comparison po/ca.po @ 10697:9b50ea54f3bb

[gaim-migrate @ 12251] some i18n love for cvs HEAD also committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Tue, 15 Mar 2005 02:04:53 +0000
parents 252598b411d8
children 364a2ef907ae
comparison
equal deleted inserted replaced
10696:fab584dc09d3 10697:9b50ea54f3bb
30 # 30 #
31 msgid "" 31 msgid ""
32 msgstr "" 32 msgstr ""
33 "Project-Id-Version: Gaim\n" 33 "Project-Id-Version: Gaim\n"
34 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 34 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
35 "POT-Creation-Date: 2005-03-01 13:21+0100\n" 35 "POT-Creation-Date: 2005-03-14 02:24+0100\n"
36 "PO-Revision-Date: 2005-03-01 14:06+0100\n" 36 "PO-Revision-Date: 2005-03-14 02:22+0100\n"
37 "Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó <josep@imatge-sintetica.com>\n" 37 "Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó <josep@imatge-sintetica.com>\n"
38 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n" 38 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n"
39 "MIME-Version: 1.0\n" 39 "MIME-Version: 1.0\n"
40 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 40 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
41 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 41 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
42 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 42 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
43 43
44 #: plugins/autorecon.c:281 44 #: plugins/autorecon.c:234
45 msgid "Error Message Suppression" 45 msgid "Error Message Suppression"
46 msgstr "Supressió del missatge d'error" 46 msgstr "Supressió del missatge d'error"
47 47
48 #: plugins/autorecon.c:285 48 #: plugins/autorecon.c:238
49 msgid "Hide Disconnect Errors" 49 msgid "Hide Disconnect Errors"
50 msgstr "Oculta els errors de desconnexió" 50 msgstr "Oculta els errors de desconnexió"
51 51
52 #: plugins/autorecon.c:289 52 #: plugins/autorecon.c:242
53 msgid "Hide Login Errors" 53 msgid "Hide Login Errors"
54 msgstr "Oculta els errors en entrar" 54 msgstr "Oculta els errors en entrar"
55 55
56 #: plugins/autorecon.c:293 56 #: plugins/autorecon.c:246
57 msgid "Hide Reconnecting Dialog" 57 msgid "Restore Away State On Reconnect"
58 msgstr "Oculta el quadre de diàleg de reconnexió" 58 msgstr "Recupera l'estat d'absent en tornar a connectar"
59 59
60 #. *< type 60 #. *< type
61 #. *< ui_requirement 61 #. *< ui_requirement
62 #. *< flags 62 #. *< flags
63 #. *< dependencies 63 #. *< dependencies
64 #. *< priority 64 #. *< priority
65 #. *< id 65 #. *< id
66 #: plugins/autorecon.c:317 66 #: plugins/autorecon.c:270
67 msgid "Auto-Reconnect" 67 msgid "Auto-Reconnect"
68 msgstr "Reconnecta automàticament" 68 msgstr "Torna a connectar automàticament"
69 69
70 #. *< name 70 #. *< name
71 #. *< version 71 #. *< version
72 #. * summary 72 #. * summary
73 #. * description 73 #. * description
74 #: plugins/autorecon.c:320 plugins/autorecon.c:322 74 #: plugins/autorecon.c:273 plugins/autorecon.c:275
75 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." 75 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
76 msgstr "Això us reconnectarà si us fan fora." 76 msgstr "Això us tornarà a connectar si us fan fora."
77 77
78 #: plugins/chkmail.c:92 plugins/chkmail.c:114 plugins/chkmail.c:123 78 #: plugins/chkmail.c:94 plugins/chkmail.c:117 plugins/chkmail.c:126
79 msgid "Mail Server" 79 msgid "Mail Server"
80 msgstr "Servidor de correu" 80 msgstr "Servidor de correu"
81 81
82 #. XXX - This needs to use ngettext() 82 #: plugins/chkmail.c:136
83 #: plugins/chkmail.c:132
84 #, c-format 83 #, c-format
85 msgid "%s (%d new/%d total)" 84 msgid "%s (%d new/%d total)"
86 msgstr "%s (%d nous/%d total)" 85 msgstr "%s (%d nous/%d total)"
87 86
88 #: plugins/chkmail.c:194 87 #: plugins/chkmail.c:199
89 msgid "Check Mail" 88 msgid "Check Mail"
90 msgstr "Comprova el correu" 89 msgstr "Comprova el correu"
91 90
92 #: plugins/chkmail.c:198 91 #: plugins/chkmail.c:203
93 msgid "Check email every X seconds.\n" 92 msgid "Check email every X seconds.\n"
94 msgstr "Comprova el correu electrònic cada X segons.\n" 93 msgstr "Comprova el correu electrònic cada X segons.\n"
95 94
96 #: plugins/contact_priority.c:84 95 #: plugins/contact_priority.c:84
97 msgid "Point values to use when..." 96 msgid "Point values to use when..."
172 171
173 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 172 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
174 msgid "Gaim - Away" 173 msgid "Gaim - Away"
175 msgstr "Gaim - Absent" 174 msgstr "Gaim - Absent"
176 175
177 #: plugins/docklet/docklet.c:140 176 #: plugins/docklet/docklet.c:136 src/gtkaccount.c:751 src/gtkaccount.c:2179
178 msgid "Auto-login" 177 msgid "Auto-login"
179 msgstr "Connexió automàtica" 178 msgstr "Connexió automàtica"
180 179
181 #: plugins/docklet/docklet.c:143 180 #: plugins/docklet/docklet.c:139
182 msgid "New Message..." 181 msgid "New Message..."
183 msgstr "Missatge nou..." 182 msgstr "Missatge nou..."
184 183
185 #: plugins/docklet/docklet.c:144 184 #: plugins/docklet/docklet.c:140
186 msgid "Join A Chat..." 185 msgid "Join A Chat..."
187 msgstr "Entra a un xat..." 186 msgstr "Entra a un xat..."
188 187
189 #: plugins/docklet/docklet.c:181 188 #: plugins/docklet/docklet.c:176
190 msgid "New..." 189 msgid "New..."
191 msgstr "Nou..." 190 msgstr "Nou..."
192 191
193 #: plugins/docklet/docklet.c:189 src/gtkprefs.c:1694 src/gtkstatusbox.c:244 192 #: plugins/docklet/docklet.c:184 src/gtkprefs.c:1812 src/protocols/gg/gg.c:52
194 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/irc/irc.c:179 193 #: src/protocols/irc/msgs.c:212 src/protocols/jabber/jabber.c:973
195 #: src/protocols/irc/msgs.c:191 src/protocols/jabber/buddy.c:1076 194 #: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:69
196 #: src/protocols/jabber/jabber.c:994 src/protocols/msn/msn.c:539 195 #: src/protocols/jabber/presence.c:132 src/protocols/novell/novell.c:2800
197 #: src/protocols/novell/novell.c:2811 src/protocols/novell/novell.c:2928 196 #: src/protocols/novell/novell.c:2917 src/protocols/novell/novell.c:2969
198 #: src/protocols/novell/novell.c:2980 src/protocols/oscar/oscar.c:691 197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:679 src/protocols/oscar/oscar.c:5700
199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5760 src/protocols/oscar/oscar.c:6821 198 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6691 src/protocols/oscar/oscar.c:6891
200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7042 src/protocols/silc/buddy.c:1393 199 #: src/protocols/silc/buddy.c:1388 src/protocols/silc/silc.c:47
201 #: src/protocols/silc/silc.c:52 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2947 200 #: src/protocols/silc/silc.c:81
202 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2225 src/status.c:160
203 msgid "Away" 201 msgid "Away"
204 msgstr "Absent" 202 msgstr "Absent"
205 203
206 #: plugins/docklet/docklet.c:197 204 #. else...
205 #: plugins/docklet/docklet.c:190 src/away.c:584
206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5618 src/protocols/oscar/oscar.c:6899
207 msgid "Back" 207 msgid "Back"
208 msgstr "De tornada" 208 msgstr "De tornada"
209 209
210 #: plugins/docklet/docklet.c:206 210 #: plugins/docklet/docklet.c:198
211 msgid "Mute Sounds" 211 msgid "Mute Sounds"
212 msgstr "Deshabilita els sons" 212 msgstr "Deshabilita els sons"
213 213
214 #: plugins/docklet/docklet.c:213 src/gtkft.c:621 214 #: plugins/docklet/docklet.c:203 src/gtkft.c:628
215 msgid "File Transfers" 215 msgid "File Transfers"
216 msgstr "Transferència de fitxers" 216 msgstr "Transferència de fitxers"
217 217
218 #: plugins/docklet/docklet.c:214 src/gtkaccount.c:2285 218 #: plugins/docklet/docklet.c:204 src/gtkaccount.c:2391
219 msgid "Accounts" 219 msgid "Accounts"
220 msgstr "Comptes" 220 msgstr "Comptes"
221 221
222 #: plugins/docklet/docklet.c:215 src/gtkprefs.c:2195 222 #: plugins/docklet/docklet.c:205 src/gtkprefs.c:2513
223 msgid "Preferences" 223 msgid "Preferences"
224 msgstr "Preferències" 224 msgstr "Preferències"
225 225
226 #: plugins/docklet/docklet.c:224 226 #: plugins/docklet/docklet.c:214
227 msgid "Log Out" 227 msgid "Signoff"
228 msgstr "Desconnecta" 228 msgstr "Desconnecta"
229 229
230 #: plugins/docklet/docklet.c:228 230 #: plugins/docklet/docklet.c:218
231 msgid "Quit" 231 msgid "Quit"
232 msgstr "Surt" 232 msgstr "Surt"
233 233
234 #: plugins/docklet/docklet.c:559 234 #: plugins/docklet/docklet.c:533
235 msgid "Tray Icon Configuration" 235 msgid "Tray Icon Configuration"
236 msgstr "Configuració de la icona d'estat" 236 msgstr "Configuració de la icona d'estat"
237 237
238 #: plugins/docklet/docklet.c:563 238 #: plugins/docklet/docklet.c:537
239 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" 239 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
240 msgstr "_Oculta missatges nous fins que no es faci clic a la icona d'estat" 240 msgstr "_Oculta missatges nous fins que no es faci clic a la icona d'estat"
241 241
242 #. *< type 242 #. *< type
243 #. *< ui_requirement 243 #. *< ui_requirement
244 #. *< flags 244 #. *< flags
245 #. *< dependencies 245 #. *< dependencies
246 #. *< priority 246 #. *< priority
247 #. *< id 247 #. *< id
248 #: plugins/docklet/docklet.c:589 248 #: plugins/docklet/docklet.c:563
249 msgid "System Tray Icon" 249 msgid "System Tray Icon"
250 msgstr "Icona d'estat" 250 msgstr "Icona d'estat"
251 251
252 #. *< name 252 #. *< name
253 #. *< version 253 #. *< version
254 #. * summary 254 #. * summary
255 #: plugins/docklet/docklet.c:592 255 #: plugins/docklet/docklet.c:566
256 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." 256 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
257 msgstr "Mostra una icona per al Gaim a la barra d'estat." 257 msgstr "Mostra una icona per al Gaim a la barra d'estat."
258 258
259 #. * description 259 #. * description
260 #: plugins/docklet/docklet.c:594 260 #: plugins/docklet/docklet.c:568
261 msgid "" 261 msgid ""
262 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " 262 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
263 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " 263 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
264 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " 264 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
265 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." 265 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
316 #. *< ui_requirement 316 #. *< ui_requirement
317 #. *< flags 317 #. *< flags
318 #. *< dependencies 318 #. *< dependencies
319 #. *< priority 319 #. *< priority
320 #. *< id 320 #. *< id
321 #: plugins/filectl.c:248 321 #: plugins/filectl.c:224
322 msgid "Gaim File Control" 322 msgid "Gaim File Control"
323 msgstr "Control de fitxers del Gaim" 323 msgstr "Control de fitxers del Gaim"
324 324
325 #. *< name 325 #. *< name
326 #. *< version 326 #. *< version
327 #. * summary 327 #. * summary
328 #. * description 328 #. * description
329 #: plugins/filectl.c:251 plugins/filectl.c:253 329 #: plugins/filectl.c:227 plugins/filectl.c:229
330 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." 330 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
331 msgstr "Us permet controlar el Gaim entrant ordres en un fitxer." 331 msgstr "Us permet controlar el Gaim entrant ordres en un fitxer."
332 332
333 #: plugins/gaim-remote/remote.c:91 333 #: plugins/gaim-remote/remote.c:91
334 msgid "Not connected to AIM" 334 msgid "Not connected to AIM"
344 344
345 #: plugins/gaim-remote/remote.c:195 345 #: plugins/gaim-remote/remote.c:195
346 msgid "Invalid AIM URI" 346 msgid "Invalid AIM URI"
347 msgstr "L'URI d'AIM no és vàlida" 347 msgstr "L'URI d'AIM no és vàlida"
348 348
349 #: plugins/gaim-remote/remote.c:751 349 #: plugins/gaim-remote/remote.c:673
350 #, c-format 350 #, c-format
351 msgid "" 351 msgid ""
352 "Failed to assign %s to a socket:\n" 352 "Failed to assign %s to a socket:\n"
353 "%s" 353 "%s"
354 msgstr "" 354 msgstr ""
355 "No s'ha pogut assignar %s al sòcol:\n" 355 "No s'ha pogut assignar %s al sòcol:\n"
356 "%s" 356 "%s"
357 357
358 #: plugins/gaim-remote/remote.c:775 358 #: plugins/gaim-remote/remote.c:697
359 msgid "Unable to open socket" 359 msgid "Unable to open socket"
360 msgstr "No s'ha pogut obrir el sòcol" 360 msgstr "No s'ha pogut obrir el sòcol"
361 361
362 #. *< type 362 #. *< type
363 #. *< ui_requirement 363 #. *< ui_requirement
364 #. *< flags 364 #. *< flags
365 #. *< dependencies 365 #. *< dependencies
366 #. *< priority 366 #. *< priority
367 #. *< id 367 #. *< id
368 #: plugins/gaim-remote/remote.c:825 368 #: plugins/gaim-remote/remote.c:747
369 msgid "Remote Control" 369 msgid "Remote Control"
370 msgstr "Control remot" 370 msgstr "Control remot"
371 371
372 #. *< name 372 #. *< name
373 #. *< version 373 #. *< version
374 #. * summary 374 #. * summary
375 #: plugins/gaim-remote/remote.c:828 375 #: plugins/gaim-remote/remote.c:750
376 msgid "Provides remote control for gaim applications." 376 msgid "Provides remote control for gaim applications."
377 msgstr "Proporciona control remot per a aplicacions Gaim." 377 msgstr "Proporciona control remot per a aplicacions Gaim."
378 378
379 #. * description 379 #. * description
380 #: plugins/gaim-remote/remote.c:830 380 #: plugins/gaim-remote/remote.c:752
381 msgid "" 381 msgid ""
382 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " 382 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
383 "applications or through the gaim-remote tool." 383 "applications or through the gaim-remote tool."
384 msgstr "" 384 msgstr ""
385 "Permet controlar el Gaim remotament a través d'aplicacions externes o a " 385 "Permet controlar el Gaim remotament a través d'aplicacions externes o a "
389 #. *< ui_requirement 389 #. *< ui_requirement
390 #. *< flags 390 #. *< flags
391 #. *< dependencies 391 #. *< dependencies
392 #. *< priority 392 #. *< priority
393 #. *< id 393 #. *< id
394 #: plugins/gaiminc.c:91 394 #: plugins/gaiminc.c:90
395 msgid "Gaim Demonstration Plugin" 395 msgid "Gaim Demonstration Plugin"
396 msgstr "Connector de demostració del Gaim" 396 msgstr "Connector de demostració del Gaim"
397 397
398 #. *< name 398 #. *< name
399 #. *< version 399 #. *< version
400 #. * summary 400 #. * summary
401 #: plugins/gaiminc.c:94 401 #: plugins/gaiminc.c:93
402 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." 402 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
403 msgstr "Un connector d'exemple que fa coses - vegeu-ne la descripció." 403 msgstr "Un connector d'exemple que fa coses - vegeu-ne la descripció."
404 404
405 #. * description 405 #. * description
406 #: plugins/gaiminc.c:96 406 #: plugins/gaiminc.c:95
407 msgid "" 407 msgid ""
408 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" 408 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
409 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" 409 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
410 "- It reverses all incoming text\n" 410 "- It reverses all incoming text\n"
411 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" 411 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
413 "Aquest és un connector realment interessant que fa moltes coses:\n" 413 "Aquest és un connector realment interessant que fa moltes coses:\n"
414 "- mostra qui ha escrit el programa quan us connecteu\n" 414 "- mostra qui ha escrit el programa quan us connecteu\n"
415 "- escriu a l'inrevés tots els missatges rebuts\n" 415 "- escriu a l'inrevés tots els missatges rebuts\n"
416 "- envia un missatge a tots els amics immediatament després de que es " 416 "- envia un missatge a tots els amics immediatament després de que es "
417 "connectin" 417 "connectin"
418
419 #: plugins/gaimrc.c:40
420 msgid "Cursor Color"
421 msgstr "Color del cursor"
422
423 #: plugins/gaimrc.c:41
424 msgid "Secondary Cursor Color"
425 msgstr "Color secundari del cursor"
426
427 #: plugins/gaimrc.c:42
428 msgid "Hyperlink Color"
429 msgstr "Color dels hiperenllaços"
430
431 #: plugins/gaimrc.c:53
432 msgid "GtkTreeView Expander Size"
433 msgstr "Mida de l'expansor del GTkTreeView"
434
435 #: plugins/gaimrc.c:72
436 msgid "Conversation Entry"
437 msgstr "Entrada de la conversa"
438
439 #: plugins/gaimrc.c:73
440 msgid "Conversation History"
441 msgstr "Històric de converses"
442
443 #: plugins/gaimrc.c:74
444 msgid "Log Viewer"
445 msgstr "Visualitzador del registre"
446
447 #: plugins/gaimrc.c:75
448 msgid "Request Dialog"
449 msgstr "Diàleg de sol·licitud"
450
451 #: plugins/gaimrc.c:76
452 msgid "Notify Dialog"
453 msgstr "Diàleg de notificació"
454
455 #: plugins/gaimrc.c:209
456 #, c-format
457 msgid "Select Color for %s"
458 msgstr "Selecciona el color per a %s"
459
460 #: plugins/gaimrc.c:211
461 msgid "Select Color"
462 msgstr "Selecciona el color per a %s"
463
464 #: plugins/gaimrc.c:246
465 #, c-format
466 msgid "Select Font for %s"
467 msgstr "Selecciona el tipus de lletra per a %s"
468
469 #: plugins/gaimrc.c:284
470 msgid "Select Interface Font"
471 msgstr "Selecciona el tipus de lletra de la interfície"
472
473 #: plugins/gaimrc.c:343
474 msgid "Gtk interface font"
475 msgstr "Tipus de lletra de la interfície Gtk"
476
477 #: plugins/gaimrc.c:362
478 msgid "Gtk text shortcut theme"
479 msgstr "Tema de la drecera de text de Gtk"
480
481 #: plugins/gaimrc.c:460
482 msgid "Gaim GTK+ Theme Control"
483 msgstr "Control de temes GTK+ del Gaim"
484
485 #: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463
486 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
487 msgstr "Proporciona accés a peràmetres del gtkrc utilitzats habitualment ."
488 418
489 #. Configuration frame 419 #. Configuration frame
490 #: plugins/gestures/gestures.c:221 420 #: plugins/gestures/gestures.c:221
491 msgid "Mouse Gestures Configuration" 421 msgid "Mouse Gestures Configuration"
492 msgstr "Configuració de les gesticulacions amb el ratolí" 422 msgstr "Configuració de les gesticulacions amb el ratolí"
537 "A baix i després a la dreta per tancar una conversa\n" 467 "A baix i després a la dreta per tancar una conversa\n"
538 "A dalt i després a l'esquerra per passar a l'anterior conversa\n" 468 "A dalt i després a l'esquerra per passar a l'anterior conversa\n"
539 "A dalt i després a la dreta per passar a la següent conversa" 469 "A dalt i després a la dreta per passar a la següent conversa"
540 470
541 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 471 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
542 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2014 472 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2167
543 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:607 473 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:607
544 #: src/protocols/msn/msn.c:1483 src/protocols/trepia/trepia.c:399 474 #: src/protocols/msn/msn.c:1469 src/protocols/trepia/trepia.c:399
545 msgid "Name" 475 msgid "Name"
546 msgstr "Nom" 476 msgstr "Nom"
547 477
548 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 478 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
549 msgid "Instant Messaging" 479 msgid "Instant Messaging"
556 "Seleccioneu una persona de la llibreta d'adreces d'aquí baix, o afegiu-n'hi " 486 "Seleccioneu una persona de la llibreta d'adreces d'aquí baix, o afegiu-n'hi "
557 "una de nova." 487 "una de nova."
558 488
559 #. "Search" 489 #. "Search"
560 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468 490 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468
561 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7406 491 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7175
562 msgid "Search" 492 msgid "Search"
563 msgstr "Cerca" 493 msgstr "Cerca"
564 494
565 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549 495 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549
566 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 src/gtkblist.c:4277 496 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 src/gtkblist.c:4141
567 #: src/gtkblist.c:4655 497 #: src/gtkblist.c:4489
568 msgid "Group:" 498 msgid "Group:"
569 msgstr "Grup:" 499 msgstr "Grup:"
570 500
571 #. "New Person" button 501 #. "New Person" button
572 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575 502 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575
600 #. "Associate Buddy" button 530 #. "Associate Buddy" button
601 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483 531 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483
602 msgid "_Associate Buddy" 532 msgid "_Associate Buddy"
603 msgstr "_Associa amic" 533 msgstr "_Associa amic"
604 534
535 #: plugins/gevolution/eds-utils.c:74 plugins/gevolution/eds-utils.c:87
536 #: src/gtkblist.c:3085 src/gtkprefs.c:962 src/gtkprefs.c:1014
537 #: src/gtkprefs.c:1826 src/protocols/jabber/jabber.c:937
538 msgid "None"
539 msgstr "Cap"
540
605 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:90 541 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:90
606 #: src/blist.c:517 src/blist.c:1226 src/blist.c:1440 src/gtkblist.c:4097 542 #: src/blist.c:774 src/blist.c:981 src/blist.c:1928 src/gtkblist.c:3960
607 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 543 #: src/protocols/jabber/roster.c:66
608 msgid "Buddies" 544 msgid "Buddies"
609 msgstr "Amics" 545 msgstr "Amics"
610 546
611 #: plugins/gevolution/gevolution.c:221 547 #: plugins/gevolution/gevolution.c:221
621 #: plugins/gevolution/gevolution.c:347 557 #: plugins/gevolution/gevolution.c:347
622 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." 558 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
623 msgstr "" 559 msgstr ""
624 "Seleccioneu tots els comptes on els amics s'hagin d'afegir automàticament." 560 "Seleccioneu tots els comptes on els amics s'hagin d'afegir automàticament."
625 561
626 #: plugins/gevolution/gevolution.c:377 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:426 562 #: plugins/gevolution/gevolution.c:377 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:621
627 msgid "Account" 563 msgid "Account"
628 msgstr "Comptes" 564 msgstr "Comptes"
629 565
630 #. *< type 566 #. *< type
631 #. *< ui_requirement 567 #. *< ui_requirement
665 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312 601 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312
666 msgid "Optional information:" 602 msgid "Optional information:"
667 msgstr "Informació opcional:" 603 msgstr "Informació opcional:"
668 604
669 #. Label 605 #. Label
670 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 src/gtkaccount.c:392 606 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 src/gtkaccount.c:379
671 #: src/gtkaccount.c:414 src/protocols/oscar/oscar.c:597 607 #: src/gtkaccount.c:409 src/protocols/oscar/oscar.c:585
672 msgid "Buddy Icon" 608 msgid "Buddy Icon"
673 msgstr "Icona de l'amic" 609 msgstr "Icona de l'amic"
674 610
675 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347 611 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347
676 msgid "First name:" 612 msgid "First name:"
681 msgstr "Cognoms:" 617 msgstr "Cognoms:"
682 618
683 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:379 619 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:379
684 msgid "E-mail:" 620 msgid "E-mail:"
685 msgstr "Correu electrònic:" 621 msgstr "Correu electrònic:"
686
687 #: plugins/history.c:92
688 msgid "History"
689 msgstr "Historial"
690
691 #: plugins/history.c:94
692 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
693 msgstr "Mostra converses registrades recentment en noves converses."
694
695 #: plugins/history.c:95
696 msgid ""
697 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
698 "conversation into the current conversation."
699 msgstr ""
700 "Quan s'obri una nova conversa aquest connector inserirà la darrera conversa "
701 "en la conversa actual."
702 622
703 #. *< type 623 #. *< type
704 #. *< ui_requirement 624 #. *< ui_requirement
705 #. *< flags 625 #. *< flags
706 #. *< dependencies 626 #. *< dependencies
707 #. *< priority 627 #. *< priority
708 #. *< id 628 #. *< id
709 #: plugins/iconaway.c:106 629 #: plugins/gtk-signals-test.c:102
710 msgid "Iconify on Away" 630 msgid "GTK Signals Test"
711 msgstr "Iconifica si s'està absent" 631 msgstr "Comprovació de senyals GTK"
712 632
713 #. *< name 633 #. *< name
714 #. *< version 634 #. *< version
715 #. * summary 635 #. * summary
716 #. * description 636 #. * description
717 #: plugins/iconaway.c:109 plugins/iconaway.c:111 637 #: plugins/gtk-signals-test.c:105 plugins/gtk-signals-test.c:107
638 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
639 msgstr ""
640 "Prova per veure si tots els senyals de la interfície d'usuari funcionen "
641 "correctament."
642
643 #: plugins/history.c:92
644 msgid "History"
645 msgstr "Historial"
646
647 #: plugins/history.c:94
648 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
649 msgstr "Mostra converses registrades recentment en noves converses."
650
651 #: plugins/history.c:95
652 msgid ""
653 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
654 "conversation into the current conversation."
655 msgstr ""
656 "Quan s'obri una nova conversa aquest connector inserirà la darrera conversa "
657 "en la conversa actual."
658
659 #. *< type
660 #. *< ui_requirement
661 #. *< flags
662 #. *< dependencies
663 #. *< priority
664 #. *< id
665 #: plugins/iconaway.c:104
666 msgid "Iconify on Away"
667 msgstr "Iconifica si s'està absent"
668
669 #. *< name
670 #. *< version
671 #. * summary
672 #. * description
673 #: plugins/iconaway.c:107 plugins/iconaway.c:109
718 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." 674 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
719 msgstr "Iconifica la llista d'amics i les converses quan passeu a absent." 675 msgstr "Iconifica la llista d'amics i les converses quan passeu a absent."
720 676
721 #: plugins/idle.c:56 677 #: plugins/idle.c:56
722 msgid "Minutes" 678 msgid "Minutes"
732 688
733 #: plugins/idle.c:67 689 #: plugins/idle.c:67
734 msgid "_Set" 690 msgid "_Set"
735 msgstr "E_specifica" 691 msgstr "E_specifica"
736 692
737 #: plugins/idle.c:68 693 #: plugins/idle.c:68 src/away.c:911
738 msgid "_Cancel" 694 msgid "_Cancel"
739 msgstr "_Cancel·la" 695 msgstr "_Cancel·la"
740 696
741 #: plugins/idle.c:100 plugins/idle.c:101 697 #: plugins/idle.c:100 plugins/idle.c:101
742 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" 698 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
802 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." 758 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
803 msgstr "" 759 msgstr ""
804 "Afegeix una caixeta a la llista d'amics que indica si teniu correus nous." 760 "Afegeix una caixeta a la llista d'amics que indica si teniu correus nous."
805 761
806 #. ---------- "Notify For" ---------- 762 #. ---------- "Notify For" ----------
807 #: plugins/notify.c:638 763 #: plugins/notify.c:604
808 msgid "Notify For" 764 msgid "Notify For"
809 msgstr "Notifica per a" 765 msgstr "Notifica per a"
810 766
811 #: plugins/notify.c:642 767 #: plugins/notify.c:608
812 msgid "_IM windows" 768 msgid "_IM windows"
813 msgstr "Finestres de M_I" 769 msgstr "Finestres de M_I"
814 770
815 #: plugins/notify.c:649 771 #: plugins/notify.c:615
816 msgid "C_hat windows" 772 msgid "C_hat windows"
817 msgstr "Finestres de _xat" 773 msgstr "Finestres de _xat"
818 774
819 #: plugins/notify.c:656 775 #: plugins/notify.c:622
820 msgid "_Focused windows" 776 msgid "_Focused windows"
821 msgstr "_Finestres actives" 777 msgstr "_Finestres actives"
822 778
823 #. ---------- "Notification Methods" ---------- 779 #. ---------- "Notification Methods" ----------
824 #: plugins/notify.c:664 780 #: plugins/notify.c:630
825 msgid "Notification Methods" 781 msgid "Notification Methods"
826 msgstr "Mètodes de notificació" 782 msgstr "Mètodes de notificació"
827 783
828 #: plugins/notify.c:671 784 #: plugins/notify.c:637
829 msgid "Prepend _string into window title:" 785 msgid "Prepend _string into window title:"
830 msgstr "Po_sa aquesta cadena davant del títol de la finestra:" 786 msgstr "Po_sa aquesta cadena davant del títol de la finestra:"
831 787
832 #. Count method button 788 #. Count method button
833 #: plugins/notify.c:690 789 #: plugins/notify.c:656
834 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 790 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
835 msgstr "Insereix el _nombre de missatges nous al títol de la finestra" 791 msgstr "Insereix el _nombre de missatges nous al títol de la finestra"
836 792
837 #. Urgent method button 793 #. Urgent method button
838 #: plugins/notify.c:698 794 #: plugins/notify.c:664
839 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" 795 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
840 msgstr "Aplica l'opció \"_URGENT\" del gestor de finestres" 796 msgstr "Aplica l'opció \"_URGENT\" del gestor de finestres"
841 797
842 #. Raise window method button
843 #: plugins/notify.c:706
844 msgid "R_aise conversation window"
845 msgstr "_Alça la finestra de conversa"
846
847 #. ---------- "Notification Removals" ---------- 798 #. ---------- "Notification Removals" ----------
848 #: plugins/notify.c:714 799 #: plugins/notify.c:672
849 msgid "Notification Removal" 800 msgid "Notification Removal"
850 msgstr "Supressió de notificacions" 801 msgstr "Supressió de notificacions"
851 802
852 #. Remove on focus button 803 #. Remove on focus button
853 #: plugins/notify.c:719 804 #: plugins/notify.c:677
854 msgid "Remove when conversation window _gains focus" 805 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
855 msgstr "Suprimeix quan la finestra de la conversa esti_gui activada" 806 msgstr "Suprimeix quan la finestra de la conversa esti_gui activada"
856 807
857 #. Remove on click button 808 #. Remove on click button
858 #: plugins/notify.c:726 809 #: plugins/notify.c:684
859 msgid "Remove when conversation window _receives click" 810 msgid "Remove when conversation window _receives click"
860 msgstr "Suprimeix quan es faci clic a la finestra de la conve_rsa" 811 msgstr "Suprimeix quan es faci clic a la finestra de la conve_rsa"
861 812
862 #. Remove on type button 813 #. Remove on type button
863 #: plugins/notify.c:734 814 #: plugins/notify.c:692
864 msgid "Remove when _typing in conversation window" 815 msgid "Remove when _typing in conversation window"
865 msgstr "Suprimeix quan s'escrigui a la fines_tra de la conversa" 816 msgstr "Suprimeix quan s'escrigui a la fines_tra de la conversa"
866 817
867 #. Remove on message send button 818 #. Remove on message send button
868 #: plugins/notify.c:742 819 #: plugins/notify.c:700
869 msgid "Remove when a _message gets sent" 820 msgid "Remove when a _message gets sent"
870 msgstr "Suprimeix quan s'enviï un _missatge" 821 msgstr "Suprimeix quan s'enviï un _missatge"
871 822
872 #. Remove on conversation switch button 823 #. Remove on conversation switch button
873 #: plugins/notify.c:751 824 #: plugins/notify.c:709
874 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" 825 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
875 msgstr "Suprimeix en canviar a la _pestanya de la conversa" 826 msgstr "Suprimeix en canviar a la _pestanya de la conversa"
876 827
877 #. *< type 828 #. *< type
878 #. *< ui_requirement 829 #. *< ui_requirement
879 #. *< flags 830 #. *< flags
880 #. *< dependencies 831 #. *< dependencies
881 #. *< priority 832 #. *< priority
882 #. *< id 833 #. *< id
883 #: plugins/notify.c:841 834 #: plugins/notify.c:799
884 msgid "Message Notification" 835 msgid "Message Notification"
885 msgstr "Notificació de missatges" 836 msgstr "Notificació de missatges"
886 837
887 #. *< name 838 #. *< name
888 #. *< version 839 #. *< version
889 #. * summary 840 #. * summary
890 #. * description 841 #. * description
891 #: plugins/notify.c:844 plugins/notify.c:846 842 #: plugins/notify.c:802 plugins/notify.c:804
892 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 843 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
893 msgstr "" 844 msgstr ""
894 "Us proporciona diferents maneres de notificar-vos la presència de missatges " 845 "Us proporciona diferents maneres de notificar-vos la presència de missatges "
895 "sense llegir." 846 "sense llegir."
896 847
1015 #. * description 966 #. * description
1016 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 967 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39
1017 msgid "Tests to see that most things are working." 968 msgid "Tests to see that most things are working."
1018 msgstr "Proves per veure si la majoria de coses funcionen." 969 msgstr "Proves per veure si la majoria de coses funcionen."
1019 970
1020 #: plugins/spellchk.c:417 971 #: plugins/spellchk.c:414
1021 msgid "Text Replacements" 972 msgid "Text Replacements"
1022 msgstr "Substitució de text" 973 msgstr "Substitució de text"
1023 974
1024 #: plugins/spellchk.c:441 975 #: plugins/spellchk.c:438
1025 msgid "You type" 976 msgid "You type"
1026 msgstr "Quan escriviu" 977 msgstr "Quan escriviu"
1027 978
1028 #: plugins/spellchk.c:453 979 #: plugins/spellchk.c:450
1029 msgid "You send" 980 msgid "You send"
1030 msgstr "S'enviarà" 981 msgstr "S'enviarà"
1031 982
1032 #: plugins/spellchk.c:479 983 #: plugins/spellchk.c:476
1033 msgid "Add a new text replacement" 984 msgid "Add a new text replacement"
1034 msgstr "Afegeix una altra substitució de text" 985 msgstr "Afegeix una altra substitució de text"
1035 986
1036 #: plugins/spellchk.c:486 987 #: plugins/spellchk.c:483
1037 msgid "You _type:" 988 msgid "You _type:"
1038 msgstr "_Escriviu:" 989 msgstr "_Escriviu:"
1039 990
1040 #: plugins/spellchk.c:500 991 #: plugins/spellchk.c:497
1041 msgid "You _send:" 992 msgid "You _send:"
1042 msgstr "_S'envia:" 993 msgstr "_S'envia:"
1043 994
1044 #: plugins/spellchk.c:542 995 #: plugins/spellchk.c:539
1045 msgid "Text replacement" 996 msgid "Text replacement"
1046 msgstr "Substitució de text" 997 msgstr "Substitució de text"
1047 998
1048 #: plugins/spellchk.c:544 plugins/spellchk.c:545 999 #: plugins/spellchk.c:541 plugins/spellchk.c:542
1049 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 1000 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
1050 msgstr "" 1001 msgstr ""
1051 "Substitueix el text dels missatges que s'envien usant les regles que hagueu " 1002 "Substitueix el text dels missatges que s'envien usant les regles que hagueu "
1052 "establert." 1003 "establert."
1053 1004
1103 #. * description 1054 #. * description
1104 #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99 1055 #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99
1105 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." 1056 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
1106 msgstr "Proporciona una interfície per a les biblioteques de suport d'SSL." 1057 msgstr "Proporciona una interfície per a les biblioteques de suport d'SSL."
1107 1058
1108 #: plugins/statenotify.c:42 1059 #: plugins/statenotify.c:41
1109 #, c-format 1060 #, c-format
1110 msgid "%s has gone away." 1061 msgid "%s has gone away."
1111 msgstr "%s ha passat a absent." 1062 msgstr "%s ha passat a absent."
1112 1063
1113 #: plugins/statenotify.c:49 1064 #: plugins/statenotify.c:48
1114 #, c-format 1065 #, c-format
1115 msgid "%s is no longer away." 1066 msgid "%s is no longer away."
1116 msgstr "%s ja no està absent." 1067 msgstr "%s ja no està absent."
1117 1068
1118 #: plugins/statenotify.c:56 1069 #: plugins/statenotify.c:55
1119 #, c-format 1070 #, c-format
1120 msgid "%s has become idle." 1071 msgid "%s has become idle."
1121 msgstr "%s ha passat a inactiu." 1072 msgstr "%s ha passat a inactiu."
1122 1073
1123 #: plugins/statenotify.c:63 1074 #: plugins/statenotify.c:62
1124 #, c-format 1075 #, c-format
1125 msgid "%s is no longer idle." 1076 msgid "%s is no longer idle."
1126 msgstr "%s ja no està inactiu." 1077 msgstr "%s ja no està inactiu."
1127 1078
1128 #: plugins/statenotify.c:74 1079 #: plugins/statenotify.c:73
1129 msgid "Notify When" 1080 msgid "Notify When"
1130 msgstr "Notifica quan" 1081 msgstr "Notifica quan"
1131 1082
1132 #: plugins/statenotify.c:77 1083 #: plugins/statenotify.c:76
1133 msgid "Buddy Goes _Away" 1084 msgid "Buddy Goes _Away"
1134 msgstr "L'amic passa a _absent:" 1085 msgstr "L'amic passa a _absent:"
1135 1086
1136 #: plugins/statenotify.c:80 1087 #: plugins/statenotify.c:79
1137 msgid "Buddy Goes _Idle" 1088 msgid "Buddy Goes _Idle"
1138 msgstr "L'amic passa a _innactiu:" 1089 msgstr "L'amic passa a _innactiu:"
1139 1090
1140 #. *< type 1091 #. *< type
1141 #. *< ui_requirement 1092 #. *< ui_requirement
1142 #. *< flags 1093 #. *< flags
1143 #. *< dependencies 1094 #. *< dependencies
1144 #. *< priority 1095 #. *< priority
1145 #. *< id 1096 #. *< id
1146 #: plugins/statenotify.c:120 1097 #: plugins/statenotify.c:119
1147 msgid "Buddy State Notification" 1098 msgid "Buddy State Notification"
1148 msgstr "Notificació de l'estat dels amics" 1099 msgstr "Notificació de l'estat dels amics"
1149 1100
1150 #. *< name 1101 #. *< name
1151 #. *< version 1102 #. *< version
1152 #. * summary 1103 #. * summary
1153 #. * description 1104 #. * description
1154 #: plugins/statenotify.c:123 plugins/statenotify.c:126 1105 #: plugins/statenotify.c:122 plugins/statenotify.c:125
1155 msgid "" 1106 msgid ""
1156 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " 1107 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
1157 "idle." 1108 "idle."
1158 msgstr "Notifica en la finestra de conversa quan un amic canvia d'estat." 1109 msgstr "Notifica en la finestra de conversa quan un amic canvia d'estat."
1159 1110
1163 1114
1164 #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366 1115 #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366
1165 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" 1116 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
1166 msgstr "Proporciona suport per carregar els connectors en Tcl" 1117 msgstr "Proporciona suport per carregar els connectors en Tcl"
1167 1118
1119 # FIXME (josep)
1168 #. *< type 1120 #. *< type
1169 #. *< ui_requirement 1121 #. *< ui_requirement
1170 #. *< flags 1122 #. *< flags
1171 #. *< dependencies 1123 #. *< dependencies
1172 #. *< priority 1124 #. *< priority
1173 #. *< id 1125 #. *< id
1174 #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:331 1126 #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:331
1175 msgid "Buddy Ticker" 1127 msgid "Buddy Ticker"
1176 msgstr "" 1128 msgstr "Indicador d'amics"
1177 1129
1178 #. *< name 1130 #. *< name
1179 #. *< version 1131 #. *< version
1180 #. * summary 1132 #. * summary
1181 #. * description 1133 #. * description
1182 #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336 1134 #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336
1183 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." 1135 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
1184 msgstr "Una versió horitzontal de la llista d'amics." 1136 msgstr "Una versió horitzontal de la llista d'amics."
1185 1137
1186 #: plugins/timestamp.c:202 1138 #: plugins/timestamp.c:186
1187 msgid "iChat Timestamp" 1139 msgid "iChat Timestamp"
1188 msgstr "Marca horària per a l'iChat" 1140 msgstr "Marca horària per a l'iChat"
1189 1141
1190 #: plugins/timestamp.c:209 1142 #: plugins/timestamp.c:193
1191 msgid "Delay" 1143 msgid "Delay"
1192 msgstr "Retard" 1144 msgstr "Retard"
1193 1145
1194 #: plugins/timestamp.c:216 1146 #: plugins/timestamp.c:200
1195 msgid "minutes." 1147 msgid "minutes."
1196 msgstr "minuts." 1148 msgstr "minuts."
1197 1149
1198 #: plugins/timestamp.c:222 1150 #: plugins/timestamp.c:206
1199 msgid "_Apply" 1151 msgid "_Apply"
1200 msgstr "_Aplica" 1152 msgstr "_Aplica"
1201 1153
1202 #. *< type 1154 #. *< type
1203 #. *< ui_requirement 1155 #. *< ui_requirement
1204 #. *< flags 1156 #. *< flags
1205 #. *< dependencies 1157 #. *< dependencies
1206 #. *< priority 1158 #. *< priority
1207 #. *< id 1159 #. *< id
1208 #: plugins/timestamp.c:295 1160 #: plugins/timestamp.c:271
1209 msgid "Timestamp" 1161 msgid "Timestamp"
1210 msgstr "Marca horària" 1162 msgstr "Marca horària"
1211 1163
1212 #. *< name 1164 #. *< name
1213 #. *< version 1165 #. *< version
1214 #. * summary 1166 #. * summary
1215 #. * description 1167 #. * description
1216 #: plugins/timestamp.c:298 plugins/timestamp.c:300 1168 #: plugins/timestamp.c:274 plugins/timestamp.c:276
1217 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." 1169 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
1218 msgstr "" 1170 msgstr ""
1219 "Afegeix marques horàries a les converses a l'estil iChat cada N minuts." 1171 "Afegeix marques horàries a les converses a l'estil iChat cada N minuts."
1220 1172
1221 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134 1173 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134
1236 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:396 1188 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:396
1237 msgid "_Show slider bar in IM window" 1189 msgid "_Show slider bar in IM window"
1238 msgstr "_Mostra la barra d'ajustament a la finestra de MI" 1190 msgstr "_Mostra la barra d'ajustament a la finestra de MI"
1239 1191
1240 #. Buddy List trans options 1192 #. Buddy List trans options
1241 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:421 1193 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:421 src/gtkprefs.c:956
1242 msgid "Buddy List Window" 1194 msgid "Buddy List Window"
1243 msgstr "Finestra de la llista d'amics" 1195 msgstr "Finestra de la llista d'amics"
1244 1196
1245 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422 1197 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422
1246 msgid "_Buddy List window transparency" 1198 msgid "_Buddy List window transparency"
1274 "Aquest connector habilita transparències variables en finestres de conversa, " 1226 "Aquest connector habilita transparències variables en finestres de conversa, "
1275 "i la llista d'amics.\n" 1227 "i la llista d'amics.\n"
1276 "\n" 1228 "\n"
1277 "* Nota: aquest connector requereix Windows 2000 o Windows XP." 1229 "* Nota: aquest connector requereix Windows 2000 o Windows XP."
1278 1230
1279 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:320 1231 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344
1280 msgid "GTK+ Runtime Version" 1232 msgid "GTK+ Runtime Version"
1281 msgstr "Versió del mòdul d'execució de GTK+" 1233 msgstr "Versió del mòdul d'execució de GTK+"
1282 1234
1283 #. Autostart 1235 #. Autostart
1284 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:328 1236 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352
1285 msgid "Startup" 1237 msgid "Startup"
1286 msgstr "Inicialització" 1238 msgstr "Inicialització"
1287 1239
1288 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:329 1240 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353
1289 msgid "_Start Gaim on Windows startup" 1241 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
1290 msgstr "_Inicia el Gaim en iniciar Windows" 1242 msgstr "_Inicia el Gaim en iniciar Windows"
1291 1243
1292 #. Buddy List 1244 #. Buddy List
1293 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:338 src/gtkblist.c:3376 1245 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3130
1294 #: src/gtkprefs.c:2111 1246 #: src/gtkprefs.c:2420
1295 msgid "Buddy List" 1247 msgid "Buddy List"
1296 msgstr "Llista d'amics" 1248 msgstr "Llista d'amics"
1297 1249
1298 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:339 1250 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363
1299 msgid "_Dockable Buddy List" 1251 msgid "_Dockable Buddy List"
1300 msgstr "Llista _d'amics acoblable" 1252 msgstr "Llista _d'amics acoblable"
1301 1253
1302 #. Docked Blist On Top 1254 #. Docked Blist On Top
1303 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:343 1255 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
1304 msgid "Docked _Buddy List is always on top" 1256 msgid "Docked _Buddy List is always on top"
1305 msgstr "Posa la llista d'amics aco_blable sempre per sobre" 1257 msgstr "Posa la llista d'amics aco_blable sempre per sobre"
1306 1258
1307 #. Blist On Top 1259 #. Blist On Top
1308 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353 1260 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377
1309 msgid "_Keep Buddy List window on top" 1261 msgid "_Keep Buddy List window on top"
1310 msgstr "_Conserva la finestra d'amics per sobre" 1262 msgstr "_Conserva la finestra d'amics per sobre"
1311 1263
1312 #. Conversations 1264 #. Conversations
1313 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:358 src/gtkprefs.c:867 1265 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:1007
1314 #: src/gtkprefs.c:2112 1266 #: src/gtkprefs.c:2421 src/protocols/msn/msn.c:1806
1315 msgid "Conversations" 1267 msgid "Conversations"
1316 msgstr "Converses" 1268 msgstr "Converses"
1317 1269
1318 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:359 1270 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383
1319 msgid "_Flash Window when messages are received" 1271 msgid "_Flash Window when messages are received"
1320 msgstr "_Fes que la finestra faci un flaix quan hi arribin missatges" 1272 msgstr "_Fes que la finestra faci un flaix quan hi arribin missatges"
1321 1273
1322 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383 1274 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407
1323 msgid "WinGaim Options" 1275 msgid "WinGaim Options"
1324 msgstr "Opcions del WinGaim" 1276 msgstr "Opcions del WinGaim"
1325 1277
1326 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 1278 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410
1327 msgid "Options specific to Windows Gaim." 1279 msgid "Options specific to Windows Gaim."
1328 msgstr "Opcions específiques de la versió del Gaim per a Windows" 1280 msgstr "Opcions específiques de la versió del Gaim per a Windows"
1329 1281
1330 #: src/account.c:532 1282 #: src/account.c:277 src/protocols/jabber/jabber.c:1014
1331 msgid "accounts"
1332 msgstr "comptes"
1333
1334 #: src/account.c:732 src/protocols/jabber/jabber.c:1050
1335 msgid "New passwords do not match." 1283 msgid "New passwords do not match."
1336 msgstr "Les noves contrasenyes no coincideixen." 1284 msgstr "Les noves contrasenyes no coincideixen."
1337 1285
1338 #: src/account.c:741 1286 #: src/account.c:286
1339 msgid "Fill out all fields completely." 1287 msgid "Fill out all fields completely."
1340 msgstr "Ompliu tots els camps completament." 1288 msgstr "Ompliu tots els camps completament."
1341 1289
1342 #: src/account.c:766 1290 #: src/account.c:311
1343 msgid "Original password" 1291 msgid "Original password"
1344 msgstr "Contrasenya original" 1292 msgstr "Contrasenya original"
1345 1293
1346 #: src/account.c:773 1294 #: src/account.c:318
1347 msgid "New password" 1295 msgid "New password"
1348 msgstr "Nova contrasenya" 1296 msgstr "Nova contrasenya"
1349 1297
1350 #: src/account.c:780 1298 #: src/account.c:325
1351 msgid "New password (again)" 1299 msgid "New password (again)"
1352 msgstr "Nova contrasenya (repetiu-la)" 1300 msgstr "Nova contrasenya (repetiu-la)"
1353 1301
1354 #: src/account.c:786 1302 #: src/account.c:331
1355 #, c-format 1303 #, c-format
1356 msgid "Change password for %s" 1304 msgid "Change password for %s"
1357 msgstr "Canvia la contrasenya per a %s" 1305 msgstr "Canvia la contrasenya per a %s"
1358 1306
1359 #: src/account.c:794 1307 #: src/account.c:339
1360 msgid "Please enter your current password and your new password." 1308 msgid "Please enter your current password and your new password."
1361 msgstr "Introduïu la contrasenya actual, i la nova." 1309 msgstr "Introduïu la contrasenya actual, i la nova."
1362 1310
1363 #. * 1311 #. *
1364 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. 1312 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
1365 #. 1313 #.
1366 #: src/account.c:797 src/connection.c:187 src/gtkblist.c:2605 1314 #: src/account.c:342 src/connection.c:198 src/gtkblist.c:2457
1367 #: src/gtkdialogs.c:472 src/gtkdialogs.c:615 src/gtkdialogs.c:671 1315 #: src/gtkdialogs.c:495 src/gtkdialogs.c:637 src/gtkdialogs.c:691
1368 #: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/jabber/jabber.c:1097 1316 #: src/gtkrequest.c:242 src/protocols/jabber/jabber.c:1061
1369 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:226 1317 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:226
1370 #: src/protocols/msn/msn.c:241 src/protocols/msn/msn.c:256 1318 #: src/protocols/msn/msn.c:241 src/protocols/msn/msn.c:256
1371 #: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:2398 1319 #: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:2333
1372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3661 src/protocols/oscar/oscar.c:3755 1320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3595 src/protocols/oscar/oscar.c:3689
1373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7135 src/protocols/oscar/oscar.c:7260 1321 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6962 src/protocols/oscar/oscar.c:7054
1374 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7285 src/protocols/oscar/oscar.c:7337 1322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7106 src/protocols/oscar/oscar.c:7192
1375 #: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132 1323 #: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132
1376 #: src/protocols/silc/chat.c:422 src/protocols/silc/chat.c:460 1324 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459
1377 #: src/protocols/silc/chat.c:723 src/protocols/silc/ops.c:1083 1325 #: src/protocols/silc/chat.c:722 src/protocols/silc/ops.c:1081
1378 #: src/protocols/silc/ops.c:1689 src/protocols/silc/silc.c:706 1326 #: src/protocols/silc/ops.c:1691 src/protocols/silc/silc.c:703
1379 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2670 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2679 1327 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2846 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2855
1380 #: src/request.h:1244 1328 #: src/request.h:1245
1381 msgid "OK" 1329 msgid "OK"
1382 msgstr "D'acord" 1330 msgstr "D'acord"
1383 1331
1384 #: src/account.c:798 src/account.c:836 src/connection.c:188 1332 #: src/account.c:343 src/account.c:381 src/away.c:367 src/connection.c:199
1385 #: src/gtkaccount.c:1999 src/gtkaccount.c:2445 src/gtkblist.c:2606 1333 #: src/gtkaccount.c:2029 src/gtkaccount.c:2556 src/gtkblist.c:2458
1386 #: src/gtkblist.c:4693 src/gtkdialogs.c:473 src/gtkdialogs.c:616 1334 #: src/gtkblist.c:4527 src/gtkconn.c:169 src/gtkdialogs.c:496
1387 #: src/gtkdialogs.c:672 src/gtkdialogs.c:770 src/gtkdialogs.c:792 1335 #: src/gtkdialogs.c:638 src/gtkdialogs.c:692 src/gtkdialogs.c:790
1388 #: src/gtkdialogs.c:812 src/gtkdialogs.c:856 src/gtkdialogs.c:918 1336 #: src/gtkdialogs.c:812 src/gtkdialogs.c:832 src/gtkdialogs.c:869
1389 #: src/gtkdialogs.c:960 src/gtkdialogs.c:998 src/gtkimhtmltoolbar.c:443 1337 #: src/gtkdialogs.c:929 src/gtkdialogs.c:972 src/gtkdialogs.c:1010
1390 #: src/gtkprivacy.c:585 src/gtkprivacy.c:598 src/gtkprivacy.c:623 1338 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:423 src/gtkprivacy.c:586 src/gtkprivacy.c:599
1391 #: src/gtkprivacy.c:634 src/gtkrequest.c:260 src/gtksavedstatuses.c:188 1339 #: src/gtkprivacy.c:624 src/gtkprivacy.c:635 src/gtkrequest.c:243
1392 #: src/protocols/jabber/buddy.c:565 src/protocols/jabber/chat.c:777 1340 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:276 src/protocols/jabber/buddy.c:515
1393 #: src/protocols/jabber/jabber.c:676 src/protocols/jabber/jabber.c:1098 1341 #: src/protocols/jabber/chat.c:754 src/protocols/jabber/jabber.c:676
1394 #: src/protocols/jabber/xdata.c:338 src/protocols/msn/msn.c:227 1342 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1062 src/protocols/jabber/xdata.c:338
1395 #: src/protocols/msn/msn.c:242 src/protocols/msn/msn.c:257 1343 #: src/protocols/msn/msn.c:227 src/protocols/msn/msn.c:242
1396 #: src/protocols/msn/msn.c:272 src/protocols/msn/msn.c:289 1344 #: src/protocols/msn/msn.c:257 src/protocols/msn/msn.c:272
1397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1580 src/protocols/oscar/oscar.c:2399 1345 #: src/protocols/msn/msn.c:289 src/protocols/oscar/oscar.c:1529
1398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3619 src/protocols/oscar/oscar.c:3662 1346 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2334 src/protocols/oscar/oscar.c:3553
1399 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3699 src/protocols/oscar/oscar.c:3756 1347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3596 src/protocols/oscar/oscar.c:3633
1400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7136 src/protocols/oscar/oscar.c:7261 1348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3690 src/protocols/oscar/oscar.c:6963
1401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7286 src/protocols/oscar/oscar.c:7338 1349 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7055 src/protocols/oscar/oscar.c:7107
1402 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7407 src/protocols/silc/buddy.c:461 1350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7176 src/protocols/oscar/oscar.c:7193
1403 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 src/protocols/silc/buddy.c:1133 1351 #: src/protocols/silc/buddy.c:461 src/protocols/silc/buddy.c:1037
1404 #: src/protocols/silc/chat.c:595 src/protocols/silc/chat.c:724 1352 #: src/protocols/silc/buddy.c:1133 src/protocols/silc/chat.c:594
1405 #: src/protocols/silc/ops.c:1690 src/protocols/silc/silc.c:707 1353 #: src/protocols/silc/chat.c:723 src/protocols/silc/ops.c:1692
1406 #: src/protocols/trepia/trepia.c:348 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2671 1354 #: src/protocols/silc/silc.c:704 src/protocols/trepia/trepia.c:348
1407 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2680 src/request.h:1244 src/request.h:1254 1355 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2847 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2856
1356 #: src/request.h:1245 src/request.h:1255
1408 msgid "Cancel" 1357 msgid "Cancel"
1409 msgstr "Cancel·la" 1358 msgstr "Cancel·la"
1410 1359
1411 #: src/account.c:827 1360 #: src/account.c:372
1412 #, c-format 1361 #, c-format
1413 msgid "Change user information for %s" 1362 msgid "Change user information for %s"
1414 msgstr "Canvia la informació d'usuari de %s" 1363 msgstr "Canvia la informació d'usuari de %s"
1415 1364
1416 #: src/account.c:835 src/gtkrequest.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:564 1365 #: src/account.c:380 src/gtkrequest.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:514
1417 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 1366 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347
1418 msgid "Save" 1367 msgid "Save"
1419 msgstr "Desa" 1368 msgstr "Desa"
1420 1369
1421 #: src/account.c:1240 src/gtkft.c:158 src/protocols/jabber/buddy.c:623 1370 #: src/account.c:739 src/gtkft.c:158 src/protocols/jabber/buddy.c:570
1422 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1066 src/protocols/jabber/buddy.c:1083 1371 #: src/protocols/novell/novell.c:2812
1423 #: src/protocols/novell/novell.c:2823
1424 msgid "Unknown" 1372 msgid "Unknown"
1425 msgstr "Desconegut" 1373 msgstr "Desconegut"
1426 1374
1427 #: src/blist.c:544 1375 #: src/away.c:233
1428 msgid "buddy list" 1376 msgid "Away!"
1429 msgstr "llista d'amics" 1377 msgstr "Absent."
1430 1378
1431 #: src/blist.c:1132 1379 #: src/away.c:303
1380 msgid "Edit This Message"
1381 msgstr "Edita aquest missatge"
1382
1383 #: src/away.c:308
1384 msgid "I'm Back!"
1385 msgstr "He tornat."
1386
1387 #: src/away.c:362
1388 #, c-format
1389 msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
1390 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el missatge d'absència \"%s\"?"
1391
1392 #: src/away.c:364 src/away.c:456
1393 msgid "Remove Away Message"
1394 msgstr "Suprimeix el missatge d'absència"
1395
1396 #. Remove button
1397 #: src/away.c:366 src/gtkconv.c:1500 src/gtkconv.c:3875 src/gtkconv.c:3946
1398 #: src/gtkrequest.c:248
1399 msgid "Remove"
1400 msgstr "Suprimeix"
1401
1402 #: src/away.c:436
1403 msgid "New Away Message"
1404 msgstr "Missatge d'absència nou"
1405
1406 #: src/away.c:652
1407 msgid "Set All Away"
1408 msgstr "Passa'ls tots a absent"
1409
1410 #: src/away.c:759
1411 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
1412 msgstr "No es pot desar un missatge d'absència amb un títol en blanc"
1413
1414 #: src/away.c:761
1415 msgid ""
1416 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
1417 msgstr ""
1418 "Indiqueu un títol per al missatge, o escolliu \"Usa\" per usar-lo sense "
1419 "desar."
1420
1421 #: src/away.c:771
1422 msgid "You cannot create an empty away message"
1423 msgstr "No es pot crear un missatge d'absència buit"
1424
1425 #: src/away.c:836
1426 msgid "New away message"
1427 msgstr "Missatge d'absència nou"
1428
1429 #: src/away.c:851
1430 msgid "Away title: "
1431 msgstr "Motiu de l'absència: "
1432
1433 #: src/away.c:899
1434 msgid "_Save"
1435 msgstr "De_sa"
1436
1437 #: src/away.c:903
1438 msgid "Sa_ve & Use"
1439 msgstr "Desa i _fes servir"
1440
1441 #: src/away.c:907
1442 msgid "_Use"
1443 msgstr "_Usa"
1444
1445 #: src/blist.c:680
1432 msgid "Chats" 1446 msgid "Chats"
1433 msgstr "Xats" 1447 msgstr "Xats"
1434 1448
1435 #: src/blist.c:1813 1449 #: src/blist.c:1352
1436 #, c-format 1450 #, c-format
1437 msgid "" 1451 msgid ""
1438 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " 1452 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
1439 "in. This buddy and the group were not removed.\n" 1453 "in. This buddy and the group were not removed.\n"
1440 msgid_plural "" 1454 msgid_plural ""
1445 "suprimit ni aquest amic ni el grup.\n" 1459 "suprimit ni aquest amic ni el grup.\n"
1446 msgstr[1] "" 1460 msgstr[1] ""
1447 "No s'han suprimit %d amics del grup %s perquè no estaven connectats. No " 1461 "No s'han suprimit %d amics del grup %s perquè no estaven connectats. No "
1448 "s'han suprimit ni els amics ni el grup.\n" 1462 "s'han suprimit ni els amics ni el grup.\n"
1449 1463
1450 #: src/blist.c:1822 1464 #: src/blist.c:1361
1451 msgid "Group not removed" 1465 msgid "Group not removed"
1452 msgstr "No s'ha suprimit el grup" 1466 msgstr "No s'ha suprimit el grup"
1453 1467
1454 #: src/connection.c:113 src/connection.c:159 1468 #: src/blist.c:2059
1469 msgid ""
1470 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, "
1471 "and the old file has moved to blist.xml~."
1472 msgstr ""
1473 "S'ha produït un error en analitzar la vostra llista d'amics. No s'ha "
1474 "carregat, i s'ha reanomenat el fitxer antic com a blist.xml~."
1475
1476 #: src/blist.c:2062
1477 msgid "Buddy List Error"
1478 msgstr "Error en la llista d'amics"
1479
1480 #: src/connection.c:118 src/connection.c:169
1455 #, c-format 1481 #, c-format
1456 msgid "Missing protocol plugin for %s" 1482 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1457 msgstr "No s'ha trobat el connector per al protocol %s" 1483 msgstr "No s'ha trobat el connector per al protocol %s"
1458 1484
1459 #: src/connection.c:117 1485 #: src/connection.c:123
1460 msgid "Registration Error" 1486 msgid "Registration Error"
1461 msgstr "Error en el registre" 1487 msgstr "Error en el registre"
1462 1488
1463 #: src/connection.c:163 1489 #: src/connection.c:174
1464 msgid "Connection Error" 1490 msgid "Connection Error"
1465 msgstr "Error de connexió" 1491 msgstr "Error de connexió"
1466 1492
1467 #: src/connection.c:183 1493 #: src/connection.c:195
1468 #, c-format 1494 #, c-format
1469 msgid "Enter password for %s (%s)" 1495 msgid "Enter password for %s (%s)"
1470 msgstr "Entreu la contrasenya per a %s (%s)" 1496 msgstr "Entreu la contrasenya per a %s (%s)"
1471 1497
1472 #: src/connection.c:185 1498 #: src/conversation.c:233
1473 msgid "Enter Password" 1499 msgid "Unable to send message. The message is too large."
1474 msgstr "Introduïu la contrasenya" 1500 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge. El missatge és massa llarg."
1475 1501
1476 #: src/conversation.c:236 1502 #: src/conversation.c:237 src/conversation.c:251
1477 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4156
1478 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: el missatge és massa llarg." 1504 #, c-format
1505 msgid "Unable to send message to %s:"
1506 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge a %s:"
1479 1507
1480 #: src/conversation.c:239 1508 #: src/conversation.c:239
1481 #, c-format
1482 msgid "Unable to send message to %s."
1483 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge a %s."
1484
1485 #: src/conversation.c:240
1486 msgid "The message is too large." 1509 msgid "The message is too large."
1487 msgstr "El missatge és massa llarg." 1510 msgstr "El missatge és massa llarg."
1488 1511
1489 #: src/conversation.c:249 1512 #: src/conversation.c:248
1490 msgid "Unable to send message." 1513 msgid "Unable to send message."
1491 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge." 1514 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge."
1492 1515
1493 #: src/conversation.c:252 1516 #: src/conversation.c:2022
1494 #, c-format
1495 msgid "Unable to send messge to %s."
1496 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge a %s."
1497
1498 #: src/conversation.c:2052
1499 #, c-format 1517 #, c-format
1500 msgid "%s entered the room." 1518 msgid "%s entered the room."
1501 msgstr "%s ha entrat a la sala." 1519 msgstr "%s ha entrat a la sala."
1502 1520
1503 #: src/conversation.c:2055 1521 #: src/conversation.c:2025
1504 #, c-format 1522 #, c-format
1505 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 1523 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1506 msgstr "%s [<I>%s</I>] ha entrat a la sala." 1524 msgstr "%s [<I>%s</I>] ha entrat a la sala."
1507 1525
1508 #: src/conversation.c:2151 1526 #: src/conversation.c:2121
1509 #, c-format 1527 #, c-format
1510 msgid "You are now known as %s" 1528 msgid "You are now known as %s"
1511 msgstr "Ara us feu dir %s" 1529 msgstr "Ara us feu dir %s"
1512 1530
1513 #: src/conversation.c:2154 1531 #: src/conversation.c:2124
1514 #, c-format 1532 #, c-format
1515 msgid "%s is now known as %s" 1533 msgid "%s is now known as %s"
1516 msgstr "%s es fa dir %s" 1534 msgstr "%s es fa dir %s"
1517 1535
1518 #: src/conversation.c:2195 1536 #: src/conversation.c:2165
1519 #, c-format 1537 #, c-format
1520 msgid "%s left the room (%s)." 1538 msgid "%s left the room (%s)."
1521 msgstr "%s ha sortit de la sala (%s)." 1539 msgstr "%s ha sortit de la sala (%s)."
1522 1540
1523 #: src/conversation.c:2197 1541 #: src/conversation.c:2167
1524 #, c-format 1542 #, c-format
1525 msgid "%s left the room." 1543 msgid "%s left the room."
1526 msgstr "%s ha sortit de la sala." 1544 msgstr "%s ha sortit de la sala."
1527 1545
1528 #: src/conversation.c:2270 1546 #: src/conversation.c:2236
1529 #, c-format 1547 #, c-format
1530 msgid "(+%d more)" 1548 msgid "(+%d more)"
1531 msgstr "(i %d més)" 1549 msgstr "(i %d més)"
1532 1550
1533 #: src/conversation.c:2272 1551 #: src/conversation.c:2238
1534 #, c-format 1552 #, c-format
1535 msgid " left the room (%s)." 1553 msgid " left the room (%s)."
1536 msgstr " ha sortit de la sala (%s)." 1554 msgstr " ha sortit de la sala (%s)."
1537 1555
1538 #: src/conversation.c:2677 1556 #: src/conversation.c:2643
1539 msgid "Last created window" 1557 msgid "Last created window"
1540 msgstr "Finestra creada per últim cop" 1558 msgstr "Finestra creada per últim cop"
1541 1559
1542 #: src/conversation.c:2679 1560 #: src/conversation.c:2645
1543 msgid "Separate IM and Chat windows" 1561 msgid "Separate IM and Chat windows"
1544 msgstr "Separa les finestres de MI de les de xat." 1562 msgstr "Separa les finestres de MI de les de xat."
1545 1563
1546 #: src/conversation.c:2681 src/gtkprefs.c:1221 1564 #: src/conversation.c:2647 src/gtkprefs.c:1387
1547 msgid "New window" 1565 msgid "New window"
1548 msgstr "Nova finestra" 1566 msgstr "Nova finestra"
1549 1567
1550 #: src/conversation.c:2683 1568 #: src/conversation.c:2649
1551 msgid "By group" 1569 msgid "By group"
1552 msgstr "Per grup" 1570 msgstr "Per grup"
1553 1571
1554 #: src/conversation.c:2685 1572 #: src/conversation.c:2651
1555 msgid "By account" 1573 msgid "By account"
1556 msgstr "Per compte" 1574 msgstr "Per compte"
1557 1575
1558 #: src/ft.c:148 src/protocols/msn/msn.c:368 1576 #: src/ft.c:147 src/protocols/msn/msn.c:368
1559 #, c-format 1577 #, c-format
1560 msgid "" 1578 msgid ""
1561 "Error reading %s: \n" 1579 "Error reading %s: \n"
1562 "%s.\n" 1580 "%s.\n"
1563 msgstr "" 1581 msgstr ""
1564 "Error en llegir %s: \n" 1582 "Error en llegir %s: \n"
1565 "%s.\n" 1583 "%s.\n"
1566 1584
1567 #: src/ft.c:152 1585 #: src/ft.c:151
1568 #, c-format 1586 #, c-format
1569 msgid "" 1587 msgid ""
1570 "Error writing %s: \n" 1588 "Error writing %s: \n"
1571 "%s.\n" 1589 "%s.\n"
1572 msgstr "" 1590 msgstr ""
1573 "Error en escriure %s: \n" 1591 "Error en escriure %s: \n"
1574 "%s.\n" 1592 "%s.\n"
1575 1593
1576 #: src/ft.c:156 1594 #: src/ft.c:155
1577 #, c-format 1595 #, c-format
1578 msgid "" 1596 msgid ""
1579 "Error accessing %s: \n" 1597 "Error accessing %s: \n"
1580 "%s.\n" 1598 "%s.\n"
1581 msgstr "" 1599 msgstr ""
1582 "Error en accedir %s: \n" 1600 "Error en accedir %s: \n"
1583 "%s.\n" 1601 "%s.\n"
1584 1602
1585 #: src/ft.c:188 1603 #: src/ft.c:187
1586 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." 1604 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1587 msgstr "No es pot enviar un fitxer de 0 octets." 1605 msgstr "No es pot enviar un fitxer de 0 octets."
1588 1606
1589 #: src/ft.c:198 1607 #: src/ft.c:197
1590 msgid "Cannot send a directory." 1608 msgid "Cannot send a directory."
1591 msgstr "No es pot enviar un directori." 1609 msgstr "No es pot enviar un directori."
1592 1610
1593 #: src/ft.c:205 1611 #: src/ft.c:204
1594 #, c-format 1612 #, c-format
1595 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" 1613 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1596 msgstr "%s no és un fitxer normal, no se sobreescriurà.\n" 1614 msgstr "%s no és un fitxer normal, no se sobreescriurà.\n"
1597 1615
1598 #: src/ft.c:261 1616 #: src/ft.c:260
1599 #, c-format 1617 #, c-format
1600 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 1618 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1601 msgstr "%s us vol enviar %s (%s)" 1619 msgstr "%s us vol enviar %s (%s)"
1602 1620
1603 #: src/ft.c:269 1621 #: src/ft.c:268
1604 #, c-format 1622 #, c-format
1605 msgid "%s wants to send you a file" 1623 msgid "%s wants to send you a file"
1606 msgstr "%s us vol enviar un fitxer" 1624 msgstr "%s us vol enviar un fitxer"
1607 1625
1608 #: src/ft.c:308 1626 #: src/ft.c:306
1609 #, c-format 1627 #, c-format
1610 msgid "Accept file transfer request from %s?" 1628 msgid "Accept file transfer request from %s?"
1611 msgstr "Voleu acceptar la transferència del fitxer de %s?" 1629 msgstr "Voleu acceptar la transferència del fitxer de %s?"
1612 1630
1613 #: src/ft.c:312 1631 #: src/ft.c:310
1614 #, c-format 1632 #, c-format
1615 msgid "" 1633 msgid ""
1616 "A file is available for download from:\n" 1634 "A file is available for download from:\n"
1617 "Remote host: %s\n" 1635 "Remote host: %s\n"
1618 "Remote port: %d" 1636 "Remote port: %d"
1619 msgstr "" 1637 msgstr ""
1620 "Hi ha un fitxer disponible per descarregar de:\n" 1638 "Hi ha un fitxer disponible per descarregar de:\n"
1621 "Ordinador remot: %s\n" 1639 "Ordinador remot: %s\n"
1622 "Port remot: %d" 1640 "Port remot: %d"
1623 1641
1624 #: src/ft.c:365 1642 #: src/ft.c:362
1625 #, c-format 1643 #, c-format
1626 msgid "%s is not a valid filename.\n" 1644 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1627 msgstr "%s no és un nom de fitxer vàlid.\n" 1645 msgstr "%s no és un nom de fitxer vàlid.\n"
1628 1646
1629 #: src/ft.c:383 1647 #: src/ft.c:380
1630 #, c-format 1648 #, c-format
1631 msgid "Offering to send %s to %s" 1649 msgid "Offering to send %s to %s"
1632 msgstr "S'està oferint enviar %s a %s" 1650 msgstr "S'està oferint enviar %s a %s"
1633 1651
1634 #: src/ft.c:877 1652 #: src/ft.c:874
1635 #, c-format 1653 #, c-format
1636 msgid "Transfer of file %s complete" 1654 msgid "Transfer of file %s complete"
1637 msgstr "S'ha completat la transferència del fitxer %s" 1655 msgstr "S'ha completat la transferència del fitxer %s"
1638 1656
1639 #: src/ft.c:880 1657 #: src/ft.c:877
1640 msgid "File transfer complete" 1658 msgid "File transfer complete"
1641 msgstr "S'ha completat la transferència del fitxer" 1659 msgstr "S'ha completat la transferència del fitxer"
1642 1660
1643 #: src/ft.c:929 1661 #: src/ft.c:926
1644 #, c-format 1662 #, c-format
1645 msgid "You canceled the transfer of %s" 1663 msgid "You canceled the transfer of %s"
1646 msgstr "Heu cancel·lat la transferència de %s" 1664 msgstr "Heu cancel·lat la transferència de %s"
1647 1665
1648 #: src/ft.c:935 1666 #: src/ft.c:932
1649 msgid "File transfer cancelled" 1667 msgid "File transfer cancelled"
1650 msgstr "S'ha cancel·lat la transferència del fitxer" 1668 msgstr "S'ha cancel·lat la transferència del fitxer"
1651 1669
1652 #: src/ft.c:988 1670 #: src/ft.c:985
1653 #, c-format 1671 #, c-format
1654 msgid "%s canceled the transfer of %s" 1672 msgid "%s canceled the transfer of %s"
1655 msgstr "%s ha cancel·lat la transferència de %s" 1673 msgstr "%s ha cancel·lat la transferència de %s"
1656 1674
1657 #: src/ft.c:994 1675 #: src/ft.c:991
1658 #, c-format 1676 #, c-format
1659 msgid "%s canceled the file transfer" 1677 msgid "%s canceled the file transfer"
1660 msgstr "%s ha cancel·lat la transferència del fitxer" 1678 msgstr "%s ha cancel·lat la transferència del fitxer"
1661 1679
1662 #: src/ft.c:1043 1680 #: src/ft.c:1040
1663 #, c-format 1681 #, c-format
1664 msgid "File transfer to %s aborted.\n" 1682 msgid "File transfer to %s aborted.\n"
1665 msgstr "S'ha avortat la transferència del fitxer a %s.\n" 1683 msgstr "S'ha avortat la transferència del fitxer a %s.\n"
1666 1684
1667 #: src/ft.c:1045 1685 #: src/ft.c:1042
1668 #, c-format 1686 #, c-format
1669 msgid "File transfer from %s aborted.\n" 1687 msgid "File transfer from %s aborted.\n"
1670 msgstr "S'ha avortat la transferència del fitxer de %s.\n" 1688 msgstr "S'ha avortat la transferència del fitxer de %s.\n"
1671 1689
1672 #: src/gaim-remote.c:104 1690 #: src/gaim-disclosure.c:253
1691 msgid "Expander Size"
1692 msgstr "Mida de l'expansor"
1693
1694 #: src/gaim-disclosure.c:254
1695 msgid "Size of the expander arrow"
1696 msgstr "Mida de la fletxa d'expansió"
1697
1698 #: src/gaim-remote.c:108
1673 #, c-format 1699 #, c-format
1674 msgid "" 1700 msgid ""
1675 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" 1701 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
1676 "\n" 1702 "\n"
1677 " COMMANDS:\n" 1703 " COMMANDS:\n"
1678 " send Send message\n"
1679 " uri Handle AIM: URI\n" 1704 " uri Handle AIM: URI\n"
1680 " away Popup the away dialog with the default " 1705 " away Popup the away dialog with the default "
1681 "message\n" 1706 "message\n"
1682 " back Remove the away dialog\n" 1707 " back Remove the away dialog\n"
1683 " logout Log out all accounts\n"
1684 " quit Close running copy of Gaim\n" 1708 " quit Close running copy of Gaim\n"
1685 "\n" 1709 "\n"
1686 " OPTIONS:\n" 1710 " OPTIONS:\n"
1687 " -m, --message=MESG Message to send or show in conversation "
1688 "window\n"
1689 " -t, --to=SCREENNAME Select a target for command\n"
1690 " -p, --protocol=PROTO Specify protocol to use\n"
1691 " -f, --from=SCREENNAME Specify screen name to use\n"
1692 " -s, --session=SESSION Specify which Gaim session to use\n"
1693 " -h, --help [command] Show help for command\n" 1711 " -h, --help [command] Show help for command\n"
1694 msgstr "" 1712 msgstr ""
1695 "Ús: %s ordre [OPCIONS] [URI]\n" 1713 "Ús: %s ordre [OPCIONS] [URI]\n"
1696 "\n" 1714 "\n"
1697 " ORDRES:\n" 1715 " ORDRES:\n"
1698 " uri Gestiona URI d'AIM\n" 1716 " uri Gestiona URI d'AIM\n"
1699 " away Emergeix diàleg d'absència amb el missatge per " 1717 " away Emergeix diàleg d'absència amb el missatge per "
1700 "defecte\n" 1718 "defecte\n"
1701 " back Suprimeix el diàleg d'absència\n" 1719 " back Suprimeix el diàleg d'absència\n"
1702 " logout Surt de tots els comptes\n"
1703 " quit Tanca la còpia en execució del Gaim\n" 1720 " quit Tanca la còpia en execució del Gaim\n"
1704 "\n" 1721 "\n"
1705 " OPCIONS:\n" 1722 " OPCIONS:\n"
1706 " -m, --messages=MSG Missatge a enviar o mostrar en la finestra de "
1707 "conversa\n"
1708 " -t, --to=NOMUSUARI Selecciona l'objectiu de l'ordre\n"
1709 " -p, --protocol=PRO Especifica el protocol a usar\n"
1710 " -f, --from=SESSIÓ Especifica el nom d'usuari a fer servir\n"
1711 " -s, --session=SESS Especifica quina sessió del Gaim fer servir\n"
1712 " -h, --help [ordre] Mostra una ajuda per a l'ordre\n" 1723 " -h, --help [ordre] Mostra una ajuda per a l'ordre\n"
1713 1724
1714 #: src/gaim-remote.c:195 1725 #: src/gaim-remote.c:185 src/gaim-remote.c:203
1715 #, c-format 1726 msgid ""
1716 msgid "" 1727 "Gaim not running (on session 0)\n"
1717 "Gaim not running (on session %d)\n"
1718 "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" 1728 "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
1719 msgstr "" 1729 msgstr ""
1720 "El Gaim no s'està executant (en la sessió %d)\n" 1730 "El Gaim no s'està executant (en la sessió 0)\n"
1721 "Ja heu carregat el controlador \"Control remot\"?\n" 1731 "Ja heu carregat el controlador \"Control remot\"?\n"
1722 1732
1723 #: src/gaim-remote.c:282 1733 #: src/gaim-remote.c:219
1724 msgid ""
1725 "Insufficient arguments (-t, -f, -p, & -m are all required) or arguments "
1726 "greater than 9999 chars\n"
1727 msgstr ""
1728 "No hi ha prou arguments (-t, -f, -p, i -m en requereixen) o els arguments "
1729 "contenen més de 9999 caràcters\n"
1730
1731 #: src/gaim-remote.c:293
1732 msgid "" 1734 msgid ""
1733 "\n" 1735 "\n"
1734 "Using AIM: URIs:\n" 1736 "Using AIM: URIs:\n"
1735 "Sending an IM to a screen name:\n" 1737 "Sending an IM to a screen name:\n"
1736 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" 1738 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
1770 "\n" 1772 "\n"
1771 "Afegir un amic a la llista d'amics:\n" 1773 "Afegir un amic a la llista d'amics:\n"
1772 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Pingüí\n" 1774 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Pingüí\n"
1773 "...sol·licita a 'Pingüí' afegir-lo a la llista d'amics.\n" 1775 "...sol·licita a 'Pingüí' afegir-lo a la llista d'amics.\n"
1774 1776
1775 #: src/gaim-remote.c:313 1777 #: src/gaim-remote.c:239
1776 msgid ""
1777 "\n"
1778 "Log out all accounts\n"
1779 msgstr ""
1780 "\n"
1781 "Desconnecta tots els comptes\n"
1782
1783 #: src/gaim-remote.c:317
1784 msgid "" 1778 msgid ""
1785 "\n" 1779 "\n"
1786 "Close running copy of Gaim\n" 1780 "Close running copy of Gaim\n"
1787 msgstr "" 1781 msgstr ""
1788 "\n" 1782 "\n"
1789 "Tanca la instància en execució del Gaim\n" 1783 "Tanca la instància en execució del Gaim\n"
1790 1784
1791 #: src/gaim-remote.c:321 1785 #: src/gaim-remote.c:243
1792 msgid "" 1786 msgid ""
1793 "\n" 1787 "\n"
1794 "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" 1788 "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
1795 msgstr "" 1789 msgstr ""
1796 "\n" 1790 "\n"
1797 "Posa el missatge per defecte d'\"absent\" a tots els comptes.\n" 1791 "Posa el missatge per defecte d'\"absent\" a tots els comptes.\n"
1798 1792
1799 #: src/gaim-remote.c:325 1793 #: src/gaim-remote.c:247
1800 msgid "" 1794 msgid ""
1801 "\n" 1795 "\n"
1802 "Set all accounts as not away.\n" 1796 "Set all accounts as not away.\n"
1803 msgstr "" 1797 msgstr ""
1804 "\n" 1798 "\n"
1805 "Treu el missatge d'absència de tots els comptes.\n" 1799 "Treu el missatge d'absència de tots els comptes.\n"
1806 1800
1807 #: src/gaim-remote.c:329 1801 #: src/gtkaccount.c:331
1808 msgid ""
1809 "\n"
1810 "Send instant message\n"
1811 msgstr ""
1812 "\n"
1813 "Envia missatge instantani\n"
1814
1815 #: src/gtkaccount.c:342
1816 #, c-format 1802 #, c-format
1817 msgid "" 1803 msgid ""
1818 "<b>File:</b> %s\n" 1804 "<b>File:</b> %s\n"
1819 "<b>File size:</b> %s\n" 1805 "<b>File size:</b> %s\n"
1820 "<b>Image size:</b> %dx%d" 1806 "<b>Image size:</b> %dx%d"
1822 "<b>Fitxer:</b> %s\n" 1808 "<b>Fitxer:</b> %s\n"
1823 "<b>Mida del fitxer:</b> %s\n" 1809 "<b>Mida del fitxer:</b> %s\n"
1824 "<b>Mida de la imatge:</b> %dx%d" 1810 "<b>Mida de la imatge:</b> %dx%d"
1825 1811
1826 #. Build the login options frame. 1812 #. Build the login options frame.
1827 #: src/gtkaccount.c:662 1813 #: src/gtkaccount.c:638
1828 msgid "Login Options" 1814 msgid "Login Options"
1829 msgstr "Opcions d'entrada" 1815 msgstr "Opcions d'entrada"
1830 1816
1831 #: src/gtkaccount.c:679 src/gtkft.c:554 1817 #: src/gtkaccount.c:655 src/gtkft.c:555
1832 msgid "Protocol:" 1818 msgid "Protocol:"
1833 msgstr "Protocol:" 1819 msgstr "Protocol:"
1834 1820
1835 # Mozilla 1.3->ScreenName.label 1821 # Mozilla 1.3->ScreenName.label
1836 #: src/gtkaccount.c:684 src/gtkblist.c:4249 1822 #: src/gtkaccount.c:660 src/gtkblist.c:4113
1837 msgid "Screen Name:" 1823 msgid "Screen Name:"
1838 msgstr "Nom d'usuari:" 1824 msgstr "Nom d'usuari:"
1839 1825
1840 #: src/gtkaccount.c:757 1826 #: src/gtkaccount.c:733
1841 msgid "Password:" 1827 msgid "Password:"
1842 msgstr "Contrasenya:" 1828 msgstr "Contrasenya:"
1843 1829
1844 #: src/gtkaccount.c:762 src/gtkblist.c:4263 src/gtkblist.c:4640 1830 #: src/gtkaccount.c:738 src/gtkblist.c:4127 src/gtkblist.c:4474
1845 msgid "Alias:" 1831 msgid "Alias:"
1846 msgstr "Àlies:" 1832 msgstr "Àlies:"
1847 1833
1848 #: src/gtkaccount.c:766 1834 #: src/gtkaccount.c:742
1849 msgid "Remember password" 1835 msgid "Remember password"
1850 msgstr "Recorda la constrasenya" 1836 msgstr "Recorda la constrasenya"
1851 1837
1852 #. Build the user options frame. 1838 #. Build the user options frame.
