comparison po/bg.po @ 27254:988e8ee76731

merge of '62bb494a4382e4c1744f43473276c10a8d207d4a' and 'ae4e1a6ad5b5058239a63399cfcac51570912378'
author Elliott Sales de Andrade <qulogic@pidgin.im>
date Fri, 03 Jul 2009 03:37:07 +0000
parents 19a1e7d9a039
children b9790d3e2a0a
comparison
equal deleted inserted replaced
27235:5b20267a61d3 27254:988e8ee76731
5 # 5 #
6 msgid "" 6 msgid ""
7 msgstr "" 7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Pidgin-1.30\n" 8 "Project-Id-Version: Pidgin-1.30\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-04-30 10:37-0400\n" 10 "POT-Creation-Date: 2009-07-02 01:34-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-02-12 00:46+0200\n" 11 "PO-Revision-Date: 2007-02-12 00:46+0200\n"
12 "Last-Translator: Vladimir \"Kaladan\" Petkov <kaladan@gmail.com>\n" 12 "Last-Translator: Vladimir \"Kaladan\" Petkov <kaladan@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1841 1841
1842 #, fuzzy, c-format 1842 #, fuzzy, c-format
1843 msgid "+++ %s signed off" 1843 msgid "+++ %s signed off"
1844 msgstr "%s излезе" 1844 msgstr "%s излезе"
1845 1845
1846 #. Unknown error
1847 #. Unknown error!
1846 msgid "Unknown error" 1848 msgid "Unknown error"
1847 msgstr "Непозната грешка" 1849 msgstr "Непозната грешка"
1848 1850
1849 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1851 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1850 msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено: Твърде е голямо." 1852 msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено: Твърде е голямо."
2221 msgstr "<font color=\"red\"><b>Файлът не може да бъде прочетен: %s</b></font>" 2223 msgstr "<font color=\"red\"><b>Файлът не може да бъде прочетен: %s</b></font>"
2222 2224
2223 #, c-format 2225 #, c-format
2224 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 2226 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2225 msgstr "(%s) %s <автоматичен отговор>: %s\n" 2227 msgstr "(%s) %s <автоматичен отговор>: %s\n"
2228
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Error creating conference."
2231 msgstr "Грешка при установяването на връзката"
2226 2232
2227 #, c-format 2233 #, c-format
2228 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 2234 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2229 msgstr "" 2235 msgstr ""
2230 2236
3213 msgid "Add to chat" 3219 msgid "Add to chat"
3214 msgstr "Добавяне за разговор" 3220 msgstr "Добавяне за разговор"
3215 3221
3216 msgid "Chat _name:" 3222 msgid "Chat _name:"
3217 msgstr "Име:" 3223 msgstr "Име:"
3224
3225 #. should this be a settings error?
3226 #, fuzzy
3227 msgid "Unable to resolve server"
3228 msgstr "Неуспешно свързване със сървъра."
3218 3229
3219 msgid "Chat error" 3230 msgid "Chat error"
3220 msgstr "Грешка при разговора" 3231 msgstr "Грешка при разговора"
3221 3232
3222 msgid "This chat name is already in use" 3233 msgid "This chat name is already in use"
3262 msgstr "" 3273 msgstr ""
3263 3274
3264 msgid "Gadu-Gadu User" 3275 msgid "Gadu-Gadu User"
3265 msgstr "Потребител на Gadu-Gadu" 3276 msgstr "Потребител на Gadu-Gadu"
3266 3277
3278 #, fuzzy
3279 msgid "GG server"
3280 msgstr "Задаване данни на потребител..."
3281
3267 #, c-format 3282 #, c-format
3268 msgid "Unknown command: %s" 3283 msgid "Unknown command: %s"
3269 msgstr "Непозната команда: %s" 3284 msgstr "Непозната команда: %s"
3270 3285
3271 #, c-format 3286 #, c-format
3305 msgstr "_Канал:" 3320 msgstr "_Канал:"
3306 3321
3307 msgid "_Password:" 3322 msgid "_Password:"
3308 msgstr "_Парола:" 3323 msgstr "_Парола:"
3309 3324
3310 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 3325 #, fuzzy
3326 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3311 msgstr "Потребителските имена в IRC не може да съдържат интервали" 3327 msgstr "Потребителските имена в IRC не може да съдържат интервали"
3312 3328
3313 #. 1. connect to server 3329 #. 1. connect to server
3314 #. connect to the server 3330 #. connect to the server
3315 msgid "Connecting" 3331 msgid "Connecting"
3742 msgstr "Неправилен отговор от сървъра." 3758 msgstr "Неправилен отговор от сървъра."
3743 3759
3744 msgid "Server does not use any supported authentication method" 3760 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3745 msgstr "Сървърът не използва никой поддържан метод за идентификация" 3761 msgstr "Сървърът не използва никой поддържан метод за идентификация"
3746 3762
3763 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3764 msgstr ""
3765
3747 msgid "Invalid challenge from server" 3766 msgid "Invalid challenge from server"
3748 msgstr "" 3767 msgstr ""
3749 3768
3750 #, fuzzy 3769 #, fuzzy
3751 msgid "SASL error" 3770 msgid "SASL error"
4036 msgid "Priority" 4055 msgid "Priority"
4037 msgstr "Приоритет" 4056 msgstr "Приоритет"
4038 4057
4039 msgid "Resource" 4058 msgid "Resource"
4040 msgstr "Име на ресурса" 4059 msgstr "Име на ресурса"
4060
4061 #, c-format
4062 msgid "%s ago"
4063 msgstr ""
4064
4065 #, fuzzy
4066 msgid "Logged off"
4067 msgstr "Вече сте свързан в"
4041 4068
4042 msgid "Middle Name" 4069 msgid "Middle Name"
4043 msgstr "Второ име" 4070 msgstr "Второ име"
4044 4071
4045 msgid "Address" 4072 msgid "Address"
4208 msgstr "" 4235 msgstr ""
4209 4236
4210 msgid "Find Rooms" 4237 msgid "Find Rooms"
4211 msgstr "Търсене за стаи" 4238 msgstr "Търсене за стаи"
4212 4239
4213 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." 4240 #, fuzzy
4214 msgstr "" 4241 msgid "Affiliations:"
4242 msgstr "Псевдоним:"
4243
4244 #, fuzzy
4245 msgid "No users found"
4246 msgstr "Няма съвпадащи потребители"
4247
4248 #, fuzzy
4249 msgid "Roles:"
4250 msgstr "Описание на длъжността"
4215 4251
4216 #, fuzzy 4252 #, fuzzy
4217 msgid "Ping timeout" 4253 msgid "Ping timeout"
4218 msgstr "Обикновен текст" 4254 msgstr "Обикновен текст"
4219 4255
4232 4268
4233 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4269 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4234 msgstr "" 4270 msgstr ""
4235 4271
4236 #, fuzzy 4272 #, fuzzy
4273 msgid "Malformed BOSH URL"
4274 msgstr "Неуспешно свързване със сървъра."
