comparison po/gl.po @ 31814:9b2f7847c133

Commit updated versions of our translations after running po/stats.pl
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Thu, 18 Aug 2011 07:09:21 +0000
parents 245f13137003
children a801d28c4ad4
comparison
equal deleted inserted replaced
31813:0c214d7ad8bc 31814:9b2f7847c133
8 # Mar Castro <mmcastro@cesga.es> 2007. 8 # Mar Castro <mmcastro@cesga.es> 2007.
9 msgid "" 9 msgid ""
10 msgstr "" 10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gl\n" 11 "Project-Id-Version: gl\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-12-19 13:33-0500\n" 13 "POT-Creation-Date: 2011-08-18 00:02-0700\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-07-15 15:15+0200\n" 14 "PO-Revision-Date: 2009-07-15 15:15+0200\n"
15 "Last-Translator: Antón Méixome <meixome@mancomun.org>\n" 15 "Last-Translator: Antón Méixome <meixome@mancomun.org>\n"
16 "Language-Team: Galician <g11n@mancomun.org>\n" 16 "Language-Team: Galician <g11n@mancomun.org>\n"
17 "Language: gl\n" 17 "Language: gl\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n" 18 "MIME-Version: 1.0\n"
211 211
212 msgid "Username" 212 msgid "Username"
213 msgstr "Nome de usuario" 213 msgstr "Nome de usuario"
214 214
215 msgid "Alias (optional)" 215 msgid "Alias (optional)"
216 msgstr "Alias (opcional)"
217
218 #, fuzzy
219 msgid "Invite message (optional)"
216 msgstr "Alias (opcional)" 220 msgstr "Alias (opcional)"
217 221
218 msgid "Add in group" 222 msgid "Add in group"
219 msgstr "Engadir a un grupo" 223 msgstr "Engadir a un grupo"
220 224
1677 msgstr "Este protocolo non é compatíbel coas salas de conversa." 1681 msgstr "Este protocolo non é compatíbel coas salas de conversa."
1678 1682
1679 msgid "Unknown" 1683 msgid "Unknown"
1680 msgstr "Descoñecido" 1684 msgstr "Descoñecido"
1681 1685
1686 #. Changing this string? Look in add_purple_buddy_to_groups
1682 msgid "Buddies" 1687 msgid "Buddies"
1683 msgstr "Contactos" 1688 msgstr "Contactos"
1684 1689
1685 msgid "buddy list" 1690 msgid "buddy list"
1686 msgstr "lista de contactos" 1691 msgstr "lista de contactos"
1947 msgstr "Fallo ao crear o fío: %s" 1952 msgstr "Fallo ao crear o fío: %s"
1948 1953
1949 msgid "Unknown reason" 1954 msgid "Unknown reason"
1950 msgstr "Razón descoñecida" 1955 msgstr "Razón descoñecida"
1951 1956
1957 msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
1958 msgstr ""
1959
1952 #, c-format 1960 #, c-format
1953 msgid "" 1961 msgid ""
1954 "Error reading %s: \n" 1962 "Error reading %s: \n"
1955 "%s.\n" 1963 "%s.\n"
1956 msgstr "" 1964 msgstr ""
2366 "(Please provide the full path)" 2374 "(Please provide the full path)"
2367 msgstr "" 2375 msgstr ""
2368 "Camiño en que gardar os ficheiros\n" 2376 "Camiño en que gardar os ficheiros\n"
2369 "(Especifique o camiño completo)" 2377 "(Especifique o camiño completo)"
2370 2378
2371 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" 2379 #, fuzzy
2372 msgstr "" 2380 msgid ""
2373 "Rexeitar automaticamente de usuarios que non están na lista de contactos" 2381 "When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
2382 "*not* on your buddy list:"
2383 msgstr "Cando chega unha solicitude de transferencia de ficheiro desde %s"
2374 2384
2375 msgid "" 2385 msgid ""
2376 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" 2386 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2377 "(only when there's no conversation with the sender)" 2387 "(only when there's no conversation with the sender)"
2378 msgstr "" 2388 msgstr ""
2380 "ficheiros aceptada automaticamente\n" 2390 "ficheiros aceptada automaticamente\n"
2381 "(só cando non hai unha conversa co remitente)" 2391 "(só cando non hai unha conversa co remitente)"
2382 2392
2383 msgid "Create a new directory for each user" 2393 msgid "Create a new directory for each user"
2384 msgstr "Crear un novo directorio para cada usuario" 2394 msgstr "Crear un novo directorio para cada usuario"
2395
2396 #, fuzzy
2397 msgid "Escape the filenames"
2398 msgstr "%s cancelou a transferencia de ficheiros"
2385 2399
2386 msgid "Notes" 2400 msgid "Notes"
2387 msgstr "Notas" 2401 msgstr "Notas"
2388 2402
2389 msgid "Enter your notes below..." 2403 msgid "Enter your notes below..."
3199 msgstr "Introduza o seu contrasinal actual e o novo para o UIN: " 3213 msgstr "Introduza o seu contrasinal actual e o novo para o UIN: "
3200 3214
3201 msgid "Change Gadu-Gadu Password" 3215 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3202 msgstr "Modificar o contrasinal do Gadu-Gadu" 3216 msgstr "Modificar o contrasinal do Gadu-Gadu"
3203 3217
3218 #, fuzzy
3219 msgid "Show status to:"
3220 msgstr "Cambiar o e_stado a:"
3221
3222 msgid "All people"
3223 msgstr ""
3224
3225 #, fuzzy
3226 msgid "Only buddies"
3227 msgstr "Contactos conectados"
3228
3229 #, fuzzy
3230 msgid "Change status broadcasting"
3231 msgstr "Cambiar o estado a"
3232
3233 msgid "Please, select who can see your status"
3234 msgstr ""
3235
3204 #, c-format 3236 #, c-format
3205 msgid "Select a chat for buddy: %s" 3237 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3206 msgstr "Seleccione unha conversa para o contacto: %s" 3238 msgstr "Seleccione unha conversa para o contacto: %s"
3207 3239
3208 msgid "Add to chat..." 3240 msgid "Add to chat..."
3230 3262
3231 msgid "UIN" 3263 msgid "UIN"
3232 msgstr "UIN" 3264 msgstr "UIN"
3233 3265
3234 #. first name 3266 #. first name
3235 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) );
3236 #. optional information 3267 #. optional information
3237 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title );
3238 msgid "First Name" 3268 msgid "First Name"
3239 msgstr "Nome" 3269 msgstr "Nome"
3240 3270
3241 msgid "Birth Year" 3271 msgid "Birth Year"
3242 msgstr "Ano de nacemento" 3272 msgstr "Ano de nacemento"
3344 msgstr "Usuario de Gadu-Gadu" 3374 msgstr "Usuario de Gadu-Gadu"
3345 3375
3346 msgid "GG server" 3376 msgid "GG server"
3347 msgstr "Servidor GC" 3377 msgstr "Servidor GC"
3348 3378
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Don't use encryption"
3381 msgstr "Pedir unha autorización"
3382
3383 #, fuzzy
3384 msgid "Use encryption if available"
3385 msgstr "Información de usuario non dispoñíbel: %s"
3386
3387 #. TODO
3388 #, fuzzy
3389 msgid "Require encryption"
3390 msgstr "Pedir unha autorización"
3391
3392 #, fuzzy
3393 msgid "Connection security"
3394 msgstr "Tempo de espera da conexión excedido"
3395
3349 #, c-format 3396 #, c-format
3350 msgid "Unknown command: %s" 3397 msgid "Unknown command: %s"
3351 msgstr "Orde descoñecida: %s" 3398 msgstr "Orde descoñecida: %s"
3352 3399
3353 #, c-format 3400 #, c-format
3379 #. 3426 #.
3380 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection 3427 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3381 #. * buffer that stores what is "being sent" until the 3428 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3382 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. 3429 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3383 #. 3430 #.
3384 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
3385 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? 3431 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3386 #, c-format 3432 #, c-format
3387 msgid "Lost connection with server: %s" 3433 msgid "Lost connection with server: %s"
3388 msgstr "Perdeuse a conexión co servidor: %s" 3434 msgstr "Perdeuse a conexión co servidor: %s"
3389 3435
3635 msgstr "Mensaxes de %s" 3681 msgstr "Mensaxes de %s"
3636 3682
3637 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 3683 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
3638 msgstr "action &lt;acción que realizar&gt;: Realiza unha acción." 3684 msgstr "action &lt;acción que realizar&gt;: Realiza unha acción."
3639 3685
3686 #, fuzzy
3687 msgid "authserv: Send a command to authserv"
3688 msgstr "chanserv: Enviar unha orde ao chanserv"
3689
3640 msgid "" 3690 msgid ""
3641 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " 3691 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
3642 "away." 3692 "away."
3643 msgstr "" 3693 msgstr ""
3644 "away [mensaxe]: Establece unha mensaxe de ausencia, ou non emprega ningunha " 3694 "away [mensaxe]: Establece unha mensaxe de ausencia, ou non emprega ningunha "
3842 3892
3843 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 3893 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3844 msgstr "" 3894 msgstr ""
3845 "O servidor require a autenticación con texto plano sobre un fluxo non cifrado" 3895 "O servidor require a autenticación con texto plano sobre un fluxo non cifrado"
3846 3896
3847 #. This should never happen! 3897 #. This happens when the server sends back jibberish
3898 #. * in the "additional data with success" case.
3899 #. * Seen with Wildfire 3.0.1.
3900 #.
3848 msgid "Invalid response from server" 3901 msgid "Invalid response from server"
3849 msgstr "A resposta do servidor non é válida" 3902 msgstr "A resposta do servidor non é válida"
3850 3903
3851 msgid "Server does not use any supported authentication method" 3904 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3852 msgstr "O servidor non usa ningún método de autenticación coñecido" 3905 msgstr "O servidor non usa ningún método de autenticación coñecido"
3993 msgstr "Rexión" 4046 msgstr "Rexión"
3994 4047
3995 msgid "Postal Code" 4048 msgid "Postal Code"
3996 msgstr "Código postal" 4049 msgstr "Código postal"
3997 4050
3998 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email );
3999 msgid "Country" 4051 msgid "Country"
4000 msgstr "País" 4052 msgstr "País"
4001 4053
4002 #. lots of clients (including purple) do this, but it's 4054 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
4003 #. * out of spec 4055 #. * out of spec
4722 "usuario coa sala." 4774 "usuario coa sala."
4723 4775
4724 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 4776 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
4725 msgstr "invite &lt;usuario&gt; [mensaxe]: Convidar un usuario á sala." 4777 msgstr "invite &lt;usuario&gt; [mensaxe]: Convidar un usuario á sala."
4726 4778
4727 msgid "join: &lt;room&gt; [password]: Join a chat on this server." 4779 #, fuzzy
4780 msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]: Join a chat."
4728 msgstr "" 4781 msgstr ""
4729 "join: &lt;sala&gt; [contrasinal]: Unirse a unha conversa neste servidor." 4782 "join: &lt;sala&gt; [contrasinal]: Unirse a unha conversa neste servidor."
4730 4783
4731 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room." 4784 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room."
4732 msgstr "kick &lt;usuario&gt; [sala]: Expulsar un usuario da sala." 4785 msgstr "kick &lt;usuario&gt; [sala]: Expulsar un usuario da sala."
