Mercurial > pidgin
comparison po/bg.po @ 27254:988e8ee76731
merge of '62bb494a4382e4c1744f43473276c10a8d207d4a'
and 'ae4e1a6ad5b5058239a63399cfcac51570912378'
author | Elliott Sales de Andrade <qulogic@pidgin.im> |
---|---|
date | Fri, 03 Jul 2009 03:37:07 +0000 |
parents | 19a1e7d9a039 |
children | b9790d3e2a0a |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
27235:5b20267a61d3 | 27254:988e8ee76731 |
---|---|
5 # | 5 # |
6 msgid "" | 6 msgid "" |
7 msgstr "" | 7 msgstr "" |
8 "Project-Id-Version: Pidgin-1.30\n" | 8 "Project-Id-Version: Pidgin-1.30\n" |
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
10 "POT-Creation-Date: 2009-04-30 10:37-0400\n" | 10 "POT-Creation-Date: 2009-07-02 01:34-0700\n" |
11 "PO-Revision-Date: 2007-02-12 00:46+0200\n" | 11 "PO-Revision-Date: 2007-02-12 00:46+0200\n" |
12 "Last-Translator: Vladimir \"Kaladan\" Petkov <kaladan@gmail.com>\n" | 12 "Last-Translator: Vladimir \"Kaladan\" Petkov <kaladan@gmail.com>\n" |
13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" | 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
14 "MIME-Version: 1.0\n" | 14 "MIME-Version: 1.0\n" |
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
1841 | 1841 |
1842 #, fuzzy, c-format | 1842 #, fuzzy, c-format |
1843 msgid "+++ %s signed off" | 1843 msgid "+++ %s signed off" |
1844 msgstr "%s излезе" | 1844 msgstr "%s излезе" |
1845 | 1845 |
1846 #. Unknown error | |
1847 #. Unknown error! | |
1846 msgid "Unknown error" | 1848 msgid "Unknown error" |
1847 msgstr "Непозната грешка" | 1849 msgstr "Непозната грешка" |
1848 | 1850 |
1849 msgid "Unable to send message: The message is too large." | 1851 msgid "Unable to send message: The message is too large." |
1850 msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено: Твърде е голямо." | 1852 msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено: Твърде е голямо." |
2221 msgstr "<font color=\"red\"><b>Файлът не може да бъде прочетен: %s</b></font>" | 2223 msgstr "<font color=\"red\"><b>Файлът не може да бъде прочетен: %s</b></font>" |
2222 | 2224 |
2223 #, c-format | 2225 #, c-format |
2224 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | 2226 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" |
2225 msgstr "(%s) %s <автоматичен отговор>: %s\n" | 2227 msgstr "(%s) %s <автоматичен отговор>: %s\n" |
2228 | |
2229 #, fuzzy | |
2230 msgid "Error creating conference." | |
2231 msgstr "Грешка при установяването на връзката" | |
2226 | 2232 |
2227 #, c-format | 2233 #, c-format |
2228 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." | 2234 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." |
2229 msgstr "" | 2235 msgstr "" |
2230 | 2236 |
3213 msgid "Add to chat" | 3219 msgid "Add to chat" |
3214 msgstr "Добавяне за разговор" | 3220 msgstr "Добавяне за разговор" |
3215 | 3221 |
3216 msgid "Chat _name:" | 3222 msgid "Chat _name:" |
3217 msgstr "Име:" | 3223 msgstr "Име:" |
3224 | |
3225 #. should this be a settings error? | |
3226 #, fuzzy | |
3227 msgid "Unable to resolve server" | |
3228 msgstr "Неуспешно свързване със сървъра." | |
3218 | 3229 |
3219 msgid "Chat error" | 3230 msgid "Chat error" |
3220 msgstr "Грешка при разговора" | 3231 msgstr "Грешка при разговора" |
3221 | 3232 |
3222 msgid "This chat name is already in use" | 3233 msgid "This chat name is already in use" |
3262 msgstr "" | 3273 msgstr "" |
3263 | 3274 |
3264 msgid "Gadu-Gadu User" | 3275 msgid "Gadu-Gadu User" |
3265 msgstr "Потребител на Gadu-Gadu" | 3276 msgstr "Потребител на Gadu-Gadu" |
3266 | 3277 |
3278 #, fuzzy | |
3279 msgid "GG server" | |
3280 msgstr "Задаване данни на потребител..." | |
3281 | |
3267 #, c-format | 3282 #, c-format |
3268 msgid "Unknown command: %s" | 3283 msgid "Unknown command: %s" |
3269 msgstr "Непозната команда: %s" | 3284 msgstr "Непозната команда: %s" |
3270 | 3285 |
3271 #, c-format | 3286 #, c-format |
3305 msgstr "_Канал:" | 3320 msgstr "_Канал:" |
3306 | 3321 |
3307 msgid "_Password:" | 3322 msgid "_Password:" |
3308 msgstr "_Парола:" | 3323 msgstr "_Парола:" |
3309 | 3324 |
3310 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" | 3325 #, fuzzy |
3326 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" | |
3311 msgstr "Потребителските имена в IRC не може да съдържат интервали" | 3327 msgstr "Потребителските имена в IRC не може да съдържат интервали" |
3312 | 3328 |
3313 #. 1. connect to server | 3329 #. 1. connect to server |
3314 #. connect to the server | 3330 #. connect to the server |
3315 msgid "Connecting" | 3331 msgid "Connecting" |
3742 msgstr "Неправилен отговор от сървъра." | 3758 msgstr "Неправилен отговор от сървъра." |
3743 | 3759 |
3744 msgid "Server does not use any supported authentication method" | 3760 msgid "Server does not use any supported authentication method" |
3745 msgstr "Сървърът не използва никой поддържан метод за идентификация" | 3761 msgstr "Сървърът не използва никой поддържан метод за идентификация" |
3746 | 3762 |
3763 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | |
3764 msgstr "" | |
3765 | |
3747 msgid "Invalid challenge from server" | 3766 msgid "Invalid challenge from server" |
3748 msgstr "" | 3767 msgstr "" |
3749 | 3768 |
3750 #, fuzzy | 3769 #, fuzzy |
3751 msgid "SASL error" | 3770 msgid "SASL error" |
4036 msgid "Priority" | 4055 msgid "Priority" |
4037 msgstr "Приоритет" | 4056 msgstr "Приоритет" |
4038 | 4057 |
4039 msgid "Resource" | 4058 msgid "Resource" |
4040 msgstr "Име на ресурса" | 4059 msgstr "Име на ресурса" |
4060 | |
4061 #, c-format | |
4062 msgid "%s ago" | |
4063 msgstr "" | |
4064 | |
4065 #, fuzzy | |
4066 msgid "Logged off" | |
4067 msgstr "Вече сте свързан в" | |
4041 | 4068 |
4042 msgid "Middle Name" | 4069 msgid "Middle Name" |
4043 msgstr "Второ име" | 4070 msgstr "Второ име" |
4044 | 4071 |
4045 msgid "Address" | 4072 msgid "Address" |
4208 msgstr "" | 4235 msgstr "" |
4209 | 4236 |
4210 msgid "Find Rooms" | 4237 msgid "Find Rooms" |
4211 msgstr "Търсене за стаи" | 4238 msgstr "Търсене за стаи" |
4212 | 4239 |
4213 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | 4240 #, fuzzy |
4214 msgstr "" | 4241 msgid "Affiliations:" |
4242 msgstr "Псевдоним:" | |
4243 | |
4244 #, fuzzy | |
4245 msgid "No users found" | |
4246 msgstr "Няма съвпадащи потребители" | |
4247 | |
4248 #, fuzzy | |
4249 msgid "Roles:" | |
4250 msgstr "Описание на длъжността" | |
4215 | 4251 |
4216 #, fuzzy | 4252 #, fuzzy |
4217 msgid "Ping timeout" | 4253 msgid "Ping timeout" |
4218 msgstr "Обикновен текст" | 4254 msgstr "Обикновен текст" |
4219 | 4255 |
4232 | 4268 |
4233 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." | 4269 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." |
4234 msgstr "" | 4270 msgstr "" |
4235 | 4271 |
4236 #, fuzzy | 4272 #, fuzzy |
4273 msgid "Malformed BOSH URL" | |
4274 msgstr "Неуспешно свързване със сървъра." | |
4275 | |
4276 #, c-format | |
