzername oder Paßwort." |
1141 | 1466 |
1142 #. Suspended account | 1467 #. Suspended account |
1143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:643 | 1468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:806 |
1144 msgid "Your account is currently suspended." | 1469 msgid "Your account is currently suspended." |
1145 msgstr "Ihr Benutzerkonto ist momentan gesperrt." | 1470 msgstr "Ihr Benutzerkonto ist momentan gesperrt." |
1146 | 1471 |
1472 #. service temporarily unavailable | |
1473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:810 | |
1474 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | |
1475 msgstr "Der AOL-Instant Messenger Dienst ist zur Zeit nicht erreichbar." | |
1476 | |
1147 #. connecting too frequently | 1477 #. connecting too frequently |
1148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:647 | 1478 #: src/protocols/oscar/oscar.c:814 |
1149 msgid "" | 1479 msgid "" |
1150 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 1480 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
1151 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 1481 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
1152 msgstr "" | 1482 msgstr "" |
1153 "Sie haben sich zu schnell an- und abgemeldet. Warten Sie 10 Minuten und " | 1483 "Sie haben sich zu schnell an- und abgemeldet. Warten Sie 10 Minuten und " |
1154 "versuchen Sie es noch einmal. Wenn Sie es weiterversuchen, müssen Sie sogar " | 1484 "versuchen Sie es noch einmal. Wenn Sie es weiterversuchen, müssen Sie sogar " |
1155 "noch länger warten" | 1485 "noch länger warten" |
1156 | 1486 |
1157 #. client too old | 1487 #. client too old |
1158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:652 | 1488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:819 |
1159 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at " | 1489 #, c-format |
1160 msgstr "Ihre AIM-Software ist zu alt. Aktuelle Software finden Sie unter " | 1490 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
1161 | 1491 msgstr "" |
1162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:656 src/protocols/toc/toc.c:542 | 1492 "Die Client-Version, die Sie nutzen ist zu alt. Bitte updaten Sie unter %s" |
1493 | |
1494 #: src/protocols/oscar/oscar.c:824 src/protocols/toc/toc.c:585 | |
1163 msgid "Authentication Failed" | 1495 msgid "Authentication Failed" |
1164 msgstr "Legitimation fehlgeschlagen" | 1496 msgstr "Legitimation fehlgeschlagen" |
1165 | 1497 |
1166 #: src/protocols/oscar/oscar.c:678 | 1498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:846 |
1167 msgid "Internal Error" | 1499 msgid "Internal Error" |
1168 msgstr "Interner Fehler" | 1500 msgstr "Interner Fehler" |
1169 | 1501 |
1170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:767 src/protocols/oscar/oscar.c:792 | 1502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:938 src/protocols/oscar/oscar.c:965 |
1171 #, fuzzy | 1503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1049 |
1504 #, c-format | |
1505 msgid "" | |
1506 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | |
1507 "fixed. Check %s for updates." | |
1508 msgstr "" | |
1509 "Die Verbindung kann schnell unterbrochen werden. Vielleicht wollen Sie TOC " | |
1510 "benutzen bis dieser Fehler behoben wurde. Prüfen Sie %s für Updates." | |
1511 | |
1512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:940 src/protocols/oscar/oscar.c:967 | |
1172 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." | 1513 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." |
1173 msgstr "Gaim konnte keine Nachricht senden" | 1514 msgstr "Gaim konnte keinen gültigen AIM Login-Hash bekommen" |
1174 | 1515 |
1175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:768 src/protocols/oscar/oscar.c:793 | 1516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1051 |
1176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:875 | |
1177 msgid "" | |
1178 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | |
1179 "fixed. Check " | |
1180 msgstr "" | |
1181 | |
1182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/oscar/oscar.c:794 | |
1183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:876 | |
1184 msgid " for updates." | |
1185 msgstr "" | |
1186 | |
1187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:874 | |
1188 #, fuzzy | |
1189 msgid "Gaim was Unable to get valid login hash." | 1517 msgid "Gaim was Unable to get valid login hash." |
1190 msgstr "Gaim konnte keine Nachricht senden" | 1518 msgstr "Gaim konnte keinen gültigen AIM Login-Hash bekommen." |
1191 | 1519 |
1192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1250 src/protocols/oscar/oscar.c:3438 | 1520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1489 src/protocols/oscar/oscar.c:4343 |
1193 #, c-format | 1521 #, c-format |
1194 msgid "Direct IM with %s established" | 1522 msgid "Direct IM with %s established" |
1195 msgstr "Direkte Verbindung mit %s hergestellt" | 1523 msgstr "Direkte Verbindung mit %s hergestellt" |
1196 | 1524 |
1197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1506 src/protocols/oscar/oscar.c:2456 | 1525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1599 |
1526 msgid "Transfer timed out" | |
1527 msgstr "Zeitüberschreitung beim Transfer" | |
1528 | |
1529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1621 | |
1530 msgid "Couldn't open listener to send file" | |
1531 msgstr "Konnte keinen Listener bekommen, um die Datei zu senden" | |
1532 | |
1533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1622 | |
1534 msgid "File transfer aborted" | |
1535 msgstr "Dateitransfer wurde abgebrochen" | |
1536 | |
1537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1813 src/protocols/oscar/oscar.c:1829 | |
1538 msgid "(There was an error receiving this message)" | |
1539 msgstr "(Es gab einen Fehler beim Erhalten dieser Nachricht)" | |
1540 | |
1541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1985 | |
1542 msgid "" | |
1543 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | |
1544 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | |
1545 "considered a privacy risk." | |
1546 msgstr "" | |
1547 "Dies erfordert eine direkte Verbindung zwischen den zwei Computern. Dies ist " | |
1548 "notwendig für IM-Bilder. Da Ihre IP-Adresse verwendet wird, kann dies eine " | |
1549 "Verletzung der Privatsphäre bedeuten." | |
1550 | |
1551 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2078 | |
1552 #, c-format | |
1553 msgid "" | |
1554 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason: %" | |
1555 "s" | |
1556 msgstr "" | |
1557 "Der Benutzer %lu möchte Sie zu seiner Buddy-Liste aus folgendem Grund " | |
1558 "hinzufügen: %s" | |
1559 | |
1560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2078 src/protocols/oscar/oscar.c:2089 | |
1561 msgid "No reason given." | |
1562 msgstr "Kein Grund angegeben" | |
1563 | |
1564 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2082 | |
1565 msgid "Authorization Request" | |
1566 msgstr "Authorisierungsanfrage" | |
1567 | |
1568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2089 | |
1198 #, c-format | 1569 #, c-format |
1199 msgid "" | 1570 msgid "" |
1200 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " | 1571 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " |
1201 "the following reason:\n" | 1572 "the following reason:\n" |
1202 "%s" | 1573 "%s" |
1203 msgstr "" | 1574 msgstr "" |
1204 | 1575 "Der Benutzer %lu hat Ihre Anfrage nach seiner Aufnahme in Ihre Kontaktliste " |
1205 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1506 src/protocols/oscar/oscar.c:2456 | 1576 "wegen dem folgenden Grund abgelehnt:\n" |
1206 #, fuzzy | 1577 "%s" |
1207 msgid "No reason given." | 1578 |
1208 msgstr "Kein Spitzname angegeben" | 1579 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2090 |
1209 | |
1210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1507 | |
1211 msgid "ICQ authorization denied." | 1580 msgid "ICQ authorization denied." |
1212 msgstr "" | 1581 msgstr "ICQ-Authentifizierung notwendig" |
1213 | 1582 |
1214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1513 src/protocols/oscar/oscar.c:2463 | 1583 #. Someone has granted you authorization |
1584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2096 | |
1215 #, c-format | 1585 #, c-format |
1216 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." | 1586 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." |
1217 msgstr "" | 1587 msgstr "" |
1218 | 1588 "Der Benutzer %lu hat Ihnen erlaubt, daß Sie ihn zu Ihrer Kontaktliste " |
1219 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 | 1589 "hinzufügen" |
1590 | |
1591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2103 | |
1592 #, c-format | |
1593 msgid "" | |
1594 "You have received an ICQ page\n" | |
1595 "\n" | |
1596 "From: %s [%s]\n" | |
1597 "%s" | |
1598 msgstr "" | |
1599 "Sie haben eine ICQ-Seite empfangen\n" | |
1600 "\n" | |
1601 "Von: %s [%s]\n" | |
1602 "%s" | |
1603 | |
1604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2111 | |
1605 #, c-format | |
1606 msgid "" | |
1607 "You have received an ICQ email\n" | |
1608 "\n" | |
1609 "1=%s\n" | |
1610 "2=%s\n" | |
1611 "3=%s\n" | |
1612 "4=%s\n" | |
1613 "5=%s\n" | |
1614 "6=%s\n" | |
1615 msgstr "" | |
1616 "Sie haben eine ICQ-Mail erhalten\n" | |
1617 "\n" | |
1618 "1=%s\n" | |
1619 "2=%s\n" | |
1620 "3=%s\n" | |
1621 "4=%s\n" | |
1622 "5=%s\n" | |
1623 "6=%s\n" | |
1624 | |
1625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2131 | |
1626 #, c-format | |
1627 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" | |
1628 msgstr "Der ICQ-Benutzer %lu hat Ihnen einen Kontakt geschickt: %s (%s)" | |
1629 | |
1630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2135 | |
1631 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" | |
1632 msgstr "Möchten Sie diesen Kontakt zu Ihrer Buddy-List hinzufügen?" | |
1633 | |
1634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2214 | |
1220 #, c-format | 1635 #, c-format |
1221 msgid "You missed %d message from %s because it was invalid." | 1636 msgid "You missed %d message from %s because it was invalid." |
1222 msgstr "Sie haben %d Nachricht von %s verpasst, da sie ungültig war." | 1637 msgstr "Sie haben %d Nachricht von %s verpasst, da sie ungültig war." |
1223 | 1638 |
1224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1588 | 1639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2215 |
1225 #, c-format | 1640 #, c-format |
1226 msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid." | 1641 msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid." |
1227 msgstr "Sie haben %d Nachrichten von %s verpasst, da sie ungültig waren." | 1642 msgstr "Sie haben %d Nachrichten von %s verpasst, da sie ungültig waren." |
1228 | 1643 |
1229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1597 | 1644 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2224 |
1230 #, c-format | 1645 #, c-format |
1231 msgid "You missed %d message from %s because it was too large." | 1646 msgid "You missed %d message from %s because it was too large." |
1232 msgstr "Sie haben %d Nachricht von %s verpasst, da sie zu groß war." | 1647 msgstr "Sie haben %d Nachricht von %s verpasst, da sie zu groß war." |
1233 | 1648 |
1234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1598 | 1649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2225 |
1235 #, c-format | 1650 #, c-format |
1236 msgid "You missed %d messages from %s because they were too large." | 1651 msgid "You missed %d messages from %s because they were too large." |
1237 msgstr "Sie haben %d Nachrichten von %s verpasst, da sie zu groß waren." | 1652 msgstr "Sie haben %d Nachrichten von %s verpasst, da sie zu groß waren." |
1238 | 1653 |
1239 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1607 | 1654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2234 |
1240 #, c-format | 1655 #, c-format |
1241 msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded." | 1656 msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded." |
1242 msgstr "" | 1657 msgstr "" |
1243 "Sie haben %d Nachricht von %s verpasst, da die Senderate überschritten wurde." | 1658 "Sie haben %d Nachricht von %s verpasst, da die Senderate überschritten wurde." |
1244 | 1659 |
1245 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1608 | 1660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2235 |
1246 #, c-format | 1661 #, c-format |
1247 msgid "" | 1662 msgid "" |
1248 "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded." | 1663 "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
1249 msgstr "" | 1664 msgstr "" |
1250 "Sie haben %d Nachrichten von %s verpasst, da die Senderate überschritten " | 1665 "Sie haben %d Nachrichten von %s verpasst, da die Senderate überschritten " |
1251 "wurde." | 1666 "wurde." |
1252 | 1667 |
1253 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1617 | 1668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2244 |
1254 #, c-format | 1669 #, c-format |
1255 msgid "You missed %d message from %s because it was too evil." | 1670 msgid "You missed %d message from %s because it was too evil." |
1256 msgstr "Sie haben %d Nachricht von %s verpasst, da sie zu boshaft war." | 1671 msgstr "Sie haben %d Nachricht von %s verpasst, da sie zu boshaft war." |
1257 | 1672 |
1258 # ??? | 1673 # ??? |
1259 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1618 | 1674 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2245 |
1260 #, c-format | 1675 #, c-format |
1261 msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." | 1676 msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." |
1262 msgstr "Sie haben %d Nachrichten von %s verpasst, da sie zu boshaft waren." | 1677 msgstr "Sie haben %d Nachrichten von %s verpasst, da sie zu boshaft waren." |
1263 | 1678 |
1264 # ??? | 1679 # ??? |
1265 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1627 | 1680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2254 |
1266 #, c-format | 1681 #, c-format |
1267 msgid "You missed %d message from %s because you are too evil." | 1682 msgid "You missed %d message from %s because you are too evil." |
1268 msgstr "Sie haben %d Nachricht von %s verpasst, da Sie zu boshaft sind." | 1683 msgstr "Sie haben %d Nachricht von %s verpasst, da Sie zu boshaft sind." |
1269 | 1684 |
1270 # ??? | 1685 # ??? |
1271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1628 | 1686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2255 |
1272 #, c-format | 1687 #, c-format |
1273 msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil." | 1688 msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil." |
1274 msgstr "Sie haben %d Nachrichten von %s verpasst, da Sie zu boshaft sind." | 1689 msgstr "Sie haben %d Nachrichten von %s verpasst, da Sie zu boshaft sind." |
1275 | 1690 |
1276 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1636 | 1691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2263 |
1277 #, c-format | 1692 #, c-format |
1278 msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons." | 1693 msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons." |
1279 msgstr "Sie haben %d Nachricht von %s aus unbekannten Gründen verpasst." | 1694 msgstr "Sie haben %d Nachricht von %s aus unbekannten Gründen verpasst." |
1280 | 1695 |
1281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1637 | 1696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2264 |
1282 #, c-format | 1697 #, c-format |
1283 msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons." | 1698 msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons." |
1284 msgstr "Sie haben %d Nachricht von %s aus unbekannten Gründen verpasst." | 1699 msgstr "Sie haben %d Nachricht von %s aus unbekannten Gründen verpasst." |
1285 | 1700 |
1286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1705 | 1701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2305 |
1287 #, c-format | 1702 #, c-format |
1288 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" | 1703 msgid "%s has declined to receive a file from %s.\n" |
1289 msgstr "" | 1704 msgstr "%s hat es abgelehnt eine Datei von %s zu empfangen.\n" |
1290 | 1705 |
1291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1707 | 1706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2362 |
1292 #, c-format | 1707 #, c-format |
1293 msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" | 1708 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>" |
1294 msgstr "" | 1709 msgstr "" |
1295 | 1710 |
1296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1736 | 1711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2364 |
1712 #, c-format | |
1713 msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>" | |
1714 msgstr "" | |
1715 | |
1716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2396 | |
1297 #, c-format | 1717 #, c-format |
1298 msgid "SNAC threw error: %s\n" | 1718 msgid "SNAC threw error: %s\n" |
1299 msgstr "SNAC war den Fehler: %s\n" | 1719 msgstr "SNAC hat den Fehler: %s\n" |
1300 | 1720 |
1301 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1755 | 1721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2397 |
1302 #, c-format | 1722 msgid "Unknown error" |
1303 msgid "Your message to %s did not get sent: %s" | 1723 msgstr "Unbekannter Fehler" |
1304 msgstr "Ihre Nachricht zu %s wurde nicht gesendet: %s" | 1724 |
1305 | 1725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2420 src/protocols/oscar/oscar.c:2428 |
1306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1756 src/protocols/oscar/oscar.c:1773 | 1726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2480 |
1307 #, fuzzy | |
1308 msgid "No reason was given." | 1727 msgid "No reason was given." |
1309 msgstr "Kein Spitzname angegeben" | 1728 msgstr "Kein Grund wurde angegeben" |
1310 | 1729 |
1311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1772 | 1730 #. Data is assumed to be the destination sn. |
1312 #, c-format | 1731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2427 |
1313 msgid "User information for %s unavailable: %s" | 1732 #, c-format |
1314 msgstr "Benutzerinformationen für %s sind nicht verfügbar: %s" | 1733 msgid "Your message to %s did not get sent:" |
1315 | 1734 msgstr "Ihre Nachricht zu %s wurde nicht gesendet:" |
1316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1802 src/buddy.c:2113 | 1735 |
1736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2479 | |
1737 #, c-format | |
1738 msgid "User information for %s unavailable:" | |
1739 msgstr "Benutzerinformationen für %s sind nicht verfügbar:" | |
1740 | |
1741 #: src/buddy.c:2173 src/protocols/oscar/oscar.c:2509 | |
1317 msgid "Buddy Icon" | 1742 msgid "Buddy Icon" |
1318 msgstr "Buddy-Icon" | 1743 msgstr "Buddy-Icon" |
1319 | 1744 |
1320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1805 src/buddy.c:2116 | 1745 #: src/buddy.c:2176 src/protocols/oscar/oscar.c:2512 |
1321 msgid "Voice" | 1746 msgid "Voice" |
1322 msgstr "Stimme" | 1747 msgstr "Stimme" |
1323 | 1748 |
1324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1808 src/buddy.c:2119 | 1749 #: src/buddy.c:2179 src/protocols/oscar/oscar.c:2515 |
1325 msgid "IM Image" | 1750 msgid "IM Image" |
1326 msgstr "IM Bild" | 1751 msgstr "IM Bild" |
1327 | 1752 |
1328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1811 src/buddy.c:495 src/buddy.c:2122 | 1753 #: src/buddy.c:500 src/buddy.c:2182 src/buddy.c:2527 |
1329 #: src/buddy.c:2555 | 1754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2518 |
1330 msgid "Chat" | 1755 msgid "Chat" |
1331 msgstr "Chat" | 1756 msgstr "Chat" |
1332 | 1757 |
1333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1814 src/buddy.c:2125 | 1758 #: src/buddy.c:2185 src/protocols/oscar/oscar.c:2521 |
1334 msgid "Get File" | 1759 msgid "Get File" |
1335 msgstr "Datei holen" | 1760 msgstr "Datei holen" |
1336 | 1761 |
1337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1817 src/buddy.c:2128 | 1762 #: src/buddy.c:2188 src/protocols/oscar/oscar.c:2524 |
1763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4542 | |
1338 msgid "Send File" | 1764 msgid "Send File" |
1339 msgstr "Datei versenden" | 1765 msgstr "Datei versenden" |
1340 | 1766 |
1341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1821 src/buddy.c:2132 | 1767 #: src/buddy.c:2192 src/protocols/oscar/oscar.c:2528 |
1342 msgid "Games" | 1768 msgid "Games" |
1343 msgstr "Spiele" | 1769 msgstr "Spiele" |
1344 | 1770 |
1345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1824 src/buddy.c:2135 | 1771 #: src/buddy.c:2195 src/protocols/oscar/oscar.c:2531 |
1346 msgid "Stocks" | 1772 msgid "Stocks" |
1347 msgstr "Bestände" | 1773 msgstr "Bestände" |
1348 | 1774 |
1349 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1827 src/buddy.c:2138 | 1775 #: src/buddy.c:2198 src/protocols/oscar/oscar.c:2534 |
1350 msgid "Send Buddy List" | 1776 msgid "Send Buddy List" |
1351 msgstr "Buddy-Liste senden" | 1777 msgstr "Buddy-Liste senden" |
1352 | 1778 |
1353 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1830 src/buddy.c:2141 | 1779 #: src/buddy.c:2201 src/protocols/oscar/oscar.c:2537 |
1354 msgid "EveryBuddy Bug" | 1780 msgid "EveryBuddy Bug" |
1355 msgstr "EveryBuddy Bug" | 1781 msgstr "EveryBuddy Bug" |
1356 | 1782 |
1357 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1833 src/buddy.c:2144 | 1783 #: src/buddy.c:2204 src/protocols/oscar/oscar.c:2540 |
1358 msgid "AP User" | 1784 msgid "AP User" |
1359 msgstr "AP Benutzer" | 1785 msgstr "AP Benutzer" |
1360 | 1786 |
1361 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1836 src/buddy.c:2147 | 1787 #: src/buddy.c:2207 src/protocols/oscar/oscar.c:2543 |
1362 msgid "ICQ RTF" | 1788 msgid "ICQ RTF" |
1363 msgstr "ICQ RTF" | 1789 msgstr "ICQ RTF" |
1364 | 1790 |
1365 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1839 src/buddy.c:2150 | 1791 #: src/buddy.c:2210 src/protocols/oscar/oscar.c:2546 |
1366 msgid "Nihilist" | 1792 msgid "Nihilist" |
1367 msgstr "Nihilist" | 1793 msgstr "Nihilist" |
1368 | 1794 |
1369 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1842 src/buddy.c:2153 | 1795 #: src/buddy.c:2213 src/protocols/oscar/oscar.c:2549 |
1370 msgid "ICQ Server Relay" | 1796 msgid "ICQ Server Relay" |
1371 msgstr "ICQ Server Relay" | 1797 msgstr "ICQ Server Relay" |
1372 | 1798 |
1373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1845 src/buddy.c:2156 | 1799 #: src/buddy.c:2216 src/protocols/oscar/oscar.c:2552 |
1374 msgid "ICQ Unknown" | 1800 msgid "ICQ Unknown" |
1375 msgstr "ICQ Unbekannt" | 1801 msgstr "ICQ Unbekannt" |
1376 | 1802 |
1377 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1848 src/buddy.c:2159 | 1803 #: src/buddy.c:2219 src/protocols/oscar/oscar.c:2555 |
1378 msgid "Trillian Encryption" | 1804 msgid "Trillian Encryption" |
1379 msgstr "Trillian Verschlüsselung" | 1805 msgstr "Trillian Verschlüsselung" |
1380 | 1806 |
1381 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1886 | 1807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2593 |