1853 #: src/gtkaccount.c:811 1839 #: src/gtkaccount.c:798
1854 msgid "User Options" 1840 msgid "User Options"
1855 msgstr "Opcions d'usuari" 1841 msgstr "Opcions d'usuari"
1856 1842
1857 #: src/gtkaccount.c:824 1843 #: src/gtkaccount.c:811
1858 msgid "New mail notifications" 1844 msgid "New mail notifications"
1859 msgstr "Notifica si hi ha nou correu" 1845 msgstr "Notifica si hi ha nou correu"
1860 1846
1861 #: src/gtkaccount.c:833 1847 #: src/gtkaccount.c:820
1862 msgid "Buddy icon:" 1848 msgid "Buddy icon:"
1863 msgstr "Icona de l'amic:" 1849 msgstr "Icona de l'amic:"
1864 1850
1865 #. Build the protocol options frame. 1851 #. Build the protocol options frame.
1866 #: src/gtkaccount.c:922 1852 #: src/gtkaccount.c:909
1867 #, c-format 1853 #, c-format
1868 msgid "%s Options" 1854 msgid "%s Options"
1869 msgstr "Opcions de %s" 1855 msgstr "Opcions de %s"
1870 1856
1871 #. Use Global Proxy Settings 1857 #. Use Global Proxy Settings
1872 #: src/gtkaccount.c:1058 src/gtkaccount.c:1105 1858 #: src/gtkaccount.c:1048 src/gtkaccount.c:1095
1873 msgid "Use Global Proxy Settings" 1859 msgid "Use Global Proxy Settings"
1874 msgstr "Usa les opcions globals per al servidor intermediari" 1860 msgstr "Usa les opcions globals per al servidor intermediari"
1875 1861
1876 #. No Proxy 1862 #. No Proxy
1877 #: src/gtkaccount.c:1064 src/gtkaccount.c:1112 1863 #: src/gtkaccount.c:1054 src/gtkaccount.c:1102
1878 msgid "No Proxy" 1864 msgid "No Proxy"
1879 msgstr "Sense servidor intermediari" 1865 msgstr "Sense servidor intermediari"
1880 1866
1881 #. HTTP 1867 #. HTTP
1882 #: src/gtkaccount.c:1070 src/gtkaccount.c:1119 1868 #: src/gtkaccount.c:1060 src/gtkaccount.c:1109
1883 msgid "HTTP" 1869 msgid "HTTP"
1884 msgstr "HTTP" 1870 msgstr "HTTP"
1885 1871
1886 #. SOCKS 4 1872 #. SOCKS 4
1887 #: src/gtkaccount.c:1076 src/gtkaccount.c:1126 1873 #: src/gtkaccount.c:1066 src/gtkaccount.c:1116
1888 msgid "SOCKS 4" 1874 msgid "SOCKS 4"
1889 msgstr "SOCKS 4" 1875 msgstr "SOCKS 4"
1890 1876
1891 #. SOCKS 5 1877 #. SOCKS 5
1892 #: src/gtkaccount.c:1082 src/gtkaccount.c:1133 1878 #: src/gtkaccount.c:1072 src/gtkaccount.c:1123
1893 msgid "SOCKS 5" 1879 msgid "SOCKS 5"
1894 msgstr "SOCKS 5" 1880 msgstr "SOCKS 5"
1895 1881
1896 #. Use Environmental Settings 1882 #. Use Environmental Settings
1897 #: src/gtkaccount.c:1088 src/gtkaccount.c:1140 src/gtkprefs.c:1024 1883 #: src/gtkaccount.c:1078 src/gtkaccount.c:1130 src/gtkprefs.c:1190
1898 msgid "Use Environmental Settings" 1884 msgid "Use Environmental Settings"
1899 msgstr "Usa les opcions de l'entorn" 1885 msgstr "Usa les opcions de l'entorn"
1900 1886
1901 #: src/gtkaccount.c:1179 1887 #: src/gtkaccount.c:1169
1902 msgid "you can see the butterflies mating" 1888 msgid "you can see the butterflies mating"
1903 msgstr "podeu veure les papallones aparellant-se" 1889 msgstr "podeu veure les papallones aparellant-se"
1904 1890
1905 #: src/gtkaccount.c:1183 1891 #: src/gtkaccount.c:1173
1906 msgid "If you look real closely" 1892 msgid "If you look real closely"
1907 msgstr "Si mireu de ben a prop" 1893 msgstr "Si mireu de ben a prop"
1908 1894
1909 #: src/gtkaccount.c:1199 1895 #: src/gtkaccount.c:1189
1910 msgid "Proxy Options" 1896 msgid "Proxy Options"
1911 msgstr "Opcions del servidor intermediari" 1897 msgstr "Opcions del servidor intermediari"
1912 1898
1913 #: src/gtkaccount.c:1217 src/gtkprefs.c:1018 1899 #: src/gtkaccount.c:1207 src/gtkprefs.c:1184
1914 msgid "Proxy _type:" 1900 msgid "Proxy _type:"
1915 msgstr "_Tipus de servidor intermediari" 1901 msgstr "_Tipus de servidor intermediari"
1916 1902
1917 #: src/gtkaccount.c:1226 src/gtkprefs.c:1045 1903 #: src/gtkaccount.c:1216 src/gtkprefs.c:1211
1918 msgid "_Host:" 1904 msgid "_Host:"
1919 msgstr "_Ordinador:" 1905 msgstr "_Ordinador:"
1920 1906
1921 #: src/gtkaccount.c:1230 src/gtkprefs.c:1063 1907 #: src/gtkaccount.c:1220 src/gtkprefs.c:1229
1922 msgid "_Port:" 1908 msgid "_Port:"
1923 msgstr "_Port:" 1909 msgstr "_Port:"
1924 1910
1925 #: src/gtkaccount.c:1238 1911 #: src/gtkaccount.c:1228
1926 msgid "_Username:" 1912 msgid "_Username:"
1927 msgstr "_Nom d'usuari:" 1913 msgstr "_Nom d'usuari:"
1928 1914
1929 #: src/gtkaccount.c:1243 src/gtkprefs.c:1100 1915 #: src/gtkaccount.c:1233 src/gtkprefs.c:1266
1930 msgid "Pa_ssword:" 1916 msgid "Pa_ssword:"
1931 msgstr "_Contrasenya:" 1917 msgstr "_Contrasenya:"
1932 1918
1933 #: src/gtkaccount.c:1612 1919 #: src/gtkaccount.c:1604
1934 msgid "Add Account" 1920 msgid "Add Account"
1935 msgstr "Afegeix compte" 1921 msgstr "Afegeix compte"
1936 1922
1937 #: src/gtkaccount.c:1614 1923 #: src/gtkaccount.c:1606
1938 msgid "Modify Account" 1924 msgid "Modify Account"
1939 msgstr "Modifica compte" 1925 msgstr "Modifica compte"
1940 1926
1941 #. Add the disclosure 1927 #. Add the disclosure
1942 #: src/gtkaccount.c:1638 1928 #: src/gtkaccount.c:1630
1943 msgid "Show more options" 1929 msgid "Show more options"
1944 msgstr "Mostra més opcions" 1930 msgstr "Mostra més opcions"
1945 1931
1946 #: src/gtkaccount.c:1639 1932 #: src/gtkaccount.c:1631
1947 msgid "Show fewer options" 1933 msgid "Show fewer options"
1948 msgstr "Mostra menys opcions" 1934 msgstr "Mostra menys opcions"
1949 1935
1950 #. Register button 1936 #. Register button
1951 #: src/gtkaccount.c:1661 src/protocols/jabber/jabber.c:675 1937 #: src/gtkaccount.c:1658 src/protocols/jabber/jabber.c:675
1952 msgid "Register" 1938 msgid "Register"
1953 msgstr "Registra" 1939 msgstr "Registra"
1954 1940
1955 #: src/gtkaccount.c:1993 src/gtksavedstatuses.c:184 1941 #: src/gtkaccount.c:2023
1956 #, c-format 1942 #, c-format
1957 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 1943 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1958 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir %s?" 1944 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir %s?"
1959 1945
1960 #: src/gtkaccount.c:1998 src/gtkrequest.c:263 src/gtksavedstatuses.c:187 1946 #: src/gtkaccount.c:2028 src/gtkrequest.c:246
1961 msgid "Delete" 1947 msgid "Delete"
1962 msgstr "Suprimeix" 1948 msgstr "Suprimeix"
1963 1949
1964 #: src/gtkaccount.c:2055 src/gtksavedstatuses.c:622 1950 #: src/gtkaccount.c:2142 src/protocols/oscar/oscar.c:4240
1965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4308
1966 msgid "Screen Name" 1951 msgid "Screen Name"
1967 msgstr "Nom d'usuari" 1952 msgstr "Nom d'usuari"
1968 1953
1969 #: src/gtkaccount.c:2078 1954 #: src/gtkaccount.c:2166 src/protocols/jabber/jabber.c:971
1970 msgid "Enabled" 1955 #: src/protocols/oscar/oscar.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:5698
1971 msgstr "Habilitat" 1956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6890 src/protocols/silc/silc.c:45
1972 1957 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2609 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2122
1973 #: src/gtkaccount.c:2086 1958 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2141
1959 msgid "Online"
1960 msgstr "En línia"
1961
1962 #: src/gtkaccount.c:2187
1974 msgid "Protocol" 1963 msgid "Protocol"
1975 msgstr "Protocol" 1964 msgstr "Protocol"
1976 1965
1977 #: src/gtkaccount.c:2420 1966 #: src/gtkaccount.c:2531
1978 #, c-format 1967 #, c-format
1979 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" 1968 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
1980 msgstr "%s%s%s%s ha fet a %s un dels seus amics%s%s%s" 1969 msgstr "%s%s%s%s ha fet a %s un dels seus amics%s%s%s"
1981 1970
1982 #: src/gtkaccount.c:2434 1971 #: src/gtkaccount.c:2545
1983 msgid "" 1972 msgid ""
1984 "\n" 1973 "\n"
1985 "\n" 1974 "\n"
1986 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" 1975 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
1987 msgstr "" 1976 msgstr ""
1988 "\n" 1977 "\n"
1989 "\n" 1978 "\n"
1990 "Voleu afegir-lo a la llista d'amics?" 1979 "Voleu afegir-lo a la llista d'amics?"
1991 1980
1992 #: src/gtkaccount.c:2438 1981 #: src/gtkaccount.c:2549
1993 msgid "Information" 1982 msgid "Information"
1994 msgstr "Informació" 1983 msgstr "Informació"
1995 1984
1996 #: src/gtkaccount.c:2442 1985 #: src/gtkaccount.c:2553
1997 msgid "Add buddy to your list?" 1986 msgid "Add buddy to your list?"
1998 msgstr "Voleu afegir l'amic a la llista?" 1987 msgstr "Voleu afegir l'amic a la llista?"
1999 1988
2000 #: src/gtkaccount.c:2444 src/gtkblist.c:4692 src/gtkconv.c:1454 1989 #. Add button
2001 #: src/gtkrequest.c:264 src/protocols/oscar/oscar.c:3933 1990 #: src/gtkaccount.c:2555 src/gtkblist.c:4526 src/gtkconv.c:1502
2002 #: src/protocols/silc/chat.c:594 1991 #: src/gtkconv.c:3868 src/gtkconv.c:3939 src/gtkrequest.c:247
1992 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:276 src/protocols/oscar/oscar.c:3867
1993 #: src/protocols/silc/chat.c:593
2003 msgid "Add" 1994 msgid "Add"
2004 msgstr "Afegeix" 1995 msgstr "Afegeix"
2005 1996
2006 #: src/gtkblist.c:840 1997 #: src/gtkblist.c:839
2007 msgid "Join a Chat" 1998 msgid "Join a Chat"
2008 msgstr "Entra a un xat" 1999 msgstr "Entra a un xat"
2009 2000
2010 #: src/gtkblist.c:861 2001 #: src/gtkblist.c:860
2011 msgid "" 2002 msgid ""
2012 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " 2003 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
2013 "join.\n" 2004 "join.\n"
2014 msgstr "Entreu la informació necessària sobre el xat al que vulgueu entrar.\n" 2005 msgstr "Entreu la informació necessària sobre el xat al que vulgueu entrar.\n"
2015 2006
2016 #: src/gtkblist.c:872 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 2007 #: src/gtkblist.c:871 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354
2017 msgid "_Account:" 2008 msgid "_Account:"
2018 msgstr "_Compte:" 2009 msgstr "_Compte:"
2019 2010
2020 # Això és el botó, alerta l'amplada! 2011 # Això és el botó, alerta l'amplada!
2021 #: src/gtkblist.c:1144 2012 #: src/gtkblist.c:1166 src/gtkblist.c:3283
2022 msgid "Get _Info" 2013 msgid "Get _Info"
2023 msgstr "_Informa" 2014 msgstr "_Informa"
2024 2015
2025 #: src/gtkblist.c:1147 2016 #: src/gtkblist.c:1169 src/gtkblist.c:3273
2026 msgid "I_M" 2017 msgid "I_M"
2027 msgstr "_MI" 2018 msgstr "_MI"
2028 2019
2029 #: src/gtkblist.c:1153 2020 #: src/gtkblist.c:1175
2030 msgid "_Send File" 2021 msgid "_Send File"
2031 msgstr "_Envia un fitxer" 2022 msgstr "_Envia un fitxer"
2032 2023
2033 #: src/gtkblist.c:1159 2024 #: src/gtkblist.c:1181
2034 msgid "Add Buddy _Pounce" 2025 msgid "Add Buddy _Pounce"
2035 msgstr "Afegeix un avís _per a l'amic" 2026 msgstr "Afegeix un avís _per a l'amic"
2036 2027
2037 #: src/gtkblist.c:1161 src/gtkblist.c:1258 2028 #: src/gtkblist.c:1183 src/gtkblist.c:1280
2038 msgid "View _Log" 2029 msgid "View _Log"
2039 msgstr "Visua_litza el registre" 2030 msgstr "Visua_litza el registre"
2040 2031
2041 #: src/gtkblist.c:1171 2032 #: src/gtkblist.c:1193
2042 msgid "_Alias Buddy..." 2033 msgid "_Alias Buddy..."
2043 msgstr "Pos_a un àlies a un amic..." 2034 msgstr "Pos_a un àlies a un amic..."
2044 2035
2045 #: src/gtkblist.c:1173 2036 #: src/gtkblist.c:1195
2046 msgid "_Remove Buddy" 2037 msgid "_Remove Buddy"
2047 msgstr "Sup_rimeix un amic" 2038 msgstr "Sup_rimeix un amic"
2048 2039
2049 #: src/gtkblist.c:1175 2040 #: src/gtkblist.c:1197
2050 msgid "Alias Contact..." 2041 msgid "Alias Contact..."
2051 msgstr "Posa un àlies a un contacte..." 2042 msgstr "Posa un àlies a un contacte..."
2052 2043
2053 #: src/gtkblist.c:1178 src/gtkdialogs.c:854 src/gtkdialogs.c:855 2044 #: src/gtkblist.c:1200 src/gtkdialogs.c:866 src/gtkdialogs.c:868
2054 msgid "Remove Contact" 2045 msgid "Remove Contact"
2055 msgstr "Suprimeix un contacte" 2046 msgstr "Suprimeix un contacte"
2056 2047
2057 #: src/gtkblist.c:1182 src/gtkblist.c:1266 src/gtkblist.c:1280 2048 #: src/gtkblist.c:1204 src/gtkblist.c:1288 src/gtkblist.c:1302
2058 msgid "_Alias..." 2049 msgid "_Alias..."
2059 msgstr "À_lies..." 2050 msgstr "À_lies..."
2060 2051
2061 #: src/gtkblist.c:1184 src/gtkblist.c:1268 src/gtkblist.c:1285 2052 #: src/gtkblist.c:1206 src/gtkblist.c:1290 src/gtkblist.c:1307
2062 #: src/gtkconn.c:166 2053 #: src/gtkconn.c:361
2063 msgid "_Remove" 2054 msgid "_Remove"
2064 msgstr "Sup_rimeix" 2055 msgstr "Sup_rimeix"
2065 2056
2066 #: src/gtkblist.c:1230 2057 #: src/gtkblist.c:1252
2067 msgid "Add a _Buddy" 2058 msgid "Add a _Buddy"
2068 msgstr "_Afegeix un amic" 2059 msgstr "_Afegeix un amic"
2069 2060
2070 #: src/gtkblist.c:1232 2061 #: src/gtkblist.c:1254
2071 msgid "Add a C_hat" 2062 msgid "Add a C_hat"
2072 msgstr "A_fegeix un xat" 2063 msgstr "A_fegeix un xat"
2073 2064
2074 #: src/gtkblist.c:1234 2065 #: src/gtkblist.c:1256
2075 msgid "_Delete Group" 2066 msgid "_Delete Group"
2076 msgstr "_Suprimeix un grup" 2067 msgstr "_Suprimeix un grup"
2077 2068
2078 #: src/gtkblist.c:1236 2069 #: src/gtkblist.c:1258
2079 msgid "_Rename" 2070 msgid "_Rename"
2080 msgstr "_Canvia el nom" 2071 msgstr "_Canvia el nom"
2081 2072
2082 # Gnome_2.6_Extras [gossip.HEAD.ca.po] 2073 # Gnome_2.6_Extras [gossip.HEAD.ca.po]
2083 #. join button 2074 #. join button
2084 #: src/gtkblist.c:1254 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 2075 #: src/gtkblist.c:1276 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409
2085 #: src/gtkstock.c:101 2076 #: src/stock.c:88
2086 msgid "_Join" 2077 msgid "_Join"
2087 msgstr "En_tra" 2078 msgstr "En_tra"
2088 2079
2089 #: src/gtkblist.c:1256 2080 #: src/gtkblist.c:1278
2090 msgid "Auto-Join" 2081 msgid "Auto-Join"
2091 msgstr "Entra automàticament" 2082 msgstr "Entra automàticament"
2092 2083
2093 #: src/gtkblist.c:1282 src/gtkblist.c:1307 2084 #: src/gtkblist.c:1304 src/gtkblist.c:1329
2094 msgid "_Collapse" 2085 msgid "_Collapse"
2095 msgstr "_Redueix" 2086 msgstr "_Redueix"
2096 2087
2097 #: src/gtkblist.c:1312 2088 #: src/gtkblist.c:1334
2098 msgid "_Expand" 2089 msgid "_Expand"
2099 msgstr "_Expandeix" 2090 msgstr "_Expandeix"
2100 2091
2101 #: src/gtkblist.c:1529 src/gtkblist.c:1539 src/gtkblist.c:3509 2092 #: src/gtkblist.c:1981 src/gtkconv.c:4511 src/gtkpounce.c:316
2102 #: src/gtkblist.c:3512
2103 msgid "/Tools/Mute Sounds"
2104 msgstr "/Eines/Deshabilita els sons"
2105
2106 #: src/gtkblist.c:1980 src/gtkconv.c:4149 src/gtkpounce.c:314
2107 msgid "" 2093 msgid ""
2108 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." 2094 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
2109 msgstr "No esteu connectat amb cap protocol que permeti afegir aquest amic." 2095 msgstr "No esteu connectat amb cap protocol que permeti afegir aquest amic."
2110 2096
2111 #. Buddies menu 2097 #. Buddies menu
2112 #: src/gtkblist.c:2549 2098 #: src/gtkblist.c:2402
2113 msgid "/_Buddies" 2099 msgid "/_Buddies"
2114 msgstr "/_Amics" 2100 msgstr "/_Amics"
2115 2101
2116 #: src/gtkblist.c:2550 2102 #: src/gtkblist.c:2403
2117 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." 2103 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
2118 msgstr "/Amics/Missatge _instantani nou..." 2104 msgstr "/Amics/Missatge _instantani nou..."
2119 2105
2120 #: src/gtkblist.c:2551 2106 #: src/gtkblist.c:2404
2121 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 2107 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
2122 msgstr "/Amics/Entra a un _xat..." 2108 msgstr "/Amics/Entra a un _xat..."
2123 2109
2124 #: src/gtkblist.c:2552 2110 #: src/gtkblist.c:2405
2125 msgid "/Buddies/Get User _Info..." 2111 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
2126 msgstr "/Amics/Obtingues informació de l'_usuari..." 2112 msgstr "/Amics/Obtingues informació de l'_usuari..."
2127 2113
2128 #: src/gtkblist.c:2553 2114 #: src/gtkblist.c:2406
2129 msgid "/Buddies/View User _Log..." 2115 msgid "/Buddies/View User _Log..."
2130 msgstr "/Amics/Visua_litza el registre de l'usuari..." 2116 msgstr "/Amics/Visua_litza el registre de l'usuari..."
2131 2117
2132 #: src/gtkblist.c:2555 2118 #: src/gtkblist.c:2408
2133 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" 2119 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
2134 msgstr "/Amics/Mostra amics desc_onnectats" 2120 msgstr "/Amics/Mostra amics desc_onnectats"
2135 2121
2136 #: src/gtkblist.c:2556 2122 #: src/gtkblist.c:2409
2137 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" 2123 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
2138 msgstr "/Amics/Mostra grups _buits" 2124 msgstr "/Amics/Mostra grups _buits"
2139 2125
2140 #: src/gtkblist.c:2557 2126 #: src/gtkblist.c:2410
2141 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." 2127 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
2142 msgstr "/Amics/_Afegeix un amic..." 2128 msgstr "/Amics/_Afegeix un amic..."
2143 2129
2144 #: src/gtkblist.c:2558 2130 #: src/gtkblist.c:2411
2145 msgid "/Buddies/Add C_hat..." 2131 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
2146 msgstr "/Amics/Afegeix un _xat..." 2132 msgstr "/Amics/Afegeix un _xat..."
2147 2133
2148 #: src/gtkblist.c:2559 2134 #: src/gtkblist.c:2412
2149 msgid "/Buddies/Add _Group..." 2135 msgid "/Buddies/Add _Group..."
2150 msgstr "/Amics/Afegeix un _grup..." 2136 msgstr "/Amics/Afegeix un _grup..."
2151 2137
2152 #: src/gtkblist.c:2561 2138 #: src/gtkblist.c:2414
2153 msgid "/Buddies/_Log Out" 2139 msgid "/Buddies/_Signoff"
2154 msgstr "/Amics/_Desconnecta" 2140 msgstr "/Amics/_Desconnecta"
2155 2141
2156 #: src/gtkblist.c:2562 2142 #: src/gtkblist.c:2415
2157 msgid "/Buddies/_Quit" 2143 msgid "/Buddies/_Quit"
2158 msgstr "/Amics/_Surt" 2144 msgstr "/Amics/_Surt"
2159 2145
2160 #. Tools 2146 #. Tools
2161 #: src/gtkblist.c:2565 2147 #: src/gtkblist.c:2418
2162 msgid "/_Tools" 2148 msgid "/_Tools"
2163 msgstr "/_Eines" 2149 msgstr "/_Eines"
2164 2150
2165 #: src/gtkblist.c:2566 2151 #: src/gtkblist.c:2419
2152 msgid "/Tools/_Away"
2153 msgstr "/Eines/_Absent"
2154
2155 #: src/gtkblist.c:2420
2166 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" 2156 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
2167 msgstr "/Eines/Avís _per a amics" 2157 msgstr "/Eines/Avís _per a amics"
2168 2158
2169 #: src/gtkblist.c:2567 2159 #: src/gtkblist.c:2421
2170 msgid "/Tools/Account Ac_tions" 2160 msgid "/Tools/Account Ac_tions"
2171 msgstr "/Eines/Accions dels comp_tes" 2161 msgstr "/Eines/Accions dels comp_tes"
2172 2162
2173 #: src/gtkblist.c:2568 2163 #: src/gtkblist.c:2422
2174 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" 2164 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
2175 msgstr "/Eines/Acci_ons del connector" 2165 msgstr "/Eines/Acci_ons del connector"
2176 2166
2177 #: src/gtkblist.c:2570 2167 #: src/gtkblist.c:2424
2178 msgid "/Tools/_Statuses"
2179 msgstr "/Eines/_Estats"
2180
2181 #: src/gtkblist.c:2571
2182 msgid "/Tools/A_ccounts" 2168 msgid "/Tools/A_ccounts"
2183 msgstr "/Eines/_Comptes" 2169 msgstr "/Eines/_Comptes"
2184 2170
2185 #: src/gtkblist.c:2572 2171 #: src/gtkblist.c:2425
2172 msgid "/Tools/_File Transfers"
2173 msgstr "/Eines/Transferència de _fitxers"
2174
2175 #: src/gtkblist.c:2426
2176 msgid "/Tools/R_oom List"
2177 msgstr "/Eines/_Llista de sales"
2178
2179 #: src/gtkblist.c:2427
2186 msgid "/Tools/Pr_eferences" 2180 msgid "/Tools/Pr_eferences"
2187 msgstr "/Eines/Pr_eferències" 2181 msgstr "/Eines/Pr_eferències"
2188 2182
2189 #: src/gtkblist.c:2573 2183 #: src/gtkblist.c:2428
2190 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 2184 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
2191 msgstr "/Eines/_Privadesa" 2185 msgstr "/Eines/_Privadesa"
2192 2186
2193 #: src/gtkblist.c:2574 2187 #: src/gtkblist.c:2430
2194 msgid "/Tools/_File Transfers"
2195 msgstr "/Eines/Transferència de _fitxers"
2196
2197 #: src/gtkblist.c:2575
2198 msgid "/Tools/R_oom List"
2199 msgstr "/Eines/_Llista de sales"
2200
2201 #: src/gtkblist.c:2577
2202 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
2203 msgstr "/Eines/Deshabilita els _sons"
2204
2205 #: src/gtkblist.c:2578
2206 msgid "/Tools/View System _Log" 2188 msgid "/Tools/View System _Log"
2207 msgstr "/Eines/Visua_litza el registre del sistema" 2189 msgstr "/Eines/Visua_litza el registre del sistema"
2208 2190
2209 #. Help 2191 #. Help
2210 #: src/gtkblist.c:2581 2192 #: src/gtkblist.c:2433
2211 msgid "/_Help" 2193 msgid "/_Help"
2212 msgstr "/_Ajuda" 2194 msgstr "/_Ajuda"
2213 2195
2214 #: src/gtkblist.c:2582 2196 #: src/gtkblist.c:2434
2215 msgid "/Help/Online _Help" 2197 msgid "/Help/Online _Help"
2216 msgstr "/Ajuda/_Ajuda en línia" 2198 msgstr "/Ajuda/_Ajuda en línia"
2217 2199
2218 #: src/gtkblist.c:2583 2200 #: src/gtkblist.c:2435
2219 msgid "/Help/_Debug Window" 2201 msgid "/Help/_Debug Window"
2220 msgstr "/Ajuda/Finestra de _depuració" 2202 msgstr "/Ajuda/Finestra de _depuració"
2221 2203
2222 #: src/gtkblist.c:2584 2204 #: src/gtkblist.c:2436
2223 msgid "/Help/_About" 2205 msgid "/Help/_About"
2224 msgstr "/Ajuda/_Quant a" 2206 msgstr "/Ajuda/_Quant a"
2225 2207
2226 #: src/gtkblist.c:2602 2208 #: src/gtkblist.c:2454
2227 msgid "Rename Group" 2209 msgid "Rename Group"
2228 msgstr "Reanomena el grup" 2210 msgstr "Reanomena el grup"
2229 2211
2230 #: src/gtkblist.c:2602 2212 #: src/gtkblist.c:2454
2231 msgid "New group name" 2213 msgid "New group name"
2232 msgstr "Nom de grup nou" 2214 msgstr "Nom de grup nou"
2233 2215
2234 #: src/gtkblist.c:2603 2216 #: src/gtkblist.c:2455
2235 msgid "Please enter a new name for the selected group." 2217 msgid "Please enter a new name for the selected group."
2236 msgstr "Entreu un nou nom per al grup seleccionat." 2218 msgstr "Entreu un nou nom per al grup seleccionat."
2237 2219
2238 #: src/gtkblist.c:2634 src/gtkblist.c:2701 2220 #: src/gtkblist.c:2484
2239 #, c-format 2221 #, c-format
2240 msgid "" 2222 msgid ""
2241 "\n" 2223 "\n"
2242 "<b>Account:</b> %s" 2224 "<b>Account:</b> %s"
2243 msgstr "" 2225 msgstr ""
2244 "\n" 2226 "\n"
2245 "<b>Compte:</b> %s" 2227 "<b>Compte:</b> %s"
2246 2228
2247 #: src/gtkblist.c:2710 2229 #: src/gtkblist.c:2548
2248 #, c-format
2249 msgid "" 2230 msgid ""
2250 "\n" 2231 "\n"
2251 "<b>Contact Alias:</b> %s" 2232 "<b>Status:</b> Offline"
2252 msgstr "" 2233 msgstr ""
2253 "\n" 2234 "\n"
2254 "<b>Àlies del contacte:</b> %s" 2235 "<b>Estat:</b> Desconnectat"
2255 2236
2256 #: src/gtkblist.c:2718 2237 #: src/gtkblist.c:2563
2257 #, c-format
2258 msgid ""
2259 "\n"
2260 "<b>Alias:</b> %s"
2261 msgstr ""
2262 "\n"
2263 "<b>Àlies:</b> %s"
2264
2265 #: src/gtkblist.c:2726
2266 #, c-format
2267 msgid ""
2268 "\n"
2269 "<b>Nickname:</b> %s"
2270 msgstr ""
2271 "\n"
2272 "<b>Sobrenom:</b> %s"
2273
2274 #: src/gtkblist.c:2735
2275 #, c-format
2276 msgid ""
2277 "\n"
2278 "<b>Logged In:</b> %s"
2279 msgstr ""
2280 "\n"
2281 "<b>Connectat:</b> %s"
2282
2283 #: src/gtkblist.c:2747
2284 #, c-format
2285 msgid ""
2286 "\n"
2287 "<b>Idle:</b> %s"
2288 msgstr ""
2289 "\n"
2290 "<b>Inactiu:</b> %s"
2291
2292 #: src/gtkblist.c:2751
2293 msgid ""
2294 "\n"
2295 "<b>Idle</b>"
2296 msgstr ""
2297 "\n"
2298 "<b>Inactiu</b>"
2299
2300 #: src/gtkblist.c:2762
2301 #, c-format
2302 msgid ""
2303 "\n"
2304 "<b>Last Seen:</b> %s ago"
2305 msgstr ""
2306 "\n"
2307 "<b>Vist per darrera vegada:</b> fa %s"
2308
2309 #: src/gtkblist.c:2771
2310 #, c-format 2238 #, c-format
2311 msgid "%d%%" 2239 msgid "%d%%"
2312 msgstr "%d%%" 2240 msgstr "%d%%"
2313 2241
2314 #: src/gtkblist.c:2772 2242 #: src/gtkblist.c:2579
2315 #, c-format
2316 msgid "" 2243 msgid ""
2317 "\n" 2244 "\n"
2318 "<b>Warned:</b> %s" 2245 "<b>Account:</b>"
2319 msgstr "" 2246 msgstr ""
2320 "\n" 2247 "\n"
2321 "<b>Avisat:</b> %s" 2248 "<b>Compte:</b>"
2322 2249
2323 #: src/gtkblist.c:2778 2250 #: src/gtkblist.c:2580
2324 msgid "" 2251 msgid ""
2325 "\n" 2252 "\n"
2326 "<b>Status:</b> Offline" 2253 "<b>Contact Alias:</b>"
2327 msgstr "" 2254 msgstr ""
2328 "\n" 2255 "\n"
2329 "<b>Estat:</b> Desconnectat" 2256 "<b>Àlies del contacte:</b>"
2330 2257
2331 #: src/gtkblist.c:2799 2258 #: src/gtkblist.c:2581
2259 msgid ""
2260 "\n"
2261 "<b>Alias:</b>"
2262 msgstr ""
2263 "\n"
2264 "<b>Àlies:</b>"
2265
2266 #: src/gtkblist.c:2582
2267 msgid ""
2268 "\n"
2269 "<b>Nickname:</b>"
2270 msgstr ""
2271 "\n"
2272 "<b>Sobrenom:</b>"
2273
2274 #: src/gtkblist.c:2583
2275 msgid ""
2276 "\n"
2277 "<b>Logged In:</b>"
2278 msgstr ""
2279 "\n"
2280 "<b>Connectat:</b>"
2281
2282 #: src/gtkblist.c:2584
2283 msgid ""
2284 "\n"
2285 "<b>Idle:</b>"
2286 msgstr ""
2287 "\n"
2288 "<b>Inactiu:</b>"
2289
2290 #: src/gtkblist.c:2585
2291 msgid ""
2292 "\n"
2293 "<b>Warned:</b>"
2294 msgstr ""
2295 "\n"
2296 "<b>Avisat:</b>"
2297
2298 #: src/gtkblist.c:2587
2332 msgid "" 2299 msgid ""
2333 "\n" 2300 "\n"
2334 "<b>Description:</b> Spooky" 2301 "<b>Description:</b> Spooky"
2335 msgstr "" 2302 msgstr ""
2336 "\n" 2303 "\n"
2337 "<b>Descripció:</b> Xerraire" 2304 "<b>Descripció:</b> Xerraire"
2338 2305
2339 #: src/gtkblist.c:2801 2306 #: src/gtkblist.c:2588
2340 msgid "" 2307 msgid ""
2341 "\n" 2308 "\n"
2342 "<b>Status:</b> Awesome" 2309 "<b>Status</b>: Awesome"
2343 msgstr "" 2310 msgstr ""
2344 "\n" 2311 "\n"
2345 "<b>Estat:</b> Imponent" 2312 "<b>Estat</b>: Imponent"
2346 2313
2347 #: src/gtkblist.c:2803 2314 #: src/gtkblist.c:2589
2348 msgid "" 2315 msgid ""
2349 "\n" 2316 "\n"
2350 "<b>Status:</b> Rockin'" 2317 "<b>Status</b>: Rockin'"
2351 msgstr "" 2318 msgstr ""
2352 "\n" 2319 "\n"
2353 "<b>Estat:</b> De conya" 2320 "<b>Estat</b>: De conya"
2354 2321
2355 #: src/gtkblist.c:3045 2322 #: src/gtkblist.c:2871
2356 #, c-format 2323 #, c-format
2357 msgid "Idle (%dh%02dm) " 2324 msgid "Idle (%dh%02dm) "
2358 msgstr "Inactiu (%d h i %02d min) " 2325 msgstr "Inactiu (%d h i %02d min) "
2359 2326
2360 #: src/gtkblist.c:3047 2327 #: src/gtkblist.c:2873
2361 #, c-format 2328 #, c-format
2362 msgid "Idle (%dm) " 2329 msgid "Idle (%dm) "
2363 msgstr "Inactiu (%d min) " 2330 msgstr "Inactiu (%d min) "
2364 2331
2365 #: src/gtkblist.c:3050 2332 #: src/gtkblist.c:2878
2366 msgid "Idle "
2367 msgstr "Inactiu "
2368
2369 #: src/gtkblist.c:3056
2370 #, c-format 2333 #, c-format
2371 msgid "Warned (%d%%) " 2334 msgid "Warned (%d%%) "
2372 msgstr "Avisat (%d%%) " 2335 msgstr "Avisat (%d%%) "
2373 2336
2374 #: src/gtkblist.c:3060 2337 #: src/gtkblist.c:2881
2375 msgid "Offline " 2338 msgid "Offline "
2376 msgstr "Fora de línia " 2339 msgstr "Fora de línia "
2377 2340
2378 #: src/gtkblist.c:3179 2341 #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate
2379 msgid "/Buddies/New Instant Message..." 2342 #: src/gtkblist.c:2999
2380 msgstr "/Amics/Missatge instantani nou..."
2381
2382 #: src/gtkblist.c:3180 src/gtkblist.c:3215
2383 msgid "/Buddies/Join a Chat..." 2343 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
2384 msgstr "/Amics/Entra a un xat..." 2344 msgstr "/Amics/Entra a un xat..."
2385 2345
2386 #: src/gtkblist.c:3181 2346 #: src/gtkblist.c:3002
2387 msgid "/Buddies/Get User Info..."
2388 msgstr "/Amics/Obtingues informació de l'usuari..."
2389
2390 #: src/gtkblist.c:3182
2391 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
2392 msgstr "/Amics/Afegeix un amic..."
2393
2394 #: src/gtkblist.c:3183
2395 msgid "/Buddies/Add Chat..."
2396 msgstr "/Amics/Afegeix un xat..."
2397
2398 #: src/gtkblist.c:3184
2399 msgid "/Buddies/Add Group..."
2400 msgstr "/Amics/Afegeix un grup..."
2401
2402 #: src/gtkblist.c:3185
2403 msgid "/Buddies/Log Out"
2404 msgstr "/Amics/Desconnecta"
2405
2406 #: src/gtkblist.c:3218
2407 msgid "/Tools/Room List" 2347 msgid "/Tools/Room List"
2408 msgstr "/Eines/Llista de sales" 2348 msgstr "/Eines/Llista de sales"
2409 2349
2410 #: src/gtkblist.c:3221 2350 #: src/gtkblist.c:3005
2411 msgid "/Tools/Privacy" 2351 msgid "/Tools/Privacy"
2412 msgstr "/Eines/Privadesa" 2352 msgstr "/Eines/Privadesa"
2413 2353
2414 #: src/gtkblist.c:3289 src/gtkprefs.c:1708 src/protocols/jabber/jabber.c:936 2354 #: src/gtkblist.c:3087
2415 msgid "None"
2416 msgstr "Cap"
2417
2418 #: src/gtkblist.c:3291
2419 msgid "Alphabetical" 2355 msgid "Alphabetical"
2420 msgstr "Alfabèticament" 2356 msgstr "Alfabèticament"
2421 2357
2422 #: src/gtkblist.c:3292 2358 #: src/gtkblist.c:3088
2423 msgid "By status" 2359 msgid "By status"
2424 msgstr "Per estat" 2360 msgstr "Per estat"
2425 2361
2426 #: src/gtkblist.c:3293 2362 #: src/gtkblist.c:3089
2427 msgid "By log size" 2363 msgid "By log size"
2428 msgstr "Per la mida del registre" 2364 msgstr "Per la mida del registre"
2429 2365
2430 #: src/gtkblist.c:3404 2366 #: src/gtkblist.c:3155
2367 msgid "/Tools/Away"
2368 msgstr "/Eines/Absent"
2369
2370 #: src/gtkblist.c:3158
2431 msgid "/Tools/Buddy Pounce" 2371 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
2432 msgstr "/Eines/Avís de l'amic" 2372 msgstr "/Eines/Avís de l'amic"
2433 2373
2434 #: src/gtkblist.c:3405 2374 #: src/gtkblist.c:3161
2435 msgid "/Tools/Account Actions" 2375 msgid "/Tools/Account Actions"
2436 msgstr "/Eines/Accions del compte" 2376 msgstr "/Eines/Accions del compte"
2437 2377
2438 #: src/gtkblist.c:3406 2378 #: src/gtkblist.c:3164
2439 msgid "/Tools/Plugin Actions" 2379 msgid "/Tools/Plugin Actions"
2440 msgstr "/Eines/Accions del connector" 2380 msgstr "/Eines/Accions del connector"
2441 2381
2442 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 2382 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
2443 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 2383 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
2444 #. 2384 #.
2445 #: src/gtkblist.c:3505 2385 #: src/gtkblist.c:3252
2446 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" 2386 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
2447 msgstr "/Amics/Mostra amics desconnectats" 2387 msgstr "/Amics/Mostra amics desconnectats"
2448 2388
2449 #: src/gtkblist.c:3507 2389 #: src/gtkblist.c:3254
2450 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" 2390 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
2451 msgstr "/Amics/Mostra grups buits" 2391 msgstr "/Amics/Mostra grups buits"
2452 2392
2453 #: src/gtkblist.c:4203 src/protocols/silc/buddy.c:731 2393 #: src/gtkblist.c:3279
2394 msgid "Send a message to the selected buddy"
2395 msgstr "Envia un missatge a l'amic seleccionat"
2396
2397 #: src/gtkblist.c:3289
2398 msgid "Get information on the selected buddy"
2399 msgstr "Obtingues dades sobre l'amic seleccionat"
2400
2401 #: src/gtkblist.c:3293
2402 msgid "_Chat"
2403 msgstr "_Xat"
2404
2405 #: src/gtkblist.c:3298
2406 msgid "Join a chat room"
2407 msgstr "Entra a una sala"
2408
2409 #: src/gtkblist.c:3303
2410 msgid "_Away"
2411 msgstr "_Absent"
2412
2413 #: src/gtkblist.c:3308
2414 msgid "Set an away message"
2415 msgstr "Estableix un missatge d'absència"
2416
2417 #: src/gtkblist.c:4067 src/protocols/silc/buddy.c:731
2454 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034 2418 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034
2455 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2601 2419 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2776
2456 msgid "Add Buddy" 2420 msgid "Add Buddy"
2457 msgstr "Afegeix un amic" 2421 msgstr "Afegeix un amic"
2458 2422
2459 #: src/gtkblist.c:4227 2423 #: src/gtkblist.c:4091
2460 msgid "" 2424 msgid ""
2461 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " 2425 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
2462 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " 2426 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
2463 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" 2427 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
2464 msgstr "" 2428 msgstr ""
2465 "Entreu el nom d'usuari de la persona que vulgueu afegir a la vostra llista " 2429 "Entreu el nom d'usuari de la persona que vulgueu afegir a la vostra llista "
2466 "d'amics. Opcionalment podeu entrar un àlies, o sobrenom, per a l'amic. El " 2430 "d'amics. Opcionalment podeu entrar un àlies, o sobrenom, per a l'amic. El "
2467 "sobrenom substituirà el nom d'usuari allà on sigui possible.\n" 2431 "sobrenom substituirà el nom d'usuari allà on sigui possible.\n"
2468 2432
2469 #. Set up stuff for the account box 2433 #. Set up stuff for the account box
2470 #: src/gtkblist.c:4287 src/gtkblist.c:4620 2434 #: src/gtkblist.c:4151 src/gtkblist.c:4454
2471 msgid "Account:" 2435 msgid "Account:"
2472 msgstr "Compte:" 2436 msgstr "Compte:"
2473 2437
2474 #: src/gtkblist.c:4553 2438 #: src/gtkblist.c:4387
2475 msgid "This protocol does not support chat rooms." 2439 msgid "This protocol does not support chat rooms."
2476 msgstr "Aquest protocol no implementa sales de xat." 2440 msgstr "Aquest protocol no implementa sales de xat."
2477 2441
2478 #: src/gtkblist.c:4569 2442 #: src/gtkblist.c:4403
2479 msgid "" 2443 msgid ""
2480 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 2444 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
2481 "chat." 2445 "chat."
2482 msgstr "No esteu connectat amb cap protocol que permeti fer xats." 2446 msgstr "No esteu connectat amb cap protocol que permeti fer xats."
2483 2447
2484 #: src/gtkblist.c:4586 2448 #: src/gtkblist.c:4420
2485 msgid "Add Chat" 2449 msgid "Add Chat"
2486 msgstr "Afegeix xat" 2450 msgstr "Afegeix xat"
2487 2451
2488 #: src/gtkblist.c:4610 2452 #: src/gtkblist.c:4444
2489 msgid "" 2453 msgid ""
2490 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 2454 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
2491 "would like to add to your buddy list.\n" 2455 "would like to add to your buddy list.\n"
2492 msgstr "" 2456 msgstr ""
2493 "Entreu un àlies i la informació addient sobre el xat que vulgueu afegir a la " 2457 "Entreu un àlies i la informació addient sobre el xat que vulgueu afegir a la "
2494 "llista d'amics.\n" 2458 "llista d'amics.\n"
2495 2459
2496 #: src/gtkblist.c:4689 2460 #: src/gtkblist.c:4523
2497 msgid "Add Group" 2461 msgid "Add Group"
2498 msgstr "Afegeix un grup" 2462 msgstr "Afegeix un grup"
2499 2463
2500 #: src/gtkblist.c:4690 2464 #: src/gtkblist.c:4524
2501 msgid "Please enter the name of the group to be added." 2465 msgid "Please enter the name of the group to be added."
2502 msgstr "Entreu el nom del grup que vulgueu afegir." 2466 msgstr "Entreu el nom del grup que vulgueu afegir."
2503 2467
2504 #: src/gtkblist.c:5240 src/gtkblist.c:5336 2468 #: src/gtkblist.c:5093 src/gtkblist.c:5190
2505 msgid "No actions available" 2469 msgid "No actions available"
2506 msgstr "No hi ha accions disponibles" 2470 msgstr "No hi ha accions disponibles"
2507 2471
2508 #: src/gtkconn.c:166 src/gtkconn.c:399 2472 #: src/gtkconn.c:79 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261
2473 msgid "Done."
2474 msgstr "Fet."
2475
2476 #: src/gtkconn.c:158
2477 msgid "Signon: "
2478 msgstr "Connexió: "
2479
2480 #: src/gtkconn.c:204
2481 msgid "Signon"
2482 msgstr "Connexió"
2483
2484 #: src/gtkconn.c:216
2485 msgid "Cancel All"
2486 msgstr "Cancel·la-ho tot"
2487
2488 #: src/gtkconn.c:361 src/gtkconn.c:594
2509 msgid "_Reconnect" 2489 msgid "_Reconnect"
2510 msgstr "Connecta de _nou" 2490 msgstr "To_rna a connectar"
2511 2491
2512 #: src/gtkconn.c:363 2492 #: src/gtkconn.c:558
2513 #, c-format 2493 #, c-format
2514 msgid "" 2494 msgid ""
2515 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" 2495 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
2516 "\n" 2496 "\n"
2517 "%s\n" 2497 "%s\n"
2520 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s s'ha desconnectat.</span>\n" 2500 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s s'ha desconnectat.</span>\n"
2521 "\n" 2501 "\n"
2522 "%s\n" 2502 "%s\n"
2523 "%s" 2503 "%s"
2524 2504
2525 #: src/gtkconn.c:365 2505 #: src/gtkconn.c:560
2526 msgid "Reason Unknown." 2506 msgid "Reason Unknown."
2527 msgstr "No se'n coneix el motiu." 2507 msgstr "No se'n coneix el motiu."
2528 2508
2529 #: src/gtkconn.c:373 2509 #: src/gtkconn.c:599
2530 msgid "Disconnected"
2531 msgstr "Desconnectat"
2532
2533 #: src/gtkconn.c:404
2534 msgid "Reconnect _All" 2510 msgid "Reconnect _All"
2535 msgstr "Connect_a'ls tots de nou" 2511 msgstr "Connect_a'ls tots de nou"
2536 2512
2537 #: src/gtkconn.c:434 2513 #: src/gtkconn.c:629
2538 msgid "Time" 2514 msgid "Time"
2539 msgstr "Temps" 2515 msgstr "Temps"
2540 2516
2541 #: src/gtkconv.c:310 2517 #: src/gtkconv.c:326
2542 #, c-format 2518 #, c-format
2543 msgid "me is using Gaim v%s." 2519 msgid "me is using Gaim v%s."
2544 msgstr "me fa servir el Gaim v%s." 2520 msgstr "me fa servir el Gaim v%s."
2545 2521
2546 #: src/gtkconv.c:319 2522 #: src/gtkconv.c:335
2547 msgid "Supported debug options are: version" 2523 msgid "Supported debug options are: version"
2548 msgstr "Les opcions de depuració disponibles són: version" 2524 msgstr "Les opcions de depuració disponibles són: version"
2549 2525
2550 #: src/gtkconv.c:343 2526 #: src/gtkconv.c:359
2551 msgid "No such command (in this context)." 2527 msgid "No such command (in this context)."
2552 msgstr "L'ordre no existeix (en aquest context)." 2528 msgstr "L'ordre no existeix (en aquest context)."
2553 2529
2554 #: src/gtkconv.c:346 2530 #: src/gtkconv.c:362
2555 msgid "" 2531 msgid ""
2556 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n" 2532 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
2557 "The following commands are available in this context:\n" 2533 "The following commands are available in this context:\n"
2558 msgstr "" 2534 msgstr ""
2559 "Feu servir \"/help &lt;ordre&gt;\" per obtenir ajuda sobre una ordre.\n" 2535 "Feu servir \"/help &lt;ordre&gt;\" per obtenir ajuda sobre una ordre.\n"
2560 "Les següents ordres estan disponibles en aquest context:\n" 2536 "Les següents ordres estan disponibles en aquest context:\n"
2561 2537
2562 #: src/gtkconv.c:418 2538 #: src/gtkconv.c:434
2563 msgid "No such command." 2539 msgid "No such command."
2564 msgstr "No existeix l'ordre." 2540 msgstr "No existeix l'ordre."
2565 2541
2566 #: src/gtkconv.c:425 2542 #: src/gtkconv.c:441
2567 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." 2543 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
2568 msgstr "" 2544 msgstr ""
2569 "Error de sintaxi: Heu escrit un nombre d'arguments equivocat per a aquesta " 2545 "Error de sintaxi: Heu escrit un nombre d'arguments equivocat per a aquesta "
2570 "ordre." 2546 "ordre."
2571 2547
2572 #: src/gtkconv.c:430 2548 #: src/gtkconv.c:446
2573 msgid "Your command failed for an unknown reason." 2549 msgid "Your command failed for an unknown reason."
2574 msgstr "L'ordre ha fallat per motius desconeguts." 2550 msgstr "L'ordre ha fallat per motius desconeguts."
2575 2551
2576 #: src/gtkconv.c:437 2552 #: src/gtkconv.c:453
2577 msgid "That command only works in Chats, not IMs." 2553 msgid "That command only works in Chats, not IMs."
2578 msgstr "Aquesta ordre només funciona en xats, i no en MI." 2554 msgstr "Aquesta ordre només funciona en xats, i no en MI."
2579 2555
2580 #: src/gtkconv.c:440 2556 #: src/gtkconv.c:456
2581 msgid "That command only works in IMs, not Chats." 2557 msgid "That command only works in IMs, not Chats."
2582 msgstr "Aquesta ordre només funciona en MI, i no en xats." 2558 msgstr "Aquesta ordre només funciona en MI, i no en xats."
2583 2559
2584 #: src/gtkconv.c:444 2560 #: src/gtkconv.c:460
2585 msgid "That command doesn't work on this protocol." 2561 msgid "That command doesn't work on this protocol."
2586 msgstr "Aquesta ordre no funciona per a aquest protocol." 2562 msgstr "Aquesta ordre no funciona per a aquest protocol."
2587 2563
2588 #: src/gtkconv.c:672 src/gtkconv.c:698 2564 #: src/gtkconv.c:703 src/gtkconv.c:729
2589 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat" 2565 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat"
2590 msgstr "L'amic no està en el mateix protocol que aquest xat" 2566 msgstr "L'amic no està en el mateix protocol que aquest xat"
2591 2567
2592 #: src/gtkconv.c:692 2568 #: src/gtkconv.c:723
2593 msgid "" 2569 msgid ""
2594 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." 2570 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
2595 msgstr "No esteu connectat amb cap protocol que permeti convidar aquest amic." 2571 msgstr "No esteu connectat amb cap protocol que permeti convidar aquest amic."
2596 2572
2597 #: src/gtkconv.c:746 2573 #: src/gtkconv.c:777
2598 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" 2574 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
2599 msgstr "Convida l'amic a una sala de xat" 2575 msgstr "Convida l'amic a una sala de xat"
2600 2576
2601 #. Put our happy label in it. 2577 #. Put our happy label in it.
2602 #: src/gtkconv.c:776 2578 #: src/gtkconv.c:807
2603 msgid "" 2579 msgid ""
2604 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 2580 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
2605 "invite message." 2581 "invite message."
2606 msgstr "" 2582 msgstr ""
2607 "Entreu el nom de l'usuari que vulgueu convidar, així com un missatge " 2583 "Entreu el nom de l'usuari que vulgueu convidar, així com un missatge "
2608 "d'invitació opcional." 2584 "d'invitació opcional."
2609 2585
2610 #: src/gtkconv.c:797 2586 #: src/gtkconv.c:828
2611 msgid "_Buddy:" 2587 msgid "_Buddy:"
2612 msgstr "_Amic:" 2588 msgstr "_Amic:"
2613 2589
2614 #: src/gtkconv.c:817 src/gtksavedstatuses.c:774 2590 #: src/gtkconv.c:848
2615 msgid "_Message:" 2591 msgid "_Message:"
2616 msgstr "_Missatge:" 2592 msgstr "_Missatge:"
2617 2593
2618 #: src/gtkconv.c:873 src/gtkconv.c:2528 src/gtkdebug.c:177 2594 #: src/gtkconv.c:904 src/gtkconv.c:2625 src/gtkdebug.c:182
2619 msgid "Unable to open file." 2595 msgid "Unable to open file."
2620 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer." 2596 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
2621 2597
2622 #: src/gtkconv.c:878 2598 #: src/gtkconv.c:909
2623 #, c-format 2599 #, c-format
2624 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" 2600 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
2625 msgstr "<h1>Conversa amb %s</h1>\n" 2601 msgstr "<h1>Conversa amb %s</h1>\n"
2626 2602
2627 #: src/gtkconv.c:892 2603 #: src/gtkconv.c:923
2628 msgid "Save Conversation" 2604 msgid "Save Conversation"
2629 msgstr "Desa la conversa" 2605 msgstr "Desa la conversa"
2630 2606
2631 #: src/gtkconv.c:977 src/gtkdebug.c:126 2607 #: src/gtkconv.c:1008 src/gtkdebug.c:131
2632 msgid "Find" 2608 msgid "Find"
2633 msgstr "Cerca" 2609 msgstr "Cerca"
2634 2610
2635 #: src/gtkconv.c:1003 src/gtkdebug.c:154 2611 #: src/gtkconv.c:1034 src/gtkdebug.c:159
2636 msgid "_Search for:" 2612 msgid "_Search for:"
2637 msgstr "_Cerca:" 2613 msgstr "_Cerca:"
2638 2614
2639 #: src/gtkconv.c:1415 2615 #: src/gtkconv.c:1450
2640 msgid "IM" 2616 msgid "IM"
2641 msgstr "MI" 2617 msgstr "MI"
2642 2618
2643 #: src/gtkconv.c:1421 src/protocols/oscar/oscar.c:612 2619 #. Send File button
2620 #: src/gtkconv.c:1459 src/gtkconv.c:3861 src/protocols/oscar/oscar.c:600
2644 msgid "Send File" 2621 msgid "Send File"
2645 msgstr "Envia un fitxer" 2622 msgstr "Envia un fitxer"
2646 2623
2647 #: src/gtkconv.c:1428 2624 #: src/gtkconv.c:1468
2648 msgid "Un-Ignore" 2625 msgid "Un-Ignore"
2649 msgstr "No ignoris" 2626 msgstr "No ignoris"
2650 2627
2651 #: src/gtkconv.c:1431 src/gtkprefs.c:762 2628 #: src/gtkconv.c:1470 src/gtkprefs.c:831
2652 msgid "Ignore" 2629 msgid "Ignore"
2653 msgstr "Ignora" 2630 msgstr "Ignora"
2654 2631
2655 #: src/gtkconv.c:1436 2632 #. Info button
2633 #: src/gtkconv.c:1479 src/gtkconv.c:3882
2656 msgid "Info" 2634 msgid "Info"
2657 msgstr "Info" 2635 msgstr "Info"
2658 2636
2659 #: src/gtkconv.c:1442 2637 #: src/gtkconv.c:1488
2660 msgid "Get Away Message" 2638 msgid "Get Away Msg"
2661 msgstr "Obtingues el missatge d'absència" 2639 msgstr "Obtingues el missatge d'absència"
2662 2640
2663 #: src/gtkconv.c:1451 src/gtkrequest.c:265 2641 #: src/gtkconv.c:2633
2664 msgid "Remove"
2665 msgstr "Suprimeix"
2666
2667 #: src/gtkconv.c:2536
2668 msgid "Unable to save icon file to disk." 2642 msgid "Unable to save icon file to disk."
2669 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de la icona al disc." 2643 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de la icona al disc."
2670 2644
2671 #: src/gtkconv.c:2557 2645 #: src/gtkconv.c:2654
2672 msgid "Save Icon" 2646 msgid "Save Icon"
2673 msgstr "Desa la icona" 2647 msgstr "Desa la icona"
2674 2648
2675 #: src/gtkconv.c:2587 2649 #: src/gtkconv.c:2684
2676 msgid "Animate" 2650 msgid "Animate"
2677 msgstr "Anima" 2651 msgstr "Anima"
2678 2652
2679 #: src/gtkconv.c:2592 2653 #: src/gtkconv.c:2689
2680 msgid "Hide Icon" 2654 msgid "Hide Icon"
2681 msgstr "Oculta la icona" 2655 msgstr "Oculta la icona"
2682 2656
2683 #: src/gtkconv.c:2598 2657 #: src/gtkconv.c:2695
2684 msgid "Save Icon As..." 2658 msgid "Save Icon As..."
2685 msgstr "Anomena i desa la icona..." 2659 msgstr "Anomena i desa la icona..."
2686 2660
2687 #: src/gtkconv.c:2956 2661 #: src/gtkconv.c:3067
2688 msgid "User is typing..." 2662 msgid "User is typing..."
2689 msgstr "L'usuari està escrivint..." 2663 msgstr "L'usuari està escrivint..."
2690 2664
2691 #: src/gtkconv.c:2961 2665 #: src/gtkconv.c:3075
2692 msgid "User has typed something and paused" 2666 msgid "User has typed something and paused"
2693 msgstr "L'usuari ha escrit alguna cosa i s'ha aturat" 2667 msgstr "L'usuari ha escrit alguna cosa i s'ha aturat"
2694 2668
2695 #. Build the Send As menu 2669 #. Build the Send As menu
2696 #: src/gtkconv.c:3062 2670 #: src/gtkconv.c:3178
2697 msgid "_Send As" 2671 msgid "_Send As"
2698 msgstr "_Envia com a" 2672 msgstr "_Envia com a"
2699 2673
2700 #. Conversation menu 2674 #. Conversation menu
2701 #: src/gtkconv.c:3516 2675 #: src/gtkconv.c:3631
2702 msgid "/_Conversation" 2676 msgid "/_Conversation"
2703 msgstr "/_Conversa" 2677 msgstr "/_Conversa"
2704 2678
2705 #: src/gtkconv.c:3518 2679 #: src/gtkconv.c:3633
2706 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." 2680 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
2707 msgstr "/Conversa/_Missatge instantani nou..." 2681 msgstr "/Conversa/_Missatge instantani nou..."
2708 2682
2709 #: src/gtkconv.c:3523 2683 #: src/gtkconv.c:3638
2710 msgid "/Conversation/_Find..." 2684 msgid "/Conversation/_Find..."
2711 msgstr "/Conversa/_Cerca..." 2685 msgstr "/Conversa/_Cerca..."
2712 2686
2713 #: src/gtkconv.c:3525 2687 #: src/gtkconv.c:3640
2714 msgid "/Conversation/View _Log" 2688 msgid "/Conversation/View _Log"
2715 msgstr "/Conversa/Visualitza el _registre" 2689 msgstr "/Conversa/Visualitza el _registre"
2716 2690
2717 #: src/gtkconv.c:3526 2691 #: src/gtkconv.c:3641
2718 msgid "/Conversation/_Save As..." 2692 msgid "/Conversation/_Save As..."
2719 msgstr "/Conversa/Anomena i _desa..." 2693 msgstr "/Conversa/Anomena i _desa..."
2720 2694
2721 #: src/gtkconv.c:3528 2695 #: src/gtkconv.c:3643
2722 msgid "/Conversation/Clear" 2696 msgid "/Conversation/Clear"
2723 msgstr "/Conversa/_Neteja" 2697 msgstr "/Conversa/_Neteja"
2724 2698
2725 #: src/gtkconv.c:3532 2699 #: src/gtkconv.c:3647
2726 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 2700 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
2727 msgstr "/Conversa/Envia un _fitxer..." 2701 msgstr "/Conversa/Envia un _fitxer..."
2728 2702
2729 #: src/gtkconv.c:3533 2703 #: src/gtkconv.c:3648
2730 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 2704 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
2731 msgstr "/Conversa/Afegeix un a_vís per a l'amic..." 2705 msgstr "/Conversa/Afegeix un a_vís per a l'amic..."
2732 2706
2733 #: src/gtkconv.c:3535 2707 #: src/gtkconv.c:3650
2734 msgid "/Conversation/_Get Info" 2708 msgid "/Conversation/_Get Info"
2735 msgstr "/Conversa/_Obtingues informació" 2709 msgstr "/Conversa/_Obtingues informació"
2736 2710
2737 #: src/gtkconv.c:3537 2711 #: src/gtkconv.c:3652
2738 msgid "/Conversation/_Warn..." 2712 msgid "/Conversation/_Warn..."
2739 msgstr "/Conversa/_Avisa..." 2713 msgstr "/Conversa/_Avisa..."
2740 2714
2741 #: src/gtkconv.c:3539 2715 #: src/gtkconv.c:3654
2742 msgid "/Conversation/In_vite..." 2716 msgid "/Conversation/In_vite..."
2743 msgstr "/Conversa/Con_vida..." 2717 msgstr "/Conversa/Con_vida..."
2744 2718
2745 #: src/gtkconv.c:3544 2719 #: src/gtkconv.c:3659
2746 msgid "/Conversation/A_lias..." 2720 msgid "/Conversation/A_lias..."
2747 msgstr "/Conversa/À_lies..." 2721 msgstr "/Conversa/À_lies..."
2748 2722
2749 #: src/gtkconv.c:3546 2723 #: src/gtkconv.c:3661
2750 msgid "/Conversation/_Block..." 2724 msgid "/Conversation/_Block..."
2751 msgstr "/Conversa/_Bloca..." 2725 msgstr "/Conversa/_Bloca..."
2752 2726
2753 #: src/gtkconv.c:3548 2727 #: src/gtkconv.c:3663
2754 msgid "/Conversation/_Add..." 2728 msgid "/Conversation/_Add..."
2755 msgstr "/Conversa/_Afegeix..." 2729 msgstr "/Conversa/_Afegeix..."
2756 2730
2757 #: src/gtkconv.c:3550 2731 #: src/gtkconv.c:3665
2758 msgid "/Conversation/_Remove..." 2732 msgid "/Conversation/_Remove..."
2759 msgstr "/Conversa/Sup_rimeix..." 2733 msgstr "/Conversa/Sup_rimeix..."
2760 2734
2761 #: src/gtkconv.c:3555 2735 #: src/gtkconv.c:3670
2762 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." 2736 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
2763 msgstr "/Conversa/Inserta un _enllaç..." 2737 msgstr "/Conversa/Inserta un _enllaç..."
2764 2738
2765 #: src/gtkconv.c:3557 2739 #: src/gtkconv.c:3672
2766 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." 2740 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
2767 msgstr "/Conversa/Inserta una _imatge..." 2741 msgstr "/Conversa/Inserta una _imatge..."
2768 2742
2769 #: src/gtkconv.c:3562 2743 #: src/gtkconv.c:3677
2770 msgid "/Conversation/_Close" 2744 msgid "/Conversation/_Close"
2771 msgstr "/Conversa/_Tanca" 2745 msgstr "/Conversa/_Tanca"
2772 2746
2773 #. Options 2747 #. Options
2774 #: src/gtkconv.c:3566 2748 #: src/gtkconv.c:3681
2775 msgid "/_Options" 2749 msgid "/_Options"
2776 msgstr "/_Opcions" 2750 msgstr "/_Opcions"
2777 2751
2778 #: src/gtkconv.c:3567 2752 #: src/gtkconv.c:3682
2779 msgid "/Options/Enable _Logging" 2753 msgid "/Options/Enable _Logging"
2780 msgstr "/Opcions/Habilita el _registre" 2754 msgstr "/Opcions/Habilita el _registre"
2781 2755
2782 #: src/gtkconv.c:3568 2756 #: src/gtkconv.c:3683
2783 msgid "/Options/Enable _Sounds" 2757 msgid "/Options/Enable _Sounds"
2784 msgstr "/Opcions/Habilita els _sons" 2758 msgstr "/Opcions/Habilita els _sons"
2785 2759
2786 #: src/gtkconv.c:3569 2760 #: src/gtkconv.c:3684
2787 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" 2761 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
2788 msgstr "/Opcions/Mos_tra les barres d'eines per al format" 2762 msgstr "/Opcions/Mos_tra la barra d'eines per al format"
2789 2763
2790 #: src/gtkconv.c:3570 2764 #: src/gtkconv.c:3685
2791 msgid "/Options/Show T_imestamps" 2765 msgid "/Options/Show T_imestamps"
2792 msgstr "/Opcions/Mostra marques de _temps" 2766 msgstr "/Opcions/Mostra marques de _temps"
2793 2767
2794 #: src/gtkconv.c:3571 2768 #: src/gtkconv.c:3727
2795 msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
2796 msgstr "/Opcions/Mostra la icona de l'amic"
2797
2798 #: src/gtkconv.c:3615
2799 msgid "/Conversation/View Log" 2769 msgid "/Conversation/View Log"
2800 msgstr "/Conversa/Visualitza el registre" 2770 msgstr "/Conversa/Visualitza el registre"
2801 2771
2802 #: src/gtkconv.c:3620 2772 #: src/gtkconv.c:3732
2803 msgid "/Conversation/Send File..." 2773 msgid "/Conversation/Send File..."
2804 msgstr "/Conversa/Envia un fitxer..." 2774 msgstr "/Conversa/Envia un fitxer..."
2805 2775
2806 #: src/gtkconv.c:3624 2776 #: src/gtkconv.c:3736
2807 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 2777 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
2808 msgstr "/Conversa/Afegeix avís per a l'amic..." 2778 msgstr "/Conversa/Afegeix avís per a l'amic..."
2809 2779
2810 #: src/gtkconv.c:3630 2780 #: src/gtkconv.c:3742
2811 msgid "/Conversation/Get Info" 2781 msgid "/Conversation/Get Info"
2812 msgstr "/Conversa/Obtingues informació" 2782 msgstr "/Conversa/Obtingues informació"
2813 2783
2814 #: src/gtkconv.c:3634 2784 #: src/gtkconv.c:3746
2815 msgid "/Conversation/Warn..." 2785 msgid "/Conversation/Warn..."
2816 msgstr "/Conversa/Avisa..." 2786 msgstr "/Conversa/Avisa..."
2817 2787
2818 #: src/gtkconv.c:3638 2788 #: src/gtkconv.c:3750
2819 msgid "/Conversation/Invite..." 2789 msgid "/Conversation/Invite..."
2820 msgstr "/Conversa/Convida..." 2790 msgstr "/Conversa/Convida..."
2821 2791
2822 #: src/gtkconv.c:3644 2792 #: src/gtkconv.c:3756
2823 msgid "/Conversation/Alias..." 2793 msgid "/Conversation/Alias..."
2824 msgstr "/Conversa/Àlies..." 2794 msgstr "/Conversa/Àlies..."
2825 2795
2826 #: src/gtkconv.c:3648 2796 #: src/gtkconv.c:3760
2827 msgid "/Conversation/Block..." 2797 msgid "/Conversation/Block..."
2828 msgstr "/Conversa/Bloca" 2798 msgstr "/Conversa/Bloca"
2829 2799
2830 #: src/gtkconv.c:3652 2800 #: src/gtkconv.c:3764
2831 msgid "/Conversation/Add..." 2801 msgid "/Conversation/Add..."
2832 msgstr "/Conversa/Afegeix..." 2802 msgstr "/Conversa/Afegeix..."
2833 2803
2834 #: src/gtkconv.c:3656 2804 #: src/gtkconv.c:3768
2835 msgid "/Conversation/Remove..." 2805 msgid "/Conversation/Remove..."
2836 msgstr "/Conversa/Suprimeix..." 2806 msgstr "/Conversa/Suprimeix..."
2837 2807
2838 #: src/gtkconv.c:3662 2808 #: src/gtkconv.c:3774
2839 msgid "/Conversation/Insert Link..." 2809 msgid "/Conversation/Insert Link..."
2840 msgstr "/Conversa/Insereix un enllaç..." 2810 msgstr "/Conversa/Insereix un enllaç..."
2841 2811
2842 #: src/gtkconv.c:3666 2812 #: src/gtkconv.c:3778
2843 msgid "/Conversation/Insert Image..." 2813 msgid "/Conversation/Insert Image..."
2844 msgstr "/Conversa/Insereix una imatge..." 2814 msgstr "/Conversa/Insereix una imatge..."
2845 2815
2846 #: src/gtkconv.c:3672 2816 #: src/gtkconv.c:3784
2847 msgid "/Options/Enable Logging" 2817 msgid "/Options/Enable Logging"
2848 msgstr "/Opcions/Habilita el registre" 2818 msgstr "/Opcions/Habilita el registre"
2849 2819
2850 #: src/gtkconv.c:3675 2820 #: src/gtkconv.c:3787
2851 msgid "/Options/Enable Sounds" 2821 msgid "/Options/Enable Sounds"
2852 msgstr "/Opcions/Habilita els sons" 2822 msgstr "/Opcions/Habilita els sons"
2853 2823
2854 #: src/gtkconv.c:3678 2824 #: src/gtkconv.c:3790
2855 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" 2825 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
2856 msgstr "/Opcions/Mostra les barres d'eines per al format" 2826 msgstr "/Opcions/Mostra la barra d'eines per al format"
2857 2827
2858 #: src/gtkconv.c:3681 2828 #: src/gtkconv.c:3793
2859 msgid "/Options/Show Timestamps" 2829 msgid "/Options/Show Timestamps"
2860 msgstr "/Opcions/Mostra les marques de temps" 2830 msgstr "/Opcions/Mostra les marques de temps"
2861 2831
2862 #: src/gtkconv.c:3684 2832 #. The buttons, from left to right
2863 msgid "/Options/Show Buddy Icon" 2833 #. Warn button
2864 msgstr "/Options/Mostra la icona de l'amic" 2834 #: src/gtkconv.c:3847
2865 2835 msgid "Warn"
2866 #: src/gtkconv.c:3799 2836 msgstr "Avisa"
2837
2838 #: src/gtkconv.c:3848
2839 msgid "Warn the user"
2840 msgstr "Avisa l'usuari"
2841
2842 #. Block button
2843 #: src/gtkconv.c:3854 src/gtkprivacy.c:623 src/gtkprivacy.c:634
2844 msgid "Block"
2845 msgstr "Bloca"
2846
2847 #: src/gtkconv.c:3855
2848 msgid "Block the user"
2849 msgstr "Bloca l'usuari"
2850
2851 #: src/gtkconv.c:3862
2852 msgid "Send a file to the user"
2853 msgstr "Envia un fitxer a l'usuari"
2854
2855 #: src/gtkconv.c:3869
2856 msgid "Add the user to your buddy list"
2857 msgstr "Afegeix l'usuari a la llista d'amics"
2858
2859 #: src/gtkconv.c:3876
2860 msgid "Remove the user from your buddy list"
2861 msgstr "Suprimeix l'usuari de la llista d'amics"
2862
2863 #: src/gtkconv.c:3883 src/gtkconv.c:4218
2864 msgid "Get the user's information"
2865 msgstr "Obtingues informació de l'usuari"
2866
2867 #. Send button
2868 #: src/gtkconv.c:3889 src/gtkconv.c:3953
2869 msgid "Send"
2870 msgstr "Envia"
2871
2872 #: src/gtkconv.c:3890 src/gtkconv.c:3954
2873 msgid "Send message"
2874 msgstr "Envia el missatge"
2875
2876 #. The buttons, from left to right
2877 #. Invite
2878 #: src/gtkconv.c:3932
2879 msgid "Invite"
2880 msgstr "Convida"
2881
2882 #: src/gtkconv.c:3933
2883 msgid "Invite a user"
2884 msgstr "Convida un usuari"
2885
2886 #: src/gtkconv.c:3940
2887 msgid "Add the chat to your buddy list"
2888 msgstr "Afegeix el xat a la llista d'amics"
2889
2890 #: src/gtkconv.c:3947
2891 msgid "Remove the chat from your buddy list"
2892 msgstr "Suprimeix l'usuari de la llista d'amics"
2893
2894 #: src/gtkconv.c:4071
2867 msgid "Topic:" 2895 msgid "Topic:"
2868 msgstr "Tema:" 2896 msgstr "Tema:"
2869 2897
2870 #. Setup the label telling how many people are in the room. 2898 #. Setup the label telling how many people are in the room.
2871 #: src/gtkconv.c:3847 2899 #: src/gtkconv.c:4134
2872 msgid "0 people in room" 2900 msgid "0 people in room"
2873 msgstr "No hi ha ningú a la sala" 2901 msgstr "No hi ha ningú a la sala"
2874 2902
2875 #: src/gtkconv.c:3909 2903 #: src/gtkconv.c:4195
2876 msgid "IM the user" 2904 msgid "IM the user"
2877 msgstr "Envieu un MI a l'usuari" 2905 msgstr "Envieu un MI a l'usuari"
2878 2906
2879 #: src/gtkconv.c:3922 2907 #: src/gtkconv.c:4207
2880 msgid "Ignore the user" 2908 msgid "Ignore the user"
2881 msgstr "Ignora l'usuari" 2909 msgstr "Ignora l'usuari"
2882 2910
2883 #: src/gtkconv.c:3934 2911 #: src/gtkconv.c:4802
2884 msgid "Get the user's information"
2885 msgstr "Obtingues informació de l'usuari"
2886
2887 #: src/gtkconv.c:4435
2888 msgid "Close conversation" 2912 msgid "Close conversation"
2889 msgstr "Tanca la conversa" 2913 msgstr "Tanca la conversa"
2890 2914
2891 #: src/gtkconv.c:4937 src/gtkconv.c:4966 src/gtkconv.c:5062 src/gtkconv.c:5120 2915 #: src/gtkconv.c:5335 src/gtkconv.c:5364 src/gtkconv.c:5460 src/gtkconv.c:5518
2892 #, c-format 2916 #, c-format
2893 msgid "%d person in room" 2917 msgid "%d person in room"
2894 msgid_plural "%d people in room" 2918 msgid_plural "%d people in room"
2895 msgstr[0] "%d persona a la sala" 2919 msgstr[0] "%d persona a la sala"
2896 msgstr[1] "%d persones a la sala" 2920 msgstr[1] "%d persones a la sala"
2897 2921
2898 #: src/gtkconv.c:6025 2922 #: src/gtkconv.c:6095 src/gtkconv.c:6098
2923 msgid "<main>/Conversation/Close"
2924 msgstr "<main>/Conversa/Tanca"
2925
2926 #: src/gtkconv.c:6470
2899 msgid "" 2927 msgid ""
2900 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a " 2928 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
2901 "command." 2929 "command."
2902 msgstr "" 2930 msgstr ""
2903 "say &lt;missatge&gt;: Envia un missatge normalment com si no fessiu servir " 2931 "say &lt;missatge&gt;: Envia un missatge normalment com si no fessiu servir "
2904 "cap ordre." 2932 "cap ordre."
2905 2933
2906 #: src/gtkconv.c:6028 2934 #: src/gtkconv.c:6473
2907 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat." 2935 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
2908 msgstr "me &lt;acció&gt;: Envia una acció a l'estil IRC a un amic o xat." 2936 msgstr "me &lt;acció&gt;: Envia una acció a l'estil IRC a un amic o xat."
2909 2937
2910 #: src/gtkconv.c:6031 2938 #: src/gtkconv.c:6476
2911 msgid "" 2939 msgid ""
2912 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current " 2940 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
2913 "conversation." 2941 "conversation."
2914 msgstr "" 2942 msgstr ""
2915 "debug &lt;opció&gt;: Envia informació de depuració diversa a la conversa " 2943 "debug &lt;opció&gt;: Envia informació de depuració diversa a la conversa "
2916 "actual." 2944 "actual."
2917 2945
2918 #: src/gtkconv.c:6035 2946 #: src/gtkconv.c:6480
2919 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command." 2947 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
2920 msgstr "help &lt;ordre&gt;: Ajuda específica quant a l'ordre." 2948 msgstr "help &lt;ordre&gt;: Ajuda específica quant a l'ordre."