4277 msgid "Registration of %s@%s successful" | |
4278 msgstr "Успешна регистрация на %s@%s" | |
4279 | |
4280 #, fuzzy, c-format | |
4281 msgid "Registration to %s successful" | |
4282 msgstr "Успешна регистрация на %s@%s" | |
4283 | |
4284 msgid "Registration Successful" | |
4285 msgstr "Регистрацията успешна" | |
4286 | |
4287 msgid "Registration Failed" | |
4288 msgstr "Неуспешна регистрация" | |
4289 | |
4290 #, fuzzy, c-format | |
4291 msgid "Registration from %s successfully removed" | |
4292 msgstr "Успешна регистрация на %s@%s" | |
4293 | |
4294 #, fuzzy | |
4295 msgid "Unregistration Successful" | |
4296 msgstr "Регистрацията успешна" | |
4297 | |
4298 #, fuzzy | |
4299 msgid "Unregistration Failed" | |
4300 msgstr "Неуспешна регистрация" | |
4301 | |
4302 msgid "State" | |
4303 msgstr "Състояние" | |
4304 | |
4305 #, fuzzy | |
4306 msgid "Postal code" | |
4307 msgstr "Пощенски код" | |
4308 | |
4309 msgid "Phone" | |
4310 msgstr "Телефон" | |
4311 | |
4312 msgid "Date" | |
4313 msgstr "Дата" | |
4314 | |
4315 msgid "Already Registered" | |
4316 msgstr "Вече сте регистриран" | |
4317 | |
4318 #, fuzzy | |
4319 msgid "Unregister" | |
4320 msgstr "Регистрация" | |
4321 | |
4322 #, fuzzy | |
4323 msgid "" | |
4324 "Please fill out the information below to change your account registration." | |
4325 msgstr "Попълнете формуляра, за да регистрирате нов абонамент." | |
4326 | |
4327 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | |
4328 msgstr "Попълнете формуляра, за да регистрирате нов абонамент." | |
4329 | |
4330 #, fuzzy | |
4331 msgid "Register New XMPP Account" | |
4332 msgstr "Регистриране на нов Jabber-абонамент" | |
4333 | |
4334 msgid "Register" | |
4335 msgstr "Регистрация" | |
4336 | |
4337 #, fuzzy, c-format | |
4338 msgid "Change Account Registration at %s" | |
4339 msgstr "Промяна на данните за потребител %s" | |
4340 | |
4341 #, fuzzy, c-format | |
4342 msgid "Register New Account at %s" | |
4343 msgstr "Регистриране на нов Jabber-абонамент" | |
4344 | |
4345 #, fuzzy | |
4346 msgid "Change Registration" | |
4347 msgstr "Промяна на адреса До:" | |
4348 | |
4349 #, fuzzy | |
4237 msgid "Malformed BOSH Connect Server" | 4350 msgid "Malformed BOSH Connect Server" |
4238 msgstr "Неуспешно свързване със сървъра." | 4351 msgstr "Неуспешно свързване със сървъра." |
4239 | |
4240 #, c-format | |
4241 msgid "Registration of %s@%s successful" | |
4242 msgstr "Успешна регистрация на %s@%s" | |
4243 | |
4244 #, fuzzy, c-format | |
4245 msgid "Registration to %s successful" | |
4246 msgstr "Успешна регистрация на %s@%s" | |
4247 | |
4248 msgid "Registration Successful" | |
4249 msgstr "Регистрацията успешна" | |
4250 | |
4251 msgid "Registration Failed" | |
4252 msgstr "Неуспешна регистрация" | |
4253 | |
4254 #, fuzzy, c-format | |
4255 msgid "Registration from %s successfully removed" | |
4256 msgstr "Успешна регистрация на %s@%s" | |
4257 | |
4258 #, fuzzy | |
4259 msgid "Unregistration Successful" | |
4260 msgstr "Регистрацията успешна" | |
4261 | |
4262 #, fuzzy | |
4263 msgid "Unregistration Failed" | |
4264 msgstr "Неуспешна регистрация" | |
4265 | |
4266 msgid "Already Registered" | |
4267 msgstr "Вече сте регистриран" | |
4268 | |
4269 msgid "State" | |
4270 msgstr "Състояние" | |
4271 | |
4272 #, fuzzy | |
4273 msgid "Postal code" | |
4274 msgstr "Пощенски код" | |
4275 | |
4276 msgid "Phone" | |
4277 msgstr "Телефон" | |
4278 | |
4279 msgid "Date" | |
4280 msgstr "Дата" | |
4281 | |
4282 #, fuzzy | |
4283 msgid "Unregister" | |
4284 msgstr "Регистрация" | |
4285 | |
4286 #, fuzzy | |
4287 msgid "" | |
4288 "Please fill out the information below to change your account registration." | |
4289 msgstr "Попълнете формуляра, за да регистрирате нов абонамент." | |
4290 | |
4291 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | |
4292 msgstr "Попълнете формуляра, за да регистрирате нов абонамент." | |
4293 | |
4294 #, fuzzy | |
4295 msgid "Register New XMPP Account" | |
4296 msgstr "Регистриране на нов Jabber-абонамент" | |
4297 | |
4298 msgid "Register" | |
4299 msgstr "Регистрация" | |
4300 | |
4301 #, fuzzy, c-format | |
4302 msgid "Change Account Registration at %s" | |
4303 msgstr "Промяна на данните за потребител %s" | |
4304 | |
4305 #, fuzzy, c-format | |
4306 msgid "Register New Account at %s" | |
4307 msgstr "Регистриране на нов Jabber-абонамент" | |
4308 | |
4309 #, fuzzy | |
4310 msgid "Change Registration" | |
4311 msgstr "Промяна на адреса До:" | |
4312 | 4352 |
4313 #, fuzzy | 4353 #, fuzzy |
4314 msgid "Error unregistering account" | 4354 msgid "Error unregistering account" |
4315 msgstr "Грешка при промяна данните абонамента" | 4355 msgstr "Грешка при промяна данните абонамента" |
4316 | 4356 |
4684 | 4724 |
4685 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." | 4725 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." |
4686 msgstr "" | 4726 msgstr "" |
4687 | 4727 |
4688 msgid "" | 4728 msgid "" |
4689 "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " | 4729 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " |
4690 "affiliation with the room." | 4730 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." |
4691 msgstr "" | 4731 msgstr "" |
4692 | 4732 |
4693 msgid "" | 4733 msgid "" |
4694 "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " | 4734 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " |
4695 "role in the room." | 4735 "users with an role or set users' role with the room." |
4696 msgstr "" | 4736 msgstr "" |
4697 | 4737 |
4698 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | 4738 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." |
4699 msgstr "" | 4739 msgstr "" |
4700 | 4740 |
4754 | 4794 |
4755 #, fuzzy | 4795 #, fuzzy |
4756 msgid "File transfer proxies" | 4796 msgid "File transfer proxies" |
4757 msgstr "Порт за преност на файлове" | 4797 msgstr "Порт за преност на файлове" |
4758 | 4798 |
4799 msgid "BOSH URL" | |
4800 msgstr "" | |
4801 | |
4759 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, | 4802 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, |
4760 #. shared with MSN | 4803 #. shared with MSN |
4761 msgid "Show Custom Smileys" | 4804 msgid "Show Custom Smileys" |
4762 msgstr "" | 4805 msgstr "" |
4763 | 4806 |
5157 msgstr "Предпочитан контакт" | 5200 msgstr "Предпочитан контакт" |
5158 | 5201 |
5159 #, fuzzy | 5202 #, fuzzy |
5160 msgid "Non-IM Contacts" | 5203 msgid "Non-IM Contacts" |
5161 msgstr "Изтриване на контакт" | 5204 msgstr "Изтриване на контакт" |
5205 | |
5206 #, c-format | |
5207 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." | |
5208 msgstr "" | |
5162 | 5209 |
5163 msgid "Nudge" | 5210 msgid "Nudge" |
5164 msgstr "" | 5211 msgstr "" |
5165 | 5212 |
5166 #, fuzzy, c-format | 5213 #, fuzzy, c-format |
5531 | 5578 |
5532 #, fuzzy | 5579 #, fuzzy |