1382 msgid "" | 1808 msgid "" |
1383 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" | 1809 "<BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif\"> : " |
1384 "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC=" | 1810 "Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC=" |
1385 "\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " | 1811 "\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " |
1386 "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive " | 1812 "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive " |
1387 "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>" | 1813 "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>" |
1388 msgstr "" | 1814 msgstr "" |
1389 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legende:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" | 1815 "<BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legende:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif\"> : " |
1390 "\"> : Normaler AIM-Benutzer<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL Benutzer " | 1816 "Normaler AIM-Benutzer<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL Benutzer <br><IMG " |
1391 "<br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : AIM Test-Benutzer <br><IMG SRC=\"admin_icon." | 1817 "SRC=\"dt_icon.gif\"> : AIM Test-Benutzer <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " |
1392 "gif\"> : Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy " | 1818 "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interaktiver " |
1393 "Interaktiver Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Benutzer eines " | 1819 "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Benutzer eines drahtlosen " |
1394 "drahtlosen Geräts<br>" | 1820 "Geräts<br>" |
1395 | 1821 |
1396 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1914 | 1822 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2621 |
1397 #, c-format | 1823 #, c-format |
1398 msgid "" | 1824 msgid "" |
1399 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" | 1825 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" |
1400 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" | 1826 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" |
1401 "%s%s%s<BR>\n" | 1827 "%s%s%s<BR>\n" |
1402 "<HR><BR>\n" | 1828 "<HR>\n" |
1403 msgstr "" | 1829 msgstr "" |
1404 "Benutzername : <B>%s</B> %s <BR>\n" | 1830 "Benutzername : <B>%s</B> %s <BR>\n" |
1405 "Warn-Stufe : <B>%d %%</B><BR>\n" | 1831 "Warn-Stufe : <B>%d %%</B><BR>\n" |
1406 "%s%s%s<BR>\n" | 1832 "%s%s%s<BR>\n" |
1407 "<HR><BR>\n" | 1833 "<HR><BR>\n" |
1408 | 1834 |
1409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1946 | 1835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2653 |
1410 msgid "<i>User has no away message</i>" | 1836 msgid "<i>User has no away message</i>" |
1411 msgstr "<i>Benutzer hat keine Abwesenheits-Mitteilung</i>" | 1837 msgstr "<i>Benutzer hat keine Abwesenheits-Mitteilung</i>" |
1412 | 1838 |
1413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1958 | 1839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2665 |
1414 msgid "Client Capabilities: " | 1840 msgid "Client Capabilities: " |
1415 msgstr "Client-Fähigkeiten: " | 1841 msgstr "Client-Fähigkeiten: " |
1416 | 1842 |
1417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1966 | 1843 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2673 |
1418 msgid "<i>No Information Provided</i>" | 1844 msgid "<i>No Information Provided</i>" |
1419 msgstr "<i>Keine Information bereitgestellt</i>" | 1845 msgstr "<i>Keine Information bereitgestellt</i>" |
1420 | 1846 |
1421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1989 | 1847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2696 |
1422 #, fuzzy | |
1423 msgid "Your AIM connection may be lost." | 1848 msgid "Your AIM connection may be lost." |
1424 msgstr "Die Verbindung wurde unterbrochen" | 1849 msgstr "Ihre AIM-Verbindung kann unterbrochen sein" |
1425 | 1850 |
1426 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2224 | 1851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2954 |
1427 msgid "Rate limiting error." | 1852 msgid "Rate limiting error." |
1428 msgstr "" | 1853 msgstr "Datenrate-Limitierungsfehler" |
1429 | 1854 |
1430 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2225 | 1855 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2955 |
1431 #, fuzzy | |
1432 msgid "" | 1856 msgid "" |
1433 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " | 1857 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " |
1434 "wait 10 seconds and try again." | 1858 "wait 10 seconds and try again." |
1435 msgstr "" | 1859 msgstr "" |
1436 "Die letzte Nachricht wurde nicht verschickt, da die Senderate überschritten " | 1860 "Die letzte Nachricht wurde nicht verschickt, da die Senderate überschritten " |
1437 "wurde. Bitte warten Sie 10 Sekunden und versuchen Sie es erneut." | 1861 "wurde. Bitte warten Sie 10 Sekunden und versuchen Sie es erneut." |
1438 | 1862 |
1439 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2457 | 1863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3321 |
1440 #, fuzzy | 1864 msgid "Account Confirmation Requested" |
1441 msgid "ICQ Authorization denied" | 1865 msgstr "Kontobestätigung wurde angefragt" |
1442 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen." | 1866 |
1443 | 1867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3348 |
1444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2464 | 1868 msgid "Error Changing Account Info" |
1445 #, fuzzy | 1869 msgstr "Fehler beim Ändern der Account-Information" |
1446 msgid "ICQ Authorization Granted" | 1870 |
1447 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen." | 1871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3351 |
1448 | 1872 #, c-format |
1449 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791 | 1873 msgid "" |
1450 #, fuzzy | 1874 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
1875 "differs from the original." | |
1876 msgstr "" | |
1877 "Fehler 0x%04x: Kann den Benutzernamen nicht formatieren, weil der Name vom " | |
1878 "Original abweicht." | |
1879 | |
1880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3354 | |
1881 #, c-format | |
1882 msgid "" | |
1883 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
1884 "ends in a space." | |
1885 msgstr "" | |
1886 "Fehler 0x%04x: Kann den Benutzernamen nicht formatieren, weil der Name mit " | |
1887 "einem Leerzeichen endet." | |
1888 | |
1889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3357 | |
1890 #, c-format | |
1891 msgid "" | |
1892 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
1893 "is too long." | |
1894 msgstr "" | |
1895 "Fehler 0x%04x: Kann den Benutzernamen nicht formatieren, weil der Name zu " | |
1896 "lang ist." | |
1897 | |
1898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3360 | |
1899 #, c-format | |
1900 msgid "" | |
1901 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | |
1902 "request pending for this screen name." | |
1903 msgstr "" | |
1904 "Error 0x%04x: Kann den Benutzernamen nicht formatieren, weil er schon durch " | |
1905 "eine andere Anfrage geändert wird." | |
1906 | |
1907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3363 | |
1908 #, c-format | |
1909 msgid "" | |
1910 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | |
1911 "too many screen names associated with it." | |
1912 msgstr "" | |
1913 "Fehler 0x%04x: Kann die E-Mailadresse nicht ändern, weil es schon zu viele E-" | |
1914 "Mailadressen gibt, die zum Benutzernamen gehören." | |
1915 | |
1916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3366 | |
1917 #, c-format | |
1918 msgid "" | |
1919 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | |
1920 "invalid." | |
1921 msgstr "" | |
1922 "Fehler 0x%04x: Kann die E-Mailadresse nicht ändern, weil die angegebene " | |
1923 "Adresse falsch ist." | |
1924 | |
1925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3369 | |
1926 #, c-format | |
1927 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | |
1928 msgstr "Fehler 0x%04x: Unbekannter Fehler." | |
1929 | |
1930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3379 | |
1931 #, c-format | |
1932 msgid "" | |
1933 "Your screen name is currently formated as follows:\n" | |
1934 "%s" | |
1935 msgstr "" | |
1936 "Ihre Benutzername wird zur Zeit wie folgt formatiert:\n" | |
1937 "%s" | |
1938 | |
1939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3380 src/protocols/oscar/oscar.c:3386 | |
1940 msgid "Account Info" | |
1941 msgstr "Konto-Info" | |
1942 | |
1943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3385 | |
1944 #, c-format | |
1945 msgid "The email address for %s is %s" | |
1946 msgstr "Die E-Mail-Adresse für %s ist %s" | |
1947 | |
1948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3603 | |
1451 msgid "Unable to set AIM profile." | 1949 msgid "Unable to set AIM profile." |
1452 msgstr "Datei %s konnte nicht gelesen werden." | 1950 msgstr "Kann der AIM-Profil nicht setzen" |
1453 | 1951 |
1454 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2792 | 1952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3604 |
1455 msgid "" | 1953 msgid "" |
1456 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | 1954 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " |
1457 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | 1955 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " |
1458 "fully connected." | 1956 "fully connected." |
1459 msgstr "" | 1957 msgstr "" |
1460 | 1958 "Die haben wahrscheinlich versucht, ihr Profil zu setzen, bevor die " |
1461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2798 | 1959 "Anmeldeprozedur abgeschlossen war. Das Profil bleibt ungesetzt. Versuchen " |
1960 "Sie es wieder, wenn Sie vollständig verbunden sind." | |
1961 | |
1962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3610 | |
1462 #, c-format | 1963 #, c-format |
1463 msgid "" | 1964 msgid "" |
1464 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | 1965 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " |
1465 "truncated and set it." | 1966 "truncated and set it." |
1466 msgstr "" | 1967 msgstr "" |
1467 | 1968 "Die maximale Profilgröße von %d Bytes wurde überschritten. Gaim hat das " |
1468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2818 | 1969 "Profil abgeschnitten und es so gesetzt." |
1469 #, fuzzy | 1970 |
1971 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3633 | |
1470 msgid "Unable to set AIM away message." | 1972 msgid "Unable to set AIM away message." |
1471 msgstr "Gaim konnte keine Nachricht senden" | 1973 msgstr "Konnte keine AIM Abwesenheitsmeldung setzen" |
1472 | 1974 |
1473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2819 | 1975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3634 |
1474 msgid "" | 1976 msgid "" |
1475 "You have probably requested to set your away message before the login " | 1977 "You have probably requested to set your away message before the login " |
1476 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | 1978 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " |
1477 "again when you are fully connected." | 1979 "again when you are fully connected." |
1478 msgstr "" | 1980 msgstr "" |
1479 | 1981 "Die haben wahrscheinlich versucht, eine Abwesenheitsnachricht zu setzen, " |
1480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2834 | 1982 "bevor die Anmeldeprozedur abgeschlossen war. Sie bleiben im Anwesent-Status. " |
1983 "Versuchen Sie es wieder, wenn Sie vollständig verbunden sind." | |
1984 | |
1985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3649 | |
1481 #, c-format | 1986 #, c-format |
1482 msgid "" | 1987 msgid "" |
1483 "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated " | 1988 "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated " |
1484 "it and set you away." | 1989 "it and set you away." |
1485 msgstr "" | 1990 msgstr "" |
1486 | 1991 "Die Abwesenheitsnachricht hat die Größe von %d Bytes überschritten. Gaim hat " |
1487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3210 | 1992 "die Nachricht abgeschnitten und hat Sie abwesend gesetzt." |
1993 | |
1994 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4024 | |
1488 #, c-format | 1995 #, c-format |
1489 msgid "" | 1996 msgid "" |
1490 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " | 1997 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " |
1491 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." | 1998 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." |
1492 msgstr "" | 1999 msgstr "" |
2000 "Die maximale Anzahl der Kontakte, welchen in ihrer Buddy-Liste erlaubt sind " | |
2001 "ist %d und Sie haben %d. Solange Sie nicht unter dieser Grenze sind, werden " | |
2002 "einige Buddies nicht als Online angezeigt." | |
1493 | 2003 |
1494 # Ich bin mir nicht sicher was "Exchange" hier genau bedeutet. | 2004 # Ich bin mir nicht sicher was "Exchange" hier genau bedeutet. |
1495 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3231 src/protocols/toc/toc.c:1108 | 2005 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4045 src/protocols/toc/toc.c:1146 |
1496 msgid "Exchange:" | 2006 msgid "Exchange:" |
1497 msgstr "Austausch:" | 2007 msgstr "Austausch:" |
1498 | 2008 |
1499 # "Direct IM" | 2009 # "Direct IM" |
1500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3559 | 2010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4466 |
1501 msgid "Unable to open Direct IM" | 2011 msgid "Unable to open Direct IM" |
1502 msgstr "Direkte Verbindung nicht möglich" | 2012 msgstr "Direkte Verbindung nicht möglich" |
1503 | 2013 |
1504 # Direct IM | 2014 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4476 |
1505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3569 | 2015 #, c-format |
1506 #, c-format | 2016 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." |
1507 msgid "" | 2017 msgstr "Sie haben eine direkte IM-Verbindung mit %s ausgewählt." |
1508 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " | 2018 |
1509 "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " | 2019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4477 |
1510 "continue?" | 2020 msgid "" |
1511 msgstr "" | 2021 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " |
1512 "Sie möchten eine Direkte Verbindung mit %s herstellen. Wenn Sie dies tun, " | 2022 "Do you wish to continue?" |
1513 "kann er Ihre ipadresse sehn und könnte ein sicherheitsrisiko darstellen. " | 2023 msgstr "" |
1514 "Möchten Sie weitermachen?" | 2024 "Da dies Ihre IP-Adresse sichtbar macht, kann es als Verletzung der " |
1515 | 2025 "Privatsphäre bertrachtet werden. Möchten Sie fortsetzen?" |
1516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3586 | 2026 |
1517 #, c-format | 2027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4491 |
1518 msgid "" | 2028 #, c-format |
1519 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Remote client does not " | 2029 msgid "" |
1520 "support sending status messages.</I><BR>" | 2030 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>Remote client does not support " |
1521 msgstr "" | 2031 "sending status messages.</I><BR>" |
1522 | 2032 msgstr "" |
1523 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3593 | 2033 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Remote-Client unterstützt " |
1524 #, c-format | 2034 "nicht das senden von Status-Nachrichten.</I><BR>" |
1525 msgid "" | 2035 |
1526 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>User has no status message." | 2036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4498 |
1527 "</I><BR>" | 2037 #, c-format |
1528 msgstr "" | 2038 msgid "" |
1529 | 2039 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>User has no status message.</" |
1530 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3618 | 2040 "I><BR>" |
1531 #, fuzzy | 2041 msgstr "" |
2042 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Benutzer hat keine Status-" | |
2043 "Nachricht</I><BR>" | |
2044 | |
2045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4523 | |
1532 msgid "Get Status Msg" | 2046 msgid "Get Status Msg" |
1533 msgstr "Abwesenheits-Mitteilung holen" | 2047 msgstr "Abwesenheits-Mitteilung holen" |
1534 | 2048 |
1535 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3631 | 2049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4536 |
1536 msgid "Direct IM" | 2050 msgid "Direct IM" |
1537 msgstr "Direkte Nachricht" | 2051 msgstr "Direkte Nachricht" |
1538 | 2052 |
1539 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3639 | 2053 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4550 |
1540 msgid "Get Capabilities" | 2054 msgid "Get Capabilities" |
1541 msgstr "Fähigkeiten holen" | 2055 msgstr "Fähigkeiten holen" |
1542 | 2056 |
1543 #: src/protocols/toc/toc.c:398 | 2057 #: src/protocols/toc/toc.c:441 |
1544 #, c-format | 2058 #, c-format |
1545 msgid "Unable to write file %s." | 2059 msgid "Unable to write file %s." |
1546 msgstr "Datei %s konnte nicht geschrieben werden." | 2060 msgstr "Datei %s konnte nicht geschrieben werden." |
1547 | 2061 |
1548 #: src/protocols/toc/toc.c:401 | 2062 #: src/protocols/toc/toc.c:444 |
1549 #, c-format | 2063 #, c-format |
1550 msgid "Unable to read file %s." | 2064 msgid "Unable to read file %s." |
1551 msgstr "Datei %s konnte nicht gelesen werden." | 2065 msgstr "Datei %s konnte nicht gelesen werden." |
1552 | 2066 |
1553 #: src/protocols/toc/toc.c:404 | 2067 #: src/protocols/toc/toc.c:447 |
1554 #, c-format | 2068 #, c-format |
1555 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | 2069 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." |
1556 msgstr "Nachricht zu lange, letzten %s Bytes abgeschnitten." | 2070 msgstr "Nachricht zu lange, letzten %s Bytes abgeschnitten." |
1557 | 2071 |
1558 #: src/protocols/toc/toc.c:407 | 2072 #: src/protocols/toc/toc.c:450 |
1559 #, c-format | 2073 #, c-format |
1560 msgid "%s not currently logged in." | 2074 msgid "%s not currently logged in." |
1561 msgstr "%s ist zur Zeit nicht online." | 2075 msgstr "%s ist zur Zeit nicht online." |
1562 | 2076 |
1563 #: src/protocols/toc/toc.c:410 | 2077 #: src/protocols/toc/toc.c:453 |
1564 #, c-format | 2078 #, c-format |
1565 msgid "Warning of %s not allowed." | 2079 msgid "Warning of %s not allowed." |
1566 msgstr "Verwarnung von %s nicht erlaubt." | 2080 msgstr "Verwarnung von %s nicht erlaubt." |
1567 | 2081 |
1568 #: src/protocols/toc/toc.c:413 | 2082 #: src/protocols/toc/toc.c:456 |
1569 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | 2083 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
1570 msgstr "" | 2084 msgstr "" |
1571 "Eine Nachricht ging verloren. Sie überschreiten die Geschwindigkeitsgrenze " | 2085 "Eine Nachricht ging verloren. Sie überschreiten die Geschwindigkeitsgrenze " |
1572 "des Servers." | 2086 "des Servers." |
1573 | 2087 |
1574 #: src/protocols/toc/toc.c:416 | 2088 #: src/protocols/toc/toc.c:459 |
1575 #, c-format | 2089 #, c-format |
1576 msgid "Chat in %s is not available." | 2090 msgid "Chat in %s is not available." |
1577 msgstr "Chat in %s ist nicht möglich." | 2091 msgstr "Chat in %s ist nicht möglich." |
1578 | 2092 |
1579 #: src/protocols/toc/toc.c:419 | 2093 #: src/protocols/toc/toc.c:462 |
1580 #, c-format | 2094 #, c-format |
1581 msgid "You are sending messages too fast to %s." | 2095 msgid "You are sending messages too fast to %s." |
1582 msgstr "Sie verschicken die Nachrichten an %s zu schnell." | 2096 msgstr "Sie verschicken die Nachrichten an %s zu schnell." |
1583 | 2097 |
1584 #: src/protocols/toc/toc.c:422 | 2098 #: src/protocols/toc/toc.c:465 |
1585 #, c-format | 2099 #, c-format |
1586 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | 2100 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." |
1587 msgstr "Eine Nachricht von %s hat Sie nicht erreicht, da sie zu groß war." | 2101 msgstr "Eine Nachricht von %s hat Sie nicht erreicht, da sie zu groß war." |
1588 | 2102 |
1589 #: src/protocols/toc/toc.c:425 | 2103 #: src/protocols/toc/toc.c:468 |
1590 #, c-format | 2104 #, c-format |
1591 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | 2105 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." |
1592 msgstr "" | 2106 msgstr "" |
1593 "Eine Nachricht von %s hat Sie nicht erreicht, da sie zu schnell gesendet " | 2107 "Eine Nachricht von %s hat Sie nicht erreicht, da sie zu schnell gesendet " |
1594 "wurde." | 2108 "wurde." |
1595 | 2109 |
1596 #: src/protocols/toc/toc.c:428 | 2110 #: src/protocols/toc/toc.c:471 |
1597 msgid "Failure." | 2111 msgid "Failure." |
1598 msgstr "Fehler." | 2112 msgstr "Fehler." |
1599 | 2113 |
1600 #: src/protocols/toc/toc.c:431 | 2114 #: src/protocols/toc/toc.c:474 |
1601 msgid "Too many matches." | 2115 msgid "Too many matches." |
1602 msgstr "Zu viele Übereinstimmungen." | 2116 msgstr "Zu viele Ãœbereinstimmungen." |
1603 | 2117 |
1604 #: src/protocols/toc/toc.c:434 | 2118 #: src/protocols/toc/toc.c:477 |
1605 msgid "Need more qualifiers." | 2119 msgid "Need more qualifiers." |
1606 msgstr "Benötige mehr Angaben." | 2120 msgstr "Benötige mehr Angaben." |
1607 | 2121 |
1608 #: src/protocols/toc/toc.c:437 | 2122 #: src/protocols/toc/toc.c:480 |
1609 msgid "Dir service temporarily unavailable." | 2123 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
1610 msgstr "Verzeichnis-Dienst ist zur Zeit nicht verfügbar." | 2124 msgstr "Verzeichnis-Dienst ist zur Zeit nicht verfügbar." |
1611 | 2125 |
1612 #: src/protocols/toc/toc.c:440 | 2126 #: src/protocols/toc/toc.c:483 |
1613 msgid "Email lookup restricted." | 2127 msgid "Email lookup restricted." |
1614 msgstr "eMail-Suche eingeschränkt." | 2128 msgstr "eMail-Suche eingeschränkt." |
1615 | 2129 |
1616 #: src/protocols/toc/toc.c:443 | 2130 #: src/protocols/toc/toc.c:486 |
1617 msgid "Keyword ignored." | 2131 msgid "Keyword ignored." |
1618 msgstr "Stichwort ignoriert." | 2132 msgstr "Stichwort ignoriert." |
1619 | 2133 |
1620 #: src/protocols/toc/toc.c:446 | 2134 #: src/protocols/toc/toc.c:489 |
1621 msgid "No keywords." | 2135 msgid "No keywords." |
1622 msgstr "Keine Stichwörter." | 2136 msgstr "Keine Stichwörter." |
1623 | 2137 |
1624 #: src/protocols/toc/toc.c:449 | 2138 #: src/protocols/toc/toc.c:492 |
1625 msgid "User has no directory information." | 2139 msgid "User has no directory information." |
1626 msgstr "Der Benutzer hat kein Profil." | 2140 msgstr "Der Benutzer hat kein Profil." |
1627 | 2141 |
1628 #: src/protocols/toc/toc.c:453 | 2142 #: src/protocols/toc/toc.c:496 |
1629 msgid "Country not supported." | 2143 msgid "Country not supported." |
1630 msgstr "Land nicht unterstützt." | 2144 msgstr "Land nicht unterstützt." |
1631 | 2145 |
1632 #: src/protocols/toc/toc.c:456 | 2146 #: src/protocols/toc/toc.c:499 |
1633 #, c-format | 2147 #, c-format |
1634 msgid "Failure unknown: %s." | 2148 msgid "Failure unknown: %s." |
1635 msgstr "Unbekannter Fehler: %s." | 2149 msgstr "Unbekannter Fehler: %s." |
