Mercurial > pidgin
comparison po/gl.po @ 31814:9b2f7847c133
Commit updated versions of our translations after running po/stats.pl
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Thu, 18 Aug 2011 07:09:21 +0000 |
parents | 245f13137003 |
children | a801d28c4ad4 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
31813:0c214d7ad8bc | 31814:9b2f7847c133 |
---|---|
8 # Mar Castro <mmcastro@cesga.es> 2007. | 8 # Mar Castro <mmcastro@cesga.es> 2007. |
9 msgid "" | 9 msgid "" |
10 msgstr "" | 10 msgstr "" |
11 "Project-Id-Version: gl\n" | 11 "Project-Id-Version: gl\n" |
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
13 "POT-Creation-Date: 2010-12-19 13:33-0500\n" | 13 "POT-Creation-Date: 2011-08-18 00:02-0700\n" |
14 "PO-Revision-Date: 2009-07-15 15:15+0200\n" | 14 "PO-Revision-Date: 2009-07-15 15:15+0200\n" |
15 "Last-Translator: Antón Méixome <meixome@mancomun.org>\n" | 15 "Last-Translator: Antón Méixome <meixome@mancomun.org>\n" |
16 "Language-Team: Galician <g11n@mancomun.org>\n" | 16 "Language-Team: Galician <g11n@mancomun.org>\n" |
17 "Language: gl\n" | 17 "Language: gl\n" |
18 "MIME-Version: 1.0\n" | 18 "MIME-Version: 1.0\n" |
211 | 211 |
212 msgid "Username" | 212 msgid "Username" |
213 msgstr "Nome de usuario" | 213 msgstr "Nome de usuario" |
214 | 214 |
215 msgid "Alias (optional)" | 215 msgid "Alias (optional)" |
216 msgstr "Alias (opcional)" | |
217 | |
218 #, fuzzy | |
219 msgid "Invite message (optional)" | |
216 msgstr "Alias (opcional)" | 220 msgstr "Alias (opcional)" |
217 | 221 |
218 msgid "Add in group" | 222 msgid "Add in group" |
219 msgstr "Engadir a un grupo" | 223 msgstr "Engadir a un grupo" |
220 | 224 |
1677 msgstr "Este protocolo non é compatíbel coas salas de conversa." | 1681 msgstr "Este protocolo non é compatíbel coas salas de conversa." |
1678 | 1682 |
1679 msgid "Unknown" | 1683 msgid "Unknown" |
1680 msgstr "Descoñecido" | 1684 msgstr "Descoñecido" |
1681 | 1685 |
1686 #. Changing this string? Look in add_purple_buddy_to_groups | |
1682 msgid "Buddies" | 1687 msgid "Buddies" |
1683 msgstr "Contactos" | 1688 msgstr "Contactos" |
1684 | 1689 |
1685 msgid "buddy list" | 1690 msgid "buddy list" |
1686 msgstr "lista de contactos" | 1691 msgstr "lista de contactos" |
1947 msgstr "Fallo ao crear o fío: %s" | 1952 msgstr "Fallo ao crear o fío: %s" |
1948 | 1953 |
1949 msgid "Unknown reason" | 1954 msgid "Unknown reason" |
1950 msgstr "Razón descoñecida" | 1955 msgstr "Razón descoñecida" |
1951 | 1956 |
1957 msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode." | |
1958 msgstr "" | |
1959 | |
1952 #, c-format | 1960 #, c-format |
1953 msgid "" | 1961 msgid "" |
1954 "Error reading %s: \n" | 1962 "Error reading %s: \n" |
1955 "%s.\n" | 1963 "%s.\n" |
1956 msgstr "" | 1964 msgstr "" |
2366 "(Please provide the full path)" | 2374 "(Please provide the full path)" |
2367 msgstr "" | 2375 msgstr "" |
2368 "Camiño en que gardar os ficheiros\n" | 2376 "Camiño en que gardar os ficheiros\n" |
2369 "(Especifique o camiño completo)" | 2377 "(Especifique o camiño completo)" |
2370 | 2378 |
2371 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" | 2379 #, fuzzy |
2372 msgstr "" | 2380 msgid "" |
2373 "Rexeitar automaticamente de usuarios que non están na lista de contactos" | 2381 "When a file-transfer request arrives from a user who is\n" |
2382 "*not* on your buddy list:" | |
2383 msgstr "Cando chega unha solicitude de transferencia de ficheiro desde %s" | |
2374 | 2384 |
2375 msgid "" | 2385 msgid "" |
2376 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" | 2386 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" |
2377 "(only when there's no conversation with the sender)" | 2387 "(only when there's no conversation with the sender)" |
2378 msgstr "" | 2388 msgstr "" |
2380 "ficheiros aceptada automaticamente\n" | 2390 "ficheiros aceptada automaticamente\n" |
2381 "(só cando non hai unha conversa co remitente)" | 2391 "(só cando non hai unha conversa co remitente)" |
2382 | 2392 |
2383 msgid "Create a new directory for each user" | 2393 msgid "Create a new directory for each user" |
2384 msgstr "Crear un novo directorio para cada usuario" | 2394 msgstr "Crear un novo directorio para cada usuario" |
2395 | |
2396 #, fuzzy | |
2397 msgid "Escape the filenames" | |
2398 msgstr "%s cancelou a transferencia de ficheiros" | |
2385 | 2399 |
2386 msgid "Notes" | 2400 msgid "Notes" |
2387 msgstr "Notas" | 2401 msgstr "Notas" |
2388 | 2402 |
2389 msgid "Enter your notes below..." | 2403 msgid "Enter your notes below..." |
3199 msgstr "Introduza o seu contrasinal actual e o novo para o UIN: " | 3213 msgstr "Introduza o seu contrasinal actual e o novo para o UIN: " |
3200 | 3214 |
3201 msgid "Change Gadu-Gadu Password" | 3215 msgid "Change Gadu-Gadu Password" |
3202 msgstr "Modificar o contrasinal do Gadu-Gadu" | 3216 msgstr "Modificar o contrasinal do Gadu-Gadu" |
3203 | 3217 |
3218 #, fuzzy | |
3219 msgid "Show status to:" | |
3220 msgstr "Cambiar o e_stado a:" | |
3221 | |
3222 msgid "All people" | |
3223 msgstr "" | |
3224 | |
3225 #, fuzzy | |
3226 msgid "Only buddies" | |
3227 msgstr "Contactos conectados" | |
3228 | |
3229 #, fuzzy | |
3230 msgid "Change status broadcasting" | |
3231 msgstr "Cambiar o estado a" | |
3232 | |
3233 msgid "Please, select who can see your status" | |
3234 msgstr "" | |
3235 | |
3204 #, c-format | 3236 #, c-format |
3205 msgid "Select a chat for buddy: %s" | 3237 msgid "Select a chat for buddy: %s" |
3206 msgstr "Seleccione unha conversa para o contacto: %s" | 3238 msgstr "Seleccione unha conversa para o contacto: %s" |
3207 | 3239 |
3208 msgid "Add to chat..." | 3240 msgid "Add to chat..." |
3230 | 3262 |
3231 msgid "UIN" | 3263 msgid "UIN" |
3232 msgstr "UIN" | 3264 msgstr "UIN" |
3233 | 3265 |
3234 #. first name | 3266 #. first name |
3235 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) ); | |
3236 #. optional information | 3267 #. optional information |
3237 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title ); | |
3238 msgid "First Name" | 3268 msgid "First Name" |
3239 msgstr "Nome" | 3269 msgstr "Nome" |
3240 | 3270 |
3241 msgid "Birth Year" | 3271 msgid "Birth Year" |
3242 msgstr "Ano de nacemento" | 3272 msgstr "Ano de nacemento" |
3344 msgstr "Usuario de Gadu-Gadu" | 3374 msgstr "Usuario de Gadu-Gadu" |
3345 | 3375 |
3346 msgid "GG server" | 3376 msgid "GG server" |
3347 msgstr "Servidor GC" | 3377 msgstr "Servidor GC" |
3348 | 3378 |
3379 #, fuzzy | |
3380 msgid "Don't use encryption" | |
3381 msgstr "Pedir unha autorización" | |
3382 | |
3383 #, fuzzy | |
3384 msgid "Use encryption if available" | |
3385 msgstr "Información de usuario non dispoñíbel: %s" | |
3386 | |
3387 #. TODO | |
3388 #, fuzzy | |
3389 msgid "Require encryption" | |
3390 msgstr "Pedir unha autorización" | |
3391 | |
3392 #, fuzzy | |
3393 msgid "Connection security" | |
3394 msgstr "Tempo de espera da conexión excedido" | |
3395 | |
3349 #, c-format | 3396 #, c-format |
3350 msgid "Unknown command: %s" | 3397 msgid "Unknown command: %s" |
3351 msgstr "Orde descoñecida: %s" | 3398 msgstr "Orde descoñecida: %s" |
3352 | 3399 |
3353 #, c-format | 3400 #, c-format |
3379 #. | 3426 #. |
3380 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection | 3427 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection |
3381 #. * buffer that stores what is "being sent" until the | 3428 #. * buffer that stores what is "being sent" until the |
3382 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. | 3429 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. |
3383 #. | 3430 #. |
3384 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? | |
3385 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? | 3431 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? |
3386 #, c-format | 3432 #, c-format |
3387 msgid "Lost connection with server: %s" | 3433 msgid "Lost connection with server: %s" |
3388 msgstr "Perdeuse a conexión co servidor: %s" | 3434 msgstr "Perdeuse a conexión co servidor: %s" |
3389 | 3435 |
3635 msgstr "Mensaxes de %s" | 3681 msgstr "Mensaxes de %s" |
3636 | 3682 |
3637 msgid "action <action to perform>: Perform an action." | 3683 msgid "action <action to perform>: Perform an action." |
3638 msgstr "action <acción que realizar>: Realiza unha acción." | 3684 msgstr "action <acción que realizar>: Realiza unha acción." |
3639 | 3685 |
3686 #, fuzzy | |
3687 msgid "authserv: Send a command to authserv" | |
3688 msgstr "chanserv: Enviar unha orde ao chanserv" | |
3689 | |
3640 msgid "" | 3690 msgid "" |
3641 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " | 3691 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " |
3642 "away." | 3692 "away." |
3643 msgstr "" | 3693 msgstr "" |
3644 "away [mensaxe]: Establece unha mensaxe de ausencia, ou non emprega ningunha " | 3694 "away [mensaxe]: Establece unha mensaxe de ausencia, ou non emprega ningunha " |
3842 | 3892 |
3843 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | 3893 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" |
3844 msgstr "" | 3894 msgstr "" |
3845 "O servidor require a autenticación con texto plano sobre un fluxo non cifrado" | 3895 "O servidor require a autenticación con texto plano sobre un fluxo non cifrado" |
3846 | 3896 |
3847 #. This should never happen! | 3897 #. This happens when the server sends back jibberish |
3898 #. * in the "additional data with success" case. | |
3899 #. * Seen with Wildfire 3.0.1. | |
3900 #. | |
3848 msgid "Invalid response from server" | 3901 msgid "Invalid response from server" |
3849 msgstr "A resposta do servidor non é válida" | 3902 msgstr "A resposta do servidor non é válida" |
3850 | 3903 |
3851 msgid "Server does not use any supported authentication method" | 3904 msgid "Server does not use any supported authentication method" |
3852 msgstr "O servidor non usa ningún método de autenticación coñecido" | 3905 msgstr "O servidor non usa ningún método de autenticación coñecido" |
3993 msgstr "Rexión" | 4046 msgstr "Rexión" |
3994 | 4047 |
3995 msgid "Postal Code" | 4048 msgid "Postal Code" |
3996 msgstr "Código postal" | 4049 msgstr "Código postal" |
3997 | 4050 |
3998 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email ); | |
3999 msgid "Country" | 4051 msgid "Country" |
4000 msgstr "País" | 4052 msgstr "País" |
4001 | 4053 |
4002 #. lots of clients (including purple) do this, but it's | 4054 #. lots of clients (including purple) do this, but it's |
4003 #. * out of spec | 4055 #. * out of spec |
4722 "usuario coa sala." | 4774 "usuario coa sala." |
4723 | 4775 |
4724 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | 4776 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." |
4725 msgstr "invite <usuario> [mensaxe]: Convidar un usuario á sala." | 4777 msgstr "invite <usuario> [mensaxe]: Convidar un usuario á sala." |
4726 | 4778 |
4727 msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server." | 4779 #, fuzzy |
4780 msgid "join: <room[@server]> [password]: Join a chat." | |
4728 msgstr "" | 4781 msgstr "" |
4729 "join: <sala> [contrasinal]: Unirse a unha conversa neste servidor." | 4782 "join: <sala> [contrasinal]: Unirse a unha conversa neste servidor." |
4730 | 4783 |
4731 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." | 4784 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." |
4732 msgstr "kick <usuario> [sala]: Expulsar un usuario da sala." | 4785 msgstr "kick <usuario> [sala]: Expulsar un usuario da sala." |
4766 | 4819 |
4767 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im | 4820 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im |
4768 msgid "Domain" | 4821 msgid "Domain" |
4769 msgstr "Dominio" | 4822 msgstr "Dominio" |
