Mercurial > pidgin
comparison po/ru.po @ 27254:988e8ee76731
merge of '62bb494a4382e4c1744f43473276c10a8d207d4a'
and 'ae4e1a6ad5b5058239a63399cfcac51570912378'
author | Elliott Sales de Andrade <qulogic@pidgin.im> |
---|---|
date | Fri, 03 Jul 2009 03:37:07 +0000 |
parents | 19a1e7d9a039 |
children | b9790d3e2a0a |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
27235:5b20267a61d3 | 27254:988e8ee76731 |
---|---|
8 # | 8 # |
9 msgid "" | 9 msgid "" |
10 msgstr "" | 10 msgstr "" |
11 "Project-Id-Version: ru\n" | 11 "Project-Id-Version: ru\n" |
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
13 "POT-Creation-Date: 2009-04-30 10:40-0400\n" | 13 "POT-Creation-Date: 2009-07-02 01:34-0700\n" |
14 "PO-Revision-Date: 2008-05-14 15:00+0400\n" | 14 "PO-Revision-Date: 2008-05-14 15:00+0400\n" |
15 "Last-Translator: Антон Самохвалов <samant.ua@mail.ru>\n" | 15 "Last-Translator: Антон Самохвалов <samant.ua@mail.ru>\n" |
16 "Language-Team: \n" | 16 "Language-Team: \n" |
17 "MIME-Version: 1.0\n" | 17 "MIME-Version: 1.0\n" |
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
1786 | 1786 |
1787 #, c-format | 1787 #, c-format |
1788 msgid "+++ %s signed off" | 1788 msgid "+++ %s signed off" |
1789 msgstr "+++ %s вышел" | 1789 msgstr "+++ %s вышел" |
1790 | 1790 |
1791 #. Unknown error | |
1792 #. Unknown error! | |
1791 msgid "Unknown error" | 1793 msgid "Unknown error" |
1792 msgstr "Неизвестная ошибка" | 1794 msgstr "Неизвестная ошибка" |
1793 | 1795 |
1794 msgid "Unable to send message: The message is too large." | 1796 msgid "Unable to send message: The message is too large." |
1795 msgstr "Не удаётся отправить сообщение: Сообщение слишком велико." | 1797 msgstr "Не удаётся отправить сообщение: Сообщение слишком велико." |
2188 msgstr "<font color=\"red\"><b>Не удалось прочитать файл: %s</b></font>" | 2190 msgstr "<font color=\"red\"><b>Не удалось прочитать файл: %s</b></font>" |
2189 | 2191 |
2190 #, c-format | 2192 #, c-format |
2191 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | 2193 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" |
2192 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | 2194 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" |
2195 | |
2196 #, fuzzy | |
2197 msgid "Error creating conference." | |
2198 msgstr "Ошибка создания соединения" | |
2193 | 2199 |
2194 #, c-format | 2200 #, c-format |
2195 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." | 2201 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." |
2196 msgstr "Вы используете %s, а этот модуль требует %s." | 2202 msgstr "Вы используете %s, а этот модуль требует %s." |
2197 | 2203 |
3168 msgid "Add to chat" | 3174 msgid "Add to chat" |
3169 msgstr "Добавить к чату" | 3175 msgstr "Добавить к чату" |
3170 | 3176 |
3171 msgid "Chat _name:" | 3177 msgid "Chat _name:" |
3172 msgstr "_Имя чата:" | 3178 msgstr "_Имя чата:" |
3179 | |
3180 #. should this be a settings error? | |
3181 #, fuzzy | |
3182 msgid "Unable to resolve server" | |
3183 msgstr "Не удаётся соединиться с сервером." | |
3173 | 3184 |
3174 msgid "Chat error" | 3185 msgid "Chat error" |
3175 msgstr "Ошибка чата" | 3186 msgstr "Ошибка чата" |
3176 | 3187 |
3177 msgid "This chat name is already in use" | 3188 msgid "This chat name is already in use" |
3217 msgstr "Популярный польский IM" | 3228 msgstr "Популярный польский IM" |
3218 | 3229 |
3219 msgid "Gadu-Gadu User" | 3230 msgid "Gadu-Gadu User" |
3220 msgstr "Пользователь Gadu-Gadu" | 3231 msgstr "Пользователь Gadu-Gadu" |
3221 | 3232 |
3233 #, fuzzy | |
3234 msgid "GG server" | |
3235 msgstr "Получение сервера" | |
3236 | |
3222 #, c-format | 3237 #, c-format |
3223 msgid "Unknown command: %s" | 3238 msgid "Unknown command: %s" |
3224 msgstr "Неизвестная команда: %s" | 3239 msgstr "Неизвестная команда: %s" |
3225 | 3240 |
3226 #, c-format | 3241 #, c-format |
3259 msgstr "_Канал:" | 3274 msgstr "_Канал:" |
3260 | 3275 |
3261 msgid "_Password:" | 3276 msgid "_Password:" |
3262 msgstr "_Пароль:" | 3277 msgstr "_Пароль:" |
3263 | 3278 |
3264 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" | 3279 #, fuzzy |
3280 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" | |
3265 msgstr "Псевдонимы IRC не могут содержать пробелы" | 3281 msgstr "Псевдонимы IRC не могут содержать пробелы" |
3266 | 3282 |
3267 #. 1. connect to server | 3283 #. 1. connect to server |
3268 #. connect to the server | 3284 #. connect to the server |
3269 msgid "Connecting" | 3285 msgid "Connecting" |
3740 msgstr "Неверный отклик от сервера." | 3756 msgstr "Неверный отклик от сервера." |
3741 | 3757 |
3742 msgid "Server does not use any supported authentication method" | 3758 msgid "Server does not use any supported authentication method" |
3743 msgstr "Сервер не использует ни одного поддерживаемого метода аутентификации" | 3759 msgstr "Сервер не использует ни одного поддерживаемого метода аутентификации" |
3744 | 3760 |
3761 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | |
3762 msgstr "Вы запросили шифрование, но оно недоступно на сервере." | |
3763 | |
3745 msgid "Invalid challenge from server" | 3764 msgid "Invalid challenge from server" |
3746 msgstr "Неверный запрос с сервера" | 3765 msgstr "Неверный запрос с сервера" |
3747 | 3766 |
3748 msgid "SASL error" | 3767 msgid "SASL error" |
3749 msgstr "Ошибка SASL" | 3768 msgstr "Ошибка SASL" |
4014 msgid "Priority" | 4033 msgid "Priority" |
4015 msgstr "Приоритет" | 4034 msgstr "Приоритет" |
4016 | 4035 |
4017 msgid "Resource" | 4036 msgid "Resource" |
4018 msgstr "Ресурс" | 4037 msgstr "Ресурс" |
4038 | |
4039 #, c-format | |
4040 msgid "%s ago" | |
4041 msgstr "" | |
4042 | |
4043 #, fuzzy | |
4044 msgid "Logged off" | |
4045 msgstr "В сети" | |
4019 | 4046 |
4020 msgid "Middle Name" | 4047 msgid "Middle Name" |
4021 msgstr "Отчество" | 4048 msgstr "Отчество" |
4022 | 4049 |
4023 msgid "Address" | 4050 msgid "Address" |
4183 msgstr "Выберите сервер конференций для опроса" | 4210 msgstr "Выберите сервер конференций для опроса" |
4184 | 4211 |
4185 msgid "Find Rooms" | 4212 msgid "Find Rooms" |
4186 msgstr "Искать комнаты" | 4213 msgstr "Искать комнаты" |
4187 | 4214 |
4188 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | 4215 #, fuzzy |
4189 msgstr "Вы запросили шифрование, но оно недоступно на сервере." | 4216 msgid "Affiliations:" |
4217 msgstr "Псевдоним:" | |
4218 | |
4219 #, fuzzy | |
4220 msgid "No users found" | |
4221 msgstr "Пользователи не найдены" | |
4222 | |
4223 #, fuzzy | |
4224 msgid "Roles:" | |
4225 msgstr "Должность" | |
4190 | 4226 |
4191 msgid "Ping timeout" | 4227 msgid "Ping timeout" |
4192 msgstr "Время ожидания при прозвоне истекло" | 4228 msgstr "Время ожидания при прозвоне истекло" |
4193 | 4229 |
4194 msgid "Read Error" | 4230 msgid "Read Error" |
4205 | 4241 |
4206 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." | 4242 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." |
4207 msgstr "Неверный XMPP ID. Должен быть задан домен." | 4243 msgstr "Неверный XMPP ID. Должен быть задан домен." |
4208 | 4244 |
4209 #, fuzzy | 4245 #, fuzzy |
