Mercurial > pidgin
comparison po/ca.po @ 10697:9b50ea54f3bb
[gaim-migrate @ 12251]
some i18n love for cvs HEAD also
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Luke Schierer <lschiere@pidgin.im> |
---|---|
date | Tue, 15 Mar 2005 02:04:53 +0000 |
parents | 252598b411d8 |
children | 364a2ef907ae |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
10696:fab584dc09d3 | 10697:9b50ea54f3bb |
---|---|
30 # | 30 # |
31 msgid "" | 31 msgid "" |
32 msgstr "" | 32 msgstr "" |
33 "Project-Id-Version: Gaim\n" | 33 "Project-Id-Version: Gaim\n" |
34 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 34 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
35 "POT-Creation-Date: 2005-03-01 13:21+0100\n" | 35 "POT-Creation-Date: 2005-03-14 02:24+0100\n" |
36 "PO-Revision-Date: 2005-03-01 14:06+0100\n" | 36 "PO-Revision-Date: 2005-03-14 02:22+0100\n" |
37 "Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó <josep@imatge-sintetica.com>\n" | 37 "Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó <josep@imatge-sintetica.com>\n" |
38 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n" | 38 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n" |
39 "MIME-Version: 1.0\n" | 39 "MIME-Version: 1.0\n" |
40 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 40 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
41 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 41 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
42 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | 42 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
43 | 43 |
44 #: plugins/autorecon.c:281 | 44 #: plugins/autorecon.c:234 |
45 msgid "Error Message Suppression" | 45 msgid "Error Message Suppression" |
46 msgstr "Supressió del missatge d'error" | 46 msgstr "Supressió del missatge d'error" |
47 | 47 |
48 #: plugins/autorecon.c:285 | 48 #: plugins/autorecon.c:238 |
49 msgid "Hide Disconnect Errors" | 49 msgid "Hide Disconnect Errors" |
50 msgstr "Oculta els errors de desconnexió" | 50 msgstr "Oculta els errors de desconnexió" |
51 | 51 |
52 #: plugins/autorecon.c:289 | 52 #: plugins/autorecon.c:242 |
53 msgid "Hide Login Errors" | 53 msgid "Hide Login Errors" |
54 msgstr "Oculta els errors en entrar" | 54 msgstr "Oculta els errors en entrar" |
55 | 55 |
56 #: plugins/autorecon.c:293 | 56 #: plugins/autorecon.c:246 |
57 msgid "Hide Reconnecting Dialog" | 57 msgid "Restore Away State On Reconnect" |
58 msgstr "Oculta el quadre de diàleg de reconnexió" | 58 msgstr "Recupera l'estat d'absent en tornar a connectar" |
59 | 59 |
60 #. *< type | 60 #. *< type |
61 #. *< ui_requirement | 61 #. *< ui_requirement |
62 #. *< flags | 62 #. *< flags |
63 #. *< dependencies | 63 #. *< dependencies |
64 #. *< priority | 64 #. *< priority |
65 #. *< id | 65 #. *< id |
66 #: plugins/autorecon.c:317 | 66 #: plugins/autorecon.c:270 |
67 msgid "Auto-Reconnect" | 67 msgid "Auto-Reconnect" |
68 msgstr "Reconnecta automàticament" | 68 msgstr "Torna a connectar automàticament" |
69 | 69 |
70 #. *< name | 70 #. *< name |
71 #. *< version | 71 #. *< version |
72 #. * summary | 72 #. * summary |
73 #. * description | 73 #. * description |
74 #: plugins/autorecon.c:320 plugins/autorecon.c:322 | 74 #: plugins/autorecon.c:273 plugins/autorecon.c:275 |
75 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." | 75 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." |
76 msgstr "Això us reconnectarà si us fan fora." | 76 msgstr "Això us tornarà a connectar si us fan fora." |
77 | 77 |
78 #: plugins/chkmail.c:92 plugins/chkmail.c:114 plugins/chkmail.c:123 | 78 #: plugins/chkmail.c:94 plugins/chkmail.c:117 plugins/chkmail.c:126 |
79 msgid "Mail Server" | 79 msgid "Mail Server" |
80 msgstr "Servidor de correu" | 80 msgstr "Servidor de correu" |
81 | 81 |
82 #. XXX - This needs to use ngettext() | 82 #: plugins/chkmail.c:136 |
83 #: plugins/chkmail.c:132 | |
84 #, c-format | 83 #, c-format |
85 msgid "%s (%d new/%d total)" | 84 msgid "%s (%d new/%d total)" |
86 msgstr "%s (%d nous/%d total)" | 85 msgstr "%s (%d nous/%d total)" |
87 | 86 |
88 #: plugins/chkmail.c:194 | 87 #: plugins/chkmail.c:199 |
89 msgid "Check Mail" | 88 msgid "Check Mail" |
90 msgstr "Comprova el correu" | 89 msgstr "Comprova el correu" |
91 | 90 |
92 #: plugins/chkmail.c:198 | 91 #: plugins/chkmail.c:203 |
93 msgid "Check email every X seconds.\n" | 92 msgid "Check email every X seconds.\n" |
94 msgstr "Comprova el correu electrònic cada X segons.\n" | 93 msgstr "Comprova el correu electrònic cada X segons.\n" |
95 | 94 |
96 #: plugins/contact_priority.c:84 | 95 #: plugins/contact_priority.c:84 |
97 msgid "Point values to use when..." | 96 msgid "Point values to use when..." |
172 | 171 |
173 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 | 172 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 |
174 msgid "Gaim - Away" | 173 msgid "Gaim - Away" |
175 msgstr "Gaim - Absent" | 174 msgstr "Gaim - Absent" |
176 | 175 |
177 #: plugins/docklet/docklet.c:140 | 176 #: plugins/docklet/docklet.c:136 src/gtkaccount.c:751 src/gtkaccount.c:2179 |
178 msgid "Auto-login" | 177 msgid "Auto-login" |
179 msgstr "Connexió automàtica" | 178 msgstr "Connexió automàtica" |
180 | 179 |
181 #: plugins/docklet/docklet.c:143 | 180 #: plugins/docklet/docklet.c:139 |
182 msgid "New Message..." | 181 msgid "New Message..." |
183 msgstr "Missatge nou..." | 182 msgstr "Missatge nou..." |
184 | 183 |
185 #: plugins/docklet/docklet.c:144 | 184 #: plugins/docklet/docklet.c:140 |
186 msgid "Join A Chat..." | 185 msgid "Join A Chat..." |
187 msgstr "Entra a un xat..." | 186 msgstr "Entra a un xat..." |
188 | 187 |
189 #: plugins/docklet/docklet.c:181 | 188 #: plugins/docklet/docklet.c:176 |
190 msgid "New..." | 189 msgid "New..." |
191 msgstr "Nou..." | 190 msgstr "Nou..." |
192 | 191 |
193 #: plugins/docklet/docklet.c:189 src/gtkprefs.c:1694 src/gtkstatusbox.c:244 | 192 #: plugins/docklet/docklet.c:184 src/gtkprefs.c:1812 src/protocols/gg/gg.c:52 |
194 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/irc/irc.c:179 | 193 #: src/protocols/irc/msgs.c:212 src/protocols/jabber/jabber.c:973 |
195 #: src/protocols/irc/msgs.c:191 src/protocols/jabber/buddy.c:1076 | 194 #: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:69 |
196 #: src/protocols/jabber/jabber.c:994 src/protocols/msn/msn.c:539 | 195 #: src/protocols/jabber/presence.c:132 src/protocols/novell/novell.c:2800 |
197 #: src/protocols/novell/novell.c:2811 src/protocols/novell/novell.c:2928 | 196 #: src/protocols/novell/novell.c:2917 src/protocols/novell/novell.c:2969 |
198 #: src/protocols/novell/novell.c:2980 src/protocols/oscar/oscar.c:691 | 197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:679 src/protocols/oscar/oscar.c:5700 |
199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5760 src/protocols/oscar/oscar.c:6821 | 198 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6691 src/protocols/oscar/oscar.c:6891 |
200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7042 src/protocols/silc/buddy.c:1393 | 199 #: src/protocols/silc/buddy.c:1388 src/protocols/silc/silc.c:47 |
201 #: src/protocols/silc/silc.c:52 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2947 | 200 #: src/protocols/silc/silc.c:81 |
202 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2225 src/status.c:160 | |
203 msgid "Away" | 201 msgid "Away" |
204 msgstr "Absent" | 202 msgstr "Absent" |
205 | 203 |
206 #: plugins/docklet/docklet.c:197 | 204 #. else... |
205 #: plugins/docklet/docklet.c:190 src/away.c:584 | |
206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5618 src/protocols/oscar/oscar.c:6899 | |
207 msgid "Back" | 207 msgid "Back" |
208 msgstr "De tornada" | 208 msgstr "De tornada" |
209 | 209 |
210 #: plugins/docklet/docklet.c:206 | 210 #: plugins/docklet/docklet.c:198 |
211 msgid "Mute Sounds" | 211 msgid "Mute Sounds" |
212 msgstr "Deshabilita els sons" | 212 msgstr "Deshabilita els sons" |
213 | 213 |
214 #: plugins/docklet/docklet.c:213 src/gtkft.c:621 | 214 #: plugins/docklet/docklet.c:203 src/gtkft.c:628 |
215 msgid "File Transfers" | 215 msgid "File Transfers" |
216 msgstr "Transferència de fitxers" | 216 msgstr "Transferència de fitxers" |
217 | 217 |
218 #: plugins/docklet/docklet.c:214 src/gtkaccount.c:2285 | 218 #: plugins/docklet/docklet.c:204 src/gtkaccount.c:2391 |
219 msgid "Accounts" | 219 msgid "Accounts" |
220 msgstr "Comptes" | 220 msgstr "Comptes" |
221 | 221 |
222 #: plugins/docklet/docklet.c:215 src/gtkprefs.c:2195 | 222 #: plugins/docklet/docklet.c:205 src/gtkprefs.c:2513 |
223 msgid "Preferences" | 223 msgid "Preferences" |
224 msgstr "Preferències" | 224 msgstr "Preferències" |
225 | 225 |
226 #: plugins/docklet/docklet.c:224 | 226 #: plugins/docklet/docklet.c:214 |
227 msgid "Log Out" | 227 msgid "Signoff" |
228 msgstr "Desconnecta" | 228 msgstr "Desconnecta" |
229 | 229 |
230 #: plugins/docklet/docklet.c:228 | 230 #: plugins/docklet/docklet.c:218 |
231 msgid "Quit" | 231 msgid "Quit" |
232 msgstr "Surt" | 232 msgstr "Surt" |
233 | 233 |
234 #: plugins/docklet/docklet.c:559 | 234 #: plugins/docklet/docklet.c:533 |
235 msgid "Tray Icon Configuration" | 235 msgid "Tray Icon Configuration" |
236 msgstr "Configuració de la icona d'estat" | 236 msgstr "Configuració de la icona d'estat" |
237 | 237 |
238 #: plugins/docklet/docklet.c:563 | 238 #: plugins/docklet/docklet.c:537 |
239 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" | 239 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" |
240 msgstr "_Oculta missatges nous fins que no es faci clic a la icona d'estat" | 240 msgstr "_Oculta missatges nous fins que no es faci clic a la icona d'estat" |
241 | 241 |
242 #. *< type | 242 #. *< type |
243 #. *< ui_requirement | 243 #. *< ui_requirement |
244 #. *< flags | 244 #. *< flags |
245 #. *< dependencies | 245 #. *< dependencies |
246 #. *< priority | 246 #. *< priority |
247 #. *< id | 247 #. *< id |
248 #: plugins/docklet/docklet.c:589 | 248 #: plugins/docklet/docklet.c:563 |
249 msgid "System Tray Icon" | 249 msgid "System Tray Icon" |
250 msgstr "Icona d'estat" | 250 msgstr "Icona d'estat" |
251 | 251 |
252 #. *< name | 252 #. *< name |
253 #. *< version | 253 #. *< version |
254 #. * summary | 254 #. * summary |
255 #: plugins/docklet/docklet.c:592 | 255 #: plugins/docklet/docklet.c:566 |
256 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." | 256 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." |
257 msgstr "Mostra una icona per al Gaim a la barra d'estat." | 257 msgstr "Mostra una icona per al Gaim a la barra d'estat." |
258 | 258 |
259 #. * description | 259 #. * description |
260 #: plugins/docklet/docklet.c:594 | 260 #: plugins/docklet/docklet.c:568 |
261 msgid "" | 261 msgid "" |
262 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " | 262 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " |
263 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " | 263 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " |
264 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " | 264 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " |
265 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." | 265 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." |
316 #. *< ui_requirement | 316 #. *< ui_requirement |
317 #. *< flags | 317 #. *< flags |
318 #. *< dependencies | 318 #. *< dependencies |
319 #. *< priority | 319 #. *< priority |
320 #. *< id | 320 #. *< id |
321 #: plugins/filectl.c:248 | 321 #: plugins/filectl.c:224 |
322 msgid "Gaim File Control" | 322 msgid "Gaim File Control" |
323 msgstr "Control de fitxers del Gaim" | 323 msgstr "Control de fitxers del Gaim" |
324 | 324 |
325 #. *< name | 325 #. *< name |
326 #. *< version | 326 #. *< version |
327 #. * summary | 327 #. * summary |
328 #. * description | 328 #. * description |
329 #: plugins/filectl.c:251 plugins/filectl.c:253 | 329 #: plugins/filectl.c:227 plugins/filectl.c:229 |
330 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." | 330 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." |
331 msgstr "Us permet controlar el Gaim entrant ordres en un fitxer." | 331 msgstr "Us permet controlar el Gaim entrant ordres en un fitxer." |
332 | 332 |
333 #: plugins/gaim-remote/remote.c:91 | 333 #: plugins/gaim-remote/remote.c:91 |
334 msgid "Not connected to AIM" | 334 msgid "Not connected to AIM" |
344 | 344 |
345 #: plugins/gaim-remote/remote.c:195 | 345 #: plugins/gaim-remote/remote.c:195 |
346 msgid "Invalid AIM URI" | 346 msgid "Invalid AIM URI" |
347 msgstr "L'URI d'AIM no és vàlida" | 347 msgstr "L'URI d'AIM no és vàlida" |
348 | 348 |
349 #: plugins/gaim-remote/remote.c:751 | 349 #: plugins/gaim-remote/remote.c:673 |
350 #, c-format | 350 #, c-format |
351 msgid "" | 351 msgid "" |
352 "Failed to assign %s to a socket:\n" | 352 "Failed to assign %s to a socket:\n" |
353 "%s" | 353 "%s" |
354 msgstr "" | 354 msgstr "" |
355 "No s'ha pogut assignar %s al sòcol:\n" | 355 "No s'ha pogut assignar %s al sòcol:\n" |
356 "%s" | 356 "%s" |
357 | 357 |
358 #: plugins/gaim-remote/remote.c:775 | 358 #: plugins/gaim-remote/remote.c:697 |
359 msgid "Unable to open socket" | 359 msgid "Unable to open socket" |
360 msgstr "No s'ha pogut obrir el sòcol" | 360 msgstr "No s'ha pogut obrir el sòcol" |
361 | 361 |
362 #. *< type | 362 #. *< type |
363 #. *< ui_requirement | 363 #. *< ui_requirement |
364 #. *< flags | 364 #. *< flags |
365 #. *< dependencies | 365 #. *< dependencies |
366 #. *< priority | 366 #. *< priority |
367 #. *< id | 367 #. *< id |
368 #: plugins/gaim-remote/remote.c:825 | 368 #: plugins/gaim-remote/remote.c:747 |
369 msgid "Remote Control" | 369 msgid "Remote Control" |
370 msgstr "Control remot" | 370 msgstr "Control remot" |
371 | 371 |
372 #. *< name | 372 #. *< name |
373 #. *< version | 373 #. *< version |
374 #. * summary | 374 #. * summary |
375 #: plugins/gaim-remote/remote.c:828 | 375 #: plugins/gaim-remote/remote.c:750 |
376 msgid "Provides remote control for gaim applications." | 376 msgid "Provides remote control for gaim applications." |
377 msgstr "Proporciona control remot per a aplicacions Gaim." | 377 msgstr "Proporciona control remot per a aplicacions Gaim." |
378 | 378 |
379 #. * description | 379 #. * description |
380 #: plugins/gaim-remote/remote.c:830 | 380 #: plugins/gaim-remote/remote.c:752 |
381 msgid "" | 381 msgid "" |
382 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " | 382 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " |
383 "applications or through the gaim-remote tool." | 383 "applications or through the gaim-remote tool." |
384 msgstr "" | 384 msgstr "" |
385 "Permet controlar el Gaim remotament a través d'aplicacions externes o a " | 385 "Permet controlar el Gaim remotament a través d'aplicacions externes o a " |
389 #. *< ui_requirement | 389 #. *< ui_requirement |
390 #. *< flags | 390 #. *< flags |
391 #. *< dependencies | 391 #. *< dependencies |
392 #. *< priority | 392 #. *< priority |
393 #. *< id | 393 #. *< id |
394 #: plugins/gaiminc.c:91 | 394 #: plugins/gaiminc.c:90 |
395 msgid "Gaim Demonstration Plugin" | 395 msgid "Gaim Demonstration Plugin" |
396 msgstr "Connector de demostració del Gaim" | 396 msgstr "Connector de demostració del Gaim" |
397 | 397 |
398 #. *< name | 398 #. *< name |
399 #. *< version | 399 #. *< version |
400 #. * summary | 400 #. * summary |
401 #: plugins/gaiminc.c:94 | 401 #: plugins/gaiminc.c:93 |
402 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | 402 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." |
403 msgstr "Un connector d'exemple que fa coses - vegeu-ne la descripció." | 403 msgstr "Un connector d'exemple que fa coses - vegeu-ne la descripció." |
404 | 404 |
405 #. * description | 405 #. * description |
406 #: plugins/gaiminc.c:96 | 406 #: plugins/gaiminc.c:95 |
407 msgid "" | 407 msgid "" |
408 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | 408 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" |
409 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | 409 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" |
410 "- It reverses all incoming text\n" | 410 "- It reverses all incoming text\n" |
411 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | 411 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" |
413 "Aquest és un connector realment interessant que fa moltes coses:\n" | 413 "Aquest és un connector realment interessant que fa moltes coses:\n" |
414 "- mostra qui ha escrit el programa quan us connecteu\n" | 414 "- mostra qui ha escrit el programa quan us connecteu\n" |
415 "- escriu a l'inrevés tots els missatges rebuts\n" | 415 "- escriu a l'inrevés tots els missatges rebuts\n" |
416 "- envia un missatge a tots els amics immediatament després de que es " | 416 "- envia un missatge a tots els amics immediatament després de que es " |
417 "connectin" | 417 "connectin" |
418 | |
419 #: plugins/gaimrc.c:40 | |
420 msgid "Cursor Color" | |
421 msgstr "Color del cursor" | |
422 | |
423 #: plugins/gaimrc.c:41 | |
424 msgid "Secondary Cursor Color" | |
425 msgstr "Color secundari del cursor" | |
426 | |
427 #: plugins/gaimrc.c:42 | |
428 msgid "Hyperlink Color" | |
429 msgstr "Color dels hiperenllaços" | |
430 | |
431 #: plugins/gaimrc.c:53 | |
432 msgid "GtkTreeView Expander Size" | |
433 msgstr "Mida de l'expansor del GTkTreeView" | |
434 | |
435 #: plugins/gaimrc.c:72 | |
436 msgid "Conversation Entry" | |
437 msgstr "Entrada de la conversa" | |
438 | |
439 #: plugins/gaimrc.c:73 | |
440 msgid "Conversation History" | |
441 msgstr "Històric de converses" | |
442 | |
443 #: plugins/gaimrc.c:74 | |
444 msgid "Log Viewer" | |
445 msgstr "Visualitzador del registre" | |
446 | |
447 #: plugins/gaimrc.c:75 | |
448 msgid "Request Dialog" | |
449 msgstr "Diàleg de sol·licitud" | |
450 | |
451 #: plugins/gaimrc.c:76 | |
452 msgid "Notify Dialog" | |
453 msgstr "Diàleg de notificació" | |
454 | |
455 #: plugins/gaimrc.c:209 | |
456 #, c-format | |
457 msgid "Select Color for %s" | |
458 msgstr "Selecciona el color per a %s" | |
459 | |
460 #: plugins/gaimrc.c:211 | |
461 msgid "Select Color" | |
462 msgstr "Selecciona el color per a %s" | |
463 | |
464 #: plugins/gaimrc.c:246 | |
465 #, c-format | |
466 msgid "Select Font for %s" | |
467 msgstr "Selecciona el tipus de lletra per a %s" | |
468 | |
469 #: plugins/gaimrc.c:284 | |
470 msgid "Select Interface Font" | |
471 msgstr "Selecciona el tipus de lletra de la interfície" | |
472 | |
473 #: plugins/gaimrc.c:343 | |
474 msgid "Gtk interface font" | |
475 msgstr "Tipus de lletra de la interfície Gtk" | |
476 | |
477 #: plugins/gaimrc.c:362 | |
478 msgid "Gtk text shortcut theme" | |
479 msgstr "Tema de la drecera de text de Gtk" | |
480 | |
481 #: plugins/gaimrc.c:460 | |
482 msgid "Gaim GTK+ Theme Control" | |
483 msgstr "Control de temes GTK+ del Gaim" | |
484 | |
485 #: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463 | |
486 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." | |
487 msgstr "Proporciona accés a peràmetres del gtkrc utilitzats habitualment ." | |
488 | 418 |
489 #. Configuration frame | 419 #. Configuration frame |
490 #: plugins/gestures/gestures.c:221 | 420 #: plugins/gestures/gestures.c:221 |
491 msgid "Mouse Gestures Configuration" | 421 msgid "Mouse Gestures Configuration" |
492 msgstr "Configuració de les gesticulacions amb el ratolí" | 422 msgstr "Configuració de les gesticulacions amb el ratolí" |
537 "A baix i després a la dreta per tancar una conversa\n" | 467 "A baix i després a la dreta per tancar una conversa\n" |
538 "A dalt i després a l'esquerra per passar a l'anterior conversa\n" | 468 "A dalt i després a l'esquerra per passar a l'anterior conversa\n" |
539 "A dalt i després a la dreta per passar a la següent conversa" | 469 "A dalt i després a la dreta per passar a la següent conversa" |
540 | 470 |
541 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 | 471 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 |
542 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2014 | 472 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2167 |
543 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:607 | 473 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:607 |
544 #: src/protocols/msn/msn.c:1483 src/protocols/trepia/trepia.c:399 | 474 #: src/protocols/msn/msn.c:1469 src/protocols/trepia/trepia.c:399 |
545 msgid "Name" | 475 msgid "Name" |
546 msgstr "Nom" | 476 msgstr "Nom" |
547 | 477 |
548 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 | 478 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 |
549 msgid "Instant Messaging" | 479 msgid "Instant Messaging" |
556 "Seleccioneu una persona de la llibreta d'adreces d'aquí baix, o afegiu-n'hi " | 486 "Seleccioneu una persona de la llibreta d'adreces d'aquí baix, o afegiu-n'hi " |
557 "una de nova." | 487 "una de nova." |
558 | 488 |
559 #. "Search" | 489 #. "Search" |
560 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468 | 490 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468 |
561 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7406 | 491 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7175 |
562 msgid "Search" | 492 msgid "Search" |
563 msgstr "Cerca" | 493 msgstr "Cerca" |
564 | 494 |
565 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549 | 495 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549 |
566 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 src/gtkblist.c:4277 | 496 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 src/gtkblist.c:4141 |
567 #: src/gtkblist.c:4655 | 497 #: src/gtkblist.c:4489 |
568 msgid "Group:" | 498 msgid "Group:" |
569 msgstr "Grup:" | 499 msgstr "Grup:" |
570 | 500 |
571 #. "New Person" button | 501 #. "New Person" button |
572 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575 | 502 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575 |
600 #. "Associate Buddy" button | 530 #. "Associate Buddy" button |
601 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483 | 531 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483 |
602 msgid "_Associate Buddy" | 532 msgid "_Associate Buddy" |
603 msgstr "_Associa amic" | 533 msgstr "_Associa amic" |
604 | 534 |
535 #: plugins/gevolution/eds-utils.c:74 plugins/gevolution/eds-utils.c:87 | |
536 #: src/gtkblist.c:3085 src/gtkprefs.c:962 src/gtkprefs.c:1014 | |
537 #: src/gtkprefs.c:1826 src/protocols/jabber/jabber.c:937 | |
538 msgid "None" | |
539 msgstr "Cap" | |
540 | |
605 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:90 | 541 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:90 |
606 #: src/blist.c:517 src/blist.c:1226 src/blist.c:1440 src/gtkblist.c:4097 | 542 #: src/blist.c:774 src/blist.c:981 src/blist.c:1928 src/gtkblist.c:3960 |
607 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 | 543 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 |
608 msgid "Buddies" | 544 msgid "Buddies" |
609 msgstr "Amics" | 545 msgstr "Amics" |
610 | 546 |
611 #: plugins/gevolution/gevolution.c:221 | 547 #: plugins/gevolution/gevolution.c:221 |
621 #: plugins/gevolution/gevolution.c:347 | 557 #: plugins/gevolution/gevolution.c:347 |
622 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." | 558 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." |
623 msgstr "" | 559 msgstr "" |
624 "Seleccioneu tots els comptes on els amics s'hagin d'afegir automàticament." | 560 "Seleccioneu tots els comptes on els amics s'hagin d'afegir automàticament." |
625 | 561 |
626 #: plugins/gevolution/gevolution.c:377 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:426 | 562 #: plugins/gevolution/gevolution.c:377 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:621 |
627 msgid "Account" | 563 msgid "Account" |
628 msgstr "Comptes" | 564 msgstr "Comptes" |
629 | 565 |
630 #. *< type | 566 #. *< type |
631 #. *< ui_requirement | 567 #. *< ui_requirement |
665 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312 | 601 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312 |
666 msgid "Optional information:" | 602 msgid "Optional information:" |
667 msgstr "Informació opcional:" | 603 msgstr "Informació opcional:" |
668 | 604 |
669 #. Label | 605 #. Label |
670 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 src/gtkaccount.c:392 | 606 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 src/gtkaccount.c:379 |
671 #: src/gtkaccount.c:414 src/protocols/oscar/oscar.c:597 | 607 #: src/gtkaccount.c:409 src/protocols/oscar/oscar.c:585 |
672 msgid "Buddy Icon" | 608 msgid "Buddy Icon" |
673 msgstr "Icona de l'amic" | 609 msgstr "Icona de l'amic" |
674 | 610 |
675 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347 | 611 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347 |
676 msgid "First name:" | 612 msgid "First name:" |
681 msgstr "Cognoms:" | 617 msgstr "Cognoms:" |
682 | 618 |
683 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:379 | 619 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:379 |
684 msgid "E-mail:" | 620 msgid "E-mail:" |
685 msgstr "Correu electrònic:" | 621 msgstr "Correu electrònic:" |
686 | |
687 #: plugins/history.c:92 | |
688 msgid "History" | |
689 msgstr "Historial" | |
690 | |
691 #: plugins/history.c:94 | |
692 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | |
693 msgstr "Mostra converses registrades recentment en noves converses." | |
694 | |
695 #: plugins/history.c:95 | |
696 msgid "" | |
697 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | |
698 "conversation into the current conversation." | |
699 msgstr "" | |
700 "Quan s'obri una nova conversa aquest connector inserirà la darrera conversa " | |
701 "en la conversa actual." | |
702 | 622 |
703 #. *< type | 623 #. *< type |
704 #. *< ui_requirement | 624 #. *< ui_requirement |
705 #. *< flags | 625 #. *< flags |
706 #. *< dependencies | 626 #. *< dependencies |
707 #. *< priority | 627 #. *< priority |
708 #. *< id | 628 #. *< id |
709 #: plugins/iconaway.c:106 | 629 #: plugins/gtk-signals-test.c:102 |
710 msgid "Iconify on Away" | 630 msgid "GTK Signals Test" |
711 msgstr "Iconifica si s'està absent" | 631 msgstr "Comprovació de senyals GTK" |
712 | 632 |
713 #. *< name | 633 #. *< name |
714 #. *< version | 634 #. *< version |
715 #. * summary | 635 #. * summary |
716 #. * description | 636 #. * description |
717 #: plugins/iconaway.c:109 plugins/iconaway.c:111 | 637 #: plugins/gtk-signals-test.c:105 plugins/gtk-signals-test.c:107 |
638 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." | |
639 msgstr "" | |
640 "Prova per veure si tots els senyals de la interfície d'usuari funcionen " | |
641 "correctament." | |
642 | |
643 #: plugins/history.c:92 | |
644 msgid "History" | |
645 msgstr "Historial" | |
646 | |
647 #: plugins/history.c:94 | |
648 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | |
649 msgstr "Mostra converses registrades recentment en noves converses." | |
650 | |
651 #: plugins/history.c:95 | |
652 msgid "" | |
653 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | |
654 "conversation into the current conversation." | |
655 msgstr "" | |
656 "Quan s'obri una nova conversa aquest connector inserirà la darrera conversa " | |
657 "en la conversa actual." | |
658 | |
659 #. *< type | |
660 #. *< ui_requirement | |
661 #. *< flags | |
662 #. *< dependencies | |
663 #. *< priority | |
664 #. *< id | |
665 #: plugins/iconaway.c:104 | |
666 msgid "Iconify on Away" | |
667 msgstr "Iconifica si s'està absent" | |
668 | |
669 #. *< name | |
670 #. *< version | |
671 #. * summary | |
672 #. * description | |
673 #: plugins/iconaway.c:107 plugins/iconaway.c:109 | |
718 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." | 674 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." |
719 msgstr "Iconifica la llista d'amics i les converses quan passeu a absent." | 675 msgstr "Iconifica la llista d'amics i les converses quan passeu a absent." |
720 | 676 |
721 #: plugins/idle.c:56 | 677 #: plugins/idle.c:56 |
722 msgid "Minutes" | 678 msgid "Minutes" |
732 | 688 |
733 #: plugins/idle.c:67 | 689 #: plugins/idle.c:67 |
734 msgid "_Set" | 690 msgid "_Set" |
735 msgstr "E_specifica" | 691 msgstr "E_specifica" |
736 | 692 |
737 #: plugins/idle.c:68 | 693 #: plugins/idle.c:68 src/away.c:911 |
738 msgid "_Cancel" | 694 msgid "_Cancel" |
739 msgstr "_Cancel·la" | 695 msgstr "_Cancel·la" |
740 | 696 |
741 #: plugins/idle.c:100 plugins/idle.c:101 | 697 #: plugins/idle.c:100 plugins/idle.c:101 |
742 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" | 698 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" |
802 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." | 758 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." |
803 msgstr "" | 759 msgstr "" |
804 "Afegeix una caixeta a la llista d'amics que indica si teniu correus nous." | 760 "Afegeix una caixeta a la llista d'amics que indica si teniu correus nous." |
805 | 761 |
806 #. ---------- "Notify For" ---------- | 762 #. ---------- "Notify For" ---------- |
807 #: plugins/notify.c:638 | 763 #: plugins/notify.c:604 |
808 msgid "Notify For" | 764 msgid "Notify For" |
809 msgstr "Notifica per a" | 765 msgstr "Notifica per a" |
810 | 766 |
811 #: plugins/notify.c:642 | 767 #: plugins/notify.c:608 |
812 msgid "_IM windows" | 768 msgid "_IM windows" |
813 msgstr "Finestres de M_I" | 769 msgstr "Finestres de M_I" |
814 | 770 |
815 #: plugins/notify.c:649 | 771 #: plugins/notify.c:615 |
816 msgid "C_hat windows" | 772 msgid "C_hat windows" |
817 msgstr "Finestres de _xat" | 773 msgstr "Finestres de _xat" |
818 | 774 |
819 #: plugins/notify.c:656 | 775 #: plugins/notify.c:622 |
820 msgid "_Focused windows" | 776 msgid "_Focused windows" |
821 msgstr "_Finestres actives" | 777 msgstr "_Finestres actives" |
822 | 778 |
823 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | 779 #. ---------- "Notification Methods" ---------- |
824 #: plugins/notify.c:664 | 780 #: plugins/notify.c:630 |
825 msgid "Notification Methods" | 781 msgid "Notification Methods" |
826 msgstr "Mètodes de notificació" | 782 msgstr "Mètodes de notificació" |
827 | 783 |
828 #: plugins/notify.c:671 | 784 #: plugins/notify.c:637 |
829 msgid "Prepend _string into window title:" | 785 msgid "Prepend _string into window title:" |
830 msgstr "Po_sa aquesta cadena davant del títol de la finestra:" | 786 msgstr "Po_sa aquesta cadena davant del títol de la finestra:" |
831 | 787 |
832 #. Count method button | 788 #. Count method button |
833 #: plugins/notify.c:690 | 789 #: plugins/notify.c:656 |
834 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | 790 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" |
835 msgstr "Insereix el _nombre de missatges nous al títol de la finestra" | 791 msgstr "Insereix el _nombre de missatges nous al títol de la finestra" |
836 | 792 |
837 #. Urgent method button | 793 #. Urgent method button |
838 #: plugins/notify.c:698 | 794 #: plugins/notify.c:664 |
839 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" | 795 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" |
840 msgstr "Aplica l'opció \"_URGENT\" del gestor de finestres" | 796 msgstr "Aplica l'opció \"_URGENT\" del gestor de finestres" |
841 | 797 |
842 #. Raise window method button | |
843 #: plugins/notify.c:706 | |
844 msgid "R_aise conversation window" | |
845 msgstr "_Alça la finestra de conversa" | |
846 | |
847 #. ---------- "Notification Removals" ---------- | 798 #. ---------- "Notification Removals" ---------- |
848 #: plugins/notify.c:714 | 799 #: plugins/notify.c:672 |
849 msgid "Notification Removal" | 800 msgid "Notification Removal" |
850 msgstr "Supressió de notificacions" | 801 msgstr "Supressió de notificacions" |
851 | 802 |
852 #. Remove on focus button | 803 #. Remove on focus button |
853 #: plugins/notify.c:719 | 804 #: plugins/notify.c:677 |
854 msgid "Remove when conversation window _gains focus" | 805 msgid "Remove when conversation window _gains focus" |
855 msgstr "Suprimeix quan la finestra de la conversa esti_gui activada" | 806 msgstr "Suprimeix quan la finestra de la conversa esti_gui activada" |
856 | 807 |
857 #. Remove on click button | 808 #. Remove on click button |
858 #: plugins/notify.c:726 | 809 #: plugins/notify.c:684 |
859 msgid "Remove when conversation window _receives click" | 810 msgid "Remove when conversation window _receives click" |
860 msgstr "Suprimeix quan es faci clic a la finestra de la conve_rsa" | 811 msgstr "Suprimeix quan es faci clic a la finestra de la conve_rsa" |
861 | 812 |
862 #. Remove on type button | 813 #. Remove on type button |
863 #: plugins/notify.c:734 | 814 #: plugins/notify.c:692 |
864 msgid "Remove when _typing in conversation window" | 815 msgid "Remove when _typing in conversation window" |
865 msgstr "Suprimeix quan s'escrigui a la fines_tra de la conversa" | 816 msgstr "Suprimeix quan s'escrigui a la fines_tra de la conversa" |
866 | 817 |
867 #. Remove on message send button | 818 #. Remove on message send button |
868 #: plugins/notify.c:742 | 819 #: plugins/notify.c:700 |
869 msgid "Remove when a _message gets sent" | 820 msgid "Remove when a _message gets sent" |
870 msgstr "Suprimeix quan s'enviï un _missatge" | 821 msgstr "Suprimeix quan s'enviï un _missatge" |
871 | 822 |
872 #. Remove on conversation switch button | 823 #. Remove on conversation switch button |
873 #: plugins/notify.c:751 | 824 #: plugins/notify.c:709 |
874 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" | 825 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" |
875 msgstr "Suprimeix en canviar a la _pestanya de la conversa" | 826 msgstr "Suprimeix en canviar a la _pestanya de la conversa" |
876 | 827 |
877 #. *< type | 828 #. *< type |
878 #. *< ui_requirement | 829 #. *< ui_requirement |
879 #. *< flags | 830 #. *< flags |
880 #. *< dependencies | 831 #. *< dependencies |
881 #. *< priority | 832 #. *< priority |
882 #. *< id | 833 #. *< id |
883 #: plugins/notify.c:841 | 834 #: plugins/notify.c:799 |
884 msgid "Message Notification" | 835 msgid "Message Notification" |
885 msgstr "Notificació de missatges" | 836 msgstr "Notificació de missatges" |
886 | 837 |
887 #. *< name | 838 #. *< name |
888 #. *< version | 839 #. *< version |
889 #. * summary | 840 #. * summary |
890 #. * description | 841 #. * description |
891 #: plugins/notify.c:844 plugins/notify.c:846 | 842 #: plugins/notify.c:802 plugins/notify.c:804 |
892 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | 843 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." |
893 msgstr "" | 844 msgstr "" |
894 "Us proporciona diferents maneres de notificar-vos la presència de missatges " | 845 "Us proporciona diferents maneres de notificar-vos la presència de missatges " |
895 "sense llegir." | 846 "sense llegir." |
896 | 847 |
1015 #. * description | 966 #. * description |
1016 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 | 967 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 |
1017 msgid "Tests to see that most things are working." | 968 msgid "Tests to see that most things are working." |
1018 msgstr "Proves per veure si la majoria de coses funcionen." | 969 msgstr "Proves per veure si la majoria de coses funcionen." |
1019 | 970 |
1020 #: plugins/spellchk.c:417 | 971 #: plugins/spellchk.c:414 |
1021 msgid "Text Replacements" | 972 msgid "Text Replacements" |
1022 msgstr "Substitució de text" | 973 msgstr "Substitució de text" |
1023 | 974 |
1024 #: plugins/spellchk.c:441 | 975 #: plugins/spellchk.c:438 |
1025 msgid "You type" | 976 msgid "You type" |
1026 msgstr "Quan escriviu" | 977 msgstr "Quan escriviu" |
1027 | 978 |
1028 #: plugins/spellchk.c:453 | 979 #: plugins/spellchk.c:450 |
1029 msgid "You send" | 980 msgid "You send" |
1030 msgstr "S'enviarà" | 981 msgstr "S'enviarà" |
1031 | 982 |
1032 #: plugins/spellchk.c:479 | 983 #: plugins/spellchk.c:476 |
1033 msgid "Add a new text replacement" | 984 msgid "Add a new text replacement" |
1034 msgstr "Afegeix una altra substitució de text" | 985 msgstr "Afegeix una altra substitució de text" |
1035 | 986 |
1036 #: plugins/spellchk.c:486 | 987 #: plugins/spellchk.c:483 |
1037 msgid "You _type:" | 988 msgid "You _type:" |
1038 msgstr "_Escriviu:" | 989 msgstr "_Escriviu:" |
1039 | 990 |
1040 #: plugins/spellchk.c:500 | 991 #: plugins/spellchk.c:497 |
1041 msgid "You _send:" | 992 msgid "You _send:" |
1042 msgstr "_S'envia:" | 993 msgstr "_S'envia:" |
1043 | 994 |
1044 #: plugins/spellchk.c:542 | 995 #: plugins/spellchk.c:539 |
1045 msgid "Text replacement" | 996 msgid "Text replacement" |
1046 msgstr "Substitució de text" | 997 msgstr "Substitució de text" |
1047 | 998 |
1048 #: plugins/spellchk.c:544 plugins/spellchk.c:545 | 999 #: plugins/spellchk.c:541 plugins/spellchk.c:542 |
1049 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | 1000 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." |
1050 msgstr "" | 1001 msgstr "" |
1051 "Substitueix el text dels missatges que s'envien usant les regles que hagueu " | 1002 "Substitueix el text dels missatges que s'envien usant les regles que hagueu " |
1052 "establert." | 1003 "establert." |
1053 | 1004 |
1103 #. * description | 1054 #. * description |
1104 #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99 | 1055 #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99 |
1105 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." | 1056 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." |
1106 msgstr "Proporciona una interfície per a les biblioteques de suport d'SSL." | 1057 msgstr "Proporciona una interfície per a les biblioteques de suport d'SSL." |
1107 | 1058 |
1108 #: plugins/statenotify.c:42 | 1059 #: plugins/statenotify.c:41 |
1109 #, c-format | 1060 #, c-format |
1110 msgid "%s has gone away." | 1061 msgid "%s has gone away." |
1111 msgstr "%s ha passat a absent." | 1062 msgstr "%s ha passat a absent." |
1112 | 1063 |
1113 #: plugins/statenotify.c:49 | 1064 #: plugins/statenotify.c:48 |
1114 #, c-format | 1065 #, c-format |
1115 msgid "%s is no longer away." | 1066 msgid "%s is no longer away." |
1116 msgstr "%s ja no està absent." | 1067 msgstr "%s ja no està absent." |
1117 | 1068 |
1118 #: plugins/statenotify.c:56 | 1069 #: plugins/statenotify.c:55 |
1119 #, c-format | 1070 #, c-format |
1120 msgid "%s has become idle." | 1071 msgid "%s has become idle." |
1121 msgstr "%s ha passat a inactiu." | 1072 msgstr "%s ha passat a inactiu." |
1122 | 1073 |
1123 #: plugins/statenotify.c:63 | 1074 #: plugins/statenotify.c:62 |
1124 #, c-format | 1075 #, c-format |
1125 msgid "%s is no longer idle." | 1076 msgid "%s is no longer idle." |
1126 msgstr "%s ja no està inactiu." | 1077 msgstr "%s ja no està inactiu." |
1127 | 1078 |
1128 #: plugins/statenotify.c:74 | 1079 #: plugins/statenotify.c:73 |
1129 msgid "Notify When" | 1080 msgid "Notify When" |
1130 msgstr "Notifica quan" | 1081 msgstr "Notifica quan" |
1131 | 1082 |
1132 #: plugins/statenotify.c:77 | 1083 #: plugins/statenotify.c:76 |
1133 msgid "Buddy Goes _Away" | 1084 msgid "Buddy Goes _Away" |
1134 msgstr "L'amic passa a _absent:" | 1085 msgstr "L'amic passa a _absent:" |
1135 | 1086 |
1136 #: plugins/statenotify.c:80 | 1087 #: plugins/statenotify.c:79 |
1137 msgid "Buddy Goes _Idle" | 1088 msgid "Buddy Goes _Idle" |
1138 msgstr "L'amic passa a _innactiu:" | 1089 msgstr "L'amic passa a _innactiu:" |
1139 | 1090 |
1140 #. *< type | 1091 #. *< type |
1141 #. *< ui_requirement | 1092 #. *< ui_requirement |
1142 #. *< flags | 1093 #. *< flags |
1143 #. *< dependencies | 1094 #. *< dependencies |
1144 #. *< priority | 1095 #. *< priority |
1145 #. *< id | 1096 #. *< id |
1146 #: plugins/statenotify.c:120 | 1097 #: plugins/statenotify.c:119 |
1147 msgid "Buddy State Notification" | 1098 msgid "Buddy State Notification" |
1148 msgstr "Notificació de l'estat dels amics" | 1099 msgstr "Notificació de l'estat dels amics" |
1149 | 1100 |
1150 #. *< name | 1101 #. *< name |
1151 #. *< version | 1102 #. *< version |
1152 #. * summary | 1103 #. * summary |
1153 #. * description | 1104 #. * description |
1154 #: plugins/statenotify.c:123 plugins/statenotify.c:126 | 1105 #: plugins/statenotify.c:122 plugins/statenotify.c:125 |
1155 msgid "" | 1106 msgid "" |
1156 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " | 1107 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " |
1157 "idle." | 1108 "idle." |
1158 msgstr "Notifica en la finestra de conversa quan un amic canvia d'estat." | 1109 msgstr "Notifica en la finestra de conversa quan un amic canvia d'estat." |
1159 | 1110 |
1163 | 1114 |
1164 #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366 | 1115 #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366 |
1165 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" | 1116 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" |
1166 msgstr "Proporciona suport per carregar els connectors en Tcl" | 1117 msgstr "Proporciona suport per carregar els connectors en Tcl" |
1167 | 1118 |
1119 # FIXME (josep) | |
1168 #. *< type | 1120 #. *< type |
1169 #. *< ui_requirement | 1121 #. *< ui_requirement |
1170 #. *< flags | 1122 #. *< flags |
1171 #. *< dependencies | 1123 #. *< dependencies |
1172 #. *< priority | 1124 #. *< priority |
1173 #. *< id | 1125 #. *< id |
1174 #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:331 | 1126 #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:331 |
1175 msgid "Buddy Ticker" | 1127 msgid "Buddy Ticker" |
1176 msgstr "" | 1128 msgstr "Indicador d'amics" |
1177 | 1129 |
1178 #. *< name | 1130 #. *< name |
1179 #. *< version | 1131 #. *< version |
1180 #. * summary | 1132 #. * summary |
1181 #. * description | 1133 #. * description |
1182 #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336 | 1134 #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336 |
1183 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | 1135 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." |
1184 msgstr "Una versió horitzontal de la llista d'amics." | 1136 msgstr "Una versió horitzontal de la llista d'amics." |
1185 | 1137 |
1186 #: plugins/timestamp.c:202 | 1138 #: plugins/timestamp.c:186 |
1187 msgid "iChat Timestamp" | 1139 msgid "iChat Timestamp" |
1188 msgstr "Marca horària per a l'iChat" | 1140 msgstr "Marca horària per a l'iChat" |
1189 | 1141 |
1190 #: plugins/timestamp.c:209 | 1142 #: plugins/timestamp.c:193 |
1191 msgid "Delay" | 1143 msgid "Delay" |
1192 msgstr "Retard" | 1144 msgstr "Retard" |
1193 | 1145 |
1194 #: plugins/timestamp.c:216 | 1146 #: plugins/timestamp.c:200 |
1195 msgid "minutes." | 1147 msgid "minutes." |
1196 msgstr "minuts." | 1148 msgstr "minuts." |
1197 | 1149 |
1198 #: plugins/timestamp.c:222 | 1150 #: plugins/timestamp.c:206 |
1199 msgid "_Apply" | 1151 msgid "_Apply" |
1200 msgstr "_Aplica" | 1152 msgstr "_Aplica" |
1201 | 1153 |
1202 #. *< type | 1154 #. *< type |
1203 #. *< ui_requirement | 1155 #. *< ui_requirement |
1204 #. *< flags | 1156 #. *< flags |
1205 #. *< dependencies | 1157 #. *< dependencies |
1206 #. *< priority | 1158 #. *< priority |
1207 #. *< id | 1159 #. *< id |
1208 #: plugins/timestamp.c:295 | 1160 #: plugins/timestamp.c:271 |
1209 msgid "Timestamp" | 1161 msgid "Timestamp" |
1210 msgstr "Marca horària" | 1162 msgstr "Marca horària" |
1211 | 1163 |
1212 #. *< name | 1164 #. *< name |
1213 #. *< version | 1165 #. *< version |
1214 #. * summary | 1166 #. * summary |
1215 #. * description | 1167 #. * description |
1216 #: plugins/timestamp.c:298 plugins/timestamp.c:300 | 1168 #: plugins/timestamp.c:274 plugins/timestamp.c:276 |
1217 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." | 1169 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." |
1218 msgstr "" | 1170 msgstr "" |
1219 "Afegeix marques horàries a les converses a l'estil iChat cada N minuts." | 1171 "Afegeix marques horàries a les converses a l'estil iChat cada N minuts." |
1220 | 1172 |
1221 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134 | 1173 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134 |
1236 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:396 | 1188 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:396 |
1237 msgid "_Show slider bar in IM window" | 1189 msgid "_Show slider bar in IM window" |
1238 msgstr "_Mostra la barra d'ajustament a la finestra de MI" | 1190 msgstr "_Mostra la barra d'ajustament a la finestra de MI" |
1239 | 1191 |
1240 #. Buddy List trans options | 1192 #. Buddy List trans options |
1241 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:421 | 1193 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:421 src/gtkprefs.c:956 |
1242 msgid "Buddy List Window" | 1194 msgid "Buddy List Window" |
1243 msgstr "Finestra de la llista d'amics" | 1195 msgstr "Finestra de la llista d'amics" |
1244 | 1196 |
1245 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422 | 1197 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422 |
1246 msgid "_Buddy List window transparency" | 1198 msgid "_Buddy List window transparency" |
1274 "Aquest connector habilita transparències variables en finestres de conversa, " | 1226 "Aquest connector habilita transparències variables en finestres de conversa, " |
1275 "i la llista d'amics.\n" | 1227 "i la llista d'amics.\n" |
1276 "\n" | 1228 "\n" |
1277 "* Nota: aquest connector requereix Windows 2000 o Windows XP." | 1229 "* Nota: aquest connector requereix Windows 2000 o Windows XP." |
1278 | 1230 |
1279 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:320 | 1231 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 |
1280 msgid "GTK+ Runtime Version" | 1232 msgid "GTK+ Runtime Version" |
1281 msgstr "Versió del mòdul d'execució de GTK+" | 1233 msgstr "Versió del mòdul d'execució de GTK+" |
1282 | 1234 |
1283 #. Autostart | 1235 #. Autostart |
1284 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:328 | 1236 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352 |
1285 msgid "Startup" | 1237 msgid "Startup" |
1286 msgstr "Inicialització" | 1238 msgstr "Inicialització" |
1287 | 1239 |
1288 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:329 | 1240 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353 |
1289 msgid "_Start Gaim on Windows startup" | 1241 msgid "_Start Gaim on Windows startup" |
1290 msgstr "_Inicia el Gaim en iniciar Windows" | 1242 msgstr "_Inicia el Gaim en iniciar Windows" |
1291 | 1243 |
1292 #. Buddy List | 1244 #. Buddy List |
1293 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:338 src/gtkblist.c:3376 | 1245 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3130 |
1294 #: src/gtkprefs.c:2111 | 1246 #: src/gtkprefs.c:2420 |
1295 msgid "Buddy List" | 1247 msgid "Buddy List" |
1296 msgstr "Llista d'amics" | 1248 msgstr "Llista d'amics" |
1297 | 1249 |
1298 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:339 | 1250 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363 |
1299 msgid "_Dockable Buddy List" | 1251 msgid "_Dockable Buddy List" |
1300 msgstr "Llista _d'amics acoblable" | 1252 msgstr "Llista _d'amics acoblable" |
1301 | 1253 |
1302 #. Docked Blist On Top | 1254 #. Docked Blist On Top |
1303 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:343 | 1255 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 |
1304 msgid "Docked _Buddy List is always on top" | 1256 msgid "Docked _Buddy List is always on top" |
1305 msgstr "Posa la llista d'amics aco_blable sempre per sobre" | 1257 msgstr "Posa la llista d'amics aco_blable sempre per sobre" |
1306 | 1258 |
1307 #. Blist On Top | 1259 #. Blist On Top |
1308 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353 | 1260 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 |
1309 msgid "_Keep Buddy List window on top" | 1261 msgid "_Keep Buddy List window on top" |
1310 msgstr "_Conserva la finestra d'amics per sobre" | 1262 msgstr "_Conserva la finestra d'amics per sobre" |
1311 | 1263 |
1312 #. Conversations | 1264 #. Conversations |
1313 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:358 src/gtkprefs.c:867 | 1265 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:1007 |
1314 #: src/gtkprefs.c:2112 | 1266 #: src/gtkprefs.c:2421 src/protocols/msn/msn.c:1806 |
1315 msgid "Conversations" | 1267 msgid "Conversations" |
1316 msgstr "Converses" | 1268 msgstr "Converses" |
1317 | 1269 |
1318 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:359 | 1270 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383 |
1319 msgid "_Flash Window when messages are received" | 1271 msgid "_Flash Window when messages are received" |
1320 msgstr "_Fes que la finestra faci un flaix quan hi arribin missatges" | 1272 msgstr "_Fes que la finestra faci un flaix quan hi arribin missatges" |
1321 | 1273 |
1322 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383 | 1274 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 |
1323 msgid "WinGaim Options" | 1275 msgid "WinGaim Options" |
1324 msgstr "Opcions del WinGaim" | 1276 msgstr "Opcions del WinGaim" |
1325 | 1277 |
1326 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 | 1278 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 |
1327 msgid "Options specific to Windows Gaim." | 1279 msgid "Options specific to Windows Gaim." |
1328 msgstr "Opcions específiques de la versió del Gaim per a Windows" | 1280 msgstr "Opcions específiques de la versió del Gaim per a Windows" |
1329 | 1281 |
1330 #: src/account.c:532 | 1282 #: src/account.c:277 src/protocols/jabber/jabber.c:1014 |
1331 msgid "accounts" | |
1332 msgstr "comptes" | |
1333 | |
1334 #: src/account.c:732 src/protocols/jabber/jabber.c:1050 | |
1335 msgid "New passwords do not match." | 1283 msgid "New passwords do not match." |
1336 msgstr "Les noves contrasenyes no coincideixen." | 1284 msgstr "Les noves contrasenyes no coincideixen." |
1337 | 1285 |
1338 #: src/account.c:741 | 1286 #: src/account.c:286 |
1339 msgid "Fill out all fields completely." | 1287 msgid "Fill out all fields completely." |
1340 msgstr "Ompliu tots els camps completament." | 1288 msgstr "Ompliu tots els camps completament." |
1341 | 1289 |
1342 #: src/account.c:766 | 1290 #: src/account.c:311 |
1343 msgid "Original password" | 1291 msgid "Original password" |
1344 msgstr "Contrasenya original" | 1292 msgstr "Contrasenya original" |
1345 | 1293 |
1346 #: src/account.c:773 | 1294 #: src/account.c:318 |
1347 msgid "New password" | 1295 msgid "New password" |
1348 msgstr "Nova contrasenya" | 1296 msgstr "Nova contrasenya" |
1349 | 1297 |
1350 #: src/account.c:780 | 1298 #: src/account.c:325 |
1351 msgid "New password (again)" | 1299 msgid "New password (again)" |
1352 msgstr "Nova contrasenya (repetiu-la)" | 1300 msgstr "Nova contrasenya (repetiu-la)" |
1353 | 1301 |
1354 #: src/account.c:786 | 1302 #: src/account.c:331 |
1355 #, c-format | 1303 #, c-format |
1356 msgid "Change password for %s" | 1304 msgid "Change password for %s" |
1357 msgstr "Canvia la contrasenya per a %s" | 1305 msgstr "Canvia la contrasenya per a %s" |
1358 | 1306 |
1359 #: src/account.c:794 | 1307 #: src/account.c:339 |
1360 msgid "Please enter your current password and your new password." | 1308 msgid "Please enter your current password and your new password." |
1361 msgstr "Introduïu la contrasenya actual, i la nova." | 1309 msgstr "Introduïu la contrasenya actual, i la nova." |
1362 | 1310 |
1363 #. * | 1311 #. * |
1364 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. | 1312 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. |
1365 #. | 1313 #. |
1366 #: src/account.c:797 src/connection.c:187 src/gtkblist.c:2605 | 1314 #: src/account.c:342 src/connection.c:198 src/gtkblist.c:2457 |
1367 #: src/gtkdialogs.c:472 src/gtkdialogs.c:615 src/gtkdialogs.c:671 | 1315 #: src/gtkdialogs.c:495 src/gtkdialogs.c:637 src/gtkdialogs.c:691 |
1368 #: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/jabber/jabber.c:1097 | 1316 #: src/gtkrequest.c:242 src/protocols/jabber/jabber.c:1061 |
1369 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:226 | 1317 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:226 |
1370 #: src/protocols/msn/msn.c:241 src/protocols/msn/msn.c:256 | 1318 #: src/protocols/msn/msn.c:241 src/protocols/msn/msn.c:256 |
1371 #: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:2398 | 1319 #: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:2333 |
1372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3661 src/protocols/oscar/oscar.c:3755 | 1320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3595 src/protocols/oscar/oscar.c:3689 |
1373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7135 src/protocols/oscar/oscar.c:7260 | 1321 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6962 src/protocols/oscar/oscar.c:7054 |
1374 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7285 src/protocols/oscar/oscar.c:7337 | 1322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7106 src/protocols/oscar/oscar.c:7192 |
1375 #: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132 | 1323 #: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132 |
1376 #: src/protocols/silc/chat.c:422 src/protocols/silc/chat.c:460 | 1324 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 |
1377 #: src/protocols/silc/chat.c:723 src/protocols/silc/ops.c:1083 | 1325 #: src/protocols/silc/chat.c:722 src/protocols/silc/ops.c:1081 |
1378 #: src/protocols/silc/ops.c:1689 src/protocols/silc/silc.c:706 | 1326 #: src/protocols/silc/ops.c:1691 src/protocols/silc/silc.c:703 |
1379 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2670 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2679 | 1327 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2846 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2855 |
1380 #: src/request.h:1244 | 1328 #: src/request.h:1245 |
1381 msgid "OK" | 1329 msgid "OK" |
1382 msgstr "D'acord" | 1330 msgstr "D'acord" |
1383 | 1331 |
1384 #: src/account.c:798 src/account.c:836 src/connection.c:188 | 1332 #: src/account.c:343 src/account.c:381 src/away.c:367 src/connection.c:199 |
1385 #: src/gtkaccount.c:1999 src/gtkaccount.c:2445 src/gtkblist.c:2606 | 1333 #: src/gtkaccount.c:2029 src/gtkaccount.c:2556 src/gtkblist.c:2458 |
1386 #: src/gtkblist.c:4693 src/gtkdialogs.c:473 src/gtkdialogs.c:616 | 1334 #: src/gtkblist.c:4527 src/gtkconn.c:169 src/gtkdialogs.c:496 |
1387 #: src/gtkdialogs.c:672 src/gtkdialogs.c:770 src/gtkdialogs.c:792 | 1335 #: src/gtkdialogs.c:638 src/gtkdialogs.c:692 src/gtkdialogs.c:790 |
1388 #: src/gtkdialogs.c:812 src/gtkdialogs.c:856 src/gtkdialogs.c:918 | 1336 #: src/gtkdialogs.c:812 src/gtkdialogs.c:832 src/gtkdialogs.c:869 |
1389 #: src/gtkdialogs.c:960 src/gtkdialogs.c:998 src/gtkimhtmltoolbar.c:443 | 1337 #: src/gtkdialogs.c:929 src/gtkdialogs.c:972 src/gtkdialogs.c:1010 |
1390 #: src/gtkprivacy.c:585 src/gtkprivacy.c:598 src/gtkprivacy.c:623 | 1338 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:423 src/gtkprivacy.c:586 src/gtkprivacy.c:599 |
1391 #: src/gtkprivacy.c:634 src/gtkrequest.c:260 src/gtksavedstatuses.c:188 | 1339 #: src/gtkprivacy.c:624 src/gtkprivacy.c:635 src/gtkrequest.c:243 |
1392 #: src/protocols/jabber/buddy.c:565 src/protocols/jabber/chat.c:777 | 1340 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:276 src/protocols/jabber/buddy.c:515 |
1393 #: src/protocols/jabber/jabber.c:676 src/protocols/jabber/jabber.c:1098 | 1341 #: src/protocols/jabber/chat.c:754 src/protocols/jabber/jabber.c:676 |
1394 #: src/protocols/jabber/xdata.c:338 src/protocols/msn/msn.c:227 | 1342 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1062 src/protocols/jabber/xdata.c:338 |
1395 #: src/protocols/msn/msn.c:242 src/protocols/msn/msn.c:257 | 1343 #: src/protocols/msn/msn.c:227 src/protocols/msn/msn.c:242 |
1396 #: src/protocols/msn/msn.c:272 src/protocols/msn/msn.c:289 | 1344 #: src/protocols/msn/msn.c:257 src/protocols/msn/msn.c:272 |
1397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1580 src/protocols/oscar/oscar.c:2399 | 1345 #: src/protocols/msn/msn.c:289 src/protocols/oscar/oscar.c:1529 |
1398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3619 src/protocols/oscar/oscar.c:3662 | 1346 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2334 src/protocols/oscar/oscar.c:3553 |
1399 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3699 src/protocols/oscar/oscar.c:3756 | 1347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3596 src/protocols/oscar/oscar.c:3633 |
1400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7136 src/protocols/oscar/oscar.c:7261 | 1348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3690 src/protocols/oscar/oscar.c:6963 |
1401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7286 src/protocols/oscar/oscar.c:7338 | 1349 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7055 src/protocols/oscar/oscar.c:7107 |
1402 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7407 src/protocols/silc/buddy.c:461 | 1350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7176 src/protocols/oscar/oscar.c:7193 |
1403 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 src/protocols/silc/buddy.c:1133 | 1351 #: src/protocols/silc/buddy.c:461 src/protocols/silc/buddy.c:1037 |
1404 #: src/protocols/silc/chat.c:595 src/protocols/silc/chat.c:724 | 1352 #: src/protocols/silc/buddy.c:1133 src/protocols/silc/chat.c:594 |
1405 #: src/protocols/silc/ops.c:1690 src/protocols/silc/silc.c:707 | 1353 #: src/protocols/silc/chat.c:723 src/protocols/silc/ops.c:1692 |
1406 #: src/protocols/trepia/trepia.c:348 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2671 | 1354 #: src/protocols/silc/silc.c:704 src/protocols/trepia/trepia.c:348 |
1407 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2680 src/request.h:1244 src/request.h:1254 | 1355 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2847 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2856 |
1356 #: src/request.h:1245 src/request.h:1255 | |
1408 msgid "Cancel" | 1357 msgid "Cancel" |
1409 msgstr "Cancel·la" | 1358 msgstr "Cancel·la" |
1410 | 1359 |
1411 #: src/account.c:827 | 1360 #: src/account.c:372 |
1412 #, c-format | 1361 #, c-format |
1413 msgid "Change user information for %s" | 1362 msgid "Change user information for %s" |
1414 msgstr "Canvia la informació d'usuari de %s" | 1363 msgstr "Canvia la informació d'usuari de %s" |
1415 | 1364 |
1416 #: src/account.c:835 src/gtkrequest.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:564 | 1365 #: src/account.c:380 src/gtkrequest.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:514 |
1417 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 | 1366 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 |
1418 msgid "Save" | 1367 msgid "Save" |
1419 msgstr "Desa" | 1368 msgstr "Desa" |
1420 | 1369 |
1421 #: src/account.c:1240 src/gtkft.c:158 src/protocols/jabber/buddy.c:623 | 1370 #: src/account.c:739 src/gtkft.c:158 src/protocols/jabber/buddy.c:570 |
1422 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1066 src/protocols/jabber/buddy.c:1083 | 1371 #: src/protocols/novell/novell.c:2812 |
1423 #: src/protocols/novell/novell.c:2823 | |
1424 msgid "Unknown" | 1372 msgid "Unknown" |
1425 msgstr "Desconegut" | 1373 msgstr "Desconegut" |
1426 | 1374 |
1427 #: src/blist.c:544 | 1375 #: src/away.c:233 |
1428 msgid "buddy list" | 1376 msgid "Away!" |
1429 msgstr "llista d'amics" | 1377 msgstr "Absent." |
1430 | 1378 |
1431 #: src/blist.c:1132 | 1379 #: src/away.c:303 |
1380 msgid "Edit This Message" | |
1381 msgstr "Edita aquest missatge" | |
1382 | |
1383 #: src/away.c:308 | |
1384 msgid "I'm Back!" | |
1385 msgstr "He tornat." | |
1386 | |
1387 #: src/away.c:362 | |
1388 #, c-format | |
1389 msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" | |
1390 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el missatge d'absència \"%s\"?" | |
1391 | |
1392 #: src/away.c:364 src/away.c:456 | |
1393 msgid "Remove Away Message" | |
1394 msgstr "Suprimeix el missatge d'absència" | |
1395 | |
1396 #. Remove button | |
1397 #: src/away.c:366 src/gtkconv.c:1500 src/gtkconv.c:3875 src/gtkconv.c:3946 | |
1398 #: src/gtkrequest.c:248 | |
1399 msgid "Remove" | |
1400 msgstr "Suprimeix" | |
1401 | |
1402 #: src/away.c:436 | |
1403 msgid "New Away Message" | |
1404 msgstr "Missatge d'absència nou" | |
1405 | |
1406 #: src/away.c:652 | |
1407 msgid "Set All Away" | |
1408 msgstr "Passa'ls tots a absent" | |
1409 | |
1410 #: src/away.c:759 | |
1411 msgid "You cannot save an away message with a blank title" | |
1412 msgstr "No es pot desar un missatge d'absència amb un títol en blanc" | |
1413 | |
1414 #: src/away.c:761 | |
1415 msgid "" | |
1416 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." | |
1417 msgstr "" | |
1418 "Indiqueu un títol per al missatge, o escolliu \"Usa\" per usar-lo sense " | |
1419 "desar." | |
1420 | |
1421 #: src/away.c:771 | |
1422 msgid "You cannot create an empty away message" | |
1423 msgstr "No es pot crear un missatge d'absència buit" | |
1424 | |
1425 #: src/away.c:836 | |
1426 msgid "New away message" | |
1427 msgstr "Missatge d'absència nou" | |
1428 | |
1429 #: src/away.c:851 | |
1430 msgid "Away title: " | |
1431 msgstr "Motiu de l'absència: " | |
1432 | |
1433 #: src/away.c:899 | |
1434 msgid "_Save" | |
1435 msgstr "De_sa" | |
1436 | |
1437 #: src/away.c:903 | |
1438 msgid "Sa_ve & Use" | |
1439 msgstr "Desa i _fes servir" | |
1440 | |
1441 #: src/away.c:907 | |
1442 msgid "_Use" | |
1443 msgstr "_Usa" | |
1444 | |
1445 #: src/blist.c:680 | |
1432 msgid "Chats" | 1446 msgid "Chats" |
1433 msgstr "Xats" | 1447 msgstr "Xats" |
1434 | 1448 |
1435 #: src/blist.c:1813 | 1449 #: src/blist.c:1352 |
1436 #, c-format | 1450 #, c-format |
1437 msgid "" | 1451 msgid "" |
1438 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " | 1452 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " |
1439 "in. This buddy and the group were not removed.\n" | 1453 "in. This buddy and the group were not removed.\n" |
1440 msgid_plural "" | 1454 msgid_plural "" |
1445 "suprimit ni aquest amic ni el grup.\n" | 1459 "suprimit ni aquest amic ni el grup.\n" |
1446 msgstr[1] "" | 1460 msgstr[1] "" |
1447 "No s'han suprimit %d amics del grup %s perquè no estaven connectats. No " | 1461 "No s'han suprimit %d amics del grup %s perquè no estaven connectats. No " |
1448 "s'han suprimit ni els amics ni el grup.\n" | 1462 "s'han suprimit ni els amics ni el grup.\n" |
1449 | 1463 |
1450 #: src/blist.c:1822 | 1464 #: src/blist.c:1361 |
1451 msgid "Group not removed" | 1465 msgid "Group not removed" |
1452 msgstr "No s'ha suprimit el grup" | 1466 msgstr "No s'ha suprimit el grup" |
1453 | 1467 |
1454 #: src/connection.c:113 src/connection.c:159 | 1468 #: src/blist.c:2059 |
1469 msgid "" | |
1470 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, " | |
1471 "and the old file has moved to blist.xml~." | |
1472 msgstr "" | |
1473 "S'ha produït un error en analitzar la vostra llista d'amics. No s'ha " | |
1474 "carregat, i s'ha reanomenat el fitxer antic com a blist.xml~." | |
1475 | |
1476 #: src/blist.c:2062 | |
1477 msgid "Buddy List Error" | |
1478 msgstr "Error en la llista d'amics" | |
1479 | |
1480 #: src/connection.c:118 src/connection.c:169 | |
1455 #, c-format | 1481 #, c-format |
1456 msgid "Missing protocol plugin for %s" | 1482 msgid "Missing protocol plugin for %s" |
1457 msgstr "No s'ha trobat el connector per al protocol %s" | 1483 msgstr "No s'ha trobat el connector per al protocol %s" |
1458 | 1484 |
1459 #: src/connection.c:117 | 1485 #: src/connection.c:123 |
1460 msgid "Registration Error" | 1486 msgid "Registration Error" |
1461 msgstr "Error en el registre" | 1487 msgstr "Error en el registre" |
1462 | 1488 |
1463 #: src/connection.c:163 | 1489 #: src/connection.c:174 |
1464 msgid "Connection Error" | 1490 msgid "Connection Error" |
1465 msgstr "Error de connexió" | 1491 msgstr "Error de connexió" |
1466 | 1492 |
1467 #: src/connection.c:183 | 1493 #: src/connection.c:195 |
1468 #, c-format | 1494 #, c-format |
1469 msgid "Enter password for %s (%s)" | 1495 msgid "Enter password for %s (%s)" |
1470 msgstr "Entreu la contrasenya per a %s (%s)" | 1496 msgstr "Entreu la contrasenya per a %s (%s)" |
1471 | 1497 |
1472 #: src/connection.c:185 | 1498 #: src/conversation.c:233 |
1473 msgid "Enter Password" | 1499 msgid "Unable to send message. The message is too large." |
1474 msgstr "Introduïu la contrasenya" | 1500 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge. El missatge és massa llarg." |
1475 | 1501 |
1476 #: src/conversation.c:236 | 1502 #: src/conversation.c:237 src/conversation.c:251 |
1477 msgid "Unable to send message: The message is too large." | 1503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4156 |
1478 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: el missatge és massa llarg." | 1504 #, c-format |
1505 msgid "Unable to send message to %s:" | |
1506 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge a %s:" | |
1479 | 1507 |
1480 #: src/conversation.c:239 | 1508 #: src/conversation.c:239 |
1481 #, c-format | |
1482 msgid "Unable to send message to %s." | |
1483 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge a %s." | |
1484 | |
1485 #: src/conversation.c:240 | |
1486 msgid "The message is too large." | 1509 msgid "The message is too large." |
1487 msgstr "El missatge és massa llarg." | 1510 msgstr "El missatge és massa llarg." |
1488 | 1511 |
1489 #: src/conversation.c:249 | 1512 #: src/conversation.c:248 |
1490 msgid "Unable to send message." | 1513 msgid "Unable to send message." |
1491 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge." | 1514 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge." |
1492 | 1515 |
1493 #: src/conversation.c:252 | 1516 #: src/conversation.c:2022 |
1494 #, c-format | |
1495 msgid "Unable to send messge to %s." | |
1496 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge a %s." | |
1497 | |
1498 #: src/conversation.c:2052 | |
1499 #, c-format | 1517 #, c-format |
1500 msgid "%s entered the room." | 1518 msgid "%s entered the room." |
1501 msgstr "%s ha entrat a la sala." | 1519 msgstr "%s ha entrat a la sala." |
1502 | 1520 |
1503 #: src/conversation.c:2055 | 1521 #: src/conversation.c:2025 |
1504 #, c-format | 1522 #, c-format |
1505 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | 1523 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
1506 msgstr "%s [<I>%s</I>] ha entrat a la sala." | 1524 msgstr "%s [<I>%s</I>] ha entrat a la sala." |
1507 | 1525 |
1508 #: src/conversation.c:2151 | 1526 #: src/conversation.c:2121 |
1509 #, c-format | 1527 #, c-format |
1510 msgid "You are now known as %s" | 1528 msgid "You are now known as %s" |
1511 msgstr "Ara us feu dir %s" | 1529 msgstr "Ara us feu dir %s" |
1512 | 1530 |
1513 #: src/conversation.c:2154 | 1531 #: src/conversation.c:2124 |
1514 #, c-format | 1532 #, c-format |
1515 msgid "%s is now known as %s" | 1533 msgid "%s is now known as %s" |
1516 msgstr "%s es fa dir %s" | 1534 msgstr "%s es fa dir %s" |
1517 | 1535 |
1518 #: src/conversation.c:2195 | 1536 #: src/conversation.c:2165 |
1519 #, c-format | 1537 #, c-format |
1520 msgid "%s left the room (%s)." | 1538 msgid "%s left the room (%s)." |
1521 msgstr "%s ha sortit de la sala (%s)." | 1539 msgstr "%s ha sortit de la sala (%s)." |
1522 | 1540 |
1523 #: src/conversation.c:2197 | 1541 #: src/conversation.c:2167 |
1524 #, c-format | 1542 #, c-format |
1525 msgid "%s left the room." | 1543 msgid "%s left the room." |
1526 msgstr "%s ha sortit de la sala." | 1544 msgstr "%s ha sortit de la sala." |
1527 | 1545 |
1528 #: src/conversation.c:2270 | 1546 #: src/conversation.c:2236 |
1529 #, c-format | 1547 #, c-format |
1530 msgid "(+%d more)" | 1548 msgid "(+%d more)" |
1531 msgstr "(i %d més)" | 1549 msgstr "(i %d més)" |
1532 | 1550 |
1533 #: src/conversation.c:2272 | 1551 #: src/conversation.c:2238 |
1534 #, c-format | 1552 #, c-format |
1535 msgid " left the room (%s)." | 1553 msgid " left the room (%s)." |
1536 msgstr " ha sortit de la sala (%s)." | 1554 msgstr " ha sortit de la sala (%s)." |
1537 | 1555 |
1538 #: src/conversation.c:2677 | 1556 #: src/conversation.c:2643 |
1539 msgid "Last created window" | 1557 msgid "Last created window" |
1540 msgstr "Finestra creada per últim cop" | 1558 msgstr "Finestra creada per últim cop" |
1541 | 1559 |
1542 #: src/conversation.c:2679 | 1560 #: src/conversation.c:2645 |
1543 msgid "Separate IM and Chat windows" | 1561 msgid "Separate IM and Chat windows" |
1544 msgstr "Separa les finestres de MI de les de xat." | 1562 msgstr "Separa les finestres de MI de les de xat." |
1545 | 1563 |
1546 #: src/conversation.c:2681 src/gtkprefs.c:1221 | 1564 #: src/conversation.c:2647 src/gtkprefs.c:1387 |
1547 msgid "New window" | 1565 msgid "New window" |
1548 msgstr "Nova finestra" | 1566 msgstr "Nova finestra" |
1549 | 1567 |
1550 #: src/conversation.c:2683 | 1568 #: src/conversation.c:2649 |
1551 msgid "By group" | 1569 msgid "By group" |
1552 msgstr "Per grup" | 1570 msgstr "Per grup" |
1553 | 1571 |
1554 #: src/conversation.c:2685 | 1572 #: src/conversation.c:2651 |
1555 msgid "By account" | 1573 msgid "By account" |
1556 msgstr "Per compte" | 1574 msgstr "Per compte" |
1557 | 1575 |
1558 #: src/ft.c:148 src/protocols/msn/msn.c:368 | 1576 #: src/ft.c:147 src/protocols/msn/msn.c:368 |
1559 #, c-format | 1577 #, c-format |
1560 msgid "" | 1578 msgid "" |
1561 "Error reading %s: \n" | 1579 "Error reading %s: \n" |
1562 "%s.\n" | 1580 "%s.\n" |
1563 msgstr "" | 1581 msgstr "" |
1564 "Error en llegir %s: \n" | 1582 "Error en llegir %s: \n" |
1565 "%s.\n" | 1583 "%s.\n" |
1566 | 1584 |
1567 #: src/ft.c:152 | 1585 #: src/ft.c:151 |
1568 #, c-format | 1586 #, c-format |
1569 msgid "" | 1587 msgid "" |
1570 "Error writing %s: \n" | 1588 "Error writing %s: \n" |
1571 "%s.\n" | 1589 "%s.\n" |
1572 msgstr "" | 1590 msgstr "" |
1573 "Error en escriure %s: \n" | 1591 "Error en escriure %s: \n" |
1574 "%s.\n" | 1592 "%s.\n" |
1575 | 1593 |
1576 #: src/ft.c:156 | 1594 #: src/ft.c:155 |
1577 #, c-format | 1595 #, c-format |
1578 msgid "" | 1596 msgid "" |
1579 "Error accessing %s: \n" | 1597 "Error accessing %s: \n" |
1580 "%s.\n" | 1598 "%s.\n" |
1581 msgstr "" | 1599 msgstr "" |
1582 "Error en accedir %s: \n" | 1600 "Error en accedir %s: \n" |
1583 "%s.\n" | 1601 "%s.\n" |
1584 | 1602 |
1585 #: src/ft.c:188 | 1603 #: src/ft.c:187 |
1586 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." | 1604 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." |
1587 msgstr "No es pot enviar un fitxer de 0 octets." | 1605 msgstr "No es pot enviar un fitxer de 0 octets." |
1588 | 1606 |
1589 #: src/ft.c:198 | 1607 #: src/ft.c:197 |
1590 msgid "Cannot send a directory." | 1608 msgid "Cannot send a directory." |
1591 msgstr "No es pot enviar un directori." | 1609 msgstr "No es pot enviar un directori." |
1592 | 1610 |
1593 #: src/ft.c:205 | 1611 #: src/ft.c:204 |
1594 #, c-format | 1612 #, c-format |
1595 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" | 1613 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" |
1596 msgstr "%s no és un fitxer normal, no se sobreescriurà.\n" | 1614 msgstr "%s no és un fitxer normal, no se sobreescriurà.\n" |
1597 | 1615 |
1598 #: src/ft.c:261 | 1616 #: src/ft.c:260 |
1599 #, c-format | 1617 #, c-format |
1600 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | 1618 msgid "%s wants to send you %s (%s)" |
1601 msgstr "%s us vol enviar %s (%s)" | 1619 msgstr "%s us vol enviar %s (%s)" |
1602 | 1620 |
1603 #: src/ft.c:269 | 1621 #: src/ft.c:268 |
1604 #, c-format | 1622 #, c-format |
1605 msgid "%s wants to send you a file" | 1623 msgid "%s wants to send you a file" |
1606 msgstr "%s us vol enviar un fitxer" | 1624 msgstr "%s us vol enviar un fitxer" |
1607 | 1625 |
1608 #: src/ft.c:308 | 1626 #: src/ft.c:306 |
1609 #, c-format | 1627 #, c-format |
1610 msgid "Accept file transfer request from %s?" | 1628 msgid "Accept file transfer request from %s?" |
1611 msgstr "Voleu acceptar la transferència del fitxer de %s?" | 1629 msgstr "Voleu acceptar la transferència del fitxer de %s?" |
1612 | 1630 |
1613 #: src/ft.c:312 | 1631 #: src/ft.c:310 |
1614 #, c-format | 1632 #, c-format |
1615 msgid "" | 1633 msgid "" |
1616 "A file is available for download from:\n" | 1634 "A file is available for download from:\n" |
1617 "Remote host: %s\n" | 1635 "Remote host: %s\n" |
1618 "Remote port: %d" | 1636 "Remote port: %d" |
1619 msgstr "" | 1637 msgstr "" |
1620 "Hi ha un fitxer disponible per descarregar de:\n" | 1638 "Hi ha un fitxer disponible per descarregar de:\n" |
1621 "Ordinador remot: %s\n" | 1639 "Ordinador remot: %s\n" |
1622 "Port remot: %d" | 1640 "Port remot: %d" |
1623 | 1641 |
1624 #: src/ft.c:365 | 1642 #: src/ft.c:362 |
1625 #, c-format | 1643 #, c-format |
1626 msgid "%s is not a valid filename.\n" | 1644 msgid "%s is not a valid filename.\n" |
1627 msgstr "%s no és un nom de fitxer vàlid.\n" | 1645 msgstr "%s no és un nom de fitxer vàlid.\n" |
1628 | 1646 |
1629 #: src/ft.c:383 | 1647 #: src/ft.c:380 |
1630 #, c-format | 1648 #, c-format |
1631 msgid "Offering to send %s to %s" | 1649 msgid "Offering to send %s to %s" |
1632 msgstr "S'està oferint enviar %s a %s" | 1650 msgstr "S'està oferint enviar %s a %s" |
1633 | 1651 |
1634 #: src/ft.c:877 | 1652 #: src/ft.c:874 |
1635 #, c-format | 1653 #, c-format |
1636 msgid "Transfer of file %s complete" | 1654 msgid "Transfer of file %s complete" |
1637 msgstr "S'ha completat la transferència del fitxer %s" | 1655 msgstr "S'ha completat la transferència del fitxer %s" |
1638 | 1656 |
1639 #: src/ft.c:880 | 1657 #: src/ft.c:877 |
1640 msgid "File transfer complete" | 1658 msgid "File transfer complete" |
1641 msgstr "S'ha completat la transferència del fitxer" | 1659 msgstr "S'ha completat la transferència del fitxer" |
1642 | 1660 |
1643 #: src/ft.c:929 | 1661 #: src/ft.c:926 |
1644 #, c-format | 1662 #, c-format |
1645 msgid "You canceled the transfer of %s" | 1663 msgid "You canceled the transfer of %s" |
1646 msgstr "Heu cancel·lat la transferència de %s" | 1664 msgstr "Heu cancel·lat la transferència de %s" |
1647 | 1665 |
1648 #: src/ft.c:935 | 1666 #: src/ft.c:932 |
1649 msgid "File transfer cancelled" | 1667 msgid "File transfer cancelled" |
1650 msgstr "S'ha cancel·lat la transferència del fitxer" | 1668 msgstr "S'ha cancel·lat la transferència del fitxer" |
1651 | 1669 |
1652 #: src/ft.c:988 | 1670 #: src/ft.c:985 |
1653 #, c-format | 1671 #, c-format |
1654 msgid "%s canceled the transfer of %s" | 1672 msgid "%s canceled the transfer of %s" |
1655 msgstr "%s ha cancel·lat la transferència de %s" | 1673 msgstr "%s ha cancel·lat la transferència de %s" |
1656 | 1674 |
1657 #: src/ft.c:994 | 1675 #: src/ft.c:991 |
1658 #, c-format | 1676 #, c-format |
1659 msgid "%s canceled the file transfer" | 1677 msgid "%s canceled the file transfer" |
1660 msgstr "%s ha cancel·lat la transferència del fitxer" | 1678 msgstr "%s ha cancel·lat la transferència del fitxer" |
1661 | 1679 |
1662 #: src/ft.c:1043 | 1680 #: src/ft.c:1040 |
1663 #, c-format | 1681 #, c-format |
1664 msgid "File transfer to %s aborted.\n" | 1682 msgid "File transfer to %s aborted.\n" |
1665 msgstr "S'ha avortat la transferència del fitxer a %s.\n" | 1683 msgstr "S'ha avortat la transferència del fitxer a %s.\n" |
1666 | 1684 |
1667 #: src/ft.c:1045 | 1685 #: src/ft.c:1042 |
1668 #, c-format | 1686 #, c-format |
1669 msgid "File transfer from %s aborted.\n" | 1687 msgid "File transfer from %s aborted.\n" |
1670 msgstr "S'ha avortat la transferència del fitxer de %s.\n" | 1688 msgstr "S'ha avortat la transferència del fitxer de %s.\n" |
1671 | 1689 |
1672 #: src/gaim-remote.c:104 | 1690 #: src/gaim-disclosure.c:253 |
1691 msgid "Expander Size" | |
1692 msgstr "Mida de l'expansor" | |
1693 | |
1694 #: src/gaim-disclosure.c:254 | |
1695 msgid "Size of the expander arrow" | |
1696 msgstr "Mida de la fletxa d'expansió" | |
1697 | |
1698 #: src/gaim-remote.c:108 | |
1673 #, c-format | 1699 #, c-format |
1674 msgid "" | 1700 msgid "" |
1675 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | 1701 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" |
1676 "\n" | 1702 "\n" |
1677 " COMMANDS:\n" | 1703 " COMMANDS:\n" |
1678 " send Send message\n" | |
1679 " uri Handle AIM: URI\n" | 1704 " uri Handle AIM: URI\n" |
1680 " away Popup the away dialog with the default " | 1705 " away Popup the away dialog with the default " |
1681 "message\n" | 1706 "message\n" |
1682 " back Remove the away dialog\n" | 1707 " back Remove the away dialog\n" |
1683 " logout Log out all accounts\n" | |
1684 " quit Close running copy of Gaim\n" | 1708 " quit Close running copy of Gaim\n" |
1685 "\n" | 1709 "\n" |
1686 " OPTIONS:\n" | 1710 " OPTIONS:\n" |
1687 " -m, --message=MESG Message to send or show in conversation " | |
1688 "window\n" | |
1689 " -t, --to=SCREENNAME Select a target for command\n" | |
1690 " -p, --protocol=PROTO Specify protocol to use\n" | |
1691 " -f, --from=SCREENNAME Specify screen name to use\n" | |
1692 " -s, --session=SESSION Specify which Gaim session to use\n" | |
1693 " -h, --help [command] Show help for command\n" | 1711 " -h, --help [command] Show help for command\n" |
1694 msgstr "" | 1712 msgstr "" |
1695 "Ús: %s ordre [OPCIONS] [URI]\n" | 1713 "Ús: %s ordre [OPCIONS] [URI]\n" |
1696 "\n" | 1714 "\n" |
1697 " ORDRES:\n" | 1715 " ORDRES:\n" |
1698 " uri Gestiona URI d'AIM\n" | 1716 " uri Gestiona URI d'AIM\n" |
1699 " away Emergeix diàleg d'absència amb el missatge per " | 1717 " away Emergeix diàleg d'absència amb el missatge per " |
1700 "defecte\n" | 1718 "defecte\n" |
1701 " back Suprimeix el diàleg d'absència\n" | 1719 " back Suprimeix el diàleg d'absència\n" |
1702 " logout Surt de tots els comptes\n" | |
1703 " quit Tanca la còpia en execució del Gaim\n" | 1720 " quit Tanca la còpia en execució del Gaim\n" |
1704 "\n" | 1721 "\n" |
1705 " OPCIONS:\n" | 1722 " OPCIONS:\n" |
1706 " -m, --messages=MSG Missatge a enviar o mostrar en la finestra de " | |
1707 "conversa\n" | |
1708 " -t, --to=NOMUSUARI Selecciona l'objectiu de l'ordre\n" | |
1709 " -p, --protocol=PRO Especifica el protocol a usar\n" | |
1710 " -f, --from=SESSIÓ Especifica el nom d'usuari a fer servir\n" | |
1711 " -s, --session=SESS Especifica quina sessió del Gaim fer servir\n" | |
1712 " -h, --help [ordre] Mostra una ajuda per a l'ordre\n" | 1723 " -h, --help [ordre] Mostra una ajuda per a l'ordre\n" |
1713 | 1724 |
1714 #: src/gaim-remote.c:195 | 1725 #: src/gaim-remote.c:185 src/gaim-remote.c:203 |
1715 #, c-format | 1726 msgid "" |
1716 msgid "" | 1727 "Gaim not running (on session 0)\n" |
1717 "Gaim not running (on session %d)\n" | |
1718 "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" | 1728 "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" |
1719 msgstr "" | 1729 msgstr "" |
1720 "El Gaim no s'està executant (en la sessió %d)\n" | 1730 "El Gaim no s'està executant (en la sessió 0)\n" |
1721 "Ja heu carregat el controlador \"Control remot\"?\n" | 1731 "Ja heu carregat el controlador \"Control remot\"?\n" |
1722 | 1732 |
1723 #: src/gaim-remote.c:282 | 1733 #: src/gaim-remote.c:219 |
1724 msgid "" | |
1725 "Insufficient arguments (-t, -f, -p, & -m are all required) or arguments " | |
1726 "greater than 9999 chars\n" | |
1727 msgstr "" | |
1728 "No hi ha prou arguments (-t, -f, -p, i -m en requereixen) o els arguments " | |
1729 "contenen més de 9999 caràcters\n" | |
1730 | |
1731 #: src/gaim-remote.c:293 | |
1732 msgid "" | 1734 msgid "" |
1733 "\n" | 1735 "\n" |
1734 "Using AIM: URIs:\n" | 1736 "Using AIM: URIs:\n" |
1735 "Sending an IM to a screen name:\n" | 1737 "Sending an IM to a screen name:\n" |
1736 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | 1738 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" |
1770 "\n" | 1772 "\n" |
1771 "Afegir un amic a la llista d'amics:\n" | 1773 "Afegir un amic a la llista d'amics:\n" |
1772 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Pingüí\n" | 1774 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Pingüí\n" |
1773 "...sol·licita a 'Pingüí' afegir-lo a la llista d'amics.\n" | 1775 "...sol·licita a 'Pingüí' afegir-lo a la llista d'amics.\n" |
1774 | 1776 |
1775 #: src/gaim-remote.c:313 | 1777 #: src/gaim-remote.c:239 |
1776 msgid "" | |
1777 "\n" | |
1778 "Log out all accounts\n" | |
1779 msgstr "" | |
1780 "\n" | |
1781 "Desconnecta tots els comptes\n" | |
1782 | |
1783 #: src/gaim-remote.c:317 | |
1784 msgid "" | 1778 msgid "" |
1785 "\n" | 1779 "\n" |
1786 "Close running copy of Gaim\n" | 1780 "Close running copy of Gaim\n" |
1787 msgstr "" | 1781 msgstr "" |
1788 "\n" | 1782 "\n" |
1789 "Tanca la instància en execució del Gaim\n" | 1783 "Tanca la instància en execució del Gaim\n" |
1790 | 1784 |
1791 #: src/gaim-remote.c:321 | 1785 #: src/gaim-remote.c:243 |
1792 msgid "" | 1786 msgid "" |
1793 "\n" | 1787 "\n" |
1794 "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" | 1788 "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" |
1795 msgstr "" | 1789 msgstr "" |
1796 "\n" | 1790 "\n" |
1797 "Posa el missatge per defecte d'\"absent\" a tots els comptes.\n" | 1791 "Posa el missatge per defecte d'\"absent\" a tots els comptes.\n" |
1798 | 1792 |
1799 #: src/gaim-remote.c:325 | 1793 #: src/gaim-remote.c:247 |
1800 msgid "" | 1794 msgid "" |
1801 "\n" | 1795 "\n" |
1802 "Set all accounts as not away.\n" | 1796 "Set all accounts as not away.\n" |
1803 msgstr "" | 1797 msgstr "" |
1804 "\n" | 1798 "\n" |
1805 "Treu el missatge d'absència de tots els comptes.\n" | 1799 "Treu el missatge d'absència de tots els comptes.\n" |
1806 | 1800 |
1807 #: src/gaim-remote.c:329 | 1801 #: src/gtkaccount.c:331 |
1808 msgid "" | |
1809 "\n" | |
1810 "Send instant message\n" | |
1811 msgstr "" | |
1812 "\n" | |
1813 "Envia missatge instantani\n" | |
1814 | |
1815 #: src/gtkaccount.c:342 | |
1816 #, c-format | 1802 #, c-format |
1817 msgid "" | 1803 msgid "" |
1818 "<b>File:</b> %s\n" | 1804 "<b>File:</b> %s\n" |
1819 "<b>File size:</b> %s\n" | 1805 "<b>File size:</b> %s\n" |
1820 "<b>Image size:</b> %dx%d" | 1806 "<b>Image size:</b> %dx%d" |
1822 "<b>Fitxer:</b> %s\n" | 1808 "<b>Fitxer:</b> %s\n" |
1823 "<b>Mida del fitxer:</b> %s\n" | 1809 "<b>Mida del fitxer:</b> %s\n" |
1824 "<b>Mida de la imatge:</b> %dx%d" | 1810 "<b>Mida de la imatge:</b> %dx%d" |
1825 | 1811 |
1826 #. Build the login options frame. | 1812 #. Build the login options frame. |
1827 #: src/gtkaccount.c:662 | 1813 #: src/gtkaccount.c:638 |
1828 msgid "Login Options" | 1814 msgid "Login Options" |
1829 msgstr "Opcions d'entrada" | 1815 msgstr "Opcions d'entrada" |
1830 | 1816 |
1831 #: src/gtkaccount.c:679 src/gtkft.c:554 | 1817 #: src/gtkaccount.c:655 src/gtkft.c:555 |
1832 msgid "Protocol:" | 1818 msgid "Protocol:" |
1833 msgstr "Protocol:" | 1819 msgstr "Protocol:" |
1834 | 1820 |
1835 # Mozilla 1.3->ScreenName.label | 1821 # Mozilla 1.3->ScreenName.label |
1836 #: src/gtkaccount.c:684 src/gtkblist.c:4249 | 1822 #: src/gtkaccount.c:660 src/gtkblist.c:4113 |
1837 msgid "Screen Name:" | 1823 msgid "Screen Name:" |
1838 msgstr "Nom d'usuari:" | 1824 msgstr "Nom d'usuari:" |
1839 | 1825 |
1840 #: src/gtkaccount.c:757 | 1826 #: src/gtkaccount.c:733 |
1841 msgid "Password:" | 1827 msgid "Password:" |
1842 msgstr "Contrasenya:" | 1828 msgstr "Contrasenya:" |
1843 | 1829 |
1844 #: src/gtkaccount.c:762 src/gtkblist.c:4263 src/gtkblist.c:4640 | 1830 #: src/gtkaccount.c:738 src/gtkblist.c:4127 src/gtkblist.c:4474 |
1845 msgid "Alias:" | 1831 msgid "Alias:" |
1846 msgstr "Àlies:" | 1832 msgstr "Àlies:" |
1847 | 1833 |
1848 #: src/gtkaccount.c:766 | 1834 #: src/gtkaccount.c:742 |
1849 msgid "Remember password" | 1835 msgid "Remember password" |
1850 msgstr "Recorda la constrasenya" | 1836 msgstr "Recorda la constrasenya" |
1851 | 1837 |
1852 #. Build the user options frame. | 1838 #. Build the user options frame. |
1853 #: src/gtkaccount.c:811 | 1839 #: src/gtkaccount.c:798 |
1854 msgid "User Options" | 1840 msgid "User Options" |
1855 msgstr "Opcions d'usuari" | 1841 msgstr "Opcions d'usuari" |
1856 | 1842 |
1857 #: src/gtkaccount.c:824 | 1843 #: src/gtkaccount.c:811 |
1858 msgid "New mail notifications" | 1844 msgid "New mail notifications" |
1859 msgstr "Notifica si hi ha nou correu" | 1845 msgstr "Notifica si hi ha nou correu" |
1860 | 1846 |
1861 #: src/gtkaccount.c:833 | 1847 #: src/gtkaccount.c:820 |
1862 msgid "Buddy icon:" | 1848 msgid "Buddy icon:" |
1863 msgstr "Icona de l'amic:" | 1849 msgstr "Icona de l'amic:" |
1864 | 1850 |
1865 #. Build the protocol options frame. | 1851 #. Build the protocol options frame. |
1866 #: src/gtkaccount.c:922 | 1852 #: src/gtkaccount.c:909 |
1867 #, c-format | 1853 #, c-format |
1868 msgid "%s Options" | 1854 msgid "%s Options" |
1869 msgstr "Opcions de %s" | 1855 msgstr "Opcions de %s" |
1870 | 1856 |
1871 #. Use Global Proxy Settings | 1857 #. Use Global Proxy Settings |
1872 #: src/gtkaccount.c:1058 src/gtkaccount.c:1105 | 1858 #: src/gtkaccount.c:1048 src/gtkaccount.c:1095 |
1873 msgid "Use Global Proxy Settings" | 1859 msgid "Use Global Proxy Settings" |
1874 msgstr "Usa les opcions globals per al servidor intermediari" | 1860 msgstr "Usa les opcions globals per al servidor intermediari" |
1875 | 1861 |
1876 #. No Proxy | 1862 #. No Proxy |