2921 2949
2922 #: src/gtkdebug.c:192 2950 #: src/gtkdebug.c:197
2923 msgid "Save Debug Log" 2951 msgid "Save Debug Log"
2924 msgstr "Desa el registre de depuració" 2952 msgstr "Desa el registre de depuració"
2925 2953
2926 #: src/gtkdebug.c:245 2954 #: src/gtkdebug.c:250
2927 msgid "Debug Window" 2955 msgid "Debug Window"
2928 msgstr "Finestra de depuració" 2956 msgstr "Finestra de depuració"
2929 2957
2930 #: src/gtkdebug.c:283 2958 #: src/gtkdebug.c:288
2931 msgid "Pause" 2959 msgid "Pause"
2932 msgstr "Pausa" 2960 msgstr "Pausa"
2933 2961
2934 #: src/gtkdebug.c:289 2962 #: src/gtkdebug.c:294
2935 msgid "Timestamps" 2963 msgid "Timestamps"
2936 msgstr "Marques de temps" 2964 msgstr "Marques de temps"
2937 2965
2938 #: src/gtkdialogs.c:66 2966 #: src/gtkdialogs.c:63
2939 msgid "lead developer" 2967 msgid "lead developer"
2940 msgstr "desenvolupador principal" 2968 msgstr "desenvolupador principal"
2941 2969
2942 #: src/gtkdialogs.c:67 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 2970 #: src/gtkdialogs.c:64 src/gtkdialogs.c:67 src/gtkdialogs.c:68
2943 #: src/gtkdialogs.c:72 src/gtkdialogs.c:73 src/gtkdialogs.c:74 2971 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71
2944 #: src/gtkdialogs.c:76 2972 #: src/gtkdialogs.c:73
2945 msgid "developer" 2973 msgid "developer"
2946 msgstr "desenvolupador" 2974 msgstr "desenvolupador"
2947 2975
2948 #: src/gtkdialogs.c:68 2976 #: src/gtkdialogs.c:65
2949 msgid "developer & webmaster" 2977 msgid "developer & webmaster"
2950 msgstr "desenvolupador i mantenidor de la pàgina web" 2978 msgstr "desenvolupador i mantenidor de la pàgina web"
2951 2979
2952 #: src/gtkdialogs.c:69 2980 #: src/gtkdialogs.c:66
2953 msgid "win32 port" 2981 msgid "win32 port"
2954 msgstr "adaptació a win32" 2982 msgstr "adaptació a win32"
2955 2983
2956 #: src/gtkdialogs.c:75 2984 #: src/gtkdialogs.c:72
2957 msgid "support" 2985 msgid "support"
2958 msgstr "suport" 2986 msgstr "suport"
2959 2987
2960 #: src/gtkdialogs.c:92 2988 #: src/gtkdialogs.c:89
2961 msgid "maintainer" 2989 msgid "maintainer"
2962 msgstr "mantenidor" 2990 msgstr "mantenidor"
2963 2991
2964 #: src/gtkdialogs.c:93 2992 #: src/gtkdialogs.c:90
2965 msgid "former libfaim maintainer" 2993 msgid "former libfaim maintainer"
2966 msgstr "antic mantenidor de libfaim" 2994 msgstr "antic mantenidor de libfaim"
2967 2995
2968 #: src/gtkdialogs.c:94 2996 #: src/gtkdialogs.c:91
2969 msgid "former lead developer" 2997 msgid "former lead developer"
2970 msgstr "antic desenvolupador principal" 2998 msgstr "antic desenvolupador principal"
2971 2999
2972 #: src/gtkdialogs.c:95 3000 #: src/gtkdialogs.c:92
2973 msgid "former maintainer" 3001 msgid "former maintainer"
2974 msgstr "antic mantenidor" 3002 msgstr "antic mantenidor"
2975 3003
2976 #: src/gtkdialogs.c:96 3004 #: src/gtkdialogs.c:93
2977 msgid "former Jabber developer" 3005 msgid "former Jabber developer"
2978 msgstr "antic desenvolupador de Jabber" 3006 msgstr "antic desenvolupador de Jabber"
2979 3007
2980 #: src/gtkdialogs.c:97 3008 #: src/gtkdialogs.c:94
2981 msgid "original author" 3009 msgid "original author"
2982 msgstr "autor original" 3010 msgstr "autor original"
2983 3011
2984 #: src/gtkdialogs.c:98 3012 #: src/gtkdialogs.c:95
2985 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" 3013 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
2986 msgstr "hacker i conductor designat" 3014 msgstr "hacker i conductor designat"
2987 3015
2988 #: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:141 3016 #: src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:142
2989 msgid "Bulgarian" 3017 msgid "Bulgarian"
2990 msgstr "Búlgar" 3018 msgstr "Búlgar"
2991 3019
2992 #: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:142 src/gtkdialogs.c:143 3020 #: src/gtkdialogs.c:101 src/gtkdialogs.c:143 src/gtkdialogs.c:144
2993 msgid "Catalan" 3021 msgid "Catalan"
2994 msgstr "Català" 3022 msgstr "Català"
2995 3023
2996 #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:144 3024 #: src/gtkdialogs.c:102 src/gtkdialogs.c:145
2997 msgid "Czech" 3025 msgid "Czech"
2998 msgstr "Txec" 3026 msgstr "Txec"
2999 3027
3000 #: src/gtkdialogs.c:106 3028 #: src/gtkdialogs.c:103
3001 msgid "Danish" 3029 msgid "Danish"
3002 msgstr "Danès" 3030 msgstr "Danès"
3003 3031
3004 #: src/gtkdialogs.c:107 3032 #: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:146
3033 msgid "German"
3034 msgstr "Alemany"
3035
3036 #: src/gtkdialogs.c:105
3005 msgid "Australian English" 3037 msgid "Australian English"
3006 msgstr "Anglès d'Austràlia" 3038 msgstr "Anglès d'Austràlia"
3007 3039
3008 #: src/gtkdialogs.c:108 3040 #: src/gtkdialogs.c:106
3041 msgid "Canadian English"
3042 msgstr "Anglès canadenc"
3043
3044 #: src/gtkdialogs.c:107
3009 msgid "British English" 3045 msgid "British English"
3010 msgstr "Anglès britànic" 3046 msgstr "Anglès britànic"
3011 3047
3012 #: src/gtkdialogs.c:109 3048 #: src/gtkdialogs.c:108 src/gtkdialogs.c:147
3013 msgid "Canadian English"
3014 msgstr "Anglès canadenc"
3015
3016 #: src/gtkdialogs.c:110 src/gtkdialogs.c:145
3017 msgid "German"
3018 msgstr "Alemany"
3019
3020 #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:146
3021 msgid "Spanish" 3049 msgid "Spanish"
3022 msgstr "Espanyol" 3050 msgstr "Espanyol"
3023 3051
3024 #: src/gtkdialogs.c:112 src/gtkdialogs.c:147 3052 #: src/gtkdialogs.c:109 src/gtkdialogs.c:148
3025 msgid "Finnish" 3053 msgid "Finnish"
3026 msgstr "Finès" 3054 msgstr "Finès"
3027 3055
3028 #: src/gtkdialogs.c:113 src/gtkdialogs.c:148 3056 #: src/gtkdialogs.c:110 src/gtkdialogs.c:149
3029 msgid "French" 3057 msgid "French"
3030 msgstr "Francès" 3058 msgstr "Francès"
3031 3059
3032 #: src/gtkdialogs.c:114 3060 #: src/gtkdialogs.c:111
3033 msgid "Hebrew" 3061 msgid "Hebrew"
3034 msgstr "Hebreu" 3062 msgstr "Hebreu"
3035 3063
3036 #: src/gtkdialogs.c:115 3064 #: src/gtkdialogs.c:112
3037 msgid "Hindi" 3065 msgid "Hindi"
3038 msgstr "Hindi" 3066 msgstr "Hindi"
3039 3067
3040 #: src/gtkdialogs.c:116 3068 #: src/gtkdialogs.c:113
3041 msgid "Hungarian" 3069 msgid "Hungarian"
3042 msgstr "Hungarès" 3070 msgstr "Hungarès"
3043 3071
3044 #: src/gtkdialogs.c:117 src/gtkdialogs.c:149 3072 #: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:150
3045 msgid "Italian" 3073 msgid "Italian"
3046 msgstr "Italià" 3074 msgstr "Italià"
3047 3075
3048 #: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:150 3076 #: src/gtkdialogs.c:115 src/gtkdialogs.c:151
3049 msgid "Japanese" 3077 msgid "Japanese"
3050 msgstr "Japonès" 3078 msgstr "Japonès"
3051 3079
3052 #: src/gtkdialogs.c:119 3080 #: src/gtkdialogs.c:116 src/gtkdialogs.c:152
3081 msgid "Korean"
3082 msgstr "Coreà"
3083
3084 #: src/gtkdialogs.c:117
3053 msgid "Lithuanian" 3085 msgid "Lithuanian"
3054 msgstr "Lituà" 3086 msgstr "Lituà"
3055 3087
3056 #: src/gtkdialogs.c:120 src/gtkdialogs.c:151 3088 #: src/gtkdialogs.c:118
3057 msgid "Korean" 3089 msgid "Macedonian"
3058 msgstr "Coreà" 3090 msgstr "Macedoni"
3059 3091
3060 #: src/gtkdialogs.c:121 3092 #: src/gtkdialogs.c:119
3093 msgid "Burmese"
3094 msgstr "Birmà"
3095
3096 #: src/gtkdialogs.c:120
3061 msgid "Dutch; Flemish" 3097 msgid "Dutch; Flemish"
3062 msgstr "Holandès; Flamenc" 3098 msgstr "Holandès; Flamenc"
3063 3099
3064 #: src/gtkdialogs.c:122 3100 #: src/gtkdialogs.c:121
3065 msgid "Macedonian"
3066 msgstr "Macedoni"
3067
3068 #: src/gtkdialogs.c:123
3069 msgid "Norwegian" 3101 msgid "Norwegian"
3070 msgstr "Noruec" 3102 msgstr "Noruec"
3071 3103
3072 #: src/gtkdialogs.c:124 src/gtkdialogs.c:152 3104 #: src/gtkdialogs.c:122 src/gtkdialogs.c:153
3073 msgid "Polish" 3105 msgid "Polish"
3074 msgstr "Polonès" 3106 msgstr "Polonès"
3075 3107
3076 #: src/gtkdialogs.c:125 3108 #: src/gtkdialogs.c:123
3077 msgid "Portuguese" 3109 msgid "Portuguese"
3078 msgstr "Portuguès" 3110 msgstr "Portuguès"
3079 3111
3080 #: src/gtkdialogs.c:126 3112 #: src/gtkdialogs.c:124
3081 msgid "Portuguese-Brazil" 3113 msgid "Portuguese-Brazil"
3082 msgstr "Portuguès de Brasil" 3114 msgstr "Portuguès de Brasil"
3083 3115
3084 #: src/gtkdialogs.c:127 3116 #: src/gtkdialogs.c:125
3085 msgid "Romanian" 3117 msgid "Romanian"
3086 msgstr "Romanès" 3118 msgstr "Romanès"
3087 3119
3088 #: src/gtkdialogs.c:128 src/gtkdialogs.c:153 src/gtkdialogs.c:154 3120 #: src/gtkdialogs.c:126 src/gtkdialogs.c:154 src/gtkdialogs.c:155
3089 msgid "Russian" 3121 msgid "Russian"
3090 msgstr "Rus" 3122 msgstr "Rus"
3123
3124 #: src/gtkdialogs.c:127
3125 msgid "Slovenian"
3126 msgstr "Eslovè"
3127
3128 #: src/gtkdialogs.c:128
3129 msgid "Albanian"
3130 msgstr "Albanès"
3091 3131
3092 #: src/gtkdialogs.c:129 3132 #: src/gtkdialogs.c:129
3093 msgid "Serbian" 3133 msgid "Serbian"
3094 msgstr "Serbi" 3134 msgstr "Serbi"
3095 3135
3096 #: src/gtkdialogs.c:130 3136 #: src/gtkdialogs.c:130 src/gtkdialogs.c:157 src/gtkdialogs.c:158
3097 msgid "Slovenian"
3098 msgstr "Eslovè"
3099
3100 #: src/gtkdialogs.c:131 src/gtkdialogs.c:156
3101 msgid "Swedish" 3137 msgid "Swedish"
3102 msgstr "Suec" 3138 msgstr "Suec"
3103 3139
3140 #: src/gtkdialogs.c:131
3141 msgid "Turkish"
3142 msgstr "Turc"
3143
3104 #: src/gtkdialogs.c:132 3144 #: src/gtkdialogs.c:132
3145 msgid "Ukrainian"
3146 msgstr "Ucraïnès"
3147
3148 #: src/gtkdialogs.c:133
3105 msgid "Vietnamese" 3149 msgid "Vietnamese"
3106 msgstr "Vietnamita" 3150 msgstr "Vietnamita"
3107 3151
3108 #: src/gtkdialogs.c:132 3152 #: src/gtkdialogs.c:133
3109 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" 3153 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
3110 msgstr "Equip del Vi de Gnome i T.M.Thanh" 3154 msgstr "Equip del Vi de Gnome i T.M.Thanh"
3111 3155
3112 #: src/gtkdialogs.c:133 3156 #: src/gtkdialogs.c:134
3113 msgid "Simplified Chinese" 3157 msgid "Simplified Chinese"
3114 msgstr "Xinès simplificat" 3158 msgstr "Xinès simplificat"
3115 3159
3116 #: src/gtkdialogs.c:134 3160 #: src/gtkdialogs.c:135
3117 msgid "Traditional Chinese" 3161 msgid "Traditional Chinese"
3118 msgstr "Xinès tradicional" 3162 msgstr "Xinès tradicional"
3119 3163
3120 #: src/gtkdialogs.c:140 3164 #: src/gtkdialogs.c:141
3121 msgid "Amharic" 3165 msgid "Amharic"
3122 msgstr "Amhàric" 3166 msgstr "Amhàric"
3123 3167
3124 #: src/gtkdialogs.c:155 3168 #: src/gtkdialogs.c:156
3125 msgid "Slovak" 3169 msgid "Slovak"
3126 msgstr "Eslovac" 3170 msgstr "Eslovac"
3127 3171
3128 #: src/gtkdialogs.c:157 3172 #: src/gtkdialogs.c:159
3129 msgid "Chinese" 3173 msgid "Chinese"
3130 msgstr "Xinès" 3174 msgstr "Xinès"
3131 3175
3132 #: src/gtkdialogs.c:198 3176 #: src/gtkdialogs.c:201
3133 msgid "About Gaim" 3177 msgid "About Gaim"
3134 msgstr "Quant al Gaim" 3178 msgstr "Quant al Gaim"
3135 3179
3136 #: src/gtkdialogs.c:222 3180 #: src/gtkdialogs.c:216
3181 #, c-format
3182 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
3183 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
3184
3185 #: src/gtkdialogs.c:238
3137 msgid "" 3186 msgid ""
3138 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " 3187 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
3139 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " 3188 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all "
3140 "at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" 3189 "at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
3141 msgstr "" 3190 msgstr ""
3142 "Gaim és un client modular de missatges instantanis capaç d'usar AIM, MSN, " 3191 "Gaim és un client modular de missatges instantanis capaç d'usar AIM, MSN, "
3143 "Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, i Gadu-" 3192 "Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, i Gadu-"
3144 "Gadu, tots alhora. Està escrit usant Gtk+ i roman sota llicència GPL.<BR><BR>" 3193 "Gadu, tots alhora. Està escrit usant Gtk+ i roman sota llicència GPL.<BR><BR>"
3145 3194
3146 #: src/gtkdialogs.c:231 3195 #: src/gtkdialogs.c:248
3147 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 3196 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3148 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim a irc.freenode.net<BR><BR>" 3197 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim a irc.freenode.net<BR><BR>"
3149 3198
3150 #: src/gtkdialogs.c:234 3199 #: src/gtkdialogs.c:251
3151 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 3200 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3152 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim a irc.freenode.net<BR><BR>" 3201 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim a irc.freenode.net<BR><BR>"
3153 3202
3154 #: src/gtkdialogs.c:240 3203 #: src/gtkdialogs.c:257
3155 msgid "Active Developers" 3204 msgid "Active Developers"
3156 msgstr "Desenvolupadors actius" 3205 msgstr "Desenvolupadors actius"
3157 3206
3158 #: src/gtkdialogs.c:255 3207 #: src/gtkdialogs.c:272
3159 msgid "Crazy Patch Writers" 3208 msgid "Crazy Patch Writers"
3160 msgstr "Esbojarrats escriptors de pedaços" 3209 msgstr "Esbojarrats escriptors de pedaços"
3161 3210
3162 #: src/gtkdialogs.c:270 3211 #: src/gtkdialogs.c:287
3163 msgid "Retired Developers" 3212 msgid "Retired Developers"
3164 msgstr "Desenvolupadors retirats" 3213 msgstr "Desenvolupadors retirats"
3165 3214
3166 #: src/gtkdialogs.c:285 3215 #: src/gtkdialogs.c:302
3167 msgid "Current Translators" 3216 msgid "Current Translators"
3168 msgstr "Traductors actuals" 3217 msgstr "Traductors actuals"
3169 3218
3170 #: src/gtkdialogs.c:305 3219 #: src/gtkdialogs.c:322
3171 msgid "Past Translators" 3220 msgid "Past Translators"
3172 msgstr "Antics traductors" 3221 msgstr "Antics traductors"
3173 3222
3174 #: src/gtkdialogs.c:454 src/gtkdialogs.c:597 src/gtkdialogs.c:652 3223 #: src/gtkdialogs.c:477 src/gtkdialogs.c:619 src/gtkdialogs.c:672
3175 msgid "_Screen name" 3224 msgid "_Screen name"
3176 msgstr "_Nom d'usuari:" 3225 msgstr "_Nom d'usuari:"
3177 3226
3178 #: src/gtkdialogs.c:460 src/gtkdialogs.c:603 src/gtkdialogs.c:658 3227 #: src/gtkdialogs.c:483 src/gtkdialogs.c:625 src/gtkdialogs.c:678
3179 msgid "_Account" 3228 msgid "_Account"
3180 msgstr "_Compte" 3229 msgstr "_Compte"
3181 3230
3182 #: src/gtkdialogs.c:467 3231 #: src/gtkdialogs.c:490
3183 msgid "New Instant Message" 3232 msgid "New Instant Message"
3184 msgstr "Missatge instantani nou" 3233 msgstr "Missatge instantani nou"
3185 3234
3186 #: src/gtkdialogs.c:469 3235 #: src/gtkdialogs.c:492
3187 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." 3236 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM."
3188 msgstr "" 3237 msgstr ""
3189 "Entreu el nom d'usuari de la persona a qui vulgueu enviar un missatge " 3238 "Entreu el nom d'usuari de la persona a qui vulgueu enviar un missatge "
3190 "instantani." 3239 "instantani."
3191 3240
3192 #: src/gtkdialogs.c:610 3241 #: src/gtkdialogs.c:632
3193 msgid "Get User Info" 3242 msgid "Get User Info"
3194 msgstr "Obtingues dades de l'usuari" 3243 msgstr "Obtingues dades de l'usuari"
3195 3244
3196 #: src/gtkdialogs.c:612 3245 #: src/gtkdialogs.c:634
3197 msgid "" 3246 msgid ""
3198 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." 3247 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view."
3199 msgstr "" 3248 msgstr ""
3200 "Entreu el nom d'usuari de la persona de la qui vulgueu veure la informació." 3249 "Entreu el nom d'usuari de la persona de la qui vulgueu veure la informació."
3201 3250
3202 #: src/gtkdialogs.c:666 3251 #: src/gtkdialogs.c:686
3203 msgid "Get User Log" 3252 msgid "Get User Log"
3204 msgstr "Obtingues el registre de l'usuari" 3253 msgstr "Obtingues el registre de l'usuari"
3205 3254
3206 #: src/gtkdialogs.c:668 3255 #: src/gtkdialogs.c:688
3207 msgid "" 3256 msgid ""
3208 "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view." 3257 "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view."
3209 msgstr "" 3258 msgstr ""
3210 "Entreu el nom d'usuari de la persona de la qui vulgueu veure el registre." 3259 "Entreu el nom d'usuari de la persona de la qui vulgueu veure el registre."
3211 3260
3212 #: src/gtkdialogs.c:708 3261 #: src/gtkdialogs.c:728
3213 msgid "Warn User" 3262 msgid "Warn User"
3214 msgstr "Avisa l'usuari" 3263 msgstr "Avisa l'usuari"
3215 3264
3216 #: src/gtkdialogs.c:729 3265 #: src/gtkdialogs.c:749
3217 #, c-format 3266 #, c-format
3218 msgid "" 3267 msgid ""
3219 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" 3268 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
3220 "\n" 3269 "\n"
3221 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " 3270 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
3224 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voleu avisar a %s?</span>\n" 3273 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voleu avisar a %s?</span>\n"
3225 "\n" 3274 "\n"
3226 "Això incrementarà el nivell d'avís de %s i estarà subjecte a una limitació " 3275 "Això incrementarà el nivell d'avís de %s i estarà subjecte a una limitació "
3227 "de velocitat més estricta.\n" 3276 "de velocitat més estricta.\n"
3228 3277
3229 #: src/gtkdialogs.c:738 3278 #: src/gtkdialogs.c:758
3230 msgid "Warn _anonymously?" 3279 msgid "Warn _anonymously?"
3231 msgstr "Voleu _avisar anònimament?" 3280 msgstr "Voleu _avisar anònimament?"
3232 3281
3233 #: src/gtkdialogs.c:745 3282 #: src/gtkdialogs.c:765
3234 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" 3283 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
3235 msgstr "<b>Els avisos anònims són menys estrictes.</b>" 3284 msgstr "<b>Els avisos anònims són menys estrictes.</b>"
3236 3285
3237 #: src/gtkdialogs.c:766 3286 #: src/gtkdialogs.c:786
3238 msgid "Alias Contact" 3287 msgid "Alias Contact"
3239 msgstr "Posa un àlies al contacte" 3288 msgstr "Posa un àlies al contacte"
3240 3289
3241 #: src/gtkdialogs.c:767 3290 #: src/gtkdialogs.c:787
3242 msgid "Enter an alias for this contact." 3291 msgid "Enter an alias for this contact."
3243 msgstr "Introduïu un àlies per a aquest contacte." 3292 msgstr "Introduïu un àlies per a aquest contacte."
3244 3293
3245 #: src/gtkdialogs.c:769 src/gtkdialogs.c:791 src/gtkdialogs.c:811 3294 #: src/gtkdialogs.c:789 src/gtkdialogs.c:811 src/gtkdialogs.c:831
3246 #: src/gtkrequest.c:267 src/protocols/silc/chat.c:585 3295 #: src/gtkrequest.c:250 src/protocols/silc/chat.c:584
3247 msgid "Alias" 3296 msgid "Alias"
3248 msgstr "Àlies" 3297 msgstr "Àlies"
3249 3298
3250 #: src/gtkdialogs.c:787 3299 #: src/gtkdialogs.c:807
3251 #, c-format 3300 #, c-format
3252 msgid "Enter an alias for %s." 3301 msgid "Enter an alias for %s."
3253 msgstr "Introduïu un àlies per a %s." 3302 msgstr "Introduïu un àlies per a %s."
3254 3303
3255 #: src/gtkdialogs.c:789 3304 #: src/gtkdialogs.c:809
3256 msgid "Alias Buddy" 3305 msgid "Alias Buddy"
3257 msgstr "Posa un àlies a un amic" 3306 msgstr "Posa un àlies a un amic"
3258 3307
3259 #: src/gtkdialogs.c:808 3308 #: src/gtkdialogs.c:828
3260 msgid "Alias Chat" 3309 msgid "Alias Chat"
3261 msgstr "Posa un àlies a un xat" 3310 msgstr "Posa un àlies a un xat"
3262 3311
3263 #: src/gtkdialogs.c:809 3312 #: src/gtkdialogs.c:829
3264 msgid "Enter an alias for this chat." 3313 msgid "Enter an alias for this chat."
3265 msgstr "Introduïu un àlies per a aquest xat." 3314 msgstr "Introduïu un àlies per a aquest xat."
3266 3315
3267 #: src/gtkdialogs.c:846 3316 #: src/gtkdialogs.c:863
3268 #, c-format 3317 #, c-format
3269 msgid "" 3318 msgid ""
3270 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
3271 "your buddy list. Do you want to continue?"
3272 msgid_plural ""
3273 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " 3319 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
3274 "your buddy list. Do you want to continue?" 3320 "your buddy list. Do you want to continue?"
3275 msgstr[0] "" 3321 msgstr ""
3276 "Ara se suprimirà el contacte que conté %s i %d altre amic de la llista " 3322 "Ara se suprimirà el contacte que conté %s i %d altres amics de la llista "
3277 "d'amics. Voleu continuar?" 3323 "d'amics. Voleu continuar?"
3278 msgstr[1] "" 3324
3279 "Ara se suprimirà el contacte que conté %s i els altres %d amics de la llista " 3325 #: src/gtkdialogs.c:924
3280 "d'amics. Voleu continuar?"
3281
3282 #: src/gtkdialogs.c:913
3283 #, c-format 3326 #, c-format
3284 msgid "" 3327 msgid ""
3285 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 3328 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
3286 "list. Do you want to continue?" 3329 "list. Do you want to continue?"
3287 msgstr "" 3330 msgstr ""
3288 "Ara se suprimirà el grup %s i tots els seus membres de la llista d'amics. " 3331 "Ara se suprimirà el grup %s i tots els seus membres de la llista d'amics. "
3289 "Voleu continuar?" 3332 "Voleu continuar?"
3290 3333
3291 #: src/gtkdialogs.c:916 src/gtkdialogs.c:917 3334 #: src/gtkdialogs.c:927 src/gtkdialogs.c:928
3292 msgid "Remove Group" 3335 msgid "Remove Group"
3293 msgstr "Suprimeix el grup" 3336 msgstr "Suprimeix el grup"
3294 3337
3295 #: src/gtkdialogs.c:955 3338 #: src/gtkdialogs.c:966
3296 #, c-format 3339 #, c-format
3297 msgid "" 3340 msgid ""
3298 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 3341 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
3299 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir %s de la llista d'amics?" 3342 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir %s de la llista d'amics?"
3300 3343
3301 #: src/gtkdialogs.c:958 src/gtkdialogs.c:959 3344 #: src/gtkdialogs.c:969 src/gtkdialogs.c:971
3302 msgid "Remove Buddy" 3345 msgid "Remove Buddy"
3303 msgstr "Suprimeix l'amic" 3346 msgstr "Suprimeix l'amic"
3304 3347
3305 #: src/gtkdialogs.c:992 3348 #: src/gtkdialogs.c:1004
3306 #, c-format 3349 #, c-format
3307 msgid "" 3350 msgid ""
3308 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 3351 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
3309 "continue?" 3352 "continue?"
3310 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el xat %s de la llista d'amics?" 3353 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el xat %s de la llista d'amics?"
3311 3354
3312 #: src/gtkdialogs.c:996 src/gtkdialogs.c:997 3355 #: src/gtkdialogs.c:1008 src/gtkdialogs.c:1009
3313 msgid "Remove Chat" 3356 msgid "Remove Chat"
3314 msgstr "Suprimeix el Xat" 3357 msgstr "Suprimeix el Xat"
3315 3358
3316 #: src/gtkft.c:140 3359 #: src/gtkft.c:140
3317 #, c-format 3360 #, c-format
3318 msgid "%.2f KB/s" 3361 msgid "%.2f KB/s"
3319 msgstr "%.2f KB/s" 3362 msgstr "%.2f KB/s"
3320 3363
3321 #: src/gtkft.c:161 src/gtkft.c:966 3364 #: src/gtkft.c:161 src/gtkft.c:978
3322 msgid "Finished" 3365 msgid "Finished"
3323 msgstr "S'ha finalitzat" 3366 msgstr "S'ha finalitzat"
3324 3367
3325 #: src/gtkft.c:164 src/gtkft.c:917 3368 #: src/gtkft.c:164 src/gtkft.c:929
3326 msgid "Canceled" 3369 msgid "Canceled"
3327 msgstr "S'ha cancel·lat" 3370 msgstr "S'ha cancel·lat"
3328 3371
3329 #: src/gtkft.c:167 src/gtkft.c:836 3372 #: src/gtkft.c:167 src/gtkft.c:848
3330 msgid "Waiting for transfer to begin" 3373 msgid "Waiting for transfer to begin"
3331 msgstr "S'està esperant a iniciar la transferència" 3374 msgstr "S'està esperant a iniciar la transferència"
3332 3375
3333 #: src/gtkft.c:220 3376 #: src/gtkft.c:220
3334 msgid "<b>Receiving As:</b>" 3377 msgid "<b>Receiving As:</b>"
3368 3411
3369 #: src/gtkft.c:524 3412 #: src/gtkft.c:524
3370 msgid "Remaining" 3413 msgid "Remaining"
3371 msgstr "Restant" 3414 msgstr "Restant"
3372 3415
3373 #: src/gtkft.c:555 3416 #: src/gtkft.c:556
3374 msgid "Filename:" 3417 msgid "Filename:"
3375 msgstr "Nom del fitxer:" 3418 msgstr "Nom del fitxer:"
3376 3419
3377 #: src/gtkft.c:556 3420 #: src/gtkft.c:557
3378 msgid "Status:" 3421 msgid "Status:"
3379 msgstr "Estat:" 3422 msgstr "Estat:"
3380 3423
3381 #: src/gtkft.c:557 3424 #: src/gtkft.c:558
3382 msgid "Speed:" 3425 msgid "Speed:"
3383 msgstr "Velocitat:" 3426 msgstr "Velocitat:"
3384 3427
3385 #: src/gtkft.c:558 3428 #: src/gtkft.c:559
3386 msgid "Time Elapsed:" 3429 msgid "Time Elapsed:"
3387 msgstr "Temps transcorregut:" 3430 msgstr "Temps transcorregut:"
3388 3431
3389 #: src/gtkft.c:559 3432 #: src/gtkft.c:560
3390 msgid "Time Remaining:" 3433 msgid "Time Remaining:"
3391 msgstr "Temps restant:" 3434 msgstr "Temps restant:"
3392 3435
3393 #: src/gtkft.c:645 3436 #: src/gtkft.c:652
3394 msgid "_Keep the dialog open" 3437 msgid "_Keep the dialog open"
3395 msgstr "_Mantingues el quadre de diàleg obert" 3438 msgstr "_Mantingues el quadre de diàleg obert"
3396 3439
3397 #: src/gtkft.c:655 3440 #: src/gtkft.c:662
3398 msgid "_Clear finished transfers" 3441 msgid "_Clear finished transfers"
3399 msgstr "_Neteja les transferències acabades" 3442 msgstr "_Neteja les transferències acabades"
3400 3443
3401 #. "Download Details" arrow 3444 #. "Download Details" arrow
3402 #: src/gtkft.c:664 3445 #: src/gtkft.c:671
3403 msgid "Show transfer details" 3446 msgid "Show transfer details"
3404 msgstr "Mostra els detalls de la transferència" 3447 msgstr "Mostra els detalls de la transferència"
3405 3448
3406 #: src/gtkft.c:665 3449 #: src/gtkft.c:672
3407 msgid "Hide transfer details" 3450 msgid "Hide transfer details"
3408 msgstr "Oculta els detalls de la transferència" 3451 msgstr "Oculta els detalls de la transferència"
3409 3452
3410 #. Pause button 3453 #. Pause button
3411 #: src/gtkft.c:702 src/gtkstock.c:105 3454 #: src/gtkft.c:714 src/stock.c:92
3412 msgid "_Pause" 3455 msgid "_Pause"
3413 msgstr "_Pausa" 3456 msgstr "_Pausa"
3414 3457
3415 #. Resume button 3458 #. Resume button
3416 #: src/gtkft.c:712 3459 #: src/gtkft.c:724
3417 msgid "_Resume" 3460 msgid "_Resume"
3418 msgstr "_Continua" 3461 msgstr "_Continua"
3419 3462
3420 #: src/gtkft.c:919 3463 #: src/gtkft.c:931
3421 msgid "Failed" 3464 msgid "Failed"
3422 msgstr "Ha fallat" 3465 msgstr "Ha fallat"
3423 3466
3424 #: src/gtkgaim-disclosure.c:258 3467 #: src/gtkimhtml.c:602
3425 msgid "Expander Size"
3426 msgstr "Mida de l'expansor"
3427
3428 #: src/gtkgaim-disclosure.c:259
3429 msgid "Size of the expander arrow"
3430 msgstr "Mida de la fletxa d'expansió"
3431
3432 #: src/gtkimhtml.c:536
3433 msgid "Pa_ste As Text" 3468 msgid "Pa_ste As Text"
3434 msgstr "_Enganxa com a text" 3469 msgstr "_Enganxa com a text"
3435 3470
3436 #: src/gtkimhtml.c:1021 3471 #: src/gtkimhtml.c:1049
3437 msgid "Hyperlink color" 3472 msgid "Hyperlink color"
3438 msgstr "Color dels enllaços" 3473 msgstr "Color dels enllaços"
3439 3474
3440 #: src/gtkimhtml.c:1022 3475 #: src/gtkimhtml.c:1050
3441 msgid "Color to draw hyperlinks." 3476 msgid "Color to draw hyperlinks."
3442 msgstr "El color amb el que pintar els enllaços." 3477 msgstr "El color amb el que pintar els enllaços."
3443 3478
3444 #: src/gtkimhtml.c:1236 3479 #: src/gtkimhtml.c:1256
3445 msgid "_Copy E-Mail Address" 3480 msgid "_Copy E-Mail Address"
3446 msgstr "_Copia l'adreça de correu" 3481 msgstr "_Copia l'adreça de correu"
3447 3482
3448 #: src/gtkimhtml.c:1248 3483 #: src/gtkimhtml.c:1268
3449 msgid "_Copy Link Location" 3484 msgid "_Copy Link Location"
3450 msgstr "_Copia la ubicació de l'enllaç" 3485 msgstr "_Copia la ubicació de l'enllaç"
3451 3486
3452 #: src/gtkimhtml.c:1258 3487 #: src/gtkimhtml.c:1278
3453 msgid "_Open Link in Browser" 3488 msgid "_Open Link in Browser"
3454 msgstr "_Obre l'enllaç en el navegador" 3489 msgstr "_Obre l'enllaç en el navegador"
3455 3490
3456 #: src/gtkimhtml.c:2848 3491 #: src/gtkimhtml.c:2854
3457 msgid "" 3492 msgid ""
3458 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " 3493 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. "
3459 "Defaulting to PNG." 3494 "Defaulting to PNG."
3460 msgstr "" 3495 msgstr ""
3461 "No ha estat possible descobrir el tipus d'imatge a partir de l'extensió del " 3496 "No ha estat possible descobrir el tipus d'imatge a partir de l'extensió del "
3462 "fitxer. S'agafarà PNG com a predeterminat." 3497 "fitxer. S'agafarà PNG com a predeterminat."
3463 3498
3464 #: src/gtkimhtml.c:2856 3499 #: src/gtkimhtml.c:2862
3465 #, c-format 3500 #, c-format
3466 msgid "Error saving image: %s" 3501 msgid "Error saving image: %s"
3467 msgstr "S'ha produït un error en desar la imatge: %s" 3502 msgstr "S'ha produït un error en desar la imatge: %s"
3468 3503
3469 #: src/gtkimhtml.c:2933 src/gtkimhtml.c:2945 3504 #: src/gtkimhtml.c:2939 src/gtkimhtml.c:2951
3470 msgid "Save Image" 3505 msgid "Save Image"
3471 msgstr "Desa imatge" 3506 msgstr "Desa imatge"
3472 3507
3473 #: src/gtkimhtml.c:2973 3508 #: src/gtkimhtml.c:2979
3474 msgid "_Save Image..." 3509 msgid "_Save Image..."
3475 msgstr "_Desa imatge..." 3510 msgstr "_Desa imatge..."
3476 3511
3477 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:180 3512 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:164
3478 msgid "Select Font" 3513 msgid "Select Font"
3479 msgstr "Selecciona el tipus de lletra" 3514 msgstr "Selecciona el tipus de lletra"
3480 3515
3481 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:259 3516 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:240
3482 msgid "Select Text Color" 3517 msgid "Select Text Color"
3483 msgstr "Selecciona el color del text" 3518 msgstr "Selecciona el color del text"
3484 3519
3485 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:334 3520 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:314
3486 msgid "Select Background Color" 3521 msgid "Select Background Color"
3487 msgstr "Selecciona el color de fons" 3522 msgstr "Selecciona el color de fons"
3488 3523
3489 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:418 3524 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:398
3490 msgid "_URL" 3525 msgid "_URL"
3491 msgstr "_URL" 3526 msgstr "_URL"
3492 3527
3493 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:426 3528 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:406
3494 msgid "_Description" 3529 msgid "_Description"
3495 msgstr "_Descripció" 3530 msgstr "_Descripció"
3496 3531
3497 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:429 3532 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:409
3498 msgid "" 3533 msgid ""
3499 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " 3534 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
3500 "The description is optional." 3535 "The description is optional."
3501 msgstr "" 3536 msgstr ""
3502 "Introduïu la URL i la descripció de l'enllaç que vulgueu inserir. La " 3537 "Introduïu la URL i la descripció de l'enllaç que vulgueu inserir. La "
3503 "descripció és opcional." 3538 "descripció és opcional."
3504 3539
3505 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:433 3540 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:413
3506 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." 3541 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
3507 msgstr "Introduïu la URL i la descripció de l'enllaç que vulgueu inserir." 3542 msgstr "Introduïu la URL i la descripció de l'enllaç que vulgueu inserir."
3508 3543
3509 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:438 3544 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:418
3510 msgid "Insert Link" 3545 msgid "Insert Link"
3511 msgstr "Insereix enllaç" 3546 msgstr "Insereix enllaç"
3512 3547
3513 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:442 3548 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:422
3514 msgid "_Insert" 3549 msgid "_Insert"
3515 msgstr "_Insereix" 3550 msgstr "_Insereix"
3516 3551
3517 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:511 3552 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:491
3518 #, c-format 3553 #, c-format
3519 msgid "Failed to store image: %s\n" 3554 msgid "Failed to store image: %s\n"
3520 msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar la imatge: %s\n" 3555 msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar la imatge: %s\n"
3521 3556
3522 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:537 src/gtkimhtmltoolbar.c:547 3557 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:517 src/gtkimhtmltoolbar.c:527
3523 msgid "Insert Image" 3558 msgid "Insert Image"
3524 msgstr "Insereix imatge" 3559 msgstr "Insereix imatge"
3525 3560
3526 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:706 src/gtkimhtmltoolbar.c:784 3561 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:665
3527 msgid "This theme has no available smileys." 3562 msgid "This theme has no available smileys."
3528 msgstr "Aquest tema no disposa d'emoticones." 3563 msgstr "Aquest tema no disposa d'emoticones."
3529 3564
3530 #. show everything 3565 #. show everything
3531 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:798 3566 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:680
3532 msgid "Smile!" 3567 msgid "Smile!"
3533 msgstr "Sonrigueu!" 3568 msgstr "Sonrigueu!"
3534 3569
3535 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:977 3570 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:898
3536 msgid "Bold" 3571 msgid "Bold"
3537 msgstr "Negreta" 3572 msgstr "Negreta"
3538 3573
3539 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:988 3574 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:909
3540 msgid "Italic" 3575 msgid "Italic"
3541 msgstr "Itàlica" 3576 msgstr "Itàlica"
3542 3577
3543 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:999 3578 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:920
3544 msgid "Underline" 3579 msgid "Underline"
3545 msgstr "Subratllat" 3580 msgstr "Subratllat"
3546 3581
3547 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1015 3582 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:936
3548 msgid "Larger font size" 3583 msgid "Larger font size"
3549 msgstr "Tipus de lletra més gran" 3584 msgstr "Tipus de lletra més gran"
3550 3585
3551 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1027 3586 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:948
3552 msgid "Smaller font size" 3587 msgid "Smaller font size"
3553 msgstr "Tipus de lletra més petita" 3588 msgstr "Tipus de lletra més petita"
3554 3589
3555 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1044 3590 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:965
3556 msgid "Font Face" 3591 msgid "Font Face"
3557 msgstr "Tipus de lletra" 3592 msgstr "Tipus de lletra"
3558 3593
3559 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1056 3594 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:977
3560 msgid "Foreground font color" 3595 msgid "Foreground font color"
3561 msgstr "Color del text" 3596 msgstr "Color del text"
3562 3597
3563 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1068 3598 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:989
3564 msgid "Background color" 3599 msgid "Background color"
3565 msgstr "Color de fons" 3600 msgstr "Color de fons"
3566 3601
3567 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1083 3602 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1004
3568 msgid "Insert link" 3603 msgid "Insert link"
3569 msgstr "Insereix un enllaç" 3604 msgstr "Insereix un enllaç"
3570 3605
3571 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1093 3606 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1014
3572 msgid "Insert image" 3607 msgid "Insert image"
3573 msgstr "Insereix una imatge" 3608 msgstr "Insereix una imatge"
3574 3609
3575 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1104 3610 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1025
3576 msgid "Insert smiley" 3611 msgid "Insert smiley"
3577 msgstr "Insereix una emoticona" 3612 msgstr "Insereix una emoticona"
3578 3613
3579 #: src/gtklog.c:311 3614 #: src/gtklog.c:307
3580 #, c-format 3615 #, c-format
3581 msgid "Conversations with %s" 3616 msgid "Conversations with %s"
3582 msgstr "Converses amb %s" 3617 msgstr "Converses amb %s"
3583 3618
3584 #. Window ********** 3619 #. Window **********
3585 #: src/gtklog.c:399 src/gtklog.c:415 3620 #: src/gtklog.c:400 src/gtklog.c:416
3586 msgid "System Log" 3621 msgid "System Log"
3587 msgstr "Registre del sistema" 3622 msgstr "Registre del sistema"
3588 3623
3589 #: src/gtkmain.c:319
3590 #, c-format
3591 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
3592 msgstr "Gaim %s. Proveu '%s -h' per a més informació.\n"
3593
3594 #: src/gtkmain.c:321
3595 #, c-format
3596 msgid ""
3597 "Gaim %s\n"
3598 "Usage: %s [OPTION]...\n"
3599 "\n"
3600 " -a, --acct display account editor window\n"
3601 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
3602 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
3603 " -h, --help display this help and exit\n"
3604 " -n, --nologin don't automatically login\n"
3605 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
3606 " account(s) to use, seperated by commas)\n"
3607 " -v, --version display the current version and exit\n"
3608 msgstr ""
3609 "Gaim %s\n"
3610 "Forma d'ús: %s [OPTCIÓ]...\n"
3611 "\n"
3612 " -a, --acct mostra la finestra d'edició de comptes\n"
3613 " -c, --config=DIR utilitza DIR per als fitxers de configuració\n"
3614 " -d, --debug mostra missatges de depuració a la sortida estàndard\n"
3615 " -h, --help mostra aquesta ajuda i surt\n"
3616 " -n, --nologin no entra automàticament\n"
3617 " -l, --login[=NOM] entra automàticament (l'argument opcional NOM indica "
3618 "els\n"
3619 " comptes a fer servir, separats per comes)\n"
3620 " -v, --version mostra la versió actual i surt\n"
3621
3622 #: src/gtkmain.c:633
3623 msgid "Unable to load preferences"
3624 msgstr "No s'han pogut carregar les preferències"
3625
3626 #: src/gtkmain.c:634
3627 msgid ""
3628 "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old "
3629 "format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the "
3630 "Preferences window."
3631 msgstr ""
3632 "El Gaim no ha pogut carregar les vostres preferències perquè estan desades "
3633 "en un format antic que ja no es fa servir. Reconfigureu els vostres "
3634 "paràmetres en la finestra de preferències."
3635
3636 #. Descriptive label 3624 #. Descriptive label
3637 #: src/gtknotify.c:262 3625 #: src/gtknotify.c:216
3638 #, c-format 3626 #, c-format
3639 msgid "%s has %d new message." 3627 msgid "%s has %d new message."
3640 msgid_plural "%s has %d new messages." 3628 msgid_plural "%s has %d new messages."
3641 msgstr[0] "%s té %d missatge nou." 3629 msgstr[0] "%s té %d missatge nou."
3642 msgstr[1] "%s té %d missatges nous." 3630 msgstr[1] "%s té %d missatges nous."
3643 3631
3644 #: src/gtknotify.c:276 3632 #: src/gtknotify.c:230
3645 #, c-format 3633 #, c-format
3646 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" 3634 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
3647 msgstr "<span weight=\"bold\">De:</span> %s\n" 3635 msgstr "<span weight=\"bold\">De:</span> %s\n"
3648 3636
3649 #: src/gtknotify.c:285 3637 #: src/gtknotify.c:239
3650 #, c-format 3638 #, c-format
3651 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" 3639 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
3652 msgstr "<span weight=\"bold\">Tema:</span> %s\n" 3640 msgstr "<span weight=\"bold\">Tema:</span> %s\n"
3653 3641
3654 #: src/gtknotify.c:290 3642 #: src/gtknotify.c:244
3655 #, c-format 3643 #, c-format
3656 msgid "" 3644 msgid ""
3657 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 3645 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3658 "\n" 3646 "\n"
3659 "%s%s%s%s" 3647 "%s%s%s%s"
3660 msgstr "" 3648 msgstr ""
3661 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Teniu correu electrònic.</span>\n" 3649 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Teniu correu electrònic.</span>\n"
3662 "\n" 3650 "\n"
3663 "%s%s%s%s" 3651 "%s%s%s%s"
3664 3652
3665 #: src/gtknotify.c:306 3653 #: src/gtknotify.c:260
3666 #, c-format 3654 #, c-format
3667 msgid "" 3655 msgid ""
3668 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 3656 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3669 "\n" 3657 "\n"
3670 "%s" 3658 "%s"
3671 msgstr "" 3659 msgstr ""
3672 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Teniu correu electrònic.</span>\n" 3660 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Teniu correu electrònic.</span>\n"
3673 "\n" 3661 "\n"
3674 "%s" 3662 "%s"
3675 3663
3676 #: src/gtknotify.c:446 3664 #: src/gtknotify.c:430
3677 msgid "Search Results"
3678 msgstr "Resultats de la cerca"
3679
3680 #: src/gtknotify.c:601
3681 #, c-format 3665 #, c-format
3682 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." 3666 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
3683 msgstr "L'ordre <b>%s</b> per al navegador no és vàlida." 3667 msgstr "L'ordre <b>%s</b> per al navegador no és vàlida."
3684 3668
3685 #: src/gtknotify.c:603 src/gtknotify.c:615 src/gtknotify.c:628 3669 #: src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:444 src/gtknotify.c:457
3686 #: src/gtknotify.c:752 3670 #: src/gtknotify.c:581
3687 msgid "Unable to open URL" 3671 msgid "Unable to open URL"
3688 msgstr "No s'ha pogut obrir la URL" 3672 msgstr "No s'ha pogut obrir la URL"
3689 3673
3690 #: src/gtknotify.c:613 src/gtknotify.c:626 3674 #: src/gtknotify.c:442 src/gtknotify.c:455
3691 #, c-format 3675 #, c-format
3692 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" 3676 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
3693 msgstr "S'ha produït un error en executar <b>%s</b>: %s" 3677 msgstr "S'ha produït un error en executar <b>%s</b>: %s"
3694 3678
3695 #: src/gtknotify.c:753 3679 #: src/gtknotify.c:582
3696 msgid "" 3680 msgid ""
3697 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 3681 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
3698 msgstr "" 3682 msgstr ""
3699 "S'ha escollit l'ordre per al navegador 'manualment', però no se n'ha indicat " 3683 "S'ha escollit l'ordre per al navegador 'manualment', però no se n'ha indicat "
3700 "cap." 3684 "cap."
3706 #: src/gtkpounce.c:161 3690 #: src/gtkpounce.c:161
3707 msgid "Please enter a buddy to pounce." 3691 msgid "Please enter a buddy to pounce."
3708 msgstr "Introduïu un amic a qui avisar." 3692 msgstr "Introduïu un amic a qui avisar."
3709 3693
3710 #. "New Buddy Pounce" 3694 #. "New Buddy Pounce"
3711 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:898 3695 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:895
3712 msgid "New Buddy Pounce" 3696 msgid "New Buddy Pounce"
3713 msgstr "Avís nou per a l'amic" 3697 msgstr "Avís nou per a l'amic"
3714 3698
3715 #: src/gtkpounce.c:391 3699 #: src/gtkpounce.c:391
3716 msgid "Edit Buddy Pounce" 3700 msgid "Edit Buddy Pounce"
3802 #: src/gtkpounce.c:616 3786 #: src/gtkpounce.c:616
3803 msgid "Sav_e this pounce after activation" 3787 msgid "Sav_e this pounce after activation"
3804 msgstr "_Desa aquest avís després de l'activació" 3788 msgstr "_Desa aquest avís després de l'activació"
3805 3789
3806 #. "Remove Buddy Pounce" 3790 #. "Remove Buddy Pounce"
3807 #: src/gtkpounce.c:906 3791 #: src/gtkpounce.c:902
3808 msgid "Remove Buddy Pounce" 3792 msgid "Remove Buddy Pounce"
3809 msgstr "Suprimeix l'avís d'un amic" 3793 msgstr "Suprimeix l'avís d'un amic"
3810 3794
3811 #: src/gtkpounce.c:967 3795 #: src/gtkpounce.c:963
3812 #, c-format 3796 #, c-format
3813 msgid "%s has started typing to you (%s)" 3797 msgid "%s has started typing to you (%s)"
3814 msgstr "%s us ha començat a escriure (%s)" 3798 msgstr "%s us ha començat a escriure (%s)"
3815 3799
3816 #: src/gtkpounce.c:969 3800 #: src/gtkpounce.c:965
3817 #, c-format 3801 #, c-format
3818 msgid "%s has signed on (%s)" 3802 msgid "%s has signed on (%s)"
3819 msgstr "%s s'ha connectat (%s)" 3803 msgstr "%s s'ha connectat (%s)"
3820 3804
3821 #: src/gtkpounce.c:971 3805 #: src/gtkpounce.c:967
3822 #, c-format 3806 #, c-format
3823 msgid "%s has returned from being idle (%s)" 3807 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
3824 msgstr "%s ha deixat d'estar inactiu (%s)" 3808 msgstr "%s ha deixat d'estar inactiu (%s)"
3825 3809
3826 #: src/gtkpounce.c:973 3810 #: src/gtkpounce.c:969
3827 #, c-format 3811 #, c-format
3828 msgid "%s has returned from being away (%s)" 3812 msgid "%s has returned from being away (%s)"
3829 msgstr "%s ha deixat d'estar absent (%s)" 3813 msgstr "%s ha deixat d'estar absent (%s)"
3830 3814
3831 #: src/gtkpounce.c:975 3815 #: src/gtkpounce.c:971
3832 #, c-format 3816 #, c-format
3833 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" 3817 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
3834 msgstr "%s ha deixat d'escriure-us (%s)" 3818 msgstr "%s ha deixat d'escriure-us (%s)"
3835 3819
3836 #: src/gtkpounce.c:977 3820 #: src/gtkpounce.c:973
3837 #, c-format 3821 #, c-format
3838 msgid "%s has signed off (%s)" 3822 msgid "%s has signed off (%s)"
3839 msgstr "%s s'ha desconnectat (%s)" 3823 msgstr "%s s'ha desconnectat (%s)"
3840 3824
3841 #: src/gtkpounce.c:979 3825 #: src/gtkpounce.c:975
3842 #, c-format 3826 #, c-format
3843 msgid "%s has become idle (%s)" 3827 msgid "%s has become idle (%s)"
3844 msgstr "%s ha passat a inactiu (%s)" 3828 msgstr "%s ha passat a inactiu (%s)"
3845 3829
3846 #: src/gtkpounce.c:981 3830 #: src/gtkpounce.c:977
3847 #, c-format 3831 #, c-format
3848 msgid "%s has gone away. (%s)" 3832 msgid "%s has gone away. (%s)"
3849 msgstr "%s ha passat a absent (%s)" 3833 msgstr "%s ha passat a absent (%s)"
3850 3834
3851 #: src/gtkpounce.c:982 3835 #: src/gtkpounce.c:978
3852 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 3836 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
3853 msgstr "Esdeveniment d'avís desconegut, informeu-nos-en." 3837 msgstr "Esdeveniment d'avís desconegut, informeu-nos-en."
3854 3838
3855 #: src/gtkprefs.c:615 3839 #: src/gtkprefs.c:447
3840 msgid "Interface Options"
3841 msgstr "Opcions de la interfície"
3842
3843 #: src/gtkprefs.c:449
3844 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
3845 msgstr "Mostra els sobrenoms remots s_i no se'ls ha establert cap àlies"
3846
3847 #: src/gtkprefs.c:681
3856 msgid "" 3848 msgid ""
3857 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " 3849 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
3858 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 3850 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
3859 msgstr "" 3851 msgstr ""
3860 "Seleccioneu un tema d'emoticones de la llista següent. Es poden instal·lar " 3852 "Seleccioneu un tema d'emoticones de la llista següent. Es poden instal·lar "
3861 "temes nous arrosegant-los i deixant-los anar a la llista de temes." 3853 "temes nous arrosegant-los i deixant-los anar a la llista de temes."
3862 3854
3863 #: src/gtkprefs.c:655 3855 #: src/gtkprefs.c:721
3864 msgid "Icon" 3856 msgid "Icon"
3865 msgstr "Icona" 3857 msgstr "Icona"
3866 3858
3867 #: src/gtkprefs.c:662 src/gtkprefs.c:2051 src/protocols/jabber/buddy.c:267 3859 #: src/gtkprefs.c:728 src/gtkprefs.c:2204 src/protocols/jabber/buddy.c:264
3868 #: src/protocols/jabber/buddy.c:801 src/protocols/jabber/chat.c:766 3860 #: src/protocols/jabber/buddy.c:749 src/protocols/jabber/chat.c:743
3869 msgid "Description" 3861 msgid "Description"
3870 msgstr "Descripció" 3862 msgstr "Descripció"
3871 3863
3872 #: src/gtkprefs.c:757 3864 #: src/gtkprefs.c:824
3873 msgid "Display" 3865 msgid "Display"
3874 msgstr "Visualitza" 3866 msgstr "Visualitza"
3875 3867
3876 #: src/gtkprefs.c:759 3868 #: src/gtkprefs.c:825
3869 msgid "Show _timestamp on messages"
3870 msgstr "Mos_tra marques horàries en els missatges"
3871
3872 #: src/gtkprefs.c:828
3877 msgid "_Highlight misspelled words" 3873 msgid "_Highlight misspelled words"
3878 msgstr "_Ressalta paraules mal escrites" 3874 msgstr "_Ressalta paraules mal escrites"
3879 3875
3880 #: src/gtkprefs.c:763 3876 #: src/gtkprefs.c:832
3881 msgid "Ignore _formatting" 3877 msgid "Ignore c_olors"
3882 msgstr "Ignora el _formatat" 3878 msgstr "Ignora _colors"
3883 3879
3884 #: src/gtkprefs.c:766 3880 #: src/gtkprefs.c:834
3881 msgid "Ignore font _faces"
3882 msgstr "Ignora _tipus de lletra"
3883
3884 #: src/gtkprefs.c:836
3885 msgid "Ignore font si_zes"
3886 msgstr "Ignora la _mida de la lletra"
3887
3888 #: src/gtkprefs.c:839
3885 msgid "Default Formatting" 3889 msgid "Default Formatting"
3886 msgstr "Formatació per defecte" 3890 msgstr "Formatació per defecte"
3887 3891
3888 #: src/gtkprefs.c:768 3892 #: src/gtkprefs.c:841
3889 msgid "_Send default formatting with outgoing messages" 3893 msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
3890 msgstr "_Envia la formatació per defecte per als missatges sortints" 3894 msgstr "_Envia la formatació per defecte per als missatges sortints"
3891 3895
3892 #: src/gtkprefs.c:778 3896 #: src/gtkprefs.c:873
3893 msgid "" 3897 msgid ""
3894 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " 3898 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
3895 "that support formatting. :)" 3899 "that support formatting. :)"
3896 msgstr "" 3900 msgstr ""
3897 "Així és com els missatges de text sortints apareixeran quan feu servir " 3901 "Així és com els missatges de text sortints apareixeran quan feu servir "
3898 "protocols que impementin la formatació. :)" 3902 "protocols que impementin la formatació. :)"
3899 3903
3900 #: src/gtkprefs.c:781 3904 #: src/gtkprefs.c:876
3901 msgid "_Clear Formatting" 3905 msgid "_Clear Formatting"
3902 msgstr "_Neteja la formatació" 3906 msgstr "_Neteja la formatació"
3903 3907
3904 #: src/gtkprefs.c:821 3908 #: src/gtkprefs.c:913
3909 msgid "Send Message"
3910 msgstr "Enviament dels missatges"
3911
3912 #: src/gtkprefs.c:914
3913 msgid "Enter _sends message"
3914 msgstr "La tecla de _retorn envia el missatge"
3915
3916 #: src/gtkprefs.c:916
3917 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
3918 msgstr "La c_ombinació de tecles control-retorn envia el missatge"
3919
3920 #: src/gtkprefs.c:919
3921 msgid "Window Closing"
3922 msgstr "Tancament de les finestres"
3923
3924 #: src/gtkprefs.c:920
3925 msgid "_Escape closes window"
3926 msgstr "La tecla d'_escapament tanca la finestra"
3927
3928 #: src/gtkprefs.c:923
3929 msgid "Insertions"
3930 msgstr "Insercions"
3931
3932 #: src/gtkprefs.c:924
3933 msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
3934 msgstr "Control-{B/I/U/S} canvia la _formatació"
3935
3936 #: src/gtkprefs.c:926
3937 msgid "Control-(number) _inserts smileys"
3938 msgstr "Control-(nombre) _insereix emoticones"
3939
3940 #: src/gtkprefs.c:942
3905 msgid "Buddy List Sorting" 3941 msgid "Buddy List Sorting"
3906 msgstr "Ordenació de la llista d'amics" 3942 msgstr "Ordenació de la llista d'amics"
3907 3943
3908 #: src/gtkprefs.c:830 3944 #: src/gtkprefs.c:951
3909 msgid "_Sorting:" 3945 msgid "_Sorting:"
3910 msgstr "_Ordenació:" 3946 msgstr "_Ordenació:"
3911 3947
3912 #: src/gtkprefs.c:835 3948 #: src/gtkprefs.c:957 src/gtkprefs.c:1009
3949 msgid "Show _buttons as:"
3950 msgstr "Mostra els _botons com a:"
3951
3952 #: src/gtkprefs.c:959 src/gtkprefs.c:1011
3953 msgid "Pictures"
3954 msgstr "Imatges"
3955
3956 #: src/gtkprefs.c:960 src/gtkprefs.c:1012
3957 msgid "Text"
3958 msgstr "Text"
3959
3960 #: src/gtkprefs.c:961 src/gtkprefs.c:1013
3961 msgid "Pictures and text"
3962 msgstr "Imatges i text"
3963
3964 #: src/gtkprefs.c:964
3965 msgid "_Raise window on events"
3966 msgstr "_Alça les finestres en rebre-hi esdeveniments"
3967
3968 #: src/gtkprefs.c:967
3913 msgid "Buddy Display" 3969 msgid "Buddy Display"
3914 msgstr "Visualització d'amics" 3970 msgstr "Visualització d'amics"
3915 3971
3916 #: src/gtkprefs.c:836 3972 #: src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1030
3917 msgid "Show more buddy details" 3973 msgid "Show buddy _icons"
3918 msgstr "Mostra mésdetalls de l'amic" 3974 msgstr "Mostra les _icones dels amics"
3919 3975
3920 #: src/gtkprefs.c:869 3976 #: src/gtkprefs.c:970
3977 msgid "Show _warning levels"
3978 msgstr "Mostra nivells d'_avís"
3979
3980 #: src/gtkprefs.c:972
3981 msgid "Show idle _times"
3982 msgstr "Mostra _temps inactiu"
3983
3984 #: src/gtkprefs.c:974
3985 msgid "Dim i_dle buddies"
3986 msgstr "Enfosqueix els amics inactius"
3987
3988 #: src/gtkprefs.c:976
3989 msgid "_Automatically expand contacts"
3990 msgstr "Expandeix _automàticament els contactes"
3991
3992 #: src/gtkprefs.c:1020
3993 msgid "Enable \"_slash\" commands"
3994 msgstr "Habilita les ordre_s \"barra inversa\""
3995
3996 #: src/gtkprefs.c:1023
3921 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" 3997 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
3922 msgstr "Envia les ordre_s \"barra inversa\" desconegudes com a missatges" 3998 msgstr "Envia les ordre_s \"barra inversa\" desconegudes com a missatges"
3923 3999
3924 #: src/gtkprefs.c:872 4000 #: src/gtkprefs.c:1026
3925 msgid "Show buddy _icons" 4001 msgid "Show _formatting toolbar"
3926 msgstr "Mostra les _icones dels amics" 4002 msgstr "Mostra la barra d'eines per a la _formatació"
3927 4003
3928 #: src/gtkprefs.c:874 4004 #: src/gtkprefs.c:1028
4005 msgid "Show _aliases in tabs/titles"
4006 msgstr "Mostr_a els àlies a les pestanyes/títols"
4007
4008 #: src/gtkprefs.c:1032
3929 msgid "Enable buddy ic_on animation" 4009 msgid "Enable buddy ic_on animation"
3930 msgstr "Habilita l'_animació de les icones dels amics" 4010 msgstr "Habilita l'_animació de les icones dels amics"
3931 4011
3932 #: src/gtkprefs.c:876 4012 #: src/gtkprefs.c:1034
3933 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" 4013 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
3934 msgstr "_Notifica als amics quan els escrigui" 4014 msgstr "_Notifica als amics quan els escrigui"
3935 4015
4016 #: src/gtkprefs.c:1036
4017 msgid "_Raise IM window on events"
4018 msgstr "Alça les finestres de MI en _rebre-hi esdeveniments"
4019
4020 #: src/gtkprefs.c:1039
4021 msgid "Raise chat _window on events"
4022 msgstr "Alça les finestres de _xat en rebre-hi esdeveniments"
4023
4024 #: src/gtkprefs.c:1041
4025 msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
4026 msgstr "Fes servir àlies _multicolors en els xats"
4027
3936 #. All the tab options! 4028 #. All the tab options!
3937 #: src/gtkprefs.c:880 4029 #: src/gtkprefs.c:1045
3938 msgid "Tab Options" 4030 msgid "Tab Options"
3939 msgstr "Opcions de les pestanyes" 4031 msgstr "Opcions de les pestanyes"
3940 4032
3941 #: src/gtkprefs.c:882 4033 #: src/gtkprefs.c:1047
3942 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" 4034 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
3943 msgstr "Mostra MI i xats en finestres amb _pestanyes" 4035 msgstr "Mostra MI i xats en finestres amb _pestanyes"
3944 4036
3945 #: src/gtkprefs.c:896 4037 #: src/gtkprefs.c:1062
3946 msgid "Show close b_utton on tabs" 4038 msgid "Show close b_utton on tabs"
3947 msgstr "Mosta el b_otó de tancar a les pestanyes" 4039 msgstr "Mosta el b_otó de tancar a les pestanyes"
3948 4040
3949 #: src/gtkprefs.c:899 4041 #: src/gtkprefs.c:1065
3950 msgid "Tab p_lacement:" 4042 msgid "Tab p_lacement:"
3951 msgstr "Situació de _les pestanyes:" 4043 msgstr "Situació de _les pestanyes:"
3952 4044
3953 #: src/gtkprefs.c:901 4045 #: src/gtkprefs.c:1067
3954 msgid "Top" 4046 msgid "Top"
3955 msgstr "A dalt" 4047 msgstr "A dalt"
3956 4048
3957 #: src/gtkprefs.c:902 4049 #: src/gtkprefs.c:1068
3958 msgid "Bottom" 4050 msgid "Bottom"
3959 msgstr "A baix" 4051 msgstr "A baix"
3960 4052
3961 #: src/gtkprefs.c:903 4053 #: src/gtkprefs.c:1069
3962 msgid "Left" 4054 msgid "Left"
3963 msgstr "A la dreta" 4055 msgstr "A la dreta"
3964 4056
3965 #: src/gtkprefs.c:904 4057 #: src/gtkprefs.c:1070
3966 msgid "Right" 4058 msgid "Right"
3967 msgstr "A l'esquerra" 4059 msgstr "A l'esquerra"
3968 4060
3969 #: src/gtkprefs.c:910 4061 #: src/gtkprefs.c:1076
3970 msgid "New conversation _placement:" 4062 msgid "New conversation _placement:"
3971 msgstr "_Posicionament d'una nova conversa:" 4063 msgstr "_Posicionament d'una nova conversa:"
3972 4064
3973 #: src/gtkprefs.c:961 src/protocols/oscar/oscar.c:765 4065 #: src/gtkprefs.c:1127 src/protocols/oscar/oscar.c:743
3974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5203 4066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5102
3975 msgid "IP Address" 4067 msgid "IP Address"
3976 msgstr "Adreça IP" 4068 msgstr "Adreça IP"
3977 4069
3978 #: src/gtkprefs.c:963 4070 #: src/gtkprefs.c:1129
3979 msgid "_Autodetect IP Address" 4071 msgid "_Autodetect IP Address"
3980 msgstr "_Autodetecta l'adreça IP" 4072 msgstr "_Autodetecta l'adreça IP"
3981 4073
3982 #: src/gtkprefs.c:972 4074 #: src/gtkprefs.c:1138
3983 msgid "Public _IP:" 4075 msgid "Public _IP:"
3984 msgstr "_IP pública:" 4076 msgstr "_IP pública:"
3985 4077
3986 #: src/gtkprefs.c:996 4078 #: src/gtkprefs.c:1162
3987 msgid "Ports" 4079 msgid "Ports"
3988 msgstr "Ports" 4080 msgstr "Ports"
3989 4081
3990 #: src/gtkprefs.c:999 4082 #: src/gtkprefs.c:1165
3991 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" 4083 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
3992 msgstr "Especifica _manualment el rang de ports on escoltar" 4084 msgstr "Especifica _manualment el rang de ports on escoltar"
3993 4085
3994 #: src/gtkprefs.c:1002 4086 #: src/gtkprefs.c:1168
3995 msgid "_Start Port:" 4087 msgid "_Start Port:"
3996 msgstr "Port _inicial:" 4088 msgstr "Port _inicial:"
3997 4089
3998 #: src/gtkprefs.c:1009 4090 #: src/gtkprefs.c:1175
3999 msgid "_End Port:" 4091 msgid "_End Port:"
4000 msgstr "Port _final:" 4092 msgstr "Port _final:"
4001 4093
4002 #: src/gtkprefs.c:1016 4094 #: src/gtkprefs.c:1182
4003 msgid "Proxy Server" 4095 msgid "Proxy Server"
4004 msgstr "Servidor intermediari" 4096 msgstr "Servidor intermediari"
4005 4097
4006 #: src/gtkprefs.c:1020 4098 #: src/gtkprefs.c:1186
4007 msgid "No proxy" 4099 msgid "No proxy"
4008 msgstr "Sense servidor intermediari" 4100 msgstr "Sense servidor intermediari"
4009 4101
4010 #: src/gtkprefs.c:1082 4102 #: src/gtkprefs.c:1248
4011 msgid "_User:" 4103 msgid "_User:"
4012 msgstr "_Usuari:" 4104 msgstr "_Usuari:"
4013 4105
4014 #: src/gtkprefs.c:1138 4106 #: src/gtkprefs.c:1304
4015 msgid "Epiphany" 4107 msgid "Epiphany"
4016 msgstr "Epiphany" 4108 msgstr "Epiphany"
4017 4109
4018 #: src/gtkprefs.c:1139 4110 #: src/gtkprefs.c:1305
4019 msgid "Firebird" 4111 msgid "Firebird"
4020 msgstr "Firebird" 4112 msgstr "Firebird"
4021 4113
4022 #: src/gtkprefs.c:1140 4114 #: src/gtkprefs.c:1306
4023 msgid "Firefox" 4115 msgid "Firefox"
4024 msgstr "Firefox" 4116 msgstr "Firefox"
4025 4117
4026 #: src/gtkprefs.c:1141 4118 #: src/gtkprefs.c:1307
4027 msgid "Galeon" 4119 msgid "Galeon"
4028 msgstr "Galeon" 4120 msgstr "Galeon"
4029 4121
4030 #: src/gtkprefs.c:1142 4122 #: src/gtkprefs.c:1308
4031 msgid "Gnome Default" 4123 msgid "Gnome Default"
4032 msgstr "Predeterminat del Gnome" 4124 msgstr "Predeterminat del Gnome"
4033 4125
4034 #: src/gtkprefs.c:1143 4126 #: src/gtkprefs.c:1309
4035 msgid "Konqueror" 4127 msgid "Konqueror"
4036 msgstr "Konqueror" 4128 msgstr "Konqueror"
4037 4129
4038 #: src/gtkprefs.c:1144 4130 #: src/gtkprefs.c:1310
4039 msgid "Mozilla" 4131 msgid "Mozilla"
4040 msgstr "Mozilla" 4132 msgstr "Mozilla"
4041 4133
4042 #: src/gtkprefs.c:1145 4134 #: src/gtkprefs.c:1311
4043 msgid "Netscape" 4135 msgid "Netscape"
4044 msgstr "Netscape" 4136 msgstr "Netscape"
4045 4137
4046 #: src/gtkprefs.c:1146 4138 #: src/gtkprefs.c:1312
4047 msgid "Opera" 4139 msgid "Opera"
4048 msgstr "Opera" 4140 msgstr "Opera"
4049 4141
4050 #: src/gtkprefs.c:1155 4142 #: src/gtkprefs.c:1321
4051 msgid "Manual" 4143 msgid "Manual"
4052 msgstr "Manual" 4144 msgstr "Manual"
4053 4145
4054 #: src/gtkprefs.c:1206 4146 #: src/gtkprefs.c:1372
4055 msgid "Browser Selection" 4147 msgid "Browser Selection"
4056 msgstr "Selecció del navegador" 4148 msgstr "Selecció del navegador"
4057 4149
4058 #: src/gtkprefs.c:1210 4150 #: src/gtkprefs.c:1376
4059 msgid "_Browser:" 4151 msgid "_Browser:"
4060 msgstr "_Navegador:" 4152 msgstr "_Navegador:"
4061 4153
4062 #: src/gtkprefs.c:1217 4154 #: src/gtkprefs.c:1383
4063 msgid "_Open link in:" 4155 msgid "_Open link in:"
4064 msgstr "_Obre la ubicació de l'enllaç a:" 4156 msgstr "_Obre la ubicació de l'enllaç a:"
4065 4157
4066 #: src/gtkprefs.c:1219 4158 #: src/gtkprefs.c:1385
4067 msgid "Browser default" 4159 msgid "Browser default"
4068 msgstr "Predeterminat del navegador" 4160 msgstr "Predeterminat del navegador"
4069 4161
4070 #: src/gtkprefs.c:1220 4162 #: src/gtkprefs.c:1386
4071 msgid "Existing window" 4163 msgid "Existing window"
4072 msgstr "Finestra existent" 4164 msgstr "Finestra existent"
4073 4165
4074 #: src/gtkprefs.c:1222 4166 #: src/gtkprefs.c:1388
4075 msgid "New tab" 4167 msgid "New tab"
4076 msgstr "Nova pestanya" 4168 msgstr "Nova pestanya"
4077 4169
4078 #: src/gtkprefs.c:1236 4170 #: src/gtkprefs.c:1402
4079 #, c-format 4171 #, c-format
4080 msgid "" 4172 msgid ""
4081 "_Manual:\n" 4173 "_Manual:\n"
4082 "(%s for URL)" 4174 "(%s for URL)"
4083 msgstr "" 4175 msgstr ""
4084 "_Manual:\n" 4176 "_Manual:\n"
4085 "(%s per a l'URL)" 4177 "(%s per a l'URL)"
4086 4178
4087 #: src/gtkprefs.c:1273 4179 #: src/gtkprefs.c:1439
4088 msgid "Message Logs" 4180 msgid "Message Logs"
4089 msgstr "Registres de missatges" 4181 msgstr "Registres de missatges"
4090 4182
4091 #: src/gtkprefs.c:1276 4183 #: src/gtkprefs.c:1442
4092 msgid "Log _Format:" 4184 msgid "Log _Format:"
4093 msgstr "_Format del registre:" 4185 msgstr "_Format del registre:"
4094 4186
4095 #: src/gtkprefs.c:1279 4187 #: src/gtkprefs.c:1445
4096 msgid "_Log all instant messages" 4188 msgid "_Log all instant messages"
4097 msgstr "_Registra tots els missatges instantanis" 4189 msgstr "_Registra tots els missatges instantanis"
4098 4190
4099 #: src/gtkprefs.c:1281 4191 #: src/gtkprefs.c:1447
4100 msgid "Log all c_hats" 4192 msgid "Log all c_hats"
4101 msgstr "Registra tots els _xats" 4193 msgstr "Registra tots els _xats"
4102 4194
4103 #: src/gtkprefs.c:1284 4195 #: src/gtkprefs.c:1450
4104 msgid "System Logs" 4196 msgid "System Logs"
4105 msgstr "Registres del sistema" 4197 msgstr "Registres del sistema"
4106 4198
4107 #: src/gtkprefs.c:1286 4199 #: src/gtkprefs.c:1452
4108 msgid "_Enable system log" 4200 msgid "_Enable system log"
4109 msgstr "Habilita el r_egistre del sistema" 4201 msgstr "Habilita el r_egistre del sistema"
4110 4202
4111 #: src/gtkprefs.c:1289 4203 #: src/gtkprefs.c:1455
4112 msgid "Log when buddies log in/log _out" 4204 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
4113 msgstr "Registra quan els amics es c_onnecten/desconnecten" 4205 msgstr "Regi_stra quan els amics es connecten/desconnecten"
4114 4206
4115 #: src/gtkprefs.c:1295 4207 #: src/gtkprefs.c:1461
4116 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" 4208 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
4117 msgstr "Registra quan els amics passen a _inactiu/actiu" 4209 msgstr "Registra quan els amics passen a _inactiu/actiu"
4118 4210
4119 #: src/gtkprefs.c:1301 4211 #: src/gtkprefs.c:1467
4120 msgid "Log when buddies go away/come _back" 4212 msgid "Log when buddies go away/come _back"
4121 msgstr "Registra quan els amics passen a a_bsent/tornen" 4213 msgstr "Registra quan els amics passen a a_bsent/tornen"
4122 4214
4123 #: src/gtkprefs.c:1307 4215 #: src/gtkprefs.c:1473
4124 msgid "Log your own _signons/idleness/awayness" 4216 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
4125 msgstr "Regi_stra la pròpia connexió/inactivitat/absència" 4217 msgstr "Registra la pròpia c_onnexió/inactivitat/absència"
4126 4218
4127 #: src/gtkprefs.c:1443 4219 #: src/gtkprefs.c:1599
4128 msgid "Sound Selection" 4220 msgid "Sound Selection"
4129 msgstr "Selecció de sons" 4221 msgstr "Selecció de sons"
4130 4222
4131 #: src/gtkprefs.c:1495 4223 #: src/gtkprefs.c:1650
4224 msgid "Sound Options"
4225 msgstr "Opcions de so"
4226
4227 #: src/gtkprefs.c:1651
4228 msgid "Sounds when conversation has _focus"
4229 msgstr "Sons quan la conversa tingui el _focus"
4230
4231 #: src/gtkprefs.c:1653
4232 msgid "_Sounds while away"
4233 msgstr "_Sons mentre s'està absent"
4234
4235 #: src/gtkprefs.c:1657
4132 msgid "Sound Method" 4236 msgid "Sound Method"
4133 msgstr "Mètodes de reproducció del so" 4237 msgstr "Mètodes de reproducció del so"
4134 4238
4135 #: src/gtkprefs.c:1496 4239 #: src/gtkprefs.c:1658
4136 msgid "_Method:" 4240 msgid "_Method:"
4137 msgstr "_Mètode:" 4241 msgstr "_Mètode:"
4138 4242
4139 #: src/gtkprefs.c:1498 4243 #: src/gtkprefs.c:1660
4140 msgid "Console beep" 4244 msgid "Console beep"
4141 msgstr "Avís sonor del terminal" 4245 msgstr "Avís sonor del terminal"
4142 4246
4143 #: src/gtkprefs.c:1500 4247 #: src/gtkprefs.c:1662
4144 msgid "Automatic" 4248 msgid "Automatic"
4145 msgstr "Automàtic" 4249 msgstr "Automàtic"
4146 4250
4147 #: src/gtkprefs.c:1507 4251 #: src/gtkprefs.c:1669
4148 msgid "Command" 4252 msgid "Command"
4149 msgstr "Ordre" 4253 msgstr "Ordre"
4150 4254
4151 #: src/gtkprefs.c:1508 4255 #: src/gtkprefs.c:1677
4152 msgid "No sounds"
4153 msgstr "Sense sons"
4154
4155 #: src/gtkprefs.c:1516
4156 #, c-format 4256 #, c-format
4157 msgid "" 4257 msgid ""
4158 "Sound c_ommand:\n" 4258 "Sound c_ommand:\n"
4159 "(%s for filename)" 4259 "(%s for filename)"
4160 msgstr "" 4260 msgstr ""
4161 "Ordre per al so\n" 4261 "Ordre per al so\n"
4162 "(%s per al nom de fitxer)" 4262 "(%s per al nom de fitxer)"
4163 4263
4164 #: src/gtkprefs.c:1543 4264 #: src/gtkprefs.c:1704
4165 msgid "Sound Options"
4166 msgstr "Opcions de so"
4167
4168 #: src/gtkprefs.c:1544
4169 msgid "Sounds when conversation has _focus"
4170 msgstr "Sons quan la conversa tingui el _focus"
4171
4172 #: src/gtkprefs.c:1546
4173 msgid "_Sounds while away"
4174 msgstr "_Sons mentre s'està absent"
4175
4176 #: src/gtkprefs.c:1556
4177 msgid "Sound Events" 4265 msgid "Sound Events"
4178 msgstr "Esdeveniments de so" 4266 msgstr "Esdeveniments de so"
4179 4267
4180 #: src/gtkprefs.c:1607 4268 #: src/gtkprefs.c:1755
4181 msgid "Play" 4269 msgid "Play"
4182 msgstr "Reprodueix" 4270 msgstr "Reprodueix"
4183 4271
4184 #: src/gtkprefs.c:1614 4272 #: src/gtkprefs.c:1762
4185 msgid "Event" 4273 msgid "Event"
4186 msgstr "Esdeveniment" 4274 msgstr "Esdeveniment"
4187 4275
4188 #: src/gtkprefs.c:1633 4276 #: src/gtkprefs.c:1781
4189 msgid "Test" 4277 msgid "Test"
4190 msgstr "Prova" 4278 msgstr "Prova"
4191 4279
4192 #: src/gtkprefs.c:1637 4280 #: src/gtkprefs.c:1785
4193 msgid "Reset" 4281 msgid "Reset"
4194 msgstr "Reinicia" 4282 msgstr "Reinicia"
4195 4283
4196 #: src/gtkprefs.c:1641 4284 #: src/gtkprefs.c:1789
4197 msgid "Choose..." 4285 msgid "Choose..."
4198 msgstr "Escull..." 4286 msgstr "Escull..."
4199 4287
4200 #: src/gtkprefs.c:1695 4288 #: src/gtkprefs.c:1813
4201 msgid "_Queue new messages when away" 4289 msgid "_Queue new messages when away"
4202 msgstr "Posa els missatges en una cua _quan estigui absent" 4290 msgstr "Posa els missatges en una cua _quan estigui absent"
4203 4291
4204 #: src/gtkprefs.c:1698 4292 #: src/gtkprefs.c:1816
4205 msgid "_Auto-reply:" 4293 msgid "_Auto-reply:"
4206 msgstr "Resposta _automàtica:" 4294 msgstr "Resposta _automàtica:"
4207 4295
4208 #: src/gtkprefs.c:1700 4296 #: src/gtkprefs.c:1818
4209 msgid "Never" 4297 msgid "Never"
4210 msgstr "Mai" 4298 msgstr "Mai"
4211 4299
4212 #: src/gtkprefs.c:1701 4300 #: src/gtkprefs.c:1819
4213 msgid "When away" 4301 msgid "When away"
4214 msgstr "En estar absent" 4302 msgstr "En estar absent"
4215 4303
4216 #: src/gtkprefs.c:1702 4304 #: src/gtkprefs.c:1820
4217 msgid "When away and idle" 4305 msgid "When away and idle"
4218 msgstr "En estar absent i inactiu" 4306 msgstr "En estar absent i inactiu"
4219 4307
4220 #: src/gtkprefs.c:1705 src/protocols/msn/msn.c:504 4308 #: src/gtkprefs.c:1823 src/protocols/msn/msn.c:1322
4221 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2817 4309 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2806
4222 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4323 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2430 4310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4255 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2605
4223 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665 4311 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664
4224 msgid "Idle" 4312 msgid "Idle"
4225 msgstr "Inactiu" 4313 msgstr "Inactiu"
4226 4314
4227 #: src/gtkprefs.c:1706 4315 #: src/gtkprefs.c:1824
4228 msgid "Idle _time reporting:" 4316 msgid "Idle _time reporting:"
4229 msgstr "Informe del _temps inactiu:" 4317 msgstr "Informe del _temps inactiu:"
4230 4318
4231 #: src/gtkprefs.c:1709 4319 #: src/gtkprefs.c:1827
4232 msgid "Gaim usage" 4320 msgid "Gaim usage"
4233 msgstr "Ús del Gaim" 4321 msgstr "Ús del Gaim"
4234 4322
4235 #: src/gtkprefs.c:1712 4323 #: src/gtkprefs.c:1830
4236 msgid "X usage" 4324 msgid "X usage"
4237 msgstr "Ús de les X" 4325 msgstr "Ús de les X"
4238 4326
4239 #: src/gtkprefs.c:1714 4327 #: src/gtkprefs.c:1832
4240 msgid "Windows usage" 4328 msgid "Windows usage"
4241 msgstr "Ús del Windows" 4329 msgstr "Ús del Windows"
4242 4330
4243 #: src/gtkprefs.c:1722 4331 #: src/gtkprefs.c:1840
4244 msgid "Auto-away" 4332 msgid "Auto-away"
4245 msgstr "Auto-absència" 4333 msgstr "Auto-absència"
4246 4334
4247 #: src/gtkprefs.c:1723 4335 #: src/gtkprefs.c:1841
4248 msgid "Set away _when idle" 4336 msgid "Set away _when idle"
4249 msgstr "Passa a a_bsent quan estigui inactiu" 4337 msgstr "Passa a a_bsent quan estigui inactiu"
4250 4338
4251 #: src/gtkprefs.c:1727 4339 #: src/gtkprefs.c:1845
4252 msgid "_Minutes before setting away:" 4340 msgid "_Minutes before setting away:"
4253 msgstr "_Minuts abans de passar a absent:" 4341 msgstr "_Minuts abans de passar a absent:"
4254 4342
4255 #: src/gtkprefs.c:1735 4343 #: src/gtkprefs.c:1853
4256 msgid "Away m_essage:" 4344 msgid "Away m_essage:"
4257 msgstr "Missatge d'absència:" 4345 msgstr "Missatge d'absència:"
4258 4346
4259 #: src/gtkprefs.c:1793 4347 #: src/gtkprefs.c:1922
4260 #, c-format 4348 #, c-format
4261 msgid "" 4349 msgid ""
4262 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 4350 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4263 "\n" 4351 "\n"
4264 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" 4352 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
4269 "\n" 4357 "\n"
4270 "<span weight=\"bold\">Escrit per:</span>\t%s\n" 4358 "<span weight=\"bold\">Escrit per:</span>\t%s\n"
4271 "<span weight=\"bold\">Pàgina web:</span>\t\t%s\n" 4359 "<span weight=\"bold\">Pàgina web:</span>\t\t%s\n"
4272 "<span weight=\"bold\">Nom del fitxer:</span>\t%s" 4360 "<span weight=\"bold\">Nom del fitxer:</span>\t%s"
4273 4361
4274 #: src/gtkprefs.c:1798 4362 #: src/gtkprefs.c:1927
4275 #, c-format 4363 #, c-format
4276 msgid "" 4364 msgid ""
4277 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 4365 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4278 "\n" 4366 "\n"
4279 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" 4367 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
4284 "\n" 4372 "\n"
4285 "<span weight=\"bold\">Escrit per:</span> %s\n" 4373 "<span weight=\"bold\">Escrit per:</span> %s\n"
4286 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" 4374 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
4287 "<span weight=\"bold\">Nom del fitxer:</span> %s" 4375 "<span weight=\"bold\">Nom del fitxer:</span> %s"
4288 4376
4289 #: src/gtkprefs.c:2007 4377 #: src/gtkprefs.c:2160
4290 msgid "Load" 4378 msgid "Load"
4291 msgstr "Carrega" 4379 msgstr "Carrega"
4292 4380
4293 #: src/gtkprefs.c:2021 4381 #: src/gtkprefs.c:2174
4294 msgid "Summary" 4382 msgid "Summary"
4295 msgstr "Sumari" 4383 msgstr "Sumari"
4296 4384
4297 #: src/gtkprefs.c:2069 4385 #: src/gtkprefs.c:2222
4298 msgid "Details" 4386 msgid "Details"
4299 msgstr "Detalls" 4387 msgstr "Detalls"
4300 4388
4301 #: src/gtkprefs.c:2113 4389 #: src/gtkprefs.c:2383
4390 msgid "_Edit"
4391 msgstr "_Edita"
4392
4393 #: src/gtkprefs.c:2419
4394 msgid "Interface"
4395 msgstr "Interfície"
4396
4397 #: src/gtkprefs.c:2422
4302 msgid "Message Text" 4398 msgid "Message Text"
4303 msgstr "Text del missatge" 4399 msgstr "Text del missatge"
4304 4400
4305 #: src/gtkprefs.c:2114 4401 #: src/gtkprefs.c:2423
4402 msgid "Shortcuts"
4403 msgstr "Dreceres"
4404
4405 #: src/gtkprefs.c:2424
4306 msgid "Smiley Themes" 4406 msgid "Smiley Themes"
4307 msgstr "Temes d'emoticones" 4407 msgstr "Temes d'emoticones"
4308 4408
4309 #: src/gtkprefs.c:2115 4409 #: src/gtkprefs.c:2425
4310 msgid "Sounds" 4410 msgid "Sounds"
4311 msgstr "Sons" 4411 msgstr "Sons"
4312 4412
4313 #: src/gtkprefs.c:2116 4413 #: src/gtkprefs.c:2426
4314 msgid "Network" 4414 msgid "Network"
4315 msgstr "Xarxa" 4415 msgstr "Xarxa"
4316 4416
4317 #: src/gtkprefs.c:2121 4417 #: src/gtkprefs.c:2431
4318 msgid "Browser" 4418 msgid "Browser"
4319 msgstr "Navegador" 4419 msgstr "Navegador"
4320 4420
4321 #: src/gtkprefs.c:2124 4421 #: src/gtkprefs.c:2434
4322 msgid "Logging" 4422 msgid "Logging"
4323 msgstr "Registre" 4423 msgstr "Registre"
4324 4424
4325 #: src/gtkprefs.c:2125 4425 #: src/gtkprefs.c:2435
4326 msgid "Away / Idle" 4426 msgid "Away / Idle"
4327 msgstr "Absent/Inactiu" 4427 msgstr "Absent/Inactiu"
4328 4428
4329 #: src/gtkprefs.c:2128 4429 #: src/gtkprefs.c:2436
4430 msgid "Away Messages"
4431 msgstr "Missatges d'absència"
4432
4433 #: src/gtkprefs.c:2439
4330 msgid "Plugins" 4434 msgid "Plugins"
4331 msgstr "Connectors" 4435 msgstr "Connectors"
4332 4436
4333 #: src/gtkprivacy.c:78 4437 #: src/gtkprivacy.c:78
4334 msgid "Allow all users to contact me" 4438 msgid "Allow all users to contact me"
4348 4452
4349 #: src/gtkprivacy.c:82 4453 #: src/gtkprivacy.c:82
4350 msgid "Block only the users below" 4454 msgid "Block only the users below"
4351 msgstr "Bloca els usuaris indicats aquí baix" 4455 msgstr "Bloca els usuaris indicats aquí baix"
4352 4456
4353 #: src/gtkprivacy.c:388 4457 #: src/gtkprivacy.c:386 src/protocols/jabber/jabber.c:1479
4354 msgid "Privacy" 4458 msgid "Privacy"
4355 msgstr "Privadesa" 4459 msgstr "Privadesa"
4356 4460
4357 #: src/gtkprivacy.c:401 4461 #: src/gtkprivacy.c:399
4358 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 4462 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
4359 msgstr "Els canvis en les opcions de privadesa es realitzen immediatament." 4463 msgstr "Els canvis en les opcions de privadesa es realitzen immediatament."