4275
4276 #, c-format
4277 msgid "Registration of %s@%s successful"
4278 msgstr "Успешна регистрация на %s@%s"
4279
4280 #, fuzzy, c-format
4281 msgid "Registration to %s successful"
4282 msgstr "Успешна регистрация на %s@%s"
4283
4284 msgid "Registration Successful"
4285 msgstr "Регистрацията успешна"
4286
4287 msgid "Registration Failed"
4288 msgstr "Неуспешна регистрация"
4289
4290 #, fuzzy, c-format
4291 msgid "Registration from %s successfully removed"
4292 msgstr "Успешна регистрация на %s@%s"
4293
4294 #, fuzzy
4295 msgid "Unregistration Successful"
4296 msgstr "Регистрацията успешна"
4297
4298 #, fuzzy
4299 msgid "Unregistration Failed"
4300 msgstr "Неуспешна регистрация"
4301
4302 msgid "State"
4303 msgstr "Състояние"
4304
4305 #, fuzzy
4306 msgid "Postal code"
4307 msgstr "Пощенски код"
4308
4309 msgid "Phone"
4310 msgstr "Телефон"
4311
4312 msgid "Date"
4313 msgstr "Дата"
4314
4315 msgid "Already Registered"
4316 msgstr "Вече сте регистриран"
4317
4318 #, fuzzy
4319 msgid "Unregister"
4320 msgstr "Регистрация"
4321
4322 #, fuzzy
4323 msgid ""
4324 "Please fill out the information below to change your account registration."
4325 msgstr "Попълнете формуляра, за да регистрирате нов абонамент."
4326
4327 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4328 msgstr "Попълнете формуляра, за да регистрирате нов абонамент."
4329
4330 #, fuzzy
4331 msgid "Register New XMPP Account"
4332 msgstr "Регистриране на нов Jabber-абонамент"
4333
4334 msgid "Register"
4335 msgstr "Регистрация"
4336
4337 #, fuzzy, c-format
4338 msgid "Change Account Registration at %s"
4339 msgstr "Промяна на данните за потребител %s"
4340
4341 #, fuzzy, c-format
4342 msgid "Register New Account at %s"
4343 msgstr "Регистриране на нов Jabber-абонамент"
4344
4345 #, fuzzy
4346 msgid "Change Registration"
4347 msgstr "Промяна на адреса До:"
4348
4349 #, fuzzy
4237 msgid "Malformed BOSH Connect Server" 4350 msgid "Malformed BOSH Connect Server"
4238 msgstr "Неуспешно свързване със сървъра." 4351 msgstr "Неуспешно свързване със сървъра."
4239
4240 #, c-format
4241 msgid "Registration of %s@%s successful"
4242 msgstr "Успешна регистрация на %s@%s"
4243
4244 #, fuzzy, c-format
4245 msgid "Registration to %s successful"
4246 msgstr "Успешна регистрация на %s@%s"
4247
4248 msgid "Registration Successful"
4249 msgstr "Регистрацията успешна"
4250
4251 msgid "Registration Failed"
4252 msgstr "Неуспешна регистрация"
4253
4254 #, fuzzy, c-format
4255 msgid "Registration from %s successfully removed"
4256 msgstr "Успешна регистрация на %s@%s"
4257
4258 #, fuzzy
4259 msgid "Unregistration Successful"
4260 msgstr "Регистрацията успешна"
4261
4262 #, fuzzy
4263 msgid "Unregistration Failed"
4264 msgstr "Неуспешна регистрация"
4265
4266 msgid "Already Registered"
4267 msgstr "Вече сте регистриран"
4268
4269 msgid "State"
4270 msgstr "Състояние"
4271
4272 #, fuzzy
4273 msgid "Postal code"
4274 msgstr "Пощенски код"
4275
4276 msgid "Phone"
4277 msgstr "Телефон"
4278
4279 msgid "Date"
4280 msgstr "Дата"
4281
4282 #, fuzzy
4283 msgid "Unregister"
4284 msgstr "Регистрация"
4285
4286 #, fuzzy
4287 msgid ""
4288 "Please fill out the information below to change your account registration."
4289 msgstr "Попълнете формуляра, за да регистрирате нов абонамент."
4290
4291 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4292 msgstr "Попълнете формуляра, за да регистрирате нов абонамент."
4293
4294 #, fuzzy
4295 msgid "Register New XMPP Account"
4296 msgstr "Регистриране на нов Jabber-абонамент"
4297
4298 msgid "Register"
4299 msgstr "Регистрация"
4300
4301 #, fuzzy, c-format
4302 msgid "Change Account Registration at %s"
4303 msgstr "Промяна на данните за потребител %s"
4304
4305 #, fuzzy, c-format
4306 msgid "Register New Account at %s"
4307 msgstr "Регистриране на нов Jabber-абонамент"
4308
4309 #, fuzzy
4310 msgid "Change Registration"
4311 msgstr "Промяна на адреса До:"
4312 4352
4313 #, fuzzy 4353 #, fuzzy
4314 msgid "Error unregistering account" 4354 msgid "Error unregistering account"
4315 msgstr "Грешка при промяна данните абонамента" 4355 msgstr "Грешка при промяна данните абонамента"
4316 4356
4684 4724
4685 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room." 4725 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
4686 msgstr "" 4726 msgstr ""
4687 4727
4688 msgid "" 4728 msgid ""
4689 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's " 4729 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
4690 "affiliation with the room." 4730 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4691 msgstr "" 4731 msgstr ""
4692 4732
4693 msgid "" 4733 msgid ""
4694 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's " 4734 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4695 "role in the room." 4735 "users with an role or set users' role with the room."
4696 msgstr "" 4736 msgstr ""
4697 4737
4698 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 4738 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
4699 msgstr "" 4739 msgstr ""
4700 4740
4754 4794
4755 #, fuzzy 4795 #, fuzzy
4756 msgid "File transfer proxies" 4796 msgid "File transfer proxies"
4757 msgstr "Порт за преност на файлове" 4797 msgstr "Порт за преност на файлове"
4758 4798
4799 msgid "BOSH URL"
4800 msgstr ""
4801
4759 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, 4802 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4760 #. shared with MSN 4803 #. shared with MSN
4761 msgid "Show Custom Smileys" 4804 msgid "Show Custom Smileys"
4762 msgstr "" 4805 msgstr ""
4763 4806
5157 msgstr "Предпочитан контакт" 5200 msgstr "Предпочитан контакт"
5158 5201
5159 #, fuzzy 5202 #, fuzzy
5160 msgid "Non-IM Contacts" 5203 msgid "Non-IM Contacts"
5161 msgstr "Изтриване на контакт" 5204 msgstr "Изтриване на контакт"
5205
5206 #, c-format
5207 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5208 msgstr ""
5162 5209
5163 msgid "Nudge" 5210 msgid "Nudge"
5164 msgstr "" 5211 msgstr ""
5165 5212
5166 #, fuzzy, c-format 5213 #, fuzzy, c-format
5531 5578
5532 #, fuzzy 5579 #, fuzzy
5533 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" 5580 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5534 msgstr "Неуспешна идентификация" 5581 msgstr "Неуспешна идентификация"
5535 5582
5536 #, c-format
5537 msgid "%s is not a valid group."