5533 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" | 5580 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" |
5534 msgstr "Неуспешна идентификация" | 5581 msgstr "Неуспешна идентификация" |
5535 | 5582 |
5536 #, c-format | |
5537 msgid "%s is not a valid group." | |
5538 msgstr "%s не е валидна група." | |
5539 | |
5540 msgid "Unknown error." | |
5541 msgstr "Непозната грешка:" | |
5542 | |
5543 #, fuzzy, c-format | |
5544 msgid "%s on %s (%s)" | |
5545 msgstr "%s иска да ви изпрати %s (%s)" | |
5546 | |
5547 #, fuzzy, c-format | 5583 #, fuzzy, c-format |
5548 msgid "%s just sent you a Nudge!" | 5584 msgid "%s just sent you a Nudge!" |
5549 msgstr "%s иска да ви изпрати файл" | 5585 msgstr "%s иска да ви изпрати файл" |
5550 | 5586 |
5551 #. char *adl = g_strndup(payload, len); | 5587 #, fuzzy, c-format |
5588 msgid "Unknown error (%d): %s" | |
5589 msgstr "Непозната грешка" | |
5590 | |
5591 #, fuzzy | |
5592 msgid "Unable to add user" | |
5593 msgstr "Неуспех при забраната на потребителя %s" | |
5594 | |
5552 #, fuzzy, c-format | 5595 #, fuzzy, c-format |
5553 msgid "Unknown error (%d)" | 5596 msgid "Unknown error (%d)" |
5554 msgstr "Непозната грешка" | 5597 msgstr "Непозната грешка" |
5555 | 5598 |
5556 #, fuzzy | |
5557 msgid "Unable to add user" | |
5558 msgstr "Неуспех при забраната на потребителя %s" | |
5559 | |
5560 msgid "The following users are missing from your addressbook" | 5599 msgid "The following users are missing from your addressbook" |
5561 msgstr "" | 5600 msgstr "" |
5562 | |
5563 #, c-format | |
5564 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | |
5565 msgstr "Неуспех при добавянето на потребител в %s (%s)" | |
5566 | |
5567 #, c-format | |
5568 msgid "Unable to block user on %s (%s)" | |
5569 msgstr "Неуспех при блокирането на потребител в %s (%s)" | |
5570 | |
5571 #, fuzzy, c-format | |
5572 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | |
5573 msgstr "Файлът %s не може да бъде записан." | |
5574 | |
5575 #, c-format | |
5576 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | |
5577 msgstr "" | |
5578 | |
5579 #, fuzzy, c-format | |
5580 msgid "%s is not a valid passport account." | |
5581 msgstr "%s е невалидно име на сървър" | |
5582 | |
5583 msgid "Service Temporarily Unavailable." | |
5584 msgstr "Временно услугата не е налична." | |
5585 | 5601 |
5586 #, fuzzy | 5602 #, fuzzy |
5587 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." | 5603 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." |
5588 msgstr "Вие пропуснахте %hu съобщение от %s, тъй като то беше много голямо." | 5604 msgstr "Вие пропуснахте %hu съобщение от %s, тъй като то беше много голямо." |
5589 | |
5590 msgid "Unable to rename group" | |
5591 msgstr "Групата не може да бъде преименувана" | |
5592 | |
5593 msgid "Unable to delete group" | |
5594 msgstr "Неуспех при изтриването на групата" | |
5595 | 5605 |
5596 #, c-format | 5606 #, c-format |
5597 msgid "" | 5607 msgid "" |
5598 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | 5608 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " |
5599 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | 5609 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " |
5663 | 5673 |
5664 msgid "" | 5674 msgid "" |
5665 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." | 5675 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." |
5666 msgstr "" | 5676 msgstr "" |
5667 | 5677 |
5678 msgid "Unknown error." | |
5679 msgstr "Непозната грешка:" | |
5680 | |
5668 msgid "Handshaking" | 5681 msgid "Handshaking" |
5669 msgstr "Ръкостискане" | 5682 msgstr "Ръкостискане" |
5670 | 5683 |
5671 msgid "Transferring" | 5684 msgid "Transferring" |
5672 msgstr "Пренасяне" | 5685 msgstr "Пренасяне" |
5681 msgstr "Изпращане на бисквитка" | 5694 msgstr "Изпращане на бисквитка" |
5682 | 5695 |
5683 msgid "Retrieving buddy list" | 5696 msgid "Retrieving buddy list" |
5684 msgstr "Получаване на списъкът с приятели" | 5697 msgstr "Получаване на списъкът с приятели" |
5685 | 5698 |
5699 #, c-format | |
5700 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." | |
5701 msgstr "" | |
5702 | |
5703 #, c-format | |
5704 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | |
5705 msgstr "" | |
5706 | |
5686 msgid "Away From Computer" | 5707 msgid "Away From Computer" |
5687 msgstr "Няма ме на компютъра" | 5708 msgstr "Няма ме на компютъра" |
5688 | 5709 |
5689 msgid "On The Phone" | 5710 msgid "On The Phone" |
5690 msgstr "На телефона" | 5711 msgstr "На телефона" |
5716 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" | 5737 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" |
5717 msgstr "" | 5738 msgstr "" |
5718 | 5739 |
5719 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" | 5740 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" |
5720 msgstr "" | 5741 msgstr "" |
5721 | |
5722 #, fuzzy, c-format | |
5723 msgid "%s has added you to his or her buddy list." | |
5724 msgstr "Потребителят %s (%s) иска да добави %s в списъка с приятелите си." | |
5725 | |
5726 #, fuzzy, c-format | |
5727 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | |
5728 msgstr "Потребителят %s (%s) иска да добави %s в списъка с приятелите си." | |
5729 | 5742 |
5730 #, fuzzy | 5743 #, fuzzy |
5731 msgid "Delete Buddy from Address Book?" | 5744 msgid "Delete Buddy from Address Book?" |
5732 msgstr "Добавяне към адресника" | 5745 msgstr "Добавяне към адресника" |
5733 | 5746 |
5758 #, fuzzy | 5771 #, fuzzy |
5759 msgid "MSN Protocol Plugin" | 5772 msgid "MSN Protocol Plugin" |
5760 msgstr "Приставка за протокола AIM/ICQ" | 5773 msgstr "Приставка за протокола AIM/ICQ" |
5761 | 5774 |
5762 #, c-format | 5775 #, c-format |
5776 msgid "%s is not a valid group." | |
5777 msgstr "%s не е валидна група." | |
5778 | |
5779 #, fuzzy, c-format | |
5780 msgid "%s on %s (%s)" | |
5781 msgstr "%s иска да ви изпрати %s (%s)" | |
5782 | |
5783 #, c-format | |
5784 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | |
5785 msgstr "Неуспех при добавянето на потребител в %s (%s)" | |
5786 | |
5787 #, c-format | |
5788 msgid "Unable to block user on %s (%s)" | |
5789 msgstr "Неуспех при блокирането на потребител в %s (%s)" | |
5790 | |
5791 #, fuzzy, c-format | |
5792 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | |
5793 msgstr "Файлът %s не може да бъде записан." | |
5794 | |
5795 #, c-format | |
5796 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | |
5797 msgstr "" | |
5798 | |
5799 #, fuzzy, c-format | |
5800 msgid "%s is not a valid passport account." | |
5801 msgstr "%s е невалидно име на сървър" | |
5802 | |
5803 msgid "Service Temporarily Unavailable." | |
5804 msgstr "Временно услугата не е налична." | |
5805 | |
5806 msgid "Unable to rename group" | |
5807 msgstr "Групата не може да бъде преименувана" | |
5808 | |
5809 msgid "Unable to delete group" | |
5810 msgstr "Неуспех при изтриването на групата" | |