4360 4464
4361 #. "Set privacy for:" label 4465 #. "Set privacy for:" label
4362 #: src/gtkprivacy.c:413 4466 #: src/gtkprivacy.c:411
4363 msgid "Set privacy for:" 4467 msgid "Set privacy for:"
4364 msgstr "Estableix la privadesa de:" 4468 msgstr "Estableix la privadesa de:"
4365 4469
4366 #: src/gtkprivacy.c:579 src/gtkprivacy.c:595 4470 #: src/gtkprivacy.c:580 src/gtkprivacy.c:596
4367 msgid "Permit User" 4471 msgid "Permit User"
4368 msgstr "Permet l'usuari" 4472 msgstr "Permet l'usuari"
4369 4473
4370 #: src/gtkprivacy.c:580 4474 #: src/gtkprivacy.c:581
4371 msgid "Type a user you permit to contact you." 4475 msgid "Type a user you permit to contact you."
4372 msgstr "Escriviu quin usuari permeteu que us contacti." 4476 msgstr "Escriviu quin usuari permeteu que us contacti."
4373 4477
4374 #: src/gtkprivacy.c:581 4478 #: src/gtkprivacy.c:582
4375 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." 4479 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
4376 msgstr "Introduïu el nom de l'usuari que vulgueu que us pugui contactar." 4480 msgstr "Introduïu el nom de l'usuari que vulgueu que us pugui contactar."
4377 4481
4378 #: src/gtkprivacy.c:584 src/gtkprivacy.c:597 4482 #: src/gtkprivacy.c:585 src/gtkprivacy.c:598
4379 msgid "Permit" 4483 msgid "Permit"
4380 msgstr "Permet" 4484 msgstr "Permet"
4381 4485
4382 #: src/gtkprivacy.c:589 4486 #: src/gtkprivacy.c:590
4383 #, c-format 4487 #, c-format
4384 msgid "Allow %s to contact you?" 4488 msgid "Allow %s to contact you?"
4385 msgstr "Voleu permetre que %s us pugui contactar?" 4489 msgstr "Voleu permetre que %s us pugui contactar?"
4386 4490
4387 #: src/gtkprivacy.c:591 4491 #: src/gtkprivacy.c:592
4388 #, c-format 4492 #, c-format
4389 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" 4493 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
4390 msgstr "Esteu segur que voleu permetre que %s us pugui contactar?" 4494 msgstr "Esteu segur que voleu permetre que %s us pugui contactar?"
4391 4495
4392 #: src/gtkprivacy.c:618 src/gtkprivacy.c:631 4496 #: src/gtkprivacy.c:619 src/gtkprivacy.c:632
4393 msgid "Block User" 4497 msgid "Block User"
4394 msgstr "Bloca un usuari" 4498 msgstr "Bloca un usuari"
4395 4499
4396 #: src/gtkprivacy.c:619 4500 #: src/gtkprivacy.c:620
4397 msgid "Type a user to block." 4501 msgid "Type a user to block."
4398 msgstr "Escriviu l'usuari que vulgueu blocar." 4502 msgstr "Escriviu l'usuari que vulgueu blocar."
4399 4503
4400 #: src/gtkprivacy.c:620 4504 #: src/gtkprivacy.c:621
4401 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." 4505 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
4402 msgstr "Introduïu el nom de l'usuari que vulgueu blocar." 4506 msgstr "Introduïu el nom de l'usuari que vulgueu blocar."
4403 4507
4404 #: src/gtkprivacy.c:622 src/gtkprivacy.c:633 4508 #: src/gtkprivacy.c:628
4405 msgid "Block"
4406 msgstr "Bloca"
4407
4408 #: src/gtkprivacy.c:627
4409 #, c-format 4509 #, c-format
4410 msgid "Block %s?" 4510 msgid "Block %s?"
4411 msgstr "Voleu blocar %s?" 4511 msgstr "Voleu blocar %s?"
4412 4512
4413 #: src/gtkprivacy.c:629 4513 #: src/gtkprivacy.c:630
4414 #, c-format 4514 #, c-format
4415 msgid "Are you sure you want to block %s?" 4515 msgid "Are you sure you want to block %s?"
4416 msgstr "Esteu segur que voleu blocar %s?" 4516 msgstr "Esteu segur que voleu blocar %s?"
4417 4517
4418 #. * 4518 #. *
4419 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. 4519 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
4420 #. 4520 #.
4421 #: src/gtkrequest.c:257 src/protocols/gg/gg.c:1026 4521 #: src/gtkrequest.c:240 src/protocols/gg/gg.c:949
4422 #: src/protocols/msn/dialog.c:113 src/protocols/msn/msn.c:511 4522 #: src/protocols/msn/dialog.c:113 src/protocols/msn/msn.c:498
4423 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/novell/novell.c:1901 4523 #: src/protocols/msn/msn.c:501 src/protocols/novell/novell.c:1892
4424 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117 4524 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117
4425 #: src/request.h:1235 4525 #: src/request.h:1236
4426 msgid "Yes" 4526 msgid "Yes"
4427 msgstr "Sí" 4527 msgstr "Sí"
4428 4528
4429 #: src/gtkrequest.c:258 src/protocols/gg/gg.c:1026 4529 #: src/gtkrequest.c:241 src/protocols/gg/gg.c:949
4430 #: src/protocols/msn/dialog.c:114 src/protocols/msn/msn.c:511 4530 #: src/protocols/msn/dialog.c:114 src/protocols/msn/msn.c:498
4431 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/novell/novell.c:1902 4531 #: src/protocols/msn/msn.c:501 src/protocols/novell/novell.c:1893
4432 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118 4532 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118
4433 #: src/request.h:1235 4533 #: src/request.h:1236
4434 msgid "No" 4534 msgid "No"
4435 msgstr "No" 4535 msgstr "No"
4436 4536
4437 #: src/gtkrequest.c:261 4537 #: src/gtkrequest.c:244
4438 msgid "Apply" 4538 msgid "Apply"
4439 msgstr "Aplica" 4539 msgstr "Aplica"
4440 4540
4441 #: src/gtkrequest.c:262 src/protocols/msn/msn.c:314 4541 #: src/gtkrequest.c:245 src/protocols/msn/msn.c:314
4442 #: src/protocols/silc/util.c:332 4542 #: src/protocols/silc/util.c:332
4443 msgid "Close" 4543 msgid "Close"
4444 msgstr "Tanca" 4544 msgstr "Tanca"
4445 4545
4446 #: src/gtkrequest.c:1522 4546 #: src/gtkrequest.c:1416
4447 msgid "That file already exists" 4547 msgid "That file already exists"
4448 msgstr "Aquest fitxer ja existeix" 4548 msgstr "Aquest fitxer ja existeix"
4449 4549
4450 #: src/gtkrequest.c:1523 4550 #: src/gtkrequest.c:1417
4451 msgid "Would you like to overwrite it?" 4551 msgid "Would you like to overwrite it?"
4452 msgstr "Voleu sobrescriurer-lo?" 4552 msgstr "Voleu sobrescriurer-lo?"
4453 4553
4454 #: src/gtkrequest.c:1562 src/gtkrequest.c:1588 4554 #: src/gtkrequest.c:1455 src/gtkrequest.c:1476
4455 msgid "Save File..." 4555 msgid "Save File..."
4456 msgstr "Desa fitxer..." 4556 msgstr "Desa fitxer..."
4457 4557
4458 #: src/gtkrequest.c:1563 src/gtkrequest.c:1589 4558 #: src/gtkrequest.c:1456 src/gtkrequest.c:1477
4459 msgid "Open File..." 4559 msgid "Open File..."
4460 msgstr "Obre fitxer..." 4560 msgstr "Obre fitxer..."
4461 4561
4462 #: src/gtkroomlist.c:331 4562 #: src/gtkroomlist.c:331
4463 msgid "Room List" 4563 msgid "Room List"
4466 #. list button 4566 #. list button
4467 #: src/gtkroomlist.c:402 4567 #: src/gtkroomlist.c:402
4468 msgid "_Get List" 4568 msgid "_Get List"
4469 msgstr "_Obtingues la llista" 4569 msgstr "_Obtingues la llista"
4470 4570
4471 #: src/gtksavedstatuses.c:314 src/protocols/jabber/buddy.c:264 4571 #: src/gtksound.c:63
4472 #: src/protocols/jabber/buddy.c:795 src/protocols/novell/novell.c:1460
4473 msgid "Title"
4474 msgstr "Títol"
4475
4476 #: src/gtksavedstatuses.c:325
4477 msgid "Type"
4478 msgstr "Tipus"
4479
4480 #: src/gtksavedstatuses.c:336 src/protocols/gg/gg.c:292
4481 #: src/protocols/gg/gg.c:298 src/protocols/gg/gg.c:304
4482 #: src/protocols/gg/gg.c:310 src/protocols/gg/gg.c:316
4483 #: src/protocols/gg/gg.c:322 src/protocols/gg/gg.c:328
4484 #: src/protocols/irc/irc.c:180 src/protocols/jabber/jabber.c:971
4485 #: src/protocols/jabber/jabber.c:977 src/protocols/jabber/jabber.c:983
4486 #: src/protocols/jabber/jabber.c:989 src/protocols/jabber/jabber.c:995
4487 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1001 src/protocols/jabber/jabber.c:1007
4488 #: src/protocols/novell/novell.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:7036
4489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7043 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2914
4490 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2948 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2226
4491 msgid "Message"
4492 msgstr "Missatge"
4493
4494 #: src/gtksavedstatuses.c:399
4495 msgid "Saved Statuses"
4496 msgstr "Estats desats"
4497
4498 #: src/gtksavedstatuses.c:520
4499 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
4500 msgstr "Ja s'utilitza aquest títol. Heu d'escollir un títol únic."
4501
4502 #: src/gtksavedstatuses.c:611
4503 msgid "Custom status"
4504 msgstr "Estat personalitzat"
4505
4506 #: src/gtksavedstatuses.c:714 src/protocols/jabber/buddy.c:616
4507 #: src/protocols/jabber/buddy.c:623 src/protocols/jabber/buddy.c:634
4508 #: src/protocols/jabber/jabber.c:950 src/protocols/msn/msn.c:502
4509 #: src/protocols/novell/novell.c:2830 src/protocols/novell/novell.c:2834
4510 #: src/protocols/oscar/oscar.c:747 src/protocols/oscar/oscar.c:753
4511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:755 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2553
4512 msgid "Status"
4513 msgstr "Estat"
4514
4515 #: src/gtksavedstatuses.c:733
4516 msgid "_Title:"
4517 msgstr "_Títol:"
4518
4519 #: src/gtksavedstatuses.c:744
4520 msgid "Out of the office"
4521 msgstr "Fora de l'oficina"
4522
4523 #: src/gtksavedstatuses.c:755
4524 msgid "_Status:"
4525 msgstr "E_stat:"
4526
4527 #. Custom status message disclosure
4528 #: src/gtksavedstatuses.c:790 src/gtksavedstatuses.c:791
4529 msgid "Use a different status for some accounts"
4530 msgstr "Utilitza un estat diferent per a determinats comptes"
4531
4532 #: src/gtksound.c:65
4533 msgid "Buddy logs in" 4572 msgid "Buddy logs in"
4534 msgstr "L'amic es connecta" 4573 msgstr "L'amic es connecta"
4535 4574
4536 #: src/gtksound.c:66 4575 #: src/gtksound.c:64
4537 msgid "Buddy logs out" 4576 msgid "Buddy logs out"
4538 msgstr "L'amic es desconnecta" 4577 msgstr "L'amic es desconnecta"
4539 4578
4540 #: src/gtksound.c:67 4579 #: src/gtksound.c:65
4541 msgid "Message received" 4580 msgid "Message received"
4542 msgstr "Es rep un missatge" 4581 msgstr "Es rep un missatge"
4543 4582
4544 #: src/gtksound.c:68 4583 #: src/gtksound.c:66
4545 msgid "Message received begins conversation" 4584 msgid "Message received begins conversation"
4546 msgstr "El missatge rebut inicia una conversa" 4585 msgstr "El missatge rebut inicia una conversa"
4547 4586
4548 #: src/gtksound.c:69 4587 #: src/gtksound.c:67
4549 msgid "Message sent" 4588 msgid "Message sent"
4550 msgstr "S'envia un missatge" 4589 msgstr "S'envia un missatge"
4551 4590
4552 #: src/gtksound.c:70 4591 #: src/gtksound.c:68
4553 msgid "Person enters chat" 4592 msgid "Person enters chat"
4554 msgstr "Una persona entra al xat" 4593 msgstr "Una persona entra al xat"
4555 4594
4556 #: src/gtksound.c:71 4595 #: src/gtksound.c:69
4557 msgid "Person leaves chat" 4596 msgid "Person leaves chat"
4558 msgstr "Una persona surt del xat" 4597 msgstr "Una persona surt del xat"
4559 4598
4560 #: src/gtksound.c:72 4599 #: src/gtksound.c:70
4561 msgid "You talk in chat" 4600 msgid "You talk in chat"
4562 msgstr "Parleu en un xat" 4601 msgstr "Parleu en un xat"
4563 4602
4564 #: src/gtksound.c:73 4603 #: src/gtksound.c:71
4565 msgid "Others talk in chat" 4604 msgid "Others talk in chat"
4566 msgstr "Altres parlen en un xat" 4605 msgstr "Altres parlen en un xat"
4567 4606
4568 #: src/gtksound.c:76 4607 #: src/gtksound.c:74
4569 msgid "Someone says your name in chat" 4608 msgid "Someone says your name in chat"
4570 msgstr "Algú diu el vostre nom en un xat" 4609 msgstr "Algú diu el vostre nom en un xat"
4571 4610
4572 #: src/gtksound.c:282 4611 #: src/gtksound.c:158
4573 #, c-format 4612 #, c-format
4574 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." 4613 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
4575 msgstr "" 4614 msgstr ""
4576 "No s'ha pogut reproduir el so perquè el fitxer seleccionat (%s) no existeix." 4615 "No s'ha pogut reproduir el so perquè el fitxer seleccionat (%s) no existeix."
4577 4616
4578 #: src/gtksound.c:298 4617 #: src/gtksound.c:174
4579 msgid "" 4618 msgid ""
4580 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " 4619 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
4581 "no command has been set." 4620 "no command has been set."
4582 msgstr "" 4621 msgstr ""
4583 "No s'ha pogut reproduir el so perquè s'ha escollit 'ordre' per reproduir el " 4622 "No s'ha pogut reproduir el so perquè s'ha escollit 'ordre' per reproduir el "
4584 "so, però no se n'ha indicat cap." 4623 "so, però no se n'ha indicat cap."
4585 4624
4586 #: src/gtksound.c:310 4625 #: src/gtksound.c:186
4587 #, c-format 4626 #, c-format
4588 msgid "" 4627 msgid ""
4589 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " 4628 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
4590 "launched: %s" 4629 "launched: %s"
4591 msgstr "" 4630 msgstr ""
4592 "No s'ha pogut reproduir el so perquè no es pot executar l'ordre de so " 4631 "No s'ha pogut reproduir el so perquè no es pot executar l'ordre de so "
4593 "configurada: %s" 4632 "configurada: %s"
4594
4595 #: src/gtkstatusbox.c:129
4596 msgid "Typing"
4597 msgstr "Teclejant"
4598
4599 #. connect to the server
4600 #: src/gtkstatusbox.c:134 src/protocols/irc/irc.c:259
4601 #: src/protocols/jabber/jabber.c:801 src/protocols/msn/session.c:359
4602 #: src/protocols/napster/napster.c:510 src/protocols/novell/novell.c:2163
4603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1818 src/protocols/trepia/trepia.c:1067
4604 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2250 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1492
4605 msgid "Connecting"
4606 msgstr "S'està connectant"
4607
4608 #. hacks
4609 #: src/gtkstatusbox.c:243 src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/irc/irc.c:175
4610 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/msn/msn.c:535
4611 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/msn/state.c:30
4612 #: src/protocols/msn/state.c:37 src/protocols/msn/state.c:38
4613 #: src/protocols/novell/novell.c:2808 src/protocols/novell/novell.c:2927
4614 #: src/protocols/novell/novell.c:2978 src/protocols/oscar/oscar.c:787
4615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7035 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2908
4616 #: src/status.c:157
4617 msgid "Available"
4618 msgstr "Disponible"
4619
4620 #: src/gtkstatusbox.c:245 src/protocols/gg/gg.c:54
4621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:695 src/protocols/oscar/oscar.c:7049
4622 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2428 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2952
4623 msgid "Invisible"
4624 msgstr "Invisible"
4625
4626 #: src/gtkstatusbox.c:246 src/protocols/gg/gg.c:282
4627 #: src/protocols/irc/irc.c:167 src/protocols/jabber/buddy.c:1070
4628 #: src/protocols/jabber/jabber.c:971 src/protocols/msn/msn.c:527
4629 #: src/protocols/napster/napster.c:556 src/protocols/novell/novell.c:2820
4630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:755 src/protocols/oscar/oscar.c:6831
4631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7025 src/protocols/silc/silc.c:46
4632 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2432 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2902
4633 #: src/status.c:155
4634 msgid "Offline"
4635 msgstr "Fora de línia"
4636
4637 #. TODO: Add saved statuses here?
4638 #: src/gtkstatusselector.c:286 src/gtkstatusselector.c:659
4639 msgid "New Status"
4640 msgstr "Estat nou"
4641
4642 #: src/gtkstock.c:100
4643 msgid "_Alias"
4644 msgstr "À_lies"
4645
4646 #: src/gtkstock.c:102
4647 msgid "_Invite"
4648 msgstr "Conv_ida"
4649
4650 #: src/gtkstock.c:103
4651 msgid "_Modify"
4652 msgstr "_Modifica"
4653
4654 #: src/gtkstock.c:104
4655 msgid "_Open Mail"
4656 msgstr "_Obre el correu"
4657
4658 #: src/gtkstock.c:106
4659 msgid "_Warn"
4660 msgstr "_Avisa"
4661
4662 #: src/gtkutils.c:1393 src/gtkutils.c:1418
4663 #, c-format
4664 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
4665 msgstr "S'ha produït el següent error en carregar %s: %s"
4666
4667 #: src/gtkutils.c:1395 src/gtkutils.c:1420
4668 msgid "Failed to load image"
4669 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge"
4670
4671 #: src/gtkutils.c:1483
4672 #, c-format
4673 msgid "Cannot send folder %s."
4674 msgstr "No s'ha pogut enviar la carpeta %s."
4675
4676 #: src/gtkutils.c:1485
4677 msgid ""
4678 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
4679 "individually"
4680 msgstr ""
4681 "El Gaim no pot transferir una carpeta. Haureu d'enviar per separat cada un "
4682 "dels fitxers"
4683
4684 #: src/gtkutils.c:1513 src/gtkutils.c:1522 src/gtkutils.c:1527
4685 msgid "You have dragged an image"
4686 msgstr "Heu arrossegat una imatge"
4687
4688 #: src/gtkutils.c:1514
4689 msgid ""
4690 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
4691 "use it as the buddy icon for this user."
4692 msgstr ""
4693 "Podeu enviar aquesta imatge com una transferència de fitxer, incrustar-la en "
4694 "el missatge, o usar-la com a icona d'amic per a aquest usuari."
4695
4696 #: src/gtkutils.c:1518 src/gtkutils.c:1533
4697 msgid "Set as buddy icon"
4698 msgstr "Estableix com a icona de l'amic"
4699
4700 #: src/gtkutils.c:1519 src/gtkutils.c:1534
4701 msgid "Send image file"
4702 msgstr "Envia unfitxer d'imatge"
4703
4704 #: src/gtkutils.c:1520 src/gtkutils.c:1534
4705 msgid "Insert in message"
4706 msgstr "Insereix un el missatge"
4707
4708 #: src/gtkutils.c:1523
4709 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
4710 msgstr "Voleu establir-la com la icona per a aquest amic?"
4711
4712 #: src/gtkutils.c:1528
4713 msgid ""
4714 "You can send this image as a file transfer orembed it into this message, or "
4715 "use it as the buddy icon for this user."
4716 msgstr ""
4717 "Podeu enviar aquesta imatge com a una transferència de fitxer, incrustar-la "
4718 "en el missatge o utilitzar-la com a icona per a aquest usuari."
4719
4720 #: src/gtkutils.c:1530
4721 msgid ""
4722 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
4723 "this user"
4724 msgstr ""
4725 "Podeu incrustar aquesta imatge en el missatge o utilitzar-la com a icona per "
4726 "a aquest usuari."
4727
4728 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
4729 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
4730 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
4731 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
4732 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
4733 #: src/gtkutils.c:1584
4734 msgid "Cannot send launcher"
4735 msgstr "No es pot enviar el llançador"
4736
4737 #: src/gtkutils.c:1584
4738 msgid ""
4739 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
4740 "launcher points to instead of this launcher itself."
4741 msgstr ""
4742 "Heu arrossegat un llançador de l'escriptori. Segurament voleu enviar allò al "
4743 "que aquest llançador apunta i no pas el llançador."
4744 4633
4745 #: src/log.c:104 4634 #: src/log.c:104
4746 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" 4635 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
4747 msgstr "" 4636 msgstr ""
4748 "<b><font color=\"red\">El registrador no té cap funció de lectura</font></b>" 4637 "<b><font color=\"red\">El registrador no té cap funció de lectura</font></b>"
4749 4638
4750 #: src/log.c:545 4639 #: src/log.c:545
4751 msgid "XML" 4640 msgid "XML"
4752 msgstr "XML" 4641 msgstr "XML"
4753 4642
4754 #: src/log.c:607 4643 #: src/log.c:608
4755 #, c-format 4644 #, c-format
4756 msgid "" 4645 msgid ""
4757 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 4646 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4758 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 4647 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4759 msgstr "" 4648 msgstr ""
4760 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 4649 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4761 "RESPOSTA&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 4650 "RESPOSTA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4762 4651
4763 #: src/log.c:609 4652 #: src/log.c:610
4764 #, c-format 4653 #, c-format
4765 msgid "" 4654 msgid ""
4766 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 4655 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4767 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 4656 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4768 msgstr "" 4657 msgstr ""
4769 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 4658 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4770 "RESPOSTA&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 4659 "RESPOSTA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4771 4660
4772 #: src/log.c:660 src/log.c:790 4661 #: src/log.c:661 src/log.c:791
4773 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" 4662 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
4774 msgstr "" 4663 msgstr ""
4775 "<font color=\"red\"><b>No s'ha pogut trobar la ruta del registre.</b></font>" 4664 "<font color=\"red\"><b>No s'ha pogut trobar la ruta del registre.</b></font>"
4776 4665
4777 #: src/log.c:670 src/log.c:802 4666 #: src/log.c:671 src/log.c:803
4778 #, c-format 4667 #, c-format
4779 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" 4668 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
4780 msgstr "<font color=\"red\"><b>No s'ha pogut llegir el fitxer: %s</b></font>" 4669 msgstr "<font color=\"red\"><b>No s'ha pogut llegir el fitxer: %s</b></font>"
4781 4670
4782 #: src/log.c:674 4671 #: src/log.c:675
4783 msgid "HTML" 4672 msgid "HTML"
4784 msgstr "HTML" 4673 msgstr "HTML"
4785 4674
4786 #: src/log.c:735 4675 #: src/log.c:736
4787 #, c-format 4676 #, c-format
4788 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 4677 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
4789 msgstr "(%s) %s <AUTO-RESPOSTA>: %s\n" 4678 msgstr "(%s) %s <AUTO-RESPOSTA>: %s\n"
4790 4679
4791 #: src/log.c:806 4680 #: src/log.c:807
4792 msgid "Plain text" 4681 msgid "Plain text"
4793 msgstr "Text" 4682 msgstr "Text"
4794 4683
4795 #: src/plugin.c:287 4684 #: src/main.c:150
4685 msgid "Please create an account."
4686 msgstr "Creeu un compte."
4687
4688 #: src/main.c:232
4689 msgid "Login"
4690 msgstr "Nom d'usuari"
4691
4692 #: src/main.c:248
4693 msgid "<b>_Account:</b>"
4694 msgstr "<b>_Compte:</b>"
4695
4696 #: src/main.c:262
4697 msgid "<b>_Password:</b>"
4698 msgstr "<b>C_ontrasenya:</b>"
4699
4700 #. And now for the buttons
4701 #: src/main.c:279
4702 msgid "A_ccounts"
4703 msgstr "_Comptes"
4704
4705 #: src/main.c:285
4706 msgid "P_references"
4707 msgstr "P_referències"
4708
4709 #: src/main.c:291
4710 msgid "_Sign on"
4711 msgstr "Co_nnecta"
4712
4713 #. full help text
4714 #: src/main.c:513
4715 #, c-format
4716 msgid ""
4717 "Gaim %s\n"
4718 "Usage: %s [OPTION]...\n"
4719 "\n"
4720 " -a, --acct display account editor window\n"
4721 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
4722 " name of away message to use)\n"
4723 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
4724 " account(s) to use, seperated by commas)\n"
4725 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
4726 " -u, --user=NAME use account NAME\n"
4727 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
4728 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
4729 " -v, --version display the current version and exit\n"
4730 " -h, --help display this help and exit\n"
4731 msgstr ""
4732 "Gaim %s\n"
4733 "Ús: %s [OPCIÓ]...\n"
4734 "\n"
4735 " -a, --acct mostra la finestra d'edició de comptes\n"
4736 " -w, --away[=MISSATGE] entra com a absent quan es connecta\n"
4737 " (l'argument opcional MISSATGE especifica el "
4738 "missatge\n"
4739 " d'absència a mostrar)\n"
4740 " -l, --login[=NOM] connexió automàtica (l'argument opcional NOM\n"
4741 " especifica els comptes a usar, separats per comes)\n"
4742 " -n, --loginwin no es connecta automàticament; mostra la finestra\n"
4743 " de connexió\n"
4744 " -u, --user=NOM usa el compte NOM\n"
4745 " -c, --config=DIR utilitza DIR per a fitxers de configuració\n"
4746 " -d, --debug escriu els missatges de depuració a la sortida\n"
4747 " estàndard\n"
4748 " -v, --version mostra la versió i surt\n"
4749 " -h, --help mostra aquesta ajuda i surt\n"
4750
4751 #. short message
4752 #: src/main.c:528
4753 #, c-format
4754 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
4755 msgstr "Gaim %s. Proveu '%s -h' per a més informació.\n"
4756
4757 #: src/main.c:895
4758 msgid "Unable to load preferences"
4759 msgstr "No s'han pogut carregar les preferències"
4760
4761 #: src/main.c:895
4762 msgid ""
4763 "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old "
4764 "format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the "
4765 "Preferences window."
4766 msgstr ""
4767 "El Gaim no ha pogut carregar les vostres preferències perquè estan desades "
4768 "en un format antic que ja no es fa servir. Reconfigureu els vostres "
4769 "paràmetres en la finestra de preferències."
4770
4771 #: src/plugin.c:295
4796 #, c-format 4772 #, c-format
4797 msgid "" 4773 msgid ""
4798 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " 4774 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
4799 "again." 4775 "again."
4800 msgstr "" 4776 msgstr ""
4801 "No s'ha pogut trobar el connector requerit %s. Instal·leu aquest connector i " 4777 "No s'ha pogut trobar el connector requerit %s. Instal·leu aquest connector i "
4802 "intenteu-ho de nou." 4778 "intenteu-ho de nou."
4803 4779
4804 #: src/plugin.c:292 src/plugin.c:320 4780 #: src/plugin.c:300 src/plugin.c:328
4805 msgid "Gaim was unable to load your plugin." 4781 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
4806 msgstr "El Gaim no ha pogut carregar el connector." 4782 msgstr "El Gaim no ha pogut carregar el connector."
4807 4783
4808 #: src/plugin.c:316 4784 #: src/plugin.c:324
4809 #, c-format 4785 #, c-format
4810 msgid "The required plugin %s was unable to load." 4786 msgid "The required plugin %s was unable to load."
4811 msgstr "No s'ha pogut carregar el connector requerit %s." 4787 msgstr "No s'ha pogut carregar el connector requerit %s."
4812 4788
4813 #: src/prefs.c:1094 4789 #: src/prefs.c:113 src/status.c:273
4814 msgid "Slightly less boring default" 4790 msgid "Slightly less boring default"
4815 msgstr "Opció per defecte lleugerament menys avorrida" 4791 msgstr "Opció per defecte lleugerament menys avorrida"
4792
4793 #: src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/jabber/jutil.c:44
4794 #: src/protocols/msn/msn.c:512 src/protocols/msn/state.c:29
4795 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37
4796 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2797
4797 #: src/protocols/novell/novell.c:2916 src/protocols/novell/novell.c:2967
4798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:765 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2950
4799 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3066
4800 msgid "Available"
4801 msgstr "Disponible"
4816 4802
4817 #: src/protocols/gg/gg.c:51 4803 #: src/protocols/gg/gg.c:51
4818 msgid "Available for friends only" 4804 msgid "Available for friends only"
4819 msgstr "Només disponible per als amics" 4805 msgstr "Només disponible per als amics"
4820 4806
4821 #: src/protocols/gg/gg.c:53 4807 #: src/protocols/gg/gg.c:53
4822 msgid "Away for friends only" 4808 msgid "Away for friends only"
4823 msgstr "Només absent per als amics" 4809 msgstr "Només absent per als amics"
4824 4810
4811 #: src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/jabber/jabber.c:977
4812 #: src/protocols/jabber/presence.c:139 src/protocols/oscar/oscar.c:683
4813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5613 src/protocols/oscar/oscar.c:5691
4814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5715 src/protocols/oscar/oscar.c:6896
4815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6901 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2603
4816 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2970 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3078
4817 msgid "Invisible"
4818 msgstr "Invisible"
4819
4825 #: src/protocols/gg/gg.c:55 4820 #: src/protocols/gg/gg.c:55
4826 msgid "Invisible for friends only" 4821 msgid "Invisible for friends only"
4827 msgstr "Només invisible per als amics" 4822 msgstr "Només invisible per als amics"
4828 4823
4829 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/status.c:158 4824 #: src/protocols/gg/gg.c:56
4830 msgid "Unavailable" 4825 msgid "Unavailable"
4831 msgstr "No disponbible" 4826 msgstr "No disponbible"
4832 4827
4833 #: src/protocols/gg/gg.c:151 4828 #: src/protocols/gg/gg.c:137
4834 msgid "Unable to resolve hostname." 4829 msgid "Unable to resolve hostname."
4835 msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom de l'ordinador." 4830 msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom de l'ordinador."
4836 4831
4837 #: src/protocols/gg/gg.c:154 src/protocols/novell/novell.c:1720 4832 #: src/protocols/gg/gg.c:140 src/protocols/novell/novell.c:1711
4838 msgid "Unable to connect to server." 4833 msgid "Unable to connect to server."
4839 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor." 4834 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor."
4840 4835
4841 #: src/protocols/gg/gg.c:157 src/protocols/jabber/auth.c:134 4836 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/jabber/auth.c:134
4842 #: src/protocols/jabber/auth.c:208 src/protocols/jabber/auth.c:369 4837 #: src/protocols/jabber/auth.c:208 src/protocols/jabber/auth.c:369
4843 #: src/protocols/jabber/auth.c:467 src/protocols/jabber/auth.c:479 4838 #: src/protocols/jabber/auth.c:467 src/protocols/jabber/auth.c:479
4844 #: src/protocols/jabber/jabber.c:108 4839 #: src/protocols/jabber/jabber.c:108
4845 msgid "Invalid response from server." 4840 msgid "Invalid response from server."
4846 msgstr "La resposta del servidor no és vàlida." 4841 msgstr "La resposta del servidor no és vàlida."
4847 4842
4848 #: src/protocols/gg/gg.c:160 4843 #: src/protocols/gg/gg.c:146
4849 msgid "Error while reading from socket." 4844 msgid "Error while reading from socket."
4850 msgstr "S'ha produït un error en llegir del sòcol." 4845 msgstr "S'ha produït un error en llegir del sòcol."
4851 4846
4852 #: src/protocols/gg/gg.c:163 4847 #: src/protocols/gg/gg.c:149
4853 msgid "Error while writing to socket." 4848 msgid "Error while writing to socket."
4854 msgstr "S'ha produït un error en escriure al sòcol." 4849 msgstr "S'ha produït un error en escriure al sòcol."
4855 4850
4856 #: src/protocols/gg/gg.c:166 4851 #: src/protocols/gg/gg.c:152
4857 msgid "Authentication failed." 4852 msgid "Authentication failed."
4858 msgstr "Ha fallat l'autenticació." 4853 msgstr "Ha fallat l'autenticació."
4859 4854
4860 #: src/protocols/gg/gg.c:169 4855 #: src/protocols/gg/gg.c:155
4861 msgid "Unknown Error Code." 4856 msgid "Unknown Error Code."
4862 msgstr "Codi d'error desconegut." 4857 msgstr "Codi d'error desconegut."
4863 4858
4864 #: src/protocols/gg/gg.c:247 src/protocols/oscar/oscar.c:4122 4859 #: src/protocols/gg/gg.c:243 src/protocols/oscar/oscar.c:4056
4865 #, c-format 4860 #, c-format
4866 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 4861 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
4867 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Estat:</B> %s<HR>%s" 4862 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Estat:</B> %s<HR>%s"
4868 4863
4869 #. res[0] == username 4864 #. res[0] == username
4870 #: src/protocols/gg/gg.c:248 src/protocols/gg/gg.c:1088 4865 #. XXX this should use gaim_notify_userinfo, but it is unclear to me what should be passed for 'who'
4871 #: src/protocols/napster/napster.c:404 src/protocols/oscar/oscar.c:4126 4866 #: src/protocols/gg/gg.c:244 src/protocols/gg/gg.c:1011
4872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4352 src/protocols/silc/ops.c:1088 4867 #: src/protocols/napster/napster.c:404 src/protocols/oscar/oscar.c:4060
4873 #: src/protocols/silc/ops.c:1151 src/protocols/toc/toc.c:469 4868 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4284 src/protocols/silc/ops.c:1086
4874 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1136 4869 #: src/protocols/silc/ops.c:1148 src/protocols/toc/toc.c:468
4870 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:720 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1130
4875 msgid "Buddy Information" 4871 msgid "Buddy Information"
4876 msgstr "Informació sobre l'amic" 4872 msgstr "Informació sobre l'amic"
4877 4873
4878 #. zephyr has several exposures 4874 #: src/protocols/gg/gg.c:294
4879 #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong)
4880 #. OPSTAFF "hidden"
4881 #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm
4882 #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*>
4883 #. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm
4884 #. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced to <login,username,*>
4885 #.
4886 #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE),
4887 #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF
4888 #.
4889 #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only)
4890 #.
4891 #: src/protocols/gg/gg.c:286 src/protocols/irc/irc.c:171
4892 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1072 src/protocols/jabber/jabber.c:976
4893 #: src/protocols/msn/msn.c:531 src/protocols/napster/napster.c:561
4894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:697 src/protocols/oscar/oscar.c:7030
4895 #: src/protocols/silc/silc.c:48 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2434
4896 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2905 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2218
4897 #: src/status.c:156
4898 msgid "Online"
4899 msgstr "En línia"
4900
4901 #: src/protocols/gg/gg.c:341
4902 #, c-format 4875 #, c-format
4903 msgid "Status: %s" 4876 msgid "Status: %s"
4904 msgstr "Estat: %s" 4877 msgstr "Estat: %s"
4905 4878
4906 #: src/protocols/gg/gg.c:495 4879 #: src/protocols/gg/gg.c:447
4907 msgid "Could not connect" 4880 msgid "Could not connect"
4908 msgstr "No s'ha pogut connectar" 4881 msgstr "No s'ha pogut connectar"
4909 4882
4910 #: src/protocols/gg/gg.c:502 4883 #: src/protocols/gg/gg.c:454
4911 msgid "Unable to read socket" 4884 msgid "Unable to read socket"
4912 msgstr "No s'ha pogut llegir el sòcol" 4885 msgstr "No s'ha pogut llegir el sòcol"
4913 4886
4914 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here 4887 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
4915 #: src/protocols/gg/gg.c:751 src/protocols/napster/napster.c:486 4888 #: src/protocols/gg/gg.c:674 src/protocols/icq/gaim_icq.c:343
4916 #: src/protocols/napster/napster.c:517 src/protocols/toc/toc.c:171 4889 #: src/protocols/napster/napster.c:486 src/protocols/napster/napster.c:517
4917 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2029 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2056 4890 #: src/protocols/toc/toc.c:170 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2241
4918 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2119 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:69 4891 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2270 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2333
4919 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:112 src/protocols/yahoo/ycht.c:483 4892 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68
4893 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:482
4920 msgid "Unable to connect." 4894 msgid "Unable to connect."
4921 msgstr "No s'ha pogut connectar." 4895 msgstr "No s'ha pogut connectar."
4922 4896
4923 #: src/protocols/gg/gg.c:767 4897 #: src/protocols/gg/gg.c:690
4924 msgid "Reading data" 4898 msgid "Reading data"
4925 msgstr "S'estan llegint dades" 4899 msgstr "S'estan llegint dades"
4926 4900
4927 #: src/protocols/gg/gg.c:770 4901 # A balancer is a server whose purpose is to balance/distribute the
4902 # workload between two or more real servers.
4903 #
4904 # "Balancer handshake" is the act of doing "handshaking" with the
4905 # balancer.
4906 #
4907 # This is a status message displayed during the login process,
4908 # indicating that gaim is doing "handshaking" with the "balancer"
4909 # server.
4910 # -- by Ambrose Li on a mail to the gaim-i18n list (josep)
4911 #: src/protocols/gg/gg.c:693
4928 msgid "Balancer handshake" 4912 msgid "Balancer handshake"
4929 msgstr "" 4913 msgstr "S'stà negociant amb el distribuïdor"
4930 4914
4931 #: src/protocols/gg/gg.c:773 4915 #: src/protocols/gg/gg.c:696
4932 msgid "Reading server key" 4916 msgid "Reading server key"
4933 msgstr "S'està llegint la clau del servidor" 4917 msgstr "S'està llegint la clau del servidor"
4934 4918
4935 #: src/protocols/gg/gg.c:776 4919 #: src/protocols/gg/gg.c:699
4936 msgid "Exchanging key hash" 4920 msgid "Exchanging key hash"
4937 msgstr "S'està intercanviant la clau hash" 4921 msgstr "S'està intercanviant la clau hash"
4938 4922
4939 #: src/protocols/gg/gg.c:786 4923 #: src/protocols/gg/gg.c:709
4940 msgid "Critical error in GG library\n" 4924 msgid "Critical error in GG library\n"
4941 msgstr "Error crític a la biblioteca GG\n" 4925 msgstr "Error crític a la biblioteca GG\n"
4942 4926
4943 #: src/protocols/gg/gg.c:804 src/protocols/gg/gg.c:895 4927 #: src/protocols/gg/gg.c:727 src/protocols/gg/gg.c:818
4944 #: src/protocols/toc/toc.c:147 4928 #: src/protocols/toc/toc.c:146
4945 #, c-format 4929 #, c-format
4946 msgid "Connect to %s failed" 4930 msgid "Connect to %s failed"
4947 msgstr "Ha fallat la connexió a %s" 4931 msgstr "Ha fallat la connexió a %s"
4948 4932
4949 #: src/protocols/gg/gg.c:852 4933 #: src/protocols/gg/gg.c:775
4950 msgid "Unable to ping server" 4934 msgid "Unable to ping server"
4951 msgstr "No s'ha pogut fer ping al servidor" 4935 msgstr "No s'ha pogut fer ping al servidor"
4952 4936
4953 #: src/protocols/gg/gg.c:864 4937 #: src/protocols/gg/gg.c:787
4954 msgid "Send as message" 4938 msgid "Send as message"
4955 msgstr "Envia com a missatge" 4939 msgstr "Envia com a missatge"
4956 4940
4957 #: src/protocols/gg/gg.c:869 4941 #: src/protocols/gg/gg.c:792
4958 msgid "Looking up GG server" 4942 msgid "Looking up GG server"
4959 msgstr "S'està cercant el servidor GG" 4943 msgstr "S'està cercant el servidor GG"
4960 4944
4961 #: src/protocols/gg/gg.c:872 4945 #: src/protocols/gg/gg.c:795
4962 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" 4946 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
4963 msgstr "La UIN de Gadu-Gadu especificada no és vàlida" 4947 msgstr "La UIN de Gadu-Gadu especificada no és vàlida"
4964 4948
4965 #: src/protocols/gg/gg.c:919 4949 #: src/protocols/gg/gg.c:842
4966 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." 4950 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
4967 msgstr "Esteu intentant enviar un missatge a una UIN de Gadu-Gadu invàlida." 4951 msgstr "Esteu intentant enviar un missatge a una UIN de Gadu-Gadu invàlida."
4968 4952
4969 #: src/protocols/gg/gg.c:994 4953 #: src/protocols/gg/gg.c:917
4970 msgid "Couldn't get search results" 4954 msgid "Couldn't get search results"
4971 msgstr "No s'han pogut obtenir els resultats de la cerca" 4955 msgstr "No s'han pogut obtenir els resultats de la cerca"
4972 4956
4973 #: src/protocols/gg/gg.c:999 4957 #: src/protocols/gg/gg.c:922
4974 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" 4958 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
4975 msgstr "Cercador de Gadu-Gadu" 4959 msgstr "Cercador de Gadu-Gadu"
4976 4960
4977 #: src/protocols/gg/gg.c:1025 4961 #: src/protocols/gg/gg.c:948
4978 msgid "Active" 4962 msgid "Active"
4979 msgstr "Actiu" 4963 msgstr "Actiu"
4980 4964
4981 #: src/protocols/gg/gg.c:1030 src/protocols/oscar/oscar.c:5195 4965 #: src/protocols/gg/gg.c:953 src/protocols/oscar/oscar.c:5094
4982 msgid "UIN" 4966 msgid "UIN"
4983 msgstr "UIN" 4967 msgstr "UIN"
4984 4968
4985 #. First Name 4969 #. First Name
4986 #: src/protocols/gg/gg.c:1034 src/protocols/jabber/jabber.c:622 4970 #: src/protocols/gg/gg.c:957 src/protocols/jabber/jabber.c:622
4987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5206 src/protocols/silc/ops.c:810 4971 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5105 src/protocols/silc/ops.c:808
4988 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268 4972 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268
4989 msgid "First Name" 4973 msgid "First Name"
4990 msgstr "Nom" 4974 msgstr "Nom"
4991 4975
4992 #. Last Name 4976 #. Last Name
4993 #: src/protocols/gg/gg.c:1039 src/protocols/jabber/jabber.c:627 4977 #: src/protocols/gg/gg.c:962 src/protocols/jabber/jabber.c:627
4994 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5207 src/protocols/trepia/trepia.c:275 4978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5106 src/protocols/trepia/trepia.c:275
4995 msgid "Last Name" 4979 msgid "Last Name"
4996 msgstr "Cognoms" 4980 msgstr "Cognoms"
4997 4981
4998 #: src/protocols/gg/gg.c:1043 src/protocols/gg/gg.c:1788 4982 #: src/protocols/gg/gg.c:966 src/protocols/gg/gg.c:1710
4999 #: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:5196 4983 #: src/protocols/irc/msgs.c:204 src/protocols/oscar/oscar.c:5095
5000 #: src/protocols/silc/ops.c:1202 4984 #: src/protocols/silc/ops.c:1204
5001 msgid "Nick" 4985 msgid "Nick"
5002 msgstr "Sobrenom" 4986 msgstr "Sobrenom"
5003 4987
5004 #: src/protocols/gg/gg.c:1050 src/protocols/gg/gg.c:1053 4988 #: src/protocols/gg/gg.c:973 src/protocols/gg/gg.c:976
5005 msgid "Birth Year" 4989 msgid "Birth Year"
5006 msgstr "Data de naixement" 4990 msgstr "Data de naixement"
5007 4991
5008 #: src/protocols/gg/gg.c:1059 src/protocols/gg/gg.c:1061 4992 #: src/protocols/gg/gg.c:982 src/protocols/gg/gg.c:984
5009 #: src/protocols/gg/gg.c:1063 4993 #: src/protocols/gg/gg.c:986
5010 msgid "Sex" 4994 msgid "Sex"
5011 msgstr "Sexe" 4995 msgstr "Sexe"
5012 4996
5013 #. City 4997 #. City
5014 #: src/protocols/gg/gg.c:1067 src/protocols/jabber/jabber.c:637 4998 #: src/protocols/gg/gg.c:990 src/protocols/jabber/jabber.c:637
5015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5250 src/protocols/oscar/oscar.c:5258 4999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5149 src/protocols/oscar/oscar.c:5157
5016 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411 5000 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411
5017 msgid "City" 5001 msgid "City"
5018 msgstr "Ciutat" 5002 msgstr "Ciutat"
5019 5003
5020 #: src/protocols/gg/gg.c:1110 5004 #: src/protocols/gg/gg.c:1033
5021 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." 5005 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
5022 msgstr "No hi ha cap llista d'amics al servidor Gadu-Gadu." 5006 msgstr "No hi ha cap llista d'amics al servidor Gadu-Gadu."
5023 5007
5024 #: src/protocols/gg/gg.c:1118 5008 #: src/protocols/gg/gg.c:1041
5025 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" 5009 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
5026 msgstr "No s'ha pogut importar la llista d'amics del servidor" 5010 msgstr "No s'ha pogut importar la llista d'amics del servidor"
5027 5011
5028 #: src/protocols/gg/gg.c:1180 5012 #: src/protocols/gg/gg.c:1103
5029 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" 5013 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
5030 msgstr "S'ha enviat satisfactòriament la llista d'amics al servidor Gadu-Gadu" 5014 msgstr "S'ha enviat satisfactòriament la llista d'amics al servidor Gadu-Gadu"
5031 5015
5032 #: src/protocols/gg/gg.c:1188 5016 #: src/protocols/gg/gg.c:1111
5033 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" 5017 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
5034 msgstr "No s'ha pogut transmetre la llista d'amics al servidor Gadu-Gadu" 5018 msgstr "No s'ha pogut transmetre la llista d'amics al servidor Gadu-Gadu"
5035 5019
5036 #: src/protocols/gg/gg.c:1196 5020 #: src/protocols/gg/gg.c:1119
5037 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" 5021 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
5038 msgstr "" 5022 msgstr ""
5039 "S'ha esborrat satisfactòriament la llista d'amics del servidor Gadu-Gadu" 5023 "S'ha esborrat satisfactòriament la llista d'amics del servidor Gadu-Gadu"
5040 5024
5041 #: src/protocols/gg/gg.c:1204 5025 #: src/protocols/gg/gg.c:1127
5042 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" 5026 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
5043 msgstr "No s'ha pogut esborrar la llista d'amics del servidor Gadu-Gadu" 5027 msgstr "No s'ha pogut esborrar la llista d'amics del servidor Gadu-Gadu"
5044 5028
5045 #: src/protocols/gg/gg.c:1213 5029 #: src/protocols/gg/gg.c:1136
5046 msgid "Password changed successfully" 5030 msgid "Password changed successfully"
5047 msgstr "S'ha canviat la contrasenya" 5031 msgstr "S'ha canviat la contrasenya"
5048 5032
5049 #: src/protocols/gg/gg.c:1220 5033 #: src/protocols/gg/gg.c:1143
5050 msgid "Password couldn't be changed" 5034 msgid "Password couldn't be changed"
5051 msgstr "No s'ha pogut canviar la contrasenya" 5035 msgstr "No s'ha pogut canviar la contrasenya"
5052 5036
5053 #: src/protocols/gg/gg.c:1339 5037 #: src/protocols/gg/gg.c:1262
5054 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" 5038 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
5055 msgstr "S'ha produït un error en comunicar amb el servidor Gadu-Gadu" 5039 msgstr "S'ha produït un error en comunicar amb el servidor Gadu-Gadu"
5056 5040
5057 #: src/protocols/gg/gg.c:1340 5041 #: src/protocols/gg/gg.c:1263
5058 msgid "" 5042 msgid ""
5059 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " 5043 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
5060 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." 5044 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
5061 msgstr "" 5045 msgstr ""
5062 "El Gaim no ha pogut completar la vostra petició perquè hi ha hagut un " 5046 "El Gaim no ha pogut completar la vostra petició perquè hi ha hagut un "
5063 "problema en la comunicació amb el servidor HTTP Gadu-Gadu. Torneu-ho a " 5047 "problema en la comunicació amb el servidor HTTP Gadu-Gadu. Torneu-ho a "
5064 "intentar més tard." 5048 "intentar més tard."
5065 5049
5066 #: src/protocols/gg/gg.c:1369 5050 #: src/protocols/gg/gg.c:1292
5067 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" 5051 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
5068 msgstr "No s'ha pogut importar la llista d'amics de Gadu-Gadu" 5052 msgstr "No s'ha pogut importar la llista d'amics de Gadu-Gadu"
5069 5053
5070 #: src/protocols/gg/gg.c:1370 5054 #: src/protocols/gg/gg.c:1293
5071 msgid "" 5055 msgid ""
5072 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " 5056 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
5073 "again later." 5057 "again later."
5074 msgstr "" 5058 msgstr ""
5075 "El Gaim no ha pogut connectar-se al servidor de llistes d'amics del Gadu-" 5059 "El Gaim no ha pogut connectar-se al servidor de llistes d'amics del Gadu-"
5076 "Gadu. Torneu-ho a intentar més tard." 5060 "Gadu. Torneu-ho a intentar més tard."
5077 5061
5078 #: src/protocols/gg/gg.c:1443 5062 #: src/protocols/gg/gg.c:1366
5079 msgid "Couldn't export buddy list" 5063 msgid "Couldn't export buddy list"
5080 msgstr "No s'ha pogut exportar la llista d'amics" 5064 msgstr "No s'ha pogut exportar la llista d'amics"
5081 5065
5082 #: src/protocols/gg/gg.c:1444 src/protocols/gg/gg.c:1467 5066 #: src/protocols/gg/gg.c:1367 src/protocols/gg/gg.c:1390
5083 msgid "" 5067 msgid ""
5084 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." 5068 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
5085 msgstr "" 5069 msgstr ""
5086 "El Gaim no s'ha pogut connectar al servidor de llistes d'amics. Torneu-ho a " 5070 "El Gaim no s'ha pogut connectar al servidor de llistes d'amics. Torneu-ho a "
5087 "intentar més tard." 5071 "intentar més tard."
5088 5072
5089 #: src/protocols/gg/gg.c:1466 5073 #: src/protocols/gg/gg.c:1389
5090 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" 5074 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
5091 msgstr "No s'ha pogut esborrar la llista d'amics de Gadu-Gadu" 5075 msgstr "No s'ha pogut esborrar la llista d'amics de Gadu-Gadu"
5092 5076
5093 #: src/protocols/gg/gg.c:1517 5077 #: src/protocols/gg/gg.c:1440
5094 msgid "Unable to access directory" 5078 msgid "Unable to access directory"
5095 msgstr "No s'ha pogut accedir al directori" 5079 msgstr "No s'ha pogut accedir al directori"
5096 5080
5097 #: src/protocols/gg/gg.c:1518 5081 #: src/protocols/gg/gg.c:1441
5098 msgid "" 5082 msgid ""
5099 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " 5083 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
5100 "the directory server. Please try again later." 5084 "the directory server. Please try again later."
5101 msgstr "" 5085 msgstr ""
5102 "El Gaim no ha pogut cercar al directori perquè no s'hi ha pogut connectar. " 5086 "El Gaim no ha pogut cercar al directori perquè no s'hi ha pogut connectar. "
5103 "Torneu-ho a intentar més tard." 5087 "Torneu-ho a intentar més tard."
5104 5088
5105 #: src/protocols/gg/gg.c:1552 5089 #: src/protocols/gg/gg.c:1475
5106 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" 5090 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
5107 msgstr "No s'ha pogut canviar la contrasenya per al Gadu-Gadu" 5091 msgstr "No s'ha pogut canviar la contrasenya per al Gadu-Gadu"
5108 5092
5109 #: src/protocols/gg/gg.c:1553 5093 #: src/protocols/gg/gg.c:1476
5110 msgid "" 5094 msgid ""
5111 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " 5095 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
5112 "Gadu-Gadu server. Please try again later." 5096 "Gadu-Gadu server. Please try again later."
5113 msgstr "" 5097 msgstr ""
5114 "El Gaim no ha pogut canviar la contrasenya degut a un error mentre es " 5098 "El Gaim no ha pogut canviar la contrasenya degut a un error mentre es "
5115 "comunicava amb el servidor Gadu-Gadu. Torneu-ho a intentar més tard." 5099 "comunicava amb el servidor Gadu-Gadu. Torneu-ho a intentar més tard."
5116 5100
5117 #: src/protocols/gg/gg.c:1569 5101 #: src/protocols/gg/gg.c:1492
5118 msgid "Directory Search" 5102 msgid "Directory Search"
5119 msgstr "Cerca al directori" 5103 msgstr "Cerca al directori"
5120 5104
5121 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 5105 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
5122 #: src/protocols/gg/gg.c:1574 src/protocols/jabber/jabber.c:1111 5106 #: src/protocols/gg/gg.c:1497 src/protocols/jabber/jabber.c:1075
5123 #: src/protocols/toc/toc.c:1577 5107 #: src/protocols/toc/toc.c:1564
5124 msgid "Change Password" 5108 msgid "Change Password"
5125 msgstr "Canvia la contrasenya" 5109 msgstr "Canvia la contrasenya"
5126 5110
5127 #: src/protocols/gg/gg.c:1578 5111 #: src/protocols/gg/gg.c:1501
5128 msgid "Import Buddy List from Server" 5112 msgid "Import Buddy List from Server"
5129 msgstr "Importa la llista d'amics del servidor" 5113 msgstr "Importa la llista d'amics del servidor"
5130 5114
5131 #: src/protocols/gg/gg.c:1582 5115 #: src/protocols/gg/gg.c:1505
5132 msgid "Export Buddy List to Server" 5116 msgid "Export Buddy List to Server"
5133 msgstr "Exporta la llista d'amics al servidor" 5117 msgstr "Exporta la llista d'amics al servidor"
5134 5118
5135 #: src/protocols/gg/gg.c:1586 5119 #: src/protocols/gg/gg.c:1509
5136 msgid "Delete Buddy List from Server" 5120 msgid "Delete Buddy List from Server"
5137 msgstr "Esborra la llista d'amics del servidor" 5121 msgstr "Esborra la llista d'amics del servidor"
5138 5122
5139 #: src/protocols/gg/gg.c:1619 5123 #: src/protocols/gg/gg.c:1542
5140 msgid "Unable to access user profile." 5124 msgid "Unable to access user profile."
5141 msgstr "No s'ha pogut accedir al perfil de l'usuari." 5125 msgstr "No s'ha pogut accedir al perfil de l'usuari."
5142 5126
5143 #: src/protocols/gg/gg.c:1620 5127 #: src/protocols/gg/gg.c:1543
5144 msgid "" 5128 msgid ""
5145 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " 5129 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
5146 "the directory server. Please try again later." 5130 "the directory server. Please try again later."
5147 msgstr "" 5131 msgstr ""
5148 "El Gaim no ha pogut accedir al perfil de l'usuari atès que s'ha produït un " 5132 "El Gaim no ha pogut accedir al perfil de l'usuari atès que s'ha produït un "
5157 #. *< id 5141 #. *< id
5158 #. *< name 5142 #. *< name
5159 #. *< version 5143 #. *< version
5160 #. * summary 5144 #. * summary
5161 #. * description 5145 #. * description
5162 #: src/protocols/gg/gg.c:1767 src/protocols/gg/gg.c:1769 5146 #: src/protocols/gg/gg.c:1689 src/protocols/gg/gg.c:1691
5163 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 5147 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
5164 msgstr "Connector per al protocol Gadu-Gadu" 5148 msgstr "Connector per al protocol Gadu-Gadu"
5165 5149
5150 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:223
5151 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
5152 msgstr "Gaim ha trobat un error en la comunicació amb el servidor ICQ."
5153
5154 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:293
5155 #, c-format
5156 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
5157 msgstr "L'usuari %s (%s%s%s%s%s) vol que l'autoritzeu."
5158
5159 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:248
5160 #: src/protocols/msn/userlist.c:103 src/protocols/oscar/oscar.c:3795
5161 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6344
5162 msgid "Authorize"
5163 msgstr "Autoritza"
5164
5165 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:249
5166 #: src/protocols/msn/userlist.c:104 src/protocols/oscar/oscar.c:3797
5167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6345
5168 msgid "Deny"
5169 msgstr "Denega"
5170
5171 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:309
5172 msgid "Send message through server"
5173 msgstr "Envia el missatge a través del servidor"
5174
5175 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:351
5176 msgid "Connecting..."
5177 msgstr "S'està connectant..."
5178
5179 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497
5180 msgid "Nick:"
5181 msgstr "Sobrenom:"
5182
5183 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
5184 msgid "Gaim User"
5185 msgstr "Usuari de Gaim"
5186
5166 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1299 5187 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1299
5167 #, c-format 5188 #, c-format
5168 msgid "Unknown command: %s" 5189 msgid "Unknown command: %s"
5169 msgstr "Ordre desconeguda: %s" 5190 msgstr "Ordre desconeguda: %s"
5170 5191
5171 #: src/protocols/irc/cmds.c:461 src/protocols/jabber/chat.c:589 5192 #: src/protocols/irc/cmds.c:461 src/protocols/jabber/chat.c:576
5172 #: src/protocols/silc/silc.c:1007 5193 #: src/protocols/silc/silc.c:1007
5173 #, c-format 5194 #, c-format
5174 msgid "current topic is: %s" 5195 msgid "current topic is: %s"
5175 msgstr "El tema actual és: %s" 5196 msgstr "El tema actual és: %s"
5176 5197
5177 #: src/protocols/irc/cmds.c:465 src/protocols/jabber/chat.c:593 5198 #: src/protocols/irc/cmds.c:465 src/protocols/jabber/chat.c:580
5178 #: src/protocols/silc/silc.c:1011 5199 #: src/protocols/silc/silc.c:1011
5179 msgid "No topic is set" 5200 msgid "No topic is set"
5180 msgstr "No hi ha cap tema establert" 5201 msgstr "No hi ha cap tema establert"
5181 5202
5182 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:168 5203 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:174
5183 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:178 5204 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:183
5184 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:187 5205 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:192
5185 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:197
5186 msgid "File Transfer Aborted" 5206 msgid "File Transfer Aborted"
5187 msgstr "S'ha cancel·lat la transferència de fitxers" 5207 msgstr "S'ha cancel·lat la transferència de fitxers"
5188 5208
5189 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 5209 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
5190 msgid "Gaim could not open a listening port." 5210 msgid "Gaim could not open a listening port."
5191 msgstr "El Gaim no ha pogut obrir un port on escoltar." 5211 msgstr "El Gaim no ha pogut obrir un port on escoltar."
5192 5212
5193 #: src/protocols/irc/irc.c:78 5213 #: src/protocols/irc/irc.c:75
5194 msgid "Error displaying MOTD" 5214 msgid "Error displaying MOTD"
5195 msgstr "S'ha produït un error en mostrar la frase del dia" 5215 msgstr "S'ha produït un error en mostrar la frase del dia"
5196 5216
5197 #: src/protocols/irc/irc.c:78 5217 #: src/protocols/irc/irc.c:75
5198 msgid "No MOTD available" 5218 msgid "No MOTD available"
5199 msgstr "La frase del dia no està disponible" 5219 msgstr "La frase del dia no està disponible"
5200 5220
5201 #: src/protocols/irc/irc.c:79 5221 #: src/protocols/irc/irc.c:76
5202 msgid "There is no MOTD associated with this connection." 5222 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
5203 msgstr "No hi ha cap frase del dia associada amb aquesta connexió." 5223 msgstr "No hi ha cap frase del dia associada amb aquesta connexió."
5204 5224
5205 #: src/protocols/irc/irc.c:82 5225 #: src/protocols/irc/irc.c:79
5206 #, c-format 5226 #, c-format
5207 msgid "MOTD for %s" 5227 msgid "MOTD for %s"
5208 msgstr "Frase del dia per a %s" 5228 msgstr "Frase del dia per a %s"
5209 5229
5210 #: src/protocols/irc/irc.c:102 src/protocols/irc/irc.c:517 5230 #: src/protocols/irc/irc.c:93 src/protocols/irc/irc.c:401
5211 #: src/protocols/irc/irc.c:539
5212 msgid "Server has disconnected" 5231 msgid "Server has disconnected"
5213 msgstr "El servidor ha desconnectat" 5232 msgstr "El servidor ha desconnectat"
5214 5233
5215 #: src/protocols/irc/irc.c:191 5234 #: src/protocols/irc/irc.c:158
5216 msgid "View MOTD" 5235 msgid "View MOTD"
5217 msgstr "Mostra la frase del dia" 5236 msgstr "Mostra la frase del dia"
5218 5237
5219 #: src/protocols/irc/irc.c:203 src/protocols/silc/chat.c:32 5238 #: src/protocols/irc/irc.c:180 src/protocols/silc/chat.c:32
5220 msgid "_Channel:" 5239 msgid "_Channel:"
5221 msgstr "_Canal:" 5240 msgstr "_Canal:"
5222 5241
5223 #: src/protocols/irc/irc.c:208 src/protocols/jabber/chat.c:56 5242 #: src/protocols/irc/irc.c:185 src/protocols/jabber/chat.c:56
5224 msgid "_Password:" 5243 msgid "_Password:"
5225 msgstr "_Contrasenya:" 5244 msgstr "_Contrasenya:"
5226 5245
5227 #: src/protocols/irc/irc.c:240 5246 #: src/protocols/irc/irc.c:217
5228 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 5247 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
5229 msgstr "Els sobrenoms d'IRC no poden contenir espais en blanc" 5248 msgstr "Els sobrenoms d'IRC no poden contenir espais en blanc"
5230 5249
5231 #: src/protocols/irc/irc.c:267 src/protocols/jabber/jabber.c:407 5250 #. connect to the server
5232 #: src/protocols/jabber/jabber.c:739 5251 #: src/protocols/irc/irc.c:236 src/protocols/jabber/jabber.c:796
5233 msgid "SSL support unavailable" 5252 #: src/protocols/msn/session.c:361 src/protocols/napster/napster.c:510
5234 msgstr "El suport per a SSL no està disponible" 5253 #: src/protocols/novell/novell.c:2152 src/protocols/oscar/oscar.c:1754
5235 5254 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2464
5236 #: src/protocols/irc/irc.c:278 5255 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1452
5256 msgid "Connecting"
5257 msgstr "S'està connectant"
5258
5259 #: src/protocols/irc/irc.c:243
5237 msgid "Couldn't create socket" 5260 msgid "Couldn't create socket"
5238 msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol" 5261 msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol"
5239 5262
5240 #: src/protocols/irc/irc.c:346 src/protocols/jabber/jabber.c:302 5263 #: src/protocols/irc/irc.c:258 src/protocols/jabber/jabber.c:302
5241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1737 src/protocols/oscar/oscar.c:1814 5264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1685 src/protocols/oscar/oscar.c:1750
5242 msgid "Couldn't connect to host" 5265 msgid "Couldn't connect to host"
5243 msgstr "No s'ha pogut connectar a l'ordinador" 5266 msgstr "No s'ha pogut connectar a l'ordinador"
5244 5267
5245 #: src/protocols/irc/irc.c:371 src/protocols/jabber/jabber.c:329 5268 #: src/protocols/irc/irc.c:398 src/protocols/trepia/trepia.c:927
5246 msgid "Connection Failed"
5247 msgstr "Ha fallat la connexió"
5248
5249 #: src/protocols/irc/irc.c:374 src/protocols/jabber/jabber.c:332
5250 msgid "SSL Handshake Failed"
5251 msgstr "Ha fallat la negociació de la connexió SSL"
5252
5253 #: src/protocols/irc/irc.c:514 src/protocols/irc/irc.c:536
5254 #: src/protocols/trepia/trepia.c:929
5255 msgid "Read error" 5269 msgid "Read error"
5256 msgstr "Error de lectura" 5270 msgstr "Error de lectura"
5257 5271
5258 #: src/protocols/irc/irc.c:675 src/protocols/silc/chat.c:1374 5272 #: src/protocols/irc/irc.c:553 src/protocols/silc/chat.c:1373
5259 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1355 5273 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1400
5260 msgid "Users" 5274 msgid "Users"
5261 msgstr "Usuaris" 5275 msgstr "Usuaris"
5262 5276
5263 #: src/protocols/irc/irc.c:678 src/protocols/silc/chat.c:1377 5277 #: src/protocols/irc/irc.c:556 src/protocols/silc/chat.c:1376
5264 #: src/protocols/silc/ops.c:1170 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1364 5278 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1409
5265 msgid "Topic" 5279 msgid "Topic"
5266 msgstr "Tema" 5280 msgstr "Tema"
5267 5281
5268 #. *< type 5282 #. *< type
5269 #. *< ui_requirement 5283 #. *< ui_requirement
5271 #. *< dependencies 5285 #. *< dependencies
5272 #. *< priority 5286 #. *< priority
5273 #. *< id 5287 #. *< id
5274 #. *< name 5288 #. *< name
5275 #. *< version 5289 #. *< version
5276 #: src/protocols/irc/irc.c:785 5290 #: src/protocols/irc/irc.c:663
5277 msgid "IRC Protocol Plugin" 5291 msgid "IRC Protocol Plugin"
5278 msgstr "Connector per al protocol d'IRC" 5292 msgstr "Connector per al protocol d'IRC"
5279 5293
5280 #. * summary 5294 #. * summary
5281 #: src/protocols/irc/irc.c:786 5295 #: src/protocols/irc/irc.c:664
5282 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 5296 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
5283 msgstr "El connector per al protocol d'IRC que és menys dolent" 5297 msgstr "El connector per al protocol d'IRC que és menys dolent"
5284 5298
5285 #: src/protocols/irc/irc.c:805 src/protocols/irc/msgs.c:203 5299 #: src/protocols/irc/irc.c:683 src/protocols/irc/msgs.c:224
5286 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1607 src/protocols/napster/napster.c:691 5300 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1592 src/protocols/napster/napster.c:670
5287 #: src/protocols/silc/ops.c:1028 src/protocols/silc/ops.c:1132 5301 #: src/protocols/silc/ops.c:1026 src/protocols/silc/ops.c:1129
5288 msgid "Server" 5302 msgid "Server"
5289 msgstr "Servidor" 5303 msgstr "Servidor"
5290 5304
5291 #: src/protocols/irc/irc.c:808 src/protocols/jabber/jabber.c:1628 5305 #: src/protocols/irc/irc.c:686 src/protocols/jabber/jabber.c:1613
5292 #: src/protocols/msn/msn.c:1915 src/protocols/napster/napster.c:696 5306 #: src/protocols/msn/msn.c:1929 src/protocols/napster/napster.c:675
5293 #: src/protocols/silc/silc.c:1593 src/protocols/trepia/trepia.c:1303 5307 #: src/protocols/silc/silc.c:1593 src/protocols/trepia/trepia.c:1301
5294 msgid "Port" 5308 msgid "Port"
5295 msgstr "Port" 5309 msgstr "Port"
5296 5310
5297 #: src/protocols/irc/irc.c:811 5311 #: src/protocols/irc/irc.c:689
5298 msgid "Encodings" 5312 msgid "Encodings"
5299 msgstr "Codificacions" 5313 msgstr "Codificacions"
5300 5314
5301 #: src/protocols/irc/irc.c:814 src/protocols/irc/msgs.c:197 5315 #: src/protocols/irc/irc.c:692 src/protocols/irc/msgs.c:218
5302 #: src/protocols/jabber/jabber.c:597 src/protocols/silc/buddy.c:1459 5316 #: src/protocols/jabber/jabber.c:597 src/protocols/silc/buddy.c:1454
5303 #: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977 5317 #: src/protocols/silc/ops.c:973 src/protocols/silc/ops.c:975
5304 #: src/protocols/silc/ops.c:1126 src/protocols/silc/ops.c:1128 5318 #: src/protocols/silc/ops.c:1123 src/protocols/silc/ops.c:1125
5305 msgid "Username" 5319 msgid "Username"
5306 msgstr "Nom d'usuari" 5320 msgstr "Nom d'usuari"
5307 5321
5308 #: src/protocols/irc/irc.c:817 5322 #: src/protocols/irc/irc.c:695
5309 msgid "Real name" 5323 msgid "Real name"
5310 msgstr "Nom real" 5324 msgstr "Nom real"
5311
5312 #: src/protocols/irc/irc.c:820
5313 msgid "Use SSL"
5314 msgstr "Usa SSL"
5315 5325
5316 #: src/protocols/irc/msgs.c:97 5326 #: src/protocols/irc/msgs.c:97
5317 msgid "Bad mode" 5327 msgid "Bad mode"
5318 msgstr "Mode dolent" 5328 msgstr "Mode dolent"
5319 5329
5324 5334
5325 #: src/protocols/irc/msgs.c:109 5335 #: src/protocols/irc/msgs.c:109
5326 msgid "Banned" 5336 msgid "Banned"
5327 msgstr "Proscrit" 5337 msgstr "Proscrit"
5328 5338
5329 #: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/irc/msgs.c:203 5339 #: src/protocols/irc/msgs.c:126
5330 #: src/protocols/irc/msgs.c:216 5340 #, c-format
5341 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
5342 msgstr "No es pot proscriure %s: la llista de proscrits està plena"
5343
5344 #: src/protocols/irc/msgs.c:204 src/protocols/irc/msgs.c:224
5345 #: src/protocols/irc/msgs.c:237
5331 #, c-format 5346 #, c-format
5332 msgid "<b>%s:</b> %s" 5347 msgid "<b>%s:</b> %s"
5333 msgstr "<b>%s:</b> %s" 5348 msgstr "<b>%s:</b> %s"
5334 5349
5335 #: src/protocols/irc/msgs.c:186 5350 #: src/protocols/irc/msgs.c:207
5336 msgid " <i>(ircop)</i>" 5351 msgid " <i>(ircop)</i>"
5337 msgstr " <i>(ircop)</i>" 5352 msgstr " <i>(ircop)</i>"
5338 5353
5339 #: src/protocols/irc/msgs.c:187 5354 #: src/protocols/irc/msgs.c:208
5340 msgid " <i>(identified)</i>" 5355 msgid " <i>(identified)</i>"
5341 msgstr "<i>(identificat)</i>" 5356 msgstr "<i>(identificat)</i>"
5342 5357
5343 #: src/protocols/irc/msgs.c:191 src/protocols/irc/msgs.c:197 5358 #: src/protocols/irc/msgs.c:212 src/protocols/irc/msgs.c:218
5344 #: src/protocols/irc/msgs.c:198 src/protocols/irc/msgs.c:209 5359 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/irc/msgs.c:230
5345 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665 5360 #: src/protocols/msn/msn.c:1322 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664
5346 #, c-format 5361 #, c-format
5347 msgid "<b>%s:</b> %s<br>" 5362 msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
5348 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" 5363 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"
5349 5364
5350 #: src/protocols/irc/msgs.c:198 src/protocols/silc/ops.c:969 5365 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/silc/ops.c:967
5351 #: src/protocols/silc/ops.c:1120 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1007 5366 #: src/protocols/silc/ops.c:1117 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1005
5352 msgid "Realname" 5367 msgid "Realname"
5353 msgstr "Nom real" 5368 msgstr "Nom real"
5354 5369
5355 #: src/protocols/irc/msgs.c:209 src/protocols/silc/ops.c:1041 5370 #: src/protocols/irc/msgs.c:230 src/protocols/silc/ops.c:1039
5356 msgid "Currently on" 5371 msgid "Currently on"
5357 msgstr "Actualment a" 5372 msgstr "Actualment a"
5358 5373
5359 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 5374 #: src/protocols/irc/msgs.c:235
5360 #, c-format 5375 #, c-format
5361 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" 5376 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
5362 msgstr "<b>Innactiu durant:</b> %s<br>" 5377 msgstr "<b>Innactiu durant:</b> %s<br>"
5363 5378
5364 #: src/protocols/irc/msgs.c:216 5379 #: src/protocols/irc/msgs.c:237
5365 msgid "Online since" 5380 msgid "Online since"
5366 msgstr "En línia des de" 5381 msgstr "En línia des de"
5367 5382
5368 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 5383 #: src/protocols/irc/msgs.c:240
5369 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" 5384 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
5370 msgstr "<br><b>Adjectiu de definició:</b> gloriós<br>" 5385 msgstr "<br><b>Adjectiu de definició:</b> gloriós<br>"
5371 5386
5372 #: src/protocols/irc/msgs.c:226 5387 #: src/protocols/irc/msgs.c:247
5373 #, c-format 5388 #, c-format
5374 msgid "Buddy Information for %s" 5389 msgid "Buddy Information for %s"
5375 msgstr "Informació d'amic per a %s" 5390 msgstr "Informació d'amic per a %s"
5376 5391
5377 #: src/protocols/irc/msgs.c:289 5392 #: src/protocols/irc/msgs.c:310
5378 #, c-format 5393 #, c-format
5379 msgid "%s has changed the topic to: %s" 5394 msgid "%s has changed the topic to: %s"
5380 msgstr "%s ha canviat el tema a: %s" 5395 msgstr "%s ha canviat el tema a: %s"
5381 5396
5382 #: src/protocols/irc/msgs.c:294 5397 #: src/protocols/irc/msgs.c:315
5383 #, c-format 5398 #, c-format
5384 msgid "The topic for %s is: %s" 5399 msgid "The topic for %s is: %s"
5385 msgstr "El tema de %s és: %s" 5400 msgstr "El tema de %s és: %s"
5386 5401
5387 #: src/protocols/irc/msgs.c:311 5402 #: src/protocols/irc/msgs.c:332
5388 #, c-format 5403 #, c-format
5389 msgid "Unknown message '%s'" 5404 msgid "Unknown message '%s'"
5390 msgstr "Missatge desconegut '%s'" 5405 msgstr "Missatge desconegut '%s'"
5391 5406
5392 #: src/protocols/irc/msgs.c:312 5407 #: src/protocols/irc/msgs.c:333
5393 msgid "Unknown message" 5408 msgid "Unknown message"
5394 msgstr "Missatge desconegut" 5409 msgstr "Missatge desconegut"
5395 5410
5396 #: src/protocols/irc/msgs.c:312 5411 #: src/protocols/irc/msgs.c:333
5397 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." 5412 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
5398 msgstr "El Gaim ha enviat un missatge que el servidor d'IRC no ha entès." 5413 msgstr "El Gaim ha enviat un missatge que el servidor d'IRC no ha entès."
5399 5414
5400 #: src/protocols/irc/msgs.c:335 5415 #: src/protocols/irc/msgs.c:356
5401 #, c-format 5416 #, c-format
5402 msgid "Users on %s: %s" 5417 msgid "Users on %s: %s"
5403 msgstr "Usuaris a %s: %s" 5418 msgstr "Usuaris a %s: %s"
5404 5419
5405 #: src/protocols/irc/msgs.c:430 5420 #: src/protocols/irc/msgs.c:451
5406 msgid "Time Response" 5421 msgid "Time Response"
5407 msgstr "Resposta de l'hora" 5422 msgstr "Resposta de l'hora"
5408 5423
5409 #: src/protocols/irc/msgs.c:431 5424 #: src/protocols/irc/msgs.c:452
5410 msgid "The IRC server's local time is:" 5425 msgid "The IRC server's local time is:"
5411 msgstr "L'hora local del servidor d'IRC és:" 5426 msgstr "L'hora local del servidor d'IRC és:"
5412 5427
5413 #: src/protocols/irc/msgs.c:442 5428 #: src/protocols/irc/msgs.c:463
5414 msgid "No such channel" 5429 msgid "No such channel"
5415 msgstr "Aquest canal no existeix" 5430 msgstr "Aquest canal no existeix"
5416 5431
5417 #. does this happen? 5432 #. does this happen?
5418 #: src/protocols/irc/msgs.c:454 5433 #: src/protocols/irc/msgs.c:475
5419 msgid "no such channel" 5434 msgid "no such channel"
5420 msgstr "aquest canal no existeix" 5435 msgstr "aquest canal no existeix"
5421 5436
5422 #: src/protocols/irc/msgs.c:457 5437 #: src/protocols/irc/msgs.c:478
5423 msgid "User is not logged in" 5438 msgid "User is not logged in"
5424 msgstr "L'usuari no està connectat" 5439 msgstr "L'usuari no està connectat"
5425 5440
5426 #: src/protocols/irc/msgs.c:463 5441 #: src/protocols/irc/msgs.c:484
5427 msgid "No such nick or channel" 5442 msgid "No such nick or channel"
5428 msgstr "Nom d'usuari o canal inexistent" 5443 msgstr "Nom d'usuari o canal inexistent"
5429 5444
5430 #: src/protocols/irc/msgs.c:484 5445 #: src/protocols/irc/msgs.c:505
5431 msgid "Could not send" 5446 msgid "Could not send"
5432 msgstr "No s'ha pogut enviar" 5447 msgstr "No s'ha pogut enviar"
5433 5448
5434 #: src/protocols/irc/msgs.c:540 5449 #: src/protocols/irc/msgs.c:561
5435 #, c-format 5450 #, c-format
5436 msgid "Joining %s requires an invitation." 5451 msgid "Joining %s requires an invitation."
5437 msgstr "Per entrar a %s fa falta invitació." 5452 msgstr "Per entrar a %s fa falta invitació."
5438 5453
5439 #: src/protocols/irc/msgs.c:541 5454 #: src/protocols/irc/msgs.c:562
5440 msgid "Invitation only" 5455 msgid "Invitation only"
5441 msgstr "Només amb invitació" 5456 msgstr "Només amb invitació"
5442 5457
5443 #: src/protocols/irc/msgs.c:642 5458 #: src/protocols/irc/msgs.c:665
5444 #, c-format 5459 #, c-format
5445 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" 5460 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
5446 msgstr "%s us ha fet fora: (%s)" 5461 msgstr "%s us ha fet fora: (%s)"
5447 5462
5448 #: src/protocols/irc/msgs.c:647 5463 #: src/protocols/irc/msgs.c:670
5449 #, c-format 5464 #, c-format
5450 msgid "Kicked by %s (%s)" 5465 msgid "Kicked by %s (%s)"
5451 msgstr "%s us ha fet fora (%s)" 5466 msgstr "%s us ha fet fora (%s)"
5452 5467
5453 #: src/protocols/irc/msgs.c:668 5468 #: src/protocols/irc/msgs.c:691
5454 #, c-format 5469 #, c-format
5455 msgid "mode (%s %s) by %s" 5470 msgid "mode (%s %s) by %s"
5456 msgstr "mode (%s %s) per %s" 5471 msgstr "mode (%s %s) per %s"
5457 5472
5458 #: src/protocols/irc/msgs.c:751 5473 #: src/protocols/irc/msgs.c:773
5459 msgid "" 5474 msgid ""
5460 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " 5475 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
5461 "invalid characters." 5476 "invalid characters."
5462 msgstr "" 5477 msgstr ""
5463 "El servidor ha rebutjat el nom del compte que heu escollit. Possiblement " 5478 "El servidor ha rebutjat el nom del compte que heu escollit. Possiblement "
5464 "conté caràcters invàlids." 5479 "conté caràcters invàlids."
5465 5480
5466 #: src/protocols/irc/msgs.c:791 5481 #: src/protocols/irc/msgs.c:813
5467 msgid "Could not change nick" 5482 msgid "Could not change nick"
5468 msgstr "No s'ha pogut canviar el sobrenom" 5483 msgstr "No s'ha pogut canviar el sobrenom"
5469 5484
5470 #: src/protocols/irc/msgs.c:792 5485 #: src/protocols/irc/msgs.c:814
5471 msgid "Cannot change nick" 5486 msgid "Cannot change nick"
5472 msgstr "No es pot canviar el sobrenom" 5487 msgstr "No es pot canviar el sobrenom"
5473 5488
5474 #: src/protocols/irc/msgs.c:813 5489 #: src/protocols/irc/msgs.c:835
5475 #, c-format 5490 #, c-format
5476 msgid "You have parted the channel%s%s" 5491 msgid "You have parted the channel%s%s"
5477 msgstr "Heu sortit del canal%s%s" 5492 msgstr "Heu sortit del canal%s%s"
5478 5493
5479 #: src/protocols/irc/msgs.c:854 5494 #: src/protocols/irc/msgs.c:876
5480 msgid "Error: invalid PONG from server" 5495 msgid "Error: invalid PONG from server"
5481 msgstr "Error: PONG invàlid del servidor" 5496 msgstr "Error: PONG invàlid del servidor"
5482 5497
5483 #: src/protocols/irc/msgs.c:856 5498 #: src/protocols/irc/msgs.c:878
5484 #, c-format 5499 #, c-format
5485 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" 5500 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
5486 msgstr "Resposta al PING -- Retard: %lu segons" 5501 msgstr "Resposta al PING -- Retard: %lu segons"
5487 5502
5488 #: src/protocols/irc/msgs.c:931 5503 #: src/protocols/irc/msgs.c:953
5489 #, c-format 5504 #, c-format
5490 msgid "Cannot join %s:" 5505 msgid "Cannot join %s:"
5491 msgstr "No es pot entrar a %s:" 5506 msgstr "No es pot entrar a %s:"
5492 5507
5493 #: src/protocols/irc/msgs.c:932 src/protocols/silc/ops.c:914 5508 #: src/protocols/irc/msgs.c:954 src/protocols/silc/ops.c:912
5494 msgid "Cannot join channel" 5509 msgid "Cannot join channel"
5495 msgstr "No es pot entrar al canal" 5510 msgstr "No es pot entrar al canal"
5496 5511
5497 #: src/protocols/irc/msgs.c:968 5512 #: src/protocols/irc/msgs.c:990
5498 #, c-format 5513 #, c-format
5499 msgid "Wallops from %s" 5514 msgid "Wallops from %s"
5500 msgstr "Wallops de %s" 5515 msgstr "Wallops de %s"
5501 5516
5502 #: src/protocols/irc/parse.c:112 5517 #: src/protocols/irc/parse.c:113
5503 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 5518 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
5504 msgstr "action &lt;acció a dur a terme&gt;: Realitza una acció." 5519 msgstr "action &lt;acció a dur a terme&gt;: Realitza una acció."
5505 5520
5506 #: src/protocols/irc/parse.c:113 5521 #: src/protocols/irc/parse.c:114
5507 msgid "" 5522 msgid ""
5508 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " 5523 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
5509 "away." 5524 "away."
5510 msgstr "" 5525 msgstr ""
5511 "away [missatge]: Posa un missatge d'absència, o no utilitzeu cap missatge " 5526 "away [missatge]: Posa un missatge d'absència, o no utilitzeu cap missatge "
5512 "per deixar d'estar absent." 5527 "per deixar d'estar absent."
5513 5528
5514 #: src/protocols/irc/parse.c:114 5529 #: src/protocols/irc/parse.c:115
5515 msgid "" 5530 msgid ""
5516 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from " 5531 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
5517 "someone. You must be a channel operator to do this." 5532 "someone. You must be a channel operator to do this."
5518 msgstr "" 5533 msgstr ""
5519 "deop &lt;sobrenom1&gt; [sobrenom2] ...: Treu l'estat d'operador del canal a " 5534 "deop &lt;sobrenom1&gt; [sobrenom2] ...: Treu l'estat d'operador del canal a "
5520 "algú. Heu de ser operador del canal per poder fer això." 5535 "algú. Heu de ser operador del canal per poder fer això."
