Mercurial > pidgin
comparison po/ca.po @ 7984:9c6945d95ec1
[gaim-migrate @ 8661]
catalan update
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Luke Schierer <lschiere@pidgin.im> |
---|---|
date | Sun, 04 Jan 2004 04:36:27 +0000 |
parents | 10607f37a1bc |
children | 802e341aa8c7 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
7983:e824dad301ef | 7984:9c6945d95ec1 |
---|---|
1 # Gaim Catalan translation | 1 # Gaim Catalan translation |
2 # Copyright (C) 2003, JM Pérez Cáncer <jm@cocoloco.dyn.dhs.org> | 2 # Copyright (C) 2003, JM Pérez Cáncer <jm@cocoloco.dyn.dhs.org> |
3 # Copyright (C) unknown, Robert Millan <zeratul2@wanadoo.es> | |
4 # Copyright (C) December 2003 (from 2003-12-12 until 2003-12-18), Xan <dxpublica@telefonica.net> | |
3 # | 5 # |
4 # This file is distributed under the same license as the Gaim package. | 6 # This file is distributed under the same license as the Gaim package. |
5 # | 7 # |
8 # Notes per als traductors: | |
9 # | |
10 # 1) En català només es posa en majúscula la primera paraula d'una frase, excepte els noms propis. | |
11 # Per tant, al traduir frases amb diverses paraules en majúscula, mantingueu-hi només la primera | |
12 # paraula. Consulteu manuals de Gramàtica catalana en cas de dubte. | |
13 # [Autor: Xan] | |
14 # | |
15 # 2) 'Per a' es transforma en 'per' davant infinitiu, excepte en els casos que es vol recalcar o que és necessari | |
16 # l'ús de 'per a' per a diferenciar-lo de 'per'. | |
17 # [Autor: Xan] | |
18 # | |
19 # 3) En català, es considera els imperatius de primera persona als programes informàtics (com per exemple, podria | |
20 # ser 'introdueix/introdueixi' s'han de canviar per les formes en plural del subjuntiu: 'introduïu', seguint | |
21 # amb l'exemple. | |
22 # [Autor: Xan] | |
23 # | |
24 # 4) La paraula 'plugin' es podria traduir per 'connector', com fan els traductors del gedit o el konqueror, | |
25 # però sembla una traducció molt literal. Personalment, crec que recull més el sentit en sí de què és un | |
26 # 'plugin' la paraula 'mòdul', i a més resulta més clar per al públic general. Així i tot, crec que | |
27 # s'hauria de consultar estaments públics de traducció com l'IEC o algun gabinet de terminologia de qualque | |
28 # universitat. | |
29 # [Autor: Xan] | |
30 # | |
31 # Dubtes: | |
32 # | |
33 # 1) He traduït 'tabs' com a 'pestanyes' seguint l'exemple d'altres aplicacions amb Gnome i KDE, encara que no | |
34 # sé si l'ús de 'fitxa' és més correcta, ja que la paraula 'pestanya' no és correcta en català (com a cosa | |
35 # anatòmica; s'hauria de dir 'pipella'). | |
36 # | |
6 msgid "" | 37 msgid "" |
7 msgstr "" | 38 msgstr "" |
8 "Project-Id-Version: Gaim\n" | 39 "Project-Id-Version: Gaim\n" |
9 "POT-Creation-Date: 2003-10-09 15:23-0700\n" | 40 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
10 "PO-Revision-Date: 2003-04-08 23:59--100\n" | 41 "POT-Creation-Date: 2003-11-25 22:56-0500\n" |
11 "Last-Translator: JM Pérez Cáncer <jm@cocoloco.dyn.dhs.org>\n" | 42 "PO-Revision-Date: 2003-12-18 1:16+0100\n" |
12 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" | 43 "Last-Translator: Xan <dxpublica@telefonica.net>\n" |
44 "Language-Team: Catalan\n" | |
13 "MIME-Version: 1.0\n" | 45 "MIME-Version: 1.0\n" |
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 46 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 47 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | 48 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;" |
17 | 49 |
18 #. *< api_version | 50 #. *< api_version |
19 #. *< type | 51 #. *< type |
20 #. *< ui_requirement | 52 #. *< ui_requirement |
21 #. *< flags | 53 #. *< flags |
22 #. *< dependencies | 54 #. *< dependencies |
23 #. *< priority | 55 #. *< priority |
24 #. *< id | 56 #. *< id |
25 #: plugins/autorecon.c:105 | 57 #: plugins/autorecon.c:104 |
26 #, fuzzy | |
27 msgid "Auto-Reconnect" | 58 msgid "Auto-Reconnect" |
28 msgstr "Reconnexió automàtica" | 59 msgstr "Reconnexió automàtica" |
29 | 60 |
30 #. *< name | 61 #. *< name |
31 #. *< version | 62 #. *< version |
32 #. * summary | 63 #. * summary |
33 #: plugins/autorecon.c:108 plugins/autorecon.c:110 | 64 #: plugins/autorecon.c:107 plugins/autorecon.c:109 |
34 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." | 65 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." |
35 msgstr "Això et reconnect quan ets desconnectat." | 66 msgstr "Això us reconnecta quan estau desconnectats." |
36 | 67 |
37 #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122 | 68 #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122 |
38 #, fuzzy | |
39 msgid "Mail Server" | 69 msgid "Mail Server" |
40 msgstr "Servidor:" | 70 msgstr "Servidor de correu:" |
41 | 71 |
42 #: plugins/chkmail.c:132 | 72 #: plugins/chkmail.c:132 |
43 #, c-format | 73 #, c-format |
44 msgid "%s (%d new/%d total)" | 74 msgid "%s (%d new/%d total)" |
45 msgstr "" | 75 msgstr "%s (%d nous/%d total)" |
46 | 76 |
47 #: plugins/chkmail.c:195 | 77 #: plugins/chkmail.c:195 |
48 msgid "Check Mail" | 78 msgid "Check Mail" |
49 msgstr "" | 79 msgstr "Comprova el correu" |
50 | 80 |
51 #: plugins/chkmail.c:199 | 81 #: plugins/chkmail.c:199 |
52 msgid "Check email every X seconds.\n" | 82 msgid "Check email every X seconds.\n" |
53 msgstr "" | 83 msgstr "Comprova el correu cada X segons.\n" |
84 | |
85 #: plugins/contact_priority.c:82 | |
86 #, fuzzy | |
87 msgid "Point values to use when..." | |
88 msgstr "Trieu els valors a usar quan..." | |
89 | |
90 #: plugins/contact_priority.c:91 | |
91 #, fuzzy | |
92 msgid "Buddy is offline:" | |
93 msgstr "Contacte desconnectat:" | |
94 | |
95 #: plugins/contact_priority.c:105 | |
96 #, fuzzy | |
97 msgid "Buddy is away:" | |
98 msgstr "Contacte absent:" | |
99 | |
100 #: plugins/contact_priority.c:119 | |
101 #, fuzzy | |
102 msgid "Buddy is idle:" | |
103 msgstr "Contacte innactiu:" | |
104 | |
105 #: plugins/contact_priority.c:133 | |
106 #, fuzzy | |
107 msgid "Use last matching buddy" | |
108 msgstr "Usa el darrer contacte que concordi amb la cerca" | |
109 | |
110 #. Explanation | |
111 #: plugins/contact_priority.c:139 | |
112 #, fuzzy | |
113 msgid "" | |
114 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " | |
115 "contact.\n" | |
116 "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" | |
117 "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" | |
118 ">offline." | |
119 msgstr "" | |
120 "El contacte amb la menor puntuació tindrà prioritat de contacte.\n" | |
121 "Els valors per defecte (desconnectat=4, absent=2 i innactiu=1)\n" | |
122 "imitaran l'ordre inicial del Gaim per aquests: actiu, innactiu, absent, absent i innactiu, " | |
123 " i desconnectat." | |
124 | |
125 #: plugins/contact_priority.c:142 | |
126 #, fuzzy | |
127 msgid "Point values to use for Account..." | |
128 msgstr "Trieu els valors a usar per aquest compte..." | |
129 | |
130 #. *< api_version | |
131 #. *< type | |
132 #. *< ui_requirement | |
133 #. *< flags | |
134 #. *< dependencies | |
135 #. *< priority | |
136 #. *< id | |
137 #: plugins/contact_priority.c:191 | |
138 msgid "Contact Priority" | |
139 msgstr "Prioritat de contacte" | |
140 | |
141 #. *< name | |
142 #. *< version | |
143 #. *< summary | |
144 #: plugins/contact_priority.c:194 | |
145 msgid "" | |
146 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." | |
147 msgstr "" | |
148 "Permet canviar els valors associats dels diferents estats dels contactes." | |
149 | |
150 #. *< description | |
151 #: plugins/contact_priority.c:196 | |
152 msgid "" | |
153 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " | |
154 "in contact priority computations." | |
155 msgstr "" | |
156 "Permet canviar els valors dels estats innactiu, absent i desconnectat " | |
157 "pel càlcul de la prioritat dels contactes." | |
54 | 158 |
55 #. | 159 #. |
56 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES | 160 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES |
57 #. | 161 #. |
58 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 | 162 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 |
59 #, fuzzy | |
60 msgid "Gaim" | 163 msgid "Gaim" |
61 msgstr "Jocs" | 164 msgstr "Gaim" |
62 | 165 |
63 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 | 166 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 |
64 #, fuzzy | 167 #, fuzzy |
65 msgid "Gaim - Signed off" | 168 msgid "Gaim - Signed off" |
66 msgstr "Gaim - Gravar Icona" | 169 msgstr "Gaim - Acomiadar-se" |
67 | 170 |
68 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 | 171 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 |
69 #, fuzzy | |
70 msgid "Gaim - Away" | 172 msgid "Gaim - Away" |
71 msgstr "Gaim - Ausent!" | 173 msgstr "Gaim - Absent" |
72 | 174 |
73 #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:482 src/gtkaccount.c:1765 | 175 #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:482 src/gtkaccount.c:1768 |
74 msgid "Auto-login" | 176 msgid "Auto-login" |
75 msgstr "Connexió automàtica" | 177 msgstr "Connexió automàtica" |
76 | 178 |
77 #: plugins/docklet/docklet.c:117 | 179 #: plugins/docklet/docklet.c:117 |
78 #, fuzzy | |
79 msgid "New Message..." | 180 msgid "New Message..." |
80 msgstr "Nou Missatge..." | 181 msgstr "Nou missatge..." |
81 | 182 |
82 #: plugins/docklet/docklet.c:118 | 183 #: plugins/docklet/docklet.c:118 |
184 #, fuzzy | |
83 msgid "Join A Chat..." | 185 msgid "Join A Chat..." |
84 msgstr "Afegir-se a una Conversa..." | 186 msgstr "Afegir-se a una conversa..." |
85 | 187 |
86 #: plugins/docklet/docklet.c:149 | 188 #: plugins/docklet/docklet.c:149 |
87 msgid "New..." | 189 msgid "New..." |
88 msgstr "Nou..." | 190 msgstr "Nou..." |
89 | 191 |
90 #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkblist.c:1916 src/gtkpounce.c:461 | 192 #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkblist.c:2328 src/gtkpounce.c:411 |
91 #: src/gtkprefs.c:1473 src/protocols/gg/gg.c:51 src/protocols/irc/msgs.c:187 | 193 #: src/gtkprefs.c:1467 src/protocols/gg/gg.c:51 src/protocols/irc/msgs.c:187 |
92 #: src/protocols/jabber/jabber.c:868 src/protocols/jabber/jutil.c:97 | 194 #: src/protocols/jabber/jabber.c:925 src/protocols/jabber/jutil.c:98 |
93 #: src/protocols/jabber/presence.c:81 src/protocols/oscar/oscar.c:2833 | 195 #: src/protocols/jabber/presence.c:84 src/protocols/oscar/oscar.c:2844 |
94 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4529 src/protocols/oscar/oscar.c:5464 | 196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4591 src/protocols/oscar/oscar.c:5537 |
95 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6064 | 197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6138 |
96 #, fuzzy | 198 #, fuzzy |
97 msgid "Away" | 199 msgid "Away" |
98 msgstr "Ausent" | 200 msgstr "Absent" |
99 | 201 |
100 #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:515 | 202 #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:515 |
101 #, fuzzy | 203 #, fuzzy |
102 msgid "Back" | 204 msgid "Back" |
103 msgstr "De tornada" | 205 msgstr "De tornada" |
104 | 206 |
105 #: plugins/docklet/docklet.c:167 | 207 #: plugins/docklet/docklet.c:167 |
106 msgid "Mute Sounds" | 208 msgid "Mute Sounds" |
107 msgstr "Desactivar Sons" | 209 msgstr "Desactivar sons" |
108 | 210 |
109 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:559 | 211 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:559 |
110 msgid "File Transfers" | 212 msgid "File Transfers" |
111 msgstr "Transferència de Fitxers" | 213 msgstr "Transferència de fitxers" |
112 | 214 |
113 #. And now for the buttons | 215 #. And now for the buttons |
114 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1924 src/main.c:323 | 216 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1927 src/main.c:323 |
115 msgid "Accounts" | 217 msgid "Accounts" |
116 msgstr "Comptes" | 218 msgstr "Comptes" |
117 | 219 |
118 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2337 src/main.c:333 | 220 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2331 src/main.c:333 |
119 msgid "Preferences" | 221 msgid "Preferences" |
120 msgstr "Preferències" | 222 msgstr "Preferències" |
121 | 223 |
122 #: plugins/docklet/docklet.c:183 | 224 #: plugins/docklet/docklet.c:183 |
123 msgid "Signoff" | 225 msgid "Signoff" |
131 msgid "Tray Icon Configuration" | 233 msgid "Tray Icon Configuration" |
132 msgstr "Configuració de la icona d'estat" | 234 msgstr "Configuració de la icona d'estat" |
133 | 235 |
134 #: plugins/docklet/docklet.c:482 | 236 #: plugins/docklet/docklet.c:482 |
135 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" | 237 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" |
136 msgstr "_Ocultar els missatges nous fins que s'apreti l'icona d'estat" | 238 msgstr "_Ocultar els missatges nous fins que s'apreti la icona d'estat" |
137 | 239 |
138 #. *< api_version | 240 #. *< api_version |
139 #. *< type | 241 #. *< type |
140 #. *< ui_requirement | 242 #. *< ui_requirement |
141 #. *< flags | 243 #. *< flags |
149 #. *< name | 251 #. *< name |
150 #. *< version | 252 #. *< version |
151 #. * summary | 253 #. * summary |
152 #: plugins/docklet/docklet.c:509 | 254 #: plugins/docklet/docklet.c:509 |
153 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." | 255 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." |
154 msgstr "" | 256 msgstr "Mostra una icona per al Gaim en la barra d'estat" |
155 | 257 |
156 #. * description | 258 #. * description |
157 #: plugins/docklet/docklet.c:511 | 259 #: plugins/docklet/docklet.c:511 |
158 msgid "" | 260 msgid "" |
159 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " | 261 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " |
160 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " | 262 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " |
161 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " | 263 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " |
162 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." | 264 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." |
163 msgstr "" | 265 msgstr "" |
266 "Mostra una icona d'estat (per exemple al Gnome, KDE o Windows) per veure " | |
267 "l'estat actual del Gaim, permet un accés ràpid per a funcions d'ús comú, " | |
268 "i mostra o oculta la llista de contactes o la finestra de connexió. " | |
269 "També permet posar en cua els missatges fins que es clica la icona, de forma similar a l'ICQ." | |
164 | 270 |
165 #. *< api_version | 271 #. *< api_version |
166 #. *< type | 272 #. *< type |
167 #. *< ui_requirement | 273 #. *< ui_requirement |
168 #. *< flags | 274 #. *< flags |
169 #. *< dependencies | 275 #. *< dependencies |
170 #. *< priority | 276 #. *< priority |
171 #. *< id | 277 #. *< id |
172 #: plugins/filectl.c:201 | 278 #: plugins/filectl.c:201 |
173 msgid "Gaim File Control" | 279 msgid "Gaim File Control" |
174 msgstr "" | 280 msgstr "Control de fitxers del Gaim" |
175 | 281 |
176 #. *< name | 282 #. *< name |
177 #. *< version | 283 #. *< version |
178 #. * summary | 284 #. * summary |
179 #: plugins/filectl.c:204 plugins/filectl.c:206 | 285 #: plugins/filectl.c:204 plugins/filectl.c:206 |
180 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." | 286 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." |
181 msgstr "" | 287 msgstr "Permet controlar el Gaim entrant comandes en un fitxer." |
182 | 288 |
183 #: plugins/gaim-remote/remote.c:88 | 289 #: plugins/gaim-remote/remote.c:88 |
184 msgid "Not connected to AIM" | 290 msgid "Not connected to AIM" |
185 msgstr "No està connectat a l'AIM" | 291 msgstr "No està connectat a l'AIM" |
186 | 292 |
187 #: plugins/gaim-remote/remote.c:97 plugins/gaim-remote/remote.c:136 | 293 #: plugins/gaim-remote/remote.c:97 plugins/gaim-remote/remote.c:136 |
188 msgid "No screenname given." | 294 msgid "No screenname given." |
189 msgstr "No s'ha donat un nom d'usuari." | 295 msgstr "No s'ha donat un nom d'usuari." |
190 | 296 |
191 #: plugins/gaim-remote/remote.c:173 | 297 #: plugins/gaim-remote/remote.c:173 |
298 #, fuzzy | |
192 msgid "No roomname given." | 299 msgid "No roomname given." |
193 msgstr "No s'ha donat un nom de conversa." | 300 msgstr "No s'ha donat un nom de conversa." |
194 | 301 |
195 #: plugins/gaim-remote/remote.c:192 | 302 #: plugins/gaim-remote/remote.c:192 |
196 msgid "Invalid AIM URI" | 303 msgid "Invalid AIM URI" |
201 #. *< ui_requirement | 308 #. *< ui_requirement |
202 #. *< flags | 309 #. *< flags |
203 #. *< dependencies | 310 #. *< dependencies |
204 #. *< priority | 311 #. *< priority |
205 #. *< id | 312 #. *< id |
206 #: plugins/gaim-remote/remote.c:714 | 313 #: plugins/gaim-remote/remote.c:715 |
207 #, fuzzy | |
208 msgid "Remote Control" | 314 msgid "Remote Control" |
209 msgstr "Eliminar Grup" | 315 msgstr "Control remot" |
210 | 316 |
211 #. *< name | 317 #. *< name |
212 #. *< version | 318 #. *< version |
213 #. * summary | 319 #. * summary |
214 #: plugins/gaim-remote/remote.c:717 | 320 #: plugins/gaim-remote/remote.c:718 |
215 msgid "Provides remote control for gaim applications." | 321 msgid "Provides remote control for gaim applications." |
216 msgstr "" | 322 msgstr "Permet el control remot per a aplicacions del Gaim." |
217 | 323 |
218 #. * description | 324 #. * description |
219 #: plugins/gaim-remote/remote.c:719 | 325 #: plugins/gaim-remote/remote.c:720 |
220 msgid "" | 326 msgid "" |
221 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " | 327 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " |
222 "applications or through the gaim-remote tool." | 328 "applications or through the gaim-remote tool." |
223 msgstr "" | 329 msgstr "" |
330 "Permet que el Gaim sigui controlat per mitjà d'aplicacions " | |
331 "externes o per l'eina de control remot." | |
224 | 332 |
225 #. *< api_version | 333 #. *< api_version |
226 #. *< type | 334 #. *< type |
227 #. *< ui_requirement | 335 #. *< ui_requirement |
228 #. *< flags | 336 #. *< flags |
229 #. *< dependencies | 337 #. *< dependencies |
230 #. *< priority | 338 #. *< priority |
231 #. *< id | 339 #. *< id |
232 #: plugins/gaiminc.c:81 | 340 #: plugins/gaiminc.c:81 |
233 msgid "Gaim Demonstration Plugin" | 341 msgid "Gaim Demonstration Plugin" |
234 msgstr "" | 342 msgstr "Mòdul de demostració del Gaim" |
235 | 343 |
236 #. *< name | 344 #. *< name |
237 #. *< version | 345 #. *< version |
238 #. * summary | 346 #. * summary |
239 #: plugins/gaiminc.c:84 | 347 #: plugins/gaiminc.c:84 |
240 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | 348 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." |
241 msgstr "" | 349 msgstr "Un exemple de mòdul que fa coses - vegi's la descripció." |
242 | 350 |
243 #. * description | 351 #. * description |
244 #: plugins/gaiminc.c:86 | 352 #: plugins/gaiminc.c:86 |
245 msgid "" | 353 msgid "" |
246 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | 354 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" |
247 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | 355 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" |
248 "- It reverses all incoming text\n" | 356 "- It reverses all incoming text\n" |
249 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | 357 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" |
250 msgstr "" | 358 msgstr "" |
359 "Aquest és un mòdul realment interessant que fa moltes coses:\n" | |
360 "- mostra qui ha escrit el programa quan us connecteu\n" | |
361 "- escriu a l'inrevés tots els missatges rebuts\n" | |
362 "- envia un missatge a tots els contactes immediatament després de que es connectin" | |
251 | 363 |
252 #. Configuration frame | 364 #. Configuration frame |
253 #: plugins/gestures/gestures.c:220 | 365 #: plugins/gestures/gestures.c:220 |
366 #, fuzzy | |
254 msgid "Mouse Gestures Configuration" | 367 msgid "Mouse Gestures Configuration" |
255 msgstr "Configuració de les Gesticulacions amb Ratolí" | 368 msgstr "Configuració de les gesticulacions amb ratolí" |
256 | 369 |
257 #: plugins/gestures/gestures.c:227 | 370 #: plugins/gestures/gestures.c:227 |
258 msgid "Middle mouse button" | 371 msgid "Middle mouse button" |
259 msgstr "Botó central del ratolí" | 372 msgstr "Botó central del ratolí" |
260 | 373 |
262 msgid "Right mouse button" | 375 msgid "Right mouse button" |
263 msgstr "Botó dret del ratolí" | 376 msgstr "Botó dret del ratolí" |
264 | 377 |
265 #. "Visual gesture display" checkbox | 378 #. "Visual gesture display" checkbox |
266 #: plugins/gestures/gestures.c:244 | 379 #: plugins/gestures/gestures.c:244 |
380 #, fuzzy | |
267 msgid "_Visual gesture display" | 381 msgid "_Visual gesture display" |
268 msgstr "Mostra de gesticulacions _visuals" | 382 msgstr "Mostra de gesticulacions _visuals" |
269 | 383 |
270 #. *< api_version | 384 #. *< api_version |
271 #. *< type | 385 #. *< type |
273 #. *< flags | 387 #. *< flags |
274 #. *< dependencies | 388 #. *< dependencies |
275 #. *< priority | 389 #. *< priority |
276 #. *< id | 390 #. *< id |
277 #: plugins/gestures/gestures.c:271 | 391 #: plugins/gestures/gestures.c:271 |
392 #, fuzzy | |
278 msgid "Mouse Gestures" | 393 msgid "Mouse Gestures" |
279 msgstr "Gesticulacions amb el Ratolí" | 394 msgstr "Gesticulacions amb el ratolí" |
280 | 395 |
281 #. *< name | 396 #. *< name |
282 #. *< version | 397 #. *< version |
283 #. * summary | 398 #. * summary |
284 #: plugins/gestures/gestures.c:274 | 399 #: plugins/gestures/gestures.c:274 |
400 #, fuzzy | |
285 msgid "Provides support for mouse gestures" | 401 msgid "Provides support for mouse gestures" |
286 msgstr "" | 402 msgstr "Ofereix suport per a les gesticulacions del ratolí" |
287 | 403 |
288 #. * description | 404 #. * description |
289 #: plugins/gestures/gestures.c:276 | 405 #: plugins/gestures/gestures.c:276 |
290 msgid "" | 406 msgid "" |
291 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | 407 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" |
294 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | 410 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" |
295 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | 411 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" |
296 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | 412 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." |
297 msgstr "" | 413 msgstr "" |
298 "Permet usar gesticulacions amb el ratolí a les finestres de conversa.\n" | 414 "Permet usar gesticulacions amb el ratolí a les finestres de conversa.\n" |
299 " Arrossegi el botó central del ratolí per a realitzar les següents accions:\n" | 415 " Arrossegueu el botó central del ratolí per realitzar les següents accions:\n" |
300 "\n" | 416 "\n" |
301 "Abaix i després a la dreta per a tancar una conversa.\n" | 417 "abaix i després a la dreta per tancar una conversa\n" |
302 "Adalt i després a la esquerra per a canviar cap a la conversa anterior.\n" | 418 "adalt i després a la esquerra per canviar cap a la conversa anterior\n" |
303 "Adalt i després a la dreta per a canviar a la següent conversa." | 419 "adalt i després a la dreta per canviar a la següent conversa" |
304 | 420 |
305 #: plugins/gtik.c:719 | 421 #: plugins/gtik.c:719 |
422 #, fuzzy | |
306 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" | 423 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" |
307 msgstr "" | 424 msgstr "Propietats del teleimpressor d'accions de Gnome" |
308 | 425 |
309 #: plugins/gtik.c:731 | 426 #: plugins/gtik.c:731 |
310 msgid "Update Frequency in min" | 427 msgid "Update Frequency in min" |
311 msgstr "Freqüència d'actualització en minuts" | 428 msgstr "Freqüència d'actualització en minuts" |
312 | 429 |
313 #: plugins/gtik.c:747 | 430 #: plugins/gtik.c:747 |
314 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." | 431 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." |
315 msgstr "Introdueixi símbols delimitats amb \"+\" a l'espai de sota." | 432 msgstr "Introduïu símbols delimitats amb \"+\" a l'espai de sota." |
316 | 433 |
317 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION | 434 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION |
318 #: plugins/gtik.c:757 | 435 #: plugins/gtik.c:757 |
319 msgid "Check this box to display only symbols and price:" | 436 msgid "Check this box to display only symbols and price:" |
320 msgstr "Apreti aquesta caixa per a veure només els símbols i el preu:" | 437 msgstr "Marqueu aquest requadre per veure només els símbols i el preu:" |
321 | 438 |
322 #: plugins/gtik.c:758 | 439 #: plugins/gtik.c:758 |
323 msgid "Check this box to scroll left to right:" | 440 msgid "Check this box to scroll left to right:" |
324 msgstr "" | 441 msgstr "Marqueu aquest requadre per realitzar el desplaçament d'esquerra a dreta:" |
325 "Apreti aquesta caixa per a realitzar el desplaçament d'esquerra a dreta:" | |
326 | 442 |
327 #: plugins/gtik.c:994 | 443 #: plugins/gtik.c:994 |
328 #, fuzzy | 444 #, fuzzy |
329 msgid "(No" | 445 msgid "(No" |
330 msgstr "(No" | 446 msgstr "(No" |
331 | 447 |
332 #: plugins/gtik.c:995 | 448 #: plugins/gtik.c:995 |
333 #, fuzzy | |
334 msgid "Change" | 449 msgid "Change" |
335 msgstr "Canvi" | 450 msgstr "Canvi" |
336 | 451 |
337 #: plugins/history.c:98 | 452 #: plugins/history.c:75 |
338 msgid "History" | 453 msgid "History" |
339 msgstr "Històric" | 454 msgstr "Històric" |
340 | 455 |
341 #: plugins/history.c:100 | 456 #: plugins/history.c:77 |
342 #, fuzzy | 457 #, fuzzy |
343 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | 458 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." |
344 msgstr "Mostra converses registrades recentment i noves converses " | 459 msgstr "Mostra converses registrades recentment i noves converses." |
345 | 460 |
346 #: plugins/history.c:101 | 461 #: plugins/history.c:78 |
347 msgid "" | 462 msgid "" |
348 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of " | 463 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of " |
349 "the last conversation into the current conversation." | 464 "the last conversation into the current conversation." |
350 msgstr "" | 465 msgstr "" |
466 "Quan s'obri una nova conversa aquest mòdul insereix els darrers XXX de " | |
467 "la darrera conversa a la conversa actual." | |
351 | 468 |
352 #. *< api_version | 469 #. *< api_version |
353 #. *< type | 470 #. *< type |
354 #. *< ui_requirement | 471 #. *< ui_requirement |
355 #. *< flags | 472 #. *< flags |
357 #. *< priority | 474 #. *< priority |
358 #. *< id | 475 #. *< id |
359 #: plugins/iconaway.c:80 | 476 #: plugins/iconaway.c:80 |
360 #, fuzzy | 477 #, fuzzy |
361 msgid "Iconify on Away" | 478 msgid "Iconify on Away" |
362 msgstr "Iconificar al estar ausent" | 479 msgstr "Iconificar a l'estar absent" |
363 | 480 |
364 #. *< name | 481 #. *< name |
365 #. *< version | 482 #. *< version |
366 #. * summary | 483 #. * summary |
367 #: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85 | 484 #: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85 |
368 #, fuzzy | 485 #, fuzzy |
369 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." | 486 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." |
370 msgstr "" | 487 msgstr "" |
371 "Iconifica la finestra d'ausència i la llista de contactes quan s'està ausent." | 488 "Iconifica la llista de contactes i les conversacions quan s'està absent." |
372 | 489 |
373 #: plugins/idle.c:70 | 490 #: plugins/idle.c:70 |
374 msgid "Idle Time" | 491 msgid "Idle Time" |
375 msgstr "Temps Inactiu" | 492 msgstr "Temps inactiu" |
376 | 493 |
377 #: plugins/idle.c:78 | 494 #: plugins/idle.c:78 |
378 msgid "Set" | 495 msgid "Set" |
379 msgstr "Establir" | 496 msgstr "Establir" |
380 | 497 |
381 #: plugins/idle.c:83 | 498 #: plugins/idle.c:83 |
382 msgid "idle for" | 499 msgid "idle for" |
383 msgstr "inactiu durant" | 500 msgstr "inactiu durant" |
384 | 501 |
385 #: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:88 | 502 #: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:109 |
386 msgid "minutes." | 503 msgid "minutes." |
387 msgstr "minuts." | 504 msgstr "minuts." |
388 | 505 |
389 #: plugins/idle.c:96 | 506 #: plugins/idle.c:96 |
390 msgid "_Set" | 507 msgid "_Set" |
391 msgstr "_Guardar" | 508 msgstr "_Desar" |
392 | 509 |
393 #: plugins/idle.c:119 | 510 #: plugins/idle.c:119 |
394 msgid "I'dle Mak'er" | 511 msgid "I'dle Mak'er" |
395 msgstr "" | 512 msgstr "" |
396 | 513 |
397 #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122 | 514 #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122 |
398 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" | 515 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" |
399 msgstr "iPermet configurar a mà quant de temps s'ha estat inactiu" | 516 msgstr "Permet configurar a mà quant de temps s'ha estat inactiu" |
400 | 517 |
401 #. *< api_version | 518 #. *< api_version |
402 #. *< type | 519 #. *< type |
403 #. *< ui_requirement | 520 #. *< ui_requirement |
404 #. *< flags | 521 #. *< flags |
405 #. *< dependencies | 522 #. *< dependencies |
406 #. *< priority | 523 #. *< priority |
407 #. *< id | 524 #. *< id |
408 #: plugins/ipc-test-client.c:84 | 525 #: plugins/ipc-test-client.c:84 |
409 msgid "IPC Test Client" | 526 msgid "IPC Test Client" |
410 msgstr "" | 527 msgstr "Client de proves d'IPC" |
411 | 528 |
412 #. *< name | 529 #. *< name |
413 #. *< version | 530 #. *< version |
414 #. * summary | 531 #. * summary |
415 #: plugins/ipc-test-client.c:87 | 532 #: plugins/ipc-test-client.c:87 |
416 msgid "Test plugin IPC support, as a client." | 533 msgid "Test plugin IPC support, as a client." |
417 msgstr "" | 534 msgstr "Mòdul de proves amb suport, com a client, d'IPC." |
418 | 535 |
419 #. * description | 536 #. * description |
420 #: plugins/ipc-test-client.c:89 | 537 #: plugins/ipc-test-client.c:89 |
421 msgid "" | 538 msgid "" |
422 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " | 539 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " |
423 "calls the commands registered." | 540 "calls the commands registered." |
424 msgstr "" | 541 msgstr "" |
542 "Mòdul de proves amb suport, com a client, d'IPC. Localitza el mòdul de servidor i" | |
543 "crida les comandes existents." | |
425 | 544 |
426 #. *< api_version | 545 #. *< api_version |
427 #. *< type | 546 #. *< type |
428 #. *< ui_requirement | 547 #. *< ui_requirement |
429 #. *< flags | 548 #. *< flags |
430 #. *< dependencies | 549 #. *< dependencies |
431 #. *< priority | 550 #. *< priority |
432 #. *< id | 551 #. *< id |
433 #: plugins/ipc-test-server.c:71 | 552 #: plugins/ipc-test-server.c:71 |
434 #, fuzzy | |
435 msgid "IPC Test Server" | 553 msgid "IPC Test Server" |
436 msgstr "Connectar-se al servidor:" | 554 msgstr "Servidor de proves d'IPC" |
437 | 555 |
438 #. *< name | 556 #. *< name |
439 #. *< version | 557 #. *< version |
440 #. * summary | 558 #. * summary |
441 #: plugins/ipc-test-server.c:74 | 559 #: plugins/ipc-test-server.c:74 |
442 msgid "Test plugin IPC support, as a server." | 560 msgid "Test plugin IPC support, as a server." |
443 msgstr "" | 561 msgstr "Mòdul de proves amb suport, com a servidor, d'IPC." |
444 | 562 |
445 #. * description | 563 #. * description |
446 #: plugins/ipc-test-server.c:76 | 564 #: plugins/ipc-test-server.c:76 |
447 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." | 565 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." |
448 msgstr "" | 566 msgstr "Mòdul de proves amb suport, com a servidor, d'IPC. Enregistra les comandes de l'IPC." |
449 | 567 |
450 #: plugins/mailchk.c:156 | 568 #: plugins/mailchk.c:156 |
451 msgid "Mail Checker" | 569 msgid "Mail Checker" |
452 msgstr "" | 570 msgstr "Comprovador de correu" |
453 | 571 |
454 #: plugins/mailchk.c:158 plugins/mailchk.c:159 | 572 #: plugins/mailchk.c:158 plugins/mailchk.c:159 |
455 msgid "Checks for new local mail." | 573 msgid "Checks for new local mail." |
456 msgstr "" | 574 msgstr "Comprova si hi ha correu nou a la màquina local." |
457 | 575 |
458 #. ---------- "Notify For" ---------- | 576 #. ---------- "Notify For" ---------- |
459 #: plugins/notify.c:572 | 577 #: plugins/notify.c:572 |
460 msgid "Notify For" | 578 msgid "Notify For" |
461 msgstr "Notificació de" | 579 msgstr "Notificació de" |
462 | 580 |
463 #: plugins/notify.c:576 | 581 #: plugins/notify.c:576 |
464 msgid "_IM windows" | 582 msgid "_IM windows" |
465 msgstr "Finestres de Missatges _Instantanis" | 583 msgstr "Finestres de missatges _instantanis" |
466 | 584 |
467 #: plugins/notify.c:583 | 585 #: plugins/notify.c:583 |
468 #, fuzzy | 586 #, fuzzy |
469 msgid "C_hat windows" | 587 msgid "C_hat windows" |
470 msgstr "Finestres de _Conversa" | 588 msgstr "Finestres de _conversa" |
471 | 589 |
472 #: plugins/notify.c:590 | 590 #: plugins/notify.c:590 |
473 #, fuzzy | 591 #, fuzzy |
474 msgid "_Focused windows" | 592 msgid "_Focused windows" |
475 msgstr "Finestres de Missatges _Instantanis" | 593 msgstr "_Finestres actives" |
476 | 594 |
477 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | 595 #. ---------- "Notification Methods" ---------- |
478 #: plugins/notify.c:598 | 596 #: plugins/notify.c:598 |
479 msgid "Notification Methods" | 597 msgid "Notification Methods" |
480 msgstr "Mètodes de Notificació" | 598 msgstr "Mètodes de notificació" |
481 | 599 |
482 #: plugins/notify.c:605 | 600 #: plugins/notify.c:605 |
483 #, fuzzy | 601 #, fuzzy |
484 msgid "Prepend _string into window title:" | 602 msgid "Prepend _string into window title:" |
485 msgstr "" | 603 msgstr "Afegir al títol de la finestra un _text al principi:" |
486 "Afegir al títol de la finestra una _frase al principi (apreti intro per a " | |
487 "gravar):" | |
488 | 604 |
489 #. Count method button | 605 #. Count method button |
490 #: plugins/notify.c:624 | 606 #: plugins/notify.c:624 |
491 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | 607 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" |
492 msgstr "Afegir el _nombre de missatges nous al títol de la finestra" | 608 msgstr "Afegir el _nombre de missatges nous al títol de la finestra" |
493 | 609 |
494 #. Urgent method button | 610 #. Urgent method button |
495 #: plugins/notify.c:633 | 611 #: plugins/notify.c:633 |
496 #, fuzzy | 612 #, fuzzy |
497 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" | 613 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" |
498 msgstr "Aplicar la opció d'_URGENT del Gestor de Finestres" | 614 msgstr "Aplicar la opció d'_URGENT del Gestor de finestres" |
499 | 615 |
500 #. ---------- "Notification Removals" ---------- | 616 #. ---------- "Notification Removals" ---------- |
501 #: plugins/notify.c:640 | 617 #: plugins/notify.c:640 |
502 msgid "Notification Removal" | 618 msgid "Notification Removal" |
503 msgstr "Eliminar Notificació" | 619 msgstr "Eliminar notificació" |
504 | 620 |
505 #. Remove on focus button | 621 #. Remove on focus button |
506 #: plugins/notify.c:646 | 622 #: plugins/notify.c:646 |
507 #, fuzzy | 623 #, fuzzy |
508 msgid "Remove when conversation window _gains focus" | 624 msgid "Remove when conversation window _gains focus" |
509 msgstr "Eliminar quan la finestra de la conversa reb el focus" | 625 msgstr "Eliminar quan la finestra de la conversa rebi el focus" |
510 | 626 |
511 #. Remove on click button | 627 #. Remove on click button |
512 #: plugins/notify.c:654 | 628 #: plugins/notify.c:654 |
513 msgid "Remove when conversation window _receives click" | 629 msgid "Remove when conversation window _receives click" |
514 msgstr "Eliminar quan s'apreta la finestra de conversa" | 630 msgstr "Eliminar quan s'apreti damunt la finestra de conversa" |
515 | 631 |
516 #. Remove on type button | 632 #. Remove on type button |
517 #: plugins/notify.c:662 | 633 #: plugins/notify.c:662 |
518 msgid "Remove when _typing in conversation window" | 634 msgid "Remove when _typing in conversation window" |
519 msgstr "Eliminar quan s'escriu a la finestra de conversa" | 635 msgstr "Eliminar quan s'escrigui a la finestra de conversa" |
520 | 636 |
521 #. Remove on message send button | 637 #. Remove on message send button |
522 #: plugins/notify.c:670 | 638 #: plugins/notify.c:670 |
523 #, fuzzy | |
524 msgid "Remove when a _message gets sent" | 639 msgid "Remove when a _message gets sent" |
525 msgstr "Eliminar Missatge d'Ausència" | 640 msgstr "Eliminar quan s'enviï un missatge" |
526 | 641 |
527 #. Remove on conversation switch button | 642 #. Remove on conversation switch button |
528 #: plugins/notify.c:679 | 643 #: plugins/notify.c:679 |
529 #, fuzzy | |
530 msgid "Remove on conversation ta_b switch" | 644 msgid "Remove on conversation ta_b switch" |
531 msgstr "Eliminar quan s'apreta la finestra de conversa" | 645 msgstr "Eliminar al canviar de pestanya" |
532 | 646 |
533 #. *< api_version | 647 #. *< api_version |
534 #. *< type | 648 #. *< type |
535 #. *< ui_requirement | 649 #. *< ui_requirement |
536 #. *< flags | 650 #. *< flags |
537 #. *< dependencies | 651 #. *< dependencies |
538 #. *< priority | 652 #. *< priority |
539 #. *< id | 653 #. *< id |
540 #: plugins/notify.c:762 | 654 #: plugins/notify.c:762 |
541 msgid "Message Notification" | 655 msgid "Message Notification" |
542 msgstr "Notificació de Missatges" | 656 msgstr "Notificació de missatges" |
543 | 657 |
544 #. *< name | 658 #. *< name |
545 #. *< version | 659 #. *< version |
546 #. * summary | 660 #. * summary |
547 #: plugins/notify.c:765 plugins/notify.c:767 | 661 #: plugins/notify.c:765 plugins/notify.c:767 |
548 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | 662 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." |
549 msgstr "" | 663 msgstr "Permet notificar de diverses maneres la presència de missatges sense llegir." |
550 "Permet notificar de diverses formes la presència de missatges sense llegir." | |
551 | 664 |
552 #. *< api_version | 665 #. *< api_version |
553 #. *< type | 666 #. *< type |
554 #. *< ui_requirement | 667 #. *< ui_requirement |
555 #. *< flags | 668 #. *< flags |
556 #. *< dependencies | 669 #. *< dependencies |
557 #. *< priority | 670 #. *< priority |
558 #. *< id | 671 #. *< id |
559 #: plugins/perl/perl.c:524 | 672 #: plugins/perl/perl.c:524 |
560 msgid "Perl Plugin Loader" | 673 msgid "Perl Plugin Loader" |
561 msgstr "" | 674 msgstr "Carregador de mòduls de Perl" |
562 | 675 |
563 #. *< name | 676 #. *< name |
564 #. *< version | 677 #. *< version |
565 #: plugins/perl/perl.c:526 plugins/perl/perl.c:527 | 678 #: plugins/perl/perl.c:526 plugins/perl/perl.c:527 |
566 msgid "Provides support for loading perl plugins." | 679 msgid "Provides support for loading perl plugins." |
567 msgstr "" | 680 msgstr "Ofereix suport per a carregar mòduls de Perl." |
568 | 681 |
569 #: plugins/raw.c:154 | 682 #: plugins/raw.c:154 |
683 #, fuzzy | |
570 msgid "Raw" | 684 msgid "Raw" |
571 msgstr "" | 685 msgstr "En brut" |
572 | 686 |
573 #: plugins/raw.c:156 | 687 #: plugins/raw.c:156 |
688 #, fuzzy | |
574 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." | 689 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." |
575 msgstr "" | 690 msgstr "Permet enviar als protocos en mode text dades en brut (en format \"raw\")" |
576 | 691 |
577 #: plugins/raw.c:157 | 692 #: plugins/raw.c:157 |
578 msgid "" | 693 msgid "" |
579 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " | 694 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " |
580 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." | 695 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." |
581 msgstr "" | 696 msgstr "" |
697 "Permet enviar dades en brut als protocols en mode text (Jabber, MSN, IRC, TOC)." | |
698 "Premeu \"Enter\" en la caixa d'entrada per enviar-lo. Observeu la finestra de depuració." | |
699 | |
700 #: plugins/relnot.c:62 | |
701 #, c-format | |
702 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" | |
703 msgstr "Esteu usant la versió %s del Gaim. La versió actual és %s.<hr>" | |
704 | |
705 #: plugins/relnot.c:68 | |
706 #, fuzzy, c-format | |
707 msgid "" | |
708 "<b>ChangeLog:</b>\n" | |
709 "%s<br><br>" | |
710 msgstr "" | |
711 "<b>Estat:</b>\n" | |
712 "%s<br><br>" | |
713 | |
714 #: plugins/relnot.c:73 | |
715 #, c-format | |
716 msgid "" | |
717 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" | |
718 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." | |
719 msgstr "" | |
720 "Podeu obtenir la versió %s de:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" | |
721 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." | |
722 | |
723 #: plugins/relnot.c:77 plugins/relnot.c:78 | |
724 #, fuzzy | |
725 msgid "New Version Available" | |
726 msgstr "Nova versió disponible" | |
582 | 727 |
583 #. *< api_version | 728 #. *< api_version |
584 #. *< type | 729 #. *< type |
585 #. *< ui_requirement | 730 #. *< ui_requirement |
586 #. *< flags | 731 #. *< flags |
587 #. *< dependencies | 732 #. *< dependencies |
588 #. *< priority | 733 #. *< priority |
589 #. *< id | 734 #. *< id |
590 #: plugins/signals-test.c:502 | 735 #: plugins/relnot.c:133 |
591 msgid "Signals Test" | 736 msgid "Release Notification" |
592 msgstr "" | 737 msgstr "Notificació de noves versions" |
593 | 738 |
594 #. *< name | 739 #. *< name |
595 #. *< version | 740 #. *< version |
596 #. * summary | 741 #. * summary |
597 #: plugins/signals-test.c:505 plugins/signals-test.c:507 | 742 #: plugins/relnot.c:136 |
743 msgid "Checks periodically for new releases." | |
744 msgstr "Comprova periòdicament si hi ha noves versions." | |
745 | |
746 #. * description | |
747 #: plugins/relnot.c:138 | |
748 msgid "" | |
749 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " | |
750 "ChangeLog." | |
751 msgstr "" | |
752 "Comprova periòdicament si hi ha noves versions i vos ho notifica juntament" | |
753 "amb els canvis produïts." | |
754 | |
755 #. *< api_version | |
756 #. *< type | |
757 #. *< ui_requirement | |
758 #. *< flags | |
759 #. *< dependencies | |
760 #. *< priority | |
761 #. *< id | |
762 #: plugins/signals-test.c:465 | |
763 msgid "Signals Test" | |
764 msgstr "Comprovació dels esdeveniments" | |
765 | |
766 #. *< name | |
767 #. *< version | |
768 #. * summary | |
769 #: plugins/signals-test.c:468 plugins/signals-test.c:470 | |
598 msgid "Test to see that all signals are working properly." | 770 msgid "Test to see that all signals are working properly." |
599 msgstr "" | 771 msgstr "Comprovació per veure que tots els esdeveniments estan funcionament correctament." |
600 | 772 |
601 #. *< api_version | 773 #. *< api_version |
602 #. *< type | 774 #. *< type |
603 #. *< ui_requirement | 775 #. *< ui_requirement |
604 #. *< flags | 776 #. *< flags |
605 #. *< dependencies | 777 #. *< dependencies |
606 #. *< priority | 778 #. *< priority |
607 #. *< id | 779 #. *< id |
608 #: plugins/simple.c:31 | 780 #: plugins/simple.c:31 |
609 msgid "Simple Plugin" | 781 msgid "Simple Plugin" |
610 msgstr "" | 782 msgstr "Mòdul simple" |
611 | 783 |
612 #. *< name | 784 #. *< name |
613 #. *< version | 785 #. *< version |
614 #. * summary | 786 #. * summary |
615 #: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36 | 787 #: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36 |
616 msgid "Tests to see that most things are working." | 788 msgid "Tests to see that most things are working." |
617 msgstr "" | 789 msgstr "Comprova si la majoria coses funcionen" |
618 | 790 |
619 #: plugins/spellchk.c:412 | 791 #: plugins/spellchk.c:412 |
620 msgid "Text Replacements" | 792 msgid "Text Replacements" |
621 msgstr "Nou text" | 793 msgstr "Reemplaçaments de text" |
622 | 794 |
623 #: plugins/spellchk.c:436 | 795 #: plugins/spellchk.c:436 |
624 #, fuzzy | 796 #, fuzzy |
625 msgid "You type" | 797 msgid "You type" |
626 msgstr "S'escriu" | 798 msgstr "S'escriu" |
644 msgid "You _send:" | 816 msgid "You _send:" |
645 msgstr "S'envia:" | 817 msgstr "S'envia:" |
646 | 818 |
647 #: plugins/spellchk.c:535 | 819 #: plugins/spellchk.c:535 |
648 msgid "Text replacement" | 820 msgid "Text replacement" |
649 msgstr "Nou text" | 821 msgstr "Reemplaçament de text" |
650 | 822 |
651 #: plugins/spellchk.c:537 plugins/spellchk.c:538 | 823 #: plugins/spellchk.c:537 plugins/spellchk.c:538 |
652 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | 824 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." |
653 msgstr "" | 825 msgstr "Reemplaça el text dels missatges enviats usant regles establides per l'usuari." |
654 "Canvia text dels missatges sortints usant regles establides per l'usuari." | |
655 | 826 |
656 #. *< api_version | 827 #. *< api_version |
657 #. *< type | 828 #. *< type |
658 #. *< ui_requirement | 829 #. *< ui_requirement |
659 #. *< flags | 830 #. *< flags |
660 #. *< dependencies | 831 #. *< dependencies |
661 #. *< priority | 832 #. *< priority |
662 #. *< id | 833 #. *< id |
663 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:190 | 834 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:197 |
664 msgid "GNUTLS" | 835 msgid "GNUTLS" |
665 msgstr "" | 836 msgstr "GNUTLS" |
666 | 837 |
667 #. *< name | 838 #. *< name |
668 #. *< version | 839 #. *< version |
669 #. * summary | 840 #. * summary |
670 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:193 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:195 | 841 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:200 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:202 |
671 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." | 842 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." |
672 msgstr "" | 843 msgstr "Ofereix suport de SSL a través de la biblioteca GNUTLS." |
673 | 844 |
674 #. *< api_version | 845 #. *< api_version |
675 #. *< type | 846 #. *< type |
676 #. *< ui_requirement | 847 #. *< ui_requirement |
677 #. *< flags | 848 #. *< flags |
678 #. *< dependencies | 849 #. *< dependencies |
679 #. *< priority | 850 #. *< priority |
680 #. *< id | 851 #. *< id |
681 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:287 | 852 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:296 |
682 msgid "NSS" | 853 msgid "NSS" |
683 msgstr "" | 854 msgstr "NSS" |
684 | 855 |
685 #. *< name | 856 #. *< name |
686 #. *< version | 857 #. *< version |
687 #. * summary | 858 #. * summary |
688 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:290 plugins/ssl/ssl-nss.c:292 | 859 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:299 plugins/ssl/ssl-nss.c:301 |
689 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." | 860 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." |
690 msgstr "" | 861 msgstr "Ofereix suport de SSL a través de la biblioteca NSS de Mozilla." |
691 | 862 |
692 #. *< api_version | 863 #. *< api_version |
693 #. *< type | 864 #. *< type |
694 #. *< ui_requirement | 865 #. *< ui_requirement |
695 #. *< flags | 866 #. *< flags |
696 #. *< dependencies | 867 #. *< dependencies |
697 #. *< priority | 868 #. *< priority |
698 #. *< id | 869 #. *< id |
699 #: plugins/ssl/ssl.c:91 | 870 #: plugins/ssl/ssl.c:91 |
700 msgid "SSL" | 871 msgid "SSL" |
701 msgstr "" | 872 msgstr "SSL" |
702 | 873 |
703 #. *< name | 874 #. *< name |
704 #. *< version | 875 #. *< version |
705 #. * summary | 876 #. * summary |
706 #: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96 | 877 #: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96 |
878 #, fuzzy | |
707 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." | 879 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." |
708 msgstr "" | 880 msgstr "Ofereix una interfície per a les llibreries de suport de SSL." |
709 | 881 |
710 #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:843 | 882 #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:793 |
711 #, c-format | 883 #, c-format |
712 msgid "%s has gone away." | 884 msgid "%s has gone away." |
713 msgstr "%s està ausent" | 885 msgstr "%s se n'ha anat." |
714 | 886 |
715 #: plugins/statenotify.c:36 | 887 #: plugins/statenotify.c:36 |
716 #, fuzzy, c-format | 888 #, fuzzy, c-format |
717 msgid "%s is no longer away." | 889 msgid "%s is no longer away." |
718 msgstr "%s està ausent" | 890 msgstr "%s ja no està absent." |
719 | 891 |
720 #: plugins/statenotify.c:42 | 892 #: plugins/statenotify.c:42 |
721 #, fuzzy, c-format | 893 #, fuzzy, c-format |
722 msgid "%s has become idle." | 894 msgid "%s has become idle." |
723 msgstr "%s està inactiu" | 895 msgstr "%s està inactiu." |
724 | 896 |
725 #: plugins/statenotify.c:48 | 897 #: plugins/statenotify.c:48 |
726 #, fuzzy, c-format | 898 #, fuzzy, c-format |
727 msgid "%s is no longer idle." | 899 msgid "%s is no longer idle." |
728 msgstr "No s'ha trobat %s.\n" | 900 msgstr "%s ja no està inactiu." |
729 | 901 |
730 #. *< api_version | 902 #. *< api_version |
731 #. *< type | 903 #. *< type |
732 #. *< ui_requirement | 904 #. *< ui_requirement |
733 #. *< flags | 905 #. *< flags |
735 #. *< priority | 907 #. *< priority |
736 #. *< id | 908 #. *< id |
737 #: plugins/statenotify.c:78 | 909 #: plugins/statenotify.c:78 |
738 #, fuzzy | 910 #, fuzzy |
739 msgid "Buddy State Notification" | 911 msgid "Buddy State Notification" |
740 msgstr "Notificació de Missatges" | 912 msgstr "Notificació de l'estat dels contactes" |
741 | 913 |
742 #. *< name | 914 #. *< name |
743 #. *< version | 915 #. *< version |
744 #. * summary | 916 #. * summary |
745 #: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84 | 917 #: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84 |
746 msgid "" | 918 msgid "" |
747 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " | 919 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " |
748 "idle." | 920 "idle." |
749 msgstr "" | 921 msgstr "" |
922 "Notifica en la finestra de conversa quan un contacte està absent o inactiu" | |
923 " o torna." | |
750 | 924 |
751 #: plugins/tcl/tcl.c:344 | 925 #: plugins/tcl/tcl.c:344 |
752 msgid "Tcl Plugin Loader" | 926 msgid "Tcl Plugin Loader" |
753 msgstr "" | 927 msgstr "Carregador de mòdul de Tcl" |
754 | 928 |
755 #: plugins/tcl/tcl.c:346 plugins/tcl/tcl.c:347 | 929 #: plugins/tcl/tcl.c:346 plugins/tcl/tcl.c:347 |
756 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" | 930 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" |
757 msgstr "" | 931 msgstr "Ofereix suport per carregar els mòduls de Tcl" |
758 | 932 |
759 #. *< api_version | 933 #. *< api_version |
760 #. *< type | 934 #. *< type |
761 #. *< ui_requirement | 935 #. *< ui_requirement |
762 #. *< flags | 936 #. *< flags |
763 #. *< dependencies | 937 #. *< dependencies |
764 #. *< priority | 938 #. *< priority |
765 #. *< id | 939 #. *< id |
766 #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:330 | 940 #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:330 |
941 #, fuzzy | |
767 msgid "Buddy Ticker" | 942 msgid "Buddy Ticker" |
768 msgstr "" | 943 msgstr "Desfilament de contactes" |
769 | 944 |
770 #. *< name | 945 #. *< name |
771 #. *< version | 946 #. *< version |
772 #. * summary | 947 #. * summary |
773 #: plugins/ticker/ticker.c:333 plugins/ticker/ticker.c:335 | 948 #: plugins/ticker/ticker.c:333 plugins/ticker/ticker.c:335 |
774 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | 949 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." |
775 msgstr "" | 950 msgstr "Una versió horitzontal de la llista de contactes." |
776 | 951 |
777 #: plugins/timestamp.c:74 | 952 #: plugins/timestamp.c:95 |
778 #, fuzzy | 953 #, fuzzy |
779 msgid "iChat Timestamp" | 954 msgid "iChat Timestamp" |
780 msgstr "Marca horària de l'iChat" | 955 msgstr "Registre horari de l'iChat" |
781 | 956 |
782 #: plugins/timestamp.c:81 | 957 #: plugins/timestamp.c:102 |
783 msgid "Delay" | 958 msgid "Delay" |
784 msgstr "Retard" | 959 msgstr "Retard" |
785 | 960 |
786 #: plugins/timestamp.c:94 | 961 #: plugins/timestamp.c:115 |
787 msgid "_Apply" | 962 msgid "_Apply" |
788 msgstr "_Aplicar" | 963 msgstr "_Aplicar" |
789 | 964 |
790 #. *< api_version | 965 #. *< api_version |
791 #. *< type | 966 #. *< type |
792 #. *< ui_requirement | 967 #. *< ui_requirement |
793 #. *< flags | 968 #. *< flags |
794 #. *< dependencies | 969 #. *< dependencies |
795 #. *< priority | 970 #. *< priority |
796 #. *< id | 971 #. *< id |
797 #: plugins/timestamp.c:150 | 972 #: plugins/timestamp.c:173 |
798 msgid "Timestamp" | 973 msgid "Timestamp" |
799 msgstr "Marca Horària" | 974 msgstr "Registre horari" |
800 | 975 |
801 #. *< name | 976 #. *< name |
802 #. *< version | 977 #. *< version |
803 #. * summary | 978 #. * summary |
804 #: plugins/timestamp.c:153 plugins/timestamp.c:155 | 979 #: plugins/timestamp.c:176 plugins/timestamp.c:178 |
805 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." | 980 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." |
806 msgstr "" | 981 msgstr "Afegeix registres horaris a les converses a l'estil iChat cada N minuts." |
807 "Afegeix registres horaris a les converses a l'estil iChat cada N minuts." | |
808 | 982 |
809 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 | 983 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 |
810 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348 | 984 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348 |
811 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379 | 985 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379 |
812 msgid "Opacity:" | 986 msgid "Opacity:" |
813 msgstr "Opacitat:" | 987 msgstr "Opacitat:" |
814 | 988 |
815 #. IM Convo trans options | 989 #. IM Convo trans options |
816 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:329 | 990 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:329 |
817 msgid "IM Conversation Windows" | 991 msgid "IM Conversation Windows" |
818 msgstr "Finestres de Missatges Instantanis" | 992 msgstr "Finestres de missatges instantanis" |
819 | 993 |
820 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:330 | 994 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:330 |
821 msgid "_IM window transparency" | 995 msgid "_IM window transparency" |
822 msgstr "Transparència de les finestres de Missatges _Instantanis" | 996 msgstr "Transparència de les finestres de missatges _instantanis" |
823 | 997 |
824 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340 | 998 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340 |
825 msgid "_Show slider bar in IM window" | 999 msgid "_Show slider bar in IM window" |
826 msgstr "_Mostrar barra d'ajustament a la finestra de Missatges Instantanis" | 1000 msgstr "_Mostrar barra d'ajustament a la finestra de missatges instantanis" |
827 | 1001 |
828 #. Buddy List trans options | 1002 #. Buddy List trans options |
829 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:845 | 1003 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:844 |
830 msgid "Buddy List Window" | 1004 msgid "Buddy List Window" |
831 msgstr "Finestra de Contactes" | 1005 msgstr "Finestra de contactes" |
832 | 1006 |
833 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366 | 1007 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366 |
834 msgid "_Buddy List window transparency" | 1008 msgid "_Buddy List window transparency" |
835 msgstr "Transparència de la finestra de _Contactes" | 1009 msgstr "Transparència de la finestra de _contactes" |
836 | 1010 |
837 #. *< api_version | 1011 #. *< api_version |
838 #. *< type | 1012 #. *< type |
839 #. *< ui_requirement | 1013 #. *< ui_requirement |
840 #. *< flags | 1014 #. *< flags |
853 msgid "" | 1027 msgid "" |
854 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" | 1028 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" |
855 "\n" | 1029 "\n" |
856 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." | 1030 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." |
857 msgstr "" | 1031 msgstr "" |
1032 "Aquest mòdul activa les transparències alfa variables en finestres de conversa.\n" | |
1033 "\n" | |
1034 "* Nota: aquest mòdul requereix Windows 2000 o Windows XP." | |
858 | 1035 |
859 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:348 | 1036 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:348 |
860 msgid "GTK+ Runtime Version" | 1037 msgid "GTK+ Runtime Version" |
861 msgstr "" | 1038 msgstr "Versió en execució de GTK+" |
862 | 1039 |
863 #. Autostart | 1040 #. Autostart |
864 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:356 | 1041 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:356 |
865 msgid "Startup" | 1042 msgid "Startup" |
866 msgstr "Inici" | 1043 msgstr "Inici" |
868 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357 | 1045 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357 |
869 msgid "_Start Gaim on Windows startup" | 1046 msgid "_Start Gaim on Windows startup" |
870 msgstr "_Iniciar el Gaim al iniciar Windows" | 1047 msgstr "_Iniciar el Gaim al iniciar Windows" |
871 | 1048 |
872 #. Buddy List | 1049 #. Buddy List |
873 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:1756 | 1050 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:2165 |
874 #: src/gtkprefs.c:2270 | 1051 #: src/gtkprefs.c:2264 |
875 msgid "Buddy List" | 1052 msgid "Buddy List" |
876 msgstr "Llista de Contactes" | 1053 msgstr "Llista de contactes" |
877 | 1054 |
878 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 | 1055 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 |
879 #, fuzzy | 1056 #, fuzzy |
880 msgid "_Dockable Buddy List" | 1057 msgid "_Dockable Buddy List" |
881 msgstr "Enviar Llista de Contactes" | 1058 msgstr "Llista de contactes a_pilable" |
882 | 1059 |
883 #. Docked Blist On Top | 1060 #. Docked Blist On Top |
884 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371 | 1061 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371 |
885 #, fuzzy | 1062 #, fuzzy |
886 msgid "Docked _Buddy List is always on top" | 1063 msgid "Docked _Buddy List is always on top" |
887 msgstr "_Mantenir la finestra de Contactes per sobre" | 1064 msgstr "_Mantenir la finestra apilada de contactes per sobre" |
888 | 1065 |
889 #. Blist On Top | 1066 #. Blist On Top |
890 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381 | 1067 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381 |
891 msgid "_Keep Buddy List window on top" | 1068 msgid "_Keep Buddy List window on top" |
892 msgstr "_Mantenir la finestra de Contactes per sobre" | 1069 msgstr "_Mantenir la finestra de contactes per sobre" |
893 | 1070 |
894 #. Conversations | 1071 #. Conversations |
895 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:894 | 1072 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:880 |
896 #: src/gtkprefs.c:2271 | 1073 #: src/gtkprefs.c:2265 |
897 msgid "Conversations" | 1074 msgid "Conversations" |
898 msgstr "Converses" | 1075 msgstr "Converses" |
899 | 1076 |
900 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387 | 1077 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387 |
901 msgid "_Flash Window when messages are received" | 1078 msgid "_Flash Window when messages are received" |
902 msgstr "" | 1079 msgstr "Parpadeig de la finestra mentres arriben els missatges" |
903 | 1080 |
904 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 | 1081 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 |
905 msgid "WinGaim Options" | 1082 msgid "WinGaim Options" |
906 msgstr "Opcions de WinGaim" | 1083 msgstr "Opcions de WinGaim" |
907 | 1084 |
910 msgstr "Opcions específiques de la versió de Gaim per a Windows" | 1087 msgstr "Opcions específiques de la versió de Gaim per a Windows" |
911 | 1088 |
912 #: src/about.c:57 | 1089 #: src/about.c:57 |
913 #, c-format | 1090 #, c-format |
914 msgid "About Gaim v%s" | 1091 msgid "About Gaim v%s" |
915 msgstr "Sobre Gaim v%s" | 1092 msgstr "Quant a Gaim v%s" |
916 | 1093 |
917 #: src/about.c:89 | 1094 #: src/about.c:89 |
918 msgid "" | 1095 msgid "" |
919 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " | 1096 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " |
920 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " | 1097 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " |
921 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" | 1098 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" |
922 msgstr "" | 1099 msgstr "" |
923 "GAIM és un client de Missatges Instantanis capaç de usar AIM, ICQ, Yahoo!, " | 1100 "Gaim és un client modular de missatges instantanis capaç de usar AIM, ICQ, " |
924 "MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr i Gadu-Gadu, tots alhora. Està escrit " | 1101 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr i Gadu-Gadu, tots alhora. Està escrit " |
925 "usant Gtk+ i està llicenciat segons la GPL.<BR><BR>" | 1102 "usant Gtk+ i roman sota llicència GPL.<BR><BR>" |
926 | 1103 |
927 #: src/about.c:99 | 1104 #: src/about.c:99 |
928 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | 1105 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" |
929 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim a irc.freenode.net<BR><BR>" | 1106 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim a irc.freenode.net<BR><BR>" |
930 | 1107 |
931 #: src/about.c:104 | 1108 #: src/about.c:104 |
1109 #, fuzzy | |
932 msgid "Active Developers" | 1110 msgid "Active Developers" |
933 msgstr "" | 1111 msgstr "Desenvolupadors actius" |
934 | 1112 |
935 #: src/about.c:105 | 1113 #: src/about.c:105 |
936 #, fuzzy | 1114 #, fuzzy |
937 msgid "maintainer" | 1115 msgid "maintainer" |
938 msgstr "Restant" | 1116 msgstr "mantenidor" |
939 | 1117 |
940 #: src/about.c:107 | 1118 #: src/about.c:107 |
1119 #, fuzzy | |
941 msgid "lead developer" | 1120 msgid "lead developer" |
942 msgstr "" | 1121 msgstr "desenvolupador principal" |
943 | 1122 |
944 #: src/about.c:110 | 1123 #: src/about.c:110 |
1124 #, fuzzy | |
945 msgid "developer & webmaster" | 1125 msgid "developer & webmaster" |
946 msgstr "" | 1126 msgstr "desenvolupador i mantenidor de la pàgina web" |
947 | 1127 |
948 #: src/about.c:111 | 1128 #: src/about.c:111 |
1129 #, fuzzy | |
949 msgid "win32 port" | 1130 msgid "win32 port" |
950 msgstr "" | 1131 msgstr "adaptació a win32" |
951 | 1132 |
952 #: src/about.c:114 src/about.c:115 src/about.c:116 | 1133 #: src/about.c:114 src/about.c:115 src/about.c:116 |
953 msgid "developer" | 1134 msgid "developer" |
954 msgstr "" | 1135 msgstr "desenvolupador" |
955 | 1136 |
956 #: src/about.c:117 | 1137 #: src/about.c:117 |
957 #, fuzzy | 1138 #, fuzzy |
958 msgid "support" | 1139 msgid "support" |
959 msgstr "Autoritzar" | 1140 msgstr "recolsament/ajuda" |
960 | 1141 |
1142 # Encara que 'pacth writers' es podria traduir com 'apadaçadors' de forma literal. | |
961 #: src/about.c:124 | 1143 #: src/about.c:124 |
1144 #, fuzzy | |
962 msgid "Crazy Patch Writers" | 1145 msgid "Crazy Patch Writers" |
963 msgstr "" | 1146 msgstr "Esbojarrats escriptors de modificacions" |
964 | 1147 |
965 #: src/about.c:144 | 1148 #: src/about.c:145 |
966 msgid "Retired Developers" | 1149 msgid "Retired Developers" |
967 msgstr "" | 1150 msgstr "Desenvolupadors retirats" |
968 | 1151 |
969 #: src/about.c:145 | 1152 #: src/about.c:146 |
970 msgid "former libfaim maintainer" | 1153 msgid "former libfaim maintainer" |
971 msgstr "" | 1154 msgstr "antic mantenidor de libfaim" |
972 | 1155 |
973 #: src/about.c:146 | 1156 #: src/about.c:147 |
974 msgid "former lead developer" | 1157 msgid "former lead developer" |
975 msgstr "" | 1158 msgstr "antic desenvolupador principal" |
976 | 1159 |
977 #: src/about.c:149 | 1160 #: src/about.c:150 |
978 msgid "former maintainer" | 1161 msgid "former maintainer" |
979 msgstr "" | 1162 msgstr "antic mantenidor" |
980 | 1163 |
981 #: src/about.c:150 | 1164 #: src/about.c:151 |
982 msgid "former Jabber developer" | 1165 msgid "former Jabber developer" |
983 msgstr "" | 1166 msgstr "antic desenvolupador de Jabber" |
984 | 1167 |
985 #: src/about.c:151 | 1168 #: src/about.c:152 |
986 #, fuzzy | |
987 msgid "original author" | 1169 msgid "original author" |
988 msgstr "Clau Original" | 1170 msgstr "autor original" |
989 | 1171 |
990 #: src/about.c:154 | 1172 #: src/about.c:155 |
991 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" | 1173 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" |
992 msgstr "" | 1174 msgstr "hacker i conductor designat" |
993 | 1175 |
994 #: src/about.c:162 | 1176 #: src/about.c:163 |
995 msgid "Current Translators" | 1177 msgid "Current Translators" |
996 msgstr "" | 1178 msgstr "Traductors actuals" |
997 | 1179 |
998 #: src/about.c:163 src/about.c:192 | 1180 #: src/about.c:164 src/about.c:196 |
999 msgid "Catalan" | 1181 msgid "Catalan" |
1000 msgstr "" | 1182 msgstr "Català" |
1001 | 1183 |
1002 #: src/about.c:164 src/about.c:193 | 1184 #: src/about.c:165 src/about.c:197 |
1003 msgid "Czech" | 1185 msgid "Czech" |
1004 msgstr "" | 1186 msgstr "" |
1005 | 1187 |
1006 #: src/about.c:165 | 1188 #: src/about.c:166 |
1007 #, fuzzy | |
1008 msgid "Danish" | 1189 msgid "Danish" |
1009 msgstr "Detalls" | 1190 msgstr "Danès" |
1010 | 1191 |
1011 #: src/about.c:166 src/about.c:194 | 1192 #: src/about.c:167 src/about.c:198 |
1012 msgid "German" | 1193 msgid "German" |
1013 msgstr "" | 1194 msgstr "Alemany" |
1014 | 1195 |
1015 #: src/about.c:167 src/about.c:195 | 1196 #: src/about.c:168 src/about.c:199 |
1016 msgid "Spanish" | 1197 msgid "Spanish" |
1017 msgstr "" | 1198 msgstr "Espanyol" |
1018 | 1199 |
1019 #: src/about.c:168 src/about.c:196 | 1200 #: src/about.c:169 |
1201 msgid "Finnish" | |
1202 msgstr "Finès" | |
1203 | |
1204 #: src/about.c:170 src/about.c:200 | |
1020 msgid "French" | 1205 msgid "French" |
1021 msgstr "" | 1206 msgstr "Francès" |
1022 | 1207 |
1023 #: src/about.c:169 | 1208 #: src/about.c:171 |
1024 msgid "Hindi" | 1209 msgid "Hindi" |
1025 msgstr "" | 1210 msgstr "" |
1026 | 1211 |
1027 #: src/about.c:170 | 1212 #: src/about.c:172 |
1028 msgid "Hungarian" | 1213 msgid "Hungarian" |
1029 msgstr "" | 1214 msgstr "Hungarès" |
1030 | 1215 |
1031 #: src/about.c:171 src/about.c:198 | 1216 #: src/about.c:173 src/about.c:202 |
1032 #, fuzzy | |
1033 msgid "Italian" | 1217 msgid "Italian" |
1034 msgstr "Cursiva" | 1218 msgstr "Italià" |
1035 | 1219 |
1036 #: src/about.c:172 src/about.c:200 | 1220 #: src/about.c:174 src/about.c:204 |
1037 msgid "Korean" | 1221 msgid "Korean" |
1038 msgstr "" | 1222 msgstr "Coreà" |
1039 | 1223 |
1040 #: src/about.c:173 | 1224 #: src/about.c:175 |
1041 msgid "Dutch; Flemish" | 1225 msgid "Dutch; Flemish" |
1042 msgstr "" | 1226 msgstr "" |
1043 | 1227 |
1044 #: src/about.c:174 src/about.c:202 | 1228 #: src/about.c:176 |
1045 #, fuzzy | 1229 msgid "Norwegian" |
1230 msgstr "Norueg" | |
1231 | |
1232 #: src/about.c:177 src/about.c:205 | |
1046 msgid "Polish" | 1233 msgid "Polish" |
1047 msgstr "Mòduls" | 1234 msgstr "" |
1048 | 1235 |
1049 #: src/about.c:175 | 1236 #: src/about.c:178 |
1237 msgid "Portuguese" | |
1238 msgstr "Portuguès" | |
1239 | |
1240 #: src/about.c:179 | |
1050 msgid "Portuguese-Brazil" | 1241 msgid "Portuguese-Brazil" |
1051 msgstr "" | 1242 msgstr "Portuguès de Brazil" |
