comparison po/eu.po @ 13738:9a3eb318d42d

[gaim-migrate @ 16149] (17:13:35) deryni: LSchiere: Did you miss adding the eu.po file? (17:32:49) faceprint: LSchiere: eu.po? committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Sun, 07 May 2006 21:45:42 +0000
parents
children 98e65e6a5c32
comparison
equal deleted inserted replaced
13737:2b9aa05b6fa1 13738:9a3eb318d42d
1 # translation of eu.po to
2 # translation of gaim-2.0_eu.po to Basque
3 # translation of gaim.po to Basque
4 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
5 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2006.
6 # tamax, 2006.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: eu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-04-11 16:20+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-05-05 04:20+0200\n"
14 "Last-Translator: tamax\n"
15 "Language-Team: <en@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
20 "Plural-Forms: Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "\n"
22
23 #: ../gaim.desktop.in.h:1
24 msgid "Gaim Internet Messenger"
25 msgstr "Gaim interneteko mezularitza "
26
27 #: ../gaim.desktop.in.h:2
28 msgid "Internet Messenger"
29 msgstr "Interneteko mezularitza"
30
31 #: ../gaim.desktop.in.h:3
32 msgid "Send instant messages over multiple protocols"
33 msgstr "Bidali berehalako mezuak hainbat protokoloetan"
34
35 #: ../plugins/contact_priority.c:61
36 msgid "Buddy is idle"
37 msgstr "Laguna inaktibo dago"
38
39 #: ../plugins/contact_priority.c:62
40 msgid "Buddy is away"
41 msgstr "Laguna kanpoan dago"
42
43 #: ../plugins/contact_priority.c:63
44 msgid "Buddy is \"extended\" away"
45 msgstr "Laguna \""
46
47 #. Not used yet.
48 #: ../plugins/contact_priority.c:66
49 msgid "Buddy is mobile"
50 msgstr "Laguna mugikorra denean"
51
52 #: ../plugins/contact_priority.c:68
53 msgid "Buddy is offline"
54 msgstr "Laguna lineaz kanpo dago"
55
56 #: ../plugins/contact_priority.c:90
57 msgid "Point values to use when..."
58 msgstr "Seinalatu zein balio erabili..."
59
60 #: ../plugins/contact_priority.c:118
61 msgid ""
62 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
63 "in the contact.\n"
64 msgstr ""
65 "<i>Puntuazio altuena</i> duen laguna kontaktuetan lehentasuna edukiko "
66 "duen laguna da.\n"
67
68 #: ../plugins/contact_priority.c:125
69 msgid "Use last buddy when scores are equal"
70 msgstr "Erabili azken laguna puntuazioa berdina denean"
71
72 #: ../plugins/contact_priority.c:130
73 msgid "Point values to use for account..."
74 msgstr "Seinalatu zein balio erabili konturako..."
75
76 #. *< type
77 #. *< ui_requirement
78 #. *< flags
79 #. *< dependencies
80 #. *< priority
81 #. *< id
82 #: ../plugins/contact_priority.c:182
83 msgid "Contact Priority"
84 msgstr "Kontaktu-lehentasuna"
85
86 #. *< name
87 #. *< version
88 #. *< summary
89 #: ../plugins/contact_priority.c:185
90 msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
91 msgstr "Lagunen egoera bakoitzari asoziatutako balioak kudeatzeko aukera ematen du."
92
93 #. *< description
94 #: ../plugins/contact_priority.c:187
95 msgid ""
96 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
97 "in contact priority computations."
98 msgstr ""
99 "Aukera ematen du lagunen inaktibo/kanpoan/lineaz kanpo egoeren puntuazioaren "
100 "balioak aldatzeko kontaktu-lehentasunen kalkuluetan."
101
102 #. *< type
103 #. *< ui_requirement
104 #. *< flags
105 #. *< dependencies
106 #. *< priority
107 #. *< id
108 #: ../plugins/dbus-example.c:152
109 #, fuzzy
110 msgid "DBus"
111 msgstr "Lanpetuta"
112
113 #. *< name
114 #. *< version
115 #. * summary
116 #. * description
117 #: ../plugins/dbus-example.c:155 ../plugins/dbus-example.c:157
118 msgid "DBus Plugin Example"
119 msgstr "DBus Plugin adibidea"
120
121 #: ../plugins/docklet/docklet.c:154
122 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
123 msgstr ""
124
125 #: ../plugins/docklet/docklet.c:157 ../src/gtkblist.c:3230
126 #, c-format
127 msgid "%d unread message from %s\n"
128 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
129 msgstr[0] "%d irakurri gabeko mezua %s bidalia \n"
130 msgstr[1] "%d irakurri gabeko mezuak %s bidalia \n"
131
132 #: ../plugins/docklet/docklet.c:432
133 msgid "Change Status"
134 msgstr "Egoera aldatu"
135
136 #: ../plugins/docklet/docklet.c:435 ../src/gtkstatusbox.c:673
137 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1101 ../src/protocols/msn/state.c:29
138 #: ../src/protocols/msn/state.c:30 ../src/protocols/msn/state.c:37
139 #: ../src/protocols/msn/state.c:38 ../src/protocols/novell/novell.c:2845
140 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2735 ../src/status.c:155
141 msgid "Available"
142 msgstr "Erabilgarri"
143
144 #. Away stuff
145 #. get_yahoo_status_from_gaim_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
146 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
147 #: ../plugins/docklet/docklet.c:439 ../src/gtkprefs.c:1759
148 #: ../src/gtkstatusbox.c:674 ../src/protocols/irc/irc.c:520
149 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:223 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1105
150 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2848 ../src/protocols/oscar/oscar.c:793
151 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6836 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7879
152 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1469 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3189
153 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3262 ../src/status.c:158
154 msgid "Away"
155 msgstr "Kanpoan"
156
157 #: ../plugins/docklet/docklet.c:443 ../src/gtkstatusbox.c:675
158 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:797 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2729
159 #: ../src/status.c:157
160 msgid "Invisible"
161 msgstr "Ikusezin"
162
163 #: ../plugins/docklet/docklet.c:447 ../src/gtkblist.c:2960
164 #: ../src/gtkstatusbox.c:676 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1099
165 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2857 ../src/protocols/oscar/oscar.c:859
166 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7851 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2733
167 #: ../src/status.c:154
168 msgid "Offline"
169 msgstr "Lineaz kanpo"
170
171 #: ../plugins/docklet/docklet.c:467 ../src/gtkstatusbox.c:681
172 msgid "New..."
173 msgstr "Berria..."
174
175 #: ../plugins/docklet/docklet.c:468 ../src/gtkstatusbox.c:682
176 #, fuzzy
177 msgid "Saved..."
178 msgstr "Gorde fitxategia..."
179
180 #: ../plugins/docklet/docklet.c:484
181 msgid "Show Buddy List"
182 msgstr "Lagunen zerrenda erakutsi"
183
184 #: ../plugins/docklet/docklet.c:489 ../src/gtkconv.c:5640
185 msgid "Unread Messages"
186 msgstr "Irakurri gabeko mezuak"
187
188 #: ../plugins/docklet/docklet.c:510
189 msgid "New Message..."
190 msgstr "Mezu berria..."
191
192 #: ../plugins/docklet/docklet.c:519 ../src/gtkaccount.c:2467
193 msgid "Accounts"
194 msgstr "Kontuak"
195
196 #: ../plugins/docklet/docklet.c:520 ../src/gtkplugin.c:538
197 msgid "Plugins"
198 msgstr "Plugin-ak"
199
200 #: ../plugins/docklet/docklet.c:521 ../src/gtkprefs.c:1900
201 msgid "Preferences"
202 msgstr "Hobespenak"
203
204 #: ../plugins/docklet/docklet.c:525
205 msgid "Mute Sounds"
206 msgstr "Mututu soinuak"
207
208 #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link"
209 #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox
210 #.
211 #: ../plugins/docklet/docklet.c:538
212 msgid "Quit"
213 msgstr "Irten"
214
215 #: ../plugins/docklet/docklet.c:679
216 msgid "Blink tray icon for unread..."
217 msgstr "Irakurri gakekoak daudenean parpadeatu Erretilu ikonoa..."
218
219 #: ../plugins/docklet/docklet.c:682
220 msgid "_Instant Messages:"
221 msgstr "_Berehalako mezularitzak"
222
223 #: ../plugins/docklet/docklet.c:684 ../plugins/docklet/docklet.c:692
224 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:424 ../src/gtkprefs.c:823
225 #: ../src/gtkprefs.c:1749 ../src/gtkprefs.c:1763
226 msgid "Never"
227 msgstr "Inoiz ez"
228
229 #: ../plugins/docklet/docklet.c:685
230 msgid "In hidden conversations"
231 msgstr "Eskutatutako solasaldietan"
232
233 #: ../plugins/docklet/docklet.c:686 ../plugins/docklet/docklet.c:694
234 #: ../plugins/timestamp_format.c:39 ../plugins/timestamp_format.c:48
235 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:425 ../src/gtkprefs.c:825
236 #, fuzzy
237 msgid "Always"
238 msgstr "Kanpoan"
239
240 #: ../plugins/docklet/docklet.c:690
241 msgid "C_hat Messages:"
242 msgstr "C_hat mezuak:"
243
244 #: ../plugins/docklet/docklet.c:693
245 msgid "When my nick is said"
246 msgstr "Nire ezizena esaten denean"
247
248 #. *< type
249 #. *< ui_requirement
250 #. *< flags
251 #. *< dependencies
252 #. *< priority
253 #. *< id
254 #: ../plugins/docklet/docklet.c:720
255 msgid "System Tray Icon"
256 msgstr "Sistema-erretiluaren ikonoa"
257
258 #. *< name
259 #. *< version
260 #. * summary
261 #: ../plugins/docklet/docklet.c:723
262 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
263 msgstr "Gaim-en ikono bat bistaratzen du sistema-erretiluan."
264
265 #. * description
266 #: ../plugins/docklet/docklet.c:725
267 msgid ""
268 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to show "
269 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
270 "and to toggle display of the buddy list. Also provides options to blink for "
271 "unread messages."
272 msgstr ""
273 "Sistema-erretiluaren ikonoa bistaratzen du (GNOME, KDE edo Windows-en "
274 "adibidez) Gaim-en uneko egoera erakusteko, gehien erabiltzen diren "
275 "funtzioetara erraz sartzeko, eta lagunen zerrendaren eta saio-hasierako "
276 "leihoaren artean aldatzeko. Era berean, aukera ematen du irakurrigabeko mezuak parpadeo bidez adierazteko."
277
278 #: ../plugins/docklet/eggtrayicon.c:123
279 msgid "Orientation"
280 msgstr "Orientazioa"
281
282 #: ../plugins/docklet/eggtrayicon.c:124
283 msgid "The orientation of the tray."
284 msgstr "Erretiluaren orientazioa."
285
286 #: ../plugins/extplacement.c:80
287 msgid "By conversation count"
288 msgstr "Solasaldi kopuruaren arabera"
289
290 #: ../plugins/extplacement.c:101
291 msgid "Conversation Placement"
292 msgstr "Solasaldiaren kokalekua"
293
294 #: ../plugins/extplacement.c:106
295 msgid "Number of conversations per window"
296 msgstr "Solasaldi kopurua leihoko"
297
298 #: ../plugins/extplacement.c:112
299 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
300 msgstr "Bereiztu IM eta berriketa leihoak zenbakien araberan kokatzean"
301
302 #. *< type
303 #. *< ui_requirement
304 #. *< flags
305 #. *< dependencies
306 #. *< priority
307 #. *< id
308 #: ../plugins/extplacement.c:135
309 msgid "ExtPlacement"
310 msgstr ""
311
312 #. *< name
313 #. *< version
314 #: ../plugins/extplacement.c:137
315 msgid "Extra conversation placement options."
316 msgstr "Solasaldi-kokaleku gehigarrien aukerak."
317
318 #. *< summary
319 #. * description
320 #: ../plugins/extplacement.c:139
321 msgid ""
322 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
323 "and Chats"
324 msgstr "Murriztu solasaldi kopurua leihoko, IMk eta berriketak bereizteko aukerarekin"
325
326 #. *< type
327 #. *< ui_requirement
328 #. *< flags
329 #. *< dependencies
330 #. *< priority
331 #. *< id
332 #: ../plugins/filectl.c:248
333 msgid "Gaim File Control"
334 msgstr "Gaim fitxategien kontrola"
335
336 #. *< name
337 #. *< version
338 #. * summary
339 #. * description
340 #: ../plugins/filectl.c:251 ../plugins/filectl.c:253
341 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
342 msgstr "Aukera ematen dizu Gaim kontrolatzeko fitxategi batean komandoak sartuz."
343
344 #. *< type
345 #. *< ui_requirement
346 #. *< flags
347 #. *< dependencies
348 #. *< priority
349 #. *< id
350 #: ../plugins/gaiminc.c:91
351 msgid "Gaim Demonstration Plugin"
352 msgstr "Gaim-eko demostrazioaren plugin-a"
353
354 #. *< name
355 #. *< version
356 #. * summary
357 #: ../plugins/gaiminc.c:94
358 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
359 msgstr "Plugin baten adibidea - ikus azalpena."
360
361 #. * description
362 #: ../plugins/gaiminc.c:96
363 msgid ""
364 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
365 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
366 "- It reverses all incoming text\n"
367 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
368 msgstr ""
369 "Plugin bikain honek gauza asko egiten ditu:\n"
370 "- Saioa hastean, programa nork idatzi duen esaten dizu\n"
371 "- Sarrerako testu guztia alderantzikatzen du\n"
372 "- Zure zerrendakoren batek saioa hasten duenean, mezua bidaltzen dio"
373
374 #: ../plugins/gaimrc.c:41
375 msgid "Cursor Color"
376 msgstr "Kurtsore kolorea"
377
378 #: ../plugins/gaimrc.c:42
379 msgid "Secondary Cursor Color"
380 msgstr "Bigarrengo Kurtsore kolorea"
381
382 #: ../plugins/gaimrc.c:43
383 #, fuzzy
384 msgid "Hyperlink Color"
385 msgstr "Hiperestekaren kolorea"
386
387 #: ../plugins/gaimrc.c:56
388 msgid "GtkTreeView Expander Size"
389 msgstr "GtkTreeView Zabaltzailearen tamaina"
390
391 #: ../plugins/gaimrc.c:57
392 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
393 msgstr "GtkTreeView banatzaile horizontala"
394
395 #: ../plugins/gaimrc.c:76
396 msgid "Conversation Entry"
397 msgstr "Solasaldiako Sarrerak"
398
399 #: ../plugins/gaimrc.c:77
400 msgid "Conversation History"
401 msgstr "Solasaldiak Historia"
402
403 #: ../plugins/gaimrc.c:78
404 msgid "Log Viewer"
405 msgstr "Log ikuskatzailea"
406
407 #: ../plugins/gaimrc.c:79
408 msgid "Request Dialog"
409 msgstr "Eskaera Elkarrizketa"
410
411 #: ../plugins/gaimrc.c:80
412 msgid "Notify Dialog"
413 msgstr "Jakinarazpenak elkarrizketa"
414
415 #: ../plugins/gaimrc.c:91
416 msgid "GtkTreeView Indent Expanders"
417 msgstr ""
418
419 #: ../plugins/gaimrc.c:287
420 #, c-format
421 msgid "Select Color for %s"
422 msgstr "Hautatu testu-kolorea honentzako %s"
423
424 #: ../plugins/gaimrc.c:289
425 #, fuzzy
426 msgid "Select Color"
427 msgstr "Hautatu testu-kolorea"
428
429 #: ../plugins/gaimrc.c:324
430 #, c-format
431 msgid "Select Font for %s"
432 msgstr "Hautatu letra-tipoa honentzako %s"
433
434 #: ../plugins/gaimrc.c:362
435 #, fuzzy
436 msgid "Select Interface Font"
437 msgstr "Hautatu letra-tipoa"
438
439 #: ../plugins/gaimrc.c:415
440 msgid "General"
441 msgstr "Orokorra"
442
443 #: ../plugins/gaimrc.c:420
444 msgid "GTK+ Interface Font"
445 msgstr "GTK+ Interfazearen letra-tipoa"
446
447 #: ../plugins/gaimrc.c:440
448 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
449 msgstr "GTK+ Testu ? gaia"
450
451 #: ../plugins/gaimrc.c:475
452 msgid "Interface colors"
453 msgstr "Koloreen Interfaze"
454
455 #: ../plugins/gaimrc.c:499
456 msgid "Widget Sizes"
457 msgstr "Widget neurriak"
458
459 #: ../plugins/gaimrc.c:520
460 msgid "Fonts"
461 msgstr "Letra-tipoak"
462
463 #: ../plugins/gaimrc.c:543
464 msgid "Tools"
465 msgstr "Tresnak"
466
467 #: ../plugins/gaimrc.c:548
468 #, c-format
469 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
470 msgstr "Ezapernak idatzi honentzako %s%sgtkrc-2.0"
471
472 #: ../plugins/gaimrc.c:556
473 msgid "Re-read gtkrc files"
474 msgstr "Berirakurri gtkrc files"
475
476 #: ../plugins/gaimrc.c:583
477 msgid "Gaim GTK+ Theme Control"
478 msgstr "Gaim GTK+ Gaien kontrola"
479
480 #: ../plugins/gaimrc.c:585 ../plugins/gaimrc.c:586
481 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
482 msgstr "gtkrc -ren ohizko ezarpenetara akzesua ahalbidetzen du."
483
484 #. Configuration frame
485 #: ../plugins/gestures/gestures.c:235
486 msgid "Mouse Gestures Configuration"
487 msgstr "Sagu-mugimenduen konfigurazioa"
488
489 #: ../plugins/gestures/gestures.c:242
490 msgid "Middle mouse button"
491 msgstr "Saguaren erdiko botoia"
492
493 #: ../plugins/gestures/gestures.c:247
494 msgid "Right mouse button"
495 msgstr "Saguaren eskuineko botoia"
496
497 #. "Visual gesture display" checkbox
498 #: ../plugins/gestures/gestures.c:259
499 msgid "_Visual gesture display"
500 msgstr "_Mugimendu bisualen bistaratzea"
501
502 #. *< type
503 #. *< ui_requirement
504 #. *< flags
505 #. *< dependencies
506 #. *< priority
507 #. *< id
508 #: ../plugins/gestures/gestures.c:289
509 msgid "Mouse Gestures"
510 msgstr "Sagu-mugimenduak"
511
512 #. *< name
513 #. *< version
514 #. * summary
515 #: ../plugins/gestures/gestures.c:292
516 msgid "Provides support for mouse gestures"
517 msgstr "Sagu-mugimenduen euskarria ematen du"
518
519 #. * description
520 #: ../plugins/gestures/gestures.c:294
521 msgid ""
522 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
523 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
524 "\n"
525 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
526 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
527 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
528 msgstr ""
529 "Sagu-mugimenduak erabiltzeko aukera ematen du solasaldi-leihoetan.\n"
530 "Arrastatu saguaren erdiko botoia hainbat eragiketa egiteko:\n"
531 "\n"
532 "Arrastatu beherantz eta eskuinerantz solasaldiak ixteko.\n"
533 "Arrastatu gorantz eta ezkerrerantz aurreko solasaldira joateko.\n"
534 "Arrastatu gorantz eta eskuinerantz hurrengo solasaldira joateko."
535
536 #. Extract their Name and put it in
537 #. Contact Info
538 #. Personal
539 #. Business
540 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:131
541 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119 ../src/gtkplugin.c:587
542 #: ../src/gtkroomlist.c:604 ../src/protocols/jabber/jabber.c:755
543 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1532 ../src/protocols/msn/msn.c:1585
544 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1606
545 msgid "Name"
546 msgstr "Izena"
547
548 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:142
549 msgid "Instant Messaging"
550 msgstr "Berehalako mezularitza"
551
552 #. Add the label.
553 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:454
554 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
555 msgstr "Hautatu pertsona bat beheko helbide-liburuan, edo gehitu pertsona bat."
556
557 #. "Search"
558 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:467
559 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:353
560 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1422 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8399
561 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5532
562 msgid "Search"
563 msgstr "Bilatu"
564
565 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:548
566 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 ../src/gtkblist.c:4604
567 #: ../src/gtkblist.c:4968
568 msgid "Group:"
569 msgstr "Taldea:"
570
571 #. "New Person" button
572 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:574
573 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:464
574 msgid "New Person"
575 msgstr "Pertsona berria"
576
577 #. "Select Buddy" button
578 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:591
579 msgid "Select Buddy"
580 msgstr "Hautatu laguna"
581
582 #. Add the label.
583 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:340
584 msgid ""
585 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
586 "person."
587 msgstr ""
588 "Hautatu helbide-liburuko pertsona bat lagun hau gehitzeko, edo sortu "
589 "pertsona bat."
590
591 #. Add the expander
592 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:428
593 msgid "User _details"
594 msgstr "Erabiltzailearen _xehetasunak"
595
596 #. "Associate Buddy" button
597 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:481
598 msgid "_Associate Buddy"
599 msgstr "_Asoziatu laguna"
600
601 #: ../plugins/gevolution/eds-utils.c:73 ../plugins/gevolution/eds-utils.c:86
602 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1122
603 msgid "None"
604 msgstr "Bat ere ez"
605
606 #: ../plugins/gevolution/gevo-util.c:64 ../plugins/gevolution/gevolution.c:96
607 #: ../src/blist.c:516 ../src/blist.c:1278 ../src/blist.c:1505
608 #: ../src/gtkblist.c:4413 ../src/protocols/jabber/roster.c:65
609 msgid "Buddies"
610 msgstr "Lagunak"
611
612 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:262
613 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:268
614 msgid "Unable to send e-mail"
615 msgstr "Ezin da posta-mezua bidali."
616
617 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:263
618 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
619 msgstr "Evolution-en Exukatagarria ez da bere helbidean topatu. "
620
621 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:269
622 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
623 msgstr "Adierazitako laguna ez da Evolution-en kontaktuetan topatu."
624
625 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:286
626 msgid "Add to Address Book"
627 msgstr "Gehitu helbide-liburuan"
628
629 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:290
630 msgid "Send E-Mail"
631 msgstr "Posta bidali"
632
633 #. Configuration frame
634 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:417
635 msgid "Evolution Integration Configuration"
636 msgstr "Evolution integratzeko konfigurazioa"
637
638 #. Label
639 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:420
640 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
641 msgstr "Hautatu lagunak automatikoki gehitzeko kontu guztiak."
642
643 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:450 ../plugins/idle.c:147
644 #: ../plugins/idle.c:183 ../src/gtknotify.c:397 ../src/gtkpounce.c:1262
645 msgid "Account"
646 msgstr "Kontua"
647
648 #. *< type
649 #. *< ui_requirement
650 #. *< flags
651 #. *< dependencies
652 #. *< priority
653 #. *< id
654 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:527
655 msgid "Evolution Integration"
656 msgstr "Evolution integratzea"
657
658 #. *< name
659 #. *< version
660 #. * summary
661 #. * description
662 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:530
663 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:532
664 msgid "Provides integration with Evolution."
665 msgstr "Evolution-ekin integrazioa ahalbidetzen du."
666
667 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
668 msgid "Please enter the person's information below."
669 msgstr "Idatzi behean pertsonari buruzko informazioa."
670
671 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270
672 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
673 msgstr "Idatzi lagunaren pantaila-izena eta kontu-mota behean."
674
675 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
676 msgid "Account type:"
677 msgstr "Kontu-mota:"
678
679 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 ../src/gtkaccount.c:784
680 #: ../src/gtkblist.c:4566
681 msgid "Screen name:"
682 msgstr "Pantaila-izena:"
683
684 #. Optional Information section
685 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314
686 msgid "Optional information:"
687 msgstr "Aukerako informazioa:"
688
689 #. Label
690 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 ../src/gtkaccount.c:424
691 #: ../src/gtkaccount.c:446 ../src/protocols/oscar/oscar.c:699
692 msgid "Buddy Icon"
693 msgstr "Lagunaren ikonoa"
694
695 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349
696 msgid "First name:"
697 msgstr "Izena:"
698
699 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361
700 msgid "Last name:"
701 msgstr "Deitura:"
702
703 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381
704 msgid "E-mail:"
705 msgstr "Helbide elektronikoa:"
706
707 #. *< type
708 #. *< ui_requirement
709 #. *< flags
710 #. *< dependencies
711 #. *< priority
712 #. *< id
713 #: ../plugins/gtk-signals-test.c:160
714 msgid "GTK Signals Test"
715 msgstr "GTK seinaleen proba"
716
717 #. *< name
718 #. *< version
719 #. * summary
720 #. * description
721 #: ../plugins/gtk-signals-test.c:163 ../plugins/gtk-signals-test.c:165
722 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
723 msgstr "UIko seinale guztiak ondo dauden ikusteko proba."
724
725 #: ../plugins/history.c:120
726 #, c-format
727 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
728 msgstr "<b>Solasaldia honekin %s hemen %s:</b><br>"
729
730 #: ../plugins/history.c:147
731 msgid "History Plugin Requires Logging"
732 msgstr "Historia Plugin-a logeatzea eskatzen du"
733
734 #: ../plugins/history.c:148
735 msgid ""
736 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
737 "\n"
738 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
739 "the same conversation type(s)."
740 msgstr ""
741 "Logeatzea aktibatu daiteke Erabilpenal -> Ezarpenak -> Logeoa. \n"
742 "\n"
743 "Log-ak ahalbidetu berehalako mezu eta/edo txat-entzat; historia aktibatuko da elkarrizketa solasaldi antzekoentzat."
744
745 #: ../plugins/history.c:188
746 msgid "History"
747 msgstr "Historia"
748
749 #: ../plugins/history.c:190
750 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
751 msgstr "Azkenaldiko solasaldiak erakusten ditu solasaldi berrietan."
752
753 #: ../plugins/history.c:191
754 msgid ""
755 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
756 "conversation into the current conversation."
757 msgstr ""
758 "Solasaldi berri bat irekitzean, plugin honek azken solasaldia uneko "
759 "solasaldian sartuko du."
760
761 #. *< type
762 #. *< ui_requirement
763 #. *< flags
764 #. *< dependencies
765 #. *< priority
766 #. *< id
767 #: ../plugins/iconaway.c:82
768 msgid "Iconify on Away"
769 msgstr "Ikonotu Kanpoan nagoenean"
770
771 #. *< name
772 #. *< version
773 #. * summary
774 #. * description
775 #: ../plugins/iconaway.c:85 ../plugins/iconaway.c:87
776 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
777 msgstr "Kanpora zoazenean, lagunen zerrenda eta solasaldiak ikonotzen ditu."
778
779 #: ../plugins/idle.c:152 ../plugins/idle.c:210
780 msgid "Minutes"
781 msgstr "Minutu"
782
783 #: ../plugins/idle.c:159 ../plugins/idle.c:192 ../plugins/idle.c:217
784 #: ../plugins/idle.c:306
785 msgid "I'dle Mak'er"
786 msgstr "Inaktibo-bihurtzailea"
787
788 #: ../plugins/idle.c:160 ../plugins/idle.c:249
789 msgid "Set Account Idle Time"
790 msgstr "Ezarri kontuaren inaktibotasun-denbora"
791
792 #: ../plugins/idle.c:163 ../plugins/idle.c:221
793 msgid "_Set"
794 msgstr "_Ezarri"
795
796 #: ../plugins/idle.c:164 ../plugins/idle.c:197 ../plugins/idle.c:222
797 msgid "_Cancel"
798 msgstr "_Utzi"
799
800 #: ../plugins/idle.c:177
801 msgid "None of your accounts are idle."
802 msgstr "Zure kontuetako kideetatik ez dago bat erez ez-aktibo egoeran."
803
804 #: ../plugins/idle.c:193 ../plugins/idle.c:253
805 msgid "Unset Account Idle Time"
806 msgstr "Kendu kontuaren ez-aktibo-denbora"
807
808 #: ../plugins/idle.c:196
809 #, fuzzy
810 msgid "_Unset"
811 msgstr "_Erabili"
812
813 #: ../plugins/idle.c:218 ../plugins/idle.c:257
814 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
815 msgstr "Ezarri ez-aktibo denbora kontu guztientzat"
816
817 #: ../plugins/idle.c:262
818 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
819 msgstr "Kendu ez-aktibo denbora kontu guztientzat"
820
821 #: ../plugins/idle.c:308 ../plugins/idle.c:309
822 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
823 msgstr "Ez-aktibo-denbora kopurua eskuz konfiguratzeko aukera ematen du"
824
825 #. *< type
826 #. *< ui_requirement
827 #. *< flags
828 #. *< dependencies
829 #. *< priority
830 #. *< id
831 #: ../plugins/ipc-test-client.c:87
832 msgid "IPC Test Client"
833 msgstr "Bezeroaren IPC proba"
834
835 #. *< name
836 #. *< version
837 #. * summary
838 #: ../plugins/ipc-test-client.c:90
839 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
840 msgstr "Bezero gisa IPC euskarria probatzeko plugin-a."
841
842 #. * description
843 #: ../plugins/ipc-test-client.c:92
844 msgid ""
845 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
846 "calls the commands registered."
847 msgstr ""
848 "Bezero gisa IPC euskarria probatzeko plugin-a. Zerbitzariaren plugin-a "
849 "aurkitzen du, eta erregistratutako komandoei deitzen die."
850
851 #. *< type
852 #. *< ui_requirement
853 #. *< flags
854 #. *< dependencies
855 #. *< priority
856 #. *< id
857 #: ../plugins/ipc-test-server.c:74
858 msgid "IPC Test Server"
859 msgstr "Zerbitzariaren IPC proba"
860
861 #. *< name
862 #. *< version
863 #. * summary
864 #: ../plugins/ipc-test-server.c:77
865 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
866 msgstr "Zerbitzari gisa IPC euskarria probatzeko plugin-a."
867
868 #. * description
869 #: ../plugins/ipc-test-server.c:79
870 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
871 msgstr ""
872 "Zerbitzari gisa IPC euskarria probatzeko plugin-a. IPC komandoak "
873 "erregistratzen ditu."
874
875 #: ../plugins/mailchk.c:160
876 msgid "Mail Checker"
877 msgstr "Mezu-begiralea"
878
879 #: ../plugins/mailchk.c:162
880 msgid "Checks for new local mail."
881 msgstr "Mezu berririk dagoen begiratzen du."
882
883 #: ../plugins/mailchk.c:163
884 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
885 msgstr ""
886 "Lagunen zerrendan koadro txiki bat gehitzen du, mezu berririk dagoen "
887 "erakusteko."
888
889 #: ../plugins/mono/loader/mono.c:213
890 msgid "Mono Plugin Loader"
891 msgstr "Mono Plugin kargatzailea"
892
893 #: ../plugins/mono/loader/mono.c:215 ../plugins/mono/loader/mono.c:216
894 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
895 msgstr "Kargatuta. NET plugin-ak Mono-rekin."
896
897 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
898 msgid ""
899 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
900 "accept."
901 msgstr ""
902 "Musika mezu sesioa eskatua izan da. Mesedez MM ikonoan klik "
903 "egin onartzeko ."
904
905 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
906 msgid "Music messaging session confirmed."
907 msgstr "Musika mezu sesioa konfirmatua."
908
909 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:414
910 msgid "Music Messaging"
911 msgstr "Musika mezua"
912
913 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:415
914 msgid "There was a conflict in running the command:"
915 msgstr "Gatazka egon da komandoa exekutatzean:"
916
917 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:523
918 msgid "Error Running Editor"
919 msgstr "Errorea editorea martxan jartzean"
920
921 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:524
922 msgid "The following error has occured:"
923 msgstr "Ondorengo errorea izan da:"
924
925 #. Configuration frame
926 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:623
927 msgid "Music Messaging Configuration"
928 msgstr "Musika-mezuen konfigurazioa"
929
930 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:627
931 msgid "Score Editor Path"
932 msgstr "Emaitza editorearen helbidea"
933
934 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:628
935 msgid "_Apply"
936 msgstr "_Aplikatu"
937
938 #. *< type
939 #. *< ui_requirement
940 #. *< flags
941 #. *< dependencies
942 #. *< priority
943 #. *< id
944 #. *< name
945 #. *< version
946 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:663
947 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
948 msgstr ""
949
950 #. * summary
951 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:665
952 msgid ""
953 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
954 "on a piece of music by editting a common score in real-time."
955 msgstr ""
956
957 #. ---------- "Notify For" ----------
958 #: ../plugins/notify.c:638
959 msgid "Notify For"
960 msgstr "Jakinarazpenak"
961
962 #: ../plugins/notify.c:642
963 msgid "_IM windows"
964 msgstr "_BM leihoak"
965
966 #: ../plugins/notify.c:649
967 msgid "C_hat windows"
968 msgstr "_Berriketa-leihoak"
969
970 #: ../plugins/notify.c:657
971 msgid "\t_Only when someone says your screen name"
972 msgstr "\t_Baten batek zure ezizena esaten duenean bakarrik"
973
974 #: ../plugins/notify.c:667
975 msgid "_Focused windows"
976 msgstr "_Fokudun leihoak"
977
978 #. ---------- "Notification Methods" ----------
979 #: ../plugins/notify.c:675
980 msgid "Notification Methods"
981 msgstr "Jakinarazteko metodoak"
982
983 #: ../plugins/notify.c:682
984 msgid "Prepend _string into window title:"
985 msgstr "_Erantsi katea aurretik leihoaren tituluan:"
986
987 #. Count method button
988 #: ../plugins/notify.c:701
989 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
990 msgstr "_Txertatu mezu berrien kopurua leihoaren tituluan"
991
992 #. Urgent method button
993 #: ../plugins/notify.c:710
994 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
995 msgstr "Ezarri \"_URGENT\" leiho-kudeatzailean"
996
997 #. Raise window method button
998 #: ../plugins/notify.c:719
999 #, fuzzy
1000 msgid "R_aise conversation window"
1001 msgstr "BMko solasaldi-leihoak"
1002
1003 #. ---------- "Notification Removals" ----------
1004 #: ../plugins/notify.c:727
1005 msgid "Notification Removal"
1006 msgstr "Kendu jakinarazpenak"
1007
1008 #. Remove on focus button
1009 #: ../plugins/notify.c:732
1010 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
1011 msgstr "_Kendu solasaldi-leihoak fokua hartzen duenean"
1012
1013 #. Remove on click button
1014 #: ../plugins/notify.c:739
1015 msgid "Remove when conversation window _receives click"
1016 msgstr "K_endu solasaldi-leihoan klik egitean"
1017
1018 #. Remove on type button
1019 #: ../plugins/notify.c:747
1020 msgid "Remove when _typing in conversation window"
1021 msgstr "Ke_ndu solasaldi-leihoan idaztean"
1022
1023 #. Remove on message send button
1024 #: ../plugins/notify.c:755
1025 msgid "Remove when a _message gets sent"
1026 msgstr "Kendu _mezu bat bidalitakoan"
1027
1028 #. Remove on conversation switch button
1029 #: ../plugins/notify.c:764
1030 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
1031 msgstr "Ken_du solasaldi batetik bestera aldatzean"
1032
1033 #. *< type
1034 #. *< ui_requirement
1035 #. *< flags
1036 #. *< dependencies
1037 #. *< priority
1038 #. *< id
1039 #: ../plugins/notify.c:853
1040 msgid "Message Notification"
1041 msgstr "Mezu-jakinarazpena"
1042
1043 #. *< name
1044 #. *< version
1045 #. * summary
1046 #. * description
1047 #: ../plugins/notify.c:856 ../plugins/notify.c:858
1048 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
1049 msgstr "Hainbat modu eskaintzen ditu mezu berriak daudela jakinarazteko."
1050
1051 #. *< type
1052 #. *< ui_requirement
1053 #. *< flags
1054 #. *< dependencies
1055 #. *< priority
1056 #. *< id
1057 #: ../plugins/perl/perl.c:583
1058 msgid "Perl Plugin Loader"
1059 msgstr "Perl plugin-aren kargatzailea"
1060
1061 #. *< name
1062 #. *< version
1063 #. *< summary
1064 #: ../plugins/perl/perl.c:585 ../plugins/perl/perl.c:586
1065 msgid "Provides support for loading perl plugins."
1066 msgstr "Perl plugin-ak kargatzeko erabiltzen da."
1067
1068 #: ../plugins/psychic.c:22
1069 msgid "Psychic Mode"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: ../plugins/psychic.c:23
1073 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: ../plugins/psychic.c:24
1077 msgid ""
1078 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
1079 "This works for AIM, ICQ, Jabber, Sametime, and Yahoo!"
1080 msgstr ""
1081 "Solasaldi lehioa azaltzen da beste erabiltzaile batek mezua zeuri bidaltzen hasten denean. "
1082 "Honek funtzionatzen du AIM,ICQ,Jabber,Sametime eta Yahoo!"
1083
1084 #: ../plugins/psychic.c:60
1085 msgid "You feel a disturbance in the force..."
1086 msgstr ""
1087
1088 #: ../plugins/psychic.c:79
1089 msgid "Only enable for users on the buddy list"
1090 msgstr "Llagunen zerrendako erabiltzaileak ahalbidetu bakarrik"
1091
1092 #: ../plugins/psychic.c:84
1093 msgid "Disable when away"
1094 msgstr "·zgaitu kanpora joatean"
1095
1096 #: ../plugins/psychic.c:88
1097 msgid "Display notification message in conversations"
1098 msgstr "Azaldu notifikazio mezua solasaldian"
1099
1100 #: ../plugins/raw.c:175
1101 msgid "Raw"
1102 msgstr "Formaturik gabe"
1103
1104 #: ../plugins/raw.c:177
1105 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
1106 msgstr "Testuan oinarritutako protokoloetara formaturik gabeko sarrera bidaltzeko."
1107
1108 #: ../plugins/raw.c:178
1109 msgid ""
1110 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
1111 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
1112 msgstr ""
1113 "Testuan oinarritutako protokoloetara (Jabber, MSN, IRC, TOC) formaturik "
1114 "gabeko testua bidaltzeko. Sakatu 'Sartu' sarrera-koadroan, eta zaindu "
1115 "arazketa-leihoa."
1116
1117 #: ../plugins/relnot.c:63
1118 #, c-format
1119 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>"
1120 msgstr "Gaim-en %s bertsioa erabiltzen ari zara. Azken bertsioa %s da.<hr>"
1121
1122 #: ../plugins/relnot.c:69
1123 #, c-format
1124 msgid ""
1125 "<b>ChangeLog:</b>\n"
1126 "%s<br><br>"
1127 msgstr ""
1128 "<b>ChangeLog:</b>\n"
1129 "%s<br><br>"
1130
1131 #: ../plugins/relnot.c:74
1132 #, c-format
1133 msgid ""
1134 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
1135 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
1136 msgstr ""
1137 "%s bertsioa lortzeko:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/\">http://"
1138 "gaim.sourceforge.net</a>."
1139
1140 #: ../plugins/relnot.c:78 ../plugins/relnot.c:79
1141 msgid "New Version Available"
1142 msgstr "Bertsio berria erabilgarri dago"
1143
1144 #. *< type
1145 #. *< ui_requirement
1146 #. *< flags
1147 #. *< dependencies
1148 #. *< priority
1149 #. *< id
1150 #: ../plugins/relnot.c:137
1151 msgid "Release Notification"
1152 msgstr "Bertsioaren jakinarazpena"
1153
1154 #. *< name
1155 #. *< version
1156 #. * summary
1157 #: ../plugins/relnot.c:140
1158 msgid "Checks periodically for new releases."
1159 msgstr "Aldiro-aldiro bertsio berririk dagoen begiratzen du."
1160
1161 #. * description
1162 #: ../plugins/relnot.c:142
1163 msgid ""
1164 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
1165 "ChangeLog."
1166 msgstr ""
1167 "Aldiro-aldiro bertsio berririk dagoen begiratzen du, eta ChangeLog-en bidez "
1168 "horren berri ematen du."
1169
1170 #. *< type
1171 #. *< ui_requirement
1172 #. *< flags
1173 #. *< dependencies
1174 #. *< priority
1175 #. *< id
1176 #: ../plugins/signals-test.c:684
1177 msgid "Signals Test"
1178 msgstr "Seinaleen proba"
1179
1180 #. *< name
1181 #. *< version
1182 #. * summary
1183 #. * description
1184 #: ../plugins/signals-test.c:687 ../plugins/signals-test.c:689
1185 msgid "Test to see that all signals are working properly."
1186 msgstr "Seinale guztiak ondo dauden ikusteko proba."
1187
1188 #. *< type
1189 #. *< ui_requirement
1190 #. *< flags
1191 #. *< dependencies
1192 #. *< priority
1193 #. *< id
1194 #: ../plugins/simple.c:34
1195 msgid "Simple Plugin"
1196 msgstr "Plugin soila"
1197
1198 #. *< name
1199 #. *< version
1200 #. * summary
1201 #. * description
1202 #: ../plugins/simple.c:37 ../plugins/simple.c:39
1203 msgid "Tests to see that most things are working."
1204 msgstr "Gauza gehienak ondo dabiltzan begiratzen du."
1205
1206 #: ../plugins/spellchk.c:1918
1207 msgid "Duplicate Correction"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: ../plugins/spellchk.c:1919
1211 msgid "The specified word already exists in the correction list."
1212 msgstr "Adierazitako hitza dagoeneko badago zuzendutako zerrendan."
1213
1214 #: ../plugins/spellchk.c:2128
1215 msgid "Text Replacements"
1216 msgstr "Testu-ordezpenak"
1217
1218 #: ../plugins/spellchk.c:2151
1219 msgid "You type"
1220 msgstr "Idazten duzu"
1221
1222 #: ../plugins/spellchk.c:2165
1223 msgid "You send"
1224 msgstr "Bidaltzen duzu"
1225
1226 #: ../plugins/spellchk.c:2179
1227 msgid "Whole words only"
1228 msgstr "Hitz osoak bakarrik"
1229
1230 #: ../plugins/spellchk.c:2191
1231 msgid "Case sensitive"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: ../plugins/spellchk.c:2217
1235 msgid "Add a new text replacement"
1236 msgstr "Gehitu testu-ordezpen berri bat"
1237
1238 #: ../plugins/spellchk.c:2233
1239 msgid "You _type:"
1240 msgstr "_Idazten duzu:"
1241
1242 #: ../plugins/spellchk.c:2250
1243 msgid "You _send:"
1244 msgstr "_Bidaltzen duzu:"
1245
1246 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
1247 #: ../plugins/spellchk.c:2262
1248 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: ../plugins/spellchk.c:2264
1252 msgid "Only replace _whole words"
1253 msgstr "_Hitz osoak bakarrik ordezkatu"
1254
1255 #: ../plugins/spellchk.c:2289
1256 msgid "General Text Replacement Options"
1257 msgstr "Orokorrean Testu-ordezpenen aukerak"
1258
1259 #: ../plugins/spellchk.c:2290
1260 msgid "Enable replacement of last word on send"
1261 msgstr "Ahalbidetu ordezkapenak bidalitako azken hitzean"
1262
1263 #: ../plugins/spellchk.c:2315
1264 msgid "Text replacement"
1265 msgstr "Testu-ordezpena"
1266
1267 #: ../plugins/spellchk.c:2317 ../plugins/spellchk.c:2318
1268 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
1269 msgstr ""
1270 "Mezuak bidaltzean testua ordezten du erabiltzaileak sortutako arauei "
1271 "jarraituz. "
1272
1273 #. *< type
1274 #. *< ui_requirement
1275 #. *< flags
1276 #. *< dependencies
1277 #. *< priority
1278 #. *< id
1279 #: ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:251
1280 msgid "GNUTLS"
1281 msgstr "GNUTLS"
1282
1283 #. *< name
1284 #. *< version
1285 #. * summary
1286 #. * description
1287 #: ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:254 ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:256
1288 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
1289 msgstr "SSL euskarria ematen du GNUTLSekin."
1290
1291 #. *< type
1292 #. *< ui_requirement
1293 #. *< flags
1294 #. *< dependencies
1295 #. *< priority
1296 #. *< id
1297 #: ../plugins/ssl/ssl-nss.c:412
1298 msgid "NSS"
1299 msgstr "NSS"
1300
1301 #. *< name
1302 #. *< version
1303 #. * summary
1304 #. * description
1305 #: ../plugins/ssl/ssl-nss.c:415 ../plugins/ssl/ssl-nss.c:417
1306 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
1307 msgstr "SSL euskarria ematen du Mozilla NSSrekin."
1308
1309 #. *< type
1310 #. *< ui_requirement
1311 #. *< flags
1312 #. *< dependencies
1313 #. *< priority
1314 #. *< id
1315 #: ../plugins/ssl/ssl.c:94
1316 msgid "SSL"
1317 msgstr "SSL"
1318
1319 #. *< name
1320 #. *< version
1321 #. * summary
1322 #. * description
1323 #: ../plugins/ssl/ssl.c:97 ../plugins/ssl/ssl.c:99
1324 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
1325 msgstr "Bilduki bat ematen du SSL euskarriko liburutegiak biltzeko."
1326
1327 #: ../plugins/statenotify.c:50
1328 #, c-format
1329 msgid "%s is no longer away."
1330 msgstr "%s itzuli egin da."
1331
1332 #: ../plugins/statenotify.c:52
1333 #, c-format
1334 msgid "%s has gone away."
1335 msgstr "%s joan egin da."
1336
1337 #: ../plugins/statenotify.c:62
1338 #, c-format
1339 msgid "%s has become idle."
1340 msgstr "%s inaktibo geratu da."
1341
1342 #: ../plugins/statenotify.c:64
1343 #, c-format
1344 msgid "%s is no longer idle."
1345 msgstr "%s aktibo jarri da berriro."
1346
1347 #: ../plugins/statenotify.c:73
1348 #, c-format
1349 msgid "%s has signed on."
1350 msgstr "%s konektatu da bertan."
1351
1352 #: ../plugins/statenotify.c:80
1353 #, c-format
1354 msgid "%s has signed off."
1355 msgstr "%s deskonektatu da ."
1356
1357 #: ../plugins/statenotify.c:91
1358 msgid "Notify When"
1359 msgstr "Noiz jakinarazi"
1360
1361 #: ../plugins/statenotify.c:94
1362 msgid "Buddy Goes _Away"
1363 msgstr "Laguna _kanpoan dagoenean"
1364
1365 #: ../plugins/statenotify.c:97
1366 msgid "Buddy Goes _Idle"
1367 msgstr "Laguna _inaktibo dagoenean"
1368
1369 #: ../plugins/statenotify.c:100
1370 msgid "Buddy _Signs On/Off"
1371 msgstr "Laguna _konektatu/deskonektatu"
1372
1373 #. *< type
1374 #. *< ui_requirement
1375 #. *< flags
1376 #. *< dependencies
1377 #. *< priority
1378 #. *< id
1379 #: ../plugins/statenotify.c:142
1380 msgid "Buddy State Notification"
1381 msgstr "Lagunen egoeraren jakinarazpena"
1382
1383 #. *< name
1384 #. *< version
1385 #. * summary
1386 #. * description
1387 #: ../plugins/statenotify.c:145 ../plugins/statenotify.c:148
1388 msgid ""
1389 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
1390 "idle."
1391 msgstr ""
1392 "Lagunak alde egin duen edo itzuli den, edo inaktibo edo aktibo dagoen "
1393 "jakinarazten du solasaldi-leihoan."
1394
1395 #: ../plugins/tcl/tcl.c:369
1396 msgid "Tcl Plugin Loader"
1397 msgstr "Tcl plugin-aren kargatzailea"
1398
1399 #: ../plugins/tcl/tcl.c:371 ../plugins/tcl/tcl.c:372
1400 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
1401 msgstr "Tcl plugin-ak kargatzeko aukera ematen du"
1402
1403 #. *< type
1404 #. *< ui_requirement
1405 #. *< flags
1406 #. *< dependencies
1407 #. *< priority
1408 #. *< id
1409 #: ../plugins/ticker/ticker.c:77 ../plugins/ticker/ticker.c:355
1410 msgid "Buddy Ticker"
1411 msgstr "Lagunen korritze-barra"
1412
1413 #. *< name
1414 #. *< version
1415 #. * summary
1416 #. * description
1417 #: ../plugins/ticker/ticker.c:358 ../plugins/ticker/ticker.c:360
1418 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
1419 msgstr "Lagunen zerrendaren bertsio korrigarri horizontala."
1420
1421 #: ../plugins/timestamp.c:186
1422 msgid "iChat Timestamp"
1423 msgstr "iChat ordu-zigilua"
1424
1425 #: ../plugins/timestamp.c:193
1426 msgid "Delay"
1427 msgstr "Atzerapena"
1428
1429 #: ../plugins/timestamp.c:200
1430 msgid "minutes."
1431 msgstr "minutu."
1432
1433 #. *< type
1434 #. *< ui_requirement
1435 #. *< flags
1436 #. *< dependencies
1437 #. *< priority
1438 #. *< id
1439 #: ../plugins/timestamp.c:254
1440 msgid "Timestamp"
1441 msgstr "Ordu-zigilua"
1442
1443 #. *< name
1444 #. *< version
1445 #. * summary
1446 #. * description
1447 #: ../plugins/timestamp.c:257 ../plugins/timestamp.c:259
1448 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
1449 msgstr "iChat estiloko ordu-zigiluak gehitzen ditu solasaldietan, N minutuz behin."
1450
1451 #: ../plugins/timestamp_format.c:22
1452 msgid "Timestamp Format Options"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: ../plugins/timestamp_format.c:27
1456 msgid "_Force (traditional Gaim) 24-hour time format"
1457 msgstr "_Behartu (Ohizko Gaim) 24 orduko denbora formatua"
1458
1459 #: ../plugins/timestamp_format.c:30
1460 msgid "Show dates in..."
1461 msgstr "Erakutsi datak hemen..."
1462
1463 #: ../plugins/timestamp_format.c:35
1464 msgid "Co_nversations:"
1465 msgstr "So_lasaldiak"
1466
1467 #: ../plugins/timestamp_format.c:37 ../plugins/timestamp_format.c:46
1468 #, fuzzy
1469 msgid "For delayed messages"
1470 msgstr "Bidali mezua"
1471
1472 #: ../plugins/timestamp_format.c:38 ../plugins/timestamp_format.c:47
1473 msgid "For delayed messages and in chats"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: ../plugins/timestamp_format.c:44
1477 msgid "_Message Logs:"
1478 msgstr "_Mezuen egunkariak:"
1479
1480 #. *< type
1481 #. *< ui_requirement
1482 #. *< flags
1483 #. *< dependencies
1484 #. *< priority
1485 #. *< id
1486 #: ../plugins/timestamp_format.c:150
1487 msgid "Message Timestamp Formats"
1488 msgstr ""
1489
1490 #. *< name
1491 #. *< version
1492 #. * summary
1493 #: ../plugins/timestamp_format.c:153
1494 msgid "Customizes the message timestamp formats."
1495 msgstr ""
1496
1497 #. * description
1498 #: ../plugins/timestamp_format.c:155
1499 msgid ""
1500 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
1501 "timestamp formats."
1502 msgstr ""
1503
1504 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183
1505 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569
1506 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616
1507 msgid "Opacity:"
1508 msgstr "Opakutasuna:"
1509
1510 #. IM Convo trans options
1511 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533
1512 msgid "IM Conversation Windows"
1513 msgstr "IMko solasaldi-leihoak"
1514
1515 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534
1516 msgid "_IM window transparency"
1517 msgstr "_IMko leihoen gardentasuna"
1518
1519 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548
1520 msgid "_Show slider bar in IM window"
1521 msgstr "_Erakutsi barra graduatzailea IMko leihoan"
1522
1523 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555
1524 msgid "Remove IM window transparency on focus"
1525 msgstr "IMko leihoen gardentasuna ezabatu fokua duenean"
1526
1527 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558
1528 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606
1529 msgid "Always on top"
1530 msgstr "Beti goian"
1531
1532 #. Buddy List trans options
1533 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590
1534 msgid "Buddy List Window"
1535 msgstr "Lagunen zerrendaren leihoa"
1536
1537 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591
1538 msgid "_Buddy List window transparency"
1539 msgstr "_Lagunen zerrendaren leihoaren gardentasuna"
1540
1541 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604
1542 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
1543 msgstr "Ezabatu Lagunen zerrendaren leihoaren gardentasuna fokua duenean"
1544
1545 #. *< type
1546 #. *< ui_requirement
1547 #. *< flags
1548 #. *< dependencies
1549 #. *< priority
1550 #. *< id
1551 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:658
1552 msgid "Transparency"
1553 msgstr "Gardentasuna"
1554
1555 #. *< name
1556 #. *< version
1557 #. * summary
1558 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:661
1559 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
1560 msgstr "Lagunen zerrendako eta solasaldiko gardentasun aldakorra."
1561
1562 #. * description
1563 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:663
1564 msgid ""
1565 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
1566 "the buddy list.\n"
1567 "\n"
1568 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
1569 msgstr ""
1570 "Solasaldi-leihoen eta lagunen zerrendan alfa gardentasuna ahalbidetzen du plugin "
1571 "honek.\n"
1572 "\n"
1573 "* Oharra: Plugin honek Win2000 edo geroagoko bat behar du."
1574
1575 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:397
1576 msgid "GTK+ Runtime Version"
1577 msgstr "GTK+ Exekuzio-denborako bertsioa"
1578
1579 #. Autostart
1580 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405
1581 msgid "Startup"
1582 msgstr "Abioa"
1583
1584 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406
1585 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
1586 msgstr "_Abiarazi Gaim Windows abiaraztean"
1587
1588 #. Buddy List
1589 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:417 ../src/gtkblist.c:3657
1590 msgid "Buddy List"
1591 msgstr "Lagunen zerrenda"
1592
1593 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:418
1594 msgid "_Dockable Buddy List"
1595 msgstr "_Lagunen zerrenda atrakagarria"
1596
1597 #. Blist On Top
1598 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:422
1599 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
1600 msgstr "_Utzi lagunen zerrendaren leihoa goian:"
1601
1602 #. XXX: Did this ever work?
1603 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:427
1604 msgid "Only when docked"
1605 msgstr ""
1606
1607 #. Conversations
1608 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:431 ../src/gtkprefs.c:819
1609 #: ../src/gtkprefs.c:1864
1610 msgid "Conversations"
1611 msgstr "Solasaldiak"
1612
1613 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:432
1614 #, fuzzy
1615 msgid "_Flash window when messages are received"
1616 msgstr "_Erakutsi leihoa keinuka mezuak jasotzean"
1617
1618 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:456
1619 msgid "WinGaim Options"
1620 msgstr "WinGaim aukerak"
1621
1622 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:458
1623 msgid "Options specific to Windows Gaim."
1624 msgstr "Windows Gaim-i bakarrik dagozkion aukerak."
1625
1626 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:459
1627 msgid ""
1628 "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and "
1629 "conversation flashing."
1630 msgstr ""
1631
1632 #: ../src/account.c:773
1633 msgid "accounts"
1634 msgstr "Kontuak "
1635
1636 #: ../src/account.c:923
1637 msgid "Password is required to sign on."