5538 msgstr "%s не е валидна група."
5539
5540 msgid "Unknown error."
5541 msgstr "Непозната грешка:"
5542
5543 #, fuzzy, c-format
5544 msgid "%s on %s (%s)"
5545 msgstr "%s иска да ви изпрати %s (%s)"
5546
5547 #, fuzzy, c-format 5583 #, fuzzy, c-format
5548 msgid "%s just sent you a Nudge!" 5584 msgid "%s just sent you a Nudge!"
5549 msgstr "%s иска да ви изпрати файл" 5585 msgstr "%s иска да ви изпрати файл"
5550 5586
5551 #. char *adl = g_strndup(payload, len); 5587 #, fuzzy, c-format
5588 msgid "Unknown error (%d): %s"
5589 msgstr "Непозната грешка"
5590
5591 #, fuzzy
5592 msgid "Unable to add user"
5593 msgstr "Неуспех при забраната на потребителя %s"
5594
5552 #, fuzzy, c-format 5595 #, fuzzy, c-format
5553 msgid "Unknown error (%d)" 5596 msgid "Unknown error (%d)"
5554 msgstr "Непозната грешка" 5597 msgstr "Непозната грешка"
5555 5598
5556 #, fuzzy
5557 msgid "Unable to add user"
5558 msgstr "Неуспех при забраната на потребителя %s"
5559
5560 msgid "The following users are missing from your addressbook" 5599 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5561 msgstr "" 5600 msgstr ""
5562
5563 #, c-format
5564 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
5565 msgstr "Неуспех при добавянето на потребител в %s (%s)"
5566
5567 #, c-format
5568 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
5569 msgstr "Неуспех при блокирането на потребител в %s (%s)"
5570
5571 #, fuzzy, c-format
5572 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
5573 msgstr "Файлът %s не може да бъде записан."
5574
5575 #, c-format
5576 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
5577 msgstr ""
5578
5579 #, fuzzy, c-format
5580 msgid "%s is not a valid passport account."
5581 msgstr "%s е невалидно име на сървър"
5582
5583 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5584 msgstr "Временно услугата не е налична."
5585 5601
5586 #, fuzzy 5602 #, fuzzy
5587 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." 5603 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5588 msgstr "Вие пропуснахте %hu съобщение от %s, тъй като то беше много голямо." 5604 msgstr "Вие пропуснахте %hu съобщение от %s, тъй като то беше много голямо."
5589
5590 msgid "Unable to rename group"
5591 msgstr "Групата не може да бъде преименувана"
5592
5593 msgid "Unable to delete group"
5594 msgstr "Неуспех при изтриването на групата"
5595 5605
5596 #, c-format 5606 #, c-format
5597 msgid "" 5607 msgid ""
5598 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 5608 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5599 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 5609 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5663 5673
5664 msgid "" 5674 msgid ""
5665 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." 5675 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
5666 msgstr "" 5676 msgstr ""
5667 5677
5678 msgid "Unknown error."
5679 msgstr "Непозната грешка:"
5680
5668 msgid "Handshaking" 5681 msgid "Handshaking"
5669 msgstr "Ръкостискане" 5682 msgstr "Ръкостискане"
5670 5683
5671 msgid "Transferring" 5684 msgid "Transferring"
5672 msgstr "Пренасяне" 5685 msgstr "Пренасяне"
5681 msgstr "Изпращане на бисквитка" 5694 msgstr "Изпращане на бисквитка"
5682 5695
5683 msgid "Retrieving buddy list" 5696 msgid "Retrieving buddy list"
5684 msgstr "Получаване на списъкът с приятели" 5697 msgstr "Получаване на списъкът с приятели"
5685 5698
5699 #, c-format
5700 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5701 msgstr ""
5702
5703 #, c-format
5704 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
5705 msgstr ""
5706
5686 msgid "Away From Computer" 5707 msgid "Away From Computer"
5687 msgstr "Няма ме на компютъра" 5708 msgstr "Няма ме на компютъра"
5688 5709
5689 msgid "On The Phone" 5710 msgid "On The Phone"
5690 msgstr "На телефона" 5711 msgstr "На телефона"
5716 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" 5737 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
5717 msgstr "" 5738 msgstr ""
5718 5739
5719 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" 5740 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
5720 msgstr "" 5741 msgstr ""
5721
5722 #, fuzzy, c-format
5723 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
5724 msgstr "Потребителят %s (%s) иска да добави %s в списъка с приятелите си."
5725
5726 #, fuzzy, c-format
5727 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5728 msgstr "Потребителят %s (%s) иска да добави %s в списъка с приятелите си."
5729 5742
5730 #, fuzzy 5743 #, fuzzy
5731 msgid "Delete Buddy from Address Book?" 5744 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
5732 msgstr "Добавяне към адресника" 5745 msgstr "Добавяне към адресника"
5733 5746
5758 #, fuzzy 5771 #, fuzzy
5759 msgid "MSN Protocol Plugin" 5772 msgid "MSN Protocol Plugin"
5760 msgstr "Приставка за протокола AIM/ICQ" 5773 msgstr "Приставка за протокола AIM/ICQ"
5761 5774
5762 #, c-format 5775 #, c-format
5776 msgid "%s is not a valid group."
5777 msgstr "%s не е валидна група."
5778
5779 #, fuzzy, c-format
5780 msgid "%s on %s (%s)"
5781 msgstr "%s иска да ви изпрати %s (%s)"
5782
5783 #, c-format
5784 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
5785 msgstr "Неуспех при добавянето на потребител в %s (%s)"
5786
5787 #, c-format
5788 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
5789 msgstr "Неуспех при блокирането на потребител в %s (%s)"
5790
5791 #, fuzzy, c-format
5792 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
5793 msgstr "Файлът %s не може да бъде записан."
5794
5795 #, c-format
5796 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
5797 msgstr ""
5798
5799 #, fuzzy, c-format
5800 msgid "%s is not a valid passport account."
5801 msgstr "%s е невалидно име на сървър"
5802
5803 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5804 msgstr "Временно услугата не е налична."
5805
5806 msgid "Unable to rename group"
5807 msgstr "Групата не може да бъде преименувана"
5808
5809 msgid "Unable to delete group"
5810 msgstr "Неуспех при изтриването на групата"
5811
5812 #, fuzzy, c-format
5813 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
5814 msgstr "Потребителят %s (%s) иска да добави %s в списъка с приятелите си."