1052 | 1243 |
1053 #: src/about.c:176 | 1244 #: src/about.c:180 |
1054 msgid "Portuguese-Portugal" | |
1055 msgstr "" | |
1056 | |
1057 #: src/about.c:177 | |
1058 #, fuzzy | |
1059 msgid "Romanian" | 1245 msgid "Romanian" |
1060 msgstr "Restant" | 1246 msgstr "Rumà" |
1061 | 1247 |
1062 #: src/about.c:178 src/about.c:203 | 1248 #: src/about.c:181 src/about.c:206 |
1063 msgid "Russian" | 1249 msgid "Russian" |
1064 msgstr "" | 1250 msgstr "Rus" |
1065 | 1251 |
1066 #: src/about.c:179 | 1252 #: src/about.c:182 |
1067 msgid "Serbian" | 1253 msgid "Serbian" |
1068 msgstr "" | 1254 msgstr "Serbi" |
1069 | 1255 |
1070 #: src/about.c:180 src/about.c:205 | 1256 #: src/about.c:183 src/about.c:208 |
1071 msgid "Swedish" | 1257 msgid "Swedish" |
1072 msgstr "" | 1258 msgstr "" |
1073 | 1259 |
1074 #: src/about.c:181 | 1260 #: src/about.c:184 |
1261 msgid "Vietnamese" | |
1262 msgstr "Vietnamita" | |
1263 | |
1264 #: src/about.c:184 | |
1265 msgid "Gnome Vi Team" | |
1266 msgstr "Equip del Vi de Gnome" | |
1267 | |
1268 #: src/about.c:185 | |
1075 msgid "Simplified Chinese" | 1269 msgid "Simplified Chinese" |
1076 msgstr "" | 1270 msgstr "Xinès simplificat" |
1077 | 1271 |
1078 #: src/about.c:182 | 1272 #: src/about.c:186 |
1079 msgid "Traditional Chinese" | 1273 msgid "Traditional Chinese" |
1080 msgstr "" | 1274 msgstr "Xinès tradicional" |
1081 | 1275 |
1082 #: src/about.c:189 | 1276 #: src/about.c:193 |
1083 msgid "Past Translators" | 1277 msgid "Past Translators" |
1084 msgstr "" | 1278 msgstr "Antics traductors" |
1085 | 1279 |
1086 #: src/about.c:190 | 1280 #: src/about.c:194 |
1087 #, fuzzy | |
1088 msgid "Amharic" | 1281 msgid "Amharic" |
1089 msgstr "Automàtic" | 1282 msgstr "" |
1090 | 1283 |
1091 #: src/about.c:191 | 1284 #: src/about.c:195 |
1092 msgid "Bulgarian" | 1285 msgid "Bulgarian" |
1093 msgstr "" | 1286 msgstr "Búlgar" |
1094 | 1287 |
1095 #: src/about.c:197 | 1288 #: src/about.c:201 |
1096 msgid "Hebrew" | 1289 msgid "Hebrew" |
1097 msgstr "" | 1290 msgstr "Hebreu" |
1098 | 1291 |
1099 #: src/about.c:199 | 1292 #: src/about.c:203 |
1100 msgid "Japanese" | 1293 msgid "Japanese" |
1101 msgstr "" | 1294 msgstr "Japonès" |
1102 | 1295 |
1103 #: src/about.c:201 | 1296 #: src/about.c:207 |
1104 msgid "Norwegian" | |
1105 msgstr "" | |
1106 | |
1107 #: src/about.c:204 | |
1108 msgid "Slovak" | 1297 msgid "Slovak" |
1109 msgstr "" | 1298 msgstr "Eslovac" |
1110 | 1299 |
1111 #: src/about.c:206 | 1300 #: src/about.c:209 |
1112 #, fuzzy | |
1113 msgid "Chinese" | 1301 msgid "Chinese" |
1114 msgstr "Canal:" | 1302 msgstr "Xinès" |
1115 | 1303 |
1116 #: src/about.c:219 src/dialogs.c:2290 src/gtkrequest.c:205 | 1304 #: src/about.c:222 src/dialogs.c:2180 src/gtkrequest.c:198 |
1117 #: src/protocols/msn/msn.c:247 | 1305 #: src/protocols/msn/msn.c:247 |
1118 msgid "Close" | 1306 msgid "Close" |
1119 msgstr "Tancar" | 1307 msgstr "Tancar" |
1120 | 1308 |
1121 #: src/account.c:265 src/protocols/jabber/jabber.c:918 | 1309 #: src/account.c:275 src/protocols/jabber/jabber.c:977 |
1122 #, fuzzy | |
1123 msgid "New passwords do not match." | 1310 msgid "New passwords do not match." |
1124 msgstr "Les noves claus no coincideixen" | 1311 msgstr "Les noves claus no coincideixen" |
1125 | 1312 |
1126 #: src/account.c:273 | 1313 #: src/account.c:283 |
1127 #, fuzzy | |
1128 msgid "Fill out all fields completely." | 1314 msgid "Fill out all fields completely." |
1129 msgstr "Ompli tots els camps per complet" | 1315 msgstr "Ompliu tots els camps per complet" |
1130 | 1316 |
1131 #: src/account.c:298 | 1317 #: src/account.c:308 |
1132 #, fuzzy | |
1133 msgid "Original password" | 1318 msgid "Original password" |
1134 msgstr "Clau Original" | 1319 msgstr "Clau original" |
1135 | 1320 |
1136 #: src/account.c:304 | 1321 #: src/account.c:314 |
1137 #, fuzzy | |
1138 msgid "New password" | 1322 msgid "New password" |
1139 msgstr "Nova Clau" | 1323 msgstr "Nova clau" |
1140 | 1324 |
1141 #: src/account.c:310 | 1325 #: src/account.c:320 |
1142 #, fuzzy | |
1143 msgid "New password (again)" | 1326 msgid "New password (again)" |
1144 msgstr "Nova Clau (un altre cop)" | 1327 msgstr "Nova clau (un altre cop)" |
1145 | 1328 |
1146 #: src/account.c:315 | 1329 #: src/account.c:325 |
1147 #, fuzzy, c-format | 1330 #, c-format |
1148 msgid "Change password for %s" | 1331 msgid "Change password for %s" |
1149 msgstr "Canviant la clau de %s:" | 1332 msgstr "Canviant la clau de %s:" |
1150 | 1333 |
1151 #: src/account.c:321 | 1334 #: src/account.c:331 |
1152 #, fuzzy | |
1153 msgid "Please enter your current password and your new password." | 1335 msgid "Please enter your current password and your new password." |
1154 msgstr "" | 1336 msgstr "Si us plau, introduïu la clau de %s.\n" |
1155 "Si us plau, introdueixi la clau de %s.\n" | |
1156 "\n" | |
1157 | 1337 |
1158 #. * | 1338 #. * |
1159 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. | 1339 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. |
1160 #. | 1340 #. |
1161 #: src/account.c:324 src/connection.c:193 src/dialogs.c:1812 | 1341 #: src/account.c:334 src/connection.c:193 src/dialogs.c:1720 |
1162 #: src/dialogs.c:1855 src/dialogs.c:1986 src/gtkblist.c:1138 | 1342 #: src/dialogs.c:1737 src/dialogs.c:1780 src/gtkblist.c:1527 |
1163 #: src/gtkrequest.c:202 src/protocols/jabber/jabber.c:963 | 1343 #: src/gtkrequest.c:195 src/protocols/jabber/jabber.c:1022 |
1164 #: src/protocols/msn/msn.c:181 src/protocols/msn/msn.c:192 | 1344 #: src/protocols/msn/msn.c:181 src/protocols/msn/msn.c:192 |
1165 #: src/protocols/msn/msn.c:203 src/protocols/msn/msn.c:214 | 1345 #: src/protocols/msn/msn.c:203 src/protocols/msn/msn.c:214 |
1166 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2448 src/protocols/oscar/oscar.c:2528 | 1346 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2455 src/protocols/oscar/oscar.c:2535 |
1167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6114 src/protocols/oscar/oscar.c:6210 | 1347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6188 src/protocols/oscar/oscar.c:6284 |
1168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6259 src/protocols/oscar/oscar.c:6339 | 1348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6333 src/protocols/oscar/oscar.c:6415 |
1169 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2232 src/request.h:852 | 1349 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2232 src/request.h:852 |
1170 msgid "OK" | 1350 msgid "OK" |
1171 msgstr "D'Acord" | 1351 msgstr "D'acord" |
1172 | 1352 |
1173 #. Cancel button. | 1353 #. Cancel button. |
1174 #: src/account.c:325 src/account.c:359 src/buddy_chat.c:375 | 1354 #: src/account.c:335 src/account.c:369 src/buddy_chat.c:371 |
1175 #: src/connection.c:194 src/dialogs.c:466 src/dialogs.c:478 src/dialogs.c:491 | 1355 #: src/connection.c:194 src/dialogs.c:459 src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:484 |
1176 #: src/dialogs.c:512 src/dialogs.c:897 src/dialogs.c:1646 src/dialogs.c:1813 | 1356 #: src/dialogs.c:505 src/dialogs.c:890 src/dialogs.c:1554 src/dialogs.c:1721 |
1177 #: src/dialogs.c:1856 src/dialogs.c:1993 src/gtkaccount.c:1619 | 1357 #: src/dialogs.c:1738 src/dialogs.c:1781 src/dialogs.c:1897 |
1178 #: src/gtkaccount.c:2087 src/gtkblist.c:1139 src/gtkblist.c:3038 | 1358 #: src/gtkaccount.c:1622 src/gtkaccount.c:2090 src/gtkblist.c:1528 |
1179 #: src/gtkconn.c:147 src/gtkprivacy.c:568 src/gtkprivacy.c:581 | 1359 #: src/gtkblist.c:3465 src/gtkconn.c:148 src/gtkprivacy.c:568 |
1180 #: src/gtkprivacy.c:606 src/gtkprivacy.c:617 src/gtkrequest.c:203 | 1360 #: src/gtkprivacy.c:581 src/gtkprivacy.c:606 src/gtkprivacy.c:617 |
1181 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/jabber/buddy.c:520 | 1361 #: src/gtkrequest.c:196 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 |
1182 #: src/protocols/jabber/jabber.c:613 src/protocols/jabber/jabber.c:964 | 1362 #: src/protocols/jabber/buddy.c:512 src/protocols/jabber/jabber.c:650 |
1183 #: src/protocols/msn/msn.c:182 src/protocols/msn/msn.c:193 | 1363 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1023 src/protocols/msn/msn.c:182 |
1184 #: src/protocols/msn/msn.c:204 src/protocols/msn/msn.c:215 | 1364 #: src/protocols/msn/msn.c:193 src/protocols/msn/msn.c:204 |
1185 #: src/protocols/msn/msn.c:228 src/protocols/oscar/oscar.c:2412 | 1365 #: src/protocols/msn/msn.c:215 src/protocols/msn/msn.c:228 |
1186 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2449 src/protocols/oscar/oscar.c:2484 | 1366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2419 src/protocols/oscar/oscar.c:2456 |
1187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2529 src/protocols/oscar/oscar.c:5942 | 1367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2491 src/protocols/oscar/oscar.c:2536 |
1188 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6115 src/protocols/oscar/oscar.c:6211 | 1368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6016 src/protocols/oscar/oscar.c:6189 |
1189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6260 src/protocols/oscar/oscar.c:6325 | 1369 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6285 src/protocols/oscar/oscar.c:6334 |
1190 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6340 src/protocols/trepia/trepia.c:338 | 1370 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6399 src/protocols/oscar/oscar.c:6416 |
1191 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2233 src/request.h:852 src/request.h:862 | 1371 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2233 |
1372 #: src/request.h:852 src/request.h:862 | |
1192 msgid "Cancel" | 1373 msgid "Cancel" |
1193 msgstr "Cancel·lar" | 1374 msgstr "Cancel·lar" |
1194 | 1375 |
1195 #: src/account.c:351 | 1376 #: src/account.c:361 |
1196 #, fuzzy, c-format | 1377 #, fuzzy, c-format |
1197 msgid "Change user information for %s" | 1378 msgid "Change user information for %s" |
1198 msgstr "Obtenir les dades de l'usuari" | 1379 msgstr "Obtenir les dades de l'usuari %s" |
1199 | 1380 |
1200 #: src/account.c:358 src/dialogs.c:893 src/dialogs.c:1634 src/dialogs.c:2299 | 1381 #: src/account.c:368 src/dialogs.c:886 src/dialogs.c:1542 src/dialogs.c:2189 |
1201 #: src/gtkrequest.c:209 src/protocols/jabber/buddy.c:519 | 1382 #: src/gtkrequest.c:202 src/protocols/jabber/buddy.c:511 |
1202 #: src/protocols/trepia/trepia.c:337 | 1383 #: src/protocols/trepia/trepia.c:346 |
1203 msgid "Save" | 1384 msgid "Save" |
1204 msgstr "Gravar" | 1385 msgstr "Gravar" |
1205 | 1386 |
1206 #: src/away.c:208 | 1387 #: src/away.c:208 |
1207 msgid "Gaim - Away!" | 1388 msgid "Gaim - Away!" |
1208 msgstr "Gaim - Ausent!" | 1389 msgstr "Gaim - Absent!" |
1209 | 1390 |
1210 #: src/away.c:269 | 1391 #: src/away.c:269 |
1211 msgid "I'm Back!" | 1392 msgid "I'm Back!" |
1212 msgstr "He tornat!" | 1393 msgstr "He tornat!" |
1213 | 1394 |
1214 #: src/away.c:368 | 1395 #: src/away.c:368 |
1215 msgid "New Away Message" | 1396 msgid "New Away Message" |
1216 msgstr "Nou Missatge d'Ausència" | 1397 msgstr "Nou missatge d'absència" |
1217 | 1398 |
1218 #: src/away.c:388 | 1399 #: src/away.c:388 |
1219 msgid "Remove Away Message" | 1400 msgid "Remove Away Message" |
1220 msgstr "Eliminar Missatge d'Ausència" | 1401 msgstr "Eliminar missatge d'absència" |
1221 | 1402 |
1222 #: src/away.c:583 | 1403 #: src/away.c:583 |
1223 msgid "Set All Away" | 1404 msgid "Set All Away" |
1224 msgstr "Posar tots Ausents" | 1405 msgstr "Posar tots ausents" |
1225 | 1406 |
1226 #: src/blist.c:548 src/gtkprefs.c:2273 | 1407 #: src/blist.c:551 src/gtkprefs.c:2267 |
1227 msgid "Chats" | 1408 msgid "Chats" |
1228 msgstr "converses" | 1409 msgstr "Converses" |
1229 | 1410 |
1230 #: src/blist.c:643 src/blist.c:816 src/blist.c:2018 src/gtkblist.c:2528 | 1411 #: src/blist.c:646 src/blist.c:834 src/blist.c:2042 src/gtkblist.c:2945 |
1231 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 src/protocols/msn/notification.c:1146 | 1412 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 src/protocols/msn/notification.c:1160 |
1232 msgid "Buddies" | 1413 msgid "Buddies" |
1233 msgstr "Contactes" | 1414 msgstr "Contactes" |
1234 | 1415 |
1235 #: src/blist.c:1103 | 1416 #: src/blist.c:1134 |
1236 #, fuzzy, c-format | 1417 #, fuzzy, c-format |
1237 msgid "" | 1418 msgid "" |
1238 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " | 1419 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " |
1239 "in. This buddy and the group were not removed.\n" | 1420 "in. This buddy and the group were not removed.\n" |
1240 msgid_plural "" | |
1241 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " | 1421 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " |
1242 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" | 1422 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" |
1243 msgstr[0] "" | 1423 msgstr "" |
1424 "El contacte %d del grup %s no ha estat eliminat perquè no estava connectat. " | |
1425 "Aquest contacte i el grup no han estat eliminats.\n" | |
1244 "%d contactes del grup %s no han estat eliminats perquè els seus comptes no " | 1426 "%d contactes del grup %s no han estat eliminats perquè els seus comptes no " |
1245 "estaven connectats. Aquests contactes i el mateix grup no ha estat " | 1427 "estaven connectats. Aquests contactes i el grup no ha estat eliminats.\n" |
1246 "eliminats.\n" | 1428 |
1247 msgstr[1] "" | 1429 #: src/blist.c:1143 |
1248 "%d contactes del grup %s no han estat eliminats perquè els seus comptes no " | |
1249 "estaven connectats. Aquests contactes i el mateix grup no ha estat " | |
1250 "eliminats.\n" | |
1251 | |
1252 #: src/blist.c:1112 | |
1253 #, fuzzy | 1430 #, fuzzy |
1254 msgid "Group not removed" | 1431 msgid "Group not removed" |
1255 msgstr "Grup No Eliminat" | 1432 msgstr "Grup no eliminat" |
1256 | 1433 |
1257 #: src/blist.c:1163 src/gtkaccount.c:159 src/gtkpounce.c:307 | 1434 #: src/blist.c:1193 src/gtkaccount.c:159 src/gtkutils.c:844 |
1258 #: src/gtkutils.c:839 src/protocols/jabber/auth.c:97 | 1435 #: src/protocols/jabber/auth.c:111 src/protocols/jabber/buddy.c:563 |
1259 #: src/protocols/jabber/buddy.c:571 | |
1260 msgid "Unknown" | 1436 msgid "Unknown" |
1261 msgstr "Desconegut" | 1437 msgstr "Desconegut" |
1262 | 1438 |
1263 #: src/blist.c:1491 | 1439 #: src/blist.c:1516 |
1264 msgid "Invalid Groupname" | 1440 msgid "Invalid Groupname" |
1265 msgstr "Nom de Grup Invàlid" | 1441 msgstr "Nom de grup invàlid" |
1266 | 1442 |
1267 #: src/blist.c:2135 | 1443 #: src/blist.c:2159 |
1268 msgid "" | 1444 msgid "" |
1269 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." | 1445 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." |
1270 msgstr "S'ha trobat un error llegint la llista de contactes." | 1446 msgstr "" |
1271 | 1447 "S'ha trobat un error llegint la llista de contactes. No s'ha carregat." |
1272 #: src/blist.c:2137 | 1448 |
1449 #: src/blist.c:2161 | |
1273 msgid "Buddy List Error" | 1450 msgid "Buddy List Error" |
1274 msgstr "Error a la Llista de Contactes" | 1451 msgstr "Error a la llista de contactes" |
1275 | 1452 |
1276 #: src/buddy_chat.c:316 src/gtkblist.c:2931 | 1453 #: src/buddy_chat.c:312 src/gtkblist.c:3357 |
1277 msgid "" | 1454 msgid "" |
1278 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | 1455 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " |
1279 "chat." | 1456 "chat." |
1280 msgstr "No està connectat amb cap protocol que permeti conversar." | 1457 msgstr "" |
1281 | 1458 "No esteu connectats amb cap protocol que permeti conversar." |
1282 #: src/buddy_chat.c:330 | 1459 |
1460 #: src/buddy_chat.c:326 | |
1283 msgid "Join Chat" | 1461 msgid "Join Chat" |
1284 msgstr "Entrar en una Conversa" | 1462 msgstr "Entrar en una conversa" |
1285 | 1463 |
1286 #: src/buddy_chat.c:336 | 1464 #: src/buddy_chat.c:332 |
1287 msgid "Buddy Chat" | 1465 msgid "Buddy Chat" |
1288 msgstr "Conversa entre Contactes" | 1466 msgstr "Conversa entre contactes" |
1289 | 1467 |
1290 #: src/buddy_chat.c:346 | 1468 #: src/buddy_chat.c:342 |
1291 msgid "Join Chat As:" | 1469 msgid "Join Chat As:" |
1292 msgstr "Entrar a una Conversa Com:" | 1470 msgstr "Entrar a una conversa com:" |
1293 | 1471 |
1294 #. Join button. | 1472 #. Join button. |
1295 #: src/buddy_chat.c:369 | 1473 #: src/buddy_chat.c:365 |
1296 #, fuzzy | 1474 #, fuzzy |
1297 msgid "Join" | 1475 msgid "Join" |
1298 msgstr "Entrar-hi" | 1476 msgstr "Entrar-hi" |
1299 | 1477 |
1300 #: src/connection.c:117 src/connection.c:165 | 1478 #: src/connection.c:117 src/connection.c:165 |
1301 #, c-format | 1479 #, c-format |
1302 msgid "Missing protocol plugin for %s" | 1480 msgid "Missing protocol plugin for %s" |
1303 msgstr "" | 1481 msgstr "No s'ha trobat el mòdul del protocol per a %s" |
1304 | 1482 |
1305 #: src/connection.c:122 | 1483 #: src/connection.c:122 |
1306 #, fuzzy | |
1307 msgid "Registration Error" | 1484 msgid "Registration Error" |
1308 msgstr "Error de registre desconegut" | 1485 msgstr "Error de registre" |
1309 | 1486 |
1310 #: src/connection.c:170 src/gtkconn.c:278 | 1487 #: src/connection.c:170 |
1311 msgid "Connection Error" | 1488 msgid "Connection Error" |
1312 msgstr "Error de Connexió" | 1489 msgstr "Error de connexió" |
1313 | 1490 |
1314 #: src/connection.c:191 | 1491 #: src/connection.c:191 |
1315 #, fuzzy, c-format | 1492 #, fuzzy, c-format |
1316 msgid "Enter password for %s" | 1493 msgid "Enter password for %s" |
1317 msgstr "Canviant la clau de %s:" | 1494 msgstr "Introduïu la clau de %s" |
1318 | 1495 |
1319 #: src/conversation.c:324 | 1496 #: src/conversation.c:324 |
1320 msgid "Unable to send message. The message is too large." | 1497 msgid "Unable to send message. The message is too large." |
1321 msgstr "Impossible enviar el missatge, és massa llarg." | 1498 msgstr "Impossible enviar el missatge: és massa llarg." |
1322 | 1499 |
1323 #: src/conversation.c:332 | 1500 #: src/conversation.c:332 |
1324 msgid "Unable to send message." | 1501 msgid "Unable to send message." |
1325 msgstr "Impossible enviar el missatge." | 1502 msgstr "Impossible enviar el missatge." |
1326 | 1503 |
1327 #: src/conversation.c:1888 | 1504 #: src/conversation.c:1905 |
1328 #, c-format | 1505 #, c-format |
1329 msgid "%s entered the room." | 1506 msgid "%s entered the room." |
1330 msgstr "%s ha entrat a la conversa." | 1507 msgstr "%s ha entrat a la conversa." |
1331 | 1508 |
1332 #: src/conversation.c:1891 | 1509 #: src/conversation.c:1908 |
1333 #, c-format | 1510 #, c-format |
1334 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | 1511 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
1335 msgstr "%s [<I>%s</I>] ha entrat a la conversa." | 1512 msgstr "%s [<I>%s</I>] ha entrat a la conversa." |
1336 | 1513 |
1337 #: src/conversation.c:1976 | 1514 #: src/conversation.c:1993 |
1338 #, c-format | 1515 #, c-format |
1339 msgid "%s is now known as %s" | 1516 msgid "%s is now known as %s" |
1340 msgstr "%s ha canviat de nom i ara és %s" | 1517 msgstr "%s ha canviat de nom i ara és %s" |
1341 | 1518 |
1342 #: src/conversation.c:2018 | 1519 #: src/conversation.c:2035 |
1343 #, c-format | 1520 #, c-format |
1344 msgid "%s left the room (%s)." | 1521 msgid "%s left the room (%s)." |
1345 msgstr "%s ha marxat de la conversa (%s)." | 1522 msgstr "%s ha marxat de la conversa (%s)." |
1346 | 1523 |
1347 #: src/conversation.c:2020 | 1524 #: src/conversation.c:2037 |
1348 #, c-format | 1525 #, c-format |
1349 msgid "%s left the room." | 1526 msgid "%s left the room." |
1350 msgstr "%s ha abandonat la conversa." | 1527 msgstr "%s ha abandonat la conversa." |
1351 | 1528 |
1352 #: src/conversation.c:2093 | 1529 #: src/conversation.c:2110 |
1353 #, fuzzy, c-format | 1530 #, fuzzy, c-format |
1354 msgid "(+%d more)" | 1531 msgid "(+%d more)" |
1355 msgstr "(%d missatges)" | 1532 msgstr "(+%d més)" |
1356 | 1533 |
1357 #: src/conversation.c:2095 | 1534 #: src/conversation.c:2112 |
1358 #, fuzzy, c-format | 1535 #, fuzzy, c-format |
1359 msgid " left the room (%s)." | 1536 msgid " left the room (%s)." |
1360 msgstr "%s ha marxat de la conversa (%s)." | 1537 msgstr "%s ha marxat de la conversa (%s)." |
1361 | 1538 |
1362 #: src/conversation.c:2377 | 1539 #: src/conversation.c:2394 |
1363 msgid "Last created window" | 1540 msgid "Last created window" |
1364 msgstr "Finestra creada per últim cop" | 1541 msgstr "Finestra creada per últim cop" |
1365 | 1542 |
1366 #: src/conversation.c:2379 | 1543 #: src/conversation.c:2396 |
1367 msgid "New window" | 1544 msgid "New window" |
1368 msgstr "Nova finestra" | 1545 msgstr "Nova finestra" |
1369 | 1546 |
1370 #: src/conversation.c:2381 | 1547 #: src/conversation.c:2398 |
1371 msgid "By group" | 1548 msgid "By group" |
1372 msgstr "Per grup" | 1549 msgstr "Per grup" |
1373 | 1550 |
1374 #: src/conversation.c:2383 | 1551 #: src/conversation.c:2400 |
1375 msgid "By account" | 1552 msgid "By account" |
1376 msgstr "Per compte" | 1553 msgstr "Per compte" |
1377 | 1554 |
1378 #: src/dialogs.c:314 | 1555 #: src/dialogs.c:307 |
1379 msgid "Warn User" | 1556 msgid "Warn User" |
1380 msgstr "Avisar Usuari" | 1557 msgstr "Avisar usuari" |
1381 | 1558 |
1382 #: src/dialogs.c:317 | 1559 #: src/dialogs.c:310 |
1383 msgid "_Warn" | 1560 msgid "_Warn" |
1384 msgstr "_Avisar" | 1561 msgstr "_Avisar" |
1385 | 1562 |
1386 #: src/dialogs.c:333 | 1563 #: src/dialogs.c:326 |
1387 #, c-format | 1564 #, c-format |
1388 msgid "" | 1565 msgid "" |
1389 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | 1566 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" |
1390 "\n" | 1567 "\n" |
1391 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | 1568 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " |
1394 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Avisar %s?</span>\n" | 1571 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Avisar %s?</span>\n" |
1395 "\n" | 1572 "\n" |
1396 "Això incrementarà el nivell d'avís de %s i estarà subjecte a una limitació " | 1573 "Això incrementarà el nivell d'avís de %s i estarà subjecte a una limitació " |
1397 "de velocitat més estricta.\n" | 1574 "de velocitat més estricta.\n" |
1398 | 1575 |
1576 #: src/dialogs.c:335 | |
1577 msgid "Warn _anonymously?" | |
1578 msgstr "Avisar _anònimament?" | |
1579 | |
1399 #: src/dialogs.c:342 | 1580 #: src/dialogs.c:342 |
1400 msgid "Warn _anonymously?" | |
1401 msgstr "Avisar anònimament?" | |
1402 | |
1403 #: src/dialogs.c:349 | |
1404 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" | 1581 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" |
1405 msgstr "<b>Els avisos anònims són menys estrictes.</b>" | 1582 msgstr "<b>Els avisos anònims són menys estrictes.</b>" |
1406 | 1583 |
1407 #: src/dialogs.c:462 | 1584 #: src/dialogs.c:455 |
1408 #, c-format | 1585 #, c-format |
1409 msgid "" | 1586 msgid "" |
1410 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | 1587 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" |
1411 msgstr "Està a punt d'eliminar a %s de la llista de contactes. Vol continuar?" | 1588 msgstr "" |
1412 | 1589 "Esteu a punt d'eliminar a %s de la llista de contactes. Voleu continuar?" |
1413 #: src/dialogs.c:464 src/dialogs.c:465 | 1590 |
1591 #: src/dialogs.c:457 src/dialogs.c:458 | |
1414 msgid "Remove Buddy" | 1592 msgid "Remove Buddy" |
1415 msgstr "Eliminar Contacte" | 1593 msgstr "Eliminar contacte" |
1416 | 1594 |
1417 #: src/dialogs.c:474 | 1595 #: src/dialogs.c:467 |
1418 #, fuzzy, c-format | 1596 #, fuzzy, c-format |
1419 msgid "" | 1597 msgid "" |
1420 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | 1598 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " |
1421 "continue?" | 1599 "continue?" |
1422 msgstr "Està a punt d'eliminar a %s de la llista de contactes. Vol continuar?" | 1600 msgstr "" |
1423 | 1601 "Esteu a punt d'eliminar a %s de la llista de contactes. Voleu continuar?" |
1424 #: src/dialogs.c:476 src/dialogs.c:477 | 1602 |
1603 #: src/dialogs.c:469 src/dialogs.c:470 | |
1425 #, fuzzy | 1604 #, fuzzy |
1426 msgid "Remove Chat" | 1605 msgid "Remove Chat" |
1427 msgstr "Eliminar" | 1606 msgstr "Eliminar conversa" |
1428 | 1607 |
1429 #: src/dialogs.c:486 | 1608 #: src/dialogs.c:479 |
1430 #, c-format | 1609 #, c-format |
1431 msgid "" | 1610 msgid "" |
1432 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | 1611 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " |
1433 "list. Do you want to continue?" | 1612 "list. Do you want to continue?" |
1434 msgstr "" | 1613 msgstr "" |
1435 "Està a punt d'eliminar el grup %s i tots els seus membres a la llista de " | 1614 "Esteu a punt d'eliminar el grup %s i tots els seus membres de la llista de " |
1436 "contactes. Vol continuar?" | 1615 "contactes. Voleu continuar?" |
1437 | 1616 |
1438 #: src/dialogs.c:489 src/dialogs.c:490 | 1617 #: src/dialogs.c:482 src/dialogs.c:483 |
1439 msgid "Remove Group" | 1618 msgid "Remove Group" |
1440 msgstr "Eliminar Grup" | 1619 msgstr "Eliminar grup" |
1441 | 1620 |
1442 #: src/dialogs.c:507 | 1621 #: src/dialogs.c:500 |
1443 #, fuzzy, c-format | 1622 #, fuzzy, c-format |
1444 msgid "" | 1623 msgid "" |
1445 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " | 1624 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " |
1446 "your buddy list. Do you want to continue?" | 1625 "your buddy list. Do you want to continue?" |
1447 msgstr "" | 1626 msgstr "" |
1448 "Està a punt d'eliminar el grup %s i tots els seus membres a la llista de " | 1627 "Esteu a punt d'eliminar el contacte que conté %s i %d altres contactes de la llista de " |
1449 "contactes. Vol continuar?" | 1628 "contactes. Voleu continuar?" |
1450 | 1629 |
1451 #: src/dialogs.c:510 src/dialogs.c:511 | 1630 #: src/dialogs.c:503 src/dialogs.c:504 |
1452 #, fuzzy | |
1453 msgid "Remove Contact" | 1631 msgid "Remove Contact" |
1454 msgstr "Eliminar" | 1632 msgstr "Eliminar contacte" |
1455 | 1633 |
1456 #: src/dialogs.c:659 | 1634 #: src/dialogs.c:652 |
1457 msgid "New Message" | 1635 msgid "New Message" |
1458 msgstr "Nou Missatge" | 1636 msgstr "Nou missatge" |
1459 | 1637 |
1460 #: src/dialogs.c:677 | 1638 #: src/dialogs.c:670 |
1461 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" | 1639 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" |
1462 msgstr "" | 1640 msgstr "" |
1463 "Si us plau, introdueixi el nom de l'usuari de la persona a qui vol enviar un " | 1641 "Si us plau, introduïu el nom de l'usuari de la persona a qui vol enviar un " |
1464 "Missatge Instantani.\n" | 1642 "missatge instantani.\n" |
1465 | 1643 |
1466 #: src/dialogs.c:693 src/dialogs.c:770 | 1644 #: src/dialogs.c:686 src/dialogs.c:763 |
1467 msgid "_Screenname:" | 1645 msgid "_Screenname:" |
1468 msgstr "_Nom d'Usuari:" | 1646 msgstr "_Nom d'usuari:" |
1469 | 1647 |
1470 #: src/dialogs.c:708 src/dialogs.c:786 src/gtkpounce.c:408 | 1648 #: src/dialogs.c:701 src/dialogs.c:779 src/gtkpounce.c:358 |
1471 msgid "_Account:" | 1649 msgid "_Account:" |
1472 msgstr "_Compte:" | 1650 msgstr "_Compte:" |
1473 | 1651 |
1474 #: src/dialogs.c:739 | 1652 #: src/dialogs.c:732 |
1475 msgid "Get User Info" | 1653 msgid "Get User Info" |
1476 msgstr "Obtenir les Dades de l'Usuari" | 1654 msgstr "Obtenir dades de l'usuari" |
1477 | 1655 |
1478 #: src/dialogs.c:758 | 1656 #: src/dialogs.c:751 |
1479 msgid "" | 1657 msgid "" |
1480 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " | 1658 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " |
1481 "view.\n" | 1659 "view.\n" |
1482 msgstr "" | 1660 msgstr "" |
1483 "Si us plau, introdueixi el nom de l'usuari de la persona de la que vol veure " | 1661 "Si us plau, introduïu el nom de l'usuari de la persona de la que voleu veure " |
1484 "les dades.\n" | 1662 "les dades.\n" |
1485 | 1663 |
1486 #: src/dialogs.c:852 src/protocols/jabber/jabber.c:974 | 1664 #: src/dialogs.c:845 src/protocols/jabber/jabber.c:1033 |
1487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6408 src/protocols/toc/toc.c:1531 | 1665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6484 src/protocols/toc/toc.c:1532 |
1488 msgid "Set User Info" | 1666 msgid "Set User Info" |
1489 msgstr "Establir dades de l'usuari" | 1667 msgstr "Establir dades de l'usuari" |
1490 | 1668 |
1491 #: src/dialogs.c:861 | 1669 #: src/dialogs.c:854 |
1492 #, c-format | 1670 #, c-format |
1493 msgid "Changing info for %s:" | 1671 msgid "Changing info for %s:" |
1494 msgstr "Canviant la informació de %s:" | 1672 msgstr "Canviant la informació de %s:" |
1495 | 1673 |
1496 #: src/dialogs.c:963 | 1674 #: src/dialogs.c:969 |
1497 #, fuzzy | |
1498 msgid "Log Conversation" | |
1499 msgstr "Registrar Conversa" | |
1500 | |
1501 #: src/dialogs.c:1059 | |
1502 msgid "Insert Link" | 1675 msgid "Insert Link" |
1503 msgstr "Afegir Enllaç" | 1676 msgstr "Afegir enllaç" |
1504 | 1677 |
1505 #: src/dialogs.c:1061 | 1678 #: src/dialogs.c:971 |
1506 msgid "Insert" | 1679 msgid "Insert" |
1507 msgstr "Afegir" | 1680 msgstr "Afegir" |
1508 | 1681 |
1509 #: src/dialogs.c:1083 | 1682 #: src/dialogs.c:993 |
1510 msgid "" | 1683 msgid "" |
1511 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | 1684 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " |
1512 "The description is optional.\n" | 1685 "The description is optional.\n" |
1513 msgstr "" | 1686 msgstr "" |
1514 "Si us plau, introdueixi la URL i la descripció de 'enllaç que vol afegir. La " | 1687 "Si us plau, introduïu l'URL i la descripció de l'enllaç que vol afegir. " |
1515 "descripció és opcional.\n" | 1688 "La descripció és opcional.\n" |
1516 | 1689 |
1517 #: src/dialogs.c:1101 src/protocols/jabber/buddy.c:257 | 1690 #: src/dialogs.c:1011 src/protocols/jabber/buddy.c:249 |
1518 #: src/protocols/jabber/jabber.c:594 | 1691 #: src/protocols/jabber/jabber.c:631 |
1519 msgid "URL" | 1692 msgid "URL" |
1520 msgstr "URL" | 1693 msgstr "URL" |
1521 | 1694 |
1522 #: src/dialogs.c:1111 src/gtkprefs.c:601 src/gtkprefs.c:1809 | 1695 #: src/dialogs.c:1021 src/gtkprefs.c:601 src/gtkprefs.c:1803 |
1523 #: src/protocols/jabber/buddy.c:271 src/protocols/jabber/buddy.c:744 | 1696 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:738 |
1524 msgid "Description" | 1697 msgid "Description" |
1525 msgstr "Descripció" | 1698 msgstr "Descripció" |
1526 | 1699 |
1527 #: src/dialogs.c:1247 src/dialogs.c:1264 | 1700 #: src/dialogs.c:1157 src/dialogs.c:1174 |
1528 msgid "Select Text Color" | 1701 msgid "Select Text Color" |
1529 msgstr "Seleccionar Color del Text" | 1702 msgstr "Seleccionar color del text" |
1530 | 1703 |
1531 #: src/dialogs.c:1299 src/dialogs.c:1316 | 1704 #: src/dialogs.c:1209 src/dialogs.c:1226 |
1532 msgid "Select Background Color" | 1705 msgid "Select Background Color" |
1533 msgstr "Seleccionar Color de Fons" | 1706 msgstr "Seleccionar color de fons" |
1534 | 1707 |
1535 #: src/dialogs.c:1401 src/dialogs.c:1427 | 1708 #: src/dialogs.c:1311 src/dialogs.c:1337 |
1536 msgid "Select Font" | 1709 msgid "Select Font" |
1537 msgstr "Seleccionar Tipus de Lletra" | 1710 msgstr "Seleccionar tipus de lletra" |
1538 | 1711 |
1539 #: src/dialogs.c:1493 | 1712 #: src/dialogs.c:1403 |
1540 msgid "You cannot save an away message with a blank title" | 1713 msgid "You cannot save an away message with a blank title" |
1541 msgstr "No es pot guardar un missatge d'ausència amb un títl en blanc" | 1714 msgstr "No es pot desar un missatge d'absència amb un títol en blanc" |
1542 | 1715 |
1543 #: src/dialogs.c:1495 | 1716 #: src/dialogs.c:1405 |
1544 #, fuzzy | 1717 #, fuzzy |
1545 msgid "" | 1718 msgid "" |
1546 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." | 1719 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." |
1547 msgstr "" | 1720 msgstr "" |
1548 "Si us plau, doni un títol al missatge, o esculli \"Posar ausent\" per usar-" | 1721 "Si us plau, doneu un títol al missatge, o escolliu \"Usar\" per usar-" |
1549 "lo sente gravar." | 1722 "lo sente gravar." |
1550 | 1723 |
1551 #: src/dialogs.c:1505 | 1724 #: src/dialogs.c:1415 |
1552 msgid "You cannot create an empty away message" | 1725 msgid "You cannot create an empty away message" |
1553 msgstr "No pot crear un missatge d'ausència buit" | 1726 msgstr "No pot crear un missatge d'absència buit" |
1554 | 1727 |
1555 #: src/dialogs.c:1570 src/dialogs.c:1578 | 1728 #: src/dialogs.c:1480 src/dialogs.c:1488 |
1556 msgid "New away message" | 1729 msgid "New away message" |
1557 msgstr "Nou missatge d'ausència" | 1730 msgstr "Nou missatge d'absència" |
1558 | 1731 |
1559 #: src/dialogs.c:1588 | 1732 #: src/dialogs.c:1498 |
1560 msgid "Away title: " | 1733 msgid "Away title: " |
1561 msgstr "Títol d'ausència" | 1734 msgstr "Títol d'absència:" |
1562 | 1735 |
1563 #: src/dialogs.c:1638 | 1736 #: src/dialogs.c:1546 |
1564 msgid "Save & Use" | 1737 msgid "Save & Use" |
1565 msgstr "Gravar i Usar" | 1738 msgstr "Gravar i usar" |
1566 | 1739 |
1567 #: src/dialogs.c:1642 | 1740 #: src/dialogs.c:1550 |
1568 msgid "Use" | 1741 msgid "Use" |
1569 msgstr "Usar" | 1742 msgstr "Usar" |
1570 | 1743 |
1571 #. show everything | 1744 #. show everything |
1572 #: src/dialogs.c:1791 | 1745 #: src/dialogs.c:1699 |
1573 msgid "Smile!" | 1746 msgid "Smile!" |
1574 msgstr "Sonrigui!" | 1747 msgstr "Sonrigui!" |
1575 | 1748 |
1576 #: src/dialogs.c:1809 | 1749 #: src/dialogs.c:1717 |
1577 #, fuzzy | |
1578 msgid "Alias Chat" | 1750 msgid "Alias Chat" |
1579 msgstr "Àlies" | 1751 msgstr "Àlies" |
1580 | 1752 |
1581 #: src/dialogs.c:1809 | 1753 #: src/dialogs.c:1717 |
1582 #, fuzzy | |
1583 msgid "Alias chat" | 1754 msgid "Alias chat" |
1584 msgstr "Àlies" | 1755 msgstr "Àlies" |
1585 | 1756 |
1586 #: src/dialogs.c:1810 | 1757 #: src/dialogs.c:1718 |
1587 #, fuzzy | 1758 #, fuzzy |
1588 msgid "Please enter an aliased name for this chat." | 1759 msgid "Please enter an aliased name for this chat." |
1589 msgstr "Si us plau, introdueixi un nou nom per al grup seleccionat.\n" | 1760 msgstr "Si us plau, introduïu un àlies per aquesta conversa.\n" |
1590 | 1761 |
1591 #: src/dialogs.c:1841 | 1762 #: src/dialogs.c:1734 |
1763 #, fuzzy | |
1764 msgid "Alias Contact" | |
1765 msgstr "Àlies" | |
1766 | |
1767 #: src/dialogs.c:1734 | |
1768 #, fuzzy | |
1769 msgid "Alias contact" | |
1770 msgstr "Àlies" | |
1771 | |
1772 #: src/dialogs.c:1735 | |
1773 #, fuzzy | |
1774 msgid "Please enter an aliased name for this contact." | |
1775 msgstr "Si us plau, introduïu un àlies per aquest contacte.\n" | |
1776 | |
1777 #: src/dialogs.c:1766 | |
1592 #, fuzzy | 1778 #, fuzzy |
1593 msgid "_Screenname" | 1779 msgid "_Screenname" |
1594 msgstr "_Nom d'Usuari:" | 1780 msgstr "_Nom d'usuari:" |
1595 | 1781 |
1596 #: src/dialogs.c:1846 src/gtkblist.c:523 src/gtkblist.c:616 | 1782 #: src/dialogs.c:1771 src/gtkblist.c:838 src/gtkblist.c:926 src/gtkblist.c:945 |
1597 msgid "_Alias" | 1783 msgid "_Alias" |
1598 msgstr "À_lies" | 1784 msgstr "À_lies" |
1599 | 1785 |
1600 #: src/dialogs.c:1850 | 1786 #: src/dialogs.c:1775 |
1601 #, fuzzy | 1787 #, fuzzy |
1602 msgid "Alias Buddy" | 1788 msgid "Alias Buddy" |
1603 msgstr "Posar un Àlies a un Contacte" | 1789 msgstr "Posar un àlies a un contacte" |
1604 | 1790 |
1605 #: src/dialogs.c:1851 | 1791 #: src/dialogs.c:1776 |
1606 #, fuzzy | 1792 #, fuzzy |
1607 msgid "Alias buddy" | 1793 msgid "Alias buddy" |
1608 msgstr "Posar un Àlies a un Contacte" | 1794 msgstr "Posar un àlies a un contacte" |
1609 | 1795 |
1610 #: src/dialogs.c:1852 | 1796 #: src/dialogs.c:1777 |
1611 #, fuzzy | 1797 #, fuzzy |
1612 msgid "" | 1798 msgid "" |
1613 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " | 1799 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " |
1614 "your buddy list." | 1800 "your buddy list." |
1615 msgstr "" | 1801 msgstr "" |
1616 "Si us plau, introdueixi in nom d'àlies per a la persona a sota, o canvii el " | 1802 "Si us plau, introduïu un àlies per a la persona a sota, o canvieu el nom" |
1617 "contacte a la llista de contactes.\n" | 1803 "del contacte a la llista de contactes.\n" |
1618 | 1804 |
1619 #: src/dialogs.c:1888 src/dialogs.c:1895 | 1805 #: src/dialogs.c:1813 src/dialogs.c:1820 |
1620 #, c-format | 1806 #, c-format |
1621 msgid "Couldn't write to %s." | 1807 msgid "Couldn't write to %s." |
1622 msgstr "No s'ha pogut escriure a %s." | 1808 msgstr "No s'ha pogut escriure a %s." |
1623 | 1809 |
1624 #: src/dialogs.c:1919 | 1810 #: src/dialogs.c:1844 |
1625 msgid "Save Log File" | 1811 msgid "Save Log File" |
1626 msgstr "Gravar Fitxer de Registre" | 1812 msgstr "Gravar fitxer de registre" |
1627 | 1813 |
1628 #: src/dialogs.c:1949 | 1814 #: src/dialogs.c:1872 |
1629 #, c-format | 1815 #, c-format |
1630 msgid "Couldn't remove file %s." | 1816 msgid "Couldn't remove file %s." |
1631 msgstr "No s'ha pogut eliminar el fitxer %s." | 1817 msgstr "No s'ha pogut eliminar el fitxer %s." |
1632 | 1818 |
1633 #: src/dialogs.c:1968 | 1819 #: src/dialogs.c:1891 |
1634 msgid "Clear Log" | 1820 #, fuzzy, c-format |
1635 msgstr "Netejar el Registre" | 1821 msgid "You are about to remove the log file for %s. Do you want to continue?" |
1636 | 1822 msgstr "Esteu a punt d'eliminar el fitxer de registre per a %s. Voleu continuar?" |
1637 #: src/dialogs.c:1977 | 1823 |
1638 msgid "Really clear log?" | 1824 #: src/dialogs.c:1892 src/dialogs.c:2062 |
1639 msgstr "Està segur que vol netejar el registre?" | 1825 msgid "System Log" |
1640 | 1826 msgstr "Registre del sistema" |
1641 #: src/dialogs.c:2022 src/dialogs.c:2193 | 1827 |
1828 #: src/dialogs.c:1893 src/dialogs.c:1895 | |
1829 #, fuzzy | |
1830 msgid "Remove Log" | |
1831 msgstr "Eliminar registre" | |
1832 | |
1833 #: src/dialogs.c:1923 src/dialogs.c:2083 | |
1642 #, c-format | 1834 #, c-format |
1643 msgid "Couldn't open log file %s." | 1835 msgid "Couldn't open log file %s." |
1644 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de registre %s." | 1836 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de registre %s." |
1645 | 1837 |
1646 #: src/dialogs.c:2170 | 1838 #: src/dialogs.c:2060 |
1647 #, c-format | 1839 #, c-format |
1648 msgid "Conversations with %s" | 1840 msgid "Conversations with %s" |
1649 msgstr "Converses amb %s" | 1841 msgstr "Converses amb %s" |
1650 | 1842 |
1651 #: src/dialogs.c:2172 | 1843 #: src/dialogs.c:2104 src/protocols/jabber/jabber.c:636 |
1652 msgid "System Log" | |
1653 msgstr "Registre del Sistema" | |
1654 | |
1655 #: src/dialogs.c:2214 src/protocols/jabber/jabber.c:599 | |
1656 msgid "Date" | 1844 msgid "Date" |
1657 msgstr "Data" | 1845 msgstr "Data" |
1658 | 1846 |
1659 #: src/dialogs.c:2271 | 1847 #: src/dialogs.c:2161 |
1660 #, fuzzy | |
1661 msgid "Log" | 1848 msgid "Log" |
1662 msgstr "Codi d'Usuari" | 1849 msgstr "Registre" |
1663 | 1850 |
1664 #: src/dialogs.c:2294 | 1851 #: src/dialogs.c:2184 |
1665 msgid "Clear" | 1852 msgid "Clear" |
1666 msgstr "Netejar" | 1853 msgstr "Netejar" |
1667 | 1854 |
1668 #: src/ft.c:123 | 1855 #: src/ft.c:123 |
1669 #, c-format | 1856 #, c-format |
1670 msgid "%s is not a valid filename.\n" | 1857 msgid "%s is not a valid filename.\n" |
1671 msgstr "%s no es un nom de fitxer vàlid.\n" | 1858 msgstr "%s no és un nom de fitxer vàlid.\n" |
1672 | 1859 |
1673 #: src/ft.c:137 | 1860 #: src/ft.c:137 |
1674 #, c-format | 1861 #, c-format |
1675 msgid "%s was not found.\n" | 1862 msgid "%s was not found.\n" |
1676 msgstr "No s'ha trobat %s.\n" | 1863 msgstr "No s'ha trobat %s.\n" |
1685 msgid "File transfer from %s aborted.\n" | 1872 msgid "File transfer from %s aborted.\n" |
1686 msgstr "Transferència de fitxer des de %s cancel·lada.\n" | 1873 msgstr "Transferència de fitxer des de %s cancel·lada.\n" |
1687 | 1874 |
1688 #: src/gaim-disclosure.c:253 | 1875 #: src/gaim-disclosure.c:253 |
1689 msgid "Expander Size" | 1876 msgid "Expander Size" |
1690 msgstr "Tamany de l'Expansor" | 1877 msgstr "Tamany de l'expansor" |
1691 | 1878 |
1692 #: src/gaim-disclosure.c:254 | 1879 #: src/gaim-disclosure.c:254 |
1693 msgid "Size of the expander arrow" | 1880 msgid "Size of the expander arrow" |
1694 msgstr "Tamany de la fletxa d'expansió" | 1881 msgstr "Tamany de la fletxa d'expansió" |
1695 | 1882 |
1705 " OPTIONS:\n" | 1892 " OPTIONS:\n" |
1706 " -h, --help [commmand] Show help for command\n" | 1893 " -h, --help [commmand] Show help for command\n" |
1707 msgstr "" | 1894 msgstr "" |
1708 "Ús: %s comanda [OPCIONS] [URI]\n" | 1895 "Ús: %s comanda [OPCIONS] [URI]\n" |
1709 "\n" | 1896 "\n" |
1710 " COMMANDES:\n" | 1897 " COMANDES:\n" |
1711 " uri Acceptar URI d'AIM\n" | 1898 " uri Acceptar URI d'AIM\n" |
1712 " quit Tancar Gaim en execució\n" | 1899 " quit Tancar Gaim en execució\n" |
1713 "\n" | 1900 "\n" |
1714 " OPCIONS:\n" | 1901 " OPCIONS:\n" |
1715 " -h, --help [comanda] Mostrar ajuda de la comanda\n" | 1902 " -h, --help [comanda] Mostrar ajuda de la comanda\n" |
1716 | 1903 |
1717 #: src/gaim-remote.c:139 src/gaim-remote.c:155 | 1904 #: src/gaim-remote.c:139 src/gaim-remote.c:155 |
1718 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" | 1905 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" |
1719 msgstr "" | 1906 msgstr "El Gaim no s'està executant (en la sessió 0)\n" |
1720 | 1907 |
1721 #: src/gaim-remote.c:167 | 1908 #: src/gaim-remote.c:167 |
1722 msgid "" | 1909 msgid "" |
1723 "\n" | 1910 "\n" |
1724 "Using AIM: URIs:\n" | 1911 "Using AIM: URIs:\n" |
1738 "\n" | 1925 "\n" |
1739 "Adding a buddy to your buddy list:\n" | 1926 "Adding a buddy to your buddy list:\n" |
1740 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" | 1927 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" |
1741 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" | 1928 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" |
1742 msgstr "" | 1929 msgstr "" |
1930 "\n" | |
1931 "Usant les URI de l'AIM:\n" | |
1932 "Enviant un MI a un contacte:\n" | |
1933 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Pingüí&message=Hola+a+tot+el+món'\n" | |
1934 "En aquest cas, 'Pingüí' és el nom del contacte al que volem enviar el MI, i 'Hola a tot el món'\n" | |
1935 "és el missatge a enviar. S'ha d'utilitzar '+' envers d'espais.\n" | |
1936 "Si us plau, teniu en compte els símbols entre les cometes utilitzats a dalt. Si voleu executar" | |
1937 " això en una consola, el caràcter '&' ha d'anar precedit per '\' o sinó l'ordre s'aturarà en aquest punt.\n" | |
1938 "Per altra banda, el següent obrirà només una conversa amb un contacte,\n" | |
1939 "sense cap missatge:\n" | |
1940 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Pingüí\n" | |
1941 "\n" | |
1942 "Afegir-se a una conversa:\n" | |
1943 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=SalaEstarDelsPinguins\n" | |
1944 "...vos afegeix a la sala de conversa \"SalaEstarDelsPinguins\".\n" | |
1945 "\n" | |
1946 "Afegir un contacte a la llista de contactes:\n" | |
1947 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Pingüí\n" | |
1948 "...sol·licita a 'Pingüí' afegir-lo a la llista de contactes.\n" | |
1743 | 1949 |
1744 #: src/gaim-remote.c:187 | 1950 #: src/gaim-remote.c:187 |
1745 msgid "" | 1951 msgid "" |
1746 "\n" | 1952 "\n" |
1747 "Close running copy of Gaim\n" | 1953 "Close running copy of Gaim\n" |
1748 msgstr "" | 1954 msgstr "" |
1955 "\n" | |
1956 "Tancar instància del Gaim en execució\n" | |
1749 | 1957 |
1750 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) | 1958 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) |
1751 #: src/gaimrc.c:44 | 1959 #: src/gaimrc.c:44 |
1752 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" | 1960 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" |
1753 msgstr "No hi soc. Tornaré tard." | 1961 msgstr "Disculpeu, me n'he anat per una estona." |
1754 | 1962 |
1755 #: src/gaimrc.c:369 src/gaimrc.c:1460 | 1963 #: src/gaimrc.c:373 src/gaimrc.c:1450 |
1964 #, fuzzy | |
1756 msgid "boring default" | 1965 msgid "boring default" |
1757 msgstr "opció aburrada per defecte" | 1966 msgstr "opció per defecte" |
1758 | 1967 |
1759 #: src/gaimrc.c:1267 src/gtkblist.c:1717 | 1968 #: src/gaimrc.c:1259 src/gtkblist.c:2126 |
1760 msgid "Alphabetical" | 1969 msgid "Alphabetical" |
1761 msgstr "" | 1970 msgstr "Alfabètica" |
1762 | 1971 |
1763 #: src/gaimrc.c:1269 src/gtkblist.c:1718 | 1972 #: src/gaimrc.c:1261 src/gtkblist.c:2127 |
1764 #, fuzzy | |
1765 msgid "By status" | 1973 msgid "By status" |
1766 msgstr "Estat:" | 1974 msgstr "Per estat" |
1767 | 1975 |
1768 #: src/gaimrc.c:1271 src/gtkblist.c:1719 | 1976 #: src/gaimrc.c:1263 src/gtkblist.c:2128 |
1769 #, fuzzy | |
1770 msgid "By log size" | 1977 msgid "By log size" |
1771 msgstr "Contacte es conecta" | 1978 msgstr "Pel tamany del registre" |
1772 | 1979 |
1773 #: src/gaimrc.c:1558 | 1980 #: src/gaimrc.c:1548 |
1774 #, c-format | 1981 #, c-format |
1775 msgid "Could not open config file %s." | 1982 msgid "Could not open config file %s." |
1776 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de configuració %s." | 1983 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de configuració %s." |
1777 | 1984 |
1778 #: src/gtkaccount.c:287 | 1985 #: src/gtkaccount.c:287 |
1780 msgid "" | 1987 msgid "" |
1781 "<b>File:</b> %s\n" | 1988 "<b>File:</b> %s\n" |
1782 "<b>File size:</b> %s\n" | 1989 "<b>File size:</b> %s\n" |
1783 "<b>Image size:</b> %dx%d" | 1990 "<b>Image size:</b> %dx%d" |
1784 msgstr "" | 1991 msgstr "" |
1785 | 1992 "<b>Fitxer:</b> %s\n" |
1786 #: src/gtkaccount.c:318 src/protocols/oscar/oscar.c:3067 | 1993 "<b>Tamany del fitxer:</b> %s\n" |
1994 "<b>Tamany de la imatge:</b> %dx%d" | |
1995 | |
1996 #: src/gtkaccount.c:318 src/protocols/oscar/oscar.c:3077 | |
1787 msgid "Buddy Icon" | 1997 msgid "Buddy Icon" |
1788 msgstr "Icona de Contacte" | 1998 msgstr "Icona de contacte" |
1789 | 1999 |
1790 #. Build the login options frame. | 2000 #. Build the login options frame. |
1791 #: src/gtkaccount.c:369 | 2001 #: src/gtkaccount.c:369 |
1792 msgid "Login Options" | 2002 msgid "Login Options" |
1793 msgstr "Opcions de connexió" | 2003 msgstr "Opcions de connexió" |
1796 msgid "Protocol:" | 2006 msgid "Protocol:" |
1797 msgstr "Protocol:" | 2007 msgstr "Protocol:" |
1798 | 2008 |
1799 #: src/gtkaccount.c:391 | 2009 #: src/gtkaccount.c:391 |
1800 msgid "Screenname:" | 2010 msgid "Screenname:" |
1801 msgstr "Nom d'usuari" | 2011 msgstr "Nom d'usuari:" |
1802 | 2012 |
1803 #: src/gtkaccount.c:464 src/main.c:307 src/protocols/irc/irc.c:161 | 2013 #: src/gtkaccount.c:464 src/main.c:307 src/protocols/irc/irc.c:161 |
1804 #: src/protocols/jabber/chat.c:55 | 2014 #: src/protocols/jabber/chat.c:56 |
1805 msgid "Password:" | 2015 msgid "Password:" |
1806 msgstr "Clau:" | 2016 msgstr "Clau:" |
1807 | 2017 |
1808 #: src/gtkaccount.c:469 src/gtkblist.c:2680 src/gtkblist.c:2989 | 2018 #: src/gtkaccount.c:469 src/gtkblist.c:3097 src/gtkblist.c:3416 |
1809 msgid "Alias:" | 2019 msgid "Alias:" |
1810 msgstr "Àlies" | 2020 msgstr "Àlies" |
1811 | 2021 |
1812 #: src/gtkaccount.c:473 | 2022 #: src/gtkaccount.c:473 |
1813 #, fuzzy | |
1814 msgid "Remember password" | 2023 msgid "Remember password" |
1815 msgstr "Recordar Clau" | 2024 msgstr "Recordar clau" |
1816 | 2025 |
1817 #. Build the user options frame. | 2026 #. Build the user options frame. |
1818 #: src/gtkaccount.c:527 | 2027 #: src/gtkaccount.c:527 |
1819 msgid "User Options" | 2028 msgid "User Options" |
1820 msgstr "Opcions d'Usuari" | 2029 msgstr "Opcions d'usuari" |
1821 | 2030 |
1822 #: src/gtkaccount.c:540 | 2031 #: src/gtkaccount.c:540 |
1823 #, fuzzy | |
1824 msgid "New mail notifications" | 2032 msgid "New mail notifications" |
1825 msgstr "Notificacions de Nou Correu Electrònic" | 2033 msgstr "Notificacions de nou correu electrònic" |
1826 | 2034 |
1827 #: src/gtkaccount.c:549 | 2035 #: src/gtkaccount.c:549 |
1828 #, fuzzy | |
1829 msgid "Buddy icon file:" | 2036 msgid "Buddy icon file:" |
1830 msgstr "Fitxer de Icones de Contactes:" | 2037 msgstr "Fitxer d'icones de contactes:" |
1831 | 2038 |
1832 #: src/gtkaccount.c:558 | 2039 #: src/gtkaccount.c:558 |
1833 #, fuzzy | 2040 #, fuzzy |
1834 msgid "_Browse" | 2041 msgid "_Browse" |
1835 msgstr "_Navegador" | 2042 msgstr "_Navegador" |
1839 msgid "_Reset" | 2046 msgid "_Reset" |
1840 msgstr "Reiniciar" | 2047 msgstr "Reiniciar" |
1841 | 2048 |
1842 #. Build the protocol options frame. | 2049 #. Build the protocol options frame. |
1843 #: src/gtkaccount.c:626 | 2050 #: src/gtkaccount.c:626 |
1844 #, fuzzy, c-format | 2051 #, c-format |
1845 msgid "%s Options" | 2052 msgid "%s Options" |
1846 msgstr "%s Opcions" | 2053 msgstr "%s Opcions" |
1847 | 2054 |
1848 #. Use Global Proxy Settings | 2055 #. Use Global Proxy Settings |
1849 #: src/gtkaccount.c:747 | 2056 #: src/gtkaccount.c:747 |
1850 msgid "Use Global Proxy Settings" | 2057 msgid "Use Global Proxy Settings" |
1851 msgstr "Utilitzar les Opcions Globals del Proxy" | 2058 msgstr "Utilitzar les opcions globals del proxy" |
1852 | 2059 |
1853 #. No Proxy | 2060 #. No Proxy |
1854 #: src/gtkaccount.c:754 | 2061 #: src/gtkaccount.c:754 |
1855 msgid "No Proxy" | 2062 msgid "No Proxy" |
1856 msgstr "Sense Proxy" | 2063 msgstr "Sense proxy" |
1857 | 2064 |
1858 #. HTTP | 2065 #. HTTP |
1859 #: src/gtkaccount.c:761 | 2066 #: src/gtkaccount.c:761 |
1860 msgid "HTTP" | 2067 msgid "HTTP" |
1861 msgstr "" | 2068 msgstr "HTTP" |
1862 | 2069 |
1863 #. SOCKS 4 | 2070 #. SOCKS 4 |
1864 #: src/gtkaccount.c:768 | 2071 #: src/gtkaccount.c:768 |
1865 msgid "SOCKS 4" | 2072 msgid "SOCKS 4" |
1866 msgstr "" | 2073 msgstr "SOCKS 4" |
1867 | 2074 |
1868 #. SOCKS 5 | 2075 #. SOCKS 5 |
1869 #: src/gtkaccount.c:775 | 2076 #: src/gtkaccount.c:775 |
1870 msgid "SOCKS 5" | 2077 msgid "SOCKS 5" |
1871 msgstr "" | 2078 msgstr "SOCKS 5" |
1872 | 2079 |
1873 #. Use Environmental Settings | 2080 #. Use Environmental Settings |
1874 #: src/gtkaccount.c:782 src/gtkprefs.c:1112 | 2081 #: src/gtkaccount.c:782 src/gtkprefs.c:1101 |
1875 #, fuzzy | |
1876 msgid "Use Environmental Settings" | 2082 msgid "Use Environmental Settings" |
1877 msgstr "Utilitzar les Opcions Globals del Proxy" | 2083 msgstr "Utilitzar les opcions de l'entorn" |
1878 | 2084 |
1879 #: src/gtkaccount.c:815 | 2085 #: src/gtkaccount.c:815 |
1880 msgid "you can see the butterflies mating" | 2086 msgid "you can see the butterflies mating" |
1881 msgstr "" | 2087 msgstr "Podeu veure les papallones aparellant-se" |
1882 | 2088 |
1883 #: src/gtkaccount.c:819 | 2089 #: src/gtkaccount.c:819 |
1884 msgid "If you look real closely" | 2090 msgid "If you look real closely" |
1885 msgstr "" | 2091 msgstr "Si doneu un cop d'ull de prop" |
1886 | 2092 |
1887 #: src/gtkaccount.c:835 | 2093 #: src/gtkaccount.c:835 |
1888 msgid "Proxy Options" | 2094 msgid "Proxy Options" |
1889 msgstr "Opcions del Proxy" | 2095 msgstr "Opcions del proxy" |
1890 | 2096 |
1891 #: src/gtkaccount.c:851 src/gtkprefs.c:1106 | 2097 #: src/gtkaccount.c:851 src/gtkprefs.c:1095 |
1892 msgid "Proxy _type:" | 2098 msgid "Proxy _type:" |
1893 msgstr "_Tipus de Proxy" | 2099 msgstr "_Tipus de proxy" |
1894 | 2100 |
1895 #: src/gtkaccount.c:860 | 2101 #: src/gtkaccount.c:860 |
1896 msgid "_Host:" | 2102 msgid "_Host:" |
1897 msgstr "_Host:" | 2103 msgstr "_Servidor:" |
1898 | 2104 |
1899 #: src/gtkaccount.c:864 | 2105 #: src/gtkaccount.c:864 |
1900 #, fuzzy | 2106 #, fuzzy |
1901 msgid "_Port:" | 2107 msgid "_Port:" |
1902 msgstr "Port:" | 2108 msgstr "_Port:" |
1903 | 2109 |
1904 #: src/gtkaccount.c:872 | 2110 #: src/gtkaccount.c:872 |
1905 #, fuzzy | 2111 #, fuzzy |
1906 msgid "_Username:" | 2112 msgid "_Username:" |
1907 msgstr "_Usuari:" | 2113 msgstr "_Nom d'usuari:" |
1908 | 2114 |
1909 #: src/gtkaccount.c:877 | 2115 #: src/gtkaccount.c:877 |
1910 msgid "Pa_ssword:" | 2116 msgid "Pa_ssword:" |
1911 msgstr "_Clau:" | 2117 msgstr "_Clau:" |
1912 | 2118 |
1913 #: src/gtkaccount.c:1215 | 2119 #: src/gtkaccount.c:1218 |
1914 #, fuzzy | |
1915 msgid "Add Account" | 2120 msgid "Add Account" |
1916 msgstr "Comptes" | 2121 msgstr "Afegir compte" |
1917 | 2122 |
1918 #: src/gtkaccount.c:1217 | 2123 #: src/gtkaccount.c:1220 |
1919 msgid "Modify Account" | 2124 msgid "Modify Account" |
1920 msgstr "Modificar Compte" | 2125 msgstr "Modificar compte" |
1921 | 2126 |
1922 #. Add the disclosure | 2127 #. Add the disclosure |
1923 #: src/gtkaccount.c:1241 | 2128 #: src/gtkaccount.c:1244 |
1924 msgid "Show more options" | 2129 msgid "Show more options" |
1925 msgstr "Mostrar més opcions" | 2130 msgstr "Mostrar més opcions" |
1926 | 2131 |
1927 #: src/gtkaccount.c:1242 | 2132 #: src/gtkaccount.c:1245 |
1928 msgid "Show fewer options" | 2133 msgid "Show fewer options" |
1929 msgstr "Mostrar menys opcions" | 2134 msgstr "Mostrar menys opcions" |
1930 | 2135 |
1931 #. Register button | 2136 #. Register button |
1932 #: src/gtkaccount.c:1269 src/protocols/jabber/jabber.c:612 | 2137 #: src/gtkaccount.c:1272 src/protocols/jabber/jabber.c:649 |
1933 msgid "Register" | 2138 msgid "Register" |
1934 msgstr "" | 2139 msgstr "Enregistrar" |
1935 | 2140 |
1936 #: src/gtkaccount.c:1614 | 2141 #: src/gtkaccount.c:1617 |
1937 #, c-format | 2142 #, c-format |
1938 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | 2143 msgid "Are you sure you want to delete %s?" |
1939 msgstr "Està segur que vol esborrar %s?" | 2144 msgstr "Esteu segurs que voleu esborrar %s?" |
1940 | 2145 |
1941 #: src/gtkaccount.c:1618 src/gtkrequest.c:206 | 2146 #: src/gtkaccount.c:1621 src/gtkrequest.c:199 |
1942 msgid "Delete" | 2147 msgid "Delete" |
1943 msgstr "Esborrar" | 2148 msgstr "Esborrar" |
1944 | 2149 |
1945 #: src/gtkaccount.c:1731 | 2150 #: src/gtkaccount.c:1734 |
1946 msgid "Screen Name" | 2151 msgid "Screen Name" |
1947 msgstr "Nom d'Usuari" | 2152 msgstr "Nom d'usuari" |
1948 | 2153 |
1949 #: src/gtkaccount.c:1754 src/protocols/jabber/jabber.c:866 | 2154 #: src/gtkaccount.c:1757 src/protocols/jabber/jabber.c:923 |
1950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2839 src/protocols/oscar/oscar.c:4527 | 2155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2850 src/protocols/oscar/oscar.c:4589 |
1951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6063 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2032 | 2156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6137 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2032 |
1952 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 src/protocols/zephyr/zephyr.c:896 | 2157 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 src/protocols/zephyr/zephyr.c:896 |
1953 msgid "Online" | 2158 msgid "Online" |
1954 msgstr "Connectat" | 2159 msgstr "Connectat" |
1955 | 2160 |
1956 #: src/gtkaccount.c:1772 | 2161 #: src/gtkaccount.c:1775 |
1957 msgid "Protocol" | 2162 msgid "Protocol" |
1958 msgstr "Protocol" | 2163 msgstr "Protocol" |
1959 | 2164 |
1960 #: src/gtkaccount.c:2062 | 2165 #: src/gtkaccount.c:2065 |
1961 #, c-format | 2166 #, c-format |
1962 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" | 2167 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" |
1963 msgstr "" | 2168 msgstr "%s%s%s%s ha fet a %s un dels seus contactes%s%s%s" |
1964 | 2169 |
1965 #: src/gtkaccount.c:2076 | 2170 #: src/gtkaccount.c:2079 |
1966 msgid "" | 2171 msgid "" |
1967 "\n" | 2172 "\n" |
1968 "\n" | 2173 "\n" |
1969 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | 2174 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" |
1970 msgstr "" | 2175 msgstr "" |
1971 | 2176 "\n" |
1972 #: src/gtkaccount.c:2080 | 2177 "\n" |
2178 "Voleu afegir-lo a la llista de contactes?" | |
2179 | |
2180 #: src/gtkaccount.c:2083 | |
1973 msgid "Gaim - Information" | 2181 msgid "Gaim - Information" |
1974 msgstr "" | 2182 msgstr "Gaim - Informació" |
1975 | 2183 |
1976 #: src/gtkaccount.c:2084 | 2184 #: src/gtkaccount.c:2087 |
1977 #, fuzzy | |
1978 msgid "Add buddy to your list?" | 2185 msgid "Add buddy to your list?" |
1979 msgstr "Afegir l'usuari a la llista de contactes" | 2186 msgstr "Afegir el contacte a la llista de contactes?" |
1980 | 2187 |
1981 #: src/gtkaccount.c:2086 src/gtkblist.c:3037 src/gtkconv.c:1137 | 2188 #: src/gtkaccount.c:2089 src/gtkblist.c:3464 src/gtkconv.c:1257 |
1982 #: src/gtkconv.c:3017 src/gtkconv.c:4191 src/gtkrequest.c:207 | 2189 #: src/gtkconv.c:3110 src/gtkconv.c:4280 src/gtkrequest.c:200 |
1983 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2681 | 2190 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2692 |
1984 msgid "Add" | 2191 msgid "Add" |
1985 msgstr "Afegir" | 2192 msgstr "Afegir" |
1986 | 2193 |
1987 #: src/gtkblist.c:496 | 2194 #: src/gtkblist.c:811 |
1988 msgid "_Get Info" | 2195 msgid "_Get Info" |
1989 msgstr "_Obtenir Informació" | 2196 msgstr "_Obtenir informació" |
1990 | 2197 |
1991 #: src/gtkblist.c:499 | 2198 #: src/gtkblist.c:814 |
1992 msgid "_IM" | 2199 msgid "_IM" |
1993 msgstr "Enviar Missatges _Instantanis" | 2200 msgstr "Enviar missatge instantani" |
1994 | 2201 |
1995 #: src/gtkblist.c:501 | 2202 # 'pounce' es podria tradir literalment per 'abalançar-se', però no recull el sentit que té al Gaim. |
2203 #: src/gtkblist.c:816 | |
1996 msgid "Add Buddy _Pounce" | 2204 msgid "Add Buddy _Pounce" |
1997 msgstr "" | 2205 msgstr "Afegir avís" |
1998 | 2206 |
1999 #: src/gtkblist.c:503 | 2207 #: src/gtkblist.c:818 |
2000 msgid "View _Log" | 2208 msgid "View _Log" |
2001 msgstr "Veure el _Registre" | 2209 msgstr "Veure el _registre" |
2002 | 2210 |
2003 #: src/gtkblist.c:525 src/gtkblist.c:618 src/gtkblist.c:626 | 2211 #: src/gtkblist.c:840 src/gtkblist.c:928 src/gtkblist.c:950 |
2004 msgid "_Remove" | 2212 msgid "_Remove" |
2005 msgstr "_Esborrar" | 2213 msgstr "_Esborrar" |
2006 | 2214 |
2007 #: src/gtkblist.c:597 | 2215 #: src/gtkblist.c:903 |
2008 #, fuzzy | |
2009 msgid "Add a _Buddy" | 2216 msgid "Add a _Buddy" |
2010 msgstr "_Afegir un Contacte" | 2217 msgstr "_Afegir un contacte" |
2011 | 2218 |
2012 #: src/gtkblist.c:599 | 2219 #: src/gtkblist.c:905 |
2013 #, fuzzy | 2220 #, fuzzy |
2014 msgid "Add a C_hat" | 2221 msgid "Add a C_hat" |
2015 msgstr "Conversa entre Contactes" | 2222 msgstr "Conversa entre contactes" |
2016 | 2223 |
2017 #: src/gtkblist.c:601 | 2224 #: src/gtkblist.c:907 |
2018 msgid "_Delete Group" | 2225 msgid "_Delete Group" |
2019 msgstr "_Esborar un Grup" | 2226 msgstr "_Esborar un grup" |
2020 | 2227 |
2021 #: src/gtkblist.c:603 | 2228 #: src/gtkblist.c:909 |
2022 msgid "_Rename" | 2229 msgid "_Rename" |
2023 msgstr "Canviar el _Nom" | 2230 msgstr "_Reanomenar" |
2024 | 2231 |
2025 #: src/gtkblist.c:611 | 2232 #: src/gtkblist.c:921 |
2026 #, fuzzy | 2233 #, fuzzy |
2027 msgid "_Join" | 2234 msgid "_Join" |
2028 msgstr "Entrar-hi" | 2235 msgstr "Entrar-hi" |
2029 | 2236 |
2030 #: src/gtkblist.c:613 | 2237 #: src/gtkblist.c:923 |
2031 #, fuzzy | 2238 #, fuzzy |
2032 msgid "Auto-Join" | 2239 msgid "Auto-Join" |
2033 msgstr "Connexió automàtica" | 2240 msgstr "Connexió automàtica" |
2034 | 2241 |
2035 #: src/gtkblist.c:622 src/gtkblist.c:653 | 2242 #: src/gtkblist.c:947 src/gtkblist.c:982 |
2036 msgid "_Collapse" | 2243 msgid "_Collapse" |
2037 msgstr "" | 2244 msgstr "_Col·lapse" |
2038 | 2245 |
2039 #: src/gtkblist.c:658 | 2246 #: src/gtkblist.c:987 |
2040 msgid "_Expand" | 2247 msgid "_Expand" |
2041 msgstr "" | 2248 msgstr "_Expandir" |
2042 | 2249 |
2043 #. Buddies menu | 2250 #. Buddies menu |
2044 #: src/gtkblist.c:1088 | 2251 #: src/gtkblist.c:1477 |
2045 msgid "/_Buddies" | 2252 msgid "/_Buddies" |
2046 msgstr "/_Contactes" | 2253 msgstr "/_Contactes" |
2047 | 2254 |
2048 #: src/gtkblist.c:1089 | 2255 #: src/gtkblist.c:1478 |
2049 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." | 2256 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." |
2050 msgstr "/Contactes/Nou Missatge _Instantani..." | 2257 msgstr "/Contactes/Nou missatge _instantani..." |
2051 | 2258 |
2052 #: src/gtkblist.c:1090 | 2259 #: src/gtkblist.c:1479 |
2053 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | 2260 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." |
2054 msgstr "/Contactes/Entrar a una _Conversa..." | 2261 msgstr "/Contactes/Entrar a una _conversa..." |
2055 | 2262 |
2056 #: src/gtkblist.c:1091 | 2263 #: src/gtkblist.c:1480 |
2057 msgid "/Buddies/Get _User Info..." | 2264 msgid "/Buddies/Get _User Info..." |
2058 msgstr "/Contactes/Obtenir Informació de l'_Usuari..." | 2265 msgstr "/Contactes/Obtenir informació de l'_usuari..." |
2059 | 2266 |
2060 #: src/gtkblist.c:1093 | 2267 #: src/gtkblist.c:1482 |
2061 #, fuzzy | |
2062 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" | 2268 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" |
2063 msgstr "/Contactes/Mostrar Contactes Desconnectats" | 2269 msgstr "/Contactes/Mostrar contactes desconnectats" |
2064 | 2270 |
2065 #: src/gtkblist.c:1094 | 2271 #: src/gtkblist.c:1483 |
2066 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" | 2272 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" |
2067 msgstr "/Contactes/Mostrar Grups _Buits" | 2273 msgstr "/Contactes/Mostrar grups _buits" |
2068 | 2274 |
2069 #: src/gtkblist.c:1095 | 2275 #: src/gtkblist.c:1484 |
2070 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." | 2276 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." |
2071 msgstr "/Contactes/_Afegir un Contacte..." | 2277 msgstr "/Contactes/_Afegir un contacte..." |
2072 | 2278 |
2073 #: src/gtkblist.c:1096 | 2279 #: src/gtkblist.c:1485 |
2074 #, fuzzy | |
2075 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." | 2280 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." |
2076 msgstr "/Contactes/Entrar a una _Conversa..." | 2281 msgstr "/Contactes/Entrar a una _conversa..." |
2077 | 2282 |
2078 #: src/gtkblist.c:1097 | 2283 #: src/gtkblist.c:1486 |
2079 msgid "/Buddies/Add a _Group..." | 2284 msgid "/Buddies/Add a _Group..." |
2080 msgstr "/Contactes/Afegir un _Grup..." | 2285 msgstr "/Contactes/Afegir un _grup..." |
2081 | 2286 |
2082 #: src/gtkblist.c:1099 | 2287 #: src/gtkblist.c:1488 |
2083 msgid "/Buddies/_Signoff" | 2288 msgid "/Buddies/_Signoff" |
2084 msgstr "/Contactes/_Acomiadar-se" | 2289 msgstr "/Contactes/_Acomiadar-se" |
2085 | 2290 |
2086 #: src/gtkblist.c:1100 | 2291 #: src/gtkblist.c:1489 |
2087 msgid "/Buddies/_Quit" | 2292 msgid "/Buddies/_Quit" |
2088 msgstr "/Contactes/_Sortir" | 2293 msgstr "/Contactes/_Sortir" |
2089 | 2294 |
2090 #. Tools | 2295 #. Tools |
2091 #: src/gtkblist.c:1103 | 2296 #: src/gtkblist.c:1492 |
2092 msgid "/_Tools" | 2297 msgid "/_Tools" |
2093 msgstr "/_Eines" | 2298 msgstr "/_Eines" |
2094 | 2299 |
2095 #: src/gtkblist.c:1104 | 2300 #: src/gtkblist.c:1493 |
2096 msgid "/Tools/_Away" | 2301 msgid "/Tools/_Away" |
2097 msgstr "/Eines/_Ausent" | 2302 msgstr "/Eines/_Absent" |
2098 | 2303 |
2099 #: src/gtkblist.c:1105 | 2304 #: src/gtkblist.c:1494 |
2100 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" | 2305 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" |
2101 msgstr "" | 2306 msgstr "/Eines/A_vís de contactes" |
2102 | 2307 |
2103 #: src/gtkblist.c:1106 | 2308 #: src/gtkblist.c:1495 |
2104 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" | 2309 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" |
2105 msgstr "/Eines/Accions del _Protocol" | 2310 msgstr "/Eines/Accions del _protocol" |
2106 | 2311 |
2107 #: src/gtkblist.c:1108 | 2312 #: src/gtkblist.c:1497 |
2108 #, fuzzy | |
2109 msgid "/Tools/A_ccounts" | 2313 msgid "/Tools/A_ccounts" |
2110 msgstr "/Eines/_Comptes..." | 2314 msgstr "/Eines/_Comptes" |
2111 | 2315 |
2112 #: src/gtkblist.c:1109 | 2316 #: src/gtkblist.c:1498 |
2113 msgid "/Tools/_File Transfers..." | 2317 msgid "/Tools/_File Transfers..." |
2114 msgstr "/Eines/Transferència de _Fitxers..." | 2318 msgstr "/Eines/Transferència de _fitxers..." |
2115 | 2319 |
2116 #: src/gtkblist.c:1110 | 2320 #: src/gtkblist.c:1499 |
2117 #, fuzzy | |
2118 msgid "/Tools/Preferences" | 2321 msgid "/Tools/Preferences" |
2119 msgstr "/Eines/Preferències..." | 2322 msgstr "/Eines/Preferències" |
2120 | 2323 |
2121 #: src/gtkblist.c:1111 | 2324 #: src/gtkblist.c:1500 |
2122 #, fuzzy | |
2123 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | 2325 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
2124 msgstr "/Eines/_Privacitat..." | 2326 msgstr "/Eines/_Privacitat" |
2125 | 2327 |
2126 #: src/gtkblist.c:1113 | 2328 #: src/gtkblist.c:1502 |
2127 #, fuzzy | |
2128 msgid "/Tools/View System _Log" | 2329 msgid "/Tools/View System _Log" |
2129 msgstr "/Eines/Veure _Registre del Sistema..." | 2330 msgstr "/Eines/Veure _registre del sistema" |
2130 | 2331 |
2131 #. Help | 2332 #. Help |
2132 #: src/gtkblist.c:1116 | 2333 #: src/gtkblist.c:1505 |
2133 msgid "/_Help" | 2334 msgid "/_Help" |
2134 msgstr "/_Ajuda" | 2335 msgstr "/_Ajuda" |
2135 | 2336 |
2136 #: src/gtkblist.c:1117 | 2337 #: src/gtkblist.c:1506 |
2137 msgid "/Help/Online _Help" | 2338 msgid "/Help/Online _Help" |
2138 msgstr "/Ajuda/_Ajuda en Línia" | 2339 msgstr "/Ajuda/_Ajuda en línia" |
2139 | 2340 |
2140 #: src/gtkblist.c:1118 | 2341 #: src/gtkblist.c:1507 |
2141 #, fuzzy | |
2142 msgid "/Help/_Debug Window" | 2342 msgid "/Help/_Debug Window" |
2143 msgstr "/Ajuda/Finestra de _Depuració..." | 2343 msgstr "/Ajuda/Finestra de _depuració" |
2144 | 2344 |
2145 #: src/gtkblist.c:1119 | 2345 #: src/gtkblist.c:1508 |
2146 #, fuzzy | |
2147 msgid "/Help/_About" | 2346 msgid "/Help/_About" |
2148 msgstr "/Ajuda/_Sobre..." | 2347 msgstr "/Ajuda/_Quant a" |
2149 | 2348 |
2150 #: src/gtkblist.c:1135 | 2349 #: src/gtkblist.c:1524 |
2151 msgid "Rename Group" | 2350 msgid "Rename Group" |
2152 msgstr "Canviar Nom de Grup" | 2351 msgstr "Reanomenar el grup" |
2153 | 2352 |
2154 #: src/gtkblist.c:1135 | 2353 #: src/gtkblist.c:1524 |
2155 #, fuzzy | |
2156 msgid "New group name" | 2354 msgid "New group name" |
2157 msgstr "Nou Nom:" | 2355 msgstr "Nou nom de grup" |
2158 | 2356 |
2159 #: src/gtkblist.c:1136 | 2357 #: src/gtkblist.c:1525 |
2160 #, fuzzy | |
2161 msgid "Please enter a new name for the selected group." | 2358 msgid "Please enter a new name for the selected group." |
2162 msgstr "Si us plau, introdueixi un nou nom per al grup seleccionat.\n" | 2359 msgstr "Si us plau, introduïu un nou nom per al grup seleccionat.\n" |
2163 | 2360 |
2164 #: src/gtkblist.c:1165 | 2361 #: src/gtkblist.c:1554 |
2165 #, fuzzy, c-format | 2362 #, c-format |
2166 msgid "" | 2363 msgid "" |
2167 "\n" | 2364 "\n" |
2168 "<b>Account:</b> %s" | 2365 "<b>Account:</b> %s" |
2169 msgstr "<b>Estat:</b> %s" | 2366 msgstr "" |
2170 | 2367 "\n" |
2171 #: src/gtkblist.c:1224 src/protocols/oscar/oscar.c:5444 | 2368 "<b>Compte:</b> %s" |
2172 #, fuzzy | 2369 |
2370 #: src/gtkblist.c:1617 src/protocols/oscar/oscar.c:5517 | |
2173 msgid "<b>Status:</b> Offline" | 2371 msgid "<b>Status:</b> Offline" |
2174 msgstr "" | 2372 msgstr "<b>Estat:</b> Desconnectat" |
2175 "\n" | 2373 |
2176 "<b>Estat:</b> Desconnectat" | 2374 #: src/gtkblist.c:1629 |
2177 | |
2178 #: src/gtkblist.c:1236 | |
2179 #, c-format | 2375 #, c-format |
2180 msgid "%d%%" | 2376 msgid "%d%%" |
2181 msgstr "" | 2377 msgstr "%d%%" |
2182 | 2378 |
2183 #: src/gtkblist.c:1250 | 2379 #: src/gtkblist.c:1644 |