4210 msgid "Malformed BOSH Connect Server" | 4246 msgid "Malformed BOSH URL" |
4211 msgstr "Не удалось соединиться с сервером." | 4247 msgstr "Не удалось соединиться с сервером." |
4212 | 4248 |
4213 #, c-format | 4249 #, c-format |
4214 msgid "Registration of %s@%s successful" | 4250 msgid "Registration of %s@%s successful" |
4215 msgstr "Регистрация %s@%s завершена успешно" | 4251 msgstr "Регистрация %s@%s завершена успешно" |
4232 msgstr "Отмена регистрации завершена успешно" | 4268 msgstr "Отмена регистрации завершена успешно" |
4233 | 4269 |
4234 msgid "Unregistration Failed" | 4270 msgid "Unregistration Failed" |
4235 msgstr "Не удалось выполнить отмену регистрации" | 4271 msgstr "Не удалось выполнить отмену регистрации" |
4236 | 4272 |
4273 msgid "State" | |
4274 msgstr "Область" | |
4275 | |
4276 msgid "Postal code" | |
4277 msgstr "Почтовый код" | |
4278 | |
4279 msgid "Phone" | |
4280 msgstr "Телефон" | |
4281 | |
4282 msgid "Date" | |
4283 msgstr "Дата" | |
4284 | |
4237 msgid "Already Registered" | 4285 msgid "Already Registered" |
4238 msgstr "Уже зарегистрировано" | 4286 msgstr "Уже зарегистрировано" |
4239 | 4287 |
4240 msgid "State" | |
4241 msgstr "Область" | |
4242 | |
4243 msgid "Postal code" | |
4244 msgstr "Почтовый код" | |
4245 | |
4246 msgid "Phone" | |
4247 msgstr "Телефон" | |
4248 | |
4249 msgid "Date" | |
4250 msgstr "Дата" | |
4251 | |
4252 msgid "Unregister" | 4288 msgid "Unregister" |
4253 msgstr "Отменить регистрацию" | 4289 msgstr "Отменить регистрацию" |
4254 | 4290 |
4255 msgid "" | 4291 msgid "" |
4256 "Please fill out the information below to change your account registration." | 4292 "Please fill out the information below to change your account registration." |
4274 msgid "Register New Account at %s" | 4310 msgid "Register New Account at %s" |
4275 msgstr "Зарегистрировать новую учётную запись на %s" | 4311 msgstr "Зарегистрировать новую учётную запись на %s" |
4276 | 4312 |
4277 msgid "Change Registration" | 4313 msgid "Change Registration" |
4278 msgstr "Изменить регистрацию" | 4314 msgstr "Изменить регистрацию" |
4315 | |
4316 #, fuzzy | |
4317 msgid "Malformed BOSH Connect Server" | |
4318 msgstr "Не удалось соединиться с сервером." | |
4279 | 4319 |
4280 msgid "Error unregistering account" | 4320 msgid "Error unregistering account" |
4281 msgstr "Ошибка отмены регистрации учётной записи" | 4321 msgstr "Ошибка отмены регистрации учётной записи" |
4282 | 4322 |
4283 msgid "Account successfully unregistered" | 4323 msgid "Account successfully unregistered" |
4638 msgstr "topic [новая тема]: Просмотреть или изменить тему." | 4678 msgstr "topic [новая тема]: Просмотреть или изменить тему." |
4639 | 4679 |
4640 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." | 4680 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." |
4641 msgstr "ban <пользователь> [причина]: Выгнать пользователя из комнаты." | 4681 msgstr "ban <пользователь> [причина]: Выгнать пользователя из комнаты." |
4642 | 4682 |
4643 msgid "" | 4683 #, fuzzy |
4644 "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " | 4684 msgid "" |
4645 "affiliation with the room." | 4685 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " |
4686 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." | |
4646 msgstr "" | 4687 msgstr "" |
4647 "принять <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Установите " | 4688 "принять <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Установите " |
4648 "пользовательское членство в комнате." | 4689 "пользовательское членство в комнате." |
4649 | 4690 |
4650 msgid "" | 4691 #, fuzzy |
4651 "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " | 4692 msgid "" |
4652 "role in the room." | 4693 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " |
4694 "users with an role or set users' role with the room." | |
4653 msgstr "" | 4695 msgstr "" |
4654 "роль <user> <moderator|participant|visitor|none>: Установите " | 4696 "роль <user> <moderator|participant|visitor|none>: Установите " |
4655 "рольпользователя в комнате." | 4697 "рольпользователя в комнате." |
4656 | 4698 |
4657 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | 4699 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." |
4713 msgstr "Соединяться с сервером" | 4755 msgstr "Соединяться с сервером" |
4714 | 4756 |
4715 msgid "File transfer proxies" | 4757 msgid "File transfer proxies" |
4716 msgstr "Прокси передачи файлов" | 4758 msgstr "Прокси передачи файлов" |
4717 | 4759 |
4760 msgid "BOSH URL" | |
4761 msgstr "" | |
4762 | |
4718 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, | 4763 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, |
4719 #. shared with MSN | 4764 #. shared with MSN |
4720 msgid "Show Custom Smileys" | 4765 msgid "Show Custom Smileys" |
4721 msgstr "Показать различные рожицы" | 4766 msgstr "Показать различные рожицы" |
4722 | 4767 |
5115 msgstr "Другие контакты" | 5160 msgstr "Другие контакты" |
5116 | 5161 |
5117 #, fuzzy | 5162 #, fuzzy |
5118 msgid "Non-IM Contacts" | 5163 msgid "Non-IM Contacts" |
5119 msgstr "Не IM-контакты" | 5164 msgstr "Не IM-контакты" |
5165 | |
5166 #, fuzzy, c-format | |
5167 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." | |
5168 msgstr "%s послал вам приглашение к веб-камере, которое ещё не поддерживается." | |
5120 | 5169 |
5121 msgid "Nudge" | 5170 msgid "Nudge" |
5122 msgstr "Подтолкнуть" | 5171 msgstr "Подтолкнуть" |
5123 | 5172 |
5124 #, c-format | 5173 #, c-format |
5466 | 5515 |
5467 #, fuzzy | 5516 #, fuzzy |
5468 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" | 5517 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" |
5469 msgstr "Аутентификация Windows Live ID: неверный ответ" | 5518 msgstr "Аутентификация Windows Live ID: неверный ответ" |
5470 | 5519 |
5471 #, c-format | |
5472 msgid "%s is not a valid group." | |
5473 msgstr "%s не является допустимой группой." | |
5474 | |
5475 msgid "Unknown error." | |
5476 msgstr "Неизвестная ошибка." | |
5477 | |
5478 #, c-format | |
5479 msgid "%s on %s (%s)" | |
5480 msgstr "%s на %s (%s)" | |
5481 | |
5482 #, fuzzy, c-format | 5520 #, fuzzy, c-format |
5483 msgid "%s just sent you a Nudge!" | 5521 msgid "%s just sent you a Nudge!" |
5484 msgstr "%s просто подтолкнул вас!" | 5522 msgstr "%s просто подтолкнул вас!" |
5485 | 5523 |
5486 #. char *adl = g_strndup(payload, len); | 5524 #, fuzzy, c-format |
5525 msgid "Unknown error (%d): %s" | |
5526 msgstr "Неизвестная ошибка (%d)" | |
5527 | |
5528 msgid "Unable to add user" | |
5529 msgstr "Не удаётся добавить пользователя" | |
5530 | |
5487 #, c-format | 5531 #, c-format |
5488 msgid "Unknown error (%d)" | 5532 msgid "Unknown error (%d)" |
5489 msgstr "Неизвестная ошибка (%d)" | 5533 msgstr "Неизвестная ошибка (%d)" |
5490 | 5534 |
5491 msgid "Unable to add user" | |
5492 msgstr "Не удаётся добавить пользователя" | |
5493 | |
5494 #, fuzzy | 5535 #, fuzzy |
5495 msgid "The following users are missing from your addressbook" | 5536 msgid "The following users are missing from your addressbook" |