5815
5816 #, fuzzy, c-format
5817 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5818 msgstr "Потребителят %s (%s) иска да добави %s в списъка с приятелите си."
5819
5820 #, c-format
5763 msgid "No such user: %s" 5821 msgid "No such user: %s"
5764 msgstr "" 5822 msgstr ""
5765 5823
5766 #, fuzzy 5824 #, fuzzy
5767 msgid "User lookup" 5825 msgid "User lookup"
5791 #, fuzzy 5849 #, fuzzy
5792 msgid "Lost connection with server" 5850 msgid "Lost connection with server"
5793 msgstr "Не сте свързван със сървъра." 5851 msgstr "Не сте свързван със сървъра."
5794 5852
5795 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. 5853 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
5854 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
5855 #. used
5796 #, fuzzy 5856 #, fuzzy
5797 msgid "New mail messages" 5857 msgid "New mail messages"
5798 msgstr "Изпращане на _съобщение" 5858 msgstr "Изпращане на _съобщение"
5799 5859
5800 msgid "New blog comments" 5860 msgid "New blog comments"
5840 msgid "Protocol error, code %d: %s" 5900 msgid "Protocol error, code %d: %s"
5841 msgstr "" 5901 msgstr ""
5842 5902
5843 #, c-format 5903 #, c-format
5844 msgid "" 5904 msgid ""
5845 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " 5905 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
5846 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." 5906 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
5847 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " 5907 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
5848 "again." 5908 msgstr ""
5849 msgstr "" 5909
5910 #, fuzzy
5911 msgid "Incorrect username or password"
5912 msgstr "Неправилно потребителско име или парола."
5850 5913
5851 msgid "MySpaceIM Error" 5914 msgid "MySpaceIM Error"
5852 msgstr "" 5915 msgstr ""
5853 5916
5854 #, fuzzy 5917 #, fuzzy
6182 msgid "Cannot add yourself" 6245 msgid "Cannot add yourself"
6183 msgstr "Не можете да се добавите" 6246 msgstr "Не можете да се добавите"
6184 6247
6185 msgid "Master archive is misconfigured" 6248 msgid "Master archive is misconfigured"
6186 msgstr "" 6249 msgstr ""
6187
6188 #, fuzzy
6189 msgid "Incorrect username or password"
6190 msgstr "Неправилно потребителско име или парола."
6191 6250
6192 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" 6251 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
6193 msgstr "" 6252 msgstr ""
6194 6253
6195 #, fuzzy 6254 #, fuzzy
6397 6456
6398 msgid "Server port" 6457 msgid "Server port"
6399 msgstr "Порт" 6458 msgstr "Порт"
6400 6459
6401 #, fuzzy 6460 #, fuzzy
6461 msgid "Received unexpected response from "
6462 msgstr "Неправилен отговор от сървъра."
6463
6464 #. username connecting too frequently
6465 msgid ""
6466 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6467 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6468 msgstr ""
6469 "Влизахте и излизахте твърде често. Изчакайте десет минути и опитайте "
6470 "отново. Ако продължите с опитите си да влезете сега, ще трябва да чакате още "
6471 "по-дълго."
6472
6473 #, fuzzy, c-format
6474 msgid "Error requesting "
6475 msgstr "Грешка при установяването на връзката"
6476
6477 msgid "Incorrect password."
6478 msgstr "Невярна парола."
6479
6480 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate via this site."
6481 msgstr ""
6482
6483 #, fuzzy
6402 msgid "Could not join chat room" 6484 msgid "Could not join chat room"
6403 msgstr "Неуспех при свързването" 6485 msgstr "Неуспех при свързването"
6404 6486
6405 #, fuzzy 6487 #, fuzzy
6406 msgid "Invalid chat room name" 6488 msgid "Invalid chat room name"
6691 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " 6773 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. "
6692 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " 6774 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain "
6693 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." 6775 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
6694 msgstr "" 6776 msgstr ""
6695 6777
6778 #, fuzzy, c-format
6779 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
6780 msgstr "Връзката със сървъра беше прекъсната."
6781
6782 #, fuzzy
6783 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6784 msgstr "Файлът %s не може да бъде прочетен."
6785
6786 #, fuzzy, c-format
6787 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
6788 msgstr "Връзката със сървъра беше прекъсната."
6789
6790 #, fuzzy
6791 msgid "Unable to get a valid login hash."
6792 msgstr "Файлът %s не може да бъде прочетен."
6793
6794 msgid "Could Not Connect"
6795 msgstr "Неуспех при свързването"
6796
6797 msgid "Received authorization"
6798 msgstr "Получено е разрешение"
6799
6696 #. Unregistered username 6800 #. Unregistered username
6697 #. uid is not exist 6801 #. uid is not exist
6698 #, fuzzy 6802 #, fuzzy
6699 msgid "Invalid username." 6803 msgid "Invalid username."
6700 msgstr "Невалидно потребителско име" 6804 msgstr "Невалидно потребителско име"
6701
6702 msgid "Incorrect password."
6703 msgstr "Невярна парола."
6704 6805
6705 #. Suspended account 6806 #. Suspended account
6706 msgid "Your account is currently suspended." 6807 msgid "Your account is currently suspended."
6707 msgstr "Абонаментът временно спрян." 6808 msgstr "Абонаментът временно спрян."
6708 6809
6709 #. service temporarily unavailable 6810 #. service temporarily unavailable
6710 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 6811 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6711 msgstr "" 6812 msgstr ""
6712 6813
6713 #. username connecting too frequently 6814 #, c-format
6815 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6816 msgstr ""
6817 "Версията на програмата, която използвате е твърде стара. Актуализирайте я от "
6818 "%s"
6819
6714 #. IP address connecting too frequently 6820 #. IP address connecting too frequently
6715 msgid "" 6821 #, fuzzy
6716 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6822 msgid ""
6717 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6823 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and "
6824 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6718 msgstr "" 6825 msgstr ""
6719 "Влизахте и излизахте твърде често. Изчакайте десет минути и опитайте " 6826 "Влизахте и излизахте твърде често. Изчакайте десет минути и опитайте "
6720 "отново. Ако продължите с опитите си да влезете сега, ще трябва да чакате още " 6827 "отново. Ако продължите с опитите си да влезете сега, ще трябва да чакате още "
6721 "по-дълго." 6828 "по-дълго."
6722 6829
6723 #, c-format
6724 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6725 msgstr ""
6726 "Версията на програмата, която използвате е твърде стара. Актуализирайте я от "
6727 "%s"
6728
6729 msgid "Could Not Connect"
6730 msgstr "Неуспех при свързването"
6731
6732 msgid "Received authorization"
6733 msgstr "Получено е разрешение"
6734
6735 msgid "The SecurID key entered is invalid." 6830 msgid "The SecurID key entered is invalid."
6736 msgstr "" 6831 msgstr ""
6737 6832
6738 msgid "Enter SecurID" 6833 msgid "Enter SecurID"
6739 msgstr "" 6834 msgstr ""
6745 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. 6840 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
6746 #. 6841 #.