2184 #, fuzzy | |
2185 msgid "" | 2380 msgid "" |
2186 "\n" | 2381 "\n" |
2187 "<b>Account:</b>" | 2382 "<b>Account:</b>" |
2188 msgstr "" | 2383 msgstr "" |
2189 "\n" | 2384 "\n" |
2190 "<b>Àlies:</b>" | 2385 "<b>Compte:</b>" |
2191 | 2386 |
2192 #: src/gtkblist.c:1251 | 2387 #: src/gtkblist.c:1645 |
2388 msgid "" | |
2389 "\n" | |
2390 "<b>Contact Alias:</b>" | |
2391 msgstr "" | |
2392 "\n" | |
2393 "<b>Àlies del contacte:</b>" | |
2394 | |
2395 #: src/gtkblist.c:1646 | |
2193 msgid "" | 2396 msgid "" |
2194 "\n" | 2397 "\n" |
2195 "<b>Alias:</b>" | 2398 "<b>Alias:</b>" |
2196 msgstr "" | 2399 msgstr "" |
2197 "\n" | 2400 "\n" |
2198 "<b>Àlies:</b>" | 2401 "<b>Àlies:</b>" |
2199 | 2402 |
2200 #: src/gtkblist.c:1252 | 2403 #: src/gtkblist.c:1647 |
2201 msgid "" | 2404 msgid "" |
2202 "\n" | 2405 "\n" |
2203 "<b>Nickname:</b>" | 2406 "<b>Nickname:</b>" |
2204 msgstr "" | 2407 msgstr "" |
2205 "\n" | 2408 "\n" |
2206 "<b>Nom d'usuari:</b>" | 2409 "<b>Nom d'usuari:</b>" |
2207 | 2410 |
2208 #: src/gtkblist.c:1253 | 2411 #: src/gtkblist.c:1648 |
2209 #, fuzzy | |
2210 msgid "" | 2412 msgid "" |
2211 "\n" | 2413 "\n" |
2212 "<b>Idle:</b>" | 2414 "<b>Idle:</b>" |
2213 msgstr "" | 2415 msgstr "" |
2214 "\n" | 2416 "\n" |
2215 "<b>Inactiu:</b>" | 2417 "<b>Inactiu:</b>" |
2216 | 2418 |
2217 #: src/gtkblist.c:1254 | 2419 #: src/gtkblist.c:1649 |
2218 #, fuzzy | 2420 #, fuzzy |
2219 msgid "" | 2421 msgid "" |
2220 "\n" | 2422 "\n" |
2221 "<b>Warned:</b>" | 2423 "<b>Warned:</b>" |
2222 msgstr "" | 2424 msgstr "" |
2223 "\n" | 2425 "\n" |
2224 "<b>Avisat:</b>" | 2426 "<b>Avisat:</b>" |
2225 | 2427 |
2226 #: src/gtkblist.c:1256 | 2428 #: src/gtkblist.c:1651 |
2429 #, fuzzy | |
2227 msgid "" | 2430 msgid "" |
2228 "\n" | 2431 "\n" |
2229 "<b>Description:</b> Spooky" | 2432 "<b>Description:</b> Spooky" |
2230 msgstr "" | 2433 msgstr "" |
2231 | 2434 "\n" |
2232 #: src/gtkblist.c:1257 | 2435 "<b>Descripció:</b> espectral" |
2436 | |
2437 #: src/gtkblist.c:1652 | |
2233 #, fuzzy | 2438 #, fuzzy |
2234 msgid "" | 2439 msgid "" |
2235 "\n" | 2440 "\n" |
2236 "<b>Status</b>: Awesome" | 2441 "<b>Status</b>: Awesome" |
2237 msgstr "" | 2442 msgstr "" |
2238 "\n" | 2443 "\n" |
2239 "<b>Estat:</b> " | 2444 "<b>Estat:</b> imponent" |
2240 | 2445 |
2241 #: src/gtkblist.c:1258 | 2446 #: src/gtkblist.c:1653 |
2242 #, fuzzy | 2447 #, fuzzy |
2243 msgid "" | 2448 msgid "" |
2244 "\n" | 2449 "\n" |
2245 "<b>Status</b>: Rockin'" | 2450 "<b>Status</b>: Rockin'" |
2246 msgstr "" | 2451 msgstr "" |
2247 "\n" | 2452 "\n" |
2248 "<b>Estat:</b> " | 2453 "<b>Estat:</b> balanzatjant-se" |
2249 | 2454 |
2250 #: src/gtkblist.c:1514 | 2455 #: src/gtkblist.c:1921 |
2251 #, c-format | 2456 #, c-format |
2252 msgid "Idle (%dh%02dm) " | 2457 msgid "Idle (%dh%02dm) " |
2253 msgstr "Inactiu (%dh%02dm) " | 2458 msgstr "Inactiu (%dh%02dm) " |
2254 | 2459 |
2255 #: src/gtkblist.c:1516 | 2460 #: src/gtkblist.c:1923 |
2256 #, c-format | 2461 #, c-format |
2257 msgid "Idle (%dm) " | 2462 msgid "Idle (%dm) " |
2258 msgstr "Inactiu (%dm) " | 2463 msgstr "Inactiu (%dm) " |
2259 | 2464 |
2260 #: src/gtkblist.c:1520 | 2465 #: src/gtkblist.c:1928 |
2261 #, fuzzy, c-format | 2466 #, fuzzy, c-format |
2262 msgid "Warned (%d%%) " | 2467 msgid "Warned (%d%%) " |
2263 msgstr "Avisat (%d%%) " | 2468 msgstr "Avisat (%d%%) " |
2264 | 2469 |
2265 #: src/gtkblist.c:1523 | 2470 #: src/gtkblist.c:1931 |
2266 msgid "Offline " | 2471 msgid "Offline " |
2267 msgstr "Desconnectat" | 2472 msgstr "Desconnectat" |
2268 | 2473 |
2269 #: src/gtkblist.c:1715 src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:1501 | 2474 #: src/gtkblist.c:2124 src/gtkprefs.c:841 src/gtkprefs.c:1495 |
2270 msgid "None" | 2475 msgid "None" |
2271 msgstr "Cap" | 2476 msgstr "Cap" |
2272 | 2477 |
2273 #: src/gtkblist.c:1780 | 2478 #: src/gtkblist.c:2192 |
2274 msgid "/Tools/Away" | 2479 msgid "/Tools/Away" |
2275 msgstr "/Eines/Ausent" | 2480 msgstr "/Eines/Absent" |
2276 | 2481 |
2277 #: src/gtkblist.c:1783 | 2482 #: src/gtkblist.c:2195 |
2278 msgid "/Tools/Buddy Pounce" | 2483 msgid "/Tools/Buddy Pounce" |
2279 msgstr "" | 2484 msgstr "/Eines/Avís de contacte" |
2280 | 2485 |
2281 #: src/gtkblist.c:1786 | 2486 #: src/gtkblist.c:2198 |
2282 msgid "/Tools/Protocol Actions" | 2487 msgid "/Tools/Protocol Actions" |
2283 msgstr "/Eines/Accions del Protocol" | 2488 msgstr "/Eines/Accions del protocol" |
2284 | 2489 |
2285 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | 2490 #. set the Show Offline Buddies option. must be done |
2286 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | 2491 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 |
2287 #. | 2492 #. |
2288 #: src/gtkblist.c:1870 | 2493 #: src/gtkblist.c:2282 |
2289 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" | 2494 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" |
2290 msgstr "/Contactes/Mostrar Contactes Desconnectats" | 2495 msgstr "/Contactes/Mostrar contactes desconnectats" |
2291 | 2496 |
2292 #: src/gtkblist.c:1872 | 2497 #: src/gtkblist.c:2284 |
2293 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" | 2498 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" |
2294 msgstr "/Contactes/Mostrar Grups Buits" | 2499 msgstr "/Contactes/Mostrar grups buits" |
2295 | 2500 |
2296 #: src/gtkblist.c:1890 src/gtkconv.c:1096 | 2501 #: src/gtkblist.c:2302 src/gtkconv.c:1216 |
2297 #, fuzzy | 2502 #, fuzzy |
2298 msgid "IM" | 2503 msgid "IM" |
2299 msgstr "Missatge Instantani" | 2504 msgstr "Missatge instantani" |
2300 | 2505 |
2301 #: src/gtkblist.c:1896 | 2506 #: src/gtkblist.c:2308 |
2302 msgid "Send a message to the selected buddy" | 2507 msgid "Send a message to the selected buddy" |
2303 msgstr "Enviar un missatge al contacte seleccionat" | 2508 msgstr "Enviar un missatge al contacte seleccionat" |
2304 | 2509 |
2305 #: src/gtkblist.c:1899 src/protocols/napster/napster.c:529 | 2510 #: src/gtkblist.c:2311 src/protocols/napster/napster.c:529 |
2306 msgid "Get Info" | 2511 msgid "Get Info" |
2307 msgstr "Obtenir-ne Dades" | 2512 msgstr "Obtenir-ne dades" |
2308 | 2513 |
2309 #: src/gtkblist.c:1905 | 2514 #: src/gtkblist.c:2317 |
2310 msgid "Get information on the selected buddy" | 2515 msgid "Get information on the selected buddy" |
2311 msgstr "Obtenir dades sobre el contacte seleccionat" | 2516 msgstr "Obtenir dades sobre el contacte seleccionat" |
2312 | 2517 |
2313 #: src/gtkblist.c:1908 src/protocols/oscar/oscar.c:3076 | 2518 #: src/gtkblist.c:2320 src/protocols/oscar/oscar.c:3086 |
2314 msgid "Chat" | 2519 msgid "Chat" |
2315 msgstr "Conversa" | 2520 msgstr "Conversa" |
2316 | 2521 |
2317 #: src/gtkblist.c:1913 | 2522 #: src/gtkblist.c:2325 |
2318 msgid "Join a chat room" | 2523 msgid "Join a chat room" |
2319 msgstr "Entrar a una conversa" | 2524 msgstr "Entrar a una conversa" |
2320 | 2525 |
2321 #: src/gtkblist.c:1921 | 2526 #: src/gtkblist.c:2333 |
2322 msgid "Set an away message" | 2527 msgid "Set an away message" |
2323 msgstr "Posar un missatge d'ausència" | 2528 msgstr "Posar un missatge d'absència" |
2324 | 2529 |
2325 #: src/gtkblist.c:2622 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2166 | 2530 #: src/gtkblist.c:3039 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2166 |
2326 msgid "Add Buddy" | 2531 msgid "Add Buddy" |
2327 msgstr "Afegir un Contacte" | 2532 msgstr "Afegir un contacte" |
2328 | 2533 |
2329 #: src/gtkblist.c:2645 | 2534 #: src/gtkblist.c:3062 |
2330 msgid "" | 2535 msgid "" |
2331 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | 2536 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " |
2332 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | 2537 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " |
2333 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | 2538 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" |
2334 msgstr "" | 2539 msgstr "" |
2335 "Si us plau, introdueixi el nom de l'usuari de la persona a la qual vol " | 2540 "Si us plau, introduïu el nom de l'usuari de la persona a la qual voleu " |
2336 "afegir a la seva llista de contactes. Addicionalment pot introduïr un àlies " | 2541 "afegir a la llista de contactes. Addicionalment podeu introduir un àlies " |
2337 "al contacte. L'àlies es mostrarà en lloc del seu nom d'usuari quan sigui " | 2542 "al contacte. L'àlies es mostrarà en lloc del seu nom d'usuari quan sigui " |
2338 "possible.\n" | 2543 "possible.\n" |
2339 | 2544 |
2340 #: src/gtkblist.c:2667 src/main.c:289 | 2545 #: src/gtkblist.c:3084 src/main.c:289 |
2341 msgid "Screen Name:" | 2546 msgid "Screen Name:" |
2342 msgstr "Nom de l'usuari" | 2547 msgstr "Nom de l'usuari" |
2343 | 2548 |
2344 #: src/gtkblist.c:2693 src/gtkblist.c:3000 | 2549 #: src/gtkblist.c:3110 src/gtkblist.c:3427 |
2345 #, fuzzy | |
2346 msgid "Group:" | 2550 msgid "Group:" |
2347 msgstr "_Grup:" | 2551 msgstr "_Grup:" |
2348 | 2552 |
2349 #. Set up stuff for the account box | 2553 #. Set up stuff for the account box |
2350 #: src/gtkblist.c:2702 src/gtkblist.c:2971 | 2554 #: src/gtkblist.c:3119 src/gtkblist.c:3397 |
2351 #, fuzzy | |
2352 msgid "Account:" | 2555 msgid "Account:" |
2353 msgstr "_Compte:" | 2556 msgstr "_Compte:" |
2354 | 2557 |
2355 #: src/gtkblist.c:2938 | 2558 #: src/gtkblist.c:3364 |
2356 #, fuzzy | 2559 #, fuzzy |
2357 msgid "Add Chat" | 2560 msgid "Add Chat" |
2358 msgstr "Conversa entre Contactes" | 2561 msgstr "Conversa entre contactes" |
2359 | 2562 |
2360 #: src/gtkblist.c:2961 | 2563 #: src/gtkblist.c:3387 |
2361 #, fuzzy | |
2362 msgid "" | 2564 msgid "" |
2363 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | 2565 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " |
2364 "would like to add to your buddy list.\n" | 2566 "would like to add to your buddy list.\n" |
2365 msgstr "" | 2567 msgstr "" |
2366 "Si us plau, introdueixi in nom d'àlies per a la persona a sota, o canvii el " | 2568 "Si us plau, introduïu un àlies i la informació adient sobre la conversa que " |
2367 "contacte a la llista de contactes.\n" | 2569 "voleu introduir a la llista de contactes.\n" |
2368 | 2570 |
2369 #: src/gtkblist.c:3034 | 2571 #: src/gtkblist.c:3461 |
2370 msgid "Add Group" | 2572 msgid "Add Group" |
2371 msgstr "Afegir un Grup" | 2573 msgstr "Afegir un grup" |
2372 | 2574 |
2373 #: src/gtkblist.c:3034 | 2575 #: src/gtkblist.c:3461 |
2374 #, fuzzy | |
2375 msgid "Add a new group" | 2576 msgid "Add a new group" |
2376 msgstr "Afegir un Grup" | 2577 msgstr "Afegir un nou grup" |
2377 | 2578 |
2378 #: src/gtkblist.c:3035 | 2579 #: src/gtkblist.c:3462 |
2379 #, fuzzy | |
2380 msgid "Please enter the name of the group to be added." | 2580 msgid "Please enter the name of the group to be added." |
2381 msgstr "Si us plau, introdueixi el nom del grup que vol afegir.\n" | 2581 msgstr "Si us plau, introduïu el nom del grup que voleu afegir." |
2382 | 2582 |
2383 #: src/gtkblist.c:3547 | 2583 #: src/gtkblist.c:3963 |
2384 msgid "No actions available" | 2584 msgid "No actions available" |
2385 msgstr "" | 2585 msgstr "Accions no disponibles" |
2386 | 2586 |
2387 #: src/gtkconn.c:57 src/gtkconn.c:241 src/gtkconn.c:252 | 2587 #: src/gtkconn.c:58 src/gtkconn.c:242 src/gtkconn.c:253 |
2388 msgid "Done." | 2588 msgid "Done." |
2389 msgstr "Finalitzat." | 2589 msgstr "Finalitzat." |
2390 | 2590 |
2391 #: src/gtkconn.c:136 | 2591 #: src/gtkconn.c:137 |
2392 #, fuzzy | 2592 #, fuzzy |
2393 msgid "Signon: " | 2593 msgid "Signon: " |
2394 msgstr "Connexió: " | 2594 msgstr "Connexió: " |
2395 | 2595 |
2396 #: src/gtkconn.c:194 | 2596 #: src/gtkconn.c:195 |
2397 msgid "Signon" | 2597 msgid "Signon" |
2398 msgstr "Connexió" | 2598 msgstr "Connexió" |
2399 | 2599 |
2400 #: src/gtkconn.c:207 | 2600 #: src/gtkconn.c:208 |
2401 msgid "Cancel All" | 2601 msgid "Cancel All" |
2402 msgstr "Cancel·lar Tot" | 2602 msgstr "Cancel·lar-ho tot" |
2403 | 2603 |
2404 #: src/gtkconn.c:274 | 2604 #: src/gtkconn.c:359 |
2405 #, fuzzy, c-format | |
2406 msgid "%s has been disconnected" | |
2407 msgstr "%s d'ha desconnectat" | |
2408 | |
2409 #: src/gtkconn.c:277 | |
2410 #, fuzzy | 2605 #, fuzzy |
2411 msgid "Reason Unknown." | 2606 msgid "Reason Unknown." |
2412 msgstr "Desconegut." | 2607 msgstr "Desconegut." |
2413 | 2608 |
2609 #: src/gtkconn.c:368 | |
2610 #, fuzzy | |
2611 msgid "Reconnect" | |
2612 msgstr "Reconnexió automàtica" | |
2613 | |
2614 #: src/gtkconn.c:407 | |
2615 msgid "Account" | |
2616 msgstr "Comptes" | |
2617 | |
2618 #: src/gtkconn.c:415 | |
2619 #, fuzzy | |
2620 msgid "Time" | |
2621 msgstr "Temps" | |
2622 | |
2414 #: src/gtkconv.c:185 | 2623 #: src/gtkconv.c:185 |
2415 #, fuzzy | 2624 #, fuzzy |
2416 msgid "That file already exists" | 2625 msgid "That file already exists" |
2417 msgstr "Aquest fitxer no existeix." | 2626 msgstr "Aquest fitxer no existeix" |
2418 | 2627 |
2419 #: src/gtkconv.c:186 src/gtkft.c:1034 | 2628 #: src/gtkconv.c:186 src/gtkft.c:1034 |
2420 #, fuzzy | 2629 #, fuzzy |
2421 msgid "Would you like to overwrite it?" | 2630 msgid "Would you like to overwrite it?" |
2422 msgstr "El fitxer ja existeix. Vol sobrescriure'l?" | 2631 msgstr "El fitxer ja existeix. Voleu sobrescriure'l?" |
2423 | 2632 |
2424 #: src/gtkconv.c:241 | 2633 #: src/gtkconv.c:241 |
2425 #, fuzzy, c-format | 2634 #, fuzzy, c-format |
2426 msgid "Failed to store image: %s\n" | 2635 msgid "Failed to store image: %s\n" |
2427 msgstr "Impossible llegir fitxer %s." | 2636 msgstr "Impossible emmagatzamar imatge: %s\n" |
2428 | 2637 |
2429 #: src/gtkconv.c:303 | 2638 #: src/gtkconv.c:311 |
2430 msgid "Gaim - Insert Image" | 2639 msgid "Gaim - Insert Image" |
2431 msgstr "Gaim - Insertar Imatge" | 2640 msgstr "Gaim - Insertar imatge" |
2432 | 2641 |
2433 #: src/gtkconv.c:607 | 2642 #: src/gtkconv.c:615 |
2434 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" | 2643 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" |
2435 msgstr "Gaim - Convidar a un contacte a una conversa" | 2644 msgstr "Gaim - Convidar un contacte a una sala de conversa" |
2436 | 2645 |
2437 #. Put our happy label in it. | 2646 #. Put our happy label in it. |
2438 #: src/gtkconv.c:635 | 2647 #: src/gtkconv.c:643 |
2439 msgid "" | 2648 msgid "" |
2440 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | 2649 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " |
2441 "invite message." | 2650 "invite message." |
2442 msgstr "" | 2651 msgstr "" |
2443 "Si us plau, introdueixi el nom de l'usuari que desitja convidar, amb un " | 2652 "Si us plau, introduïu el nom de l'usuari que desitgeu convidar, juntament amb un " |
2444 "missatge de convit opcional." | 2653 "missatge de convit opcional." |
2445 | 2654 |
2446 #: src/gtkconv.c:656 | 2655 #: src/gtkconv.c:664 |
2447 msgid "_Buddy:" | 2656 msgid "_Buddy:" |
2448 msgstr "_Contacte:" | 2657 msgstr "_Contacte:" |
2449 | 2658 |
2450 #: src/gtkconv.c:676 | 2659 #: src/gtkconv.c:684 |
2451 msgid "_Message:" | 2660 msgid "_Message:" |
2452 msgstr "_Missatge:" | 2661 msgstr "_Missatge:" |
2453 | 2662 |
2454 #: src/gtkconv.c:1104 | 2663 #: src/gtkconv.c:780 |
2664 msgid "" | |
2665 "<span weight='bold' size='larger'>Enter a search phrase\n" | |
2666 "</span>" | |
2667 msgstr "" | |
2668 "<span weight='bold' size='larger'>Entreu una frase per cercar\n" | |
2669 "</span>" | |
2670 | |
2671 #: src/gtkconv.c:787 | |
2672 #, fuzzy | |
2673 msgid "Search term: " | |
2674 msgstr "Cercar equip:" | |
2675 | |
2676 #: src/gtkconv.c:1224 | |
2455 msgid "Un-Ignore" | 2677 msgid "Un-Ignore" |
2456 msgstr "Des-Ignorar" | 2678 msgstr "Des-ignorar" |
2457 | 2679 |
2458 #: src/gtkconv.c:1106 src/gtkprefs.c:774 | 2680 #: src/gtkconv.c:1226 src/gtkprefs.c:774 |
2459 msgid "Ignore" | 2681 msgid "Ignore" |
2460 msgstr "Ignorar" | 2682 msgstr "Ignorar" |
2461 | 2683 |
2462 #. Info button | 2684 #. Info button |
2463 #: src/gtkconv.c:1115 src/gtkconv.c:3040 | 2685 #: src/gtkconv.c:1235 src/gtkconv.c:3133 |
2464 msgid "Info" | 2686 msgid "Info" |
2465 msgstr "Informació" | 2687 msgstr "Informació" |
2466 | 2688 |
2467 #: src/gtkconv.c:1124 | 2689 #: src/gtkconv.c:1244 |
2468 msgid "Get Away Msg" | 2690 msgid "Get Away Msg" |
2469 msgstr "Obtenir el Missatge de Asència" | 2691 msgstr "Obtenir el missatge d'absència" |
2470 | 2692 |
2471 #: src/gtkconv.c:1135 src/gtkconv.c:3023 src/gtkconv.c:4176 | 2693 #: src/gtkconv.c:1255 src/gtkconv.c:3116 src/gtkconv.c:4265 |
2472 #: src/gtkrequest.c:208 | 2694 #: src/gtkrequest.c:201 |
2473 msgid "Remove" | 2695 msgid "Remove" |
2474 msgstr "Eliminar" | 2696 msgstr "Eliminar" |
2475 | 2697 |
2476 #: src/gtkconv.c:2248 | 2698 #: src/gtkconv.c:2372 |
2477 msgid "User is typing..." | 2699 msgid "User is typing..." |
2478 msgstr "L'usuari està escrivint..." | 2700 msgstr "L'usuari està escrivint..." |
2479 | 2701 |
2480 #: src/gtkconv.c:2256 | 2702 #: src/gtkconv.c:2380 |
2481 msgid "User has typed something and paused" | 2703 msgid "User has typed something and paused" |
2482 msgstr "L'usuari ha escrit alguna cosa i s'ha parat" | 2704 msgstr "L'usuari ha escrit alguna cosa i s'ha parat" |
2483 | 2705 |
2484 #. Build the Send As menu | 2706 #. Build the Send As menu |
2485 #: src/gtkconv.c:2359 | 2707 #: src/gtkconv.c:2483 |
2486 msgid "_Send As" | 2708 msgid "_Send As" |
2487 msgstr "_Enviar Com" | 2709 msgstr "_Enviar com" |
2488 | 2710 |
2489 #: src/gtkconv.c:2819 | 2711 #: src/gtkconv.c:2905 |
2490 msgid "Gaim - Save Conversation" | 2712 msgid "Gaim - Save Conversation" |
2491 msgstr "Gaim - gravar Conversa" | 2713 msgstr "Gaim - gravar conversa" |
2492 | 2714 |
2493 #. Conversation menu | 2715 #. Conversation menu |
2494 #: src/gtkconv.c:2836 | 2716 #: src/gtkconv.c:2922 |
2495 msgid "/_Conversation" | 2717 msgid "/_Conversation" |
2496 msgstr "/_Conversa" | 2718 msgstr "/_Conversa" |
2497 | 2719 |
2498 #: src/gtkconv.c:2838 | 2720 #: src/gtkconv.c:2924 |
2499 msgid "/Conversation/_Save As..." | 2721 msgid "/Conversation/_Save As..." |
2500 msgstr "/Conversa/_Gravar Com..." | 2722 msgstr "/Conversa/_Gravar com..." |
2501 | 2723 |
2502 #: src/gtkconv.c:2840 | 2724 #: src/gtkconv.c:2926 |
2503 #, fuzzy | 2725 #, fuzzy |
2504 msgid "/Conversation/View _Log..." | 2726 msgid "/Conversation/View _Log" |
2505 msgstr "/Conversa/Veure _Històric..." | 2727 msgstr "/Conversa/Veure el _registre de la conversa" |
2506 | 2728 |
2507 #: src/gtkconv.c:2844 | 2729 #: src/gtkconv.c:2927 |
2730 msgid "/Conversation/Search..." | |
2731 msgstr "/Conversa/Cercar..." | |
2732 | |
2733 #: src/gtkconv.c:2931 | |
2508 #, fuzzy | 2734 #, fuzzy |
2509 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | 2735 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
2510 msgstr "/Conversa/_Gravar Com..." | 2736 msgstr "/Conversa/Afegir a_vís de contacte..." |
2511 | 2737 |
2512 #: src/gtkconv.c:2846 | 2738 #: src/gtkconv.c:2933 |
2513 #, fuzzy | |
2514 msgid "/Conversation/A_lias..." | 2739 msgid "/Conversation/A_lias..." |
2515 msgstr "/Conversa/_Gravar Com..." | 2740 msgstr "/Conversa/_Àlies..." |
2516 | 2741 |
2517 #: src/gtkconv.c:2848 | 2742 #: src/gtkconv.c:2935 |
2518 #, fuzzy | |
2519 msgid "/Conversation/_Get Info..." | 2743 msgid "/Conversation/_Get Info..." |
2520 msgstr "/Conversa/_Gravar Com..." | 2744 msgstr "/Conversa/_Obtenir informació..." |
2521 | 2745 |
2522 #: src/gtkconv.c:2850 | 2746 #: src/gtkconv.c:2937 |
2523 #, fuzzy | |
2524 msgid "/Conversation/In_vite..." | 2747 msgid "/Conversation/In_vite..." |
2525 msgstr "/Conversa/_Gravar Com..." | 2748 msgstr "/Conversa/_Convidar..." |
2526 | 2749 |
2527 #: src/gtkconv.c:2855 | 2750 #: src/gtkconv.c:2942 |
2528 msgid "/Conversation/Insert _URL..." | 2751 msgid "/Conversation/Insert _URL..." |
2529 msgstr "/Conversa/Afegir _URL..." | 2752 msgstr "/Conversa/Afegir _URL..." |
2530 | 2753 |
2531 #: src/gtkconv.c:2857 | 2754 #: src/gtkconv.c:2944 |
2532 msgid "/Conversation/Insert _Image..." | 2755 msgid "/Conversation/Insert _Image..." |
2533 msgstr "/Conversa/Afegir _Imatge..." | 2756 msgstr "/Conversa/Afegir _imatge..." |
2534 | 2757 |
2535 #: src/gtkconv.c:2862 | 2758 #: src/gtkconv.c:2949 |
2536 #, fuzzy | |
2537 msgid "/Conversation/_Warn..." | 2759 msgid "/Conversation/_Warn..." |
2538 msgstr "/Conversa/_Gravar Com..." | 2760 msgstr "/Conversa/_Avís..." |
2539 | 2761 |
2540 #: src/gtkconv.c:2864 | 2762 #: src/gtkconv.c:2951 |
2541 #, fuzzy | |
2542 msgid "/Conversation/_Block..." | 2763 msgid "/Conversation/_Block..." |
2543 msgstr "/Conversa/_Tancar" | 2764 msgstr "/Conversa/_Bloquejar..." |
2544 | 2765 |
2545 #: src/gtkconv.c:2866 | 2766 #: src/gtkconv.c:2953 |
2546 #, fuzzy | |
2547 msgid "/Conversation/_Add..." | 2767 msgid "/Conversation/_Add..." |
2548 msgstr "/Conversa/_Gravar Com..." | 2768 msgstr "/Conversa/_Afegir..." |
2549 | 2769 |
2550 #: src/gtkconv.c:2868 | 2770 #: src/gtkconv.c:2955 |
2551 #, fuzzy | |
2552 msgid "/Conversation/_Remove..." | 2771 msgid "/Conversation/_Remove..." |
2553 msgstr "/Conversa/_Gravar Com..." | 2772 msgstr "/Conversa/_Esborrar..." |
2554 | 2773 |
2555 #: src/gtkconv.c:2873 | 2774 #: src/gtkconv.c:2960 |
2556 msgid "/Conversation/_Close" | 2775 msgid "/Conversation/_Close" |
2557 msgstr "/Conversa/_Tancar" | 2776 msgstr "/Conversa/_Tancar" |
2558 | 2777 |
2559 #. Options | 2778 #. Options |
2560 #: src/gtkconv.c:2877 | 2779 #: src/gtkconv.c:2964 |
2561 msgid "/_Options" | 2780 msgid "/_Options" |
2562 msgstr "/_Opcions" | 2781 msgstr "/_Opcions" |
2563 | 2782 |
2564 #: src/gtkconv.c:2878 | 2783 #: src/gtkconv.c:2965 |
2565 msgid "/Options/Enable _Logging" | 2784 msgid "/Options/Enable _Logging" |
2566 msgstr "/Opcions/Activar _Registre" | 2785 msgstr "/Opcions/Activar _registre" |
2567 | 2786 |
2568 #: src/gtkconv.c:2879 | 2787 #: src/gtkconv.c:2966 |
2569 msgid "/Options/Enable _Sounds" | 2788 msgid "/Options/Enable _Sounds" |
2570 msgstr "/Opcions/Activar _Sons" | 2789 msgstr "/Opcions/Activar _sons" |
2571 | 2790 |
2572 #: src/gtkconv.c:2919 | 2791 #: src/gtkconv.c:2967 |
2573 #, fuzzy | 2792 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" |
2574 msgid "/Conversation/View Log..." | 2793 msgstr "/Opcions/Mostrar barra d'eines amb format" |
2575 msgstr "/Conversa/Veure Històric..." | 2794 |
2576 | 2795 #: src/gtkconv.c:3009 |
2577 #: src/gtkconv.c:2924 | 2796 msgid "/Conversation/View Log" |
2578 #, fuzzy | 2797 msgstr "/Conversa/Veure registre" |
2798 | |
2799 #: src/gtkconv.c:3014 | |
2579 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | 2800 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
2580 msgstr "/Conversa/Afegir URL..." | 2801 msgstr "/Conversa/Afegir avís de contacte..." |
2581 | 2802 |
2582 #: src/gtkconv.c:2928 | 2803 #: src/gtkconv.c:3018 |
2583 #, fuzzy | |
2584 msgid "/Conversation/Alias..." | 2804 msgid "/Conversation/Alias..." |
2585 msgstr "/Conversa/_Gravar Com..." | 2805 msgstr "/Conversa/_Àlies..." |
2586 | 2806 |
2587 #: src/gtkconv.c:2932 | 2807 #: src/gtkconv.c:3022 |
2588 #, fuzzy | |
2589 msgid "/Conversation/Get Info..." | 2808 msgid "/Conversation/Get Info..." |
2590 msgstr "/Conversa/Afegir Imatge..." | 2809 msgstr "/Conversa/Obtenir informació..." |
2591 | 2810 |
2592 #: src/gtkconv.c:2936 | 2811 #: src/gtkconv.c:3026 |
2593 #, fuzzy | |
2594 msgid "/Conversation/Invite..." | 2812 msgid "/Conversation/Invite..." |
2595 msgstr "/Conversa/Afegir Imatge..." | 2813 msgstr "/Conversa/Convidar..." |
2596 | 2814 |
2597 #: src/gtkconv.c:2942 | 2815 #: src/gtkconv.c:3032 |
2598 msgid "/Conversation/Insert URL..." | 2816 msgid "/Conversation/Insert URL..." |
2599 msgstr "/Conversa/Afegir URL..." | 2817 msgstr "/Conversa/Afegir URL..." |
2600 | 2818 |
2601 #: src/gtkconv.c:2946 | 2819 #: src/gtkconv.c:3036 |
2602 msgid "/Conversation/Insert Image..." | 2820 msgid "/Conversation/Insert Image..." |
2603 msgstr "/Conversa/Afegir Imatge..." | 2821 msgstr "/Conversa/Insertar imatge..." |
2604 | 2822 |
2605 #: src/gtkconv.c:2952 | 2823 #: src/gtkconv.c:3042 |
2606 #, fuzzy | |
2607 msgid "/Conversation/Warn..." | 2824 msgid "/Conversation/Warn..." |
2608 msgstr "/Conversa/_Gravar Com..." | 2825 msgstr "/Conversa/_Avís..." |
2609 | 2826 |
2610 #: src/gtkconv.c:2956 | 2827 #: src/gtkconv.c:3046 |
2611 #, fuzzy | |
2612 msgid "/Conversation/Block..." | 2828 msgid "/Conversation/Block..." |
2613 msgstr "/Conversa/_Tancar" | 2829 msgstr "/Conversa/_Bloquejar" |
2614 | 2830 |
2615 #: src/gtkconv.c:2960 | 2831 #: src/gtkconv.c:3050 |
2616 #, fuzzy | |
2617 msgid "/Conversation/Add..." | 2832 msgid "/Conversation/Add..." |
2618 msgstr "/Conversa/_Gravar Com..." | 2833 msgstr "/Conversa/_Afegir..." |
2619 | 2834 |
2620 #: src/gtkconv.c:2964 | 2835 #: src/gtkconv.c:3054 |
2621 #, fuzzy | |
2622 msgid "/Conversation/Remove..." | 2836 msgid "/Conversation/Remove..." |
2623 msgstr "/Conversa/_Gravar Com..." | 2837 msgstr "/Conversa/_Esborrar..." |
2624 | 2838 |
2625 #: src/gtkconv.c:2970 | 2839 #: src/gtkconv.c:3060 |
2626 msgid "/Options/Enable Logging" | 2840 msgid "/Options/Enable Logging" |
2627 msgstr "/Opcions/Activar Registre" | 2841 msgstr "/Opcions/Activar registre" |
2628 | 2842 |
2629 #: src/gtkconv.c:2973 | 2843 #: src/gtkconv.c:3063 |
2630 msgid "/Options/Enable Sounds" | 2844 msgid "/Options/Enable Sounds" |
2631 msgstr "/Opcions/Activar Sons" | 2845 msgstr "/Opcions/Activar sons" |
2846 | |
2847 #: src/gtkconv.c:3066 | |
2848 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" | |
2849 msgstr "/Opcions/Mostra barra d'eines amb format" | |
2632 | 2850 |
2633 #. From right to left... | 2851 #. From right to left... |
2634 #. Send button | 2852 #. Send button |
2635 #: src/gtkconv.c:2997 src/gtkconv.c:2999 src/gtkconv.c:3097 src/gtkconv.c:3099 | 2853 #: src/gtkconv.c:3090 src/gtkconv.c:3092 src/gtkconv.c:3190 src/gtkconv.c:3192 |
2636 #: src/gtkconv.c:5958 | 2854 #: src/gtkconv.c:5975 |
2637 msgid "Send" | 2855 msgid "Send" |
2638 msgstr "Enviar" | 2856 msgstr "Enviar" |
2639 | 2857 |
2640 #: src/gtkconv.c:3020 src/gtkconv.c:4194 | 2858 #: src/gtkconv.c:3113 src/gtkconv.c:4283 |
2641 msgid "Add the user to your buddy list" | 2859 msgid "Add the user to your buddy list" |
2642 msgstr "Afegir l'usuari a la llista de contactes" | 2860 msgstr "Afegir l'usuari a la llista de contactes" |
2643 | 2861 |
2644 #: src/gtkconv.c:3026 src/gtkconv.c:4179 | 2862 #: src/gtkconv.c:3119 src/gtkconv.c:4268 |
2645 msgid "Remove the user from your buddy list" | 2863 msgid "Remove the user from your buddy list" |
2646 msgstr "Eliminar l'usuari de la llista de contactes" | 2864 msgstr "Eliminar l'usuari de la llista de contactes" |
2647 | 2865 |
2648 #. Warn button | 2866 #. Warn button |
2649 #: src/gtkconv.c:3033 | 2867 #: src/gtkconv.c:3126 |
2650 #, fuzzy | 2868 #, fuzzy |
2651 msgid "Warn" | 2869 msgid "Warn" |
2652 msgstr "Avisar" | 2870 msgstr "Avisar" |
2653 | 2871 |
2654 #: src/gtkconv.c:3037 | 2872 #: src/gtkconv.c:3130 |
2655 #, fuzzy | 2873 #, fuzzy |
2656 msgid "Warn the user" | 2874 msgid "Warn the user" |
2657 msgstr "Avisar a l'usuari" | 2875 msgstr "Avisar a l'usuari" |
2658 | 2876 |
2659 #: src/gtkconv.c:3044 src/gtkconv.c:3479 | 2877 #: src/gtkconv.c:3137 src/gtkconv.c:3575 |
2660 msgid "Get the user's information" | 2878 msgid "Get the user's information" |
2661 msgstr "Obtenir les dades de l'usuari" | 2879 msgstr "Obtenir les dades de l'usuari" |
2662 | 2880 |
2663 #. Block button | 2881 #. Block button |
2664 #: src/gtkconv.c:3047 src/gtkprivacy.c:605 src/gtkprivacy.c:616 | 2882 #: src/gtkconv.c:3140 src/gtkprivacy.c:605 src/gtkprivacy.c:616 |
2665 msgid "Block" | 2883 msgid "Block" |
2666 msgstr "Bloquejar" | 2884 msgstr "Bloquejar" |
2667 | 2885 |
2668 #: src/gtkconv.c:3051 | 2886 #: src/gtkconv.c:3144 |
2669 msgid "Block the user" | 2887 msgid "Block the user" |
2670 msgstr "Bloquejar a l'usuari" | 2888 msgstr "Bloquejar a l'usuari" |
2671 | 2889 |
2672 #. Invite | 2890 #. Invite |
2673 #: src/gtkconv.c:3109 src/gtkconv.c:5961 | 2891 #: src/gtkconv.c:3202 src/gtkconv.c:5978 |
2674 msgid "Invite" | 2892 msgid "Invite" |
2675 msgstr "Convidar" | 2893 msgstr "Convidar" |
2676 | 2894 |
2677 #: src/gtkconv.c:3112 | 2895 #: src/gtkconv.c:3205 |
2678 msgid "Invite a user" | 2896 msgid "Invite a user" |
2679 msgstr "Convidar a l'usuari" | 2897 msgstr "Convidar a l'usuari" |
2680 | 2898 |
2681 #: src/gtkconv.c:3151 | 2899 #: src/gtkconv.c:3244 |
2682 msgid "Bold" | 2900 msgid "Bold" |
2683 msgstr "Negreta" | 2901 msgstr "Negreta" |
2684 | 2902 |
2685 #: src/gtkconv.c:3162 | 2903 #: src/gtkconv.c:3255 |
2686 msgid "Italic" | 2904 msgid "Italic" |
2687 msgstr "Cursiva" | 2905 msgstr "Cursiva" |
2688 | 2906 |
2689 #: src/gtkconv.c:3173 | 2907 #: src/gtkconv.c:3266 |
2690 msgid "Underline" | 2908 msgid "Underline" |
2691 msgstr "Subratllat" | 2909 msgstr "Subratllat" |
2692 | 2910 |
2693 #: src/gtkconv.c:3189 | 2911 #: src/gtkconv.c:3282 |
2694 msgid "Larger font size" | 2912 msgid "Larger font size" |
2695 msgstr "Lletra més gran" | 2913 msgstr "Lletra més gran" |
2696 | 2914 |
2697 #: src/gtkconv.c:3201 | 2915 #: src/gtkconv.c:3294 |
2698 msgid "Normal font size" | 2916 msgid "Normal font size" |
2699 msgstr "Lletra de tamany normal" | 2917 msgstr "Lletra de tamany normal" |
2700 | 2918 |
2701 #: src/gtkconv.c:3213 | 2919 #: src/gtkconv.c:3306 |
2702 msgid "Smaller font size" | 2920 msgid "Smaller font size" |
2703 msgstr "Lletra més petita" | 2921 msgstr "Lletra més petita" |
2704 | 2922 |
2705 #: src/gtkconv.c:3230 | 2923 #: src/gtkconv.c:3323 |
2706 msgid "Font Face" | 2924 msgid "Font Face" |
2707 msgstr "Tipus de lletra" | 2925 msgstr "Tipus de lletra" |
2708 | 2926 |
2709 #: src/gtkconv.c:3242 | 2927 #: src/gtkconv.c:3335 |
2710 msgid "Foreground font color" | 2928 msgid "Foreground font color" |
2711 msgstr "Color del text" | 2929 msgstr "Color del text" |
2712 | 2930 |
2713 #: src/gtkconv.c:3254 | 2931 #: src/gtkconv.c:3347 |
2714 msgid "Background color" | 2932 msgid "Background color" |
2715 msgstr "Color de fons" | 2933 msgstr "Color de fons" |
2716 | 2934 |
2717 #: src/gtkconv.c:3269 | 2935 #: src/gtkconv.c:3362 |
2718 msgid "Insert image" | 2936 msgid "Insert image" |
2719 msgstr "Afegir imatge" | 2937 msgstr "Insertar imatge" |
2720 | 2938 |
2721 #: src/gtkconv.c:3280 | 2939 #: src/gtkconv.c:3373 |
2722 msgid "Insert link" | 2940 msgid "Insert link" |
2723 msgstr "Afegir enllaç" | 2941 msgstr "Insertar enllaç" |
2724 | 2942 |
2725 #: src/gtkconv.c:3291 | 2943 #: src/gtkconv.c:3384 |
2726 msgid "Insert smiley" | 2944 msgid "Insert smiley" |
2727 msgstr "" | 2945 msgstr "Insertar una emoticona" |
2728 | 2946 |
2729 #: src/gtkconv.c:3348 | 2947 #: src/gtkconv.c:3444 |
2730 msgid "Topic:" | 2948 msgid "Topic:" |
2731 msgstr "Tema:" | 2949 msgstr "Tema:" |
2732 | 2950 |
2733 #. Setup the label telling how many people are in the room. | 2951 #. Setup the label telling how many people are in the room. |
2734 #: src/gtkconv.c:3399 | 2952 #: src/gtkconv.c:3495 |
2735 msgid "0 people in room" | 2953 msgid "0 people in room" |
2736 msgstr "0 persones a la conversa" | 2954 msgstr "0 persones a la conversa" |
2737 | 2955 |
2738 #: src/gtkconv.c:3456 | 2956 #: src/gtkconv.c:3552 |
2739 msgid "IM the user" | 2957 msgid "IM the user" |
2740 msgstr "Enviar un Misatge Instantani a l'usuari" | 2958 msgstr "Enviar un misatge instantani a l'usuari" |
2741 | 2959 |
2742 #: src/gtkconv.c:3468 | 2960 #: src/gtkconv.c:3564 |
2743 msgid "Ignore the user" | 2961 msgid "Ignore the user" |
2744 msgstr "Ignorar a l'usuari" | 2962 msgstr "Ignorar a l'usuari" |
2745 | 2963 |
2746 #: src/gtkconv.c:3962 src/server.c:1380 | 2964 #: src/gtkconv.c:4081 |
2747 #, c-format | |
2748 msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n" | |
2749 msgstr "" | |
2750 | |
2751 #: src/gtkconv.c:3966 src/server.c:1383 | |
2752 #, fuzzy, c-format | |
2753 msgid "---- New Conversation @ %s ----\n" | |
2754 msgstr "Converses amb %s" | |
2755 | |
2756 #: src/gtkconv.c:3999 | |
2757 msgid "Close conversation" | 2965 msgid "Close conversation" |
2758 msgstr "Tancar la conversa" | 2966 msgstr "Tancar la conversa" |
2759 | 2967 |
2760 #: src/gtkconv.c:4683 src/gtkconv.c:4715 src/gtkconv.c:4836 src/gtkconv.c:4903 | 2968 #: src/gtkconv.c:4668 src/gtkconv.c:4700 src/gtkconv.c:4821 src/gtkconv.c:4888 |
2761 #, c-format | 2969 #, c-format |
2762 msgid "%d person in room" | 2970 msgid "%d person in room" |
2763 msgid_plural "%d people in room" | 2971 msgid_plural "%d people in room" |
2764 msgstr[0] "%d persona a la conversa" | 2972 msgstr[0] "%d persona a la conversa" |
2765 msgstr[1] "%d persones a la conversa" | 2973 msgstr[1] "%d persones a la conversa" |
2766 | 2974 |
2767 #: src/gtkconv.c:5225 | 2975 #: src/gtkconv.c:5222 |
2768 msgid "Disable Animation" | 2976 #, fuzzy |
2769 msgstr "Desactivar Animacions" | 2977 msgid "Animate" |
2770 | 2978 msgstr "Convidar" |
2771 #: src/gtkconv.c:5234 | 2979 |
2772 msgid "Enable Animation" | 2980 #: src/gtkconv.c:5227 |
2773 msgstr "Activar Animacions" | |
2774 | |
2775 #: src/gtkconv.c:5241 | |
2776 msgid "Hide Icon" | 2981 msgid "Hide Icon" |
2777 msgstr "Ocultar Icona" | 2982 msgstr "Ocultar icona" |
2778 | 2983 |
2779 #: src/gtkconv.c:5247 | 2984 #: src/gtkconv.c:5233 |
2780 msgid "Save Icon As..." | 2985 msgid "Save Icon As..." |
2781 msgstr "Gravar Icona Com..." | 2986 msgstr "Gravar icona com..." |
2782 | 2987 |
2783 #: src/gtkconv.c:5728 src/gtkconv.c:5731 | 2988 #: src/gtkconv.c:5712 src/gtkconv.c:5715 |
2784 #, fuzzy | 2989 #, fuzzy |
2785 msgid "<main>/Conversation/Close" | 2990 msgid "<main>/Conversation/Close" |
2786 msgstr "/Conversa/_Tancar" | 2991 msgstr "<main>/Conversa/_Tancar" |
2787 | 2992 |
2788 #: src/gtkdebug.c:133 | 2993 #: src/gtkdebug.c:133 |
2789 msgid "Debug Window" | 2994 msgid "Debug Window" |
2790 msgstr "Finestra de Depuració" | 2995 msgstr "Finestra de depuració" |
2791 | 2996 |
2792 #: src/gtkdebug.c:173 | 2997 #: src/gtkdebug.c:173 |
2793 #, fuzzy | |
2794 msgid "Pause" | 2998 msgid "Pause" |
2795 msgstr "_Pausa" | 2999 msgstr "Pausa" |
2796 | 3000 |
2797 #: src/gtkdebug.c:179 | 3001 #: src/gtkdebug.c:179 |
2798 #, fuzzy | 3002 #, fuzzy |
2799 msgid "Timestamps" | 3003 msgid "Timestamps" |
2800 msgstr "Marca Horària" | 3004 msgstr "Registre horari" |
2801 | 3005 |
2802 #: src/gtkft.c:126 | 3006 #: src/gtkft.c:126 |
2803 #, c-format | 3007 #, c-format |
2804 msgid "%.2f KB/s" | 3008 msgid "%.2f KB/s" |
2805 msgstr "%.2f KB/s" | 3009 msgstr "%.2f KB/s" |
2806 | 3010 |
2807 #: src/gtkft.c:200 | 3011 #: src/gtkft.c:200 |
2808 msgid "<b>Receiving From:</b>" | 3012 msgid "<b>Receiving From:</b>" |
2809 msgstr "<b>Rebent De:</b>" | 3013 msgstr "<b>Rebent de:</b>" |
2810 | 3014 |
2811 #: src/gtkft.c:203 | 3015 #: src/gtkft.c:203 |
2812 msgid "<b>Sending To:</b>" | 3016 msgid "<b>Sending To:</b>" |
2813 msgstr "<b>Enviant A:</b>" | 3017 msgstr "<b>Enviant a:</b>" |
2814 | 3018 |
2815 #: src/gtkft.c:436 | 3019 #: src/gtkft.c:436 |
2816 msgid "Progress" | 3020 msgid "Progress" |
2817 msgstr "Progrés" | 3021 msgstr "Progrés" |
2818 | 3022 |
2844 msgid "Time Elapsed:" | 3048 msgid "Time Elapsed:" |
2845 msgstr "Temps transcorregut:" | 3049 msgstr "Temps transcorregut:" |
2846 | 3050 |
2847 #: src/gtkft.c:491 | 3051 #: src/gtkft.c:491 |
2848 msgid "Time Remaining:" | 3052 msgid "Time Remaining:" |
2849 msgstr "Temps Restant:" | 3053 msgstr "Temps restant:" |
2850 | 3054 |
2851 #: src/gtkft.c:588 | 3055 #: src/gtkft.c:588 |
2852 msgid "_Keep the dialog open" | 3056 msgid "_Keep the dialog open" |
2853 msgstr "_Mantenir el diàleg obert" | 3057 msgstr "_Mantenir el diàleg obert" |
2854 | 3058 |
2857 msgstr "_Netejar les transferències acabades" | 3061 msgstr "_Netejar les transferències acabades" |
2858 | 3062 |
2859 #. "Download Details" arrow | 3063 #. "Download Details" arrow |
2860 #: src/gtkft.c:607 | 3064 #: src/gtkft.c:607 |
2861 msgid "Show download details" | 3065 msgid "Show download details" |
2862 msgstr "Mostrar detals de la transferència" | 3066 msgstr "Mostrar detalls de la transferència" |
2863 | 3067 |
2864 #: src/gtkft.c:608 | 3068 #: src/gtkft.c:608 |
2865 msgid "Hide download details" | 3069 msgid "Hide download details" |
2866 msgstr "Ocultar detalls de la transferència" | 3070 msgstr "Ocultar detalls de la transferència" |
2867 | 3071 |
2879 msgid "That file does not exist." | 3083 msgid "That file does not exist." |
2880 msgstr "Aquest fitxer no existeix." | 3084 msgstr "Aquest fitxer no existeix." |
2881 | 3085 |
2882 #: src/gtkft.c:1020 | 3086 #: src/gtkft.c:1020 |
2883 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." | 3087 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." |
2884 msgstr "" | 3088 msgstr "No es pot enviar un fitxer de 0 octets." |
2885 | 3089 |
2886 #: src/gtkft.c:1033 | 3090 #: src/gtkft.c:1033 |
2887 #, fuzzy | 3091 #, fuzzy |
2888 msgid "That file already exists." | 3092 msgid "That file already exists." |
2889 msgstr "Aquest fitxer no existeix." | 3093 msgstr "Aquest fitxer no existeix." |
2890 | 3094 |
2891 #: src/gtkft.c:1058 | 3095 #: src/gtkft.c:1058 |
2892 msgid "Gaim - Open..." | 3096 msgid "Gaim - Open..." |
2893 msgstr "Gaim - Obrir..." | 3097 msgstr "Gaim - Obrir..." |
2894 | 3098 |
2895 #: src/gtkft.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:2041 | 3099 #: src/gtkft.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:2042 |
2896 msgid "Gaim - Save As..." | 3100 msgid "Gaim - Save As..." |
2897 msgstr "Gaim - Gravar Com..." | 3101 msgstr "Gaim - Gravar com..." |
2898 | 3102 |
2899 #: src/gtkft.c:1107 | 3103 #: src/gtkft.c:1107 |
2900 #, c-format | 3104 #, c-format |
2901 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | 3105 msgid "%s wants to send you %s (%s)" |
2902 msgstr "%s vol enviar-li %s (%s)" | 3106 msgstr "%s vol enviar-li %s (%s)" |
2903 | 3107 |
2904 #: src/gtkimhtml.c:535 | 3108 #: src/gtkimhtml.c:614 |
2905 #, fuzzy | 3109 #, fuzzy |
2906 msgid "_Copy E-Mail Address" | 3110 msgid "_Copy E-Mail Address" |
2907 msgstr "Adreça de correu electrònic:" | 3111 msgstr "Adreça de correu electrònic" |
2908 | 3112 |
2909 #: src/gtkimhtml.c:547 | 3113 #: src/gtkimhtml.c:626 |
2910 msgid "_Copy Link Location" | 3114 msgid "_Copy Link Location" |
2911 msgstr "_Copiar Destí de l'Enllaç" | 3115 msgstr "_Copiar destí de l'enllaç" |
2912 | 3116 |
2913 #: src/gtkimhtml.c:557 | 3117 #: src/gtkimhtml.c:636 |
2914 msgid "_Open Link in Browser" | 3118 msgid "_Open Link in Browser" |
2915 msgstr "_Obrir Enlaç en un Navegador" | 3119 msgstr "_Obrir enlaç en el navegador" |
2916 | 3120 |
2917 #: src/gtkimhtml.c:1639 | 3121 #: src/gtkimhtml.c:1744 |
2918 #, fuzzy | |
2919 msgid "" | 3122 msgid "" |
2920 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " | 3123 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " |
2921 "Defaulting to PNG." | 3124 "Defaulting to PNG." |
2922 msgstr "" | 3125 msgstr "" |
2923 "Gaim no ha pogut descobrir el tipus d'imatge a partir de l'extensió del " | 3126 "Impossible descobrir el tipus d'imatge a partir de l'extensió del " |
2924 "fitxer. Prenent PNG per defecte." | 3127 "fitxer. Prenent PNG per defecte." |
2925 | 3128 |
2926 #: src/gtkimhtml.c:1647 | 3129 #: src/gtkimhtml.c:1752 |
2927 #, c-format | 3130 #, c-format |
2928 msgid "Error saving image: %s" | 3131 msgid "Error saving image: %s" |
2929 msgstr "Error al gravar l'imatge: %s" | 3132 msgstr "Error al gravar l'imatge: %s" |
2930 | 3133 |
2931 #: src/gtkimhtml.c:1656 | 3134 #: src/gtkimhtml.c:1761 |
2932 #, fuzzy | |
2933 msgid "Save Image" | 3135 msgid "Save Image" |
2934 msgstr "_Gravar Imatge..." | 3136 msgstr "_Gravar imatge" |
2935 | 3137 |
2936 #: src/gtkimhtml.c:1679 | 3138 #: src/gtkimhtml.c:1784 |
2937 msgid "_Save Image..." | 3139 msgid "_Save Image..." |
2938 msgstr "_Gravar Imatge..." | 3140 msgstr "_Gravar imatge..." |
2939 | 3141 |
2940 #: src/gtknotify.c:209 | 3142 #: src/gtklog.c:244 |
3143 msgid "Conversations with" | |
3144 msgstr "Converses amb %s" | |
3145 | |
3146 #: src/gtknotify.c:211 | |
2941 #, c-format | 3147 #, c-format |
2942 msgid "%s has %d new message." | 3148 msgid "%s has %d new message." |
2943 msgid_plural "%s has %d new messages." | 3149 msgstr "%s té %d nous missatges." |
2944 msgstr[0] "" | 3150 |
2945 msgstr[1] "" | 3151 #: src/gtknotify.c:219 |
2946 | |
2947 #: src/gtknotify.c:217 | |
2948 #, c-format | 3152 #, c-format |
2949 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" | 3153 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" |
2950 msgstr "" | 3154 msgstr "<span weight=\"bold\">De:</span> %s\n" |
2951 | 3155 |
2952 #: src/gtknotify.c:222 | 3156 #: src/gtknotify.c:224 |
2953 #, c-format | 3157 #, c-format |
2954 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" | 3158 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" |
2955 msgstr "" | 3159 msgstr "<span weight=\"bold\">Tema:</span> %s\n" |
2956 | 3160 |
2957 #: src/gtknotify.c:226 | 3161 #: src/gtknotify.c:228 |
2958 #, c-format | 3162 #, c-format |
2959 msgid "" | 3163 msgid "" |
2960 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | 3164 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" |
2961 "\n" | 3165 "\n" |
2962 "%s%s%s%s" | 3166 "%s%s%s%s" |
2963 msgstr "" | 3167 msgstr "" |
2964 | 3168 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Teniu correu electrònic!</span>\n" |
2965 #: src/gtknotify.c:241 | 3169 "\n" |
3170 "%s%s%s%s" | |
3171 | |
3172 #: src/gtknotify.c:243 | |
2966 #, c-format | 3173 #, c-format |
2967 msgid "" | 3174 msgid "" |
2968 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | 3175 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" |
2969 "\n" | 3176 "\n" |
2970 "%s" | 3177 "%s" |
2971 msgstr "" | 3178 msgstr "" |
2972 | 3179 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Teniu correu electrònic!</span>\n" |
2973 #: src/gtknotify.c:412 src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:440 | 3180 "\n" |
2974 #, fuzzy | 3181 "%s" |
3182 | |
3183 #: src/gtknotify.c:428 src/gtknotify.c:448 src/gtknotify.c:456 | |
2975 msgid "Unable to open URL" | 3184 msgid "Unable to open URL" |
2976 msgstr "Impossible enviar USR\n" | 3185 msgstr "Impossible obrir l'URL\n" |
2977 | 3186 |
2978 #: src/gtknotify.c:413 | 3187 #: src/gtknotify.c:429 |
2979 #, fuzzy | 3188 #, fuzzy |
2980 msgid "" | 3189 msgid "" |
2981 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | 3190 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." |
2982 msgstr "" | 3191 msgstr "" |
2983 "Impossible llençar el navegador perquè s'ha establer el navegador manual, " | 3192 "Impossible llençar el navegador perquè s'ha establert el navegador manual, " |
2984 "però no s'ha establert la comanda." | 3193 "però no s'ha establert la comanda." |
2985 | 3194 |
2986 #: src/gtknotify.c:430 | 3195 #: src/gtknotify.c:446 |
2987 #, fuzzy, c-format | 3196 #, c-format |
2988 msgid "The browser \"%s\" is invalid." | 3197 msgid "The browser \"%s\" is invalid." |
2989 msgstr "El format és invàlid" | 3198 msgstr "El navegador \"%s\" no és vàlid" |
2990 | 3199 |
2991 #: src/gtknotify.c:437 | 3200 #: src/gtknotify.c:453 |
2992 #, fuzzy, c-format | 3201 #, c-format |
2993 msgid "Error launching \"command\": %s" | 3202 msgid "Error launching \"command\": %s" |
2994 msgstr "Error al gravar l'imatge: %s" | 3203 msgstr "Error a l'executar la comanda: %s" |
2995 | 3204 |
2996 #: src/gtkpounce.c:140 | 3205 #: src/gtkpounce.c:140 |
2997 msgid "Select a file" | 3206 msgid "Select a file" |
2998 msgstr "" | 3207 msgstr "Seleccioneu un fitxer" |
2999 | 3208 |
3000 #: src/gtkpounce.c:189 | 3209 #: src/gtkpounce.c:189 |
3001 msgid "Please enter a buddy to pounce." | 3210 msgid "Please enter a buddy to pounce." |
3002 msgstr "" | 3211 msgstr "Si us plau, entreu un contacte a avisar." |
3003 | 3212 |
3004 #. "New Buddy Pounce" | 3213 #. "New Buddy Pounce" |
3005 #: src/gtkpounce.c:383 src/gtkpounce.c:788 | 3214 #: src/gtkpounce.c:333 src/gtkpounce.c:738 |
3006 msgid "New Buddy Pounce" | 3215 msgid "New Buddy Pounce" |
3007 msgstr "" | 3216 msgstr "Nou avís de contacte" |
3008 | 3217 |
3009 #: src/gtkpounce.c:383 | 3218 #: src/gtkpounce.c:333 |
3010 msgid "Edit Buddy Pounce" | 3219 msgid "Edit Buddy Pounce" |
3011 msgstr "" | 3220 msgstr "Edita l'avís de contacte" |
3012 | 3221 |
3013 #. Create the "Pounce Who" frame. | 3222 #. Create the "Pounce Who" frame. |
3014 #: src/gtkpounce.c:401 | 3223 #: src/gtkpounce.c:351 |
3015 msgid "Pounce Who" | 3224 msgid "Pounce Who" |
3016 msgstr "" | 3225 msgstr "Avisar a" |
3017 | 3226 |
3018 #: src/gtkpounce.c:427 | 3227 #: src/gtkpounce.c:377 |
3019 msgid "_Buddy Name:" | 3228 msgid "_Buddy Name:" |
3020 msgstr "Nom del _Contacte:" | 3229 msgstr "Nom del _contacte:" |
3021 | 3230 |
3022 #. Create the "Pounce When" frame. | 3231 #. Create the "Pounce When" frame. |
3023 #: src/gtkpounce.c:449 | 3232 #: src/gtkpounce.c:399 |
3024 msgid "Pounce When" | 3233 msgid "Pounce When" |
3025 msgstr "" | 3234 msgstr "Avisar quan" |
3026 | 3235 |
3027 #: src/gtkpounce.c:457 src/main.c:339 | 3236 #: src/gtkpounce.c:407 src/main.c:339 |
3028 msgid "Sign on" | 3237 msgid "Sign on" |
3029 msgstr "Entrar" | 3238 msgstr "Entrar" |
3030 | 3239 |
3031 #: src/gtkpounce.c:459 | 3240 #: src/gtkpounce.c:409 |
3032 msgid "Sign off" | 3241 msgid "Sign off" |
3033 msgstr "Sortir" | 3242 msgstr "Sortir" |
3034 | 3243 |
3035 #: src/gtkpounce.c:463 | 3244 #: src/gtkpounce.c:413 |
3036 msgid "Return from away" | 3245 msgid "Return from away" |
3037 msgstr "Tornar" | 3246 msgstr "Tornar a estar present" |
3038 | 3247 |
3039 #: src/gtkpounce.c:465 src/gtkprefs.c:1498 src/protocols/msn/state.c:30 | 3248 #: src/gtkpounce.c:415 src/gtkprefs.c:1492 src/protocols/msn/state.c:30 |
3040 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2028 | 3249 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2028 |
3041 msgid "Idle" | 3250 msgid "Idle" |
3042 msgstr "Inactiu" | 3251 msgstr "Inactiu" |
3043 | 3252 |
3044 #: src/gtkpounce.c:467 | 3253 #: src/gtkpounce.c:417 |
3045 msgid "Return from idle" | 3254 msgid "Return from idle" |
3046 msgstr "Tornar a estar actiu" | 3255 msgstr "Tornar a estar actiu" |
3047 | 3256 |
3048 #: src/gtkpounce.c:469 | 3257 #: src/gtkpounce.c:419 |
3049 msgid "Buddy starts typing" | 3258 msgid "Buddy starts typing" |
3050 msgstr "Contacte comença a escriure" | 3259 msgstr "El contacte comença a escriure" |
3051 | 3260 |
3052 #: src/gtkpounce.c:471 | 3261 #: src/gtkpounce.c:421 |
3053 msgid "Buddy stops typing" | 3262 msgid "Buddy stops typing" |
3054 msgstr "Contacte deixa d'escriure" | 3263 msgstr "El contacte deixa d'escriure" |
3055 | 3264 |
3056 #. Create the "Pounce Action" frame. | 3265 #. Create the "Pounce Action" frame. |
3057 #: src/gtkpounce.c:500 | 3266 #: src/gtkpounce.c:450 |
3267 #, fuzzy | |
3058 msgid "Pounce Action" | 3268 msgid "Pounce Action" |
3059 msgstr "" | 3269 msgstr "Acció a emprendre" |
3060 | 3270 |
3061 #: src/gtkpounce.c:507 | 3271 #: src/gtkpounce.c:457 |
3062 msgid "Open an IM window" | 3272 msgid "Open an IM window" |
3063 msgstr "Obrir una finestra de Missatges Intantanis" | 3273 msgstr "Obrir una finestra de missatges intantanis" |
3064 | 3274 |
3065 #: src/gtkpounce.c:508 | 3275 #: src/gtkpounce.c:458 |
3066 msgid "Popup notification" | 3276 msgid "Popup notification" |
3067 msgstr "Notificació emergent" | 3277 msgstr "Notificació emergent" |
3068 | 3278 |
3069 #: src/gtkpounce.c:509 | 3279 #: src/gtkpounce.c:459 |
3070 msgid "Send a message" | 3280 msgid "Send a message" |
3071 msgstr "Enviar un missatge" | 3281 msgstr "Enviar un missatge" |
3072 | 3282 |
3073 #: src/gtkpounce.c:510 | 3283 #: src/gtkpounce.c:460 |
3074 msgid "Execute a command" | 3284 msgid "Execute a command" |
3075 msgstr "Executar una comanda" | 3285 msgstr "Executar una comanda" |
3076 | 3286 |
3077 #: src/gtkpounce.c:511 | 3287 #: src/gtkpounce.c:461 |
3078 msgid "Play a sound" | 3288 msgid "Play a sound" |
3079 msgstr "Reproduïr un so" | 3289 msgstr "Reproduir un so" |
3080 | 3290 |
3081 #: src/gtkpounce.c:515 src/gtkpounce.c:517 | 3291 #: src/gtkpounce.c:465 src/gtkpounce.c:467 |
3082 msgid "Browse" | 3292 msgid "Browse" |
3083 msgstr "Navegar" | 3293 msgstr "Navegar" |
3084 | 3294 |
3085 #: src/gtkpounce.c:518 src/gtkprefs.c:2087 | 3295 #: src/gtkpounce.c:468 src/gtkprefs.c:2081 |
3086 msgid "Test" | 3296 msgid "Test" |
3087 msgstr "Prova" | 3297 msgstr "Prova" |
3088 | 3298 |
3089 #: src/gtkpounce.c:601 | 3299 #: src/gtkpounce.c:551 |
3300 #, fuzzy | |
3090 msgid "_Save this pounce after activation" | 3301 msgid "_Save this pounce after activation" |
3091 msgstr "" | 3302 msgstr "_Gravar aquest avís després de l'activació" |
3092 | 3303 |
3093 #. "Remove Buddy Pounce" | 3304 #. "Remove Buddy Pounce" |
3094 #: src/gtkpounce.c:795 | 3305 #: src/gtkpounce.c:745 |
3095 msgid "Remove Buddy Pounce" | 3306 msgid "Remove Buddy Pounce" |
3096 msgstr "" | 3307 msgstr "Esborra avís de contacte" |
3097 | 3308 |
3098 #: src/gtkpounce.c:836 | 3309 #: src/gtkpounce.c:786 |
3099 #, c-format | 3310 #, c-format |
3100 msgid "%s has started typing to you" | 3311 msgid "%s has started typing to you" |
3101 msgstr "%s ha començat a escriure un missatge per vosté" | 3312 msgstr "%s vos ha començat a escriure un missatge" |
3102 | 3313 |
3103 #: src/gtkpounce.c:837 | 3314 #: src/gtkpounce.c:787 |
3104 #, c-format | 3315 #, c-format |
3105 msgid "%s has signed on" | 3316 msgid "%s has signed on" |
3106 msgstr "%s ha entrat" | 3317 msgstr "%s ha entrat" |
3107 | 3318 |
3108 #: src/gtkpounce.c:838 | 3319 #: src/gtkpounce.c:788 |
3109 #, c-format | 3320 #, c-format |
3110 msgid "%s has returned from being idle" | 3321 msgid "%s has returned from being idle" |
3111 msgstr "%s ja no está inactiu" | 3322 msgstr "%s ja no está inactiu" |
3112 | 3323 |
3113 #: src/gtkpounce.c:839 | 3324 #: src/gtkpounce.c:789 |
3114 #, c-format | 3325 #, c-format |
3115 msgid "%s has returned from being away" | 3326 msgid "%s has returned from being away" |
3116 msgstr "%s ha tornat d'estar ausent" | 3327 msgstr "%s ha tornat d'estar absent" |
3117 | 3328 |
3118 #: src/gtkpounce.c:840 | 3329 #: src/gtkpounce.c:790 |
3119 #, c-format | 3330 #, c-format |
3120 msgid "%s has stopped typing to you" | 3331 msgid "%s has stopped typing to you" |
3121 msgstr "%s ha deixat d'escriure-li" | 3332 msgstr "%s ha deixat d'escriure-vos" |
3122 | 3333 |
3123 #: src/gtkpounce.c:841 | 3334 #: src/gtkpounce.c:791 |
3124 #, c-format | 3335 #, c-format |
3125 msgid "%s has signed off" | 3336 msgid "%s has signed off" |
3126 msgstr "%s se n'ha anat" | 3337 msgstr "%s se n'ha anat" |
3127 | 3338 |
3128 #: src/gtkpounce.c:842 | 3339 #: src/gtkpounce.c:792 |
3129 #, c-format | 3340 #, c-format |
3130 msgid "%s has become idle" | 3341 msgid "%s has become idle" |
3131 msgstr "%s està inactiu" | 3342 msgstr "%s està inactiu" |
3132 | 3343 |
3133 #: src/gtkpounce.c:844 | 3344 #: src/gtkpounce.c:794 |
3134 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | 3345 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
3135 msgstr "" | 3346 msgstr "Esdeviment d'avís desconegut. Si us plau, informeu-nos d'això!" |
3136 | 3347 |
3137 #: src/gtkprefs.c:373 | 3348 #: src/gtkprefs.c:373 |
3138 msgid "Interface Options" | 3349 msgid "Interface Options" |
3139 msgstr "Opcions de l'Interfície" | 3350 msgstr "Opcions de l'interfície" |
3140 | 3351 |
3141 #: src/gtkprefs.c:375 | 3352 #: src/gtkprefs.c:375 |
3142 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" | 3353 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" |
3143 msgstr "Mostrar els noms d'usuari remots si no s'ha establert un àlies" | 3354 msgstr "Mostrar els noms d'usuari remots si no s'ha establert un àlies" |
3144 | 3355 |
3145 #: src/gtkprefs.c:561 | 3356 #: src/gtkprefs.c:561 |
3146 msgid "" | 3357 msgid "" |
3147 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | 3358 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " |
3148 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | 3359 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." |
3149 msgstr "" | 3360 msgstr "" |
3361 "Seleccioneu un tema d'emoticones de la llista següent. Se poden instal·lar " | |
3362 "nous temes arrosegant-los i mollant-los a la llista de temes." | |
3150 | 3363 |
3151 #: src/gtkprefs.c:594 | 3364 #: src/gtkprefs.c:594 |
3152 msgid "Icon" | 3365 msgid "Icon" |
3153 msgstr "Icones" | 3366 msgstr "Icones" |
3154 | 3367 |
3168 msgid "_Underline" | 3381 msgid "_Underline" |
3169 msgstr "_Subratllat" | 3382 msgstr "_Subratllat" |
3170 | 3383 |
3171 #: src/gtkprefs.c:675 | 3384 #: src/gtkprefs.c:675 |
3172 msgid "_Strikethrough" | 3385 msgid "_Strikethrough" |
3173 msgstr "_Tachat" | 3386 msgstr "_Taxat" |
3174 | 3387 |
3175 #: src/gtkprefs.c:678 | 3388 #: src/gtkprefs.c:678 |
3176 msgid "Face" | 3389 msgid "Face" |
3177 msgstr "Tipus de lletra" | 3390 msgstr "Tipus de lletra" |
3178 | 3391 |
3188 msgid "Color" | 3401 msgid "Color" |
3189 msgstr "Color" | 3402 msgstr "Color" |
3190 | 3403 |
3191 #: src/gtkprefs.c:715 | 3404 #: src/gtkprefs.c:715 |
3192 msgid "_Text color" | 3405 msgid "_Text color" |
3193 msgstr "Color del _Text" | 3406 msgstr "Color del _text" |
3194 | 3407 |
3195 #: src/gtkprefs.c:734 | 3408 #: src/gtkprefs.c:734 |
3196 msgid "Bac_kground color" | 3409 msgid "Bac_kground color" |
3197 msgstr "Color del _Fons" | 3410 msgstr "Color del _fons" |
3198 | 3411 |
3199 #: src/gtkprefs.c:762 src/gtkprefs.c:1003 src/gtkprefs.c:1056 | 3412 #: src/gtkprefs.c:762 src/gtkprefs.c:992 src/gtkprefs.c:1045 |
3200 #, fuzzy | 3413 #, fuzzy |
3201 msgid "Display" | 3414 msgid "Display" |
3202 msgstr "Pantalla" | 3415 msgstr "Mostrar" |
3203 | 3416 |
3204 #: src/gtkprefs.c:763 | 3417 #: src/gtkprefs.c:763 |
3205 msgid "Show graphical _smileys" | 3418 msgid "Show graphical _smileys" |
3206 msgstr "" | 3419 msgstr "Mostra emoticones gràfiques" |
3207 | 3420 |
3208 #: src/gtkprefs.c:765 | 3421 #: src/gtkprefs.c:765 |
3209 msgid "Show _timestamp on messages" | 3422 msgid "Show _timestamp on messages" |
3210 msgstr "Mostrar marca horària als missatges" | 3423 msgstr "Mostrar registre horari als missatges" |
3211 | 3424 |
3212 #: src/gtkprefs.c:767 | 3425 #: src/gtkprefs.c:767 |
3213 msgid "Show _URLs as links" | 3426 msgid "Show _URLs as links" |
3214 msgstr "Mostrar les _URLs com a enllaços" | 3427 msgstr "Mostrar les _URLs com a enllaços" |
3215 | 3428 |
3229 msgid "Ignore font si_zes" | 3442 msgid "Ignore font si_zes" |
3230 msgstr "Ignorar _tamany de la lletra" | 3443 msgstr "Ignorar _tamany de la lletra" |
3231 | 3444 |
3232 #: src/gtkprefs.c:792 | 3445 #: src/gtkprefs.c:792 |
3233 msgid "Send Message" | 3446 msgid "Send Message" |
3234 msgstr "Enviar Missatge" | 3447 msgstr "Enviar missatge" |
3235 | 3448 |
3236 #: src/gtkprefs.c:793 | 3449 #: src/gtkprefs.c:793 |
3237 #, fuzzy | |
3238 msgid "Enter _sends message" | 3450 msgid "Enter _sends message" |
3239 msgstr "La tecla _Intro envia el missatge" | 3451 msgstr "La tecla de _retorn de carro envia el missatge" |
3240 | 3452 |
3241 #: src/gtkprefs.c:795 | 3453 #: src/gtkprefs.c:795 |
3242 msgid "C_ontrol-Enter sends message" | 3454 msgid "C_ontrol-Enter sends message" |
3243 msgstr "Control-Intro envia el missatge" | 3455 msgstr "La combinació de tecles c_ontrol-retorn de carro envia el missatge" |
3244 | 3456 |
3245 #: src/gtkprefs.c:798 | 3457 #: src/gtkprefs.c:798 |
3246 msgid "Window Closing" | 3458 msgid "Window Closing" |
3247 msgstr "Tancament de finestres" | 3459 msgstr "Tancament de finestres" |
3248 | 3460 |
3249 #: src/gtkprefs.c:799 | 3461 #: src/gtkprefs.c:799 |
3250 #, fuzzy | |
3251 msgid "_Escape closes window" | 3462 msgid "_Escape closes window" |
3252 msgstr "Escape tancla la finestra" | 3463 msgstr "La tecla d'_escapament tanca la finestra" |
3253 | 3464 |
3254 #: src/gtkprefs.c:802 | 3465 #: src/gtkprefs.c:802 |
3255 #, fuzzy | |
3256 msgid "Insertions" | 3466 msgid "Insertions" |
3257 msgstr "Afegir Enllaç" | 3467 msgstr "Insercions" |
3258 | 3468 |
3259 #: src/gtkprefs.c:803 | 3469 #: src/gtkprefs.c:803 |
3260 #, fuzzy | 3470 #, fuzzy |
3261 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags" | 3471 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags" |
3262 msgstr "Control-{B/I/U/S} inserta marques HTML" | 3472 msgstr "Control-{B/I/U/S} inserta marques HTML" |
3263 | 3473 |
3264 #: src/gtkprefs.c:805 | 3474 #: src/gtkprefs.c:805 |
3265 #, fuzzy | 3475 #, fuzzy |
3266 msgid "Control-(number) _inserts smileys" | 3476 msgid "Control-(number) _inserts smileys" |
3267 msgstr "Control-Intro envia el missatge" | 3477 msgstr "Control-(número) inserta emoticones" |
3268 | 3478 |
3269 #: src/gtkprefs.c:822 | 3479 #: src/gtkprefs.c:821 |
3270 #, fuzzy | |
3271 msgid "Buddy List Sorting" | 3480 msgid "Buddy List Sorting" |
3272 msgstr "Error a la Llista de Contactes" | 3481 msgstr "Ordenació de la llista de contactes" |
3273 | 3482 |
3274 #: src/gtkprefs.c:831 | 3483 #: src/gtkprefs.c:830 |
3275 #, fuzzy | 3484 #, fuzzy |
3276 msgid "Sorting:" | 3485 msgid "Sorting:" |
3277 msgstr "Port:" | 3486 msgstr "Ordenació:" |
3278 | 3487 |
3279 #: src/gtkprefs.c:836 | 3488 #: src/gtkprefs.c:835 |
3280 msgid "Buddy List Toolbar" | 3489 msgid "Buddy List Toolbar" |
3281 msgstr "Barra d'eines de la llista de contactes" | 3490 msgstr "Barra d'eines de la llista de contactes" |
3282 | 3491 |
3283 #: src/gtkprefs.c:837 src/gtkprefs.c:973 src/gtkprefs.c:1029 | 3492 #: src/gtkprefs.c:836 src/gtkprefs.c:962 src/gtkprefs.c:1018 |
3284 msgid "Show _buttons as:" | 3493 msgid "Show _buttons as:" |
3285 msgstr "Motrar els _botons com:" | 3494 msgstr "Motrar els _botons com:" |
3286 | 3495 |
3287 #: src/gtkprefs.c:839 src/gtkprefs.c:975 src/gtkprefs.c:1031 | 3496 #: src/gtkprefs.c:838 src/gtkprefs.c:964 src/gtkprefs.c:1020 |
3288 msgid "Pictures" | 3497 msgid "Pictures" |
3289 msgstr "Imatges" | 3498 msgstr "Imatges" |
3290 | 3499 |
3291 #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:976 src/gtkprefs.c:1032 | 3500 #: src/gtkprefs.c:839 src/gtkprefs.c:965 src/gtkprefs.c:1021 |
3292 msgid "Text" | 3501 msgid "Text" |
3293 msgstr "Text" | 3502 msgstr "Text" |
3294 | 3503 |
3295 #: src/gtkprefs.c:841 src/gtkprefs.c:977 src/gtkprefs.c:1033 | 3504 #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:966 src/gtkprefs.c:1022 |
3296 msgid "Pictures and text" | 3505 msgid "Pictures and text" |
3297 msgstr "Imatges i text" | 3506 msgstr "Imatges i text" |
3298 | 3507 |
3299 #: src/gtkprefs.c:846 src/gtkprefs.c:991 src/gtkprefs.c:1047 | 3508 #: src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:980 src/gtkprefs.c:1036 |
3300 msgid "_Raise window on events" | 3509 msgid "_Raise window on events" |
3301 msgstr "_Aixecar les finestres al rebre esdeveniments" | 3510 msgstr "_Aixecar les finestres al rebre esdeveniments" |
3302 | 3511 |
3512 #: src/gtkprefs.c:848 | |
3513 msgid "Group Display" | |
3514 msgstr "Visualització de grups" | |
3515 | |
3303 #: src/gtkprefs.c:849 | 3516 #: src/gtkprefs.c:849 |
3304 msgid "Group Display" | |
3305 msgstr "Visualització de Grups" | |
3306 | |
3307 #: src/gtkprefs.c:850 | |
3308 msgid "Show _numbers in groups" | 3517 msgid "Show _numbers in groups" |
3309 msgstr "Mostrar _números als grups" | 3518 msgstr "Mostrar _números als grups" |
3310 | 3519 |
3311 #: src/gtkprefs.c:853 | 3520 #: src/gtkprefs.c:852 |
3312 msgid "Buddy Display" | 3521 msgid "Buddy Display" |
3313 msgstr "Visualització de Contactes" | 3522 msgstr "Visualització de contactes" |
3314 | 3523 |
3315 #: src/gtkprefs.c:854 src/gtkprefs.c:998 | 3524 #: src/gtkprefs.c:853 src/gtkprefs.c:987 |
3316 msgid "Show buddy _icons" | 3525 msgid "Show buddy _icons" |
3317 msgstr "Mostrar _icones de contactes" | 3526 msgstr "Mostrar _icones de contactes" |
3318 | 3527 |
3319 #: src/gtkprefs.c:856 | 3528 #: src/gtkprefs.c:855 |
3320 msgid "Show _warning levels" | 3529 msgid "Show _warning levels" |
3321 msgstr "Mostrar nivells d'_alerta" | 3530 msgstr "Mostrar nivells d'_avís" |
3322 | 3531 |
3323 #: src/gtkprefs.c:859 | 3532 #: src/gtkprefs.c:857 |
3324 msgid "Show idle _times" | 3533 msgid "Show idle _times" |
3325 msgstr "Mostrar _temps inactiu" | 3534 msgstr "Mostrar _temps inactiu" |
3326 | 3535 |
3327 #: src/gtkprefs.c:873 | 3536 #: src/gtkprefs.c:859 |
3328 msgid "Dim i_dle buddies" | 3537 msgid "Dim i_dle buddies" |
3329 msgstr "Enfosquir contactes inactius" | 3538 msgstr "Enfosquir contactes inactius" |
3330 | 3539 |
3331 #: src/gtkprefs.c:898 | 3540 #: src/gtkprefs.c:884 |
3332 msgid "_Placement:" | 3541 msgid "_Placement:" |
3333 msgstr "_Posicionament:" | 3542 msgstr "_Posicionament:" |
3334 | 3543 |
3335 #: src/gtkprefs.c:905 | 3544 #: src/gtkprefs.c:891 |
3336 #, fuzzy | 3545 #, fuzzy |
3337 msgid "Send _URLs as Links" | 3546 msgid "Send _URLs as Links" |
3338 msgstr "Mostrar les _URLs com a enllaços" | 3547 msgstr "Mostrar les _URL com a enllaços" |
3339 | 3548 |
3340 #: src/gtkprefs.c:908 | 3549 #: src/gtkprefs.c:894 |
3550 #, fuzzy | |
3551 msgid "Show Formatting Toolbar" | |
3552 msgstr "Mostrar la barra d'eines amb format" | |
3553 | |
3554 #: src/gtkprefs.c:897 | |
3341 msgid "Tab Options" | 3555 msgid "Tab Options" |
3342 msgstr "Opcions de Fiches" | 3556 msgstr "Opcions de les pestanyes" |
3343 | 3557 |
3344 #: src/gtkprefs.c:910 | 3558 #: src/gtkprefs.c:899 |
3345 #, fuzzy | |
3346 msgid "_Tab Placement:" | 3559 msgid "_Tab Placement:" |
3347 msgstr "_Situació de les fitxes:" | 3560 msgstr "_Situació de les pestanyes:" |
3348 | 3561 |
3349 #: src/gtkprefs.c:912 | 3562 #: src/gtkprefs.c:901 |
3350 msgid "Top" | 3563 msgid "Top" |
3351 msgstr "A dalt" | 3564 msgstr "A dalt" |
3352 | 3565 |
3353 #: src/gtkprefs.c:913 | 3566 #: src/gtkprefs.c:902 |
3354 msgid "Bottom" | 3567 msgid "Bottom" |
3355 msgstr "A baix" | 3568 msgstr "A baix" |
3356 | 3569 |
3357 #: src/gtkprefs.c:914 | 3570 #: src/gtkprefs.c:903 |
3358 msgid "Left" | 3571 msgid "Left" |
3359 msgstr "A la dreta" | 3572 msgstr "A la dreta" |
3360 | 3573 |
3361 #: src/gtkprefs.c:915 | 3574 #: src/gtkprefs.c:904 |
3362 msgid "Right" | 3575 msgid "Right" |
3363 msgstr "A l'esquerra" | 3576 msgstr "A l'esquerra" |
3364 | 3577 |
3365 #: src/gtkprefs.c:921 | 3578 #: src/gtkprefs.c:910 |
3366 #, fuzzy | |
3367 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | 3579 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" |
3368 msgstr "" | 3580 msgstr "Mostrar misstages instantanis i converses en finestres amb _pestanyes." |
3369 "Mostrar Misstages Instantanis i Converses a la _mateixa finestra en fiches." | 3581 |
3370 | 3582 #: src/gtkprefs.c:913 |
3371 #: src/gtkprefs.c:924 | |
3372 #, fuzzy | |
3373 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window" | 3583 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window" |
3374 msgstr "" | 3584 msgstr "Mostrar misstages instantanis i converses a la _mateixa finestra amb pestanyes." |
3375 "Mostrar Misstages Instantanis i Converses a la _mateixa finestra en fiches." | 3585 |
3586 #: src/gtkprefs.c:923 | |
3587 msgid "Show _close button on tabs" | |
3588 msgstr "Mostar el botó de _tancar a les pestanyes" | |
3376 | 3589 |
3377 #: src/gtkprefs.c:934 | 3590 #: src/gtkprefs.c:934 |
3378 msgid "Show _close button on tabs" | |
3379 msgstr "Mostar el botó de _tancar a les fiches." | |
3380 | |
3381 #: src/gtkprefs.c:945 | |
3382 #, fuzzy | |
3383 msgid "Show status _icons on tabs" | 3591 msgid "Show status _icons on tabs" |
3384 msgstr "Mostar el botó de _tancar a les fiches." | 3592 msgstr "Mostar les icones d'estat a les pestanyes" |
3385 | 3593 |
3386 #: src/gtkprefs.c:972 src/gtkprefs.c:1028 | 3594 #: src/gtkprefs.c:961 src/gtkprefs.c:1017 |
3387 msgid "Window" | 3595 msgid "Window" |
3388 msgstr "Finestra" | 3596 msgstr "Finestra" |
3389 | 3597 |
3390 #: src/gtkprefs.c:982 src/gtkprefs.c:1038 | 3598 #: src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1027 |
3391 msgid "New window _width:" | 3599 msgid "New window _width:" |
3392 msgstr "A_mple de nova finestra:" | 3600 msgstr "A_mplada de nova finestra:" |
3393 | 3601 |
3394 #: src/gtkprefs.c:985 src/gtkprefs.c:1041 | 3602 #: src/gtkprefs.c:974 src/gtkprefs.c:1030 |
3395 msgid "New window _height:" | 3603 msgid "New window _height:" |
3396 msgstr "A_lt de nova finestra:" | 3604 msgstr "A_lçada de nova finestra:" |
3397 | 3605 |
3398 #: src/gtkprefs.c:988 src/gtkprefs.c:1044 | 3606 #: src/gtkprefs.c:977 src/gtkprefs.c:1033 |
3607 #, fuzzy | |
3399 msgid "_Entry field height:" | 3608 msgid "_Entry field height:" |
3400 msgstr "" | 3609 msgstr "Alçada del camp de text:" |
3610 | |
3611 #: src/gtkprefs.c:982 | |
3612 msgid "Hide window on _send" | |
3613 msgstr "Ocultar finestra a l'_enviar" | |
3614 | |
3615 #: src/gtkprefs.c:986 | |
3616 msgid "Buddy Icons" | |
3617 msgstr "Icones de contactes" | |
3618 | |
3619 #: src/gtkprefs.c:989 | |
3620 msgid "Enable buddy icon a_nimation" | |
3621 msgstr "Activar _animació d'icones de contactes" | |
3401 | 3622 |
3402 #: src/gtkprefs.c:993 | 3623 #: src/gtkprefs.c:993 |
3403 msgid "Hide window on _send" | |
3404 msgstr "Ocultar finestra al _enviar" | |
3405 | |
3406 #: src/gtkprefs.c:997 | |
3407 msgid "Buddy Icons" | |
3408 msgstr "Icones de Contactes" | |
3409 | |
3410 #: src/gtkprefs.c:1000 | |
3411 #, fuzzy | |
3412 msgid "Enable buddy icon a_nimation" | |
3413 msgstr "Desactivar _animació de icones" | |
3414 | |
3415 #: src/gtkprefs.c:1004 | |
3416 msgid "Show _logins in window" | 3624 msgid "Show _logins in window" |
3417 msgstr "Mostrar _codis d'usuari a la finestra" | 3625 msgstr "Mostrar connexions de contactes a la finestra" |
3418 | 3626 |
3419 #: src/gtkprefs.c:1006 | 3627 #: src/gtkprefs.c:995 |
3420 msgid "Show a_liases in tabs/titles" | 3628 msgid "Show a_liases in tabs/titles" |
3421 msgstr "Mostrar àlies e les fiches/títols" | 3629 msgstr "Mostrar àlies a les pestanyes/títols" |
3422 | 3630 |
3423 #: src/gtkprefs.c:1009 | 3631 #: src/gtkprefs.c:998 |
3424 msgid "Typing Notification" | 3632 msgid "Typing Notification" |
3425 msgstr "Notificació d'Escriptura" | 3633 msgstr "Notificació d'escriptura" |
3426 | 3634 |
3427 #: src/gtkprefs.c:1010 | 3635 #: src/gtkprefs.c:999 |
3428 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" | 3636 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" |
3429 msgstr "Notificar als contactes que els hi està _escribint" | 3637 msgstr "Notificar als contactes que els hi _escriviu" |
3638 | |
3639 #: src/gtkprefs.c:1039 | |
3640 msgid "Tab Completion" | |
3641 msgstr "Completar amb el tabulador" | |
3642 | |
3643 #: src/gtkprefs.c:1040 | |
3644 msgid "_Tab-complete nicks" | |
3645 msgstr "El _tabulador completa els noms d'usuari" | |
3646 | |
3647 #: src/gtkprefs.c:1042 | |
3648 msgid "_Old-style tab completion" | |
3649 msgstr "Estil _antic de completar amb el tabulador" | |
3650 | |
3651 #: src/gtkprefs.c:1046 | |
3652 #, fuzzy | |
3653 msgid "_Show people joining in window" | |
3654 msgstr "Mostrar en la finestra els contactes afegits" | |
3655 | |
3656 #: src/gtkprefs.c:1048 | |
3657 #, fuzzy | |
3658 msgid "_Show people leaving in window" | |
3659 msgstr "Mostrar en la finestra els contactes que se'n van" | |