4770 | 4823 |
4771 #, fuzzy | |
4772 msgid "Require encryption" | |
4773 msgstr "Pedir unha autorización" | |
4774 | |
4775 #, fuzzy | |
4776 msgid "Use encryption if available" | |
4777 msgstr "Información de usuario non dispoñíbel: %s" | |
4778 | |
4779 msgid "Use old-style SSL" | 4824 msgid "Use old-style SSL" |
4780 msgstr "" | 4825 msgstr "" |
4781 | |
4782 #, fuzzy | |
4783 msgid "Connection security" | |
4784 msgstr "Tempo de espera da conexión excedido" | |
4785 | 4826 |
4786 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" | 4827 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" |
4787 msgstr "Permitir a autenticación con texto plano sobre as canles non cifradas" | 4828 msgstr "Permitir a autenticación con texto plano sobre as canles non cifradas" |
4788 | 4829 |
4789 msgid "Connect port" | 4830 msgid "Connect port" |
4891 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | 4932 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" |
4892 msgstr "" | 4933 msgstr "" |
4893 "Non se puido enviar o ficheiro a %s, o usuario non admite a transferencia de " | 4934 "Non se puido enviar o ficheiro a %s, o usuario non admite a transferencia de " |
4894 "ficheiros" | 4935 "ficheiros" |
4895 | 4936 |
4937 #. not success | |
4896 msgid "File Send Failed" | 4938 msgid "File Send Failed" |
4897 msgstr "Fallou o envío do ficheiro" | 4939 msgstr "Fallou o envío do ficheiro" |
4898 | 4940 |
4899 #, c-format | 4941 #, c-format |
4900 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" | 4942 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" |
5676 "Non se puido engadir o contacto %s porque o nome de usuario non é válido. Os " | 5718 "Non se puido engadir o contacto %s porque o nome de usuario non é válido. Os " |
5677 "nomes de usuario deben ser enderezos de correo electrónico válidos." | 5719 "nomes de usuario deben ser enderezos de correo electrónico válidos." |
5678 | 5720 |
5679 msgid "Unable to Add" | 5721 msgid "Unable to Add" |
5680 msgstr "Non se puido engadir" | 5722 msgstr "Non se puido engadir" |
5681 | |
5682 msgid "Authorization Request Message:" | |
5683 msgstr "Mensaxe de solicitude de autorización:" | |
5684 | |
5685 msgid "Please authorize me!" | |
5686 msgstr "Por favor, autoríceme!" | |
5687 | |
5688 #. * | |
5689 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | |
5690 #. | |
5691 msgid "_OK" | |
5692 msgstr "_Aceptar" | |
5693 | 5723 |
5694 msgid "Error retrieving profile" | 5724 msgid "Error retrieving profile" |
5695 msgstr "Erro ao obter o perfil" | 5725 msgstr "Erro ao obter o perfil" |
5696 | 5726 |
5697 msgid "General" | 5727 msgid "General" |
5902 msgid "Unable to remove user" | 5932 msgid "Unable to remove user" |
5903 msgstr "Non é posíbel engadir o usuario" | 5933 msgstr "Non é posíbel engadir o usuario" |
5904 | 5934 |
5905 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." | 5935 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." |
5906 msgstr "Non se puido enviar a mensaxe porque era demasiado longa." | 5936 msgstr "Non se puido enviar a mensaxe porque era demasiado longa." |
5937 | |
5938 #, fuzzy | |
5939 msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." | |
5940 msgstr "Non se enviou a mensaxe porque se produciu un erro descoñecido." | |
5907 | 5941 |
5908 #, c-format | 5942 #, c-format |
5909 msgid "" | 5943 msgid "" |
5910 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | 5944 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " |
5911 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | 5945 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " |
6072 | 6106 |
6073 msgid "The username specified is invalid." | 6107 msgid "The username specified is invalid." |
6074 msgstr "O nome especificado non é válido." | 6108 msgstr "O nome especificado non é válido." |
6075 | 6109 |
6076 #, fuzzy | 6110 #, fuzzy |
6077 msgid "The PIN you entered is invalid." | |
6078 msgstr "A chave SecurID que se introduciu non é válida" | |
6079 | |
6080 #, fuzzy | |
6081 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." | |
6082 msgstr "A chave SecurID que se introduciu non é válida" | |
6083 | |
6084 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." | |
6085 msgstr "" | |
6086 | |
6087 #, fuzzy | |
6088 msgid "The two PINs you entered do not match." | |
6089 msgstr "Os novos contrasinais non coinciden." | |
6090 | |
6091 #, fuzzy | |
6092 msgid "The Display Name you entered is invalid." | 6111 msgid "The Display Name you entered is invalid." |
6093 msgstr "A chave SecurID que se introduciu non é válida" | 6112 msgstr "A chave SecurID que se introduciu non é válida" |
6094 | 6113 |
6095 msgid "" | 6114 msgid "" |
6096 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." | 6115 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." |
6107 msgstr "Perfil" | 6126 msgstr "Perfil" |
6108 | 6127 |
6109 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." | 6128 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." |
6110 msgstr "" | 6129 msgstr "" |
6111 | 6130 |
6112 msgid "Your UID" | 6131 #. display name |
6113 msgstr "" | 6132 #. nick name (required) |
6133 #, fuzzy | |
6134 msgid "Display Name" | |
6135 msgstr "Apelidos" | |
6136 | |
6137 #. about me | |
6138 #, fuzzy | |
6139 msgid "About Me" | |
6140 msgstr "Acerca de min" | |
6141 | |
6142 #. where I live | |
6143 msgid "Where I Live" | |
6144 msgstr "" | |
6145 | |
6146 #. mobile number | |
6147 #, fuzzy | |
6148 msgid "Mobile Number" | |
6149 msgstr "Definir o número do teléfono móbil" | |
6150 | |
6151 #. is searchable | |
6152 msgid "Can be searched" | |
6153 msgstr "" | |
6154 | |
6155 #. is suggestable | |
6156 msgid "Can be suggested" | |
6157 msgstr "" | |
6158 | |
6159 #, fuzzy | |
6160 msgid "Update your MXit Profile" | |
6161 msgstr "Perfil de Yahoo!" | |
6162 | |
6163 #, fuzzy | |
6164 msgid "The PIN you entered is invalid." | |
6165 msgstr "A chave SecurID que se introduciu non é válida" | |
6166 | |
6167 #, fuzzy | |
6168 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." | |
6169 msgstr "A chave SecurID que se introduciu non é válida" | |
6170 | |
6171 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." | |
6172 msgstr "" | |
6173 | |
6174 #, fuzzy | |
6175 msgid "The two PINs you entered do not match." | |
6176 msgstr "Os novos contrasinais non coinciden." | |
6177 | |
6178 #. show error to user | |
6179 #, fuzzy | |
6180 msgid "PIN Update Error" | |
6181 msgstr "Erro de escritura" | |
6114 | 6182 |
6115 #. pin | 6183 #. pin |
6116 #. pin (required) | 6184 #. pin (required) |
6117 #, fuzzy | 6185 #, fuzzy |
6118 msgid "PIN" | 6186 msgid "PIN" |
6119 msgstr "UIN" | 6187 msgstr "UIN" |
6120 | 6188 |
6189 #. verify pin | |
6121 msgid "Verify PIN" | 6190 msgid "Verify PIN" |
6122 msgstr "" | 6191 msgstr "" |
6123 | 6192 |
6124 #. display name | 6193 #. (reference: "libpurple/request.h") |
6125 #. nick name (required) | 6194 #, fuzzy |
6126 #, fuzzy | 6195 msgid "Change PIN" |
6127 msgid "Display Name" | 6196 msgstr "Cambiar icona" |
6128 msgstr "Apelidos" | 6197 |
6129 | 6198 #, fuzzy |
6130 #. hidden | 6199 msgid "Change MXit PIN" |
6131 msgid "Hide my number" | 6200 msgstr "Cambiar icona" |
6132 msgstr "" | |
6133 | |
6134 #. mobile number | |
6135 #, fuzzy | |
6136 msgid "Mobile Number" | |
6137 msgstr "Definir o número do teléfono móbil" | |
6138 | |
6139 #, fuzzy | |
6140 msgid "Update your Profile" | |
6141 msgstr "Perfil de Yahoo!" | |
6142 | |
6143 msgid "Here you can update your MXit profile" | |
6144 msgstr "" | |
6145 | 6201 |
6146 msgid "View Splash" | 6202 msgid "View Splash" |
6147 msgstr "" | 6203 msgstr "" |
6148 | 6204 |
6149 msgid "There is no splash-screen currently available" | 6205 msgid "There is no splash-screen currently available" |
6151 | 6207 |
6152 #, fuzzy | 6208 #, fuzzy |
6153 msgid "About" | 6209 msgid "About" |
6154 msgstr "Acerca de min" | 6210 msgstr "Acerca de min" |
6155 | 6211 |
6212 #, fuzzy | |
6213 msgid "Search for user" | |
6214 msgstr "Buscar un usuario" | |
6215 | |
6216 #, fuzzy | |
6217 msgid "Search for a MXit contact" | |
6218 msgstr "Buscar un usuario" | |
6219 | |
6220 #, fuzzy | |
6221 msgid "Type search information" | |
6222 msgstr "Información de usuario" | |
6223 | |
6224 msgid "_Search" | |
6225 msgstr "_Buscar" | |
6226 | |
6156 #. display / change profile | 6227 #. display / change profile |
6157 #, fuzzy | 6228 #, fuzzy |
6158 msgid "Change Profile..." | 6229 msgid "Change Profile..." |
6159 msgstr "Modificar o contrasinal..." | 6230 msgstr "Modificar o contrasinal..." |
6160 | 6231 |
6232 #. change PIN | |
6233 #, fuzzy | |
6234 msgid "Change PIN..." | |
6235 msgstr "Modificar contrasinal..." | |
6236 | |
6237 #. suggested friends | |
6238 #, fuzzy | |
6239 msgid "Suggested friends..." | |
6240 msgstr "Establecer o nome do contacto..." | |
6241 | |
6242 #. search for contacts | |
6243 #, fuzzy | |
6244 msgid "Search for contacts..." | |
6245 msgstr "Buscar usuarios..." | |
6246 | |
6161 #. display splash-screen | 6247 #. display splash-screen |
6162 #, fuzzy | 6248 #, fuzzy |
6163 msgid "View Splash..." | 6249 msgid "View Splash..." |
6164 msgstr "Ver o rexistro..." | 6250 msgstr "Ver o rexistro..." |
6165 | 6251 |
6194 #, fuzzy | 6280 #, fuzzy |
6195 msgid "Connecting..." | 6281 msgid "Connecting..." |
6196 msgstr "Conectando" | 6282 msgstr "Conectando" |
6197 | 6283 |
6198 #, fuzzy | 6284 #, fuzzy |
6285 msgid "The Display Name you entered is too short." | |
6286 msgstr "A chave SecurID que se introduciu non é válida" | |
6287 | |
6288 #, fuzzy | |
6199 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." | 6289 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." |
6200 msgstr "A chave SecurID que se introduciu non é válida" | 6290 msgstr "A chave SecurID que se introduciu non é válida" |
6201 | 6291 |
6202 #. mxit login name | 6292 #. mxit login name |
6203 msgid "MXit ID" | 6293 msgid "MXit ID" |
6272 #, fuzzy | 6362 #, fuzzy |
6273 msgid "Retrieving User Information..." | 6363 msgid "Retrieving User Information..." |
6274 msgstr "Información do servidor" | 6364 msgstr "Información do servidor" |
6275 | 6365 |
6276 #, fuzzy | 6366 #, fuzzy |
6367 msgid "was kicked" | |
6368 msgstr "Billete erróneo" | |
6369 | |
6370 #, fuzzy | |
6371 msgid "You have been kicked from this MultiMX." | |
6372 msgstr "Vostede foi expulsado: (%s)" | |
6373 | |
6374 #, fuzzy | |
6375 msgid "_Room Name:" | |
6376 msgstr "_Sala:" | |
6377 | |
6378 #. Display system message in chat window | |
6379 #, fuzzy | |
6380 msgid "You have invited" | |
6381 msgstr "Ten correo!" | |
6382 | |
6383 #, fuzzy | |
6277 msgid "Loading menu..." | 6384 msgid "Loading menu..." |
6278 msgstr "Iniciando a sesión" | 6385 msgstr "Iniciando a sesión" |
6279 | 6386 |
6280 #, fuzzy | 6387 #, fuzzy |
6281 msgid "Status Message" | 6388 msgid "Status Message" |
6289 #, fuzzy | 6396 #, fuzzy |
6290 msgid "Hidden Number" | 6397 msgid "Hidden Number" |
6291 msgstr "Segundo nome" | 6398 msgstr "Segundo nome" |
6292 | 6399 |
6293 #, fuzzy | 6400 #, fuzzy |
6401 msgid "No profile available" | |
6402 msgstr "Non dispoñíbel" | |
6403 | |
6404 #, fuzzy | |
6405 msgid "This contact does not have a profile." | |
6406 msgstr "Esta conta non ten o correo electrónico activado." | |
6407 | |
6408 #, fuzzy | |
6294 msgid "Your MXit ID..." | 6409 msgid "Your MXit ID..." |
6295 msgstr "ID de Yahoo..." | 6410 msgstr "ID de Yahoo..." |
6296 | 6411 |
6412 #. contact is in Deleted, Rejected or None state | |
6413 #, fuzzy | |
6414 msgid "Re-Invite" | |
6415 msgstr "Convidar" | |
6416 | |
6297 #. Configuration options | 6417 #. Configuration options |