5811 | |
5812 #, fuzzy, c-format | |
5813 msgid "%s has added you to his or her buddy list." | |
5814 msgstr "Потребителят %s (%s) иска да добави %s в списъка с приятелите си." | |
5815 | |
5816 #, fuzzy, c-format | |
5817 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | |
5818 msgstr "Потребителят %s (%s) иска да добави %s в списъка с приятелите си." | |
5819 | |
5820 #, c-format | |
5763 msgid "No such user: %s" | 5821 msgid "No such user: %s" |
5764 msgstr "" | 5822 msgstr "" |
5765 | 5823 |
5766 #, fuzzy | 5824 #, fuzzy |
5767 msgid "User lookup" | 5825 msgid "User lookup" |
5791 #, fuzzy | 5849 #, fuzzy |
5792 msgid "Lost connection with server" | 5850 msgid "Lost connection with server" |
5793 msgstr "Не сте свързван със сървъра." | 5851 msgstr "Не сте свързван със сървъра." |
5794 | 5852 |
5795 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. | 5853 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. |
5854 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are | |
5855 #. used | |
5796 #, fuzzy | 5856 #, fuzzy |
5797 msgid "New mail messages" | 5857 msgid "New mail messages" |
5798 msgstr "Изпращане на _съобщение" | 5858 msgstr "Изпращане на _съобщение" |
5799 | 5859 |
5800 msgid "New blog comments" | 5860 msgid "New blog comments" |
5840 msgid "Protocol error, code %d: %s" | 5900 msgid "Protocol error, code %d: %s" |
5841 msgstr "" | 5901 msgstr "" |
5842 | 5902 |
5843 #, c-format | 5903 #, c-format |
5844 msgid "" | 5904 msgid "" |
5845 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " | 5905 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " |
5846 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." | 5906 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." |
5847 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " | 5907 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." |
5848 "again." | 5908 msgstr "" |
5849 msgstr "" | 5909 |
5910 #, fuzzy | |
5911 msgid "Incorrect username or password" | |
5912 msgstr "Неправилно потребителско име или парола." | |
5850 | 5913 |
5851 msgid "MySpaceIM Error" | 5914 msgid "MySpaceIM Error" |
5852 msgstr "" | 5915 msgstr "" |
5853 | 5916 |
5854 #, fuzzy | 5917 #, fuzzy |
6182 msgid "Cannot add yourself" | 6245 msgid "Cannot add yourself" |
6183 msgstr "Не можете да се добавите" | 6246 msgstr "Не можете да се добавите" |
6184 | 6247 |
6185 msgid "Master archive is misconfigured" | 6248 msgid "Master archive is misconfigured" |
6186 msgstr "" | 6249 msgstr "" |
6187 | |
6188 #, fuzzy | |
6189 msgid "Incorrect username or password" | |
6190 msgstr "Неправилно потребителско име или парола." | |
6191 | 6250 |
6192 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" | 6251 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" |
6193 msgstr "" | 6252 msgstr "" |
6194 | 6253 |
6195 #, fuzzy | 6254 #, fuzzy |
6397 | 6456 |
6398 msgid "Server port" | 6457 msgid "Server port" |
6399 msgstr "Порт" | 6458 msgstr "Порт" |
6400 | 6459 |
6401 #, fuzzy | 6460 #, fuzzy |
6461 msgid "Received unexpected response from " | |
6462 msgstr "Неправилен отговор от сървъра." | |
6463 | |
6464 #. username connecting too frequently | |
6465 msgid "" | |
6466 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
6467 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
6468 msgstr "" | |
6469 "Влизахте и излизахте твърде често. Изчакайте десет минути и опитайте " | |
6470 "отново. Ако продължите с опитите си да влезете сега, ще трябва да чакате още " | |
6471 "по-дълго." | |
6472 | |
6473 #, fuzzy, c-format | |
6474 msgid "Error requesting " | |
6475 msgstr "Грешка при установяването на връзката" | |
6476 | |
6477 msgid "Incorrect password." | |
6478 msgstr "Невярна парола." | |
6479 | |
6480 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate via this site." | |
6481 msgstr "" | |
6482 | |
6483 #, fuzzy | |
6402 msgid "Could not join chat room" | 6484 msgid "Could not join chat room" |
6403 msgstr "Неуспех при свързването" | 6485 msgstr "Неуспех при свързването" |
6404 | 6486 |
6405 #, fuzzy | 6487 #, fuzzy |
6406 msgid "Invalid chat room name" | 6488 msgid "Invalid chat room name" |
6691 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " | 6773 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " |
6692 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " | 6774 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " |
6693 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | 6775 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." |
6694 msgstr "" | 6776 msgstr "" |
6695 | 6777 |
6778 #, fuzzy, c-format | |
6779 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." | |
6780 msgstr "Връзката със сървъра беше прекъсната." | |
6781 | |
6782 #, fuzzy | |
6783 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | |
6784 msgstr "Файлът %s не може да бъде прочетен." | |
6785 | |
6786 #, fuzzy, c-format | |
6787 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | |
6788 msgstr "Връзката със сървъра беше прекъсната." | |
6789 | |
6790 #, fuzzy | |
6791 msgid "Unable to get a valid login hash." | |
6792 msgstr "Файлът %s не може да бъде прочетен." | |
6793 | |
6794 msgid "Could Not Connect" | |
6795 msgstr "Неуспех при свързването" | |
6796 | |
6797 msgid "Received authorization" | |
6798 msgstr "Получено е разрешение" | |
6799 | |
6696 #. Unregistered username | 6800 #. Unregistered username |
6697 #. uid is not exist | 6801 #. uid is not exist |
6698 #, fuzzy | 6802 #, fuzzy |
6699 msgid "Invalid username." | 6803 msgid "Invalid username." |
6700 msgstr "Невалидно потребителско име" | 6804 msgstr "Невалидно потребителско име" |
6701 | |
6702 msgid "Incorrect password." | |
6703 msgstr "Невярна парола." | |
6704 | 6805 |
6705 #. Suspended account | 6806 #. Suspended account |
6706 msgid "Your account is currently suspended." | 6807 msgid "Your account is currently suspended." |
6707 msgstr "Абонаментът временно спрян." | 6808 msgstr "Абонаментът временно спрян." |
6708 | 6809 |
6709 #. service temporarily unavailable | 6810 #. service temporarily unavailable |
6710 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 6811 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
6711 msgstr "" | 6812 msgstr "" |
6712 | 6813 |
6713 #. username connecting too frequently | 6814 #, c-format |
6815 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | |
6816 msgstr "" | |
6817 "Версията на програмата, която използвате е твърде стара. Актуализирайте я от " | |
6818 "%s" | |
6819 | |
6714 #. IP address connecting too frequently | 6820 #. IP address connecting too frequently |
6715 msgid "" | 6821 #, fuzzy |
6716 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 6822 msgid "" |
6717 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6823 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " |
6824 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