5521 5536
5522 #: src/protocols/irc/parse.c:115 5537 #: src/protocols/irc/parse.c:116
5523 msgid "" 5538 msgid ""
5524 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from " 5539 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
5525 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " 5540 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
5526 "must be a channel operator to do this." 5541 "must be a channel operator to do this."
5527 msgstr "" 5542 msgstr ""
5528 "devoice &lt;sobrenom1&gt; [sobrenom2] ...: Treu l'estat de veu a algú, " 5543 "devoice &lt;sobrenom1&gt; [sobrenom2] ...: Treu l'estat de veu a algú, "
5529 "prevenint que parlin al canal si aquest està moderat (+m). Heu de ser " 5544 "prevenint que parlin al canal si aquest està moderat (+m). Heu de ser "
5530 "operador del canal per poder fer això." 5545 "operador del canal per poder fer això."
5531 5546
5532 #: src/protocols/irc/parse.c:116 5547 #: src/protocols/irc/parse.c:117
5533 msgid "" 5548 msgid ""
5534 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified " 5549 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
5535 "channel, or the current channel." 5550 "channel, or the current channel."
5536 msgstr "" 5551 msgstr ""
5537 "invite &lt;sobrenom&gt; [canal]: Convida algú a que entri al canal indicat, " 5552 "invite &lt;sobrenom&gt; [canal]: Convida algú a que entri al canal indicat, "
5538 "o al canal actual." 5553 "o al canal actual."
5539 5554
5540 #: src/protocols/irc/parse.c:117 5555 #: src/protocols/irc/parse.c:118
5541 msgid "" 5556 msgid ""
5542 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 5557 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
5543 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 5558 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5544 msgstr "" 5559 msgstr ""
5545 "j &lt;canal1&gt;[,canal2][,...] [clau1[,clau2][,...]]: Entra a un o més " 5560 "j &lt;canal1&gt;[,canal2][,...] [clau1[,clau2][,...]]: Entra a un o més "
5546 "canals, opcionalment proporcionant una clau si fa falta." 5561 "canals, opcionalment proporcionant una clau si fa falta."
5547 5562
5548 #: src/protocols/irc/parse.c:118 5563 #: src/protocols/irc/parse.c:119
5549 msgid "" 5564 msgid ""
5550 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 5565 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
5551 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 5566 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5552 msgstr "" 5567 msgstr ""
5553 "join &lt;canal1&gt;[,canal2][,...] [clau1[,clau2][,...]]: Entra a un o més " 5568 "join &lt;canal1&gt;[,canal2][,...] [clau1[,clau2][,...]]: Entra a un o més "
5554 "canals, opcionalment proporcionant una clau si fa falta." 5569 "canals, opcionalment proporcionant una clau si fa falta."
5555 5570
5556 #: src/protocols/irc/parse.c:119 5571 #: src/protocols/irc/parse.c:120
5557 msgid "" 5572 msgid ""
5558 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a " 5573 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
5559 "channel operator to do this." 5574 "channel operator to do this."
5560 msgstr "" 5575 msgstr ""
5561 "kick &lt;sobrenom1&gt; [missatge]: Fa fora a algú del canal. Heu de ser " 5576 "kick &lt;sobrenom1&gt; [missatge]: Fa fora a algú del canal. Heu de ser "
5562 "operador del canal per poder fer això." 5577 "operador del canal per poder fer això."
5563 5578
5564 #: src/protocols/irc/parse.c:120 5579 #: src/protocols/irc/parse.c:121
5565 msgid "" 5580 msgid ""
5566 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " 5581 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
5567 "may disconnect you upon doing this.</i>" 5582 "may disconnect you upon doing this.</i>"
5568 msgstr "" 5583 msgstr ""
5569 "list: Mostra una llista de canals de xat a la xarxa. <i>Avís, alguns " 5584 "list: Mostra una llista de canals de xat a la xarxa. <i>Avís, alguns "
5570 "servidors poden desconnectar-vos si feu això.</i>" 5585 "servidors poden desconnectar-vos si feu això.</i>"
5571 5586
5572 #: src/protocols/irc/parse.c:121 5587 #: src/protocols/irc/parse.c:122
5573 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 5588 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
5574 msgstr "me &lt;acció a dur a terme&gt;: Realitza una acció." 5589 msgstr "me &lt;acció a dur a terme&gt;: Realitza una acció."
5575 5590
5576 #: src/protocols/irc/parse.c:122 5591 #: src/protocols/irc/parse.c:123
5577 msgid "" 5592 msgid ""
5578 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel " 5593 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
5579 "or user mode." 5594 "or user mode."
5580 msgstr "" 5595 msgstr ""
5581 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;sobrenom|canal&gt;: Estableix o no el " 5596 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;sobrenom|canal&gt;: Estableix o no el "
5582 "mode del canal o d'usuari." 5597 "mode del canal o d'usuari."
5583 5598
5584 #: src/protocols/irc/parse.c:123 5599 #: src/protocols/irc/parse.c:124
5585 msgid "" 5600 msgid ""
5586 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 5601 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
5587 "opposed to a channel)." 5602 "opposed to a channel)."
5588 msgstr "" 5603 msgstr ""
5589 "msg &lt;sobrenom&gt; &lt;missatge&gt;: Envia un missatge privat a l'usuari " 5604 "msg &lt;sobrenom&gt; &lt;missatge&gt;: Envia un missatge privat a l'usuari "
5590 "(contràriament a enviar-lo al canal)." 5605 "(contràriament a enviar-lo al canal)."
5591 5606
5592 #: src/protocols/irc/parse.c:124 5607 #: src/protocols/irc/parse.c:125
5593 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." 5608 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
5594 msgstr "names [canal]: Llista els usuaris connectats al canal." 5609 msgstr "names [canal]: Llista els usuaris connectats al canal."
5595 5610
5596 #: src/protocols/irc/parse.c:125 src/protocols/jabber/jabber.c:1459 5611 #: src/protocols/irc/parse.c:126 src/protocols/jabber/jabber.c:1423
5597 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname." 5612 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
5598 msgstr "nick &lt;sobrenom nou&gt;: Canvia el vostre sobrenom." 5613 msgstr "nick &lt;sobrenom nou&gt;: Canvia el vostre sobrenom."
5599 5614
5600 #: src/protocols/irc/parse.c:126 5615 #: src/protocols/irc/parse.c:127
5601 msgid "" 5616 msgid ""
5602 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " 5617 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
5603 "must be a channel operator to do this." 5618 "must be a channel operator to do this."
5604 msgstr "" 5619 msgstr ""
5605 "op &lt;sobrenom1&gt; [nick2] ...: Dóna estat d'operador del canal a algú. " 5620 "op &lt;sobrenom1&gt; [nick2] ...: Dóna estat d'operador del canal a algú. "
5606 "Heu de ser operador del canal per poder fer això." 5621 "Heu de ser operador del canal per poder fer això."
5607 5622
5608 #: src/protocols/irc/parse.c:127 5623 #: src/protocols/irc/parse.c:128
5609 msgid "" 5624 msgid ""
5610 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably " 5625 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
5611 "can't use it." 5626 "can't use it."
5612 msgstr "" 5627 msgstr ""
5613 "operwall &lt;missatge&gt;: Si no sabeu què és això, segurament no podeu fer-" 5628 "operwall &lt;missatge&gt;: Si no sabeu què és això, segurament no podeu fer-"
5614 "ho servir." 5629 "ho servir."
5615 5630
5616 #: src/protocols/irc/parse.c:128 5631 #: src/protocols/irc/parse.c:129
5617 msgid "" 5632 msgid ""
5618 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " 5633 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
5619 "with an optional message." 5634 "with an optional message."
5620 msgstr "" 5635 msgstr ""
5621 "part [canal] [missatge]: Surt del canal actual, o de l'especificat, amb un " 5636 "part [canal] [missatge]: Surt del canal actual, o de l'especificat, amb un "
5622 "missatge opcional." 5637 "missatge opcional."
5623 5638
5624 #: src/protocols/irc/parse.c:129 5639 #: src/protocols/irc/parse.c:130
5625 msgid "" 5640 msgid ""
5626 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " 5641 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
5627 "has." 5642 "has."
5628 msgstr "" 5643 msgstr ""
5629 "ping [sobrenom]: Indica el retard que té un usuari (o el servidor si no " 5644 "ping [sobrenom]: Indica el retard que té un usuari (o el servidor si no "
5630 "s'indica cap usuari)." 5645 "s'indica cap usuari)."
5631 5646
5632 #: src/protocols/irc/parse.c:130 5647 #: src/protocols/irc/parse.c:131
5633 msgid "" 5648 msgid ""
5634 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 5649 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
5635 "opposed to a channel)." 5650 "opposed to a channel)."
5636 msgstr "" 5651 msgstr ""
5637 "query &lt;sobrenom&gt; &lt;missatge&gt;: envia un missatge privat a l'usuari " 5652 "query &lt;sobrenom&gt; &lt;missatge&gt;: envia un missatge privat a l'usuari "
5638 "(contràriament al canal)." 5653 "(contràriament al canal)."
5639 5654
5640 #: src/protocols/irc/parse.c:131 5655 #: src/protocols/irc/parse.c:132
5641 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." 5656 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
5642 msgstr "quit [missatge]: Desconnecta del servidor amb un missatge opcional." 5657 msgstr "quit [missatge]: Desconnecta del servidor amb un missatge opcional."
5643 5658
5644 #: src/protocols/irc/parse.c:132 5659 #: src/protocols/irc/parse.c:133
5645 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." 5660 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
5646 msgstr "quote [...]: Envia un missatge en brut al servidor." 5661 msgstr "quote [...]: Envia un missatge en brut al servidor."
5647 5662
5648 #: src/protocols/irc/parse.c:133 5663 #: src/protocols/irc/parse.c:134
5649 msgid "" 5664 msgid ""
5650 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a " 5665 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
5651 "channel operator to do this." 5666 "channel operator to do this."
5652 msgstr "" 5667 msgstr ""
5653 "remove &lt;sobrenom&gt; [missatge]: Suprimeix algú de la sala. Heu de ser " 5668 "remove &lt;sobrenom&gt; [missatge]: Suprimeix algú de la sala. Heu de ser "
5654 "operador del canal per poder fer això." 5669 "operador del canal per poder fer això."
5655 5670
5656 #: src/protocols/irc/parse.c:134 5671 #: src/protocols/irc/parse.c:135
5657 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." 5672 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
5658 msgstr "time: Mostra l'hora local del servidor d'IRC." 5673 msgstr "time: Mostra l'hora local del servidor d'IRC."
5659 5674
5660 #: src/protocols/irc/parse.c:135 5675 #: src/protocols/irc/parse.c:136
5661 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." 5676 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
5662 msgstr "topic [tema nou]: Visualitza o canvia el tema del canal." 5677 msgstr "topic [tema nou]: Visualitza o canvia el tema del canal."
5663 5678
5664 #: src/protocols/irc/parse.c:136 5679 #: src/protocols/irc/parse.c:137
5665 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode." 5680 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
5666 msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Posa o treu un mode d'usuari." 5681 msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Posa o treu un mode d'usuari."
5667 5682
5668 #: src/protocols/irc/parse.c:137 5683 #: src/protocols/irc/parse.c:138
5669 msgid "" 5684 msgid ""
5670 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " 5685 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
5671 "must be a channel operator to do this." 5686 "must be a channel operator to do this."
5672 msgstr "" 5687 msgstr ""
5673 "voice &lt;sobrenom1&gt; [sobrenom2] ...: Dóna estat de veu a algú. Heu de " 5688 "voice &lt;sobrenom1&gt; [sobrenom2] ...: Dóna estat de veu a algú. Heu de "
5674 "ser operador del canal per poder fer això." 5689 "ser operador del canal per poder fer això."
5675 5690
5676 #: src/protocols/irc/parse.c:138 5691 #: src/protocols/irc/parse.c:139
5677 msgid "" 5692 msgid ""
5678 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't " 5693 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
5679 "use it." 5694 "use it."
5680 msgstr "" 5695 msgstr ""
5681 "wallops &lt;missatge&gt;: Si no sabeu què és això, segurament és que no " 5696 "wallops &lt;missatge&gt;: Si no sabeu què és això, segurament és que no "
5682 "podeu fer-ho servir." 5697 "podeu fer-ho servir."
5683 5698
5684 #: src/protocols/irc/parse.c:139 5699 #: src/protocols/irc/parse.c:140
5685 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user." 5700 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
5686 msgstr "whois [servidor] &lt;sobrenom&gt;: Obté informació sobre un usuari." 5701 msgstr "whois [servidor] &lt;sobrenom&gt;: Obté informació sobre un usuari."
5687 5702
5688 #: src/protocols/irc/parse.c:420 5703 #: src/protocols/irc/parse.c:421
5689 #, c-format 5704 #, c-format
5690 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" 5705 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
5691 msgstr "Temps de resposta de %s: %lu segons" 5706 msgstr "Temps de resposta de %s: %lu segons"
5692 5707
5693 #: src/protocols/irc/parse.c:421 5708 #: src/protocols/irc/parse.c:422
5694 msgid "PONG" 5709 msgid "PONG"
5695 msgstr "PONG" 5710 msgstr "PONG"
5696 5711
5697 #: src/protocols/irc/parse.c:421 5712 #: src/protocols/irc/parse.c:422
5698 msgid "CTCP PING reply" 5713 msgid "CTCP PING reply"
5699 msgstr "Resposta de CTCP PING" 5714 msgstr "Resposta de CTCP PING"
5700 5715
5701 #: src/protocols/irc/parse.c:524 src/protocols/irc/parse.c:528 5716 #: src/protocols/irc/parse.c:525 src/protocols/irc/parse.c:529
5702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1634 src/protocols/toc/toc.c:189 5717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1582 src/protocols/toc/toc.c:188
5703 #: src/protocols/toc/toc.c:597 src/protocols/toc/toc.c:613 5718 #: src/protocols/toc/toc.c:596 src/protocols/toc/toc.c:612
5704 #: src/protocols/toc/toc.c:690 5719 #: src/protocols/toc/toc.c:689
5705 msgid "Disconnected." 5720 msgid "Disconnected."
5706 msgstr "Desconnectat." 5721 msgstr "Desconnectat."
5707 5722
5708 #: src/protocols/jabber/auth.c:52 5723 #: src/protocols/jabber/auth.c:52
5709 msgid "" 5724 msgid ""
5742 5757
5743 #: src/protocols/jabber/auth.c:390 5758 #: src/protocols/jabber/auth.c:390
5744 msgid "Invalid challenge from server" 5759 msgid "Invalid challenge from server"
5745 msgstr "Repte del servidor invàlid" 5760 msgstr "Repte del servidor invàlid"
5746 5761
5747 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:657 5762 #: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:605
5748 #: src/protocols/silc/ops.c:806 5763 #: src/protocols/silc/ops.c:804
5749 msgid "Full Name" 5764 msgid "Full Name"
5750 msgstr "Nom" 5765 msgstr "Nom"
5751 5766
5752 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:670 5767 #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:618
5753 #: src/protocols/silc/ops.c:818 5768 #: src/protocols/silc/ops.c:816
5754 msgid "Family Name" 5769 msgid "Family Name"
5755 msgstr "Cognoms" 5770 msgstr "Cognoms"
5756 5771
5757 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:674 5772 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:622
5758 msgid "Given Name" 5773 msgid "Given Name"
5759 msgstr "Nom comú" 5774 msgstr "Nom comú"
5760 5775
5761 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:688 5776 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:636
5762 #: src/protocols/jabber/jabber.c:617 src/protocols/msn/msn.c:1337 5777 #: src/protocols/jabber/jabber.c:617 src/protocols/msn/msn.c:1312
5763 #: src/protocols/silc/buddy.c:1456 src/protocols/silc/ops.c:822 5778 #: src/protocols/silc/buddy.c:1451 src/protocols/silc/ops.c:820
5764 #: src/protocols/silc/ops.c:965 src/protocols/silc/ops.c:1116 5779 #: src/protocols/silc/ops.c:963 src/protocols/silc/ops.c:1113
5765 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1002 5780 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1000
5766 msgid "Nickname" 5781 msgid "Nickname"
5767 msgstr "Sobrenom" 5782 msgstr "Sobrenom"
5768 5783
5769 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:657 5784 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/jabber.c:657
5770 msgid "URL" 5785 msgid "URL"
5771 msgstr "URL" 5786 msgstr "URL"
5772 5787
5773 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:716 5788 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:664
5774 msgid "Street Address" 5789 msgid "Street Address"
5775 msgstr "Adreça" 5790 msgstr "Adreça"
5776 5791
5777 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:712 5792 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:660
5778 msgid "Extended Address" 5793 msgid "Extended Address"
5779 msgstr "Adreça (cont.)" 5794 msgstr "Adreça (cont.)"
5780 5795
5781 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:720 5796 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:668
5782 msgid "Locality" 5797 msgid "Locality"
5783 msgstr "Ubicació" 5798 msgstr "Ubicació"
5784 5799
5785 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:724 5800 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:672
5786 msgid "Region" 5801 msgid "Region"
5787 msgstr "Província" 5802 msgstr "Província"
5788 5803
5789 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:728 5804 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:676
5790 #: src/protocols/jabber/jabber.c:647 5805 #: src/protocols/jabber/jabber.c:647
5791 msgid "Postal Code" 5806 msgid "Postal Code"
5792 msgstr "Codi postal" 5807 msgstr "Codi postal"
5793 5808
5794 #. Country 5809 #. Country
5795 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:733 5810 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:681
5796 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417 5811 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417
5797 msgid "Country" 5812 msgid "Country"
5798 msgstr "País" 5813 msgstr "País"
5799 5814
5800 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:744 5815 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:692
5801 #: src/protocols/jabber/buddy.c:751 5816 #: src/protocols/jabber/buddy.c:699
5802 msgid "Telephone" 5817 msgid "Telephone"
5803 msgstr "Telèfon" 5818 msgstr "Telèfon"
5804 5819
5805 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:762 5820 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:710
5806 #: src/protocols/jabber/buddy.c:770 src/protocols/silc/silc.c:651 5821 #: src/protocols/jabber/buddy.c:718 src/protocols/silc/silc.c:648
5807 #: src/protocols/silc/util.c:508 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:997 5822 #: src/protocols/silc/util.c:508 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995
5808 msgid "Email" 5823 msgid "Email"
5809 msgstr "Correu electrònic" 5824 msgstr "Correu electrònic"
5810 5825
5811 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:785 5826 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:733
5812 msgid "Organization Name" 5827 msgid "Organization Name"
5813 msgstr "Nom de l'organització" 5828 msgstr "Nom de l'organització"
5814 5829
5815 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:789 5830 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:737
5816 msgid "Organization Unit" 5831 msgid "Organization Unit"
5817 msgstr "Secció de l'organització" 5832 msgstr "Secció de l'organització"
5818 5833
5819 #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:798 5834 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:743
5835 #: src/protocols/novell/novell.c:1451
5836 msgid "Title"
5837 msgstr "Títol"
5838
5839 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:746
5820 msgid "Role" 5840 msgid "Role"
5821 msgstr "Rol" 5841 msgstr "Rol"
5822 5842
5823 #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:691 5843 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:639
5824 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5231 5844 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5130
5825 msgid "Birthday" 5845 msgid "Birthday"
5826 msgstr "Data de naixement" 5846 msgstr "Data de naixement"
5827 5847
5828 #: src/protocols/jabber/buddy.c:559 src/protocols/jabber/buddy.c:560 5848 #: src/protocols/jabber/buddy.c:509 src/protocols/jabber/buddy.c:510
5829 msgid "Edit Jabber vCard" 5849 msgid "Edit Jabber vCard"
5830 msgstr "Edita la vCard del Jabber" 5850 msgstr "Edita la vCard del Jabber"
5831 5851
5832 #: src/protocols/jabber/buddy.c:561 5852 #: src/protocols/jabber/buddy.c:511
5833 msgid "" 5853 msgid ""
5834 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 5854 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
5835 "comfortable." 5855 "comfortable."
5836 msgstr "" 5856 msgstr ""
5837 "Les dades de continuació són opcionals. Entreu només la informació que us " 5857 "Les dades de continuació són opcionals. Entreu només la informació que us "
5838 "sembli." 5858 "sembli."
5839 5859
5840 #: src/protocols/jabber/buddy.c:606 5860 #: src/protocols/jabber/buddy.c:553
5841 msgid "Jabber ID" 5861 msgid "Jabber ID"
5842 msgstr "ID per al Jabber" 5862 msgstr "ID per al Jabber"
5843 5863
5844 #: src/protocols/jabber/buddy.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:1610 5864 #: src/protocols/jabber/buddy.c:563 src/protocols/jabber/buddy.c:570
5865 #: src/protocols/jabber/buddy.c:582 src/protocols/jabber/jabber.c:951
5866 #: src/protocols/msn/msn.c:488 src/protocols/novell/novell.c:2819
5867 #: src/protocols/novell/novell.c:2823 src/protocols/oscar/oscar.c:725
5868 #: src/protocols/oscar/oscar.c:731 src/protocols/oscar/oscar.c:733
5869 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2728
5870 msgid "Status"
5871 msgstr "Estat"
5872
5873 #: src/protocols/jabber/buddy.c:580 src/protocols/jabber/jabber.c:1595
5845 msgid "Resource" 5874 msgid "Resource"
5846 msgstr "Recurs" 5875 msgstr "Recurs"
5847 5876
5848 #: src/protocols/jabber/buddy.c:678 src/protocols/silc/ops.c:814 5877 #: src/protocols/jabber/buddy.c:626 src/protocols/silc/ops.c:812
5849 msgid "Middle Name" 5878 msgid "Middle Name"
5850 msgstr "Primer Cognom" 5879 msgstr "Primer Cognom"
5851 5880
5852 #: src/protocols/jabber/buddy.c:696 src/protocols/jabber/jabber.c:632 5881 #: src/protocols/jabber/buddy.c:644 src/protocols/jabber/jabber.c:632
5853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5249 src/protocols/oscar/oscar.c:5257 5882 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5148 src/protocols/oscar/oscar.c:5156
5854 #: src/protocols/silc/ops.c:850 5883 #: src/protocols/silc/ops.c:848
5855 msgid "Address" 5884 msgid "Address"
5856 msgstr "Adreça" 5885 msgstr "Adreça"
5857 5886
5858 #: src/protocols/jabber/buddy.c:708 5887 #: src/protocols/jabber/buddy.c:656
5859 msgid "P.O. Box" 5888 msgid "P.O. Box"
5860 msgstr "Compte postal" 5889 msgstr "Compte postal"
5861 5890
5862 #: src/protocols/jabber/buddy.c:814 5891 #: src/protocols/jabber/buddy.c:762
5863 msgid "Photo" 5892 msgid "Photo"
5864 msgstr "Foto" 5893 msgstr "Foto"
5865 5894
5866 #: src/protocols/jabber/buddy.c:814 5895 #: src/protocols/jabber/buddy.c:762
5867 msgid "Logo" 5896 msgid "Logo"
5868 msgstr "Logotip" 5897 msgstr "Logotip"
5869 5898
5870 #: src/protocols/jabber/buddy.c:836 5899 #: src/protocols/jabber/buddy.c:778
5871 msgid "Jabber Profile" 5900 msgid "Jabber Profile"
5872 msgstr "Perfil Jabber" 5901 msgstr "Perfil Jabber"
5873 5902
5874 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1018 5903 #: src/protocols/jabber/buddy.c:933
5875 msgid "Un-hide From" 5904 msgid "Un-hide From"
5876 msgstr "No m'amaguis de" 5905 msgstr "No m'amaguis de"
5877 5906
5878 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1021 5907 #: src/protocols/jabber/buddy.c:936
5879 msgid "Temporarily Hide From" 5908 msgid "Temporarily Hide From"
5880 msgstr "Amaga-me'n temporalment" 5909 msgstr "Amaga-me'n temporalment"
5881 5910
5882 #. && NOT ME 5911 #. && NOT ME
5883 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1028 5912 #: src/protocols/jabber/buddy.c:943
5884 msgid "Cancel Presence Notification" 5913 msgid "Cancel Presence Notification"
5885 msgstr "Cancel·la la notificació de presència" 5914 msgstr "Cancel·la la notificació de presència"
5886 5915
5887 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1034 5916 #: src/protocols/jabber/buddy.c:949
5888 msgid "(Re-)Request authorization" 5917 msgid "(Re-)Request authorization"
5889 msgstr "Tornar a demanar l'autorització" 5918 msgstr "Tornar a demanar l'autorització"
5890 5919
5891 #. if(NOT ME) 5920 #. if(NOT ME)
5892 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is 5921 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
5893 #. removed? 5922 #. removed?
5894 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1042 5923 #: src/protocols/jabber/buddy.c:957
5895 msgid "Unsubscribe" 5924 msgid "Unsubscribe"
5896 msgstr "Dessubscriu" 5925 msgstr "Dessubscriu"
5897 5926
5898 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1068 src/protocols/jabber/chat.c:674 5927 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6415
5899 #: src/protocols/jabber/chat.c:685 src/protocols/jabber/jabber.c:958 5928 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1003
5900 #: src/protocols/silc/ops.c:1239
5901 msgid "Error"
5902 msgstr "Error"
5903
5904 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1074 src/protocols/jabber/jabber.c:988
5905 msgid "Chatty"
5906 msgstr "Xerraire"
5907
5908 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1078 src/protocols/jabber/jabber.c:1000
5909 #: src/status.c:161
5910 msgid "Extended Away"
5911 msgstr "Absent durant una bona estona"
5912
5913 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1080 src/protocols/jabber/jabber.c:1006
5914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:7069
5915 msgid "Do Not Disturb"
5916 msgstr "No molesteu"
5917
5918 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6550
5919 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:958
5920 msgid "_Room:" 5929 msgid "_Room:"
5921 msgstr "Sa_la:" 5930 msgstr "Sa_la:"
5922 5931
5923 #: src/protocols/jabber/chat.c:46 5932 #: src/protocols/jabber/chat.c:46
5924 msgid "_Server:" 5933 msgid "_Server:"
5926 5935
5927 #: src/protocols/jabber/chat.c:51 5936 #: src/protocols/jabber/chat.c:51
5928 msgid "_Handle:" 5937 msgid "_Handle:"
5929 msgstr "_Gestor:" 5938 msgstr "_Gestor:"
5930 5939
5931 #: src/protocols/jabber/chat.c:220 5940 #: src/protocols/jabber/chat.c:212
5932 #, c-format 5941 #, c-format
5933 msgid "%s is not a valid room name" 5942 msgid "%s is not a valid room name"
5934 msgstr "%s no és un nom de sala vàlid" 5943 msgstr "%s no és un nom de sala vàlid"
5935 5944
5936 #: src/protocols/jabber/chat.c:221 5945 #: src/protocols/jabber/chat.c:213
5937 msgid "Invalid Room Name" 5946 msgid "Invalid Room Name"
5938 msgstr "El nom de sala no és vàlid" 5947 msgstr "El nom de sala no és vàlid"
5939 5948
5940 #: src/protocols/jabber/chat.c:226 5949 #: src/protocols/jabber/chat.c:218
5941 #, c-format 5950 #, c-format
5942 msgid "%s is not a valid server name" 5951 msgid "%s is not a valid server name"
5943 msgstr "%s no és un nom de servidor vàlid" 5952 msgstr "%s no és un nom de servidor vàlid"
5944 5953
5945 #: src/protocols/jabber/chat.c:227 src/protocols/jabber/chat.c:228 5954 #: src/protocols/jabber/chat.c:219 src/protocols/jabber/chat.c:220
5946 msgid "Invalid Server Name" 5955 msgid "Invalid Server Name"
5947 msgstr "Nom de servidor invàlid" 5956 msgstr "Nom de servidor invàlid"
5948 5957
5949 #: src/protocols/jabber/chat.c:232 5958 #: src/protocols/jabber/chat.c:224
5950 #, c-format 5959 #, c-format
5951 msgid "%s is not a valid room handle" 5960 msgid "%s is not a valid room handle"
5952 msgstr "%s no és un nom de gestor de sala vàlid" 5961 msgstr "%s no és un nom de gestor de sala vàlid"
5953 5962
5954 #: src/protocols/jabber/chat.c:233 src/protocols/jabber/chat.c:234 5963 #: src/protocols/jabber/chat.c:225 src/protocols/jabber/chat.c:226
5955 msgid "Invalid Room Handle" 5964 msgid "Invalid Room Handle"
5956 msgstr "El nom del gestor no és vàlid" 5965 msgstr "El nom del gestor no és vàlid"
5957 5966
5958 #: src/protocols/jabber/chat.c:392 5967 #: src/protocols/jabber/chat.c:379
5959 msgid "Configuration error" 5968 msgid "Configuration error"
5960 msgstr "Hi ha un error en la configuració" 5969 msgstr "Hi ha un error en la configuració"
5961 5970
5962 #: src/protocols/jabber/chat.c:401 src/protocols/jabber/chat.c:546 5971 #: src/protocols/jabber/chat.c:388 src/protocols/jabber/chat.c:533
5963 msgid "Unable to configure" 5972 msgid "Unable to configure"
5964 msgstr "No s'ha pogut configurar" 5973 msgstr "No s'ha pogut configurar"
5965 5974
5966 #: src/protocols/jabber/chat.c:417 5975 #: src/protocols/jabber/chat.c:404
5967 msgid "Room Configuration Error" 5976 msgid "Room Configuration Error"
5968 msgstr "Error en la configuració de la sala" 5977 msgstr "Error en la configuració de la sala"
5969 5978
5970 #: src/protocols/jabber/chat.c:418 5979 #: src/protocols/jabber/chat.c:405
5971 msgid "This room is not capable of being configured" 5980 msgid "This room is not capable of being configured"
5972 msgstr "Aquest sala no es pot configurar" 5981 msgstr "Aquest sala no es pot configurar"
5973 5982
5974 #: src/protocols/jabber/chat.c:468 src/protocols/jabber/chat.c:537 5983 #: src/protocols/jabber/chat.c:455 src/protocols/jabber/chat.c:524
5975 msgid "Registration error" 5984 msgid "Registration error"
5976 msgstr "S'ha produït un error en el registre" 5985 msgstr "S'ha produït un error en el registre"
5977 5986
5978 #: src/protocols/jabber/chat.c:625 5987 #: src/protocols/jabber/chat.c:607
5979 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" 5988 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
5980 msgstr "El canvi de sobrenom no està suportat en sales de xat no-MUC" 5989 msgstr "El canvi de sobrenom no està suportat en sales de xat no-MUC"
5981 5990
5982 #: src/protocols/jabber/chat.c:675 src/protocols/jabber/chat.c:686 5991 #: src/protocols/jabber/chat.c:651 src/protocols/jabber/chat.c:662
5983 #: src/protocols/silc/ops.c:1239 5992 msgid "Roomlist Error"
5984 msgid "Error retrieving room list" 5993 msgstr "Error en la llista de sales"
5994
5995 #: src/protocols/jabber/chat.c:652 src/protocols/jabber/chat.c:663
5996 msgid "Error retreiving roomlist"
5985 msgstr "S'ha produït un error en obtenir la llista de sales" 5997 msgstr "S'ha produït un error en obtenir la llista de sales"
5986 5998
5987 #: src/protocols/jabber/chat.c:734 5999 #: src/protocols/jabber/chat.c:711
5988 msgid "Invalid Server" 6000 msgid "Invalid Server"
5989 msgstr "Servidor invàlid" 6001 msgstr "Servidor invàlid"
5990 6002
5991 #: src/protocols/jabber/chat.c:772 6003 #: src/protocols/jabber/chat.c:749
5992 msgid "Enter a Conference Server" 6004 msgid "Enter a Conference Server"
5993 msgstr "Entreu un servidor de conferències" 6005 msgstr "Entreu un servidor de conferències"
5994 6006
5995 #: src/protocols/jabber/chat.c:773 6007 #: src/protocols/jabber/chat.c:750
5996 msgid "Select a conference server to query" 6008 msgid "Select a conference server to query"
5997 msgstr "Seleccioneu a quin servidor de conferencies consultar" 6009 msgstr "Seleccioneu a quin servidor de conferencies consultar"
5998 6010
5999 #: src/protocols/jabber/chat.c:776 6011 #: src/protocols/jabber/chat.c:753
6000 msgid "Find Rooms" 6012 msgid "Find Rooms"
6001 msgstr "Cerca sales" 6013 msgstr "Cerca sales"
6002 6014
6003 #: src/protocols/jabber/jabber.c:77 6015 #: src/protocols/jabber/jabber.c:77
6004 msgid "Error initializing session" 6016 msgid "Error initializing session"
6005 msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar la sessió" 6017 msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar la sessió"
6006 6018
6007 #: src/protocols/jabber/jabber.c:211 src/protocols/trepia/trepia.c:248 6019 #: src/protocols/jabber/jabber.c:211 src/protocols/trepia/trepia.c:248
6008 #: src/protocols/trepia/trepia.c:699 src/protocols/trepia/trepia.c:990 6020 #: src/protocols/trepia/trepia.c:699 src/protocols/trepia/trepia.c:988
6009 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1034 src/protocols/trepia/trepia.c:1133 6021 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1032 src/protocols/trepia/trepia.c:1131
6010 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1179 6022 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1177
6011 msgid "Write error" 6023 msgid "Write error"
6012 msgstr "Error d'escriptura" 6024 msgstr "Error d'escriptura"
6013 6025
6014 #: src/protocols/jabber/jabber.c:249 src/protocols/jabber/jabber.c:269 6026 #: src/protocols/jabber/jabber.c:249 src/protocols/jabber/jabber.c:269
6015 msgid "Read Error" 6027 msgid "Read Error"
6016 msgstr "Error de lectura" 6028 msgstr "Error de lectura"
6017 6029
6030 #: src/protocols/jabber/jabber.c:329
6031 msgid "Connection Failed"
6032 msgstr "Ha fallat la connexió"
6033
6034 #: src/protocols/jabber/jabber.c:332
6035 msgid "SSL Handshake Failed"
6036 msgstr "Ha fallat la negociació de la connexió SSL"
6037
6018 #: src/protocols/jabber/jabber.c:376 src/protocols/jabber/jabber.c:709 6038 #: src/protocols/jabber/jabber.c:376 src/protocols/jabber/jabber.c:709
6019 msgid "Invalid Jabber ID" 6039 msgid "Invalid Jabber ID"
6020 msgstr "ID Jabber invàlid" 6040 msgstr "ID Jabber invàlid"
6021 6041
6042 #: src/protocols/jabber/jabber.c:407 src/protocols/jabber/jabber.c:739
6043 msgid "SSL support unavailable"
6044 msgstr "El suport per a SSL no està disponible"
6045
6022 #: src/protocols/jabber/jabber.c:417 src/protocols/jabber/jabber.c:749 6046 #: src/protocols/jabber/jabber.c:417 src/protocols/jabber/jabber.c:749
6023 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1073 6047 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1071
6024 msgid "Unable to create socket" 6048 msgid "Unable to create socket"
6025 msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol" 6049 msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol"
6026 6050
6027 #: src/protocols/jabber/jabber.c:442 6051 #: src/protocols/jabber/jabber.c:442
6028 #, c-format 6052 #, c-format
6031 6055
6032 #: src/protocols/jabber/jabber.c:444 src/protocols/jabber/jabber.c:445 6056 #: src/protocols/jabber/jabber.c:444 src/protocols/jabber/jabber.c:445
6033 msgid "Registration Successful" 6057 msgid "Registration Successful"
6034 msgstr "S'ha registrat amb èxit" 6058 msgstr "S'ha registrat amb èxit"
6035 6059
6036 #: src/protocols/jabber/jabber.c:451 src/protocols/jabber/jabber.c:1230 6060 #: src/protocols/jabber/jabber.c:451 src/protocols/jabber/jabber.c:1194
6037 msgid "Unknown Error" 6061 msgid "Unknown Error"
6038 msgstr "Error desconegut" 6062 msgstr "Error desconegut"
6039 6063
6040 #: src/protocols/jabber/jabber.c:453 src/protocols/jabber/jabber.c:454 6064 #: src/protocols/jabber/jabber.c:453 src/protocols/jabber/jabber.c:454
6041 msgid "Registration Failed" 6065 msgid "Registration Failed"
6043 6067
6044 #: src/protocols/jabber/jabber.c:565 src/protocols/jabber/jabber.c:566 6068 #: src/protocols/jabber/jabber.c:565 src/protocols/jabber/jabber.c:566
6045 msgid "Already Registered" 6069 msgid "Already Registered"
6046 msgstr "Ja esteu registrat" 6070 msgstr "Ja esteu registrat"
6047 6071
6048 #: src/protocols/jabber/jabber.c:601 src/protocols/jabber/jabber.c:1085 6072 #: src/protocols/jabber/jabber.c:601 src/protocols/jabber/jabber.c:1049
6049 msgid "Password" 6073 msgid "Password"
6050 msgstr "Contrasenya" 6074 msgstr "Contrasenya"
6051 6075
6052 #: src/protocols/jabber/jabber.c:612 6076 #: src/protocols/jabber/jabber.c:612
6053 msgid "E-Mail" 6077 msgid "E-Mail"
6054 msgstr "Correu electrònic" 6078 msgstr "Correu electrònic"
6055 6079
6056 #. State 6080 #. State
6057 #: src/protocols/jabber/jabber.c:642 src/protocols/oscar/oscar.c:5251 6081 #: src/protocols/jabber/jabber.c:642 src/protocols/oscar/oscar.c:5150
6058 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5259 src/protocols/trepia/trepia.c:336 6082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5158 src/protocols/trepia/trepia.c:336
6059 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414 6083 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414
6060 msgid "State" 6084 msgid "State"
6061 msgstr "Estat" 6085 msgstr "Estat"
6062 6086
6063 #: src/protocols/jabber/jabber.c:652 src/protocols/silc/ops.c:855 6087 #: src/protocols/jabber/jabber.c:652 src/protocols/silc/ops.c:853
6064 #: src/protocols/silc/silc.c:653 src/protocols/silc/util.c:510 6088 #: src/protocols/silc/silc.c:650 src/protocols/silc/util.c:510
6065 msgid "Phone" 6089 msgid "Phone"
6066 msgstr "Telèfon" 6090 msgstr "Telèfon"
6067 6091
6068 #: src/protocols/jabber/jabber.c:662 6092 #: src/protocols/jabber/jabber.c:662
6069 msgid "Date" 6093 msgid "Date"
6075 6099
6076 #: src/protocols/jabber/jabber.c:673 src/protocols/jabber/jabber.c:674 6100 #: src/protocols/jabber/jabber.c:673 src/protocols/jabber/jabber.c:674
6077 msgid "Register New Jabber Account" 6101 msgid "Register New Jabber Account"
6078 msgstr "Registra un compte Jabber nou" 6102 msgstr "Registra un compte Jabber nou"
6079 6103
6080 #: src/protocols/jabber/jabber.c:805 6104 #: src/protocols/jabber/jabber.c:757
6105 msgid "Logged out"
6106 msgstr "Desconnectat"
6107
6108 #: src/protocols/jabber/jabber.c:800
6081 msgid "Initializing Stream" 6109 msgid "Initializing Stream"
6082 msgstr "S'està inicialitzant el flux" 6110 msgstr "S'està inicialitzant el flux"
6083 6111
6084 #: src/protocols/jabber/jabber.c:811 src/protocols/msn/session.c:365 6112 #: src/protocols/jabber/jabber.c:806 src/protocols/msn/session.c:367
6085 msgid "Authenticating" 6113 msgid "Authenticating"
6086 msgstr "S'està autenticant" 6114 msgstr "S'està autenticant"
6087 6115
6088 #: src/protocols/jabber/jabber.c:820 6116 #: src/protocols/jabber/jabber.c:815
6089 msgid "Re-initializing Stream" 6117 msgid "Re-initializing Stream"
6090 msgstr "S'està reinicialitzant el flux" 6118 msgstr "S'està reinicialitzant el flux"
6091 6119
6092 #: src/protocols/jabber/jabber.c:892 src/protocols/jabber/jabber.c:1208 6120 #: src/protocols/jabber/jabber.c:895 src/protocols/jabber/jabber.c:1172
6093 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1249 src/protocols/jabber/jabber.c:1282 6121 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213 src/protocols/jabber/jabber.c:1246
6094 #: src/protocols/oscar/oscar.c:753 src/protocols/oscar/oscar.c:6829 6122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:731 src/protocols/oscar/oscar.c:6699
6095 msgid "Not Authorized" 6123 msgid "Not Authorized"
6096 msgstr "No Autoritzat" 6124 msgstr "No Autoritzat"
6097 6125
6098 #: src/protocols/jabber/jabber.c:925 6126 #: src/protocols/jabber/jabber.c:926
6099 msgid "Both" 6127 msgid "Both"
6100 msgstr "Ambdós" 6128 msgstr "Ambdós"
6101 6129
6102 #: src/protocols/jabber/jabber.c:927 6130 #: src/protocols/jabber/jabber.c:928
6103 msgid "From (To pending)" 6131 msgid "From (To pending)"
6104 msgstr "De (a pendent)" 6132 msgstr "De (a pendent)"
6105 6133
6106 #: src/protocols/jabber/jabber.c:929 6134 #: src/protocols/jabber/jabber.c:930
6107 msgid "From" 6135 msgid "From"
6108 msgstr "De" 6136 msgstr "De"
6109 6137
6110 #: src/protocols/jabber/jabber.c:932 6138 #: src/protocols/jabber/jabber.c:933
6111 msgid "To" 6139 msgid "To"
6112 msgstr "A" 6140 msgstr "A"
6113 6141
6114 #: src/protocols/jabber/jabber.c:934 6142 #: src/protocols/jabber/jabber.c:935
6115 msgid "None (To pending)" 6143 msgid "None (To pending)"
6116 msgstr "Cap (a pendent)" 6144 msgstr "Cap (a pendent)"
6117 6145
6118 #: src/protocols/jabber/jabber.c:938 6146 #: src/protocols/jabber/jabber.c:939
6119 msgid "Subscription" 6147 msgid "Subscription"
6120 msgstr "Subscripció" 6148 msgstr "Subscripció"
6121 6149
6122 #: src/protocols/jabber/jabber.c:976 src/protocols/jabber/jabber.c:982 6150 #: src/protocols/jabber/jabber.c:959
6123 #: src/protocols/jabber/jabber.c:988 src/protocols/jabber/jabber.c:994 6151 msgid "Error"
6124 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1000 src/protocols/jabber/jabber.c:1006 6152 msgstr "Error"
6125 msgid "Priority" 6153
6126 msgstr "Prioritat" 6154 #: src/protocols/jabber/jabber.c:972 src/protocols/jabber/jutil.c:35
6127 6155 #: src/protocols/jabber/presence.c:72 src/protocols/jabber/presence.c:130
6128 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1028 6156 msgid "Chatty"
6157 msgstr "Xerraire"
6158
6159 #: src/protocols/jabber/jabber.c:974 src/protocols/jabber/jutil.c:38
6160 #: src/protocols/jabber/presence.c:74 src/protocols/jabber/presence.c:135
6161 msgid "Extended Away"
6162 msgstr "Absent durant una bona estona"
6163
6164 #: src/protocols/jabber/jabber.c:975 src/protocols/jabber/jutil.c:41
6165 #: src/protocols/jabber/presence.c:76 src/protocols/jabber/presence.c:137
6166 #: src/protocols/oscar/oscar.c:673 src/protocols/oscar/oscar.c:5703
6167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6892
6168 msgid "Do Not Disturb"
6169 msgstr "No molesteu"
6170
6171 #: src/protocols/jabber/jabber.c:992
6129 msgid "Password Changed" 6172 msgid "Password Changed"
6130 msgstr "S'ha canviat la contrasenya" 6173 msgstr "S'ha canviat la contrasenya"
6131 6174
6132 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1029 6175 #: src/protocols/jabber/jabber.c:993
6133 msgid "Your password has been changed." 6176 msgid "Your password has been changed."
6134 msgstr "La vostra contrasenya s'ha canviat." 6177 msgstr "La vostra contrasenya s'ha canviat."
6135 6178
6136 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1033 src/protocols/jabber/jabber.c:1034 6179 #: src/protocols/jabber/jabber.c:997 src/protocols/jabber/jabber.c:998
6137 msgid "Error changing password" 6180 msgid "Error changing password"
6138 msgstr "S'ha produït un error en canviar la contrsaenya" 6181 msgstr "S'ha produït un error en canviar la contrsaenya"
6139 6182
6140 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1090 6183 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1054
6141 msgid "Password (again)" 6184 msgid "Password (again)"
6142 msgstr "Contrasenya (repetiu-la)" 6185 msgstr "Contrasenya (repetiu-la)"
6143 6186
6144 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1095 src/protocols/jabber/jabber.c:1096 6187 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1059 src/protocols/jabber/jabber.c:1060
6145 msgid "Change Jabber Password" 6188 msgid "Change Jabber Password"
6146 msgstr "Canvia la contrasenya per al Jabber" 6189 msgstr "Canvia la contrasenya per al Jabber"
6147 6190
6148 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1096 6191 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1060
6149 msgid "Please enter your new password" 6192 msgid "Please enter your new password"
6150 msgstr "Introduïu la nova contrasenya" 6193 msgstr "Introduïu la nova contrasenya"
6151 6194
6152 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1106 src/protocols/toc/toc.c:1567 6195 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1070 src/protocols/toc/toc.c:1554
6153 msgid "Set User Info" 6196 msgid "Set User Info"
6154 msgstr "Estableix les dades d'usuari" 6197 msgstr "Estableix les dades d'usuari"
6155 6198
6156 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1188 6199 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1152
6157 msgid "Bad Request" 6200 msgid "Bad Request"
6158 msgstr "Sol·licitud incorrecta" 6201 msgstr "Sol·licitud incorrecta"
6159 6202
6160 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1190 6203 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1154
6161 msgid "Conflict" 6204 msgid "Conflict"
6162 msgstr "Conflicte" 6205 msgstr "Conflicte"
6163 6206
6164 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1192 6207 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1156
6165 msgid "Feature Not Implemented" 6208 msgid "Feature Not Implemented"
6166 msgstr "La característica no està implementada" 6209 msgstr "La característica no està implementada"
6167 6210
6168 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1194 6211 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1158
6169 msgid "Forbidden" 6212 msgid "Forbidden"
6170 msgstr "Prohibit" 6213 msgstr "Prohibit"
6171 6214
6172 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1196 6215 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1160
6173 msgid "Gone" 6216 msgid "Gone"
6174 msgstr "Desaparegut" 6217 msgstr "Desaparegut"
6175 6218
6176 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1198 src/protocols/jabber/jabber.c:1272 6219 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1162 src/protocols/jabber/jabber.c:1236
6177 msgid "Internal Server Error" 6220 msgid "Internal Server Error"
6178 msgstr "Error intern del servidor" 6221 msgstr "Error intern del servidor"
6179 6222
6180 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1200 6223 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1164
6181 msgid "Item Not Found" 6224 msgid "Item Not Found"
6182 msgstr "No s'ha trobat l'element" 6225 msgstr "No s'ha trobat l'element"
6183 6226
6184 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1202 6227 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1166
6185 msgid "Malformed Jabber ID" 6228 msgid "Malformed Jabber ID"
6186 msgstr "l'ID Jabber està mal format" 6229 msgstr "l'ID Jabber està mal format"
6187 6230
6188 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1204 6231 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1168
6189 msgid "Not Acceptable" 6232 msgid "Not Acceptable"
6190 msgstr "No acceptable" 6233 msgstr "No acceptable"
6191 6234
6192 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1206 6235 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1170
6193 msgid "Not Allowed" 6236 msgid "Not Allowed"
6194 msgstr "No permès" 6237 msgstr "No permès"
6195 6238
6196 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1210 6239 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1174
6197 msgid "Payment Required" 6240 msgid "Payment Required"
6198 msgstr "De pagament" 6241 msgstr "De pagament"
6199 6242
6200 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1212 6243 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1176
6201 msgid "Recipient Unavailable" 6244 msgid "Recipient Unavailable"
6202 msgstr "El destinatari no està disponible" 6245 msgstr "El destinatari no està disponible"
6203 6246
6204 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1216 6247 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1180
6205 msgid "Registration Required" 6248 msgid "Registration Required"
6206 msgstr "Cal registre" 6249 msgstr "Cal registre"
6207 6250
6208 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1218 6251 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1182
6209 msgid "Remote Server Not Found" 6252 msgid "Remote Server Not Found"
6210 msgstr "No s'ha trobat el servidor remot" 6253 msgstr "No s'ha trobat el servidor remot"
6211 6254
6212 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1220 6255 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1184
6213 msgid "Remote Server Timeout" 6256 msgid "Remote Server Timeout"
6214 msgstr "El servidor remot ha excedit el temps d'espera" 6257 msgstr "El servidor remot ha excedit el temps d'espera"
6215 6258
6216 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1222 6259 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1186
6217 msgid "Server Overloaded" 6260 msgid "Server Overloaded"
6218 msgstr "El servidor està sobrecarregat" 6261 msgstr "El servidor està sobrecarregat"
6219 6262
6220 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1224 6263 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1188
6221 msgid "Service Unavailable" 6264 msgid "Service Unavailable"
6222 msgstr "El servei no està disponible" 6265 msgstr "El servei no està disponible"
6223 6266
6224 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1226 6267 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1190
6225 msgid "Subscription Required" 6268 msgid "Subscription Required"
6226 msgstr "Cal subscripció" 6269 msgstr "Cal subscripció"
6227 6270
6228 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1228 6271 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1192
6229 msgid "Unexpected Request" 6272 msgid "Unexpected Request"
6230 msgstr "Sol·licitut inesperada" 6273 msgstr "Sol·licitut inesperada"
6231 6274
6232 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1235 6275 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1199
6233 msgid "Authorization Aborted" 6276 msgid "Authorization Aborted"
6234 msgstr "S'ha avortat l'autorització" 6277 msgstr "S'ha avortat l'autorització"
6235 6278
6236 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1237 6279 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1201
6237 msgid "Incorrect encoding in authorization" 6280 msgid "Incorrect encoding in authorization"
6238 msgstr "La codificació de l'autorització no és correcta" 6281 msgstr "La codificació de l'autorització no és correcta"
6239 6282
6240 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1240 6283 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1204
6241 msgid "Invalid authzid" 6284 msgid "Invalid authzid"
6242 msgstr "Authzid invàlid" 6285 msgstr "Authzid invàlid"
6243 6286
6244 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1243 6287 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1207
6245 msgid "Invalid Authorization Mechanism" 6288 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
6246 msgstr "El mecanisme d'autorització no és vàlid" 6289 msgstr "El mecanisme d'autorització no és vàlid"
6247 6290
6248 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246 6291 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1210
6249 msgid "Authorization mechanism too weak" 6292 msgid "Authorization mechanism too weak"
6250 msgstr "El mecanisme d'autorització és massa feble" 6293 msgstr "El mecanisme d'autorització és massa feble"
6251 6294
6252 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1251 6295 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215
6253 msgid "Temporary Authentication Failure" 6296 msgid "Temporary Authentication Failure"
6254 msgstr "Ha fallat temporalment l'autenticació" 6297 msgstr "Ha fallat temporalment l'autenticació"
6255 6298
6256 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1253 6299 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217
6257 msgid "Authentication Failure" 6300 msgid "Authentication Failure"
6258 msgstr "S'ha produït un error en l'autenticació" 6301 msgstr "S'ha produït un error en l'autenticació"
6259 6302
6260 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 6303 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1221
6261 msgid "Bad Format" 6304 msgid "Bad Format"
6262 msgstr "Format incorrecte" 6305 msgstr "Format incorrecte"
6263 6306
6264 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 6307 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1223
6265 msgid "Bad Namespace Prefix" 6308 msgid "Bad Namespace Prefix"
6266 msgstr "Prefix d'espai de noms incorrecte" 6309 msgstr "Prefix d'espai de noms incorrecte"
6267 6310
6268 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1262 6311 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1226
6269 msgid "Resource Conflict" 6312 msgid "Resource Conflict"
6270 msgstr "Conflicte de recurs" 6313 msgstr "Conflicte de recurs"
6271 6314
6272 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1264 src/protocols/silc/ops.c:1509 6315 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1228 src/protocols/silc/ops.c:1511
6273 msgid "Connection Timeout" 6316 msgid "Connection Timeout"
6274 msgstr "La connexió ha excedit el temps d'espera" 6317 msgstr "La connexió ha excedit el temps d'espera"
6275 6318
6276 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1266 6319 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1230
6277 msgid "Host Gone" 6320 msgid "Host Gone"
6278 msgstr "L'ordinador ha desaparegut" 6321 msgstr "L'ordinador ha desaparegut"
6279 6322
6280 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1268 6323 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1232
6281 msgid "Host Unknown" 6324 msgid "Host Unknown"
6282 msgstr "Servidor desconegut" 6325 msgstr "Servidor desconegut"
6283 6326
6284 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1270 6327 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1234
6285 msgid "Improper Addressing" 6328 msgid "Improper Addressing"
6286 msgstr "Adreçament incorrecte" 6329 msgstr "Adreçament incorrecte"
6287 6330
6288 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1274 6331 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1238
6289 msgid "Invalid ID" 6332 msgid "Invalid ID"
6290 msgstr "ID invàlid" 6333 msgstr "ID invàlid"
6291 6334
6292 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1276 6335 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1240
6293 msgid "Invalid Namespace" 6336 msgid "Invalid Namespace"
6294 msgstr "Espai de noms invàlid" 6337 msgstr "Espai de noms invàlid"
6295 6338
6296 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1278 6339 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1242
6297 msgid "Invalid XML" 6340 msgid "Invalid XML"
6298 msgstr "XML invàlid" 6341 msgstr "XML invàlid"
6299 6342
6300 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1280 6343 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1244
6301 msgid "Non-matching Hosts" 6344 msgid "Non-matching Hosts"
6302 msgstr "Ordinadors no coincidents" 6345 msgstr "Ordinadors no coincidents"
6303 6346
6304 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1284 6347 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1248
6305 msgid "Policy Violation" 6348 msgid "Policy Violation"
6306 msgstr "Violació de la política" 6349 msgstr "Violació de la política"
6307 6350
6308 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1286 6351 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1250
6309 msgid "Remote Connection Failed" 6352 msgid "Remote Connection Failed"
6310 msgstr "Ha fallat la connexió remota" 6353 msgstr "Ha fallat la connexió remota"
6311 6354
6312 # Mirar com es traduïa 'Constraint variables' 6355 # Mirar com es traduïa 'Constraint variables'
6313 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1288 6356 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1252
6314 msgid "Resource Constraint" 6357 msgid "Resource Constraint"
6315 msgstr "Restriccions del recurs" 6358 msgstr "Restriccions del recurs"
6316 6359
6317 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1290 6360 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1254
6318 msgid "Restricted XML" 6361 msgid "Restricted XML"
6319 msgstr "XML restringit" 6362 msgstr "XML restringit"
6320 6363
6321 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1292 6364 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1256
6322 msgid "See Other Host" 6365 msgid "See Other Host"
6323 msgstr "Veu altres ordinadors" 6366 msgstr "Veu altres ordinadors"
6324 6367
6325 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1294 6368 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1258
6326 msgid "System Shutdown" 6369 msgid "System Shutdown"
6327 msgstr "Apagada del Sistema" 6370 msgstr "Apagada del Sistema"
6328 6371
6329 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1296 6372 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1260
6330 msgid "Undefined Condition" 6373 msgid "Undefined Condition"
6331 msgstr "Condició no definida" 6374 msgstr "Condició no definida"
6332 6375
6333 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1298 6376 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1262
6334 msgid "Unsupported Encoding" 6377 msgid "Unsupported Encoding"
6335 msgstr "Codificació no suportada" 6378 msgstr "Codificació no suportada"
6336 6379
6337 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1300 6380 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1264
6338 msgid "Unsupported Stanza Type" 6381 msgid "Unsupported Stanza Type"
6339 msgstr "Tipus de permanència no suportat" 6382 msgstr "Tipus de permanència no suportat"
6340 6383
6341 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1302 6384 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1266
6342 msgid "Unsupported Version" 6385 msgid "Unsupported Version"
6343 msgstr "Versió no suportada" 6386 msgstr "Versió no suportada"
6344 6387
6345 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1304 6388 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1268
6346 msgid "XML Not Well Formed" 6389 msgid "XML Not Well Formed"
6347 msgstr "XML mal format" 6390 msgstr "XML mal format"
6348 6391
6349 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1306 6392 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1270
6350 msgid "Stream Error" 6393 msgid "Stream Error"
6351 msgstr "Error de flux" 6394 msgstr "Error de flux"
6352 6395
6353 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1373 6396 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1337
6354 #, c-format 6397 #, c-format
6355 msgid "Unable to ban user %s" 6398 msgid "Unable to ban user %s"
6356 msgstr "No s'ha pogut proscriure l'usuari %s" 6399 msgstr "No s'ha pogut proscriure l'usuari %s"
6357 6400
6358 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1425 6401 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1389
6359 #, c-format 6402 #, c-format
6360 msgid "Unable to kick user %s" 6403 msgid "Unable to kick user %s"
6361 msgstr "No s'ha pogut fer fora l'usuari %s" 6404 msgstr "No s'ha pogut fer fora l'usuari %s"
6362 6405
6363 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1451 6406 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1415
6364 msgid "config: Configure a chat room." 6407 msgid "config: Configure a chat room."
6365 msgstr "config: Configura la sala de xat." 6408 msgstr "config: Configura la sala de xat."
6366 6409
6367 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1455 6410 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1419
6368 msgid "configure: Configure a chat room." 6411 msgid "configure: Configure a chat room."
6369 msgstr "configure: Configura la sala de xat." 6412 msgstr "configure: Configura la sala de xat."
6370 6413
6371 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464 6414 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1428
6372 msgid "part [room]: Leave the room." 6415 msgid "part [room]: Leave the room."
6373 msgstr "part [sala]: Surt de la sala." 6416 msgstr "part [sala]: Surt de la sala."
6374 6417
6375 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1469 6418 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1433
6376 msgid "register: Register with a chat room." 6419 msgid "register: Register with a chat room."
6377 msgstr "register: Registra a una sala de xat." 6420 msgstr "register: Registra a una sala de xat."
6378 6421
6379 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1475 6422 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1439
6380 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." 6423 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
6381 msgstr "topic [tema nou]: Mostra o canvia el tema." 6424 msgstr "topic [tema nou]: Mostra o canvia el tema."
6382 6425
6383 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1481 6426 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1445
6384 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room." 6427 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room."
6385 msgstr "ban &lt;user&gt; [sala]: Proscriu un usuari de la sala." 6428 msgstr "ban &lt;user&gt; [sala]: Proscriu un usuari de la sala."
6386 6429
6387 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1487 6430 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1451
6388 msgid "invite &lt;user&gt; [room]: Invite a user to the room." 6431 msgid "invite &lt;user&gt; [room]: Invite a user to the room."
6389 msgstr "invite &lt;usuari&gt; [sala]: Convida un usuari a la sala." 6432 msgstr "invite &lt;usuari&gt; [sala]: Convida un usuari a la sala."
6390 6433
6391 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1493 6434 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1457
6392 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server." 6435 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server."
6393 msgstr "join: &lt;sala&gt; [servidor]: Entra en un xat d'aquest servidor." 6436 msgstr "join: &lt;sala&gt; [servidor]: Entra en un xat d'aquest servidor."
6394 6437
6395 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1499 6438 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1463
6396 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room." 6439 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room."
6397 msgstr "kick &lt;usuari&gt; [sala]: Fa fora de la sala un usuari." 6440 msgstr "kick &lt;usuari&gt; [sala]: Fa fora de la sala un usuari."
6398 6441
6399 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1504 6442 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1468
6400 msgid "" 6443 msgid ""
6401 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user." 6444 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
6402 msgstr "" 6445 msgstr ""
6403 "msg &lt;usuari&gt; &lt;missatge&gt;: Envia un missatge privat a un altre " 6446 "msg &lt;usuari&gt; &lt;missatge&gt;: Envia un missatge privat a un altre "
6404 "usuari." 6447 "usuari."
6448
6449 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1483
6450 msgid "Hide Operating System"
6451 msgstr "Oculta el sistema operatiu"
6405 6452
6406 #. *< type 6453 #. *< type
6407 #. *< ui_requirement 6454 #. *< ui_requirement
6408 #. *< flags 6455 #. *< flags
6409 #. *< dependencies 6456 #. *< dependencies
6411 #. *< id 6458 #. *< id
6412 #. *< name 6459 #. *< name
6413 #. *< version 6460 #. *< version
6414 #. * summary 6461 #. * summary
6415 #. * description 6462 #. * description
6416 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1585 src/protocols/jabber/jabber.c:1587 6463 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1570 src/protocols/jabber/jabber.c:1572
6417 msgid "Jabber Protocol Plugin" 6464 msgid "Jabber Protocol Plugin"
6418 msgstr "Connector per al protocol Jabber" 6465 msgstr "Connector per al protocol Jabber"
6419 6466
6420 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1613 6467 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1598
6421 msgid "Use TLS if available" 6468 msgid "Use TLS if available"
6422 msgstr "Usa TLS si està disponible" 6469 msgstr "Usa TLS si està disponible"
6423 6470
6424 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1618 6471 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1603
6425 msgid "Force old SSL" 6472 msgid "Force old SSL"
6426 msgstr "Força antic SSL" 6473 msgstr "Força antic SSL"
6427 6474
6428 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1623 6475 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1608
6429 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" 6476 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
6430 msgstr "Permet autorització de text sobre fluxes sense xifrar" 6477 msgstr "Permet autorització de text sobre fluxes sense xifrar"
6431 6478
6432 #. Account options 6479 #. Account options
6433 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1632 src/protocols/silc/silc.c:1589 6480 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1617 src/protocols/silc/silc.c:1589
6434 msgid "Connect server" 6481 msgid "Connect server"
6435 msgstr "Servidor on connectar-se" 6482 msgstr "Servidor on connectar-se"
6436 6483
6437 #: src/protocols/jabber/message.c:114 6484 #: src/protocols/jabber/message.c:111
6438 #, c-format 6485 #, c-format
6439 msgid "Message from %s" 6486 msgid "Message from %s"
6440 msgstr "Missatge de %s" 6487 msgstr "Missatge de %s"
6441 6488
6442 #: src/protocols/jabber/message.c:178 6489 #: src/protocols/jabber/message.c:175
6443 #, c-format 6490 #, c-format
6444 msgid "%s has set the topic to: %s" 6491 msgid "%s has set the topic to: %s"
6445 msgstr "%s ha canviat el tema a: %s" 6492 msgstr "%s ha canviat el tema a: %s"
6446 6493
6447 #: src/protocols/jabber/message.c:180 6494 #: src/protocols/jabber/message.c:177
6448 #, c-format 6495 #, c-format
6449 msgid "The topic is: %s" 6496 msgid "The topic is: %s"
6450 msgstr "El tema és: %s" 6497 msgstr "El tema és: %s"
6451 6498
6452 #: src/protocols/jabber/message.c:233 6499 #: src/protocols/jabber/message.c:230
6453 #, c-format 6500 #, c-format
6454 msgid "Message delivery to %s failed: %s" 6501 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
6455 msgstr "No s'ha pogut fer arribar el missatge a %s: %s" 6502 msgstr "No s'ha pogut fer arribar el missatge a %s: %s"
6456 6503
6457 #: src/protocols/jabber/message.c:236 6504 #: src/protocols/jabber/message.c:233
6458 msgid "Jabber Message Error" 6505 msgid "Jabber Message Error"
6459 msgstr "Missatge d'error de Jabber" 6506 msgstr "Missatge d'error de Jabber"
6460 6507
6461 #: src/protocols/jabber/message.c:300 6508 #: src/protocols/jabber/message.c:297
6462 #, c-format 6509 #, c-format
6463 msgid " (Code %s)" 6510 msgid " (Code %s)"
6464 msgstr " (Codi %s)" 6511 msgstr " (Codi %s)"
6465 6512
6466 #: src/protocols/jabber/parser.c:131 6513 #: src/protocols/jabber/parser.c:131
6467 msgid "XML Parse error" 6514 msgid "XML Parse error"
6468 msgstr "Error en l'anàlisi de l'XML" 6515 msgstr "Error en l'anàlisi de l'XML"
6469 6516
6470 #: src/protocols/jabber/presence.c:264 6517 #: src/protocols/jabber/presence.c:239
6471 msgid "Unknown Error in presence" 6518 msgid "Unknown Error in presence"
6472 msgstr "Error desconegut en la presència" 6519 msgstr "Error desconegut en la presència"
6473 6520
6474 #: src/protocols/jabber/presence.c:267 6521 #: src/protocols/jabber/presence.c:242
6475 #, c-format 6522 #, c-format
6476 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." 6523 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
6477 msgstr "L'usuari %s vol afegir-vos a la seva llista d'amics." 6524 msgstr "L'usuari %s vol afegir-vos a la seva llista d'amics."
6478 6525
6479 #: src/protocols/jabber/presence.c:273 src/protocols/msn/userlist.c:102 6526 #: src/protocols/jabber/presence.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:297
6480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3861 src/protocols/oscar/oscar.c:6479
6481 msgid "Authorize"
6482 msgstr "Autoritza"
6483
6484 #: src/protocols/jabber/presence.c:274 src/protocols/msn/userlist.c:103
6485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3863 src/protocols/oscar/oscar.c:6480
6486 msgid "Deny"
6487 msgstr "Denega"
6488
6489 #: src/protocols/jabber/presence.c:321 src/protocols/jabber/presence.c:322
6490 msgid "Create New Room" 6527 msgid "Create New Room"
6491 msgstr "Crea una nova sala" 6528 msgstr "Crea una nova sala"
6492 6529
6493 #: src/protocols/jabber/presence.c:323 6530 #: src/protocols/jabber/presence.c:298
6494 msgid "" 6531 msgid ""
6495 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " 6532 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
6496 "default settings?" 6533 "default settings?"
6497 msgstr "" 6534 msgstr ""
6498 "Ara es crearà una nova sala. Voleu configurar-la o acceptar els valors " 6535 "Ara es crearà una nova sala. Voleu configurar-la o acceptar els valors "
6499 "predeterminats?" 6536 "predeterminats?"
6500 6537
6501 #: src/protocols/jabber/presence.c:325 6538 #: src/protocols/jabber/presence.c:300
6502 msgid "Configure Room" 6539 msgid "Configure Room"
6503 msgstr "Configura la sala" 6540 msgstr "Configura la sala"
6504 6541
6505 #: src/protocols/jabber/presence.c:327 6542 #: src/protocols/jabber/presence.c:302
6506 msgid "Accept Defaults" 6543 msgid "Accept Defaults"
6507 msgstr "Accepta els valors predeterminats" 6544 msgstr "Accepta els valors predeterminats"
6508 6545
6509 #: src/protocols/jabber/presence.c:364 6546 #: src/protocols/jabber/presence.c:332
6510 #, c-format 6547 #, c-format
6511 msgid "Error in chat %s" 6548 msgid "Error in chat %s"
6512 msgstr "S'ha produït un error en el xat %s" 6549 msgstr "S'ha produït un error en el xat %s"
6513 6550
6514 #: src/protocols/jabber/presence.c:367 6551 #: src/protocols/jabber/presence.c:335
6515 #, c-format 6552 #, c-format
6516 msgid "Error joining chat %s" 6553 msgid "Error joining chat %s"
6517 msgstr "S'ha produït un error en entrar al xat %s" 6554 msgstr "S'ha produït un error en entrar al xat %s"
6518 6555
6519 #: src/protocols/jabber/si.c:582 6556 #: src/protocols/jabber/si.c:582
6592 6629
6593 #: src/protocols/msn/error.c:67 6630 #: src/protocols/msn/error.c:67
6594 msgid "Not on list" 6631 msgid "Not on list"
6595 msgstr "No és a la llista" 6632 msgstr "No és a la llista"
6596 6633
6597 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:681 6634 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:680
6598 msgid "User is offline" 6635 msgid "User is offline"
6599 msgstr "L'usuari està fora de línia" 6636 msgstr "L'usuari està fora de línia"
6600 6637
6601 #: src/protocols/msn/error.c:73 6638 #: src/protocols/msn/error.c:73
6602 msgid "Already in the mode" 6639 msgid "Already in the mode"
6644 6681
6645 #: src/protocols/msn/error.c:109 6682 #: src/protocols/msn/error.c:109
6646 msgid "Too many hits to a FND" 6683 msgid "Too many hits to a FND"
6647 msgstr "Massa coincidències per un FND" 6684 msgstr "Massa coincidències per un FND"
6648 6685
6649 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:197 6686 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:188
6650 msgid "Not logged in" 6687 msgid "Not logged in"
6651 msgstr "No està connectat" 6688 msgstr "No està connectat"
6652 6689
6653 #: src/protocols/msn/error.c:116 6690 #: src/protocols/msn/error.c:116
6654 msgid "Service Temporarily Unavailable" 6691 msgid "Service Temporarily Unavailable"
6737 6774
6738 #: src/protocols/msn/error.c:194 6775 #: src/protocols/msn/error.c:194
6739 msgid "Server too busy" 6776 msgid "Server too busy"
6740 msgstr "El servidor està massa ocupat" 6777 msgstr "El servidor està massa ocupat"
6741 6778
6742 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2258 6779 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2192
6743 #: src/protocols/silc/ops.c:1498 src/protocols/toc/toc.c:631 6780 #: src/protocols/silc/ops.c:1500 src/protocols/toc/toc.c:630
6744 msgid "Authentication failed" 6781 msgid "Authentication failed"
6745 msgstr "Ha fallat l'autenticació" 6782 msgstr "Ha fallat l'autenticació"
6746 6783
6747 #: src/protocols/msn/error.c:201 6784 #: src/protocols/msn/error.c:201
6748 msgid "Not allowed when offline" 6785 msgid "Not allowed when offline"
6824 6861
6825 #: src/protocols/msn/msn.c:313 6862 #: src/protocols/msn/msn.c:313
6826 msgid "Page" 6863 msgid "Page"
6827 msgstr "Pàgina" 6864 msgstr "Pàgina"
6828 6865
6829 #: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/msn/msn.c:509 6866 #: src/protocols/msn/msn.c:488 src/protocols/msn/msn.c:496
6830 #: src/protocols/msn/msn.c:512 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2553 6867 #: src/protocols/msn/msn.c:499 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2728
6831 #, c-format 6868 #, c-format
6832 msgid "" 6869 msgid ""
6833 "\n" 6870 "\n"
6834 "<b>%s:</b> %s" 6871 "<b>%s:</b> %s"
6835 msgstr "" 6872 msgstr ""
6836 "\n" 6873 "\n"
6837 "<b>%s:</b> %s" 6874 "<b>%s:</b> %s"
6838 6875
6839 #: src/protocols/msn/msn.c:509 6876 #: src/protocols/msn/msn.c:496
6840 msgid "Has you" 6877 msgid "Has you"
6841 msgstr "Us té" 6878 msgstr "Us té"
6842 6879
6843 #: src/protocols/msn/msn.c:512 6880 #: src/protocols/msn/msn.c:499
6844 msgid "Blocked" 6881 msgid "Blocked"
6845 msgstr "Blocat" 6882 msgstr "Blocat"
6846 6883
6847 #: src/protocols/msn/msn.c:543 src/protocols/msn/state.c:33 6884 #: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/msn/msn.c:797
6848 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2410 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2919 6885 #: src/protocols/msn/state.c:34
6886 msgid "Away From Computer"
6887 msgstr "Lluny de l'ordinador"
6888
6889 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/msn/msn.c:799
6890 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2585
6891 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2952 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3068
6849 msgid "Be Right Back" 6892 msgid "Be Right Back"
6850 msgstr "Tornaré de seguida" 6893 msgstr "Tornaré de seguida"
6851 6894
6852 #: src/protocols/msn/msn.c:547 src/protocols/msn/state.c:31 6895 #: src/protocols/msn/msn.c:515 src/protocols/msn/msn.c:801
6853 #: src/protocols/novell/novell.c:2814 src/protocols/novell/novell.c:2929 6896 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2803
6854 #: src/protocols/novell/novell.c:2983 src/protocols/silc/buddy.c:1397 6897 #: src/protocols/novell/novell.c:2918 src/protocols/novell/novell.c:2972
6855 #: src/protocols/silc/silc.c:54 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2412 6898 #: src/protocols/silc/buddy.c:1392 src/protocols/silc/silc.c:48
6856 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2922 6899 #: src/protocols/silc/silc.c:83 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2587
6900 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2954 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3069
6857 msgid "Busy" 6901 msgid "Busy"
6858 msgstr "Ocupat" 6902 msgstr "Ocupat"
6859 6903
6860 #: src/protocols/msn/msn.c:551 src/protocols/msn/state.c:35 6904 #: src/protocols/msn/msn.c:516 src/protocols/msn/msn.c:803
6861 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2420 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2934 6905 #: src/protocols/msn/state.c:35 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2595
6906 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2962 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3073
6862 msgid "On The Phone" 6907 msgid "On The Phone"
6863 msgstr "Al telèfon" 6908 msgstr "Al telèfon"
6864 6909
6865 #: src/protocols/msn/msn.c:555 src/protocols/msn/state.c:36 6910 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/msn/msn.c:805
6866 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2424 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2940 6911 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2599
6912 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2966 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3075
6867 msgid "Out To Lunch" 6913 msgid "Out To Lunch"
6868 msgstr "Fora esmorzant" 6914 msgstr "Fora esmorzant"
6869 6915
6870 #: src/protocols/msn/msn.c:559 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2221 6916 #: src/protocols/msn/msn.c:518 src/protocols/msn/msn.c:807
6871 #: src/status.c:159 6917 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2111 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2143
6872 msgid "Hidden" 6918 msgid "Hidden"
6873 msgstr "Ocult" 6919 msgstr "Ocult"
6874 6920
6875 #: src/protocols/msn/msn.c:571 6921 #: src/protocols/msn/msn.c:529
6876 msgid "Set Friendly Name" 6922 msgid "Set Friendly Name"
6877 msgstr "Estableix el nom amistós" 6923 msgstr "Estableix el nom amistós"
6878 6924
6879 #: src/protocols/msn/msn.c:576 6925 #: src/protocols/msn/msn.c:534
6880 msgid "Set Home Phone Number" 6926 msgid "Set Home Phone Number"
6881 msgstr "Estableix el número de telèfon de casa" 6927 msgstr "Estableix el número de telèfon de casa"
6882 6928
6883 #: src/protocols/msn/msn.c:580 6929 #: src/protocols/msn/msn.c:538
6884 msgid "Set Work Phone Number" 6930 msgid "Set Work Phone Number"
6885 msgstr "Estableix el número de telèfon de la feina" 6931 msgstr "Estableix el número de telèfon de la feina"
6886 6932
6887 #: src/protocols/msn/msn.c:584 6933 #: src/protocols/msn/msn.c:542
6888 msgid "Set Mobile Phone Number" 6934 msgid "Set Mobile Phone Number"
6889 msgstr "Estableix el número del telèfon mòbil" 6935 msgstr "Estableix el número del telèfon mòbil"
6890 6936
6891 #: src/protocols/msn/msn.c:590 6937 #: src/protocols/msn/msn.c:548
6892 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" 6938 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
6893 msgstr "Habilita/inhabilita dispositius mòbils" 6939 msgstr "Habilita/inhabilita dispositius mòbils"
6894 6940
6895 #: src/protocols/msn/msn.c:595 6941 #: src/protocols/msn/msn.c:553
6896 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" 6942 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
6897 msgstr "Permet/denega pàgines de mòbil" 6943 msgstr "Permet/denega pàgines de mòbil"
6898 6944
6899 #: src/protocols/msn/msn.c:618 6945 #: src/protocols/msn/msn.c:576
6900 msgid "Send to Mobile" 6946 msgid "Send to Mobile"
6901 msgstr "Envia a un mòbil" 6947 msgstr "Envia a un mòbil"
6902 6948
6903 #: src/protocols/msn/msn.c:627 src/protocols/novell/novell.c:3380 6949 #: src/protocols/msn/msn.c:585 src/protocols/novell/novell.c:3369
6904 msgid "Initiate _Chat" 6950 msgid "Initiate _Chat"
6905 msgstr "Inicia un _xat" 6951 msgstr "Inicia un _xat"
6906 6952
6907 #: src/protocols/msn/msn.c:663 6953 #: src/protocols/msn/msn.c:621
6908 msgid "" 6954 msgid ""
6909 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " 6955 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
6910 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." 6956 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
6911 msgstr "" 6957 msgstr ""
6912 "L'MSN necessita SSL, instal·leu alguna biblioteca d'SSL suportada. Vegeu " 6958 "L'MSN necessita SSL, instal·leu alguna biblioteca d'SSL suportada. Vegeu "
6913 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php (en anglès) per a més informació." 6959 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php (en anglès) per a més informació."
6914 6960
6915 #: src/protocols/msn/msn.c:691 6961 #: src/protocols/msn/msn.c:649
6916 msgid "Failed to connect to server." 6962 msgid "Failed to connect to server."
6917 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor." 6963 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor."
6918 6964
6919 #: src/protocols/msn/msn.c:1330 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659 6965 #: src/protocols/msn/msn.c:1304 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659
6920 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:712 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1126 6966 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:711 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1120
6921 #, c-format 6967 #, c-format
6922 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" 6968 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
6923 msgstr "<b>Àlies:</b> %s<br>" 6969 msgstr "<b>Àlies:</b> %s<br>"
6924 6970
6925 #. put a link to the actual profile URL 6971 #. put a link to the actual profile URL
6926 #: src/protocols/msn/msn.c:1337 src/protocols/msn/msn.c:1684 6972 #: src/protocols/msn/msn.c:1312 src/protocols/msn/msn.c:1670
6927 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170 src/util.c:787 6973 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1168 src/util.c:782
6928 #, c-format 6974 #, c-format
6929 msgid "<b>%s:</b> " 6975 msgid "<b>%s:</b> "
6930 msgstr "<b>%s:</b> " 6976 msgstr "<b>%s:</b> "
6931 6977
6932 #: src/protocols/msn/msn.c:1414 6978 #: src/protocols/msn/msn.c:1400
6933 msgid "MSN Profile" 6979 msgid "MSN Profile"
6934 msgstr "Perfil MSN" 6980 msgstr "Perfil MSN"
6935 6981
6936 #: src/protocols/msn/msn.c:1419 src/protocols/msn/msn.c:1671 6982 #: src/protocols/msn/msn.c:1405 src/protocols/msn/msn.c:1657
6937 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:763 6983 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:761
6938 msgid "Error retrieving profile" 6984 msgid "Error retrieving profile"
6939 msgstr "S'ha produït un error en recuperar el perfil" 6985 msgstr "S'ha produït un error en recuperar el perfil"
6940 6986
6941 #. Age 6987 #. Age
6942 #: src/protocols/msn/msn.c:1490 src/protocols/oscar/oscar.c:5236 6988 #: src/protocols/msn/msn.c:1476 src/protocols/oscar/oscar.c:5135
6943 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405 6989 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405
6944 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1017 6990 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1015
6945 msgid "Age" 6991 msgid "Age"
6946 msgstr "Edat" 6992 msgstr "Edat"
6947 6993
6948 #. Gender 6994 #. Gender
6949 #: src/protocols/msn/msn.c:1497 src/protocols/oscar/oscar.c:5223 6995 #: src/protocols/msn/msn.c:1483 src/protocols/oscar/oscar.c:5121
6950 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407 6996 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407
6951 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1027 6997 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025
6952 msgid "Gender" 6998 msgid "Gender"
6953 msgstr "Sexe" 6999 msgstr "Sexe"
6954 7000
6955 #: src/protocols/msn/msn.c:1506 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1022 7001 #: src/protocols/msn/msn.c:1492 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1020
6956 msgid "Marital Status" 7002 msgid "Marital Status"
6957 msgstr "Estat civil" 7003 msgstr "Estat civil"
6958 7004
6959 #: src/protocols/msn/msn.c:1513 src/protocols/novell/novell.c:1454 7005 #: src/protocols/msn/msn.c:1499 src/protocols/novell/novell.c:1445
6960 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012 7006 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010
6961 msgid "Location" 7007 msgid "Location"
6962 msgstr "Ubicació" 7008 msgstr "Ubicació"
6963 7009
6964 #: src/protocols/msn/msn.c:1521 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032 7010 #: src/protocols/msn/msn.c:1507 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030
6965 msgid "Occupation" 7011 msgid "Occupation"
6966 msgstr "Ocupació" 7012 msgstr "Ocupació"
6967 7013
6968 #: src/protocols/msn/msn.c:1538 src/protocols/msn/msn.c:1544 7014 #: src/protocols/msn/msn.c:1524 src/protocols/msn/msn.c:1530
6969 #: src/protocols/msn/msn.c:1551 src/protocols/msn/msn.c:1559 7015 #: src/protocols/msn/msn.c:1537 src/protocols/msn/msn.c:1545
6970 #: src/protocols/msn/msn.c:1566 7016 #: src/protocols/msn/msn.c:1552
6971 msgid "A Little About Me" 7017 msgid "A Little About Me"
6972 msgstr "Una mica sobre mi" 7018 msgstr "Una mica sobre mi"
6973 7019
6974 #: src/protocols/msn/msn.c:1575 src/protocols/msn/msn.c:1581 7020 #: src/protocols/msn/msn.c:1561 src/protocols/msn/msn.c:1567
6975 #: src/protocols/msn/msn.c:1588 src/protocols/msn/msn.c:1595 7021 #: src/protocols/msn/msn.c:1574 src/protocols/msn/msn.c:1581
6976 msgid "Favorite Things" 7022 msgid "Favorite Things"
6977 msgstr "Coses preferides" 7023 msgstr "Coses preferides"
6978 7024
6979 #: src/protocols/msn/msn.c:1604 src/protocols/msn/msn.c:1610 7025 #: src/protocols/msn/msn.c:1590 src/protocols/msn/msn.c:1596
6980 #: src/protocols/msn/msn.c:1617 7026 #: src/protocols/msn/msn.c:1603
6981 msgid "Hobbies and Interests" 7027 msgid "Hobbies and Interests"
6982 msgstr "Aficions i interessos" 7028 msgstr "Aficions i interessos"
6983 7029
6984 #: src/protocols/msn/msn.c:1626 src/protocols/msn/msn.c:1632 7030 #: src/protocols/msn/msn.c:1612 src/protocols/msn/msn.c:1618
6985 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1074 7031 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
6986 msgid "Favorite Quote" 7032 msgid "Favorite Quote"
6987 msgstr "Cita textual favorita" 7033 msgstr "Cita textual favorita"
6988 7034
6989 #: src/protocols/msn/msn.c:1640 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125 7035 #: src/protocols/msn/msn.c:1626 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1123
6990 msgid "Last Updated" 7036 msgid "Last Updated"
6991 msgstr "Última actualització" 7037 msgstr "Última actualització"
6992 7038
6993 #. Homepage 7039 #. Homepage
6994 #: src/protocols/msn/msn.c:1651 src/protocols/silc/ops.c:846 7040 #: src/protocols/msn/msn.c:1637 src/protocols/silc/ops.c:844
6995 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420 7041 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420
6996 msgid "Homepage" 7042 msgid "Homepage"
6997 msgstr "Pàgina web" 7043 msgstr "Pàgina web"
6998 7044
6999 #: src/protocols/msn/msn.c:1673 7045 #: src/protocols/msn/msn.c:1659
7000 msgid "The user has not created a public profile." 7046 msgid "The user has not created a public profile."