6298 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") | 6418 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") |
6299 #, fuzzy | 6419 #, fuzzy |
6300 msgid "WAP Server" | 6420 msgid "WAP Server" |
6301 msgstr "Servidor" | 6421 msgstr "Servidor" |
6305 msgstr "Conectar por TCP" | 6425 msgstr "Conectar por TCP" |
6306 | 6426 |
6307 msgid "Enable splash-screen popup" | 6427 msgid "Enable splash-screen popup" |
6308 msgstr "" | 6428 msgstr "" |
6309 | 6429 |
6310 #. you were kicked | |
6311 #, fuzzy | |
6312 msgid "You have been kicked from this MultiMX." | |
6313 msgstr "Vostede foi expulsado: (%s)" | |
6314 | |
6315 #, fuzzy | |
6316 msgid "was kicked" | |
6317 msgstr "Billete erróneo" | |
6318 | |
6319 #, fuzzy | |
6320 msgid "_Room Name:" | |
6321 msgstr "_Sala:" | |
6322 | |
6323 #. Display system message in chat window | |
6324 #, fuzzy | |
6325 msgid "You have invited" | |
6326 msgstr "Ten correo!" | |
6327 | |
6328 #, fuzzy | 6430 #, fuzzy |
6329 msgid "Last Online" | 6431 msgid "Last Online" |
6330 msgstr "Conectado" | 6432 msgstr "Conectado" |
6433 | |
6434 #, fuzzy | |
6435 msgid "Invite Message" | |
6436 msgstr "Mensaxes enviadas" | |
6437 | |
6438 #, fuzzy | |
6439 msgid "No results" | |
6440 msgstr "Resultados da busca" | |
6441 | |
6442 #, fuzzy | |
6443 msgid "No contacts found." | |
6444 msgstr "Non se encontrou usuarios" | |
6445 | |
6446 #. define columns | |
6447 #, fuzzy | |
6448 msgid "UserId" | |
6449 msgstr "Usuario" | |
6450 | |
6451 msgid "Where I live" | |
6452 msgstr "" | |
6453 | |
6454 #, c-format | |
6455 msgid "You have %i suggested friend." | |
6456 msgid_plural "You have %i suggested friends." | |
6457 msgstr[0] "" | |
6458 msgstr[1] "" | |
6459 | |
6460 #, c-format | |
6461 msgid "We found %i contact that matches your search." | |
6462 msgid_plural "We found %i contacts that match your search." | |
6463 msgstr[0] "" | |
6464 msgstr[1] "" | |
6331 | 6465 |
6332 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect | 6466 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect |
6333 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." | 6467 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." |
6334 msgstr "" | 6468 msgstr "" |
6335 | 6469 |
7089 msgstr "Non se indicou unha razón." | 7223 msgstr "Non se indicou unha razón." |
7090 | 7224 |
7091 msgid "Authorization Denied Message:" | 7225 msgid "Authorization Denied Message:" |
7092 msgstr "Mensaxe de autorización rexeitada:" | 7226 msgstr "Mensaxe de autorización rexeitada:" |
7093 | 7227 |
7228 #. * | |
7229 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | |
7230 #. | |
7231 msgid "_OK" | |
7232 msgstr "_Aceptar" | |
7233 | |
7094 #, fuzzy, c-format | 7234 #, fuzzy, c-format |
7095 msgid "Received unexpected response from %s: %s" | 7235 msgid "Received unexpected response from %s: %s" |
7096 msgstr "Recibiuse unha resposta inesperada de " | 7236 msgstr "Recibiuse unha resposta inesperada de " |
7097 | 7237 |
7098 #, fuzzy, c-format | 7238 #, fuzzy, c-format |
7465 | 7605 |
7466 msgid "Received authorization" | 7606 msgid "Received authorization" |
7467 msgstr "Recibiuse a autorización" | 7607 msgstr "Recibiuse a autorización" |
7468 | 7608 |
7469 #. Unregistered username | 7609 #. Unregistered username |
7470 #. uid is not exist | |
7471 #. the username does not exist | 7610 #. the username does not exist |
7472 msgid "Username does not exist" | 7611 msgid "Username does not exist" |
7473 msgstr "O nome de usuario non existe" | 7612 msgstr "O nome de usuario non existe" |
7474 | 7613 |
7475 #. Suspended account | 7614 #. Suspended account |
7641 msgstr "Pode que se perdese a conexión AIM." | 7780 msgstr "Pode que se perdese a conexión AIM." |
7642 | 7781 |
7643 #, c-format | 7782 #, c-format |
7644 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 7783 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
7645 msgstr "Vostede foi desconectado da sala de conversa: %s." | 7784 msgstr "Vostede foi desconectado da sala de conversa: %s." |
7785 | |
7786 msgid "The new formatting is invalid." | |
7787 msgstr "O novo formato non é válido." | |
7788 | |
7789 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." | |
7790 msgstr "" | |
7791 "O formatado do nome de usuario só pode modificar a capitalización e os " | |
7792 "espazos en branco." | |
7646 | 7793 |
7647 msgid "Pop-Up Message" | 7794 msgid "Pop-Up Message" |
7648 msgstr "Mensaxe emerxente" | 7795 msgstr "Mensaxe emerxente" |
7649 | 7796 |
7650 #, c-format | 7797 #, c-format |
7917 msgstr "Visibilidade na web (habilitar isto pode provocar que reciba SPAM!)" | 8064 msgstr "Visibilidade na web (habilitar isto pode provocar que reciba SPAM!)" |
7918 | 8065 |
7919 msgid "ICQ Privacy Options" | 8066 msgid "ICQ Privacy Options" |
7920 msgstr "Opcións de privacidade ICQ" | 8067 msgstr "Opcións de privacidade ICQ" |
7921 | 8068 |
7922 msgid "The new formatting is invalid." | |
7923 msgstr "O novo formato non é válido." | |
7924 | |
7925 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." | |
7926 msgstr "" | |
7927 "O formatado do nome de usuario só pode modificar a capitalización e os " | |
7928 "espazos en branco." | |
7929 | |
7930 msgid "Change Address To:" | 8069 msgid "Change Address To:" |
7931 msgstr "Cambiar o enderezo a:" | 8070 msgstr "Cambiar o enderezo a:" |
7932 | 8071 |
7933 #, fuzzy | 8072 #, fuzzy |
7934 msgid "you are not waiting for authorization" | 8073 msgid "you are not waiting for authorization" |
7951 msgstr "Buscar un contacto polo enderezo de correo electrónico" | 8090 msgstr "Buscar un contacto polo enderezo de correo electrónico" |
7952 | 8091 |
7953 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." | 8092 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." |
7954 msgstr "" | 8093 msgstr "" |
7955 "Escriba o enderezo de correo electrónico do contacto que está a buscar." | 8094 "Escriba o enderezo de correo electrónico do contacto que está a buscar." |
7956 | |
7957 msgid "_Search" | |
7958 msgstr "_Buscar" | |
7959 | 8095 |
7960 msgid "Set User Info (web)..." | 8096 msgid "Set User Info (web)..." |
7961 msgstr "Editar a información de usuario (web)..." | 8097 msgstr "Editar a información de usuario (web)..." |
7962 | 8098 |
7963 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login | 8099 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login |
7993 msgstr "Mostrar os contactos pendentes de autorización" | 8129 msgstr "Mostrar os contactos pendentes de autorización" |
7994 | 8130 |
7995 msgid "Search for Buddy by Email Address..." | 8131 msgid "Search for Buddy by Email Address..." |
7996 msgstr "Buscar un contacto polo enderezo de correo electrónico..." | 8132 msgstr "Buscar un contacto polo enderezo de correo electrónico..." |
7997 | 8133 |
7998 #, fuzzy | |
7999 msgid "Don't use encryption" | |
8000 msgstr "Pedir unha autorización" | |
8001 | |
8002 msgid "Use clientLogin" | 8134 msgid "Use clientLogin" |
8003 msgstr "Usar login de cliente" | 8135 msgstr "Usar login de cliente" |
8004 | 8136 |
8005 msgid "" | 8137 msgid "" |
8006 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" | 8138 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" |
8034 "considered a privacy risk." | 8166 "considered a privacy risk." |
8035 msgstr "" | 8167 msgstr "" |
8036 "Isto require una conexión directa entre os dous computadores e é preciso " | 8168 "Isto require una conexión directa entre os dous computadores e é preciso " |
8037 "empregar imaxes MI. O seu enderezo IP será revelado e isto pódese considerar " | 8169 "empregar imaxes MI. O seu enderezo IP será revelado e isto pódese considerar " |
8038 "un risco para a privacidade." | 8170 "un risco para a privacidade." |
8039 | |
8040 msgid "Invalid SNAC" | |
8041 msgstr "SNAC non válido" | |
8042 | |
8043 msgid "Server rate limit exceeded" | |
8044 msgstr "" | |
8045 | |
8046 msgid "Client rate limit exceeded" | |
8047 msgstr "" | |
8048 | |
8049 msgid "Service unavailable" | |
8050 msgstr "Servizo non dispoñíbel" | |
8051 | |
8052 msgid "Service not defined" | |
8053 msgstr "Servizo non definido" | |
8054 | |
8055 msgid "Obsolete SNAC" | |
8056 msgstr "SNAC obsoleto" | |
8057 | |
8058 msgid "Not supported by host" | |
8059 msgstr "Non compatíbel co host" | |
8060 | |
8061 msgid "Not supported by client" | |
8062 msgstr "Non compatíbel co cliente" | |
8063 | |
8064 msgid "Refused by client" | |
8065 msgstr "Rexeitado polo cliente" | |
8066 | |
8067 msgid "Reply too big" | |
8068 msgstr "Resposta demasiado grande" | |
8069 | |
8070 msgid "Responses lost" | |
8071 msgstr "Respostas perdidas" | |
8072 | |
8073 msgid "Request denied" | |
8074 msgstr "Solicitude rexeitada" | |
8075 | |
8076 msgid "Busted SNAC payload" | |
8077 msgstr "Carga de SNAC destrozada" | |
8078 | |
8079 msgid "Insufficient rights" | |
8080 msgstr "Dereitos insuficientes" | |
8081 | |
8082 msgid "In local permit/deny" | |
8083 msgstr "Na lista local de autorizar/rexeitar" | |
8084 | |
8085 msgid "Warning level too high (sender)" | |
8086 msgstr "Nivel de aviso demasiado alto (remitente)" | |
8087 | |
8088 msgid "Warning level too high (receiver)" | |
8089 msgstr "Nivel de aviso moi alto (destinatario)" | |
8090 | |
8091 msgid "User temporarily unavailable" | |
8092 msgstr "Usuario temporalmente non dispoñíbel" | |
8093 | |
8094 msgid "No match" | |
8095 msgstr "Non houbo coincidencia" | |
8096 | |
8097 msgid "List overflow" | |
8098 msgstr "Desbordouse o límite da lista" | |
8099 | |
8100 msgid "Request ambiguous" | |
8101 msgstr "Solicitude ambigua" | |
8102 | |
8103 msgid "Queue full" | |
8104 msgstr "Fila chea" | |
8105 | |
8106 msgid "Not while on AOL" | |
8107 msgstr "Non mentres está en AOL" | |
8108 | 8171 |
8109 #. Label | 8172 #. Label |
8110 msgid "Buddy Icon" | 8173 msgid "Buddy Icon" |
8111 msgstr "Icona de contacto" | 8174 msgstr "Icona de contacto" |
8112 | 8175 |
8221 msgid "Member Since" | 8284 msgid "Member Since" |
8222 msgstr "Membro desde" | 8285 msgstr "Membro desde" |
8223 | 8286 |
8224 msgid "Capabilities" | 8287 msgid "Capabilities" |
8225 msgstr "Capacidades" | 8288 msgstr "Capacidades" |
8289 | |
8290 msgid "Invalid SNAC" | |
8291 msgstr "SNAC non válido" | |
8292 | |
8293 msgid "Server rate limit exceeded" | |
8294 msgstr "" | |
8295 | |
8296 msgid "Client rate limit exceeded" | |
8297 msgstr "" | |
8298 | |
8299 msgid "Service unavailable" | |
8300 msgstr "Servizo non dispoñíbel" | |
8301 | |
8302 msgid "Service not defined" | |
8303 msgstr "Servizo non definido" | |
8304 | |
8305 msgid "Obsolete SNAC" | |
8306 msgstr "SNAC obsoleto" | |
8307 | |
8308 msgid "Not supported by host" | |
8309 msgstr "Non compatíbel co host" | |
8310 | |
8311 msgid "Not supported by client" | |
8312 msgstr "Non compatíbel co cliente" | |
8313 | |
8314 msgid "Refused by client" | |
8315 msgstr "Rexeitado polo cliente" | |
8316 | |
8317 msgid "Reply too big" | |
8318 msgstr "Resposta demasiado grande" | |
8319 | |
8320 msgid "Responses lost" | |
8321 msgstr "Respostas perdidas" | |
8322 | |
8323 msgid "Request denied" | |
8324 msgstr "Solicitude rexeitada" | |
8325 | |
8326 msgid "Busted SNAC payload" | |
8327 msgstr "Carga de SNAC destrozada" | |
8328 | |
8329 msgid "Insufficient rights" | |
8330 msgstr "Dereitos insuficientes" | |
8331 | |
8332 msgid "In local permit/deny" | |
8333 msgstr "Na lista local de autorizar/rexeitar" | |
8334 | |
8335 msgid "Warning level too high (sender)" | |
8336 msgstr "Nivel de aviso demasiado alto (remitente)" | |
8337 | |
8338 msgid "Warning level too high (receiver)" | |
8339 msgstr "Nivel de aviso moi alto (destinatario)" | |
8340 | |
8341 msgid "User temporarily unavailable" | |
8342 msgstr "Usuario temporalmente non dispoñíbel" | |