1638 msgstr "Pasahitza beharrezkoa konektatzeko"
1639
1640 #: ../src/account.c:948
1641 #, c-format
1642 msgid "Enter password for %s (%s)"
1643 msgstr "Idatzi %s(r)en (%s) pasahitza"
1644
1645 #: ../src/account.c:955
1646 msgid "Enter Password"
1647 msgstr "Sartu Pasahitza"
1648
1649 #: ../src/account.c:960
1650 msgid "Save password"
1651 msgstr "Pasahitz gorde"
1652
1653 #. *
1654 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
1655 #.
1656 #: ../src/account.c:968 ../src/account.c:1139 ../src/gtkblist.c:3541
1657 #: ../src/gtkdialogs.c:591 ../src/gtkdialogs.c:728 ../src/gtkdialogs.c:792
1658 #: ../src/gtkrequest.c:269 ../src/protocols/gg/gg.c:497
1659 #: ../src/protocols/gg/gg.c:638 ../src/protocols/gg/gg.c:774
1660 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1319 ../src/protocols/jabber/xdata.c:337
1661 #: ../src/protocols/msn/msn.c:250 ../src/protocols/msn/msn.c:265
1662 #: ../src/protocols/msn/msn.c:280 ../src/protocols/msn/msn.c:295
1663 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3064 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4607
1664 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4688 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8130
1665 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8253 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8278
1666 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8330 ../src/protocols/silc/buddy.c:466
1667 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1182 ../src/protocols/silc/chat.c:423
1668 #: ../src/protocols/silc/chat.c:461 ../src/protocols/silc/chat.c:724
1669 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1297 ../src/protocols/silc/ops.c:1910
1670 #: ../src/protocols/silc/silc.c:753 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3063
1671 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3072 ../src/request.h:1344
1672 msgid "OK"
1673 msgstr "Ados"
1674
1675 #: ../src/account.c:969 ../src/account.c:1140 ../src/account.c:1177
1676 #: ../src/gtkaccount.c:2171 ../src/gtkaccount.c:2638 ../src/gtkblist.c:5009
1677 #: ../src/gtkdialogs.c:592 ../src/gtkdialogs.c:729 ../src/gtkdialogs.c:793
1678 #: ../src/gtkdialogs.c:812 ../src/gtkdialogs.c:834 ../src/gtkdialogs.c:854
1679 #: ../src/gtkdialogs.c:898 ../src/gtkdialogs.c:953 ../src/gtkdialogs.c:990
1680 #: ../src/gtkdialogs.c:1015 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:419
1681 #: ../src/gtkplugin.c:296 ../src/gtkpounce.c:1095 ../src/gtkprivacy.c:568
1682 #: ../src/gtkprivacy.c:581 ../src/gtkprivacy.c:606 ../src/gtkprivacy.c:617
1683 #: ../src/gtkrequest.c:270 ../src/gtksavedstatuses.c:296
1684 #: ../src/protocols/gg/gg.c:498 ../src/protocols/gg/gg.c:639
1685 #: ../src/protocols/gg/gg.c:775 ../src/protocols/gg/gg.c:854
1686 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:573 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1423
1687 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1457 ../src/protocols/jabber/chat.c:780
1688 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:824 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1320
1689 #: ../src/protocols/jabber/xdata.c:338 ../src/protocols/msn/msn.c:251
1690 #: ../src/protocols/msn/msn.c:266 ../src/protocols/msn/msn.c:281
1691 #: ../src/protocols/msn/msn.c:296 ../src/protocols/msn/msn.c:313
1692 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1705 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3065
1693 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4565 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4608
1694 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4645 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4689
1695 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8131 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8254
1696 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8279 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8331
1697 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8400
1698 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3376
1699 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3461
1700 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3631
1701 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5320
1702 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5409
1703 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5533 ../src/protocols/silc/buddy.c:467
1704 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1078 ../src/protocols/silc/buddy.c:1183
1705 #: ../src/protocols/silc/chat.c:596 ../src/protocols/silc/chat.c:725
1706 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1911 ../src/protocols/silc/silc.c:754
1707 #: ../src/protocols/silc/silc.c:959 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3064
1708 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3073 ../src/request.h:1344
1709 #: ../src/request.h:1354
1710 msgid "Cancel"
1711 msgstr "Utzi"
1712
1713 #: ../src/account.c:994 ../src/connection.c:96
1714 #, c-format
1715 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1716 msgstr "%s - protokoloaren plugin-a falta da"
1717
1718 #: ../src/account.c:996 ../src/connection.c:99 ../src/gtkblist.c:3533
1719 #: ../src/gtkblist.c:3539
1720 msgid "Connection Error"
1721 msgstr "Konexio-errorea"
1722
1723 #: ../src/account.c:1076 ../src/protocols/gg/gg.c:679
1724 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1272
1725 msgid "New passwords do not match."
1726 msgstr "Pasahitz berriak ez datoz bat."
1727
1728 #: ../src/account.c:1085
1729 msgid "Fill out all fields completely."
1730 msgstr "Bete guztiz eremu guztiak."
1731
1732 #: ../src/account.c:1108
1733 msgid "Original password"
1734 msgstr "Pasahitz zaharra"
1735
1736 #: ../src/account.c:1115
1737 msgid "New password"
1738 msgstr "Pasahitz berria"
1739
1740 #: ../src/account.c:1122
1741 msgid "New password (again)"
1742 msgstr "Pasahitz berria (berriro)"
1743
1744 #: ../src/account.c:1128
1745 #, c-format
1746 msgid "Change password for %s"
1747 msgstr "Aldatu %s erabiltzailearen pasahitza"
1748
1749 #: ../src/account.c:1136
1750 msgid "Please enter your current password and your new password."
1751 msgstr "Idatzi orain arteko pasahitza eta pasahitz berria."
1752
1753 #: ../src/account.c:1169
1754 #, c-format
1755 msgid "Change user information for %s"
1756 msgstr "Aldatu %s erabiltzailearen datuak"
1757
1758 #: ../src/account.c:1176 ../src/gtkdebug.c:684 ../src/gtkrequest.c:276
1759 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:572
1760 msgid "Save"
1761 msgstr "Gorde"
1762
1763 #: ../src/account.c:1679 ../src/gtkft.c:157
1764 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:630 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1095
1765 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1112 ../src/protocols/novell/novell.c:2860
1766 msgid "Unknown"
1767 msgstr "Ezezaguna"
1768
1769 #: ../src/blist.c:543
1770 msgid "buddy list"
1771 msgstr "Lagunen zerrenda "
1772
1773 #: ../src/blist.c:1179
1774 msgid "Chats"
1775 msgstr "Berriketak"
1776
1777 #: ../src/blist.c:1901
1778 #, c-format
1779 msgid ""
1780 "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account "
1781 "which is disabled or offline. This buddy and the group were not removed.\n"
1782 msgid_plural ""
1783 "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts "
1784 "which are currently disabled or offline. These buddies and the group were "
1785 "not removed.\n"
1786 msgstr[0] ""
1787 "%d taldeko lagun %s ez da kendu, ez-gaitua edo saioa hasi gabe dauden kontuen barne baitaude."
1788 "Lagun hori eta taldea ez dira kendu.\n"
1789 msgstr[1] ""
1790 "%d taldeko lagun %s ez da kendu, ez-gaitua edo saioa hasi gabe dauden kontuen barne baitaude."
1791 "Lagun hori eta taldea ez dira kendu.\n"
1792
1793 #: ../src/blist.c:1911
1794 msgid "Group not removed"
1795 msgstr "Taldea ez da kendu"
1796
1797 #: ../src/connection.c:98
1798 msgid "Registration Error"
1799 msgstr "Erregistratze-errorea"
1800
1801 #: ../src/connection.c:280
1802 #, c-format
1803 msgid "+++ %s signed on"
1804 msgstr "+++%s sartu da"
1805
1806 #: ../src/connection.c:313
1807 #, c-format
1808 msgid "+++ %s signed off"
1809 msgstr "+++%s irten egin da"
1810
1811 #: ../src/conversation.c:163
1812 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1813 msgstr "Ezin da mezua bidali: mezua handiegia da."
1814
1815 #: ../src/conversation.c:166 ../src/conversation.c:179
1816 #, c-format
1817 msgid "Unable to send message to %s."
1818 msgstr "Ezin zaio mezua bidali %s(r)i."
1819
1820 #: ../src/conversation.c:167
1821 msgid "The message is too large."
1822 msgstr "Mezua luzeegia da."
1823
1824 #: ../src/conversation.c:176
1825 msgid "Unable to send message."
1826 msgstr "Ezin da mezua bidali."
1827
1828 #: ../src/conversation.c:1517
1829 #, c-format
1830 msgid "%s entered the room."
1831 msgstr "%s gelan sartu da."
1832
1833 #: ../src/conversation.c:1520
1834 #, c-format
1835 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1836 msgstr "%s [<I>%s</I>] gelan sartu da."
1837
1838 #: ../src/conversation.c:1627
1839 #, c-format
1840 msgid "You are now known as %s"
1841 msgstr "Orain %s zara"
1842
1843 #: ../src/conversation.c:1647
1844 #, c-format
1845 msgid "%s is now known as %s"
1846 msgstr "%s orain %s da"
1847
1848 #: ../src/conversation.c:1720
1849 #, c-format
1850 msgid "%s left the room."
1851 msgstr "%s gelatik irten da."
1852
1853 #: ../src/conversation.c:1723
1854 #, c-format
1855 msgid "%s left the room (%s)."
1856 msgstr "%s gelatik irten da (%s)."
1857
1858 #: ../src/desktopitem.c:286 ../src/desktopitem.c:877
1859 msgid "No name"
1860 msgstr "Ez dago izenik"
1861
1862 #: ../src/ft.c:189 ../src/protocols/msn/msn.c:412
1863 #, c-format
1864 msgid ""
1865 "Error reading %s: \n"
1866 "%s.\n"
1867 msgstr ""
1868 "Errorea %s irakurtzean: \n"
1869 "%s\n"
1870
1871 #: ../src/ft.c:193
1872 #, c-format
1873 msgid ""
1874 "Error writing %s: \n"
1875 "%s.\n"
1876 msgstr ""
1877 "Errorea %s idaztean: \n"
1878 "%s\n"
1879
1880 #: ../src/ft.c:197
1881 #, c-format
1882 msgid ""
1883 "Error accessing %s: \n"
1884 "%s.\n"
1885 msgstr ""
1886 "Errorea %s sarbidetzean:\n"
1887 "%s\n"
1888
1889 #: ../src/ft.c:230
1890 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1891 msgstr "Ezin da 0 byteko fitxategirik bidali."
1892
1893 #: ../src/ft.c:240
1894 msgid "Cannot send a directory."
1895 msgstr "Ezin da direktoririk bidali."
1896
1897 #: ../src/ft.c:249
1898 #, c-format
1899 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1900 msgstr "%s ez da fitxategi arrunta. Ez da gainidatziko.\n"
1901
1902 #: ../src/ft.c:307
1903 #, c-format
1904 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1905 msgstr "%s erabiltzaileak %s bidali nahi dizu (%s)"
1906
1907 #: ../src/ft.c:314
1908 #, c-format
1909 msgid "%s wants to send you a file"
1910 msgstr "%s erabiltzaileak fitxategi bat bidali nahi dizu"
1911
1912 #: ../src/ft.c:355
1913 #, c-format
1914 msgid "Accept file transfer request from %s?"
1915 msgstr "%s(r)en fitxategi-transferentzia onartu nahi duzu?"
1916
1917 #: ../src/ft.c:359
1918 #, c-format
1919 msgid ""
1920 "A file is available for download from:\n"
1921 "Remote host: %s\n"
1922 "Remote port: %d"
1923 msgstr ""
1924 "Fitxategi bat deskargatzeko prest:\n"
1925 "Urruneko ostalaria: %s\n"
1926 "Urruneko ataka: %d"
1927
1928 #: ../src/ft.c:391
1929 #, c-format
1930 msgid "%s is offering to send file %s"
1931 msgstr "%s fitxategia bidaltzeko %s(r)i eskaria egiten"
1932
1933 #: ../src/ft.c:442
1934 #, c-format
1935 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1936 msgstr "%s ez da baliozko fitxategi-izena.\n"
1937
1938 #: ../src/ft.c:463
1939 #, c-format
1940 msgid "Offering to send %s to %s"
1941 msgstr "%s bidaltzeko %s(r)i eskaria egiten"
1942
1943 #: ../src/ft.c:474
1944 #, c-format
1945 msgid "Starting transfer of %s from %s"
1946 msgstr "Transferentzia hasten hemendik %s hona %s"
1947
1948 #: ../src/ft.c:628
1949 #, c-format
1950 msgid "Transfer of file %s complete"
1951 msgstr "%s fitxategiaren transferentzia osatu da"
1952
1953 #: ../src/ft.c:631
1954 msgid "File transfer complete"
1955 msgstr "Fitxategi-transferentzien osatuta"
1956
1957 #: ../src/ft.c:1022
1958 #, c-format
1959 msgid "You canceled the transfer of %s"
1960 msgstr "%s(r)en transferentzia bertan behera utzi duzu"
1961
1962 #: ../src/ft.c:1027
1963 msgid "File transfer cancelled"
1964 msgstr "Fitxategi-transferentzia bertan behera utzi da"
1965
1966 #: ../src/ft.c:1084
1967 #, c-format
1968 msgid "%s canceled the transfer of %s"
1969 msgstr "%s(e)k %s(r)en transferentzia bertan behera utzi du"
1970
1971 #: ../src/ft.c:1089
1972 #, c-format
1973 msgid "%s canceled the file transfer"
1974 msgstr "%s(e)k fitxategi-transferentzi bertan behera utzi du."
1975
1976 #: ../src/ft.c:1146
1977 #, c-format
1978 msgid "File transfer to %s failed."
1979 msgstr "Fitxategi transferentzia hona %s huts egin du."
1980
1981 #: ../src/ft.c:1148
1982 #, c-format
1983 msgid "File transfer from %s failed."
1984 msgstr "Fitxategi transferentzia hemendik %s huts egin du."
1985
1986 #: ../src/gtkaccount.c:374
1987 #, c-format
1988 msgid ""
1989 "<b>File:</b> %s\n"
1990 "<b>File size:</b> %s\n"
1991 "<b>Image size:</b> %dx%d"
1992 msgstr ""
1993 "<b>Fitxategia:</b> %s\n"
1994 "<b>Fitxategi-tamaina:</b> %s\n"
1995 "<b>Irudi-tamaina:</b> %dx%d"
1996
1997 #. Build the login options frame.
1998 #: ../src/gtkaccount.c:762
1999 msgid "Login Options"
2000 msgstr "Saioa hasteko aukerak"
2001
2002 #: ../src/gtkaccount.c:779 ../src/gtkft.c:640
2003 msgid "Protocol:"
2004 msgstr "Protokoloa:"
2005
2006 #: ../src/gtkaccount.c:858
2007 msgid "Password:"
2008 msgstr "Pasahitza:"
2009
2010 #: ../src/gtkaccount.c:863 ../src/gtkblist.c:4587 ../src/gtkblist.c:4953
2011 msgid "Alias:"
2012 msgstr "Aliasa:"
2013
2014 #: ../src/gtkaccount.c:867
2015 msgid "Remember password"
2016 msgstr "Gogoratu pasahitza"
2017
2018 #. Build the user options frame.
2019 #: ../src/gtkaccount.c:919
2020 msgid "User Options"
2021 msgstr "Erabiltzailearen aukerak"
2022
2023 #: ../src/gtkaccount.c:932
2024 msgid "New mail notifications"
2025 msgstr "Mezu berrien jakinarazpenak"
2026
2027 #: ../src/gtkaccount.c:941
2028 msgid "Buddy icon:"
2029 msgstr "Lagunaren ikonoa:"
2030
2031 #. Build the protocol options frame.
2032 #: ../src/gtkaccount.c:1032
2033 #, c-format
2034 msgid "%s Options"
2035 msgstr "%s - Aukerak"
2036
2037 #: ../src/gtkaccount.c:1233
2038 msgid "Use Global Proxy Settings"
2039 msgstr "Erabili proxy ezarpen orokorrak"
2040
2041 #: ../src/gtkaccount.c:1239
2042 msgid "No Proxy"
2043 msgstr "Proxy-rik ez"
2044
2045 #: ../src/gtkaccount.c:1245
2046 msgid "HTTP"
2047 msgstr "HTTP"
2048
2049 #: ../src/gtkaccount.c:1251
2050 msgid "SOCKS 4"
2051 msgstr "SOCKS 4"
2052
2053 #: ../src/gtkaccount.c:1257
2054 msgid "SOCKS 5"
2055 msgstr "SOCKS 5"
2056
2057 #: ../src/gtkaccount.c:1263 ../src/gtkprefs.c:1043
2058 msgid "Use Environmental Settings"
2059 msgstr "Erabili ingurune-ezarpenak"
2060
2061 #: ../src/gtkaccount.c:1297
2062 msgid "you can see the butterflies mating"
2063 msgstr "tximeletak elkarrenganatzen ikusiko dituzu"
2064
2065 #: ../src/gtkaccount.c:1301
2066 msgid "If you look real closely"
2067 msgstr "oso bertatik begiratzen baduzu"
2068
2069 #: ../src/gtkaccount.c:1317
2070 msgid "Proxy Options"
2071 msgstr "Proxy aukerak"
2072
2073 #: ../src/gtkaccount.c:1331 ../src/gtkprefs.c:1037
2074 msgid "Proxy _type:"
2075 msgstr "_Proxy-mota:"
2076
2077 #: ../src/gtkaccount.c:1340 ../src/gtkprefs.c:1058
2078 msgid "_Host:"
2079 msgstr "_Ostalaria:"
2080
2081 #: ../src/gtkaccount.c:1344 ../src/gtkprefs.c:1076
2082 msgid "_Port:"
2083 msgstr "_Ataka:"
2084
2085 #: ../src/gtkaccount.c:1352
2086 msgid "_Username:"
2087 msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
2088
2089 #: ../src/gtkaccount.c:1358 ../src/gtkprefs.c:1113
2090 msgid "Pa_ssword:"
2091 msgstr "_Pasahitza:"
2092
2093 #: ../src/gtkaccount.c:1736
2094 msgid "Add Account"
2095 msgstr "Gehitu kontua"
2096
2097 #: ../src/gtkaccount.c:1738 ../src/gtkblist.c:3542
2098 msgid "Modify Account"
2099 msgstr "Aldatu kontua"
2100
2101 #: ../src/gtkaccount.c:1760
2102 msgid "_Basic"
2103 msgstr "_OInarrizkoa"
2104
2105 #: ../src/gtkaccount.c:1771
2106 msgid "_Advanced"
2107 msgstr "_Aurreratua"
2108
2109 #. Register button
2110 #: ../src/gtkaccount.c:1786 ../src/protocols/jabber/jabber.c:823
2111 msgid "Register"
2112 msgstr "Erregistratu"
2113
2114 #: ../src/gtkaccount.c:2165 ../src/gtksavedstatuses.c:293
2115 #, c-format
2116 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
2117 msgstr "Ziur zaude %s ezabatu nahi duzula?"
2118
2119 #: ../src/gtkaccount.c:2170 ../src/gtkpounce.c:1094 ../src/gtkrequest.c:273
2120 #: ../src/gtksavedstatuses.c:295
2121 msgid "Delete"
2122 msgstr "Ezabatu"
2123
2124 #: ../src/gtkaccount.c:2228 ../src/gtksavedstatuses.c:890
2125 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5252 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6340
2126 msgid "Screen Name"
2127 msgstr "Pantaila-izena"
2128
2129 #: ../src/gtkaccount.c:2251 ../src/gtkplugin.c:574
2130 msgid "Enabled"
2131 msgstr "Ahalbidetua"
2132
2133 #: ../src/gtkaccount.c:2259
2134 msgid "Protocol"
2135 msgstr "Protokoloa"
2136
2137 #: ../src/gtkaccount.c:2586
2138 #, c-format
2139 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
2140 msgstr "%s%s%s%s %s lagun egin du %s%s"
2141
2142 #: ../src/gtkaccount.c:2635
2143 msgid "Add buddy to your list?"
2144 msgstr "Laguna zerrendan gehitu nahi duzu?"
2145
2146 #: ../src/gtkaccount.c:2637 ../src/gtkblist.c:5008 ../src/gtkconv.c:1625
2147 #: ../src/gtkrequest.c:274 ../src/protocols/gg/gg.c:853
2148 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4877
2149 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5408 ../src/protocols/silc/chat.c:595
2150 msgid "Add"
2151 msgstr "Gehitu"
2152
2153 #: ../src/gtkblist.c:664
2154 msgid "Join a Chat"
2155 msgstr "Sartu berriketa batean"
2156
2157 #: ../src/gtkblist.c:685
2158 msgid ""
2159 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
2160 "join.\n"
2161 msgstr "Eman sartu nahi duzun berriketari buruzko informazioa.\n"
2162
2163 #: ../src/gtkblist.c:696 ../src/gtkpounce.c:527 ../src/gtkroomlist.c:377
2164 msgid "_Account:"
2165 msgstr "K_ontua:"
2166
2167 #: ../src/gtkblist.c:940
2168 msgid "Get _Info"
2169 msgstr "_Inf."
2170
2171 #: ../src/gtkblist.c:943 ../src/gtkstock.c:141
2172 msgid "I_M"
2173 msgstr "_BM"
2174
2175 #: ../src/gtkblist.c:949
2176 msgid "_Send File"
2177 msgstr "_Bidali fitxategia"
2178
2179 #: ../src/gtkblist.c:956
2180 msgid "Add Buddy _Pounce"
2181 msgstr "Gehitu lagun-_alerta"
2182
2183 #: ../src/gtkblist.c:960 ../src/gtkblist.c:964 ../src/gtkblist.c:1063
2184 #: ../src/gtkblist.c:1086
2185 msgid "View _Log"
2186 msgstr "Ikusi _egunkaria"
2187
2188 #: ../src/gtkblist.c:975
2189 msgid "Alias..."
2190 msgstr "_Ezizena..."
2191
2192 #: ../src/gtkblist.c:978 ../src/gtkconv.c:1622 ../src/gtkrequest.c:275
2193 msgid "Remove"
2194 msgstr "Kendu"
2195
2196 #: ../src/gtkblist.c:984 ../src/gtkblist.c:1071 ../src/gtkblist.c:1092
2197 msgid "_Alias..."
2198 msgstr "_Ezizena..."
2199
2200 #: ../src/gtkblist.c:986 ../src/gtkblist.c:1073 ../src/gtkblist.c:1094
2201 msgid "_Remove"
2202 msgstr "_Kendu"
2203
2204 #: ../src/gtkblist.c:1034
2205 msgid "Add a _Buddy"
2206 msgstr "_Gehitu laguna"
2207
2208 #: ../src/gtkblist.c:1036
2209 msgid "Add a C_hat"
2210 msgstr "G_ehitu berriketa"
2211
2212 #: ../src/gtkblist.c:1039
2213 msgid "_Delete Group"
2214 msgstr "E_zabatu taldea"
2215
2216 #: ../src/gtkblist.c:1041
2217 msgid "_Rename"
2218 msgstr "_Izena aldatu"
2219
2220 #. join button
2221 #: ../src/gtkblist.c:1059 ../src/gtkroomlist.c:285 ../src/gtkroomlist.c:441
2222 #: ../src/gtkstock.c:139
2223 msgid "_Join"
2224 msgstr "_Sartu"
2225
2226 #: ../src/gtkblist.c:1061
2227 msgid "Auto-Join"
2228 msgstr "_Automatikoki sartu"
2229
2230 #: ../src/gtkblist.c:1099 ../src/gtkblist.c:1122
2231 msgid "_Collapse"
2232 msgstr "_Tolestu"
2233
2234 #: ../src/gtkblist.c:1127
2235 msgid "_Expand"
2236 msgstr "_Zabaldu"
2237
2238 #: ../src/gtkblist.c:1373 ../src/gtkblist.c:1385 ../src/gtkblist.c:3802
2239 #: ../src/gtkblist.c:3812
2240 msgid "/Tools/Mute Sounds"
2241 msgstr "/Erabilpenak/Mutututako soinuak"
2242
2243 #: ../src/gtkblist.c:1845 ../src/gtkconv.c:4209 ../src/gtkpounce.c:426
2244 msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
2245 msgstr "Kontu honetan ezin da lagun hori gehitu."
2246
2247 #. Buddies menu
2248 #: ../src/gtkblist.c:2419
2249 msgid "/_Buddies"
2250 msgstr "/_Lagunak"
2251
2252 #: ../src/gtkblist.c:2420
2253 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
2254 msgstr "/Lagunak/_Berehalako mezu berria..."
2255
2256 #: ../src/gtkblist.c:2421
2257 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
2258 msgstr "/Lagunak/_Sartu berriketa batean..."
2259
2260 #: ../src/gtkblist.c:2422
2261 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
2262 msgstr "/Lagunak/_Hartu erabiltzailearen datuak..."
2263
2264 #: ../src/gtkblist.c:2423
2265 msgid "/Buddies/View User _Log..."
2266 msgstr "/Lagunak/Ikusi erabiltzailearen _egunkaria..."
2267
2268 #: ../src/gtkblist.c:2425
2269 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
2270 msgstr "/Lagunak/Erakutsi _Lineaz kanpoko lagunak"
2271
2272 #: ../src/gtkblist.c:2426
2273 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
2274 msgstr "/Lagunak/Erakutsi _talde hutsak"
2275
2276 #: ../src/gtkblist.c:2427
2277 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details"
2278 msgstr "/Lagunak/Erakutsi Lineaz lagunen _ezaugarriak"
2279
2280 #: ../src/gtkblist.c:2428
2281 msgid "/Buddies/Show Idle _Times"
2282 msgstr "/Lagunak/Erakutsi ez-aktibo _Denborak"
2283
2284 #: ../src/gtkblist.c:2429
2285 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
2286 msgstr "/Lagunak/Lagun_motak"
2287
2288 #: ../src/gtkblist.c:2431
2289 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
2290 msgstr "/Lagunak/_Gehitu laguna..."
2291
2292 #: ../src/gtkblist.c:2432
2293 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
2294 msgstr "/Lagunak/Gehitu _berriketa..."
2295
2296 #: ../src/gtkblist.c:2433
2297 msgid "/Buddies/Add _Group..."
2298 msgstr "/Lagunak/Gehitu _taldea..."
2299
2300 #: ../src/gtkblist.c:2435
2301 msgid "/Buddies/_Quit"
2302 msgstr "/Lagunak/_Irten"
2303
2304 #. Accounts menu
2305 #: ../src/gtkblist.c:2438
2306 msgid "/_Accounts"
2307 msgstr "/K_ontua"
2308
2309 #: ../src/gtkblist.c:2439 ../src/gtkblist.c:5587
2310 msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
2311 msgstr "/Kontuak/Gehitu\\/Editatu"
2312
2313 #. Tools
2314 #: ../src/gtkblist.c:2442
2315 msgid "/_Tools"
2316 msgstr "/_Tresnak"
2317
2318 #: ../src/gtkblist.c:2443
2319 #, fuzzy
2320 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
2321 msgstr "/Tresnak/Gehitu lagun-_alerta"
2322
2323 #: ../src/gtkblist.c:2444
2324 msgid "/Tools/Plu_gins"
2325 msgstr "/Tresnak/Plu_gin-ak"
2326
2327 #: ../src/gtkblist.c:2445
2328 msgid "/Tools/Pr_eferences"
2329 msgstr "/Tresnak/_Hobespenak"
2330
2331 #: ../src/gtkblist.c:2446
2332 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
2333 msgstr "/Tresnak/P_ribatutasuna"
2334
2335 #: ../src/gtkblist.c:2448
2336 msgid "/Tools/_File Transfers"
2337 msgstr "/Tresnak/_Fitxategi-transferentziak"
2338
2339 #: ../src/gtkblist.c:2449
2340 msgid "/Tools/R_oom List"
2341 msgstr "/Tresnak/_Gelen zerrenda"
2342
2343 #: ../src/gtkblist.c:2450
2344 msgid "/Tools/System _Log"
2345 msgstr "/Tresnak/_Ikusi sistemaren egunkaria "
2346
2347 #: ../src/gtkblist.c:2452
2348 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
2349 msgstr "/Tresnak/Mututu _soinuak"
2350
2351 #. Help
2352 #: ../src/gtkblist.c:2455
2353 msgid "/_Help"
2354 msgstr "/Lagu_ntza"
2355
2356 #: ../src/gtkblist.c:2456
2357 msgid "/Help/Online _Help"
2358 msgstr "/Laguntza/_Lineako laguntza..."
2359
2360 #: ../src/gtkblist.c:2457
2361 msgid "/Help/_Debug Window"
2362 msgstr "/Laguntza/_Arazketa-leihoa"
2363
2364 #: ../src/gtkblist.c:2458
2365 msgid "/Help/_About"
2366 msgstr "/Laguntza/H_oni buruz"
2367
2368 #: ../src/gtkblist.c:2490 ../src/gtkblist.c:2559
2369 #, c-format
2370 msgid ""
2371 "\n"
2372 "<b>Account:</b> %s"
2373 msgstr ""
2374 "\n"
2375 "<b>Kontua:</b> %s"
2376
2377 #: ../src/gtkblist.c:2571
2378 #, c-format
2379 msgid ""
2380 "\n"
2381 "<b>Buddy Alias:</b> %s"
2382 msgstr ""
2383 "\n"
2384 "<b>Lagun ezizena:</b> %s"
2385
2386 #: ../src/gtkblist.c:2583
2387 #, c-format
2388 msgid ""
2389 "\n"
2390 "<b>Nickname:</b> %s"
2391 msgstr ""
2392 "\n"
2393 "<b>Goitizena:</b>%s"
2394
2395 #: ../src/gtkblist.c:2592
2396 #, c-format
2397 msgid ""
2398 "\n"
2399 "<b>Logged In:</b> %s"
2400 msgstr ""
2401 "\n"
2402 "<b>Konektatuta:</b> %s"
2403
2404 #: ../src/gtkblist.c:2603
2405 #, c-format
2406 msgid ""
2407 "\n"
2408 "<b>Idle:</b> %s"
2409 msgstr ""
2410 "\n"
2411 "<b>Ez-aktibo:</b> %s"
2412
2413 #: ../src/gtkblist.c:2638
2414 #, c-format
2415 msgid ""
2416 "\n"
2417 "<b>Last Seen:</b> %s ago"
2418 msgstr ""
2419 "\n"
2420 "<b>Azken aldiz ikusia:</b> duela %s"
2421
2422 #: ../src/gtkblist.c:2647
2423 msgid ""
2424 "\n"
2425 "<b>Status:</b> Offline"
2426 msgstr ""
2427 "\n"
2428 "<b>Egoera:</b> Lineaz kanpo"
2429
2430 #: ../src/gtkblist.c:2658
2431 msgid ""
2432 "\n"
2433 "<b>Description:</b> Spooky"
2434 msgstr ""
2435 "\n"
2436 "<b>Azalpena:</b> Beldurgarria"
2437
2438 #: ../src/gtkblist.c:2660
2439 msgid ""
2440 "\n"
2441 "<b>Status:</b> Awesome"
2442 msgstr ""
2443 "\n"
2444 "<b>Egoera:</b> Txundigarria "
2445
2446 #: ../src/gtkblist.c:2662
2447 #, fuzzy
2448 msgid ""
2449 "\n"
2450 "<b>Status:</b> Rockin'"
2451 msgstr ""
2452 "\n"
2453 "<b>Egoera</b>: Rockin'"
2454
2455 #: ../src/gtkblist.c:2951
2456 #, c-format
2457 msgid "Idle %dh %02dm"
2458 msgstr "Ez-aktibo %dh%02dm "
2459
2460 #: ../src/gtkblist.c:2953
2461 #, c-format
2462 msgid "Idle %dm"
2463 msgstr "Ez-aktibo %dm "
2464
2465 #. Idle stuff
2466 #: ../src/gtkblist.c:2956 ../src/gtkprefs.c:1745
2467 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:333 ../src/protocols/msn/msn.c:552
2468 #: ../src/protocols/msn/state.c:32 ../src/protocols/novell/novell.c:2854
2469 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5273 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2731
2470 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:691
2471 msgid "Idle"
2472 msgstr "Ez-aktibo"
2473
2474 #: ../src/gtkblist.c:3088
2475 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
2476 msgstr "/Lagunak/Berehalako mezu berria..."
2477
2478 #: ../src/gtkblist.c:3089 ../src/gtkblist.c:3122
2479 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
2480 msgstr "/Lagunak/Sartu berriketa batean..."
2481
2482 #: ../src/gtkblist.c:3090
2483 msgid "/Buddies/Get User Info..."
2484 msgstr "/Lagunak/Lortu erabiltzailearen datuak..."
2485
2486 #: ../src/gtkblist.c:3091
2487 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
2488 msgstr "/Lagunak/Gehitu laguna..."
2489
2490 #: ../src/gtkblist.c:3092 ../src/gtkblist.c:3125
2491 msgid "/Buddies/Add Chat..."
2492 msgstr "/Lagunak/Gehitu berriketa..."
2493
2494 #: ../src/gtkblist.c:3093
2495 msgid "/Buddies/Add Group..."
2496 msgstr "/Lagunak/Gehitu taldea..."
2497
2498 #: ../src/gtkblist.c:3128
2499 #, fuzzy
2500 msgid "/Tools/Buddy Pounces"
2501 msgstr "/Tresnak/Lagun-_alerta"
2502
2503 #: ../src/gtkblist.c:3131
2504 msgid "/Tools/Privacy"
2505 msgstr "/Tresnak/Pribatutasuna"
2506
2507 #: ../src/gtkblist.c:3134
2508 msgid "/Tools/Room List"
2509 msgstr "/Tresnak/Gelen zerrenda"
2510
2511 #: ../src/gtkblist.c:3328
2512 msgid "Manually"
2513 msgstr "Eskuz "
2514
2515 #: ../src/gtkblist.c:3330
2516 msgid "Alphabetically"
2517 msgstr "Alfabetikoki "
2518
2519 #: ../src/gtkblist.c:3331
2520 msgid "By status"
2521 msgstr "Egoeraren arabera"
2522
2523 #: ../src/gtkblist.c:3332
2524 msgid "By log size"
2525 msgstr "Egunkari-tamainaren arabera"
2526
2527 #: ../src/gtkblist.c:3527 ../src/gtkconn.c:196
2528 #, c-format
2529 msgid "%s disconnected"
2530 msgstr "%s Deskonektatuta."
2531
2532 #: ../src/gtkblist.c:3543 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3630
2533 msgid "Connect"
2534 msgstr "Konektatu"
2535
2536 #: ../src/gtkblist.c:3543
2537 msgid "Re-enable Account"
2538 msgstr "Ber ahalbidetu kontua"
2539
2540 #: ../src/gtkblist.c:3564
2541 #, c-format
2542 msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
2543 msgstr "<span color=\"red\">%s deskonektatua%s</span>"
2544
2545 #: ../src/gtkblist.c:3691
2546 msgid "/Accounts"
2547 msgstr "/Kontuak"
2548
2549 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
2550 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
2551 #.
2552 #: ../src/gtkblist.c:3796
2553 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
2554 msgstr "/Lagunak/Erakutsi Lineaz kanpoko lagunak"
2555
2556 #: ../src/gtkblist.c:3799
2557 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
2558 msgstr "/Lagunak/Erakutsi talde hutsak"
2559
2560 #: ../src/gtkblist.c:3805
2561 msgid "/Buddies/Show Buddy Details"
2562 msgstr "/Lagunak/Erakutsi lagunaren ezaugarriak"
2563
2564 #: ../src/gtkblist.c:3808
2565 msgid "/Buddies/Show Idle Times"
2566 msgstr "/Lagunak/Erakutsi ez-aktibo Denbora"
2567
2568 #: ../src/gtkblist.c:4520 ../src/protocols/silc/buddy.c:736
2569 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1030 ../src/protocols/silc/buddy.c:1075
2570 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1174 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2978
2571 msgid "Add Buddy"
2572 msgstr "Gehitu laguna"
2573
2574 #: ../src/gtkblist.c:4544
2575 msgid ""
2576 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
2577 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
2578 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
2579 msgstr ""
2580 "Idatzi lagunen zerrendan gehitu nahi duzun pertsonaren pantaila-izena. Nahi "
2581 "izanez gero, alias edo goitizen bat ezar diezaiokezu. Aliasa pantaila-"
2582 "izenaren ordez azalduko da, ahal denean.\n"
2583
2584 #. Set up stuff for the account box
2585 #: ../src/gtkblist.c:4614 ../src/gtkblist.c:4933
2586 msgid "Account:"
2587 msgstr "Kontua:"
2588
2589 #: ../src/gtkblist.c:4866
2590 msgid "This protocol does not support chat rooms."
2591 msgstr "Protokolo honek ez ditu berriketa-gelak onartzen"
2592
2593 #: ../src/gtkblist.c:4882
2594 msgid ""
2595 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
2596 "chat."
2597 msgstr "Une honetan ez daukazu berriketarako gaitasuna duen protokolorik."
2598
2599 #: ../src/gtkblist.c:4899
2600 msgid "Add Chat"
2601 msgstr "Gehitu berriketa"
2602
2603 #: ../src/gtkblist.c:4923
2604 msgid ""
2605 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
2606 "would like to add to your buddy list.\n"
2607 msgstr ""
2608 "Sartu aliasa, eta lagunen zerrendan gehitu nahi duzun berriketari buruzko "
2609 "informazio guztia.\n"
2610
2611 #: ../src/gtkblist.c:5005 ../src/protocols/sametime/sametime.c:5319
2612 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5406
2613 msgid "Add Group"
2614 msgstr "Gehitu taldea"
2615
2616 #: ../src/gtkblist.c:5006
2617 msgid "Please enter the name of the group to be added."
2618 msgstr "Idatzi gehitu nahi duzun taldearen izena."
2619
2620 #: ../src/gtkblist.c:5627
2621 msgid "_Edit Account"
2622 msgstr "Kontua _Editatu"
2623
2624 #: ../src/gtkblist.c:5660 ../src/gtkblist.c:5666
2625 msgid "No actions available"
2626 msgstr "Ekintza erabilgarririk ez"
2627
2628 #: ../src/gtkblist.c:5674
2629 msgid "_Disable"
2630 msgstr "_Ez-gaitu"
2631
2632 #: ../src/gtkblist.c:5686
2633 msgid "Enable Account"
2634 msgstr "Ahalbidetu Kontua"
2635
2636 #: ../src/gtkblist.c:5739
2637 msgid "/Tools"
2638 msgstr "/Tresnak"
2639
2640 #: ../src/gtkblist.c:5825
2641 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
2642 msgstr "/Lagunak/Lagun Motak"
2643
2644 #: ../src/gtkconn.c:197
2645 #, c-format
2646 msgid ""
2647 "%s was disconnected due to an error: %s\n"
2648 "Gaim will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
2649 "and re-enable the account."
2650 msgstr ""
2651
2652 #: ../src/gtkconv.c:373
2653 msgid "Supported debug options are: version"
2654 msgstr "Onartutako arazketa aukerak: bertsioa"
2655
2656 #: ../src/gtkconv.c:409
2657 msgid "No such command (in this context)."
2658 msgstr "Komando hori ez dago (testuinguru honetan)"
2659
2660 #: ../src/gtkconv.c:412
2661 msgid ""
2662 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
2663 "The following commands are available in this context:\n"
2664 msgstr ""
2665 "Erabili \"/help &lt;komandoa&gt;\" komando zehatz baten laguntza ikusteko.\n"
2666 "Testuinguru honetan honako komandoak daude eskuragarri:\n"
2667
2668 #: ../src/gtkconv.c:484
2669 msgid "No such command."
2670 msgstr "Komando hori ez dago."
2671
2672 #: ../src/gtkconv.c:491
2673 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
2674 msgstr "Sintaxi errorea: argumentu kopuru okerra idatzi duzu komando horrentzako."
2675
2676 #: ../src/gtkconv.c:496
2677 msgid "Your command failed for an unknown reason."
2678 msgstr "Komandoak huts egin du arrazoi ezezagunen batengatik."
2679
2680 #: ../src/gtkconv.c:503
2681 msgid "That command only works in chats, not IMs."
2682 msgstr "Komando horrek Berriketan bakarrik funtzionatzen du, ez IMen "
2683
2684 #: ../src/gtkconv.c:506
2685 msgid "That command only works in IMs, not chats."
2686 msgstr "Komando horrek IMen bakarrik funtzionatzen du, ez Berriketan "
2687
2688 #: ../src/gtkconv.c:510
2689 msgid "That command doesn't work on this protocol."
2690 msgstr "Komando horrek ez du protokolo honekin lanik egiten"
2691
2692 #: ../src/gtkconv.c:744 ../src/gtkconv.c:770
2693 #, fuzzy
2694 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
2695 msgstr "Lagun hori ez dago berriketa honek darabilen protokoloarekin"
2696
2697 #: ../src/gtkconv.c:764
2698 msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
2699 msgstr "Ez duzu sinatu kontu batekin lagun hori gonbidatzeko."
2700
2701 #: ../src/gtkconv.c:817
2702 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
2703 msgstr "Gonbidatu laguna berriketa-gelara"
2704
2705 #. Put our happy label in it.
2706 #: ../src/gtkconv.c:847
2707 msgid ""
2708 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
2709 "invite message."
2710 msgstr ""
2711 "Idatzi gonbidatu nahi duzun erabiltzailearen izena, gonbit-mezu batekin nahi "
2712 "baduzu."
2713
2714 #: ../src/gtkconv.c:868
2715 msgid "_Buddy:"
2716 msgstr "_Laguna:"
2717
2718 #: ../src/gtkconv.c:888 ../src/gtksavedstatuses.c:1108
2719 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1444
2720 msgid "_Message:"
2721 msgstr "_Mezua:"
2722
2723 #: ../src/gtkconv.c:945 ../src/gtkconv.c:2392 ../src/gtkdebug.c:217
2724 #: ../src/gtkft.c:488
2725 msgid "Unable to open file."
2726 msgstr "Ezin da fitxategia ireki."
2727
2728 #: ../src/gtkconv.c:951
2729 #, c-format
2730 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
2731 msgstr "<h1>Solasaldia: %s</h1>\n"
2732
2733 #: ../src/gtkconv.c:975
2734 msgid "Save Conversation"
2735 msgstr "Gorde solasaldia"
2736
2737 #: ../src/gtkconv.c:1096 ../src/gtkdebug.c:165 ../src/gtkdebug.c:678
2738 msgid "Find"
2739 msgstr "Bilatu"
2740
2741 #: ../src/gtkconv.c:1122 ../src/gtkdebug.c:193
2742 msgid "_Search for:"
2743 msgstr "Bila_tu:"
2744
2745 #: ../src/gtkconv.c:1293
2746 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
2747 msgstr "Egunkaria martxan jarri da. Solasaldi honetako etorkizuneko mezuak egunkaria gordeko dira."
2748
2749 #: ../src/gtkconv.c:1301
2750 msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
2751 msgstr "Egunkaria gelditua. Solasaldi honetako mezuak etorkizunean ez dira egunkarian gordeko."
2752
2753 #: ../src/gtkconv.c:1562
2754 msgid "IM"
2755 msgstr "BM"
2756
2757 #: ../src/gtkconv.c:1573 ../src/protocols/oscar/oscar.c:714
2758 msgid "Send File"
2759 msgstr "Bidali fitxategia"
2760
2761 #: ../src/gtkconv.c:1588
2762 msgid "Un-Ignore"
2763 msgstr "Desegin ez ikustea"
2764
2765 #: ../src/gtkconv.c:1591
2766 msgid "Ignore"
2767 msgstr "Ez ikusi egin"
2768
2769 #: ../src/gtkconv.c:1601
2770 msgid "Info"
2771 msgstr "Informazioa"
2772
2773 #: ../src/gtkconv.c:1611
2774 msgid "Get Away Message"
2775 msgstr "Kanpoan nagoeneko mezua "
2776
2777 #: ../src/gtkconv.c:1634
2778 msgid "Last said"
2779 msgstr "Esandako azkena"
2780
2781 #: ../src/gtkconv.c:2400
2782 msgid "Unable to save icon file to disk."
2783 msgstr "Ezin da gorde ikono-fitxategia diskoan."
2784
2785 #: ../src/gtkconv.c:2424
2786 msgid "Save Icon"
2787 msgstr "Gorde ikonoa"
2788
2789 #: ../src/gtkconv.c:2473
2790 msgid "Animate"
2791 msgstr "Animatu"
2792
2793 #: ../src/gtkconv.c:2478
2794 msgid "Hide Icon"
2795 msgstr "Ezkutatu ikonoa"
2796
2797 #: ../src/gtkconv.c:2484
2798 msgid "Save Icon As..."
2799 msgstr "Gorde ikonoa honela..."
2800
2801 #. Conversation menu
2802 #: ../src/gtkconv.c:2625
2803 msgid "/_Conversation"
2804 msgstr "/_Solasaldia"
2805
2806 #: ../src/gtkconv.c:2627
2807 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
2808 msgstr "/Solasaldia/_Berehalako mezu berria..."
2809
2810 #: ../src/gtkconv.c:2632
2811 msgid "/Conversation/_Find..."
2812 msgstr "/Solasaldia/B_ilatu..."
2813
2814 #: ../src/gtkconv.c:2634
2815 msgid "/Conversation/View _Log"
2816 msgstr "/Solasaldia/Ikusi _egunkaria"
2817
2818 #: ../src/gtkconv.c:2635
2819 msgid "/Conversation/_Save As..."
2820 msgstr "/Solasaldia/_Gorde honela..."
2821
2822 #: ../src/gtkconv.c:2637
2823 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
2824 msgstr "/Solasaldia/Garb_itu Scrollback"
2825
2826 #: ../src/gtkconv.c:2641
2827 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
2828 msgstr "/Solasaldia/B_idali fitxategia..."
2829
2830 #: ../src/gtkconv.c:2642
2831 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
2832 msgstr "/Solasaldia/Gehitu lagun-_alerta..."
2833
2834 #: ../src/gtkconv.c:2644
2835 msgid "/Conversation/_Get Info"
2836 msgstr "/Solasaldia/_Hartu informazioa"
2837
2838 #: ../src/gtkconv.c:2646
2839 msgid "/Conversation/In_vite..."
2840 msgstr "/Solasaldia/G_onbidatu..."
2841
2842 #: ../src/gtkconv.c:2651
2843 msgid "/Conversation/Al_ias..."
2844 msgstr "/Solasaldia/Ezize_na..."
2845
2846 #: ../src/gtkconv.c:2653
2847 msgid "/Conversation/_Block..."
2848 msgstr "/Solasaldia/Blo_keatu..."
2849
2850 #: ../src/gtkconv.c:2655
2851 msgid "/Conversation/_Add..."
2852 msgstr "/Solasaldia/Gehi_tu..."
2853
2854 #: ../src/gtkconv.c:2657
2855 msgid "/Conversation/_Remove..."
2856 msgstr "/Solasaldia/Ke_ndu..."
2857
2858 #: ../src/gtkconv.c:2662
2859 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
2860 msgstr "/Solasaldia/Txertat_u esteka..."
2861
2862 #: ../src/gtkconv.c:2664
2863 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
2864 msgstr "/Solasaldia/Txe_rtatu irudia..."
2865
2866 #: ../src/gtkconv.c:2669
2867 msgid "/Conversation/_Close"
2868 msgstr "/Solasaldia/It_xi"
2869
2870 #. Options
2871 #: ../src/gtkconv.c:2673
2872 msgid "/_Options"
2873 msgstr "/_Aukerak"
2874
2875 #: ../src/gtkconv.c:2674
2876 msgid "/Options/Enable _Logging"
2877 msgstr "/Aukerak/Gaitu _egunkaria"
2878
2879 #: ../src/gtkconv.c:2675
2880 msgid "/Options/Enable _Sounds"
2881 msgstr "/Aukerak/Gaitu _soinuak"
2882
2883 #: ../src/gtkconv.c:2676
2884 msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
2885 msgstr "/Aukerak/Erakutsi Lagunen _Ikonoa"
2886
2887 #: ../src/gtkconv.c:2678
2888 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
2889 msgstr "/Aukerak/Erakutsi tresna-barrarren _formatua"
2890
2891 #: ../src/gtkconv.c:2679
2892 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
2893 msgstr "/Aukerak/Erakutsi ord_u-zigiluak"
2894
2895 #: ../src/gtkconv.c:2771
2896 msgid "/Conversation/View Log"
2897 msgstr "/Solasaldia/Ikusi egunkaria"
2898
2899 #: ../src/gtkconv.c:2777
2900 msgid "/Conversation/Send File..."
2901 msgstr "/Solasaldia/Bidali fitxategia..."
2902
2903 #: ../src/gtkconv.c:2781
2904 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
2905 msgstr "/Solasaldia/Gehitu lagun-alerta..."
2906
2907 #: ../src/gtkconv.c:2787
2908 msgid "/Conversation/Get Info"
2909 msgstr "/Solasaldia/Hartu informazioa"
2910
2911 #: ../src/gtkconv.c:2791
2912 msgid "/Conversation/Invite..."
2913 msgstr "/Solasaldia/Gonbidatu..."
2914
2915 #: ../src/gtkconv.c:2797
2916 msgid "/Conversation/Alias..."
2917 msgstr "/Solasaldia/Aliasa..."
2918
2919 #: ../src/gtkconv.c:2801
2920 msgid "/Conversation/Block..."
2921 msgstr "/Solasaldia/Blokeatu..."
2922
2923 #: ../src/gtkconv.c:2805
2924 msgid "/Conversation/Add..."
2925 msgstr "/Solasaldia/Gehitu..."
2926
2927 #: ../src/gtkconv.c:2809
2928 msgid "/Conversation/Remove..."
2929 msgstr "/Solasaldia/Kendu..."
2930
2931 #: ../src/gtkconv.c:2815
2932 msgid "/Conversation/Insert Link..."
2933 msgstr "/Solasaldia/Txertatu esteka..."
2934
2935 #: ../src/gtkconv.c:2819
2936 msgid "/Conversation/Insert Image..."
2937 msgstr "/Solasaldia/Txertatu irudia..."
2938
2939 #: ../src/gtkconv.c:2825
2940 msgid "/Options/Enable Logging"
2941 msgstr "/Aukerak/Gaitu egunkaria"
2942
2943 #: ../src/gtkconv.c:2828
2944 msgid "/Options/Enable Sounds"
2945 msgstr "/Aukerak/Gaitu soinuak"
2946
2947 #: ../src/gtkconv.c:2841
2948 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
2949 msgstr "/Aukerak/Erakutsi tresna-barrarren formatua"
2950
2951 #: ../src/gtkconv.c:2844
2952 msgid "/Options/Show Timestamps"
2953 msgstr "/Aukerak/Erakutsi ordu-zigiluak"
2954
2955 #: ../src/gtkconv.c:2847
2956 msgid "/Options/Show Buddy Icon"
2957 msgstr "/Aukerak/Erakusti Lagunaren Ikonoa"
2958
2959 #: ../src/gtkconv.c:2927
2960 msgid "User is typing..."
2961 msgstr "Erabiltzailea idazten ari da..."
2962
2963 #: ../src/gtkconv.c:2930
2964 msgid "User has typed something and stopped"
2965 msgstr "Erabiltzaileak zerbait idatzi du eta gelditu egin da "
2966
2967 #. Build the Send To menu
2968 #: ../src/gtkconv.c:3113
2969 msgid "_Send To"
2970 msgstr "_Bidali honi:"
2971
2972 #: ../src/gtkconv.c:3765
2973 msgid "_Send"
2974 msgstr "_Bidali"
2975
2976 #: ../src/gtkconv.c:3820 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3572
2977 msgid "Topic:"
2978 msgstr "Gaia:"
2979
2980 #. Setup the label telling how many people are in the room.
2981 #: ../src/gtkconv.c:3872
2982 msgid "0 people in room"
2983 msgstr "0 pertsona gelan"
2984
2985 #: ../src/gtkconv.c:3951
2986 msgid "IM the user"
2987 msgstr "Bidali BM bat erabiltzaileari"
2988
2989 #: ../src/gtkconv.c:3964
2990 msgid "Ignore the user"
2991 msgstr "Ez ikusi egin erabiltzaileari"
2992
2993 #: ../src/gtkconv.c:3976
2994 msgid "Get the user's information"
2995 msgstr "Hartu erabiltzailearen datuak"
2996
2997 #: ../src/gtkconv.c:4958 ../src/gtkconv.c:5067
2998 #, c-format
2999 msgid "%d person in room"
3000 msgid_plural "%d people in room"
3001 msgstr[0] "pertsona %d gelan"
3002 msgstr[1] "%d pertsona gelan"
3003
3004 #: ../src/gtkconv.c:5624 ../src/gtkstatusbox.c:366
3005 msgid "Typing"
3006 msgstr "Idazten"
3007
3008 #: ../src/gtkconv.c:5630
3009 msgid "Stopped Typing"
3010 msgstr "Gelditu idazteari"
3011
3012 #: ../src/gtkconv.c:5635
3013 msgid "Nick Said"
3014 msgstr "Goitizenak dio"
3015
3016 #: ../src/gtkconv.c:5645
3017 msgid "New Event"
3018 msgstr "Gertaera berria "
3019
3020 #: ../src/gtkconv.c:6547
3021 msgid ""
3022 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
3023 "command."
3024 msgstr ""
3025 "say &lt;mezua&gt;: bidali mezua modu normalean, komandorik erabiliko ez "
3026 "bazenu bezala."
3027
3028 #: ../src/gtkconv.c:6550
3029 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
3030 msgstr "me &lt;ekintza&gt;: bidali IRC estiloko ekintza lagun bati edo berriketara."
3031
3032 #: ../src/gtkconv.c:6553
3033 msgid ""
3034 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
3035 "conversation."
3036 msgstr "debug &lt;aukera&gt;: bidali hainbat arazketako informazio uneko solasaldira."
3037
3038 #: ../src/gtkconv.c:6556
3039 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
3040 msgstr "garbitu: Garbitu sosaldiaren scrollback"
3041
3042 #: ../src/gtkconv.c:6559
3043 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
3044 msgstr "help &lt;komandoa&gt;: komando zehatz bati dagokion laguntza."
3045
3046 #: ../src/gtkconv.c:6718
3047 msgid "Confirm close"
3048 msgstr "Isteko konfirmazioa"
3049
3050 #: ../src/gtkconv.c:6750
3051 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
3052 msgstr "Irakurri gabeko mezuak dituzu. Zihur al zaude lehioa itxi nahi duzula ?"