6718 msgstr "" | 6825 msgstr "" |
6719 "Влизахте и излизахте твърде често. Изчакайте десет минути и опитайте " | 6826 "Влизахте и излизахте твърде често. Изчакайте десет минути и опитайте " |
6720 "отново. Ако продължите с опитите си да влезете сега, ще трябва да чакате още " | 6827 "отново. Ако продължите с опитите си да влезете сега, ще трябва да чакате още " |
6721 "по-дълго." | 6828 "по-дълго." |
6722 | 6829 |
6723 #, c-format | |
6724 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | |
6725 msgstr "" | |
6726 "Версията на програмата, която използвате е твърде стара. Актуализирайте я от " | |
6727 "%s" | |
6728 | |
6729 msgid "Could Not Connect" | |
6730 msgstr "Неуспех при свързването" | |
6731 | |
6732 msgid "Received authorization" | |
6733 msgstr "Получено е разрешение" | |
6734 | |
6735 msgid "The SecurID key entered is invalid." | 6830 msgid "The SecurID key entered is invalid." |
6736 msgstr "" | 6831 msgstr "" |
6737 | 6832 |
6738 msgid "Enter SecurID" | 6833 msgid "Enter SecurID" |
6739 msgstr "" | 6834 msgstr "" |
6745 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | 6840 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. |
6746 #. | 6841 #. |
6747 #, fuzzy | 6842 #, fuzzy |
6748 msgid "_OK" | 6843 msgid "_OK" |
6749 msgstr "Да" | 6844 msgstr "Да" |
6750 | |
6751 #, fuzzy, c-format | |
6752 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." | |
6753 msgstr "Връзката със сървъра беше прекъсната." | |
6754 | |
6755 #, fuzzy | |
6756 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | |
6757 msgstr "Файлът %s не може да бъде прочетен." | |
6758 | |
6759 #, fuzzy, c-format | |
6760 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | |
6761 msgstr "Връзката със сървъра беше прекъсната." | |
6762 | |
6763 #, fuzzy | |
6764 msgid "Unable to get a valid login hash." | |
6765 msgstr "Файлът %s не може да бъде прочетен." | |
6766 | 6845 |
6767 msgid "Password sent" | 6846 msgid "Password sent" |
6768 msgstr "Паролата е изпратена" | 6847 msgstr "Паролата е изпратена" |
6769 | 6848 |
6770 #, fuzzy | 6849 #, fuzzy |
7261 | 7340 |
7262 #, fuzzy | 7341 #, fuzzy |
7263 msgid "Set User Info (web)..." | 7342 msgid "Set User Info (web)..." |
7264 msgstr "Задаване данни на потребител (URL)..." | 7343 msgstr "Задаване данни на потребител (URL)..." |
7265 | 7344 |
7345 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login | |
7266 #, fuzzy | 7346 #, fuzzy |
7267 msgid "Change Password (web)" | 7347 msgid "Change Password (web)" |
7268 msgstr "Смяна на паролата (URL)" | 7348 msgstr "Смяна на паролата (URL)" |
7269 | 7349 |
7270 #, fuzzy | 7350 #, fuzzy |
7295 msgid "Search for Buddy by Email Address..." | 7375 msgid "Search for Buddy by Email Address..." |
7296 msgstr "Търсене на потребител по електронен адрес..." | 7376 msgstr "Търсене на потребител по електронен адрес..." |
7297 | 7377 |
7298 msgid "Search for Buddy by Information" | 7378 msgid "Search for Buddy by Information" |
7299 msgstr "Търсене на потребител по неговите данни" | 7379 msgstr "Търсене на потребител по неговите данни" |
7380 | |
7381 #, fuzzy | |
7382 msgid "Use clientLogin" | |
7383 msgstr "Потребителят не е влязъл" | |
7300 | 7384 |
7301 msgid "" | 7385 msgid "" |
7302 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" | 7386 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" |
7303 "file transfers and direct IM (slower,\n" | 7387 "file transfers and direct IM (slower,\n" |
7304 "but does not reveal your IP address)" | 7388 "but does not reveal your IP address)" |
9653 | 9737 |
9654 #, fuzzy | 9738 #, fuzzy |
9655 msgid "Auth Domain" | 9739 msgid "Auth Domain" |
9656 msgstr "Автоматично" | 9740 msgstr "Автоматично" |
9657 | 9741 |
9658 #, c-format | |
9659 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | |
9660 msgstr "" | |
9661 | |
9662 msgid "Your SMS was not delivered" | 9742 msgid "Your SMS was not delivered" |
9663 msgstr "" | 9743 msgstr "" |
9664 | 9744 |
9665 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 9745 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
9666 msgstr "Вашето Yahoo!-съобщение не беше изпратено." | 9746 msgstr "Вашето Yahoo!-съобщение не беше изпратено." |
9681 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | 9761 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." |
9682 msgstr "%s отказа молбата ви да го/я добавите в листа си." | 9762 msgstr "%s отказа молбата ви да го/я добавите в листа си." |
9683 | 9763 |
9684 msgid "Add buddy rejected" | 9764 msgid "Add buddy rejected" |
9685 msgstr "Отказ за добавяне на потребител" | 9765 msgstr "Отказ за добавяне на потребител" |
9766 | |
9767 #. Some error in the received stream | |
9768 #, fuzzy | |
9769 msgid "Received invalid data" | |
9770 msgstr "Неуспено свързване със сървъра." | |
9771 | |
9772 #. Password incorrect | |
9773 #, fuzzy | |
9774 msgid "Incorrect Password" | |
9775 msgstr "Невярна парола." | |
9776 | |
9777 #. security lock from too many failed login attempts | |
9778 #, fuzzy | |
9779 msgid "" | |
9780 "Account locked: Too many failed login attempts.\n" | |
9781 "Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
9782 msgstr "Абонаментът ви е заключен, моля влезте в страницата на Yahoo!" | |
9783 | |
9784 #. the username does not exist | |
9785 #, fuzzy | |
9786 msgid "Username does not exist" | |
9787 msgstr "Няма такъв потребител" | |
9788 | |
9789 #. indicates a lock of some description | |
9790 #, fuzzy | |
9791 msgid "" | |
9792 "Account locked: Unknown reason.\n" | |
9793 "Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
9794 msgstr "Абонаментът ви е заключен, моля влезте в страницата на Yahoo!" | |
9795 | |
9796 #. username or password missing | |
9797 #, fuzzy | |
9798 msgid "Username or password missing" | |
9799 msgstr "Неправилно потребителско име или парола." | |
9686 | 9800 |
9687 #, fuzzy, c-format | 9801 #, fuzzy, c-format |
9688 msgid "" | 9802 msgid "" |
9689 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | 9803 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " |
9690 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " | 9804 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " |
9796 msgstr "Използване на настройките от средата" | 9910 msgstr "Използване на настройките от средата" |
9797 | 9911 |
9798 msgid "Start Doodling" | 9912 msgid "Start Doodling" |
9799 msgstr "" | 9913 msgstr "" |
9800 | 9914 |
9801 #, fuzzy | 9915 msgid "Select the ID you want to activate" |
9802 msgid "Activate which ID?" | 9916 msgstr "" |
9803 msgstr "Активиране на коя идентификация?" | |
9804 | 9917 |
9805 msgid "Join whom in chat?" | 9918 msgid "Join whom in chat?" |
9806 msgstr "Присъединяване към кого в чата?" | 9919 msgstr "Присъединяване към кого в чата?" |
9807 | 9920 |
9808 #, fuzzy | 9921 #, fuzzy |
10581 | 10694 |
10582 msgid "Please update the necessary fields." | 10695 msgid "Please update the necessary fields." |