6747 #, fuzzy 6842 #, fuzzy
6748 msgid "_OK" 6843 msgid "_OK"
6749 msgstr "Да" 6844 msgstr "Да"
6750
6751 #, fuzzy, c-format
6752 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
6753 msgstr "Връзката със сървъра беше прекъсната."
6754
6755 #, fuzzy
6756 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6757 msgstr "Файлът %s не може да бъде прочетен."
6758
6759 #, fuzzy, c-format
6760 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
6761 msgstr "Връзката със сървъра беше прекъсната."
6762
6763 #, fuzzy
6764 msgid "Unable to get a valid login hash."
6765 msgstr "Файлът %s не може да бъде прочетен."
6766 6845
6767 msgid "Password sent" 6846 msgid "Password sent"
6768 msgstr "Паролата е изпратена" 6847 msgstr "Паролата е изпратена"
6769 6848
6770 #, fuzzy 6849 #, fuzzy
7261 7340
7262 #, fuzzy 7341 #, fuzzy
7263 msgid "Set User Info (web)..." 7342 msgid "Set User Info (web)..."
7264 msgstr "Задаване данни на потребител (URL)..." 7343 msgstr "Задаване данни на потребител (URL)..."
7265 7344
7345 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
7266 #, fuzzy 7346 #, fuzzy
7267 msgid "Change Password (web)" 7347 msgid "Change Password (web)"
7268 msgstr "Смяна на паролата (URL)" 7348 msgstr "Смяна на паролата (URL)"
7269 7349
7270 #, fuzzy 7350 #, fuzzy
7295 msgid "Search for Buddy by Email Address..." 7375 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7296 msgstr "Търсене на потребител по електронен адрес..." 7376 msgstr "Търсене на потребител по електронен адрес..."
7297 7377
7298 msgid "Search for Buddy by Information" 7378 msgid "Search for Buddy by Information"
7299 msgstr "Търсене на потребител по неговите данни" 7379 msgstr "Търсене на потребител по неговите данни"
7380
7381 #, fuzzy
7382 msgid "Use clientLogin"
7383 msgstr "Потребителят не е влязъл"
7300 7384
7301 msgid "" 7385 msgid ""
7302 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" 7386 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
7303 "file transfers and direct IM (slower,\n" 7387 "file transfers and direct IM (slower,\n"
7304 "but does not reveal your IP address)" 7388 "but does not reveal your IP address)"
9653 9737
9654 #, fuzzy 9738 #, fuzzy
9655 msgid "Auth Domain" 9739 msgid "Auth Domain"
9656 msgstr "Автоматично" 9740 msgstr "Автоматично"
9657 9741
9658 #, c-format
9659 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9660 msgstr ""
9661
9662 msgid "Your SMS was not delivered" 9742 msgid "Your SMS was not delivered"
9663 msgstr "" 9743 msgstr ""
9664 9744
9665 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 9745 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9666 msgstr "Вашето Yahoo!-съобщение не беше изпратено." 9746 msgstr "Вашето Yahoo!-съобщение не беше изпратено."
9681 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." 9761 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
9682 msgstr "%s отказа молбата ви да го/я добавите в листа си." 9762 msgstr "%s отказа молбата ви да го/я добавите в листа си."
9683 9763
9684 msgid "Add buddy rejected" 9764 msgid "Add buddy rejected"
9685 msgstr "Отказ за добавяне на потребител" 9765 msgstr "Отказ за добавяне на потребител"
9766
9767 #. Some error in the received stream
9768 #, fuzzy
9769 msgid "Received invalid data"
9770 msgstr "Неуспено свързване със сървъра."
9771
9772 #. Password incorrect
9773 #, fuzzy
9774 msgid "Incorrect Password"
9775 msgstr "Невярна парола."
9776
9777 #. security lock from too many failed login attempts
9778 #, fuzzy
9779 msgid ""
9780 "Account locked: Too many failed login attempts.\n"
9781 "Logging into the Yahoo! website may fix this."
9782 msgstr "Абонаментът ви е заключен, моля влезте в страницата на Yahoo!"
9783
9784 #. the username does not exist
9785 #, fuzzy
9786 msgid "Username does not exist"
9787 msgstr "Няма такъв потребител"
9788
9789 #. indicates a lock of some description
9790 #, fuzzy
9791 msgid ""
9792 "Account locked: Unknown reason.\n"
9793 "Logging into the Yahoo! website may fix this."
9794 msgstr "Абонаментът ви е заключен, моля влезте в страницата на Yahoo!"
9795
9796 #. username or password missing
9797 #, fuzzy
9798 msgid "Username or password missing"
9799 msgstr "Неправилно потребителско име или парола."
9686 9800
9687 #, fuzzy, c-format 9801 #, fuzzy, c-format
9688 msgid "" 9802 msgid ""
9689 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 9803 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9690 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " 9804 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
9796 msgstr "Използване на настройките от средата" 9910 msgstr "Използване на настройките от средата"
9797 9911
9798 msgid "Start Doodling" 9912 msgid "Start Doodling"
9799 msgstr "" 9913 msgstr ""
9800 9914
9801 #, fuzzy 9915 msgid "Select the ID you want to activate"
9802 msgid "Activate which ID?" 9916 msgstr ""
9803 msgstr "Активиране на коя идентификация?"
9804 9917
9805 msgid "Join whom in chat?" 9918 msgid "Join whom in chat?"
9806 msgstr "Присъединяване към кого в чата?" 9919 msgstr "Присъединяване към кого в чата?"
9807 9920
9808 #, fuzzy 9921 #, fuzzy
10581 10694
10582 msgid "Please update the necessary fields." 10695 msgid "Please update the necessary fields."
10583 msgstr "" 10696 msgstr ""
10584 10697
10585 #, fuzzy 10698 #, fuzzy
10699 msgid "A_ccount"
10700 msgstr "Акаунт:"
10701
10702 msgid ""
10703 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
10704 "join.\n"
10705 msgstr ""
10706 "Въведете подходящите данни за разговора, в който искате да се включите.\n"
10707
10708 #, fuzzy
10586 msgid "Room _List" 10709 msgid "Room _List"
10587 msgstr "Списък със стаи" 10710 msgstr "Списък със стаи"
10588
10589 msgid ""
10590 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
10591 "join.\n"
10592 msgstr ""
10593 "Въведете подходящите данни за разговора, в който искате да се включите.\n"
10594
10595 msgid "_Account:"
10596 msgstr "_Акаунт:"
10597 10711
10598 msgid "_Block" 10712 msgid "_Block"
10599 msgstr "_Блокиране" 10713 msgstr "_Блокиране"
10600 10714
10601 #, fuzzy 10715 #, fuzzy
11066 msgstr "/Инструменти" 11180 msgstr "/Инструменти"
11067 11181
11068 msgid "/Buddies/Sort Buddies" 11182 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
11069 msgstr "/Познати/Подреждане на познатите" 11183 msgstr "/Познати/Подреждане на познатите"
11070 11184
11185 #. Buddy List
11186 #, fuzzy
11187 msgid "Background Color"
11188 msgstr "Цвят на фона"
11189
11190 #, fuzzy
11191 msgid "The background color for the buddy list"
11192 msgstr "Потребителят %s (%s) иска да добави %s в списъка с приятелите си."