1636 | 2150 |
1637 #: src/protocols/toc/toc.c:462 | 2151 #: src/protocols/toc/toc.c:505 |
1638 msgid "The service is temporarily unavailable." | 2152 msgid "The service is temporarily unavailable." |
1639 msgstr "Der Dienst ist zur Zeit nicht erreichbar." | 2153 msgstr "Der Dienst ist zur Zeit nicht erreichbar." |
1640 | 2154 |
1641 #: src/protocols/toc/toc.c:465 | 2155 #: src/protocols/toc/toc.c:508 |
1642 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | 2156 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
1643 msgstr "Ihre Warn-Stufe ist zur Zeit zu hoch, um sich anzumelden." | 2157 msgstr "Ihre Warn-Stufe ist zur Zeit zu hoch, um sich anzumelden." |
1644 | 2158 |
1645 #: src/protocols/toc/toc.c:468 | 2159 #: src/protocols/toc/toc.c:511 |
1646 msgid "" | 2160 msgid "" |
1647 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 2161 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
1648 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 2162 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
1649 msgstr "" | 2163 msgstr "" |
1650 "Sie haben Sich zu schnell an- und abgemeldet. Warten Sie 10 Minuten und " | 2164 "Sie haben Sich zu schnell an- und abgemeldet. Warten Sie 10 Minuten und " |
1651 "versuchen Sie es erneut." | 2165 "versuchen Sie es erneut." |
1652 | 2166 |
1653 #: src/protocols/toc/toc.c:471 | 2167 #: src/protocols/toc/toc.c:514 |
1654 #, c-format | 2168 #, c-format |
1655 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | 2169 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." |
1656 msgstr "Unbekannter Anmeldungsfehler: %s." | 2170 msgstr "Unbekannter Anmeldungsfehler: %s." |
1657 | 2171 |
1658 #: src/protocols/toc/toc.c:474 | 2172 #: src/protocols/toc/toc.c:517 |
1659 #, c-format | 2173 #, c-format |
1660 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | 2174 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" |
1661 msgstr "Unbekannter Fehler '%d' aufgetreten. Info: %s" | 2175 msgstr "Unbekannter Fehler '%d' aufgetreten. Info: %s" |
1662 | 2176 |
1663 #: src/protocols/toc/toc.c:491 | 2177 #: src/protocols/toc/toc.c:534 |
1664 msgid "Connection Closed" | 2178 msgid "Connection Closed" |
1665 msgstr "Verbindung geschlossen" | 2179 msgstr "Verbindung geschlossen" |
1666 | 2180 |
1667 #: src/protocols/toc/toc.c:529 | 2181 #: src/protocols/toc/toc.c:572 |
1668 msgid "Waiting for reply..." | 2182 msgid "Waiting for reply..." |
1669 msgstr "Auf die Antwort warten..." | 2183 msgstr "Auf die Antwort warten..." |
1670 | 2184 |
1671 #: src/protocols/toc/toc.c:598 | 2185 #: src/protocols/toc/toc.c:641 |
1672 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | 2186 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
1673 msgstr "" | 2187 msgstr "" |
1674 "TOC ist von seiner Pause zurückgekehrt. Sie können wieder Nachrichten senden." | 2188 "TOC ist von seiner Pause zurückgekehrt. Sie können wieder Nachrichten senden." |
1675 | 2189 |
1676 #: src/protocols/toc/toc.c:782 | 2190 #: src/protocols/toc/toc.c:825 |
1677 msgid "Password Change Successful" | 2191 msgid "Password Change Successful" |
1678 msgstr "Passwort-Änderung erfolgreich" | 2192 msgstr "Paßwort-Änderung erfolgreich" |
1679 | 2193 |
1680 #: src/protocols/toc/toc.c:785 | 2194 #: src/protocols/toc/toc.c:828 |
1681 msgid "TOC has sent a PAUSE command." | 2195 msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
1682 msgstr "" | 2196 msgstr "TOC hat ein Pause-Kommando gesendet." |
1683 | 2197 |
1684 #: src/protocols/toc/toc.c:785 | 2198 #: src/protocols/toc/toc.c:828 |
1685 #, fuzzy | |
1686 msgid "" | 2199 msgid "" |
1687 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " | 2200 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " |
1688 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | 2201 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " |
1689 "is only temporary, please be patient." | 2202 "is only temporary, please be patient." |
1690 msgstr "" | 2203 msgstr "" |
1691 "TOC hat einen PAUSE-Befehl gesendet. Wenn dies passiert, ignoriert TOC jede " | 2204 "TOC hat einen PAUSE-Befehl gesendet. Wenn dies passiert, ignoriert TOC jede " |
1692 "Nachricht und kann Sie unter Umständen abmelden, wenn Sie eine Nachricht " | 2205 "Nachricht und kann Sie unter Umständen abmelden, wenn Sie eine Nachricht " |
1693 "senden. Gaim verhindert jetzt, daß Nachrichten durchgehen. Dies ist nur " | 2206 "senden. Gaim verhindert jetzt, daß Nachrichten durchgehen. Dies ist nur " |
1694 "temporär, bitte haben Sie Geduld." | 2207 "temporär, bitte haben Sie Geduld." |
1695 | 2208 |
1696 #: src/protocols/toc/toc.c:1225 | 2209 #: src/protocols/toc/toc.c:1263 |
1697 msgid "Get Dir Info" | 2210 msgid "Get Dir Info" |
1698 msgstr "Verzeichnis Information holen" | 2211 msgstr "Verzeichnis Information holen" |
1699 | 2212 |
1700 #: src/protocols/toc/toc.c:1641 src/protocols/toc/toc.c:1683 | 2213 #: src/protocols/toc/toc.c:1654 src/protocols/toc/toc.c:1696 |
1701 #: src/protocols/toc/toc.c:1888 | 2214 #: src/protocols/toc/toc.c:1901 |
1702 #, fuzzy | |
1703 msgid "Could not connect for transfer." | 2215 msgid "Could not connect for transfer." |
1704 msgstr "Übertragungsverbindung konnte nicht hergestellt werden!" | 2216 msgstr "Ãœbertragungsverbindung konnte nicht hergestellt werden!" |
1705 | 2217 |
1706 #: src/protocols/toc/toc.c:1802 | 2218 #: src/protocols/toc/toc.c:1815 |
1707 msgid "Could not connect for transfer!" | 2219 msgid "Could not connect for transfer!" |
1708 msgstr "Übertragungsverbindung konnte nicht hergestellt werden!" | 2220 msgstr "Ãœbertragungsverbindung konnte nicht hergestellt werden!" |
1709 | 2221 |
1710 #: src/protocols/toc/toc.c:1832 | 2222 #: src/protocols/toc/toc.c:1845 |
1711 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | 2223 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
1712 msgstr "" | 2224 msgstr "" |
1713 | 2225 "Konnte keinen Datei-Kopf schreiben. Die Datei wurde nicht übermittelt. " |
1714 #: src/protocols/toc/toc.c:1921 | 2226 |
2227 #: src/protocols/toc/toc.c:1945 | |
1715 msgid "Gaim - Save As..." | 2228 msgid "Gaim - Save As..." |
1716 msgstr "Gaim - Speichern unter..." | 2229 msgstr "Gaim - Speichern unter..." |
1717 | 2230 |
1718 #: src/protocols/toc/toc.c:1962 | 2231 #: src/protocols/toc/toc.c:1977 |
1719 #, c-format | 2232 #, c-format |
1720 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | 2233 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
1721 msgstr "%s bittet %s %d Datei zu akzeptieren: %s (%.2f %s)%s%s " | 2234 msgstr "%s bittet %s %d Datei zu akzeptieren: %s (%.2f %s)%s%s " |
1722 | 2235 |
1723 #: src/protocols/toc/toc.c:1963 | 2236 #: src/protocols/toc/toc.c:1978 |
1724 #, c-format | 2237 #, c-format |
1725 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | 2238 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" |
1726 msgstr "%s bittet %s %d Dateien zu akzeptieren: %s (%.2f %s)%s%s " | 2239 msgstr "%s bittet %s %d Dateien zu akzeptieren: %s (%.2f %s)%s%s " |
1727 | 2240 |
1728 #: src/protocols/toc/toc.c:1968 | 2241 #: src/protocols/toc/toc.c:1983 |
1729 #, c-format | 2242 #, c-format |
1730 msgid "%s requests you to send them a file" | 2243 msgid "%s requests you to send them a file" |
1731 msgstr "%s bittet Sie eine Datei zu senden" | 2244 msgstr "%s bittet Sie eine Datei zu senden" |
1732 | 2245 |
1733 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:594 | 2246 #: src/protocols/toc/toc.c:1985 src/prpl.c:276 |
1734 #, fuzzy | 2247 msgid "Accept" |
2248 msgstr "Akzeptieren" | |
2249 | |
2250 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:583 | |
1735 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 2251 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
1736 msgstr "Die Nachricht wurde nicht verschickt" | 2252 msgstr "Ihre Yahoo!-Nachricht wurde nicht verschickt." |
1737 | 2253 |
1738 # ??? | 2254 # ??? |
1739 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:841 | 2255 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:836 |
1740 msgid "ZLocate" | 2256 msgid "ZLocate" |
1741 msgstr "ZLocate" | 2257 msgstr "ZLocate" |
1742 | 2258 |
1743 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:878 | 2259 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:873 |
1744 msgid "Class:" | 2260 msgid "Class:" |
1745 msgstr "Klasse:" | 2261 msgstr "Klasse:" |
1746 | 2262 |
1747 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:882 | 2263 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:877 |
1748 msgid "Instance:" | 2264 msgid "Instance:" |
1749 msgstr "Instanz:" | 2265 msgstr "Instanz:" |
1750 | 2266 |
1751 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 | 2267 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:881 |
1752 msgid "Recipient:" | 2268 msgid "Recipient:" |
1753 msgstr "Empfänger:" | 2269 msgstr "Empfänger:" |
1754 | 2270 |
1755 # "Info" ist die offizielle GNOME Übersetzung | 2271 # "Info" ist die offizielle GNOME Ãœbersetzung |
1756 #: src/about.c:102 | 2272 #: src/about.c:75 |
1757 #, c-format | 2273 #, c-format |
1758 msgid "About Gaim v%s" | 2274 msgid "About Gaim v%s" |
1759 msgstr "Info zu Gaim v%s" | 2275 msgstr "Info zu Gaim v%s" |
1760 | 2276 |
2277 #: src/about.c:111 | |
2278 msgid "" | |
2279 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " | |
2280 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " | |
2281 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" | |
2282 msgstr "" | |
2283 "Gaim ist ein modularer Instant Messaging Client, der AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, " | |
2284 "IRC, Jabber, Napster, Zephy und Gadu-Gadu unterstützt. Gaim ist mit Gtk+ " | |
2285 "geschrieben und steht unter der GPL.<BR><BR>" | |
2286 | |
2287 #: src/about.c:125 | |
2288 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" | |
2289 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Aktive Entwickler:</FONT><BR>" | |
2290 | |
1761 #: src/about.c:135 | 2291 #: src/about.c:135 |
1762 #, fuzzy | 2292 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" |
1763 msgid "" | 2293 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Verrückte Patchschreiber:</FONT><BR>" |
1764 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ,\n" | 2294 |
1765 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.\n" | 2295 #: src/about.c:143 |
1766 "It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n" | 2296 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Win32 Port:</FONT><BR>" |
1767 "\n" | 2297 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Win32 Portierung:</FONT><BR>" |
1768 "URL: " | 2298 |
1769 msgstr "" | 2299 #: src/about.c:150 |
1770 "Gaim ist ein Client, der AOLs Instant-Messenger-Protokoll unterstützt.\n" | 2300 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" |
1771 "Er ist mit Gtk+ geschrieben und steht unter der GPL.\n" | 2301 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Zurückgetretene Entwickler:</FONT><BR>" |
1772 "\n" | 2302 |
1773 "URL: " | 2303 #: src/about.c:173 src/dialogs.c:1506 src/dialogs.c:4169 src/prpl.c:493 |
1774 | 2304 #: src/prpl.c:740 src/server.c:1144 |
1775 #: src/about.c:137 | 2305 msgid "Close" |
1776 #, fuzzy | 2306 msgstr "Schließen" |
1777 msgid "" | 2307 |
1778 "\n" | 2308 #: src/aim.c:159 |
1779 "\n" | |
1780 "IRC: #gaim on irc.freenode.net" | |
1781 msgstr "" | |
1782 "\n" | |
1783 "\n" | |
1784 "IRC: #gaim auf irc.openprojects.net" | |
1785 | |
1786 #: src/about.c:147 | |
1787 msgid "" | |
1788 "Active Developers\n" | |
1789 "====================\n" | |
1790 "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" | |
1791 "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" | |
1792 "\n" | |
1793 "Crazy Patch Writers\n" | |
1794 "===================\n" | |
1795 "Benjamin Miller\n" | |
1796 "Decklin Foster\n" | |
1797 "Nathan Walp\n" | |
1798 "Mark Doliner\n" | |
1799 "\n" | |
1800 "Retired Developers\n" | |
1801 "===================\n" | |
1802 "Jim Duchek\n" | |
1803 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" | |
1804 "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]" | |
1805 msgstr "" | |
1806 "Aktive Entwickler\n" | |
1807 "====================\n" | |
1808 "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" | |
1809 "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" | |
1810 "\n" | |
1811 "Entwickler verrückter Patches\n" | |
1812 "=============================\n" | |
1813 "Benjamin Miller\n" | |
1814 "Decklin Foster\n" | |
1815 "Nathan Walp\n" | |
1816 "Mark Doliner\n" | |
1817 "\n" | |
1818 "Zurückgetretene Entwickler\n" | |
1819 "==========================\n" | |
1820 "Jim Duchek\n" | |
1821 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" | |
1822 "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]" | |
1823 | |
1824 #. this makes the sizes not work. | |
1825 #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT); | |
1826 #. gtk_widget_grab_default(button); | |
1827 #: src/about.c:185 | |
1828 msgid "Web Site" | |
1829 msgstr "Webseite" | |
1830 | |
1831 #: src/aim.c:150 src/buddy.c:2683 | |
1832 msgid "Signoff" | |
1833 msgstr "Abmelden" | |
1834 | |
1835 #: src/aim.c:162 | |
1836 #, fuzzy | |
1837 msgid "Please enter your login." | 2309 msgid "Please enter your login." |
1838 msgstr "Bitte geben Sie einen Benutzernamen ein" | 2310 msgstr "Bitte geben Sie einen Benutzernamen ein" |
1839 | 2311 |
1840 #: src/aim.c:260 | 2312 #: src/aim.c:278 |
1841 msgid "Gaim - Login" | 2313 msgid "Gaim - Login" |
1842 msgstr "Gaim - Anmeldung" | 2314 msgstr "Gaim - Anmeldung" |
1843 | 2315 |
1844 #: src/aim.c:278 | 2316 #: src/aim.c:301 |
1845 msgid "Screen Name: " | 2317 msgid "Screen Name:" |
1846 msgstr "Benutzername: " | 2318 msgstr "Benutzername: " |
1847 | 2319 |
1848 #: src/aim.c:294 | 2320 #: src/away.c:188 |
1849 msgid "Password: " | |
1850 msgstr "Passwort: " | |
1851 | |
1852 #: src/aim.c:315 src/buddy.c:2687 | |
1853 msgid "Quit" | |
1854 msgstr "Beenden" | |
1855 | |
1856 #: src/aim.c:320 src/aim.c:834 src/buddy.c:2713 | |
1857 msgid "Accounts" | |
1858 msgstr "Konten" | |
1859 | |
1860 #: src/aim.c:322 src/multi.c:915 | |
1861 msgid "Signon" | |
1862 msgstr "Anmelden" | |
1863 | |
1864 # "Info" ist die offizielle GNOME Übersetzung | |
1865 #: src/aim.c:354 | |
1866 msgid "About" | |
1867 msgstr "Info" | |
1868 | |
1869 #: src/aim.c:355 | |
1870 msgid "Options" | |
1871 msgstr "Einstellungen" | |
1872 | |
1873 #: src/aim.c:357 src/aim.c:837 src/buddy.c:2733 | |
1874 msgid "Plugins" | |
1875 msgstr "Plugins" | |
1876 | |
1877 #: src/aim.c:831 src/buddy.c:2725 | |
1878 msgid "Preferences" | |
1879 msgstr "Einstellungen" | |
1880 | |
1881 #: src/aim.c:841 src/multi.c:1481 | |
1882 #, fuzzy | |
1883 msgid "Auto-login" | |
1884 msgstr "Auto-Login" | |
1885 | |
1886 #: src/away.c:202 | |
1887 msgid "Gaim - Away!" | 2321 msgid "Gaim - Away!" |
1888 msgstr "Gaim - Ich bin abwesend!" | 2322 msgstr "Gaim - Ich bin abwesend!" |
1889 | 2323 |
1890 #: src/away.c:250 | 2324 #: src/away.c:234 |
1891 msgid "I'm Back!" | 2325 msgid "I'm Back!" |
1892 msgstr "Ich bin zurück" | 2326 msgstr "Ich bin zurück" |
1893 | 2327 |
1894 #: src/away.c:266 src/away.c:346 src/away.c:520 | 2328 #: src/away.c:352 |
1895 msgid "Back" | |
1896 msgstr "Zurück" | |
1897 | |
1898 #: src/away.c:388 | |
1899 msgid "New Away Message" | 2329 msgid "New Away Message" |
1900 msgstr "Neue Abwesenheits-Mitteilung" | 2330 msgstr "Neue Abwesenheits-Mitteilung" |
1901 | 2331 |
1902 #: src/away.c:408 | 2332 #: src/away.c:372 |
1903 msgid "Remove Away Message" | 2333 msgid "Remove Away Message" |
1904 msgstr "Abwesenheits-Mitteilung löschen" | 2334 msgstr "Abwesenheits-Mitteilung löschen" |
1905 | 2335 |
1906 #: src/away.c:596 | 2336 #: src/away.c:560 |
1907 msgid "Set All Away" | 2337 msgid "Set All Away" |
1908 msgstr "Alle auf Abwesend setzen" | 2338 msgstr "Alle auf Abwesend setzen" |
1909 | 2339 |
1910 #: src/buddy.c:490 src/buddy.c:2803 src/dialogs.c:981 src/dialogs.c:1128 | 2340 #: src/buddy.c:495 src/buddy.c:2757 src/dialogs.c:1090 |
1911 msgid "Group" | 2341 msgid "Group" |
1912 msgstr "Gruppe" | 2342 msgstr "Gruppe" |
1913 | 2343 |
1914 #: src/buddy.c:496 src/buddy.c:648 src/buddy.c:818 src/buddy.c:2553 | 2344 #: src/buddy.c:501 src/buddy.c:644 src/buddy.c:812 src/buddy.c:2525 |
1915 #: src/buddy_chat.c:864 src/buddy_chat.c:1281 | 2345 #: src/buddy_chat.c:869 |
1916 msgid "IM" | 2346 msgid "IM" |
1917 msgstr "Nachricht" | 2347 msgstr "Nachricht" |
1918 | 2348 |
1919 #: src/buddy.c:497 src/buddy.c:2554 src/buddy_chat.c:880 src/buddy_chat.c:1289 | 2349 #: src/buddy.c:502 src/buddy.c:2526 src/buddy_chat.c:886 src/buddy_chat.c:1597 |
1920 #: src/buddy_chat.c:1465 src/conversation.c:2952 | 2350 #: src/conversation.c:3051 |
1921 msgid "Info" | 2351 msgid "Info" |
1922 msgstr "Info" | 2352 msgstr "Info" |
1923 | 2353 |
1924 #. Put the buttons in the box | 2354 #: src/buddy.c:649 src/buddy.c:817 src/dialogs.c:1082 src/dialogs.c:3732 |
1925 #: src/buddy.c:653 src/buddy.c:823 src/dialogs.c:1120 src/dialogs.c:3851 | 2355 #: src/dialogs.c:3745 |
1926 #: src/dialogs.c:3866 | |
1927 msgid "Alias" | 2356 msgid "Alias" |
1928 msgstr "Alias" | 2357 msgstr "Alias" |
1929 | 2358 |
1930 #: src/buddy.c:658 src/buddy.c:842 | 2359 #: src/buddy.c:654 src/buddy.c:836 |
1931 msgid "Add Buddy Pounce" | 2360 msgid "Add Buddy Pounce" |
1932 msgstr "Buddy-Alarm hinzufügen" | 2361 msgstr "Buddy-Alarm hinzufügen" |
1933 | 2362 |
1934 #: src/buddy.c:665 src/buddy.c:848 | 2363 #: src/buddy.c:661 src/buddy.c:842 |
1935 msgid "View Log" | 2364 msgid "View Log" |
1936 msgstr "Mitschnitt anzeigen" | 2365 msgstr "Mitschnitt anzeigen" |
1937 | 2366 |
1938 #: src/buddy.c:805 src/buddy.c:836 | 2367 #: src/buddy.c:799 src/buddy.c:830 |
1939 msgid "Rename" | 2368 msgid "Rename" |
1940 msgstr "Name ändern" | 2369 msgstr "Name ändern" |
1941 | 2370 |
1942 #: src/buddy.c:830 | 2371 #: src/buddy.c:824 |
1943 msgid "Un-Alias" | 2372 msgid "Un-Alias" |
1944 msgstr "Alias entfernen" | 2373 msgstr "Alias entfernen" |
1945 | 2374 |
1946 #: src/buddy.c:1709 | 2375 #: src/buddy.c:1683 |
1947 msgid "New Buddy Pounce" | 2376 msgid "New Buddy Pounce" |
1948 msgstr "Neuer Buddy-Alarm" | 2377 msgstr "Neuer Buddy-Alarm" |
1949 | 2378 |
1950 #: src/buddy.c:1727 | 2379 #: src/buddy.c:1701 |
1951 msgid "Remove Buddy Pounce" | 2380 msgid "Remove Buddy Pounce" |
1952 msgstr "Buddy-Alarm entfernen" | 2381 msgstr "Buddy-Alarm entfernen" |
1953 | 2382 |
1954 #: src/buddy.c:1755 | 2383 #: src/buddy.c:1729 |
1955 msgid "[Click to edit]" | 2384 msgid "[Click to edit]" |
1956 msgstr "[Zum Bearbeiten anklicken]" | 2385 msgstr "[Zum Bearbeiten anklicken]" |
1957 | 2386 |
1958 #: src/buddy.c:2238 | 2387 #: src/buddy.c:2295 |
1959 #, c-format | 2388 #, c-format |
1960 msgid "Logged in: %s\n" | 2389 msgid "Logged in: %s\n" |
1961 msgstr "Angemeldet: %s\n" | 2390 msgstr "Angemeldet in: %s\n" |
1962 | 2391 |
1963 #: src/buddy.c:2250 | 2392 #: src/buddy.c:2307 |
1964 #, c-format | 2393 #, c-format |
1965 msgid "Warnings: %d%%\n" | 2394 msgid "Warnings: %d%%\n" |
1966 msgstr "Warnungen: %d%%\n" | 2395 msgstr "Warnungen: %d%%\n" |
1967 | 2396 |
1968 #: src/buddy.c:2262 | 2397 #: src/buddy.c:2319 |
1969 #, c-format | 2398 #, c-format |
1970 msgid "Capabilities: %s\n" | 2399 msgid "Capabilities: %s\n" |
1971 msgstr "Fähigkeiten: %s\n" | 2400 msgstr "Fähigkeiten: %s\n" |
1972 | 2401 |
1973 #: src/buddy.c:2266 | 2402 #: src/buddy.c:2323 |
1974 #, c-format | 2403 #, c-format |
1975 msgid "" | 2404 msgid "" |
1976 "Alias: %s \n" | 2405 "Alias: %s \n" |
1977 "Screen Name: %s\n" | 2406 "Screen Name: %s\n" |
1978 "%s%s%s%s%s%s" | 2407 "%s%s%s%s%s%s" |
1979 msgstr "" | 2408 msgstr "" |
1980 "Alias: %s \n" | 2409 "Alias: %s \n" |
1981 "Bildschirmname: %s\n" | 2410 "Bildschirmname: %s\n" |
1982 "%s%s%s%s%s%s" | 2411 "%s%s%s%s%s%s" |
1983 | 2412 |
1984 #: src/buddy.c:2270 | 2413 #: src/buddy.c:2327 |
1985 msgid "Idle: " | 2414 msgid "Idle: " |
1986 msgstr "Inaktiv:" | 2415 msgstr "Inaktiv:" |
1987 | 2416 |
1988 #: src/buddy.c:2339 src/buddy.c:2344 | 2417 #: src/buddy.c:2396 src/buddy.c:2401 |
1989 #, c-format | 2418 #, c-format |
1990 msgid "%s logged in." | 2419 msgid "%s logged in." |
1991 msgstr "%s hat sich angemeldet." | 2420 msgstr "%s hat sich angemeldet." |
1992 | 2421 |
1993 #: src/buddy.c:2398 src/buddy.c:2403 | 2422 #: src/buddy.c:2455 src/buddy.c:2460 |
1994 #, c-format | 2423 #, c-format |
1995 msgid "%s logged out." | 2424 msgid "%s logged out." |
1996 msgstr "%s hat sich abgemeldet." | 2425 msgstr "%s hat sich abgemeldet." |
1997 | 2426 |
1998 #: src/buddy.c:2588 | 2427 #: src/buddy.c:2558 |
1999 msgid "Information on selected Buddy" | 2428 msgid "Information on selected Buddy" |
2000 msgstr "Info über ausgewählten Buddy" | 2429 msgstr "Info über ausgewählten Buddy" |
2001 | 2430 |
2002 #: src/buddy.c:2589 src/dialogs.c:736 | 2431 #: src/buddy.c:2559 |
2003 msgid "Send Instant Message" | 2432 msgid "Send Instant Message" |
2004 msgstr "Nachricht senden" | 2433 msgstr "Nachricht senden" |
2005 | 2434 |
2006 #: src/buddy.c:2590 | 2435 #: src/buddy.c:2560 |
2007 msgid "Start/join a Buddy Chat" | 2436 msgid "Start/join a Buddy Chat" |
2008 msgstr "Buddy-Chat starten" | 2437 msgstr "Buddy-Chat starten" |
2009 | 2438 |
2010 #: src/buddy.c:2591 | 2439 #: src/buddy.c:2561 |
2011 msgid "Activate Away Message" | 2440 msgid "Activate Away Message" |
2012 msgstr "Abwesenheits-Mitteilung aktivieren" | 2441 msgstr "Abwesenheits-Mitteilung aktivieren" |
2013 | 2442 |
2014 #: src/buddy.c:2663 | 2443 #: src/buddy.c:2611 |
2444 msgid "Gaim - Buddy List" | |
2445 msgstr "Gaim - Buddy-Liste" | |
2446 | |
2447 #. The file menu | |
2448 #: src/buddy.c:2624 src/conversation.c:2173 | |
2015 msgid "File" | 2449 msgid "File" |
2016 msgstr "Datei" | 2450 msgstr "Datei" |
2017 | 2451 |
2018 #: src/buddy.c:2667 | 2452 #: src/buddy.c:2628 |
2019 msgid "Add A Buddy" | 2453 msgid "_Add A Buddy" |
2020 msgstr "Buddy hinzufügen" | 2454 msgstr "Buddy hinzufügen" |
2021 | 2455 |
2022 # vgl. "Join Chat" | 2456 # vgl. "Join Chat" |
2023 #: src/buddy.c:2669 | 2457 #: src/buddy.c:2630 |
2024 msgid "Join A Chat" | 2458 msgid "_Join A Chat" |
2025 msgstr "Einen Chat betreten" | 2459 msgstr "Einen Chat betreten" |
2026 | 2460 |
2027 #: src/buddy.c:2671 | 2461 #: src/buddy.c:2632 |
2028 msgid "New Instant Message" | 2462 msgid "_New Message" |
2029 msgstr "Neue Nachricht" | 2463 msgstr "Neue Nachricht" |
2030 | 2464 |
2031 #: src/buddy.c:2673 src/dialogs.c:798 | 2465 #: src/buddy.c:2634 |
2032 msgid "Get User Info" | 2466 msgid "_Get User Info" |
2033 msgstr "Benutzer-Info holen" | 2467 msgstr "Benutzer-Info holen" |
2034 | 2468 |
2035 #: src/buddy.c:2678 | 2469 #: src/buddy.c:2639 |
2036 msgid "Import Buddy List" | 2470 msgid "Import Buddy List" |
2037 msgstr "Buddy-Liste importieren" | 2471 msgstr "Buddy-Liste importieren" |
2038 | 2472 |
2039 #: src/buddy.c:2696 | 2473 #: src/buddy.c:2646 |
2474 msgid "Hide" | |
2475 msgstr "Minimieren" | |
2476 | |
2477 #: src/buddy.c:2648 | |
2478 msgid "Quit" | |
2479 msgstr "Beenden" | |
2480 | |
