comparison po/ru.po @ 27254:988e8ee76731

merge of '62bb494a4382e4c1744f43473276c10a8d207d4a' and 'ae4e1a6ad5b5058239a63399cfcac51570912378'
author Elliott Sales de Andrade <qulogic@pidgin.im>
date Fri, 03 Jul 2009 03:37:07 +0000
parents 19a1e7d9a039
children b9790d3e2a0a
comparison
equal deleted inserted replaced
27235:5b20267a61d3 27254:988e8ee76731
8 # 8 #
9 msgid "" 9 msgid ""
10 msgstr "" 10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: ru\n" 11 "Project-Id-Version: ru\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-04-30 10:40-0400\n" 13 "POT-Creation-Date: 2009-07-02 01:34-0700\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-05-14 15:00+0400\n" 14 "PO-Revision-Date: 2008-05-14 15:00+0400\n"
15 "Last-Translator: Антон Самохвалов <samant.ua@mail.ru>\n" 15 "Last-Translator: Антон Самохвалов <samant.ua@mail.ru>\n"
16 "Language-Team: \n" 16 "Language-Team: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n" 17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1786 1786
1787 #, c-format 1787 #, c-format
1788 msgid "+++ %s signed off" 1788 msgid "+++ %s signed off"
1789 msgstr "+++ %s вышел" 1789 msgstr "+++ %s вышел"
1790 1790
1791 #. Unknown error
1792 #. Unknown error!
1791 msgid "Unknown error" 1793 msgid "Unknown error"
1792 msgstr "Неизвестная ошибка" 1794 msgstr "Неизвестная ошибка"
1793 1795
1794 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1796 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1795 msgstr "Не удаётся отправить сообщение: Сообщение слишком велико." 1797 msgstr "Не удаётся отправить сообщение: Сообщение слишком велико."
2188 msgstr "<font color=\"red\"><b>Не удалось прочитать файл: %s</b></font>" 2190 msgstr "<font color=\"red\"><b>Не удалось прочитать файл: %s</b></font>"
2189 2191
2190 #, c-format 2192 #, c-format
2191 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 2193 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2192 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 2194 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2195
2196 #, fuzzy
2197 msgid "Error creating conference."
2198 msgstr "Ошибка создания соединения"
2193 2199
2194 #, c-format 2200 #, c-format
2195 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 2201 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2196 msgstr "Вы используете %s, а этот модуль требует %s." 2202 msgstr "Вы используете %s, а этот модуль требует %s."
2197 2203
3168 msgid "Add to chat" 3174 msgid "Add to chat"
3169 msgstr "Добавить к чату" 3175 msgstr "Добавить к чату"
3170 3176
3171 msgid "Chat _name:" 3177 msgid "Chat _name:"
3172 msgstr "_Имя чата:" 3178 msgstr "_Имя чата:"
3179
3180 #. should this be a settings error?
3181 #, fuzzy
3182 msgid "Unable to resolve server"
3183 msgstr "Не удаётся соединиться с сервером."
3173 3184
3174 msgid "Chat error" 3185 msgid "Chat error"
3175 msgstr "Ошибка чата" 3186 msgstr "Ошибка чата"
3176 3187
3177 msgid "This chat name is already in use" 3188 msgid "This chat name is already in use"
3217 msgstr "Популярный польский IM" 3228 msgstr "Популярный польский IM"
3218 3229
3219 msgid "Gadu-Gadu User" 3230 msgid "Gadu-Gadu User"
3220 msgstr "Пользователь Gadu-Gadu" 3231 msgstr "Пользователь Gadu-Gadu"
3221 3232
3233 #, fuzzy
3234 msgid "GG server"
3235 msgstr "Получение сервера"
3236
3222 #, c-format 3237 #, c-format
3223 msgid "Unknown command: %s" 3238 msgid "Unknown command: %s"
3224 msgstr "Неизвестная команда: %s" 3239 msgstr "Неизвестная команда: %s"
3225 3240
3226 #, c-format 3241 #, c-format
3259 msgstr "_Канал:" 3274 msgstr "_Канал:"
3260 3275
3261 msgid "_Password:" 3276 msgid "_Password:"
3262 msgstr "_Пароль:" 3277 msgstr "_Пароль:"
3263 3278
3264 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 3279 #, fuzzy
3280 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3265 msgstr "Псевдонимы IRC не могут содержать пробелы" 3281 msgstr "Псевдонимы IRC не могут содержать пробелы"
3266 3282
3267 #. 1. connect to server 3283 #. 1. connect to server
3268 #. connect to the server 3284 #. connect to the server
3269 msgid "Connecting" 3285 msgid "Connecting"
3740 msgstr "Неверный отклик от сервера." 3756 msgstr "Неверный отклик от сервера."
3741 3757
3742 msgid "Server does not use any supported authentication method" 3758 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3743 msgstr "Сервер не использует ни одного поддерживаемого метода аутентификации" 3759 msgstr "Сервер не использует ни одного поддерживаемого метода аутентификации"
3744 3760
3761 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3762 msgstr "Вы запросили шифрование, но оно недоступно на сервере."
3763
3745 msgid "Invalid challenge from server" 3764 msgid "Invalid challenge from server"
3746 msgstr "Неверный запрос с сервера" 3765 msgstr "Неверный запрос с сервера"
3747 3766
3748 msgid "SASL error" 3767 msgid "SASL error"
3749 msgstr "Ошибка SASL" 3768 msgstr "Ошибка SASL"
4014 msgid "Priority" 4033 msgid "Priority"
4015 msgstr "Приоритет" 4034 msgstr "Приоритет"
4016 4035
4017 msgid "Resource" 4036 msgid "Resource"
4018 msgstr "Ресурс" 4037 msgstr "Ресурс"
4038
4039 #, c-format
4040 msgid "%s ago"
4041 msgstr ""
4042
4043 #, fuzzy
4044 msgid "Logged off"
4045 msgstr "В сети"
4019 4046
4020 msgid "Middle Name" 4047 msgid "Middle Name"
4021 msgstr "Отчество" 4048 msgstr "Отчество"
4022 4049
4023 msgid "Address" 4050 msgid "Address"
4183 msgstr "Выберите сервер конференций для опроса" 4210 msgstr "Выберите сервер конференций для опроса"
4184 4211
4185 msgid "Find Rooms" 4212 msgid "Find Rooms"
4186 msgstr "Искать комнаты" 4213 msgstr "Искать комнаты"
4187 4214
4188 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." 4215 #, fuzzy
4189 msgstr "Вы запросили шифрование, но оно недоступно на сервере." 4216 msgid "Affiliations:"
4217 msgstr "Псевдоним:"
4218
4219 #, fuzzy
4220 msgid "No users found"
4221 msgstr "Пользователи не найдены"
4222
4223 #, fuzzy
4224 msgid "Roles:"
4225 msgstr "Должность"
4190 4226
4191 msgid "Ping timeout" 4227 msgid "Ping timeout"
4192 msgstr "Время ожидания при прозвоне истекло" 4228 msgstr "Время ожидания при прозвоне истекло"
4193 4229
4194 msgid "Read Error" 4230 msgid "Read Error"
4205 4241
4206 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4242 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4207 msgstr "Неверный XMPP ID. Должен быть задан домен." 4243 msgstr "Неверный XMPP ID. Должен быть задан домен."