1877 #: src/gtkaccount.c:1064 src/gtkaccount.c:1112 | 1863 #: src/gtkaccount.c:1054 src/gtkaccount.c:1102 |
1878 msgid "No Proxy" | 1864 msgid "No Proxy" |
1879 msgstr "Sense servidor intermediari" | 1865 msgstr "Sense servidor intermediari" |
1880 | 1866 |
1881 #. HTTP | 1867 #. HTTP |
1882 #: src/gtkaccount.c:1070 src/gtkaccount.c:1119 | 1868 #: src/gtkaccount.c:1060 src/gtkaccount.c:1109 |
1883 msgid "HTTP" | 1869 msgid "HTTP" |
1884 msgstr "HTTP" | 1870 msgstr "HTTP" |
1885 | 1871 |
1886 #. SOCKS 4 | 1872 #. SOCKS 4 |
1887 #: src/gtkaccount.c:1076 src/gtkaccount.c:1126 | 1873 #: src/gtkaccount.c:1066 src/gtkaccount.c:1116 |
1888 msgid "SOCKS 4" | 1874 msgid "SOCKS 4" |
1889 msgstr "SOCKS 4" | 1875 msgstr "SOCKS 4" |
1890 | 1876 |
1891 #. SOCKS 5 | 1877 #. SOCKS 5 |
1892 #: src/gtkaccount.c:1082 src/gtkaccount.c:1133 | 1878 #: src/gtkaccount.c:1072 src/gtkaccount.c:1123 |
1893 msgid "SOCKS 5" | 1879 msgid "SOCKS 5" |
1894 msgstr "SOCKS 5" | 1880 msgstr "SOCKS 5" |
1895 | 1881 |
1896 #. Use Environmental Settings | 1882 #. Use Environmental Settings |
1897 #: src/gtkaccount.c:1088 src/gtkaccount.c:1140 src/gtkprefs.c:1024 | 1883 #: src/gtkaccount.c:1078 src/gtkaccount.c:1130 src/gtkprefs.c:1190 |
1898 msgid "Use Environmental Settings" | 1884 msgid "Use Environmental Settings" |
1899 msgstr "Usa les opcions de l'entorn" | 1885 msgstr "Usa les opcions de l'entorn" |
1900 | 1886 |
1901 #: src/gtkaccount.c:1179 | 1887 #: src/gtkaccount.c:1169 |
1902 msgid "you can see the butterflies mating" | 1888 msgid "you can see the butterflies mating" |
1903 msgstr "podeu veure les papallones aparellant-se" | 1889 msgstr "podeu veure les papallones aparellant-se" |
1904 | 1890 |
1905 #: src/gtkaccount.c:1183 | 1891 #: src/gtkaccount.c:1173 |
1906 msgid "If you look real closely" | 1892 msgid "If you look real closely" |
1907 msgstr "Si mireu de ben a prop" | 1893 msgstr "Si mireu de ben a prop" |
1908 | 1894 |
1909 #: src/gtkaccount.c:1199 | 1895 #: src/gtkaccount.c:1189 |
1910 msgid "Proxy Options" | 1896 msgid "Proxy Options" |
1911 msgstr "Opcions del servidor intermediari" | 1897 msgstr "Opcions del servidor intermediari" |
1912 | 1898 |
1913 #: src/gtkaccount.c:1217 src/gtkprefs.c:1018 | 1899 #: src/gtkaccount.c:1207 src/gtkprefs.c:1184 |
1914 msgid "Proxy _type:" | 1900 msgid "Proxy _type:" |
1915 msgstr "_Tipus de servidor intermediari" | 1901 msgstr "_Tipus de servidor intermediari" |
1916 | 1902 |
1917 #: src/gtkaccount.c:1226 src/gtkprefs.c:1045 | 1903 #: src/gtkaccount.c:1216 src/gtkprefs.c:1211 |
1918 msgid "_Host:" | 1904 msgid "_Host:" |
1919 msgstr "_Ordinador:" | 1905 msgstr "_Ordinador:" |
1920 | 1906 |
1921 #: src/gtkaccount.c:1230 src/gtkprefs.c:1063 | 1907 #: src/gtkaccount.c:1220 src/gtkprefs.c:1229 |
1922 msgid "_Port:" | 1908 msgid "_Port:" |
1923 msgstr "_Port:" | 1909 msgstr "_Port:" |
1924 | 1910 |
1925 #: src/gtkaccount.c:1238 | 1911 #: src/gtkaccount.c:1228 |
1926 msgid "_Username:" | 1912 msgid "_Username:" |
1927 msgstr "_Nom d'usuari:" | 1913 msgstr "_Nom d'usuari:" |
1928 | 1914 |
1929 #: src/gtkaccount.c:1243 src/gtkprefs.c:1100 | 1915 #: src/gtkaccount.c:1233 src/gtkprefs.c:1266 |
1930 msgid "Pa_ssword:" | 1916 msgid "Pa_ssword:" |
1931 msgstr "_Contrasenya:" | 1917 msgstr "_Contrasenya:" |
1932 | 1918 |
1933 #: src/gtkaccount.c:1612 | 1919 #: src/gtkaccount.c:1604 |
1934 msgid "Add Account" | 1920 msgid "Add Account" |
1935 msgstr "Afegeix compte" | 1921 msgstr "Afegeix compte" |
1936 | 1922 |
1937 #: src/gtkaccount.c:1614 | 1923 #: src/gtkaccount.c:1606 |
1938 msgid "Modify Account" | 1924 msgid "Modify Account" |
1939 msgstr "Modifica compte" | 1925 msgstr "Modifica compte" |
1940 | 1926 |
1941 #. Add the disclosure | 1927 #. Add the disclosure |
1942 #: src/gtkaccount.c:1638 | 1928 #: src/gtkaccount.c:1630 |
1943 msgid "Show more options" | 1929 msgid "Show more options" |
1944 msgstr "Mostra més opcions" | 1930 msgstr "Mostra més opcions" |
1945 | 1931 |
1946 #: src/gtkaccount.c:1639 | 1932 #: src/gtkaccount.c:1631 |
1947 msgid "Show fewer options" | 1933 msgid "Show fewer options" |
1948 msgstr "Mostra menys opcions" | 1934 msgstr "Mostra menys opcions" |
1949 | 1935 |
1950 #. Register button | 1936 #. Register button |
1951 #: src/gtkaccount.c:1661 src/protocols/jabber/jabber.c:675 | 1937 #: src/gtkaccount.c:1658 src/protocols/jabber/jabber.c:675 |
1952 msgid "Register" | 1938 msgid "Register" |
1953 msgstr "Registra" | 1939 msgstr "Registra" |
1954 | 1940 |
1955 #: src/gtkaccount.c:1993 src/gtksavedstatuses.c:184 | 1941 #: src/gtkaccount.c:2023 |
1956 #, c-format | 1942 #, c-format |
1957 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | 1943 msgid "Are you sure you want to delete %s?" |
1958 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir %s?" | 1944 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir %s?" |
1959 | 1945 |
1960 #: src/gtkaccount.c:1998 src/gtkrequest.c:263 src/gtksavedstatuses.c:187 | 1946 #: src/gtkaccount.c:2028 src/gtkrequest.c:246 |
1961 msgid "Delete" | 1947 msgid "Delete" |
1962 msgstr "Suprimeix" | 1948 msgstr "Suprimeix" |
1963 | 1949 |
1964 #: src/gtkaccount.c:2055 src/gtksavedstatuses.c:622 | 1950 #: src/gtkaccount.c:2142 src/protocols/oscar/oscar.c:4240 |
1965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4308 | |
1966 msgid "Screen Name" | 1951 msgid "Screen Name" |
1967 msgstr "Nom d'usuari" | 1952 msgstr "Nom d'usuari" |
1968 | 1953 |
1969 #: src/gtkaccount.c:2078 | 1954 #: src/gtkaccount.c:2166 src/protocols/jabber/jabber.c:971 |
1970 msgid "Enabled" | 1955 #: src/protocols/oscar/oscar.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:5698 |
1971 msgstr "Habilitat" | 1956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6890 src/protocols/silc/silc.c:45 |
1972 | 1957 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2609 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2122 |
1973 #: src/gtkaccount.c:2086 | 1958 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2141 |
1959 msgid "Online" | |
1960 msgstr "En línia" | |
1961 | |
1962 #: src/gtkaccount.c:2187 | |
1974 msgid "Protocol" | 1963 msgid "Protocol" |
1975 msgstr "Protocol" | 1964 msgstr "Protocol" |
1976 | 1965 |
1977 #: src/gtkaccount.c:2420 | 1966 #: src/gtkaccount.c:2531 |
1978 #, c-format | 1967 #, c-format |
1979 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" | 1968 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" |
1980 msgstr "%s%s%s%s ha fet a %s un dels seus amics%s%s%s" | 1969 msgstr "%s%s%s%s ha fet a %s un dels seus amics%s%s%s" |
1981 | 1970 |
1982 #: src/gtkaccount.c:2434 | 1971 #: src/gtkaccount.c:2545 |
1983 msgid "" | 1972 msgid "" |
1984 "\n" | 1973 "\n" |
1985 "\n" | 1974 "\n" |
1986 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | 1975 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" |
1987 msgstr "" | 1976 msgstr "" |
1988 "\n" | 1977 "\n" |
1989 "\n" | 1978 "\n" |
1990 "Voleu afegir-lo a la llista d'amics?" | 1979 "Voleu afegir-lo a la llista d'amics?" |
1991 | 1980 |
1992 #: src/gtkaccount.c:2438 | 1981 #: src/gtkaccount.c:2549 |
1993 msgid "Information" | 1982 msgid "Information" |
1994 msgstr "Informació" | 1983 msgstr "Informació" |
1995 | 1984 |
1996 #: src/gtkaccount.c:2442 | 1985 #: src/gtkaccount.c:2553 |
1997 msgid "Add buddy to your list?" | 1986 msgid "Add buddy to your list?" |
1998 msgstr "Voleu afegir l'amic a la llista?" | 1987 msgstr "Voleu afegir l'amic a la llista?" |
1999 | 1988 |
2000 #: src/gtkaccount.c:2444 src/gtkblist.c:4692 src/gtkconv.c:1454 | 1989 #. Add button |
2001 #: src/gtkrequest.c:264 src/protocols/oscar/oscar.c:3933 | 1990 #: src/gtkaccount.c:2555 src/gtkblist.c:4526 src/gtkconv.c:1502 |
2002 #: src/protocols/silc/chat.c:594 | 1991 #: src/gtkconv.c:3868 src/gtkconv.c:3939 src/gtkrequest.c:247 |
1992 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:276 src/protocols/oscar/oscar.c:3867 | |
1993 #: src/protocols/silc/chat.c:593 | |
2003 msgid "Add" | 1994 msgid "Add" |
2004 msgstr "Afegeix" | 1995 msgstr "Afegeix" |
2005 | 1996 |
2006 #: src/gtkblist.c:840 | 1997 #: src/gtkblist.c:839 |
2007 msgid "Join a Chat" | 1998 msgid "Join a Chat" |
2008 msgstr "Entra a un xat" | 1999 msgstr "Entra a un xat" |
2009 | 2000 |
2010 #: src/gtkblist.c:861 | 2001 #: src/gtkblist.c:860 |
2011 msgid "" | 2002 msgid "" |
2012 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | 2003 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " |
2013 "join.\n" | 2004 "join.\n" |
2014 msgstr "Entreu la informació necessària sobre el xat al que vulgueu entrar.\n" | 2005 msgstr "Entreu la informació necessària sobre el xat al que vulgueu entrar.\n" |
2015 | 2006 |
2016 #: src/gtkblist.c:872 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 | 2007 #: src/gtkblist.c:871 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 |
2017 msgid "_Account:" | 2008 msgid "_Account:" |
2018 msgstr "_Compte:" | 2009 msgstr "_Compte:" |
2019 | 2010 |
2020 # Això és el botó, alerta l'amplada! | 2011 # Això és el botó, alerta l'amplada! |
2021 #: src/gtkblist.c:1144 | 2012 #: src/gtkblist.c:1166 src/gtkblist.c:3283 |
2022 msgid "Get _Info" | 2013 msgid "Get _Info" |
2023 msgstr "_Informa" | 2014 msgstr "_Informa" |
2024 | 2015 |
2025 #: src/gtkblist.c:1147 | 2016 #: src/gtkblist.c:1169 src/gtkblist.c:3273 |
2026 msgid "I_M" | 2017 msgid "I_M" |
2027 msgstr "_MI" | 2018 msgstr "_MI" |
2028 | 2019 |
2029 #: src/gtkblist.c:1153 | 2020 #: src/gtkblist.c:1175 |
2030 msgid "_Send File" | 2021 msgid "_Send File" |
2031 msgstr "_Envia un fitxer" | 2022 msgstr "_Envia un fitxer" |
2032 | 2023 |
2033 #: src/gtkblist.c:1159 | 2024 #: src/gtkblist.c:1181 |
2034 msgid "Add Buddy _Pounce" | 2025 msgid "Add Buddy _Pounce" |
2035 msgstr "Afegeix un avís _per a l'amic" | 2026 msgstr "Afegeix un avís _per a l'amic" |
2036 | 2027 |
2037 #: src/gtkblist.c:1161 src/gtkblist.c:1258 | 2028 #: src/gtkblist.c:1183 src/gtkblist.c:1280 |
2038 msgid "View _Log" | 2029 msgid "View _Log" |
2039 msgstr "Visua_litza el registre" | 2030 msgstr "Visua_litza el registre" |
2040 | 2031 |
2041 #: src/gtkblist.c:1171 | 2032 #: src/gtkblist.c:1193 |
2042 msgid "_Alias Buddy..." | 2033 msgid "_Alias Buddy..." |
2043 msgstr "Pos_a un àlies a un amic..." | 2034 msgstr "Pos_a un àlies a un amic..." |
2044 | 2035 |
2045 #: src/gtkblist.c:1173 | 2036 #: src/gtkblist.c:1195 |
2046 msgid "_Remove Buddy" | 2037 msgid "_Remove Buddy" |
2047 msgstr "Sup_rimeix un amic" | 2038 msgstr "Sup_rimeix un amic" |
2048 | 2039 |
2049 #: src/gtkblist.c:1175 | 2040 #: src/gtkblist.c:1197 |
2050 msgid "Alias Contact..." | 2041 msgid "Alias Contact..." |
2051 msgstr "Posa un àlies a un contacte..." | 2042 msgstr "Posa un àlies a un contacte..." |
2052 | 2043 |
2053 #: src/gtkblist.c:1178 src/gtkdialogs.c:854 src/gtkdialogs.c:855 | 2044 #: src/gtkblist.c:1200 src/gtkdialogs.c:866 src/gtkdialogs.c:868 |
2054 msgid "Remove Contact" | 2045 msgid "Remove Contact" |
2055 msgstr "Suprimeix un contacte" | 2046 msgstr "Suprimeix un contacte" |
2056 | 2047 |
2057 #: src/gtkblist.c:1182 src/gtkblist.c:1266 src/gtkblist.c:1280 | 2048 #: src/gtkblist.c:1204 src/gtkblist.c:1288 src/gtkblist.c:1302 |
2058 msgid "_Alias..." | 2049 msgid "_Alias..." |
2059 msgstr "À_lies..." | 2050 msgstr "À_lies..." |
2060 | 2051 |
2061 #: src/gtkblist.c:1184 src/gtkblist.c:1268 src/gtkblist.c:1285 | 2052 #: src/gtkblist.c:1206 src/gtkblist.c:1290 src/gtkblist.c:1307 |
2062 #: src/gtkconn.c:166 | 2053 #: src/gtkconn.c:361 |
2063 msgid "_Remove" | 2054 msgid "_Remove" |
2064 msgstr "Sup_rimeix" | 2055 msgstr "Sup_rimeix" |
2065 | 2056 |
2066 #: src/gtkblist.c:1230 | 2057 #: src/gtkblist.c:1252 |
2067 msgid "Add a _Buddy" | 2058 msgid "Add a _Buddy" |
2068 msgstr "_Afegeix un amic" | 2059 msgstr "_Afegeix un amic" |
2069 | 2060 |
2070 #: src/gtkblist.c:1232 | 2061 #: src/gtkblist.c:1254 |
2071 msgid "Add a C_hat" | 2062 msgid "Add a C_hat" |
2072 msgstr "A_fegeix un xat" | 2063 msgstr "A_fegeix un xat" |
2073 | 2064 |
2074 #: src/gtkblist.c:1234 | 2065 #: src/gtkblist.c:1256 |
2075 msgid "_Delete Group" | 2066 msgid "_Delete Group" |
2076 msgstr "_Suprimeix un grup" | 2067 msgstr "_Suprimeix un grup" |
2077 | 2068 |
2078 #: src/gtkblist.c:1236 | 2069 #: src/gtkblist.c:1258 |
2079 msgid "_Rename" | 2070 msgid "_Rename" |
2080 msgstr "_Canvia el nom" | 2071 msgstr "_Canvia el nom" |
2081 | 2072 |
2082 # Gnome_2.6_Extras [gossip.HEAD.ca.po] | 2073 # Gnome_2.6_Extras [gossip.HEAD.ca.po] |
2083 #. join button | 2074 #. join button |
2084 #: src/gtkblist.c:1254 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 | 2075 #: src/gtkblist.c:1276 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 |
2085 #: src/gtkstock.c:101 | 2076 #: src/stock.c:88 |
2086 msgid "_Join" | 2077 msgid "_Join" |
2087 msgstr "En_tra" | 2078 msgstr "En_tra" |
2088 | 2079 |
2089 #: src/gtkblist.c:1256 | 2080 #: src/gtkblist.c:1278 |
2090 msgid "Auto-Join" | 2081 msgid "Auto-Join" |
2091 msgstr "Entra automàticament" | 2082 msgstr "Entra automàticament" |
2092 | 2083 |
2093 #: src/gtkblist.c:1282 src/gtkblist.c:1307 | 2084 #: src/gtkblist.c:1304 src/gtkblist.c:1329 |
2094 msgid "_Collapse" | 2085 msgid "_Collapse" |
2095 msgstr "_Redueix" | 2086 msgstr "_Redueix" |
2096 | 2087 |
2097 #: src/gtkblist.c:1312 | 2088 #: src/gtkblist.c:1334 |
2098 msgid "_Expand" | 2089 msgid "_Expand" |
2099 msgstr "_Expandeix" | 2090 msgstr "_Expandeix" |
2100 | 2091 |
2101 #: src/gtkblist.c:1529 src/gtkblist.c:1539 src/gtkblist.c:3509 | 2092 #: src/gtkblist.c:1981 src/gtkconv.c:4511 src/gtkpounce.c:316 |
2102 #: src/gtkblist.c:3512 | |
2103 msgid "/Tools/Mute Sounds" | |
2104 msgstr "/Eines/Deshabilita els sons" | |
2105 | |
2106 #: src/gtkblist.c:1980 src/gtkconv.c:4149 src/gtkpounce.c:314 | |
2107 msgid "" | 2093 msgid "" |
2108 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." | 2094 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." |
2109 msgstr "No esteu connectat amb cap protocol que permeti afegir aquest amic." | 2095 msgstr "No esteu connectat amb cap protocol que permeti afegir aquest amic." |
2110 | 2096 |
2111 #. Buddies menu | 2097 #. Buddies menu |
2112 #: src/gtkblist.c:2549 | 2098 #: src/gtkblist.c:2402 |
2113 msgid "/_Buddies" | 2099 msgid "/_Buddies" |
2114 msgstr "/_Amics" | 2100 msgstr "/_Amics" |
2115 | 2101 |
2116 #: src/gtkblist.c:2550 | 2102 #: src/gtkblist.c:2403 |
2117 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | 2103 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." |
2118 msgstr "/Amics/Missatge _instantani nou..." | 2104 msgstr "/Amics/Missatge _instantani nou..." |
2119 | 2105 |
2120 #: src/gtkblist.c:2551 | 2106 #: src/gtkblist.c:2404 |
2121 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | 2107 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." |
2122 msgstr "/Amics/Entra a un _xat..." | 2108 msgstr "/Amics/Entra a un _xat..." |
2123 | 2109 |
2124 #: src/gtkblist.c:2552 | 2110 #: src/gtkblist.c:2405 |
2125 msgid "/Buddies/Get User _Info..." | 2111 msgid "/Buddies/Get User _Info..." |
2126 msgstr "/Amics/Obtingues informació de l'_usuari..." | 2112 msgstr "/Amics/Obtingues informació de l'_usuari..." |
2127 | 2113 |
2128 #: src/gtkblist.c:2553 | 2114 #: src/gtkblist.c:2406 |
2129 msgid "/Buddies/View User _Log..." | 2115 msgid "/Buddies/View User _Log..." |
2130 msgstr "/Amics/Visua_litza el registre de l'usuari..." | 2116 msgstr "/Amics/Visua_litza el registre de l'usuari..." |
2131 | 2117 |
2132 #: src/gtkblist.c:2555 | 2118 #: src/gtkblist.c:2408 |
2133 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" | 2119 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" |
2134 msgstr "/Amics/Mostra amics desc_onnectats" | 2120 msgstr "/Amics/Mostra amics desc_onnectats" |
2135 | 2121 |
2136 #: src/gtkblist.c:2556 | 2122 #: src/gtkblist.c:2409 |
2137 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" | 2123 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" |
2138 msgstr "/Amics/Mostra grups _buits" | 2124 msgstr "/Amics/Mostra grups _buits" |
2139 | 2125 |
2140 #: src/gtkblist.c:2557 | 2126 #: src/gtkblist.c:2410 |
2141 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." | 2127 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." |
2142 msgstr "/Amics/_Afegeix un amic..." | 2128 msgstr "/Amics/_Afegeix un amic..." |
2143 | 2129 |
2144 #: src/gtkblist.c:2558 | 2130 #: src/gtkblist.c:2411 |
2145 msgid "/Buddies/Add C_hat..." | 2131 msgid "/Buddies/Add C_hat..." |
2146 msgstr "/Amics/Afegeix un _xat..." | 2132 msgstr "/Amics/Afegeix un _xat..." |
2147 | 2133 |
2148 #: src/gtkblist.c:2559 | 2134 #: src/gtkblist.c:2412 |
2149 msgid "/Buddies/Add _Group..." | 2135 msgid "/Buddies/Add _Group..." |
2150 msgstr "/Amics/Afegeix un _grup..." | 2136 msgstr "/Amics/Afegeix un _grup..." |
2151 | 2137 |
2152 #: src/gtkblist.c:2561 | 2138 #: src/gtkblist.c:2414 |
2153 msgid "/Buddies/_Log Out" | 2139 msgid "/Buddies/_Signoff" |
2154 msgstr "/Amics/_Desconnecta" | 2140 msgstr "/Amics/_Desconnecta" |
2155 | 2141 |
2156 #: src/gtkblist.c:2562 | 2142 #: src/gtkblist.c:2415 |
2157 msgid "/Buddies/_Quit" | 2143 msgid "/Buddies/_Quit" |
2158 msgstr "/Amics/_Surt" | 2144 msgstr "/Amics/_Surt" |
2159 | 2145 |
2160 #. Tools | 2146 #. Tools |
2161 #: src/gtkblist.c:2565 | 2147 #: src/gtkblist.c:2418 |
2162 msgid "/_Tools" | 2148 msgid "/_Tools" |
2163 msgstr "/_Eines" | 2149 msgstr "/_Eines" |
2164 | 2150 |
2165 #: src/gtkblist.c:2566 | 2151 #: src/gtkblist.c:2419 |
2152 msgid "/Tools/_Away" | |
2153 msgstr "/Eines/_Absent" | |
2154 | |
2155 #: src/gtkblist.c:2420 | |
2166 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" | 2156 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" |
2167 msgstr "/Eines/Avís _per a amics" | 2157 msgstr "/Eines/Avís _per a amics" |
2168 | 2158 |
2169 #: src/gtkblist.c:2567 | 2159 #: src/gtkblist.c:2421 |
2170 msgid "/Tools/Account Ac_tions" | 2160 msgid "/Tools/Account Ac_tions" |
2171 msgstr "/Eines/Accions dels comp_tes" | 2161 msgstr "/Eines/Accions dels comp_tes" |
2172 | 2162 |
2173 #: src/gtkblist.c:2568 | 2163 #: src/gtkblist.c:2422 |
2174 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" | 2164 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" |
2175 msgstr "/Eines/Acci_ons del connector" | 2165 msgstr "/Eines/Acci_ons del connector" |
2176 | 2166 |
2177 #: src/gtkblist.c:2570 | 2167 #: src/gtkblist.c:2424 |
2178 msgid "/Tools/_Statuses" | |
2179 msgstr "/Eines/_Estats" | |
2180 | |
2181 #: src/gtkblist.c:2571 | |
2182 msgid "/Tools/A_ccounts" | 2168 msgid "/Tools/A_ccounts" |
2183 msgstr "/Eines/_Comptes" | 2169 msgstr "/Eines/_Comptes" |
2184 | 2170 |
2185 #: src/gtkblist.c:2572 | 2171 #: src/gtkblist.c:2425 |
2172 msgid "/Tools/_File Transfers" | |
2173 msgstr "/Eines/Transferència de _fitxers" | |
2174 | |
2175 #: src/gtkblist.c:2426 | |
2176 msgid "/Tools/R_oom List" | |
2177 msgstr "/Eines/_Llista de sales" | |
2178 | |
2179 #: src/gtkblist.c:2427 | |
2186 msgid "/Tools/Pr_eferences" | 2180 msgid "/Tools/Pr_eferences" |
2187 msgstr "/Eines/Pr_eferències" | 2181 msgstr "/Eines/Pr_eferències" |
2188 | 2182 |
2189 #: src/gtkblist.c:2573 | 2183 #: src/gtkblist.c:2428 |
2190 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | 2184 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
2191 msgstr "/Eines/_Privadesa" | 2185 msgstr "/Eines/_Privadesa" |
2192 | 2186 |
2193 #: src/gtkblist.c:2574 | 2187 #: src/gtkblist.c:2430 |
2194 msgid "/Tools/_File Transfers" | |
2195 msgstr "/Eines/Transferència de _fitxers" | |
2196 | |
2197 #: src/gtkblist.c:2575 | |
2198 msgid "/Tools/R_oom List" | |
2199 msgstr "/Eines/_Llista de sales" | |
2200 | |
2201 #: src/gtkblist.c:2577 | |
2202 msgid "/Tools/Mute _Sounds" | |
2203 msgstr "/Eines/Deshabilita els _sons" | |
2204 | |
2205 #: src/gtkblist.c:2578 | |
2206 msgid "/Tools/View System _Log" | 2188 msgid "/Tools/View System _Log" |
2207 msgstr "/Eines/Visua_litza el registre del sistema" | 2189 msgstr "/Eines/Visua_litza el registre del sistema" |
2208 | 2190 |
2209 #. Help | 2191 #. Help |
2210 #: src/gtkblist.c:2581 | 2192 #: src/gtkblist.c:2433 |
2211 msgid "/_Help" | 2193 msgid "/_Help" |
2212 msgstr "/_Ajuda" | 2194 msgstr "/_Ajuda" |
2213 | 2195 |
2214 #: src/gtkblist.c:2582 | 2196 #: src/gtkblist.c:2434 |
2215 msgid "/Help/Online _Help" | 2197 msgid "/Help/Online _Help" |
2216 msgstr "/Ajuda/_Ajuda en línia" | 2198 msgstr "/Ajuda/_Ajuda en línia" |
2217 | 2199 |
2218 #: src/gtkblist.c:2583 | 2200 #: src/gtkblist.c:2435 |
2219 msgid "/Help/_Debug Window" | 2201 msgid "/Help/_Debug Window" |
2220 msgstr "/Ajuda/Finestra de _depuració" | 2202 msgstr "/Ajuda/Finestra de _depuració" |
2221 | 2203 |
2222 #: src/gtkblist.c:2584 | 2204 #: src/gtkblist.c:2436 |
2223 msgid "/Help/_About" | 2205 msgid "/Help/_About" |
2224 msgstr "/Ajuda/_Quant a" | 2206 msgstr "/Ajuda/_Quant a" |
2225 | 2207 |
2226 #: src/gtkblist.c:2602 | 2208 #: src/gtkblist.c:2454 |
2227 msgid "Rename Group" | 2209 msgid "Rename Group" |
2228 msgstr "Reanomena el grup" | 2210 msgstr "Reanomena el grup" |
2229 | 2211 |
2230 #: src/gtkblist.c:2602 | 2212 #: src/gtkblist.c:2454 |
2231 msgid "New group name" | 2213 msgid "New group name" |
2232 msgstr "Nom de grup nou" | 2214 msgstr "Nom de grup nou" |
2233 | 2215 |
2234 #: src/gtkblist.c:2603 | 2216 #: src/gtkblist.c:2455 |
2235 msgid "Please enter a new name for the selected group." | 2217 msgid "Please enter a new name for the selected group." |
2236 msgstr "Entreu un nou nom per al grup seleccionat." | 2218 msgstr "Entreu un nou nom per al grup seleccionat." |
2237 | 2219 |
2238 #: src/gtkblist.c:2634 src/gtkblist.c:2701 | 2220 #: src/gtkblist.c:2484 |
2239 #, c-format | 2221 #, c-format |
2240 msgid "" | 2222 msgid "" |
2241 "\n" | 2223 "\n" |
2242 "<b>Account:</b> %s" | 2224 "<b>Account:</b> %s" |
2243 msgstr "" | 2225 msgstr "" |
2244 "\n" | 2226 "\n" |
2245 "<b>Compte:</b> %s" | 2227 "<b>Compte:</b> %s" |
2246 | 2228 |
2247 #: src/gtkblist.c:2710 | 2229 #: src/gtkblist.c:2548 |
2248 #, c-format | |
2249 msgid "" | 2230 msgid "" |
2250 "\n" | 2231 "\n" |
2251 "<b>Contact Alias:</b> %s" | 2232 "<b>Status:</b> Offline" |
2252 msgstr "" | 2233 msgstr "" |
2253 "\n" | 2234 "\n" |
2254 "<b>Àlies del contacte:</b> %s" | 2235 "<b>Estat:</b> Desconnectat" |
2255 | 2236 |
2256 #: src/gtkblist.c:2718 | 2237 #: src/gtkblist.c:2563 |
2257 #, c-format | |
2258 msgid "" | |
2259 "\n" | |
2260 "<b>Alias:</b> %s" | |
2261 msgstr "" | |
2262 "\n" | |
2263 "<b>Àlies:</b> %s" | |
2264 | |
2265 #: src/gtkblist.c:2726 | |
2266 #, c-format | |
2267 msgid "" | |
2268 "\n" | |
2269 "<b>Nickname:</b> %s" | |
2270 msgstr "" | |
2271 "\n" | |
2272 "<b>Sobrenom:</b> %s" | |
2273 | |
2274 #: src/gtkblist.c:2735 | |
2275 #, c-format | |
2276 msgid "" | |
2277 "\n" | |
2278 "<b>Logged In:</b> %s" | |
2279 msgstr "" | |
2280 "\n" | |
2281 "<b>Connectat:</b> %s" | |
2282 | |
2283 #: src/gtkblist.c:2747 | |
2284 #, c-format | |
2285 msgid "" | |
2286 "\n" | |
2287 "<b>Idle:</b> %s" | |
2288 msgstr "" | |
2289 "\n" | |
2290 "<b>Inactiu:</b> %s" | |
2291 | |
2292 #: src/gtkblist.c:2751 | |
2293 msgid "" | |
2294 "\n" | |
2295 "<b>Idle</b>" | |
2296 msgstr "" | |
2297 "\n" | |
2298 "<b>Inactiu</b>" | |
2299 | |
2300 #: src/gtkblist.c:2762 | |
2301 #, c-format | |
2302 msgid "" | |
2303 "\n" | |
2304 "<b>Last Seen:</b> %s ago" | |
2305 msgstr "" | |
2306 "\n" | |
2307 "<b>Vist per darrera vegada:</b> fa %s" | |
2308 | |
2309 #: src/gtkblist.c:2771 | |
2310 #, c-format | 2238 #, c-format |
2311 msgid "%d%%" | 2239 msgid "%d%%" |
2312 msgstr "%d%%" | 2240 msgstr "%d%%" |
2313 | 2241 |
2314 #: src/gtkblist.c:2772 | 2242 #: src/gtkblist.c:2579 |
2315 #, c-format | |
2316 msgid "" | 2243 msgid "" |
2317 "\n" | 2244 "\n" |
2318 "<b>Warned:</b> %s" | 2245 "<b>Account:</b>" |
2319 msgstr "" | 2246 msgstr "" |
2320 "\n" | 2247 "\n" |
2321 "<b>Avisat:</b> %s" | 2248 "<b>Compte:</b>" |
2322 | 2249 |
2323 #: src/gtkblist.c:2778 | 2250 #: src/gtkblist.c:2580 |
2324 msgid "" | 2251 msgid "" |
2325 "\n" | 2252 "\n" |
2326 "<b>Status:</b> Offline" | 2253 "<b>Contact Alias:</b>" |
2327 msgstr "" | 2254 msgstr "" |
2328 "\n" | 2255 "\n" |
2329 "<b>Estat:</b> Desconnectat" | 2256 "<b>Àlies del contacte:</b>" |
2330 | 2257 |
2331 #: src/gtkblist.c:2799 | 2258 #: src/gtkblist.c:2581 |
2259 msgid "" | |
2260 "\n" | |
2261 "<b>Alias:</b>" | |
2262 msgstr "" | |
2263 "\n" | |
2264 "<b>Àlies:</b>" | |
2265 | |
2266 #: src/gtkblist.c:2582 | |
2267 msgid "" | |
2268 "\n" | |
2269 "<b>Nickname:</b>" | |
2270 msgstr "" | |
2271 "\n" | |
2272 "<b>Sobrenom:</b>" | |
2273 | |
2274 #: src/gtkblist.c:2583 | |
2275 msgid "" | |
2276 "\n" | |
2277 "<b>Logged In:</b>" | |
2278 msgstr "" | |
2279 "\n" | |
2280 "<b>Connectat:</b>" | |
2281 | |
2282 #: src/gtkblist.c:2584 | |
2283 msgid "" | |
2284 "\n" | |
2285 "<b>Idle:</b>" | |
2286 msgstr "" | |
2287 "\n" | |
2288 "<b>Inactiu:</b>" | |
2289 | |
2290 #: src/gtkblist.c:2585 | |
2291 msgid "" | |
2292 "\n" | |
2293 "<b>Warned:</b>" | |
2294 msgstr "" | |
2295 "\n" | |
2296 "<b>Avisat:</b>" | |
2297 | |
2298 #: src/gtkblist.c:2587 | |
2332 msgid "" | 2299 msgid "" |
2333 "\n" | 2300 "\n" |
2334 "<b>Description:</b> Spooky" | 2301 "<b>Description:</b> Spooky" |
2335 msgstr "" | 2302 msgstr "" |
2336 "\n" | 2303 "\n" |
2337 "<b>Descripció:</b> Xerraire" | 2304 "<b>Descripció:</b> Xerraire" |
2338 | 2305 |
2339 #: src/gtkblist.c:2801 | 2306 #: src/gtkblist.c:2588 |
2340 msgid "" | 2307 msgid "" |
2341 "\n" | 2308 "\n" |
2342 "<b>Status:</b> Awesome" | 2309 "<b>Status</b>: Awesome" |
2343 msgstr "" | 2310 msgstr "" |
2344 "\n" | 2311 "\n" |
2345 "<b>Estat:</b> Imponent" | 2312 "<b>Estat</b>: Imponent" |
2346 | 2313 |
2347 #: src/gtkblist.c:2803 | 2314 #: src/gtkblist.c:2589 |
2348 msgid "" | 2315 msgid "" |
2349 "\n" | 2316 "\n" |
2350 "<b>Status:</b> Rockin'" | 2317 "<b>Status</b>: Rockin'" |
2351 msgstr "" | 2318 msgstr "" |
2352 "\n" | 2319 "\n" |
2353 "<b>Estat:</b> De conya" | 2320 "<b>Estat</b>: De conya" |
2354 | 2321 |
2355 #: src/gtkblist.c:3045 | 2322 #: src/gtkblist.c:2871 |
2356 #, c-format | 2323 #, c-format |
2357 msgid "Idle (%dh%02dm) " | 2324 msgid "Idle (%dh%02dm) " |
2358 msgstr "Inactiu (%d h i %02d min) " | 2325 msgstr "Inactiu (%d h i %02d min) " |
2359 | 2326 |
2360 #: src/gtkblist.c:3047 | 2327 #: src/gtkblist.c:2873 |
2361 #, c-format | 2328 #, c-format |
2362 msgid "Idle (%dm) " | 2329 msgid "Idle (%dm) " |
2363 msgstr "Inactiu (%d min) " | 2330 msgstr "Inactiu (%d min) " |
2364 | 2331 |
2365 #: src/gtkblist.c:3050 | 2332 #: src/gtkblist.c:2878 |
2366 msgid "Idle " | |
2367 msgstr "Inactiu " | |
2368 | |
2369 #: src/gtkblist.c:3056 | |
2370 #, c-format | 2333 #, c-format |
2371 msgid "Warned (%d%%) " | 2334 msgid "Warned (%d%%) " |
2372 msgstr "Avisat (%d%%) " | 2335 msgstr "Avisat (%d%%) " |
2373 | 2336 |
2374 #: src/gtkblist.c:3060 | 2337 #: src/gtkblist.c:2881 |
2375 msgid "Offline " | 2338 msgid "Offline " |
2376 msgstr "Fora de línia " | 2339 msgstr "Fora de línia " |
2377 | 2340 |
2378 #: src/gtkblist.c:3179 | 2341 #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate |
2379 msgid "/Buddies/New Instant Message..." | 2342 #: src/gtkblist.c:2999 |
2380 msgstr "/Amics/Missatge instantani nou..." | |
2381 | |
2382 #: src/gtkblist.c:3180 src/gtkblist.c:3215 | |
2383 msgid "/Buddies/Join a Chat..." | 2343 msgid "/Buddies/Join a Chat..." |
2384 msgstr "/Amics/Entra a un xat..." | 2344 msgstr "/Amics/Entra a un xat..." |
2385 | 2345 |
2386 #: src/gtkblist.c:3181 | 2346 #: src/gtkblist.c:3002 |
2387 msgid "/Buddies/Get User Info..." | |
2388 msgstr "/Amics/Obtingues informació de l'usuari..." | |
2389 | |
2390 #: src/gtkblist.c:3182 | |
2391 msgid "/Buddies/Add Buddy..." | |
2392 msgstr "/Amics/Afegeix un amic..." | |
2393 | |
2394 #: src/gtkblist.c:3183 | |
2395 msgid "/Buddies/Add Chat..." | |
2396 msgstr "/Amics/Afegeix un xat..." | |
2397 | |
2398 #: src/gtkblist.c:3184 | |
2399 msgid "/Buddies/Add Group..." | |
2400 msgstr "/Amics/Afegeix un grup..." | |
2401 | |
2402 #: src/gtkblist.c:3185 | |
2403 msgid "/Buddies/Log Out" | |
2404 msgstr "/Amics/Desconnecta" | |
2405 | |
2406 #: src/gtkblist.c:3218 | |
2407 msgid "/Tools/Room List" | 2347 msgid "/Tools/Room List" |
2408 msgstr "/Eines/Llista de sales" | 2348 msgstr "/Eines/Llista de sales" |
2409 | 2349 |
2410 #: src/gtkblist.c:3221 | 2350 #: src/gtkblist.c:3005 |
2411 msgid "/Tools/Privacy" | 2351 msgid "/Tools/Privacy" |
2412 msgstr "/Eines/Privadesa" | 2352 msgstr "/Eines/Privadesa" |
2413 | 2353 |
2414 #: src/gtkblist.c:3289 src/gtkprefs.c:1708 src/protocols/jabber/jabber.c:936 | 2354 #: src/gtkblist.c:3087 |
2415 msgid "None" | |
2416 msgstr "Cap" | |
2417 | |
2418 #: src/gtkblist.c:3291 | |
2419 msgid "Alphabetical" | 2355 msgid "Alphabetical" |
2420 msgstr "Alfabèticament" | 2356 msgstr "Alfabèticament" |
2421 | 2357 |
2422 #: src/gtkblist.c:3292 | 2358 #: src/gtkblist.c:3088 |
2423 msgid "By status" | 2359 msgid "By status" |
2424 msgstr "Per estat" | 2360 msgstr "Per estat" |
2425 | 2361 |
2426 #: src/gtkblist.c:3293 | 2362 #: src/gtkblist.c:3089 |
2427 msgid "By log size" | 2363 msgid "By log size" |
2428 msgstr "Per la mida del registre" | 2364 msgstr "Per la mida del registre" |
2429 | 2365 |
2430 #: src/gtkblist.c:3404 | 2366 #: src/gtkblist.c:3155 |
2367 msgid "/Tools/Away" | |
2368 msgstr "/Eines/Absent" | |
2369 | |
2370 #: src/gtkblist.c:3158 | |
2431 msgid "/Tools/Buddy Pounce" | 2371 msgid "/Tools/Buddy Pounce" |
2432 msgstr "/Eines/Avís de l'amic" | 2372 msgstr "/Eines/Avís de l'amic" |
2433 | 2373 |
2434 #: src/gtkblist.c:3405 | 2374 #: src/gtkblist.c:3161 |
2435 msgid "/Tools/Account Actions" | 2375 msgid "/Tools/Account Actions" |
2436 msgstr "/Eines/Accions del compte" | 2376 msgstr "/Eines/Accions del compte" |
2437 | 2377 |
2438 #: src/gtkblist.c:3406 | 2378 #: src/gtkblist.c:3164 |
2439 msgid "/Tools/Plugin Actions" | 2379 msgid "/Tools/Plugin Actions" |
2440 msgstr "/Eines/Accions del connector" | 2380 msgstr "/Eines/Accions del connector" |
2441 | 2381 |
2442 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | 2382 #. set the Show Offline Buddies option. must be done |
2443 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | 2383 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 |
2444 #. | 2384 #. |
2445 #: src/gtkblist.c:3505 | 2385 #: src/gtkblist.c:3252 |
2446 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" | 2386 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" |
2447 msgstr "/Amics/Mostra amics desconnectats" | 2387 msgstr "/Amics/Mostra amics desconnectats" |
2448 | 2388 |
2449 #: src/gtkblist.c:3507 | 2389 #: src/gtkblist.c:3254 |
2450 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" | 2390 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" |
2451 msgstr "/Amics/Mostra grups buits" | 2391 msgstr "/Amics/Mostra grups buits" |
2452 | 2392 |
2453 #: src/gtkblist.c:4203 src/protocols/silc/buddy.c:731 | 2393 #: src/gtkblist.c:3279 |
2394 msgid "Send a message to the selected buddy" | |
2395 msgstr "Envia un missatge a l'amic seleccionat" | |
2396 | |
2397 #: src/gtkblist.c:3289 | |
2398 msgid "Get information on the selected buddy" | |
2399 msgstr "Obtingues dades sobre l'amic seleccionat" | |
2400 | |
2401 #: src/gtkblist.c:3293 | |
2402 msgid "_Chat" | |
2403 msgstr "_Xat" | |
2404 | |
2405 #: src/gtkblist.c:3298 | |
2406 msgid "Join a chat room" | |
2407 msgstr "Entra a una sala" | |
2408 | |
2409 #: src/gtkblist.c:3303 | |
2410 msgid "_Away" | |
2411 msgstr "_Absent" | |
2412 | |
2413 #: src/gtkblist.c:3308 | |
2414 msgid "Set an away message" | |
2415 msgstr "Estableix un missatge d'absència" | |
2416 | |
2417 #: src/gtkblist.c:4067 src/protocols/silc/buddy.c:731 | |
2454 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034 | 2418 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034 |
2455 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2601 | 2419 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2776 |
2456 msgid "Add Buddy" | 2420 msgid "Add Buddy" |
2457 msgstr "Afegeix un amic" | 2421 msgstr "Afegeix un amic" |
2458 | 2422 |
2459 #: src/gtkblist.c:4227 | 2423 #: src/gtkblist.c:4091 |
2460 msgid "" | 2424 msgid "" |
2461 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | 2425 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " |
2462 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | 2426 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " |
2463 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | 2427 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" |
2464 msgstr "" | 2428 msgstr "" |
2465 "Entreu el nom d'usuari de la persona que vulgueu afegir a la vostra llista " | 2429 "Entreu el nom d'usuari de la persona que vulgueu afegir a la vostra llista " |
2466 "d'amics. Opcionalment podeu entrar un àlies, o sobrenom, per a l'amic. El " | 2430 "d'amics. Opcionalment podeu entrar un àlies, o sobrenom, per a l'amic. El " |
2467 "sobrenom substituirà el nom d'usuari allà on sigui possible.\n" | 2431 "sobrenom substituirà el nom d'usuari allà on sigui possible.\n" |
2468 | 2432 |
2469 #. Set up stuff for the account box | 2433 #. Set up stuff for the account box |
2470 #: src/gtkblist.c:4287 src/gtkblist.c:4620 | 2434 #: src/gtkblist.c:4151 src/gtkblist.c:4454 |
2471 msgid "Account:" | 2435 msgid "Account:" |
2472 msgstr "Compte:" | 2436 msgstr "Compte:" |
2473 | 2437 |
2474 #: src/gtkblist.c:4553 | 2438 #: src/gtkblist.c:4387 |
2475 msgid "This protocol does not support chat rooms." | 2439 msgid "This protocol does not support chat rooms." |
2476 msgstr "Aquest protocol no implementa sales de xat." | 2440 msgstr "Aquest protocol no implementa sales de xat." |
2477 | 2441 |
2478 #: src/gtkblist.c:4569 | 2442 #: src/gtkblist.c:4403 |
2479 msgid "" | 2443 msgid "" |
2480 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | 2444 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " |
2481 "chat." | 2445 "chat." |
2482 msgstr "No esteu connectat amb cap protocol que permeti fer xats." | 2446 msgstr "No esteu connectat amb cap protocol que permeti fer xats." |
2483 | 2447 |
2484 #: src/gtkblist.c:4586 | 2448 #: src/gtkblist.c:4420 |
2485 msgid "Add Chat" | 2449 msgid "Add Chat" |
2486 msgstr "Afegeix xat" | 2450 msgstr "Afegeix xat" |
2487 | 2451 |
2488 #: src/gtkblist.c:4610 | 2452 #: src/gtkblist.c:4444 |
2489 msgid "" | 2453 msgid "" |
2490 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | 2454 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " |
2491 "would like to add to your buddy list.\n" | 2455 "would like to add to your buddy list.\n" |
2492 msgstr "" | 2456 msgstr "" |
2493 "Entreu un àlies i la informació addient sobre el xat que vulgueu afegir a la " | 2457 "Entreu un àlies i la informació addient sobre el xat que vulgueu afegir a la " |
2494 "llista d'amics.\n" | 2458 "llista d'amics.\n" |
2495 | 2459 |
2496 #: src/gtkblist.c:4689 | 2460 #: src/gtkblist.c:4523 |
2497 msgid "Add Group" | 2461 msgid "Add Group" |
2498 msgstr "Afegeix un grup" | 2462 msgstr "Afegeix un grup" |
2499 | 2463 |
2500 #: src/gtkblist.c:4690 | 2464 #: src/gtkblist.c:4524 |
2501 msgid "Please enter the name of the group to be added." | 2465 msgid "Please enter the name of the group to be added." |
2502 msgstr "Entreu el nom del grup que vulgueu afegir." | 2466 msgstr "Entreu el nom del grup que vulgueu afegir." |
2503 | 2467 |
2504 #: src/gtkblist.c:5240 src/gtkblist.c:5336 | 2468 #: src/gtkblist.c:5093 src/gtkblist.c:5190 |
2505 msgid "No actions available" | 2469 msgid "No actions available" |
2506 msgstr "No hi ha accions disponibles" | 2470 msgstr "No hi ha accions disponibles" |
2507 | 2471 |
2508 #: src/gtkconn.c:166 src/gtkconn.c:399 | 2472 #: src/gtkconn.c:79 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261 |
2473 msgid "Done." | |
2474 msgstr "Fet." | |
2475 | |
2476 #: src/gtkconn.c:158 | |
2477 msgid "Signon: " | |
2478 msgstr "Connexió: " | |
2479 | |
2480 #: src/gtkconn.c:204 | |
2481 msgid "Signon" | |
2482 msgstr "Connexió" | |
2483 | |
2484 #: src/gtkconn.c:216 | |
2485 msgid "Cancel All" | |
2486 msgstr "Cancel·la-ho tot" | |
2487 | |
2488 #: src/gtkconn.c:361 src/gtkconn.c:594 | |
2509 msgid "_Reconnect" | 2489 msgid "_Reconnect" |
2510 msgstr "Connecta de _nou" | 2490 msgstr "To_rna a connectar" |
2511 | 2491 |
2512 #: src/gtkconn.c:363 | 2492 #: src/gtkconn.c:558 |
2513 #, c-format | 2493 #, c-format |
2514 msgid "" | 2494 msgid "" |
2515 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" | 2495 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" |
2516 "\n" | 2496 "\n" |
2517 "%s\n" | 2497 "%s\n" |
2520 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s s'ha desconnectat.</span>\n" | 2500 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s s'ha desconnectat.</span>\n" |
2521 "\n" | 2501 "\n" |
2522 "%s\n" | 2502 "%s\n" |
2523 "%s" | 2503 "%s" |
2524 | 2504 |
2525 #: src/gtkconn.c:365 | 2505 #: src/gtkconn.c:560 |
2526 msgid "Reason Unknown." | 2506 msgid "Reason Unknown." |
2527 msgstr "No se'n coneix el motiu." | 2507 msgstr "No se'n coneix el motiu." |
2528 | 2508 |
2529 #: src/gtkconn.c:373 | 2509 #: src/gtkconn.c:599 |
2530 msgid "Disconnected" | |
2531 msgstr "Desconnectat" | |
2532 | |
2533 #: src/gtkconn.c:404 | |
2534 msgid "Reconnect _All" | 2510 msgid "Reconnect _All" |
2535 msgstr "Connect_a'ls tots de nou" | 2511 msgstr "Connect_a'ls tots de nou" |
2536 | 2512 |
2537 #: src/gtkconn.c:434 | 2513 #: src/gtkconn.c:629 |
2538 msgid "Time" | 2514 msgid "Time" |
2539 msgstr "Temps" | 2515 msgstr "Temps" |
2540 | 2516 |
2541 #: src/gtkconv.c:310 | 2517 #: src/gtkconv.c:326 |
2542 #, c-format | 2518 #, c-format |
2543 msgid "me is using Gaim v%s." | 2519 msgid "me is using Gaim v%s." |
2544 msgstr "me fa servir el Gaim v%s." | 2520 msgstr "me fa servir el Gaim v%s." |
2545 | 2521 |
2546 #: src/gtkconv.c:319 | 2522 #: src/gtkconv.c:335 |
2547 msgid "Supported debug options are: version" | 2523 msgid "Supported debug options are: version" |
2548 msgstr "Les opcions de depuració disponibles són: version" | 2524 msgstr "Les opcions de depuració disponibles són: version" |
2549 | 2525 |
2550 #: src/gtkconv.c:343 | 2526 #: src/gtkconv.c:359 |
2551 msgid "No such command (in this context)." | 2527 msgid "No such command (in this context)." |
2552 msgstr "L'ordre no existeix (en aquest context)." | 2528 msgstr "L'ordre no existeix (en aquest context)." |
2553 | 2529 |
2554 #: src/gtkconv.c:346 | 2530 #: src/gtkconv.c:362 |
2555 msgid "" | 2531 msgid "" |
2556 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" | 2532 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" |
2557 "The following commands are available in this context:\n" | 2533 "The following commands are available in this context:\n" |
2558 msgstr "" | 2534 msgstr "" |
2559 "Feu servir \"/help <ordre>\" per obtenir ajuda sobre una ordre.\n" | 2535 "Feu servir \"/help <ordre>\" per obtenir ajuda sobre una ordre.\n" |
2560 "Les següents ordres estan disponibles en aquest context:\n" | 2536 "Les següents ordres estan disponibles en aquest context:\n" |
2561 | 2537 |
2562 #: src/gtkconv.c:418 | 2538 #: src/gtkconv.c:434 |
2563 msgid "No such command." | 2539 msgid "No such command." |
2564 msgstr "No existeix l'ordre." | 2540 msgstr "No existeix l'ordre." |
2565 | 2541 |
2566 #: src/gtkconv.c:425 | 2542 #: src/gtkconv.c:441 |
2567 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | 2543 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." |
2568 msgstr "" | 2544 msgstr "" |
2569 "Error de sintaxi: Heu escrit un nombre d'arguments equivocat per a aquesta " | 2545 "Error de sintaxi: Heu escrit un nombre d'arguments equivocat per a aquesta " |
2570 "ordre." | 2546 "ordre." |
2571 | 2547 |
2572 #: src/gtkconv.c:430 | 2548 #: src/gtkconv.c:446 |
2573 msgid "Your command failed for an unknown reason." | 2549 msgid "Your command failed for an unknown reason." |
2574 msgstr "L'ordre ha fallat per motius desconeguts." | 2550 msgstr "L'ordre ha fallat per motius desconeguts." |
2575 | 2551 |
2576 #: src/gtkconv.c:437 | 2552 #: src/gtkconv.c:453 |
2577 msgid "That command only works in Chats, not IMs." | 2553 msgid "That command only works in Chats, not IMs." |
2578 msgstr "Aquesta ordre només funciona en xats, i no en MI." | 2554 msgstr "Aquesta ordre només funciona en xats, i no en MI." |
2579 | 2555 |
2580 #: src/gtkconv.c:440 | 2556 #: src/gtkconv.c:456 |
2581 msgid "That command only works in IMs, not Chats." | 2557 msgid "That command only works in IMs, not Chats." |
2582 msgstr "Aquesta ordre només funciona en MI, i no en xats." | 2558 msgstr "Aquesta ordre només funciona en MI, i no en xats." |
2583 | 2559 |
2584 #: src/gtkconv.c:444 | 2560 #: src/gtkconv.c:460 |
2585 msgid "That command doesn't work on this protocol." | 2561 msgid "That command doesn't work on this protocol." |
2586 msgstr "Aquesta ordre no funciona per a aquest protocol." | 2562 msgstr "Aquesta ordre no funciona per a aquest protocol." |
2587 | 2563 |
2588 #: src/gtkconv.c:672 src/gtkconv.c:698 | 2564 #: src/gtkconv.c:703 src/gtkconv.c:729 |
2589 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat" | 2565 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat" |
2590 msgstr "L'amic no està en el mateix protocol que aquest xat" | 2566 msgstr "L'amic no està en el mateix protocol que aquest xat" |
2591 | 2567 |
2592 #: src/gtkconv.c:692 | 2568 #: src/gtkconv.c:723 |
2593 msgid "" | 2569 msgid "" |
2594 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." | 2570 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." |
2595 msgstr "No esteu connectat amb cap protocol que permeti convidar aquest amic." | 2571 msgstr "No esteu connectat amb cap protocol que permeti convidar aquest amic." |
2596 | 2572 |
2597 #: src/gtkconv.c:746 | 2573 #: src/gtkconv.c:777 |
2598 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" | 2574 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" |
2599 msgstr "Convida l'amic a una sala de xat" | 2575 msgstr "Convida l'amic a una sala de xat" |
2600 | 2576 |
2601 #. Put our happy label in it. | 2577 #. Put our happy label in it. |
2602 #: src/gtkconv.c:776 | 2578 #: src/gtkconv.c:807 |
2603 msgid "" | 2579 msgid "" |
2604 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | 2580 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " |
2605 "invite message." | 2581 "invite message." |
2606 msgstr "" | 2582 msgstr "" |
2607 "Entreu el nom de l'usuari que vulgueu convidar, així com un missatge " | 2583 "Entreu el nom de l'usuari que vulgueu convidar, així com un missatge " |
2608 "d'invitació opcional." | 2584 "d'invitació opcional." |
2609 | 2585 |
2610 #: src/gtkconv.c:797 | 2586 #: src/gtkconv.c:828 |
2611 msgid "_Buddy:" | 2587 msgid "_Buddy:" |
2612 msgstr "_Amic:" | 2588 msgstr "_Amic:" |
2613 | 2589 |
2614 #: src/gtkconv.c:817 src/gtksavedstatuses.c:774 | 2590 #: src/gtkconv.c:848 |
2615 msgid "_Message:" | 2591 msgid "_Message:" |
2616 msgstr "_Missatge:" | 2592 msgstr "_Missatge:" |
2617 | 2593 |
2618 #: src/gtkconv.c:873 src/gtkconv.c:2528 src/gtkdebug.c:177 | 2594 #: src/gtkconv.c:904 src/gtkconv.c:2625 src/gtkdebug.c:182 |
2619 msgid "Unable to open file." | 2595 msgid "Unable to open file." |
2620 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer." | 2596 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer." |
2621 | 2597 |
2622 #: src/gtkconv.c:878 | 2598 #: src/gtkconv.c:909 |
2623 #, c-format | 2599 #, c-format |
2624 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" | 2600 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" |
2625 msgstr "<h1>Conversa amb %s</h1>\n" | 2601 msgstr "<h1>Conversa amb %s</h1>\n" |
2626 | 2602 |
2627 #: src/gtkconv.c:892 | 2603 #: src/gtkconv.c:923 |
2628 msgid "Save Conversation" | 2604 msgid "Save Conversation" |
2629 msgstr "Desa la conversa" | 2605 msgstr "Desa la conversa" |
2630 | 2606 |
2631 #: src/gtkconv.c:977 src/gtkdebug.c:126 | 2607 #: src/gtkconv.c:1008 src/gtkdebug.c:131 |
2632 msgid "Find" | 2608 msgid "Find" |
2633 msgstr "Cerca" | 2609 msgstr "Cerca" |
2634 | 2610 |
2635 #: src/gtkconv.c:1003 src/gtkdebug.c:154 | 2611 #: src/gtkconv.c:1034 src/gtkdebug.c:159 |
2636 msgid "_Search for:" | 2612 msgid "_Search for:" |
2637 msgstr "_Cerca:" | 2613 msgstr "_Cerca:" |
2638 | 2614 |
2639 #: src/gtkconv.c:1415 | 2615 #: src/gtkconv.c:1450 |
2640 msgid "IM" | 2616 msgid "IM" |
2641 msgstr "MI" | 2617 msgstr "MI" |
2642 | 2618 |
2643 #: src/gtkconv.c:1421 src/protocols/oscar/oscar.c:612 | 2619 #. Send File button |
2620 #: src/gtkconv.c:1459 src/gtkconv.c:3861 src/protocols/oscar/oscar.c:600 | |
2644 msgid "Send File" | 2621 msgid "Send File" |
2645 msgstr "Envia un fitxer" | 2622 msgstr "Envia un fitxer" |
2646 | 2623 |
2647 #: src/gtkconv.c:1428 | 2624 #: src/gtkconv.c:1468 |
2648 msgid "Un-Ignore" | 2625 msgid "Un-Ignore" |
2649 msgstr "No ignoris" | 2626 msgstr "No ignoris" |
2650 | 2627 |
2651 #: src/gtkconv.c:1431 src/gtkprefs.c:762 | 2628 #: src/gtkconv.c:1470 src/gtkprefs.c:831 |
2652 msgid "Ignore" | 2629 msgid "Ignore" |
2653 msgstr "Ignora" | 2630 msgstr "Ignora" |
2654 | 2631 |
2655 #: src/gtkconv.c:1436 | 2632 #. Info button |
2633 #: src/gtkconv.c:1479 src/gtkconv.c:3882 | |
2656 msgid "Info" | 2634 msgid "Info" |
2657 msgstr "Info" | 2635 msgstr "Info" |
2658 | 2636 |
2659 #: src/gtkconv.c:1442 | 2637 #: src/gtkconv.c:1488 |
2660 msgid "Get Away Message" | 2638 msgid "Get Away Msg" |
2661 msgstr "Obtingues el missatge d'absència" | 2639 msgstr "Obtingues el missatge d'absència" |
2662 | 2640 |
2663 #: src/gtkconv.c:1451 src/gtkrequest.c:265 | 2641 #: src/gtkconv.c:2633 |
2664 msgid "Remove" | |
2665 msgstr "Suprimeix" | |
2666 | |
2667 #: src/gtkconv.c:2536 | |
2668 msgid "Unable to save icon file to disk." | 2642 msgid "Unable to save icon file to disk." |
2669 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de la icona al disc." | 2643 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de la icona al disc." |
2670 | 2644 |
2671 #: src/gtkconv.c:2557 | 2645 #: src/gtkconv.c:2654 |
2672 msgid "Save Icon" | 2646 msgid "Save Icon" |
2673 msgstr "Desa la icona" | 2647 msgstr "Desa la icona" |
2674 | 2648 |
2675 #: src/gtkconv.c:2587 | 2649 #: src/gtkconv.c:2684 |
2676 msgid "Animate" | 2650 msgid "Animate" |
2677 msgstr "Anima" | 2651 msgstr "Anima" |
2678 | 2652 |
2679 #: src/gtkconv.c:2592 | 2653 #: src/gtkconv.c:2689 |
2680 msgid "Hide Icon" | 2654 msgid "Hide Icon" |
2681 msgstr "Oculta la icona" | 2655 msgstr "Oculta la icona" |
2682 | 2656 |
2683 #: src/gtkconv.c:2598 | 2657 #: src/gtkconv.c:2695 |
2684 msgid "Save Icon As..." | 2658 msgid "Save Icon As..." |
2685 msgstr "Anomena i desa la icona..." | 2659 msgstr "Anomena i desa la icona..." |
2686 | 2660 |
2687 #: src/gtkconv.c:2956 | 2661 #: src/gtkconv.c:3067 |
2688 msgid "User is typing..." | 2662 msgid "User is typing..." |
2689 msgstr "L'usuari està escrivint..." | 2663 msgstr "L'usuari està escrivint..." |
2690 | 2664 |
2691 #: src/gtkconv.c:2961 | 2665 #: src/gtkconv.c:3075 |
2692 msgid "User has typed something and paused" | 2666 msgid "User has typed something and paused" |
2693 msgstr "L'usuari ha escrit alguna cosa i s'ha aturat" | 2667 msgstr "L'usuari ha escrit alguna cosa i s'ha aturat" |
2694 | 2668 |
2695 #. Build the Send As menu | 2669 #. Build the Send As menu |
2696 #: src/gtkconv.c:3062 | 2670 #: src/gtkconv.c:3178 |
2697 msgid "_Send As" | 2671 msgid "_Send As" |
2698 msgstr "_Envia com a" | 2672 msgstr "_Envia com a" |
2699 | 2673 |
2700 #. Conversation menu | 2674 #. Conversation menu |
2701 #: src/gtkconv.c:3516 | 2675 #: src/gtkconv.c:3631 |
2702 msgid "/_Conversation" | 2676 msgid "/_Conversation" |
2703 msgstr "/_Conversa" | 2677 msgstr "/_Conversa" |
2704 | 2678 |
2705 #: src/gtkconv.c:3518 | 2679 #: src/gtkconv.c:3633 |
2706 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | 2680 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." |
2707 msgstr "/Conversa/_Missatge instantani nou..." | 2681 msgstr "/Conversa/_Missatge instantani nou..." |
2708 | 2682 |
2709 #: src/gtkconv.c:3523 | 2683 #: src/gtkconv.c:3638 |
2710 msgid "/Conversation/_Find..." | 2684 msgid "/Conversation/_Find..." |
2711 msgstr "/Conversa/_Cerca..." | 2685 msgstr "/Conversa/_Cerca..." |
2712 | 2686 |
2713 #: src/gtkconv.c:3525 | 2687 #: src/gtkconv.c:3640 |
2714 msgid "/Conversation/View _Log" | 2688 msgid "/Conversation/View _Log" |
2715 msgstr "/Conversa/Visualitza el _registre" | 2689 msgstr "/Conversa/Visualitza el _registre" |
2716 | 2690 |
2717 #: src/gtkconv.c:3526 | 2691 #: src/gtkconv.c:3641 |
2718 msgid "/Conversation/_Save As..." | 2692 msgid "/Conversation/_Save As..." |
2719 msgstr "/Conversa/Anomena i _desa..." | 2693 msgstr "/Conversa/Anomena i _desa..." |
2720 | 2694 |
2721 #: src/gtkconv.c:3528 | 2695 #: src/gtkconv.c:3643 |
2722 msgid "/Conversation/Clear" | 2696 msgid "/Conversation/Clear" |
2723 msgstr "/Conversa/_Neteja" | 2697 msgstr "/Conversa/_Neteja" |
2724 | 2698 |
2725 #: src/gtkconv.c:3532 | 2699 #: src/gtkconv.c:3647 |
2726 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | 2700 msgid "/Conversation/Se_nd File..." |
2727 msgstr "/Conversa/Envia un _fitxer..." | 2701 msgstr "/Conversa/Envia un _fitxer..." |
2728 | 2702 |
2729 #: src/gtkconv.c:3533 | 2703 #: src/gtkconv.c:3648 |
2730 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | 2704 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
2731 msgstr "/Conversa/Afegeix un a_vís per a l'amic..." | 2705 msgstr "/Conversa/Afegeix un a_vís per a l'amic..." |
2732 | 2706 |
2733 #: src/gtkconv.c:3535 | 2707 #: src/gtkconv.c:3650 |
2734 msgid "/Conversation/_Get Info" | 2708 msgid "/Conversation/_Get Info" |
2735 msgstr "/Conversa/_Obtingues informació" | 2709 msgstr "/Conversa/_Obtingues informació" |
2736 | 2710 |
2737 #: src/gtkconv.c:3537 | 2711 #: src/gtkconv.c:3652 |
2738 msgid "/Conversation/_Warn..." | 2712 msgid "/Conversation/_Warn..." |
2739 msgstr "/Conversa/_Avisa..." | 2713 msgstr "/Conversa/_Avisa..." |
2740 | 2714 |
2741 #: src/gtkconv.c:3539 | 2715 #: src/gtkconv.c:3654 |
2742 msgid "/Conversation/In_vite..." | 2716 msgid "/Conversation/In_vite..." |
2743 msgstr "/Conversa/Con_vida..." | 2717 msgstr "/Conversa/Con_vida..." |
2744 | 2718 |
2745 #: src/gtkconv.c:3544 | 2719 #: src/gtkconv.c:3659 |
2746 msgid "/Conversation/A_lias..." | 2720 msgid "/Conversation/A_lias..." |
2747 msgstr "/Conversa/À_lies..." | 2721 msgstr "/Conversa/À_lies..." |
2748 | 2722 |
2749 #: src/gtkconv.c:3546 | 2723 #: src/gtkconv.c:3661 |
2750 msgid "/Conversation/_Block..." | 2724 msgid "/Conversation/_Block..." |
2751 msgstr "/Conversa/_Bloca..." | 2725 msgstr "/Conversa/_Bloca..." |
2752 | 2726 |
2753 #: src/gtkconv.c:3548 | 2727 #: src/gtkconv.c:3663 |
2754 msgid "/Conversation/_Add..." | 2728 msgid "/Conversation/_Add..." |
2755 msgstr "/Conversa/_Afegeix..." | 2729 msgstr "/Conversa/_Afegeix..." |
2756 | 2730 |
2757 #: src/gtkconv.c:3550 | 2731 #: src/gtkconv.c:3665 |
2758 msgid "/Conversation/_Remove..." | 2732 msgid "/Conversation/_Remove..." |
2759 msgstr "/Conversa/Sup_rimeix..." | 2733 msgstr "/Conversa/Sup_rimeix..." |
2760 | 2734 |
2761 #: src/gtkconv.c:3555 | 2735 #: src/gtkconv.c:3670 |
2762 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." | 2736 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." |
2763 msgstr "/Conversa/Inserta un _enllaç..." | 2737 msgstr "/Conversa/Inserta un _enllaç..." |
2764 | 2738 |
2765 #: src/gtkconv.c:3557 | 2739 #: src/gtkconv.c:3672 |
2766 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." | 2740 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." |
2767 msgstr "/Conversa/Inserta una _imatge..." | 2741 msgstr "/Conversa/Inserta una _imatge..." |
2768 | 2742 |
2769 #: src/gtkconv.c:3562 | 2743 #: src/gtkconv.c:3677 |
2770 msgid "/Conversation/_Close" | 2744 msgid "/Conversation/_Close" |
2771 msgstr "/Conversa/_Tanca" | 2745 msgstr "/Conversa/_Tanca" |
2772 | 2746 |
2773 #. Options | 2747 #. Options |
2774 #: src/gtkconv.c:3566 | 2748 #: src/gtkconv.c:3681 |
2775 msgid "/_Options" | 2749 msgid "/_Options" |
2776 msgstr "/_Opcions" | 2750 msgstr "/_Opcions" |
2777 | 2751 |
2778 #: src/gtkconv.c:3567 | 2752 #: src/gtkconv.c:3682 |
2779 msgid "/Options/Enable _Logging" | 2753 msgid "/Options/Enable _Logging" |
2780 msgstr "/Opcions/Habilita el _registre" | 2754 msgstr "/Opcions/Habilita el _registre" |
2781 | 2755 |
2782 #: src/gtkconv.c:3568 | 2756 #: src/gtkconv.c:3683 |
2783 msgid "/Options/Enable _Sounds" | 2757 msgid "/Options/Enable _Sounds" |
2784 msgstr "/Opcions/Habilita els _sons" | 2758 msgstr "/Opcions/Habilita els _sons" |
2785 | 2759 |
2786 #: src/gtkconv.c:3569 | 2760 #: src/gtkconv.c:3684 |
2787 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" | 2761 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" |
2788 msgstr "/Opcions/Mos_tra les barres d'eines per al format" | 2762 msgstr "/Opcions/Mos_tra la barra d'eines per al format" |
2789 | 2763 |
2790 #: src/gtkconv.c:3570 | 2764 #: src/gtkconv.c:3685 |
2791 msgid "/Options/Show T_imestamps" | 2765 msgid "/Options/Show T_imestamps" |
2792 msgstr "/Opcions/Mostra marques de _temps" | 2766 msgstr "/Opcions/Mostra marques de _temps" |
2793 | 2767 |
2794 #: src/gtkconv.c:3571 | 2768 #: src/gtkconv.c:3727 |
2795 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" | |
2796 msgstr "/Opcions/Mostra la icona de l'amic" | |
2797 | |
2798 #: src/gtkconv.c:3615 | |
2799 msgid "/Conversation/View Log" | 2769 msgid "/Conversation/View Log" |
2800 msgstr "/Conversa/Visualitza el registre" | 2770 msgstr "/Conversa/Visualitza el registre" |
2801 | 2771 |
2802 #: src/gtkconv.c:3620 | 2772 #: src/gtkconv.c:3732 |
2803 msgid "/Conversation/Send File..." | 2773 msgid "/Conversation/Send File..." |
2804 msgstr "/Conversa/Envia un fitxer..." | 2774 msgstr "/Conversa/Envia un fitxer..." |
2805 | 2775 |
2806 #: src/gtkconv.c:3624 | 2776 #: src/gtkconv.c:3736 |
2807 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | 2777 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
2808 msgstr "/Conversa/Afegeix avís per a l'amic..." | 2778 msgstr "/Conversa/Afegeix avís per a l'amic..." |
2809 | 2779 |
2810 #: src/gtkconv.c:3630 | 2780 #: src/gtkconv.c:3742 |
2811 msgid "/Conversation/Get Info" | 2781 msgid "/Conversation/Get Info" |
2812 msgstr "/Conversa/Obtingues informació" | 2782 msgstr "/Conversa/Obtingues informació" |
2813 | 2783 |
2814 #: src/gtkconv.c:3634 | 2784 #: src/gtkconv.c:3746 |
2815 msgid "/Conversation/Warn..." | 2785 msgid "/Conversation/Warn..." |
2816 msgstr "/Conversa/Avisa..." | 2786 msgstr "/Conversa/Avisa..." |
2817 | 2787 |
2818 #: src/gtkconv.c:3638 | 2788 #: src/gtkconv.c:3750 |
2819 msgid "/Conversation/Invite..." | 2789 msgid "/Conversation/Invite..." |
2820 msgstr "/Conversa/Convida..." | 2790 msgstr "/Conversa/Convida..." |
2821 | 2791 |
2822 #: src/gtkconv.c:3644 | 2792 #: src/gtkconv.c:3756 |
2823 msgid "/Conversation/Alias..." | 2793 msgid "/Conversation/Alias..." |
2824 msgstr "/Conversa/Àlies..." | 2794 msgstr "/Conversa/Àlies..." |
2825 | 2795 |
2826 #: src/gtkconv.c:3648 | 2796 #: src/gtkconv.c:3760 |
2827 msgid "/Conversation/Block..." | 2797 msgid "/Conversation/Block..." |
2828 msgstr "/Conversa/Bloca" | 2798 msgstr "/Conversa/Bloca" |
2829 | 2799 |
2830 #: src/gtkconv.c:3652 | 2800 #: src/gtkconv.c:3764 |
2831 msgid "/Conversation/Add..." | 2801 msgid "/Conversation/Add..." |
2832 msgstr "/Conversa/Afegeix..." | 2802 msgstr "/Conversa/Afegeix..." |
2833 | 2803 |
2834 #: src/gtkconv.c:3656 | 2804 #: src/gtkconv.c:3768 |
2835 msgid "/Conversation/Remove..." | 2805 msgid "/Conversation/Remove..." |
2836 msgstr "/Conversa/Suprimeix..." | 2806 msgstr "/Conversa/Suprimeix..." |
2837 | 2807 |
2838 #: src/gtkconv.c:3662 | 2808 #: src/gtkconv.c:3774 |
2839 msgid "/Conversation/Insert Link..." | 2809 msgid "/Conversation/Insert Link..." |
2840 msgstr "/Conversa/Insereix un enllaç..." | 2810 msgstr "/Conversa/Insereix un enllaç..." |
2841 | 2811 |
2842 #: src/gtkconv.c:3666 | 2812 #: src/gtkconv.c:3778 |
2843 msgid "/Conversation/Insert Image..." | 2813 msgid "/Conversation/Insert Image..." |
2844 msgstr "/Conversa/Insereix una imatge..." | 2814 msgstr "/Conversa/Insereix una imatge..." |
2845 | 2815 |
2846 #: src/gtkconv.c:3672 | 2816 #: src/gtkconv.c:3784 |
2847 msgid "/Options/Enable Logging" | 2817 msgid "/Options/Enable Logging" |
2848 msgstr "/Opcions/Habilita el registre" | 2818 msgstr "/Opcions/Habilita el registre" |
2849 | 2819 |
2850 #: src/gtkconv.c:3675 | 2820 #: src/gtkconv.c:3787 |
2851 msgid "/Options/Enable Sounds" | 2821 msgid "/Options/Enable Sounds" |
2852 msgstr "/Opcions/Habilita els sons" | 2822 msgstr "/Opcions/Habilita els sons" |
2853 | 2823 |
2854 #: src/gtkconv.c:3678 | 2824 #: src/gtkconv.c:3790 |
2855 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" | 2825 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" |
2856 msgstr "/Opcions/Mostra les barres d'eines per al format" | 2826 msgstr "/Opcions/Mostra la barra d'eines per al format" |
2857 | 2827 |
2858 #: src/gtkconv.c:3681 | 2828 #: src/gtkconv.c:3793 |
2859 msgid "/Options/Show Timestamps" | 2829 msgid "/Options/Show Timestamps" |
2860 msgstr "/Opcions/Mostra les marques de temps" | 2830 msgstr "/Opcions/Mostra les marques de temps" |
2861 | 2831 |
2862 #: src/gtkconv.c:3684 | 2832 #. The buttons, from left to right |
2863 msgid "/Options/Show Buddy Icon" | 2833 #. Warn button |
2864 msgstr "/Options/Mostra la icona de l'amic" | 2834 #: src/gtkconv.c:3847 |
2865 | 2835 msgid "Warn" |
2866 #: src/gtkconv.c:3799 | 2836 msgstr "Avisa" |
2837 | |
2838 #: src/gtkconv.c:3848 | |
2839 msgid "Warn the user" | |
2840 msgstr "Avisa l'usuari" | |
2841 | |
2842 #. Block button | |
2843 #: src/gtkconv.c:3854 src/gtkprivacy.c:623 src/gtkprivacy.c:634 | |
2844 msgid "Block" | |
2845 msgstr "Bloca" | |
2846 | |
2847 #: src/gtkconv.c:3855 | |
2848 msgid "Block the user" | |
2849 msgstr "Bloca l'usuari" | |
2850 | |
2851 #: src/gtkconv.c:3862 | |
2852 msgid "Send a file to the user" | |
2853 msgstr "Envia un fitxer a l'usuari" | |
2854 | |
2855 #: src/gtkconv.c:3869 | |
2856 msgid "Add the user to your buddy list" | |
2857 msgstr "Afegeix l'usuari a la llista d'amics" | |
2858 | |
2859 #: src/gtkconv.c:3876 | |
2860 msgid "Remove the user from your buddy list" | |
2861 msgstr "Suprimeix l'usuari de la llista d'amics" | |
2862 | |
2863 #: src/gtkconv.c:3883 src/gtkconv.c:4218 | |
2864 msgid "Get the user's information" | |
2865 msgstr "Obtingues informació de l'usuari" | |
2866 | |
2867 #. Send button | |
2868 #: src/gtkconv.c:3889 src/gtkconv.c:3953 | |
2869 msgid "Send" | |
2870 msgstr "Envia" | |
2871 | |
2872 #: src/gtkconv.c:3890 src/gtkconv.c:3954 | |
2873 msgid "Send message" | |
2874 msgstr "Envia el missatge" | |
2875 | |
2876 #. The buttons, from left to right | |
2877 #. Invite | |
2878 #: src/gtkconv.c:3932 | |
2879 msgid "Invite" | |
2880 msgstr "Convida" | |
2881 | |
2882 #: src/gtkconv.c:3933 | |
2883 msgid "Invite a user" | |
2884 msgstr "Convida un usuari" | |
2885 | |
2886 #: src/gtkconv.c:3940 | |
2887 msgid "Add the chat to your buddy list" | |
2888 msgstr "Afegeix el xat a la llista d'amics" | |
2889 | |
2890 #: src/gtkconv.c:3947 | |
2891 msgid "Remove the chat from your buddy list" | |
2892 msgstr "Suprimeix l'usuari de la llista d'amics" | |
2893 | |
2894 #: src/gtkconv.c:4071 | |
2867 msgid "Topic:" | 2895 msgid "Topic:" |
2868 msgstr "Tema:" | 2896 msgstr "Tema:" |
2869 | 2897 |
2870 #. Setup the label telling how many people are in the room. | 2898 #. Setup the label telling how many people are in the room. |
2871 #: src/gtkconv.c:3847 | 2899 #: src/gtkconv.c:4134 |
2872 msgid "0 people in room" | 2900 msgid "0 people in room" |
2873 msgstr "No hi ha ningú a la sala" | 2901 msgstr "No hi ha ningú a la sala" |
2874 | 2902 |
2875 #: src/gtkconv.c:3909 | 2903 #: src/gtkconv.c:4195 |
2876 msgid "IM the user" | 2904 msgid "IM the user" |
2877 msgstr "Envieu un MI a l'usuari" | 2905 msgstr "Envieu un MI a l'usuari" |
2878 | 2906 |
2879 #: src/gtkconv.c:3922 | 2907 #: src/gtkconv.c:4207 |
2880 msgid "Ignore the user" | 2908 msgid "Ignore the user" |
2881 msgstr "Ignora l'usuari" | 2909 msgstr "Ignora l'usuari" |
2882 | 2910 |
2883 #: src/gtkconv.c:3934 | 2911 #: src/gtkconv.c:4802 |
2884 msgid "Get the user's information" | |
2885 msgstr "Obtingues informació de l'usuari" | |
2886 | |
2887 #: src/gtkconv.c:4435 | |
2888 msgid "Close conversation" | 2912 msgid "Close conversation" |
2889 msgstr "Tanca la conversa" | 2913 msgstr "Tanca la conversa" |
2890 | 2914 |
2891 #: src/gtkconv.c:4937 src/gtkconv.c:4966 src/gtkconv.c:5062 src/gtkconv.c:5120 | 2915 #: src/gtkconv.c:5335 src/gtkconv.c:5364 src/gtkconv.c:5460 src/gtkconv.c:5518 |
2892 #, c-format | 2916 #, c-format |
2893 msgid "%d person in room" | 2917 msgid "%d person in room" |
2894 msgid_plural "%d people in room" | 2918 msgid_plural "%d people in room" |
2895 msgstr[0] "%d persona a la sala" | 2919 msgstr[0] "%d persona a la sala" |
2896 msgstr[1] "%d persones a la sala" | 2920 msgstr[1] "%d persones a la sala" |
2897 | 2921 |
2898 #: src/gtkconv.c:6025 | 2922 #: src/gtkconv.c:6095 src/gtkconv.c:6098 |
2923 msgid "<main>/Conversation/Close" | |
2924 msgstr "<main>/Conversa/Tanca" | |
2925 | |
2926 #: src/gtkconv.c:6470 | |
2899 msgid "" | 2927 msgid "" |
2900 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " | 2928 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " |
2901 "command." | 2929 "command." |
2902 msgstr "" | 2930 msgstr "" |
2903 "say <missatge>: Envia un missatge normalment com si no fessiu servir " | 2931 "say <missatge>: Envia un missatge normalment com si no fessiu servir " |
2904 "cap ordre." | 2932 "cap ordre." |
2905 | 2933 |
2906 #: src/gtkconv.c:6028 | 2934 #: src/gtkconv.c:6473 |
2907 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." | 2935 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." |
2908 msgstr "me <acció>: Envia una acció a l'estil IRC a un amic o xat." | 2936 msgstr "me <acció>: Envia una acció a l'estil IRC a un amic o xat." |
2909 | 2937 |
2910 #: src/gtkconv.c:6031 | 2938 #: src/gtkconv.c:6476 |
2911 msgid "" | 2939 msgid "" |
2912 "debug <option>: Send various debug information to the current " | 2940 "debug <option>: Send various debug information to the current " |
2913 "conversation." | 2941 "conversation." |
2914 msgstr "" | 2942 msgstr "" |
2915 "debug <opció>: Envia informació de depuració diversa a la conversa " | 2943 "debug <opció>: Envia informació de depuració diversa a la conversa " |
2916 "actual." | 2944 "actual." |
2917 | 2945 |
2918 #: src/gtkconv.c:6035 | 2946 #: src/gtkconv.c:6480 |
2919 msgid "help <command>: Help on a specific command." | 2947 msgid "help <command>: Help on a specific command." |
2920 msgstr "help <ordre>: Ajuda específica quant a l'ordre." | 2948 msgstr "help <ordre>: Ajuda específica quant a l'ordre." |
2921 | 2949 |
2922 #: src/gtkdebug.c:192 | 2950 #: src/gtkdebug.c:197 |
2923 msgid "Save Debug Log" | 2951 msgid "Save Debug Log" |
2924 msgstr "Desa el registre de depuració" | 2952 msgstr "Desa el registre de depuració" |
2925 | 2953 |
2926 #: src/gtkdebug.c:245 | 2954 #: src/gtkdebug.c:250 |
2927 msgid "Debug Window" | 2955 msgid "Debug Window" |
2928 msgstr "Finestra de depuració" | 2956 msgstr "Finestra de depuració" |
2929 | 2957 |
2930 #: src/gtkdebug.c:283 | 2958 #: src/gtkdebug.c:288 |
2931 msgid "Pause" | 2959 msgid "Pause" |
2932 msgstr "Pausa" | 2960 msgstr "Pausa" |
2933 | 2961 |
2934 #: src/gtkdebug.c:289 | 2962 #: src/gtkdebug.c:294 |
2935 msgid "Timestamps" | 2963 msgid "Timestamps" |
2936 msgstr "Marques de temps" | 2964 msgstr "Marques de temps" |
2937 | 2965 |
2938 #: src/gtkdialogs.c:66 | 2966 #: src/gtkdialogs.c:63 |
2939 msgid "lead developer" | 2967 msgid "lead developer" |
2940 msgstr "desenvolupador principal" | 2968 msgstr "desenvolupador principal" |
2941 | 2969 |
2942 #: src/gtkdialogs.c:67 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 | 2970 #: src/gtkdialogs.c:64 src/gtkdialogs.c:67 src/gtkdialogs.c:68 |
2943 #: src/gtkdialogs.c:72 src/gtkdialogs.c:73 src/gtkdialogs.c:74 | 2971 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 |
2944 #: src/gtkdialogs.c:76 | 2972 #: src/gtkdialogs.c:73 |
2945 msgid "developer" | 2973 msgid "developer" |
2946 msgstr "desenvolupador" | 2974 msgstr "desenvolupador" |
2947 | 2975 |
2948 #: src/gtkdialogs.c:68 | 2976 #: src/gtkdialogs.c:65 |
2949 msgid "developer & webmaster" | 2977 msgid "developer & webmaster" |
2950 msgstr "desenvolupador i mantenidor de la pàgina web" | 2978 msgstr "desenvolupador i mantenidor de la pàgina web" |
2951 | 2979 |
2952 #: src/gtkdialogs.c:69 | 2980 #: src/gtkdialogs.c:66 |
2953 msgid "win32 port" | 2981 msgid "win32 port" |
2954 msgstr "adaptació a win32" | 2982 msgstr "adaptació a win32" |
2955 | 2983 |
2956 #: src/gtkdialogs.c:75 | 2984 #: src/gtkdialogs.c:72 |
2957 msgid "support" | 2985 msgid "support" |
2958 msgstr "suport" | 2986 msgstr "suport" |
2959 | 2987 |
2960 #: src/gtkdialogs.c:92 | 2988 #: src/gtkdialogs.c:89 |
2961 msgid "maintainer" | 2989 msgid "maintainer" |
2962 msgstr "mantenidor" | 2990 msgstr "mantenidor" |
2963 | 2991 |
2964 #: src/gtkdialogs.c:93 | 2992 #: src/gtkdialogs.c:90 |
2965 msgid "former libfaim maintainer" | 2993 msgid "former libfaim maintainer" |
2966 msgstr "antic mantenidor de libfaim" | 2994 msgstr "antic mantenidor de libfaim" |
2967 | 2995 |
2968 #: src/gtkdialogs.c:94 | 2996 #: src/gtkdialogs.c:91 |
2969 msgid "former lead developer" | 2997 msgid "former lead developer" |
2970 msgstr "antic desenvolupador principal" | 2998 msgstr "antic desenvolupador principal" |
2971 | 2999 |
2972 #: src/gtkdialogs.c:95 | 3000 #: src/gtkdialogs.c:92 |
2973 msgid "former maintainer" | 3001 msgid "former maintainer" |
2974 msgstr "antic mantenidor" | 3002 msgstr "antic mantenidor" |
2975 | 3003 |
2976 #: src/gtkdialogs.c:96 | 3004 #: src/gtkdialogs.c:93 |
2977 msgid "former Jabber developer" | 3005 msgid "former Jabber developer" |
2978 msgstr "antic desenvolupador de Jabber" | 3006 msgstr "antic desenvolupador de Jabber" |
2979 | 3007 |
2980 #: src/gtkdialogs.c:97 | 3008 #: src/gtkdialogs.c:94 |
2981 msgid "original author" | 3009 msgid "original author" |
2982 msgstr "autor original" | 3010 msgstr "autor original" |
2983 | 3011 |
2984 #: src/gtkdialogs.c:98 | 3012 #: src/gtkdialogs.c:95 |
2985 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" | 3013 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" |
2986 msgstr "hacker i conductor designat" | 3014 msgstr "hacker i conductor designat" |
2987 | 3015 |
2988 #: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:141 | 3016 #: src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:142 |
2989 msgid "Bulgarian" | 3017 msgid "Bulgarian" |
2990 msgstr "Búlgar" | 3018 msgstr "Búlgar" |
2991 | 3019 |
2992 #: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:142 src/gtkdialogs.c:143 | 3020 #: src/gtkdialogs.c:101 src/gtkdialogs.c:143 src/gtkdialogs.c:144 |
2993 msgid "Catalan" | 3021 msgid "Catalan" |
2994 msgstr "Català" | 3022 msgstr "Català" |
2995 | 3023 |
2996 #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:144 | 3024 #: src/gtkdialogs.c:102 src/gtkdialogs.c:145 |
2997 msgid "Czech" | 3025 msgid "Czech" |
2998 msgstr "Txec" | 3026 msgstr "Txec" |
2999 | 3027 |
3000 #: src/gtkdialogs.c:106 | 3028 #: src/gtkdialogs.c:103 |
3001 msgid "Danish" | 3029 msgid "Danish" |
3002 msgstr "Danès" | 3030 msgstr "Danès" |
3003 | 3031 |
3004 #: src/gtkdialogs.c:107 | 3032 #: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:146 |
3033 msgid "German" | |
3034 msgstr "Alemany" | |
3035 | |
3036 #: src/gtkdialogs.c:105 | |
3005 msgid "Australian English" | 3037 msgid "Australian English" |
3006 msgstr "Anglès d'Austràlia" | 3038 msgstr "Anglès d'Austràlia" |
3007 | 3039 |
3008 #: src/gtkdialogs.c:108 | 3040 #: src/gtkdialogs.c:106 |
3041 msgid "Canadian English" | |
3042 msgstr "Anglès canadenc" | |
3043 | |
3044 #: src/gtkdialogs.c:107 | |
3009 msgid "British English" | 3045 msgid "British English" |
3010 msgstr "Anglès britànic" | 3046 msgstr "Anglès britànic" |
3011 | 3047 |
3012 #: src/gtkdialogs.c:109 | 3048 #: src/gtkdialogs.c:108 src/gtkdialogs.c:147 |
3013 msgid "Canadian English" | |
3014 msgstr "Anglès canadenc" | |
3015 | |
3016 #: src/gtkdialogs.c:110 src/gtkdialogs.c:145 | |
3017 msgid "German" | |
3018 msgstr "Alemany" | |
3019 | |
3020 #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:146 | |
3021 msgid "Spanish" | 3049 msgid "Spanish" |
3022 msgstr "Espanyol" | 3050 msgstr "Espanyol" |
3023 | 3051 |
3024 #: src/gtkdialogs.c:112 src/gtkdialogs.c:147 | 3052 #: src/gtkdialogs.c:109 src/gtkdialogs.c:148 |
3025 msgid "Finnish" | 3053 msgid "Finnish" |
3026 msgstr "Finès" | 3054 msgstr "Finès" |
3027 | 3055 |
3028 #: src/gtkdialogs.c:113 src/gtkdialogs.c:148 | 3056 #: src/gtkdialogs.c:110 src/gtkdialogs.c:149 |
3029 msgid "French" | 3057 msgid "French" |
3030 msgstr "Francès" | 3058 msgstr "Francès" |
3031 | 3059 |
3032 #: src/gtkdialogs.c:114 | 3060 #: src/gtkdialogs.c:111 |
3033 msgid "Hebrew" | 3061 msgid "Hebrew" |
3034 msgstr "Hebreu" | 3062 msgstr "Hebreu" |
3035 | 3063 |
3036 #: src/gtkdialogs.c:115 | 3064 #: src/gtkdialogs.c:112 |
3037 msgid "Hindi" | 3065 msgid "Hindi" |
3038 msgstr "Hindi" | 3066 msgstr "Hindi" |
3039 | 3067 |
3040 #: src/gtkdialogs.c:116 | 3068 #: src/gtkdialogs.c:113 |
3041 msgid "Hungarian" | 3069 msgid "Hungarian" |
3042 msgstr "Hungarès" | 3070 msgstr "Hungarès" |
3043 | 3071 |
3044 #: src/gtkdialogs.c:117 src/gtkdialogs.c:149 | 3072 #: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:150 |
3045 msgid "Italian" | 3073 msgid "Italian" |
3046 msgstr "Italià" | 3074 msgstr "Italià" |
3047 | 3075 |
3048 #: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:150 | 3076 #: src/gtkdialogs.c:115 src/gtkdialogs.c:151 |
3049 msgid "Japanese" | 3077 msgid "Japanese" |
3050 msgstr "Japonès" | 3078 msgstr "Japonès" |
3051 | 3079 |
3052 #: src/gtkdialogs.c:119 | 3080 #: src/gtkdialogs.c:116 src/gtkdialogs.c:152 |
3081 msgid "Korean" | |
3082 msgstr "Coreà" | |
3083 | |
3084 #: src/gtkdialogs.c:117 | |
3053 msgid "Lithuanian" | 3085 msgid "Lithuanian" |
3054 msgstr "Lituà" | 3086 msgstr "Lituà" |
3055 | 3087 |
3056 #: src/gtkdialogs.c:120 src/gtkdialogs.c:151 | 3088 #: src/gtkdialogs.c:118 |
3057 msgid "Korean" | 3089 msgid "Macedonian" |
3058 msgstr "Coreà" | 3090 msgstr "Macedoni" |
3059 | 3091 |
3060 #: src/gtkdialogs.c:121 | 3092 #: src/gtkdialogs.c:119 |
3093 msgid "Burmese" | |
3094 msgstr "Birmà" | |
3095 | |
3096 #: src/gtkdialogs.c:120 | |
3061 msgid "Dutch; Flemish" | 3097 msgid "Dutch; Flemish" |
3062 msgstr "Holandès; Flamenc" | 3098 msgstr "Holandès; Flamenc" |
3063 | 3099 |
3064 #: src/gtkdialogs.c:122 | 3100 #: src/gtkdialogs.c:121 |
3065 msgid "Macedonian" | |
3066 msgstr "Macedoni" | |
3067 | |
3068 #: src/gtkdialogs.c:123 | |
3069 msgid "Norwegian" | 3101 msgid "Norwegian" |
3070 msgstr "Noruec" | 3102 msgstr "Noruec" |
3071 | 3103 |
3072 #: src/gtkdialogs.c:124 src/gtkdialogs.c:152 | 3104 #: src/gtkdialogs.c:122 src/gtkdialogs.c:153 |
3073 msgid "Polish" | 3105 msgid "Polish" |
3074 msgstr "Polonès" | 3106 msgstr "Polonès" |
3075 | 3107 |
3076 #: src/gtkdialogs.c:125 | 3108 #: src/gtkdialogs.c:123 |
3077 msgid "Portuguese" | 3109 msgid "Portuguese" |
3078 msgstr "Portuguès" | 3110 msgstr "Portuguès" |
3079 | 3111 |
3080 #: src/gtkdialogs.c:126 | 3112 #: src/gtkdialogs.c:124 |
3081 msgid "Portuguese-Brazil" | 3113 msgid "Portuguese-Brazil" |
3082 msgstr "Portuguès de Brasil" | 3114 msgstr "Portuguès de Brasil" |
3083 | 3115 |
3084 #: src/gtkdialogs.c:127 | 3116 #: src/gtkdialogs.c:125 |
3085 msgid "Romanian" | 3117 msgid "Romanian" |
3086 msgstr "Romanès" | 3118 msgstr "Romanès" |
3087 | 3119 |
3088 #: src/gtkdialogs.c:128 src/gtkdialogs.c:153 src/gtkdialogs.c:154 | 3120 #: src/gtkdialogs.c:126 src/gtkdialogs.c:154 src/gtkdialogs.c:155 |
3089 msgid "Russian" | 3121 msgid "Russian" |
3090 msgstr "Rus" | 3122 msgstr "Rus" |
3123 | |
3124 #: src/gtkdialogs.c:127 | |
3125 msgid "Slovenian" | |
3126 msgstr "Eslovè" | |
3127 | |
3128 #: src/gtkdialogs.c:128 | |
3129 msgid "Albanian" | |
3130 msgstr "Albanès" | |
3091 | 3131 |
3092 #: src/gtkdialogs.c:129 | 3132 #: src/gtkdialogs.c:129 |
3093 msgid "Serbian" | 3133 msgid "Serbian" |
3094 msgstr "Serbi" | 3134 msgstr "Serbi" |
3095 | 3135 |
3096 #: src/gtkdialogs.c:130 | 3136 #: src/gtkdialogs.c:130 src/gtkdialogs.c:157 src/gtkdialogs.c:158 |
3097 msgid "Slovenian" | |
3098 msgstr "Eslovè" | |
3099 | |
3100 #: src/gtkdialogs.c:131 src/gtkdialogs.c:156 | |
3101 msgid "Swedish" | 3137 msgid "Swedish" |
3102 msgstr "Suec" | 3138 msgstr "Suec" |
3103 | 3139 |
3140 #: src/gtkdialogs.c:131 | |
3141 msgid "Turkish" | |
3142 msgstr "Turc" | |
3143 | |
3104 #: src/gtkdialogs.c:132 | 3144 #: src/gtkdialogs.c:132 |
3145 msgid "Ukrainian" | |
3146 msgstr "Ucraïnès" | |
3147 | |
3148 #: src/gtkdialogs.c:133 | |
3105 msgid "Vietnamese" | 3149 msgid "Vietnamese" |
3106 msgstr "Vietnamita" | 3150 msgstr "Vietnamita" |
3107 | 3151 |
3108 #: src/gtkdialogs.c:132 | 3152 #: src/gtkdialogs.c:133 |
3109 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" | 3153 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" |
3110 msgstr "Equip del Vi de Gnome i T.M.Thanh" | 3154 msgstr "Equip del Vi de Gnome i T.M.Thanh" |
3111 | 3155 |
3112 #: src/gtkdialogs.c:133 | 3156 #: src/gtkdialogs.c:134 |
3113 msgid "Simplified Chinese" | 3157 msgid "Simplified Chinese" |
3114 msgstr "Xinès simplificat" | 3158 msgstr "Xinès simplificat" |
3115 | 3159 |
3116 #: src/gtkdialogs.c:134 | 3160 #: src/gtkdialogs.c:135 |
3117 msgid "Traditional Chinese" | 3161 msgid "Traditional Chinese" |
3118 msgstr "Xinès tradicional" | 3162 msgstr "Xinès tradicional" |
3119 | 3163 |
3120 #: src/gtkdialogs.c:140 | 3164 #: src/gtkdialogs.c:141 |
3121 msgid "Amharic" | 3165 msgid "Amharic" |
3122 msgstr "Amhàric" | 3166 msgstr "Amhàric" |
3123 | 3167 |
3124 #: src/gtkdialogs.c:155 | 3168 #: src/gtkdialogs.c:156 |
3125 msgid "Slovak" | 3169 msgid "Slovak" |
3126 msgstr "Eslovac" | 3170 msgstr "Eslovac" |
3127 | 3171 |
3128 #: src/gtkdialogs.c:157 | 3172 #: src/gtkdialogs.c:159 |
3129 msgid "Chinese" | 3173 msgid "Chinese" |
3130 msgstr "Xinès" | 3174 msgstr "Xinès" |
3131 | 3175 |
3132 #: src/gtkdialogs.c:198 | 3176 #: src/gtkdialogs.c:201 |
3133 msgid "About Gaim" | 3177 msgid "About Gaim" |
3134 msgstr "Quant al Gaim" | 3178 msgstr "Quant al Gaim" |
3135 | 3179 |
3136 #: src/gtkdialogs.c:222 | 3180 #: src/gtkdialogs.c:216 |
3181 #, c-format | |
3182 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" | |
3183 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" | |
3184 | |
3185 #: src/gtkdialogs.c:238 | |
3137 msgid "" | 3186 msgid "" |
3138 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " | 3187 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " |
3139 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " | 3188 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " |
3140 "at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" | 3189 "at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" |
3141 msgstr "" | 3190 msgstr "" |
3142 "Gaim és un client modular de missatges instantanis capaç d'usar AIM, MSN, " | 3191 "Gaim és un client modular de missatges instantanis capaç d'usar AIM, MSN, " |
3143 "Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, i Gadu-" | 3192 "Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, i Gadu-" |
3144 "Gadu, tots alhora. Està escrit usant Gtk+ i roman sota llicència GPL.<BR><BR>" | 3193 "Gadu, tots alhora. Està escrit usant Gtk+ i roman sota llicència GPL.<BR><BR>" |
3145 | 3194 |
3146 #: src/gtkdialogs.c:231 | 3195 #: src/gtkdialogs.c:248 |
3147 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | 3196 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" |
3148 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim a irc.freenode.net<BR><BR>" | 3197 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim a irc.freenode.net<BR><BR>" |
3149 | 3198 |
3150 #: src/gtkdialogs.c:234 | 3199 #: src/gtkdialogs.c:251 |
3151 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | 3200 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" |
3152 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim a irc.freenode.net<BR><BR>" | 3201 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim a irc.freenode.net<BR><BR>" |
3153 | 3202 |
3154 #: src/gtkdialogs.c:240 | 3203 #: src/gtkdialogs.c:257 |
3155 msgid "Active Developers" | 3204 msgid "Active Developers" |
3156 msgstr "Desenvolupadors actius" | 3205 msgstr "Desenvolupadors actius" |
3157 | 3206 |
3158 #: src/gtkdialogs.c:255 | 3207 #: src/gtkdialogs.c:272 |
3159 msgid "Crazy Patch Writers" | 3208 msgid "Crazy Patch Writers" |
3160 msgstr "Esbojarrats escriptors de pedaços" | 3209 msgstr "Esbojarrats escriptors de pedaços" |
3161 | 3210 |
3162 #: src/gtkdialogs.c:270 | 3211 #: src/gtkdialogs.c:287 |
3163 msgid "Retired Developers" | 3212 msgid "Retired Developers" |
3164 msgstr "Desenvolupadors retirats" | 3213 msgstr "Desenvolupadors retirats" |
3165 | 3214 |
3166 #: src/gtkdialogs.c:285 | 3215 #: src/gtkdialogs.c:302 |
3167 msgid "Current Translators" | 3216 msgid "Current Translators" |
3168 msgstr "Traductors actuals" | 3217 msgstr "Traductors actuals" |
3169 | 3218 |
3170 #: src/gtkdialogs.c:305 | 3219 #: src/gtkdialogs.c:322 |
3171 msgid "Past Translators" | 3220 msgid "Past Translators" |
3172 msgstr "Antics traductors" | 3221 msgstr "Antics traductors" |
3173 | 3222 |
3174 #: src/gtkdialogs.c:454 src/gtkdialogs.c:597 src/gtkdialogs.c:652 | 3223 #: src/gtkdialogs.c:477 src/gtkdialogs.c:619 src/gtkdialogs.c:672 |
3175 msgid "_Screen name" | 3224 msgid "_Screen name" |
3176 msgstr "_Nom d'usuari:" | 3225 msgstr "_Nom d'usuari:" |
3177 | 3226 |
3178 #: src/gtkdialogs.c:460 src/gtkdialogs.c:603 src/gtkdialogs.c:658 | 3227 #: src/gtkdialogs.c:483 src/gtkdialogs.c:625 src/gtkdialogs.c:678 |
3179 msgid "_Account" | 3228 msgid "_Account" |
3180 msgstr "_Compte" | 3229 msgstr "_Compte" |
3181 | 3230 |
3182 #: src/gtkdialogs.c:467 | 3231 #: src/gtkdialogs.c:490 |
3183 msgid "New Instant Message" | 3232 msgid "New Instant Message" |
3184 msgstr "Missatge instantani nou" | 3233 msgstr "Missatge instantani nou" |
3185 | 3234 |
3186 #: src/gtkdialogs.c:469 | 3235 #: src/gtkdialogs.c:492 |
3187 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." | 3236 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." |
3188 msgstr "" | 3237 msgstr "" |
3189 "Entreu el nom d'usuari de la persona a qui vulgueu enviar un missatge " | 3238 "Entreu el nom d'usuari de la persona a qui vulgueu enviar un missatge " |
3190 "instantani." | 3239 "instantani." |
3191 | 3240 |
3192 #: src/gtkdialogs.c:610 | 3241 #: src/gtkdialogs.c:632 |
3193 msgid "Get User Info" | 3242 msgid "Get User Info" |
3194 msgstr "Obtingues dades de l'usuari" | 3243 msgstr "Obtingues dades de l'usuari" |
3195 | 3244 |
3196 #: src/gtkdialogs.c:612 | 3245 #: src/gtkdialogs.c:634 |
3197 msgid "" | 3246 msgid "" |
3198 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." | 3247 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." |
3199 msgstr "" | 3248 msgstr "" |
3200 "Entreu el nom d'usuari de la persona de la qui vulgueu veure la informació." | 3249 "Entreu el nom d'usuari de la persona de la qui vulgueu veure la informació." |
3201 | 3250 |
3202 #: src/gtkdialogs.c:666 | 3251 #: src/gtkdialogs.c:686 |
3203 msgid "Get User Log" | 3252 msgid "Get User Log" |
3204 msgstr "Obtingues el registre de l'usuari" | 3253 msgstr "Obtingues el registre de l'usuari" |
3205 | 3254 |
3206 #: src/gtkdialogs.c:668 | 3255 #: src/gtkdialogs.c:688 |
3207 msgid "" | 3256 msgid "" |
3208 "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view." | 3257 "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view." |
3209 msgstr "" | 3258 msgstr "" |
3210 "Entreu el nom d'usuari de la persona de la qui vulgueu veure el registre." | 3259 "Entreu el nom d'usuari de la persona de la qui vulgueu veure el registre." |
3211 | 3260 |
3212 #: src/gtkdialogs.c:708 | 3261 #: src/gtkdialogs.c:728 |
3213 msgid "Warn User" | 3262 msgid "Warn User" |
3214 msgstr "Avisa l'usuari" | 3263 msgstr "Avisa l'usuari" |
3215 | 3264 |
3216 #: src/gtkdialogs.c:729 | 3265 #: src/gtkdialogs.c:749 |
3217 #, c-format | 3266 #, c-format |
3218 msgid "" | 3267 msgid "" |
3219 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | 3268 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" |
3220 "\n" | 3269 "\n" |
3221 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | 3270 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " |
3224 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voleu avisar a %s?</span>\n" | 3273 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voleu avisar a %s?</span>\n" |
3225 "\n" | 3274 "\n" |
3226 "Això incrementarà el nivell d'avís de %s i estarà subjecte a una limitació " | 3275 "Això incrementarà el nivell d'avís de %s i estarà subjecte a una limitació " |
3227 "de velocitat més estricta.\n" | 3276 "de velocitat més estricta.\n" |
3228 | 3277 |
3229 #: src/gtkdialogs.c:738 | 3278 #: src/gtkdialogs.c:758 |
3230 msgid "Warn _anonymously?" | 3279 msgid "Warn _anonymously?" |
3231 msgstr "Voleu _avisar anònimament?" | 3280 msgstr "Voleu _avisar anònimament?" |
3232 | 3281 |
3233 #: src/gtkdialogs.c:745 | 3282 #: src/gtkdialogs.c:765 |
3234 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" | 3283 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" |
3235 msgstr "<b>Els avisos anònims són menys estrictes.</b>" | 3284 msgstr "<b>Els avisos anònims són menys estrictes.</b>" |
3236 | 3285 |
3237 #: src/gtkdialogs.c:766 | 3286 #: src/gtkdialogs.c:786 |
3238 msgid "Alias Contact" | 3287 msgid "Alias Contact" |
3239 msgstr "Posa un àlies al contacte" | 3288 msgstr "Posa un àlies al contacte" |
3240 | 3289 |
3241 #: src/gtkdialogs.c:767 | 3290 #: src/gtkdialogs.c:787 |
3242 msgid "Enter an alias for this contact." | 3291 msgid "Enter an alias for this contact." |
3243 msgstr "Introduïu un àlies per a aquest contacte." | 3292 msgstr "Introduïu un àlies per a aquest contacte." |
3244 | 3293 |
3245 #: src/gtkdialogs.c:769 src/gtkdialogs.c:791 src/gtkdialogs.c:811 | 3294 #: src/gtkdialogs.c:789 src/gtkdialogs.c:811 src/gtkdialogs.c:831 |
3246 #: src/gtkrequest.c:267 src/protocols/silc/chat.c:585 | 3295 #: src/gtkrequest.c:250 src/protocols/silc/chat.c:584 |
3247 msgid "Alias" | 3296 msgid "Alias" |
3248 msgstr "Àlies" | 3297 msgstr "Àlies" |
3249 | 3298 |
3250 #: src/gtkdialogs.c:787 | 3299 #: src/gtkdialogs.c:807 |
3251 #, c-format | 3300 #, c-format |
3252 msgid "Enter an alias for %s." | 3301 msgid "Enter an alias for %s." |
3253 msgstr "Introduïu un àlies per a %s." | 3302 msgstr "Introduïu un àlies per a %s." |
3254 | 3303 |
3255 #: src/gtkdialogs.c:789 | 3304 #: src/gtkdialogs.c:809 |
3256 msgid "Alias Buddy" | 3305 msgid "Alias Buddy" |
3257 msgstr "Posa un àlies a un amic" | 3306 msgstr "Posa un àlies a un amic" |
3258 | 3307 |
3259 #: src/gtkdialogs.c:808 | 3308 #: src/gtkdialogs.c:828 |
3260 msgid "Alias Chat" | 3309 msgid "Alias Chat" |
3261 msgstr "Posa un àlies a un xat" | 3310 msgstr "Posa un àlies a un xat" |
3262 | 3311 |
3263 #: src/gtkdialogs.c:809 | 3312 #: src/gtkdialogs.c:829 |
3264 msgid "Enter an alias for this chat." | 3313 msgid "Enter an alias for this chat." |
3265 msgstr "Introduïu un àlies per a aquest xat." | 3314 msgstr "Introduïu un àlies per a aquest xat." |
3266 | 3315 |
3267 #: src/gtkdialogs.c:846 | 3316 #: src/gtkdialogs.c:863 |
3268 #, c-format | 3317 #, c-format |
3269 msgid "" | 3318 msgid "" |
3270 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " | |
3271 "your buddy list. Do you want to continue?" | |
3272 msgid_plural "" | |
3273 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " | 3319 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " |
3274 "your buddy list. Do you want to continue?" | 3320 "your buddy list. Do you want to continue?" |
3275 msgstr[0] "" | 3321 msgstr "" |
3276 "Ara se suprimirà el contacte que conté %s i %d altre amic de la llista " | 3322 "Ara se suprimirà el contacte que conté %s i %d altres amics de la llista " |
3277 "d'amics. Voleu continuar?" | 3323 "d'amics. Voleu continuar?" |
3278 msgstr[1] "" | 3324 |
3279 "Ara se suprimirà el contacte que conté %s i els altres %d amics de la llista " | 3325 #: src/gtkdialogs.c:924 |
3280 "d'amics. Voleu continuar?" | |
3281 | |
3282 #: src/gtkdialogs.c:913 | |
3283 #, c-format | 3326 #, c-format |
3284 msgid "" | 3327 msgid "" |
3285 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | 3328 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " |
3286 "list. Do you want to continue?" | 3329 "list. Do you want to continue?" |
3287 msgstr "" | 3330 msgstr "" |
3288 "Ara se suprimirà el grup %s i tots els seus membres de la llista d'amics. " | 3331 "Ara se suprimirà el grup %s i tots els seus membres de la llista d'amics. " |
3289 "Voleu continuar?" | 3332 "Voleu continuar?" |
3290 | 3333 |
3291 #: src/gtkdialogs.c:916 src/gtkdialogs.c:917 | 3334 #: src/gtkdialogs.c:927 src/gtkdialogs.c:928 |