2481 #: src/buddy.c:2653 | |
2040 msgid "Tools" | 2482 msgid "Tools" |
2041 msgstr "System" | 2483 msgstr "System" |
2042 | 2484 |
2043 #: src/buddy.c:2706 | 2485 #: src/buddy.c:2663 |
2044 msgid "Buddy Pounce" | 2486 msgid "Buddy Pounce" |
2045 msgstr "Buddy-Alarm" | 2487 msgstr "Buddy-Alarm" |
2046 | 2488 |
2047 #: src/buddy.c:2719 | 2489 #: src/buddy.c:2670 |
2490 msgid "_Accounts..." | |
2491 msgstr "Konten..." | |
2492 | |
2493 #: src/buddy.c:2673 | |
2494 msgid "_Preferences..." | |
2495 msgstr "Einstellungen..." | |
2496 | |
2497 #: src/buddy.c:2679 | |
2048 msgid "Protocol Actions" | 2498 msgid "Protocol Actions" |
2049 msgstr "Protokoll-Aktionen" | 2499 msgstr "Protokoll-Aktionen" |
2050 | 2500 |
2051 #: src/buddy.c:2723 | 2501 #: src/buddy.c:2683 |
2052 msgid "Privacy" | 2502 msgid "Pr_ivacy..." |
2053 msgstr "Privatsphäre" | 2503 msgstr "Privatsphäre..." |
2054 | 2504 |
2055 #: src/buddy.c:2727 | 2505 #: src/buddy.c:2686 |
2056 msgid "View System Log" | 2506 msgid "_View System Log..." |
2057 msgstr "System-Mitschnitt anzeigen" | 2507 msgstr "System-Mitschnitt anzeigen" |
2058 | 2508 |
2059 #: src/buddy.c:2739 | 2509 #: src/buddy.c:2691 |
2060 msgid "Perl" | |
2061 msgstr "Perl" | |
2062 | |
2063 #: src/buddy.c:2742 | |
2064 msgid "Load Script" | |
2065 msgstr "Skript laden" | |
2066 | |
2067 #: src/buddy.c:2746 | |
2068 msgid "Unload All Scripts" | |
2069 msgstr "Alle Skripte entladen" | |
2070 | |
2071 #: src/buddy.c:2750 | |
2072 msgid "List Scripts" | |
2073 msgstr "Skripte zeigen" | |
2074 | |
2075 #: src/buddy.c:2758 | |
2076 msgid "Help" | 2510 msgid "Help" |
2077 msgstr "Hilfe" | 2511 msgstr "Hilfe" |
2078 | 2512 |
2079 #: src/buddy.c:2762 | 2513 #: src/buddy.c:2695 |
2080 #, fuzzy | |
2081 msgid "Online Help" | 2514 msgid "Online Help" |
2082 msgstr "Online" | 2515 msgstr "Online-Hilfe" |
2083 | 2516 |
2084 #: src/buddy.c:2763 | 2517 #: src/buddy.c:2696 |
2085 #, fuzzy | |
2086 msgid "Debug Window" | 2518 msgid "Debug Window" |
2087 msgstr "Debug-Fenster zeigen" | 2519 msgstr "Debug-Fenster" |
2088 | 2520 |
2089 #: src/buddy.c:2764 | 2521 #: src/buddy.c:2700 |
2090 msgid "About Gaim" | 2522 msgid "About Gaim" |
2091 msgstr "Info über Gaim" | 2523 msgstr "Info über Gaim" |
2092 | 2524 |
2093 #: src/buddy.c:2782 src/prefs.c:1307 | 2525 #: src/buddy.c:2717 src/prefs.c:1393 |
2094 msgid "Buddy List" | 2526 msgid "Buddy List" |
2095 msgstr "Buddy-Liste" | 2527 msgstr "Buddy-Liste" |
2096 | 2528 |
2097 #: src/buddy.c:2835 | 2529 #: src/buddy.c:2768 |
2098 msgid "Add a new Buddy" | 2530 msgid "Add a new Buddy" |
2099 msgstr "Buddy hinzufügen" | 2531 msgstr "Buddy hinzufügen" |
2100 | 2532 |
2101 #: src/buddy.c:2836 | 2533 #: src/buddy.c:2769 |
2102 msgid "Add a new Group" | 2534 msgid "Add a new Group" |
2103 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen" | 2535 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen" |
2104 | 2536 |
2105 #: src/buddy.c:2837 | 2537 #: src/buddy.c:2770 |
2106 msgid "Remove selected Buddy/Group" | 2538 msgid "Remove selected Buddy/Group" |
2107 msgstr "Ausgewählten Buddy/Gruppe entfernen" | 2539 msgstr "Ausgewählten Buddy/Gruppe entfernen" |
2108 | 2540 |
2109 #: src/buddy.c:2864 | 2541 #: src/buddy.c:2793 |
2110 msgid "Edit Buddies" | 2542 msgid "Edit Buddies" |
2111 msgstr "Buddies bearbeiten" | 2543 msgstr "Buddies bearbeiten" |
2112 | 2544 |
2113 #: src/buddy.c:2907 | 2545 #: src/buddy_chat.c:275 |
2114 msgid "Gaim - Buddy List" | |
2115 msgstr "Gaim - Buddy-Liste" | |
2116 | |
2117 #: src/buddy_chat.c:265 | |
2118 msgid "Join Chat" | 2546 msgid "Join Chat" |
2119 msgstr "Chat betreten" | 2547 msgstr "Chat betreten" |
2120 | 2548 |
2121 # vgl. "Join Chat"! | 2549 # vgl. "Join Chat"! |
2122 #: src/buddy_chat.c:283 | 2550 #: src/buddy_chat.c:292 |
2123 msgid "Join Chat As:" | 2551 msgid "Join Chat As:" |
2124 msgstr "Chat betreten als:" | 2552 msgstr "Chat betreten als:" |
2125 | 2553 |
2126 #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:451 | 2554 #: src/buddy_chat.c:313 |
2127 #: src/dialogs.c:541 src/dialogs.c:754 src/dialogs.c:855 src/dialogs.c:973 | |
2128 #: src/dialogs.c:1149 src/dialogs.c:1899 src/dialogs.c:2104 src/dialogs.c:2228 | |
2129 #: src/dialogs.c:2288 src/dialogs.c:2510 src/dialogs.c:2692 src/dialogs.c:2867 | |
2130 #: src/dialogs.c:2938 src/dialogs.c:3601 src/dialogs.c:3853 src/dialogs.c:4034 | |
2131 #: src/dialogs.c:4409 src/dialogs.c:4515 src/dialogs.c:5199 src/multi.c:781 | |
2132 #: src/multi.c:911 src/prpl.c:162 src/prpl.c:236 | |
2133 msgid "Cancel" | |
2134 msgstr "Abbrechen" | |
2135 | |
2136 #: src/buddy_chat.c:309 | |
2137 msgid "Join" | 2555 msgid "Join" |
2138 msgstr "Betreten" | 2556 msgstr "Betreten" |
2139 | 2557 |
2140 #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1331 | 2558 #: src/buddy_chat.c:402 src/buddy_chat.c:405 src/buddy_chat.c:1452 |
2141 #: src/buddy_chat.c:1421 | 2559 #: src/buddy_chat.c:1547 |
2142 msgid "Invite" | 2560 msgid "Invite" |
2143 msgstr "Einladen" | 2561 msgstr "Einladen" |
2144 | 2562 |
2145 #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1727 src/dialogs.c:3861 | 2563 #: src/buddy_chat.c:421 src/dialogs.c:1694 src/dialogs.c:3722 |
2146 msgid "Buddy" | 2564 msgid "Buddy" |
2147 msgstr "Buddy" | 2565 msgstr "Buddy" |
2148 | 2566 |
2149 #: src/buddy_chat.c:417 | 2567 #: src/buddy_chat.c:426 |
2150 msgid "Message" | 2568 msgid "Message" |
2151 msgstr "Nachricht" | 2569 msgstr "Nachricht" |
2152 | 2570 |
2153 #: src/buddy_chat.c:454 | 2571 #: src/buddy_chat.c:463 |
2154 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" | 2572 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" |
2155 msgstr "Gaim - Buddy in einen Chatraum einladen" | 2573 msgstr "Gaim - Buddy in einen Chatraum einladen" |
2156 | 2574 |
2157 #: src/buddy_chat.c:871 | 2575 #: src/buddy_chat.c:876 |
2158 msgid "Un-Ignore" | 2576 msgid "Un-Ignore" |
2159 msgstr "Beachten" | 2577 msgstr "Beachten" |
2160 | 2578 |
2161 #: src/buddy_chat.c:873 src/buddy_chat.c:1285 src/prefs.c:379 | 2579 #: src/buddy_chat.c:878 src/prefs.c:278 |
2162 msgid "Ignore" | 2580 msgid "Ignore" |
2163 msgstr "Ignorieren" | 2581 msgstr "Ignorieren" |
2164 | 2582 |
2165 #. don't remove them from ignored in case they re-enter | 2583 #. don't remove them from ignored in case they re-enter |
2166 #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511 | 2584 #: src/buddy_chat.c:954 src/buddy_chat.c:1093 src/buddy_chat.c:1659 |
2167 #: src/buddy_chat.c:1544 | 2585 #: src/buddy_chat.c:1692 |
2168 #, c-format | 2586 #, c-format |
2169 msgid "%d %s in room" | 2587 msgid "%d %s in room" |
2170 msgstr "%d %s im Raum" | 2588 msgstr "%d %s im Raum" |
2171 | 2589 |
2172 #: src/buddy_chat.c:944 | 2590 #: src/buddy_chat.c:963 |
2173 #, c-format | 2591 #, c-format |
2174 msgid "%s entered the room." | 2592 msgid "%s entered the room." |
2175 msgstr "%s hat den Raum betreten." | 2593 msgstr "%s hat den Raum betreten." |
2176 | 2594 |
2177 #: src/buddy_chat.c:1010 | 2595 #: src/buddy_chat.c:965 |
2596 #, c-format | |
2597 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | |
2598 msgstr "%s [<I>%s</I>] hat den Raum betreten." | |
2599 | |
2600 #: src/buddy_chat.c:1044 | |
2178 #, c-format | 2601 #, c-format |
2179 msgid "%s is now known as %s" | 2602 msgid "%s is now known as %s" |
2180 msgstr "%s heißt jetzt %s" | 2603 msgstr "%s heißt jetzt %s" |
2181 | 2604 |
2182 #: src/buddy_chat.c:1057 | 2605 #: src/buddy_chat.c:1102 |
2183 #, c-format | 2606 #, c-format |
2184 msgid "%s left the room (%s)." | 2607 msgid "%s left the room (%s)." |
2185 msgstr "%s hat den Raum verlassen (%s)." | 2608 msgstr "%s hat den Raum verlassen (%s)." |
2186 | 2609 |
2187 #: src/buddy_chat.c:1059 | 2610 #: src/buddy_chat.c:1104 |
2188 #, c-format | 2611 #, c-format |
2189 msgid "%s left the room." | 2612 msgid "%s left the room." |
2190 msgstr "%s hat den Raum verlassen" | 2613 msgstr "%s hat den Raum verlassen" |
2191 | 2614 |
2192 #: src/buddy_chat.c:1158 | 2615 #: src/buddy_chat.c:1210 |
2193 msgid "Gaim - Group Chats" | 2616 msgid "Gaim - Group Chats" |
2194 msgstr "Gaim - Gruppenchats" | 2617 msgstr "Gaim - Gruppenchats" |
2195 | 2618 |
2196 #: src/buddy_chat.c:1221 | 2619 #: src/buddy_chat.c:1290 |
2197 msgid "Topic:" | 2620 msgid "Topic:" |
2198 msgstr "Thema:" | 2621 msgstr "Thema:" |
2199 | 2622 |
2200 #: src/buddy_chat.c:1262 | 2623 #: src/buddy_chat.c:1329 |
2201 msgid "0 people in room" | 2624 msgid "0 people in room" |
2202 msgstr "0 Leute im Raum" | 2625 msgstr "0 Leute im Raum" |
2203 | 2626 |
2204 #: src/buddy_chat.c:1336 src/buddy_chat.c:1420 | 2627 #: src/buddy_chat.c:1436 src/buddy_chat.c:1546 src/buddy_chat.c:1579 |
2205 msgid "Whisper" | 2628 #: src/conversation.c:3010 |
2206 msgstr "Flüstern" | |
2207 | |
2208 #: src/buddy_chat.c:1341 src/buddy_chat.c:1418 src/buddy_chat.c:1467 | |
2209 #: src/conversation.c:2963 | |
2210 msgid "Send" | 2629 msgid "Send" |
2211 msgstr "Abschicken" | 2630 msgstr "Abschicken" |
2212 | 2631 |
2213 #: src/buddy_chat.c:1461 src/conversation.c:2940 | 2632 #: src/buddy_chat.c:1594 src/conversation.c:3042 |
2633 msgid "Warn" | |
2634 msgstr "Warnen" | |
2635 | |
2636 #: src/buddy_chat.c:1600 src/conversation.c:3061 | |
2214 msgid "Block" | 2637 msgid "Block" |
2215 msgstr "Sperren" | 2638 msgstr "Sperren" |
2216 | 2639 |
2217 #: src/buddy_chat.c:1463 src/conversation.c:2946 src/dialogs.c:426 | 2640 #: src/conversation.c:490 |
2218 #: src/dialogs.c:455 | |
2219 msgid "Warn" | |
2220 msgstr "Warnen" | |
2221 | |
2222 #: src/conversation.c:431 | |
2223 msgid "Gaim - Save Conversation" | 2641 msgid "Gaim - Save Conversation" |
2224 msgstr "Gaim - Unterhaltung speichern" | 2642 msgstr "Gaim - Unterhaltung speichern" |
2225 | 2643 |
2226 #: src/conversation.c:492 | 2644 #: src/conversation.c:538 |
2227 msgid "Gaim - Insert Image" | 2645 msgid "Gaim - Insert Image" |
2228 msgstr "Gaim - Bild einfügen" | 2646 msgstr "Gaim - Bild einfügen" |
2229 | 2647 |
2230 #: src/conversation.c:1336 | 2648 #: src/conversation.c:1398 |
2231 #, fuzzy | |
2232 msgid "Unable to send message. The message is too large" | 2649 msgid "Unable to send message. The message is too large" |
2233 msgstr "Nachricht kann nicht gesendet werden: zu groß" | 2650 msgstr "Nachricht kann nicht gesendet werden. Die Nachricht ist zu groß" |
2234 | 2651 |
2235 #: src/conversation.c:1340 | 2652 #: src/conversation.c:1402 |
2236 #, fuzzy | |
2237 msgid "Unable to send message" | 2653 msgid "Unable to send message" |
2238 msgstr "Nachricht kann nicht gesendet werden: zu groß" | 2654 msgstr "Nachricht kann nicht gesendet werden" |
2239 | 2655 |
2240 #: src/conversation.c:1559 | 2656 #: src/conversation.c:2177 |
2241 #, c-format | 2657 msgid "_Save Conversation" |
2242 msgid "Currently at %d, " | 2658 msgstr "Unterhaltung speichern" |
2243 msgstr "Momentan bei %d, " | 2659 |
2244 | 2660 #: src/conversation.c:2179 |
2245 #: src/conversation.c:1567 | 2661 msgid "View _History" |
2246 #, c-format | 2662 msgstr "Betrachte die History" |
2247 msgid "Setting position to %d\n" | 2663 |
2248 msgstr "Setze Position auf %d\n" | 2664 #. |
2249 | 2665 #. c->sendfile_btn = gaim_new_item_from_pixbuf(menu, _("Send File"), "send-file-small.png", NULL, NULL, 0, 0, NULL); |
2250 #: src/conversation.c:2217 | 2666 #: src/conversation.c:2186 |
2251 msgid "Bold Text" | 2667 msgid "Insert _URL" |
2252 msgstr "Fetter Text" | 2668 msgstr "Link einfügen" |
2253 | 2669 |
2254 #: src/conversation.c:2217 | 2670 #: src/conversation.c:2187 |
2255 msgid "Bold" | 2671 msgid "Insert _Image" |
2256 msgstr "Fett" | 2672 msgstr "IM Bild einfügen" |
2257 | 2673 |
2258 #: src/conversation.c:2221 | 2674 #: src/conversation.c:2192 |
2259 msgid "Italics Text" | 2675 msgid "_Close" |
2260 msgstr "Kursiver Text" | 2676 msgstr "Schließen" |
2261 | 2677 |
2262 #: src/conversation.c:2222 | 2678 #: src/conversation.c:2197 |
2263 msgid "Italics" | 2679 msgid "Options" |
2264 msgstr "Kursiv" | 2680 msgstr "Einstellungen" |
2265 | 2681 |
2266 #: src/conversation.c:2225 | 2682 #. Logging |
2267 msgid "Underline Text" | 2683 #: src/conversation.c:2202 |
2268 msgstr "Unterstrichener Text" | 2684 msgid "Enable _Logging" |
2269 | |
2270 #: src/conversation.c:2226 | |
2271 msgid "Underline" | |
2272 msgstr "Unterstrichen" | |
2273 | |
2274 #: src/conversation.c:2230 | |
2275 msgid "Strike through Text" | |
2276 msgstr "Durchgestrichener Text" | |
2277 | |
2278 #: src/conversation.c:2230 | |
2279 msgid "Strike" | |
2280 msgstr "Durchgestrichen" | |
2281 | |
2282 #: src/conversation.c:2236 | |
2283 msgid "Decrease font size" | |
2284 msgstr "Schrift verkleinern" | |
2285 | |
2286 #: src/conversation.c:2236 | |
2287 msgid "Small" | |
2288 msgstr "Klein" | |
2289 | |
2290 #: src/conversation.c:2239 | |
2291 msgid "Normal font size" | |
2292 msgstr "Normale Schriftgröße" | |
2293 | |
2294 #: src/conversation.c:2239 | |
2295 msgid "Normal" | |
2296 msgstr "Normal" | |
2297 | |
2298 #: src/conversation.c:2242 | |
2299 msgid "Increase font size" | |
2300 msgstr "Schrift vergrößern" | |
2301 | |
2302 #: src/conversation.c:2242 | |
2303 msgid "Big" | |
2304 msgstr "Groß" | |
2305 | |
2306 #: src/conversation.c:2249 src/dialogs.c:3253 src/dialogs.c:3277 | |
2307 msgid "Select Font" | |
2308 msgstr "Schriftart wählen " | |
2309 | |
2310 #: src/conversation.c:2250 | |
2311 msgid "Font" | |
2312 msgstr "Schriftart" | |
2313 | |
2314 #: src/conversation.c:2253 | |
2315 msgid "Text Color" | |
2316 msgstr "Text-Farbe" | |
2317 | |
2318 #: src/conversation.c:2254 src/conversation.c:2258 src/prefs.c:329 | |
2319 msgid "Color" | |
2320 msgstr "Farbe" | |
2321 | |
2322 #: src/conversation.c:2258 | |
2323 msgid "Background Color" | |
2324 msgstr "Hintergrundfarbe" | |
2325 | |
2326 #: src/conversation.c:2265 src/dialogs.c:2932 | |
2327 msgid "Insert Link" | |
2328 msgstr "Link einfügen" | |
2329 | |
2330 #: src/conversation.c:2266 | |
2331 msgid "Link" | |
2332 msgstr "Link" | |
2333 | |
2334 #: src/conversation.c:2269 | |
2335 msgid "Insert smiley face" | |
2336 msgstr "Smiley-Gesicht einfügen" | |
2337 | |
2338 #: src/conversation.c:2269 | |
2339 msgid "Smiley" | |
2340 msgstr "Smiley" | |
2341 | |
2342 #: src/conversation.c:2272 | |
2343 msgid "Insert IM Image" | |
2344 msgstr "IM Bild einfügen" | |
2345 | |
2346 #: src/conversation.c:2272 | |
2347 msgid "Image" | |
2348 msgstr "Bild" | |
2349 | |
2350 #: src/conversation.c:2279 | |
2351 msgid "Enable logging" | |
2352 msgstr "Mitschnitt aktivieren" | 2685 msgstr "Mitschnitt aktivieren" |
2353 | 2686 |
2354 #: src/conversation.c:2280 src/prefs.c:1314 | 2687 #: src/conversation.c:2220 |
2355 msgid "Logging" | 2688 msgid "Enable _Sounds" |
2356 msgstr "Mitschnitt" | 2689 msgstr "Klänge aktivieren" |
2357 | 2690 |
2358 #: src/conversation.c:2289 | 2691 #: src/conversation.c:2732 src/conversation.c:2734 src/conversation.c:2745 |
2359 msgid "Save Conversation" | 2692 msgid " [TYPING]" |
2360 msgstr "Unterhaltung speichern" | 2693 msgstr " [tippe]" |
2361 | 2694 |
2362 #: src/conversation.c:2290 src/dialogs.c:2108 src/dialogs.c:2292 | 2695 #: src/conversation.c:2735 src/conversation.c:2737 src/conversation.c:2749 |
2363 #: src/dialogs.c:3613 src/dialogs.c:4301 src/dialogs.c:5207 | 2696 msgid " [TYPED]" |
2697 msgstr " [getippt]" | |
2698 | |
2699 #: src/conversation.c:2825 | |
2700 msgid "Gaim - Conversations" | |
2701 msgstr "Gaim - Unterhaltungen" | |
2702 | |
2703 #: src/conversation.c:2938 | |
2704 msgid "Send message as: " | |
2705 msgstr "Nachricht senden als: " | |
2706 | |
2707 #: src/conversation.c:3562 | |
2708 msgid "Gaim - Save Icon" | |
2709 msgstr "Gaim - Icon speichern" | |
2710 | |
2711 #: src/conversation.c:3596 | |
2712 msgid "Disable Animation" | |
2713 msgstr "Animation deaktivieren" | |
2714 | |
2715 #: src/conversation.c:3603 | |
2716 msgid "Enable Animation" | |
2717 msgstr "Animation aktivieren" | |
2718 | |
2719 #: src/conversation.c:3609 | |
2720 msgid "Hide Icon" | |
2721 msgstr "Icon verbergen" | |
2722 | |
2723 #: src/conversation.c:3615 | |
2724 msgid "Save Icon As..." | |
2725 msgstr "Icon speichern unter..." | |
2726 | |
2727 #: src/dialogs.c:411 | |
2728 #, c-format | |
2729 msgid "" | |
2730 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | |
2731 "\n" | |
2732 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | |
2733 "harsher rate limiting.\n" | |
2734 msgstr "" | |
2735 | |
2736 #: src/dialogs.c:420 | |
2737 msgid "Warn _anonymously?" | |
2738 msgstr "Anonym warnen?" | |
2739 | |
2740 #: src/dialogs.c:427 | |
2741 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" | |
2742 msgstr "Anonyme Warnungen sind nicht so barsch." | |
2743 | |
2744 #: src/dialogs.c:447 | |
2745 #, c-format | |
2746 msgid "Removing '%s' from buddy list.\n" | |
2747 msgstr "Entferne '%s' von der Buddy-Liste\n" | |
2748 | |
2749 #: src/dialogs.c:691 | |
2750 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" | |
2751 msgstr "" | |
2752 "Bitte geben Sie den Benutzernamen der Person ein, mit der Sie chatten " | |
2753 "wollen\n" | |
2754 | |
2755 #: src/dialogs.c:707 src/dialogs.c:802 | |
2756 msgid "_Screenname:" | |
2757 msgstr "Benutzername:" | |
2758 | |
2759 #: src/dialogs.c:720 src/dialogs.c:815 | |
2760 msgid "_Account:" | |
2761 msgstr "Konto:" | |
2762 | |
2763 #: src/dialogs.c:790 | |
2764 msgid "" | |
2765 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " | |
2766 "view.\n" | |
2767 msgstr "" | |
2768 "Bitte geben Sie den Benutzernamen der Person ein, die Sie sehen möchten.\n" | |
2769 | |
2770 #: src/dialogs.c:955 | |
2771 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" | |
2772 msgstr "" | |
2773 "Bitte geben Sie den Namen der Gruppe ein, die hinzugefügt werden soll\n" | |
2774 | |
2775 #: src/dialogs.c:964 | |
2776 msgid "_Group:" | |
2777 msgstr "Gruppe" | |
2778 | |
2779 #: src/dialogs.c:1051 | |
2780 msgid "Gaim - Add Buddy" | |
2781 msgstr "Gaim - Buddy hinzufügen" | |
2782 | |
2783 #: src/dialogs.c:1062 | |
2784 msgid "Add Buddy" | |
2785 msgstr "Buddy hinzufügen" | |
2786 | |
2787 #: src/dialogs.c:1072 | |
2788 msgid "Contact" | |
2789 msgstr "Kontakt" | |
2790 | |
2791 #. Set up stuff for the account box | |
2792 #: src/dialogs.c:1098 | |
2793 msgid "Add To" | |
2794 msgstr "Hinzufügen zu" | |
2795 | |
2796 #: src/dialogs.c:1396 | |
2797 msgid "Gaim - Privacy" | |
2798 msgstr "Gaim - Privatsphäre" | |
2799 | |
2800 #: src/dialogs.c:1407 | |
2801 msgid "Privacy settings are affected immediately." | |
2802 msgstr "Privacy-Einstellungen werden sofort wirksam" | |
2803 | |
2804 #: src/dialogs.c:1415 | |
2805 msgid "Set privacy for:" | |
2806 msgstr "Setze Privatsphäre für:" | |
2807 | |
2808 #: src/dialogs.c:1434 | |
2809 msgid "Allow all users to contact me" | |
2810 msgstr "Allen Benutzern erlauben, mich zu kontaktieren" | |
2811 | |
2812 #: src/dialogs.c:1435 | |
2813 msgid "Allow only the users below" | |
2814 msgstr "Nur den untenstehenden Benutzern erlauben" | |
2815 | |
2816 #: src/dialogs.c:1436 | |
2817 msgid "Allow only users on my buddy list" | |
2818 msgstr "Nur den Benutzern in meiner Buddy-Liste erlauben" | |
2819 | |
2820 #: src/dialogs.c:1438 | |
2821 msgid "Allow List" | |
2822 msgstr "Liste der erlaubten Benutzer" | |
2823 | |
2824 #: src/dialogs.c:1469 | |
2825 msgid "Deny all users" | |
2826 msgstr "Allen Usern verwehren" | |
2827 | |
2828 #: src/dialogs.c:1470 | |
2829 msgid "Block the users below" | |
2830 msgstr "Nur den untenstehenden Benutzern verwehren" | |
2831 | |
2832 #: src/dialogs.c:1472 | |
2833 msgid "Block List" | |
2834 msgstr "Verwehren" | |
2835 | |
2836 #: src/dialogs.c:1525 | |
2837 msgid "Please enter a buddy to pounce." | |
2838 msgstr "Bitte Buddy zum Alarmieren angeben." | |
2839 | |
2840 #: src/dialogs.c:1664 | |
2841 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" | |
2842 msgstr "Gaim - Neuer Buddy-Alarm" | |
2843 | |
2844 #. <pounce type="who"> | |
2845 #: src/dialogs.c:1674 | |
2846 msgid "Pounce Who" | |
2847 msgstr "Wen alarmieren" | |
2848 | |
2849 #: src/dialogs.c:1685 | |
2850 msgid "Account" | |
2851 msgstr "Konto" | |
2852 | |
2853 #. </pounce type="who"> | |
2854 #. <pounce type="when"> | |
2855 #: src/dialogs.c:1711 | |
2856 msgid "Pounce When" | |
2857 msgstr "Wann alarmieren" | |
2858 | |
2859 #: src/dialogs.c:1721 | |
2860 msgid "Pounce on sign on" | |
2861 msgstr "Alarm beim Anmelden" | |
2862 | |
2863 #: src/dialogs.c:1730 | |
2864 msgid "Pounce on return from away" | |
2865 msgstr "Alarm bei Rückkehr von Abwesenheit" | |
2866 | |
2867 #: src/dialogs.c:1739 | |
2868 msgid "Pounce on return from idle" | |
2869 msgstr "Alarm bei Rückkehr von Inaktivität" | |
2870 | |
2871 #: src/dialogs.c:1748 | |
2872 msgid "Pounce when buddy is typing to you" | |
2873 msgstr "Alarm wenn der Buddy schreibt" | |
2874 | |
2875 #. </pounce type="when"> | |
2876 #. <pounce type="action"> | |
2877 #: src/dialogs.c:1758 | |
2878 msgid "Pounce Action" | |
2879 msgstr "Alarm-Aktion" | |
2880 | |
2881 # IM benutzen? | |
2882 #: src/dialogs.c:1769 | |
2883 msgid "Open IM Window" | |
2884 msgstr "Nachricht-Fenster öffnen" | |
2885 | |
2886 #: src/dialogs.c:1778 | |
2887 msgid "Popup Notification" | |
2888 msgstr "Popup-Benachrichtigung" | |
2889 | |
2890 #: src/dialogs.c:1787 src/prefs.c:294 | |
2891 msgid "Send Message" | |
2892 msgstr "Nachricht senden" | |
2893 | |
2894 #: src/dialogs.c:1808 | |
2895 msgid "Execute command on pounce" | |
2896 msgstr "Befehl bei Alarm ausführen" | |
2897 | |
2898 #: src/dialogs.c:1830 | |
2899 msgid "Play sound on pounce" | |
2900 msgstr "Klang bei Alarm abspielen" | |
2901 | |
2902 #. </pounce type="action"> | |
2903 #: src/dialogs.c:1852 | |
2904 msgid "Save this pounce after activation" | |
2905 msgstr "Diesen Alarm nach Aktivierung speichern" | |
2906 | |
2907 #: src/dialogs.c:1872 | |
2908 msgid "_Save" | |
2909 msgstr "Speichern" | |
2910 | |
2911 #: src/dialogs.c:1878 | |
2912 msgid "C_ancel" | |
2913 msgstr "Abbrechen" | |
2914 | |
2915 #: src/dialogs.c:1949 | |
2916 msgid "Gaim - Set Dir Info" | |
2917 msgstr "Gaim - Profil anlegen" | |
2918 | |
2919 #: src/dialogs.c:1957 | |
2920 msgid "Directory Info" | |
2921 msgstr "Profil" | |
2922 | |
2923 # Die Ãœbersetzung stimmt nicht, oder? | |
2924 #: src/dialogs.c:1979 | |
2925 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" | |
2926 msgstr "Ermöglicht Personen, Ihr Profil im Web zu finden" | |
2927 | |
2928 #. Line 1 | |
2929 #: src/dialogs.c:1982 src/dialogs.c:2676 | |
2930 msgid "First Name" | |
2931 msgstr "Vorname" | |
2932 | |
2933 #. Line 2 | |
2934 #: src/dialogs.c:1993 src/dialogs.c:2688 | |
2935 msgid "Middle Name" | |
2936 msgstr "Zweiter Name" | |
2937 | |
2938 #. Line 3 | |
2939 #: src/dialogs.c:2005 src/dialogs.c:2700 | |
2940 msgid "Last Name" | |
2941 msgstr "Nachname" | |
2942 | |
2943 #. Line 4 | |
2944 #: src/dialogs.c:2016 src/dialogs.c:2712 | |
2945 msgid "Maiden Name" | |
2946 msgstr "Mädchenname" | |
2947 | |
2948 #. Line 6 | |
2949 #: src/dialogs.c:2038 src/dialogs.c:2735 | |
2950 msgid "State" | |
2951 msgstr "Provinz/Bundesland" | |
2952 | |