3053
3054 #: ../src/gtkconv.c:7272
3055 msgid "Close other tabs"
3056 msgstr "Itxi beste tapakia"
3057
3058 #: ../src/gtkconv.c:7278
3059 msgid "Close all tabs"
3060 msgstr "Tapaki guztiak itxi"
3061
3062 #: ../src/gtkconv.c:7286
3063 msgid "Detach this tab"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: ../src/gtkconv.c:7292
3067 msgid "Close this tab"
3068 msgstr "Tapaki hau itxi"
3069
3070 #: ../src/gtkconv.c:7554
3071 msgid "Close conversation"
3072 msgstr "Itxi solasaldia"
3073
3074 #: ../src/gtkconv.c:8018
3075 msgid "Last created window"
3076 msgstr "Sortutako azken leihoa"
3077
3078 #: ../src/gtkconv.c:8020
3079 msgid "Separate IM and Chat windows"
3080 msgstr "Bereiztu IM eta berriketa leihoak"
3081
3082 #: ../src/gtkconv.c:8022 ../src/gtkprefs.c:1243
3083 msgid "New window"
3084 msgstr "Leiho berria"
3085
3086 #: ../src/gtkconv.c:8024
3087 msgid "By group"
3088 msgstr "Taldearen arabera"
3089
3090 #: ../src/gtkconv.c:8026
3091 msgid "By account"
3092 msgstr "Kontuaren arabera"
3093
3094 #: ../src/gtkdebug.c:232
3095 msgid "Save Debug Log"
3096 msgstr "Gorde arazketaren egunkaria"
3097
3098 #: ../src/gtkdebug.c:586
3099 msgid "Invert"
3100 msgstr "Inbertitu"
3101
3102 #: ../src/gtkdebug.c:589
3103 msgid "Highlight matches"
3104 msgstr "Aurkitutako azpimarratu"
3105
3106 #: ../src/gtkdebug.c:636
3107 msgid "Debug Window"
3108 msgstr "Arazketa-leihoa"
3109
3110 #: ../src/gtkdebug.c:689
3111 msgid "Clear"
3112 msgstr "Garbitu"
3113
3114 #: ../src/gtkdebug.c:698
3115 msgid "Pause"
3116 msgstr "Pausarazi"
3117
3118 #: ../src/gtkdebug.c:705 ../src/gtkdebug.c:706
3119 msgid "Timestamps"
3120 msgstr "Ordu-zigiluak"
3121
3122 #: ../src/gtkdebug.c:724
3123 msgid "Filter"
3124 msgstr "Iragazgailua"
3125
3126 #: ../src/gtkdebug.c:743
3127 msgid "Right click for more options."
3128 msgstr "Eskubiko botoiaz klik egin aukera gehiagorentzat"
3129
3130 #: ../src/gtkdialogs.c:61 ../src/gtkdialogs.c:103
3131 msgid "lead developer"
3132 msgstr "garatzaile-burua"
3133
3134 #: ../src/gtkdialogs.c:62 ../src/gtkdialogs.c:63 ../src/gtkdialogs.c:65
3135 #: ../src/gtkdialogs.c:66 ../src/gtkdialogs.c:68 ../src/gtkdialogs.c:69
3136 #: ../src/gtkdialogs.c:70 ../src/gtkdialogs.c:71 ../src/gtkdialogs.c:72
3137 #: ../src/gtkdialogs.c:73 ../src/gtkdialogs.c:75 ../src/gtkdialogs.c:76
3138 #: ../src/gtkdialogs.c:77
3139 msgid "developer"
3140 msgstr "garatzailea"
3141
3142 #: ../src/gtkdialogs.c:64
3143 msgid "win32 port"
3144 msgstr "win32 ataka"
3145
3146 #: ../src/gtkdialogs.c:67
3147 msgid "developer & webmaster"
3148 msgstr "garatzailea eta web arduraduna"
3149
3150 #: ../src/gtkdialogs.c:74
3151 msgid "support"
3152 msgstr "euskarria"
3153
3154 #: ../src/gtkdialogs.c:97 ../src/gtkdialogs.c:98
3155 msgid "maintainer"
3156 msgstr "mantentzailea"
3157
3158 #: ../src/gtkdialogs.c:99
3159 msgid "libfaim maintainer"
3160 msgstr "libfaim mantentzaile"
3161
3162 #: ../src/gtkdialogs.c:100
3163 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
3164 msgstr "hacker eta zehaztutako kontrolatzailea [lazy bum]"
3165
3166 #: ../src/gtkdialogs.c:101
3167 msgid "Jabber developer"
3168 msgstr "Jabber garatzailea"
3169
3170 #: ../src/gtkdialogs.c:102
3171 msgid "original author"
3172 msgstr "jatorrizko egilea"
3173
3174 #: ../src/gtkdialogs.c:109 ../src/gtkdialogs.c:110 ../src/gtkdialogs.c:167
3175 msgid "Bulgarian"
3176 msgstr "Bulgariera"
3177
3178 #: ../src/gtkdialogs.c:111 ../src/gtkdialogs.c:112
3179 msgid "Bengali"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: ../src/gtkdialogs.c:113
3183 msgid "Bosnian"
3184 msgstr "Bosniera"
3185
3186 #: ../src/gtkdialogs.c:114 ../src/gtkdialogs.c:168 ../src/gtkdialogs.c:169
3187 msgid "Catalan"
3188 msgstr "Katalana"
3189
3190 #: ../src/gtkdialogs.c:115
3191 msgid "Valencian"
3192 msgstr "Balentzianoa"
3193
3194 #: ../src/gtkdialogs.c:116 ../src/gtkdialogs.c:170
3195 msgid "Czech"
3196 msgstr "Txekiera"
3197
3198 #: ../src/gtkdialogs.c:117
3199 msgid "Danish"
3200 msgstr "Daniera"
3201
3202 #: ../src/gtkdialogs.c:118 ../src/gtkdialogs.c:119 ../src/gtkdialogs.c:171
3203 msgid "German"
3204 msgstr "Alemana"
3205
3206 #: ../src/gtkdialogs.c:120 ../src/gtkdialogs.c:121
3207 msgid "Greek"
3208 msgstr "Greziar"
3209
3210 #: ../src/gtkdialogs.c:122
3211 msgid "Australian English"
3212 msgstr "Ingelesa (Australia)"
3213
3214 #: ../src/gtkdialogs.c:123
3215 msgid "Canadian English"
3216 msgstr "Ingelesa (Kanada)"
3217
3218 #: ../src/gtkdialogs.c:124
3219 msgid "British English"
3220 msgstr "Ingelesa (Britainia Handia)"
3221
3222 #: ../src/gtkdialogs.c:125 ../src/gtkdialogs.c:172 ../src/gtkdialogs.c:173
3223 #: ../src/gtkdialogs.c:174 ../src/gtkdialogs.c:175
3224 msgid "Spanish"
3225 msgstr "Gaztelania"
3226
3227 #: ../src/gtkdialogs.c:126 ../src/gtkdialogs.c:127
3228 msgid "Persian"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: ../src/gtkdialogs.c:128 ../src/gtkdialogs.c:176 ../src/gtkdialogs.c:177
3232 msgid "Finnish"
3233 msgstr "Finlandiera"
3234
3235 #: ../src/gtkdialogs.c:129 ../src/gtkdialogs.c:178 ../src/gtkdialogs.c:179
3236 #: ../src/gtkdialogs.c:180 ../src/gtkdialogs.c:181
3237 msgid "French"
3238 msgstr "Frantsesa"
3239
3240 #: ../src/gtkdialogs.c:130
3241 msgid "Galician"
3242 msgstr "Italiera "
3243
3244 #: ../src/gtkdialogs.c:131
3245 msgid "Hebrew"
3246 msgstr "Hebreera"
3247
3248 #: ../src/gtkdialogs.c:132
3249 msgid "Hindi"
3250 msgstr "Hindia"
3251
3252 #: ../src/gtkdialogs.c:133
3253 msgid "Hungarian"
3254 msgstr "Hungariera"
3255
3256 #: ../src/gtkdialogs.c:134 ../src/gtkdialogs.c:182
3257 msgid "Italian"
3258 msgstr "Italiera"
3259
3260 #: ../src/gtkdialogs.c:135 ../src/gtkdialogs.c:183 ../src/gtkdialogs.c:184
3261 #: ../src/gtkdialogs.c:185
3262 msgid "Japanese"
3263 msgstr "Japoniera"
3264
3265 #: ../src/gtkdialogs.c:136 ../src/gtkdialogs.c:186
3266 msgid "Georgian"
3267 msgstr "Georgiera"
3268
3269 #: ../src/gtkdialogs.c:137 ../src/gtkdialogs.c:187
3270 msgid "Korean"
3271 msgstr "Koreera"
3272
3273 #: ../src/gtkdialogs.c:138 ../src/gtkdialogs.c:139
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Kurdish"
3276 msgstr "Turkiera"
3277
3278 #: ../src/gtkdialogs.c:140 ../src/gtkdialogs.c:188 ../src/gtkdialogs.c:189
3279 msgid "Lithuanian"
3280 msgstr "Lituaniera"
3281
3282 #: ../src/gtkdialogs.c:141
3283 msgid "Macedonian"
3284 msgstr "Mazedoniera"
3285
3286 #: ../src/gtkdialogs.c:142
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Dutch, Flemish"
3289 msgstr "Nederlandera; flandesera"
3290
3291 #: ../src/gtkdialogs.c:143
3292 msgid "Norwegian"
3293 msgstr "Norvegiera"
3294
3295 #: ../src/gtkdialogs.c:144 ../src/gtkdialogs.c:145 ../src/gtkdialogs.c:190
3296 msgid "Polish"
3297 msgstr "Poloniera"
3298
3299 #: ../src/gtkdialogs.c:146
3300 msgid "Portuguese"
3301 msgstr "Portugesa"
3302
3303 #: ../src/gtkdialogs.c:147
3304 msgid "Portuguese-Brazil"
3305 msgstr "Portugesa-Brasil"
3306
3307 #: ../src/gtkdialogs.c:148
3308 msgid "Romanian"
3309 msgstr "Errumaniera"
3310
3311 #: ../src/gtkdialogs.c:149 ../src/gtkdialogs.c:191 ../src/gtkdialogs.c:192
3312 msgid "Russian"
3313 msgstr "Errusiera"
3314
3315 #: ../src/gtkdialogs.c:150 ../src/gtkdialogs.c:151
3316 msgid "Serbian"
3317 msgstr "Serbiera"
3318
3319 #: ../src/gtkdialogs.c:152
3320 msgid "Slovenian"
3321 msgstr "Esloveniera"
3322
3323 #: ../src/gtkdialogs.c:153 ../src/gtkdialogs.c:194
3324 msgid "Swedish"
3325 msgstr "Suediera"
3326
3327 #: ../src/gtkdialogs.c:154
3328 #, fuzzy
3329 msgid "Tamil"
3330 msgstr "Terminala"
3331
3332 #: ../src/gtkdialogs.c:155
3333 msgid "Telugu"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: ../src/gtkdialogs.c:156
3337 msgid "Turkish"
3338 msgstr "Turkiera"
3339
3340 #: ../src/gtkdialogs.c:157
3341 msgid "Vietnamese"
3342 msgstr "Vietnamera"
3343
3344 #: ../src/gtkdialogs.c:157
3345 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
3346 msgstr "T.M.Thanh eta Gnome-Vi taldea"
3347
3348 #: ../src/gtkdialogs.c:158 ../src/gtkdialogs.c:195
3349 msgid "Simplified Chinese"
3350 msgstr "Txinera soildua"
3351
3352 #: ../src/gtkdialogs.c:159 ../src/gtkdialogs.c:160 ../src/gtkdialogs.c:196
3353 msgid "Traditional Chinese"
3354 msgstr "Txinera tradizionala"
3355
3356 #: ../src/gtkdialogs.c:166
3357 msgid "Amharic"
3358 msgstr "Amharic"
3359
3360 #: ../src/gtkdialogs.c:193
3361 msgid "Slovak"
3362 msgstr "Eslovakiera"
3363
3364 #: ../src/gtkdialogs.c:237
3365 msgid "About Gaim"
3366 msgstr "Gaim-i buruz"
3367
3368 #: ../src/gtkdialogs.c:261
3369 msgid ""
3370 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
3371 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, Zephyr, "
3372 "and Gadu-Gadu all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify "
3373 "and redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or "
3374 "later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed "
3375 "with Gaim. Gaim is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' "
3376 "file for the complete list of contributors. We provide no warranty for this "
3377 "program.<BR><BR>"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: ../src/gtkdialogs.c:275
3381 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3382 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim irc.freenode.net-en<BR><BR>"
3383
3384 #: ../src/gtkdialogs.c:278
3385 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3386 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim irc.freenode.net-en<BR><BR>"
3387
3388 #: ../src/gtkdialogs.c:284
3389 msgid "Current Developers"
3390 msgstr "Egungo garatzailea"
3391
3392 #: ../src/gtkdialogs.c:299
3393 msgid "Crazy Patch Writers"
3394 msgstr "Adabaki-idazle zoroak"
3395
3396 #: ../src/gtkdialogs.c:314
3397 msgid "Retired Developers"
3398 msgstr "Garatzaile erretiratuak"
3399
3400 #: ../src/gtkdialogs.c:329
3401 msgid "Current Translators"
3402 msgstr "Itzultzaileak"
3403
3404 #: ../src/gtkdialogs.c:349
3405 msgid "Past Translators"
3406 msgstr "Lehengo itzultzaileak"
3407
3408 #: ../src/gtkdialogs.c:367
3409 msgid "Debugging Information"
3410 msgstr "Arakatze informazioa"
3411
3412 #: ../src/gtkdialogs.c:573 ../src/gtkdialogs.c:710 ../src/gtkdialogs.c:773
3413 msgid "_Name"
3414 msgstr "_Izena"
3415
3416 #: ../src/gtkdialogs.c:578 ../src/gtkdialogs.c:715 ../src/gtkdialogs.c:778
3417 msgid "_Account"
3418 msgstr "K_ontua"
3419
3420 #: ../src/gtkdialogs.c:586
3421 msgid "New Instant Message"
3422 msgstr "Berehalako mezu berria"
3423
3424 #: ../src/gtkdialogs.c:588
3425 msgid "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
3426 msgstr "Idatzi BM bidali nahi diozun pertsonaren pantaila-izena edo ezizena."
3427
3428 #: ../src/gtkdialogs.c:723
3429 msgid "Get User Info"
3430 msgstr "Hartu erabiltzailearen datuak"
3431
3432 #: ../src/gtkdialogs.c:725
3433 msgid ""
3434 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
3435 "like to view."
3436 msgstr "Idatzi informazioa ikusi nahi duzun pertsonaren pantaila-izena edo ezizena."
3437
3438 #: ../src/gtkdialogs.c:787
3439 msgid "View User Log"
3440 msgstr "Ikusi erabiltzailearen egunkaria"
3441
3442 #: ../src/gtkdialogs.c:789
3443 msgid ""
3444 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
3445 "to view."
3446 msgstr "Idatzi egunkaria ikusi nahi duzun pertsonaren pantaila-izena edo ezizena."
3447
3448 #: ../src/gtkdialogs.c:808
3449 msgid "Alias Contact"
3450 msgstr "Ezizena kontaktuarentzat"
3451
3452 #: ../src/gtkdialogs.c:809
3453 msgid "Enter an alias for this contact."
3454 msgstr "Idatzi ezizen bat kontaktu honentzat."
3455
3456 #: ../src/gtkdialogs.c:811 ../src/gtkdialogs.c:833 ../src/gtkdialogs.c:853
3457 #: ../src/gtkrequest.c:277 ../src/protocols/silc/chat.c:586
3458 msgid "Alias"
3459 msgstr "Ezizena"
3460
3461 #: ../src/gtkdialogs.c:829
3462 #, c-format
3463 msgid "Enter an alias for %s."
3464 msgstr "Idatzi ezizena bat %s(r)entzat."
3465
3466 #: ../src/gtkdialogs.c:831
3467 msgid "Alias Buddy"
3468 msgstr "Ezizena lagunarentzat"
3469
3470 #: ../src/gtkdialogs.c:850
3471 msgid "Alias Chat"
3472 msgstr "Ezizena berriketarako"
3473
3474 #: ../src/gtkdialogs.c:851
3475 msgid "Enter an alias for this chat."
3476 msgstr "Idatzi ezizen bat berriketa honetarako."
3477
3478 #: ../src/gtkdialogs.c:888
3479 #, fuzzy, c-format
3480 msgid ""
3481 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
3482 "your buddy list. Do you want to continue?"
3483 msgid_plural ""
3484 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
3485 "your buddy list. Do you want to continue?"
3486 msgstr[0] ""
3487 "%s eta beste %d lagun dituen kontaktua lagunen zerrendatik kentzera zoaz. "
3488 "Jarraitu nahi duzu?"
3489 msgstr[1] ""
3490 "%s eta beste %d lagun dituen kontaktua lagunen zerrendatik kentzera zoaz. "
3491 "Jarraitu nahi duzu?"
3492
3493 #: ../src/gtkdialogs.c:896
3494 msgid "Remove Contact"
3495 msgstr "Kendu kontaktua"
3496
3497 #: ../src/gtkdialogs.c:897
3498 msgid "_Remove Contact"
3499 msgstr "_Kontaktua kendu"
3500
3501 #: ../src/gtkdialogs.c:948
3502 #, c-format
3503 msgid ""
3504 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
3505 "list. Do you want to continue?"
3506 msgstr ""
3507 "%s taldea eta taldeko kide guztiak lagunen zerrendatik kentzera zoaz. "
3508 "Jarraitu nahi duzu?"
3509
3510 #: ../src/gtkdialogs.c:951
3511 msgid "Remove Group"
3512 msgstr "Kendu taldea"
3513
3514 #: ../src/gtkdialogs.c:952
3515 msgid "_Remove Group"
3516 msgstr "_Kendu taldea"
3517
3518 #: ../src/gtkdialogs.c:985
3519 #, c-format
3520 msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
3521 msgstr "%s lagunen zerrendatik kentzera zoaz. Jarraitu nahi duzu?"
3522
3523 #: ../src/gtkdialogs.c:988
3524 msgid "Remove Buddy"
3525 msgstr "Kendu laguna"
3526
3527 #: ../src/gtkdialogs.c:989
3528 msgid "_Remove Buddy"
3529 msgstr "_Kendu laguna"
3530
3531 #: ../src/gtkdialogs.c:1010
3532 #, c-format
3533 msgid ""
3534 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
3535 "continue?"
3536 msgstr "%s berriketa lagunen zerrendatik kentzera zoaz. Jarraitu nahi duzu?"
3537
3538 #: ../src/gtkdialogs.c:1013
3539 msgid "Remove Chat"
3540 msgstr "Kendu berriketa"
3541
3542 #: ../src/gtkdialogs.c:1014
3543 msgid "_Remove Chat"
3544 msgstr "_Kendu berriketa"
3545
3546 #: ../src/gtkft.c:139
3547 #, c-format
3548 msgid "%.2f KB/s"
3549 msgstr "%.2f KB/s"
3550
3551 #: ../src/gtkft.c:160 ../src/gtkft.c:1063
3552 msgid "Finished"
3553 msgstr "Amaituta"
3554
3555 #: ../src/gtkft.c:163 ../src/gtkft.c:1003
3556 msgid "Canceled"
3557 msgstr "Bertan behera utzi da"
3558
3559 #: ../src/gtkft.c:166 ../src/gtkft.c:922
3560 msgid "Waiting for transfer to begin"
3561 msgstr "Transferentziaren zain hasteko"
3562
3563 #: ../src/gtkft.c:219
3564 msgid "<b>Receiving As:</b>"
3565 msgstr "<b>Honela jasotzen:</b>"
3566
3567 #: ../src/gtkft.c:221
3568 msgid "<b>Receiving From:</b>"
3569 msgstr "<b>Honengandik jasotzen:</b>"
3570
3571 #: ../src/gtkft.c:225
3572 msgid "<b>Sending To:</b>"
3573 msgstr "<b>Honi bidaltzen:</b>"
3574
3575 #: ../src/gtkft.c:227
3576 msgid "<b>Sending As:</b>"
3577 msgstr "<b>Honela bidaltzen:</b>"
3578
3579 #: ../src/gtkft.c:443
3580 msgid "There is no application configured to open this type of file."
3581 msgstr "Ez dago fitxategi-mota hori irekitzeko aplikaziorik konfiguratuta."
3582
3583 #: ../src/gtkft.c:448
3584 msgid "An error occurred while opening the file."
3585 msgstr "Errore bat gertatu da fitxategia irekitzean."
3586
3587 #: ../src/gtkft.c:485
3588 #, c-format
3589 msgid "Error launching %s: %s"
3590 msgstr "Errorea <b>%s</b> abiaraztean: %s "
3591
3592 #: ../src/gtkft.c:494
3593 #, c-format
3594 msgid "Error running %s"
3595 msgstr "Errorea martxan jartzean %s"
3596
3597 #: ../src/gtkft.c:495
3598 #, c-format
3599 msgid "Process returned error code %d"
3600 msgstr "Prozesua errorea kodea itzuli du %d"
3601
3602 #: ../src/gtkft.c:589
3603 msgid "Progress"
3604 msgstr "Aurrerabidea"
3605
3606 #: ../src/gtkft.c:596
3607 msgid "Filename"
3608 msgstr "Fitxategi-izena"
3609
3610 #: ../src/gtkft.c:603
3611 msgid "Size"
3612 msgstr "Tamaina"
3613
3614 #: ../src/gtkft.c:610
3615 msgid "Remaining"
3616 msgstr "Falta:"
3617
3618 #: ../src/gtkft.c:641
3619 msgid "Filename:"
3620 msgstr "Fitxategi-izena:"
3621
3622 #: ../src/gtkft.c:642
3623 msgid "Local File:"
3624 msgstr "Fitxagei lokala:"
3625
3626 #: ../src/gtkft.c:643
3627 msgid "Status:"
3628 msgstr "Egoera:"
3629
3630 #: ../src/gtkft.c:644
3631 msgid "Speed:"
3632 msgstr "Abiadura:"
3633
3634 #: ../src/gtkft.c:645
3635 msgid "Time Elapsed:"
3636 msgstr "Igarotako denbora:"
3637
3638 #: ../src/gtkft.c:646
3639 msgid "Time Remaining:"
3640 msgstr "Geratzen den denbora:"
3641
3642 #: ../src/gtkft.c:708
3643 msgid "File Transfers"
3644 msgstr "Fitxategi-transferentziak"
3645
3646 #: ../src/gtkft.c:731
3647 msgid "Close this window when all transfers _finish"
3648 msgstr "Lehio hau itxi transferentzia guztiak amaitu direnean"
3649
3650 #: ../src/gtkft.c:741
3651 msgid "C_lear finished transfers"
3652 msgstr "_Garbitu amaitutako transferentziak "
3653
3654 #. "Download Details" arrow
3655 #: ../src/gtkft.c:750
3656 msgid "File transfer _details"
3657 msgstr "Fitxategi transferentziaren _xehetasunak"
3658
3659 #. Pause button
3660 #: ../src/gtkft.c:780 ../src/gtkstock.c:146
3661 msgid "_Pause"
3662 msgstr "_Pausarazi"
3663
3664 #. Resume button
3665 #: ../src/gtkft.c:790
3666 msgid "_Resume"
3667 msgstr "_Berrekin"
3668
3669 #: ../src/gtkft.c:1005
3670 msgid "Failed"
3671 msgstr "Huts egin du"
3672
3673 #: ../src/gtkimhtml.c:821
3674 msgid "Paste as Plain _Text"
3675 msgstr "Itsatsi _testu gisa"
3676
3677 #: ../src/gtkimhtml.c:833
3678 #, fuzzy
3679 msgid "_Reset formatting"
3680 msgstr "_Garbitu estiloa"
3681
3682 #: ../src/gtkimhtml.c:1327
3683 msgid "Hyperlink color"
3684 msgstr "Hiperestekaren kolorea"
3685
3686 #: ../src/gtkimhtml.c:1328
3687 msgid "Color to draw hyperlinks."
3688 msgstr "Kolorea hiperestekak marrazteko"
3689
3690 #: ../src/gtkimhtml.c:1331
3691 #, fuzzy
3692 msgid "Hyperlink prelight color"
3693 msgstr "Hiperestekaren kolorea"
3694
3695 #: ../src/gtkimhtml.c:1332
3696 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
3697 msgstr "Kolorea hiperestekak marrazteko sagua gainetik pasatzean."
3698
3699 #: ../src/gtkimhtml.c:1553
3700 msgid "_Copy E-Mail Address"
3701 msgstr "_Kopiatu helbide elektronikoa"
3702
3703 #: ../src/gtkimhtml.c:1565
3704 msgid "_Open Link in Browser"
3705 msgstr "Ire_ki esteka arakatzailean"
3706
3707 #: ../src/gtkimhtml.c:1575
3708 msgid "_Copy Link Location"
3709 msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
3710
3711 #: ../src/gtkimhtml.c:3272
3712 msgid ""
3713 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
3714 "\n"
3715 "Defaulting to PNG."
3716 msgstr ""
3717 "<span size='larger' weight='bold'>Fitxategi mota ezezaguna</span>\n"
3718 "\n"
3719 "Defektuz PNG ezarria."
3720
3721 #: ../src/gtkimhtml.c:3275
3722 msgid ""
3723 "Unrecognized file type\n"
3724 "\n"
3725 "Defaulting to PNG."
3726 msgstr ""
3727 "Fitxategi mota ezezaguna\n"
3728 "\n"
3729 "Defektuz PNG ezarria."
3730
3731 #: ../src/gtkimhtml.c:3288
3732 #, c-format
3733 msgid ""
3734 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
3735 "\n"
3736 "%s"
3737 msgstr ""
3738 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Errorea irudia gordetzean</span>\n"
3739 "\n"
3740 "%s"
3741
3742 #: ../src/gtkimhtml.c:3291
3743 #, c-format
3744 msgid ""
3745 "Error saving image\n"
3746 "\n"
3747 "%s"
3748 msgstr ""
3749 "Errorea irudia gordetzean\n"
3750 "\n"
3751 " %s"
3752
3753 #: ../src/gtkimhtml.c:3371 ../src/gtkimhtml.c:3383
3754 msgid "Save Image"
3755 msgstr "Gorde irudia"
3756
3757 #: ../src/gtkimhtml.c:3411
3758 msgid "_Save Image..."
3759 msgstr "_Gorde irudia..."
3760
3761 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:147
3762 msgid "Select Font"
3763 msgstr "Hautatu letra-tipoa"
3764
3765 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:226
3766 msgid "Select Text Color"
3767 msgstr "Hautatu testu-kolorea"
3768
3769 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:305
3770 msgid "Select Background Color"
3771 msgstr "Hautatu atzeko planoaren kolorea"
3772
3773 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:394
3774 msgid "_URL"
3775 msgstr "_URLa"
3776
3777 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:402
3778 msgid "_Description"
3779 msgstr "_Azalpena"
3780
3781 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:405
3782 msgid ""
3783 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
3784 "The description is optional."
3785 msgstr ""
3786 "Sartu txertatu nahi duzun estekaren URL helbidea eta azalpena. Azalpena "
3787 "aukerakoa da."
3788
3789 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:409
3790 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
3791 msgstr "Sartu txertatu nahi duzun estekaren URL helbidea."
3792
3793 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:414
3794 msgid "Insert Link"
3795 msgstr "Txertatu esteka"
3796
3797 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:418
3798 msgid "_Insert"
3799 msgstr "_Txertatu"
3800
3801 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:487
3802 #, c-format
3803 msgid "Failed to store image: %s\n"
3804 msgstr "Huts egin du irudia gordetzean: %s\n"
3805
3806 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:513 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:523
3807 msgid "Insert Image"
3808 msgstr "Txertatu irudia"
3809
3810 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:721
3811 msgid "This theme has no available smileys."
3812 msgstr "Gai honek ez du aurpegiera erabilgarririk"
3813
3814 #. show everything
3815 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:735
3816 msgid "Smile!"
3817 msgstr "Irri egin!"
3818
3819 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:923
3820 msgid "Bold"
3821 msgstr "Lodia"
3822
3823 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:934
3824 msgid "Italic"
3825 msgstr "Etzana"
3826
3827 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:945
3828 msgid "Underline"
3829 msgstr "Azpimarratua"
3830
3831 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:961
3832 msgid "Larger font size"
3833 msgstr "Letra-tipo handiagoa"
3834
3835 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:973
3836 msgid "Smaller font size"
3837 msgstr "Letra-tipo txikiagoa"
3838
3839 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:990
3840 msgid "Font Face"
3841 msgstr "Letra-tipoa"
3842
3843 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1002
3844 msgid "Foreground font color"
3845 msgstr "Aurreko planoko letraren kolorea"
3846
3847 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1014
3848 msgid "Background color"
3849 msgstr "Atzeko planoko kolorea"
3850
3851 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1030
3852 #, fuzzy
3853 msgid "Reset formatting"
3854 msgstr "Estilo lehenetsia"
3855
3856 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1045
3857 msgid "Insert link"
3858 msgstr "Txertatu esteka"
3859
3860 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1055
3861 msgid "Insert image"
3862 msgstr "Txertatu irudia"
3863
3864 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1066
3865 msgid "Insert smiley"
3866 msgstr "Txertatu aurpegiera"
3867
3868 #: ../src/gtklog.c:207
3869 #, c-format
3870 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
3871 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Solasaldia %s hemen %s</span>"
3872
3873 #: ../src/gtklog.c:212
3874 #, c-format
3875 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
3876 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Solasaldia honekin %s hemen %s</span>"
3877
3878 #: ../src/gtklog.c:261
3879 msgid "%B %Y"
3880 msgstr "%B %Y"
3881
3882 #: ../src/gtklog.c:308
3883 msgid ""
3884 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
3885 "log\" preference is enabled."
3886 msgstr ""
3887 "Gertaeren sistemak bakarrik egunkarian gordeko du "
3888 "\" Log all status changes to system log\" ezarpena ahalbidetuab badago."
3889
3890 #: ../src/gtklog.c:312
3891 msgid ""
3892 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
3893 "preference is enabled."
3894 msgstr "Beheralako mezuak egunkarian gordeko dira bakarrik \"Log all instant messages\" ezarpena ahalbidetua badago."
3895
3896 #: ../src/gtklog.c:315
3897 msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
3898 msgstr "Berriketak egunkarian gordeko dira bakarrik \"Log all chats\" ezarpena ahalbidetua badago."
3899
3900 #: ../src/gtklog.c:319
3901 msgid "No logs were found"
3902 msgstr "Ez da egunkaririk topatu"
3903
3904 #: ../src/gtklog.c:398
3905 msgid "Total log size:"
3906 msgstr "Egunkari-tamaina totala:"
3907
3908 #: ../src/gtklog.c:464
3909 #, c-format
3910 msgid "Conversations in %s"
3911 msgstr "Solasaldiak %s(r)ekin "
3912
3913 #: ../src/gtklog.c:472 ../src/gtklog.c:523
3914 #, c-format
3915 msgid "Conversations with %s"
3916 msgstr "Solasaldiak %s(r)ekin"
3917
3918 #: ../src/gtklog.c:548
3919 msgid "System Log"
3920 msgstr "Sistemaren egunkaria"
3921
3922 #: ../src/gtkmain.c:308
3923 #, c-format
3924 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
3925 msgstr "Gaim %s. Informazio gehiago nahi baduzu, idatzi `%s -h'.\n"
3926
3927 #: ../src/gtkmain.c:310
3928 #, c-format
3929 msgid ""
3930 "Gaim %s\n"
3931 "Usage: %s [OPTION]...\n"
3932 "\n"
3933 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
3934 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
3935 " -h, --help display this help and exit\n"
3936 " -n, --nologin don't automatically login\n"
3937 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
3938 " account(s) to use, separated by commas)\n"
3939 " -v, --version display the current version and exit\n"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: ../src/gtkmain.c:493
3943 #, c-format
3944 msgid ""
3945 "Gaim has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
3946 "This is a bug in the software and has happened through\n"
3947 "no fault of your own.\n"
3948 "\n"
3949 "If you can reproduce the crash, please notify the gaim\n"
3950 "developers by reporting a bug at\n"
3951 "%sbug.php\n"
3952 "\n"
3953 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
3954 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
3955 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
3956 "%sgdb.php\n"
3957 "\n"
3958 "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
3959 "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n"
3960 "on other protocols is at\n"
3961 "%scontactinfo.php\n"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: ../src/gtknotify.c:327
3965 msgid "New Mail"
3966 msgstr "Post _berria"
3967
3968 #: ../src/gtknotify.c:343
3969 msgid "Open All Messages"
3970 msgstr "Ireki mezu guztiak"
3971
3972 #: ../src/gtknotify.c:409 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1115
3973 msgid "From"
3974 msgstr "Nork"
3975
3976 #: ../src/gtknotify.c:418
3977 #, fuzzy
3978 msgid "Subject"
3979 msgstr "Ezarri"
3980
3981 #: ../src/gtknotify.c:427
3982 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
3983 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Posta-mezua daukazu!</span>"
3984
3985 #: ../src/gtknotify.c:493
3986 #, c-format
3987 msgid "%s has %d new message."
3988 msgid_plural "%s has %d new messages."
3989 msgstr[0] "%s erabiltzaileak mezu berri %d du."
3990 msgstr[1] "%s erabiltzaileak %d mezu berri ditu."
3991
3992 #: ../src/gtknotify.c:498
3993 #, c-format
3994 msgid ""
3995 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3996 "\n"
3997 "%s"
3998 msgstr ""
3999 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mezua daukazu!</span>\n"
4000 "\n"
4001 "%s"
4002
4003 #: ../src/gtknotify.c:685 ../src/protocols/sametime/sametime.c:5459
4004 msgid "Search Results"
4005 msgstr "Bilaketaren emaitza"
4006
4007 #: ../src/gtknotify.c:841 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5061
4008 #, c-format
4009 msgid "Info for %s"
4010 msgstr "%s(r)en inf."
4011
4012 #: ../src/gtknotify.c:842 ../src/protocols/toc/toc.c:470
4013 msgid "Buddy Information"
4014 msgstr "Lagunaren datuak"
4015
4016 #: ../src/gtknotify.c:881
4017 #, c-format
4018 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
4019 msgstr "Arakatzailearen <b>\"%s\"</b> komandoa ez da baliozkoa."
4020
4021 #: ../src/gtknotify.c:883 ../src/gtknotify.c:895 ../src/gtknotify.c:908
4022 #: ../src/gtknotify.c:1031
4023 msgid "Unable to open URL"
4024 msgstr "Ezin da URLa ireki"
4025
4026 #: ../src/gtknotify.c:893 ../src/gtknotify.c:906
4027 #, c-format
4028 msgid "Error launching \"%s\": %s"
4029 msgstr "Errorea <b>\"%s\"</b> abiaraztean: %s"
4030
4031 #: ../src/gtknotify.c:1032
4032 msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
4033 msgstr ""
4034 "Arakatzailearen 'eskuzko' komandoa aukeratu da, baina ez da komandorik "
4035 "ezarri."
4036
4037 #: ../src/gtkplugin.c:274
4038 msgid "The following plugins will be unloaded."
4039 msgstr "Ondorengo plugin-ak memoriatik deskargatuko dira."
4040
4041 #: ../src/gtkplugin.c:293
4042 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
4043 msgstr "Plugin-ak anitz memoriatik deskargatuko dira."
4044
4045 #: ../src/gtkplugin.c:295
4046 msgid "Unload Plugins"
4047 msgstr "Memoriatik deskargatu Plugin-ak"
4048
4049 #: ../src/gtkplugin.c:407
4050 #, c-format
4051 msgid ""
4052 "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
4053 "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
4054 "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
4055 msgstr ""
4056 "%s%s<span weight=\"bold\">Idatzi izan da:</span>\t%s\n"
4057 "<span weight=\"bold\">Web-gunea:</span>\t\t%s\n"
4058 "<span weight=\"bold\">Fitxategi-izena:</span>\t\t%s"
4059
4060 #: ../src/gtkplugin.c:417
4061 #, c-format
4062 msgid ""
4063 "%s\n"
4064 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
4065 "Check the plugin website for an update.</span>"
4066 msgstr ""
4067 "%s\n"
4068 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
4069 "Eguneratzeko plugin-aren webgunea begiratu.</span>"
4070
4071 #: ../src/gtkplugin.c:543
4072 msgid "Configure Pl_ugin"
4073 msgstr "Pl_uing-a konfiguratu"
4074
4075 #: ../src/gtkplugin.c:601
4076 msgid "<b>Plugin Details</b>"
4077 msgstr "<b>Plugin ezaugarriak</b>"
4078
4079 #: ../src/gtkpounce.c:162
4080 msgid "Select a file"
4081 msgstr "Hautatu fitxategia"
4082
4083 #: ../src/gtkpounce.c:259
4084 msgid "Please enter a buddy to pounce."
4085 msgstr "Adierazi lagun bat alerta emateko."
4086
4087 #: ../src/gtkpounce.c:503
4088 msgid "New Buddy Pounce"
4089 msgstr "Lagun-alerta berria"
4090
4091 #: ../src/gtkpounce.c:503
4092 msgid "Edit Buddy Pounce"
4093 msgstr "Editatu lagun-alerta"
4094
4095 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
4096 #: ../src/gtkpounce.c:520
4097 #, fuzzy
4098 msgid "Pounce on Whom"
4099 msgstr "Alerta nori"
4100
4101 #: ../src/gtkpounce.c:547
4102 msgid "_Buddy name:"
4103 msgstr "_Lagunaren izena:"
4104
4105 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
4106 #: ../src/gtkpounce.c:573
4107 #, fuzzy
4108 msgid "Pounce When Buddy..."
4109 msgstr "Alerta noiz"
4110
4111 #: ../src/gtkpounce.c:581
4112 msgid "Si_gns on"
4113 msgstr "_Konektatzean "
4114
4115 #: ../src/gtkpounce.c:583
4116 msgid "Signs o_ff"
4117 msgstr "_Deskonektzean "
4118
4119 #: ../src/gtkpounce.c:585
4120 msgid "Goes a_way"
4121 msgstr "Joanda egoera joan"
4122
4123 #: ../src/gtkpounce.c:587
4124 msgid "Ret_urns from away"
4125 msgstr "J_oanda egoeratik itzuli"
4126
4127 #: ../src/gtkpounce.c:589
4128 msgid "Becomes _idle"
4129 msgstr "Bihurtu ez-aktibo"
4130
4131 #: ../src/gtkpounce.c:591
4132 msgid "Is no longer i_dle"
4133 msgstr "Ez da luzeagoz ez-aktibo egongo"
4134
4135 #: ../src/gtkpounce.c:593
4136 msgid "Starts _typing"
4137 msgstr "_Idazten hastean"
4138
4139 #: ../src/gtkpounce.c:595
4140 msgid "Stops t_yping"
4141 msgstr "_Idazteari gelditu"
4142
4143 #: ../src/gtkpounce.c:597
4144 msgid "Sends a _message"
4145 msgstr "Bidali _mezua"
4146
4147 #. Create the "Action" frame.
4148 #: ../src/gtkpounce.c:629
4149 msgid "Action"
4150 msgstr "Akzioa"
4151
4152 #: ../src/gtkpounce.c:637
4153 msgid "Ope_n an IM window"
4154 msgstr "_Ireki BM leiho bat "
4155
4156 #: ../src/gtkpounce.c:639
4157 msgid "_Pop up a notification"
4158 msgstr "_Ireki jakinarazpen-leihoa "
4159
4160 #: ../src/gtkpounce.c:641
4161 msgid "Send a _message"
4162 msgstr "Bidali _mezua"
4163
4164 #: ../src/gtkpounce.c:643
4165 msgid "E_xecute a command"
4166 msgstr "_Exekutatu komando bat"
4167
4168 #: ../src/gtkpounce.c:645
4169 msgid "P_lay a sound"
4170 msgstr "_Jo soinu bat"
4171
4172 #: ../src/gtkpounce.c:650
4173 msgid "Brows_e..."
4174 msgstr "_Arakatu... "
4175
4176 #: ../src/gtkpounce.c:652
4177 msgid "Br_owse..."
4178 msgstr "A_rakatu..."
4179
4180 #: ../src/gtkpounce.c:653
4181 msgid "Pre_view"
4182 msgstr "_Aurrebista"
4183
4184 #. Create the "Options" frame.
4185 #: ../src/gtkpounce.c:765
4186 msgid "Options"
4187 msgstr "Aukerak"
4188
4189 #: ../src/gtkpounce.c:773
4190 msgid "P_ounce only when my status is not available"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: ../src/gtkpounce.c:778
4194 msgid "_Recurring"
4195 msgstr "_Errepikatzean"
4196
4197 #: ../src/gtkpounce.c:1092
4198 #, c-format
4199 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: ../src/gtkpounce.c:1240
4203 #, fuzzy
4204 msgid "Pounce Target"
4205 msgstr "Alerta noiz"
4206
4207 #: ../src/gtkpounce.c:1275
4208 #, fuzzy
4209 msgid "Recurring"
4210 msgstr "Errepikatzean"
4211
4212 #: ../src/gtkpounce.c:1322
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Buddy Pounces"
4215 msgstr "Lagun-alerta berria"
4216
4217 #: ../src/gtkpounce.c:1449
4218 #, c-format
4219 msgid "%s has started typing to you (%s)"
4220 msgstr "%s idazten hasi zaizu (%s)"
4221
4222 #: ../src/gtkpounce.c:1451
4223 #, c-format
4224 msgid "%s has signed on (%s)"
4225 msgstr "%s konektatu da (%s)"
4226
4227 #: ../src/gtkpounce.c:1453
4228 #, c-format
4229 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
4230 msgstr "%s inaktibo egotetik itzuli da (%s)"
4231
4232 #: ../src/gtkpounce.c:1455
4233 #, c-format
4234 msgid "%s has returned from being away (%s)"
4235 msgstr "%s kanpotik itzuli da (%s)"
4236
4237 #: ../src/gtkpounce.c:1457
4238 #, c-format
4239 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
4240 msgstr "%s(e)k zuri idazten amaitu du (%s)"
4241
4242 #: ../src/gtkpounce.c:1459
4243 #, c-format
4244 msgid "%s has signed off (%s)"
4245 msgstr "%s deskonektatu da (%s)"
4246
4247 #: ../src/gtkpounce.c:1461
4248 #, c-format
4249 msgid "%s has become idle (%s)"
4250 msgstr "%s inaktibo geratu da (%s)"
4251
4252 #: ../src/gtkpounce.c:1463
4253 #, c-format
4254 msgid "%s has gone away. (%s)"
4255 msgstr "%s joan egin da (%s)"
4256
4257 #: ../src/gtkpounce.c:1465
4258 #, c-format
4259 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
4260 msgstr "%s bidali mezu bat bidali dizu (%s)"
4261
4262 #: ../src/gtkpounce.c:1466
4263 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
4264 msgstr "Alerta emateko gertaera ezezaguna. Eman honen berri!"
4265
4266 #: ../src/gtkprefs.c:512
4267 msgid "Smiley theme failed to unpack."
4268 msgstr "desenpetatzerakoan huts egin du."
4269
4270 #: ../src/gtkprefs.c:638
4271 msgid ""
4272 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
4273 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
4274 msgstr ""
4275 "Hautatu aurpegiera-gai bat beheko zerrendan. Gai berriak instalatzeko, "
4276 "arrastatu eta jaregin gaien zerrendan."
4277
4278 #: ../src/gtkprefs.c:673
4279 msgid "Icon"
4280 msgstr "Ikonoa"
4281
4282 #: ../src/gtkprefs.c:680 ../src/protocols/jabber/buddy.c:267
4283 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:818 ../src/protocols/jabber/chat.c:769
4284 msgid "Description"
4285 msgstr "Azalpena"
4286
4287 #: ../src/gtkprefs.c:821
4288 msgid "_Hide new IM conversations"
4289 msgstr "_Eskutatu BM solasaldi berria"
4290
4291 #: ../src/gtkprefs.c:824 ../src/gtkprefs.c:1764
4292 msgid "When away"
4293 msgstr "Kanpora joatean"
4294
4295 #: ../src/gtkprefs.c:828
4296 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
4297 msgstr "Bidali \"_kontrabarra\" komando ezezagunak mezu gisa"
4298
4299 #: ../src/gtkprefs.c:830
4300 msgid "Show _formatting on incoming messages"
4301 msgstr "Erakutsi datozen mezuen _formatua "
4302
4303 #: ../src/gtkprefs.c:833
4304 msgid "Show buddy _icons"
4305 msgstr "Erakutsi _lagunen ikonoak"
4306
4307 #: ../src/gtkprefs.c:835
4308 msgid "Enable buddy ic_on animation"
4309 msgstr "_Gaitu lagunen ikonen animazioa"
4310
4311 #: ../src/gtkprefs.c:842
4312 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
4313 msgstr "Jakinarazi _lagunei idazten ari zatzaizkienean"
4314
4315 #: ../src/gtkprefs.c:845
4316 msgid "Highlight _misspelled words"
4317 msgstr "_Nabarmendu gaizki idatzitako hitzak "
4318
4319 #: ../src/gtkprefs.c:849
4320 msgid "Use smooth-scrolling"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: ../src/gtkprefs.c:865
4324 msgid ""
4325 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
4326 "that support formatting. :)"
4327 msgstr ""
4328 "Irteerako testudun mezuek edukiko duten itxura estiloa onartzen duten "
4329 "protokoloak erabiltzean. :)"
4330
4331 #. All the tab options!
4332 #: ../src/gtkprefs.c:887
4333 msgid "Tab Options"
4334 msgstr "Fitxen aukerak"
4335
4336 #: ../src/gtkprefs.c:889
4337 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
4338 msgstr "Erakutsi _BMak eta berriketak fitxadun leihotan"
4339
4340 #: ../src/gtkprefs.c:903
4341 msgid "Show close b_utton on tabs"
4342 msgstr "Erakutsi _ixteko botoia fitxetan"
4343
4344 #: ../src/gtkprefs.c:909
4345 msgid "_Placement:"
4346 msgstr "_Kokalekua :"
4347
4348 #: ../src/gtkprefs.c:911
4349 msgid "Top"
4350 msgstr "Goian"
4351
4352 #: ../src/gtkprefs.c:912
4353 msgid "Bottom"
4354 msgstr "Behean"
4355
4356 #: ../src/gtkprefs.c:913
4357 msgid "Left"
4358 msgstr "Ezkerrean"
4359
4360 #: ../src/gtkprefs.c:914
4361 msgid "Right"
4362 msgstr "Eskuinean"
4363
4364 #: ../src/gtkprefs.c:916
4365 msgid "Left Vertical"
4366 msgstr "Ezker bertikala"
4367
4368 #: ../src/gtkprefs.c:917
4369 msgid "Right Vertical"
4370 msgstr "Eskubi bertikala "
4371
4372 #: ../src/gtkprefs.c:922
4373 msgid "N_ew conversations:"
4374 msgstr "Solasaldia b_erria:"
4375
4376 #: ../src/gtkprefs.c:973 ../src/protocols/oscar/oscar.c:869
4377 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6172
4378 msgid "IP Address"
4379 msgstr "IP helbidea"
4380
4381 #: ../src/gtkprefs.c:975
4382 msgid "ST_UN server:"
4383 msgstr "ST_UN Zerbitzaria:"
4384
4385 #: ../src/gtkprefs.c:977
4386 msgid "_Autodetect IP address"
4387 msgstr "_Automatikoki detektatu IP helbidea "
4388
4389 #: ../src/gtkprefs.c:986
4390 msgid "Public _IP:"
4391 msgstr "_IP publikoa:"
4392
4393 #: ../src/gtkprefs.c:1014
4394 msgid "Ports"
4395 msgstr "Atakak"
4396
4397 #: ../src/gtkprefs.c:1017
4398 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
4399 msgstr "_Zehaztu eskuz entzuteko ataken barrutia"
4400
4401 #: ../src/gtkprefs.c:1020
4402 msgid "_Start port:"
4403 msgstr "_Hasierako ataka: "
4404
4405 #: ../src/gtkprefs.c:1027
4406 msgid "_End port:"
4407 msgstr "_Amaierako ataka: "
4408
4409 #: ../src/gtkprefs.c:1035
4410 msgid "Proxy Server"
4411 msgstr "Proxy zerbitzaria"
4412
4413 #: ../src/gtkprefs.c:1039
4414 msgid "No proxy"
4415 msgstr "Proxy-rik ez"
4416
4417 #: ../src/gtkprefs.c:1095
4418 msgid "_User:"
4419 msgstr "_Erabiltzailea:"
4420
4421 #: ../src/gtkprefs.c:1157
4422 msgid "Epiphany"
4423 msgstr "Epiphany"
4424
4425 #: ../src/gtkprefs.c:1158
4426 msgid "Firebird"
4427 msgstr "Firebird"
4428
4429 #: ../src/gtkprefs.c:1159
4430 msgid "Firefox"
4431 msgstr "Firefox"
4432
4433 #: ../src/gtkprefs.c:1160
4434 msgid "Galeon"
4435 msgstr "Galeon"
4436
4437 #: ../src/gtkprefs.c:1161
4438 msgid "GNOME Default"
4439 msgstr "Gnome-ren lehenetsia "
4440
4441 #: ../src/gtkprefs.c:1162
4442 msgid "Konqueror"
4443 msgstr "Konqueror"
4444
4445 #: ../src/gtkprefs.c:1163
4446 msgid "Mozilla"
4447 msgstr "Mozilla"
4448
4449 #: ../src/gtkprefs.c:1164
4450 msgid "Netscape"
4451 msgstr "Netscape"
4452
4453 #: ../src/gtkprefs.c:1165
4454 msgid "Opera"
4455 msgstr "Opera"
4456
4457 #: ../src/gtkprefs.c:1174
4458 msgid "Manual"
4459 msgstr "Eskuz"
4460
4461 #: ../src/gtkprefs.c:1227
4462 msgid "Browser Selection"
4463 msgstr "Arakatzailea hautatzea"
4464
4465 #: ../src/gtkprefs.c:1231
4466 msgid "_Browser:"
4467 msgstr "_Arakatzailea:"
4468
4469 #: ../src/gtkprefs.c:1239
4470 msgid "_Open link in:"
4471 msgstr "_Ireki esteka:"
4472
4473 #: ../src/gtkprefs.c:1241
4474 msgid "Browser default"
4475 msgstr "Arakatzaile lehenetsian"
4476
4477 #: ../src/gtkprefs.c:1242
4478 msgid "Existing window"
4479 msgstr "Lehendik dagoen leihoan"
4480
4481 #: ../src/gtkprefs.c:1244
4482 msgid "New tab"
4483 msgstr "Fitxa berrian"
4484
4485 #: ../src/gtkprefs.c:1258
4486 #, c-format
4487 msgid ""
4488 "_Manual:\n"
4489 "(%s for URL)"
4490 msgstr ""
4491 "_Eskuz:\n"
4492 "(%s - URL)"
4493
4494 #: ../src/gtkprefs.c:1294 ../src/gtkprefs.c:1875
4495 msgid "Logging"
4496 msgstr "Egunkaria"
4497
4498 #: ../src/gtkprefs.c:1297
4499 msgid "Log _format:"
4500 msgstr "_Egunkari-formatua: "
4501
4502 #: ../src/gtkprefs.c:1302
4503 msgid "Log all _instant messages"
4504 msgstr "Erregistratu _egunkarian berehalako mezu guztiak "
4505
4506 #: ../src/gtkprefs.c:1304
4507 msgid "Log all c_hats"
4508 msgstr "Erreg_istratu egunkarian berriketa guztiak"
4509
4510 #: ../src/gtkprefs.c:1306
4511 msgid "Log all _status changes to system log"
4512 msgstr "Egunkarian gorde _egoera aldaketa guztiak egunkari sistema bidez"
4513
4514 #: ../src/gtkprefs.c:1454
4515 msgid "Sound Selection"
4516 msgstr "Soinua hautatzea"
4517
4518 #: ../src/gtkprefs.c:1462
4519 #,fuzzy
4520 msgid "Quietest"
4521 msgstr "Erreserbatua"
4522
4523 #: ../src/gtkprefs.c:1464
4524 #, fuzzy
4525 msgid "Quieter"
4526 msgstr "Irten"
4527
4528 #: ../src/gtkprefs.c:1466
4529 msgid "Quiet"
4530 msgstr "Irten "
4531
4532 #: ../src/gtkprefs.c:1468 ../src/protocols/silc/silc.c:670
4533 msgid "Normal"
4534 msgstr "Normala"
4535
4536 #: ../src/gtkprefs.c:1470
4537 # ,fuzzy
4538 msgid "Loud"
4539 msgstr "Altu esan"
4540
4541 #: ../src/gtkprefs.c:1472
4542 #, fuzzy
4543 msgid "Louder"
4544 msgstr "ordu"
4545
4546 #: ../src/gtkprefs.c:1474
4547 #, fuzzy
4548 msgid "Loudest"
4549 msgstr "Soinuak"
4550
4551 #: ../src/gtkprefs.c:1537
4552 msgid "Sound Method"
4553 msgstr "Soinu-metodoa"
4554
4555 #: ../src/gtkprefs.c:1538
4556 msgid "_Method:"
4557 msgstr "_Metodoa:"
4558
4559 #: ../src/gtkprefs.c:1540
4560 msgid "Console beep"
4561 msgstr "Kontsolaren soinu-seinalea"
4562
4563 #: ../src/gtkprefs.c:1542
4564 msgid "Automatic"
4565 msgstr "Automatikoa"
4566
4567 #: ../src/gtkprefs.c:1547
4568 msgid "Command"
4569 msgstr "Komandoa"
4570
4571 #: ../src/gtkprefs.c:1548
4572 msgid "No sounds"
4573 msgstr "Soinurik ez"
4574
4575 #: ../src/gtkprefs.c:1556
4576 #, c-format
4577 msgid ""
4578 "Sound c_ommand:\n"
4579 "(%s for filename)"
4580 msgstr ""
4581 "Soinuaren k_omandoa:\n"
4582 "(%s fitxategi-izena)"
4583
4584 #: ../src/gtkprefs.c:1582
4585 msgid "Sound Options"
4586 msgstr "Soinu-aukerak"
4587
4588 #: ../src/gtkprefs.c:1583
4589 msgid "Sounds when conversation has _focus"
4590 msgstr "_Solasaldiak fokua duenean"
4591
4592 #: ../src/gtkprefs.c:1585
4593 msgid "_Sounds while away"
4594 msgstr "_Kanpoan nagoenean"
4595
4596 #: ../src/gtkprefs.c:1592
4597 msgid "Volume:"
4598 msgstr "Bolumena:"
4599
4600 #: ../src/gtkprefs.c:1620
4601 msgid "Sound Events"
4602 msgstr "Soinu-gertaerak"
4603
4604 #: ../src/gtkprefs.c:1671
4605 msgid "Play"
4606 msgstr "Erreproduzitu"
4607
4608 #: ../src/gtkprefs.c:1678
4609 msgid "Event"
4610 msgstr "Gertaera"
4611
4612 #: ../src/gtkprefs.c:1697
4613 msgid "Test"
4614 msgstr "Probatu"
4615
4616 #: ../src/gtkprefs.c:1701
4617 msgid "Reset"
4618 msgstr "Berrezarri"
4619
4620 #: ../src/gtkprefs.c:1705
4621 msgid "Choose..."
4622 msgstr "Aukeratu..."