3292 msgid "Remove Group" | 3335 msgid "Remove Group" |
3293 msgstr "Suprimeix el grup" | 3336 msgstr "Suprimeix el grup" |
3294 | 3337 |
3295 #: src/gtkdialogs.c:955 | 3338 #: src/gtkdialogs.c:966 |
3296 #, c-format | 3339 #, c-format |
3297 msgid "" | 3340 msgid "" |
3298 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | 3341 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" |
3299 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir %s de la llista d'amics?" | 3342 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir %s de la llista d'amics?" |
3300 | 3343 |
3301 #: src/gtkdialogs.c:958 src/gtkdialogs.c:959 | 3344 #: src/gtkdialogs.c:969 src/gtkdialogs.c:971 |
3302 msgid "Remove Buddy" | 3345 msgid "Remove Buddy" |
3303 msgstr "Suprimeix l'amic" | 3346 msgstr "Suprimeix l'amic" |
3304 | 3347 |
3305 #: src/gtkdialogs.c:992 | 3348 #: src/gtkdialogs.c:1004 |
3306 #, c-format | 3349 #, c-format |
3307 msgid "" | 3350 msgid "" |
3308 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | 3351 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " |
3309 "continue?" | 3352 "continue?" |
3310 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el xat %s de la llista d'amics?" | 3353 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el xat %s de la llista d'amics?" |
3311 | 3354 |
3312 #: src/gtkdialogs.c:996 src/gtkdialogs.c:997 | 3355 #: src/gtkdialogs.c:1008 src/gtkdialogs.c:1009 |
3313 msgid "Remove Chat" | 3356 msgid "Remove Chat" |
3314 msgstr "Suprimeix el Xat" | 3357 msgstr "Suprimeix el Xat" |
3315 | 3358 |
3316 #: src/gtkft.c:140 | 3359 #: src/gtkft.c:140 |
3317 #, c-format | 3360 #, c-format |
3318 msgid "%.2f KB/s" | 3361 msgid "%.2f KB/s" |
3319 msgstr "%.2f KB/s" | 3362 msgstr "%.2f KB/s" |
3320 | 3363 |
3321 #: src/gtkft.c:161 src/gtkft.c:966 | 3364 #: src/gtkft.c:161 src/gtkft.c:978 |
3322 msgid "Finished" | 3365 msgid "Finished" |
3323 msgstr "S'ha finalitzat" | 3366 msgstr "S'ha finalitzat" |
3324 | 3367 |
3325 #: src/gtkft.c:164 src/gtkft.c:917 | 3368 #: src/gtkft.c:164 src/gtkft.c:929 |
3326 msgid "Canceled" | 3369 msgid "Canceled" |
3327 msgstr "S'ha cancel·lat" | 3370 msgstr "S'ha cancel·lat" |
3328 | 3371 |
3329 #: src/gtkft.c:167 src/gtkft.c:836 | 3372 #: src/gtkft.c:167 src/gtkft.c:848 |
3330 msgid "Waiting for transfer to begin" | 3373 msgid "Waiting for transfer to begin" |
3331 msgstr "S'està esperant a iniciar la transferència" | 3374 msgstr "S'està esperant a iniciar la transferència" |
3332 | 3375 |
3333 #: src/gtkft.c:220 | 3376 #: src/gtkft.c:220 |
3334 msgid "<b>Receiving As:</b>" | 3377 msgid "<b>Receiving As:</b>" |
3368 | 3411 |
3369 #: src/gtkft.c:524 | 3412 #: src/gtkft.c:524 |
3370 msgid "Remaining" | 3413 msgid "Remaining" |
3371 msgstr "Restant" | 3414 msgstr "Restant" |
3372 | 3415 |
3373 #: src/gtkft.c:555 | 3416 #: src/gtkft.c:556 |
3374 msgid "Filename:" | 3417 msgid "Filename:" |
3375 msgstr "Nom del fitxer:" | 3418 msgstr "Nom del fitxer:" |
3376 | 3419 |
3377 #: src/gtkft.c:556 | 3420 #: src/gtkft.c:557 |
3378 msgid "Status:" | 3421 msgid "Status:" |
3379 msgstr "Estat:" | 3422 msgstr "Estat:" |
3380 | 3423 |
3381 #: src/gtkft.c:557 | 3424 #: src/gtkft.c:558 |
3382 msgid "Speed:" | 3425 msgid "Speed:" |
3383 msgstr "Velocitat:" | 3426 msgstr "Velocitat:" |
3384 | 3427 |
3385 #: src/gtkft.c:558 | 3428 #: src/gtkft.c:559 |
3386 msgid "Time Elapsed:" | 3429 msgid "Time Elapsed:" |
3387 msgstr "Temps transcorregut:" | 3430 msgstr "Temps transcorregut:" |
3388 | 3431 |
3389 #: src/gtkft.c:559 | 3432 #: src/gtkft.c:560 |
3390 msgid "Time Remaining:" | 3433 msgid "Time Remaining:" |
3391 msgstr "Temps restant:" | 3434 msgstr "Temps restant:" |
3392 | 3435 |
3393 #: src/gtkft.c:645 | 3436 #: src/gtkft.c:652 |
3394 msgid "_Keep the dialog open" | 3437 msgid "_Keep the dialog open" |
3395 msgstr "_Mantingues el quadre de diàleg obert" | 3438 msgstr "_Mantingues el quadre de diàleg obert" |
3396 | 3439 |
3397 #: src/gtkft.c:655 | 3440 #: src/gtkft.c:662 |
3398 msgid "_Clear finished transfers" | 3441 msgid "_Clear finished transfers" |
3399 msgstr "_Neteja les transferències acabades" | 3442 msgstr "_Neteja les transferències acabades" |
3400 | 3443 |
3401 #. "Download Details" arrow | 3444 #. "Download Details" arrow |
3402 #: src/gtkft.c:664 | 3445 #: src/gtkft.c:671 |
3403 msgid "Show transfer details" | 3446 msgid "Show transfer details" |
3404 msgstr "Mostra els detalls de la transferència" | 3447 msgstr "Mostra els detalls de la transferència" |
3405 | 3448 |
3406 #: src/gtkft.c:665 | 3449 #: src/gtkft.c:672 |
3407 msgid "Hide transfer details" | 3450 msgid "Hide transfer details" |
3408 msgstr "Oculta els detalls de la transferència" | 3451 msgstr "Oculta els detalls de la transferència" |
3409 | 3452 |
3410 #. Pause button | 3453 #. Pause button |
3411 #: src/gtkft.c:702 src/gtkstock.c:105 | 3454 #: src/gtkft.c:714 src/stock.c:92 |
3412 msgid "_Pause" | 3455 msgid "_Pause" |
3413 msgstr "_Pausa" | 3456 msgstr "_Pausa" |
3414 | 3457 |
3415 #. Resume button | 3458 #. Resume button |
3416 #: src/gtkft.c:712 | 3459 #: src/gtkft.c:724 |
3417 msgid "_Resume" | 3460 msgid "_Resume" |
3418 msgstr "_Continua" | 3461 msgstr "_Continua" |
3419 | 3462 |
3420 #: src/gtkft.c:919 | 3463 #: src/gtkft.c:931 |
3421 msgid "Failed" | 3464 msgid "Failed" |
3422 msgstr "Ha fallat" | 3465 msgstr "Ha fallat" |
3423 | 3466 |
3424 #: src/gtkgaim-disclosure.c:258 | 3467 #: src/gtkimhtml.c:602 |
3425 msgid "Expander Size" | |
3426 msgstr "Mida de l'expansor" | |
3427 | |
3428 #: src/gtkgaim-disclosure.c:259 | |
3429 msgid "Size of the expander arrow" | |
3430 msgstr "Mida de la fletxa d'expansió" | |
3431 | |
3432 #: src/gtkimhtml.c:536 | |
3433 msgid "Pa_ste As Text" | 3468 msgid "Pa_ste As Text" |
3434 msgstr "_Enganxa com a text" | 3469 msgstr "_Enganxa com a text" |
3435 | 3470 |
3436 #: src/gtkimhtml.c:1021 | 3471 #: src/gtkimhtml.c:1049 |
3437 msgid "Hyperlink color" | 3472 msgid "Hyperlink color" |
3438 msgstr "Color dels enllaços" | 3473 msgstr "Color dels enllaços" |
3439 | 3474 |
3440 #: src/gtkimhtml.c:1022 | 3475 #: src/gtkimhtml.c:1050 |
3441 msgid "Color to draw hyperlinks." | 3476 msgid "Color to draw hyperlinks." |
3442 msgstr "El color amb el que pintar els enllaços." | 3477 msgstr "El color amb el que pintar els enllaços." |
3443 | 3478 |
3444 #: src/gtkimhtml.c:1236 | 3479 #: src/gtkimhtml.c:1256 |
3445 msgid "_Copy E-Mail Address" | 3480 msgid "_Copy E-Mail Address" |
3446 msgstr "_Copia l'adreça de correu" | 3481 msgstr "_Copia l'adreça de correu" |
3447 | 3482 |
3448 #: src/gtkimhtml.c:1248 | 3483 #: src/gtkimhtml.c:1268 |
3449 msgid "_Copy Link Location" | 3484 msgid "_Copy Link Location" |
3450 msgstr "_Copia la ubicació de l'enllaç" | 3485 msgstr "_Copia la ubicació de l'enllaç" |
3451 | 3486 |
3452 #: src/gtkimhtml.c:1258 | 3487 #: src/gtkimhtml.c:1278 |
3453 msgid "_Open Link in Browser" | 3488 msgid "_Open Link in Browser" |
3454 msgstr "_Obre l'enllaç en el navegador" | 3489 msgstr "_Obre l'enllaç en el navegador" |
3455 | 3490 |
3456 #: src/gtkimhtml.c:2848 | 3491 #: src/gtkimhtml.c:2854 |
3457 msgid "" | 3492 msgid "" |
3458 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " | 3493 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " |
3459 "Defaulting to PNG." | 3494 "Defaulting to PNG." |
3460 msgstr "" | 3495 msgstr "" |
3461 "No ha estat possible descobrir el tipus d'imatge a partir de l'extensió del " | 3496 "No ha estat possible descobrir el tipus d'imatge a partir de l'extensió del " |
3462 "fitxer. S'agafarà PNG com a predeterminat." | 3497 "fitxer. S'agafarà PNG com a predeterminat." |
3463 | 3498 |
3464 #: src/gtkimhtml.c:2856 | 3499 #: src/gtkimhtml.c:2862 |
3465 #, c-format | 3500 #, c-format |
3466 msgid "Error saving image: %s" | 3501 msgid "Error saving image: %s" |
3467 msgstr "S'ha produït un error en desar la imatge: %s" | 3502 msgstr "S'ha produït un error en desar la imatge: %s" |
3468 | 3503 |
3469 #: src/gtkimhtml.c:2933 src/gtkimhtml.c:2945 | 3504 #: src/gtkimhtml.c:2939 src/gtkimhtml.c:2951 |
3470 msgid "Save Image" | 3505 msgid "Save Image" |
3471 msgstr "Desa imatge" | 3506 msgstr "Desa imatge" |
3472 | 3507 |
3473 #: src/gtkimhtml.c:2973 | 3508 #: src/gtkimhtml.c:2979 |
3474 msgid "_Save Image..." | 3509 msgid "_Save Image..." |
3475 msgstr "_Desa imatge..." | 3510 msgstr "_Desa imatge..." |
3476 | 3511 |
3477 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:180 | 3512 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:164 |
3478 msgid "Select Font" | 3513 msgid "Select Font" |
3479 msgstr "Selecciona el tipus de lletra" | 3514 msgstr "Selecciona el tipus de lletra" |
3480 | 3515 |
3481 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:259 | 3516 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:240 |
3482 msgid "Select Text Color" | 3517 msgid "Select Text Color" |
3483 msgstr "Selecciona el color del text" | 3518 msgstr "Selecciona el color del text" |
3484 | 3519 |
3485 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:334 | 3520 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:314 |
3486 msgid "Select Background Color" | 3521 msgid "Select Background Color" |
3487 msgstr "Selecciona el color de fons" | 3522 msgstr "Selecciona el color de fons" |
3488 | 3523 |
3489 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:418 | 3524 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:398 |
3490 msgid "_URL" | 3525 msgid "_URL" |
3491 msgstr "_URL" | 3526 msgstr "_URL" |
3492 | 3527 |
3493 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:426 | 3528 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:406 |
3494 msgid "_Description" | 3529 msgid "_Description" |
3495 msgstr "_Descripció" | 3530 msgstr "_Descripció" |
3496 | 3531 |
3497 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:429 | 3532 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:409 |
3498 msgid "" | 3533 msgid "" |
3499 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | 3534 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " |
3500 "The description is optional." | 3535 "The description is optional." |
3501 msgstr "" | 3536 msgstr "" |
3502 "Introduïu la URL i la descripció de l'enllaç que vulgueu inserir. La " | 3537 "Introduïu la URL i la descripció de l'enllaç que vulgueu inserir. La " |
3503 "descripció és opcional." | 3538 "descripció és opcional." |
3504 | 3539 |
3505 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:433 | 3540 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:413 |
3506 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." | 3541 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." |
3507 msgstr "Introduïu la URL i la descripció de l'enllaç que vulgueu inserir." | 3542 msgstr "Introduïu la URL i la descripció de l'enllaç que vulgueu inserir." |
3508 | 3543 |
3509 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:438 | 3544 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:418 |
3510 msgid "Insert Link" | 3545 msgid "Insert Link" |
3511 msgstr "Insereix enllaç" | 3546 msgstr "Insereix enllaç" |
3512 | 3547 |
3513 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:442 | 3548 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:422 |
3514 msgid "_Insert" | 3549 msgid "_Insert" |
3515 msgstr "_Insereix" | 3550 msgstr "_Insereix" |
3516 | 3551 |
3517 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:511 | 3552 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:491 |
3518 #, c-format | 3553 #, c-format |
3519 msgid "Failed to store image: %s\n" | 3554 msgid "Failed to store image: %s\n" |
3520 msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar la imatge: %s\n" | 3555 msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar la imatge: %s\n" |
3521 | 3556 |
3522 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:537 src/gtkimhtmltoolbar.c:547 | 3557 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:517 src/gtkimhtmltoolbar.c:527 |
3523 msgid "Insert Image" | 3558 msgid "Insert Image" |
3524 msgstr "Insereix imatge" | 3559 msgstr "Insereix imatge" |
3525 | 3560 |
3526 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:706 src/gtkimhtmltoolbar.c:784 | 3561 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:665 |
3527 msgid "This theme has no available smileys." | 3562 msgid "This theme has no available smileys." |
3528 msgstr "Aquest tema no disposa d'emoticones." | 3563 msgstr "Aquest tema no disposa d'emoticones." |
3529 | 3564 |
3530 #. show everything | 3565 #. show everything |
3531 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:798 | 3566 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:680 |
3532 msgid "Smile!" | 3567 msgid "Smile!" |
3533 msgstr "Sonrigueu!" | 3568 msgstr "Sonrigueu!" |
3534 | 3569 |
3535 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:977 | 3570 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:898 |
3536 msgid "Bold" | 3571 msgid "Bold" |
3537 msgstr "Negreta" | 3572 msgstr "Negreta" |
3538 | 3573 |
3539 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:988 | 3574 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:909 |
3540 msgid "Italic" | 3575 msgid "Italic" |
3541 msgstr "Itàlica" | 3576 msgstr "Itàlica" |
3542 | 3577 |
3543 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:999 | 3578 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:920 |
3544 msgid "Underline" | 3579 msgid "Underline" |
3545 msgstr "Subratllat" | 3580 msgstr "Subratllat" |
3546 | 3581 |
3547 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1015 | 3582 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:936 |
3548 msgid "Larger font size" | 3583 msgid "Larger font size" |
3549 msgstr "Tipus de lletra més gran" | 3584 msgstr "Tipus de lletra més gran" |
3550 | 3585 |
3551 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1027 | 3586 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:948 |
3552 msgid "Smaller font size" | 3587 msgid "Smaller font size" |
3553 msgstr "Tipus de lletra més petita" | 3588 msgstr "Tipus de lletra més petita" |
3554 | 3589 |
3555 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1044 | 3590 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:965 |
3556 msgid "Font Face" | 3591 msgid "Font Face" |
3557 msgstr "Tipus de lletra" | 3592 msgstr "Tipus de lletra" |
3558 | 3593 |
3559 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1056 | 3594 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:977 |
3560 msgid "Foreground font color" | 3595 msgid "Foreground font color" |
3561 msgstr "Color del text" | 3596 msgstr "Color del text" |
3562 | 3597 |
3563 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1068 | 3598 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:989 |
3564 msgid "Background color" | 3599 msgid "Background color" |
3565 msgstr "Color de fons" | 3600 msgstr "Color de fons" |
3566 | 3601 |
3567 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1083 | 3602 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1004 |
3568 msgid "Insert link" | 3603 msgid "Insert link" |
3569 msgstr "Insereix un enllaç" | 3604 msgstr "Insereix un enllaç" |
3570 | 3605 |
3571 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1093 | 3606 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1014 |
3572 msgid "Insert image" | 3607 msgid "Insert image" |
3573 msgstr "Insereix una imatge" | 3608 msgstr "Insereix una imatge" |
3574 | 3609 |
3575 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1104 | 3610 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1025 |
3576 msgid "Insert smiley" | 3611 msgid "Insert smiley" |
3577 msgstr "Insereix una emoticona" | 3612 msgstr "Insereix una emoticona" |
3578 | 3613 |
3579 #: src/gtklog.c:311 | 3614 #: src/gtklog.c:307 |
3580 #, c-format | 3615 #, c-format |
3581 msgid "Conversations with %s" | 3616 msgid "Conversations with %s" |
3582 msgstr "Converses amb %s" | 3617 msgstr "Converses amb %s" |
3583 | 3618 |
3584 #. Window ********** | 3619 #. Window ********** |
3585 #: src/gtklog.c:399 src/gtklog.c:415 | 3620 #: src/gtklog.c:400 src/gtklog.c:416 |
3586 msgid "System Log" | 3621 msgid "System Log" |
3587 msgstr "Registre del sistema" | 3622 msgstr "Registre del sistema" |
3588 | 3623 |
3589 #: src/gtkmain.c:319 | |
3590 #, c-format | |
3591 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
3592 msgstr "Gaim %s. Proveu '%s -h' per a més informació.\n" | |
3593 | |
3594 #: src/gtkmain.c:321 | |
3595 #, c-format | |
3596 msgid "" | |
3597 "Gaim %s\n" | |
3598 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
3599 "\n" | |
3600 " -a, --acct display account editor window\n" | |
3601 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
3602 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
3603 " -h, --help display this help and exit\n" | |
3604 " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
3605 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
3606 " account(s) to use, seperated by commas)\n" | |
3607 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
3608 msgstr "" | |
3609 "Gaim %s\n" | |
3610 "Forma d'ús: %s [OPTCIÓ]...\n" | |
3611 "\n" | |
3612 " -a, --acct mostra la finestra d'edició de comptes\n" | |
3613 " -c, --config=DIR utilitza DIR per als fitxers de configuració\n" | |
3614 " -d, --debug mostra missatges de depuració a la sortida estàndard\n" | |
3615 " -h, --help mostra aquesta ajuda i surt\n" | |
3616 " -n, --nologin no entra automàticament\n" | |
3617 " -l, --login[=NOM] entra automàticament (l'argument opcional NOM indica " | |
3618 "els\n" | |
3619 " comptes a fer servir, separats per comes)\n" | |
3620 " -v, --version mostra la versió actual i surt\n" | |
3621 | |
3622 #: src/gtkmain.c:633 | |
3623 msgid "Unable to load preferences" | |
3624 msgstr "No s'han pogut carregar les preferències" | |
3625 | |
3626 #: src/gtkmain.c:634 | |
3627 msgid "" | |
3628 "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old " | |
3629 "format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the " | |
3630 "Preferences window." | |
3631 msgstr "" | |
3632 "El Gaim no ha pogut carregar les vostres preferències perquè estan desades " | |
3633 "en un format antic que ja no es fa servir. Reconfigureu els vostres " | |
3634 "paràmetres en la finestra de preferències." | |
3635 | |
3636 #. Descriptive label | 3624 #. Descriptive label |
3637 #: src/gtknotify.c:262 | 3625 #: src/gtknotify.c:216 |
3638 #, c-format | 3626 #, c-format |
3639 msgid "%s has %d new message." | 3627 msgid "%s has %d new message." |
3640 msgid_plural "%s has %d new messages." | 3628 msgid_plural "%s has %d new messages." |
3641 msgstr[0] "%s té %d missatge nou." | 3629 msgstr[0] "%s té %d missatge nou." |
3642 msgstr[1] "%s té %d missatges nous." | 3630 msgstr[1] "%s té %d missatges nous." |
3643 | 3631 |
3644 #: src/gtknotify.c:276 | 3632 #: src/gtknotify.c:230 |
3645 #, c-format | 3633 #, c-format |
3646 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" | 3634 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" |
3647 msgstr "<span weight=\"bold\">De:</span> %s\n" | 3635 msgstr "<span weight=\"bold\">De:</span> %s\n" |
3648 | 3636 |
3649 #: src/gtknotify.c:285 | 3637 #: src/gtknotify.c:239 |
3650 #, c-format | 3638 #, c-format |
3651 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" | 3639 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" |
3652 msgstr "<span weight=\"bold\">Tema:</span> %s\n" | 3640 msgstr "<span weight=\"bold\">Tema:</span> %s\n" |
3653 | 3641 |
3654 #: src/gtknotify.c:290 | 3642 #: src/gtknotify.c:244 |
3655 #, c-format | 3643 #, c-format |
3656 msgid "" | 3644 msgid "" |
3657 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | 3645 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" |
3658 "\n" | 3646 "\n" |
3659 "%s%s%s%s" | 3647 "%s%s%s%s" |
3660 msgstr "" | 3648 msgstr "" |
3661 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Teniu correu electrònic.</span>\n" | 3649 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Teniu correu electrònic.</span>\n" |
3662 "\n" | 3650 "\n" |
3663 "%s%s%s%s" | 3651 "%s%s%s%s" |
3664 | 3652 |
3665 #: src/gtknotify.c:306 | 3653 #: src/gtknotify.c:260 |
3666 #, c-format | 3654 #, c-format |
3667 msgid "" | 3655 msgid "" |
3668 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | 3656 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" |
3669 "\n" | 3657 "\n" |
3670 "%s" | 3658 "%s" |
3671 msgstr "" | 3659 msgstr "" |
3672 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Teniu correu electrònic.</span>\n" | 3660 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Teniu correu electrònic.</span>\n" |
3673 "\n" | 3661 "\n" |
3674 "%s" | 3662 "%s" |
3675 | 3663 |
3676 #: src/gtknotify.c:446 | 3664 #: src/gtknotify.c:430 |
3677 msgid "Search Results" | |
3678 msgstr "Resultats de la cerca" | |
3679 | |
3680 #: src/gtknotify.c:601 | |
3681 #, c-format | 3665 #, c-format |
3682 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." | 3666 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." |
3683 msgstr "L'ordre <b>%s</b> per al navegador no és vàlida." | 3667 msgstr "L'ordre <b>%s</b> per al navegador no és vàlida." |
3684 | 3668 |
3685 #: src/gtknotify.c:603 src/gtknotify.c:615 src/gtknotify.c:628 | 3669 #: src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:444 src/gtknotify.c:457 |
3686 #: src/gtknotify.c:752 | 3670 #: src/gtknotify.c:581 |
3687 msgid "Unable to open URL" | 3671 msgid "Unable to open URL" |
3688 msgstr "No s'ha pogut obrir la URL" | 3672 msgstr "No s'ha pogut obrir la URL" |
3689 | 3673 |
3690 #: src/gtknotify.c:613 src/gtknotify.c:626 | 3674 #: src/gtknotify.c:442 src/gtknotify.c:455 |
3691 #, c-format | 3675 #, c-format |
3692 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" | 3676 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" |
3693 msgstr "S'ha produït un error en executar <b>%s</b>: %s" | 3677 msgstr "S'ha produït un error en executar <b>%s</b>: %s" |
3694 | 3678 |
3695 #: src/gtknotify.c:753 | 3679 #: src/gtknotify.c:582 |
3696 msgid "" | 3680 msgid "" |
3697 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | 3681 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." |
3698 msgstr "" | 3682 msgstr "" |
3699 "S'ha escollit l'ordre per al navegador 'manualment', però no se n'ha indicat " | 3683 "S'ha escollit l'ordre per al navegador 'manualment', però no se n'ha indicat " |
3700 "cap." | 3684 "cap." |
3706 #: src/gtkpounce.c:161 | 3690 #: src/gtkpounce.c:161 |
3707 msgid "Please enter a buddy to pounce." | 3691 msgid "Please enter a buddy to pounce." |
3708 msgstr "Introduïu un amic a qui avisar." | 3692 msgstr "Introduïu un amic a qui avisar." |
3709 | 3693 |
3710 #. "New Buddy Pounce" | 3694 #. "New Buddy Pounce" |
3711 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:898 | 3695 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:895 |
3712 msgid "New Buddy Pounce" | 3696 msgid "New Buddy Pounce" |
3713 msgstr "Avís nou per a l'amic" | 3697 msgstr "Avís nou per a l'amic" |
3714 | 3698 |
3715 #: src/gtkpounce.c:391 | 3699 #: src/gtkpounce.c:391 |
3716 msgid "Edit Buddy Pounce" | 3700 msgid "Edit Buddy Pounce" |
3802 #: src/gtkpounce.c:616 | 3786 #: src/gtkpounce.c:616 |
3803 msgid "Sav_e this pounce after activation" | 3787 msgid "Sav_e this pounce after activation" |
3804 msgstr "_Desa aquest avís després de l'activació" | 3788 msgstr "_Desa aquest avís després de l'activació" |
3805 | 3789 |
3806 #. "Remove Buddy Pounce" | 3790 #. "Remove Buddy Pounce" |
3807 #: src/gtkpounce.c:906 | 3791 #: src/gtkpounce.c:902 |
3808 msgid "Remove Buddy Pounce" | 3792 msgid "Remove Buddy Pounce" |
3809 msgstr "Suprimeix l'avís d'un amic" | 3793 msgstr "Suprimeix l'avís d'un amic" |
3810 | 3794 |
3811 #: src/gtkpounce.c:967 | 3795 #: src/gtkpounce.c:963 |
3812 #, c-format | 3796 #, c-format |
3813 msgid "%s has started typing to you (%s)" | 3797 msgid "%s has started typing to you (%s)" |
3814 msgstr "%s us ha començat a escriure (%s)" | 3798 msgstr "%s us ha començat a escriure (%s)" |
3815 | 3799 |
3816 #: src/gtkpounce.c:969 | 3800 #: src/gtkpounce.c:965 |
3817 #, c-format | 3801 #, c-format |
3818 msgid "%s has signed on (%s)" | 3802 msgid "%s has signed on (%s)" |
3819 msgstr "%s s'ha connectat (%s)" | 3803 msgstr "%s s'ha connectat (%s)" |
3820 | 3804 |
3821 #: src/gtkpounce.c:971 | 3805 #: src/gtkpounce.c:967 |
3822 #, c-format | 3806 #, c-format |
3823 msgid "%s has returned from being idle (%s)" | 3807 msgid "%s has returned from being idle (%s)" |
3824 msgstr "%s ha deixat d'estar inactiu (%s)" | 3808 msgstr "%s ha deixat d'estar inactiu (%s)" |
3825 | 3809 |
3826 #: src/gtkpounce.c:973 | 3810 #: src/gtkpounce.c:969 |
3827 #, c-format | 3811 #, c-format |
3828 msgid "%s has returned from being away (%s)" | 3812 msgid "%s has returned from being away (%s)" |
3829 msgstr "%s ha deixat d'estar absent (%s)" | 3813 msgstr "%s ha deixat d'estar absent (%s)" |
3830 | 3814 |
3831 #: src/gtkpounce.c:975 | 3815 #: src/gtkpounce.c:971 |
3832 #, c-format | 3816 #, c-format |
3833 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" | 3817 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" |
3834 msgstr "%s ha deixat d'escriure-us (%s)" | 3818 msgstr "%s ha deixat d'escriure-us (%s)" |
3835 | 3819 |
3836 #: src/gtkpounce.c:977 | 3820 #: src/gtkpounce.c:973 |
3837 #, c-format | 3821 #, c-format |
3838 msgid "%s has signed off (%s)" | 3822 msgid "%s has signed off (%s)" |
3839 msgstr "%s s'ha desconnectat (%s)" | 3823 msgstr "%s s'ha desconnectat (%s)" |
3840 | 3824 |
3841 #: src/gtkpounce.c:979 | 3825 #: src/gtkpounce.c:975 |
3842 #, c-format | 3826 #, c-format |
3843 msgid "%s has become idle (%s)" | 3827 msgid "%s has become idle (%s)" |
3844 msgstr "%s ha passat a inactiu (%s)" | 3828 msgstr "%s ha passat a inactiu (%s)" |
3845 | 3829 |
3846 #: src/gtkpounce.c:981 | 3830 #: src/gtkpounce.c:977 |
3847 #, c-format | 3831 #, c-format |
3848 msgid "%s has gone away. (%s)" | 3832 msgid "%s has gone away. (%s)" |
3849 msgstr "%s ha passat a absent (%s)" | 3833 msgstr "%s ha passat a absent (%s)" |
3850 | 3834 |
3851 #: src/gtkpounce.c:982 | 3835 #: src/gtkpounce.c:978 |
3852 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | 3836 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
3853 msgstr "Esdeveniment d'avís desconegut, informeu-nos-en." | 3837 msgstr "Esdeveniment d'avís desconegut, informeu-nos-en." |
3854 | 3838 |
3855 #: src/gtkprefs.c:615 | 3839 #: src/gtkprefs.c:447 |
3840 msgid "Interface Options" | |
3841 msgstr "Opcions de la interfície" | |
3842 | |
3843 #: src/gtkprefs.c:449 | |
3844 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" | |
3845 msgstr "Mostra els sobrenoms remots s_i no se'ls ha establert cap àlies" | |
3846 | |
3847 #: src/gtkprefs.c:681 | |
3856 msgid "" | 3848 msgid "" |
3857 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | 3849 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " |
3858 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | 3850 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." |
3859 msgstr "" | 3851 msgstr "" |
3860 "Seleccioneu un tema d'emoticones de la llista següent. Es poden instal·lar " | 3852 "Seleccioneu un tema d'emoticones de la llista següent. Es poden instal·lar " |
3861 "temes nous arrosegant-los i deixant-los anar a la llista de temes." | 3853 "temes nous arrosegant-los i deixant-los anar a la llista de temes." |
3862 | 3854 |
3863 #: src/gtkprefs.c:655 | 3855 #: src/gtkprefs.c:721 |
3864 msgid "Icon" | 3856 msgid "Icon" |
3865 msgstr "Icona" | 3857 msgstr "Icona" |
3866 | 3858 |
3867 #: src/gtkprefs.c:662 src/gtkprefs.c:2051 src/protocols/jabber/buddy.c:267 | 3859 #: src/gtkprefs.c:728 src/gtkprefs.c:2204 src/protocols/jabber/buddy.c:264 |
3868 #: src/protocols/jabber/buddy.c:801 src/protocols/jabber/chat.c:766 | 3860 #: src/protocols/jabber/buddy.c:749 src/protocols/jabber/chat.c:743 |
3869 msgid "Description" | 3861 msgid "Description" |
3870 msgstr "Descripció" | 3862 msgstr "Descripció" |
3871 | 3863 |
3872 #: src/gtkprefs.c:757 | 3864 #: src/gtkprefs.c:824 |
3873 msgid "Display" | 3865 msgid "Display" |
3874 msgstr "Visualitza" | 3866 msgstr "Visualitza" |
3875 | 3867 |
3876 #: src/gtkprefs.c:759 | 3868 #: src/gtkprefs.c:825 |
3869 msgid "Show _timestamp on messages" | |
3870 msgstr "Mos_tra marques horàries en els missatges" | |
3871 | |
3872 #: src/gtkprefs.c:828 | |
3877 msgid "_Highlight misspelled words" | 3873 msgid "_Highlight misspelled words" |
3878 msgstr "_Ressalta paraules mal escrites" | 3874 msgstr "_Ressalta paraules mal escrites" |
3879 | 3875 |
3880 #: src/gtkprefs.c:763 | 3876 #: src/gtkprefs.c:832 |
3881 msgid "Ignore _formatting" | 3877 msgid "Ignore c_olors" |
3882 msgstr "Ignora el _formatat" | 3878 msgstr "Ignora _colors" |
3883 | 3879 |
3884 #: src/gtkprefs.c:766 | 3880 #: src/gtkprefs.c:834 |
3881 msgid "Ignore font _faces" | |
3882 msgstr "Ignora _tipus de lletra" | |
3883 | |
3884 #: src/gtkprefs.c:836 | |
3885 msgid "Ignore font si_zes" | |
3886 msgstr "Ignora la _mida de la lletra" | |
3887 | |
3888 #: src/gtkprefs.c:839 | |
3885 msgid "Default Formatting" | 3889 msgid "Default Formatting" |
3886 msgstr "Formatació per defecte" | 3890 msgstr "Formatació per defecte" |
3887 | 3891 |
3888 #: src/gtkprefs.c:768 | 3892 #: src/gtkprefs.c:841 |
3889 msgid "_Send default formatting with outgoing messages" | 3893 msgid "_Send default formatting with outgoing messages" |
3890 msgstr "_Envia la formatació per defecte per als missatges sortints" | 3894 msgstr "_Envia la formatació per defecte per als missatges sortints" |
3891 | 3895 |
3892 #: src/gtkprefs.c:778 | 3896 #: src/gtkprefs.c:873 |
3893 msgid "" | 3897 msgid "" |
3894 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " | 3898 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " |
3895 "that support formatting. :)" | 3899 "that support formatting. :)" |
3896 msgstr "" | 3900 msgstr "" |
3897 "Així és com els missatges de text sortints apareixeran quan feu servir " | 3901 "Així és com els missatges de text sortints apareixeran quan feu servir " |
3898 "protocols que impementin la formatació. :)" | 3902 "protocols que impementin la formatació. :)" |
3899 | 3903 |
3900 #: src/gtkprefs.c:781 | 3904 #: src/gtkprefs.c:876 |
3901 msgid "_Clear Formatting" | 3905 msgid "_Clear Formatting" |
3902 msgstr "_Neteja la formatació" | 3906 msgstr "_Neteja la formatació" |
3903 | 3907 |
3904 #: src/gtkprefs.c:821 | 3908 #: src/gtkprefs.c:913 |
3909 msgid "Send Message" | |
3910 msgstr "Enviament dels missatges" | |
3911 | |
3912 #: src/gtkprefs.c:914 | |
3913 msgid "Enter _sends message" | |
3914 msgstr "La tecla de _retorn envia el missatge" | |
3915 | |
3916 #: src/gtkprefs.c:916 | |
3917 msgid "C_ontrol-Enter sends message" | |
3918 msgstr "La c_ombinació de tecles control-retorn envia el missatge" | |
3919 | |
3920 #: src/gtkprefs.c:919 | |
3921 msgid "Window Closing" | |
3922 msgstr "Tancament de les finestres" | |
3923 | |
3924 #: src/gtkprefs.c:920 | |
3925 msgid "_Escape closes window" | |
3926 msgstr "La tecla d'_escapament tanca la finestra" | |
3927 | |
3928 #: src/gtkprefs.c:923 | |
3929 msgid "Insertions" | |
3930 msgstr "Insercions" | |
3931 | |
3932 #: src/gtkprefs.c:924 | |
3933 msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" | |
3934 msgstr "Control-{B/I/U/S} canvia la _formatació" | |
3935 | |
3936 #: src/gtkprefs.c:926 | |
3937 msgid "Control-(number) _inserts smileys" | |
3938 msgstr "Control-(nombre) _insereix emoticones" | |
3939 | |
3940 #: src/gtkprefs.c:942 | |
3905 msgid "Buddy List Sorting" | 3941 msgid "Buddy List Sorting" |
3906 msgstr "Ordenació de la llista d'amics" | 3942 msgstr "Ordenació de la llista d'amics" |
3907 | 3943 |
3908 #: src/gtkprefs.c:830 | 3944 #: src/gtkprefs.c:951 |
3909 msgid "_Sorting:" | 3945 msgid "_Sorting:" |
3910 msgstr "_Ordenació:" | 3946 msgstr "_Ordenació:" |
3911 | 3947 |
3912 #: src/gtkprefs.c:835 | 3948 #: src/gtkprefs.c:957 src/gtkprefs.c:1009 |
3949 msgid "Show _buttons as:" | |
3950 msgstr "Mostra els _botons com a:" | |
3951 | |
3952 #: src/gtkprefs.c:959 src/gtkprefs.c:1011 | |
3953 msgid "Pictures" | |
3954 msgstr "Imatges" | |
3955 | |
3956 #: src/gtkprefs.c:960 src/gtkprefs.c:1012 | |
3957 msgid "Text" | |
3958 msgstr "Text" | |
3959 | |
3960 #: src/gtkprefs.c:961 src/gtkprefs.c:1013 | |
3961 msgid "Pictures and text" | |
3962 msgstr "Imatges i text" | |
3963 | |
3964 #: src/gtkprefs.c:964 | |
3965 msgid "_Raise window on events" | |
3966 msgstr "_Alça les finestres en rebre-hi esdeveniments" | |
3967 | |
3968 #: src/gtkprefs.c:967 | |
3913 msgid "Buddy Display" | 3969 msgid "Buddy Display" |
3914 msgstr "Visualització d'amics" | 3970 msgstr "Visualització d'amics" |
3915 | 3971 |
3916 #: src/gtkprefs.c:836 | 3972 #: src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1030 |
3917 msgid "Show more buddy details" | 3973 msgid "Show buddy _icons" |
3918 msgstr "Mostra mésdetalls de l'amic" | 3974 msgstr "Mostra les _icones dels amics" |
3919 | 3975 |
3920 #: src/gtkprefs.c:869 | 3976 #: src/gtkprefs.c:970 |
3977 msgid "Show _warning levels" | |
3978 msgstr "Mostra nivells d'_avís" | |
3979 | |
3980 #: src/gtkprefs.c:972 | |
3981 msgid "Show idle _times" | |
3982 msgstr "Mostra _temps inactiu" | |
3983 | |
3984 #: src/gtkprefs.c:974 | |
3985 msgid "Dim i_dle buddies" | |
3986 msgstr "Enfosqueix els amics inactius" | |
3987 | |
3988 #: src/gtkprefs.c:976 | |
3989 msgid "_Automatically expand contacts" | |
3990 msgstr "Expandeix _automàticament els contactes" | |
3991 | |
3992 #: src/gtkprefs.c:1020 | |
3993 msgid "Enable \"_slash\" commands" | |
3994 msgstr "Habilita les ordre_s \"barra inversa\"" | |
3995 | |
3996 #: src/gtkprefs.c:1023 | |
3921 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" | 3997 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" |
3922 msgstr "Envia les ordre_s \"barra inversa\" desconegudes com a missatges" | 3998 msgstr "Envia les ordre_s \"barra inversa\" desconegudes com a missatges" |
3923 | 3999 |
3924 #: src/gtkprefs.c:872 | 4000 #: src/gtkprefs.c:1026 |
3925 msgid "Show buddy _icons" | 4001 msgid "Show _formatting toolbar" |
3926 msgstr "Mostra les _icones dels amics" | 4002 msgstr "Mostra la barra d'eines per a la _formatació" |
3927 | 4003 |
3928 #: src/gtkprefs.c:874 | 4004 #: src/gtkprefs.c:1028 |
4005 msgid "Show _aliases in tabs/titles" | |
4006 msgstr "Mostr_a els àlies a les pestanyes/títols" | |
4007 | |
4008 #: src/gtkprefs.c:1032 | |
3929 msgid "Enable buddy ic_on animation" | 4009 msgid "Enable buddy ic_on animation" |
3930 msgstr "Habilita l'_animació de les icones dels amics" | 4010 msgstr "Habilita l'_animació de les icones dels amics" |
3931 | 4011 |
3932 #: src/gtkprefs.c:876 | 4012 #: src/gtkprefs.c:1034 |
3933 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" | 4013 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" |
3934 msgstr "_Notifica als amics quan els escrigui" | 4014 msgstr "_Notifica als amics quan els escrigui" |
3935 | 4015 |
4016 #: src/gtkprefs.c:1036 | |
4017 msgid "_Raise IM window on events" | |
4018 msgstr "Alça les finestres de MI en _rebre-hi esdeveniments" | |
4019 | |
4020 #: src/gtkprefs.c:1039 | |
4021 msgid "Raise chat _window on events" | |
4022 msgstr "Alça les finestres de _xat en rebre-hi esdeveniments" | |
4023 | |
4024 #: src/gtkprefs.c:1041 | |
4025 msgid "Use _multi-colored screen names in chats" | |
4026 msgstr "Fes servir àlies _multicolors en els xats" | |
4027 | |
3936 #. All the tab options! | 4028 #. All the tab options! |
3937 #: src/gtkprefs.c:880 | 4029 #: src/gtkprefs.c:1045 |
3938 msgid "Tab Options" | 4030 msgid "Tab Options" |
3939 msgstr "Opcions de les pestanyes" | 4031 msgstr "Opcions de les pestanyes" |
3940 | 4032 |
3941 #: src/gtkprefs.c:882 | 4033 #: src/gtkprefs.c:1047 |
3942 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | 4034 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" |
3943 msgstr "Mostra MI i xats en finestres amb _pestanyes" | 4035 msgstr "Mostra MI i xats en finestres amb _pestanyes" |
3944 | 4036 |
3945 #: src/gtkprefs.c:896 | 4037 #: src/gtkprefs.c:1062 |
3946 msgid "Show close b_utton on tabs" | 4038 msgid "Show close b_utton on tabs" |
3947 msgstr "Mosta el b_otó de tancar a les pestanyes" | 4039 msgstr "Mosta el b_otó de tancar a les pestanyes" |
3948 | 4040 |
3949 #: src/gtkprefs.c:899 | 4041 #: src/gtkprefs.c:1065 |
3950 msgid "Tab p_lacement:" | 4042 msgid "Tab p_lacement:" |
3951 msgstr "Situació de _les pestanyes:" | 4043 msgstr "Situació de _les pestanyes:" |
3952 | 4044 |
3953 #: src/gtkprefs.c:901 | 4045 #: src/gtkprefs.c:1067 |
3954 msgid "Top" | 4046 msgid "Top" |
3955 msgstr "A dalt" | 4047 msgstr "A dalt" |
3956 | 4048 |
3957 #: src/gtkprefs.c:902 | 4049 #: src/gtkprefs.c:1068 |
3958 msgid "Bottom" | 4050 msgid "Bottom" |
3959 msgstr "A baix" | 4051 msgstr "A baix" |
3960 | 4052 |
3961 #: src/gtkprefs.c:903 | 4053 #: src/gtkprefs.c:1069 |
3962 msgid "Left" | 4054 msgid "Left" |
3963 msgstr "A la dreta" | 4055 msgstr "A la dreta" |
3964 | 4056 |
3965 #: src/gtkprefs.c:904 | 4057 #: src/gtkprefs.c:1070 |
3966 msgid "Right" | 4058 msgid "Right" |
3967 msgstr "A l'esquerra" | 4059 msgstr "A l'esquerra" |
3968 | 4060 |
3969 #: src/gtkprefs.c:910 | 4061 #: src/gtkprefs.c:1076 |
3970 msgid "New conversation _placement:" | 4062 msgid "New conversation _placement:" |
3971 msgstr "_Posicionament d'una nova conversa:" | 4063 msgstr "_Posicionament d'una nova conversa:" |
3972 | 4064 |
3973 #: src/gtkprefs.c:961 src/protocols/oscar/oscar.c:765 | 4065 #: src/gtkprefs.c:1127 src/protocols/oscar/oscar.c:743 |
3974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5203 | 4066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5102 |
3975 msgid "IP Address" | 4067 msgid "IP Address" |
3976 msgstr "Adreça IP" | 4068 msgstr "Adreça IP" |
3977 | 4069 |
3978 #: src/gtkprefs.c:963 | 4070 #: src/gtkprefs.c:1129 |
3979 msgid "_Autodetect IP Address" | 4071 msgid "_Autodetect IP Address" |
3980 msgstr "_Autodetecta l'adreça IP" | 4072 msgstr "_Autodetecta l'adreça IP" |
3981 | 4073 |
3982 #: src/gtkprefs.c:972 | 4074 #: src/gtkprefs.c:1138 |
3983 msgid "Public _IP:" | 4075 msgid "Public _IP:" |
3984 msgstr "_IP pública:" | 4076 msgstr "_IP pública:" |
3985 | 4077 |
3986 #: src/gtkprefs.c:996 | 4078 #: src/gtkprefs.c:1162 |
3987 msgid "Ports" | 4079 msgid "Ports" |
3988 msgstr "Ports" | 4080 msgstr "Ports" |
3989 | 4081 |
3990 #: src/gtkprefs.c:999 | 4082 #: src/gtkprefs.c:1165 |
3991 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" | 4083 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" |
3992 msgstr "Especifica _manualment el rang de ports on escoltar" | 4084 msgstr "Especifica _manualment el rang de ports on escoltar" |
3993 | 4085 |
3994 #: src/gtkprefs.c:1002 | 4086 #: src/gtkprefs.c:1168 |
3995 msgid "_Start Port:" | 4087 msgid "_Start Port:" |
3996 msgstr "Port _inicial:" | 4088 msgstr "Port _inicial:" |
3997 | 4089 |
3998 #: src/gtkprefs.c:1009 | 4090 #: src/gtkprefs.c:1175 |
3999 msgid "_End Port:" | 4091 msgid "_End Port:" |
4000 msgstr "Port _final:" | 4092 msgstr "Port _final:" |
4001 | 4093 |
4002 #: src/gtkprefs.c:1016 | 4094 #: src/gtkprefs.c:1182 |
4003 msgid "Proxy Server" | 4095 msgid "Proxy Server" |
4004 msgstr "Servidor intermediari" | 4096 msgstr "Servidor intermediari" |
4005 | 4097 |
4006 #: src/gtkprefs.c:1020 | 4098 #: src/gtkprefs.c:1186 |
4007 msgid "No proxy" | 4099 msgid "No proxy" |
4008 msgstr "Sense servidor intermediari" | 4100 msgstr "Sense servidor intermediari" |
4009 | 4101 |
4010 #: src/gtkprefs.c:1082 | 4102 #: src/gtkprefs.c:1248 |
4011 msgid "_User:" | 4103 msgid "_User:" |
4012 msgstr "_Usuari:" | 4104 msgstr "_Usuari:" |
4013 | 4105 |
4014 #: src/gtkprefs.c:1138 | 4106 #: src/gtkprefs.c:1304 |
4015 msgid "Epiphany" | 4107 msgid "Epiphany" |
4016 msgstr "Epiphany" | 4108 msgstr "Epiphany" |
4017 | 4109 |
4018 #: src/gtkprefs.c:1139 | 4110 #: src/gtkprefs.c:1305 |
4019 msgid "Firebird" | 4111 msgid "Firebird" |
4020 msgstr "Firebird" | 4112 msgstr "Firebird" |
4021 | 4113 |
4022 #: src/gtkprefs.c:1140 | 4114 #: src/gtkprefs.c:1306 |
4023 msgid "Firefox" | 4115 msgid "Firefox" |
4024 msgstr "Firefox" | 4116 msgstr "Firefox" |
4025 | 4117 |
4026 #: src/gtkprefs.c:1141 | 4118 #: src/gtkprefs.c:1307 |
4027 msgid "Galeon" | 4119 msgid "Galeon" |
4028 msgstr "Galeon" | 4120 msgstr "Galeon" |
4029 | 4121 |
4030 #: src/gtkprefs.c:1142 | 4122 #: src/gtkprefs.c:1308 |
4031 msgid "Gnome Default" | 4123 msgid "Gnome Default" |
4032 msgstr "Predeterminat del Gnome" | 4124 msgstr "Predeterminat del Gnome" |
4033 | 4125 |
4034 #: src/gtkprefs.c:1143 | 4126 #: src/gtkprefs.c:1309 |
4035 msgid "Konqueror" | 4127 msgid "Konqueror" |
4036 msgstr "Konqueror" | 4128 msgstr "Konqueror" |
4037 | 4129 |
4038 #: src/gtkprefs.c:1144 | 4130 #: src/gtkprefs.c:1310 |
4039 msgid "Mozilla" | 4131 msgid "Mozilla" |
4040 msgstr "Mozilla" | 4132 msgstr "Mozilla" |
4041 | 4133 |
4042 #: src/gtkprefs.c:1145 | 4134 #: src/gtkprefs.c:1311 |
4043 msgid "Netscape" | 4135 msgid "Netscape" |
4044 msgstr "Netscape" | 4136 msgstr "Netscape" |
4045 | 4137 |
4046 #: src/gtkprefs.c:1146 | 4138 #: src/gtkprefs.c:1312 |
4047 msgid "Opera" | 4139 msgid "Opera" |
4048 msgstr "Opera" | 4140 msgstr "Opera" |
4049 | 4141 |
4050 #: src/gtkprefs.c:1155 | 4142 #: src/gtkprefs.c:1321 |
4051 msgid "Manual" | 4143 msgid "Manual" |
4052 msgstr "Manual" | 4144 msgstr "Manual" |
4053 | 4145 |
4054 #: src/gtkprefs.c:1206 | 4146 #: src/gtkprefs.c:1372 |
4055 msgid "Browser Selection" | 4147 msgid "Browser Selection" |
4056 msgstr "Selecció del navegador" | 4148 msgstr "Selecció del navegador" |
4057 | 4149 |
4058 #: src/gtkprefs.c:1210 | 4150 #: src/gtkprefs.c:1376 |
4059 msgid "_Browser:" | 4151 msgid "_Browser:" |
4060 msgstr "_Navegador:" | 4152 msgstr "_Navegador:" |
4061 | 4153 |
4062 #: src/gtkprefs.c:1217 | 4154 #: src/gtkprefs.c:1383 |
4063 msgid "_Open link in:" | 4155 msgid "_Open link in:" |
4064 msgstr "_Obre la ubicació de l'enllaç a:" | 4156 msgstr "_Obre la ubicació de l'enllaç a:" |
4065 | 4157 |
4066 #: src/gtkprefs.c:1219 | 4158 #: src/gtkprefs.c:1385 |
4067 msgid "Browser default" | 4159 msgid "Browser default" |
4068 msgstr "Predeterminat del navegador" | 4160 msgstr "Predeterminat del navegador" |
4069 | 4161 |
4070 #: src/gtkprefs.c:1220 | 4162 #: src/gtkprefs.c:1386 |
4071 msgid "Existing window" | 4163 msgid "Existing window" |
4072 msgstr "Finestra existent" | 4164 msgstr "Finestra existent" |
4073 | 4165 |
4074 #: src/gtkprefs.c:1222 | 4166 #: src/gtkprefs.c:1388 |
4075 msgid "New tab" | 4167 msgid "New tab" |
4076 msgstr "Nova pestanya" | 4168 msgstr "Nova pestanya" |
4077 | 4169 |
4078 #: src/gtkprefs.c:1236 | 4170 #: src/gtkprefs.c:1402 |
4079 #, c-format | 4171 #, c-format |
4080 msgid "" | 4172 msgid "" |
4081 "_Manual:\n" | 4173 "_Manual:\n" |
4082 "(%s for URL)" | 4174 "(%s for URL)" |
4083 msgstr "" | 4175 msgstr "" |
4084 "_Manual:\n" | 4176 "_Manual:\n" |
4085 "(%s per a l'URL)" | 4177 "(%s per a l'URL)" |
4086 | 4178 |
4087 #: src/gtkprefs.c:1273 | 4179 #: src/gtkprefs.c:1439 |
4088 msgid "Message Logs" | 4180 msgid "Message Logs" |
4089 msgstr "Registres de missatges" | 4181 msgstr "Registres de missatges" |
4090 | 4182 |
4091 #: src/gtkprefs.c:1276 | 4183 #: src/gtkprefs.c:1442 |
4092 msgid "Log _Format:" | 4184 msgid "Log _Format:" |
4093 msgstr "_Format del registre:" | 4185 msgstr "_Format del registre:" |
4094 | 4186 |
4095 #: src/gtkprefs.c:1279 | 4187 #: src/gtkprefs.c:1445 |
4096 msgid "_Log all instant messages" | 4188 msgid "_Log all instant messages" |
4097 msgstr "_Registra tots els missatges instantanis" | 4189 msgstr "_Registra tots els missatges instantanis" |
4098 | 4190 |
4099 #: src/gtkprefs.c:1281 | 4191 #: src/gtkprefs.c:1447 |
4100 msgid "Log all c_hats" | 4192 msgid "Log all c_hats" |
4101 msgstr "Registra tots els _xats" | 4193 msgstr "Registra tots els _xats" |
4102 | 4194 |
4103 #: src/gtkprefs.c:1284 | 4195 #: src/gtkprefs.c:1450 |
4104 msgid "System Logs" | 4196 msgid "System Logs" |
4105 msgstr "Registres del sistema" | 4197 msgstr "Registres del sistema" |
4106 | 4198 |
4107 #: src/gtkprefs.c:1286 | 4199 #: src/gtkprefs.c:1452 |
4108 msgid "_Enable system log" | 4200 msgid "_Enable system log" |
4109 msgstr "Habilita el r_egistre del sistema" | 4201 msgstr "Habilita el r_egistre del sistema" |
4110 | 4202 |
4111 #: src/gtkprefs.c:1289 | 4203 #: src/gtkprefs.c:1455 |
4112 msgid "Log when buddies log in/log _out" | 4204 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" |
4113 msgstr "Registra quan els amics es c_onnecten/desconnecten" | 4205 msgstr "Regi_stra quan els amics es connecten/desconnecten" |
4114 | 4206 |
4115 #: src/gtkprefs.c:1295 | 4207 #: src/gtkprefs.c:1461 |
4116 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" | 4208 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" |
4117 msgstr "Registra quan els amics passen a _inactiu/actiu" | 4209 msgstr "Registra quan els amics passen a _inactiu/actiu" |
4118 | 4210 |
4119 #: src/gtkprefs.c:1301 | 4211 #: src/gtkprefs.c:1467 |
4120 msgid "Log when buddies go away/come _back" | 4212 msgid "Log when buddies go away/come _back" |
4121 msgstr "Registra quan els amics passen a a_bsent/tornen" | 4213 msgstr "Registra quan els amics passen a a_bsent/tornen" |
4122 | 4214 |
4123 #: src/gtkprefs.c:1307 | 4215 #: src/gtkprefs.c:1473 |
4124 msgid "Log your own _signons/idleness/awayness" | 4216 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" |
4125 msgstr "Regi_stra la pròpia connexió/inactivitat/absència" | 4217 msgstr "Registra la pròpia c_onnexió/inactivitat/absència" |
4126 | 4218 |
4127 #: src/gtkprefs.c:1443 | 4219 #: src/gtkprefs.c:1599 |
4128 msgid "Sound Selection" | 4220 msgid "Sound Selection" |
4129 msgstr "Selecció de sons" | 4221 msgstr "Selecció de sons" |
4130 | 4222 |
4131 #: src/gtkprefs.c:1495 | 4223 #: src/gtkprefs.c:1650 |
4224 msgid "Sound Options" | |
4225 msgstr "Opcions de so" | |
4226 | |
4227 #: src/gtkprefs.c:1651 | |
4228 msgid "Sounds when conversation has _focus" | |
4229 msgstr "Sons quan la conversa tingui el _focus" | |
4230 | |
4231 #: src/gtkprefs.c:1653 | |
4232 msgid "_Sounds while away" | |
4233 msgstr "_Sons mentre s'està absent" | |
4234 | |
4235 #: src/gtkprefs.c:1657 | |
4132 msgid "Sound Method" | 4236 msgid "Sound Method" |
4133 msgstr "Mètodes de reproducció del so" | 4237 msgstr "Mètodes de reproducció del so" |
4134 | 4238 |
4135 #: src/gtkprefs.c:1496 | 4239 #: src/gtkprefs.c:1658 |
4136 msgid "_Method:" | 4240 msgid "_Method:" |
4137 msgstr "_Mètode:" | 4241 msgstr "_Mètode:" |
4138 | 4242 |
4139 #: src/gtkprefs.c:1498 | 4243 #: src/gtkprefs.c:1660 |
4140 msgid "Console beep" | 4244 msgid "Console beep" |
4141 msgstr "Avís sonor del terminal" | 4245 msgstr "Avís sonor del terminal" |
4142 | 4246 |
4143 #: src/gtkprefs.c:1500 | 4247 #: src/gtkprefs.c:1662 |
4144 msgid "Automatic" | 4248 msgid "Automatic" |
4145 msgstr "Automàtic" | 4249 msgstr "Automàtic" |
4146 | 4250 |
4147 #: src/gtkprefs.c:1507 | 4251 #: src/gtkprefs.c:1669 |
4148 msgid "Command" | 4252 msgid "Command" |
4149 msgstr "Ordre" | 4253 msgstr "Ordre" |
4150 | 4254 |
4151 #: src/gtkprefs.c:1508 | 4255 #: src/gtkprefs.c:1677 |
4152 msgid "No sounds" | |
4153 msgstr "Sense sons" | |
4154 | |
4155 #: src/gtkprefs.c:1516 | |
4156 #, c-format | 4256 #, c-format |
4157 msgid "" | 4257 msgid "" |
4158 "Sound c_ommand:\n" | 4258 "Sound c_ommand:\n" |
4159 "(%s for filename)" | 4259 "(%s for filename)" |
4160 msgstr "" | 4260 msgstr "" |
4161 "Ordre per al so\n" | 4261 "Ordre per al so\n" |
4162 "(%s per al nom de fitxer)" | 4262 "(%s per al nom de fitxer)" |
4163 | 4263 |
4164 #: src/gtkprefs.c:1543 | 4264 #: src/gtkprefs.c:1704 |
4165 msgid "Sound Options" | |
4166 msgstr "Opcions de so" | |
4167 | |
4168 #: src/gtkprefs.c:1544 | |
4169 msgid "Sounds when conversation has _focus" | |
4170 msgstr "Sons quan la conversa tingui el _focus" | |
4171 | |
4172 #: src/gtkprefs.c:1546 | |
4173 msgid "_Sounds while away" | |
4174 msgstr "_Sons mentre s'està absent" | |
4175 | |
4176 #: src/gtkprefs.c:1556 | |
4177 msgid "Sound Events" | 4265 msgid "Sound Events" |
4178 msgstr "Esdeveniments de so" | 4266 msgstr "Esdeveniments de so" |
4179 | 4267 |
4180 #: src/gtkprefs.c:1607 | 4268 #: src/gtkprefs.c:1755 |
4181 msgid "Play" | 4269 msgid "Play" |
4182 msgstr "Reprodueix" | 4270 msgstr "Reprodueix" |
4183 | 4271 |
4184 #: src/gtkprefs.c:1614 | 4272 #: src/gtkprefs.c:1762 |
4185 msgid "Event" | 4273 msgid "Event" |
4186 msgstr "Esdeveniment" | 4274 msgstr "Esdeveniment" |
4187 | 4275 |
4188 #: src/gtkprefs.c:1633 | 4276 #: src/gtkprefs.c:1781 |
4189 msgid "Test" | 4277 msgid "Test" |
4190 msgstr "Prova" | 4278 msgstr "Prova" |
4191 | 4279 |
4192 #: src/gtkprefs.c:1637 | 4280 #: src/gtkprefs.c:1785 |
4193 msgid "Reset" | 4281 msgid "Reset" |
4194 msgstr "Reinicia" | 4282 msgstr "Reinicia" |
4195 | 4283 |
4196 #: src/gtkprefs.c:1641 | 4284 #: src/gtkprefs.c:1789 |
4197 msgid "Choose..." | 4285 msgid "Choose..." |
4198 msgstr "Escull..." | 4286 msgstr "Escull..." |
4199 | 4287 |
4200 #: src/gtkprefs.c:1695 | 4288 #: src/gtkprefs.c:1813 |
4201 msgid "_Queue new messages when away" | 4289 msgid "_Queue new messages when away" |
4202 msgstr "Posa els missatges en una cua _quan estigui absent" | 4290 msgstr "Posa els missatges en una cua _quan estigui absent" |
4203 | 4291 |
4204 #: src/gtkprefs.c:1698 | 4292 #: src/gtkprefs.c:1816 |
4205 msgid "_Auto-reply:" | 4293 msgid "_Auto-reply:" |
4206 msgstr "Resposta _automàtica:" | 4294 msgstr "Resposta _automàtica:" |
4207 | 4295 |
4208 #: src/gtkprefs.c:1700 | 4296 #: src/gtkprefs.c:1818 |
4209 msgid "Never" | 4297 msgid "Never" |
4210 msgstr "Mai" | 4298 msgstr "Mai" |
4211 | 4299 |
4212 #: src/gtkprefs.c:1701 | 4300 #: src/gtkprefs.c:1819 |
4213 msgid "When away" | 4301 msgid "When away" |
4214 msgstr "En estar absent" | 4302 msgstr "En estar absent" |
4215 | 4303 |
4216 #: src/gtkprefs.c:1702 | 4304 #: src/gtkprefs.c:1820 |
4217 msgid "When away and idle" | 4305 msgid "When away and idle" |
4218 msgstr "En estar absent i inactiu" | 4306 msgstr "En estar absent i inactiu" |
4219 | 4307 |
4220 #: src/gtkprefs.c:1705 src/protocols/msn/msn.c:504 | 4308 #: src/gtkprefs.c:1823 src/protocols/msn/msn.c:1322 |
4221 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2817 | 4309 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2806 |
4222 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4323 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2430 | 4310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4255 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2605 |
4223 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665 | 4311 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664 |
4224 msgid "Idle" | 4312 msgid "Idle" |
4225 msgstr "Inactiu" | 4313 msgstr "Inactiu" |
4226 | 4314 |
4227 #: src/gtkprefs.c:1706 | 4315 #: src/gtkprefs.c:1824 |
4228 msgid "Idle _time reporting:" | 4316 msgid "Idle _time reporting:" |
4229 msgstr "Informe del _temps inactiu:" | 4317 msgstr "Informe del _temps inactiu:" |
4230 | 4318 |
4231 #: src/gtkprefs.c:1709 | 4319 #: src/gtkprefs.c:1827 |
4232 msgid "Gaim usage" | 4320 msgid "Gaim usage" |
4233 msgstr "Ús del Gaim" | 4321 msgstr "Ús del Gaim" |
4234 | 4322 |
4235 #: src/gtkprefs.c:1712 | 4323 #: src/gtkprefs.c:1830 |
4236 msgid "X usage" | 4324 msgid "X usage" |
4237 msgstr "Ús de les X" | 4325 msgstr "Ús de les X" |
4238 | 4326 |
4239 #: src/gtkprefs.c:1714 | 4327 #: src/gtkprefs.c:1832 |
4240 msgid "Windows usage" | 4328 msgid "Windows usage" |
4241 msgstr "Ús del Windows" | 4329 msgstr "Ús del Windows" |
4242 | 4330 |
4243 #: src/gtkprefs.c:1722 | 4331 #: src/gtkprefs.c:1840 |
4244 msgid "Auto-away" | 4332 msgid "Auto-away" |
4245 msgstr "Auto-absència" | 4333 msgstr "Auto-absència" |
4246 | 4334 |
4247 #: src/gtkprefs.c:1723 | 4335 #: src/gtkprefs.c:1841 |
4248 msgid "Set away _when idle" | 4336 msgid "Set away _when idle" |
4249 msgstr "Passa a a_bsent quan estigui inactiu" | 4337 msgstr "Passa a a_bsent quan estigui inactiu" |
4250 | 4338 |
4251 #: src/gtkprefs.c:1727 | 4339 #: src/gtkprefs.c:1845 |
4252 msgid "_Minutes before setting away:" | 4340 msgid "_Minutes before setting away:" |
4253 msgstr "_Minuts abans de passar a absent:" | 4341 msgstr "_Minuts abans de passar a absent:" |
4254 | 4342 |
4255 #: src/gtkprefs.c:1735 | 4343 #: src/gtkprefs.c:1853 |
4256 msgid "Away m_essage:" | 4344 msgid "Away m_essage:" |
4257 msgstr "Missatge d'absència:" | 4345 msgstr "Missatge d'absència:" |
4258 | 4346 |
4259 #: src/gtkprefs.c:1793 | 4347 #: src/gtkprefs.c:1922 |
4260 #, c-format | 4348 #, c-format |
4261 msgid "" | 4349 msgid "" |
4262 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | 4350 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
4263 "\n" | 4351 "\n" |
4264 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | 4352 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" |
4269 "\n" | 4357 "\n" |
4270 "<span weight=\"bold\">Escrit per:</span>\t%s\n" | 4358 "<span weight=\"bold\">Escrit per:</span>\t%s\n" |
4271 "<span weight=\"bold\">Pàgina web:</span>\t\t%s\n" | 4359 "<span weight=\"bold\">Pàgina web:</span>\t\t%s\n" |
4272 "<span weight=\"bold\">Nom del fitxer:</span>\t%s" | 4360 "<span weight=\"bold\">Nom del fitxer:</span>\t%s" |
4273 | 4361 |
4274 #: src/gtkprefs.c:1798 | 4362 #: src/gtkprefs.c:1927 |
4275 #, c-format | 4363 #, c-format |
4276 msgid "" | 4364 msgid "" |
4277 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | 4365 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
4278 "\n" | 4366 "\n" |
4279 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | 4367 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" |
4284 "\n" | 4372 "\n" |
4285 "<span weight=\"bold\">Escrit per:</span> %s\n" | 4373 "<span weight=\"bold\">Escrit per:</span> %s\n" |
4286 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | 4374 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" |
4287 "<span weight=\"bold\">Nom del fitxer:</span> %s" | 4375 "<span weight=\"bold\">Nom del fitxer:</span> %s" |
4288 | 4376 |
4289 #: src/gtkprefs.c:2007 | 4377 #: src/gtkprefs.c:2160 |
4290 msgid "Load" | 4378 msgid "Load" |
4291 msgstr "Carrega" | 4379 msgstr "Carrega" |
4292 | 4380 |
4293 #: src/gtkprefs.c:2021 | 4381 #: src/gtkprefs.c:2174 |
4294 msgid "Summary" | 4382 msgid "Summary" |
4295 msgstr "Sumari" | 4383 msgstr "Sumari" |
4296 | 4384 |
4297 #: src/gtkprefs.c:2069 | 4385 #: src/gtkprefs.c:2222 |
4298 msgid "Details" | 4386 msgid "Details" |
4299 msgstr "Detalls" | 4387 msgstr "Detalls" |
4300 | 4388 |
4301 #: src/gtkprefs.c:2113 | 4389 #: src/gtkprefs.c:2383 |
4390 msgid "_Edit" | |
4391 msgstr "_Edita" | |
4392 | |
4393 #: src/gtkprefs.c:2419 | |
4394 msgid "Interface" | |
4395 msgstr "Interfície" | |
4396 | |
4397 #: src/gtkprefs.c:2422 | |
4302 msgid "Message Text" | 4398 msgid "Message Text" |
4303 msgstr "Text del missatge" | 4399 msgstr "Text del missatge" |
4304 | 4400 |
4305 #: src/gtkprefs.c:2114 | 4401 #: src/gtkprefs.c:2423 |
4402 msgid "Shortcuts" | |
4403 msgstr "Dreceres" | |
4404 | |
4405 #: src/gtkprefs.c:2424 | |
4306 msgid "Smiley Themes" | 4406 msgid "Smiley Themes" |
4307 msgstr "Temes d'emoticones" | 4407 msgstr "Temes d'emoticones" |
4308 | 4408 |
4309 #: src/gtkprefs.c:2115 | 4409 #: src/gtkprefs.c:2425 |
4310 msgid "Sounds" | 4410 msgid "Sounds" |
4311 msgstr "Sons" | 4411 msgstr "Sons" |
4312 | 4412 |
4313 #: src/gtkprefs.c:2116 | 4413 #: src/gtkprefs.c:2426 |
4314 msgid "Network" | 4414 msgid "Network" |
4315 msgstr "Xarxa" | 4415 msgstr "Xarxa" |
4316 | 4416 |
4317 #: src/gtkprefs.c:2121 | 4417 #: src/gtkprefs.c:2431 |
4318 msgid "Browser" | 4418 msgid "Browser" |
4319 msgstr "Navegador" | 4419 msgstr "Navegador" |
4320 | 4420 |
4321 #: src/gtkprefs.c:2124 | 4421 #: src/gtkprefs.c:2434 |
4322 msgid "Logging" | 4422 msgid "Logging" |
4323 msgstr "Registre" | 4423 msgstr "Registre" |
4324 | 4424 |
4325 #: src/gtkprefs.c:2125 | 4425 #: src/gtkprefs.c:2435 |
4326 msgid "Away / Idle" | 4426 msgid "Away / Idle" |
4327 msgstr "Absent/Inactiu" | 4427 msgstr "Absent/Inactiu" |
4328 | 4428 |
4329 #: src/gtkprefs.c:2128 | 4429 #: src/gtkprefs.c:2436 |
4430 msgid "Away Messages" | |
4431 msgstr "Missatges d'absència" | |
4432 | |
4433 #: src/gtkprefs.c:2439 | |
4330 msgid "Plugins" | 4434 msgid "Plugins" |
4331 msgstr "Connectors" | 4435 msgstr "Connectors" |
4332 | 4436 |
4333 #: src/gtkprivacy.c:78 | 4437 #: src/gtkprivacy.c:78 |
4334 msgid "Allow all users to contact me" | 4438 msgid "Allow all users to contact me" |
4348 | 4452 |
4349 #: src/gtkprivacy.c:82 | 4453 #: src/gtkprivacy.c:82 |
4350 msgid "Block only the users below" | 4454 msgid "Block only the users below" |
4351 msgstr "Bloca els usuaris indicats aquí baix" | 4455 msgstr "Bloca els usuaris indicats aquí baix" |
4352 | 4456 |
4353 #: src/gtkprivacy.c:388 | 4457 #: src/gtkprivacy.c:386 src/protocols/jabber/jabber.c:1479 |
4354 msgid "Privacy" | 4458 msgid "Privacy" |
4355 msgstr "Privadesa" | 4459 msgstr "Privadesa" |
4356 | 4460 |
4357 #: src/gtkprivacy.c:401 | 4461 #: src/gtkprivacy.c:399 |
4358 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | 4462 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." |
4359 msgstr "Els canvis en les opcions de privadesa es realitzen immediatament." | 4463 msgstr "Els canvis en les opcions de privadesa es realitzen immediatament." |
4360 | 4464 |
4361 #. "Set privacy for:" label | 4465 #. "Set privacy for:" label |
4362 #: src/gtkprivacy.c:413 | 4466 #: src/gtkprivacy.c:411 |
4363 msgid "Set privacy for:" | 4467 msgid "Set privacy for:" |
4364 msgstr "Estableix la privadesa de:" | 4468 msgstr "Estableix la privadesa de:" |
4365 | 4469 |
4366 #: src/gtkprivacy.c:579 src/gtkprivacy.c:595 | 4470 #: src/gtkprivacy.c:580 src/gtkprivacy.c:596 |
4367 msgid "Permit User" | 4471 msgid "Permit User" |
4368 msgstr "Permet l'usuari" | 4472 msgstr "Permet l'usuari" |
4369 | 4473 |
4370 #: src/gtkprivacy.c:580 | 4474 #: src/gtkprivacy.c:581 |
4371 msgid "Type a user you permit to contact you." | 4475 msgid "Type a user you permit to contact you." |
4372 msgstr "Escriviu quin usuari permeteu que us contacti." | 4476 msgstr "Escriviu quin usuari permeteu que us contacti." |
4373 | 4477 |
4374 #: src/gtkprivacy.c:581 | 4478 #: src/gtkprivacy.c:582 |
4375 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." | 4479 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." |
4376 msgstr "Introduïu el nom de l'usuari que vulgueu que us pugui contactar." | 4480 msgstr "Introduïu el nom de l'usuari que vulgueu que us pugui contactar." |
4377 | 4481 |
4378 #: src/gtkprivacy.c:584 src/gtkprivacy.c:597 | 4482 #: src/gtkprivacy.c:585 src/gtkprivacy.c:598 |
4379 msgid "Permit" | 4483 msgid "Permit" |
4380 msgstr "Permet" | 4484 msgstr "Permet" |
4381 | 4485 |
4382 #: src/gtkprivacy.c:589 | 4486 #: src/gtkprivacy.c:590 |
4383 #, c-format | 4487 #, c-format |
4384 msgid "Allow %s to contact you?" | 4488 msgid "Allow %s to contact you?" |
4385 msgstr "Voleu permetre que %s us pugui contactar?" | 4489 msgstr "Voleu permetre que %s us pugui contactar?" |
4386 | 4490 |
4387 #: src/gtkprivacy.c:591 | 4491 #: src/gtkprivacy.c:592 |
4388 #, c-format | 4492 #, c-format |
4389 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | 4493 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" |
4390 msgstr "Esteu segur que voleu permetre que %s us pugui contactar?" | 4494 msgstr "Esteu segur que voleu permetre que %s us pugui contactar?" |
4391 | 4495 |
4392 #: src/gtkprivacy.c:618 src/gtkprivacy.c:631 | 4496 #: src/gtkprivacy.c:619 src/gtkprivacy.c:632 |
4393 msgid "Block User" | 4497 msgid "Block User" |
4394 msgstr "Bloca un usuari" | 4498 msgstr "Bloca un usuari" |
4395 | 4499 |
4396 #: src/gtkprivacy.c:619 | 4500 #: src/gtkprivacy.c:620 |
4397 msgid "Type a user to block." | 4501 msgid "Type a user to block." |
4398 msgstr "Escriviu l'usuari que vulgueu blocar." | 4502 msgstr "Escriviu l'usuari que vulgueu blocar." |
4399 | 4503 |
4400 #: src/gtkprivacy.c:620 | 4504 #: src/gtkprivacy.c:621 |
4401 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." | 4505 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." |
4402 msgstr "Introduïu el nom de l'usuari que vulgueu blocar." | 4506 msgstr "Introduïu el nom de l'usuari que vulgueu blocar." |
4403 | 4507 |
4404 #: src/gtkprivacy.c:622 src/gtkprivacy.c:633 | 4508 #: src/gtkprivacy.c:628 |
4405 msgid "Block" | |
4406 msgstr "Bloca" | |
4407 | |
4408 #: src/gtkprivacy.c:627 | |
4409 #, c-format | 4509 #, c-format |
4410 msgid "Block %s?" | 4510 msgid "Block %s?" |
4411 msgstr "Voleu blocar %s?" | 4511 msgstr "Voleu blocar %s?" |
4412 | 4512 |
4413 #: src/gtkprivacy.c:629 | 4513 #: src/gtkprivacy.c:630 |
4414 #, c-format | 4514 #, c-format |
4415 msgid "Are you sure you want to block %s?" | 4515 msgid "Are you sure you want to block %s?" |
4416 msgstr "Esteu segur que voleu blocar %s?" | 4516 msgstr "Esteu segur que voleu blocar %s?" |
4417 | 4517 |
4418 #. * | 4518 #. * |
4419 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. | 4519 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. |
4420 #. | 4520 #. |
4421 #: src/gtkrequest.c:257 src/protocols/gg/gg.c:1026 | 4521 #: src/gtkrequest.c:240 src/protocols/gg/gg.c:949 |
4422 #: src/protocols/msn/dialog.c:113 src/protocols/msn/msn.c:511 | 4522 #: src/protocols/msn/dialog.c:113 src/protocols/msn/msn.c:498 |
4423 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/novell/novell.c:1901 | 4523 #: src/protocols/msn/msn.c:501 src/protocols/novell/novell.c:1892 |
4424 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117 | 4524 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117 |
4425 #: src/request.h:1235 | 4525 #: src/request.h:1236 |
4426 msgid "Yes" | 4526 msgid "Yes" |
4427 msgstr "Sí" | 4527 msgstr "Sí" |
4428 | 4528 |
4429 #: src/gtkrequest.c:258 src/protocols/gg/gg.c:1026 | 4529 #: src/gtkrequest.c:241 src/protocols/gg/gg.c:949 |
4430 #: src/protocols/msn/dialog.c:114 src/protocols/msn/msn.c:511 | 4530 #: src/protocols/msn/dialog.c:114 src/protocols/msn/msn.c:498 |
4431 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/novell/novell.c:1902 | 4531 #: src/protocols/msn/msn.c:501 src/protocols/novell/novell.c:1893 |
4432 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118 | 4532 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118 |
4433 #: src/request.h:1235 | 4533 #: src/request.h:1236 |
4434 msgid "No" | 4534 msgid "No" |
4435 msgstr "No" | 4535 msgstr "No" |
4436 | 4536 |
4437 #: src/gtkrequest.c:261 | 4537 #: src/gtkrequest.c:244 |
4438 msgid "Apply" | 4538 msgid "Apply" |
4439 msgstr "Aplica" | 4539 msgstr "Aplica" |
4440 | 4540 |
4441 #: src/gtkrequest.c:262 src/protocols/msn/msn.c:314 | 4541 #: src/gtkrequest.c:245 src/protocols/msn/msn.c:314 |
4442 #: src/protocols/silc/util.c:332 | 4542 #: src/protocols/silc/util.c:332 |
4443 msgid "Close" | 4543 msgid "Close" |
4444 msgstr "Tanca" | 4544 msgstr "Tanca" |
4445 | 4545 |
4446 #: src/gtkrequest.c:1522 | 4546 #: src/gtkrequest.c:1416 |
4447 msgid "That file already exists" | 4547 msgid "That file already exists" |
4448 msgstr "Aquest fitxer ja existeix" | 4548 msgstr "Aquest fitxer ja existeix" |
4449 | 4549 |
4450 #: src/gtkrequest.c:1523 | 4550 #: src/gtkrequest.c:1417 |
4451 msgid "Would you like to overwrite it?" | 4551 msgid "Would you like to overwrite it?" |
4452 msgstr "Voleu sobrescriurer-lo?" | 4552 msgstr "Voleu sobrescriurer-lo?" |
4453 | 4553 |
4454 #: src/gtkrequest.c:1562 src/gtkrequest.c:1588 | 4554 #: src/gtkrequest.c:1455 src/gtkrequest.c:1476 |
4455 msgid "Save File..." | 4555 msgid "Save File..." |
4456 msgstr "Desa fitxer..." | 4556 msgstr "Desa fitxer..." |
4457 | 4557 |
4458 #: src/gtkrequest.c:1563 src/gtkrequest.c:1589 | 4558 #: src/gtkrequest.c:1456 src/gtkrequest.c:1477 |
4459 msgid "Open File..." | 4559 msgid "Open File..." |
4460 msgstr "Obre fitxer..." | 4560 msgstr "Obre fitxer..." |
4461 | 4561 |
4462 #: src/gtkroomlist.c:331 | 4562 #: src/gtkroomlist.c:331 |
4463 msgid "Room List" | 4563 msgid "Room List" |
4466 #. list button | 4566 #. list button |
4467 #: src/gtkroomlist.c:402 | 4567 #: src/gtkroomlist.c:402 |
4468 msgid "_Get List" | 4568 msgid "_Get List" |
4469 msgstr "_Obtingues la llista" | 4569 msgstr "_Obtingues la llista" |
4470 | 4570 |
4471 #: src/gtksavedstatuses.c:314 src/protocols/jabber/buddy.c:264 | 4571 #: src/gtksound.c:63 |
4472 #: src/protocols/jabber/buddy.c:795 src/protocols/novell/novell.c:1460 | |
4473 msgid "Title" | |
4474 msgstr "Títol" | |
4475 | |
4476 #: src/gtksavedstatuses.c:325 | |
4477 msgid "Type" | |
4478 msgstr "Tipus" | |
4479 | |
4480 #: src/gtksavedstatuses.c:336 src/protocols/gg/gg.c:292 | |
4481 #: src/protocols/gg/gg.c:298 src/protocols/gg/gg.c:304 | |
4482 #: src/protocols/gg/gg.c:310 src/protocols/gg/gg.c:316 | |
4483 #: src/protocols/gg/gg.c:322 src/protocols/gg/gg.c:328 | |
4484 #: src/protocols/irc/irc.c:180 src/protocols/jabber/jabber.c:971 | |
4485 #: src/protocols/jabber/jabber.c:977 src/protocols/jabber/jabber.c:983 | |
4486 #: src/protocols/jabber/jabber.c:989 src/protocols/jabber/jabber.c:995 | |
4487 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1001 src/protocols/jabber/jabber.c:1007 | |
4488 #: src/protocols/novell/novell.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:7036 | |
4489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7043 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2914 | |
4490 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2948 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2226 | |
4491 msgid "Message" | |
4492 msgstr "Missatge" | |
4493 | |
4494 #: src/gtksavedstatuses.c:399 | |
4495 msgid "Saved Statuses" | |
4496 msgstr "Estats desats" | |
4497 | |
4498 #: src/gtksavedstatuses.c:520 | |
4499 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." | |
4500 msgstr "Ja s'utilitza aquest títol. Heu d'escollir un títol únic." | |
4501 | |
4502 #: src/gtksavedstatuses.c:611 | |
4503 msgid "Custom status" | |
4504 msgstr "Estat personalitzat" | |
4505 | |
4506 #: src/gtksavedstatuses.c:714 src/protocols/jabber/buddy.c:616 | |
4507 #: src/protocols/jabber/buddy.c:623 src/protocols/jabber/buddy.c:634 | |
4508 #: src/protocols/jabber/jabber.c:950 src/protocols/msn/msn.c:502 | |
4509 #: src/protocols/novell/novell.c:2830 src/protocols/novell/novell.c:2834 | |
4510 #: src/protocols/oscar/oscar.c:747 src/protocols/oscar/oscar.c:753 | |
4511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:755 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2553 | |
4512 msgid "Status" | |
4513 msgstr "Estat" | |
4514 | |
4515 #: src/gtksavedstatuses.c:733 | |
4516 msgid "_Title:" | |
4517 msgstr "_Títol:" | |
4518 | |
4519 #: src/gtksavedstatuses.c:744 | |
4520 msgid "Out of the office" | |
4521 msgstr "Fora de l'oficina" | |
4522 | |
4523 #: src/gtksavedstatuses.c:755 | |
4524 msgid "_Status:" | |
4525 msgstr "E_stat:" | |
4526 | |
4527 #. Custom status message disclosure | |
4528 #: src/gtksavedstatuses.c:790 src/gtksavedstatuses.c:791 | |
4529 msgid "Use a different status for some accounts" | |
4530 msgstr "Utilitza un estat diferent per a determinats comptes" | |
4531 | |
4532 #: src/gtksound.c:65 | |
4533 msgid "Buddy logs in" | 4572 msgid "Buddy logs in" |
4534 msgstr "L'amic es connecta" | 4573 msgstr "L'amic es connecta" |
4535 | 4574 |
4536 #: src/gtksound.c:66 | 4575 #: src/gtksound.c:64 |
4537 msgid "Buddy logs out" | 4576 msgid "Buddy logs out" |
4538 msgstr "L'amic es desconnecta" | 4577 msgstr "L'amic es desconnecta" |
4539 | 4578 |
4540 #: src/gtksound.c:67 | 4579 #: src/gtksound.c:65 |
4541 msgid "Message received" | 4580 msgid "Message received" |
4542 msgstr "Es rep un missatge" | 4581 msgstr "Es rep un missatge" |
4543 | 4582 |
4544 #: src/gtksound.c:68 | 4583 #: src/gtksound.c:66 |
4545 msgid "Message received begins conversation" | 4584 msgid "Message received begins conversation" |
4546 msgstr "El missatge rebut inicia una conversa" | 4585 msgstr "El missatge rebut inicia una conversa" |
4547 | 4586 |
4548 #: src/gtksound.c:69 | 4587 #: src/gtksound.c:67 |
4549 msgid "Message sent" | 4588 msgid "Message sent" |
4550 msgstr "S'envia un missatge" | 4589 msgstr "S'envia un missatge" |
4551 | 4590 |
4552 #: src/gtksound.c:70 | 4591 #: src/gtksound.c:68 |
4553 msgid "Person enters chat" | 4592 msgid "Person enters chat" |
4554 msgstr "Una persona entra al xat" | 4593 msgstr "Una persona entra al xat" |
4555 | 4594 |
4556 #: src/gtksound.c:71 | 4595 #: src/gtksound.c:69 |
4557 msgid "Person leaves chat" | 4596 msgid "Person leaves chat" |
4558 msgstr "Una persona surt del xat" | 4597 msgstr "Una persona surt del xat" |
4559 | 4598 |
4560 #: src/gtksound.c:72 | 4599 #: src/gtksound.c:70 |
4561 msgid "You talk in chat" | 4600 msgid "You talk in chat" |
4562 msgstr "Parleu en un xat" | 4601 msgstr "Parleu en un xat" |
4563 | 4602 |
4564 #: src/gtksound.c:73 | 4603 #: src/gtksound.c:71 |
4565 msgid "Others talk in chat" | 4604 msgid "Others talk in chat" |
4566 msgstr "Altres parlen en un xat" | 4605 msgstr "Altres parlen en un xat" |
4567 | 4606 |
4568 #: src/gtksound.c:76 | 4607 #: src/gtksound.c:74 |
4569 msgid "Someone says your name in chat" | 4608 msgid "Someone says your name in chat" |
4570 msgstr "Algú diu el vostre nom en un xat" | 4609 msgstr "Algú diu el vostre nom en un xat" |
4571 | 4610 |
4572 #: src/gtksound.c:282 | 4611 #: src/gtksound.c:158 |
4573 #, c-format | 4612 #, c-format |
4574 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." | 4613 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." |
4575 msgstr "" | 4614 msgstr "" |
4576 "No s'ha pogut reproduir el so perquè el fitxer seleccionat (%s) no existeix." | 4615 "No s'ha pogut reproduir el so perquè el fitxer seleccionat (%s) no existeix." |
4577 | 4616 |
4578 #: src/gtksound.c:298 | 4617 #: src/gtksound.c:174 |
4579 msgid "" | 4618 msgid "" |
4580 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | 4619 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " |
4581 "no command has been set." | 4620 "no command has been set." |
4582 msgstr "" | 4621 msgstr "" |
4583 "No s'ha pogut reproduir el so perquè s'ha escollit 'ordre' per reproduir el " | 4622 "No s'ha pogut reproduir el so perquè s'ha escollit 'ordre' per reproduir el " |
4584 "so, però no se n'ha indicat cap." | 4623 "so, però no se n'ha indicat cap." |
4585 | 4624 |
4586 #: src/gtksound.c:310 | 4625 #: src/gtksound.c:186 |
4587 #, c-format | 4626 #, c-format |
4588 msgid "" | 4627 msgid "" |
4589 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | 4628 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " |
4590 "launched: %s" | 4629 "launched: %s" |
4591 msgstr "" | 4630 msgstr "" |
4592 "No s'ha pogut reproduir el so perquè no es pot executar l'ordre de so " | 4631 "No s'ha pogut reproduir el so perquè no es pot executar l'ordre de so " |
4593 "configurada: %s" | 4632 "configurada: %s" |
4594 | |
4595 #: src/gtkstatusbox.c:129 | |
4596 msgid "Typing" | |
4597 msgstr "Teclejant" | |
4598 | |
4599 #. connect to the server | |
4600 #: src/gtkstatusbox.c:134 src/protocols/irc/irc.c:259 | |
4601 #: src/protocols/jabber/jabber.c:801 src/protocols/msn/session.c:359 | |
4602 #: src/protocols/napster/napster.c:510 src/protocols/novell/novell.c:2163 | |
4603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1818 src/protocols/trepia/trepia.c:1067 | |
4604 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2250 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1492 | |
4605 msgid "Connecting" | |
4606 msgstr "S'està connectant" | |
4607 | |
4608 #. hacks | |
4609 #: src/gtkstatusbox.c:243 src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/irc/irc.c:175 | |
4610 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/msn/msn.c:535 | |
4611 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/msn/state.c:30 | |
4612 #: src/protocols/msn/state.c:37 src/protocols/msn/state.c:38 | |
4613 #: src/protocols/novell/novell.c:2808 src/protocols/novell/novell.c:2927 | |
4614 #: src/protocols/novell/novell.c:2978 src/protocols/oscar/oscar.c:787 | |
4615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7035 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2908 | |
4616 #: src/status.c:157 | |
4617 msgid "Available" | |
4618 msgstr "Disponible" | |
4619 | |
4620 #: src/gtkstatusbox.c:245 src/protocols/gg/gg.c:54 | |
4621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:695 src/protocols/oscar/oscar.c:7049 | |
4622 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2428 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2952 | |
4623 msgid "Invisible" | |
4624 msgstr "Invisible" | |
4625 | |
4626 #: src/gtkstatusbox.c:246 src/protocols/gg/gg.c:282 | |
4627 #: src/protocols/irc/irc.c:167 src/protocols/jabber/buddy.c:1070 | |
4628 #: src/protocols/jabber/jabber.c:971 src/protocols/msn/msn.c:527 | |
4629 #: src/protocols/napster/napster.c:556 src/protocols/novell/novell.c:2820 | |
4630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:755 src/protocols/oscar/oscar.c:6831 | |
4631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7025 src/protocols/silc/silc.c:46 | |
4632 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2432 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2902 | |
4633 #: src/status.c:155 | |
4634 msgid "Offline" | |
4635 msgstr "Fora de línia" | |
4636 | |
4637 #. TODO: Add saved statuses here? | |
4638 #: src/gtkstatusselector.c:286 src/gtkstatusselector.c:659 | |
4639 msgid "New Status" | |
4640 msgstr "Estat nou" | |
4641 | |
4642 #: src/gtkstock.c:100 | |
4643 msgid "_Alias" | |
4644 msgstr "À_lies" | |
4645 | |
4646 #: src/gtkstock.c:102 | |
4647 msgid "_Invite" | |
4648 msgstr "Conv_ida" | |
4649 | |
4650 #: src/gtkstock.c:103 | |
4651 msgid "_Modify" | |
4652 msgstr "_Modifica" | |
4653 | |
4654 #: src/gtkstock.c:104 | |
4655 msgid "_Open Mail" | |
4656 msgstr "_Obre el correu" | |
4657 | |
4658 #: src/gtkstock.c:106 | |
4659 msgid "_Warn" | |
4660 msgstr "_Avisa" | |
4661 | |
4662 #: src/gtkutils.c:1393 src/gtkutils.c:1418 | |
4663 #, c-format | |
4664 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" | |
4665 msgstr "S'ha produït el següent error en carregar %s: %s" | |
4666 | |
4667 #: src/gtkutils.c:1395 src/gtkutils.c:1420 | |
4668 msgid "Failed to load image" | |
4669 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge" | |
4670 | |
4671 #: src/gtkutils.c:1483 | |
4672 #, c-format | |
4673 msgid "Cannot send folder %s." | |
4674 msgstr "No s'ha pogut enviar la carpeta %s." | |
4675 | |
4676 #: src/gtkutils.c:1485 | |
4677 msgid "" | |
4678 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " | |
4679 "individually" | |
4680 msgstr "" | |
4681 "El Gaim no pot transferir una carpeta. Haureu d'enviar per separat cada un " | |
4682 "dels fitxers" | |
4683 | |
4684 #: src/gtkutils.c:1513 src/gtkutils.c:1522 src/gtkutils.c:1527 | |
4685 msgid "You have dragged an image" | |
4686 msgstr "Heu arrossegat una imatge" | |
4687 | |
4688 #: src/gtkutils.c:1514 | |
4689 msgid "" | |
4690 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " | |
4691 "use it as the buddy icon for this user." | |
4692 msgstr "" | |
4693 "Podeu enviar aquesta imatge com una transferència de fitxer, incrustar-la en " | |
4694 "el missatge, o usar-la com a icona d'amic per a aquest usuari." | |
4695 | |
4696 #: src/gtkutils.c:1518 src/gtkutils.c:1533 | |
4697 msgid "Set as buddy icon" | |
4698 msgstr "Estableix com a icona de l'amic" | |
4699 | |
4700 #: src/gtkutils.c:1519 src/gtkutils.c:1534 | |
4701 msgid "Send image file" | |
4702 msgstr "Envia unfitxer d'imatge" | |
4703 | |
4704 #: src/gtkutils.c:1520 src/gtkutils.c:1534 | |
4705 msgid "Insert in message" | |
4706 msgstr "Insereix un el missatge" | |
4707 | |
4708 #: src/gtkutils.c:1523 | |
4709 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" | |
4710 msgstr "Voleu establir-la com la icona per a aquest amic?" | |
4711 | |
4712 #: src/gtkutils.c:1528 | |
4713 msgid "" | |
4714 "You can send this image as a file transfer orembed it into this message, or " | |
4715 "use it as the buddy icon for this user." | |
4716 msgstr "" | |
4717 "Podeu enviar aquesta imatge com a una transferència de fitxer, incrustar-la " | |
4718 "en el missatge o utilitzar-la com a icona per a aquest usuari." | |
4719 | |
4720 #: src/gtkutils.c:1530 | |
4721 msgid "" | |
4722 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " | |
4723 "this user" | |
4724 msgstr "" | |
4725 "Podeu incrustar aquesta imatge en el missatge o utilitzar-la com a icona per " | |
4726 "a aquest usuari." | |
4727 | |
4728 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like | |
4729 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really | |
4730 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? | |
4731 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | |
4732 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | |
4733 #: src/gtkutils.c:1584 | |
4734 msgid "Cannot send launcher" | |
4735 msgstr "No es pot enviar el llançador" | |
4736 | |
4737 #: src/gtkutils.c:1584 | |
4738 msgid "" | |
4739 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " | |
4740 "launcher points to instead of this launcher itself." | |
4741 msgstr "" | |
4742 "Heu arrossegat un llançador de l'escriptori. Segurament voleu enviar allò al " | |
4743 "que aquest llançador apunta i no pas el llançador." | |
4744 | 4633 |
4745 #: src/log.c:104 | 4634 #: src/log.c:104 |
4746 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" | 4635 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" |
4747 msgstr "" | 4636 msgstr "" |
4748 "<b><font color=\"red\">El registrador no té cap funció de lectura</font></b>" | 4637 "<b><font color=\"red\">El registrador no té cap funció de lectura</font></b>" |
4749 | 4638 |
4750 #: src/log.c:545 | 4639 #: src/log.c:545 |
4751 msgid "XML" | 4640 msgid "XML" |
4752 msgstr "XML" | 4641 msgstr "XML" |
4753 | 4642 |
4754 #: src/log.c:607 | 4643 #: src/log.c:608 |
4755 #, c-format | 4644 #, c-format |
4756 msgid "" | 4645 msgid "" |
4757 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | 4646 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" |
4758 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | 4647 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" |
4759 msgstr "" | 4648 msgstr "" |
4760 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | 4649 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" |
4761 "RESPOSTA>:</b></font> %s<br/>\n" | 4650 "RESPOSTA>:</b></font> %s<br/>\n" |
4762 | 4651 |
4763 #: src/log.c:609 | 4652 #: src/log.c:610 |
4764 #, c-format | 4653 #, c-format |
4765 msgid "" | 4654 msgid "" |
4766 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | 4655 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" |
4767 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | 4656 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" |
4768 msgstr "" | 4657 msgstr "" |
4769 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | 4658 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" |
4770 "RESPOSTA>:</b></font> %s<br/>\n" | 4659 "RESPOSTA>:</b></font> %s<br/>\n" |
4771 | 4660 |
4772 #: src/log.c:660 src/log.c:790 | 4661 #: src/log.c:661 src/log.c:791 |
4773 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" | 4662 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" |
4774 msgstr "" | 4663 msgstr "" |
4775 "<font color=\"red\"><b>No s'ha pogut trobar la ruta del registre.</b></font>" | 4664 "<font color=\"red\"><b>No s'ha pogut trobar la ruta del registre.</b></font>" |
4776 | 4665 |
4777 #: src/log.c:670 src/log.c:802 | 4666 #: src/log.c:671 src/log.c:803 |
4778 #, c-format | 4667 #, c-format |
4779 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" | 4668 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" |
4780 msgstr "<font color=\"red\"><b>No s'ha pogut llegir el fitxer: %s</b></font>" | 4669 msgstr "<font color=\"red\"><b>No s'ha pogut llegir el fitxer: %s</b></font>" |
4781 | 4670 |
4782 #: src/log.c:674 | 4671 #: src/log.c:675 |
4783 msgid "HTML" | 4672 msgid "HTML" |
4784 msgstr "HTML" | 4673 msgstr "HTML" |
4785 | 4674 |
4786 #: src/log.c:735 | 4675 #: src/log.c:736 |
4787 #, c-format | 4676 #, c-format |
4788 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | 4677 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" |
4789 msgstr "(%s) %s <AUTO-RESPOSTA>: %s\n" | 4678 msgstr "(%s) %s <AUTO-RESPOSTA>: %s\n" |
4790 | 4679 |
4791 #: src/log.c:806 | 4680 #: src/log.c:807 |
4792 msgid "Plain text" | 4681 msgid "Plain text" |
4793 msgstr "Text" | 4682 msgstr "Text" |
4794 | 4683 |
4795 #: src/plugin.c:287 | 4684 #: src/main.c:150 |
4685 msgid "Please create an account." | |
4686 msgstr "Creeu un compte." | |
4687 | |
4688 #: src/main.c:232 | |
4689 msgid "Login" | |
4690 msgstr "Nom d'usuari" | |
4691 | |
4692 #: src/main.c:248 | |
4693 msgid "<b>_Account:</b>" | |
4694 msgstr "<b>_Compte:</b>" | |
4695 | |
4696 #: src/main.c:262 | |
4697 msgid "<b>_Password:</b>" | |
4698 msgstr "<b>C_ontrasenya:</b>" | |
4699 | |
4700 #. And now for the buttons | |
4701 #: src/main.c:279 | |
4702 msgid "A_ccounts" | |
4703 msgstr "_Comptes" | |
4704 | |
4705 #: src/main.c:285 | |
4706 msgid "P_references" | |
4707 msgstr "P_referències" | |
4708 | |
4709 #: src/main.c:291 | |
4710 msgid "_Sign on" | |
4711 msgstr "Co_nnecta" | |
4712 | |
4713 #. full help text | |
4714 #: src/main.c:513 | |
4715 #, c-format | |
4716 msgid "" | |
4717 "Gaim %s\n" | |
4718 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
4719 "\n" | |
4720 " -a, --acct display account editor window\n" | |
4721 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" | |
4722 " name of away message to use)\n" | |
4723 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
4724 " account(s) to use, seperated by commas)\n" | |
4725 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" | |
4726 " -u, --user=NAME use account NAME\n" | |
4727 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
4728 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
4729 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
4730 " -h, --help display this help and exit\n" | |
4731 msgstr "" | |
4732 "Gaim %s\n" | |
4733 "Ús: %s [OPCIÓ]...\n" | |
4734 "\n" | |
4735 " -a, --acct mostra la finestra d'edició de comptes\n" | |
4736 " -w, --away[=MISSATGE] entra com a absent quan es connecta\n" | |
4737 " (l'argument opcional MISSATGE especifica el " | |
4738 "missatge\n" | |
4739 " d'absència a mostrar)\n" | |
4740 " -l, --login[=NOM] connexió automàtica (l'argument opcional NOM\n" | |
4741 " especifica els comptes a usar, separats per comes)\n" | |
4742 " -n, --loginwin no es connecta automàticament; mostra la finestra\n" | |
4743 " de connexió\n" | |
4744 " -u, --user=NOM usa el compte NOM\n" | |
4745 " -c, --config=DIR utilitza DIR per a fitxers de configuració\n" | |
4746 " -d, --debug escriu els missatges de depuració a la sortida\n" | |
4747 " estàndard\n" | |
4748 " -v, --version mostra la versió i surt\n" | |
4749 " -h, --help mostra aquesta ajuda i surt\n" | |
4750 | |
4751 #. short message | |
4752 #: src/main.c:528 | |
4753 #, c-format | |
4754 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
4755 msgstr "Gaim %s. Proveu '%s -h' per a més informació.\n" | |
4756 | |
4757 #: src/main.c:895 | |
4758 msgid "Unable to load preferences" | |
4759 msgstr "No s'han pogut carregar les preferències" | |
4760 | |
4761 #: src/main.c:895 | |
4762 msgid "" | |
4763 "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old " | |
4764 "format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the " | |
4765 "Preferences window." | |
4766 msgstr "" | |
4767 "El Gaim no ha pogut carregar les vostres preferències perquè estan desades " | |
4768 "en un format antic que ja no es fa servir. Reconfigureu els vostres " | |
4769 "paràmetres en la finestra de preferències." | |
4770 | |
4771 #: src/plugin.c:295 | |
4796 #, c-format | 4772 #, c-format |
4797 msgid "" | 4773 msgid "" |
4798 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " | 4774 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " |
4799 "again." | 4775 "again." |
4800 msgstr "" | 4776 msgstr "" |
4801 "No s'ha pogut trobar el connector requerit %s. Instal·leu aquest connector i " | 4777 "No s'ha pogut trobar el connector requerit %s. Instal·leu aquest connector i " |
4802 "intenteu-ho de nou." | 4778 "intenteu-ho de nou." |
4803 | 4779 |
4804 #: src/plugin.c:292 src/plugin.c:320 | 4780 #: src/plugin.c:300 src/plugin.c:328 |
4805 msgid "Gaim was unable to load your plugin." | 4781 msgid "Gaim was unable to load your plugin." |
4806 msgstr "El Gaim no ha pogut carregar el connector." | 4782 msgstr "El Gaim no ha pogut carregar el connector." |
4807 | 4783 |
4808 #: src/plugin.c:316 | 4784 #: src/plugin.c:324 |
4809 #, c-format | 4785 #, c-format |
4810 msgid "The required plugin %s was unable to load." | 4786 msgid "The required plugin %s was unable to load." |