2953 #: src/dialogs.c:2081 src/dialogs.c:2262 src/dialogs.c:3535 src/dialogs.c:4178 | |
2954 #: src/dialogs.c:5140 | |
2364 msgid "Save" | 2955 msgid "Save" |
2365 msgstr "Speichern" | 2956 msgstr "Speichern" |
2366 | 2957 |
2367 #: src/conversation.c:2294 | 2958 #: src/dialogs.c:2103 |
2368 msgid "Toggle Sound" | 2959 msgid "New Passwords Do Not Match" |
2369 msgstr "" | 2960 msgstr "Die neuen Passwörter stimmen nicht überein" |
2370 | 2961 |
2371 #: src/conversation.c:2295 | 2962 #: src/dialogs.c:2108 |
2372 msgid "Sound" | 2963 msgid "Fill out all fields completely" |
2373 msgstr "Klänge" | 2964 msgstr "Bitte alle Felder komplett ausfüllen" |
2374 | 2965 |
2375 #: src/conversation.c:2782 | 2966 #: src/dialogs.c:2133 |
2376 msgid "Gaim - Conversations" | 2967 msgid "Gaim - Password Change" |
2377 msgstr "Gaim - Unterhaltungen" | 2968 msgstr "Gaim - Paßwort-Änderung" |
2378 | 2969 |
2379 #: src/conversation.c:2869 | 2970 #: src/dialogs.c:2162 |
2380 msgid "Send message as: " | 2971 msgid "Original Password" |
2381 msgstr "Nachricht senden als: " | 2972 msgstr "Altes Paßwort" |
2382 | 2973 |
2383 #: src/conversation.c:3533 | 2974 #: src/dialogs.c:2176 |
2384 msgid "Gaim - Save Icon" | 2975 msgid "New Password" |
2385 msgstr "Gaim - Icon speichern" | 2976 msgstr "Neues Paßwort" |
2386 | 2977 |
2387 #: src/conversation.c:3567 | 2978 #: src/dialogs.c:2190 |
2388 msgid "Disable Animation" | 2979 msgid "New Password (again)" |
2389 msgstr "Animation deaktivieren" | 2980 msgstr "Neues Paßwort (wiederholen)" |
2390 | |
2391 #: src/conversation.c:3578 | |
2392 msgid "Enable Animation" | |
2393 msgstr "Animation aktivieren" | |
2394 | |
2395 #: src/conversation.c:3584 | |
2396 msgid "Hide Icon" | |
2397 msgstr "Icon verbergen" | |
2398 | |
2399 #: src/conversation.c:3590 | |
2400 msgid "Save Icon As..." | |
2401 msgstr "Icon speichern unter..." | |
2402 | |
2403 #: src/dialogs.c:414 | |
2404 msgid "Gaim - Warn user?" | |
2405 msgstr "Gaim - Benutzer warnen?" | |
2406 | |
2407 #: src/dialogs.c:434 | |
2408 #, c-format | |
2409 msgid "Do you really want to warn %s?" | |
2410 msgstr "Wollen Sie %s wirklich verwarnen?" | |
2411 | |
2412 #: src/dialogs.c:439 | |
2413 msgid "Warn anonymously?" | |
2414 msgstr "Anonym warnen?" | |
2415 | |
2416 #: src/dialogs.c:443 | |
2417 msgid "Anonymous warnings are less harsh." | |
2418 msgstr "Anonyme Warnungen sind nicht so barsch." | |
2419 | |
2420 #: src/dialogs.c:471 | |
2421 #, c-format | |
2422 msgid "Removing '%s' from buddy list.\n" | |
2423 msgstr "'%s' wird von der Buddy-Liste entfernt.\n" | |
2424 | |
2425 #: src/dialogs.c:496 | |
2426 #, c-format | |
2427 msgid "Gaim - Remove %s?" | |
2428 msgstr "Gaim - %s entfernen?" | |
2429 | |
2430 #: src/dialogs.c:509 | |
2431 msgid "Remove Buddy" | |
2432 msgstr "Buddy entfernen" | |
2433 | |
2434 #: src/dialogs.c:519 | |
2435 #, c-format | |
2436 msgid "" | |
2437 "You are about to remove '%s' from\n" | |
2438 "your buddy list. Do you want to continue?" | |
2439 msgstr "" | |
2440 "Sie sind dabei '%s' aus Ihrer\n" | |
2441 "Buddy-List zu entfernen. Fortsetzen?" | |
2442 | |
2443 #: src/dialogs.c:531 src/prpl.c:166 src/prpl.c:240 | |
2444 msgid "Accept" | |
2445 msgstr "Akzeptieren" | |
2446 | 2981 |
2447 #. Build OK Button | 2982 #. Build OK Button |
2448 #: src/dialogs.c:674 src/dialogs.c:759 src/dialogs.c:860 src/dialogs.c:1903 | 2983 #: src/dialogs.c:2204 src/dialogs.c:2355 src/dialogs.c:2657 src/dialogs.c:2831 |
2449 #: src/dialogs.c:2232 src/dialogs.c:2383 src/dialogs.c:2691 src/dialogs.c:2871 | 2984 #: src/dialogs.c:2901 src/dialogs.c:4290 src/dialogs.c:4395 |
2450 #: src/dialogs.c:2937 src/dialogs.c:4414 src/dialogs.c:4520 src/multi.c:786 | |
2451 msgid "OK" | 2985 msgid "OK" |
2452 msgstr "OK" | 2986 msgstr "OK" |
2453 | 2987 |
2454 #: src/dialogs.c:726 | 2988 #: src/dialogs.c:2230 |
2455 msgid "Gaim - IM user" | |
2456 msgstr "Gaim - Nachricht-Benutzer" | |
2457 | |
2458 #: src/dialogs.c:743 | |
2459 msgid "IM who:" | |
2460 msgstr "Nachricht an:" | |
2461 | |
2462 #: src/dialogs.c:807 | |
2463 msgid "User:" | |
2464 msgstr "Benutzer:" | |
2465 | |
2466 #: src/dialogs.c:816 | |
2467 #, fuzzy | |
2468 msgid "Account:" | |
2469 msgstr "Konto" | |
2470 | |
2471 #. Finish up | |
2472 #: src/dialogs.c:865 | |
2473 msgid "Gaim - Get User Info" | |
2474 msgstr "Gaim - Benutzer-Info holen" | |
2475 | |
2476 #: src/dialogs.c:979 | |
2477 msgid "Add Group" | |
2478 msgstr "Gruppe hinzufügen" | |
2479 | |
2480 #: src/dialogs.c:1004 | |
2481 msgid "Gaim - Add Group" | |
2482 msgstr "Gaim - Gruppe hinzufügen" | |
2483 | |
2484 #: src/dialogs.c:1088 | |
2485 msgid "Gaim - Add Buddy" | |
2486 msgstr "Gaim - Buddy hinzufügen" | |
2487 | |
2488 #: src/dialogs.c:1100 | |
2489 msgid "Add Buddy" | |
2490 msgstr "Buddy hinzufügen" | |
2491 | |
2492 #: src/dialogs.c:1110 | |
2493 msgid "Contact" | |
2494 msgstr "Kontakt" | |
2495 | |
2496 #. Set up stuff for the account box | |
2497 #: src/dialogs.c:1136 | |
2498 msgid "Add To" | |
2499 msgstr "Hinzufügen zu" | |
2500 | |
2501 #: src/dialogs.c:1431 | |
2502 #, fuzzy | |
2503 msgid "Gaim - Privacy" | |
2504 msgstr "Gaim - Ich bin abwesend!" | |
2505 | |
2506 #: src/dialogs.c:1443 | |
2507 msgid "Privacy settings are affected immediately." | |
2508 msgstr "" | |
2509 | |
2510 #: src/dialogs.c:1451 | |
2511 msgid "Set privacy for:" | |
2512 msgstr "Setze Privatsphäre für:" | |
2513 | |
2514 #: src/dialogs.c:1470 | |
2515 msgid "Allow all users to contact me" | |
2516 msgstr "Allen Benutzern erlauben, mich zu kontaktieren" | |
2517 | |
2518 #: src/dialogs.c:1471 | |
2519 msgid "Allow only the users below" | |
2520 msgstr "Nur den untenstehenden Benutzern erlauben" | |
2521 | |
2522 #: src/dialogs.c:1473 | |
2523 msgid "Allow List" | |
2524 msgstr "Erlauben" | |
2525 | |
2526 #: src/dialogs.c:1504 | |
2527 msgid "Deny all users" | |
2528 msgstr "Allen Usern verwehren" | |
2529 | |
2530 #: src/dialogs.c:1505 | |
2531 msgid "Block the users below" | |
2532 msgstr "Nur den untenstehenden Benutzern verwehren" | |
2533 | |
2534 #: src/dialogs.c:1507 | |
2535 msgid "Block List" | |
2536 msgstr "Verwehren" | |
2537 | |
2538 #: src/dialogs.c:1560 | |
2539 msgid "Please enter a buddy to pounce." | |
2540 msgstr "Bitte Buddy zum Alarmieren angeben." | |
2541 | |
2542 #: src/dialogs.c:1696 | |
2543 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" | |
2544 msgstr "Gaim - Neuer Buddy-Alarm" | |
2545 | |
2546 #. <pounce type="who"> | |
2547 #: src/dialogs.c:1707 | |
2548 msgid "Pounce Who" | |
2549 msgstr "Wen alarmieren" | |
2550 | |
2551 #: src/dialogs.c:1718 | |
2552 msgid "Account" | |
2553 msgstr "Konto" | |
2554 | |
2555 #. </pounce type="who"> | |
2556 #. <pounce type="when"> | |
2557 #: src/dialogs.c:1744 | |
2558 msgid "Pounce When" | |
2559 msgstr "Wann alarmieren" | |
2560 | |
2561 #: src/dialogs.c:1754 | |
2562 msgid "Pounce on sign on" | |
2563 msgstr "Alarm beim Anmelden" | |
2564 | |
2565 #: src/dialogs.c:1763 | |
2566 msgid "Pounce on return from away" | |
2567 msgstr "Alarm bei Rückkehr von Abwesenheit" | |
2568 | |
2569 #: src/dialogs.c:1772 | |
2570 msgid "Pounce on return from idle" | |
2571 msgstr "Alarm bei Rückkehr von Inaktivität" | |
2572 | |
2573 #: src/dialogs.c:1781 | |
2574 msgid "Pounce when buddy is typing to you" | |
2575 msgstr "Alarm wenn der Buddy schreibt" | |
2576 | |
2577 #. </pounce type="when"> | |
2578 #. <pounce type="action"> | |
2579 #: src/dialogs.c:1791 | |
2580 msgid "Pounce Action" | |
2581 msgstr "Alarm-Aktion" | |
2582 | |
2583 # IM benutzen? | |
2584 #: src/dialogs.c:1802 | |
2585 msgid "Open IM Window" | |
2586 msgstr "Nachricht-Fenster öffnen" | |
2587 | |
2588 #: src/dialogs.c:1811 | |
2589 msgid "Popup Notification" | |
2590 msgstr "Popup-Benachrichtigung" | |
2591 | |
2592 #: src/dialogs.c:1820 src/prefs.c:395 | |
2593 msgid "Send Message" | |
2594 msgstr "Nachricht senden" | |
2595 | |
2596 #: src/dialogs.c:1841 | |
2597 msgid "Execute command on pounce" | |
2598 msgstr "Befehl bei Alarm ausführen" | |
2599 | |
2600 #: src/dialogs.c:1863 | |
2601 msgid "Play sound on pounce" | |
2602 msgstr "Klang bei Alarm abspielen" | |
2603 | |
2604 #. </pounce type="action"> | |
2605 #: src/dialogs.c:1885 | |
2606 msgid "Save this pounce after activation" | |
2607 msgstr "Diesen Alarm nach Aktivierung speichern" | |
2608 | |
2609 #: src/dialogs.c:1971 | |
2610 msgid "Gaim - Set Dir Info" | |
2611 msgstr "Gaim - Profil anlegen" | |
2612 | |
2613 #: src/dialogs.c:1980 | |
2614 msgid "Directory Info" | |
2615 msgstr "Profil" | |
2616 | |
2617 # Die Übersetzung stimmt nicht, oder? | |
2618 #: src/dialogs.c:2002 | |
2619 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" | |
2620 msgstr "Ermöglicht Personen, Ihr Profil im Web zu finden" | |
2621 | |
2622 #. Line 1 | |
2623 #: src/dialogs.c:2005 src/dialogs.c:2710 | |
2624 msgid "First Name" | |
2625 msgstr "Vorname" | |
2626 | |
2627 #. Line 2 | |
2628 #: src/dialogs.c:2016 src/dialogs.c:2722 | |
2629 msgid "Middle Name" | |
2630 msgstr "Zweiter Name" | |
2631 | |
2632 #. Line 3 | |
2633 #: src/dialogs.c:2028 src/dialogs.c:2734 | |
2634 msgid "Last Name" | |
2635 msgstr "Nachname" | |
2636 | |
2637 #. Line 4 | |
2638 #: src/dialogs.c:2039 src/dialogs.c:2746 | |
2639 msgid "Maiden Name" | |
2640 msgstr "Mädchenname" | |
2641 | |
2642 #. Line 6 | |
2643 #: src/dialogs.c:2061 src/dialogs.c:2769 | |
2644 msgid "State" | |
2645 msgstr "Provinz/Bundesland" | |
2646 | |
2647 #: src/dialogs.c:2126 | |
2648 msgid "New Passwords Do Not Match" | |
2649 msgstr "Die neuen Passwörter stimmen nicht überein" | |
2650 | |
2651 #: src/dialogs.c:2131 | |
2652 msgid "Fill out all fields completely" | |
2653 msgstr "Bitte alle Felder komplett ausfüllen" | |
2654 | |
2655 #: src/dialogs.c:2156 | |
2656 msgid "Gaim - Password Change" | |
2657 msgstr "Gaim - Passwort-Änderung" | |
2658 | |
2659 #: src/dialogs.c:2186 | |
2660 msgid "Original Password" | |
2661 msgstr "Altes Passwort" | |
2662 | |
2663 #: src/dialogs.c:2200 | |
2664 msgid "New Password" | |
2665 msgstr "Neues Passwort" | |
2666 | |
2667 #: src/dialogs.c:2214 | |
2668 msgid "New Password (again)" | |
2669 msgstr "Neues Passwort (wiederholen)" | |
2670 | |
2671 #: src/dialogs.c:2255 | |
2672 msgid "Gaim - Set User Info" | 2989 msgid "Gaim - Set User Info" |
2673 msgstr "Gaim - Benutzerinfo setzen" | 2990 msgstr "Gaim - Benutzerinfo setzen" |
2674 | 2991 |
2675 #: src/dialogs.c:2367 | 2992 #: src/dialogs.c:2340 |
2676 msgid "Below are the results of your search: " | 2993 msgid "Below are the results of your search: " |
2677 msgstr "Das Resultat Ihrer Suche:" | 2994 msgstr "Das Resultat Ihrer Suche:" |
2678 | 2995 |
2679 #: src/dialogs.c:2500 src/dialogs.c:2507 | 2996 #: src/dialogs.c:2473 |
2680 msgid "Permit" | 2997 msgid "Permit" |
2681 msgstr "Zulassen" | 2998 msgstr "Zulassen" |
2682 | 2999 |
2683 #: src/dialogs.c:2502 src/dialogs.c:2509 | 3000 #: src/dialogs.c:2513 |
2684 msgid "Deny" | |
2685 msgstr "Sperren" | |
2686 | |
2687 #: src/dialogs.c:2546 | |
2688 msgid "Gaim - Add Permit" | 3001 msgid "Gaim - Add Permit" |
2689 msgstr "Gaim - Zulassung hinzufügen" | 3002 msgstr "Gaim - Zulassung hinzufügen" |
2690 | 3003 |
2691 #: src/dialogs.c:2548 | 3004 #: src/dialogs.c:2515 |
2692 msgid "Gaim - Add Deny" | 3005 msgid "Gaim - Add Deny" |
2693 msgstr "Gaim - Sperre hinzufügen" | 3006 msgstr "Gaim - Sperre hinzufügen" |
2694 | 3007 |
2695 #: src/dialogs.c:2608 | 3008 #: src/dialogs.c:2574 |
2696 msgid "Gaim - Log Conversation" | 3009 msgid "Gaim - Log Conversation" |
2697 msgstr "Gaim - Unterhaltungs-Mitschnitt" | 3010 msgstr "Gaim - Unterhaltungs-Mitschnitt" |
2698 | 3011 |
2699 #: src/dialogs.c:2686 src/dialogs.c:2849 | 3012 #: src/dialogs.c:2652 src/dialogs.c:2813 |
2700 msgid "Search for Buddy" | 3013 msgid "Search for Buddy" |
2701 msgstr "Nach Buddies suchen" | 3014 msgstr "Nach Buddies suchen" |
2702 | 3015 |
2703 #: src/dialogs.c:2814 | 3016 #: src/dialogs.c:2780 |
2704 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" | 3017 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" |
2705 msgstr "Gaim - Buddy nach Profil suchen" | 3018 msgstr "Gaim - Buddy nach Profil suchen" |
2706 | 3019 |
2707 # E-Mail | 3020 # E-Mail |
2708 #: src/dialogs.c:2843 | 3021 #: src/dialogs.c:2807 |
2709 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" | 3022 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" |
2710 msgstr "Gaim - Buddy nach E-Mail-Adresse suchen" | 3023 msgstr "Gaim - Buddy nach E-Mail-Adresse suchen" |
2711 | 3024 |
2712 #: src/dialogs.c:2983 | 3025 #: src/dialogs.c:2896 |
3026 msgid "Insert Link" | |
3027 msgstr "Link einfügen" | |
3028 | |
3029 #: src/dialogs.c:2947 | |
2713 msgid "Gaim - Add URL" | 3030 msgid "Gaim - Add URL" |
2714 msgstr "Gaim - Url hinzufügen" | 3031 msgstr "Gaim - Url hinzufügen" |
2715 | 3032 |
2716 #: src/dialogs.c:3097 src/dialogs.c:3118 src/dialogs.c:3172 | 3033 #: src/dialogs.c:3058 src/dialogs.c:3078 |
2717 msgid "Select Text Color" | 3034 msgid "Select Text Color" |
2718 msgstr "Textfarbe auswählen" | 3035 msgstr "Textfarbe auswählen" |
2719 | 3036 |
2720 #: src/dialogs.c:3151 | 3037 #: src/dialogs.c:3110 src/dialogs.c:3130 |
2721 msgid "Select Background Color" | 3038 msgid "Select Background Color" |
2722 msgstr "Hintergrundfarbe auswählen" | 3039 msgstr "Hintergrundfarbe auswählen" |
2723 | 3040 |
2724 #: src/dialogs.c:3354 | 3041 #: src/dialogs.c:3205 src/dialogs.c:3229 |
3042 msgid "Select Font" | |
3043 msgstr "Schriftart wählen " | |
3044 | |
3045 #: src/dialogs.c:3306 | |
2725 msgid "Import to:" | 3046 msgid "Import to:" |
2726 msgstr "Importieren zu:" | 3047 msgstr "Importieren zu:" |
2727 | 3048 |
2728 #: src/dialogs.c:3378 | 3049 #: src/dialogs.c:3330 |
2729 msgid "Gaim - Import Buddy List" | 3050 msgid "Gaim - Import Buddy List" |
2730 msgstr "Gaim - Buddy-Liste laden" | 3051 msgstr "Gaim - Buddy-Liste laden" |
2731 | 3052 |
2732 #. We shouldn't allow a blank title | 3053 #. We shouldn't allow a blank title |
2733 #: src/dialogs.c:3445 | 3054 #: src/dialogs.c:3392 |
2734 #, fuzzy | |
2735 msgid "You cannot save an away message with a blank title" | 3055 msgid "You cannot save an away message with a blank title" |
2736 msgstr "Fügen Sie bitte einen Titel ein" | 3056 msgstr "Sie können keine Abwesenheitsnachricht ohne Titel speichern" |
2737 | 3057 |
2738 #: src/dialogs.c:3446 | 3058 #: src/dialogs.c:3393 |
2739 msgid "" | 3059 msgid "" |
2740 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without " | 3060 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without " |
2741 "saving." | 3061 "saving." |
2742 msgstr "" | 3062 msgstr "" |
3063 "Bitte geben Sie der Nachricht einen Titel oder wählen Sie \"Make Away\", um " | |
3064 "nicht abzuspeichern" | |
2743 | 3065 |
2744 #. We shouldn't allow a blank message | 3066 #. We shouldn't allow a blank message |
2745 #: src/dialogs.c:3453 | 3067 #: src/dialogs.c:3400 |
2746 msgid "You cannot create an empty away message" | 3068 msgid "You cannot create an empty away message" |
2747 msgstr "Sie können keine leere Abwesenheitsmeldung erstellen" | 3069 msgstr "Sie können keine leere Abwesenheitsmeldung erstellen" |
2748 | 3070 |
2749 #: src/dialogs.c:3521 | 3071 #: src/dialogs.c:3469 |
2750 msgid "Gaim - New away message" | 3072 msgid "Gaim - New away message" |
2751 msgstr "Gaim - Neue Abwesenheits-Mitteilung" | 3073 msgstr "Gaim - Neue Abwesenheits-Mitteilung" |
2752 | 3074 |
2753 #: src/dialogs.c:3531 | 3075 #: src/dialogs.c:3478 |
2754 msgid "New away message" | 3076 msgid "New away message" |
2755 msgstr "Neue Abwesenheits-Mitteilung" | 3077 msgstr "Neue Abwesenheits-Mitteilung" |
2756 | 3078 |
2757 #: src/dialogs.c:3544 | 3079 #: src/dialogs.c:3491 |
2758 msgid "Away title: " | 3080 msgid "Away title: " |
2759 msgstr "Abwesenheits-Titel:" | 3081 msgstr "Abwesenheits-Titel:" |
2760 | 3082 |
2761 #: src/dialogs.c:3605 | 3083 #: src/dialogs.c:3539 |
3084 msgid "Save & Use" | |
3085 msgstr "Speichern & Ãœbernehmen" | |
3086 | |
3087 #: src/dialogs.c:3543 | |
2762 msgid "Use" | 3088 msgid "Use" |
2763 msgstr "Übernehmen" | 3089 msgstr "Ãœbernehmen" |
2764 | |
2765 #: src/dialogs.c:3609 | |
2766 msgid "Save & Use" | |
2767 msgstr "Speichern & Übernehmen" | |
2768 | 3090 |
2769 #. show everything | 3091 #. show everything |
2770 #: src/dialogs.c:3806 | 3092 #: src/dialogs.c:3677 |
2771 msgid "Smile!" | 3093 msgid "Smile!" |
2772 msgstr "Lächle!" | 3094 msgstr "Lächle!" |
2773 | 3095 |
2774 #: src/dialogs.c:3859 | 3096 #: src/dialogs.c:3767 |
2775 msgid "Alias Buddy" | |
2776 msgstr "Alias für Buddy" | |
2777 | |
2778 #: src/dialogs.c:3892 | |
2779 msgid "Gaim - Alias Buddy" | 3097 msgid "Gaim - Alias Buddy" |
2780 msgstr "Gaim - Alias für Buddy" | 3098 msgstr "Gaim - Alias für Buddy" |
2781 | 3099 |
2782 #: src/dialogs.c:3933 src/dialogs.c:3940 | 3100 #: src/dialogs.c:3805 src/dialogs.c:3812 |
2783 #, fuzzy, c-format | 3101 #, c-format |
2784 msgid "Couldn't write to %s." | 3102 msgid "Couldn't write to %s." |
2785 msgstr "Keine Verbindung zum Host" | 3103 msgstr "Kann nicht an %s schreiben" |
2786 | 3104 |
2787 #: src/dialogs.c:3964 | 3105 #: src/dialogs.c:3836 |
2788 msgid "Gaim - Save Log File" | 3106 msgid "Gaim - Save Log File" |
2789 msgstr "Gaim - Mitschnitt speichern" | 3107 msgstr "Gaim - Mitschnitt speichern" |
2790 | 3108 |
2791 #: src/dialogs.c:3996 | 3109 #: src/dialogs.c:3866 |
2792 #, fuzzy, c-format | 3110 #, c-format |
2793 msgid "Couldn't remove file %s." | 3111 msgid "Couldn't remove file %s." |
2794 msgstr "Konfigurationsdatei %s kann nicht geöffnet werden." | 3112 msgstr "Kann nicht die Datei %s löschen." |
2795 | 3113 |
2796 #: src/dialogs.c:4024 | 3114 #: src/dialogs.c:3893 |
2797 msgid "Really clear log?" | 3115 msgid "Really clear log?" |
2798 msgstr "Mitschnitt wirklich löschen?" | 3116 msgstr "Mitschnitt wirklich löschen?" |
2799 | 3117 |
2800 #: src/dialogs.c:4039 | 3118 #: src/dialogs.c:3908 |
2801 msgid "Okay" | 3119 msgid "Okay" |
2802 msgstr "OK" | 3120 msgstr "OK" |
2803 | 3121 |
2804 #: src/dialogs.c:4210 | 3122 #: src/dialogs.c:4089 |
2805 msgid "Date" | 3123 msgid "Date" |
2806 msgstr "Datum" | 3124 msgstr "Datum" |
2807 | 3125 |
2808 #: src/dialogs.c:4273 | 3126 #: src/dialogs.c:4152 |
2809 msgid "Conversation" | 3127 msgid "Conversation" |
2810 msgstr "Unterhaltung" | 3128 msgstr "Unterhaltung" |
2811 | 3129 |
2812 #: src/dialogs.c:4296 | 3130 #: src/dialogs.c:4173 |
2813 msgid "Clear" | 3131 msgid "Clear" |
2814 msgstr "Löschen" | 3132 msgstr "Löschen" |
2815 | 3133 |
2816 #: src/dialogs.c:4378 | 3134 #: src/dialogs.c:4255 |
2817 msgid "Gaim - Rename Group" | 3135 msgid "Gaim - Rename Group" |
2818 msgstr "Gaim - Gruppe umbenennen" | 3136 msgstr "Gaim - Gruppe umbenennen" |
2819 | 3137 |
2820 #: src/dialogs.c:4388 | 3138 #: src/dialogs.c:4264 |
2821 msgid "Rename Group" | 3139 msgid "Rename Group" |
2822 msgstr "Gruppe umbenennen" | 3140 msgstr "Gruppe umbenennen" |
2823 | 3141 |
2824 #: src/dialogs.c:4395 src/dialogs.c:4501 | 3142 #: src/dialogs.c:4271 src/dialogs.c:4376 |
2825 msgid "New name:" | 3143 msgid "New name:" |
2826 msgstr "Neuer Name:" | 3144 msgstr "Neuer Name:" |
2827 | 3145 |
2828 #: src/dialogs.c:4484 | 3146 #: src/dialogs.c:4360 |
2829 msgid "Gaim - Rename Buddy" | 3147 msgid "Gaim - Rename Buddy" |
2830 msgstr "Gaim - Buddy umbenennen" | 3148 msgstr "Gaim - Buddy umbenennen" |
2831 | 3149 |
2832 #: src/dialogs.c:4494 | 3150 #: src/dialogs.c:4369 |
2833 msgid "Rename Buddy" | 3151 msgid "Rename Buddy" |
2834 msgstr "Buddy umbenennen" | 3152 msgstr "Buddy umbenennen" |
2835 | 3153 |
2836 #. Below is basically stolen from plugins.c | 3154 #. Below is basically stolen from plugins.c |
2837 #: src/dialogs.c:4578 | 3155 #: src/dialogs.c:4453 |
2838 msgid "Gaim - Select Perl Script" | 3156 msgid "Gaim - Select Perl Script" |
2839 msgstr "Gaim - Perl-Skript auswählen" | 3157 msgstr "Gaim - Perl-Skript auswählen" |
2840 | 3158 |
2841 #: src/gaimrc.c:1242 | 3159 #: src/gaimrc.c:1276 |
2842 #, c-format | 3160 #, c-format |
2843 msgid "Could not open config file %s." | 3161 msgid "Could not open config file %s." |
2844 msgstr "Konfigurationsdatei %s kann nicht geöffnet werden." | 3162 msgstr "Konfigurationsdatei %s kann nicht geöffnet werden." |
2845 | 3163 |
2846 #: src/html.c:183 | 3164 #: src/html.c:185 |
2847 #, c-format | 3165 #, c-format |
2848 msgid "Received: '%s'\n" | 3166 msgid "Received: '%s'\n" |
2849 msgstr "Empfangen: '%s'\n" | 3167 msgstr "Empfangen: '%s'\n" |
2850 | 3168 |
2851 #: src/html.c:221 | 3169 #: src/html.c:223 |
2852 msgid "g003: Error opening connection.\n" | 3170 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
2853 msgstr "g003: Fehler: Verbindung kann nicht hergestellt werden.\n" | 3171 msgstr "g003: Fehler: Verbindung kann nicht hergestellt werden.\n" |
2854 | 3172 |
2855 #: src/module.c:106 src/module.c:112 | 3173 #: src/multi.c:231 |
2856 #, fuzzy | 3174 msgid "Screenname" |
2857 msgid "Gaim was unable to load your plugin." | 3175 msgstr "Benutzername" |
2858 msgstr "Gaim konnte keine Nachricht senden" | 3176 |
2859 | 3177 #: src/multi.c:259 |
2860 #: src/multi.c:454 | 3178 msgid "Protocol" |
3179 msgstr "Protokoll" | |
3180 | |
3181 #: src/multi.c:538 | |
2861 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" | 3182 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" |
2862 msgstr "Gaim - Buddy-Icon laden" | 3183 msgstr "Gaim - Buddy-Icon laden" |
2863 | 3184 |
2864 #: src/multi.c:497 | 3185 #: src/multi.c:581 |
2865 msgid "Buddy Icon File:" | 3186 msgid "Buddy Icon File:" |
2866 msgstr "Buddy-Icon Datei:" | 3187 msgstr "Buddy-Icon Datei:" |
2867 | 3188 |
2868 #: src/multi.c:508 | 3189 #: src/multi.c:594 |
2869 msgid "Browse" | 3190 msgid "Browse" |
2870 msgstr "Stöbern" | 3191 msgstr "Stöbern" |
2871 | 3192 |
2872 #: src/multi.c:513 src/prefs.c:1066 | 3193 #: src/multi.c:599 src/prefs.c:1219 |
2873 msgid "Reset" | 3194 msgid "Reset" |
2874 msgstr "Zurücksetzen" | 3195 msgstr "Zurücksetzen" |
2875 | 3196 |
2876 #: src/multi.c:540 | 3197 #: src/multi.c:616 |
3198 msgid "Login Options" | |
3199 msgstr "Anmeldeoptionen" | |
3200 | |
3201 #: src/multi.c:626 | |
2877 msgid "Screenname:" | 3202 msgid "Screenname:" |
2878 msgstr "Benutzername:" | 3203 msgstr "Benutzername:" |
2879 | 3204 |
2880 #: src/multi.c:559 | 3205 #: src/multi.c:649 |
2881 #, fuzzy | |
2882 msgid "Alias:" | 3206 msgid "Alias:" |
2883 msgstr "Alias" | 3207 msgstr "Alias:" |
2884 | 3208 |
2885 #: src/multi.c:569 | 3209 #: src/multi.c:661 |
2886 msgid "Protocol:" | 3210 msgid "Protocol:" |
2887 msgstr "Protokoll:" | 3211 msgstr "Protokoll:" |
2888 | 3212 |
2889 #: src/multi.c:574 | 3213 #: src/multi.c:668 |
2890 msgid "Remember Password" | 3214 msgid "Remember Password" |
2891 msgstr "Passwort speichern" | 3215 msgstr "Paßwort speichern" |
2892 | 3216 |
2893 #: src/multi.c:575 | 3217 #: src/multi.c:669 |
2894 msgid "Auto-Login" | 3218 msgid "Auto-Login" |
2895 msgstr "Auto-Login" | 3219 msgstr "Auto-Login" |
2896 | 3220 |
2897 #: src/multi.c:616 | 3221 #: src/multi.c:702 |
3222 msgid "User Options" | |