4623
4624 #: ../src/gtkprefs.c:1747
4625 msgid "_Report idle time:"
4626 msgstr "Ezagutarazi _inaktibotasun-denborak"
4627
4628 #: ../src/gtkprefs.c:1750
4629 #,fuzzy
4630 msgid "From last sent message"
4631 msgstr "Hem"
4632
4633 #: ../src/gtkprefs.c:1752
4634 msgid "Based on keyboard or mouse use"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: ../src/gtkprefs.c:1761
4638 msgid "_Auto-reply:"
4639 msgstr "_Erantzun _automatikoki"
4640
4641 #: ../src/gtkprefs.c:1765
4642 msgid "When both away and idle"
4643 msgstr "Bai Kanpoan eta inaktibo dagoenean"
4644
4645 #. Auto-away stuff
4646 #: ../src/gtkprefs.c:1771
4647 msgid "Auto-away"
4648 msgstr "Kanpoan automatikoki ezartzea"
4649
4650 #: ../src/gtkprefs.c:1773
4651 msgid "Change status when _idle"
4652 msgstr "Egoera aldatu _ez-aktibo dagoenean"
4653
4654 #: ../src/gtkprefs.c:1777
4655 msgid "_Minutes before changing status:"
4656 msgstr "_Egoera aldatu aurreko minutuak:"
4657
4658 #: ../src/gtkprefs.c:1785
4659 msgid "Change _status to:"
4660 msgstr "_Egoera aldatu hona:"
4661
4662 #. Signon status stuff
4663 #: ../src/gtkprefs.c:1806
4664 msgid "Status at startup"
4665 msgstr "Hasierako egoera"
4666
4667 #: ../src/gtkprefs.c:1808
4668 #, fuzzy
4669 msgid "Use status from last _exit at startup"
4670 msgstr "Erabili azkeneko egoera hasieratzeko"
4671
4672 #: ../src/gtkprefs.c:1814
4673 # , fuzzy
4674 msgid "Status to a_pply at startup:"
4675 msgstr "Ezartzeko egoera"
4676
4677 #: ../src/gtkprefs.c:1865
4678 msgid "Smiley Themes"
4679 msgstr "Aurpegiera-gaiak"
4680
4681 #: ../src/gtkprefs.c:1866
4682 msgid "Sounds"
4683 msgstr "Soinuak"
4684
4685 #: ../src/gtkprefs.c:1867 ../src/protocols/silc/silc.c:1851
4686 msgid "Network"
4687 msgstr "Sarea"
4688
4689 #: ../src/gtkprefs.c:1872
4690 msgid "Browser"
4691 msgstr "Arakatzailea"
4692
4693 #: ../src/gtkprefs.c:1876
4694 msgid "Away / Idle"
4695 msgstr "Kanpoan / Inaktibo"
4696
4697 #: ../src/gtkprivacy.c:79
4698 msgid "Allow all users to contact me"
4699 msgstr "Onartu erabiltzaile guztiek nirekin kontaktatzea"
4700
4701 #: ../src/gtkprivacy.c:80
4702 msgid "Allow only the users on my buddy list"
4703 msgstr "Onartu lagunen zerrendako erabiltzaileak bakarrik"
4704
4705 #: ../src/gtkprivacy.c:81
4706 msgid "Allow only the users below"
4707 msgstr "Onartu beheko erabiltzaileak bakarrik"
4708
4709 #: ../src/gtkprivacy.c:82
4710 msgid "Block all users"
4711 msgstr "Blokeatu erabiltzaile guztiak"
4712
4713 #: ../src/gtkprivacy.c:83
4714 msgid "Block only the users below"
4715 msgstr "Blokeatu beheko erabiltzaileak bakarrik"
4716
4717 #: ../src/gtkprivacy.c:372
4718 msgid "Privacy"
4719 msgstr "Pribatutasuna"
4720
4721 #: ../src/gtkprivacy.c:385
4722 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
4723 msgstr "Pribatutasun-ezarpenetako aldaketak berehala aplikatuko dira."
4724
4725 #. "Set privacy for:" label
4726 #: ../src/gtkprivacy.c:397
4727 msgid "Set privacy for:"
4728 msgstr "Ezarri pribatutasuna:"
4729
4730 #: ../src/gtkprivacy.c:562 ../src/gtkprivacy.c:578
4731 msgid "Permit User"
4732 msgstr "Onartu erabiltzailea"
4733
4734 #: ../src/gtkprivacy.c:563
4735 msgid "Type a user you permit to contact you."
4736 msgstr "Eman zurekin kontaktatzea onartzen duzun erabiltzailearen izena."
4737
4738 #: ../src/gtkprivacy.c:564
4739 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
4740 msgstr "Eman zurekin kontaktatzea nahi duzun erabiltzailearen izena."
4741
4742 #: ../src/gtkprivacy.c:567 ../src/gtkprivacy.c:580
4743 msgid "_Permit"
4744 msgstr "_Baimendu"
4745
4746 #: ../src/gtkprivacy.c:572
4747 #, c-format
4748 msgid "Allow %s to contact you?"
4749 msgstr "Onartzen duzu %s erabiltzaileak zurekin kontaktatzea?"
4750
4751 #: ../src/gtkprivacy.c:574
4752 #, c-format
4753 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
4754 msgstr "Ziur zaude nahi duzula %s erabiltzaileak zurekin kontaktatzea?"
4755
4756 #: ../src/gtkprivacy.c:601 ../src/gtkprivacy.c:614
4757 msgid "Block User"
4758 msgstr "Blokeatu erabiltzailea"
4759
4760 #: ../src/gtkprivacy.c:602
4761 msgid "Type a user to block."
4762 msgstr "Eman blokeatu nahi duzun erabiltzailearen izena."
4763
4764 #: ../src/gtkprivacy.c:603
4765 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
4766 msgstr "Eman blokeatu nahi duzun erabiltzailearen izena."
4767
4768 #: ../src/gtkprivacy.c:605 ../src/gtkprivacy.c:616
4769 msgid "_Block"
4770 msgstr "Blokeatu "
4771
4772 #: ../src/gtkprivacy.c:610
4773 #, c-format
4774 msgid "Block %s?"
4775 msgstr "%s blokeatu nahi duzu?"
4776
4777 #: ../src/gtkprivacy.c:612
4778 #, c-format
4779 msgid "Are you sure you want to block %s?"
4780 msgstr "Ziur zaude %s blokeatu nahi duzula?"
4781
4782 #. *
4783 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
4784 #.
4785 #: ../src/gtkrequest.c:267 ../src/protocols/msn/dialog.c:114
4786 #: ../src/protocols/msn/msn.c:559 ../src/protocols/msn/msn.c:568
4787 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1921 ../src/protocols/silc/buddy.c:313
4788 #: ../src/protocols/silc/pk.c:117 ../src/protocols/silc/wb.c:303
4789 #: ../src/request.h:1335
4790 msgid "Yes"
4791 msgstr "Bai"
4792
4793 #: ../src/gtkrequest.c:268 ../src/protocols/msn/dialog.c:115
4794 #: ../src/protocols/msn/msn.c:559 ../src/protocols/msn/msn.c:568
4795 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1922 ../src/protocols/silc/buddy.c:314
4796 #: ../src/protocols/silc/pk.c:118 ../src/protocols/silc/wb.c:304
4797 #: ../src/request.h:1335
4798 msgid "No"
4799 msgstr "Ez"
4800
4801 #: ../src/gtkrequest.c:271
4802 msgid "Apply"
4803 msgstr "Aplikatu"
4804
4805 #: ../src/gtkrequest.c:272 ../src/protocols/msn/msn.c:357
4806 #: ../src/protocols/silc/util.c:336
4807 msgid "Close"
4808 msgstr "Itxi"
4809
4810 #: ../src/gtkrequest.c:1467
4811 msgid "That file already exists"
4812 msgstr "Fitxategi hori badago"
4813
4814 #: ../src/gtkrequest.c:1468
4815 msgid "Would you like to overwrite it?"
4816 msgstr "Gainidatzi nahi duzu?"
4817
4818 #: ../src/gtkrequest.c:1469
4819 msgid "Overwrite"
4820 msgstr "Gainean idatzi"
4821
4822 #: ../src/gtkrequest.c:1470
4823 msgid "Choose New Name"
4824 msgstr "Aukeratu izen berria"
4825
4826 #: ../src/gtkrequest.c:1512 ../src/gtkrequest.c:1553
4827 msgid "Save File..."
4828 msgstr "Gorde fitxategia..."
4829
4830 #: ../src/gtkrequest.c:1513 ../src/gtkrequest.c:1554
4831 msgid "Open File..."
4832 msgstr "Ireki fitxategia..."
4833
4834 #: ../src/gtkrequest.c:1601 ../src/gtkrequest.c:1615
4835 msgid "Select Folder..."
4836 msgstr "Hautatu karpeta..."
4837
4838 #: ../src/gtkroomlist.c:287
4839 msgid "_Add"
4840 msgstr "_Gehitu"
4841
4842 #: ../src/gtkroomlist.c:354
4843 msgid "Room List"
4844 msgstr "Gelen zerrenda"
4845
4846 #. list button
4847 #: ../src/gtkroomlist.c:424
4848 msgid "_Get List"
4849 msgstr "_Hartu zerrenda"
4850
4851 #. add button
4852 #: ../src/gtkroomlist.c:432
4853 msgid "_Add Chat"
4854 msgstr "_Gehitu berriketa"
4855
4856 #: ../src/gtksavedstatuses.c:433 ../src/protocols/jabber/buddy.c:264
4857 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:812 ../src/protocols/novell/novell.c:1486
4858 msgid "Title"
4859 msgstr "Lanpostua"
4860
4861 #: ../src/gtksavedstatuses.c:448
4862 #, fuzzy
4863 msgid "Type"
4864 msgstr "Mota"
4865
4866 #. Available status messages are plain text
4867 #: ../src/gtksavedstatuses.c:459 ../src/gtksavedstatuses.c:920
4868 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:256
4869 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:263 ../src/protocols/gg/gg.c:1461
4870 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1471 ../src/protocols/gg/gg.c:1477
4871 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1486 ../src/protocols/gg/gg.c:1491
4872 #: ../src/protocols/irc/irc.c:227 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1182
4873 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1192 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1202
4874 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1212 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1222
4875 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1234 ../src/protocols/novell/novell.c:2868
4876 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2974 ../src/protocols/novell/novell.c:2980
4877 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2986 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7801
4878 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7816 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7821
4879 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8030 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8042
4880 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3274
4881 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3280
4882 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3286
4883 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3365
4884 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1544 ../src/protocols/simple/simple.c:242
4885 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3286 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3292
4886 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2281
4887 msgid "Message"
4888 msgstr "Mezua"
4889
4890 #: ../src/gtksavedstatuses.c:526
4891 msgid "Saved Statuses"
4892 msgstr "Gorde egoerak"
4893
4894 #. Use button
4895 #: ../src/gtksavedstatuses.c:549 ../src/gtksavedstatuses.c:1180
4896 msgid "_Use"
4897 msgstr "_Erabili"
4898
4899 #: ../src/gtksavedstatuses.c:695
4900 # , fuzzy
4901 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
4902 msgstr "Titulua erabiltzen ari da. Titulu bakarra"
4903
4904 #: ../src/gtksavedstatuses.c:879
4905 msgid "Different"
4906 msgstr "Ezberdina"
4907
4908 #: ../src/gtksavedstatuses.c:909 ../src/gtksavedstatuses.c:1056
4909 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1444 ../src/protocols/gg/gg.c:1448
4910 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:623 ../src/protocols/jabber/buddy.c:630
4911 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:641 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1153
4912 #: ../src/protocols/msn/msn.c:550 ../src/protocols/novell/novell.c:2867
4913 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2871 ../src/protocols/oscar/oscar.c:849
4914 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:855 ../src/protocols/oscar/oscar.c:858
4915 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2882
4916 msgid "Status"
4917 msgstr "Egoera"
4918
4919 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1073
4920 msgid "_Title:"
4921 msgstr "_Titulua:"
4922
4923 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1092 ../src/gtksavedstatuses.c:1413
4924 #, fuzzy
4925 msgid "_Status:"
4926 msgstr "Egoera:"
4927
4928 #. Different status message expander
4929 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1124
4930 msgid "Use a _different status for some accounts"
4931 msgstr "Erabili egoera _ezbedinak kontu batzuentzat"
4932
4933 #. Save & Use button
4934 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1188
4935 msgid "Sa_ve & Use"
4936 msgstr "G_orde eta erabili"
4937
4938 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1394
4939 #, c-format
4940 # , fuzzy
4941 msgid "Status for %s"
4942 msgstr "Egoera : %s"
4943
4944 #: ../src/gtksound.c:61
4945 msgid "Buddy logs in"
4946 msgstr "Laguna konektatu da"
4947
4948 #: ../src/gtksound.c:62
4949 msgid "Buddy logs out"
4950 msgstr "Laguna deskonektatu da"
4951
4952 #: ../src/gtksound.c:63
4953 msgid "Message received"
4954 msgstr "Mezua iritsi da"
4955
4956 #: ../src/gtksound.c:64
4957 msgid "Message received begins conversation"
4958 msgstr "Jasotako mezuak solasaldia hasten du"
4959
4960 #: ../src/gtksound.c:65
4961 msgid "Message sent"
4962 msgstr "Mezua bidali da"
4963
4964 #: ../src/gtksound.c:66
4965 msgid "Person enters chat"
4966 msgstr "Pertsona bat sartu da berriketan"
4967
4968 #: ../src/gtksound.c:67
4969 msgid "Person leaves chat"
4970 msgstr "Pertsona bat irten da berriketatik"
4971
4972 #: ../src/gtksound.c:68
4973 msgid "You talk in chat"
4974 msgstr "Berriketan ari zara"
4975
4976 #: ../src/gtksound.c:69
4977 msgid "Others talk in chat"
4978 msgstr "Beste batzuk berriketan ari dira"
4979
4980 #: ../src/gtksound.c:72
4981 msgid "Someone says your screen name in chat"
4982 msgstr "Norbaitek zure pantaila-izena esan du berriketan"
4983
4984 #: ../src/gtksound.c:485
4985 #, c-format
4986 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
4987 msgstr "Ezin da soinua jo, aukeratutako fitxategia (%s) ez dagoelako."
4988
4989 #: ../src/gtksound.c:501
4990 msgid ""
4991 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
4992 "no command has been set."
4993 msgstr ""
4994 "Ezin da soinua jo, 'Komandoa' soinu-metodoa aukeratu delako, baina "
4995 "komandorik ez delako ezarri."
4996
4997 #: ../src/gtksound.c:513
4998 #, c-format
4999 msgid ""
5000 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
5001 "launched: %s"
5002 msgstr ""
5003 "Ezin da soinua jo, konfiguratutako soinu-komandoa ezin izan delako abiarazi: "
5004 "%s"
5005
5006 #. connect to the server
5007 #: ../src/gtkstatusbox.c:368 ../src/protocols/irc/irc.c:313
5008 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:979 ../src/protocols/msn/session.c:349
5009 #: ../src/protocols/napster/napster.c:536
5010 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2183 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1938
5011 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3693
5012 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1594 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2572
5013 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1565
5014 msgid "Connecting"
5015 msgstr "Konektatzen"
5016
5017 #: ../src/gtkstock.c:138
5018 msgid "_Alias"
5019 msgstr "_Aliasa"
5020
5021 #: ../src/gtkstock.c:140
5022 msgid "Close _tabs"
5023 msgstr "_Tapakiak itxi"
5024
5025 #: ../src/gtkstock.c:142
5026 msgid "_Get Info"
5027 msgstr "Informazioa _Lortu"
5028
5029 #: ../src/gtkstock.c:143
5030 msgid "_Invite"
5031 msgstr "_Gonbidatu"
5032
5033 #: ../src/gtkstock.c:144
5034 msgid "_Modify"
5035 msgstr "_Aldatu"
5036
5037 #: ../src/gtkstock.c:145
5038 msgid "_Open Mail"
5039 msgstr "_Ireki posta"
5040
5041 #: ../src/gtkutils.c:1306 ../src/gtkutils.c:1331
5042 #, c-format
5043 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
5044 msgstr "Kargatzerakoan ondorengo errorea gertatu da %s: %s"
5045
5046 #: ../src/gtkutils.c:1308 ../src/gtkutils.c:1333
5047 msgid "Failed to load image"
5048 msgstr "Huts egin du irudia kargatzerakoan"
5049
5050 #: ../src/gtkutils.c:1408
5051 #, c-format
5052 msgid "Cannot send folder %s."
5053 msgstr "Ezin da karpeta %s bidali."
5054
5055 #: ../src/gtkutils.c:1410
5056 msgid ""
5057 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
5058 "individually"
5059 msgstr "Gaim -ek ezin du karpeta bidali. Fitxategiak banan-bana bidali beharko dituzu."
5060
5061 #: ../src/gtkutils.c:1438 ../src/gtkutils.c:1447 ../src/gtkutils.c:1452
5062 #, fuzzy
5063 msgid "You have dragged an image"
5064 msgstr "Herrestan eraman duzu irudia"
5065
5066 #: ../src/gtkutils.c:1439
5067 msgid ""
5068 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
5069 "use it as the buddy icon for this user."
5070 msgstr ""
5071 "Irudi hau fitxategi transferentzi bezela bidali dezakezu, "
5072 " mezuan txertatu, edo lagunaren ikono bezela erabili erabiltzaile honentzako."
5073
5074 #: ../src/gtkutils.c:1443 ../src/gtkutils.c:1458
5075 msgid "Set as buddy icon"
5076 msgstr "Ezarri lagunaren ikonoa"
5077
5078 #: ../src/gtkutils.c:1444 ../src/gtkutils.c:1459
5079 msgid "Send image file"
5080 msgstr "Bidali irudi fitxategia"
5081
5082 #: ../src/gtkutils.c:1445 ../src/gtkutils.c:1459
5083 msgid "Insert in message"
5084 msgstr "Txertatu irudia mezuan"
5085
5086 #: ../src/gtkutils.c:1448
5087 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
5088 msgstr "Ikono hau lagunaren ikono bezela ezartzea gustatuko litzaizuke ?"
5089
5090 #: ../src/gtkutils.c:1453
5091 msgid ""
5092 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or "
5093 "use it as the buddy icon for this user."
5094 msgstr ""
5095 "Irudi hau fitxategi transferentzi bezela bidali dezakezu, "
5096 " mezuan txertatu, edo lagunaren ikono bezela erabili erabiltzaile honentzako."
5097
5098 #: ../src/gtkutils.c:1455
5099 msgid ""
5100 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
5101 "this user"
5102 msgstr ""
5103 "Irudi hau mezuan txertatu dezakezu "
5104 ", edo lagunaren ikono bezela erabili erabiltzaile honentzako."
5105
5106 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
5107 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
5108 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
5109 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
5110 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
5111 #: ../src/gtkutils.c:1509
5112 # , fuzzy
5113 msgid "Cannot send launcher"
5114 msgstr "Ezinezkoa "
5115
5116 #: ../src/gtkutils.c:1509
5117 msgid ""
5118 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
5119 "launcher points to instead of this launcher itself."
5120 msgstr ""
5121
5122 #: ../src/gtkwhiteboard.c:756 ../src/gtkwhiteboard.c:775
5123 msgid "Save File"
5124 msgstr "Gorde fitxategia"
5125
5126 #: ../src/gtkwhiteboard.c:863
5127 msgid "Select color"
5128 msgstr "Hautatu kolorea"
5129
5130 #: ../src/log.c:167
5131 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
5132 msgstr "<b><font color=\"red\">Egunkariak ez du irakurtzeko funtziorik</font></b>"
5133
5134 #: ../src/log.c:547
5135 msgid "HTML"
5136 msgstr "HTML"
5137
5138 #: ../src/log.c:558
5139 msgid "Plain text"
5140 msgstr "Testu arrunta"
5141
5142 #: ../src/log.c:569
5143 msgid "Old Gaim"
5144 msgstr "Gaim Zaharra"
5145
5146 #: ../src/log.c:664
5147 msgid "Logging of this conversation failed."
5148 msgstr "Solsaldi hau egunkaria gordetzean huts egin du."
5149
5150 #: ../src/log.c:1007
5151 msgid "XML"
5152 msgstr "XML"
5153
5154 #: ../src/log.c:1081
5155 #, c-format
5156 msgid ""
5157 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
5158 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
5159 msgstr ""
5160 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;ERANTZUN "
5161 "AUTOMATIKOA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
5162
5163 #: ../src/log.c:1083
5164 #, c-format
5165 msgid ""
5166 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
5167 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
5168 msgstr ""
5169 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;ERANTZUN "
5170 "AUTOMATIKOA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
5171
5172 #: ../src/log.c:1140 ../src/log.c:1271
5173 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
5174 msgstr "<font color=\"red\"><b>Ezin da aurkitu egunkarirako bidea!</b></font>"
5175
5176 #: ../src/log.c:1152 ../src/log.c:1285
5177 #, c-format
5178 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
5179 msgstr "<font color=\"red\"><b>Ezin izan da irakurri fitxategia: %s</b></font>"
5180
5181 #: ../src/log.c:1214
5182 #, c-format
5183 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
5184 msgstr "(%s) %s <ERANTZUN AUTOMATIKOA>: %s\n"
5185
5186 #: ../src/plugin.c:281 ../src/protocols/msn/servconn.c:139
5187 #: ../src/protocols/msn/session.c:326 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5128
5188 msgid "Unknown error"
5189 msgstr "Errore ezezaguna"
5190
5191 #: ../src/plugin.c:424
5192 #, c-format
5193 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: ../src/plugin.c:441
5197 #, c-format
5198 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: ../src/plugin.c:458
5202 msgid "Plugin does not implement all required functions"
5203 msgstr "Plugin-ak ez ditu beharrezko funtzioen inplementazioak"
5204
5205 #: ../src/plugin.c:523
5206 #, c-format
5207 msgid ""
5208 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
5209 "again."
5210 msgstr ""
5211 "Behar den %s plugin-a ez da aurkitu. Instalatu plugin hori, eta saiatu "
5212 "berriro."
5213
5214 #: ../src/plugin.c:528
5215 msgid "Gaim encountered errors loading the plugin."
5216 msgstr "Gaim-ek errore bat aurkitu du plugin -a kargatzean"
5217
5218 #: ../src/plugin.c:551
5219 #, c-format
5220 msgid "The required plugin %s was unable to load."
5221 msgstr "Behar den %s plugin-a ezin da kargatu."
5222
5223 #: ../src/plugin.c:555
5224 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
5225 msgstr "Gaim-ek ezin du plugin-a kargatu."
5226
5227 #: ../src/plugin.c:657
5228 #, c-format
5229 msgid "The dependent plugin %s failed to unload."
5230 msgstr "Menpekotasuna duen plugin-a %s kargatzean huts egin du."
5231
5232 #: ../src/plugin.c:662
5233 msgid "Gaim encountered errors unloading the plugin."
5234 msgstr "Gaim-ek errore bat aurkitu du plugin-a deskargatzerakoan."
5235
5236 #. Send a message about the connection error
5237 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:111
5238 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
5239 msgstr "Datozen BM konexio berriak entzutea ezinezkoa gertatu da\n"
5240
5241 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:146
5242 # , fuzzy
5243 msgid "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
5244 msgstr "Ezinezkoa izan da konexioa ematea mDNS zerbitzari lokalarekin , martxan al dago ?"
5245
5246 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:337
5247 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3251
5248 #, c-format
5249 msgid ""
5250 "\n"
5251 "<b>Status:</b> %s"
5252 msgstr ""
5253 "\n"
5254 "<b>Egoera:</b> %s"
5255
5256 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:339
5257 #, c-format
5258 msgid ""
5259 "\n"
5260 "<b>Message:</b> %s"
5261 msgstr ""
5262 "\n"
5263 "<b>Mezua:</b> %s"
5264
5265 #. *< type
5266 #. *< ui_requirement
5267 #. *< flags
5268 #. *< dependencies
5269 #. *< priority
5270 #. *< id
5271 #. *< name
5272 #. *< version
5273 #. * summary
5274 #. * description
5275 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:433
5276 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:435
5277 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
5278 msgstr "Bonjour protokoloaren plugin-a"
5279
5280 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:471
5281 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:479
5282 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:537
5283 msgid "Gaim User"
5284 msgstr "Gaim erabiltzailea"
5285
5286 #. Creating the user splits
5287 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:575 ../src/protocols/silc/silc.c:935
5288 msgid "Hostname"
5289 msgstr ""
5290
5291 #. Creating the options for the protocol
5292 #. port to connect to
5293 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:579 ../src/protocols/irc/irc.c:900
5294 #: ../src/protocols/msn/msn.c:2054 ../src/protocols/napster/napster.c:724
5295 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5643 ../src/protocols/silc/silc.c:1859
5296 msgid "Port"
5297 msgstr "Ataka"
5298
5299 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:582 ../src/protocols/gg/gg.c:605
5300 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:770
5301 msgid "First name"
5302 msgstr "Izena"
5303
5304 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:585 ../src/protocols/gg/gg.c:600
5305 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:775
5306 msgid "Last name"
5307 msgstr "Deitura"
5308
5309 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:588 ../src/protocols/gg/gg.c:468
5310 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:760 ../src/protocols/silc/silc.c:699
5311 #: ../src/protocols/silc/silc.c:939
5312 msgid "E-mail"
5313 msgstr "Helbide elektronikoa"
5314
5315 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.h:35
5316 msgid "Bonjour"
5317 msgstr "Bonjour"
5318
5319 #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:357
5320 #, c-format
5321 msgid "%s has closed the conversation."
5322 msgstr "%s erabiltzaileak solasaldi-leihoa itxi du. "
5323
5324 #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:439
5325 msgid "Cannot open socket"
5326 msgstr "Ezin da socket-a ireki "
5327
5328 #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:447
5329 msgid "Error setting socket options"
5330 msgstr "Errorea socket aukerak ezartzean"
5331
5332 #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:458
5333 msgid "Cannot bind socket to port"
5334 msgstr "Ezin izan da socket -a ataka lotu"
5335
5336 #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:465
5337 msgid "Cannot listen on socket"
5338 msgstr "Ezin da socket-tik entzun"
5339
5340 #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:559
5341 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
5342 msgstr "Ezin da mezua bidali, solasaldia ezin izango da hasi."
5343
5344 #: ../src/protocols/gg/gg.c:76 ../src/proxy.c:2345
5345 msgid "Invalid proxy settings"
5346 msgstr "Proxy-ezarpenak ez dira baliozkoak"
5347
5348 #: ../src/protocols/gg/gg.c:77 ../src/proxy.c:2345
5349 msgid ""
5350 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
5351 "invalid."
5352 msgstr ""
5353 "Zehaztutako proxy-motarentzat emandako ostalari-izena edo ataka-zenbakia ez "
5354 "dira baliozkoak."
5355
5356 #: ../src/protocols/gg/gg.c:115 ../src/protocols/gg/gg.c:137
5357 #: ../src/protocols/gg/gg.c:180
5358 #, fuzzy
5359 msgid "Token Error"
5360 msgstr "Lekukoarekin errorea"
5361
5362 #: ../src/protocols/gg/gg.c:116 ../src/protocols/gg/gg.c:138
5363 #: ../src/protocols/gg/gg.c:181
5364 #,fuzzy
5365 msgid "Unable to fetch the token.\n"
5366 msgstr "Ezinezkoa lekukoa ekartzea. \n"
5367
5368 #: ../src/protocols/gg/gg.c:269 ../src/protocols/gg/gg.c:288
5369 msgid "Save Buddylist..."
5370 msgstr "Gorde lagunen zerrenda"
5371
5372 #: ../src/protocols/gg/gg.c:270
5373 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
5374 msgstr "Zure lagunen-zerrenda hutsik dago, ez da ezer erez idatzi fitxategian."
5375
5376 #: ../src/protocols/gg/gg.c:276 ../src/protocols/gg/gg.c:278
5377 msgid "Couldn't open file"
5378 msgstr "Ezin da fitxategia ireki."
5379
5380 #: ../src/protocols/gg/gg.c:289
5381 msgid "Buddylist saved successfully!"
5382 msgstr "Lagunen-zerrenda arraskataz gordea !"
5383
5384 #: ../src/protocols/gg/gg.c:307 ../src/protocols/gg/gg.c:308
5385 msgid "Couldn't load buddylist"
5386 msgstr "Ezin izan da kargatu lagunen zerrenda"
5387
5388 #: ../src/protocols/gg/gg.c:324
5389 msgid "Load Buddylist..."
5390 msgstr "Kargatu lagunen-zerrenda..."
5391
5392 #: ../src/protocols/gg/gg.c:325
5393 msgid "Buddylist loaded successfully!"
5394 msgstr "Lagunen-zerrenda arrakastaz kargatua izan da !"
5395
5396 #: ../src/protocols/gg/gg.c:336
5397 msgid "Save buddylist..."
5398 msgstr "Gorde lagunen-zerrenda..."
5399
5400 #: ../src/protocols/gg/gg.c:380
5401
5402 msgid "Fill in the registration fields."
5403 msgstr "Bete harpidetzarako eremuak"
5404
5405 #: ../src/protocols/gg/gg.c:385
5406 msgid "Passwords do not match."
5407 msgstr "Pasahitz-ak ez datoz bat."
5408
5409 #: ../src/protocols/gg/gg.c:394
5410 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
5411 msgstr "Ezin izan da kontu berria erregistratu. Errorea gertatu da.\n"
5412
5413 #: ../src/protocols/gg/gg.c:407
5414 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
5415 msgstr "Gadu-Gadu Kontu berria erregistratua"
5416
5417 #: ../src/protocols/gg/gg.c:408
5418 msgid "Registration completed successfully!"
5419 msgstr "Erregistroa arrakastan betea izan da !"
5420
5421 #: ../src/protocols/gg/gg.c:473 ../src/protocols/gg/gg.c:747
5422 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:749 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1307
5423 msgid "Password"
5424 msgstr "Pasahitza"
5425
5426 #: ../src/protocols/gg/gg.c:478 ../src/protocols/gg/gg.c:752
5427 msgid "Password (retype)"
5428 msgstr "Pasahitza (beridatzi)"
5429
5430 #: ../src/protocols/gg/gg.c:483 ../src/protocols/gg/gg.c:757
5431 #, fuzzy
5432 msgid "Enter current token"
5433 msgstr "%s ez dago une honetan konektatuta."
5434
5435 #: ../src/protocols/gg/gg.c:489 ../src/protocols/gg/gg.c:763
5436 #, fuzzy
5437 msgid "Current token"
5438 msgstr "Orain konektatuta"
5439
5440 #: ../src/protocols/gg/gg.c:493 ../src/protocols/gg/gg.c:494
5441 #, fuzzy
5442 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
5443 msgstr "Erregistratu Jabber kontu berria"
5444
5445 #: ../src/protocols/gg/gg.c:495
5446 msgid "Please, fill in the following fields"
5447 msgstr "Mesedez, bete itzazu ondorengo eremuak"
5448
5449 #: ../src/protocols/gg/gg.c:590 ../src/protocols/gg/gg.c:1657
5450 msgid "Unable to initiate a new search"
5451 msgstr "Ezin izan da bilaketa berria hasieratu"
5452
5453 #: ../src/protocols/gg/gg.c:591 ../src/protocols/gg/gg.c:1658
5454 msgid "You have a pending search. Please wait for it to finish."
5455 msgstr "Bilaketa bat zintzilik daukazu. Itxoin ezazu bilaketa amaitu arte."
5456
5457 #. General
5458 #: ../src/protocols/gg/gg.c:610 ../src/protocols/gg/gg.c:1018
5459 #: ../src/protocols/gg/gg.c:2048 ../src/protocols/jabber/buddy.c:252
5460 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:695 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1259
5461 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1406 ../src/protocols/jabber/jabber.c:765
5462 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1373 ../src/protocols/msn/msn.c:1535
5463 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1528 ../src/protocols/silc/ops.c:1036
5464 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1179 ../src/protocols/silc/ops.c:1328
5465 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1041
5466 msgid "Nickname"
5467 msgstr "Goitizena"
5468
5469 #: ../src/protocols/gg/gg.c:615 ../src/protocols/gg/gg.c:1021
5470 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:785 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6218
5471 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6226
5472 msgid "City"
5473 msgstr "Herria"
5474
5475 #: ../src/protocols/gg/gg.c:620
5476 msgid "Year of birth"
5477 msgstr "Jaiotze urtea"
5478
5479 #: ../src/protocols/gg/gg.c:623 ../src/protocols/msn/msn.c:1537
5480 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6192
5481 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1066
5482 msgid "Gender"
5483 msgstr "Sexua"
5484
5485 #: ../src/protocols/gg/gg.c:624
5486 msgid "Male or female"
5487 msgstr "Gizonezko edo Emakumezkoa"
5488
5489 #: ../src/protocols/gg/gg.c:625 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6192
5490 msgid "Male"
5491 msgstr "Gizonezkoa"
5492
5493 #: ../src/protocols/gg/gg.c:626 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6192
5494 msgid "Female"
5495 msgstr "Emakumezkoa"
5496
5497 #: ../src/protocols/gg/gg.c:630
5498 msgid "Only online"
5499 msgstr "Linean bakarrik"
5500
5501 #: ../src/protocols/gg/gg.c:634 ../src/protocols/gg/gg.c:635
5502 msgid "Find buddies"
5503 msgstr "Bilatu lagunak"
5504
5505 #: ../src/protocols/gg/gg.c:636
5506 msgid "Please, enter your search criteria below"
5507 msgstr "Mesedez, sartu ezazu zure bilaketaren irizpideak behekaldean"
5508
5509 #: ../src/protocols/gg/gg.c:673
5510 msgid "Fill in the fields."
5511 msgstr "Bete eremuak"
5512
5513 #: ../src/protocols/gg/gg.c:685
5514 # , fuzzy
5515 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
5516 msgstr "Zure egungo pasahitza ezberdina da zuk adierazi dezunaren aldean."
5517
5518 #: ../src/protocols/gg/gg.c:699
5519 msgid "Unable to change password. Error occured.\n"
5520 msgstr "Ezin da aldatu pasahitza. Akats gertatu da.\n"
5521
5522 #: ../src/protocols/gg/gg.c:708
5523 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
5524 msgstr "Pasahitza aldatu Gadu-Gadu kontuarentzat"
5525
5526 #: ../src/protocols/gg/gg.c:709
5527 msgid "Password was changed successfully!"
5528 msgstr "Pasahitza arrakastaz aldatua izan da !"
5529
5530 #: ../src/protocols/gg/gg.c:742
5531 msgid "Current password"
5532 msgstr "Egungo pasahitza"
5533
5534 #: ../src/protocols/gg/gg.c:767
5535 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
5536 msgstr "Idatzi egungo pasahitza eta pasahitz berria UIN -rentzako."
5537
5538 #: ../src/protocols/gg/gg.c:771 ../src/protocols/gg/gg.c:772
5539 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
5540 msgstr "Aldatu Gadu-Gadu -ren pasahitza"
5541
5542 #: ../src/protocols/gg/gg.c:846
5543 #, c-format
5544 # , fuzzy
5545 msgid "Select a chat for buddy: %s"
5546 msgstr "Aukeratu berriketak lagun batentzat:%s"
5547
5548 #: ../src/protocols/gg/gg.c:849 ../src/protocols/gg/gg.c:850
5549 msgid "Add to chat..."
5550 msgstr "Gehitu berriketara ..."
5551
5552 #: ../src/protocols/gg/gg.c:993
5553 msgid "No matching users found"
5554 msgstr "Ez dira erabiltzailerik aurkitu"
5555
5556 #: ../src/protocols/gg/gg.c:994
5557 msgid "There are no users matching your search criteria."
5558 msgstr "Bilaketa egitean zure irizpideak erabiliz ez dira erabiltzailerik topatu."
5559
5560 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1006 ../src/protocols/gg/gg.c:1073
5561 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6329
5562 msgid "Unable to display the search results."
5563 msgstr "Ezin izan da aurkitutakoaren emaitza azaldu."
5564
5565 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1012 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6164
5566 msgid "UIN"
5567 msgstr "UINa"
5568
5569 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1015 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1255
5570 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1396 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6175
5571 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1024
5572 msgid "First Name"
5573 msgstr "Izena"
5574
5575 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1024
5576 msgid "Birth Year"
5577 msgstr "Jaiotza-urtea"
5578
5579 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1064
5580 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
5581 msgstr "Gadu-Gadu Direktorio Publikoa"
5582
5583 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1065
5584 msgid "Search results"
5585 msgstr "Bilaketaren emaitza "
5586
5587 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1162 ../src/protocols/gg/gg.c:1309
5588 msgid "Unable to read socket"
5589 msgstr "Ezin da socket-a irakurri"
5590
5591 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1245
5592 msgid "Buddy list downloaded"
5593 msgstr "Laguna-zerrenda deskargatuta"
5594
5595 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1246
5596 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
5597 msgstr "Zure lagunen-zerrenda deskargatuta izan da zerbitzaritik."
5598
5599 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1253
5600 msgid "Buddy list uploaded"
5601 msgstr "Lagunen-zerrenda igota"
5602
5603 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1254
5604 msgid "Your buddy list was stored on the server."
5605 msgstr "Zure lagunen-zerrenda zerbitzaria gordea izan da."
5606
5607 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1355 ../src/protocols/gg/gg.c:1579
5608 msgid "Connection failed."
5609 msgstr "Konexioak huts egin du "
5610
5611 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1485 ../src/protocols/msn/msn.c:566
5612 msgid "Blocked"
5613 msgstr "Blokeatuta"
5614
5615 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1508
5616 msgid "Add to chat"
5617 msgstr "Gehitu berriketa-ra"
5618
5619 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1517
5620 msgid "Unblock"
5621 msgstr "Blokeoa kendu"
5622
5623 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1521
5624 msgid "Block"
5625 msgstr "Blokeatu"
5626
5627 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1538
5628 msgid "Chat _name:"
5629 msgstr "Berreketan _Deitura:"
5630
5631 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1769
5632 msgid "Chat error"
5633 msgstr "Berriketa-errorea"
5634
5635 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1770
5636 msgid "This chat name is already in use"
5637 msgstr "Berriketa honen izena dagoeneko erabiltzen ari da"
5638
5639 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1853
5640 msgid "Not connected to the server."
5641 msgstr "Zerbitzaritik deskonektatuta zaude."
5642
5643 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1876
5644 msgid "Find buddies..."
5645 msgstr "Lagunak bilatu..."
5646
5647 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1882
5648 msgid "Change password..."
5649 msgstr "Pasahitza aldatu..."
5650
5651 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1888
5652 msgid "Upload buddylist to Server"
5653 msgstr "Igo lagunen-zerrenda zerbitzarira"
5654
5655 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1892
5656 msgid "Download buddylist from Server"
5657 msgstr "Deskargatu lagunen-zerrenda zerbitzaritik"
5658
5659 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1896
5660 msgid "Delete buddylist from Server"
5661 msgstr "Ezabatu lagunen-zerrenda zerbitzaritik "
5662
5663 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1900
5664 msgid "Save buddylist to file..."
5665 msgstr "Gorde lagunen-zerrenda fitxategi baten..."
5666
5667 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1904
5668 msgid "Load buddylist from file..."
5669 msgstr "Kargatu lagunen-zerrenda fitxategi batetik..."
5670
5671 #. magic
5672 #. major_version
5673 #. minor_version
5674 #. plugin type
5675 #. ui_requirement
5676 #. flags
5677 #. dependencies
5678 #. priority
5679 #. id
5680 #. name
5681 #. version
5682 #: ../src/protocols/gg/gg.c:2000
5683 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
5684 msgstr "Gadu-Gadu protokoloaren plugin-a"
5685
5686 #. summary
5687 #: ../src/protocols/gg/gg.c:2001
5688 msgid "Polish popular IM"
5689 msgstr ""
5690
5691 #: ../src/protocols/gg/gg.c:2049
5692 msgid "Gadu-Gadu User"
5693 msgstr "Gadu-Gadu erabiltzailea"
5694
5695 #: ../src/protocols/irc/cmds.c:43 ../src/protocols/silc/silc.c:1586
5696 #, c-format
5697 msgid "Unknown command: %s"
5698 msgstr "Komando ezezaguna: %s"
5699
5700 #: ../src/protocols/irc/cmds.c:482 ../src/protocols/jabber/chat.c:592
5701 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1294
5702 #, c-format
5703 msgid "current topic is: %s"
5704 msgstr "uneko gaia: %s"
5705
5706 #: ../src/protocols/irc/cmds.c:486 ../src/protocols/jabber/chat.c:596
5707 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1298
5708 msgid "No topic is set"
5709 msgstr "Ez da gairik ezarri"
5710
5711 #: ../src/protocols/irc/dcc_send.c:287 ../src/protocols/irc/dcc_send.c:326
5712 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:252
5713 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:261
5714 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:270
5715 msgid "File Transfer Failed"
5716 msgstr "Fitxategi-transferentzia huts egin du"
5717
5718 #: ../src/protocols/irc/dcc_send.c:288 ../src/protocols/irc/dcc_send.c:327
5719 msgid "Gaim could not open a listening port."
5720 msgstr "Gaim-ek ezin izan du ireki entzuteko ataka bat."
5721
5722 #: ../src/protocols/irc/irc.c:78
5723 msgid "Error displaying MOTD"
5724 msgstr "Errorea MOTD bistaratzean"
5725
5726 #: ../src/protocols/irc/irc.c:78
5727 msgid "No MOTD available"
5728 msgstr "Ez dago MOTD erabilgarririk"
5729
5730 #: ../src/protocols/irc/irc.c:79
5731 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
5732 msgstr "Ez dago konexio honekin asoziatutako MOTDrik."
5733
5734 #: ../src/protocols/irc/irc.c:82
5735 #, c-format
5736 msgid "MOTD for %s"
5737 msgstr "%s - MOTD"
5738
5739 #: ../src/protocols/irc/irc.c:119 ../src/protocols/irc/irc.c:149
5740 #: ../src/protocols/irc/irc.c:604 ../src/protocols/irc/irc.c:629
5741 msgid "Server has disconnected"
5742 msgstr "Zerbitzaria deskonektatu da"
5743
5744 #: ../src/protocols/irc/irc.c:242
5745 msgid "View MOTD"
5746 msgstr "Ikusi MOTD"
5747
5748 #: ../src/protocols/irc/irc.c:254 ../src/protocols/silc/chat.c:33
5749 msgid "_Channel:"
5750 msgstr "_Kanala:"
5751
5752 #: ../src/protocols/irc/irc.c:260 ../src/protocols/jabber/chat.c:59
5753 msgid "_Password:"
5754 msgstr "_Pasahitza:"
5755
5756 #: ../src/protocols/irc/irc.c:292
5757 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
5758 msgstr "IRC goitizenek ezin dute zuriunerik eduki"
5759
5760 #: ../src/protocols/irc/irc.c:321 ../src/protocols/jabber/jabber.c:550
5761 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:890
5762 msgid "SSL support unavailable"
5763 msgstr "SSL euskarria ez dago erabilgarri"
5764
5765 #: ../src/protocols/irc/irc.c:333 ../src/protocols/simple/simple.c:450
5766 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1518
5767 msgid "Couldn't create socket"
5768 msgstr "Ezin izan da socket-a sortu"
5769
5770 #: ../src/protocols/irc/irc.c:404 ../src/protocols/jabber/jabber.c:421
5771 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1867 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1934
5772 msgid "Couldn't connect to host"
5773 msgstr "Ezin izan da ostalariarekin konektatu"
5774
5775 #: ../src/protocols/irc/irc.c:429 ../src/protocols/jabber/jabber.c:448
5776 msgid "Connection Failed"
5777 msgstr "Konexioak huts egin du"
5778
5779 #: ../src/protocols/irc/irc.c:432 ../src/protocols/jabber/jabber.c:451
5780 msgid "SSL Handshake Failed"
5781 msgstr "SSL diosalak huts egin du"
5782
5783 #: ../src/protocols/irc/irc.c:601 ../src/protocols/irc/irc.c:626
5784 msgid "Read error"
5785 msgstr "Irakurketa-errorea"
5786
5787 #: ../src/protocols/irc/irc.c:765 ../src/protocols/silc/chat.c:1420
5788 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1430
5789 msgid "Users"
5790 msgstr "Erabiltzaileak"
5791
5792 #: ../src/protocols/irc/irc.c:768 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3362
5793 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1423 ../src/protocols/silc/ops.c:1380
5794 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1439
5795 msgid "Topic"
5796 msgstr "Gaia"
5797
5798 #. *< type
5799 #. *< ui_requirement
5800 #. *< flags
5801 #. *< dependencies
5802 #. *< priority
5803 #. *< id
5804 #. *< name
5805 #. *< version
5806 #: ../src/protocols/irc/irc.c:877
5807 msgid "IRC Protocol Plugin"
5808 msgstr "IRC protokoloaren plugin-a"
5809
5810 #. * summary
5811 #: ../src/protocols/irc/irc.c:878
5812 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
5813 msgstr "Problema gutxien ematen duen IRC protokoloa"
5814
5815 #. host to connect to
5816 #: ../src/protocols/irc/irc.c:897 ../src/protocols/irc/msgs.c:235
5817 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1905
5818 #: ../src/protocols/napster/napster.c:719
5819 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5638 ../src/protocols/silc/ops.c:1242
5820 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1344 ../src/protocols/simple/simple.c:1754
5821 msgid "Server"
5822 msgstr "Zerbitzaria"
5823
5824 #: ../src/protocols/irc/irc.c:903
5825 msgid "Encodings"
5826 msgstr "Kodeketak"
5827
5828 #: ../src/protocols/irc/irc.c:906 ../src/protocols/irc/msgs.c:229
5829 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:745 ../src/protocols/silc/buddy.c:1531
5830 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1189 ../src/protocols/silc/ops.c:1191
5831 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1338 ../src/protocols/silc/ops.c:1340
5832 #: ../src/protocols/silc/silc.c:933
5833 msgid "Username"
5834 msgstr "Erabiltzaile-izena"
5835
5836 #: ../src/protocols/irc/irc.c:909 ../src/protocols/irc/msgs.c:230
5837 #: ../src/protocols/silc/silc.c:937
5838 msgid "Real name"
5839 msgstr "Benetako izena"
5840
5841 #.
5842 #. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
5843 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
5844 #.
5845 #: ../src/protocols/irc/irc.c:917
5846 msgid "Use SSL"
5847 msgstr "Erabili SSL"
5848
5849 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:107
5850 msgid "Bad mode"
5851 msgstr "Modu okerra"
5852
5853 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:118
5854 #, c-format
5855 msgid "You are banned from %s."
5856 msgstr "%s(e)n debekua ezarri dizute."
5857
5858 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:119
5859 msgid "Banned"
5860 msgstr "Debekatuta"
5861
5862 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:136
5863 #, c-format
5864 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
5865 msgstr "Ezin da %s bota: botatakoen zerrenda beteta dago"
5866
5867 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:215 ../src/protocols/irc/msgs.c:235
5868 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:248
5869 #, c-format
5870 msgid "<b>%s:</b> %s"
5871 msgstr "<b>%s:</b> %s"
5872
5873 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:215 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6165
5874 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1412
5875 msgid "Nick"
5876 msgstr "Goitizena"
5877
5878 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:218
5879 msgid " <i>(ircop)</i>"
5880 msgstr " <i>(identifikatuta)</i>"
5881
5882 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:219
5883 msgid " <i>(identified)</i>"
5884 msgstr " <i>(identifikatuta)</i>"
5885
5886 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:223 ../src/protocols/irc/msgs.c:229
5887 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:230 ../src/protocols/irc/msgs.c:241
5888 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:691
5889 #, c-format
5890 msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
5891 msgstr "<b>%s:</b> </b>%s<br>"
5892
5893 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:241 ../src/protocols/silc/ops.c:1255
5894 msgid "Currently on"
5895 msgstr "Orain konektatuta"
5896
5897 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:246
5898 #, c-format
5899 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
5900 msgstr "<b>Inaktibo:</b> %s<br>"
5901
5902 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:248
5903 msgid "Online since"
5904 msgstr "Noiztik linean"
5905
5906 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:252
5907 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
5908 msgstr "<br><b>Definitzeko adejktiboa:</b> Zoragarria<br>"
5909
5910 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:326
5911 #, c-format
5912 msgid "%s has changed the topic to: %s"
5913 msgstr "%s(e)k gaia aldatu du: %s"
5914
5915 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:328
5916 #, c-format
5917 #,fuzzy
5918 msgid "%s has cleared the topic."
5919 msgstr "%s(e)k gaia garbitu du: %s"
5920
5921 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:336
5922 #, c-format
5923 msgid "The topic for %s is: %s"
5924 msgstr "%s(r)en gaia: %s"
5925
5926 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:354
5927 #, c-format
5928 msgid "Unknown message '%s'"
5929 msgstr "Errore ezezaguna: '%s'"
5930
5931 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:355
5932 msgid "Unknown message"
5933 msgstr "Mezu ezezaguna"
5934
5935 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:355
5936 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
5937 msgstr "Gaim-ek IRC zerbitzariak ulertu ez duen mezu bat bidali du."
5938
5939 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:378
5940 #, c-format
5941 msgid "Users on %s: %s"
5942 msgstr "Eraibltzaileak %s(e)n: %s"
5943
5944 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:506
5945 msgid "Time Response"
5946 msgstr "Orduaren erantzuna"
5947
5948 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:507
5949 msgid "The IRC server's local time is:"
5950 msgstr "IRC zerbitzariaren ordu lokala: "
5951
5952 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:518
5953 msgid "No such channel"
5954 msgstr "Kanal hori ez dago"
5955
5956 #. does this happen?
5957 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:529
5958 msgid "no such channel"
5959 msgstr "kanal hori ez dago"
5960
5961 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:532
5962 msgid "User is not logged in"
5963 msgstr "Erabiltzailea ez dago konektatuta"
5964
5965 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:537
5966 msgid "No such nick or channel"
5967 msgstr "Goitizen edo kanal hori ez dago"
5968
5969 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:557
5970 msgid "Could not send"
5971 msgstr "Ezin izan da bidali"
5972
5973 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:613
5974 #, c-format
5975 msgid "Joining %s requires an invitation."
5976 msgstr "%s berriketan sartzeko gonbita behar da."
5977
5978 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:614
5979 msgid "Invitation only"
5980 msgstr "Gonbidatuak bakarrik"
5981
5982 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:715
5983 #, c-format
5984 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
5985 msgstr "%s erabiltzaileak kanporatu zaitu: (%s)"
5986
5987 #. Remove user from channel
5988 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:720 ../src/protocols/silc/ops.c:721
5989 #, c-format
5990 msgid "Kicked by %s (%s)"
5991 msgstr "Honek kanporatu zaitu: %s (%s)"
5992
5993 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:743
5994 #, c-format
5995 msgid "mode (%s %s) by %s"
5996 msgstr "modua (%s %s) - %s"
5997
5998 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:828 ../src/protocols/irc/msgs.c:829
5999 msgid "Invalid nickname"
6000 msgstr "Erabiltzaile-izena ez da baliozkoa"
6001
6002 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:830
6003 msgid ""
6004 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
6005 "invalid characters."
6006 msgstr "Zerbitzariak hautatu duzun goitizena gaitzetsi du. Baliteke karaktere baliogabeak edukitzea."
6007
6008 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:834
6009 msgid ""
6010 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
6011 "invalid characters."
6012 msgstr ""
6013 "Zerbitzariak hautatu dituzun kontu-izenak ezetsi ditu. Baliteke karaktere "
6014 "baliogabeak edukitzea."
6015
6016 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:873
6017 msgid "Cannot change nick"
6018 msgstr "Ezin da goitizena aldatu"
6019
6020 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:873
6021 msgid "Could not change nick"
6022 msgstr "Ezin izan da goitizena aldatu"
6023
6024 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:894
6025 #, c-format
6026 msgid "You have parted the channel%s%s"
6027 msgstr "%s%s kanaletik irten zara"
6028
6029 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:936
6030 msgid "Error: invalid PONG from server"
6031 msgstr "Errorea: zerbitzariko PONG baliogabea"
6032
6033 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:938
6034 #, c-format
6035 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
6036 msgstr "PING erantzuna -- Atzerapena: %lu segundo"
6037
6038 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:1019
6039 #, c-format
6040 msgid "Cannot join %s:"
6041 msgstr "%s - ezin da sartu:"
6042
6043 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:1020 ../src/protocols/silc/ops.c:1128
6044 msgid "Cannot join channel"
6045 msgstr "Ezin da sartu kanalean"
6046
6047 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:1054
6048 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
6049 msgstr "Ezizena edo kanala ez dago erabilgarri denbora baterako."
6050
6051 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:1066
6052 #, c-format
6053 msgid "Wallops from %s"
6054 msgstr "Egurra %s(e)k"
6055
6056 #: ../src/protocols/irc/parse.c:114
6057 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
6058 msgstr "action &lt;landuko den ekintza&gt;: ekintza bat lantzen du."
6059
6060 #: ../src/protocols/irc/parse.c:115
6061 msgid ""
6062 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
6063 "away."
6064 msgstr ""
6065 "away [mezua]: ezarri kanpoan zaudeneko mezua, edo ez erabili mezurik "
6066 "kanpotik etortzen zarenean."
6067
6068 #: ../src/protocols/irc/parse.c:116
6069 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
6070 msgstr "chanserv: Bidali komandoa chanserv-i"
6071
6072 #: ../src/protocols/irc/parse.c:117
6073 msgid ""
6074 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
6075 "someone. You must be a channel operator to do this."
6076 msgstr ""
6077 "deop &lt;goitizen1&gt; [goitizen2] ...: kendu kanaleko operadore egoera "
6078 "norbaiti. Kanaleko operadorea izan behar duzu hau egiteko."
6079
6080 #: ../src/protocols/irc/parse.c:118
6081 msgid ""
6082 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
6083 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
6084 "must be a channel operator to do this."
6085 msgstr ""
6086 "devoice &lt;goitizen1&gt; [goitizen2] ...: isildu arazi norbait, kanala "
6087 "moderatuta egonez gero (+m) hitzegiteko aukera sahitezteko. Kanaleko "
6088 "operadorea izan behar duzu hau egiteko."
6089
6090 #: ../src/protocols/irc/parse.c:119
6091 msgid ""
6092 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
6093 "channel, or the current channel."
6094 msgstr ""
6095 "invite &lt;goitizena&gt; [gela]: gonbidatu norbait zehaztutako gelara, edo "
6096 "uneko kanalera, konektatzeko."
6097
6098 #: ../src/protocols/irc/parse.c:120
6099 msgid ""
6100 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
6101 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
6102 msgstr ""
6103 "j &lt;gela1&gt;[,gela2][,...] [gako1[,gako2][,...]]: sartu kanal batean edo "
6104 "gehiagotan,aukeran kanal bakoitzeko gakoa eskainiz (behar izanez gero)."
6105
6106 #: ../src/protocols/irc/parse.c:121
6107 msgid ""
6108 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
6109 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
6110 msgstr ""
6111 "join &lt;gela1&gt;[,gela2][,...] [gako1[,gako2][,...]]: sartu kanal batean "
6112 "edo gehiagotan,aukeran kanal bakoitzeko gakoa eskainiz (behar izanez gero)."
6113
6114 #: ../src/protocols/irc/parse.c:122
6115 msgid ""
6116 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
6117 "channel operator to do this."
6118 msgstr ""
6119 "kick &lt;goitizena&gt; [mezua]: kendu (bota) norbait kanaletik . Kanaleko "
6120 "operadorea izan behar duzu hau egiteko."
6121
6122 #: ../src/protocols/irc/parse.c:123
6123 msgid ""
6124 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
6125 "may disconnect you upon doing this.</i>"
6126 msgstr ""
6127 "list: bistaratu sareko berriketa-gelen zerrenda. <i>Abisua, zerbitzari "
6128 "batzuk deskonektatu zaitzake hau eginez gero.</i>"
6129
6130 #: ../src/protocols/irc/parse.c:124
6131 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
6132 msgstr "me &lt;ekintza&gt;: landu ekintza bat."