7001 msgstr "L'usuari no ha creat cap perfil públic." 7047 msgstr "L'usuari no ha creat cap perfil públic."
7002 7048
7003 #: src/protocols/msn/msn.c:1674 7049 #: src/protocols/msn/msn.c:1660
7004 msgid "" 7050 msgid ""
7005 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " 7051 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
7006 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " 7052 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
7007 "public profile." 7053 "public profile."
7008 msgstr "" 7054 msgstr ""
7009 "L'MSN no ha pogut trobar el perfil de l'usuari. Això pot voler dir que o bé " 7055 "L'MSN no ha pogut trobar el perfil de l'usuari. Això pot voler dir que o bé "
7010 "l'usuari no existeix, o que existeix però el seu perfil no és públic." 7056 "l'usuari no existeix, o que existeix però el seu perfil no és públic."
7011 7057
7012 #: src/protocols/msn/msn.c:1678 7058 #: src/protocols/msn/msn.c:1664
7013 msgid "" 7059 msgid ""
7014 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " 7060 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
7015 "likely does not exist." 7061 "likely does not exist."
7016 msgstr "" 7062 msgstr ""
7017 "El Gaim no ha pogut trobar informació del perfil de l'usuari. El més segur " 7063 "El Gaim no ha pogut trobar informació del perfil de l'usuari. El més segur "
7018 "és que l'usuari no existeixi." 7064 "és que l'usuari no existeixi."
7019 7065
7020 #: src/protocols/msn/msn.c:1684 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170 7066 #: src/protocols/msn/msn.c:1670 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1168
7021 msgid "Profile URL" 7067 msgid "Profile URL"
7022 msgstr "URL del perfil" 7068 msgstr "URL del perfil"
7069
7070 #: src/protocols/msn/msn.c:1811
7071 msgid "Display conversation closed notices"
7072 msgstr "Mostra notícies tancades de la conversa"
7073
7074 #: src/protocols/msn/msn.c:1816
7075 msgid "Display timeout notices"
7076 msgstr "Mostra notificacions de temps excedit"
7023 7077
7024 #. *< type 7078 #. *< type
7025 #. *< ui_requirement 7079 #. *< ui_requirement
7026 #. *< flags 7080 #. *< flags
7027 #. *< dependencies 7081 #. *< dependencies
7029 #. *< id 7083 #. *< id
7030 #. *< name 7084 #. *< name
7031 #. *< version 7085 #. *< version
7032 #. * summary 7086 #. * summary
7033 #. * description 7087 #. * description
7034 #: src/protocols/msn/msn.c:1889 src/protocols/msn/msn.c:1891 7088 #: src/protocols/msn/msn.c:1903 src/protocols/msn/msn.c:1905
7035 msgid "MSN Protocol Plugin" 7089 msgid "MSN Protocol Plugin"
7036 msgstr "Connector per al protocol MSN" 7090 msgstr "Connector per al protocol MSN"
7037 7091
7038 #: src/protocols/msn/msn.c:1910 src/protocols/trepia/trepia.c:1298 7092 #: src/protocols/msn/msn.c:1924 src/protocols/trepia/trepia.c:1296
7039 msgid "Login server" 7093 msgid "Login server"
7040 msgstr "Servidor d'entrada" 7094 msgstr "Servidor d'entrada"
7041 7095
7042 #: src/protocols/msn/msn.c:1919 7096 #: src/protocols/msn/msn.c:1933
7043 msgid "Use HTTP Method" 7097 msgid "Use HTTP Method"
7044 msgstr "Usa el mètode HTTP" 7098 msgstr "Usa el mètode HTTP"
7045 7099
7046 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127 7100 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127
7047 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1312 7101 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357
7048 msgid "Unable to connect" 7102 msgid "Unable to connect"
7049 msgstr "No s'ha pogut connectar" 7103 msgstr "No s'ha pogut connectar"
7050 7104
7051 #: src/protocols/msn/notification.c:178 7105 #: src/protocols/msn/notification.c:178
7052 #, c-format 7106 #, c-format
7053 msgid "%s is not a valid group." 7107 msgid "%s is not a valid group."
7054 msgstr "%s no és un nom de grup vàlid" 7108 msgstr "%s no és un nom de grup vàlid"
7055 7109
7056 #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:522 7110 #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:522
7057 #: src/protocols/msn/session.c:344 7111 #: src/protocols/msn/session.c:346
7058 msgid "Unknown error." 7112 msgid "Unknown error."
7059 msgstr "Error desconegut." 7113 msgstr "Error desconegut."
7060 7114
7061 #: src/protocols/msn/notification.c:187 7115 #: src/protocols/msn/notification.c:187
7062 #, c-format 7116 #, c-format
7087 #: src/protocols/msn/notification.c:517 7141 #: src/protocols/msn/notification.c:517
7088 #, c-format 7142 #, c-format
7089 msgid "%s is not a valid passport account." 7143 msgid "%s is not a valid passport account."
7090 msgstr "%s no és un compte de passaport vàlid." 7144 msgstr "%s no és un compte de passaport vàlid."
7091 7145
7092 #: src/protocols/msn/notification.c:774 7146 #: src/protocols/msn/notification.c:773
7093 msgid "Unable to rename group" 7147 msgid "Unable to rename group"
7094 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del grup" 7148 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del grup"
7095 7149
7096 #: src/protocols/msn/notification.c:829 7150 #: src/protocols/msn/notification.c:828
7097 msgid "Unable to delete group" 7151 msgid "Unable to delete group"
7098 msgstr "No s'ha pogut suprimir el grup" 7152 msgstr "No s'ha pogut suprimir el grup"
7099 7153
7100 #: src/protocols/msn/notification.c:1254 7154 #: src/protocols/msn/notification.c:1255
7101 #, c-format 7155 #, c-format
7102 msgid "" 7156 msgid ""
7103 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 7157 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
7104 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 7158 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
7105 "in progress.\n" 7159 "in progress.\n"
7132 7186
7133 #: src/protocols/msn/servconn.c:131 7187 #: src/protocols/msn/servconn.c:131
7134 msgid "Reading error" 7188 msgid "Reading error"
7135 msgstr "Error en llegir" 7189 msgstr "Error en llegir"
7136 7190
7137 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:336 7191 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:338
7138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4184 7192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4118
7139 msgid "Unknown error" 7193 msgid "Unknown error"
7140 msgstr "Error desconegut" 7194 msgstr "Error desconegut"
7141 7195
7142 #: src/protocols/msn/servconn.c:136 7196 #: src/protocols/msn/servconn.c:136
7143 #, c-format 7197 #, c-format
7146 "%s" 7200 "%s"
7147 msgstr "" 7201 msgstr ""
7148 "S'ha produït un error de connexió del servidor %s (%s):\n" 7202 "S'ha produït un error de connexió del servidor %s (%s):\n"
7149 "%s" 7203 "%s"
7150 7204
7151 #: src/protocols/msn/session.c:314 7205 #: src/protocols/msn/session.c:316
7152 msgid "Our protocol is not supported by the server." 7206 msgid "Our protocol is not supported by the server."
7153 msgstr "El servidor no implementa el nostre protocol." 7207 msgstr "El servidor no implementa el nostre protocol."
7154 7208
7155 #: src/protocols/msn/session.c:318 7209 #: src/protocols/msn/session.c:320
7156 msgid "Error parsing HTTP." 7210 msgid "Error parsing HTTP."
7157 msgstr "S'ha produït un error en analitzar HTTP." 7211 msgstr "S'ha produït un error en analitzar HTTP."
7158 7212
7159 #: src/protocols/msn/session.c:322 7213 #: src/protocols/msn/session.c:324
7160 msgid "You have signed on from another location." 7214 msgid "You have signed on from another location."
7161 msgstr "Us heu connectat des d'un altre lloc." 7215 msgstr "Us heu connectat des d'un altre lloc."
7162 7216
7163 #: src/protocols/msn/session.c:325 7217 #: src/protocols/msn/session.c:327
7164 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." 7218 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
7165 msgstr "" 7219 msgstr ""
7166 "Els servidors MSN estan temporalment no disponibles. Espereu i proveu-ho més " 7220 "Els servidors MSN estan temporalment no disponibles. Espereu i proveu-ho més "
7167 "tard." 7221 "tard."
7168 7222
7169 #: src/protocols/msn/session.c:330 7223 #: src/protocols/msn/session.c:332
7170 msgid "The MSN servers are going down temporarily." 7224 msgid "The MSN servers are going down temporarily."
7171 msgstr "Els servidors MSN no seran accessibles temporalment." 7225 msgstr "Els servidors MSN no seran accessibles temporalment."
7172 7226
7173 #: src/protocols/msn/session.c:334 7227 #: src/protocols/msn/session.c:336
7174 #, c-format 7228 #, c-format
7175 msgid "Unable to authenticate: %s" 7229 msgid "Unable to authenticate: %s"
7176 msgstr "No s'ha pogut autenticar: %s" 7230 msgstr "No s'ha pogut autenticar: %s"
7177 7231
7178 #: src/protocols/msn/session.c:339 7232 #: src/protocols/msn/session.c:341
7179 msgid "" 7233 msgid ""
7180 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." 7234 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
7181 msgstr "" 7235 msgstr ""
7182 "La llista d'amics MSN està temporalment no disponible. Espereu i proveu-ho " 7236 "La llista d'amics MSN està temporalment no disponible. Espereu i proveu-ho "
7183 "més tard." 7237 "més tard."
7184 7238
7185 #: src/protocols/msn/session.c:360 src/protocols/msn/session.c:362 7239 #: src/protocols/msn/session.c:362 src/protocols/msn/session.c:364
7186 msgid "Handshaking" 7240 msgid "Handshaking"
7187 msgstr "S'stà comprovant la conformitat de connexió" 7241 msgstr "S'stà comprovant la conformitat de connexió"
7188 7242
7189 #: src/protocols/msn/session.c:361 7243 #: src/protocols/msn/session.c:363
7190 msgid "Transferring" 7244 msgid "Transferring"
7191 msgstr "S'està transferint" 7245 msgstr "S'està transferint"
7192 7246
7193 #: src/protocols/msn/session.c:363 7247 #: src/protocols/msn/session.c:365
7194 msgid "Starting authentication" 7248 msgid "Starting authentication"
7195 msgstr "S'està iniciant l'autenticació" 7249 msgstr "S'està iniciant l'autenticació"
7196 7250
7197 #: src/protocols/msn/session.c:364 7251 #: src/protocols/msn/session.c:366
7198 msgid "Getting cookie" 7252 msgid "Getting cookie"
7199 msgstr "S'està obtenint la galeta" 7253 msgstr "S'està obtenint la galeta"
7200 7254
7201 #: src/protocols/msn/session.c:366 7255 #: src/protocols/msn/session.c:368
7202 msgid "Sending cookie" 7256 msgid "Sending cookie"
7203 msgstr "S'està enviant la galeta" 7257 msgstr "S'està enviant la galeta"
7204 7258
7205 #: src/protocols/msn/session.c:367 src/protocols/trepia/trepia.c:636 7259 #: src/protocols/msn/session.c:369 src/protocols/trepia/trepia.c:636
7206 msgid "Retrieving buddy list" 7260 msgid "Retrieving buddy list"
7207 msgstr "S'está recuperant la llista d'amics" 7261 msgstr "S'está recuperant la llista d'amics"
7208 7262
7209 #: src/protocols/msn/state.c:34 7263 #: src/protocols/msn/switchboard.c:373
7210 msgid "Away From Computer"
7211 msgstr "Lluny de l'ordinador"
7212
7213 #: src/protocols/msn/switchboard.c:377
7214 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" 7264 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
7215 msgstr "" 7265 msgstr ""
7216 "És possible que no s'hagi pogut enviar el missatge perquè el temps ha " 7266 "És possible que no s'hagi pogut enviar el missatge perquè el temps ha "
7217 "expirat:" 7267 "expirat:"
7218 7268
7269 #: src/protocols/msn/switchboard.c:381
7270 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
7271 msgstr ""
7272 "No s'ha pogut enviar el missatatge, no està permès mentre esteu invisible:"
7273
7219 #: src/protocols/msn/switchboard.c:385 7274 #: src/protocols/msn/switchboard.c:385
7220 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
7221 msgstr ""
7222 "No s'ha pogut enviar el missatatge, no està permès mentre esteu invisible:"
7223
7224 #: src/protocols/msn/switchboard.c:389
7225 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" 7275 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
7226 msgstr "El missatge no s'ha pogut enviar perquè l'usuari està fora de línia:" 7276 msgstr "El missatge no s'ha pogut enviar perquè l'usuari està fora de línia:"
7227 7277
7278 #: src/protocols/msn/switchboard.c:389
7279 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
7280 msgstr ""
7281 "No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha produït un error en la connexió:"
7282
7228 #: src/protocols/msn/switchboard.c:393 7283 #: src/protocols/msn/switchboard.c:393
7229 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
7230 msgstr ""
7231 "No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha produït un error en la connexió:"
7232
7233 #: src/protocols/msn/switchboard.c:397
7234 msgid "" 7284 msgid ""
7235 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" 7285 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
7236 msgstr "" 7286 msgstr ""
7237 "No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha produït un error en la " 7287 "No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha produït un error en la "
7238 "centraleta:" 7288 "centraleta:"
7239 7289
7240 #: src/protocols/msn/switchboard.c:405 7290 #: src/protocols/msn/switchboard.c:401
7241 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" 7291 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
7242 msgstr "" 7292 msgstr ""
7243 "No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha produït un error desconegut:" 7293 "No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha produït un error desconegut:"
7244 7294
7245 #: src/protocols/msn/switchboard.c:647 7295 #: src/protocols/msn/switchboard.c:636
7296 msgid "The conversation has become inactive and timed out."
7297 msgstr "La conversa ha esdevingut inactiva i el temps ha expirat."
7298
7299 #: src/protocols/msn/switchboard.c:655
7246 #, c-format 7300 #, c-format
7247 msgid "%s has closed the conversation window." 7301 msgid "%s has closed the conversation window."
7248 msgstr "%s ha tancat la finestra de conversa." 7302 msgstr "%s ha tancat la finestra de conversa."
7249 7303
7250 #: src/protocols/msn/userlist.c:86 7304 #: src/protocols/msn/userlist.c:87
7251 #, c-format 7305 #, c-format
7252 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." 7306 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
7253 msgstr "L'usuari %s (%s) vol afegir %s a la seva llista d'amics" 7307 msgstr "L'usuari %s (%s) vol afegir %s a la seva llista d'amics"
7254 7308
7255 #: src/protocols/msn/userlist.c:95 7309 #: src/protocols/msn/userlist.c:96
7256 #, c-format 7310 #, c-format
7257 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." 7311 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
7258 msgstr "L'usuari %s vol afegir %s a la seva llista d'amics." 7312 msgstr "L'usuari %s vol afegir %s a la seva llista d'amics."
7259 7313
7260 #: src/protocols/napster/napster.c:241 7314 #: src/protocols/napster/napster.c:241
7300 #: src/protocols/napster/napster.c:439 7354 #: src/protocols/napster/napster.c:439
7301 #, c-format 7355 #, c-format
7302 msgid "%s requested a PING" 7356 msgid "%s requested a PING"
7303 msgstr "%s ha sol·licitat un PING" 7357 msgstr "%s ha sol·licitat un PING"
7304 7358
7305 #: src/protocols/napster/napster.c:573 src/protocols/toc/toc.c:1277 7359 #: src/protocols/napster/napster.c:552 src/protocols/toc/toc.c:1268
7306 msgid "_Group:" 7360 msgid "_Group:"
7307 msgstr "_Grup:" 7361 msgstr "_Grup:"
7308 7362
7309 #. *< type 7363 #. *< type
7310 #. *< ui_requirement 7364 #. *< ui_requirement
7314 #. *< id 7368 #. *< id
7315 #. *< name 7369 #. *< name
7316 #. *< version 7370 #. *< version
7317 #. * summary 7371 #. * summary
7318 #. * description 7372 #. * description
7319 #: src/protocols/napster/napster.c:671 src/protocols/napster/napster.c:673 7373 #: src/protocols/napster/napster.c:650 src/protocols/napster/napster.c:652
7320 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" 7374 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
7321 msgstr "Connector per al protocol Napster" 7375 msgstr "Connector per al protocol Napster"
7322 7376
7323 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 7377 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868
7324 msgid "Required parameters not passed in" 7378 msgid "Required parameters not passed in"
7452 #: src/protocols/novell/novell.c:117 7506 #: src/protocols/novell/novell.c:117
7453 #, c-format 7507 #, c-format
7454 msgid "Login failed (%s)." 7508 msgid "Login failed (%s)."
7455 msgstr "Ha fallat l'entrada (%s)." 7509 msgstr "Ha fallat l'entrada (%s)."
7456 7510
7457 #: src/protocols/novell/novell.c:232 7511 #: src/protocols/novell/novell.c:230
7458 #, c-format 7512 #, c-format
7459 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." 7513 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
7460 msgstr "" 7514 msgstr ""
7461 "No s'ha pogut enviar el missatge. No s'han pogut obtenir detalls de l'usuari " 7515 "No s'ha pogut enviar el missatge. No s'han pogut obtenir detalls de l'usuari "
7462 "(%s)." 7516 "(%s)."
7463 7517
7464 #: src/protocols/novell/novell.c:381 7518 #: src/protocols/novell/novell.c:379
7465 #, c-format 7519 #, c-format
7466 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." 7520 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
7467 msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la vostra llista d'amics (%s)." 7521 msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la vostra llista d'amics (%s)."
7468 7522
7469 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? 7523 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
7470 #: src/protocols/novell/novell.c:407 7524 #: src/protocols/novell/novell.c:405
7471 #, c-format 7525 #, c-format
7472 msgid "Unable to send message (%s)." 7526 msgid "Unable to send message (%s)."
7473 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge (%s)." 7527 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge (%s)."
7474 7528
7475 #: src/protocols/novell/novell.c:478 src/protocols/novell/novell.c:972 7529 #: src/protocols/novell/novell.c:476 src/protocols/novell/novell.c:970
7476 #, c-format 7530 #, c-format
7477 msgid "Unable to invite user (%s)." 7531 msgid "Unable to invite user (%s)."
7478 msgstr "No s'ha pogut convidar l'usuari (%s)." 7532 msgstr "No s'ha pogut convidar l'usuari (%s)."
7479 7533
7480 #: src/protocols/novell/novell.c:517 7534 #: src/protocols/novell/novell.c:515
7481 #, c-format 7535 #, c-format
7482 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." 7536 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
7483 msgstr "" 7537 msgstr ""
7484 "No s'ha pogut enviar el missatge a %s. No s'ha pogut crear la conferència (%" 7538 "No s'ha pogut enviar el missatge a %s. No s'ha pogut crear la conferència (%"
7485 "s)." 7539 "s)."
7486 7540
7487 #: src/protocols/novell/novell.c:522 7541 #: src/protocols/novell/novell.c:520
7488 #, c-format 7542 #, c-format
7489 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." 7543 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
7490 msgstr "" 7544 msgstr ""
7491 "No s'ha pogut enviar el missatge. No s'ha pogut crear la conferència (%s)." 7545 "No s'ha pogut enviar el missatge. No s'ha pogut crear la conferència (%s)."
7492 7546
7493 #: src/protocols/novell/novell.c:569 7547 #: src/protocols/novell/novell.c:567
7494 #, c-format 7548 #, c-format
7495 msgid "" 7549 msgid ""
7496 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " 7550 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
7497 "creating folder (%s)." 7551 "creating folder (%s)."
7498 msgstr "" 7552 msgstr ""
7499 "No s'ha pogut moure l'usuari %s a la carpeta %s a la part del servidor. S'ha " 7553 "No s'ha pogut moure l'usuari %s a la carpeta %s a la part del servidor. S'ha "
7500 "produït un error en crear la carpeta (%s)." 7554 "produït un error en crear la carpeta (%s)."
7501 7555
7502 #: src/protocols/novell/novell.c:617 7556 #: src/protocols/novell/novell.c:615
7503 #, c-format 7557 #, c-format
7504 msgid "" 7558 msgid ""
7505 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " 7559 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
7506 "list (%s)." 7560 "list (%s)."
7507 msgstr "" 7561 msgstr ""
7508 "No s'ha pogut afegir %s a la vostra llista d'amics. S'ha produït un error en " 7562 "No s'ha pogut afegir %s a la vostra llista d'amics. S'ha produït un error en "
7509 "crear la carpeta a la part del servidor (%s)." 7563 "crear la carpeta a la part del servidor (%s)."
7510 7564
7511 #: src/protocols/novell/novell.c:690 7565 #: src/protocols/novell/novell.c:688
7512 #, c-format 7566 #, c-format
7513 msgid "Could not get details for user %s (%s)." 7567 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
7514 msgstr "No s'han pogut obtenir detalls de l'usuari %s (%s)." 7568 msgstr "No s'han pogut obtenir detalls de l'usuari %s (%s)."
7515 7569
7516 #: src/protocols/novell/novell.c:736 src/protocols/novell/novell.c:882 7570 #: src/protocols/novell/novell.c:734 src/protocols/novell/novell.c:880
7517 #, c-format 7571 #, c-format
7518 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." 7572 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
7519 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari a la llista de privadesa (%s)." 7573 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari a la llista de privadesa (%s)."
7520 7574
7521 #: src/protocols/novell/novell.c:783 7575 #: src/protocols/novell/novell.c:781
7522 #, c-format 7576 #, c-format
7523 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." 7577 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
7524 msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la llista de denegats (%s)." 7578 msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la llista de denegats (%s)."
7525 7579
7526 #: src/protocols/novell/novell.c:836 7580 #: src/protocols/novell/novell.c:834
7527 #, c-format 7581 #, c-format
7528 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." 7582 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
7529 msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la llista de permesos (%s)." 7583 msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la llista de permesos (%s)."
7530 7584
7531 #: src/protocols/novell/novell.c:904 7585 #: src/protocols/novell/novell.c:902
7532 #, c-format 7586 #, c-format
7533 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." 7587 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
7534 msgstr "No s'ha pogut suprimir %s de la llista de privadesa (%s)." 7588 msgstr "No s'ha pogut suprimir %s de la llista de privadesa (%s)."
7535 7589
7536 #: src/protocols/novell/novell.c:927 src/protocols/novell/novell.c:1629 7590 #: src/protocols/novell/novell.c:925 src/protocols/novell/novell.c:1620
7537 #, c-format 7591 #, c-format
7538 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." 7592 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
7539 msgstr "" 7593 msgstr ""
7540 "No s'han pogut canviar els paràmetres de privadesa en la part del servidor (%" 7594 "No s'han pogut canviar els paràmetres de privadesa en la part del servidor (%"
7541 "s)." 7595 "s)."
7542 7596
7543 #: src/protocols/novell/novell.c:999 7597 #: src/protocols/novell/novell.c:997
7544 #, c-format 7598 #, c-format
7545 msgid "Unable to create conference (%s)." 7599 msgid "Unable to create conference (%s)."
7546 msgstr "No s'ha pogut crear la conferència (%s)." 7600 msgstr "No s'ha pogut crear la conferència (%s)."
7547 7601
7548 #: src/protocols/novell/novell.c:1110 src/protocols/novell/novell.c:1668 7602 #: src/protocols/novell/novell.c:1108 src/protocols/novell/novell.c:1659
7549 msgid "Error communicating with server. Closing connection." 7603 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
7550 msgstr "" 7604 msgstr ""
7551 "S'ha produït un error en la comunicació amb el servidor. S'està tancant la " 7605 "S'ha produït un error en la comunicació amb el servidor. S'està tancant la "
7552 "connexió." 7606 "connexió."
7553 7607
7554 #: src/protocols/novell/novell.c:1452 7608 #: src/protocols/novell/novell.c:1443
7555 msgid "Telephone Number" 7609 msgid "Telephone Number"
7556 msgstr "Número de telèfon" 7610 msgstr "Número de telèfon"
7557 7611
7558 #: src/protocols/novell/novell.c:1456 7612 #: src/protocols/novell/novell.c:1447
7559 msgid "Department" 7613 msgid "Department"
7560 msgstr "Department" 7614 msgstr "Department"
7561 7615
7562 #: src/protocols/novell/novell.c:1458 7616 #: src/protocols/novell/novell.c:1449
7563 msgid "Personal Title" 7617 msgid "Personal Title"
7564 msgstr "Títol personal" 7618 msgstr "Títol personal"
7565 7619
7566 #: src/protocols/novell/novell.c:1462 7620 #: src/protocols/novell/novell.c:1453
7567 msgid "Mailstop" 7621 msgid "Mailstop"
7568 msgstr "Oficina de correu electrònic" 7622 msgstr "Oficina de correu electrònic"
7569 7623
7570 #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5209 7624 #: src/protocols/novell/novell.c:1455 src/protocols/oscar/oscar.c:5108
7571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5216 7625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5115
7572 msgid "Email Address" 7626 msgid "Email Address"
7573 msgstr "Adreça de correu" 7627 msgstr "Adreça de correu"
7574 7628
7575 #: src/protocols/novell/novell.c:1480 7629 #: src/protocols/novell/novell.c:1471
7576 msgid "User ID" 7630 msgid "User ID"
7577 msgstr "ID de l'usuari" 7631 msgstr "ID de l'usuari"
7578 7632
7579 #. tag = _("DN"); 7633 #. tag = _("DN");
7580 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); 7634 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
7581 #. if (value) { 7635 #. if (value) {
7582 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", 7636 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>",
7583 #. tag, value); 7637 #. tag, value);
7584 #. } 7638 #. }
7585 #. 7639 #.
7586 #: src/protocols/novell/novell.c:1494 7640 #: src/protocols/novell/novell.c:1485
7587 msgid "Full name" 7641 msgid "Full name"
7588 msgstr "Nom" 7642 msgstr "Nom"
7589 7643
7590 #: src/protocols/novell/novell.c:1515 7644 #: src/protocols/novell/novell.c:1506
7591 msgid "User Properties" 7645 msgid "User Properties"
7592 msgstr "Propietat de l'usuari" 7646 msgstr "Propietat de l'usuari"
7593 7647
7594 #: src/protocols/novell/novell.c:1619 7648 #: src/protocols/novell/novell.c:1610
7595 #, c-format 7649 #, c-format
7596 msgid "GroupWise Conference %d" 7650 msgid "GroupWise Conference %d"
7597 msgstr "Conferència GroupWise %d" 7651 msgstr "Conferència GroupWise %d"
7598 7652
7599 #: src/protocols/novell/novell.c:1644 7653 #: src/protocols/novell/novell.c:1635
7600 msgid "Unable to make SSL connection to server." 7654 msgid "Unable to make SSL connection to server."
7601 msgstr "No s'ha pogut fer una connexió SSL al servidor." 7655 msgstr "No s'ha pogut fer una connexió SSL al servidor."
7602 7656
7603 #: src/protocols/novell/novell.c:1674 7657 #: src/protocols/novell/novell.c:1665
7604 #, c-format 7658 #, c-format
7605 msgid "Error processing event or response (%s)." 7659 msgid "Error processing event or response (%s)."
7606 msgstr "S'ha produït un error en processar una incidència o resposta (%s)." 7660 msgstr "S'ha produït un error en processar una incidència o resposta (%s)."
7607 7661
7608 #: src/protocols/novell/novell.c:1708 7662 #: src/protocols/novell/novell.c:1699
7609 msgid "Authenticating..." 7663 msgid "Authenticating..."
7610 msgstr "S'està autenticant..." 7664 msgstr "S'està autenticant..."
7611 7665
7612 #: src/protocols/novell/novell.c:1723 7666 #: src/protocols/novell/novell.c:1714
7613 msgid "Waiting for response..." 7667 msgid "Waiting for response..."
7614 msgstr "S'està esperant una resposta..." 7668 msgstr "S'està esperant una resposta..."
7615 7669
7616 #: src/protocols/novell/novell.c:1858 7670 #: src/protocols/novell/novell.c:1849
7617 #, c-format 7671 #, c-format
7618 msgid "%s has been invited to this conversation." 7672 msgid "%s has been invited to this conversation."
7619 msgstr "S'ha convidat a %s a aquesta conversa." 7673 msgstr "S'ha convidat a %s a aquesta conversa."
7620 7674
7621 #: src/protocols/novell/novell.c:1885 7675 #: src/protocols/novell/novell.c:1876
7622 msgid "Invitation to Conversation" 7676 msgid "Invitation to Conversation"
7623 msgstr "Invitació a la conversa" 7677 msgstr "Invitació a la conversa"
7624 7678
7625 #: src/protocols/novell/novell.c:1886 7679 #: src/protocols/novell/novell.c:1877
7626 #, c-format 7680 #, c-format
7627 msgid "" 7681 msgid ""
7628 "Invitation from: %s\n" 7682 "Invitation from: %s\n"
7629 "\n" 7683 "\n"
7630 "Sent: %s" 7684 "Sent: %s"
7631 msgstr "" 7685 msgstr ""
7632 "Invitació de: %s\n" 7686 "Invitació de: %s\n"
7633 "\n" 7687 "\n"
7634 "Ha enviat: %s" 7688 "Ha enviat: %s"
7635 7689
7636 #: src/protocols/novell/novell.c:1888 7690 #: src/protocols/novell/novell.c:1879
7637 msgid "Would you like to join the conversation?" 7691 msgid "Would you like to join the conversation?"
7638 msgstr "Voleu afegir-vos a la conversa?" 7692 msgstr "Voleu afegir-vos a la conversa?"
7639 7693
7640 #: src/protocols/novell/novell.c:1994 7694 #: src/protocols/novell/novell.c:1985
7641 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." 7695 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
7642 msgstr "" 7696 msgstr ""
7643 "Se us ha desconnectat perquè us heu entrat a través d'una altra estació de " 7697 "Se us ha desconnectat perquè us heu entrat a través d'una altra estació de "
7644 "treball." 7698 "treball."
7645 7699
7646 #: src/protocols/novell/novell.c:2050 7700 #: src/protocols/novell/novell.c:2039
7647 #, c-format 7701 #, c-format
7648 msgid "" 7702 msgid ""
7649 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 7703 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
7650 msgstr "" 7704 msgstr ""
7651 "És possible que %s no estigui en línia, i no hagi rebut el missatge que li " 7705 "És possible que %s no estigui en línia, i no hagi rebut el missatge que li "
7653 7707
7654 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! 7708 #. TODO: Would be nice to prompt if not set!
7655 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); 7709 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
7656 #. 7710 #.
7657 #. ...but for now just error out with a nice message. 7711 #. ...but for now just error out with a nice message.
7658 #: src/protocols/novell/novell.c:2148 7712 #: src/protocols/novell/novell.c:2137
7659 msgid "" 7713 msgid ""
7660 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " 7714 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
7661 "to connect to." 7715 "to connect to."
7662 msgstr "" 7716 msgstr ""
7663 "No s'ha pogut connectar al servidor. Entreu l'adreça del servidor al que us " 7717 "No s'ha pogut connectar al servidor. Entreu l'adreça del servidor al que us "
7664 "vulgueu connectar." 7718 "vulgueu connectar."
7665 7719
7666 #: src/protocols/novell/novell.c:2170 7720 #: src/protocols/novell/novell.c:2159
7667 msgid "Error. SSL support is not installed." 7721 msgid "Error. SSL support is not installed."
7668 msgstr "Error. El suport per a SLL no està instal·lat." 7722 msgstr "Error. El suport per a SLL no està instal·lat."
7669 7723
7670 #: src/protocols/novell/novell.c:2474 7724 #: src/protocols/novell/novell.c:2463
7671 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 7725 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
7672 msgstr "S'ha tancat aquesta conferència. No s'hi poden enviar més missatges." 7726 msgstr "S'ha tancat aquesta conferència. No s'hi poden enviar més missatges."
7673 7727
7674 #: src/protocols/novell/novell.c:2930 src/protocols/novell/novell.c:2986 7728 #: src/protocols/novell/novell.c:2809 src/protocols/oscar/oscar.c:733
7729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6701 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2607
7730 msgid "Offline"
7731 msgstr "Fora de línia"
7732
7733 #: src/protocols/novell/novell.c:2820
7734 msgid "Message"
7735 msgstr "Missatge"
7736
7737 #: src/protocols/novell/novell.c:2919 src/protocols/novell/novell.c:2975
7675 msgid "Appear Offline" 7738 msgid "Appear Offline"
7676 msgstr "Simula estar fora de línia" 7739 msgstr "Simula estar fora de línia"
7677 7740
7678 #. *< type 7741 #. *< type
7679 #. *< ui_requirement 7742 #. *< ui_requirement
7683 #. *< id 7746 #. *< id
7684 #. *< name 7747 #. *< name
7685 #. *< version 7748 #. *< version
7686 #. * summary 7749 #. * summary
7687 #. * description 7750 #. * description
7688 #: src/protocols/novell/novell.c:3479 src/protocols/novell/novell.c:3481 7751 #: src/protocols/novell/novell.c:3468 src/protocols/novell/novell.c:3470
7689 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" 7752 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
7690 msgstr "Connector per al protocol Novel GroupWise Messenger" 7753 msgstr "Connector per al protocol Novel GroupWise Messenger"
7691 7754
7692 #: src/protocols/novell/novell.c:3500 7755 #: src/protocols/novell/novell.c:3489
7693 msgid "Server address" 7756 msgid "Server address"
7694 msgstr "Adreça del servidor" 7757 msgstr "Adreça del servidor"
7695 7758
7696 #: src/protocols/novell/novell.c:3504 7759 #: src/protocols/novell/novell.c:3493
7697 msgid "Server port" 7760 msgid "Server port"
7698 msgstr "Port en el servidor" 7761 msgstr "Port en el servidor"
7699 7762
7700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 7763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184
7701 msgid "Invalid error" 7764 msgid "Invalid error"
7702 msgstr "Error invàlid" 7765 msgstr "Error invàlid"
7703 7766
7704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 7767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185
7705 msgid "Invalid SNAC" 7768 msgid "Invalid SNAC"
7706 msgstr "SNAC invàlid" 7769 msgstr "SNAC invàlid"
7707 7770
7708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 7771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186
7709 msgid "Rate to host" 7772 msgid "Rate to host"
7710 msgstr "Ràtio a l'ordinador" 7773 msgstr "Ràtio a l'ordinador"
7711 7774
7712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 7775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187
7713 msgid "Rate to client" 7776 msgid "Rate to client"
7714 msgstr "Ràtio al client" 7777 msgstr "Ràtio al client"
7715 7778
7716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 7779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189
7717 msgid "Service unavailable" 7780 msgid "Service unavailable"
7718 msgstr "Servei no disponible" 7781 msgstr "Servei no disponible"
7719 7782
7720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 7783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190
7721 msgid "Service not defined" 7784 msgid "Service not defined"
7722 msgstr "Servei no definit" 7785 msgstr "Servei no definit"
7723 7786
7724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 7787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191
7725 msgid "Obsolete SNAC" 7788 msgid "Obsolete SNAC"
7726 msgstr "SNAC obsolet" 7789 msgstr "SNAC obsolet"
7727 7790
7728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 7791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192
7729 msgid "Not supported by host" 7792 msgid "Not supported by host"
7730 msgstr "No està suportat pel servidor" 7793 msgstr "No està suportat pel servidor"
7731 7794
7732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 7795 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193
7733 msgid "Not supported by client" 7796 msgid "Not supported by client"
7734 msgstr "No està suportat pel client" 7797 msgstr "No està suportat pel client"
7735 7798
7736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 7799 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194
7737 msgid "Refused by client" 7800 msgid "Refused by client"
7738 msgstr "Rebutjat pel client" 7801 msgstr "Rebutjat pel client"
7739 7802
7740 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 7803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195
7741 msgid "Reply too big" 7804 msgid "Reply too big"
7742 msgstr "Resposta massa gran" 7805 msgstr "Resposta massa gran"
7743 7806
7744 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 7807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196
7745 msgid "Responses lost" 7808 msgid "Responses lost"
7746 msgstr "S'han perdut respostes" 7809 msgstr "S'han perdut respostes"
7747 7810
7748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 7811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197
7749 msgid "Request denied" 7812 msgid "Request denied"
7750 msgstr "Petició denegada" 7813 msgstr "Petició denegada"
7751 7814
7752 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 7815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198
7753 msgid "Busted SNAC payload" 7816 msgid "Busted SNAC payload"
7754 msgstr "Càrrega SNAC malmesa" 7817 msgstr "Càrrega SNAC malmesa"
7755 7818
7756 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 7819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199
7757 msgid "Insufficient rights" 7820 msgid "Insufficient rights"
7758 msgstr "Drets insuficients" 7821 msgstr "Drets insuficients"
7759 7822
7760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 7823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200
7761 msgid "In local permit/deny" 7824 msgid "In local permit/deny"
7762 msgstr "En la llista de permès/denegat local" 7825 msgstr "En la llista de permès/denegat local"
7763 7826
7764 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 7827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201
7765 msgid "Too evil (sender)" 7828 msgid "Too evil (sender)"
7766 msgstr "Massa malvat (remitent)" 7829 msgstr "Massa malvat (remitent)"
7767 7830
7768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 7831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202
7769 msgid "Too evil (receiver)" 7832 msgid "Too evil (receiver)"
7770 msgstr "Massa malvat (receptor)" 7833 msgstr "Massa malvat (receptor)"
7771 7834
7772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 7835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203
7773 msgid "User temporarily unavailable" 7836 msgid "User temporarily unavailable"
7774 msgstr "Usuari no disponible temporalment" 7837 msgstr "Usuari no disponible temporalment"
7775 7838
7776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 7839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204
7777 msgid "No match" 7840 msgid "No match"
7778 msgstr "Cap coincidència" 7841 msgstr "Cap coincidència"
7779 7842
7780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 7843 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205
7781 msgid "List overflow" 7844 msgid "List overflow"
7782 msgstr "Sobreeiximent de la llista" 7845 msgstr "Sobreeiximent de la llista"
7783 7846
7784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:215 7847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206
7785 msgid "Request ambiguous" 7848 msgid "Request ambiguous"
7786 msgstr "Petició ambigua" 7849 msgstr "Petició ambigua"
7787 7850
7788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:216 7851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207
7789 msgid "Queue full" 7852 msgid "Queue full"
7790 msgstr "Cua plena" 7853 msgstr "Cua plena"
7791 7854
7792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:217 7855 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208
7793 msgid "Not while on AOL" 7856 msgid "Not while on AOL"
7794 msgstr "No es pot fer mentre estigui a AOL" 7857 msgstr "No es pot fer mentre estigui a AOL"
7795 7858
7796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:406 src/protocols/oscar/oscar.c:489 7859 #: src/protocols/oscar/oscar.c:403 src/protocols/oscar/oscar.c:486
7797 msgid "" 7860 msgid ""
7798 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " 7861 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to "
7799 "most likely has a buggy client.)" 7862 "most likely has a buggy client.)"
7800 msgstr "" 7863 msgstr ""
7801 "(S'ha produït un error en rebre aquest missatge. És molt possible que l'amic " 7864 "(S'ha produït un error en rebre aquest missatge. És molt possible que l'amic "
7802 "amb qui parleu tingui un client defectuós)" 7865 "amb qui parleu tingui un client defectuós)"
7803 7866
7804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:600 7867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:588
7805 msgid "Voice" 7868 msgid "Voice"
7806 msgstr "Veu" 7869 msgstr "Veu"
7807 7870
7808 #: src/protocols/oscar/oscar.c:603 7871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:591
7809 msgid "AIM Direct IM" 7872 msgid "AIM Direct IM"
7810 msgstr "MI AIM directes" 7873 msgstr "MI AIM directes"
7811 7874
7812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:606 src/protocols/silc/silc.c:649 7875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:594 src/protocols/silc/silc.c:646
7813 #: src/protocols/silc/util.c:506 7876 #: src/protocols/silc/util.c:506
7814 msgid "Chat" 7877 msgid "Chat"
7815 msgstr "Xat" 7878 msgstr "Xat"
7816 7879
7817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:609 src/protocols/oscar/oscar.c:7176 7880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:597 src/protocols/oscar/oscar.c:7003
7818 msgid "Get File" 7881 msgid "Get File"
7819 msgstr "Obtingues fitxer" 7882 msgstr "Obtingues fitxer"
7820 7883
7821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:616 7884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:604
7822 msgid "Games" 7885 msgid "Games"
7823 msgstr "Jocs" 7886 msgstr "Jocs"
7824 7887
7825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:619 7888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:607
7826 msgid "Add-Ins" 7889 msgid "Add-Ins"
7827 msgstr "Afegits" 7890 msgstr "Afegits"
7828 7891
7829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:622 7892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:610
7830 msgid "Send Buddy List" 7893 msgid "Send Buddy List"
7831 msgstr "Envia la llista d'amics" 7894 msgstr "Envia la llista d'amics"
7832 7895
7833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:625 7896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:613
7834 msgid "ICQ Direct Connect" 7897 msgid "ICQ Direct Connect"
7835 msgstr "Connexió directa a ICQ" 7898 msgstr "Connexió directa a ICQ"
7836 7899
7837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:628 7900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:616
7838 msgid "AP User" 7901 msgid "AP User"
7839 msgstr "Usuari AP" 7902 msgstr "Usuari AP"
7840 7903
7841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:631 7904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:619
7842 msgid "ICQ RTF" 7905 msgid "ICQ RTF"
7843 msgstr "ICQ RTF" 7906 msgstr "ICQ RTF"
7844 7907
7845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:634 7908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:622
7846 msgid "Nihilist" 7909 msgid "Nihilist"
7847 msgstr "Nihilista" 7910 msgstr "Nihilista"
7848 7911
7849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:637 7912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:625
7850 msgid "ICQ Server Relay" 7913 msgid "ICQ Server Relay"
7851 msgstr "Servidor repetidor d'ICQ" 7914 msgstr "Servidor repetidor d'ICQ"
7852 7915
7853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:640 7916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:628
7854 msgid "Old ICQ UTF8" 7917 msgid "Old ICQ UTF8"
7855 msgstr "Antic ICQ UTF8" 7918 msgstr "Antic ICQ UTF8"
7856 7919
7857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:643 7920 #: src/protocols/oscar/oscar.c:631
7858 msgid "Trillian Encryption" 7921 msgid "Trillian Encryption"
7859 msgstr "Xifrat Trillian" 7922 msgstr "Xifrat Trillian"
7860 7923
7861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:646 7924 #: src/protocols/oscar/oscar.c:634
7862 msgid "ICQ UTF8" 7925 msgid "ICQ UTF8"
7863 msgstr "ICQ UTF8" 7926 msgstr "ICQ UTF8"
7864 7927
7865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:649 7928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:637
7866 msgid "Hiptop" 7929 msgid "Hiptop"
7867 msgstr "Hiptop" 7930 msgstr "Hiptop"
7868 7931
7869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:652 7932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:640
7870 msgid "Security Enabled" 7933 msgid "Security Enabled"
7871 msgstr "Seguretat habilitada" 7934 msgstr "Seguretat habilitada"
7872 7935
7873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:655 7936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:643
7874 msgid "Video Chat" 7937 msgid "Video Chat"
7875 msgstr "Xat de vídeo" 7938 msgstr "Xat de vídeo"
7876 7939
7877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:659 7940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:647
7878 msgid "iChat AV" 7941 msgid "iChat AV"
7879 msgstr "iChat AV" 7942 msgstr "iChat AV"
7880 7943
7881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:662 7944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:650
7882 msgid "Live Video" 7945 msgid "Live Video"
7883 msgstr "Vídeo en directe" 7946 msgstr "Vídeo en directe"
7884 7947
7885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:665 7948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:653
7886 msgid "Camera" 7949 msgid "Camera"
7887 msgstr "Càmera" 7950 msgstr "Càmera"
7888 7951
7889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:683 src/protocols/oscar/oscar.c:7059 7952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:671 src/protocols/oscar/oscar.c:5712
7953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6895
7890 msgid "Free For Chat" 7954 msgid "Free For Chat"
7891 msgstr "Lliure per parlar" 7955 msgstr "Lliure per parlar"
7892 7956
7893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:687 src/protocols/oscar/oscar.c:7074 7957 #: src/protocols/oscar/oscar.c:675 src/protocols/oscar/oscar.c:5706
7958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6893
7894 msgid "Not Available" 7959 msgid "Not Available"
7895 msgstr "No disponible" 7960 msgstr "No disponible"
7896 7961
7897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:689 src/protocols/oscar/oscar.c:7064 7962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:677 src/protocols/oscar/oscar.c:5709
7963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6894
7898 msgid "Occupied" 7964 msgid "Occupied"
7899 msgstr "Ocupat" 7965 msgstr "Ocupat"
7900 7966
7901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:693 7967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:681
7902 msgid "Web Aware" 7968 msgid "Web Aware"
7903 msgstr "Conscient de la web" 7969 msgstr "Conscient de la web"
7904 7970
7905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:771 7971 #: src/protocols/oscar/oscar.c:749
7906 msgid "Capabilities" 7972 msgid "Capabilities"
7907 msgstr "Capacitats" 7973 msgstr "Capacitats"
7908 7974
7909 #: src/protocols/oscar/oscar.c:780 7975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:758
7910 msgid "Buddy Comment" 7976 msgid "Buddy Comment"
7911 msgstr "Comentari de l'amic" 7977 msgstr "Comentari de l'amic"
7912 7978
7913 #: src/protocols/oscar/oscar.c:937 7979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:893
7914 #, c-format 7980 #, c-format
7915 msgid "Direct IM with %s closed" 7981 msgid "Direct IM with %s closed"
7916 msgstr "S'ha tancat la conversa d'IM amb %s" 7982 msgstr "S'ha tancat la conversa d'IM amb %s"
7917 7983
7918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:939 7984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:895
7919 #, c-format 7985 #, c-format
7920 msgid "Direct IM with %s failed" 7986 msgid "Direct IM with %s failed"
7921 msgstr "Ha fallat la conversa directa de MI amb %s" 7987 msgstr "Ha fallat la conversa directa de MI amb %s"
7922 7988
7923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:947 7989 #: src/protocols/oscar/oscar.c:902
7924 msgid "Direct Connect failed" 7990 msgid "Direct Connect failed"
7925 msgstr "Ha fallat la connexió directa" 7991 msgstr "Ha fallat la connexió directa"
7926 7992
7927 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1024 src/protocols/oscar/oscar.c:1155 7993 #: src/protocols/oscar/oscar.c:979 src/protocols/oscar/oscar.c:1110
7928 #, c-format 7994 #, c-format
7929 msgid "Direct IM with %s established" 7995 msgid "Direct IM with %s established"
7930 msgstr "S'ha establert una connexió directa de MI amb %s" 7996 msgstr "S'ha establert una connexió directa de MI amb %s"
7931 7997
7932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1105 7998 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1060
7933 #, c-format 7999 #, c-format
7934 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." 8000 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
7935 msgstr "S'està intentant connectar amb %s a %s:%hu per a MI directa." 8001 msgstr "S'està intentant connectar amb %s a %s:%hu per a MI directa."
7936 8002
7937 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1531 8003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1480
7938 #, c-format 8004 #, c-format
7939 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." 8005 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
7940 msgstr "" 8006 msgstr ""
7941 "S'està demanant a %s que es connecti a vostè a %s:%hu per a MI directa." 8007 "S'està demanant a %s que es connecti a vostè a %s:%hu per a MI directa."
7942 8008
7943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1536 8009 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1485
7944 msgid "Unable to open Direct IM" 8010 msgid "Unable to open Direct IM"
7945 msgstr "No s'ha pogut obrir la communicació de MI directa" 8011 msgstr "No s'ha pogut obrir la communicació de MI directa"
7946 8012
7947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1571 8013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1520
7948 #, c-format 8014 #, c-format
7949 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 8015 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7950 msgstr "Heu escollit obrir una connexió directa de MI amb %s." 8016 msgstr "Heu escollit obrir una connexió directa de MI amb %s."
7951 8017
7952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1575 8018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1524
7953 msgid "" 8019 msgid ""
7954 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " 8020 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
7955 "Do you wish to continue?" 8021 "Do you wish to continue?"
7956 msgstr "" 8022 msgstr ""
7957 "Atès que això revela la vostra adreça IP, es podria considerar com un risc " 8023 "Atès que això revela la vostra adreça IP, es podria considerar com un risc "
7958 "de privadesa. Voleu continuar?" 8024 "de privadesa. Voleu continuar?"
7959 8025
7960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1579 src/protocols/oscar/oscar.c:3618 8026 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1528 src/protocols/oscar/oscar.c:3552
7961 msgid "Connect" 8027 msgid "Connect"
7962 msgstr "Connecta" 8028 msgstr "Connecta"
7963 8029
7964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1643 8030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1595 src/protocols/toc/toc.c:874
7965 #, c-format 8031 #, c-format
7966 msgid "You have lost your connection to chat room %s." 8032 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7967 msgstr "Heu perdut la connexió a la sala de xat %s." 8033 msgstr "Se us ha desconnectat de la conversa %s."
7968 8034
7969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1666 8035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1614
7970 msgid "Chat is currently unavailable" 8036 msgid "Chat is currently unavailable"
7971 msgstr "El xat no està actualment disponible" 8037 msgstr "El xat no està actualment disponible"
7972 8038
7973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1747 8039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1695
7974 msgid "Screen name sent" 8040 msgid "Screen name sent"
7975 msgstr "S'ha enviat el nom d'usuari" 8041 msgstr "S'ha enviat el nom d'usuari"
7976 8042
7977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1771 8043 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1709
7978 #, c-format 8044 #, c-format
7979 msgid "" 8045 msgid ""
7980 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " 8046 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
7981 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " 8047 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only "
7982 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." 8048 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
7983 msgstr "" 8049 msgstr ""
7984 "No s'ha pogut entrar: No s'ha pogut entrar com a %s perquè el nom d'usuari " 8050 "No s'ha pogut entrar: No s'ha pogut entrar com a %s perquè el nom d'usuari "
7985 "no és vàlid. Els noms d'usuari han de començar amb una lletra i contenir " 8051 "no és vàlid. Els noms d'usuari han de començar amb una lletra i contenir "
7986 "només lletres, nombres o espais, o només nombres." 8052 "només lletres, nombres o espais, o només nombres."
7987 8053
7988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1801 8054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1737
7989 msgid "Unable to login to AIM" 8055 msgid "Unable to login to AIM"
7990 msgstr "No s'ha pogut connectar a l'AIM" 8056 msgstr "No s'ha pogut connectar a l'AIM"
7991 8057
7992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1905 src/protocols/oscar/oscar.c:2350 8058 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1839 src/protocols/oscar/oscar.c:2285
7993 msgid "Could Not Connect" 8059 msgid "Could Not Connect"
7994 msgstr "No s'ha pogut connectar" 8060 msgstr "No s'ha pogut connectar"
7995 8061
7996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1913 8062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1847
7997 msgid "Connection established, cookie sent" 8063 msgid "Connection established, cookie sent"
7998 msgstr "Connexió establerta, s'està enviant el secret" 8064 msgstr "Connexió establerta, s'està enviant el secret"
7999 8065
8000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2026 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:179 8066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1967 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:175
8001 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188 8067 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:184
8002 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:198 8068 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:193
8003 msgid "Unable to establish file descriptor." 8069 msgid "Unable to establish file descriptor."
8004 msgstr "No s'ha pogut establir un descriptor de fitxer." 8070 msgstr "No s'ha pogut establir un descriptor de fitxer."
8005 8071
8006 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2031 8072 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1972
8007 msgid "Unable to create new connection." 8073 msgid "Unable to create new connection."
8008 msgstr "No s'ha pogut crear una nova connexió." 8074 msgstr "No s'ha pogut crear una nova connexió."
8009 8075
8010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2110 8076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2044
8011 msgid "Unable to establish listener socket." 8077 msgid "Unable to establish listener socket."
8012 msgstr "No s'ha pogut establir un sòcol on escoltar." 8078 msgstr "No s'ha pogut establir un sòcol on escoltar."
8013 8079
8014 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2235 src/protocols/toc/toc.c:542 8080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2169 src/protocols/toc/toc.c:541
8015 msgid "Incorrect nickname or password." 8081 msgid "Incorrect nickname or password."
8016 msgstr "El sobrenom o la contrasenya són incorrectes" 8082 msgstr "El sobrenom o la contrasenya són incorrectes"
8017 8083
8018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2240 8084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2174
8019 msgid "Your account is currently suspended." 8085 msgid "Your account is currently suspended."
8020 msgstr "El vostre compte està actualment suspès." 8086 msgstr "El vostre compte està actualment suspès."
8021 8087
8022 #. service temporarily unavailable 8088 #. service temporarily unavailable
8023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2244 8089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2178
8024 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 8090 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
8025 msgstr "" 8091 msgstr ""
8026 "El servei de missatges instantanis d'AOL no està disponible temporalment." 8092 "El servei de missatges instantanis d'AOL no està disponible temporalment."
8027 8093
8028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2249 8094 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2183
8029 msgid "" 8095 msgid ""
8030 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 8096 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
8031 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 8097 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
8032 msgstr "" 8098 msgstr ""
8033 "Heu estat connectant-vos i desconnectat-vos amb massa freqüència. Espereu " 8099 "Heu estat connectant-vos i desconnectat-vos amb massa freqüència. Espereu "
8034 "deu minuts i intenteu-ho de nou. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar " 8100 "deu minuts i intenteu-ho de nou. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar "
8035 "encara més temps." 8101 "encara més temps."
8036 8102
8037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2254 8103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2188
8038 #, c-format 8104 #, c-format
8039 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 8105 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
8040 msgstr "La versió del client que useu és massa antiga, actualitzeu-la a %s" 8106 msgstr "La versió del client que useu és massa antiga, actualitzeu-la a %s"
8041 8107
8042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2285 8108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2220
8043 msgid "Internal Error" 8109 msgid "Internal Error"
8044 msgstr "Error intern" 8110 msgstr "Error intern"
8045 8111
8046 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2357 8112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2292
8047 msgid "Received authorization" 8113 msgid "Received authorization"
8048 msgstr "S'ha rebut l'autorització" 8114 msgstr "S'ha rebut l'autorització"
8049 8115
8050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2381 8116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2316
8051 msgid "The SecurID key entered is invalid." 8117 msgid "The SecurID key entered is invalid."
8052 msgstr "La clau SecurID que heu entrat no és vàlida." 8118 msgstr "La clau SecurID que heu entrat no és vàlida."
8053 8119
8054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2395 8120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2330
8055 msgid "Enter SecurID" 8121 msgid "Enter SecurID"
8056 msgstr "Entreu el SecureID" 8122 msgstr "Entreu el SecureID"
8057 8123
8058 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2396 8124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2331
8059 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." 8125 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
8060 msgstr "Entreu el nombre de 6 dígits de la pantalla digital." 8126 msgstr "Entreu el nombre de 6 dígits de la pantalla digital."
8061 8127
8062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2436 src/protocols/oscar/oscar.c:2466 8128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2371 src/protocols/oscar/oscar.c:2401
8063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2555 8129 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2490
8064 #, c-format 8130 #, c-format
8065 msgid "" 8131 msgid ""
8066 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 8132 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
8067 "fixed. Check %s for updates." 8133 "fixed. Check %s for updates."
8068 msgstr "" 8134 msgstr ""
8069 "Se us pot desconnectar d'aquí a poc temps. Si voleu, podeu usar TOC fins que " 8135 "Se us pot desconnectar d'aquí a poc temps. Si voleu, podeu usar TOC fins que "
8070 "això es resolgui. Comproveu si hi ha actualitzacions a %s." 8136 "això es resolgui. Comproveu si hi ha actualitzacions a %s."
8071 8137
8072 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2439 src/protocols/oscar/oscar.c:2469 8138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2374 src/protocols/oscar/oscar.c:2404
8073 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." 8139 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
8074 msgstr "El Gaim no ha pogut obtenir un hash d'AIM d'entrada vàlid." 8140 msgstr "El Gaim no ha pogut obtenir un hash d'AIM d'entrada vàlid."
8075 8141
8076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2558 8142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2493
8077 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." 8143 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
8078 msgstr "El Gaim no ha pogut obtenir un hash d'entrada vàlid." 8144 msgstr "El Gaim no ha pogut obtenir un hash d'entrada vàlid."
8079 8145
8080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2590 8146 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2525
8081 msgid "Password sent" 8147 msgid "Password sent"
8082 msgstr "S'ha enviat la contrasenya" 8148 msgstr "S'ha enviat la contrasenya"
8083 8149
8084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3609 8150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3544
8085 #, c-format 8151 #, c-format
8086 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 8152 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
8087 msgstr "%s demana connectar-se directament a %s" 8153 msgstr "%s demana connectar-se directament a %s"
8088 8154
8089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3612 8155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3547
8090 msgid "" 8156 msgid ""
8091 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 8157 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
8092 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 8158 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
8093 "considered a privacy risk." 8159 "considered a privacy risk."
8094 msgstr "" 8160 msgstr ""
8095 "Això requereix la connexió directa entre els dos ordinadors, ja que és " 8161 "Això requereix la connexió directa entre els dos ordinadors, ja que és "
8096 "necessari per poder enviar imatges instantànies. Atès que es revelarà la " 8162 "necessari per poder enviar imatges instantànies. Atès que es revelarà la "
8097 "vostra adreça IP, això es pot considerar un risc de privadesa." 8163 "vostra adreça IP, això es pot considerar un risc de privadesa."
8098 8164
8099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3651 8165 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3585
8100 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 8166 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
8101 msgstr "Autoritzeu-me perquè pugui afegir-vos a la meva llista d'amics." 8167 msgstr "Autoritzeu-me perquè pugui afegir-vos a la meva llista d'amics."
8102 8168
8103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3659 8169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3593
8104 msgid "Authorization Request Message:" 8170 msgid "Authorization Request Message:"
8105 msgstr "Missatge de petició d'autorització:" 8171 msgstr "Missatge de petició d'autorització:"
8106 8172
8107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3660 8173 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3594
8108 msgid "Please authorize me!" 8174 msgid "Please authorize me!"
8109 msgstr "Autoritzeu-me, si us plau." 8175 msgstr "Autoritzeu-me, si us plau."
8110 8176
8111 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3690 8177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3624
8112 #, c-format 8178 #, c-format
8113 msgid "" 8179 msgid ""
8114 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " 8180 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
8115 "you want to send an authorization request?" 8181 "you want to send an authorization request?"
8116 msgstr "" 8182 msgstr ""
8117 "L'usuari %s demana una autorització abans de ser afegit a una llista " 8183 "L'usuari %s demana una autorització abans de ser afegit a una llista "
8118 "d'amics. Voleu enviar una sol·licitud d'autorització?" 8184 "d'amics. Voleu enviar una sol·licitud d'autorització?"
8119 8185
8120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3695 src/protocols/oscar/oscar.c:3697 8186 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3629 src/protocols/oscar/oscar.c:3631
8121 msgid "Request Authorization" 8187 msgid "Request Authorization"
8122 msgstr "Sol·licitud d'autorització" 8188 msgstr "Sol·licitud d'autorització"
8123 8189
8124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3745 src/protocols/oscar/oscar.c:3747 8190 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3679 src/protocols/oscar/oscar.c:3681
8125 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3754 src/protocols/oscar/oscar.c:3851 8191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3688 src/protocols/oscar/oscar.c:3785
8126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3871 src/protocols/oscar/oscar.c:6471 8192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3805 src/protocols/oscar/oscar.c:6336
8127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6517 8193 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6382
8128 msgid "No reason given." 8194 msgid "No reason given."
8129 msgstr "No s'ha indicat cap motiu." 8195 msgstr "No s'ha indicat cap motiu."
8130 8196
8131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3753 8197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3687
8132 msgid "Authorization Denied Message:" 8198 msgid "Authorization Denied Message:"
8133 msgstr "Missatge de denegació de l'autorització:" 8199 msgstr "Missatge de denegació de l'autorització:"
8134 8200
8135 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3851 8201 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3785
8136 #, c-format 8202 #, c-format
8137 msgid "" 8203 msgid ""
8138 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 8204 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
8139 "%s" 8205 "%s"
8140 msgstr "" 8206 msgstr ""
8141 "L'usuari %u vol afegir-vos a la seva llista d'amics pels següents motius:\n" 8207 "L'usuari %u vol afegir-vos a la seva llista d'amics pels següents motius:\n"
8142 "%s" 8208 "%s"
8143 8209
8144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3859 src/protocols/oscar/oscar.c:6477 8210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3793 src/protocols/oscar/oscar.c:6342
8145 msgid "Authorization Request" 8211 msgid "Authorization Request"
8146 msgstr "Sol·licitud d'autorització" 8212 msgstr "Sol·licitud d'autorització"
8147 8213
8148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3871 8214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3805
8149 #, c-format 8215 #, c-format
8150 msgid "" 8216 msgid ""
8151 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " 8217 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
8152 "following reason:\n" 8218 "following reason:\n"
8153 "%s" 8219 "%s"
8154 msgstr "" 8220 msgstr ""
8155 "L'usuari %u us ha denegat la vostra sol·licitud d'afegir-lo a la seva llista " 8221 "L'usuari %u us ha denegat la vostra sol·licitud d'afegir-lo a la seva llista "
8156 "d'amics pel següent motiu:\n" 8222 "d'amics pel següent motiu:\n"
8157 "%s" 8223 "%s"
8158 8224
8159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3872 8225 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3806
8160 msgid "ICQ authorization denied." 8226 msgid "ICQ authorization denied."
8161 msgstr "S'ha denegat l'autorització ICQ." 8227 msgstr "S'ha denegat l'autorització ICQ."
8162 8228
8163 #. Someone has granted you authorization 8229 #. Someone has granted you authorization
8164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3879 8230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3813
8165 #, c-format 8231 #, c-format
8166 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." 8232 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
8167 msgstr "L'usuari %u us ha permès afegir-lo a la vostra llista d'amics." 8233 msgstr "L'usuari %u us ha permès afegir-lo a la vostra llista d'amics."
8168 8234
8169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3887 8235 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3821
8170 #, c-format 8236 #, c-format
8171 msgid "" 8237 msgid ""
8172 "You have received a special message\n" 8238 "You have received a special message\n"
8173 "\n" 8239 "\n"
8174 "From: %s [%s]\n" 8240 "From: %s [%s]\n"
8177 "Heu rebut un missatge especial\n" 8243 "Heu rebut un missatge especial\n"
8178 "\n" 8244 "\n"
8179 "De: %s [%s]\n" 8245 "De: %s [%s]\n"
8180 "%s" 8246 "%s"
8181 8247
8182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3895 8248 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3829
8183 #, c-format 8249 #, c-format
8184 msgid "" 8250 msgid ""
8185 "You have received an ICQ page\n" 8251 "You have received an ICQ page\n"
8186 "\n" 8252 "\n"
8187 "From: %s [%s]\n" 8253 "From: %s [%s]\n"
8190 "Heu rebut una pàgina d'ICQ\n" 8256 "Heu rebut una pàgina d'ICQ\n"
8191 "\n" 8257 "\n"
8192 "De: %s [%s]\n" 8258 "De: %s [%s]\n"
8193 "%s" 8259 "%s"
8194 8260
8195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3903 8261 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3837
8196 #, c-format 8262 #, c-format
8197 msgid "" 8263 msgid ""
8198 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 8264 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
8199 "\n" 8265 "\n"
8200 "Message is:\n" 8266 "Message is:\n"
8203 "Heu rebut un missatge de correu electrònic d'ICQ de %s [%s]\n" 8269 "Heu rebut un missatge de correu electrònic d'ICQ de %s [%s]\n"
8204 "\n" 8270 "\n"
8205 "Missatge:\n" 8271 "Missatge:\n"
8206 "%s" 8272 "%s"
8207 8273
8208 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3924 8274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3858
8209 #, c-format 8275 #, c-format
8210 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" 8276 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
8211 msgstr "L'usuari %u d'ICQ us ha enviat un amic: %s (%s)" 8277 msgstr "L'usuari %u d'ICQ us ha enviat un amic: %s (%s)"
8212 8278
8213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3930 8279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3864
8214 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" 8280 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
8215 msgstr "Voleu afegir aquest amic a la vostra llista d'amics?" 8281 msgstr "Voleu afegir aquest amic a la vostra llista d'amics?"
8216 8282
8217 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3934 8283 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3868
8218 msgid "Decline" 8284 msgid "Decline"
8219 msgstr "Rebutja" 8285 msgstr "Rebutja"
8220 8286
8221 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4018 8287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3952
8222 #, c-format 8288 #, c-format
8223 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 8289 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
8224 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 8290 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
8225 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè era invàlid." 8291 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè era invàlid."
8226 msgstr[1] "S'ha perdut %hu missatges de %s perquè eren invàlids." 8292 msgstr[1] "S'ha perdut %hu missatges de %s perquè eren invàlids."
8227 8293
8228 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4027 8294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3961
8229 #, c-format 8295 #, c-format
8230 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 8296 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
8231 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 8297 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
8232 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè era massa llarg." 8298 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè era massa llarg."
8233 msgstr[1] "S'ha perdut %hu missatges de %s perquè eren massa llargs." 8299 msgstr[1] "S'ha perdut %hu missatges de %s perquè eren massa llargs."
8234 8300
8235 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4036 8301 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3970
8236 #, c-format 8302 #, c-format
8237 msgid "" 8303 msgid ""
8238 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 8304 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
8239 msgid_plural "" 8305 msgid_plural ""
8240 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 8306 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
8241 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè era invàlid." 8307 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè era invàlid."
8242 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè eren invàlids." 8308 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè eren invàlids."
8243 8309
8244 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4045 8310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3979
8245 #, c-format 8311 #, c-format
8246 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 8312 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
8247 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 8313 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
8248 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè ell/ella era massa dolent/a." 8314 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè ell/ella era massa dolent/a."
8249 msgstr[1] "" 8315 msgstr[1] ""
8250 "S'han perdut %hu missatges de %s perquè ell/ella ere massa dolent/a." 8316 "S'han perdut %hu missatges de %s perquè ell/ella ere massa dolent/a."
8251 8317
8252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4054 8318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3988
8253 #, c-format 8319 #, c-format
8254 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 8320 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
8255 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 8321 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
8256 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè sou massa dolents." 8322 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè sou massa dolents."
8257 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè sou massa dolents." 8323 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè sou massa dolents."
8258 8324
8259 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4063 8325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3997
8260 #, c-format 8326 #, c-format
8261 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 8327 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
8262 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 8328 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
8263 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s per motius desconeguts." 8329 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s per motius desconeguts."
8264 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s per motius desconeguts." 8330 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s per motius desconeguts."
8265 8331
8266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4117 src/protocols/oscar/oscar.c:4351 8332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4051 src/protocols/oscar/oscar.c:4283
8267 #: src/protocols/silc/ops.c:1087 src/protocols/silc/ops.c:1149
8268 #, c-format 8333 #, c-format
8269 msgid "Info for %s" 8334 msgid "Info for %s"
8270 msgstr "Informació quant a %s" 8335 msgstr "Informació quant a %s"
8271 8336
8272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4183 8337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4117
8273 #, c-format 8338 #, c-format
8274 msgid "SNAC threw error: %s\n" 8339 msgid "SNAC threw error: %s\n"
8275 msgstr "Error SNAC: %s\n" 8340 msgstr "Error SNAC: %s\n"
8276 8341
8277 #. Data is assumed to be the destination sn 8342 #. Data is assumed to be the destination sn
8278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4220 8343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4153
8279 #, c-format 8344 #, c-format
8280 msgid "Unable to send message: %s" 8345 msgid "Unable to send message: %s"
8281 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: %s" 8346 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: %s"
8282 8347
8283 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4220 src/protocols/oscar/oscar.c:4225 8348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4153 src/protocols/oscar/oscar.c:4158
8284 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4283 src/protocols/oscar/oscar.c:4287 8349 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4216 src/protocols/oscar/oscar.c:4220
8285 msgid "Unknown reason." 8350 msgid "Unknown reason."
8286 msgstr "Motiu desconegut." 8351 msgstr "Motiu desconegut."
8287 8352
8288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4223 8353 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4216
8289 #, c-format
8290 msgid "Unable to send message to %s:"
8291 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge a %s:"
8292
8293 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4283
8294 #, c-format 8354 #, c-format
8295 msgid "User information not available: %s" 8355 msgid "User information not available: %s"
8296 msgstr "La informació de l'usuari no està disponible: %s" 8356 msgstr "La informació de l'usuari no està disponible: %s"
8297 8357
8298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4286 8358 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4219
8299 #, c-format 8359 #, c-format
8300 msgid "User information for %s unavailable:" 8360 msgid "User information for %s unavailable:"
8301 msgstr "La informació de %s no està disponible:" 8361 msgstr "La informació de %s no està disponible:"
8302 8362
8303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4309 8363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4241
8304 msgid "Warning Level" 8364 msgid "Warning Level"
8305 msgstr "Nivell d'avís" 8365 msgstr "Nivell d'avís"
8306 8366
8307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4313 8367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4245
8308 msgid "Online Since" 8368 msgid "Online Since"
8309 msgstr "En línia des de" 8369 msgstr "En línia des de"
8310 8370
8311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4318 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1120 8371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4250 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118
8312 msgid "Member Since" 8372 msgid "Member Since"
8313 msgstr "Membre des de" 8373 msgstr "Membre des de"
8314 8374
8315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4402 8375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4334
8316 msgid "Your AIM connection may be lost." 8376 msgid "Your AIM connection may be lost."
8317 msgstr "La vostra connexió d'AIM es pot perdre." 8377 msgstr "La vostra connexió d'AIM es pot perdre."
8318 8378
8319 #. The conversion failed! 8379 #. The conversion failed!
8320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4588 8380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4520
8321 msgid "" 8381 msgid ""
8322 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " 8382 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
8323 "characters.]" 8383 "characters.]"
8324 msgstr "" 8384 msgstr ""
8325 "[No s'ha pogut mostrar el missatge d'aquest usuari perquè contenia caràcters " 8385 "[No s'ha pogut mostrar el missatge d'aquest usuari perquè contenia caràcters "
8326 "invàlids.]" 8386 "invàlids.]"
8327 8387
8328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4808 8388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4740
8329 msgid "Rate limiting error." 8389 msgid "Rate limiting error."
8330 msgstr "Error de limitació de velocitat." 8390 msgstr "Error de limitació de velocitat."
8331 8391
8332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4809 8392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4741
8333 msgid "" 8393 msgid ""
8334 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 8394 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
8335 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 8395 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
8336 msgstr "" 8396 msgstr ""
8337 "No s'ha pogut realitzar la darrera acció que havíeu intentat perquè esteu " 8397 "No s'ha pogut realitzar la darrera acció que havíeu intentat perquè esteu "
8338 "per sobre del límit. Espereu 10 segons i torneu-ho a provar." 8398 "per sobre del límit. Espereu 10 segons i torneu-ho a provar."
8339 8399
8340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4878 8400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4804
8341 msgid "" 8401 msgid ""
8342 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " 8402 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
8343 "at another location." 8403 "at another location."
8344 msgstr "" 8404 msgstr ""
8345 "Se us ha desconnectat perquè us heu connectat amb el mateix nom des d'un " 8405 "Se us ha desconnectat perquè us heu connectat amb el mateix nom des d'un "
8346 "altre lloc." 8406 "altre lloc."
8347 8407
8348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4880 8408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4806
8349 msgid "You have been signed off for an unknown reason." 8409 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
8350 msgstr "Se us ha desconnectat per motius desconeguts." 8410 msgstr "Se us ha desconnectat per motius desconeguts."
8351 8411
8352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4893 src/protocols/toc/toc.c:881 8412 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4837
8353 #, c-format
8354 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
8355 msgstr "Se us ha desconnectat de la conversa %s."
8356
8357 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4927
8358 msgid "Finalizing connection" 8413 msgid "Finalizing connection"
8359 msgstr "S'està finalitzant la connexió" 8414 msgstr "S'està finalitzant la connexió"
8360 8415
8361 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5221 src/protocols/silc/util.c:538 8416 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5120 src/protocols/silc/util.c:538
8362 msgid "Mobile Phone" 8417 msgid "Mobile Phone"
8363 msgstr "Telèfon mòbil" 8418 msgstr "Telèfon mòbil"
8364 8419
8365 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5223 src/protocols/trepia/trepia.c:282 8420 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5121
8421 msgid "Not specified"
8422 msgstr "No especificat"
8423
8424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5122 src/protocols/trepia/trepia.c:282
8366 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 8425 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408
8367 msgid "Female" 8426 msgid "Female"
8368 msgstr "Dona" 8427 msgstr "Dona"
8369 8428
8370 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5223 src/protocols/trepia/trepia.c:281 8429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5122 src/protocols/trepia/trepia.c:281
8371 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 8430 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408
8372 msgid "Male" 8431 msgid "Male"
8373 msgstr "Home" 8432 msgstr "Home"
8374 8433
8375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5239 8434 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5138
8376 msgid "Personal Web Page" 8435 msgid "Personal Web Page"
8377 msgstr "Pàgina web personal" 8436 msgstr "Pàgina web personal"
8378 8437
8379 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5243 8438 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5142
8380 msgid "Additional Information" 8439 msgid "Additional Information"
8381 msgstr "Informació addicional" 8440 msgstr "Informació addicional"
8382 8441
8383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5248 8442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5147
8384 msgid "Home Address" 8443 msgid "Home Address"
8385 msgstr "Adreça de casa" 8444 msgstr "Adreça de casa"
8386 8445
8387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5252 src/protocols/oscar/oscar.c:5260 8446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5151 src/protocols/oscar/oscar.c:5159
8388 msgid "Zip Code" 8447 msgid "Zip Code"
8389 msgstr "Codi postal" 8448 msgstr "Codi postal"
8390 8449
8391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5256 8450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5155
8392 msgid "Work Address" 8451 msgid "Work Address"
8393 msgstr "Adreça de la feina" 8452 msgstr "Adreça de la feina"
8394 8453
8395 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5264 8454 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5163
8396 msgid "Work Information" 8455 msgid "Work Information"
8397 msgstr "Informació de la feina" 8456 msgstr "Informació de la feina"
8398 8457
8399 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5265 8458 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5164
8400 msgid "Company" 8459 msgid "Company"
8401 msgstr "Empresa" 8460 msgstr "Empresa"
8402 8461
8403 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5266 8462 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5165
8404 msgid "Division" 8463 msgid "Division"
8405 msgstr "Divisió" 8464 msgstr "Divisió"
8406 8465
8407 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5267 8466 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5166
8408 msgid "Position" 8467 msgid "Position"
8409 msgstr "Posició" 8468 msgstr "Posició"
8410 8469
8411 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5269 8470 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5168
8412 msgid "Web Page" 8471 msgid "Web Page"
8413 msgstr "Pàgina web" 8472 msgstr "Pàgina web"
8414 8473
8415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5279 8474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5178
8416 #, c-format 8475 #, c-format
8417 msgid "ICQ Info for %s" 8476 msgid "ICQ Info for %s"
8418 msgstr "Informació ICQ de %s" 8477 msgstr "Informació ICQ de %s"
8419 8478
8420 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5328 8479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5227
8421 msgid "Pop-Up Message" 8480 msgid "Pop-Up Message"
8422 msgstr "Missatge emergent" 8481 msgstr "Missatge emergent"
8423 8482
8424 #. TODO: Need to use ngettext() here 8483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5248
8425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5350
8426 #, c-format 8484 #, c-format
8427 msgid "The following screen names are associated with %s" 8485 msgid "The following screen names are associated with %s"
8428 msgstr "Els següents noms d'usuari estan associats amb %s" 8486 msgstr "Els següents noms d'usuari estan associats amb %s"
8429 8487
8430 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5375 8488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5252
8489 msgid "Search Results"
8490 msgstr "Resultats de la cerca"
8491
8492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5269
8431 #, c-format 8493 #, c-format
8432 msgid "No results found for email address %s" 8494 msgid "No results found for email address %s"
8433 msgstr "No s'han obtingut resultats per a l'adreça de correu %s" 8495 msgstr "No s'han obtingut resultats per a l'adreça de correu %s"
8434 8496
8435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5396 8497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5290
8436 #, c-format 8498 #, c-format
8437 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." 8499 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
8438 msgstr "Hauríeu de rebre un correu demanant-vos confirmar %s." 8500 msgstr "Hauríeu de rebre un correu demanant-vos confirmar %s."
8439 8501
8440 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5398 8502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5292
8441 msgid "Account Confirmation Requested" 8503 msgid "Account Confirmation Requested"
8442 msgstr "S'ha sol·licitat la confirmació del compte" 8504 msgstr "S'ha sol·licitat la confirmació del compte"
8443 8505
8444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5429 8506 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5323
8445 msgid "Error Changing Account Info" 8507 msgid "Error Changing Account Info"
8446 msgstr "S'ha produït un error en canviar la informació del compte" 8508 msgstr "S'ha produït un error en canviar la informació del compte"
8447 8509
8448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5432 8510 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5326
8449 #, c-format 8511 #, c-format
8450 msgid "" 8512 msgid ""
8451 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8513 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8452 "differs from the original." 8514 "differs from the original."
8453 msgstr "" 8515 msgstr ""
8454 "Error 0x%04x: no s'ha pogut formatar el nom d'usuari perquè el demanat " 8516 "Error 0x%04x: no s'ha pogut formatar el nom d'usuari perquè el demanat "
8455 "difereix de l'original." 8517 "difereix de l'original."
8456 8518
8457 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5435 8519 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5329
8458 #, c-format 8520 #, c-format
8459 msgid "" 8521 msgid ""
8460 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8522 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8461 "ends in a space." 8523 "ends in a space."
8462 msgstr "" 8524 msgstr ""
8463 "Error 0x%04x: no s'ha pogut formatar el nom d'usuari perquè el demanat acaba " 8525 "Error 0x%04x: no s'ha pogut formatar el nom d'usuari perquè el demanat acaba "
8464 "en un espai." 8526 "en un espai."
8465 8527
8466 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5438 8528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5332
8467 #, c-format 8529 #, c-format
8468 msgid "" 8530 msgid ""
8469 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8531 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8470 "is too long." 8532 "is too long."
8471 msgstr "" 8533 msgstr ""
8472 "Error 0x%04x: no s'ha pogut formatar el nom d'usuari perquè el demanat és " 8534 "Error 0x%04x: no s'ha pogut formatar el nom d'usuari perquè el demanat és "
8473 "massa llarg." 8535 "massa llarg."
8474 8536
8475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5441 8537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5335
8476 #, c-format 8538 #, c-format
8477 msgid "" 8539 msgid ""
8478 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 8540 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
8479 "request pending for this screen name." 8541 "request pending for this screen name."
8480 msgstr "" 8542 msgstr ""
8481 "Error 0x%04x: no s'ha pogut canviar l'adreça de correu electrònic perquè ja " 8543 "Error 0x%04x: no s'ha pogut canviar l'adreça de correu electrònic perquè ja "
8482 "hi ha una petició pendent per a aquest nom d'usuari." 8544 "hi ha una petició pendent per a aquest nom d'usuari."
8483 8545
8484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5444 8546 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5338
8485 #, c-format 8547 #, c-format
8486 msgid "" 8548 msgid ""
8487 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 8549 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
8488 "too many screen names associated with it." 8550 "too many screen names associated with it."
8489 msgstr "" 8551 msgstr ""
8490 "Error 0x%04x: no s'ha pogut canviar l'adreça de correu electrònic perquè " 8552 "Error 0x%04x: no s'ha pogut canviar l'adreça de correu electrònic perquè "
8491 "l'adreça donada ja té massa noms d'usuari associats." 8553 "l'adreça donada ja té massa noms d'usuari associats."
8492 8554
8493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5447 8555 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5341
8494 #, c-format 8556 #, c-format
8495 msgid "" 8557 msgid ""
8496 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 8558 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
8497 "invalid." 8559 "invalid."
8498 msgstr "" 8560 msgstr ""
8499 "Error 0x%04x: No s'ha pogut canviar l'adreça de correu perquè l'adreça " 8561 "Error 0x%04x: No s'ha pogut canviar l'adreça de correu perquè l'adreça "
8500 "indicada no és vàlida." 8562 "indicada no és vàlida."
8501 8563
8502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5450 8564 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5344
8503 #, c-format 8565 #, c-format
8504 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 8566 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
8505 msgstr "Error 0x%04x: error desconegut." 8567 msgstr "Error 0x%04x: error desconegut."
8506 8568
8507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5460 8569 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5354
8508 #, c-format 8570 #, c-format
8509 msgid "" 8571 msgid ""
8510 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" 8572 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
8511 "%s" 8573 "%s"
8512 msgstr "" 8574 msgstr ""
8513 "El vostre nom d'usuari té aquest format:\n" 8575 "El vostre nom d'usuari té aquest format:\n"
8514 "%s" 8576 "%s"
8515 8577
8516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5461 src/protocols/oscar/oscar.c:5468 8578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5355 src/protocols/oscar/oscar.c:5362
8517 msgid "Account Info" 8579 msgid "Account Info"
8518 msgstr "Informació del compte" 8580 msgstr "Informació del compte"
8519 8581
8520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5466 8582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5360
8521 #, c-format 8583 #, c-format
8522 msgid "The email address for %s is %s" 8584 msgid "The email address for %s is %s"
8523 msgstr "L'adreça de correu per a %s és %s" 8585 msgstr "L'adreça de correu per a %s és %s"
8524 8586
8525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5533 8587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5425
8526 msgid "" 8588 msgid ""
8527 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." 8589 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
8528 msgstr "" 8590 msgstr ""
8529 "No s'ha enviat la imatge de MI. Heu d'estar directament connectat per poder " 8591 "No s'ha enviat la imatge de MI. Heu d'estar directament connectat per poder "
8530 "enviar imatges de MI." 8592 "enviar imatges de MI."
8531 8593
8532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5668 8594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5561
8533 msgid "Unable to set AIM profile." 8595 msgid "Unable to set AIM profile."
8534 msgstr "No s'ha pogut establir el perfil d'AIM." 8596 msgstr "No s'ha pogut establir el perfil d'AIM."
8535 8597
8536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5669 8598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5562
8537 msgid "" 8599 msgid ""
8538 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 8600 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
8539 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 8601 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
8540 "fully connected." 8602 "fully connected."
8541 msgstr "" 8603 msgstr ""
8542 "Probablement heu demanat establir el vostre perfil abans d'acabar amb el " 8604 "Probablement heu demanat establir el vostre perfil abans d'acabar amb el "
8543 "procés de connexió. El vostre perfil segueix sense estar establert; intenteu " 8605 "procés de connexió. El vostre perfil segueix sense estar establert; intenteu "
8544 "establir-lo de nou quan el procés de connexió hagi finalitzat." 8606 "establir-lo de nou quan el procés de connexió hagi finalitzat."
8545 8607
8546 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5696 8608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5589
8547 #, c-format 8609 #, c-format
8548 msgid "" 8610 msgid ""
8549 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " 8611 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
8550 "it for you." 8612 "it for you."
8551 msgid_plural "" 8613 msgid_plural ""
8556 "retallat." 8618 "retallat."