3223 msgstr "Benutzereinstellungen" | |
3224 | |
3225 #: src/multi.c:711 | |
2898 msgid "New Mail Notifications" | 3226 msgid "New Mail Notifications" |
2899 msgstr "Neue Mail-Benachrichtigungen" | 3227 msgstr "Neue Mail-Benachrichtigungen" |
2900 | 3228 |
2901 #: src/multi.c:706 | 3229 #: src/multi.c:805 |
2902 msgid "Register with server" | 3230 msgid "Register with server" |
2903 msgstr "Beim Server anmelden" | 3231 msgstr "Beim Server anmelden" |
2904 | 3232 |
2905 #: src/multi.c:764 | 3233 #: src/multi.c:864 |
2906 msgid "Gaim - Modify Account" | 3234 msgid "Gaim - Modify Account" |
2907 msgstr "Gaim - Konto bearbeiten" | 3235 msgstr "Gaim - Konto bearbeiten" |
2908 | 3236 |
2909 #: src/multi.c:883 | 3237 #: src/multi.c:1009 |
2910 msgid "Enter Password" | 3238 msgid "Enter Password" |
2911 msgstr "Passwort eingeben" | 3239 msgstr "Paßwort eingeben" |
2912 | 3240 |
2913 #: src/multi.c:948 | 3241 #: src/multi.c:1040 |
3242 msgid "Signon" | |
3243 msgstr "Anmelden" | |
3244 | |
3245 #: src/multi.c:1073 | |
2914 msgid "TOC not found." | 3246 msgid "TOC not found." |
2915 msgstr "" | 3247 msgstr "TOC nicht gefunden." |
2916 | 3248 |
2917 #: src/multi.c:949 | 3249 #: src/multi.c:1074 |
2918 msgid "" | 3250 msgid "" |
2919 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " | 3251 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " |
2920 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " | 3252 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " |
2921 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." | 3253 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." |
2922 msgstr "" | 3254 msgstr "" |
2923 | 3255 "Sie beabsichtigen, sich mit einem IM Konto über das TOC-Protokoll " |
2924 #: src/multi.c:955 | 3256 "anzumelden. Da dies Protokoll durch OSCAR abgelöst wurden, wird TOC nun als " |
2925 #, fuzzy | 3257 "Plugin kompiliert. Um sich damit anzumelden, editieren Sie dieses Konto, um " |
3258 "OSCAR zu benutzen und laden Sie das TOC-Plugin." | |
3259 | |
3260 #: src/multi.c:1080 | |
2926 msgid "Protocol not found." | 3261 msgid "Protocol not found." |
2927 msgstr "Protokoll-Aktionen" | 3262 msgstr "Protokoll nicht gefunden" |
2928 | 3263 |
2929 #: src/multi.c:956 | 3264 #: src/multi.c:1081 |
2930 msgid "" | 3265 msgid "" |
2931 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " | 3266 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " |
2932 "or the protocol does not have a login function." | 3267 "or the protocol does not have a login function." |
2933 msgstr "" | 3268 msgstr "" |
2934 "Sie können sich mit diesem Konto nicht anmelden, da Sie das entsprechende " | 3269 "Sie können sich mit diesem Konto nicht anmelden, da Sie das entsprechende " |
2935 "Protokoll nicht geladen haben oder da dieses Protokoll keine Anmelde-" | 3270 "Protokoll nicht geladen haben oder da dieses Protokoll keine Anmelde-" |
2936 "Funktion besitzt." | 3271 "Funktion besitzt." |
2937 | 3272 |
2938 #: src/multi.c:987 | 3273 #: src/multi.c:1134 |
2939 #, c-format | 3274 #, c-format |
2940 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | 3275 msgid "Are you sure you want to delete %s?" |
2941 msgstr "Wollen Sie %s wirklich löschen?" | 3276 msgstr "Wollen Sie %s wirklich löschen?" |
2942 | 3277 |
2943 #: src/multi.c:1024 | 3278 #: src/multi.c:1135 |
3279 msgid "Delete" | |
3280 msgstr "Löschen" | |
3281 | |
3282 #: src/multi.c:1183 | |
2944 msgid "Gaim - Account Editor" | 3283 msgid "Gaim - Account Editor" |
2945 msgstr "Gaim - Konten-Editor" | 3284 msgstr "Gaim - Konten-Editor" |
2946 | 3285 |
2947 #: src/multi.c:1043 | 3286 #: src/multi.c:1570 |
2948 msgid "Select All" | |
2949 msgstr "Alles auswählen" | |
2950 | |
2951 #: src/multi.c:1048 | |
2952 msgid "Select Autos" | |
2953 msgstr "\"Auto\" auswählen" | |
2954 | |
2955 #: src/multi.c:1052 | |
2956 msgid "Select None" | |
2957 msgstr "Nichts auswählen" | |
2958 | |
2959 #: src/multi.c:1066 | |
2960 msgid "Modify" | |
2961 msgstr "Bearbeiten" | |
2962 | |
2963 #: src/multi.c:1070 | |
2964 msgid "Sign On/Off" | |
2965 msgstr "An-/Abmelden" | |
2966 | |
2967 #: src/multi.c:1074 | |
2968 msgid "Delete" | |
2969 msgstr "Löschen" | |
2970 | |
2971 #: src/multi.c:1389 | |
2972 #, c-format | 3287 #, c-format |
2973 msgid "" | 3288 msgid "" |
2974 "%s\n" | 3289 "%s\n" |
2975 "%s: %s" | 3290 "%s: %s" |
2976 msgstr "" | 3291 msgstr "" |
2977 "%s\n" | 3292 "%s\n" |
2978 "%s: %s" | 3293 "%s: %s" |
2979 | 3294 |
2980 #: src/multi.c:1408 | 3295 #: src/multi.c:1589 |
2981 #, c-format | 3296 #, c-format |
2982 msgid "%s was unable to sign on" | 3297 msgid "%s was unable to sign on" |
2983 msgstr "%s konnte sich nicht anmelden" | 3298 msgstr "%s konnte sich nicht anmelden" |
2984 | 3299 |
2985 #: src/multi.c:1409 | 3300 #: src/multi.c:1590 |
2986 msgid "Signon Error" | 3301 msgid "Signon Error" |
2987 msgstr "Anmeldefehler" | 3302 msgstr "Anmeldefehler" |
2988 | 3303 |
2989 #: src/multi.c:1419 | 3304 #: src/multi.c:1600 |
2990 msgid "Notice" | 3305 msgid "Notice" |
2991 msgstr "Hinweis" | 3306 msgstr "Hinweis" |
2992 | 3307 |
2993 #: src/multi.c:1429 | 3308 #: src/multi.c:1610 |
2994 #, c-format | 3309 #, c-format |
2995 msgid "%s has been signed off" | 3310 msgid "%s has been signed off" |
2996 msgstr "%s wurde abgemeldet" | 3311 msgstr "%s wurde abgemeldet" |
2997 | 3312 |
2998 #: src/multi.c:1430 | 3313 #: src/multi.c:1611 |
2999 msgid "Connection Error" | 3314 msgid "Connection Error" |
3000 msgstr "Verbindungsfehler" | 3315 msgstr "Verbindungsfehler" |
3001 | 3316 |
3002 #: src/plugins.c:120 | 3317 #: src/perl.c:343 |
3003 msgid "Gaim - Plugin List" | 3318 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." |
3004 msgstr "Gaim Plugin-Liste" | 3319 msgstr "" |
3005 | 3320 "GAIM::registen wurde nicht mit den richtigen Argumenten aufgerufen. Lesen " |
3006 #: src/plugins.c:205 | 3321 "SIe das PERL-HOWTO." |
3007 msgid "Gaim - Plugins" | 3322 |
3008 msgstr "Gaim - Plugins" | 3323 #: src/prefs.c:178 |
3009 | |
3010 #. Left side: frame with list of plugin file names | |
3011 #: src/plugins.c:221 | |
3012 msgid "Loaded Plugins" | |
3013 msgstr "Geladene Plugins" | |
3014 | |
3015 #. Right side: frame with description and the filepath of plugin | |
3016 #: src/plugins.c:265 | |
3017 #, fuzzy | |
3018 msgid "Selected Plugin" | |
3019 msgstr "Alles auswählen" | |
3020 | |
3021 #: src/plugins.c:308 | |
3022 msgid "Filepath:" | |
3023 msgstr "Dateipfad:" | |
3024 | |
3025 #: src/plugins.c:326 | |
3026 msgid "Load" | |
3027 msgstr "Laden" | |
3028 | |
3029 #: src/plugins.c:329 | |
3030 msgid "Load a plugin from a file" | |
3031 msgstr "Plugin aus einer Datei laden" | |
3032 | |
3033 #: src/plugins.c:331 | |
3034 msgid "Configure" | |
3035 msgstr "Konfigurieren" | |
3036 | |
3037 #: src/plugins.c:334 | |
3038 msgid "Configure settings of the selected plugin" | |
3039 msgstr "Einstellungen des ausgewählten Plugins konfigurieren" | |
3040 | |
3041 #: src/plugins.c:336 | |
3042 msgid "Reload" | |
3043 msgstr "Neu laden" | |
3044 | |
3045 #: src/plugins.c:340 | |
3046 msgid "Reload the selected plugin" | |
3047 msgstr "Ausgewähltes Plugin neu laden" | |
3048 | |
3049 #: src/plugins.c:342 | |
3050 msgid "Unload" | |
3051 msgstr "Plugin entladen" | |
3052 | |
3053 #: src/plugins.c:345 | |
3054 msgid "Unload the selected plugin" | |
3055 msgstr "Ausgewähltes Plugin entladen" | |
3056 | |
3057 #: src/plugins.c:350 | |
3058 msgid "Close this window" | |
3059 msgstr "Dieses Fenster schließen" | |
3060 | |
3061 #: src/prefs.c:279 | |
3062 #, fuzzy | |
3063 msgid "Interface Options" | 3324 msgid "Interface Options" |
3064 msgstr "Allgemeine Einstellungen" | 3325 msgstr "Allgemeine Einstellungen" |
3065 | 3326 |
3066 #. This shouldn't have to wait for user to click OK or APPLY or whatnot | 3327 #. This shouldn't have to wait for user to click OK or APPLY or whatnot |
3067 #. This really shouldn't be in preferences at all | 3328 #. This really shouldn't be in preferences at all |
3068 #: src/prefs.c:282 | 3329 #: src/prefs.c:181 |
3069 #, fuzzy | 3330 msgid "Show _debug window" |
3070 msgid "Show _Debug Window" | |
3071 msgstr "Debug-Fenster zeigen" | 3331 msgstr "Debug-Fenster zeigen" |
3072 | 3332 |
3073 #: src/prefs.c:285 | 3333 #: src/prefs.c:198 |
3074 #, fuzzy | |
3075 msgid "Use _borderless buttons" | |
3076 msgstr "Randlose Knöpfe benutzen" | |
3077 | |
3078 #: src/prefs.c:301 | |
3079 #, fuzzy | |
3080 msgid "Style" | 3334 msgid "Style" |
3081 msgstr "Provinz/Bundesland" | 3335 msgstr "Stil" |
3082 | 3336 |
3083 #: src/prefs.c:302 | 3337 #: src/prefs.c:199 |
3084 #, fuzzy | |
3085 msgid "_Bold" | 3338 msgid "_Bold" |
3086 msgstr "Fett" | 3339 msgstr "Fett" |
3087 | 3340 |
3088 #: src/prefs.c:303 | 3341 #: src/prefs.c:200 |
3089 #, fuzzy | |
3090 msgid "_Italics" | 3342 msgid "_Italics" |
3091 msgstr "Kursiv" | 3343 msgstr "Kursiv" |
3092 | 3344 |
3093 #: src/prefs.c:304 | 3345 #: src/prefs.c:201 |
3094 #, fuzzy | |
3095 msgid "_Underline" | 3346 msgid "_Underline" |
3096 msgstr "Unterstrichen" | 3347 msgstr "Unterstrichen" |
3097 | 3348 |
3098 #: src/prefs.c:305 | 3349 #: src/prefs.c:202 |
3099 #, fuzzy | |
3100 msgid "_Strikethough" | 3350 msgid "_Strikethough" |
3101 msgstr "Durchgestrichener Text" | 3351 msgstr "Durchgestrichen" |
3102 | 3352 |
3103 #: src/prefs.c:307 | 3353 #: src/prefs.c:204 |
3104 #, fuzzy | |
3105 msgid "Face" | 3354 msgid "Face" |
3106 msgstr "Abbrechen" | 3355 msgstr "Schriftart" |
3107 | 3356 |
3108 #: src/prefs.c:310 | 3357 #: src/prefs.c:207 |
3109 #, fuzzy | |
3110 msgid "Use custo_m face" | 3358 msgid "Use custo_m face" |
3111 msgstr "Smiley-Gesicht einfügen" | 3359 msgstr "Benutzerdefinierte Schrift verwenden" |
3112 | 3360 |
3113 #: src/prefs.c:322 | 3361 #: src/prefs.c:219 |
3114 #, fuzzy | |
3115 msgid "Use custom si_ze" | 3362 msgid "Use custom si_ze" |
3116 msgstr "Smiley-Gesicht einfügen" | 3363 msgstr "Benutzerdefinierte Größe verwenden" |
3117 | 3364 |
3118 #: src/prefs.c:334 | 3365 #: src/prefs.c:226 |
3119 #, fuzzy | 3366 msgid "Color" |
3367 msgstr "Farbe" | |
3368 | |
3369 #: src/prefs.c:231 | |
3120 msgid "_Text color" | 3370 msgid "_Text color" |
3121 msgstr "Text-Farbe" | 3371 msgstr "Text-Farbe" |
3122 | 3372 |
3123 #: src/prefs.c:350 | 3373 #: src/prefs.c:247 |
3124 #, fuzzy | |
3125 msgid "Bac_kground color" | 3374 msgid "Bac_kground color" |
3126 msgstr "Hintergrundfarbe" | 3375 msgstr "Hintergrundfarbe" |
3127 | 3376 |
3128 #: src/prefs.c:373 src/prefs.c:468 src/prefs.c:508 | 3377 #: src/prefs.c:271 src/prefs.c:367 src/prefs.c:407 |
3129 #, fuzzy | |
3130 msgid "Display" | 3378 msgid "Display" |
3131 msgstr "Buddy-Anzeige" | 3379 msgstr "Anzeige" |
3132 | 3380 |
3133 #: src/prefs.c:374 | 3381 #: src/prefs.c:272 |
3134 #, fuzzy | |
3135 msgid "Show graphical _smileys" | 3382 msgid "Show graphical _smileys" |
3136 msgstr "Grafische Smileys anzeigen" | 3383 msgstr "Grafische Smileys anzeigen" |
3137 | 3384 |
3138 #: src/prefs.c:375 | 3385 #: src/prefs.c:273 |
3139 #, fuzzy | |
3140 msgid "Show _timestamp on messages" | 3386 msgid "Show _timestamp on messages" |
3141 msgstr "Zeit bei Nachrichten zeigen" | 3387 msgstr "Zeit bei Nachrichten zeigen" |
3142 | 3388 |
3143 #: src/prefs.c:376 | 3389 #: src/prefs.c:274 |
3144 #, fuzzy | |
3145 msgid "Show _URLs as links" | 3390 msgid "Show _URLs as links" |
3146 msgstr "URLs als Link zeigen" | 3391 msgstr "URLs als Link zeigen" |
3147 | 3392 |
3148 #: src/prefs.c:377 | 3393 #: src/prefs.c:276 |
3149 #, fuzzy | |
3150 msgid "_Highlight misspelled words" | 3394 msgid "_Highlight misspelled words" |
3151 msgstr "Falsch geschriebene Wörter hervorheben" | 3395 msgstr "Falsch geschriebene Wörter hervorheben" |
3152 | 3396 |
3153 #: src/prefs.c:380 | 3397 #: src/prefs.c:279 |
3154 #, fuzzy | |
3155 msgid "Ignore c_olors" | 3398 msgid "Ignore c_olors" |
3156 msgstr "Schriftfarben ignorieren" | 3399 msgstr "Schriftfarben ignorieren" |
3157 | 3400 |
3158 #: src/prefs.c:381 | 3401 #: src/prefs.c:280 |
3159 #, fuzzy | |
3160 msgid "Ignore font _faces" | 3402 msgid "Ignore font _faces" |
3161 msgstr "Schriftarten ignorieren" | 3403 msgstr "Schriftarten ignorieren" |
3162 | 3404 |
3163 #: src/prefs.c:382 | 3405 #: src/prefs.c:281 |
3164 #, fuzzy | |
3165 msgid "Ignore font si_zes" | 3406 msgid "Ignore font si_zes" |
3166 msgstr "Schriftgröße ignorieren" | 3407 msgstr "Schriftgröße ignorieren" |
3167 | 3408 |
3168 #: src/prefs.c:383 | 3409 #: src/prefs.c:295 |
3169 #, fuzzy | |
3170 msgid "Ignore Ti_K Automated Messages" | |
3171 msgstr "TiK-automatisierte Mitteilungen ignorieren" | |
3172 | |
3173 #: src/prefs.c:396 | |
3174 #, fuzzy | |
3175 msgid "_Enter sends message" | 3410 msgid "_Enter sends message" |
3176 msgstr "Enter-Taste verschickt Nachricht" | 3411 msgstr "Enter-Taste verschickt Nachricht" |
3177 | 3412 |
3178 #: src/prefs.c:397 | 3413 #: src/prefs.c:296 |
3179 #, fuzzy | |
3180 msgid "C_ontrol-Enter sends message" | 3414 msgid "C_ontrol-Enter sends message" |
3181 msgstr "Strg+Enter-Taste verschickt Nachricht" | 3415 msgstr "Strg+Enter-Taste verschickt Nachricht" |
3182 | 3416 |
3183 #: src/prefs.c:399 | 3417 #: src/prefs.c:298 |
3184 #, fuzzy | |
3185 msgid "Window Closing" | 3418 msgid "Window Closing" |
3186 msgstr "Nachrichten-Fenster" | 3419 msgstr "Fenster schließen" |
3187 | 3420 |
3188 #: src/prefs.c:400 | 3421 #: src/prefs.c:299 |
3189 #, fuzzy | |
3190 msgid "E_scape closes window" | 3422 msgid "E_scape closes window" |
3191 msgstr "Esc schließt Fenster" | 3423 msgstr "Esc schließt Fenster" |
3192 | 3424 |
3193 #: src/prefs.c:401 | 3425 #: src/prefs.c:300 |
3194 #, fuzzy | |
3195 msgid "Control-_W closes window" | 3426 msgid "Control-_W closes window" |
3196 msgstr "Esc schließt Fenster" | 3427 msgstr "Strg-W schließt Fenster" |
3197 | 3428 |
3198 #: src/prefs.c:404 | 3429 #: src/prefs.c:303 |
3199 #, fuzzy | |
3200 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" | 3430 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" |
3201 msgstr "Strg-{B/I/U/S} fügt HTML-Tags ein" | 3431 msgstr "Strg-{B/I/U/S} fügt HTML-Tags ein" |
3202 | 3432 |
3203 #: src/prefs.c:405 | 3433 #: src/prefs.c:304 |
3204 #, fuzzy | |
3205 msgid "Control-(number) inserts _smileys" | 3434 msgid "Control-(number) inserts _smileys" |
3206 msgstr "Strg-(ziffer) fügt Smileys ein" | 3435 msgstr "Strg-(Ziffer) fügt Smileys ein" |
3207 | 3436 |
3208 #: src/prefs.c:417 | 3437 #: src/prefs.c:316 |
3209 #, fuzzy | |
3210 msgid "Buttons" | 3438 msgid "Buttons" |
3211 msgstr "Unten" | 3439 msgstr "Buttons" |
3212 | 3440 |
3213 #: src/prefs.c:418 | 3441 #: src/prefs.c:317 |
3214 #, fuzzy | |
3215 msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons" | 3442 msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons" |
3216 msgstr "Nachrichten/Info/Chat-Knöpfe verstecken" | 3443 msgstr "Nachrichten/Info/Chat-Buttons verstecken" |
3217 | 3444 |
3218 #: src/prefs.c:419 | 3445 #: src/prefs.c:318 |
3219 #, fuzzy | |
3220 msgid "Show _pictures on buttons" | 3446 msgid "Show _pictures on buttons" |
3221 msgstr "Bild auf Knöpfen anzeigen" | 3447 msgstr "Bild auf Buttons anzeigen" |
3222 | 3448 |
3223 #: src/prefs.c:421 | 3449 #: src/prefs.c:320 |
3224 msgid "Buddy List Window" | 3450 msgid "Buddy List Window" |
3225 msgstr "Buddy-Listen-Fenster" | 3451 msgstr "Buddy-Listen-Fenster" |
3226 | 3452 |
3227 #: src/prefs.c:422 | 3453 #: src/prefs.c:321 |
3228 #, fuzzy | 3454 msgid "_Save window size/position" |
3229 msgid "_Save Window Size/Position" | 3455 msgstr "Fensterposition und -größe speichern" |
3230 msgstr "Fensterposition und -größe speichern" | 3456 |
3231 | 3457 #: src/prefs.c:322 |
3232 #: src/prefs.c:423 | 3458 msgid "_Raise window on events" |
3233 #, fuzzy | |
3234 msgid "_Raise Window on Events" | |
3235 msgstr "Fenster bei Ereignis in Vordergrund bringen" | 3459 msgstr "Fenster bei Ereignis in Vordergrund bringen" |
3236 | 3460 |
3237 #: src/prefs.c:425 | 3461 #: src/prefs.c:324 |
3238 #, fuzzy | |
3239 msgid "Group Display" | 3462 msgid "Group Display" |
3240 msgstr "Gruppen-Anzeige" | 3463 msgstr "Gruppen-Anzeige" |
3241 | 3464 |
3242 #: src/prefs.c:426 | 3465 #: src/prefs.c:325 |
3243 #, fuzzy | |
3244 msgid "Hide _groups with no online buddies" | 3466 msgid "Hide _groups with no online buddies" |
3245 msgstr "Gruppen verstecken, wenn kein Buddy online ist" | 3467 msgstr "Gruppen verstecken, wenn kein Buddy online ist" |
3246 | 3468 |
3247 #: src/prefs.c:427 | 3469 #: src/prefs.c:326 |
3248 #, fuzzy | |
3249 msgid "Show _numbers in groups" | 3470 msgid "Show _numbers in groups" |
3250 msgstr "Anzahl in Gruppe anzeigen" | 3471 msgstr "Anzahl in Gruppe anzeigen" |
3251 | 3472 |
3252 #: src/prefs.c:429 | 3473 #: src/prefs.c:328 |
3253 #, fuzzy | |
3254 msgid "Buddy Display" | 3474 msgid "Buddy Display" |
3255 msgstr "Buddy-Anzeige" | 3475 msgstr "Buddy-Anzeige" |
3256 | 3476 |
3257 #: src/prefs.c:430 | 3477 #: src/prefs.c:329 |
3258 #, fuzzy | |
3259 msgid "Show buddy type _icons" | 3478 msgid "Show buddy type _icons" |
3260 msgstr "Typ-Icon für Buddy anzeigen" | 3479 msgstr "Typ-Icon für Buddy anzeigen" |
3261 | 3480 |
3262 #: src/prefs.c:431 | 3481 #: src/prefs.c:330 |
3263 #, fuzzy | |
3264 msgid "Show _warning levels" | 3482 msgid "Show _warning levels" |
3265 msgstr "Warn-Stufen anzeigen" | 3483 msgstr "Warnstufen anzeigen" |
3266 | 3484 |
3267 #: src/prefs.c:432 | 3485 #: src/prefs.c:331 |
3268 #, fuzzy | |
3269 msgid "Show idle _times" | 3486 msgid "Show idle _times" |
3270 msgstr "Inaktivitätszeiten anzeigen" | 3487 msgstr "Inaktivitätszeiten anzeigen" |
3271 | 3488 |
3272 #: src/prefs.c:433 | 3489 #: src/prefs.c:332 |
3273 #, fuzzy | |
3274 msgid "Grey i_dle buddies" | 3490 msgid "Grey i_dle buddies" |
3275 msgstr "Inaktive Buddies grau anzeigen" | 3491 msgstr "Inaktive Buddies grau anzeigen" |
3276 | 3492 |
3277 #: src/prefs.c:450 src/prefs.c:492 | 3493 #: src/prefs.c:349 src/prefs.c:391 |
3278 #, fuzzy | |
3279 msgid "Window" | 3494 msgid "Window" |
3280 msgstr "Nachrichten-Fenster" | 3495 msgstr "Fenster" |
3281 | 3496 |
3282 #: src/prefs.c:457 src/prefs.c:499 | 3497 #: src/prefs.c:356 src/prefs.c:398 |
3283 #, fuzzy | |
3284 msgid "New window _width:" | 3498 msgid "New window _width:" |
3285 msgstr "Neue Fensterbreite:" | 3499 msgstr "Neue Fensterbreite:" |
3286 | 3500 |
3287 #: src/prefs.c:458 src/prefs.c:500 | 3501 #: src/prefs.c:357 src/prefs.c:399 |
3288 #, fuzzy | |
3289 msgid "New window _height:" | 3502 msgid "New window _height:" |
3290 msgstr "Neue Fensterhöhe:" | 3503 msgstr "Neue Fensterhöhe:" |
3291 | 3504 |
3292 #: src/prefs.c:459 src/prefs.c:501 | 3505 #: src/prefs.c:358 src/prefs.c:400 |
3293 #, fuzzy | |
3294 msgid "_Entry widget height:" | 3506 msgid "_Entry widget height:" |
3295 msgstr "Höhe des Eingabefelds:" | 3507 msgstr "Höhe des Eingabefelds:" |
3296 | 3508 |
3297 #: src/prefs.c:460 src/prefs.c:502 | 3509 #: src/prefs.c:359 src/prefs.c:401 |
3298 #, fuzzy | |
3299 msgid "_Raise windows on events" | 3510 msgid "_Raise windows on events" |
3300 msgstr "Fenster bei Ereignis in Vordergrund bringen" | 3511 msgstr "Fenster bei Ereignis in Vordergrund bringen" |
3301 | 3512 |
3302 #: src/prefs.c:461 | 3513 #: src/prefs.c:360 |
3303 #, fuzzy | |
3304 msgid "Hide window on _send" | 3514 msgid "Hide window on _send" |
3305 msgstr "Fenster beim Senden verbergen" | 3515 msgstr "Fenster beim Senden verbergen" |
3306 | 3516 |
3307 #: src/prefs.c:464 | 3517 #: src/prefs.c:363 |
3308 msgid "Buddy Icons" | 3518 msgid "Buddy Icons" |
3309 msgstr "Buddy-Icons" | 3519 msgstr "Buddy-Icons" |
3310 | 3520 |
3311 #: src/prefs.c:465 | 3521 #: src/prefs.c:364 |
3312 #, fuzzy | 3522 msgid "Hide buddy _icons" |
3313 msgid "Hide Buddy _Icons" | |
3314 msgstr "Buddy-Icons verbergen" | 3523 msgstr "Buddy-Icons verbergen" |
3315 | 3524 |
3316 #: src/prefs.c:466 | 3525 #: src/prefs.c:365 |
3317 #, fuzzy | 3526 msgid "Disable buddy icon a_nimation" |
3318 msgid "Disable Buddy Icon A_nimation" | |
3319 msgstr "Buddy-Icon-Animation deaktivieren" | 3527 msgstr "Buddy-Icon-Animation deaktivieren" |
3320 | 3528 |
3321 #: src/prefs.c:469 | 3529 #: src/prefs.c:368 |
3322 #, fuzzy | |
3323 msgid "Show _logins in window" | 3530 msgid "Show _logins in window" |
3324 msgstr "Anmeldungen im Fenster zeigen" | 3531 msgstr "Anmeldungen im Fenster zeigen" |
3325 | 3532 |
3326 #: src/prefs.c:471 | 3533 #: src/prefs.c:370 |
3327 #, fuzzy | |
3328 msgid "Typing Notification" | 3534 msgid "Typing Notification" |
3329 msgstr "Popup-Benachrichtigung" | 3535 msgstr "Tipp-Benachrichtigung" |
3330 | 3536 |
3331 #: src/prefs.c:472 | 3537 #: src/prefs.c:371 |
3332 #, fuzzy | |
3333 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" | 3538 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" |
3334 msgstr "Buddies benachrichten, dass man Ihnen schreibt" | 3539 msgstr "Buddies benachrichten, dass man Ihnen schreibt" |
3335 | 3540 |
3336 #: src/prefs.c:504 | 3541 #: src/prefs.c:403 |
3337 msgid "Tab Completion" | 3542 msgid "Tab Completion" |
3338 msgstr "Tabulator-Vervollständigung" | 3543 msgstr "Tabulator-Vervollständigung" |
3339 | 3544 |
3340 #: src/prefs.c:505 | 3545 #: src/prefs.c:404 |
3341 #, fuzzy | 3546 msgid "_Tab-complete nicks" |
3342 msgid "_Tab-Complete Nicks" | 3547 msgstr "Spitznamen mit Tabulator vervollständigen" |
3343 msgstr "Spitznamen vervollständigen" | 3548 |
3344 | 3549 #: src/prefs.c:405 |
3345 #: src/prefs.c:506 | 3550 msgid "_Old-style tab completion" |
3346 #, fuzzy | 3551 msgstr "Alte Tabulator-Vervollständigung" |
3347 msgid "_Old-Style Tab Completion" | 3552 |
3348 msgstr "Alte Tabulator-Vervollständigung" | 3553 #: src/prefs.c:408 |
3349 | |
3350 #: src/prefs.c:509 | |
3351 #, fuzzy | |
3352 msgid "_Show people joining/leaving in window" | 3554 msgid "_Show people joining/leaving in window" |
3353 msgstr "Eintretende im Fenster anzeigen" | 3555 msgstr "Eintretende/Verlassende Personen im Fenster anzeigen" |
3354 | 3556 |
3355 #: src/prefs.c:510 | 3557 #: src/prefs.c:409 |
3356 msgid "Co_lorize screennames" | 3558 msgid "Co_lorize screennames" |
3357 msgstr "" | 3559 msgstr "Färbe Benutzernamen ein" |
3358 | 3560 |
3359 #: src/prefs.c:526 | 3561 #: src/prefs.c:425 |
3360 msgid "IM Tabs" | 3562 msgid "IM Tabs" |
3361 msgstr "" | 3563 msgstr "IM Reiter" |
3362 | 3564 |
3363 #: src/prefs.c:533 | 3565 #: src/prefs.c:432 |
3364 #, fuzzy | 3566 msgid "" |
3365 msgid "" | 3567 "Show all _instant messages in one tabbed\n" |
3366 "Show all _Instant Messages in one tabbed\n" | |
3367 "window" | 3568 "window" |
3368 msgstr "Alle Chats in einem Reiter-Fenster zeigen" | 3569 msgstr "" |
3369 | 3570 "Alle Chats in einem Reiter-Fenster \n" |
3370 #: src/prefs.c:534 | 3571 "zeigen" |
3371 #, fuzzy | 3572 |
3573 #: src/prefs.c:433 | |
3372 msgid "Show a_liases in tabs/titles" | 3574 msgid "Show a_liases in tabs/titles" |
3373 msgstr "Aliase in Reitern/Titeln anzeigen" | 3575 msgstr "Aliase in Reitern/Titeln anzeigen" |
3374 | 3576 |
3375 #: src/prefs.c:536 | 3577 #: src/prefs.c:435 |
3376 #, fuzzy | |
3377 msgid "Chat Tabs" | 3578 msgid "Chat Tabs" |
3378 msgstr "Chat" | 3579 msgstr "Chat-Reiter" |