4208 4244
4209 #, fuzzy 4245 #, fuzzy
4210 msgid "Malformed BOSH Connect Server" 4246 msgid "Malformed BOSH URL"
4211 msgstr "Не удалось соединиться с сервером." 4247 msgstr "Не удалось соединиться с сервером."
4212 4248
4213 #, c-format 4249 #, c-format
4214 msgid "Registration of %s@%s successful" 4250 msgid "Registration of %s@%s successful"
4215 msgstr "Регистрация %s@%s завершена успешно" 4251 msgstr "Регистрация %s@%s завершена успешно"
4232 msgstr "Отмена регистрации завершена успешно" 4268 msgstr "Отмена регистрации завершена успешно"
4233 4269
4234 msgid "Unregistration Failed" 4270 msgid "Unregistration Failed"
4235 msgstr "Не удалось выполнить отмену регистрации" 4271 msgstr "Не удалось выполнить отмену регистрации"
4236 4272
4273 msgid "State"
4274 msgstr "Область"
4275
4276 msgid "Postal code"
4277 msgstr "Почтовый код"
4278
4279 msgid "Phone"
4280 msgstr "Телефон"
4281
4282 msgid "Date"
4283 msgstr "Дата"
4284
4237 msgid "Already Registered" 4285 msgid "Already Registered"
4238 msgstr "Уже зарегистрировано" 4286 msgstr "Уже зарегистрировано"
4239 4287
4240 msgid "State"
4241 msgstr "Область"
4242
4243 msgid "Postal code"
4244 msgstr "Почтовый код"
4245
4246 msgid "Phone"
4247 msgstr "Телефон"
4248
4249 msgid "Date"
4250 msgstr "Дата"
4251
4252 msgid "Unregister" 4288 msgid "Unregister"
4253 msgstr "Отменить регистрацию" 4289 msgstr "Отменить регистрацию"
4254 4290
4255 msgid "" 4291 msgid ""
4256 "Please fill out the information below to change your account registration." 4292 "Please fill out the information below to change your account registration."
4274 msgid "Register New Account at %s" 4310 msgid "Register New Account at %s"
4275 msgstr "Зарегистрировать новую учётную запись на %s" 4311 msgstr "Зарегистрировать новую учётную запись на %s"
4276 4312
4277 msgid "Change Registration" 4313 msgid "Change Registration"
4278 msgstr "Изменить регистрацию" 4314 msgstr "Изменить регистрацию"
4315
4316 #, fuzzy
4317 msgid "Malformed BOSH Connect Server"
4318 msgstr "Не удалось соединиться с сервером."
4279 4319
4280 msgid "Error unregistering account" 4320 msgid "Error unregistering account"
4281 msgstr "Ошибка отмены регистрации учётной записи" 4321 msgstr "Ошибка отмены регистрации учётной записи"
4282 4322
4283 msgid "Account successfully unregistered" 4323 msgid "Account successfully unregistered"
4638 msgstr "topic [новая тема]: Просмотреть или изменить тему." 4678 msgstr "topic [новая тема]: Просмотреть или изменить тему."
4639 4679
4640 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room." 4680 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
4641 msgstr "ban &lt;пользователь&gt; [причина]: Выгнать пользователя из комнаты." 4681 msgstr "ban &lt;пользователь&gt; [причина]: Выгнать пользователя из комнаты."
4642 4682
4643 msgid "" 4683 #, fuzzy
4644 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's " 4684 msgid ""
4645 "affiliation with the room." 4685 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
4686 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4646 msgstr "" 4687 msgstr ""
4647 "принять &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Установите " 4688 "принять &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Установите "
4648 "пользовательское членство в комнате." 4689 "пользовательское членство в комнате."
4649 4690
4650 msgid "" 4691 #, fuzzy
4651 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's " 4692 msgid ""
4652 "role in the room." 4693 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4694 "users with an role or set users' role with the room."
4653 msgstr "" 4695 msgstr ""
4654 "роль &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Установите " 4696 "роль &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Установите "
4655 "рольпользователя в комнате." 4697 "рольпользователя в комнате."
4656 4698
4657 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 4699 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
4713 msgstr "Соединяться с сервером" 4755 msgstr "Соединяться с сервером"
4714 4756
4715 msgid "File transfer proxies" 4757 msgid "File transfer proxies"
4716 msgstr "Прокси передачи файлов" 4758 msgstr "Прокси передачи файлов"
4717 4759
4760 msgid "BOSH URL"
4761 msgstr ""
4762
4718 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, 4763 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4719 #. shared with MSN 4764 #. shared with MSN
4720 msgid "Show Custom Smileys" 4765 msgid "Show Custom Smileys"
4721 msgstr "Показать различные рожицы" 4766 msgstr "Показать различные рожицы"
4722 4767
5115 msgstr "Другие контакты" 5160 msgstr "Другие контакты"
5116 5161
5117 #, fuzzy 5162 #, fuzzy
5118 msgid "Non-IM Contacts" 5163 msgid "Non-IM Contacts"
5119 msgstr "Не IM-контакты" 5164 msgstr "Не IM-контакты"
5165
5166 #, fuzzy, c-format
5167 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5168 msgstr "%s послал вам приглашение к веб-камере, которое ещё не поддерживается."
5120 5169
5121 msgid "Nudge" 5170 msgid "Nudge"
5122 msgstr "Подтолкнуть" 5171 msgstr "Подтолкнуть"
5123 5172
5124 #, c-format 5173 #, c-format
5466 5515
5467 #, fuzzy 5516 #, fuzzy
5468 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" 5517 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5469 msgstr "Аутентификация Windows Live ID: неверный ответ" 5518 msgstr "Аутентификация Windows Live ID: неверный ответ"
5470 5519
5471 #, c-format
5472 msgid "%s is not a valid group."
5473 msgstr "%s не является допустимой группой."
5474
5475 msgid "Unknown error."
5476 msgstr "Неизвестная ошибка."
5477
5478 #, c-format
5479 msgid "%s on %s (%s)"
5480 msgstr "%s на %s (%s)"
5481
5482 #, fuzzy, c-format 5520 #, fuzzy, c-format
5483 msgid "%s just sent you a Nudge!" 5521 msgid "%s just sent you a Nudge!"
5484 msgstr "%s просто подтолкнул вас!" 5522 msgstr "%s просто подтолкнул вас!"