8343 | |
8344 msgid "No match" | |
8345 msgstr "Non houbo coincidencia" | |
8346 | |
8347 msgid "List overflow" | |
8348 msgstr "Desbordouse o límite da lista" | |
8349 | |
8350 msgid "Request ambiguous" | |
8351 msgstr "Solicitude ambigua" | |
8352 | |
8353 msgid "Queue full" | |
8354 msgstr "Fila chea" | |
8355 | |
8356 msgid "Not while on AOL" | |
8357 msgstr "Non mentres está en AOL" | |
8226 | 8358 |
8227 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause | 8359 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause |
8228 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to | 8360 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to |
8229 #. Invisible. | 8361 #. Invisible. |
8230 msgid "Appear Online" | 8362 msgid "Appear Online" |
8275 msgstr "Lista de convidados" | 8407 msgstr "Lista de convidados" |
8276 | 8408 |
8277 msgid "These buddies will always see you as offline" | 8409 msgid "These buddies will always see you as offline" |
8278 msgstr "" | 8410 msgstr "" |
8279 | 8411 |
8280 msgid "Aquarius" | |
8281 msgstr "Acuario" | |
8282 | |
8283 msgid "Pisces" | |
8284 msgstr "Pisces" | |
8285 | |
8286 msgid "Aries" | |
8287 msgstr "Aries" | |
8288 | |
8289 msgid "Taurus" | |
8290 msgstr "Tauro" | |
8291 | |
8292 msgid "Gemini" | |
8293 msgstr "Xémini" | |
8294 | |
8295 msgid "Cancer" | |
8296 msgstr "Cáncer" | |
8297 | |
8298 msgid "Leo" | |
8299 msgstr "León" | |
8300 | |
8301 msgid "Virgo" | |
8302 msgstr "Virxe" | |
8303 | |
8304 msgid "Libra" | |
8305 msgstr "Libra" | |
8306 | |
8307 msgid "Scorpio" | |
8308 msgstr "Escorpión" | |
8309 | |
8310 msgid "Sagittarius" | |
8311 msgstr "Saxitario" | |
8312 | |
8313 msgid "Capricorn" | |
8314 msgstr "Capricornio" | |
8315 | |
8316 msgid "Rat" | |
8317 msgstr "Rato" | |
8318 | |
8319 msgid "Ox" | |
8320 msgstr "Boi" | |
8321 | |
8322 msgid "Tiger" | |
8323 msgstr "Tigre" | |
8324 | |
8325 msgid "Rabbit" | |
8326 msgstr "Coello" | |
8327 | |
8328 msgid "Dragon" | |
8329 msgstr "Dragón" | |
8330 | |
8331 msgid "Snake" | |
8332 msgstr "Serpe" | |
8333 | |
8334 msgid "Horse" | |
8335 msgstr "Cabalo" | |
8336 | |
8337 msgid "Goat" | |
8338 msgstr "Cabra" | |
8339 | |
8340 msgid "Monkey" | |
8341 msgstr "Mono" | |
8342 | |
8343 msgid "Rooster" | |
8344 msgstr "Galo" | |
8345 | |
8346 msgid "Dog" | |
8347 msgstr "Can" | |
8348 | |
8349 msgid "Pig" | |
8350 msgstr "Porco" | |
8351 | |
8352 msgid "Other" | |
8353 msgstr "Outros" | |
8354 | |
8355 msgid "Visible" | |
8356 msgstr "Visíbel" | |
8357 | |
8358 msgid "Friend Only" | |
8359 msgstr "Só amigos" | |
8360 | |
8361 msgid "Private" | |
8362 msgstr "Privado" | |
8363 | |
8364 msgid "QQ Number" | |
8365 msgstr "Número QQ" | |
8366 | |
8367 msgid "Country/Region" | |
8368 msgstr "País/Rexión" | |
8369 | |
8370 msgid "Province/State" | |
8371 msgstr "Provincia/Estado" | |
8372 | |
8373 msgid "Zipcode" | |
8374 msgstr "Código postal" | |
8375 | |
8376 msgid "Phone Number" | |
8377 msgstr "Número de teléfono" | |
8378 | |
8379 msgid "Authorize adding" | |
8380 msgstr "Permitir o ser engadido" | |
8381 | |
8382 msgid "Cellphone Number" | |
8383 msgstr "Número de teléfono móbil" | |
8384 | |
8385 msgid "Personal Introduction" | |
8386 msgstr "Introdución persoal" | |
8387 | |
8388 msgid "City/Area" | |
8389 msgstr "Cidade/Área" | |
8390 | |
8391 msgid "Publish Mobile" | |
8392 msgstr "Publicar móbil" | |
8393 | |
8394 msgid "Publish Contact" | |
8395 msgstr "Publicar o contacto" | |
8396 | |
8397 msgid "College" | |
8398 msgstr "Escola" | |
8399 | |
8400 msgid "Horoscope" | |
8401 msgstr "Horóscopo" | |
8402 | |
8403 msgid "Zodiac" | |
8404 msgstr "Zodíaco" | |
8405 | |
8406 msgid "Blood" | |
8407 msgstr "Sangue" | |
8408 | |
8409 msgid "True" | |
8410 msgstr "Verdadeiro" | |
8411 | |
8412 msgid "False" | |
8413 msgstr "Falso" | |
8414 | |
8415 msgid "Modify Contact" | |
8416 msgstr "Modificar contacto" | |
8417 | |
8418 msgid "Modify Address" | |
8419 msgstr "Modificar enderezo" | |
8420 | |
8421 msgid "Modify Extended Information" | |
8422 msgstr "Modificar información ampliada" | |
8423 | |
8424 msgid "Modify Information" | |
8425 msgstr "Modificar información" | |
8426 | |
8427 msgid "Update" | |
8428 msgstr "Actualizar" | |
8429 | |
8430 msgid "Could not change buddy information." | |
8431 msgstr "Non se puido cambiar a información do contacto." | |
8432 | |
8433 msgid "Note" | |
8434 msgstr "Nota" | |
8435 | |
8436 #. callback | |
8437 msgid "Buddy Memo" | |
8438 msgstr "Icona de contacto" | |
8439 | |
8440 msgid "Change his/her memo as you like" | |
8441 msgstr "Cambiar o recordatorio del/dela segundo o seu gusto" | |
8442 | |
8443 msgid "_Modify" | |
8444 msgstr "_Modificar" | |
8445 | |
8446 msgid "Memo Modify" | |
8447 msgstr "Modificar o recordatorio" | |
8448 | |
8449 msgid "Server says:" | |
8450 msgstr "O servidor di:" | |
8451 | |
8452 msgid "Your request was accepted." | |
8453 msgstr "A súa consulta foi aceptada." | |
8454 | |
8455 msgid "Your request was rejected." | |
8456 msgstr "A súa cosulta foi rexeitada." | |
8457 | |
8458 #, fuzzy, c-format | |
8459 msgid "%u requires verification: %s" | |
8460 msgstr "%u require verificación" | |
8461 | |
8462 msgid "Add buddy question" | |
8463 msgstr "Engadir pregunta de contacto" | |
8464 | |
8465 msgid "Enter answer here" | |
8466 msgstr "Introduza a resposta aquí" | |
8467 | |
8468 msgid "Send" | |
8469 msgstr "Enviar" | |
8470 | |
8471 msgid "Invalid answer." | |
8472 msgstr "A resposta non é válida." | |
8473 | |
8474 msgid "Authorization denied message:" | |
8475 msgstr "Mensaxe de autorización rexeitada:" | |
8476 | |
8477 msgid "Sorry, you're not my style." | |
8478 msgstr "Síntoo, non é do meu tipo." | |
8479 | |
8480 #, c-format | |
8481 msgid "%u needs authorization" | |
8482 msgstr "%u necesita autorización" | |
8483 | |
8484 msgid "Add buddy authorize" | |
8485 msgstr "Autorizar a adición do contacto" | |
8486 | |
8487 msgid "Enter request here" | |
8488 msgstr "Introducir a solicitude aquí" | |
8489 | |
8490 msgid "Would you be my friend?" | |
8491 msgstr "Quere ser o meu amigo?" | |
8492 | |
8493 msgid "QQ Buddy" | |
8494 msgstr "Contacto QQ" | |
8495 | |
8496 msgid "Add buddy" | |
8497 msgstr "Engadir contacto" | |
8498 | |
8499 msgid "Invalid QQ Number" | |
8500 msgstr "Número QQ non válido" | |
8501 | |
8502 msgid "Failed sending authorize" | |
8503 msgstr "Fallou ao enviar a autorización" | |
8504 | |
8505 #, c-format | |
8506 msgid "Failed removing buddy %u" | |
8507 msgstr "Fallou ao eliminar o contacto %u" | |
8508 | |
8509 #, c-format | |
8510 msgid "Failed removing me from %d's buddy list" | |
8511 msgstr "Fallou ao eliminarme da lista de contactos de %d" | |
8512 | |
8513 msgid "No reason given" | |
8514 msgstr "Non se deu ningunha razón" | |
8515 | |
8516 #. only need to get value | |
8517 #, c-format | |
8518 msgid "You have been added by %s" | |
8519 msgstr "Vostede foi engadido por %s" | |
8520 | |
8521 msgid "Would you like to add him?" | |
8522 msgstr "Quere engadilo a el?" | |
8523 | |
8524 #, c-format | |
8525 msgid "Rejected by %s" | |
8526 msgstr "Rexeitado por %s" | |
8527 | |
8528 #, c-format | |
8529 msgid "Message: %s" | |
8530 msgstr "Mensaxe: %s" | |
8531 | |
8532 msgid "ID: " | |
8533 msgstr "ID: " | |
8534 | |
8535 msgid "Group ID" | |
8536 msgstr "ID de grupo" | |
8537 | |
8538 msgid "QQ Qun" | |
8539 msgstr "QQ Qun" | |
8540 | |
8541 msgid "Please enter Qun number" | |
8542 msgstr "Introduza o número Qun" | |
8543 | |
8544 msgid "You can only search for permanent Qun\n" | |
8545 msgstr "Só pode buscar en Qun permanentes\n" | |
8546 | |
8547 msgid "(Invalid UTF-8 string)" | |
8548 msgstr "(Cadea UTF-8 non válida)" | |
8549 | |
8550 msgid "Not member" | |
8551 msgstr "Non é membro" | |
8552 | |
8553 msgid "Member" | |
8554 msgstr "Membro" | |
8555 | |
8556 msgid "Requesting" | |
8557 msgstr "Solicitando" | |
8558 | |
8559 msgid "Admin" | |
8560 msgstr "Administración" | |
8561 | |
8562 #. XXX: Should this be "Topic"? | |
8563 #, fuzzy | |
8564 msgid "Room Title" | |
8565 msgstr "Lista de salas" | |
8566 | |
8567 msgid "Notice" | |
8568 msgstr "Aviso" | |
8569 | |
8570 msgid "Detail" | |
8571 msgstr "Detalle" | |
8572 | |
8573 msgid "Creator" | |
8574 msgstr "Creador" | |
8575 | |
8576 msgid "About me" | |
8577 msgstr "Acerca de min" | |
8578 | |
8579 msgid "Category" | |
8580 msgstr "Categoría" | |
8581 | |
8582 msgid "The Qun does not allow others to join" | |
8583 msgstr "O Qun non permite a outros unirse" | |
8584 | |
8585 msgid "Join QQ Qun" | |
8586 msgstr "Unirse a QQ Qun" | |
8587 | |
8588 msgid "Input request here" | |
8589 msgstr "Introduza a solicitude aquí" | |
8590 | |
8591 #, c-format | |
8592 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" | |
8593 msgstr "Uniuse con éxito a Qun %s (%u)" | |
8594 | |
8595 msgid "Successfully joined Qun" | |
8596 msgstr "Uniuse a Qun con éxito" | |
8597 | |
8598 #, c-format | |
8599 msgid "Qun %u denied from joining" | |
8600 msgstr "%u Qun denegada desde a unión" | |
8601 | |
8602 msgid "QQ Qun Operation" | |
8603 msgstr "Operación QQ Qun" | |
8604 | |
8605 msgid "Failed:" | |
8606 msgstr "Fallou:" | |
8607 | |
8608 msgid "Join Qun, Unknown Reply" | |
8609 msgstr "Unirse a Qun, resposta descoñecida" | |
8610 | |
8611 msgid "Quit Qun" | |
8612 msgstr "Saír de Qun" | |
8613 | |
8614 msgid "" | |
8615 "Note, if you are the creator, \n" | |
8616 "this operation will eventually remove this Qun." | |
8617 msgstr "" | |
8618 "Nota: se vostede é o creador, \n" | |
8619 "esta operación eliminará finalmente este Qun." | |
8620 | |
8621 msgid "Sorry, you are not our style" | |
8622 msgstr "Sentímolo, non é do noso tipo" | |
8623 | |
8624 msgid "Successfully changed Qun members" | |
8625 msgstr "Cambiou os membros Qun con éxito" | |
8626 | |
8627 msgid "Successfully changed Qun information" | |
8628 msgstr "Cambiou a información Qun con éxito" | |
8629 | |
8630 msgid "You have successfully created a Qun" | |
8631 msgstr "Creou con éxito un Qun " | |
8632 | |
8633 msgid "Would you like to set up detailed information now?" | |
8634 msgstr "Quere configurar agora a información detallada?" | |
8635 | |
8636 msgid "Setup" | |
8637 msgstr "Configuración" | |
8638 | |
8639 #, c-format | |
8640 msgid "%u requested to join Qun %u for %s" | |
8641 msgstr "%u solicitou unirse a Qun %u para %s" | |
8642 | |
8643 #, c-format | |
8644 msgid "%u request to join Qun %u" | |
8645 msgstr "%u solicitou unirse a Qun %u" | |
8646 | |
8647 #, c-format | |
8648 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" | |
8649 msgstr "Fallou ao unirse Qun %u, xestionado polo admin %u" | |
8650 | |
8651 #, c-format | |
8652 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" | |
8653 msgstr "<b>A unión Qun %u é aprobada polo administrador %u para %s</b>" | |
8654 | |
8655 #, c-format | |
8656 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" | |
8657 msgstr "<b>Eliminouse o contacto %u.</b>" | |
8658 | |
8659 #, c-format | |
8660 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" | |
8661 msgstr "<b>Uniuse o contacto %u.</b>" | |
8662 | |
8663 #, c-format | |
8664 msgid "Unknown-%d" | |
8665 msgstr "Descoñecido-%d" | |
8666 | |
8667 msgid "Level" | |
8668 msgstr "Nivel" | |
8669 | |
8670 msgid " VIP" | |
8671 msgstr " VIP" | |
8672 | |
8673 msgid " TCP" | |
8674 msgstr " TCP" | |
8675 | |
8676 msgid " FromMobile" | |
8677 msgstr " Móbil" | |
8678 | |
8679 msgid " BindMobile" | |
8680 msgstr " Móbil" | |
8681 | |
8682 msgid " Video" | |
8683 msgstr " Vídeo" | |
8684 | |
8685 msgid " Zone" | |
8686 msgstr "Zona" | |
8687 | |
8688 msgid "Flag" | |
8689 msgstr "Bandeira" | |
8690 | |
8691 msgid "Ver" | |