6133
6134 #: ../src/protocols/irc/parse.c:125
6135 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
6136 msgstr "memoserv: Bidali komandoa memoserv-i"
6137
6138 #: ../src/protocols/irc/parse.c:126
6139 msgid ""
6140 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
6141 "or user mode."
6142 msgstr ""
6143 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;goitizena|kanala&gt;: jarri edo kendu "
6144 "kanalaren edo erabiltzaile-moduaren ezarpena"
6145
6146 #: ../src/protocols/irc/parse.c:127
6147 msgid ""
6148 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
6149 "opposed to a channel)."
6150 msgstr ""
6151 "msg &lt;goitizena&gt; &lt;mezua&gt;: bidali mezu pribatua erabiltzaileari "
6152 "(kanalari bidali beharrean)."
6153
6154 #: ../src/protocols/irc/parse.c:128
6155 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
6156 msgstr "names [kanala]: zerrendatu kanalean dauden uneko erabiltzaileak."
6157
6158 #: ../src/protocols/irc/parse.c:129 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1743
6159 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
6160 msgstr "nick &lt;goitizen berria&gt;: aldatu zure goitizena"
6161
6162 #: ../src/protocols/irc/parse.c:130
6163 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
6164 msgstr "nickserv: Bidali komandoa nickserv-i"
6165
6166 #: ../src/protocols/irc/parse.c:131
6167 msgid ""
6168 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
6169 "must be a channel operator to do this."
6170 msgstr ""
6171 "op &lt;goitizen1&gt; [goitizen2] ...: eman kanalaren operadore baimenak "
6172 "norbaiti. Kanaleko operadorea izan behar duzu hau egiteko."
6173
6174 #: ../src/protocols/irc/parse.c:132
6175 msgid ""
6176 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
6177 "can't use it."
6178 msgstr "operwall &lt;mezua&gt;: hau zer den ez badakizu, litekeena da ez erabiltzea."
6179
6180 #: ../src/protocols/irc/parse.c:133
6181 msgid "operserv: Send a command to operserv"
6182 msgstr "operserv: Bidali komandoa operserv-i"
6183
6184 #: ../src/protocols/irc/parse.c:134
6185 msgid ""
6186 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
6187 "with an optional message."
6188 msgstr ""
6189 "part [gela] [mezua]: irten uneko kanaletik, edo zehaztutako kanaletik, "
6190 "aukerazko mezu batekin."
6191
6192 #: ../src/protocols/irc/parse.c:135
6193 msgid ""
6194 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
6195 "has."
6196 msgstr ""
6197 "ping [goitizena]: erabiltzaile batek duen atzerapena galdetzen du (edo "
6198 "zerbitzariarena erabiltzailerik ez bada zehazten)."
6199
6200 #: ../src/protocols/irc/parse.c:136
6201 msgid ""
6202 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
6203 "opposed to a channel)."
6204 msgstr ""
6205 "query &lt;goitizena&gt; &lt;mezua&gt;: bidali mezu pribatu bat erabiltzaile "
6206 "bati (kanalera bidali beharrean)."
6207
6208 #: ../src/protocols/irc/parse.c:137
6209 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
6210 msgstr "quit [mezua]: deskonektatu zerbitzaritik, aukerazko mezu batekin."
6211
6212 #: ../src/protocols/irc/parse.c:138
6213 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
6214 msgstr "quote [...]: bidali komando gordina zerbitzariari"
6215
6216 #: ../src/protocols/irc/parse.c:139
6217 msgid ""
6218 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
6219 "channel operator to do this."
6220 msgstr ""
6221 "remove &lt;goitizena&gt; [mezua]: kendu norbait gelatik. Kanaleko "
6222 "operadorea izan behar duzu hau egiteko."
6223
6224 #: ../src/protocols/irc/parse.c:140
6225 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
6226 msgstr "time: erakutsi IRC zerbitzariko uneko ordu lokala."
6227
6228 #: ../src/protocols/irc/parse.c:141
6229 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
6230 msgstr "topic [gai berria]: ikusi edo aldatu kanalaren gaia."
6231
6232 #: ../src/protocols/irc/parse.c:142
6233 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
6234 msgstr ""
6235 "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: jarri edo kendu erabiltzaile-moduaren "
6236 "ezarpena"
6237
6238 #: ../src/protocols/irc/parse.c:143
6239 msgid ""
6240 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
6241 "must be a channel operator to do this."
6242 msgstr ""
6243 "voice &lt;goitizen1&gt; [goitizen2] ...: eman kanalean hitzegiteko baimenak "
6244 "norbaiti. Kanaleko operadorea izan behar duzu hau egiteko."
6245
6246 #: ../src/protocols/irc/parse.c:144
6247 msgid ""
6248 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
6249 "use it."
6250 msgstr "wallops &lt;mezua&gt;: hau zer den ez badakizu litekeena da ez erabiltzea."
6251
6252 #: ../src/protocols/irc/parse.c:145
6253 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
6254 msgstr "whois [zerbitzaria] &lt;goitizena&gt;: hartu erabiltzaile baten informazioa."
6255
6256 #: ../src/protocols/irc/parse.c:439
6257 #, c-format
6258 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
6259 msgstr "%s(r)en erantzun-denbora: %lu segundo"
6260
6261 #: ../src/protocols/irc/parse.c:440
6262 msgid "PONG"
6263 msgstr "PONG"
6264
6265 #: ../src/protocols/irc/parse.c:440
6266 msgid "CTCP PING reply"
6267 msgstr "CTCP PING erantzuna"
6268
6269 #: ../src/protocols/irc/parse.c:542 ../src/protocols/irc/parse.c:546
6270 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1774 ../src/protocols/toc/toc.c:190
6271 #: ../src/protocols/toc/toc.c:688 ../src/protocols/toc/toc.c:704
6272 #: ../src/protocols/toc/toc.c:780
6273 msgid "Disconnected."
6274 msgstr "Deskonektatuta."
6275
6276 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:51
6277 msgid ""
6278 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in "
6279 "account properties"
6280 msgstr ""
6281 "Zerbitzariak TLS/SSL eskatzen du konektatzeko. Hautatu \"Erabili TLS "
6282 "erabilgarri badago\" kontuaren propietateetan"
6283
6284 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:53
6285 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
6286 msgstr "Zerbitzariak TLS/SSL behar du konektatzeko. Ez da TLS/SSL euskarririk aurkitu"
6287
6288 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:114
6289 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
6290 msgstr ""
6291 "Zerbitzariak testu arruntaren autentifikazioa behar du enkriptatu gabeko "
6292 "korrontean"
6293
6294 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:234
6295 msgid "Server couldn't authenticate you without a password"
6296 msgstr "Zerbitzariak ezin zaitu benetakotu zure pasahitza gabe"
6297
6298 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:237 ../src/protocols/jabber/auth.c:238
6299 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:398 ../src/protocols/jabber/auth.c:399
6300 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:480 ../src/protocols/jabber/auth.c:481
6301 msgid "Plaintext Authentication"
6302 msgstr "Testu arruntaren autentifikazioa"
6303
6304 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:239 ../src/protocols/jabber/auth.c:400
6305 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:482
6306 msgid ""
6307 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
6308 "connection. Allow this and continue authentication?"
6309 msgstr ""
6310 "Zerbitzariak testu arruntaren autentifikazioa behar du enkriptatu gabeko "
6311 "korrontean. Onartu nahi duzu, eta autentifikazioarekin jarraitu?"
6312
6313 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:245 ../src/protocols/jabber/auth.c:408
6314 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:490
6315 msgid "Server does not use any supported authentication method"
6316 msgstr "Zerbitzariak ez du erabiltzen autentifikazio-metodo onarturik"
6317
6318 #. This should never happen!
6319 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:321 ../src/protocols/jabber/auth.c:443
6320 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:611 ../src/protocols/jabber/auth.c:744
6321 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:756 ../src/protocols/jabber/auth.c:775
6322 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:110
6323 msgid "Invalid response from server."
6324 msgstr "Erantzun baliogabea zerbitzaritik."
6325
6326 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:632
6327 msgid "Invalid challenge from server"
6328 msgstr "Erronka baliogabea zerbitzaritik"
6329
6330 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:719
6331 msgid "SASL error"
6332 msgstr "SASL error"
6333
6334 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:249 ../src/protocols/jabber/buddy.c:664
6335 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1020
6336 msgid "Full Name"
6337 msgstr "Izen-deiturak"
6338
6339 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:250 ../src/protocols/jabber/buddy.c:677
6340 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1032
6341 msgid "Family Name"
6342 msgstr "Deitura"
6343
6344 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:251 ../src/protocols/jabber/buddy.c:681
6345 msgid "Given Name"
6346 msgstr "Izena"
6347
6348 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:253 ../src/protocols/jabber/jabber.c:805
6349 msgid "URL"
6350 msgstr "URLa"
6351
6352 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:254 ../src/protocols/jabber/buddy.c:733
6353 msgid "Street Address"
6354 msgstr "Kale-helbidea"
6355
6356 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:255 ../src/protocols/jabber/buddy.c:729
6357 msgid "Extended Address"
6358 msgstr "Helbidearen jarraipena"
6359
6360 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:256 ../src/protocols/jabber/buddy.c:737
6361 msgid "Locality"
6362 msgstr "Herria"
6363
6364 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:257 ../src/protocols/jabber/buddy.c:741
6365 msgid "Region"
6366 msgstr "Eskualdea"
6367
6368 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:258 ../src/protocols/jabber/buddy.c:745
6369 msgid "Postal Code"
6370 msgstr "Posta-kodea"
6371
6372 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:259 ../src/protocols/jabber/buddy.c:750
6373 #: ../src/protocols/silc/silc.c:943
6374 msgid "Country"
6375 msgstr "Estatua"
6376
6377 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:260 ../src/protocols/jabber/buddy.c:761
6378 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:768
6379 msgid "Telephone"
6380 msgstr "Telefonoa"
6381
6382 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:261 ../src/protocols/jabber/buddy.c:779
6383 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:787 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1261
6384 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1075 ../src/protocols/silc/util.c:512
6385 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1036
6386 msgid "E-Mail"
6387 msgstr "Helb. el."
6388
6389 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:262 ../src/protocols/jabber/buddy.c:802
6390 msgid "Organization Name"
6391 msgstr "Erakundearen izena"
6392
6393 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:263 ../src/protocols/jabber/buddy.c:806
6394 msgid "Organization Unit"
6395 msgstr "Saila"
6396
6397 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:265 ../src/protocols/jabber/buddy.c:815
6398 msgid "Role"
6399 msgstr "Funtzioa"
6400
6401 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:266 ../src/protocols/jabber/buddy.c:698
6402 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1594 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6198
6403 msgid "Birthday"
6404 msgstr "Urtebetetzea"
6405
6406 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:567 ../src/protocols/jabber/buddy.c:568
6407 msgid "Edit Jabber vCard"
6408 msgstr "Editatu Jabber vCard-a"
6409
6410 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:569
6411 msgid ""
6412 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
6413 "comfortable."
6414 msgstr ""
6415 "Beheko elementu guztiak aukerakoak dira. Eman informazioa zuk nahi duzun "
6416 "moduan."
6417
6418 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:639 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1908
6419 msgid "Resource"
6420 msgstr "Baliabidea"
6421
6422 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:685 ../src/protocols/silc/ops.c:1028
6423 msgid "Middle Name"
6424 msgstr "Bigarren izena"
6425
6426 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:718 ../src/protocols/jabber/jabber.c:780
6427 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6217 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6225
6428 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1064
6429 msgid "Address"
6430 msgstr "Helbidea"
6431
6432 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:725
6433 msgid "P.O. Box"
6434 msgstr "Posta-kutxa"
6435
6436 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:839
6437 msgid "Photo"
6438 msgstr "Argazkia"
6439
6440 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:839
6441 msgid "Logo"
6442 msgstr "Logotipoa"
6443
6444 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1042
6445 msgid "Un-hide From"
6446 msgstr "Desezkutatu honengandik"
6447
6448 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1046
6449 msgid "Temporarily Hide From"
6450 msgstr "Ezkutatu aldi baterako honengandik"
6451
6452 #. && NOT ME
6453 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1054
6454 msgid "Cancel Presence Notification"
6455 msgstr "Ezeztatu presentzia-jakinarazpena"
6456
6457 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1061
6458 msgid "(Re-)Request authorization"
6459 msgstr "Eskatu baimena (berriro)"
6460
6461 #. if(NOT ME)
6462 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
6463 #. removed?
6464 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1070
6465 msgid "Unsubscribe"
6466 msgstr "Harpidetza kendu"
6467
6468 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1097 ../src/protocols/jabber/chat.c:677
6469 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:688 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1165
6470 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1449
6471 msgid "Error"
6472 msgstr "Errorea"
6473
6474 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1103 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1190
6475 msgid "Chatty"
6476 msgstr "Berritsu"
6477
6478 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1107 ../src/status.c:159
6479 msgid "Extended Away"
6480 msgstr "Kanpoan luzarorako"
6481
6482 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1109 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1220
6483 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:787 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8059
6484 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3285
6485 msgid "Do Not Disturb"
6486 msgstr "Ez molestatu"
6487
6488 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1253
6489 msgid "JID"
6490 msgstr ""
6491
6492 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1257 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1401
6493 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6176
6494 msgid "Last Name"
6495 msgstr "Deitura"
6496
6497 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1289
6498 msgid "The following are the results of your search"
6499 msgstr "Zure bilaketaren ondoriozko emaitzak hauek dira"
6500
6501 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1388
6502 #, c-format
6503 msgid "Server Instructions: %s"
6504 msgstr "Zerbitzariaren aginduak:%s"
6505
6506 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1392
6507 #,fuzzy
6508 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users."
6509 msgstr "Bete ezazu bat edo eremu gehiago edozein Jabber erabiltzaileren topaketarako."
6510
6511 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1411 ../src/protocols/novell/novell.c:1490
6512 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6178 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6185
6513 msgid "E-Mail Address"
6514 msgstr "Helbide elektronikoa"
6515
6516 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1420 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1421
6517 msgid "Search for Jabber users"
6518 msgstr "Bilatu Jabber erabiltzaileak"
6519
6520 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1435
6521 msgid "Invalid Directory"
6522 msgstr "Direktorio baliogabea"
6523
6524 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1452
6525 msgid "Enter a User Directory"
6526 msgstr "Sartu erabiltzailearen direktorioa"
6527
6528 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1453
6529 msgid "Select a user directory to search"
6530 msgstr "Aukeratu erabiltzaile direktorioa bilaketarako"
6531
6532 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1456
6533 msgid "Search Directory"
6534 msgstr "Bilatu direktorioa"
6535
6536 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:41 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7552
6537 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:998
6538 msgid "_Room:"
6539 msgstr "_Gela:"
6540
6541 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:47
6542 msgid "_Server:"
6543 msgstr "_Zerbitzaria:"
6544
6545 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:53
6546 msgid "_Handle:"
6547 msgstr "_Heldulekua:"
6548
6549 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:223
6550 #, c-format
6551 msgid "%s is not a valid room name"
6552 msgstr "%s ez da baliozko gela-izena."
6553
6554 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:224
6555 msgid "Invalid Room Name"
6556 msgstr "Gela-izen baliogabea"
6557
6558 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:229
6559 #, c-format
6560 msgid "%s is not a valid server name"
6561 msgstr "%s ez da baliozko zerbitzari-izena."
6562
6563 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:230 ../src/protocols/jabber/chat.c:231
6564 msgid "Invalid Server Name"
6565 msgstr "Zerbitzari-izena ez da baliozkoa"
6566
6567 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:235
6568 #, c-format
6569 msgid "%s is not a valid room handle"
6570 msgstr "%s ez da baliozko gela-heldulekua."
6571
6572 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:236 ../src/protocols/jabber/chat.c:237
6573 msgid "Invalid Room Handle"
6574 msgstr "Gela-heldulekua ez da baliozkoa"
6575
6576 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:395
6577 msgid "Configuration error"
6578 msgstr "Konfigurazio-errorea"
6579
6580 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:404 ../src/protocols/jabber/chat.c:549
6581 msgid "Unable to configure"
6582 msgstr "Ezin da konfiguratu"
6583
6584 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:420
6585 msgid "Room Configuration Error"
6586 msgstr "Errorea gela konfiguratzean"
6587
6588 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:421
6589 msgid "This room is not capable of being configured"
6590 msgstr "Gela hau ezin da konfiguratu"
6591
6592 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:471 ../src/protocols/jabber/chat.c:540
6593 msgid "Registration error"
6594 msgstr "Erregistratze-errorea"
6595
6596 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:628
6597 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
6598 msgstr "Ezin da goitizena aldatu MUC ez diren berriketa-geletan"
6599
6600 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:678 ../src/protocols/jabber/chat.c:689
6601 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1449
6602 msgid "Error retrieving room list"
6603 msgstr "Errorea gela-zerrenda eskuratzean "
6604
6605 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:737
6606 msgid "Invalid Server"
6607 msgstr "Zerbitzaria ez da baliozkoa"
6608
6609 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:775
6610 msgid "Enter a Conference Server"
6611 msgstr "Sartu konferentzia-zerbitzari bat"
6612
6613 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:776
6614 msgid "Select a conference server to query"
6615 msgstr "Hautatu konferentzia-zerbitzari bat kontsulta egiteko"
6616
6617 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:779
6618 msgid "Find Rooms"
6619 msgstr "Bilatu gelak"
6620
6621 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:79
6622 msgid "Error initializing session"
6623 msgstr "Errorea saioa hasieratzean"
6624
6625 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:226 ../src/protocols/jabber/jabber.c:275
6626 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:303
6627 msgid "Write error"
6628 msgstr "Idazketa-errorea"
6629
6630 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:355 ../src/protocols/jabber/jabber.c:388
6631 msgid "Read Error"
6632 msgstr "Irakurketa-errorea"
6633
6634 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:474 ../src/protocols/jabber/jabber.c:900
6635 msgid "Unable to create socket"
6636 msgstr "Ezin da socket-a sortu"
6637
6638 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:520 ../src/protocols/jabber/jabber.c:857
6639 msgid "Invalid Jabber ID"
6640 msgstr "Jabber ID baliogabea"
6641
6642 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:590
6643 #, c-format
6644 msgid "Registration of %s@%s successful"
6645 msgstr "%s@%s ondo erregistratu da"
6646
6647 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:592 ../src/protocols/jabber/jabber.c:593
6648 msgid "Registration Successful"
6649 msgstr "Ondo erregistratu da"
6650
6651 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:599 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1456
6652 msgid "Unknown Error"
6653 msgstr "Errore ezezaguna"
6654
6655 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:601 ../src/protocols/jabber/jabber.c:602
6656 msgid "Registration Failed"
6657 msgstr "Erregistratzeak huts egin du"
6658
6659 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:713 ../src/protocols/jabber/jabber.c:714
6660 msgid "Already Registered"
6661 msgstr "Erregistratuta dago"
6662
6663 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:790 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6219
6664 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6227
6665 msgid "State"
6666 msgstr "Herrialdea"
6667
6668 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:795
6669 msgid "Postal code"
6670 msgstr "Posta-kodea "
6671
6672 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:800 ../src/protocols/silc/ops.c:1069
6673 #: ../src/protocols/silc/silc.c:701 ../src/protocols/silc/util.c:514
6674 msgid "Phone"
6675 msgstr "Telefonoa"
6676
6677 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:810
6678 msgid "Date"
6679 msgstr "Data"
6680
6681 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:818
6682 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
6683 msgstr "Eman datuak behean, zure kontu berria erregistratzeko."
6684
6685 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:821 ../src/protocols/jabber/jabber.c:822
6686 msgid "Register New Jabber Account"
6687 msgstr "Erregistratu Jabber kontu berria"
6688
6689 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:983
6690 msgid "Initializing Stream"
6691 msgstr "Korrontea hasieratzen"
6692
6693 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:989 ../src/protocols/msn/session.c:355
6694 msgid "Authenticating"
6695 msgstr "Autentifikatzen"
6696
6697 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:998
6698 msgid "Re-initializing Stream"
6699 msgstr "Korrontea berrasieratzen"
6700
6701 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1069 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1434
6702 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1475 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1509
6703 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:856 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7849
6704 msgid "Not Authorized"
6705 msgstr "Baimenik ez"
6706
6707 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1111
6708 msgid "Both"
6709 msgstr "Biak"
6710
6711 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1113
6712 msgid "From (To pending)"
6713 msgstr "Nork (Nori jarri gabe)"
6714
6715 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1118
6716 msgid "To"
6717 msgstr "Nori"
6718
6719 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1120
6720 msgid "None (To pending)"
6721 msgstr "Ez (Nori jarri gabe)"
6722
6723 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1124
6724 msgid "Subscription"
6725 msgstr "Harpidetza"
6726
6727 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1181 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1191
6728 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1201 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1211
6729 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1221
6730 msgid "Priority"
6731 msgstr "Lehentasuna"
6732
6733 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1250
6734 msgid "Password Changed"
6735 msgstr "Pasahitza aldatu da"
6736
6737 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1251
6738 msgid "Your password has been changed."
6739 msgstr "Zure pasahitza aldatu egin da."
6740
6741 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1255 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1256
6742 msgid "Error changing password"
6743 msgstr "Errorea pasahitza aldatzean"
6744
6745 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1312
6746 msgid "Password (again)"
6747 msgstr "Pasahitza (berriro)"
6748
6749 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1317 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1318
6750 msgid "Change Jabber Password"
6751 msgstr "Aldatu Jabber pasahitza"
6752
6753 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1318
6754 msgid "Please enter your new password"
6755 msgstr "Idatzi pasahitz berria"
6756
6757 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1328 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8483
6758 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1023
6759 msgid "Set User Info..."
6760 msgstr "Ezarri erabiltzailearen datuak..."
6761
6762 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
6763 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1333 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8494
6764 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1019
6765 msgid "Change Password..."
6766 msgstr "Aldatu pasahitza..."
6767
6768 #. }
6769 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1338
6770 msgid "Search for Users..."
6771 msgstr "Bilatu erabiltzaileak..."
6772
6773 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1414
6774 msgid "Bad Request"
6775 msgstr "Eskaera okerra"
6776
6777 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1416
6778 msgid "Conflict"
6779 msgstr "Gatazka"
6780
6781 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1418
6782 msgid "Feature Not Implemented"
6783 msgstr "Eginbidea ez da inplementatu"
6784
6785 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1420
6786 msgid "Forbidden"
6787 msgstr "Debekatuta"
6788
6789 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1422
6790 msgid "Gone"
6791 msgstr "Joan egin da"
6792
6793 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1424 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1499
6794 msgid "Internal Server Error"
6795 msgstr "Zerbitzariaren barneko errorea"
6796
6797 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1426
6798 msgid "Item Not Found"
6799 msgstr "Elementua ez da aurkitu"
6800
6801 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1428
6802 msgid "Malformed Jabber ID"
6803 msgstr "Gaizki osatutako Jabber IDa"
6804
6805 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1430
6806 msgid "Not Acceptable"
6807 msgstr "Ezin da onartu"
6808
6809 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1432
6810 msgid "Not Allowed"
6811 msgstr "Ez da onartzen"
6812
6813 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1436
6814 msgid "Payment Required"
6815 msgstr "Ordaindu egin behar da"
6816
6817 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1438
6818 msgid "Recipient Unavailable"
6819 msgstr "Hartzailea ez dago erabilgarri"
6820
6821 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1442
6822 msgid "Registration Required"
6823 msgstr "Erregistratu egin behar da"
6824
6825 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1444
6826 msgid "Remote Server Not Found"
6827 msgstr "Urruneko zerbitzaria ez da aurkitu"
6828
6829 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1446
6830 msgid "Remote Server Timeout"
6831 msgstr "Urruneko zerbitzariaren denbora-muga"
6832
6833 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1448
6834 msgid "Server Overloaded"
6835 msgstr "Zerbitzariak karga handiegia du"
6836
6837 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1450
6838 msgid "Service Unavailable"
6839 msgstr "Zerbitzua ez dago erabilgarri"
6840
6841 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1452
6842 msgid "Subscription Required"
6843 msgstr "Harpidetu egin behar da"
6844
6845 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1454
6846 msgid "Unexpected Request"
6847 msgstr "Ustekabeko eskaera"
6848
6849 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1461
6850 msgid "Authorization Aborted"
6851 msgstr "Baimena abortatu da"
6852
6853 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1463
6854 msgid "Incorrect encoding in authorization"
6855 msgstr "Kodeketa okerra baimenean"
6856
6857 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1466
6858 msgid "Invalid authzid"
6859 msgstr "authzid baliogabea"
6860
6861 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1469
6862 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
6863 msgstr "Baimen-mekanismoa ez da baliozkoa"
6864
6865 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1472
6866 msgid "Authorization mechanism too weak"
6867 msgstr "Baimen-mekanismoa ahulegia da"
6868
6869 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1477
6870 msgid "Temporary Authentication Failure"
6871 msgstr "Aldi baterako autentifikazioak huts egin du"
6872
6873 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1480
6874 msgid "Authentication Failure"
6875 msgstr "Autentifikazioak huts egin du"
6876
6877 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1484
6878 msgid "Bad Format"
6879 msgstr "Okerreko formatua"
6880
6881 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1486
6882 msgid "Bad Namespace Prefix"
6883 msgstr "Izen-lekuaren aurrizki okerra"
6884
6885 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1489
6886 msgid "Resource Conflict"
6887 msgstr "Baliabide-gatazka"
6888
6889 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1491 ../src/protocols/silc/ops.c:1728
6890 msgid "Connection Timeout"
6891 msgstr "Konexioaren denbora-muga"
6892
6893 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1493
6894 msgid "Host Gone"
6895 msgstr "Ostalaria galdu da"
6896
6897 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1495
6898 msgid "Host Unknown"
6899 msgstr "Ostalari ezezaguna"
6900
6901 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1497
6902 msgid "Improper Addressing"
6903 msgstr "Helbideratze desegokia"
6904
6905 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1501
6906 msgid "Invalid ID"
6907 msgstr "IDa ez da baliozkoa"
6908
6909 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1503
6910 msgid "Invalid Namespace"
6911 msgstr "Izen-lekua ez da baliozkoa"
6912
6913 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1505
6914 msgid "Invalid XML"
6915 msgstr "XML baliogabea"
6916
6917 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1507
6918 msgid "Non-matching Hosts"
6919 msgstr "Bat ez datozen ostalariak"
6920
6921 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1511
6922 msgid "Policy Violation"
6923 msgstr "Gidalerroen bortxaketa"
6924
6925 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1513
6926 msgid "Remote Connection Failed"
6927 msgstr "Urruneko konexioak huts egin du"
6928
6929 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1515
6930 msgid "Resource Constraint"
6931 msgstr "Baliabide-murriztapena"
6932
6933 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1517
6934 msgid "Restricted XML"
6935 msgstr "XML murriztua"
6936
6937 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1519
6938 msgid "See Other Host"
6939 msgstr "Ikus beste ostalari batzuk"
6940
6941 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1521
6942 msgid "System Shutdown"
6943 msgstr "Sistema itzali da"
6944
6945 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1523
6946 msgid "Undefined Condition"
6947 msgstr "Definitu gabeko baldintza"
6948
6949 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1525
6950 msgid "Unsupported Encoding"
6951 msgstr "Kodeketa ez da onartzen"
6952
6953 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1527
6954 msgid "Unsupported Stanza Type"
6955 msgstr "Stanza mota ez da onartzen"
6956
6957 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1529
6958 msgid "Unsupported Version"
6959 msgstr "Bertsioa ez da onartzen"
6960
6961 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1531
6962 msgid "XML Not Well Formed"
6963 msgstr "XML ez da ondo osatu"
6964
6965 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1533
6966 msgid "Stream Error"
6967 msgstr "Korronte-errorea"
6968
6969 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1600
6970 #, c-format
6971 msgid "Unable to ban user %s"
6972 msgstr "Ezin da %s erabiltzailea kanporatu"
6973
6974 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1620
6975 #, c-format
6976 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
6977 msgstr "kidetza ezezaguna:\" %s\""
6978
6979 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1625
6980 #, c-format
6981 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
6982 msgstr "Ezin da erabiltzailea %s kide bihurtu \"%s\""
6983
6984 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1644
6985 #, fuzzy, c-format
6986 msgid "Unknown role: \"%s\""
6987 msgstr "Komando ezezaguna: %s"
6988
6989 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1651
6990 #, fuzzy, c-format
6991 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
6992 msgstr "Ezin da mezua bidali: %s"
6993
6994 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1704
6995 #, c-format
6996 msgid "Unable to kick user %s"
6997 msgstr "Ezin da %s erabiltzailea jaurti"
6998
6999 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1735
7000 msgid "config: Configure a chat room."
7001 msgstr "konfig.: konfiguratu berriketa-gela bat."
7002
7003 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1739
7004 msgid "configure: Configure a chat room."
7005 msgstr "konfiguratu: konfiguratu berriketa-gela bat."
7006
7007 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1748
7008 msgid "part [room]: Leave the room."
7009 msgstr "part [gela]: irten gelatik."
7010
7011 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1753
7012 msgid "register: Register with a chat room."
7013 msgstr "register: harpidetu berriketa-gela batean."
7014
7015 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1759
7016 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
7017 msgstr "topic [gai berria]: ikusi edo aldatu gaia"
7018
7019 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1765
7020 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room."
7021 msgstr "ban &lt;erabiltzailea&gt; [gela]: bota erabiltzailea gela batetik."
7022
7023 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1771
7024 msgid ""
7025 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
7026 "affiliation with the room."
7027 msgstr ""
7028
7029 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1777
7030 msgid ""
7031 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
7032 "role in the room."
7033 msgstr ""
7034
7035 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1783
7036 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
7037 msgstr "gonbidatu &lt;erabiltzailea&gt; [mezua]: gonbidatu erabiltzailea gelara."
7038
7039 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1789
7040 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server."
7041 msgstr ""
7042 "Lotu: &lt;gela&gt; [zerbitzaria]: Lotu zerbitzari hontako "
7043 "berriketara."
7044
7045 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1795
7046 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room."
7047 msgstr "Jaurti &lt;erabiltzailea&gt; [gela]: Jaurti erabiltzailea gelatik."
7048
7049 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1800
7050 msgid "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
7051 msgstr ""
7052 "msg &lt;erabiltzailea&gt; &lt;mezua&gt;: bidali mezu pribatua "
7053 "erabiltzaileari."
7054
7055 #. *< type
7056 #. *< ui_requirement
7057 #. *< flags
7058 #. *< dependencies
7059 #. *< priority
7060 #. *< id
7061 #. *< name
7062 #. *< version
7063 #. * summary
7064 #. * description
7065 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1883 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1885
7066 msgid "Jabber Protocol Plugin"
7067 msgstr "Jabber protokoloaren plugin-a"
7068
7069 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1911
7070 msgid "Use TLS if available"
7071 msgstr "Erabili TLS erabilgarri badago"
7072
7073 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1916
7074 msgid "Require TLS"
7075 msgstr "TLS beharrezkoa da"
7076
7077 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1919
7078 msgid "Force old (port 5223) SSL"
7079 msgstr "Behartu SSL zaharra (atala 5223) SSL"
7080
7081 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1924
7082 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
7083 msgstr "Onartu testu arruntaren autentifikazioa enkriptatu gabeko korronteetan"
7084
7085 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1929 ../src/protocols/simple/simple.c:1760
7086 msgid "Connect port"
7087 msgstr "Konektatzeko atak"
7088
7089 #. Account options
7090 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1933 ../src/protocols/silc/silc.c:1855
7091 msgid "Connect server"
7092 msgstr "Konektatu zerbitzariarekin"
7093
7094 #: ../src/protocols/jabber/message.c:108
7095 #, c-format
7096 msgid "Message from %s"
7097 msgstr "Honen mezua: %s"
7098
7099 #: ../src/protocols/jabber/message.c:172
7100 #, c-format
7101 msgid "%s has set the topic to: %s"
7102 msgstr "%s erabiltzaileak gaia aldatu du: %s"
7103
7104 #: ../src/protocols/jabber/message.c:174
7105 #, c-format
7106 msgid "The topic is: %s"
7107 msgstr "Uneko gaia: %s"
7108
7109 #: ../src/protocols/jabber/message.c:224
7110 #, c-format
7111 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
7112 msgstr "%s(r)i mezua bidaltzeak huts egin du: %s"
7113
7114 #: ../src/protocols/jabber/message.c:227
7115 msgid "Jabber Message Error"
7116 msgstr "Jabber mezuaren errorea"
7117
7118 #: ../src/protocols/jabber/message.c:295
7119 #, c-format
7120 msgid " (Code %s)"
7121 msgstr " (%s kodea)"
7122
7123 #: ../src/protocols/jabber/parser.c:131
7124 msgid "XML Parse error"
7125 msgstr "XML analisi-errorea"
7126
7127 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:309
7128 msgid "Unknown Error in presence"
7129 msgstr "Presentzia-errore ezezaguna"
7130
7131 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:314 ../src/protocols/msn/userlist.c:104
7132 #, c-format
7133 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
7134 msgstr "%s erabiltzaileak %s gehitu nahi du bere lagunen zerrendan."
7135
7136 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:323 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4805
7137 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7482
7138 msgid "_Authorize"
7139 msgstr "_Baimendu"
7140
7141 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:324 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4807
7142 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7483
7143 msgid "_Deny"
7144 msgstr "_Ukatu"
7145
7146 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:381
7147 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:382
7148 msgid "Create New Room"
7149 msgstr "Sortu gela berria"
7150
7151 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:383
7152 msgid ""
7153 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
7154 "default settings?"
7155 msgstr ""
7156 "Gela berri bat sortzera zoaz. Konfiguratu egin nahi duzu, ala ezarpen "
7157 "lehenetsiak onartu nahi dituzu?"
7158
7159 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:386
7160 msgid "_Configure Room"
7161 msgstr "Gela _Konfiguratu"
7162
7163 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:388
7164 msgid "_Accept Defaults"
7165 msgstr "Lehenetsiak _onartu"
7166
7167 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:426
7168 #, c-format
7169 msgid "Error in chat %s"
7170 msgstr "Errorea %s berriketan"
7171
7172 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:429
7173 #, c-format
7174 msgid "Error joining chat %s"
7175 msgstr "Errorea %s berriketan sartzean"
7176
7177 #: ../src/protocols/jabber/si.c:728
7178 #, c-format
7179 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
7180 msgstr ""
7181 "Ezin zaio fitxategia bidali %s erabiltzaileari, ez duelako fitxategi-"
7182 "transferentziarik onartzen"
7183
7184 #: ../src/protocols/jabber/si.c:729 ../src/protocols/jabber/si.c:730
7185 msgid "File Send Failed"
7186 msgstr "Huts egin du fitxategia bidaltzean"
7187
7188 #: ../src/protocols/msn/dialog.c:92
7189 #, c-format
7190 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
7191 msgstr "Arazoa lagunen zerrenda %s(e)n (%s) sinkronizatzean"
7192
7193 #: ../src/protocols/msn/dialog.c:98
7194 #, c-format
7195 msgid ""
7196 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
7197 "Do you want this buddy to be added?"
7198 msgstr ""
7199 "%s lokaleko zerrendan (\"%s\" taldean) dago, baina ez zerbitzariaren "
7200 "zerrendan. Lagun hau gehitzea nahi duzu?"
7201
7202 #: ../src/protocols/msn/dialog.c:106
7203 #, c-format
7204 msgid ""
7205 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
7206 "to be added?"
7207 msgstr ""
7208 "%s lokaleko zerrendan dago, baina ez zerbitzariaren zerrendan. Lagun hau "
7209 "gehitzea nahi duzu?"
7210
7211 #: ../src/protocols/msn/error.c:35
7212 msgid "Unable to parse message"
7213 msgstr "Ezin da mezua analizatu"
7214
7215 #: ../src/protocols/msn/error.c:38
7216 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
7217 msgstr "Sintaxi-errorea (beharbada Gaim errorea dago)"
7218
7219 #: ../src/protocols/msn/error.c:42
7220 msgid "Invalid e-mail address"
7221 msgstr "Helbide elektronikoa ez da zuzena"
7222
7223 #: ../src/protocols/msn/error.c:45
7224 msgid "User does not exist"
7225 msgstr "Erabiltzailea ez dago"
7226
7227 #: ../src/protocols/msn/error.c:49
7228 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
7229 msgstr "Domeinu-izen osoa falta da"
7230
7231 #: ../src/protocols/msn/error.c:52
7232 msgid "Already Logged In"
7233 msgstr "Konektatuta dago lehendik"
7234
7235 #: ../src/protocols/msn/error.c:55
7236 msgid "Invalid Username"
7237 msgstr "Erabiltzaile-izena ez da baliozkoa"
7238
7239 #: ../src/protocols/msn/error.c:58
7240 msgid "Invalid Friendly Name"
7241 msgstr "Lagunarteko izena ez da baliozkoa"
7242
7243 #: ../src/protocols/msn/error.c:61
7244 msgid "List Full"
7245 msgstr "Zerrenda beteta dago"
7246
7247 #: ../src/protocols/msn/error.c:64
7248 msgid "Already there"
7249 msgstr "Hor dago lehendik"
7250
7251 #: ../src/protocols/msn/error.c:67
7252 msgid "Not on list"
7253 msgstr "Ez dago zerrendan"
7254
7255 #: ../src/protocols/msn/error.c:70 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:705
7256 msgid "User is offline"
7257 msgstr "Erabiltzailea lineaz kanpo dago"
7258
7259 #: ../src/protocols/msn/error.c:73
7260 msgid "Already in the mode"
7261 msgstr "Lehendik dago modu honetan"
7262
7263 #: ../src/protocols/msn/error.c:76
7264 msgid "Already in opposite list"
7265 msgstr "Lehendik dago aurkako zerrendan"
7266
7267 #: ../src/protocols/msn/error.c:79
7268 msgid "Too many groups"
7269 msgstr "Talde gehiegi daude"
7270
7271 #: ../src/protocols/msn/error.c:82
7272 msgid "Invalid group"
7273 msgstr "Taldea ez da baliozkoa"
7274
7275 #: ../src/protocols/msn/error.c:85
7276 msgid "User not in group"
7277 msgstr "Erabiltzailea ez dago taldean"
7278
7279 #: ../src/protocols/msn/error.c:88
7280 msgid "Group name too long"
7281 msgstr "Talde-izena luzeegia da"
7282
7283 #: ../src/protocols/msn/error.c:91
7284 msgid "Cannot remove group zero"
7285 msgstr "Ezin da zero taldea kendu"
7286
7287 #: ../src/protocols/msn/error.c:95
7288 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
7289 msgstr "Existitzen ez den talde batera erabiltzailea atxikitzen"
7290
7291 #: ../src/protocols/msn/error.c:99
7292 msgid "Switchboard failed"
7293 msgstr "Switchboard hutsegitea"
7294
7295 #: ../src/protocols/msn/error.c:102
7296 msgid "Notify Transfer failed"
7297 msgstr "Jakinarazpen-transferentziak huts egin du"
7298
7299 #: ../src/protocols/msn/error.c:106
7300 msgid "Required fields missing"
7301 msgstr "Behar diren eremu batzuk falta dira"
7302
7303 #: ../src/protocols/msn/error.c:109
7304 msgid "Too many hits to a FND"
7305 msgstr "Emaitza gehiegi FND baterako"
7306
7307 #: ../src/protocols/msn/error.c:112 ../src/protocols/oscar/oscar.c:207
7308 msgid "Not logged in"
7309 msgstr "Ez dago konektatuta"
7310
7311 #: ../src/protocols/msn/error.c:116
7312 msgid "Service Temporarily Unavailable"
7313 msgstr "Zerbitzua ez dago erabilgarri une honetan"
7314
7315 #: ../src/protocols/msn/error.c:119
7316 msgid "Database server error"
7317 msgstr "Datu-basearen zerbitzariaren errorea"
7318
7319 #: ../src/protocols/msn/error.c:122
7320 msgid "Command disabled"
7321 msgstr "Komandoa desgaitu da"
7322
7323 #: ../src/protocols/msn/error.c:125
7324 msgid "File operation error"
7325 msgstr "Errorea fitxategi-eragiketan"
7326
7327 #: ../src/protocols/msn/error.c:128
7328 msgid "Memory allocation error"
7329 msgstr "Memoria-esleipeneko errorea"
7330
7331 #: ../src/protocols/msn/error.c:131
7332 msgid "Wrong CHL value sent to server"
7333 msgstr "Okerreko CHL balioa bidali da zerbitzarira"
7334
7335 #: ../src/protocols/msn/error.c:135
7336 msgid "Server busy"
7337 msgstr "Zerbitzaria okupatuta dago"
7338
7339 #: ../src/protocols/msn/error.c:138 ../src/protocols/msn/error.c:151
7340 #: ../src/protocols/msn/error.c:206
7341 msgid "Server unavailable"
7342 msgstr "Zerbitzaria ez dago erabilgarri"
7343
7344 #: ../src/protocols/msn/error.c:141
7345 msgid "Peer Notification server down"
7346 msgstr "Parekoaren jakinarazpen-zerbitzaria itxita"
7347
7348 #: ../src/protocols/msn/error.c:144
7349 msgid "Database connect error"
7350 msgstr "Errorea datu-basearekin konektatzean"
7351
7352 #: ../src/protocols/msn/error.c:148
7353 msgid "Server is going down (abandon ship)"
7354 msgstr "Zerbitzaria ixtera doa (ospa itsasontzitik)"
7355
7356 #: ../src/protocols/msn/error.c:155
7357 msgid "Error creating connection"
7358 msgstr "Errorea konexioa sortzean"
7359
7360 #: ../src/protocols/msn/error.c:159
7361 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
7362 msgstr "CVR parametroak ezezagunak dira edo ez dira onartzen"
7363
7364 #: ../src/protocols/msn/error.c:162
7365 msgid "Unable to write"
7366 msgstr "Ezin da idatzi"
7367
7368 #: ../src/protocols/msn/error.c:165
7369 msgid "Session overload"
7370 msgstr "Saioak karga handiegia du"
7371
7372 #: ../src/protocols/msn/error.c:168
7373 msgid "User is too active"
7374 msgstr "Erabiltzailea aktiboegia da"
7375
7376 #: ../src/protocols/msn/error.c:171
7377 msgid "Too many sessions"
7378 msgstr "Saio gehiegi daude"
7379
7380 #: ../src/protocols/msn/error.c:174
7381 msgid "Passport not verified"
7382 msgstr "Pasaportea ez da egiaztatu"
7383
7384 #: ../src/protocols/msn/error.c:177
7385 msgid "Bad friend file"
7386 msgstr "Okerreko lagun-fitxategia"
7387
7388 #: ../src/protocols/msn/error.c:180
7389 msgid "Not expected"
7390 msgstr "Ez zen espero"
7391
7392 #: ../src/protocols/msn/error.c:185
7393 msgid "Friendly name changes too rapidly"
7394 msgstr "Lagunarteko izena bizkorregi aldatu da"
7395
7396 #: ../src/protocols/msn/error.c:194
7397 msgid "Server too busy"
7398 msgstr "Zerbitzaria okupatuegi dago"
7399
7400 #: ../src/protocols/msn/error.c:198 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2929
7401 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1717 ../src/protocols/toc/toc.c:722
7402 msgid "Authentication failed"
7403 msgstr "Huts egin du autentifikatzean."
7404
7405 #: ../src/protocols/msn/error.c:201
7406 msgid "Not allowed when offline"
7407 msgstr "Ez da onartzen lineaz kanpo"
7408
7409 #: ../src/protocols/msn/error.c:209
7410 msgid "Not accepting new users"
7411 msgstr "Ez da erabiltzaile berririk onartzen"
7412
7413 #: ../src/protocols/msn/error.c:213
7414 msgid "Kids Passport without parental consent"
7415 msgstr "Ume-pasaportea gurasoen baimenik gabe"
7416
7417 #: ../src/protocols/msn/error.c:217
7418 msgid "Passport account not yet verified"
7419 msgstr "Pasaporte-kontua ez da egiaztatu oraindik"
7420
7421 #: ../src/protocols/msn/error.c:220
7422 msgid "Bad ticket"
7423 msgstr "Okerreko tiketa"
7424
7425 #: ../src/protocols/msn/error.c:224
7426 #, c-format
7427 msgid "Unknown Error Code %d"
7428 msgstr "%d errore-kode ezezaguna"
7429
7430 #: ../src/protocols/msn/error.c:236
7431 #, c-format
7432 msgid "MSN Error: %s\n"
7433 msgstr "MSN Errorea: %s\n"
7434
7435 #: ../src/protocols/msn/msn.c:113
7436 # ,fuzzy
7437 msgid "You have just sent a Nudge!"
7438 msgstr "Bidali berri duzu Nudge-a !"
7439
7440 #: ../src/protocols/msn/msn.c:138
7441 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
7442 msgstr "MSN lagunarteko izen berria luzeegia da."
7443
7444 #: ../src/protocols/msn/msn.c:246
7445 msgid "Set your friendly name."
7446 msgstr "Ezarri lagunarteko izena."
7447
7448 #: ../src/protocols/msn/msn.c:247
7449 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
7450 msgstr "Beste MSN lagunek izen horrekin ikusiko zaituzte."
7451
7452 #: ../src/protocols/msn/msn.c:263
7453 msgid "Set your home phone number."
7454 msgstr "Idatzi zure etxeko telefonoa."
7455
7456 #: ../src/protocols/msn/msn.c:278
7457 msgid "Set your work phone number."
7458 msgstr "Idatzi zure laneko telefonoa."
7459
7460 #: ../src/protocols/msn/msn.c:293
7461 msgid "Set your mobile phone number."
7462 msgstr "Idatzi zure telefono mugikorra."
7463
7464 #: ../src/protocols/msn/msn.c:306
7465 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
7466 msgstr "MSN Mobile-ren orriak onartu nahi dituzu?"
7467
7468 #: ../src/protocols/msn/msn.c:307
7469 msgid ""
7470 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
7471 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
7472 msgstr ""
7473 "Onartu nahi duzu zure lagunen zerrendakoek zuri MSN Mobile-ren orriak "
7474 "bidaltzea, telefono mugikorrera edo beste gailu mugikorren batera?"
7475
7476 #: ../src/protocols/msn/msn.c:311
7477 msgid "Allow"
7478 msgstr "Onartu"
7479
7480 #: ../src/protocols/msn/msn.c:312
7481 msgid "Disallow"
7482 msgstr "Ez onartu"
7483
7484 #: ../src/protocols/msn/msn.c:328
7485 msgid "This Hotmail account may not be active."
7486 msgstr "Hotmail kontu hau behar bada ez dago aktibatua."
7487
7488 #: ../src/protocols/msn/msn.c:354
7489 msgid "Send a mobile message."
7490 msgstr "Bidali mezu bat mugikor batera."
7491
7492 #: ../src/protocols/msn/msn.c:356
7493 msgid "Page"
7494 msgstr "Orria"
7495
7496 #: ../src/protocols/msn/msn.c:550 ../src/protocols/msn/msn.c:557
7497 #: ../src/protocols/msn/msn.c:566 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3247
7498 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2882 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2888
7499 #, c-format
7500 msgid ""
7501 "\n"
7502 "<b>%s:</b> %s"
7503 msgstr ""
7504 "\n"
7505 "<b>%s:</b> %s"
7506
7507 #: ../src/protocols/msn/msn.c:557
7508 msgid "Has you"
7509 msgstr "Atzeman zaitu"
7510
7511 #: ../src/protocols/msn/msn.c:587 ../src/protocols/msn/state.c:33
7512 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2711 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3296
7513 msgid "Be Right Back"
7514 msgstr "Oraintxe nator"
7515
7516 #: ../src/protocols/msn/msn.c:591 ../src/protocols/msn/state.c:31
7517 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2851 ../src/protocols/novell/novell.c:2985
7518 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1473 ../src/protocols/silc/silc.c:53
7519 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2713 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3299
7520 msgid "Busy"
7521 msgstr "Lanpetuta"
7522
7523 #: ../src/protocols/msn/msn.c:595 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2721
7524 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3311
7525 msgid "On the Phone"
7526 msgstr "Telefonoan "
7527
7528 #: ../src/protocols/msn/msn.c:599 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2725
7529 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3317
7530 msgid "Out to Lunch"
7531 msgstr "Bazkaltzera joan naiz "
7532
7533 #: ../src/protocols/msn/msn.c:623
7534 msgid "Set Friendly Name..."
7535 msgstr "Ezarri lagunarteko izena..."
7536
7537 #: ../src/protocols/msn/msn.c:628
7538 msgid "Set Home Phone Number..."
7539 msgstr "Ezarri etxeko telefonoa..."
7540
7541 #: ../src/protocols/msn/msn.c:632
7542 msgid "Set Work Phone Number..."
7543 msgstr "Ezarri laneko telefonoa..."
7544
7545 #: ../src/protocols/msn/msn.c:636
7546 msgid "Set Mobile Phone Number..."
7547 msgstr "Ezarri telefono mugikorra..."
7548
7549 #: ../src/protocols/msn/msn.c:642
7550 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
7551 msgstr "Gaitu/ez-gaitu gailu mugikorrak..."
7552
7553 #: ../src/protocols/msn/msn.c:647
7554 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
7555 msgstr "Baimendu/Ukatu mugikorraren orriak..."
7556
7557 #: ../src/protocols/msn/msn.c:657
7558 #, fuzzy
7559 msgid "Open Hotmail Inbox"
7560 msgstr "Ireki Hotmail posta"
7561
7562 #: ../src/protocols/msn/msn.c:681
7563 msgid "Send to Mobile"
7564 msgstr "Bidali mugikorrera"
7565
7566 #: ../src/protocols/msn/msn.c:691 ../src/protocols/novell/novell.c:3441
7567 msgid "Initiate _Chat"
7568 msgstr "Hasi _berriketa"
7569
7570 #: ../src/protocols/msn/msn.c:729
7571 msgid ""
7572 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
7573 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
7574 msgstr ""
7575 "SSL euskarria behar da MSNrako. Instalatu SSL liburutegi onartu bat. "
7576 "Informazio gehiago: http://gaim.sf.net/faq-ssl.php."
7577
7578 #: ../src/protocols/msn/msn.c:757
7579 msgid "Failed to connect to server."
7580 msgstr "Huts egin du zerbitzariarekin konektatzean."
7581
7582 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1366 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:685
7583 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:736 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1153
7584 #, c-format
7585 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
7586 msgstr "<b>Aliasa:</b> %s<br>"
7587
7588 #. put a link to the actual profile URL
7589 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1373 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1208
7590 #: ../src/util.c:1055
7591 #, c-format
7592 msgid "<b>%s:</b> "
7593 msgstr "<b>%s:</b> "
7594
7595 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1463
7596 msgid "MSN Profile"
7597 msgstr "MSN profila"
7598
7599 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1468 ../src/protocols/msn/msn.c:1794
7600 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795
7601 msgid "Error retrieving profile"
7602 msgstr "Errorea profila eskuratzean"
7603
7604 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1536 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6204
7605 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1056
7606 msgid "Age"
7607 msgstr "Adina"
7608
7609 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1538 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1071
7610 msgid "Occupation"
7611 msgstr "Funtzioa"
7612
7613 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1539 ../src/protocols/novell/novell.c:1480
7614 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051
7615 msgid "Location"
7616 msgstr "Kokalekua"
7617
7618 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1544 ../src/protocols/msn/msn.c:1723
7619 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1729 ../src/protocols/msn/msn.c:1736
7620 msgid "Hobbies and Interests"
7621 msgstr "Zaletasunak eta interesak"
7622
7623 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1550 ../src/protocols/msn/msn.c:1657
7624 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1663 ../src/protocols/msn/msn.c:1670
7625 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1678 ../src/protocols/msn/msn.c:1685
7626 msgid "A Little About Me"
7627 msgstr "Zertxobait niri buruz"
7628
7629 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1556
7630 #, c-format
7631 msgid "%s<b>General</b><br>%s"
7632 msgstr "%s<b>Orokorral</b><br>%s"
7633
7634 #. Social
7635 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1565 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061
7636 msgid "Marital Status"
7637 msgstr "Egoera zibila"
7638
7639 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1566
7640 # , fuzzy
7641 msgid "Interests"
7642 msgstr "Interesak"
7643
7644 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1567
7645 msgid "Pets"
7646 msgstr "Azienda"
7647
7648 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1568
7649 msgid "Hometown"
7650 msgstr "Jaiotze hiria"
7651
7652 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1569
7653 msgid "Places Lived"
7654 msgstr "Bizilekua"
7655
7656 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1570
7657 # ,fuzzy
7658 msgid "Fashion"
7659 msgstr "Era"
7660
7661 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1571
7662 msgid "Humor"
7663 msgstr "humorea"
7664
7665 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1572
7666 msgid "Music"
7667 msgstr "Musika"
7668
7669 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1573 ../src/protocols/msn/msn.c:1745
7670 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1751 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113
7671 msgid "Favorite Quote"
7672 msgstr "Aipamen gogokoena"
7673
7674 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1577
7675 #, c-format
7676 msgid "%s<b>Social</b><br>%s"
7677 msgstr "%s<b>Gizartekoa</b><br>%s"
7678
7679 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1586
7680 msgid "Significant Other"
7681 msgstr "Beste zentzu"
7682
7683 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1587
7684 msgid "Home Phone"
7685 msgstr "Etxeko telefonoa"
7686
7687 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1588
7688 msgid "Home Phone 2"
7689 msgstr "Etxeko telefonoa 2"
7690
7691 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1589 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6216
7692 msgid "Home Address"
7693 msgstr "Etxeko helbidea"
7694
7695 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1590
7696 msgid "Personal Mobile"
7697 msgstr "Zagapoto pertsonala"
7698
7699 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1591
7700 msgid "Home Fax"
7701 msgstr "Etxeko Fax-a"
7702
7703 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1592
7704 msgid "Personal E-Mail"
7705 msgstr "Norberaren posta elektronikoa"
7706
7707 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1593
7708 msgid "Personal IM"
7709 msgstr "IM pertsonala"
7710
7711 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1595
7712 msgid "Anniversary"
7713 msgstr "Urteurren"
7714
7715 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1596 ../src/protocols/msn/msn.c:1620
7716 msgid "Notes"
7717 msgstr "Oharra "
7718
7719 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1600
7720 #, c-format
7721 msgid "<br><b>Personal</b><br>%s"
7722 msgstr "<br><b>Pertsonala</b><br>%s"
7723
7724 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1607 ../src/protocols/silc/ops.c:1044
7725 msgid "Job Title"
7726 msgstr "Lanpostua"
7727
7728 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1608 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6233
7729 msgid "Company"
7730 msgstr "Enpresa"
7731
7732 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1609 ../src/protocols/novell/novell.c:1482
7733 msgid "Department"
7734 msgstr "Departamentua"
7735
7736 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1610
7737 msgid "Profession"
7738 msgstr "Ofizio"
7739
7740 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1611
7741 msgid "Work Phone"
7742 msgstr "Laneko Telefonoa"
7743
7744 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1612
7745 msgid "Work Phone 2"
7746 msgstr "Laneko telefonoa 2"
7747
7748 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1613 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6224
7749 msgid "Work Address"
7750 msgstr "Laneko helbidea"
7751
7752 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1614
7753 msgid "Work Mobile"
7754 msgstr "Laneko segapotoa"
7755
7756 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1615
7757 #, fuzzy
7758 msgid "Work Pager"
7759 msgstr "Web orria"
7760
7761 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1616
7762 msgid "Work Fax"
7763 msgstr "Laneko Fax-a"
7764
7765 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1617
7766 msgid "Work E-Mail"
7767 msgstr "Laneko helbide elektronikoa"
7768
7769 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1618
7770 msgid "Work IM"
7771 msgstr "Laneko IM"
7772
7773 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1619
7774 #,fuzzy
7775 msgid "Start Date"
7776 msgstr "Hasteko data"
7777
7778 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1624
7779 #, c-format
7780 msgid "<br><b>Business</b><br>%s"
7781 msgstr "<br><b>Irabazbide</b><br>%s"
7782
7783 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1635
7784 #, c-format
7785 msgid "<hr><b>Contact Info</b>%s%s"
7786 msgstr "<hr><b>Kontakturako informazioa</b>%s%s"
7787
7788 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1694 ../src/protocols/msn/msn.c:1700
7789 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1707 ../src/protocols/msn/msn.c:1714
7790 msgid "Favorite Things"
7791 msgstr "Gogoko gauzak"
7792
7793 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1759
7794 msgid "Last Updated"
7795 msgstr "Azken eguneratzea"
7796
7797 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1771 ../src/protocols/silc/ops.c:1060
7798 msgid "Homepage"
7799 msgstr "Etxeko orria"
7800
7801 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1796
7802 msgid "The user has not created a public profile."