4766 4819
4767 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im 4820 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4768 msgid "Domain" 4821 msgid "Domain"
4769 msgstr "Dominio" 4822 msgstr "Dominio"
4770 4823
4771 #, fuzzy
4772 msgid "Require encryption"
4773 msgstr "Pedir unha autorización"
4774
4775 #, fuzzy
4776 msgid "Use encryption if available"
4777 msgstr "Información de usuario non dispoñíbel: %s"
4778
4779 msgid "Use old-style SSL" 4824 msgid "Use old-style SSL"
4780 msgstr "" 4825 msgstr ""
4781
4782 #, fuzzy
4783 msgid "Connection security"
4784 msgstr "Tempo de espera da conexión excedido"
4785 4826
4786 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" 4827 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4787 msgstr "Permitir a autenticación con texto plano sobre as canles non cifradas" 4828 msgstr "Permitir a autenticación con texto plano sobre as canles non cifradas"
4788 4829
4789 msgid "Connect port" 4830 msgid "Connect port"
4891 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 4932 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4892 msgstr "" 4933 msgstr ""
4893 "Non se puido enviar o ficheiro a %s, o usuario non admite a transferencia de " 4934 "Non se puido enviar o ficheiro a %s, o usuario non admite a transferencia de "
4894 "ficheiros" 4935 "ficheiros"
4895 4936
4937 #. not success
4896 msgid "File Send Failed" 4938 msgid "File Send Failed"
4897 msgstr "Fallou o envío do ficheiro" 4939 msgstr "Fallou o envío do ficheiro"
4898 4940
4899 #, c-format 4941 #, c-format
4900 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" 4942 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
5676 "Non se puido engadir o contacto %s porque o nome de usuario non é válido. Os " 5718 "Non se puido engadir o contacto %s porque o nome de usuario non é válido. Os "
5677 "nomes de usuario deben ser enderezos de correo electrónico válidos." 5719 "nomes de usuario deben ser enderezos de correo electrónico válidos."
5678 5720
5679 msgid "Unable to Add" 5721 msgid "Unable to Add"
5680 msgstr "Non se puido engadir" 5722 msgstr "Non se puido engadir"
5681
5682 msgid "Authorization Request Message:"
5683 msgstr "Mensaxe de solicitude de autorización:"
5684
5685 msgid "Please authorize me!"
5686 msgstr "Por favor, autoríceme!"
5687
5688 #. *
5689 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
5690 #.
5691 msgid "_OK"
5692 msgstr "_Aceptar"
5693 5723
5694 msgid "Error retrieving profile" 5724 msgid "Error retrieving profile"
5695 msgstr "Erro ao obter o perfil" 5725 msgstr "Erro ao obter o perfil"
5696 5726
5697 msgid "General" 5727 msgid "General"
5902 msgid "Unable to remove user" 5932 msgid "Unable to remove user"
5903 msgstr "Non é posíbel engadir o usuario" 5933 msgstr "Non é posíbel engadir o usuario"
5904 5934
5905 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." 5935 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5906 msgstr "Non se puido enviar a mensaxe porque era demasiado longa." 5936 msgstr "Non se puido enviar a mensaxe porque era demasiado longa."
5937
5938 #, fuzzy
5939 msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
5940 msgstr "Non se enviou a mensaxe porque se produciu un erro descoñecido."
5907 5941
5908 #, c-format 5942 #, c-format
5909 msgid "" 5943 msgid ""
5910 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 5944 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5911 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 5945 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
6072 6106
6073 msgid "The username specified is invalid." 6107 msgid "The username specified is invalid."
6074 msgstr "O nome especificado non é válido." 6108 msgstr "O nome especificado non é válido."
6075 6109
6076 #, fuzzy 6110 #, fuzzy
6077 msgid "The PIN you entered is invalid."
6078 msgstr "A chave SecurID que se introduciu non é válida"
6079
6080 #, fuzzy
6081 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
6082 msgstr "A chave SecurID que se introduciu non é válida"
6083
6084 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
6085 msgstr ""
6086
6087 #, fuzzy
6088 msgid "The two PINs you entered do not match."
6089 msgstr "Os novos contrasinais non coinciden."
6090
6091 #, fuzzy
6092 msgid "The Display Name you entered is invalid." 6111 msgid "The Display Name you entered is invalid."
6093 msgstr "A chave SecurID que se introduciu non é válida" 6112 msgstr "A chave SecurID que se introduciu non é válida"
6094 6113
6095 msgid "" 6114 msgid ""
6096 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." 6115 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
6107 msgstr "Perfil" 6126 msgstr "Perfil"
6108 6127
6109 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." 6128 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
6110 msgstr "" 6129 msgstr ""
6111 6130
6112 msgid "Your UID" 6131 #. display name
6113 msgstr "" 6132 #. nick name (required)
6133 #, fuzzy
6134 msgid "Display Name"
6135 msgstr "Apelidos"
6136
6137 #. about me
6138 #, fuzzy
6139 msgid "About Me"
6140 msgstr "Acerca de min"
6141
6142 #. where I live
6143 msgid "Where I Live"
6144 msgstr ""
6145
6146 #. mobile number
6147 #, fuzzy
6148 msgid "Mobile Number"
6149 msgstr "Definir o número do teléfono móbil"
6150
6151 #. is searchable
6152 msgid "Can be searched"
6153 msgstr ""
6154
6155 #. is suggestable
6156 msgid "Can be suggested"
6157 msgstr ""
6158
6159 #, fuzzy
6160 msgid "Update your MXit Profile"
6161 msgstr "Perfil de Yahoo!"
6162
6163 #, fuzzy
6164 msgid "The PIN you entered is invalid."
6165 msgstr "A chave SecurID que se introduciu non é válida"
6166
6167 #, fuzzy
6168 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
6169 msgstr "A chave SecurID que se introduciu non é válida"
6170
6171 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
6172 msgstr ""
6173
6174 #, fuzzy
6175 msgid "The two PINs you entered do not match."
6176 msgstr "Os novos contrasinais non coinciden."
6177
6178 #. show error to user
6179 #, fuzzy
6180 msgid "PIN Update Error"
6181 msgstr "Erro de escritura"
6114 6182
6115 #. pin 6183 #. pin
6116 #. pin (required) 6184 #. pin (required)
6117 #, fuzzy 6185 #, fuzzy
6118 msgid "PIN" 6186 msgid "PIN"
6119 msgstr "UIN" 6187 msgstr "UIN"
6120 6188
6189 #. verify pin
6121 msgid "Verify PIN" 6190 msgid "Verify PIN"
6122 msgstr "" 6191 msgstr ""
6123 6192
6124 #. display name 6193 #. (reference: "libpurple/request.h")
6125 #. nick name (required) 6194 #, fuzzy
6126 #, fuzzy 6195 msgid "Change PIN"
6127 msgid "Display Name" 6196 msgstr "Cambiar icona"
6128 msgstr "Apelidos" 6197
6129 6198 #, fuzzy
6130 #. hidden 6199 msgid "Change MXit PIN"
6131 msgid "Hide my number" 6200 msgstr "Cambiar icona"
6132 msgstr ""
6133
6134 #. mobile number
6135 #, fuzzy
6136 msgid "Mobile Number"
6137 msgstr "Definir o número do teléfono móbil"
6138
6139 #, fuzzy
6140 msgid "Update your Profile"
6141 msgstr "Perfil de Yahoo!"
6142
6143 msgid "Here you can update your MXit profile"
6144 msgstr ""
6145 6201
6146 msgid "View Splash" 6202 msgid "View Splash"
6147 msgstr "" 6203 msgstr ""
6148 6204
6149 msgid "There is no splash-screen currently available" 6205 msgid "There is no splash-screen currently available"
6151 6207
6152 #, fuzzy 6208 #, fuzzy
6153 msgid "About" 6209 msgid "About"
6154 msgstr "Acerca de min" 6210 msgstr "Acerca de min"
6155 6211
6212 #, fuzzy
6213 msgid "Search for user"
6214 msgstr "Buscar un usuario"
6215
6216 #, fuzzy
6217 msgid "Search for a MXit contact"
6218 msgstr "Buscar un usuario"
6219
6220 #, fuzzy
6221 msgid "Type search information"
6222 msgstr "Información de usuario"
6223
6224 msgid "_Search"
6225 msgstr "_Buscar"
6226
6156 #. display / change profile 6227 #. display / change profile
6157 #, fuzzy 6228 #, fuzzy
6158 msgid "Change Profile..." 6229 msgid "Change Profile..."
6159 msgstr "Modificar o contrasinal..." 6230 msgstr "Modificar o contrasinal..."
6160 6231
6232 #. change PIN
6233 #, fuzzy
6234 msgid "Change PIN..."
6235 msgstr "Modificar contrasinal..."
6236
6237 #. suggested friends
6238 #, fuzzy
6239 msgid "Suggested friends..."
6240 msgstr "Establecer o nome do contacto..."
6241
6242 #. search for contacts
6243 #, fuzzy
6244 msgid "Search for contacts..."
6245 msgstr "Buscar usuarios..."
6246
6161 #. display splash-screen 6247 #. display splash-screen
6162 #, fuzzy 6248 #, fuzzy
6163 msgid "View Splash..." 6249 msgid "View Splash..."
6164 msgstr "Ver o rexistro..." 6250 msgstr "Ver o rexistro..."
6165 6251
6194 #, fuzzy 6280 #, fuzzy
6195 msgid "Connecting..." 6281 msgid "Connecting..."
6196 msgstr "Conectando" 6282 msgstr "Conectando"
6197 6283
6198 #, fuzzy 6284 #, fuzzy
6285 msgid "The Display Name you entered is too short."
6286 msgstr "A chave SecurID que se introduciu non é válida"
6287
6288 #, fuzzy
6199 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." 6289 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6200 msgstr "A chave SecurID que se introduciu non é válida" 6290 msgstr "A chave SecurID que se introduciu non é válida"
6201 6291
6202 #. mxit login name 6292 #. mxit login name
6203 msgid "MXit ID" 6293 msgid "MXit ID"
6272 #, fuzzy 6362 #, fuzzy
6273 msgid "Retrieving User Information..." 6363 msgid "Retrieving User Information..."
6274 msgstr "Información do servidor" 6364 msgstr "Información do servidor"
6275 6365
6276 #, fuzzy 6366 #, fuzzy
6367 msgid "was kicked"
6368 msgstr "Billete erróneo"
6369
6370 #, fuzzy
6371 msgid "You have been kicked from this MultiMX."
6372 msgstr "Vostede foi expulsado: (%s)"
6373
6374 #, fuzzy
6375 msgid "_Room Name:"
6376 msgstr "_Sala:"
6377
6378 #. Display system message in chat window
6379 #, fuzzy
6380 msgid "You have invited"
6381 msgstr "Ten correo!"
6382
6383 #, fuzzy
6277 msgid "Loading menu..." 6384 msgid "Loading menu..."
6278 msgstr "Iniciando a sesión" 6385 msgstr "Iniciando a sesión"
6279 6386
6280 #, fuzzy 6387 #, fuzzy
6281 msgid "Status Message" 6388 msgid "Status Message"
6289 #, fuzzy 6396 #, fuzzy
6290 msgid "Hidden Number" 6397 msgid "Hidden Number"
6291 msgstr "Segundo nome" 6398 msgstr "Segundo nome"
6292 6399
6293 #, fuzzy 6400 #, fuzzy
6401 msgid "No profile available"
6402 msgstr "Non dispoñíbel"
6403
6404 #, fuzzy
6405 msgid "This contact does not have a profile."
6406 msgstr "Esta conta non ten o correo electrónico activado."
6407
6408 #, fuzzy
6294 msgid "Your MXit ID..." 6409 msgid "Your MXit ID..."
6295 msgstr "ID de Yahoo..." 6410 msgstr "ID de Yahoo..."
6296 6411
6412 #. contact is in Deleted, Rejected or None state
6413 #, fuzzy
6414 msgid "Re-Invite"
6415 msgstr "Convidar"
6416
6297 #. Configuration options 6417 #. Configuration options
6298 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") 6418 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6299 #, fuzzy 6419 #, fuzzy
6300 msgid "WAP Server" 6420 msgid "WAP Server"
6301 msgstr "Servidor" 6421 msgstr "Servidor"
6305 msgstr "Conectar por TCP" 6425 msgstr "Conectar por TCP"
6306 6426
6307 msgid "Enable splash-screen popup" 6427 msgid "Enable splash-screen popup"
6308 msgstr "" 6428 msgstr ""
6309 6429
6310 #. you were kicked
6311 #, fuzzy
6312 msgid "You have been kicked from this MultiMX."
6313 msgstr "Vostede foi expulsado: (%s)"
6314
6315 #, fuzzy
6316 msgid "was kicked"
6317 msgstr "Billete erróneo"
6318
6319 #, fuzzy
6320 msgid "_Room Name:"
6321 msgstr "_Sala:"
6322
6323 #. Display system message in chat window
6324 #, fuzzy
6325 msgid "You have invited"
6326 msgstr "Ten correo!"