4811 msgstr "No s'ha pogut carregar el connector requerit %s." | 4787 msgstr "No s'ha pogut carregar el connector requerit %s." |
4812 | 4788 |
4813 #: src/prefs.c:1094 | 4789 #: src/prefs.c:113 src/status.c:273 |
4814 msgid "Slightly less boring default" | 4790 msgid "Slightly less boring default" |
4815 msgstr "Opció per defecte lleugerament menys avorrida" | 4791 msgstr "Opció per defecte lleugerament menys avorrida" |
4792 | |
4793 #: src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/jabber/jutil.c:44 | |
4794 #: src/protocols/msn/msn.c:512 src/protocols/msn/state.c:29 | |
4795 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37 | |
4796 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2797 | |
4797 #: src/protocols/novell/novell.c:2916 src/protocols/novell/novell.c:2967 | |
4798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:765 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2950 | |
4799 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3066 | |
4800 msgid "Available" | |
4801 msgstr "Disponible" | |
4816 | 4802 |
4817 #: src/protocols/gg/gg.c:51 | 4803 #: src/protocols/gg/gg.c:51 |
4818 msgid "Available for friends only" | 4804 msgid "Available for friends only" |
4819 msgstr "Només disponible per als amics" | 4805 msgstr "Només disponible per als amics" |
4820 | 4806 |
4821 #: src/protocols/gg/gg.c:53 | 4807 #: src/protocols/gg/gg.c:53 |
4822 msgid "Away for friends only" | 4808 msgid "Away for friends only" |
4823 msgstr "Només absent per als amics" | 4809 msgstr "Només absent per als amics" |
4824 | 4810 |
4811 #: src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/jabber/jabber.c:977 | |
4812 #: src/protocols/jabber/presence.c:139 src/protocols/oscar/oscar.c:683 | |
4813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5613 src/protocols/oscar/oscar.c:5691 | |
4814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5715 src/protocols/oscar/oscar.c:6896 | |
4815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6901 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2603 | |
4816 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2970 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3078 | |
4817 msgid "Invisible" | |
4818 msgstr "Invisible" | |
4819 | |
4825 #: src/protocols/gg/gg.c:55 | 4820 #: src/protocols/gg/gg.c:55 |
4826 msgid "Invisible for friends only" | 4821 msgid "Invisible for friends only" |
4827 msgstr "Només invisible per als amics" | 4822 msgstr "Només invisible per als amics" |
4828 | 4823 |
4829 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/status.c:158 | 4824 #: src/protocols/gg/gg.c:56 |
4830 msgid "Unavailable" | 4825 msgid "Unavailable" |
4831 msgstr "No disponbible" | 4826 msgstr "No disponbible" |
4832 | 4827 |
4833 #: src/protocols/gg/gg.c:151 | 4828 #: src/protocols/gg/gg.c:137 |
4834 msgid "Unable to resolve hostname." | 4829 msgid "Unable to resolve hostname." |
4835 msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom de l'ordinador." | 4830 msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom de l'ordinador." |
4836 | 4831 |
4837 #: src/protocols/gg/gg.c:154 src/protocols/novell/novell.c:1720 | 4832 #: src/protocols/gg/gg.c:140 src/protocols/novell/novell.c:1711 |
4838 msgid "Unable to connect to server." | 4833 msgid "Unable to connect to server." |
4839 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor." | 4834 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor." |
4840 | 4835 |
4841 #: src/protocols/gg/gg.c:157 src/protocols/jabber/auth.c:134 | 4836 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/jabber/auth.c:134 |
4842 #: src/protocols/jabber/auth.c:208 src/protocols/jabber/auth.c:369 | 4837 #: src/protocols/jabber/auth.c:208 src/protocols/jabber/auth.c:369 |
4843 #: src/protocols/jabber/auth.c:467 src/protocols/jabber/auth.c:479 | 4838 #: src/protocols/jabber/auth.c:467 src/protocols/jabber/auth.c:479 |
4844 #: src/protocols/jabber/jabber.c:108 | 4839 #: src/protocols/jabber/jabber.c:108 |
4845 msgid "Invalid response from server." | 4840 msgid "Invalid response from server." |
4846 msgstr "La resposta del servidor no és vàlida." | 4841 msgstr "La resposta del servidor no és vàlida." |
4847 | 4842 |
4848 #: src/protocols/gg/gg.c:160 | 4843 #: src/protocols/gg/gg.c:146 |
4849 msgid "Error while reading from socket." | 4844 msgid "Error while reading from socket." |
4850 msgstr "S'ha produït un error en llegir del sòcol." | 4845 msgstr "S'ha produït un error en llegir del sòcol." |
4851 | 4846 |
4852 #: src/protocols/gg/gg.c:163 | 4847 #: src/protocols/gg/gg.c:149 |
4853 msgid "Error while writing to socket." | 4848 msgid "Error while writing to socket." |
4854 msgstr "S'ha produït un error en escriure al sòcol." | 4849 msgstr "S'ha produït un error en escriure al sòcol." |
4855 | 4850 |
4856 #: src/protocols/gg/gg.c:166 | 4851 #: src/protocols/gg/gg.c:152 |
4857 msgid "Authentication failed." | 4852 msgid "Authentication failed." |
4858 msgstr "Ha fallat l'autenticació." | 4853 msgstr "Ha fallat l'autenticació." |
4859 | 4854 |
4860 #: src/protocols/gg/gg.c:169 | 4855 #: src/protocols/gg/gg.c:155 |
4861 msgid "Unknown Error Code." | 4856 msgid "Unknown Error Code." |
4862 msgstr "Codi d'error desconegut." | 4857 msgstr "Codi d'error desconegut." |
4863 | 4858 |
4864 #: src/protocols/gg/gg.c:247 src/protocols/oscar/oscar.c:4122 | 4859 #: src/protocols/gg/gg.c:243 src/protocols/oscar/oscar.c:4056 |
4865 #, c-format | 4860 #, c-format |
4866 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | 4861 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" |
4867 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Estat:</B> %s<HR>%s" | 4862 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Estat:</B> %s<HR>%s" |
4868 | 4863 |
4869 #. res[0] == username | 4864 #. res[0] == username |
4870 #: src/protocols/gg/gg.c:248 src/protocols/gg/gg.c:1088 | 4865 #. XXX this should use gaim_notify_userinfo, but it is unclear to me what should be passed for 'who' |
4871 #: src/protocols/napster/napster.c:404 src/protocols/oscar/oscar.c:4126 | 4866 #: src/protocols/gg/gg.c:244 src/protocols/gg/gg.c:1011 |
4872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4352 src/protocols/silc/ops.c:1088 | 4867 #: src/protocols/napster/napster.c:404 src/protocols/oscar/oscar.c:4060 |
4873 #: src/protocols/silc/ops.c:1151 src/protocols/toc/toc.c:469 | 4868 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4284 src/protocols/silc/ops.c:1086 |
4874 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1136 | 4869 #: src/protocols/silc/ops.c:1148 src/protocols/toc/toc.c:468 |
4870 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:720 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1130 | |
4875 msgid "Buddy Information" | 4871 msgid "Buddy Information" |
4876 msgstr "Informació sobre l'amic" | 4872 msgstr "Informació sobre l'amic" |
4877 | 4873 |
4878 #. zephyr has several exposures | 4874 #: src/protocols/gg/gg.c:294 |
4879 #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong) | |
4880 #. OPSTAFF "hidden" | |
4881 #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm | |
4882 #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*> | |
4883 #. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm | |
4884 #. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced to <login,username,*> | |
4885 #. | |
4886 #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE), | |
4887 #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF | |
4888 #. | |
4889 #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only) | |
4890 #. | |
4891 #: src/protocols/gg/gg.c:286 src/protocols/irc/irc.c:171 | |
4892 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1072 src/protocols/jabber/jabber.c:976 | |
4893 #: src/protocols/msn/msn.c:531 src/protocols/napster/napster.c:561 | |
4894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:697 src/protocols/oscar/oscar.c:7030 | |
4895 #: src/protocols/silc/silc.c:48 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2434 | |
4896 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2905 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2218 | |
4897 #: src/status.c:156 | |
4898 msgid "Online" | |
4899 msgstr "En línia" | |
4900 | |
4901 #: src/protocols/gg/gg.c:341 | |
4902 #, c-format | 4875 #, c-format |
4903 msgid "Status: %s" | 4876 msgid "Status: %s" |
4904 msgstr "Estat: %s" | 4877 msgstr "Estat: %s" |
4905 | 4878 |
4906 #: src/protocols/gg/gg.c:495 | 4879 #: src/protocols/gg/gg.c:447 |
4907 msgid "Could not connect" | 4880 msgid "Could not connect" |
4908 msgstr "No s'ha pogut connectar" | 4881 msgstr "No s'ha pogut connectar" |
4909 | 4882 |
4910 #: src/protocols/gg/gg.c:502 | 4883 #: src/protocols/gg/gg.c:454 |
4911 msgid "Unable to read socket" | 4884 msgid "Unable to read socket" |
4912 msgstr "No s'ha pogut llegir el sòcol" | 4885 msgstr "No s'ha pogut llegir el sòcol" |
4913 | 4886 |
4914 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | 4887 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here |
4915 #: src/protocols/gg/gg.c:751 src/protocols/napster/napster.c:486 | 4888 #: src/protocols/gg/gg.c:674 src/protocols/icq/gaim_icq.c:343 |
4916 #: src/protocols/napster/napster.c:517 src/protocols/toc/toc.c:171 | 4889 #: src/protocols/napster/napster.c:486 src/protocols/napster/napster.c:517 |
4917 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2029 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2056 | 4890 #: src/protocols/toc/toc.c:170 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2241 |
4918 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2119 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:69 | 4891 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2270 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2333 |
4919 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:112 src/protocols/yahoo/ycht.c:483 | 4892 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68 |
4893 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:482 | |
4920 msgid "Unable to connect." | 4894 msgid "Unable to connect." |
4921 msgstr "No s'ha pogut connectar." | 4895 msgstr "No s'ha pogut connectar." |
4922 | 4896 |
4923 #: src/protocols/gg/gg.c:767 | 4897 #: src/protocols/gg/gg.c:690 |
4924 msgid "Reading data" | 4898 msgid "Reading data" |
4925 msgstr "S'estan llegint dades" | 4899 msgstr "S'estan llegint dades" |
4926 | 4900 |
4927 #: src/protocols/gg/gg.c:770 | 4901 # A balancer is a server whose purpose is to balance/distribute the |
4902 # workload between two or more real servers. | |
4903 # | |
4904 # "Balancer handshake" is the act of doing "handshaking" with the | |
4905 # balancer. | |
4906 # | |
4907 # This is a status message displayed during the login process, | |
4908 # indicating that gaim is doing "handshaking" with the "balancer" | |
4909 # server. | |
4910 # -- by Ambrose Li on a mail to the gaim-i18n list (josep) | |
4911 #: src/protocols/gg/gg.c:693 | |
4928 msgid "Balancer handshake" | 4912 msgid "Balancer handshake" |
4929 msgstr "" | 4913 msgstr "S'stà negociant amb el distribuïdor" |
4930 | 4914 |
4931 #: src/protocols/gg/gg.c:773 | 4915 #: src/protocols/gg/gg.c:696 |
4932 msgid "Reading server key" | 4916 msgid "Reading server key" |
4933 msgstr "S'està llegint la clau del servidor" | 4917 msgstr "S'està llegint la clau del servidor" |
4934 | 4918 |
4935 #: src/protocols/gg/gg.c:776 | 4919 #: src/protocols/gg/gg.c:699 |
4936 msgid "Exchanging key hash" | 4920 msgid "Exchanging key hash" |
4937 msgstr "S'està intercanviant la clau hash" | 4921 msgstr "S'està intercanviant la clau hash" |
4938 | 4922 |
4939 #: src/protocols/gg/gg.c:786 | 4923 #: src/protocols/gg/gg.c:709 |
4940 msgid "Critical error in GG library\n" | 4924 msgid "Critical error in GG library\n" |
4941 msgstr "Error crític a la biblioteca GG\n" | 4925 msgstr "Error crític a la biblioteca GG\n" |
4942 | 4926 |
4943 #: src/protocols/gg/gg.c:804 src/protocols/gg/gg.c:895 | 4927 #: src/protocols/gg/gg.c:727 src/protocols/gg/gg.c:818 |
4944 #: src/protocols/toc/toc.c:147 | 4928 #: src/protocols/toc/toc.c:146 |
4945 #, c-format | 4929 #, c-format |
4946 msgid "Connect to %s failed" | 4930 msgid "Connect to %s failed" |
4947 msgstr "Ha fallat la connexió a %s" | 4931 msgstr "Ha fallat la connexió a %s" |
4948 | 4932 |
4949 #: src/protocols/gg/gg.c:852 | 4933 #: src/protocols/gg/gg.c:775 |
4950 msgid "Unable to ping server" | 4934 msgid "Unable to ping server" |
4951 msgstr "No s'ha pogut fer ping al servidor" | 4935 msgstr "No s'ha pogut fer ping al servidor" |
4952 | 4936 |
4953 #: src/protocols/gg/gg.c:864 | 4937 #: src/protocols/gg/gg.c:787 |
4954 msgid "Send as message" | 4938 msgid "Send as message" |
4955 msgstr "Envia com a missatge" | 4939 msgstr "Envia com a missatge" |
4956 | 4940 |
4957 #: src/protocols/gg/gg.c:869 | 4941 #: src/protocols/gg/gg.c:792 |
4958 msgid "Looking up GG server" | 4942 msgid "Looking up GG server" |
4959 msgstr "S'està cercant el servidor GG" | 4943 msgstr "S'està cercant el servidor GG" |
4960 | 4944 |
4961 #: src/protocols/gg/gg.c:872 | 4945 #: src/protocols/gg/gg.c:795 |
4962 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | 4946 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" |
4963 msgstr "La UIN de Gadu-Gadu especificada no és vàlida" | 4947 msgstr "La UIN de Gadu-Gadu especificada no és vàlida" |
4964 | 4948 |
4965 #: src/protocols/gg/gg.c:919 | 4949 #: src/protocols/gg/gg.c:842 |
4966 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." | 4950 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." |
4967 msgstr "Esteu intentant enviar un missatge a una UIN de Gadu-Gadu invàlida." | 4951 msgstr "Esteu intentant enviar un missatge a una UIN de Gadu-Gadu invàlida." |
4968 | 4952 |
4969 #: src/protocols/gg/gg.c:994 | 4953 #: src/protocols/gg/gg.c:917 |
4970 msgid "Couldn't get search results" | 4954 msgid "Couldn't get search results" |
4971 msgstr "No s'han pogut obtenir els resultats de la cerca" | 4955 msgstr "No s'han pogut obtenir els resultats de la cerca" |
4972 | 4956 |
4973 #: src/protocols/gg/gg.c:999 | 4957 #: src/protocols/gg/gg.c:922 |
4974 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" | 4958 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" |
4975 msgstr "Cercador de Gadu-Gadu" | 4959 msgstr "Cercador de Gadu-Gadu" |
4976 | 4960 |
4977 #: src/protocols/gg/gg.c:1025 | 4961 #: src/protocols/gg/gg.c:948 |
4978 msgid "Active" | 4962 msgid "Active" |
4979 msgstr "Actiu" | 4963 msgstr "Actiu" |
4980 | 4964 |
4981 #: src/protocols/gg/gg.c:1030 src/protocols/oscar/oscar.c:5195 | 4965 #: src/protocols/gg/gg.c:953 src/protocols/oscar/oscar.c:5094 |
4982 msgid "UIN" | 4966 msgid "UIN" |
4983 msgstr "UIN" | 4967 msgstr "UIN" |
4984 | 4968 |
4985 #. First Name | 4969 #. First Name |
4986 #: src/protocols/gg/gg.c:1034 src/protocols/jabber/jabber.c:622 | 4970 #: src/protocols/gg/gg.c:957 src/protocols/jabber/jabber.c:622 |
4987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5206 src/protocols/silc/ops.c:810 | 4971 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5105 src/protocols/silc/ops.c:808 |
4988 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268 | 4972 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268 |
4989 msgid "First Name" | 4973 msgid "First Name" |
4990 msgstr "Nom" | 4974 msgstr "Nom" |
4991 | 4975 |
4992 #. Last Name | 4976 #. Last Name |
4993 #: src/protocols/gg/gg.c:1039 src/protocols/jabber/jabber.c:627 | 4977 #: src/protocols/gg/gg.c:962 src/protocols/jabber/jabber.c:627 |
4994 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5207 src/protocols/trepia/trepia.c:275 | 4978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5106 src/protocols/trepia/trepia.c:275 |
4995 msgid "Last Name" | 4979 msgid "Last Name" |
4996 msgstr "Cognoms" | 4980 msgstr "Cognoms" |
4997 | 4981 |
4998 #: src/protocols/gg/gg.c:1043 src/protocols/gg/gg.c:1788 | 4982 #: src/protocols/gg/gg.c:966 src/protocols/gg/gg.c:1710 |
4999 #: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:5196 | 4983 #: src/protocols/irc/msgs.c:204 src/protocols/oscar/oscar.c:5095 |
5000 #: src/protocols/silc/ops.c:1202 | 4984 #: src/protocols/silc/ops.c:1204 |
5001 msgid "Nick" | 4985 msgid "Nick" |
5002 msgstr "Sobrenom" | 4986 msgstr "Sobrenom" |
5003 | 4987 |
5004 #: src/protocols/gg/gg.c:1050 src/protocols/gg/gg.c:1053 | 4988 #: src/protocols/gg/gg.c:973 src/protocols/gg/gg.c:976 |
5005 msgid "Birth Year" | 4989 msgid "Birth Year" |
5006 msgstr "Data de naixement" | 4990 msgstr "Data de naixement" |
5007 | 4991 |
5008 #: src/protocols/gg/gg.c:1059 src/protocols/gg/gg.c:1061 | 4992 #: src/protocols/gg/gg.c:982 src/protocols/gg/gg.c:984 |
5009 #: src/protocols/gg/gg.c:1063 | 4993 #: src/protocols/gg/gg.c:986 |
5010 msgid "Sex" | 4994 msgid "Sex" |
5011 msgstr "Sexe" | 4995 msgstr "Sexe" |
5012 | 4996 |
5013 #. City | 4997 #. City |
5014 #: src/protocols/gg/gg.c:1067 src/protocols/jabber/jabber.c:637 | 4998 #: src/protocols/gg/gg.c:990 src/protocols/jabber/jabber.c:637 |
5015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5250 src/protocols/oscar/oscar.c:5258 | 4999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5149 src/protocols/oscar/oscar.c:5157 |
5016 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411 | 5000 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411 |
5017 msgid "City" | 5001 msgid "City" |
5018 msgstr "Ciutat" | 5002 msgstr "Ciutat" |
5019 | 5003 |
5020 #: src/protocols/gg/gg.c:1110 | 5004 #: src/protocols/gg/gg.c:1033 |
5021 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." | 5005 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." |
5022 msgstr "No hi ha cap llista d'amics al servidor Gadu-Gadu." | 5006 msgstr "No hi ha cap llista d'amics al servidor Gadu-Gadu." |
5023 | 5007 |
5024 #: src/protocols/gg/gg.c:1118 | 5008 #: src/protocols/gg/gg.c:1041 |
5025 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" | 5009 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" |
5026 msgstr "No s'ha pogut importar la llista d'amics del servidor" | 5010 msgstr "No s'ha pogut importar la llista d'amics del servidor" |
5027 | 5011 |
5028 #: src/protocols/gg/gg.c:1180 | 5012 #: src/protocols/gg/gg.c:1103 |
5029 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" | 5013 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" |
5030 msgstr "S'ha enviat satisfactòriament la llista d'amics al servidor Gadu-Gadu" | 5014 msgstr "S'ha enviat satisfactòriament la llista d'amics al servidor Gadu-Gadu" |
5031 | 5015 |
5032 #: src/protocols/gg/gg.c:1188 | 5016 #: src/protocols/gg/gg.c:1111 |
5033 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" | 5017 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" |
5034 msgstr "No s'ha pogut transmetre la llista d'amics al servidor Gadu-Gadu" | 5018 msgstr "No s'ha pogut transmetre la llista d'amics al servidor Gadu-Gadu" |
5035 | 5019 |
5036 #: src/protocols/gg/gg.c:1196 | 5020 #: src/protocols/gg/gg.c:1119 |
5037 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" | 5021 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" |
5038 msgstr "" | 5022 msgstr "" |
5039 "S'ha esborrat satisfactòriament la llista d'amics del servidor Gadu-Gadu" | 5023 "S'ha esborrat satisfactòriament la llista d'amics del servidor Gadu-Gadu" |
5040 | 5024 |
5041 #: src/protocols/gg/gg.c:1204 | 5025 #: src/protocols/gg/gg.c:1127 |
5042 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" | 5026 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" |
5043 msgstr "No s'ha pogut esborrar la llista d'amics del servidor Gadu-Gadu" | 5027 msgstr "No s'ha pogut esborrar la llista d'amics del servidor Gadu-Gadu" |
5044 | 5028 |
5045 #: src/protocols/gg/gg.c:1213 | 5029 #: src/protocols/gg/gg.c:1136 |
5046 msgid "Password changed successfully" | 5030 msgid "Password changed successfully" |
5047 msgstr "S'ha canviat la contrasenya" | 5031 msgstr "S'ha canviat la contrasenya" |
5048 | 5032 |
5049 #: src/protocols/gg/gg.c:1220 | 5033 #: src/protocols/gg/gg.c:1143 |
5050 msgid "Password couldn't be changed" | 5034 msgid "Password couldn't be changed" |
5051 msgstr "No s'ha pogut canviar la contrasenya" | 5035 msgstr "No s'ha pogut canviar la contrasenya" |
5052 | 5036 |
5053 #: src/protocols/gg/gg.c:1339 | 5037 #: src/protocols/gg/gg.c:1262 |
5054 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" | 5038 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" |
5055 msgstr "S'ha produït un error en comunicar amb el servidor Gadu-Gadu" | 5039 msgstr "S'ha produït un error en comunicar amb el servidor Gadu-Gadu" |
5056 | 5040 |
5057 #: src/protocols/gg/gg.c:1340 | 5041 #: src/protocols/gg/gg.c:1263 |
5058 msgid "" | 5042 msgid "" |
5059 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " | 5043 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " |
5060 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." | 5044 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." |
5061 msgstr "" | 5045 msgstr "" |
5062 "El Gaim no ha pogut completar la vostra petició perquè hi ha hagut un " | 5046 "El Gaim no ha pogut completar la vostra petició perquè hi ha hagut un " |
5063 "problema en la comunicació amb el servidor HTTP Gadu-Gadu. Torneu-ho a " | 5047 "problema en la comunicació amb el servidor HTTP Gadu-Gadu. Torneu-ho a " |
5064 "intentar més tard." | 5048 "intentar més tard." |
5065 | 5049 |
5066 #: src/protocols/gg/gg.c:1369 | 5050 #: src/protocols/gg/gg.c:1292 |
5067 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" | 5051 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" |
5068 msgstr "No s'ha pogut importar la llista d'amics de Gadu-Gadu" | 5052 msgstr "No s'ha pogut importar la llista d'amics de Gadu-Gadu" |
5069 | 5053 |
5070 #: src/protocols/gg/gg.c:1370 | 5054 #: src/protocols/gg/gg.c:1293 |
5071 msgid "" | 5055 msgid "" |
5072 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | 5056 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " |
5073 "again later." | 5057 "again later." |
5074 msgstr "" | 5058 msgstr "" |
5075 "El Gaim no ha pogut connectar-se al servidor de llistes d'amics del Gadu-" | 5059 "El Gaim no ha pogut connectar-se al servidor de llistes d'amics del Gadu-" |
5076 "Gadu. Torneu-ho a intentar més tard." | 5060 "Gadu. Torneu-ho a intentar més tard." |
5077 | 5061 |
5078 #: src/protocols/gg/gg.c:1443 | 5062 #: src/protocols/gg/gg.c:1366 |
5079 msgid "Couldn't export buddy list" | 5063 msgid "Couldn't export buddy list" |
5080 msgstr "No s'ha pogut exportar la llista d'amics" | 5064 msgstr "No s'ha pogut exportar la llista d'amics" |
5081 | 5065 |
5082 #: src/protocols/gg/gg.c:1444 src/protocols/gg/gg.c:1467 | 5066 #: src/protocols/gg/gg.c:1367 src/protocols/gg/gg.c:1390 |
5083 msgid "" | 5067 msgid "" |
5084 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | 5068 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." |
5085 msgstr "" | 5069 msgstr "" |
5086 "El Gaim no s'ha pogut connectar al servidor de llistes d'amics. Torneu-ho a " | 5070 "El Gaim no s'ha pogut connectar al servidor de llistes d'amics. Torneu-ho a " |
5087 "intentar més tard." | 5071 "intentar més tard." |
5088 | 5072 |
5089 #: src/protocols/gg/gg.c:1466 | 5073 #: src/protocols/gg/gg.c:1389 |
5090 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" | 5074 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" |
5091 msgstr "No s'ha pogut esborrar la llista d'amics de Gadu-Gadu" | 5075 msgstr "No s'ha pogut esborrar la llista d'amics de Gadu-Gadu" |
5092 | 5076 |
5093 #: src/protocols/gg/gg.c:1517 | 5077 #: src/protocols/gg/gg.c:1440 |
5094 msgid "Unable to access directory" | 5078 msgid "Unable to access directory" |
5095 msgstr "No s'ha pogut accedir al directori" | 5079 msgstr "No s'ha pogut accedir al directori" |
5096 | 5080 |
5097 #: src/protocols/gg/gg.c:1518 | 5081 #: src/protocols/gg/gg.c:1441 |
5098 msgid "" | 5082 msgid "" |
5099 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | 5083 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " |
5100 "the directory server. Please try again later." | 5084 "the directory server. Please try again later." |
5101 msgstr "" | 5085 msgstr "" |
5102 "El Gaim no ha pogut cercar al directori perquè no s'hi ha pogut connectar. " | 5086 "El Gaim no ha pogut cercar al directori perquè no s'hi ha pogut connectar. " |
5103 "Torneu-ho a intentar més tard." | 5087 "Torneu-ho a intentar més tard." |
5104 | 5088 |
5105 #: src/protocols/gg/gg.c:1552 | 5089 #: src/protocols/gg/gg.c:1475 |
5106 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" | 5090 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" |
5107 msgstr "No s'ha pogut canviar la contrasenya per al Gadu-Gadu" | 5091 msgstr "No s'ha pogut canviar la contrasenya per al Gadu-Gadu" |
5108 | 5092 |
5109 #: src/protocols/gg/gg.c:1553 | 5093 #: src/protocols/gg/gg.c:1476 |
5110 msgid "" | 5094 msgid "" |
5111 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | 5095 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " |
5112 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | 5096 "Gadu-Gadu server. Please try again later." |
5113 msgstr "" | 5097 msgstr "" |
5114 "El Gaim no ha pogut canviar la contrasenya degut a un error mentre es " | 5098 "El Gaim no ha pogut canviar la contrasenya degut a un error mentre es " |
5115 "comunicava amb el servidor Gadu-Gadu. Torneu-ho a intentar més tard." | 5099 "comunicava amb el servidor Gadu-Gadu. Torneu-ho a intentar més tard." |
5116 | 5100 |
5117 #: src/protocols/gg/gg.c:1569 | 5101 #: src/protocols/gg/gg.c:1492 |
5118 msgid "Directory Search" | 5102 msgid "Directory Search" |
5119 msgstr "Cerca al directori" | 5103 msgstr "Cerca al directori" |
5120 | 5104 |
5121 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { | 5105 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { |
5122 #: src/protocols/gg/gg.c:1574 src/protocols/jabber/jabber.c:1111 | 5106 #: src/protocols/gg/gg.c:1497 src/protocols/jabber/jabber.c:1075 |
5123 #: src/protocols/toc/toc.c:1577 | 5107 #: src/protocols/toc/toc.c:1564 |
5124 msgid "Change Password" | 5108 msgid "Change Password" |
5125 msgstr "Canvia la contrasenya" | 5109 msgstr "Canvia la contrasenya" |
5126 | 5110 |
5127 #: src/protocols/gg/gg.c:1578 | 5111 #: src/protocols/gg/gg.c:1501 |
5128 msgid "Import Buddy List from Server" | 5112 msgid "Import Buddy List from Server" |
5129 msgstr "Importa la llista d'amics del servidor" | 5113 msgstr "Importa la llista d'amics del servidor" |
5130 | 5114 |
5131 #: src/protocols/gg/gg.c:1582 | 5115 #: src/protocols/gg/gg.c:1505 |
5132 msgid "Export Buddy List to Server" | 5116 msgid "Export Buddy List to Server" |
5133 msgstr "Exporta la llista d'amics al servidor" | 5117 msgstr "Exporta la llista d'amics al servidor" |
5134 | 5118 |
5135 #: src/protocols/gg/gg.c:1586 | 5119 #: src/protocols/gg/gg.c:1509 |
5136 msgid "Delete Buddy List from Server" | 5120 msgid "Delete Buddy List from Server" |
5137 msgstr "Esborra la llista d'amics del servidor" | 5121 msgstr "Esborra la llista d'amics del servidor" |
5138 | 5122 |
5139 #: src/protocols/gg/gg.c:1619 | 5123 #: src/protocols/gg/gg.c:1542 |
5140 msgid "Unable to access user profile." | 5124 msgid "Unable to access user profile." |
5141 msgstr "No s'ha pogut accedir al perfil de l'usuari." | 5125 msgstr "No s'ha pogut accedir al perfil de l'usuari." |
5142 | 5126 |
5143 #: src/protocols/gg/gg.c:1620 | 5127 #: src/protocols/gg/gg.c:1543 |
5144 msgid "" | 5128 msgid "" |
5145 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " | 5129 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " |
5146 "the directory server. Please try again later." | 5130 "the directory server. Please try again later." |
5147 msgstr "" | 5131 msgstr "" |
5148 "El Gaim no ha pogut accedir al perfil de l'usuari atès que s'ha produït un " | 5132 "El Gaim no ha pogut accedir al perfil de l'usuari atès que s'ha produït un " |
5157 #. *< id | 5141 #. *< id |
5158 #. *< name | 5142 #. *< name |
5159 #. *< version | 5143 #. *< version |
5160 #. * summary | 5144 #. * summary |
5161 #. * description | 5145 #. * description |
5162 #: src/protocols/gg/gg.c:1767 src/protocols/gg/gg.c:1769 | 5146 #: src/protocols/gg/gg.c:1689 src/protocols/gg/gg.c:1691 |
5163 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" | 5147 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" |
5164 msgstr "Connector per al protocol Gadu-Gadu" | 5148 msgstr "Connector per al protocol Gadu-Gadu" |
5165 | 5149 |
5150 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:223 | |
5151 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | |
5152 msgstr "Gaim ha trobat un error en la comunicació amb el servidor ICQ." | |
5153 | |
5154 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:293 | |
5155 #, c-format | |
5156 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | |
5157 msgstr "L'usuari %s (%s%s%s%s%s) vol que l'autoritzeu." | |
5158 | |
5159 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:248 | |
5160 #: src/protocols/msn/userlist.c:103 src/protocols/oscar/oscar.c:3795 | |
5161 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6344 | |
5162 msgid "Authorize" | |
5163 msgstr "Autoritza" | |
5164 | |
5165 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:249 | |
5166 #: src/protocols/msn/userlist.c:104 src/protocols/oscar/oscar.c:3797 | |
5167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6345 | |
5168 msgid "Deny" | |
5169 msgstr "Denega" | |
5170 | |
5171 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:309 | |
5172 msgid "Send message through server" | |
5173 msgstr "Envia el missatge a través del servidor" | |
5174 | |
5175 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:351 | |
5176 msgid "Connecting..." | |
5177 msgstr "S'està connectant..." | |
5178 | |
5179 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 | |
5180 msgid "Nick:" | |
5181 msgstr "Sobrenom:" | |
5182 | |
5183 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 | |
5184 msgid "Gaim User" | |
5185 msgstr "Usuari de Gaim" | |
5186 | |
5166 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1299 | 5187 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1299 |
5167 #, c-format | 5188 #, c-format |
5168 msgid "Unknown command: %s" | 5189 msgid "Unknown command: %s" |
5169 msgstr "Ordre desconeguda: %s" | 5190 msgstr "Ordre desconeguda: %s" |
5170 | 5191 |
5171 #: src/protocols/irc/cmds.c:461 src/protocols/jabber/chat.c:589 | 5192 #: src/protocols/irc/cmds.c:461 src/protocols/jabber/chat.c:576 |
5172 #: src/protocols/silc/silc.c:1007 | 5193 #: src/protocols/silc/silc.c:1007 |
5173 #, c-format | 5194 #, c-format |
5174 msgid "current topic is: %s" | 5195 msgid "current topic is: %s" |
5175 msgstr "El tema actual és: %s" | 5196 msgstr "El tema actual és: %s" |
5176 | 5197 |
5177 #: src/protocols/irc/cmds.c:465 src/protocols/jabber/chat.c:593 | 5198 #: src/protocols/irc/cmds.c:465 src/protocols/jabber/chat.c:580 |
5178 #: src/protocols/silc/silc.c:1011 | 5199 #: src/protocols/silc/silc.c:1011 |
5179 msgid "No topic is set" | 5200 msgid "No topic is set" |
5180 msgstr "No hi ha cap tema establert" | 5201 msgstr "No hi ha cap tema establert" |
5181 | 5202 |
5182 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:168 | 5203 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:174 |
5183 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:178 | 5204 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:183 |
5184 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:187 | 5205 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:192 |
5185 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:197 | |
5186 msgid "File Transfer Aborted" | 5206 msgid "File Transfer Aborted" |
5187 msgstr "S'ha cancel·lat la transferència de fitxers" | 5207 msgstr "S'ha cancel·lat la transferència de fitxers" |
5188 | 5208 |
5189 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 | 5209 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 |
5190 msgid "Gaim could not open a listening port." | 5210 msgid "Gaim could not open a listening port." |
5191 msgstr "El Gaim no ha pogut obrir un port on escoltar." | 5211 msgstr "El Gaim no ha pogut obrir un port on escoltar." |
5192 | 5212 |
5193 #: src/protocols/irc/irc.c:78 | 5213 #: src/protocols/irc/irc.c:75 |
5194 msgid "Error displaying MOTD" | 5214 msgid "Error displaying MOTD" |
5195 msgstr "S'ha produït un error en mostrar la frase del dia" | 5215 msgstr "S'ha produït un error en mostrar la frase del dia" |
5196 | 5216 |
5197 #: src/protocols/irc/irc.c:78 | 5217 #: src/protocols/irc/irc.c:75 |
5198 msgid "No MOTD available" | 5218 msgid "No MOTD available" |
5199 msgstr "La frase del dia no està disponible" | 5219 msgstr "La frase del dia no està disponible" |
5200 | 5220 |
5201 #: src/protocols/irc/irc.c:79 | 5221 #: src/protocols/irc/irc.c:76 |
5202 msgid "There is no MOTD associated with this connection." | 5222 msgid "There is no MOTD associated with this connection." |
5203 msgstr "No hi ha cap frase del dia associada amb aquesta connexió." | 5223 msgstr "No hi ha cap frase del dia associada amb aquesta connexió." |
5204 | 5224 |
5205 #: src/protocols/irc/irc.c:82 | 5225 #: src/protocols/irc/irc.c:79 |
5206 #, c-format | 5226 #, c-format |
5207 msgid "MOTD for %s" | 5227 msgid "MOTD for %s" |
5208 msgstr "Frase del dia per a %s" | 5228 msgstr "Frase del dia per a %s" |
5209 | 5229 |
5210 #: src/protocols/irc/irc.c:102 src/protocols/irc/irc.c:517 | 5230 #: src/protocols/irc/irc.c:93 src/protocols/irc/irc.c:401 |
5211 #: src/protocols/irc/irc.c:539 | |
5212 msgid "Server has disconnected" | 5231 msgid "Server has disconnected" |
5213 msgstr "El servidor ha desconnectat" | 5232 msgstr "El servidor ha desconnectat" |
5214 | 5233 |
5215 #: src/protocols/irc/irc.c:191 | 5234 #: src/protocols/irc/irc.c:158 |
5216 msgid "View MOTD" | 5235 msgid "View MOTD" |
5217 msgstr "Mostra la frase del dia" | 5236 msgstr "Mostra la frase del dia" |
5218 | 5237 |
5219 #: src/protocols/irc/irc.c:203 src/protocols/silc/chat.c:32 | 5238 #: src/protocols/irc/irc.c:180 src/protocols/silc/chat.c:32 |
5220 msgid "_Channel:" | 5239 msgid "_Channel:" |
5221 msgstr "_Canal:" | 5240 msgstr "_Canal:" |
5222 | 5241 |
5223 #: src/protocols/irc/irc.c:208 src/protocols/jabber/chat.c:56 | 5242 #: src/protocols/irc/irc.c:185 src/protocols/jabber/chat.c:56 |
5224 msgid "_Password:" | 5243 msgid "_Password:" |
5225 msgstr "_Contrasenya:" | 5244 msgstr "_Contrasenya:" |
5226 | 5245 |
5227 #: src/protocols/irc/irc.c:240 | 5246 #: src/protocols/irc/irc.c:217 |
5228 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" | 5247 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" |
5229 msgstr "Els sobrenoms d'IRC no poden contenir espais en blanc" | 5248 msgstr "Els sobrenoms d'IRC no poden contenir espais en blanc" |
5230 | 5249 |
5231 #: src/protocols/irc/irc.c:267 src/protocols/jabber/jabber.c:407 | 5250 #. connect to the server |
5232 #: src/protocols/jabber/jabber.c:739 | 5251 #: src/protocols/irc/irc.c:236 src/protocols/jabber/jabber.c:796 |
5233 msgid "SSL support unavailable" | 5252 #: src/protocols/msn/session.c:361 src/protocols/napster/napster.c:510 |
5234 msgstr "El suport per a SSL no està disponible" | 5253 #: src/protocols/novell/novell.c:2152 src/protocols/oscar/oscar.c:1754 |
5235 | 5254 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2464 |
5236 #: src/protocols/irc/irc.c:278 | 5255 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1452 |
5256 msgid "Connecting" | |
5257 msgstr "S'està connectant" | |
5258 | |
5259 #: src/protocols/irc/irc.c:243 | |
5237 msgid "Couldn't create socket" | 5260 msgid "Couldn't create socket" |
5238 msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol" | 5261 msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol" |
5239 | 5262 |
5240 #: src/protocols/irc/irc.c:346 src/protocols/jabber/jabber.c:302 | 5263 #: src/protocols/irc/irc.c:258 src/protocols/jabber/jabber.c:302 |
5241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1737 src/protocols/oscar/oscar.c:1814 | 5264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1685 src/protocols/oscar/oscar.c:1750 |
5242 msgid "Couldn't connect to host" | 5265 msgid "Couldn't connect to host" |
5243 msgstr "No s'ha pogut connectar a l'ordinador" | 5266 msgstr "No s'ha pogut connectar a l'ordinador" |
5244 | 5267 |
5245 #: src/protocols/irc/irc.c:371 src/protocols/jabber/jabber.c:329 | 5268 #: src/protocols/irc/irc.c:398 src/protocols/trepia/trepia.c:927 |
5246 msgid "Connection Failed" | |
5247 msgstr "Ha fallat la connexió" | |
5248 | |
5249 #: src/protocols/irc/irc.c:374 src/protocols/jabber/jabber.c:332 | |
5250 msgid "SSL Handshake Failed" | |
5251 msgstr "Ha fallat la negociació de la connexió SSL" | |
5252 | |
5253 #: src/protocols/irc/irc.c:514 src/protocols/irc/irc.c:536 | |
5254 #: src/protocols/trepia/trepia.c:929 | |
5255 msgid "Read error" | 5269 msgid "Read error" |
5256 msgstr "Error de lectura" | 5270 msgstr "Error de lectura" |
5257 | 5271 |
5258 #: src/protocols/irc/irc.c:675 src/protocols/silc/chat.c:1374 | 5272 #: src/protocols/irc/irc.c:553 src/protocols/silc/chat.c:1373 |
5259 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1355 | 5273 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1400 |
5260 msgid "Users" | 5274 msgid "Users" |
5261 msgstr "Usuaris" | 5275 msgstr "Usuaris" |
5262 | 5276 |
5263 #: src/protocols/irc/irc.c:678 src/protocols/silc/chat.c:1377 | 5277 #: src/protocols/irc/irc.c:556 src/protocols/silc/chat.c:1376 |
5264 #: src/protocols/silc/ops.c:1170 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1364 | 5278 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1409 |
5265 msgid "Topic" | 5279 msgid "Topic" |
5266 msgstr "Tema" | 5280 msgstr "Tema" |
5267 | 5281 |
5268 #. *< type | 5282 #. *< type |
5269 #. *< ui_requirement | 5283 #. *< ui_requirement |
5271 #. *< dependencies | 5285 #. *< dependencies |
5272 #. *< priority | 5286 #. *< priority |
5273 #. *< id | 5287 #. *< id |
5274 #. *< name | 5288 #. *< name |
5275 #. *< version | 5289 #. *< version |
5276 #: src/protocols/irc/irc.c:785 | 5290 #: src/protocols/irc/irc.c:663 |
5277 msgid "IRC Protocol Plugin" | 5291 msgid "IRC Protocol Plugin" |
5278 msgstr "Connector per al protocol d'IRC" | 5292 msgstr "Connector per al protocol d'IRC" |
5279 | 5293 |
5280 #. * summary | 5294 #. * summary |
5281 #: src/protocols/irc/irc.c:786 | 5295 #: src/protocols/irc/irc.c:664 |
5282 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" | 5296 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" |
5283 msgstr "El connector per al protocol d'IRC que és menys dolent" | 5297 msgstr "El connector per al protocol d'IRC que és menys dolent" |
5284 | 5298 |
5285 #: src/protocols/irc/irc.c:805 src/protocols/irc/msgs.c:203 | 5299 #: src/protocols/irc/irc.c:683 src/protocols/irc/msgs.c:224 |
5286 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1607 src/protocols/napster/napster.c:691 | 5300 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1592 src/protocols/napster/napster.c:670 |
5287 #: src/protocols/silc/ops.c:1028 src/protocols/silc/ops.c:1132 | 5301 #: src/protocols/silc/ops.c:1026 src/protocols/silc/ops.c:1129 |
5288 msgid "Server" | 5302 msgid "Server" |
5289 msgstr "Servidor" | 5303 msgstr "Servidor" |
5290 | 5304 |
5291 #: src/protocols/irc/irc.c:808 src/protocols/jabber/jabber.c:1628 | 5305 #: src/protocols/irc/irc.c:686 src/protocols/jabber/jabber.c:1613 |
5292 #: src/protocols/msn/msn.c:1915 src/protocols/napster/napster.c:696 | 5306 #: src/protocols/msn/msn.c:1929 src/protocols/napster/napster.c:675 |
5293 #: src/protocols/silc/silc.c:1593 src/protocols/trepia/trepia.c:1303 | 5307 #: src/protocols/silc/silc.c:1593 src/protocols/trepia/trepia.c:1301 |
5294 msgid "Port" | 5308 msgid "Port" |
5295 msgstr "Port" | 5309 msgstr "Port" |
5296 | 5310 |
5297 #: src/protocols/irc/irc.c:811 | 5311 #: src/protocols/irc/irc.c:689 |
5298 msgid "Encodings" | 5312 msgid "Encodings" |
5299 msgstr "Codificacions" | 5313 msgstr "Codificacions" |
5300 | 5314 |
5301 #: src/protocols/irc/irc.c:814 src/protocols/irc/msgs.c:197 | 5315 #: src/protocols/irc/irc.c:692 src/protocols/irc/msgs.c:218 |
5302 #: src/protocols/jabber/jabber.c:597 src/protocols/silc/buddy.c:1459 | 5316 #: src/protocols/jabber/jabber.c:597 src/protocols/silc/buddy.c:1454 |
5303 #: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977 | 5317 #: src/protocols/silc/ops.c:973 src/protocols/silc/ops.c:975 |
5304 #: src/protocols/silc/ops.c:1126 src/protocols/silc/ops.c:1128 | 5318 #: src/protocols/silc/ops.c:1123 src/protocols/silc/ops.c:1125 |
5305 msgid "Username" | 5319 msgid "Username" |
5306 msgstr "Nom d'usuari" | 5320 msgstr "Nom d'usuari" |
5307 | 5321 |
5308 #: src/protocols/irc/irc.c:817 | 5322 #: src/protocols/irc/irc.c:695 |
5309 msgid "Real name" | 5323 msgid "Real name" |
5310 msgstr "Nom real" | 5324 msgstr "Nom real" |
5311 | |
5312 #: src/protocols/irc/irc.c:820 | |
5313 msgid "Use SSL" | |
5314 msgstr "Usa SSL" | |
5315 | 5325 |
5316 #: src/protocols/irc/msgs.c:97 | 5326 #: src/protocols/irc/msgs.c:97 |
5317 msgid "Bad mode" | 5327 msgid "Bad mode" |
5318 msgstr "Mode dolent" | 5328 msgstr "Mode dolent" |
5319 | 5329 |
5324 | 5334 |
5325 #: src/protocols/irc/msgs.c:109 | 5335 #: src/protocols/irc/msgs.c:109 |
5326 msgid "Banned" | 5336 msgid "Banned" |
5327 msgstr "Proscrit" | 5337 msgstr "Proscrit" |
5328 | 5338 |
5329 #: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/irc/msgs.c:203 | 5339 #: src/protocols/irc/msgs.c:126 |
5330 #: src/protocols/irc/msgs.c:216 | 5340 #, c-format |
5341 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" | |
5342 msgstr "No es pot proscriure %s: la llista de proscrits està plena" | |
5343 | |
5344 #: src/protocols/irc/msgs.c:204 src/protocols/irc/msgs.c:224 | |
5345 #: src/protocols/irc/msgs.c:237 | |
5331 #, c-format | 5346 #, c-format |
5332 msgid "<b>%s:</b> %s" | 5347 msgid "<b>%s:</b> %s" |
5333 msgstr "<b>%s:</b> %s" | 5348 msgstr "<b>%s:</b> %s" |
5334 | 5349 |
5335 #: src/protocols/irc/msgs.c:186 | 5350 #: src/protocols/irc/msgs.c:207 |
5336 msgid " <i>(ircop)</i>" | 5351 msgid " <i>(ircop)</i>" |
5337 msgstr " <i>(ircop)</i>" | 5352 msgstr " <i>(ircop)</i>" |
5338 | 5353 |
5339 #: src/protocols/irc/msgs.c:187 | 5354 #: src/protocols/irc/msgs.c:208 |
5340 msgid " <i>(identified)</i>" | 5355 msgid " <i>(identified)</i>" |
5341 msgstr "<i>(identificat)</i>" | 5356 msgstr "<i>(identificat)</i>" |
5342 | 5357 |
5343 #: src/protocols/irc/msgs.c:191 src/protocols/irc/msgs.c:197 | 5358 #: src/protocols/irc/msgs.c:212 src/protocols/irc/msgs.c:218 |
5344 #: src/protocols/irc/msgs.c:198 src/protocols/irc/msgs.c:209 | 5359 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/irc/msgs.c:230 |
5345 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665 | 5360 #: src/protocols/msn/msn.c:1322 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664 |
5346 #, c-format | 5361 #, c-format |
5347 msgid "<b>%s:</b> %s<br>" | 5362 msgid "<b>%s:</b> %s<br>" |
5348 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" | 5363 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" |
5349 | 5364 |
5350 #: src/protocols/irc/msgs.c:198 src/protocols/silc/ops.c:969 | 5365 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/silc/ops.c:967 |
5351 #: src/protocols/silc/ops.c:1120 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1007 | 5366 #: src/protocols/silc/ops.c:1117 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1005 |
5352 msgid "Realname" | 5367 msgid "Realname" |
5353 msgstr "Nom real" | 5368 msgstr "Nom real" |
5354 | 5369 |
5355 #: src/protocols/irc/msgs.c:209 src/protocols/silc/ops.c:1041 | 5370 #: src/protocols/irc/msgs.c:230 src/protocols/silc/ops.c:1039 |
5356 msgid "Currently on" | 5371 msgid "Currently on" |
5357 msgstr "Actualment a" | 5372 msgstr "Actualment a" |
5358 | 5373 |
5359 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 | 5374 #: src/protocols/irc/msgs.c:235 |
5360 #, c-format | 5375 #, c-format |
5361 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" | 5376 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" |
5362 msgstr "<b>Innactiu durant:</b> %s<br>" | 5377 msgstr "<b>Innactiu durant:</b> %s<br>" |
5363 | 5378 |
5364 #: src/protocols/irc/msgs.c:216 | 5379 #: src/protocols/irc/msgs.c:237 |
5365 msgid "Online since" | 5380 msgid "Online since" |
5366 msgstr "En línia des de" | 5381 msgstr "En línia des de" |
5367 | 5382 |
5368 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 | 5383 #: src/protocols/irc/msgs.c:240 |
5369 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" | 5384 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" |
5370 msgstr "<br><b>Adjectiu de definició:</b> gloriós<br>" | 5385 msgstr "<br><b>Adjectiu de definició:</b> gloriós<br>" |
5371 | 5386 |
5372 #: src/protocols/irc/msgs.c:226 | 5387 #: src/protocols/irc/msgs.c:247 |
5373 #, c-format | 5388 #, c-format |
5374 msgid "Buddy Information for %s" | 5389 msgid "Buddy Information for %s" |
5375 msgstr "Informació d'amic per a %s" | 5390 msgstr "Informació d'amic per a %s" |
5376 | 5391 |
5377 #: src/protocols/irc/msgs.c:289 | 5392 #: src/protocols/irc/msgs.c:310 |
5378 #, c-format | 5393 #, c-format |
5379 msgid "%s has changed the topic to: %s" | 5394 msgid "%s has changed the topic to: %s" |
5380 msgstr "%s ha canviat el tema a: %s" | 5395 msgstr "%s ha canviat el tema a: %s" |
5381 | 5396 |
5382 #: src/protocols/irc/msgs.c:294 | 5397 #: src/protocols/irc/msgs.c:315 |
5383 #, c-format | 5398 #, c-format |
5384 msgid "The topic for %s is: %s" | 5399 msgid "The topic for %s is: %s" |
5385 msgstr "El tema de %s és: %s" | 5400 msgstr "El tema de %s és: %s" |
5386 | 5401 |
5387 #: src/protocols/irc/msgs.c:311 | 5402 #: src/protocols/irc/msgs.c:332 |
5388 #, c-format | 5403 #, c-format |
5389 msgid "Unknown message '%s'" | 5404 msgid "Unknown message '%s'" |
5390 msgstr "Missatge desconegut '%s'" | 5405 msgstr "Missatge desconegut '%s'" |
5391 | 5406 |
5392 #: src/protocols/irc/msgs.c:312 | 5407 #: src/protocols/irc/msgs.c:333 |
5393 msgid "Unknown message" | 5408 msgid "Unknown message" |
5394 msgstr "Missatge desconegut" | 5409 msgstr "Missatge desconegut" |
5395 | 5410 |
5396 #: src/protocols/irc/msgs.c:312 | 5411 #: src/protocols/irc/msgs.c:333 |
5397 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." | 5412 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." |
5398 msgstr "El Gaim ha enviat un missatge que el servidor d'IRC no ha entès." | 5413 msgstr "El Gaim ha enviat un missatge que el servidor d'IRC no ha entès." |
5399 | 5414 |
5400 #: src/protocols/irc/msgs.c:335 | 5415 #: src/protocols/irc/msgs.c:356 |
5401 #, c-format | 5416 #, c-format |
5402 msgid "Users on %s: %s" | 5417 msgid "Users on %s: %s" |
5403 msgstr "Usuaris a %s: %s" | 5418 msgstr "Usuaris a %s: %s" |
5404 | 5419 |
5405 #: src/protocols/irc/msgs.c:430 | 5420 #: src/protocols/irc/msgs.c:451 |
5406 msgid "Time Response" | 5421 msgid "Time Response" |
5407 msgstr "Resposta de l'hora" | 5422 msgstr "Resposta de l'hora" |
5408 | 5423 |
5409 #: src/protocols/irc/msgs.c:431 | 5424 #: src/protocols/irc/msgs.c:452 |
5410 msgid "The IRC server's local time is:" | 5425 msgid "The IRC server's local time is:" |
5411 msgstr "L'hora local del servidor d'IRC és:" | 5426 msgstr "L'hora local del servidor d'IRC és:" |
5412 | 5427 |
5413 #: src/protocols/irc/msgs.c:442 | 5428 #: src/protocols/irc/msgs.c:463 |
5414 msgid "No such channel" | 5429 msgid "No such channel" |
5415 msgstr "Aquest canal no existeix" | 5430 msgstr "Aquest canal no existeix" |
5416 | 5431 |
5417 #. does this happen? | 5432 #. does this happen? |
5418 #: src/protocols/irc/msgs.c:454 | 5433 #: src/protocols/irc/msgs.c:475 |
5419 msgid "no such channel" | 5434 msgid "no such channel" |
5420 msgstr "aquest canal no existeix" | 5435 msgstr "aquest canal no existeix" |
5421 | 5436 |
5422 #: src/protocols/irc/msgs.c:457 | 5437 #: src/protocols/irc/msgs.c:478 |
5423 msgid "User is not logged in" | 5438 msgid "User is not logged in" |
5424 msgstr "L'usuari no està connectat" | 5439 msgstr "L'usuari no està connectat" |
5425 | 5440 |
5426 #: src/protocols/irc/msgs.c:463 | 5441 #: src/protocols/irc/msgs.c:484 |
5427 msgid "No such nick or channel" | 5442 msgid "No such nick or channel" |
5428 msgstr "Nom d'usuari o canal inexistent" | 5443 msgstr "Nom d'usuari o canal inexistent" |
5429 | 5444 |
5430 #: src/protocols/irc/msgs.c:484 | 5445 #: src/protocols/irc/msgs.c:505 |
5431 msgid "Could not send" | 5446 msgid "Could not send" |
5432 msgstr "No s'ha pogut enviar" | 5447 msgstr "No s'ha pogut enviar" |
5433 | 5448 |
5434 #: src/protocols/irc/msgs.c:540 | 5449 #: src/protocols/irc/msgs.c:561 |
5435 #, c-format | 5450 #, c-format |
5436 msgid "Joining %s requires an invitation." | 5451 msgid "Joining %s requires an invitation." |
5437 msgstr "Per entrar a %s fa falta invitació." | 5452 msgstr "Per entrar a %s fa falta invitació." |
5438 | 5453 |
5439 #: src/protocols/irc/msgs.c:541 | 5454 #: src/protocols/irc/msgs.c:562 |
5440 msgid "Invitation only" | 5455 msgid "Invitation only" |
5441 msgstr "Només amb invitació" | 5456 msgstr "Només amb invitació" |
5442 | 5457 |
5443 #: src/protocols/irc/msgs.c:642 | 5458 #: src/protocols/irc/msgs.c:665 |
5444 #, c-format | 5459 #, c-format |
5445 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" | 5460 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" |
5446 msgstr "%s us ha fet fora: (%s)" | 5461 msgstr "%s us ha fet fora: (%s)" |
5447 | 5462 |
5448 #: src/protocols/irc/msgs.c:647 | 5463 #: src/protocols/irc/msgs.c:670 |
5449 #, c-format | 5464 #, c-format |
5450 msgid "Kicked by %s (%s)" | 5465 msgid "Kicked by %s (%s)" |
5451 msgstr "%s us ha fet fora (%s)" | 5466 msgstr "%s us ha fet fora (%s)" |
5452 | 5467 |
5453 #: src/protocols/irc/msgs.c:668 | 5468 #: src/protocols/irc/msgs.c:691 |
5454 #, c-format | 5469 #, c-format |
5455 msgid "mode (%s %s) by %s" | 5470 msgid "mode (%s %s) by %s" |
5456 msgstr "mode (%s %s) per %s" | 5471 msgstr "mode (%s %s) per %s" |
5457 | 5472 |
5458 #: src/protocols/irc/msgs.c:751 | 5473 #: src/protocols/irc/msgs.c:773 |
5459 msgid "" | 5474 msgid "" |
5460 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " | 5475 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " |
5461 "invalid characters." | 5476 "invalid characters." |
5462 msgstr "" | 5477 msgstr "" |
5463 "El servidor ha rebutjat el nom del compte que heu escollit. Possiblement " | 5478 "El servidor ha rebutjat el nom del compte que heu escollit. Possiblement " |
5464 "conté caràcters invàlids." | 5479 "conté caràcters invàlids." |
5465 | 5480 |
5466 #: src/protocols/irc/msgs.c:791 | 5481 #: src/protocols/irc/msgs.c:813 |
5467 msgid "Could not change nick" | 5482 msgid "Could not change nick" |
5468 msgstr "No s'ha pogut canviar el sobrenom" | 5483 msgstr "No s'ha pogut canviar el sobrenom" |
5469 | 5484 |
5470 #: src/protocols/irc/msgs.c:792 | 5485 #: src/protocols/irc/msgs.c:814 |
5471 msgid "Cannot change nick" | 5486 msgid "Cannot change nick" |
5472 msgstr "No es pot canviar el sobrenom" | 5487 msgstr "No es pot canviar el sobrenom" |
5473 | 5488 |
5474 #: src/protocols/irc/msgs.c:813 | 5489 #: src/protocols/irc/msgs.c:835 |
5475 #, c-format | 5490 #, c-format |
5476 msgid "You have parted the channel%s%s" | 5491 msgid "You have parted the channel%s%s" |
5477 msgstr "Heu sortit del canal%s%s" | 5492 msgstr "Heu sortit del canal%s%s" |
5478 | 5493 |
5479 #: src/protocols/irc/msgs.c:854 | 5494 #: src/protocols/irc/msgs.c:876 |
5480 msgid "Error: invalid PONG from server" | 5495 msgid "Error: invalid PONG from server" |
5481 msgstr "Error: PONG invàlid del servidor" | 5496 msgstr "Error: PONG invàlid del servidor" |
5482 | 5497 |
5483 #: src/protocols/irc/msgs.c:856 | 5498 #: src/protocols/irc/msgs.c:878 |
5484 #, c-format | 5499 #, c-format |
5485 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" | 5500 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" |
5486 msgstr "Resposta al PING -- Retard: %lu segons" | 5501 msgstr "Resposta al PING -- Retard: %lu segons" |
5487 | 5502 |
5488 #: src/protocols/irc/msgs.c:931 | 5503 #: src/protocols/irc/msgs.c:953 |
5489 #, c-format | 5504 #, c-format |
5490 msgid "Cannot join %s:" | 5505 msgid "Cannot join %s:" |
5491 msgstr "No es pot entrar a %s:" | 5506 msgstr "No es pot entrar a %s:" |
5492 | 5507 |
5493 #: src/protocols/irc/msgs.c:932 src/protocols/silc/ops.c:914 | 5508 #: src/protocols/irc/msgs.c:954 src/protocols/silc/ops.c:912 |
5494 msgid "Cannot join channel" | 5509 msgid "Cannot join channel" |
5495 msgstr "No es pot entrar al canal" | 5510 msgstr "No es pot entrar al canal" |
5496 | 5511 |
5497 #: src/protocols/irc/msgs.c:968 | 5512 #: src/protocols/irc/msgs.c:990 |
5498 #, c-format | 5513 #, c-format |
5499 msgid "Wallops from %s" | 5514 msgid "Wallops from %s" |
5500 msgstr "Wallops de %s" | 5515 msgstr "Wallops de %s" |
5501 | 5516 |
5502 #: src/protocols/irc/parse.c:112 | 5517 #: src/protocols/irc/parse.c:113 |
5503 msgid "action <action to perform>: Perform an action." | 5518 msgid "action <action to perform>: Perform an action." |
5504 msgstr "action <acció a dur a terme>: Realitza una acció." | 5519 msgstr "action <acció a dur a terme>: Realitza una acció." |
5505 | 5520 |
5506 #: src/protocols/irc/parse.c:113 | 5521 #: src/protocols/irc/parse.c:114 |
5507 msgid "" | 5522 msgid "" |
5508 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " | 5523 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " |
5509 "away." | 5524 "away." |
5510 msgstr "" | 5525 msgstr "" |
5511 "away [missatge]: Posa un missatge d'absència, o no utilitzeu cap missatge " | 5526 "away [missatge]: Posa un missatge d'absència, o no utilitzeu cap missatge " |
5512 "per deixar d'estar absent." | 5527 "per deixar d'estar absent." |
5513 | 5528 |
5514 #: src/protocols/irc/parse.c:114 | 5529 #: src/protocols/irc/parse.c:115 |
5515 msgid "" | 5530 msgid "" |
5516 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " | 5531 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " |
5517 "someone. You must be a channel operator to do this." | 5532 "someone. You must be a channel operator to do this." |
5518 msgstr "" | 5533 msgstr "" |
5519 "deop <sobrenom1> [sobrenom2] ...: Treu l'estat d'operador del canal a " | 5534 "deop <sobrenom1> [sobrenom2] ...: Treu l'estat d'operador del canal a " |
5520 "algú. Heu de ser operador del canal per poder fer això." | 5535 "algú. Heu de ser operador del canal per poder fer això." |
5521 | 5536 |
5522 #: src/protocols/irc/parse.c:115 | 5537 #: src/protocols/irc/parse.c:116 |
5523 msgid "" | 5538 msgid "" |
5524 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " | 5539 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " |
5525 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " | 5540 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " |
5526 "must be a channel operator to do this." | 5541 "must be a channel operator to do this." |
5527 msgstr "" | 5542 msgstr "" |
5528 "devoice <sobrenom1> [sobrenom2] ...: Treu l'estat de veu a algú, " | 5543 "devoice <sobrenom1> [sobrenom2] ...: Treu l'estat de veu a algú, " |
5529 "prevenint que parlin al canal si aquest està moderat (+m). Heu de ser " | 5544 "prevenint que parlin al canal si aquest està moderat (+m). Heu de ser " |
5530 "operador del canal per poder fer això." | 5545 "operador del canal per poder fer això." |
5531 | 5546 |
5532 #: src/protocols/irc/parse.c:116 | 5547 #: src/protocols/irc/parse.c:117 |
5533 msgid "" | 5548 msgid "" |
5534 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " | 5549 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " |
5535 "channel, or the current channel." | 5550 "channel, or the current channel." |
5536 msgstr "" | 5551 msgstr "" |
5537 "invite <sobrenom> [canal]: Convida algú a que entri al canal indicat, " | 5552 "invite <sobrenom> [canal]: Convida algú a que entri al canal indicat, " |
5538 "o al canal actual." | 5553 "o al canal actual." |
5539 | 5554 |
5540 #: src/protocols/irc/parse.c:117 | 5555 #: src/protocols/irc/parse.c:118 |
5541 msgid "" | 5556 msgid "" |
5542 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | 5557 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " |
5543 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | 5558 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." |
5544 msgstr "" | 5559 msgstr "" |
5545 "j <canal1>[,canal2][,...] [clau1[,clau2][,...]]: Entra a un o més " | 5560 "j <canal1>[,canal2][,...] [clau1[,clau2][,...]]: Entra a un o més " |
5546 "canals, opcionalment proporcionant una clau si fa falta." | 5561 "canals, opcionalment proporcionant una clau si fa falta." |
5547 | 5562 |
5548 #: src/protocols/irc/parse.c:118 | 5563 #: src/protocols/irc/parse.c:119 |
5549 msgid "" | 5564 msgid "" |
5550 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | 5565 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " |
5551 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | 5566 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." |
5552 msgstr "" | 5567 msgstr "" |
5553 "join <canal1>[,canal2][,...] [clau1[,clau2][,...]]: Entra a un o més " | 5568 "join <canal1>[,canal2][,...] [clau1[,clau2][,...]]: Entra a un o més " |
5554 "canals, opcionalment proporcionant una clau si fa falta." | 5569 "canals, opcionalment proporcionant una clau si fa falta." |
5555 | 5570 |
5556 #: src/protocols/irc/parse.c:119 | 5571 #: src/protocols/irc/parse.c:120 |
5557 msgid "" | 5572 msgid "" |
5558 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " | 5573 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " |
5559 "channel operator to do this." | 5574 "channel operator to do this." |
5560 msgstr "" | 5575 msgstr "" |
5561 "kick <sobrenom1> [missatge]: Fa fora a algú del canal. Heu de ser " | 5576 "kick <sobrenom1> [missatge]: Fa fora a algú del canal. Heu de ser " |
5562 "operador del canal per poder fer això." | 5577 "operador del canal per poder fer això." |
5563 | 5578 |
5564 #: src/protocols/irc/parse.c:120 | 5579 #: src/protocols/irc/parse.c:121 |
5565 msgid "" | 5580 msgid "" |
5566 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " | 5581 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " |
5567 "may disconnect you upon doing this.</i>" | 5582 "may disconnect you upon doing this.</i>" |
5568 msgstr "" | 5583 msgstr "" |
5569 "list: Mostra una llista de canals de xat a la xarxa. <i>Avís, alguns " | 5584 "list: Mostra una llista de canals de xat a la xarxa. <i>Avís, alguns " |
5570 "servidors poden desconnectar-vos si feu això.</i>" | 5585 "servidors poden desconnectar-vos si feu això.</i>" |
5571 | 5586 |
5572 #: src/protocols/irc/parse.c:121 | 5587 #: src/protocols/irc/parse.c:122 |
5573 msgid "me <action to perform>: Perform an action." | 5588 msgid "me <action to perform>: Perform an action." |
5574 msgstr "me <acció a dur a terme>: Realitza una acció." | 5589 msgstr "me <acció a dur a terme>: Realitza una acció." |
5575 | 5590 |
5576 #: src/protocols/irc/parse.c:122 | 5591 #: src/protocols/irc/parse.c:123 |
5577 msgid "" | 5592 msgid "" |
5578 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " | 5593 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " |
5579 "or user mode." | 5594 "or user mode." |
5580 msgstr "" | 5595 msgstr "" |
5581 "mode <+|-><A-Za-z> <sobrenom|canal>: Estableix o no el " | 5596 "mode <+|-><A-Za-z> <sobrenom|canal>: Estableix o no el " |
5582 "mode del canal o d'usuari." | 5597 "mode del canal o d'usuari." |
5583 | 5598 |
5584 #: src/protocols/irc/parse.c:123 | 5599 #: src/protocols/irc/parse.c:124 |
5585 msgid "" | 5600 msgid "" |
5586 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | 5601 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " |
5587 "opposed to a channel)." | 5602 "opposed to a channel)." |
5588 msgstr "" | 5603 msgstr "" |
5589 "msg <sobrenom> <missatge>: Envia un missatge privat a l'usuari " | 5604 "msg <sobrenom> <missatge>: Envia un missatge privat a l'usuari " |
5590 "(contràriament a enviar-lo al canal)." | 5605 "(contràriament a enviar-lo al canal)." |
5591 | 5606 |
5592 #: src/protocols/irc/parse.c:124 | 5607 #: src/protocols/irc/parse.c:125 |
5593 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." | 5608 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." |
5594 msgstr "names [canal]: Llista els usuaris connectats al canal." | 5609 msgstr "names [canal]: Llista els usuaris connectats al canal." |
5595 | 5610 |
5596 #: src/protocols/irc/parse.c:125 src/protocols/jabber/jabber.c:1459 | 5611 #: src/protocols/irc/parse.c:126 src/protocols/jabber/jabber.c:1423 |
5597 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." | 5612 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." |
5598 msgstr "nick <sobrenom nou>: Canvia el vostre sobrenom." | 5613 msgstr "nick <sobrenom nou>: Canvia el vostre sobrenom." |
5599 | 5614 |
5600 #: src/protocols/irc/parse.c:126 | 5615 #: src/protocols/irc/parse.c:127 |
5601 msgid "" | 5616 msgid "" |
5602 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " | 5617 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " |
5603 "must be a channel operator to do this." | 5618 "must be a channel operator to do this." |
5604 msgstr "" | 5619 msgstr "" |
5605 "op <sobrenom1> [nick2] ...: Dóna estat d'operador del canal a algú. " | 5620 "op <sobrenom1> [nick2] ...: Dóna estat d'operador del canal a algú. " |
5606 "Heu de ser operador del canal per poder fer això." | 5621 "Heu de ser operador del canal per poder fer això." |
5607 | 5622 |
5608 #: src/protocols/irc/parse.c:127 | 5623 #: src/protocols/irc/parse.c:128 |
5609 msgid "" | 5624 msgid "" |
5610 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " | 5625 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " |
5611 "can't use it." | 5626 "can't use it." |
5612 msgstr "" | 5627 msgstr "" |
5613 "operwall <missatge>: Si no sabeu què és això, segurament no podeu fer-" | 5628 "operwall <missatge>: Si no sabeu què és això, segurament no podeu fer-" |
5614 "ho servir." | 5629 "ho servir." |
5615 | 5630 |
5616 #: src/protocols/irc/parse.c:128 | 5631 #: src/protocols/irc/parse.c:129 |
5617 msgid "" | 5632 msgid "" |
5618 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " | 5633 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " |
5619 "with an optional message." | 5634 "with an optional message." |
5620 msgstr "" | 5635 msgstr "" |
5621 "part [canal] [missatge]: Surt del canal actual, o de l'especificat, amb un " | 5636 "part [canal] [missatge]: Surt del canal actual, o de l'especificat, amb un " |
5622 "missatge opcional." | 5637 "missatge opcional." |
5623 | 5638 |
5624 #: src/protocols/irc/parse.c:129 | 5639 #: src/protocols/irc/parse.c:130 |
5625 msgid "" | 5640 msgid "" |
5626 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " | 5641 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " |
5627 "has." | 5642 "has." |
5628 msgstr "" | 5643 msgstr "" |
5629 "ping [sobrenom]: Indica el retard que té un usuari (o el servidor si no " | 5644 "ping [sobrenom]: Indica el retard que té un usuari (o el servidor si no " |
5630 "s'indica cap usuari)." | 5645 "s'indica cap usuari)." |
5631 | 5646 |
5632 #: src/protocols/irc/parse.c:130 | 5647 #: src/protocols/irc/parse.c:131 |
5633 msgid "" | 5648 msgid "" |
5634 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | 5649 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " |
5635 "opposed to a channel)." | 5650 "opposed to a channel)." |
5636 msgstr "" | 5651 msgstr "" |
5637 "query <sobrenom> <missatge>: envia un missatge privat a l'usuari " | 5652 "query <sobrenom> <missatge>: envia un missatge privat a l'usuari " |
5638 "(contràriament al canal)." | 5653 "(contràriament al canal)." |
5639 | 5654 |
5640 #: src/protocols/irc/parse.c:131 | 5655 #: src/protocols/irc/parse.c:132 |
5641 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." | 5656 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." |
5642 msgstr "quit [missatge]: Desconnecta del servidor amb un missatge opcional." | 5657 msgstr "quit [missatge]: Desconnecta del servidor amb un missatge opcional." |
5643 | 5658 |
5644 #: src/protocols/irc/parse.c:132 | 5659 #: src/protocols/irc/parse.c:133 |
5645 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." | 5660 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." |
5646 msgstr "quote [...]: Envia un missatge en brut al servidor." | 5661 msgstr "quote [...]: Envia un missatge en brut al servidor." |
5647 | 5662 |
5648 #: src/protocols/irc/parse.c:133 | 5663 #: src/protocols/irc/parse.c:134 |
5649 msgid "" | 5664 msgid "" |
5650 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " | 5665 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " |
5651 "channel operator to do this." | 5666 "channel operator to do this." |
5652 msgstr "" | 5667 msgstr "" |
5653 "remove <sobrenom> [missatge]: Suprimeix algú de la sala. Heu de ser " | 5668 "remove <sobrenom> [missatge]: Suprimeix algú de la sala. Heu de ser " |
5654 "operador del canal per poder fer això." | 5669 "operador del canal per poder fer això." |
5655 | 5670 |
5656 #: src/protocols/irc/parse.c:134 | 5671 #: src/protocols/irc/parse.c:135 |
5657 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." | 5672 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." |
5658 msgstr "time: Mostra l'hora local del servidor d'IRC." | 5673 msgstr "time: Mostra l'hora local del servidor d'IRC." |
5659 | 5674 |
5660 #: src/protocols/irc/parse.c:135 | 5675 #: src/protocols/irc/parse.c:136 |
5661 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." | 5676 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." |
5662 msgstr "topic [tema nou]: Visualitza o canvia el tema del canal." | 5677 msgstr "topic [tema nou]: Visualitza o canvia el tema del canal." |
5663 | 5678 |
5664 #: src/protocols/irc/parse.c:136 | 5679 #: src/protocols/irc/parse.c:137 |
5665 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." | 5680 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." |
5666 msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: Posa o treu un mode d'usuari." | 5681 msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: Posa o treu un mode d'usuari." |
5667 | 5682 |
5668 #: src/protocols/irc/parse.c:137 | 5683 #: src/protocols/irc/parse.c:138 |
5669 msgid "" | 5684 msgid "" |
5670 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " | 5685 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " |
5671 "must be a channel operator to do this." | 5686 "must be a channel operator to do this." |
5672 msgstr "" | 5687 msgstr "" |
5673 "voice <sobrenom1> [sobrenom2] ...: Dóna estat de veu a algú. Heu de " | 5688 "voice <sobrenom1> [sobrenom2] ...: Dóna estat de veu a algú. Heu de " |
5674 "ser operador del canal per poder fer això." | 5689 "ser operador del canal per poder fer això." |
5675 | 5690 |
5676 #: src/protocols/irc/parse.c:138 | 5691 #: src/protocols/irc/parse.c:139 |
5677 msgid "" | 5692 msgid "" |
5678 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " | 5693 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " |
5679 "use it." | 5694 "use it." |
5680 msgstr "" | 5695 msgstr "" |
5681 "wallops <missatge>: Si no sabeu què és això, segurament és que no " | 5696 "wallops <missatge>: Si no sabeu què és això, segurament és que no " |
5682 "podeu fer-ho servir." | 5697 "podeu fer-ho servir." |
5683 | 5698 |
5684 #: src/protocols/irc/parse.c:139 | 5699 #: src/protocols/irc/parse.c:140 |
5685 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." | 5700 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." |
5686 msgstr "whois [servidor] <sobrenom>: Obté informació sobre un usuari." | 5701 msgstr "whois [servidor] <sobrenom>: Obté informació sobre un usuari." |
5687 | 5702 |
5688 #: src/protocols/irc/parse.c:420 | 5703 #: src/protocols/irc/parse.c:421 |
5689 #, c-format | 5704 #, c-format |
5690 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" | 5705 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" |
5691 msgstr "Temps de resposta de %s: %lu segons" | 5706 msgstr "Temps de resposta de %s: %lu segons" |
5692 | 5707 |
5693 #: src/protocols/irc/parse.c:421 | 5708 #: src/protocols/irc/parse.c:422 |
5694 msgid "PONG" | 5709 msgid "PONG" |
5695 msgstr "PONG" | 5710 msgstr "PONG" |
5696 | 5711 |
5697 #: src/protocols/irc/parse.c:421 | 5712 #: src/protocols/irc/parse.c:422 |
5698 msgid "CTCP PING reply" | 5713 msgid "CTCP PING reply" |
5699 msgstr "Resposta de CTCP PING" | 5714 msgstr "Resposta de CTCP PING" |
5700 | 5715 |
5701 #: src/protocols/irc/parse.c:524 src/protocols/irc/parse.c:528 | 5716 #: src/protocols/irc/parse.c:525 src/protocols/irc/parse.c:529 |
5702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1634 src/protocols/toc/toc.c:189 | 5717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1582 src/protocols/toc/toc.c:188 |
5703 #: src/protocols/toc/toc.c:597 src/protocols/toc/toc.c:613 | 5718 #: src/protocols/toc/toc.c:596 src/protocols/toc/toc.c:612 |
5704 #: src/protocols/toc/toc.c:690 | 5719 #: src/protocols/toc/toc.c:689 |
5705 msgid "Disconnected." | 5720 msgid "Disconnected." |
5706 msgstr "Desconnectat." | 5721 msgstr "Desconnectat." |
5707 | 5722 |
5708 #: src/protocols/jabber/auth.c:52 | 5723 #: src/protocols/jabber/auth.c:52 |
5709 msgid "" | 5724 msgid "" |
5742 | 5757 |
5743 #: src/protocols/jabber/auth.c:390 | 5758 #: src/protocols/jabber/auth.c:390 |
5744 msgid "Invalid challenge from server" | 5759 msgid "Invalid challenge from server" |
5745 msgstr "Repte del servidor invàlid" | 5760 msgstr "Repte del servidor invàlid" |
5746 | 5761 |
5747 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:657 | 5762 #: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:605 |
5748 #: src/protocols/silc/ops.c:806 | 5763 #: src/protocols/silc/ops.c:804 |
5749 msgid "Full Name" | 5764 msgid "Full Name" |
5750 msgstr "Nom" | 5765 msgstr "Nom" |
5751 | 5766 |
5752 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:670 | 5767 #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:618 |
5753 #: src/protocols/silc/ops.c:818 | 5768 #: src/protocols/silc/ops.c:816 |
5754 msgid "Family Name" | 5769 msgid "Family Name" |
5755 msgstr "Cognoms" | 5770 msgstr "Cognoms" |
5756 | 5771 |
5757 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:674 | 5772 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:622 |
5758 msgid "Given Name" | 5773 msgid "Given Name" |
5759 msgstr "Nom comú" | 5774 msgstr "Nom comú" |
5760 | 5775 |
5761 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:688 | 5776 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:636 |
5762 #: src/protocols/jabber/jabber.c:617 src/protocols/msn/msn.c:1337 | 5777 #: src/protocols/jabber/jabber.c:617 src/protocols/msn/msn.c:1312 |
5763 #: src/protocols/silc/buddy.c:1456 src/protocols/silc/ops.c:822 | 5778 #: src/protocols/silc/buddy.c:1451 src/protocols/silc/ops.c:820 |
5764 #: src/protocols/silc/ops.c:965 src/protocols/silc/ops.c:1116 | 5779 #: src/protocols/silc/ops.c:963 src/protocols/silc/ops.c:1113 |
5765 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1002 | 5780 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1000 |
5766 msgid "Nickname" | 5781 msgid "Nickname" |
5767 msgstr "Sobrenom" | 5782 msgstr "Sobrenom" |
5768 | 5783 |
5769 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:657 | 5784 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/jabber.c:657 |
5770 msgid "URL" | 5785 msgid "URL" |
5771 msgstr "URL" | 5786 msgstr "URL" |
5772 | 5787 |
5773 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:716 | 5788 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:664 |
5774 msgid "Street Address" | 5789 msgid "Street Address" |
5775 msgstr "Adreça" | 5790 msgstr "Adreça" |
5776 | 5791 |
5777 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:712 | 5792 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:660 |
5778 msgid "Extended Address" | 5793 msgid "Extended Address" |
5779 msgstr "Adreça (cont.)" | 5794 msgstr "Adreça (cont.)" |
5780 | 5795 |
5781 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:720 | 5796 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:668 |
5782 msgid "Locality" | 5797 msgid "Locality" |
5783 msgstr "Ubicació" | 5798 msgstr "Ubicació" |
5784 | 5799 |
5785 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:724 | 5800 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:672 |
5786 msgid "Region" | 5801 msgid "Region" |
5787 msgstr "Província" | 5802 msgstr "Província" |
5788 | 5803 |
5789 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:728 | 5804 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:676 |
5790 #: src/protocols/jabber/jabber.c:647 | 5805 #: src/protocols/jabber/jabber.c:647 |
5791 msgid "Postal Code" | 5806 msgid "Postal Code" |
5792 msgstr "Codi postal" | 5807 msgstr "Codi postal" |
5793 | 5808 |
5794 #. Country | 5809 #. Country |
5795 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:733 | 5810 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:681 |
5796 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417 | 5811 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417 |
5797 msgid "Country" | 5812 msgid "Country" |
5798 msgstr "País" | 5813 msgstr "País" |
5799 | 5814 |
5800 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:744 | 5815 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:692 |
5801 #: src/protocols/jabber/buddy.c:751 | 5816 #: src/protocols/jabber/buddy.c:699 |
5802 msgid "Telephone" | 5817 msgid "Telephone" |
5803 msgstr "Telèfon" | 5818 msgstr "Telèfon" |
5804 | 5819 |
5805 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:762 | 5820 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:710 |
5806 #: src/protocols/jabber/buddy.c:770 src/protocols/silc/silc.c:651 | 5821 #: src/protocols/jabber/buddy.c:718 src/protocols/silc/silc.c:648 |
5807 #: src/protocols/silc/util.c:508 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:997 | 5822 #: src/protocols/silc/util.c:508 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995 |
5808 msgid "Email" | 5823 msgid "Email" |
5809 msgstr "Correu electrònic" | 5824 msgstr "Correu electrònic" |
5810 | 5825 |
5811 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:785 | 5826 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:733 |
5812 msgid "Organization Name" | 5827 msgid "Organization Name" |
5813 msgstr "Nom de l'organització" | 5828 msgstr "Nom de l'organització" |
5814 | 5829 |
5815 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:789 | 5830 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:737 |
5816 msgid "Organization Unit" | 5831 msgid "Organization Unit" |
5817 msgstr "Secció de l'organització" | 5832 msgstr "Secció de l'organització" |
5818 | 5833 |
5819 #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:798 | 5834 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:743 |
5835 #: src/protocols/novell/novell.c:1451 | |
5836 msgid "Title" | |
5837 msgstr "Títol" | |
5838 | |
5839 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:746 | |
5820 msgid "Role" | 5840 msgid "Role" |
5821 msgstr "Rol" | 5841 msgstr "Rol" |
5822 | 5842 |
5823 #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:691 | 5843 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:639 |
5824 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5231 | 5844 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5130 |
5825 msgid "Birthday" | 5845 msgid "Birthday" |
5826 msgstr "Data de naixement" | 5846 msgstr "Data de naixement" |
5827 | 5847 |
5828 #: src/protocols/jabber/buddy.c:559 src/protocols/jabber/buddy.c:560 | 5848 #: src/protocols/jabber/buddy.c:509 src/protocols/jabber/buddy.c:510 |
5829 msgid "Edit Jabber vCard" | 5849 msgid "Edit Jabber vCard" |
5830 msgstr "Edita la vCard del Jabber" | 5850 msgstr "Edita la vCard del Jabber" |
5831 | 5851 |
5832 #: src/protocols/jabber/buddy.c:561 | 5852 #: src/protocols/jabber/buddy.c:511 |
5833 msgid "" | 5853 msgid "" |
5834 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | 5854 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " |
5835 "comfortable." | 5855 "comfortable." |
5836 msgstr "" | 5856 msgstr "" |
5837 "Les dades de continuació són opcionals. Entreu només la informació que us " | 5857 "Les dades de continuació són opcionals. Entreu només la informació que us " |
5838 "sembli." | 5858 "sembli." |
5839 | 5859 |
5840 #: src/protocols/jabber/buddy.c:606 | 5860 #: src/protocols/jabber/buddy.c:553 |
5841 msgid "Jabber ID" | 5861 msgid "Jabber ID" |
5842 msgstr "ID per al Jabber" | 5862 msgstr "ID per al Jabber" |
5843 | 5863 |
5844 #: src/protocols/jabber/buddy.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:1610 | 5864 #: src/protocols/jabber/buddy.c:563 src/protocols/jabber/buddy.c:570 |
5865 #: src/protocols/jabber/buddy.c:582 src/protocols/jabber/jabber.c:951 | |
5866 #: src/protocols/msn/msn.c:488 src/protocols/novell/novell.c:2819 | |
5867 #: src/protocols/novell/novell.c:2823 src/protocols/oscar/oscar.c:725 | |
5868 #: src/protocols/oscar/oscar.c:731 src/protocols/oscar/oscar.c:733 | |
5869 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2728 | |
5870 msgid "Status" | |
5871 msgstr "Estat" | |
5872 | |
5873 #: src/protocols/jabber/buddy.c:580 src/protocols/jabber/jabber.c:1595 | |
5845 msgid "Resource" | 5874 msgid "Resource" |
5846 msgstr "Recurs" | 5875 msgstr "Recurs" |
5847 | 5876 |
5848 #: src/protocols/jabber/buddy.c:678 src/protocols/silc/ops.c:814 | 5877 #: src/protocols/jabber/buddy.c:626 src/protocols/silc/ops.c:812 |
5849 msgid "Middle Name" | 5878 msgid "Middle Name" |
5850 msgstr "Primer Cognom" | 5879 msgstr "Primer Cognom" |
5851 | 5880 |
5852 #: src/protocols/jabber/buddy.c:696 src/protocols/jabber/jabber.c:632 | 5881 #: src/protocols/jabber/buddy.c:644 src/protocols/jabber/jabber.c:632 |
5853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5249 src/protocols/oscar/oscar.c:5257 | 5882 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5148 src/protocols/oscar/oscar.c:5156 |
5854 #: src/protocols/silc/ops.c:850 | 5883 #: src/protocols/silc/ops.c:848 |
5855 msgid "Address" | 5884 msgid "Address" |
5856 msgstr "Adreça" | 5885 msgstr "Adreça" |
5857 | 5886 |
5858 #: src/protocols/jabber/buddy.c:708 | 5887 #: src/protocols/jabber/buddy.c:656 |
5859 msgid "P.O. Box" | 5888 msgid "P.O. Box" |
5860 msgstr "Compte postal" | 5889 msgstr "Compte postal" |
5861 | 5890 |
5862 #: src/protocols/jabber/buddy.c:814 | 5891 #: src/protocols/jabber/buddy.c:762 |
5863 msgid "Photo" | 5892 msgid "Photo" |
5864 msgstr "Foto" | 5893 msgstr "Foto" |
5865 | 5894 |
5866 #: src/protocols/jabber/buddy.c:814 | 5895 #: src/protocols/jabber/buddy.c:762 |
5867 msgid "Logo" | 5896 msgid "Logo" |
5868 msgstr "Logotip" | 5897 msgstr "Logotip" |
5869 | 5898 |
5870 #: src/protocols/jabber/buddy.c:836 | 5899 #: src/protocols/jabber/buddy.c:778 |
5871 msgid "Jabber Profile" | 5900 msgid "Jabber Profile" |
5872 msgstr "Perfil Jabber" | 5901 msgstr "Perfil Jabber" |
5873 | 5902 |
5874 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1018 | 5903 #: src/protocols/jabber/buddy.c:933 |
5875 msgid "Un-hide From" | 5904 msgid "Un-hide From" |
5876 msgstr "No m'amaguis de" | 5905 msgstr "No m'amaguis de" |
5877 | 5906 |
5878 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1021 | 5907 #: src/protocols/jabber/buddy.c:936 |
5879 msgid "Temporarily Hide From" | 5908 msgid "Temporarily Hide From" |
5880 msgstr "Amaga-me'n temporalment" | 5909 msgstr "Amaga-me'n temporalment" |
5881 | 5910 |
5882 #. && NOT ME | 5911 #. && NOT ME |
5883 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1028 | 5912 #: src/protocols/jabber/buddy.c:943 |
5884 msgid "Cancel Presence Notification" | 5913 msgid "Cancel Presence Notification" |
5885 msgstr "Cancel·la la notificació de presència" | 5914 msgstr "Cancel·la la notificació de presència" |
5886 | 5915 |
5887 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1034 | 5916 #: src/protocols/jabber/buddy.c:949 |
5888 msgid "(Re-)Request authorization" | 5917 msgid "(Re-)Request authorization" |
5889 msgstr "Tornar a demanar l'autorització" | 5918 msgstr "Tornar a demanar l'autorització" |
5890 | 5919 |
5891 #. if(NOT ME) | 5920 #. if(NOT ME) |
5892 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is | 5921 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is |
5893 #. removed? | 5922 #. removed? |
5894 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1042 | 5923 #: src/protocols/jabber/buddy.c:957 |
5895 msgid "Unsubscribe" | 5924 msgid "Unsubscribe" |
5896 msgstr "Dessubscriu" | 5925 msgstr "Dessubscriu" |
5897 | 5926 |
5898 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1068 src/protocols/jabber/chat.c:674 | 5927 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6415 |
5899 #: src/protocols/jabber/chat.c:685 src/protocols/jabber/jabber.c:958 | 5928 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1003 |
5900 #: src/protocols/silc/ops.c:1239 | |
5901 msgid "Error" | |
5902 msgstr "Error" | |
5903 | |
5904 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1074 src/protocols/jabber/jabber.c:988 | |
5905 msgid "Chatty" | |
5906 msgstr "Xerraire" | |
5907 | |
5908 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1078 src/protocols/jabber/jabber.c:1000 | |
5909 #: src/status.c:161 | |
5910 msgid "Extended Away" | |
5911 msgstr "Absent durant una bona estona" | |
5912 | |
5913 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1080 src/protocols/jabber/jabber.c:1006 | |
5914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:7069 | |
5915 msgid "Do Not Disturb" | |
5916 msgstr "No molesteu" | |
5917 | |
5918 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6550 | |
5919 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:958 | |
5920 msgid "_Room:" | 5929 msgid "_Room:" |
5921 msgstr "Sa_la:" | 5930 msgstr "Sa_la:" |
5922 | 5931 |
5923 #: src/protocols/jabber/chat.c:46 | 5932 #: src/protocols/jabber/chat.c:46 |
5924 msgid "_Server:" | 5933 msgid "_Server:" |
5926 | 5935 |
5927 #: src/protocols/jabber/chat.c:51 | 5936 #: src/protocols/jabber/chat.c:51 |
5928 msgid "_Handle:" | 5937 msgid "_Handle:" |
5929 msgstr "_Gestor:" | 5938 msgstr "_Gestor:" |
5930 | 5939 |
5931 #: src/protocols/jabber/chat.c:220 | 5940 #: src/protocols/jabber/chat.c:212 |
5932 #, c-format | 5941 #, c-format |
5933 msgid "%s is not a valid room name" | 5942 msgid "%s is not a valid room name" |
5934 msgstr "%s no és un nom de sala vàlid" | 5943 msgstr "%s no és un nom de sala vàlid" |
5935 | 5944 |
5936 #: src/protocols/jabber/chat.c:221 | 5945 #: src/protocols/jabber/chat.c:213 |
5937 msgid "Invalid Room Name" | 5946 msgid "Invalid Room Name" |
5938 msgstr "El nom de sala no és vàlid" | 5947 msgstr "El nom de sala no és vàlid" |
5939 | 5948 |
5940 #: src/protocols/jabber/chat.c:226 | 5949 #: src/protocols/jabber/chat.c:218 |
5941 #, c-format | 5950 #, c-format |
5942 msgid "%s is not a valid server name" | 5951 msgid "%s is not a valid server name" |
5943 msgstr "%s no és un nom de servidor vàlid" | 5952 msgstr "%s no és un nom de servidor vàlid" |
5944 | 5953 |
5945 #: src/protocols/jabber/chat.c:227 src/protocols/jabber/chat.c:228 | 5954 #: src/protocols/jabber/chat.c:219 src/protocols/jabber/chat.c:220 |
5946 msgid "Invalid Server Name" | 5955 msgid "Invalid Server Name" |
5947 msgstr "Nom de servidor invàlid" | 5956 msgstr "Nom de servidor invàlid" |
5948 | 5957 |
5949 #: src/protocols/jabber/chat.c:232 | 5958 #: src/protocols/jabber/chat.c:224 |
5950 #, c-format | 5959 #, c-format |
5951 msgid "%s is not a valid room handle" | 5960 msgid "%s is not a valid room handle" |
5952 msgstr "%s no és un nom de gestor de sala vàlid" | 5961 msgstr "%s no és un nom de gestor de sala vàlid" |
5953 | 5962 |
5954 #: src/protocols/jabber/chat.c:233 src/protocols/jabber/chat.c:234 | 5963 #: src/protocols/jabber/chat.c:225 src/protocols/jabber/chat.c:226 |
5955 msgid "Invalid Room Handle" | 5964 msgid "Invalid Room Handle" |
5956 msgstr "El nom del gestor no és vàlid" | 5965 msgstr "El nom del gestor no és vàlid" |
5957 | 5966 |
5958 #: src/protocols/jabber/chat.c:392 | 5967 #: src/protocols/jabber/chat.c:379 |
5959 msgid "Configuration error" | 5968 msgid "Configuration error" |
5960 msgstr "Hi ha un error en la configuració" | 5969 msgstr "Hi ha un error en la configuració" |
5961 | 5970 |
5962 #: src/protocols/jabber/chat.c:401 src/protocols/jabber/chat.c:546 | 5971 #: src/protocols/jabber/chat.c:388 src/protocols/jabber/chat.c:533 |
5963 msgid "Unable to configure" | 5972 msgid "Unable to configure" |
5964 msgstr "No s'ha pogut configurar" | 5973 msgstr "No s'ha pogut configurar" |
5965 | 5974 |
5966 #: src/protocols/jabber/chat.c:417 | 5975 #: src/protocols/jabber/chat.c:404 |
5967 msgid "Room Configuration Error" | 5976 msgid "Room Configuration Error" |
5968 msgstr "Error en la configuració de la sala" | 5977 msgstr "Error en la configuració de la sala" |
5969 | 5978 |
5970 #: src/protocols/jabber/chat.c:418 | 5979 #: src/protocols/jabber/chat.c:405 |