5496 msgstr "Следующие пользователи отсутствуют в вашей адресной книге" | 5537 msgstr "Следующие пользователи отсутствуют в вашей адресной книге" |
5497 | 5538 |
5498 #, c-format | |
5499 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | |
5500 msgstr "Не удаётся добавить пользователя на %s (%s)" | |
5501 | |
5502 #, c-format | |
5503 msgid "Unable to block user on %s (%s)" | |
5504 msgstr "Не удаётся заблокировать пользователя на %s (%s)" | |
5505 | |
5506 #, c-format | |
5507 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | |
5508 msgstr "Не удаётся допустить пользователя на %s (%s)" | |
5509 | |
5510 #, c-format | |
5511 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | |
5512 msgstr "%s не может быть добавлен, так как список собеседников полон." | |
5513 | |
5514 #, c-format | |
5515 msgid "%s is not a valid passport account." | |
5516 msgstr "%s не является допустимой паспортной учётной записью." | |
5517 | |
5518 msgid "Service Temporarily Unavailable." | |
5519 msgstr "Служба временно недоступна." | |
5520 | |
5521 #, fuzzy | 5539 #, fuzzy |
5522 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." | 5540 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." |
5523 msgstr "Мобильное сообщение не отправилось, так как оно слишком длинное." | 5541 msgstr "Мобильное сообщение не отправилось, так как оно слишком длинное." |
5524 | |
5525 msgid "Unable to rename group" | |
5526 msgstr "Не удаётся переименовать группу" | |
5527 | |
5528 msgid "Unable to delete group" | |
5529 msgstr "Не удаётся удалить группу" | |
5530 | 5542 |
5531 #, c-format | 5543 #, c-format |
5532 msgid "" | 5544 msgid "" |
5533 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | 5545 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " |
5534 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | 5546 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " |
5623 msgid "" | 5635 msgid "" |
5624 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." | 5636 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." |
5625 msgstr "" | 5637 msgstr "" |
5626 "Ваш список собеседников MSN временно недоступен. Повторите попытку позже." | 5638 "Ваш список собеседников MSN временно недоступен. Повторите попытку позже." |
5627 | 5639 |
5640 msgid "Unknown error." | |
5641 msgstr "Неизвестная ошибка." | |
5642 | |
5628 msgid "Handshaking" | 5643 msgid "Handshaking" |
5629 msgstr "Согласование" | 5644 msgstr "Согласование" |
5630 | 5645 |
5631 msgid "Transferring" | 5646 msgid "Transferring" |
5632 msgstr "Передача" | 5647 msgstr "Передача" |
5640 msgid "Sending cookie" | 5655 msgid "Sending cookie" |
5641 msgstr "Отправка данных" | 5656 msgstr "Отправка данных" |
5642 | 5657 |
5643 msgid "Retrieving buddy list" | 5658 msgid "Retrieving buddy list" |
5644 msgstr "Загрузка списка собеседников" | 5659 msgstr "Загрузка списка собеседников" |
5660 | |
5661 #, fuzzy, c-format | |
5662 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." | |
5663 msgstr "%s послал вам приглашение к веб-камере, которое ещё не поддерживается." | |
5664 | |
5665 #, c-format | |
5666 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | |
5667 msgstr "%s послал вам приглашение к веб-камере, которое ещё не поддерживается." | |
5645 | 5668 |
5646 msgid "Away From Computer" | 5669 msgid "Away From Computer" |
5647 msgstr "Отошёл от компьютера" | 5670 msgstr "Отошёл от компьютера" |
5648 | 5671 |
5649 msgid "On The Phone" | 5672 msgid "On The Phone" |
5686 "панели:" | 5709 "панели:" |
5687 | 5710 |
5688 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" | 5711 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" |
5689 msgstr "" | 5712 msgstr "" |
5690 "Сообщение могло быть не отправлено, так как произошла неизвестная ошибка:" | 5713 "Сообщение могло быть не отправлено, так как произошла неизвестная ошибка:" |
5691 | |
5692 #, c-format | |
5693 msgid "%s has added you to his or her buddy list." | |
5694 msgstr "%s добавил вас в свой список собеседников." | |
5695 | |
5696 #, c-format | |
5697 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | |
5698 msgstr "%s удалил вас из своего списка собеседников." | |
5699 | 5714 |
5700 #, fuzzy | 5715 #, fuzzy |
5701 msgid "Delete Buddy from Address Book?" | 5716 msgid "Delete Buddy from Address Book?" |
5702 msgstr "Удалить приятеля из адресной книги?" | 5717 msgstr "Удалить приятеля из адресной книги?" |
5703 | 5718 |
5726 #. * description | 5741 #. * description |
5727 msgid "MSN Protocol Plugin" | 5742 msgid "MSN Protocol Plugin" |
5728 msgstr "Модуль протокола MSN" | 5743 msgstr "Модуль протокола MSN" |
5729 | 5744 |
5730 #, c-format | 5745 #, c-format |
5746 msgid "%s is not a valid group." | |
5747 msgstr "%s не является допустимой группой." | |
5748 | |
5749 #, c-format | |
5750 msgid "%s on %s (%s)" | |
5751 msgstr "%s на %s (%s)" | |
5752 | |
5753 #, c-format | |
5754 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | |
5755 msgstr "Не удаётся добавить пользователя на %s (%s)" | |
5756 | |
5757 #, c-format | |
5758 msgid "Unable to block user on %s (%s)" | |
5759 msgstr "Не удаётся заблокировать пользователя на %s (%s)" | |
5760 | |
5761 #, c-format | |
5762 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | |
5763 msgstr "Не удаётся допустить пользователя на %s (%s)" | |
5764 | |
5765 #, c-format | |
5766 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | |
5767 msgstr "%s не может быть добавлен, так как список собеседников полон." | |
5768 | |
5769 #, c-format | |
5770 msgid "%s is not a valid passport account." | |
5771 msgstr "%s не является допустимой паспортной учётной записью." | |
5772 | |
5773 msgid "Service Temporarily Unavailable." | |
5774 msgstr "Служба временно недоступна." | |
5775 | |
5776 msgid "Unable to rename group" | |
5777 msgstr "Не удаётся переименовать группу" | |
5778 | |
5779 msgid "Unable to delete group" | |
5780 msgstr "Не удаётся удалить группу" | |
5781 | |
5782 #, c-format | |
5783 msgid "%s has added you to his or her buddy list." | |
5784 msgstr "%s добавил вас в свой список собеседников." | |
5785 | |
5786 #, c-format | |
5787 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | |
5788 msgstr "%s удалил вас из своего списка собеседников." | |
5789 | |
5790 #, c-format | |
5731 msgid "No such user: %s" | 5791 msgid "No such user: %s" |
5732 msgstr "Нет такого пользователя: %s" | 5792 msgstr "Нет такого пользователя: %s" |
5733 | 5793 |
5734 msgid "User lookup" | 5794 msgid "User lookup" |
5735 msgstr "Наведение справки пользователя" | 5795 msgstr "Наведение справки пользователя" |
5755 #, fuzzy | 5815 #, fuzzy |
5756 msgid "Lost connection with server" | 5816 msgid "Lost connection with server" |
5757 msgstr "Потеряно соединение с сервером" | 5817 msgstr "Потеряно соединение с сервером" |
5758 | 5818 |
5759 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. | 5819 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. |
5820 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are | |
5821 #. used | |
5760 msgid "New mail messages" | 5822 msgid "New mail messages" |
5761 msgstr "Новые сообщения почты" | 5823 msgstr "Новые сообщения почты" |