6327
6328 #, fuzzy 6430 #, fuzzy
6329 msgid "Last Online" 6431 msgid "Last Online"
6330 msgstr "Conectado" 6432 msgstr "Conectado"
6433
6434 #, fuzzy
6435 msgid "Invite Message"
6436 msgstr "Mensaxes enviadas"
6437
6438 #, fuzzy
6439 msgid "No results"
6440 msgstr "Resultados da busca"
6441
6442 #, fuzzy
6443 msgid "No contacts found."
6444 msgstr "Non se encontrou usuarios"
6445
6446 #. define columns
6447 #, fuzzy
6448 msgid "UserId"
6449 msgstr "Usuario"
6450
6451 msgid "Where I live"
6452 msgstr ""
6453
6454 #, c-format
6455 msgid "You have %i suggested friend."
6456 msgid_plural "You have %i suggested friends."
6457 msgstr[0] ""
6458 msgstr[1] ""
6459
6460 #, c-format
6461 msgid "We found %i contact that matches your search."
6462 msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
6463 msgstr[0] ""
6464 msgstr[1] ""
6331 6465
6332 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect 6466 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6333 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." 6467 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6334 msgstr "" 6468 msgstr ""
6335 6469
7089 msgstr "Non se indicou unha razón." 7223 msgstr "Non se indicou unha razón."
7090 7224
7091 msgid "Authorization Denied Message:" 7225 msgid "Authorization Denied Message:"
7092 msgstr "Mensaxe de autorización rexeitada:" 7226 msgstr "Mensaxe de autorización rexeitada:"
7093 7227
7228 #. *
7229 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
7230 #.
7231 msgid "_OK"
7232 msgstr "_Aceptar"
7233
7094 #, fuzzy, c-format 7234 #, fuzzy, c-format
7095 msgid "Received unexpected response from %s: %s" 7235 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
7096 msgstr "Recibiuse unha resposta inesperada de " 7236 msgstr "Recibiuse unha resposta inesperada de "
7097 7237
7098 #, fuzzy, c-format 7238 #, fuzzy, c-format
7465 7605
7466 msgid "Received authorization" 7606 msgid "Received authorization"
7467 msgstr "Recibiuse a autorización" 7607 msgstr "Recibiuse a autorización"
7468 7608
7469 #. Unregistered username 7609 #. Unregistered username
7470 #. uid is not exist
7471 #. the username does not exist 7610 #. the username does not exist
7472 msgid "Username does not exist" 7611 msgid "Username does not exist"
7473 msgstr "O nome de usuario non existe" 7612 msgstr "O nome de usuario non existe"
7474 7613
7475 #. Suspended account 7614 #. Suspended account
7641 msgstr "Pode que se perdese a conexión AIM." 7780 msgstr "Pode que se perdese a conexión AIM."
7642 7781
7643 #, c-format 7782 #, c-format
7644 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 7783 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7645 msgstr "Vostede foi desconectado da sala de conversa: %s." 7784 msgstr "Vostede foi desconectado da sala de conversa: %s."
7785
7786 msgid "The new formatting is invalid."
7787 msgstr "O novo formato non é válido."
7788
7789 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
7790 msgstr ""
7791 "O formatado do nome de usuario só pode modificar a capitalización e os "
7792 "espazos en branco."
7646 7793
7647 msgid "Pop-Up Message" 7794 msgid "Pop-Up Message"
7648 msgstr "Mensaxe emerxente" 7795 msgstr "Mensaxe emerxente"
7649 7796
7650 #, c-format 7797 #, c-format
7917 msgstr "Visibilidade na web (habilitar isto pode provocar que reciba SPAM!)" 8064 msgstr "Visibilidade na web (habilitar isto pode provocar que reciba SPAM!)"
7918 8065
7919 msgid "ICQ Privacy Options" 8066 msgid "ICQ Privacy Options"
7920 msgstr "Opcións de privacidade ICQ" 8067 msgstr "Opcións de privacidade ICQ"
7921 8068
7922 msgid "The new formatting is invalid."
7923 msgstr "O novo formato non é válido."
7924
7925 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
7926 msgstr ""
7927 "O formatado do nome de usuario só pode modificar a capitalización e os "
7928 "espazos en branco."
7929
7930 msgid "Change Address To:" 8069 msgid "Change Address To:"
7931 msgstr "Cambiar o enderezo a:" 8070 msgstr "Cambiar o enderezo a:"
7932 8071
7933 #, fuzzy 8072 #, fuzzy
7934 msgid "you are not waiting for authorization" 8073 msgid "you are not waiting for authorization"
7951 msgstr "Buscar un contacto polo enderezo de correo electrónico" 8090 msgstr "Buscar un contacto polo enderezo de correo electrónico"
7952 8091
7953 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." 8092 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
7954 msgstr "" 8093 msgstr ""
7955 "Escriba o enderezo de correo electrónico do contacto que está a buscar." 8094 "Escriba o enderezo de correo electrónico do contacto que está a buscar."
7956
7957 msgid "_Search"
7958 msgstr "_Buscar"
7959 8095
7960 msgid "Set User Info (web)..." 8096 msgid "Set User Info (web)..."
7961 msgstr "Editar a información de usuario (web)..." 8097 msgstr "Editar a información de usuario (web)..."
7962 8098
7963 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login 8099 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
7993 msgstr "Mostrar os contactos pendentes de autorización" 8129 msgstr "Mostrar os contactos pendentes de autorización"
7994 8130
7995 msgid "Search for Buddy by Email Address..." 8131 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7996 msgstr "Buscar un contacto polo enderezo de correo electrónico..." 8132 msgstr "Buscar un contacto polo enderezo de correo electrónico..."
7997 8133
7998 #, fuzzy
7999 msgid "Don't use encryption"
8000 msgstr "Pedir unha autorización"
8001
8002 msgid "Use clientLogin" 8134 msgid "Use clientLogin"
8003 msgstr "Usar login de cliente" 8135 msgstr "Usar login de cliente"
8004 8136
8005 msgid "" 8137 msgid ""
8006 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" 8138 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
8034 "considered a privacy risk." 8166 "considered a privacy risk."
8035 msgstr "" 8167 msgstr ""
8036 "Isto require una conexión directa entre os dous computadores e é preciso " 8168 "Isto require una conexión directa entre os dous computadores e é preciso "
8037 "empregar imaxes MI. O seu enderezo IP será revelado e isto pódese considerar " 8169 "empregar imaxes MI. O seu enderezo IP será revelado e isto pódese considerar "
8038 "un risco para a privacidade." 8170 "un risco para a privacidade."
8039
8040 msgid "Invalid SNAC"
8041 msgstr "SNAC non válido"
8042
8043 msgid "Server rate limit exceeded"
8044 msgstr ""
8045
8046 msgid "Client rate limit exceeded"
8047 msgstr ""
8048
8049 msgid "Service unavailable"
8050 msgstr "Servizo non dispoñíbel"
8051
8052 msgid "Service not defined"
8053 msgstr "Servizo non definido"
8054
8055 msgid "Obsolete SNAC"
8056 msgstr "SNAC obsoleto"
8057
8058 msgid "Not supported by host"
8059 msgstr "Non compatíbel co host"
8060
8061 msgid "Not supported by client"
8062 msgstr "Non compatíbel co cliente"
8063
8064 msgid "Refused by client"
8065 msgstr "Rexeitado polo cliente"
8066
8067 msgid "Reply too big"
8068 msgstr "Resposta demasiado grande"
8069
8070 msgid "Responses lost"
8071 msgstr "Respostas perdidas"
8072
8073 msgid "Request denied"
8074 msgstr "Solicitude rexeitada"
8075
8076 msgid "Busted SNAC payload"
8077 msgstr "Carga de SNAC destrozada"
8078
8079 msgid "Insufficient rights"
8080 msgstr "Dereitos insuficientes"
8081
8082 msgid "In local permit/deny"
8083 msgstr "Na lista local de autorizar/rexeitar"
8084
8085 msgid "Warning level too high (sender)"
8086 msgstr "Nivel de aviso demasiado alto (remitente)"
8087
8088 msgid "Warning level too high (receiver)"
8089 msgstr "Nivel de aviso moi alto (destinatario)"
8090
8091 msgid "User temporarily unavailable"
8092 msgstr "Usuario temporalmente non dispoñíbel"
8093
8094 msgid "No match"
8095 msgstr "Non houbo coincidencia"
8096
8097 msgid "List overflow"
8098 msgstr "Desbordouse o límite da lista"
8099
8100 msgid "Request ambiguous"
8101 msgstr "Solicitude ambigua"
8102
8103 msgid "Queue full"
8104 msgstr "Fila chea"
8105
8106 msgid "Not while on AOL"
8107 msgstr "Non mentres está en AOL"
8108 8171
8109 #. Label 8172 #. Label
8110 msgid "Buddy Icon" 8173 msgid "Buddy Icon"
8111 msgstr "Icona de contacto" 8174 msgstr "Icona de contacto"
8112 8175
8221 msgid "Member Since" 8284 msgid "Member Since"
8222 msgstr "Membro desde" 8285 msgstr "Membro desde"
8223 8286
8224 msgid "Capabilities" 8287 msgid "Capabilities"
8225 msgstr "Capacidades" 8288 msgstr "Capacidades"
8289
8290 msgid "Invalid SNAC"
8291 msgstr "SNAC non válido"
8292
8293 msgid "Server rate limit exceeded"
8294 msgstr ""
8295
8296 msgid "Client rate limit exceeded"
8297 msgstr ""
8298
8299 msgid "Service unavailable"
8300 msgstr "Servizo non dispoñíbel"
8301
8302 msgid "Service not defined"
8303 msgstr "Servizo non definido"
8304
8305 msgid "Obsolete SNAC"
8306 msgstr "SNAC obsoleto"
8307
8308 msgid "Not supported by host"
8309 msgstr "Non compatíbel co host"
8310
8311 msgid "Not supported by client"
8312 msgstr "Non compatíbel co cliente"
8313
8314 msgid "Refused by client"
8315 msgstr "Rexeitado polo cliente"
8316
8317 msgid "Reply too big"
8318 msgstr "Resposta demasiado grande"
8319
8320 msgid "Responses lost"
8321 msgstr "Respostas perdidas"
8322
8323 msgid "Request denied"
8324 msgstr "Solicitude rexeitada"
8325
8326 msgid "Busted SNAC payload"
8327 msgstr "Carga de SNAC destrozada"
8328
8329 msgid "Insufficient rights"
8330 msgstr "Dereitos insuficientes"
8331
8332 msgid "In local permit/deny"
8333 msgstr "Na lista local de autorizar/rexeitar"
8334
8335 msgid "Warning level too high (sender)"
8336 msgstr "Nivel de aviso demasiado alto (remitente)"
8337
8338 msgid "Warning level too high (receiver)"
8339 msgstr "Nivel de aviso moi alto (destinatario)"
8340
8341 msgid "User temporarily unavailable"
8342 msgstr "Usuario temporalmente non dispoñíbel"
8343
8344 msgid "No match"
8345 msgstr "Non houbo coincidencia"
8346
8347 msgid "List overflow"
8348 msgstr "Desbordouse o límite da lista"
8349
8350 msgid "Request ambiguous"
8351 msgstr "Solicitude ambigua"
8352
8353 msgid "Queue full"
8354 msgstr "Fila chea"
8355
8356 msgid "Not while on AOL"
8357 msgstr "Non mentres está en AOL"
8226 8358
8227 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause 8359 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8228 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to 8360 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
8229 #. Invisible. 8361 #. Invisible.