3430 | 3660 |
3431 #: src/gtkprefs.c:1050 | 3661 #: src/gtkprefs.c:1050 |
3432 msgid "Tab Completion" | |
3433 msgstr "Completar amb el Tabulador" | |
3434 | |
3435 #: src/gtkprefs.c:1051 | |
3436 msgid "_Tab-complete nicks" | |
3437 msgstr "El _Tabulador completa els noms d'usuari" | |
3438 | |
3439 #: src/gtkprefs.c:1053 | |
3440 msgid "_Old-style tab completion" | |
3441 msgstr "Estic _antic de completar amb tabulador" | |
3442 | |
3443 #: src/gtkprefs.c:1057 | |
3444 #, fuzzy | |
3445 msgid "_Show people joining in window" | |
3446 msgstr "Mostrar _codis d'usuari a la finestra" | |
3447 | |
3448 #: src/gtkprefs.c:1059 | |
3449 #, fuzzy | |
3450 msgid "_Show people leaving in window" | |
3451 msgstr "Mostrar _codis d'usuari a la finestra" | |
3452 | |
3453 #: src/gtkprefs.c:1061 | |
3454 msgid "Co_lorize screennames" | 3662 msgid "Co_lorize screennames" |
3455 msgstr "Co_lorejar els noms d'usuari" | 3663 msgstr "Co_lorejar els noms d'usuari" |
3456 | 3664 |
3457 #: src/gtkprefs.c:1105 | 3665 #: src/gtkprefs.c:1094 |
3458 msgid "Proxy Type" | 3666 msgid "Proxy Type" |
3459 msgstr "Tipus de PRoxy" | 3667 msgstr "Tipus de proxy" |
3460 | 3668 |
3461 #: src/gtkprefs.c:1108 | 3669 #: src/gtkprefs.c:1097 |
3462 msgid "No proxy" | 3670 msgid "No proxy" |
3463 msgstr "Sense proxy" | 3671 msgstr "Sense proxy" |
3464 | 3672 |
3465 #: src/gtkprefs.c:1115 | 3673 #: src/gtkprefs.c:1104 |
3466 msgid "Proxy Server" | 3674 msgid "Proxy Server" |
3467 msgstr "Servidor de Proxy" | 3675 msgstr "Servidor de proxy" |
3468 | 3676 |
3469 #: src/gtkprefs.c:1136 | 3677 #: src/gtkprefs.c:1125 |
3470 msgid "_Host" | 3678 msgid "_Host" |
3471 msgstr "_Host" | 3679 msgstr "_Servidor" |
3472 | 3680 |
3473 #: src/gtkprefs.c:1153 src/protocols/irc/irc.c:551 | 3681 #: src/gtkprefs.c:1142 src/protocols/irc/irc.c:553 |
3474 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1087 src/protocols/msn/msn.c:1617 | 3682 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1154 src/protocols/msn/msn.c:1656 |
3475 #: src/protocols/napster/napster.c:642 src/protocols/trepia/trepia.c:1335 | 3683 #: src/protocols/napster/napster.c:642 src/protocols/trepia/trepia.c:1345 |
3476 msgid "Port" | 3684 msgid "Port" |
3477 msgstr "Port" | 3685 msgstr "Port" |
3478 | 3686 |
3479 #: src/gtkprefs.c:1171 | 3687 #: src/gtkprefs.c:1160 |
3480 msgid "_User" | 3688 msgid "_User" |
3481 msgstr "_Usuari" | 3689 msgstr "_Usuari" |
3482 | 3690 |
3483 #: src/gtkprefs.c:1188 | 3691 #: src/gtkprefs.c:1177 |
3484 msgid "Pa_ssword" | 3692 msgid "Pa_ssword" |
3485 msgstr "_Clau" | 3693 msgstr "_Clau" |
3486 | 3694 |
3487 #: src/gtkprefs.c:1225 | 3695 #: src/gtkprefs.c:1214 |
3488 msgid "Opera" | 3696 msgid "Opera" |
3489 msgstr "Opera" | 3697 msgstr "Opera" |
3490 | 3698 |
3491 #: src/gtkprefs.c:1226 | 3699 #: src/gtkprefs.c:1215 |
3492 msgid "Netscape" | 3700 msgid "Netscape" |
3493 msgstr "Netscape" | 3701 msgstr "Netscape" |
3494 | 3702 |
3495 #: src/gtkprefs.c:1227 | 3703 #: src/gtkprefs.c:1216 |
3496 msgid "Mozilla" | 3704 msgid "Mozilla" |
3497 msgstr "Mozilla" | 3705 msgstr "Mozilla" |
3498 | 3706 |
3499 #: src/gtkprefs.c:1228 | 3707 #: src/gtkprefs.c:1217 |
3500 msgid "Konqueror" | 3708 msgid "Konqueror" |
3501 msgstr "Konqueror" | 3709 msgstr "Konqueror" |
3502 | 3710 |
3503 #: src/gtkprefs.c:1229 | 3711 #: src/gtkprefs.c:1218 |
3504 msgid "Galeon" | 3712 msgid "Galeon" |
3505 msgstr "Galeon" | 3713 msgstr "Galeon" |
3506 | 3714 |
3507 #: src/gtkprefs.c:1238 | 3715 #: src/gtkprefs.c:1227 |
3508 msgid "Manual" | 3716 msgid "Manual" |
3509 msgstr "Manual" | 3717 msgstr "Manual" |
3510 | 3718 |
3511 #: src/gtkprefs.c:1279 | 3719 #: src/gtkprefs.c:1268 |
3512 msgid "Browser Selection" | 3720 msgid "Browser Selection" |
3513 msgstr "Selecció del Navegador" | 3721 msgstr "Selecció del navegador" |
3514 | 3722 |
3515 #: src/gtkprefs.c:1283 | 3723 #: src/gtkprefs.c:1272 |
3516 #, fuzzy | |
3517 msgid "_Browser:" | 3724 msgid "_Browser:" |
3518 msgstr "_Navegador" | 3725 msgstr "_Navegador:" |
3519 | 3726 |
3520 #: src/gtkprefs.c:1293 | 3727 #: src/gtkprefs.c:1282 |
3521 #, c-format | 3728 #, c-format |
3522 msgid "" | 3729 msgid "" |
3523 "_Manual:\n" | 3730 "_Manual:\n" |
3524 "(%s for URL)" | 3731 "(%s for URL)" |
3525 msgstr "" | 3732 msgstr "" |
3526 | 3733 "_Manual:\n" |
3527 #: src/gtkprefs.c:1314 | 3734 "(%s per a l'URL)" |
3735 | |
3736 #: src/gtkprefs.c:1303 | |
3528 msgid "Browser Options" | 3737 msgid "Browser Options" |
3529 msgstr "Opcions del Navegador" | 3738 msgstr "Opcions del navegador" |
3530 | 3739 |
3531 #: src/gtkprefs.c:1315 | 3740 #: src/gtkprefs.c:1304 |
3532 msgid "Open new _window by default" | 3741 msgid "Open new _window by default" |
3533 msgstr "Obrir una nova _finestra per defecte" | 3742 msgstr "Obrir una nova _finestra per defecte" |
3534 | 3743 |
3535 #: src/gtkprefs.c:1330 | 3744 #: src/gtkprefs.c:1320 |
3536 msgid "Message Logs" | 3745 msgid "Message Logs" |
3537 msgstr "Registe de Missatges" | 3746 msgstr "Registe de missatges" |
3538 | 3747 |
3539 #: src/gtkprefs.c:1331 | 3748 #: src/gtkprefs.c:1323 |
3749 msgid "Log _Format:" | |
3750 msgstr "Format del registre:" | |
3751 | |
3752 #: src/gtkprefs.c:1327 | |
3540 msgid "_Log all instant messages" | 3753 msgid "_Log all instant messages" |
3541 msgstr "_Registrar tots els missatges instantanis" | 3754 msgstr "_Enregistrar tots els missatges instantanis" |
3542 | 3755 |
3543 #: src/gtkprefs.c:1333 | 3756 #: src/gtkprefs.c:1329 |
3544 msgid "Log all c_hats" | 3757 msgid "Log all c_hats" |
3545 msgstr "Registrar totes les Converses" | 3758 msgstr "Enregistrar totes les converses" |
3546 | 3759 |
3547 #: src/gtkprefs.c:1335 | 3760 #: src/gtkprefs.c:1384 |
3548 msgid "Strip _HTML from logs" | |
3549 msgstr "Eliminar l'_HTML dels registres" | |
3550 | |
3551 #: src/gtkprefs.c:1338 | |
3552 msgid "System Logs" | |
3553 msgstr "Registres del Sistema" | |
3554 | |
3555 #: src/gtkprefs.c:1339 | |
3556 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" | |
3557 msgstr "Registrar quan els contactes es _connecten/desconnecten" | |
3558 | |
3559 #: src/gtkprefs.c:1341 | |
3560 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" | |
3561 msgstr "Registrar quan els contactes pasen a _inactiu/actiu" | |
3562 | |
3563 #: src/gtkprefs.c:1343 | |
3564 msgid "Log when buddies go away/come _back" | |
3565 msgstr "Registrar quan els contactes se'n _van/tornen" | |
3566 | |
3567 #: src/gtkprefs.c:1345 | |
3568 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" | |
3569 msgstr "Registrar la pròpia connexió/inactivitat/ausència" | |
3570 | |
3571 #: src/gtkprefs.c:1347 | |
3572 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" | |
3573 msgstr "Fitxer de registre individual per a cada connexió d'un contacte" | |
3574 | |
3575 #: src/gtkprefs.c:1390 | |
3576 msgid "Sound Options" | 3761 msgid "Sound Options" |
3577 msgstr "Opcions de so" | 3762 msgstr "Opcions de so" |
3578 | 3763 |
3579 #: src/gtkprefs.c:1391 | 3764 #: src/gtkprefs.c:1385 |
3580 msgid "_No sounds when you log in" | 3765 msgid "_No sounds when you log in" |
3581 msgstr "_Sense so al connectar-se" | 3766 msgstr "_Sense so al connectar-se" |
3582 | 3767 |
3583 #: src/gtkprefs.c:1393 | 3768 #: src/gtkprefs.c:1387 |
3584 msgid "_Sounds while away" | 3769 msgid "_Sounds while away" |
3585 msgstr "_Sons mentre s'està ausent" | 3770 msgstr "_Sons mentre s'està absent" |
3586 | 3771 |
3587 #: src/gtkprefs.c:1397 | 3772 #: src/gtkprefs.c:1391 |
3588 msgid "Sound Method" | 3773 msgid "Sound Method" |
3589 msgstr "Mètodes de reproducció del so" | 3774 msgstr "Mètodes de reproducció del so" |
3590 | 3775 |
3591 #: src/gtkprefs.c:1398 | 3776 #: src/gtkprefs.c:1392 |
3592 #, fuzzy | |
3593 msgid "_Method:" | 3777 msgid "_Method:" |
3594 msgstr "_Mètode" | 3778 msgstr "_Mètode" |
3595 | 3779 |
3596 #: src/gtkprefs.c:1400 | 3780 #: src/gtkprefs.c:1394 |
3597 msgid "Console beep" | 3781 msgid "Console beep" |
3598 msgstr "Xiulet de la consola" | 3782 msgstr "Xiulet de la consola" |
3599 | 3783 |
3600 #: src/gtkprefs.c:1402 | 3784 #: src/gtkprefs.c:1396 |
3601 msgid "Automatic" | 3785 msgid "Automatic" |
3602 msgstr "Automàtic" | 3786 msgstr "Automàtic" |
3603 | 3787 |
3604 #: src/gtkprefs.c:1409 | 3788 #: src/gtkprefs.c:1403 |
3605 msgid "Command" | 3789 msgid "Command" |
3606 msgstr "Comanda" | 3790 msgstr "Comanda" |
3607 | 3791 |
3608 #: src/gtkprefs.c:1419 | 3792 #: src/gtkprefs.c:1413 |
3609 #, fuzzy, c-format | 3793 #, c-format |
3610 msgid "" | 3794 msgid "" |
3611 "Sound c_ommand:\n" | 3795 "Sound c_ommand:\n" |
3612 "(%s for filename)" | 3796 "(%s for filename)" |
3613 msgstr "" | 3797 msgstr "" |
3614 "Comanda del so\n" | 3798 "Comanda del so\n" |
3615 "(%s per al nom de fitxer)" | 3799 "(%s per al nom de fitxer)" |
3616 | 3800 |
3617 #: src/gtkprefs.c:1474 | 3801 #: src/gtkprefs.c:1468 |
3618 msgid "_Sending messages removes away status" | 3802 msgid "_Sending messages removes away status" |
3619 msgstr "Al _enviar els missatges s'elimina l'estat d'ausència" | 3803 msgstr "A l'_enviar els missatges s'elimina l'estat d'absència" |
3620 | 3804 |
3621 #: src/gtkprefs.c:1476 | 3805 #: src/gtkprefs.c:1470 |
3622 msgid "_Queue new messages when away" | 3806 msgid "_Queue new messages when away" |
3623 msgstr "Posar els missatges a una _cua mentre s'estigui ausent" | 3807 msgstr "Posar els missatges en _cua mentre s'estigui absent" |
3624 | 3808 |
3625 #: src/gtkprefs.c:1479 | 3809 #: src/gtkprefs.c:1473 |
3626 msgid "Auto-response" | 3810 msgid "Auto-response" |
3627 msgstr "Resposta automàtica" | 3811 msgstr "Resposta automàtica" |
3628 | 3812 |
3629 #: src/gtkprefs.c:1482 | 3813 #: src/gtkprefs.c:1476 |
3630 msgid "Seconds before _resending:" | 3814 msgid "Seconds before _resending:" |
3631 msgstr "Segons abans de tornar a _enviar:" | 3815 msgstr "Segons abans de tornar a _enviar:" |
3632 | 3816 |
3633 #: src/gtkprefs.c:1485 | 3817 #: src/gtkprefs.c:1479 |
3634 #, fuzzy | |
3635 msgid "_Send auto-response" | 3818 msgid "_Send auto-response" |
3636 msgstr "_No enviar respostes automàtiques" | 3819 msgstr "_Enviar respostes automàtiques" |
3637 | 3820 |
3638 #: src/gtkprefs.c:1487 | 3821 #: src/gtkprefs.c:1481 |
3639 msgid "_Only send auto-response when idle" | 3822 msgid "_Only send auto-response when idle" |
3640 msgstr "Enviar respostes automàtiques només quan s'estigui _inactiu" | 3823 msgstr "Enviar respostes automàtiques _només quan s'estigui inactiu" |
3641 | 3824 |
3642 #: src/gtkprefs.c:1489 | 3825 #: src/gtkprefs.c:1483 |
3643 #, fuzzy | |
3644 msgid "Send auto-response in _active conversations" | 3826 msgid "Send auto-response in _active conversations" |
3645 msgstr "No enviar respostes automàtiques en converses _actives" | 3827 msgstr "Enviar respostes automàtiques en converses _actives" |
3646 | 3828 |
3647 #: src/gtkprefs.c:1499 | 3829 #: src/gtkprefs.c:1493 |
3648 msgid "Idle _time reporting:" | 3830 msgid "Idle _time reporting:" |
3649 msgstr "Informe de _temps inactiu:" | 3831 msgstr "Informe de _temps inactiu:" |
3650 | 3832 |
3651 #: src/gtkprefs.c:1502 | 3833 #: src/gtkprefs.c:1496 |
3652 msgid "Gaim usage" | 3834 msgid "Gaim usage" |
3653 msgstr "Ús del Gaim" | 3835 msgstr "Ús del Gaim" |
3654 | 3836 |
3655 #: src/gtkprefs.c:1505 | 3837 #: src/gtkprefs.c:1499 |
3656 msgid "X usage" | 3838 msgid "X usage" |
3657 msgstr "Ús de les X" | 3839 msgstr "Ús de les X" |
3658 | 3840 |
3659 #: src/gtkprefs.c:1507 | 3841 #: src/gtkprefs.c:1501 |
3660 msgid "Windows usage" | 3842 msgid "Windows usage" |
3661 msgstr "Ús de Windows" | 3843 msgstr "Ús de Windows" |
3662 | 3844 |
3663 #: src/gtkprefs.c:1515 | 3845 #: src/gtkprefs.c:1509 |
3664 msgid "Auto-away" | 3846 msgid "Auto-away" |
3665 msgstr "Auto-ausència" | 3847 msgstr "Auto-absència" |
3666 | 3848 |
3667 #: src/gtkprefs.c:1516 | 3849 #: src/gtkprefs.c:1510 |
3668 msgid "Set away _when idle" | 3850 msgid "Set away _when idle" |
3669 msgstr "Passar a ausent quan estigui inactiu" | 3851 msgstr "Passar a absent quan estigui inactiu" |
3670 | 3852 |
3671 #: src/gtkprefs.c:1518 | 3853 #: src/gtkprefs.c:1512 |
3672 msgid "_Minutes before setting away:" | 3854 msgid "_Minutes before setting away:" |
3673 msgstr "_Minuts abans de posar-se ausent:" | 3855 msgstr "_Minuts abans de posar-se absent:" |
3674 | 3856 |
3675 #: src/gtkprefs.c:1525 | 3857 #: src/gtkprefs.c:1519 |
3676 msgid "Away m_essage:" | 3858 msgid "Away m_essage:" |
3677 msgstr "Missatge d'ausència" | 3859 msgstr "Missatge d'absència" |
3678 | 3860 |
3679 #: src/gtkprefs.c:1587 | 3861 #: src/gtkprefs.c:1581 |
3680 #, c-format | 3862 #, c-format |
3681 msgid "" | 3863 msgid "" |
3682 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | 3864 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
3683 "\n" | 3865 "\n" |
3684 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | 3866 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" |
3689 "\n" | 3871 "\n" |
3690 "<span weight=\"bold\">Escrit per:</span>\t%s\n" | 3872 "<span weight=\"bold\">Escrit per:</span>\t%s\n" |
3691 "<span weight=\"bold\">Pàgina web:</span>\t\t%s\n" | 3873 "<span weight=\"bold\">Pàgina web:</span>\t\t%s\n" |
3692 "<span weight=\"bold\">Nom de fitxer:</span>\t%s" | 3874 "<span weight=\"bold\">Nom de fitxer:</span>\t%s" |
3693 | 3875 |
3694 #: src/gtkprefs.c:1592 | 3876 #: src/gtkprefs.c:1586 |
3695 #, c-format | 3877 #, c-format |
3696 msgid "" | 3878 msgid "" |
3697 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | 3879 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
3698 "\n" | 3880 "\n" |
3699 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | 3881 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" |
3704 "\n" | 3886 "\n" |
3705 "<span weight=\"bold\">Escrit per:</span> %s\n" | 3887 "<span weight=\"bold\">Escrit per:</span> %s\n" |
3706 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | 3888 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" |
3707 "<span weight=\"bold\">Nom de fitxer:</span> %s" | 3889 "<span weight=\"bold\">Nom de fitxer:</span> %s" |
3708 | 3890 |
3709 #: src/gtkprefs.c:1773 | 3891 #: src/gtkprefs.c:1767 |
3710 msgid "Load" | 3892 msgid "Load" |
3711 msgstr "Carregar" | 3893 msgstr "Carregar" |
3712 | 3894 |
3713 #: src/gtkprefs.c:1780 src/protocols/jabber/jabber.c:544 | 3895 #: src/gtkprefs.c:1774 src/protocols/jabber/jabber.c:581 |
3714 #: src/protocols/msn/msn.c:1303 src/protocols/trepia/trepia.c:392 | 3896 #: src/protocols/msn/msn.c:1344 src/protocols/trepia/trepia.c:401 |
3715 msgid "Name" | 3897 msgid "Name" |
3716 msgstr "Nom" | 3898 msgstr "Nom" |
3717 | 3899 |
3718 #: src/gtkprefs.c:1827 | 3900 #: src/gtkprefs.c:1821 |
3719 msgid "Details" | 3901 msgid "Details" |
3720 msgstr "Detalls" | 3902 msgstr "Detalls" |
3721 | 3903 |
3722 #: src/gtkprefs.c:1954 | 3904 #: src/gtkprefs.c:1948 |
3723 msgid "Sound Selection" | 3905 msgid "Sound Selection" |
3724 msgstr "Selecció de Sons" | 3906 msgstr "Selecció de sons" |
3725 | 3907 |
3726 #: src/gtkprefs.c:2061 | 3908 #: src/gtkprefs.c:2055 |
3727 msgid "Play" | 3909 msgid "Play" |
3728 msgstr "Reproduïr" | 3910 msgstr "Reproduir" |
3729 | 3911 |
3730 #: src/gtkprefs.c:2068 | 3912 #: src/gtkprefs.c:2062 |
3731 msgid "Event" | 3913 msgid "Event" |
3732 msgstr "Esdeveniment" | 3914 msgstr "Esdeveniment" |
3733 | 3915 |
3734 #: src/gtkprefs.c:2091 | 3916 #: src/gtkprefs.c:2085 |
3735 msgid "Reset" | 3917 msgid "Reset" |
3736 msgstr "Reiniciar" | 3918 msgstr "Reiniciar" |
3737 | 3919 |
3738 #: src/gtkprefs.c:2095 | 3920 #: src/gtkprefs.c:2089 |
3739 msgid "Choose..." | 3921 msgid "Choose..." |
3740 msgstr "Escollir..." | 3922 msgstr "Escollir..." |
3741 | 3923 |
3742 #: src/gtkprefs.c:2229 | 3924 #: src/gtkprefs.c:2223 |
3743 msgid "_Edit" | 3925 msgid "_Edit" |
3744 msgstr "_Edició" | 3926 msgstr "_Edició" |
3745 | 3927 |
3746 #: src/gtkprefs.c:2265 | 3928 #: src/gtkprefs.c:2259 |
3747 msgid "Interface" | 3929 msgid "Interface" |
3748 msgstr "Interfície" | 3930 msgstr "Interfície" |
3749 | 3931 |
3750 #: src/gtkprefs.c:2266 | 3932 #: src/gtkprefs.c:2260 |
3751 msgid "Smiley Themes" | 3933 msgid "Smiley Themes" |
3752 msgstr "" | 3934 msgstr "Temes d'emoticones" |
3753 | 3935 |
3754 #: src/gtkprefs.c:2267 | 3936 #: src/gtkprefs.c:2261 |
3755 msgid "Fonts" | 3937 msgid "Fonts" |
3756 msgstr "Fonts" | 3938 msgstr "Fonts" |
3757 | 3939 |
3758 #: src/gtkprefs.c:2268 | 3940 #: src/gtkprefs.c:2262 |
3759 msgid "Message Text" | 3941 msgid "Message Text" |
3760 msgstr "Text dels Missatges" | 3942 msgstr "Text dels missatges" |
3761 | 3943 |
3762 #: src/gtkprefs.c:2269 | 3944 #: src/gtkprefs.c:2263 |
3763 msgid "Shortcuts" | 3945 msgid "Shortcuts" |
3764 msgstr "Curt-circuits" | 3946 msgstr "Curt-circuits" |
3765 | 3947 |
3766 #: src/gtkprefs.c:2272 | 3948 #: src/gtkprefs.c:2266 |
3767 msgid "IMs" | 3949 msgid "IMs" |
3768 msgstr "Missatges Instantanis" | 3950 msgstr "Missatges instantanis" |
3769 | 3951 |
3770 #: src/gtkprefs.c:2274 | 3952 #: src/gtkprefs.c:2268 |
3771 msgid "Proxy" | 3953 msgid "Proxy" |
3772 msgstr "Proxy" | 3954 msgstr "Proxy" |
3773 | 3955 |
3774 #. We use the registered default browser in windows | 3956 #. We use the registered default browser in windows |
3775 #: src/gtkprefs.c:2277 | 3957 #: src/gtkprefs.c:2271 |
3776 msgid "Browser" | 3958 msgid "Browser" |
3777 msgstr "Navegador" | 3959 msgstr "Navegador" |
3778 | 3960 |
3779 #: src/gtkprefs.c:2279 | 3961 #: src/gtkprefs.c:2273 |
3780 msgid "Logging" | 3962 msgid "Logging" |
3781 msgstr "Enregistrament" | 3963 msgstr "Enregistrament" |
3782 | 3964 |
3783 #: src/gtkprefs.c:2280 | 3965 #: src/gtkprefs.c:2274 |
3784 msgid "Sounds" | 3966 msgid "Sounds" |
3785 msgstr "Sons" | 3967 msgstr "Sons" |
3786 | 3968 |
3787 #: src/gtkprefs.c:2281 | 3969 #: src/gtkprefs.c:2275 |
3788 msgid "Sound Events" | 3970 msgid "Sound Events" |
3789 msgstr "Esdeveniments amb so" | 3971 msgstr "Esdeveniments de so" |
3790 | 3972 |
3791 #: src/gtkprefs.c:2282 | 3973 #: src/gtkprefs.c:2276 |
3792 msgid "Away / Idle" | 3974 msgid "Away / Idle" |
3793 msgstr "Ausent / Inactiu" | 3975 msgstr "Absent/Inactiu" |
3794 | 3976 |
3795 #: src/gtkprefs.c:2283 | 3977 #: src/gtkprefs.c:2277 |
3796 msgid "Away Messages" | 3978 msgid "Away Messages" |
3797 msgstr "Missatges d'Ausència" | 3979 msgstr "Missatges d'absència" |
3798 | 3980 |
3799 #: src/gtkprefs.c:2286 | 3981 #: src/gtkprefs.c:2280 |
3800 msgid "Plugins" | 3982 msgid "Plugins" |
3801 msgstr "Mòduls" | 3983 msgstr "Mòduls" |
3802 | 3984 |
3803 #: src/gtkprivacy.c:86 | 3985 #: src/gtkprivacy.c:86 |
3804 msgid "Allow all users to contact me" | 3986 msgid "Allow all users to contact me" |
3805 msgstr "Permetre a tots els usuaris contactar-me" | 3987 msgstr "Permetre a tots els usuaris contactar amb mi" |
3806 | 3988 |
3807 #: src/gtkprivacy.c:87 | 3989 #: src/gtkprivacy.c:87 |
3808 #, fuzzy | |
3809 msgid "Allow only the users on my buddy list" | 3990 msgid "Allow only the users on my buddy list" |
3810 msgstr "Només admetre a usuaris de la llista de contactes" | 3991 msgstr "Només admetre als usuaris de la llista de contactes" |
3811 | 3992 |
3812 #: src/gtkprivacy.c:88 | 3993 #: src/gtkprivacy.c:88 |
3813 msgid "Allow only the users below" | 3994 msgid "Allow only the users below" |
3814 msgstr "Només permetre als usuaris indicats més abaix" | 3995 msgstr "Només permetre als usuaris indicats més abaix" |
3815 | 3996 |
3816 #: src/gtkprivacy.c:89 | 3997 #: src/gtkprivacy.c:89 |
3817 #, fuzzy | |
3818 msgid "Block all users" | 3998 msgid "Block all users" |
3819 msgstr "Bloquejar a l'usuari" | 3999 msgstr "Bloquejar tots els usuaris" |
3820 | 4000 |
3821 #: src/gtkprivacy.c:90 | 4001 #: src/gtkprivacy.c:90 |
3822 msgid "Block the users below" | 4002 msgid "Block the users below" |
3823 msgstr "Bloquejar als usuaris indicats mes abaix" | 4003 msgstr "Bloquejar als usuaris indicats més abaix" |
3824 | 4004 |
3825 #: src/gtkprivacy.c:368 | 4005 #: src/gtkprivacy.c:368 |
3826 msgid "Privacy" | 4006 msgid "Privacy" |
3827 msgstr "Privacitat" | 4007 msgstr "Privacitat" |
3828 | 4008 |
3830 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | 4010 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." |
3831 msgstr "Els canvis a les opcions de privacitat es realitzen immediatament." | 4011 msgstr "Els canvis a les opcions de privacitat es realitzen immediatament." |
3832 | 4012 |
3833 #. "Set privacy for:" label | 4013 #. "Set privacy for:" label |
3834 #: src/gtkprivacy.c:395 | 4014 #: src/gtkprivacy.c:395 |
3835 #, fuzzy | |
3836 msgid "Set privacy for:" | 4015 msgid "Set privacy for:" |
3837 msgstr "Posar la privacitat a:" | 4016 msgstr "Posar la privacitat a:" |
3838 | 4017 |
3839 #: src/gtkprivacy.c:562 src/gtkprivacy.c:578 | 4018 #: src/gtkprivacy.c:562 src/gtkprivacy.c:578 |
3840 #, fuzzy | 4019 #, fuzzy |
3841 msgid "Permit User" | 4020 msgid "Permit User" |
3842 msgstr "Permetre" | 4021 msgstr "Usuari permès" |
3843 | 4022 |
3844 #: src/gtkprivacy.c:563 | 4023 #: src/gtkprivacy.c:563 |
3845 msgid "Type a user you permit to contact you." | 4024 msgid "Type a user you permit to contact you." |
3846 msgstr "" | 4025 msgstr "Escriviu un usuari per a permetre'l contactar amb vosaltres." |
3847 | 4026 |
3848 #: src/gtkprivacy.c:564 | 4027 #: src/gtkprivacy.c:564 |
3849 #, fuzzy | |
3850 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." | 4028 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." |
3851 msgstr "" | 4029 msgstr "Si us plau, introduïu el nom de l'usuari que voleu que sigui capaç de contactar amb vosaltres." |
3852 "Si us plau, introdueixi el nom de l'usuari que desitja convidar, amb un " | |
3853 "missatge de convit opcional." | |
3854 | 4030 |
3855 #: src/gtkprivacy.c:567 src/gtkprivacy.c:580 | 4031 #: src/gtkprivacy.c:567 src/gtkprivacy.c:580 |
3856 #, fuzzy | |
3857 msgid "Permit" | 4032 msgid "Permit" |
3858 msgstr "Permetre" | 4033 msgstr "Permetre" |
3859 | 4034 |
3860 #: src/gtkprivacy.c:572 | 4035 #: src/gtkprivacy.c:572 |
3861 #, fuzzy, c-format | 4036 #, fuzzy, c-format |
3862 msgid "Allow %s to contact you?" | 4037 msgid "Allow %s to contact you?" |
3863 msgstr "Permetre a tots els usuaris contactar-me" | 4038 msgstr "Permetre a %s contactar amb vosaltres?" |
3864 | 4039 |
3865 #: src/gtkprivacy.c:574 | 4040 #: src/gtkprivacy.c:574 |
3866 #, fuzzy, c-format | 4041 #, fuzzy, c-format |
3867 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | 4042 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" |
3868 msgstr "Està segur que vol esborrar %s?" | 4043 msgstr "Esteu segurs que voleu permetre a %s contactar amb vosaltres?" |
3869 | 4044 |
3870 #: src/gtkprivacy.c:601 src/gtkprivacy.c:614 | 4045 #: src/gtkprivacy.c:601 src/gtkprivacy.c:614 |
3871 #, fuzzy | |
3872 msgid "Block User" | 4046 msgid "Block User" |
3873 msgstr "Bloquejar a l'usuari" | 4047 msgstr "Bloquejar a l'usuari" |
3874 | 4048 |
3875 #: src/gtkprivacy.c:602 | 4049 #: src/gtkprivacy.c:602 |
3876 msgid "Type a user to block." | 4050 msgid "Type a user to block." |
3877 msgstr "" | 4051 msgstr "Escriviu l'usuari a bloquejar." |
3878 | 4052 |
3879 #: src/gtkprivacy.c:603 | 4053 #: src/gtkprivacy.c:603 |
3880 #, fuzzy | |
3881 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." | 4054 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." |
3882 msgstr "Si us plau, introdueixi el nom del grup que vol afegir.\n" | 4055 msgstr "Si us plau, introduïu el nom de l'usuari que voleu bloquejar." |
3883 | 4056 |
3884 #: src/gtkprivacy.c:610 | 4057 #: src/gtkprivacy.c:610 |
3885 #, fuzzy, c-format | 4058 #, c-format |
3886 msgid "Block %s?" | 4059 msgid "Block %s?" |
3887 msgstr "Bloquejar" | 4060 msgstr "Bloquejar a %s?" |
3888 | 4061 |
3889 #: src/gtkprivacy.c:612 | 4062 #: src/gtkprivacy.c:612 |
3890 #, fuzzy, c-format | 4063 #, c-format |
3891 msgid "Are you sure you want to block %s?" | 4064 msgid "Are you sure you want to block %s?" |
3892 msgstr "Està segur que vol esborrar %s?" | 4065 msgstr "Esteu segurs que voleu bloquejar a %s?" |
3893 | 4066 |
3894 #. * | 4067 #. * |
3895 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. | 4068 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. |
3896 #. | 4069 #. |
3897 #: src/gtkrequest.c:200 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:843 | 4070 #: src/gtkrequest.c:193 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:843 |
3898 msgid "Yes" | 4071 msgid "Yes" |
3899 msgstr "Si" | 4072 msgstr "Sí" |
3900 | 4073 |
3901 #: src/gtkrequest.c:201 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:843 | 4074 #: src/gtkrequest.c:194 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:843 |
3902 msgid "No" | 4075 msgid "No" |
3903 msgstr "No" | 4076 msgstr "No" |
3904 | 4077 |
3905 #: src/gtkrequest.c:204 | 4078 #: src/gtkrequest.c:197 |
3906 #, fuzzy | |
3907 msgid "Apply" | 4079 msgid "Apply" |
3908 msgstr "_Aplicar" | 4080 msgstr "_Aplicar" |
3909 | 4081 |
3910 #: src/gtksound.c:60 | 4082 #: src/gtksound.c:61 |
3911 msgid "Buddy logs in" | 4083 msgid "Buddy logs in" |
3912 msgstr "Contacte es conecta" | 4084 msgstr "El contacte es conecta" |
3913 | 4085 |
3914 #: src/gtksound.c:61 | 4086 #: src/gtksound.c:62 |
3915 msgid "Buddy logs out" | 4087 msgid "Buddy logs out" |
3916 msgstr "Contacte es desconnecta" | 4088 msgstr "El contacte es desconnecta" |
3917 | 4089 |
3918 #: src/gtksound.c:62 | 4090 #: src/gtksound.c:63 |
3919 msgid "Message received" | 4091 msgid "Message received" |
3920 msgstr "Missatge rebut" | 4092 msgstr "Missatge rebut" |
3921 | 4093 |
3922 #: src/gtksound.c:63 | 4094 #: src/gtksound.c:64 |
3923 msgid "Message received begins conversation" | 4095 msgid "Message received begins conversation" |
3924 msgstr "Missatge rebut inicia una conversa" | 4096 msgstr "Missatge rebut inicia una conversa" |
3925 | 4097 |
3926 #: src/gtksound.c:64 | 4098 #: src/gtksound.c:65 |
3927 msgid "Message sent" | 4099 msgid "Message sent" |
3928 msgstr "Missatge enviat" | 4100 msgstr "Missatge enviat" |
3929 | 4101 |
3930 #: src/gtksound.c:65 | 4102 #: src/gtksound.c:66 |
3931 msgid "Person enters chat" | 4103 msgid "Person enters chat" |
3932 msgstr "Persona entra a la conversa" | 4104 msgstr "Persona entra a la conversa" |
3933 | 4105 |
3934 #: src/gtksound.c:66 | 4106 #: src/gtksound.c:67 |
3935 msgid "Person leaves chat" | 4107 msgid "Person leaves chat" |
3936 msgstr "Persona surt de la conversa" | 4108 msgstr "Persona surt de la conversa" |
3937 | 4109 |
3938 #: src/gtksound.c:67 | 4110 #: src/gtksound.c:68 |
3939 msgid "You talk in chat" | 4111 msgid "You talk in chat" |
3940 msgstr "Parla a una conversa" | 4112 msgstr "Parleu a una conversa" |
3941 | 4113 |
3942 #: src/gtksound.c:68 | 4114 #: src/gtksound.c:69 |
3943 msgid "Others talk in chat" | 4115 msgid "Others talk in chat" |
3944 msgstr "Els altres parlen a una conversa" | 4116 msgstr "Els altres parlen a una conversa" |
3945 | 4117 |
3946 #: src/gtksound.c:71 | 4118 #: src/gtksound.c:72 |
3947 msgid "Someone says your name in chat" | 4119 msgid "Someone says your name in chat" |
3948 msgstr "Algú diu el seu nom a una conversa" | 4120 msgstr "Algú diu el seu nom a una conversa" |
3949 | 4121 |
3950 #: src/gtksound.c:153 | 4122 #: src/gtksound.c:156 |
3951 #, fuzzy, c-format | 4123 #, c-format |
3952 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." | 4124 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." |
3953 msgstr "" | 4125 msgstr "Impossible reproduir el so perquè el fitxer seleccionat (%s) no existeix." |
3954 "Impossible reproduir el so perquè el fitxer seleccionat (%s) no existeix." | 4126 |
3955 | 4127 #: src/gtksound.c:172 |
3956 #: src/gtksound.c:169 | |
3957 msgid "" | 4128 msgid "" |
3958 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | 4129 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " |
3959 "no command has been set." | 4130 "no command has been set." |
3960 msgstr "" | 4131 msgstr "" |
3961 "Impossible reprodïr el so perquè s'ha escolli el mètode de reproducció per " | 4132 "Impossible reproduir el so perquè el mètode de comanda de so s'ha escollit, però " |
3962 "comanda i no s'ha establert la comanda." | 4133 "no s'ha establert." |
3963 | 4134 |
3964 #: src/gtksound.c:178 | 4135 #: src/gtksound.c:184 |
3965 #, c-format | 4136 #, c-format |
3966 msgid "" | 4137 msgid "" |
3967 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | 4138 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " |
3968 "launched: %s" | 4139 "launched: %s" |
3969 msgstr "" | 4140 msgstr "" |
3970 "Impossible reproduïr el so perque no es pot llençar la comanda de so: %s" | 4141 "Impossible reproduir el so perquè no es pot executar la comanda de so " |
3971 | 4142 "configurada: %s" |
3972 #: src/gtkutils.c:286 | 4143 |
4144 #: src/gtkutils.c:291 | |
3973 msgid "Can't save icon file to disk." | 4145 msgid "Can't save icon file to disk." |
3974 msgstr "" | 4146 msgstr "No es pot gravar el fitxer d'icones al disc." |
3975 | 4147 |
3976 #: src/gtkutils.c:321 | 4148 #: src/gtkutils.c:326 |
3977 msgid "Gaim - Save Icon" | 4149 msgid "Gaim - Save Icon" |
3978 msgstr "Gaim - Gravar Icona" | 4150 msgstr "Gaim - Gravar icona" |
3979 | 4151 |
3980 #: src/log.c:30 | 4152 #: src/log.c:82 |
3981 msgid "Error in specifying buddy conversation." | 4153 #, fuzzy |
3982 msgstr "" | 4154 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" |
3983 | 4155 msgstr "<b><font color=\"red\">El registrador no té funció de lectura</font></b>" |
3984 #: src/log.c:36 | 4156 |
3985 #, fuzzy | 4157 #: src/log.c:418 |
3986 msgid "Unable to find conversation log" | 4158 msgid "XML" |
3987 msgstr "Impossible entrar a la conversa" | 4159 msgstr "XML" |
3988 | 4160 |
3989 #: src/log.c:119 src/log.c:140 src/log.c:153 | 4161 #: src/log.c:506 |
3990 #, c-format | 4162 #, c-format |
3991 msgid "Unable to make directory %s for logging" | 4163 msgid "<font color=\"#16569E\">(%s) <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" |
3992 msgstr "Impossible crear el directori %s per al registre" | 4164 msgstr "<font color=\"#16569E\">(%s) <b>%s <AUTO-RESPOSTA>:</b></font> %s<br/>\n" |
3993 | 4165 |
3994 #: src/log.c:207 src/log.c:223 | 4166 #: src/log.c:508 |
3995 #, c-format | 4167 #, c-format |
3996 msgid "IM Sessions with %s\n" | 4168 msgid "<font color=\"#A82F2F\">(%s) <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" |
3997 msgstr "Sessions de Missatges Instantanis amb %s\n" | 4169 msgstr "<font color=\"#A82F2F\">(%s) <b>%s <AUTO-RESPOSTA>:</b></font> %s<br/>\n" |
3998 | 4170 |
3999 #: src/log.c:210 src/log.c:226 | 4171 #: src/log.c:554 src/log.c:699 |
4000 #, c-format | 4172 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" |
4001 msgid "IM Sessions with %s" | 4173 msgstr "<font color=\"red\"><b>Impossible trobar la ruta del registre!</b></font>" |
4002 msgstr "Sessions de Missatges Instantanis amb %s" | 4174 |
4003 | 4175 #: src/log.c:564 src/log.c:709 |
4004 #: src/log.c:270 | 4176 #, c-format |
4005 #, c-format | 4177 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" |
4006 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" | 4178 msgstr "<font color=\"red\"><b>No es pot llegir el fitxer: %s</b></font>" |
4007 msgstr "+++ %s (%s) s'ha connectat a @ %s" | 4179 |
4008 | 4180 #: src/log.c:568 |
4009 #: src/log.c:275 | 4181 msgid "HTML" |
4010 #, c-format | 4182 msgstr "HTML" |
4011 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" | 4183 |
4012 msgstr "+++ %s (%s) s'ha desconnectat a @ %s" | 4184 #: src/log.c:653 |
4013 | 4185 #, c-format |
4014 #: src/log.c:280 | 4186 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" |
4015 #, c-format | 4187 msgstr "(%s) %s <AUTO-RESPOSTA>: %s\n" |
4016 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" | 4188 |
4017 msgstr "+++ %s (%s) ha canviat l'estat d'ausència @ %s" | 4189 #: src/log.c:713 |
4018 | 4190 msgid "Plain text" |
4019 #: src/log.c:285 | 4191 msgstr "Text pla" |
4020 #, c-format | |
4021 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" | |
4022 msgstr "+++ %s (%s) ha tornat @ %s" | |
4023 | |
4024 #: src/log.c:290 | |
4025 #, c-format | |
4026 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" | |
4027 msgstr "+++ %s (%s) passa a inactiu @ %s" | |
4028 | |
4029 #: src/log.c:295 | |
4030 #, c-format | |
4031 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" | |
4032 msgstr "+++ %s (%s) torna de l'inactivitat @ %s" | |
4033 | |
4034 #: src/log.c:300 | |
4035 #, c-format | |
4036 msgid "+++ Program exit @ %s" | |
4037 msgstr "+++ Sortida del programa @ %s" | |
4038 | |
4039 #: src/log.c:307 | |
4040 #, c-format | |
4041 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" | |
4042 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha entrat a @ %s" | |
4043 | |
4044 #: src/log.c:312 | |
4045 #, c-format | |
4046 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" | |
4047 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha sortit @ %s" | |
4048 | |
4049 #: src/log.c:317 | |
4050 #, c-format | |
4051 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" | |
4052 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) està ausent @ %s" | |
4053 | |
4054 #: src/log.c:322 | |
4055 #, c-format | |
4056 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" | |
4057 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha tornat @ %s" | |
4058 | |
4059 #: src/log.c:327 | |
4060 #, c-format | |
4061 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" | |
4062 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha passat a estar inactiu @ %s" | |
4063 | |
4064 #: src/log.c:333 | |
4065 #, c-format | |
4066 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" | |
4067 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha tornat de la inactivitat @ %s" | |
4068 | |
4069 #: src/log.c:345 | |
4070 #, c-format | |
4071 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" | |
4072 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) s'ha connectat @ %s" | |
4073 | |
4074 #: src/log.c:350 | |
4075 #, c-format | |
4076 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" | |
4077 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) s'ha desconnectat @ %s" | |
4078 | |
4079 #: src/log.c:355 | |
4080 #, c-format | |
4081 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" | |
4082 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) està ausent @ %s" | |
4083 | |
4084 #: src/log.c:360 | |
4085 #, c-format | |
4086 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" | |
4087 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha tornat @ %s" | |
4088 | |
4089 #: src/log.c:365 | |
4090 #, c-format | |
4091 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" | |
4092 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha passat a estar inactiu @ %s" | |
4093 | |
4094 #: src/log.c:371 | |
4095 #, c-format | |
4096 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" | |
4097 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha tronat de la inactivitat @ %s" | |
4098 | 4192 |
4099 #: src/main.c:148 | 4193 #: src/main.c:148 |
4100 msgid "Please enter your login." | 4194 msgid "Please enter your login." |
4101 msgstr "Si us plau, introdueixi el seu codi d'usuari." | 4195 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom d'usuari." |
4102 | 4196 |
4103 #: src/main.c:231 | 4197 #: src/main.c:231 |
4104 msgid "<New User>" | 4198 msgid "<New User>" |
4105 msgstr "<Nou Usuari>" | 4199 msgstr "<Nou usuari>" |
4106 | 4200 |
4107 #: src/main.c:273 | 4201 #: src/main.c:273 |
4108 msgid "Login" | 4202 msgid "Login" |
4109 msgstr "Codi d'Usuari" | 4203 msgstr "Nom d'usuari" |
4110 | 4204 |
4111 #. full help text | 4205 #. full help text |
4112 #: src/main.c:550 | 4206 #: src/main.c:551 |
4113 #, c-format | 4207 #, c-format |
4114 msgid "" | 4208 msgid "" |
4115 "Gaim %s\n" | 4209 "Gaim %s\n" |
4116 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 4210 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
4117 "\n" | 4211 "\n" |
4125 " -f, --file=FILE use FILE as config\n" | 4219 " -f, --file=FILE use FILE as config\n" |
4126 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | 4220 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" |
4127 " -v, --version display the current version and exit\n" | 4221 " -v, --version display the current version and exit\n" |
4128 " -h, --help display this help and exit\n" | 4222 " -h, --help display this help and exit\n" |
4129 msgstr "" | 4223 msgstr "" |
4224 "Gaim %s\n" | |
4225 "Ús: %s [OPCIÓ]...\n" | |
4226 "\n" | |
4227 " -a, --acct mostra la finestra d'edició de comptes\n" | |
4228 " -w, --away[=MISSATGE] entra com absent quan es connecta (l'argument opcional MISSATGE especifica\n" | |
4229 " el missatge d'absència a mostrar)\n" | |
4230 " -l, --login[=NOM] connexió automàtica (l'argument opcional NOM especifica\n" | |
4231 " els comptes a usar, separats per comes)\n" | |
4232 " -n, --loginwin no es connecta automàticament; mostra la finestra de connexió\n" | |
4233 " -u, --user=NOM usa aquest NOM de compte\n" | |
4234 " -f, --file=FITXER usa el FITXER com a fitxer de configuració\n" | |
4235 " -d, --debug escriu els missatges de depuració a la sortida estàndard\n" | |
4236 " -v, --version mostra la versió i surt\n" | |
4237 " -h, --help mostra aquesta ajuda i surt\n" | |
4130 | 4238 |
4131 #. short message | 4239 #. short message |
4132 #: src/main.c:565 | 4240 #: src/main.c:566 |
4133 #, c-format | 4241 #, c-format |
4134 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | 4242 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" |
4135 msgstr "" | 4243 msgstr "Gaim %s. Intenteu '%s -h' per a més informació.\n" |
4136 | 4244 |
4137 #: src/plugin.c:260 | 4245 #: src/plugin.c:260 |
4138 #, c-format | 4246 #, c-format |
4139 msgid "" | 4247 msgid "" |
4140 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " | 4248 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " |
4141 "again." | 4249 "again." |
4142 msgstr "" | 4250 msgstr "" |
4251 "El mòdul requerit, %s, no s'ha trobat. Si us plau, intal·leu aquest mòdul " | |
4252 "i intenteu-ho de nou." | |
4253 | |
4143 | 4254 |
4144 #: src/plugin.c:265 src/plugin.c:293 | 4255 #: src/plugin.c:265 src/plugin.c:293 |
4145 #, fuzzy | |
4146 msgid "Gaim was unable to load your plugin." | 4256 msgid "Gaim was unable to load your plugin." |
4147 msgstr "Gaim no ha pogut obtenir un hash de connexió vàlid." | 4257 msgstr "Gaim no ha pogut carregar el mòdul." |
4148 | 4258 |
4149 #: src/plugin.c:289 | 4259 #: src/plugin.c:289 |
4150 #, c-format | 4260 #, c-format |
4151 msgid "The required plugin %s was unable to load." | 4261 msgid "The required plugin %s was unable to load." |
4152 msgstr "" | 4262 msgstr "No s'ha pogut carregar el mòdul requerit, %s." |
4153 | 4263 |
4154 #: src/prefs.c:111 src/status.c:270 | 4264 #: src/prefs.c:111 src/status.c:270 |
4155 #, fuzzy | 4265 #, fuzzy |
4156 msgid "Slightly less boring default" | 4266 msgid "Slightly less boring default" |
4157 msgstr "opció aburrada per defecte" | 4267 msgstr "Lleugerament inferior opció d'avorrirment per defecte" |
4158 | 4268 |
4159 #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:109 | 4269 #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:110 |
4160 #: src/protocols/msn/msn.c:344 src/protocols/msn/state.c:27 | 4270 #: src/protocols/msn/msn.c:344 src/protocols/msn/state.c:27 |
4161 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 | 4271 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 |
4162 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2304 | 4272 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2304 |
4163 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2405 | 4273 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2405 |
4164 msgid "Available" | 4274 msgid "Available" |
4168 msgid "Available for friends only" | 4278 msgid "Available for friends only" |
4169 msgstr "Només disponible per als amics" | 4279 msgstr "Només disponible per als amics" |
4170 | 4280 |
4171 #: src/protocols/gg/gg.c:52 | 4281 #: src/protocols/gg/gg.c:52 |
4172 msgid "Away for friends only" | 4282 msgid "Away for friends only" |
4173 msgstr "Només ausent per als amics" | 4283 msgstr "Només absent per als amics" |
4174 | 4284 |
4175 #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:871 | 4285 #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:928 |
4176 #: src/protocols/jabber/presence.c:88 src/protocols/oscar/oscar.c:2837 | 4286 #: src/protocols/jabber/presence.c:91 src/protocols/oscar/oscar.c:2848 |
4177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4517 src/protocols/oscar/oscar.c:4544 | 4287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4579 src/protocols/oscar/oscar.c:4606 |
4178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6069 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2026 | 4288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6143 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2026 |
4179 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2324 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2415 | 4289 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2324 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2415 |
4180 msgid "Invisible" | 4290 msgid "Invisible" |
4181 msgstr "Invisible" | 4291 msgstr "Invisible" |
4182 | 4292 |
4183 #: src/protocols/gg/gg.c:54 | 4293 #: src/protocols/gg/gg.c:54 |
4192 msgid "Unable to resolve hostname." | 4302 msgid "Unable to resolve hostname." |
4193 msgstr "Impossible resoldre el nom de màquina." | 4303 msgstr "Impossible resoldre el nom de màquina." |
4194 | 4304 |
4195 #: src/protocols/gg/gg.c:139 | 4305 #: src/protocols/gg/gg.c:139 |
4196 msgid "Unable to connect to server." | 4306 msgid "Unable to connect to server." |
4197 msgstr "Impossible conectar al servidor" | 4307 msgstr "Impossible connectar al servidor." |
4198 | 4308 |
4199 #: src/protocols/gg/gg.c:142 | 4309 #: src/protocols/gg/gg.c:142 |
4200 msgid "Invalid response from server." | 4310 msgid "Invalid response from server." |
4201 msgstr "Resposta del servidor invàlida." | 4311 msgstr "Resposta del servidor invàlida." |
4202 | 4312 |
4204 msgid "Error while reading from socket." | 4314 msgid "Error while reading from socket." |
4205 msgstr "Error al llegir del socket" | 4315 msgstr "Error al llegir del socket" |
4206 | 4316 |
4207 #: src/protocols/gg/gg.c:148 | 4317 #: src/protocols/gg/gg.c:148 |
4208 msgid "Error while writing to socket." | 4318 msgid "Error while writing to socket." |
4209 msgstr "Error al escriure al socket" | 4319 msgstr "Error a l'escriure al socket" |
4210 | 4320 |
4211 #: src/protocols/gg/gg.c:151 | 4321 #: src/protocols/gg/gg.c:151 |
4212 msgid "Authentication failed." | 4322 msgid "Authentication failed." |
4213 msgstr "Autentificació fallida." | 4323 msgstr "Autentificació fallida." |
4214 | 4324 |
4215 #: src/protocols/gg/gg.c:154 | 4325 #: src/protocols/gg/gg.c:154 |
4216 msgid "Unknown Error Code." | 4326 msgid "Unknown Error Code." |
4217 msgstr "Codi d'Error Desconegut" | 4327 msgstr "Codi d'error desconegut." |
4218 | 4328 |
4219 #: src/protocols/gg/gg.c:259 | 4329 #: src/protocols/gg/gg.c:259 |
4220 #, c-format | 4330 #, c-format |
4221 msgid "Status: %s" | 4331 msgid "Status: %s" |
4222 msgstr "Estat: %s" | 4332 msgstr "Estat: %s" |
4235 msgid "Unable to connect." | 4345 msgid "Unable to connect." |
4236 msgstr "Impossible connectar." | 4346 msgstr "Impossible connectar." |
4237 | 4347 |
4238 #: src/protocols/gg/gg.c:415 | 4348 #: src/protocols/gg/gg.c:415 |
4239 msgid "Reading data" | 4349 msgid "Reading data" |
4240 msgstr "Gravant dades" | 4350 msgstr "Llegint dades" |
4241 | 4351 |
4242 #: src/protocols/gg/gg.c:418 | 4352 #: src/protocols/gg/gg.c:418 |
4353 #, fuzzy | |
4243 msgid "Balancer handshake" | 4354 msgid "Balancer handshake" |
4244 msgstr "Contacte amb el balancejador" | 4355 msgstr "Contacte amb el balancejador" |
4245 | 4356 |
4246 #: src/protocols/gg/gg.c:421 | 4357 #: src/protocols/gg/gg.c:421 |
4247 msgid "Reading server key" | 4358 msgid "Reading server key" |
4251 msgid "Exchanging key hash" | 4362 msgid "Exchanging key hash" |
4252 msgstr "Intercanviant la clau de hash" | 4363 msgstr "Intercanviant la clau de hash" |
4253 | 4364 |
4254 #: src/protocols/gg/gg.c:434 | 4365 #: src/protocols/gg/gg.c:434 |
4255 msgid "Critical error in GG library\n" | 4366 msgid "Critical error in GG library\n" |
4256 msgstr "Error crític a la bilbioteca GG\n" | 4367 msgstr "Error crític a la biblioteca GG\n" |
4257 | 4368 |
4258 #: src/protocols/gg/gg.c:452 src/protocols/gg/gg.c:543 | 4369 #: src/protocols/gg/gg.c:452 src/protocols/gg/gg.c:543 |
4259 #: src/protocols/toc/toc.c:176 | 4370 #: src/protocols/toc/toc.c:176 |
4260 #, c-format | 4371 #, c-format |
4261 msgid "Connect to %s failed" | 4372 msgid "Connect to %s failed" |
4277 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | 4388 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" |
4278 msgstr "UIN de Gau-Gadu invàlid" | 4389 msgstr "UIN de Gau-Gadu invàlid" |
4279 | 4390 |
4280 #: src/protocols/gg/gg.c:567 | 4391 #: src/protocols/gg/gg.c:567 |
4281 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." | 4392 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." |
4282 msgstr "Està intentant enviar un missatge a un UIN de Gadu-Gadu invàlid." | 4393 msgstr "Esteu intentant enviar un missatge a un UIN de Gadu-Gadu invàlid." |
4283 | 4394 |
4284 #: src/protocols/gg/gg.c:629 | 4395 #: src/protocols/gg/gg.c:629 |
4285 msgid "Couldn't get search results" | 4396 msgid "Couldn't get search results" |
4286 msgstr "Impossible obtindre els resultats de la cerca" | 4397 msgstr "Impossible obtindre els resultats de la cerca" |
4287 | 4398 |
4291 | 4402 |
4292 #: src/protocols/gg/gg.c:659 | 4403 #: src/protocols/gg/gg.c:659 |
4293 msgid "Active" | 4404 msgid "Active" |
4294 msgstr "Actiu" | 4405 msgstr "Actiu" |
4295 | 4406 |
4296 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/protocols/oscar/oscar.c:3892 | 4407 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/protocols/oscar/oscar.c:3957 |
4297 msgid "UIN" | 4408 msgid "UIN" |
4298 msgstr "UIN" | 4409 msgstr "UIN" |
4299 | 4410 |
4300 #: src/protocols/gg/gg.c:668 | 4411 #: src/protocols/gg/gg.c:668 |
4301 msgid "First name" | 4412 msgid "First name" |
4302 msgstr "Nom" | 4413 msgstr "Nom" |
4303 | 4414 |
4304 #. Last Name | 4415 #. Last Name |
4305 #: src/protocols/gg/gg.c:673 src/protocols/jabber/jabber.c:564 | 4416 #: src/protocols/gg/gg.c:673 src/protocols/jabber/jabber.c:601 |
4306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3900 src/protocols/trepia/trepia.c:265 | 4417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3965 src/protocols/trepia/trepia.c:274 |
4307 #, fuzzy | 4418 #, fuzzy |
4308 msgid "Last Name" | 4419 msgid "Last Name" |
4309 msgstr "Cognoms:" | 4420 msgstr "Cognoms:" |
4310 | 4421 |
4311 #: src/protocols/gg/gg.c:677 src/protocols/gg/gg.c:1389 | 4422 #: src/protocols/gg/gg.c:677 src/protocols/gg/gg.c:1389 |
4312 #: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:3894 | 4423 #: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:3959 |
4313 msgid "Nick" | 4424 msgid "Nick" |
4314 msgstr "Àlies" | 4425 msgstr "Àlies" |
4315 | 4426 |
4316 #: src/protocols/gg/gg.c:684 src/protocols/gg/gg.c:687 | 4427 #: src/protocols/gg/gg.c:684 src/protocols/gg/gg.c:687 |
4317 msgid "Birth year" | 4428 msgid "Birth year" |
4321 #: src/protocols/gg/gg.c:697 | 4432 #: src/protocols/gg/gg.c:697 |
4322 msgid "Sex" | 4433 msgid "Sex" |
4323 msgstr "Sexe" | 4434 msgstr "Sexe" |
4324 | 4435 |
4325 #. City | 4436 #. City |
4326 #: src/protocols/gg/gg.c:701 src/protocols/jabber/jabber.c:574 | 4437 #: src/protocols/gg/gg.c:701 src/protocols/jabber/jabber.c:611 |
4327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3946 src/protocols/oscar/oscar.c:3962 | 4438 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4011 src/protocols/oscar/oscar.c:4027 |
4328 #: src/protocols/trepia/trepia.c:322 src/protocols/trepia/trepia.c:421 | 4439 #: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:430 |
4329 msgid "City" | 4440 msgid "City" |
4330 msgstr "Ciutat" | 4441 msgstr "Ciutat" |
4331 | 4442 |
4332 #. res[0] == username | 4443 #. res[0] == username |
4333 #: src/protocols/gg/gg.c:722 src/protocols/msn/msn.c:1241 | 4444 #: src/protocols/gg/gg.c:722 src/protocols/msn/msn.c:1282 |
4334 #: src/protocols/msn/msn.c:1483 src/protocols/napster/napster.c:387 | 4445 #: src/protocols/msn/msn.c:1524 src/protocols/napster/napster.c:387 |
4335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2879 src/protocols/oscar/oscar.c:3187 | 4446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2890 src/protocols/oscar/oscar.c:3200 |
4336 #: src/protocols/toc/toc.c:498 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2581 | 4447 #: src/protocols/toc/toc.c:498 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2581 |
4337 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2603 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2623 | 4448 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2603 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2626 |
4338 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2810 src/protocols/zephyr/zephyr.c:355 | 4449 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2813 src/protocols/zephyr/zephyr.c:355 |
4339 #, fuzzy | 4450 #, fuzzy |
4340 msgid "Buddy Information" | 4451 msgid "Buddy Information" |
4341 msgstr "Informació de la Feina:" | 4452 msgstr "Informació dels amics" |
4342 | 4453 |
4343 #: src/protocols/gg/gg.c:741 | 4454 #: src/protocols/gg/gg.c:741 |
4344 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." | 4455 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." |
4345 msgstr "No hi ha cap llista de contactes al servidor de Gadu-Gadu." | 4456 msgstr "No hi ha cap llista de contactes al servidor de Gadu-Gadu." |
4346 | 4457 |
4348 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" | 4459 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" |
4349 msgstr "No s'ha pogut importar la llista de contactes del servidor" | 4460 msgstr "No s'ha pogut importar la llista de contactes del servidor" |
4350 | 4461 |
4351 #: src/protocols/gg/gg.c:812 | 4462 #: src/protocols/gg/gg.c:812 |
4352 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" | 4463 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" |
4353 msgstr "" | 4464 msgstr "S'ha enviat satifactòriament la llista de contactes al servidor de Gadu-Gadu" |
4354 "S'ha enviat satifactòriament la llista de contactes al servidor de Gadu-Gadu" | |
4355 | 4465 |
4356 #: src/protocols/gg/gg.c:820 | 4466 #: src/protocols/gg/gg.c:820 |
4357 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" | 4467 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" |
4358 msgstr "" | 4468 msgstr "No s'ha pogut transmetre la llista de contactes al servidor de Gadu-Gadu" |
4359 "No s'ha pogut transmetre la llista de contactes al servidor de Gadu-Gadu" | |
4360 | 4469 |
4361 #: src/protocols/gg/gg.c:828 | 4470 #: src/protocols/gg/gg.c:828 |
4362 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" | 4471 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" |
4363 msgstr "S'ha esborrat la llista de contactes del servidor de Gadu-Gadu" | 4472 msgstr "S'ha esborrat satisfactòriament la llista de contactes del servidor de Gadu-Gadu" |
4364 | 4473 |
4365 #: src/protocols/gg/gg.c:836 | 4474 #: src/protocols/gg/gg.c:836 |
4366 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" | 4475 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" |
4367 msgstr "No s'ha pogut esborrar la llista de contactes del servidor Gadu-Gadu" | 4476 msgstr "No s'ha pogut esborrar la llista de contactes del servidor Gadu-Gadu" |
4368 | 4477 |
4381 #: src/protocols/gg/gg.c:969 | 4490 #: src/protocols/gg/gg.c:969 |
4382 msgid "" | 4491 msgid "" |
4383 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " | 4492 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " |
4384 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." | 4493 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." |
4385 msgstr "" | 4494 msgstr "" |
4386 "Gaim no ha pogut completar la seva petició perquè hi ha hagut un problema en " | 4495 "Gaim no ha pogut completar la vostra petició perquè hi ha hagut un problema en " |
4387 "la comunicació anb el servidor HTTP de Gadu-Gadu. Si us plau torni a " | 4496 "la comunicació amb el servidor HTTP de Gadu-Gadu. Si us plau, torneu-ho a " |
4388 "intentar-ho més tard." | 4497 "intentar més tard." |
4389 | 4498 |
4390 #: src/protocols/gg/gg.c:997 | 4499 #: src/protocols/gg/gg.c:997 |
4391 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" | 4500 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" |
4392 msgstr "Impossible importar la llista de contactes de Gadu-Gadu" | 4501 msgstr "Impossible importar la llista de contactes de Gadu-Gadu" |
4393 | 4502 |
4395 msgid "" | 4504 msgid "" |
4396 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | 4505 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " |
4397 "again later." | 4506 "again later." |
4398 msgstr "" | 4507 msgstr "" |
4399 "Gaim no ha pogut connectar-se al servidor de llistes de contactes de Gadu-" | 4508 "Gaim no ha pogut connectar-se al servidor de llistes de contactes de Gadu-" |
4400 "Gadu. Si us plau torni a intentar-ho més tard." | 4509 "Gadu. Si us plau, torneu-ho a intentar més tard." |
4401 | 4510 |
4402 #: src/protocols/gg/gg.c:1071 | 4511 #: src/protocols/gg/gg.c:1071 |
4403 msgid "Couldn't export buddy list" | 4512 msgid "Couldn't export buddy list" |
4404 msgstr "No s'ha pogut exportar la llista de contactes" | 4513 msgstr "No s'ha pogut exportar la llista de contactes" |
4405 | 4514 |
4406 #: src/protocols/gg/gg.c:1072 src/protocols/gg/gg.c:1095 | 4515 #: src/protocols/gg/gg.c:1072 src/protocols/gg/gg.c:1095 |
4407 msgid "" | 4516 msgid "" |
4408 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | 4517 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." |
4409 msgstr "" | 4518 msgstr "" |
4410 "Gaim no ha pogut connectar-se al servidor de llistes de contactes. Si us " | 4519 "Gaim no ha pogut connectar-se al servidor de llistes de contactes. Si us " |
4411 "plau torni a intentar-ho més tard." | 4520 "plau, torneu-ho a intentar més tard." |
4412 | 4521 |
4413 #: src/protocols/gg/gg.c:1094 | 4522 #: src/protocols/gg/gg.c:1094 |
4414 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" | 4523 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" |
4415 msgstr "Impossible esborrar la llista de contactes de Gadu-Gadu" | 4524 msgstr "Impossible esborrar la llista de contactes de Gadu-Gadu" |
4416 | 4525 |
4421 #: src/protocols/gg/gg.c:1144 | 4530 #: src/protocols/gg/gg.c:1144 |
4422 msgid "" | 4531 msgid "" |
4423 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | 4532 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " |
4424 "the directory server. Please try again later." | 4533 "the directory server. Please try again later." |
4425 msgstr "" | 4534 msgstr "" |
4426 "Gaim no ha pogut cercar al Directori perquè no s'hi ha pogt connectar. Si us " | 4535 "Gaim no ha pogut cercar al directori perquè no s'hi ha pogut connectar. Si us " |
4427 "plau torni a intentar-ho més tard." | 4536 "plau, torneu-ho a intentar més tard." |
4428 | 4537 |
4429 #: src/protocols/gg/gg.c:1177 | 4538 #: src/protocols/gg/gg.c:1177 |
4430 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" | 4539 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" |
4431 msgstr "Impossible canviar la clau de Gadu-Gadu" | 4540 msgstr "Impossible canviar la clau de Gadu-Gadu" |
4432 | 4541 |
4433 #: src/protocols/gg/gg.c:1178 | 4542 #: src/protocols/gg/gg.c:1178 |
4434 msgid "" | 4543 msgid "" |
4435 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | 4544 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " |
4436 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | 4545 "Gadu-Gadu server. Please try again later." |
4437 msgstr "" | 4546 msgstr "" |
4438 "Gaim no ha pogut canviar la clau deguta a un error comunicat-se amb el " | 4547 "Gaim no ha pogut canviar la clau degut a un error mentre es comunicava amb el " |
4439 "servidor de Gadu-Gadu. Si us plau torni a intentar-ho més tard." | 4548 "servidor de Gadu-Gadu. Si us plau, torneu-ho a intentar més tard." |
4440 | 4549 |
4441 #: src/protocols/gg/gg.c:1195 | 4550 #: src/protocols/gg/gg.c:1195 |
4442 msgid "Directory Search" | 4551 msgid "Directory Search" |
4443 msgstr "Cerca al Directori" | 4552 msgstr "Cerca al directori" |
4444 | 4553 |
4445 #: src/protocols/gg/gg.c:1204 src/protocols/jabber/jabber.c:981 | 4554 #: src/protocols/gg/gg.c:1204 src/protocols/jabber/jabber.c:1040 |
4446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6422 src/protocols/toc/toc.c:1545 | 4555 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6498 src/protocols/toc/toc.c:1546 |
4447 msgid "Change Password" | 4556 msgid "Change Password" |
4448 msgstr "Canviar Clau" | 4557 msgstr "Canviar clau" |
4449 | 4558 |
4450 #: src/protocols/gg/gg.c:1212 | 4559 #: src/protocols/gg/gg.c:1212 |
4451 msgid "Import Buddy List from Server" | 4560 msgid "Import Buddy List from Server" |
4452 msgstr "Importar la llista de contactes des del servidor" | 4561 msgstr "Importar la llista de contactes des del servidor" |
4453 | 4562 |
4466 #: src/protocols/gg/gg.c:1258 | 4575 #: src/protocols/gg/gg.c:1258 |
4467 msgid "" | 4576 msgid "" |
4468 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " | 4577 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " |
4469 "the directory server. Please try again later." | 4578 "the directory server. Please try again later." |
4470 msgstr "" | 4579 msgstr "" |
4471 "Gaim no ha pogut accedir al perfil de l'usuari a causa d'un error al " | 4580 "Gaim no ha pogut accedir al perfil de l'usuari degut a un error al " |
4472 "connectar al servidor de directori. Si us plau torni a intentar-ho més tard." | 4581 "connectar-se al servidor de directori. Si us plau, torneu-ho a intentar més tard." |
4473 | 4582 |
4474 #. *< api_version | 4583 #. *< api_version |
4475 #. *< type | 4584 #. *< type |
4476 #. *< ui_requirement | 4585 #. *< ui_requirement |
4477 #. *< flags | 4586 #. *< flags |
4480 #. *< id | 4589 #. *< id |
4481 #. *< name | 4590 #. *< name |
4482 #. *< version | 4591 #. *< version |
4483 #. * summary | 4592 #. * summary |
4484 #: src/protocols/gg/gg.c:1370 src/protocols/gg/gg.c:1372 | 4593 #: src/protocols/gg/gg.c:1370 src/protocols/gg/gg.c:1372 |
4485 #, fuzzy | |
4486 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" | 4594 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" |
4487 msgstr "Cercador de Gadu-Gadu" | 4595 msgstr "Mòdul del protocol de Gadu-Gadu" |
4488 | 4596 |
4489 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 | 4597 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 |
4490 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | 4598 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." |
4491 msgstr "Gaim ha trobat un error en la communicació amb el servidor ICQ" | 4599 msgstr "Gaim ha trobat un error en la comunicació amb el servidor ICQ" |
4492 | 4600 |
4493 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 | 4601 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 |
4494 #, c-format | 4602 #, c-format |
4495 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | 4603 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." |
4496 msgstr "L'usuari %s (%s%s%s%s%s) vol que'ls autoritzi." | 4604 msgstr "L'usuari %s (%s%s%s%s%s) vol que se'l autoritzi." |
4497 | 4605 |
4498 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:181 | 4606 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:184 |
4499 #: src/protocols/msn/notification.c:935 src/protocols/msn/notification.c:1256 | 4607 #: src/protocols/msn/notification.c:949 src/protocols/msn/notification.c:1270 |
4500 #: src/protocols/msn/notification.c:1422 src/protocols/oscar/oscar.c:2609 | 4608 #: src/protocols/msn/notification.c:1435 src/protocols/oscar/oscar.c:2620 |
4501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5080 | 4609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5137 |
4502 msgid "Authorize" | 4610 msgid "Authorize" |
4503 msgstr "Autoritzar" | 4611 msgstr "Autoritzar" |
4504 | 4612 |
4505 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:182 | 4613 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:185 |
4506 #: src/protocols/msn/notification.c:936 src/protocols/msn/notification.c:1258 | 4614 #: src/protocols/msn/notification.c:950 src/protocols/msn/notification.c:1272 |
4507 #: src/protocols/msn/notification.c:1424 src/protocols/oscar/oscar.c:2611 | 4615 #: src/protocols/msn/notification.c:1437 src/protocols/oscar/oscar.c:2622 |
4508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5081 | 4616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5138 |
4509 msgid "Deny" | 4617 msgid "Deny" |
4510 msgstr "Denegar" | 4618 msgstr "Denegar" |
4511 | 4619 |
4512 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 | 4620 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 |
4513 msgid "Send message through server" | 4621 msgid "Send message through server" |
4521 msgid "Nick:" | 4629 msgid "Nick:" |
4522 msgstr "Àlies:" | 4630 msgstr "Àlies:" |
4523 | 4631 |
4524 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 | 4632 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 |
4525 msgid "Gaim User" | 4633 msgid "Gaim User" |
4526 msgstr "Usuari Gaim" | 4634 msgstr "Usuari de Gaim" |
4527 | 4635 |
4528 #: src/protocols/irc/cmds.c:41 | 4636 #: src/protocols/irc/cmds.c:41 |
4529 #, fuzzy, c-format | 4637 #, c-format |
4530 msgid "Unknown command: %s" | 4638 msgid "Unknown command: %s" |
4531 msgstr "<B>Comanda desconeguda</B>" | 4639 msgstr "Comanda desconeguda: %s" |
4532 | 4640 |
4533 #: src/protocols/irc/cmds.c:135 | 4641 #: src/protocols/irc/cmds.c:135 |
4534 msgid "" | 4642 msgid "" |
4535 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " | 4643 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " |
4536 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC " | 4644 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC " |
4537 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" | 4645 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" |
4538 msgstr "" | 4646 msgstr "" |
4647 "<B>Comandes d'IRC suportades:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " | |
4648 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC " | |
4649 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" | |
4539 | 4650 |
4540 #: src/protocols/irc/cmds.c:144 | 4651 #: src/protocols/irc/cmds.c:144 |
4541 msgid "" | 4652 msgid "" |
4542 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " | 4653 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " |
4543 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" | 4654 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" |
4544 msgstr "" | 4655 msgstr "" |
4656 "<B>Comandes d'IRC suportades:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " | |
4657 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" | |
4545 | 4658 |
4546 #: src/protocols/irc/cmds.c:459 | 4659 #: src/protocols/irc/cmds.c:459 |
4547 #, fuzzy, c-format | 4660 #, c-format |
4548 msgid "current topic is: %s" | 4661 msgid "current topic is: %s" |
4549 msgstr "iNo hi ha cap tema establit" | 4662 msgstr "El tema actual és: %s" |
4550 | 4663 |
4551 #: src/protocols/irc/cmds.c:461 | 4664 #: src/protocols/irc/cmds.c:461 |
4552 msgid "No topic is set" | 4665 msgid "No topic is set" |
4553 msgstr "iNo hi ha cap tema establit" | 4666 msgstr "No hi ha cap tema establert" |
4554 | 4667 |
4555 #: src/protocols/irc/irc.c:64 | 4668 #: src/protocols/irc/irc.c:64 |
4556 msgid "Error displaying MOTD" | 4669 msgid "Error displaying MOTD" |
4557 msgstr "" | 4670 msgstr "Error mostrant MOTD" |
4558 | 4671 |
4559 #: src/protocols/irc/irc.c:64 | 4672 #: src/protocols/irc/irc.c:64 |
4560 #, fuzzy | 4673 #, fuzzy |
4561 msgid "No MOTD available" | 4674 msgid "No MOTD available" |
4562 msgstr "No Disponible" | 4675 msgstr "MOTD no està disponible" |
4563 | 4676 |
4564 #: src/protocols/irc/irc.c:65 | 4677 #: src/protocols/irc/irc.c:65 |
4565 msgid "There is no MOTD associated with this connection." | 4678 msgid "There is no MOTD associated with this connection." |
4566 msgstr "" | 4679 msgstr "No hi ha MOTD associat amb aquesta connexió." |
4567 | 4680 |
4568 #: src/protocols/irc/irc.c:68 | 4681 #: src/protocols/irc/irc.c:68 |
4569 #, c-format | 4682 #, c-format |
4570 msgid "MOTD for %s" | 4683 msgid "MOTD for %s" |
4571 msgstr "" | 4684 msgstr "MOTD for %s" |
4572 | 4685 |
4573 #: src/protocols/irc/irc.c:137 | 4686 #: src/protocols/irc/irc.c:137 |
4574 msgid "View MOTD" | 4687 msgid "View MOTD" |
4575 msgstr "" | 4688 msgstr "Veure MOTD" |
4576 | 4689 |
4577 #: src/protocols/irc/irc.c:156 | 4690 #: src/protocols/irc/irc.c:156 |
4578 msgid "Channel:" | 4691 msgid "Channel:" |
4579 msgstr "Canal:" | 4692 msgstr "Canal:" |
4580 | 4693 |
4581 #: src/protocols/irc/irc.c:180 | 4694 #: src/protocols/irc/irc.c:180 |
4582 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" | 4695 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" |
4583 msgstr "" | 4696 msgstr "Els àlies d'IRC poden contenir espais en blanc" |
4584 | 4697 |
4585 #: src/protocols/irc/irc.c:199 src/protocols/oscar/oscar.c:679 | 4698 #: src/protocols/irc/irc.c:199 src/protocols/toc/toc.c:228 |
4586 #: src/protocols/toc/toc.c:228 | |
4587 #, c-format | 4699 #, c-format |
4588 msgid "Signon: %s" | 4700 msgid "Signon: %s" |
4589 msgstr "Entrada: %s" | 4701 msgstr "Entrada: %s" |
4590 | 4702 |
4591 #: src/protocols/irc/irc.c:208 | 4703 #: src/protocols/irc/irc.c:208 |
4592 #, fuzzy | |
4593 msgid "Couldn't create socket" | 4704 msgid "Couldn't create socket" |
4594 msgstr "Impossible llegir del socket" | 4705 msgstr "No s'ha pogut crear socket" |
4595 | 4706 |
4596 #. *< api_version | 4707 #. *< api_version |
4597 #. *< type | 4708 #. *< type |
4598 #. *< ui_requirement | 4709 #. *< ui_requirement |
4599 #. *< flags | 4710 #. *< flags |
4600 #. *< dependencies | 4711 #. *< dependencies |
4601 #. *< priority | 4712 #. *< priority |
4602 #. *< id | 4713 #. *< id |
4603 #. *< name | 4714 #. *< name |
4604 #. *< version | 4715 #. *< version |
4605 #: src/protocols/irc/irc.c:530 | 4716 #: src/protocols/irc/irc.c:532 |
4606 msgid "IRC Protocol Plugin" | 4717 msgid "IRC Protocol Plugin" |
4607 msgstr "" | 4718 msgstr "Mòdul del protocol d'IRC" |
4608 | 4719 |
4609 #. * summary | 4720 #. * summary |
4610 #: src/protocols/irc/irc.c:531 | 4721 #: src/protocols/irc/irc.c:533 |
4611 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" | 4722 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" |