5971 msgid "This room is not capable of being configured" | 5980 msgid "This room is not capable of being configured" |
5972 msgstr "Aquest sala no es pot configurar" | 5981 msgstr "Aquest sala no es pot configurar" |
5973 | 5982 |
5974 #: src/protocols/jabber/chat.c:468 src/protocols/jabber/chat.c:537 | 5983 #: src/protocols/jabber/chat.c:455 src/protocols/jabber/chat.c:524 |
5975 msgid "Registration error" | 5984 msgid "Registration error" |
5976 msgstr "S'ha produït un error en el registre" | 5985 msgstr "S'ha produït un error en el registre" |
5977 | 5986 |
5978 #: src/protocols/jabber/chat.c:625 | 5987 #: src/protocols/jabber/chat.c:607 |
5979 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" | 5988 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" |
5980 msgstr "El canvi de sobrenom no està suportat en sales de xat no-MUC" | 5989 msgstr "El canvi de sobrenom no està suportat en sales de xat no-MUC" |
5981 | 5990 |
5982 #: src/protocols/jabber/chat.c:675 src/protocols/jabber/chat.c:686 | 5991 #: src/protocols/jabber/chat.c:651 src/protocols/jabber/chat.c:662 |
5983 #: src/protocols/silc/ops.c:1239 | 5992 msgid "Roomlist Error" |
5984 msgid "Error retrieving room list" | 5993 msgstr "Error en la llista de sales" |
5994 | |
5995 #: src/protocols/jabber/chat.c:652 src/protocols/jabber/chat.c:663 | |
5996 msgid "Error retreiving roomlist" | |
5985 msgstr "S'ha produït un error en obtenir la llista de sales" | 5997 msgstr "S'ha produït un error en obtenir la llista de sales" |
5986 | 5998 |
5987 #: src/protocols/jabber/chat.c:734 | 5999 #: src/protocols/jabber/chat.c:711 |
5988 msgid "Invalid Server" | 6000 msgid "Invalid Server" |
5989 msgstr "Servidor invàlid" | 6001 msgstr "Servidor invàlid" |
5990 | 6002 |
5991 #: src/protocols/jabber/chat.c:772 | 6003 #: src/protocols/jabber/chat.c:749 |
5992 msgid "Enter a Conference Server" | 6004 msgid "Enter a Conference Server" |
5993 msgstr "Entreu un servidor de conferències" | 6005 msgstr "Entreu un servidor de conferències" |
5994 | 6006 |
5995 #: src/protocols/jabber/chat.c:773 | 6007 #: src/protocols/jabber/chat.c:750 |
5996 msgid "Select a conference server to query" | 6008 msgid "Select a conference server to query" |
5997 msgstr "Seleccioneu a quin servidor de conferencies consultar" | 6009 msgstr "Seleccioneu a quin servidor de conferencies consultar" |
5998 | 6010 |
5999 #: src/protocols/jabber/chat.c:776 | 6011 #: src/protocols/jabber/chat.c:753 |
6000 msgid "Find Rooms" | 6012 msgid "Find Rooms" |
6001 msgstr "Cerca sales" | 6013 msgstr "Cerca sales" |
6002 | 6014 |
6003 #: src/protocols/jabber/jabber.c:77 | 6015 #: src/protocols/jabber/jabber.c:77 |
6004 msgid "Error initializing session" | 6016 msgid "Error initializing session" |
6005 msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar la sessió" | 6017 msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar la sessió" |
6006 | 6018 |
6007 #: src/protocols/jabber/jabber.c:211 src/protocols/trepia/trepia.c:248 | 6019 #: src/protocols/jabber/jabber.c:211 src/protocols/trepia/trepia.c:248 |
6008 #: src/protocols/trepia/trepia.c:699 src/protocols/trepia/trepia.c:990 | 6020 #: src/protocols/trepia/trepia.c:699 src/protocols/trepia/trepia.c:988 |
6009 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1034 src/protocols/trepia/trepia.c:1133 | 6021 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1032 src/protocols/trepia/trepia.c:1131 |
6010 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1179 | 6022 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1177 |
6011 msgid "Write error" | 6023 msgid "Write error" |
6012 msgstr "Error d'escriptura" | 6024 msgstr "Error d'escriptura" |
6013 | 6025 |
6014 #: src/protocols/jabber/jabber.c:249 src/protocols/jabber/jabber.c:269 | 6026 #: src/protocols/jabber/jabber.c:249 src/protocols/jabber/jabber.c:269 |
6015 msgid "Read Error" | 6027 msgid "Read Error" |
6016 msgstr "Error de lectura" | 6028 msgstr "Error de lectura" |
6017 | 6029 |
6030 #: src/protocols/jabber/jabber.c:329 | |
6031 msgid "Connection Failed" | |
6032 msgstr "Ha fallat la connexió" | |
6033 | |
6034 #: src/protocols/jabber/jabber.c:332 | |
6035 msgid "SSL Handshake Failed" | |
6036 msgstr "Ha fallat la negociació de la connexió SSL" | |
6037 | |
6018 #: src/protocols/jabber/jabber.c:376 src/protocols/jabber/jabber.c:709 | 6038 #: src/protocols/jabber/jabber.c:376 src/protocols/jabber/jabber.c:709 |
6019 msgid "Invalid Jabber ID" | 6039 msgid "Invalid Jabber ID" |
6020 msgstr "ID Jabber invàlid" | 6040 msgstr "ID Jabber invàlid" |
6021 | 6041 |
6042 #: src/protocols/jabber/jabber.c:407 src/protocols/jabber/jabber.c:739 | |
6043 msgid "SSL support unavailable" | |
6044 msgstr "El suport per a SSL no està disponible" | |
6045 | |
6022 #: src/protocols/jabber/jabber.c:417 src/protocols/jabber/jabber.c:749 | 6046 #: src/protocols/jabber/jabber.c:417 src/protocols/jabber/jabber.c:749 |
6023 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1073 | 6047 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1071 |
6024 msgid "Unable to create socket" | 6048 msgid "Unable to create socket" |
6025 msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol" | 6049 msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol" |
6026 | 6050 |
6027 #: src/protocols/jabber/jabber.c:442 | 6051 #: src/protocols/jabber/jabber.c:442 |
6028 #, c-format | 6052 #, c-format |
6031 | 6055 |
6032 #: src/protocols/jabber/jabber.c:444 src/protocols/jabber/jabber.c:445 | 6056 #: src/protocols/jabber/jabber.c:444 src/protocols/jabber/jabber.c:445 |
6033 msgid "Registration Successful" | 6057 msgid "Registration Successful" |
6034 msgstr "S'ha registrat amb èxit" | 6058 msgstr "S'ha registrat amb èxit" |
6035 | 6059 |
6036 #: src/protocols/jabber/jabber.c:451 src/protocols/jabber/jabber.c:1230 | 6060 #: src/protocols/jabber/jabber.c:451 src/protocols/jabber/jabber.c:1194 |
6037 msgid "Unknown Error" | 6061 msgid "Unknown Error" |
6038 msgstr "Error desconegut" | 6062 msgstr "Error desconegut" |
6039 | 6063 |
6040 #: src/protocols/jabber/jabber.c:453 src/protocols/jabber/jabber.c:454 | 6064 #: src/protocols/jabber/jabber.c:453 src/protocols/jabber/jabber.c:454 |
6041 msgid "Registration Failed" | 6065 msgid "Registration Failed" |
6043 | 6067 |
6044 #: src/protocols/jabber/jabber.c:565 src/protocols/jabber/jabber.c:566 | 6068 #: src/protocols/jabber/jabber.c:565 src/protocols/jabber/jabber.c:566 |
6045 msgid "Already Registered" | 6069 msgid "Already Registered" |
6046 msgstr "Ja esteu registrat" | 6070 msgstr "Ja esteu registrat" |
6047 | 6071 |
6048 #: src/protocols/jabber/jabber.c:601 src/protocols/jabber/jabber.c:1085 | 6072 #: src/protocols/jabber/jabber.c:601 src/protocols/jabber/jabber.c:1049 |
6049 msgid "Password" | 6073 msgid "Password" |
6050 msgstr "Contrasenya" | 6074 msgstr "Contrasenya" |
6051 | 6075 |
6052 #: src/protocols/jabber/jabber.c:612 | 6076 #: src/protocols/jabber/jabber.c:612 |
6053 msgid "E-Mail" | 6077 msgid "E-Mail" |
6054 msgstr "Correu electrònic" | 6078 msgstr "Correu electrònic" |
6055 | 6079 |
6056 #. State | 6080 #. State |
6057 #: src/protocols/jabber/jabber.c:642 src/protocols/oscar/oscar.c:5251 | 6081 #: src/protocols/jabber/jabber.c:642 src/protocols/oscar/oscar.c:5150 |
6058 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5259 src/protocols/trepia/trepia.c:336 | 6082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5158 src/protocols/trepia/trepia.c:336 |
6059 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414 | 6083 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414 |
6060 msgid "State" | 6084 msgid "State" |
6061 msgstr "Estat" | 6085 msgstr "Estat" |
6062 | 6086 |
6063 #: src/protocols/jabber/jabber.c:652 src/protocols/silc/ops.c:855 | 6087 #: src/protocols/jabber/jabber.c:652 src/protocols/silc/ops.c:853 |
6064 #: src/protocols/silc/silc.c:653 src/protocols/silc/util.c:510 | 6088 #: src/protocols/silc/silc.c:650 src/protocols/silc/util.c:510 |
6065 msgid "Phone" | 6089 msgid "Phone" |
6066 msgstr "Telèfon" | 6090 msgstr "Telèfon" |
6067 | 6091 |
6068 #: src/protocols/jabber/jabber.c:662 | 6092 #: src/protocols/jabber/jabber.c:662 |
6069 msgid "Date" | 6093 msgid "Date" |
6075 | 6099 |
6076 #: src/protocols/jabber/jabber.c:673 src/protocols/jabber/jabber.c:674 | 6100 #: src/protocols/jabber/jabber.c:673 src/protocols/jabber/jabber.c:674 |
6077 msgid "Register New Jabber Account" | 6101 msgid "Register New Jabber Account" |
6078 msgstr "Registra un compte Jabber nou" | 6102 msgstr "Registra un compte Jabber nou" |
6079 | 6103 |
6080 #: src/protocols/jabber/jabber.c:805 | 6104 #: src/protocols/jabber/jabber.c:757 |
6105 msgid "Logged out" | |
6106 msgstr "Desconnectat" | |
6107 | |
6108 #: src/protocols/jabber/jabber.c:800 | |
6081 msgid "Initializing Stream" | 6109 msgid "Initializing Stream" |
6082 msgstr "S'està inicialitzant el flux" | 6110 msgstr "S'està inicialitzant el flux" |
6083 | 6111 |
6084 #: src/protocols/jabber/jabber.c:811 src/protocols/msn/session.c:365 | 6112 #: src/protocols/jabber/jabber.c:806 src/protocols/msn/session.c:367 |
6085 msgid "Authenticating" | 6113 msgid "Authenticating" |
6086 msgstr "S'està autenticant" | 6114 msgstr "S'està autenticant" |
6087 | 6115 |
6088 #: src/protocols/jabber/jabber.c:820 | 6116 #: src/protocols/jabber/jabber.c:815 |
6089 msgid "Re-initializing Stream" | 6117 msgid "Re-initializing Stream" |
6090 msgstr "S'està reinicialitzant el flux" | 6118 msgstr "S'està reinicialitzant el flux" |
6091 | 6119 |
6092 #: src/protocols/jabber/jabber.c:892 src/protocols/jabber/jabber.c:1208 | 6120 #: src/protocols/jabber/jabber.c:895 src/protocols/jabber/jabber.c:1172 |
6093 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1249 src/protocols/jabber/jabber.c:1282 | 6121 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213 src/protocols/jabber/jabber.c:1246 |
6094 #: src/protocols/oscar/oscar.c:753 src/protocols/oscar/oscar.c:6829 | 6122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:731 src/protocols/oscar/oscar.c:6699 |
6095 msgid "Not Authorized" | 6123 msgid "Not Authorized" |
6096 msgstr "No Autoritzat" | 6124 msgstr "No Autoritzat" |
6097 | 6125 |
6098 #: src/protocols/jabber/jabber.c:925 | 6126 #: src/protocols/jabber/jabber.c:926 |
6099 msgid "Both" | 6127 msgid "Both" |
6100 msgstr "Ambdós" | 6128 msgstr "Ambdós" |
6101 | 6129 |
6102 #: src/protocols/jabber/jabber.c:927 | 6130 #: src/protocols/jabber/jabber.c:928 |
6103 msgid "From (To pending)" | 6131 msgid "From (To pending)" |
6104 msgstr "De (a pendent)" | 6132 msgstr "De (a pendent)" |
6105 | 6133 |
6106 #: src/protocols/jabber/jabber.c:929 | 6134 #: src/protocols/jabber/jabber.c:930 |
6107 msgid "From" | 6135 msgid "From" |
6108 msgstr "De" | 6136 msgstr "De" |
6109 | 6137 |
6110 #: src/protocols/jabber/jabber.c:932 | 6138 #: src/protocols/jabber/jabber.c:933 |
6111 msgid "To" | 6139 msgid "To" |
6112 msgstr "A" | 6140 msgstr "A" |
6113 | 6141 |
6114 #: src/protocols/jabber/jabber.c:934 | 6142 #: src/protocols/jabber/jabber.c:935 |
6115 msgid "None (To pending)" | 6143 msgid "None (To pending)" |
6116 msgstr "Cap (a pendent)" | 6144 msgstr "Cap (a pendent)" |
6117 | 6145 |
6118 #: src/protocols/jabber/jabber.c:938 | 6146 #: src/protocols/jabber/jabber.c:939 |
6119 msgid "Subscription" | 6147 msgid "Subscription" |
6120 msgstr "Subscripció" | 6148 msgstr "Subscripció" |
6121 | 6149 |
6122 #: src/protocols/jabber/jabber.c:976 src/protocols/jabber/jabber.c:982 | 6150 #: src/protocols/jabber/jabber.c:959 |
6123 #: src/protocols/jabber/jabber.c:988 src/protocols/jabber/jabber.c:994 | 6151 msgid "Error" |
6124 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1000 src/protocols/jabber/jabber.c:1006 | 6152 msgstr "Error" |
6125 msgid "Priority" | 6153 |
6126 msgstr "Prioritat" | 6154 #: src/protocols/jabber/jabber.c:972 src/protocols/jabber/jutil.c:35 |
6127 | 6155 #: src/protocols/jabber/presence.c:72 src/protocols/jabber/presence.c:130 |
6128 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1028 | 6156 msgid "Chatty" |
6157 msgstr "Xerraire" | |
6158 | |
6159 #: src/protocols/jabber/jabber.c:974 src/protocols/jabber/jutil.c:38 | |
6160 #: src/protocols/jabber/presence.c:74 src/protocols/jabber/presence.c:135 | |
6161 msgid "Extended Away" | |
6162 msgstr "Absent durant una bona estona" | |
6163 | |
6164 #: src/protocols/jabber/jabber.c:975 src/protocols/jabber/jutil.c:41 | |
6165 #: src/protocols/jabber/presence.c:76 src/protocols/jabber/presence.c:137 | |
6166 #: src/protocols/oscar/oscar.c:673 src/protocols/oscar/oscar.c:5703 | |
6167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6892 | |
6168 msgid "Do Not Disturb" | |
6169 msgstr "No molesteu" | |
6170 | |
6171 #: src/protocols/jabber/jabber.c:992 | |
6129 msgid "Password Changed" | 6172 msgid "Password Changed" |
6130 msgstr "S'ha canviat la contrasenya" | 6173 msgstr "S'ha canviat la contrasenya" |
6131 | 6174 |
6132 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1029 | 6175 #: src/protocols/jabber/jabber.c:993 |
6133 msgid "Your password has been changed." | 6176 msgid "Your password has been changed." |
6134 msgstr "La vostra contrasenya s'ha canviat." | 6177 msgstr "La vostra contrasenya s'ha canviat." |
6135 | 6178 |
6136 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1033 src/protocols/jabber/jabber.c:1034 | 6179 #: src/protocols/jabber/jabber.c:997 src/protocols/jabber/jabber.c:998 |
6137 msgid "Error changing password" | 6180 msgid "Error changing password" |
6138 msgstr "S'ha produït un error en canviar la contrsaenya" | 6181 msgstr "S'ha produït un error en canviar la contrsaenya" |
6139 | 6182 |
6140 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1090 | 6183 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1054 |
6141 msgid "Password (again)" | 6184 msgid "Password (again)" |
6142 msgstr "Contrasenya (repetiu-la)" | 6185 msgstr "Contrasenya (repetiu-la)" |
6143 | 6186 |
6144 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1095 src/protocols/jabber/jabber.c:1096 | 6187 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1059 src/protocols/jabber/jabber.c:1060 |
6145 msgid "Change Jabber Password" | 6188 msgid "Change Jabber Password" |
6146 msgstr "Canvia la contrasenya per al Jabber" | 6189 msgstr "Canvia la contrasenya per al Jabber" |
6147 | 6190 |
6148 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1096 | 6191 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1060 |
6149 msgid "Please enter your new password" | 6192 msgid "Please enter your new password" |
6150 msgstr "Introduïu la nova contrasenya" | 6193 msgstr "Introduïu la nova contrasenya" |
6151 | 6194 |
6152 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1106 src/protocols/toc/toc.c:1567 | 6195 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1070 src/protocols/toc/toc.c:1554 |
6153 msgid "Set User Info" | 6196 msgid "Set User Info" |
6154 msgstr "Estableix les dades d'usuari" | 6197 msgstr "Estableix les dades d'usuari" |
6155 | 6198 |
6156 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1188 | 6199 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1152 |
6157 msgid "Bad Request" | 6200 msgid "Bad Request" |
6158 msgstr "Sol·licitud incorrecta" | 6201 msgstr "Sol·licitud incorrecta" |
6159 | 6202 |
6160 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1190 | 6203 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1154 |
6161 msgid "Conflict" | 6204 msgid "Conflict" |
6162 msgstr "Conflicte" | 6205 msgstr "Conflicte" |
6163 | 6206 |
6164 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1192 | 6207 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1156 |
6165 msgid "Feature Not Implemented" | 6208 msgid "Feature Not Implemented" |
6166 msgstr "La característica no està implementada" | 6209 msgstr "La característica no està implementada" |
6167 | 6210 |
6168 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1194 | 6211 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1158 |
6169 msgid "Forbidden" | 6212 msgid "Forbidden" |
6170 msgstr "Prohibit" | 6213 msgstr "Prohibit" |
6171 | 6214 |
6172 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1196 | 6215 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1160 |
6173 msgid "Gone" | 6216 msgid "Gone" |
6174 msgstr "Desaparegut" | 6217 msgstr "Desaparegut" |
6175 | 6218 |
6176 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1198 src/protocols/jabber/jabber.c:1272 | 6219 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1162 src/protocols/jabber/jabber.c:1236 |
6177 msgid "Internal Server Error" | 6220 msgid "Internal Server Error" |
6178 msgstr "Error intern del servidor" | 6221 msgstr "Error intern del servidor" |
6179 | 6222 |
6180 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1200 | 6223 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1164 |
6181 msgid "Item Not Found" | 6224 msgid "Item Not Found" |
6182 msgstr "No s'ha trobat l'element" | 6225 msgstr "No s'ha trobat l'element" |
6183 | 6226 |
6184 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1202 | 6227 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1166 |
6185 msgid "Malformed Jabber ID" | 6228 msgid "Malformed Jabber ID" |
6186 msgstr "l'ID Jabber està mal format" | 6229 msgstr "l'ID Jabber està mal format" |
6187 | 6230 |
6188 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1204 | 6231 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1168 |
6189 msgid "Not Acceptable" | 6232 msgid "Not Acceptable" |
6190 msgstr "No acceptable" | 6233 msgstr "No acceptable" |
6191 | 6234 |
6192 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1206 | 6235 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1170 |
6193 msgid "Not Allowed" | 6236 msgid "Not Allowed" |
6194 msgstr "No permès" | 6237 msgstr "No permès" |
6195 | 6238 |
6196 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1210 | 6239 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1174 |
6197 msgid "Payment Required" | 6240 msgid "Payment Required" |
6198 msgstr "De pagament" | 6241 msgstr "De pagament" |
6199 | 6242 |
6200 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1212 | 6243 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1176 |
6201 msgid "Recipient Unavailable" | 6244 msgid "Recipient Unavailable" |
6202 msgstr "El destinatari no està disponible" | 6245 msgstr "El destinatari no està disponible" |
6203 | 6246 |
6204 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1216 | 6247 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1180 |
6205 msgid "Registration Required" | 6248 msgid "Registration Required" |
6206 msgstr "Cal registre" | 6249 msgstr "Cal registre" |
6207 | 6250 |
6208 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1218 | 6251 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1182 |
6209 msgid "Remote Server Not Found" | 6252 msgid "Remote Server Not Found" |
6210 msgstr "No s'ha trobat el servidor remot" | 6253 msgstr "No s'ha trobat el servidor remot" |
6211 | 6254 |
6212 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1220 | 6255 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1184 |
6213 msgid "Remote Server Timeout" | 6256 msgid "Remote Server Timeout" |
6214 msgstr "El servidor remot ha excedit el temps d'espera" | 6257 msgstr "El servidor remot ha excedit el temps d'espera" |
6215 | 6258 |
6216 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1222 | 6259 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1186 |
6217 msgid "Server Overloaded" | 6260 msgid "Server Overloaded" |
6218 msgstr "El servidor està sobrecarregat" | 6261 msgstr "El servidor està sobrecarregat" |
6219 | 6262 |
6220 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1224 | 6263 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1188 |
6221 msgid "Service Unavailable" | 6264 msgid "Service Unavailable" |
6222 msgstr "El servei no està disponible" | 6265 msgstr "El servei no està disponible" |
6223 | 6266 |
6224 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1226 | 6267 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1190 |
6225 msgid "Subscription Required" | 6268 msgid "Subscription Required" |
6226 msgstr "Cal subscripció" | 6269 msgstr "Cal subscripció" |
6227 | 6270 |
6228 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1228 | 6271 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1192 |
6229 msgid "Unexpected Request" | 6272 msgid "Unexpected Request" |
6230 msgstr "Sol·licitut inesperada" | 6273 msgstr "Sol·licitut inesperada" |
6231 | 6274 |
6232 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1235 | 6275 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1199 |
6233 msgid "Authorization Aborted" | 6276 msgid "Authorization Aborted" |
6234 msgstr "S'ha avortat l'autorització" | 6277 msgstr "S'ha avortat l'autorització" |
6235 | 6278 |
6236 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1237 | 6279 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1201 |
6237 msgid "Incorrect encoding in authorization" | 6280 msgid "Incorrect encoding in authorization" |
6238 msgstr "La codificació de l'autorització no és correcta" | 6281 msgstr "La codificació de l'autorització no és correcta" |
6239 | 6282 |
6240 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1240 | 6283 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1204 |
6241 msgid "Invalid authzid" | 6284 msgid "Invalid authzid" |
6242 msgstr "Authzid invàlid" | 6285 msgstr "Authzid invàlid" |
6243 | 6286 |
6244 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1243 | 6287 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1207 |
6245 msgid "Invalid Authorization Mechanism" | 6288 msgid "Invalid Authorization Mechanism" |
6246 msgstr "El mecanisme d'autorització no és vàlid" | 6289 msgstr "El mecanisme d'autorització no és vàlid" |
6247 | 6290 |
6248 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246 | 6291 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1210 |
6249 msgid "Authorization mechanism too weak" | 6292 msgid "Authorization mechanism too weak" |
6250 msgstr "El mecanisme d'autorització és massa feble" | 6293 msgstr "El mecanisme d'autorització és massa feble" |
6251 | 6294 |
6252 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1251 | 6295 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215 |
6253 msgid "Temporary Authentication Failure" | 6296 msgid "Temporary Authentication Failure" |
6254 msgstr "Ha fallat temporalment l'autenticació" | 6297 msgstr "Ha fallat temporalment l'autenticació" |
6255 | 6298 |
6256 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1253 | 6299 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217 |
6257 msgid "Authentication Failure" | 6300 msgid "Authentication Failure" |
6258 msgstr "S'ha produït un error en l'autenticació" | 6301 msgstr "S'ha produït un error en l'autenticació" |
6259 | 6302 |
6260 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 | 6303 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1221 |
6261 msgid "Bad Format" | 6304 msgid "Bad Format" |
6262 msgstr "Format incorrecte" | 6305 msgstr "Format incorrecte" |
6263 | 6306 |
6264 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 | 6307 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1223 |
6265 msgid "Bad Namespace Prefix" | 6308 msgid "Bad Namespace Prefix" |
6266 msgstr "Prefix d'espai de noms incorrecte" | 6309 msgstr "Prefix d'espai de noms incorrecte" |
6267 | 6310 |
6268 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1262 | 6311 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1226 |
6269 msgid "Resource Conflict" | 6312 msgid "Resource Conflict" |
6270 msgstr "Conflicte de recurs" | 6313 msgstr "Conflicte de recurs" |
6271 | 6314 |
6272 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1264 src/protocols/silc/ops.c:1509 | 6315 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1228 src/protocols/silc/ops.c:1511 |
6273 msgid "Connection Timeout" | 6316 msgid "Connection Timeout" |
6274 msgstr "La connexió ha excedit el temps d'espera" | 6317 msgstr "La connexió ha excedit el temps d'espera" |
6275 | 6318 |
6276 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1266 | 6319 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1230 |
6277 msgid "Host Gone" | 6320 msgid "Host Gone" |
6278 msgstr "L'ordinador ha desaparegut" | 6321 msgstr "L'ordinador ha desaparegut" |
6279 | 6322 |
6280 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1268 | 6323 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1232 |
6281 msgid "Host Unknown" | 6324 msgid "Host Unknown" |
6282 msgstr "Servidor desconegut" | 6325 msgstr "Servidor desconegut" |
6283 | 6326 |
6284 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1270 | 6327 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1234 |
6285 msgid "Improper Addressing" | 6328 msgid "Improper Addressing" |
6286 msgstr "Adreçament incorrecte" | 6329 msgstr "Adreçament incorrecte" |
6287 | 6330 |
6288 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1274 | 6331 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1238 |
6289 msgid "Invalid ID" | 6332 msgid "Invalid ID" |
6290 msgstr "ID invàlid" | 6333 msgstr "ID invàlid" |
6291 | 6334 |
6292 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1276 | 6335 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1240 |
6293 msgid "Invalid Namespace" | 6336 msgid "Invalid Namespace" |
6294 msgstr "Espai de noms invàlid" | 6337 msgstr "Espai de noms invàlid" |
6295 | 6338 |
6296 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1278 | 6339 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1242 |
6297 msgid "Invalid XML" | 6340 msgid "Invalid XML" |
6298 msgstr "XML invàlid" | 6341 msgstr "XML invàlid" |
6299 | 6342 |
6300 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1280 | 6343 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1244 |
6301 msgid "Non-matching Hosts" | 6344 msgid "Non-matching Hosts" |
6302 msgstr "Ordinadors no coincidents" | 6345 msgstr "Ordinadors no coincidents" |
6303 | 6346 |
6304 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1284 | 6347 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1248 |
6305 msgid "Policy Violation" | 6348 msgid "Policy Violation" |
6306 msgstr "Violació de la política" | 6349 msgstr "Violació de la política" |
6307 | 6350 |
6308 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1286 | 6351 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1250 |
6309 msgid "Remote Connection Failed" | 6352 msgid "Remote Connection Failed" |
6310 msgstr "Ha fallat la connexió remota" | 6353 msgstr "Ha fallat la connexió remota" |
6311 | 6354 |
6312 # Mirar com es traduïa 'Constraint variables' | 6355 # Mirar com es traduïa 'Constraint variables' |
6313 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1288 | 6356 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1252 |
6314 msgid "Resource Constraint" | 6357 msgid "Resource Constraint" |
6315 msgstr "Restriccions del recurs" | 6358 msgstr "Restriccions del recurs" |
6316 | 6359 |
6317 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1290 | 6360 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1254 |
6318 msgid "Restricted XML" | 6361 msgid "Restricted XML" |
6319 msgstr "XML restringit" | 6362 msgstr "XML restringit" |
6320 | 6363 |
6321 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1292 | 6364 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1256 |
6322 msgid "See Other Host" | 6365 msgid "See Other Host" |
6323 msgstr "Veu altres ordinadors" | 6366 msgstr "Veu altres ordinadors" |
6324 | 6367 |
6325 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1294 | 6368 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1258 |
6326 msgid "System Shutdown" | 6369 msgid "System Shutdown" |
6327 msgstr "Apagada del Sistema" | 6370 msgstr "Apagada del Sistema" |
6328 | 6371 |
6329 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1296 | 6372 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1260 |
6330 msgid "Undefined Condition" | 6373 msgid "Undefined Condition" |
6331 msgstr "Condició no definida" | 6374 msgstr "Condició no definida" |
6332 | 6375 |
6333 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1298 | 6376 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1262 |
6334 msgid "Unsupported Encoding" | 6377 msgid "Unsupported Encoding" |
6335 msgstr "Codificació no suportada" | 6378 msgstr "Codificació no suportada" |
6336 | 6379 |
6337 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1300 | 6380 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1264 |
6338 msgid "Unsupported Stanza Type" | 6381 msgid "Unsupported Stanza Type" |
6339 msgstr "Tipus de permanència no suportat" | 6382 msgstr "Tipus de permanència no suportat" |
6340 | 6383 |
6341 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1302 | 6384 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1266 |
6342 msgid "Unsupported Version" | 6385 msgid "Unsupported Version" |
6343 msgstr "Versió no suportada" | 6386 msgstr "Versió no suportada" |
6344 | 6387 |
6345 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1304 | 6388 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1268 |
6346 msgid "XML Not Well Formed" | 6389 msgid "XML Not Well Formed" |
6347 msgstr "XML mal format" | 6390 msgstr "XML mal format" |
6348 | 6391 |
6349 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1306 | 6392 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1270 |
6350 msgid "Stream Error" | 6393 msgid "Stream Error" |
6351 msgstr "Error de flux" | 6394 msgstr "Error de flux" |
6352 | 6395 |
6353 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1373 | 6396 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1337 |
6354 #, c-format | 6397 #, c-format |
6355 msgid "Unable to ban user %s" | 6398 msgid "Unable to ban user %s" |
6356 msgstr "No s'ha pogut proscriure l'usuari %s" | 6399 msgstr "No s'ha pogut proscriure l'usuari %s" |
6357 | 6400 |
6358 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1425 | 6401 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1389 |
6359 #, c-format | 6402 #, c-format |
6360 msgid "Unable to kick user %s" | 6403 msgid "Unable to kick user %s" |
6361 msgstr "No s'ha pogut fer fora l'usuari %s" | 6404 msgstr "No s'ha pogut fer fora l'usuari %s" |
6362 | 6405 |
6363 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1451 | 6406 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1415 |
6364 msgid "config: Configure a chat room." | 6407 msgid "config: Configure a chat room." |
6365 msgstr "config: Configura la sala de xat." | 6408 msgstr "config: Configura la sala de xat." |
6366 | 6409 |
6367 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1455 | 6410 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1419 |
6368 msgid "configure: Configure a chat room." | 6411 msgid "configure: Configure a chat room." |
6369 msgstr "configure: Configura la sala de xat." | 6412 msgstr "configure: Configura la sala de xat." |
6370 | 6413 |
6371 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464 | 6414 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1428 |
6372 msgid "part [room]: Leave the room." | 6415 msgid "part [room]: Leave the room." |
6373 msgstr "part [sala]: Surt de la sala." | 6416 msgstr "part [sala]: Surt de la sala." |
6374 | 6417 |
6375 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1469 | 6418 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1433 |
6376 msgid "register: Register with a chat room." | 6419 msgid "register: Register with a chat room." |
6377 msgstr "register: Registra a una sala de xat." | 6420 msgstr "register: Registra a una sala de xat." |
6378 | 6421 |
6379 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1475 | 6422 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1439 |
6380 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." | 6423 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." |
6381 msgstr "topic [tema nou]: Mostra o canvia el tema." | 6424 msgstr "topic [tema nou]: Mostra o canvia el tema." |
6382 | 6425 |
6383 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1481 | 6426 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1445 |
6384 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." | 6427 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." |
6385 msgstr "ban <user> [sala]: Proscriu un usuari de la sala." | 6428 msgstr "ban <user> [sala]: Proscriu un usuari de la sala." |
6386 | 6429 |
6387 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1487 | 6430 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1451 |
6388 msgid "invite <user> [room]: Invite a user to the room." | 6431 msgid "invite <user> [room]: Invite a user to the room." |
6389 msgstr "invite <usuari> [sala]: Convida un usuari a la sala." | 6432 msgstr "invite <usuari> [sala]: Convida un usuari a la sala." |
6390 | 6433 |
6391 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1493 | 6434 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1457 |
6392 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." | 6435 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." |
6393 msgstr "join: <sala> [servidor]: Entra en un xat d'aquest servidor." | 6436 msgstr "join: <sala> [servidor]: Entra en un xat d'aquest servidor." |
6394 | 6437 |
6395 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1499 | 6438 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1463 |
6396 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." | 6439 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." |
6397 msgstr "kick <usuari> [sala]: Fa fora de la sala un usuari." | 6440 msgstr "kick <usuari> [sala]: Fa fora de la sala un usuari." |
6398 | 6441 |
6399 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1504 | 6442 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1468 |
6400 msgid "" | 6443 msgid "" |
6401 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." | 6444 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." |
6402 msgstr "" | 6445 msgstr "" |
6403 "msg <usuari> <missatge>: Envia un missatge privat a un altre " | 6446 "msg <usuari> <missatge>: Envia un missatge privat a un altre " |
6404 "usuari." | 6447 "usuari." |
6448 | |
6449 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1483 | |
6450 msgid "Hide Operating System" | |
6451 msgstr "Oculta el sistema operatiu" | |
6405 | 6452 |
6406 #. *< type | 6453 #. *< type |
6407 #. *< ui_requirement | 6454 #. *< ui_requirement |
6408 #. *< flags | 6455 #. *< flags |
6409 #. *< dependencies | 6456 #. *< dependencies |
6411 #. *< id | 6458 #. *< id |
6412 #. *< name | 6459 #. *< name |
6413 #. *< version | 6460 #. *< version |
6414 #. * summary | 6461 #. * summary |
6415 #. * description | 6462 #. * description |
6416 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1585 src/protocols/jabber/jabber.c:1587 | 6463 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1570 src/protocols/jabber/jabber.c:1572 |
6417 msgid "Jabber Protocol Plugin" | 6464 msgid "Jabber Protocol Plugin" |
6418 msgstr "Connector per al protocol Jabber" | 6465 msgstr "Connector per al protocol Jabber" |
6419 | 6466 |
6420 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1613 | 6467 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1598 |
6421 msgid "Use TLS if available" | 6468 msgid "Use TLS if available" |
6422 msgstr "Usa TLS si està disponible" | 6469 msgstr "Usa TLS si està disponible" |
6423 | 6470 |
6424 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1618 | 6471 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1603 |
6425 msgid "Force old SSL" | 6472 msgid "Force old SSL" |
6426 msgstr "Força antic SSL" | 6473 msgstr "Força antic SSL" |
6427 | 6474 |
6428 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1623 | 6475 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1608 |
6429 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" | 6476 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" |
6430 msgstr "Permet autorització de text sobre fluxes sense xifrar" | 6477 msgstr "Permet autorització de text sobre fluxes sense xifrar" |
6431 | 6478 |
6432 #. Account options | 6479 #. Account options |
6433 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1632 src/protocols/silc/silc.c:1589 | 6480 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1617 src/protocols/silc/silc.c:1589 |
6434 msgid "Connect server" | 6481 msgid "Connect server" |
6435 msgstr "Servidor on connectar-se" | 6482 msgstr "Servidor on connectar-se" |
6436 | 6483 |
6437 #: src/protocols/jabber/message.c:114 | 6484 #: src/protocols/jabber/message.c:111 |
6438 #, c-format | 6485 #, c-format |
6439 msgid "Message from %s" | 6486 msgid "Message from %s" |
6440 msgstr "Missatge de %s" | 6487 msgstr "Missatge de %s" |
6441 | 6488 |
6442 #: src/protocols/jabber/message.c:178 | 6489 #: src/protocols/jabber/message.c:175 |
6443 #, c-format | 6490 #, c-format |
6444 msgid "%s has set the topic to: %s" | 6491 msgid "%s has set the topic to: %s" |
6445 msgstr "%s ha canviat el tema a: %s" | 6492 msgstr "%s ha canviat el tema a: %s" |
6446 | 6493 |
6447 #: src/protocols/jabber/message.c:180 | 6494 #: src/protocols/jabber/message.c:177 |
6448 #, c-format | 6495 #, c-format |
6449 msgid "The topic is: %s" | 6496 msgid "The topic is: %s" |
6450 msgstr "El tema és: %s" | 6497 msgstr "El tema és: %s" |
6451 | 6498 |
6452 #: src/protocols/jabber/message.c:233 | 6499 #: src/protocols/jabber/message.c:230 |
6453 #, c-format | 6500 #, c-format |
6454 msgid "Message delivery to %s failed: %s" | 6501 msgid "Message delivery to %s failed: %s" |
6455 msgstr "No s'ha pogut fer arribar el missatge a %s: %s" | 6502 msgstr "No s'ha pogut fer arribar el missatge a %s: %s" |
6456 | 6503 |
6457 #: src/protocols/jabber/message.c:236 | 6504 #: src/protocols/jabber/message.c:233 |
6458 msgid "Jabber Message Error" | 6505 msgid "Jabber Message Error" |
6459 msgstr "Missatge d'error de Jabber" | 6506 msgstr "Missatge d'error de Jabber" |
6460 | 6507 |
6461 #: src/protocols/jabber/message.c:300 | 6508 #: src/protocols/jabber/message.c:297 |
6462 #, c-format | 6509 #, c-format |
6463 msgid " (Code %s)" | 6510 msgid " (Code %s)" |
6464 msgstr " (Codi %s)" | 6511 msgstr " (Codi %s)" |
6465 | 6512 |
6466 #: src/protocols/jabber/parser.c:131 | 6513 #: src/protocols/jabber/parser.c:131 |
6467 msgid "XML Parse error" | 6514 msgid "XML Parse error" |
6468 msgstr "Error en l'anàlisi de l'XML" | 6515 msgstr "Error en l'anàlisi de l'XML" |
6469 | 6516 |
6470 #: src/protocols/jabber/presence.c:264 | 6517 #: src/protocols/jabber/presence.c:239 |
6471 msgid "Unknown Error in presence" | 6518 msgid "Unknown Error in presence" |
6472 msgstr "Error desconegut en la presència" | 6519 msgstr "Error desconegut en la presència" |
6473 | 6520 |
6474 #: src/protocols/jabber/presence.c:267 | 6521 #: src/protocols/jabber/presence.c:242 |
6475 #, c-format | 6522 #, c-format |
6476 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | 6523 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." |
6477 msgstr "L'usuari %s vol afegir-vos a la seva llista d'amics." | 6524 msgstr "L'usuari %s vol afegir-vos a la seva llista d'amics." |
6478 | 6525 |
6479 #: src/protocols/jabber/presence.c:273 src/protocols/msn/userlist.c:102 | 6526 #: src/protocols/jabber/presence.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:297 |
6480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3861 src/protocols/oscar/oscar.c:6479 | |
6481 msgid "Authorize" | |
6482 msgstr "Autoritza" | |
6483 | |
6484 #: src/protocols/jabber/presence.c:274 src/protocols/msn/userlist.c:103 | |
6485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3863 src/protocols/oscar/oscar.c:6480 | |
6486 msgid "Deny" | |
6487 msgstr "Denega" | |
6488 | |
6489 #: src/protocols/jabber/presence.c:321 src/protocols/jabber/presence.c:322 | |
6490 msgid "Create New Room" | 6527 msgid "Create New Room" |
6491 msgstr "Crea una nova sala" | 6528 msgstr "Crea una nova sala" |
6492 | 6529 |
6493 #: src/protocols/jabber/presence.c:323 | 6530 #: src/protocols/jabber/presence.c:298 |
6494 msgid "" | 6531 msgid "" |
6495 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | 6532 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " |
6496 "default settings?" | 6533 "default settings?" |
6497 msgstr "" | 6534 msgstr "" |
6498 "Ara es crearà una nova sala. Voleu configurar-la o acceptar els valors " | 6535 "Ara es crearà una nova sala. Voleu configurar-la o acceptar els valors " |
6499 "predeterminats?" | 6536 "predeterminats?" |
6500 | 6537 |
6501 #: src/protocols/jabber/presence.c:325 | 6538 #: src/protocols/jabber/presence.c:300 |
6502 msgid "Configure Room" | 6539 msgid "Configure Room" |
6503 msgstr "Configura la sala" | 6540 msgstr "Configura la sala" |
6504 | 6541 |
6505 #: src/protocols/jabber/presence.c:327 | 6542 #: src/protocols/jabber/presence.c:302 |
6506 msgid "Accept Defaults" | 6543 msgid "Accept Defaults" |
6507 msgstr "Accepta els valors predeterminats" | 6544 msgstr "Accepta els valors predeterminats" |
6508 | 6545 |
6509 #: src/protocols/jabber/presence.c:364 | 6546 #: src/protocols/jabber/presence.c:332 |
6510 #, c-format | 6547 #, c-format |
6511 msgid "Error in chat %s" | 6548 msgid "Error in chat %s" |
6512 msgstr "S'ha produït un error en el xat %s" | 6549 msgstr "S'ha produït un error en el xat %s" |
6513 | 6550 |
6514 #: src/protocols/jabber/presence.c:367 | 6551 #: src/protocols/jabber/presence.c:335 |
6515 #, c-format | 6552 #, c-format |
6516 msgid "Error joining chat %s" | 6553 msgid "Error joining chat %s" |
6517 msgstr "S'ha produït un error en entrar al xat %s" | 6554 msgstr "S'ha produït un error en entrar al xat %s" |
6518 | 6555 |
6519 #: src/protocols/jabber/si.c:582 | 6556 #: src/protocols/jabber/si.c:582 |
6592 | 6629 |
6593 #: src/protocols/msn/error.c:67 | 6630 #: src/protocols/msn/error.c:67 |
6594 msgid "Not on list" | 6631 msgid "Not on list" |
6595 msgstr "No és a la llista" | 6632 msgstr "No és a la llista" |
6596 | 6633 |
6597 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:681 | 6634 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:680 |
6598 msgid "User is offline" | 6635 msgid "User is offline" |
6599 msgstr "L'usuari està fora de línia" | 6636 msgstr "L'usuari està fora de línia" |
6600 | 6637 |
6601 #: src/protocols/msn/error.c:73 | 6638 #: src/protocols/msn/error.c:73 |
6602 msgid "Already in the mode" | 6639 msgid "Already in the mode" |
6644 | 6681 |
6645 #: src/protocols/msn/error.c:109 | 6682 #: src/protocols/msn/error.c:109 |
6646 msgid "Too many hits to a FND" | 6683 msgid "Too many hits to a FND" |
6647 msgstr "Massa coincidències per un FND" | 6684 msgstr "Massa coincidències per un FND" |
6648 | 6685 |
6649 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:197 | 6686 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:188 |
6650 msgid "Not logged in" | 6687 msgid "Not logged in" |
6651 msgstr "No està connectat" | 6688 msgstr "No està connectat" |
6652 | 6689 |
6653 #: src/protocols/msn/error.c:116 | 6690 #: src/protocols/msn/error.c:116 |
6654 msgid "Service Temporarily Unavailable" | 6691 msgid "Service Temporarily Unavailable" |
6737 | 6774 |
6738 #: src/protocols/msn/error.c:194 | 6775 #: src/protocols/msn/error.c:194 |
6739 msgid "Server too busy" | 6776 msgid "Server too busy" |
6740 msgstr "El servidor està massa ocupat" | 6777 msgstr "El servidor està massa ocupat" |
6741 | 6778 |
6742 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2258 | 6779 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2192 |
6743 #: src/protocols/silc/ops.c:1498 src/protocols/toc/toc.c:631 | 6780 #: src/protocols/silc/ops.c:1500 src/protocols/toc/toc.c:630 |
6744 msgid "Authentication failed" | 6781 msgid "Authentication failed" |
6745 msgstr "Ha fallat l'autenticació" | 6782 msgstr "Ha fallat l'autenticació" |
6746 | 6783 |
6747 #: src/protocols/msn/error.c:201 | 6784 #: src/protocols/msn/error.c:201 |
6748 msgid "Not allowed when offline" | 6785 msgid "Not allowed when offline" |
6824 | 6861 |
6825 #: src/protocols/msn/msn.c:313 | 6862 #: src/protocols/msn/msn.c:313 |
6826 msgid "Page" | 6863 msgid "Page" |
6827 msgstr "Pàgina" | 6864 msgstr "Pàgina" |
6828 | 6865 |
6829 #: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/msn/msn.c:509 | 6866 #: src/protocols/msn/msn.c:488 src/protocols/msn/msn.c:496 |
6830 #: src/protocols/msn/msn.c:512 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2553 | 6867 #: src/protocols/msn/msn.c:499 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2728 |
6831 #, c-format | 6868 #, c-format |
6832 msgid "" | 6869 msgid "" |
6833 "\n" | 6870 "\n" |
6834 "<b>%s:</b> %s" | 6871 "<b>%s:</b> %s" |
6835 msgstr "" | 6872 msgstr "" |
6836 "\n" | 6873 "\n" |
6837 "<b>%s:</b> %s" | 6874 "<b>%s:</b> %s" |
6838 | 6875 |
6839 #: src/protocols/msn/msn.c:509 | 6876 #: src/protocols/msn/msn.c:496 |
6840 msgid "Has you" | 6877 msgid "Has you" |
6841 msgstr "Us té" | 6878 msgstr "Us té" |
6842 | 6879 |
6843 #: src/protocols/msn/msn.c:512 | 6880 #: src/protocols/msn/msn.c:499 |
6844 msgid "Blocked" | 6881 msgid "Blocked" |
6845 msgstr "Blocat" | 6882 msgstr "Blocat" |
6846 | 6883 |
6847 #: src/protocols/msn/msn.c:543 src/protocols/msn/state.c:33 | 6884 #: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/msn/msn.c:797 |
6848 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2410 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2919 | 6885 #: src/protocols/msn/state.c:34 |
6886 msgid "Away From Computer" | |
6887 msgstr "Lluny de l'ordinador" | |
6888 | |
6889 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/msn/msn.c:799 | |
6890 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2585 | |
6891 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2952 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3068 | |
6849 msgid "Be Right Back" | 6892 msgid "Be Right Back" |
6850 msgstr "Tornaré de seguida" | 6893 msgstr "Tornaré de seguida" |
6851 | 6894 |
6852 #: src/protocols/msn/msn.c:547 src/protocols/msn/state.c:31 | 6895 #: src/protocols/msn/msn.c:515 src/protocols/msn/msn.c:801 |
6853 #: src/protocols/novell/novell.c:2814 src/protocols/novell/novell.c:2929 | 6896 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2803 |
6854 #: src/protocols/novell/novell.c:2983 src/protocols/silc/buddy.c:1397 | 6897 #: src/protocols/novell/novell.c:2918 src/protocols/novell/novell.c:2972 |
6855 #: src/protocols/silc/silc.c:54 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2412 | 6898 #: src/protocols/silc/buddy.c:1392 src/protocols/silc/silc.c:48 |
6856 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2922 | 6899 #: src/protocols/silc/silc.c:83 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2587 |
6900 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2954 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3069 | |
6857 msgid "Busy" | 6901 msgid "Busy" |
6858 msgstr "Ocupat" | 6902 msgstr "Ocupat" |
6859 | 6903 |
6860 #: src/protocols/msn/msn.c:551 src/protocols/msn/state.c:35 | 6904 #: src/protocols/msn/msn.c:516 src/protocols/msn/msn.c:803 |
6861 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2420 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2934 | 6905 #: src/protocols/msn/state.c:35 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2595 |
6906 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2962 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3073 | |
6862 msgid "On The Phone" | 6907 msgid "On The Phone" |
6863 msgstr "Al telèfon" | 6908 msgstr "Al telèfon" |
6864 | 6909 |
6865 #: src/protocols/msn/msn.c:555 src/protocols/msn/state.c:36 | 6910 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/msn/msn.c:805 |
6866 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2424 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2940 | 6911 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2599 |
6912 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2966 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3075 | |
6867 msgid "Out To Lunch" | 6913 msgid "Out To Lunch" |
6868 msgstr "Fora esmorzant" | 6914 msgstr "Fora esmorzant" |
6869 | 6915 |
6870 #: src/protocols/msn/msn.c:559 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2221 | 6916 #: src/protocols/msn/msn.c:518 src/protocols/msn/msn.c:807 |
6871 #: src/status.c:159 | 6917 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2111 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2143 |
6872 msgid "Hidden" | 6918 msgid "Hidden" |
6873 msgstr "Ocult" | 6919 msgstr "Ocult" |
6874 | 6920 |
6875 #: src/protocols/msn/msn.c:571 | 6921 #: src/protocols/msn/msn.c:529 |
6876 msgid "Set Friendly Name" | 6922 msgid "Set Friendly Name" |
6877 msgstr "Estableix el nom amistós" | 6923 msgstr "Estableix el nom amistós" |
6878 | 6924 |
6879 #: src/protocols/msn/msn.c:576 | 6925 #: src/protocols/msn/msn.c:534 |
6880 msgid "Set Home Phone Number" | 6926 msgid "Set Home Phone Number" |
6881 msgstr "Estableix el número de telèfon de casa" | 6927 msgstr "Estableix el número de telèfon de casa" |
6882 | 6928 |
6883 #: src/protocols/msn/msn.c:580 | 6929 #: src/protocols/msn/msn.c:538 |
6884 msgid "Set Work Phone Number" | 6930 msgid "Set Work Phone Number" |
6885 msgstr "Estableix el número de telèfon de la feina" | 6931 msgstr "Estableix el número de telèfon de la feina" |
6886 | 6932 |
6887 #: src/protocols/msn/msn.c:584 | 6933 #: src/protocols/msn/msn.c:542 |
6888 msgid "Set Mobile Phone Number" | 6934 msgid "Set Mobile Phone Number" |
6889 msgstr "Estableix el número del telèfon mòbil" | 6935 msgstr "Estableix el número del telèfon mòbil" |
6890 | 6936 |
6891 #: src/protocols/msn/msn.c:590 | 6937 #: src/protocols/msn/msn.c:548 |
6892 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" | 6938 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" |
6893 msgstr "Habilita/inhabilita dispositius mòbils" | 6939 msgstr "Habilita/inhabilita dispositius mòbils" |
6894 | 6940 |
6895 #: src/protocols/msn/msn.c:595 | 6941 #: src/protocols/msn/msn.c:553 |
6896 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" | 6942 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" |
6897 msgstr "Permet/denega pàgines de mòbil" | 6943 msgstr "Permet/denega pàgines de mòbil" |
6898 | 6944 |
6899 #: src/protocols/msn/msn.c:618 | 6945 #: src/protocols/msn/msn.c:576 |
6900 msgid "Send to Mobile" | 6946 msgid "Send to Mobile" |
6901 msgstr "Envia a un mòbil" | 6947 msgstr "Envia a un mòbil" |
6902 | 6948 |
6903 #: src/protocols/msn/msn.c:627 src/protocols/novell/novell.c:3380 | 6949 #: src/protocols/msn/msn.c:585 src/protocols/novell/novell.c:3369 |
6904 msgid "Initiate _Chat" | 6950 msgid "Initiate _Chat" |
6905 msgstr "Inicia un _xat" | 6951 msgstr "Inicia un _xat" |
6906 | 6952 |
6907 #: src/protocols/msn/msn.c:663 | 6953 #: src/protocols/msn/msn.c:621 |
6908 msgid "" | 6954 msgid "" |
6909 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " | 6955 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " |
6910 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." | 6956 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." |
6911 msgstr "" | 6957 msgstr "" |
6912 "L'MSN necessita SSL, instal·leu alguna biblioteca d'SSL suportada. Vegeu " | 6958 "L'MSN necessita SSL, instal·leu alguna biblioteca d'SSL suportada. Vegeu " |
6913 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php (en anglès) per a més informació." | 6959 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php (en anglès) per a més informació." |
6914 | 6960 |
6915 #: src/protocols/msn/msn.c:691 | 6961 #: src/protocols/msn/msn.c:649 |
6916 msgid "Failed to connect to server." | 6962 msgid "Failed to connect to server." |
6917 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor." | 6963 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor." |
6918 | 6964 |
6919 #: src/protocols/msn/msn.c:1330 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659 | 6965 #: src/protocols/msn/msn.c:1304 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659 |
6920 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:712 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1126 | 6966 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:711 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1120 |
6921 #, c-format | 6967 #, c-format |
6922 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" | 6968 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" |
6923 msgstr "<b>Àlies:</b> %s<br>" | 6969 msgstr "<b>Àlies:</b> %s<br>" |
6924 | 6970 |
6925 #. put a link to the actual profile URL | 6971 #. put a link to the actual profile URL |
6926 #: src/protocols/msn/msn.c:1337 src/protocols/msn/msn.c:1684 | 6972 #: src/protocols/msn/msn.c:1312 src/protocols/msn/msn.c:1670 |
6927 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170 src/util.c:787 | 6973 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1168 src/util.c:782 |
6928 #, c-format | 6974 #, c-format |
6929 msgid "<b>%s:</b> " | 6975 msgid "<b>%s:</b> " |
6930 msgstr "<b>%s:</b> " | 6976 msgstr "<b>%s:</b> " |
6931 | 6977 |
6932 #: src/protocols/msn/msn.c:1414 | 6978 #: src/protocols/msn/msn.c:1400 |
6933 msgid "MSN Profile" | 6979 msgid "MSN Profile" |
6934 msgstr "Perfil MSN" | 6980 msgstr "Perfil MSN" |
6935 | 6981 |
6936 #: src/protocols/msn/msn.c:1419 src/protocols/msn/msn.c:1671 | 6982 #: src/protocols/msn/msn.c:1405 src/protocols/msn/msn.c:1657 |
6937 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:763 | 6983 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:761 |
6938 msgid "Error retrieving profile" | 6984 msgid "Error retrieving profile" |
6939 msgstr "S'ha produït un error en recuperar el perfil" | 6985 msgstr "S'ha produït un error en recuperar el perfil" |
6940 | 6986 |
6941 #. Age | 6987 #. Age |
6942 #: src/protocols/msn/msn.c:1490 src/protocols/oscar/oscar.c:5236 | 6988 #: src/protocols/msn/msn.c:1476 src/protocols/oscar/oscar.c:5135 |
6943 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405 | 6989 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405 |
6944 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1017 | 6990 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1015 |
6945 msgid "Age" | 6991 msgid "Age" |
6946 msgstr "Edat" | 6992 msgstr "Edat" |
6947 | 6993 |
6948 #. Gender | 6994 #. Gender |
6949 #: src/protocols/msn/msn.c:1497 src/protocols/oscar/oscar.c:5223 | 6995 #: src/protocols/msn/msn.c:1483 src/protocols/oscar/oscar.c:5121 |
6950 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407 | 6996 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407 |
6951 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1027 | 6997 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025 |
6952 msgid "Gender" | 6998 msgid "Gender" |
6953 msgstr "Sexe" | 6999 msgstr "Sexe" |
6954 | 7000 |
6955 #: src/protocols/msn/msn.c:1506 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1022 | 7001 #: src/protocols/msn/msn.c:1492 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1020 |
6956 msgid "Marital Status" | 7002 msgid "Marital Status" |
6957 msgstr "Estat civil" | 7003 msgstr "Estat civil" |
6958 | 7004 |
6959 #: src/protocols/msn/msn.c:1513 src/protocols/novell/novell.c:1454 | 7005 #: src/protocols/msn/msn.c:1499 src/protocols/novell/novell.c:1445 |
6960 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012 | 7006 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010 |
6961 msgid "Location" | 7007 msgid "Location" |
6962 msgstr "Ubicació" | 7008 msgstr "Ubicació" |
6963 | 7009 |
6964 #: src/protocols/msn/msn.c:1521 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032 | 7010 #: src/protocols/msn/msn.c:1507 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030 |
6965 msgid "Occupation" | 7011 msgid "Occupation" |
6966 msgstr "Ocupació" | 7012 msgstr "Ocupació" |
6967 | 7013 |
6968 #: src/protocols/msn/msn.c:1538 src/protocols/msn/msn.c:1544 | 7014 #: src/protocols/msn/msn.c:1524 src/protocols/msn/msn.c:1530 |
6969 #: src/protocols/msn/msn.c:1551 src/protocols/msn/msn.c:1559 | 7015 #: src/protocols/msn/msn.c:1537 src/protocols/msn/msn.c:1545 |
6970 #: src/protocols/msn/msn.c:1566 | 7016 #: src/protocols/msn/msn.c:1552 |
6971 msgid "A Little About Me" | 7017 msgid "A Little About Me" |
6972 msgstr "Una mica sobre mi" | 7018 msgstr "Una mica sobre mi" |
6973 | 7019 |
6974 #: src/protocols/msn/msn.c:1575 src/protocols/msn/msn.c:1581 | 7020 #: src/protocols/msn/msn.c:1561 src/protocols/msn/msn.c:1567 |
6975 #: src/protocols/msn/msn.c:1588 src/protocols/msn/msn.c:1595 | 7021 #: src/protocols/msn/msn.c:1574 src/protocols/msn/msn.c:1581 |
6976 msgid "Favorite Things" | 7022 msgid "Favorite Things" |
6977 msgstr "Coses preferides" | 7023 msgstr "Coses preferides" |
6978 | 7024 |
6979 #: src/protocols/msn/msn.c:1604 src/protocols/msn/msn.c:1610 | 7025 #: src/protocols/msn/msn.c:1590 src/protocols/msn/msn.c:1596 |
6980 #: src/protocols/msn/msn.c:1617 | 7026 #: src/protocols/msn/msn.c:1603 |
6981 msgid "Hobbies and Interests" | 7027 msgid "Hobbies and Interests" |
6982 msgstr "Aficions i interessos" | 7028 msgstr "Aficions i interessos" |
6983 | 7029 |
6984 #: src/protocols/msn/msn.c:1626 src/protocols/msn/msn.c:1632 | 7030 #: src/protocols/msn/msn.c:1612 src/protocols/msn/msn.c:1618 |
6985 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1074 | 7031 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 |
6986 msgid "Favorite Quote" | 7032 msgid "Favorite Quote" |
6987 msgstr "Cita textual favorita" | 7033 msgstr "Cita textual favorita" |
6988 | 7034 |
6989 #: src/protocols/msn/msn.c:1640 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125 | 7035 #: src/protocols/msn/msn.c:1626 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1123 |
6990 msgid "Last Updated" | 7036 msgid "Last Updated" |
6991 msgstr "Última actualització" | 7037 msgstr "Última actualització" |
6992 | 7038 |
6993 #. Homepage | 7039 #. Homepage |
6994 #: src/protocols/msn/msn.c:1651 src/protocols/silc/ops.c:846 | 7040 #: src/protocols/msn/msn.c:1637 src/protocols/silc/ops.c:844 |
6995 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420 | 7041 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420 |
6996 msgid "Homepage" | 7042 msgid "Homepage" |
6997 msgstr "Pàgina web" | 7043 msgstr "Pàgina web" |
6998 | 7044 |
6999 #: src/protocols/msn/msn.c:1673 | 7045 #: src/protocols/msn/msn.c:1659 |
7000 msgid "The user has not created a public profile." | 7046 msgid "The user has not created a public profile." |
7001 msgstr "L'usuari no ha creat cap perfil públic." | 7047 msgstr "L'usuari no ha creat cap perfil públic." |
7002 | 7048 |
7003 #: src/protocols/msn/msn.c:1674 | 7049 #: src/protocols/msn/msn.c:1660 |
7004 msgid "" | 7050 msgid "" |
7005 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " | 7051 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " |
7006 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " | 7052 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " |
7007 "public profile." | 7053 "public profile." |
7008 msgstr "" | 7054 msgstr "" |
7009 "L'MSN no ha pogut trobar el perfil de l'usuari. Això pot voler dir que o bé " | 7055 "L'MSN no ha pogut trobar el perfil de l'usuari. Això pot voler dir que o bé " |
7010 "l'usuari no existeix, o que existeix però el seu perfil no és públic." | 7056 "l'usuari no existeix, o que existeix però el seu perfil no és públic." |
7011 | 7057 |
7012 #: src/protocols/msn/msn.c:1678 | 7058 #: src/protocols/msn/msn.c:1664 |
7013 msgid "" | 7059 msgid "" |
7014 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " | 7060 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " |
7015 "likely does not exist." | 7061 "likely does not exist." |
7016 msgstr "" | 7062 msgstr "" |
7017 "El Gaim no ha pogut trobar informació del perfil de l'usuari. El més segur " | 7063 "El Gaim no ha pogut trobar informació del perfil de l'usuari. El més segur " |
7018 "és que l'usuari no existeixi." | 7064 "és que l'usuari no existeixi." |
7019 | 7065 |
7020 #: src/protocols/msn/msn.c:1684 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170 | 7066 #: src/protocols/msn/msn.c:1670 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1168 |
7021 msgid "Profile URL" | 7067 msgid "Profile URL" |
7022 msgstr "URL del perfil" | 7068 msgstr "URL del perfil" |
7069 | |
7070 #: src/protocols/msn/msn.c:1811 | |
7071 msgid "Display conversation closed notices" | |
7072 msgstr "Mostra notícies tancades de la conversa" | |
7073 | |
7074 #: src/protocols/msn/msn.c:1816 | |
7075 msgid "Display timeout notices" | |
7076 msgstr "Mostra notificacions de temps excedit" | |
7023 | 7077 |
7024 #. *< type | 7078 #. *< type |
7025 #. *< ui_requirement | 7079 #. *< ui_requirement |
7026 #. *< flags | 7080 #. *< flags |
7027 #. *< dependencies | 7081 #. *< dependencies |
7029 #. *< id | 7083 #. *< id |
7030 #. *< name | 7084 #. *< name |
7031 #. *< version | 7085 #. *< version |
7032 #. * summary | 7086 #. * summary |
7033 #. * description | 7087 #. * description |
7034 #: src/protocols/msn/msn.c:1889 src/protocols/msn/msn.c:1891 | 7088 #: src/protocols/msn/msn.c:1903 src/protocols/msn/msn.c:1905 |
7035 msgid "MSN Protocol Plugin" | 7089 msgid "MSN Protocol Plugin" |
7036 msgstr "Connector per al protocol MSN" | 7090 msgstr "Connector per al protocol MSN" |
7037 | 7091 |
7038 #: src/protocols/msn/msn.c:1910 src/protocols/trepia/trepia.c:1298 | 7092 #: src/protocols/msn/msn.c:1924 src/protocols/trepia/trepia.c:1296 |
7039 msgid "Login server" | 7093 msgid "Login server" |
7040 msgstr "Servidor d'entrada" | 7094 msgstr "Servidor d'entrada" |
7041 | 7095 |
7042 #: src/protocols/msn/msn.c:1919 | 7096 #: src/protocols/msn/msn.c:1933 |
7043 msgid "Use HTTP Method" | 7097 msgid "Use HTTP Method" |
7044 msgstr "Usa el mètode HTTP" | 7098 msgstr "Usa el mètode HTTP" |
7045 | 7099 |
7046 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127 | 7100 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127 |
7047 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1312 | 7101 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357 |
7048 msgid "Unable to connect" | 7102 msgid "Unable to connect" |
7049 msgstr "No s'ha pogut connectar" | 7103 msgstr "No s'ha pogut connectar" |
7050 | 7104 |
7051 #: src/protocols/msn/notification.c:178 | 7105 #: src/protocols/msn/notification.c:178 |
7052 #, c-format | 7106 #, c-format |
7053 msgid "%s is not a valid group." | 7107 msgid "%s is not a valid group." |
7054 msgstr "%s no és un nom de grup vàlid" | 7108 msgstr "%s no és un nom de grup vàlid" |
7055 | 7109 |
7056 #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:522 | 7110 #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:522 |
7057 #: src/protocols/msn/session.c:344 | 7111 #: src/protocols/msn/session.c:346 |
7058 msgid "Unknown error." | 7112 msgid "Unknown error." |
7059 msgstr "Error desconegut." | 7113 msgstr "Error desconegut." |
7060 | 7114 |
7061 #: src/protocols/msn/notification.c:187 | 7115 #: src/protocols/msn/notification.c:187 |
7062 #, c-format | 7116 #, c-format |
7087 #: src/protocols/msn/notification.c:517 | 7141 #: src/protocols/msn/notification.c:517 |
7088 #, c-format | 7142 #, c-format |
7089 msgid "%s is not a valid passport account." | 7143 msgid "%s is not a valid passport account." |
7090 msgstr "%s no és un compte de passaport vàlid." | 7144 msgstr "%s no és un compte de passaport vàlid." |
7091 | 7145 |
7092 #: src/protocols/msn/notification.c:774 | 7146 #: src/protocols/msn/notification.c:773 |
7093 msgid "Unable to rename group" | 7147 msgid "Unable to rename group" |
7094 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del grup" | 7148 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del grup" |
7095 | 7149 |
7096 #: src/protocols/msn/notification.c:829 | 7150 #: src/protocols/msn/notification.c:828 |
7097 msgid "Unable to delete group" | 7151 msgid "Unable to delete group" |
7098 msgstr "No s'ha pogut suprimir el grup" | 7152 msgstr "No s'ha pogut suprimir el grup" |
7099 | 7153 |
7100 #: src/protocols/msn/notification.c:1254 | 7154 #: src/protocols/msn/notification.c:1255 |
7101 #, c-format | 7155 #, c-format |
7102 msgid "" | 7156 msgid "" |
7103 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | 7157 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " |
7104 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | 7158 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " |
7105 "in progress.\n" | 7159 "in progress.\n" |
7132 | 7186 |
7133 #: src/protocols/msn/servconn.c:131 | 7187 #: src/protocols/msn/servconn.c:131 |
7134 msgid "Reading error" | 7188 msgid "Reading error" |
7135 msgstr "Error en llegir" | 7189 msgstr "Error en llegir" |
7136 | 7190 |
7137 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:336 | 7191 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:338 |
7138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4184 | 7192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4118 |
7139 msgid "Unknown error" | 7193 msgid "Unknown error" |
7140 msgstr "Error desconegut" | 7194 msgstr "Error desconegut" |
7141 | 7195 |
7142 #: src/protocols/msn/servconn.c:136 | 7196 #: src/protocols/msn/servconn.c:136 |
7143 #, c-format | 7197 #, c-format |
7146 "%s" | 7200 "%s" |
7147 msgstr "" | 7201 msgstr "" |
7148 "S'ha produït un error de connexió del servidor %s (%s):\n" | 7202 "S'ha produït un error de connexió del servidor %s (%s):\n" |
7149 "%s" | 7203 "%s" |
7150 | 7204 |
7151 #: src/protocols/msn/session.c:314 | 7205 #: src/protocols/msn/session.c:316 |
7152 msgid "Our protocol is not supported by the server." | 7206 msgid "Our protocol is not supported by the server." |
7153 msgstr "El servidor no implementa el nostre protocol." | 7207 msgstr "El servidor no implementa el nostre protocol." |
7154 | 7208 |
7155 #: src/protocols/msn/session.c:318 | 7209 #: src/protocols/msn/session.c:320 |
7156 msgid "Error parsing HTTP." | 7210 msgid "Error parsing HTTP." |
7157 msgstr "S'ha produït un error en analitzar HTTP." | 7211 msgstr "S'ha produït un error en analitzar HTTP." |
7158 | 7212 |
7159 #: src/protocols/msn/session.c:322 | 7213 #: src/protocols/msn/session.c:324 |
7160 msgid "You have signed on from another location." | 7214 msgid "You have signed on from another location." |
7161 msgstr "Us heu connectat des d'un altre lloc." | 7215 msgstr "Us heu connectat des d'un altre lloc." |
7162 | 7216 |
7163 #: src/protocols/msn/session.c:325 | 7217 #: src/protocols/msn/session.c:327 |
7164 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." | 7218 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." |
7165 msgstr "" | 7219 msgstr "" |
7166 "Els servidors MSN estan temporalment no disponibles. Espereu i proveu-ho més " | 7220 "Els servidors MSN estan temporalment no disponibles. Espereu i proveu-ho més " |
7167 "tard." | 7221 "tard." |
7168 | 7222 |
7169 #: src/protocols/msn/session.c:330 | 7223 #: src/protocols/msn/session.c:332 |
7170 msgid "The MSN servers are going down temporarily." | 7224 msgid "The MSN servers are going down temporarily." |
7171 msgstr "Els servidors MSN no seran accessibles temporalment." | 7225 msgstr "Els servidors MSN no seran accessibles temporalment." |
7172 | 7226 |
7173 #: src/protocols/msn/session.c:334 | 7227 #: src/protocols/msn/session.c:336 |
7174 #, c-format | 7228 #, c-format |
7175 msgid "Unable to authenticate: %s" | 7229 msgid "Unable to authenticate: %s" |
7176 msgstr "No s'ha pogut autenticar: %s" | 7230 msgstr "No s'ha pogut autenticar: %s" |
7177 | 7231 |
7178 #: src/protocols/msn/session.c:339 | 7232 #: src/protocols/msn/session.c:341 |
7179 msgid "" | 7233 msgid "" |
7180 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." | 7234 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." |
7181 msgstr "" | 7235 msgstr "" |
7182 "La llista d'amics MSN està temporalment no disponible. Espereu i proveu-ho " | 7236 "La llista d'amics MSN està temporalment no disponible. Espereu i proveu-ho " |
7183 "més tard." | 7237 "més tard." |
7184 | 7238 |
7185 #: src/protocols/msn/session.c:360 src/protocols/msn/session.c:362 | 7239 #: src/protocols/msn/session.c:362 src/protocols/msn/session.c:364 |
7186 msgid "Handshaking" | 7240 msgid "Handshaking" |
7187 msgstr "S'stà comprovant la conformitat de connexió" | 7241 msgstr "S'stà comprovant la conformitat de connexió" |
7188 | 7242 |
7189 #: src/protocols/msn/session.c:361 | 7243 #: src/protocols/msn/session.c:363 |
7190 msgid "Transferring" | 7244 msgid "Transferring" |
7191 msgstr "S'està transferint" | 7245 msgstr "S'està transferint" |
7192 | 7246 |
7193 #: src/protocols/msn/session.c:363 | 7247 #: src/protocols/msn/session.c:365 |
7194 msgid "Starting authentication" | 7248 msgid "Starting authentication" |
7195 msgstr "S'està iniciant l'autenticació" | 7249 msgstr "S'està iniciant l'autenticació" |
7196 | 7250 |
7197 #: src/protocols/msn/session.c:364 | 7251 #: src/protocols/msn/session.c:366 |
7198 msgid "Getting cookie" | 7252 msgid "Getting cookie" |
7199 msgstr "S'està obtenint la galeta" | 7253 msgstr "S'està obtenint la galeta" |
7200 | 7254 |
7201 #: src/protocols/msn/session.c:366 | 7255 #: src/protocols/msn/session.c:368 |
7202 msgid "Sending cookie" | 7256 msgid "Sending cookie" |
7203 msgstr "S'està enviant la galeta" | 7257 msgstr "S'està enviant la galeta" |
7204 | 7258 |
7205 #: src/protocols/msn/session.c:367 src/protocols/trepia/trepia.c:636 | 7259 #: src/protocols/msn/session.c:369 src/protocols/trepia/trepia.c:636 |
7206 msgid "Retrieving buddy list" | 7260 msgid "Retrieving buddy list" |
7207 msgstr "S'está recuperant la llista d'amics" | 7261 msgstr "S'está recuperant la llista d'amics" |
7208 | 7262 |
7209 #: src/protocols/msn/state.c:34 | 7263 #: src/protocols/msn/switchboard.c:373 |
7210 msgid "Away From Computer" | |
7211 msgstr "Lluny de l'ordinador" | |
7212 | |
7213 #: src/protocols/msn/switchboard.c:377 | |
7214 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" | 7264 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" |
7215 msgstr "" | 7265 msgstr "" |
7216 "És possible que no s'hagi pogut enviar el missatge perquè el temps ha " | 7266 "És possible que no s'hagi pogut enviar el missatge perquè el temps ha " |
7217 "expirat:" | 7267 "expirat:" |
7218 | 7268 |
7269 #: src/protocols/msn/switchboard.c:381 | |
7270 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" | |
7271 msgstr "" | |
7272 "No s'ha pogut enviar el missatatge, no està permès mentre esteu invisible:" | |
7273 | |
7219 #: src/protocols/msn/switchboard.c:385 | 7274 #: src/protocols/msn/switchboard.c:385 |
7220 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" | |
7221 msgstr "" | |
7222 "No s'ha pogut enviar el missatatge, no està permès mentre esteu invisible:" | |
7223 | |
7224 #: src/protocols/msn/switchboard.c:389 | |
7225 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" | 7275 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" |
7226 msgstr "El missatge no s'ha pogut enviar perquè l'usuari està fora de línia:" | 7276 msgstr "El missatge no s'ha pogut enviar perquè l'usuari està fora de línia:" |
7227 | 7277 |
7278 #: src/protocols/msn/switchboard.c:389 | |
7279 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" | |
7280 msgstr "" | |
7281 "No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha produït un error en la connexió:" | |
7282 | |
7228 #: src/protocols/msn/switchboard.c:393 | 7283 #: src/protocols/msn/switchboard.c:393 |
7229 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" | |
7230 msgstr "" | |
7231 "No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha produït un error en la connexió:" | |
7232 | |
7233 #: src/protocols/msn/switchboard.c:397 | |
7234 msgid "" | 7284 msgid "" |
7235 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" | 7285 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" |
7236 msgstr "" | 7286 msgstr "" |
7237 "No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha produït un error en la " | 7287 "No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha produït un error en la " |
7238 "centraleta:" | 7288 "centraleta:" |
7239 | 7289 |
7240 #: src/protocols/msn/switchboard.c:405 | 7290 #: src/protocols/msn/switchboard.c:401 |
7241 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" | 7291 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" |
7242 msgstr "" | 7292 msgstr "" |
7243 "No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha produït un error desconegut:" | 7293 "No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha produït un error desconegut:" |
7244 | 7294 |
7245 #: src/protocols/msn/switchboard.c:647 | 7295 #: src/protocols/msn/switchboard.c:636 |
7296 msgid "The conversation has become inactive and timed out." | |
7297 msgstr "La conversa ha esdevingut inactiva i el temps ha expirat." | |
7298 | |
7299 #: src/protocols/msn/switchboard.c:655 | |
7246 #, c-format | 7300 #, c-format |
7247 msgid "%s has closed the conversation window." | 7301 msgid "%s has closed the conversation window." |
7248 msgstr "%s ha tancat la finestra de conversa." | 7302 msgstr "%s ha tancat la finestra de conversa." |
7249 | 7303 |
7250 #: src/protocols/msn/userlist.c:86 | 7304 #: src/protocols/msn/userlist.c:87 |
7251 #, c-format | 7305 #, c-format |
7252 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | 7306 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." |
7253 msgstr "L'usuari %s (%s) vol afegir %s a la seva llista d'amics" | 7307 msgstr "L'usuari %s (%s) vol afegir %s a la seva llista d'amics" |
7254 | 7308 |
7255 #: src/protocols/msn/userlist.c:95 | 7309 #: src/protocols/msn/userlist.c:96 |
7256 #, c-format | 7310 #, c-format |
7257 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." | 7311 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." |
7258 msgstr "L'usuari %s vol afegir %s a la seva llista d'amics." | 7312 msgstr "L'usuari %s vol afegir %s a la seva llista d'amics." |
7259 | 7313 |
7260 #: src/protocols/napster/napster.c:241 | 7314 #: src/protocols/napster/napster.c:241 |
7300 #: src/protocols/napster/napster.c:439 | 7354 #: src/protocols/napster/napster.c:439 |
7301 #, c-format | 7355 #, c-format |
7302 msgid "%s requested a PING" | 7356 msgid "%s requested a PING" |
7303 msgstr "%s ha sol·licitat un PING" | 7357 msgstr "%s ha sol·licitat un PING" |
7304 | 7358 |
7305 #: src/protocols/napster/napster.c:573 src/protocols/toc/toc.c:1277 | 7359 #: src/protocols/napster/napster.c:552 src/protocols/toc/toc.c:1268 |
7306 msgid "_Group:" | 7360 msgid "_Group:" |
7307 msgstr "_Grup:" | 7361 msgstr "_Grup:" |
7308 | 7362 |
7309 #. *< type | 7363 #. *< type |
7310 #. *< ui_requirement | 7364 #. *< ui_requirement |
7314 #. *< id | 7368 #. *< id |
7315 #. *< name | 7369 #. *< name |
7316 #. *< version | 7370 #. *< version |
7317 #. * summary | 7371 #. * summary |
7318 #. * description | 7372 #. * description |
7319 #: src/protocols/napster/napster.c:671 src/protocols/napster/napster.c:673 | 7373 #: src/protocols/napster/napster.c:650 src/protocols/napster/napster.c:652 |
7320 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" | 7374 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" |
7321 msgstr "Connector per al protocol Napster" | 7375 msgstr "Connector per al protocol Napster" |
7322 | 7376 |
7323 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 | 7377 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 |
7324 msgid "Required parameters not passed in" | 7378 msgid "Required parameters not passed in" |
7452 #: src/protocols/novell/novell.c:117 | 7506 #: src/protocols/novell/novell.c:117 |
7453 #, c-format | 7507 #, c-format |
7454 msgid "Login failed (%s)." | 7508 msgid "Login failed (%s)." |
7455 msgstr "Ha fallat l'entrada (%s)." | 7509 msgstr "Ha fallat l'entrada (%s)." |
7456 | 7510 |
7457 #: src/protocols/novell/novell.c:232 | 7511 #: src/protocols/novell/novell.c:230 |
7458 #, c-format | 7512 #, c-format |
7459 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." | 7513 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." |
7460 msgstr "" | 7514 msgstr "" |
7461 "No s'ha pogut enviar el missatge. No s'han pogut obtenir detalls de l'usuari " | 7515 "No s'ha pogut enviar el missatge. No s'han pogut obtenir detalls de l'usuari " |
7462 "(%s)." | 7516 "(%s)." |
7463 | 7517 |
7464 #: src/protocols/novell/novell.c:381 | 7518 #: src/protocols/novell/novell.c:379 |
7465 #, c-format | 7519 #, c-format |
7466 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." | 7520 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." |
7467 msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la vostra llista d'amics (%s)." | 7521 msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la vostra llista d'amics (%s)." |
7468 | 7522 |
7469 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? | 7523 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? |
7470 #: src/protocols/novell/novell.c:407 | 7524 #: src/protocols/novell/novell.c:405 |
7471 #, c-format | 7525 #, c-format |
7472 msgid "Unable to send message (%s)." | 7526 msgid "Unable to send message (%s)." |
7473 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge (%s)." | 7527 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge (%s)." |
7474 | 7528 |
7475 #: src/protocols/novell/novell.c:478 src/protocols/novell/novell.c:972 | 7529 #: src/protocols/novell/novell.c:476 src/protocols/novell/novell.c:970 |
7476 #, c-format | 7530 #, c-format |
7477 msgid "Unable to invite user (%s)." | 7531 msgid "Unable to invite user (%s)." |
7478 msgstr "No s'ha pogut convidar l'usuari (%s)." | 7532 msgstr "No s'ha pogut convidar l'usuari (%s)." |
7479 | 7533 |
7480 #: src/protocols/novell/novell.c:517 | 7534 #: src/protocols/novell/novell.c:515 |
7481 #, c-format | 7535 #, c-format |
7482 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." | 7536 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." |
7483 msgstr "" | 7537 msgstr "" |
7484 "No s'ha pogut enviar el missatge a %s. No s'ha pogut crear la conferència (%" | 7538 "No s'ha pogut enviar el missatge a %s. No s'ha pogut crear la conferència (%" |
7485 "s)." | 7539 "s)." |
7486 | 7540 |
7487 #: src/protocols/novell/novell.c:522 | 7541 #: src/protocols/novell/novell.c:520 |
7488 #, c-format | 7542 #, c-format |
7489 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." | 7543 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." |
7490 msgstr "" | 7544 msgstr "" |
7491 "No s'ha pogut enviar el missatge. No s'ha pogut crear la conferència (%s)." | 7545 "No s'ha pogut enviar el missatge. No s'ha pogut crear la conferència (%s)." |
7492 | 7546 |
7493 #: src/protocols/novell/novell.c:569 | 7547 #: src/protocols/novell/novell.c:567 |
7494 #, c-format | 7548 #, c-format |
7495 msgid "" | 7549 msgid "" |
7496 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " | 7550 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " |
7497 "creating folder (%s)." | 7551 "creating folder (%s)." |
7498 msgstr "" | 7552 msgstr "" |
7499 "No s'ha pogut moure l'usuari %s a la carpeta %s a la part del servidor. S'ha " | 7553 "No s'ha pogut moure l'usuari %s a la carpeta %s a la part del servidor. S'ha " |
7500 "produït un error en crear la carpeta (%s)." | 7554 "produït un error en crear la carpeta (%s)." |
7501 | 7555 |
7502 #: src/protocols/novell/novell.c:617 | 7556 #: src/protocols/novell/novell.c:615 |
7503 #, c-format | 7557 #, c-format |
7504 msgid "" | 7558 msgid "" |
7505 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " | 7559 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " |
7506 "list (%s)." | 7560 "list (%s)." |
7507 msgstr "" | 7561 msgstr "" |
7508 "No s'ha pogut afegir %s a la vostra llista d'amics. S'ha produït un error en " | 7562 "No s'ha pogut afegir %s a la vostra llista d'amics. S'ha produït un error en " |
7509 "crear la carpeta a la part del servidor (%s)." | 7563 "crear la carpeta a la part del servidor (%s)." |
7510 | 7564 |
7511 #: src/protocols/novell/novell.c:690 | 7565 #: src/protocols/novell/novell.c:688 |
7512 #, c-format | 7566 #, c-format |
7513 msgid "Could not get details for user %s (%s)." | 7567 msgid "Could not get details for user %s (%s)." |
7514 msgstr "No s'han pogut obtenir detalls de l'usuari %s (%s)." | 7568 msgstr "No s'han pogut obtenir detalls de l'usuari %s (%s)." |
7515 | 7569 |
7516 #: src/protocols/novell/novell.c:736 src/protocols/novell/novell.c:882 | 7570 #: src/protocols/novell/novell.c:734 src/protocols/novell/novell.c:880 |
7517 #, c-format | 7571 #, c-format |
7518 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." | 7572 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." |
7519 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari a la llista de privadesa (%s)." | 7573 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari a la llista de privadesa (%s)." |
7520 | 7574 |
7521 #: src/protocols/novell/novell.c:783 | 7575 #: src/protocols/novell/novell.c:781 |
7522 #, c-format | 7576 #, c-format |
7523 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." | 7577 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." |
7524 msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la llista de denegats (%s)." | 7578 msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la llista de denegats (%s)." |
7525 | 7579 |
7526 #: src/protocols/novell/novell.c:836 | 7580 #: src/protocols/novell/novell.c:834 |
7527 #, c-format | 7581 #, c-format |
7528 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." | 7582 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." |
7529 msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la llista de permesos (%s)." | 7583 msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la llista de permesos (%s)." |
7530 | 7584 |
7531 #: src/protocols/novell/novell.c:904 | 7585 #: src/protocols/novell/novell.c:902 |
7532 #, c-format | 7586 #, c-format |
7533 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." | 7587 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." |
7534 msgstr "No s'ha pogut suprimir %s de la llista de privadesa (%s)." | 7588 msgstr "No s'ha pogut suprimir %s de la llista de privadesa (%s)." |
7535 | 7589 |
7536 #: src/protocols/novell/novell.c:927 src/protocols/novell/novell.c:1629 | 7590 #: src/protocols/novell/novell.c:925 src/protocols/novell/novell.c:1620 |
7537 #, c-format | 7591 #, c-format |
7538 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." | 7592 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." |
7539 msgstr "" | 7593 msgstr "" |
7540 "No s'han pogut canviar els paràmetres de privadesa en la part del servidor (%" | 7594 "No s'han pogut canviar els paràmetres de privadesa en la part del servidor (%" |
7541 "s)." | 7595 "s)." |
7542 | 7596 |
7543 #: src/protocols/novell/novell.c:999 | 7597 #: src/protocols/novell/novell.c:997 |
7544 #, c-format | 7598 #, c-format |
7545 msgid "Unable to create conference (%s)." | 7599 msgid "Unable to create conference (%s)." |
7546 msgstr "No s'ha pogut crear la conferència (%s)." | 7600 msgstr "No s'ha pogut crear la conferència (%s)." |
7547 | 7601 |
7548 #: src/protocols/novell/novell.c:1110 src/protocols/novell/novell.c:1668 | 7602 #: src/protocols/novell/novell.c:1108 src/protocols/novell/novell.c:1659 |
7549 msgid "Error communicating with server. Closing connection." | 7603 msgid "Error communicating with server. Closing connection." |
7550 msgstr "" | 7604 msgstr "" |
7551 "S'ha produït un error en la comunicació amb el servidor. S'està tancant la " | 7605 "S'ha produït un error en la comunicació amb el servidor. S'està tancant la " |
7552 "connexió." | 7606 "connexió." |
7553 | 7607 |
7554 #: src/protocols/novell/novell.c:1452 | 7608 #: src/protocols/novell/novell.c:1443 |
7555 msgid "Telephone Number" | 7609 msgid "Telephone Number" |
7556 msgstr "Número de telèfon" | 7610 msgstr "Número de telèfon" |
7557 | 7611 |
7558 #: src/protocols/novell/novell.c:1456 | 7612 #: src/protocols/novell/novell.c:1447 |
7559 msgid "Department" | 7613 msgid "Department" |
7560 msgstr "Department" | 7614 msgstr "Department" |
7561 | 7615 |
7562 #: src/protocols/novell/novell.c:1458 | 7616 #: src/protocols/novell/novell.c:1449 |
7563 msgid "Personal Title" | 7617 msgid "Personal Title" |
7564 msgstr "Títol personal" | 7618 msgstr "Títol personal" |
7565 | 7619 |
7566 #: src/protocols/novell/novell.c:1462 | 7620 #: src/protocols/novell/novell.c:1453 |
7567 msgid "Mailstop" | 7621 msgid "Mailstop" |
7568 msgstr "Oficina de correu electrònic" | 7622 msgstr "Oficina de correu electrònic" |
7569 | 7623 |
7570 #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5209 | 7624 #: src/protocols/novell/novell.c:1455 src/protocols/oscar/oscar.c:5108 |
7571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5216 | 7625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5115 |
7572 msgid "Email Address" | 7626 msgid "Email Address" |
7573 msgstr "Adreça de correu" | 7627 msgstr "Adreça de correu" |
7574 | 7628 |
7575 #: src/protocols/novell/novell.c:1480 | 7629 #: src/protocols/novell/novell.c:1471 |
7576 msgid "User ID" | 7630 msgid "User ID" |
7577 msgstr "ID de l'usuari" | 7631 msgstr "ID de l'usuari" |
7578 | 7632 |