8230 msgid "Appear Online" 8362 msgid "Appear Online"
8275 msgstr "Lista de convidados" 8407 msgstr "Lista de convidados"
8276 8408
8277 msgid "These buddies will always see you as offline" 8409 msgid "These buddies will always see you as offline"
8278 msgstr "" 8410 msgstr ""
8279 8411
8280 msgid "Aquarius"
8281 msgstr "Acuario"
8282
8283 msgid "Pisces"
8284 msgstr "Pisces"
8285
8286 msgid "Aries"
8287 msgstr "Aries"
8288
8289 msgid "Taurus"
8290 msgstr "Tauro"
8291
8292 msgid "Gemini"
8293 msgstr "Xémini"
8294
8295 msgid "Cancer"
8296 msgstr "Cáncer"
8297
8298 msgid "Leo"
8299 msgstr "León"
8300
8301 msgid "Virgo"
8302 msgstr "Virxe"
8303
8304 msgid "Libra"
8305 msgstr "Libra"
8306
8307 msgid "Scorpio"
8308 msgstr "Escorpión"
8309
8310 msgid "Sagittarius"
8311 msgstr "Saxitario"
8312
8313 msgid "Capricorn"
8314 msgstr "Capricornio"
8315
8316 msgid "Rat"
8317 msgstr "Rato"
8318
8319 msgid "Ox"
8320 msgstr "Boi"
8321
8322 msgid "Tiger"
8323 msgstr "Tigre"
8324
8325 msgid "Rabbit"
8326 msgstr "Coello"
8327
8328 msgid "Dragon"
8329 msgstr "Dragón"
8330
8331 msgid "Snake"
8332 msgstr "Serpe"
8333
8334 msgid "Horse"
8335 msgstr "Cabalo"
8336
8337 msgid "Goat"
8338 msgstr "Cabra"
8339
8340 msgid "Monkey"
8341 msgstr "Mono"
8342
8343 msgid "Rooster"
8344 msgstr "Galo"
8345
8346 msgid "Dog"
8347 msgstr "Can"
8348
8349 msgid "Pig"
8350 msgstr "Porco"
8351
8352 msgid "Other"
8353 msgstr "Outros"
8354
8355 msgid "Visible"
8356 msgstr "Visíbel"
8357
8358 msgid "Friend Only"
8359 msgstr "Só amigos"
8360
8361 msgid "Private"
8362 msgstr "Privado"
8363
8364 msgid "QQ Number"
8365 msgstr "Número QQ"
8366
8367 msgid "Country/Region"
8368 msgstr "País/Rexión"
8369
8370 msgid "Province/State"
8371 msgstr "Provincia/Estado"
8372
8373 msgid "Zipcode"
8374 msgstr "Código postal"
8375
8376 msgid "Phone Number"
8377 msgstr "Número de teléfono"
8378
8379 msgid "Authorize adding"
8380 msgstr "Permitir o ser engadido"
8381
8382 msgid "Cellphone Number"
8383 msgstr "Número de teléfono móbil"
8384
8385 msgid "Personal Introduction"
8386 msgstr "Introdución persoal"
8387
8388 msgid "City/Area"
8389 msgstr "Cidade/Área"
8390
8391 msgid "Publish Mobile"
8392 msgstr "Publicar móbil"
8393
8394 msgid "Publish Contact"
8395 msgstr "Publicar o contacto"
8396
8397 msgid "College"
8398 msgstr "Escola"
8399
8400 msgid "Horoscope"
8401 msgstr "Horóscopo"
8402
8403 msgid "Zodiac"
8404 msgstr "Zodíaco"
8405
8406 msgid "Blood"
8407 msgstr "Sangue"
8408
8409 msgid "True"
8410 msgstr "Verdadeiro"
8411
8412 msgid "False"
8413 msgstr "Falso"
8414
8415 msgid "Modify Contact"
8416 msgstr "Modificar contacto"
8417
8418 msgid "Modify Address"
8419 msgstr "Modificar enderezo"
8420
8421 msgid "Modify Extended Information"
8422 msgstr "Modificar información ampliada"
8423
8424 msgid "Modify Information"
8425 msgstr "Modificar información"
8426
8427 msgid "Update"
8428 msgstr "Actualizar"
8429
8430 msgid "Could not change buddy information."
8431 msgstr "Non se puido cambiar a información do contacto."
8432
8433 msgid "Note"
8434 msgstr "Nota"
8435
8436 #. callback
8437 msgid "Buddy Memo"
8438 msgstr "Icona de contacto"
8439
8440 msgid "Change his/her memo as you like"
8441 msgstr "Cambiar o recordatorio del/dela segundo o seu gusto"
8442
8443 msgid "_Modify"
8444 msgstr "_Modificar"
8445
8446 msgid "Memo Modify"
8447 msgstr "Modificar o recordatorio"
8448
8449 msgid "Server says:"
8450 msgstr "O servidor di:"
8451
8452 msgid "Your request was accepted."
8453 msgstr "A súa consulta foi aceptada."
8454
8455 msgid "Your request was rejected."
8456 msgstr "A súa cosulta foi rexeitada."
8457
8458 #, fuzzy, c-format
8459 msgid "%u requires verification: %s"
8460 msgstr "%u require verificación"
8461
8462 msgid "Add buddy question"
8463 msgstr "Engadir pregunta de contacto"
8464
8465 msgid "Enter answer here"
8466 msgstr "Introduza a resposta aquí"
8467
8468 msgid "Send"
8469 msgstr "Enviar"
8470
8471 msgid "Invalid answer."
8472 msgstr "A resposta non é válida."
8473
8474 msgid "Authorization denied message:"
8475 msgstr "Mensaxe de autorización rexeitada:"
8476
8477 msgid "Sorry, you're not my style."
8478 msgstr "Síntoo, non é do meu tipo."
8479
8480 #, c-format
8481 msgid "%u needs authorization"
8482 msgstr "%u necesita autorización"
8483
8484 msgid "Add buddy authorize"
8485 msgstr "Autorizar a adición do contacto"
8486
8487 msgid "Enter request here"
8488 msgstr "Introducir a solicitude aquí"
8489
8490 msgid "Would you be my friend?"
8491 msgstr "Quere ser o meu amigo?"
8492
8493 msgid "QQ Buddy"
8494 msgstr "Contacto QQ"
8495
8496 msgid "Add buddy"
8497 msgstr "Engadir contacto"
8498
8499 msgid "Invalid QQ Number"
8500 msgstr "Número QQ non válido"
8501
8502 msgid "Failed sending authorize"
8503 msgstr "Fallou ao enviar a autorización"
8504
8505 #, c-format
8506 msgid "Failed removing buddy %u"
8507 msgstr "Fallou ao eliminar o contacto %u"
8508
8509 #, c-format
8510 msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
8511 msgstr "Fallou ao eliminarme da lista de contactos de %d"
8512
8513 msgid "No reason given"
8514 msgstr "Non se deu ningunha razón"
8515
8516 #. only need to get value
8517 #, c-format
8518 msgid "You have been added by %s"
8519 msgstr "Vostede foi engadido por %s"
8520
8521 msgid "Would you like to add him?"
8522 msgstr "Quere engadilo a el?"
8523
8524 #, c-format
8525 msgid "Rejected by %s"
8526 msgstr "Rexeitado por %s"
8527
8528 #, c-format
8529 msgid "Message: %s"
8530 msgstr "Mensaxe: %s"
8531
8532 msgid "ID: "
8533 msgstr "ID: "
8534
8535 msgid "Group ID"
8536 msgstr "ID de grupo"
8537
8538 msgid "QQ Qun"
8539 msgstr "QQ Qun"
8540
8541 msgid "Please enter Qun number"
8542 msgstr "Introduza o número Qun"
8543
8544 msgid "You can only search for permanent Qun\n"
8545 msgstr "Só pode buscar en Qun permanentes\n"
8546
8547 msgid "(Invalid UTF-8 string)"
8548 msgstr "(Cadea UTF-8 non válida)"
8549
8550 msgid "Not member"
8551 msgstr "Non é membro"
8552
8553 msgid "Member"
8554 msgstr "Membro"
8555
8556 msgid "Requesting"
8557 msgstr "Solicitando"
8558
8559 msgid "Admin"
8560 msgstr "Administración"
8561
8562 #. XXX: Should this be "Topic"?
8563 #, fuzzy
8564 msgid "Room Title"
8565 msgstr "Lista de salas"
8566
8567 msgid "Notice"
8568 msgstr "Aviso"
8569
8570 msgid "Detail"
8571 msgstr "Detalle"
8572
8573 msgid "Creator"
8574 msgstr "Creador"
8575
8576 msgid "About me"
8577 msgstr "Acerca de min"
8578
8579 msgid "Category"
8580 msgstr "Categoría"
8581
8582 msgid "The Qun does not allow others to join"
8583 msgstr "O Qun non permite a outros unirse"
8584
8585 msgid "Join QQ Qun"
8586 msgstr "Unirse a QQ Qun"
8587
8588 msgid "Input request here"
8589 msgstr "Introduza a solicitude aquí"
8590
8591 #, c-format
8592 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
8593 msgstr "Uniuse con éxito a Qun %s (%u)"
8594
8595 msgid "Successfully joined Qun"
8596 msgstr "Uniuse a Qun con éxito"
8597
8598 #, c-format
8599 msgid "Qun %u denied from joining"
8600 msgstr "%u Qun denegada desde a unión"
8601
8602 msgid "QQ Qun Operation"
8603 msgstr "Operación QQ Qun"
8604
8605 msgid "Failed:"
8606 msgstr "Fallou:"
8607
8608 msgid "Join Qun, Unknown Reply"
8609 msgstr "Unirse a Qun, resposta descoñecida"
8610
8611 msgid "Quit Qun"
8612 msgstr "Saír de Qun"
8613
8614 msgid ""
8615 "Note, if you are the creator, \n"
8616 "this operation will eventually remove this Qun."
8617 msgstr ""
8618 "Nota: se vostede é o creador, \n"
8619 "esta operación eliminará finalmente este Qun."
8620
8621 msgid "Sorry, you are not our style"
8622 msgstr "Sentímolo, non é do noso tipo"
8623
8624 msgid "Successfully changed Qun members"
8625 msgstr "Cambiou os membros Qun con éxito"
8626
8627 msgid "Successfully changed Qun information"
8628 msgstr "Cambiou a información Qun con éxito"
8629
8630 msgid "You have successfully created a Qun"
8631 msgstr "Creou con éxito un Qun "
8632
8633 msgid "Would you like to set up detailed information now?"
8634 msgstr "Quere configurar agora a información detallada?"
8635
8636 msgid "Setup"
8637 msgstr "Configuración"
8638
8639 #, c-format
8640 msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
8641 msgstr "%u solicitou unirse a Qun %u para %s"
8642
8643 #, c-format
8644 msgid "%u request to join Qun %u"
8645 msgstr "%u solicitou unirse a Qun %u"
8646
8647 #, c-format
8648 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
8649 msgstr "Fallou ao unirse Qun %u, xestionado polo admin %u"
8650
8651 #, c-format
8652 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
8653 msgstr "<b>A unión Qun %u é aprobada polo administrador %u para %s</b>"
8654
8655 #, c-format
8656 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
8657 msgstr "<b>Eliminouse o contacto %u.</b>"
8658
8659 #, c-format
8660 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
8661 msgstr "<b>Uniuse o contacto %u.</b>"
8662
8663 #, c-format
8664 msgid "Unknown-%d"
8665 msgstr "Descoñecido-%d"
8666
8667 msgid "Level"
8668 msgstr "Nivel"
8669
8670 msgid " VIP"
8671 msgstr " VIP"
8672
8673 msgid " TCP"
8674 msgstr " TCP"
8675
8676 msgid " FromMobile"
8677 msgstr " Móbil"
8678
8679 msgid " BindMobile"
8680 msgstr " Móbil"
8681
8682 msgid " Video"
8683 msgstr " Vídeo"
8684
8685 msgid " Zone"
8686 msgstr "Zona"
8687
8688 msgid "Flag"
8689 msgstr "Bandeira"
8690
8691 msgid "Ver"
8692 msgstr "Ver"
8693
8694 msgid "Invalid name"
8695 msgstr "Nome non válido"
8696
8697 msgid "Select icon..."
8698 msgstr "Seleccionar icona..."