4612 msgstr "" | 4723 msgstr "El mòdul del protocol d'IRC que \"xucla\" menys" |
4613 | 4724 |
4614 #: src/protocols/irc/irc.c:548 src/protocols/irc/msgs.c:197 | 4725 #: src/protocols/irc/irc.c:550 src/protocols/irc/msgs.c:197 |
4615 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1077 src/protocols/napster/napster.c:637 | 4726 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1139 src/protocols/napster/napster.c:637 |
4616 #, fuzzy | |
4617 msgid "Server" | 4727 msgid "Server" |
4618 msgstr "Servidor:" | 4728 msgstr "Servidor" |
4619 | 4729 |
4620 #: src/protocols/irc/irc.c:554 | 4730 #: src/protocols/irc/irc.c:556 |
4621 #, fuzzy | |
4622 msgid "Encoding" | 4731 msgid "Encoding" |
4623 msgstr "Codificació:" | 4732 msgstr "Codificació" |
4733 | |
4734 #: src/protocols/irc/irc.c:559 src/protocols/irc/msgs.c:191 | |
4735 #: src/protocols/jabber/jabber.c:571 | |
4736 msgid "Username" | |
4737 msgstr "Nom d'usuari" | |
4624 | 4738 |
4625 #: src/protocols/irc/msgs.c:98 | 4739 #: src/protocols/irc/msgs.c:98 |
4740 #, fuzzy | |
4626 msgid "Bad mode" | 4741 msgid "Bad mode" |
4627 msgstr "" | 4742 msgstr "Mode incorrecte" |
4628 | 4743 |
4629 #: src/protocols/irc/msgs.c:109 | 4744 #: src/protocols/irc/msgs.c:109 |
4630 #, fuzzy, c-format | 4745 #, fuzzy, c-format |
4631 msgid "You are banned from %s." | 4746 msgid "You are banned from %s." |
4632 msgstr "Ha estat fet fora de %s: %s" | 4747 msgstr "Heu estat fets fora de %s: %s" |
4633 | 4748 |
4634 #: src/protocols/irc/msgs.c:110 | 4749 #: src/protocols/irc/msgs.c:110 |
4635 msgid "Banned" | 4750 msgid "Banned" |
4636 msgstr "" | 4751 msgstr "Fet fora" |
4637 | 4752 |
4638 #: src/protocols/irc/msgs.c:184 | 4753 #: src/protocols/irc/msgs.c:184 |
4639 msgid " <i>(ircop)</i>" | 4754 msgid " <i>(ircop)</i>" |
4640 msgstr "" | 4755 msgstr "" |
4641 | 4756 |
4642 #: src/protocols/irc/msgs.c:185 | 4757 #: src/protocols/irc/msgs.c:185 |
4758 #, fuzzy | |
4643 msgid " <i>(identified)</i>" | 4759 msgid " <i>(identified)</i>" |
4644 msgstr "" | 4760 msgstr "<i>(identificat)</i>" |
4645 | 4761 |
4646 #: src/protocols/irc/msgs.c:191 src/protocols/jabber/jabber.c:534 | 4762 #: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2684 |
4647 #, fuzzy | |
4648 msgid "Username" | |
4649 msgstr "_Usuari:" | |
4650 | |
4651 #: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2681 | |
4652 #, fuzzy | 4763 #, fuzzy |
4653 msgid "Realname" | 4764 msgid "Realname" |
4654 msgstr "Canviar el _Nom" | 4765 msgstr "Nom real" |
4655 | 4766 |
4656 #: src/protocols/irc/msgs.c:202 | 4767 #: src/protocols/irc/msgs.c:202 |
4768 #, fuzzy | |
4657 msgid "Currently on" | 4769 msgid "Currently on" |
4658 msgstr "" | 4770 msgstr "Actualment dins" |
4659 | 4771 |
4660 #: src/protocols/irc/msgs.c:207 | 4772 #: src/protocols/irc/msgs.c:207 |
4661 #, fuzzy, c-format | 4773 #, c-format |
4662 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" | 4774 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" |
4663 msgstr "<b>Estat:</b> %s" | 4775 msgstr "<b>Innactiu per a:</b> %s<br>" |
4664 | 4776 |
4665 #: src/protocols/irc/msgs.c:209 | 4777 #: src/protocols/irc/msgs.c:209 |
4666 #, fuzzy | |
4667 msgid "Online since" | 4778 msgid "Online since" |
4668 msgstr "Connectat" | 4779 msgstr "Connectat des de" |
4669 | 4780 |
4670 #: src/protocols/irc/msgs.c:212 | 4781 #: src/protocols/irc/msgs.c:212 |
4671 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" | 4782 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" |
4672 msgstr "" | 4783 msgstr "<br><b>Adjectiu de definició:</b> gloriós<br>" |
4673 | 4784 |
4674 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 | 4785 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 |
4675 #, c-format | 4786 #, c-format |
4676 msgid "Buddy Information for %s" | 4787 msgid "Buddy Information for %s" |
4677 msgstr "" | 4788 msgstr "Informació de %s" |
4678 | 4789 |
4679 #: src/protocols/irc/msgs.c:247 | 4790 #: src/protocols/irc/msgs.c:247 |
4680 #, fuzzy, c-format | 4791 #, c-format |
4681 msgid "%s has changed the topic to: %s" | 4792 msgid "%s has changed the topic to: %s" |
4682 msgstr "<B>%s ha canviat el tema a: %s</B>" | 4793 msgstr "%s ha canviat el tema a: %s" |
4683 | 4794 |
4684 #: src/protocols/irc/msgs.c:252 | 4795 #: src/protocols/irc/msgs.c:252 |
4685 #, fuzzy, c-format | 4796 #, fuzzy, c-format |
4686 msgid "The topic for %s is: %s" | 4797 msgid "The topic for %s is: %s" |
4687 msgstr "El Tema de %s és %s" | 4798 msgstr "El tema de %s és %s" |
4688 | 4799 |
4689 #: src/protocols/irc/msgs.c:266 | 4800 #: src/protocols/irc/msgs.c:266 |
4690 #, c-format | 4801 #, c-format |
4691 msgid "Unknown message '%s'" | 4802 msgid "Unknown message '%s'" |
4692 msgstr "" | 4803 msgstr "Missatge desconegut: '%s'" |
4693 | 4804 |
4694 #: src/protocols/irc/msgs.c:267 | 4805 #: src/protocols/irc/msgs.c:267 |
4695 #, fuzzy | |
4696 msgid "Unknown message" | 4806 msgid "Unknown message" |
4697 msgstr "Error desconegut" | 4807 msgstr "Missatge desconegut" |
4698 | 4808 |
4699 #: src/protocols/irc/msgs.c:267 | 4809 #: src/protocols/irc/msgs.c:267 |
4700 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." | 4810 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." |
4701 msgstr "" | 4811 msgstr "Gaim ha enviat un missatge el qual el servidor d'IRC no ha entès." |
4702 | 4812 |
4703 #. does this happen? | 4813 #. does this happen? |
4704 #: src/protocols/irc/msgs.c:371 | 4814 #: src/protocols/irc/msgs.c:371 |
4705 #, fuzzy | |
4706 msgid "no such channel" | 4815 msgid "no such channel" |
4707 msgstr "Nom d'usuari o canal inexistent" | 4816 msgstr "canal inexistent" |
4708 | 4817 |
4709 #: src/protocols/irc/msgs.c:374 | 4818 #: src/protocols/irc/msgs.c:374 |
4710 #, fuzzy | |
4711 msgid "User is not logged in" | 4819 msgid "User is not logged in" |
4712 msgstr "No està connectat" | 4820 msgstr "L'usuari no està connectat" |
4713 | 4821 |
4714 #: src/protocols/irc/msgs.c:379 | 4822 #: src/protocols/irc/msgs.c:379 |
4715 #, fuzzy | |
4716 msgid "No such nick or channel" | 4823 msgid "No such nick or channel" |
4717 msgstr "Nom d'usuari o canal inexistent" | 4824 msgstr "Nom d'usuari o canal inexistent" |
4718 | 4825 |
4719 #: src/protocols/irc/msgs.c:399 | 4826 #: src/protocols/irc/msgs.c:399 |
4720 #, fuzzy | |
4721 msgid "Could not send" | 4827 msgid "Could not send" |
4722 msgstr "No s'ha pogut connectar" | 4828 msgstr "No s'ha pogut enviar" |
4723 | 4829 |
4724 #: src/protocols/irc/msgs.c:455 | 4830 #: src/protocols/irc/msgs.c:455 |
4725 #, c-format | 4831 #, c-format |
4726 msgid "Joining %s requires an invitation." | 4832 msgid "Joining %s requires an invitation." |
4727 msgstr "" | 4833 msgstr "Afegir-se a %s requereix una invitació." |
4728 | 4834 |
4729 #: src/protocols/irc/msgs.c:456 | 4835 #: src/protocols/irc/msgs.c:456 |
4730 msgid "Invitation only" | 4836 msgid "Invitation only" |
4731 msgstr "" | 4837 msgstr "Només invitació" |
4732 | 4838 |
4733 #: src/protocols/irc/msgs.c:552 | 4839 #: src/protocols/irc/msgs.c:552 |
4734 #, fuzzy, c-format | 4840 #, fuzzy, c-format |
4735 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" | 4841 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" |
4736 msgstr "Ha estat fet fora de %s: %s" | 4842 msgstr "Ha estat expulsat per %s: %s" |
4737 | 4843 |
4738 #: src/protocols/irc/msgs.c:560 | 4844 #: src/protocols/irc/msgs.c:560 |
4739 #, fuzzy, c-format | 4845 #, fuzzy, c-format |
4740 msgid "Kicked by %s (%s)" | 4846 msgid "Kicked by %s (%s)" |
4741 msgstr "Fet fora per %s: %s" | 4847 msgstr "Expulsat per %s: %s" |
4742 | 4848 |
4849 # No l'he tocat perquè pareix contenir més informació que la cadena original. 2003-12-15. | |
4743 #: src/protocols/irc/msgs.c:581 | 4850 #: src/protocols/irc/msgs.c:581 |
4744 #, fuzzy, c-format | 4851 #, fuzzy, c-format |
4745 msgid "mode (%s %s) by %s" | 4852 msgid "mode (%s %s) by %s" |
4746 msgstr "-:- mode/%s [%c%c %s] per %s" | 4853 msgstr "-:- mode/%s [%c%c %s] per %s" |
4747 | 4854 |
4748 #: src/protocols/irc/msgs.c:660 | 4855 #: src/protocols/irc/msgs.c:660 |
4749 #, fuzzy | |
4750 msgid "Could not change nick" | 4856 msgid "Could not change nick" |
4751 msgstr "No s'ha pogut connectar" | 4857 msgstr "No s'ha pogut canviar l'àlies" |
4752 | 4858 |
4753 #: src/protocols/irc/msgs.c:661 | 4859 #: src/protocols/irc/msgs.c:661 |
4754 msgid "Cannot change nick" | 4860 msgid "Cannot change nick" |
4755 msgstr "" | 4861 msgstr "No es pot canviar l'àlies" |
4756 | 4862 |
4757 #: src/protocols/irc/msgs.c:682 | 4863 #: src/protocols/irc/msgs.c:682 |
4758 #, c-format | 4864 #, c-format |
4759 msgid "You have parted the channel%s%s" | 4865 msgid "You have parted the channel%s%s" |
4760 msgstr "" | 4866 msgstr "" |
4761 | 4867 |
4762 #: src/protocols/irc/msgs.c:720 | 4868 #: src/protocols/irc/msgs.c:720 |
4763 #, fuzzy | 4869 #, fuzzy |
4764 msgid "Error: invalid PONG from server" | 4870 msgid "Error: invalid PONG from server" |
4765 msgstr "Error al llegir del servidor" | 4871 msgstr "Error: PONG invàlid del servidor" |
4766 | 4872 |
4767 #: src/protocols/irc/msgs.c:722 | 4873 #: src/protocols/irc/msgs.c:722 |
4768 #, c-format | 4874 #, c-format |
4769 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" | 4875 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" |
4770 msgstr "" | 4876 msgstr "Resposta de PING - Lag: %lu segons" |
4771 | 4877 |
4772 #: src/protocols/irc/msgs.c:792 | 4878 #: src/protocols/irc/msgs.c:792 |
4773 #, fuzzy, c-format | 4879 #, fuzzy, c-format |
4774 msgid "Cannot join %s:" | 4880 msgid "Cannot join %s:" |
4775 msgstr "Canviant la informació de %s:" | 4881 msgstr "No es pot afegir %s:" |
4776 | 4882 |
4777 #: src/protocols/irc/msgs.c:793 | 4883 #: src/protocols/irc/msgs.c:793 |
4884 #, fuzzy | |
4778 msgid "Cannot join channel" | 4885 msgid "Cannot join channel" |
4779 msgstr "" | 4886 msgstr "No es pot afegir al canal" |
4780 | 4887 |
4781 #: src/protocols/irc/msgs.c:823 | 4888 #: src/protocols/irc/msgs.c:823 |
4782 #, c-format | 4889 #, c-format |
4783 msgid "Wallops from %s" | 4890 msgid "Wallops from %s" |
4784 msgstr "" | 4891 msgstr "" |
4786 #: src/protocols/irc/parse.c:160 | 4893 #: src/protocols/irc/parse.c:160 |
4787 msgid "" | 4894 msgid "" |
4788 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " | 4895 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " |
4789 "the Account Editor)" | 4896 "the Account Editor)" |
4790 msgstr "" | 4897 msgstr "" |
4791 "(Hi ha hagut un missatge al convertir aquest missatge. Comprovi la opció de " | 4898 "(Hi ha hagut un error al convertir aquest missatge. Comproveu l'opció de " |
4792 "'Codificació' a l'editor de comptes)" | 4899 "\"codificació\" a l'editor de comptes)" |
4793 | 4900 |
4794 #: src/protocols/irc/parse.c:291 | 4901 #: src/protocols/irc/parse.c:291 |
4795 #, c-format | 4902 #, c-format |
4796 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" | 4903 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" |
4797 msgstr "" | 4904 msgstr "Temps de resposta de %s: %lu segons" |
4798 | 4905 |
4799 #: src/protocols/irc/parse.c:292 | 4906 #: src/protocols/irc/parse.c:292 |
4800 msgid "PONG" | 4907 msgid "PONG" |
4801 msgstr "" | 4908 msgstr "PONG" |
4802 | 4909 |
4803 #: src/protocols/irc/parse.c:292 | 4910 #: src/protocols/irc/parse.c:292 |
4804 msgid "CTCP PING reply" | 4911 msgid "CTCP PING reply" |
4805 msgstr "" | 4912 msgstr "Resposta de CTCP PING" |
4806 | 4913 |
4807 #: src/protocols/irc/parse.c:391 | 4914 #: src/protocols/irc/parse.c:391 |
4808 #, fuzzy | |
4809 msgid "Disconnected" | 4915 msgid "Disconnected" |
4810 msgstr "Desconnectat." | 4916 msgstr "Desconnectat" |
4811 | 4917 |
4812 #: src/protocols/jabber/auth.c:50 | 4918 #: src/protocols/jabber/auth.c:52 |
4813 msgid "Server requires SSL for login" | 4919 msgid "Server requires SSL for login" |
4814 msgstr "" | 4920 msgstr "El servidor requereix SSL per connectar-s'hi" |
4815 | 4921 |
4816 #: src/protocols/jabber/auth.c:58 src/protocols/jabber/auth.c:342 | 4922 #: src/protocols/jabber/auth.c:60 src/protocols/jabber/auth.c:282 |
4817 #: src/protocols/jabber/auth.c:354 | 4923 #: src/protocols/jabber/auth.c:381 src/protocols/jabber/auth.c:393 |
4818 #, fuzzy | |
4819 msgid "Invalid response from server" | 4924 msgid "Invalid response from server" |
4820 msgstr "Resposta del servidor invàlida." | 4925 msgstr "Resposta del servidor invàlida." |
4821 | 4926 |
4822 #: src/protocols/jabber/auth.c:77 src/protocols/jabber/auth.c:124 | 4927 #: src/protocols/jabber/auth.c:87 src/protocols/jabber/auth.c:144 |
4823 msgid "Server does not use any supported authentication method" | 4928 msgid "Server does not use any supported authentication method" |
4824 msgstr "" | 4929 msgstr "El servidor no usa cap mètode d'autentificació suportat" |
4825 | 4930 |
4826 #: src/protocols/jabber/auth.c:327 | 4931 #: src/protocols/jabber/auth.c:302 |
4827 #, fuzzy | 4932 #, fuzzy |
4828 msgid "Invalid challenge from server" | 4933 msgid "Invalid challenge from server" |
4829 msgstr "Resposta del servidor invàlida." | 4934 msgstr "Intercanvi des del servidor invàlid" |
4830 | 4935 |
4831 #: src/protocols/jabber/auth.c:357 | 4936 #: src/protocols/jabber/auth.c:396 |
4832 #, fuzzy | 4937 #, fuzzy |
4833 msgid "Bad Protocol" | 4938 msgid "Bad Protocol" |
4834 msgstr "Protocol" | 4939 msgstr "Protocol incorrecte" |
4835 | 4940 |
4836 #: src/protocols/jabber/auth.c:360 | 4941 #: src/protocols/jabber/auth.c:399 |
4837 msgid "Encryption Required" | 4942 msgid "Encryption Required" |
4838 msgstr "" | 4943 msgstr "Encriptació requerida" |
4839 | 4944 |
4840 #: src/protocols/jabber/auth.c:363 | 4945 #: src/protocols/jabber/auth.c:402 |
4946 #, fuzzy | |
4841 msgid "Invalid authzid" | 4947 msgid "Invalid authzid" |
4842 msgstr "" | 4948 msgstr "Authzid invàlid" |
4843 | 4949 |
4844 #: src/protocols/jabber/auth.c:366 | 4950 #: src/protocols/jabber/auth.c:405 |
4845 #, fuzzy | 4951 #, fuzzy |
4846 msgid "Invalid Mechanism" | 4952 msgid "Invalid Mechanism" |
4847 msgstr "Nom d'usuari invàlid" | 4953 msgstr "Mecanisme invàlid" |
4848 | 4954 |
4849 #: src/protocols/jabber/auth.c:368 | 4955 #: src/protocols/jabber/auth.c:407 |
4850 #, fuzzy | 4956 #, fuzzy |
4851 msgid "Invalid Realm" | 4957 msgid "Invalid Realm" |
4852 msgstr "Nom d'usuari invàlid" | 4958 msgstr "Reialme invàlid" |
4853 | 4959 |
4854 #: src/protocols/jabber/auth.c:371 | 4960 #: src/protocols/jabber/auth.c:410 |
4855 msgid "Mechanism Too Weak" | 4961 msgid "Mechanism Too Weak" |
4856 msgstr "" | 4962 msgstr "El mecanisme és massa dèbil" |
4857 | 4963 |
4858 #: src/protocols/jabber/auth.c:374 src/protocols/jabber/jabber.c:130 | 4964 #: src/protocols/jabber/auth.c:413 src/protocols/jabber/jabber.c:147 |
4859 #: src/protocols/jabber/jabber.c:806 src/protocols/jabber/jabber.c:856 | 4965 #: src/protocols/jabber/jabber.c:863 src/protocols/jabber/jabber.c:913 |
4860 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5472 | 4966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5545 |
4861 #, fuzzy | |
4862 msgid "Not Authorized" | 4967 msgid "Not Authorized" |
4863 msgstr "Autoritzar" | 4968 msgstr "No Autoritzat" |
4864 | 4969 |
4865 #: src/protocols/jabber/auth.c:377 | 4970 #: src/protocols/jabber/auth.c:416 |
4866 #, fuzzy | 4971 #, fuzzy |
4867 msgid "Temporary Authentication Failure" | 4972 msgid "Temporary Authentication Failure" |
4868 msgstr "Autentificació Fallida" | 4973 msgstr "Autentificació fallida" |
4869 | 4974 |
4870 #: src/protocols/jabber/auth.c:379 | 4975 #: src/protocols/jabber/auth.c:418 |
4871 #, fuzzy | 4976 #, fuzzy |
4872 msgid "Authentication Failure" | 4977 msgid "Authentication Failure" |
4873 msgstr "Autentificació Fallida" | 4978 msgstr "Autentificació Fallida" |
4874 | 4979 |
4875 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:603 | 4980 #: src/protocols/jabber/buddy.c:245 src/protocols/jabber/buddy.c:597 |
4876 msgid "Full Name" | 4981 msgid "Full Name" |
4877 msgstr "Nom" | 4982 msgstr "Nom" |
4878 | 4983 |
4879 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:616 | 4984 #: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:610 |
4880 msgid "Family Name" | 4985 msgid "Family Name" |
4881 msgstr "Cognoms" | 4986 msgstr "Cognoms" |
4882 | 4987 |
4883 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:620 | 4988 #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:614 |
4884 msgid "Given Name" | 4989 msgid "Given Name" |
4885 msgstr "Nom d'usuari" | 4990 msgstr "Nom comú" |
4886 | 4991 |
4887 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:631 | 4992 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:625 |
4888 #: src/protocols/jabber/jabber.c:554 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2675 | 4993 #: src/protocols/jabber/jabber.c:591 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2678 |
4889 msgid "Nickname" | 4994 msgid "Nickname" |
4890 msgstr "Àlies" | 4995 msgstr "Àlies" |
4891 | 4996 |
4892 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:659 | 4997 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:653 |
4893 msgid "Street Address" | 4998 msgid "Street Address" |
4894 msgstr "Adreça" | 4999 msgstr "Adreça" |
4895 | 5000 |
4896 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:655 | 5001 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:649 |
4897 msgid "Extended Address" | 5002 msgid "Extended Address" |
4898 msgstr "Adreça (cont)" | 5003 msgstr "Adreça (cont.)" |
4899 | 5004 |
4900 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:663 | 5005 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:657 |
4901 msgid "Locality" | 5006 msgid "Locality" |
4902 msgstr "Ciutat" | 5007 msgstr "Localitat" |
4903 | 5008 |
4904 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:667 | 5009 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:661 |
4905 msgid "Region" | 5010 msgid "Region" |
4906 msgstr "Província" | 5011 msgstr "Província" |
4907 | 5012 |
4908 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:671 | 5013 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:665 |
4909 #: src/protocols/jabber/jabber.c:584 | 5014 #: src/protocols/jabber/jabber.c:621 |
4910 msgid "Postal Code" | 5015 msgid "Postal Code" |
4911 msgstr "Codi Postal" | 5016 msgstr "Codi postal" |
4912 | 5017 |
4913 #. Country | 5018 #. Country |
4914 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:676 | 5019 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:670 |
4915 #: src/protocols/trepia/trepia.c:330 src/protocols/trepia/trepia.c:439 | 5020 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339 src/protocols/trepia/trepia.c:448 |
4916 msgid "Country" | 5021 msgid "Country" |
4917 msgstr "Païs" | 5022 msgstr "País" |
4918 | 5023 |
4919 #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:687 | 5024 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:681 |
4920 #: src/protocols/jabber/buddy.c:694 | 5025 #: src/protocols/jabber/buddy.c:688 |
4921 msgid "Telephone" | 5026 msgid "Telephone" |
4922 msgstr "Telèfon" | 5027 msgstr "Telèfon" |
4923 | 5028 |
4924 #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:705 | 5029 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:699 |
4925 #: src/protocols/jabber/buddy.c:713 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2669 | 5030 #: src/protocols/jabber/buddy.c:707 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2672 |
4926 msgid "Email" | 5031 msgid "Email" |
4927 msgstr "Correu electrònic" | 5032 msgstr "Correu electrònic" |
4928 | 5033 |
4929 #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:728 | 5034 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:722 |
4930 msgid "Organization Name" | 5035 msgid "Organization Name" |
4931 msgstr "Nom de l'Organització" | 5036 msgstr "Nom de l'organització" |
4932 | 5037 |
4933 #: src/protocols/jabber/buddy.c:267 src/protocols/jabber/buddy.c:732 | 5038 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:726 |
4934 msgid "Organization Unit" | 5039 msgid "Organization Unit" |
4935 msgstr "Secció de la Organització" | 5040 msgstr "Secció de l'organització" |
4936 | 5041 |
4937 #: src/protocols/jabber/buddy.c:268 src/protocols/jabber/buddy.c:738 | 5042 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:732 |
4938 msgid "Title" | 5043 msgid "Title" |
4939 msgstr "Títol" | 5044 msgstr "Títol" |
4940 | 5045 |
4941 #: src/protocols/jabber/buddy.c:269 src/protocols/jabber/buddy.c:741 | 5046 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:735 |
4942 #, fuzzy | 5047 #, fuzzy |
4943 msgid "Role" | 5048 msgid "Role" |
4944 msgstr "Rol" | 5049 msgstr "Ocupació" |
4945 | 5050 |
4946 #: src/protocols/jabber/buddy.c:270 src/protocols/jabber/buddy.c:634 | 5051 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:628 |
4947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3926 | 5052 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3991 |
4948 msgid "Birthday" | 5053 msgid "Birthday" |
4949 msgstr "Data de naixement" | 5054 msgstr "Data de naixement" |
4950 | 5055 |
4951 #: src/protocols/jabber/buddy.c:514 src/protocols/jabber/buddy.c:515 | 5056 #: src/protocols/jabber/buddy.c:506 src/protocols/jabber/buddy.c:507 |
4952 #, fuzzy | 5057 #, fuzzy |
4953 msgid "Edit Jabber vCard" | 5058 msgid "Edit Jabber vCard" |
4954 msgstr "Gaim - Editar la vCard de Jaber" | 5059 msgstr "Edició de la vCard de Jabber" |
4955 | 5060 |
4956 #: src/protocols/jabber/buddy.c:516 | 5061 #: src/protocols/jabber/buddy.c:508 |
4957 #, fuzzy | |
4958 msgid "" | 5062 msgid "" |
4959 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | 5063 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " |
4960 "comfortable." | 5064 "comfortable." |
4961 msgstr "" | 5065 msgstr "" |
4962 "Totes les dades a continuació són opcionals. Introdueixí només la informació " | 5066 "Totes les dades a continuació són opcionals. Introduïu només la informació " |
4963 "que desitgi" | 5067 "amb la que vos trobeu còmodes." |
4964 | 5068 |
4965 #: src/protocols/jabber/buddy.c:554 | 5069 #: src/protocols/jabber/buddy.c:546 |
4966 #, fuzzy | |
4967 msgid "Jabber ID" | 5070 msgid "Jabber ID" |
4968 msgstr "Error de Jabber" | 5071 msgstr "Identificació de Jabber" |
4969 | 5072 |
4970 #: src/protocols/jabber/buddy.c:564 src/protocols/jabber/buddy.c:571 | 5073 #: src/protocols/jabber/buddy.c:556 src/protocols/jabber/buddy.c:563 |
4971 #: src/protocols/jabber/buddy.c:582 src/protocols/jabber/jabber.c:843 | 5074 #: src/protocols/jabber/buddy.c:574 src/protocols/jabber/jabber.c:900 |
4972 #: src/protocols/jabber/jabber.c:856 | 5075 #: src/protocols/jabber/jabber.c:913 |
4973 #, fuzzy | 5076 #, fuzzy |
4974 msgid "Status" | 5077 msgid "Status" |
4975 msgstr "Estat:" | 5078 msgstr "Estat:" |
4976 | 5079 |
4977 #: src/protocols/jabber/buddy.c:580 src/protocols/jabber/jabber.c:1080 | 5080 #: src/protocols/jabber/buddy.c:572 src/protocols/jabber/jabber.c:1142 |
4978 #, fuzzy | 5081 #, fuzzy |
4979 msgid "Resource" | 5082 msgid "Resource" |
4980 msgstr "Recurs:" | 5083 msgstr "Recurs:" |
4981 | 5084 |
4982 #: src/protocols/jabber/buddy.c:624 | 5085 #: src/protocols/jabber/buddy.c:618 |
4983 msgid "Middle Name" | 5086 msgid "Middle Name" |
4984 msgstr "Primer Cognom" | 5087 msgstr "Primer Cognom" |
4985 | 5088 |
4986 #: src/protocols/jabber/buddy.c:639 src/protocols/jabber/jabber.c:569 | 5089 #: src/protocols/jabber/buddy.c:633 src/protocols/jabber/jabber.c:606 |
4987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3943 src/protocols/oscar/oscar.c:3959 | 5090 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4008 src/protocols/oscar/oscar.c:4024 |
4988 #, fuzzy | 5091 #, fuzzy |
4989 msgid "Address" | 5092 msgid "Address" |
4990 msgstr "Adreça:" | 5093 msgstr "Adreça:" |
4991 | 5094 |
4992 #: src/protocols/jabber/buddy.c:651 | 5095 #: src/protocols/jabber/buddy.c:645 |
4993 msgid "P.O. Box" | 5096 msgid "P.O. Box" |
4994 msgstr "" | 5097 msgstr "" |
4995 | 5098 |
4996 #: src/protocols/jabber/buddy.c:757 | 5099 #: src/protocols/jabber/buddy.c:751 |
4997 #, fuzzy | |
4998 msgid "Photo" | 5100 msgid "Photo" |
4999 msgstr "Port" | 5101 msgstr "Foto" |
5000 | 5102 |
5001 #: src/protocols/jabber/buddy.c:757 | 5103 #: src/protocols/jabber/buddy.c:751 |
5002 #, fuzzy | |
5003 msgid "Logo" | 5104 msgid "Logo" |
5004 msgstr "Codi d'Usuari" | 5105 msgstr "Logotip" |
5005 | 5106 |
5006 #: src/protocols/jabber/buddy.c:771 | 5107 #: src/protocols/jabber/buddy.c:765 |
5007 #, fuzzy | |
5008 msgid "Jabber Profile" | 5108 msgid "Jabber Profile" |
5009 msgstr "Obtenir Fitxer" | 5109 msgstr "Perfil de Jabber" |
5010 | 5110 |
5011 #: src/protocols/jabber/buddy.c:866 | 5111 #: src/protocols/jabber/buddy.c:904 |
5012 msgid "Un-hide From" | 5112 msgid "Un-hide From" |
5013 msgstr "Tornar a mostrar l'origen" | 5113 msgstr "No amagar-se de" |
5014 | 5114 |
5015 #: src/protocols/jabber/buddy.c:869 | 5115 #: src/protocols/jabber/buddy.c:907 |
5016 msgid "Temporarily Hide From" | 5116 msgid "Temporarily Hide From" |
5017 msgstr "Ocultar temporalment l'origen" | 5117 msgstr "Amagar-se temporalment de" |
5018 | 5118 |
5019 #: src/protocols/jabber/buddy.c:877 | 5119 #: src/protocols/jabber/buddy.c:915 |
5020 msgid "Cancel Presence Notification" | 5120 msgid "Cancel Presence Notification" |
5021 msgstr "Cancel·lar la notificació de presència" | 5121 msgstr "Cancel·lar la notificació de presència" |
5022 | 5122 |
5023 #: src/protocols/jabber/buddy.c:885 | 5123 #: src/protocols/jabber/buddy.c:923 |
5024 #, fuzzy | 5124 #, fuzzy |
5025 msgid "Re-request authorization" | 5125 msgid "(Re-)Request authorization" |
5026 msgstr "Tornar a Demanar Autorització" | 5126 msgstr "Tornar a demanar autorització" |
5027 | 5127 |
5028 #: src/protocols/jabber/chat.c:36 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:870 | 5128 #: src/protocols/jabber/buddy.c:929 |
5129 #, fuzzy | |
5130 msgid "Unsubscribe" | |
5131 msgstr "Dessubscriure's" | |
5132 | |
5133 #: src/protocols/jabber/chat.c:37 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:870 | |
5029 msgid "Room:" | 5134 msgid "Room:" |
5030 msgstr "Sala:" | 5135 msgstr "Sala:" |
5031 | 5136 |
5032 #: src/protocols/jabber/chat.c:43 | 5137 #: src/protocols/jabber/chat.c:44 |
5033 msgid "Server:" | 5138 msgid "Server:" |
5034 msgstr "Servidor:" | 5139 msgstr "Servidor:" |
5035 | 5140 |
5036 #: src/protocols/jabber/chat.c:49 | 5141 #: src/protocols/jabber/chat.c:50 |
5142 #, fuzzy | |
5037 msgid "Handle:" | 5143 msgid "Handle:" |
5038 msgstr "" | 5144 msgstr "Mànec:" |
5039 | 5145 |
5040 #: src/protocols/jabber/jabber.c:80 | 5146 #: src/protocols/jabber/chat.c:158 |
5147 #, c-format | |
5148 msgid "%s is not a valid room name" | |
5149 msgstr "%s no és un nom de sala vàlid" | |
5150 | |
5151 #: src/protocols/jabber/chat.c:159 | |
5152 msgid "Invalid Room Name" | |
5153 msgstr "Nom de sala invàlid" | |
5154 | |
5155 #: src/protocols/jabber/chat.c:164 | |
5156 #, c-format | |
5157 msgid "%s is not a valid server name" | |
5158 msgstr "%s no és un nom de servidor vàlid" | |
5159 | |
5160 #: src/protocols/jabber/chat.c:165 src/protocols/jabber/chat.c:166 | |
5161 msgid "Invalid Server Name" | |
5162 msgstr "Nom de servidor invàlid" | |
5163 | |
5164 #: src/protocols/jabber/chat.c:170 | |
5165 #, c-format | |
5166 msgid "%s is not a valid room handle" | |
5167 msgstr "%s no és un nom de mànec de sala vàlid" | |
5168 | |
5169 #: src/protocols/jabber/chat.c:171 src/protocols/jabber/chat.c:172 | |
5170 msgid "Invalid Room Handle" | |
5171 msgstr "Nom de mànec invàlid" | |
5172 | |
5173 #: src/protocols/jabber/jabber.c:71 | |
5041 msgid "Error initializing session" | 5174 msgid "Error initializing session" |
5042 msgstr "" | 5175 msgstr "Error inicialitzant sessió" |
5043 | 5176 |
5044 #: src/protocols/jabber/jabber.c:105 | 5177 #: src/protocols/jabber/jabber.c:122 |
5045 msgid "Bad Format" | 5178 msgid "Bad Format" |
5046 msgstr "" | 5179 msgstr "Format incorrecte" |
5047 | 5180 |
5048 #: src/protocols/jabber/jabber.c:107 | 5181 #: src/protocols/jabber/jabber.c:124 |
5182 #, fuzzy | |
5049 msgid "Bad Namespace Prefix" | 5183 msgid "Bad Namespace Prefix" |
5050 msgstr "" | 5184 msgstr "Prefix d'espai de noms incorrecte" |
5051 | 5185 |
5052 #: src/protocols/jabber/jabber.c:110 | 5186 #: src/protocols/jabber/jabber.c:127 |
5053 #, fuzzy | |
5054 msgid "Resource Conflict" | 5187 msgid "Resource Conflict" |
5055 msgstr "Recurs:" | 5188 msgstr "Conflicte de recurs" |
5056 | 5189 |
5057 #: src/protocols/jabber/jabber.c:112 | 5190 #: src/protocols/jabber/jabber.c:129 |
5058 #, fuzzy | 5191 #, fuzzy |
5059 msgid "Connection Timeout" | 5192 msgid "Connection Timeout" |
5060 msgstr "S'ha perdut la connexió" | 5193 msgstr "S'ha perdut la connexió" |
5061 | 5194 |
5062 #: src/protocols/jabber/jabber.c:114 | 5195 #: src/protocols/jabber/jabber.c:131 |
5063 msgid "Host Gone" | 5196 msgid "Host Gone" |
5064 msgstr "" | 5197 msgstr "" |
5065 | 5198 |
5066 #: src/protocols/jabber/jabber.c:116 | 5199 #: src/protocols/jabber/jabber.c:133 |
5067 #, fuzzy | |
5068 msgid "Host Unknown" | 5200 msgid "Host Unknown" |
5069 msgstr "Desconegut" | 5201 msgstr "Servidor desconegut" |
5070 | 5202 |
5071 #: src/protocols/jabber/jabber.c:118 | 5203 #: src/protocols/jabber/jabber.c:135 |
5072 #, fuzzy | 5204 #, fuzzy |
5073 msgid "Improper Addressing" | 5205 msgid "Improper Addressing" |
5074 msgstr "Adreça de Casa:" | 5206 msgstr "Adreçament incorrecte" |
5075 | 5207 |
5076 #: src/protocols/jabber/jabber.c:120 | 5208 #: src/protocols/jabber/jabber.c:137 |
5077 #, fuzzy | |
5078 msgid "Internal Server Error" | 5209 msgid "Internal Server Error" |
5079 msgstr "Error intern del servidor" | 5210 msgstr "Error intern del servidor" |
5080 | 5211 |
5081 #: src/protocols/jabber/jabber.c:122 | 5212 #: src/protocols/jabber/jabber.c:139 |
5082 #, fuzzy | 5213 #, fuzzy |
5083 msgid "Invalid ID" | 5214 msgid "Invalid ID" |
5084 msgstr "Usuari Invàlid" | 5215 msgstr "Usuari invàlid" |
5085 | 5216 |
5086 #: src/protocols/jabber/jabber.c:124 | 5217 #: src/protocols/jabber/jabber.c:141 |
5087 #, fuzzy | 5218 #, fuzzy |
5088 msgid "Invalid Namespace" | 5219 msgid "Invalid Namespace" |
5089 msgstr "Usuari Invàlid" | 5220 msgstr "Espai de noms invàlid" |
5090 | 5221 |
5091 #: src/protocols/jabber/jabber.c:126 | 5222 #: src/protocols/jabber/jabber.c:143 |
5092 #, fuzzy | 5223 #, fuzzy |
5093 msgid "Invalid XML" | 5224 msgid "Invalid XML" |
5094 msgstr "Usuari Invàlid" | 5225 msgstr "XML invàlid" |
5095 | 5226 |
5096 #: src/protocols/jabber/jabber.c:128 | 5227 #: src/protocols/jabber/jabber.c:145 |
5228 #, fuzzy | |
5097 msgid "Non-matching Hosts" | 5229 msgid "Non-matching Hosts" |
5098 msgstr "" | 5230 msgstr "Servidors no coincidents" |
5099 | 5231 |
5100 #: src/protocols/jabber/jabber.c:132 | 5232 #: src/protocols/jabber/jabber.c:149 |
5101 msgid "Policy Violation" | 5233 msgid "Policy Violation" |
5102 msgstr "" | 5234 msgstr "Violació de la política" |
5103 | 5235 |
5104 #: src/protocols/jabber/jabber.c:134 | 5236 #: src/protocols/jabber/jabber.c:151 |
5105 #, fuzzy | |
5106 msgid "Remote Connection Failed" | 5237 msgid "Remote Connection Failed" |
5107 msgstr "Eliminar Grup" | 5238 msgstr "Connexió remote fallida" |
5108 | 5239 |
5109 #: src/protocols/jabber/jabber.c:136 | 5240 # Mirar com es traduïa 'Constraint variables' |
5110 #, fuzzy | 5241 #: src/protocols/jabber/jabber.c:153 |
5111 msgid "Resource Constraint" | 5242 msgid "Resource Constraint" |
5112 msgstr "Eliminar Grup" | 5243 msgstr "" |
5113 | 5244 |
5114 #: src/protocols/jabber/jabber.c:138 | 5245 #: src/protocols/jabber/jabber.c:155 |
5115 msgid "Restricted XML" | 5246 msgid "Restricted XML" |
5116 msgstr "" | 5247 msgstr "XML restringit" |
5117 | 5248 |
5118 #: src/protocols/jabber/jabber.c:140 | 5249 #: src/protocols/jabber/jabber.c:157 |
5119 msgid "See Other Host" | 5250 msgid "See Other Host" |
5120 msgstr "" | 5251 msgstr "Veure altres servidors" |
5121 | 5252 |
5122 #: src/protocols/jabber/jabber.c:142 | 5253 #: src/protocols/jabber/jabber.c:159 |
5123 #, fuzzy | |
5124 msgid "System Shutdown" | 5254 msgid "System Shutdown" |
5125 msgstr "Registre del Sistema" | 5255 msgstr "Apagada del Sistema" |
5126 | 5256 |
5127 #: src/protocols/jabber/jabber.c:144 | 5257 #: src/protocols/jabber/jabber.c:161 |
5128 msgid "Undefined Condition" | 5258 msgid "Undefined Condition" |
5129 msgstr "" | 5259 msgstr "Condició no definida" |
5130 | 5260 |
5131 #: src/protocols/jabber/jabber.c:146 | 5261 #: src/protocols/jabber/jabber.c:163 |
5132 msgid "Unsupported Condition" | 5262 msgid "Unsupported Encoding" |
5133 msgstr "" | 5263 msgstr "Codificació no suportada" |
5134 | 5264 |
5135 #: src/protocols/jabber/jabber.c:148 | 5265 #: src/protocols/jabber/jabber.c:165 |
5136 msgid "Unsupported Stanza Type" | 5266 msgid "Unsupported Stanza Type" |
5137 msgstr "" | 5267 msgstr "Tipus de permanència no suportat" |
5138 | 5268 |
5139 #: src/protocols/jabber/jabber.c:150 | 5269 #: src/protocols/jabber/jabber.c:167 |
5140 msgid "Unsupported Version" | 5270 msgid "Unsupported Version" |
5141 msgstr "" | 5271 msgstr "Versió no suportada" |
5142 | 5272 |
5143 #: src/protocols/jabber/jabber.c:152 | 5273 #: src/protocols/jabber/jabber.c:169 |
5144 msgid "XML Not Well Formed" | 5274 msgid "XML Not Well Formed" |
5145 msgstr "" | 5275 msgstr "XML mal format" |
5146 | 5276 |
5147 #: src/protocols/jabber/jabber.c:154 | 5277 #: src/protocols/jabber/jabber.c:171 |
5148 #, fuzzy | 5278 #, fuzzy |
5149 msgid "Stream Error" | 5279 msgid "Stream Error" |
5150 msgstr "Error Intern" | 5280 msgstr "Error de flux" |
5151 | 5281 |
5152 #: src/protocols/jabber/jabber.c:232 src/protocols/msn/msn.c:82 | 5282 #: src/protocols/jabber/jabber.c:234 src/protocols/msn/httpmethod.c:216 |
5153 #: src/protocols/msn/msn.c:102 src/protocols/msn/msn.c:160 | 5283 #: src/protocols/msn/msn.c:82 src/protocols/msn/msn.c:102 |
5154 #: src/protocols/msn/msn.c:260 src/protocols/msn/msn.c:516 | 5284 #: src/protocols/msn/msn.c:160 src/protocols/msn/msn.c:260 |
5155 #: src/protocols/msn/msn.c:627 src/protocols/msn/msn.c:643 | 5285 #: src/protocols/msn/msn.c:536 src/protocols/msn/msn.c:707 |
5156 #: src/protocols/msn/msn.c:691 src/protocols/msn/msn.c:714 | 5286 #: src/protocols/msn/msn.c:730 src/protocols/msn/msn.c:762 |
5157 #: src/protocols/msn/msn.c:746 src/protocols/msn/msn.c:754 | 5287 #: src/protocols/msn/msn.c:770 src/protocols/msn/msn.c:803 |
5158 #: src/protocols/msn/msn.c:787 src/protocols/msn/msn.c:795 | 5288 #: src/protocols/msn/msn.c:811 src/protocols/msn/msn.c:825 |
5159 #: src/protocols/msn/msn.c:809 src/protocols/msn/msn.c:818 | 5289 #: src/protocols/msn/msn.c:834 src/protocols/msn/msn.c:849 |
5160 #: src/protocols/msn/msn.c:832 src/protocols/msn/msn.c:856 | 5290 #: src/protocols/msn/msn.c:859 src/protocols/msn/msn.c:881 |
5161 #: src/protocols/msn/msn.c:906 src/protocols/msn/msn.c:944 | 5291 #: src/protocols/msn/msn.c:931 src/protocols/msn/msn.c:969 |
5162 #: src/protocols/msn/msn.c:1042 src/protocols/msn/msn.c:1074 | 5292 #: src/protocols/msn/msn.c:1067 src/protocols/msn/msn.c:1099 |
5163 #: src/protocols/msn/msn.c:1095 src/protocols/msn/msn.c:1106 | 5293 #: src/protocols/msn/msn.c:1120 src/protocols/msn/msn.c:1131 |
5164 #: src/protocols/msn/msn.c:1117 src/protocols/msn/msn.c:1141 | 5294 #: src/protocols/msn/msn.c:1142 src/protocols/msn/msn.c:1166 |
5165 #: src/protocols/msn/msn.c:1153 src/protocols/msn/msn.c:1218 | 5295 #: src/protocols/msn/msn.c:1178 src/protocols/msn/msn.c:1259 |
5166 #: src/protocols/msn/notification.c:179 src/protocols/msn/notification.c:207 | 5296 #: src/protocols/msn/notification.c:179 src/protocols/msn/notification.c:207 |
5167 #: src/protocols/msn/notification.c:1655 src/protocols/msn/notification.c:1675 | 5297 #: src/protocols/msn/notification.c:1664 src/protocols/msn/notification.c:1684 |
5168 #: src/protocols/trepia/trepia.c:239 src/protocols/trepia/trepia.c:740 | 5298 #: src/protocols/trepia/trepia.c:248 src/protocols/trepia/trepia.c:749 |
5169 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1023 src/protocols/trepia/trepia.c:1067 | 5299 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1033 src/protocols/trepia/trepia.c:1077 |
5170 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1166 src/protocols/trepia/trepia.c:1222 | 5300 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1176 src/protocols/trepia/trepia.c:1232 |
5171 msgid "Write error" | 5301 msgid "Write error" |
5172 msgstr "Error d'escriptura" | 5302 msgstr "Error d'escriptura" |
5173 | 5303 |
5174 #: src/protocols/jabber/jabber.c:269 src/protocols/jabber/jabber.c:289 | 5304 #: src/protocols/jabber/jabber.c:271 src/protocols/jabber/jabber.c:291 |
5175 #, fuzzy | |
5176 msgid "Read Error" | 5305 msgid "Read Error" |
5177 msgstr "Error invàlid" | 5306 msgstr "Error de lectura" |
5178 | 5307 |
5179 #: src/protocols/jabber/jabber.c:394 src/protocols/jabber/jabber.c:671 | 5308 #: src/protocols/jabber/jabber.c:345 |
5180 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1106 | 5309 msgid "SSL Handshake Failed" |
5310 msgstr "" | |
5311 | |
5312 #: src/protocols/jabber/jabber.c:382 src/protocols/jabber/jabber.c:680 | |
5313 #, fuzzy | |
5314 msgid "Invalid Jabber ID" | |
5315 msgstr "Usuari invàlid" | |
5316 | |
5317 #: src/protocols/jabber/jabber.c:410 src/protocols/jabber/jabber.c:707 | |
5318 msgid "SSL support unavailable" | |
5319 msgstr "Suport de SSL no està disponible" | |
5320 | |
5321 #: src/protocols/jabber/jabber.c:420 src/protocols/jabber/jabber.c:717 | |
5322 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1116 | |
5181 #, fuzzy | 5323 #, fuzzy |
5182 msgid "Unable to create socket" | 5324 msgid "Unable to create socket" |
5183 msgstr "Impossible llegir del socket" | 5325 msgstr "Impossible crear socket" |
5184 | 5326 |
5185 #: src/protocols/jabber/jabber.c:419 | 5327 #: src/protocols/jabber/jabber.c:445 |
5186 #, fuzzy, c-format | 5328 #, c-format |
5187 msgid "Registration of %s@%s successful" | 5329 msgid "Registration of %s@%s successful" |
5188 msgstr "Registrat al Servidor amb èxit" | 5330 msgstr "S'ha registrat %s a %s amb èxit" |
5189 | 5331 |
5190 #: src/protocols/jabber/jabber.c:421 src/protocols/jabber/jabber.c:422 | 5332 #: src/protocols/jabber/jabber.c:447 src/protocols/jabber/jabber.c:448 |
5191 #, fuzzy | 5333 #, fuzzy |
5192 msgid "Registration Successful" | 5334 msgid "Registration Successful" |
5193 msgstr "Registrat al Servidor amb èxit" | 5335 msgstr "Registrat al Servidor amb èxit" |
5194 | 5336 |
5195 #: src/protocols/jabber/jabber.c:431 | 5337 #: src/protocols/jabber/jabber.c:457 |
5196 #, fuzzy | |
5197 msgid "Unknown Error" | 5338 msgid "Unknown Error" |
5198 msgstr "Error desconegut" | 5339 msgstr "Error desconegut" |
5199 | 5340 |
5200 #: src/protocols/jabber/jabber.c:434 | 5341 #: src/protocols/jabber/jabber.c:460 |
5201 #, c-format | 5342 #, c-format |
5202 msgid "Registration of %s@%s failed: %s" | 5343 msgid "Registration of %s@%s failed: %s" |
5203 msgstr "" | 5344 msgstr "Ha fallat el registre de %s a %s: %s" |
5204 | 5345 |
5205 #: src/protocols/jabber/jabber.c:436 src/protocols/jabber/jabber.c:437 | 5346 #: src/protocols/jabber/jabber.c:462 src/protocols/jabber/jabber.c:463 |
5206 #, fuzzy | |
5207 msgid "Registration Failed" | 5347 msgid "Registration Failed" |
5208 msgstr "Autentificació Fallida" | 5348 msgstr "Enregistrament fallit" |
5209 | 5349 |
5210 #: src/protocols/jabber/jabber.c:524 src/protocols/jabber/jabber.c:525 | 5350 #: src/protocols/jabber/jabber.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:562 |
5211 #, fuzzy | 5351 #, fuzzy |
5212 msgid "Already Registered" | 5352 msgid "Already Registered" |
5213 msgstr "Ja hi és" | 5353 msgstr "Ja està registrat" |
5214 | 5354 |
5215 #: src/protocols/jabber/jabber.c:538 src/protocols/jabber/jabber.c:951 | 5355 #: src/protocols/jabber/jabber.c:575 src/protocols/jabber/jabber.c:1010 |
5216 #, fuzzy | 5356 #, fuzzy |
5217 msgid "Password" | 5357 msgid "Password" |
5218 msgstr "Clau:" | 5358 msgstr "Clau" |
5219 | 5359 |
5220 #: src/protocols/jabber/jabber.c:549 | 5360 #: src/protocols/jabber/jabber.c:586 |
5221 #, fuzzy | |
5222 msgid "E-Mail" | 5361 msgid "E-Mail" |
5223 msgstr "Correu electrònic" | 5362 msgstr "Correu electrònic" |
5224 | 5363 |
5225 #. First Name | 5364 #. First Name |
5226 #: src/protocols/jabber/jabber.c:559 src/protocols/oscar/oscar.c:3897 | 5365 #: src/protocols/jabber/jabber.c:596 src/protocols/oscar/oscar.c:3962 |
5227 #: src/protocols/trepia/trepia.c:258 | 5366 #: src/protocols/trepia/trepia.c:267 |
5228 msgid "First Name" | 5367 msgid "First Name" |
5229 msgstr "Nom" | 5368 msgstr "Nom" |
5230 | 5369 |
5231 #. State | 5370 #. State |
5232 #: src/protocols/jabber/jabber.c:579 src/protocols/oscar/oscar.c:3949 | 5371 #: src/protocols/jabber/jabber.c:616 src/protocols/oscar/oscar.c:4014 |
5233 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3965 src/protocols/trepia/trepia.c:326 | 5372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4030 src/protocols/trepia/trepia.c:335 |
5234 #: src/protocols/trepia/trepia.c:430 | 5373 #: src/protocols/trepia/trepia.c:439 |
5235 msgid "State" | 5374 msgid "State" |
5236 msgstr "Estat" | 5375 msgstr "Estat" |
5237 | 5376 |
5238 #: src/protocols/jabber/jabber.c:589 | 5377 #: src/protocols/jabber/jabber.c:626 |
5239 #, fuzzy | 5378 #, fuzzy |
5240 msgid "Phone" | 5379 msgid "Phone" |
5241 msgstr "Cap" | 5380 msgstr "Telèfon" |
5242 | 5381 |
5243 #: src/protocols/jabber/jabber.c:607 | 5382 #: src/protocols/jabber/jabber.c:644 |
5244 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | 5383 msgid "Please fill out the information below to register your new account." |
5245 msgstr "" | 5384 msgstr "Si us plau, empleneu els camps següents per registrar un nou compte." |
5246 | 5385 |
5247 #: src/protocols/jabber/jabber.c:610 src/protocols/jabber/jabber.c:611 | 5386 #: src/protocols/jabber/jabber.c:647 src/protocols/jabber/jabber.c:648 |
5248 msgid "Register New Jabber Account" | 5387 msgid "Register New Jabber Account" |
5249 msgstr "" | 5388 msgstr "Registrar nou compte de Jabber" |
5250 | 5389 |
5251 #: src/protocols/jabber/jabber.c:710 src/protocols/msn/dispatch.c:219 | 5390 #: src/protocols/jabber/jabber.c:766 src/protocols/msn/dispatch.c:219 |
5252 #: src/protocols/msn/msn.c:461 src/protocols/napster/napster.c:487 | 5391 #: src/protocols/msn/msn.c:481 src/protocols/napster/napster.c:487 |
5253 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1100 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1923 | 5392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:694 src/protocols/trepia/trepia.c:1110 |
5393 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1923 | |
5254 msgid "Connecting" | 5394 msgid "Connecting" |
5255 msgstr "Connectant" | 5395 msgstr "Connectant" |
5256 | 5396 |
5257 #: src/protocols/jabber/jabber.c:714 | 5397 #: src/protocols/jabber/jabber.c:770 |
5398 #, fuzzy | |
5258 msgid "Initializing Stream" | 5399 msgid "Initializing Stream" |
5259 msgstr "" | 5400 msgstr "Inicialitzant el flux" |
5260 | 5401 |
5261 #: src/protocols/jabber/jabber.c:720 | 5402 #: src/protocols/jabber/jabber.c:776 |
5262 msgid "Authenticating" | 5403 msgid "Authenticating" |
5263 msgstr "Autentificant" | 5404 msgstr "Autentificant" |
5264 | 5405 |
5265 #: src/protocols/jabber/jabber.c:728 | 5406 #: src/protocols/jabber/jabber.c:784 |
5407 #, fuzzy | |
5266 msgid "Re-initializing Stream" | 5408 msgid "Re-initializing Stream" |
5267 msgstr "" | 5409 msgstr "Reinicialitzant el flux" |
5268 | 5410 |
5269 #: src/protocols/jabber/jabber.c:851 src/protocols/jabber/jabber.c:902 | 5411 #: src/protocols/jabber/jabber.c:908 src/protocols/jabber/jabber.c:961 |
5270 #: src/protocols/jabber/presence.c:257 | 5412 #: src/protocols/jabber/presence.c:294 |
5271 #, fuzzy | 5413 #, fuzzy |
5272 msgid "Error" | 5414 msgid "Error" |
5273 msgstr "Error d'IRC" | 5415 msgstr "Error" |
5274 | 5416 |
5275 #: src/protocols/jabber/jabber.c:867 src/protocols/jabber/jutil.c:100 | 5417 #: src/protocols/jabber/jabber.c:924 src/protocols/jabber/jutil.c:101 |
5276 #: src/protocols/jabber/presence.c:79 | 5418 #: src/protocols/jabber/presence.c:82 |
5277 msgid "Chatty" | 5419 msgid "Chatty" |
5278 msgstr "Parlador" | 5420 msgstr "Parlador" |
5279 | 5421 |
5280 #: src/protocols/jabber/jabber.c:869 src/protocols/jabber/jutil.c:103 | 5422 #: src/protocols/jabber/jabber.c:926 src/protocols/jabber/jutil.c:104 |
5281 #: src/protocols/jabber/presence.c:84 | 5423 #: src/protocols/jabber/presence.c:87 |
5282 msgid "Extended Away" | 5424 msgid "Extended Away" |
5283 msgstr "Ausent durant una bona estona" | 5425 msgstr "Absent durant una bona estona" |
5284 | 5426 |
5285 #: src/protocols/jabber/jabber.c:870 src/protocols/jabber/jutil.c:106 | 5427 #: src/protocols/jabber/jabber.c:927 src/protocols/jabber/jutil.c:107 |
5286 #: src/protocols/jabber/presence.c:86 src/protocols/oscar/oscar.c:2827 | 5428 #: src/protocols/jabber/presence.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:2838 |
5287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4532 src/protocols/oscar/oscar.c:6065 | 5429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4594 src/protocols/oscar/oscar.c:6139 |
5288 msgid "Do Not Disturb" | 5430 msgid "Do Not Disturb" |
5289 msgstr "No destorbar" | 5431 msgstr "No molesteu" |
5290 | 5432 |
5291 #: src/protocols/jabber/jabber.c:884 | 5433 #: src/protocols/jabber/jabber.c:943 |
5292 #, fuzzy | |
5293 msgid "Password Changed" | 5434 msgid "Password Changed" |
5294 msgstr "S'ha canviat la clau amb èxit" | 5435 msgstr "Clau canviada" |
5295 | 5436 |
5296 #: src/protocols/jabber/jabber.c:885 | 5437 #: src/protocols/jabber/jabber.c:944 |
5297 #, fuzzy | |
5298 msgid "Your password has been changed." | 5438 msgid "Your password has been changed." |
5299 msgstr "No s'ha pogut canviar la clau" | 5439 msgstr "La clau ha estat canviada." |
5300 | 5440 |
5301 #: src/protocols/jabber/jabber.c:895 | 5441 #: src/protocols/jabber/jabber.c:954 |
5302 #, fuzzy, c-format | 5442 #, c-format |
5303 msgid "Error changing password: %s" | 5443 msgid "Error changing password: %s" |
5304 msgstr "Canviant la clau de %s:" | 5444 msgstr "Error canviant la clau: %s" |
5305 | 5445 |
5306 #: src/protocols/jabber/jabber.c:899 | 5446 #: src/protocols/jabber/jabber.c:958 |
5307 #, fuzzy | |
5308 msgid "Unknown error occurred changing password" | 5447 msgid "Unknown error occurred changing password" |
5309 msgstr "Impossible canviar la clau" | 5448 msgstr "Error desconegut al canviar la clau" |
5310 | 5449 |
5311 #: src/protocols/jabber/jabber.c:956 | 5450 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1015 |
5312 #, fuzzy | |
5313 msgid "Password (again)" | 5451 msgid "Password (again)" |
5314 msgstr "Nova Clau (un altre cop)" | 5452 msgstr "Nova clau (un altre cop)" |
5315 | 5453 |
5316 #: src/protocols/jabber/jabber.c:961 src/protocols/jabber/jabber.c:962 | 5454 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1020 src/protocols/jabber/jabber.c:1021 |
5317 #, fuzzy | 5455 #, fuzzy |
5318 msgid "Change Jabber Password" | 5456 msgid "Change Jabber Password" |
5319 msgstr "Canviar Clau" | 5457 msgstr "Canviar clau de Jabber" |
5320 | 5458 |
5321 #: src/protocols/jabber/jabber.c:962 | 5459 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1021 |
5322 #, fuzzy | |
5323 msgid "Please enter your new password" | 5460 msgid "Please enter your new password" |
5324 msgstr "Si us plau introdueixi la seva clau" | 5461 msgstr "Si us plau, introduïu la nova clau" |
5325 | 5462 |
5326 #. *< api_version | 5463 #. *< api_version |
5327 #. *< type | 5464 #. *< type |
5328 #. *< ui_requirement | 5465 #. *< ui_requirement |
5329 #. *< flags | 5466 #. *< flags |
5331 #. *< priority | 5468 #. *< priority |
5332 #. *< id | 5469 #. *< id |
5333 #. *< name | 5470 #. *< name |
5334 #. *< version | 5471 #. *< version |
5335 #. * summary | 5472 #. * summary |
5336 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1057 src/protocols/jabber/jabber.c:1059 | 5473 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1119 src/protocols/jabber/jabber.c:1121 |
5337 msgid "Jabber Protocol Plugin" | 5474 msgid "Jabber Protocol Plugin" |
5338 msgstr "" | 5475 msgstr "Mòdul del protocol de Jabber" |
5339 | 5476 |
5340 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1083 | 5477 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1145 |
5341 msgid "Force Old SSL" | 5478 msgid "Use TLS if available" |
5342 msgstr "" | 5479 msgstr "Usar TLS si està disponible" |
5343 | 5480 |
5344 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1091 | 5481 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1150 |
5345 #, fuzzy | 5482 msgid "Force old SSL" |
5483 msgstr "Forçar a antic SSL" | |
5484 | |
5485 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1158 | |
5346 msgid "Connect server" | 5486 msgid "Connect server" |
5347 msgstr "Connectar-se al servidor:" | 5487 msgstr "Servidor a connectar-se" |
5348 | 5488 |
5349 #: src/protocols/jabber/message.c:95 | 5489 #: src/protocols/jabber/message.c:125 |
5350 #, fuzzy, c-format | 5490 #, c-format |
5351 msgid "Message from %s" | 5491 msgid "Message from %s" |
5352 msgstr "Registe de Missatges" | 5492 msgstr "Missatge de %s" |
5353 | 5493 |
5354 #: src/protocols/jabber/message.c:178 | 5494 #: src/protocols/jabber/message.c:226 |
5355 #, c-format | 5495 #, c-format |
5356 msgid "Message delivery to %s failed: %s" | 5496 msgid "Message delivery to %s failed: %s" |
5357 msgstr "" | 5497 msgstr "L'entrega del missatge per a %s ha fallat: %s" |
5358 | 5498 |
5359 #: src/protocols/jabber/message.c:181 | 5499 #: src/protocols/jabber/message.c:229 |
5360 #, fuzzy | 5500 #, fuzzy |
5361 msgid "Jabber Message Error" | 5501 msgid "Jabber Message Error" |
5362 msgstr "Error de Jabber" | 5502 msgstr "Error de missatge de Jabber" |
5363 | 5503 |
5364 #: src/protocols/jabber/message.c:244 | 5504 #: src/protocols/jabber/message.c:288 |
5365 #, c-format | 5505 #, c-format |
5366 msgid " (Code %s)" | 5506 msgid " (Code %s)" |
5367 msgstr "" | 5507 msgstr " (Codi %s)" |
5368 | 5508 |
5369 #: src/protocols/jabber/parser.c:129 | 5509 #: src/protocols/jabber/parser.c:129 |
5370 #, fuzzy | 5510 #, fuzzy |
5371 msgid "XML Parse error" | 5511 msgid "XML Parse error" |
5372 msgstr "Error d'escriptura" | 5512 msgstr "Error de \"parsetjat\" d'XML" |
5373 | 5513 |
5374 #: src/protocols/jabber/presence.c:167 | 5514 #: src/protocols/jabber/presence.c:170 |
5375 #, c-format | 5515 #, c-format |
5376 msgid "%s (Code %s)" | 5516 msgid "%s (Code %s)" |
5377 msgstr "" | 5517 msgstr "%s (codi %s)" |
5378 | 5518 |
5379 #: src/protocols/jabber/presence.c:172 | 5519 #: src/protocols/jabber/presence.c:175 |
5380 msgid "Unknown Error in presence" | 5520 msgid "Unknown Error in presence" |
5381 msgstr "Error desconegut en la presència" | 5521 msgstr "Error desconegut en la presència" |
5382 | 5522 |
5383 #: src/protocols/jabber/presence.c:176 | 5523 #: src/protocols/jabber/presence.c:179 |
5384 #, c-format | 5524 #, c-format |
5385 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | 5525 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." |
5386 msgstr "L'usuari %s vol afegir-li a la seva llista de contactes." | 5526 msgstr "L'usuari %s vol afegir-vos a la seva llista de contactes." |
5387 | 5527 |
5388 #: src/protocols/jabber/presence.c:253 | 5528 #: src/protocols/jabber/presence.c:284 src/protocols/oscar/oscar.c:2949 |
5529 msgid "Unknown error" | |
5530 msgstr "Error desconegut" | |
5531 | |
5532 #: src/protocols/jabber/presence.c:290 | |
5389 msgid "Unable to join chat" | 5533 msgid "Unable to join chat" |
5390 msgstr "Impossible entrar a la conversa" | 5534 msgstr "Impossible entrar a la conversa" |
5391 | 5535 |
5536 #: src/protocols/jabber/si.c:233 | |
5537 #, c-format | |
5538 msgid "Could not send %s to %s, protocol not supported." | |
5539 msgstr "No es pot enviar %s a %s: protocol no suportat." | |
5540 | |
5541 #: src/protocols/jabber/si.c:234 src/protocols/jabber/si.c:235 | |
5542 msgid "File Send Failed" | |
5543 msgstr "Enviament de fitxer fallit" | |
5544 | |
5392 #: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:278 | 5545 #: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:278 |
5393 #: src/protocols/msn/notification.c:509 | 5546 #: src/protocols/msn/notification.c:521 |
5394 #, fuzzy | 5547 #, fuzzy |
5395 msgid "Unable to request USR\n" | 5548 msgid "Unable to request USR\n" |
5396 msgstr "Impossible demanar INF\n" | 5549 msgstr "Impossible demanar USR\n" |
5397 | 5550 |
5398 #: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:295 | 5551 #: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:295 |
5399 msgid "Unable to login using MD5" | 5552 msgid "Unable to login using MD5" |
5400 msgstr "Impossible entrar usant MD5" | 5553 msgstr "Impossible connectar-se usant MD5" |
5401 | 5554 |
5402 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:304 | 5555 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:304 |
5403 #, fuzzy | |
5404 msgid "Unable to send USR" | 5556 msgid "Unable to send USR" |
5405 msgstr "Impossible enviar USR\n" | 5557 msgstr "Impossible enviar USR" |
5406 | 5558 |
5407 #: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:309 | 5559 #: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:309 |
5408 msgid "Requesting to send password" | 5560 msgid "Requesting to send password" |
5409 msgstr "Demanant enviar la clau" | 5561 msgstr "Demanant enviar la clau" |
5410 | 5562 |
5411 #: src/protocols/msn/dispatch.c:104 | 5563 #: src/protocols/msn/dispatch.c:104 |
5412 #, fuzzy | |
5413 msgid "Protocol version not supported" | 5564 msgid "Protocol version not supported" |
5414 msgstr "Protocol no compatible" | 5565 msgstr "Versió del protocol no suportada" |
5415 | 5566 |
5416 #: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:771 | 5567 #: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:785 |
5417 #, fuzzy | |
5418 msgid "Unable to request CVR\n" | 5568 msgid "Unable to request CVR\n" |
5419 msgstr "Impossible demanar INF\n" | 5569 msgstr "Impossible demanar CVR\n" |
5420 | 5570 |
5421 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:780 | 5571 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:794 |
5422 msgid "Unable to request INF\n" | 5572 msgid "Unable to request INF\n" |
5423 msgstr "Impossible demanar INF\n" | 5573 msgstr "Impossible demanar INF\n" |
5424 | 5574 |
5425 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1889 | 5575 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1911 |
5426 msgid "Got invalid XFR" | 5576 msgid "Got invalid XFR" |
5427 msgstr "" | 5577 msgstr "Es té un XFR invàlid" |
5428 | 5578 |
5429 #: src/protocols/msn/dispatch.c:178 | 5579 #: src/protocols/msn/dispatch.c:178 |
5430 msgid "Unable to transfer" | 5580 msgid "Unable to transfer" |
5431 msgstr "Impossible realitzar la transferència" | 5581 msgstr "Impossible realitzar la transferència" |
5432 | 5582 |
5433 #: src/protocols/msn/dispatch.c:199 | 5583 #: src/protocols/msn/dispatch.c:199 |
5434 #, fuzzy | 5584 #, fuzzy |
5435 msgid "Unable to parse message." | 5585 msgid "Unable to parse message." |
5436 msgstr "Impossible interpretar el missatge" | 5586 msgstr "Impossible interpretar el missatge" |
5437 | 5587 |
5438 #: src/protocols/msn/dispatch.c:215 src/protocols/msn/msn.c:470 | 5588 #: src/protocols/msn/dispatch.c:215 src/protocols/msn/msn.c:490 |
5439 #: src/protocols/msn/notification.c:2116 src/protocols/napster/napster.c:463 | 5589 #: src/protocols/msn/notification.c:2141 src/protocols/napster/napster.c:463 |
5440 #: src/protocols/napster/napster.c:494 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1715 | 5590 #: src/protocols/napster/napster.c:494 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1715 |
5441 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1746 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1811 | 5591 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1746 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1811 |
5442 msgid "Unable to connect" | 5592 msgid "Unable to connect" |
5443 msgstr "Impossible connectar" | 5593 msgstr "Impossible connectar-se" |
5444 | 5594 |
5445 #: src/protocols/msn/dispatch.c:239 src/protocols/msn/notification.c:876 | 5595 #: src/protocols/msn/dispatch.c:239 src/protocols/msn/notification.c:890 |
5446 #: src/protocols/msn/notification.c:2138 | 5596 #: src/protocols/msn/notification.c:2163 |
5447 msgid "Unable to write to server" | 5597 msgid "Unable to write to server" |
5448 msgstr "Impossible escriure al servidor" | 5598 msgstr "Impossible escriure al servidor" |
5449 | 5599 |
5450 #: src/protocols/msn/dispatch.c:243 src/protocols/msn/notification.c:2145 | 5600 #: src/protocols/msn/dispatch.c:243 src/protocols/msn/notification.c:2170 |
5451 #, fuzzy | |
5452 msgid "Syncing with server" | 5601 msgid "Syncing with server" |
5453 msgstr "Sincronitzant amb el servidor" | 5602 msgstr "Sincronitzant amb el servidor" |
5454 | 5603 |
5455 #: src/protocols/msn/dispatch.c:257 src/protocols/msn/notification.c:2159 | 5604 #: src/protocols/msn/dispatch.c:257 src/protocols/msn/notification.c:2184 |
5456 msgid "Error reading from server" | 5605 msgid "Error reading from server" |
5457 msgstr "Error al llegir del servidor" | 5606 msgstr "Error al llegir del servidor" |
5458 | 5607 |
5459 #: src/protocols/msn/error.c:33 | 5608 #: src/protocols/msn/error.c:33 |
5460 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | 5609 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" |
5464 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" | 5613 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" |
5465 msgstr "Paràmetre invàlid (probablement errada al Gaim)" | 5614 msgstr "Paràmetre invàlid (probablement errada al Gaim)" |
5466 | 5615 |
5467 #: src/protocols/msn/error.c:40 | 5616 #: src/protocols/msn/error.c:40 |
5468 msgid "Invalid User" | 5617 msgid "Invalid User" |
5469 msgstr "Usuari Invàlid" | 5618 msgstr "Usuari invàlid" |
5470 | 5619 |
5471 #: src/protocols/msn/error.c:44 | 5620 #: src/protocols/msn/error.c:44 |
5621 #, fuzzy | |
5472 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" | 5622 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" |
5473 msgstr "Falta un nom complet de host d'Internet" | 5623 msgstr "Fa falta un nom de domnini totalment qualificat" |
5474 | 5624 |
5475 #: src/protocols/msn/error.c:47 | 5625 #: src/protocols/msn/error.c:47 |
5476 #, fuzzy | |
5477 msgid "Already Logged In" | 5626 msgid "Already Logged In" |
5478 msgstr "Ya està connectat" | 5627 msgstr "Ja esteu connectats" |
5479 | 5628 |
5480 #: src/protocols/msn/error.c:50 | 5629 #: src/protocols/msn/error.c:50 |
5481 msgid "Invalid Username" | 5630 msgid "Invalid Username" |
5482 msgstr "Nom d'usuari invàlid" | 5631 msgstr "Nom d'usuari invàlid" |
5483 | 5632 |
5484 #: src/protocols/msn/error.c:53 | 5633 #: src/protocols/msn/error.c:53 |
5485 msgid "Invalid Friendly Name" | 5634 msgid "Invalid Friendly Name" |
5486 msgstr "Nom d'àlies invàlid" | 5635 msgstr "Nom d'àlies invàlid" |
5487 | 5636 |
5488 #: src/protocols/msn/error.c:56 | 5637 #: src/protocols/msn/error.c:56 |
5489 #, fuzzy | |
5490 msgid "List Full" | 5638 msgid "List Full" |
5491 msgstr "Llista completa" | 5639 msgstr "Llista completa" |
5492 | 5640 |
5493 #: src/protocols/msn/error.c:59 | 5641 #: src/protocols/msn/error.c:59 |
5494 #, fuzzy | |
5495 msgid "Already there" | 5642 msgid "Already there" |
5496 msgstr "Ja hi és" | 5643 msgstr "Ja hi és" |
5497 | 5644 |
5498 #: src/protocols/msn/error.c:62 | 5645 #: src/protocols/msn/error.c:62 |
5499 msgid "Not on list" | 5646 msgid "Not on list" |
5510 #: src/protocols/msn/error.c:71 | 5657 #: src/protocols/msn/error.c:71 |
5511 msgid "Already in opposite list" | 5658 msgid "Already in opposite list" |
5512 msgstr "Ja hi és a l'altra llista" | 5659 msgstr "Ja hi és a l'altra llista" |
5513 | 5660 |
5514 #: src/protocols/msn/error.c:74 | 5661 #: src/protocols/msn/error.c:74 |
5515 #, fuzzy | |
5516 msgid "Too many groups" | 5662 msgid "Too many groups" |
5517 msgstr "Massa sessions" | 5663 msgstr "Massa grups" |
5518 | 5664 |
5519 #: src/protocols/msn/error.c:77 | 5665 #: src/protocols/msn/error.c:77 |
5520 #, fuzzy | 5666 #, fuzzy |
5521 msgid "Invalid group" | 5667 msgid "Invalid group" |
5522 msgstr "Nom de Grup Invàlid" | 5668 msgstr "Nom de grup invàlid" |
5523 | 5669 |
5524 #: src/protocols/msn/error.c:80 | 5670 #: src/protocols/msn/error.c:80 |
5525 msgid "User not in group" | 5671 msgid "User not in group" |
5526 msgstr "" | 5672 msgstr "L'usuari no és al grup" |
5527 | 5673 |
5528 #: src/protocols/msn/error.c:83 | 5674 #: src/protocols/msn/error.c:83 |
5529 msgid "Group name too long" | 5675 msgid "Group name too long" |
5530 msgstr "" | 5676 msgstr "Nom de grup massa llarg" |
5531 | 5677 |
5532 #: src/protocols/msn/error.c:86 | 5678 #: src/protocols/msn/error.c:86 |
5679 #, fuzzy | |
5533 msgid "Cannot remove group zero" | 5680 msgid "Cannot remove group zero" |
5534 msgstr "" | 5681 msgstr "No es pot eliminar el grup zero." |
5535 | 5682 |
5536 #: src/protocols/msn/error.c:90 | 5683 #: src/protocols/msn/error.c:90 |
5537 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" | 5684 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" |
5538 msgstr "" | 5685 msgstr "Intentant afegir un contacte a un grup que no existeix" |
5539 | 5686 |
5540 #: src/protocols/msn/error.c:94 | 5687 #: src/protocols/msn/error.c:94 |
5541 msgid "Switchboard failed" | 5688 msgid "Switchboard failed" |
5542 msgstr "Fallada del Switchboard (protocol)" | 5689 msgstr "Fallada del Switchboard (protocol)" |
5543 | 5690 |
5544 #: src/protocols/msn/error.c:97 | 5691 #: src/protocols/msn/error.c:97 |
5545 #, fuzzy | |
5546 msgid "Notify Transfer failed" | 5692 msgid "Notify Transfer failed" |
5547 msgstr "Ha fallat la transefència de la noificació" | 5693 msgstr "Ha fallat la transefència de la noificació" |
5548 | 5694 |
5549 #: src/protocols/msn/error.c:101 | 5695 #: src/protocols/msn/error.c:101 |
5550 msgid "Required fields missing" | 5696 msgid "Required fields missing" |
5551 msgstr "Falten camps obligatoris" | 5697 msgstr "Falten camps obligatoris" |
5552 | 5698 |
5553 #: src/protocols/msn/error.c:104 | 5699 #: src/protocols/msn/error.c:104 |
5700 #, fuzzy | |
5554 msgid "Too many hits to a FND" | 5701 msgid "Too many hits to a FND" |
5555 msgstr "" | 5702 msgstr "Massa coincidències amb FND" |
5556 | 5703 |
5557 #: src/protocols/msn/error.c:107 src/protocols/oscar/oscar.c:179 | 5704 #: src/protocols/msn/error.c:107 src/protocols/oscar/oscar.c:183 |
5705 #, fuzzy | |
5558 msgid "Not logged in" | 5706 msgid "Not logged in" |
5559 msgstr "No està connectat" | 5707 msgstr "No està connectat" |
5560 | 5708 |
5561 #: src/protocols/msn/error.c:111 | 5709 #: src/protocols/msn/error.c:111 |
5562 msgid "Internal server error" | 5710 msgid "Internal server error" |
5575 msgid "Memory allocation error" | 5723 msgid "Memory allocation error" |
5576 msgstr "Error reservant memòria" | 5724 msgstr "Error reservant memòria" |
5577 | 5725 |
5578 #: src/protocols/msn/error.c:123 | 5726 #: src/protocols/msn/error.c:123 |
5579 msgid "Wrong CHL value sent to server" | 5727 msgid "Wrong CHL value sent to server" |
5580 msgstr "" | 5728 msgstr "Valor de CHL incorrecte enviat al servidor" |
5581 | 5729 |
5582 #: src/protocols/msn/error.c:127 | 5730 #: src/protocols/msn/error.c:127 |
5583 msgid "Server busy" | 5731 msgid "Server busy" |
5584 msgstr "El servidor està ocupat" | 5732 msgstr "El servidor està ocupat" |
5585 | 5733 |
5592 msgid "Peer Notification server down" | 5740 msgid "Peer Notification server down" |
5593 msgstr "Servidor de notificacións a contactes no disponible" | 5741 msgstr "Servidor de notificacións a contactes no disponible" |
5594 | 5742 |
5595 #: src/protocols/msn/error.c:136 | 5743 #: src/protocols/msn/error.c:136 |
5596 msgid "Database connect error" | 5744 msgid "Database connect error" |
5597 msgstr "Error en connexió a la base de dades" | 5745 msgstr "Error en la connexió a la base de dades" |
5598 | 5746 |
5599 #: src/protocols/msn/error.c:140 | 5747 #: src/protocols/msn/error.c:140 |
5600 msgid "Server is going down (abandon ship)" | 5748 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
5601 msgstr "El servidor passarà a no estar disponible (abandoni el vaixell)" | 5749 msgstr "El servidor passarà a no estar disponible (abandoneu el vaixell)" |
5602 | 5750 |
5603 #: src/protocols/msn/error.c:147 | 5751 #: src/protocols/msn/error.c:147 |
5604 msgid "Error creating connection" | 5752 msgid "Error creating connection" |
5605 msgstr "Error al crear la connexió" | 5753 msgstr "Error al crear la connexió" |
5606 | 5754 |
5607 #: src/protocols/msn/error.c:151 | 5755 #: src/protocols/msn/error.c:151 |
5608 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | 5756 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" |
5609 msgstr "" | 5757 msgstr "Els paràmetres de CVR són o bé desconeguts o bé no permesos" |
5610 | 5758 |
5611 #: src/protocols/msn/error.c:154 src/protocols/msn/notification.c:623 | 5759 #: src/protocols/msn/error.c:154 src/protocols/msn/notification.c:636 |
5612 #: src/protocols/msn/notification.c:1269 src/protocols/msn/notification.c:1437 | |
5613 msgid "Unable to write" | 5760 msgid "Unable to write" |
5614 msgstr "Impossible escriure" | 5761 msgstr "Impossible escriure" |
5615 | 5762 |
5616 #: src/protocols/msn/error.c:157 | 5763 #: src/protocols/msn/error.c:157 |
5617 msgid "Session overload" | 5764 msgid "Session overload" |
5633 msgid "Bad friend file" | 5780 msgid "Bad friend file" |
5634 msgstr "Fitxer d'amics incorrecte" | 5781 msgstr "Fitxer d'amics incorrecte" |
5635 | 5782 |
5636 #: src/protocols/msn/error.c:177 | 5783 #: src/protocols/msn/error.c:177 |
5637 msgid "Friendly name changes too rapidly" | 5784 msgid "Friendly name changes too rapidly" |
5638 msgstr "" | 5785 msgstr "L'àlies canvia massa ràpid" |
5639 | 5786 |
5640 #: src/protocols/msn/error.c:186 | 5787 #: src/protocols/msn/error.c:186 |
5641 #, fuzzy | 5788 #, fuzzy |
5642 msgid "Server too busy" | 5789 msgid "Server too busy" |
5643 msgstr "El servidor està ocupat" | 5790 msgstr "El servidor està ocupat" |
5644 | 5791 |
5645 #: src/protocols/msn/error.c:190 src/protocols/oscar/oscar.c:1074 | 5792 #: src/protocols/msn/error.c:190 src/protocols/oscar/oscar.c:1076 |
5646 #: src/protocols/toc/toc.c:659 | 5793 #: src/protocols/toc/toc.c:659 |
5647 msgid "Authentication failed" | 5794 msgid "Authentication failed" |
5648 msgstr "Autentificació fallida" | 5795 msgstr "Autentificació fallida" |
5649 | 5796 |
5650 #: src/protocols/msn/error.c:193 | 5797 #: src/protocols/msn/error.c:193 |
5655 msgid "Not accepting new users" | 5802 msgid "Not accepting new users" |
5656 msgstr "No s'accepten nous usuaris" | 5803 msgstr "No s'accepten nous usuaris" |
5657 | 5804 |