5762 | 5824 |
5763 msgid "New blog comments" | 5825 msgid "New blog comments" |
5764 msgstr "Новые комментарии блога" | 5826 msgstr "Новые комментарии блога" |
5806 | 5868 |
5807 #, c-format | 5869 #, c-format |
5808 msgid "Protocol error, code %d: %s" | 5870 msgid "Protocol error, code %d: %s" |
5809 msgstr "Ошибка протокола, код %d: %s" | 5871 msgstr "Ошибка протокола, код %d: %s" |
5810 | 5872 |
5811 #, c-format | 5873 #, fuzzy, c-format |
5812 msgid "" | 5874 msgid "" |
5813 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " | 5875 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " |
5814 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." | 5876 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." |
5815 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " | 5877 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." |
5816 "again." | |
5817 msgstr "" | 5878 msgstr "" |
5818 "%s Ваш пароль - %d символов, больше, чем ожидаемая максимальная длина %d для " | 5879 "%s Ваш пароль - %d символов, больше, чем ожидаемая максимальная длина %d для " |
5819 "MySpaceIM. Пожалуйста, укоротите ваш пароль на http://profileedit.myspace." | 5880 "MySpaceIM. Пожалуйста, укоротите ваш пароль на http://profileedit.myspace." |
5820 "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword и попробуйте снова." | 5881 "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword и попробуйте снова." |
5882 | |
5883 msgid "Incorrect username or password" | |
5884 msgstr "Неправильное имя пользователя или пароль" | |
5821 | 5885 |
5822 msgid "MySpaceIM Error" | 5886 msgid "MySpaceIM Error" |
5823 msgstr "Ошибка MySpaceIM" | 5887 msgstr "Ошибка MySpaceIM" |
5824 | 5888 |
5825 msgid "Invalid input condition" | 5889 msgid "Invalid input condition" |
6137 msgid "Cannot add yourself" | 6201 msgid "Cannot add yourself" |
6138 msgstr "Нельзя добавить себя самого" | 6202 msgstr "Нельзя добавить себя самого" |
6139 | 6203 |
6140 msgid "Master archive is misconfigured" | 6204 msgid "Master archive is misconfigured" |
6141 msgstr "Главный архив не настроен" | 6205 msgstr "Главный архив не настроен" |
6142 | |
6143 msgid "Incorrect username or password" | |
6144 msgstr "Неправильное имя пользователя или пароль" | |
6145 | 6206 |
6146 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" | 6207 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" |
6147 msgstr "Не удалось узнать узел введённого имени пользователя" | 6208 msgstr "Не удалось узнать узел введённого имени пользователя" |
6148 | 6209 |
6149 msgid "" | 6210 msgid "" |
6361 msgstr "Адрес сервера" | 6422 msgstr "Адрес сервера" |
6362 | 6423 |
6363 msgid "Server port" | 6424 msgid "Server port" |
6364 msgstr "Порт сервера" | 6425 msgstr "Порт сервера" |
6365 | 6426 |
6427 #, fuzzy | |
6428 msgid "Received unexpected response from " | |
6429 msgstr "Получен непредвиденный HTTP-отклик от сервера." | |
6430 | |
6431 #. username connecting too frequently | |
6432 msgid "" | |
6433 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
6434 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
6435 msgstr "" | |
6436 "Вы соединялись и отсоединялись слишком часто. Подождите 10 минут и " | |
6437 "попытайтесь снова. Если вы продолжите попытки, вам придётся ждать ещё дольше." | |
6438 | |
6439 #, fuzzy, c-format | |
6440 msgid "Error requesting " | |
6441 msgstr "Ошибка запроса маркера входа" | |
6442 | |
6443 msgid "Incorrect password." | |
6444 msgstr "Неправильный пароль." | |
6445 | |
6446 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate via this site." | |
6447 msgstr "" | |
6448 | |
6366 msgid "Could not join chat room" | 6449 msgid "Could not join chat room" |
6367 msgstr "Не удалось присоединиться к чату" | 6450 msgstr "Не удалось присоединиться к чату" |
6368 | 6451 |
6369 msgid "Invalid chat room name" | 6452 msgid "Invalid chat room name" |
6370 msgstr "Неверное имя чата" | 6453 msgstr "Неверное имя чата" |
6662 msgstr "" | 6745 msgstr "" |
6663 "Не могу войти: Не могу войти как %s, потому что имя пользователя неверное. " | 6746 "Не могу войти: Не могу войти как %s, потому что имя пользователя неверное. " |
6664 "Именем пользователя должен быть правильный адрес эл.почты или начинаться с " | 6747 "Именем пользователя должен быть правильный адрес эл.почты или начинаться с " |
6665 "буквы и содержать только буквы, цифры и пробелы, или содержать только цифры." | 6748 "буквы и содержать только буквы, цифры и пробелы, или содержать только цифры." |
6666 | 6749 |
6750 #, fuzzy, c-format | |
6751 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." | |
6752 msgstr "" | |
6753 "Вы можете быть отсоединены ненадолго. Если так случится, проверьте %s на " | |
6754 "счёт обновлений." | |
6755 | |
6756 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | |
6757 msgstr "Не удаётся получить допустимый хэш входа AIM." | |
6758 | |
6759 #, c-format | |
6760 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | |
6761 msgstr "" | |
6762 "Соединение с вами вскоре может быть разорвано. Смотрите обновления на %s." | |
6763 | |
6764 msgid "Unable to get a valid login hash." | |
6765 msgstr "Не удаётся получить допустимый хэш входа." | |
6766 | |
6767 msgid "Could Not Connect" | |
6768 msgstr "Не удалось установить соединение" | |
6769 | |
6770 msgid "Received authorization" | |
6771 msgstr "Получена авторизация" | |
6772 | |
6667 #. Unregistered username | 6773 #. Unregistered username |
6668 #. uid is not exist | 6774 #. uid is not exist |
6669 msgid "Invalid username." | 6775 msgid "Invalid username." |
6670 msgstr "Неверное имя пользователя." | 6776 msgstr "Неверное имя пользователя." |
6671 | 6777 |
6672 msgid "Incorrect password." | |
6673 msgstr "Неправильный пароль." | |
6674 | |
6675 #. Suspended account | 6778 #. Suspended account |
6676 msgid "Your account is currently suspended." | 6779 msgid "Your account is currently suspended." |
6677 msgstr "Ваша учётная запись сейчас заблокирована." | 6780 msgstr "Ваша учётная запись сейчас заблокирована." |
6678 | 6781 |
6679 #. service temporarily unavailable | 6782 #. service temporarily unavailable |
6680 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 6783 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
6681 msgstr "Служба AOL Instant Messenger временно недоступна." | 6784 msgstr "Служба AOL Instant Messenger временно недоступна." |
6682 | 6785 |
6683 #. username connecting too frequently | 6786 #, c-format |
6787 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | |
6788 msgstr "Версия клиента, которой вы пользуетесь, слишком стара. Обновите до %s" | |
6789 | |
6684 #. IP address connecting too frequently | 6790 #. IP address connecting too frequently |
6685 msgid "" | 6791 #, fuzzy |
6686 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 6792 msgid "" |
6687 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6793 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " |
6794 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
6688 msgstr "" | 6795 msgstr "" |