11193
11194 #, fuzzy
11195 msgid "Layout"
11196 msgstr "Записване на всички _разговори"
11197
11198 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist"
11199 msgstr ""
11200
11201 #. Group
11202 #, fuzzy
11203 msgid "Expanded Background Color"
11204 msgstr "Цвят на фона"
11205
11206 msgid "The background color of an expanded group"
11207 msgstr ""
11208
11209 #, fuzzy
11210 msgid "Expanded Text"
11211 msgstr "Разширяван_е"
11212
11213 msgid "The text information for when a group is expanded"
11214 msgstr ""
11215
11216 #, fuzzy
11217 msgid "Collapsed Background Color"
11218 msgstr "Избор за цвят на фона"
11219
11220 msgid "The background color of a collapsed group"
11221 msgstr ""
11222
11223 #, fuzzy
11224 msgid "Collapsed Text"
11225 msgstr "_Разгръщане"
11226
11227 msgid "The text information for when a group is collapsed"
11228 msgstr ""
11229
11230 #. Buddy
11231 #, fuzzy
11232 msgid "Contact/Chat Background Color"
11233 msgstr "Избор за цвят на фона"
11234
11235 msgid "The background color of a contact or chat"
11236 msgstr ""
11237
11238 #, fuzzy
11239 msgid "Contact Text"
11240 msgstr "Порт"
11241
11242 msgid "The text information for when a contact is expanded"
11243 msgstr ""
11244
11245 #, fuzzy
11246 msgid "On-line Text"
11247 msgstr "Включен"
11248
11249 msgid "The text information for when a buddy is online"
11250 msgstr ""
11251
11252 #, fuzzy
11253 msgid "Away Text"
11254 msgstr "Няма ме"
11255
11256 msgid "The text information for when a buddy is away"
11257 msgstr ""
11258
11259 #, fuzzy
11260 msgid "Off-line Text"
11261 msgstr "Изключен"
11262
11263 msgid "The text information for when a buddy is off-line"
11264 msgstr ""
11265
11266 #, fuzzy
11267 msgid "Idle Text"
11268 msgstr "Настроение"
11269
11270 msgid "The text information for when a buddy is idle"
11271 msgstr ""
11272
11273 #, fuzzy
11274 msgid "Message Text"
11275 msgstr "Съобщението е изпратено"
11276
11277 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
11278 msgstr ""
11279
11280 msgid "Message (Nick Said) Text"
11281 msgstr ""
11282
11283 msgid ""
11284 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
11285 "your nick"
11286 msgstr ""
11287
11288 #, fuzzy
11289 msgid "The text information for a buddy's status"
11290 msgstr "Промяна на данните за потребител %s"
11291
11071 #. Widget creation function 11292 #. Widget creation function
11072 #, fuzzy 11293 #, fuzzy
11073 msgid "SSL Servers" 11294 msgid "SSL Servers"
11074 msgstr "Сървър" 11295 msgstr "Сървър"
11075 11296
11599 11820
11600 msgid "Hungarian" 11821 msgid "Hungarian"
11601 msgstr "унгарски" 11822 msgstr "унгарски"
11602 11823
11603 #, fuzzy 11824 #, fuzzy
11825 msgid "Armenian"
11826 msgstr "румънски"
11827
11828 #, fuzzy
11604 msgid "Indonesian" 11829 msgid "Indonesian"
11605 msgstr "македонски" 11830 msgstr "македонски"
11606 11831
11607 msgid "Italian" 11832 msgid "Italian"
11608 msgstr "италиански" 11833 msgstr "италиански"
11703 msgid "Sinhala" 11928 msgid "Sinhala"
11704 msgstr "" 11929 msgstr ""
11705 11930
11706 msgid "Swedish" 11931 msgid "Swedish"
11707 msgstr "шведски" 11932 msgstr "шведски"
11933
11934 msgid "Swahili"
11935 msgstr ""
11708 11936
11709 msgid "Tamil" 11937 msgid "Tamil"
11710 msgstr "тамил" 11938 msgstr "тамил"
11711 11939
11712 msgid "Telugu" 11940 msgid "Telugu"
12151 "%s" 12379 "%s"
12152 12380
12153 msgid "Save Image" 12381 msgid "Save Image"
12154 msgstr "Запазване на изображение" 12382 msgstr "Запазване на изображение"
12155 12383
12156 #, c-format
12157 msgid "_Save Image..." 12384 msgid "_Save Image..."
12158 msgstr "_Запазване на изображение..." 12385 msgstr "_Запазване на изображение..."
12159 12386
12160 #, c-format
12161 msgid "_Add Custom Smiley..." 12387 msgid "_Add Custom Smiley..."
12162 msgstr "" 12388 msgstr ""
12163 12389
12164 msgid "Select Font" 12390 msgid "Select Font"
12165 msgstr "Избор на шрифт" 12391 msgstr "Избор на шрифт"
12248 msgstr "" 12474 msgstr ""
12249 12475
12250 #, fuzzy 12476 #, fuzzy
12251 msgid "Font Face" 12477 msgid "Font Face"
12252 msgstr "Начертание на буквите" 12478 msgstr "Начертание на буквите"
12253
12254 #, fuzzy
12255 msgid "Background Color"
12256 msgstr "Цвят на фона"
12257 12479
12258 #, fuzzy 12480 #, fuzzy
12259 msgid "Foreground Color" 12481 msgid "Foreground Color"
12260 msgstr "Цвят на шрифта на преден план" 12482 msgstr "Цвят на шрифта на преден план"
12261 12483
12568 12790
12569 #. Create the "Pounce on Whom" frame. 12791 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
12570 msgid "Pounce on Whom" 12792 msgid "Pounce on Whom"
12571 msgstr "Кога" 12793 msgstr "Кога"
12572 12794
12795 msgid "_Account:"
12796 msgstr "_Акаунт:"
12797
12573 msgid "_Buddy name:" 12798 msgid "_Buddy name:"
12574 msgstr "_Име на потребителя:" 12799 msgstr "_Име на потребителя:"
12575 12800
12576 msgid "Si_gns on" 12801 msgid "Si_gns on"
12577 msgstr "Влизане" 12802 msgstr "Влизане"
12683 12908
12684 #, c-format 12909 #, c-format
12685 msgid "Unknown.... Please report this!" 12910 msgid "Unknown.... Please report this!"
12686 msgstr "" 12911 msgstr ""
12687 12912
12688 msgid "Smiley theme failed to unpack." 12913 msgid "Theme failed to unpack."