8692 msgstr "Ver" | |
8693 | |
8694 msgid "Invalid name" | |
8695 msgstr "Nome non válido" | |
8696 | |
8697 msgid "Select icon..." | |
8698 msgstr "Seleccionar icona..." | |
8699 | |
8700 #, c-format | |
8701 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | |
8702 msgstr "<b>Tempo desde o inicio de sesión</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | |
8703 | |
8704 #, c-format | |
8705 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" | |
8706 msgstr "<b>Total de contactos en liña</b>: %d<br>\n" | |
8707 | |
8708 #, c-format | |
8709 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | |
8710 msgstr "<b>Última actualización</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | |
8711 | |
8712 #, c-format | |
8713 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" | |
8714 msgstr "<b>Servidor</b>: %s<br>\n" | |
8715 | |
8716 #, c-format | |
8717 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" | |
8718 msgstr "<b>Etiqueta do cliente</b>: %s<br>\n" | |
8719 | |
8720 #, c-format | |
8721 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" | |
8722 msgstr "<b>Modo de conexión:</b> %s<br>\n" | |
8723 | |
8724 #, c-format | |
8725 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" | |
8726 msgstr "<b>Meu enderezo IP</b>: %s:%d<br>\n" | |
8727 | |
8728 #, c-format | |
8729 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" | |
8730 msgstr "<b>Enviado</b>: %lu<br>\n" | |
8731 | |
8732 #, c-format | |
8733 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" | |
8734 msgstr "<b>Reenviado</b>: %lu<br>\n" | |
8735 | |
8736 #, c-format | |
8737 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" | |
8738 msgstr "<b>Perdido</b>: %lu<br>\n" | |
8739 | |
8740 #, c-format | |
8741 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" | |
8742 msgstr "<b>Recibido</b>: %lu<br>\n" | |
8743 | |
8744 #, c-format | |
8745 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" | |
8746 msgstr "<b>Recibido duplicado</b>: %lu<br>\n" | |
8747 | |
8748 #, c-format | |
8749 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | |
8750 msgstr "<b>Tempo</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | |
8751 | |
8752 #, c-format | |
8753 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" | |
8754 msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n" | |
8755 | |
8756 msgid "Login Information" | |
8757 msgstr "Información de inicio de sesión" | |
8758 | |
8759 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" | |
8760 msgstr "<p><b>Autor orixinal</b>:<br>\n" | |
8761 | |
8762 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" | |
8763 msgstr "<p><b>Contribuíntes de código</b>:<br>\n" | |
8764 | |
8765 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" | |
8766 msgstr "<p><b>Queridos escritores de parches</b>:<br>\n" | |
8767 | |
8768 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" | |
8769 msgstr "<p><b>Recoñecemento</b>:<br>\n" | |
8770 | |
8771 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" | |
8772 msgstr "<p><b>Probadores escrupulosos</b>:<br>\n" | |
8773 | |
8774 msgid "and more, please let me know... thank you!))" | |
8775 msgstr "e máis, fágamo saber, por favor... grazas!)" | |
8776 | |
8777 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" | |
8778 msgstr "<p><i>E ao resto da xente que está por detrás...</i><br>\n" | |
8779 | |
8780 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" | |
8781 msgstr "<i>É libre de unirse a nós!</i> :)" | |
8782 | |
8783 #, c-format | |
8784 msgid "About OpenQ %s" | |
8785 msgstr "Sobre %s OpenQ" | |
8786 | |
8787 msgid "Change Icon" | |
8788 msgstr "Cambiar icona" | |
8789 | |
8790 msgid "Change Password" | |
8791 msgstr "Modificar o contrasinal" | |
8792 | |
8793 msgid "Account Information" | |
8794 msgstr "Información da conta" | |
8795 | |
8796 msgid "Update all QQ Quns" | |
8797 msgstr "Actualizar todos os QQ Quns" | |
8798 | |
8799 msgid "About OpenQ" | |
8800 msgstr "Sobre OpenQ" | |
8801 | |
8802 msgid "Modify Buddy Memo" | |
8803 msgstr "Modificar o recordatorio do contact" | |
8804 | |
8805 #. *< type | |
8806 #. *< ui_requirement | |
8807 #. *< flags | |
8808 #. *< dependencies | |
8809 #. *< priority | |
8810 #. *< id | |
8811 #. *< name | |
8812 #. *< version | |
8813 #. * summary | |
8814 #. * description | |
8815 msgid "QQ Protocol Plugin" | |
8816 msgstr "Complemento de protocolo QQ" | |
8817 | |
8818 msgid "Auto" | |
8819 msgstr "Auto" | |
8820 | |
8821 msgid "Select Server" | |
8822 msgstr "Seleccionar servidor" | |
8823 | |
8824 msgid "QQ2005" | |
8825 msgstr "QQ2005" | |
8826 | |
8827 msgid "QQ2007" | |
8828 msgstr "QQ2007" | |
8829 | |
8830 msgid "QQ2008" | |
8831 msgstr "QQ2007" | |
8832 | |
8833 msgid "Connect by TCP" | |
8834 msgstr "Conectar por TCP" | |
8835 | |
8836 msgid "Show server notice" | |
8837 msgstr "Amosar o aviso do servidor" | |
8838 | |
8839 msgid "Show server news" | |
8840 msgstr "Amosar as noticias do servidor" | |
8841 | |
8842 msgid "Show chat room when msg comes" | |
8843 msgstr "Mostrar a sala de conversa cando chega a mensaxe" | |
8844 | |
8845 msgid "Keep alive interval (seconds)" | |
8846 msgstr "Intervalo de keep alive (segundos)" | |
8847 | |
8848 msgid "Update interval (seconds)" | |
8849 msgstr "Intervalo de actualización (segundos)" | |
8850 | |
8851 msgid "Unable to decrypt server reply" | |
8852 msgstr "Non se pode descifrar a resposta do servidor" | |
8853 | |
8854 #, c-format | |
8855 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" | |
8856 msgstr "Fallou a solicitar o token, 0x%02X" | |
8857 | |
8858 #, c-format | |
8859 msgid "Invalid token len, %d" | |
8860 msgstr "Lonxitude de token non válida, %d" | |
8861 | |
8862 #. extend redirect used in QQ2006 | |
8863 msgid "Redirect_EX is not currently supported" | |
8864 msgstr "Redirect_EX non está actualmente admitido" | |
8865 | |
8866 #. need activation | |
8867 #. need activation | |
8868 #. need activation | |
8869 msgid "Activation required" | |
8870 msgstr "Requírese activación" | |
8871 | |
8872 #, c-format | |
8873 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" | |
8874 msgstr "Código de resposta descoñecido ao iniciar sesión en (0x%02X)" | |
8875 | |
8876 msgid "Requesting captcha" | |
8877 msgstr "Solicitando captcha" | |
8878 | |
8879 msgid "Checking captcha" | |
8880 msgstr "Comprobando captcha" | |
8881 | |
8882 msgid "Failed captcha verification" | |
8883 msgstr "Fallou a verificación do captcha" | |
8884 | |
8885 msgid "Captcha Image" | |
8886 msgstr "Imaxe captcha" | |
8887 | |
8888 msgid "Enter code" | |
8889 msgstr "Introducir código" | |
8890 | |
8891 msgid "QQ Captcha Verification" | |
8892 msgstr "Verificación de CAPTCHA QQ" | |
8893 | |
8894 msgid "Enter the text from the image" | |
8895 msgstr "Introduza o texto da imaxe" | |
8896 | |
8897 #, c-format | |
8898 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" | |
8899 msgstr "Resposta descoñecida ao comprobar o contrasinal (0x%02X)" | |
8900 | |
8901 #, c-format | |
8902 msgid "" | |
8903 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" | |
8904 "%s" | |
8905 msgstr "" | |
8906 "Código de resposta descoñecido ao iniciar sesión en (0x%02X):\n" | |
8907 "%s" | |
8908 | |
8909 msgid "Socket error" | |
8910 msgstr "Erro do conectador" | |
8911 | |
8912 msgid "Getting server" | |
8913 msgstr "A obter o servidor" | |
8914 | |
8915 msgid "Requesting token" | |
8916 msgstr "Solicitando token" | |
8917 | |
8918 msgid "Unable to resolve hostname" | |
8919 msgstr "Non se puido conectar ao servidor" | |
8920 | |
8921 msgid "Invalid server or port" | |
8922 msgstr "O servidor ou o porto non son válidos" | |
8923 | |
8924 msgid "Connecting to server" | |
8925 msgstr "A conectar ao servidor" | |
8926 | |
8927 msgid "QQ Error" | |
8928 msgstr "Erro QQ" | |
8929 | |
8930 #, c-format | |
8931 msgid "" | |
8932 "Server News:\n" | |
8933 "%s\n" | |
8934 "%s\n" | |
8935 "%s" | |
8936 msgstr "" | |
8937 "Novas do servidor:\n" | |
8938 "%s\n" | |
8939 "%s\n" | |
8940 "%s" | |
8941 | |
8942 #, c-format | |
8943 msgid "%s:%s" | |
8944 msgstr "%s:%s" | |
8945 | |
8946 #, c-format | |
8947 msgid "From %s:" | |
8948 msgstr "Desde %s:" | |
8949 | |
8950 #, c-format | |
8951 msgid "" | |
8952 "Server notice From %s: \n" | |
8953 "%s" | |
8954 msgstr "" | |
8955 "Aviso do servidor desde %s: \n" | |
8956 "%s" | |
8957 | |
8958 msgid "Unknown SERVER CMD" | |
8959 msgstr "SERVER CMD descoñecido" | |
8960 | |
8961 #, c-format | |
8962 msgid "" | |
8963 "Error reply of %s(0x%02X)\n" | |
8964 "Room %u, reply 0x%02X" | |
8965 msgstr "" | |
8966 "Resposta de erro %s(0x%02X)\n" | |
8967 "sala %u, resposta 0x%02X" | |
8968 | |
8969 msgid "QQ Qun Command" | |
8970 msgstr "Orde QQ Qun" | |
8971 | |
8972 msgid "Unable to decrypt login reply" | |
8973 msgstr "Non puido descifrar a resposta do inicio de sesión" | |
8974 | |
8975 msgid "Unknown LOGIN CMD" | |
8976 msgstr "LOGIN CMD descoñecido" | |
8977 | |
8978 msgid "Unknown CLIENT CMD" | |
8979 msgstr "CLIENT CMD descoñecido" | |
8980 | |
8981 #, c-format | |
8982 msgid "%d has declined the file %s" | |
8983 msgstr "%d rexeitou o ficheiro %s" | |
8984 | |
8985 msgid "File Send" | |
8986 msgstr "Ficheiro enviado" | |
8987 | |
8988 #, fuzzy, c-format | |
8989 msgid "%d cancelled the transfer of %s" | |
8990 msgstr "%d cancelou a transferencia de %s" | |
8991 | |
8992 #, c-format | 8412 #, c-format |
8993 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" | 8413 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" |
8994 msgstr "<b>Título do grupo:</b> %s<br>" | 8414 msgstr "<b>Título do grupo:</b> %s<br>" |
8995 | 8415 |
8996 #, c-format | 8416 #, c-format |
9757 msgid "Organization" | 9177 msgid "Organization" |
9758 msgstr "Organización" | 9178 msgstr "Organización" |
9759 | 9179 |
9760 msgid "Unit" | 9180 msgid "Unit" |
9761 msgstr "Unidade" | 9181 msgstr "Unidade" |
9182 | |
9183 msgid "Note" | |
9184 msgstr "Nota" | |
9762 | 9185 |
9763 msgid "Join Chat" | 9186 msgid "Join Chat" |
9764 msgstr "Unirse a unha conversa" | 9187 msgstr "Unirse a unha conversa" |
9765 | 9188 |
9766 #, c-format | 9189 #, c-format |
10402 msgstr "Resposta do servidor descoñecida" | 9825 msgstr "Resposta do servidor descoñecida" |
10403 | 9826 |
10404 msgid "Unable to create listen socket" | 9827 msgid "Unable to create listen socket" |
10405 msgstr "Non é posíbel crear conectador de escoita" | 9828 msgstr "Non é posíbel crear conectador de escoita" |
10406 | 9829 |
9830 msgid "Unable to resolve hostname" | |
9831 msgstr "Non se puido conectar ao servidor" | |
9832 | |
10407 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" | 9833 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" |
10408 msgstr "" | 9834 msgstr "" |
10409 "Os nomes de usuario SIP non poden conter espazos en branco nin o símbolo @" | 9835 "Os nomes de usuario SIP non poden conter espazos en branco nin o símbolo @" |
10410 | 9836 |
10411 msgid "SIP connect server not specified" | 9837 msgid "SIP connect server not specified" |
10518 | 9944 |
10519 #, c-format | 9945 #, c-format |
10520 msgid "Yahoo! system message for %s:" | 9946 msgid "Yahoo! system message for %s:" |
10521 msgstr "Mensaxe do sistema Yahoo! para %s:" | 9947 msgstr "Mensaxe do sistema Yahoo! para %s:" |
10522 | 9948 |
9949 msgid "Authorization denied message:" | |
9950 msgstr "Mensaxe de autorización rexeitada:" | |
9951 | |
10523 #, c-format | 9952 #, c-format |
10524 msgid "" | 9953 msgid "" |
10525 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | 9954 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " |
10526 "following reason: %s." | 9955 "following reason: %s." |