3379 | 3580 |
3380 #: src/prefs.c:543 | 3581 #: src/prefs.c:442 |
3381 #, fuzzy | |
3382 msgid "Show all c_hats in one tabbed window" | 3582 msgid "Show all c_hats in one tabbed window" |
3383 msgstr "Alle Chats in einem Reiter-Fenster zeigen" | 3583 msgstr "Alle Chats in einem Reiter-Fenster zeigen" |
3384 | 3584 |
3385 #: src/prefs.c:546 | 3585 #: src/prefs.c:445 |
3386 msgid "Combined Tabs" | 3586 msgid "Combined Tabs" |
3387 msgstr "" | 3587 msgstr "Kombinierte Reiter" |
3388 | 3588 |
3389 #: src/prefs.c:547 | 3589 #: src/prefs.c:446 |
3390 #, fuzzy | |
3391 msgid "" | 3590 msgid "" |
3392 "Show IMs and chats in _same tabbed\n" | 3591 "Show IMs and chats in _same tabbed\n" |
3393 "window." | 3592 "window." |
3394 msgstr "Chats im selben Reiter-Fenster anzeigen" | 3593 msgstr "Chats im selben Reiter-Fenster anzeigen" |
3395 | 3594 |
3396 #: src/prefs.c:549 | 3595 #: src/prefs.c:448 |
3397 #, fuzzy | |
3398 msgid "Buddy List Tabs" | 3596 msgid "Buddy List Tabs" |
3399 msgstr "Buddy-Liste" | 3597 msgstr "Buddy-Listen Reiter" |
3400 | 3598 |
3401 #: src/prefs.c:570 | 3599 #: src/prefs.c:469 |
3402 msgid "Proxy Type" | 3600 msgid "Proxy Type" |
3403 msgstr "Proxy-Typ" | 3601 msgstr "Proxy-Typ" |
3404 | 3602 |
3405 #: src/prefs.c:582 | 3603 #: src/prefs.c:481 |
3406 msgid "Proxy Server" | 3604 msgid "Proxy Server" |
3407 msgstr "Proxy-Server" | 3605 msgstr "Proxy-Server" |
3408 | 3606 |
3409 #: src/prefs.c:595 | 3607 #: src/prefs.c:494 |
3410 #, fuzzy | |
3411 msgid "_Host" | 3608 msgid "_Host" |
3412 msgstr "Rechner" | 3609 msgstr "Rechner" |
3413 | 3610 |
3414 #: src/prefs.c:609 | 3611 #: src/prefs.c:508 |
3415 msgid "Port" | 3612 msgid "Port" |
3416 msgstr "Port" | 3613 msgstr "Port" |
3417 | 3614 |
3418 #: src/prefs.c:625 | 3615 #: src/prefs.c:524 |
3419 #, fuzzy | |
3420 msgid "_User" | 3616 msgid "_User" |
3421 msgstr "Benutzer" | 3617 msgstr "Benutzer" |
3422 | 3618 |
3423 #: src/prefs.c:639 | 3619 #: src/prefs.c:538 |
3424 #, fuzzy | |
3425 msgid "Pa_ssword" | 3620 msgid "Pa_ssword" |
3426 msgstr "Passwort" | 3621 msgstr "Paßwort" |
3427 | 3622 |
3428 #: src/prefs.c:670 | 3623 #. Registered default browser is used by Windows |
3624 #: src/prefs.c:575 | |
3429 msgid "Browser Selection" | 3625 msgid "Browser Selection" |
3430 msgstr "" | 3626 msgstr "Browserwahl" |
3431 | 3627 |
3432 #: src/prefs.c:697 | 3628 #: src/prefs.c:604 |
3433 #, fuzzy | |
3434 msgid "Browser Options" | 3629 msgid "Browser Options" |
3435 msgstr "Proxy-Einstellungen" | 3630 msgstr "Browser-Einstellungen" |
3436 | 3631 |
3437 #: src/prefs.c:698 | 3632 #: src/prefs.c:605 |
3438 #, fuzzy | |
3439 msgid "Open new _window by default" | 3633 msgid "Open new _window by default" |
3440 msgstr "Per Vorgabe neues Fenster öffnen" | 3634 msgstr "Per Vorgabe neues Fenster öffnen" |
3441 | 3635 |
3442 #: src/prefs.c:710 | 3636 #: src/prefs.c:620 |
3443 #, fuzzy | |
3444 msgid "Message Logs" | 3637 msgid "Message Logs" |
3445 msgstr "Nachrichten" | 3638 msgstr "Nachrichten-Mitschnitt" |
3446 | 3639 |
3447 #: src/prefs.c:711 | 3640 #: src/prefs.c:621 |
3448 #, fuzzy | 3641 msgid "_Log all instant messages" |
3449 msgid "_Log all conversations" | 3642 msgstr "Schneide alle Nachrichten mit" |
3643 | |
3644 #: src/prefs.c:622 | |
3645 msgid "Log all c_hats" | |
3450 msgstr "Alles mitschneiden" | 3646 msgstr "Alles mitschneiden" |
3451 | 3647 |
3452 #: src/prefs.c:712 | 3648 #: src/prefs.c:623 |
3453 #, fuzzy | |
3454 msgid "Strip _HTML from logs" | 3649 msgid "Strip _HTML from logs" |
3455 msgstr "HTML aus Mitschnitt entfernen" | 3650 msgstr "HTML aus Mitschnitt entfernen" |
3456 | 3651 |
3457 #: src/prefs.c:714 | 3652 #: src/prefs.c:625 |
3458 #, fuzzy | |
3459 msgid "System Logs" | 3653 msgid "System Logs" |
3460 msgstr "System-Mitschnitt anzeigen" | 3654 msgstr "System-Mitschnitt anzeigen" |
3461 | 3655 |
3462 #: src/prefs.c:715 | 3656 #: src/prefs.c:626 |
3463 #, fuzzy | |
3464 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" | 3657 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" |
3465 msgstr "An/Abmeldung eines Buddies mitschneiden" | 3658 msgstr "An/Abmeldung eines Buddies mitschneiden" |
3466 | 3659 |
3467 #: src/prefs.c:717 | 3660 #: src/prefs.c:628 |
3468 #, fuzzy | |
3469 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" | 3661 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" |
3470 msgstr "Mitschnitt, wenn Buddies in/aktiv werden" | 3662 msgstr "Mitschnitt, wenn Buddies in/aktiv werden" |
3471 | 3663 |
3472 #: src/prefs.c:719 | 3664 #: src/prefs.c:630 |
3473 #, fuzzy | |
3474 msgid "Log when buddies go away/come _back" | 3665 msgid "Log when buddies go away/come _back" |
3475 msgstr "Mitschneiden, wenn Buddys gehen oder wiederkommen" | 3666 msgstr "Mitschneiden, wenn Buddys gehen oder wiederkommen" |
3476 | 3667 |
3477 #: src/prefs.c:720 | 3668 #: src/prefs.c:631 |
3478 #, fuzzy | |
3479 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" | 3669 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" |
3480 msgstr "Eigene Anmeldung/Leerlauf/Abwesenheit mitschneiden" | 3670 msgstr "Eigene Anmeldung/Leerlauf/Abwesenheit mitschneiden" |
3481 | 3671 |
3482 #: src/prefs.c:722 | 3672 #: src/prefs.c:633 |
3483 #, fuzzy | |
3484 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" | 3673 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" |
3485 msgstr "Eigene Mitschnitts-Datei für Anmeldung jedes Buddys" | 3674 msgstr "Eigene Mitschnitts-Datei für Anmeldung jedes Buddys" |
3486 | 3675 |
3487 #: src/prefs.c:749 | 3676 #: src/prefs.c:665 |
3488 msgid "Sound Options" | 3677 msgid "Sound Options" |
3489 msgstr "Klang-Einstellungen" | 3678 msgstr "Klang-Einstellungen" |
3490 | 3679 |
3491 #: src/prefs.c:750 | 3680 #: src/prefs.c:666 |
3492 #, fuzzy | |
3493 msgid "_No sounds when you log in" | 3681 msgid "_No sounds when you log in" |
3494 msgstr "Kein Klang beim Anmelden" | 3682 msgstr "Kein Klang beim Anmelden" |
3495 | 3683 |
3496 #: src/prefs.c:751 | 3684 #: src/prefs.c:667 |
3497 #, fuzzy | |
3498 msgid "_Sounds while away" | 3685 msgid "_Sounds while away" |
3499 msgstr "Klänge bei Abwesenheit" | 3686 msgstr "Klänge bei Abwesenheit" |
3500 | 3687 |
3501 #: src/prefs.c:753 | 3688 #: src/prefs.c:670 |
3502 #, fuzzy | |
3503 msgid "Sound Method" | 3689 msgid "Sound Method" |
3504 msgstr "Klang-Ausgabesystem" | 3690 msgstr "Klang-Ausgabesystem" |
3505 | 3691 |
3506 #: src/prefs.c:777 | 3692 #: src/prefs.c:694 |
3507 #, fuzzy, c-format | 3693 #, c-format |
3508 msgid "" | 3694 msgid "" |
3509 "Sound c_ommand\n" | 3695 "Sound c_ommand\n" |
3510 "(%s for filename)" | 3696 "(%s for filename)" |
3511 msgstr "" | 3697 msgstr "" |
3512 "Klang-Abspielbefehl\n" | 3698 "Klang-Abspielbefehl\n" |
3513 "(%s für Dateiname)" | 3699 "(%s für Dateiname)" |
3514 | 3700 |
3515 #: src/prefs.c:813 | 3701 #: src/prefs.c:730 |
3516 #, fuzzy | |
3517 msgid "_Sending messages removes away status" | 3702 msgid "_Sending messages removes away status" |
3518 msgstr "Senden von Nachrichten hebt Abwesenheit auf" | 3703 msgstr "Senden von Nachrichten hebt Abwesenheit auf" |
3519 | 3704 |
3520 #: src/prefs.c:814 | 3705 #: src/prefs.c:731 |
3521 #, fuzzy | |
3522 msgid "_Queue new messages when away" | 3706 msgid "_Queue new messages when away" |
3523 msgstr "Neue Nachrichten bei Abwesenheit sammeln" | 3707 msgstr "Neue Nachrichten bei Abwesenheit sammeln" |
3524 | 3708 |
3525 #: src/prefs.c:815 | 3709 #: src/prefs.c:732 |
3526 #, fuzzy | |
3527 msgid "_Ignore new conversations when away" | 3710 msgid "_Ignore new conversations when away" |
3528 msgstr "Neue Unterhaltungen bei Abwesenheit ignorieren" | 3711 msgstr "Neue Unterhaltungen bei Abwesenheit ignorieren" |
3529 | 3712 |
3530 #: src/prefs.c:817 | 3713 #: src/prefs.c:734 |
3531 #, fuzzy | |
3532 msgid "Auto-response" | 3714 msgid "Auto-response" |
3533 msgstr "Keine automatische Antwort schicken" | 3715 msgstr "Keine automatische Antwort schicken" |
3534 | 3716 |
3535 #: src/prefs.c:820 | 3717 #: src/prefs.c:737 |
3536 msgid "Seconds before _resending:" | 3718 msgid "Seconds before _resending:" |
3537 msgstr "" | 3719 msgstr "Sekunden vor dem Neusenden" |
3538 | 3720 |
3539 #: src/prefs.c:822 | 3721 #: src/prefs.c:739 |
3540 #, fuzzy | |
3541 msgid "_Don't send auto-response" | 3722 msgid "_Don't send auto-response" |
3542 msgstr "Keine automatische Antwort schicken" | 3723 msgstr "Keine automatische Antwort schicken" |
3543 | 3724 |
3544 #: src/prefs.c:823 | 3725 #: src/prefs.c:740 |
3545 #, fuzzy | |
3546 msgid "_Only send auto-response when idle" | 3726 msgid "_Only send auto-response when idle" |
3547 msgstr "Automatische Antwort nur bei Inaktivität schicken" | 3727 msgstr "Automatische Antwort nur bei Inaktivität schicken" |
3548 | 3728 |
3549 #: src/prefs.c:828 | 3729 #: src/prefs.c:741 |
3550 #, fuzzy | 3730 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations" |
3551 msgid "Idle" | 3731 msgstr "Keine automatische Antwort während eines Gesprächs schicken" |
3552 msgstr "Inaktiv:" | 3732 |
3553 | 3733 #: src/prefs.c:747 |
3554 #: src/prefs.c:839 | 3734 msgid "Idle _time reporting:" |
3555 #, fuzzy | 3735 msgstr "" |
3736 | |
3737 #: src/prefs.c:748 | |
3738 msgid "None" | |
3739 msgstr "Nein" | |
3740 | |
3741 #: src/prefs.c:749 | |
3742 msgid "Gaim usage" | |
3743 msgstr "Gaim-Benutzung" | |
3744 | |
3745 #: src/prefs.c:752 | |
3746 msgid "X usage" | |
3747 msgstr "X-Benutzung" | |
3748 | |
3749 #: src/prefs.c:754 | |
3750 msgid "Windows usage" | |
3751 msgstr "Fenster-Benutzung" | |
3752 | |
3753 #: src/prefs.c:761 | |
3556 msgid "Auto-away" | 3754 msgid "Auto-away" |
3557 msgstr "Abwesend" | 3755 msgstr "Automatisch abwesend" |
3558 | 3756 |
3559 #: src/prefs.c:840 | 3757 #: src/prefs.c:762 |
3560 msgid "Set away _when idle" | 3758 msgid "Set away _when idle" |
3561 msgstr "" | 3759 msgstr "Setze auf abwesend, wenn inaktiv" |
3562 | 3760 |
3563 #: src/prefs.c:954 | 3761 #: src/prefs.c:763 |
3762 msgid "_Minutes before setting away:" | |
3763 msgstr "Minuten, bevor auf abwesend gesetzt wird" | |
3764 | |
3765 #: src/prefs.c:768 | |
3766 msgid "Away m_essage:" | |
3767 msgstr "Abwesenheits-Mitteilungen" | |
3768 | |
3769 #: src/prefs.c:802 src/prefs.c:890 | |
3770 #, c-format | |
3771 msgid "" | |
3772 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
3773 "\n" | |
3774 "<span weight=\"bold\" color=\"red\">%s</span>\n" | |
3775 "\n" | |
3776 "%s" | |
3777 msgstr "" | |
3778 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
3779 "\n" | |
3780 "<span weight=\"bold\" color=\"red\">%s</span>\n" | |
3781 "\n" | |
3782 "%s" | |
3783 | |
3784 #: src/prefs.c:806 src/prefs.c:894 | |
3785 #, c-format | |
3786 msgid "" | |
3787 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
3788 "\n" | |
3789 "%s" | |
3790 msgstr "" | |
3791 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
3792 "\n" | |
3793 "%s" | |
3794 | |
3795 #: src/prefs.c:811 | |
3796 #, c-format | |
3797 msgid "" | |
3798 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
3799 "\n" | |
3800 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
3801 "<span weight=\"bold\">URL:</span>\t%s\n" | |
3802 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" | |
3803 msgstr "" | |
3804 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
3805 "\n" | |
3806 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>t%s\n" | |
3807 "<span weight=\"bold\">URL:</span>t%s\n" | |
3808 "<span weight=\"bold\">File name:</span>t%s" | |
3809 | |
3810 #: src/prefs.c:816 | |
3811 #, c-format | |
3812 msgid "" | |
3813 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
3814 "\n" | |
3815 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | |
3816 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
3817 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" | |
3818 msgstr "" | |
3819 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
3820 "\n" | |
3821 "<span weight=\"bold\">Geschrieben von:</span> %s\n" | |
3822 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
3823 "<span weight=\"bold\">Dateiname:</span> %s" | |
3824 | |
3825 #: src/prefs.c:1001 | |
3826 msgid "Details" | |
3827 msgstr "Details" | |
3828 | |
3829 #: src/prefs.c:1106 | |
3564 msgid "Gaim - Sound Configuration" | 3830 msgid "Gaim - Sound Configuration" |
3565 msgstr "Gaim - Klang-Konfiguration" | 3831 msgstr "Gaim - Klang-Konfiguration" |
3566 | 3832 |
3567 #: src/prefs.c:1062 | 3833 #: src/prefs.c:1215 |
3568 msgid "Test" | 3834 msgid "Test" |
3569 msgstr "Testen" | 3835 msgstr "Testen" |
3570 | 3836 |
3571 #: src/prefs.c:1070 | 3837 #: src/prefs.c:1223 |
3572 msgid "Choose..." | 3838 msgid "Choose..." |
3573 msgstr "Auswählen..." | 3839 msgstr "Auswählen..." |
3574 | 3840 |
3575 #: src/prefs.c:1239 | 3841 #: src/prefs.c:1351 |
3576 #, fuzzy | |
3577 msgid "_Edit" | 3842 msgid "_Edit" |
3578 msgstr "Bearbeiten" | 3843 msgstr "Bearbeiten" |
3579 | 3844 |
3580 #: src/prefs.c:1303 | 3845 #: src/prefs.c:1389 |
3581 #, fuzzy | |
3582 msgid "Interface" | 3846 msgid "Interface" |
3583 msgstr "Instanz:" | 3847 msgstr "Schnittstelle" |
3584 | 3848 |
3585 #: src/prefs.c:1304 | 3849 #: src/prefs.c:1390 |
3586 #, fuzzy | |
3587 msgid "Fonts" | 3850 msgid "Fonts" |
3588 msgstr "Schriftart" | 3851 msgstr "Schriftarten" |
3589 | 3852 |
3590 #: src/prefs.c:1305 | 3853 #: src/prefs.c:1391 |
3591 #, fuzzy | |
3592 msgid "Message Text" | 3854 msgid "Message Text" |
3593 msgstr "Nachrichten" | 3855 msgstr "Nachrichtentext" |
3594 | 3856 |
3595 #: src/prefs.c:1306 | 3857 #: src/prefs.c:1392 |
3596 msgid "Shortcuts" | 3858 msgid "Shortcuts" |
3597 msgstr "" | 3859 msgstr "Kürzel" |
3598 | 3860 |
3599 #: src/prefs.c:1308 | 3861 #: src/prefs.c:1394 |
3600 msgid "IM Window" | 3862 msgid "IM Window" |
3601 msgstr "Nachrichten-Fenster" | 3863 msgstr "Nachrichten-Fenster" |
3602 | 3864 |
3603 #: src/prefs.c:1309 | 3865 #: src/prefs.c:1395 |
3604 #, fuzzy | |
3605 msgid "Chat Window" | 3866 msgid "Chat Window" |
3606 msgstr "Gruppenchat-Fenster" | 3867 msgstr "Chat-Fenster" |
3607 | 3868 |
3608 #: src/prefs.c:1310 | 3869 #: src/prefs.c:1396 |
3609 msgid "Tabs" | 3870 msgid "Tabs" |
3610 msgstr "" | 3871 msgstr "Reiter" |
3611 | 3872 |
3612 #: src/prefs.c:1311 | 3873 #: src/prefs.c:1397 |
3613 msgid "Proxy" | 3874 msgid "Proxy" |
3614 msgstr "Proxy" | 3875 msgstr "Proxy" |
3615 | 3876 |
3616 #: src/prefs.c:1312 | 3877 #: src/prefs.c:1398 |
3617 msgid "Browser" | 3878 msgid "Browser" |
3618 msgstr "Browser" | 3879 msgstr "Browser" |
3619 | 3880 |
3620 #: src/prefs.c:1315 | 3881 #: src/prefs.c:1400 |
3882 msgid "Logging" | |
3883 msgstr "Mitschnitt" | |
3884 | |
3885 #: src/prefs.c:1401 | |
3621 msgid "Sounds" | 3886 msgid "Sounds" |
3622 msgstr "Klänge" | 3887 msgstr "Klänge" |
3623 | 3888 |
3624 #: src/prefs.c:1316 | 3889 #: src/prefs.c:1402 |
3625 #, fuzzy | |
3626 msgid "Sound Events" | 3890 msgid "Sound Events" |
3627 msgstr "Klänge" | 3891 msgstr "Klang-Ereignisse" |
3628 | 3892 |
3629 #: src/prefs.c:1317 | 3893 #: src/prefs.c:1403 |
3630 #, fuzzy | |
3631 msgid "Away / Idle" | 3894 msgid "Away / Idle" |
3632 msgstr "Abwesenheits-Titel:" | 3895 msgstr "Abwesend / Untätig" |
3633 | 3896 |
3634 #: src/prefs.c:1318 | 3897 #: src/prefs.c:1404 |
3635 msgid "Away Messages" | 3898 msgid "Away Messages" |
3636 msgstr "Abwesenheits-Mitteilungen" | 3899 msgstr "Abwesenheits-Mitteilungen" |
3637 | 3900 |
3638 #: src/prefs.c:1380 | 3901 #: src/prefs.c:1406 |
3902 msgid "Plugins" | |
3903 msgstr "Plugins" | |
3904 | |
3905 #: src/prefs.c:1445 | |
3639 msgid "Gaim - Preferences" | 3906 msgid "Gaim - Preferences" |
3640 msgstr "Gaim - Einstellungen" | 3907 msgstr "Gaim - Einstellungen" |
3641 | 3908 |
3642 #: src/prefs.c:1519 | 3909 #: src/prefs.c:1564 |
3643 msgid "Gaim debug output window" | 3910 msgid "Gaim - Debug Window" |
3644 msgstr "Gaim Debug-Ausgabefenster" | 3911 msgstr "Gaim - Debugfenster" |
3645 | 3912 |
3646 #: src/prpl.c:70 | 3913 #: src/prpl.c:100 |
3647 msgid "Incompatible protocol detected." | 3914 msgid "ICQ Protocol detected." |
3648 msgstr "" | 3915 msgstr "ICQ Protokoll erkannt." |
3649 | 3916 |
3650 #: src/prpl.c:71 | 3917 #: src/prpl.c:101 |
3651 msgid "" | |
3652 "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same " | |
3653 "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is " | |
3654 "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to " | |
3655 "say, it was not successfully loaded." | |
3656 msgstr "" | |
3657 "Sie haben versucht, ein Protokoll zu laden, welches nicht für die aktuelle " | |
3658 "Version kompiliert wurde. Da es nicht die gleiche Version ist, kann ich " | |
3659 "leider nicht sagen, um welches es sich handelt. Unnütz zu sagen, dass es " | |
3660 "nicht geladen werden konnte." | |
3661 | |
3662 #: src/prpl.c:85 | |
3663 msgid "Libicq.so detected." | |
3664 msgstr "" | |
3665 | |
3666 #: src/prpl.c:86 | |
3667 msgid "" | 3918 msgid "" |
3668 "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, " | 3919 "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, " |
3669 "it was probably not compiled from the same version of the source as this " | 3920 "it was probably not compiled from the same version of the source as this " |
3670 "application was, and cannot be guaranteed to work. It is recommended that " | 3921 "application was, and cannot be guaranteed to work. It is recommended that " |
3671 "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" | 3922 "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" |
3672 msgstr "" | 3923 msgstr "" |
3673 | 3924 "Gaim hat das ICQ-Plugin geladen. Dieses Plugin ist veraltet. Insofern wurde " |
3674 #: src/prpl.c:105 | 3925 "es wahrscheinlich nicht von der gleichen Version wie diese Software " |
3675 #, c-format | 3926 "kompiliert. Es kann nicht garantiert werden, daß es funktioniert. Es wird " |
3676 msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." | 3927 "empfohlen, daß Sie das AIM/ICQ Protokoll verwenden, um sich mit ICQ zu " |
3677 msgstr "%s benutze %s, welches entfernt wurde. %s ist jetzt offline." | 3928 "verbinden" |
3678 | 3929 |
3679 #: src/prpl.c:145 | 3930 #: src/prpl.c:252 |
3680 msgid "Accept?" | |
3681 msgstr "Akzeptieren?" | |
3682 | |
3683 #: src/prpl.c:211 | |
3684 msgid "Gaim - Prompt" | 3931 msgid "Gaim - Prompt" |
3685 msgstr "Gaim - Anforderungszeichen" | 3932 msgstr "Gaim - Anforderungszeichen" |
3686 | 3933 |
3687 #: src/prpl.c:431 | 3934 #: src/prpl.c:453 |
3935 msgid "No Subject" | |
3936 msgstr "Kein Betreff" | |
3937 | |
3938 #: src/prpl.c:474 | |
3688 msgid "Gaim - New Mail" | 3939 msgid "Gaim - New Mail" |
3689 msgstr "Gaim - Neue Post" | 3940 msgstr "Gaim - Neue Post" |
3690 | 3941 |
3691 #: src/prpl.c:457 | 3942 #: src/prpl.c:500 |
3692 msgid "Open Mail" | 3943 msgid "Open Mail" |
3693 msgstr "Mail öffnen" | 3944 msgstr "Mail öffnen" |
3694 | 3945 |
3695 #: src/prpl.c:582 | 3946 #: src/prpl.c:626 |
3696 #, fuzzy, c-format | 3947 #, c-format |
3697 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" | 3948 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" |
3698 msgstr "%s%s%s%s hat %s zum Buddy%s%s%s gemacht" | 3949 msgstr "%s%s%s%s hat %s zu seinem Buddy %s%s%s gemacht" |
3699 | 3950 |
3700 #: src/prpl.c:590 | 3951 #: src/prpl.c:634 |
3701 #, fuzzy | |
3702 msgid "" | 3952 msgid "" |
3703 "\n" | 3953 "\n" |
3704 "\n" | 3954 "\n" |
3705 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | 3955 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" |
3706 msgstr "" | 3956 msgstr "" |
3707 "\n" | 3957 "\n" |
3708 "\n" | 3958 "\n" |
3709 "Möchten Sie sie zu Ihrer Buddy-List hinzufügen?" | 3959 "Möchten Sie ihn oder sie zu Ihrer Buddy-List hinzufügen?" |
3710 | 3960 |
3711 #: src/prpl.c:633 | 3961 #: src/prpl.c:677 |
3712 msgid "" | 3962 msgid "" |
3713 "You do not currently have any protocols available that are able to register " | 3963 "You do not currently have any protocols available that are able to register " |
3714 "new accounts." | 3964 "new accounts." |
3715 msgstr "" | 3965 msgstr "" |
3716 "Sie haben momentan keine verfügbaren Protokolle, die das\n" | 3966 "Sie haben momentan keine verfügbaren Protokolle, die das\n" |
3717 "Registrieren neuer Benutzeraccounts ermöglichen." | 3967 "Registrieren neuer Benutzeraccounts ermöglichen." |
3718 | 3968 |
3719 #: src/prpl.c:670 | 3969 #: src/prpl.c:714 |
3720 msgid "Gaim - Registration" | 3970 msgid "Gaim - Registration" |
3721 msgstr "Gaim - Anmeldung" | 3971 msgstr "Gaim - Anmeldung" |
3722 | 3972 |
3723 #: src/prpl.c:685 | 3973 #: src/prpl.c:728 |
3724 msgid "Registration Information" | 3974 msgid "Registration Information" |
3725 msgstr "Anmeldungsinformationen" | 3975 msgstr "Anmeldungsinformationen" |
3726 | 3976 |
3727 #: src/prpl.c:702 | 3977 #: src/prpl.c:745 |
3728 msgid "Register" | 3978 msgid "Register" |
3729 msgstr "Anmelden" | 3979 msgstr "Anmelden" |
3730 | 3980 |
3731 #: src/server.c:55 | 3981 #: src/server.c:56 |
3732 msgid "Please enter your password" | 3982 msgid "Please enter your password" |
3733 msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort ein" | 3983 msgstr "Bitte geben Sie Ihr Paßwort ein" |
3734 | 3984 |
3735 #: src/server.c:610 | 3985 #: src/server.c:639 |
3736 #, c-format | 3986 #, c-format |
3737 msgid "(%d messages)" | 3987 msgid "(%d messages)" |
3738 msgstr "(%d Nachrichten)" | 3988 msgstr "(%d Nachrichten)" |
3739 | 3989 |
3740 #: src/server.c:616 | 3990 #: src/server.c:645 |
3741 msgid "(1 message)" | 3991 msgid "(1 message)" |
3742 msgstr "(1 Nachricht)" | 3992 msgstr "(1 Nachricht)" |
3743 | 3993 |
3744 #: src/server.c:901 | 3994 #: src/server.c:951 |
3745 msgid "Yes" | 3995 msgid "Yes" |
3746 msgstr "Ja" | 3996 msgstr "Ja" |
3747 | 3997 |
3748 #: src/server.c:902 | 3998 #: src/server.c:952 |
3749 msgid "No" | 3999 msgid "No" |
3750 msgstr "Nein" | 4000 msgstr "Nein" |
3751 | 4001 |
3752 #: src/server.c:1101 | 4002 #: src/server.c:1148 |
3753 msgid "More Info" | 4003 msgid "More Info" |
3754 msgstr "Mehr Informationen" | 4004 msgstr "Mehr Informationen" |
3755 | 4005 |
3756 #: src/sound.c:63 | 4006 #: src/sound.c:68 |
3757 #, fuzzy | |
3758 msgid "Buddy logs in" | 4007 msgid "Buddy logs in" |
3759 msgstr "Buddy-Icon" | 4008 msgstr "Buddy loggt sich ein" |
3760 | 4009 |
3761 #: src/sound.c:64 | 4010 #: src/sound.c:69 |
3762 #, fuzzy | |
3763 msgid "Buddy logs out" | 4011 msgid "Buddy logs out" |
3764 msgstr "Buddy-Liste" | 4012 msgstr "Buddy loggt sich aus" |
3765 | 4013 |
3766 #: src/sound.c:65 | 4014 #: src/sound.c:70 |
3767 #, fuzzy | |
3768 msgid "Message received" | 4015 msgid "Message received" |
3769 msgstr "Nachrichten-Fehler" | 4016 msgstr "Nachricht empfangen" |
3770 | 4017 |
3771 #: src/sound.c:66 | 4018 #: src/sound.c:71 |
3772 msgid "Message received begins conversation" | 4019 msgid "Message received begins conversation" |
3773 msgstr "" | 4020 msgstr "Nachricht beginnt die Unterhaltung" |
3774 | 4021 |
3775 #: src/sound.c:67 | 4022 #: src/sound.c:72 |
3776 #, fuzzy | |
3777 msgid "Message sent" | 4023 msgid "Message sent" |
3778 msgstr "Nachrichten" | 4024 msgstr "Nachricht gesendet" |