12914 msgstr ""
12915
12916 #, fuzzy
12917 msgid "Theme failed to load."
12918 msgstr "Неуспех при зареждането на изображението"
12919
12920 msgid "Theme failed to copy."
12689 msgstr "" 12921 msgstr ""
12690 12922
12691 msgid "Install Theme" 12923 msgid "Install Theme"
12692 msgstr "" 12924 msgstr ""
12693 12925
13282 msgid "Shortcut Text" 13514 msgid "Shortcut Text"
13283 msgstr "Порт" 13515 msgstr "Порт"
13284 13516
13285 msgid "Custom Smiley Manager" 13517 msgid "Custom Smiley Manager"
13286 msgstr "" 13518 msgstr ""
13519
13520 #, fuzzy
13521 msgid "Select Buddy Icon"
13522 msgstr "Избор на приятел"
13287 13523
13288 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 13524 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13289 msgstr "" 13525 msgstr ""
13290 13526
13291 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." 13527 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
13510 msgid "Contact Availability Prediction plugin." 13746 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
13511 msgstr "" 13747 msgstr ""
13512 13748
13513 #. * summary 13749 #. * summary
13514 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" 13750 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
13751 msgstr ""
13752
13753 #, fuzzy
13754 msgid "Server name request"
13755 msgstr "Сървър"
13756
13757 #, fuzzy
13758 msgid "Enter an XMPP Server"
13759 msgstr "Задаване на сървър за конференции"
13760
13761 #, fuzzy
13762 msgid "Select an XMPP server to query"
13763 msgstr "Избор на правилен потребител"
13764
13765 #, fuzzy
13766 msgid "Find Services"
13767 msgstr "Интернет услуги"
13768
13769 #, fuzzy
13770 msgid "Add to Buddy List"
13771 msgstr "Изпращане на списъка с познати"
13772
13773 #, fuzzy
13774 msgid "Gateway"
13775 msgstr "Потребителят премина в състояние \"Няма ме\""
13776
13777 #, fuzzy
13778 msgid "Directory"
13779 msgstr "Директория на дневниците"
13780
13781 #, fuzzy
13782 msgid "PubSub Collection"
13783 msgstr "Избор на звуци"
13784
13785 msgid "PubSub Leaf"
13786 msgstr ""
13787
13788 #, fuzzy
13789 msgid ""
13790 "\n"
13791 "<b>Description:</b> "
13792 msgstr "Описание"
13793
13794 #. Create the window.
13795 #, fuzzy
13796 msgid "Service Discovery"
13797 msgstr "Задаване данните на директорията"
13798
13799 #, fuzzy
13800 msgid "_Browse"
13801 msgstr "_Браузър:"
13802
13803 #, fuzzy
13804 msgid "Server does not exist"
13805 msgstr "Няма такъв потребител"
13806
13807 #, fuzzy
13808 msgid "Server does not support service discovery"
13809 msgstr "Сървърът не използва никой поддържан метод за идентификация"
13810
13811 #, fuzzy
13812 msgid "XMPP Service Discovery"
13813 msgstr "Задаване данните на директорията"
13814
13815 msgid "Allows browsing and registering services."
13816 msgstr ""
13817
13818 msgid ""
13819 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13820 "services."
13515 msgstr "" 13821 msgstr ""
13516 13822
13517 msgid "Buddy is idle" 13823 msgid "Buddy is idle"
13518 msgstr "Потребителят е в състояние „Бездействам“" 13824 msgstr "Потребителят е в състояние „Бездействам“"
13519 13825
14024 "Това е много готина приставка, която прави много неща:\n" 14330 "Това е много готина приставка, която прави много неща:\n"
14025 "- Казва кой е написал програмата при влизане\n" 14331 "- Казва кой е написал програмата при влизане\n"
14026 "- Обръща всички входящи текстове\n" 14332 "- Обръща всички входящи текстове\n"
14027 "- Изпраща съобщения на потребители от вашият лист веднага щом се появят." 14333 "- Изпраща съобщения на потребители от вашият лист веднага щом се появят."
14028 14334
14029 msgid "Cursor Color"
14030 msgstr "Цвят на показалеца"
14031
14032 msgid "Secondary Cursor Color"
14033 msgstr "Втори цвят на показалеца"
14034
14035 msgid "Hyperlink Color" 14335 msgid "Hyperlink Color"
14036 msgstr "Цвят на връзките" 14336 msgstr "Цвят на връзките"
14037 14337
14038 #, fuzzy 14338 #, fuzzy
14039 msgid "Visited Hyperlink Color" 14339 msgid "Visited Hyperlink Color"
14041 14341
14042 #, fuzzy 14342 #, fuzzy
14043 msgid "Highlighted Message Name Color" 14343 msgid "Highlighted Message Name Color"
14044 msgstr "Съобщения от разговор:" 14344 msgstr "Съобщения от разговор:"
14045 14345
14346 #, fuzzy
14347 msgid "Typing Notification Color"
14348 msgstr "Премахване на известяванията"
14349
14046 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" 14350 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
14047 msgstr "" 14351 msgstr ""
14048 14352
14049 #, fuzzy 14353 #, fuzzy
14050 msgid "Conversation Entry" 14354 msgid "Conversation Entry"
14073 msgstr "Настройки на интерфейса GTK+" 14377 msgstr "Настройки на интерфейса GTK+"
14074 14378
14075 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" 14379 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
14076 msgstr "" 14380 msgstr ""
14077 14381
14078 #. 14382 #, fuzzy
14079 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { 14383 msgid "Disable Typing Notification Text"
14080 #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE); 14384 msgstr "Известяване за нова е-поща"
14081 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0); 14385
14082 #. 14386 #, fuzzy
14083 #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]), 14387 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
14084 #. widget_bool_prefs_set[i], hbox); 14388 msgstr "Pidgin - контрол на файловете"
14085 #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check); 14389
14086 #. 14390 #, fuzzy
14087 #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox); 14391 msgid "Colors"
14088 #. * 14392 msgstr "Затваряне"
14089 #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]);
14090 #. *
14091 #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i],
14092 #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i]));
14093 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled",
14094 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive),
14095 #. widget_bool_widgets[i]);
14096 #. }
14097 #.
14098 msgid "Interface colors"
14099 msgstr "Цветове на интерфейса"
14100
14101 msgid "Widget Sizes"
14102 msgstr "Размери на приспособлението"
14103 14393
14104 msgid "Fonts" 14394 msgid "Fonts"
14105 msgstr "Шрифтове" 14395 msgstr "Шрифтове"
14396
14397 msgid "Miscellaneous"
14398 msgstr ""
14106 14399
14107 #, fuzzy 14400 #, fuzzy
14108 msgid "Gtkrc File Tools" 14401 msgid "Gtkrc File Tools"
14109 msgstr "Pidgin - контрол на файловете" 14402 msgstr "Pidgin - контрол на файловете"
14110 14403
14250 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 14543 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
14251 msgstr "" 14544 msgstr ""
14252 "Заменя текст в изходящите съобщения, според дефинирани от потребителя " 14545 "Заменя текст в изходящите съобщения, според дефинирани от потребителя "
14253 "правила." 14546 "правила."