10527 msgstr "" | 9956 msgstr "" |
11308 msgstr "Usar a configuración global do proxy" | 10737 msgstr "Usar a configuración global do proxy" |
11309 | 10738 |
11310 msgid "No Proxy" | 10739 msgid "No Proxy" |
11311 msgstr "Sen proxy" | 10740 msgstr "Sen proxy" |
11312 | 10741 |
10742 msgid "SOCKS 4" | |
10743 msgstr "SOCKS 4" | |
10744 | |
10745 msgid "SOCKS 5" | |
10746 msgstr "SOCKS 5" | |
10747 | |
10748 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" | |
10749 msgstr "" | |
10750 | |
11313 msgid "HTTP" | 10751 msgid "HTTP" |
11314 msgstr "HTTP" | 10752 msgstr "HTTP" |
11315 | |
11316 msgid "SOCKS 4" | |
11317 msgstr "SOCKS 4" | |
11318 | |
11319 msgid "SOCKS 5" | |
11320 msgstr "SOCKS 5" | |
11321 | 10753 |
11322 msgid "Use Environmental Settings" | 10754 msgid "Use Environmental Settings" |
11323 msgstr "Usar a configuración da contorna" | 10755 msgstr "Usar a configuración da contorna" |
11324 | 10756 |
11325 #. This is an easter egg. | 10757 #. This is an easter egg. |
11343 msgid "_Port:" | 10775 msgid "_Port:" |
11344 msgstr "_Porto:" | 10776 msgstr "_Porto:" |
11345 | 10777 |
11346 msgid "Pa_ssword:" | 10778 msgid "Pa_ssword:" |
11347 msgstr "Co_ntrasinal:" | 10779 msgstr "Co_ntrasinal:" |
10780 | |
10781 #, fuzzy | |
10782 msgid "Use _silence suppression" | |
10783 msgstr "Reanudando a sesión" | |
10784 | |
10785 #, fuzzy | |
10786 msgid "_Voice and Video" | |
10787 msgstr "voz e vídeo" | |
11348 | 10788 |
11349 msgid "Unable to save new account" | 10789 msgid "Unable to save new account" |
11350 msgstr "Non é posíbel gardar a conta nova" | 10790 msgstr "Non é posíbel gardar a conta nova" |
11351 | 10791 |
11352 msgid "An account already exists with the specified criteria." | 10792 msgid "An account already exists with the specified criteria." |
11391 "\n" | 10831 "\n" |
11392 "Pode voltar máis tarde a esta xanela para engadir, editar ou eliminar contas " | 10832 "Pode voltar máis tarde a esta xanela para engadir, editar ou eliminar contas " |
11393 "desde<b>Contas->Xestionar contas</b> desde a xanela da lista de contactos" | 10833 "desde<b>Contas->Xestionar contas</b> desde a xanela da lista de contactos" |
11394 | 10834 |
11395 #, fuzzy, c-format | 10835 #, fuzzy, c-format |
10836 msgid "" | |
10837 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " | |
10838 "list%s%s" | |
10839 msgstr "%s%s%s%s quere engadir a %s á súa lista de contactos%s%s" | |
10840 | |
10841 #, fuzzy, c-format | |
11396 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" | 10842 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" |
11397 msgstr "%s%s%s%s quere engadir a %s á súa lista de contactos%s%s" | 10843 msgstr "%s%s%s%s quere engadir a %s á súa lista de contactos%s%s" |
10844 | |
10845 #, fuzzy | |
10846 msgid "Send Instant Message" | |
10847 msgstr "Nova mensaxe instantánea" | |
11398 | 10848 |
11399 #. Buddy List | 10849 #. Buddy List |
11400 msgid "Background Color" | 10850 msgid "Background Color" |
11401 msgstr "Cor do fondo" | 10851 msgstr "Cor do fondo" |
11402 | 10852 |
11770 msgstr "/Axuda/Ventá de _depuración" | 11220 msgstr "/Axuda/Ventá de _depuración" |
11771 | 11221 |
11772 #, fuzzy | 11222 #, fuzzy |
11773 msgid "/Help/De_veloper Information" | 11223 msgid "/Help/De_veloper Information" |
11774 msgstr "Información do servidor" | 11224 msgstr "Información do servidor" |
11225 | |
11226 #, fuzzy | |
11227 msgid "/Help/_Plugin Information" | |
11228 msgstr "Información do contacto" | |
11775 | 11229 |
11776 #, fuzzy | 11230 #, fuzzy |
11777 msgid "/Help/_Translator Information" | 11231 msgid "/Help/_Translator Information" |
11778 msgstr "Información persoal" | 11232 msgstr "Información persoal" |
11779 | 11233 |
11957 msgstr "Nome de _usuario do contacto:" | 11411 msgstr "Nome de _usuario do contacto:" |
11958 | 11412 |
11959 msgid "(Optional) A_lias:" | 11413 msgid "(Optional) A_lias:" |
11960 msgstr "(Opcional) A_lias:" | 11414 msgstr "(Opcional) A_lias:" |
11961 | 11415 |
11416 #, fuzzy | |
11417 msgid "(Optional) _Invite message:" | |
11418 msgstr "(Opcional) A_lias:" | |
11419 | |
11962 msgid "Add buddy to _group:" | 11420 msgid "Add buddy to _group:" |
11963 msgstr "Engadir o contacto ao _grupo:" | 11421 msgstr "Engadir o contacto ao _grupo:" |
11964 | 11422 |
11965 msgid "This protocol does not support chat rooms." | 11423 msgid "This protocol does not support chat rooms." |
11966 msgstr "Este protocolo non é compatíbel coas salas de conversa." | 11424 msgstr "Este protocolo non é compatíbel coas salas de conversa." |
12398 msgstr "Erro " | 11856 msgstr "Erro " |
12399 | 11857 |
12400 msgid "Fatal Error" | 11858 msgid "Fatal Error" |
12401 msgstr "Erro moi grave" | 11859 msgstr "Erro moi grave" |
12402 | 11860 |
12403 msgid "bug master" | |
12404 msgstr "bug master" | |
12405 | |
12406 msgid "artist" | 11861 msgid "artist" |
12407 msgstr "artista" | 11862 msgstr "artista" |
11863 | |
11864 msgid "voice and video" | |
11865 msgstr "voz e vídeo" | |
11866 | |
11867 msgid "support" | |
11868 msgstr "compatibilide" | |
11869 | |
11870 msgid "webmaster" | |
11871 msgstr "webmáster" | |
11872 | |
11873 msgid "win32 port" | |
11874 msgstr "adaptación a win32" | |
12408 | 11875 |
12409 #. feel free to not translate this | 11876 #. feel free to not translate this |
12410 msgid "Ka-Hing Cheung" | 11877 msgid "Ka-Hing Cheung" |
12411 msgstr "Ka-Hing Cheung" | 11878 msgstr "Ka-Hing Cheung" |
12412 | 11879 |
12413 msgid "voice and video" | |
12414 msgstr "voz e vídeo" | |
12415 | |
12416 msgid "support" | |
12417 msgstr "compatibilide" | |
12418 | |
12419 msgid "webmaster" | |
12420 msgstr "webmáster" | |
12421 | |
12422 msgid "win32 port" | |
12423 msgstr "adaptación a win32" | |
12424 | |
12425 msgid "maintainer" | 11880 msgid "maintainer" |
12426 msgstr "mantedor" | 11881 msgstr "mantedor" |
12427 | 11882 |
12428 msgid "libfaim maintainer" | 11883 msgid "libfaim maintainer" |
12429 msgstr "mantedor de libfaim" | 11884 msgstr "mantedor de libfaim" |
12540 msgstr "Hebreo" | 11995 msgstr "Hebreo" |
12541 | 11996 |
12542 msgid "Hindi" | 11997 msgid "Hindi" |
12543 msgstr "Hindi" | 11998 msgstr "Hindi" |
12544 | 11999 |
12000 msgid "Croatian" | |
12001 msgstr "" | |
12002 | |
12545 msgid "Hungarian" | 12003 msgid "Hungarian" |
12546 msgstr "Húngaro" | 12004 msgstr "Húngaro" |
12547 | 12005 |
12548 msgid "Armenian" | 12006 msgid "Armenian" |
12549 msgstr "Armenio" | 12007 msgstr "Armenio" |
12582 msgstr "Lao" | 12040 msgstr "Lao" |
12583 | 12041 |
12584 #, fuzzy | 12042 #, fuzzy |
12585 msgid "Maithili" | 12043 msgid "Maithili" |
12586 msgstr "Suahili" | 12044 msgstr "Suahili" |
12045 | |
12046 #, fuzzy | |
12047 msgid "Meadow Mari" | |
12048 msgstr "Correo novo" | |
12587 | 12049 |
12588 msgid "Macedonian" | 12050 msgid "Macedonian" |
12589 msgstr "Macedonio" | 12051 msgstr "Macedonio" |
12590 | 12052 |
12591 #, fuzzy | 12053 #, fuzzy |
12778 msgstr "Tradutores anteriores" | 12240 msgstr "Tradutores anteriores" |
12779 | 12241 |
12780 #, fuzzy, c-format | 12242 #, fuzzy, c-format |
12781 msgid "%s Translator Information" | 12243 msgid "%s Translator Information" |
12782 msgstr "Información do traballo" | 12244 msgstr "Información do traballo" |
12245 | |
12246 #, fuzzy, c-format | |
12247 msgid "%s Plugin Information" | |
12248 msgstr "Información do contacto" | |
12249 | |
12250 #, fuzzy | |
12251 msgid "Plugin Information" | |
12252 msgstr "Información de inicio de sesión" | |
12783 | 12253 |
12784 msgid "_Name" | 12254 msgid "_Name" |
12785 msgstr "_Nome" | 12255 msgstr "_Nome" |
12786 | 12256 |
12787 msgid "_Account" | 12257 msgid "_Account" |
13429 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ten correo!</span>" | 12899 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ten correo!</span>" |
13430 | 12900 |
13431 msgid "New Pounces" | 12901 msgid "New Pounces" |
13432 msgstr "Novo aviso do seu contacto" | 12902 msgstr "Novo aviso do seu contacto" |
13433 | 12903 |
12904 #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than | |
12905 #. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog | |
12906 #. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In | |
12907 #. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that | |
12908 #. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating | |
12909 #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise | |
12910 #. word. | |
13434 msgid "Dismiss" | 12911 msgid "Dismiss" |
13435 msgstr "Desbotar" | 12912 msgstr "Desbotar" |
13436 | 12913 |
13437 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" | 12914 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" |
13438 msgstr "" | 12915 msgstr "" |
13733 msgstr "Usar o desprazamento suave" | 13210 msgstr "Usar o desprazamento suave" |
13734 | 13211 |
13735 msgid "F_lash window when IMs are received" | 13212 msgid "F_lash window when IMs are received" |
13736 msgstr "Facer escinti_lar a xanela ao recibir mensaxes de MI" | 13213 msgstr "Facer escinti_lar a xanela ao recibir mensaxes de MI" |
13737 | 13214 |
13215 #, fuzzy | |
13216 msgid "Resize incoming custom smileys" | |
13217 msgstr "_Xestionar as emoticonas personalizadas" | |
13218 | |
13219 #, fuzzy | |
13220 msgid "Maximum size:" | |
13221 msgstr "Tempo máximo de espera da resposta:" | |
13222 | |
13738 msgid "Minimum input area height in lines:" | 13223 msgid "Minimum input area height in lines:" |
13739 msgstr "Altura mínima da área de entrada en liñas:" | 13224 msgstr "Altura mínima da área de entrada en liñas:" |
13740 | 13225 |
13741 msgid "Font" | 13226 msgid "Font" |
13742 msgstr "Tipo de letra" | 13227 msgstr "Tipo de letra" |
13807 msgid "_TURN server:" | 13292 msgid "_TURN server:" |
13808 msgstr "_Servidor:" | 13293 msgstr "_Servidor:" |
13809 | 13294 |
13810 #, fuzzy | 13295 #, fuzzy |
13811 msgid "_UDP Port:" | 13296 msgid "_UDP Port:" |
13297 msgstr "_Porto:" | |
13298 | |
13299 #, fuzzy | |
13300 msgid "T_CP Port:" | |
13812 msgstr "_Porto:" | 13301 msgstr "_Porto:" |
13813 | 13302 |
13814 #, fuzzy | 13303 #, fuzzy |
13815 msgid "Use_rname:" | 13304 msgid "Use_rname:" |
13816 msgstr "Nome de usuario:" | 13305 msgstr "Nome de usuario:" |
14576 msgstr "Selección de PubSub" | 14065 msgstr "Selección de PubSub" |
14577 | 14066 |
14578 msgid "PubSub Leaf" | 14067 msgid "PubSub Leaf" |
14579 msgstr "Folla PubSub" | 14068 msgstr "Folla PubSub" |
14580 | 14069 |
14070 msgid "Other" | |
14071 msgstr "Outros" | |
14072 | |
14581 msgid "" | 14073 msgid "" |
14582 "\n" | 14074 "\n" |
14583 "<b>Description:</b> " | 14075 "<b>Description:</b> " |
14584 msgstr "" | 14076 msgstr "" |
14585 "\n" | 14077 "\n" |
15446 | 14938 |
15447 #, fuzzy | 14939 #, fuzzy |
15448 msgid "D_evice" | 14940 msgid "D_evice" |
15449 msgstr "Dispositivo" | 14941 msgstr "Dispositivo" |
15450 | 14942 |
14943 msgid "DROP" | |
14944 msgstr "" | |
14945 | |
14946 #, fuzzy | |
14947 msgid "Volume:" | |
14948 msgstr "V_olume:" | |
14949 | |
14950 #, fuzzy | |
14951 msgid "Silence threshold:" | |
14952 msgstr "Límite:" | |
14953 | |
14954 msgid "Input and Output Settings" | |
14955 msgstr "" | |
14956 | |
14957 #, fuzzy | |
14958 msgid "Microphone Test" | |
14959 msgstr "Micrófono" | |
14960 | |
15451 #. *< magic | 14961 #. *< magic |
15452 #. *< major version | 14962 #. *< major version |
15453 #. *< minor version | 14963 #. *< minor version |
15454 #. *< type | 14964 #. *< type |
15455 #. *< ui_requirement | 14965 #. *< ui_requirement |
15459 #. *< id | 14969 #. *< id |
15460 #, fuzzy | 14970 #, fuzzy |
15461 msgid "Voice/Video Settings" | 14971 msgid "Voice/Video Settings" |
15462 msgstr "Editar a configuración" | 14972 msgstr "Editar a configuración" |
15463 | 14973 |
15464 #, fuzzy | |