10583 msgstr "" | 10696 msgstr "" |
10584 | 10697 |
10585 #, fuzzy | 10698 #, fuzzy |
10699 msgid "A_ccount" | |
10700 msgstr "Акаунт:" | |
10701 | |
10702 msgid "" | |
10703 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | |
10704 "join.\n" | |
10705 msgstr "" | |
10706 "Въведете подходящите данни за разговора, в който искате да се включите.\n" | |
10707 | |
10708 #, fuzzy | |
10586 msgid "Room _List" | 10709 msgid "Room _List" |
10587 msgstr "Списък със стаи" | 10710 msgstr "Списък със стаи" |
10588 | |
10589 msgid "" | |
10590 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | |
10591 "join.\n" | |
10592 msgstr "" | |
10593 "Въведете подходящите данни за разговора, в който искате да се включите.\n" | |
10594 | |
10595 msgid "_Account:" | |
10596 msgstr "_Акаунт:" | |
10597 | 10711 |
10598 msgid "_Block" | 10712 msgid "_Block" |
10599 msgstr "_Блокиране" | 10713 msgstr "_Блокиране" |
10600 | 10714 |
10601 #, fuzzy | 10715 #, fuzzy |
11066 msgstr "/Инструменти" | 11180 msgstr "/Инструменти" |
11067 | 11181 |
11068 msgid "/Buddies/Sort Buddies" | 11182 msgid "/Buddies/Sort Buddies" |
11069 msgstr "/Познати/Подреждане на познатите" | 11183 msgstr "/Познати/Подреждане на познатите" |
11070 | 11184 |
11185 #. Buddy List | |
11186 #, fuzzy | |
11187 msgid "Background Color" | |
11188 msgstr "Цвят на фона" | |
11189 | |
11190 #, fuzzy | |
11191 msgid "The background color for the buddy list" | |
11192 msgstr "Потребителят %s (%s) иска да добави %s в списъка с приятелите си." | |
11193 | |
11194 #, fuzzy | |
11195 msgid "Layout" | |
11196 msgstr "Записване на всички _разговори" | |
11197 | |
11198 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist" | |
11199 msgstr "" | |
11200 | |
11201 #. Group | |
11202 #, fuzzy | |
11203 msgid "Expanded Background Color" | |
11204 msgstr "Цвят на фона" | |
11205 | |
11206 msgid "The background color of an expanded group" | |
11207 msgstr "" | |
11208 | |
11209 #, fuzzy | |
11210 msgid "Expanded Text" | |
11211 msgstr "Разширяван_е" | |
11212 | |
11213 msgid "The text information for when a group is expanded" | |
11214 msgstr "" | |
11215 | |
11216 #, fuzzy | |
11217 msgid "Collapsed Background Color" | |
11218 msgstr "Избор за цвят на фона" | |
11219 | |
11220 msgid "The background color of a collapsed group" | |
11221 msgstr "" | |
11222 | |
11223 #, fuzzy | |
11224 msgid "Collapsed Text" | |
11225 msgstr "_Разгръщане" | |
11226 | |
11227 msgid "The text information for when a group is collapsed" | |
11228 msgstr "" | |
11229 | |
11230 #. Buddy | |
11231 #, fuzzy | |
11232 msgid "Contact/Chat Background Color" | |
11233 msgstr "Избор за цвят на фона" | |
11234 | |
11235 msgid "The background color of a contact or chat" | |
11236 msgstr "" | |
11237 | |
11238 #, fuzzy | |
11239 msgid "Contact Text" | |
11240 msgstr "Порт" | |
11241 | |
11242 msgid "The text information for when a contact is expanded" | |
11243 msgstr "" | |
11244 | |
11245 #, fuzzy | |
11246 msgid "On-line Text" | |
11247 msgstr "Включен" | |
11248 | |
11249 msgid "The text information for when a buddy is online" | |
11250 msgstr "" | |
11251 | |
11252 #, fuzzy | |
11253 msgid "Away Text" | |
11254 msgstr "Няма ме" | |
11255 | |
11256 msgid "The text information for when a buddy is away" | |
11257 msgstr "" | |
11258 | |
11259 #, fuzzy | |
11260 msgid "Off-line Text" | |
11261 msgstr "Изключен" | |
11262 | |
11263 msgid "The text information for when a buddy is off-line" | |
11264 msgstr "" | |
11265 | |
11266 #, fuzzy | |
11267 msgid "Idle Text" | |
11268 msgstr "Настроение" | |
11269 | |
11270 msgid "The text information for when a buddy is idle" | |
11271 msgstr "" | |
11272 | |
11273 #, fuzzy | |
11274 msgid "Message Text" | |
11275 msgstr "Съобщението е изпратено" | |
11276 | |
11277 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" | |
11278 msgstr "" | |
11279 | |
11280 msgid "Message (Nick Said) Text" | |
11281 msgstr "" | |
11282 | |
11283 msgid "" | |
11284 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " | |
11285 "your nick" | |
11286 msgstr "" | |
11287 | |
11288 #, fuzzy | |
11289 msgid "The text information for a buddy's status" | |
11290 msgstr "Промяна на данните за потребител %s" | |
11291 | |
11071 #. Widget creation function | 11292 #. Widget creation function |
11072 #, fuzzy | 11293 #, fuzzy |
11073 msgid "SSL Servers" | 11294 msgid "SSL Servers" |
11074 msgstr "Сървър" | 11295 msgstr "Сървър" |
11075 | 11296 |
11599 | 11820 |
11600 msgid "Hungarian" | 11821 msgid "Hungarian" |
11601 msgstr "унгарски" | 11822 msgstr "унгарски" |
11602 | 11823 |
11603 #, fuzzy | 11824 #, fuzzy |
11825 msgid "Armenian" | |
11826 msgstr "румънски" | |
11827 | |
11828 #, fuzzy | |
11604 msgid "Indonesian" | 11829 msgid "Indonesian" |
11605 msgstr "македонски" | 11830 msgstr "македонски" |
11606 | 11831 |
11607 msgid "Italian" | 11832 msgid "Italian" |
11608 msgstr "италиански" | 11833 msgstr "италиански" |
11703 msgid "Sinhala" | 11928 msgid "Sinhala" |
11704 msgstr "" | 11929 msgstr "" |
11705 | 11930 |
11706 msgid "Swedish" | 11931 msgid "Swedish" |
11707 msgstr "шведски" | 11932 msgstr "шведски" |
11933 | |
11934 msgid "Swahili" | |
11935 msgstr "" | |
11708 | 11936 |
11709 msgid "Tamil" | 11937 msgid "Tamil" |
11710 msgstr "тамил" | 11938 msgstr "тамил" |
11711 | 11939 |
11712 msgid "Telugu" | 11940 msgid "Telugu" |
12151 "%s" | 12379 "%s" |
12152 | 12380 |
12153 msgid "Save Image" | 12381 msgid "Save Image" |
12154 msgstr "Запазване на изображение" | 12382 msgstr "Запазване на изображение" |
12155 | 12383 |
12156 #, c-format | |
12157 msgid "_Save Image..." | 12384 msgid "_Save Image..." |
12158 msgstr "_Запазване на изображение..." | 12385 msgstr "_Запазване на изображение..." |
12159 | 12386 |
12160 #, c-format | |
12161 msgid "_Add Custom Smiley..." | 12387 msgid "_Add Custom Smiley..." |
12162 msgstr "" | 12388 msgstr "" |
12163 | 12389 |
12164 msgid "Select Font" | 12390 msgid "Select Font" |
12165 msgstr "Избор на шрифт" | 12391 msgstr "Избор на шрифт" |
12248 msgstr "" | 12474 msgstr "" |
12249 | 12475 |
12250 #, fuzzy | 12476 #, fuzzy |
12251 msgid "Font Face" | 12477 msgid "Font Face" |
12252 msgstr "Начертание на буквите" | 12478 msgstr "Начертание на буквите" |
12253 | |
12254 #, fuzzy | |
12255 msgid "Background Color" | |
12256 msgstr "Цвят на фона" | |
12257 | 12479 |
12258 #, fuzzy | 12480 #, fuzzy |
12259 msgid "Foreground Color" | 12481 msgid "Foreground Color" |
12260 msgstr "Цвят на шрифта на преден план" | 12482 msgstr "Цвят на шрифта на преден план" |
12261 | 12483 |
12568 | 12790 |
12569 #. Create the "Pounce on Whom" frame. | 12791 #. Create the "Pounce on Whom" frame. |
12570 msgid "Pounce on Whom" | 12792 msgid "Pounce on Whom" |
12571 msgstr "Кога" | 12793 msgstr "Кога" |
12572 | 12794 |
12795 msgid "_Account:" | |
12796 msgstr "_Акаунт:" | |
12797 | |