6689 "Вы соединялись и отсоединялись слишком часто. Подождите 10 минут и " | 6796 "Вы соединялись и отсоединялись слишком часто. Подождите 10 минут и " |
6690 "попытайтесь снова. Если вы продолжите попытки, вам придётся ждать ещё дольше." | 6797 "попытайтесь снова. Если вы продолжите попытки, вам придётся ждать ещё дольше." |
6691 | |
6692 #, c-format | |
6693 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | |
6694 msgstr "Версия клиента, которой вы пользуетесь, слишком стара. Обновите до %s" | |
6695 | |
6696 msgid "Could Not Connect" | |
6697 msgstr "Не удалось установить соединение" | |
6698 | |
6699 msgid "Received authorization" | |
6700 msgstr "Получена авторизация" | |
6701 | 6798 |
6702 msgid "The SecurID key entered is invalid." | 6799 msgid "The SecurID key entered is invalid." |
6703 msgstr "Введённый ключ SecurID неверный." | 6800 msgstr "Введённый ключ SecurID неверный." |
6704 | 6801 |
6705 msgid "Enter SecurID" | 6802 msgid "Enter SecurID" |
6711 #. * | 6808 #. * |
6712 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | 6809 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. |
6713 #. | 6810 #. |
6714 msgid "_OK" | 6811 msgid "_OK" |
6715 msgstr "_OK" | 6812 msgstr "_OK" |
6716 | |
6717 #, fuzzy, c-format | |
6718 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." | |
6719 msgstr "" | |
6720 "Вы можете быть отсоединены ненадолго. Если так случится, проверьте %s на " | |
6721 "счёт обновлений." | |
6722 | |
6723 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | |
6724 msgstr "Не удаётся получить допустимый хэш входа AIM." | |
6725 | |
6726 #, c-format | |
6727 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | |
6728 msgstr "" | |
6729 "Соединение с вами вскоре может быть разорвано. Смотрите обновления на %s." | |
6730 | |
6731 msgid "Unable to get a valid login hash." | |
6732 msgstr "Не удаётся получить допустимый хэш входа." | |
6733 | 6813 |
6734 msgid "Password sent" | 6814 msgid "Password sent" |
6735 msgstr "Пароль отправлен" | 6815 msgstr "Пароль отправлен" |
6736 | 6816 |
6737 msgid "Unable to initialize connection" | 6817 msgid "Unable to initialize connection" |
7267 msgstr "_Искать" | 7347 msgstr "_Искать" |
7268 | 7348 |
7269 msgid "Set User Info (web)..." | 7349 msgid "Set User Info (web)..." |
7270 msgstr "Установить пользовательскую информацию (web)..." | 7350 msgstr "Установить пользовательскую информацию (web)..." |
7271 | 7351 |
7352 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login | |
7272 msgid "Change Password (web)" | 7353 msgid "Change Password (web)" |
7273 msgstr "Изменить пароль (web)" | 7354 msgstr "Изменить пароль (web)" |
7274 | 7355 |
7275 msgid "Configure IM Forwarding (web)" | 7356 msgid "Configure IM Forwarding (web)" |
7276 msgstr "Настроить переадресацию мгновенных сообщений (web)" | 7357 msgstr "Настроить переадресацию мгновенных сообщений (web)" |
7295 msgid "Search for Buddy by Email Address..." | 7376 msgid "Search for Buddy by Email Address..." |
7296 msgstr "Искать собеседника по адресу email..." | 7377 msgstr "Искать собеседника по адресу email..." |
7297 | 7378 |
7298 msgid "Search for Buddy by Information" | 7379 msgid "Search for Buddy by Information" |
7299 msgstr "Искать собеседника по информации" | 7380 msgstr "Искать собеседника по информации" |
7381 | |
7382 #, fuzzy | |
7383 msgid "Use clientLogin" | |
7384 msgstr "Пользователь не в сети" | |
7300 | 7385 |
7301 msgid "" | 7386 msgid "" |
7302 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" | 7387 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" |
7303 "file transfers and direct IM (slower,\n" | 7388 "file transfers and direct IM (slower,\n" |
7304 "but does not reveal your IP address)" | 7389 "but does not reveal your IP address)" |
9649 msgstr "Пользователь авторизации" | 9734 msgstr "Пользователь авторизации" |
9650 | 9735 |
9651 msgid "Auth Domain" | 9736 msgid "Auth Domain" |
9652 msgstr "Домен авторизации" | 9737 msgstr "Домен авторизации" |
9653 | 9738 |
9654 #, c-format | |
9655 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | |
9656 msgstr "%s послал вам приглашение к веб-камере, которое ещё не поддерживается." | |
9657 | |
9658 msgid "Your SMS was not delivered" | 9739 msgid "Your SMS was not delivered" |
9659 msgstr "" | 9740 msgstr "" |
9660 | 9741 |
9661 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 9742 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
9662 msgstr "Ваше сообщение Yahoo! не отправлено." | 9743 msgstr "Ваше сообщение Yahoo! не отправлено." |
9676 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | 9757 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." |
9677 msgstr "%s (повторно) не разрешил добавить его в ваш список." | 9758 msgstr "%s (повторно) не разрешил добавить его в ваш список." |
9678 | 9759 |
9679 msgid "Add buddy rejected" | 9760 msgid "Add buddy rejected" |
9680 msgstr "В добавлении собеседника отказано" | 9761 msgstr "В добавлении собеседника отказано" |
9762 | |
9763 #. Some error in the received stream | |
9764 #, fuzzy | |
9765 msgid "Received invalid data" | |
9766 msgstr "При соединении с сервером получены недопустимые данные." | |
9767 | |
9768 #. Password incorrect | |
9769 #, fuzzy | |
9770 msgid "Incorrect Password" | |
9771 msgstr "Неправильный пароль" | |
9772 | |
9773 #. security lock from too many failed login attempts | |
9774 #, fuzzy | |
9775 msgid "" | |
9776 "Account locked: Too many failed login attempts.\n" | |
9777 "Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
9778 msgstr "" | |
9779 "Неизвестная ошибка номер %d. Вход с web-сайта Yahoo! может исправить это." | |
9780 | |
9781 #. the username does not exist | |
9782 #, fuzzy | |
9783 msgid "Username does not exist" | |
9784 msgstr "Пользователь не существует" | |
9785 | |
9786 #. indicates a lock of some description | |
9787 #, fuzzy | |
9788 msgid "" | |
9789 "Account locked: Unknown reason.\n" | |
9790 "Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
9791 msgstr "" | |
9792 "Неизвестная ошибка номер %d. Вход с web-сайта Yahoo! может исправить это." | |
9793 | |
9794 #. username or password missing | |
9795 #, fuzzy | |
9796 msgid "Username or password missing" | |
9797 msgstr "Неправильное имя пользователя или пароль" | |
9681 | 9798 |
9682 #, c-format | 9799 #, c-format |
9683 msgid "" | 9800 msgid "" |
9684 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | 9801 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " |
9685 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " | 9802 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " |
9789 msgstr "Настройки присутствия" | 9906 msgstr "Настройки присутствия" |
9790 | 9907 |
9791 msgid "Start Doodling" | 9908 msgid "Start Doodling" |
9792 msgstr "Начать бездельничать" | 9909 msgstr "Начать бездельничать" |
9793 | 9910 |
9794 msgid "Activate which ID?" | 9911 msgid "Select the ID you want to activate" |
9795 msgstr "Какой ID активировать?" | 9912 msgstr "" |
9796 | 9913 |
9797 msgid "Join whom in chat?" | 9914 msgid "Join whom in chat?" |
9798 msgstr "К кому присоединиться в чате?" | 9915 msgstr "К кому присоединиться в чате?" |