5658 #: src/protocols/msn/error.c:205 | 5805 #: src/protocols/msn/error.c:205 |
5659 msgid "Kids Passport without parental consent" | 5806 msgid "Kids Passport without parental consent" |
5660 msgstr "" | 5807 msgstr "Passport per als nens sense consetiment patern" |
5661 | 5808 |
5662 #: src/protocols/msn/error.c:209 | 5809 #: src/protocols/msn/error.c:209 |
5663 msgid "Passport account not yet verified" | 5810 msgid "Passport account not yet verified" |
5664 msgstr "" | 5811 msgstr "Compte de Passport encara no verificada" |
5665 | 5812 |
5666 #: src/protocols/msn/error.c:213 | 5813 #: src/protocols/msn/error.c:213 |
5667 #, fuzzy, c-format | 5814 #, c-format |
5668 msgid "Unknown Error Code %d" | 5815 msgid "Unknown Error Code %d" |
5669 msgstr "Codi d'Error Desconegut" | 5816 msgstr "Codi d'error Desconegut %d" |
5670 | 5817 |
5671 #: src/protocols/msn/msn.c:70 | 5818 #: src/protocols/msn/msn.c:70 |
5672 #, fuzzy | 5819 #, fuzzy |
5673 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | 5820 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
5674 msgstr "Nou àlies de MSN massa llarg." | 5821 msgstr "Nou àlies de MSN massa llarg." |
5675 | 5822 |
5676 #: src/protocols/msn/msn.c:177 | 5823 #: src/protocols/msn/msn.c:177 |
5677 #, fuzzy | 5824 #, fuzzy |
5678 msgid "Set your friendly name." | 5825 msgid "Set your friendly name." |
5679 msgstr "Establir un Àlies" | 5826 msgstr "Establir un àlies" |
5680 | 5827 |
5681 #: src/protocols/msn/msn.c:178 | 5828 #: src/protocols/msn/msn.c:178 |
5682 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | 5829 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." |
5683 msgstr "" | 5830 msgstr "Aquest és el nom amb el que els contactes del MSN us veuran." |
5684 | 5831 |
5685 #: src/protocols/msn/msn.c:190 | 5832 #: src/protocols/msn/msn.c:190 |
5686 msgid "Set your home phone number." | 5833 msgid "Set your home phone number." |
5687 msgstr "" | 5834 msgstr "Establir el número de telèfon de casa." |
5688 | 5835 |
5689 #: src/protocols/msn/msn.c:201 | 5836 #: src/protocols/msn/msn.c:201 |
5690 msgid "Set your work phone number." | 5837 msgid "Set your work phone number." |
5691 msgstr "" | 5838 msgstr "Establir el número de telèfon de la feina." |
5692 | 5839 |
5693 #: src/protocols/msn/msn.c:212 | 5840 #: src/protocols/msn/msn.c:212 |
5694 msgid "Set your mobile phone number." | 5841 msgid "Set your mobile phone number." |
5695 msgstr "" | 5842 msgstr "Establir el número de telèfon del mòbil." |
5696 | 5843 |
5697 #: src/protocols/msn/msn.c:221 | 5844 #: src/protocols/msn/msn.c:221 |
5698 msgid "Allow MSN Mobile pages?" | 5845 msgid "Allow MSN Mobile pages?" |
5699 msgstr "" | 5846 msgstr "Permetre pàgines de mòbil de MSN?" |
5700 | 5847 |
5701 #: src/protocols/msn/msn.c:222 | 5848 #: src/protocols/msn/msn.c:222 |
5702 msgid "" | 5849 msgid "" |
5703 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " | 5850 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " |
5704 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | 5851 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" |
5705 msgstr "" | 5852 msgstr "" |
5853 "Voleu permetre o no permetre a les persones de la llista de contactes enviar-vos " | |
5854 "pàgines de mòbil de MSN al vostre telèfon mòbil o a qualque altre dispositiu mòbil?" | |
5706 | 5855 |
5707 #: src/protocols/msn/msn.c:226 | 5856 #: src/protocols/msn/msn.c:226 |
5708 msgid "Allow" | 5857 msgid "Allow" |
5709 msgstr "" | 5858 msgstr "Permetre" |
5710 | 5859 |
5711 #: src/protocols/msn/msn.c:227 | 5860 #: src/protocols/msn/msn.c:227 |
5712 msgid "Disallow" | 5861 msgid "Disallow" |
5713 msgstr "" | 5862 msgstr "No permetre" |
5714 | 5863 |
5715 #: src/protocols/msn/msn.c:244 | 5864 #: src/protocols/msn/msn.c:244 |
5716 #, fuzzy | 5865 #, fuzzy |
5717 msgid "Send a mobile message." | 5866 msgid "Send a mobile message." |
5718 msgstr "Enviar un missatge" | 5867 msgstr "Enviar un missatge de mòbil" |
5719 | 5868 |
5720 #: src/protocols/msn/msn.c:246 | 5869 #: src/protocols/msn/msn.c:246 |
5721 #, fuzzy | 5870 #, fuzzy |
5722 msgid "Page" | 5871 msgid "Page" |
5723 msgstr "Pàgina Web:" | 5872 msgstr "Pàgina Web:" |
5725 #: src/protocols/msn/msn.c:332 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2142 | 5874 #: src/protocols/msn/msn.c:332 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2142 |
5726 #, c-format | 5875 #, c-format |
5727 msgid "<b>Status:</b> %s" | 5876 msgid "<b>Status:</b> %s" |
5728 msgstr "<b>Estat:</b> %s" | 5877 msgstr "<b>Estat:</b> %s" |
5729 | 5878 |
5730 #: src/protocols/msn/msn.c:345 src/protocols/msn/msn.c:603 | 5879 #: src/protocols/msn/msn.c:345 src/protocols/msn/msn.c:626 |
5731 #: src/protocols/msn/state.c:32 | 5880 #: src/protocols/msn/state.c:32 |
5732 msgid "Away From Computer" | 5881 msgid "Away From Computer" |
5733 msgstr "Lluny de l'ordenador" | 5882 msgstr "Lluny de l'ordinador" |
5734 | 5883 |
5735 #: src/protocols/msn/msn.c:346 src/protocols/msn/msn.c:605 | 5884 #: src/protocols/msn/msn.c:346 src/protocols/msn/msn.c:628 |
5736 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2008 | 5885 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2008 |
5737 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2306 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2406 | 5886 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2306 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2406 |
5738 msgid "Be Right Back" | 5887 msgid "Be Right Back" |
5739 msgstr "Tornaré" | 5888 msgstr "Tornaré" |
5740 | 5889 |
5741 #: src/protocols/msn/msn.c:347 src/protocols/msn/msn.c:607 | 5890 #: src/protocols/msn/msn.c:347 src/protocols/msn/msn.c:630 |
5742 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010 | 5891 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010 |
5743 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2308 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407 | 5892 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2308 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407 |
5744 msgid "Busy" | 5893 msgid "Busy" |
5745 msgstr "Ocupat" | 5894 msgstr "Ocupat" |
5746 | 5895 |
5747 #: src/protocols/msn/msn.c:348 src/protocols/msn/msn.c:609 | 5896 #: src/protocols/msn/msn.c:348 src/protocols/msn/msn.c:632 |
5748 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2018 | 5897 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2018 |
5749 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2316 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2411 | 5898 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2316 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2411 |
5750 msgid "On The Phone" | 5899 msgid "On The Phone" |
5751 msgstr "Al telèfon" | 5900 msgstr "Al telèfon" |
5752 | 5901 |
5753 #: src/protocols/msn/msn.c:349 src/protocols/msn/msn.c:611 | 5902 #: src/protocols/msn/msn.c:349 src/protocols/msn/msn.c:634 |
5754 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2022 | 5903 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2022 |
5755 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2320 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2413 | 5904 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2320 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2413 |
5756 msgid "Out To Lunch" | 5905 msgid "Out To Lunch" |
5757 msgstr "Fora esmorzant" | 5906 msgstr "Fora esmorzant" |
5758 | 5907 |
5759 #: src/protocols/msn/msn.c:350 src/protocols/msn/msn.c:613 | 5908 #: src/protocols/msn/msn.c:350 src/protocols/msn/msn.c:636 |
5760 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:883 src/protocols/zephyr/zephyr.c:898 | 5909 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:883 src/protocols/zephyr/zephyr.c:898 |
5761 msgid "Hidden" | 5910 msgid "Hidden" |
5762 msgstr "Ocult" | 5911 msgstr "Ocult" |
5763 | 5912 |
5764 #: src/protocols/msn/msn.c:362 | 5913 #: src/protocols/msn/msn.c:362 |
5765 msgid "Set Friendly Name" | 5914 msgid "Set Friendly Name" |
5766 msgstr "Establir un Àlies" | 5915 msgstr "Establir un àlies" |
5767 | 5916 |
5768 #: src/protocols/msn/msn.c:370 | 5917 #: src/protocols/msn/msn.c:370 |
5769 msgid "Set Home Phone Number" | 5918 msgid "Set Home Phone Number" |
5770 msgstr "" | 5919 msgstr "Establir número de telèfon de casa" |
5771 | 5920 |
5772 #: src/protocols/msn/msn.c:376 | 5921 #: src/protocols/msn/msn.c:376 |
5773 msgid "Set Work Phone Number" | 5922 msgid "Set Work Phone Number" |
5774 msgstr "" | 5923 msgstr "Establir número de telèfon de la feina" |
5775 | 5924 |
5776 #: src/protocols/msn/msn.c:382 | 5925 #: src/protocols/msn/msn.c:382 |
5777 #, fuzzy | |
5778 msgid "Set Mobile Phone Number" | 5926 msgid "Set Mobile Phone Number" |
5779 msgstr "Telèfon móbil:" | 5927 msgstr "Establir número del telèfon móbil" |
5780 | 5928 |
5781 #: src/protocols/msn/msn.c:391 | 5929 #: src/protocols/msn/msn.c:391 |
5782 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" | 5930 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" |
5783 msgstr "" | 5931 msgstr "Activar/Desactivar dispositius mòbils" |
5784 | 5932 |
5785 #: src/protocols/msn/msn.c:398 | 5933 #: src/protocols/msn/msn.c:398 |
5786 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" | 5934 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" |
5787 msgstr "" | 5935 msgstr "Permetre/No permetre pàgines de mòbil" |
5788 | 5936 |
5789 #: src/protocols/msn/msn.c:424 | 5937 #: src/protocols/msn/msn.c:424 |
5790 #, fuzzy | |
5791 msgid "Send to Mobile" | 5938 msgid "Send to Mobile" |
5792 msgstr "Enviar Fitxer" | 5939 msgstr "Enviar a un mòbil" |
5793 | 5940 |
5794 #: src/protocols/msn/msn.c:433 | 5941 #: src/protocols/msn/msn.c:433 |
5795 #, fuzzy | |
5796 msgid "Initiate Chat" | 5942 msgid "Initiate Chat" |
5797 msgstr "Àlies" | 5943 msgstr "Conversa inicial" |
5798 | 5944 |
5799 #: src/protocols/msn/msn.c:727 | 5945 #: src/protocols/msn/msn.c:457 |
5946 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install it." | |
5947 msgstr "Suport de SSL és necessari per a MSN. Si us plau, intal·lau-ho." | |
5948 | |
5949 #: src/protocols/msn/msn.c:743 | |
5800 #, fuzzy, c-format | 5950 #, fuzzy, c-format |
5801 msgid "" | 5951 msgid "" |
5802 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " | 5952 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " |
5803 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." | 5953 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." |
5804 msgstr "" | 5954 msgstr "" |
5805 "Un nom d'usuari de MSN ha de ser de la forma \"usuari@servidor.com\". Potser " | 5955 "Un nom d'usuari de MSN ha de ser de la forma \"usuari@servidor.com\". Potser " |
5806 "volia dir %s@hotmail.com. No s'ha realitzat cap canvi a la seva llista de " | 5956 "volieu dir %s@hotmail.com. No s'ha realitzat cap canvi a la llista de " |
5807 "contactes." | 5957 "contactes." |
5808 | 5958 |
5809 #: src/protocols/msn/msn.c:731 src/protocols/msn/msn.c:771 | 5959 #: src/protocols/msn/msn.c:747 src/protocols/msn/msn.c:787 |
5810 msgid "Invalid MSN screenname" | 5960 msgid "Invalid MSN screenname" |
5811 msgstr "Nom d'usuari MSN invàlid" | 5961 msgstr "Nom d'usuari de MSN invàlid" |
5812 | 5962 |
5813 #: src/protocols/msn/msn.c:767 | 5963 #: src/protocols/msn/msn.c:783 |
5814 #, fuzzy, c-format | 5964 #, fuzzy, c-format |
5815 msgid "" | 5965 msgid "" |
5816 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " | 5966 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " |
5817 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." | 5967 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." |
5818 msgstr "" | 5968 msgstr "" |
5819 "Un nom d'usuari de MSN ha de ser de la forma \"usuari@servidor.com\". Potser " | 5969 "Un nom d'usuari de MSN ha de ser de la forma \"usuari@servidor.com\". Potser " |
5820 "volia dir %s@hotmail.com. No s'ha realitzat cap canvi a la seva llista de " | 5970 "volieu dir %s@hotmail.com. No s'ha realitzat cap canvi a la seva llista " |
5821 "usuaris bloquejats." | 5971 "d'usuaris bloquejats." |
5822 | 5972 |
5823 #: src/protocols/msn/msn.c:1242 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2582 | 5973 #: src/protocols/msn/msn.c:1283 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2582 |
5824 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>" | 5974 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>" |
5825 msgstr "" | 5975 msgstr "<html><body><b>Error recuperant perfil</b></body></html>" |
5826 | 5976 |
5827 #. Age | 5977 #. Age |
5828 #: src/protocols/msn/msn.c:1310 src/protocols/oscar/oscar.c:3931 | 5978 #: src/protocols/msn/msn.c:1351 src/protocols/oscar/oscar.c:3996 |
5829 #: src/protocols/trepia/trepia.c:276 src/protocols/trepia/trepia.c:404 | 5979 #: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:413 |
5830 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2693 | 5980 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2696 |
5831 #, fuzzy | 5981 #, fuzzy |
5832 msgid "Age" | 5982 msgid "Age" |
5833 msgstr "Edat:" | 5983 msgstr "Edat" |
5834 | 5984 |
5835 #. Gender | 5985 #. Gender |
5836 #: src/protocols/msn/msn.c:1317 src/protocols/oscar/oscar.c:3917 | 5986 #: src/protocols/msn/msn.c:1358 src/protocols/oscar/oscar.c:3982 |
5837 #: src/protocols/trepia/trepia.c:270 src/protocols/trepia/trepia.c:412 | 5987 #: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:421 |
5838 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2705 | 5988 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2708 |
5839 #, fuzzy | 5989 #, fuzzy |
5840 msgid "Gender" | 5990 msgid "Gender" |
5841 msgstr "Sexe:" | 5991 msgstr "Sexe" |
5842 | 5992 |
5843 #: src/protocols/msn/msn.c:1325 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2699 | 5993 #: src/protocols/msn/msn.c:1366 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2702 |
5844 msgid "Marital Status" | 5994 msgid "Marital Status" |
5845 msgstr "" | 5995 msgstr "Estat civil" |
5846 | 5996 |
5847 #: src/protocols/msn/msn.c:1332 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2687 | 5997 #: src/protocols/msn/msn.c:1373 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2690 |
5848 #, fuzzy | 5998 #, fuzzy |
5849 msgid "Location" | 5999 msgid "Location" |
5850 msgstr "De Dia Lliure" | 6000 msgstr "Localització" |
5851 | 6001 |
5852 #: src/protocols/msn/msn.c:1340 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2711 | 6002 #: src/protocols/msn/msn.c:1381 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2714 |
5853 #, fuzzy | |
5854 msgid "Occupation" | 6003 msgid "Occupation" |
5855 msgstr "Ocupat" | 6004 msgstr "Ocupació" |
5856 | 6005 |
5857 #: src/protocols/msn/msn.c:1357 src/protocols/msn/msn.c:1363 | 6006 #: src/protocols/msn/msn.c:1398 src/protocols/msn/msn.c:1404 |
5858 #: src/protocols/msn/msn.c:1370 src/protocols/msn/msn.c:1377 | 6007 #: src/protocols/msn/msn.c:1411 src/protocols/msn/msn.c:1418 |
5859 #: src/protocols/msn/msn.c:1384 | 6008 #: src/protocols/msn/msn.c:1425 |
5860 msgid "A Little About Me" | 6009 msgid "A Little About Me" |
5861 msgstr "" | 6010 msgstr "Un poc sobre mi" |
5862 | 6011 |
5863 #: src/protocols/msn/msn.c:1393 src/protocols/msn/msn.c:1406 | 6012 #: src/protocols/msn/msn.c:1434 src/protocols/msn/msn.c:1447 |
5864 #: src/protocols/msn/msn.c:1413 | 6013 #: src/protocols/msn/msn.c:1454 |
6014 #, fuzzy | |
5865 msgid "Favorite Things" | 6015 msgid "Favorite Things" |
5866 msgstr "" | 6016 msgstr "Coses predilectes" |
5867 | 6017 |
5868 #: src/protocols/msn/msn.c:1422 src/protocols/msn/msn.c:1428 | 6018 #: src/protocols/msn/msn.c:1463 src/protocols/msn/msn.c:1469 |
5869 #: src/protocols/msn/msn.c:1435 | 6019 #: src/protocols/msn/msn.c:1476 |
5870 msgid "Hobbies and Interests" | 6020 msgid "Hobbies and Interests" |
5871 msgstr "" | 6021 msgstr "Aficions i interessos" |
5872 | 6022 |
5873 #: src/protocols/msn/msn.c:1444 src/protocols/msn/msn.c:1450 | 6023 #: src/protocols/msn/msn.c:1485 src/protocols/msn/msn.c:1491 |
5874 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2755 | 6024 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2758 |
5875 msgid "Favorite Quote" | 6025 msgid "Favorite Quote" |
5876 msgstr "" | 6026 msgstr "Cita textual favorita" |
5877 | 6027 |
5878 #: src/protocols/msn/msn.c:1458 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2799 | 6028 #: src/protocols/msn/msn.c:1499 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2802 |
5879 #, fuzzy | |
5880 msgid "Last Updated" | 6029 msgid "Last Updated" |
5881 msgstr "Cognoms:" | 6030 msgstr "" |
5882 | 6031 |
5883 #. Homepage | 6032 #. Homepage |
5884 #: src/protocols/msn/msn.c:1469 src/protocols/trepia/trepia.c:280 | 6033 #: src/protocols/msn/msn.c:1510 src/protocols/trepia/trepia.c:289 |
5885 #: src/protocols/trepia/trepia.c:448 | 6034 #: src/protocols/trepia/trepia.c:457 |
6035 #, fuzzy | |
5886 msgid "Homepage" | 6036 msgid "Homepage" |
5887 msgstr "" | 6037 msgstr "Pàgina web inicial" |
5888 | 6038 |
5889 #: src/protocols/msn/msn.c:1491 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2817 | 6039 #: src/protocols/msn/msn.c:1532 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820 |
5890 #, fuzzy, c-format | 6040 #, c-format |
5891 msgid "User information for %s unavailable" | 6041 msgid "User information for %s unavailable" |
5892 msgstr "Dades de l'usuari %s no disponibles:" | 6042 msgstr "Dades de l'usuari %s no disponibles" |
5893 | 6043 |
5894 #: src/protocols/msn/msn.c:1493 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2819 | 6044 #: src/protocols/msn/msn.c:1534 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2822 |
5895 msgid "The user's profile is empty." | 6045 msgid "The user's profile is empty." |
5896 msgstr "" | 6046 msgstr "El perfil d'usuari és buit." |
5897 | 6047 |
5898 #. *< api_version | 6048 #. *< api_version |
5899 #. *< type | 6049 #. *< type |
5900 #. *< ui_requirement | 6050 #. *< ui_requirement |
5901 #. *< flags | 6051 #. *< flags |
5903 #. *< priority | 6053 #. *< priority |
5904 #. *< id | 6054 #. *< id |
5905 #. *< name | 6055 #. *< name |
5906 #. *< version | 6056 #. *< version |
5907 #. * summary | 6057 #. * summary |
5908 #: src/protocols/msn/msn.c:1591 src/protocols/msn/msn.c:1593 | 6058 #: src/protocols/msn/msn.c:1632 src/protocols/msn/msn.c:1634 |
5909 msgid "MSN Protocol Plugin" | 6059 msgid "MSN Protocol Plugin" |
5910 msgstr "" | 6060 msgstr "Mòdul del protocol de MSN" |
5911 | 6061 |
5912 #: src/protocols/msn/msn.c:1612 src/protocols/trepia/trepia.c:1330 | 6062 #: src/protocols/msn/msn.c:1651 src/protocols/trepia/trepia.c:1340 |
5913 #, fuzzy | 6063 #, fuzzy |
5914 msgid "Login server" | 6064 msgid "Login server" |
5915 msgstr "Servidor de Connexió:" | 6065 msgstr "Servidor de connexió" |
6066 | |
6067 #: src/protocols/msn/msn.c:1661 | |
6068 msgid "Use HTTP Method" | |
6069 msgstr "Usar mètode HTTP" | |
5916 | 6070 |
5917 #: src/protocols/msn/notification.c:247 | 6071 #: src/protocols/msn/notification.c:247 |
5918 #, fuzzy, c-format | 6072 #, c-format |
5919 msgid "MSN Error: %s\n" | 6073 msgid "MSN Error: %s\n" |
5920 msgstr "Error %s: %s" | 6074 msgstr "Error de MSN: %s\n" |
5921 | 6075 |
5922 #: src/protocols/msn/notification.c:366 src/protocols/msn/notification.c:534 | 6076 #: src/protocols/msn/notification.c:322 |
6077 msgid "Unable to connect to server" | |
6078 msgstr "Impossible conectar al servidor" | |
6079 | |
6080 #: src/protocols/msn/notification.c:377 src/protocols/msn/notification.c:546 | |
5923 #, fuzzy | 6081 #, fuzzy |
5924 msgid "Unable to write to MSN Nexus server." | 6082 msgid "Unable to write to MSN Nexus server." |
5925 msgstr "Impossible escriure al servidor" | 6083 msgstr "Impossible escriure al servidor de MSN." |
5926 | 6084 |
5927 #: src/protocols/msn/notification.c:375 src/protocols/msn/notification.c:549 | 6085 #: src/protocols/msn/notification.c:386 src/protocols/msn/notification.c:561 |
5928 #, fuzzy | 6086 #, fuzzy |
5929 msgid "Unable to read from MSN Nexus server." | 6087 msgid "Unable to read from MSN Nexus server." |
5930 msgstr "Impossible escriure al servidor" | 6088 msgstr "Impossible llegir des del servidor de MSN." |
5931 | 6089 |
5932 #: src/protocols/msn/notification.c:395 | 6090 #: src/protocols/msn/notification.c:406 |
6091 #, fuzzy | |
5933 msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information." | 6092 msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information." |
5934 msgstr "" | 6093 msgstr "El servidor de MSN ha retornat informació de redirecció incorrecta." |
5935 | 6094 |
5936 #: src/protocols/msn/notification.c:448 | 6095 #: src/protocols/msn/notification.c:460 |
5937 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." | 6096 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." |
5938 msgstr "" | 6097 msgstr "Error desconegut quan s'intentava autoritzar amb el servidor de connexió de MSN." |
5939 | 6098 |
5940 #: src/protocols/msn/notification.c:560 | 6099 #: src/protocols/msn/notification.c:572 |
6100 #, fuzzy | |
5941 msgid "MSN Nexus server returned invalid information." | 6101 msgid "MSN Nexus server returned invalid information." |
5942 msgstr "" | 6102 msgstr "Servidor de MSN ha retornat informació invàlida." |
5943 | 6103 |
5944 #: src/protocols/msn/notification.c:628 src/protocols/trepia/trepia.c:677 | 6104 #: src/protocols/msn/notification.c:641 src/protocols/trepia/trepia.c:686 |
5945 #, fuzzy | |
5946 msgid "Retrieving buddy list" | 6105 msgid "Retrieving buddy list" |
5947 msgstr "Convertint Llista de Contactes" | 6106 msgstr "Recuperant la llista de contactes" |
5948 | 6107 |
5949 #: src/protocols/msn/notification.c:690 | 6108 #: src/protocols/msn/notification.c:704 |
5950 #, fuzzy | 6109 #, fuzzy |
5951 msgid "Unable to connect to passport server" | 6110 msgid "Unable to connect to passport server" |
5952 msgstr "Impossible conectar al servidor" | 6111 msgstr "Impossible connectar al servidor de passport" |
5953 | 6112 |
5954 #: src/protocols/msn/notification.c:695 src/protocols/msn/notification.c:727 | 6113 #: src/protocols/msn/notification.c:709 src/protocols/msn/notification.c:741 |
6114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1362 | |
5955 msgid "Password sent" | 6115 msgid "Password sent" |
5956 msgstr "Clau enviada" | 6116 msgstr "Clau enviada" |
5957 | 6117 |
5958 #: src/protocols/msn/notification.c:722 | 6118 #: src/protocols/msn/notification.c:736 |
5959 msgid "Unable to send password" | 6119 msgid "Unable to send password" |
5960 msgstr "Impossible enviar la clau" | 6120 msgstr "Impossible enviar la clau" |
5961 | 6121 |
5962 #: src/protocols/msn/notification.c:758 | 6122 #: src/protocols/msn/notification.c:772 |
5963 msgid "Protocol not supported" | 6123 msgid "Protocol not supported" |
5964 msgstr "Protocol no compatible" | 6124 msgstr "Protocol no suportat" |
5965 | 6125 |
5966 #: src/protocols/msn/notification.c:800 | 6126 #: src/protocols/msn/notification.c:814 |
5967 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." | 6127 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." |
5968 msgstr "S'ha desconnectat perquè s'està connectant des d'un altre lloc." | 6128 msgstr "Us heu desconnectat perquè us heu connectat des d'un altre lloc." |
5969 | 6129 |
5970 #: src/protocols/msn/notification.c:805 | 6130 #: src/protocols/msn/notification.c:819 |
5971 #, fuzzy | 6131 #, fuzzy |
5972 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." | 6132 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." |
5973 msgstr "S'ha desconnectat perquè s'està connectant des d'un altre lloc." | 6133 msgstr "Us heu desconnectat perquè els servidors de MSN han caigut de forma temporal." |
5974 | 6134 |
5975 #: src/protocols/msn/notification.c:931 | 6135 #: src/protocols/msn/notification.c:945 |
5976 #, c-format | 6136 #, c-format |
5977 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | 6137 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." |
5978 msgstr "L'usuari %s (%s) vol afegir a %s a la seva llista de contactes." | 6138 msgstr "L'usuari %s (%s) vol afegir a %s a la seva llista de contactes." |
5979 | 6139 |
5980 #: src/protocols/msn/notification.c:1250 src/protocols/msn/notification.c:1416 | 6140 #: src/protocols/msn/notification.c:1264 src/protocols/msn/notification.c:1429 |
5981 #, fuzzy, c-format | 6141 #, c-format |
5982 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." | 6142 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." |
5983 msgstr "L'usuari %s (%s) vol afegir-li a la seva llista de contactes" | 6143 msgstr "L'usuari %s (%s) vol afegir-vos a la seva llista de contactes." |
5984 | 6144 |
5985 #: src/protocols/msn/notification.c:1931 | 6145 #: src/protocols/msn/notification.c:1956 |
5986 #, fuzzy | |
5987 msgid "Unable to transfer to notification server" | 6146 msgid "Unable to transfer to notification server" |
5988 msgstr "Impossible parlar amb el Servidor de Notificacions" | 6147 msgstr "Impossible comunicar-se amb el servidor de notificacions" |
5989 | 6148 |
5990 #: src/protocols/msn/notification.c:2079 | 6149 #: src/protocols/msn/notification.c:2104 |
5991 #, c-format | 6150 #, c-format |
6151 #, fuzzy | |
5992 msgid "" | 6152 msgid "" |
5993 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | 6153 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " |
5994 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | 6154 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " |
5995 "in progress.\n" | 6155 "in progress.\n" |
5996 "\n" | 6156 "\n" |
5997 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | 6157 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " |
5998 "sign in." | 6158 "sign in." |
5999 msgid_plural "" | |
6000 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " | 6159 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " |
6001 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | 6160 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " |
6002 "in progress.\n" | 6161 "in progress.\n" |
6003 "\n" | 6162 "\n" |
6004 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | 6163 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " |
6005 "sign in." | 6164 "sign in." |
6006 msgstr[0] "" | 6165 msgstr "" |
6007 msgstr[1] "" | 6166 "El servidor de MSN reiniciarà per raons de manteniment en %d minuts. Sereu " |
6167 "desconnectats automàticament després d'aquest temps. Si us plau, acabeu qualsevol " | |
6168 " conversa en actiu.\n" | |
6169 "\n" | |
6170 "Després de que el manteniment s'hagi completat, sereu capaços de connectar-vos " | |
6171 "satisfactòriament." | |
6172 | |
6173 #: src/protocols/msn/servconn.c:528 | |
6174 msgid "Received HTTP error. Please report this." | |
6175 msgstr "Rebut error d'HTTP. Si us plau, informeu-nos-en." | |
6008 | 6176 |
6009 #: src/protocols/msn/switchboard.c:147 | 6177 #: src/protocols/msn/switchboard.c:147 |
6178 #, fuzzy | |
6010 msgid "The conversation has become inactive and timed out." | 6179 msgid "The conversation has become inactive and timed out." |
6011 msgstr "" | 6180 msgstr "La conversa ha esdevengut inactiva i ha passat el temps." |
6012 | 6181 |
6013 #: src/protocols/msn/switchboard.c:154 | 6182 #: src/protocols/msn/switchboard.c:154 |
6014 #, fuzzy, c-format | 6183 #, c-format |
6015 msgid "%s has closed the conversation window." | 6184 msgid "%s has closed the conversation window." |
6016 msgstr "%s ha tancat la finestra de conversa" | 6185 msgstr "%s ha tancat la finestra de conversa." |
6017 | 6186 |
6018 #: src/protocols/msn/switchboard.c:277 | 6187 #: src/protocols/msn/switchboard.c:277 |
6019 msgid "An MSN message may not have been received." | 6188 msgid "An MSN message may not have been received." |
6020 msgstr "Un missatge de MSN pot no haver estat rebut." | 6189 msgstr "Un missatge de MSN pot no haver estat rebut." |
6021 | 6190 |
6022 #: src/protocols/napster/napster.c:228 | 6191 #: src/protocols/napster/napster.c:228 |
6023 #, fuzzy | |
6024 msgid "Unable to read header from server" | 6192 msgid "Unable to read header from server" |
6025 msgstr "Impossible escriure al servidor" | 6193 msgstr "Impossible llegir la capçalera del servidor" |
6026 | 6194 |
6027 #: src/protocols/napster/napster.c:242 | 6195 #: src/protocols/napster/napster.c:242 |
6028 #, c-format | 6196 #, c-format |
6029 msgid "Unable to read message from server. Command is %hd, length is %hd." | 6197 msgid "Unable to read message from server. Command is %hd, length is %hd." |
6030 msgstr "" | 6198 msgstr "Impossible llegir el missatge del servidor. La comanda és %hd, la longitud és %hd." |
6031 | 6199 |
6032 #: src/protocols/napster/napster.c:303 | 6200 #: src/protocols/napster/napster.c:303 |
6033 #, c-format | 6201 #, c-format |
6034 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" | 6202 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" |
6035 msgstr "" | 6203 msgstr "usuaris: %s, fitxers: %s, tamany: %sGB" |
6036 | 6204 |
6037 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR | 6205 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR |
6038 #: src/protocols/napster/napster.c:314 | 6206 #: src/protocols/napster/napster.c:314 |
6039 #, c-format | 6207 #, c-format |
6040 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" | 6208 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" |
6041 msgstr "" | 6209 msgstr "Impossible afegir \"%s\" a la vostra llista de Napster" |
6042 | 6210 |
6043 #: src/protocols/napster/napster.c:322 | 6211 #: src/protocols/napster/napster.c:322 |
6044 #, fuzzy | |
6045 msgid "You were disconnected from the server." | 6212 msgid "You were disconnected from the server." |
6046 msgstr "Ha estat desconnectat de la conversa %s." | 6213 msgstr "Heu estat desconnectats del servidor." |
6047 | 6214 |
6048 #. MSG_CLIENT_WHOIS | 6215 #. MSG_CLIENT_WHOIS |
6049 #: src/protocols/napster/napster.c:378 | 6216 #: src/protocols/napster/napster.c:378 |
6050 #, fuzzy, c-format | 6217 #, fuzzy, c-format |
6051 msgid "%s requested your information" | 6218 msgid "%s requested your information" |
6052 msgstr "Obtenir les dades de l'usuari" | 6219 msgstr "%s ha demanat les vostres dades" |
6053 | 6220 |
6054 #: src/protocols/napster/napster.c:410 | 6221 #: src/protocols/napster/napster.c:410 |
6055 #, fuzzy | |
6056 msgid "" | 6222 msgid "" |
6057 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " | 6223 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " |
6058 "different location" | 6224 "different location" |
6059 msgstr "S'ha desconnectat perquè s'està connectant des d'un altre lloc." | 6225 msgstr "Us heu desconnectat perquè us heu connectat des d'un altre lloc" |
6060 | 6226 |
6061 #. MSG_CLIENT_PING | 6227 #. MSG_CLIENT_PING |
6062 #: src/protocols/napster/napster.c:416 | 6228 #: src/protocols/napster/napster.c:416 |
6063 #, c-format | 6229 #, c-format |
6064 msgid "%s requested a PING" | 6230 msgid "%s requested a PING" |
6065 msgstr "" | 6231 msgstr "%s ha demanat un PING" |
6066 | 6232 |
6067 #: src/protocols/napster/napster.c:543 src/protocols/oscar/oscar.c:5151 | 6233 #: src/protocols/napster/napster.c:543 src/protocols/oscar/oscar.c:5208 |
6068 #: src/protocols/toc/toc.c:1258 | 6234 #: src/protocols/toc/toc.c:1259 |
6069 msgid "Join what group:" | 6235 msgid "Join what group:" |
6070 msgstr "Unir-se al grup:" | 6236 msgstr "Unir-se al grup:" |
6071 | 6237 |
6072 #. *< api_version | 6238 #. *< api_version |
6073 #. *< type | 6239 #. *< type |
6079 #. *< name | 6245 #. *< name |
6080 #. *< version | 6246 #. *< version |
6081 #. * summary | 6247 #. * summary |
6082 #: src/protocols/napster/napster.c:619 src/protocols/napster/napster.c:621 | 6248 #: src/protocols/napster/napster.c:619 src/protocols/napster/napster.c:621 |
6083 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" | 6249 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" |
6084 msgstr "" | 6250 msgstr "Mòdul del protocol de Napster" |
6085 | 6251 |
6086 #: src/protocols/oscar/oscar.c:175 | 6252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:179 |
6087 msgid "Invalid error" | 6253 msgid "Invalid error" |
6088 msgstr "Error invàlid" | 6254 msgstr "Error invàlid" |
6089 | 6255 |
6090 #: src/protocols/oscar/oscar.c:176 | 6256 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180 |
6257 #, fuzzy | |
6091 msgid "Invalid SNAC" | 6258 msgid "Invalid SNAC" |
6092 msgstr "" | 6259 msgstr "SNAC invàlid" |
6093 | 6260 |
6094 #: src/protocols/oscar/oscar.c:177 | 6261 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181 |
6095 #, fuzzy | 6262 #, fuzzy |
6096 msgid "Rate to host" | 6263 msgid "Rate to host" |
6097 msgstr "Velocitat cap al host" | 6264 msgstr "Velocitat cap al servidor" |
6098 | 6265 |
6099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:178 | 6266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182 |
6100 #, fuzzy | 6267 #, fuzzy |
6101 msgid "Rate to client" | 6268 msgid "Rate to client" |
6102 msgstr "Velocitat cap al client" | 6269 msgstr "Velocitat cap al client" |
6103 | 6270 |
6104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180 | 6271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 |
6105 msgid "Service unavailable" | 6272 msgid "Service unavailable" |
6106 msgstr "Servei no disponible" | 6273 msgstr "Servei no disponible" |
6107 | 6274 |
6108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181 | 6275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 |
6109 msgid "Service not defined" | 6276 msgid "Service not defined" |
6110 msgstr "Servei no definit" | 6277 msgstr "Servei no definit" |
6111 | 6278 |
6112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182 | 6279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 |
6113 msgid "Obsolete SNAC" | 6280 msgid "Obsolete SNAC" |
6114 msgstr "" | 6281 msgstr "SNAC obsolet" |
6115 | 6282 |
6116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:183 | 6283 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 |
6117 msgid "Not supported by host" | 6284 msgid "Not supported by host" |
6118 msgstr "No suportat pel host" | 6285 msgstr "No suportat pel servidor" |
6119 | 6286 |
6120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 | 6287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 |
6121 msgid "Not supported by client" | 6288 msgid "Not supported by client" |
6122 msgstr "No suportat pel client" | 6289 msgstr "No suportat pel client" |
6123 | 6290 |
6124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 | 6291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 |
6125 msgid "Refused by client" | 6292 msgid "Refused by client" |
6126 msgstr "Rebutjat pel client" | 6293 msgstr "Rebutjat pel client" |
6127 | 6294 |
6128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 | 6295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 |
6129 msgid "Reply too big" | 6296 msgid "Reply too big" |
6130 msgstr "Resposta massa gran" | 6297 msgstr "Resposta massa gran" |
6131 | 6298 |
6132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 | 6299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 |
6133 msgid "Responses lost" | 6300 msgid "Responses lost" |
6134 msgstr "S'han perdut respostes" | 6301 msgstr "S'han perdut respostes" |
6135 | 6302 |
6136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 | 6303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 |
6137 msgid "Request denied" | 6304 msgid "Request denied" |
6138 msgstr "Petició denegada" | 6305 msgstr "Petició denegada" |
6139 | 6306 |
6140 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 | 6307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 |
6141 msgid "Busted SNAC payload" | 6308 msgid "Busted SNAC payload" |
6142 msgstr "" | 6309 msgstr "" |
6143 | 6310 |
6144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 | 6311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 |
6145 msgid "Insufficient rights" | 6312 msgid "Insufficient rights" |
6146 msgstr "Insuficients drets" | 6313 msgstr "Insuficients drets" |
6147 | 6314 |
6148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 | 6315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 |
6149 msgid "In local permit/deny" | 6316 msgid "In local permit/deny" |
6150 msgstr "" | 6317 msgstr "" |
6151 | 6318 |
6152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 | 6319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 |
6153 #, fuzzy | 6320 #, fuzzy |
6154 msgid "Too evil (sender)" | 6321 msgid "Too evil (sender)" |
6155 msgstr "Massa dolent (enviant)" | 6322 msgstr "Massa dolent (enviador)" |
6156 | 6323 |
6157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 | 6324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 |
6158 #, fuzzy | 6325 #, fuzzy |
6159 msgid "Too evil (receiver)" | 6326 msgid "Too evil (receiver)" |
6160 msgstr "Massa dolent (receptor)" | 6327 msgstr "Massa dolent (receptor)" |
6161 | 6328 |
6162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 | 6329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 |
6163 msgid "User temporarily unavailable" | 6330 msgid "User temporarily unavailable" |
6164 msgstr "Usuari no disponible temporalment" | 6331 msgstr "Usuari no disponible temporalment" |
6165 | 6332 |
6166 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 | 6333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 |
6167 #, fuzzy | 6334 #, fuzzy |
6168 msgid "No match" | 6335 msgid "No match" |
6169 msgstr "No hi ha coincidència" | 6336 msgstr "No hi ha coincidència" |
6170 | 6337 |
6171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 | 6338 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 |
6172 msgid "List overflow" | 6339 msgid "List overflow" |
6173 msgstr "Límit de la llista superat" | 6340 msgstr "Límit de la llista superat" |
6174 | 6341 |
6175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 | 6342 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 |
6176 msgid "Request ambiguous" | 6343 msgid "Request ambiguous" |
6177 msgstr "Petició ambigüa" | 6344 msgstr "Petició ambigüa" |
6178 | 6345 |
6179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 | 6346 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 |
6180 msgid "Queue full" | 6347 msgid "Queue full" |
6181 msgstr "Cua plena" | 6348 msgstr "Cua plena" |
6182 | 6349 |
6183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 | 6350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 |
6184 #, fuzzy | 6351 #, fuzzy |
6185 msgid "Not while on AOL" | 6352 msgid "Not while on AOL" |
6186 msgstr "No es pot fer mentre estigui a AOL" | 6353 msgstr "No es pot fer mentre estigui a AOL" |
6187 | 6354 |
6188 #: src/protocols/oscar/oscar.c:470 | 6355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:475 |
6189 #, c-format | 6356 #, c-format |
6190 msgid "Direct IM with %s closed" | 6357 msgid "Direct IM with %s closed" |
6191 msgstr "Conversa de Missatges Instantànis amb %s tancada" | 6358 msgstr "Conversa de missatges instantànis amb %s tancada" |
6192 | 6359 |
6193 #: src/protocols/oscar/oscar.c:472 | 6360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:477 |
6194 #, c-format | 6361 #, c-format |
6195 msgid "Direct IM with %s failed" | 6362 msgid "Direct IM with %s failed" |
6196 msgstr "Conversa de Missatges Instantànis amb %s fallida" | 6363 msgstr "Conversa de Missatges Instantànis amb %s fallida" |
6197 | 6364 |
6198 #: src/protocols/oscar/oscar.c:531 src/protocols/toc/toc.c:218 | 6365 #: src/protocols/oscar/oscar.c:535 src/protocols/toc/toc.c:218 |
6199 #: src/protocols/toc/toc.c:625 src/protocols/toc/toc.c:641 | 6366 #: src/protocols/toc/toc.c:625 src/protocols/toc/toc.c:641 |
6200 #: src/protocols/toc/toc.c:709 | 6367 #: src/protocols/toc/toc.c:709 |
6201 msgid "Disconnected." | 6368 msgid "Disconnected." |
6202 msgstr "Desconnectat." | 6369 msgstr "Desconnectat." |
6203 | 6370 |
6204 #: src/protocols/oscar/oscar.c:543 src/protocols/toc/toc.c:885 | 6371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:547 src/protocols/toc/toc.c:885 |
6205 #, c-format | 6372 #, c-format |
6206 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 6373 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
6207 msgstr "Ha estat desconnectat de la conversa %s." | 6374 msgstr "Ha estat desconnectat de la conversa %s." |
6208 | 6375 |
6209 #: src/protocols/oscar/oscar.c:559 | 6376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:563 |
6210 #, fuzzy | 6377 #, fuzzy |
6211 msgid "Chat is currently unavailable" | 6378 msgid "Chat is currently unavailable" |
6212 msgstr "La conversa no està disponible en aquests moments" | 6379 msgstr "La conversa no està disponible en aquests moments" |
6213 | 6380 |
6214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:633 src/protocols/oscar/oscar.c:690 | 6381 #: src/protocols/oscar/oscar.c:634 src/protocols/oscar/oscar.c:690 |
6215 msgid "Couldn't connect to host" | 6382 msgid "Couldn't connect to host" |
6216 msgstr "No s'ha pogut connectar al host" | 6383 msgstr "No s'ha pogut connectar al host" |
6217 | 6384 |
6218 #: src/protocols/oscar/oscar.c:675 | 6385 #: src/protocols/oscar/oscar.c:644 |
6386 #, fuzzy | |
6387 msgid "Screen name sent" | |
6388 msgstr "Nom d'usuari enviat" | |
6389 | |
6390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:678 | |
6219 msgid "Unable to login to AIM" | 6391 msgid "Unable to login to AIM" |
6220 msgstr "No s'ha pogut connectar amb AIM" | 6392 msgstr "No s'ha pogut connectar a l'AIM" |
6221 | 6393 |
6222 #: src/protocols/oscar/oscar.c:778 src/protocols/oscar/oscar.c:1165 | 6394 #: src/protocols/oscar/oscar.c:779 src/protocols/oscar/oscar.c:1167 |
6223 msgid "Could Not Connect" | 6395 msgid "Could Not Connect" |
6224 msgstr "No s'ha pogut connectar" | 6396 msgstr "No s'ha pogut connectar" |
6225 | 6397 |
6226 #: src/protocols/oscar/oscar.c:785 | 6398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:787 |
6227 msgid "Connection established, cookie sent" | 6399 msgid "Connection established, cookie sent" |
6228 msgstr "Connexió establerta, enviant secret" | 6400 msgstr "Connexió establerta, enviant secret" |
6229 | 6401 |
6230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:852 src/protocols/oscar/oscar.c:865 | 6402 #: src/protocols/oscar/oscar.c:854 src/protocols/oscar/oscar.c:867 |
6231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:870 | 6403 #: src/protocols/oscar/oscar.c:872 |
6232 msgid "File Transfer Aborted" | 6404 msgid "File Transfer Aborted" |
6233 msgstr "Transferència de Fitxers Cancel·lada" | 6405 msgstr "Transferència de fitxers cancel·lada" |
6234 | 6406 |
6235 #: src/protocols/oscar/oscar.c:853 | 6407 #: src/protocols/oscar/oscar.c:855 |
6236 msgid "Unable to establish listener socket." | 6408 msgid "Unable to establish listener socket." |
6237 msgstr "Impossible establir un socket d'escolta." | 6409 msgstr "Impossible establir un socket d'escolta." |
6238 | 6410 |
6239 #: src/protocols/oscar/oscar.c:866 | 6411 #: src/protocols/oscar/oscar.c:868 |
6240 msgid "Unable to establish file descriptor." | 6412 msgid "Unable to establish file descriptor." |
6241 msgstr "Impossible establir un descriptor de fitxer." | 6413 msgstr "Impossible establir un descriptor de fitxer." |
6242 | 6414 |
6243 #: src/protocols/oscar/oscar.c:871 | 6415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:873 |
6244 msgid "Unable to create new connection." | 6416 msgid "Unable to create new connection." |
6245 msgstr "Impossible crear una nova connexió." | 6417 msgstr "Impossible crear una nova connexió." |
6246 | 6418 |
6247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1051 src/protocols/toc/toc.c:571 | 6419 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1053 src/protocols/toc/toc.c:571 |
6248 msgid "Incorrect nickname or password." | 6420 msgid "Incorrect nickname or password." |
6249 msgstr "Nom d'usuari o clau incorrectes." | 6421 msgstr "Nom d'usuari o clau incorrectes." |
6250 | 6422 |
6251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1056 | 6423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1058 |
6252 msgid "Your account is currently suspended." | 6424 msgid "Your account is currently suspended." |
6253 msgstr "El seu compte està actualment suspés." | 6425 msgstr "El seu compte està actualment suspès." |
6254 | 6426 |
6255 #. service temporarily unavailable | 6427 #. service temporarily unavailable |
6256 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1060 | 6428 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1062 |
6257 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 6429 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
6258 msgstr "" | 6430 msgstr "El servei de missatges instantanis d'AOL no està disponible temporalment." |
6259 "El servei de Missatges Instantanis d'AOL no està disponible temporalment." | 6431 |
6260 | 6432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1067 |
6261 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1065 | |
6262 msgid "" | 6433 msgid "" |
6263 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 6434 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
6264 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6435 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
6265 msgstr "" | 6436 msgstr "" |
6266 "S'ha estat connectant i desconnectat amb massa freqüència. Esperi deu minuts " | 6437 "Heu estat connectant-vos i desconnectat-vos amb massa freqüència. Espereu deu minuts " |
6267 "i intenti-ho de nou. Si continua intentant-ho, haurà d'esperar encara més " | 6438 "i intenteu-ho de nou. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar encara més " |
6268 "temps." | 6439 "temps." |
6269 | 6440 |
6270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1070 | 6441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1072 |
6271 #, c-format | 6442 #, c-format |
6272 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 6443 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
6273 msgstr "" | 6444 msgstr "La versió del client que useu és massa antiga. Si us plau, actualitzeu-la a %s" |
6274 "La versió del client que està usant és massa antiga. Si us plau, actualitzi-" | 6445 |
6275 "la a %s" | 6446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1104 |
6276 | |
6277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1102 | |
6278 msgid "Internal Error" | 6447 msgid "Internal Error" |
6279 msgstr "Error Intern" | 6448 msgstr "Error intern" |
6280 | 6449 |
6281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1204 src/protocols/oscar/oscar.c:1234 | 6450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1174 |
6282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1322 | 6451 msgid "Received authorization" |
6452 msgstr "Autorització rebuda" | |
6453 | |
6454 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1209 src/protocols/oscar/oscar.c:1239 | |
6455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1327 | |
6283 #, c-format | 6456 #, c-format |
6284 msgid "" | 6457 msgid "" |
6285 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | 6458 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " |
6286 "fixed. Check %s for updates." | 6459 "fixed. Check %s for updates." |
6287 msgstr "" | 6460 msgstr "" |
6288 "Pot ser desconnectat dins de poc. Si vol, pot usar TOC fins que això es " | 6461 "Podeu ser desconnectats dins de poc temps. Si voleu, podeu usar TOC fins que això es " |
6289 "resolgui. Comprovi a %s si hi ha actualitzacions." | 6462 "resolgui. Comproveu a %s si hi ha actualitzacions." |
6290 | 6463 |
6291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1207 src/protocols/oscar/oscar.c:1237 | 6464 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1212 src/protocols/oscar/oscar.c:1242 |
6292 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." | 6465 #, fuzzy |
6466 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." | |
6293 msgstr "Gaim no ha pogut obtenir un hash de connexió d'AIM vàlid." | 6467 msgstr "Gaim no ha pogut obtenir un hash de connexió d'AIM vàlid." |
6294 | 6468 |
6295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1325 | 6469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1330 |
6296 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." | 6470 #, fuzzy |
6471 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." | |
6297 msgstr "Gaim no ha pogut obtenir un hash de connexió vàlid." | 6472 msgstr "Gaim no ha pogut obtenir un hash de connexió vàlid." |
6298 | 6473 |
6299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1905 src/protocols/oscar/oscar.c:5572 | 6474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1912 src/protocols/oscar/oscar.c:5646 |
6300 #, c-format | 6475 #, c-format |
6301 msgid "Direct IM with %s established" | 6476 msgid "Direct IM with %s established" |
6302 msgstr "Connexió directa de Missatges Instantanis amb %s establerta" | 6477 msgstr "Connexió directa de missatges instantanis amb %s establerta" |
6303 | 6478 |
6304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2234 src/protocols/oscar/oscar.c:2256 | 6479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2241 src/protocols/oscar/oscar.c:2263 |
6305 msgid "(There was an error receiving this message)" | 6480 msgid "(There was an error receiving this message)" |
6306 msgstr "(Hi ha hagut un error al rebre aquest missatge)" | 6481 msgstr "(Hi ha hagut un error al rebre aquest missatge)" |
6307 | 6482 |
6308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2403 | 6483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2410 |
6309 #, c-format | 6484 #, c-format |
6310 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | 6485 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" |
6311 msgstr "%s demana connectar-se directament a %s" | 6486 msgstr "%s demana connectar-se directament a %s" |
6312 | 6487 |
6313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2406 | 6488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2413 |
6314 msgid "" | 6489 msgid "" |
6315 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | 6490 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " |
6316 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | 6491 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " |
6317 "considered a privacy risk." | 6492 "considered a privacy risk." |
6318 msgstr "" | 6493 msgstr "" |
6319 "Es requereix la connexió directa entre els dos ordenadors, ja que és " | 6494 "Es requereix la connexió directa entre els dos ordenadors, ja que és " |
6320 "necessari per a poder enviar Imatges Instantànies. La seva adreça IP serà " | 6495 "necessari per a poder enviar imatges instantànies. La seva adreça IP serà " |
6321 "revelada, i això pot considerar-se com un risc de privacitat." | 6496 "revelada, i això pot considerar-se com un risc de privacitat." |
6322 | 6497 |
6323 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2411 src/protocols/oscar/oscar.c:5941 | 6498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2418 src/protocols/oscar/oscar.c:6015 |
6324 msgid "Connect" | 6499 msgid "Connect" |
6325 msgstr "Connectar" | 6500 msgstr "Connectar" |
6326 | 6501 |
6327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2438 | 6502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2445 |
6328 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | 6503 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
6329 msgstr "" | 6504 msgstr "" |
6330 "Si us plau, autoritzi-me per a que'l pugui afegir a la meva llista de " | 6505 "Si us plau, autoritzeu-me per a que pugui afegir-vos a la meva llista de " |
6331 "contactes." | 6506 "contactes." |
6332 | 6507 |
6333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2446 | 6508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2453 |
6334 msgid "Authorization Request Message:" | 6509 msgid "Authorization Request Message:" |
6335 msgstr "Missatge de petició d'autorització:" | 6510 msgstr "Missatge de petició d'autorització:" |
6336 | 6511 |
6337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2447 | 6512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2454 |
6338 msgid "Please authorize me!" | 6513 msgid "Please authorize me!" |
6339 msgstr "Si us plau, autoritzi'm!" | 6514 msgstr "Si us plau, autoritzeu-me!" |
6340 | 6515 |
6341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2475 | 6516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2482 |
6342 #, c-format | 6517 #, c-format |
6343 msgid "" | 6518 msgid "" |
6344 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " | 6519 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " |
6345 "you want to send an authorization request?" | 6520 "you want to send an authorization request?" |
6346 msgstr "" | 6521 msgstr "" |
6347 "L'usuari %s requereix autorització abans de ser afegit a una llista de " | 6522 "L'usuari %s requereix autorització abans de ser afegit a una llista de " |
6348 "contactes. Vol enviar una petició d'autorització?" | 6523 "contactes. Voleu enviar una petició d'autorització?" |
6349 | 6524 |
6350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2480 src/protocols/oscar/oscar.c:2482 | 6525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2487 src/protocols/oscar/oscar.c:2489 |
6351 msgid "Request Authorization" | 6526 msgid "Request Authorization" |
6352 msgstr "Petició d'Autorització" | 6527 msgstr "Petició d'autorització" |
6353 | 6528 |
6354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2518 src/protocols/oscar/oscar.c:2520 | 6529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2525 src/protocols/oscar/oscar.c:2527 |
6355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2527 src/protocols/oscar/oscar.c:2599 | 6530 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2534 src/protocols/oscar/oscar.c:2610 |
6356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2619 src/protocols/oscar/oscar.c:2975 | 6531 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2630 src/protocols/oscar/oscar.c:2986 |
6357 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5072 src/protocols/oscar/oscar.c:5118 | 6532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3043 src/protocols/oscar/oscar.c:5129 |
6533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5175 | |
6358 msgid "No reason given." | 6534 msgid "No reason given." |
6359 msgstr "No s'ha donat cap raó" | 6535 msgstr "No s'ha donat cap raó" |
6360 | 6536 |
6361 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2526 | 6537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2533 |
6362 msgid "Authorization Denied Message:" | 6538 msgid "Authorization Denied Message:" |
6363 msgstr "iMissatge de denegació d'autorització:" | 6539 msgstr "Missatge de denegació d'autorització:" |
6364 | 6540 |
6365 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2599 | 6541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2610 |
6366 #, fuzzy, c-format | 6542 #, fuzzy, c-format |
6367 msgid "" | 6543 msgid "" |
6368 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | 6544 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" |
6369 "%s" | 6545 "%s" |
6370 msgstr "" | 6546 msgstr "" |
6371 "L'usuari %lu vol afegir-li a la seva llista de contactes per les següents " | 6547 "L'usuari %u vol afegir-vos a la seva llista de contactes per les següents " |
6372 "raons:\n" | 6548 "raons:\n" |
6373 "%s" | 6549 "%s" |
6374 | 6550 |
6375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2607 src/protocols/oscar/oscar.c:5078 | 6551 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2618 src/protocols/oscar/oscar.c:5135 |
6376 msgid "Authorization Request" | 6552 msgid "Authorization Request" |
6377 msgstr "Petició d'autorització" | 6553 msgstr "Petició d'autorització" |
6378 | 6554 |
6379 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2619 | 6555 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2630 |
6380 #, fuzzy, c-format | 6556 #, fuzzy, c-format |
6381 msgid "" | 6557 msgid "" |
6382 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " | 6558 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " |
6383 "following reason:\n" | 6559 "following reason:\n" |
6384 "%s" | 6560 "%s" |
6385 msgstr "" | 6561 msgstr "" |
6386 "L'usuari %lu ha denegat la seva petició d'afegir-lo a la seva llista de " | 6562 "L'usuari %u ha denegat la vostra petició d'afegir-lo a la seva llista de " |
6387 "contactes per la següent raó:\n" | 6563 "contactes per la següent raó:\n" |
6388 "%s" | 6564 "%s" |
6389 | 6565 |
6390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2620 | 6566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2631 |
6391 msgid "ICQ authorization denied." | 6567 msgid "ICQ authorization denied." |
6392 msgstr "Autorització ICQ denegada." | 6568 msgstr "Autorització ICQ denegada." |
6393 | 6569 |
6394 #. Someone has granted you authorization | 6570 #. Someone has granted you authorization |
6395 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627 | 6571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2638 |
6396 #, fuzzy, c-format | 6572 #, fuzzy, c-format |
6397 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." | 6573 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." |
6398 msgstr "" | 6574 msgstr "" |
6399 "L'usuari %lu ha concedit la seva petició d'afegir-lo a la seva llista de " | 6575 "L'usuari %u ha concedit la vostra petició d'afegir-lo a la seva llista de " |
6400 "contactes." | 6576 "contactes." |
6401 | 6577 |
6402 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2635 | 6578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2646 |
6403 #, c-format | 6579 #, c-format |
6404 msgid "" | 6580 msgid "" |
6405 "You have received a special message\n" | 6581 "You have received a special message\n" |
6406 "\n" | 6582 "\n" |
6407 "From: %s [%s]\n" | 6583 "From: %s [%s]\n" |
6408 "%s" | 6584 "%s" |
6409 msgstr "" | 6585 msgstr "" |
6410 "Ha rebut un missatge especial\n" | 6586 "Heu rebut un missatge especial\n" |
6411 "\n" | 6587 "\n" |
6412 "De: %s [%s]\n" | 6588 "De: %s [%s]\n" |
6413 "%s" | 6589 "%s" |
6414 | 6590 |
6415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2643 | 6591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2654 |
6416 #, c-format | 6592 #, c-format |
6417 msgid "" | 6593 msgid "" |
6418 "You have received an ICQ page\n" | 6594 "You have received an ICQ page\n" |
6419 "\n" | 6595 "\n" |
6420 "From: %s [%s]\n" | 6596 "From: %s [%s]\n" |
6421 "%s" | 6597 "%s" |
6422 msgstr "" | 6598 msgstr "" |
6423 "Ha rebut una pàgina d'ICQ\n" | 6599 "Heu rebut una pàgina d'ICQ\n" |
6424 "\n" | 6600 "\n" |
6425 "De: %s [%s]\n" | 6601 "De: %s [%s]\n" |
6426 "%s" | 6602 "%s" |
6427 | 6603 |
6428 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2651 | 6604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2662 |
6429 #, c-format | 6605 #, c-format |
6430 msgid "" | 6606 msgid "" |
6431 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" | 6607 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" |
6432 "\n" | 6608 "\n" |
6433 "Message is:\n" | 6609 "Message is:\n" |
6434 "%s" | 6610 "%s" |
6435 msgstr "" | 6611 msgstr "" |
6436 "Ha rebut un missatge de correu electrònic d'ICQ de %s [%s]\n" | 6612 "Heu rebut un missatge de correu electrònic d'ICQ de %s [%s]\n" |
6437 "\n" | 6613 "\n" |
6438 "Missatge:\n" | 6614 "Missatge:\n" |
6439 "%s" | 6615 "%s" |
6440 | 6616 |
6441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2672 | 6617 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2683 |
6442 #, fuzzy, c-format | 6618 #, fuzzy, c-format |
6443 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" | 6619 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" |
6444 msgstr "L'usuari %lu d'ICQ li ha enviat un contacte: %s (%s)" | 6620 msgstr "L'usuari %u d'ICQ vos ha enviat un contacte: %s (%s)" |
6445 | 6621 |
6446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2678 | 6622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2689 |
6447 #, fuzzy | 6623 #, fuzzy |
6448 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" | 6624 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" |
6449 msgstr "Vol afegir aquest contacte a la seva llista de contactes?" | 6625 msgstr "Voleu afegir aquest contacte a la vostra llista de contactes?" |
6450 | 6626 |
6451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2682 | 6627 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2693 |
6452 msgid "Decline" | 6628 msgid "Decline" |
6453 msgstr "Rebutjar" | 6629 msgstr "Rebutjar" |
6454 | 6630 |
6455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2764 | 6631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2775 |
6456 #, c-format | 6632 #, c-format |
6457 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | 6633 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
6458 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | 6634 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
6459 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè era invàlid." | 6635 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè era invàlid." |
6460 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè eren invàlids." | 6636 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè eren invàlids." |
6461 | 6637 |
6462 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2773 | 6638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2784 |
6463 #, c-format | 6639 #, c-format |
6464 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | 6640 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
6465 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | 6641 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
6466 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè era massa llarg." | 6642 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè era massa llarg." |
6467 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè eren massa llargs." | 6643 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè eren massa llargs." |
6468 | 6644 |
6469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2782 | 6645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2793 |
6470 #, c-format | 6646 #, c-format |
6471 msgid "" | 6647 msgid "" |
6472 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | 6648 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." |
6473 msgid_plural "" | |
6474 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | 6649 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
6475 msgstr[0] "" | 6650 msgstr "" |
6476 "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè s'ha excedit el límit de velocitat." | 6651 "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè s'ha excedit el límit de velocitat." |
6477 msgstr[1] "" | |
6478 "S'han perdut %hu missatges de %s perquè s'ha excedit el límit de velocitat." | 6652 "S'han perdut %hu missatges de %s perquè s'ha excedit el límit de velocitat." |
6479 | 6653 |
6480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791 | 6654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2802 |
6481 #, c-format | 6655 #, c-format |
6482 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | 6656 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." |
6483 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | 6657 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." |
6484 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè ell/ella eram massa dolent." | 6658 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè ell/ella eren massa dolent." |
6485 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè ell/ella eram massa dolent." | 6659 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè ell/ella eren massa dolent." |
6486 | 6660 |
6487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2800 | 6661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2811 |
6488 #, c-format | 6662 #, c-format |
6489 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | 6663 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." |
6490 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | 6664 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." |
6491 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè vosté és massa dolent." | 6665 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè sou massa dolents." |
6492 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè vosté és massa dolent." | 6666 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè sou massa dolents." |
6493 | 6667 |
6494 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2809 | 6668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2820 |
6495 #, c-format | 6669 #, c-format |
6496 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 6670 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
6497 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 6671 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
6498 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s per motius desconeguts." | 6672 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s per motius desconeguts." |
6499 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s per motius desconeguts." | 6673 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s per motius desconeguts." |
6500 | 6674 |
6501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2825 src/protocols/oscar/oscar.c:4541 | 6675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2836 src/protocols/oscar/oscar.c:4603 |
6502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6068 | 6676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6142 |
6503 msgid "Free For Chat" | 6677 msgid "Free For Chat" |
6504 msgstr "Lliure per a conversar" | 6678 msgstr "Lliure per a conversar" |
6505 | 6679 |
6506 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2829 src/protocols/oscar/oscar.c:4535 | 6680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2840 src/protocols/oscar/oscar.c:4597 |
6507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6066 | 6681 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6140 |
6508 msgid "Not Available" | 6682 msgid "Not Available" |
6509 msgstr "No Disponible" | 6683 msgstr "No disponible" |
6510 | 6684 |
6511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:4538 | 6685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2842 src/protocols/oscar/oscar.c:4600 |
6512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6067 | 6686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6141 |
6513 msgid "Occupied" | 6687 msgid "Occupied" |
6514 msgstr "Ocupat" | 6688 msgstr "Ocupat" |
6515 | 6689 |
6516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2835 | 6690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2846 |
6517 msgid "Web Aware" | 6691 msgid "Web Aware" |
6518 msgstr "" | 6692 msgstr "" |
6519 | 6693 |
6520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2878 | 6694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2889 |
6521 #, c-format | 6695 #, c-format |
6522 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | 6696 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" |