5485 5523
5486 #. char *adl = g_strndup(payload, len); 5524 #, fuzzy, c-format
5525 msgid "Unknown error (%d): %s"
5526 msgstr "Неизвестная ошибка (%d)"
5527
5528 msgid "Unable to add user"
5529 msgstr "Не удаётся добавить пользователя"
5530
5487 #, c-format 5531 #, c-format
5488 msgid "Unknown error (%d)" 5532 msgid "Unknown error (%d)"
5489 msgstr "Неизвестная ошибка (%d)" 5533 msgstr "Неизвестная ошибка (%d)"
5490 5534
5491 msgid "Unable to add user"
5492 msgstr "Не удаётся добавить пользователя"
5493
5494 #, fuzzy 5535 #, fuzzy
5495 msgid "The following users are missing from your addressbook" 5536 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5496 msgstr "Следующие пользователи отсутствуют в вашей адресной книге" 5537 msgstr "Следующие пользователи отсутствуют в вашей адресной книге"
5497 5538
5498 #, c-format
5499 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
5500 msgstr "Не удаётся добавить пользователя на %s (%s)"
5501
5502 #, c-format
5503 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
5504 msgstr "Не удаётся заблокировать пользователя на %s (%s)"
5505
5506 #, c-format
5507 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
5508 msgstr "Не удаётся допустить пользователя на %s (%s)"
5509
5510 #, c-format
5511 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
5512 msgstr "%s не может быть добавлен, так как список собеседников полон."
5513
5514 #, c-format
5515 msgid "%s is not a valid passport account."
5516 msgstr "%s не является допустимой паспортной учётной записью."
5517
5518 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5519 msgstr "Служба временно недоступна."
5520
5521 #, fuzzy 5539 #, fuzzy
5522 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." 5540 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5523 msgstr "Мобильное сообщение не отправилось, так как оно слишком длинное." 5541 msgstr "Мобильное сообщение не отправилось, так как оно слишком длинное."
5524
5525 msgid "Unable to rename group"
5526 msgstr "Не удаётся переименовать группу"
5527
5528 msgid "Unable to delete group"
5529 msgstr "Не удаётся удалить группу"
5530 5542
5531 #, c-format 5543 #, c-format
5532 msgid "" 5544 msgid ""
5533 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 5545 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5534 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 5546 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5623 msgid "" 5635 msgid ""
5624 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." 5636 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
5625 msgstr "" 5637 msgstr ""
5626 "Ваш список собеседников MSN временно недоступен. Повторите попытку позже." 5638 "Ваш список собеседников MSN временно недоступен. Повторите попытку позже."
5627 5639
5640 msgid "Unknown error."
5641 msgstr "Неизвестная ошибка."
5642
5628 msgid "Handshaking" 5643 msgid "Handshaking"
5629 msgstr "Согласование" 5644 msgstr "Согласование"
5630 5645
5631 msgid "Transferring" 5646 msgid "Transferring"
5632 msgstr "Передача" 5647 msgstr "Передача"
5640 msgid "Sending cookie" 5655 msgid "Sending cookie"
5641 msgstr "Отправка данных" 5656 msgstr "Отправка данных"
5642 5657
5643 msgid "Retrieving buddy list" 5658 msgid "Retrieving buddy list"
5644 msgstr "Загрузка списка собеседников" 5659 msgstr "Загрузка списка собеседников"
5660
5661 #, fuzzy, c-format
5662 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5663 msgstr "%s послал вам приглашение к веб-камере, которое ещё не поддерживается."
5664
5665 #, c-format
5666 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
5667 msgstr "%s послал вам приглашение к веб-камере, которое ещё не поддерживается."
5645 5668
5646 msgid "Away From Computer" 5669 msgid "Away From Computer"
5647 msgstr "Отошёл от компьютера" 5670 msgstr "Отошёл от компьютера"
5648 5671
5649 msgid "On The Phone" 5672 msgid "On The Phone"
5686 "панели:" 5709 "панели:"
5687 5710
5688 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" 5711 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
5689 msgstr "" 5712 msgstr ""
5690 "Сообщение могло быть не отправлено, так как произошла неизвестная ошибка:" 5713 "Сообщение могло быть не отправлено, так как произошла неизвестная ошибка:"
5691
5692 #, c-format
5693 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
5694 msgstr "%s добавил вас в свой список собеседников."
5695
5696 #, c-format
5697 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5698 msgstr "%s удалил вас из своего списка собеседников."
5699 5714
5700 #, fuzzy 5715 #, fuzzy
5701 msgid "Delete Buddy from Address Book?" 5716 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
5702 msgstr "Удалить приятеля из адресной книги?" 5717 msgstr "Удалить приятеля из адресной книги?"
5703 5718
5726 #. * description 5741 #. * description
5727 msgid "MSN Protocol Plugin" 5742 msgid "MSN Protocol Plugin"
5728 msgstr "Модуль протокола MSN" 5743 msgstr "Модуль протокола MSN"
5729 5744
5730 #, c-format 5745 #, c-format
5746 msgid "%s is not a valid group."
5747 msgstr "%s не является допустимой группой."
5748
5749 #, c-format
5750 msgid "%s on %s (%s)"
5751 msgstr "%s на %s (%s)"
5752
5753 #, c-format
5754 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
5755 msgstr "Не удаётся добавить пользователя на %s (%s)"
5756
5757 #, c-format
5758 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
5759 msgstr "Не удаётся заблокировать пользователя на %s (%s)"
5760
5761 #, c-format
5762 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
5763 msgstr "Не удаётся допустить пользователя на %s (%s)"
5764
5765 #, c-format
5766 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
5767 msgstr "%s не может быть добавлен, так как список собеседников полон."
5768
5769 #, c-format
5770 msgid "%s is not a valid passport account."
5771 msgstr "%s не является допустимой паспортной учётной записью."
5772
5773 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5774 msgstr "Служба временно недоступна."
5775
5776 msgid "Unable to rename group"
5777 msgstr "Не удаётся переименовать группу"
5778
5779 msgid "Unable to delete group"
5780 msgstr "Не удаётся удалить группу"
5781
5782 #, c-format
5783 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
5784 msgstr "%s добавил вас в свой список собеседников."
5785
5786 #, c-format
5787 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5788 msgstr "%s удалил вас из своего списка собеседников."
5789
5790 #, c-format
5731 msgid "No such user: %s" 5791 msgid "No such user: %s"
5732 msgstr "Нет такого пользователя: %s" 5792 msgstr "Нет такого пользователя: %s"
5733 5793
5734 msgid "User lookup" 5794 msgid "User lookup"
5735 msgstr "Наведение справки пользователя" 5795 msgstr "Наведение справки пользователя"
5755 #, fuzzy 5815 #, fuzzy
5756 msgid "Lost connection with server" 5816 msgid "Lost connection with server"
5757 msgstr "Потеряно соединение с сервером" 5817 msgstr "Потеряно соединение с сервером"
5758 5818
5759 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. 5819 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
5820 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
5821 #. used
5760 msgid "New mail messages" 5822 msgid "New mail messages"
5761 msgstr "Новые сообщения почты" 5823 msgstr "Новые сообщения почты"
5762 5824
5763 msgid "New blog comments" 5825 msgid "New blog comments"
5764 msgstr "Новые комментарии блога" 5826 msgstr "Новые комментарии блога"
5806 5868
5807 #, c-format 5869 #, c-format
5808 msgid "Protocol error, code %d: %s" 5870 msgid "Protocol error, code %d: %s"
5809 msgstr "Ошибка протокола, код %d: %s" 5871 msgstr "Ошибка протокола, код %d: %s"
5810 5872
5811 #, c-format 5873 #, fuzzy, c-format
5812 msgid "" 5874 msgid ""
5813 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " 5875 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
5814 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." 5876 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
5815 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " 5877 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
5816 "again."