8557 msgstr[1] "" 8619 msgstr[1] ""
8558 "S'ha excedit el límit màxim per la mida del perfil de %d octets. El Gaim " 8620 "S'ha excedit el límit màxim per la mida del perfil de %d octets. El Gaim "
8559 "l'ha retallat." 8621 "l'ha retallat."
8560 8622
8561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5701 8623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5594
8562 msgid "Profile too long." 8624 msgid "Profile too long."
8563 msgstr "Perfil massa llarg." 8625 msgstr "Perfil massa llarg."
8564 8626
8565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5735 8627 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5610 src/protocols/oscar/oscar.c:6900
8628 msgid "Visible"
8629 msgstr "Visible"
8630
8631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5628
8566 msgid "Unable to set AIM away message." 8632 msgid "Unable to set AIM away message."
8567 msgstr "No s'ha pogut posar el missatge s'absència per a AIM." 8633 msgstr "No s'ha pogut posar el missatge s'absència per a AIM."
8568 8634
8569 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5736 8635 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5629
8570 msgid "" 8636 msgid ""
8571 "You have probably requested to set your away message before the login " 8637 "You have probably requested to set your away message before the login "
8572 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " 8638 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
8573 "again when you are fully connected." 8639 "again when you are fully connected."
8574 msgstr "" 8640 msgstr ""
8575 "Probablement heu demanat establir l'estat d'absència abans d'haver acabat " 8641 "Probablement heu demanat establir l'estat d'absència abans d'haver acabat "
8576 "amb el procés de connexió. El vostre estat continua essent \"present\"; " 8642 "amb el procés de connexió. El vostre estat continua essent \"present\"; "
8577 "intenteu canviar-lo un cop hagi finalitzat el procés de connexió." 8643 "intenteu canviar-lo un cop hagi finalitzat el procés de connexió."
8578 8644
8579 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5783 8645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5669
8580 #, c-format 8646 #, c-format
8581 msgid "" 8647 msgid ""
8582 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " 8648 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
8583 "truncated it for you." 8649 "truncated it for you."
8584 msgid_plural "" 8650 msgid_plural ""
8589 "retallat." 8655 "retallat."
8590 msgstr[1] "" 8656 msgstr[1] ""
8591 "S'ha superat el límit de %d octets per al missatge d'absència. El Gaim l'ha " 8657 "S'ha superat el límit de %d octets per al missatge d'absència. El Gaim l'ha "
8592 "retallat." 8658 "retallat."
8593 8659
8594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5788 8660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5674
8595 msgid "Away message too long." 8661 msgid "Away message too long."
8596 msgstr "El missatge d'absència és massa llarg." 8662 msgstr "El missatge d'absència és massa llarg."
8597 8663
8598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5879 8664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5751
8599 #, c-format 8665 #, c-format
8600 msgid "" 8666 msgid ""
8601 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " 8667 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
8602 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " 8668 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
8603 "spaces, or contain only numbers." 8669 "spaces, or contain only numbers."
8604 msgstr "" 8670 msgstr ""
8605 "No s'ha pogut afegir l'amic %s perquè el nom d'usuari no és vàlid. Els noms " 8671 "No s'ha pogut afegir l'amic %s perquè el nom d'usuari no és vàlid. Els noms "
8606 "d'usuari han de començar amb una lletra i contenir lletres, nombres i " 8672 "d'usuari han de començar amb una lletra i contenir lletres, nombres i "
8607 "espais, o només nombres." 8673 "espais, o només nombres."
8608 8674
8609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5881 src/protocols/oscar/oscar.c:6337 8675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5753 src/protocols/oscar/oscar.c:6202
8610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6351 8676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6216
8611 msgid "Unable To Add" 8677 msgid "Unable To Add"
8612 msgstr "No s'ha pogut afegir" 8678 msgstr "No s'ha pogut afegir"
8613 8679
8614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6043 8680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5914
8615 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" 8681 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
8616 msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista d'amics" 8682 msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista d'amics"
8617 8683
8618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6044 8684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5915
8619 msgid "" 8685 msgid ""
8620 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " 8686 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
8621 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " 8687 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
8622 "a few hours." 8688 "a few hours."
8623 msgstr "" 8689 msgstr ""
8624 "El Gaim no ha pogut obtenir la llista d'amics dels servidors d'AIM. La " 8690 "El Gaim no ha pogut obtenir la llista d'amics dels servidors d'AIM. La "
8625 "llista d'amics no s'ha perdut, i probablement tornarà a estar disponible " 8691 "llista d'amics no s'ha perdut, i probablement tornarà a estar disponible "
8626 "d'aquí a poques hores." 8692 "d'aquí a poques hores."
8627 8693
8628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6228 src/protocols/oscar/oscar.c:6229 8694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6097 src/protocols/oscar/oscar.c:6098
8629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6234 src/protocols/oscar/oscar.c:6395 8695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6103 src/protocols/oscar/oscar.c:6260
8630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6396 src/protocols/oscar/oscar.c:6401 8696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6261 src/protocols/oscar/oscar.c:6266
8631 msgid "Orphans" 8697 msgid "Orphans"
8632 msgstr "Orfes" 8698 msgstr "Orfes"
8633 8699
8634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6335 8700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6200
8635 #, c-format 8701 #, c-format
8636 msgid "" 8702 msgid ""
8637 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 8703 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
8638 "list. Please remove one and try again." 8704 "list. Please remove one and try again."
8639 msgstr "" 8705 msgstr ""
8640 "No s'ha pogut afegir l'amic %s perque hi ha massa entrades a la llista " 8706 "No s'ha pogut afegir l'amic %s perque hi ha massa entrades a la llista "
8641 "d'amics. Suprimiu-ne algun i torneu-ho a intentar." 8707 "d'amics. Suprimiu-ne algun i torneu-ho a intentar."
8642 8708
8643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6335 src/protocols/oscar/oscar.c:6349 8709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6200 src/protocols/oscar/oscar.c:6214
8644 msgid "(no name)" 8710 msgid "(no name)"
8645 msgstr "(sense nom)" 8711 msgstr "(sense nom)"
8646 8712
8647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6349 8713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6214
8648 #, c-format 8714 #, c-format
8649 msgid "" 8715 msgid ""
8650 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " 8716 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
8651 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " 8717 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
8652 "buddy list." 8718 "buddy list."
8653 msgstr "" 8719 msgstr ""
8654 "Per motius desconeguts no s'ha pogut afegir l'amic %s. El motiu més comú és " 8720 "Per motius desconeguts no s'ha pogut afegir l'amic %s. El motiu més comú és "
8655 "que ja heu ocupat el número màxim d'amics a la llista d'amics." 8721 "que ja heu ocupat el número màxim d'amics a la llista d'amics."
8656 8722
8657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6432 8723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6297
8658 #, c-format 8724 #, c-format
8659 msgid "" 8725 msgid ""
8660 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 8726 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
8661 "want to add them?" 8727 "want to add them?"
8662 msgstr "" 8728 msgstr ""
8663 "L'usuari %s us ha donat permís per afegir-vos a la seva llista d'amics. " 8729 "L'usuari %s us ha donat permís per afegir-vos a la seva llista d'amics. "
8664 "Voleu afegir-lo a la vostra?" 8730 "Voleu afegir-lo a la vostra?"
8665 8731
8666 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6438 8732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6303
8667 msgid "Authorization Given" 8733 msgid "Authorization Given"
8668 msgstr "S'ha donat l'autorització" 8734 msgstr "S'ha donat l'autorització"
8669 8735
8670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6471 8736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6336
8671 #, c-format 8737 #, c-format
8672 msgid "" 8738 msgid ""
8673 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 8739 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
8674 "%s" 8740 "%s"
8675 msgstr "" 8741 msgstr ""
8676 "L'usuari %s vol afegir-vos a la seva llista d'amics pls següents motius:\n" 8742 "L'usuari %s vol afegir-vos a la seva llista d'amics pls següents motius:\n"
8677 "%s" 8743 "%s"
8678 8744
8679 #. Granted 8745 #. Granted
8680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6513 8746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6378
8681 #, c-format 8747 #, c-format
8682 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." 8748 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
8683 msgstr "L'usuari %s us ha permès afegir-lo a la vostra llista d'amics." 8749 msgstr "L'usuari %s us ha permès afegir-lo a la vostra llista d'amics."
8684 8750
8685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6514 8751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6379
8686 msgid "Authorization Granted" 8752 msgid "Authorization Granted"
8687 msgstr "S'ha concedit l'autorització" 8753 msgstr "S'ha concedit l'autorització"
8688 8754
8689 #. Denied 8755 #. Denied
8690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6517 8756 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6382
8691 #, c-format 8757 #, c-format
8692 msgid "" 8758 msgid ""
8693 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " 8759 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
8694 "following reason:\n" 8760 "following reason:\n"
8695 "%s" 8761 "%s"
8696 msgstr "" 8762 msgstr ""
8697 "L'usuari %s us ha denegat la petició d'afegir-lo a la vostra llista d'amics " 8763 "L'usuari %s us ha denegat la petició d'afegir-lo a la vostra llista d'amics "
8698 "pels següents motius:\n" 8764 "pels següents motius:\n"
8699 "%s" 8765 "%s"
8700 8766
8701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6518 8767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6383
8702 msgid "Authorization Denied" 8768 msgid "Authorization Denied"
8703 msgstr "S'ha denegat l'autorització" 8769 msgstr "S'ha denegat l'autorització"
8704 8770
8705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6556 src/protocols/toc/toc.c:1282 8771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6420 src/protocols/toc/toc.c:1273
8706 msgid "_Exchange:" 8772 msgid "_Exchange:"
8707 msgstr "Int_ercanvi:" 8773 msgstr "Int_ercanvi:"
8708 8774
8709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6595 8775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6458
8710 msgid "Invalid chat name specified." 8776 msgid "Invalid chat name specified."
8711 msgstr "S'ha especificat un nom de xat invàlid." 8777 msgstr "S'ha especificat un nom de xat invàlid."
8712 8778
8713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6662 8779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6547
8714 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." 8780 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
8715 msgstr "" 8781 msgstr ""
8716 "La vostra imatge MI no s'ha enviat. No podeu enviar imatges MI en xats AIM." 8782 "La vostra imatge MI no s'ha enviat. No podeu enviar imatges MI en xats AIM."
8717 8783
8718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6797 8784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6673
8719 msgid "Away Message" 8785 msgid "Away Message"
8720 msgstr "Missatge d'absència" 8786 msgstr "Missatge d'absència"
8721 8787
8722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7132 8788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6959
8723 #, c-format 8789 #, c-format
8724 msgid "Buddy Comment for %s" 8790 msgid "Buddy Comment for %s"
8725 msgstr "Comentari sobre l'amic %s" 8791 msgstr "Comentari sobre l'amic %s"
8726 8792
8727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7133 8793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6960
8728 msgid "Buddy Comment:" 8794 msgid "Buddy Comment:"
8729 msgstr "Comentari sobre l'amic:" 8795 msgstr "Comentari sobre l'amic:"
8730 8796
8731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7152 8797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6979
8732 msgid "Edit Buddy Comment" 8798 msgid "Edit Buddy Comment"
8733 msgstr "Edita el comentari sobre l'amic" 8799 msgstr "Edita el comentari sobre l'amic"
8734 8800
8735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7158 8801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6985
8736 msgid "Get Status Msg" 8802 msgid "Get Status Msg"
8737 msgstr "Obtingues el missatge d'estat" 8803 msgstr "Obtingues el missatge d'estat"
8738 8804
8739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7170 8805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6997
8740 msgid "Direct IM" 8806 msgid "Direct IM"
8741 msgstr "MI directa" 8807 msgstr "MI directa"
8742 8808
8743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7187 8809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7014
8744 msgid "Re-request Authorization" 8810 msgid "Re-request Authorization"
8745 msgstr "Torna a demanar l'autorització" 8811 msgstr "Torna a demanar l'autorització"
8746 8812
8747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7247 8813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7044
8748 msgid "Require authorization"
8749 msgstr "Requereix autorització"
8750
8751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7250
8752 msgid "Hide IP address"
8753 msgstr "Ocula l'adreça IP"
8754
8755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7253
8756 msgid "Web aware"
8757 msgstr "Conscient de la web"
8758
8759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7258
8760 msgid "ICQ Privacy Options"
8761 msgstr "Opcions de privadesa de ICQ"
8762
8763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7275
8764 msgid "The new formatting is invalid." 8814 msgid "The new formatting is invalid."
8765 msgstr "El format nou no és vàlid." 8815 msgstr "El format nou no és vàlid."
8766 8816
8767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7276 8817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7045
8768 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." 8818 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
8769 msgstr "" 8819 msgstr ""
8770 "El format del nom d'usuari només pot canviar majúscules i minúscules, i " 8820 "El format del nom d'usuari només pot canviar majúscules i minúscules, i "
8771 "espais en blanc." 8821 "espais en blanc."
8772 8822
8773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7283 8823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7052
8774 msgid "New screen name formatting:" 8824 msgid "New screen name formatting:"
8775 msgstr "Format nou del nom d'usuari:" 8825 msgstr "Format nou del nom d'usuari:"
8776 8826
8777 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7335 8827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7104
8778 msgid "Change Address To:" 8828 msgid "Change Address To:"
8779 msgstr "Canvia l'adreça per:" 8829 msgstr "Canvia l'adreça per:"
8780 8830
8781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7380 8831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7149
8782 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 8832 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
8783 msgstr "<i>no esteu esperant l'autorització</i>" 8833 msgstr "<i>no esteu esperant l'autorització</i>"
8784 8834
8785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7383 8835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7152
8786 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" 8836 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
8787 msgstr "Esteu esperant l'autorització dels següents amics" 8837 msgstr "Esteu esperant l'autorització dels següents amics"
8788 8838
8789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7384 8839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7153
8790 msgid "" 8840 msgid ""
8791 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " 8841 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
8792 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" 8842 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
8793 msgstr "" 8843 msgstr ""
8794 "Podeu tornar a demanar l'autorització d'aquests amics fent-hi clic a sobre " 8844 "Podeu tornar a demanar l'autorització d'aquests amics fent-hi clic a sobre "
8795 "amb el botó dret del ratolí, i seleccionant \"Torna a demanar l'autorització" 8845 "amb el botó dret del ratolí, i seleccionant \"Torna a demanar l'autorització"
8796 "\"." 8846 "\"."
8797 8847
8798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7401 8848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7170
8799 msgid "Find Buddy by E-mail" 8849 msgid "Find Buddy by E-mail"
8800 msgstr "Troba un amic per l'adreça de correu" 8850 msgstr "Troba un amic per l'adreça de correu"
8801 8851
8802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7402 8852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7171
8803 msgid "Search for a buddy by e-mail address" 8853 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
8804 msgstr "Cerca un amic per l'adreça de correu" 8854 msgstr "Cerca un amic per l'adreça de correu"
8805 8855
8806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7403 8856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7172
8807 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." 8857 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
8808 msgstr "Escriviu l'adreça de correu de l'amic que estigueu cercant." 8858 msgstr "Escriviu l'adreça de correu de l'amic que estigueu cercant."
8809 8859
8810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7484 src/protocols/silc/silc.c:803 8860 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7189
8861 msgid "Available Message:"
8862 msgstr "Missatge de disponibilitat:"
8863
8864 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7190
8865 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
8866 msgstr "Estic fent feina i espero una distracció; parleu amb mi."
8867
8868 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7271 src/protocols/silc/silc.c:800
8811 msgid "Set User Info..." 8869 msgid "Set User Info..."
8812 msgstr "Estableix informació d'usuari..." 8870 msgstr "Estableix informació d'usuari..."
8813 8871
8814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7490 8872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7276
8815 msgid "Set User Info (URL)..." 8873 msgid "Set User Info (URL)..."
8816 msgstr "Estableix informació d'usuari (URL)..." 8874 msgstr "Estableix informació d'usuari (URL)..."
8817 8875
8818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7495 src/protocols/silc/silc.c:799 8876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7282
8877 msgid "Set Available Message..."
8878 msgstr "Estableix el missatge de disponibilitat..."
8879
8880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7287 src/protocols/silc/silc.c:796
8819 msgid "Change Password..." 8881 msgid "Change Password..."
8820 msgstr "Canvia la contrasenya..." 8882 msgstr "Canvia la contrasenya..."
8821 8883
8822 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7501 8884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7292
8823 msgid "Change Password (URL)" 8885 msgid "Change Password (URL)"
8824 msgstr "Canvia la contrasenya (URL)" 8886 msgstr "Canvia la contrasenya (URL)"
8825 8887
8826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7505 8888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7296
8827 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" 8889 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
8828 msgstr "Configura el reenviament de MI (URL)" 8890 msgstr "Configura el reenviament de MI (URL)"
8829 8891
8830 #. ICQ actions 8892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7305
8831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7515
8832 msgid "Show privacy options..."
8833 msgstr "Mostra les opcions de privadesa..."
8834
8835 #. AIM actions
8836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7522
8837 msgid "Format Screen Name..." 8893 msgid "Format Screen Name..."
8838 msgstr "Format del nom d'usuari..." 8894 msgstr "Format del nom d'usuari..."
8839 8895
8840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7526 8896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7309
8841 msgid "Confirm Account" 8897 msgid "Confirm Account"
8842 msgstr "Confirma el compte" 8898 msgstr "Confirma el compte"
8843 8899
8844 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7530 8900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7313
8845 msgid "Display Currently Registered Address" 8901 msgid "Display Currently Registered Address"
8846 msgstr "Mostra les adreces actualment registrades" 8902 msgstr "Mostra les adreces actualment registrades"
8847 8903
8848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7534 8904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7317
8849 msgid "Change Currently Registered Address..." 8905 msgid "Change Currently Registered Address..."
8850 msgstr "Canvia l'adreça actualment registrada..." 8906 msgstr "Canvia l'adreça actualment registrada..."
8851 8907
8852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7541 8908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7324
8853 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 8909 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
8854 msgstr "Mostra els amics pendents d'autorització" 8910 msgstr "Mostra els amics pendents d'autorització"
8855 8911
8856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7547 8912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7330
8857 msgid "Search for Buddy by Email..." 8913 msgid "Search for Buddy by Email..."
8858 msgstr "Cerca un amic per l'adreça de correu..." 8914 msgstr "Cerca un amic per l'adreça de correu..."
8859 8915
8860 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7552 8916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7335
8861 msgid "Search for Buddy by Information" 8917 msgid "Search for Buddy by Information"
8862 msgstr "Cerca un amic per la informació" 8918 msgstr "Cerca un amic per la informació"
8863
8864 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7621
8865 msgid "Use recent buddies group"
8866 msgstr "Usa el grup d'amics recent"
8867
8868 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7624
8869 msgid "Show how long you have been idle"
8870 msgstr "Mostra quant de temps heu estat inactiu"
8871 8919
8872 #. *< type 8920 #. *< type
8873 #. *< ui_requirement 8921 #. *< ui_requirement
8874 #. *< flags 8922 #. *< flags
8875 #. *< dependencies 8923 #. *< dependencies
8877 #. *< id 8925 #. *< id
8878 #. *< name 8926 #. *< name
8879 #. *< version 8927 #. *< version
8880 #. * summary 8928 #. * summary
8881 #. * description 8929 #. * description
8882 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7717 src/protocols/oscar/oscar.c:7719 8930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7456 src/protocols/oscar/oscar.c:7458
8883 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" 8931 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
8884 msgstr "Connector per al protocol AIM/ICQ" 8932 msgstr "Connector per al protocol AIM/ICQ"
8885 8933
8886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7738 8934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7477
8887 msgid "Auth host" 8935 msgid "Auth host"
8888 msgstr "Ordinador d'autorització" 8936 msgstr "Ordinador d'autorització"
8889 8937
8890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7741 8938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7480
8891 msgid "Auth port" 8939 msgid "Auth port"
8892 msgstr "Port d'autorització" 8940 msgstr "Port d'autorització"
8893 8941
8894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7744 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2859 8942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7483 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2760
8895 msgid "Encoding" 8943 msgid "Encoding"
8896 msgstr "Codificació" 8944 msgstr "Codificació"
8897 8945
8898 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414 8946 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414
8899 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706 8947 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706
8976 #: src/protocols/silc/buddy.c:459 9024 #: src/protocols/silc/buddy.c:459
8977 msgid "Set IM Password" 9025 msgid "Set IM Password"
8978 msgstr "Especifica la contrasenya de MI" 9026 msgstr "Especifica la contrasenya de MI"
8979 9027
8980 #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541 9028 #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541
8981 #: src/protocols/silc/ops.c:1274 src/protocols/silc/ops.c:1285 9029 #: src/protocols/silc/ops.c:1276 src/protocols/silc/ops.c:1287
8982 msgid "Get Public Key" 9030 msgid "Get Public Key"
8983 msgstr "Obtingues la clau pública" 9031 msgstr "Obtingues la clau pública"
8984 9032
8985 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1275 9033 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1277
8986 #: src/protocols/silc/ops.c:1286 9034 #: src/protocols/silc/ops.c:1288
8987 msgid "Cannot fetch the public key" 9035 msgid "Cannot fetch the public key"
8988 msgstr "No s'ha pogut obtenir la clau pública" 9036 msgstr "No s'ha pogut obtenir la clau pública"
8989 9037
8990 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1558 9038 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1553
8991 msgid "Show Public Key" 9039 msgid "Show Public Key"
8992 msgstr "Mostra la clau pública" 9040 msgstr "Mostra la clau pública"
8993 9041
8994 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989 9042 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989
8995 #: src/protocols/silc/chat.c:235 9043 #: src/protocols/silc/chat.c:234
8996 msgid "Could not load public key" 9044 msgid "Could not load public key"
8997 msgstr "No s'ha pogut carregar la clau pública" 9045 msgstr "No s'ha pogut carregar la clau pública"
8998 9046
8999 #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:873 9047 #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:871
9000 #: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080 9048 #: src/protocols/silc/ops.c:943 src/protocols/silc/ops.c:1078
9001 #: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1101 9049 #: src/protocols/silc/ops.c:1079 src/protocols/silc/ops.c:1098
9002 msgid "User Information" 9050 msgid "User Information"
9003 msgstr "Informació de l'usuari" 9051 msgstr "Informació de l'usuari"
9004 9052
9005 #: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:946 9053 #: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:944
9006 #: src/protocols/silc/ops.c:1102 9054 #: src/protocols/silc/ops.c:1099
9007 msgid "Cannot get user information" 9055 msgid "Cannot get user information"
9008 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació de l'usuari" 9056 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació de l'usuari"
9009 9057
9010 #: src/protocols/silc/buddy.c:729 9058 #: src/protocols/silc/buddy.c:729
9011 #, c-format 9059 #, c-format
9060 "from the list to add to the buddy list." 9108 "from the list to add to the buddy list."
9061 msgstr "" 9109 msgstr ""
9062 "S'ha trobat més d'un usuari amb el mateix nom. Seleccioneu l'usuari correcte " 9110 "S'ha trobat més d'un usuari amb el mateix nom. Seleccioneu l'usuari correcte "
9063 "per afegir a la llista d'amics." 9111 "per afegir a la llista d'amics."
9064 9112
9065 #: src/protocols/silc/buddy.c:1391 9113 #: src/protocols/silc/buddy.c:1386
9066 msgid "Detached" 9114 msgid "Detached"
9067 msgstr "Separat" 9115 msgstr "Separat"
9068 9116
9069 #: src/protocols/silc/buddy.c:1395 src/protocols/silc/silc.c:56 9117 #: src/protocols/silc/buddy.c:1390 src/protocols/silc/silc.c:49
9118 #: src/protocols/silc/silc.c:85
9070 msgid "Indisposed" 9119 msgid "Indisposed"
9071 msgstr "Indisposat" 9120 msgstr "Indisposat"
9072 9121
9073 #: src/protocols/silc/buddy.c:1399 src/protocols/silc/silc.c:58 9122 #: src/protocols/silc/buddy.c:1394 src/protocols/silc/silc.c:50
9123 #: src/protocols/silc/silc.c:87
9074 msgid "Wake Me Up" 9124 msgid "Wake Me Up"
9075 msgstr "Desperta'm" 9125 msgstr "Desperta'm"
9076 9126
9077 #: src/protocols/silc/buddy.c:1401 src/protocols/silc/silc.c:50 9127 #: src/protocols/silc/buddy.c:1396 src/protocols/silc/silc.c:46
9128 #: src/protocols/silc/silc.c:79
9078 msgid "Hyper Active" 9129 msgid "Hyper Active"
9079 msgstr "Súperactiu" 9130 msgstr "Súperactiu"
9080 9131
9081 #: src/protocols/silc/buddy.c:1403 9132 #: src/protocols/silc/buddy.c:1398
9082 msgid "Robot" 9133 msgid "Robot"
9083 msgstr "Robot" 9134 msgstr "Robot"
9084 9135
9085 #: src/protocols/silc/buddy.c:1410 src/protocols/silc/silc.c:624 9136 #: src/protocols/silc/buddy.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:621
9086 #: src/protocols/silc/util.c:469 9137 #: src/protocols/silc/util.c:469
9087 msgid "Happy" 9138 msgid "Happy"
9088 msgstr "Content" 9139 msgstr "Content"
9089 9140
9090 #: src/protocols/silc/buddy.c:1412 src/protocols/silc/silc.c:626 9141 #: src/protocols/silc/buddy.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:623
9091 #: src/protocols/silc/util.c:471 9142 #: src/protocols/silc/util.c:471
9092 msgid "Sad" 9143 msgid "Sad"
9093 msgstr "Trist" 9144 msgstr "Trist"
9094 9145
9095 #: src/protocols/silc/buddy.c:1414 src/protocols/silc/silc.c:628 9146 #: src/protocols/silc/buddy.c:1409 src/protocols/silc/silc.c:625
9096 #: src/protocols/silc/util.c:473 9147 #: src/protocols/silc/util.c:473
9097 msgid "Angry" 9148 msgid "Angry"
9098 msgstr "Enfadat" 9149 msgstr "Enfadat"
9099 9150
9100 #: src/protocols/silc/buddy.c:1416 src/protocols/silc/silc.c:630 9151 #: src/protocols/silc/buddy.c:1411 src/protocols/silc/silc.c:627
9101 #: src/protocols/silc/util.c:475 9152 #: src/protocols/silc/util.c:475
9102 msgid "Jealous" 9153 msgid "Jealous"
9103 msgstr "Gelós" 9154 msgstr "Gelós"
9104 9155
9105 #: src/protocols/silc/buddy.c:1418 src/protocols/silc/silc.c:632 9156 #: src/protocols/silc/buddy.c:1413 src/protocols/silc/silc.c:629
9106 #: src/protocols/silc/util.c:477 9157 #: src/protocols/silc/util.c:477
9107 msgid "Ashamed" 9158 msgid "Ashamed"
9108 msgstr "Avergonyit" 9159 msgstr "Avergonyit"
9109 9160
9110 #: src/protocols/silc/buddy.c:1420 src/protocols/silc/silc.c:634 9161 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 src/protocols/silc/silc.c:631
9111 #: src/protocols/silc/util.c:479 9162 #: src/protocols/silc/util.c:479
9112 msgid "Invincible" 9163 msgid "Invincible"
9113 msgstr "Invisible" 9164 msgstr "Invisible"
9114 9165
9115 #: src/protocols/silc/buddy.c:1422 src/protocols/silc/silc.c:636 9166 #: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:633
9116 #: src/protocols/silc/util.c:481 9167 #: src/protocols/silc/util.c:481
9117 msgid "In Love" 9168 msgid "In Love"
9118 msgstr "Enamorat" 9169 msgstr "Enamorat"
9119 9170
9120 #: src/protocols/silc/buddy.c:1424 src/protocols/silc/silc.c:638 9171 #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:635
9121 #: src/protocols/silc/util.c:483 9172 #: src/protocols/silc/util.c:483
9122 msgid "Sleepy" 9173 msgid "Sleepy"
9123 msgstr "Endormiscat" 9174 msgstr "Endormiscat"
9124 9175
9125 #: src/protocols/silc/buddy.c:1426 src/protocols/silc/silc.c:640 9176 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:637
9126 #: src/protocols/silc/util.c:485 9177 #: src/protocols/silc/util.c:485
9127 msgid "Bored" 9178 msgid "Bored"
9128 msgstr "Avorrit" 9179 msgstr "Avorrit"
9129 9180
9130 #: src/protocols/silc/buddy.c:1428 src/protocols/silc/silc.c:642 9181 #: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:639
9131 #: src/protocols/silc/util.c:487 9182 #: src/protocols/silc/util.c:487
9132 msgid "Excited" 9183 msgid "Excited"
9133 msgstr "Excitat" 9184 msgstr "Excitat"
9134 9185
9135 #: src/protocols/silc/buddy.c:1430 src/protocols/silc/silc.c:644 9186 #: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:641
9136 #: src/protocols/silc/util.c:489 9187 #: src/protocols/silc/util.c:489
9137 msgid "Anxious" 9188 msgid "Anxious"
9138 msgstr "Ansiós" 9189 msgstr "Ansiós"
9139 9190
9140 #: src/protocols/silc/buddy.c:1462 src/protocols/silc/ops.c:982 9191 #: src/protocols/silc/buddy.c:1457 src/protocols/silc/ops.c:980
9141 msgid "User Modes" 9192 msgid "User Modes"
9142 msgstr "Modes d'usuari" 9193 msgstr "Modes d'usuari"
9143 9194
9144 #: src/protocols/silc/buddy.c:1471 src/protocols/silc/ops.c:991 9195 #: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:989
9145 msgid "Mood" 9196 msgid "Mood"
9146 msgstr "Estat d'ànim" 9197 msgstr "Estat d'ànim"
9147 9198
9148 #: src/protocols/silc/buddy.c:1475 src/protocols/silc/ops.c:997 9199 #: src/protocols/silc/buddy.c:1470 src/protocols/silc/ops.c:995
9149 msgid "Status Text" 9200 msgid "Status Text"
9150 msgstr "Text d'estat" 9201 msgstr "Text d'estat"
9151 9202
9152 #: src/protocols/silc/buddy.c:1480 src/protocols/silc/ops.c:1003 9203 #: src/protocols/silc/buddy.c:1475 src/protocols/silc/ops.c:1001
9153 msgid "Preferred Contact" 9204 msgid "Preferred Contact"
9154 msgstr "Contacte preferit" 9205 msgstr "Contacte preferit"
9155 9206
9156 #: src/protocols/silc/buddy.c:1485 src/protocols/silc/ops.c:1008 9207 #: src/protocols/silc/buddy.c:1480 src/protocols/silc/ops.c:1006
9157 msgid "Preferred Language" 9208 msgid "Preferred Language"
9158 msgstr "Idioma preferit" 9209 msgstr "Idioma preferit"
9159 9210
9160 #: src/protocols/silc/buddy.c:1490 src/protocols/silc/ops.c:1013 9211 #: src/protocols/silc/buddy.c:1485 src/protocols/silc/ops.c:1011
9161 msgid "Device" 9212 msgid "Device"
9162 msgstr "Dispositiu" 9213 msgstr "Dispositiu"
9163 9214
9164 #: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:1018 9215 #: src/protocols/silc/buddy.c:1490 src/protocols/silc/ops.c:1016
9165 #: src/protocols/silc/silc.c:692 src/protocols/silc/silc.c:694 9216 #: src/protocols/silc/silc.c:689 src/protocols/silc/silc.c:691
9166 msgid "Timezone" 9217 msgid "Timezone"
9167 msgstr "Fus horari" 9218 msgstr "Fus horari"
9168 9219
9169 #: src/protocols/silc/buddy.c:1500 src/protocols/silc/ops.c:1023 9220 #: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:1021
9170 msgid "Geolocation" 9221 msgid "Geolocation"
9171 msgstr "Ubicació geogràfica" 9222 msgstr "Ubicació geogràfica"
9172 9223
9173 #: src/protocols/silc/buddy.c:1543 9224 #: src/protocols/silc/buddy.c:1538
9174 msgid "Reset IM Key" 9225 msgid "Reset IM Key"
9175 msgstr "Reinicia la clau de MI" 9226 msgstr "Reinicia la clau de MI"
9176 9227
9177 #: src/protocols/silc/buddy.c:1548 9228 #: src/protocols/silc/buddy.c:1543
9178 msgid "IM with Key Exchange" 9229 msgid "IM with Key Exchange"
9179 msgstr "MI amb intercanvi de clau" 9230 msgstr "MI amb intercanvi de clau"
9180 9231
9181 #: src/protocols/silc/buddy.c:1552 9232 #: src/protocols/silc/buddy.c:1547
9182 msgid "IM with Password" 9233 msgid "IM with Password"
9183 msgstr "MI amb contrasenya" 9234 msgstr "MI amb contrasenya"
9184 9235
9185 #: src/protocols/silc/buddy.c:1563 9236 #: src/protocols/silc/buddy.c:1558
9186 msgid "Get Public Key..." 9237 msgid "Get Public Key..."
9187 msgstr "Obtingues la clau pública..." 9238 msgstr "Obtingues la clau pública..."
9188 9239
9189 #: src/protocols/silc/buddy.c:1569 src/protocols/silc/ops.c:1407 9240 #: src/protocols/silc/buddy.c:1564 src/protocols/silc/ops.c:1409
9190 msgid "Kill User" 9241 msgid "Kill User"
9191 msgstr "Mata l'usuari" 9242 msgstr "Mata l'usuari"
9192 9243
9193 #: src/protocols/silc/chat.c:38 9244 #: src/protocols/silc/chat.c:37
9194 msgid "_Passphrase:" 9245 msgid "_Passphrase:"
9195 msgstr "_Contrasenya:" 9246 msgstr "_Contrasenya:"
9196 9247
9197 #: src/protocols/silc/chat.c:79 9248 #: src/protocols/silc/chat.c:78
9198 #, c-format 9249 #, c-format
9199 msgid "Channel %s does not exist in the network" 9250 msgid "Channel %s does not exist in the network"
9200 msgstr "No existeix el canal %s a la xarxa" 9251 msgstr "No existeix el canal %s a la xarxa"
9201 9252
9202 #: src/protocols/silc/chat.c:80 src/protocols/silc/chat.c:172 9253 #: src/protocols/silc/chat.c:79 src/protocols/silc/chat.c:171
9203 msgid "Channel Information" 9254 msgid "Channel Information"
9204 msgstr "Informació del canal" 9255 msgstr "Informació del canal"
9205 9256
9206 #: src/protocols/silc/chat.c:81 9257 #: src/protocols/silc/chat.c:80
9207 msgid "Cannot get channel information" 9258 msgid "Cannot get channel information"
9208 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació del canal" 9259 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació del canal"
9209 9260
9210 #: src/protocols/silc/chat.c:118 9261 #: src/protocols/silc/chat.c:117
9211 #, c-format 9262 #, c-format
9212 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" 9263 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
9213 msgstr "<b>Nom del canal:</b> %s" 9264 msgstr "<b>Nom del canal:</b> %s"
9214 9265
9215 #: src/protocols/silc/chat.c:121 9266 #: src/protocols/silc/chat.c:120
9216 #, c-format 9267 #, c-format
9217 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" 9268 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
9218 msgstr "<br><b>Nombre d'usuaris:</b> %d" 9269 msgstr "<br><b>Nombre d'usuaris:</b> %d"
9219 9270
9220 #: src/protocols/silc/chat.c:128 9271 #: src/protocols/silc/chat.c:127
9221 #, c-format 9272 #, c-format
9222 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" 9273 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
9223 msgstr "<br><b>Fundador del canal:</b> %s" 9274 msgstr "<br><b>Fundador del canal:</b> %s"
9224 9275
9225 #: src/protocols/silc/chat.c:137 9276 #: src/protocols/silc/chat.c:136
9226 #, c-format 9277 #, c-format
9227 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" 9278 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
9228 msgstr "<br><b>Xifrat del canal:</b> %s" 9279 msgstr "<br><b>Xifrat del canal:</b> %s"
9229 9280
9230 #: src/protocols/silc/chat.c:140 9281 #: src/protocols/silc/chat.c:139
9231 #, c-format 9282 #, c-format
9232 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" 9283 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
9233 msgstr "<br><b>HMAC del canal:</b> %s" 9284 msgstr "<br><b>HMAC del canal:</b> %s"
9234 9285
9235 #: src/protocols/silc/chat.c:145 9286 #: src/protocols/silc/chat.c:144
9236 #, c-format 9287 #, c-format
9237 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" 9288 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
9238 msgstr "<br><b>Tema del canal:</b><br>%s" 9289 msgstr "<br><b>Tema del canal:</b><br>%s"
9239 9290
9240 #: src/protocols/silc/chat.c:150 9291 #: src/protocols/silc/chat.c:149
9241 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " 9292 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
9242 msgstr "<br><b>Modes del canal:</b> " 9293 msgstr "<br><b>Modes del canal:</b> "
9243 9294
9244 #: src/protocols/silc/chat.c:163 9295 #: src/protocols/silc/chat.c:162
9245 #, c-format 9296 #, c-format
9246 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" 9297 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
9247 msgstr "<br><b>Empremta de la clau del fundador:</b><br>%s" 9298 msgstr "<br><b>Empremta de la clau del fundador:</b><br>%s"
9248 9299
9249 #: src/protocols/silc/chat.c:164 9300 #: src/protocols/silc/chat.c:163
9250 #, c-format 9301 #, c-format
9251 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" 9302 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
9252 msgstr "<br><b>Empremta babble de la clau del fundador:</b><br>%s" 9303 msgstr "<br><b>Empremta babble de la clau del fundador:</b><br>%s"
9253 9304
9254 #: src/protocols/silc/chat.c:234 9305 #: src/protocols/silc/chat.c:233
9255 msgid "Add Channel Public Key" 9306 msgid "Add Channel Public Key"
9256 msgstr "Afegeix clau pública del canal" 9307 msgstr "Afegeix clau pública del canal"
9257 9308
9258 #. Add new public key 9309 #. Add new public key
9259 #: src/protocols/silc/chat.c:289 9310 #: src/protocols/silc/chat.c:288
9260 msgid "Open Public Key..." 9311 msgid "Open Public Key..."
9261 msgstr "Obre una clau pública..." 9312 msgstr "Obre una clau pública..."
9262 9313
9263 #: src/protocols/silc/chat.c:398 9314 #: src/protocols/silc/chat.c:397
9264 msgid "Channel Passphrase" 9315 msgid "Channel Passphrase"
9265 msgstr "Contrasenya del canal" 9316 msgstr "Contrasenya del canal"
9266 9317
9267 #: src/protocols/silc/chat.c:405 9318 #: src/protocols/silc/chat.c:404
9268 msgid "Channel Public Keys List" 9319 msgid "Channel Public Keys List"
9269 msgstr "Llista de les claus públiques del canal" 9320 msgstr "Llista de les claus públiques del canal"
9270 9321
9271 #: src/protocols/silc/chat.c:410 9322 #: src/protocols/silc/chat.c:409
9272 msgid "" 9323 msgid ""
9273 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " 9324 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
9274 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " 9325 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
9275 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " 9326 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
9276 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " 9327 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
9280 "L'autenticació es pot basar en frases clau i signatures. Si s'ha establert " 9331 "L'autenticació es pot basar en frases clau i signatures. Si s'ha establert "
9281 "una frase clau, serà necessària per a poder-hi entrar. Si s'han establert " 9332 "una frase clau, serà necessària per a poder-hi entrar. Si s'han establert "
9282 "claus públiques del canal, només els usuaris que tinguin les seves claus " 9333 "claus públiques del canal, només els usuaris que tinguin les seves claus "
9283 "públiques llistades al canal hi podran entrar." 9334 "públiques llistades al canal hi podran entrar."
9284 9335
9285 #: src/protocols/silc/chat.c:419 src/protocols/silc/chat.c:420 9336 #: src/protocols/silc/chat.c:418 src/protocols/silc/chat.c:419
9286 #: src/protocols/silc/chat.c:457 src/protocols/silc/chat.c:458 9337 #: src/protocols/silc/chat.c:456 src/protocols/silc/chat.c:457
9287 #: src/protocols/silc/chat.c:887 9338 #: src/protocols/silc/chat.c:886
9288 msgid "Channel Authentication" 9339 msgid "Channel Authentication"
9289 msgstr "Autenticació del canal" 9340 msgstr "Autenticació del canal"
9290 9341
9291 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 9342 #: src/protocols/silc/chat.c:420 src/protocols/silc/chat.c:458
9292 msgid "Add / Remove" 9343 msgid "Add / Remove"
9293 msgstr "Afegeix / Suprimeix" 9344 msgstr "Afegeix / Suprimeix"
9294 9345
9295 #: src/protocols/silc/chat.c:576 9346 #: src/protocols/silc/chat.c:575
9296 msgid "Group Name" 9347 msgid "Group Name"
9297 msgstr "Nom del grup" 9348 msgstr "Nom del grup"
9298 9349
9299 #: src/protocols/silc/chat.c:580 src/protocols/silc/ops.c:1687 9350 #: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1689
9300 msgid "Passphrase" 9351 msgid "Passphrase"
9301 msgstr "Contrasenya" 9352 msgstr "Contrasenya"
9302 9353
9303 #: src/protocols/silc/chat.c:591 9354 #: src/protocols/silc/chat.c:590
9304 #, c-format 9355 #, c-format
9305 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." 9356 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
9306 msgstr "Introduïu el nom del grup privat i la frase clau per al canal %s." 9357 msgstr "Introduïu el nom del grup privat i la frase clau per al canal %s."
9307 9358
9308 #: src/protocols/silc/chat.c:593 9359 #: src/protocols/silc/chat.c:592
9309 msgid "Add Channel Private Group" 9360 msgid "Add Channel Private Group"
9310 msgstr "Afegeix un grup privat al canal" 9361 msgstr "Afegeix un grup privat al canal"
9311 9362
9312 #: src/protocols/silc/chat.c:720 9363 #: src/protocols/silc/chat.c:719
9313 msgid "User Limit" 9364 msgid "User Limit"
9314 msgstr "L'imit d'usuaris" 9365 msgstr "L'imit d'usuaris"
9315 9366
9316 #: src/protocols/silc/chat.c:721 9367 #: src/protocols/silc/chat.c:720
9317 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." 9368 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
9318 msgstr "" 9369 msgstr ""
9319 "Estableix el límit d'usuaris del canal. Poseu-lo a zero per reiniciar el " 9370 "Estableix el límit d'usuaris del canal. Poseu-lo a zero per reiniciar el "
9320 "límit." 9371 "límit."
9321 9372
9322 #: src/protocols/silc/chat.c:863 9373 #: src/protocols/silc/chat.c:862
9323 msgid "Get Info" 9374 msgid "Get Info"
9324 msgstr "Obtingues informació" 9375 msgstr "Obtingues informació"
9325 9376
9326 #: src/protocols/silc/chat.c:870 9377 #: src/protocols/silc/chat.c:869
9327 msgid "Invite List" 9378 msgid "Invite List"
9328 msgstr "Llista de convidats" 9379 msgstr "Llista de convidats"
9329 9380
9330 #: src/protocols/silc/chat.c:874 9381 #: src/protocols/silc/chat.c:873
9331 msgid "Ban List" 9382 msgid "Ban List"
9332 msgstr "Llista de proscrits" 9383 msgstr "Llista de proscrits"
9333 9384
9334 #: src/protocols/silc/chat.c:881 9385 #: src/protocols/silc/chat.c:880
9335 msgid "Add Private Group" 9386 msgid "Add Private Group"
9336 msgstr "Afegeix un grup privat" 9387 msgstr "Afegeix un grup privat"
9337 9388
9338 #: src/protocols/silc/chat.c:892 9389 #: src/protocols/silc/chat.c:891
9339 msgid "Reset Permanent" 9390 msgid "Reset Permanent"
9340 msgstr "Reiniciació permanent" 9391 msgstr "Reiniciació permanent"
9341 9392
9342 #: src/protocols/silc/chat.c:896 9393 #: src/protocols/silc/chat.c:895
9343 msgid "Set Permanent" 9394 msgid "Set Permanent"
9344 msgstr "Estableix a permanent" 9395 msgstr "Estableix a permanent"
9345 9396
9346 #: src/protocols/silc/chat.c:903 9397 #: src/protocols/silc/chat.c:902
9347 msgid "Set User Limit" 9398 msgid "Set User Limit"
9348 msgstr "Estableix el límit d'usuaris" 9399 msgstr "Estableix el límit d'usuaris"
9349 9400
9350 #: src/protocols/silc/chat.c:908 9401 #: src/protocols/silc/chat.c:907
9351 msgid "Reset Topic Restriction" 9402 msgid "Reset Topic Restriction"
9352 msgstr "Reinicia la restricció del tema" 9403 msgstr "Reinicia la restricció del tema"
9353 9404
9354 #: src/protocols/silc/chat.c:912 9405 #: src/protocols/silc/chat.c:911
9355 msgid "Set Topic Restriction" 9406 msgid "Set Topic Restriction"
9356 msgstr "Estableix restricció del tema" 9407 msgstr "Estableix restricció del tema"
9357 9408
9358 #: src/protocols/silc/chat.c:918 9409 #: src/protocols/silc/chat.c:917
9359 msgid "Reset Private Channel" 9410 msgid "Reset Private Channel"
9360 msgstr "Reinicia el canal privat" 9411 msgstr "Reinicia el canal privat"
9361 9412
9362 #: src/protocols/silc/chat.c:922 9413 #: src/protocols/silc/chat.c:921
9363 msgid "Set Private Channel" 9414 msgid "Set Private Channel"
9364 msgstr "Estableix canal privat" 9415 msgstr "Estableix canal privat"
9365 9416
9366 #: src/protocols/silc/chat.c:928 9417 #: src/protocols/silc/chat.c:927
9367 msgid "Reset Secret Channel" 9418 msgid "Reset Secret Channel"
9368 msgstr "Reinicia canal secret" 9419 msgstr "Reinicia canal secret"
9369 9420
9370 #: src/protocols/silc/chat.c:932 9421 #: src/protocols/silc/chat.c:931
9371 msgid "Set Secret Channel" 9422 msgid "Set Secret Channel"
9372 msgstr "Estableix canal secret" 9423 msgstr "Estableix canal secret"
9373 9424
9374 #: src/protocols/silc/chat.c:994 9425 #: src/protocols/silc/chat.c:993
9375 #, c-format 9426 #, c-format
9376 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" 9427 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
9377 msgstr "Sou fundador del canal a <I>%s</I>" 9428 msgstr "Sou fundador del canal a <I>%s</I>"
9378 9429
9379 #: src/protocols/silc/chat.c:998 9430 #: src/protocols/silc/chat.c:997
9380 #, c-format 9431 #, c-format
9381 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" 9432 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
9382 msgstr "El fundador del canal a <I>%s</I> és <I>%s</I>" 9433 msgstr "El fundador del canal a <I>%s</I> és <I>%s</I>"
9383 9434
9384 #: src/protocols/silc/chat.c:1057 9435 #: src/protocols/silc/chat.c:1056
9385 #, c-format 9436 #, c-format
9386 msgid "" 9437 msgid ""
9387 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" 9438 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
9388 msgstr "" 9439 msgstr ""
9389 "Primer heu d'entrar al canal %s per després poder entrar al grup privat" 9440 "Primer heu d'entrar al canal %s per després poder entrar al grup privat"
9390 9441
9391 #: src/protocols/silc/chat.c:1059 9442 #: src/protocols/silc/chat.c:1058
9392 msgid "Join Private Group" 9443 msgid "Join Private Group"
9393 msgstr "Entra al grup privat" 9444 msgstr "Entra al grup privat"
9394 9445
9395 #: src/protocols/silc/chat.c:1060 9446 #: src/protocols/silc/chat.c:1059
9396 msgid "Cannot join private group" 9447 msgid "Cannot join private group"
9397 msgstr "No s'ha pogut entrar al grup privat" 9448 msgstr "No s'ha pogut entrar al grup privat"
9398 9449
9399 #: src/protocols/silc/chat.c:1253 src/protocols/silc/silc.c:903 9450 #: src/protocols/silc/chat.c:1252 src/protocols/silc/silc.c:899
9400 msgid "Cannot call command" 9451 msgid "Cannot call command"
9401 msgstr "No s'ha pogut cridar l'ordre" 9452 msgstr "No s'ha pogut cridar l'ordre"
9402 9453
9403 #: src/protocols/silc/chat.c:1254 src/protocols/silc/silc.c:904 9454 #: src/protocols/silc/chat.c:1253 src/protocols/silc/silc.c:900
9404 msgid "Unknown command" 9455 msgid "Unknown command"
9405 msgstr "Ordre desconeguda" 9456 msgstr "Ordre desconeguda"
9406 9457
9407 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 9458 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92
9408 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 9459 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100
9425 #: src/protocols/silc/ft.c:98 9476 #: src/protocols/silc/ft.c:98
9426 msgid "Key agreement failed" 9477 msgid "Key agreement failed"
9427 msgstr "Ha fallat l'acord sobre la clau" 9478 msgstr "Ha fallat l'acord sobre la clau"
9428 9479
9429 #: src/protocols/silc/ft.c:102 9480 #: src/protocols/silc/ft.c:102
9430 msgid "File transfer session does not exist" 9481 msgid "File transfer sessions does not exist"
9431 msgstr "La sessió de transferència de fitxer no existeix" 9482 msgstr "Les sessions de transferència de fitxers no existeixen"
9432 9483
9433 #: src/protocols/silc/ft.c:206 9484 #: src/protocols/silc/ft.c:206
9434 msgid "No file transfer session active" 9485 msgid "No file transfer session active"
9435 msgstr "No hi ha cap sessió activa per a la transferència de fitxers" 9486 msgstr "No hi ha cap sessió activa per a la transferència de fitxers"
9436 9487
9448 9499
9449 #: src/protocols/silc/ft.c:341 9500 #: src/protocols/silc/ft.c:341
9450 msgid "Cannot send file" 9501 msgid "Cannot send file"
9451 msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer" 9502 msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer"
9452 9503
9453 #: src/protocols/silc/ops.c:341 src/protocols/silc/ops.c:350 9504 #: src/protocols/silc/ops.c:339 src/protocols/silc/ops.c:348
9454 #: src/protocols/silc/ops.c:359 9505 #: src/protocols/silc/ops.c:357
9455 #, c-format 9506 #, c-format
9456 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" 9507 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
9457 msgstr "%s ha canviat el tema de <I>%s</I> a: %s" 9508 msgstr "%s ha canviat el tema de <I>%s</I> a: %s"
9458 9509
9459 #: src/protocols/silc/ops.c:425 9510 #: src/protocols/silc/ops.c:423
9460 #, c-format 9511 #, c-format
9461 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" 9512 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
9462 msgstr "<I>%s</I> ha canviat el mode del canal <I>%s</I> a: %s" 9513 msgstr "<I>%s</I> ha canviat el mode del canal <I>%s</I> a: %s"
9463 9514
9464 #: src/protocols/silc/ops.c:429 9515 #: src/protocols/silc/ops.c:427
9465 #, c-format 9516 #, c-format
9466 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" 9517 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
9467 msgstr "<I>%s</I> ha suprimit tos els modes del canal <I>%s</I>" 9518 msgstr "<I>%s</I> ha suprimit tos els modes del canal <I>%s</I>"
9468 9519
9469 #: src/protocols/silc/ops.c:462 9520 #: src/protocols/silc/ops.c:460
9470 #, c-format 9521 #, c-format
9471 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" 9522 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
9472 msgstr "<I>%s</I> ha canviat el mode de <I>%s</I> a: %s" 9523 msgstr "<I>%s</I> ha canviat el mode de <I>%s</I> a: %s"
9473 9524
9474 #: src/protocols/silc/ops.c:470 9525 #: src/protocols/silc/ops.c:468
9475 #, c-format 9526 #, c-format
9476 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" 9527 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
9477 msgstr "<I>%s</I> ha suprimit tots els modes de <I>%s</I>" 9528 msgstr "<I>%s</I> ha suprimit tots els modes de <I>%s</I>"
9478 9529
9479 #: src/protocols/silc/ops.c:499 9530 #: src/protocols/silc/ops.c:497
9480 #, c-format 9531 #, c-format
9481 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" 9532 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
9482 msgstr "<I>%2$s</I> us ha fet fora de <I>%1$s</I> (%3$s)" 9533 msgstr "<I>%2$s</I> us ha fet fora de <I>%1$s</I> (%3$s)"
9483 9534
9484 #: src/protocols/silc/ops.c:529 src/protocols/silc/ops.c:534 9535 #: src/protocols/silc/ops.c:527 src/protocols/silc/ops.c:532
9485 #: src/protocols/silc/ops.c:539 9536 #: src/protocols/silc/ops.c:537
9486 #, c-format 9537 #, c-format
9487 msgid "You have been killed by %s (%s)" 9538 msgid "You have been killed by %s (%s)"
9488 msgstr "%s us ha matat (%s)" 9539 msgstr "%s us ha matat (%s)"
9489 9540
9490 #: src/protocols/silc/ops.c:560 src/protocols/silc/ops.c:565 9541 #: src/protocols/silc/ops.c:558 src/protocols/silc/ops.c:563
9491 #: src/protocols/silc/ops.c:570 9542 #: src/protocols/silc/ops.c:568
9492 #, c-format 9543 #, c-format
9493 msgid "Killed by %s (%s)" 9544 msgid "Killed by %s (%s)"
9494 msgstr "%s us ha matat (%s)" 9545 msgstr "%s us ha matat (%s)"
9495 9546
9496 #: src/protocols/silc/ops.c:616 9547 #: src/protocols/silc/ops.c:614
9497 msgid "Server signoff" 9548 msgid "Server signoff"
9498 msgstr "Desconnexió del servidor" 9549 msgstr "Desconnexió del servidor"
9499 9550
9500 #: src/protocols/silc/ops.c:803 9551 #: src/protocols/silc/ops.c:801
9501 msgid "Personal Information" 9552 msgid "Personal Information"
9502 msgstr "Informació personal" 9553 msgstr "Informació personal"
9503 9554
9504 #: src/protocols/silc/ops.c:826 9555 #: src/protocols/silc/ops.c:824
9505 msgid "Birth Day" 9556 msgid "Birth Day"
9506 msgstr "Data de naixement" 9557 msgstr "Data de naixement"
9507 9558
9508 #: src/protocols/silc/ops.c:830 9559 #: src/protocols/silc/ops.c:828
9509 msgid "Job Title" 9560 msgid "Job Title"
9510 msgstr "Títol de la feina" 9561 msgstr "Títol de la feina"
9511 9562
9512 #: src/protocols/silc/ops.c:834 9563 #: src/protocols/silc/ops.c:832
9513 msgid "Job Role" 9564 msgid "Job Role"
9514 msgstr "Rol a la feina" 9565 msgstr "Rol a la feina"
9515 9566
9516 #: src/protocols/silc/ops.c:838 9567 #: src/protocols/silc/ops.c:836
9517 msgid "Organization" 9568 msgid "Organization"
9518 msgstr "Organització" 9569 msgstr "Organització"
9519 9570
9520 #: src/protocols/silc/ops.c:842 9571 #: src/protocols/silc/ops.c:840
9521 msgid "Unit" 9572 msgid "Unit"
9522 msgstr "Unitat" 9573 msgstr "Unitat"
9523 9574
9524 #: src/protocols/silc/ops.c:861 9575 #: src/protocols/silc/ops.c:859
9525 msgid "EMail" 9576 msgid "EMail"
9526 msgstr "Correu" 9577 msgstr "Correu"
9527 9578
9528 #: src/protocols/silc/ops.c:866 9579 #: src/protocols/silc/ops.c:864
9529 msgid "Note" 9580 msgid "Note"
9530 msgstr "Nota" 9581 msgstr "Nota"
9531 9582
9532 #: src/protocols/silc/ops.c:914 9583 #: src/protocols/silc/ops.c:912
9533 msgid "Join Chat" 9584 msgid "Join Chat"
9534 msgstr "Entrar a un xat" 9585 msgstr "Entrar a un xat"
9535 9586
9536 #: src/protocols/silc/ops.c:1070 src/protocols/silc/ops.c:1142 9587 #: src/protocols/silc/ops.c:1068 src/protocols/silc/ops.c:1139
9537 msgid "Public Key Fingerprint" 9588 msgid "Public Key Fingerprint"
9538 msgstr "Emprenta de la clau pública" 9589 msgstr "Emprenta de la clau pública"
9539 9590
9540 #: src/protocols/silc/ops.c:1071 src/protocols/silc/ops.c:1143 9591 #: src/protocols/silc/ops.c:1069 src/protocols/silc/ops.c:1140
9541 msgid "Public Key Babbleprint" 9592 msgid "Public Key Babbleprint"
9542 msgstr "Empremta babble de la clau pública" 9593 msgstr "Empremta babble de la clau pública"
9543 9594
9544 #: src/protocols/silc/ops.c:1084 9595 #: src/protocols/silc/ops.c:1082
9545 msgid "More..." 9596 msgid "More..."
9546 msgstr "Més..." 9597 msgstr "Més..."
9547 9598
9548 #: src/protocols/silc/ops.c:1159 src/protocols/silc/silc.c:791 9599 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:788
9549 msgid "Detach From Server" 9600 msgid "Detach From Server"
9550 msgstr "Separa del servidor" 9601 msgstr "Separa del servidor"
9551 9602
9552 #: src/protocols/silc/ops.c:1159 9603 #: src/protocols/silc/ops.c:1155
9553 msgid "Cannot detach" 9604 msgid "Cannot detach"
9554 msgstr "No s'ha pogut separar" 9605 msgstr "No s'ha pogut separar"
9555 9606
9556 #: src/protocols/silc/ops.c:1170 9607 #: src/protocols/silc/ops.c:1166
9557 msgid "Cannot set topic" 9608 msgid "Cannot set topic"
9558 msgstr "No s'ha pogut establir el tema" 9609 msgstr "No s'ha pogut establir el tema"
9559 9610
9560 #: src/protocols/silc/ops.c:1202 9611 #: src/protocols/silc/ops.c:1204
9561 msgid "Failed to change nickname" 9612 msgid "Failed to change nickname"
9562 msgstr "No s'ha pogut canviar el sobrenom" 9613 msgstr "No s'ha pogut canviar el sobrenom"
9563 9614
9564 #: src/protocols/silc/ops.c:1287 9615 #: src/protocols/silc/ops.c:1241
9616 msgid "Roomlist"
9617 msgstr "Llista de sales"
9618
9619 #: src/protocols/silc/ops.c:1241
9620 msgid "Cannot get room list"
9621 msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de sales"
9622
9623 #: src/protocols/silc/ops.c:1289
9565 msgid "No public key was received" 9624 msgid "No public key was received"
9566 msgstr "No s'ha rebut cap clau pública" 9625 msgstr "No s'ha rebut cap clau pública"
9567 9626
9568 #: src/protocols/silc/ops.c:1300 src/protocols/silc/ops.c:1314 9627 #: src/protocols/silc/ops.c:1302 src/protocols/silc/ops.c:1316
9569 msgid "Server Information" 9628 msgid "Server Information"
9570 msgstr "Informació del servidor" 9629 msgstr "Informació del servidor"
9571 9630
9572 #: src/protocols/silc/ops.c:1301 9631 #: src/protocols/silc/ops.c:1303
9573 msgid "Cannot get server information" 9632 msgid "Cannot get server information"
9574 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació del servidor" 9633 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació del servidor"
9575 9634
9576 #: src/protocols/silc/ops.c:1332 src/protocols/silc/ops.c:1341 9635 #: src/protocols/silc/ops.c:1334 src/protocols/silc/ops.c:1343
9577 msgid "Server Statistics" 9636 msgid "Server Statistics"
9578 msgstr "Estadístiques del servidor" 9637 msgstr "Estadístiques del servidor"
9579 9638
9580 #: src/protocols/silc/ops.c:1333 9639 #: src/protocols/silc/ops.c:1335
9581 msgid "Cannot get server statistics" 9640 msgid "Cannot get server statistics"
9582 msgstr "No s'han pogut obtenir estadístiques del servidor" 9641 msgstr "No s'han pogut obtenir estadístiques del servidor"
9583 9642
9584 #: src/protocols/silc/ops.c:1342 9643 #: src/protocols/silc/ops.c:1344
9585 msgid "No server statistics available" 9644 msgid "No server statistics available"
9586 msgstr "No hi ha estadístiques del servidor disponibles" 9645 msgstr "No hi ha estadístiques del servidor disponibles"
9587 9646
9588 #: src/protocols/silc/ops.c:1364 9647 #: src/protocols/silc/ops.c:1366
9589 #, c-format 9648 #, c-format
9590 msgid "" 9649 msgid ""
9591 "Local server start time: %s\n" 9650 "Local server start time: %s\n"
9592 "Local server uptime: %s\n" 9651 "Local server uptime: %s\n"
9593 "Local server clients: %d\n" 9652 "Local server clients: %d\n"
9618 "Total servidors: %d\n" 9677 "Total servidors: %d\n"
9619 "Total encaminadors: %d\n" 9678 "Total encaminadors: %d\n"
9620 "Total operdors del servidor: %d\n" 9679 "Total operdors del servidor: %d\n"
9621 "Total operadors de l'encaminador: %d\n" 9680 "Total operadors de l'encaminador: %d\n"
9622 9681
9623 #: src/protocols/silc/ops.c:1387 9682 #: src/protocols/silc/ops.c:1389
9624 msgid "Network Statistics" 9683 msgid "Network Statistics"
9625 msgstr "Estadístiques de xarxa" 9684 msgstr "Estadístiques de xarxa"
9626 9685
9627 #: src/protocols/silc/ops.c:1395 src/protocols/silc/ops.c:1400 9686 #: src/protocols/silc/ops.c:1397 src/protocols/silc/ops.c:1402
9628 msgid "Ping" 9687 msgid "Ping"
9629 msgstr "Ping" 9688 msgstr "Ping"
9630 9689
9631 #: src/protocols/silc/ops.c:1395 9690 #: src/protocols/silc/ops.c:1397
9632 msgid "Ping failed" 9691 msgid "Ping failed"
9633 msgstr "Ha fallat el ping" 9692 msgstr "Ha fallat el ping"
9634 9693
9635 #: src/protocols/silc/ops.c:1400 9694 #: src/protocols/silc/ops.c:1402
9636 msgid "Ping reply received from server" 9695 msgid "Ping reply received from server"
9637 msgstr "S'ha rebut la resposta al ping del servidor" 9696 msgstr "S'ha rebut la resposta al ping del servidor"
9638 9697
9639 #: src/protocols/silc/ops.c:1408 9698 #: src/protocols/silc/ops.c:1410
9640 msgid "Could not kill user" 9699 msgid "Could not kill user"
9641 msgstr "No s'ha pogut matar l'usuari" 9700 msgstr "No s'ha pogut matar l'usuari"
9642 9701
9643 #: src/protocols/silc/ops.c:1489 9702 #: src/protocols/silc/ops.c:1491
9644 msgid "Error during connecting to SILC Server" 9703 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9645 msgstr "S'ha produït un error en connectar al servidor SILC" 9704 msgstr "S'ha produït un error en connectar al servidor SILC"
9646 9705
9647 #: src/protocols/silc/ops.c:1494 9706 #: src/protocols/silc/ops.c:1496
9648 msgid "Key Exchange failed" 9707 msgid "Key Exchange failed"
9649 msgstr "Ha fallat l'intercanvi de claus" 9708 msgstr "Ha fallat l'intercanvi de claus"
9650 9709
9651 #: src/protocols/silc/ops.c:1503 9710 #: src/protocols/silc/ops.c:1505
9652 msgid "" 9711 msgid ""
9653 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." 9712 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9654 msgstr "" 9713 msgstr ""
9655 "No s'ha pogut restablir la sessió anteriorment separada. Premeu Reconnecta " 9714 "No s'ha pogut restablir la sessió anteriorment separada. Premeu «Torna a "
9656 "per crear una nova connexió." 9715 "connectar» per crear una nova connexió."
9657 9716
9658 #: src/protocols/silc/ops.c:1538 9717 #: src/protocols/silc/ops.c:1540
9659 msgid "Disconnected by server" 9718 msgid "Disconnected by server"
9660 msgstr "El servidor us ha desconnectat" 9719 msgstr "El servidor us ha desconnectat"
9661 9720
9662 #: src/protocols/silc/ops.c:1598 src/protocols/silc/ops.c:1645 9721 #: src/protocols/silc/ops.c:1600 src/protocols/silc/ops.c:1647
9663 #: src/protocols/silc/silc.c:192 9722 #: src/protocols/silc/silc.c:178
9664 msgid "Resuming session" 9723 msgid "Resuming session"
9665 msgstr "S'està reprenent la sessió" 9724 msgstr "S'està reprenent la sessió"
9666 9725
9667 #: src/protocols/silc/ops.c:1600 9726 #: src/protocols/silc/ops.c:1602
9668 msgid "Authenticating connection" 9727 msgid "Authenticating connection"
9669 msgstr "S'està autenticant la connexió" 9728 msgstr "S'està autenticant la connexió"
9670 9729
9671 #: src/protocols/silc/ops.c:1647 9730 #: src/protocols/silc/ops.c:1649
9672 msgid "Verifying server public key" 9731 msgid "Verifying server public key"
9673 msgstr "S'està verificant la clau pública del servidor" 9732 msgstr "S'està verificant la clau pública del servidor"
9674 9733
9675 #: src/protocols/silc/ops.c:1688 9734 #: src/protocols/silc/ops.c:1690
9676 msgid "Passphrase required" 9735 msgid "Passphrase required"
9677 msgstr "Cal contrasenya" 9736 msgstr "Cal contrasenya"
9678 9737
9679 #: src/protocols/silc/ops.c:1717 9738 #: src/protocols/silc/ops.c:1719
9680 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 9739 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9681 msgstr "Fallida: Les versions no coincideixen, actualitzeu el client" 9740 msgstr "Fallida: Les versions no coincideixen, actualitzeu el client"
9682 9741
9683 #: src/protocols/silc/ops.c:1720 9742 #: src/protocols/silc/ops.c:1722
9684 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" 9743 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9685 msgstr "Fallida: El remot no es fia de o no suporta la vostra clau pública" 9744 msgstr "Fallida: El remot no es fia de o no suporta la vostra clau pública"
9686 9745
9687 #: src/protocols/silc/ops.c:1723 9746 #: src/protocols/silc/ops.c:1725
9688 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" 9747 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9689 msgstr "Fallida: El remot no implementa el grup KE proposat" 9748 msgstr "Fallida: El remot no implementa el grup KE proposat"
9690 9749
9691 #: src/protocols/silc/ops.c:1726 9750 #: src/protocols/silc/ops.c:1728
9692 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" 9751 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9693 msgstr "Fallida: El remot no implementa el xifrat proposat" 9752 msgstr "Fallida: El remot no implementa el xifrat proposat"
9694 9753
9695 #: src/protocols/silc/ops.c:1729 9754 #: src/protocols/silc/ops.c:1731
9696 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" 9755 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9697 msgstr "Fallida: El remot no implementa la PKCS proposada" 9756 msgstr "Fallida: El remot no implementa la PKCS proposada"
9698 9757
9699 #: src/protocols/silc/ops.c:1732 9758 #: src/protocols/silc/ops.c:1734
9700 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" 9759 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9701 msgstr "" 9760 msgstr ""
9702 "Fallida: El remot no implementa la funció de suma de comprovació proposada" 9761 "Fallida: El remot no implementa la funció de suma de comprovació proposada"
9703 9762
9704 #: src/protocols/silc/ops.c:1735 9763 #: src/protocols/silc/ops.c:1737
9705 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" 9764 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9706 msgstr "Fallida: El remot no implementa la HMAC proposada" 9765 msgstr "Fallida: El remot no implementa la HMAC proposada"
9707 9766
9708 #: src/protocols/silc/ops.c:1737 9767 #: src/protocols/silc/ops.c:1739
9709 msgid "Failure: Incorrect signature" 9768 msgid "Failure: Incorrect signature"
9710 msgstr "Fallida: La signatura no és correcta" 9769 msgstr "Fallida: La signatura no és correcta"
9711 9770
9712 #: src/protocols/silc/ops.c:1739 9771 #: src/protocols/silc/ops.c:1741
9713 msgid "Failure: Invalid cookie" 9772 msgid "Failure: Invalid cookie"
9714 msgstr "Fallida: La galeta no és vàlida" 9773 msgstr "Fallida: La galeta no és vàlida"
9715 9774
9716 #: src/protocols/silc/ops.c:1750 9775 #: src/protocols/silc/ops.c:1752
9717 msgid "Failure: Authentication failed" 9776 msgid "Failure: Authentication failed"
9718 msgstr "Error: Ha fallat l'autenticació" 9777 msgstr "Error: Ha fallat l'autenticació"
9719 9778
9720 #: src/protocols/silc/pk.c:103 9779 #: src/protocols/silc/pk.c:103
9721 #, c-format 9780 #, c-format
9754 9813
9755 #: src/protocols/silc/pk.c:141 9814 #: src/protocols/silc/pk.c:141
9756 msgid "Unsupported public key type" 9815 msgid "Unsupported public key type"
9757 msgstr "El tipus de la clau pública no està suportat" 9816 msgstr "El tipus de la clau pública no està suportat"
9758 9817
9759 #: src/protocols/silc/silc.c:152 9818 #: src/protocols/silc/silc.c:138
9760 msgid "Connection failed" 9819 msgid "Connection failed"
9761 msgstr "Ha fallat la connexió" 9820 msgstr "Ha fallat la connexió"
9762 9821
9763 #: src/protocols/silc/silc.c:184 9822 #: src/protocols/silc/silc.c:170
9764 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" 9823 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
9765 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la connexió per al client SILC" 9824 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la connexió per al client SILC"
9766 9825
9767 #: src/protocols/silc/silc.c:195 9826 #: src/protocols/silc/silc.c:181
9768 msgid "Performing key exchange" 9827 msgid "Performing key exchange"
9769 msgstr "S'estan intercanviant les claus" 9828 msgstr "S'estan intercanviant les claus"
9770 9829
9771 #: src/protocols/silc/silc.c:267 9830 #: src/protocols/silc/silc.c:253
9772 msgid "Out of memory" 9831 msgid "Out of memory"
9773 msgstr "Sense memòria" 9832 msgstr "Sense memòria"
9774 9833
9775 #. Progress 9834 #. Progress
9776 #: src/protocols/silc/silc.c:301 9835 #: src/protocols/silc/silc.c:287
9777 msgid "Connecting to SILC Server" 9836 msgid "Connecting to SILC Server"
9778 msgstr "S'està connectant al servidor SILC" 9837 msgstr "S'està connectant al servidor SILC"
9779 9838
9780 #: src/protocols/silc/silc.c:620 9839 #: src/protocols/silc/silc.c:617
9781 msgid "Your Current Mood" 9840 msgid "Your Current Mood"
9782 msgstr "El vostre estat d'ànim actual" 9841 msgstr "El vostre estat d'ànim actual"
9783 9842
9784 #: src/protocols/silc/silc.c:622 9843 #: src/protocols/silc/silc.c:619
9785 msgid "Normal" 9844 msgid "Normal"
9786 msgstr "Normal" 9845 msgstr "Normal"
9787 9846
9788 #: src/protocols/silc/silc.c:647 9847 #: src/protocols/silc/silc.c:644
9789 msgid "" 9848 msgid ""
9790 "\n" 9849 "\n"
9791 "Your Preferred Contact Methods" 9850 "Your Preferred Contact Methods"
9792 msgstr "" 9851 msgstr ""
9793 "\n" 9852 "\n"
9794 "El vostre mètode de contacte preferit" 9853 "El vostre mètode de contacte preferit"
9795 9854
9796 #: src/protocols/silc/silc.c:655 src/protocols/silc/util.c:514 9855 #: src/protocols/silc/silc.c:652 src/protocols/silc/util.c:514
9797 msgid "SMS" 9856 msgid "SMS"
9798 msgstr "SMS" 9857 msgstr "SMS"
9799 9858
9800 #: src/protocols/silc/silc.c:657 src/protocols/silc/util.c:516 9859 #: src/protocols/silc/silc.c:654 src/protocols/silc/util.c:516
9801 msgid "MMS" 9860 msgid "MMS"
9802 msgstr "MMS" 9861 msgstr "MMS"
9803 9862
9804 #: src/protocols/silc/silc.c:659 src/protocols/silc/util.c:518 9863 #: src/protocols/silc/silc.c:656 src/protocols/silc/util.c:518
9805 msgid "Video Conferencing" 9864 msgid "Video Conferencing"
9806 msgstr "Videoconferència" 9865 msgstr "Videoconferència"
9807 9866
9808 #: src/protocols/silc/silc.c:664 9867 #: src/protocols/silc/silc.c:661
9809 msgid "Your Current Status" 9868 msgid "Your Current Status"
9810 msgstr "El vostre estat actual" 9869 msgstr "El vostre estat actual"
9811 9870
9812 #: src/protocols/silc/silc.c:671 9871 #: src/protocols/silc/silc.c:668
9813 msgid "Online Services" 9872 msgid "Online Services"
9814 msgstr "Serveis en línia" 9873 msgstr "Serveis en línia"
9815 9874
9816 #: src/protocols/silc/silc.c:674 9875 #: src/protocols/silc/silc.c:671
9817 msgid "Let others see what services you are using" 9876 msgid "Let others see what services you are using"
9818 msgstr "Permet que els altres vegin quins serveis feu servir" 9877 msgstr "Permet que els altres vegin quins serveis feu servir"
9819 9878
9820 #: src/protocols/silc/silc.c:680 9879 #: src/protocols/silc/silc.c:677
9821 msgid "Let others see what computer you are using" 9880 msgid "Let others see what computer you are using"
9822 msgstr "Permet que els altres vegin quin ordinador feu servir" 9881 msgstr "Permet que els altres vegin quin ordinador feu servir"
9823 9882
9824 #: src/protocols/silc/silc.c:687 9883 #: src/protocols/silc/silc.c:684
9825 msgid "Your VCard File" 9884 msgid "Your VCard File"
9826 msgstr "El fitxer de la vostra VCard" 9885 msgstr "El fitxer de la vostra VCard"
9827 9886
9828 #: src/protocols/silc/silc.c:700 src/protocols/silc/silc.c:701 9887 #: src/protocols/silc/silc.c:697 src/protocols/silc/silc.c:698
9829 msgid "User Online Status Attributes" 9888 msgid "User Online Status Attributes"
9830 msgstr "Atributs de l'estat de l'usuari en línia" 9889 msgstr "Atributs de l'estat de l'usuari en línia"
9831 9890
9832 #: src/protocols/silc/silc.c:702 9891 #: src/protocols/silc/silc.c:699
9833 msgid "" 9892 msgid ""
9834 "You can let other users see your online status information and your personal " 9893 "You can let other users see your online status information and your personal "
9835 "information. Please fill the information you would like other users to see " 9894 "information. Please fill the information you would like other users to see "
9836 "about yourself." 9895 "about yourself."
9837 msgstr "" 9896 msgstr ""
9838 "Podeu permetre que altres usuaris vegin informació sobre el vostre estat en " 9897 "Podeu permetre que altres usuaris vegin informació sobre el vostre estat en "
9839 "línia, així com informació personal. Empleneu la informació que vulgueu que " 9898 "línia, així com informació personal. Empleneu la informació que vulgueu que "
9840 "altres usuaris puguin veure." 9899 "altres usuaris puguin veure."
9841 9900
9842 #: src/protocols/silc/silc.c:742 src/protocols/silc/silc.c:748 9901 #: src/protocols/silc/silc.c:739 src/protocols/silc/silc.c:745
9843 #: src/protocols/silc/silc.c:1148 9902 #: src/protocols/silc/silc.c:1148
9844 msgid "Message of the Day" 9903 msgid "Message of the Day"
9845 msgstr "Frase del dia" 9904 msgstr "Frase del dia"
9846 9905
9847 #: src/protocols/silc/silc.c:742 9906 #: src/protocols/silc/silc.c:739
9848 msgid "No Message of the Day available" 9907 msgid "No Message of the Day available"
9849 msgstr "No es disposa de frase del dia" 9908 msgstr "No es disposa de frase del dia"
9850 9909
9851 #: src/protocols/silc/silc.c:743 src/protocols/silc/silc.c:1143 9910 #: src/protocols/silc/silc.c:740 src/protocols/silc/silc.c:1143
9852 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" 9911 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
9853 msgstr "No hi ha cap frase del dia associada amb aquesta connexió" 9912 msgstr "No hi ha cap frase del dia associada amb aquesta connexió"
9854 9913
9855 #: src/protocols/silc/silc.c:786 9914 #: src/protocols/silc/silc.c:783
9856 msgid "Online Status" 9915 msgid "Online Status"
9857 msgstr "Estat en línia" 9916 msgstr "Estat en línia"
9858 9917
9859 #: src/protocols/silc/silc.c:795 9918 #: src/protocols/silc/silc.c:792
9860 msgid "View Message of the Day" 9919 msgid "View Message of the Day"
9861 msgstr "Mostra la frase del dia" 9920 msgstr "Mostra la frase del dia"
9862 9921
9863 #: src/protocols/silc/silc.c:868 9922 #: src/protocols/silc/silc.c:864
9864 #, c-format 9923 #, c-format
9865 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" 9924 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
9866 msgstr "L'usuari <I>%s</I> no està present a la xarxa" 9925 msgstr "L'usuari <I>%s</I> no està present a la xarxa"
9926
9927 #: src/protocols/silc/silc.c:973
9928 msgid "Failed to leave channel"
9929 msgstr "Ha fallat en sortir del canal"
9867 9930
9868 #: src/protocols/silc/silc.c:1019 9931 #: src/protocols/silc/silc.c:1019
9869 msgid "Topic too long" 9932 msgid "Topic too long"
9870 msgstr "El tema és massa llarg" 9933 msgstr "El tema és massa llarg"
9871 9934
9921 9984
9922 #: src/protocols/silc/silc.c:1336 9985 #: src/protocols/silc/silc.c:1336
9923 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information" 9986 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
9924 msgstr "whois &lt;sobrenom&gt;: Mostra informació sobre el sobrenom" 9987 msgstr "whois &lt;sobrenom&gt;: Mostra informació sobre el sobrenom"
9925 9988
9926 #: src/protocols/silc/silc.c:1340 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2563 9989 #: src/protocols/silc/silc.c:1340 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2478
9927 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user" 9990 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
9928 msgstr "" 9991 msgstr ""
9929 "msg &lt;sobrenom&gt; &lt;missatge&gt;: Envia un missatge privat a l'usuari " 9992 "msg &lt;sobrenom&gt; &lt;missatge&gt;: Envia un missatge privat a l'usuari "
9930 "indicat" 9993 "indicat"
9931 9994
10202 10265
10203 #: src/protocols/silc/util.c:542 10266 #: src/protocols/silc/util.c:542
10204 msgid "Terminal" 10267 msgid "Terminal"
10205 msgstr "Terminal" 10268 msgstr "Terminal"
10206 10269
10207 #: src/protocols/toc/toc.c:138 10270 #: src/protocols/toc/toc.c:137
10208 #, c-format 10271 #, c-format
10209 msgid "Looking up %s" 10272 msgid "Looking up %s"
10210 msgstr "S'està cercant %s" 10273 msgstr "S'està cercant %s"
10211 10274
10212 #: src/protocols/toc/toc.c:199 10275 #: src/protocols/toc/toc.c:198
10213 #, c-format 10276 #, c-format
10214 msgid "Signon: %s" 10277 msgid "Signon: %s"
10215 msgstr "Entrada: %s" 10278 msgstr "Entrada: %s"
10216 10279
10217 #: src/protocols/toc/toc.c:481 10280 #: src/protocols/toc/toc.c:480
10218 #, c-format 10281 #, c-format
10219 msgid "Unable to write file %s." 10282 msgid "Unable to write file %s."
10220 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s." 10283 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s."
10221 10284
10222 #: src/protocols/toc/toc.c:484 10285 #: src/protocols/toc/toc.c:483
10223 #, c-format 10286 #, c-format
10224 msgid "Unable to read file %s." 10287 msgid "Unable to read file %s."
10225 msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer %s." 10288 msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer %s."
10226 10289
10227 #: src/protocols/toc/toc.c:487 10290 #: src/protocols/toc/toc.c:486
10228 #, c-format 10291 #, c-format
10229 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 10292 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
10230 msgstr "El missatge és massa llarg, s'han retallat els últims %s octets." 10293 msgstr "El missatge és massa llarg, s'han retallat els últims %s octets."
10231 10294
10232 #: src/protocols/toc/toc.c:490 10295 #: src/protocols/toc/toc.c:489
10233 #, c-format 10296 #, c-format
10234 msgid "%s not currently logged in." 10297 msgid "%s not currently logged in."
10235 msgstr "%s està desconnectat." 10298 msgstr "%s està desconnectat."
10236 10299
10237 #: src/protocols/toc/toc.c:493 10300 #: src/protocols/toc/toc.c:492
10238 #, c-format 10301 #, c-format
10239 msgid "Warning of %s not allowed." 10302 msgid "Warning of %s not allowed."
10240 msgstr "Avís de %s no permès." 10303 msgstr "Avís de %s no permès."
10241 10304
10242 #: src/protocols/toc/toc.c:496 10305 #: src/protocols/toc/toc.c:495
10243 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 10306 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
10244 msgstr "" 10307 msgstr ""
10245 "S'ha ignorat un missatge. Esteu excedint el límit de velocitat del servidor." 10308 "S'ha ignorat un missatge. Esteu excedint el límit de velocitat del servidor."
10246 10309
10247 #: src/protocols/toc/toc.c:499 10310 #: src/protocols/toc/toc.c:498
10248 #, c-format 10311 #, c-format
10249 msgid "Chat in %s is not available." 10312 msgid "Chat in %s is not available."
10250 msgstr "El xat a %s no està disponible." 10313 msgstr "El xat a %s no està disponible."
10251 10314
10252 #: src/protocols/toc/toc.c:502 10315 #: src/protocols/toc/toc.c:501
10253 #, c-format 10316 #, c-format
10254 msgid "You are sending messages too fast to %s." 10317 msgid "You are sending messages too fast to %s."
10255 msgstr "Esteu enviant missatges massa depressa a %s." 10318 msgstr "Esteu enviant missatges massa depressa a %s."
10256 10319
10257 #: src/protocols/toc/toc.c:505 10320 #: src/protocols/toc/toc.c:504
10258 #, c-format 10321 #, c-format
10259 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 10322 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
10260 msgstr "Us heu perdut un missatge instantani de %s perquè era massa gran." 10323 msgstr "Us heu perdut un missatge instantani de %s perquè era massa gran."
10261 10324
10262 #: src/protocols/toc/toc.c:508 10325 #: src/protocols/toc/toc.c:507
10263 #, c-format 10326 #, c-format
10264 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 10327 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
10265 msgstr "" 10328 msgstr ""
10266 "Heu perdut un missatge instantani de %s perquè s'ha enviat massa depressa." 10329 "Heu perdut un missatge instantani de %s perquè s'ha enviat massa depressa."
10267 10330
10268 #: src/protocols/toc/toc.c:511 10331 #: src/protocols/toc/toc.c:510
10269 msgid "Failure." 10332 msgid "Failure."