6523 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Estat:</B> %s<HR>%s" | 6697 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Estat:</B> %s<HR>%s" |
6524 | 6698 |
6525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2937 | 6699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2948 |
6526 #, c-format | 6700 #, c-format |
6527 msgid "SNAC threw error: %s\n" | 6701 msgid "SNAC threw error: %s\n" |
6528 msgstr "" | 6702 msgstr "" |
6529 | 6703 |
6530 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2938 | |
6531 msgid "Unknown error" | |
6532 msgstr "Error desconegut" | |
6533 | |
6534 #. Data is assumed to be the destination sn | 6704 #. Data is assumed to be the destination sn |
6535 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2973 | 6705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2984 |
6536 #, c-format | 6706 #, c-format |
6537 msgid "Your message to %s did not get sent:" | 6707 msgid "Your message to %s did not get sent:" |
6538 msgstr "No s'ha enviat el missatge a %s:" | 6708 msgstr "No s'ha enviat el missatge a %s:" |
6539 | 6709 |
6540 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3070 | 6710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3041 |
6711 #, fuzzy, c-format | |
6712 msgid "User information for %s unavailable:" | |
6713 msgstr "Dades de l'usuari %s no disponibles:" | |
6714 | |
6715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3080 | |
6541 msgid "Voice" | 6716 msgid "Voice" |
6542 msgstr "Veu" | 6717 msgstr "Veu" |
6543 | 6718 |
6544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3073 | 6719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3083 |
6545 #, fuzzy | 6720 #, fuzzy |
6546 msgid "AIM Direct IM" | 6721 msgid "AIM Direct IM" |
6547 msgstr "Missatges Instantànis directes" | 6722 msgstr "Missatges instantànis directes" |
6548 | 6723 |
6549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3079 src/protocols/oscar/oscar.c:6167 | 6724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3089 src/protocols/oscar/oscar.c:6241 |
6550 msgid "Get File" | 6725 msgid "Get File" |
6551 msgstr "Obtenir Fitxer" | 6726 msgstr "Obtenir fitxer" |
6552 | 6727 |
6553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3082 src/protocols/oscar/oscar.c:6159 | 6728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3092 src/protocols/oscar/oscar.c:6233 |
6554 msgid "Send File" | 6729 msgid "Send File" |
6555 msgstr "Enviar Fitxer" | 6730 msgstr "Enviar fitxer" |
6556 | 6731 |
6557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3086 | 6732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3096 |
6558 msgid "Games" | 6733 msgid "Games" |
6559 msgstr "Jocs" | 6734 msgstr "Jocs" |
6560 | 6735 |
6561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3089 | 6736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3099 |
6562 msgid "Add-Ins" | 6737 msgid "Add-Ins" |
6563 msgstr "Afegits" | 6738 msgstr "Afegits" |
6564 | 6739 |
6565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3092 | 6740 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3102 |
6566 msgid "Send Buddy List" | 6741 msgid "Send Buddy List" |
6567 msgstr "Enviar Llista de Contactes" | 6742 msgstr "Enviar llista de contactes" |
6568 | 6743 |
6569 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3095 | 6744 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3105 |
6570 #, fuzzy | |
6571 msgid "ICQ Direct Connect" | 6745 msgid "ICQ Direct Connect" |
6572 msgstr "No s'ha pogut connectar" | 6746 msgstr "Connexió directa d'ICQ" |
6573 | 6747 |
6574 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3098 | 6748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3108 |
6575 msgid "AP User" | 6749 msgid "AP User" |
6576 msgstr "Usuari AP" | 6750 msgstr "Usuari AP" |
6577 | 6751 |
6578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3101 | 6752 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3111 |
6579 msgid "ICQ RTF" | 6753 msgid "ICQ RTF" |
6580 msgstr "" | 6754 msgstr "ICQ RTF" |
6581 | 6755 |
6582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3104 | 6756 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3114 |
6583 msgid "Nihilist" | 6757 msgid "Nihilist" |
6584 msgstr "Nihilista" | 6758 msgstr "Nihilista" |
6585 | 6759 |
6586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3107 | 6760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3117 |
6587 #, fuzzy | 6761 #, fuzzy |
6588 msgid "ICQ Server Relay" | 6762 msgid "ICQ Server Relay" |
6589 msgstr "Delegador del Servidor ICQ" | 6763 msgstr "Delegador del servidor ICQ" |
6590 | 6764 |
6591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3110 | 6765 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3120 |
6592 #, fuzzy | 6766 #, fuzzy |
6593 msgid "Old ICQ UTF8" | 6767 msgid "Old ICQ UTF8" |
6594 msgstr "ICQ UTF8" | 6768 msgstr "Antic ICQ UTF8" |
6595 | 6769 |
6596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3113 | 6770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3123 |
6597 msgid "Trillian Encryption" | 6771 msgid "Trillian Encryption" |
6598 msgstr "Encriptació Trillian" | 6772 msgstr "Encriptació Trillian" |
6599 | 6773 |
6600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3116 | 6774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3126 |
6601 msgid "ICQ UTF8" | 6775 msgid "ICQ UTF8" |
6602 msgstr "ICQ UTF8" | 6776 msgstr "ICQ UTF8" |
6603 | 6777 |
6604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3119 | 6778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3129 |
6605 #, fuzzy | 6779 #, fuzzy |
6606 msgid "Hiptop" | 6780 msgid "Hiptop" |
6607 msgstr "Històric" | 6781 msgstr "Històric" |
6608 | 6782 |
6609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3122 | 6783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3132 |
6610 msgid "Secure IM" | 6784 msgid "Security Enabled" |
6611 msgstr "" | 6785 msgstr "Activar seguretat" |
6612 | 6786 |
6613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3151 | 6787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3135 |
6614 #, fuzzy, c-format | 6788 msgid "Video Chat" |
6789 msgstr "Conversa de vídeo" | |
6790 | |
6791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3164 | |
6792 #, c-format | |
6615 msgid "Username: <b>%s</b><br>\n" | 6793 msgid "Username: <b>%s</b><br>\n" |
6616 msgstr "Membre des de: <b>%s</b><br>\n" | 6794 msgstr "Nom d'usuari: <b>%s</b><br>\n" |
6617 | 6795 |
6618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3152 | 6796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3165 |
6619 #, fuzzy, c-format | 6797 #, c-format |
6620 msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n" | 6798 msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n" |
6621 msgstr "Connectat des de: <b>%s</b><br>\n" | 6799 msgstr "Nivell d'avisos: <b>%s</b><br>\n" |
6622 | 6800 |
6623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3155 | 6801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3168 |
6624 #, fuzzy, c-format | 6802 #, c-format |
6625 msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n" | 6803 msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n" |
6626 msgstr "Connectat des de: <b>%s</b><br>\n" | 6804 msgstr "Connectat des de: <b>%s</b><br>\n" |
6627 | 6805 |
6628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3159 | 6806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3172 |
6629 #, fuzzy, c-format | 6807 #, c-format |
6630 msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n" | 6808 msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n" |
6631 msgstr "Membre des de: <b>%s</b><br>\n" | 6809 msgstr "Membre des de: <b>%s</b><br>\n" |
6632 | 6810 |
6633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3164 | 6811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3177 |
6634 #, fuzzy, c-format | 6812 #, c-format |
6635 msgid "Idle: <b>%s</b>" | 6813 msgid "Idle: <b>%s</b>" |
6636 msgstr "Inactiu: <b>%s</b>" | 6814 msgstr "Inactiu: <b>%s</b>" |
6637 | 6815 |
6638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3167 | 6816 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3180 |
6639 msgid "Idle: <b>Active</b>" | 6817 msgid "Idle: <b>Active</b>" |
6640 msgstr "Inactiu: <b>Actiu</b>" | 6818 msgstr "Inactiu: <b>actiu</b>" |
6641 | 6819 |
6642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3206 | 6820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3219 |
6643 #, fuzzy | 6821 #, fuzzy |
6644 msgid "Your AIM connection may be lost." | 6822 msgid "Your AIM connection may be lost." |
6645 msgstr "La seca connexió d'AIM por haver-se tancat." | 6823 msgstr "La vostra connexió d'AIM por haver-se perdut." |
6646 | 6824 |
6647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3594 | 6825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3613 |
6648 msgid "Rate limiting error." | 6826 msgid "Rate limiting error." |
6649 msgstr "Error de limitació de velocitat." | 6827 msgstr "Error de limitació de velocitat." |
6650 | 6828 |
6651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3595 | 6829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3614 |
6652 #, fuzzy | 6830 #, fuzzy |
6653 msgid "" | 6831 msgid "" |
6654 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | 6832 "The last action you attempted could not be performed because you are over " |
6655 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | 6833 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." |
6656 msgstr "" | 6834 msgstr "" |
6657 "L'últim missatge no ha estat enviat perquè vosté està per sobre del límit de " | 6835 "La darrera acció que heu intentat no ha pogut ser realitzada perquè esteu per sobre del límit de " |
6658 "velocitat. Si us plau esperi 10 segons i torni a provar." | 6836 "velocitat. Si us plau, espereu 10 segons i torneu-ho a provar." |
6659 | 6837 |
6660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3656 | 6838 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3675 |
6661 msgid "" | 6839 msgid "" |
6662 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " | 6840 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " |
6663 "at another location." | 6841 "at another location." |
6664 msgstr "" | 6842 msgstr "" |
6665 "Ha estat desconnectat perquè ha connectat amb el mateix nom des d'un altre " | 6843 "Heu estat desconnectats perquè us heu connectat amb el mateix nom des " |
6666 "lloc." | 6844 "d'un altre lloc." |
6667 | 6845 |
6668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3658 | 6846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3677 |
6669 msgid "You have been signed off for an unknown reason." | 6847 msgid "You have been signed off for an unknown reason." |
6670 msgstr "Ha estat desconnectat per motius desconeguts." | 6848 msgstr "Heu estat desconnectats per motius desconeguts." |
6671 | 6849 |
6672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3903 src/protocols/oscar/oscar.c:3909 | 6850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3708 |
6673 #, fuzzy | 6851 msgid "Finalizing connection" |
6852 msgstr "Finalitzant connexió" | |
6853 | |
6854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3968 src/protocols/oscar/oscar.c:3974 | |
6674 msgid "Email Address" | 6855 msgid "Email Address" |
6675 msgstr "Adreça de correu electrònic:" | 6856 msgstr "Adreça de correu electrònic" |
6676 | 6857 |
6677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3914 | 6858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3979 |
6678 #, fuzzy | |
6679 msgid "Mobile Phone" | 6859 msgid "Mobile Phone" |
6680 msgstr "Telèfon móbil:" | 6860 msgstr "Telèfon mòbil" |
6681 | 6861 |
6682 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3917 src/protocols/trepia/trepia.c:272 | 6862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3982 src/protocols/trepia/trepia.c:281 |
6683 #: src/protocols/trepia/trepia.c:413 | 6863 #: src/protocols/trepia/trepia.c:422 |
6684 msgid "Female" | 6864 msgid "Female" |
6685 msgstr "Dona" | 6865 msgstr "Dona" |
6686 | 6866 |
6687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3917 src/protocols/trepia/trepia.c:271 | 6867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3982 src/protocols/trepia/trepia.c:280 |
6688 #: src/protocols/trepia/trepia.c:413 | 6868 #: src/protocols/trepia/trepia.c:422 |
6689 msgid "Male" | 6869 msgid "Male" |
6690 msgstr "Home" | 6870 msgstr "Home" |
6691 | 6871 |
6692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3934 | 6872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3999 |
6693 #, fuzzy | |
6694 msgid "Personal Web Page" | 6873 msgid "Personal Web Page" |
6695 msgstr "Pàgina Web Personal:" | 6874 msgstr "Pàgina web personal" |
6696 | 6875 |
6697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3937 | 6876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4002 |
6698 #, fuzzy | |
6699 msgid "Additional Information" | 6877 msgid "Additional Information" |
6700 msgstr "Informació Addicional:" | 6878 msgstr "Informació addicional" |
6701 | 6879 |
6702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3941 | 6880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4006 |
6703 #, fuzzy | |
6704 msgid "Home Address" | 6881 msgid "Home Address" |
6705 msgstr "Adreça de Casa:" | 6882 msgstr "Adreça de casa" |
6706 | 6883 |
6707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3952 src/protocols/oscar/oscar.c:3968 | 6884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4017 src/protocols/oscar/oscar.c:4033 |
6708 #, fuzzy | 6885 #, fuzzy |
6709 msgid "Zip Code" | 6886 msgid "Zip Code" |
6710 msgstr "Codi Postal:" | 6887 msgstr "Codi postal" |
6711 | 6888 |
6712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3957 | 6889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4022 |
6713 #, fuzzy | |
6714 msgid "Work Address" | 6890 msgid "Work Address" |
6715 msgstr "Adreça de la Feina:" | 6891 msgstr "Adreça de la feina" |
6716 | 6892 |
6717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973 | 6893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4038 |
6718 #, fuzzy | |
6719 msgid "Work Information" | 6894 msgid "Work Information" |
6720 msgstr "Informació de la Feina:" | 6895 msgstr "Informació de la feina" |
6721 | 6896 |
6722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3975 | 6897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4040 |
6723 #, fuzzy | |
6724 msgid "Company" | 6898 msgid "Company" |
6725 msgstr "Companyia:" | 6899 msgstr "Empresa" |
6726 | 6900 |
6727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3978 | 6901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4043 |
6728 #, fuzzy | 6902 #, fuzzy |
6729 msgid "Division" | 6903 msgid "Division" |
6730 msgstr "Secció" | 6904 msgstr "Secció" |
6731 | 6905 |
6732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3981 | 6906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4046 |
6733 #, fuzzy | 6907 #, fuzzy |
6734 msgid "Position" | 6908 msgid "Position" |
6735 msgstr "Càrrec:" | 6909 msgstr "Càrrec" |
6736 | 6910 |
6737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3984 | 6911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4049 |
6738 #, fuzzy | |
6739 msgid "Web Page" | 6912 msgid "Web Page" |
6740 msgstr "Pàgina Web:" | 6913 msgstr "Pàgina web" |
6741 | 6914 |
6742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3990 | 6915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4055 |
6743 #, fuzzy, c-format | 6916 #, fuzzy, c-format |
6744 msgid "ICQ Info for %s" | 6917 msgid "ICQ Info for %s" |
6745 msgstr "Canviant la informació de %s:" | 6918 msgstr "Informació ICQ de %s" |
6746 | 6919 |
6747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4040 | 6920 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4105 |
6748 #, fuzzy | 6921 #, fuzzy |
6749 msgid "Pop-Up Message" | 6922 msgid "Pop-Up Message" |
6750 msgstr "Nou Missatge" | 6923 msgstr "Missatge emergent" |
6751 | 6924 |
6752 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4061 | 6925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4126 |
6753 #, c-format | 6926 #, c-format |
6754 msgid "The following screennames are associated with %s" | 6927 msgid "The following screennames are associated with %s" |
6755 msgstr "" | 6928 msgstr "Els noms d'usuari següents estan associats amb %s" |
6756 | 6929 |
6757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4065 | 6930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4130 |
6758 msgid "Search Results" | 6931 msgid "Search Results" |
6759 msgstr "" | 6932 msgstr "Resultats de la recerca" |
6760 | 6933 |
6761 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4082 | 6934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4147 |
6762 #, c-format | 6935 #, fuzzy, c-format |
6763 msgid "No results found for email address %s" | 6936 msgid "No results found for email address %s" |
6764 msgstr "" | 6937 msgstr "No s'han obtingut resultats per l'adreça de correu electrònic %s" |
6765 | 6938 |
6766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4103 | 6939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4168 |
6767 #, c-format | 6940 #, c-format |
6768 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | 6941 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." |
6769 msgstr "" | 6942 msgstr "Haurieu de rebre un correu electrònic demanant-vos confirmació de %s." |
6770 | 6943 |
6771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4105 | 6944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4170 |
6772 #, fuzzy | |
6773 msgid "Account Confirmation Requested" | 6945 msgid "Account Confirmation Requested" |
6774 msgstr "Confirmació del Compte Demanada" | 6946 msgstr "Confirmació del compte demanada" |
6775 | 6947 |
6776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4133 | 6948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4198 |
6777 msgid "Error Changing Account Info" | 6949 msgid "Error Changing Account Info" |
6778 msgstr "Error al Canviar la Informació del Compte" | 6950 msgstr "Error al canviar la informació del compte" |
6779 | 6951 |
6780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4136 | 6952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4201 |
6781 #, c-format | 6953 #, c-format |
6782 msgid "" | 6954 msgid "" |
6783 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 6955 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
6784 "differs from the original." | 6956 "differs from the original." |
6785 msgstr "" | 6957 msgstr "" |
6786 "Error 0x%04x: Impossible donar format al nom en pantalla perquè el nom " | 6958 "Error 0x%04x: impossible donar format al nom en pantalla perquè el nom " |
6787 "demanat difereix de l'original." | 6959 "demanat difereix de l'original." |
6788 | 6960 |
6789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4139 | 6961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4204 |
6790 #, c-format | 6962 #, c-format |
6791 msgid "" | 6963 msgid "" |
6792 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 6964 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
6793 "ends in a space." | 6965 "ends in a space." |
6794 msgstr "" | 6966 msgstr "" |
6795 "Error 0x%04x: Impossible donar format al nom en pantalla perquè el nom " | 6967 "Error 0x%04x: impossible donar format al nom en pantalla perquè el nom " |
6796 "demanat acaba en espai." | 6968 "demanat acaba en espai." |
6797 | 6969 |
6798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4142 | 6970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4207 |
6799 #, c-format | 6971 #, c-format |
6800 msgid "" | 6972 msgid "" |
6801 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 6973 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
6802 "is too long." | 6974 "is too long." |
6803 msgstr "" | 6975 msgstr "" |
6804 "Error 0x%04x: Impossible donar format al nom en pantalla perquè el nom " | 6976 "Error 0x%04x: impossible donar format al nom en pantalla perquè el nom " |
6805 "demanat és massa llarg." | 6977 "demanat és massa llarg." |
6806 | 6978 |
6807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4145 | 6979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4210 |
6808 #, c-format | 6980 #, c-format |
6809 msgid "" | 6981 msgid "" |
6810 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | 6982 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " |
6811 "request pending for this screen name." | 6983 "request pending for this screen name." |
6812 msgstr "" | 6984 msgstr "" |
6813 "Error 0x%04x: Impossible canviar l'adreça de correu electrònic perquè ja hi " | 6985 "Error 0x%04x: impossible canviar l'adreça de correu electrònic perquè ja hi " |
6814 "ha una petició pendent per a aquest nom d'usuari." | 6986 "ha una petició pendent per a aquest nom d'usuari." |
6815 | 6987 |
6816 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4148 | 6988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4213 |
6817 #, c-format | 6989 #, c-format |
6818 msgid "" | 6990 msgid "" |
6819 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | 6991 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " |
6820 "too many screen names associated with it." | 6992 "too many screen names associated with it." |
6821 msgstr "" | 6993 msgstr "" |
6822 "Error 0x%04x: Impossible canviar l'adreça de correu electrònic perquè " | 6994 "Error 0x%04x: impossible canviar l'adreça de correu electrònic perquè " |
6823 "l'adreça donada ja te massa noms d'usuari associats." | 6995 "l'adreça donada ja te massa noms d'usuari associats." |
6824 | 6996 |
6825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4151 | 6997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4216 |
6826 #, c-format | 6998 #, c-format |
6827 msgid "" | 6999 msgid "" |
6828 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | 7000 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " |
6829 "invalid." | 7001 "invalid." |
6830 msgstr "" | 7002 msgstr "" |
6831 "Error 0x%04x: Impossible canviar l'adreça de correu electrònic perquè " | 7003 "Error 0x%04x: impossible canviar l'adreça de correu electrònic perquè " |
6832 "l'adreça donada és invàlida." | 7004 "l'adreça donada és invàlida." |
6833 | 7005 |
6834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4154 | 7006 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4219 |
6835 #, c-format | 7007 #, c-format |
6836 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | 7008 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." |
6837 msgstr "Error 0x%04x: Error desconegut." | 7009 msgstr "Error 0x%04x: error desconegut." |
6838 | 7010 |
6839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4164 | 7011 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4229 |
6840 #, c-format | 7012 #, c-format |
6841 msgid "" | 7013 msgid "" |
6842 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" | 7014 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" |
6843 "%s" | 7015 "%s" |
6844 msgstr "" | 7016 msgstr "" |
6845 "El seu nom d'usuari té aquest format:\n" | 7017 "El vostre nom d'usuari té aquest format:\n" |
6846 "%s" | 7018 "%s" |
6847 | 7019 |
6848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4165 src/protocols/oscar/oscar.c:4172 | 7020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4230 src/protocols/oscar/oscar.c:4237 |
6849 #, fuzzy | |
6850 msgid "Account Info" | 7021 msgid "Account Info" |
6851 msgstr "Informació del Compte" | 7022 msgstr "Informació del compte" |
6852 | 7023 |
6853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4170 | 7024 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4235 |
6854 #, c-format | 7025 #, c-format |
6855 msgid "The email address for %s is %s" | 7026 msgid "The email address for %s is %s" |
6856 msgstr "L'adreça de correu electrònic per a %s és %s" | 7027 msgstr "L'adreça de correu electrònic per a %s és %s" |
6857 | 7028 |
6858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4400 | 7029 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4467 |
6859 msgid "Unable to set AIM profile." | 7030 msgid "Unable to set AIM profile." |
6860 msgstr "Impossible establir el perfil d'AIM." | 7031 msgstr "Impossible establir el perfil d'AIM." |
6861 | 7032 |
6862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4401 | 7033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4468 |
6863 msgid "" | 7034 msgid "" |
6864 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | 7035 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " |
6865 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | 7036 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " |
6866 "fully connected." | 7037 "fully connected." |
6867 msgstr "" | 7038 msgstr "" |
6868 "Probablement ha demanat posar el seu perfil abans d'acabar amb el procés de " | 7039 "Probablement heu demanat posar el vostre perfil abans d'acabar amb el procés de " |
6869 "connexió. El seu perfil segueix sense estar posat; intenti posar-lo de nou " | 7040 "connexió. El vostre perfil segueix sense estar establert; intenteu posar-lo de nou " |
6870 "quan el procés de connexió hagi finalitzat." | 7041 "quan el procés de connexió hagi finalitzat." |
6871 | 7042 |
6872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4431 | 7043 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4495 |
6873 #, fuzzy, c-format | 7044 #, c-format |
6874 msgid "" | 7045 msgid "" |
6875 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " | 7046 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " |
6876 "it for you." | 7047 "it for you." |
6877 msgid_plural "" | |
6878 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | 7048 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " |
6879 "truncated it for you." | 7049 "truncated it for you." |
6880 msgstr[0] "" | 7050 msgstr "" |
6881 "El límit màxim de tamany del perfil de %d bytes s'ha excedit. Gaim l'ha " | 7051 "El límit màxim de tamany del perfil de %d octet s'ha excedit. Gaim l'ha " |
6882 "retallat." | 7052 "retallat." |
6883 msgstr[1] "" | 7053 "El límit màxim de tamany del perfil de %d octets s'ha excedit. Gaim l'ha " |
6884 "El límit màxim de tamany del perfil de %d bytes s'ha excedit. Gaim l'ha " | 7054 "retallat per vosaltres." |
6885 "retallat." | 7055 |
6886 | 7056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4500 |
6887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4436 | |
6888 msgid "Profile too long." | 7057 msgid "Profile too long." |
6889 msgstr "" | 7058 msgstr "Perfil massa llarg." |
6890 | 7059 |
6891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4455 | 7060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4517 |
6892 msgid "Unable to set AIM away message." | 7061 msgid "Unable to set AIM away message." |
6893 msgstr "Impossible posar el missatge AIM d'ausséncia." | 7062 msgstr "Impossible posar el missatge AIM d'absència." |
6894 | 7063 |
6895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4456 | 7064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4518 |
6896 msgid "" | 7065 msgid "" |
6897 "You have probably requested to set your away message before the login " | 7066 "You have probably requested to set your away message before the login " |
6898 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | 7067 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " |
6899 "again when you are fully connected." | 7068 "again when you are fully connected." |
6900 msgstr "" | 7069 msgstr "" |
6901 "Probablement ha demanat canviar a estat aussent abans d'acabar amb el procés " | 7070 "Probablement heu demanat canviar l'estat d'absència abans d'acabar amb el procés " |
6902 "de connexió. El seu estat continua essent \"present\"; intenti tornar a " | 7071 "de connexió. El vostre estat continua essent \"present\"; intenteu tornar a " |
6903 "posar-lo quan el procés de connexió hagi finalitzat." | 7072 "posar-lo quan el procés de connexió hagi finalitzat." |
6904 | 7073 |
6905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4496 | 7074 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4558 |
6906 #, fuzzy, c-format | 7075 #, fuzzy, c-format |
6907 msgid "" | 7076 msgid "" |
6908 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " | 7077 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " |
6909 "truncated it for you." | 7078 "truncated it for you." |
6910 msgid_plural "" | |
6911 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | 7079 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " |
6912 "truncated it for you." | 7080 "truncated it for you." |
6913 msgstr[0] "" | 7081 msgstr "" |
6914 "El límit del missatge d'ausència de %d bytes ha estat superat. Gaim l'ha " | 7082 "El límit del missatge d'absència de %d octet ha estat superat. Gaim l'ha " |
6915 "retallat." | 7083 "retallat per vosaltres." |
6916 msgstr[1] "" | 7084 "El límit del missatge d'absència de %d octets ha estat superat. Gaim l'ha " |
6917 "El límit del missatge d'ausència de %d bytes ha estat superat. Gaim l'ha " | 7085 "retallat per vosaltres." |
6918 "retallat." | 7086 |
6919 | 7087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4563 |
6920 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4501 | |
6921 #, fuzzy | 7088 #, fuzzy |
6922 msgid "Away message too long." | 7089 msgid "Away message too long." |
6923 msgstr "Missatge d'ausència" | 7090 msgstr "Missatge d'absència" |
6924 | 7091 |
6925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4721 | 7092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4777 |
6926 #, fuzzy | 7093 #, fuzzy |
6927 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" | 7094 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" |
6928 msgstr "Impossible obtindre la llista de contactes" | 7095 msgstr "Impossible obtindre la llista de contactes" |
6929 | 7096 |
6930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4722 | 7097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4778 |
6931 #, fuzzy | 7098 #, fuzzy |
6932 msgid "" | 7099 msgid "" |
6933 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " | 7100 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " |
6934 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | 7101 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " |
6935 "a few hours." | 7102 "a few hours." |
6936 msgstr "" | 7103 msgstr "" |
6937 "Gaim no ha pogut obtenir la llista de contactes dels servidors d'AIM de " | 7104 "Gaim no ha pogut obtenir la llista de contactes dels servidors d'AIM de " |
6938 "forma temporal. La llista de contactes no s'ha perdut, i probablement " | 7105 "forma temporal. La llista de contactes no s'ha perdut, i probablement " |
6939 "tornarà a estar disponible en unes poques hores." | 7106 "tornarà a estar disponible en unes poques hores." |
6940 | 7107 |
6941 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4813 src/protocols/oscar/oscar.c:4814 | 7108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4870 src/protocols/oscar/oscar.c:4871 |
6942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4819 | 7109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4876 |
6943 #, fuzzy | 7110 #, fuzzy |
6944 msgid "Orphans" | 7111 msgid "Orphans" |
6945 msgstr "Orfes" | 7112 msgstr "Orfes" |
6946 | 7113 |
6947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4985 | 7114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5042 |
6948 #, c-format | 7115 #, c-format |
6949 msgid "" | 7116 msgid "" |
6950 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | 7117 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " |
6951 "list. Please remove one and try again." | 7118 "list. Please remove one and try again." |
6952 msgstr "" | 7119 msgstr "" |
6953 "No s'ha pogut afegir el contacte %s perque hi ha massa contactes a la llista " | 7120 "No s'ha pogut afegir el contacte %s perque hi ha massa contactes a la llista " |
6954 "de contactes. Si us plau elimini un i torni a intentar-ho." | 7121 "de contactes. Si us plau, elimineu-ne un i torneu a intentar-ho." |
6955 | 7122 |
6956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4985 src/protocols/oscar/oscar.c:4998 | 7123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5042 src/protocols/oscar/oscar.c:5055 |
6957 msgid "(no name)" | 7124 msgid "(no name)" |
6958 msgstr "(sense nom)" | 7125 msgstr "(sense nom)" |
6959 | 7126 |
6960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4986 src/protocols/oscar/oscar.c:4999 | 7127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5043 src/protocols/oscar/oscar.c:5056 |
6961 #, fuzzy | |
6962 msgid "Unable To Add" | 7128 msgid "Unable To Add" |
6963 msgstr "Impossible escriure" | 7129 msgstr "Impossible afegir" |
6964 | 7130 |
6965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4998 | 7131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5055 |
6966 #, c-format | 7132 #, c-format |
6967 msgid "" | 7133 msgid "" |
6968 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " | 7134 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " |
6969 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " | 7135 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " |
6970 "buddy list." | 7136 "buddy list." |
6971 msgstr "" | 7137 msgstr "" |
6972 | 7138 |
6973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5033 | 7139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5090 |
6974 #, fuzzy, c-format | 7140 #, c-format |
6975 msgid "" | 7141 msgid "" |
6976 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | 7142 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " |
6977 "want to add them?" | 7143 "want to add them?" |
6978 msgstr "" | 7144 msgstr "" |
6979 "L'usuari %s li ha donat permis per afegir-li a la seva llista de contactes. " | 7145 "L'usuari %s us ha donat permís per afegir-vos a la seva llista de contactes. " |
6980 "Vol afegir-lo a ell/ella?" | 7146 "Voleu afegir-lo a ell/ella?" |
6981 | 7147 |
6982 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5039 | 7148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5096 |
6983 #, fuzzy | |
6984 msgid "Authorization Given" | 7149 msgid "Authorization Given" |
6985 msgstr "S'ha donat Autorització" | 7150 msgstr "S'ha donat autorització" |
6986 | 7151 |
6987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5072 | 7152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5129 |
6988 #, c-format | 7153 #, c-format |
6989 msgid "" | 7154 msgid "" |
6990 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | 7155 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" |
6991 "%s" | 7156 "%s" |
6992 msgstr "" | 7157 msgstr "" |
6993 "L'usuari %s vol afegir-lo a la seva llista de contactes per les següents " | 7158 "L'usuari %s vol afegir-vos a la seva llista de contactes per les següents " |
6994 "raons:\n" | 7159 "raons:\n" |
6995 "%s" | 7160 "%s" |
6996 | 7161 |
6997 #. Granted | 7162 #. Granted |
6998 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5114 | 7163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5171 |
6999 #, fuzzy, c-format | 7164 #, c-format |
7000 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." | 7165 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." |
7001 msgstr "" | 7166 msgstr "" |
7002 "L'usuari %s li ha concedit la petició d'afegir-lo a la seva llista de " | 7167 "L'usuari %s us ha acceptat la petició d'afegir-lo a la vostra llista de " |
7003 "contactes." | 7168 "contactes." |
7004 | 7169 |
7005 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5115 | 7170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5172 |
7006 msgid "Authorization Granted" | 7171 msgid "Authorization Granted" |
7007 msgstr "Autorització Concedida" | 7172 msgstr "Autorització concedida" |
7008 | 7173 |
7009 #. Denied | 7174 #. Denied |
7010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5118 | 7175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5175 |
7011 #, fuzzy, c-format | 7176 #, c-format |
7012 msgid "" | 7177 msgid "" |
7013 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " | 7178 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " |
7014 "following reason:\n" | 7179 "following reason:\n" |
7015 "%s" | 7180 "%s" |
7016 msgstr "" | 7181 msgstr "" |
7017 "L'usuari %s ha denegat la petició d'afegir-lo a la seva llista de contactes " | 7182 "L'usuari %s ha denegat la petició d'afegir-lo a la vostra llista de contactes " |
7018 "per la següent raò:\n" | 7183 "per la següent raò:\n" |
7019 "%s" | 7184 "%s" |
7020 | 7185 |
7021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5119 | 7186 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5176 |
7022 msgid "Authorization Denied" | 7187 msgid "Authorization Denied" |
7023 msgstr "Autorització Rebutjada" | 7188 msgstr "Autorització rebutjada" |
7024 | 7189 |
7025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5156 src/protocols/toc/toc.c:1263 | 7190 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5213 src/protocols/toc/toc.c:1264 |
7026 msgid "Exchange:" | 7191 msgid "Exchange:" |
7027 msgstr "Intercanvi:" | 7192 msgstr "Intercanvi:" |
7028 | 7193 |
7029 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5379 | 7194 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5450 |
7030 #, fuzzy | |
7031 msgid "<b>Status:</b> " | 7195 msgid "<b>Status:</b> " |
7032 msgstr "" | 7196 msgstr "<b>Estat:</b> " |
7033 "\n" | 7197 |
7034 "<b>Estat:</b> " | 7198 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5459 |
7035 | |
7036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5388 | |
7037 #, fuzzy | |
7038 msgid "<b>Logged In:</b> " | 7199 msgid "<b>Logged In:</b> " |
7039 msgstr "<b>Connectat:</b> %s%s%s" | 7200 msgstr "<b>Connectat:</b> " |
7040 | 7201 |
7041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5400 | 7202 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5471 |
7042 #, fuzzy | |
7043 msgid "<b>IP Address:</b> " | 7203 msgid "<b>IP Address:</b> " |
7044 msgstr "" | 7204 msgstr "<b>Adreça IP:</b> " |
7045 "\n" | 7205 |
7046 "<b>Inactiu:</b>" | 7206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5479 |
7047 | |
7048 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5408 | |
7049 #, fuzzy | |
7050 msgid "<b>Capabilities:</b> " | 7207 msgid "<b>Capabilities:</b> " |
7051 msgstr "" | 7208 msgstr "<b>Capacitats:</b> " |
7052 "\n" | 7209 |
7053 "<b>Capacitats:</b> " | 7210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5486 |
7054 | |
7055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5415 | |
7056 #, fuzzy | |
7057 msgid "<b>Available:</b> " | 7211 msgid "<b>Available:</b> " |
7058 msgstr "" | 7212 msgstr "<b>Disponible:</b> " |
7059 "\n" | 7213 |
7060 "<b>Capacitats:</b> " | 7214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5504 |
7061 | |
7062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5431 | |
7063 #, fuzzy | |
7064 msgid "<b>Away Message:</b> " | 7215 msgid "<b>Away Message:</b> " |
7065 msgstr "Missatges d'Ausència" | 7216 msgstr "<b>Missatge d'absència:</b> " |
7066 | 7217 |
7067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5440 | 7218 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5513 |
7068 #, fuzzy | |
7069 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" | 7219 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" |
7070 msgstr "" | 7220 msgstr "<b>Estat:</b> no autoritzat" |
7071 "\n" | 7221 |
7072 "<b>Estat:</b> " | 7222 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5547 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2030 |
7073 | |
7074 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5474 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2030 | |
7075 #, fuzzy | |
7076 msgid "Offline" | 7223 msgid "Offline" |
7077 msgstr "Desconnectat" | 7224 msgstr "Desconnectat" |
7078 | 7225 |
7079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5921 | 7226 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5995 |
7227 #, fuzzy | |
7080 msgid "Unable to open Direct IM" | 7228 msgid "Unable to open Direct IM" |
7081 msgstr "Impossible obrir connexió directa de Missatges Instantanis" | 7229 msgstr "Impossible obrir connexió directa de missatges instantanis" |
7082 | 7230 |
7083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5934 | 7231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6008 |
7084 #, c-format | 7232 #, c-format |
7233 #, fuzzy | |
7085 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | 7234 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." |
7086 msgstr "Ha escollit obrir una conexió directa de Missatges Instantanis amb %s." | 7235 msgstr "Heu escollit obrir una connexió directa de missatges instantanis amb %s." |
7087 | 7236 |
7088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5937 | 7237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6011 |
7089 msgid "" | 7238 msgid "" |
7090 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | 7239 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " |
7091 "Do you wish to continue?" | 7240 "Do you wish to continue?" |
7092 msgstr "" | 7241 msgstr "" |
7093 "Això revela la seva adreça IP, i podria ser considerat com un risc de " | 7242 "Això revela la vostra adreça IP, el que podria ser considerat com un risc de " |
7094 "privacitat. Vol continuar?" | 7243 "privacitat. Voleu continuar?" |
7095 | 7244 |
7096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6112 | 7245 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6186 |
7097 #, fuzzy | |
7098 msgid "Buddy Comment:" | 7246 msgid "Buddy Comment:" |
7099 msgstr "Nom del _Contacte:" | 7247 msgstr "Comentari del contacte:" |
7100 | 7248 |
7101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6128 | 7249 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6202 |
7102 #, fuzzy | |
7103 msgid "Edit Buddy Comment" | 7250 msgid "Edit Buddy Comment" |
7104 msgstr "Carregar Icones de Contactes" | 7251 msgstr "Editar comentaris de contactes" |
7105 | 7252 |
7106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6136 | 7253 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6210 |
7107 msgid "Get Status Msg" | 7254 msgid "Get Status Msg" |
7108 msgstr "Obtenir Missatge d'Estat" | 7255 msgstr "Obtenir missatge d'estat" |
7109 | 7256 |
7110 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6151 | 7257 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6225 |
7111 msgid "Direct IM" | 7258 msgid "Direct IM" |
7112 msgstr "Missatges Instantànis directes" | 7259 msgstr "Missatges instantanis directes" |
7113 | 7260 |
7114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6180 | 7261 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6254 |
7115 msgid "Re-request Authorization" | 7262 msgid "Re-request Authorization" |
7116 msgstr "Tornar a Demanar Autorització" | 7263 msgstr "Tornar a demanar autorització" |
7117 | 7264 |
7118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6201 | 7265 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6275 |
7119 msgid "The new formatting is invalid." | 7266 msgid "The new formatting is invalid." |
7120 msgstr "El format és invàlid" | 7267 msgstr "El nou format és invàlid." |
7121 | 7268 |
7122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6202 | 7269 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6276 |
7123 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." | 7270 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." |
7124 msgstr "" | 7271 msgstr "El format del nom d'usuari només pot canviar majúscules i minúscules, i espais en blanc." |
7125 "El format del nom d'usuari només pot canviar entre majúscules i minúscules y " | 7272 |
7126 "la quantitat d'espais." | 7273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6282 |
7127 | |
7128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6208 | |
7129 msgid "New screenname formatting:" | 7274 msgid "New screenname formatting:" |
7130 msgstr "Nou format del nom d'usuari:" | 7275 msgstr "Nou format del nom d'usuari:" |
7131 | 7276 |
7132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6257 | 7277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6331 |
7133 #, fuzzy | |
7134 msgid "Change Address To:" | 7278 msgid "Change Address To:" |
7135 msgstr "Canviar l'Adreça per: " | 7279 msgstr "Canviar l'adreça per:" |
7136 | 7280 |
7137 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6301 | 7281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6375 |
7138 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | 7282 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
7139 msgstr "<i>no està esperant autorització</i>" | 7283 msgstr "<i>no esteu esperant autorització</i>" |
7140 | 7284 |
7141 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6304 | 7285 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6378 |
7142 #, fuzzy | |
7143 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" | 7286 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" |
7144 msgstr "Està esperant l'autorització dels degüents contactes:<BR>" | 7287 msgstr "Esteu esperant l'autorització dels següents contactes" |
7145 | 7288 |
7146 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6305 | 7289 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6379 |
7147 #, fuzzy | |
7148 msgid "" | 7290 msgid "" |
7149 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " | 7291 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " |
7150 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" | 7292 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" |
7151 msgstr "" | 7293 msgstr "" |
7152 "%s<BR><BR>Por tornar a demanar autorització d'aquells contactes apretant el " | 7294 "Podeu tornar a demanar autorització d'aquells contactes apretant el " |
7153 "botò dret del tatolí sobre ells i seleccionant \"Tornar a demanar " | 7295 "botó dret del ratolí sobre ells i seleccionant \"Tornar a demanar " |
7154 "autorització\"." | 7296 "autorització\"." |
7155 | 7297 |
7156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6319 | 7298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6393 |
7157 #, fuzzy | |
7158 msgid "Find Buddy by E-mail" | 7299 msgid "Find Buddy by E-mail" |
7159 msgstr "Trobar Contacte per adreça de Correu Electrònic" | 7300 msgstr "Trobar contacte per adreça de correu electrònic" |
7160 | 7301 |
7161 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6320 | 7302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6394 |
7162 #, fuzzy | |
7163 msgid "Search for a buddy by e-mail address" | 7303 msgid "Search for a buddy by e-mail address" |
7164 msgstr "Cercar Contacte per Adreça de correu electrònic" | 7304 msgstr "Cercar contacte per adreça de correu electrònic" |
7165 | 7305 |
7166 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6321 | 7306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6395 |
7167 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." | 7307 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." |
7168 msgstr "" | 7308 msgstr "Escriviu l'adreça de correu electrònic del contacte que esteu cercant." |
7169 | 7309 |
7170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6324 | 7310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6398 |
7171 msgid "Search" | 7311 msgid "Search" |
7172 msgstr "" | 7312 msgstr "Cercar" |
7173 | 7313 |
7174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6337 | 7314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6412 |
7175 #, fuzzy | |
7176 msgid "Available Message:" | 7315 msgid "Available Message:" |
7177 msgstr "Disponible" | 7316 msgstr "Missatge de disponibilitat:" |
7178 | 7317 |
7179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6415 | 7318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6413 |
7180 #, fuzzy | 7319 #, fuzzy |
7320 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" | |
7321 msgstr "Estic fent feina i espero una distracció; parleu amb mi!" | |
7322 | |
7323 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6491 | |
7181 msgid "Set Available Message" | 7324 msgid "Set Available Message" |
7182 msgstr "Establir el Missatge d'Ausència" | 7325 msgstr "Establir el missatge de disponibilitat" |
7183 | 7326 |
7184 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6429 | 7327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6505 |
7185 msgid "Change Password (URL)" | 7328 msgid "Change Password (URL)" |
7186 msgstr "Canviar Clau (URL)" | 7329 msgstr "Canviar clau (URL)" |
7187 | 7330 |
7188 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6437 | 7331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6513 |
7332 #, fuzzy | |
7189 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" | 7333 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" |
7190 msgstr "" | 7334 msgstr "Configurar el reenviament dels missatges instantanis (URL)" |
7191 | 7335 |
7192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6448 | 7336 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6524 |
7193 msgid "Format Screenname" | 7337 msgid "Format Screenname" |
7194 msgstr "Format del Nom d'Usuari" | 7338 msgstr "Format del nom d'usuari" |
7195 | 7339 |
7196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6454 | 7340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6530 |
7197 msgid "Confirm Account" | 7341 msgid "Confirm Account" |
7198 msgstr "Confirmar el Compte" | 7342 msgstr "Confirmar el compte" |
7199 | 7343 |
7200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6460 | 7344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6536 |
7201 #, fuzzy | 7345 #, fuzzy |
7202 msgid "Display Current Registered Address" | 7346 msgid "Display Current Registered Address" |
7203 msgstr "Mostrar l'Adreça Registrada" | 7347 msgstr "Mostrar l'adreça registrada" |
7204 | 7348 |
7205 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6466 | 7349 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6542 |
7206 #, fuzzy | 7350 #, fuzzy |
7207 msgid "Change Current Registered Address" | 7351 msgid "Change Current Registered Address" |
7208 msgstr "Canviar l'Adreça Registrada" | 7352 msgstr "Canviar l'adreça registrada" |
7209 | 7353 |
7210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6475 | 7354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6551 |
7211 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | 7355 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
7212 msgstr "Mostrar Contactes esperant d'Autorització" | 7356 msgstr "Mostrar contactes que estan esperant autorització" |
7213 | 7357 |
7214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6483 | 7358 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6559 |
7215 msgid "Search for Buddy by Email" | 7359 msgid "Search for Buddy by Email" |
7216 msgstr "Cercar Contacte per Adreça de correu electrònic" | 7360 msgstr "Cercar contacte per l'adreça de correu electrònic" |
7217 | 7361 |
7218 #. *< api_version | 7362 #. *< api_version |
7219 #. *< type | 7363 #. *< type |
7220 #. *< ui_requirement | 7364 #. *< ui_requirement |
7221 #. *< flags | 7365 #. *< flags |
7223 #. *< priority | 7367 #. *< priority |
7224 #. *< id | 7368 #. *< id |
7225 #. *< name | 7369 #. *< name |
7226 #. *< version | 7370 #. *< version |
7227 #. * summary | 7371 #. * summary |
7228 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6604 src/protocols/oscar/oscar.c:6606 | 7372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6680 src/protocols/oscar/oscar.c:6682 |
7229 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" | 7373 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" |
7230 msgstr "" | 7374 msgstr "Mòdul del protocol de l'AIM/ICQ" |
7231 | 7375 |
7232 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6623 | 7376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6699 |
7377 #, fuzzy | |
7233 msgid "Auth host" | 7378 msgid "Auth host" |
7234 msgstr "" | 7379 msgstr "Màquina d'autorització" |
7235 | 7380 |
7236 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6628 | 7381 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6704 |
7237 #, fuzzy | 7382 #, fuzzy |
7238 msgid "Auth port" | 7383 msgid "Auth port" |
7239 msgstr "Autoritzar" | 7384 msgstr "Autoritzar port" |
7240 | 7385 |
7241 #: src/protocols/toc/toc.c:167 | 7386 #: src/protocols/toc/toc.c:167 |
7242 #, c-format | 7387 #, c-format |
7243 msgid "Looking up %s" | 7388 msgid "Looking up %s" |
7244 msgstr "Cercant %s" | 7389 msgstr "Cercant %s" |
7254 msgstr "Impossible llegir fitxer %s." | 7399 msgstr "Impossible llegir fitxer %s." |
7255 | 7400 |
7256 #: src/protocols/toc/toc.c:516 | 7401 #: src/protocols/toc/toc.c:516 |
7257 #, c-format | 7402 #, c-format |
7258 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | 7403 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." |
7259 msgstr "Missatge massa llarg, s'han retallat els últims %s bytes." | 7404 msgstr "Missatge massa llarg, s'han retallat els últims %s octets." |
7260 | 7405 |
7261 #: src/protocols/toc/toc.c:519 | 7406 #: src/protocols/toc/toc.c:519 |
7262 #, c-format | 7407 #, c-format |
7263 msgid "%s not currently logged in." | 7408 msgid "%s not currently logged in." |
7264 msgstr "%s està desconnectat." | 7409 msgstr "%s està desconnectat." |
7268 msgid "Warning of %s not allowed." | 7413 msgid "Warning of %s not allowed." |
7269 msgstr "Avís de %s no permés." | 7414 msgstr "Avís de %s no permés." |
7270 | 7415 |
7271 #: src/protocols/toc/toc.c:525 | 7416 #: src/protocols/toc/toc.c:525 |
7272 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | 7417 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
7273 msgstr "" | 7418 msgstr "S'ha ignorat un missatge. Esteu excedint el límit de velocitat del servidor." |
7274 "S'ha eliminat un missatge, està excedint el límit de velocitat del servidor." | |
7275 | 7419 |
7276 #: src/protocols/toc/toc.c:528 | 7420 #: src/protocols/toc/toc.c:528 |
7277 #, c-format | 7421 #, c-format |
7278 msgid "Chat in %s is not available." | 7422 msgid "Chat in %s is not available." |
7279 msgstr "La conversa a %s no està disponible." | 7423 msgstr "La conversa a %s no està disponible." |
7284 msgstr "Està enviant missatges massa depressa a %s." | 7428 msgstr "Està enviant missatges massa depressa a %s." |
7285 | 7429 |
7286 #: src/protocols/toc/toc.c:534 | 7430 #: src/protocols/toc/toc.c:534 |
7287 #, c-format | 7431 #, c-format |
7288 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | 7432 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." |
7289 msgstr "No ha rebut un Missatge Instantani de %s perquè era massa gran." | 7433 msgstr "No ha rebut un missatge instantani de %s perquè era massa gran." |
7290 | 7434 |
7291 #: src/protocols/toc/toc.c:537 | 7435 #: src/protocols/toc/toc.c:537 |
7292 #, c-format | 7436 #, c-format |
7293 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | 7437 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." |
7294 msgstr "" | 7438 msgstr "" |
7295 "No ha rebut un Missatge Instantani de %s perque ha estat enviat massa " | 7439 "No ha rebut un missatge instantani de %s perquè ha estat enviat " |
7296 "depressa." | 7440 "massa depressa." |
7297 | 7441 |
7298 #: src/protocols/toc/toc.c:540 | 7442 #: src/protocols/toc/toc.c:540 |
7299 #, fuzzy | |
7300 msgid "Failure." | 7443 msgid "Failure." |
7301 msgstr "Fallada." | 7444 msgstr "Fallada." |
7302 | 7445 |
7303 #: src/protocols/toc/toc.c:543 | 7446 #: src/protocols/toc/toc.c:543 |
7304 msgid "Too many matches." | 7447 msgid "Too many matches." |
7311 #: src/protocols/toc/toc.c:549 | 7454 #: src/protocols/toc/toc.c:549 |
7312 msgid "Dir service temporarily unavailable." | 7455 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
7313 msgstr "Servei de directori no disponible temporalment." | 7456 msgstr "Servei de directori no disponible temporalment." |
7314 | 7457 |
7315 #: src/protocols/toc/toc.c:552 | 7458 #: src/protocols/toc/toc.c:552 |
7459 #, fuzzy | |
7316 msgid "Email lookup restricted." | 7460 msgid "Email lookup restricted." |
7317 msgstr "Cerca per adreça de correu electrònic restringida." | 7461 msgstr "Recerca per adreça de correu electrònic restringida." |
7318 | 7462 |
7319 #: src/protocols/toc/toc.c:555 | 7463 #: src/protocols/toc/toc.c:555 |
7320 msgid "Keyword ignored." | 7464 msgid "Keyword ignored." |
7321 msgstr "Paraula clau ignorada." | 7465 msgstr "Paraula clau ignorada." |
7322 | 7466 |
7333 msgstr "País no suportat." | 7477 msgstr "País no suportat." |
7334 | 7478 |
7335 #: src/protocols/toc/toc.c:568 | 7479 #: src/protocols/toc/toc.c:568 |
7336 #, c-format | 7480 #, c-format |
7337 msgid "Failure unknown: %s." | 7481 msgid "Failure unknown: %s." |
7338 msgstr "Error desconegut: %s." | 7482 msgstr "Fallada desconeguda: %s." |
7339 | 7483 |
7340 #: src/protocols/toc/toc.c:574 | 7484 #: src/protocols/toc/toc.c:574 |
7341 msgid "The service is temporarily unavailable." | 7485 msgid "The service is temporarily unavailable." |
7342 msgstr "El servei està temporalment no disponible." | 7486 msgstr "El servei està temporalment no disponible." |
7343 | 7487 |
7348 #: src/protocols/toc/toc.c:580 | 7492 #: src/protocols/toc/toc.c:580 |
7349 msgid "" | 7493 msgid "" |
7350 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 7494 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
7351 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 7495 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
7352 msgstr "" | 7496 msgstr "" |
7353 "Ha estat connectant'se i desconnectant'se amb massa freqüència. Esperi deu " | 7497 "Us heu estat connectant i desconnectant amb massa freqüència. Espereu deu " |
7354 "minuts i torni a probar-ho. Si continua intentant-ho, haurà d'esperar encara " | 7498 "minuts i torneu-ho a provar. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar encara " |
7355 "més." | 7499 "més." |
7356 | 7500 |
7357 #: src/protocols/toc/toc.c:582 | 7501 #: src/protocols/toc/toc.c:582 |
7358 #, c-format | 7502 #, c-format |
7359 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | 7503 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." |
7360 msgstr "Hi ha hagut un error de connexió desconegut: %s." | 7504 msgstr "Hi ha hagut un error de connexió desconegut: %s." |
7361 | 7505 |
7362 #: src/protocols/toc/toc.c:585 | 7506 #: src/protocols/toc/toc.c:585 |
7363 #, c-format | 7507 #, c-format |
7364 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | 7508 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" |
7365 msgstr "Un error desconegut, %s ha succeit. Informació: %s" | 7509 msgstr "Un error desconegut, %d ha succeït. Informació: %s" |
7366 | 7510 |
7367 #: src/protocols/toc/toc.c:605 | 7511 #: src/protocols/toc/toc.c:605 |
7368 msgid "Connection Closed" | 7512 msgid "Connection Closed" |
7369 msgstr "Connexió Tancada" | 7513 msgstr "Connexió tancada" |
7370 | 7514 |
7371 #: src/protocols/toc/toc.c:645 | 7515 #: src/protocols/toc/toc.c:645 |
7372 msgid "Waiting for reply..." | 7516 msgid "Waiting for reply..." |
7373 msgstr "Esperant resposta..." | 7517 msgstr "Esperant resposta..." |
7374 | 7518 |
7375 #: src/protocols/toc/toc.c:715 | 7519 #: src/protocols/toc/toc.c:715 |
7376 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | 7520 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
7377 msgstr "TOC ha tornat de la pausa. Ja pot enviar missatges de nou." | 7521 msgstr "TOC ha tornat de la pausa. Ja podeu enviar missatges de nou." |
7378 | 7522 |
7379 #: src/protocols/toc/toc.c:903 | 7523 #: src/protocols/toc/toc.c:903 |
7380 msgid "Password Change Successful" | 7524 msgid "Password Change Successful" |
7381 msgstr "S'ha canviat la clau amb èxit" | 7525 msgstr "S'ha canviat la clau amb èxit" |
7382 | 7526 |
7383 #: src/protocols/toc/toc.c:907 | 7527 #: src/protocols/toc/toc.c:907 |
7528 #, fuzzy | |
7384 msgid "TOC has sent a PAUSE command." | 7529 msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
7385 msgstr "TOC ha enviat una comanda de PAUSE." | 7530 msgstr "TOC ha enviat una comanda de pausa." |
7386 | 7531 |
7387 #: src/protocols/toc/toc.c:908 | 7532 #: src/protocols/toc/toc.c:908 |
7388 msgid "" | 7533 msgid "" |
7389 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " | 7534 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " |
7390 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | 7535 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " |
7391 "is only temporary, please be patient." | 7536 "is only temporary, please be patient." |
7392 msgstr "" | 7537 msgstr "" |
7393 "Quan això succeeix, TOC ignora els missatges que se li envien, i el pot fer " | 7538 "Quan això succeeix, TOC ignora els missatges que se li envien, i us pot fer " |
7394 "fora si envia un missatge. Gaim evitarà que passi res. Això és només " | 7539 "fora si envieu un missatge. Gaim evitarà que passi res d'això. Això és només " |
7395 "temporalment, si us plau, tingui paciència." | 7540 "temporalment. Si us plau, tingueu paciència." |
7396 | 7541 |
7397 #: src/protocols/toc/toc.c:1401 | 7542 #: src/protocols/toc/toc.c:1402 |
7398 msgid "Get Dir Info" | 7543 msgid "Get Dir Info" |
7399 msgstr "Obtenir Informació del Directori" | 7544 msgstr "Obtenir informació del directori" |
7400 | 7545 |
7401 #: src/protocols/toc/toc.c:1538 | 7546 #: src/protocols/toc/toc.c:1539 |
7402 #, fuzzy | |
7403 msgid "Set Dir Info" | 7547 msgid "Set Dir Info" |
7404 msgstr "Posar Informació de Directori" | 7548 msgstr "Establir informació del directori" |
7405 | 7549 |
7406 #: src/protocols/toc/toc.c:1663 | 7550 #: src/protocols/toc/toc.c:1664 |
7407 #, c-format | 7551 #, c-format |
7408 msgid "Could not open %s for writing!" | 7552 msgid "Could not open %s for writing!" |
7409 msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a escriure!" | 7553 msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a escriure-hi!" |
7410 | 7554 |
7411 #: src/protocols/toc/toc.c:1699 | 7555 #: src/protocols/toc/toc.c:1700 |
7412 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | 7556 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." |
7413 msgstr "" | 7557 msgstr "Transferència de fitxers fallida. Probablement s'ha cancel·lat a l'altra banda." |
7414 | 7558 |
7415 #: src/protocols/toc/toc.c:1744 src/protocols/toc/toc.c:1784 | 7559 #: src/protocols/toc/toc.c:1745 src/protocols/toc/toc.c:1785 |
7416 #: src/protocols/toc/toc.c:1996 | 7560 #: src/protocols/toc/toc.c:1997 |
7417 msgid "Could not connect for transfer." | 7561 msgid "Could not connect for transfer." |
7418 msgstr "No s'ha pogut connectar per a realitzar la transferència." | 7562 msgstr "No s'ha pogut connectar per realitzar la transferència." |
7419 | 7563 |
7420 #: src/protocols/toc/toc.c:1908 | 7564 #: src/protocols/toc/toc.c:1909 |
7421 msgid "Could not connect for transfer!" | 7565 msgid "Could not connect for transfer!" |
7422 msgstr "No s'ha pogut connectar per a realitzar la transferència!" | 7566 msgstr "No s'ha pogut connectar per realitzar la transferència!" |
7423 | 7567 |
7424 #: src/protocols/toc/toc.c:1941 | 7568 #: src/protocols/toc/toc.c:1942 |
7425 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | 7569 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
7426 msgstr "" | 7570 msgstr "No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer. El fitxer no serà enviat." |
7427 "No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer. El fitxer no serà enviat." | 7571 |
7428 | 7572 #: src/protocols/toc/toc.c:2076 |
7429 #: src/protocols/toc/toc.c:2075 | |
7430 #, c-format | 7573 #, c-format |
7431 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | 7574 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
7432 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | 7575 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" |
7433 msgstr[0] "%s demana %s per acceptar %d fitxer: %s (%.2f %s)%s%s" | 7576 msgstr[0] "%s demana %s per acceptar %d fitxer: %s (%.2f %s)%s%s" |
7434 msgstr[1] "%s demana %s per acceptar %d fitxers: %s (%.2f %s)%s%s" | 7577 msgstr[1] "%s demana %s per acceptar %d fitxers: %s (%.2f %s)%s%s" |
7435 | 7578 |
7436 #: src/protocols/toc/toc.c:2082 | 7579 #: src/protocols/toc/toc.c:2083 |
7437 #, c-format | 7580 #, c-format |
7438 msgid "%s requests you to send them a file" | 7581 msgid "%s requests you to send them a file" |
7439 msgstr "%s demana que li envii un fitxer" | 7582 msgstr "%s demana que li envieu un fitxer" |
7440 | 7583 |
7441 #. *< api_version | 7584 #. *< api_version |
7442 #. *< type | 7585 #. *< type |
7443 #. *< ui_requirement | 7586 #. *< ui_requirement |
7444 #. *< flags | 7587 #. *< flags |
7446 #. *< priority | 7589 #. *< priority |
7447 #. *< id | 7590 #. *< id |
7448 #. *< name | 7591 #. *< name |
7449 #. *< version | 7592 #. *< version |
7450 #. * summary | 7593 #. * summary |
7451 #: src/protocols/toc/toc.c:2158 src/protocols/toc/toc.c:2160 | 7594 #: src/protocols/toc/toc.c:2159 src/protocols/toc/toc.c:2161 |
7452 msgid "TOC Protocol Plugin" | 7595 msgid "TOC Protocol Plugin" |
7453 msgstr "" | 7596 msgstr "Mòdul del protocol de TOC" |
7454 | 7597 |
7455 #: src/protocols/toc/toc.c:2177 | 7598 #: src/protocols/toc/toc.c:2178 |
7456 #, fuzzy | |
7457 msgid "TOC host" | 7599 msgid "TOC host" |
7458 msgstr "Host de TOC:" | 7600 msgstr "Servidor de TOC" |
7459 | 7601 |
7460 #: src/protocols/toc/toc.c:2181 | 7602 #: src/protocols/toc/toc.c:2182 |
7461 #, fuzzy | |
7462 msgid "TOC port" | 7603 msgid "TOC port" |
7463 msgstr "Port de TOC:" | 7604 msgstr "Port de TOC" |
7464 | 7605 |
7465 #. Basic Profile group. | 7606 #. Basic Profile group. |
7466 #: src/protocols/trepia/trepia.c:254 | 7607 #: src/protocols/trepia/trepia.c:263 |
7467 msgid "Basic Profile" | 7608 msgid "Basic Profile" |
7468 msgstr "" | 7609 msgstr "Perfil bàsic" |
7469 | 7610 |
7470 #. E-Mail Address | 7611 #. E-Mail Address |
7471 #: src/protocols/trepia/trepia.c:285 | 7612 #: src/protocols/trepia/trepia.c:294 |
7472 #, fuzzy | |
7473 msgid "E-Mail Address" | 7613 msgid "E-Mail Address" |
7474 msgstr "Adreça de correu electrònic:" | 7614 msgstr "Adreça de correu electrònic" |
7475 | 7615 |
7476 #: src/protocols/trepia/trepia.c:291 | 7616 #: src/protocols/trepia/trepia.c:300 |
7477 #, fuzzy | |
7478 msgid "Profile Information" | 7617 msgid "Profile Information" |
7479 msgstr "Informació de la Feina:" | 7618 msgstr "Informació del perfil" |
7480 | 7619 |
7481 #. Instant Messagers | 7620 #. Instant Messagers |
7482 #: src/protocols/trepia/trepia.c:297 | 7621 #: src/protocols/trepia/trepia.c:306 |
7483 #, fuzzy | |
7484 msgid "Instant Messagers" | 7622 msgid "Instant Messagers" |
7485 msgstr "Missatger Instantani Gaim" | 7623 msgstr "Missatgers instantanis" |
7486 | 7624 |
7487 #. AIM | 7625 #. AIM |
7488 #: src/protocols/trepia/trepia.c:301 | 7626 #: src/protocols/trepia/trepia.c:310 |
7489 #, fuzzy | |
7490 msgid "AIM" | 7627 msgid "AIM" |
7491 msgstr "Missatge Instantani" | 7628 msgstr "AIM" |
7492 | 7629 |
7493 #. ICQ | 7630 #. ICQ |
7494 #: src/protocols/trepia/trepia.c:305 | 7631 #: src/protocols/trepia/trepia.c:314 |