5817 msgstr "" 5878 msgstr ""
5818 "%s Ваш пароль - %d символов, больше, чем ожидаемая максимальная длина %d для " 5879 "%s Ваш пароль - %d символов, больше, чем ожидаемая максимальная длина %d для "
5819 "MySpaceIM. Пожалуйста, укоротите ваш пароль на http://profileedit.myspace." 5880 "MySpaceIM. Пожалуйста, укоротите ваш пароль на http://profileedit.myspace."
5820 "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword и попробуйте снова." 5881 "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword и попробуйте снова."
5882
5883 msgid "Incorrect username or password"
5884 msgstr "Неправильное имя пользователя или пароль"
5821 5885
5822 msgid "MySpaceIM Error" 5886 msgid "MySpaceIM Error"
5823 msgstr "Ошибка MySpaceIM" 5887 msgstr "Ошибка MySpaceIM"
5824 5888
5825 msgid "Invalid input condition" 5889 msgid "Invalid input condition"
6137 msgid "Cannot add yourself" 6201 msgid "Cannot add yourself"
6138 msgstr "Нельзя добавить себя самого" 6202 msgstr "Нельзя добавить себя самого"
6139 6203
6140 msgid "Master archive is misconfigured" 6204 msgid "Master archive is misconfigured"
6141 msgstr "Главный архив не настроен" 6205 msgstr "Главный архив не настроен"
6142
6143 msgid "Incorrect username or password"
6144 msgstr "Неправильное имя пользователя или пароль"
6145 6206
6146 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" 6207 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
6147 msgstr "Не удалось узнать узел введённого имени пользователя" 6208 msgstr "Не удалось узнать узел введённого имени пользователя"
6148 6209
6149 msgid "" 6210 msgid ""
6361 msgstr "Адрес сервера" 6422 msgstr "Адрес сервера"
6362 6423
6363 msgid "Server port" 6424 msgid "Server port"
6364 msgstr "Порт сервера" 6425 msgstr "Порт сервера"
6365 6426
6427 #, fuzzy
6428 msgid "Received unexpected response from "
6429 msgstr "Получен непредвиденный HTTP-отклик от сервера."
6430
6431 #. username connecting too frequently
6432 msgid ""
6433 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6434 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6435 msgstr ""
6436 "Вы соединялись и отсоединялись слишком часто. Подождите 10 минут и "
6437 "попытайтесь снова. Если вы продолжите попытки, вам придётся ждать ещё дольше."
6438
6439 #, fuzzy, c-format
6440 msgid "Error requesting "
6441 msgstr "Ошибка запроса маркера входа"
6442
6443 msgid "Incorrect password."
6444 msgstr "Неправильный пароль."
6445
6446 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate via this site."
6447 msgstr ""
6448
6366 msgid "Could not join chat room" 6449 msgid "Could not join chat room"
6367 msgstr "Не удалось присоединиться к чату" 6450 msgstr "Не удалось присоединиться к чату"
6368 6451
6369 msgid "Invalid chat room name" 6452 msgid "Invalid chat room name"
6370 msgstr "Неверное имя чата" 6453 msgstr "Неверное имя чата"
6662 msgstr "" 6745 msgstr ""
6663 "Не могу войти: Не могу войти как %s, потому что имя пользователя неверное. " 6746 "Не могу войти: Не могу войти как %s, потому что имя пользователя неверное. "
6664 "Именем пользователя должен быть правильный адрес эл.почты или начинаться с " 6747 "Именем пользователя должен быть правильный адрес эл.почты или начинаться с "
6665 "буквы и содержать только буквы, цифры и пробелы, или содержать только цифры." 6748 "буквы и содержать только буквы, цифры и пробелы, или содержать только цифры."
6666 6749
6750 #, fuzzy, c-format
6751 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
6752 msgstr ""
6753 "Вы можете быть отсоединены ненадолго. Если так случится, проверьте %s на "
6754 "счёт обновлений."
6755
6756 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6757 msgstr "Не удаётся получить допустимый хэш входа AIM."
6758
6759 #, c-format
6760 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
6761 msgstr ""
6762 "Соединение с вами вскоре может быть разорвано. Смотрите обновления на %s."
6763
6764 msgid "Unable to get a valid login hash."
6765 msgstr "Не удаётся получить допустимый хэш входа."
6766
6767 msgid "Could Not Connect"
6768 msgstr "Не удалось установить соединение"
6769
6770 msgid "Received authorization"
6771 msgstr "Получена авторизация"
6772
6667 #. Unregistered username 6773 #. Unregistered username
6668 #. uid is not exist 6774 #. uid is not exist
6669 msgid "Invalid username." 6775 msgid "Invalid username."
6670 msgstr "Неверное имя пользователя." 6776 msgstr "Неверное имя пользователя."
6671 6777
6672 msgid "Incorrect password."
6673 msgstr "Неправильный пароль."
6674
6675 #. Suspended account 6778 #. Suspended account
6676 msgid "Your account is currently suspended." 6779 msgid "Your account is currently suspended."
6677 msgstr "Ваша учётная запись сейчас заблокирована." 6780 msgstr "Ваша учётная запись сейчас заблокирована."
6678 6781
6679 #. service temporarily unavailable 6782 #. service temporarily unavailable
6680 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 6783 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6681 msgstr "Служба AOL Instant Messenger временно недоступна." 6784 msgstr "Служба AOL Instant Messenger временно недоступна."
6682 6785
6683 #. username connecting too frequently 6786 #, c-format
6787 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6788 msgstr "Версия клиента, которой вы пользуетесь, слишком стара. Обновите до %s"
6789
6684 #. IP address connecting too frequently 6790 #. IP address connecting too frequently
6685 msgid "" 6791 #, fuzzy
6686 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6792 msgid ""
6687 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6793 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and "
6794 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6688 msgstr "" 6795 msgstr ""
6689 "Вы соединялись и отсоединялись слишком часто. Подождите 10 минут и " 6796 "Вы соединялись и отсоединялись слишком часто. Подождите 10 минут и "
6690 "попытайтесь снова. Если вы продолжите попытки, вам придётся ждать ещё дольше." 6797 "попытайтесь снова. Если вы продолжите попытки, вам придётся ждать ещё дольше."
6691
6692 #, c-format
6693 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6694 msgstr "Версия клиента, которой вы пользуетесь, слишком стара. Обновите до %s"
6695
6696 msgid "Could Not Connect"
6697 msgstr "Не удалось установить соединение"
6698
6699 msgid "Received authorization"
6700 msgstr "Получена авторизация"
6701 6798
6702 msgid "The SecurID key entered is invalid." 6799 msgid "The SecurID key entered is invalid."
6703 msgstr "Введённый ключ SecurID неверный." 6800 msgstr "Введённый ключ SecurID неверный."
6704 6801
6705 msgid "Enter SecurID" 6802 msgid "Enter SecurID"
6711 #. * 6808 #. *
6712 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. 6809 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
6713 #. 6810 #.