9799 | 9916 |
9800 msgid "Activate ID..." | 9917 msgid "Activate ID..." |
10593 "разделить их обратно выбрав 'Развернуть' из контекстного меню контакта" | 10710 "разделить их обратно выбрав 'Развернуть' из контекстного меню контакта" |
10594 | 10711 |
10595 msgid "Please update the necessary fields." | 10712 msgid "Please update the necessary fields." |
10596 msgstr "Обновите нужные поля." | 10713 msgstr "Обновите нужные поля." |
10597 | 10714 |
10715 #, fuzzy | |
10716 msgid "A_ccount" | |
10717 msgstr "Учётная запись" | |
10718 | |
10719 msgid "" | |
10720 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | |
10721 "join.\n" | |
10722 msgstr "" | |
10723 "Введите соответствующую информацию о чате, к которому вы хотели бы " | |
10724 "присоединиться.\n" | |
10725 | |
10598 msgid "Room _List" | 10726 msgid "Room _List" |
10599 msgstr "_Список комнат" | 10727 msgstr "_Список комнат" |
10600 | |
10601 msgid "" | |
10602 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | |
10603 "join.\n" | |
10604 msgstr "" | |
10605 "Введите соответствующую информацию о чате, к которому вы хотели бы " | |
10606 "присоединиться.\n" | |
10607 | |
10608 msgid "_Account:" | |
10609 msgstr "У_чётная запись:" | |
10610 | 10728 |
10611 msgid "_Block" | 10729 msgid "_Block" |
10612 msgstr "_Блокировать" | 10730 msgstr "_Блокировать" |
10613 | 10731 |
10614 msgid "Un_block" | 10732 msgid "Un_block" |
11047 msgstr "/Инструменты" | 11165 msgstr "/Инструменты" |
11048 | 11166 |
11049 msgid "/Buddies/Sort Buddies" | 11167 msgid "/Buddies/Sort Buddies" |
11050 msgstr "/Собеседники/Сортировать собеседников" | 11168 msgstr "/Собеседники/Сортировать собеседников" |
11051 | 11169 |
11170 #. Buddy List | |
11171 msgid "Background Color" | |
11172 msgstr "Цвет фона" | |
11173 | |
11174 #, fuzzy | |
11175 msgid "The background color for the buddy list" | |
11176 msgstr "Эта группа была добавлена в список собеседников" | |
11177 | |
11178 #, fuzzy | |
11179 msgid "Layout" | |
11180 msgstr "Лаосский" | |
11181 | |
11182 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist" | |
11183 msgstr "" | |
11184 | |
11185 #. Group | |
11186 #, fuzzy | |
11187 msgid "Expanded Background Color" | |
11188 msgstr "Цвет фона" | |
11189 | |
11190 msgid "The background color of an expanded group" | |
11191 msgstr "" | |
11192 | |
11193 #, fuzzy | |
11194 msgid "Expanded Text" | |
11195 msgstr "Р_азвернуть" | |
11196 | |
11197 msgid "The text information for when a group is expanded" | |
11198 msgstr "" | |
11199 | |
11200 #, fuzzy | |
11201 msgid "Collapsed Background Color" | |
11202 msgstr "Выбрать цвет фона" | |
11203 | |
11204 msgid "The background color of a collapsed group" | |
11205 msgstr "" | |
11206 | |
11207 #, fuzzy | |
11208 msgid "Collapsed Text" | |
11209 msgstr "_Свернуть" | |
11210 | |
11211 msgid "The text information for when a group is collapsed" | |
11212 msgstr "" | |
11213 | |
11214 #. Buddy | |
11215 #, fuzzy | |
11216 msgid "Contact/Chat Background Color" | |
11217 msgstr "Выбрать цвет фона" | |
11218 | |
11219 msgid "The background color of a contact or chat" | |
11220 msgstr "" | |
11221 | |
11222 #, fuzzy | |
11223 msgid "Contact Text" | |
11224 msgstr "Ярлык" | |
11225 | |
11226 msgid "The text information for when a contact is expanded" | |
11227 msgstr "" | |
11228 | |
11229 #, fuzzy | |
11230 msgid "On-line Text" | |
11231 msgstr "В сети" | |
11232 | |
11233 msgid "The text information for when a buddy is online" | |
11234 msgstr "" | |
11235 | |
11236 #, fuzzy | |
11237 msgid "Away Text" | |
11238 msgstr "Отошёл" | |
11239 | |
11240 msgid "The text information for when a buddy is away" | |
11241 msgstr "" | |
11242 | |
11243 #, fuzzy | |
11244 msgid "Off-line Text" | |
11245 msgstr "Не в сети" | |
11246 | |
11247 msgid "The text information for when a buddy is off-line" | |
11248 msgstr "" | |
11249 | |
11250 #, fuzzy | |
11251 msgid "Idle Text" | |
11252 msgstr "Текст настроения" | |
11253 | |
11254 msgid "The text information for when a buddy is idle" | |
11255 msgstr "" | |
11256 | |
11257 #, fuzzy | |
11258 msgid "Message Text" | |
11259 msgstr "Сообщение отправлено" | |
11260 | |
11261 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" | |
11262 msgstr "" | |
11263 | |
11264 msgid "Message (Nick Said) Text" | |
11265 msgstr "" | |
11266 | |
11267 msgid "" | |
11268 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " | |
11269 "your nick" | |
11270 msgstr "" | |
11271 | |
11272 #, fuzzy | |
11273 msgid "The text information for a buddy's status" | |
11274 msgstr "Изменить пользовательскую информацию для %s" | |
11275 | |
11052 #. Widget creation function | 11276 #. Widget creation function |
11053 msgid "SSL Servers" | 11277 msgid "SSL Servers" |
11054 msgstr "SSL-серверы" | 11278 msgstr "SSL-серверы" |
11055 | 11279 |
11056 msgid "Unknown command." | 11280 msgid "Unknown command." |
11552 msgstr "Хинди" | 11776 msgstr "Хинди" |
11553 | 11777 |
11554 msgid "Hungarian" | 11778 msgid "Hungarian" |
11555 msgstr "Венгерский" | 11779 msgstr "Венгерский" |
11556 | 11780 |
11781 #, fuzzy | |
11782 msgid "Armenian" | |
11783 msgstr "Румынский" | |
11784 | |
11557 msgid "Indonesian" | 11785 msgid "Indonesian" |
11558 msgstr "Индонезийский" | 11786 msgstr "Индонезийский" |
11559 | 11787 |
11560 msgid "Italian" | 11788 msgid "Italian" |
11561 msgstr "Итальянский" | 11789 msgstr "Итальянский" |
11649 msgid "Sinhala" | 11877 msgid "Sinhala" |
11650 msgstr "Сингальский" | 11878 msgstr "Сингальский" |
11651 | 11879 |
11652 msgid "Swedish" | 11880 msgid "Swedish" |
11653 msgstr "Шведский" | 11881 msgstr "Шведский" |
11882 | |
11883 msgid "Swahili" | |
11884 msgstr "" | |
11654 | 11885 |
11655 msgid "Tamil" | 11886 msgid "Tamil" |
11656 msgstr "Тамильский" | 11887 msgstr "Тамильский" |
11657 | 11888 |
11658 msgid "Telugu" | 11889 msgid "Telugu" |
12097 "%s" | 12328 "%s" |
12098 | 12329 |
12099 msgid "Save Image" | 12330 msgid "Save Image" |
12100 msgstr "Сохранить изображение" | 12331 msgstr "Сохранить изображение" |
12101 | 12332 |
12102 #, c-format | |
12103 msgid "_Save Image..." | 12333 msgid "_Save Image..." |
12104 msgstr "_Сохранить изображение..." | 12334 msgstr "_Сохранить изображение..." |
12105 | 12335 |
12106 #, c-format | |
12107 msgid "_Add Custom Smiley..." | 12336 msgid "_Add Custom Smiley..." |
12108 msgstr "_Добавить свою рожицу..." | 12337 msgstr "_Добавить свою рожицу..." |
12109 | 12338 |
12110 msgid "Select Font" | 12339 msgid "Select Font" |
12111 msgstr "Выбрать шрифт" | 12340 msgstr "Выбрать шрифт" |
12190 msgid "Decrease Font Size" | 12419 msgid "Decrease Font Size" |
12191 msgstr "Уменьшить размер шрифта" | 12420 msgstr "Уменьшить размер шрифта" |
12192 | 12421 |
12193 msgid "Font Face" | 12422 msgid "Font Face" |
12194 msgstr "Облик шрифта" | 12423 msgstr "Облик шрифта" |
12195 | |
12196 msgid "Background Color" | |
12197 msgstr "Цвет фона" | |
12198 | 12424 |
12199 msgid "Foreground Color" | 12425 msgid "Foreground Color" |
12200 msgstr "Цвет текста" | 12426 msgstr "Цвет текста" |
12201 | 12427 |