15465 msgid "Voice and Video Settings" | |
15466 msgstr "Editar a configuración" | |
15467 | |
15468 #. *< name | 14974 #. *< name |
15469 #. *< version | 14975 #. *< version |
15470 msgid "Configure your microphone and webcam." | 14976 msgid "Configure your microphone and webcam." |
15471 msgstr "" | 14977 msgstr "" |
15472 | 14978 |
15725 msgstr "Visite a páxina Web de Pidgin" | 15231 msgstr "Visite a páxina Web de Pidgin" |
15726 | 15232 |
15727 msgid "You do not have permission to uninstall this application." | 15233 msgid "You do not have permission to uninstall this application." |
15728 msgstr "Non ten permisos para desinstalar esta aplicación." | 15234 msgstr "Non ten permisos para desinstalar esta aplicación." |
15729 | 15235 |
15236 #~ msgid "Automatically reject from users not in buddy list" | |
15237 #~ msgstr "" | |
15238 #~ "Rexeitar automaticamente de usuarios que non están na lista de contactos" | |
15239 | |
15240 #~ msgid "Authorization Request Message:" | |
15241 #~ msgstr "Mensaxe de solicitude de autorización:" | |
15242 | |
15243 #~ msgid "Please authorize me!" | |
15244 #~ msgstr "Por favor, autoríceme!" | |
15245 | |
15246 #~ msgid "Aquarius" | |
15247 #~ msgstr "Acuario" | |
15248 | |
15249 #~ msgid "Pisces" | |
15250 #~ msgstr "Pisces" | |
15251 | |
15252 #~ msgid "Aries" | |
15253 #~ msgstr "Aries" | |
15254 | |
15255 #~ msgid "Taurus" | |
15256 #~ msgstr "Tauro" | |
15257 | |
15258 #~ msgid "Gemini" | |
15259 #~ msgstr "Xémini" | |
15260 | |
15261 #~ msgid "Cancer" | |
15262 #~ msgstr "Cáncer" | |
15263 | |
15264 #~ msgid "Leo" | |
15265 #~ msgstr "León" | |
15266 | |
15267 #~ msgid "Virgo" | |
15268 #~ msgstr "Virxe" | |
15269 | |
15270 #~ msgid "Libra" | |
15271 #~ msgstr "Libra" | |
15272 | |
15273 #~ msgid "Scorpio" | |
15274 #~ msgstr "Escorpión" | |
15275 | |
15276 #~ msgid "Sagittarius" | |
15277 #~ msgstr "Saxitario" | |
15278 | |
15279 #~ msgid "Capricorn" | |
15280 #~ msgstr "Capricornio" | |
15281 | |
15282 #~ msgid "Rat" | |
15283 #~ msgstr "Rato" | |
15284 | |
15285 #~ msgid "Ox" | |
15286 #~ msgstr "Boi" | |
15287 | |
15288 #~ msgid "Tiger" | |
15289 #~ msgstr "Tigre" | |
15290 | |
15291 #~ msgid "Rabbit" | |
15292 #~ msgstr "Coello" | |
15293 | |
15294 #~ msgid "Dragon" | |
15295 #~ msgstr "Dragón" | |
15296 | |
15297 #~ msgid "Snake" | |
15298 #~ msgstr "Serpe" | |
15299 | |
15300 #~ msgid "Horse" | |
15301 #~ msgstr "Cabalo" | |
15302 | |
15303 #~ msgid "Goat" | |
15304 #~ msgstr "Cabra" | |
15305 | |
15306 #~ msgid "Monkey" | |
15307 #~ msgstr "Mono" | |
15308 | |
15309 #~ msgid "Rooster" | |
15310 #~ msgstr "Galo" | |
15311 | |
15312 #~ msgid "Dog" | |
15313 #~ msgstr "Can" | |
15314 | |
15315 #~ msgid "Pig" | |
15316 #~ msgstr "Porco" | |
15317 | |
15318 #~ msgid "Visible" | |
15319 #~ msgstr "Visíbel" | |
15320 | |
15321 #~ msgid "Friend Only" | |
15322 #~ msgstr "Só amigos" | |
15323 | |
15324 #~ msgid "Private" | |
15325 #~ msgstr "Privado" | |
15326 | |
15327 #~ msgid "QQ Number" | |
15328 #~ msgstr "Número QQ" | |
15329 | |
15330 #~ msgid "Country/Region" | |
15331 #~ msgstr "País/Rexión" | |
15332 | |
15333 #~ msgid "Province/State" | |
15334 #~ msgstr "Provincia/Estado" | |
15335 | |
15336 #~ msgid "Zipcode" | |
15337 #~ msgstr "Código postal" | |
15338 | |
15339 #~ msgid "Phone Number" | |
15340 #~ msgstr "Número de teléfono" | |
15341 | |
15342 #~ msgid "Authorize adding" | |
15343 #~ msgstr "Permitir o ser engadido" | |
15344 | |
15345 #~ msgid "Cellphone Number" | |
15346 #~ msgstr "Número de teléfono móbil" | |
15347 | |
15348 #~ msgid "Personal Introduction" | |
15349 #~ msgstr "Introdución persoal" | |
15350 | |
15351 #~ msgid "City/Area" | |
15352 #~ msgstr "Cidade/Área" | |
15353 | |
15354 #~ msgid "Publish Mobile" | |
15355 #~ msgstr "Publicar móbil" | |
15356 | |
15357 #~ msgid "Publish Contact" | |
15358 #~ msgstr "Publicar o contacto" | |
15359 | |
15360 #~ msgid "College" | |
15361 #~ msgstr "Escola" | |
15362 | |
15363 #~ msgid "Horoscope" | |
15364 #~ msgstr "Horóscopo" | |
15365 | |
15366 #~ msgid "Zodiac" | |
15367 #~ msgstr "Zodíaco" | |
15368 | |
15369 #~ msgid "Blood" | |
15370 #~ msgstr "Sangue" | |
15371 | |
15372 #~ msgid "True" | |
15373 #~ msgstr "Verdadeiro" | |
15374 | |
15375 #~ msgid "False" | |
15376 #~ msgstr "Falso" | |
15377 | |
15378 #~ msgid "Modify Contact" | |
15379 #~ msgstr "Modificar contacto" | |
15380 | |
15381 #~ msgid "Modify Address" | |
15382 #~ msgstr "Modificar enderezo" | |
15383 | |
15384 #~ msgid "Modify Extended Information" | |
15385 #~ msgstr "Modificar información ampliada" | |
15386 | |
15387 #~ msgid "Modify Information" | |
15388 #~ msgstr "Modificar información" | |
15389 | |
15390 #~ msgid "Update" | |
15391 #~ msgstr "Actualizar" | |
15392 | |
15393 #~ msgid "Could not change buddy information." | |
15394 #~ msgstr "Non se puido cambiar a información do contacto." | |
15395 | |
15396 #~ msgid "Buddy Memo" | |
15397 #~ msgstr "Icona de contacto" | |
15398 | |
15399 #~ msgid "Change his/her memo as you like" | |
15400 #~ msgstr "Cambiar o recordatorio del/dela segundo o seu gusto" | |
15401 | |
15402 #~ msgid "_Modify" | |
15403 #~ msgstr "_Modificar" | |
15404 | |
15405 #~ msgid "Memo Modify" | |
15406 #~ msgstr "Modificar o recordatorio" | |
15407 | |
15408 #~ msgid "Server says:" | |
15409 #~ msgstr "O servidor di:" | |
15410 | |
15411 #~ msgid "Your request was accepted." | |
15412 #~ msgstr "A súa consulta foi aceptada." | |
15413 | |
15414 #~ msgid "Your request was rejected." | |
15415 #~ msgstr "A súa cosulta foi rexeitada." | |
15416 | |
15417 #, fuzzy | |
15418 #~ msgid "%u requires verification: %s" | |
15419 #~ msgstr "%u require verificación" | |
15420 | |
15421 #~ msgid "Add buddy question" | |
15422 #~ msgstr "Engadir pregunta de contacto" | |
15423 | |
15424 #~ msgid "Enter answer here" | |
15425 #~ msgstr "Introduza a resposta aquí" | |
15426 | |
15427 #~ msgid "Send" | |
15428 #~ msgstr "Enviar" | |
15429 | |
15430 #~ msgid "Invalid answer." | |
15431 #~ msgstr "A resposta non é válida." | |
15432 | |
15433 #~ msgid "Sorry, you're not my style." | |
15434 #~ msgstr "Síntoo, non é do meu tipo." | |
15435 | |
15436 #~ msgid "%u needs authorization" | |
15437 #~ msgstr "%u necesita autorización" | |
15438 | |
15439 #~ msgid "Add buddy authorize" | |
15440 #~ msgstr "Autorizar a adición do contacto" | |
15441 | |
15442 #~ msgid "Enter request here" | |
15443 #~ msgstr "Introducir a solicitude aquí" | |
15444 | |
15445 #~ msgid "Would you be my friend?" | |
15446 #~ msgstr "Quere ser o meu amigo?" | |
15447 | |
15448 #~ msgid "QQ Buddy" | |
15449 #~ msgstr "Contacto QQ" | |
15450 | |
15451 #~ msgid "Add buddy" | |
15452 #~ msgstr "Engadir contacto" | |
15453 | |
15454 #~ msgid "Invalid QQ Number" | |
15455 #~ msgstr "Número QQ non válido" | |
15456 | |
15457 #~ msgid "Failed sending authorize" | |
15458 #~ msgstr "Fallou ao enviar a autorización" | |
15459 | |
15460 #~ msgid "Failed removing buddy %u" | |
15461 #~ msgstr "Fallou ao eliminar o contacto %u" | |
15462 | |
15463 #~ msgid "Failed removing me from %d's buddy list" | |
15464 #~ msgstr "Fallou ao eliminarme da lista de contactos de %d" | |
15465 | |
15466 #~ msgid "No reason given" | |
15467 #~ msgstr "Non se deu ningunha razón" | |
15468 | |
15469 #~ msgid "You have been added by %s" | |
15470 #~ msgstr "Vostede foi engadido por %s" | |
15471 | |
15472 #~ msgid "Would you like to add him?" | |
15473 #~ msgstr "Quere engadilo a el?" | |
15474 | |
15475 #~ msgid "Rejected by %s" | |
15476 #~ msgstr "Rexeitado por %s" | |
15477 | |
15478 #~ msgid "Message: %s" | |
15479 #~ msgstr "Mensaxe: %s" | |
15480 | |
15481 #~ msgid "ID: " | |
15482 #~ msgstr "ID: " | |
15483 | |
15484 #~ msgid "Group ID" | |
15485 #~ msgstr "ID de grupo" | |
15486 | |
15487 #~ msgid "QQ Qun" | |
15488 #~ msgstr "QQ Qun" | |
15489 | |
15490 #~ msgid "Please enter Qun number" | |
15491 #~ msgstr "Introduza o número Qun" | |
15492 | |
15493 #~ msgid "You can only search for permanent Qun\n" | |
15494 #~ msgstr "Só pode buscar en Qun permanentes\n" | |
15495 | |
15496 #~ msgid "(Invalid UTF-8 string)" | |
15497 #~ msgstr "(Cadea UTF-8 non válida)" | |
15498 | |
15499 #~ msgid "Not member" | |
15500 #~ msgstr "Non é membro" | |
15501 | |
15502 #~ msgid "Member" | |
15503 #~ msgstr "Membro" | |
15504 | |
15505 #~ msgid "Requesting" | |
15506 #~ msgstr "Solicitando" | |
15507 | |
15508 #~ msgid "Admin" | |
15509 #~ msgstr "Administración" | |
15510 | |
15511 #, fuzzy | |
15512 #~ msgid "Room Title" | |
15513 #~ msgstr "Lista de salas" | |
15514 | |
15515 #~ msgid "Notice" | |
15516 #~ msgstr "Aviso" | |
15517 | |
15518 #~ msgid "Detail" | |
15519 #~ msgstr "Detalle" | |
15520 | |
15521 #~ msgid "Creator" | |
15522 #~ msgstr "Creador" | |
15523 | |
15524 #~ msgid "Category" | |
15525 #~ msgstr "Categoría" | |
15526 | |
15527 #~ msgid "The Qun does not allow others to join" | |
15528 #~ msgstr "O Qun non permite a outros unirse" | |
15529 | |
15530 #~ msgid "Join QQ Qun" | |
15531 #~ msgstr "Unirse a QQ Qun" | |
15532 | |
15533 #~ msgid "Input request here" | |
15534 #~ msgstr "Introduza a solicitude aquí" | |
15535 | |
15536 #~ msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" | |
15537 #~ msgstr "Uniuse con éxito a Qun %s (%u)" | |
15538 | |
15539 #~ msgid "Successfully joined Qun" | |
15540 #~ msgstr "Uniuse a Qun con éxito" | |
15541 | |
15542 #~ msgid "Qun %u denied from joining" | |
15543 #~ msgstr "%u Qun denegada desde a unión" | |
15544 | |
15545 #~ msgid "QQ Qun Operation" | |
15546 #~ msgstr "Operación QQ Qun" | |
15547 | |
15548 #~ msgid "Failed:" | |
15549 #~ msgstr "Fallou:" | |
15550 | |
15551 #~ msgid "Join Qun, Unknown Reply" | |
15552 #~ msgstr "Unirse a Qun, resposta descoñecida" | |
15553 | |
15554 #~ msgid "Quit Qun" | |
15555 #~ msgstr "Saír de Qun" | |
15556 | |
15557 #~ msgid "" | |
15558 #~ "Note, if you are the creator, \n" | |
15559 #~ "this operation will eventually remove this Qun." | |
15560 #~ msgstr "" | |
15561 #~ "Nota: se vostede é o creador, \n" | |
15562 #~ "esta operación eliminará finalmente este Qun." | |
15563 | |
15564 #~ msgid "Sorry, you are not our style" | |
15565 #~ msgstr "Sentímolo, non é do noso tipo" | |
15566 | |
15567 #~ msgid "Successfully changed Qun members" | |
15568 #~ msgstr "Cambiou os membros Qun con éxito" | |
15569 | |
15570 #~ msgid "Successfully changed Qun information" | |
15571 #~ msgstr "Cambiou a información Qun con éxito" | |
15572 | |
15573 #~ msgid "You have successfully created a Qun" | |
15574 #~ msgstr "Creou con éxito un Qun " | |
15575 | |
15576 #~ msgid "Would you like to set up detailed information now?" | |
15577 #~ msgstr "Quere configurar agora a información detallada?" | |
15578 | |
15579 #~ msgid "Setup" | |
15580 #~ msgstr "Configuración" | |
15581 | |
15582 #~ msgid "%u requested to join Qun %u for %s" | |
15583 #~ msgstr "%u solicitou unirse a Qun %u para %s" | |
15584 | |
15585 #~ msgid "%u request to join Qun %u" | |
15586 #~ msgstr "%u solicitou unirse a Qun %u" | |
15587 | |
15588 #~ msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" | |
15589 #~ msgstr "Fallou ao unirse Qun %u, xestionado polo admin %u" | |
15590 | |
15591 #~ msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" | |
15592 #~ msgstr "<b>A unión Qun %u é aprobada polo administrador %u para %s</b>" | |
15593 | |
15594 #~ msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" | |
15595 #~ msgstr "<b>Eliminouse o contacto %u.</b>" | |
15596 | |
15597 #~ msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" | |
15598 #~ msgstr "<b>Uniuse o contacto %u.</b>" | |
15599 | |
15600 #~ msgid "Unknown-%d" | |
15601 #~ msgstr "Descoñecido-%d" | |