8699
8700 #, c-format
8701 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8702 msgstr "<b>Tempo desde o inicio de sesión</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8703
8704 #, c-format
8705 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
8706 msgstr "<b>Total de contactos en liña</b>: %d<br>\n"
8707
8708 #, c-format
8709 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8710 msgstr "<b>Última actualización</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8711
8712 #, c-format
8713 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
8714 msgstr "<b>Servidor</b>: %s<br>\n"
8715
8716 #, c-format
8717 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
8718 msgstr "<b>Etiqueta do cliente</b>: %s<br>\n"
8719
8720 #, c-format
8721 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
8722 msgstr "<b>Modo de conexión:</b> %s<br>\n"
8723
8724 #, c-format
8725 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
8726 msgstr "<b>Meu enderezo IP</b>: %s:%d<br>\n"
8727
8728 #, c-format
8729 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
8730 msgstr "<b>Enviado</b>: %lu<br>\n"
8731
8732 #, c-format
8733 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
8734 msgstr "<b>Reenviado</b>: %lu<br>\n"
8735
8736 #, c-format
8737 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
8738 msgstr "<b>Perdido</b>: %lu<br>\n"
8739
8740 #, c-format
8741 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
8742 msgstr "<b>Recibido</b>: %lu<br>\n"
8743
8744 #, c-format
8745 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
8746 msgstr "<b>Recibido duplicado</b>: %lu<br>\n"
8747
8748 #, c-format
8749 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8750 msgstr "<b>Tempo</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8751
8752 #, c-format
8753 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
8754 msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n"
8755
8756 msgid "Login Information"
8757 msgstr "Información de inicio de sesión"
8758
8759 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
8760 msgstr "<p><b>Autor orixinal</b>:<br>\n"
8761
8762 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
8763 msgstr "<p><b>Contribuíntes de código</b>:<br>\n"
8764
8765 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
8766 msgstr "<p><b>Queridos escritores de parches</b>:<br>\n"
8767
8768 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
8769 msgstr "<p><b>Recoñecemento</b>:<br>\n"
8770
8771 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
8772 msgstr "<p><b>Probadores escrupulosos</b>:<br>\n"
8773
8774 msgid "and more, please let me know... thank you!))"
8775 msgstr "e máis, fágamo saber, por favor... grazas!)"
8776
8777 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
8778 msgstr "<p><i>E ao resto da xente que está por detrás...</i><br>\n"
8779
8780 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
8781 msgstr "<i>É libre de unirse a nós!</i> :)"
8782
8783 #, c-format
8784 msgid "About OpenQ %s"
8785 msgstr "Sobre %s OpenQ"
8786
8787 msgid "Change Icon"
8788 msgstr "Cambiar icona"
8789
8790 msgid "Change Password"
8791 msgstr "Modificar o contrasinal"
8792
8793 msgid "Account Information"
8794 msgstr "Información da conta"
8795
8796 msgid "Update all QQ Quns"
8797 msgstr "Actualizar todos os QQ Quns"
8798
8799 msgid "About OpenQ"
8800 msgstr "Sobre OpenQ"
8801
8802 msgid "Modify Buddy Memo"
8803 msgstr "Modificar o recordatorio do contact"
8804
8805 #. *< type
8806 #. *< ui_requirement
8807 #. *< flags
8808 #. *< dependencies
8809 #. *< priority
8810 #. *< id
8811 #. *< name
8812 #. *< version
8813 #. * summary
8814 #. * description
8815 msgid "QQ Protocol Plugin"
8816 msgstr "Complemento de protocolo QQ"
8817
8818 msgid "Auto"
8819 msgstr "Auto"
8820
8821 msgid "Select Server"
8822 msgstr "Seleccionar servidor"
8823
8824 msgid "QQ2005"
8825 msgstr "QQ2005"
8826
8827 msgid "QQ2007"
8828 msgstr "QQ2007"
8829
8830 msgid "QQ2008"
8831 msgstr "QQ2007"
8832
8833 msgid "Connect by TCP"
8834 msgstr "Conectar por TCP"
8835
8836 msgid "Show server notice"
8837 msgstr "Amosar o aviso do servidor"
8838
8839 msgid "Show server news"
8840 msgstr "Amosar as noticias do servidor"
8841
8842 msgid "Show chat room when msg comes"
8843 msgstr "Mostrar a sala de conversa cando chega a mensaxe"
8844
8845 msgid "Keep alive interval (seconds)"
8846 msgstr "Intervalo de keep alive (segundos)"
8847
8848 msgid "Update interval (seconds)"
8849 msgstr "Intervalo de actualización (segundos)"
8850
8851 msgid "Unable to decrypt server reply"
8852 msgstr "Non se pode descifrar a resposta do servidor"
8853
8854 #, c-format
8855 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
8856 msgstr "Fallou a solicitar o token, 0x%02X"
8857
8858 #, c-format
8859 msgid "Invalid token len, %d"
8860 msgstr "Lonxitude de token non válida, %d"
8861
8862 #. extend redirect used in QQ2006
8863 msgid "Redirect_EX is not currently supported"
8864 msgstr "Redirect_EX non está actualmente admitido"
8865
8866 #. need activation
8867 #. need activation
8868 #. need activation
8869 msgid "Activation required"
8870 msgstr "Requírese activación"
8871
8872 #, c-format
8873 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
8874 msgstr "Código de resposta descoñecido ao iniciar sesión en (0x%02X)"
8875
8876 msgid "Requesting captcha"
8877 msgstr "Solicitando captcha"
8878
8879 msgid "Checking captcha"
8880 msgstr "Comprobando captcha"
8881
8882 msgid "Failed captcha verification"
8883 msgstr "Fallou a verificación do captcha"
8884
8885 msgid "Captcha Image"
8886 msgstr "Imaxe captcha"
8887
8888 msgid "Enter code"
8889 msgstr "Introducir código"
8890
8891 msgid "QQ Captcha Verification"
8892 msgstr "Verificación de CAPTCHA QQ"
8893
8894 msgid "Enter the text from the image"
8895 msgstr "Introduza o texto da imaxe"
8896
8897 #, c-format
8898 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
8899 msgstr "Resposta descoñecida ao comprobar o contrasinal (0x%02X)"
8900
8901 #, c-format
8902 msgid ""
8903 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
8904 "%s"
8905 msgstr ""
8906 "Código de resposta descoñecido ao iniciar sesión en (0x%02X):\n"
8907 "%s"
8908
8909 msgid "Socket error"
8910 msgstr "Erro do conectador"
8911
8912 msgid "Getting server"
8913 msgstr "A obter o servidor"
8914
8915 msgid "Requesting token"
8916 msgstr "Solicitando token"
8917
8918 msgid "Unable to resolve hostname"
8919 msgstr "Non se puido conectar ao servidor"
8920
8921 msgid "Invalid server or port"
8922 msgstr "O servidor ou o porto non son válidos"
8923
8924 msgid "Connecting to server"
8925 msgstr "A conectar ao servidor"
8926
8927 msgid "QQ Error"
8928 msgstr "Erro QQ"
8929
8930 #, c-format
8931 msgid ""
8932 "Server News:\n"
8933 "%s\n"
8934 "%s\n"
8935 "%s"
8936 msgstr ""
8937 "Novas do servidor:\n"
8938 "%s\n"
8939 "%s\n"
8940 "%s"
8941
8942 #, c-format
8943 msgid "%s:%s"
8944 msgstr "%s:%s"
8945
8946 #, c-format
8947 msgid "From %s:"
8948 msgstr "Desde %s:"
8949
8950 #, c-format
8951 msgid ""
8952 "Server notice From %s: \n"
8953 "%s"
8954 msgstr ""
8955 "Aviso do servidor desde %s: \n"
8956 "%s"
8957
8958 msgid "Unknown SERVER CMD"
8959 msgstr "SERVER CMD descoñecido"
8960
8961 #, c-format
8962 msgid ""
8963 "Error reply of %s(0x%02X)\n"
8964 "Room %u, reply 0x%02X"
8965 msgstr ""
8966 "Resposta de erro %s(0x%02X)\n"
8967 "sala %u, resposta 0x%02X"
8968
8969 msgid "QQ Qun Command"
8970 msgstr "Orde QQ Qun"
8971
8972 msgid "Unable to decrypt login reply"
8973 msgstr "Non puido descifrar a resposta do inicio de sesión"
8974
8975 msgid "Unknown LOGIN CMD"
8976 msgstr "LOGIN CMD descoñecido"
8977
8978 msgid "Unknown CLIENT CMD"
8979 msgstr "CLIENT CMD descoñecido"
8980
8981 #, c-format
8982 msgid "%d has declined the file %s"
8983 msgstr "%d rexeitou o ficheiro %s"
8984
8985 msgid "File Send"
8986 msgstr "Ficheiro enviado"
8987
8988 #, fuzzy, c-format
8989 msgid "%d cancelled the transfer of %s"
8990 msgstr "%d cancelou a transferencia de %s"
8991
8992 #, c-format 8412 #, c-format
8993 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" 8413 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
8994 msgstr "<b>Título do grupo:</b> %s<br>" 8414 msgstr "<b>Título do grupo:</b> %s<br>"
8995 8415
8996 #, c-format 8416 #, c-format
9757 msgid "Organization" 9177 msgid "Organization"
9758 msgstr "Organización" 9178 msgstr "Organización"
9759 9179
9760 msgid "Unit" 9180 msgid "Unit"
9761 msgstr "Unidade" 9181 msgstr "Unidade"
9182
9183 msgid "Note"
9184 msgstr "Nota"
9762 9185
9763 msgid "Join Chat" 9186 msgid "Join Chat"
9764 msgstr "Unirse a unha conversa" 9187 msgstr "Unirse a unha conversa"
9765 9188
9766 #, c-format 9189 #, c-format
10402 msgstr "Resposta do servidor descoñecida" 9825 msgstr "Resposta do servidor descoñecida"
10403 9826
10404 msgid "Unable to create listen socket" 9827 msgid "Unable to create listen socket"
10405 msgstr "Non é posíbel crear conectador de escoita" 9828 msgstr "Non é posíbel crear conectador de escoita"
10406 9829
9830 msgid "Unable to resolve hostname"
9831 msgstr "Non se puido conectar ao servidor"
9832
10407 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" 9833 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
10408 msgstr "" 9834 msgstr ""
10409 "Os nomes de usuario SIP non poden conter espazos en branco nin o símbolo @" 9835 "Os nomes de usuario SIP non poden conter espazos en branco nin o símbolo @"
10410 9836
10411 msgid "SIP connect server not specified" 9837 msgid "SIP connect server not specified"
10518 9944
10519 #, c-format 9945 #, c-format
10520 msgid "Yahoo! system message for %s:" 9946 msgid "Yahoo! system message for %s:"
10521 msgstr "Mensaxe do sistema Yahoo! para %s:" 9947 msgstr "Mensaxe do sistema Yahoo! para %s:"
10522 9948
9949 msgid "Authorization denied message:"
9950 msgstr "Mensaxe de autorización rexeitada:"
9951
10523 #, c-format 9952 #, c-format
10524 msgid "" 9953 msgid ""
10525 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " 9954 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
10526 "following reason: %s." 9955 "following reason: %s."
10527 msgstr "" 9956 msgstr ""
11308 msgstr "Usar a configuración global do proxy" 10737 msgstr "Usar a configuración global do proxy"
11309 10738
11310 msgid "No Proxy" 10739 msgid "No Proxy"
11311 msgstr "Sen proxy" 10740 msgstr "Sen proxy"
11312 10741
10742 msgid "SOCKS 4"
10743 msgstr "SOCKS 4"
10744
10745 msgid "SOCKS 5"
10746 msgstr "SOCKS 5"
10747
10748 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
10749 msgstr ""
10750
11313 msgid "HTTP" 10751 msgid "HTTP"
11314 msgstr "HTTP" 10752 msgstr "HTTP"
11315
11316 msgid "SOCKS 4"
11317 msgstr "SOCKS 4"
11318
11319 msgid "SOCKS 5"
11320 msgstr "SOCKS 5"
11321 10753
11322 msgid "Use Environmental Settings" 10754 msgid "Use Environmental Settings"
11323 msgstr "Usar a configuración da contorna" 10755 msgstr "Usar a configuración da contorna"
11324 10756
11325 #. This is an easter egg. 10757 #. This is an easter egg.
11343 msgid "_Port:" 10775 msgid "_Port:"
11344 msgstr "_Porto:" 10776 msgstr "_Porto:"
11345 10777
11346 msgid "Pa_ssword:" 10778 msgid "Pa_ssword:"
11347 msgstr "Co_ntrasinal:" 10779 msgstr "Co_ntrasinal:"
10780
10781 #, fuzzy
10782 msgid "Use _silence suppression"
10783 msgstr "Reanudando a sesión"
10784
10785 #, fuzzy
10786 msgid "_Voice and Video"
10787 msgstr "voz e vídeo"
11348 10788
11349 msgid "Unable to save new account" 10789 msgid "Unable to save new account"
11350 msgstr "Non é posíbel gardar a conta nova" 10790 msgstr "Non é posíbel gardar a conta nova"
11351 10791
11352 msgid "An account already exists with the specified criteria." 10792 msgid "An account already exists with the specified criteria."