7579 #. tag = _("DN"); | 7633 #. tag = _("DN"); |
7580 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); | 7634 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); |
7581 #. if (value) { | 7635 #. if (value) { |
7582 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", | 7636 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", |
7583 #. tag, value); | 7637 #. tag, value); |
7584 #. } | 7638 #. } |
7585 #. | 7639 #. |
7586 #: src/protocols/novell/novell.c:1494 | 7640 #: src/protocols/novell/novell.c:1485 |
7587 msgid "Full name" | 7641 msgid "Full name" |
7588 msgstr "Nom" | 7642 msgstr "Nom" |
7589 | 7643 |
7590 #: src/protocols/novell/novell.c:1515 | 7644 #: src/protocols/novell/novell.c:1506 |
7591 msgid "User Properties" | 7645 msgid "User Properties" |
7592 msgstr "Propietat de l'usuari" | 7646 msgstr "Propietat de l'usuari" |
7593 | 7647 |
7594 #: src/protocols/novell/novell.c:1619 | 7648 #: src/protocols/novell/novell.c:1610 |
7595 #, c-format | 7649 #, c-format |
7596 msgid "GroupWise Conference %d" | 7650 msgid "GroupWise Conference %d" |
7597 msgstr "Conferència GroupWise %d" | 7651 msgstr "Conferència GroupWise %d" |
7598 | 7652 |
7599 #: src/protocols/novell/novell.c:1644 | 7653 #: src/protocols/novell/novell.c:1635 |
7600 msgid "Unable to make SSL connection to server." | 7654 msgid "Unable to make SSL connection to server." |
7601 msgstr "No s'ha pogut fer una connexió SSL al servidor." | 7655 msgstr "No s'ha pogut fer una connexió SSL al servidor." |
7602 | 7656 |
7603 #: src/protocols/novell/novell.c:1674 | 7657 #: src/protocols/novell/novell.c:1665 |
7604 #, c-format | 7658 #, c-format |
7605 msgid "Error processing event or response (%s)." | 7659 msgid "Error processing event or response (%s)." |
7606 msgstr "S'ha produït un error en processar una incidència o resposta (%s)." | 7660 msgstr "S'ha produït un error en processar una incidència o resposta (%s)." |
7607 | 7661 |
7608 #: src/protocols/novell/novell.c:1708 | 7662 #: src/protocols/novell/novell.c:1699 |
7609 msgid "Authenticating..." | 7663 msgid "Authenticating..." |
7610 msgstr "S'està autenticant..." | 7664 msgstr "S'està autenticant..." |
7611 | 7665 |
7612 #: src/protocols/novell/novell.c:1723 | 7666 #: src/protocols/novell/novell.c:1714 |
7613 msgid "Waiting for response..." | 7667 msgid "Waiting for response..." |
7614 msgstr "S'està esperant una resposta..." | 7668 msgstr "S'està esperant una resposta..." |
7615 | 7669 |
7616 #: src/protocols/novell/novell.c:1858 | 7670 #: src/protocols/novell/novell.c:1849 |
7617 #, c-format | 7671 #, c-format |
7618 msgid "%s has been invited to this conversation." | 7672 msgid "%s has been invited to this conversation." |
7619 msgstr "S'ha convidat a %s a aquesta conversa." | 7673 msgstr "S'ha convidat a %s a aquesta conversa." |
7620 | 7674 |
7621 #: src/protocols/novell/novell.c:1885 | 7675 #: src/protocols/novell/novell.c:1876 |
7622 msgid "Invitation to Conversation" | 7676 msgid "Invitation to Conversation" |
7623 msgstr "Invitació a la conversa" | 7677 msgstr "Invitació a la conversa" |
7624 | 7678 |
7625 #: src/protocols/novell/novell.c:1886 | 7679 #: src/protocols/novell/novell.c:1877 |
7626 #, c-format | 7680 #, c-format |
7627 msgid "" | 7681 msgid "" |
7628 "Invitation from: %s\n" | 7682 "Invitation from: %s\n" |
7629 "\n" | 7683 "\n" |
7630 "Sent: %s" | 7684 "Sent: %s" |
7631 msgstr "" | 7685 msgstr "" |
7632 "Invitació de: %s\n" | 7686 "Invitació de: %s\n" |
7633 "\n" | 7687 "\n" |
7634 "Ha enviat: %s" | 7688 "Ha enviat: %s" |
7635 | 7689 |
7636 #: src/protocols/novell/novell.c:1888 | 7690 #: src/protocols/novell/novell.c:1879 |
7637 msgid "Would you like to join the conversation?" | 7691 msgid "Would you like to join the conversation?" |
7638 msgstr "Voleu afegir-vos a la conversa?" | 7692 msgstr "Voleu afegir-vos a la conversa?" |
7639 | 7693 |
7640 #: src/protocols/novell/novell.c:1994 | 7694 #: src/protocols/novell/novell.c:1985 |
7641 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." | 7695 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." |
7642 msgstr "" | 7696 msgstr "" |
7643 "Se us ha desconnectat perquè us heu entrat a través d'una altra estació de " | 7697 "Se us ha desconnectat perquè us heu entrat a través d'una altra estació de " |
7644 "treball." | 7698 "treball." |
7645 | 7699 |
7646 #: src/protocols/novell/novell.c:2050 | 7700 #: src/protocols/novell/novell.c:2039 |
7647 #, c-format | 7701 #, c-format |
7648 msgid "" | 7702 msgid "" |
7649 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | 7703 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." |
7650 msgstr "" | 7704 msgstr "" |
7651 "És possible que %s no estigui en línia, i no hagi rebut el missatge que li " | 7705 "És possible que %s no estigui en línia, i no hagi rebut el missatge que li " |
7653 | 7707 |
7654 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! | 7708 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! |
7655 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); | 7709 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); |
7656 #. | 7710 #. |
7657 #. ...but for now just error out with a nice message. | 7711 #. ...but for now just error out with a nice message. |
7658 #: src/protocols/novell/novell.c:2148 | 7712 #: src/protocols/novell/novell.c:2137 |
7659 msgid "" | 7713 msgid "" |
7660 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " | 7714 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " |
7661 "to connect to." | 7715 "to connect to." |
7662 msgstr "" | 7716 msgstr "" |
7663 "No s'ha pogut connectar al servidor. Entreu l'adreça del servidor al que us " | 7717 "No s'ha pogut connectar al servidor. Entreu l'adreça del servidor al que us " |
7664 "vulgueu connectar." | 7718 "vulgueu connectar." |
7665 | 7719 |
7666 #: src/protocols/novell/novell.c:2170 | 7720 #: src/protocols/novell/novell.c:2159 |
7667 msgid "Error. SSL support is not installed." | 7721 msgid "Error. SSL support is not installed." |
7668 msgstr "Error. El suport per a SLL no està instal·lat." | 7722 msgstr "Error. El suport per a SLL no està instal·lat." |
7669 | 7723 |
7670 #: src/protocols/novell/novell.c:2474 | 7724 #: src/protocols/novell/novell.c:2463 |
7671 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | 7725 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." |
7672 msgstr "S'ha tancat aquesta conferència. No s'hi poden enviar més missatges." | 7726 msgstr "S'ha tancat aquesta conferència. No s'hi poden enviar més missatges." |
7673 | 7727 |
7674 #: src/protocols/novell/novell.c:2930 src/protocols/novell/novell.c:2986 | 7728 #: src/protocols/novell/novell.c:2809 src/protocols/oscar/oscar.c:733 |
7729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6701 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2607 | |
7730 msgid "Offline" | |
7731 msgstr "Fora de línia" | |
7732 | |
7733 #: src/protocols/novell/novell.c:2820 | |
7734 msgid "Message" | |
7735 msgstr "Missatge" | |
7736 | |
7737 #: src/protocols/novell/novell.c:2919 src/protocols/novell/novell.c:2975 | |
7675 msgid "Appear Offline" | 7738 msgid "Appear Offline" |
7676 msgstr "Simula estar fora de línia" | 7739 msgstr "Simula estar fora de línia" |
7677 | 7740 |
7678 #. *< type | 7741 #. *< type |
7679 #. *< ui_requirement | 7742 #. *< ui_requirement |
7683 #. *< id | 7746 #. *< id |
7684 #. *< name | 7747 #. *< name |
7685 #. *< version | 7748 #. *< version |
7686 #. * summary | 7749 #. * summary |
7687 #. * description | 7750 #. * description |
7688 #: src/protocols/novell/novell.c:3479 src/protocols/novell/novell.c:3481 | 7751 #: src/protocols/novell/novell.c:3468 src/protocols/novell/novell.c:3470 |
7689 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" | 7752 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" |
7690 msgstr "Connector per al protocol Novel GroupWise Messenger" | 7753 msgstr "Connector per al protocol Novel GroupWise Messenger" |
7691 | 7754 |
7692 #: src/protocols/novell/novell.c:3500 | 7755 #: src/protocols/novell/novell.c:3489 |
7693 msgid "Server address" | 7756 msgid "Server address" |
7694 msgstr "Adreça del servidor" | 7757 msgstr "Adreça del servidor" |
7695 | 7758 |
7696 #: src/protocols/novell/novell.c:3504 | 7759 #: src/protocols/novell/novell.c:3493 |
7697 msgid "Server port" | 7760 msgid "Server port" |
7698 msgstr "Port en el servidor" | 7761 msgstr "Port en el servidor" |
7699 | 7762 |
7700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 | 7763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 |
7701 msgid "Invalid error" | 7764 msgid "Invalid error" |
7702 msgstr "Error invàlid" | 7765 msgstr "Error invàlid" |
7703 | 7766 |
7704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 | 7767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 |
7705 msgid "Invalid SNAC" | 7768 msgid "Invalid SNAC" |
7706 msgstr "SNAC invàlid" | 7769 msgstr "SNAC invàlid" |
7707 | 7770 |
7708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 | 7771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 |
7709 msgid "Rate to host" | 7772 msgid "Rate to host" |
7710 msgstr "Ràtio a l'ordinador" | 7773 msgstr "Ràtio a l'ordinador" |
7711 | 7774 |
7712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 | 7775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 |
7713 msgid "Rate to client" | 7776 msgid "Rate to client" |
7714 msgstr "Ràtio al client" | 7777 msgstr "Ràtio al client" |
7715 | 7778 |
7716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 | 7779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 |
7717 msgid "Service unavailable" | 7780 msgid "Service unavailable" |
7718 msgstr "Servei no disponible" | 7781 msgstr "Servei no disponible" |
7719 | 7782 |
7720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 | 7783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 |
7721 msgid "Service not defined" | 7784 msgid "Service not defined" |
7722 msgstr "Servei no definit" | 7785 msgstr "Servei no definit" |
7723 | 7786 |
7724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 | 7787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 |
7725 msgid "Obsolete SNAC" | 7788 msgid "Obsolete SNAC" |
7726 msgstr "SNAC obsolet" | 7789 msgstr "SNAC obsolet" |
7727 | 7790 |
7728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 | 7791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 |
7729 msgid "Not supported by host" | 7792 msgid "Not supported by host" |
7730 msgstr "No està suportat pel servidor" | 7793 msgstr "No està suportat pel servidor" |
7731 | 7794 |
7732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 | 7795 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 |
7733 msgid "Not supported by client" | 7796 msgid "Not supported by client" |
7734 msgstr "No està suportat pel client" | 7797 msgstr "No està suportat pel client" |
7735 | 7798 |
7736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 | 7799 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 |
7737 msgid "Refused by client" | 7800 msgid "Refused by client" |
7738 msgstr "Rebutjat pel client" | 7801 msgstr "Rebutjat pel client" |
7739 | 7802 |
7740 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 | 7803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 |
7741 msgid "Reply too big" | 7804 msgid "Reply too big" |
7742 msgstr "Resposta massa gran" | 7805 msgstr "Resposta massa gran" |
7743 | 7806 |
7744 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 | 7807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 |
7745 msgid "Responses lost" | 7808 msgid "Responses lost" |
7746 msgstr "S'han perdut respostes" | 7809 msgstr "S'han perdut respostes" |
7747 | 7810 |
7748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 | 7811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 |
7749 msgid "Request denied" | 7812 msgid "Request denied" |
7750 msgstr "Petició denegada" | 7813 msgstr "Petició denegada" |
7751 | 7814 |
7752 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 | 7815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 |
7753 msgid "Busted SNAC payload" | 7816 msgid "Busted SNAC payload" |
7754 msgstr "Càrrega SNAC malmesa" | 7817 msgstr "Càrrega SNAC malmesa" |
7755 | 7818 |
7756 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 | 7819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 |
7757 msgid "Insufficient rights" | 7820 msgid "Insufficient rights" |
7758 msgstr "Drets insuficients" | 7821 msgstr "Drets insuficients" |
7759 | 7822 |
7760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 | 7823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 |
7761 msgid "In local permit/deny" | 7824 msgid "In local permit/deny" |
7762 msgstr "En la llista de permès/denegat local" | 7825 msgstr "En la llista de permès/denegat local" |
7763 | 7826 |
7764 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 | 7827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 |
7765 msgid "Too evil (sender)" | 7828 msgid "Too evil (sender)" |
7766 msgstr "Massa malvat (remitent)" | 7829 msgstr "Massa malvat (remitent)" |
7767 | 7830 |
7768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 | 7831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 |
7769 msgid "Too evil (receiver)" | 7832 msgid "Too evil (receiver)" |
7770 msgstr "Massa malvat (receptor)" | 7833 msgstr "Massa malvat (receptor)" |
7771 | 7834 |
7772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 | 7835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 |
7773 msgid "User temporarily unavailable" | 7836 msgid "User temporarily unavailable" |
7774 msgstr "Usuari no disponible temporalment" | 7837 msgstr "Usuari no disponible temporalment" |
7775 | 7838 |
7776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 | 7839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 |
7777 msgid "No match" | 7840 msgid "No match" |
7778 msgstr "Cap coincidència" | 7841 msgstr "Cap coincidència" |
7779 | 7842 |
7780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 | 7843 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 |
7781 msgid "List overflow" | 7844 msgid "List overflow" |
7782 msgstr "Sobreeiximent de la llista" | 7845 msgstr "Sobreeiximent de la llista" |
7783 | 7846 |
7784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:215 | 7847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 |
7785 msgid "Request ambiguous" | 7848 msgid "Request ambiguous" |
7786 msgstr "Petició ambigua" | 7849 msgstr "Petició ambigua" |
7787 | 7850 |
7788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:216 | 7851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 |
7789 msgid "Queue full" | 7852 msgid "Queue full" |
7790 msgstr "Cua plena" | 7853 msgstr "Cua plena" |
7791 | 7854 |
7792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:217 | 7855 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 |
7793 msgid "Not while on AOL" | 7856 msgid "Not while on AOL" |
7794 msgstr "No es pot fer mentre estigui a AOL" | 7857 msgstr "No es pot fer mentre estigui a AOL" |
7795 | 7858 |
7796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:406 src/protocols/oscar/oscar.c:489 | 7859 #: src/protocols/oscar/oscar.c:403 src/protocols/oscar/oscar.c:486 |
7797 msgid "" | 7860 msgid "" |
7798 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " | 7861 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " |
7799 "most likely has a buggy client.)" | 7862 "most likely has a buggy client.)" |
7800 msgstr "" | 7863 msgstr "" |
7801 "(S'ha produït un error en rebre aquest missatge. És molt possible que l'amic " | 7864 "(S'ha produït un error en rebre aquest missatge. És molt possible que l'amic " |
7802 "amb qui parleu tingui un client defectuós)" | 7865 "amb qui parleu tingui un client defectuós)" |
7803 | 7866 |
7804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:600 | 7867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:588 |
7805 msgid "Voice" | 7868 msgid "Voice" |
7806 msgstr "Veu" | 7869 msgstr "Veu" |
7807 | 7870 |
7808 #: src/protocols/oscar/oscar.c:603 | 7871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:591 |
7809 msgid "AIM Direct IM" | 7872 msgid "AIM Direct IM" |
7810 msgstr "MI AIM directes" | 7873 msgstr "MI AIM directes" |
7811 | 7874 |
7812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:606 src/protocols/silc/silc.c:649 | 7875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:594 src/protocols/silc/silc.c:646 |
7813 #: src/protocols/silc/util.c:506 | 7876 #: src/protocols/silc/util.c:506 |
7814 msgid "Chat" | 7877 msgid "Chat" |
7815 msgstr "Xat" | 7878 msgstr "Xat" |
7816 | 7879 |
7817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:609 src/protocols/oscar/oscar.c:7176 | 7880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:597 src/protocols/oscar/oscar.c:7003 |
7818 msgid "Get File" | 7881 msgid "Get File" |
7819 msgstr "Obtingues fitxer" | 7882 msgstr "Obtingues fitxer" |
7820 | 7883 |
7821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:616 | 7884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:604 |
7822 msgid "Games" | 7885 msgid "Games" |
7823 msgstr "Jocs" | 7886 msgstr "Jocs" |
7824 | 7887 |
7825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:619 | 7888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:607 |
7826 msgid "Add-Ins" | 7889 msgid "Add-Ins" |
7827 msgstr "Afegits" | 7890 msgstr "Afegits" |
7828 | 7891 |
7829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:622 | 7892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:610 |
7830 msgid "Send Buddy List" | 7893 msgid "Send Buddy List" |
7831 msgstr "Envia la llista d'amics" | 7894 msgstr "Envia la llista d'amics" |
7832 | 7895 |
7833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:625 | 7896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:613 |
7834 msgid "ICQ Direct Connect" | 7897 msgid "ICQ Direct Connect" |
7835 msgstr "Connexió directa a ICQ" | 7898 msgstr "Connexió directa a ICQ" |
7836 | 7899 |
7837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:628 | 7900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:616 |
7838 msgid "AP User" | 7901 msgid "AP User" |
7839 msgstr "Usuari AP" | 7902 msgstr "Usuari AP" |
7840 | 7903 |
7841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:631 | 7904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:619 |
7842 msgid "ICQ RTF" | 7905 msgid "ICQ RTF" |
7843 msgstr "ICQ RTF" | 7906 msgstr "ICQ RTF" |
7844 | 7907 |
7845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:634 | 7908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:622 |
7846 msgid "Nihilist" | 7909 msgid "Nihilist" |
7847 msgstr "Nihilista" | 7910 msgstr "Nihilista" |
7848 | 7911 |
7849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:637 | 7912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:625 |
7850 msgid "ICQ Server Relay" | 7913 msgid "ICQ Server Relay" |
7851 msgstr "Servidor repetidor d'ICQ" | 7914 msgstr "Servidor repetidor d'ICQ" |
7852 | 7915 |
7853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:640 | 7916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:628 |
7854 msgid "Old ICQ UTF8" | 7917 msgid "Old ICQ UTF8" |
7855 msgstr "Antic ICQ UTF8" | 7918 msgstr "Antic ICQ UTF8" |
7856 | 7919 |
7857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:643 | 7920 #: src/protocols/oscar/oscar.c:631 |
7858 msgid "Trillian Encryption" | 7921 msgid "Trillian Encryption" |
7859 msgstr "Xifrat Trillian" | 7922 msgstr "Xifrat Trillian" |
7860 | 7923 |
7861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:646 | 7924 #: src/protocols/oscar/oscar.c:634 |
7862 msgid "ICQ UTF8" | 7925 msgid "ICQ UTF8" |
7863 msgstr "ICQ UTF8" | 7926 msgstr "ICQ UTF8" |
7864 | 7927 |
7865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:649 | 7928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:637 |
7866 msgid "Hiptop" | 7929 msgid "Hiptop" |
7867 msgstr "Hiptop" | 7930 msgstr "Hiptop" |
7868 | 7931 |
7869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:652 | 7932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:640 |
7870 msgid "Security Enabled" | 7933 msgid "Security Enabled" |
7871 msgstr "Seguretat habilitada" | 7934 msgstr "Seguretat habilitada" |
7872 | 7935 |
7873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:655 | 7936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:643 |
7874 msgid "Video Chat" | 7937 msgid "Video Chat" |
7875 msgstr "Xat de vídeo" | 7938 msgstr "Xat de vídeo" |
7876 | 7939 |
7877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:659 | 7940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:647 |
7878 msgid "iChat AV" | 7941 msgid "iChat AV" |
7879 msgstr "iChat AV" | 7942 msgstr "iChat AV" |
7880 | 7943 |
7881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:662 | 7944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:650 |
7882 msgid "Live Video" | 7945 msgid "Live Video" |
7883 msgstr "Vídeo en directe" | 7946 msgstr "Vídeo en directe" |
7884 | 7947 |
7885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:665 | 7948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:653 |
7886 msgid "Camera" | 7949 msgid "Camera" |
7887 msgstr "Càmera" | 7950 msgstr "Càmera" |
7888 | 7951 |
7889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:683 src/protocols/oscar/oscar.c:7059 | 7952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:671 src/protocols/oscar/oscar.c:5712 |
7953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6895 | |
7890 msgid "Free For Chat" | 7954 msgid "Free For Chat" |
7891 msgstr "Lliure per parlar" | 7955 msgstr "Lliure per parlar" |
7892 | 7956 |
7893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:687 src/protocols/oscar/oscar.c:7074 | 7957 #: src/protocols/oscar/oscar.c:675 src/protocols/oscar/oscar.c:5706 |
7958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6893 | |
7894 msgid "Not Available" | 7959 msgid "Not Available" |
7895 msgstr "No disponible" | 7960 msgstr "No disponible" |
7896 | 7961 |
7897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:689 src/protocols/oscar/oscar.c:7064 | 7962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:677 src/protocols/oscar/oscar.c:5709 |
7963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6894 | |
7898 msgid "Occupied" | 7964 msgid "Occupied" |
7899 msgstr "Ocupat" | 7965 msgstr "Ocupat" |
7900 | 7966 |
7901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:693 | 7967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:681 |
7902 msgid "Web Aware" | 7968 msgid "Web Aware" |
7903 msgstr "Conscient de la web" | 7969 msgstr "Conscient de la web" |
7904 | 7970 |
7905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:771 | 7971 #: src/protocols/oscar/oscar.c:749 |
7906 msgid "Capabilities" | 7972 msgid "Capabilities" |
7907 msgstr "Capacitats" | 7973 msgstr "Capacitats" |
7908 | 7974 |
7909 #: src/protocols/oscar/oscar.c:780 | 7975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:758 |
7910 msgid "Buddy Comment" | 7976 msgid "Buddy Comment" |
7911 msgstr "Comentari de l'amic" | 7977 msgstr "Comentari de l'amic" |
7912 | 7978 |
7913 #: src/protocols/oscar/oscar.c:937 | 7979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:893 |
7914 #, c-format | 7980 #, c-format |
7915 msgid "Direct IM with %s closed" | 7981 msgid "Direct IM with %s closed" |
7916 msgstr "S'ha tancat la conversa d'IM amb %s" | 7982 msgstr "S'ha tancat la conversa d'IM amb %s" |
7917 | 7983 |
7918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:939 | 7984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:895 |
7919 #, c-format | 7985 #, c-format |
7920 msgid "Direct IM with %s failed" | 7986 msgid "Direct IM with %s failed" |
7921 msgstr "Ha fallat la conversa directa de MI amb %s" | 7987 msgstr "Ha fallat la conversa directa de MI amb %s" |
7922 | 7988 |
7923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:947 | 7989 #: src/protocols/oscar/oscar.c:902 |
7924 msgid "Direct Connect failed" | 7990 msgid "Direct Connect failed" |
7925 msgstr "Ha fallat la connexió directa" | 7991 msgstr "Ha fallat la connexió directa" |
7926 | 7992 |
7927 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1024 src/protocols/oscar/oscar.c:1155 | 7993 #: src/protocols/oscar/oscar.c:979 src/protocols/oscar/oscar.c:1110 |
7928 #, c-format | 7994 #, c-format |
7929 msgid "Direct IM with %s established" | 7995 msgid "Direct IM with %s established" |
7930 msgstr "S'ha establert una connexió directa de MI amb %s" | 7996 msgstr "S'ha establert una connexió directa de MI amb %s" |
7931 | 7997 |
7932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1105 | 7998 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1060 |
7933 #, c-format | 7999 #, c-format |
7934 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." | 8000 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." |
7935 msgstr "S'està intentant connectar amb %s a %s:%hu per a MI directa." | 8001 msgstr "S'està intentant connectar amb %s a %s:%hu per a MI directa." |
7936 | 8002 |
7937 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1531 | 8003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1480 |
7938 #, c-format | 8004 #, c-format |
7939 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." | 8005 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." |
7940 msgstr "" | 8006 msgstr "" |
7941 "S'està demanant a %s que es connecti a vostè a %s:%hu per a MI directa." | 8007 "S'està demanant a %s que es connecti a vostè a %s:%hu per a MI directa." |
7942 | 8008 |
7943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1536 | 8009 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1485 |
7944 msgid "Unable to open Direct IM" | 8010 msgid "Unable to open Direct IM" |
7945 msgstr "No s'ha pogut obrir la communicació de MI directa" | 8011 msgstr "No s'ha pogut obrir la communicació de MI directa" |
7946 | 8012 |
7947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1571 | 8013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1520 |
7948 #, c-format | 8014 #, c-format |
7949 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | 8015 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." |
7950 msgstr "Heu escollit obrir una connexió directa de MI amb %s." | 8016 msgstr "Heu escollit obrir una connexió directa de MI amb %s." |
7951 | 8017 |
7952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1575 | 8018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1524 |
7953 msgid "" | 8019 msgid "" |
7954 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | 8020 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " |
7955 "Do you wish to continue?" | 8021 "Do you wish to continue?" |
7956 msgstr "" | 8022 msgstr "" |
7957 "Atès que això revela la vostra adreça IP, es podria considerar com un risc " | 8023 "Atès que això revela la vostra adreça IP, es podria considerar com un risc " |
7958 "de privadesa. Voleu continuar?" | 8024 "de privadesa. Voleu continuar?" |
7959 | 8025 |
7960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1579 src/protocols/oscar/oscar.c:3618 | 8026 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1528 src/protocols/oscar/oscar.c:3552 |
7961 msgid "Connect" | 8027 msgid "Connect" |
7962 msgstr "Connecta" | 8028 msgstr "Connecta" |
7963 | 8029 |
7964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1643 | 8030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1595 src/protocols/toc/toc.c:874 |
7965 #, c-format | 8031 #, c-format |
7966 msgid "You have lost your connection to chat room %s." | 8032 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
7967 msgstr "Heu perdut la connexió a la sala de xat %s." | 8033 msgstr "Se us ha desconnectat de la conversa %s." |
7968 | 8034 |
7969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1666 | 8035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1614 |
7970 msgid "Chat is currently unavailable" | 8036 msgid "Chat is currently unavailable" |
7971 msgstr "El xat no està actualment disponible" | 8037 msgstr "El xat no està actualment disponible" |
7972 | 8038 |
7973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1747 | 8039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1695 |
7974 msgid "Screen name sent" | 8040 msgid "Screen name sent" |
7975 msgstr "S'ha enviat el nom d'usuari" | 8041 msgstr "S'ha enviat el nom d'usuari" |
7976 | 8042 |
7977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1771 | 8043 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1709 |
7978 #, c-format | 8044 #, c-format |
7979 msgid "" | 8045 msgid "" |
7980 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " | 8046 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " |
7981 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " | 8047 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " |
7982 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | 8048 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." |
7983 msgstr "" | 8049 msgstr "" |
7984 "No s'ha pogut entrar: No s'ha pogut entrar com a %s perquè el nom d'usuari " | 8050 "No s'ha pogut entrar: No s'ha pogut entrar com a %s perquè el nom d'usuari " |
7985 "no és vàlid. Els noms d'usuari han de començar amb una lletra i contenir " | 8051 "no és vàlid. Els noms d'usuari han de començar amb una lletra i contenir " |
7986 "només lletres, nombres o espais, o només nombres." | 8052 "només lletres, nombres o espais, o només nombres." |
7987 | 8053 |
7988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1801 | 8054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1737 |
7989 msgid "Unable to login to AIM" | 8055 msgid "Unable to login to AIM" |
7990 msgstr "No s'ha pogut connectar a l'AIM" | 8056 msgstr "No s'ha pogut connectar a l'AIM" |
7991 | 8057 |
7992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1905 src/protocols/oscar/oscar.c:2350 | 8058 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1839 src/protocols/oscar/oscar.c:2285 |
7993 msgid "Could Not Connect" | 8059 msgid "Could Not Connect" |
7994 msgstr "No s'ha pogut connectar" | 8060 msgstr "No s'ha pogut connectar" |
7995 | 8061 |
7996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1913 | 8062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1847 |
7997 msgid "Connection established, cookie sent" | 8063 msgid "Connection established, cookie sent" |
7998 msgstr "Connexió establerta, s'està enviant el secret" | 8064 msgstr "Connexió establerta, s'està enviant el secret" |
7999 | 8065 |
8000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2026 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:179 | 8066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1967 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:175 |
8001 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188 | 8067 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:184 |
8002 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:198 | 8068 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:193 |
8003 msgid "Unable to establish file descriptor." | 8069 msgid "Unable to establish file descriptor." |
8004 msgstr "No s'ha pogut establir un descriptor de fitxer." | 8070 msgstr "No s'ha pogut establir un descriptor de fitxer." |
8005 | 8071 |
8006 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2031 | 8072 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1972 |
8007 msgid "Unable to create new connection." | 8073 msgid "Unable to create new connection." |
8008 msgstr "No s'ha pogut crear una nova connexió." | 8074 msgstr "No s'ha pogut crear una nova connexió." |
8009 | 8075 |
8010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2110 | 8076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2044 |
8011 msgid "Unable to establish listener socket." | 8077 msgid "Unable to establish listener socket." |
8012 msgstr "No s'ha pogut establir un sòcol on escoltar." | 8078 msgstr "No s'ha pogut establir un sòcol on escoltar." |
8013 | 8079 |
8014 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2235 src/protocols/toc/toc.c:542 | 8080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2169 src/protocols/toc/toc.c:541 |
8015 msgid "Incorrect nickname or password." | 8081 msgid "Incorrect nickname or password." |
8016 msgstr "El sobrenom o la contrasenya són incorrectes" | 8082 msgstr "El sobrenom o la contrasenya són incorrectes" |
8017 | 8083 |
8018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2240 | 8084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2174 |
8019 msgid "Your account is currently suspended." | 8085 msgid "Your account is currently suspended." |
8020 msgstr "El vostre compte està actualment suspès." | 8086 msgstr "El vostre compte està actualment suspès." |
8021 | 8087 |
8022 #. service temporarily unavailable | 8088 #. service temporarily unavailable |
8023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2244 | 8089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2178 |
8024 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 8090 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
8025 msgstr "" | 8091 msgstr "" |
8026 "El servei de missatges instantanis d'AOL no està disponible temporalment." | 8092 "El servei de missatges instantanis d'AOL no està disponible temporalment." |
8027 | 8093 |
8028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2249 | 8094 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2183 |
8029 msgid "" | 8095 msgid "" |
8030 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 8096 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
8031 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 8097 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
8032 msgstr "" | 8098 msgstr "" |
8033 "Heu estat connectant-vos i desconnectat-vos amb massa freqüència. Espereu " | 8099 "Heu estat connectant-vos i desconnectat-vos amb massa freqüència. Espereu " |
8034 "deu minuts i intenteu-ho de nou. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar " | 8100 "deu minuts i intenteu-ho de nou. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar " |
8035 "encara més temps." | 8101 "encara més temps." |
8036 | 8102 |
8037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2254 | 8103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2188 |
8038 #, c-format | 8104 #, c-format |
8039 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 8105 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
8040 msgstr "La versió del client que useu és massa antiga, actualitzeu-la a %s" | 8106 msgstr "La versió del client que useu és massa antiga, actualitzeu-la a %s" |
8041 | 8107 |
8042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2285 | 8108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2220 |
8043 msgid "Internal Error" | 8109 msgid "Internal Error" |
8044 msgstr "Error intern" | 8110 msgstr "Error intern" |
8045 | 8111 |
8046 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2357 | 8112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2292 |
8047 msgid "Received authorization" | 8113 msgid "Received authorization" |
8048 msgstr "S'ha rebut l'autorització" | 8114 msgstr "S'ha rebut l'autorització" |
8049 | 8115 |
8050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2381 | 8116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2316 |
8051 msgid "The SecurID key entered is invalid." | 8117 msgid "The SecurID key entered is invalid." |
8052 msgstr "La clau SecurID que heu entrat no és vàlida." | 8118 msgstr "La clau SecurID que heu entrat no és vàlida." |
8053 | 8119 |
8054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2395 | 8120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2330 |
8055 msgid "Enter SecurID" | 8121 msgid "Enter SecurID" |
8056 msgstr "Entreu el SecureID" | 8122 msgstr "Entreu el SecureID" |
8057 | 8123 |
8058 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2396 | 8124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2331 |
8059 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." | 8125 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." |
8060 msgstr "Entreu el nombre de 6 dígits de la pantalla digital." | 8126 msgstr "Entreu el nombre de 6 dígits de la pantalla digital." |
8061 | 8127 |
8062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2436 src/protocols/oscar/oscar.c:2466 | 8128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2371 src/protocols/oscar/oscar.c:2401 |
8063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2555 | 8129 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2490 |
8064 #, c-format | 8130 #, c-format |
8065 msgid "" | 8131 msgid "" |
8066 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | 8132 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " |
8067 "fixed. Check %s for updates." | 8133 "fixed. Check %s for updates." |
8068 msgstr "" | 8134 msgstr "" |
8069 "Se us pot desconnectar d'aquí a poc temps. Si voleu, podeu usar TOC fins que " | 8135 "Se us pot desconnectar d'aquí a poc temps. Si voleu, podeu usar TOC fins que " |
8070 "això es resolgui. Comproveu si hi ha actualitzacions a %s." | 8136 "això es resolgui. Comproveu si hi ha actualitzacions a %s." |
8071 | 8137 |
8072 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2439 src/protocols/oscar/oscar.c:2469 | 8138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2374 src/protocols/oscar/oscar.c:2404 |
8073 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." | 8139 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." |
8074 msgstr "El Gaim no ha pogut obtenir un hash d'AIM d'entrada vàlid." | 8140 msgstr "El Gaim no ha pogut obtenir un hash d'AIM d'entrada vàlid." |
8075 | 8141 |
8076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2558 | 8142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2493 |
8077 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." | 8143 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." |
8078 msgstr "El Gaim no ha pogut obtenir un hash d'entrada vàlid." | 8144 msgstr "El Gaim no ha pogut obtenir un hash d'entrada vàlid." |
8079 | 8145 |
8080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2590 | 8146 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2525 |
8081 msgid "Password sent" | 8147 msgid "Password sent" |
8082 msgstr "S'ha enviat la contrasenya" | 8148 msgstr "S'ha enviat la contrasenya" |
8083 | 8149 |
8084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3609 | 8150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3544 |
8085 #, c-format | 8151 #, c-format |
8086 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | 8152 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" |
8087 msgstr "%s demana connectar-se directament a %s" | 8153 msgstr "%s demana connectar-se directament a %s" |
8088 | 8154 |
8089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3612 | 8155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3547 |
8090 msgid "" | 8156 msgid "" |
8091 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | 8157 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " |
8092 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | 8158 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " |
8093 "considered a privacy risk." | 8159 "considered a privacy risk." |
8094 msgstr "" | 8160 msgstr "" |
8095 "Això requereix la connexió directa entre els dos ordinadors, ja que és " | 8161 "Això requereix la connexió directa entre els dos ordinadors, ja que és " |
8096 "necessari per poder enviar imatges instantànies. Atès que es revelarà la " | 8162 "necessari per poder enviar imatges instantànies. Atès que es revelarà la " |
8097 "vostra adreça IP, això es pot considerar un risc de privadesa." | 8163 "vostra adreça IP, això es pot considerar un risc de privadesa." |
8098 | 8164 |
8099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3651 | 8165 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3585 |
8100 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | 8166 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
8101 msgstr "Autoritzeu-me perquè pugui afegir-vos a la meva llista d'amics." | 8167 msgstr "Autoritzeu-me perquè pugui afegir-vos a la meva llista d'amics." |
8102 | 8168 |
8103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3659 | 8169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3593 |
8104 msgid "Authorization Request Message:" | 8170 msgid "Authorization Request Message:" |
8105 msgstr "Missatge de petició d'autorització:" | 8171 msgstr "Missatge de petició d'autorització:" |
8106 | 8172 |
8107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3660 | 8173 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3594 |
8108 msgid "Please authorize me!" | 8174 msgid "Please authorize me!" |
8109 msgstr "Autoritzeu-me, si us plau." | 8175 msgstr "Autoritzeu-me, si us plau." |
8110 | 8176 |
8111 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3690 | 8177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3624 |
8112 #, c-format | 8178 #, c-format |
8113 msgid "" | 8179 msgid "" |
8114 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " | 8180 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " |
8115 "you want to send an authorization request?" | 8181 "you want to send an authorization request?" |
8116 msgstr "" | 8182 msgstr "" |
8117 "L'usuari %s demana una autorització abans de ser afegit a una llista " | 8183 "L'usuari %s demana una autorització abans de ser afegit a una llista " |
8118 "d'amics. Voleu enviar una sol·licitud d'autorització?" | 8184 "d'amics. Voleu enviar una sol·licitud d'autorització?" |
8119 | 8185 |
8120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3695 src/protocols/oscar/oscar.c:3697 | 8186 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3629 src/protocols/oscar/oscar.c:3631 |
8121 msgid "Request Authorization" | 8187 msgid "Request Authorization" |
8122 msgstr "Sol·licitud d'autorització" | 8188 msgstr "Sol·licitud d'autorització" |
8123 | 8189 |
8124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3745 src/protocols/oscar/oscar.c:3747 | 8190 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3679 src/protocols/oscar/oscar.c:3681 |
8125 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3754 src/protocols/oscar/oscar.c:3851 | 8191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3688 src/protocols/oscar/oscar.c:3785 |
8126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3871 src/protocols/oscar/oscar.c:6471 | 8192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3805 src/protocols/oscar/oscar.c:6336 |
8127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6517 | 8193 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6382 |
8128 msgid "No reason given." | 8194 msgid "No reason given." |
8129 msgstr "No s'ha indicat cap motiu." | 8195 msgstr "No s'ha indicat cap motiu." |
8130 | 8196 |
8131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3753 | 8197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3687 |
8132 msgid "Authorization Denied Message:" | 8198 msgid "Authorization Denied Message:" |
8133 msgstr "Missatge de denegació de l'autorització:" | 8199 msgstr "Missatge de denegació de l'autorització:" |
8134 | 8200 |
8135 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3851 | 8201 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3785 |
8136 #, c-format | 8202 #, c-format |
8137 msgid "" | 8203 msgid "" |
8138 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | 8204 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" |
8139 "%s" | 8205 "%s" |
8140 msgstr "" | 8206 msgstr "" |
8141 "L'usuari %u vol afegir-vos a la seva llista d'amics pels següents motius:\n" | 8207 "L'usuari %u vol afegir-vos a la seva llista d'amics pels següents motius:\n" |
8142 "%s" | 8208 "%s" |
8143 | 8209 |
8144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3859 src/protocols/oscar/oscar.c:6477 | 8210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3793 src/protocols/oscar/oscar.c:6342 |
8145 msgid "Authorization Request" | 8211 msgid "Authorization Request" |
8146 msgstr "Sol·licitud d'autorització" | 8212 msgstr "Sol·licitud d'autorització" |
8147 | 8213 |
8148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3871 | 8214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3805 |
8149 #, c-format | 8215 #, c-format |
8150 msgid "" | 8216 msgid "" |
8151 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " | 8217 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " |
8152 "following reason:\n" | 8218 "following reason:\n" |
8153 "%s" | 8219 "%s" |
8154 msgstr "" | 8220 msgstr "" |
8155 "L'usuari %u us ha denegat la vostra sol·licitud d'afegir-lo a la seva llista " | 8221 "L'usuari %u us ha denegat la vostra sol·licitud d'afegir-lo a la seva llista " |
8156 "d'amics pel següent motiu:\n" | 8222 "d'amics pel següent motiu:\n" |
8157 "%s" | 8223 "%s" |
8158 | 8224 |
8159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3872 | 8225 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3806 |
8160 msgid "ICQ authorization denied." | 8226 msgid "ICQ authorization denied." |
8161 msgstr "S'ha denegat l'autorització ICQ." | 8227 msgstr "S'ha denegat l'autorització ICQ." |
8162 | 8228 |
8163 #. Someone has granted you authorization | 8229 #. Someone has granted you authorization |
8164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3879 | 8230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3813 |
8165 #, c-format | 8231 #, c-format |
8166 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." | 8232 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." |
8167 msgstr "L'usuari %u us ha permès afegir-lo a la vostra llista d'amics." | 8233 msgstr "L'usuari %u us ha permès afegir-lo a la vostra llista d'amics." |
8168 | 8234 |
8169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3887 | 8235 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3821 |
8170 #, c-format | 8236 #, c-format |
8171 msgid "" | 8237 msgid "" |
8172 "You have received a special message\n" | 8238 "You have received a special message\n" |
8173 "\n" | 8239 "\n" |
8174 "From: %s [%s]\n" | 8240 "From: %s [%s]\n" |
8177 "Heu rebut un missatge especial\n" | 8243 "Heu rebut un missatge especial\n" |
8178 "\n" | 8244 "\n" |
8179 "De: %s [%s]\n" | 8245 "De: %s [%s]\n" |
8180 "%s" | 8246 "%s" |
8181 | 8247 |
8182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3895 | 8248 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3829 |
8183 #, c-format | 8249 #, c-format |
8184 msgid "" | 8250 msgid "" |
8185 "You have received an ICQ page\n" | 8251 "You have received an ICQ page\n" |
8186 "\n" | 8252 "\n" |
8187 "From: %s [%s]\n" | 8253 "From: %s [%s]\n" |
8190 "Heu rebut una pàgina d'ICQ\n" | 8256 "Heu rebut una pàgina d'ICQ\n" |
8191 "\n" | 8257 "\n" |
8192 "De: %s [%s]\n" | 8258 "De: %s [%s]\n" |
8193 "%s" | 8259 "%s" |
8194 | 8260 |
8195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3903 | 8261 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3837 |
8196 #, c-format | 8262 #, c-format |
8197 msgid "" | 8263 msgid "" |
8198 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" | 8264 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" |
8199 "\n" | 8265 "\n" |
8200 "Message is:\n" | 8266 "Message is:\n" |
8203 "Heu rebut un missatge de correu electrònic d'ICQ de %s [%s]\n" | 8269 "Heu rebut un missatge de correu electrònic d'ICQ de %s [%s]\n" |
8204 "\n" | 8270 "\n" |
8205 "Missatge:\n" | 8271 "Missatge:\n" |
8206 "%s" | 8272 "%s" |
8207 | 8273 |
8208 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3924 | 8274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3858 |
8209 #, c-format | 8275 #, c-format |
8210 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" | 8276 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" |
8211 msgstr "L'usuari %u d'ICQ us ha enviat un amic: %s (%s)" | 8277 msgstr "L'usuari %u d'ICQ us ha enviat un amic: %s (%s)" |
8212 | 8278 |
8213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3930 | 8279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3864 |
8214 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" | 8280 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" |
8215 msgstr "Voleu afegir aquest amic a la vostra llista d'amics?" | 8281 msgstr "Voleu afegir aquest amic a la vostra llista d'amics?" |
8216 | 8282 |
8217 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3934 | 8283 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3868 |
8218 msgid "Decline" | 8284 msgid "Decline" |
8219 msgstr "Rebutja" | 8285 msgstr "Rebutja" |
8220 | 8286 |
8221 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4018 | 8287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3952 |
8222 #, c-format | 8288 #, c-format |
8223 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | 8289 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
8224 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | 8290 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
8225 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè era invàlid." | 8291 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè era invàlid." |
8226 msgstr[1] "S'ha perdut %hu missatges de %s perquè eren invàlids." | 8292 msgstr[1] "S'ha perdut %hu missatges de %s perquè eren invàlids." |
8227 | 8293 |
8228 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4027 | 8294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3961 |
8229 #, c-format | 8295 #, c-format |
8230 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | 8296 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
8231 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | 8297 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
8232 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè era massa llarg." | 8298 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè era massa llarg." |
8233 msgstr[1] "S'ha perdut %hu missatges de %s perquè eren massa llargs." | 8299 msgstr[1] "S'ha perdut %hu missatges de %s perquè eren massa llargs." |
8234 | 8300 |
8235 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4036 | 8301 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3970 |
8236 #, c-format | 8302 #, c-format |
8237 msgid "" | 8303 msgid "" |
8238 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | 8304 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." |
8239 msgid_plural "" | 8305 msgid_plural "" |
8240 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | 8306 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
8241 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè era invàlid." | 8307 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè era invàlid." |
8242 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè eren invàlids." | 8308 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè eren invàlids." |
8243 | 8309 |
8244 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4045 | 8310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3979 |
8245 #, c-format | 8311 #, c-format |
8246 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | 8312 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." |
8247 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | 8313 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." |
8248 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè ell/ella era massa dolent/a." | 8314 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè ell/ella era massa dolent/a." |
8249 msgstr[1] "" | 8315 msgstr[1] "" |
8250 "S'han perdut %hu missatges de %s perquè ell/ella ere massa dolent/a." | 8316 "S'han perdut %hu missatges de %s perquè ell/ella ere massa dolent/a." |
8251 | 8317 |
8252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4054 | 8318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3988 |
8253 #, c-format | 8319 #, c-format |
8254 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | 8320 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." |
8255 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | 8321 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." |
8256 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè sou massa dolents." | 8322 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè sou massa dolents." |
8257 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè sou massa dolents." | 8323 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè sou massa dolents." |
8258 | 8324 |
8259 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4063 | 8325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3997 |
8260 #, c-format | 8326 #, c-format |
8261 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 8327 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
8262 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 8328 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
8263 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s per motius desconeguts." | 8329 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s per motius desconeguts." |
8264 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s per motius desconeguts." | 8330 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s per motius desconeguts." |
8265 | 8331 |
8266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4117 src/protocols/oscar/oscar.c:4351 | 8332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4051 src/protocols/oscar/oscar.c:4283 |
8267 #: src/protocols/silc/ops.c:1087 src/protocols/silc/ops.c:1149 | |
8268 #, c-format | 8333 #, c-format |
8269 msgid "Info for %s" | 8334 msgid "Info for %s" |
8270 msgstr "Informació quant a %s" | 8335 msgstr "Informació quant a %s" |
8271 | 8336 |
8272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4183 | 8337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4117 |
8273 #, c-format | 8338 #, c-format |
8274 msgid "SNAC threw error: %s\n" | 8339 msgid "SNAC threw error: %s\n" |
8275 msgstr "Error SNAC: %s\n" | 8340 msgstr "Error SNAC: %s\n" |
8276 | 8341 |
8277 #. Data is assumed to be the destination sn | 8342 #. Data is assumed to be the destination sn |
8278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4220 | 8343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4153 |
8279 #, c-format | 8344 #, c-format |
8280 msgid "Unable to send message: %s" | 8345 msgid "Unable to send message: %s" |
8281 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: %s" | 8346 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: %s" |
8282 | 8347 |
8283 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4220 src/protocols/oscar/oscar.c:4225 | 8348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4153 src/protocols/oscar/oscar.c:4158 |
8284 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4283 src/protocols/oscar/oscar.c:4287 | 8349 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4216 src/protocols/oscar/oscar.c:4220 |
8285 msgid "Unknown reason." | 8350 msgid "Unknown reason." |
8286 msgstr "Motiu desconegut." | 8351 msgstr "Motiu desconegut." |
8287 | 8352 |
8288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4223 | 8353 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4216 |
8289 #, c-format | |
8290 msgid "Unable to send message to %s:" | |
8291 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge a %s:" | |
8292 | |
8293 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4283 | |
8294 #, c-format | 8354 #, c-format |
8295 msgid "User information not available: %s" | 8355 msgid "User information not available: %s" |
8296 msgstr "La informació de l'usuari no està disponible: %s" | 8356 msgstr "La informació de l'usuari no està disponible: %s" |
8297 | 8357 |
8298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4286 | 8358 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4219 |
8299 #, c-format | 8359 #, c-format |
8300 msgid "User information for %s unavailable:" | 8360 msgid "User information for %s unavailable:" |
8301 msgstr "La informació de %s no està disponible:" | 8361 msgstr "La informació de %s no està disponible:" |
8302 | 8362 |
8303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4309 | 8363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4241 |
8304 msgid "Warning Level" | 8364 msgid "Warning Level" |
8305 msgstr "Nivell d'avís" | 8365 msgstr "Nivell d'avís" |
8306 | 8366 |
8307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4313 | 8367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4245 |
8308 msgid "Online Since" | 8368 msgid "Online Since" |
8309 msgstr "En línia des de" | 8369 msgstr "En línia des de" |
8310 | 8370 |
8311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4318 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1120 | 8371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4250 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118 |
8312 msgid "Member Since" | 8372 msgid "Member Since" |
8313 msgstr "Membre des de" | 8373 msgstr "Membre des de" |
8314 | 8374 |
8315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4402 | 8375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4334 |
8316 msgid "Your AIM connection may be lost." | 8376 msgid "Your AIM connection may be lost." |
8317 msgstr "La vostra connexió d'AIM es pot perdre." | 8377 msgstr "La vostra connexió d'AIM es pot perdre." |
8318 | 8378 |
8319 #. The conversion failed! | 8379 #. The conversion failed! |
8320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4588 | 8380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4520 |
8321 msgid "" | 8381 msgid "" |
8322 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " | 8382 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " |
8323 "characters.]" | 8383 "characters.]" |
8324 msgstr "" | 8384 msgstr "" |
8325 "[No s'ha pogut mostrar el missatge d'aquest usuari perquè contenia caràcters " | 8385 "[No s'ha pogut mostrar el missatge d'aquest usuari perquè contenia caràcters " |
8326 "invàlids.]" | 8386 "invàlids.]" |
8327 | 8387 |
8328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4808 | 8388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4740 |
8329 msgid "Rate limiting error." | 8389 msgid "Rate limiting error." |
8330 msgstr "Error de limitació de velocitat." | 8390 msgstr "Error de limitació de velocitat." |
8331 | 8391 |
8332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4809 | 8392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4741 |
8333 msgid "" | 8393 msgid "" |
8334 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | 8394 "The last action you attempted could not be performed because you are over " |
8335 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | 8395 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." |
8336 msgstr "" | 8396 msgstr "" |
8337 "No s'ha pogut realitzar la darrera acció que havíeu intentat perquè esteu " | 8397 "No s'ha pogut realitzar la darrera acció que havíeu intentat perquè esteu " |
8338 "per sobre del límit. Espereu 10 segons i torneu-ho a provar." | 8398 "per sobre del límit. Espereu 10 segons i torneu-ho a provar." |
8339 | 8399 |
8340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4878 | 8400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4804 |
8341 msgid "" | 8401 msgid "" |
8342 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " | 8402 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " |
8343 "at another location." | 8403 "at another location." |
8344 msgstr "" | 8404 msgstr "" |
8345 "Se us ha desconnectat perquè us heu connectat amb el mateix nom des d'un " | 8405 "Se us ha desconnectat perquè us heu connectat amb el mateix nom des d'un " |
8346 "altre lloc." | 8406 "altre lloc." |
8347 | 8407 |
8348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4880 | 8408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4806 |
8349 msgid "You have been signed off for an unknown reason." | 8409 msgid "You have been signed off for an unknown reason." |
8350 msgstr "Se us ha desconnectat per motius desconeguts." | 8410 msgstr "Se us ha desconnectat per motius desconeguts." |
8351 | 8411 |
8352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4893 src/protocols/toc/toc.c:881 | 8412 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4837 |
8353 #, c-format | |
8354 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
8355 msgstr "Se us ha desconnectat de la conversa %s." | |
8356 | |
8357 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4927 | |
8358 msgid "Finalizing connection" | 8413 msgid "Finalizing connection" |
8359 msgstr "S'està finalitzant la connexió" | 8414 msgstr "S'està finalitzant la connexió" |
8360 | 8415 |
8361 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5221 src/protocols/silc/util.c:538 | 8416 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5120 src/protocols/silc/util.c:538 |
8362 msgid "Mobile Phone" | 8417 msgid "Mobile Phone" |
8363 msgstr "Telèfon mòbil" | 8418 msgstr "Telèfon mòbil" |
8364 | 8419 |
8365 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5223 src/protocols/trepia/trepia.c:282 | 8420 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5121 |
8421 msgid "Not specified" | |
8422 msgstr "No especificat" | |
8423 | |
8424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5122 src/protocols/trepia/trepia.c:282 | |
8366 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 | 8425 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 |
8367 msgid "Female" | 8426 msgid "Female" |
8368 msgstr "Dona" | 8427 msgstr "Dona" |
8369 | 8428 |
8370 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5223 src/protocols/trepia/trepia.c:281 | 8429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5122 src/protocols/trepia/trepia.c:281 |
8371 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 | 8430 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 |
8372 msgid "Male" | 8431 msgid "Male" |
8373 msgstr "Home" | 8432 msgstr "Home" |
8374 | 8433 |
8375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5239 | 8434 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5138 |
8376 msgid "Personal Web Page" | 8435 msgid "Personal Web Page" |
8377 msgstr "Pàgina web personal" | 8436 msgstr "Pàgina web personal" |
8378 | 8437 |
8379 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5243 | 8438 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5142 |
8380 msgid "Additional Information" | 8439 msgid "Additional Information" |
8381 msgstr "Informació addicional" | 8440 msgstr "Informació addicional" |
8382 | 8441 |
8383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5248 | 8442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5147 |
8384 msgid "Home Address" | 8443 msgid "Home Address" |
8385 msgstr "Adreça de casa" | 8444 msgstr "Adreça de casa" |
8386 | 8445 |
8387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5252 src/protocols/oscar/oscar.c:5260 | 8446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5151 src/protocols/oscar/oscar.c:5159 |
8388 msgid "Zip Code" | 8447 msgid "Zip Code" |
8389 msgstr "Codi postal" | 8448 msgstr "Codi postal" |
8390 | 8449 |
8391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5256 | 8450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5155 |
8392 msgid "Work Address" | 8451 msgid "Work Address" |
8393 msgstr "Adreça de la feina" | 8452 msgstr "Adreça de la feina" |
8394 | 8453 |
8395 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5264 | 8454 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5163 |
8396 msgid "Work Information" | 8455 msgid "Work Information" |
8397 msgstr "Informació de la feina" | 8456 msgstr "Informació de la feina" |
8398 | 8457 |
8399 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5265 | 8458 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5164 |
8400 msgid "Company" | 8459 msgid "Company" |
8401 msgstr "Empresa" | 8460 msgstr "Empresa" |
8402 | 8461 |
8403 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5266 | 8462 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5165 |
8404 msgid "Division" | 8463 msgid "Division" |
8405 msgstr "Divisió" | 8464 msgstr "Divisió" |
8406 | 8465 |
8407 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5267 | 8466 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5166 |
8408 msgid "Position" | 8467 msgid "Position" |
8409 msgstr "Posició" | 8468 msgstr "Posició" |
8410 | 8469 |
8411 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5269 | 8470 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5168 |
8412 msgid "Web Page" | 8471 msgid "Web Page" |
8413 msgstr "Pàgina web" | 8472 msgstr "Pàgina web" |
8414 | 8473 |
8415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5279 | 8474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5178 |
8416 #, c-format | 8475 #, c-format |
8417 msgid "ICQ Info for %s" | 8476 msgid "ICQ Info for %s" |
8418 msgstr "Informació ICQ de %s" | 8477 msgstr "Informació ICQ de %s" |
8419 | 8478 |
8420 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5328 | 8479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5227 |
8421 msgid "Pop-Up Message" | 8480 msgid "Pop-Up Message" |
8422 msgstr "Missatge emergent" | 8481 msgstr "Missatge emergent" |
8423 | 8482 |
8424 #. TODO: Need to use ngettext() here | 8483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5248 |
8425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5350 | |
8426 #, c-format | 8484 #, c-format |
8427 msgid "The following screen names are associated with %s" | 8485 msgid "The following screen names are associated with %s" |
8428 msgstr "Els següents noms d'usuari estan associats amb %s" | 8486 msgstr "Els següents noms d'usuari estan associats amb %s" |
8429 | 8487 |
8430 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5375 | 8488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5252 |
8489 msgid "Search Results" | |
8490 msgstr "Resultats de la cerca" | |
8491 | |
8492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5269 | |
8431 #, c-format | 8493 #, c-format |
8432 msgid "No results found for email address %s" | 8494 msgid "No results found for email address %s" |
8433 msgstr "No s'han obtingut resultats per a l'adreça de correu %s" | 8495 msgstr "No s'han obtingut resultats per a l'adreça de correu %s" |
8434 | 8496 |
8435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5396 | 8497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5290 |
8436 #, c-format | 8498 #, c-format |
8437 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | 8499 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." |
8438 msgstr "Hauríeu de rebre un correu demanant-vos confirmar %s." | 8500 msgstr "Hauríeu de rebre un correu demanant-vos confirmar %s." |
8439 | 8501 |
8440 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5398 | 8502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5292 |
8441 msgid "Account Confirmation Requested" | 8503 msgid "Account Confirmation Requested" |
8442 msgstr "S'ha sol·licitat la confirmació del compte" | 8504 msgstr "S'ha sol·licitat la confirmació del compte" |
8443 | 8505 |
8444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5429 | 8506 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5323 |
8445 msgid "Error Changing Account Info" | 8507 msgid "Error Changing Account Info" |
8446 msgstr "S'ha produït un error en canviar la informació del compte" | 8508 msgstr "S'ha produït un error en canviar la informació del compte" |
8447 | 8509 |
8448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5432 | 8510 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5326 |
8449 #, c-format | 8511 #, c-format |
8450 msgid "" | 8512 msgid "" |
8451 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 8513 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
8452 "differs from the original." | 8514 "differs from the original." |
8453 msgstr "" | 8515 msgstr "" |
8454 "Error 0x%04x: no s'ha pogut formatar el nom d'usuari perquè el demanat " | 8516 "Error 0x%04x: no s'ha pogut formatar el nom d'usuari perquè el demanat " |
8455 "difereix de l'original." | 8517 "difereix de l'original." |
8456 | 8518 |
8457 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5435 | 8519 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5329 |
8458 #, c-format | 8520 #, c-format |
8459 msgid "" | 8521 msgid "" |
8460 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 8522 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
8461 "ends in a space." | 8523 "ends in a space." |
8462 msgstr "" | 8524 msgstr "" |
8463 "Error 0x%04x: no s'ha pogut formatar el nom d'usuari perquè el demanat acaba " | 8525 "Error 0x%04x: no s'ha pogut formatar el nom d'usuari perquè el demanat acaba " |
8464 "en un espai." | 8526 "en un espai." |
8465 | 8527 |
8466 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5438 | 8528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5332 |
8467 #, c-format | 8529 #, c-format |
8468 msgid "" | 8530 msgid "" |
8469 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 8531 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
8470 "is too long." | 8532 "is too long." |
8471 msgstr "" | 8533 msgstr "" |
8472 "Error 0x%04x: no s'ha pogut formatar el nom d'usuari perquè el demanat és " | 8534 "Error 0x%04x: no s'ha pogut formatar el nom d'usuari perquè el demanat és " |
8473 "massa llarg." | 8535 "massa llarg." |
8474 | 8536 |
8475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5441 | 8537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5335 |
8476 #, c-format | 8538 #, c-format |
8477 msgid "" | 8539 msgid "" |
8478 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | 8540 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " |
8479 "request pending for this screen name." | 8541 "request pending for this screen name." |
8480 msgstr "" | 8542 msgstr "" |
8481 "Error 0x%04x: no s'ha pogut canviar l'adreça de correu electrònic perquè ja " | 8543 "Error 0x%04x: no s'ha pogut canviar l'adreça de correu electrònic perquè ja " |
8482 "hi ha una petició pendent per a aquest nom d'usuari." | 8544 "hi ha una petició pendent per a aquest nom d'usuari." |
8483 | 8545 |
8484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5444 | 8546 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5338 |
8485 #, c-format | 8547 #, c-format |
8486 msgid "" | 8548 msgid "" |
8487 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | 8549 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " |
8488 "too many screen names associated with it." | 8550 "too many screen names associated with it." |
8489 msgstr "" | 8551 msgstr "" |
8490 "Error 0x%04x: no s'ha pogut canviar l'adreça de correu electrònic perquè " | 8552 "Error 0x%04x: no s'ha pogut canviar l'adreça de correu electrònic perquè " |
8491 "l'adreça donada ja té massa noms d'usuari associats." | 8553 "l'adreça donada ja té massa noms d'usuari associats." |
8492 | 8554 |
8493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5447 | 8555 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5341 |
8494 #, c-format | 8556 #, c-format |
8495 msgid "" | 8557 msgid "" |
8496 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | 8558 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " |
8497 "invalid." | 8559 "invalid." |
8498 msgstr "" | 8560 msgstr "" |
8499 "Error 0x%04x: No s'ha pogut canviar l'adreça de correu perquè l'adreça " | 8561 "Error 0x%04x: No s'ha pogut canviar l'adreça de correu perquè l'adreça " |
8500 "indicada no és vàlida." | 8562 "indicada no és vàlida." |
8501 | 8563 |
8502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5450 | 8564 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5344 |
8503 #, c-format | 8565 #, c-format |
8504 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | 8566 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." |
8505 msgstr "Error 0x%04x: error desconegut." | 8567 msgstr "Error 0x%04x: error desconegut." |
8506 | 8568 |
8507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5460 | 8569 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5354 |
8508 #, c-format | 8570 #, c-format |
8509 msgid "" | 8571 msgid "" |
8510 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" | 8572 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" |
8511 "%s" | 8573 "%s" |
8512 msgstr "" | 8574 msgstr "" |
8513 "El vostre nom d'usuari té aquest format:\n" | 8575 "El vostre nom d'usuari té aquest format:\n" |
8514 "%s" | 8576 "%s" |
8515 | 8577 |
8516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5461 src/protocols/oscar/oscar.c:5468 | 8578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5355 src/protocols/oscar/oscar.c:5362 |
8517 msgid "Account Info" | 8579 msgid "Account Info" |
8518 msgstr "Informació del compte" | 8580 msgstr "Informació del compte" |
8519 | 8581 |
8520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5466 | 8582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5360 |
8521 #, c-format | 8583 #, c-format |
8522 msgid "The email address for %s is %s" | 8584 msgid "The email address for %s is %s" |
8523 msgstr "L'adreça de correu per a %s és %s" | 8585 msgstr "L'adreça de correu per a %s és %s" |
8524 | 8586 |
8525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5533 | 8587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5425 |
8526 msgid "" | 8588 msgid "" |
8527 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." | 8589 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." |
8528 msgstr "" | 8590 msgstr "" |
8529 "No s'ha enviat la imatge de MI. Heu d'estar directament connectat per poder " | 8591 "No s'ha enviat la imatge de MI. Heu d'estar directament connectat per poder " |
8530 "enviar imatges de MI." | 8592 "enviar imatges de MI." |
8531 | 8593 |
8532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5668 | 8594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5561 |
8533 msgid "Unable to set AIM profile." | 8595 msgid "Unable to set AIM profile." |
8534 msgstr "No s'ha pogut establir el perfil d'AIM." | 8596 msgstr "No s'ha pogut establir el perfil d'AIM." |
8535 | 8597 |
8536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5669 | 8598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5562 |
8537 msgid "" | 8599 msgid "" |
8538 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | 8600 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " |
8539 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | 8601 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " |
8540 "fully connected." | 8602 "fully connected." |
8541 msgstr "" | 8603 msgstr "" |
8542 "Probablement heu demanat establir el vostre perfil abans d'acabar amb el " | 8604 "Probablement heu demanat establir el vostre perfil abans d'acabar amb el " |
8543 "procés de connexió. El vostre perfil segueix sense estar establert; intenteu " | 8605 "procés de connexió. El vostre perfil segueix sense estar establert; intenteu " |
8544 "establir-lo de nou quan el procés de connexió hagi finalitzat." | 8606 "establir-lo de nou quan el procés de connexió hagi finalitzat." |
8545 | 8607 |
8546 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5696 | 8608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5589 |
8547 #, c-format | 8609 #, c-format |
8548 msgid "" | 8610 msgid "" |
8549 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " | 8611 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " |
8550 "it for you." | 8612 "it for you." |
8551 msgid_plural "" | 8613 msgid_plural "" |
8556 "retallat." | 8618 "retallat." |
8557 msgstr[1] "" | 8619 msgstr[1] "" |
8558 "S'ha excedit el límit màxim per la mida del perfil de %d octets. El Gaim " | 8620 "S'ha excedit el límit màxim per la mida del perfil de %d octets. El Gaim " |
8559 "l'ha retallat." | 8621 "l'ha retallat." |
8560 | 8622 |
8561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5701 | 8623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5594 |
8562 msgid "Profile too long." | 8624 msgid "Profile too long." |
8563 msgstr "Perfil massa llarg." | 8625 msgstr "Perfil massa llarg." |
8564 | 8626 |
8565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5735 | 8627 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5610 src/protocols/oscar/oscar.c:6900 |
8628 msgid "Visible" | |
8629 msgstr "Visible" | |
8630 | |
8631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5628 | |
8566 msgid "Unable to set AIM away message." | 8632 msgid "Unable to set AIM away message." |
8567 msgstr "No s'ha pogut posar el missatge s'absència per a AIM." | 8633 msgstr "No s'ha pogut posar el missatge s'absència per a AIM." |
8568 | 8634 |
8569 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5736 | 8635 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5629 |
8570 msgid "" | 8636 msgid "" |
8571 "You have probably requested to set your away message before the login " | 8637 "You have probably requested to set your away message before the login " |
8572 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | 8638 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " |
8573 "again when you are fully connected." | 8639 "again when you are fully connected." |
8574 msgstr "" | 8640 msgstr "" |
8575 "Probablement heu demanat establir l'estat d'absència abans d'haver acabat " | 8641 "Probablement heu demanat establir l'estat d'absència abans d'haver acabat " |
8576 "amb el procés de connexió. El vostre estat continua essent \"present\"; " | 8642 "amb el procés de connexió. El vostre estat continua essent \"present\"; " |
8577 "intenteu canviar-lo un cop hagi finalitzat el procés de connexió." | 8643 "intenteu canviar-lo un cop hagi finalitzat el procés de connexió." |
8578 | 8644 |
8579 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5783 | 8645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5669 |
8580 #, c-format | 8646 #, c-format |
8581 msgid "" | 8647 msgid "" |
8582 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " | 8648 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " |
8583 "truncated it for you." | 8649 "truncated it for you." |
8584 msgid_plural "" | 8650 msgid_plural "" |
8589 "retallat." | 8655 "retallat." |
8590 msgstr[1] "" | 8656 msgstr[1] "" |
8591 "S'ha superat el límit de %d octets per al missatge d'absència. El Gaim l'ha " | 8657 "S'ha superat el límit de %d octets per al missatge d'absència. El Gaim l'ha " |
8592 "retallat." | 8658 "retallat." |
8593 | 8659 |
8594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5788 | 8660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5674 |
8595 msgid "Away message too long." | 8661 msgid "Away message too long." |
8596 msgstr "El missatge d'absència és massa llarg." | 8662 msgstr "El missatge d'absència és massa llarg." |
8597 | 8663 |
8598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5879 | 8664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5751 |
8599 #, c-format | 8665 #, c-format |
8600 msgid "" | 8666 msgid "" |
8601 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " | 8667 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " |
8602 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " | 8668 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " |
8603 "spaces, or contain only numbers." | 8669 "spaces, or contain only numbers." |
8604 msgstr "" | 8670 msgstr "" |
8605 "No s'ha pogut afegir l'amic %s perquè el nom d'usuari no és vàlid. Els noms " | 8671 "No s'ha pogut afegir l'amic %s perquè el nom d'usuari no és vàlid. Els noms " |
8606 "d'usuari han de començar amb una lletra i contenir lletres, nombres i " | 8672 "d'usuari han de començar amb una lletra i contenir lletres, nombres i " |
8607 "espais, o només nombres." | 8673 "espais, o només nombres." |
8608 | 8674 |
8609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5881 src/protocols/oscar/oscar.c:6337 | 8675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5753 src/protocols/oscar/oscar.c:6202 |
8610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6351 | 8676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6216 |
8611 msgid "Unable To Add" | 8677 msgid "Unable To Add" |
8612 msgstr "No s'ha pogut afegir" | 8678 msgstr "No s'ha pogut afegir" |
8613 | 8679 |
8614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6043 | 8680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5914 |
8615 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" | 8681 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" |
8616 msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista d'amics" | 8682 msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista d'amics" |
8617 | 8683 |
8618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6044 | 8684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5915 |
8619 msgid "" | 8685 msgid "" |
8620 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " | 8686 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " |
8621 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | 8687 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " |
8622 "a few hours." | 8688 "a few hours." |
8623 msgstr "" | 8689 msgstr "" |
8624 "El Gaim no ha pogut obtenir la llista d'amics dels servidors d'AIM. La " | 8690 "El Gaim no ha pogut obtenir la llista d'amics dels servidors d'AIM. La " |
8625 "llista d'amics no s'ha perdut, i probablement tornarà a estar disponible " | 8691 "llista d'amics no s'ha perdut, i probablement tornarà a estar disponible " |
8626 "d'aquí a poques hores." | 8692 "d'aquí a poques hores." |
8627 | 8693 |
8628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6228 src/protocols/oscar/oscar.c:6229 | 8694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6097 src/protocols/oscar/oscar.c:6098 |
8629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6234 src/protocols/oscar/oscar.c:6395 | 8695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6103 src/protocols/oscar/oscar.c:6260 |
8630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6396 src/protocols/oscar/oscar.c:6401 | 8696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6261 src/protocols/oscar/oscar.c:6266 |
8631 msgid "Orphans" | 8697 msgid "Orphans" |
8632 msgstr "Orfes" | 8698 msgstr "Orfes" |
8633 | 8699 |
8634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6335 | 8700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6200 |
8635 #, c-format | 8701 #, c-format |
8636 msgid "" | 8702 msgid "" |
8637 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | 8703 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " |
8638 "list. Please remove one and try again." | 8704 "list. Please remove one and try again." |
8639 msgstr "" | 8705 msgstr "" |
8640 "No s'ha pogut afegir l'amic %s perque hi ha massa entrades a la llista " | 8706 "No s'ha pogut afegir l'amic %s perque hi ha massa entrades a la llista " |
8641 "d'amics. Suprimiu-ne algun i torneu-ho a intentar." | 8707 "d'amics. Suprimiu-ne algun i torneu-ho a intentar." |
8642 | 8708 |
8643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6335 src/protocols/oscar/oscar.c:6349 | 8709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6200 src/protocols/oscar/oscar.c:6214 |
8644 msgid "(no name)" | 8710 msgid "(no name)" |
8645 msgstr "(sense nom)" | 8711 msgstr "(sense nom)" |
8646 | 8712 |
8647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6349 | 8713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6214 |
8648 #, c-format | 8714 #, c-format |
8649 msgid "" | 8715 msgid "" |
8650 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " | 8716 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " |
8651 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " | 8717 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " |
8652 "buddy list." | 8718 "buddy list." |
8653 msgstr "" | 8719 msgstr "" |
8654 "Per motius desconeguts no s'ha pogut afegir l'amic %s. El motiu més comú és " | 8720 "Per motius desconeguts no s'ha pogut afegir l'amic %s. El motiu més comú és " |
8655 "que ja heu ocupat el número màxim d'amics a la llista d'amics." | 8721 "que ja heu ocupat el número màxim d'amics a la llista d'amics." |
8656 | 8722 |
8657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6432 | 8723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6297 |
8658 #, c-format | 8724 #, c-format |
8659 msgid "" | 8725 msgid "" |
8660 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | 8726 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " |
8661 "want to add them?" | 8727 "want to add them?" |
8662 msgstr "" | 8728 msgstr "" |
8663 "L'usuari %s us ha donat permís per afegir-vos a la seva llista d'amics. " | 8729 "L'usuari %s us ha donat permís per afegir-vos a la seva llista d'amics. " |
8664 "Voleu afegir-lo a la vostra?" | 8730 "Voleu afegir-lo a la vostra?" |
8665 | 8731 |
8666 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6438 | 8732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6303 |
8667 msgid "Authorization Given" | 8733 msgid "Authorization Given" |
8668 msgstr "S'ha donat l'autorització" | 8734 msgstr "S'ha donat l'autorització" |
8669 | 8735 |
8670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6471 | 8736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6336 |
8671 #, c-format | 8737 #, c-format |
8672 msgid "" | 8738 msgid "" |
8673 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | 8739 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" |