12202 msgid "Reset Formatting" | 12428 msgid "Reset Formatting" |
12524 | 12750 |
12525 #. Create the "Pounce on Whom" frame. | 12751 #. Create the "Pounce on Whom" frame. |
12526 msgid "Pounce on Whom" | 12752 msgid "Pounce on Whom" |
12527 msgstr "За кем следить" | 12753 msgstr "За кем следить" |
12528 | 12754 |
12755 msgid "_Account:" | |
12756 msgstr "У_чётная запись:" | |
12757 | |
12529 msgid "_Buddy name:" | 12758 msgid "_Buddy name:" |
12530 msgstr "_Имя собеседника:" | 12759 msgstr "_Имя собеседника:" |
12531 | 12760 |
12532 msgid "Si_gns on" | 12761 msgid "Si_gns on" |
12533 msgstr "_Входит" | 12762 msgstr "_Входит" |
12634 | 12863 |
12635 #, fuzzy, c-format | 12864 #, fuzzy, c-format |
12636 msgid "Unknown.... Please report this!" | 12865 msgid "Unknown.... Please report this!" |
12637 msgstr "Неизвестное событие слежения. Сообщите об этом!" | 12866 msgstr "Неизвестное событие слежения. Сообщите об этом!" |
12638 | 12867 |
12639 msgid "Smiley theme failed to unpack." | 12868 #, fuzzy |
12869 msgid "Theme failed to unpack." | |
12870 msgstr "Не удалось распаковать тему смайликов." | |
12871 | |
12872 #, fuzzy | |
12873 msgid "Theme failed to load." | |
12874 msgstr "Не удалось распаковать тему смайликов." | |
12875 | |
12876 #, fuzzy | |
12877 msgid "Theme failed to copy." | |
12640 msgstr "Не удалось распаковать тему смайликов." | 12878 msgstr "Не удалось распаковать тему смайликов." |
12641 | 12879 |
12642 msgid "Install Theme" | 12880 msgid "Install Theme" |
12643 msgstr "Установить тему" | 12881 msgstr "Установить тему" |
12644 | 12882 |
13209 msgstr "Ярлык" | 13447 msgstr "Ярлык" |
13210 | 13448 |
13211 #, fuzzy | 13449 #, fuzzy |
13212 msgid "Custom Smiley Manager" | 13450 msgid "Custom Smiley Manager" |
13213 msgstr "Управление своими рожицами" | 13451 msgstr "Управление своими рожицами" |
13452 | |
13453 #, fuzzy | |
13454 msgid "Select Buddy Icon" | |
13455 msgstr "Выбрать собеседника" | |
13214 | 13456 |
13215 #, fuzzy | 13457 #, fuzzy |
13216 msgid "Click to change your buddyicon for this account." | 13458 msgid "Click to change your buddyicon for this account." |
13217 msgstr "Щёлкните, чтобы изменить свою иконку для этой учётной записи." | 13459 msgstr "Щёлкните, чтобы изменить свою иконку для этой учётной записи." |
13218 | 13460 |
13439 msgstr "Модуль прогнозирования доступности контакта." | 13681 msgstr "Модуль прогнозирования доступности контакта." |
13440 | 13682 |
13441 #. * summary | 13683 #. * summary |
13442 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" | 13684 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" |
13443 msgstr "Отображает статистическую информацию о доступности ваших приятелей" | 13685 msgstr "Отображает статистическую информацию о доступности ваших приятелей" |
13686 | |
13687 #, fuzzy | |
13688 msgid "Server name request" | |
13689 msgstr "Адрес сервера" | |
13690 | |
13691 #, fuzzy | |
13692 msgid "Enter an XMPP Server" | |
13693 msgstr "Войти на сервер конференций" | |
13694 | |
13695 #, fuzzy | |
13696 msgid "Select an XMPP server to query" | |
13697 msgstr "Выберите сервер конференций для опроса" | |
13698 | |
13699 #, fuzzy | |
13700 msgid "Find Services" | |
13701 msgstr "Сетевые службы" | |
13702 | |
13703 #, fuzzy | |
13704 msgid "Add to Buddy List" | |
13705 msgstr "Отправить список собеседников" | |
13706 | |
13707 #, fuzzy | |
13708 msgid "Gateway" | |
13709 msgstr "Отходит" | |
13710 | |
13711 #, fuzzy | |
13712 msgid "Directory" | |
13713 msgstr "Каталог журнала" | |
13714 | |
13715 #, fuzzy | |
13716 msgid "PubSub Collection" | |
13717 msgstr "Выбор звука" | |
13718 | |
13719 #, fuzzy | |
13720 msgid "PubSub Leaf" | |
13721 msgstr "Служба PubSub" | |
13722 | |
13723 #, fuzzy | |
13724 msgid "" | |
13725 "\n" | |
13726 "<b>Description:</b> " | |
13727 msgstr "Описание" | |
13728 | |
13729 #. Create the window. | |
13730 #, fuzzy | |
13731 msgid "Service Discovery" | |
13732 msgstr "Информация о службе Разъяснения" | |
13733 | |
13734 #, fuzzy | |
13735 msgid "_Browse" | |
13736 msgstr "_Браузер:" | |
13737 | |
13738 #, fuzzy | |
13739 msgid "Server does not exist" | |
13740 msgstr "Пользователь не существует" | |
13741 | |
13742 #, fuzzy | |
13743 msgid "Server does not support service discovery" | |
13744 msgstr "Сервер не поддерживает блокировку" | |
13745 | |
13746 #, fuzzy | |
13747 msgid "XMPP Service Discovery" | |
13748 msgstr "Информация о службе Разъяснения" | |
13749 | |
13750 msgid "Allows browsing and registering services." | |
13751 msgstr "" | |
13752 | |
13753 #, fuzzy | |
13754 msgid "" | |
13755 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " | |
13756 "services." | |
13757 msgstr "Этот модуль полезен для отладки XMPP серверов или клиентов." | |
13444 | 13758 |
13445 msgid "Buddy is idle" | 13759 msgid "Buddy is idle" |
13446 msgstr "Собеседник бездействует" | 13760 msgstr "Собеседник бездействует" |
13447 | 13761 |
13448 msgid "Buddy is away" | 13762 msgid "Buddy is away" |
13952 "- Сообщает вам, кто написал эту программу, когда вы входите\n" | 14266 "- Сообщает вам, кто написал эту программу, когда вы входите\n" |
13953 "- Переворачивает весь приходящий текст\n" | 14267 "- Переворачивает весь приходящий текст\n" |
13954 "- Отправляет сообщение пользователям из вашего списка сразу после их " | 14268 "- Отправляет сообщение пользователям из вашего списка сразу после их " |
13955 "подключения" | 14269 "подключения" |
13956 | 14270 |
13957 msgid "Cursor Color" | |
13958 msgstr "Цвет курсора" | |
13959 | |
13960 msgid "Secondary Cursor Color" | |
13961 msgstr "Вторичный цвет курсора" | |
13962 | |
13963 msgid "Hyperlink Color" | 14271 msgid "Hyperlink Color" |
13964 msgstr "Цвет гиперссылки" | 14272 msgstr "Цвет гиперссылки" |
13965 | 14273 |
13966 #, fuzzy | 14274 #, fuzzy |
13967 msgid "Visited Hyperlink Color" | 14275 msgid "Visited Hyperlink Color" |
13969 | 14277 |
13970 #, fuzzy | 14278 #, fuzzy |
13971 msgid "Highlighted Message Name Color" | 14279 msgid "Highlighted Message Name Color" |
13972 msgstr "Цвет имени подсвеченного сообщения" | 14280 msgstr "Цвет имени подсвеченного сообщения" |
13973 | 14281 |
14282 #, fuzzy | |
14283 msgid "Typing Notification Color" | |
14284 msgstr "Цвет набора уведомления" | |
14285 | |
13974 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" | 14286 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" |
13975 msgstr "Горизонтальное разделение GtkTreeView" | 14287 msgstr "Горизонтальное разделение GtkTreeView" |
13976 | 14288 |
13977 msgid "Conversation Entry" | 14289 msgid "Conversation Entry" |
13978 msgstr "Область ввода окна беседы" | 14290 msgstr "Область ввода окна беседы" |
13998 msgstr "Шрифт интерфейса GTK+" | 14310 msgstr "Шрифт интерфейса GTK+" |
13999 | 14311 |
14000 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" | 14312 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" |
14001 msgstr "Тема ярлыка текста GTK+" | 14313 msgstr "Тема ярлыка текста GTK+" |
14002 | 14314 |
14003 #. | 14315 #, fuzzy |
14004 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { | 14316 msgid "Disable Typing Notification Text" |