14254 14547
14548 #, fuzzy
14549 msgid "Just logged in"
14550 msgstr "Не сте свързан с"
14551
14552 #, fuzzy
14553 msgid "Just logged out"
14554 msgstr "Не сте свързан с"
14555
14556 msgid ""
14557 "Icon for Contact/\n"
14558 "Icon for Unknown person"
14559 msgstr ""
14560
14561 #, fuzzy
14562 msgid "Icon for Chat"
14563 msgstr "Включване в разговор"
14564
14565 #, fuzzy
14566 msgid "Ignored"
14567 msgstr "Игнориране"
14568
14569 #, fuzzy
14570 msgid "Founder"
14571 msgstr "По-шумно"
14572
14573 #, fuzzy
14574 msgid "Operator"
14575 msgstr "Opera"
14576
14577 msgid "Half Operator"
14578 msgstr ""
14579
14580 #, fuzzy
14581 msgid "Authorization dialog"
14582 msgstr "Получихте разрешение"
14583
14584 #, fuzzy
14585 msgid "Error dialog"
14586 msgstr "Грешка"
14587
14588 #, fuzzy
14589 msgid "Information dialog"
14590 msgstr "Служебна информация"
14591
14592 msgid "Mail dialog"
14593 msgstr ""
14594
14595 #, fuzzy
14596 msgid "Question dialog"
14597 msgstr "Отговорът е отказан"
14598
14599 #, fuzzy
14600 msgid "Warning dialog"
14601 msgstr "Нива на предупреждение"
14602
14603 msgid "What kind of dialog is this?"
14604 msgstr ""
14605
14606 #, fuzzy
14607 msgid "Status Icons"
14608 msgstr "Състояние за %s"
14609
14610 #, fuzzy
14611 msgid "Chatroom Emblems"
14612 msgstr "Грешка при получаване списъка със стаите"
14613
14614 #, fuzzy
14615 msgid "Dialog Icons"
14616 msgstr "Запазване на икона"
14617
14618 #, fuzzy
14619 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
14620 msgstr "Pidgin - контрол на файловете"
14621
14622 #, fuzzy
14623 msgid "Contact"
14624 msgstr "Данни за абонамента"
14625
14626 #, fuzzy
14627 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
14628 msgstr "Списък с приятели"
14629
14630 #, fuzzy
14631 msgid "Edit Buddylist Theme"
14632 msgstr "Списък с приятели"
14633
14634 msgid "Edit Icon Theme"
14635 msgstr ""
14636
14637 #. *< type
14638 #. *< ui_requirement
14639 #. *< flags
14640 #. *< dependencies
14641 #. *< priority
14642 #. *< id
14643 #. * description
14644 #, fuzzy
14645 msgid "Pidgin Theme Editor"
14646 msgstr "Pidgin - контрол на файловете"
14647
14648 #. *< name
14649 #. *< version
14650 #. * summary
14651 #, fuzzy
14652 msgid "Pidgin Theme Editor."
14653 msgstr "Pidgin - контрол на файловете"
14654
14255 #. *< type 14655 #. *< type
14256 #. *< ui_requirement 14656 #. *< ui_requirement
14257 #. *< flags 14657 #. *< flags
14258 #. *< dependencies 14658 #. *< dependencies
14259 #. *< priority 14659 #. *< priority
14471 #. * description 14871 #. * description
14472 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 14872 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14473 msgstr "" 14873 msgstr ""
14474 14874
14475 #, fuzzy 14875 #, fuzzy
14876 #~ msgid "Activate which ID?"
14877 #~ msgstr "Активиране на коя идентификация?"
14878
14879 #~ msgid "Cursor Color"
14880 #~ msgstr "Цвят на показалеца"
14881
14882 #~ msgid "Secondary Cursor Color"
14883 #~ msgstr "Втори цвят на показалеца"
14884
14885 #~ msgid "Interface colors"
14886 #~ msgstr "Цветове на интерфейса"
14887
14888 #~ msgid "Widget Sizes"
14889 #~ msgstr "Размери на приспособлението"
14890
14891 #, fuzzy
14476 #~ msgid "Invite message" 14892 #~ msgid "Invite message"
14477 #~ msgstr "Вмъкване в съобщение" 14893 #~ msgstr "Вмъкване в съобщение"
14478 14894
14479 #, fuzzy 14895 #, fuzzy
14480 #~ msgid "" 14896 #~ msgid ""
14914 #, fuzzy 15330 #, fuzzy
14915 #~ msgid "Reason: %s" 15331 #~ msgid "Reason: %s"
14916 #~ msgstr "Потребители в %s: %s" 15332 #~ msgstr "Потребители в %s: %s"
14917 15333
14918 #, fuzzy 15334 #, fuzzy
14919 #~ msgid "This group has been added to your buddy list"
14920 #~ msgstr "Потребителят %s (%s) иска да добави %s в списъка с приятелите си."
14921
14922 #, fuzzy
14923 #~ msgid "Group Operation Error" 15335 #~ msgid "Group Operation Error"
14924 #~ msgstr "Грешка при регистрацията" 15336 #~ msgstr "Грешка при регистрацията"
14925 15337
14926 #, fuzzy 15338 #, fuzzy
14927 #~ msgid "Enter your reason:" 15339 #~ msgid "Enter your reason:"
14928 #~ msgstr "%s в момента не е свързан." 15340 #~ msgstr "%s в момента не е свързан."
14929
14930 #, fuzzy
14931 #~ msgid "Error requesting login token"
14932 #~ msgstr "Грешка при установяването на връзката"
14933 15341
14934 #, fuzzy 15342 #, fuzzy
14935 #~ msgid "TCP Address" 15343 #~ msgid "TCP Address"
14936 #~ msgstr "IP адрес" 15344 #~ msgstr "IP адрес"
14937 15345
15042 #~ msgstr "Неуспешно свързване със сървъра." 15450 #~ msgstr "Неуспешно свързване със сървъра."
15043 15451
15044 #, fuzzy 15452 #, fuzzy
15045 #~ msgid "_Merge" 15453 #~ msgid "_Merge"
15046 #~ msgstr "_Съобщение" 15454 #~ msgstr "_Съобщение"
15047
15048 #, fuzzy
15049 #~ msgid "A_ccount:"
15050 #~ msgstr "Акаунт:"
15051 15455
15052 #, fuzzy 15456 #, fuzzy
15053 #~ msgid "" 15457 #~ msgid ""
15054 #~ "%s was disconnected due to the following error:\n" 15458 #~ "%s was disconnected due to the following error:\n"
15055 #~ "%s" 15459 #~ "%s"