7495 #, fuzzy | |
7496 msgid "ICQ UIN" | 7632 msgid "ICQ UIN" |
7497 msgstr "ICQ UTF8" | 7633 msgstr "ICQ UIN" |
7498 | 7634 |
7499 #. MSN | 7635 #. MSN |
7500 #: src/protocols/trepia/trepia.c:309 | 7636 #: src/protocols/trepia/trepia.c:318 |
7501 msgid "MSN" | 7637 msgid "MSN" |
7502 msgstr "" | 7638 msgstr "MSN" |
7503 | 7639 |
7504 #. Yahoo | 7640 #. Yahoo |
7505 #: src/protocols/trepia/trepia.c:313 | 7641 #: src/protocols/trepia/trepia.c:322 |
7506 msgid "Yahoo" | 7642 msgid "Yahoo" |
7507 msgstr "" | 7643 msgstr "Yahoo" |
7508 | 7644 |
7509 #. I'm From | 7645 #. I'm From |
7510 #: src/protocols/trepia/trepia.c:318 | 7646 #: src/protocols/trepia/trepia.c:327 |
7511 msgid "I'm From" | 7647 msgid "I'm From" |
7512 msgstr "" | 7648 msgstr "Jo sóc de" |
7513 | 7649 |
7514 #. Call the dialog. | 7650 #. Call the dialog. |
7515 #: src/protocols/trepia/trepia.c:335 | 7651 #: src/protocols/trepia/trepia.c:344 |
7516 msgid "Set your Trepia profile data." | 7652 msgid "Set your Trepia profile data." |
7517 msgstr "" | 7653 msgstr "Establir les dades del vostre perfil de Trepia" |
7518 | 7654 |
7519 #: src/protocols/trepia/trepia.c:459 | 7655 #: src/protocols/trepia/trepia.c:468 |
7520 #, fuzzy | |
7521 msgid "Profile" | 7656 msgid "Profile" |
7522 msgstr "Obtenir Fitxer" | 7657 msgstr "Perfil" |
7523 | 7658 |
7524 #: src/protocols/trepia/trepia.c:481 | 7659 #: src/protocols/trepia/trepia.c:490 |
7525 #, fuzzy | |
7526 msgid "Set Profile" | 7660 msgid "Set Profile" |
7527 msgstr "Obtenir Fitxer" | 7661 msgstr "Establir perfil" |
7528 | 7662 |
7529 #: src/protocols/trepia/trepia.c:517 | 7663 #: src/protocols/trepia/trepia.c:526 |
7664 #, fuzzy | |
7530 msgid "Visit Homepage" | 7665 msgid "Visit Homepage" |
7531 msgstr "" | 7666 msgstr "Visita la pàgina inicial" |
7532 | 7667 |
7533 #: src/protocols/trepia/trepia.c:863 src/protocols/trepia/trepia.c:866 | 7668 #: src/protocols/trepia/trepia.c:872 src/protocols/trepia/trepia.c:875 |
7534 #, fuzzy | |
7535 msgid "Local Users" | 7669 msgid "Local Users" |
7536 msgstr "Usuari Invàlid" | 7670 msgstr "Usuaris locals" |
7537 | 7671 |
7538 #: src/protocols/trepia/trepia.c:962 | 7672 #: src/protocols/trepia/trepia.c:972 |
7539 #, fuzzy | |
7540 msgid "Read error" | 7673 msgid "Read error" |
7541 msgstr "Error invàlid" | 7674 msgstr "Error de lectura" |
7542 | 7675 |
7543 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1063 | 7676 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1073 |
7544 #, fuzzy | |
7545 msgid "Logging in" | 7677 msgid "Logging in" |
7546 msgstr "Enregistrament" | 7678 msgstr "Connectant-se" |
7547 | 7679 |
7548 #. *< api_version | 7680 #. *< api_version |
7549 #. *< type | 7681 #. *< type |
7550 #. *< ui_requirement | 7682 #. *< ui_requirement |
7551 #. *< flags | 7683 #. *< flags |
7553 #. *< priority | 7685 #. *< priority |
7554 #. *< id | 7686 #. *< id |
7555 #. *< name | 7687 #. *< name |
7556 #. *< version | 7688 #. *< version |
7557 #. * summary | 7689 #. * summary |
7558 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1311 src/protocols/trepia/trepia.c:1313 | 7690 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1321 src/protocols/trepia/trepia.c:1323 |
7559 msgid "Trepia Protocol Plugin" | 7691 msgid "Trepia Protocol Plugin" |
7560 msgstr "" | 7692 msgstr "Mòdul del protocol de Trepia" |
7561 | 7693 |
7562 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:700 | 7694 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:700 |
7563 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 7695 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
7564 msgstr "El seu missatge de Yahoo! no s'ha enviat." | 7696 msgstr "El vostre missatge de Yahoo! no s'ha enviat." |
7565 | 7697 |
7566 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:758 | 7698 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:758 |
7567 #, fuzzy, c-format | 7699 #, c-format |
7568 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | 7700 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." |
7569 msgstr "" | 7701 msgstr "%s us ha denegat (retroactivament) la petició d'afegir-lo a la vostra llista de contactes." |
7570 "L'usuari %s li ha concedit la petició d'afegir-lo a la seva llista de " | |
7571 "contactes." | |
7572 | 7702 |
7573 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:760 | 7703 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:760 |
7574 #, fuzzy, c-format | 7704 #, c-format |
7575 msgid "" | 7705 msgid "" |
7576 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | 7706 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " |
7577 "following reason: %s." | 7707 "following reason: %s." |
7578 msgstr "" | 7708 msgstr "" |
7579 "L'usuari %s ha denegat la petició d'afegir-lo a la seva llista de contactes " | 7709 "%s us ha denegat (retroactivament) la petició d'afegir-lo a la vostra llista de contactes " |
7580 "per la següent raò:\n" | 7710 "per la següent raó:\n" |
7581 "%s" | 7711 "%s" |
7582 | 7712 |
7583 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:761 | 7713 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:761 |
7584 msgid "Add buddy rejected" | 7714 msgid "Add buddy rejected" |
7585 msgstr "" | 7715 msgstr "Afegir contacte rebutjat" |
7586 | 7716 |
7587 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1381 | 7717 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1381 |
7588 #, c-format | 7718 #, c-format |
7719 #, fuzzy | |
7589 msgid "" | 7720 msgid "" |
7590 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | 7721 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " |
7591 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " | 7722 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " |
7592 "on to Yahoo. Check %s for updates." | 7723 "on to Yahoo. Check %s for updates." |
7593 msgstr "" | 7724 msgstr "" |
7725 "El servidor de Yahoo ha demanat l'ús d'un mètode d'autentificació que no és " | |
7726 "reconegut. Aquesta versió de Gaim no serà capaç de connectar-se amb Yahoo de " | |
7727 "forma satisfactòria. Comprovi a %s si hi ha actualitzacions." | |
7594 | 7728 |
7595 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1384 | 7729 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1384 |
7596 #, fuzzy | |
7597 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | 7730 msgid "Failed Yahoo! Authentication" |
7598 msgstr "Autentificant" | 7731 msgstr "Autentificació de Yahoo! fallida" |
7599 | 7732 |
7600 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1457 | 7733 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1457 |
7601 #, c-format | 7734 #, c-format |
7602 msgid "" | 7735 msgid "" |
7603 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | 7736 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " |
7604 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | 7737 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." |
7605 msgstr "" | 7738 msgstr "" |
7739 "Heu intentat ignorar a %s, però l'usuari no és a la vostra llista de contactes. " | |
7740 "Clicant a \"Sí\" eliminarem i ignorarem el contacte." | |
7606 | 7741 |
7607 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1460 | 7742 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1460 |
7608 #, fuzzy | |
7609 msgid "Ignore buddy?" | 7743 msgid "Ignore buddy?" |
7610 msgstr "Ignorar" | 7744 msgstr "Ignorar contacte?" |
7611 | 7745 |
7612 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1489 | 7746 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1489 |
7613 #, fuzzy | |
7614 msgid "Invalid username." | 7747 msgid "Invalid username." |
7615 msgstr "Nom d'usuari invàlid" | 7748 msgstr "Nom d'usuari invàlid." |
7616 | 7749 |
7617 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1492 | 7750 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1492 |
7618 #, fuzzy | |
7619 msgid "Incorrect password." | 7751 msgid "Incorrect password." |
7620 msgstr "Nom d'usuari o clau incorrectes." | 7752 msgstr "Clau incorrecta." |
7621 | 7753 |
7622 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1495 | 7754 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1495 |
7623 #, fuzzy | |
7624 msgid "Unknown error." | 7755 msgid "Unknown error." |
7625 msgstr "Error desconegut" | 7756 msgstr "Error desconegut." |
7626 | 7757 |
7627 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1542 | 7758 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1542 |
7628 #, c-format | 7759 #, c-format |
7629 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | 7760 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." |
7630 msgstr "" | 7761 msgstr "No s'ha pogut afegir el contacte %s al grup %s a la llista del servidor al compte %s." |
7631 | 7762 |
7632 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1544 | 7763 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1544 |
7633 #, fuzzy | |
7634 msgid "Could not add buddy to server list" | 7764 msgid "Could not add buddy to server list" |
7635 msgstr "No s'ha pogut exportar la llista de contactes" | 7765 msgstr "No s'ha pogut afegir el contacte a la llista del servidor" |
7636 | 7766 |
7637 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1646 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1776 | 7767 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1646 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1776 |
7638 #, fuzzy | |
7639 msgid "Unable to read" | 7768 msgid "Unable to read" |
7640 msgstr "Impossible escriure" | 7769 msgstr "Impossible llegir" |
7641 | 7770 |
7642 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1801 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1910 | 7771 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1801 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1910 |
7643 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1934 | 7772 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1934 |
7644 #, fuzzy | |
7645 msgid "Connection problem" | 7773 msgid "Connection problem" |
7646 msgstr "Error de Connexió" | 7774 msgstr "Problema de connexió" |
7647 | 7775 |
7648 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2012 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2310 | 7776 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2012 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2310 |
7649 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2408 | 7777 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2408 |
7650 msgid "Not At Home" | 7778 msgid "Not At Home" |
7651 msgstr "Fora de Casa" | 7779 msgstr "Fora de casa" |
7652 | 7780 |
7653 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2014 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2312 | 7781 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2014 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2312 |
7654 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2409 | 7782 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2409 |
7655 msgid "Not At Desk" | 7783 msgid "Not At Desk" |
7656 msgstr "Fora de l'Escriptori" | 7784 msgstr "Fora de l'escriptori" |
7657 | 7785 |
7658 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2016 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2314 | 7786 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2016 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2314 |
7659 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2410 | 7787 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2410 |
7660 msgid "Not In Office" | 7788 msgid "Not In Office" |
7661 msgstr "Fora de l'Oficina" | 7789 msgstr "Fora de l'oficina" |
7662 | 7790 |
7663 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2020 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2318 | 7791 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2020 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2318 |
7664 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2412 | 7792 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2412 |
7665 msgid "On Vacation" | 7793 msgid "On Vacation" |
7666 msgstr "De Dia Lliure" | 7794 msgstr "De dia lliure" |
7667 | 7795 |
7668 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2024 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2322 | 7796 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2024 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2322 |
7669 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2414 | 7797 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2414 |
7670 msgid "Stepped Out" | 7798 msgid "Stepped Out" |
7671 msgstr "Ha Abandonat" | 7799 msgstr "Ha abandonat" |
7672 | 7800 |
7673 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2088 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2122 | 7801 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2088 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2122 |
7674 #, fuzzy | |
7675 msgid "Not on server list" | 7802 msgid "Not on server list" |
7676 msgstr "No hi és a la llista" | 7803 msgstr "No hi és a la llista del servidor" |
7677 | 7804 |
7678 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2178 | 7805 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2178 |
7679 #, fuzzy | 7806 #, fuzzy |
7680 msgid "Join in Chat" | 7807 msgid "Join in Chat" |
7681 msgstr "Entrar en una Conversa" | 7808 msgstr "Entrar en una conversa" |
7682 | 7809 |
7683 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2184 | 7810 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2184 |
7684 #, fuzzy | 7811 #, fuzzy |
7685 msgid "Initiate Conference" | 7812 msgid "Initiate Conference" |
7686 msgstr "Àlies" | 7813 msgstr "Iniciar conferència" |
7687 | 7814 |
7688 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2230 | 7815 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2230 |
7689 #, fuzzy | |
7690 msgid "Active which ID?" | 7816 msgid "Active which ID?" |
7691 msgstr "Acivar ID" | 7817 msgstr "Quina ID activar?" |
7692 | 7818 |
7693 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2241 | 7819 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2241 |
7694 msgid "Activate ID" | 7820 msgid "Activate ID" |
7695 msgstr "Acivar ID" | 7821 msgstr "Activar ID" |
7696 | 7822 |
7697 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2599 | 7823 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2599 |
7698 msgid "" | 7824 msgid "" |
7699 "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " | 7825 "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " |
7700 "this time.</b><br><br>\n" | 7826 "this time.</b><br><br>\n" |
7701 msgstr "" | 7827 msgstr "" |
7702 | 7828 "<b>Disculpeu: els perfils marcats com a que contenen continguts per adults no estan " |
7703 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2600 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2620 | 7829 "suportats per ara.</b><br><br>\n" |
7830 | |
7831 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2600 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2623 | |
7832 #, fuzzy | |
7704 msgid "" | 7833 msgid "" |
7705 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " | 7834 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " |
7706 "web browser<br>" | 7835 "web browser<br>" |
7707 msgstr "" | 7836 msgstr "" |
7708 | 7837 "Si voleu veure aquest perfil, haureu de visitar aquest enllaç amb el vostre " |
7709 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619 | 7838 "navegador<br> |
7839 | |
7840 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2622 | |
7841 #, fuzzy | |
7710 msgid "" | 7842 msgid "" |
7711 "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n" | 7843 "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n" |
7712 msgstr "" | 7844 msgstr "" |
7713 | 7845 "<b>Disculpeu, els perfils amb llengua no anglesa no estan suportats per ara.</b><br><br>\n" |
7714 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2664 | 7846 |
7847 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2667 | |
7715 msgid "Yahoo! ID" | 7848 msgid "Yahoo! ID" |
7716 msgstr "" | 7849 msgstr "ID de Yahoo!" |
7717 | 7850 |
7718 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2724 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2728 | 7851 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2727 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2731 |
7719 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2732 | 7852 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2735 |
7720 msgid "Hobbies" | 7853 msgid "Hobbies" |
7721 msgstr "" | 7854 msgstr "Aficions" |
7722 | 7855 |
7723 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2743 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2747 | 7856 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2746 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2750 |
7724 #, fuzzy | |
7725 msgid "Latest News" | 7857 msgid "Latest News" |
7726 msgstr "Cognoms:" | 7858 msgstr "Darreres notícies" |
7727 | 7859 |
7728 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2765 | 7860 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2768 |
7729 #, fuzzy | 7861 #, fuzzy |
7730 msgid "Home Page" | 7862 msgid "Home Page" |
7731 msgstr "Pàgina Web:" | 7863 msgstr "Pàgina web inicial" |
7732 | 7864 |
7733 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2779 | 7865 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2782 |
7734 msgid "Cool Link 1" | 7866 msgid "Cool Link 1" |
7735 msgstr "" | 7867 msgstr "" |
7736 | 7868 |
7737 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2784 | 7869 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787 |
7738 msgid "Cool Link 2" | 7870 msgid "Cool Link 2" |
7739 msgstr "" | 7871 msgstr "" |
7740 | 7872 |
7741 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787 | 7873 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2790 |
7742 msgid "Cool Link 3" | 7874 msgid "Cool Link 3" |
7743 msgstr "" | 7875 msgstr "" |
7744 | 7876 |
7745 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2793 | 7877 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2796 |
7746 msgid "Member Since" | 7878 msgid "Member Since" |
7747 msgstr "" | 7879 msgstr "Membre des de" |
7748 | 7880 |
7749 #. *< api_version | 7881 #. *< api_version |
7750 #. *< type | 7882 #. *< type |
7751 #. *< ui_requirement | 7883 #. *< ui_requirement |
7752 #. *< flags | 7884 #. *< flags |
7754 #. *< priority | 7886 #. *< priority |
7755 #. *< id | 7887 #. *< id |
7756 #. *< name | 7888 #. *< name |
7757 #. *< version | 7889 #. *< version |
7758 #. * summary | 7890 #. * summary |
7759 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2958 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2960 | 7891 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2961 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2963 |
7760 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | 7892 msgid "Yahoo Protocol Plugin" |
7761 msgstr "" | 7893 msgstr "Mòdul del protocol de Yahoo" |
7762 | 7894 |
7763 # Mensàfon? | 7895 # Mensàfon? |
7764 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2977 | 7896 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2980 |
7765 #, fuzzy | 7897 #, fuzzy |
7766 msgid "Pager host" | 7898 msgid "Pager host" |
7767 msgstr "Host de Paginació:" | 7899 msgstr "Màquina de paginació" |
7768 | 7900 |
7769 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2982 | 7901 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2985 |
7770 #, fuzzy | 7902 #, fuzzy |
7771 msgid "Pager port" | 7903 msgid "Pager port" |
7772 msgstr "Port de Paginació:" | 7904 msgstr "Port de paginació" |
7773 | 7905 |
7774 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:194 | 7906 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:194 |
7775 #, c-format | 7907 #, fuzzy, c-format |
7776 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | 7908 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." |
7777 msgstr "" | 7909 msgstr "%s declina la vostra invitació de fer una conversa en la sala \"%s\" perquè \"%s\"." |
7778 | 7910 |
7779 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:196 | 7911 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:196 |
7780 msgid "Invitation Rejected" | 7912 msgid "Invitation Rejected" |
7781 msgstr "" | 7913 msgstr "Invitació rebutjada" |
7782 | 7914 |
7783 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:333 | 7915 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:333 |
7784 #, fuzzy | 7916 #, fuzzy |
7785 msgid "Failed to join chat" | 7917 msgid "Failed to join chat" |
7786 msgstr "Impossible entrar a la conversa" | 7918 msgstr "Intent fallid d'afegir-se a la conversa" |
7787 | 7919 |
7788 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:333 | 7920 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:333 |
7789 msgid "Maybe the room is full?" | 7921 msgid "Maybe the room is full?" |
7790 msgstr "" | 7922 msgstr "Potser la sala és plena?" |
7791 | 7923 |
7792 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:531 | 7924 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:531 |
7793 #, fuzzy | 7925 #, fuzzy |
7794 msgid "Failed to join buddy in chat" | 7926 msgid "Failed to join buddy in chat" |
7795 msgstr "Impossible entrar a la conversa" | 7927 msgstr "Intent fallid d'entrar a la conversa" |
7796 | 7928 |
7797 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:532 | 7929 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:532 |
7798 msgid "Maybe they're not in a chat?" | 7930 msgid "Maybe they're not in a chat?" |
7799 msgstr "" | 7931 msgstr "Potser no estan a una conversa?" |
7800 | 7932 |
7801 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344 | 7933 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344 |
7802 #, fuzzy, c-format | 7934 #, c-format |
7803 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | 7935 msgid "<b>User:</b> %s<br>" |
7804 msgstr "<b>Estat:</b> %s" | 7936 msgstr "<b>Usuari:</b> %s<br>" |
7805 | 7937 |
7806 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:346 | 7938 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:346 |
7807 #, fuzzy, c-format | 7939 #, c-format |
7808 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" | 7940 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" |
7809 msgstr "" | 7941 msgstr "<b>Àlies:</b> %s<br>" |
7810 "\n" | |
7811 "<b>Àlies:</b>" | |
7812 | 7942 |
7813 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:348 | 7943 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:348 |
7814 msgid "<br>Hidden or not logged-in" | 7944 msgid "<br>Hidden or not logged-in" |
7815 msgstr "" | 7945 msgstr "<br>Ocult o no connectat" |
7816 | 7946 |
7817 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:352 | 7947 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:352 |
7818 #, c-format | 7948 #, c-format |
7819 msgid "<br>At %s since %s" | 7949 msgid "<br>At %s since %s" |
7820 msgstr "" | 7950 msgstr "<br>A %s des de %s" |
7821 | 7951 |
7822 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:584 src/protocols/zephyr/zephyr.c:585 | 7952 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:584 src/protocols/zephyr/zephyr.c:585 |
7823 msgid "Anyone" | 7953 msgid "Anyone" |
7824 msgstr "Qualsevol" | 7954 msgstr "Qualsevol" |
7825 | 7955 |
7826 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:609 | 7956 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:609 |
7827 #, fuzzy | |
7828 msgid "Already logged in with Zephyr" | 7957 msgid "Already logged in with Zephyr" |
7829 msgstr "Ja hi és en aquest mode" | 7958 msgstr "Ja hi esteu connectats amb Zephyr" |
7830 | 7959 |
7831 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:610 | 7960 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:610 |
7961 #, fuzzy | |
7832 msgid "" | 7962 msgid "" |
7833 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " | 7963 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " |
7834 "accounts on it when logged in as the same user." | 7964 "accounts on it when logged in as the same user." |
7835 msgstr "" | 7965 msgstr "" |
7966 "Perquè Zephyr usa el vostre nom d'usuari de sistema, no podeu tenir diversos " | |
7967 "comptes en aquest quan us connecteu com el mateix usuari." | |
7836 | 7968 |
7837 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:868 | 7969 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:868 |
7838 msgid "ZLocate" | 7970 msgid "ZLocate" |
7839 msgstr "" | 7971 msgstr "" |
7840 | 7972 |
7845 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:913 | 7977 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:913 |
7846 msgid "Instance:" | 7978 msgid "Instance:" |
7847 msgstr "Instància:" | 7979 msgstr "Instància:" |
7848 | 7980 |
7849 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:918 | 7981 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:918 |
7982 #, fuzzy | |
7850 msgid "Recipient:" | 7983 msgid "Recipient:" |
7851 msgstr "Origen:" | 7984 msgstr "Origen:" |
7852 | 7985 |
7853 #. *< api_version | 7986 #. *< api_version |
7854 #. *< type | 7987 #. *< type |
7860 #. *< name | 7993 #. *< name |
7861 #. *< version | 7994 #. *< version |
7862 #. * summary | 7995 #. * summary |
7863 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1050 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1052 | 7996 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1050 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1052 |
7864 msgid "Zephyr Protocol Plugin" | 7997 msgid "Zephyr Protocol Plugin" |
7865 msgstr "" | 7998 msgstr "Mòdul del protocol de Zephyr" |
7866 | 7999 |
7867 #: src/proxy.c:1681 | 8000 #: src/proxy.c:1681 |
7868 #, fuzzy | |
7869 msgid "Invalid proxy settings" | 8001 msgid "Invalid proxy settings" |
7870 msgstr "Utilitzar les Opcions Globals del Proxy" | 8002 msgstr "Opcions del proxy invàlides" |
7871 | 8003 |
7872 #: src/proxy.c:1681 | 8004 #: src/proxy.c:1681 |
8005 #, fuzzy | |
7873 msgid "" | 8006 msgid "" |
7874 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " | 8007 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " |
7875 "invalid." | 8008 "invalid." |
7876 msgstr "" | 8009 msgstr "" |
8010 "O bé el nom de màquina o bé el número del port especificat per al proxy" | |
8011 "introduït és invàlid." | |
7877 | 8012 |
7878 #. * Custom away message. | 8013 #. * Custom away message. |
7879 #: src/prpl.h:187 | 8014 #: src/prpl.h:187 |
7880 msgid "Custom" | 8015 msgid "Custom" |
7881 msgstr "" | 8016 msgstr "Personalitzat" |
7882 | 8017 |
7883 #. * | 8018 #. * |
7884 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | 8019 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. |
7885 #. | 8020 #. |
7886 #: src/request.h:862 | 8021 #: src/request.h:862 |
7887 #, fuzzy | |
7888 msgid "Accept" | 8022 msgid "Accept" |
7889 msgstr "Acceptar" | 8023 msgstr "Acceptar" |
7890 | 8024 |
7891 #: src/server.c:56 | 8025 #: src/server.c:56 |
7892 msgid "Please enter your password" | 8026 msgid "Please enter your password" |
7893 msgstr "Si us plau introdueixi la seva clau" | 8027 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra clau" |
7894 | 8028 |
7895 #: src/server.c:949 | 8029 #: src/server.c:948 |
7896 #, fuzzy, c-format | 8030 #, c-format |
7897 msgid "(%d message)" | 8031 msgid "(%d message)" |
7898 msgid_plural "(%d messages)" | 8032 msgid_plural "(%d messages)" |
7899 msgstr[0] "(%d missatges)" | 8033 msgstr[0] "(%d missatge)" |
7900 msgstr[1] "(%d missatges)" | 8034 msgstr[1] "(%d missatges)" |
7901 | 8035 |
7902 #: src/server.c:962 | 8036 #: src/server.c:961 |
7903 msgid "(1 message)" | 8037 msgid "(1 message)" |
7904 msgstr "(1 missatge)" | 8038 msgstr "(1 missatge)" |
7905 | 8039 |
7906 #: src/server.c:1145 src/server.c:1155 | 8040 #: src/server.c:1142 src/server.c:1152 |
7907 #, c-format | 8041 #, c-format |
7908 msgid "%s logged in." | 8042 msgid "%s logged in." |
7909 msgstr "%s s'ha connectat" | 8043 msgstr "%s s'ha connectat." |
7910 | 8044 |
7911 #: src/server.c:1172 src/server.c:1180 | 8045 #: src/server.c:1169 src/server.c:1177 |
7912 #, c-format | 8046 #, c-format |
7913 msgid "%s logged out." | 8047 msgid "%s logged out." |
7914 msgstr "%s s'ha desconnectat." | 8048 msgstr "%s s'ha desconnectat." |
7915 | 8049 |
7916 #: src/server.c:1227 | 8050 #: src/server.c:1224 |
7917 #, c-format | 8051 #, c-format |
7918 msgid "" | 8052 msgid "" |
7919 "%s has just been warned by %s.\n" | 8053 "%s has just been warned by %s.\n" |
7920 "Your new warning level is %d%%" | 8054 "Your new warning level is %d%%" |
7921 msgstr "" | 8055 msgstr "" |
7922 "%s acaba de ser avisat per %s.\n" | 8056 "%s acaba de ser avisat per %s.\n" |
7923 "El seu nivell d'alerta és ara %d%%" | 8057 "El seu nivell d'avisos és ara %d%%" |
7924 | 8058 |
7925 #: src/server.c:1230 | 8059 #: src/server.c:1227 |
7926 msgid "an anonymous person" | 8060 msgid "an anonymous person" |
7927 msgstr "una persona anònima" | 8061 msgstr "una persona anònima" |
7928 | 8062 |
7929 #: src/server.c:1333 | 8063 #: src/server.c:1330 |
7930 #, c-format | 8064 #, c-format |
7931 msgid "" | 8065 msgid "" |
7932 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | 8066 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" |
7933 "%s" | 8067 "%s" |
7934 msgstr "" | 8068 msgstr "" |
7935 "L'usuari '%s' convida a %s a una conversa: '%s'\n" | 8069 "L'usuari '%s' convida a %s a una conversa: '%s'\n" |
7936 "%s" | 8070 "%s" |
7937 | 8071 |
7938 #: src/server.c:1337 | 8072 #: src/server.c:1334 |
7939 #, c-format | 8073 #, c-format |
7940 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | 8074 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" |
7941 msgstr "L'usuari '%s' convida a %s a una conversa: '%s'\n" | 8075 msgstr "L'usuari '%s' convida a %s a una conversa: '%s'\n" |
7942 | 8076 |
7943 #: src/server.c:1343 | 8077 #: src/server.c:1340 |
7944 msgid "Accept chat invitation?" | 8078 msgid "Accept chat invitation?" |
7945 msgstr "" | 8079 msgstr "Acceptar la invitació per conversar?" |
7946 | 8080 |
7947 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) | 8081 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) |
7948 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point | 8082 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point |
7949 #. * makes it slightly less boring ;) | 8083 #. * makes it slightly less boring ;) |
7950 #: src/status.c:35 | 8084 #: src/status.c:35 |
7951 #, fuzzy | |
7952 msgid "Sorry, I ran out for a bit!" | 8085 msgid "Sorry, I ran out for a bit!" |
7953 msgstr "No hi soc. Tornaré tard." | 8086 msgstr "Disculpeu-me. Me n'he anat per una estona." |
7954 | 8087 |
7955 #: src/stock.c:84 | 8088 #: src/stock.c:84 |
7956 msgid "_Modify" | 8089 msgid "_Modify" |
7957 msgstr "_Modificar" | 8090 msgstr "_Modificar" |
7958 | 8091 |
7959 #: src/stock.c:85 | 8092 #: src/stock.c:85 |
7960 msgid "_Open Mail" | 8093 msgid "_Open Mail" |
7961 msgstr "" | 8094 msgstr "_Obrir correu electrònic" |
7962 | 8095 |
7963 #: src/util.c:1527 | 8096 #: src/util.c:1610 |
7964 msgid "Calculating..." | 8097 msgid "Calculating..." |
7965 msgstr "Calculant..." | 8098 msgstr "Calculant..." |
7966 | 8099 |
7967 #: src/util.c:1530 | 8100 #: src/util.c:1613 |
7968 msgid "Unknown." | 8101 msgid "Unknown." |
7969 msgstr "Desconegut." | 8102 msgstr "Desconegut." |
7970 | 8103 |
7971 #: src/util.c:1561 src/util.c:1566 src/util.c:1571 src/util.c:1574 | 8104 #: src/util.c:1644 src/util.c:1649 src/util.c:1654 src/util.c:1657 |
7972 msgid "day" | 8105 msgid "day" |
7973 msgid_plural "days" | 8106 msgid_plural "days" |
7974 msgstr[0] "dia" | 8107 msgstr[0] "dia" |
7975 msgstr[1] "dies" | 8108 msgstr[1] "dies" |
7976 | 8109 |
7977 #: src/util.c:1562 src/util.c:1566 src/util.c:1580 src/util.c:1582 | 8110 #: src/util.c:1645 src/util.c:1649 src/util.c:1663 src/util.c:1665 |
7978 msgid "hour" | 8111 msgid "hour" |
7979 msgid_plural "hours" | 8112 msgid_plural "hours" |
7980 msgstr[0] "hora" | 8113 msgstr[0] "hora" |
7981 msgstr[1] "hores" | 8114 msgstr[1] "hores" |
7982 | 8115 |
7983 #: src/util.c:1562 src/util.c:1571 src/util.c:1580 src/util.c:1585 | 8116 #: src/util.c:1645 src/util.c:1654 src/util.c:1663 src/util.c:1668 |
7984 msgid "minute" | 8117 msgid "minute" |
7985 msgid_plural "minutes" | 8118 msgid_plural "minutes" |
7986 msgstr[0] "minut" | 8119 msgstr[0] "minut" |
7987 msgstr[1] "minuts" | 8120 msgstr[1] "minuts" |
7988 | 8121 |
7989 #: src/util.c:1917 | 8122 #: src/util.c:2000 |
7990 msgid "g003: Error opening connection.\n" | 8123 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
7991 msgstr "g003: Error obrint la connexió.\n" | 8124 msgstr "g003: Error obrint la connexió.\n" |
7992 | 8125 |
7993 #: src/win32/win32dep.c:474 | 8126 #: src/win32/win32dep.c:254 |
7994 #, fuzzy | 8127 msgid "Moving Gaim Settings.." |
8128 msgstr "Movent les opcions del Gaim..." | |
8129 | |
8130 #: src/win32/win32dep.c:257 | |
8131 msgid "Moving Gaim user settings to: " | |
8132 msgstr "Movent les opcions d'usuaris de Gaim a: " | |
8133 | |
8134 #: src/win32/win32dep.c:259 | |
7995 msgid "Notification" | 8135 msgid "Notification" |
7996 msgstr "Notificació d'Escriptura" | 8136 msgstr "Notificació" |
7997 | 8137 |
7998 #: src/win32/win32dep.c:475 | 8138 #~ msgid "Log Conversation" |
7999 msgid "Moving Gaim user settings directory to:" | 8139 #~ msgstr "Enregistrar conversa" |
8000 msgstr "" | 8140 |
8141 #~ msgid "Clear Log" | |
8142 #~ msgstr "Netejar el registre" | |
8143 | |
8144 # És 'estar segur d'alguna cosa' o 'estar segur que ...'? | |
8145 #, fuzzy | |
8146 #~ msgid "Really clear log?" | |
8147 #~ msgstr "Esteu segurs de que voleu netejar el registre?" | |
8148 | |
8149 #~ msgid "%s has been disconnected" | |
8150 #~ msgstr "%s s'ha desconnectat" | |
8151 | |
8152 #~ msgid "---- New Conversation @ %s ----\n" | |
8153 #~ msgstr "---- Nova conversa a %s ----\n" | |
8154 | |
8155 #~ msgid "Disable Animation" | |
8156 #~ msgstr "Desactivar animacions" | |
8157 | |
8158 #~ msgid "Enable Animation" | |
8159 #~ msgstr "Activar animacions" | |
8160 | |
8161 #~ msgid "Strip _HTML from logs" | |
8162 #~ msgstr "Llevar l'_HTML dels registres" | |
8163 | |
8164 #~ msgid "System Logs" | |
8165 #~ msgstr "Registres del sistema" | |
8166 | |
8167 #~ msgid "Log when buddies _sign on/sign off" | |
8168 #~ msgstr "Registrar quan els contactes es _connecten/desconnecten" | |
8169 | |
8170 #~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" | |
8171 #~ msgstr "Registrar quan els contactes pasen a _inactiu/actiu" | |
8172 | |
8173 #~ msgid "Log when buddies go away/come _back" | |
8174 #~ msgstr "Registrar quan els contactes se'n _van/tornen" | |
8175 | |
8176 #~ msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" | |
8177 #~ msgstr "Registrar la pròpia connexió/inactivitat/absència" | |
8178 | |
8179 #~ msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" | |
8180 #~ msgstr "Fitxer de registre individual per a cada connexió d'un contacte" | |
8181 | |
8182 #~ msgid "Unable to find conversation log" | |
8183 #~ msgstr "Impossible trobar registre de la conversa" | |
8184 | |
8185 #~ msgid "Unable to make directory %s for logging" | |
8186 #~ msgstr "Impossible crear el directori %s per al registre" | |
8187 | |
8188 #~ msgid "IM Sessions with %s\n" | |
8189 #~ msgstr "Sessions de missatges instantanis amb %s\n" | |
8190 | |
8191 #~ msgid "IM Sessions with %s" | |
8192 #~ msgstr "Sessions de missatges instantanis amb %s" | |
8193 | |
8194 #~ msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" | |
8195 #~ msgstr "+++ %s (%s) s'ha connectat a @ %s" | |
8196 | |
8197 #~ msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" | |
8198 #~ msgstr "+++ %s (%s) s'ha desconnectat a @ %s" | |
8199 | |
8200 #~ msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" | |
8201 #~ msgstr "+++ %s (%s) ha canviat l'estat d'absència @ %s" | |
8202 | |
8203 #~ msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" | |
8204 #~ msgstr "+++ %s (%s) ha tornat @ %s" | |
8205 | |
8206 #~ msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" | |
8207 #~ msgstr "+++ %s (%s) passa a inactiu @ %s" | |
8208 | |
8209 #~ msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" | |
8210 #~ msgstr "+++ %s (%s) torna de l'inactivitat @ %s" | |
8211 | |
8212 #~ msgid "+++ Program exit @ %s" | |
8213 #~ msgstr "+++ Sortida del programa @ %s" | |
8214 | |
8215 #~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" | |
8216 #~ msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha entrat a @ %s" | |
8217 | |
8218 #~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" | |
8219 #~ msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha sortit @ %s" | |
8220 | |
8221 #~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" | |
8222 #~ msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) està absent @ %s" | |
8223 | |
8224 #~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" | |
8225 #~ msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha tornat @ %s" | |
8226 | |
8227 #~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" | |
8228 #~ msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha passat a estar inactiu @ %s" | |
8229 | |
8230 #~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" | |
8231 #~ msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha tornat de la inactivitat @ %s" | |
8232 | |
8233 #~ msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" | |
8234 #~ msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) s'ha connectat @ %s" | |
8235 | |
8236 #~ msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" | |
8237 #~ msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) s'ha desconnectat @ %s" | |
8238 | |
8239 #~ msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" | |
8240 #~ msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) està absent @ %s" | |
8241 | |
8242 #~ msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" | |
8243 #~ msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha tornat @ %s" | |
8244 | |
8245 #~ msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" | |
8246 #~ msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha passat a estar inactiu @ %s" | |
8247 | |
8248 #~ msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" | |
8249 #~ msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha tornat de la inactivitat @ %s" | |
8001 | 8250 |
8002 #, fuzzy | 8251 #, fuzzy |
8003 #~ msgid "Event Test" | 8252 #~ msgid "Event Test" |
8004 #~ msgstr "Esdeveniment" | 8253 #~ msgstr "Prova d'esdeveniments" |
8005 | 8254 |
8006 #~ msgid "Unable to write to config file" | 8255 #~ msgid "Unable to write to config file" |
8007 #~ msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer de configuració" | 8256 #~ msgstr "Impossible escriure al fitxer de configuració" |
8008 | 8257 |
8009 #~ msgid "Notify plugin" | 8258 #~ msgid "Notify plugin" |
8010 #~ msgstr "Mòdul de notificació" | 8259 #~ msgstr "Mòdul de notificació" |
8011 | 8260 |
8012 #, fuzzy | 8261 #, fuzzy |
8026 #~ msgstr "La conversa DCC amb %s s'ha tancat" | 8275 #~ msgstr "La conversa DCC amb %s s'ha tancat" |
8027 | 8276 |
8028 #~ msgid "DCC Chat with %s established" | 8277 #~ msgid "DCC Chat with %s established" |
8029 #~ msgstr "Conversa DCC amb %s establida" | 8278 #~ msgstr "Conversa DCC amb %s establida" |
8030 | 8279 |
8031 #, fuzzy | |
8032 #~ msgid "User" | 8280 #~ msgid "User" |
8033 #~ msgstr "_Usuari" | 8281 #~ msgstr "Usuari" |
8034 | 8282 |
8035 #~ msgid "IRC Operator" | 8283 #~ msgid "IRC Operator" |
8036 #~ msgstr "Operador d'IRC" | 8284 #~ msgstr "Operador d'IRC" |
8037 | 8285 |
8038 #~ msgid "IRC Error" | 8286 #~ msgid "IRC Error" |
8043 | 8291 |
8044 #~ msgid "No nickname given" | 8292 #~ msgid "No nickname given" |
8045 #~ msgstr "No s'ha donat cap nom d'usuari" | 8293 #~ msgstr "No s'ha donat cap nom d'usuari" |
8046 | 8294 |
8047 #~ msgid "You're not an IRC operator!" | 8295 #~ msgid "You're not an IRC operator!" |
8048 #~ msgstr "Vosté no és un operador d'IRC!" | 8296 #~ msgstr "Vostè no és un operador d'IRC!" |
8049 | 8297 |
8050 #~ msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" | 8298 #~ msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" |
8051 #~ msgstr "" | 8299 #~ msgstr "Aquest nom d'usuari ja està en ús. Si us plau, introduïu-ne un de nou" |
8052 #~ "Aquest nom d'usuari ja està en ús. Si us plau, introdueixi un de nou" | |
8053 | 8300 |
8054 #~ msgid "IRC CTCP info" | 8301 #~ msgid "IRC CTCP info" |
8055 #~ msgstr "Informació CTCP de IRC" | 8302 #~ msgstr "Informació CTCP d'IRC" |
8056 | 8303 |
8057 #~ msgid "%s would like to establish a DCC chat" | 8304 #~ msgid "%s would like to establish a DCC chat" |
8058 #~ msgstr "%s vol establir una conversa DCC" | 8305 #~ msgstr "%s vol establir una conversa DCC" |
8059 | 8306 |
8060 #~ msgid "" | 8307 #~ msgid "" |
8061 #~ "This requires a direct connection to be established between the two " | 8308 #~ "This requires a direct connection to be established between the two " |
8062 #~ "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" | 8309 #~ "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" |
8063 #~ msgstr "" | 8310 #~ msgstr "" |
8064 #~ "Això requereix establir una connexió directa entre els dos ordenadors. " | 8311 #~ "Això requereix establir una connexió directa entre els dos ordenadors. " |
8065 #~ "Els missatges que s'enviin no passaran pel servidor d'IRC" | 8312 #~ "Els missatges que s'enviïn no passaran pel servidor d'IRC" |
8066 | 8313 |
8067 #~ msgid "CTCP ClientInfo" | 8314 #~ msgid "CTCP ClientInfo" |
8068 #~ msgstr "Informació del Client CTCP" | 8315 #~ msgstr "Informació del client CTCP" |
8069 | 8316 |
8070 #~ msgid "CTCP UserInfo" | 8317 #~ msgid "CTCP UserInfo" |
8071 #~ msgstr "Informació de l'Usuari CTCP" | 8318 #~ msgstr "Informació de l'usuari CTCP" |
8072 | 8319 |
8073 #~ msgid "CTCP Version" | 8320 #~ msgid "CTCP Version" |
8074 #~ msgstr "Versió CTCP" | 8321 #~ msgstr "Versió CTCP" |
8075 | 8322 |
8076 #~ msgid "CTCP Ping" | 8323 #~ msgid "CTCP Ping" |
8100 #~ "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " | 8347 #~ "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " |
8101 #~ "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE " | 8348 #~ "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE " |
8102 #~ "VERSION W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP " | 8349 #~ "VERSION W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP " |
8103 #~ "CTCP for CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" | 8350 #~ "CTCP for CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" |
8104 #~ msgstr "" | 8351 #~ msgstr "" |
8105 #~ "<B>Commendes suportaces actualment:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN " | 8352 #~ "<B>Commandes suportaces actualment:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN " |
8106 #~ "PART TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE " | 8353 #~ "PART TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE " |
8107 #~ "VERSION W WHOWAS<BR>Escrrigui /HELP OPER per a comandes " | 8354 #~ "VERSION W WHOWAS<BR>Escriviu /HELP OPER per a comandes " |
8108 #~ "d'operador<BR>Escrrigui /HELP CTCP per a comandes de CTCP<BR>Escrrigui /" | 8355 #~ "d'operador<BR>Escrrigui /HELP CTCP per a comandes de CTCP<BR>Escriviu /" |
8109 #~ "HELP DCC per a comandes de DCC" | 8356 #~ "HELP DCC per a comandes de DCC" |
8110 | 8357 |
8111 #~ msgid "DCC Chat" | 8358 #~ msgid "DCC Chat" |
8112 #~ msgstr "Conversa DCC" | 8359 #~ msgstr "Conversa DCC" |
8113 | 8360 |
8115 #~ msgstr "Impossible canviar la clau." | 8362 #~ msgstr "Impossible canviar la clau." |
8116 | 8363 |
8117 #~ msgid "" | 8364 #~ msgid "" |
8118 #~ "The current password you entered is incorrect. Your password has not " | 8365 #~ "The current password you entered is incorrect. Your password has not " |
8119 #~ "been changed." | 8366 #~ "been changed." |
8120 #~ msgstr "iLa clau introduïda no és correcta. No s'ha canviat la seva clau." | 8367 #~ msgstr "La clau introduïda no és correcta. No s'ha canviat la clau." |
8121 | 8368 |
8122 #~ msgid "" | 8369 #~ msgid "" |
8123 #~ "The new password you entered is the same as your current password. Your " | 8370 #~ "The new password you entered is the same as your current password. Your " |
8124 #~ "password remains the same." | 8371 #~ "password remains the same." |
8125 #~ msgstr "" | 8372 #~ msgstr "" |
8154 #~ msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." | 8401 #~ msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." |
8155 #~ msgstr "" | 8402 #~ msgstr "" |
8156 #~ "L'usuari %s té un identificadr de Jabber invàlid i per tant no s'ha " | 8403 #~ "L'usuari %s té un identificadr de Jabber invàlid i per tant no s'ha " |
8157 #~ "afegit." | 8404 #~ "afegit." |
8158 | 8405 |
8159 #, fuzzy | |
8160 #~ msgid "Unable to add buddy." | 8406 #~ msgid "Unable to add buddy." |
8161 #~ msgstr "Impossible importar la llista de contactes de Gadu-Gadu" | 8407 #~ msgstr "Impossible afegir contacte." |
8162 | 8408 |
8163 #~ msgid "View Error Msg" | 8409 #~ msgid "View Error Msg" |
8164 #~ msgstr "Veure Missatge d'Error" | 8410 #~ msgstr "Veure missatge d'error" |
8165 | 8411 |
8166 #~ msgid "User Identity" | 8412 #~ msgid "User Identity" |
8167 #~ msgstr "Identificador" | 8413 #~ msgstr "Identificador d'usuari" |
8168 | 8414 |
8169 #~ msgid "Unable to send USR\n" | 8415 #~ msgid "Unable to send USR\n" |
8170 #~ msgstr "Impossible enviar USR\n" | 8416 #~ msgstr "Impossible enviar USR\n" |
8171 | 8417 |
8172 #, fuzzy | |
8173 #~ msgid "Unable to request INF" | 8418 #~ msgid "Unable to request INF" |
8174 #~ msgstr "Impossible demanar INF\n" | 8419 #~ msgstr "Impossible demanar INF\n" |
8175 | 8420 |
8176 #~ msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" | 8421 #~ msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" |
8177 #~ msgstr "<B>Estat:</B> %s<HR>%s" | 8422 #~ msgstr "<B>Estat:</B> %s<HR>%s" |
8178 | 8423 |
8179 #~ msgid "EveryBuddy Bug" | 8424 #~ msgid "EveryBuddy Bug" |
8180 #~ msgstr "Errada a EveryBuddy" | 8425 #~ msgstr "Errada a EveryBuddy" |
8181 | 8426 |
8182 #, fuzzy | |
8183 #~ msgid "ICQ Unknown" | 8427 #~ msgid "ICQ Unknown" |
8184 #~ msgstr "ICQ Desconegut" | 8428 #~ msgstr "ICQ desconegut" |
8185 | 8429 |
8186 #~ msgid "" | 8430 #~ msgid "" |
8187 #~ "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown " | 8431 #~ "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown " |
8188 #~ "encoding.</i>" | 8432 #~ "encoding.</i>" |
8189 #~ msgstr "" | 8433 #~ msgstr "" |
8190 #~ "<i>No es pot mostrat la informació perquè s'ha enviat en una codificació " | 8434 #~ "<i>Impossible mostrar la informació perquè s'ha enviat en una codificació " |
8191 #~ "desconeguda.</i>" | 8435 #~ "desconeguda.</i>" |
8192 | 8436 |
8193 #~ msgid "" | 8437 #~ msgid "" |
8194 #~ "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" | 8438 #~ "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" |
8195 #~ "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" | 8439 #~ "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" |
8196 #~ "%s%s%s\n" | 8440 #~ "%s%s%s\n" |
8197 #~ "<hr>\n" | 8441 #~ "<hr>\n" |
8198 #~ msgstr "" | 8442 #~ msgstr "" |
8199 #~ "Nom d'usuari: <b>%s</b> %s <br>\n" | 8443 #~ "Nom d'usuari: <b>%s</b> %s <br>\n" |
8200 #~ "Nivell d'Advertència: <b>%d %%</b><br>\n" | 8444 #~ "Nivell d'avisos: <b>%d %%</b><br>\n" |
8201 #~ "%s%s%s\n" | 8445 #~ "%s%s%s\n" |
8202 | 8446 |
8203 #~ msgid "<i>User has no away message</i>" | 8447 #~ msgid "<i>User has no away message</i>" |
8204 #~ msgstr "<i>L'usuari no te missatges d'ausència</i>" | 8448 #~ msgstr "<i>L'usuari no té missatge d'absència</i>" |
8205 | 8449 |
8206 #~ msgid "Client Capabilities: " | 8450 #~ msgid "Client Capabilities: " |
8207 #~ msgstr "Capacitats del Client: " | 8451 #~ msgstr "Capacitats del client: " |
8208 | 8452 |
8209 #~ msgid "<i>No Information Provided</i>" | 8453 #~ msgid "<i>No Information Provided</i>" |
8210 #~ msgstr "<i>No s'ha donat informació</i>" | 8454 #~ msgstr "<i>No s'ha donat informació</i>" |
8211 | 8455 |
8212 #~ msgid "UIN:" | 8456 #~ msgid "UIN:" |
8232 | 8476 |
8233 #~ msgid "State:" | 8477 #~ msgid "State:" |
8234 #~ msgstr "Estat:" | 8478 #~ msgstr "Estat:" |
8235 | 8479 |
8236 #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" | 8480 #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" |
8237 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Desenvolupadors Actius:</FONT><BR>" | 8481 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Desenvolupadors actius:</FONT><BR>" |
8238 | 8482 |
8239 #~ msgid "" | 8483 #~ msgid "" |
8240 #~ " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko." | 8484 #~ " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko." |
8241 #~ "net</A>><BR> Sean Egan (lead developer) <<A HREF=\"mailto:" | 8485 #~ "net</A>><BR> Sean Egan (lead developer) <<A HREF=\"mailto:" |
8242 #~ "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " | 8486 #~ "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " |
8246 #~ "Doliner (developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>" | 8490 #~ "Doliner (developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>" |
8247 #~ msgstr "" | 8491 #~ msgstr "" |
8248 #~ " Rob Flynn (manteniment) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko." | 8492 #~ " Rob Flynn (manteniment) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko." |
8249 #~ "net</A>><BR> Sean Egan (desenvolupador principal) <<A HREF=" | 8493 #~ "net</A>><BR> Sean Egan (desenvolupador principal) <<A HREF=" |
8250 #~ "\"mailto:bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> " | 8494 #~ "\"mailto:bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> " |
8251 #~ "Christian 'ChipX86' Hammond (desenvolupador i webmaster)<BR> Herman " | 8495 #~ "Christian 'ChipX86' Hammond (desenvolupador i mantenidor plana web)<BR> " |
8252 #~ "Bloggs (port win32) <<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com" | 8496 #~ "Herman Bloggs (adaptació win32) <<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com" |
8253 #~ "\">hermanator12002@yahoo.com</A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp " | 8497 #~ "\">hermanator12002@yahoo.com</A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp " |
8254 #~ "(desenvolupador)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner (desenvolupador)<BR> Luke " | 8498 #~ "(desenvolupador)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner (desenvolupador)<BR> Luke " |
8255 #~ "'LSchiere' Schierer (suport)<BR><BR>" | 8499 #~ "'LSchiere' Schierer (suport)<BR><BR>" |
8256 | 8500 |
8257 #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" | 8501 #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" |
8258 #~ msgstr "" | 8502 #~ msgstr "" |
8259 #~ "<FONT SIZE=\"3\">Esbojarrats Escriptors de Modificacions:</FONT><BR>" | 8503 #~ "<FONT SIZE=\"3\">Esbojarrats Escriptors de modificacions:</FONT><BR>" |
8260 | 8504 |
8261 #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" | 8505 #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" |
8262 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Desenvolupadors Retirats:</FONT><BR>" | 8506 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Desenvolupadors retirats:</FONT><BR>" |
8263 | 8507 |
8264 #~ msgid "" | 8508 #~ msgid "" |
8265 #~ " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former " | 8509 #~ " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former " |
8266 #~ "lead developer)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" | 8510 #~ "lead developer)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" |
8267 #~ "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> " | 8511 #~ "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> " |
8282 #~ msgstr "" | 8526 #~ msgstr "" |
8283 #~ "Gaim està convertint la llista de contactes a un nou format, que estarà a " | 8527 #~ "Gaim està convertint la llista de contactes a un nou format, que estarà a " |
8284 #~ "%s" | 8528 #~ "%s" |
8285 | 8529 |
8286 #~ msgid "Converting Buddy List" | 8530 #~ msgid "Converting Buddy List" |
8287 #~ msgstr "Convertint Llista de Contactes" | 8531 #~ msgstr "Convertint llista de contactes" |
8288 | 8532 |
8289 #, fuzzy | |
8290 #~ msgid "" | 8533 #~ msgid "" |
8291 #~ "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " | 8534 #~ "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " |
8292 #~ "again." | 8535 #~ "again." |
8293 #~ msgstr "" | 8536 #~ msgstr "" |
8294 #~ "La communicació amb el navegador ha fallat. Si us plau, tanqui totes les " | 8537 #~ "La communicació amb el navegador ha fallat. Si us plau, tanqueu totes les " |
8295 #~ "finestres i torni a intentar-ho." | 8538 #~ "finestres i torneu a intentar-ho." |
8296 | 8539 |
8297 #~ msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" | 8540 #~ msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" |
8298 #~ msgstr "Hi ha hagut un error al llençar el navegador escollit: %s" | 8541 #~ msgstr "Hi ha hagut un error al llançar el navegador escollit: %s" |
8299 | 8542 |
8300 #~ msgid "_Group:" | 8543 #~ msgid "_Group:" |
8301 #~ msgstr "_Grup:" | 8544 #~ msgstr "_Grup:" |
8302 | 8545 |
8303 #~ msgid "Alias" | 8546 #~ msgid "Alias" |
8305 | 8548 |
8306 #~ msgid "Group" | 8549 #~ msgid "Group" |
8307 #~ msgstr "Grup" | 8550 #~ msgstr "Grup" |
8308 | 8551 |
8309 #~ msgid "Add To" | 8552 #~ msgid "Add To" |
8310 #~ msgstr "Afegir A" | 8553 #~ msgstr "Afegir a" |
8311 | 8554 |
8312 #~ msgid "Deny all users" | 8555 #~ msgid "Deny all users" |
8313 #~ msgstr "Rebutjar a tots els usuaris" | 8556 #~ msgstr "Rebutjar a tots els usuaris" |
8314 | 8557 |
8315 #~ msgid "Set Directory Info" | 8558 #~ msgid "Set Directory Info" |
8316 #~ msgstr "Posar Informació al Directori" | 8559 #~ msgstr "Establir informació del directori" |
8317 | 8560 |
8318 #~ msgid "Directory Info" | 8561 #~ msgid "Directory Info" |
8319 #~ msgstr "Informació del Directori" | 8562 #~ msgstr "Informació del directori" |
8320 | 8563 |
8321 #~ msgid "Setting Dir Info for %s:" | 8564 #~ msgid "Setting Dir Info for %s:" |
8322 #~ msgstr "Posant la Informació al directori per a %s:" | 8565 #~ msgstr "Establint la informació del directori per a %s:" |
8323 | 8566 |
8567 #, fuzzy | |
8324 #~ msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" | 8568 #~ msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" |
8325 #~ msgstr "Permetre que els buscadors web trobun la seva informació" | 8569 #~ msgstr "Permetre que els cercadors web trobin les vostres dades" |
8326 | 8570 |
8571 #, fuzzy | |
8327 #~ msgid "Maiden Name" | 8572 #~ msgid "Maiden Name" |
8328 #~ msgstr "Nom de la Mare" | 8573 #~ msgstr "Nom de la mare" |
8329 | 8574 |
8330 #~ msgid "Below are the results of your search: " | 8575 #~ msgid "Below are the results of your search: " |
8331 #~ msgstr "A continuació estan els resultats de la cerca: " | 8576 #~ msgstr "A continuació estan els resultats de la cerca: " |
8332 | 8577 |
8333 #, fuzzy | 8578 #, fuzzy |
8334 #~ msgid "Add Permit" | 8579 #~ msgid "Add Permit" |
8335 #~ msgstr "Afegir Permís" | 8580 #~ msgstr "Afegir permís" |
8336 | 8581 |
8337 #, fuzzy | 8582 #, fuzzy |
8338 #~ msgid "Add Deny" | 8583 #~ msgid "Add Deny" |
8339 #~ msgstr "Afegir Denegació" | 8584 #~ msgstr "Afegir denegació" |
8340 | |
8341 #~ msgid "Search for Buddy" | |
8342 #~ msgstr "Buscar Contacte" | |
8343 | 8585 |
8344 #~ msgid "Find Buddy By Info" | 8586 #~ msgid "Find Buddy By Info" |
8345 #~ msgstr "Trobar Contacte per Dades" | 8587 #~ msgstr "Trobar contacte per dades" |
8346 | 8588 |
8347 #~ msgid "_Alias:" | 8589 #~ msgid "_Alias:" |
8348 #~ msgstr "À_lies:" | 8590 #~ msgstr "À_lies:" |
8349 | 8591 |
8350 #~ msgid "Couldn't open log file %s" | 8592 #~ msgid "Couldn't open log file %s" |
8351 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de registre %s" | 8593 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de registre %s" |
8352 | 8594 |
8353 #~ msgid "Screenname" | |
8354 #~ msgstr "Nom d'usuari" | |
8355 | |
8356 #~ msgid "_Raise windows on events" | 8595 #~ msgid "_Raise windows on events" |
8357 #~ msgstr "_Alçar finestres al rebre esdeveniments" | 8596 #~ msgstr "_Alçar finestres al rebre esdeveniments" |
8358 | 8597 |
8359 #~ msgid "" | 8598 #~ msgid "" |
8360 #~ "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." | 8599 #~ "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." |
8361 #~ msgstr "El navegador manual '%s' no és vàlid. Els enllaços no funcionaran." | 8600 #~ msgstr "El navegador escrit manualment '%s' no és vàlid. Els enllaços no funcionaran." |
8362 | 8601 |
8363 #~ msgid "Sign On" | 8602 #~ msgid "Sign On" |
8364 #~ msgstr "Conectar-se" | 8603 #~ msgstr "Conectar-se" |
8365 | 8604 |
8366 #, fuzzy | 8605 #, fuzzy |
8367 #~ msgid "Gaim - Popup" | 8606 #~ msgid "Gaim - Popup" |
8368 #~ msgstr "Gaim - Obrir..." | 8607 #~ msgstr "Gaim - Diàleg emergent..." |
8369 | 8608 |
8370 #~ msgid "More Info" | 8609 #~ msgid "More Info" |
8371 #~ msgstr "Més Informació" | 8610 #~ msgstr "Més informació" |
8372 | 8611 |
8373 #~ msgid "File Transfers..." | 8612 #~ msgid "File Transfers..." |
8374 #~ msgstr "Transferència de fitxers..." | 8613 #~ msgstr "Transferència de fitxers..." |
8375 | 8614 |
8376 #~ msgid "Accounts..." | 8615 #~ msgid "Accounts..." |
8384 | 8623 |
8385 #~ msgid "Gaim Chat" | 8624 #~ msgid "Gaim Chat" |
8386 #~ msgstr "Conversa de Gaim" | 8625 #~ msgstr "Conversa de Gaim" |
8387 | 8626 |
8388 #~ msgid "Chat Rooms" | 8627 #~ msgid "Chat Rooms" |
8389 #~ msgstr "Sales de Conversa" | 8628 #~ msgstr "Sales de conversa" |
8390 | 8629 |
8391 #~ msgid "Refresh" | 8630 #~ msgid "Refresh" |
8392 #~ msgstr "Actualitzar" | 8631 #~ msgstr "Actualitzar" |
8393 | 8632 |
8394 #~ msgid "List of available chats" | 8633 #~ msgid "List of available chats" |
8396 | 8635 |
8397 #~ msgid "List of subscribed chats" | 8636 #~ msgid "List of subscribed chats" |
8398 #~ msgstr "Llistat de converses subscrites" | 8637 #~ msgstr "Llistat de converses subscrites" |
8399 | 8638 |
8400 #~ msgid "Chat List" | 8639 #~ msgid "Chat List" |
8401 #~ msgstr "Llistat de Converses" | 8640 #~ msgstr "Llistat de converses" |
8402 | 8641 |
8403 #~ msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list." | 8642 #~ msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list." |
8404 #~ msgstr "Permet afegir sales de conversa a la llista de contactes." | 8643 #~ msgstr "Permet afegir sales de conversa a la llista de contactes." |
8405 | 8644 |
8406 #~ msgid "" | 8645 #~ msgid "" |
8421 | 8660 |
8422 #~ msgid "Error transferring" | 8661 #~ msgid "Error transferring" |
8423 #~ msgstr "Error de transferència" | 8662 #~ msgstr "Error de transferència" |
8424 | 8663 |
8425 #~ msgid "Unable to connect to Notification Server" | 8664 #~ msgid "Unable to connect to Notification Server" |
8426 #~ msgstr "Impossible connectar-se al Servidor de Notificacions" | 8665 #~ msgstr "Impossible connectar-se al Servidor de notificacions" |
8427 | 8666 |
8428 #~ msgid "Set Friendly Name:" | 8667 #~ msgid "Set Friendly Name:" |
8429 #~ msgstr "Establir un Àlies:" | 8668 #~ msgstr "Establir un àlies:" |
8430 | 8669 |
8431 #~ msgid "Gaim was unable to send an MSN message" | 8670 #~ msgid "Gaim was unable to send an MSN message" |
8432 #~ msgstr "Gaim no ha pogut enviar un missatge d'MSN" | 8671 #~ msgstr "Gaim no ha pogut enviar un missatge d'MSN" |
8433 | 8672 |
8434 #~ msgid "" | 8673 #~ msgid "" |
8435 #~ "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " | 8674 #~ "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " |
8436 #~ "Please try again later." | 8675 #~ "Please try again later." |
8437 #~ msgstr "" | 8676 #~ msgstr "" |
8438 #~ "Ha hagut un erro de comunicació amb el servidor centraleta de MSN. Si us " | 8677 #~ "Ha hagut un error de comunicació amb el servidor centraleta de MSN. Si us " |
8439 #~ "plau torni a intentar-ho més tard." | 8678 #~ "plau torneu a intentar-ho més tard." |
8440 | 8679 |
8441 #~ msgid "" | 8680 #~ msgid "" |
8442 #~ "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you " | 8681 #~ "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you " |
8443 #~ "have %d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as " | 8682 #~ "have %d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as " |
8444 #~ "online." | 8683 #~ "online." |
8445 #~ msgstr "" | 8684 #~ msgstr "" |
8446 #~ "El nombre màxim de contactes permesos en la llista de contactes és %d, i " | 8685 #~ "El nombre màxim de contactes permesos en la llista de contactes és %d, i " |
8447 #~ "en té %d. Fins que no estigui per sota del límit, alguns contactes no " | 8686 #~ "en teniu %d. Fins que no estigueu per sota del límit, alguns contactes no " |
8448 #~ "apareixeran com a connectats." | 8687 #~ "apareixeran com a connectats." |
8449 | 8688 |
8450 #~ msgid "Maximum buddy list length exceeded." | 8689 #~ msgid "Maximum buddy list length exceeded." |
8451 #~ msgstr "Tamany màxim de la llista de contactes excedit." | 8690 #~ msgstr "Tamany màxim de la llista de contactes excedit." |
8452 | 8691 |
8453 #~ msgid "/Buddies/_Show Offline Buddies" | 8692 #~ msgid "/Buddies/_Show Offline Buddies" |
8454 #~ msgstr "/Contactes/_Mostrar Contactes Desconnectats" | 8693 #~ msgstr "/Contactes/_Mostrar contactes desconnectats" |
8455 | 8694 |
8456 #~ msgid "Removing '%s' from buddy list.\n" | 8695 #~ msgid "Removing '%s' from buddy list.\n" |
8457 #~ msgstr "Eliminant a '%s' de la llista de contactes.\n" | 8696 #~ msgstr "Eliminant a '%s' de la llista de contactes.\n" |
8458 | 8697 |
8459 #~ msgid "Conversation" | 8698 #~ msgid "Conversation" |
8460 #~ msgstr "Conversa" | 8699 #~ msgstr "Conversa" |
8461 | 8700 |
8462 #~ msgid "Rename Buddy" | 8701 #~ msgid "Rename Buddy" |
8463 #~ msgstr "Canviar nom del Contacte" | 8702 #~ msgstr "Canviar nom del contacte" |
8464 | 8703 |
8465 #~ msgid "Gaim - Save Image" | 8704 #~ msgid "Gaim - Save Image" |
8466 #~ msgstr "Gaim - Gravar Imatge" | 8705 #~ msgstr "Gaim - Gravar imatge" |
8467 | 8706 |
8468 #~ msgid "Received: '%s'\n" | 8707 #~ msgid "Received: '%s'\n" |
8469 #~ msgstr "Rebut: '%s'\n" | 8708 #~ msgstr "Rebut: '%s'\n" |
8470 | 8709 |
8471 #~ msgid "Auto-Login" | 8710 #~ msgid "Auto-Login" |
8472 #~ msgstr "Connexió Automàtica" | 8711 #~ msgstr "Connexió automàtica" |
8473 | 8712 |
8474 #, fuzzy | 8713 #, fuzzy |
8475 #~ msgid "Register with server" | 8714 #~ msgid "Register with server" |
8476 #~ msgstr "Registrar-se a un servidor" | 8715 #~ msgstr "Registrar-se a un servidor" |
8477 | 8716 |
8478 #~ msgid "Proxy _Type" | 8717 #~ msgid "Proxy _Type" |
8479 #~ msgstr "_Tipus de Proxy" | 8718 #~ msgstr "_Tipus de proxy" |
8480 | 8719 |
8720 #, fuzzy | |
8481 #~ msgid "_Login" | 8721 #~ msgid "_Login" |
8482 #~ msgstr "_Codi d'Usuari" | 8722 #~ msgstr "_Nom d'usuari" |
8483 | 8723 |
8484 #~ msgid "_Password" | 8724 #~ msgid "_Password" |
8485 #~ msgstr "_Clau" | 8725 #~ msgstr "_Clau" |
8486 | 8726 |
8487 #~ msgid "Protocol not found." | 8727 #~ msgid "Protocol not found." |
8493 #~ msgstr "" | 8733 #~ msgstr "" |
8494 #~ "No pot connectar-se a aquest compte; no ha carregat el protocol que usa, " | 8734 #~ "No pot connectar-se a aquest compte; no ha carregat el protocol que usa, " |
8495 #~ "o el protocol no té una funció per connectar-se." | 8735 #~ "o el protocol no té una funció per connectar-se." |
8496 | 8736 |
8497 #~ msgid "Account Editor" | 8737 #~ msgid "Account Editor" |
8498 #~ msgstr "Editor de Comptes" | 8738 #~ msgstr "Editor de comptes" |
8499 | 8739 |
8500 #~ msgid "" | 8740 #~ msgid "" |
8501 #~ "%s\n" | 8741 #~ "%s\n" |
8502 #~ "%s: %s" | 8742 #~ "%s: %s" |
8503 #~ msgstr "" | 8743 #~ msgstr "" |
8506 | 8746 |
8507 #~ msgid "%s was unable to sign on" | 8747 #~ msgid "%s was unable to sign on" |
8508 #~ msgstr "%s no ha pogut connectar-se" | 8748 #~ msgstr "%s no ha pogut connectar-se" |
8509 | 8749 |
8510 #~ msgid "Signon Error" | 8750 #~ msgid "Signon Error" |
8511 #~ msgstr "Error al Connectar-se" | 8751 #~ msgstr "Error al connectar-se" |
8512 | 8752 |
8513 #, fuzzy | 8753 #, fuzzy |
8514 #~ msgid "Notice" | 8754 #~ msgid "Notice" |
8515 #~ msgstr "Informació" | 8755 #~ msgstr "Informació" |
8516 | 8756 |
8517 #~ msgid "Control-_W closes window" | 8757 #~ msgid "Control-_W closes window" |
8518 #~ msgstr "Control-_W tanca la finestra" | 8758 #~ msgstr "Control-_W tanca la finestra" |
8519 | 8759 |
8520 #~ msgid "Hide buddy _icons" | 8760 #~ msgid "Hide buddy _icons" |
8521 #~ msgstr "Ocultar _icones de Contactes" | 8761 #~ msgstr "Ocultar _icones de contactes" |
8522 | 8762 |
8523 #~ msgid "IM Tabs" | 8763 #~ msgid "IM Tabs" |
8524 #~ msgstr "Fitxes de Missatges Instantanis" | 8764 #~ msgstr "Pestanyes de missatges instantanis" |
8525 | 8765 |
8526 #~ msgid "" | 8766 #~ msgid "" |
8527 #~ "Show all _instant messages in one tabbed\n" | 8767 #~ "Show all _instant messages in one tabbed\n" |
8528 #~ "window" | 8768 #~ "window" |
8529 #~ msgstr "" | 8769 #~ msgstr "" |
8530 #~ "Mostrar tots els Missatges _Instantanis a una sola finestra amb fiches" | 8770 #~ "Mostrar tots els missatges _instantanis a una sola finestra amb pestanyes" |
8531 | 8771 |
8532 #~ msgid "Chat Tabs" | 8772 #~ msgid "Chat Tabs" |
8533 #~ msgstr "Fiches de Converses" | 8773 #~ msgstr "Pestanyes de converses" |
8534 | 8774 |
8535 #~ msgid "Show all c_hats in one tabbed window" | 8775 #~ msgid "Show all c_hats in one tabbed window" |
8536 #~ msgstr "Mostrar totes les converses a una finestra amb fiches" | 8776 #~ msgstr "Mostrar totes les converses a una finestra amb pestanyes" |
8537 | 8777 |
8538 #~ msgid "_Manual: " | 8778 #~ msgid "_Manual: " |
8539 #~ msgstr "_Manual:" | 8779 #~ msgstr "_Manual:" |
8540 | 8780 |
8541 #~ msgid "Tabs" | 8781 #~ msgid "Tabs" |
8542 #~ msgstr "Fiches" | 8782 #~ msgstr "Pestanyes" |
8543 | 8783 |
8544 #~ msgid "ICQ Protocol detected." | 8784 #~ msgid "ICQ Protocol detected." |
8545 #~ msgstr "Detectat Protocol ICQ" | 8785 #~ msgstr "Detectat protocol ICQ" |
8546 | 8786 |
8547 #~ msgid "Buddy Chat Invite" | 8787 #~ msgid "Buddy Chat Invite" |
8548 #~ msgstr "Convidar Contacte a Conversa" | 8788 #~ msgstr "Convidar contacte a conversa" |
8549 | 8789 |
8550 #~ msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off" | 8790 #~ msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off" |
8551 #~ msgstr "Missatger Instantani Gaim - Desconnectat" | 8791 #~ msgstr "Missatger instantani de Gaim - Desconnectat" |
8552 | 8792 |
8553 #~ msgid "Gaim Instant Messenger - Away" | 8793 #~ msgid "Gaim Instant Messenger - Away" |
8554 #~ msgstr "Missatger Instantani Gaim - Ausent" | 8794 #~ msgstr "Missatger instantani de Gaim - Absent" |
8555 | 8795 |
8556 #~ msgid "New" | 8796 #~ msgid "New" |
8557 #~ msgstr "Nou" | 8797 #~ msgstr "Nou" |
8558 | 8798 |
8559 #~ msgid "I'm Back" | 8799 #~ msgid "I'm Back" |