8674 "%s" | 8740 "%s" |
8675 msgstr "" | 8741 msgstr "" |
8676 "L'usuari %s vol afegir-vos a la seva llista d'amics pls següents motius:\n" | 8742 "L'usuari %s vol afegir-vos a la seva llista d'amics pls següents motius:\n" |
8677 "%s" | 8743 "%s" |
8678 | 8744 |
8679 #. Granted | 8745 #. Granted |
8680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6513 | 8746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6378 |
8681 #, c-format | 8747 #, c-format |
8682 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." | 8748 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." |
8683 msgstr "L'usuari %s us ha permès afegir-lo a la vostra llista d'amics." | 8749 msgstr "L'usuari %s us ha permès afegir-lo a la vostra llista d'amics." |
8684 | 8750 |
8685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6514 | 8751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6379 |
8686 msgid "Authorization Granted" | 8752 msgid "Authorization Granted" |
8687 msgstr "S'ha concedit l'autorització" | 8753 msgstr "S'ha concedit l'autorització" |
8688 | 8754 |
8689 #. Denied | 8755 #. Denied |
8690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6517 | 8756 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6382 |
8691 #, c-format | 8757 #, c-format |
8692 msgid "" | 8758 msgid "" |
8693 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " | 8759 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " |
8694 "following reason:\n" | 8760 "following reason:\n" |
8695 "%s" | 8761 "%s" |
8696 msgstr "" | 8762 msgstr "" |
8697 "L'usuari %s us ha denegat la petició d'afegir-lo a la vostra llista d'amics " | 8763 "L'usuari %s us ha denegat la petició d'afegir-lo a la vostra llista d'amics " |
8698 "pels següents motius:\n" | 8764 "pels següents motius:\n" |
8699 "%s" | 8765 "%s" |
8700 | 8766 |
8701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6518 | 8767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6383 |
8702 msgid "Authorization Denied" | 8768 msgid "Authorization Denied" |
8703 msgstr "S'ha denegat l'autorització" | 8769 msgstr "S'ha denegat l'autorització" |
8704 | 8770 |
8705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6556 src/protocols/toc/toc.c:1282 | 8771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6420 src/protocols/toc/toc.c:1273 |
8706 msgid "_Exchange:" | 8772 msgid "_Exchange:" |
8707 msgstr "Int_ercanvi:" | 8773 msgstr "Int_ercanvi:" |
8708 | 8774 |
8709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6595 | 8775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6458 |
8710 msgid "Invalid chat name specified." | 8776 msgid "Invalid chat name specified." |
8711 msgstr "S'ha especificat un nom de xat invàlid." | 8777 msgstr "S'ha especificat un nom de xat invàlid." |
8712 | 8778 |
8713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6662 | 8779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6547 |
8714 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." | 8780 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." |
8715 msgstr "" | 8781 msgstr "" |
8716 "La vostra imatge MI no s'ha enviat. No podeu enviar imatges MI en xats AIM." | 8782 "La vostra imatge MI no s'ha enviat. No podeu enviar imatges MI en xats AIM." |
8717 | 8783 |
8718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6797 | 8784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6673 |
8719 msgid "Away Message" | 8785 msgid "Away Message" |
8720 msgstr "Missatge d'absència" | 8786 msgstr "Missatge d'absència" |
8721 | 8787 |
8722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7132 | 8788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6959 |
8723 #, c-format | 8789 #, c-format |
8724 msgid "Buddy Comment for %s" | 8790 msgid "Buddy Comment for %s" |
8725 msgstr "Comentari sobre l'amic %s" | 8791 msgstr "Comentari sobre l'amic %s" |
8726 | 8792 |
8727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7133 | 8793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6960 |
8728 msgid "Buddy Comment:" | 8794 msgid "Buddy Comment:" |
8729 msgstr "Comentari sobre l'amic:" | 8795 msgstr "Comentari sobre l'amic:" |
8730 | 8796 |
8731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7152 | 8797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6979 |
8732 msgid "Edit Buddy Comment" | 8798 msgid "Edit Buddy Comment" |
8733 msgstr "Edita el comentari sobre l'amic" | 8799 msgstr "Edita el comentari sobre l'amic" |
8734 | 8800 |
8735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7158 | 8801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6985 |
8736 msgid "Get Status Msg" | 8802 msgid "Get Status Msg" |
8737 msgstr "Obtingues el missatge d'estat" | 8803 msgstr "Obtingues el missatge d'estat" |
8738 | 8804 |
8739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7170 | 8805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6997 |
8740 msgid "Direct IM" | 8806 msgid "Direct IM" |
8741 msgstr "MI directa" | 8807 msgstr "MI directa" |
8742 | 8808 |
8743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7187 | 8809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7014 |
8744 msgid "Re-request Authorization" | 8810 msgid "Re-request Authorization" |
8745 msgstr "Torna a demanar l'autorització" | 8811 msgstr "Torna a demanar l'autorització" |
8746 | 8812 |
8747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7247 | 8813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7044 |
8748 msgid "Require authorization" | |
8749 msgstr "Requereix autorització" | |
8750 | |
8751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7250 | |
8752 msgid "Hide IP address" | |
8753 msgstr "Ocula l'adreça IP" | |
8754 | |
8755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7253 | |
8756 msgid "Web aware" | |
8757 msgstr "Conscient de la web" | |
8758 | |
8759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7258 | |
8760 msgid "ICQ Privacy Options" | |
8761 msgstr "Opcions de privadesa de ICQ" | |
8762 | |
8763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7275 | |
8764 msgid "The new formatting is invalid." | 8814 msgid "The new formatting is invalid." |
8765 msgstr "El format nou no és vàlid." | 8815 msgstr "El format nou no és vàlid." |
8766 | 8816 |
8767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7276 | 8817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7045 |
8768 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." | 8818 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." |
8769 msgstr "" | 8819 msgstr "" |
8770 "El format del nom d'usuari només pot canviar majúscules i minúscules, i " | 8820 "El format del nom d'usuari només pot canviar majúscules i minúscules, i " |
8771 "espais en blanc." | 8821 "espais en blanc." |
8772 | 8822 |
8773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7283 | 8823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7052 |
8774 msgid "New screen name formatting:" | 8824 msgid "New screen name formatting:" |
8775 msgstr "Format nou del nom d'usuari:" | 8825 msgstr "Format nou del nom d'usuari:" |
8776 | 8826 |
8777 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7335 | 8827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7104 |
8778 msgid "Change Address To:" | 8828 msgid "Change Address To:" |
8779 msgstr "Canvia l'adreça per:" | 8829 msgstr "Canvia l'adreça per:" |
8780 | 8830 |
8781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7380 | 8831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7149 |
8782 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | 8832 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
8783 msgstr "<i>no esteu esperant l'autorització</i>" | 8833 msgstr "<i>no esteu esperant l'autorització</i>" |
8784 | 8834 |
8785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7383 | 8835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7152 |
8786 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" | 8836 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" |
8787 msgstr "Esteu esperant l'autorització dels següents amics" | 8837 msgstr "Esteu esperant l'autorització dels següents amics" |
8788 | 8838 |
8789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7384 | 8839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7153 |
8790 msgid "" | 8840 msgid "" |
8791 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " | 8841 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " |
8792 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" | 8842 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" |
8793 msgstr "" | 8843 msgstr "" |
8794 "Podeu tornar a demanar l'autorització d'aquests amics fent-hi clic a sobre " | 8844 "Podeu tornar a demanar l'autorització d'aquests amics fent-hi clic a sobre " |
8795 "amb el botó dret del ratolí, i seleccionant \"Torna a demanar l'autorització" | 8845 "amb el botó dret del ratolí, i seleccionant \"Torna a demanar l'autorització" |
8796 "\"." | 8846 "\"." |
8797 | 8847 |
8798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7401 | 8848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7170 |
8799 msgid "Find Buddy by E-mail" | 8849 msgid "Find Buddy by E-mail" |
8800 msgstr "Troba un amic per l'adreça de correu" | 8850 msgstr "Troba un amic per l'adreça de correu" |
8801 | 8851 |
8802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7402 | 8852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7171 |
8803 msgid "Search for a buddy by e-mail address" | 8853 msgid "Search for a buddy by e-mail address" |
8804 msgstr "Cerca un amic per l'adreça de correu" | 8854 msgstr "Cerca un amic per l'adreça de correu" |
8805 | 8855 |
8806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7403 | 8856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7172 |
8807 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." | 8857 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." |
8808 msgstr "Escriviu l'adreça de correu de l'amic que estigueu cercant." | 8858 msgstr "Escriviu l'adreça de correu de l'amic que estigueu cercant." |
8809 | 8859 |
8810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7484 src/protocols/silc/silc.c:803 | 8860 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7189 |
8861 msgid "Available Message:" | |
8862 msgstr "Missatge de disponibilitat:" | |
8863 | |
8864 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7190 | |
8865 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" | |
8866 msgstr "Estic fent feina i espero una distracció; parleu amb mi." | |
8867 | |
8868 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7271 src/protocols/silc/silc.c:800 | |
8811 msgid "Set User Info..." | 8869 msgid "Set User Info..." |
8812 msgstr "Estableix informació d'usuari..." | 8870 msgstr "Estableix informació d'usuari..." |
8813 | 8871 |
8814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7490 | 8872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7276 |
8815 msgid "Set User Info (URL)..." | 8873 msgid "Set User Info (URL)..." |
8816 msgstr "Estableix informació d'usuari (URL)..." | 8874 msgstr "Estableix informació d'usuari (URL)..." |
8817 | 8875 |
8818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7495 src/protocols/silc/silc.c:799 | 8876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7282 |
8877 msgid "Set Available Message..." | |
8878 msgstr "Estableix el missatge de disponibilitat..." | |
8879 | |
8880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7287 src/protocols/silc/silc.c:796 | |
8819 msgid "Change Password..." | 8881 msgid "Change Password..." |
8820 msgstr "Canvia la contrasenya..." | 8882 msgstr "Canvia la contrasenya..." |
8821 | 8883 |
8822 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7501 | 8884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7292 |
8823 msgid "Change Password (URL)" | 8885 msgid "Change Password (URL)" |
8824 msgstr "Canvia la contrasenya (URL)" | 8886 msgstr "Canvia la contrasenya (URL)" |
8825 | 8887 |
8826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7505 | 8888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7296 |
8827 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" | 8889 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" |
8828 msgstr "Configura el reenviament de MI (URL)" | 8890 msgstr "Configura el reenviament de MI (URL)" |
8829 | 8891 |
8830 #. ICQ actions | 8892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7305 |
8831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7515 | |
8832 msgid "Show privacy options..." | |
8833 msgstr "Mostra les opcions de privadesa..." | |
8834 | |
8835 #. AIM actions | |
8836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7522 | |
8837 msgid "Format Screen Name..." | 8893 msgid "Format Screen Name..." |
8838 msgstr "Format del nom d'usuari..." | 8894 msgstr "Format del nom d'usuari..." |
8839 | 8895 |
8840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7526 | 8896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7309 |
8841 msgid "Confirm Account" | 8897 msgid "Confirm Account" |
8842 msgstr "Confirma el compte" | 8898 msgstr "Confirma el compte" |
8843 | 8899 |
8844 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7530 | 8900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7313 |
8845 msgid "Display Currently Registered Address" | 8901 msgid "Display Currently Registered Address" |
8846 msgstr "Mostra les adreces actualment registrades" | 8902 msgstr "Mostra les adreces actualment registrades" |
8847 | 8903 |
8848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7534 | 8904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7317 |
8849 msgid "Change Currently Registered Address..." | 8905 msgid "Change Currently Registered Address..." |
8850 msgstr "Canvia l'adreça actualment registrada..." | 8906 msgstr "Canvia l'adreça actualment registrada..." |
8851 | 8907 |
8852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7541 | 8908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7324 |
8853 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | 8909 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
8854 msgstr "Mostra els amics pendents d'autorització" | 8910 msgstr "Mostra els amics pendents d'autorització" |
8855 | 8911 |
8856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7547 | 8912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7330 |
8857 msgid "Search for Buddy by Email..." | 8913 msgid "Search for Buddy by Email..." |
8858 msgstr "Cerca un amic per l'adreça de correu..." | 8914 msgstr "Cerca un amic per l'adreça de correu..." |
8859 | 8915 |
8860 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7552 | 8916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7335 |
8861 msgid "Search for Buddy by Information" | 8917 msgid "Search for Buddy by Information" |
8862 msgstr "Cerca un amic per la informació" | 8918 msgstr "Cerca un amic per la informació" |
8863 | |
8864 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7621 | |
8865 msgid "Use recent buddies group" | |
8866 msgstr "Usa el grup d'amics recent" | |
8867 | |
8868 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7624 | |
8869 msgid "Show how long you have been idle" | |
8870 msgstr "Mostra quant de temps heu estat inactiu" | |
8871 | 8919 |
8872 #. *< type | 8920 #. *< type |
8873 #. *< ui_requirement | 8921 #. *< ui_requirement |
8874 #. *< flags | 8922 #. *< flags |
8875 #. *< dependencies | 8923 #. *< dependencies |
8877 #. *< id | 8925 #. *< id |
8878 #. *< name | 8926 #. *< name |
8879 #. *< version | 8927 #. *< version |
8880 #. * summary | 8928 #. * summary |
8881 #. * description | 8929 #. * description |
8882 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7717 src/protocols/oscar/oscar.c:7719 | 8930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7456 src/protocols/oscar/oscar.c:7458 |
8883 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" | 8931 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" |
8884 msgstr "Connector per al protocol AIM/ICQ" | 8932 msgstr "Connector per al protocol AIM/ICQ" |
8885 | 8933 |
8886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7738 | 8934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7477 |
8887 msgid "Auth host" | 8935 msgid "Auth host" |
8888 msgstr "Ordinador d'autorització" | 8936 msgstr "Ordinador d'autorització" |
8889 | 8937 |
8890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7741 | 8938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7480 |
8891 msgid "Auth port" | 8939 msgid "Auth port" |
8892 msgstr "Port d'autorització" | 8940 msgstr "Port d'autorització" |
8893 | 8941 |
8894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7744 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2859 | 8942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7483 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2760 |
8895 msgid "Encoding" | 8943 msgid "Encoding" |
8896 msgstr "Codificació" | 8944 msgstr "Codificació" |
8897 | 8945 |
8898 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414 | 8946 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414 |
8899 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706 | 8947 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706 |
8976 #: src/protocols/silc/buddy.c:459 | 9024 #: src/protocols/silc/buddy.c:459 |
8977 msgid "Set IM Password" | 9025 msgid "Set IM Password" |
8978 msgstr "Especifica la contrasenya de MI" | 9026 msgstr "Especifica la contrasenya de MI" |
8979 | 9027 |
8980 #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541 | 9028 #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541 |
8981 #: src/protocols/silc/ops.c:1274 src/protocols/silc/ops.c:1285 | 9029 #: src/protocols/silc/ops.c:1276 src/protocols/silc/ops.c:1287 |
8982 msgid "Get Public Key" | 9030 msgid "Get Public Key" |
8983 msgstr "Obtingues la clau pública" | 9031 msgstr "Obtingues la clau pública" |
8984 | 9032 |
8985 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1275 | 9033 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1277 |
8986 #: src/protocols/silc/ops.c:1286 | 9034 #: src/protocols/silc/ops.c:1288 |
8987 msgid "Cannot fetch the public key" | 9035 msgid "Cannot fetch the public key" |
8988 msgstr "No s'ha pogut obtenir la clau pública" | 9036 msgstr "No s'ha pogut obtenir la clau pública" |
8989 | 9037 |
8990 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1558 | 9038 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1553 |
8991 msgid "Show Public Key" | 9039 msgid "Show Public Key" |
8992 msgstr "Mostra la clau pública" | 9040 msgstr "Mostra la clau pública" |
8993 | 9041 |
8994 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989 | 9042 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989 |
8995 #: src/protocols/silc/chat.c:235 | 9043 #: src/protocols/silc/chat.c:234 |
8996 msgid "Could not load public key" | 9044 msgid "Could not load public key" |
8997 msgstr "No s'ha pogut carregar la clau pública" | 9045 msgstr "No s'ha pogut carregar la clau pública" |
8998 | 9046 |
8999 #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:873 | 9047 #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:871 |
9000 #: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080 | 9048 #: src/protocols/silc/ops.c:943 src/protocols/silc/ops.c:1078 |
9001 #: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1101 | 9049 #: src/protocols/silc/ops.c:1079 src/protocols/silc/ops.c:1098 |
9002 msgid "User Information" | 9050 msgid "User Information" |
9003 msgstr "Informació de l'usuari" | 9051 msgstr "Informació de l'usuari" |
9004 | 9052 |
9005 #: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:946 | 9053 #: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:944 |
9006 #: src/protocols/silc/ops.c:1102 | 9054 #: src/protocols/silc/ops.c:1099 |
9007 msgid "Cannot get user information" | 9055 msgid "Cannot get user information" |
9008 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació de l'usuari" | 9056 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació de l'usuari" |
9009 | 9057 |
9010 #: src/protocols/silc/buddy.c:729 | 9058 #: src/protocols/silc/buddy.c:729 |
9011 #, c-format | 9059 #, c-format |
9060 "from the list to add to the buddy list." | 9108 "from the list to add to the buddy list." |
9061 msgstr "" | 9109 msgstr "" |
9062 "S'ha trobat més d'un usuari amb el mateix nom. Seleccioneu l'usuari correcte " | 9110 "S'ha trobat més d'un usuari amb el mateix nom. Seleccioneu l'usuari correcte " |
9063 "per afegir a la llista d'amics." | 9111 "per afegir a la llista d'amics." |
9064 | 9112 |
9065 #: src/protocols/silc/buddy.c:1391 | 9113 #: src/protocols/silc/buddy.c:1386 |
9066 msgid "Detached" | 9114 msgid "Detached" |
9067 msgstr "Separat" | 9115 msgstr "Separat" |
9068 | 9116 |
9069 #: src/protocols/silc/buddy.c:1395 src/protocols/silc/silc.c:56 | 9117 #: src/protocols/silc/buddy.c:1390 src/protocols/silc/silc.c:49 |
9118 #: src/protocols/silc/silc.c:85 | |
9070 msgid "Indisposed" | 9119 msgid "Indisposed" |
9071 msgstr "Indisposat" | 9120 msgstr "Indisposat" |
9072 | 9121 |
9073 #: src/protocols/silc/buddy.c:1399 src/protocols/silc/silc.c:58 | 9122 #: src/protocols/silc/buddy.c:1394 src/protocols/silc/silc.c:50 |
9123 #: src/protocols/silc/silc.c:87 | |
9074 msgid "Wake Me Up" | 9124 msgid "Wake Me Up" |
9075 msgstr "Desperta'm" | 9125 msgstr "Desperta'm" |
9076 | 9126 |
9077 #: src/protocols/silc/buddy.c:1401 src/protocols/silc/silc.c:50 | 9127 #: src/protocols/silc/buddy.c:1396 src/protocols/silc/silc.c:46 |
9128 #: src/protocols/silc/silc.c:79 | |
9078 msgid "Hyper Active" | 9129 msgid "Hyper Active" |
9079 msgstr "Súperactiu" | 9130 msgstr "Súperactiu" |
9080 | 9131 |
9081 #: src/protocols/silc/buddy.c:1403 | 9132 #: src/protocols/silc/buddy.c:1398 |
9082 msgid "Robot" | 9133 msgid "Robot" |
9083 msgstr "Robot" | 9134 msgstr "Robot" |
9084 | 9135 |
9085 #: src/protocols/silc/buddy.c:1410 src/protocols/silc/silc.c:624 | 9136 #: src/protocols/silc/buddy.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:621 |
9086 #: src/protocols/silc/util.c:469 | 9137 #: src/protocols/silc/util.c:469 |
9087 msgid "Happy" | 9138 msgid "Happy" |
9088 msgstr "Content" | 9139 msgstr "Content" |
9089 | 9140 |
9090 #: src/protocols/silc/buddy.c:1412 src/protocols/silc/silc.c:626 | 9141 #: src/protocols/silc/buddy.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:623 |
9091 #: src/protocols/silc/util.c:471 | 9142 #: src/protocols/silc/util.c:471 |
9092 msgid "Sad" | 9143 msgid "Sad" |
9093 msgstr "Trist" | 9144 msgstr "Trist" |
9094 | 9145 |
9095 #: src/protocols/silc/buddy.c:1414 src/protocols/silc/silc.c:628 | 9146 #: src/protocols/silc/buddy.c:1409 src/protocols/silc/silc.c:625 |
9096 #: src/protocols/silc/util.c:473 | 9147 #: src/protocols/silc/util.c:473 |
9097 msgid "Angry" | 9148 msgid "Angry" |
9098 msgstr "Enfadat" | 9149 msgstr "Enfadat" |
9099 | 9150 |
9100 #: src/protocols/silc/buddy.c:1416 src/protocols/silc/silc.c:630 | 9151 #: src/protocols/silc/buddy.c:1411 src/protocols/silc/silc.c:627 |
9101 #: src/protocols/silc/util.c:475 | 9152 #: src/protocols/silc/util.c:475 |
9102 msgid "Jealous" | 9153 msgid "Jealous" |
9103 msgstr "Gelós" | 9154 msgstr "Gelós" |
9104 | 9155 |
9105 #: src/protocols/silc/buddy.c:1418 src/protocols/silc/silc.c:632 | 9156 #: src/protocols/silc/buddy.c:1413 src/protocols/silc/silc.c:629 |
9106 #: src/protocols/silc/util.c:477 | 9157 #: src/protocols/silc/util.c:477 |
9107 msgid "Ashamed" | 9158 msgid "Ashamed" |
9108 msgstr "Avergonyit" | 9159 msgstr "Avergonyit" |
9109 | 9160 |
9110 #: src/protocols/silc/buddy.c:1420 src/protocols/silc/silc.c:634 | 9161 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 src/protocols/silc/silc.c:631 |
9111 #: src/protocols/silc/util.c:479 | 9162 #: src/protocols/silc/util.c:479 |
9112 msgid "Invincible" | 9163 msgid "Invincible" |
9113 msgstr "Invisible" | 9164 msgstr "Invisible" |
9114 | 9165 |
9115 #: src/protocols/silc/buddy.c:1422 src/protocols/silc/silc.c:636 | 9166 #: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:633 |
9116 #: src/protocols/silc/util.c:481 | 9167 #: src/protocols/silc/util.c:481 |
9117 msgid "In Love" | 9168 msgid "In Love" |
9118 msgstr "Enamorat" | 9169 msgstr "Enamorat" |
9119 | 9170 |
9120 #: src/protocols/silc/buddy.c:1424 src/protocols/silc/silc.c:638 | 9171 #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:635 |
9121 #: src/protocols/silc/util.c:483 | 9172 #: src/protocols/silc/util.c:483 |
9122 msgid "Sleepy" | 9173 msgid "Sleepy" |
9123 msgstr "Endormiscat" | 9174 msgstr "Endormiscat" |
9124 | 9175 |
9125 #: src/protocols/silc/buddy.c:1426 src/protocols/silc/silc.c:640 | 9176 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:637 |
9126 #: src/protocols/silc/util.c:485 | 9177 #: src/protocols/silc/util.c:485 |
9127 msgid "Bored" | 9178 msgid "Bored" |
9128 msgstr "Avorrit" | 9179 msgstr "Avorrit" |
9129 | 9180 |
9130 #: src/protocols/silc/buddy.c:1428 src/protocols/silc/silc.c:642 | 9181 #: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:639 |
9131 #: src/protocols/silc/util.c:487 | 9182 #: src/protocols/silc/util.c:487 |
9132 msgid "Excited" | 9183 msgid "Excited" |
9133 msgstr "Excitat" | 9184 msgstr "Excitat" |
9134 | 9185 |
9135 #: src/protocols/silc/buddy.c:1430 src/protocols/silc/silc.c:644 | 9186 #: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:641 |
9136 #: src/protocols/silc/util.c:489 | 9187 #: src/protocols/silc/util.c:489 |
9137 msgid "Anxious" | 9188 msgid "Anxious" |
9138 msgstr "Ansiós" | 9189 msgstr "Ansiós" |
9139 | 9190 |
9140 #: src/protocols/silc/buddy.c:1462 src/protocols/silc/ops.c:982 | 9191 #: src/protocols/silc/buddy.c:1457 src/protocols/silc/ops.c:980 |
9141 msgid "User Modes" | 9192 msgid "User Modes" |
9142 msgstr "Modes d'usuari" | 9193 msgstr "Modes d'usuari" |
9143 | 9194 |
9144 #: src/protocols/silc/buddy.c:1471 src/protocols/silc/ops.c:991 | 9195 #: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:989 |
9145 msgid "Mood" | 9196 msgid "Mood" |
9146 msgstr "Estat d'ànim" | 9197 msgstr "Estat d'ànim" |
9147 | 9198 |
9148 #: src/protocols/silc/buddy.c:1475 src/protocols/silc/ops.c:997 | 9199 #: src/protocols/silc/buddy.c:1470 src/protocols/silc/ops.c:995 |
9149 msgid "Status Text" | 9200 msgid "Status Text" |
9150 msgstr "Text d'estat" | 9201 msgstr "Text d'estat" |
9151 | 9202 |
9152 #: src/protocols/silc/buddy.c:1480 src/protocols/silc/ops.c:1003 | 9203 #: src/protocols/silc/buddy.c:1475 src/protocols/silc/ops.c:1001 |
9153 msgid "Preferred Contact" | 9204 msgid "Preferred Contact" |
9154 msgstr "Contacte preferit" | 9205 msgstr "Contacte preferit" |
9155 | 9206 |
9156 #: src/protocols/silc/buddy.c:1485 src/protocols/silc/ops.c:1008 | 9207 #: src/protocols/silc/buddy.c:1480 src/protocols/silc/ops.c:1006 |
9157 msgid "Preferred Language" | 9208 msgid "Preferred Language" |
9158 msgstr "Idioma preferit" | 9209 msgstr "Idioma preferit" |
9159 | 9210 |
9160 #: src/protocols/silc/buddy.c:1490 src/protocols/silc/ops.c:1013 | 9211 #: src/protocols/silc/buddy.c:1485 src/protocols/silc/ops.c:1011 |
9161 msgid "Device" | 9212 msgid "Device" |
9162 msgstr "Dispositiu" | 9213 msgstr "Dispositiu" |
9163 | 9214 |
9164 #: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:1018 | 9215 #: src/protocols/silc/buddy.c:1490 src/protocols/silc/ops.c:1016 |
9165 #: src/protocols/silc/silc.c:692 src/protocols/silc/silc.c:694 | 9216 #: src/protocols/silc/silc.c:689 src/protocols/silc/silc.c:691 |
9166 msgid "Timezone" | 9217 msgid "Timezone" |
9167 msgstr "Fus horari" | 9218 msgstr "Fus horari" |
9168 | 9219 |
9169 #: src/protocols/silc/buddy.c:1500 src/protocols/silc/ops.c:1023 | 9220 #: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:1021 |
9170 msgid "Geolocation" | 9221 msgid "Geolocation" |
9171 msgstr "Ubicació geogràfica" | 9222 msgstr "Ubicació geogràfica" |
9172 | 9223 |
9173 #: src/protocols/silc/buddy.c:1543 | 9224 #: src/protocols/silc/buddy.c:1538 |
9174 msgid "Reset IM Key" | 9225 msgid "Reset IM Key" |
9175 msgstr "Reinicia la clau de MI" | 9226 msgstr "Reinicia la clau de MI" |
9176 | 9227 |
9177 #: src/protocols/silc/buddy.c:1548 | 9228 #: src/protocols/silc/buddy.c:1543 |
9178 msgid "IM with Key Exchange" | 9229 msgid "IM with Key Exchange" |
9179 msgstr "MI amb intercanvi de clau" | 9230 msgstr "MI amb intercanvi de clau" |
9180 | 9231 |
9181 #: src/protocols/silc/buddy.c:1552 | 9232 #: src/protocols/silc/buddy.c:1547 |
9182 msgid "IM with Password" | 9233 msgid "IM with Password" |
9183 msgstr "MI amb contrasenya" | 9234 msgstr "MI amb contrasenya" |
9184 | 9235 |
9185 #: src/protocols/silc/buddy.c:1563 | 9236 #: src/protocols/silc/buddy.c:1558 |
9186 msgid "Get Public Key..." | 9237 msgid "Get Public Key..." |
9187 msgstr "Obtingues la clau pública..." | 9238 msgstr "Obtingues la clau pública..." |
9188 | 9239 |
9189 #: src/protocols/silc/buddy.c:1569 src/protocols/silc/ops.c:1407 | 9240 #: src/protocols/silc/buddy.c:1564 src/protocols/silc/ops.c:1409 |
9190 msgid "Kill User" | 9241 msgid "Kill User" |
9191 msgstr "Mata l'usuari" | 9242 msgstr "Mata l'usuari" |
9192 | 9243 |
9193 #: src/protocols/silc/chat.c:38 | 9244 #: src/protocols/silc/chat.c:37 |
9194 msgid "_Passphrase:" | 9245 msgid "_Passphrase:" |
9195 msgstr "_Contrasenya:" | 9246 msgstr "_Contrasenya:" |
9196 | 9247 |
9197 #: src/protocols/silc/chat.c:79 | 9248 #: src/protocols/silc/chat.c:78 |
9198 #, c-format | 9249 #, c-format |
9199 msgid "Channel %s does not exist in the network" | 9250 msgid "Channel %s does not exist in the network" |
9200 msgstr "No existeix el canal %s a la xarxa" | 9251 msgstr "No existeix el canal %s a la xarxa" |
9201 | 9252 |
9202 #: src/protocols/silc/chat.c:80 src/protocols/silc/chat.c:172 | 9253 #: src/protocols/silc/chat.c:79 src/protocols/silc/chat.c:171 |
9203 msgid "Channel Information" | 9254 msgid "Channel Information" |
9204 msgstr "Informació del canal" | 9255 msgstr "Informació del canal" |
9205 | 9256 |
9206 #: src/protocols/silc/chat.c:81 | 9257 #: src/protocols/silc/chat.c:80 |
9207 msgid "Cannot get channel information" | 9258 msgid "Cannot get channel information" |
9208 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació del canal" | 9259 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació del canal" |
9209 | 9260 |
9210 #: src/protocols/silc/chat.c:118 | 9261 #: src/protocols/silc/chat.c:117 |
9211 #, c-format | 9262 #, c-format |
9212 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" | 9263 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" |
9213 msgstr "<b>Nom del canal:</b> %s" | 9264 msgstr "<b>Nom del canal:</b> %s" |
9214 | 9265 |
9215 #: src/protocols/silc/chat.c:121 | 9266 #: src/protocols/silc/chat.c:120 |
9216 #, c-format | 9267 #, c-format |
9217 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" | 9268 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" |
9218 msgstr "<br><b>Nombre d'usuaris:</b> %d" | 9269 msgstr "<br><b>Nombre d'usuaris:</b> %d" |
9219 | 9270 |
9220 #: src/protocols/silc/chat.c:128 | 9271 #: src/protocols/silc/chat.c:127 |
9221 #, c-format | 9272 #, c-format |
9222 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" | 9273 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" |
9223 msgstr "<br><b>Fundador del canal:</b> %s" | 9274 msgstr "<br><b>Fundador del canal:</b> %s" |
9224 | 9275 |
9225 #: src/protocols/silc/chat.c:137 | 9276 #: src/protocols/silc/chat.c:136 |
9226 #, c-format | 9277 #, c-format |
9227 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" | 9278 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" |
9228 msgstr "<br><b>Xifrat del canal:</b> %s" | 9279 msgstr "<br><b>Xifrat del canal:</b> %s" |
9229 | 9280 |
9230 #: src/protocols/silc/chat.c:140 | 9281 #: src/protocols/silc/chat.c:139 |
9231 #, c-format | 9282 #, c-format |
9232 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" | 9283 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" |
9233 msgstr "<br><b>HMAC del canal:</b> %s" | 9284 msgstr "<br><b>HMAC del canal:</b> %s" |
9234 | 9285 |
9235 #: src/protocols/silc/chat.c:145 | 9286 #: src/protocols/silc/chat.c:144 |
9236 #, c-format | 9287 #, c-format |
9237 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" | 9288 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" |
9238 msgstr "<br><b>Tema del canal:</b><br>%s" | 9289 msgstr "<br><b>Tema del canal:</b><br>%s" |
9239 | 9290 |
9240 #: src/protocols/silc/chat.c:150 | 9291 #: src/protocols/silc/chat.c:149 |
9241 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " | 9292 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " |
9242 msgstr "<br><b>Modes del canal:</b> " | 9293 msgstr "<br><b>Modes del canal:</b> " |
9243 | 9294 |
9244 #: src/protocols/silc/chat.c:163 | 9295 #: src/protocols/silc/chat.c:162 |
9245 #, c-format | 9296 #, c-format |
9246 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" | 9297 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" |
9247 msgstr "<br><b>Empremta de la clau del fundador:</b><br>%s" | 9298 msgstr "<br><b>Empremta de la clau del fundador:</b><br>%s" |
9248 | 9299 |
9249 #: src/protocols/silc/chat.c:164 | 9300 #: src/protocols/silc/chat.c:163 |
9250 #, c-format | 9301 #, c-format |
9251 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" | 9302 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" |
9252 msgstr "<br><b>Empremta babble de la clau del fundador:</b><br>%s" | 9303 msgstr "<br><b>Empremta babble de la clau del fundador:</b><br>%s" |
9253 | 9304 |
9254 #: src/protocols/silc/chat.c:234 | 9305 #: src/protocols/silc/chat.c:233 |
9255 msgid "Add Channel Public Key" | 9306 msgid "Add Channel Public Key" |
9256 msgstr "Afegeix clau pública del canal" | 9307 msgstr "Afegeix clau pública del canal" |
9257 | 9308 |
9258 #. Add new public key | 9309 #. Add new public key |
9259 #: src/protocols/silc/chat.c:289 | 9310 #: src/protocols/silc/chat.c:288 |
9260 msgid "Open Public Key..." | 9311 msgid "Open Public Key..." |
9261 msgstr "Obre una clau pública..." | 9312 msgstr "Obre una clau pública..." |
9262 | 9313 |
9263 #: src/protocols/silc/chat.c:398 | 9314 #: src/protocols/silc/chat.c:397 |
9264 msgid "Channel Passphrase" | 9315 msgid "Channel Passphrase" |
9265 msgstr "Contrasenya del canal" | 9316 msgstr "Contrasenya del canal" |
9266 | 9317 |
9267 #: src/protocols/silc/chat.c:405 | 9318 #: src/protocols/silc/chat.c:404 |
9268 msgid "Channel Public Keys List" | 9319 msgid "Channel Public Keys List" |
9269 msgstr "Llista de les claus públiques del canal" | 9320 msgstr "Llista de les claus públiques del canal" |
9270 | 9321 |
9271 #: src/protocols/silc/chat.c:410 | 9322 #: src/protocols/silc/chat.c:409 |
9272 msgid "" | 9323 msgid "" |
9273 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " | 9324 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " |
9274 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " | 9325 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " |
9275 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " | 9326 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " |
9276 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " | 9327 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " |
9280 "L'autenticació es pot basar en frases clau i signatures. Si s'ha establert " | 9331 "L'autenticació es pot basar en frases clau i signatures. Si s'ha establert " |
9281 "una frase clau, serà necessària per a poder-hi entrar. Si s'han establert " | 9332 "una frase clau, serà necessària per a poder-hi entrar. Si s'han establert " |
9282 "claus públiques del canal, només els usuaris que tinguin les seves claus " | 9333 "claus públiques del canal, només els usuaris que tinguin les seves claus " |
9283 "públiques llistades al canal hi podran entrar." | 9334 "públiques llistades al canal hi podran entrar." |
9284 | 9335 |
9285 #: src/protocols/silc/chat.c:419 src/protocols/silc/chat.c:420 | 9336 #: src/protocols/silc/chat.c:418 src/protocols/silc/chat.c:419 |
9286 #: src/protocols/silc/chat.c:457 src/protocols/silc/chat.c:458 | 9337 #: src/protocols/silc/chat.c:456 src/protocols/silc/chat.c:457 |
9287 #: src/protocols/silc/chat.c:887 | 9338 #: src/protocols/silc/chat.c:886 |
9288 msgid "Channel Authentication" | 9339 msgid "Channel Authentication" |
9289 msgstr "Autenticació del canal" | 9340 msgstr "Autenticació del canal" |
9290 | 9341 |
9291 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 | 9342 #: src/protocols/silc/chat.c:420 src/protocols/silc/chat.c:458 |
9292 msgid "Add / Remove" | 9343 msgid "Add / Remove" |
9293 msgstr "Afegeix / Suprimeix" | 9344 msgstr "Afegeix / Suprimeix" |
9294 | 9345 |
9295 #: src/protocols/silc/chat.c:576 | 9346 #: src/protocols/silc/chat.c:575 |
9296 msgid "Group Name" | 9347 msgid "Group Name" |
9297 msgstr "Nom del grup" | 9348 msgstr "Nom del grup" |
9298 | 9349 |
9299 #: src/protocols/silc/chat.c:580 src/protocols/silc/ops.c:1687 | 9350 #: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1689 |
9300 msgid "Passphrase" | 9351 msgid "Passphrase" |
9301 msgstr "Contrasenya" | 9352 msgstr "Contrasenya" |
9302 | 9353 |
9303 #: src/protocols/silc/chat.c:591 | 9354 #: src/protocols/silc/chat.c:590 |
9304 #, c-format | 9355 #, c-format |
9305 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." | 9356 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." |
9306 msgstr "Introduïu el nom del grup privat i la frase clau per al canal %s." | 9357 msgstr "Introduïu el nom del grup privat i la frase clau per al canal %s." |
9307 | 9358 |
9308 #: src/protocols/silc/chat.c:593 | 9359 #: src/protocols/silc/chat.c:592 |
9309 msgid "Add Channel Private Group" | 9360 msgid "Add Channel Private Group" |
9310 msgstr "Afegeix un grup privat al canal" | 9361 msgstr "Afegeix un grup privat al canal" |
9311 | 9362 |
9312 #: src/protocols/silc/chat.c:720 | 9363 #: src/protocols/silc/chat.c:719 |
9313 msgid "User Limit" | 9364 msgid "User Limit" |
9314 msgstr "L'imit d'usuaris" | 9365 msgstr "L'imit d'usuaris" |
9315 | 9366 |
9316 #: src/protocols/silc/chat.c:721 | 9367 #: src/protocols/silc/chat.c:720 |
9317 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." | 9368 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." |
9318 msgstr "" | 9369 msgstr "" |
9319 "Estableix el límit d'usuaris del canal. Poseu-lo a zero per reiniciar el " | 9370 "Estableix el límit d'usuaris del canal. Poseu-lo a zero per reiniciar el " |
9320 "límit." | 9371 "límit." |
9321 | 9372 |
9322 #: src/protocols/silc/chat.c:863 | 9373 #: src/protocols/silc/chat.c:862 |
9323 msgid "Get Info" | 9374 msgid "Get Info" |
9324 msgstr "Obtingues informació" | 9375 msgstr "Obtingues informació" |
9325 | 9376 |
9326 #: src/protocols/silc/chat.c:870 | 9377 #: src/protocols/silc/chat.c:869 |
9327 msgid "Invite List" | 9378 msgid "Invite List" |
9328 msgstr "Llista de convidats" | 9379 msgstr "Llista de convidats" |
9329 | 9380 |
9330 #: src/protocols/silc/chat.c:874 | 9381 #: src/protocols/silc/chat.c:873 |
9331 msgid "Ban List" | 9382 msgid "Ban List" |
9332 msgstr "Llista de proscrits" | 9383 msgstr "Llista de proscrits" |
9333 | 9384 |
9334 #: src/protocols/silc/chat.c:881 | 9385 #: src/protocols/silc/chat.c:880 |
9335 msgid "Add Private Group" | 9386 msgid "Add Private Group" |
9336 msgstr "Afegeix un grup privat" | 9387 msgstr "Afegeix un grup privat" |
9337 | 9388 |
9338 #: src/protocols/silc/chat.c:892 | 9389 #: src/protocols/silc/chat.c:891 |
9339 msgid "Reset Permanent" | 9390 msgid "Reset Permanent" |
9340 msgstr "Reiniciació permanent" | 9391 msgstr "Reiniciació permanent" |
9341 | 9392 |
9342 #: src/protocols/silc/chat.c:896 | 9393 #: src/protocols/silc/chat.c:895 |
9343 msgid "Set Permanent" | 9394 msgid "Set Permanent" |
9344 msgstr "Estableix a permanent" | 9395 msgstr "Estableix a permanent" |
9345 | 9396 |
9346 #: src/protocols/silc/chat.c:903 | 9397 #: src/protocols/silc/chat.c:902 |
9347 msgid "Set User Limit" | 9398 msgid "Set User Limit" |
9348 msgstr "Estableix el límit d'usuaris" | 9399 msgstr "Estableix el límit d'usuaris" |
9349 | 9400 |
9350 #: src/protocols/silc/chat.c:908 | 9401 #: src/protocols/silc/chat.c:907 |
9351 msgid "Reset Topic Restriction" | 9402 msgid "Reset Topic Restriction" |
9352 msgstr "Reinicia la restricció del tema" | 9403 msgstr "Reinicia la restricció del tema" |
9353 | 9404 |
9354 #: src/protocols/silc/chat.c:912 | 9405 #: src/protocols/silc/chat.c:911 |
9355 msgid "Set Topic Restriction" | 9406 msgid "Set Topic Restriction" |
9356 msgstr "Estableix restricció del tema" | 9407 msgstr "Estableix restricció del tema" |
9357 | 9408 |
9358 #: src/protocols/silc/chat.c:918 | 9409 #: src/protocols/silc/chat.c:917 |
9359 msgid "Reset Private Channel" | 9410 msgid "Reset Private Channel" |
9360 msgstr "Reinicia el canal privat" | 9411 msgstr "Reinicia el canal privat" |
9361 | 9412 |
9362 #: src/protocols/silc/chat.c:922 | 9413 #: src/protocols/silc/chat.c:921 |
9363 msgid "Set Private Channel" | 9414 msgid "Set Private Channel" |
9364 msgstr "Estableix canal privat" | 9415 msgstr "Estableix canal privat" |
9365 | 9416 |
9366 #: src/protocols/silc/chat.c:928 | 9417 #: src/protocols/silc/chat.c:927 |
9367 msgid "Reset Secret Channel" | 9418 msgid "Reset Secret Channel" |
9368 msgstr "Reinicia canal secret" | 9419 msgstr "Reinicia canal secret" |
9369 | 9420 |
9370 #: src/protocols/silc/chat.c:932 | 9421 #: src/protocols/silc/chat.c:931 |
9371 msgid "Set Secret Channel" | 9422 msgid "Set Secret Channel" |
9372 msgstr "Estableix canal secret" | 9423 msgstr "Estableix canal secret" |
9373 | 9424 |
9374 #: src/protocols/silc/chat.c:994 | 9425 #: src/protocols/silc/chat.c:993 |
9375 #, c-format | 9426 #, c-format |
9376 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" | 9427 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" |
9377 msgstr "Sou fundador del canal a <I>%s</I>" | 9428 msgstr "Sou fundador del canal a <I>%s</I>" |
9378 | 9429 |
9379 #: src/protocols/silc/chat.c:998 | 9430 #: src/protocols/silc/chat.c:997 |
9380 #, c-format | 9431 #, c-format |
9381 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" | 9432 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" |
9382 msgstr "El fundador del canal a <I>%s</I> és <I>%s</I>" | 9433 msgstr "El fundador del canal a <I>%s</I> és <I>%s</I>" |
9383 | 9434 |
9384 #: src/protocols/silc/chat.c:1057 | 9435 #: src/protocols/silc/chat.c:1056 |
9385 #, c-format | 9436 #, c-format |
9386 msgid "" | 9437 msgid "" |
9387 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" | 9438 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" |
9388 msgstr "" | 9439 msgstr "" |
9389 "Primer heu d'entrar al canal %s per després poder entrar al grup privat" | 9440 "Primer heu d'entrar al canal %s per després poder entrar al grup privat" |
9390 | 9441 |
9391 #: src/protocols/silc/chat.c:1059 | 9442 #: src/protocols/silc/chat.c:1058 |
9392 msgid "Join Private Group" | 9443 msgid "Join Private Group" |
9393 msgstr "Entra al grup privat" | 9444 msgstr "Entra al grup privat" |
9394 | 9445 |
9395 #: src/protocols/silc/chat.c:1060 | 9446 #: src/protocols/silc/chat.c:1059 |
9396 msgid "Cannot join private group" | 9447 msgid "Cannot join private group" |
9397 msgstr "No s'ha pogut entrar al grup privat" | 9448 msgstr "No s'ha pogut entrar al grup privat" |
9398 | 9449 |
9399 #: src/protocols/silc/chat.c:1253 src/protocols/silc/silc.c:903 | 9450 #: src/protocols/silc/chat.c:1252 src/protocols/silc/silc.c:899 |
9400 msgid "Cannot call command" | 9451 msgid "Cannot call command" |
9401 msgstr "No s'ha pogut cridar l'ordre" | 9452 msgstr "No s'ha pogut cridar l'ordre" |
9402 | 9453 |
9403 #: src/protocols/silc/chat.c:1254 src/protocols/silc/silc.c:904 | 9454 #: src/protocols/silc/chat.c:1253 src/protocols/silc/silc.c:900 |
9404 msgid "Unknown command" | 9455 msgid "Unknown command" |
9405 msgstr "Ordre desconeguda" | 9456 msgstr "Ordre desconeguda" |
9406 | 9457 |
9407 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 | 9458 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 |
9408 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 | 9459 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 |
9425 #: src/protocols/silc/ft.c:98 | 9476 #: src/protocols/silc/ft.c:98 |
9426 msgid "Key agreement failed" | 9477 msgid "Key agreement failed" |
9427 msgstr "Ha fallat l'acord sobre la clau" | 9478 msgstr "Ha fallat l'acord sobre la clau" |
9428 | 9479 |
9429 #: src/protocols/silc/ft.c:102 | 9480 #: src/protocols/silc/ft.c:102 |
9430 msgid "File transfer session does not exist" | 9481 msgid "File transfer sessions does not exist" |
9431 msgstr "La sessió de transferència de fitxer no existeix" | 9482 msgstr "Les sessions de transferència de fitxers no existeixen" |
9432 | 9483 |
9433 #: src/protocols/silc/ft.c:206 | 9484 #: src/protocols/silc/ft.c:206 |
9434 msgid "No file transfer session active" | 9485 msgid "No file transfer session active" |
9435 msgstr "No hi ha cap sessió activa per a la transferència de fitxers" | 9486 msgstr "No hi ha cap sessió activa per a la transferència de fitxers" |
9436 | 9487 |
9448 | 9499 |
9449 #: src/protocols/silc/ft.c:341 | 9500 #: src/protocols/silc/ft.c:341 |
9450 msgid "Cannot send file" | 9501 msgid "Cannot send file" |
9451 msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer" | 9502 msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer" |
9452 | 9503 |
9453 #: src/protocols/silc/ops.c:341 src/protocols/silc/ops.c:350 | 9504 #: src/protocols/silc/ops.c:339 src/protocols/silc/ops.c:348 |
9454 #: src/protocols/silc/ops.c:359 | 9505 #: src/protocols/silc/ops.c:357 |
9455 #, c-format | 9506 #, c-format |
9456 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" | 9507 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" |
9457 msgstr "%s ha canviat el tema de <I>%s</I> a: %s" | 9508 msgstr "%s ha canviat el tema de <I>%s</I> a: %s" |
9458 | 9509 |
9459 #: src/protocols/silc/ops.c:425 | 9510 #: src/protocols/silc/ops.c:423 |
9460 #, c-format | 9511 #, c-format |
9461 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" | 9512 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" |
9462 msgstr "<I>%s</I> ha canviat el mode del canal <I>%s</I> a: %s" | 9513 msgstr "<I>%s</I> ha canviat el mode del canal <I>%s</I> a: %s" |
9463 | 9514 |
9464 #: src/protocols/silc/ops.c:429 | 9515 #: src/protocols/silc/ops.c:427 |
9465 #, c-format | 9516 #, c-format |
9466 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" | 9517 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" |
9467 msgstr "<I>%s</I> ha suprimit tos els modes del canal <I>%s</I>" | 9518 msgstr "<I>%s</I> ha suprimit tos els modes del canal <I>%s</I>" |
9468 | 9519 |
9469 #: src/protocols/silc/ops.c:462 | 9520 #: src/protocols/silc/ops.c:460 |
9470 #, c-format | 9521 #, c-format |
9471 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" | 9522 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" |
9472 msgstr "<I>%s</I> ha canviat el mode de <I>%s</I> a: %s" | 9523 msgstr "<I>%s</I> ha canviat el mode de <I>%s</I> a: %s" |
9473 | 9524 |
9474 #: src/protocols/silc/ops.c:470 | 9525 #: src/protocols/silc/ops.c:468 |
9475 #, c-format | 9526 #, c-format |
9476 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" | 9527 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" |
9477 msgstr "<I>%s</I> ha suprimit tots els modes de <I>%s</I>" | 9528 msgstr "<I>%s</I> ha suprimit tots els modes de <I>%s</I>" |
9478 | 9529 |
9479 #: src/protocols/silc/ops.c:499 | 9530 #: src/protocols/silc/ops.c:497 |
9480 #, c-format | 9531 #, c-format |
9481 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" | 9532 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" |
9482 msgstr "<I>%2$s</I> us ha fet fora de <I>%1$s</I> (%3$s)" | 9533 msgstr "<I>%2$s</I> us ha fet fora de <I>%1$s</I> (%3$s)" |
9483 | 9534 |
9484 #: src/protocols/silc/ops.c:529 src/protocols/silc/ops.c:534 | 9535 #: src/protocols/silc/ops.c:527 src/protocols/silc/ops.c:532 |
9485 #: src/protocols/silc/ops.c:539 | 9536 #: src/protocols/silc/ops.c:537 |
9486 #, c-format | 9537 #, c-format |
9487 msgid "You have been killed by %s (%s)" | 9538 msgid "You have been killed by %s (%s)" |
9488 msgstr "%s us ha matat (%s)" | 9539 msgstr "%s us ha matat (%s)" |
9489 | 9540 |
9490 #: src/protocols/silc/ops.c:560 src/protocols/silc/ops.c:565 | 9541 #: src/protocols/silc/ops.c:558 src/protocols/silc/ops.c:563 |
9491 #: src/protocols/silc/ops.c:570 | 9542 #: src/protocols/silc/ops.c:568 |
9492 #, c-format | 9543 #, c-format |
9493 msgid "Killed by %s (%s)" | 9544 msgid "Killed by %s (%s)" |
9494 msgstr "%s us ha matat (%s)" | 9545 msgstr "%s us ha matat (%s)" |
9495 | 9546 |
9496 #: src/protocols/silc/ops.c:616 | 9547 #: src/protocols/silc/ops.c:614 |
9497 msgid "Server signoff" | 9548 msgid "Server signoff" |
9498 msgstr "Desconnexió del servidor" | 9549 msgstr "Desconnexió del servidor" |
9499 | 9550 |
9500 #: src/protocols/silc/ops.c:803 | 9551 #: src/protocols/silc/ops.c:801 |
9501 msgid "Personal Information" | 9552 msgid "Personal Information" |
9502 msgstr "Informació personal" | 9553 msgstr "Informació personal" |
9503 | 9554 |
9504 #: src/protocols/silc/ops.c:826 | 9555 #: src/protocols/silc/ops.c:824 |
9505 msgid "Birth Day" | 9556 msgid "Birth Day" |
9506 msgstr "Data de naixement" | 9557 msgstr "Data de naixement" |
9507 | 9558 |
9508 #: src/protocols/silc/ops.c:830 | 9559 #: src/protocols/silc/ops.c:828 |
9509 msgid "Job Title" | 9560 msgid "Job Title" |
9510 msgstr "Títol de la feina" | 9561 msgstr "Títol de la feina" |
9511 | 9562 |
9512 #: src/protocols/silc/ops.c:834 | 9563 #: src/protocols/silc/ops.c:832 |
9513 msgid "Job Role" | 9564 msgid "Job Role" |
9514 msgstr "Rol a la feina" | 9565 msgstr "Rol a la feina" |
9515 | 9566 |
9516 #: src/protocols/silc/ops.c:838 | 9567 #: src/protocols/silc/ops.c:836 |
9517 msgid "Organization" | 9568 msgid "Organization" |
9518 msgstr "Organització" | 9569 msgstr "Organització" |
9519 | 9570 |
9520 #: src/protocols/silc/ops.c:842 | 9571 #: src/protocols/silc/ops.c:840 |
9521 msgid "Unit" | 9572 msgid "Unit" |
9522 msgstr "Unitat" | 9573 msgstr "Unitat" |
9523 | 9574 |
9524 #: src/protocols/silc/ops.c:861 | 9575 #: src/protocols/silc/ops.c:859 |
9525 msgid "EMail" | 9576 msgid "EMail" |
9526 msgstr "Correu" | 9577 msgstr "Correu" |
9527 | 9578 |
9528 #: src/protocols/silc/ops.c:866 | 9579 #: src/protocols/silc/ops.c:864 |
9529 msgid "Note" | 9580 msgid "Note" |
9530 msgstr "Nota" | 9581 msgstr "Nota" |
9531 | 9582 |
9532 #: src/protocols/silc/ops.c:914 | 9583 #: src/protocols/silc/ops.c:912 |
9533 msgid "Join Chat" | 9584 msgid "Join Chat" |
9534 msgstr "Entrar a un xat" | 9585 msgstr "Entrar a un xat" |
9535 | 9586 |
9536 #: src/protocols/silc/ops.c:1070 src/protocols/silc/ops.c:1142 | 9587 #: src/protocols/silc/ops.c:1068 src/protocols/silc/ops.c:1139 |
9537 msgid "Public Key Fingerprint" | 9588 msgid "Public Key Fingerprint" |
9538 msgstr "Emprenta de la clau pública" | 9589 msgstr "Emprenta de la clau pública" |
9539 | 9590 |
9540 #: src/protocols/silc/ops.c:1071 src/protocols/silc/ops.c:1143 | 9591 #: src/protocols/silc/ops.c:1069 src/protocols/silc/ops.c:1140 |
9541 msgid "Public Key Babbleprint" | 9592 msgid "Public Key Babbleprint" |
9542 msgstr "Empremta babble de la clau pública" | 9593 msgstr "Empremta babble de la clau pública" |
9543 | 9594 |
9544 #: src/protocols/silc/ops.c:1084 | 9595 #: src/protocols/silc/ops.c:1082 |
9545 msgid "More..." | 9596 msgid "More..." |
9546 msgstr "Més..." | 9597 msgstr "Més..." |
9547 | 9598 |
9548 #: src/protocols/silc/ops.c:1159 src/protocols/silc/silc.c:791 | 9599 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:788 |
9549 msgid "Detach From Server" | 9600 msgid "Detach From Server" |
9550 msgstr "Separa del servidor" | 9601 msgstr "Separa del servidor" |
9551 | 9602 |
9552 #: src/protocols/silc/ops.c:1159 | 9603 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 |
9553 msgid "Cannot detach" | 9604 msgid "Cannot detach" |
9554 msgstr "No s'ha pogut separar" | 9605 msgstr "No s'ha pogut separar" |
9555 | 9606 |
9556 #: src/protocols/silc/ops.c:1170 | 9607 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 |
9557 msgid "Cannot set topic" | 9608 msgid "Cannot set topic" |
9558 msgstr "No s'ha pogut establir el tema" | 9609 msgstr "No s'ha pogut establir el tema" |
9559 | 9610 |
9560 #: src/protocols/silc/ops.c:1202 | 9611 #: src/protocols/silc/ops.c:1204 |
9561 msgid "Failed to change nickname" | 9612 msgid "Failed to change nickname" |
9562 msgstr "No s'ha pogut canviar el sobrenom" | 9613 msgstr "No s'ha pogut canviar el sobrenom" |
9563 | 9614 |
9564 #: src/protocols/silc/ops.c:1287 | 9615 #: src/protocols/silc/ops.c:1241 |
9616 msgid "Roomlist" | |
9617 msgstr "Llista de sales" | |
9618 | |
9619 #: src/protocols/silc/ops.c:1241 | |
9620 msgid "Cannot get room list" | |
9621 msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de sales" | |
9622 | |
9623 #: src/protocols/silc/ops.c:1289 | |
9565 msgid "No public key was received" | 9624 msgid "No public key was received" |
9566 msgstr "No s'ha rebut cap clau pública" | 9625 msgstr "No s'ha rebut cap clau pública" |
9567 | 9626 |
9568 #: src/protocols/silc/ops.c:1300 src/protocols/silc/ops.c:1314 | 9627 #: src/protocols/silc/ops.c:1302 src/protocols/silc/ops.c:1316 |
9569 msgid "Server Information" | 9628 msgid "Server Information" |
9570 msgstr "Informació del servidor" | 9629 msgstr "Informació del servidor" |
9571 | 9630 |
9572 #: src/protocols/silc/ops.c:1301 | 9631 #: src/protocols/silc/ops.c:1303 |
9573 msgid "Cannot get server information" | 9632 msgid "Cannot get server information" |
9574 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació del servidor" | 9633 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació del servidor" |
9575 | 9634 |
9576 #: src/protocols/silc/ops.c:1332 src/protocols/silc/ops.c:1341 | 9635 #: src/protocols/silc/ops.c:1334 src/protocols/silc/ops.c:1343 |
9577 msgid "Server Statistics" | 9636 msgid "Server Statistics" |
9578 msgstr "Estadístiques del servidor" | 9637 msgstr "Estadístiques del servidor" |
9579 | 9638 |
9580 #: src/protocols/silc/ops.c:1333 | 9639 #: src/protocols/silc/ops.c:1335 |
9581 msgid "Cannot get server statistics" | 9640 msgid "Cannot get server statistics" |
9582 msgstr "No s'han pogut obtenir estadístiques del servidor" | 9641 msgstr "No s'han pogut obtenir estadístiques del servidor" |
9583 | 9642 |
9584 #: src/protocols/silc/ops.c:1342 | 9643 #: src/protocols/silc/ops.c:1344 |
9585 msgid "No server statistics available" | 9644 msgid "No server statistics available" |
9586 msgstr "No hi ha estadístiques del servidor disponibles" | 9645 msgstr "No hi ha estadístiques del servidor disponibles" |
9587 | 9646 |
9588 #: src/protocols/silc/ops.c:1364 | 9647 #: src/protocols/silc/ops.c:1366 |
9589 #, c-format | 9648 #, c-format |
9590 msgid "" | 9649 msgid "" |
9591 "Local server start time: %s\n" | 9650 "Local server start time: %s\n" |
9592 "Local server uptime: %s\n" | 9651 "Local server uptime: %s\n" |
9593 "Local server clients: %d\n" | 9652 "Local server clients: %d\n" |
9618 "Total servidors: %d\n" | 9677 "Total servidors: %d\n" |
9619 "Total encaminadors: %d\n" | 9678 "Total encaminadors: %d\n" |
9620 "Total operdors del servidor: %d\n" | 9679 "Total operdors del servidor: %d\n" |
9621 "Total operadors de l'encaminador: %d\n" | 9680 "Total operadors de l'encaminador: %d\n" |
9622 | 9681 |
9623 #: src/protocols/silc/ops.c:1387 | 9682 #: src/protocols/silc/ops.c:1389 |
9624 msgid "Network Statistics" | 9683 msgid "Network Statistics" |
9625 msgstr "Estadístiques de xarxa" | 9684 msgstr "Estadístiques de xarxa" |
9626 | 9685 |
9627 #: src/protocols/silc/ops.c:1395 src/protocols/silc/ops.c:1400 | 9686 #: src/protocols/silc/ops.c:1397 src/protocols/silc/ops.c:1402 |
9628 msgid "Ping" | 9687 msgid "Ping" |
9629 msgstr "Ping" | 9688 msgstr "Ping" |
9630 | 9689 |
9631 #: src/protocols/silc/ops.c:1395 | 9690 #: src/protocols/silc/ops.c:1397 |
9632 msgid "Ping failed" | 9691 msgid "Ping failed" |
9633 msgstr "Ha fallat el ping" | 9692 msgstr "Ha fallat el ping" |
9634 | 9693 |
9635 #: src/protocols/silc/ops.c:1400 | 9694 #: src/protocols/silc/ops.c:1402 |
9636 msgid "Ping reply received from server" | 9695 msgid "Ping reply received from server" |
9637 msgstr "S'ha rebut la resposta al ping del servidor" | 9696 msgstr "S'ha rebut la resposta al ping del servidor" |
9638 | 9697 |
9639 #: src/protocols/silc/ops.c:1408 | 9698 #: src/protocols/silc/ops.c:1410 |
9640 msgid "Could not kill user" | 9699 msgid "Could not kill user" |
9641 msgstr "No s'ha pogut matar l'usuari" | 9700 msgstr "No s'ha pogut matar l'usuari" |
9642 | 9701 |
9643 #: src/protocols/silc/ops.c:1489 | 9702 #: src/protocols/silc/ops.c:1491 |
9644 msgid "Error during connecting to SILC Server" | 9703 msgid "Error during connecting to SILC Server" |
9645 msgstr "S'ha produït un error en connectar al servidor SILC" | 9704 msgstr "S'ha produït un error en connectar al servidor SILC" |
9646 | 9705 |
9647 #: src/protocols/silc/ops.c:1494 | 9706 #: src/protocols/silc/ops.c:1496 |
9648 msgid "Key Exchange failed" | 9707 msgid "Key Exchange failed" |
9649 msgstr "Ha fallat l'intercanvi de claus" | 9708 msgstr "Ha fallat l'intercanvi de claus" |
9650 | 9709 |
9651 #: src/protocols/silc/ops.c:1503 | 9710 #: src/protocols/silc/ops.c:1505 |
9652 msgid "" | 9711 msgid "" |
9653 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." | 9712 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." |
9654 msgstr "" | 9713 msgstr "" |
9655 "No s'ha pogut restablir la sessió anteriorment separada. Premeu Reconnecta " | 9714 "No s'ha pogut restablir la sessió anteriorment separada. Premeu «Torna a " |
9656 "per crear una nova connexió." | 9715 "connectar» per crear una nova connexió." |
9657 | 9716 |
9658 #: src/protocols/silc/ops.c:1538 | 9717 #: src/protocols/silc/ops.c:1540 |
9659 msgid "Disconnected by server" | 9718 msgid "Disconnected by server" |
9660 msgstr "El servidor us ha desconnectat" | 9719 msgstr "El servidor us ha desconnectat" |
9661 | 9720 |
9662 #: src/protocols/silc/ops.c:1598 src/protocols/silc/ops.c:1645 | 9721 #: src/protocols/silc/ops.c:1600 src/protocols/silc/ops.c:1647 |
9663 #: src/protocols/silc/silc.c:192 | 9722 #: src/protocols/silc/silc.c:178 |
9664 msgid "Resuming session" | 9723 msgid "Resuming session" |
9665 msgstr "S'està reprenent la sessió" | 9724 msgstr "S'està reprenent la sessió" |
9666 | 9725 |
9667 #: src/protocols/silc/ops.c:1600 | 9726 #: src/protocols/silc/ops.c:1602 |
9668 msgid "Authenticating connection" | 9727 msgid "Authenticating connection" |
9669 msgstr "S'està autenticant la connexió" | 9728 msgstr "S'està autenticant la connexió" |
9670 | 9729 |
9671 #: src/protocols/silc/ops.c:1647 | 9730 #: src/protocols/silc/ops.c:1649 |
9672 msgid "Verifying server public key" | 9731 msgid "Verifying server public key" |
9673 msgstr "S'està verificant la clau pública del servidor" | 9732 msgstr "S'està verificant la clau pública del servidor" |
9674 | 9733 |
9675 #: src/protocols/silc/ops.c:1688 | 9734 #: src/protocols/silc/ops.c:1690 |
9676 msgid "Passphrase required" | 9735 msgid "Passphrase required" |
9677 msgstr "Cal contrasenya" | 9736 msgstr "Cal contrasenya" |
9678 | 9737 |
9679 #: src/protocols/silc/ops.c:1717 | 9738 #: src/protocols/silc/ops.c:1719 |
9680 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | 9739 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" |
9681 msgstr "Fallida: Les versions no coincideixen, actualitzeu el client" | 9740 msgstr "Fallida: Les versions no coincideixen, actualitzeu el client" |
9682 | 9741 |
9683 #: src/protocols/silc/ops.c:1720 | 9742 #: src/protocols/silc/ops.c:1722 |
9684 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" | 9743 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" |
9685 msgstr "Fallida: El remot no es fia de o no suporta la vostra clau pública" | 9744 msgstr "Fallida: El remot no es fia de o no suporta la vostra clau pública" |
9686 | 9745 |
9687 #: src/protocols/silc/ops.c:1723 | 9746 #: src/protocols/silc/ops.c:1725 |
9688 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" | 9747 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" |
9689 msgstr "Fallida: El remot no implementa el grup KE proposat" | 9748 msgstr "Fallida: El remot no implementa el grup KE proposat" |
9690 | 9749 |
9691 #: src/protocols/silc/ops.c:1726 | 9750 #: src/protocols/silc/ops.c:1728 |
9692 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" | 9751 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" |
9693 msgstr "Fallida: El remot no implementa el xifrat proposat" | 9752 msgstr "Fallida: El remot no implementa el xifrat proposat" |
9694 | 9753 |
9695 #: src/protocols/silc/ops.c:1729 | 9754 #: src/protocols/silc/ops.c:1731 |
9696 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" | 9755 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" |
9697 msgstr "Fallida: El remot no implementa la PKCS proposada" | 9756 msgstr "Fallida: El remot no implementa la PKCS proposada" |
9698 | 9757 |
9699 #: src/protocols/silc/ops.c:1732 | 9758 #: src/protocols/silc/ops.c:1734 |
9700 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" | 9759 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" |
9701 msgstr "" | 9760 msgstr "" |
9702 "Fallida: El remot no implementa la funció de suma de comprovació proposada" | 9761 "Fallida: El remot no implementa la funció de suma de comprovació proposada" |
9703 | 9762 |
9704 #: src/protocols/silc/ops.c:1735 | 9763 #: src/protocols/silc/ops.c:1737 |
9705 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" | 9764 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" |
9706 msgstr "Fallida: El remot no implementa la HMAC proposada" | 9765 msgstr "Fallida: El remot no implementa la HMAC proposada" |
9707 | 9766 |
9708 #: src/protocols/silc/ops.c:1737 | 9767 #: src/protocols/silc/ops.c:1739 |
9709 msgid "Failure: Incorrect signature" | 9768 msgid "Failure: Incorrect signature" |
9710 msgstr "Fallida: La signatura no és correcta" | 9769 msgstr "Fallida: La signatura no és correcta" |
9711 | 9770 |
9712 #: src/protocols/silc/ops.c:1739 | 9771 #: src/protocols/silc/ops.c:1741 |
9713 msgid "Failure: Invalid cookie" | 9772 msgid "Failure: Invalid cookie" |
9714 msgstr "Fallida: La galeta no és vàlida" | 9773 msgstr "Fallida: La galeta no és vàlida" |
9715 | 9774 |
9716 #: src/protocols/silc/ops.c:1750 | 9775 #: src/protocols/silc/ops.c:1752 |
9717 msgid "Failure: Authentication failed" | 9776 msgid "Failure: Authentication failed" |
9718 msgstr "Error: Ha fallat l'autenticació" | 9777 msgstr "Error: Ha fallat l'autenticació" |
9719 | 9778 |
9720 #: src/protocols/silc/pk.c:103 | 9779 #: src/protocols/silc/pk.c:103 |
9721 #, c-format | 9780 #, c-format |
9754 | 9813 |
9755 #: src/protocols/silc/pk.c:141 | 9814 #: src/protocols/silc/pk.c:141 |
9756 msgid "Unsupported public key type" | 9815 msgid "Unsupported public key type" |
9757 msgstr "El tipus de la clau pública no està suportat" | 9816 msgstr "El tipus de la clau pública no està suportat" |
9758 | 9817 |
9759 #: src/protocols/silc/silc.c:152 | 9818 #: src/protocols/silc/silc.c:138 |
9760 msgid "Connection failed" | 9819 msgid "Connection failed" |
9761 msgstr "Ha fallat la connexió" | 9820 msgstr "Ha fallat la connexió" |
9762 | 9821 |
9763 #: src/protocols/silc/silc.c:184 | 9822 #: src/protocols/silc/silc.c:170 |
9764 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" | 9823 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" |
9765 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la connexió per al client SILC" | 9824 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la connexió per al client SILC" |
9766 | 9825 |
9767 #: src/protocols/silc/silc.c:195 | 9826 #: src/protocols/silc/silc.c:181 |
9768 msgid "Performing key exchange" | 9827 msgid "Performing key exchange" |
9769 msgstr "S'estan intercanviant les claus" | 9828 msgstr "S'estan intercanviant les claus" |
9770 | 9829 |
9771 #: src/protocols/silc/silc.c:267 | 9830 #: src/protocols/silc/silc.c:253 |
9772 msgid "Out of memory" | 9831 msgid "Out of memory" |
9773 msgstr "Sense memòria" | 9832 msgstr "Sense memòria" |
9774 | 9833 |
9775 #. Progress | 9834 #. Progress |
9776 #: src/protocols/silc/silc.c:301 | 9835 #: src/protocols/silc/silc.c:287 |
9777 msgid "Connecting to SILC Server" | 9836 msgid "Connecting to SILC Server" |
9778 msgstr "S'està connectant al servidor SILC" | 9837 msgstr "S'està connectant al servidor SILC" |
9779 | 9838 |
9780 #: src/protocols/silc/silc.c:620 | 9839 #: src/protocols/silc/silc.c:617 |
9781 msgid "Your Current Mood" | 9840 msgid "Your Current Mood" |
9782 msgstr "El vostre estat d'ànim actual" | 9841 msgstr "El vostre estat d'ànim actual" |
9783 | 9842 |
9784 #: src/protocols/silc/silc.c:622 | 9843 #: src/protocols/silc/silc.c:619 |
9785 msgid "Normal" | 9844 msgid "Normal" |
9786 msgstr "Normal" | 9845 msgstr "Normal" |
9787 | 9846 |
9788 #: src/protocols/silc/silc.c:647 | 9847 #: src/protocols/silc/silc.c:644 |
9789 msgid "" | 9848 msgid "" |
9790 "\n" | 9849 "\n" |
9791 "Your Preferred Contact Methods" | 9850 "Your Preferred Contact Methods" |
9792 msgstr "" | 9851 msgstr "" |
9793 "\n" | 9852 "\n" |
9794 "El vostre mètode de contacte preferit" | 9853 "El vostre mètode de contacte preferit" |
9795 | 9854 |
9796 #: src/protocols/silc/silc.c:655 src/protocols/silc/util.c:514 | 9855 #: src/protocols/silc/silc.c:652 src/protocols/silc/util.c:514 |
9797 msgid "SMS" | 9856 msgid "SMS" |
9798 msgstr "SMS" | 9857 msgstr "SMS" |
9799 | 9858 |
9800 #: src/protocols/silc/silc.c:657 src/protocols/silc/util.c:516 | 9859 #: src/protocols/silc/silc.c:654 src/protocols/silc/util.c:516 |
9801 msgid "MMS" | 9860 msgid "MMS" |
9802 msgstr "MMS" | 9861 msgstr "MMS" |
9803 | 9862 |
9804 #: src/protocols/silc/silc.c:659 src/protocols/silc/util.c:518 | 9863 #: src/protocols/silc/silc.c:656 src/protocols/silc/util.c:518 |
9805 msgid "Video Conferencing" | 9864 msgid "Video Conferencing" |
9806 msgstr "Videoconferència" | 9865 msgstr "Videoconferència" |
9807 | 9866 |
9808 #: src/protocols/silc/silc.c:664 | 9867 #: src/protocols/silc/silc.c:661 |
9809 msgid "Your Current Status" | 9868 msgid "Your Current Status" |
9810 msgstr "El vostre estat actual" | 9869 msgstr "El vostre estat actual" |
9811 | 9870 |
9812 #: src/protocols/silc/silc.c:671 | 9871 #: src/protocols/silc/silc.c:668 |
9813 msgid "Online Services" | 9872 msgid "Online Services" |
9814 msgstr "Serveis en línia" | 9873 msgstr "Serveis en línia" |
9815 | 9874 |
9816 #: src/protocols/silc/silc.c:674 | 9875 #: src/protocols/silc/silc.c:671 |
9817 msgid "Let others see what services you are using" | 9876 msgid "Let others see what services you are using" |
9818 msgstr "Permet que els altres vegin quins serveis feu servir" | 9877 msgstr "Permet que els altres vegin quins serveis feu servir" |
9819 | 9878 |
9820 #: src/protocols/silc/silc.c:680 | 9879 #: src/protocols/silc/silc.c:677 |
9821 msgid "Let others see what computer you are using" | 9880 msgid "Let others see what computer you are using" |
9822 msgstr "Permet que els altres vegin quin ordinador feu servir" | 9881 msgstr "Permet que els altres vegin quin ordinador feu servir" |
9823 | 9882 |
9824 #: src/protocols/silc/silc.c:687 | 9883 #: src/protocols/silc/silc.c:684 |
9825 msgid "Your VCard File" | 9884 msgid "Your VCard File" |
9826 msgstr "El fitxer de la vostra VCard" | 9885 msgstr "El fitxer de la vostra VCard" |
9827 | 9886 |
9828 #: src/protocols/silc/silc.c:700 src/protocols/silc/silc.c:701 | 9887 #: src/protocols/silc/silc.c:697 src/protocols/silc/silc.c:698 |
9829 msgid "User Online Status Attributes" | 9888 msgid "User Online Status Attributes" |
9830 msgstr "Atributs de l'estat de l'usuari en línia" | 9889 msgstr "Atributs de l'estat de l'usuari en línia" |
9831 | 9890 |
9832 #: src/protocols/silc/silc.c:702 | 9891 #: src/protocols/silc/silc.c:699 |
9833 msgid "" | 9892 msgid "" |
9834 "You can let other users see your online status information and your personal " | 9893 "You can let other users see your online status information and your personal " |
9835 "information. Please fill the information you would like other users to see " | 9894 "information. Please fill the information you would like other users to see " |
9836 "about yourself." | 9895 "about yourself." |
9837 msgstr "" | 9896 msgstr "" |
9838 "Podeu permetre que altres usuaris vegin informació sobre el vostre estat en " | 9897 "Podeu permetre que altres usuaris vegin informació sobre el vostre estat en " |
9839 "línia, així com informació personal. Empleneu la informació que vulgueu que " | 9898 "línia, així com informació personal. Empleneu la informació que vulgueu que " |
9840 "altres usuaris puguin veure." | 9899 "altres usuaris puguin veure." |
9841 | 9900 |
9842 #: src/protocols/silc/silc.c:742 src/protocols/silc/silc.c:748 | 9901 #: src/protocols/silc/silc.c:739 src/protocols/silc/silc.c:745 |
9843 #: src/protocols/silc/silc.c:1148 | 9902 #: src/protocols/silc/silc.c:1148 |
9844 msgid "Message of the Day" | 9903 msgid "Message of the Day" |
9845 msgstr "Frase del dia" | 9904 msgstr "Frase del dia" |
9846 | 9905 |
9847 #: src/protocols/silc/silc.c:742 | 9906 #: src/protocols/silc/silc.c:739 |
9848 msgid "No Message of the Day available" | 9907 msgid "No Message of the Day available" |
9849 msgstr "No es disposa de frase del dia" | 9908 msgstr "No es disposa de frase del dia" |
9850 | 9909 |
9851 #: src/protocols/silc/silc.c:743 src/protocols/silc/silc.c:1143 | 9910 #: src/protocols/silc/silc.c:740 src/protocols/silc/silc.c:1143 |
9852 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" | 9911 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" |
9853 msgstr "No hi ha cap frase del dia associada amb aquesta connexió" | 9912 msgstr "No hi ha cap frase del dia associada amb aquesta connexió" |
9854 | 9913 |
9855 #: src/protocols/silc/silc.c:786 | 9914 #: src/protocols/silc/silc.c:783 |
9856 msgid "Online Status" | 9915 msgid "Online Status" |
9857 msgstr "Estat en línia" | 9916 msgstr "Estat en línia" |
9858 | 9917 |
9859 #: src/protocols/silc/silc.c:795 | 9918 #: src/protocols/silc/silc.c:792 |
9860 msgid "View Message of the Day" | 9919 msgid "View Message of the Day" |
9861 msgstr "Mostra la frase del dia" | 9920 msgstr "Mostra la frase del dia" |
9862 | 9921 |
9863 #: src/protocols/silc/silc.c:868 | 9922 #: src/protocols/silc/silc.c:864 |
9864 #, c-format | 9923 #, c-format |
9865 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" | 9924 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" |
9866 msgstr "L'usuari <I>%s</I> no està present a la xarxa" | 9925 msgstr "L'usuari <I>%s</I> no està present a la xarxa" |
9926 | |
9927 #: src/protocols/silc/silc.c:973 | |
9928 msgid "Failed to leave channel" | |
9929 msgstr "Ha fallat en sortir del canal" | |
9867 | 9930 |
9868 #: src/protocols/silc/silc.c:1019 | 9931 #: src/protocols/silc/silc.c:1019 |
9869 msgid "Topic too long" | 9932 msgid "Topic too long" |
9870 msgstr "El tema és massa llarg" | 9933 msgstr "El tema és massa llarg" |
9871 | 9934 |
9921 | 9984 |
9922 #: src/protocols/silc/silc.c:1336 | 9985 #: src/protocols/silc/silc.c:1336 |
9923 msgid "whois <nick>: View nick's information" | 9986 msgid "whois <nick>: View nick's information" |
9924 msgstr "whois <sobrenom>: Mostra informació sobre el sobrenom" | 9987 msgstr "whois <sobrenom>: Mostra informació sobre el sobrenom" |
9925 | 9988 |
9926 #: src/protocols/silc/silc.c:1340 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2563 | 9989 #: src/protocols/silc/silc.c:1340 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2478 |
9927 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" | 9990 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" |
9928 msgstr "" | 9991 msgstr "" |
9929 "msg <sobrenom> <missatge>: Envia un missatge privat a l'usuari " | 9992 "msg <sobrenom> <missatge>: Envia un missatge privat a l'usuari " |
9930 "indicat" | 9993 "indicat" |
9931 | 9994 |
10202 | 10265 |
10203 #: src/protocols/silc/util.c:542 | 10266 #: src/protocols/silc/util.c:542 |
10204 msgid "Terminal" | 10267 msgid "Terminal" |
10205 msgstr "Terminal" | 10268 msgstr "Terminal" |
10206 | 10269 |
10207 #: src/protocols/toc/toc.c:138 | 10270 #: src/protocols/toc/toc.c:137 |
10208 #, c-format | 10271 #, c-format |
10209 msgid "Looking up %s" | 10272 msgid "Looking up %s" |
10210 msgstr "S'està cercant %s" | 10273 msgstr "S'està cercant %s" |
10211 | 10274 |
10212 #: src/protocols/toc/toc.c:199 | 10275 #: src/protocols/toc/toc.c:198 |
10213 #, c-format | 10276 #, c-format |
10214 msgid "Signon: %s" | 10277 msgid "Signon: %s" |
10215 msgstr "Entrada: %s" | 10278 msgstr "Entrada: %s" |
10216 | 10279 |
10217 #: src/protocols/toc/toc.c:481 | 10280 #: src/protocols/toc/toc.c:480 |
10218 #, c-format | 10281 #, c-format |
10219 msgid "Unable to write file %s." | 10282 msgid "Unable to write file %s." |
10220 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s." | 10283 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s." |
10221 | 10284 |
10222 #: src/protocols/toc/toc.c:484 | 10285 #: src/protocols/toc/toc.c:483 |
10223 #, c-format | 10286 #, c-format |
10224 msgid "Unable to read file %s." | 10287 msgid "Unable to read file %s." |
10225 msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer %s." | 10288 msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer %s." |
10226 | 10289 |
10227 #: src/protocols/toc/toc.c:487 | 10290 #: src/protocols/toc/toc.c:486 |
10228 #, c-format | 10291 #, c-format |
10229 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | 10292 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." |
10230 msgstr "El missatge és massa llarg, s'han retallat els últims %s octets." | 10293 msgstr "El missatge és massa llarg, s'han retallat els últims %s octets." |
10231 | 10294 |
10232 #: src/protocols/toc/toc.c:490 | 10295 #: src/protocols/toc/toc.c:489 |
10233 #, c-format | 10296 #, c-format |
10234 msgid "%s not currently logged in." | 10297 msgid "%s not currently logged in." |
10235 msgstr "%s està desconnectat." | 10298 msgstr "%s està desconnectat." |
10236 | 10299 |
10237 #: src/protocols/toc/toc.c:493 | 10300 #: src/protocols/toc/toc.c:492 |
10238 #, c-format | 10301 #, c-format |
10239 msgid "Warning of %s not allowed." | 10302 msgid "Warning of %s not allowed." |
10240 msgstr "Avís de %s no permès." | 10303 msgstr "Avís de %s no permès." |
10241 | 10304 |
10242 #: src/protocols/toc/toc.c:496 | 10305 #: src/protocols/toc/toc.c:495 |
10243 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | 10306 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
10244 msgstr "" | 10307 msgstr "" |
10245 "S'ha ignorat un missatge. Esteu excedint el límit de velocitat del servidor." | 10308 "S'ha ignorat un missatge. Esteu excedint el límit de velocitat del servidor." |
10246 | 10309 |
10247 #: src/protocols/toc/toc.c:499 | 10310 #: src/protocols/toc/toc.c:498 |
10248 #, c-format | 10311 #, c-format |
10249 msgid "Chat in %s is not available." | 10312 msgid "Chat in %s is not available." |
10250 msgstr "El xat a %s no està disponible." | 10313 msgstr "El xat a %s no està disponible." |
10251 | 10314 |
10252 #: src/protocols/toc/toc.c:502 | 10315 #: src/protocols/toc/toc.c:501 |
10253 #, c-format | 10316 #, c-format |
10254 msgid "You are sending messages too fast to %s." | 10317 msgid "You are sending messages too fast to %s." |
10255 msgstr "Esteu enviant missatges massa depressa a %s." | 10318 msgstr "Esteu enviant missatges massa depressa a %s." |
10256 | 10319 |
10257 #: src/protocols/toc/toc.c:505 | 10320 #: src/protocols/toc/toc.c:504 |
10258 #, c-format | 10321 #, c-format |
10259 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | 10322 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." |
10260 msgstr "Us heu perdut un missatge instantani de %s perquè era massa gran." | 10323 msgstr "Us heu perdut un missatge instantani de %s perquè era massa gran." |
10261 | 10324 |
10262 #: src/protocols/toc/toc.c:508 | 10325 #: src/protocols/toc/toc.c:507 |
10263 #, c-format | 10326 #, c-format |
10264 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | 10327 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." |
10265 msgstr "" | 10328 msgstr "" |
10266 "Heu perdut un missatge instantani de %s perquè s'ha enviat massa depressa." | 10329 "Heu perdut un missatge instantani de %s perquè s'ha enviat massa depressa." |
10267 | 10330 |
10268 #: src/protocols/toc/toc.c:511 | 10331 #: src/protocols/toc/toc.c:510 |
10269 msgid "Failure." | 10332 msgid "Failure." |
10270 msgstr "Fallada." | 10333 msgstr "Fallada." |
10271 | 10334 |
10272 #: src/protocols/toc/toc.c:514 | 10335 #: src/protocols/toc/toc.c:513 |
10273 msgid "Too many matches." | 10336 msgid "Too many matches." |
10274 msgstr "Massa coincidències." | 10337 msgstr "Massa coincidències." |
10275 | 10338 |
10276 #: src/protocols/toc/toc.c:517 | 10339 #: src/protocols/toc/toc.c:516 |
10277 msgid "Need more qualifiers." | 10340 msgid "Need more qualifiers." |
10278 msgstr "Es necessiten més qualificadors." | 10341 msgstr "Es necessiten més qualificadors." |
10279 | 10342 |
10280 #: src/protocols/toc/toc.c:520 | 10343 #: src/protocols/toc/toc.c:519 |
10281 msgid "Dir service temporarily unavailable." | 10344 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
10282 msgstr "Servei de directori no disponible temporalment." | 10345 msgstr "Servei de directori no disponible temporalment." |
10283 | 10346 |
10284 #: src/protocols/toc/toc.c:523 | 10347 #: src/protocols/toc/toc.c:522 |
10285 msgid "Email lookup restricted." | 10348 msgid "Email lookup restricted." |
10286 msgstr "Recerca per adreça de correu electrònic restringida." | 10349 msgstr "Recerca per adreça de correu electrònic restringida." |
10287 | 10350 |
10288 #: src/protocols/toc/toc.c:526 | 10351 #: src/protocols/toc/toc.c:525 |
10289 msgid "Keyword ignored." | 10352 msgid "Keyword ignored." |
10290 msgstr "S'ha ignorat la paraula clau." | 10353 msgstr "S'ha ignorat la paraula clau." |
10291 | 10354 |
10292 #: src/protocols/toc/toc.c:529 | 10355 #: src/protocols/toc/toc.c:528 |
10293 msgid "No keywords." | 10356 msgid "No keywords." |
10294 msgstr "No hi ha paraules clau." | 10357 msgstr "No hi ha paraules clau." |
10295 | 10358 |
10296 #: src/protocols/toc/toc.c:532 | 10359 #: src/protocols/toc/toc.c:531 |
10297 msgid "User has no directory information." | 10360 msgid "User has no directory information." |
10298 msgstr "L'usuari no té informació al directori." | 10361 msgstr "L'usuari no té informació al directori." |
10299 | 10362 |
10300 #: src/protocols/toc/toc.c:536 | 10363 #: src/protocols/toc/toc.c:535 |
10301 msgid "Country not supported." | 10364 msgid "Country not supported." |
10302 msgstr "País no suportat." | 10365 msgstr "País no suportat." |
10303 | 10366 |
10304 #: src/protocols/toc/toc.c:539 | 10367 #: src/protocols/toc/toc.c:538 |
10305 #, c-format | 10368 #, c-format |
10306 msgid "Failure unknown: %s." | 10369 msgid "Failure unknown: %s." |
10307 msgstr "Fallada desconeguda: %s." | 10370 msgstr "Fallada desconeguda: %s." |
10308 | 10371 |
10309 #: src/protocols/toc/toc.c:545 | 10372 #: src/protocols/toc/toc.c:544 |
10310 msgid "The service is temporarily unavailable." | 10373 msgid "The service is temporarily unavailable." |
10311 msgstr "El servei està temporalment no disponible." | 10374 msgstr "El servei està temporalment no disponible." |
10312 | 10375 |
10313 #: src/protocols/toc/toc.c:548 | 10376 #: src/protocols/toc/toc.c:547 |
10314 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | 10377 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
10315 msgstr "El vostre nivell d'avisos és massa alt per a connectar-se." | 10378 msgstr "El vostre nivell d'avisos és massa alt per a connectar-se." |
10316 | 10379 |
10317 #: src/protocols/toc/toc.c:551 | 10380 #: src/protocols/toc/toc.c:550 |
10318 msgid "" | 10381 msgid "" |
10319 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 10382 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
10320 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 10383 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
10321 msgstr "" | 10384 msgstr "" |
10322 "Us heu estat connectant i desconnectant amb massa freqüència. Espereu deu " | 10385 "Us heu estat connectant i desconnectant amb massa freqüència. Espereu deu " |
10323 "minuts i torneu-ho a provar. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar " | 10386 "minuts i torneu-ho a provar. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar " |
10324 "encara més." | 10387 "encara més." |
10325 | 10388 |
10326 #: src/protocols/toc/toc.c:553 | 10389 #: src/protocols/toc/toc.c:552 |
10327 #, c-format | 10390 #, c-format |
10328 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | 10391 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." |
10329 msgstr "Hi ha hagut un error de connexió desconegut: %s." | 10392 msgstr "Hi ha hagut un error de connexió desconegut: %s." |
10330 | 10393 |
10331 #: src/protocols/toc/toc.c:556 | 10394 #: src/protocols/toc/toc.c:555 |
10332 #, c-format | 10395 #, c-format |
10333 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | 10396 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" |
10334 msgstr "Un error desconegut, %d ha succeït. Informació: %s" | 10397 msgstr "Un error desconegut, %d ha succeït. Informació: %s" |
10335 | 10398 |
10336 #: src/protocols/toc/toc.c:577 | 10399 #: src/protocols/toc/toc.c:576 |
10337 msgid "Connection Closed" | 10400 msgid "Connection Closed" |
10338 msgstr "Connexió tancada" | 10401 msgstr "Connexió tancada" |
10339 | 10402 |
10340 #: src/protocols/toc/toc.c:617 | 10403 #: src/protocols/toc/toc.c:616 |
10341 msgid "Waiting for reply..." | 10404 msgid "Waiting for reply..." |
10342 msgstr "S'està esperant una resposta..." | 10405 msgstr "S'està esperant una resposta..." |
10343 | 10406 |
10344 #: src/protocols/toc/toc.c:696 | 10407 #: src/protocols/toc/toc.c:695 |
10345 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | 10408 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
10346 msgstr "TOC ha tornat de la pausa. Ja podeu enviar missatges de nou." | 10409 msgstr "TOC ha tornat de la pausa. Ja podeu enviar missatges de nou." |
10347 | 10410 |
10348 #: src/protocols/toc/toc.c:899 | 10411 #: src/protocols/toc/toc.c:892 |
10349 msgid "Password Change Successful" | 10412 msgid "Password Change Successful" |
10350 msgstr "S'ha canviat la contrasenya amb èxit" | 10413 msgstr "S'ha canviat la contrasenya amb èxit" |
10351 | 10414 |
10352 #: src/protocols/toc/toc.c:903 | 10415 #: src/protocols/toc/toc.c:896 |
10353 msgid "TOC has sent a PAUSE command." | 10416 msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
10354 msgstr "TOC ha enviat l'ordre PAUSE." | 10417 msgstr "TOC ha enviat l'ordre PAUSE." |
10355 | 10418 |
10356 #: src/protocols/toc/toc.c:904 | 10419 #: src/protocols/toc/toc.c:897 |
10357 msgid "" | 10420 msgid "" |
10358 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " | 10421 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " |
10359 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | 10422 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " |
10360 "is only temporary, please be patient." | 10423 "is only temporary, please be patient." |
10361 msgstr "" | 10424 msgstr "" |
10362 "Quan això succeeix, TOC ignora els missatges que se li envien, i us pot fer " | 10425 "Quan això succeeix, TOC ignora els missatges que se li envien, i us pot fer " |
10363 "fora si envieu un missatge. Gaim evitarà que passi res d'això. Això és només " | 10426 "fora si envieu un missatge. Gaim evitarà que passi res d'això. Això és només " |
10364 "temporalment. Si us plau, tingueu paciència." | 10427 "temporalment. Si us plau, tingueu paciència." |
10365 | 10428 |
10366 #: src/protocols/toc/toc.c:1432 | 10429 #: src/protocols/toc/toc.c:1423 |
10367 msgid "Get Dir Info" | 10430 msgid "Get Dir Info" |
10368 msgstr "Obtingues informació del directori" | 10431 msgstr "Obtingues informació del directori" |
10369 | 10432 |
10370 #: src/protocols/toc/toc.c:1572 | 10433 #: src/protocols/toc/toc.c:1559 |
10371 msgid "Set Dir Info" | 10434 msgid "Set Dir Info" |
10372 msgstr "Estableix informació del directori" | 10435 msgstr "Estableix informació del directori" |
10373 | 10436 |
10374 #: src/protocols/toc/toc.c:1694 | 10437 #: src/protocols/toc/toc.c:1681 |
10375 #, c-format | 10438 #, c-format |
10376 msgid "Could not open %s for writing!" | 10439 msgid "Could not open %s for writing!" |
10377 msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a escriure-hi." | 10440 msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a escriure-hi." |
10378 | 10441 |
10379 #: src/protocols/toc/toc.c:1730 | 10442 #: src/protocols/toc/toc.c:1717 |
10380 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | 10443 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." |
10381 msgstr "" | 10444 msgstr "" |
10382 "Ha fallat la transferència de fitxers. Probablement s'ha cancel·lat a " | 10445 "Ha fallat la transferència de fitxers. Probablement s'ha cancel·lat a " |