6714 msgid "_OK" 6811 msgid "_OK"
6715 msgstr "_OK" 6812 msgstr "_OK"
6716
6717 #, fuzzy, c-format
6718 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
6719 msgstr ""
6720 "Вы можете быть отсоединены ненадолго. Если так случится, проверьте %s на "
6721 "счёт обновлений."
6722
6723 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6724 msgstr "Не удаётся получить допустимый хэш входа AIM."
6725
6726 #, c-format
6727 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
6728 msgstr ""
6729 "Соединение с вами вскоре может быть разорвано. Смотрите обновления на %s."
6730
6731 msgid "Unable to get a valid login hash."
6732 msgstr "Не удаётся получить допустимый хэш входа."
6733 6813
6734 msgid "Password sent" 6814 msgid "Password sent"
6735 msgstr "Пароль отправлен" 6815 msgstr "Пароль отправлен"
6736 6816
6737 msgid "Unable to initialize connection" 6817 msgid "Unable to initialize connection"
7267 msgstr "_Искать" 7347 msgstr "_Искать"
7268 7348
7269 msgid "Set User Info (web)..." 7349 msgid "Set User Info (web)..."
7270 msgstr "Установить пользовательскую информацию (web)..." 7350 msgstr "Установить пользовательскую информацию (web)..."
7271 7351
7352 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
7272 msgid "Change Password (web)" 7353 msgid "Change Password (web)"
7273 msgstr "Изменить пароль (web)" 7354 msgstr "Изменить пароль (web)"
7274 7355
7275 msgid "Configure IM Forwarding (web)" 7356 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
7276 msgstr "Настроить переадресацию мгновенных сообщений (web)" 7357 msgstr "Настроить переадресацию мгновенных сообщений (web)"
7295 msgid "Search for Buddy by Email Address..." 7376 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7296 msgstr "Искать собеседника по адресу email..." 7377 msgstr "Искать собеседника по адресу email..."
7297 7378
7298 msgid "Search for Buddy by Information" 7379 msgid "Search for Buddy by Information"
7299 msgstr "Искать собеседника по информации" 7380 msgstr "Искать собеседника по информации"
7381
7382 #, fuzzy
7383 msgid "Use clientLogin"
7384 msgstr "Пользователь не в сети"
7300 7385
7301 msgid "" 7386 msgid ""
7302 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" 7387 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
7303 "file transfers and direct IM (slower,\n" 7388 "file transfers and direct IM (slower,\n"
7304 "but does not reveal your IP address)" 7389 "but does not reveal your IP address)"
9649 msgstr "Пользователь авторизации" 9734 msgstr "Пользователь авторизации"
9650 9735
9651 msgid "Auth Domain" 9736 msgid "Auth Domain"
9652 msgstr "Домен авторизации" 9737 msgstr "Домен авторизации"
9653 9738
9654 #, c-format
9655 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9656 msgstr "%s послал вам приглашение к веб-камере, которое ещё не поддерживается."
9657
9658 msgid "Your SMS was not delivered" 9739 msgid "Your SMS was not delivered"
9659 msgstr "" 9740 msgstr ""
9660 9741
9661 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 9742 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9662 msgstr "Ваше сообщение Yahoo! не отправлено." 9743 msgstr "Ваше сообщение Yahoo! не отправлено."
9676 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." 9757 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
9677 msgstr "%s (повторно) не разрешил добавить его в ваш список." 9758 msgstr "%s (повторно) не разрешил добавить его в ваш список."
9678 9759
9679 msgid "Add buddy rejected" 9760 msgid "Add buddy rejected"
9680 msgstr "В добавлении собеседника отказано" 9761 msgstr "В добавлении собеседника отказано"
9762
9763 #. Some error in the received stream
9764 #, fuzzy
9765 msgid "Received invalid data"
9766 msgstr "При соединении с сервером получены недопустимые данные."
9767
9768 #. Password incorrect
9769 #, fuzzy
9770 msgid "Incorrect Password"
9771 msgstr "Неправильный пароль"
9772
9773 #. security lock from too many failed login attempts
9774 #, fuzzy
9775 msgid ""
9776 "Account locked: Too many failed login attempts.\n"
9777 "Logging into the Yahoo! website may fix this."
9778 msgstr ""
9779 "Неизвестная ошибка номер %d. Вход с web-сайта Yahoo! может исправить это."
9780
9781 #. the username does not exist
9782 #, fuzzy
9783 msgid "Username does not exist"
9784 msgstr "Пользователь не существует"
9785
9786 #. indicates a lock of some description
9787 #, fuzzy
9788 msgid ""
9789 "Account locked: Unknown reason.\n"
9790 "Logging into the Yahoo! website may fix this."
9791 msgstr ""
9792 "Неизвестная ошибка номер %d. Вход с web-сайта Yahoo! может исправить это."
9793
9794 #. username or password missing
9795 #, fuzzy
9796 msgid "Username or password missing"
9797 msgstr "Неправильное имя пользователя или пароль"
9681 9798
9682 #, c-format 9799 #, c-format
9683 msgid "" 9800 msgid ""
9684 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 9801 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9685 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " 9802 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
9789 msgstr "Настройки присутствия" 9906 msgstr "Настройки присутствия"
9790 9907
9791 msgid "Start Doodling" 9908 msgid "Start Doodling"
9792 msgstr "Начать бездельничать" 9909 msgstr "Начать бездельничать"
9793 9910
9794 msgid "Activate which ID?" 9911 msgid "Select the ID you want to activate"
9795 msgstr "Какой ID активировать?" 9912 msgstr ""
9796 9913
9797 msgid "Join whom in chat?" 9914 msgid "Join whom in chat?"
9798 msgstr "К кому присоединиться в чате?" 9915 msgstr "К кому присоединиться в чате?"
9799 9916
9800 msgid "Activate ID..." 9917 msgid "Activate ID..."
10593 "разделить их обратно выбрав 'Развернуть' из контекстного меню контакта" 10710 "разделить их обратно выбрав 'Развернуть' из контекстного меню контакта"
10594 10711
10595 msgid "Please update the necessary fields." 10712 msgid "Please update the necessary fields."
10596 msgstr "Обновите нужные поля." 10713 msgstr "Обновите нужные поля."