12573 msgid "_Buddy name:" | 12798 msgid "_Buddy name:" |
12574 msgstr "_Име на потребителя:" | 12799 msgstr "_Име на потребителя:" |
12575 | 12800 |
12576 msgid "Si_gns on" | 12801 msgid "Si_gns on" |
12577 msgstr "Влизане" | 12802 msgstr "Влизане" |
12683 | 12908 |
12684 #, c-format | 12909 #, c-format |
12685 msgid "Unknown.... Please report this!" | 12910 msgid "Unknown.... Please report this!" |
12686 msgstr "" | 12911 msgstr "" |
12687 | 12912 |
12688 msgid "Smiley theme failed to unpack." | 12913 msgid "Theme failed to unpack." |
12914 msgstr "" | |
12915 | |
12916 #, fuzzy | |
12917 msgid "Theme failed to load." | |
12918 msgstr "Неуспех при зареждането на изображението" | |
12919 | |
12920 msgid "Theme failed to copy." | |
12689 msgstr "" | 12921 msgstr "" |
12690 | 12922 |
12691 msgid "Install Theme" | 12923 msgid "Install Theme" |
12692 msgstr "" | 12924 msgstr "" |
12693 | 12925 |
13282 msgid "Shortcut Text" | 13514 msgid "Shortcut Text" |
13283 msgstr "Порт" | 13515 msgstr "Порт" |
13284 | 13516 |
13285 msgid "Custom Smiley Manager" | 13517 msgid "Custom Smiley Manager" |
13286 msgstr "" | 13518 msgstr "" |
13519 | |
13520 #, fuzzy | |
13521 msgid "Select Buddy Icon" | |
13522 msgstr "Избор на приятел" | |
13287 | 13523 |
13288 msgid "Click to change your buddyicon for this account." | 13524 msgid "Click to change your buddyicon for this account." |
13289 msgstr "" | 13525 msgstr "" |
13290 | 13526 |
13291 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." | 13527 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." |
13510 msgid "Contact Availability Prediction plugin." | 13746 msgid "Contact Availability Prediction plugin." |
13511 msgstr "" | 13747 msgstr "" |
13512 | 13748 |
13513 #. * summary | 13749 #. * summary |
13514 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" | 13750 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" |
13751 msgstr "" | |
13752 | |
13753 #, fuzzy | |
13754 msgid "Server name request" | |
13755 msgstr "Сървър" | |
13756 | |
13757 #, fuzzy | |
13758 msgid "Enter an XMPP Server" | |
13759 msgstr "Задаване на сървър за конференции" | |
13760 | |
13761 #, fuzzy | |
13762 msgid "Select an XMPP server to query" | |
13763 msgstr "Избор на правилен потребител" | |
13764 | |
13765 #, fuzzy | |
13766 msgid "Find Services" | |
13767 msgstr "Интернет услуги" | |
13768 | |
13769 #, fuzzy | |
13770 msgid "Add to Buddy List" | |
13771 msgstr "Изпращане на списъка с познати" | |
13772 | |
13773 #, fuzzy | |
13774 msgid "Gateway" | |
13775 msgstr "Потребителят премина в състояние \"Няма ме\"" | |
13776 | |
13777 #, fuzzy | |
13778 msgid "Directory" | |
13779 msgstr "Директория на дневниците" | |
13780 | |
13781 #, fuzzy | |
13782 msgid "PubSub Collection" | |
13783 msgstr "Избор на звуци" | |
13784 | |
13785 msgid "PubSub Leaf" | |
13786 msgstr "" | |
13787 | |
13788 #, fuzzy | |
13789 msgid "" | |
13790 "\n" | |
13791 "<b>Description:</b> " | |
13792 msgstr "Описание" | |
13793 | |
13794 #. Create the window. | |
13795 #, fuzzy | |
13796 msgid "Service Discovery" | |
13797 msgstr "Задаване данните на директорията" | |
13798 | |
13799 #, fuzzy | |
13800 msgid "_Browse" | |
13801 msgstr "_Браузър:" | |
13802 | |
13803 #, fuzzy | |
13804 msgid "Server does not exist" | |
13805 msgstr "Няма такъв потребител" | |
13806 | |
13807 #, fuzzy | |
13808 msgid "Server does not support service discovery" | |
13809 msgstr "Сървърът не използва никой поддържан метод за идентификация" | |
13810 | |
13811 #, fuzzy | |
13812 msgid "XMPP Service Discovery" | |
13813 msgstr "Задаване данните на директорията" | |
13814 | |
13815 msgid "Allows browsing and registering services." | |
13816 msgstr "" | |
13817 | |
13818 msgid "" | |
13819 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " | |
13820 "services." | |
13515 msgstr "" | 13821 msgstr "" |
13516 | 13822 |
13517 msgid "Buddy is idle" | 13823 msgid "Buddy is idle" |
13518 msgstr "Потребителят е в състояние „Бездействам“" | 13824 msgstr "Потребителят е в състояние „Бездействам“" |
13519 | 13825 |
14024 "Това е много готина приставка, която прави много неща:\n" | 14330 "Това е много готина приставка, която прави много неща:\n" |
14025 "- Казва кой е написал програмата при влизане\n" | 14331 "- Казва кой е написал програмата при влизане\n" |
14026 "- Обръща всички входящи текстове\n" | 14332 "- Обръща всички входящи текстове\n" |
14027 "- Изпраща съобщения на потребители от вашият лист веднага щом се появят." | 14333 "- Изпраща съобщения на потребители от вашият лист веднага щом се появят." |
14028 | 14334 |
14029 msgid "Cursor Color" | |
14030 msgstr "Цвят на показалеца" | |
14031 | |
14032 msgid "Secondary Cursor Color" | |
14033 msgstr "Втори цвят на показалеца" | |
14034 | |
14035 msgid "Hyperlink Color" | 14335 msgid "Hyperlink Color" |
14036 msgstr "Цвят на връзките" | 14336 msgstr "Цвят на връзките" |
14037 | 14337 |
14038 #, fuzzy | 14338 #, fuzzy |
14039 msgid "Visited Hyperlink Color" | 14339 msgid "Visited Hyperlink Color" |
14041 | 14341 |
14042 #, fuzzy | 14342 #, fuzzy |
14043 msgid "Highlighted Message Name Color" | 14343 msgid "Highlighted Message Name Color" |
14044 msgstr "Съобщения от разговор:" | 14344 msgstr "Съобщения от разговор:" |
14045 | 14345 |
14346 #, fuzzy | |
14347 msgid "Typing Notification Color" | |
14348 msgstr "Премахване на известяванията" | |
14349 | |
14046 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" | 14350 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" |
14047 msgstr "" | 14351 msgstr "" |
14048 | 14352 |
14049 #, fuzzy | 14353 #, fuzzy |
14050 msgid "Conversation Entry" | 14354 msgid "Conversation Entry" |
14073 msgstr "Настройки на интерфейса GTK+" | 14377 msgstr "Настройки на интерфейса GTK+" |
14074 | 14378 |
14075 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" | 14379 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" |
14076 msgstr "" | 14380 msgstr "" |
14077 | 14381 |
14078 #. | 14382 #, fuzzy |
14079 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { | 14383 msgid "Disable Typing Notification Text" |
14080 #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE); | 14384 msgstr "Известяване за нова е-поща" |
14081 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0); | 14385 |
14082 #. | 14386 #, fuzzy |
14083 #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]), | 14387 msgid "GTK+ Theme Control Settings" |
14084 #. widget_bool_prefs_set[i], hbox); | 14388 msgstr "Pidgin - контрол на файловете" |
14085 #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check); | 14389 |
14086 #. | 14390 #, fuzzy |
14087 #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox); | 14391 msgid "Colors" |
14088 #. * | 14392 msgstr "Затваряне" |
14089 #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]); | |
14090 #. * | |
14091 #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i], | |