11391 "\n" 10831 "\n"
11392 "Pode voltar máis tarde a esta xanela para engadir, editar ou eliminar contas " 10832 "Pode voltar máis tarde a esta xanela para engadir, editar ou eliminar contas "
11393 "desde<b>Contas->Xestionar contas</b> desde a xanela da lista de contactos" 10833 "desde<b>Contas->Xestionar contas</b> desde a xanela da lista de contactos"
11394 10834
11395 #, fuzzy, c-format 10835 #, fuzzy, c-format
10836 msgid ""
10837 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
10838 "list%s%s"
10839 msgstr "%s%s%s%s quere engadir a %s á súa lista de contactos%s%s"
10840
10841 #, fuzzy, c-format
11396 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" 10842 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
11397 msgstr "%s%s%s%s quere engadir a %s á súa lista de contactos%s%s" 10843 msgstr "%s%s%s%s quere engadir a %s á súa lista de contactos%s%s"
10844
10845 #, fuzzy
10846 msgid "Send Instant Message"
10847 msgstr "Nova mensaxe instantánea"
11398 10848
11399 #. Buddy List 10849 #. Buddy List
11400 msgid "Background Color" 10850 msgid "Background Color"
11401 msgstr "Cor do fondo" 10851 msgstr "Cor do fondo"
11402 10852
11770 msgstr "/Axuda/Ventá de _depuración" 11220 msgstr "/Axuda/Ventá de _depuración"
11771 11221
11772 #, fuzzy 11222 #, fuzzy
11773 msgid "/Help/De_veloper Information" 11223 msgid "/Help/De_veloper Information"
11774 msgstr "Información do servidor" 11224 msgstr "Información do servidor"
11225
11226 #, fuzzy
11227 msgid "/Help/_Plugin Information"
11228 msgstr "Información do contacto"
11775 11229
11776 #, fuzzy 11230 #, fuzzy
11777 msgid "/Help/_Translator Information" 11231 msgid "/Help/_Translator Information"
11778 msgstr "Información persoal" 11232 msgstr "Información persoal"
11779 11233
11957 msgstr "Nome de _usuario do contacto:" 11411 msgstr "Nome de _usuario do contacto:"
11958 11412
11959 msgid "(Optional) A_lias:" 11413 msgid "(Optional) A_lias:"
11960 msgstr "(Opcional) A_lias:" 11414 msgstr "(Opcional) A_lias:"
11961 11415
11416 #, fuzzy
11417 msgid "(Optional) _Invite message:"
11418 msgstr "(Opcional) A_lias:"
11419
11962 msgid "Add buddy to _group:" 11420 msgid "Add buddy to _group:"
11963 msgstr "Engadir o contacto ao _grupo:" 11421 msgstr "Engadir o contacto ao _grupo:"
11964 11422
11965 msgid "This protocol does not support chat rooms." 11423 msgid "This protocol does not support chat rooms."
11966 msgstr "Este protocolo non é compatíbel coas salas de conversa." 11424 msgstr "Este protocolo non é compatíbel coas salas de conversa."
12398 msgstr "Erro " 11856 msgstr "Erro "
12399 11857
12400 msgid "Fatal Error" 11858 msgid "Fatal Error"
12401 msgstr "Erro moi grave" 11859 msgstr "Erro moi grave"
12402 11860
12403 msgid "bug master"
12404 msgstr "bug master"
12405
12406 msgid "artist" 11861 msgid "artist"
12407 msgstr "artista" 11862 msgstr "artista"
11863
11864 msgid "voice and video"
11865 msgstr "voz e vídeo"
11866
11867 msgid "support"
11868 msgstr "compatibilide"
11869
11870 msgid "webmaster"
11871 msgstr "webmáster"
11872
11873 msgid "win32 port"
11874 msgstr "adaptación a win32"
12408 11875
12409 #. feel free to not translate this 11876 #. feel free to not translate this
12410 msgid "Ka-Hing Cheung" 11877 msgid "Ka-Hing Cheung"
12411 msgstr "Ka-Hing Cheung" 11878 msgstr "Ka-Hing Cheung"
12412 11879
12413 msgid "voice and video"
12414 msgstr "voz e vídeo"
12415
12416 msgid "support"
12417 msgstr "compatibilide"
12418
12419 msgid "webmaster"
12420 msgstr "webmáster"
12421
12422 msgid "win32 port"
12423 msgstr "adaptación a win32"
12424
12425 msgid "maintainer" 11880 msgid "maintainer"
12426 msgstr "mantedor" 11881 msgstr "mantedor"
12427 11882
12428 msgid "libfaim maintainer" 11883 msgid "libfaim maintainer"
12429 msgstr "mantedor de libfaim" 11884 msgstr "mantedor de libfaim"
12540 msgstr "Hebreo" 11995 msgstr "Hebreo"
12541 11996
12542 msgid "Hindi" 11997 msgid "Hindi"
12543 msgstr "Hindi" 11998 msgstr "Hindi"
12544 11999
12000 msgid "Croatian"
12001 msgstr ""
12002
12545 msgid "Hungarian" 12003 msgid "Hungarian"
12546 msgstr "Húngaro" 12004 msgstr "Húngaro"
12547 12005
12548 msgid "Armenian" 12006 msgid "Armenian"
12549 msgstr "Armenio" 12007 msgstr "Armenio"
12582 msgstr "Lao" 12040 msgstr "Lao"
12583 12041
12584 #, fuzzy 12042 #, fuzzy
12585 msgid "Maithili" 12043 msgid "Maithili"
12586 msgstr "Suahili" 12044 msgstr "Suahili"
12045
12046 #, fuzzy
12047 msgid "Meadow Mari"
12048 msgstr "Correo novo"
12587 12049
12588 msgid "Macedonian" 12050 msgid "Macedonian"
12589 msgstr "Macedonio" 12051 msgstr "Macedonio"
12590 12052
12591 #, fuzzy 12053 #, fuzzy
12778 msgstr "Tradutores anteriores" 12240 msgstr "Tradutores anteriores"
12779 12241
12780 #, fuzzy, c-format 12242 #, fuzzy, c-format
12781 msgid "%s Translator Information" 12243 msgid "%s Translator Information"
12782 msgstr "Información do traballo" 12244 msgstr "Información do traballo"
12245
12246 #, fuzzy, c-format
12247 msgid "%s Plugin Information"
12248 msgstr "Información do contacto"
12249
12250 #, fuzzy
12251 msgid "Plugin Information"
12252 msgstr "Información de inicio de sesión"
12783 12253
12784 msgid "_Name" 12254 msgid "_Name"
12785 msgstr "_Nome" 12255 msgstr "_Nome"
12786 12256
12787 msgid "_Account" 12257 msgid "_Account"
13429 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ten correo!</span>" 12899 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ten correo!</span>"
13430 12900
13431 msgid "New Pounces" 12901 msgid "New Pounces"
13432 msgstr "Novo aviso do seu contacto" 12902 msgstr "Novo aviso do seu contacto"
13433 12903
12904 #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
12905 #. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog
12906 #. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In
12907 #. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
12908 #. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating
12909 #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
12910 #. word.
13434 msgid "Dismiss" 12911 msgid "Dismiss"
13435 msgstr "Desbotar" 12912 msgstr "Desbotar"
13436 12913
13437 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" 12914 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
13438 msgstr "" 12915 msgstr ""
13733 msgstr "Usar o desprazamento suave" 13210 msgstr "Usar o desprazamento suave"
13734 13211
13735 msgid "F_lash window when IMs are received" 13212 msgid "F_lash window when IMs are received"
13736 msgstr "Facer escinti_lar a xanela ao recibir mensaxes de MI" 13213 msgstr "Facer escinti_lar a xanela ao recibir mensaxes de MI"
13737 13214
13215 #, fuzzy
13216 msgid "Resize incoming custom smileys"
13217 msgstr "_Xestionar as emoticonas personalizadas"
13218
13219 #, fuzzy
13220 msgid "Maximum size:"
13221 msgstr "Tempo máximo de espera da resposta:"
13222
13738 msgid "Minimum input area height in lines:" 13223 msgid "Minimum input area height in lines:"
13739 msgstr "Altura mínima da área de entrada en liñas:" 13224 msgstr "Altura mínima da área de entrada en liñas:"
13740 13225
13741 msgid "Font" 13226 msgid "Font"
13742 msgstr "Tipo de letra" 13227 msgstr "Tipo de letra"
13807 msgid "_TURN server:" 13292 msgid "_TURN server:"
13808 msgstr "_Servidor:" 13293 msgstr "_Servidor:"
13809 13294
13810 #, fuzzy 13295 #, fuzzy
13811 msgid "_UDP Port:" 13296 msgid "_UDP Port:"
13297 msgstr "_Porto:"
13298
13299 #, fuzzy
13300 msgid "T_CP Port:"
13812 msgstr "_Porto:" 13301 msgstr "_Porto:"
13813 13302
13814 #, fuzzy 13303 #, fuzzy
13815 msgid "Use_rname:" 13304 msgid "Use_rname:"
13816 msgstr "Nome de usuario:" 13305 msgstr "Nome de usuario:"
14576 msgstr "Selección de PubSub" 14065 msgstr "Selección de PubSub"
14577 14066
14578 msgid "PubSub Leaf" 14067 msgid "PubSub Leaf"
14579 msgstr "Folla PubSub" 14068 msgstr "Folla PubSub"
14580 14069
14070 msgid "Other"
14071 msgstr "Outros"
14072
14581 msgid "" 14073 msgid ""
14582 "\n" 14074 "\n"
14583 "<b>Description:</b> " 14075 "<b>Description:</b> "
14584 msgstr "" 14076 msgstr ""
14585 "\n" 14077 "\n"
15446 14938
15447 #, fuzzy 14939 #, fuzzy
15448 msgid "D_evice" 14940 msgid "D_evice"
15449 msgstr "Dispositivo" 14941 msgstr "Dispositivo"
15450 14942
14943 msgid "DROP"
14944 msgstr ""
14945
14946 #, fuzzy
14947 msgid "Volume:"
14948 msgstr "V_olume:"
14949
14950 #, fuzzy
14951 msgid "Silence threshold:"
14952 msgstr "Límite:"
14953
14954 msgid "Input and Output Settings"
14955 msgstr ""
14956
14957 #, fuzzy
14958 msgid "Microphone Test"
14959 msgstr "Micrófono"
14960
15451 #. *< magic 14961 #. *< magic
15452 #. *< major version 14962 #. *< major version
15453 #. *< minor version 14963 #. *< minor version
15454 #. *< type 14964 #. *< type
15455 #. *< ui_requirement 14965 #. *< ui_requirement
15459 #. *< id 14969 #. *< id
15460 #, fuzzy 14970 #, fuzzy
15461 msgid "Voice/Video Settings" 14971 msgid "Voice/Video Settings"
15462 msgstr "Editar a configuración" 14972 msgstr "Editar a configuración"
15463 14973
15464 #, fuzzy
15465 msgid "Voice and Video Settings"
15466 msgstr "Editar a configuración"
15467
15468 #. *< name 14974 #. *< name
15469 #. *< version 14975 #. *< version
15470 msgid "Configure your microphone and webcam." 14976 msgid "Configure your microphone and webcam."
15471 msgstr "" 14977 msgstr ""
15472 14978
15725 msgstr "Visite a páxina Web de Pidgin" 15231 msgstr "Visite a páxina Web de Pidgin"
15726 15232
15727 msgid "You do not have permission to uninstall this application." 15233 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15728 msgstr "Non ten permisos para desinstalar esta aplicación." 15234 msgstr "Non ten permisos para desinstalar esta aplicación."
15729 15235
15236 #~ msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
15237 #~ msgstr ""
15238 #~ "Rexeitar automaticamente de usuarios que non están na lista de contactos"
15239
15240 #~ msgid "Authorization Request Message:"
15241 #~ msgstr "Mensaxe de solicitude de autorización:"
15242
15243 #~ msgid "Please authorize me!"
15244 #~ msgstr "Por favor, autoríceme!"