15602 | |
15603 #~ msgid "Level" | |
15604 #~ msgstr "Nivel" | |
15605 | |
15606 #~ msgid " VIP" | |
15607 #~ msgstr " VIP" | |
15608 | |
15609 #~ msgid " TCP" | |
15610 #~ msgstr " TCP" | |
15611 | |
15612 #~ msgid " FromMobile" | |
15613 #~ msgstr " Móbil" | |
15614 | |
15615 #~ msgid " BindMobile" | |
15616 #~ msgstr " Móbil" | |
15617 | |
15618 #~ msgid " Video" | |
15619 #~ msgstr " Vídeo" | |
15620 | |
15621 #~ msgid " Zone" | |
15622 #~ msgstr "Zona" | |
15623 | |
15624 #~ msgid "Flag" | |
15625 #~ msgstr "Bandeira" | |
15626 | |
15627 #~ msgid "Ver" | |
15628 #~ msgstr "Ver" | |
15629 | |
15630 #~ msgid "Invalid name" | |
15631 #~ msgstr "Nome non válido" | |
15632 | |
15633 #~ msgid "Select icon..." | |
15634 #~ msgstr "Seleccionar icona..." | |
15635 | |
15636 #~ msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | |
15637 #~ msgstr "<b>Tempo desde o inicio de sesión</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | |
15638 | |
15639 #~ msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" | |
15640 #~ msgstr "<b>Total de contactos en liña</b>: %d<br>\n" | |
15641 | |
15642 #~ msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | |
15643 #~ msgstr "<b>Última actualización</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | |
15644 | |
15645 #~ msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" | |
15646 #~ msgstr "<b>Servidor</b>: %s<br>\n" | |
15647 | |
15648 #~ msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" | |
15649 #~ msgstr "<b>Etiqueta do cliente</b>: %s<br>\n" | |
15650 | |
15651 #~ msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" | |
15652 #~ msgstr "<b>Modo de conexión:</b> %s<br>\n" | |
15653 | |
15654 #~ msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" | |
15655 #~ msgstr "<b>Meu enderezo IP</b>: %s:%d<br>\n" | |
15656 | |
15657 #~ msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" | |
15658 #~ msgstr "<b>Enviado</b>: %lu<br>\n" | |
15659 | |
15660 #~ msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" | |
15661 #~ msgstr "<b>Reenviado</b>: %lu<br>\n" | |
15662 | |
15663 #~ msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" | |
15664 #~ msgstr "<b>Perdido</b>: %lu<br>\n" | |
15665 | |
15666 #~ msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" | |
15667 #~ msgstr "<b>Recibido</b>: %lu<br>\n" | |
15668 | |
15669 #~ msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" | |
15670 #~ msgstr "<b>Recibido duplicado</b>: %lu<br>\n" | |
15671 | |
15672 #~ msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | |
15673 #~ msgstr "<b>Tempo</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | |
15674 | |
15675 #~ msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" | |
15676 #~ msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n" | |
15677 | |
15678 #~ msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" | |
15679 #~ msgstr "<p><b>Autor orixinal</b>:<br>\n" | |
15680 | |
15681 #~ msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" | |
15682 #~ msgstr "<p><b>Contribuíntes de código</b>:<br>\n" | |
15683 | |
15684 #~ msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" | |
15685 #~ msgstr "<p><b>Queridos escritores de parches</b>:<br>\n" | |
15686 | |
15687 #~ msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" | |
15688 #~ msgstr "<p><b>Recoñecemento</b>:<br>\n" | |
15689 | |
15690 #~ msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" | |
15691 #~ msgstr "<p><b>Probadores escrupulosos</b>:<br>\n" | |
15692 | |
15693 #~ msgid "and more, please let me know... thank you!))" | |
15694 #~ msgstr "e máis, fágamo saber, por favor... grazas!)" | |
15695 | |
15696 #~ msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" | |
15697 #~ msgstr "<p><i>E ao resto da xente que está por detrás...</i><br>\n" | |
15698 | |
15699 #~ msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" | |
15700 #~ msgstr "<i>É libre de unirse a nós!</i> :)" | |
15701 | |
15702 #~ msgid "About OpenQ %s" | |
15703 #~ msgstr "Sobre %s OpenQ" | |
15704 | |
15705 #~ msgid "Change Password" | |
15706 #~ msgstr "Modificar o contrasinal" | |
15707 | |
15708 #~ msgid "Account Information" | |
15709 #~ msgstr "Información da conta" | |
15710 | |
15711 #~ msgid "Update all QQ Quns" | |
15712 #~ msgstr "Actualizar todos os QQ Quns" | |
15713 | |
15714 #~ msgid "About OpenQ" | |
15715 #~ msgstr "Sobre OpenQ" | |
15716 | |
15717 #~ msgid "Modify Buddy Memo" | |
15718 #~ msgstr "Modificar o recordatorio do contact" | |
15719 | |
15720 #~ msgid "QQ Protocol Plugin" | |
15721 #~ msgstr "Complemento de protocolo QQ" | |
15722 | |
15723 #~ msgid "Auto" | |
15724 #~ msgstr "Auto" | |
15725 | |
15726 #~ msgid "Select Server" | |
15727 #~ msgstr "Seleccionar servidor" | |
15728 | |
15729 #~ msgid "QQ2005" | |
15730 #~ msgstr "QQ2005" | |
15731 | |
15732 #~ msgid "QQ2007" | |
15733 #~ msgstr "QQ2007" | |
15734 | |
15735 #~ msgid "QQ2008" | |
15736 #~ msgstr "QQ2007" | |
15737 | |
15738 #~ msgid "Connect by TCP" | |
15739 #~ msgstr "Conectar por TCP" | |
15740 | |
15741 #~ msgid "Show server notice" | |
15742 #~ msgstr "Amosar o aviso do servidor" | |
15743 | |
15744 #~ msgid "Show server news" | |
15745 #~ msgstr "Amosar as noticias do servidor" | |
15746 | |
15747 #~ msgid "Show chat room when msg comes" | |
15748 #~ msgstr "Mostrar a sala de conversa cando chega a mensaxe" | |
15749 | |
15750 #~ msgid "Keep alive interval (seconds)" | |
15751 #~ msgstr "Intervalo de keep alive (segundos)" | |
15752 | |
15753 #~ msgid "Update interval (seconds)" | |
15754 #~ msgstr "Intervalo de actualización (segundos)" | |
15755 | |
15756 #~ msgid "Unable to decrypt server reply" | |
15757 #~ msgstr "Non se pode descifrar a resposta do servidor" | |
15758 | |
15759 #~ msgid "Failed requesting token, 0x%02X" | |
15760 #~ msgstr "Fallou a solicitar o token, 0x%02X" | |
15761 | |
15762 #~ msgid "Invalid token len, %d" | |
15763 #~ msgstr "Lonxitude de token non válida, %d" | |
15764 | |
15765 #~ msgid "Redirect_EX is not currently supported" | |
15766 #~ msgstr "Redirect_EX non está actualmente admitido" | |
15767 | |
15768 #~ msgid "Activation required" | |
15769 #~ msgstr "Requírese activación" | |
15770 | |
15771 #~ msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" | |
15772 #~ msgstr "Código de resposta descoñecido ao iniciar sesión en (0x%02X)" | |
15773 | |
15774 #~ msgid "Requesting captcha" | |
15775 #~ msgstr "Solicitando captcha" | |
15776 | |
15777 #~ msgid "Checking captcha" | |
15778 #~ msgstr "Comprobando captcha" | |
15779 | |
15780 #~ msgid "Failed captcha verification" | |
15781 #~ msgstr "Fallou a verificación do captcha" | |
15782 | |
15783 #~ msgid "Captcha Image" | |
15784 #~ msgstr "Imaxe captcha" | |
15785 | |
15786 #~ msgid "Enter code" | |
15787 #~ msgstr "Introducir código" | |
15788 | |
15789 #~ msgid "QQ Captcha Verification" | |
15790 #~ msgstr "Verificación de CAPTCHA QQ" | |
15791 | |
15792 #~ msgid "Enter the text from the image" | |
15793 #~ msgstr "Introduza o texto da imaxe" | |
15794 | |
15795 #~ msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" | |
15796 #~ msgstr "Resposta descoñecida ao comprobar o contrasinal (0x%02X)" | |
15797 | |
15798 #~ msgid "" | |
15799 #~ "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" | |
15800 #~ "%s" | |
15801 #~ msgstr "" | |
15802 #~ "Código de resposta descoñecido ao iniciar sesión en (0x%02X):\n" | |
15803 #~ "%s" | |
15804 | |
15805 #~ msgid "Socket error" | |
15806 #~ msgstr "Erro do conectador" | |
15807 | |
15808 #~ msgid "Getting server" | |
15809 #~ msgstr "A obter o servidor" | |
15810 | |
15811 #~ msgid "Requesting token" | |
15812 #~ msgstr "Solicitando token" | |
15813 | |
15814 #~ msgid "Invalid server or port" | |
15815 #~ msgstr "O servidor ou o porto non son válidos" | |
15816 | |
15817 #~ msgid "Connecting to server" | |
15818 #~ msgstr "A conectar ao servidor" | |
15819 | |
15820 #~ msgid "QQ Error" | |
15821 #~ msgstr "Erro QQ" | |
15822 | |
15823 #~ msgid "" | |
15824 #~ "Server News:\n" | |
15825 #~ "%s\n" | |
15826 #~ "%s\n" | |
15827 #~ "%s" | |
15828 #~ msgstr "" | |
15829 #~ "Novas do servidor:\n" | |
15830 #~ "%s\n" | |
15831 #~ "%s\n" | |
15832 #~ "%s" | |
15833 | |
15834 #~ msgid "%s:%s" | |
15835 #~ msgstr "%s:%s" | |
15836 | |
15837 #~ msgid "From %s:" | |
15838 #~ msgstr "Desde %s:" | |
15839 | |
15840 #~ msgid "" | |
15841 #~ "Server notice From %s: \n" | |
15842 #~ "%s" | |
15843 #~ msgstr "" | |
15844 #~ "Aviso do servidor desde %s: \n" | |
15845 #~ "%s" | |
15846 | |
15847 #~ msgid "Unknown SERVER CMD" | |
15848 #~ msgstr "SERVER CMD descoñecido" | |
15849 | |
15850 #~ msgid "" | |
15851 #~ "Error reply of %s(0x%02X)\n" | |
15852 #~ "Room %u, reply 0x%02X" | |
15853 #~ msgstr "" | |
15854 #~ "Resposta de erro %s(0x%02X)\n" | |
15855 #~ "sala %u, resposta 0x%02X" | |
15856 | |
15857 #~ msgid "QQ Qun Command" | |
15858 #~ msgstr "Orde QQ Qun" | |
15859 | |
15860 #~ msgid "Unable to decrypt login reply" | |
15861 #~ msgstr "Non puido descifrar a resposta do inicio de sesión" | |
15862 | |
15863 #~ msgid "Unknown LOGIN CMD" | |
15864 #~ msgstr "LOGIN CMD descoñecido" | |
15865 | |
15866 #~ msgid "Unknown CLIENT CMD" | |
15867 #~ msgstr "CLIENT CMD descoñecido" | |
15868 | |
15869 #~ msgid "%d has declined the file %s" | |
15870 #~ msgstr "%d rexeitou o ficheiro %s" | |
15871 | |
15872 #~ msgid "File Send" | |
15873 #~ msgstr "Ficheiro enviado" | |
15874 | |
15875 #, fuzzy | |
15876 #~ msgid "%d cancelled the transfer of %s" | |
15877 #~ msgstr "%d cancelou a transferencia de %s" | |
15878 | |
15879 #~ msgid "bug master" | |
15880 #~ msgstr "bug master" | |
15881 | |
15882 #, fuzzy | |
15883 #~ msgid "Voice and Video Settings" | |
15884 #~ msgstr "Editar a configuración" | |
15885 | |
15730 #~ msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" | 15886 #~ msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" |
15731 #~ msgstr "Produciuse un erro na transferencia do fluxo de bytes in-band\n" | 15887 #~ msgstr "Produciuse un erro na transferencia do fluxo de bytes in-band\n" |
15732 | 15888 |
15733 #~ msgid "Transfer was closed." | 15889 #~ msgid "Transfer was closed." |
15734 #~ msgstr "A transferencia foi cerrada." | 15890 #~ msgstr "A transferencia foi cerrada." |
15810 #~ msgstr "Modificar o contrasinal" | 15966 #~ msgstr "Modificar o contrasinal" |
15811 | 15967 |
15812 #, fuzzy | 15968 #, fuzzy |
15813 #~ msgid "How do you feel right now?" | 15969 #~ msgid "How do you feel right now?" |
15814 #~ msgstr "Non estou aquí agora" | 15970 #~ msgstr "Non estou aquí agora" |
15815 | |
15816 #, fuzzy | |
15817 #~ msgid "Change Mood..." | |
15818 #~ msgstr "Modificar contrasinal..." | |
15819 | 15971 |
15820 #~ msgid "Pager server" | 15972 #~ msgid "Pager server" |
15821 #~ msgstr "Servidor do buscapersoas" | 15973 #~ msgstr "Servidor do buscapersoas" |
15822 | 15974 |
15823 #~ msgid "Yahoo Chat server" | 15975 #~ msgid "Yahoo Chat server" |
15963 #~ msgid "Proxy Server & Browser" | 16115 #~ msgid "Proxy Server & Browser" |
15964 #~ msgstr "Servidor proxy & Navegador" | 16116 #~ msgstr "Servidor proxy & Navegador" |
15965 | 16117 |
15966 #~ msgid "Auto-away" | 16118 #~ msgid "Auto-away" |
15967 #~ msgstr "Ausencia automática" | 16119 #~ msgstr "Ausencia automática" |
15968 | |
15969 #~ msgid "Change _status to:" | |
15970 #~ msgstr "Cambiar o e_stado a:" | |
15971 | 16120 |
15972 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s" | 16121 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s" |
15973 #~ msgstr "Fallo ao abrir o ficheiro '%s': %s" | 16122 #~ msgstr "Fallo ao abrir o ficheiro '%s': %s" |
15974 | 16123 |
15975 #~ msgid "" | 16124 #~ msgid "" |