10597 10714
10715 #, fuzzy
10716 msgid "A_ccount"
10717 msgstr "Учётная запись"
10718
10719 msgid ""
10720 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
10721 "join.\n"
10722 msgstr ""
10723 "Введите соответствующую информацию о чате, к которому вы хотели бы "
10724 "присоединиться.\n"
10725
10598 msgid "Room _List" 10726 msgid "Room _List"
10599 msgstr "_Список комнат" 10727 msgstr "_Список комнат"
10600
10601 msgid ""
10602 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
10603 "join.\n"
10604 msgstr ""
10605 "Введите соответствующую информацию о чате, к которому вы хотели бы "
10606 "присоединиться.\n"
10607
10608 msgid "_Account:"
10609 msgstr "У_чётная запись:"
10610 10728
10611 msgid "_Block" 10729 msgid "_Block"
10612 msgstr "_Блокировать" 10730 msgstr "_Блокировать"
10613 10731
10614 msgid "Un_block" 10732 msgid "Un_block"
11047 msgstr "/Инструменты" 11165 msgstr "/Инструменты"
11048 11166
11049 msgid "/Buddies/Sort Buddies" 11167 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
11050 msgstr "/Собеседники/Сортировать собеседников" 11168 msgstr "/Собеседники/Сортировать собеседников"
11051 11169
11170 #. Buddy List
11171 msgid "Background Color"
11172 msgstr "Цвет фона"
11173
11174 #, fuzzy
11175 msgid "The background color for the buddy list"
11176 msgstr "Эта группа была добавлена в список собеседников"
11177
11178 #, fuzzy
11179 msgid "Layout"
11180 msgstr "Лаосский"
11181
11182 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist"
11183 msgstr ""
11184
11185 #. Group
11186 #, fuzzy
11187 msgid "Expanded Background Color"
11188 msgstr "Цвет фона"
11189
11190 msgid "The background color of an expanded group"
11191 msgstr ""
11192
11193 #, fuzzy
11194 msgid "Expanded Text"
11195 msgstr "Р_азвернуть"
11196
11197 msgid "The text information for when a group is expanded"
11198 msgstr ""
11199
11200 #, fuzzy
11201 msgid "Collapsed Background Color"
11202 msgstr "Выбрать цвет фона"
11203
11204 msgid "The background color of a collapsed group"
11205 msgstr ""
11206
11207 #, fuzzy
11208 msgid "Collapsed Text"
11209 msgstr "_Свернуть"
11210
11211 msgid "The text information for when a group is collapsed"
11212 msgstr ""
11213
11214 #. Buddy
11215 #, fuzzy
11216 msgid "Contact/Chat Background Color"
11217 msgstr "Выбрать цвет фона"
11218
11219 msgid "The background color of a contact or chat"
11220 msgstr ""
11221
11222 #, fuzzy
11223 msgid "Contact Text"
11224 msgstr "Ярлык"
11225
11226 msgid "The text information for when a contact is expanded"
11227 msgstr ""
11228
11229 #, fuzzy
11230 msgid "On-line Text"
11231 msgstr "В сети"
11232
11233 msgid "The text information for when a buddy is online"
11234 msgstr ""
11235
11236 #, fuzzy
11237 msgid "Away Text"
11238 msgstr "Отошёл"
11239
11240 msgid "The text information for when a buddy is away"
11241 msgstr ""
11242
11243 #, fuzzy
11244 msgid "Off-line Text"
11245 msgstr "Не в сети"
11246
11247 msgid "The text information for when a buddy is off-line"
11248 msgstr ""
11249
11250 #, fuzzy
11251 msgid "Idle Text"
11252 msgstr "Текст настроения"
11253
11254 msgid "The text information for when a buddy is idle"
11255 msgstr ""
11256
11257 #, fuzzy
11258 msgid "Message Text"
11259 msgstr "Сообщение отправлено"
11260
11261 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
11262 msgstr ""
11263
11264 msgid "Message (Nick Said) Text"
11265 msgstr ""
11266
11267 msgid ""
11268 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
11269 "your nick"
11270 msgstr ""
11271
11272 #, fuzzy
11273 msgid "The text information for a buddy's status"
11274 msgstr "Изменить пользовательскую информацию для %s"
11275
11052 #. Widget creation function 11276 #. Widget creation function
11053 msgid "SSL Servers" 11277 msgid "SSL Servers"
11054 msgstr "SSL-серверы" 11278 msgstr "SSL-серверы"
11055 11279
11056 msgid "Unknown command." 11280 msgid "Unknown command."
11552 msgstr "Хинди" 11776 msgstr "Хинди"
11553 11777
11554 msgid "Hungarian" 11778 msgid "Hungarian"
11555 msgstr "Венгерский" 11779 msgstr "Венгерский"
11556 11780
11781 #, fuzzy
11782 msgid "Armenian"
11783 msgstr "Румынский"
11784
11557 msgid "Indonesian" 11785 msgid "Indonesian"
11558 msgstr "Индонезийский" 11786 msgstr "Индонезийский"
11559 11787
11560 msgid "Italian" 11788 msgid "Italian"
11561 msgstr "Итальянский" 11789 msgstr "Итальянский"
11649 msgid "Sinhala" 11877 msgid "Sinhala"
11650 msgstr "Сингальский" 11878 msgstr "Сингальский"
11651 11879
11652 msgid "Swedish" 11880 msgid "Swedish"
11653 msgstr "Шведский" 11881 msgstr "Шведский"
11882
11883 msgid "Swahili"
11884 msgstr ""
11654 11885
11655 msgid "Tamil" 11886 msgid "Tamil"
11656 msgstr "Тамильский" 11887 msgstr "Тамильский"
11657 11888
11658 msgid "Telugu" 11889 msgid "Telugu"
12097 "%s" 12328 "%s"
12098 12329
12099 msgid "Save Image" 12330 msgid "Save Image"
12100 msgstr "Сохранить изображение" 12331 msgstr "Сохранить изображение"
12101 12332
12102 #, c-format
12103 msgid "_Save Image..." 12333 msgid "_Save Image..."
12104 msgstr "_Сохранить изображение..." 12334 msgstr "_Сохранить изображение..."
12105 12335
12106 #, c-format
12107 msgid "_Add Custom Smiley..." 12336 msgid "_Add Custom Smiley..."
12108 msgstr "_Добавить свою рожицу..." 12337 msgstr "_Добавить свою рожицу..."
12109 12338
12110 msgid "Select Font" 12339 msgid "Select Font"
12111 msgstr "Выбрать шрифт" 12340 msgstr "Выбрать шрифт"
12190 msgid "Decrease Font Size" 12419 msgid "Decrease Font Size"
12191 msgstr "Уменьшить размер шрифта" 12420 msgstr "Уменьшить размер шрифта"
12192 12421
12193 msgid "Font Face" 12422 msgid "Font Face"
12194 msgstr "Облик шрифта" 12423 msgstr "Облик шрифта"
12195
12196 msgid "Background Color"
12197 msgstr "Цвет фона"
12198 12424
12199 msgid "Foreground Color" 12425 msgid "Foreground Color"
12200 msgstr "Цвет текста" 12426 msgstr "Цвет текста"
12201 12427
12202 msgid "Reset Formatting" 12428 msgid "Reset Formatting"
12524 12750
12525 #. Create the "Pounce on Whom" frame. 12751 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
12526 msgid "Pounce on Whom" 12752 msgid "Pounce on Whom"
12527 msgstr "За кем следить" 12753 msgstr "За кем следить"
12528 12754
12755 msgid "_Account:"
12756 msgstr "У_чётная запись:"
12757
12529 msgid "_Buddy name:" 12758 msgid "_Buddy name:"
12530 msgstr "_Имя собеседника:" 12759 msgstr "_Имя собеседника:"
12531 12760
12532 msgid "Si_gns on" 12761 msgid "Si_gns on"
12533 msgstr "_Входит" 12762 msgstr "_Входит"
12634 12863
12635 #, fuzzy, c-format 12864 #, fuzzy, c-format
12636 msgid "Unknown.... Please report this!" 12865 msgid "Unknown.... Please report this!"