15245
15246 #~ msgid "Aquarius"
15247 #~ msgstr "Acuario"
15248
15249 #~ msgid "Pisces"
15250 #~ msgstr "Pisces"
15251
15252 #~ msgid "Aries"
15253 #~ msgstr "Aries"
15254
15255 #~ msgid "Taurus"
15256 #~ msgstr "Tauro"
15257
15258 #~ msgid "Gemini"
15259 #~ msgstr "Xémini"
15260
15261 #~ msgid "Cancer"
15262 #~ msgstr "Cáncer"
15263
15264 #~ msgid "Leo"
15265 #~ msgstr "León"
15266
15267 #~ msgid "Virgo"
15268 #~ msgstr "Virxe"
15269
15270 #~ msgid "Libra"
15271 #~ msgstr "Libra"
15272
15273 #~ msgid "Scorpio"
15274 #~ msgstr "Escorpión"
15275
15276 #~ msgid "Sagittarius"
15277 #~ msgstr "Saxitario"
15278
15279 #~ msgid "Capricorn"
15280 #~ msgstr "Capricornio"
15281
15282 #~ msgid "Rat"
15283 #~ msgstr "Rato"
15284
15285 #~ msgid "Ox"
15286 #~ msgstr "Boi"
15287
15288 #~ msgid "Tiger"
15289 #~ msgstr "Tigre"
15290
15291 #~ msgid "Rabbit"
15292 #~ msgstr "Coello"
15293
15294 #~ msgid "Dragon"
15295 #~ msgstr "Dragón"
15296
15297 #~ msgid "Snake"
15298 #~ msgstr "Serpe"
15299
15300 #~ msgid "Horse"
15301 #~ msgstr "Cabalo"
15302
15303 #~ msgid "Goat"
15304 #~ msgstr "Cabra"
15305
15306 #~ msgid "Monkey"
15307 #~ msgstr "Mono"
15308
15309 #~ msgid "Rooster"
15310 #~ msgstr "Galo"
15311
15312 #~ msgid "Dog"
15313 #~ msgstr "Can"
15314
15315 #~ msgid "Pig"
15316 #~ msgstr "Porco"
15317
15318 #~ msgid "Visible"
15319 #~ msgstr "Visíbel"
15320
15321 #~ msgid "Friend Only"
15322 #~ msgstr "Só amigos"
15323
15324 #~ msgid "Private"
15325 #~ msgstr "Privado"
15326
15327 #~ msgid "QQ Number"
15328 #~ msgstr "Número QQ"
15329
15330 #~ msgid "Country/Region"
15331 #~ msgstr "País/Rexión"
15332
15333 #~ msgid "Province/State"
15334 #~ msgstr "Provincia/Estado"
15335
15336 #~ msgid "Zipcode"
15337 #~ msgstr "Código postal"
15338
15339 #~ msgid "Phone Number"
15340 #~ msgstr "Número de teléfono"
15341
15342 #~ msgid "Authorize adding"
15343 #~ msgstr "Permitir o ser engadido"
15344
15345 #~ msgid "Cellphone Number"
15346 #~ msgstr "Número de teléfono móbil"
15347
15348 #~ msgid "Personal Introduction"
15349 #~ msgstr "Introdución persoal"
15350
15351 #~ msgid "City/Area"
15352 #~ msgstr "Cidade/Área"
15353
15354 #~ msgid "Publish Mobile"
15355 #~ msgstr "Publicar móbil"
15356
15357 #~ msgid "Publish Contact"
15358 #~ msgstr "Publicar o contacto"
15359
15360 #~ msgid "College"
15361 #~ msgstr "Escola"
15362
15363 #~ msgid "Horoscope"
15364 #~ msgstr "Horóscopo"
15365
15366 #~ msgid "Zodiac"
15367 #~ msgstr "Zodíaco"
15368
15369 #~ msgid "Blood"
15370 #~ msgstr "Sangue"
15371
15372 #~ msgid "True"
15373 #~ msgstr "Verdadeiro"
15374
15375 #~ msgid "False"
15376 #~ msgstr "Falso"
15377
15378 #~ msgid "Modify Contact"
15379 #~ msgstr "Modificar contacto"
15380
15381 #~ msgid "Modify Address"
15382 #~ msgstr "Modificar enderezo"
15383
15384 #~ msgid "Modify Extended Information"
15385 #~ msgstr "Modificar información ampliada"
15386
15387 #~ msgid "Modify Information"
15388 #~ msgstr "Modificar información"
15389
15390 #~ msgid "Update"
15391 #~ msgstr "Actualizar"
15392
15393 #~ msgid "Could not change buddy information."
15394 #~ msgstr "Non se puido cambiar a información do contacto."
15395
15396 #~ msgid "Buddy Memo"
15397 #~ msgstr "Icona de contacto"
15398
15399 #~ msgid "Change his/her memo as you like"
15400 #~ msgstr "Cambiar o recordatorio del/dela segundo o seu gusto"
15401
15402 #~ msgid "_Modify"
15403 #~ msgstr "_Modificar"
15404
15405 #~ msgid "Memo Modify"
15406 #~ msgstr "Modificar o recordatorio"
15407
15408 #~ msgid "Server says:"
15409 #~ msgstr "O servidor di:"
15410
15411 #~ msgid "Your request was accepted."
15412 #~ msgstr "A súa consulta foi aceptada."
15413
15414 #~ msgid "Your request was rejected."
15415 #~ msgstr "A súa cosulta foi rexeitada."
15416
15417 #, fuzzy
15418 #~ msgid "%u requires verification: %s"
15419 #~ msgstr "%u require verificación"
15420
15421 #~ msgid "Add buddy question"
15422 #~ msgstr "Engadir pregunta de contacto"
15423
15424 #~ msgid "Enter answer here"
15425 #~ msgstr "Introduza a resposta aquí"
15426
15427 #~ msgid "Send"
15428 #~ msgstr "Enviar"
15429
15430 #~ msgid "Invalid answer."
15431 #~ msgstr "A resposta non é válida."
15432
15433 #~ msgid "Sorry, you're not my style."
15434 #~ msgstr "Síntoo, non é do meu tipo."
15435
15436 #~ msgid "%u needs authorization"
15437 #~ msgstr "%u necesita autorización"
15438
15439 #~ msgid "Add buddy authorize"
15440 #~ msgstr "Autorizar a adición do contacto"
15441
15442 #~ msgid "Enter request here"
15443 #~ msgstr "Introducir a solicitude aquí"
15444
15445 #~ msgid "Would you be my friend?"
15446 #~ msgstr "Quere ser o meu amigo?"
15447
15448 #~ msgid "QQ Buddy"
15449 #~ msgstr "Contacto QQ"
15450
15451 #~ msgid "Add buddy"
15452 #~ msgstr "Engadir contacto"
15453
15454 #~ msgid "Invalid QQ Number"
15455 #~ msgstr "Número QQ non válido"
15456
15457 #~ msgid "Failed sending authorize"
15458 #~ msgstr "Fallou ao enviar a autorización"
15459
15460 #~ msgid "Failed removing buddy %u"
15461 #~ msgstr "Fallou ao eliminar o contacto %u"
15462
15463 #~ msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
15464 #~ msgstr "Fallou ao eliminarme da lista de contactos de %d"
15465
15466 #~ msgid "No reason given"
15467 #~ msgstr "Non se deu ningunha razón"
15468
15469 #~ msgid "You have been added by %s"
15470 #~ msgstr "Vostede foi engadido por %s"
15471
15472 #~ msgid "Would you like to add him?"
15473 #~ msgstr "Quere engadilo a el?"
15474
15475 #~ msgid "Rejected by %s"
15476 #~ msgstr "Rexeitado por %s"
15477
15478 #~ msgid "Message: %s"
15479 #~ msgstr "Mensaxe: %s"
15480
15481 #~ msgid "ID: "
15482 #~ msgstr "ID: "
15483
15484 #~ msgid "Group ID"
15485 #~ msgstr "ID de grupo"
15486
15487 #~ msgid "QQ Qun"
15488 #~ msgstr "QQ Qun"
15489
15490 #~ msgid "Please enter Qun number"
15491 #~ msgstr "Introduza o número Qun"
15492
15493 #~ msgid "You can only search for permanent Qun\n"
15494 #~ msgstr "Só pode buscar en Qun permanentes\n"
15495
15496 #~ msgid "(Invalid UTF-8 string)"
15497 #~ msgstr "(Cadea UTF-8 non válida)"
15498
15499 #~ msgid "Not member"
15500 #~ msgstr "Non é membro"
15501
15502 #~ msgid "Member"
15503 #~ msgstr "Membro"
15504
15505 #~ msgid "Requesting"
15506 #~ msgstr "Solicitando"
15507
15508 #~ msgid "Admin"
15509 #~ msgstr "Administración"
15510
15511 #, fuzzy
15512 #~ msgid "Room Title"
15513 #~ msgstr "Lista de salas"
15514
15515 #~ msgid "Notice"
15516 #~ msgstr "Aviso"
15517
15518 #~ msgid "Detail"
15519 #~ msgstr "Detalle"
15520
15521 #~ msgid "Creator"
15522 #~ msgstr "Creador"
15523
15524 #~ msgid "Category"
15525 #~ msgstr "Categoría"
15526
15527 #~ msgid "The Qun does not allow others to join"
15528 #~ msgstr "O Qun non permite a outros unirse"
15529
15530 #~ msgid "Join QQ Qun"
15531 #~ msgstr "Unirse a QQ Qun"
15532
15533 #~ msgid "Input request here"
15534 #~ msgstr "Introduza a solicitude aquí"
15535
15536 #~ msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
15537 #~ msgstr "Uniuse con éxito a Qun %s (%u)"
15538
15539 #~ msgid "Successfully joined Qun"
15540 #~ msgstr "Uniuse a Qun con éxito"
15541
15542 #~ msgid "Qun %u denied from joining"
15543 #~ msgstr "%u Qun denegada desde a unión"
15544
15545 #~ msgid "QQ Qun Operation"
15546 #~ msgstr "Operación QQ Qun"
15547
15548 #~ msgid "Failed:"
15549 #~ msgstr "Fallou:"
15550
15551 #~ msgid "Join Qun, Unknown Reply"
15552 #~ msgstr "Unirse a Qun, resposta descoñecida"
15553
15554 #~ msgid "Quit Qun"
15555 #~ msgstr "Saír de Qun"
15556
15557 #~ msgid ""
15558 #~ "Note, if you are the creator, \n"
15559 #~ "this operation will eventually remove this Qun."
15560 #~ msgstr ""
15561 #~ "Nota: se vostede é o creador, \n"
15562 #~ "esta operación eliminará finalmente este Qun."
15563
15564 #~ msgid "Sorry, you are not our style"
15565 #~ msgstr "Sentímolo, non é do noso tipo"
15566
15567 #~ msgid "Successfully changed Qun members"
15568 #~ msgstr "Cambiou os membros Qun con éxito"
15569
15570 #~ msgid "Successfully changed Qun information"
15571 #~ msgstr "Cambiou a información Qun con éxito"
15572
15573 #~ msgid "You have successfully created a Qun"
15574 #~ msgstr "Creou con éxito un Qun "
15575
15576 #~ msgid "Would you like to set up detailed information now?"
15577 #~ msgstr "Quere configurar agora a información detallada?"
15578
15579 #~ msgid "Setup"
15580 #~ msgstr "Configuración"
15581
15582 #~ msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
15583 #~ msgstr "%u solicitou unirse a Qun %u para %s"
15584
15585 #~ msgid "%u request to join Qun %u"
15586 #~ msgstr "%u solicitou unirse a Qun %u"
15587
15588 #~ msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
15589 #~ msgstr "Fallou ao unirse Qun %u, xestionado polo admin %u"
15590
15591 #~ msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
15592 #~ msgstr "<b>A unión Qun %u é aprobada polo administrador %u para %s</b>"
15593
15594 #~ msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
15595 #~ msgstr "<b>Eliminouse o contacto %u.</b>"
15596
15597 #~ msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
15598 #~ msgstr "<b>Uniuse o contacto %u.</b>"
15599
15600 #~ msgid "Unknown-%d"
15601 #~ msgstr "Descoñecido-%d"
15602
15603 #~ msgid "Level"
15604 #~ msgstr "Nivel"
15605
15606 #~ msgid " VIP"
15607 #~ msgstr " VIP"
15608
15609 #~ msgid " TCP"
15610 #~ msgstr " TCP"
15611
15612 #~ msgid " FromMobile"
15613 #~ msgstr " Móbil"
15614
15615 #~ msgid " BindMobile"
15616 #~ msgstr " Móbil"
15617
15618 #~ msgid " Video"
15619 #~ msgstr " Vídeo"
15620
15621 #~ msgid " Zone"
15622 #~ msgstr "Zona"
15623
15624 #~ msgid "Flag"
15625 #~ msgstr "Bandeira"
15626
15627 #~ msgid "Ver"
15628 #~ msgstr "Ver"
15629
15630 #~ msgid "Invalid name"
15631 #~ msgstr "Nome non válido"
15632
15633 #~ msgid "Select icon..."