7803 msgstr "Erabiltzaileak ez du profila publikorik sortu."
7804
7805 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1797
7806 msgid ""
7807 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
7808 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
7809 "public profile."
7810 msgstr ""
7811 "MSNek dio ezin izan duela erabiltzailearen profila aurkitu. Agian "
7812 "erabiltzailea ez da existitzen, edo exisititzen bada ez duela profila "
7813 "publikorik sortu."
7814
7815 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1801
7816 msgid ""
7817 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
7818 "likely does not exist."
7819 msgstr ""
7820 "Gaim-ek ezin izan du erabiltzailearen profilean informaziorik aurkitu. "
7821 "Erabiltzailea ez dela existitzen dirudi."
7822
7823 #. put a link to the actual profile URL
7824 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1806
7825 #, c-format
7826 msgid "<hr><b>%s:</b> "
7827 msgstr "<hr><b>%s:</b> "
7828
7829 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1806 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1208
7830 msgid "Profile URL"
7831 msgstr "Profilaren URLa"
7832
7833 #. *< type
7834 #. *< ui_requirement
7835 #. *< flags
7836 #. *< dependencies
7837 #. *< priority
7838 #. *< id
7839 #. *< name
7840 #. *< version
7841 #. * summary
7842 #. * description
7843 #: ../src/protocols/msn/msn.c:2028 ../src/protocols/msn/msn.c:2030
7844 msgid "MSN Protocol Plugin"
7845 msgstr "MSN protokoloaren plugin-a"
7846
7847 #: ../src/protocols/msn/msn.c:2049
7848 msgid "Login server"
7849 msgstr "Saioa hasteko zerbitzaria"
7850
7851 #: ../src/protocols/msn/msn.c:2058
7852 msgid "Use HTTP Method"
7853 msgstr "Erabili HTTP metodoa"
7854
7855 #: ../src/protocols/msn/msn.c:2063
7856 msgid "Show custom smileys"
7857 msgstr "Erakutsi _aurpegiera grafikoak "
7858
7859 #: ../src/protocols/msn/msn.c:2071
7860 #, fuzzy
7861 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
7862 msgstr "buzz: eman abisu kontaktu bati bere harreta lortzeko"
7863
7864 #: ../src/protocols/msn/nexus.c:141 ../src/protocols/msn/servconn.c:133
7865 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1345
7866 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1372
7867 msgid "Unable to connect"
7868 msgstr "Ezin da konektatu"
7869
7870 #: ../src/protocols/msn/notification.c:178
7871 #, c-format
7872 msgid "%s is not a valid group."
7873 msgstr "%s ez da baliozko taldea."
7874
7875 #: ../src/protocols/msn/notification.c:184
7876 #: ../src/protocols/msn/notification.c:532 ../src/protocols/msn/session.c:334
7877 msgid "Unknown error."
7878 msgstr "Errore ezezaguna."
7879
7880 #: ../src/protocols/msn/notification.c:187
7881 #, c-format
7882 msgid "%s on %s (%s)"
7883 msgstr "%s: %s (%s)"
7884
7885 #: ../src/protocols/msn/notification.c:498
7886 #, c-format
7887 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
7888 msgstr "Ezin da erabiltzailea gehitu: %s (%s)"
7889
7890 #: ../src/protocols/msn/notification.c:502
7891 #, c-format
7892 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
7893 msgstr "Ezin da erabiltzailea blokeatu: %s (%s)."
7894
7895 #: ../src/protocols/msn/notification.c:506
7896 #, c-format
7897 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
7898 msgstr "Ezin da erabiltzailea baimendu: %s (%s)"
7899
7900 #: ../src/protocols/msn/notification.c:514
7901 #, c-format
7902 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
7903 msgstr "%s ezin da gehitu lagunen zerrenda beteta daukazulako."
7904
7905 #: ../src/protocols/msn/notification.c:523
7906 #, c-format
7907 msgid "%s is not a valid passport account."
7908 msgstr "%s ez da baliozko pasaporte-kontua."
7909
7910 #: ../src/protocols/msn/notification.c:528
7911 msgid "Service Temporarily Unavailable."
7912 msgstr "Zerbitzua ez dago erabilgarri une honetan "
7913
7914 #: ../src/protocols/msn/notification.c:821
7915 msgid "Unable to rename group"
7916 msgstr "Ezin da taldea izenez aldatu"
7917
7918 #: ../src/protocols/msn/notification.c:876
7919 msgid "Unable to delete group"
7920 msgstr "Ezin da taldea ezabatu"
7921
7922 #: ../src/protocols/msn/notification.c:1309
7923 #, c-format
7924 msgid ""
7925 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
7926 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
7927 "in progress.\n"
7928 "\n"
7929 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
7930 "sign in."
7931 msgid_plural ""
7932 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
7933 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
7934 "in progress.\n"
7935 "\n"
7936 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
7937 "sign in."
7938 msgstr[0] ""
7939 "MSN zerbitzaria minutu %d barru itzaliko da, mantentze-lanak egiteko. "
7940 "Automatikoki deskonektatuko zaitu. Amaitu irekita dauden solasaldiak.\n"
7941 "\n"
7942 "Mantentze-lanak egindakoan, berriz ere sartu ahal izango zara."
7943 msgstr[1] ""
7944 "MSN zerbitzaria %d minutu barru itzaliko da, mantentze-lanak egiteko. "
7945 "Automatikoki deskonektatuko zaitu. Amaitu irekita dauden solasaldiak.\n"
7946 "\n"
7947 "Mantentze-lanak egindakoan, berriz ere sartu ahal izango zara."
7948
7949 #: ../src/protocols/msn/servconn.c:135
7950 msgid "Writing error"
7951 msgstr "Idazketa-errorea"
7952
7953 #: ../src/protocols/msn/servconn.c:137
7954 msgid "Reading error"
7955 msgstr "Irakurketa-errorea"
7956
7957 #: ../src/protocols/msn/servconn.c:144
7958 #, c-format
7959 msgid ""
7960 "Connection error from %s server:\n"
7961 "%s"
7962 msgstr ""
7963 "Konexio-errorea %s zerbitzarian :\n"
7964 "%s "
7965
7966 #: ../src/protocols/msn/session.c:304
7967 msgid "Our protocol is not supported by the server."
7968 msgstr "Zerbitzariak ez du protokoloa hau onartzen"
7969
7970 #: ../src/protocols/msn/session.c:308
7971 msgid "Error parsing HTTP."
7972 msgstr "Errorea HTTP analizatzean"
7973
7974 #. MSG_SERVER_GHOST
7975 #. Looks like someone logged in as us! =-O
7976 #: ../src/protocols/msn/session.c:312 ../src/protocols/napster/napster.c:456
7977 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5881 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:193
7978 msgid "You have signed on from another location."
7979 msgstr "Beste kokaleku batetik hasi duzu saioa."
7980
7981 #: ../src/protocols/msn/session.c:315
7982 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
7983 msgstr ""
7984 "MSN zerbitzariak ez daude eskuragarri une honetan. Itxaron, eta saiatu "
7985 "berriro."
7986
7987 #: ../src/protocols/msn/session.c:320
7988 msgid "The MSN servers are going down temporarily."
7989 msgstr "MSN zerbitzariak ixtera doaz aldi baterako."
7990
7991 #: ../src/protocols/msn/session.c:324
7992 #, c-format
7993 msgid "Unable to authenticate: %s"
7994 msgstr "Ezin da autentifikatu: %s"
7995
7996 #: ../src/protocols/msn/session.c:329
7997 msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
7998 msgstr ""
7999 "MSN lagunen zerrenda ez dago erabilgarri une honetan. Itxaron, eta saiatu "
8000 "berriro."
8001
8002 #: ../src/protocols/msn/session.c:350 ../src/protocols/msn/session.c:352
8003 msgid "Handshaking"
8004 msgstr "Negoziaketa"
8005
8006 #: ../src/protocols/msn/session.c:351
8007 msgid "Transferring"
8008 msgstr "Transferitzen"
8009
8010 #: ../src/protocols/msn/session.c:353
8011 msgid "Starting authentication"
8012 msgstr "Autentifikazioa haiseratzen"
8013
8014 #: ../src/protocols/msn/session.c:354
8015 msgid "Getting cookie"
8016 msgstr "Cookie eskuratzen"
8017
8018 #: ../src/protocols/msn/session.c:356
8019 msgid "Sending cookie"
8020 msgstr "Cookie bidaltzen"
8021
8022 #: ../src/protocols/msn/session.c:357
8023 msgid "Retrieving buddy list"
8024 msgstr "Lagunen zerrenda eskuratzen"
8025
8026 #: ../src/protocols/msn/state.c:34
8027 msgid "Away From Computer"
8028 msgstr "Ordenagailutik urrun"
8029
8030 #: ../src/protocols/msn/state.c:35
8031 msgid "On The Phone"
8032 msgstr "Telefonoan"
8033
8034 #: ../src/protocols/msn/state.c:36
8035 msgid "Out To Lunch"
8036 msgstr "Bazkaltzera joan naiz"
8037
8038 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:406
8039 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
8040 msgstr "Litekeena da mezua bidali ez izatea konexioa iraungitu delako:"
8041
8042 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:414
8043 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
8044 msgstr ""
8045 "Litekeena da mezua bidali ez izatea, ez dago baimendua ikusezina den "
8046 "bitartean:"
8047
8048 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:418
8049 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
8050 msgstr "Litekeena da mezua bidali ez izatea erabiltzailea lineaz kanpo dagoelako:"
8051
8052 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:422
8053 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
8054 msgstr "Litekeena da mezua bidali ez izatea konexio-errore bat gertatu delako:"
8055
8056 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:426
8057 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
8058 msgstr "Mezua ezin izan da bidali azkarregi bidaltzen ari garelako:"
8059
8060 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:430
8061 msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
8062 msgstr "Litekeena da mezua bidali ez izatea 'switch'ean errorea gertatu delako:"
8063
8064 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:438
8065 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
8066 msgstr "Mezua ezin izan da bidali errore ezezaguna gertatu delako:"
8067
8068 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:959
8069 #, c-format
8070 msgid "%s just sent you a Nudge!"
8071 msgstr "%s berriki Nugde bidali dizute !"
8072
8073 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:96
8074 #, c-format
8075 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
8076 msgstr "%s (%s) erabiltzaileak %s gehitu nahi du bere lagunen zerrendan."
8077
8078 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:111 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:915
8079 msgid "Authorize"
8080 msgstr "Baimena eman"
8081
8082 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:112 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:917
8083 msgid "Deny"
8084 msgstr "Ukatu"
8085
8086 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:286
8087 #, c-format
8088 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
8089 msgstr "%s gehitu zaitut bere lagunen-zerrendara."
8090
8091 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:350
8092 #, c-format
8093 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
8094 msgstr "%s ezabatu zaitu bere lagunen-zerrendatik."
8095
8096 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:679
8097 #, c-format
8098 msgid "Unable to add \"%s\"."
8099 msgstr "Ezin da gehitu \"%s\"."
8100
8101 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:681
8102 msgid "The screen name specified is invalid."
8103 msgstr "Zehastu duzun Pantaila-izena ez baliogarria."
8104
8105 #: ../src/protocols/napster/napster.c:266
8106 msgid "Unable to read header from server"
8107 msgstr "Ezin da goiburua irakurri zerbitzaritik"
8108
8109 #: ../src/protocols/napster/napster.c:280
8110 #, c-format
8111 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd."
8112 msgstr "Ezin da mezua irakurri zerbitzaritik: %s. Komandoa %hd da, eta luzera %hd."
8113
8114 #: ../src/protocols/napster/napster.c:296
8115 msgid "Unknown server error."
8116 msgstr "Zerbitzari errore ezezaguna."
8117
8118 #: ../src/protocols/napster/napster.c:345
8119 #, c-format
8120 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
8121 msgstr "erabiltzaileak: %s, fitxategiak: %s, tamaina: %s GB"
8122
8123 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
8124 #: ../src/protocols/napster/napster.c:356
8125 #, c-format
8126 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
8127 msgstr "Ezin da \"%s\" gehitu Napster-en gogokoen zerrendan"
8128
8129 #. MSG_SERVER_DISCONNECTING
8130 #. we have been kicked off =^(
8131 #: ../src/protocols/napster/napster.c:363
8132 msgid "You were disconnected from the server."
8133 msgstr "Zerbitzaritik deskonektatuta zaude."
8134
8135 #. MSG_CLIENT_WHOIS
8136 #: ../src/protocols/napster/napster.c:420
8137 #, c-format
8138 msgid "%s requested your information"
8139 msgstr "%s(e)k zuri buruzko informazioa eskatu du"
8140
8141 #. MSG_CLIENT_PING
8142 #: ../src/protocols/napster/napster.c:460
8143 #, c-format
8144 msgid "%s requested a PING"
8145 msgstr "%s erabiltzaileak PING bat eskatu du"
8146
8147 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
8148 #: ../src/protocols/napster/napster.c:507
8149 #: ../src/protocols/napster/napster.c:543 ../src/protocols/toc/toc.c:172
8150 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2239 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2266
8151 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2349 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2364
8152 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:74
8153 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:137
8154 #: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:540
8155 msgid "Unable to connect."
8156 msgstr "Ezin da konektatu."
8157
8158 #: ../src/protocols/napster/napster.c:599 ../src/protocols/toc/toc.c:1367
8159 msgid "_Group:"
8160 msgstr "_Taldea:"
8161
8162 #. *< type
8163 #. *< ui_requirement
8164 #. *< flags
8165 #. *< dependencies
8166 #. *< priority
8167 #. *< id
8168 #. *< name
8169 #. *< version
8170 #. * summary
8171 #. * description
8172 #: ../src/protocols/napster/napster.c:699
8173 #: ../src/protocols/napster/napster.c:701
8174 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
8175 msgstr "NAPSTER protokoloaren plugin-a"
8176
8177 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1868
8178 msgid "Required parameters not passed in"
8179 msgstr "Ez dira beharrezko parametrorik jaso"
8180
8181 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1871
8182 msgid "Unable to write to network"
8183 msgstr "Ezin da sarean idatzi"
8184
8185 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1874
8186 msgid "Unable to read from network"
8187 msgstr "Ezin da saretik irakurri"
8188
8189 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1877
8190 msgid "Error communicating with server"
8191 msgstr "Errorea zerbitzariarekin komunikatzean"
8192
8193 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1881
8194 msgid "Conference not found"
8195 msgstr "Ez da konferentziarik aurkitu"
8196
8197 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1884
8198 msgid "Conference does not exist"
8199 msgstr "Konferentzia ez dago"
8200
8201 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1888
8202 msgid "A folder with that name already exists"
8203 msgstr "Direktorio hori badago"
8204
8205 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1891
8206 msgid "Not supported"
8207 msgstr "Ez dago onartuta"
8208
8209 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1895
8210 msgid "Password has expired"
8211 msgstr "Pasahitza iraungitu da"
8212
8213 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1898
8214 msgid "Invalid password"
8215 msgstr "Pasahitz baliogabea"
8216
8217 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1901
8218 msgid "User not found"
8219 msgstr "Erabiltzailea ez da aurkitu"
8220
8221 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1904
8222 msgid "Account has been disabled"
8223 msgstr "Kontua desgaitu egin da"
8224
8225 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1907
8226 msgid "The server could not access the directory"
8227 msgstr "Zerbitzaria ezin da direktoriora sarbidetu "
8228
8229 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1910
8230 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
8231 msgstr "sistemako adminiztratzaileak eragiketa hau desgaitu du"
8232
8233 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1913
8234 msgid "The server is unavailable; try again later"
8235 msgstr "Zerbitzaria ez dago erabilgarri; saiatu berriro geroaro"
8236
8237 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1916
8238 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
8239 msgstr "Ezin da kontaktu bat karpeta berdinean bi aldiz gehitu"
8240
8241 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1919
8242 msgid "Cannot add yourself"
8243 msgstr "Ezin duzu zure burua gehitu"
8244
8245 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1922
8246 msgid "Master archive is misconfigured"
8247 msgstr "Artxibo nagusia oker konfiguratuta dago"
8248
8249 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1926
8250 msgid "Invalid username or password"
8251 msgstr "Erabiltzaile-izena edo pasahitza ez da baliozkoa."
8252
8253 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1929
8254 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
8255 msgstr "Ezin izan da idatzi duzun ostalariko erabiltzaile-izena ezagutu"
8256
8257 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1932
8258 msgid ""
8259 "Your account has been disabled because too many invalid passwords were "
8260 "entered"
8261 msgstr "Kontua desgaitu egin da pasahitz baliogabe gehiegi idatzi dituzulako"
8262
8263 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1935
8264 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
8265 msgstr "Ezin duzu pertsona bera birritan gehitu solasaldi batean"
8266
8267 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1939
8268 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
8269 msgstr "Baimendutako kontaktuen gehienezko kopurua gainditu duzu"
8270
8271 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1942
8272 msgid "You have entered an invalid username"
8273 msgstr "Erabiltzaile-izen baliogabea idatzi duzu"
8274
8275 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1945
8276 msgid "An error occurred while updating the directory"
8277 msgstr "Errore bat gertatu da direktorioa eguneratzean."
8278
8279 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1948
8280 msgid "Incompatible protocol version"
8281 msgstr "Protokolo bertsio bateraezina"
8282
8283 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1951
8284 msgid "The user has blocked you"
8285 msgstr "Erabiltzaileak blokeatu egin zaitu."
8286
8287 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1954
8288 msgid ""
8289 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
8290 "time"
8291 msgstr ""
8292 "Probako bertsio honek ez du uzten hamar erabiltzaile baino gehiago une "
8293 "berean konektatzea"
8294
8295 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1957
8296 msgid "The user is either offline or you are blocked"
8297 msgstr "Erabiltzailea lineaz kanpo dago edo blokeatuta zaude"
8298
8299 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1960
8300 #, c-format
8301 msgid "Unknown error: 0x%X"
8302 msgstr "Errore ezezaguna: 0x%X"
8303
8304 #: ../src/protocols/novell/novell.c:124
8305 #, c-format
8306 msgid "Login failed (%s)."
8307 msgstr "Huts egin du saioa hastean (%s)."
8308
8309 #: ../src/protocols/novell/novell.c:247
8310 #, c-format
8311 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
8312 msgstr "Ezin da mezua bidali. Ezin izan dira erabiltzailearen xehetasunak lortu (%s)."
8313
8314 #: ../src/protocols/novell/novell.c:396
8315 #, c-format
8316 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
8317 msgstr "Ezin da %s gehitu zure lagunen zerrendan (%s)."
8318
8319 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
8320 #: ../src/protocols/novell/novell.c:422
8321 #, c-format
8322 msgid "Unable to send message (%s)."
8323 msgstr "Ezin da mezua bidali (%s)."
8324
8325 #: ../src/protocols/novell/novell.c:493 ../src/protocols/novell/novell.c:987
8326 #, c-format
8327 msgid "Unable to invite user (%s)."
8328 msgstr "Ezin da erabiltzaiea gonbidatu (%s)."
8329
8330 #: ../src/protocols/novell/novell.c:532
8331 #, c-format
8332 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
8333 msgstr ""
8334 "Ezin zaio mezua bidali %s erabiltzaileari. Ezin izan da konferentzia sortu (%"
8335 "s)."
8336
8337 #: ../src/protocols/novell/novell.c:537
8338 #, c-format
8339 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
8340 msgstr "Ezin da mezua bidali. Ezin izan da konferentzia sortu (%s)."
8341
8342 #: ../src/protocols/novell/novell.c:584
8343 #, c-format
8344 msgid ""
8345 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
8346 "creating folder (%s)."
8347 msgstr ""
8348 "Ezin izan da %s erabiltzailea eraman zerbitzariaren aldeko zerrendako %s "
8349 "karpetara. Errorea karpeta sortzean (%s)."
8350
8351 #: ../src/protocols/novell/novell.c:632
8352 #, c-format
8353 msgid ""
8354 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
8355 "list (%s)."
8356 msgstr ""
8357 "Ezin da %s gehitu zure lagunen zerrendan. Errorea zerbitzariaren aldeko "
8358 "zerrendan karpeta sortzean (%s)."
8359
8360 #: ../src/protocols/novell/novell.c:705
8361 #, c-format
8362 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
8363 msgstr "Ezin izan dira %s erabiltzailearen xehetasunak lortu (%s)."
8364
8365 #: ../src/protocols/novell/novell.c:751 ../src/protocols/novell/novell.c:897
8366 #, c-format
8367 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
8368 msgstr "Ezin da erabiltzailea gehitu zure pribatuen zerrendan (%s)."
8369
8370 #: ../src/protocols/novell/novell.c:798
8371 #, c-format
8372 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
8373 msgstr "Ezin da %s gehitu zure ukatuen zerrendan (%s)."
8374
8375 #: ../src/protocols/novell/novell.c:851
8376 #, c-format
8377 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
8378 msgstr "Ezin da %s gehitu zure baimenduen zerrendan (%s)."
8379
8380 #: ../src/protocols/novell/novell.c:919
8381 #, c-format
8382 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
8383 msgstr "Ezin da %s kendu zure pribatuen zerrendan (%s)."
8384
8385 #: ../src/protocols/novell/novell.c:942 ../src/protocols/novell/novell.c:1654
8386 #, c-format
8387 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
8388 msgstr "Ezin da zerbitzariaren aldeko pribatutasunaren ezarpenak aldatu (%s)"
8389
8390 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1014
8391 #, c-format
8392 msgid "Unable to create conference (%s)."
8393 msgstr "Ezin da konferentzia sortu (%s)"
8394
8395 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1123 ../src/protocols/novell/novell.c:1693
8396 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
8397 msgstr "Errorea zerbitzariarekin komunikatzean. Konexioa ixten."
8398
8399 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1478
8400 msgid "Telephone Number"
8401 msgstr "Telefono zenbakia"
8402
8403 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1484
8404 msgid "Personal Title"
8405 msgstr "Titulu pertsonala"
8406
8407 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1488
8408 msgid "Mailstop"
8409 msgstr "Postontzia"
8410
8411 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1506
8412 msgid "User ID"
8413 msgstr "Erabiltzailearen IDa"
8414
8415 #. tag = _("DN");
8416 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
8417 #. if (value) {
8418 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>",
8419 #. tag, value);
8420 #. }
8421 #.
8422 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1520
8423 msgid "Full name"
8424 msgstr "Izen-deiturak"
8425
8426 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1644
8427 #, c-format
8428 msgid "GroupWise Conference %d"
8429 msgstr "GroupWise konferentzia %d"
8430
8431 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1669
8432 msgid "Unable to make SSL connection to server."
8433 msgstr "Ezin da zerbitzariarekiko SSL konexiorik ezarri."
8434
8435 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1726
8436 msgid "Authenticating..."
8437 msgstr "Autentifikatzen..."
8438
8439 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1738
8440 msgid "Unable to connect to server."
8441 msgstr "Ezin da zerbitzariarekin konektatu."
8442
8443 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1741
8444 msgid "Waiting for response..."
8445 msgstr "Erantzunaren zain..."
8446
8447 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1876
8448 #, c-format
8449 msgid "%s has been invited to this conversation."
8450 msgstr "%s erabiltzailea solasaldira gonbidatua izan da."
8451
8452 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1904
8453 msgid "Invitation to Conversation"
8454 msgstr "Solasaldirako gonbita"
8455
8456 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1905
8457 #, c-format
8458 msgid ""
8459 "Invitation from: %s\n"
8460 "\n"
8461 "Sent: %s"
8462 msgstr ""
8463 "Honen gonbita: %s\n"
8464 "\n"
8465 "Bidalita: %s"
8466
8467 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1907
8468 msgid "Would you like to join the conversation?"
8469 msgstr "Solasaldian sartu nahi duzu?"
8470
8471 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2014
8472 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
8473 msgstr "Deskonektatu egin zaituzte, beste lanpostu batetik hasi duzulako saioa."
8474
8475 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2070
8476 #, c-format
8477 msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
8478 msgstr ""
8479 "Badirudi %s lineaz kanpo dagoela, eta ez duela jaso zuk bidali berri diozun "
8480 "mezua."
8481
8482 #. TODO: Would be nice to prompt if not set!
8483 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
8484 #.
8485 #. ...but for now just error out with a nice message.
8486 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2168
8487 msgid ""
8488 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
8489 "to connect to."
8490 msgstr ""
8491 "Ezin da zerbitzariarekin konektatu. Sartu konektatu beharreko zerbitzariaren "
8492 "helbidea."
8493
8494 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2190
8495 msgid "Error. SSL support is not installed."
8496 msgstr "Errorea. SSL euskarria ez dago instalatuta."
8497
8498 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2499
8499 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
8500 msgstr "Konferentzia hau itxi egin da, eta ezin da mezu gehiago bidali."
8501
8502 #. *< type
8503 #. *< ui_requirement
8504 #. *< flags
8505 #. *< dependencies
8506 #. *< priority
8507 #. *< id
8508 #. *< name
8509 #. *< version
8510 #. * summary
8511 #. * description
8512 #: ../src/protocols/novell/novell.c:3543 ../src/protocols/novell/novell.c:3545
8513 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
8514 msgstr "Novell GroupWise mezulariaren protokoloaren plugin-a"
8515
8516 #: ../src/protocols/novell/novell.c:3564
8517 msgid "Server address"
8518 msgstr "Zerbitzariaren helbidea"
8519
8520 #: ../src/protocols/novell/novell.c:3568
8521 msgid "Server port"
8522 msgstr "Zerbitzariaren ataka"
8523
8524 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:203
8525 msgid "Invalid error"
8526 msgstr "Errore baliogabea"
8527
8528 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:204
8529 msgid "Invalid SNAC"
8530 msgstr "SNAC baliogabea"
8531
8532 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:205
8533 msgid "Rate to host"
8534 msgstr "Ostalariarekiko tasa"
8535
8536 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:206
8537 msgid "Rate to client"
8538 msgstr "Bezeroarekiko tasa"
8539
8540 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:208
8541 msgid "Service unavailable"
8542 msgstr "Zerbitzua ez dago erabilgarri"
8543
8544 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:209
8545 msgid "Service not defined"
8546 msgstr "Zerbitzua ez dago zehaztuta"
8547
8548 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:210
8549 msgid "Obsolete SNAC"
8550 msgstr "SNAC zaharkitua"
8551
8552 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:211
8553 msgid "Not supported by host"
8554 msgstr "Ostalariak ez du onartzen"
8555
8556 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:212
8557 msgid "Not supported by client"
8558 msgstr "Bezeroak ez du onartzen"
8559
8560 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:213
8561 msgid "Refused by client"
8562 msgstr "Bezeroak ezetsi du"
8563
8564 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:214
8565 msgid "Reply too big"
8566 msgstr "Erantzuna handiegia da"
8567
8568 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:215
8569 msgid "Responses lost"
8570 msgstr "Erantzunak galdu dira"
8571
8572 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:216
8573 msgid "Request denied"
8574 msgstr "Eskaera ukatu da"
8575
8576 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:217
8577 msgid "Busted SNAC payload"
8578 msgstr "SNAC karga hondatuta"
8579
8580 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:218
8581 msgid "Insufficient rights"
8582 msgstr "Ez duzu nahikoa eskubide"
8583
8584 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:219
8585 msgid "In local permit/deny"
8586 msgstr "Lokalean onartu/ukatu"
8587
8588 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:220
8589 msgid "Too evil (sender)"
8590 msgstr "Gaiztoegia (bidaltzailea)"
8591
8592 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:221
8593 msgid "Too evil (receiver)"
8594 msgstr "Gaiztoegia (hartzailea)"
8595
8596 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:222
8597 msgid "User temporarily unavailable"
8598 msgstr "Erabiltzailea ez dago erabilgarri une honetan"
8599
8600 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:223
8601 msgid "No match"
8602 msgstr "Ez dago bat datorrenik"
8603
8604 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:224
8605 msgid "List overflow"
8606 msgstr "Zerrendak gainezka egin du"
8607
8608 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:225
8609 msgid "Request ambiguous"
8610 msgstr "Eskaera anbiguoa da"
8611
8612 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:226
8613 msgid "Queue full"
8614 msgstr "Ilara beteta dago"
8615
8616 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:227
8617 msgid "Not while on AOL"
8618 msgstr "Ez AOLn zauden bitartean"
8619
8620 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:421 ../src/protocols/oscar/oscar.c:523
8621 msgid ""
8622 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to "
8623 "most likely has a buggy client.)"
8624 msgstr ""
8625 "(Errore bat gertatu da mezu hau jasotzean. Baliteke hitzegiten ari zaren "
8626 "erabiltzaileak akasdun bezeroa edukitzea"
8627
8628 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:702
8629 msgid "Voice"
8630 msgstr "Ahotsa"
8631
8632 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:705
8633 msgid "AIM Direct IM"
8634 msgstr "AIM zuzeneko berehalako mezua"
8635
8636 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:708 ../src/protocols/silc/silc.c:697
8637 #: ../src/protocols/silc/util.c:510
8638 msgid "Chat"
8639 msgstr "Berriketa"
8640
8641 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:711 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8174
8642 msgid "Get File"
8643 msgstr "Hartu fitxategia"
8644
8645 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:718
8646 msgid "Games"
8647 msgstr "Jokoak"
8648
8649 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:721
8650 msgid "Add-Ins"
8651 msgstr "Osagarriak"
8652
8653 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:724
8654 msgid "Send Buddy List"
8655 msgstr "Bidali lagunen zerrenda"
8656
8657 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:727
8658 msgid "ICQ Direct Connect"
8659 msgstr "ICQ zuzeneko konexioa"
8660
8661 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:730
8662 msgid "AP User"
8663 msgstr "AP erabiltzailea"
8664
8665 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:733
8666 msgid "ICQ RTF"
8667 msgstr "ICQ RTF"
8668
8669 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:736
8670 msgid "Nihilist"
8671 msgstr "Nihilista"
8672
8673 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:739
8674 msgid "ICQ Server Relay"
8675 msgstr "ICQ zerbitzariaren errelea"
8676
8677 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:742
8678 msgid "Old ICQ UTF8"
8679 msgstr "ICQ UTF8 zaharra"
8680
8681 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:745
8682 msgid "Trillian Encryption"
8683 msgstr "Trillian enkriptatzea"
8684
8685 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:748
8686 msgid "ICQ UTF8"
8687 msgstr "ICQ UTF8"
8688
8689 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:751
8690 msgid "Hiptop"
8691 msgstr "Hiptop"
8692
8693 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:754
8694 msgid "Security Enabled"
8695 msgstr "Segurtasuna gaituta"
8696
8697 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:757
8698 msgid "Video Chat"
8699 msgstr "Bideo-berriketa"
8700
8701 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:761
8702 msgid "iChat AV"
8703 msgstr "iChat AV"
8704
8705 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:764
8706 msgid "Live Video"
8707 msgstr "Zuzeneko bideoa"
8708
8709 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:767
8710 msgid "Camera"
8711 msgstr "Kamera"
8712
8713 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:785 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8036
8714 msgid "Free For Chat"
8715 msgstr "Berriketarako libre"
8716
8717 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:789 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8064
8718 msgid "Not Available"
8719 msgstr "Ez erabilgarri"
8720
8721 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:791 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8054
8722 msgid "Occupied"
8723 msgstr "Okupatuta"
8724
8725 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:795
8726 msgid "Web Aware"
8727 msgstr "Web-ean"
8728
8729 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:799
8730 msgid "Online"
8731 msgstr "Linean"
8732
8733 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:876 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5253
8734 msgid "Warning Level"
8735 msgstr "Abisu-maila"
8736
8737 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:885
8738 msgid "Buddy Comment"
8739 msgstr "Lagunen iruzkinak"
8740
8741 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1034
8742 #, c-format
8743 msgid "Direct IM with %s closed"
8744 msgstr "%s(e)rekiko zuzeneko BMa itxi egin da"
8745
8746 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1036
8747 #, c-format
8748 msgid "Direct IM with %s failed"
8749 msgstr "%s(e)rekiko zuzeneko BMak huts egin du"
8750
8751 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1044
8752 msgid "Direct Connect failed"
8753 msgstr "Zuzeneko konexioak huts egin du"
8754
8755 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1124 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1253
8756 #, c-format
8757 msgid "Direct IM with %s established"
8758 msgstr "%s(r)ekiko zuzeneko BMa ezarri da"
8759
8760 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1205
8761 #, c-format
8762 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
8763 msgstr "%s(e)ra (%s) konektatzen saiatzen: %hu BM Zuzenerako."
8764
8765 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1608
8766 #, c-format
8767 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
8768 msgstr "%s(r)i galdetzen gurekin %s(e)n konektatzeko: %hu BM Zuzenerako."
8769
8770 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1613 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1660
8771 msgid "Unable to open Direct IM"
8772 msgstr "Ezin da ireki zuzeneko BMa"
8773
8774 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1696
8775 #, c-format
8776 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
8777 msgstr "%s(r)ekiko zuzeneko BMko konexio bat irekitzea hautatu duzu."
8778
8779 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1700
8780 msgid ""
8781 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
8782 "Do you wish to continue?"
8783 msgstr ""
8784 "Zure IP helbidea ikusiko denez, arriskutsua izan daiteke pribatutasunaren "
8785 "aldetik. Jarraitu nahi duzu?"
8786
8787 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1704 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4564
8788 msgid "_Connect"
8789 msgstr "_Konektatu"
8790
8791 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1782
8792 #, c-format
8793 msgid "You have lost your connection to chat room %s."
8794 msgstr "%s berriketa-gelako konexioa galdu duzu."
8795
8796 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1805
8797 msgid "Chat is currently unavailable"
8798 msgstr "Berriketa ez dago erabilgarri"
8799
8800 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1877
8801 msgid "Screen name sent"
8802 msgstr "Pantaila-izena bidali da"
8803
8804 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1893
8805 #, c-format
8806 msgid ""
8807 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
8808 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only "
8809 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
8810 msgstr ""
8811 "Ezin da sartu: Ezin izan da saioa hasi %s gisa, pantaila-izena ez delako "
8812 "baliozkoa. Pantaila-izenek letra batekin hasi behar dute, eta letrak, "
8813 "zenbakiak eta zuriuneak bakarrik eduki, edo bestela zenbakiak bakarrik eduki "
8814 "behar dituzte."
8815
8816 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1921
8817 msgid "Unable to login to AIM"
8818 msgstr "Ezin da AIMen sartu"
8819
8820 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2024 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3016
8821 msgid "Could Not Connect"
8822 msgstr "Ezin izan da konektatu"
8823
8824 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2035
8825 msgid "Connection established, cookie sent"
8826 msgstr "Konexioa ezarri da, eta cookie-a bidali da"
8827
8828 #. clientip & verifiedip failed, request a redirect
8829 #. * that is, we want the sender to connect to us
8830 #. *
8831 #. * Above, we checked if we had previously attempted a connection
8832 #. * redirect to prevent a conflict with the joscar library
8833 #.
8834 #. Let the user not to lose hope quite yet
8835 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2194
8836 msgid "Attempting connection redirect..."
8837 msgstr "Konexioa berbideratzen zailatzen..."
8838
8839 #. proxyip timed out
8840 #. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers
8841 #. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a
8842 #. * stage 1 or 2 proxied transfer might work when a stage 3 will not.
8843 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2240
8844 #, c-format
8845 msgid ""
8846 "Transfer of file %s timed out.\n"
8847 " Try enabling proxy servers for file transfers in Accounts -> %s -> Edit "
8848 "Account -> Advanced."
8849 msgstr ""
8850 "%s Fitxategiaren trasnferentzia denboraz kanpo.\n"
8851 "Proxy zerbitzaria ahalbidetzen zailatzen fitxategia transferentziarako "
8852 "Kontuak->%s->Editatu "
8853 "Kontuak->Aurreratua."
8854
8855 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2338
8856 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:253
8857 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:262
8858 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:271
8859 msgid "Unable to establish file descriptor."
8860 msgstr "Fitxategi-deskriptorea ezin da ezarri."
8861
8862 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2343
8863 msgid "Unable to create new connection."
8864 msgstr "Ezin da konexio berria sortu."
8865
8866 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2581 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2590
8867 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2604 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2614
8868 #, fuzzy
8869 msgid "Unable to log into file transfer proxy."
8870 msgstr "Ezin da %s fitxategian idatzi"
8871
8872 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2668
8873 #, fuzzy
8874 msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present."
8875 msgstr "Ezin da entzuteko socket-a ezarri."
8876
8877 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2906 ../src/protocols/toc/toc.c:543
8878 msgid "Incorrect nickname or password."
8879 msgstr "Goitizen edo pasahitz okerra."
8880
8881 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2911
8882 msgid "Your account is currently suspended."
8883 msgstr "Zure kontua esekita dago une honetan."
8884
8885 #. service temporarily unavailable
8886 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2915
8887 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
8888 msgstr "AOL berehalako mezularitza-zerbitzua ez dago erabilgarri une honetan."
8889
8890 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2920
8891 msgid ""
8892 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
8893 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
8894 msgstr ""
8895 "Maizegi konektatzen eta deskonektatzen aritu zara. Itxaron hamar minutu, eta "
8896 "saiatu berriro. Saiatzen jarraituz gero, agian gehiago ere itxaron beharko "
8897 "duzu."
8898
8899 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2925
8900 #, c-format
8901 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
8902 msgstr "Zuk daukazun bezero-bertsioa zaharregia da; bertsio-berritu %s gunean"
8903
8904 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2953
8905 msgid "Internal Error"
8906 msgstr "Barne-errorea"
8907
8908 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3023
8909 msgid "Received authorization"
8910 msgstr "Baimena jaso da"
8911
8912 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3047
8913 msgid "The SecurID key entered is invalid."
8914 msgstr "Sartu duzun SecurID gakoa ez da baliozkoa"
8915
8916 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3061
8917 msgid "Enter SecurID"
8918 msgstr "Sartu SecurID-a"
8919
8920 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3062
8921 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
8922 msgstr "Sartu pantailan agertzsen den 6 digitodun zenbakia "
8923
8924 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3102 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3132
8925 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3223
8926 #, c-format
8927 msgid ""
8928 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
8929 "fixed. Check %s for updates."
8930 msgstr ""
8931 "Laster deskonektatuta greatzeko arriskua duzu. TOC erabil dezakezu arazoa "
8932 "konpondu arte. Bilatu eguneratzeak %s gunean."
8933
8934 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3105 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3135
8935 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
8936 msgstr "Gaim-ek ezin du lortu AIM saio-hasierako hash baliozkorik."
8937
8938 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3226
8939 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
8940 msgstr "Gaim-ek ezin du lortu saio-hasierako hash baliozkorik."
8941
8942 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3247
8943 msgid "Password sent"
8944 msgstr "Pasahitza bidali da"
8945
8946 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4555
8947 #, c-format
8948 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
8949 msgstr "%s erabiltzaileak %s erabiltzailearekin zuzenean konektatzea eskatu du"
8950
8951 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4558
8952 msgid ""
8953 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
8954 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
8955 "considered a privacy risk."
8956 msgstr ""
8957 "Horrek bi ordenagailuak zuzenean konektatzea eskatzen du, eta beharrezkoa da "
8958 "BMen irudietarako. Zure IP helbidea ikusiko denez, arriskutsua izan daiteke "
8959 "pribatutasunaren aldetik."
8960
8961 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4597
8962 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
8963 msgstr "Emango didazu baimena nire lagunen zerrendan gehi zaitzadan?"
8964
8965 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4605
8966 msgid "Authorization Request Message:"
8967 msgstr "Baimena eskatzeko mezua:"
8968
8969 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4606
8970 msgid "Please authorize me!"
8971 msgstr "Emadazu baimena!"
8972
8973 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4636
8974 #, c-format
8975 msgid ""
8976 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
8977 "you want to send an authorization request?"
8978 msgstr ""
8979 "%s erabiltzailea lagunen zerrendan gehitu ahal izateko, baimena izan behar "
8980 "duzu. Baimen-eskaera bat bidali nahi diozu?"
8981
8982 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4641
8983 msgid "Request Authorization"
8984 msgstr "Eskatu baimena"
8985
8986 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4643
8987 #, fuzzy
8988 msgid "_Request Authorization"
8989 msgstr "Eskatu baimena"
8990
8991 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4681 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4687
8992 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4791 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4815
8993 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7468 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7520
8994 msgid "No reason given."
8995 msgstr "Ez da arrazoirik eman."
8996
8997 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4686
8998 msgid "Authorization Denied Message:"
8999 msgstr "Baimena ezesteko mezua:"
9000
9001 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4793
9002 #, fuzzy, c-format
9003 msgid ""
9004 "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
9005 "%s"
9006 msgstr ""
9007 "%u erabiltzaileak bere lagunen zerrendan gehitu nahi zaitu. Arrazoia:\n"
9008 "%s"
9009
9010 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4803 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7480
9011 msgid "Authorization Request"
9012 msgstr "Baimen-eskaera"
9013
9014 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4815
9015 #, c-format
9016 msgid ""
9017 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
9018 "following reason:\n"
9019 "%s"
9020 msgstr ""
9021 "%u erabiltzaileak ukatu egin dizu bera zure lagunen zerrendan gehitzeko "
9022 "baimena. Arrazoia:\n"
9023 "%s"
9024
9025 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4816
9026 msgid "ICQ authorization denied."
9027 msgstr "ICQ baimena ukatu da."
9028
9029 #. Someone has granted you authorization
9030 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4823
9031 #, c-format
9032 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
9033 msgstr "%u erabiltzaileak baimena eman dizu bera zure lagunen zerrendan gehitzeko."
9034
9035 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4831
9036 #, c-format
9037 msgid ""
9038 "You have received a special message\n"
9039 "\n"
9040 "From: %s [%s]\n"
9041 "%s"
9042 msgstr ""
9043 "Mezu berezi bat jaso duzu\n"
9044 "\n"
9045 "Bidaltzailea: %s [%s]\n"
9046 "%s"
9047
9048 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4839
9049 #, c-format
9050 msgid ""
9051 "You have received an ICQ page\n"
9052 "\n"
9053 "From: %s [%s]\n"
9054 "%s"
9055 msgstr ""
9056 "ICQ orri bat jaso duzu\n"
9057 "\n"
9058 "Bidaltzailea: %s [%s]\n"
9059 "%s"
9060
9061 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4847
9062 #, fuzzy, c-format
9063 msgid ""
9064 "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
9065 "\n"
9066 "Message is:\n"
9067 "%s"
9068 msgstr ""
9069 "%s erabiltzaileak ICQ mezu bat bidali dizu [%s]\n"
9070 "\n"
9071 "Mezua:\n"
9072 "%s"
9073
9074 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4868
9075 #, c-format
9076 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
9077 msgstr "%u erabiltzaileak lagun bat bidali dizu: %s (%s)"
9078
9079 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4874
9080 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
9081 msgstr "Lagun hori zure lagunen zerrendan gehitu nahi duzu?"
9082
9083 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4878
9084 #, fuzzy
9085 msgid "_Decline"
9086 msgstr "Ukatu"
9087
9088 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4962
9089 #, c-format
9090 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
9091 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
9092 msgstr[0] "%2$s erabiltzailearen mezu %1$hu ez zaizu heldu, baliogabea delako."
9093 msgstr[1] "%2$s erabiltzailearen %1$hu mezu ez zaizkizu heldu, baliogabeak direlako."
9094
9095 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4971
9096 #, c-format
9097 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
9098 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
9099 msgstr[0] "%2$s erabiltzailearen mezu %1$hu ez zaizu heldu, handiegia delako."
9100 msgstr[1] "%2$s erabiltzailearen %1$hu mezu ez zaizkizu heldu, handiegiak direlako."
9101
9102 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4980
9103 #, c-format
9104 msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
9105 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
9106 msgstr[0] ""
9107 "%2$s erabiltzailearen mezu %1$hu ez zaizu heldu, abiadura-muga gainditu "
9108 "delako."
9109 msgstr[1] ""
9110 "%2$s erabiltzailearen %1$hu mezu ez zaizkizu heldu, abiadura-muga gainditu "
9111 "delako."
9112
9113 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4989
9114 #, c-format
9115 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
9116 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
9117 msgstr[0] ""
9118 "%2$s erabiltzailearen mezu %1$hu ez zaizu heldu, bidaltzailea gaiztoegia "
9119 "delako."
9120 msgstr[1] ""
9121 "%2$s erabiltzailearen %1$hu mezu ez zaizkizu heldu, bidaltzailea gaiztoegia "
9122 "delako."
9123
9124 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4998
9125 #, c-format
9126 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
9127 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
9128 msgstr[0] "%2$s erabiltzailearen mezu %1$hu ez zaizu heldu, gaiztoegia zarelako."
9129 msgstr[1] "%2$s erabiltzailearen %1$hu mezu ez zaizkizu heldu, gaiztoegia zarelako."
9130
9131 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5007
9132 #, c-format
9133 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
9134 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
9135 msgstr[0] "%2$s erabiltzailearen mezu %1$hu ez zaizu heldu. Arrazoia ez da ezaguna."
9136 msgstr[1] "%2$s erabiltzailearen %1$hu mezu ez zaizkizu heldu. Arrazoia ez da ezaguna."
9137
9138 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5066
9139 #, c-format
9140 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
9141 msgstr "<B>UINa:</B> %s<BR><B>Egoera:</B> %s<HR>%s"
9142
9143 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5127
9144 #, c-format
9145 msgid "SNAC threw error: %s\n"
9146 msgstr "SNAC errorea: %s\n"
9147
9148 #. Data is assumed to be the destination sn
9149 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5164
9150 #, c-format
9151 msgid "Unable to send message: %s"
9152 msgstr "Ezin da mezua bidali: %s"
9153
9154 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5164 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5169
9155 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5227 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5231
9156 msgid "Unknown reason."
9157 msgstr "Arrazoi ezezaguna."
9158
9159 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5167
9160 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2373
9161 #, c-format
9162 msgid "Unable to send message to %s:"
9163 msgstr "Ezin zaio mezua bidali %s(r)i:"
9164
9165 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5227
9166 #, c-format
9167 msgid "User information not available: %s"
9168 msgstr "Erabiltzailearen datuak ez daude erabilgarri: %s"
9169
9170 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5230
9171 #, c-format
9172 msgid "User information for %s unavailable:"
9173 msgstr "%s erabiltzailearen datuak ez daude erabilgarri:"
9174
9175 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5257
9176 msgid "Online Since"
9177 msgstr "Noiztik linean"
9178
9179 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5262
9180 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1159
9181 msgid "Member Since"
9182 msgstr "Noiztik kidea"
9183
9184 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5267
9185 msgid "Capabilities"
9186 msgstr "Gaitasunak"
9187
9188 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5285
9189 #, fuzzy
9190 msgid "Available Message"
9191 msgstr "Mezu erabilgarria:"
9192
9193 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5402
9194 msgid "Your AIM connection may be lost."
9195 msgstr "Beharbada AIM konexioa galdu egingo zen."
9196
9197 #. The conversion failed!
9198 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5588
9199 msgid ""
9200 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
9201 "characters.]"
9202 msgstr ""
9203 "[Ezin da erabiltzaile honen mezu bat erakutsi, karaktere baliogabeak "
9204 "dituelako.]"
9205
9206 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5809
9207 msgid "Rate limiting error."
9208 msgstr "Abiadura-mugaren errorea."
9209
9210 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5810
9211 msgid ""
9212 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
9213 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
9214 msgstr ""
9215 "Egiten saiatu zaren azken ekintza ezin izan da egin abiadura-muga gainditu "
9216 "duzulako. Itxaron 10 segundo, eta saiatu berriro."
9217
9218 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5883
9219 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
9220 msgstr "Deskonektatu egin zaituzte arrazoi ezezagunen batengatik."
9221
9222 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5896 ../src/protocols/toc/toc.c:971
9223 #, c-format
9224 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
9225 msgstr "%s berriketa-gelatik deskonektatu egin zaituzte."
9226
9227 #. XXX - Don't call this with ssi
9228 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5925
9229 msgid "Finalizing connection"
9230 msgstr "Konexioa amaitzen"
9231
9232 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6190 ../src/protocols/silc/util.c:542
9233 msgid "Mobile Phone"
9234 msgstr "Telefono mugikorra"
9235
9236 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6207
9237 msgid "Personal Web Page"
9238 msgstr "Web orri pertsonala"
9239
9240 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6211
9241 msgid "Additional Information"
9242 msgstr "Informazio osagarria"
9243
9244 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6220 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6228
9245 msgid "Zip Code"
9246 msgstr "Posta-kodea"
9247
9248 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6232
9249 msgid "Work Information"
9250 msgstr "Laneko datuak"
9251
9252 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6234
9253 msgid "Division"
9254 msgstr "Saila"
9255
9256 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6235
9257 msgid "Position"
9258 msgstr "Kargua"
9259
9260 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6237
9261 msgid "Web Page"
9262 msgstr "Web orria"
9263
9264 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6295
9265 msgid "Pop-Up Message"
9266 msgstr "Pop-up mezua"
9267
9268 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6335
9269 #, fuzzy, c-format
9270 msgid "The following screen name is associated with %s"
9271 msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
9272 msgstr[0] "Ondoko pantaila-izenak %s erabiltzailearekin asoziatuta daude"
9273 msgstr[1] "Ondoko pantaila-izenak %s erabiltzailearekin asoziatuta daude"
9274
9275 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6366
9276 #, fuzzy, c-format
9277 msgid "No results found for e-mail address %s"
9278 msgstr "Emaitzarik ez %s helbide elektronikoarentzat"
9279
9280 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6387
9281 #, fuzzy, c-format
9282 msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
9283 msgstr "%s berrestea eskatzeko mezu bat jaso beharko zenuke."
9284
9285 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6389
9286 msgid "Account Confirmation Requested"
9287 msgstr "Kontuaren berrespena eskatu da"
9288
9289 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6420
9290 msgid "Error Changing Account Info"
9291 msgstr "Errorea kontuaren datuak aldatzean"
9292
9293 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6423
9294 #, c-format
9295 msgid ""
9296 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
9297 "differs from the original."
9298 msgstr ""
9299 "0x%04x errorea: ezin da formateatu pantaila-izena, eskatutako pantaila-izena "
9300 "eta jatorrizkoa bat ez datozelako."
9301
9302 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6426
9303 #, fuzzy, c-format
9304 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
9305 msgstr ""
9306 "0x%04x errorea: ezin da formateatu pantaila-izena, eskatutako pantaila-izena "
9307 "luzeegia delako."
9308
9309 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6429
9310 #, c-format
9311 msgid ""
9312 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
9313 "is too long."
9314 msgstr ""
9315 "0x%04x errorea: ezin da formateatu pantaila-izena, eskatutako pantaila-izena "
9316 "luzeegia delako."
9317
9318 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6432
9319 #, fuzzy, c-format
9320 msgid ""
9321 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a "
9322 "request pending for this screen name."
9323 msgstr ""
9324 "0x%04x errorea: ezin da helbide elektronikoa aldatu, badagoelako lehendik "
9325 "eskaera bat zain pantaila-izen honekin."
9326
9327 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6435
9328 #, fuzzy, c-format
9329 msgid ""
9330 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has "
9331 "too many screen names associated with it."
9332 msgstr ""
9333 "0x%04x errorea: ezin da helbide elektronikoa aldatu, emandako helbideak "
9334 "pantaila-izen gehiegi dituelako asoziatuta."
9335
9336 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6438
9337 #, fuzzy, c-format
9338 msgid ""
9339 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is "
9340 "invalid."
9341 msgstr ""
9342 "0x%04x errorea: ezin da helbide elektronikoa aldatu, emandako helbidea ez "
9343 "delako baliozkoa."
9344
9345 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6441
9346 #, c-format
9347 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
9348 msgstr "0x%04x errorea: errore ezezaguna."
9349
9350 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6451
9351 #, c-format
9352 msgid ""
9353 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
9354 "%s"
9355 msgstr ""
9356 "Zure pantaila-izenak formatu hau du orain:\n"
9357 "%s"
9358
9359 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6452 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6459
9360 msgid "Account Info"
9361 msgstr "Kontuari buruzko informazioa"
9362
9363 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6457
9364 #, fuzzy, c-format
9365 msgid "The e-mail address for %s is %s"
9366 msgstr "%s erabiltzailearen helbide elektronikoa %s da"
9367
9368 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6535
9369 msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
9370 msgstr ""
9371 "Zure IM irudia ez da bidali. 'Zuzenean Konektatuta' egon behar zara IM "
9372 "irudiak bidaltzeko."
9373
9374 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6775
9375 msgid "Unable to set AIM profile."
9376 msgstr "Ezin da AIM profila ezarri."
9377
9378 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6776
9379 msgid ""
9380 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
9381 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
9382 "fully connected."
9383 msgstr ""
9384 "Beharbada zure profila ezartzea eskatuko zenuen saio-hasiera osatu aurretik. "
9385 "Profilak ezarri gabe jarraitzen du. Saiatu berriro, ondo konektatuta "
9386 "zaudenean."
9387
9388 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6790
9389 #, c-format
9390 msgid ""
9391 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
9392 "it for you."
9393 msgid_plural ""
9394 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
9395 "truncated it for you."
9396 msgstr[0] "Profilaren gehienezko luzera (%d byte) gainditu da. Gaim-ek trunkatu egin du."
9397 msgstr[1] "Profilaren gehienezko luzera (%d byte) gainditu da. Gaim-ek trunkatu egin du."
9398
9399 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6795
9400 msgid "Profile too long."
9401 msgstr "Profila luzeegia da."
9402
9403 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6843
9404 #, c-format
9405 msgid ""
9406 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
9407 "truncated it for you."