14005 #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE); | 14317 msgstr "Включить набор уведомления" |
14006 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0); | 14318 |
14007 #. | 14319 #, fuzzy |
14008 #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]), | 14320 msgid "GTK+ Theme Control Settings" |
14009 #. widget_bool_prefs_set[i], hbox); | 14321 msgstr "Управление темой GTK+ для Pidgin" |
14010 #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check); | 14322 |
14011 #. | 14323 #, fuzzy |
14012 #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox); | 14324 msgid "Colors" |
14013 #. * | 14325 msgstr "Закрыть" |
14014 #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]); | |
14015 #. * | |
14016 #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i], | |
14017 #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i])); | |
14018 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled", | |
14019 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive), | |
14020 #. widget_bool_widgets[i]); | |
14021 #. } | |
14022 #. | |
14023 msgid "Interface colors" | |
14024 msgstr "Цвета интерфейса" | |
14025 | |
14026 msgid "Widget Sizes" | |
14027 msgstr "Размер виджетов" | |
14028 | 14326 |
14029 msgid "Fonts" | 14327 msgid "Fonts" |
14030 msgstr "Шрифты" | 14328 msgstr "Шрифты" |
14329 | |
14330 msgid "Miscellaneous" | |
14331 msgstr "" | |
14031 | 14332 |
14032 msgid "Gtkrc File Tools" | 14333 msgid "Gtkrc File Tools" |
14033 msgstr "Инструменты файла Gtkrc" | 14334 msgstr "Инструменты файла Gtkrc" |
14034 | 14335 |
14035 #, c-format | 14336 #, c-format |
14172 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | 14473 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." |
14173 msgstr "" | 14474 msgstr "" |
14174 "Замещает текст в исходящих сообщениях в соответствии с правилами, " | 14475 "Замещает текст в исходящих сообщениях в соответствии с правилами, " |
14175 "определёнными пользователем." | 14476 "определёнными пользователем." |
14176 | 14477 |
14478 #, fuzzy | |
14479 msgid "Just logged in" | |
14480 msgstr "Не в сети" | |
14481 | |
14482 #, fuzzy | |
14483 msgid "Just logged out" | |
14484 msgstr "Не в сети" | |
14485 | |
14486 msgid "" | |
14487 "Icon for Contact/\n" | |
14488 "Icon for Unknown person" | |
14489 msgstr "" | |
14490 | |
14491 #, fuzzy | |
14492 msgid "Icon for Chat" | |
14493 msgstr "Присоединиться к чату" | |
14494 | |
14495 #, fuzzy | |
14496 msgid "Ignored" | |
14497 msgstr "Игнорировать" | |
14498 | |
14499 #, fuzzy | |
14500 msgid "Founder" | |
14501 msgstr "Громко" | |
14502 | |
14503 #, fuzzy | |
14504 msgid "Operator" | |
14505 msgstr "Opera" | |
14506 | |
14507 msgid "Half Operator" | |
14508 msgstr "" | |
14509 | |
14510 #, fuzzy | |
14511 msgid "Authorization dialog" | |
14512 msgstr "Авторизация дана" | |
14513 | |
14514 #, fuzzy | |
14515 msgid "Error dialog" | |
14516 msgstr "Ошибка " | |
14517 | |
14518 #, fuzzy | |
14519 msgid "Information dialog" | |
14520 msgstr "Информация" | |
14521 | |
14522 msgid "Mail dialog" | |
14523 msgstr "" | |
14524 | |
14525 #, fuzzy | |
14526 msgid "Question dialog" | |
14527 msgstr "Диалог запроса" | |
14528 | |
14529 #, fuzzy | |
14530 msgid "Warning dialog" | |
14531 msgstr "Уровень предупреждения" | |
14532 | |
14533 msgid "What kind of dialog is this?" | |
14534 msgstr "" | |
14535 | |
14536 #, fuzzy | |
14537 msgid "Status Icons" | |
14538 msgstr "Статус для %s" | |
14539 | |
14540 #, fuzzy | |
14541 msgid "Chatroom Emblems" | |
14542 msgstr "Языковой формат чата" | |
14543 | |
14544 #, fuzzy | |
14545 msgid "Dialog Icons" | |
14546 msgstr "Изменить иконку" | |
14547 | |
14548 #, fuzzy | |
14549 msgid "Pidgin Icon Theme Editor" | |
14550 msgstr "Управление темой GTK+ для Pidgin" | |
14551 | |
14552 #, fuzzy | |
14553 msgid "Contact" | |
14554 msgstr "Контактная информация" | |
14555 | |
14556 #, fuzzy | |
14557 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" | |
14558 msgstr "Список собеседников" | |
14559 | |
14560 #, fuzzy | |
14561 msgid "Edit Buddylist Theme" | |
14562 msgstr "Список собеседников" | |
14563 | |
14564 msgid "Edit Icon Theme" | |
14565 msgstr "" | |
14566 | |
14567 #. *< type | |
14568 #. *< ui_requirement | |
14569 #. *< flags | |
14570 #. *< dependencies | |
14571 #. *< priority | |
14572 #. *< id | |
14573 #. * description | |
14574 #, fuzzy | |
14575 msgid "Pidgin Theme Editor" | |
14576 msgstr "Управление темой GTK+ для Pidgin" | |
14577 | |
14578 #. *< name | |
14579 #. *< version | |
14580 #. * summary | |
14581 #, fuzzy | |
14582 msgid "Pidgin Theme Editor." | |
14583 msgstr "Управление темой GTK+ для Pidgin" | |
14584 | |
14177 #. *< type | 14585 #. *< type |
14178 #. *< ui_requirement | 14586 #. *< ui_requirement |
14179 #. *< flags | 14587 #. *< flags |
14180 #. *< dependencies | 14588 #. *< dependencies |
14181 #. *< priority | 14589 #. *< priority |
14382 | 14790 |
14383 #. * description | 14791 #. * description |
14384 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 14792 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
14385 msgstr "Этот модуль полезен для отладки XMPP серверов или клиентов." | 14793 msgstr "Этот модуль полезен для отладки XMPP серверов или клиентов." |
14386 | 14794 |
14795 #~ msgid "Activate which ID?" | |
14796 #~ msgstr "Какой ID активировать?" | |
14797 | |
14798 #~ msgid "Cursor Color" | |
14799 #~ msgstr "Цвет курсора" | |
14800 | |
14801 #~ msgid "Secondary Cursor Color" | |
14802 #~ msgstr "Вторичный цвет курсора" | |
14803 | |
14804 #~ msgid "Interface colors" | |
14805 #~ msgstr "Цвета интерфейса" | |
14806 | |
14807 #~ msgid "Widget Sizes" | |
14808 #~ msgstr "Размер виджетов" | |
14809 | |
14387 #, fuzzy | 14810 #, fuzzy |
14388 #~ msgid "Invite message" | 14811 #~ msgid "Invite message" |
14389 #~ msgstr "Пригласительное сообщение" | 14812 #~ msgstr "Пригласительное сообщение" |
14390 | 14813 |
14391 #, fuzzy | 14814 #, fuzzy |
14768 #~ msgstr "Введите внешний ID группы" | 15191 #~ msgstr "Введите внешний ID группы" |
14769 | 15192 |
14770 #~ msgid "Reason: %s" | 15193 #~ msgid "Reason: %s" |
14771 #~ msgstr "Причина: %s" | 15194 #~ msgstr "Причина: %s" |
14772 | 15195 |
14773 #~ msgid "This group has been added to your buddy list" | |
14774 #~ msgstr "Эта группа была добавлена в список собеседников" | |
14775 | |
14776 #~ msgid "Code [0x%02X]: %s" | 15196 #~ msgid "Code [0x%02X]: %s" |
14777 #~ msgstr "Код [0x%02X]: %s" | 15197 #~ msgstr "Код [0x%02X]: %s" |
14778 | 15198 |
14779 #~ msgid "Enter your reason:" | 15199 #~ msgid "Enter your reason:" |
14780 #~ msgstr "Введите причину:" | 15200 #~ msgstr "Введите причину:" |
14781 | 15201 |
14782 #~ msgid "Error requesting login token" | |
14783 #~ msgstr "Ошибка запроса маркера входа" | |
14784 | |
14785 #~ msgid "TCP Address" | 15202 #~ msgid "TCP Address" |
14786 #~ msgstr "TCP-адрес" | 15203 #~ msgstr "TCP-адрес" |
14787 | 15204 |
14788 #~ msgid "UDP Address" | 15205 #~ msgid "UDP Address" |
14789 #~ msgstr "UDP-адрес" | 15206 #~ msgstr "UDP-адрес" |