15634 #~ msgstr "Seleccionar icona..."
15635
15636 #~ msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15637 #~ msgstr "<b>Tempo desde o inicio de sesión</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15638
15639 #~ msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
15640 #~ msgstr "<b>Total de contactos en liña</b>: %d<br>\n"
15641
15642 #~ msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15643 #~ msgstr "<b>Última actualización</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15644
15645 #~ msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
15646 #~ msgstr "<b>Servidor</b>: %s<br>\n"
15647
15648 #~ msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
15649 #~ msgstr "<b>Etiqueta do cliente</b>: %s<br>\n"
15650
15651 #~ msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
15652 #~ msgstr "<b>Modo de conexión:</b> %s<br>\n"
15653
15654 #~ msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
15655 #~ msgstr "<b>Meu enderezo IP</b>: %s:%d<br>\n"
15656
15657 #~ msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
15658 #~ msgstr "<b>Enviado</b>: %lu<br>\n"
15659
15660 #~ msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
15661 #~ msgstr "<b>Reenviado</b>: %lu<br>\n"
15662
15663 #~ msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
15664 #~ msgstr "<b>Perdido</b>: %lu<br>\n"
15665
15666 #~ msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
15667 #~ msgstr "<b>Recibido</b>: %lu<br>\n"
15668
15669 #~ msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
15670 #~ msgstr "<b>Recibido duplicado</b>: %lu<br>\n"
15671
15672 #~ msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15673 #~ msgstr "<b>Tempo</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15674
15675 #~ msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
15676 #~ msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n"
15677
15678 #~ msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
15679 #~ msgstr "<p><b>Autor orixinal</b>:<br>\n"
15680
15681 #~ msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
15682 #~ msgstr "<p><b>Contribuíntes de código</b>:<br>\n"
15683
15684 #~ msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
15685 #~ msgstr "<p><b>Queridos escritores de parches</b>:<br>\n"
15686
15687 #~ msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
15688 #~ msgstr "<p><b>Recoñecemento</b>:<br>\n"
15689
15690 #~ msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
15691 #~ msgstr "<p><b>Probadores escrupulosos</b>:<br>\n"
15692
15693 #~ msgid "and more, please let me know... thank you!))"
15694 #~ msgstr "e máis, fágamo saber, por favor... grazas!)"
15695
15696 #~ msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
15697 #~ msgstr "<p><i>E ao resto da xente que está por detrás...</i><br>\n"
15698
15699 #~ msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
15700 #~ msgstr "<i>É libre de unirse a nós!</i> :)"
15701
15702 #~ msgid "About OpenQ %s"
15703 #~ msgstr "Sobre %s OpenQ"
15704
15705 #~ msgid "Change Password"
15706 #~ msgstr "Modificar o contrasinal"
15707
15708 #~ msgid "Account Information"
15709 #~ msgstr "Información da conta"
15710
15711 #~ msgid "Update all QQ Quns"
15712 #~ msgstr "Actualizar todos os QQ Quns"
15713
15714 #~ msgid "About OpenQ"
15715 #~ msgstr "Sobre OpenQ"
15716
15717 #~ msgid "Modify Buddy Memo"
15718 #~ msgstr "Modificar o recordatorio do contact"
15719
15720 #~ msgid "QQ Protocol Plugin"
15721 #~ msgstr "Complemento de protocolo QQ"
15722
15723 #~ msgid "Auto"
15724 #~ msgstr "Auto"
15725
15726 #~ msgid "Select Server"
15727 #~ msgstr "Seleccionar servidor"
15728
15729 #~ msgid "QQ2005"
15730 #~ msgstr "QQ2005"
15731
15732 #~ msgid "QQ2007"
15733 #~ msgstr "QQ2007"
15734
15735 #~ msgid "QQ2008"
15736 #~ msgstr "QQ2007"
15737
15738 #~ msgid "Connect by TCP"
15739 #~ msgstr "Conectar por TCP"
15740
15741 #~ msgid "Show server notice"
15742 #~ msgstr "Amosar o aviso do servidor"
15743
15744 #~ msgid "Show server news"
15745 #~ msgstr "Amosar as noticias do servidor"
15746
15747 #~ msgid "Show chat room when msg comes"
15748 #~ msgstr "Mostrar a sala de conversa cando chega a mensaxe"
15749
15750 #~ msgid "Keep alive interval (seconds)"
15751 #~ msgstr "Intervalo de keep alive (segundos)"
15752
15753 #~ msgid "Update interval (seconds)"
15754 #~ msgstr "Intervalo de actualización (segundos)"
15755
15756 #~ msgid "Unable to decrypt server reply"
15757 #~ msgstr "Non se pode descifrar a resposta do servidor"
15758
15759 #~ msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
15760 #~ msgstr "Fallou a solicitar o token, 0x%02X"
15761
15762 #~ msgid "Invalid token len, %d"
15763 #~ msgstr "Lonxitude de token non válida, %d"
15764
15765 #~ msgid "Redirect_EX is not currently supported"
15766 #~ msgstr "Redirect_EX non está actualmente admitido"
15767
15768 #~ msgid "Activation required"
15769 #~ msgstr "Requírese activación"
15770
15771 #~ msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
15772 #~ msgstr "Código de resposta descoñecido ao iniciar sesión en (0x%02X)"
15773
15774 #~ msgid "Requesting captcha"
15775 #~ msgstr "Solicitando captcha"
15776
15777 #~ msgid "Checking captcha"
15778 #~ msgstr "Comprobando captcha"
15779
15780 #~ msgid "Failed captcha verification"
15781 #~ msgstr "Fallou a verificación do captcha"
15782
15783 #~ msgid "Captcha Image"
15784 #~ msgstr "Imaxe captcha"
15785
15786 #~ msgid "Enter code"
15787 #~ msgstr "Introducir código"
15788
15789 #~ msgid "QQ Captcha Verification"
15790 #~ msgstr "Verificación de CAPTCHA QQ"
15791
15792 #~ msgid "Enter the text from the image"
15793 #~ msgstr "Introduza o texto da imaxe"
15794
15795 #~ msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
15796 #~ msgstr "Resposta descoñecida ao comprobar o contrasinal (0x%02X)"
15797
15798 #~ msgid ""
15799 #~ "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
15800 #~ "%s"
15801 #~ msgstr ""
15802 #~ "Código de resposta descoñecido ao iniciar sesión en (0x%02X):\n"
15803 #~ "%s"
15804
15805 #~ msgid "Socket error"
15806 #~ msgstr "Erro do conectador"
15807
15808 #~ msgid "Getting server"
15809 #~ msgstr "A obter o servidor"
15810
15811 #~ msgid "Requesting token"
15812 #~ msgstr "Solicitando token"
15813
15814 #~ msgid "Invalid server or port"
15815 #~ msgstr "O servidor ou o porto non son válidos"
15816
15817 #~ msgid "Connecting to server"
15818 #~ msgstr "A conectar ao servidor"
15819
15820 #~ msgid "QQ Error"
15821 #~ msgstr "Erro QQ"
15822
15823 #~ msgid ""
15824 #~ "Server News:\n"
15825 #~ "%s\n"
15826 #~ "%s\n"
15827 #~ "%s"
15828 #~ msgstr ""
15829 #~ "Novas do servidor:\n"
15830 #~ "%s\n"
15831 #~ "%s\n"
15832 #~ "%s"
15833
15834 #~ msgid "%s:%s"
15835 #~ msgstr "%s:%s"
15836
15837 #~ msgid "From %s:"
15838 #~ msgstr "Desde %s:"
15839
15840 #~ msgid ""
15841 #~ "Server notice From %s: \n"
15842 #~ "%s"
15843 #~ msgstr ""
15844 #~ "Aviso do servidor desde %s: \n"
15845 #~ "%s"
15846
15847 #~ msgid "Unknown SERVER CMD"
15848 #~ msgstr "SERVER CMD descoñecido"
15849
15850 #~ msgid ""
15851 #~ "Error reply of %s(0x%02X)\n"
15852 #~ "Room %u, reply 0x%02X"
15853 #~ msgstr ""
15854 #~ "Resposta de erro %s(0x%02X)\n"
15855 #~ "sala %u, resposta 0x%02X"
15856
15857 #~ msgid "QQ Qun Command"
15858 #~ msgstr "Orde QQ Qun"
15859
15860 #~ msgid "Unable to decrypt login reply"
15861 #~ msgstr "Non puido descifrar a resposta do inicio de sesión"
15862
15863 #~ msgid "Unknown LOGIN CMD"
15864 #~ msgstr "LOGIN CMD descoñecido"
15865
15866 #~ msgid "Unknown CLIENT CMD"
15867 #~ msgstr "CLIENT CMD descoñecido"
15868
15869 #~ msgid "%d has declined the file %s"
15870 #~ msgstr "%d rexeitou o ficheiro %s"
15871
15872 #~ msgid "File Send"
15873 #~ msgstr "Ficheiro enviado"
15874
15875 #, fuzzy
15876 #~ msgid "%d cancelled the transfer of %s"
15877 #~ msgstr "%d cancelou a transferencia de %s"
15878
15879 #~ msgid "bug master"
15880 #~ msgstr "bug master"
15881
15882 #, fuzzy
15883 #~ msgid "Voice and Video Settings"
15884 #~ msgstr "Editar a configuración"
15885
15730 #~ msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" 15886 #~ msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
15731 #~ msgstr "Produciuse un erro na transferencia do fluxo de bytes in-band\n" 15887 #~ msgstr "Produciuse un erro na transferencia do fluxo de bytes in-band\n"
15732 15888
15733 #~ msgid "Transfer was closed." 15889 #~ msgid "Transfer was closed."
15734 #~ msgstr "A transferencia foi cerrada." 15890 #~ msgstr "A transferencia foi cerrada."
15810 #~ msgstr "Modificar o contrasinal" 15966 #~ msgstr "Modificar o contrasinal"
15811 15967
15812 #, fuzzy 15968 #, fuzzy
15813 #~ msgid "How do you feel right now?" 15969 #~ msgid "How do you feel right now?"
15814 #~ msgstr "Non estou aquí agora" 15970 #~ msgstr "Non estou aquí agora"
15815
15816 #, fuzzy
15817 #~ msgid "Change Mood..."
15818 #~ msgstr "Modificar contrasinal..."
15819 15971
15820 #~ msgid "Pager server" 15972 #~ msgid "Pager server"
15821 #~ msgstr "Servidor do buscapersoas" 15973 #~ msgstr "Servidor do buscapersoas"
15822 15974
15823 #~ msgid "Yahoo Chat server" 15975 #~ msgid "Yahoo Chat server"
15963 #~ msgid "Proxy Server &amp; Browser" 16115 #~ msgid "Proxy Server &amp; Browser"
15964 #~ msgstr "Servidor proxy &amp; Navegador" 16116 #~ msgstr "Servidor proxy &amp; Navegador"
15965 16117
15966 #~ msgid "Auto-away" 16118 #~ msgid "Auto-away"
15967 #~ msgstr "Ausencia automática" 16119 #~ msgstr "Ausencia automática"
15968
15969 #~ msgid "Change _status to:"
15970 #~ msgstr "Cambiar o e_stado a:"
15971 16120
15972 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s" 16121 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
15973 #~ msgstr "Fallo ao abrir o ficheiro '%s': %s" 16122 #~ msgstr "Fallo ao abrir o ficheiro '%s': %s"
15974 16123
15975 #~ msgid "" 16124 #~ msgid ""