9408 msgid_plural ""
9409 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
9410 "truncated it for you."
9411 msgstr[0] ""
9412 "Kanpoan zaudeneko mezuaren gehienezko luzera (%d byte) gainditu da. Gaim-ek "
9413 "trunkatu egin du."
9414 msgstr[1] ""
9415 "Kanpoan zaudeneko mezuaren gehienezko luzera (%d byte) gainditu da. Gaim-ek "
9416 "trunkatu egin du."
9417
9418 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6848
9419 msgid "Away message too long."
9420 msgstr "Kanpoan zaudeneko mezua luzeegia da."
9421
9422 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6917
9423 #, c-format
9424 msgid ""
9425 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
9426 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
9427 "spaces, or contain only numbers."
9428 msgstr ""
9429 "Ezin da %s laguna gehitu, pantaila-izena ez delako baliozkoa. Pantaila-"
9430 "izenek letra batekin hasi behar dute, eta letrak, zenbakiak eta zuriuneak "
9431 "bakarrik eduki, edo bestela zenbakiak bakarrik."
9432
9433 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6919 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7326
9434 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7340
9435 msgid "Unable To Add"
9436 msgstr "Ezin da gehitu"
9437
9438 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7026
9439 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
9440 msgstr "Ezin da eskuratu lagunen zerrenda"
9441
9442 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7027
9443 msgid ""
9444 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
9445 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
9446 "a few hours."
9447 msgstr ""
9448 "Gaim-ek ezin izan du eskuratu zure lagunen zerrenda AIM zerbitzarietatik. "
9449 "Zure lagunen zerrenda ez da galdu, eta ordu batzuk barru erabilgarri egongo "
9450 "da seguru asko."
9451
9452 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7224 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7225
9453 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7230 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7384
9454 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7385 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7390
9455 msgid "Orphans"
9456 msgstr "Umezurtzak"
9457
9458 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7324
9459 #, c-format
9460 msgid ""
9461 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
9462 "list. Please remove one and try again."
9463 msgstr ""
9464 "Ezin izan da %s laguna gehitu, lagun gehiegi daudelako zure lagunen "
9465 "zerrendan. Kendu baten bat, eta saiatu berriro."
9466
9467 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7324 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7338
9468 msgid "(no name)"
9469 msgstr "(ez dago izenik)"
9470
9471 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7338
9472 #, c-format
9473 msgid ""
9474 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
9475 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
9476 "buddy list."
9477 msgstr ""
9478 "Ezin izan da %s laguna gehitu, arrazoi ezezagun bat dela-eta. Arrazoi "
9479 "ohikoena lagunen zerrendan jende gehiegi izatea da."
9480
9481 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7421
9482 #, c-format
9483 msgid ""
9484 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
9485 "want to add them?"
9486 msgstr ""
9487 "%s erabiltzaileak baimena eman dizu zure burua bere lagun-zerrendan "
9488 "gehitzeko. Zuk bera gehitu nahi duzu?"
9489
9490 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7427
9491 msgid "Authorization Given"
9492 msgstr "Baimena eman da"
9493
9494 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7471
9495 #, fuzzy, c-format
9496 msgid ""
9497 "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
9498 "%s"
9499 msgstr ""
9500 "%s erabiltzaileak bere lagunen zerrendan gehitu nahi zaitu. Arrazoia:\n"
9501 "%s"
9502
9503 #. Granted
9504 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7516
9505 #, c-format
9506 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
9507 msgstr "%s erabiltzaileak baimena eman dizu bera zure lagun-zerrendan gehitzeko."
9508
9509 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7517
9510 msgid "Authorization Granted"
9511 msgstr "Baimena eman da"
9512
9513 #. Denied
9514 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7520
9515 #, c-format
9516 msgid ""
9517 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
9518 "following reason:\n"
9519 "%s"
9520 msgstr ""
9521 "%s erabiltzaileak ukatu dizu bera zure lagun-zerrendan gehitzeko eskaera. "
9522 "Arrazoia:\n"
9523 "%s"
9524
9525 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7521
9526 msgid "Authorization Denied"
9527 msgstr "Baimena ukatu da"
9528
9529 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7558 ../src/protocols/toc/toc.c:1372
9530 msgid "_Exchange:"
9531 msgstr "_Trukea:"
9532
9533 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7594
9534 msgid "Invalid chat name specified."
9535 msgstr "Zehaztutako berriketa-izena ez da baliozkoa."
9536
9537 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7664
9538 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
9539 msgstr "Zure IM irudia ez da bidali. Ezin duzu IM irudirik bidali AIM berriketetan."
9540
9541 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7821
9542 #, fuzzy
9543 msgid "<i>(retrieving)</i>"
9544 msgstr " <i>(identifikatuta)</i>"
9545
9546 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8127
9547 #, c-format
9548 msgid "Buddy Comment for %s"
9549 msgstr "Lagunaren iruzkinak %s(r)entzako"
9550
9551 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8128
9552 msgid "Buddy Comment:"
9553 msgstr "Lagunaren iruzkina:"
9554
9555 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8147
9556 msgid "Edit Buddy Comment"
9557 msgstr "Editatu lagunaren iruzkina"
9558
9559 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8154
9560 msgid "Get Status Msg"
9561 msgstr "Hartu egoera-mezua"
9562
9563 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8167
9564 msgid "Direct IM"
9565 msgstr "Zuzeneko BM"
9566
9567 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8186
9568 msgid "Re-request Authorization"
9569 msgstr "Eskatu baimena berriro"
9570
9571 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8243
9572 #, fuzzy
9573 msgid "Require authorization"
9574 msgstr "Eskatu baimena"
9575
9576 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8246
9577 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
9578 msgstr ""
9579
9580 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8251
9581 #, fuzzy
9582 msgid "ICQ Privacy Options"
9583 msgstr "Proxy aukerak"
9584
9585 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8268
9586 msgid "The new formatting is invalid."
9587 msgstr "Formatu berria ez da baliozkoa."
9588
9589 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8269
9590 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
9591 msgstr ""
9592 "Pantaila-izenen formatuan maiuskulak eta minuskulak eta zuriuneak bakarrik "
9593 "alda daitezke."
9594
9595 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8276
9596 msgid "New screen name formatting:"
9597 msgstr "Pantaila-izenaren formatu berria:"
9598
9599 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8328
9600 msgid "Change Address To:"
9601 msgstr "Aldatu helbidea eta jarri hau:"
9602
9603 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8373
9604 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
9605 msgstr "<i>ez zaude baimenaren zain</i>"
9606
9607 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8376
9608 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
9609 msgstr "Lagun hauen baimenaren zain zaude"
9610
9611 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8377
9612 msgid ""
9613 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
9614 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
9615 msgstr ""
9616 "Lagun hauei baimena berriro eskatzeko, egin klik eskuin-botoiarekin lagunen "
9617 "gainean, eta hautatu \"Eskatu baimena berriro.\""
9618
9619 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8394
9620 #, fuzzy
9621 msgid "Find Buddy by E-Mail"
9622 msgstr "Bilatu laguna helbide elektronikoaren arabera"
9623
9624 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8395
9625 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
9626 msgstr "Bilatu laguna helbide elektronikoaren arabera"
9627
9628 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8396
9629 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
9630 msgstr "Idatzi aurkitu nahi duzun lagunaren helbide elektronikoa."
9631
9632 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8489
9633 msgid "Set User Info (URL)..."
9634 msgstr "Ezarri erabiltzailearen datuak (URLa)..."
9635
9636 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8500
9637 msgid "Change Password (URL)"
9638 msgstr "Aldatu pasahitza (URLa)"
9639
9640 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8504
9641 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
9642 msgstr "Konfiguratu BMen birbidalketa (URLa)"
9643
9644 #. ICQ actions
9645 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8514
9646 #, fuzzy
9647 msgid "Set Privacy Options..."
9648 msgstr "Ezarri pribatutasuna:"
9649
9650 #. AIM actions
9651 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8521
9652 msgid "Format Screen Name..."
9653 msgstr "Formatua eman pantaila-izenari..."
9654
9655 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8525
9656 msgid "Confirm Account"
9657 msgstr "Berretsi kontua"
9658
9659 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8529
9660 msgid "Display Currently Registered Address"
9661 msgstr "Bistaratu une honetan erregistratuta dagoen helbidea"
9662
9663 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8533
9664 msgid "Change Currently Registered Address..."
9665 msgstr "Aldatu une honetan erregistratuta dagoen helbidea..."
9666
9667 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8540
9668 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
9669 msgstr "Bistaratu baimenaren zain dauden lagunak"
9670
9671 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8546
9672 #, fuzzy
9673 msgid "Search for Buddy by E-Mail..."
9674 msgstr "Bilatu laguna helbide elektronikoaren arabera..."
9675
9676 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8551
9677 msgid "Search for Buddy by Information"
9678 msgstr "Bilatu laguna informazioaren arabera..."
9679
9680 #. *< type
9681 #. *< ui_requirement
9682 #. *< flags
9683 #. *< dependencies
9684 #. *< priority
9685 #. *< id
9686 #. *< name
9687 #. *< version
9688 #. * summary
9689 #. * description
9690 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8729 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8731
9691 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
9692 msgstr "AIM/ICQ protokoloaren plugin-a"
9693
9694 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8750
9695 msgid "Auth host"
9696 msgstr "Baimen-ostalaria"
9697
9698 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8753
9699 msgid "Auth port"
9700 msgstr "Baimen-ataka"
9701
9702 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8756 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2920
9703 msgid "Encoding"
9704 msgstr "Kodeketa"
9705
9706 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8760
9707 msgid ""
9708 "Use AIM/ICQ proxy server\n"
9709 "(slower, but usually works)"
9710 msgstr ""
9711
9712 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:415
9713 #, fuzzy
9714 msgid "Connection closed (writing)"
9715 msgstr "Konexioa itxi da"
9716
9717 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1267
9718 #, fuzzy, c-format
9719 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
9720 msgstr "<b>Erabiltzailea:</b> %s<br>"
9721
9722 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1268
9723 #, fuzzy, c-format
9724 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
9725 msgstr "<b>Erabiltzailea:</b> %s<br>"
9726
9727 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1270
9728 #, fuzzy, c-format
9729 msgid "Info for Group %s"
9730 msgstr "%s(r)en inf."
9731
9732 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1272
9733 #, fuzzy
9734 msgid "Notes Address Book Information"
9735 msgstr "Laneko datuak"
9736
9737 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1304
9738 #, fuzzy
9739 msgid "Invite Group to Conference..."
9740 msgstr "Hasi konferentzia"
9741
9742 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1314
9743 #, fuzzy
9744 msgid "Get Notes Address Book Info"
9745 msgstr "Gehitu helbide-liburuan"
9746
9747 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1467
9748 #, fuzzy
9749 msgid "Sending Handshake"
9750 msgstr "Cookie bidaltzen"
9751
9752 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1472
9753 #, fuzzy
9754 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
9755 msgstr "Transferentziaren zain hasteko"
9756
9757 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1477
9758 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
9759 msgstr ""
9760
9761 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1482
9762 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
9763 msgstr ""
9764
9765 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1487
9766 #, fuzzy
9767 msgid "Login Redirected"
9768 msgstr "Saioa hasteko zerbitzaria"
9769
9770 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1493
9771 #, fuzzy
9772 msgid "Forcing Login"
9773 msgstr "Konektatzea"
9774
9775 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1497
9776 msgid "Login Acknowledged"
9777 msgstr ""
9778
9779 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1502
9780 #, fuzzy
9781 msgid "Starting Services"
9782 msgstr "Zerbitzuak linean"
9783
9784 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1507
9785 #, fuzzy
9786 msgid "Connected"
9787 msgstr "Konektatu"
9788
9789 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1605
9790 #, c-format
9791 msgid "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
9792 msgstr ""
9793
9794 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1610
9795 msgid "Sametime Administrator Announcement"
9796 msgstr ""
9797
9798 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1662
9799 #, fuzzy
9800 msgid "Connection reset"
9801 msgstr "Konexioa itxi da"
9802
9803 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1669
9804 #, fuzzy, c-format
9805 msgid "Error reading from socket: %s"
9806 msgstr "Errorea socket-etik irakurtzean."
9807
9808 #. this is a regular connect, error out
9809 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1698
9810 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3696
9811 #, fuzzy
9812 msgid "Unable to connect to host"
9813 msgstr "Ezin da zerbitzariarekin konektatu"
9814
9815 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1736
9816 #, c-format
9817 msgid "Announcement from %s"
9818 msgstr ""
9819
9820 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1910
9821 #, fuzzy
9822 msgid "Conference Closed"
9823 msgstr "Konexioa itxi da"
9824
9825 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2367
9826 #, fuzzy
9827 msgid "Unable to send message: "
9828 msgstr "Ezin da mezua bidali: %s"
9829
9830 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2926
9831 #, fuzzy
9832 msgid "Place Closed"
9833 msgstr "Bertan behera utzi da"
9834
9835 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3217
9836 msgid "Microphone"
9837 msgstr ""
9838
9839 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3218
9840 msgid "Speakers"
9841 msgstr ""
9842
9843 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3219
9844 #, fuzzy
9845 msgid "Video Camera"
9846 msgstr "Bideo-berriketa"
9847
9848 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3223
9849 #, fuzzy
9850 msgid "File Transfer"
9851 msgstr "Fitxategi-transferentziak"
9852
9853 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3257
9854 #, fuzzy, c-format
9855 msgid ""
9856 "\n"
9857 "<b>Supports:</b> %s"
9858 msgstr ""
9859 "\n"
9860 "<b>%s:</b> %s"
9861
9862 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3262
9863 #, fuzzy
9864 msgid ""
9865 "\n"
9866 "<b>External User</b>"
9867 msgstr ""
9868 "\n"
9869 "<b>Abisatuta:</b>"
9870
9871 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3368
9872 #, fuzzy
9873 msgid "Create conference with user"
9874 msgstr "Hautatu konferentzia-zerbitzari bat kontsulta egiteko"
9875
9876 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3369
9877 #, c-format
9878 msgid ""
9879 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
9880 "sent to %s"
9881 msgstr ""
9882
9883 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3373
9884 #, fuzzy
9885 msgid "New Conference"
9886 msgstr "Hasi konferentzia"
9887
9888 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3375
9889 #, fuzzy
9890 msgid "Create"
9891 msgstr "Berriketa"
9892
9893 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3439
9894 #, fuzzy
9895 msgid "Available Conferences"
9896 msgstr "Hasi konferentzia"
9897
9898 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3445
9899 #, fuzzy
9900 msgid "Create New Conference..."
9901 msgstr "Hasi konferentzia"
9902
9903 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3452
9904 #, fuzzy
9905 msgid "Invite user to a conference"
9906 msgstr "Hasi konferentzia"
9907
9908 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3453
9909 #, c-format
9910 msgid ""
9911 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
9912 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
9913 "this user to."
9914 msgstr ""
9915
9916 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3458
9917 #, fuzzy
9918 msgid "Invite to Conference"
9919 msgstr "Hasi konferentzia"
9920
9921 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3460
9922 msgid "Invite"
9923 msgstr "Gonbidatu"
9924
9925 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3548
9926 #, fuzzy
9927 msgid "Invite to Conference..."
9928 msgstr "Hasi konferentzia"
9929
9930 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3553
9931 msgid "Send TEST Announcement"
9932 msgstr ""
9933
9934 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3600
9935 msgid "No Sametime Community Server specified"
9936 msgstr ""
9937
9938 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3622
9939 #, c-format
9940 msgid ""
9941 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
9942 "Please enter one below to continue logging in."
9943 msgstr ""
9944
9945 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3627
9946 #, fuzzy
9947 msgid "Meanwhile Connection Setup"
9948 msgstr "Urruneko konexioak huts egin du"
9949
9950 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3628
9951 msgid "No Sametime Community Server Specified"
9952 msgstr ""
9953
9954 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4085
9955 #, fuzzy
9956 msgid "<b>External User</b><br>"
9957 msgstr "<b>Erabiltzailea:</b> %s<br>"
9958
9959 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4088
9960 #, fuzzy, c-format
9961 msgid "<b>User ID:</b> %s<br>"
9962 msgstr "<b>Erabiltzailea:</b> %s<br>"
9963
9964 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4094
9965 #, fuzzy, c-format
9966 msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>"
9967 msgstr "<b>Aliasa:</b> %s<br>"
9968
9969 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4100
9970 msgid "<b>Last Known Client:</b> "
9971 msgstr ""
9972
9973 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4108
9974 #, c-format
9975 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
9976 msgstr ""
9977
9978 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4115
9979 #, fuzzy, c-format
9980 msgid "<b>Supports:</b> %s<br>"
9981 msgstr "<b>%s:</b> </b>%s<br>"
9982
9983 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4121
9984 #, c-format
9985 msgid "<b>Status:</b> %s"
9986 msgstr "<b>Egoera:</b> %s"
9987
9988 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4264
9989 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5427
9990 #, fuzzy
9991 msgid "User Name"
9992 msgstr "Erabiltzaile-izena"
9993
9994 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4267
9995 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5430
9996 msgid "Sametime ID"
9997 msgstr ""
9998
9999 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4291
10000 msgid "An ambiguous user ID was entered"
10001 msgstr ""
10002
10003 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4292
10004 #, fuzzy, c-format
10005 msgid ""
10006 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
10007 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
10008 msgstr ""
10009 "Erabiltzaile bat baino gehiagok izen berdina dute. Hautatu erabiltzaile "
10010 "zuzena zerrendatik lagunen zerrendan gehitzeko."
10011
10012 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4297
10013 #, fuzzy
10014 msgid "Select User"
10015 msgstr "Hautatu erabiltzaile zuzena"
10016
10017 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4367
10018 #, fuzzy
10019 msgid "Unable to add user: user not found"
10020 msgstr "Ezin da erabiltzailea gehitu: %s (%s)"
10021
10022 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4369
10023 #, c-format
10024 msgid ""
10025 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
10026 "entry has been removed from your buddy list."
10027 msgstr ""
10028
10029 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4374
10030 #, fuzzy
10031 msgid "Unable to add user"
10032 msgstr "Ezin da %s erabiltzailea kanporatu"
10033
10034 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4946
10035 #, fuzzy, c-format
10036 msgid ""
10037 "Error reading file %s: \n"
10038 "%s\n"
10039 msgstr ""
10040 "Errorea %s irakurtzean: \n"
10041 "%s\n"
10042
10043 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5077
10044 #, fuzzy
10045 msgid "Remotely Stored Buddy List"
10046 msgstr "Bidali lagunen zerrenda"
10047
10048 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5082
10049 #, fuzzy
10050 msgid "Buddy List Storage Mode"
10051 msgstr "Lagunen zerrenda ordenatzea"
10052
10053 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5085
10054 #, fuzzy
10055 msgid "Local Buddy List Only"
10056 msgstr "_Lagunen zerrenda atrakagarria"
10057
10058 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5087
10059 #, fuzzy
10060 msgid "Merge List from Server"
10061 msgstr "Ezabatu lagunen zerrenda zerbitzaritik"
10062
10063 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5089
10064 #, fuzzy
10065 msgid "Merge and Save List to Server"
10066 msgstr "Esportatu lagunen zerrenda zerbitzarira"
10067
10068 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5091
10069 #, fuzzy
10070 msgid "Synchronize List with Server"
10071 msgstr "Zerbitzariarekin sinkronizatzen"
10072
10073 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5140
10074 #, c-format
10075 msgid "Import Sametime List for Account %s"
10076 msgstr ""
10077
10078 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5179
10079 #, c-format
10080 msgid "Export Sametime List for Account %s"
10081 msgstr ""
10082
10083 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5232
10084 #, fuzzy
10085 msgid "Unable to add group: group exists"
10086 msgstr "Ezin da %s gehitu zure ukatuen zerrendan (%s)."
10087
10088 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5233
10089 #, c-format
10090 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
10091 msgstr ""
10092
10093 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5236
10094 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5365
10095 #, fuzzy
10096 msgid "Unable to add group"
10097 msgstr "Ezin da taldea ezabatu"
10098
10099 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5295
10100 msgid "Possible Matches"
10101 msgstr ""
10102
10103 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5311
10104 msgid "Notes Address Book group results"
10105 msgstr ""
10106
10107 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5312
10108 #, c-format
10109 msgid ""
10110 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
10111 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
10112 "to your buddy list."
10113 msgstr ""
10114
10115 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5317
10116 #, fuzzy
10117 msgid "Select Notes Address Book"
10118 msgstr "Gehitu helbide-liburuan"
10119
10120 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5359
10121 #, fuzzy
10122 msgid "Unable to add group: group not found"
10123 msgstr "Ezin da saretik irakurri"
10124
10125 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5361
10126 #, c-format
10127 msgid ""
10128 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
10129 "Sametime community."
10130 msgstr ""
10131
10132 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5402
10133 #, fuzzy
10134 msgid "Notes Address Book Group"
10135 msgstr "Gehitu helbide-liburuan"
10136
10137 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5403
10138 msgid ""
10139 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
10140 "group and its members to your buddy list."
10141 msgstr ""
10142
10143 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5451
10144 #, fuzzy, c-format
10145 msgid "Search results for '%s'"
10146 msgstr "Bilaketaren emaitza"
10147
10148 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5452
10149 #, c-format
10150 msgid ""
10151 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
10152 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
10153 "buttons below."
10154 msgstr ""
10155
10156 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5484
10157 #, fuzzy
10158 msgid "No matches"
10159 msgstr "Ez dago bat datorrenik"
10160
10161 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5485
10162 #, c-format
10163 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
10164 msgstr ""
10165
10166 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5489
10167 #, fuzzy
10168 msgid "No Matches"
10169 msgstr "Ez dago bat datorrenik"
10170
10171 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5526
10172 #, fuzzy
10173 msgid "Search for a user"
10174 msgstr "Bila_tu:"
10175
10176 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5527
10177 msgid ""
10178 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
10179 "in your Sametime community."
10180 msgstr ""
10181
10182 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5530
10183 #, fuzzy
10184 msgid "User Search"
10185 msgstr "Bilatu"
10186
10187 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5542
10188 msgid "Import Sametime List..."
10189 msgstr ""
10190
10191 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5546
10192 msgid "Export Sametime List..."
10193 msgstr ""
10194
10195 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5550
10196 #, fuzzy
10197 msgid "Add Notes Address Book Group..."
10198 msgstr "Gehitu helbide-liburuan"
10199
10200 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5554
10201 #, fuzzy
10202 msgid "User Search..."
10203 msgstr "Direktorio-bilaketa"
10204
10205 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5651
10206 msgid "Force login (ignore server redirects)"
10207 msgstr ""
10208
10209 #. pretend to be Sametime Connect
10210 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5661
10211 msgid "Hide client identity"
10212 msgstr ""
10213
10214 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:52 ../src/protocols/silc/buddy.c:420
10215 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:545 ../src/protocols/silc/buddy.c:711
10216 #: ../src/protocols/silc/ft.c:338
10217 #, c-format
10218 msgid "User %s is not present in the network"
10219 msgstr "%s erabiltzailea ez dago sarean"
10220
10221 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:53 ../src/protocols/silc/buddy.c:115
10222 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:120 ../src/protocols/silc/buddy.c:124
10223 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:129 ../src/protocols/silc/buddy.c:134
10224 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:139 ../src/protocols/silc/buddy.c:257
10225 msgid "Key Agreement"
10226 msgstr "Gako-hitzarmena"
10227
10228 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:54
10229 msgid "Cannot perform the key agreement"
10230 msgstr "Ezin da gako-hitzarmena landu"
10231
10232 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:116
10233 msgid "Error occurred during key agreement"
10234 msgstr "Errorea gertatu da gako-hitzarmenean"
10235
10236 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:120
10237 msgid "Key Agreement failed"
10238 msgstr "Gako-hitzarmenak huts egin du"
10239
10240 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:125
10241 msgid "Timeout during key agreement"
10242 msgstr "Denbora iraungitu da gako-itzarmenean"
10243
10244 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:130
10245 msgid "Key agreement was aborted"
10246 msgstr "Gako-itzarmena abortatu egin da"
10247
10248 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:135
10249 msgid "Key agreement is already started"
10250 msgstr "Gako-hitzarmena hasita dago"
10251
10252 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:140
10253 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
10254 msgstr "Ezin da norbere buruarekin gako-hitzarmenik hasi"
10255
10256 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:258 ../src/protocols/silc/buddy.c:388
10257 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:513
10258 msgid "The remote user is not present in the network any more"
10259 msgstr "Urruneko erabiltzailea ez dago aktibo sarean"
10260
10261 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:294
10262 #, c-format
10263 msgid ""
10264 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
10265 "agreement?"
10266 msgstr "%s(e)tik gako-hitzarmen eskaera jaso da. Gako-hitzarmena lantzea nahi duzu?"
10267
10268 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:298
10269 #, c-format
10270 msgid ""
10271 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
10272 "Remote host: %s\n"
10273 "Remote port: %d"
10274 msgstr ""
10275 "Urruneko erabiltzailea gako-hitzamenaren zai dago:\n"
10276 "Urruneko ostalaria: %s\n"
10277 "Urruneko ataka: %d"
10278
10279 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:311
10280 msgid "Key Agreement Request"
10281 msgstr "Gako-hitzarmenaren eskaera"
10282
10283 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:387 ../src/protocols/silc/buddy.c:422
10284 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:464
10285 msgid "IM With Password"
10286 msgstr "IM pasahitzarekin"
10287
10288 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:423
10289 msgid "Cannot set IM key"
10290 msgstr "Ezin da IM gakoa ezarri"
10291
10292 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:465
10293 msgid "Set IM Password"
10294 msgstr "Ezarri IM pasahitza"
10295
10296 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:512 ../src/protocols/silc/buddy.c:547
10297 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1492 ../src/protocols/silc/ops.c:1503
10298 msgid "Get Public Key"
10299 msgstr "Lortu gako publikoa"
10300
10301 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:548 ../src/protocols/silc/ops.c:1493
10302 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1504
10303 msgid "Cannot fetch the public key"
10304 msgstr "Ezin da gako publikoa eskuratu"
10305
10306 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:634 ../src/protocols/silc/buddy.c:1647
10307 msgid "Show Public Key"
10308 msgstr "Erakutsi gako publikoa"
10309
10310 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:635 ../src/protocols/silc/buddy.c:1030
10311 #: ../src/protocols/silc/chat.c:236
10312 msgid "Could not load public key"
10313 msgstr "Ezin izan da gako publikoa kargatu"
10314
10315 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:712 ../src/protocols/silc/ops.c:1087
10316 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1159 ../src/protocols/silc/ops.c:1294
10317 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1295 ../src/protocols/silc/ops.c:1313
10318 msgid "User Information"
10319 msgstr "Erabiltzailearen inf."
10320
10321 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:713 ../src/protocols/silc/ops.c:1160
10322 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1314
10323 msgid "Cannot get user information"
10324 msgstr "Ezin da erabiltzailearen informazioa lortu"
10325
10326 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:734
10327 #, c-format
10328 msgid "The %s buddy is not trusted"
10329 msgstr "%s laguna ez da fidagarria"
10330
10331 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:737
10332 msgid ""
10333 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
10334 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
10335 msgstr ""
10336 "Ezin duzu lagunaren jakinarazpenik jaso bere gako publikoa inportatu arte. "
10337 "'Lortu gako publikoa' eraibl dezakezu gako publikoa lortzeko."
10338
10339 #. Open file selector to select the public key.
10340 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1064
10341 msgid "Open..."
10342 msgstr "Ireki..."
10343
10344 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1073
10345 #, c-format
10346 msgid "The %s buddy is not present in the network"
10347 msgstr "%s laguna ez dago sarean"
10348
10349 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1076
10350 msgid ""
10351 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
10352 "a public key."
10353 msgstr ""
10354 "Laguna gehitzeko bere gako publikoa inprotatu behar duzu. Sakatu 'Inportatu' "
10355 "inportatzeko"
10356
10357 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1079
10358 #, fuzzy
10359 msgid "_Import..."
10360 msgstr "Inportatu..."
10361
10362 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1175
10363 msgid "Select correct user"
10364 msgstr "Hautatu erabiltzaile zuzena"
10365
10366 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1177
10367 msgid ""
10368 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
10369 "user from the list to add to the buddy list."
10370 msgstr ""
10371 "Erabiltzaile bat baino gehiagok gako publiko berdina dute. Hautatu "
10372 "erabiltzaile zuzena zerrendatik lagunen zerrendan gehitzeko."
10373
10374 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1179
10375 msgid ""
10376 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
10377 "from the list to add to the buddy list."
10378 msgstr ""
10379 "Erabiltzaile bat baino gehiagok izen berdina dute. Hautatu erabiltzaile "
10380 "zuzena zerrendatik lagunen zerrendan gehitzeko."
10381
10382 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1467
10383 msgid "Detached"
10384 msgstr "Inpartzial"
10385
10386 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1471 ../src/protocols/silc/silc.c:55
10387 msgid "Indisposed"
10388 msgstr "Ondoezik"
10389
10390 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1475 ../src/protocols/silc/silc.c:57
10391 msgid "Wake Me Up"
10392 msgstr "Esna nazazu"
10393
10394 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1477 ../src/protocols/silc/silc.c:49
10395 msgid "Hyper Active"
10396 msgstr "Hiperaktibo"
10397
10398 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1479
10399 msgid "Robot"
10400 msgstr "Robota"
10401
10402 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1486 ../src/protocols/silc/silc.c:672
10403 #: ../src/protocols/silc/util.c:473
10404 msgid "Happy"
10405 msgstr "Zoriontsu"
10406
10407 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1488 ../src/protocols/silc/silc.c:674
10408 #: ../src/protocols/silc/util.c:475
10409 msgid "Sad"
10410 msgstr "Goibel"
10411
10412 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1490 ../src/protocols/silc/silc.c:676
10413 #: ../src/protocols/silc/util.c:477
10414 msgid "Angry"
10415 msgstr "Haserre"
10416
10417 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1492 ../src/protocols/silc/silc.c:678
10418 #: ../src/protocols/silc/util.c:479
10419 msgid "Jealous"
10420 msgstr "Jeloskor"
10421
10422 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1494 ../src/protocols/silc/silc.c:680
10423 #: ../src/protocols/silc/util.c:481
10424 msgid "Ashamed"
10425 msgstr "Lotsati"
10426
10427 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1496 ../src/protocols/silc/silc.c:682
10428 #: ../src/protocols/silc/util.c:483
10429 msgid "Invincible"
10430 msgstr "Garaiezin"
10431
10432 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1498 ../src/protocols/silc/util.c:485
10433 msgid "In Love"
10434 msgstr "Maitemindua"
10435
10436 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1500 ../src/protocols/silc/silc.c:686
10437 #: ../src/protocols/silc/util.c:487
10438 msgid "Sleepy"
10439 msgstr "Logurarekin"
10440
10441 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1502 ../src/protocols/silc/silc.c:688
10442 #: ../src/protocols/silc/util.c:489
10443 msgid "Bored"
10444 msgstr "Azpertuta"
10445
10446 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1504 ../src/protocols/silc/silc.c:690
10447 #: ../src/protocols/silc/util.c:491
10448 msgid "Excited"
10449 msgstr "Aztoratuta"
10450
10451 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1506 ../src/protocols/silc/silc.c:692
10452 #: ../src/protocols/silc/util.c:493
10453 msgid "Anxious"
10454 msgstr "Grinatsu"
10455
10456 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1534 ../src/protocols/silc/ops.c:1196
10457 msgid "User Modes"
10458 msgstr "Erabiltzaile-moduak"
10459
10460 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1550 ../src/protocols/silc/ops.c:1205
10461 msgid "Mood"
10462 msgstr "Umorea"
10463
10464 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1555 ../src/protocols/silc/ops.c:1217
10465 msgid "Preferred Contact"
10466 msgstr "Kontaktu hobetsia"
10467
10468 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1560 ../src/protocols/silc/ops.c:1222
10469 msgid "Preferred Language"
10470 msgstr "Hizkuntza hobetsia"
10471
10472 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1565 ../src/protocols/silc/ops.c:1227
10473 msgid "Device"
10474 msgstr "Gailua"
10475
10476 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1570 ../src/protocols/silc/ops.c:1232
10477 #: ../src/protocols/silc/silc.c:740 ../src/protocols/silc/silc.c:742
10478 msgid "Timezone"
10479 msgstr "Ordu-zona"
10480
10481 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1575 ../src/protocols/silc/ops.c:1237
10482 msgid "Geolocation"
10483 msgstr "Kokalekua"
10484
10485 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1629
10486 msgid "Reset IM Key"
10487 msgstr "Berrasieratu IM gakoa"
10488
10489 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1635
10490 msgid "IM with Key Exchange"
10491 msgstr "IM gako-trukearekin"
10492
10493 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1640
10494 msgid "IM with Password"
10495 msgstr "IM pasahitzarekin"
10496
10497 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1653
10498 msgid "Get Public Key..."
10499 msgstr "Lortu gako publikoa..."
10500
10501 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1660 ../src/protocols/silc/ops.c:1623
10502 msgid "Kill User"
10503 msgstr "Kanporatu erabiltzailea"
10504
10505 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1670 ../src/protocols/silc/chat.c:971
10506 msgid "Draw On Whiteboard"
10507 msgstr ""
10508
10509 #: ../src/protocols/silc/chat.c:39
10510 msgid "_Passphrase:"
10511 msgstr "_Pasaesaldia:"
10512
10513 #: ../src/protocols/silc/chat.c:80
10514 #, c-format
10515 msgid "Channel %s does not exist in the network"
10516 msgstr "%s kanala ez dago sarean"
10517
10518 #: ../src/protocols/silc/chat.c:81 ../src/protocols/silc/chat.c:173
10519 msgid "Channel Information"
10520 msgstr "Kanalaren informazioa"
10521
10522 #: ../src/protocols/silc/chat.c:82
10523 msgid "Cannot get channel information"
10524 msgstr "Ezin da kanalaren informazioa eskuratu"
10525
10526 #: ../src/protocols/silc/chat.c:119
10527 #, c-format
10528 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
10529 msgstr "<b>Kanal-izena:</b> %s"
10530
10531 #: ../src/protocols/silc/chat.c:122
10532 #, c-format
10533 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
10534 msgstr "<br><b>Erabiltzaile-kontua:</b> %d"
10535
10536 #: ../src/protocols/silc/chat.c:129
10537 #, c-format
10538 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
10539 msgstr "<br><b>Kanalaren sortzailea:</b> %s"
10540
10541 #: ../src/protocols/silc/chat.c:138
10542 #, c-format
10543 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
10544 msgstr "<br><b>Kanalaren zifratua:</b> %s"
10545
10546 #: ../src/protocols/silc/chat.c:141
10547 #, c-format
10548 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
10549 msgstr "<br><b>Kanalaren HMAC:</b> %s"
10550
10551 #: ../src/protocols/silc/chat.c:146
10552 #, c-format
10553 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
10554 msgstr "<br><b>Kanalaren gaia:</b><br>%s"
10555
10556 #: ../src/protocols/silc/chat.c:151
10557 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
10558 msgstr "<br><b>Kanalaren moduak:</b> "
10559
10560 #: ../src/protocols/silc/chat.c:164
10561 #, c-format
10562 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
10563 msgstr "<br><b>Sortzailearen hatz-marka:</b><br>%s"
10564
10565 #: ../src/protocols/silc/chat.c:165
10566 #, c-format
10567 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
10568 msgstr "<br><b>Sortzailearen 'babble'-marka:</b><br>%s"
10569
10570 #: ../src/protocols/silc/chat.c:235
10571 msgid "Add Channel Public Key"
10572 msgstr "Gehitu kanalaren gako publikoa"
10573
10574 #. Add new public key
10575 #: ../src/protocols/silc/chat.c:290
10576 msgid "Open Public Key..."
10577 msgstr "Ireki gako publikoa..."
10578
10579 #: ../src/protocols/silc/chat.c:399
10580 msgid "Channel Passphrase"
10581 msgstr "Kanalaren pasaesaldia"
10582
10583 #: ../src/protocols/silc/chat.c:406
10584 msgid "Channel Public Keys List"
10585 msgstr "Kanalaren gako publikoen zerrenda"
10586
10587 #: ../src/protocols/silc/chat.c:411
10588 msgid ""
10589 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
10590 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
10591 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
10592 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
10593 "able to join."
10594 msgstr ""
10595 "Kanalaren autentifikazioa baimendu gabeko sarbideetatik kanala babesteko "
10596 "erabiltzen da. Autentifikazioa pasaesaldian eta sinadura digitaletan "
10597 "oinarritzen da. Pasaesaldia ezartzen bada konektatzeko eskatuko da. "
10598 "Kanalaren gako publikoak ezartzen badira gako publikoak zerrendatzen "
10599 "dituzten erabiltzaileek bakarrik izango dute baimena konektatzeko."
10600
10601 #: ../src/protocols/silc/chat.c:420 ../src/protocols/silc/chat.c:421
10602 #: ../src/protocols/silc/chat.c:458 ../src/protocols/silc/chat.c:459
10603 #: ../src/protocols/silc/chat.c:905
10604 msgid "Channel Authentication"
10605 msgstr "Kanalaren autentifikazioa"
10606
10607 #: ../src/protocols/silc/chat.c:422 ../src/protocols/silc/chat.c:460
10608 msgid "Add / Remove"
10609 msgstr "Gehitu / Kendu"
10610
10611 #: ../src/protocols/silc/chat.c:577
10612 msgid "Group Name"
10613 msgstr "Taldearen izena"
10614
10615 #: ../src/protocols/silc/chat.c:581 ../src/protocols/silc/ops.c:1908
10616 #: ../src/protocols/silc/silc.c:948
10617 msgid "Passphrase"
10618 msgstr "Pasaesaldia"
10619
10620 #: ../src/protocols/silc/chat.c:592
10621 #, c-format
10622 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
10623 msgstr "Idatzi %s kanaleko talde pribatuaren izena eta pasaesaldia."
10624
10625 #: ../src/protocols/silc/chat.c:594
10626 msgid "Add Channel Private Group"
10627 msgstr "Gehitu kanal pribatuaren taldea"
10628
10629 #: ../src/protocols/silc/chat.c:721
10630 msgid "User Limit"
10631 msgstr "Erabiltzaile-muga"
10632
10633 #: ../src/protocols/silc/chat.c:722
10634 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
10635 msgstr ""
10636 "Ezarri erabiltzailearen muga kanalean. Ezarri zerora erabiltzailearen muga "
10637 "berrasieratzeko "
10638
10639 #: ../src/protocols/silc/chat.c:877
10640 msgid "Get Info"
10641 msgstr "Hartu informazioa"
10642
10643 #: ../src/protocols/silc/chat.c:885
10644 msgid "Invite List"
10645 msgstr "Gonbidatuen zerrenda"
10646
10647 #: ../src/protocols/silc/chat.c:890
10648 msgid "Ban List"
10649 msgstr "Kanporatutakoen zerrenda"
10650
10651 #: ../src/protocols/silc/chat.c:898
10652 msgid "Add Private Group"
10653 msgstr "Gehitu talde pribatua"
10654
10655 #: ../src/protocols/silc/chat.c:911
10656 msgid "Reset Permanent"
10657 msgstr "Berrasieratu iraunkortasuna"
10658
10659 #: ../src/protocols/silc/chat.c:916
10660 msgid "Set Permanent"
10661 msgstr "Ezarri iraunkortasuna"
10662
10663 #: ../src/protocols/silc/chat.c:924
10664 msgid "Set User Limit"
10665 msgstr "Ezarri erabiltzailearen muga"
10666
10667 #: ../src/protocols/silc/chat.c:930
10668 msgid "Reset Topic Restriction"
10669 msgstr "Berreasieratu gai-murriztapena"
10670
10671 #: ../src/protocols/silc/chat.c:935
10672 msgid "Set Topic Restriction"
10673 msgstr "Ezarri gai-murriztapena"
10674
10675 #: ../src/protocols/silc/chat.c:942
10676 msgid "Reset Private Channel"
10677 msgstr "Berrasieratu kanal pribatua"
10678
10679 #: ../src/protocols/silc/chat.c:947
10680 msgid "Set Private Channel"
10681 msgstr "Ezarri kanal pribatua"
10682
10683 #: ../src/protocols/silc/chat.c:954
10684 msgid "Reset Secret Channel"
10685 msgstr "Berrasieratu kanal sekretua"
10686
10687 #: ../src/protocols/silc/chat.c:959
10688 msgid "Set Secret Channel"
10689 msgstr "Ezarri kanal sekretua"
10690
10691 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1033
10692 #, c-format
10693 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
10694 msgstr "<I>%s</I> kanalaren sortailea zara."
10695
10696 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1037
10697 #, c-format
10698 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
10699 msgstr "<I>%s</I> kanalaren sortailea <I>%s</I> da"
10700
10701 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1096
10702 #, c-format
10703 msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
10704 msgstr "%s kanalera konektatu behar zara talde pribatu batera konektatu aurretik"
10705
10706 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1098
10707 msgid "Join Private Group"
10708 msgstr "Konektatu talde pribatura"
10709
10710 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1099
10711 msgid "Cannot join private group"
10712 msgstr "Ezin da talde pribatura konektatu"
10713
10714 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1293 ../src/protocols/silc/silc.c:1156
10715 #, fuzzy
10716 msgid "Call Command"
10717 msgstr "Komandoa"
10718
10719 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1293 ../src/protocols/silc/silc.c:1156
10720 msgid "Cannot call command"
10721 msgstr "Ezin da komandoari deitu"
10722
10723 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1294 ../src/protocols/silc/silc.c:1157
10724 msgid "Unknown command"
10725 msgstr "Komando ezezaguna"
10726
10727 #: ../src/protocols/silc/ft.c:89 ../src/protocols/silc/ft.c:92
10728 #: ../src/protocols/silc/ft.c:96 ../src/protocols/silc/ft.c:100
10729 #: ../src/protocols/silc/ft.c:104 ../src/protocols/silc/ft.c:205
10730 #: ../src/protocols/silc/ft.c:210 ../src/protocols/silc/ft.c:215
10731 #: ../src/protocols/silc/ft.c:221 ../src/protocols/silc/ft.c:340
10732 msgid "Secure File Transfer"
10733 msgstr "Fitxategi-transferentzia segurua"
10734
10735 #: ../src/protocols/silc/ft.c:90 ../src/protocols/silc/ft.c:93
10736 #: ../src/protocols/silc/ft.c:97 ../src/protocols/silc/ft.c:101
10737 #: ../src/protocols/silc/ft.c:105
10738 msgid "Error during file transfer"
10739 msgstr "Errorea fitxategia transferitzean"
10740
10741 #: ../src/protocols/silc/ft.c:94
10742 msgid "Permission denied"
10743 msgstr "Baimena ukatua"
10744
10745 #: ../src/protocols/silc/ft.c:98
10746 msgid "Key agreement failed"
10747 msgstr "Gako-hitzarmenak huts egin du"
10748
10749 #: ../src/protocols/silc/ft.c:102
10750 #, fuzzy
10751 msgid "File transfer session does not exist"
10752 msgstr "Ez dago fitxategi-transferentzia saiorik"
10753
10754 #: ../src/protocols/silc/ft.c:206
10755 msgid "No file transfer session active"
10756 msgstr "Fitxategi-transferentzi saioa ez dago aktibo"
10757
10758 #: ../src/protocols/silc/ft.c:211
10759 msgid "File transfer already started"
10760 msgstr "fitxategi-transferentzia hasita dago"
10761
10762 #: ../src/protocols/silc/ft.c:216
10763 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
10764 msgstr "Ezin izan da gako-hitzarmena landu fitxategia transferitzeko"
10765
10766 #: ../src/protocols/silc/ft.c:222
10767 msgid "Could not start the file transfer"
10768 msgstr "Ezin izan da fitxategi-transferentzia hasi"
10769
10770 #: ../src/protocols/silc/ft.c:341
10771 msgid "Cannot send file"
10772 msgstr "Ezin da fitxategia bidali."
10773
10774 #: ../src/protocols/silc/ops.c:555 ../src/protocols/silc/ops.c:564
10775 #: ../src/protocols/silc/ops.c:573
10776 #, c-format
10777 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
10778 msgstr "%s(e)k <I>%s</I> gaia aldatu du: %s"
10779
10780 #: ../src/protocols/silc/ops.c:639
10781 #, c-format
10782 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
10783 msgstr "<I>%s</I>(e)k <I>%s</I> kanalaren moduak ezarri ditu: %s"
10784
10785 #: ../src/protocols/silc/ops.c:643
10786 #, c-format
10787 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
10788 msgstr "<I>%s</I>(e)k <I>%s</I> kanaleko modu guztiak kendu ditu"
10789
10790 #: ../src/protocols/silc/ops.c:676
10791 #, c-format
10792 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
10793 msgstr "<I>%s</I>(e)k <I>%s</I>(e)n moduak ezarri ditu: %s"
10794
10795 #: ../src/protocols/silc/ops.c:684
10796 #, c-format
10797 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
10798 msgstr "<I>%s</I>(e)k <I>%s</I>(e)n modu guztiak kendu ditu"
10799
10800 #: ../src/protocols/silc/ops.c:713
10801 #, c-format
10802 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
10803 msgstr "<I>%s</I>(e)tik <I>%s</I> erabiltzaileak kanporatu zaitu: (%s)"
10804
10805 #: ../src/protocols/silc/ops.c:743 ../src/protocols/silc/ops.c:748
10806 #: ../src/protocols/silc/ops.c:753
10807 #, c-format
10808 msgid "You have been killed by %s (%s)"
10809 msgstr "%s erabiltzaileak kanporatu zaitu: (%s)"
10810
10811 #: ../src/protocols/silc/ops.c:774 ../src/protocols/silc/ops.c:779
10812 #: ../src/protocols/silc/ops.c:784
10813 #, c-format
10814 msgid "Killed by %s (%s)"
10815 msgstr "%s(e)k kanporatu zaitu: (%s)"
10816
10817 #: ../src/protocols/silc/ops.c:830
10818 msgid "Server signoff"
10819 msgstr "Zerbitzariak deskonektatu zaitu"
10820
10821 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1017
10822 msgid "Personal Information"
10823 msgstr "Informazio pertsonala"
10824
10825 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1040
10826 msgid "Birth Day"
10827 msgstr "Urtebetetzea"
10828
10829 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1048
10830 msgid "Job Role"
10831 msgstr "Funtzioa"
10832
10833 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1052 ../src/protocols/silc/silc.c:941
10834 msgid "Organization"
10835 msgstr "Erakundea"
10836
10837 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1056
10838 msgid "Unit"
10839 msgstr "Saila"
10840
10841 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1080
10842 msgid "Note"
10843 msgstr "Oharra"
10844
10845 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1128
10846 msgid "Join Chat"
10847 msgstr "Sartu berriketa batean"
10848
10849 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1183 ../src/protocols/silc/ops.c:1332
10850 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1046
10851 #, fuzzy
10852 msgid "Real Name"
10853 msgstr "Benetako izena"
10854
10855 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1211
10856 msgid "Status Text"
10857 msgstr "Egoera-testua"
10858
10859 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1284 ../src/protocols/silc/ops.c:1354
10860 msgid "Public Key Fingerprint"
10861 msgstr "Gako pubilkoaren hatz-marka"
10862
10863 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1285 ../src/protocols/silc/ops.c:1355
10864 msgid "Public Key Babbleprint"
10865 msgstr "Gako publikoaren 'babble'-marka"
10866
10867 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1298
10868 #, fuzzy
10869 msgid "_More..."
10870 msgstr "Gehiago..."
10871
10872 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1369 ../src/protocols/silc/silc.c:1007
10873 msgid "Detach From Server"
10874 msgstr "Askatu zerbitzaritik"
10875
10876 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1369
10877 msgid "Cannot detach"
10878 msgstr "Ezin da askatu"
10879
10880 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1380
10881 msgid "Cannot set topic"
10882 msgstr "Ezin da gaia ezarri"
10883
10884 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1412
10885 msgid "Failed to change nickname"
10886 msgstr "Huts egin du goitizena aldatzean"
10887
10888 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1460
10889 msgid "Roomlist"
10890 msgstr "Gelen zerrenda"
10891
10892 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1460
10893 msgid "Cannot get room list"
10894 msgstr "Ezin da gela-zerrenda hartu."
10895
10896 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1505
10897 msgid "No public key was received"
10898 msgstr "Ez da gako publikorik jaso"
10899
10900 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1518 ../src/protocols/silc/ops.c:1531
10901 msgid "Server Information"
10902 msgstr "Zerbitzariaren informazioa"
10903
10904 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1519
10905 msgid "Cannot get server information"
10906 msgstr "Ezin da zerbitzariaren informazioa hartu"
10907
10908 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1548 ../src/protocols/silc/ops.c:1557
10909 msgid "Server Statistics"
10910 msgstr "Zerbitzariaren estatistikak"
10911
10912 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1549
10913 msgid "Cannot get server statistics"
10914 msgstr "Ez dago zerbitzarien estatistikarik hartu"
10915
10916 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1558
10917 msgid "No server statistics available"
10918 msgstr "Ez dago zerbitzariaren estatistika eskuragarri"
10919
10920 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1580
10921 #, c-format
10922 msgid ""
10923 "Local server start time: %s\n"
10924 "Local server uptime: %s\n"
10925 "Local server clients: %d\n"
10926 "Local server channels: %d\n"
10927 "Local server operators: %d\n"
10928 "Local router operators: %d\n"
10929 "Local cell clients: %d\n"
10930 "Local cell channels: %d\n"
10931 "Local cell servers: %d\n"
10932 "Total clients: %d\n"
10933 "Total channels: %d\n"
10934 "Total servers: %d\n"
10935 "Total routers: %d\n"
10936 "Total server operators: %d\n"
10937 "Total router operators: %d\n"
10938 msgstr ""
10939 "Zerbitzari lokaleko abioaren ordua: %s\n"
10940 "Zerbitzari lokaleko abio iraupena: %s\n"
10941 "Zerbitzari lokaleko bezeroak: %d\n"
10942 "Zerbitzari lokaleko kanalak: %d\n"
10943 "Zerbitzari lokaleko operadoreak: %d\n"
10944 "Bideratzaile lokaleko operadoreak: %d\n"
10945 "Gelaxka lokaleko bezeroak: %d\n"
10946 "Gelaxka lokaleko kanalak: %d\n"
10947 "Gelaxka lokaleko zerbitzariak: %d\n"
10948 "Guztira bezeroak: %d\n"
10949 "Guztira kanalak: %d\n"
10950 "Guztira zerbitzariak: %d\n"
10951 "Guztira bideratzaileak: %d\n"
10952 "Guztira zerbitzari-operadoreak: %d\n"
10953 "Guztira bideratzaile-operadoreak: %d\n"
10954
10955 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1603
10956 msgid "Network Statistics"
10957 msgstr "Sareko estatistikak"
10958
10959 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1611 ../src/protocols/silc/ops.c:1616
10960 msgid "Ping"
10961 msgstr "Ping"
10962
10963 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1611
10964 msgid "Ping failed"
10965 msgstr "Ping-ek huts egin du"
10966
10967 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1616
10968 msgid "Ping reply received from server"
10969 msgstr "Ping erantzuna jaso da zerbitzaritik"
10970
10971 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1624
10972 msgid "Could not kill user"
10973 msgstr "Ezin izan da erabiltzailea kanporatu"
10974
10975 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1708
10976 msgid "Error during connecting to SILC Server"
10977 msgstr "Errorea SILC zerbitzariarekin konektatzean"
10978
10979 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1713
10980 msgid "Key Exchange failed"
10981 msgstr "Gako-trukatzeak huts egin du"
10982
10983 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1722
10984 msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
10985 msgstr ""
10986 "Huts egin du askatutako saio berriro hastean. Konektatu berriro konexio "
10987 "berria sortzeko."
10988
10989 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1757
10990 msgid "Disconnected by server"
10991 msgstr "Zerbitzariak deskonektatu zaitu "
10992
10993 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1819 ../src/protocols/silc/ops.c:1866
10994 #: ../src/protocols/silc/silc.c:199
10995 msgid "Resuming session"
10996 msgstr "Saioa berriro hasten"
10997
10998 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1821
10999 msgid "Authenticating connection"
11000 msgstr "Konexioa autentifikatzen"
11001
11002 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1868
11003 msgid "Verifying server public key"
11004 msgstr "Zerbitzariaren gako publikoa egiaztatzen"
11005
11006 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1909
11007 msgid "Passphrase required"
11008 msgstr "Pasaesaldia behar da"
11009
11010 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1938
11011 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
11012 msgstr "Hutsegitea: bertsioa falta da. Eguneratu bezeroa"
11013
11014 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1941
11015 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
11016 msgstr "Hutsegitea: urrunekoak ez du zure gako publikoan fidatzen/onartzen"
11017
11018 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1944
11019 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
11020 msgstr "Hutsegitea: urrunekoak ez du eskainitako KE taldea onartzen"
11021
11022 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1947
11023 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
11024 msgstr "hutsegitea: urrunekoak ez du eskainitako zifratua "
11025
11026 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1950
11027 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
11028 msgstr "Hutsegitea: urrunekoak ez du eskainitako PKCS onartzen"
11029
11030 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1953
11031 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
11032 msgstr "Hutsegitea: urrunekoak ez du eskainitako hash funtzioa onartzen"
11033
11034 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1956
11035 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
11036 msgstr "Hutsegitea: urrunekoak ez du eskainitako HMAC onartzen"
11037
11038 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1958
11039 msgid "Failure: Incorrect signature"
11040 msgstr "Hutsegitea: sinadura okerra"
11041
11042 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1960
11043 msgid "Failure: Invalid cookie"
11044 msgstr "Hutsegitea: cookie baliogabea"
11045
11046 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1971
11047 msgid "Failure: Authentication failed"
11048 msgstr "Hutsegitea: huts egin du autentifikatzean."
11049
11050 #: ../src/protocols/silc/pk.c:103
11051 #, c-format
11052 msgid ""
11053 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
11054 "still like to accept this public key?"
11055 msgstr ""
11056 "%s(r)en gako publikoa jaso da. Gako hau ez dator bat lokaleko kopiarekin. "
11057 "Hala ere gako publiko hau onartzea nahi duzu?"
11058
11059 #: ../src/protocols/silc/pk.c:108
11060 #, c-format
11061 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
11062 msgstr "%s(r)en gako publikoa jaso da. Gako publiko hau onartzea nahi duzu?"
11063
11064 #: ../src/protocols/silc/pk.c:112
11065 #, c-format
11066 msgid ""
11067 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
11068 "\n"
11069 "%s\n"
11070 "%s\n"
11071 msgstr ""
11072 "%s gakoaren hatz-marka eta 'babble'-marka:\n"
11073 "\n"
11074 "%s\n"
11075 "%s\n"
11076
11077 #: ../src/protocols/silc/pk.c:115 ../src/protocols/silc/pk.c:140
11078 msgid "Verify Public Key"
11079 msgstr "Egiaztatu gako publikoa"
11080
11081 #: ../src/protocols/silc/pk.c:119
11082 #, fuzzy
11083 msgid "_View..."
11084 msgstr "Ikusi..."