10270 msgstr "Fallada." 10333 msgstr "Fallada."
10271 10334
10272 #: src/protocols/toc/toc.c:514 10335 #: src/protocols/toc/toc.c:513
10273 msgid "Too many matches." 10336 msgid "Too many matches."
10274 msgstr "Massa coincidències." 10337 msgstr "Massa coincidències."
10275 10338
10276 #: src/protocols/toc/toc.c:517 10339 #: src/protocols/toc/toc.c:516
10277 msgid "Need more qualifiers." 10340 msgid "Need more qualifiers."
10278 msgstr "Es necessiten més qualificadors." 10341 msgstr "Es necessiten més qualificadors."
10279 10342
10280 #: src/protocols/toc/toc.c:520 10343 #: src/protocols/toc/toc.c:519
10281 msgid "Dir service temporarily unavailable." 10344 msgid "Dir service temporarily unavailable."
10282 msgstr "Servei de directori no disponible temporalment." 10345 msgstr "Servei de directori no disponible temporalment."
10283 10346
10284 #: src/protocols/toc/toc.c:523 10347 #: src/protocols/toc/toc.c:522
10285 msgid "Email lookup restricted." 10348 msgid "Email lookup restricted."
10286 msgstr "Recerca per adreça de correu electrònic restringida." 10349 msgstr "Recerca per adreça de correu electrònic restringida."
10287 10350
10288 #: src/protocols/toc/toc.c:526 10351 #: src/protocols/toc/toc.c:525
10289 msgid "Keyword ignored." 10352 msgid "Keyword ignored."
10290 msgstr "S'ha ignorat la paraula clau." 10353 msgstr "S'ha ignorat la paraula clau."
10291 10354
10292 #: src/protocols/toc/toc.c:529 10355 #: src/protocols/toc/toc.c:528
10293 msgid "No keywords." 10356 msgid "No keywords."
10294 msgstr "No hi ha paraules clau." 10357 msgstr "No hi ha paraules clau."
10295 10358
10296 #: src/protocols/toc/toc.c:532 10359 #: src/protocols/toc/toc.c:531
10297 msgid "User has no directory information." 10360 msgid "User has no directory information."
10298 msgstr "L'usuari no té informació al directori." 10361 msgstr "L'usuari no té informació al directori."
10299 10362
10300 #: src/protocols/toc/toc.c:536 10363 #: src/protocols/toc/toc.c:535
10301 msgid "Country not supported." 10364 msgid "Country not supported."
10302 msgstr "País no suportat." 10365 msgstr "País no suportat."
10303 10366
10304 #: src/protocols/toc/toc.c:539 10367 #: src/protocols/toc/toc.c:538
10305 #, c-format 10368 #, c-format
10306 msgid "Failure unknown: %s." 10369 msgid "Failure unknown: %s."
10307 msgstr "Fallada desconeguda: %s." 10370 msgstr "Fallada desconeguda: %s."
10308 10371
10309 #: src/protocols/toc/toc.c:545 10372 #: src/protocols/toc/toc.c:544
10310 msgid "The service is temporarily unavailable." 10373 msgid "The service is temporarily unavailable."
10311 msgstr "El servei està temporalment no disponible." 10374 msgstr "El servei està temporalment no disponible."
10312 10375
10313 #: src/protocols/toc/toc.c:548 10376 #: src/protocols/toc/toc.c:547
10314 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 10377 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
10315 msgstr "El vostre nivell d'avisos és massa alt per a connectar-se." 10378 msgstr "El vostre nivell d'avisos és massa alt per a connectar-se."
10316 10379
10317 #: src/protocols/toc/toc.c:551 10380 #: src/protocols/toc/toc.c:550
10318 msgid "" 10381 msgid ""
10319 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 10382 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
10320 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 10383 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
10321 msgstr "" 10384 msgstr ""
10322 "Us heu estat connectant i desconnectant amb massa freqüència. Espereu deu " 10385 "Us heu estat connectant i desconnectant amb massa freqüència. Espereu deu "
10323 "minuts i torneu-ho a provar. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar " 10386 "minuts i torneu-ho a provar. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar "
10324 "encara més." 10387 "encara més."
10325 10388
10326 #: src/protocols/toc/toc.c:553 10389 #: src/protocols/toc/toc.c:552
10327 #, c-format 10390 #, c-format
10328 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 10391 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
10329 msgstr "Hi ha hagut un error de connexió desconegut: %s." 10392 msgstr "Hi ha hagut un error de connexió desconegut: %s."
10330 10393
10331 #: src/protocols/toc/toc.c:556 10394 #: src/protocols/toc/toc.c:555
10332 #, c-format 10395 #, c-format
10333 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 10396 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
10334 msgstr "Un error desconegut, %d ha succeït. Informació: %s" 10397 msgstr "Un error desconegut, %d ha succeït. Informació: %s"
10335 10398
10336 #: src/protocols/toc/toc.c:577 10399 #: src/protocols/toc/toc.c:576
10337 msgid "Connection Closed" 10400 msgid "Connection Closed"
10338 msgstr "Connexió tancada" 10401 msgstr "Connexió tancada"
10339 10402
10340 #: src/protocols/toc/toc.c:617 10403 #: src/protocols/toc/toc.c:616
10341 msgid "Waiting for reply..." 10404 msgid "Waiting for reply..."
10342 msgstr "S'està esperant una resposta..." 10405 msgstr "S'està esperant una resposta..."
10343 10406
10344 #: src/protocols/toc/toc.c:696 10407 #: src/protocols/toc/toc.c:695
10345 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 10408 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
10346 msgstr "TOC ha tornat de la pausa. Ja podeu enviar missatges de nou." 10409 msgstr "TOC ha tornat de la pausa. Ja podeu enviar missatges de nou."
10347 10410
10348 #: src/protocols/toc/toc.c:899 10411 #: src/protocols/toc/toc.c:892
10349 msgid "Password Change Successful" 10412 msgid "Password Change Successful"
10350 msgstr "S'ha canviat la contrasenya amb èxit" 10413 msgstr "S'ha canviat la contrasenya amb èxit"
10351 10414
10352 #: src/protocols/toc/toc.c:903 10415 #: src/protocols/toc/toc.c:896
10353 msgid "TOC has sent a PAUSE command." 10416 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
10354 msgstr "TOC ha enviat l'ordre PAUSE." 10417 msgstr "TOC ha enviat l'ordre PAUSE."
10355 10418
10356 #: src/protocols/toc/toc.c:904 10419 #: src/protocols/toc/toc.c:897
10357 msgid "" 10420 msgid ""
10358 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " 10421 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
10359 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " 10422 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
10360 "is only temporary, please be patient." 10423 "is only temporary, please be patient."
10361 msgstr "" 10424 msgstr ""
10362 "Quan això succeeix, TOC ignora els missatges que se li envien, i us pot fer " 10425 "Quan això succeeix, TOC ignora els missatges que se li envien, i us pot fer "
10363 "fora si envieu un missatge. Gaim evitarà que passi res d'això. Això és només " 10426 "fora si envieu un missatge. Gaim evitarà que passi res d'això. Això és només "
10364 "temporalment. Si us plau, tingueu paciència." 10427 "temporalment. Si us plau, tingueu paciència."
10365 10428
10366 #: src/protocols/toc/toc.c:1432 10429 #: src/protocols/toc/toc.c:1423
10367 msgid "Get Dir Info" 10430 msgid "Get Dir Info"
10368 msgstr "Obtingues informació del directori" 10431 msgstr "Obtingues informació del directori"
10369 10432
10370 #: src/protocols/toc/toc.c:1572 10433 #: src/protocols/toc/toc.c:1559
10371 msgid "Set Dir Info" 10434 msgid "Set Dir Info"
10372 msgstr "Estableix informació del directori" 10435 msgstr "Estableix informació del directori"
10373 10436
10374 #: src/protocols/toc/toc.c:1694 10437 #: src/protocols/toc/toc.c:1681
10375 #, c-format 10438 #, c-format
10376 msgid "Could not open %s for writing!" 10439 msgid "Could not open %s for writing!"
10377 msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a escriure-hi." 10440 msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a escriure-hi."
10378 10441
10379 #: src/protocols/toc/toc.c:1730 10442 #: src/protocols/toc/toc.c:1717
10380 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." 10443 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
10381 msgstr "" 10444 msgstr ""
10382 "Ha fallat la transferència de fitxers. Probablement s'ha cancel·lat a " 10445 "Ha fallat la transferència de fitxers. Probablement s'ha cancel·lat a "
10383 "l'altra banda." 10446 "l'altra banda."
10384 10447
10385 #: src/protocols/toc/toc.c:1775 src/protocols/toc/toc.c:1815 10448 #: src/protocols/toc/toc.c:1762 src/protocols/toc/toc.c:1802
10386 #: src/protocols/toc/toc.c:1939 src/protocols/toc/toc.c:2027 10449 #: src/protocols/toc/toc.c:1926 src/protocols/toc/toc.c:2014
10387 msgid "Could not connect for transfer." 10450 msgid "Could not connect for transfer."
10388 msgstr "No s'ha pogut connectar per realitzar la transferència." 10451 msgstr "No s'ha pogut connectar per realitzar la transferència."
10389 10452
10390 #: src/protocols/toc/toc.c:1972 10453 #: src/protocols/toc/toc.c:1959
10391 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 10454 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
10392 msgstr "" 10455 msgstr ""
10393 "No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer. El fitxer no serà enviat." 10456 "No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer. El fitxer no serà enviat."
10394 10457
10395 #: src/protocols/toc/toc.c:2072 10458 #: src/protocols/toc/toc.c:2059
10396 msgid "Gaim - Save As..." 10459 msgid "Gaim - Save As..."
10397 msgstr "Gaim - Anomena i desa..." 10460 msgstr "Gaim - Anomena i desa..."
10398 10461
10399 #: src/protocols/toc/toc.c:2106 10462 #: src/protocols/toc/toc.c:2093
10400 #, c-format 10463 #, c-format
10401 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 10464 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
10402 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 10465 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
10403 msgstr[0] "%s demana %s acceptar %d fitxer: %s (%.2f %s)%s%s" 10466 msgstr[0] "%s demana %s acceptar %d fitxer: %s (%.2f %s)%s%s"
10404 msgstr[1] "%s demana %s acceptar %d fitxers: %s (%.2f %s)%s%s" 10467 msgstr[1] "%s demana %s acceptar %d fitxers: %s (%.2f %s)%s%s"
10405 10468
10406 #: src/protocols/toc/toc.c:2113 10469 #: src/protocols/toc/toc.c:2100
10407 #, c-format 10470 #, c-format
10408 msgid "%s requests you to send them a file" 10471 msgid "%s requests you to send them a file"
10409 msgstr "%s us demana que li envieu un fitxer" 10472 msgstr "%s us demana que li envieu un fitxer"
10410 10473
10411 #. *< type 10474 #. *< type
10416 #. *< id 10479 #. *< id
10417 #. *< name 10480 #. *< name
10418 #. *< version 10481 #. *< version
10419 #. * summary 10482 #. * summary
10420 #. * description 10483 #. * description
10421 #: src/protocols/toc/toc.c:2200 src/protocols/toc/toc.c:2202 10484 #: src/protocols/toc/toc.c:2187 src/protocols/toc/toc.c:2189
10422 msgid "TOC Protocol Plugin" 10485 msgid "TOC Protocol Plugin"
10423 msgstr "Connector per al protocol TOC" 10486 msgstr "Connector per al protocol TOC"
10424 10487
10425 #: src/protocols/toc/toc.c:2221 10488 #: src/protocols/toc/toc.c:2208
10426 msgid "TOC host" 10489 msgid "TOC host"
10427 msgstr "Servidor TOC" 10490 msgstr "Servidor TOC"
10428 10491
10429 #: src/protocols/toc/toc.c:2225 10492 #: src/protocols/toc/toc.c:2212
10430 msgid "TOC port" 10493 msgid "TOC port"
10431 msgstr "Port TOC" 10494 msgstr "Port TOC"
10432 10495
10433 #. Basic Profile group. 10496 #. Basic Profile group.
10434 #: src/protocols/trepia/trepia.c:264 10497 #: src/protocols/trepia/trepia.c:264
10493 10556
10494 #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825 10557 #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825
10495 msgid "Local Users" 10558 msgid "Local Users"
10496 msgstr "Usuaris locals" 10559 msgstr "Usuaris locals"
10497 10560
10498 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1030 10561 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1028
10499 msgid "Logging in" 10562 msgid "Logging in"
10500 msgstr "S'està connectant" 10563 msgstr "S'està connectant"
10501 10564
10502 #. *< type 10565 #. *< type
10503 #. *< ui_requirement 10566 #. *< ui_requirement
10507 #. *< id 10570 #. *< id
10508 #. *< name 10571 #. *< name
10509 #. *< version 10572 #. *< version
10510 #. * summary 10573 #. * summary
10511 #. * description 10574 #. * description
10512 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1277 src/protocols/trepia/trepia.c:1279 10575 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1275 src/protocols/trepia/trepia.c:1277
10513 msgid "Trepia Protocol Plugin" 10576 msgid "Trepia Protocol Plugin"
10514 msgstr "Connector per al protocol Trepia" 10577 msgstr "Connector per al protocol Trepia"
10515 10578
10516 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:141 10579 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:339
10517 msgid "" 10580 msgid ""
10518 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " 10581 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
10519 "device." 10582 "device."
10520 msgstr "" 10583 msgstr ""
10521 "Se us ha desconnectat ja que us heu connectat de d'un altre ordinador o " 10584 "Se us ha desconnectat ja que us heu connectat de d'un altre ordinador o "
10522 "dispositiu." 10585 "dispositiu."
10523 10586
10524 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:626 10587 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:826
10525 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 10588 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
10526 msgstr "No s'ha pogut enviar el vostre missatge de Yahoo!" 10589 msgstr "No s'ha pogut enviar el vostre missatge de Yahoo!"
10527 10590
10528 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:645 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3189 10591 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:845
10529 msgid "Buzz!!" 10592 msgid "Buzz!!"
10530 msgstr "Buzz!!" 10593 msgstr "Buzz!!"
10531 10594
10532 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:690 10595 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:890
10533 #, c-format 10596 #, c-format
10534 msgid "Yahoo! system message for %s:" 10597 msgid "Yahoo! system message for %s:"
10535 msgstr "Missatge del sistema de yahoo! per a %s:" 10598 msgstr "Missatge del sistema de yahoo! per a %s:"
10536 10599
10537 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:757 10600 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:957
10538 #, c-format 10601 #, c-format
10539 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." 10602 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
10540 msgstr "" 10603 msgstr ""
10541 "%s us ha denegat (retroactivament) la petició d'afegir-lo a la vostra llista." 10604 "%s us ha denegat (retroactivament) la petició d'afegir-lo a la vostra llista."
10542 10605
10543 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:760 10606 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:960
10544 #, c-format 10607 #, c-format
10545 msgid "" 10608 msgid ""
10546 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " 10609 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
10547 "following reason: %s." 10610 "following reason: %s."
10548 msgstr "" 10611 msgstr ""
10549 "%s us ha denegat (retroactivament) la petició d'afegir-lo a la vostra llista " 10612 "%s us ha denegat (retroactivament) la petició d'afegir-lo a la vostra llista "
10550 "pel següent motiu:\n" 10613 "pel següent motiu:\n"
10551 "%s" 10614 "%s"
10552 10615
10553 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:763 10616 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:963
10554 msgid "Add buddy rejected" 10617 msgid "Add buddy rejected"
10555 msgstr "S'ha rebutjat afegir l'amic" 10618 msgstr "S'ha rebutjat afegir l'amic"
10556 10619
10557 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1511 10620 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1724
10558 #, c-format 10621 #, c-format
10559 msgid "" 10622 msgid ""
10560 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 10623 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
10561 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " 10624 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
10562 "on to Yahoo. Check %s for updates." 10625 "on to Yahoo. Check %s for updates."
10563 msgstr "" 10626 msgstr ""
10564 "El servidor Yahoo ha demanat l'ús d'un mètode d'autenticació que no és " 10627 "El servidor Yahoo ha demanat l'ús d'un mètode d'autenticació que no és "
10565 "reconegut. Aquesta versió de Gaim no podrà connectar-se correctament a " 10628 "reconegut. Aquesta versió de Gaim no podrà connectar-se correctament a "
10566 "Yahoo. Comproveu si hi ha actualitzacions a %s." 10629 "Yahoo. Comproveu si hi ha actualitzacions a %s."
10567 10630
10568 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1514 10631 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1727
10569 msgid "Failed Yahoo! Authentication" 10632 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
10570 msgstr "Ha fallat l'autenticació amb Yahoo!" 10633 msgstr "Ha fallat l'autenticació amb Yahoo!"
10571 10634
10572 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1587 10635 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1799
10573 #, c-format 10636 #, c-format
10574 msgid "" 10637 msgid ""
10575 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " 10638 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
10576 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." 10639 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
10577 msgstr "" 10640 msgstr ""
10578 "Heu intentat ignorar a %s, però l'usuari no és a la vostra llista d'amics. " 10641 "Heu intentat ignorar a %s, però l'usuari no és a la vostra llista d'amics. "
10579 "Fent clic a \"Sí\" se suprimirà i s'ignorarà l'amic." 10642 "Fent clic a \"Sí\" se suprimirà i s'ignorarà l'amic."
10580 10643
10581 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1590 10644 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1802
10582 msgid "Ignore buddy?" 10645 msgid "Ignore buddy?"
10583 msgstr "Voleu ignorar l'amic?" 10646 msgstr "Voleu ignorar l'amic?"
10584 10647
10585 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1624 10648 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1836
10586 msgid "Invalid username." 10649 msgid "Invalid username."
10587 msgstr "El nom d'usuari no és vàlid" 10650 msgstr "El nom d'usuari no és vàlid"
10588 10651
10589 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1635 10652 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1847
10590 msgid "Normal authentication failed!" 10653 msgid "Normal authentication failed!"
10591 msgstr "Ha fallat l'autenticació normal" 10654 msgstr "Ha fallat l'autenticació normal"
10592 10655
10593 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1636 10656 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1848
10594 msgid "" 10657 msgid ""
10595 "The normal authentication method has failed. This means either your password " 10658 "The normal authentication method has failed. This means either your password "
10596 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " 10659 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
10597 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " 10660 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
10598 "reduced functionality and features." 10661 "reduced functionality and features."
10600 "El mètode normal d'autenticació ha fallat. Això pot voler dir que o bé la " 10663 "El mètode normal d'autenticació ha fallat. Això pot voler dir que o bé la "
10601 "contrasenya és incorrecta, o l'esquema d'autenticació de Yahoo! ha canviat. " 10664 "contrasenya és incorrecta, o l'esquema d'autenticació de Yahoo! ha canviat. "
10602 "El Gaim intentarà connectar fent servir l'autenticació Web Messenger, que " 10665 "El Gaim intentarà connectar fent servir l'autenticació Web Messenger, que "
10603 "implica que no tindreu tantes funcionalitats disponibles." 10666 "implica que no tindreu tantes funcionalitats disponibles."
10604 10667
10605 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1644 10668 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1856
10606 msgid "Incorrect password." 10669 msgid "Incorrect password."
10607 msgstr "La contrasenya no és correcta." 10670 msgstr "La contrasenya no és correcta."
10608 10671
10609 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1647 10672 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1859
10610 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." 10673 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
10611 msgstr "El vostre compte està blocat, entreu a la web de Yahoo!" 10674 msgstr "El vostre compte està blocat, entreu a la web de Yahoo!"
10612 10675
10613 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1650 10676 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1862
10614 #, c-format 10677 #, c-format
10615 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 10678 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10616 msgstr "" 10679 msgstr ""
10617 "Error desconegut número %d. Això es pot sol·lucionar entrant a la web de " 10680 "Error desconegut número %d. Això es pot sol·lucionar entrant a la web de "
10618 "Yahoo!" 10681 "Yahoo!"
10619 10682
10620 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1704 10683 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1916
10621 #, c-format 10684 #, c-format
10622 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." 10685 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
10623 msgstr "" 10686 msgstr ""
10624 "No s'ha pogut afegir l'amic %s al grup %s a la llista del servidor del " 10687 "No s'ha pogut afegir l'amic %s al grup %s a la llista del servidor del "
10625 "compte %s." 10688 "compte %s."
10626 10689
10627 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1707 10690 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1919
10628 msgid "Could not add buddy to server list" 10691 msgid "Could not add buddy to server list"
10629 msgstr "No s'ha pogut afegir l'amic a la llista del servidor" 10692 msgstr "No s'ha pogut afegir l'amic a la llista del servidor"
10630 10693
10631 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1941 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2087 10694 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2153 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2301
10632 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:415 10695 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:414
10633 msgid "Unable to read" 10696 msgid "Unable to read"
10634 msgstr "No s'ha pogut llegir" 10697 msgstr "No s'ha pogut llegir"
10635 10698
10636 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2109 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2219 10699 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2323 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2433
10637 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2301 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2311 10700 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2483 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2493
10638 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1372 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1433 10701 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1417 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1478
10639 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:519 10702 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:518
10640 msgid "Connection problem" 10703 msgid "Connection problem"
10641 msgstr "Hi ha un problema de connexió" 10704 msgstr "Hi ha un problema de connexió"
10642 10705
10643 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2414 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2925 10706 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2589 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2956
10707 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3070
10644 msgid "Not At Home" 10708 msgid "Not At Home"
10645 msgstr "Fora de casa" 10709 msgstr "Fora de casa"
10646 10710
10647 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2416 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2928 10711 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2591 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2958
10712 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3071
10648 msgid "Not At Desk" 10713 msgid "Not At Desk"
10649 msgstr "Fora de l'escriptori" 10714 msgstr "Fora de l'escriptori"
10650 10715
10651 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2418 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2931 10716 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2593 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2960
10717 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3072
10652 msgid "Not In Office" 10718 msgid "Not In Office"
10653 msgstr "Fora de l'oficina" 10719 msgstr "Fora de l'oficina"
10654 10720
10655 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2422 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2937 10721 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2597 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2964
10722 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3074
10656 msgid "On Vacation" 10723 msgid "On Vacation"
10657 msgstr "De vacances" 10724 msgstr "De vacances"
10658 10725
10659 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2426 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2943 10726 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2601 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2968
10727 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3076
10660 msgid "Stepped Out" 10728 msgid "Stepped Out"
10661 msgstr "Ha marxat" 10729 msgstr "Ha marxat"
10662 10730
10663 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2507 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2533 10731 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2682 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2708
10664 msgid "Not on server list" 10732 msgid "Not on server list"
10665 msgstr "No és a la llista del servidor" 10733 msgstr "No és a la llista del servidor"
10666 10734
10667 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2612 10735 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787
10668 msgid "Join in Chat" 10736 msgid "Join in Chat"
10669 msgstr "Entra a un xat" 10737 msgstr "Entra a un xat"
10670 10738
10671 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2617 10739 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2792
10672 msgid "Initiate Conference" 10740 msgid "Initiate Conference"
10673 msgstr "Inicia una conferència" 10741 msgstr "Inicia una conferència"
10674 10742
10675 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2668 10743 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2844
10676 msgid "Active which ID?" 10744 msgid "Active which ID?"
10677 msgstr "Quin ID activar?" 10745 msgstr "Quin ID activar?"
10678 10746
10679 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2677 10747 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2853
10680 msgid "Join who in chat?" 10748 msgid "Join who in chat?"
10681 msgstr "A qui us voleu unir al xat?" 10749 msgstr "A qui us voleu unir al xat?"
10682 10750
10683 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2687 10751 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2863
10684 msgid "Activate ID..." 10752 msgid "Activate ID..."
10685 msgstr "Activa l'ID..." 10753 msgstr "Activa l'ID..."
10686 10754
10687 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2691 10755 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2867
10688 msgid "Join user in chat..." 10756 msgid "Join user in chat..."
10689 msgstr "Entra a un xat d'usuari..." 10757 msgstr "Entra a un xat d'usuari..."
10690
10691 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3233
10692 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
10693 msgstr "join: &lt;sala&gt;: Entra en una sala de xat de la xarxa Yahoo"
10694
10695 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3237
10696 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention"
10697 msgstr "buzz: Fa sonar un soroll a un contacte per tal de que us pari atenció"
10698 10758
10699 #. *< type 10759 #. *< type
10700 #. *< ui_requirement 10760 #. *< ui_requirement
10701 #. *< flags 10761 #. *< flags
10702 #. *< dependencies 10762 #. *< dependencies
10704 #. *< id 10764 #. *< id
10705 #. *< name 10765 #. *< name
10706 #. *< version 10766 #. *< version
10707 #. * summary 10767 #. * summary
10708 #. * description 10768 #. * description
10709 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3317 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3319 10769 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3402 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3404
10710 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 10770 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
10711 msgstr "Connector per al protocol Yahoo" 10771 msgstr "Connector per al protocol Yahoo"
10712 10772
10713 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3338 10773 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3423
10714 msgid "Yahoo Japan" 10774 msgid "Yahoo Japan"
10715 msgstr "Yahoo Japó" 10775 msgstr "Yahoo Japó"
10716 10776
10717 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3341 10777 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3426
10718 msgid "Pager host" 10778 msgid "Pager host"
10719 msgstr "Ordinador del cercapersones" 10779 msgstr "Ordinador del cercapersones"
10720 10780
10721 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3344 10781 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3429
10722 msgid "Japan Pager host" 10782 msgid "Japan Pager host"
10723 msgstr "Ordinador del cercapersones del Japó" 10783 msgstr "Ordinador del cercapersones del Japó"
10724 10784
10725 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3347 10785 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3432
10726 msgid "Pager port" 10786 msgid "Pager port"
10727 msgstr "Port per al cercapersones" 10787 msgstr "Port per al cercapersones"
10728 10788
10729 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3350 10789 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3435
10730 msgid "File transfer host" 10790 msgid "File transfer host"
10731 msgstr "Ordinador per transferència de fitxers" 10791 msgstr "Ordinador per transferència de fitxers"
10732 10792
10733 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3353 10793 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3438
10734 msgid "Japan File transfer host" 10794 msgid "Japan File transfer host"
10735 msgstr "Port per transferència de fitxers pel Japó" 10795 msgstr "Port per transferència de fitxers pel Japó"
10736 10796
10737 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3356 10797 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3441
10738 msgid "File transfer port" 10798 msgid "File transfer port"
10739 msgstr "Port per transferència de fitxers" 10799 msgstr "Port per transferència de fitxers"
10740 10800
10741 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3359 10801 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3444
10742 msgid "Chat Room List Url" 10802 msgid "Chat Room List Url"
10743 msgstr "URL de la llista de sales de xat" 10803 msgstr "URL de la llista de sales de xat"
10744 10804
10745 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3362 10805 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3447
10746 msgid "YCHT Host" 10806 msgid "YCHT Host"
10747 msgstr "Ordinador YCHT" 10807 msgstr "Ordinador YCHT"
10748 10808
10749 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3365 10809 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3450
10750 msgid "YCHT Port" 10810 msgid "YCHT Port"
10751 msgstr "Port YCHT" 10811 msgstr "Port YCHT"
10752 10812
10753 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:169 10813 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:675
10754 msgid ""
10755 "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte "
10756 "(1,048,576 bytes)."
10757 msgstr ""
10758 "El Gaim no pot enviar fitxer a través de Yahoo! que siguin més grans d'un "
10759 "Megabyte (1.048.576 bytes)."
10760
10761 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:677
10762 #, c-format 10814 #, c-format
10763 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" 10815 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
10764 msgstr "<b>Adreça IP:</b> %s<br>" 10816 msgstr "<b>Adreça IP:</b> %s<br>"
10765 10817
10766 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:751 10818 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:749
10767 msgid "Yahoo! Japan Profile" 10819 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10768 msgstr "Perfil Yahoo! jaopnès" 10820 msgstr "Perfil Yahoo! jaopnès"
10769 10821
10770 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752 10822 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:750
10771 msgid "Yahoo! Profile" 10823 msgid "Yahoo! Profile"
10772 msgstr "Perfil Yahoo!" 10824 msgstr "Perfil Yahoo!"
10773 10825
10774 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796 10826 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:794
10775 msgid "" 10827 msgid ""
10776 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " 10828 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
10777 "time." 10829 "time."
10778 msgstr "" 10830 msgstr ""
10779 "Els perfils marcats com a que contenen continguts per adults no estan " 10831 "Els perfils marcats com a que contenen continguts per adults no estan "
10780 "implementats de moment." 10832 "implementats de moment."
10781 10833
10782 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 10834 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796
10783 msgid "" 10835 msgid ""
10784 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " 10836 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
10785 "web browser" 10837 "web browser"
10786 msgstr "" 10838 msgstr ""
10787 "Si voleu veure aquest perfil, haureu de visitar aquest enllaç amb el " 10839 "Si voleu veure aquest perfil, haureu de visitar aquest enllaç amb el "
10788 "navegador" 10840 "navegador"
10789 10841
10790 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971 10842 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:969
10791 msgid "Yahoo! ID" 10843 msgid "Yahoo! ID"
10792 msgstr "ID de Yahoo!" 10844 msgstr "ID de Yahoo!"
10793 10845
10794 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1045 10846 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1043
10795 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1049 10847 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047
10796 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1053 10848 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051
10797 msgid "Hobbies" 10849 msgid "Hobbies"
10798 msgstr "Aficions" 10850 msgstr "Aficions"
10799 10851
10800 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1063 10852 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061
10801 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067 10853 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065
10802 msgid "Latest News" 10854 msgid "Latest News"
10803 msgstr "Últimes notícies" 10855 msgstr "Últimes notícies"
10804 10856
10805 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1088 10857 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086
10806 msgid "Home Page" 10858 msgid "Home Page"
10807 msgstr "Pàgina inicial" 10859 msgstr "Pàgina inicial"
10808 10860
10809 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103 10861 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1101
10810 msgid "Cool Link 1" 10862 msgid "Cool Link 1"
10811 msgstr "Enllaç interessant 1" 10863 msgstr "Enllaç interessant 1"
10812 10864
10813 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1108 10865 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106
10814 msgid "Cool Link 2" 10866 msgid "Cool Link 2"
10815 msgstr "Enllaç interessant 2" 10867 msgstr "Enllaç interessant 2"
10816 10868
10817 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1112 10869 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110
10818 msgid "Cool Link 3" 10870 msgid "Cool Link 3"
10819 msgstr "Enllaç interessant 3" 10871 msgstr "Enllaç interessant 3"
10820 10872
10821 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1132 10873 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1130
10822 #, c-format 10874 #, c-format
10823 msgid "User information for %s unavailable" 10875 msgid "User information for %s unavailable"
10824 msgstr "Dades de l'usuari %s no disponibles" 10876 msgstr "Dades de l'usuari %s no disponibles"
10825 10877
10826 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138 10878 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136
10827 msgid "" 10879 msgid ""
10828 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " 10880 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this "
10829 "time." 10881 "time."
10830 msgstr "" 10882 msgstr ""
10831 "Disculpeu, aquest perfil deu estar en llengua que actualment no està " 10883 "Disculpeu, aquest perfil deu estar en llengua que actualment no està "
10832 "suportada." 10884 "suportada."
10833 10885
10834 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154 10886 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152
10835 msgid "" 10887 msgid ""
10836 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " 10888 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
10837 "server-side problem. Please try again later." 10889 "server-side problem. Please try again later."
10838 msgstr "" 10890 msgstr ""
10839 "No s'ha pogut obtenir el perfil de l'usuari. Això pot ser degut a un " 10891 "No s'ha pogut obtenir el perfil de l'usuari. Això pot ser degut a un "
10840 "problema temporal del servidor. Intenteu-ho de nou més tard." 10892 "problema temporal del servidor. Intenteu-ho de nou més tard."
10841 10893
10842 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1157 10894 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1155
10843 msgid "" 10895 msgid ""
10844 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " 10896 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
10845 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " 10897 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
10846 "profile. If you know that the user exists, please try again later." 10898 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
10847 msgstr "" 10899 msgstr ""
10848 "No s'ha pogut obtenir el perfil de l'usuari. El més segur és que l'usuari no " 10900 "No s'ha pogut obtenir el perfil de l'usuari. El més segur és que l'usuari no "
10849 "existeixi, tot i que a vegades Yahoo! no pot trobar els perfils d'usuari. Si " 10901 "existeixi, tot i que a vegades Yahoo! no pot trobar els perfils d'usuari. Si "
10850 "sabeu del cert que l'usuari existeix, torneu-ho a intentar més tard." 10902 "sabeu del cert que l'usuari existeix, torneu-ho a intentar més tard."
10851 10903
10852 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1165 10904 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1163
10853 msgid "The user's profile is empty." 10905 msgid "The user's profile is empty."
10854 msgstr "El perfil d'usuari està buit." 10906 msgstr "El perfil d'usuari està buit."
10855 10907
10856 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:190 10908 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:193
10857 #, c-format 10909 #, c-format
10858 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." 10910 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
10859 msgstr "" 10911 msgstr ""
10860 "%s no ha acceptat la vostra invitació a unir-se a la sala \"%s\" perquè \"%s" 10912 "%s no ha acceptat la vostra invitació a unir-se a la sala \"%s\" perquè \"%s"
10861 "\"." 10913 "\"."
10862 10914
10863 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:192 10915 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:195
10864 msgid "Invitation Rejected" 10916 msgid "Invitation Rejected"
10865 msgstr "S'ha rebutjat la invitació" 10917 msgstr "S'ha rebutjat la invitació"
10866 10918
10867 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:344 10919 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:347
10868 msgid "Failed to join chat" 10920 msgid "Failed to join chat"
10869 msgstr "No s'ha pogut unir al xat" 10921 msgstr "No s'ha pogut unir al xat"
10870 10922
10871 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:344 10923 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:347
10872 msgid "Maybe the room is full?" 10924 msgid "Maybe the room is full?"
10873 msgstr "Pot ser que la sala estigui plena?" 10925 msgstr "Pot ser que la sala estigui plena?"
10874 10926
10875 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:422 10927 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:425
10876 #, c-format 10928 #, c-format
10877 msgid "You are now chatting in %s." 10929 msgid "You are now chatting in %s."
10878 msgstr "Esteu fent un xat a %s." 10930 msgstr "Esteu fent un xat a %s."
10879 10931
10880 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:576 10932 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:579
10881 msgid "Failed to join buddy in chat" 10933 msgid "Failed to join buddy in chat"
10882 msgstr "No s'ha pogut entrar al xat de l'amic." 10934 msgstr "No s'ha pogut entrar al xat de l'amic."
10883 10935
10884 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:577 10936 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:580
10885 msgid "Maybe they're not in a chat?" 10937 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10886 msgstr "Potser no estan en cap xat?" 10938 msgstr "Potser no estan en cap xat?"
10887 10939
10888 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1312 10940 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357
10889 msgid "Fetching the room list failed." 10941 msgid "Fetching the room list failed."
10890 msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de sales." 10942 msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de sales."
10891 10943
10892 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1358 10944 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1403
10893 msgid "Voices" 10945 msgid "Voices"
10894 msgstr "Veus" 10946 msgstr "Veus"
10895 10947
10896 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1361 10948 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1406
10897 msgid "Webcams" 10949 msgid "Webcams"
10898 msgstr "Càmeres web" 10950 msgstr "Càmeres web"
10899 10951
10900 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1372 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1433 10952 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1417 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1478
10901 msgid "Unable to fetch room list." 10953 msgid "Unable to fetch room list."
10902 msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de sales." 10954 msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de sales."
10903 10955
10904 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1426 10956 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1471
10905 msgid "User Rooms" 10957 msgid "User Rooms"
10906 msgstr "Sales d'usuari" 10958 msgstr "Sales d'usuari"
10907 10959
10908 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:402 10960 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:401
10909 msgid "Connection problem with the YCHT server." 10961 msgid "Connection problem with the YCHT server."
10910 msgstr "Problema de connexió amb el servidor YCHT." 10962 msgstr "Problema de connexió amb el servidor YCHT."
10911 10963
10912 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:329 10964 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:328
10913 msgid "" 10965 msgid ""
10914 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " 10966 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
10915 "in the Account Editor)" 10967 "in the Account Editor)"
10916 msgstr "" 10968 msgstr ""
10917 "(S'ha produït un error en convertir aquest missatge. Comproveu l'opció " 10969 "(S'ha produït un error en convertir aquest missatge. Comproveu l'opció "
10918 "'Codificació' en l'editor de comptes)" 10970 "'Codificació' en l'editor de comptes)"
10919 10971
10920 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:677 10972 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:676
10921 #, c-format 10973 #, c-format
10922 msgid "Unable send to chat %s,%s,%s" 10974 msgid "Unable send to chat %s,%s,%s"
10923 msgstr "No s'ha pogut envir el xat %s,%s,%s" 10975 msgstr "No s'ha pogut envir el xat %s,%s,%s"
10924 10976
10925 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:710 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1124 10977 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:709 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1118
10926 #, c-format 10978 #, c-format
10927 msgid "<b>User:</b> %s<br>" 10979 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
10928 msgstr "<b>Usuari:</b> %s<br>" 10980 msgstr "<b>Usuari:</b> %s<br>"
10929 10981
10930 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:714 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1129 10982 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:713 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1123
10931 msgid "<br>Hidden or not logged-in" 10983 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
10932 msgstr "<br>Ocult o no connectat" 10984 msgstr "<br>Ocult o no connectat"
10933 10985
10934 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1131 10986 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:718 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1125
10935 #, c-format 10987 #, c-format
10936 msgid "<br>At %s since %s" 10988 msgid "<br>At %s since %s"
10937 msgstr "<br>A %s des de %s" 10989 msgstr "<br>A %s des de %s"
10938 10990
10939 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1420 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1421 10991 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1408 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1409
10940 msgid "Anyone" 10992 msgid "Anyone"
10941 msgstr "Qualsevol" 10993 msgstr "Qualsevol"
10942 10994
10943 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2239 10995 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2155
10944 msgid "_Class:" 10996 msgid "_Class:"
10945 msgstr "_Classe:" 10997 msgstr "_Classe:"
10946 10998
10947 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2245 10999 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2161
10948 msgid "_Instance:" 11000 msgid "_Instance:"
10949 msgstr "_Instància:" 11001 msgstr "_Instància:"
10950 11002
10951 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2251 11003 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2167
10952 msgid "_Recipient:" 11004 msgid "_Recipient:"
10953 msgstr "Destinata_ri:" 11005 msgstr "Destinata_ri:"
10954 11006
10955 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2262 11007 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2178
10956 #, c-format 11008 #, c-format
10957 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" 11009 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
10958 msgstr "No s'ha pogut subscriure a %s,%s,%s" 11010 msgstr "No s'ha pogut subscriure a %s,%s,%s"
10959 11011
10960 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2568 11012 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2483
10961 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user" 11013 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
10962 msgstr "zlocate &lt;nick&gt;: Localitza usuari" 11014 msgstr "zlocate &lt;nick&gt;: Localitza usuari"
10963 11015
10964 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2573 11016 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2488
10965 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user" 11017 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
10966 msgstr "zl &lt;nick&gt;: Localitza usuari" 11018 msgstr "zl &lt;nick&gt;: Localitza usuari"
10967 11019
10968 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2578 11020 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2493
10969 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 11021 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10970 msgstr "" 11022 msgstr ""
10971 "instance &lt;instància&gt;: Especifica la instància a fer servir en aquesta " 11023 "instance &lt;instància&gt;: Especifica la instància a fer servir en aquesta "
10972 "classe" 11024 "classe"
10973 11025
10974 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2583 11026 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2498
10975 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 11027 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10976 msgstr "" 11028 msgstr ""
10977 "inst &lt;instància&gt;: Especifica la instància a fer servir en aquesta " 11029 "inst &lt;instància&gt;: Especifica la instància a fer servir en aquesta "
10978 "classe" 11030 "classe"
10979 11031
10980 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2588 11032 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2504
10981 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10982 msgstr ""
10983 "topic &lt;instància&gt;: Especifica la instància a fer servir en aquesta "
10984 "classe"
10985
10986 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2594
10987 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat" 11033 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
10988 msgstr "" 11034 msgstr ""
10989 "sub &lt;classe&gt; &lt;instància&gt; &lt;destinatari&gt;: Entra a un altre " 11035 "sub &lt;classe&gt; &lt;instància&gt; &lt;destinatari&gt;: Entra a un altre "
10990 "xat" 11036 "xat"
10991 11037
10992 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2599 11038 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2509
10993 msgid "" 11039 msgid ""
10994 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;" 11040 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
10995 msgstr "" 11041 msgstr ""
10996 "zi &lt;instància&gt;: Envia el missatga a &lt;missatge,<i>instància</i>,*&gt;" 11042 "zi &lt;instància&gt;: Envia el missatga a &lt;missatge,<i>instància</i>,*&gt;"
10997 11043
10998 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2605 11044 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2515
10999 msgid "" 11045 msgid ""
11000 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>," 11046 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
11001 "<i>instance</i>,*&gt;" 11047 "<i>instance</i>,*&gt;"
11002 msgstr "" 11048 msgstr ""
11003 "zci &lt;classe&gt; &lt;instància&gt;: Send un missatge a &lt;<i>classe</i>," 11049 "zci &lt;classe&gt; &lt;instància&gt;: Send un missatge a &lt;<i>classe</i>,"
11004 "<i>instància</i>,*&gt;" 11050 "<i>instància</i>,*&gt;"
11005 11051
11006 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2611 11052 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2521
11007 msgid "" 11053 msgid ""
11008 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;" 11054 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
11009 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 11055 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
11010 msgstr "" 11056 msgstr ""
11011 "zcir &lt;classe&gt; &lt;instància&gt; &lt;destinatari&gt;: Envia un missatge " 11057 "zcir &lt;classe&gt; &lt;instància&gt; &lt;destinatari&gt;: Envia un missatge "
11012 "a &lt;<i>classe</i>,<i>instància</i>,<i>destinatari</i>&gt;" 11058 "a &lt;<i>classe</i>,<i>instància</i>,<i>destinatari</i>&gt;"
11013 11059
11014 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617 11060 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2527
11015 msgid "" 11061 msgid ""
11016 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE," 11062 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
11017 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 11063 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
11018 msgstr "" 11064 msgstr ""
11019 "zir &lt;instància&gt; &lt;destinatari&gt;: Envia un missatge a &lt;MISSATGE," 11065 "zir &lt;instància&gt; &lt;destinatari&gt;: Envia un missatge a &lt;MISSATGE,"
11020 "<i>instància</i>,<i>destinatari</i>&gt;" 11066 "<i>instància</i>,<i>destinatari</i>&gt;"
11021 11067
11022 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 11068 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2532
11023 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;" 11069 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
11024 msgstr "" 11070 msgstr ""
11025 "zc &lt;classe&gt;: Envia un missatge a &lt;<i>classe</i>,PERSONAL,*&gt;" 11071 "zc &lt;classe&gt;: Envia un missatge a &lt;<i>classe</i>,PERSONAL,*&gt;"
11026 11072
11027 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2728 11073 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2638
11028 msgid "Resubscribe" 11074 msgid "Resubscribe"
11029 msgstr "Dessubscriu" 11075 msgstr "Dessubscriu"
11030 11076
11031 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2731 11077 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2641
11032 msgid "Retrieve subscriptions from server" 11078 msgid "Retrieve subscriptions from server"
11033 msgstr "Recupera les subscripcions del servidor" 11079 msgstr "Recupera les subscripcions del servidor"
11034 11080
11035 #. *< type 11081 #. *< type
11036 #. *< ui_requirement 11082 #. *< ui_requirement
11040 #. *< id 11086 #. *< id
11041 #. *< name 11087 #. *< name
11042 #. *< version 11088 #. *< version
11043 #. * summary 11089 #. * summary
11044 #. * description 11090 #. * description
11045 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2814 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2816 11091 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2724 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2726
11046 msgid "Zephyr Protocol Plugin" 11092 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
11047 msgstr "Connector per al protocol Zephyr" 11093 msgstr "Connector per al protocol Zephyr"
11048 11094
11049 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2841 11095 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2751
11050 msgid "Export to .anyone" 11096 msgid "Export to .anyone"
11051 msgstr "Exporta a .anyone" 11097 msgstr "Exporta a .anyone"
11052 11098
11053 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2844 11099 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2754
11054 msgid "Export to .zephyr.subs" 11100 msgid "Export to .zephyr.subs"
11055 msgstr "Exporta a .zephyr.subs" 11101 msgstr "Exporta a .zephyr.subs"
11056 11102
11057 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 11103 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2757
11058 msgid "Import from .anyone"
11059 msgstr "Importa de .anyone"
11060
11061 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2850
11062 msgid "Import from .zephyr.subs"
11063 msgstr "Importa de .zephyr.subs"
11064
11065 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2853
11066 msgid "Realm"
11067 msgstr "Regne"
11068
11069 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2856
11070 msgid "Exposure" 11104 msgid "Exposure"
11071 msgstr "Exposició" 11105 msgstr "Exposició"
11072 11106
11073 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? 11107 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here?
11074 #. Forbidden 11108 #. Forbidden
11075 #: src/proxy.c:988 11109 #: src/proxy.c:958
11076 #, c-format 11110 #, c-format
11077 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." 11111 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
11078 msgstr "" 11112 msgstr ""
11079 "S'ha denegat l'accés: el servidor intermediari prohibeix la tunelització del " 11113 "S'ha denegat l'accés: el servidor intermediari prohibeix la tunelització del "
11080 "port %d" 11114 "port %d"
11081 11115
11082 #: src/proxy.c:992 11116 #: src/proxy.c:962
11083 #, c-format 11117 #, c-format
11084 msgid "Proxy connection error %d" 11118 msgid "Proxy connection error %d"
11085 msgstr "Error en la connexió al servidor intermediari %d" 11119 msgstr "Error en la connexió al servidor intermediari %d"
11086 11120
11087 #: src/proxy.c:1814 11121 #: src/proxy.c:1784
11088 msgid "Invalid proxy settings" 11122 msgid "Invalid proxy settings"
11089 msgstr "Opcions del servidor intermediari invàlides" 11123 msgstr "Opcions del servidor intermediari invàlides"
11090 11124
11091 #: src/proxy.c:1814 11125 #: src/proxy.c:1784
11092 msgid "" 11126 msgid ""
11093 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " 11127 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
11094 "invalid." 11128 "invalid."
11095 msgstr "" 11129 msgstr ""
11096 "O bé el nom de l'ordinador o bé el número del port especificat per al tipus " 11130 "O bé el nom de l'ordinador o bé el número del port especificat per al tipus "
11097 "de servidor intermediari indicat són invàlids." 11131 "de servidor intermediari indicat són invàlids."
11132
11133 #. * Custom away message.
11134 #: src/prpl.h:180
11135 msgid "Custom"
11136 msgstr "Personalitzat"
11098 11137
11099 #. * 11138 #. *
11100 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 11139 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
11101 #. 11140 #.
11102 #: src/request.h:1254 11141 #: src/request.h:1255
11103 msgid "Accept" 11142 msgid "Accept"
11104 msgstr "Accepta" 11143 msgstr "Accepta"
11105 11144
11106 #: src/server.c:62 11145 #: src/server.c:64
11107 msgid "Please enter your password" 11146 msgid "Please enter your password"
11108 msgstr "Entreu la constrasenya" 11147 msgstr "Entreu la constrasenya"
11109 11148
11110 #: src/server.c:471 11149 #: src/server.c:533
11111 #, c-format 11150 #, c-format
11112 msgid "%s is now known as %s.\n" 11151 msgid "%s is now known as %s.\n"
11113 msgstr "%s ara es fa dir %s\n" 11152 msgstr "%s ara es fa dir %s\n"
11114 11153
11115 #: src/server.c:895 11154 #: src/server.c:966
11116 #, c-format 11155 #, c-format
11117 msgid "(%d message)" 11156 msgid "(%d message)"
11118 msgid_plural "(%d messages)" 11157 msgid_plural "(%d messages)"
11119 msgstr[0] "(%d missatge)" 11158 msgstr[0] "(%d missatge)"
11120 msgstr[1] "(%d missatges)" 11159 msgstr[1] "(%d missatges)"
11121 11160
11122 #: src/server.c:909 11161 #: src/server.c:980
11123 msgid "(1 message)" 11162 msgid "(1 message)"
11124 msgstr "(1 missatge)" 11163 msgstr "(1 missatge)"
11125 11164
11126 #: src/server.c:1166 11165 #: src/server.c:1203 src/server.c:1212
11166 #, c-format
11167 msgid "%s logged in."
11168 msgstr "%s ha entrat."
11169
11170 #: src/server.c:1224
11171 #, c-format
11172 msgid "%s signed on"
11173 msgstr "%s s'ha connectat"
11174
11175 #: src/server.c:1239
11176 #, c-format
11177 msgid "%s came back"
11178 msgstr "%s ha tornat"
11179
11180 #: src/server.c:1241
11181 #, c-format
11182 msgid "%s went away"
11183 msgstr "%s ha passat a absent"
11184
11185 #: src/server.c:1255
11186 #, c-format
11187 msgid "%s became idle"
11188 msgstr "%s ha passat a inactiu"
11189
11190 #: src/server.c:1266
11191 #, c-format
11192 msgid "%s became unidle"
11193 msgstr "%s ja no està inactiu"
11194
11195 #: src/server.c:1276 src/server.c:1283
11196 #, c-format
11197 msgid "%s logged out."
11198 msgstr "%s ha sortit."
11199
11200 #: src/server.c:1296
11201 #, c-format
11202 msgid "%s signed off"
11203 msgstr "%s se n'ha anat"
11204
11205 #: src/server.c:1358
11206 #, c-format
11207 msgid ""
11208 "%s has just been warned by %s.\n"
11209 "Your new warning level is %d%%"
11210 msgstr ""
11211 "%s acaba de ser avisat per %s.\n"
11212 "El seu nivell d'avisos és ara %d%%"
11213
11214 #: src/server.c:1361
11215 msgid "an anonymous person"
11216 msgstr "una persona anònima"
11217
11218 #: src/server.c:1473
11127 #, c-format 11219 #, c-format
11128 msgid "" 11220 msgid ""
11129 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" 11221 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
11130 "<b>%s</b>" 11222 "<b>%s</b>"
11131 msgstr "" 11223 msgstr ""
11132 "%s ha convidat a %s a la sala de xat %s:\n" 11224 "%s ha convidat a %s a la sala de xat %s:\n"
11133 "<b>%s</b>" 11225 "<b>%s</b>"
11134 11226
11135 #: src/server.c:1172 11227 #: src/server.c:1479
11136 #, c-format 11228 #, c-format
11137 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" 11229 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
11138 msgstr "%s ha convidat a %s a la sala de xat %s\n" 11230 msgstr "%s ha convidat a %s a la sala de xat %s\n"
11139 11231
11140 #: src/server.c:1178 11232 #: src/server.c:1485
11141 msgid "Accept chat invitation?" 11233 msgid "Accept chat invitation?"
11142 msgstr "Voleu acceptar la invitació del xat?" 11234 msgstr "Voleu acceptar la invitació del xat?"
11143 11235
11144 #: src/status.c:154 11236 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
11145 msgid "Unset" 11237 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point
11146 msgstr "Sense especificar" 11238 #. * makes it slightly less boring ;)
11147 11239 #: src/status.c:36
11148 #: src/status.c:614 11240 msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
11149 #, c-format 11241 msgstr "Disculpeu-me, me n'he anat per una estona."
11150 msgid "%s came back" 11242
11151 msgstr "%s ha tornat" 11243 #: src/stock.c:87
11152 11244 msgid "_Alias"
11153 #: src/status.c:619 11245 msgstr "À_lies"
11154 #, c-format 11246
11155 msgid "%s went away" 11247 #: src/stock.c:89
11156 msgstr "%s ha passat a absent" 11248 msgid "_Invite"
11157 11249 msgstr "Conv_ida"
11158 #: src/status.c:1314 11250
11159 #, c-format 11251 #: src/stock.c:90
11160 msgid "%s became idle" 11252 msgid "_Modify"
11161 msgstr "%s ha passat a inactiu" 11253 msgstr "_Modifica"
11162 11254
11163 #: src/status.c:1330 11255 #: src/stock.c:91
11164 #, c-format 11256 msgid "_Open Mail"
11165 msgid "%s became unidle" 11257 msgstr "_Obre el correu"
11166 msgstr "%s ja no està inactiu" 11258
11167 11259 #: src/stock.c:93
11168 #: src/util.c:2128 11260 msgid "_Warn"
11169 #, c-format 11261 msgstr "_Avisa"
11170 msgid "Error Reading %s" 11262
11171 msgstr "Error en llegir %s" 11263 #: src/util.c:2373
11172
11173 #: src/util.c:2129
11174 #, c-format
11175 msgid ""
11176 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and "
11177 "the old file been renamed to %s~."
11178 msgstr ""
11179 "S'ha produït un error en analitzar la vostra %s. No s'han carregat, i s'ha "
11180 "reanomenat el fitxer antic com a %s~."
11181
11182 #: src/util.c:2566
11183 msgid "Calculating..." 11264 msgid "Calculating..."
11184 msgstr "S'està calculant..." 11265 msgstr "S'està calculant..."
11185 11266
11186 #: src/util.c:2569 11267 #: src/util.c:2376
11187 msgid "Unknown." 11268 msgid "Unknown."
11188 msgstr "Desconegut." 11269 msgstr "Desconegut."
11189 11270
11190 #: src/util.c:2599 11271 #: src/util.c:2406
11191 msgid "second" 11272 msgid "second"
11192 msgid_plural "seconds" 11273 msgid_plural "seconds"
11193 msgstr[0] "segon" 11274 msgstr[0] "segon"
11194 msgstr[1] "segons" 11275 msgstr[1] "segons"
11195 11276
11196 #: src/util.c:2613 11277 #: src/util.c:2420
11197 msgid "day" 11278 msgid "day"
11198 msgid_plural "days" 11279 msgid_plural "days"
11199 msgstr[0] "dia" 11280 msgstr[0] "dia"
11200 msgstr[1] "dies" 11281 msgstr[1] "dies"
11201 11282
11202 #: src/util.c:2621 11283 #: src/util.c:2428
11203 msgid "hour" 11284 msgid "hour"
11204 msgid_plural "hours" 11285 msgid_plural "hours"
11205 msgstr[0] "hora" 11286 msgstr[0] "hora"
11206 msgstr[1] "hores" 11287 msgstr[1] "hores"
11207 11288
11208 #: src/util.c:2629 11289 #: src/util.c:2436
11209 msgid "minute" 11290 msgid "minute"
11210 msgid_plural "minutes" 11291 msgid_plural "minutes"
11211 msgstr[0] "minut" 11292 msgstr[0] "minut"
11212 msgstr[1] "minuts" 11293 msgstr[1] "minuts"
11213 11294
11214 #: src/util.c:3049 11295 #: src/util.c:2856
11215 msgid "g003: Error opening connection.\n" 11296 msgid "g003: Error opening connection.\n"
11216 msgstr "g003: Error en obrir la connexió.\n" 11297 msgstr "g003: Error en obrir la connexió.\n"
11217 11298
11218 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect" 11299 #~ msgid "Hide Reconnecting Dialog"
11219 #~ msgstr "Recupera l'estat d'absent en reconnectar" 11300 #~ msgstr "Oculta el quadre de diàleg de reconnexió"
11220 11301
11221 #~ msgid "Signoff" 11302 #~ msgid "Log Out"
11222 #~ msgstr "Desconnecta" 11303 #~ msgstr "Desconnecta"
11223 11304
11224 #~ msgid "GTK Signals Test" 11305 #~ msgid "Cursor Color"
11225 #~ msgstr "Comprovació de senyals GTK" 11306 #~ msgstr "Color del cursor"
11226 11307
11227 #~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly." 11308 #~ msgid "Secondary Cursor Color"
11309 #~ msgstr "Color secundari del cursor"
11310
11311 #~ msgid "Hyperlink Color"
11312 #~ msgstr "Color dels hiperenllaços"
11313
11314 #~ msgid "GtkTreeView Expander Size"
11315 #~ msgstr "Mida de l'expansor del GTkTreeView"
11316
11317 #~ msgid "Conversation Entry"
11318 #~ msgstr "Entrada de la conversa"
11319
11320 #~ msgid "Conversation History"
11321 #~ msgstr "Històric de converses"
11322
11323 #~ msgid "Log Viewer"
11324 #~ msgstr "Visualitzador del registre"
11325
11326 #~ msgid "Request Dialog"
11327 #~ msgstr "Diàleg de sol·licitud"
11328
11329 #~ msgid "Notify Dialog"
11330 #~ msgstr "Diàleg de notificació"
11331
11332 #~ msgid "Select Color for %s"
11333 #~ msgstr "Selecciona el color per a %s"
11334
11335 #~ msgid "Select Color"
11336 #~ msgstr "Selecciona el color per a %s"
11337
11338 #~ msgid "Select Font for %s"
11339 #~ msgstr "Selecciona el tipus de lletra per a %s"
11340
11341 #~ msgid "Select Interface Font"
11342 #~ msgstr "Selecciona el tipus de lletra de la interfície"
11343
11344 #~ msgid "Gtk interface font"
11345 #~ msgstr "Tipus de lletra de la interfície Gtk"
11346
11347 #~ msgid "Gtk text shortcut theme"
11348 #~ msgstr "Tema de la drecera de text de Gtk"
11349
11350 #~ msgid "Gaim GTK+ Theme Control"
11351 #~ msgstr "Control de temes GTK+ del Gaim"
11352
11353 #~ msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
11354 #~ msgstr "Proporciona accés a peràmetres del gtkrc utilitzats habitualment ."
11355
11356 #~ msgid "R_aise conversation window"
11357 #~ msgstr "_Alça la finestra de conversa"
11358
11359 #~ msgid "accounts"
11360 #~ msgstr "comptes"
11361
11362 #~ msgid "buddy list"
11363 #~ msgstr "llista d'amics"
11364
11365 #~ msgid "Enter Password"
11366 #~ msgstr "Introduïu la contrasenya"
11367
11368 #~ msgid "Unable to send message to %s."
11369 #~ msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge a %s."
11370
11371 #~ msgid "Unable to send messge to %s."
11372 #~ msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge a %s."
11373
11374 #~ msgid ""
11375 #~ "Insufficient arguments (-t, -f, -p, & -m are all required) or arguments "
11376 #~ "greater than 9999 chars\n"
11228 #~ msgstr "" 11377 #~ msgstr ""
11229 #~ "Prova per veure si tots els senyals de la interfície d'usuari funcionen " 11378 #~ "No hi ha prou arguments (-t, -f, -p, i -m en requereixen) o els arguments "
11230 #~ "correctament." 11379 #~ "contenen més de 9999 caràcters\n"
11231
11232 #~ msgid "Away!"
11233 #~ msgstr "Absent."
11234
11235 #~ msgid "Edit This Message"
11236 #~ msgstr "Edita aquest missatge"
11237
11238 #~ msgid "I'm Back!"
11239 #~ msgstr "He tornat."
11240
11241 #~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
11242 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el missatge d'absència \"%s\"?"
11243
11244 #~ msgid "Remove Away Message"
11245 #~ msgstr "Suprimeix el missatge d'absència"
11246
11247 #~ msgid "Set All Away"
11248 #~ msgstr "Passa'ls tots a absent"
11249
11250 #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title"
11251 #~ msgstr "No es pot desar un missatge d'absència amb un títol en blanc"
11252
11253 #~ msgid ""
11254 #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
11255 #~ msgstr ""
11256 #~ "Indiqueu un títol per al missatge, o escolliu \"Usa\" per usar-lo sense "
11257 #~ "desar."
11258
11259 #~ msgid "You cannot create an empty away message"
11260 #~ msgstr "No es pot crear un missatge d'absència buit"
11261
11262 #~ msgid "New away message"
11263 #~ msgstr "Missatge d'absència nou"
11264
11265 #~ msgid "Away title: "
11266 #~ msgstr "Motiu de l'absència: "
11267
11268 #~ msgid "_Save"
11269 #~ msgstr "De_sa"
11270
11271 #~ msgid "Sa_ve & Use"
11272 #~ msgstr "Desa i _fes servir"
11273
11274 #~ msgid "_Use"
11275 #~ msgstr "_Usa"
11276
11277 #~ msgid "Buddy List Error"
11278 #~ msgstr "Error en la llista d'amics"
11279
11280 #~ msgid "/Buddies/_Signoff"
11281 #~ msgstr "/Amics/_Desconnecta"
11282 11380
11283 #~ msgid "" 11381 #~ msgid ""
11284 #~ "\n" 11382 #~ "\n"
11285 #~ "<b>Account:</b>" 11383 #~ "Log out all accounts\n"
11286 #~ msgstr "" 11384 #~ msgstr ""
11287 #~ "\n" 11385 #~ "\n"
11288 #~ "<b>Compte:</b>" 11386 #~ "Desconnecta tots els comptes\n"
11289 11387
11290 #~ msgid "/Tools/Away" 11388 #~ msgid ""
11291 #~ msgstr "/Eines/Absent" 11389 #~ "\n"
11292 11390 #~ "Send instant message\n"
11293 #~ msgid "Send a message to the selected buddy" 11391 #~ msgstr ""
11294 #~ msgstr "Envia un missatge a l'amic seleccionat" 11392 #~ "\n"
11295 11393 #~ "Envia missatge instantani\n"
11296 #~ msgid "Get information on the selected buddy" 11394
11297 #~ msgstr "Obtingues dades sobre l'amic seleccionat" 11395 #~ msgid "Enabled"
11298 11396 #~ msgstr "Habilitat"
11299 #~ msgid "_Chat" 11397
11300 #~ msgstr "_Xat" 11398 #~ msgid "/Tools/Mute Sounds"
11301 11399 #~ msgstr "/Eines/Deshabilita els sons"
11302 #~ msgid "Join a chat room" 11400
11303 #~ msgstr "Entra a una sala" 11401 #~ msgid "/Buddies/_Log Out"
11304 11402 #~ msgstr "/Amics/_Desconnecta"
11305 #~ msgid "_Away" 11403
11306 #~ msgstr "_Absent" 11404 #~ msgid "/Tools/_Statuses"
11307 11405 #~ msgstr "/Eines/_Estats"
11308 #~ msgid "Set an away message" 11406
11309 #~ msgstr "Estableix un missatge d'absència" 11407 #~ msgid "/Tools/Mute _Sounds"
11310 11408 #~ msgstr "/Eines/Deshabilita els _sons"
11311 #~ msgid "Done." 11409
11312 #~ msgstr "Fet." 11410 #~ msgid ""
11313 11411 #~ "\n"
11314 #~ msgid "Signon: " 11412 #~ "<b>Idle:</b> %s"
11315 #~ msgstr "Connexió: " 11413 #~ msgstr ""
11316 11414 #~ "\n"
11317 #~ msgid "Signon" 11415 #~ "<b>Inactiu:</b> %s"
11318 #~ msgstr "Connexió" 11416
11319 11417 #~ msgid ""
11320 #~ msgid "Cancel All" 11418 #~ "\n"
11321 #~ msgstr "Cancel·la-ho tot" 11419 #~ "<b>Last Seen:</b> %s ago"
11322 11420 #~ msgstr ""
11323 #~ msgid "Get Away Msg" 11421 #~ "\n"
11324 #~ msgstr "Obtingues el missatge d'absència" 11422 #~ "<b>Vist per darrera vegada:</b> fa %s"
11325 11423
11326 #~ msgid "Warn" 11424 #~ msgid "Idle "
11327 #~ msgstr "Avisa" 11425 #~ msgstr "Inactiu "
11328 11426
11329 #~ msgid "Warn the user" 11427 #~ msgid "/Buddies/New Instant Message..."
11330 #~ msgstr "Avisa l'usuari" 11428 #~ msgstr "/Amics/Missatge instantani nou..."
11331 11429
11332 #~ msgid "Block the user" 11430 #~ msgid "/Buddies/Get User Info..."
11333 #~ msgstr "Bloca l'usuari" 11431 #~ msgstr "/Amics/Obtingues informació de l'usuari..."
11334 11432
11335 #~ msgid "Send a file to the user" 11433 #~ msgid "/Buddies/Add Buddy..."
11336 #~ msgstr "Envia un fitxer a l'usuari" 11434 #~ msgstr "/Amics/Afegeix un amic..."
11337 11435
11338 #~ msgid "Add the user to your buddy list" 11436 #~ msgid "/Buddies/Add Chat..."
11339 #~ msgstr "Afegeix l'usuari a la llista d'amics" 11437 #~ msgstr "/Amics/Afegeix un xat..."
11340 11438
11341 #~ msgid "Remove the user from your buddy list" 11439 #~ msgid "/Buddies/Add Group..."
11342 #~ msgstr "Suprimeix l'usuari de la llista d'amics" 11440 #~ msgstr "/Amics/Afegeix un grup..."
11343 11441
11344 #~ msgid "Send" 11442 #~ msgid "/Buddies/Log Out"
11345 #~ msgstr "Envia" 11443 #~ msgstr "/Amics/Desconnecta"
11346 11444
11347 #~ msgid "Invite" 11445 #~ msgid "Disconnected"
11348 #~ msgstr "Convida" 11446 #~ msgstr "Desconnectat"
11349 11447
11350 #~ msgid "Invite a user" 11448 #~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
11351 #~ msgstr "Convida un usuari" 11449 #~ msgstr "/Opcions/Mostra la icona de l'amic"
11352 11450
11353 #~ msgid "Add the chat to your buddy list" 11451 #~ msgid "/Options/Show Buddy Icon"
11354 #~ msgstr "Afegeix el xat a la llista d'amics" 11452 #~ msgstr "/Options/Mostra la icona de l'amic"
11355
11356 #~ msgid "Remove the chat from your buddy list"
11357 #~ msgstr "Suprimeix l'usuari de la llista d'amics"
11358
11359 #~ msgid "<main>/Conversation/Close"
11360 #~ msgstr "<main>/Conversa/Tanca"
11361
11362 #~ msgid "Albanian"
11363 #~ msgstr "Albanès"
11364
11365 #~ msgid "Burmese"
11366 #~ msgstr "Birmà"
11367
11368 #~ msgid "Turkish"
11369 #~ msgstr "Turc"
11370
11371 #~ msgid "Ukrainian"
11372 #~ msgstr "Ucraïnès"
11373
11374 #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
11375 #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
11376
11377 #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
11378 #~ msgstr "Mostra els sobrenoms remots s_i no se'ls ha establert cap àlies"
11379
11380 #~ msgid "Show _timestamp on messages"
11381 #~ msgstr "Mos_tra marques horàries en els missatges"
11382
11383 #~ msgid "Ignore c_olors"
11384 #~ msgstr "Ignora _colors"
11385
11386 #~ msgid "Ignore font _faces"
11387 #~ msgstr "Ignora _tipus de lletra"
11388
11389 #~ msgid "Ignore font si_zes"
11390 #~ msgstr "Ignora la _mida de la lletra"
11391
11392 #~ msgid "Send Message"
11393 #~ msgstr "Enviament dels missatges"
11394
11395 #~ msgid "Enter _sends message"
11396 #~ msgstr "La tecla de _retorn envia el missatge"
11397
11398 #~ msgid "C_ontrol-Enter sends message"
11399 #~ msgstr "La c_ombinació de tecles control-retorn envia el missatge"
11400
11401 #~ msgid "Window Closing"
11402 #~ msgstr "Tancament de les finestres"
11403
11404 #~ msgid "_Escape closes window"
11405 #~ msgstr "La tecla d'_escapament tanca la finestra"
11406
11407 #~ msgid "Insertions"
11408 #~ msgstr "Insercions"
11409
11410 #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
11411 #~ msgstr "Control-{B/I/U/S} canvia la _formatació"
11412
11413 #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys"
11414 #~ msgstr "Control-(nombre) _insereix emoticones"
11415
11416 #~ msgid "Show _buttons as:"
11417 #~ msgstr "Mostra els _botons com a:"
11418
11419 #~ msgid "Pictures"
11420 #~ msgstr "Imatges"
11421
11422 #~ msgid "Text"
11423 #~ msgstr "Text"
11424
11425 #~ msgid "Pictures and text"
11426 #~ msgstr "Imatges i text"
11427
11428 #~ msgid "_Raise window on events"
11429 #~ msgstr "_Alça les finestres en rebre-hi esdeveniments"
11430
11431 #~ msgid "Show _warning levels"
11432 #~ msgstr "Mostra nivells d'_avís"
11433
11434 #~ msgid "Show idle _times"
11435 #~ msgstr "Mostra _temps inactiu"
11436
11437 #~ msgid "Dim i_dle buddies"
11438 #~ msgstr "Enfosqueix els amics inactius"
11439
11440 #~ msgid "_Automatically expand contacts"
11441 #~ msgstr "Expandeix _automàticament els contactes"
11442
11443 #~ msgid "Enable \"_slash\" commands"
11444 #~ msgstr "Habilita les ordre_s \"barra inversa\""
11445
11446 #~ msgid "Show _formatting toolbar"
11447 #~ msgstr "Mostra la barra d'eines per a la _formatació"
11448
11449 #~ msgid "Show _aliases in tabs/titles"
11450 #~ msgstr "Mostr_a els àlies a les pestanyes/títols"
11451
11452 #~ msgid "_Raise IM window on events"
11453 #~ msgstr "Alça les finestres de MI en _rebre-hi esdeveniments"
11454
11455 #~ msgid "Raise chat _window on events"
11456 #~ msgstr "Alça les finestres de _xat en rebre-hi esdeveniments"
11457
11458 #~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
11459 #~ msgstr "Fes servir àlies _multicolors en els xats"
11460
11461 #~ msgid "_Edit"
11462 #~ msgstr "_Edita"
11463
11464 #~ msgid "Interface"
11465 #~ msgstr "Interfície"
11466
11467 #~ msgid "Shortcuts"
11468 #~ msgstr "Dreceres"
11469
11470 #~ msgid "Away Messages"
11471 #~ msgstr "Missatges d'absència"
11472
11473 #~ msgid "Please create an account."
11474 #~ msgstr "Creeu un compte."
11475
11476 #~ msgid "Login"
11477 #~ msgstr "Nom d'usuari"
11478
11479 #~ msgid "<b>_Account:</b>"
11480 #~ msgstr "<b>_Compte:</b>"
11481
11482 #~ msgid "<b>_Password:</b>"
11483 #~ msgstr "<b>C_ontrasenya:</b>"
11484
11485 #~ msgid "A_ccounts"
11486 #~ msgstr "_Comptes"
11487
11488 #~ msgid "P_references"
11489 #~ msgstr "P_referències"
11490
11491 #~ msgid "_Sign on"
11492 #~ msgstr "Co_nnecta"
11493 11453
11494 #~ msgid "" 11454 #~ msgid ""
11495 #~ "Gaim %s\n" 11455 #~ "Gaim %s\n"
11496 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" 11456 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
11497 #~ "\n" 11457 #~ "\n"
11498 #~ " -a, --acct display account editor window\n" 11458 #~ " -a, --acct display account editor window\n"
11499 #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG " 11459 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
11500 #~ "specifies\n" 11460 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
11501 #~ " name of away message to use)\n" 11461 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
11462 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
11502 #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME " 11463 #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME "
11503 #~ "specifies\n" 11464 #~ "specifies\n"
11504 #~ " account(s) to use, seperated by commas)\n" 11465 #~ " account(s) to use, seperated by commas)\n"
11505 #~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
11506 #~ " -u, --user=NAME use account NAME\n"
11507 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
11508 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
11509 #~ " -v, --version display the current version and exit\n" 11466 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
11510 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
11511 #~ msgstr "" 11467 #~ msgstr ""
11512 #~ "Gaim %s\n" 11468 #~ "Gaim %s\n"
11513 #~ "Ús: %s [OPCIÓ]...\n" 11469 #~ "Forma d'ús: %s [OPTCIÓ]...\n"
11514 #~ "\n" 11470 #~ "\n"
11515 #~ " -a, --acct mostra la finestra d'edició de comptes\n" 11471 #~ " -a, --acct mostra la finestra d'edició de comptes\n"
11516 #~ " -w, --away[=MISSATGE] entra com a absent quan es connecta\n" 11472 #~ " -c, --config=DIR utilitza DIR per als fitxers de configuració\n"
11517 #~ " (l'argument opcional MISSATGE especifica el " 11473 #~ " -d, --debug mostra missatges de depuració a la sortida "
11518 #~ "missatge\n" 11474 #~ "estàndard\n"
11519 #~ " d'absència a mostrar)\n" 11475 #~ " -h, --help mostra aquesta ajuda i surt\n"
11520 #~ " -l, --login[=NOM] connexió automàtica (l'argument opcional NOM\n" 11476 #~ " -n, --nologin no entra automàticament\n"
11521 #~ " especifica els comptes a usar, separats per " 11477 #~ " -l, --login[=NOM] entra automàticament (l'argument opcional NOM "
11522 #~ "comes)\n" 11478 #~ "indica els\n"
11523 #~ " -n, --loginwin no es connecta automàticament; mostra la " 11479 #~ " comptes a fer servir, separats per comes)\n"
11524 #~ "finestra\n" 11480 #~ " -v, --version mostra la versió actual i surt\n"
11525 #~ " de connexió\n" 11481
11526 #~ " -u, --user=NOM usa el compte NOM\n" 11482 #~ msgid "Ignore _formatting"
11527 #~ " -c, --config=DIR utilitza DIR per a fitxers de configuració\n" 11483 #~ msgstr "Ignora el _formatat"
11528 #~ " -d, --debug escriu els missatges de depuració a la sortida\n" 11484
11529 #~ " estàndard\n" 11485 #~ msgid "Show more buddy details"
11530 #~ " -v, --version mostra la versió i surt\n" 11486 #~ msgstr "Mostra mésdetalls de l'amic"
11531 #~ " -h, --help mostra aquesta ajuda i surt\n" 11487
11532 11488 #~ msgid "No sounds"
11533 #~ msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." 11489 #~ msgstr "Sense sons"
11534 #~ msgstr "Gaim ha trobat un error en la comunicació amb el servidor ICQ." 11490
11535 11491 #~ msgid "Type"
11536 #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." 11492 #~ msgstr "Tipus"
11537 #~ msgstr "L'usuari %s (%s%s%s%s%s) vol que l'autoritzeu." 11493
11538 11494 #~ msgid "Saved Statuses"
11539 #~ msgid "Send message through server" 11495 #~ msgstr "Estats desats"
11540 #~ msgstr "Envia el missatge a través del servidor" 11496
11541 11497 #~ msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
11542 #~ msgid "Connecting..." 11498 #~ msgstr "Ja s'utilitza aquest títol. Heu d'escollir un títol únic."
11543 #~ msgstr "S'està connectant..." 11499
11544 11500 #~ msgid "Custom status"
11545 #~ msgid "Nick:" 11501 #~ msgstr "Estat personalitzat"
11546 #~ msgstr "Sobrenom:" 11502
11547 11503 #~ msgid "_Title:"
11548 #~ msgid "Gaim User" 11504 #~ msgstr "_Títol:"
11549 #~ msgstr "Usuari de Gaim" 11505
11550 11506 #~ msgid "Out of the office"
11551 #~ msgid "Roomlist Error" 11507 #~ msgstr "Fora de l'oficina"
11552 #~ msgstr "Error en la llista de sales" 11508
11553 11509 #~ msgid "_Status:"
11554 #~ msgid "Hide Operating System" 11510 #~ msgstr "E_stat:"
11555 #~ msgstr "Oculta el sistema operatiu" 11511
11556 11512 #~ msgid "Use a different status for some accounts"
11557 #~ msgid "Display conversation closed notices" 11513 #~ msgstr "Utilitza un estat diferent per a determinats comptes"
11558 #~ msgstr "Mostra notícies tancades de la conversa" 11514
11559 11515 #~ msgid "Typing"
11560 #~ msgid "Display timeout notices" 11516 #~ msgstr "Teclejant"
11561 #~ msgstr "Mostra notificacions de temps excedit" 11517
11562 11518 #~ msgid "New Status"
11563 #~ msgid "The conversation has become inactive and timed out." 11519 #~ msgstr "Estat nou"
11564 #~ msgstr "La conversa ha esdevingut inactiva i el temps ha expirat." 11520
11565 11521 #~ msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
11566 #~ msgid "Not specified" 11522 #~ msgstr "S'ha produït el següent error en carregar %s: %s"
11567 #~ msgstr "No especificat" 11523
11568 11524 #~ msgid "Failed to load image"
11569 #~ msgid "Visible" 11525 #~ msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge"
11570 #~ msgstr "Visible" 11526
11571 11527 #~ msgid "Cannot send folder %s."
11572 #~ msgid "Available Message:" 11528 #~ msgstr "No s'ha pogut enviar la carpeta %s."
11573 #~ msgstr "Missatge de disponibilitat:"
11574
11575 #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
11576 #~ msgstr "Estic fent feina i espero una distracció; parleu amb mi."
11577
11578 #~ msgid "Set Available Message..."
11579 #~ msgstr "Estableix el missatge de disponibilitat..."
11580
11581 #~ msgid "Roomlist"
11582 #~ msgstr "Llista de sales"
11583
11584 #~ msgid "Cannot get room list"
11585 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de sales"
11586
11587 #~ msgid "Failed to leave channel"
11588 #~ msgstr "Ha fallat en sortir del canal"
11589
11590 #~ msgid "Custom"
11591 #~ msgstr "Personalitzat"
11592
11593 #~ msgid "%s logged in."
11594 #~ msgstr "%s ha entrat."
11595
11596 #~ msgid "%s signed on"
11597 #~ msgstr "%s s'ha connectat"
11598
11599 #~ msgid "%s logged out."
11600 #~ msgstr "%s ha sortit."
11601
11602 #~ msgid "%s signed off"
11603 #~ msgstr "%s se n'ha anat"
11604 11529
11605 #~ msgid "" 11530 #~ msgid ""
11606 #~ "%s has just been warned by %s.\n" 11531 #~ "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
11607 #~ "Your new warning level is %d%%" 11532 #~ "individually"
11608 #~ msgstr "" 11533 #~ msgstr ""
11609 #~ "%s acaba de ser avisat per %s.\n" 11534 #~ "El Gaim no pot transferir una carpeta. Haureu d'enviar per separat cada "
11610 #~ "El seu nivell d'avisos és ara %d%%" 11535 #~ "un dels fitxers"
11611 11536
11612 #~ msgid "an anonymous person" 11537 #~ msgid "You have dragged an image"
11613 #~ msgstr "una persona anònima" 11538 #~ msgstr "Heu arrossegat una imatge"
11614 11539
11615 #~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!" 11540 #~ msgid ""
11616 #~ msgstr "Disculpeu-me, me n'he anat per una estona." 11541 #~ "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, "
11542 #~ "or use it as the buddy icon for this user."
11543 #~ msgstr ""
11544 #~ "Podeu enviar aquesta imatge com una transferència de fitxer, incrustar-la "
11545 #~ "en el missatge, o usar-la com a icona d'amic per a aquest usuari."
11546
11547 #~ msgid "Set as buddy icon"
11548 #~ msgstr "Estableix com a icona de l'amic"
11549
11550 #~ msgid "Send image file"
11551 #~ msgstr "Envia unfitxer d'imatge"
11552
11553 #~ msgid "Insert in message"
11554 #~ msgstr "Insereix un el missatge"
11555
11556 #~ msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
11557 #~ msgstr "Voleu establir-la com la icona per a aquest amic?"
11558
11559 #~ msgid ""
11560 #~ "You can send this image as a file transfer orembed it into this message, "
11561 #~ "or use it as the buddy icon for this user."
11562 #~ msgstr ""
11563 #~ "Podeu enviar aquesta imatge com a una transferència de fitxer, incrustar-"
11564 #~ "la en el missatge o utilitzar-la com a icona per a aquest usuari."
11565
11566 #~ msgid ""
11567 #~ "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon "
11568 #~ "for this user"
11569 #~ msgstr ""
11570 #~ "Podeu incrustar aquesta imatge en el missatge o utilitzar-la com a icona "
11571 #~ "per a aquest usuari."
11572
11573 #~ msgid "Cannot send launcher"
11574 #~ msgstr "No es pot enviar el llançador"
11575
11576 #~ msgid ""
11577 #~ "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever "
11578 #~ "this launcher points to instead of this launcher itself."
11579 #~ msgstr ""
11580 #~ "Heu arrossegat un llançador de l'escriptori. Segurament voleu enviar allò "
11581 #~ "al que aquest llançador apunta i no pas el llançador."
11582
11583 #~ msgid "Use SSL"
11584 #~ msgstr "Usa SSL"
11585
11586 #~ msgid "Priority"
11587 #~ msgstr "Prioritat"
11588
11589 #~ msgid "You have lost your connection to chat room %s."
11590 #~ msgstr "Heu perdut la connexió a la sala de xat %s."
11591
11592 #~ msgid "Require authorization"
11593 #~ msgstr "Requereix autorització"
11594
11595 #~ msgid "Hide IP address"
11596 #~ msgstr "Ocula l'adreça IP"
11597
11598 #~ msgid "Web aware"
11599 #~ msgstr "Conscient de la web"
11600
11601 #~ msgid "ICQ Privacy Options"
11602 #~ msgstr "Opcions de privadesa de ICQ"
11603
11604 #~ msgid "Show privacy options..."
11605 #~ msgstr "Mostra les opcions de privadesa..."
11606
11607 #~ msgid "Use recent buddies group"
11608 #~ msgstr "Usa el grup d'amics recent"
11609
11610 #~ msgid "Show how long you have been idle"
11611 #~ msgstr "Mostra quant de temps heu estat inactiu"
11612
11613 #~ msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
11614 #~ msgstr "join: &lt;sala&gt;: Entra en una sala de xat de la xarxa Yahoo"
11615
11616 #~ msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention"
11617 #~ msgstr ""
11618 #~ "buzz: Fa sonar un soroll a un contacte per tal de que us pari atenció"
11619
11620 #~ msgid ""
11621 #~ "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte "
11622 #~ "(1,048,576 bytes)."
11623 #~ msgstr ""
11624 #~ "El Gaim no pot enviar fitxer a través de Yahoo! que siguin més grans d'un "
11625 #~ "Megabyte (1.048.576 bytes)."
11626
11627 #~ msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11628 #~ msgstr ""
11629 #~ "topic &lt;instància&gt;: Especifica la instància a fer servir en aquesta "
11630 #~ "classe"
11631
11632 #~ msgid "Import from .anyone"
11633 #~ msgstr "Importa de .anyone"
11634
11635 #~ msgid "Import from .zephyr.subs"
11636 #~ msgstr "Importa de .zephyr.subs"
11637
11638 #~ msgid "Realm"
11639 #~ msgstr "Regne"
11640
11641 #~ msgid "Unset"
11642 #~ msgstr "Sense especificar"
11643
11644 #~ msgid "Error Reading %s"
11645 #~ msgstr "Error en llegir %s"
11617 11646
11618 #~ msgid "Miscellaneous error" 11647 #~ msgid "Miscellaneous error"
11619 #~ msgstr "Error miscel·lani" 11648 #~ msgstr "Error miscel·lani"
11620 11649
11621 #~ msgid "Initiate Chat" 11650 #~ msgid "Initiate Chat"