12637 msgstr "Неизвестное событие слежения. Сообщите об этом!" 12866 msgstr "Неизвестное событие слежения. Сообщите об этом!"
12638 12867
12639 msgid "Smiley theme failed to unpack." 12868 #, fuzzy
12869 msgid "Theme failed to unpack."
12870 msgstr "Не удалось распаковать тему смайликов."
12871
12872 #, fuzzy
12873 msgid "Theme failed to load."
12874 msgstr "Не удалось распаковать тему смайликов."
12875
12876 #, fuzzy
12877 msgid "Theme failed to copy."
12640 msgstr "Не удалось распаковать тему смайликов." 12878 msgstr "Не удалось распаковать тему смайликов."
12641 12879
12642 msgid "Install Theme" 12880 msgid "Install Theme"
12643 msgstr "Установить тему" 12881 msgstr "Установить тему"
12644 12882
13209 msgstr "Ярлык" 13447 msgstr "Ярлык"
13210 13448
13211 #, fuzzy 13449 #, fuzzy
13212 msgid "Custom Smiley Manager" 13450 msgid "Custom Smiley Manager"
13213 msgstr "Управление своими рожицами" 13451 msgstr "Управление своими рожицами"
13452
13453 #, fuzzy
13454 msgid "Select Buddy Icon"
13455 msgstr "Выбрать собеседника"
13214 13456
13215 #, fuzzy 13457 #, fuzzy
13216 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 13458 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13217 msgstr "Щёлкните, чтобы изменить свою иконку для этой учётной записи." 13459 msgstr "Щёлкните, чтобы изменить свою иконку для этой учётной записи."
13218 13460
13439 msgstr "Модуль прогнозирования доступности контакта." 13681 msgstr "Модуль прогнозирования доступности контакта."
13440 13682
13441 #. * summary 13683 #. * summary
13442 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" 13684 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
13443 msgstr "Отображает статистическую информацию о доступности ваших приятелей" 13685 msgstr "Отображает статистическую информацию о доступности ваших приятелей"
13686
13687 #, fuzzy
13688 msgid "Server name request"
13689 msgstr "Адрес сервера"
13690
13691 #, fuzzy
13692 msgid "Enter an XMPP Server"
13693 msgstr "Войти на сервер конференций"
13694
13695 #, fuzzy
13696 msgid "Select an XMPP server to query"
13697 msgstr "Выберите сервер конференций для опроса"
13698
13699 #, fuzzy
13700 msgid "Find Services"
13701 msgstr "Сетевые службы"
13702
13703 #, fuzzy
13704 msgid "Add to Buddy List"
13705 msgstr "Отправить список собеседников"
13706
13707 #, fuzzy
13708 msgid "Gateway"
13709 msgstr "Отходит"
13710
13711 #, fuzzy
13712 msgid "Directory"
13713 msgstr "Каталог журнала"
13714
13715 #, fuzzy
13716 msgid "PubSub Collection"
13717 msgstr "Выбор звука"
13718
13719 #, fuzzy
13720 msgid "PubSub Leaf"
13721 msgstr "Служба PubSub"
13722
13723 #, fuzzy
13724 msgid ""
13725 "\n"
13726 "<b>Description:</b> "
13727 msgstr "Описание"
13728
13729 #. Create the window.
13730 #, fuzzy
13731 msgid "Service Discovery"
13732 msgstr "Информация о службе Разъяснения"
13733
13734 #, fuzzy
13735 msgid "_Browse"
13736 msgstr "_Браузер:"
13737
13738 #, fuzzy
13739 msgid "Server does not exist"
13740 msgstr "Пользователь не существует"
13741
13742 #, fuzzy
13743 msgid "Server does not support service discovery"
13744 msgstr "Сервер не поддерживает блокировку"
13745
13746 #, fuzzy
13747 msgid "XMPP Service Discovery"
13748 msgstr "Информация о службе Разъяснения"
13749
13750 msgid "Allows browsing and registering services."
13751 msgstr ""
13752
13753 #, fuzzy
13754 msgid ""
13755 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13756 "services."
13757 msgstr "Этот модуль полезен для отладки XMPP серверов или клиентов."
13444 13758
13445 msgid "Buddy is idle" 13759 msgid "Buddy is idle"
13446 msgstr "Собеседник бездействует" 13760 msgstr "Собеседник бездействует"
13447 13761
13448 msgid "Buddy is away" 13762 msgid "Buddy is away"
13952 "- Сообщает вам, кто написал эту программу, когда вы входите\n" 14266 "- Сообщает вам, кто написал эту программу, когда вы входите\n"
13953 "- Переворачивает весь приходящий текст\n" 14267 "- Переворачивает весь приходящий текст\n"
13954 "- Отправляет сообщение пользователям из вашего списка сразу после их " 14268 "- Отправляет сообщение пользователям из вашего списка сразу после их "
13955 "подключения" 14269 "подключения"
13956 14270
13957 msgid "Cursor Color"
13958 msgstr "Цвет курсора"
13959
13960 msgid "Secondary Cursor Color"
13961 msgstr "Вторичный цвет курсора"
13962
13963 msgid "Hyperlink Color" 14271 msgid "Hyperlink Color"
13964 msgstr "Цвет гиперссылки" 14272 msgstr "Цвет гиперссылки"
13965 14273
13966 #, fuzzy 14274 #, fuzzy
13967 msgid "Visited Hyperlink Color" 14275 msgid "Visited Hyperlink Color"
13969 14277
13970 #, fuzzy 14278 #, fuzzy
13971 msgid "Highlighted Message Name Color" 14279 msgid "Highlighted Message Name Color"
13972 msgstr "Цвет имени подсвеченного сообщения" 14280 msgstr "Цвет имени подсвеченного сообщения"
13973 14281
14282 #, fuzzy
14283 msgid "Typing Notification Color"
14284 msgstr "Цвет набора уведомления"
14285
13974 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" 14286 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
13975 msgstr "Горизонтальное разделение GtkTreeView" 14287 msgstr "Горизонтальное разделение GtkTreeView"
13976 14288
13977 msgid "Conversation Entry" 14289 msgid "Conversation Entry"
13978 msgstr "Область ввода окна беседы" 14290 msgstr "Область ввода окна беседы"
13998 msgstr "Шрифт интерфейса GTK+" 14310 msgstr "Шрифт интерфейса GTK+"
13999 14311
14000 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" 14312 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
14001 msgstr "Тема ярлыка текста GTK+" 14313 msgstr "Тема ярлыка текста GTK+"
14002 14314
14003 #. 14315 #, fuzzy
14004 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { 14316 msgid "Disable Typing Notification Text"
14005 #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE); 14317 msgstr "Включить набор уведомления"
14006 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0); 14318
14007 #. 14319 #, fuzzy
14008 #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]), 14320 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
14009 #. widget_bool_prefs_set[i], hbox); 14321 msgstr "Управление темой GTK+ для Pidgin"
14010 #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check); 14322
14011 #. 14323 #, fuzzy
14012 #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox); 14324 msgid "Colors"
14013 #. * 14325 msgstr "Закрыть"
14014 #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]);
14015 #. *
14016 #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i],
14017 #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i]));
14018 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled",
14019 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive),
14020 #. widget_bool_widgets[i]);
14021 #. }
14022 #.