11085
11086 #: ../src/protocols/silc/pk.c:141
11087 msgid "Unsupported public key type"
11088 msgstr "Gako publiko mota ez da onartzen"
11089
11090 #: ../src/protocols/silc/silc.c:158
11091 msgid "Connection failed"
11092 msgstr "Konexioak huts egin du"
11093
11094 #: ../src/protocols/silc/silc.c:191
11095 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
11096 msgstr "Ezin izan da SILC bezeroaren konexioa hasieratu"
11097
11098 #: ../src/protocols/silc/silc.c:202
11099 msgid "Performing key exchange"
11100 msgstr "Gako-trukatzea lantzen"
11101
11102 #: ../src/protocols/silc/silc.c:287
11103 msgid "Out of memory"
11104 msgstr "Memoriarik ez"
11105
11106 #: ../src/protocols/silc/silc.c:328
11107 #, fuzzy
11108 msgid "Cannot initialize SILC protocol"
11109 msgstr "Ezin izan da SILC bezeroaren konexioa hasieratu"
11110
11111 #: ../src/protocols/silc/silc.c:335
11112 #, fuzzy
11113 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
11114 msgstr "Ezin da direktoririk bidali."
11115
11116 #. Progress
11117 #: ../src/protocols/silc/silc.c:340
11118 msgid "Connecting to SILC Server"
11119 msgstr "SILC zerbitzariarekin konektatzen"
11120
11121 #: ../src/protocols/silc/silc.c:349
11122 #, fuzzy, c-format
11123 msgid "Could not load SILC key pair: %s"
11124 msgstr "Ezin izan da gako publikoa kargatu"
11125
11126 #: ../src/protocols/silc/silc.c:369
11127 #, fuzzy
11128 msgid "Unable to create connection"
11129 msgstr "Ezin da konexio berria sortu."
11130
11131 #: ../src/protocols/silc/silc.c:668
11132 msgid "Your Current Mood"
11133 msgstr "Uneko umorea"
11134
11135 #: ../src/protocols/silc/silc.c:684
11136 #, fuzzy
11137 msgid "In love"
11138 msgstr "Maitemindua"
11139
11140 #: ../src/protocols/silc/silc.c:695
11141 msgid ""
11142 "\n"
11143 "Your Preferred Contact Methods"
11144 msgstr ""
11145 "\n"
11146 "Kontaktu-metodo hobetsiak"
11147
11148 #: ../src/protocols/silc/silc.c:703 ../src/protocols/silc/util.c:518
11149 msgid "SMS"
11150 msgstr "SMS"
11151
11152 #: ../src/protocols/silc/silc.c:705 ../src/protocols/silc/util.c:520
11153 msgid "MMS"
11154 msgstr "MMS"
11155
11156 #: ../src/protocols/silc/silc.c:707
11157 #, fuzzy
11158 msgid "Video conferencing"
11159 msgstr "Bideo-konferentzia"
11160
11161 #: ../src/protocols/silc/silc.c:712
11162 msgid "Your Current Status"
11163 msgstr "Uneko egoera"
11164
11165 #: ../src/protocols/silc/silc.c:719
11166 msgid "Online Services"
11167 msgstr "Zerbitzuak linean"
11168
11169 #: ../src/protocols/silc/silc.c:722
11170 msgid "Let others see what services you are using"
11171 msgstr "Utzi besteei erabiltzen ari zaren zerbitzuak ikusten"
11172
11173 #: ../src/protocols/silc/silc.c:728
11174 msgid "Let others see what computer you are using"
11175 msgstr "Utzi besteei erabiltzen ari zaren ordenagailua ikusten"
11176
11177 #: ../src/protocols/silc/silc.c:735
11178 msgid "Your VCard File"
11179 msgstr "VCard fitxategia"
11180
11181 #: ../src/protocols/silc/silc.c:747 ../src/protocols/silc/silc.c:748
11182 msgid "User Online Status Attributes"
11183 msgstr "Erabiltzailearen lineako egoeraren atributuak"
11184
11185 #: ../src/protocols/silc/silc.c:749
11186 msgid ""
11187 "You can let other users see your online status information and your personal "
11188 "information. Please fill the information you would like other users to see "
11189 "about yourself."
11190 msgstr ""
11191 "Utzi beste erabiltzaileei zure lineako egoeraren informazioa eta zure "
11192 "informazio pertsonala ikusten. Bete zuri buruzko informazioa, beste "
11193 "erabiltzaileek ikustea nahiko zenukeena."
11194
11195 #: ../src/protocols/silc/silc.c:789 ../src/protocols/silc/silc.c:795
11196 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1435
11197 msgid "Message of the Day"
11198 msgstr "Eguneko mezua"
11199
11200 #: ../src/protocols/silc/silc.c:789
11201 msgid "No Message of the Day available"
11202 msgstr "Ez dago eguneko mezu erabilgarririk"
11203
11204 #: ../src/protocols/silc/silc.c:790 ../src/protocols/silc/silc.c:1430
11205 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
11206 msgstr "Ez dago konexio honekin asoziatutako eguneko mezurik."
11207
11208 #: ../src/protocols/silc/silc.c:841 ../src/protocols/silc/silc.c:885
11209 #: ../src/protocols/silc/silc.c:956 ../src/protocols/silc/silc.c:957
11210 #, fuzzy
11211 msgid "Create New SILC Key Pair"
11212 msgstr "SILC gako bikotea sortzen..."
11213
11214 #: ../src/protocols/silc/silc.c:841
11215 #, fuzzy
11216 msgid "Passphrases do not match"
11217 msgstr "Pasahitz berriak ez datoz bat."
11218
11219 #: ../src/protocols/silc/silc.c:885
11220 #, fuzzy
11221 msgid "Key Pair Generation failed"
11222 msgstr "Gako-hitzarmenak huts egin du"
11223
11224 #: ../src/protocols/silc/silc.c:924
11225 #, fuzzy
11226 msgid "Key length"
11227 msgstr "Gako-hitzarmena"
11228
11229 #: ../src/protocols/silc/silc.c:926
11230 #, fuzzy
11231 msgid "Public key file"
11232 msgstr "Gako publikoaren fitxategia"
11233
11234 #: ../src/protocols/silc/silc.c:928
11235 #, fuzzy
11236 msgid "Private key file"
11237 msgstr "Gako pribatuaren fitxategia"
11238
11239 #: ../src/protocols/silc/silc.c:951
11240 #, fuzzy
11241 msgid "Passphrase (retype)"
11242 msgstr "Pasaesaldia behar da"
11243
11244 #: ../src/protocols/silc/silc.c:958
11245 #, fuzzy
11246 msgid "Generate Key Pair"
11247 msgstr "Gako pribatuaren fitxategia"
11248
11249 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1002
11250 msgid "Online Status"
11251 msgstr "Egoera linean"
11252
11253 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1011
11254 msgid "View Message of the Day"
11255 msgstr "Ikusi eguneko mezua"
11256
11257 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1015
11258 #, fuzzy
11259 msgid "Create SILC Key Pair..."
11260 msgstr "SILC gako bikotea sortzen..."
11261
11262 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1114
11263 #, c-format
11264 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
11265 msgstr "<I>%s</I> erabiltzailea ez dago sarean"
11266
11267 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1306
11268 msgid "Topic too long"
11269 msgstr "Gaia luzeegia da."
11270
11271 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1387
11272 msgid "You must specify a nick"
11273 msgstr "Goitizena zehaztu behar duzu"
11274
11275 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1489
11276 #, c-format
11277 msgid "channel %s not found"
11278 msgstr "%s kanala ez da aurkitu"
11279
11280 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1494
11281 #, c-format
11282 msgid "channel modes for %s: %s"
11283 msgstr "%s(r)en kanal moduak: %s"
11284
11285 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1496
11286 #, c-format
11287 msgid "no channel modes are set on %s"
11288 msgstr "ez da %s(r)en kanal modurik ezarri"
11289
11290 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1509
11291 #, c-format
11292 msgid "Failed to set cmodes for %s"
11293 msgstr "Huts egin du %s(r)en moduak ezartzean"
11294
11295 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1539
11296 #, c-format
11297 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
11298 msgstr "Komando ezezaguna: %s (Gaim-en akatsa izan daiteke)"
11299
11300 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1602
11301 msgid "part [channel]: Leave the chat"
11302 msgstr "part [kanala]: irten berriketatik"
11303
11304 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1606
11305 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
11306 msgstr "leave [kanala]: irten berriketatik"
11307
11308 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1610
11309 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
11310 msgstr "topic [&lt;gai berria&gt;]: ikusi edo aldatu gaia"
11311
11312 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1615
11313 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
11314 msgstr ""
11315 "join &lt;kanala&gt; [&lt;pasahitza&gt;]: konektatu sare honetako kanal "
11316 "batera"
11317
11318 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1619
11319 msgid "list: List channels on this network"
11320 msgstr "list: zerrendatu sare honetako kanalak"
11321
11322 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1623
11323 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
11324 msgstr "whois &lt;goitizena&gt;: ikusi goitizenaren informazioa"
11325
11326 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1627 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622
11327 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
11328 msgstr "msg &lt;goitizena&gt; &lt;mezua&gt;: bidali mezu pribatua erabiltzaileari"
11329
11330 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1631
11331 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
11332 msgstr "query &lt;goitizena&gt; [&lt;mezua&gt;]: bidali mezu pribatua erabiltzaileari"
11333
11334 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1635
11335 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
11336 msgstr "motd: ikusi zerbitzariaren eguneko mezua"
11337
11338 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1639
11339 msgid "detach: Detach this session"
11340 msgstr "detach: askatu saio honetatik"
11341
11342 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1643
11343 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
11344 msgstr "quit [mezua]: deskonektatu zerbitzaritik, aukerazko mezu batekin"
11345
11346 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1647
11347 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
11348 msgstr "call &lt;komandoa&gt;: deitu silc bezeroko edozein komandori"
11349
11350 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1653
11351 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
11352 msgstr "kill &lt;goitizena&gt; [-pubkey|&lt;arrazoia&gt;]: hil goitizena "
11353
11354 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1657
11355 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
11356 msgstr "nick &lt;goitizen-berria&gt;: aldatu zure goitizena"
11357
11358 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1661
11359 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
11360 msgstr "whowas &lt;goitizena&gt;: ikusi goitizenaren informazioa"
11361
11362 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1665
11363 msgid ""
11364 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
11365 "channel modes"
11366 msgstr ""
11367 "cmode &lt;kanala&gt; [+|-&lt;moduak&gt;] [argumentuak]: aldatu edo bistarau "
11368 "kanalaren moduak"
11369
11370 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1669
11371 msgid ""
11372 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
11373 "on channel"
11374 msgstr ""
11375 "cumode &lt;kanala&gt; +|-&lt;moduak&gt; &lt;goitizena&gt;: aldatu kanaleko "
11376 "goitizenaren moduak"
11377
11378 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1673
11379 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
11380 msgstr "umode &lt;erabiltzaile-moduak&gt;: ezarri zure sareko moduak"
11381
11382 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1677
11383 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
11384 msgstr "oper &lt;goitizena&gt; [-pubkey]: hartu zerbitzariko operadorearen eskubideak"
11385
11386 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1681
11387 msgid ""
11388 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
11389 "channel invite list"
11390 msgstr ""
11391 "invite &lt;kanala&gt; [-|+]&lt;goitizena&gt;: gonbidatu goitizena edo "
11392 "gehitu/kendu kanaleko gonbidatuen zerrendatik "
11393
11394 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1685
11395 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
11396 msgstr "kick &lt;kanala&gt; &lt;goitizena&gt; [iruzkina]: bota bezeroa kanaletik"
11397
11398 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1689
11399 msgid "info [server]: View server administrative details"
11400 msgstr "info [server]: ikusi zerbitzariko administrazioaren xehetasunak"
11401
11402 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1693
11403 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
11404 msgstr "ban [&lt;kanala&gt; +|-&lt;goitizena&gt;]: kanporatu bezeroa kanaletik"
11405
11406 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1697
11407 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
11408 msgstr ""
11409 "getkey &lt;goitizena|zerbitzaria&gt;: eskuratu bezeroaren edo "
11410 "zerbitzariaren gako publikoa"
11411
11412 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1701
11413 msgid "stats: View server and network statistics"
11414 msgstr "stats: ikusi zerbitzariaren eta sarearen estatistikak"
11415
11416 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1705
11417 msgid "ping: Send PING to the connected server"
11418 msgstr "ping: bidali PING konektatutako zerbitzarira"
11419
11420 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1710
11421 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
11422 msgstr "users &lt;kanala&gt;: zerrendatu kanaleko erabiltzaileak"
11423
11424 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1714
11425 msgid ""
11426 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
11427 "specific users in channel(s)"
11428 msgstr ""
11429 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;kanala(s)&gt;: zerrendatu "
11430 "kanale(ta)ko erabiltzaile zehatzak"
11431
11432 #. *< type
11433 #. *< ui_requirement
11434 #. *< flags
11435 #. *< dependencies
11436 #. *< priority
11437 #. *< id
11438 #. *< name
11439 #. *< version
11440 #. * summary
11441 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1823
11442 msgid "SILC Protocol Plugin"
11443 msgstr "SILC protokoloaren plugin-a"
11444
11445 #. * description
11446 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1825
11447 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
11448 msgstr "Interneteko Zuzeneko Konferentzia Segurua (SILC) protokoloa"
11449
11450 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1862
11451 msgid "Public Key file"
11452 msgstr "Gako publikoaren fitxategia"
11453
11454 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1866
11455 msgid "Private Key file"
11456 msgstr "Gako pribatuaren fitxategia"
11457
11458 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1876
11459 msgid "Cipher"
11460 msgstr ""
11461
11462 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1886
11463 msgid "HMAC"
11464 msgstr ""
11465
11466 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1889
11467 msgid "Public key authentication"
11468 msgstr "Gako publikoaren autentifikazioa"
11469
11470 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1892
11471 msgid "Reject watching by other users"
11472 msgstr "Ezetsi beste erabiltzaileek begiratzea"
11473
11474 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1895
11475 msgid "Block invites"
11476 msgstr "Blokeatu gonbidatuak"
11477
11478 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1898
11479 msgid "Block IMs without Key Exchange"
11480 msgstr "Blokeatu IMak gako-trukatzerik gabe"
11481
11482 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1901
11483 msgid "Reject online status attribute requests"
11484 msgstr "Ezetsi lineako egoeraren atributuen eskaerak"
11485
11486 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1904
11487 msgid "Block messages to whiteboard"
11488 msgstr ""
11489
11490 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1907
11491 #, fuzzy
11492 msgid "Automatically open whiteboard"
11493 msgstr "_Zabaldu automatikoki kontaktuak"
11494
11495 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1910
11496 #, fuzzy
11497 msgid "Digitally sign and verify all messages"
11498 msgstr "Sinatu digitalki IMko mezu guztiak"
11499
11500 #: ../src/protocols/silc/util.c:206 ../src/protocols/silc/util.c:231
11501 msgid "Creating SILC key pair..."
11502 msgstr "SILC gako bikotea sortzen..."
11503
11504 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
11505 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
11506 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
11507 #: ../src/protocols/silc/util.c:314
11508 #, c-format
11509 msgid "Real Name: \t%s\n"
11510 msgstr "Benetako izena: \t%s\n"
11511
11512 #: ../src/protocols/silc/util.c:316
11513 #, c-format
11514 msgid "User Name: \t%s\n"
11515 msgstr "Erabiltzaile-izena: \t%s\n"
11516
11517 #: ../src/protocols/silc/util.c:318
11518 #, fuzzy, c-format
11519 msgid "E-Mail: \t\t%s\n"
11520 msgstr "Helb. elek.: \t\t%s\n"
11521
11522 #: ../src/protocols/silc/util.c:320
11523 #, c-format
11524 msgid "Host Name: \t%s\n"
11525 msgstr "Ostalari-izena: \t%s\n"
11526
11527 #: ../src/protocols/silc/util.c:322
11528 #, c-format
11529 msgid "Organization: \t%s\n"
11530 msgstr "Erakundearen izena: \t%s\n"
11531
11532 #: ../src/protocols/silc/util.c:324
11533 #, c-format
11534 msgid "Country: \t%s\n"
11535 msgstr "Estatua: \t%s\n"
11536
11537 #: ../src/protocols/silc/util.c:325
11538 #, c-format
11539 msgid "Algorithm: \t%s\n"
11540 msgstr "Algoritmoa: \t%s\n"
11541
11542 #: ../src/protocols/silc/util.c:326
11543 #, c-format
11544 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
11545 msgstr "Gakoaren luzera: \t%d bit\n"
11546
11547 #: ../src/protocols/silc/util.c:328
11548 #, c-format
11549 msgid ""
11550 "Public Key Fingerprint:\n"
11551 "%s\n"
11552 "\n"
11553 msgstr ""
11554 "Gako publikoaren hatz-marka:\n"
11555 "%s\n"
11556 "\n"
11557
11558 #: ../src/protocols/silc/util.c:329
11559 #, c-format
11560 msgid ""
11561 "Public Key Babbleprint:\n"
11562 "%s"
11563 msgstr ""
11564 "Gako publikoaren 'babble'-marka:\n"
11565 "%s"
11566
11567 #: ../src/protocols/silc/util.c:333 ../src/protocols/silc/util.c:334
11568 msgid "Public Key Information"
11569 msgstr "Gako publikoaren informazioa"
11570
11571 #: ../src/protocols/silc/util.c:516
11572 msgid "Paging"
11573 msgstr "Markatzea"
11574
11575 #: ../src/protocols/silc/util.c:522
11576 msgid "Video Conferencing"
11577 msgstr "Bideo-konferentzia"
11578
11579 #: ../src/protocols/silc/util.c:540
11580 msgid "Computer"
11581 msgstr "Ordenagailua"
11582
11583 #: ../src/protocols/silc/util.c:544
11584 msgid "PDA"
11585 msgstr "PDA"
11586
11587 #: ../src/protocols/silc/util.c:546
11588 msgid "Terminal"
11589 msgstr "Terminala"
11590
11591 #: ../src/protocols/silc/wb.c:284
11592 #, c-format
11593 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
11594 msgstr ""
11595
11596 #: ../src/protocols/silc/wb.c:288
11597 #, c-format
11598 msgid ""
11599 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
11600 "whiteboard?"
11601 msgstr ""
11602
11603 #: ../src/protocols/silc/wb.c:302
11604 msgid "Whiteboard"
11605 msgstr ""
11606
11607 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
11608 #: ../src/protocols/simple/simple.c:409
11609 #, fuzzy
11610 msgid "Could not write"
11611 msgstr "Ezin izan da bidali"
11612
11613 #: ../src/protocols/simple/simple.c:424 ../src/protocols/simple/simple.c:1422
11614 msgid "Could not connect"
11615 msgstr "Ezin izan da konektatu"
11616
11617 #: ../src/protocols/simple/simple.c:994
11618 #, fuzzy
11619 msgid "Wrong Password"
11620 msgstr "Aldatu pasahitza"
11621
11622 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1453 ../src/protocols/simple/simple.c:1492
11623 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1504 ../src/protocols/simple/simple.c:1551
11624 #, fuzzy
11625 msgid "Could not create listen socket"
11626 msgstr "Ezin izan da socket-a sortu"
11627
11628 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1474
11629 #, fuzzy
11630 msgid "Couldn't resolve host"
11631 msgstr "Ezin izan da ostalariarekin konektatu"
11632
11633 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1572
11634 #, fuzzy
11635 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
11636 msgstr "IRC goitizenek ezin dute zuriunerik eduki"
11637
11638 #. *< type
11639 #. *< ui_requirement
11640 #. *< flags
11641 #. *< dependencies
11642 #. *< priority
11643 #. *< id
11644 #. *< name
11645 #. *< version
11646 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1734
11647 #, fuzzy
11648 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
11649 msgstr "SILC protokoloaren plugin-a"
11650
11651 #. * summary
11652 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1735
11653 #, fuzzy
11654 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
11655 msgstr "SILC protokoloaren plugin-a"
11656
11657 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1757
11658 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
11659 msgstr ""
11660
11661 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1763
11662 #, fuzzy
11663 msgid "Use UDP"
11664 msgstr "Erabiltzailearen IDa"
11665
11666 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1765
11667 #, fuzzy
11668 msgid "Use proxy"
11669 msgstr "Proxy-rik ez"
11670
11671 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1767
11672 msgid "Proxy"
11673 msgstr "Proxy-a"
11674
11675 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1769
11676 #, fuzzy
11677 msgid "Auth User"
11678 msgstr "AP erabiltzailea"
11679
11680 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1771
11681 #, fuzzy
11682 msgid "Auth Domain"
11683 msgstr "Automatikoa"
11684
11685 #: ../src/protocols/toc/toc.c:139
11686 #, c-format
11687 msgid "Looking up %s"
11688 msgstr "%s bilatzen"
11689
11690 #: ../src/protocols/toc/toc.c:148
11691 #, c-format
11692 msgid "Connect to %s failed"
11693 msgstr "Huts egin du %s konexioak"
11694
11695 #: ../src/protocols/toc/toc.c:200
11696 #, c-format
11697 msgid "Signon: %s"
11698 msgstr "Konektatuta: %s"
11699
11700 #: ../src/protocols/toc/toc.c:482
11701 #, c-format
11702 msgid "Unable to write file %s."
11703 msgstr "Ezin da %s fitxategian idatzi"
11704
11705 #: ../src/protocols/toc/toc.c:485
11706 #, c-format
11707 msgid "Unable to read file %s."
11708 msgstr "Ezin da %s fitxategia irakurri."
11709
11710 #: ../src/protocols/toc/toc.c:488
11711 #, c-format
11712 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
11713 msgstr "Mezua luzeegia, azken %s byteak trunkatu egin dira."
11714
11715 #: ../src/protocols/toc/toc.c:491
11716 #, c-format
11717 msgid "%s not currently logged in."
11718 msgstr "%s ez dago une honetan konektatuta."
11719
11720 #: ../src/protocols/toc/toc.c:494
11721 #, c-format
11722 msgid "Warning of %s not allowed."
11723 msgstr "%s erabiltzailearen abisua ez da onartzen."
11724
11725 #: ../src/protocols/toc/toc.c:497
11726 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
11727 msgstr "Mezu bat jaregin da, zerbitzariaren abiadura-muga gainditu duzu."
11728
11729 #: ../src/protocols/toc/toc.c:500
11730 #, c-format
11731 msgid "Chat in %s is not available."
11732 msgstr "%s(e)ko berriketa ez dago erabilgarri."
11733
11734 #: ../src/protocols/toc/toc.c:503
11735 #, c-format
11736 msgid "You are sending messages too fast to %s."
11737 msgstr "Mezuak bizkorregi bidaltzen ari zara -> %s."
11738
11739 #: ../src/protocols/toc/toc.c:506
11740 #, c-format
11741 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
11742 msgstr "%s erabiltzailearen BM bat ez zaizu heldu, handiegia delako."
11743
11744 #: ../src/protocols/toc/toc.c:509
11745 #, c-format
11746 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
11747 msgstr "%s erabiltzailearen BM bat ez zaizu heldu, bizkorregi bidali delako."
11748
11749 #: ../src/protocols/toc/toc.c:512
11750 msgid "Failure."
11751 msgstr "Huts egin du."
11752
11753 #: ../src/protocols/toc/toc.c:515
11754 msgid "Too many matches."
11755 msgstr "Emaitza gehiegi."
11756
11757 #: ../src/protocols/toc/toc.c:518
11758 msgid "Need more qualifiers."
11759 msgstr "Identifikatzaile gehiago behar dira."
11760
11761 #: ../src/protocols/toc/toc.c:521
11762 msgid "Dir service temporarily unavailable."
11763 msgstr "Dir zerbitzua ez dago erabilgarri une honetan."
11764
11765 #: ../src/protocols/toc/toc.c:524
11766 #, fuzzy
11767 msgid "E-mail lookup restricted."
11768 msgstr "Helbide elektronikoaren bilaketa murriztu da."
11769
11770 #: ../src/protocols/toc/toc.c:527
11771 msgid "Keyword ignored."
11772 msgstr "Gako-hitza ez ikusi egin da."
11773
11774 #: ../src/protocols/toc/toc.c:530
11775 msgid "No keywords."
11776 msgstr "Gako-hitzik ez."
11777
11778 #: ../src/protocols/toc/toc.c:533
11779 msgid "User has no directory information."
11780 msgstr "Erabiltzaileak ez du direktorio-informaziorik."
11781
11782 #: ../src/protocols/toc/toc.c:537
11783 msgid "Country not supported."
11784 msgstr "Estatua ez da onartzen."
11785
11786 #: ../src/protocols/toc/toc.c:540
11787 #, c-format
11788 msgid "Failure unknown: %s."
11789 msgstr "Hutsegite ezezaguna: %s."
11790
11791 #: ../src/protocols/toc/toc.c:546
11792 msgid "The service is temporarily unavailable."
11793 msgstr "Zerbitzua ez dago erabilgarri une honetan."
11794
11795 #: ../src/protocols/toc/toc.c:549
11796 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
11797 msgstr "Zure abisu-maila altuegia da konektatu ahal izateko."
11798
11799 #: ../src/protocols/toc/toc.c:552
11800 msgid ""
11801 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
11802 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
11803 msgstr ""
11804 "Maizegi konektatzen eta deskonektatzen aritu zara. Itxaron hamar minutu eta "
11805 "saiatu berriro. Saiatzen jarraituz gero, agian gehiago ere itxaron beharko "
11806 "duzu."
11807
11808 #: ../src/protocols/toc/toc.c:554
11809 #, c-format
11810 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
11811 msgstr "Sartzeko errore ezezagun bat gertatu da: %s."
11812
11813 #: ../src/protocols/toc/toc.c:557
11814 #, c-format
11815 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
11816 msgstr "Errore ezezagun bat (%d) gertatu da. Informazioa: %s."
11817
11818 #: ../src/protocols/toc/toc.c:584
11819 msgid "Invalid Groupname"
11820 msgstr "Talde-izena ez da baliozkoa"
11821
11822 #: ../src/protocols/toc/toc.c:668
11823 msgid "Connection Closed"
11824 msgstr "Konexioa itxi da"
11825
11826 #: ../src/protocols/toc/toc.c:708
11827 msgid "Waiting for reply..."
11828 msgstr "Erantzunaren zain..."
11829
11830 #: ../src/protocols/toc/toc.c:786
11831 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
11832 msgstr "TOC itzuli da pausalditik. Mezuak bidal diezazkiokezu."
11833
11834 #: ../src/protocols/toc/toc.c:989
11835 msgid "Password Change Successful"
11836 msgstr "Pasahitza ondo aldatu da"
11837
11838 #: ../src/protocols/toc/toc.c:993
11839 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
11840 msgstr "TOCek PAUSE komando bat bidali du."
11841
11842 #: ../src/protocols/toc/toc.c:994
11843 msgid ""
11844 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
11845 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
11846 "is only temporary, please be patient."
11847 msgstr ""
11848 "Hori gertatzen denean, TOCek ez ikusi egiten die, bidalitako mezu guztiei "
11849 "eta beharbada kanporatu egingo zaitu mezurik bidaliz gero. Gaim-ek bidali "
11850 "edo jasotzea eragotziko du. Aldi baterako bakarrik izango da, itxaron."
11851
11852 #: ../src/protocols/toc/toc.c:1549
11853 msgid "Get Dir Info"
11854 msgstr "Hartu Dir informazioa"
11855
11856 #: ../src/protocols/toc/toc.c:1684
11857 msgid "Set User Info"
11858 msgstr "Ezarri erabiltzailearen datuak"
11859
11860 #: ../src/protocols/toc/toc.c:1689
11861 msgid "Set Dir Info"
11862 msgstr "Ezarri Dir informazioa"
11863
11864 #: ../src/protocols/toc/toc.c:1694
11865 msgid "Change Password"
11866 msgstr "Aldatu pasahitza"
11867
11868 #: ../src/protocols/toc/toc.c:1811
11869 #, c-format
11870 msgid "Could not open %s for writing!"
11871 msgstr "Ezin izan da %s ireki idazteko!"
11872
11873 #: ../src/protocols/toc/toc.c:1847
11874 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
11875 msgstr ""
11876 "Fitxategi-transferentziak huts egin du; beste aldekoak beharbada bertan "
11877 "behera utziko zuen."
11878
11879 #: ../src/protocols/toc/toc.c:1892 ../src/protocols/toc/toc.c:1932
11880 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2056 ../src/protocols/toc/toc.c:2144
11881 msgid "Could not connect for transfer."
11882 msgstr "Ezin izan da konektatu transferentzia egiteko."
11883
11884 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2089
11885 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
11886 msgstr "Ezin izan da idatzi fitxategi-goiburua. Fitxategia ez da transferituko."
11887
11888 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2189
11889 msgid "Gaim - Save As..."
11890 msgstr "Gaim - Gorde honela..."
11891
11892 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2223
11893 #, c-format
11894 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
11895 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
11896 msgstr[0] ""
11897 "%1$s(e)k fitxategi %3$d onartzea eskatu dio %2$s(r)i: %4$s (%5$.2f %6$s)%7$s%"
11898 "8$s"
11899 msgstr[1] ""
11900 "%1$s(e)k %3$d fitxategi onartzea eskatu dio %2$s(r)i: %4$s (%5$.2f %6$s)%7$s%"
11901 "8$s"
11902
11903 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2230
11904 #, c-format
11905 msgid "%s requests you to send them a file"
11906 msgstr "%s erabiltzaileak fitxategi bat bidaltzea eskatu dizu"
11907
11908 #. *< type
11909 #. *< ui_requirement
11910 #. *< flags
11911 #. *< dependencies
11912 #. *< priority
11913 #. *< id
11914 #. *< name
11915 #. *< version
11916 #. * summary
11917 #. * description
11918 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2319 ../src/protocols/toc/toc.c:2321
11919 msgid "TOC Protocol Plugin"
11920 msgstr "TOC protokoloaren plugin-a"
11921
11922 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2340
11923 msgid "TOC host"
11924 msgstr "TOC ostalaria"
11925
11926 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2344
11927 msgid "TOC port"
11928 msgstr "TOC ataka"
11929
11930 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:712
11931 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
11932 msgstr "Yahoo! mezua ez da bidali."
11933
11934 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:766 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3569
11935 msgid "Buzz!!"
11936 msgstr "Buzz!!"
11937
11938 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:811
11939 #, c-format
11940 msgid "Yahoo! system message for %s:"
11941 msgstr "Yahoo! sistema-mezua - %s:"
11942
11943 #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does,
11944 #. * this should probably be moved to the core.
11945 #.
11946 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:907
11947 #, fuzzy, c-format
11948 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s."
11949 msgstr "%s erabiltzaileak %s gehitu nahi du bere lagunen zerrendan."
11950
11951 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:913
11952 #, fuzzy
11953 msgid "Message (optional) :"
11954 msgstr "Mezu-jakinarazpena"
11955
11956 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:955
11957 #, c-format
11958 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
11959 msgstr ""
11960 "%s erabiltzaileak bera zure zerrendan gehitzeko eskaera ukatu du "
11961 "(atzeraeraginez)."
11962
11963 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:958
11964 #, c-format
11965 msgid ""
11966 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
11967 "following reason: %s."
11968 msgstr ""
11969 "%s erabiltzaileak bera zure zerrendan gehitzeko eskaera ukatu du "
11970 "(atzeraeraginez). Arrazoia: %s."
11971
11972 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:961
11973 msgid "Add buddy rejected"
11974 msgstr "Laguna gehitzea ezetsita"
11975
11976 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1704
11977 #, c-format
11978 msgid ""
11979 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
11980 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
11981 "on to Yahoo. Check %s for updates."
11982 msgstr ""
11983 "Yahoo zerbitzariak autentifikatzeko metodo ezezagun bat erabiltzea eskatu "
11984 "du. Gaim-en bertsio hau ez da gai izango Yahoo-n ondo sartzeko. Eguneratzeak "
11985 "lortzeko, begiratu %s gunean."
11986
11987 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1707
11988 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
11989 msgstr "Huts egin du Yahoo! autentifikazioak"
11990
11991 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1773
11992 #, c-format
11993 msgid ""
11994 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
11995 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
11996 msgstr ""
11997 "%s erabiltzaileari ez ikusi egiten saiatu zara, baina zure lagunen zerrendan "
11998 "dago. \"Bai\" hautatuz gero, laguna kendu eta ez ikusi egingo zaio."
11999
12000 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1776
12001 msgid "Ignore buddy?"
12002 msgstr "Lagunari ez ikusi egin nahi diozu?"
12003
12004 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1810
12005 msgid "Invalid username."
12006 msgstr "Erabiltzaile-izena ez da baliozkoa."
12007
12008 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1821
12009 msgid "Normal authentication failed!"
12010 msgstr "Huts egin du era normalean autentifikatzean."
12011
12012 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1822
12013 msgid ""
12014 "The normal authentication method has failed. This means either your password "
12015 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
12016 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
12017 "reduced functionality and features."
12018 msgstr ""
12019 "Autentifikazio metodo normalak huts egin du. Zure pasahitza okerra izan "
12020 "daiteke, edo Yahoo-ren autentifikazio eskema aldatu egin da. Gaim-ek Web "
12021 "Messenger erabiliz konektatzen saiatuko da, funtzionalitate eta ezaugarri "
12022 "murrituagoak dituelarik."
12023
12024 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1830
12025 msgid "Incorrect password."
12026 msgstr "Okerreko pasahitza."
12027
12028 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1833
12029 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
12030 msgstr "Kontua blokeatuta dago, konektatu yahoo-ren web gunean."
12031
12032 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1836
12033 #, c-format
12034 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
12035 msgstr ""
12036 "%d errore-zenbaki ezezaguna. Yahoo-ren web gunean konektatzeak arazoa konpon "
12037 "dezake."
12038
12039 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1890
12040 #, c-format
12041 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
12042 msgstr "Ezin izan da %s laguna %s taldean gehitu, %s kontuko zerbitzari-zerrendan."
12043
12044 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1893
12045 msgid "Could not add buddy to server list"
12046 msgstr "Ezin izan da laguna zerbitzari-zerrendan gehitu"
12047
12048 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2012
12049 #, c-format
12050 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
12051 msgstr ""
12052
12053 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2151 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2298
12054 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2313 ../src/protocols/yahoo/ycht.c:472
12055 msgid "Unable to read"
12056 msgstr "Ezin da irakurri"
12057
12058 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2337 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2494
12059 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2596 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2606
12060 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447
12061 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1517 ../src/protocols/yahoo/ycht.c:576
12062 msgid "Connection problem"
12063 msgstr "Konexio-arazoa"
12064
12065 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2715 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3302
12066 #, fuzzy
12067 msgid "Not at Home"
12068 msgstr "Ez dago etxean"
12069
12070 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2717 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3305
12071 #, fuzzy
12072 msgid "Not at Desk"
12073 msgstr "Ez dago bere mahaian"
12074
12075 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2719 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3308
12076 #, fuzzy
12077 msgid "Not in Office"
12078 msgstr "Ez dago bulegoan"
12079
12080 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2723 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3314
12081 msgid "On Vacation"
12082 msgstr "Oporretan"
12083
12084 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2727 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3320
12085 msgid "Stepped Out"
12086 msgstr "Irten egin da"
12087
12088 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2850
12089 msgid "Not on server list"
12090 msgstr "Ez dago zerbitzarien zerrendan"
12091
12092 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2867 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2926
12093 #, fuzzy
12094 msgid "Appear Online"
12095 msgstr "Agertu Lineaz kanpo"
12096
12097 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2870 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2947
12098 #, fuzzy
12099 msgid "Appear Permanently Offline"
12100 msgstr "Agertu Lineaz kanpo"
12101
12102 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2889
12103 #, fuzzy
12104 msgid "Presence"
12105 msgstr "Hobespenak"
12106
12107 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2932
12108 msgid "Appear Offline"
12109 msgstr "Agertu Lineaz kanpo"
12110
12111 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2941
12112 #, fuzzy
12113 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
12114 msgstr "Agertu Lineaz kanpo"
12115
12116 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2989
12117 msgid "Join in Chat"
12118 msgstr "Sartu berriketan"
12119
12120 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2995
12121 msgid "Initiate Conference"
12122 msgstr "Hasi konferentzia"
12123
12124 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3023
12125 #, fuzzy
12126 msgid "Presence Settings"
12127 msgstr "Erabili ingurune-ezarpenak"
12128
12129 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3029
12130 msgid "Start Doodling"
12131 msgstr ""
12132
12133 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3061
12134 msgid "Active which ID?"
12135 msgstr "Zein ID aktibatu?"
12136
12137 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3070
12138 msgid "Join who in chat?"
12139 msgstr "Norekin elkartu nahi duzu berriketan?"
12140
12141 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3080
12142 msgid "Activate ID..."
12143 msgstr "Aktibatu IDa..."
12144
12145 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3084
12146 #, fuzzy
12147 msgid "Join User in Chat..."
12148 msgstr "Elkartu erabiltzailearekin berriketan..."
12149
12150 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3628
12151 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
12152 msgstr "join &lt;gela&gt;: konektatu Yahoo sareko berriketa-gelara"
12153
12154 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3633
12155 #, fuzzy
12156 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
12157 msgstr "list: zerrendatu sare honetako kanalak"
12158
12159 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3637
12160 #, fuzzy
12161 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
12162 msgstr "buzz: eman abisu kontaktu bati bere harreta lortzeko"
12163
12164 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3641
12165 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
12166 msgstr ""
12167
12168 #. *< type
12169 #. *< ui_requirement
12170 #. *< flags
12171 #. *< dependencies
12172 #. *< priority
12173 #. *< id
12174 #. *< name
12175 #. *< version
12176 #. * summary
12177 #. * description
12178 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3734 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3736
12179 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
12180 msgstr "Yahoo protokoloaren plugin-a"
12181
12182 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3753
12183 msgid "Yahoo Japan"
12184 msgstr "Japoniako yahoo"
12185
12186 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3756
12187 msgid "Pager host"
12188 msgstr "Bilagailuaren ostalaria"
12189
12190 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3759
12191 msgid "Japan Pager host"
12192 msgstr "Japoniako bilagailuaren ostalaria"
12193
12194 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3762
12195 msgid "Pager port"
12196 msgstr "Bilagailuaren ataka"
12197
12198 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3765
12199 msgid "File transfer host"
12200 msgstr "Fitxategi-transferentzien ostalaria"
12201
12202 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3768
12203 #, fuzzy
12204 msgid "Japan file transfer host"
12205 msgstr "Japoniako fitxategi-transferentzien ostalaria"
12206
12207 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3771
12208 msgid "File transfer port"
12209 msgstr "Fitxategi-transferentzien ataka"
12210
12211 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3774
12212 msgid "Chat room locale"
12213 msgstr ""
12214
12215 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3777
12216 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
12217 msgstr ""
12218
12219 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3781
12220 #, fuzzy
12221 msgid "Chat room list URL"
12222 msgstr "Berriketa-gelen zerrendaren URLa"
12223
12224 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3784
12225 #, fuzzy
12226 msgid "YCHT host"
12227 msgstr "YCHT ostalaria"
12228
12229 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3787
12230 #, fuzzy
12231 msgid "YCHT port"
12232 msgstr "YCHT Ataka"
12233
12234 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
12235 #. * Doodle session has been made
12236 #.
12237 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:96
12238 msgid "Sent Doodle request."
12239 msgstr ""
12240
12241 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
12242 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:265
12243 #, fuzzy
12244 msgid "Write Error"
12245 msgstr "Idazketa-errorea"
12246
12247 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:707
12248 #, c-format
12249 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
12250 msgstr "<b>IP helbidea:</b> %s<br>"
12251
12252 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:783
12253 msgid "Yahoo! Japan Profile"
12254 msgstr "Japoniako yahoo-ren profila"
12255
12256 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784
12257 msgid "Yahoo! Profile"
12258 msgstr "Yahoo-ren profila"
12259
12260 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:828
12261 msgid ""
12262 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
12263 "time."
12264 msgstr "Helduentzako edukia duten profilak ez dira onartzen orain"
12265
12266 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:830
12267 msgid ""
12268 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
12269 "web browser"
12270 msgstr "Profila ikusi nahi baduzu, bisitatu esteka hori zure web arakatzailearekin"
12271
12272 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012
12273 msgid "Yahoo! ID"
12274 msgstr "Yahoo! IDa"
12275
12276 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1084
12277 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1088
12278 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1092
12279 msgid "Hobbies"
12280 msgstr "Zaletasunak"
12281
12282 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1102
12283 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106
12284 msgid "Latest News"
12285 msgstr "Azken berriak"
12286
12287 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127
12288 msgid "Home Page"
12289 msgstr "Etxeko orria"
12290
12291 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1142
12292 msgid "Cool Link 1"
12293 msgstr "Esteka bikaina 1"
12294
12295 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1147
12296 msgid "Cool Link 2"
12297 msgstr "Esteka bikaina 2"
12298
12299 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1151
12300 msgid "Cool Link 3"
12301 msgstr "Esteka bikaina 3"
12302
12303 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1164
12304 #, fuzzy
12305 msgid "Last Update"
12306 msgstr "Azken eguneratzea"
12307
12308 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170
12309 #, c-format
12310 msgid "User information for %s unavailable"
12311 msgstr "%s erabiltzailearen datuak ez daude erabilgarri"
12312
12313 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176
12314 #, fuzzy
12315 msgid ""
12316 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
12317 "supported at this time."
12318 msgstr "Badirudi profila hau oraingoz onartzen ez den hizkuntza batean dagoela"
12319
12320 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1192
12321 msgid ""
12322 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
12323 "server-side problem. Please try again later."
12324 msgstr ""
12325 "Ezin izan da erabiltzailearen profila eskuratu. Zerbitzariaren arazo bat "
12326 "dela dirudi. Saiatu geroago"
12327
12328 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1195
12329 msgid ""
12330 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
12331 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
12332 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
12333 msgstr ""
12334 "Ezin izan da erabiltzailearen profila eskuratu. Litekeena da erabiltzailea "
12335 "ez existitzea; hala ere batzuetan Yahoo-k huts egiten du erabiltzaile baten "
12336 "profila bilatzean. Saiatu geroago erabiltzailea existitzen dela ziur bazaude."
12337
12338 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1203
12339 msgid "The user's profile is empty."
12340 msgstr "Erabiltzailearen profila hutsik dago."
12341
12342 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:203
12343 #, c-format
12344 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
12345 msgstr ""
12346 "%s erabiltzaileak uko egin dio \"%s\" konferentzia-gelarako egin diozun "
12347 "gonbitari. Arrazoia: \"%s\"."
12348
12349 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:205
12350 msgid "Invitation Rejected"
12351 msgstr "Gonbita ezetsi da"
12352
12353 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:361
12354 msgid "Failed to join chat"
12355 msgstr "Huts egin du berriketan sartzean"
12356
12357 #. -6
12358 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:364
12359 #, fuzzy
12360 msgid "Unknown room"
12361 msgstr "Errore ezezaguna"
12362
12363 #. -15
12364 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:367
12365 #, fuzzy
12366 msgid "Maybe the room is full"
12367 msgstr "Gela beteta egongo da?"
12368
12369 #. -35
12370 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:370
12371 msgid "Not available"
12372 msgstr "Ez dago erabilgarri"
12373
12374 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:374
12375 msgid ""
12376 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
12377 "able to rejoin a chatroom"
12378 msgstr ""
12379
12380 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:452
12381 #, c-format
12382 msgid "You are now chatting in %s."
12383 msgstr "Orain %s(e)n ari zara berriketan."
12384
12385 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:626
12386 msgid "Failed to join buddy in chat"
12387 msgstr "Huts egin du berriketako lagunarekin elkartzean"
12388
12389 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:627
12390 msgid "Maybe they're not in a chat?"
12391 msgstr "Beharbada ez zara berriketan egongo?"
12392
12393 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1345
12394 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1372
12395 msgid "Fetching the room list failed."
12396 msgstr "Huts egin du gela-zerrenda hartzean."
12397
12398 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1433
12399 msgid "Voices"
12400 msgstr "Ahotsak"
12401
12402 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1436
12403 msgid "Webcams"
12404 msgstr "Web kamerak"
12405
12406 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447
12407 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1517
12408 msgid "Unable to fetch room list."
12409 msgstr "Ezin da gela-zerrenda hartu."
12410
12411 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1510
12412 msgid "User Rooms"
12413 msgstr "Erabiltzaile-gelak"
12414
12415 #: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:456
12416 msgid "Connection problem with the YCHT server."
12417 msgstr "Konexio-arazoa YCHT zerbitzariarekin."
12418
12419 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:346
12420 msgid ""
12421 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
12422 "in the Account Editor)"
12423 msgstr ""
12424 "(Errore bat gertatu da mezu hau bihurtzean.\t Aztertu 'Kodeketa' aukera "
12425 "Kontu-editorean)"
12426
12427 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:701
12428 #, fuzzy, c-format
12429 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
12430 msgstr "Ezin da bidali berriketara %s,%s,%s"
12431
12432 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:734 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1151
12433 #, c-format
12434 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
12435 msgstr "<b>Erabiltzailea:</b> %s<br>"
12436
12437 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:738 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1156
12438 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
12439 msgstr "<br>Ezkutuan edo konektatu gabe"
12440
12441 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:743 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1158
12442 #, c-format
12443 msgid "<br>At %s since %s"
12444 msgstr "<br>Non: %s; noiztik: %s"
12445
12446 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1490 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1491
12447 msgid "Anyone"
12448 msgstr "Edozein"
12449
12450 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2298
12451 msgid "_Class:"
12452 msgstr "_Klasea:"
12453
12454 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2304
12455 msgid "_Instance:"
12456 msgstr "_Instantzia:"
12457
12458 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2310
12459 msgid "_Recipient:"
12460 msgstr "_Hartzailea:"
12461
12462 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2321
12463 #, c-format
12464 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
12465 msgstr "Huts egin du %s,%s,%s(e)ra harpidetzean"
12466
12467 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2627
12468 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
12469 msgstr "zlocate &lt;goitizena&gt;: kokatu erabiltzailea"
12470
12471 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2632
12472 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
12473 msgstr "zl &lt;goitizena&gt;: kokatu erabiltzailea"
12474
12475 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2637
12476 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
12477 msgstr "instance &lt;instantzia&gt;: ezarri klase honetan erabiliko den instantzia"
12478
12479 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2642
12480 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
12481 msgstr "inst &lt;instantzia&gt;: ezarri klase honetan erabiliko den instantzia"
12482
12483 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2647
12484 #, fuzzy
12485 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
12486 msgstr "inst &lt;instantzia&gt;: ezarri klase honetan erabiliko den instantzia"
12487
12488 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2653
12489 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
12490 msgstr ""
12491 "sub &lt;klasea&gt; &lt;instantzia&gt; &lt;ontzia&gt;: konektatu berriketa "
12492 "berrira"
12493
12494 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2658
12495 msgid "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
12496 msgstr "zi &lt;instantzia&gt;: bidali mezua hona: &lt;mezua,<i>instantzia</i>,*&gt;"
12497
12498 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2664
12499 msgid ""
12500 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
12501 "<i>instance</i>,*&gt;"
12502 msgstr ""
12503 "zci &lt;klasea&gt; &lt;instantzia&gt;: bidali mezua hona: &lt;<i>klasea</i>,"
12504 "<i>instantzia</i>,*&gt;"
12505
12506 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2670
12507 msgid ""
12508 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
12509 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
12510 msgstr ""
12511 "zcir &lt;klasea&gt; &lt;instantzia&gt; &lt;ontzia&gt;: bidali mezua hona: "
12512 "&lt;<i>klasea</i>,<i>instantzia</i>,<i>ontzia</i>&gt;"
12513
12514 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2676
12515 msgid ""
12516 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
12517 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
12518 msgstr ""
12519 "zir &lt;instantzia&gt; &lt;ontzia&gt;: bidali mezua hona: &lt;MEZUA,"
12520 "<i>instantzia</i>,<i>ontzia</i>&gt;"
12521
12522 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2681
12523 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
12524 msgstr "zc &lt;klasea&gt;: bidali mezua hona: &lt;<i>klasea</i>,PERTSONALA,*&gt;"
12525
12526 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2787
12527 msgid "Resubscribe"
12528 msgstr "Berriro harpidetu"
12529
12530 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2790
12531 msgid "Retrieve subscriptions from server"
12532 msgstr "Eskuratu harpidetzak zerbitzaritik."
12533
12534 #. *< type
12535 #. *< ui_requirement
12536 #. *< flags
12537 #. *< dependencies
12538 #. *< priority
12539 #. *< id
12540 #. *< name
12541 #. *< version
12542 #. * summary
12543 #. * description
12544 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2875 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877
12545 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
12546 msgstr "Zephyr protokoloaren plugin-a"
12547
12548 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2896
12549 msgid "Use tzc"
12550 msgstr "Erabili tzc"
12551
12552 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2899
12553 #, fuzzy
12554 msgid "tzc command"
12555 msgstr "Ezin da komandoari deitu"
12556
12557 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2902
12558 msgid "Export to .anyone"
12559 msgstr "Esportatu hona: .anyone"
12560
12561 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2905
12562 msgid "Export to .zephyr.subs"
12563 msgstr "Esportatu hona: .zephyr.subs"
12564
12565 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2908
12566 #, fuzzy
12567 msgid "Import from .anyone"
12568 msgstr "Esportatu hona: .anyone"
12569
12570 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2911
12571 #, fuzzy
12572 msgid "Import from .zephyr.subs"
12573 msgstr "Esportatu hona: .zephyr.subs"
12574
12575 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2914
12576 #, fuzzy
12577 msgid "Realm"
12578 msgstr "Benetako izena"
12579
12580 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2917
12581 msgid "Exposure"
12582 msgstr "Agerpena"
12583
12584 #: ../src/proxy.c:1216 ../src/proxy.c:1272 ../src/proxy.c:1320
12585 #: ../src/proxy.c:1347
12586 #, c-format
12587 msgid "Proxy connection error %d"
12588 msgstr "Proxy konexioko %d errorea"
12589
12590 #. Forbidden
12591 #: ../src/proxy.c:1336
12592 #, c-format
12593 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
12594 msgstr "Sarbidea ukatuta: proxy zerbitzariak ez du tunelik onartzen %d atakan."
12595
12596 #. *
12597 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
12598 #.
12599 #: ../src/request.h:1354
12600 #, fuzzy
12601 msgid "_Accept"
12602 msgstr "Onartu"
12603
12604 #: ../src/savedstatuses.c:514
12605 #, fuzzy
12606 msgid "saved statuses"
12607 msgstr "Egoeraren arabera"
12608
12609 #: ../src/savedstatuses.c:767
12610 msgid "I'm not here right now"
12611 msgstr "Une honetan ez nago hemen"
12612
12613 #: ../src/server.c:227
12614 #, c-format
12615 msgid "%s is now known as %s.\n"
12616 msgstr "%s orain %s da.\n"
12617
12618 #: ../src/server.c:681
12619 #, fuzzy, c-format
12620 msgid ""
12621 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
12622 "%s"
12623 msgstr "'%s' erabiltzaileak %s gonbidatu du %s berriketa-gelara\n"
12624
12625 #: ../src/server.c:686
12626 #, c-format
12627 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
12628 msgstr "'%s' erabiltzaileak %s gonbidatu du %s berriketa-gelara\n"
12629
12630 #: ../src/server.c:690
12631 msgid "Accept chat invitation?"
12632 msgstr "Berriketarako gonbita onartu nahi duzu?"
12633
12634 #: ../src/status.c:153
12635 msgid "Unset"
12636 msgstr "Ezarri gabe"
12637
12638 #: ../src/status.c:156
12639 msgid "Unavailable"
12640 msgstr "Ez erabilgarri"
12641
12642 #: ../src/status.c:160
12643 msgid "Mobile"
12644 msgstr "Mugikorra"
12645
12646 #: ../src/status.c:622
12647 #, c-format
12648 msgid "%s changed status from %s to %s"
12649 msgstr "%s(e)k egoera aldatu du: %s -> %s"
12650
12651 #: ../src/status.c:632
12652 #, c-format
12653 msgid "%s is now %s"
12654 msgstr "%s orain %s da"
12655
12656 #: ../src/status.c:637
12657 #, fuzzy, c-format
12658 msgid "%s is no longer %s"
12659 msgstr "%s aktibo jarri da berriro."
12660
12661 #: ../src/status.c:1320
12662 #, c-format
12663 msgid "%s became idle"
12664 msgstr "%s inaktibo geratu da"
12665
12666 #: ../src/status.c:1337
12667 #, c-format
12668 msgid "%s became unidle"
12669 msgstr "%s aktibo dago berriro"
12670
12671 #: ../src/status.c:1403
12672 #, c-format
12673 msgid "+++ %s became idle"
12674 msgstr "+++ %s inaktibo geratu da"
12675
12676 #: ../src/status.c:1405
12677 #, c-format
12678 msgid "+++ %s became unidle"
12679 msgstr "+++ %s aktibo dago berriro"
12680
12681 #: ../src/util.c:679
12682 #, c-format
12683 msgid "%x %X"
12684 msgstr "%x %X"
12685
12686 #: ../src/util.c:2455
12687 #, c-format
12688 msgid "Error Reading %s"
12689 msgstr "Errorea %s irakurtzean"
12690
12691 #: ../src/util.c:2456
12692 #, c-format
12693 msgid ""
12694 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and "
12695 "the old file has been renamed to %s~."
12696 msgstr ""
12697 "Errore bat aurkitu da %s zerrenda analizatzean, eta ez da kargatu."
12698 "Fitxategi zaharra %s~ izenarekin gorde da."
12699
12700 #: ../src/util.c:2895
12701 msgid "Calculating..."
12702 msgstr "Kalkulatzen..."
12703
12704 #: ../src/util.c:2898
12705 msgid "Unknown."
12706 msgstr "Ezezaguna."
12707
12708 #: ../src/util.c:2924
12709 #, c-format
12710 msgid "%d second"
12711 msgid_plural "%d seconds"
12712 msgstr[0] "segundo %d"
12713 msgstr[1] "%d segundo"
12714
12715 #: ../src/util.c:2936
12716 #, c-format
12717 msgid "%d day"
12718 msgid_plural "%d days"
12719 msgstr[0] "egun %d"
12720 msgstr[1] "%d egun"
12721
12722 #: ../src/util.c:2944
12723 #, c-format
12724 msgid "%s, %d hour"
12725 msgid_plural "%s, %d hours"
12726 msgstr[0] "%s, ordu %d"
12727 msgstr[1] "%s, %d ordu"
12728
12729 #: ../src/util.c:2950
12730 #, c-format
12731 msgid "%d hour"
12732 msgid_plural "%d hours"
12733 msgstr[0] "ordu %d"
12734 msgstr[1] "%d ordu"
12735
12736 #: ../src/util.c:2958
12737 #, c-format
12738 msgid "%s, %d minute"
12739 msgid_plural "%s, %d minutes"
12740 msgstr[0] "%s, minutu %d"
12741 msgstr[1] "%s, %d minutu"
12742
12743 #: ../src/util.c:2964
12744 #, c-format
12745 msgid "%d minute"
12746 msgid_plural "%d minutes"
12747 msgstr[0] "minutu %d"
12748 msgstr[1] "%d minutu"
12749
12750 #: ../src/util.c:3431
12751 msgid "g003: Error opening connection.\n"
12752 msgstr "Errorea konexioa irekitzean.\n"
12753