10383 "l'altra banda." | 10446 "l'altra banda." |
10384 | 10447 |
10385 #: src/protocols/toc/toc.c:1775 src/protocols/toc/toc.c:1815 | 10448 #: src/protocols/toc/toc.c:1762 src/protocols/toc/toc.c:1802 |
10386 #: src/protocols/toc/toc.c:1939 src/protocols/toc/toc.c:2027 | 10449 #: src/protocols/toc/toc.c:1926 src/protocols/toc/toc.c:2014 |
10387 msgid "Could not connect for transfer." | 10450 msgid "Could not connect for transfer." |
10388 msgstr "No s'ha pogut connectar per realitzar la transferència." | 10451 msgstr "No s'ha pogut connectar per realitzar la transferència." |
10389 | 10452 |
10390 #: src/protocols/toc/toc.c:1972 | 10453 #: src/protocols/toc/toc.c:1959 |
10391 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | 10454 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
10392 msgstr "" | 10455 msgstr "" |
10393 "No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer. El fitxer no serà enviat." | 10456 "No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer. El fitxer no serà enviat." |
10394 | 10457 |
10395 #: src/protocols/toc/toc.c:2072 | 10458 #: src/protocols/toc/toc.c:2059 |
10396 msgid "Gaim - Save As..." | 10459 msgid "Gaim - Save As..." |
10397 msgstr "Gaim - Anomena i desa..." | 10460 msgstr "Gaim - Anomena i desa..." |
10398 | 10461 |
10399 #: src/protocols/toc/toc.c:2106 | 10462 #: src/protocols/toc/toc.c:2093 |
10400 #, c-format | 10463 #, c-format |
10401 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | 10464 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
10402 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | 10465 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" |
10403 msgstr[0] "%s demana %s acceptar %d fitxer: %s (%.2f %s)%s%s" | 10466 msgstr[0] "%s demana %s acceptar %d fitxer: %s (%.2f %s)%s%s" |
10404 msgstr[1] "%s demana %s acceptar %d fitxers: %s (%.2f %s)%s%s" | 10467 msgstr[1] "%s demana %s acceptar %d fitxers: %s (%.2f %s)%s%s" |
10405 | 10468 |
10406 #: src/protocols/toc/toc.c:2113 | 10469 #: src/protocols/toc/toc.c:2100 |
10407 #, c-format | 10470 #, c-format |
10408 msgid "%s requests you to send them a file" | 10471 msgid "%s requests you to send them a file" |
10409 msgstr "%s us demana que li envieu un fitxer" | 10472 msgstr "%s us demana que li envieu un fitxer" |
10410 | 10473 |
10411 #. *< type | 10474 #. *< type |
10416 #. *< id | 10479 #. *< id |
10417 #. *< name | 10480 #. *< name |
10418 #. *< version | 10481 #. *< version |
10419 #. * summary | 10482 #. * summary |
10420 #. * description | 10483 #. * description |
10421 #: src/protocols/toc/toc.c:2200 src/protocols/toc/toc.c:2202 | 10484 #: src/protocols/toc/toc.c:2187 src/protocols/toc/toc.c:2189 |
10422 msgid "TOC Protocol Plugin" | 10485 msgid "TOC Protocol Plugin" |
10423 msgstr "Connector per al protocol TOC" | 10486 msgstr "Connector per al protocol TOC" |
10424 | 10487 |
10425 #: src/protocols/toc/toc.c:2221 | 10488 #: src/protocols/toc/toc.c:2208 |
10426 msgid "TOC host" | 10489 msgid "TOC host" |
10427 msgstr "Servidor TOC" | 10490 msgstr "Servidor TOC" |
10428 | 10491 |
10429 #: src/protocols/toc/toc.c:2225 | 10492 #: src/protocols/toc/toc.c:2212 |
10430 msgid "TOC port" | 10493 msgid "TOC port" |
10431 msgstr "Port TOC" | 10494 msgstr "Port TOC" |
10432 | 10495 |
10433 #. Basic Profile group. | 10496 #. Basic Profile group. |
10434 #: src/protocols/trepia/trepia.c:264 | 10497 #: src/protocols/trepia/trepia.c:264 |
10493 | 10556 |
10494 #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825 | 10557 #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825 |
10495 msgid "Local Users" | 10558 msgid "Local Users" |
10496 msgstr "Usuaris locals" | 10559 msgstr "Usuaris locals" |
10497 | 10560 |
10498 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1030 | 10561 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1028 |
10499 msgid "Logging in" | 10562 msgid "Logging in" |
10500 msgstr "S'està connectant" | 10563 msgstr "S'està connectant" |
10501 | 10564 |
10502 #. *< type | 10565 #. *< type |
10503 #. *< ui_requirement | 10566 #. *< ui_requirement |
10507 #. *< id | 10570 #. *< id |
10508 #. *< name | 10571 #. *< name |
10509 #. *< version | 10572 #. *< version |
10510 #. * summary | 10573 #. * summary |
10511 #. * description | 10574 #. * description |
10512 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1277 src/protocols/trepia/trepia.c:1279 | 10575 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1275 src/protocols/trepia/trepia.c:1277 |
10513 msgid "Trepia Protocol Plugin" | 10576 msgid "Trepia Protocol Plugin" |
10514 msgstr "Connector per al protocol Trepia" | 10577 msgstr "Connector per al protocol Trepia" |
10515 | 10578 |
10516 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:141 | 10579 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:339 |
10517 msgid "" | 10580 msgid "" |
10518 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " | 10581 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " |
10519 "device." | 10582 "device." |
10520 msgstr "" | 10583 msgstr "" |
10521 "Se us ha desconnectat ja que us heu connectat de d'un altre ordinador o " | 10584 "Se us ha desconnectat ja que us heu connectat de d'un altre ordinador o " |
10522 "dispositiu." | 10585 "dispositiu." |
10523 | 10586 |
10524 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:626 | 10587 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:826 |
10525 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 10588 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
10526 msgstr "No s'ha pogut enviar el vostre missatge de Yahoo!" | 10589 msgstr "No s'ha pogut enviar el vostre missatge de Yahoo!" |
10527 | 10590 |
10528 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:645 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3189 | 10591 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:845 |
10529 msgid "Buzz!!" | 10592 msgid "Buzz!!" |
10530 msgstr "Buzz!!" | 10593 msgstr "Buzz!!" |
10531 | 10594 |
10532 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:690 | 10595 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:890 |
10533 #, c-format | 10596 #, c-format |
10534 msgid "Yahoo! system message for %s:" | 10597 msgid "Yahoo! system message for %s:" |
10535 msgstr "Missatge del sistema de yahoo! per a %s:" | 10598 msgstr "Missatge del sistema de yahoo! per a %s:" |
10536 | 10599 |
10537 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:757 | 10600 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:957 |
10538 #, c-format | 10601 #, c-format |
10539 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | 10602 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." |
10540 msgstr "" | 10603 msgstr "" |
10541 "%s us ha denegat (retroactivament) la petició d'afegir-lo a la vostra llista." | 10604 "%s us ha denegat (retroactivament) la petició d'afegir-lo a la vostra llista." |
10542 | 10605 |
10543 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:760 | 10606 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:960 |
10544 #, c-format | 10607 #, c-format |
10545 msgid "" | 10608 msgid "" |
10546 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | 10609 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " |
10547 "following reason: %s." | 10610 "following reason: %s." |
10548 msgstr "" | 10611 msgstr "" |
10549 "%s us ha denegat (retroactivament) la petició d'afegir-lo a la vostra llista " | 10612 "%s us ha denegat (retroactivament) la petició d'afegir-lo a la vostra llista " |
10550 "pel següent motiu:\n" | 10613 "pel següent motiu:\n" |
10551 "%s" | 10614 "%s" |
10552 | 10615 |
10553 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:763 | 10616 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:963 |
10554 msgid "Add buddy rejected" | 10617 msgid "Add buddy rejected" |
10555 msgstr "S'ha rebutjat afegir l'amic" | 10618 msgstr "S'ha rebutjat afegir l'amic" |
10556 | 10619 |
10557 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1511 | 10620 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1724 |
10558 #, c-format | 10621 #, c-format |
10559 msgid "" | 10622 msgid "" |
10560 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | 10623 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " |
10561 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " | 10624 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " |
10562 "on to Yahoo. Check %s for updates." | 10625 "on to Yahoo. Check %s for updates." |
10563 msgstr "" | 10626 msgstr "" |
10564 "El servidor Yahoo ha demanat l'ús d'un mètode d'autenticació que no és " | 10627 "El servidor Yahoo ha demanat l'ús d'un mètode d'autenticació que no és " |
10565 "reconegut. Aquesta versió de Gaim no podrà connectar-se correctament a " | 10628 "reconegut. Aquesta versió de Gaim no podrà connectar-se correctament a " |
10566 "Yahoo. Comproveu si hi ha actualitzacions a %s." | 10629 "Yahoo. Comproveu si hi ha actualitzacions a %s." |
10567 | 10630 |
10568 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1514 | 10631 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1727 |
10569 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | 10632 msgid "Failed Yahoo! Authentication" |
10570 msgstr "Ha fallat l'autenticació amb Yahoo!" | 10633 msgstr "Ha fallat l'autenticació amb Yahoo!" |
10571 | 10634 |
10572 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1587 | 10635 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1799 |
10573 #, c-format | 10636 #, c-format |
10574 msgid "" | 10637 msgid "" |
10575 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | 10638 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " |
10576 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | 10639 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." |
10577 msgstr "" | 10640 msgstr "" |
10578 "Heu intentat ignorar a %s, però l'usuari no és a la vostra llista d'amics. " | 10641 "Heu intentat ignorar a %s, però l'usuari no és a la vostra llista d'amics. " |
10579 "Fent clic a \"Sí\" se suprimirà i s'ignorarà l'amic." | 10642 "Fent clic a \"Sí\" se suprimirà i s'ignorarà l'amic." |
10580 | 10643 |
10581 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1590 | 10644 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1802 |
10582 msgid "Ignore buddy?" | 10645 msgid "Ignore buddy?" |
10583 msgstr "Voleu ignorar l'amic?" | 10646 msgstr "Voleu ignorar l'amic?" |
10584 | 10647 |
10585 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1624 | 10648 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1836 |
10586 msgid "Invalid username." | 10649 msgid "Invalid username." |
10587 msgstr "El nom d'usuari no és vàlid" | 10650 msgstr "El nom d'usuari no és vàlid" |
10588 | 10651 |
10589 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1635 | 10652 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1847 |
10590 msgid "Normal authentication failed!" | 10653 msgid "Normal authentication failed!" |
10591 msgstr "Ha fallat l'autenticació normal" | 10654 msgstr "Ha fallat l'autenticació normal" |
10592 | 10655 |
10593 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1636 | 10656 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1848 |
10594 msgid "" | 10657 msgid "" |
10595 "The normal authentication method has failed. This means either your password " | 10658 "The normal authentication method has failed. This means either your password " |
10596 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " | 10659 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " |
10597 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " | 10660 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " |
10598 "reduced functionality and features." | 10661 "reduced functionality and features." |
10600 "El mètode normal d'autenticació ha fallat. Això pot voler dir que o bé la " | 10663 "El mètode normal d'autenticació ha fallat. Això pot voler dir que o bé la " |
10601 "contrasenya és incorrecta, o l'esquema d'autenticació de Yahoo! ha canviat. " | 10664 "contrasenya és incorrecta, o l'esquema d'autenticació de Yahoo! ha canviat. " |
10602 "El Gaim intentarà connectar fent servir l'autenticació Web Messenger, que " | 10665 "El Gaim intentarà connectar fent servir l'autenticació Web Messenger, que " |
10603 "implica que no tindreu tantes funcionalitats disponibles." | 10666 "implica que no tindreu tantes funcionalitats disponibles." |
10604 | 10667 |
10605 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1644 | 10668 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1856 |
10606 msgid "Incorrect password." | 10669 msgid "Incorrect password." |
10607 msgstr "La contrasenya no és correcta." | 10670 msgstr "La contrasenya no és correcta." |
10608 | 10671 |
10609 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1647 | 10672 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1859 |
10610 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | 10673 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." |
10611 msgstr "El vostre compte està blocat, entreu a la web de Yahoo!" | 10674 msgstr "El vostre compte està blocat, entreu a la web de Yahoo!" |
10612 | 10675 |
10613 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1650 | 10676 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1862 |
10614 #, c-format | 10677 #, c-format |
10615 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | 10678 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." |
10616 msgstr "" | 10679 msgstr "" |
10617 "Error desconegut número %d. Això es pot sol·lucionar entrant a la web de " | 10680 "Error desconegut número %d. Això es pot sol·lucionar entrant a la web de " |
10618 "Yahoo!" | 10681 "Yahoo!" |
10619 | 10682 |
10620 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1704 | 10683 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1916 |
10621 #, c-format | 10684 #, c-format |
10622 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | 10685 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." |
10623 msgstr "" | 10686 msgstr "" |
10624 "No s'ha pogut afegir l'amic %s al grup %s a la llista del servidor del " | 10687 "No s'ha pogut afegir l'amic %s al grup %s a la llista del servidor del " |
10625 "compte %s." | 10688 "compte %s." |
10626 | 10689 |
10627 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1707 | 10690 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1919 |
10628 msgid "Could not add buddy to server list" | 10691 msgid "Could not add buddy to server list" |
10629 msgstr "No s'ha pogut afegir l'amic a la llista del servidor" | 10692 msgstr "No s'ha pogut afegir l'amic a la llista del servidor" |
10630 | 10693 |
10631 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1941 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2087 | 10694 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2153 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2301 |
10632 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:415 | 10695 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:414 |
10633 msgid "Unable to read" | 10696 msgid "Unable to read" |
10634 msgstr "No s'ha pogut llegir" | 10697 msgstr "No s'ha pogut llegir" |
10635 | 10698 |
10636 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2109 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2219 | 10699 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2323 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2433 |
10637 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2301 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2311 | 10700 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2483 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2493 |
10638 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1372 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1433 | 10701 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1417 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1478 |
10639 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:519 | 10702 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:518 |
10640 msgid "Connection problem" | 10703 msgid "Connection problem" |
10641 msgstr "Hi ha un problema de connexió" | 10704 msgstr "Hi ha un problema de connexió" |
10642 | 10705 |
10643 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2414 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2925 | 10706 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2589 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2956 |
10707 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3070 | |
10644 msgid "Not At Home" | 10708 msgid "Not At Home" |
10645 msgstr "Fora de casa" | 10709 msgstr "Fora de casa" |
10646 | 10710 |
10647 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2416 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2928 | 10711 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2591 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2958 |
10712 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3071 | |
10648 msgid "Not At Desk" | 10713 msgid "Not At Desk" |
10649 msgstr "Fora de l'escriptori" | 10714 msgstr "Fora de l'escriptori" |
10650 | 10715 |
10651 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2418 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2931 | 10716 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2593 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2960 |
10717 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3072 | |
10652 msgid "Not In Office" | 10718 msgid "Not In Office" |
10653 msgstr "Fora de l'oficina" | 10719 msgstr "Fora de l'oficina" |
10654 | 10720 |
10655 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2422 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2937 | 10721 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2597 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2964 |
10722 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3074 | |
10656 msgid "On Vacation" | 10723 msgid "On Vacation" |
10657 msgstr "De vacances" | 10724 msgstr "De vacances" |
10658 | 10725 |
10659 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2426 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2943 | 10726 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2601 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2968 |
10727 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3076 | |
10660 msgid "Stepped Out" | 10728 msgid "Stepped Out" |
10661 msgstr "Ha marxat" | 10729 msgstr "Ha marxat" |
10662 | 10730 |
10663 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2507 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2533 | 10731 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2682 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2708 |
10664 msgid "Not on server list" | 10732 msgid "Not on server list" |
10665 msgstr "No és a la llista del servidor" | 10733 msgstr "No és a la llista del servidor" |
10666 | 10734 |
10667 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2612 | 10735 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787 |
10668 msgid "Join in Chat" | 10736 msgid "Join in Chat" |
10669 msgstr "Entra a un xat" | 10737 msgstr "Entra a un xat" |
10670 | 10738 |
10671 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2617 | 10739 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2792 |
10672 msgid "Initiate Conference" | 10740 msgid "Initiate Conference" |
10673 msgstr "Inicia una conferència" | 10741 msgstr "Inicia una conferència" |
10674 | 10742 |
10675 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2668 | 10743 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2844 |
10676 msgid "Active which ID?" | 10744 msgid "Active which ID?" |
10677 msgstr "Quin ID activar?" | 10745 msgstr "Quin ID activar?" |
10678 | 10746 |
10679 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2677 | 10747 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2853 |
10680 msgid "Join who in chat?" | 10748 msgid "Join who in chat?" |
10681 msgstr "A qui us voleu unir al xat?" | 10749 msgstr "A qui us voleu unir al xat?" |
10682 | 10750 |
10683 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2687 | 10751 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2863 |
10684 msgid "Activate ID..." | 10752 msgid "Activate ID..." |
10685 msgstr "Activa l'ID..." | 10753 msgstr "Activa l'ID..." |
10686 | 10754 |
10687 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2691 | 10755 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2867 |
10688 msgid "Join user in chat..." | 10756 msgid "Join user in chat..." |
10689 msgstr "Entra a un xat d'usuari..." | 10757 msgstr "Entra a un xat d'usuari..." |
10690 | |
10691 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3233 | |
10692 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" | |
10693 msgstr "join: <sala>: Entra en una sala de xat de la xarxa Yahoo" | |
10694 | |
10695 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3237 | |
10696 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" | |
10697 msgstr "buzz: Fa sonar un soroll a un contacte per tal de que us pari atenció" | |
10698 | 10758 |
10699 #. *< type | 10759 #. *< type |
10700 #. *< ui_requirement | 10760 #. *< ui_requirement |
10701 #. *< flags | 10761 #. *< flags |
10702 #. *< dependencies | 10762 #. *< dependencies |
10704 #. *< id | 10764 #. *< id |
10705 #. *< name | 10765 #. *< name |
10706 #. *< version | 10766 #. *< version |
10707 #. * summary | 10767 #. * summary |
10708 #. * description | 10768 #. * description |
10709 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3317 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3319 | 10769 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3402 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3404 |
10710 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | 10770 msgid "Yahoo Protocol Plugin" |
10711 msgstr "Connector per al protocol Yahoo" | 10771 msgstr "Connector per al protocol Yahoo" |
10712 | 10772 |
10713 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3338 | 10773 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3423 |
10714 msgid "Yahoo Japan" | 10774 msgid "Yahoo Japan" |
10715 msgstr "Yahoo Japó" | 10775 msgstr "Yahoo Japó" |
10716 | 10776 |
10717 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3341 | 10777 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3426 |
10718 msgid "Pager host" | 10778 msgid "Pager host" |
10719 msgstr "Ordinador del cercapersones" | 10779 msgstr "Ordinador del cercapersones" |
10720 | 10780 |
10721 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3344 | 10781 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3429 |
10722 msgid "Japan Pager host" | 10782 msgid "Japan Pager host" |
10723 msgstr "Ordinador del cercapersones del Japó" | 10783 msgstr "Ordinador del cercapersones del Japó" |
10724 | 10784 |
10725 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3347 | 10785 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3432 |
10726 msgid "Pager port" | 10786 msgid "Pager port" |
10727 msgstr "Port per al cercapersones" | 10787 msgstr "Port per al cercapersones" |
10728 | 10788 |
10729 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3350 | 10789 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3435 |
10730 msgid "File transfer host" | 10790 msgid "File transfer host" |
10731 msgstr "Ordinador per transferència de fitxers" | 10791 msgstr "Ordinador per transferència de fitxers" |
10732 | 10792 |
10733 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3353 | 10793 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3438 |
10734 msgid "Japan File transfer host" | 10794 msgid "Japan File transfer host" |
10735 msgstr "Port per transferència de fitxers pel Japó" | 10795 msgstr "Port per transferència de fitxers pel Japó" |
10736 | 10796 |
10737 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3356 | 10797 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3441 |
10738 msgid "File transfer port" | 10798 msgid "File transfer port" |
10739 msgstr "Port per transferència de fitxers" | 10799 msgstr "Port per transferència de fitxers" |
10740 | 10800 |
10741 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3359 | 10801 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3444 |
10742 msgid "Chat Room List Url" | 10802 msgid "Chat Room List Url" |
10743 msgstr "URL de la llista de sales de xat" | 10803 msgstr "URL de la llista de sales de xat" |
10744 | 10804 |
10745 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3362 | 10805 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3447 |
10746 msgid "YCHT Host" | 10806 msgid "YCHT Host" |
10747 msgstr "Ordinador YCHT" | 10807 msgstr "Ordinador YCHT" |
10748 | 10808 |
10749 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3365 | 10809 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3450 |
10750 msgid "YCHT Port" | 10810 msgid "YCHT Port" |
10751 msgstr "Port YCHT" | 10811 msgstr "Port YCHT" |
10752 | 10812 |
10753 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:169 | 10813 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:675 |
10754 msgid "" | |
10755 "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte " | |
10756 "(1,048,576 bytes)." | |
10757 msgstr "" | |
10758 "El Gaim no pot enviar fitxer a través de Yahoo! que siguin més grans d'un " | |
10759 "Megabyte (1.048.576 bytes)." | |
10760 | |
10761 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:677 | |
10762 #, c-format | 10814 #, c-format |
10763 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" | 10815 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" |
10764 msgstr "<b>Adreça IP:</b> %s<br>" | 10816 msgstr "<b>Adreça IP:</b> %s<br>" |
10765 | 10817 |
10766 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:751 | 10818 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:749 |
10767 msgid "Yahoo! Japan Profile" | 10819 msgid "Yahoo! Japan Profile" |
10768 msgstr "Perfil Yahoo! jaopnès" | 10820 msgstr "Perfil Yahoo! jaopnès" |
10769 | 10821 |
10770 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752 | 10822 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:750 |
10771 msgid "Yahoo! Profile" | 10823 msgid "Yahoo! Profile" |
10772 msgstr "Perfil Yahoo!" | 10824 msgstr "Perfil Yahoo!" |
10773 | 10825 |
10774 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796 | 10826 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:794 |
10775 msgid "" | 10827 msgid "" |
10776 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " | 10828 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " |
10777 "time." | 10829 "time." |
10778 msgstr "" | 10830 msgstr "" |
10779 "Els perfils marcats com a que contenen continguts per adults no estan " | 10831 "Els perfils marcats com a que contenen continguts per adults no estan " |
10780 "implementats de moment." | 10832 "implementats de moment." |
10781 | 10833 |
10782 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 | 10834 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796 |
10783 msgid "" | 10835 msgid "" |
10784 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " | 10836 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " |
10785 "web browser" | 10837 "web browser" |
10786 msgstr "" | 10838 msgstr "" |
10787 "Si voleu veure aquest perfil, haureu de visitar aquest enllaç amb el " | 10839 "Si voleu veure aquest perfil, haureu de visitar aquest enllaç amb el " |
10788 "navegador" | 10840 "navegador" |
10789 | 10841 |
10790 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971 | 10842 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:969 |
10791 msgid "Yahoo! ID" | 10843 msgid "Yahoo! ID" |
10792 msgstr "ID de Yahoo!" | 10844 msgstr "ID de Yahoo!" |
10793 | 10845 |
10794 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1045 | 10846 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1043 |
10795 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1049 | 10847 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047 |
10796 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1053 | 10848 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051 |
10797 msgid "Hobbies" | 10849 msgid "Hobbies" |
10798 msgstr "Aficions" | 10850 msgstr "Aficions" |
10799 | 10851 |
10800 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1063 | 10852 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061 |
10801 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067 | 10853 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065 |
10802 msgid "Latest News" | 10854 msgid "Latest News" |
10803 msgstr "Últimes notícies" | 10855 msgstr "Últimes notícies" |
10804 | 10856 |
10805 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1088 | 10857 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086 |
10806 msgid "Home Page" | 10858 msgid "Home Page" |
10807 msgstr "Pàgina inicial" | 10859 msgstr "Pàgina inicial" |
10808 | 10860 |
10809 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103 | 10861 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1101 |
10810 msgid "Cool Link 1" | 10862 msgid "Cool Link 1" |
10811 msgstr "Enllaç interessant 1" | 10863 msgstr "Enllaç interessant 1" |
10812 | 10864 |
10813 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1108 | 10865 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106 |
10814 msgid "Cool Link 2" | 10866 msgid "Cool Link 2" |
10815 msgstr "Enllaç interessant 2" | 10867 msgstr "Enllaç interessant 2" |
10816 | 10868 |
10817 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1112 | 10869 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110 |
10818 msgid "Cool Link 3" | 10870 msgid "Cool Link 3" |
10819 msgstr "Enllaç interessant 3" | 10871 msgstr "Enllaç interessant 3" |
10820 | 10872 |
10821 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1132 | 10873 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1130 |
10822 #, c-format | 10874 #, c-format |
10823 msgid "User information for %s unavailable" | 10875 msgid "User information for %s unavailable" |
10824 msgstr "Dades de l'usuari %s no disponibles" | 10876 msgstr "Dades de l'usuari %s no disponibles" |
10825 | 10877 |
10826 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138 | 10878 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136 |
10827 msgid "" | 10879 msgid "" |
10828 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " | 10880 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " |
10829 "time." | 10881 "time." |
10830 msgstr "" | 10882 msgstr "" |
10831 "Disculpeu, aquest perfil deu estar en llengua que actualment no està " | 10883 "Disculpeu, aquest perfil deu estar en llengua que actualment no està " |
10832 "suportada." | 10884 "suportada." |
10833 | 10885 |
10834 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154 | 10886 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152 |
10835 msgid "" | 10887 msgid "" |
10836 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " | 10888 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " |
10837 "server-side problem. Please try again later." | 10889 "server-side problem. Please try again later." |
10838 msgstr "" | 10890 msgstr "" |
10839 "No s'ha pogut obtenir el perfil de l'usuari. Això pot ser degut a un " | 10891 "No s'ha pogut obtenir el perfil de l'usuari. Això pot ser degut a un " |
10840 "problema temporal del servidor. Intenteu-ho de nou més tard." | 10892 "problema temporal del servidor. Intenteu-ho de nou més tard." |
10841 | 10893 |
10842 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1157 | 10894 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1155 |
10843 msgid "" | 10895 msgid "" |
10844 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " | 10896 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " |
10845 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " | 10897 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " |
10846 "profile. If you know that the user exists, please try again later." | 10898 "profile. If you know that the user exists, please try again later." |
10847 msgstr "" | 10899 msgstr "" |
10848 "No s'ha pogut obtenir el perfil de l'usuari. El més segur és que l'usuari no " | 10900 "No s'ha pogut obtenir el perfil de l'usuari. El més segur és que l'usuari no " |
10849 "existeixi, tot i que a vegades Yahoo! no pot trobar els perfils d'usuari. Si " | 10901 "existeixi, tot i que a vegades Yahoo! no pot trobar els perfils d'usuari. Si " |
10850 "sabeu del cert que l'usuari existeix, torneu-ho a intentar més tard." | 10902 "sabeu del cert que l'usuari existeix, torneu-ho a intentar més tard." |
10851 | 10903 |
10852 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1165 | 10904 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1163 |
10853 msgid "The user's profile is empty." | 10905 msgid "The user's profile is empty." |
10854 msgstr "El perfil d'usuari està buit." | 10906 msgstr "El perfil d'usuari està buit." |
10855 | 10907 |
10856 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:190 | 10908 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:193 |
10857 #, c-format | 10909 #, c-format |
10858 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | 10910 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." |
10859 msgstr "" | 10911 msgstr "" |
10860 "%s no ha acceptat la vostra invitació a unir-se a la sala \"%s\" perquè \"%s" | 10912 "%s no ha acceptat la vostra invitació a unir-se a la sala \"%s\" perquè \"%s" |
10861 "\"." | 10913 "\"." |
10862 | 10914 |
10863 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:192 | 10915 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:195 |
10864 msgid "Invitation Rejected" | 10916 msgid "Invitation Rejected" |
10865 msgstr "S'ha rebutjat la invitació" | 10917 msgstr "S'ha rebutjat la invitació" |
10866 | 10918 |
10867 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:344 | 10919 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:347 |
10868 msgid "Failed to join chat" | 10920 msgid "Failed to join chat" |
10869 msgstr "No s'ha pogut unir al xat" | 10921 msgstr "No s'ha pogut unir al xat" |
10870 | 10922 |
10871 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:344 | 10923 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:347 |
10872 msgid "Maybe the room is full?" | 10924 msgid "Maybe the room is full?" |
10873 msgstr "Pot ser que la sala estigui plena?" | 10925 msgstr "Pot ser que la sala estigui plena?" |
10874 | 10926 |
10875 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:422 | 10927 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:425 |
10876 #, c-format | 10928 #, c-format |
10877 msgid "You are now chatting in %s." | 10929 msgid "You are now chatting in %s." |
10878 msgstr "Esteu fent un xat a %s." | 10930 msgstr "Esteu fent un xat a %s." |
10879 | 10931 |
10880 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:576 | 10932 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:579 |
10881 msgid "Failed to join buddy in chat" | 10933 msgid "Failed to join buddy in chat" |
10882 msgstr "No s'ha pogut entrar al xat de l'amic." | 10934 msgstr "No s'ha pogut entrar al xat de l'amic." |
10883 | 10935 |
10884 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:577 | 10936 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:580 |
10885 msgid "Maybe they're not in a chat?" | 10937 msgid "Maybe they're not in a chat?" |
10886 msgstr "Potser no estan en cap xat?" | 10938 msgstr "Potser no estan en cap xat?" |
10887 | 10939 |
10888 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1312 | 10940 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357 |
10889 msgid "Fetching the room list failed." | 10941 msgid "Fetching the room list failed." |
10890 msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de sales." | 10942 msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de sales." |
10891 | 10943 |
10892 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1358 | 10944 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1403 |
10893 msgid "Voices" | 10945 msgid "Voices" |
10894 msgstr "Veus" | 10946 msgstr "Veus" |
10895 | 10947 |
10896 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1361 | 10948 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1406 |
10897 msgid "Webcams" | 10949 msgid "Webcams" |
10898 msgstr "Càmeres web" | 10950 msgstr "Càmeres web" |
10899 | 10951 |
10900 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1372 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1433 | 10952 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1417 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1478 |
10901 msgid "Unable to fetch room list." | 10953 msgid "Unable to fetch room list." |
10902 msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de sales." | 10954 msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de sales." |
10903 | 10955 |
10904 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1426 | 10956 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1471 |
10905 msgid "User Rooms" | 10957 msgid "User Rooms" |
10906 msgstr "Sales d'usuari" | 10958 msgstr "Sales d'usuari" |
10907 | 10959 |
10908 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:402 | 10960 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:401 |
10909 msgid "Connection problem with the YCHT server." | 10961 msgid "Connection problem with the YCHT server." |
10910 msgstr "Problema de connexió amb el servidor YCHT." | 10962 msgstr "Problema de connexió amb el servidor YCHT." |
10911 | 10963 |
10912 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:329 | 10964 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:328 |
10913 msgid "" | 10965 msgid "" |
10914 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " | 10966 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " |
10915 "in the Account Editor)" | 10967 "in the Account Editor)" |
10916 msgstr "" | 10968 msgstr "" |
10917 "(S'ha produït un error en convertir aquest missatge. Comproveu l'opció " | 10969 "(S'ha produït un error en convertir aquest missatge. Comproveu l'opció " |
10918 "'Codificació' en l'editor de comptes)" | 10970 "'Codificació' en l'editor de comptes)" |
10919 | 10971 |
10920 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:677 | 10972 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:676 |
10921 #, c-format | 10973 #, c-format |
10922 msgid "Unable send to chat %s,%s,%s" | 10974 msgid "Unable send to chat %s,%s,%s" |
10923 msgstr "No s'ha pogut envir el xat %s,%s,%s" | 10975 msgstr "No s'ha pogut envir el xat %s,%s,%s" |
10924 | 10976 |
10925 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:710 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1124 | 10977 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:709 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1118 |
10926 #, c-format | 10978 #, c-format |
10927 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | 10979 msgid "<b>User:</b> %s<br>" |
10928 msgstr "<b>Usuari:</b> %s<br>" | 10980 msgstr "<b>Usuari:</b> %s<br>" |
10929 | 10981 |
10930 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:714 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1129 | 10982 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:713 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1123 |
10931 msgid "<br>Hidden or not logged-in" | 10983 msgid "<br>Hidden or not logged-in" |
10932 msgstr "<br>Ocult o no connectat" | 10984 msgstr "<br>Ocult o no connectat" |
10933 | 10985 |
10934 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1131 | 10986 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:718 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1125 |
10935 #, c-format | 10987 #, c-format |
10936 msgid "<br>At %s since %s" | 10988 msgid "<br>At %s since %s" |
10937 msgstr "<br>A %s des de %s" | 10989 msgstr "<br>A %s des de %s" |
10938 | 10990 |
10939 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1420 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1421 | 10991 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1408 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1409 |
10940 msgid "Anyone" | 10992 msgid "Anyone" |
10941 msgstr "Qualsevol" | 10993 msgstr "Qualsevol" |
10942 | 10994 |
10943 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2239 | 10995 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2155 |
10944 msgid "_Class:" | 10996 msgid "_Class:" |
10945 msgstr "_Classe:" | 10997 msgstr "_Classe:" |
10946 | 10998 |
10947 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2245 | 10999 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2161 |
10948 msgid "_Instance:" | 11000 msgid "_Instance:" |
10949 msgstr "_Instància:" | 11001 msgstr "_Instància:" |
10950 | 11002 |
10951 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2251 | 11003 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2167 |
10952 msgid "_Recipient:" | 11004 msgid "_Recipient:" |
10953 msgstr "Destinata_ri:" | 11005 msgstr "Destinata_ri:" |
10954 | 11006 |
10955 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2262 | 11007 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2178 |
10956 #, c-format | 11008 #, c-format |
10957 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" | 11009 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" |
10958 msgstr "No s'ha pogut subscriure a %s,%s,%s" | 11010 msgstr "No s'ha pogut subscriure a %s,%s,%s" |
10959 | 11011 |
10960 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2568 | 11012 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2483 |
10961 msgid "zlocate <nick>: Locate user" | 11013 msgid "zlocate <nick>: Locate user" |
10962 msgstr "zlocate <nick>: Localitza usuari" | 11014 msgstr "zlocate <nick>: Localitza usuari" |
10963 | 11015 |
10964 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2573 | 11016 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2488 |
10965 msgid "zl <nick>: Locate user" | 11017 msgid "zl <nick>: Locate user" |
10966 msgstr "zl <nick>: Localitza usuari" | 11018 msgstr "zl <nick>: Localitza usuari" |
10967 | 11019 |
10968 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2578 | 11020 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2493 |
10969 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" | 11021 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" |
10970 msgstr "" | 11022 msgstr "" |
10971 "instance <instància>: Especifica la instància a fer servir en aquesta " | 11023 "instance <instància>: Especifica la instància a fer servir en aquesta " |
10972 "classe" | 11024 "classe" |
10973 | 11025 |
10974 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2583 | 11026 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2498 |
10975 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" | 11027 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" |
10976 msgstr "" | 11028 msgstr "" |
10977 "inst <instància>: Especifica la instància a fer servir en aquesta " | 11029 "inst <instància>: Especifica la instància a fer servir en aquesta " |
10978 "classe" | 11030 "classe" |
10979 | 11031 |
10980 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2588 | 11032 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2504 |
10981 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" | |
10982 msgstr "" | |
10983 "topic <instància>: Especifica la instància a fer servir en aquesta " | |
10984 "classe" | |
10985 | |
10986 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2594 | |
10987 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" | 11033 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" |
10988 msgstr "" | 11034 msgstr "" |
10989 "sub <classe> <instància> <destinatari>: Entra a un altre " | 11035 "sub <classe> <instància> <destinatari>: Entra a un altre " |
10990 "xat" | 11036 "xat" |
10991 | 11037 |
10992 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2599 | 11038 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2509 |
10993 msgid "" | 11039 msgid "" |
10994 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" | 11040 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" |
10995 msgstr "" | 11041 msgstr "" |
10996 "zi <instància>: Envia el missatga a <missatge,<i>instància</i>,*>" | 11042 "zi <instància>: Envia el missatga a <missatge,<i>instància</i>,*>" |
10997 | 11043 |
10998 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2605 | 11044 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2515 |
10999 msgid "" | 11045 msgid "" |
11000 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," | 11046 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," |
11001 "<i>instance</i>,*>" | 11047 "<i>instance</i>,*>" |
11002 msgstr "" | 11048 msgstr "" |
11003 "zci <classe> <instància>: Send un missatge a <<i>classe</i>," | 11049 "zci <classe> <instància>: Send un missatge a <<i>classe</i>," |
11004 "<i>instància</i>,*>" | 11050 "<i>instància</i>,*>" |
11005 | 11051 |
11006 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2611 | 11052 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2521 |
11007 msgid "" | 11053 msgid "" |
11008 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" | 11054 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" |
11009 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | 11055 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" |
11010 msgstr "" | 11056 msgstr "" |
11011 "zcir <classe> <instància> <destinatari>: Envia un missatge " | 11057 "zcir <classe> <instància> <destinatari>: Envia un missatge " |
11012 "a <<i>classe</i>,<i>instància</i>,<i>destinatari</i>>" | 11058 "a <<i>classe</i>,<i>instància</i>,<i>destinatari</i>>" |
11013 | 11059 |
11014 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617 | 11060 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2527 |
11015 msgid "" | 11061 msgid "" |
11016 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," | 11062 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," |
11017 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | 11063 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" |
11018 msgstr "" | 11064 msgstr "" |
11019 "zir <instància> <destinatari>: Envia un missatge a <MISSATGE," | 11065 "zir <instància> <destinatari>: Envia un missatge a <MISSATGE," |
11020 "<i>instància</i>,<i>destinatari</i>>" | 11066 "<i>instància</i>,<i>destinatari</i>>" |
11021 | 11067 |
11022 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 | 11068 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2532 |
11023 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" | 11069 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" |
11024 msgstr "" | 11070 msgstr "" |
11025 "zc <classe>: Envia un missatge a <<i>classe</i>,PERSONAL,*>" | 11071 "zc <classe>: Envia un missatge a <<i>classe</i>,PERSONAL,*>" |
11026 | 11072 |
11027 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2728 | 11073 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2638 |
11028 msgid "Resubscribe" | 11074 msgid "Resubscribe" |
11029 msgstr "Dessubscriu" | 11075 msgstr "Dessubscriu" |
11030 | 11076 |
11031 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2731 | 11077 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2641 |
11032 msgid "Retrieve subscriptions from server" | 11078 msgid "Retrieve subscriptions from server" |
11033 msgstr "Recupera les subscripcions del servidor" | 11079 msgstr "Recupera les subscripcions del servidor" |
11034 | 11080 |
11035 #. *< type | 11081 #. *< type |
11036 #. *< ui_requirement | 11082 #. *< ui_requirement |
11040 #. *< id | 11086 #. *< id |
11041 #. *< name | 11087 #. *< name |
11042 #. *< version | 11088 #. *< version |
11043 #. * summary | 11089 #. * summary |
11044 #. * description | 11090 #. * description |
11045 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2814 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2816 | 11091 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2724 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2726 |
11046 msgid "Zephyr Protocol Plugin" | 11092 msgid "Zephyr Protocol Plugin" |
11047 msgstr "Connector per al protocol Zephyr" | 11093 msgstr "Connector per al protocol Zephyr" |
11048 | 11094 |
11049 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2841 | 11095 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2751 |
11050 msgid "Export to .anyone" | 11096 msgid "Export to .anyone" |
11051 msgstr "Exporta a .anyone" | 11097 msgstr "Exporta a .anyone" |
11052 | 11098 |
11053 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2844 | 11099 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2754 |
11054 msgid "Export to .zephyr.subs" | 11100 msgid "Export to .zephyr.subs" |
11055 msgstr "Exporta a .zephyr.subs" | 11101 msgstr "Exporta a .zephyr.subs" |
11056 | 11102 |
11057 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 | 11103 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2757 |
11058 msgid "Import from .anyone" | |
11059 msgstr "Importa de .anyone" | |
11060 | |
11061 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2850 | |
11062 msgid "Import from .zephyr.subs" | |
11063 msgstr "Importa de .zephyr.subs" | |
11064 | |
11065 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2853 | |
11066 msgid "Realm" | |
11067 msgstr "Regne" | |
11068 | |
11069 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2856 | |
11070 msgid "Exposure" | 11104 msgid "Exposure" |
11071 msgstr "Exposició" | 11105 msgstr "Exposició" |
11072 | 11106 |
11073 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? | 11107 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? |
11074 #. Forbidden | 11108 #. Forbidden |
11075 #: src/proxy.c:988 | 11109 #: src/proxy.c:958 |
11076 #, c-format | 11110 #, c-format |
11077 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." | 11111 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." |
11078 msgstr "" | 11112 msgstr "" |
11079 "S'ha denegat l'accés: el servidor intermediari prohibeix la tunelització del " | 11113 "S'ha denegat l'accés: el servidor intermediari prohibeix la tunelització del " |
11080 "port %d" | 11114 "port %d" |
11081 | 11115 |
11082 #: src/proxy.c:992 | 11116 #: src/proxy.c:962 |
11083 #, c-format | 11117 #, c-format |
11084 msgid "Proxy connection error %d" | 11118 msgid "Proxy connection error %d" |
11085 msgstr "Error en la connexió al servidor intermediari %d" | 11119 msgstr "Error en la connexió al servidor intermediari %d" |
11086 | 11120 |
11087 #: src/proxy.c:1814 | 11121 #: src/proxy.c:1784 |
11088 msgid "Invalid proxy settings" | 11122 msgid "Invalid proxy settings" |
11089 msgstr "Opcions del servidor intermediari invàlides" | 11123 msgstr "Opcions del servidor intermediari invàlides" |
11090 | 11124 |
11091 #: src/proxy.c:1814 | 11125 #: src/proxy.c:1784 |
11092 msgid "" | 11126 msgid "" |
11093 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " | 11127 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " |
11094 "invalid." | 11128 "invalid." |
11095 msgstr "" | 11129 msgstr "" |
11096 "O bé el nom de l'ordinador o bé el número del port especificat per al tipus " | 11130 "O bé el nom de l'ordinador o bé el número del port especificat per al tipus " |
11097 "de servidor intermediari indicat són invàlids." | 11131 "de servidor intermediari indicat són invàlids." |
11132 | |
11133 #. * Custom away message. | |
11134 #: src/prpl.h:180 | |
11135 msgid "Custom" | |
11136 msgstr "Personalitzat" | |
11098 | 11137 |
11099 #. * | 11138 #. * |
11100 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | 11139 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. |
11101 #. | 11140 #. |
11102 #: src/request.h:1254 | 11141 #: src/request.h:1255 |
11103 msgid "Accept" | 11142 msgid "Accept" |
11104 msgstr "Accepta" | 11143 msgstr "Accepta" |
11105 | 11144 |
11106 #: src/server.c:62 | 11145 #: src/server.c:64 |
11107 msgid "Please enter your password" | 11146 msgid "Please enter your password" |
11108 msgstr "Entreu la constrasenya" | 11147 msgstr "Entreu la constrasenya" |
11109 | 11148 |
11110 #: src/server.c:471 | 11149 #: src/server.c:533 |
11111 #, c-format | 11150 #, c-format |
11112 msgid "%s is now known as %s.\n" | 11151 msgid "%s is now known as %s.\n" |
11113 msgstr "%s ara es fa dir %s\n" | 11152 msgstr "%s ara es fa dir %s\n" |
11114 | 11153 |
11115 #: src/server.c:895 | 11154 #: src/server.c:966 |
11116 #, c-format | 11155 #, c-format |
11117 msgid "(%d message)" | 11156 msgid "(%d message)" |
11118 msgid_plural "(%d messages)" | 11157 msgid_plural "(%d messages)" |
11119 msgstr[0] "(%d missatge)" | 11158 msgstr[0] "(%d missatge)" |
11120 msgstr[1] "(%d missatges)" | 11159 msgstr[1] "(%d missatges)" |
11121 | 11160 |
11122 #: src/server.c:909 | 11161 #: src/server.c:980 |
11123 msgid "(1 message)" | 11162 msgid "(1 message)" |
11124 msgstr "(1 missatge)" | 11163 msgstr "(1 missatge)" |
11125 | 11164 |
11126 #: src/server.c:1166 | 11165 #: src/server.c:1203 src/server.c:1212 |
11166 #, c-format | |
11167 msgid "%s logged in." | |
11168 msgstr "%s ha entrat." | |
11169 | |
11170 #: src/server.c:1224 | |
11171 #, c-format | |
11172 msgid "%s signed on" | |
11173 msgstr "%s s'ha connectat" | |
11174 | |
11175 #: src/server.c:1239 | |
11176 #, c-format | |
11177 msgid "%s came back" | |
11178 msgstr "%s ha tornat" | |
11179 | |
11180 #: src/server.c:1241 | |
11181 #, c-format | |
11182 msgid "%s went away" | |
11183 msgstr "%s ha passat a absent" | |
11184 | |
11185 #: src/server.c:1255 | |
11186 #, c-format | |
11187 msgid "%s became idle" | |
11188 msgstr "%s ha passat a inactiu" | |
11189 | |
11190 #: src/server.c:1266 | |
11191 #, c-format | |
11192 msgid "%s became unidle" | |
11193 msgstr "%s ja no està inactiu" | |
11194 | |
11195 #: src/server.c:1276 src/server.c:1283 | |
11196 #, c-format | |
11197 msgid "%s logged out." | |
11198 msgstr "%s ha sortit." | |
11199 | |
11200 #: src/server.c:1296 | |
11201 #, c-format | |
11202 msgid "%s signed off" | |
11203 msgstr "%s se n'ha anat" | |
11204 | |
11205 #: src/server.c:1358 | |
11206 #, c-format | |
11207 msgid "" | |
11208 "%s has just been warned by %s.\n" | |
11209 "Your new warning level is %d%%" | |
11210 msgstr "" | |
11211 "%s acaba de ser avisat per %s.\n" | |
11212 "El seu nivell d'avisos és ara %d%%" | |
11213 | |
11214 #: src/server.c:1361 | |
11215 msgid "an anonymous person" | |
11216 msgstr "una persona anònima" | |
11217 | |
11218 #: src/server.c:1473 | |
11127 #, c-format | 11219 #, c-format |
11128 msgid "" | 11220 msgid "" |
11129 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" | 11221 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" |
11130 "<b>%s</b>" | 11222 "<b>%s</b>" |
11131 msgstr "" | 11223 msgstr "" |
11132 "%s ha convidat a %s a la sala de xat %s:\n" | 11224 "%s ha convidat a %s a la sala de xat %s:\n" |
11133 "<b>%s</b>" | 11225 "<b>%s</b>" |
11134 | 11226 |
11135 #: src/server.c:1172 | 11227 #: src/server.c:1479 |
11136 #, c-format | 11228 #, c-format |
11137 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" | 11229 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" |
11138 msgstr "%s ha convidat a %s a la sala de xat %s\n" | 11230 msgstr "%s ha convidat a %s a la sala de xat %s\n" |
11139 | 11231 |
11140 #: src/server.c:1178 | 11232 #: src/server.c:1485 |
11141 msgid "Accept chat invitation?" | 11233 msgid "Accept chat invitation?" |
11142 msgstr "Voleu acceptar la invitació del xat?" | 11234 msgstr "Voleu acceptar la invitació del xat?" |
11143 | 11235 |
11144 #: src/status.c:154 | 11236 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) |
11145 msgid "Unset" | 11237 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point |
11146 msgstr "Sense especificar" | 11238 #. * makes it slightly less boring ;) |
11147 | 11239 #: src/status.c:36 |
11148 #: src/status.c:614 | 11240 msgid "Sorry, I ran out for a bit!" |
11149 #, c-format | 11241 msgstr "Disculpeu-me, me n'he anat per una estona." |
11150 msgid "%s came back" | 11242 |
11151 msgstr "%s ha tornat" | 11243 #: src/stock.c:87 |
11152 | 11244 msgid "_Alias" |
11153 #: src/status.c:619 | 11245 msgstr "À_lies" |
11154 #, c-format | 11246 |
11155 msgid "%s went away" | 11247 #: src/stock.c:89 |
11156 msgstr "%s ha passat a absent" | 11248 msgid "_Invite" |
11157 | 11249 msgstr "Conv_ida" |
11158 #: src/status.c:1314 | 11250 |
11159 #, c-format | 11251 #: src/stock.c:90 |
11160 msgid "%s became idle" | 11252 msgid "_Modify" |
11161 msgstr "%s ha passat a inactiu" | 11253 msgstr "_Modifica" |
11162 | 11254 |
11163 #: src/status.c:1330 | 11255 #: src/stock.c:91 |
11164 #, c-format | 11256 msgid "_Open Mail" |
11165 msgid "%s became unidle" | 11257 msgstr "_Obre el correu" |
11166 msgstr "%s ja no està inactiu" | 11258 |
11167 | 11259 #: src/stock.c:93 |
11168 #: src/util.c:2128 | 11260 msgid "_Warn" |
11169 #, c-format | 11261 msgstr "_Avisa" |
11170 msgid "Error Reading %s" | 11262 |
11171 msgstr "Error en llegir %s" | 11263 #: src/util.c:2373 |
11172 | |
11173 #: src/util.c:2129 | |
11174 #, c-format | |
11175 msgid "" | |
11176 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " | |
11177 "the old file been renamed to %s~." | |
11178 msgstr "" | |
11179 "S'ha produït un error en analitzar la vostra %s. No s'han carregat, i s'ha " | |
11180 "reanomenat el fitxer antic com a %s~." | |
11181 | |
11182 #: src/util.c:2566 | |
11183 msgid "Calculating..." | 11264 msgid "Calculating..." |
11184 msgstr "S'està calculant..." | 11265 msgstr "S'està calculant..." |
11185 | 11266 |
11186 #: src/util.c:2569 | 11267 #: src/util.c:2376 |
11187 msgid "Unknown." | 11268 msgid "Unknown." |
11188 msgstr "Desconegut." | 11269 msgstr "Desconegut." |
11189 | 11270 |
11190 #: src/util.c:2599 | 11271 #: src/util.c:2406 |
11191 msgid "second" | 11272 msgid "second" |
11192 msgid_plural "seconds" | 11273 msgid_plural "seconds" |
11193 msgstr[0] "segon" | 11274 msgstr[0] "segon" |
11194 msgstr[1] "segons" | 11275 msgstr[1] "segons" |
11195 | 11276 |
11196 #: src/util.c:2613 | 11277 #: src/util.c:2420 |
11197 msgid "day" | 11278 msgid "day" |
11198 msgid_plural "days" | 11279 msgid_plural "days" |
11199 msgstr[0] "dia" | 11280 msgstr[0] "dia" |
11200 msgstr[1] "dies" | 11281 msgstr[1] "dies" |
11201 | 11282 |
11202 #: src/util.c:2621 | 11283 #: src/util.c:2428 |
11203 msgid "hour" | 11284 msgid "hour" |
11204 msgid_plural "hours" | 11285 msgid_plural "hours" |
11205 msgstr[0] "hora" | 11286 msgstr[0] "hora" |
11206 msgstr[1] "hores" | 11287 msgstr[1] "hores" |
11207 | 11288 |
11208 #: src/util.c:2629 | 11289 #: src/util.c:2436 |
11209 msgid "minute" | 11290 msgid "minute" |
11210 msgid_plural "minutes" | 11291 msgid_plural "minutes" |
11211 msgstr[0] "minut" | 11292 msgstr[0] "minut" |
11212 msgstr[1] "minuts" | 11293 msgstr[1] "minuts" |
11213 | 11294 |
11214 #: src/util.c:3049 | 11295 #: src/util.c:2856 |
11215 msgid "g003: Error opening connection.\n" | 11296 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
11216 msgstr "g003: Error en obrir la connexió.\n" | 11297 msgstr "g003: Error en obrir la connexió.\n" |
11217 | 11298 |
11218 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect" | 11299 #~ msgid "Hide Reconnecting Dialog" |
11219 #~ msgstr "Recupera l'estat d'absent en reconnectar" | 11300 #~ msgstr "Oculta el quadre de diàleg de reconnexió" |
11220 | 11301 |
11221 #~ msgid "Signoff" | 11302 #~ msgid "Log Out" |
11222 #~ msgstr "Desconnecta" | 11303 #~ msgstr "Desconnecta" |
11223 | 11304 |
11224 #~ msgid "GTK Signals Test" | 11305 #~ msgid "Cursor Color" |
11225 #~ msgstr "Comprovació de senyals GTK" | 11306 #~ msgstr "Color del cursor" |
11226 | 11307 |
11227 #~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly." | 11308 #~ msgid "Secondary Cursor Color" |
11309 #~ msgstr "Color secundari del cursor" | |
11310 | |
11311 #~ msgid "Hyperlink Color" | |
11312 #~ msgstr "Color dels hiperenllaços" | |
11313 | |
11314 #~ msgid "GtkTreeView Expander Size" | |
11315 #~ msgstr "Mida de l'expansor del GTkTreeView" | |
11316 | |
11317 #~ msgid "Conversation Entry" | |
11318 #~ msgstr "Entrada de la conversa" | |
11319 | |
11320 #~ msgid "Conversation History" | |
11321 #~ msgstr "Històric de converses" | |
11322 | |
11323 #~ msgid "Log Viewer" | |
11324 #~ msgstr "Visualitzador del registre" | |
11325 | |
11326 #~ msgid "Request Dialog" | |
11327 #~ msgstr "Diàleg de sol·licitud" | |
11328 | |
11329 #~ msgid "Notify Dialog" | |
11330 #~ msgstr "Diàleg de notificació" | |
11331 | |
11332 #~ msgid "Select Color for %s" | |
11333 #~ msgstr "Selecciona el color per a %s" | |
11334 | |
11335 #~ msgid "Select Color" | |
11336 #~ msgstr "Selecciona el color per a %s" | |
11337 | |
11338 #~ msgid "Select Font for %s" | |
11339 #~ msgstr "Selecciona el tipus de lletra per a %s" | |
11340 | |
11341 #~ msgid "Select Interface Font" | |
11342 #~ msgstr "Selecciona el tipus de lletra de la interfície" | |
11343 | |
11344 #~ msgid "Gtk interface font" | |
11345 #~ msgstr "Tipus de lletra de la interfície Gtk" | |
11346 | |
11347 #~ msgid "Gtk text shortcut theme" | |
11348 #~ msgstr "Tema de la drecera de text de Gtk" | |
11349 | |
11350 #~ msgid "Gaim GTK+ Theme Control" | |
11351 #~ msgstr "Control de temes GTK+ del Gaim" | |
11352 | |
11353 #~ msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." | |
11354 #~ msgstr "Proporciona accés a peràmetres del gtkrc utilitzats habitualment ." | |
11355 | |
11356 #~ msgid "R_aise conversation window" | |
11357 #~ msgstr "_Alça la finestra de conversa" | |
11358 | |
11359 #~ msgid "accounts" | |
11360 #~ msgstr "comptes" | |
11361 | |
11362 #~ msgid "buddy list" | |
11363 #~ msgstr "llista d'amics" | |
11364 | |
11365 #~ msgid "Enter Password" | |
11366 #~ msgstr "Introduïu la contrasenya" | |
11367 | |
11368 #~ msgid "Unable to send message to %s." | |
11369 #~ msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge a %s." | |
11370 | |
11371 #~ msgid "Unable to send messge to %s." | |
11372 #~ msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge a %s." | |
11373 | |
11374 #~ msgid "" | |
11375 #~ "Insufficient arguments (-t, -f, -p, & -m are all required) or arguments " | |
11376 #~ "greater than 9999 chars\n" | |
11228 #~ msgstr "" | 11377 #~ msgstr "" |
11229 #~ "Prova per veure si tots els senyals de la interfície d'usuari funcionen " | 11378 #~ "No hi ha prou arguments (-t, -f, -p, i -m en requereixen) o els arguments " |
11230 #~ "correctament." | 11379 #~ "contenen més de 9999 caràcters\n" |
11231 | |
11232 #~ msgid "Away!" | |
11233 #~ msgstr "Absent." | |
11234 | |
11235 #~ msgid "Edit This Message" | |
11236 #~ msgstr "Edita aquest missatge" | |
11237 | |
11238 #~ msgid "I'm Back!" | |
11239 #~ msgstr "He tornat." | |
11240 | |
11241 #~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" | |
11242 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el missatge d'absència \"%s\"?" | |
11243 | |
11244 #~ msgid "Remove Away Message" | |
11245 #~ msgstr "Suprimeix el missatge d'absència" | |
11246 | |
11247 #~ msgid "Set All Away" | |
11248 #~ msgstr "Passa'ls tots a absent" | |
11249 | |
11250 #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title" | |
11251 #~ msgstr "No es pot desar un missatge d'absència amb un títol en blanc" | |
11252 | |
11253 #~ msgid "" | |
11254 #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." | |
11255 #~ msgstr "" | |
11256 #~ "Indiqueu un títol per al missatge, o escolliu \"Usa\" per usar-lo sense " | |
11257 #~ "desar." | |
11258 | |
11259 #~ msgid "You cannot create an empty away message" | |
11260 #~ msgstr "No es pot crear un missatge d'absència buit" | |
11261 | |
11262 #~ msgid "New away message" | |
11263 #~ msgstr "Missatge d'absència nou" | |
11264 | |
11265 #~ msgid "Away title: " | |
11266 #~ msgstr "Motiu de l'absència: " | |
11267 | |
11268 #~ msgid "_Save" | |
11269 #~ msgstr "De_sa" | |
11270 | |
11271 #~ msgid "Sa_ve & Use" | |
11272 #~ msgstr "Desa i _fes servir" | |
11273 | |
11274 #~ msgid "_Use" | |
11275 #~ msgstr "_Usa" | |
11276 | |
11277 #~ msgid "Buddy List Error" | |
11278 #~ msgstr "Error en la llista d'amics" | |
11279 | |
11280 #~ msgid "/Buddies/_Signoff" | |
11281 #~ msgstr "/Amics/_Desconnecta" | |
11282 | 11380 |
11283 #~ msgid "" | 11381 #~ msgid "" |
11284 #~ "\n" | 11382 #~ "\n" |
11285 #~ "<b>Account:</b>" | 11383 #~ "Log out all accounts\n" |
11286 #~ msgstr "" | 11384 #~ msgstr "" |
11287 #~ "\n" | 11385 #~ "\n" |
11288 #~ "<b>Compte:</b>" | 11386 #~ "Desconnecta tots els comptes\n" |
11289 | 11387 |
11290 #~ msgid "/Tools/Away" | 11388 #~ msgid "" |
11291 #~ msgstr "/Eines/Absent" | 11389 #~ "\n" |
11292 | 11390 #~ "Send instant message\n" |
11293 #~ msgid "Send a message to the selected buddy" | 11391 #~ msgstr "" |
11294 #~ msgstr "Envia un missatge a l'amic seleccionat" | 11392 #~ "\n" |
11295 | 11393 #~ "Envia missatge instantani\n" |
11296 #~ msgid "Get information on the selected buddy" | 11394 |
11297 #~ msgstr "Obtingues dades sobre l'amic seleccionat" | 11395 #~ msgid "Enabled" |
11298 | 11396 #~ msgstr "Habilitat" |
11299 #~ msgid "_Chat" | 11397 |
11300 #~ msgstr "_Xat" | 11398 #~ msgid "/Tools/Mute Sounds" |
11301 | 11399 #~ msgstr "/Eines/Deshabilita els sons" |
11302 #~ msgid "Join a chat room" | 11400 |
11303 #~ msgstr "Entra a una sala" | 11401 #~ msgid "/Buddies/_Log Out" |
11304 | 11402 #~ msgstr "/Amics/_Desconnecta" |
11305 #~ msgid "_Away" | 11403 |
11306 #~ msgstr "_Absent" | 11404 #~ msgid "/Tools/_Statuses" |
11307 | 11405 #~ msgstr "/Eines/_Estats" |
11308 #~ msgid "Set an away message" | 11406 |
11309 #~ msgstr "Estableix un missatge d'absència" | 11407 #~ msgid "/Tools/Mute _Sounds" |
11310 | 11408 #~ msgstr "/Eines/Deshabilita els _sons" |
11311 #~ msgid "Done." | 11409 |
11312 #~ msgstr "Fet." | 11410 #~ msgid "" |
11313 | 11411 #~ "\n" |
11314 #~ msgid "Signon: " | 11412 #~ "<b>Idle:</b> %s" |
11315 #~ msgstr "Connexió: " | 11413 #~ msgstr "" |
11316 | 11414 #~ "\n" |
11317 #~ msgid "Signon" | 11415 #~ "<b>Inactiu:</b> %s" |
11318 #~ msgstr "Connexió" | 11416 |
11319 | 11417 #~ msgid "" |
11320 #~ msgid "Cancel All" | 11418 #~ "\n" |
11321 #~ msgstr "Cancel·la-ho tot" | 11419 #~ "<b>Last Seen:</b> %s ago" |
11322 | 11420 #~ msgstr "" |
11323 #~ msgid "Get Away Msg" | 11421 #~ "\n" |
11324 #~ msgstr "Obtingues el missatge d'absència" | 11422 #~ "<b>Vist per darrera vegada:</b> fa %s" |
11325 | 11423 |
11326 #~ msgid "Warn" | 11424 #~ msgid "Idle " |
11327 #~ msgstr "Avisa" | 11425 #~ msgstr "Inactiu " |
11328 | 11426 |
11329 #~ msgid "Warn the user" | 11427 #~ msgid "/Buddies/New Instant Message..." |
11330 #~ msgstr "Avisa l'usuari" | 11428 #~ msgstr "/Amics/Missatge instantani nou..." |
11331 | 11429 |
11332 #~ msgid "Block the user" | 11430 #~ msgid "/Buddies/Get User Info..." |
11333 #~ msgstr "Bloca l'usuari" | 11431 #~ msgstr "/Amics/Obtingues informació de l'usuari..." |
11334 | 11432 |
11335 #~ msgid "Send a file to the user" | 11433 #~ msgid "/Buddies/Add Buddy..." |
11336 #~ msgstr "Envia un fitxer a l'usuari" | 11434 #~ msgstr "/Amics/Afegeix un amic..." |
11337 | 11435 |
11338 #~ msgid "Add the user to your buddy list" | 11436 #~ msgid "/Buddies/Add Chat..." |
11339 #~ msgstr "Afegeix l'usuari a la llista d'amics" | 11437 #~ msgstr "/Amics/Afegeix un xat..." |
11340 | 11438 |
11341 #~ msgid "Remove the user from your buddy list" | 11439 #~ msgid "/Buddies/Add Group..." |
11342 #~ msgstr "Suprimeix l'usuari de la llista d'amics" | 11440 #~ msgstr "/Amics/Afegeix un grup..." |
11343 | 11441 |
11344 #~ msgid "Send" | 11442 #~ msgid "/Buddies/Log Out" |
11345 #~ msgstr "Envia" | 11443 #~ msgstr "/Amics/Desconnecta" |
11346 | 11444 |
11347 #~ msgid "Invite" | 11445 #~ msgid "Disconnected" |
11348 #~ msgstr "Convida" | 11446 #~ msgstr "Desconnectat" |
11349 | 11447 |
11350 #~ msgid "Invite a user" | 11448 #~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon" |
11351 #~ msgstr "Convida un usuari" | 11449 #~ msgstr "/Opcions/Mostra la icona de l'amic" |
11352 | 11450 |
11353 #~ msgid "Add the chat to your buddy list" | 11451 #~ msgid "/Options/Show Buddy Icon" |
11354 #~ msgstr "Afegeix el xat a la llista d'amics" | 11452 #~ msgstr "/Options/Mostra la icona de l'amic" |
11355 | |
11356 #~ msgid "Remove the chat from your buddy list" | |
11357 #~ msgstr "Suprimeix l'usuari de la llista d'amics" | |
11358 | |
11359 #~ msgid "<main>/Conversation/Close" | |
11360 #~ msgstr "<main>/Conversa/Tanca" | |
11361 | |
11362 #~ msgid "Albanian" | |
11363 #~ msgstr "Albanès" | |
11364 | |
11365 #~ msgid "Burmese" | |
11366 #~ msgstr "Birmà" | |
11367 | |
11368 #~ msgid "Turkish" | |
11369 #~ msgstr "Turc" | |
11370 | |
11371 #~ msgid "Ukrainian" | |
11372 #~ msgstr "Ucraïnès" | |
11373 | |
11374 #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" | |
11375 #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" | |
11376 | |
11377 #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" | |
11378 #~ msgstr "Mostra els sobrenoms remots s_i no se'ls ha establert cap àlies" | |
11379 | |
11380 #~ msgid "Show _timestamp on messages" | |
11381 #~ msgstr "Mos_tra marques horàries en els missatges" | |
11382 | |
11383 #~ msgid "Ignore c_olors" | |
11384 #~ msgstr "Ignora _colors" | |
11385 | |
11386 #~ msgid "Ignore font _faces" | |
11387 #~ msgstr "Ignora _tipus de lletra" | |
11388 | |
11389 #~ msgid "Ignore font si_zes" | |
11390 #~ msgstr "Ignora la _mida de la lletra" | |
11391 | |
11392 #~ msgid "Send Message" | |
11393 #~ msgstr "Enviament dels missatges" | |
11394 | |
11395 #~ msgid "Enter _sends message" | |
11396 #~ msgstr "La tecla de _retorn envia el missatge" | |
11397 | |
11398 #~ msgid "C_ontrol-Enter sends message" | |
11399 #~ msgstr "La c_ombinació de tecles control-retorn envia el missatge" | |
11400 | |
11401 #~ msgid "Window Closing" | |
11402 #~ msgstr "Tancament de les finestres" | |
11403 | |
11404 #~ msgid "_Escape closes window" | |
11405 #~ msgstr "La tecla d'_escapament tanca la finestra" | |
11406 | |
11407 #~ msgid "Insertions" | |
11408 #~ msgstr "Insercions" | |
11409 | |
11410 #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" | |
11411 #~ msgstr "Control-{B/I/U/S} canvia la _formatació" | |
11412 | |
11413 #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys" | |
11414 #~ msgstr "Control-(nombre) _insereix emoticones" | |
11415 | |
11416 #~ msgid "Show _buttons as:" | |
11417 #~ msgstr "Mostra els _botons com a:" | |
11418 | |
11419 #~ msgid "Pictures" | |
11420 #~ msgstr "Imatges" | |
11421 | |
11422 #~ msgid "Text" | |
11423 #~ msgstr "Text" | |
11424 | |
11425 #~ msgid "Pictures and text" | |
11426 #~ msgstr "Imatges i text" | |
11427 | |
11428 #~ msgid "_Raise window on events" | |
11429 #~ msgstr "_Alça les finestres en rebre-hi esdeveniments" | |
11430 | |
11431 #~ msgid "Show _warning levels" | |
11432 #~ msgstr "Mostra nivells d'_avís" | |
11433 | |
11434 #~ msgid "Show idle _times" | |
11435 #~ msgstr "Mostra _temps inactiu" | |
11436 | |
11437 #~ msgid "Dim i_dle buddies" | |
11438 #~ msgstr "Enfosqueix els amics inactius" | |
11439 | |
11440 #~ msgid "_Automatically expand contacts" | |
11441 #~ msgstr "Expandeix _automàticament els contactes" | |
11442 | |
11443 #~ msgid "Enable \"_slash\" commands" | |
11444 #~ msgstr "Habilita les ordre_s \"barra inversa\"" | |
11445 | |
11446 #~ msgid "Show _formatting toolbar" | |
11447 #~ msgstr "Mostra la barra d'eines per a la _formatació" | |
11448 | |
11449 #~ msgid "Show _aliases in tabs/titles" | |
11450 #~ msgstr "Mostr_a els àlies a les pestanyes/títols" | |
11451 | |
11452 #~ msgid "_Raise IM window on events" | |
11453 #~ msgstr "Alça les finestres de MI en _rebre-hi esdeveniments" | |
11454 | |
11455 #~ msgid "Raise chat _window on events" | |
11456 #~ msgstr "Alça les finestres de _xat en rebre-hi esdeveniments" | |
11457 | |
11458 #~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats" | |
11459 #~ msgstr "Fes servir àlies _multicolors en els xats" | |
11460 | |
11461 #~ msgid "_Edit" | |
11462 #~ msgstr "_Edita" | |
11463 | |
11464 #~ msgid "Interface" | |
11465 #~ msgstr "Interfície" | |
11466 | |
11467 #~ msgid "Shortcuts" | |
11468 #~ msgstr "Dreceres" | |
11469 | |
11470 #~ msgid "Away Messages" | |
11471 #~ msgstr "Missatges d'absència" | |
11472 | |
11473 #~ msgid "Please create an account." | |
11474 #~ msgstr "Creeu un compte." | |
11475 | |
11476 #~ msgid "Login" | |
11477 #~ msgstr "Nom d'usuari" | |
11478 | |
11479 #~ msgid "<b>_Account:</b>" | |
11480 #~ msgstr "<b>_Compte:</b>" | |
11481 | |
11482 #~ msgid "<b>_Password:</b>" | |
11483 #~ msgstr "<b>C_ontrasenya:</b>" | |
11484 | |
11485 #~ msgid "A_ccounts" | |
11486 #~ msgstr "_Comptes" | |
11487 | |
11488 #~ msgid "P_references" | |
11489 #~ msgstr "P_referències" | |
11490 | |
11491 #~ msgid "_Sign on" | |
11492 #~ msgstr "Co_nnecta" | |
11493 | 11453 |
11494 #~ msgid "" | 11454 #~ msgid "" |
11495 #~ "Gaim %s\n" | 11455 #~ "Gaim %s\n" |
11496 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" | 11456 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" |
11497 #~ "\n" | 11457 #~ "\n" |
11498 #~ " -a, --acct display account editor window\n" | 11458 #~ " -a, --acct display account editor window\n" |
11499 #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG " | 11459 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" |
11500 #~ "specifies\n" | 11460 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" |
11501 #~ " name of away message to use)\n" | 11461 #~ " -h, --help display this help and exit\n" |
11462 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
11502 #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME " | 11463 #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME " |
11503 #~ "specifies\n" | 11464 #~ "specifies\n" |
11504 #~ " account(s) to use, seperated by commas)\n" | 11465 #~ " account(s) to use, seperated by commas)\n" |
11505 #~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" | |
11506 #~ " -u, --user=NAME use account NAME\n" | |
11507 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
11508 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
11509 #~ " -v, --version display the current version and exit\n" | 11466 #~ " -v, --version display the current version and exit\n" |
11510 #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
11511 #~ msgstr "" | 11467 #~ msgstr "" |
11512 #~ "Gaim %s\n" | 11468 #~ "Gaim %s\n" |
11513 #~ "Ús: %s [OPCIÓ]...\n" | 11469 #~ "Forma d'ús: %s [OPTCIÓ]...\n" |
11514 #~ "\n" | 11470 #~ "\n" |
11515 #~ " -a, --acct mostra la finestra d'edició de comptes\n" | 11471 #~ " -a, --acct mostra la finestra d'edició de comptes\n" |
11516 #~ " -w, --away[=MISSATGE] entra com a absent quan es connecta\n" | 11472 #~ " -c, --config=DIR utilitza DIR per als fitxers de configuració\n" |
11517 #~ " (l'argument opcional MISSATGE especifica el " | 11473 #~ " -d, --debug mostra missatges de depuració a la sortida " |
11518 #~ "missatge\n" | 11474 #~ "estàndard\n" |
11519 #~ " d'absència a mostrar)\n" | 11475 #~ " -h, --help mostra aquesta ajuda i surt\n" |
11520 #~ " -l, --login[=NOM] connexió automàtica (l'argument opcional NOM\n" | 11476 #~ " -n, --nologin no entra automàticament\n" |
11521 #~ " especifica els comptes a usar, separats per " | 11477 #~ " -l, --login[=NOM] entra automàticament (l'argument opcional NOM " |
11522 #~ "comes)\n" | 11478 #~ "indica els\n" |
11523 #~ " -n, --loginwin no es connecta automàticament; mostra la " | 11479 #~ " comptes a fer servir, separats per comes)\n" |
11524 #~ "finestra\n" | 11480 #~ " -v, --version mostra la versió actual i surt\n" |
11525 #~ " de connexió\n" | 11481 |
11526 #~ " -u, --user=NOM usa el compte NOM\n" | 11482 #~ msgid "Ignore _formatting" |
11527 #~ " -c, --config=DIR utilitza DIR per a fitxers de configuració\n" | 11483 #~ msgstr "Ignora el _formatat" |
11528 #~ " -d, --debug escriu els missatges de depuració a la sortida\n" | 11484 |
11529 #~ " estàndard\n" | 11485 #~ msgid "Show more buddy details" |
11530 #~ " -v, --version mostra la versió i surt\n" | 11486 #~ msgstr "Mostra mésdetalls de l'amic" |
11531 #~ " -h, --help mostra aquesta ajuda i surt\n" | 11487 |
11532 | 11488 #~ msgid "No sounds" |
11533 #~ msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | 11489 #~ msgstr "Sense sons" |
11534 #~ msgstr "Gaim ha trobat un error en la comunicació amb el servidor ICQ." | 11490 |
11535 | 11491 #~ msgid "Type" |
11536 #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | 11492 #~ msgstr "Tipus" |
11537 #~ msgstr "L'usuari %s (%s%s%s%s%s) vol que l'autoritzeu." | 11493 |
11538 | 11494 #~ msgid "Saved Statuses" |
11539 #~ msgid "Send message through server" | 11495 #~ msgstr "Estats desats" |
11540 #~ msgstr "Envia el missatge a través del servidor" | 11496 |
11541 | 11497 #~ msgid "Title already in use. You must choose a unique title." |
11542 #~ msgid "Connecting..." | 11498 #~ msgstr "Ja s'utilitza aquest títol. Heu d'escollir un títol únic." |
11543 #~ msgstr "S'està connectant..." | 11499 |
11544 | 11500 #~ msgid "Custom status" |
11545 #~ msgid "Nick:" | 11501 #~ msgstr "Estat personalitzat" |
11546 #~ msgstr "Sobrenom:" | 11502 |
11547 | 11503 #~ msgid "_Title:" |
11548 #~ msgid "Gaim User" | 11504 #~ msgstr "_Títol:" |
11549 #~ msgstr "Usuari de Gaim" | 11505 |
11550 | 11506 #~ msgid "Out of the office" |
11551 #~ msgid "Roomlist Error" | 11507 #~ msgstr "Fora de l'oficina" |
11552 #~ msgstr "Error en la llista de sales" | 11508 |
11553 | 11509 #~ msgid "_Status:" |
11554 #~ msgid "Hide Operating System" | 11510 #~ msgstr "E_stat:" |
11555 #~ msgstr "Oculta el sistema operatiu" | 11511 |
11556 | 11512 #~ msgid "Use a different status for some accounts" |
11557 #~ msgid "Display conversation closed notices" | 11513 #~ msgstr "Utilitza un estat diferent per a determinats comptes" |
11558 #~ msgstr "Mostra notícies tancades de la conversa" | 11514 |
11559 | 11515 #~ msgid "Typing" |
11560 #~ msgid "Display timeout notices" | 11516 #~ msgstr "Teclejant" |
11561 #~ msgstr "Mostra notificacions de temps excedit" | 11517 |
11562 | 11518 #~ msgid "New Status" |
11563 #~ msgid "The conversation has become inactive and timed out." | 11519 #~ msgstr "Estat nou" |
11564 #~ msgstr "La conversa ha esdevingut inactiva i el temps ha expirat." | 11520 |
11565 | 11521 #~ msgid "The following error has occurred loading %s: %s" |
11566 #~ msgid "Not specified" | 11522 #~ msgstr "S'ha produït el següent error en carregar %s: %s" |
11567 #~ msgstr "No especificat" | 11523 |
11568 | 11524 #~ msgid "Failed to load image" |
11569 #~ msgid "Visible" | 11525 #~ msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge" |
11570 #~ msgstr "Visible" | 11526 |
11571 | 11527 #~ msgid "Cannot send folder %s." |
11572 #~ msgid "Available Message:" | 11528 #~ msgstr "No s'ha pogut enviar la carpeta %s." |
11573 #~ msgstr "Missatge de disponibilitat:" | |
11574 | |
11575 #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" | |
11576 #~ msgstr "Estic fent feina i espero una distracció; parleu amb mi." | |
11577 | |
11578 #~ msgid "Set Available Message..." | |
11579 #~ msgstr "Estableix el missatge de disponibilitat..." | |
11580 | |
11581 #~ msgid "Roomlist" | |
11582 #~ msgstr "Llista de sales" | |
11583 | |
11584 #~ msgid "Cannot get room list" | |
11585 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de sales" | |
11586 | |
11587 #~ msgid "Failed to leave channel" | |
11588 #~ msgstr "Ha fallat en sortir del canal" | |
11589 | |
11590 #~ msgid "Custom" | |
11591 #~ msgstr "Personalitzat" | |
11592 | |
11593 #~ msgid "%s logged in." | |
11594 #~ msgstr "%s ha entrat." | |
11595 | |
11596 #~ msgid "%s signed on" | |
11597 #~ msgstr "%s s'ha connectat" | |
11598 | |
11599 #~ msgid "%s logged out." | |
11600 #~ msgstr "%s ha sortit." | |
11601 | |
11602 #~ msgid "%s signed off" | |
11603 #~ msgstr "%s se n'ha anat" | |
11604 | 11529 |
11605 #~ msgid "" | 11530 #~ msgid "" |
11606 #~ "%s has just been warned by %s.\n" | 11531 #~ "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " |
11607 #~ "Your new warning level is %d%%" | 11532 #~ "individually" |
11608 #~ msgstr "" | 11533 #~ msgstr "" |
11609 #~ "%s acaba de ser avisat per %s.\n" | 11534 #~ "El Gaim no pot transferir una carpeta. Haureu d'enviar per separat cada " |
11610 #~ "El seu nivell d'avisos és ara %d%%" | 11535 #~ "un dels fitxers" |
11611 | 11536 |
11612 #~ msgid "an anonymous person" | 11537 #~ msgid "You have dragged an image" |
11613 #~ msgstr "una persona anònima" | 11538 #~ msgstr "Heu arrossegat una imatge" |
11614 | 11539 |
11615 #~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!" | 11540 #~ msgid "" |
11616 #~ msgstr "Disculpeu-me, me n'he anat per una estona." | 11541 #~ "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, " |
11542 #~ "or use it as the buddy icon for this user." | |
11543 #~ msgstr "" | |
11544 #~ "Podeu enviar aquesta imatge com una transferència de fitxer, incrustar-la " | |
11545 #~ "en el missatge, o usar-la com a icona d'amic per a aquest usuari." | |
11546 | |
11547 #~ msgid "Set as buddy icon" | |
11548 #~ msgstr "Estableix com a icona de l'amic" | |
11549 | |
11550 #~ msgid "Send image file" | |
11551 #~ msgstr "Envia unfitxer d'imatge" | |
11552 | |
11553 #~ msgid "Insert in message" | |
11554 #~ msgstr "Insereix un el missatge" | |
11555 | |
11556 #~ msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" | |
11557 #~ msgstr "Voleu establir-la com la icona per a aquest amic?" | |
11558 | |
11559 #~ msgid "" | |
11560 #~ "You can send this image as a file transfer orembed it into this message, " | |
11561 #~ "or use it as the buddy icon for this user." | |
11562 #~ msgstr "" | |
11563 #~ "Podeu enviar aquesta imatge com a una transferència de fitxer, incrustar-" | |
11564 #~ "la en el missatge o utilitzar-la com a icona per a aquest usuari." | |
11565 | |
11566 #~ msgid "" | |
11567 #~ "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon " | |
11568 #~ "for this user" | |
11569 #~ msgstr "" | |
11570 #~ "Podeu incrustar aquesta imatge en el missatge o utilitzar-la com a icona " | |
11571 #~ "per a aquest usuari." | |
11572 | |
11573 #~ msgid "Cannot send launcher" | |
11574 #~ msgstr "No es pot enviar el llançador" | |
11575 | |
11576 #~ msgid "" | |
11577 #~ "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever " | |
11578 #~ "this launcher points to instead of this launcher itself." | |
11579 #~ msgstr "" | |
11580 #~ "Heu arrossegat un llançador de l'escriptori. Segurament voleu enviar allò " | |
11581 #~ "al que aquest llançador apunta i no pas el llançador." | |
11582 | |
11583 #~ msgid "Use SSL" | |
11584 #~ msgstr "Usa SSL" | |
11585 | |
11586 #~ msgid "Priority" | |
11587 #~ msgstr "Prioritat" | |
11588 | |
11589 #~ msgid "You have lost your connection to chat room %s." | |
11590 #~ msgstr "Heu perdut la connexió a la sala de xat %s." | |
11591 | |
11592 #~ msgid "Require authorization" | |
11593 #~ msgstr "Requereix autorització" | |
11594 | |
11595 #~ msgid "Hide IP address" | |
11596 #~ msgstr "Ocula l'adreça IP" | |
11597 | |
11598 #~ msgid "Web aware" | |
11599 #~ msgstr "Conscient de la web" | |
11600 | |
11601 #~ msgid "ICQ Privacy Options" | |
11602 #~ msgstr "Opcions de privadesa de ICQ" | |
11603 | |
11604 #~ msgid "Show privacy options..." | |
11605 #~ msgstr "Mostra les opcions de privadesa..." | |
11606 | |
11607 #~ msgid "Use recent buddies group" | |
11608 #~ msgstr "Usa el grup d'amics recent" | |
11609 | |
11610 #~ msgid "Show how long you have been idle" | |
11611 #~ msgstr "Mostra quant de temps heu estat inactiu" | |
11612 | |
11613 #~ msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" | |
11614 #~ msgstr "join: <sala>: Entra en una sala de xat de la xarxa Yahoo" | |
11615 | |
11616 #~ msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" | |
11617 #~ msgstr "" | |
11618 #~ "buzz: Fa sonar un soroll a un contacte per tal de que us pari atenció" | |
11619 | |
11620 #~ msgid "" | |
11621 #~ "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte " | |
11622 #~ "(1,048,576 bytes)." | |
11623 #~ msgstr "" | |
11624 #~ "El Gaim no pot enviar fitxer a través de Yahoo! que siguin més grans d'un " | |
11625 #~ "Megabyte (1.048.576 bytes)." | |
11626 | |
11627 #~ msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" | |
11628 #~ msgstr "" | |
11629 #~ "topic <instància>: Especifica la instància a fer servir en aquesta " | |
11630 #~ "classe" | |
11631 | |
11632 #~ msgid "Import from .anyone" | |
11633 #~ msgstr "Importa de .anyone" | |
11634 | |
11635 #~ msgid "Import from .zephyr.subs" | |
11636 #~ msgstr "Importa de .zephyr.subs" | |
11637 | |
11638 #~ msgid "Realm" | |
11639 #~ msgstr "Regne" | |
11640 | |
11641 #~ msgid "Unset" | |
11642 #~ msgstr "Sense especificar" | |
11643 | |
11644 #~ msgid "Error Reading %s" | |
11645 #~ msgstr "Error en llegir %s" | |
11617 | 11646 |
11618 #~ msgid "Miscellaneous error" | 11647 #~ msgid "Miscellaneous error" |
11619 #~ msgstr "Error miscel·lani" | 11648 #~ msgstr "Error miscel·lani" |
11620 | 11649 |
11621 #~ msgid "Initiate Chat" | 11650 #~ msgid "Initiate Chat" |