14023 msgid "Interface colors"
14024 msgstr "Цвета интерфейса"
14025
14026 msgid "Widget Sizes"
14027 msgstr "Размер виджетов"
14028 14326
14029 msgid "Fonts" 14327 msgid "Fonts"
14030 msgstr "Шрифты" 14328 msgstr "Шрифты"
14329
14330 msgid "Miscellaneous"
14331 msgstr ""
14031 14332
14032 msgid "Gtkrc File Tools" 14333 msgid "Gtkrc File Tools"
14033 msgstr "Инструменты файла Gtkrc" 14334 msgstr "Инструменты файла Gtkrc"
14034 14335
14035 #, c-format 14336 #, c-format
14172 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 14473 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
14173 msgstr "" 14474 msgstr ""
14174 "Замещает текст в исходящих сообщениях в соответствии с правилами, " 14475 "Замещает текст в исходящих сообщениях в соответствии с правилами, "
14175 "определёнными пользователем." 14476 "определёнными пользователем."
14176 14477
14478 #, fuzzy
14479 msgid "Just logged in"
14480 msgstr "Не в сети"
14481
14482 #, fuzzy
14483 msgid "Just logged out"
14484 msgstr "Не в сети"
14485
14486 msgid ""
14487 "Icon for Contact/\n"
14488 "Icon for Unknown person"
14489 msgstr ""
14490
14491 #, fuzzy
14492 msgid "Icon for Chat"
14493 msgstr "Присоединиться к чату"
14494
14495 #, fuzzy
14496 msgid "Ignored"
14497 msgstr "Игнорировать"
14498
14499 #, fuzzy
14500 msgid "Founder"
14501 msgstr "Громко"
14502
14503 #, fuzzy
14504 msgid "Operator"
14505 msgstr "Opera"
14506
14507 msgid "Half Operator"
14508 msgstr ""
14509
14510 #, fuzzy
14511 msgid "Authorization dialog"
14512 msgstr "Авторизация дана"
14513
14514 #, fuzzy
14515 msgid "Error dialog"
14516 msgstr "Ошибка "
14517
14518 #, fuzzy
14519 msgid "Information dialog"
14520 msgstr "Информация"
14521
14522 msgid "Mail dialog"
14523 msgstr ""
14524
14525 #, fuzzy
14526 msgid "Question dialog"
14527 msgstr "Диалог запроса"
14528
14529 #, fuzzy
14530 msgid "Warning dialog"
14531 msgstr "Уровень предупреждения"
14532
14533 msgid "What kind of dialog is this?"
14534 msgstr ""
14535
14536 #, fuzzy
14537 msgid "Status Icons"
14538 msgstr "Статус для %s"
14539
14540 #, fuzzy
14541 msgid "Chatroom Emblems"
14542 msgstr "Языковой формат чата"
14543
14544 #, fuzzy
14545 msgid "Dialog Icons"
14546 msgstr "Изменить иконку"
14547
14548 #, fuzzy
14549 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
14550 msgstr "Управление темой GTK+ для Pidgin"
14551
14552 #, fuzzy
14553 msgid "Contact"
14554 msgstr "Контактная информация"
14555
14556 #, fuzzy
14557 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
14558 msgstr "Список собеседников"
14559
14560 #, fuzzy
14561 msgid "Edit Buddylist Theme"
14562 msgstr "Список собеседников"
14563
14564 msgid "Edit Icon Theme"
14565 msgstr ""
14566
14567 #. *< type
14568 #. *< ui_requirement
14569 #. *< flags
14570 #. *< dependencies
14571 #. *< priority
14572 #. *< id
14573 #. * description
14574 #, fuzzy
14575 msgid "Pidgin Theme Editor"
14576 msgstr "Управление темой GTK+ для Pidgin"
14577
14578 #. *< name
14579 #. *< version
14580 #. * summary
14581 #, fuzzy
14582 msgid "Pidgin Theme Editor."
14583 msgstr "Управление темой GTK+ для Pidgin"
14584
14177 #. *< type 14585 #. *< type
14178 #. *< ui_requirement 14586 #. *< ui_requirement
14179 #. *< flags 14587 #. *< flags
14180 #. *< dependencies 14588 #. *< dependencies
14181 #. *< priority 14589 #. *< priority
14382 14790
14383 #. * description 14791 #. * description
14384 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 14792 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14385 msgstr "Этот модуль полезен для отладки XMPP серверов или клиентов." 14793 msgstr "Этот модуль полезен для отладки XMPP серверов или клиентов."
14386 14794
14795 #~ msgid "Activate which ID?"
14796 #~ msgstr "Какой ID активировать?"
14797
14798 #~ msgid "Cursor Color"
14799 #~ msgstr "Цвет курсора"
14800
14801 #~ msgid "Secondary Cursor Color"
14802 #~ msgstr "Вторичный цвет курсора"
14803
14804 #~ msgid "Interface colors"
14805 #~ msgstr "Цвета интерфейса"
14806
14807 #~ msgid "Widget Sizes"
14808 #~ msgstr "Размер виджетов"
14809
14387 #, fuzzy 14810 #, fuzzy
14388 #~ msgid "Invite message" 14811 #~ msgid "Invite message"
14389 #~ msgstr "Пригласительное сообщение" 14812 #~ msgstr "Пригласительное сообщение"
14390 14813
14391 #, fuzzy 14814 #, fuzzy
14768 #~ msgstr "Введите внешний ID группы" 15191 #~ msgstr "Введите внешний ID группы"
14769 15192
14770 #~ msgid "Reason: %s" 15193 #~ msgid "Reason: %s"
14771 #~ msgstr "Причина: %s" 15194 #~ msgstr "Причина: %s"
14772 15195
14773 #~ msgid "This group has been added to your buddy list"
14774 #~ msgstr "Эта группа была добавлена в список собеседников"
14775
14776 #~ msgid "Code [0x%02X]: %s" 15196 #~ msgid "Code [0x%02X]: %s"
14777 #~ msgstr "Код [0x%02X]: %s" 15197 #~ msgstr "Код [0x%02X]: %s"
14778 15198
14779 #~ msgid "Enter your reason:" 15199 #~ msgid "Enter your reason:"
14780 #~ msgstr "Введите причину:" 15200 #~ msgstr "Введите причину:"
14781 15201
14782 #~ msgid "Error requesting login token"
14783 #~ msgstr "Ошибка запроса маркера входа"
14784
14785 #~ msgid "TCP Address" 15202 #~ msgid "TCP Address"
14786 #~ msgstr "TCP-адрес" 15203 #~ msgstr "TCP-адрес"
14787 15204
14788 #~ msgid "UDP Address" 15205 #~ msgid "UDP Address"
14789 #~ msgstr "UDP-адрес" 15206 #~ msgstr "UDP-адрес"