3779 | 4025 |
3780 #: src/sound.c:68 | 4026 #: src/sound.c:73 |
3781 msgid "Person enters chat" | 4027 msgid "Person enters chat" |
3782 msgstr "" | 4028 msgstr "Person betritt den Chat" |
3783 | 4029 |
3784 #: src/sound.c:69 | 4030 #: src/sound.c:74 |
3785 msgid "Person leaves chat" | 4031 msgid "Person leaves chat" |
3786 msgstr "" | 4032 msgstr "Person verläßt den Chat" |
3787 | 4033 |
3788 #: src/sound.c:70 | 4034 #: src/sound.c:75 |
3789 msgid "You talk in chat" | 4035 msgid "You talk in chat" |
3790 msgstr "" | 4036 msgstr "Sie sagen im Chat" |
3791 | 4037 |
3792 #: src/sound.c:71 | 4038 #: src/sound.c:76 |
3793 msgid "Others talk in chat" | 4039 msgid "Others talk in chat" |
3794 msgstr "" | 4040 msgstr "Andere sagen im Chat" |
3795 | 4041 |
3796 #: src/sound.c:74 | 4042 #: src/sound.c:79 |
3797 msgid "Someone says your name in chat" | 4043 msgid "Someone says your name in chat" |
3798 msgstr "" | 4044 msgstr "Jemand sagt Ihren Namen im Chat" |
4045 | |
4046 #~ msgid "Docklet Configuration" | |
4047 #~ msgstr "Docklet-Konfiguration" | |
4048 | |
4049 #~ msgid "ICQ Authorization Granted" | |
4050 #~ msgstr "ICQ-Authentifizierung erlaubt" | |
4051 | |
4052 #~ msgid "Alias Buddy" | |
4053 #~ msgstr "Alias für Buddy" | |
4054 | |
4055 #~ msgid " for updates." | |
4056 #~ msgstr " für Aktualisierungen." | |
4057 | |
4058 #~ msgid "" | |
4059 #~ "\n" | |
4060 #~ "Active Developers:\n" | |
4061 #~ msgstr "" | |
4062 #~ "\n" | |
4063 #~ "Aktive Entwickler\n" | |
4064 | |
4065 #~ msgid "" | |
4066 #~ "\n" | |
4067 #~ "Crazy Patch Writers:\n" | |
4068 #~ msgstr "" | |
4069 #~ "\n" | |
4070 #~ "Verrückte Patchschreiber:\n" | |
4071 | |
4072 #~ msgid "" | |
4073 #~ "\n" | |
4074 #~ "Win32 Port:\n" | |
4075 #~ msgstr "" | |
4076 #~ "\n" | |
4077 #~ "Win32 Port:\n" | |
4078 | |
4079 #~ msgid "" | |
4080 #~ "\n" | |
4081 #~ "Retired Developers:\n" | |
4082 #~ msgstr "" | |
4083 #~ "\n" | |
4084 #~ "Zurückgetretene Entwickler:\n" | |
4085 | |
4086 #~ msgid "Web Site" | |
4087 #~ msgstr "Webseite" | |
4088 | |
4089 #~ msgid "_Create" | |
4090 #~ msgstr "Erstellen" | |
4091 | |
4092 #~ msgid "_Raise Window on Events" | |
4093 #~ msgstr "Fenster bei Ereignis in Vordergrund bringen" | |
4094 | |
4095 #~ msgid "Gaim debug output window" | |
4096 #~ msgstr "Gaim Debug-Ausgabefenster" | |
4097 | |
4098 #~ msgid "New Instant Message" | |
4099 #~ msgstr "Neue Nachricht" | |
4100 | |
4101 #~ msgid "_Screenname" | |
4102 #~ msgstr "Benutzername" | |
4103 | |
4104 #~ msgid "Add Group" | |
4105 #~ msgstr "Gruppe hinzufügen" | |
4106 | |
4107 #~ msgid "Gaim - Add Group" | |
4108 #~ msgstr "Gaim - Gruppe hinzufügen" | |
4109 | |
4110 #~ msgid "Use _borderless buttons" | |
4111 #~ msgstr "Randlose Buttons benutzen" | |
4112 | |
4113 #~ msgid "Currently at %d, " | |
4114 #~ msgstr "Momentan bei %d, " | |
4115 | |
4116 #~ msgid "Setting position to %d\n" | |
4117 #~ msgstr "Setze Position auf %d\n" | |
4118 | |
4119 #~ msgid "Gaim - IM user" | |
4120 #~ msgstr "Gaim - Nachricht-Benutzer" | |
4121 | |
4122 #~ msgid "IM who:" | |
4123 #~ msgstr "Nachricht an:" | |
4124 | |
4125 #~ msgid "User:" | |
4126 #~ msgstr "Benutzer:" | |
4127 | |
4128 #~ msgid "Gaim - Get User Info" | |
4129 #~ msgstr "Gaim - Benutzer-Info holen" | |
4130 | |
4131 #~ msgid "Ignore Ti_K Automated Messages" | |
4132 #~ msgstr "TiK-automatisierte Mitteilungen ignorieren" | |
4133 | |
4134 #~ msgid "There is no such IRC Server" | |
4135 #~ msgstr "Es gibt keinen solchen IRC-Server" | |
4136 | |
4137 #~ msgid "" | |
4138 #~ "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct " | |
4139 #~ "connection?" | |
4140 #~ msgstr "" | |
4141 #~ "%s fordert Sie zu einem DDC Chat auf. Möchten Sie die direkte Verbindung " | |
4142 #~ "aufbauen?" | |
4143 | |
4144 # Direct IM | |
4145 #~ msgid "" | |
4146 #~ "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " | |
4147 #~ "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " | |
4148 #~ "continue?" | |
4149 #~ msgstr "" | |
4150 #~ "Sie möchten eine Direkte Verbindung mit %s herstellen. Wenn Sie dies tun, " | |
4151 #~ "kann er Ihre ipadresse sehn und könnte ein sicherheitsrisiko darstellen. " | |
4152 #~ "Möchten Sie weitermachen?" | |
4153 | |
4154 #~ msgid "" | |
4155 #~ "\n" | |
4156 #~ "\n" | |
4157 #~ "IRC: #gaim on irc.freenode.net" | |
4158 #~ msgstr "" | |
4159 #~ "\n" | |
4160 #~ "\n" | |
4161 #~ "IRC: #gaim auf irc.freenode.net" | |
4162 | |
4163 #~ msgid "Whisper" | |
4164 #~ msgstr "Flüstern" | |
4165 | |
4166 #~ msgid "Bold Text" | |
4167 #~ msgstr "Fetter Text" | |
4168 | |
4169 #~ msgid "Bold" | |
4170 #~ msgstr "Fett" | |
4171 | |
4172 #~ msgid "Italics Text" | |
4173 #~ msgstr "Kursiver Text" | |
4174 | |
4175 #~ msgid "Italics" | |
4176 #~ msgstr "Kursiv" | |
4177 | |
4178 #~ msgid "Underline Text" | |
4179 #~ msgstr "Unterstrichener Text" | |
4180 | |
4181 #~ msgid "Underline" | |
4182 #~ msgstr "Unterstrichen" | |
4183 | |
4184 #~ msgid "Strike through Text" | |
4185 #~ msgstr "Durchgestrichener Text" | |
4186 | |
4187 #~ msgid "Strike" | |
4188 #~ msgstr "Durchgestrichen" | |
4189 | |
4190 #~ msgid "Decrease font size" | |
4191 #~ msgstr "Schrift verkleinern" | |
4192 | |
4193 #~ msgid "Small" | |
4194 #~ msgstr "Klein" | |
4195 | |
4196 #~ msgid "Normal font size" | |
4197 #~ msgstr "Normale Schriftgröße" | |
4198 | |
4199 #~ msgid "Normal" | |
4200 #~ msgstr "Normal" | |
4201 | |
4202 #~ msgid "Increase font size" | |
4203 #~ msgstr "Schrift vergrößern" | |
4204 | |
4205 #~ msgid "Big" | |
4206 #~ msgstr "Groß" | |
4207 | |
4208 #~ msgid "Font" | |
4209 #~ msgstr "Schriftart" | |
4210 | |
4211 #~ msgid "Text Color" | |
4212 #~ msgstr "Text-Farbe" | |
4213 | |
4214 #~ msgid "Background Color" | |
4215 #~ msgstr "Hintergrundfarbe" | |
4216 | |
4217 #~ msgid "Link" | |
4218 #~ msgstr "Link" | |
4219 | |
4220 #~ msgid "Insert smiley face" | |
4221 #~ msgstr "Smiley-Gesicht einfügen" | |
4222 | |
4223 #~ msgid "Smiley" | |
4224 #~ msgstr "Smiley" | |
4225 | |
4226 #~ msgid "Image" | |
4227 #~ msgstr "Bild" | |
4228 | |
4229 #~ msgid "Show Log Viewer" | |
4230 #~ msgstr "Zeige den Log-Betrachter" | |
4231 | |
4232 #~ msgid "Viewer" | |
4233 #~ msgstr "Betrachter" | |
4234 | |
4235 #~ msgid "Sound" | |
4236 #~ msgstr "Klänge" | |
4237 | |
4238 #~ msgid "Gaim - Warn user?" | |
4239 #~ msgstr "Gaim - Benutzer warnen?" | |
4240 | |
4241 #~ msgid "Do you really want to warn %s?" | |
4242 #~ msgstr "Wollen Sie %s wirklich verwarnen?" | |
4243 | |
4244 #~ msgid "Gaim - Remove %s?" | |
4245 #~ msgstr "Gaim - %s entfernen?" | |
4246 | |
4247 #~ msgid "Select All" | |
4248 #~ msgstr "Alles auswählen" | |
4249 | |
4250 #~ msgid "Select Autos" | |
4251 #~ msgstr "\"Auto\" auswählen" | |
4252 | |
4253 #~ msgid "Select None" | |
4254 #~ msgstr "Nichts auswählen" | |
4255 | |
4256 #~ msgid "Modify" | |
4257 #~ msgstr "Bearbeiten" | |
4258 | |
4259 #~ msgid "Sign On/Off" | |
4260 #~ msgstr "An-/Abmelden" | |
4261 | |
4262 #~ msgid "Accept?" | |
4263 #~ msgstr "Akzeptieren?" | |
4264 | |
4265 #~ msgid "" | |
4266 #~ "Active Developers\n" | |
4267 #~ "====================\n" | |
4268 #~ "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" | |
4269 #~ "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" | |
4270 #~ "\n" | |
4271 #~ "Crazy Patch Writers\n" | |
4272 #~ "===================\n" | |
4273 #~ "Benjamin Miller\n" | |
4274 #~ "Decklin Foster\n" | |
4275 #~ "Nathan Walp\n" | |
4276 #~ "Mark Doliner\n" | |
4277 #~ "\n" | |
4278 #~ "Retired Developers\n" | |
4279 #~ "===================\n" | |
4280 #~ "Jim Duchek\n" | |
4281 #~ "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" | |
4282 #~ "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]" | |
4283 #~ msgstr "" | |
4284 #~ "Aktive Entwickler\n" | |
4285 #~ "====================\n" | |
4286 #~ "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" | |
4287 #~ "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" | |
4288 #~ "\n" | |
4289 #~ "Entwickler verrückter Patches\n" | |
4290 #~ "=============================\n" | |
4291 #~ "Benjamin Miller\n" | |
4292 #~ "Decklin Foster\n" | |
4293 #~ "Nathan Walp\n" | |
4294 #~ "Mark Doliner\n" | |
4295 #~ "\n" | |
4296 #~ "Zurückgetretene Entwickler\n" | |
4297 #~ "==========================\n" | |
4298 #~ "Jim Duchek\n" | |
4299 #~ "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" | |
4300 #~ "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]" | |
4301 | |
4302 #~ msgid "Password: " | |
4303 #~ msgstr "Paßwort: " | |
4304 | |
4305 #~ msgid "Perl" | |
4306 #~ msgstr "Perl" | |
4307 | |
4308 #~ msgid "Load Script" | |
4309 #~ msgstr "Skript laden" | |
4310 | |
4311 #~ msgid "Unload All Scripts" | |
4312 #~ msgstr "Alle Skripte entladen" | |
4313 | |
4314 #~ msgid "List Scripts" | |
4315 #~ msgstr "Skripte zeigen" | |
4316 | |
4317 #~ msgid "Gaim was unable to load your plugin." | |
4318 #~ msgstr "Gaim konnte Ihr Profil nicht laden." | |
4319 | |
4320 #~ msgid "Currently Online" | |
4321 #~ msgstr "Aktuell online" | |
4322 | |
4323 #~ msgid "Gaim - Plugin List" | |
4324 #~ msgstr "Gaim Plugin-Liste" | |
4325 | |
4326 #~ msgid "Gaim - Plugins" | |
4327 #~ msgstr "Gaim - Plugins" | |
4328 | |
4329 #~ msgid "Loaded Plugins" | |
4330 #~ msgstr "Geladene Plugins" | |
4331 | |
4332 #~ msgid "Selected Plugin" | |
4333 #~ msgstr "Ausgewähltes Plugin" | |
4334 | |
4335 #~ msgid "Filepath:" | |
4336 #~ msgstr "Dateipfad:" | |
4337 | |
4338 #~ msgid "Load" | |
4339 #~ msgstr "Laden" | |
4340 | |
4341 #~ msgid "Load a plugin from a file" | |
4342 #~ msgstr "Plugin aus einer Datei laden" | |
4343 | |
4344 #~ msgid "Configure" | |
4345 #~ msgstr "Konfigurieren" | |
4346 | |
4347 #~ msgid "Configure settings of the selected plugin" | |
4348 #~ msgstr "Einstellungen des ausgewählten Plugins konfigurieren" | |
4349 | |
4350 #~ msgid "Reload" | |
4351 #~ msgstr "Neu laden" | |
4352 | |
4353 #~ msgid "Reload the selected plugin" | |
4354 #~ msgstr "Ausgewähltes Plugin neu laden" | |
4355 | |
4356 #~ msgid "Unload" | |
4357 #~ msgstr "Plugin entladen" | |
4358 | |
4359 #~ msgid "Unload the selected plugin" | |
4360 #~ msgstr "Ausgewähltes Plugin entladen" | |
4361 | |
4362 #~ msgid "Close this window" | |
4363 #~ msgstr "Dieses Fenster schließen" | |
4364 | |
4365 #~ msgid "" | |
4366 #~ "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the " | |
4367 #~ "same version of the source as this application was. Unfortunately, " | |
4368 #~ "because it is not the same version I cannot safely tell you which one it " | |
4369 #~ "was. Needless to say, it was not successfully loaded." | |
4370 #~ msgstr "" | |
4371 #~ "Sie haben versucht, ein Protokoll zu laden, welches nicht für die " | |
4372 #~ "aktuelle Version kompiliert wurde. Da es nicht die gleiche Version ist, " | |
4373 #~ "kann ich leider nicht sagen, um welches es sich handelt. Unnütz zu sagen, " | |
4374 #~ "dass es nicht geladen werden konnte." | |
4375 | |
4376 #~ msgid "Libicq.so detected." | |
4377 #~ msgstr "Libicq erkannt" | |
4378 | |
4379 #~ msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." | |
4380 #~ msgstr "%s benutzte %s, welches entfernt wurde. %s ist jetzt offline." | |
4381 | |
4382 #~ msgid "Remove Buddy" | |
4383 #~ msgstr "Buddy entfernen" | |
4384 | |
4385 #~ msgid "" | |
4386 #~ "You are about to remove '%s' from\n" | |
4387 #~ "your buddylist. Do you want to continue?" | |
4388 #~ msgstr "" | |
4389 #~ "Sie sind dabei '%s' aus Ihrer\n" | |
4390 #~ "Buddy-List zu entfernen. Fortsetzen?" | |
3799 | 4391 |
3800 #~ msgid "Gadu-Gadu Error" | 4392 #~ msgid "Gadu-Gadu Error" |
3801 #~ msgstr "Gadu-Gadu Fehler" | 4393 #~ msgstr "Gadu-Gadu Fehler" |
3802 | 4394 |
3803 #~ msgid "Gadu-Gadu Information" | 4395 #~ msgid "Gadu-Gadu Information" |
3811 | 4403 |
3812 #~ msgid "Buddies List export to Server failed (%s)" | 4404 #~ msgid "Buddies List export to Server failed (%s)" |
3813 #~ msgstr "Der Export der Buddy-Liste zum Server ist fehlgeschlagen (%s)" | 4405 #~ msgstr "Der Export der Buddy-Liste zum Server ist fehlgeschlagen (%s)" |
3814 | 4406 |
3815 #~ msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)" | 4407 #~ msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)" |
3816 #~ msgstr "Das Löschen der Buddy-Liste vom Server ist fehlgeschlagen (%s)" | 4408 #~ msgstr "Das Löschen der Buddy-Liste vom Server ist fehlgeschlagen (%s)" |
3817 | 4409 |
3818 #~ msgid "Connect to search service failed (%s)" | 4410 #~ msgid "Connect to search service failed (%s)" |
3819 #~ msgstr "Die Verbindung mit dem Suchdienst ist fehlgeschlagen (%s)" | 4411 #~ msgstr "Die Verbindung mit dem Suchdienst ist fehlgeschlagen (%s)" |
3820 | 4412 |
3821 #~ msgid "Changing Password failed (%s)" | 4413 #~ msgid "Changing Password failed (%s)" |
3822 #~ msgstr "Das Ändern des Passworts ist fehlgeschlagen (%s)" | 4414 #~ msgstr "Das Ändern des Paßworts ist fehlgeschlagen (%s)" |
3823 | |
3824 #~ msgid "No such nick/channel" | |
3825 #~ msgstr "Es gibt keinen solchen Spitznamen/Kanal" | |
3826 | |
3827 #~ msgid "IRC Error" | |
3828 #~ msgstr "Chat-Fehler" | |
3829 | |
3830 #~ msgid "No such server" | |
3831 #~ msgstr "Dieser Server existiert nicht" | |
3832 | |
3833 #~ msgid "IRC Part" | |
3834 #~ msgstr "IRC Part" | |
3835 | 4415 |
3836 #, fuzzy | 4416 #, fuzzy |
3837 #~ msgid "Password Change Error!" | 4417 #~ msgid "Password Change Error!" |
3838 #~ msgstr "Gaim - Passwort-Änderung" | 4418 #~ msgstr "Gaim - Paßwort-Änderung" |
3839 | 4419 |
3840 #, fuzzy | 4420 #, fuzzy |
3841 #~ msgid "Password Change" | 4421 #~ msgid "Password Change" |
3842 #~ msgstr "Gaim - Passwort-Änderung" | 4422 #~ msgstr "Gaim - Paßwort-Änderung" |
3843 | 4423 |
3844 #, fuzzy | 4424 #, fuzzy |
3845 #~ msgid "Invalid Jabber I.D." | 4425 #~ msgid "Invalid Jabber I.D." |
3846 #~ msgstr "Ungültiger Name" | 4426 #~ msgstr "Ungültiger Name" |
3847 | 4427 |
3848 #~ msgid "MSN Error" | 4428 #~ msgid "MSN Error" |
3849 #~ msgstr "MSN-Fehler" | 4429 #~ msgstr "MSN-Fehler" |
3850 | 4430 |
3851 #~ msgid "Invalid name" | |
3852 #~ msgstr "Ungültiger Name" | |
3853 | |
3854 #~ msgid "Chat Error!" | 4431 #~ msgid "Chat Error!" |
3855 #~ msgstr "Chat-Fehler!" | 4432 #~ msgstr "Chat-Fehler!" |
3856 | 4433 |
3857 #~ msgid "Gaim - Chat" | 4434 #~ msgid "Gaim - Chat" |
3858 #~ msgstr "Gaim - Chat" | 4435 #~ msgstr "Gaim - Chat" |
3863 #~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error" | 4440 #~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error" |
3864 #~ msgstr "Gaim - Oscar SNAC Fehler" | 4441 #~ msgstr "Gaim - Oscar SNAC Fehler" |
3865 | 4442 |
3866 #~ msgid "Reason unknown" | 4443 #~ msgid "Reason unknown" |
3867 #~ msgstr "Grund unbekannt" | 4444 #~ msgstr "Grund unbekannt" |
3868 | |
3869 #~ msgid "AOL error" | |
3870 #~ msgstr "AOL-Fehler" | |
3871 | 4445 |
3872 #~ msgid "Error" | 4446 #~ msgid "Error" |
3873 #~ msgstr "Fehler" | 4447 #~ msgstr "Fehler" |
3874 | 4448 |
3875 #, fuzzy | 4449 #, fuzzy |
3890 | 4464 |
3891 #~ msgid "Attempting to sign on...." | 4465 #~ msgid "Attempting to sign on...." |
3892 #~ msgstr "Anmeldeversuch..." | 4466 #~ msgstr "Anmeldeversuch..." |
3893 | 4467 |
3894 #~ msgid "Offline. Click to bring up login box." | 4468 #~ msgid "Offline. Click to bring up login box." |
3895 #~ msgstr "Offline. Hier klicken, um das Anmeldefenster zu öffnen." | 4469 #~ msgstr "Offline. Hier klicken, um das Anmeldefenster zu öffnen." |
3896 | 4470 |
3897 #~ msgid "Away: %d pending." | 4471 #~ msgid "Away: %d pending." |
3898 #~ msgstr "Abwesend: %d ausstehend." | 4472 #~ msgstr "Abwesend: %d ausstehend." |
3899 | 4473 |
3900 #~ msgid "Away." | 4474 #~ msgid "Away." |
3901 #~ msgstr "Abwesend." | 4475 #~ msgstr "Abwesend." |
3902 | 4476 |
3903 #~ msgid "Can't create Gaim applet!" | 4477 #~ msgid "Can't create Gaim applet!" |
3904 #~ msgstr "Gaim-Applet kann nicht erstellt werden" | 4478 #~ msgstr "Gaim-Applet kann nicht erstellt werden" |
3905 | 4479 |
3906 # "Info" ist die offizielle GNOME-Übersetzung | 4480 # "Info" ist die offizielle GNOME-Ãœbersetzung |
3907 #~ msgid "About..." | 4481 #~ msgid "About..." |
3908 #~ msgstr "Info..." | 4482 #~ msgstr "Info..." |
3909 | 4483 |
3910 #~ msgid "Message Error" | 4484 #~ msgid "Message Error" |
3911 #~ msgstr "Nachrichten-Fehler" | 4485 #~ msgstr "Nachrichten-Fehler" |
3915 | 4489 |
3916 #~ msgid "Buddy Pounce Error" | 4490 #~ msgid "Buddy Pounce Error" |
3917 #~ msgstr "Buddy-Alarmierungsfehler" | 4491 #~ msgstr "Buddy-Alarmierungsfehler" |
3918 | 4492 |
3919 #~ msgid "Gaim - Change Password Error" | 4493 #~ msgid "Gaim - Change Password Error" |
3920 #~ msgstr "Gaim - Fehler beim Ändern des Passworts" | 4494 #~ msgstr "Gaim - Fehler beim Ändern des Paßworts" |
3921 | 4495 |
3922 #~ msgid "Unable to remove file %s - %s" | 4496 #~ msgid "Unable to remove file %s - %s" |
3923 #~ msgstr "Datei %s kann nicht entfernt werden - %s" | 4497 #~ msgstr "Datei %s kann nicht entfernt werden - %s" |
3924 | 4498 |
3925 #~ msgid "Preferences Error" | 4499 #~ msgid "Preferences Error" |
3934 | 4508 |
3935 #~ msgid "Perl Scripts" | 4509 #~ msgid "Perl Scripts" |
3936 #~ msgstr "Perl-skripte" | 4510 #~ msgstr "Perl-skripte" |
3937 | 4511 |
3938 #~ msgid "Select" | 4512 #~ msgid "Select" |
3939 #~ msgstr "Auswählen" | 4513 #~ msgstr "Auswählen" |
3940 | 4514 |
3941 #~ msgid "Automatically show buddy list on sign on" | 4515 #~ msgid "Automatically show buddy list on sign on" |
3942 #~ msgstr "Buddy-Liste automatisch beim Anmelden zeigen" | 4516 #~ msgstr "Buddy-Liste automatisch beim Anmelden zeigen" |
3943 | 4517 |
3944 #~ msgid "Display Buddy List near applet" | 4518 #~ msgid "Display Buddy List near applet" |
3970 #~ msgid "Miscellaneous" | 4544 #~ msgid "Miscellaneous" |
3971 #~ msgstr "Verschiedenes" | 4545 #~ msgstr "Verschiedenes" |
3972 | 4546 |
3973 #~ msgid "Report Idle Times" | 4547 #~ msgid "Report Idle Times" |
3974 #~ msgstr "Leerlaufzeiten anzeigen" | 4548 #~ msgstr "Leerlaufzeiten anzeigen" |
3975 | |
3976 #~ msgid "None" | |
3977 #~ msgstr "Nein" | |
3978 | |
3979 #~ msgid "Gaim Use" | |
3980 #~ msgstr "von Gaim" | |
3981 | |
3982 #~ msgid "X Use" | |
3983 #~ msgstr "von X" | |
3984 | 4549 |
3985 #~ msgid "Opera" | 4550 #~ msgid "Opera" |
3986 #~ msgstr "Opera" | 4551 #~ msgstr "Opera" |
3987 | 4552 |
3988 #~ msgid "Netscape" | 4553 #~ msgid "Netscape" |
3996 | 4561 |
3997 #~ msgid "" | 4562 #~ msgid "" |
3998 #~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file " | 4563 #~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file " |
3999 #~ "for details." | 4564 #~ "for details." |
4000 #~ msgstr "" | 4565 #~ msgstr "" |
4001 #~ "Nicht alle Protokolle können diese Proxy-Einstellungen nutzen. Bitte " | 4566 #~ "Nicht alle Protokolle können diese Proxy-Einstellungen nutzen. Bitte " |
4002 #~ "lesen Sie die README-Datei." | 4567 #~ "lesen Sie die README-Datei." |
4003 | 4568 |
4004 #~ msgid "No Proxy" | 4569 #~ msgid "No Proxy" |
4005 #~ msgstr "Kein Proxy" | 4570 #~ msgstr "Kein Proxy" |
4006 | 4571 |
4012 | 4577 |
4013 #~ msgid "HTTP" | 4578 #~ msgid "HTTP" |
4014 #~ msgstr "HTTP" | 4579 #~ msgstr "HTTP" |
4015 | 4580 |
4016 #~ msgid "Buddy List Options" | 4581 #~ msgid "Buddy List Options" |
4017 #~ msgstr "Einstellungen für Buddy-Liste" | 4582 #~ msgstr "Einstellungen für Buddy-Liste" |
4018 | 4583 |
4019 #~ msgid "Tab Placement:" | 4584 #~ msgid "Tab Placement:" |
4020 #~ msgstr "Reiter-Platzierung:" | 4585 #~ msgstr "Reiter-Platzierung:" |
4021 | 4586 |
4022 #~ msgid "Top" | 4587 #~ msgid "Top" |
4033 | 4598 |
4034 #~ msgid "Display and General Options" | 4599 #~ msgid "Display and General Options" |
4035 #~ msgstr "Anzeige und Allgemeine Einstellungen" | 4600 #~ msgstr "Anzeige und Allgemeine Einstellungen" |
4036 | 4601 |
4037 #~ msgid "IM Options" | 4602 #~ msgid "IM Options" |
4038 #~ msgstr "Einstellungen für Nachrichten" | 4603 #~ msgstr "Einstellungen für Nachrichten" |
4039 | 4604 |
4040 #~ msgid "Show buttons as: " | 4605 #~ msgid "Show buttons as: " |
4041 #~ msgstr "Knöpfe zeigen als:" | 4606 #~ msgstr "Buttons zeigen als:" |
4042 | 4607 |
4043 #~ msgid "Pictures And Text" | 4608 #~ msgid "Pictures And Text" |
4044 #~ msgstr "Bilder und Text" | 4609 #~ msgstr "Bilder und Text" |
4045 | 4610 |
4046 #~ msgid "Pictures" | 4611 #~ msgid "Pictures" |
4051 | 4616 |
4052 #~ msgid "Show all conversations in one tabbed window" | 4617 #~ msgid "Show all conversations in one tabbed window" |
4053 #~ msgstr "Alle Unterhaltungen in einem Reiter-Fenster zeigen" | 4618 #~ msgstr "Alle Unterhaltungen in einem Reiter-Fenster zeigen" |
4054 | 4619 |
4055 #~ msgid "Window Sizes" | 4620 #~ msgid "Window Sizes" |
4056 #~ msgstr "Fenstergröße" | 4621 #~ msgstr "Fenstergröße" |
4057 | 4622 |
4058 #~ msgid "Tab Placement" | 4623 #~ msgid "Tab Placement" |
4059 #~ msgstr "Reiter-Platzierung" | 4624 #~ msgstr "Reiter-Platzierung" |
4060 | 4625 |
4061 #~ msgid "Left" | 4626 #~ msgid "Left" |
4068 #~ msgstr "Chat-Optionen" | 4633 #~ msgstr "Chat-Optionen" |
4069 | 4634 |
4070 #~ msgid "Show conversations in the same tabbed window" | 4635 #~ msgid "Show conversations in the same tabbed window" |
4071 #~ msgstr "Alle Unterhaltungen im selben Reiter-Fenster zeigen" | 4636 #~ msgstr "Alle Unterhaltungen im selben Reiter-Fenster zeigen" |
4072 | 4637 |
4073 #~ msgid "Font Options" | |
4074 #~ msgstr "Schriften-Optionen" | |
4075 | |
4076 #~ msgid "Italic Text" | 4638 #~ msgid "Italic Text" |
4077 #~ msgstr "Kursiver Text" | 4639 #~ msgstr "Kursiver Text" |
4078 | 4640 |
4079 #~ msgid "Font Face for Text" | 4641 #~ msgid "Font Face for Text" |
4080 #~ msgstr "Schriftart für Text" | 4642 #~ msgstr "Schriftart für Text" |
4081 | 4643 |
4082 #~ msgid "Font Size for Text" | 4644 #~ msgid "Font Size for Text" |
4083 #~ msgstr "Schriftgröße für Text" | 4645 #~ msgstr "Schriftgröße für Text" |
4084 | 4646 |
4085 #~ msgid "Sound played when:" | 4647 #~ msgid "Sound played when:" |
4086 #~ msgstr "Klang abspielen bei:" | 4648 #~ msgstr "Klang abspielen bei:" |
4087 | 4649 |
4088 #~ msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):" | 4650 #~ msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):" |
4096 | 4658 |
4097 #~ msgid "Make Away" | 4659 #~ msgid "Make Away" |
4098 #~ msgstr "Jetzt abwesend" | 4660 #~ msgstr "Jetzt abwesend" |
4099 | 4661 |
4100 #~ msgid "Privacy Options" | 4662 #~ msgid "Privacy Options" |
4101 #~ msgstr "Einstellungen zur Privatsphäre" | 4663 #~ msgstr "Einstellungen zur Privatsphäre" |
4102 | 4664 |
4103 #~ msgid "General" | 4665 #~ msgid "General" |
4104 #~ msgstr "Allgemein" | 4666 #~ msgstr "Allgemein" |
4105 | 4667 |
4106 #~ msgid "Conversations" | 4668 #~ msgid "Conversations" |
4107 #~ msgstr "Unterhaltungen" | 4669 #~ msgstr "Unterhaltungen" |
4108 | 4670 |
4109 #~ msgid "Enable sounds" | |
4110 #~ msgstr "Klänge aktivieren" | |
4111 | |
4112 #~ msgid "KFM" | 4671 #~ msgid "KFM" |
4113 #~ msgstr "KFM/Konqueror" | 4672 #~ msgstr "KFM/Konqueror" |
4114 | 4673 |
4115 #~ msgid "Manual" | 4674 #~ msgid "Manual" |
4116 #~ msgstr "Manuell" | 4675 #~ msgstr "Manuell" |