14092 #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i])); | |
14093 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled", | |
14094 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive), | |
14095 #. widget_bool_widgets[i]); | |
14096 #. } | |
14097 #. | |
14098 msgid "Interface colors" | |
14099 msgstr "Цветове на интерфейса" | |
14100 | |
14101 msgid "Widget Sizes" | |
14102 msgstr "Размери на приспособлението" | |
14103 | 14393 |
14104 msgid "Fonts" | 14394 msgid "Fonts" |
14105 msgstr "Шрифтове" | 14395 msgstr "Шрифтове" |
14396 | |
14397 msgid "Miscellaneous" | |
14398 msgstr "" | |
14106 | 14399 |
14107 #, fuzzy | 14400 #, fuzzy |
14108 msgid "Gtkrc File Tools" | 14401 msgid "Gtkrc File Tools" |
14109 msgstr "Pidgin - контрол на файловете" | 14402 msgstr "Pidgin - контрол на файловете" |
14110 | 14403 |
14250 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | 14543 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." |
14251 msgstr "" | 14544 msgstr "" |
14252 "Заменя текст в изходящите съобщения, според дефинирани от потребителя " | 14545 "Заменя текст в изходящите съобщения, според дефинирани от потребителя " |
14253 "правила." | 14546 "правила." |
14254 | 14547 |
14548 #, fuzzy | |
14549 msgid "Just logged in" | |
14550 msgstr "Не сте свързан с" | |
14551 | |
14552 #, fuzzy | |
14553 msgid "Just logged out" | |
14554 msgstr "Не сте свързан с" | |
14555 | |
14556 msgid "" | |
14557 "Icon for Contact/\n" | |
14558 "Icon for Unknown person" | |
14559 msgstr "" | |
14560 | |
14561 #, fuzzy | |
14562 msgid "Icon for Chat" | |
14563 msgstr "Включване в разговор" | |
14564 | |
14565 #, fuzzy | |
14566 msgid "Ignored" | |
14567 msgstr "Игнориране" | |
14568 | |
14569 #, fuzzy | |
14570 msgid "Founder" | |
14571 msgstr "По-шумно" | |
14572 | |
14573 #, fuzzy | |
14574 msgid "Operator" | |
14575 msgstr "Opera" | |
14576 | |
14577 msgid "Half Operator" | |
14578 msgstr "" | |
14579 | |
14580 #, fuzzy | |
14581 msgid "Authorization dialog" | |
14582 msgstr "Получихте разрешение" | |
14583 | |
14584 #, fuzzy | |
14585 msgid "Error dialog" | |
14586 msgstr "Грешка" | |
14587 | |
14588 #, fuzzy | |
14589 msgid "Information dialog" | |
14590 msgstr "Служебна информация" | |
14591 | |
14592 msgid "Mail dialog" | |
14593 msgstr "" | |
14594 | |
14595 #, fuzzy | |
14596 msgid "Question dialog" | |
14597 msgstr "Отговорът е отказан" | |
14598 | |
14599 #, fuzzy | |
14600 msgid "Warning dialog" | |
14601 msgstr "Нива на предупреждение" | |
14602 | |
14603 msgid "What kind of dialog is this?" | |
14604 msgstr "" | |
14605 | |
14606 #, fuzzy | |
14607 msgid "Status Icons" | |
14608 msgstr "Състояние за %s" | |
14609 | |
14610 #, fuzzy | |
14611 msgid "Chatroom Emblems" | |
14612 msgstr "Грешка при получаване списъка със стаите" | |
14613 | |
14614 #, fuzzy | |
14615 msgid "Dialog Icons" | |
14616 msgstr "Запазване на икона" | |
14617 | |
14618 #, fuzzy | |
14619 msgid "Pidgin Icon Theme Editor" | |
14620 msgstr "Pidgin - контрол на файловете" | |
14621 | |
14622 #, fuzzy | |
14623 msgid "Contact" | |
14624 msgstr "Данни за абонамента" | |
14625 | |
14626 #, fuzzy | |
14627 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" | |
14628 msgstr "Списък с приятели" | |
14629 | |
14630 #, fuzzy | |
14631 msgid "Edit Buddylist Theme" | |
14632 msgstr "Списък с приятели" | |
14633 | |
14634 msgid "Edit Icon Theme" | |
14635 msgstr "" | |
14636 | |
14637 #. *< type | |
14638 #. *< ui_requirement | |
14639 #. *< flags | |
14640 #. *< dependencies | |
14641 #. *< priority | |
14642 #. *< id | |
14643 #. * description | |
14644 #, fuzzy | |
14645 msgid "Pidgin Theme Editor" | |
14646 msgstr "Pidgin - контрол на файловете" | |
14647 | |
14648 #. *< name | |
14649 #. *< version | |
14650 #. * summary | |
14651 #, fuzzy | |
14652 msgid "Pidgin Theme Editor." | |
14653 msgstr "Pidgin - контрол на файловете" | |
14654 | |
14255 #. *< type | 14655 #. *< type |
14256 #. *< ui_requirement | 14656 #. *< ui_requirement |
14257 #. *< flags | 14657 #. *< flags |
14258 #. *< dependencies | 14658 #. *< dependencies |
14259 #. *< priority | 14659 #. *< priority |
14471 #. * description | 14871 #. * description |
14472 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 14872 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
14473 msgstr "" | 14873 msgstr "" |
14474 | 14874 |
14475 #, fuzzy | 14875 #, fuzzy |
14876 #~ msgid "Activate which ID?" | |
14877 #~ msgstr "Активиране на коя идентификация?" | |
14878 | |
14879 #~ msgid "Cursor Color" | |
14880 #~ msgstr "Цвят на показалеца" | |
14881 | |
14882 #~ msgid "Secondary Cursor Color" | |
14883 #~ msgstr "Втори цвят на показалеца" | |
14884 | |
14885 #~ msgid "Interface colors" | |
14886 #~ msgstr "Цветове на интерфейса" | |
14887 | |
14888 #~ msgid "Widget Sizes" | |
14889 #~ msgstr "Размери на приспособлението" | |
14890 | |
14891 #, fuzzy | |
14476 #~ msgid "Invite message" | 14892 #~ msgid "Invite message" |
14477 #~ msgstr "Вмъкване в съобщение" | 14893 #~ msgstr "Вмъкване в съобщение" |
14478 | 14894 |
14479 #, fuzzy | 14895 #, fuzzy |
14480 #~ msgid "" | 14896 #~ msgid "" |
14914 #, fuzzy | 15330 #, fuzzy |
14915 #~ msgid "Reason: %s" | 15331 #~ msgid "Reason: %s" |
14916 #~ msgstr "Потребители в %s: %s" | 15332 #~ msgstr "Потребители в %s: %s" |
14917 | 15333 |
14918 #, fuzzy | 15334 #, fuzzy |
14919 #~ msgid "This group has been added to your buddy list" | |
14920 #~ msgstr "Потребителят %s (%s) иска да добави %s в списъка с приятелите си." | |
14921 | |
14922 #, fuzzy | |
14923 #~ msgid "Group Operation Error" | 15335 #~ msgid "Group Operation Error" |
14924 #~ msgstr "Грешка при регистрацията" | 15336 #~ msgstr "Грешка при регистрацията" |
14925 | 15337 |
14926 #, fuzzy | 15338 #, fuzzy |
14927 #~ msgid "Enter your reason:" | 15339 #~ msgid "Enter your reason:" |
14928 #~ msgstr "%s в момента не е свързан." | 15340 #~ msgstr "%s в момента не е свързан." |
14929 | |
14930 #, fuzzy | |
14931 #~ msgid "Error requesting login token" | |
14932 #~ msgstr "Грешка при установяването на връзката" | |
14933 | 15341 |
14934 #, fuzzy | 15342 #, fuzzy |
14935 #~ msgid "TCP Address" | 15343 #~ msgid "TCP Address" |
14936 #~ msgstr "IP адрес" | 15344 #~ msgstr "IP адрес" |
14937 | 15345 |
15042 #~ msgstr "Неуспешно свързване със сървъра." | 15450 #~ msgstr "Неуспешно свързване със сървъра." |
15043 | 15451 |
15044 #, fuzzy | 15452 #, fuzzy |
15045 #~ msgid "_Merge" | 15453 #~ msgid "_Merge" |
15046 #~ msgstr "_Съобщение" | 15454 #~ msgstr "_Съобщение" |
15047 | |
15048 #, fuzzy | |
15049 #~ msgid "A_ccount:" | |
15050 #~ msgstr "Акаунт:" | |
15051 | 15455 |
15052 #, fuzzy | 15456 #, fuzzy |
15053 #~ msgid "" | 15457 #~ msgid "" |
15054 #~ "%s was disconnected due to the following error:\n" | 15458 #~ "%s was disconnected due to the following error:\n" |
15055 #~ "%s" | 15459 #~ "%s" |