comparison po/ca.po @ 7984:9c6945d95ec1

[gaim-migrate @ 8661] catalan update committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Sun, 04 Jan 2004 04:36:27 +0000
parents 10607f37a1bc
children 802e341aa8c7
comparison
equal deleted inserted replaced
7983:e824dad301ef 7984:9c6945d95ec1
1 # Gaim Catalan translation 1 # Gaim Catalan translation
2 # Copyright (C) 2003, JM Pérez Cáncer <jm@cocoloco.dyn.dhs.org> 2 # Copyright (C) 2003, JM Pérez Cáncer <jm@cocoloco.dyn.dhs.org>
3 # Copyright (C) unknown, Robert Millan <zeratul2@wanadoo.es>
4 # Copyright (C) December 2003 (from 2003-12-12 until 2003-12-18), Xan <dxpublica@telefonica.net>
3 # 5 #
4 # This file is distributed under the same license as the Gaim package. 6 # This file is distributed under the same license as the Gaim package.
5 # 7 #
8 # Notes per als traductors:
9 #
10 # 1) En català només es posa en majúscula la primera paraula d'una frase, excepte els noms propis.
11 # Per tant, al traduir frases amb diverses paraules en majúscula, mantingueu-hi només la primera
12 # paraula. Consulteu manuals de Gramàtica catalana en cas de dubte.
13 # [Autor: Xan]
14 #
15 # 2) 'Per a' es transforma en 'per' davant infinitiu, excepte en els casos que es vol recalcar o que és necessari
16 # l'ús de 'per a' per a diferenciar-lo de 'per'.
17 # [Autor: Xan]
18 #
19 # 3) En català, es considera els imperatius de primera persona als programes informàtics (com per exemple, podria
20 # ser 'introdueix/introdueixi' s'han de canviar per les formes en plural del subjuntiu: 'introduïu', seguint
21 # amb l'exemple.
22 # [Autor: Xan]
23 #
24 # 4) La paraula 'plugin' es podria traduir per 'connector', com fan els traductors del gedit o el konqueror,
25 # però sembla una traducció molt literal. Personalment, crec que recull més el sentit en sí de què és un
26 # 'plugin' la paraula 'mòdul', i a més resulta més clar per al públic general. Així i tot, crec que
27 # s'hauria de consultar estaments públics de traducció com l'IEC o algun gabinet de terminologia de qualque
28 # universitat.
29 # [Autor: Xan]
30 #
31 # Dubtes:
32 #
33 # 1) He traduït 'tabs' com a 'pestanyes' seguint l'exemple d'altres aplicacions amb Gnome i KDE, encara que no
34 # sé si l'ús de 'fitxa' és més correcta, ja que la paraula 'pestanya' no és correcta en català (com a cosa
35 # anatòmica; s'hauria de dir 'pipella').
36 #
6 msgid "" 37 msgid ""
7 msgstr "" 38 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Gaim\n" 39 "Project-Id-Version: Gaim\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-10-09 15:23-0700\n" 40 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-04-08 23:59--100\n" 41 "POT-Creation-Date: 2003-11-25 22:56-0500\n"
11 "Last-Translator: JM Pérez Cáncer <jm@cocoloco.dyn.dhs.org>\n" 42 "PO-Revision-Date: 2003-12-18 1:16+0100\n"
12 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" 43 "Last-Translator: Xan <dxpublica@telefonica.net>\n"
44 "Language-Team: Catalan\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n" 45 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 46 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 47 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 48 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
17 49
18 #. *< api_version 50 #. *< api_version
19 #. *< type 51 #. *< type
20 #. *< ui_requirement 52 #. *< ui_requirement
21 #. *< flags 53 #. *< flags
22 #. *< dependencies 54 #. *< dependencies
23 #. *< priority 55 #. *< priority
24 #. *< id 56 #. *< id
25 #: plugins/autorecon.c:105 57 #: plugins/autorecon.c:104
26 #, fuzzy
27 msgid "Auto-Reconnect" 58 msgid "Auto-Reconnect"
28 msgstr "Reconnexió automàtica" 59 msgstr "Reconnexió automàtica"
29 60
30 #. *< name 61 #. *< name
31 #. *< version 62 #. *< version
32 #. * summary 63 #. * summary
33 #: plugins/autorecon.c:108 plugins/autorecon.c:110 64 #: plugins/autorecon.c:107 plugins/autorecon.c:109
34 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." 65 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
35 msgstr "Això et reconnect quan ets desconnectat." 66 msgstr "Això us reconnecta quan estau desconnectats."
36 67
37 #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122 68 #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122
38 #, fuzzy
39 msgid "Mail Server" 69 msgid "Mail Server"
40 msgstr "Servidor:" 70 msgstr "Servidor de correu:"
41 71
42 #: plugins/chkmail.c:132 72 #: plugins/chkmail.c:132
43 #, c-format 73 #, c-format
44 msgid "%s (%d new/%d total)" 74 msgid "%s (%d new/%d total)"
45 msgstr "" 75 msgstr "%s (%d nous/%d total)"
46 76
47 #: plugins/chkmail.c:195 77 #: plugins/chkmail.c:195
48 msgid "Check Mail" 78 msgid "Check Mail"
49 msgstr "" 79 msgstr "Comprova el correu"
50 80
51 #: plugins/chkmail.c:199 81 #: plugins/chkmail.c:199
52 msgid "Check email every X seconds.\n" 82 msgid "Check email every X seconds.\n"
53 msgstr "" 83 msgstr "Comprova el correu cada X segons.\n"
84
85 #: plugins/contact_priority.c:82
86 #, fuzzy
87 msgid "Point values to use when..."
88 msgstr "Trieu els valors a usar quan..."
89
90 #: plugins/contact_priority.c:91
91 #, fuzzy
92 msgid "Buddy is offline:"
93 msgstr "Contacte desconnectat:"
94
95 #: plugins/contact_priority.c:105
96 #, fuzzy
97 msgid "Buddy is away:"
98 msgstr "Contacte absent:"
99
100 #: plugins/contact_priority.c:119
101 #, fuzzy
102 msgid "Buddy is idle:"
103 msgstr "Contacte innactiu:"
104
105 #: plugins/contact_priority.c:133
106 #, fuzzy
107 msgid "Use last matching buddy"
108 msgstr "Usa el darrer contacte que concordi amb la cerca"
109
110 #. Explanation
111 #: plugins/contact_priority.c:139
112 #, fuzzy
113 msgid ""
114 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
115 "contact.\n"
116 "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n"
117 "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-"
118 ">offline."
119 msgstr ""
120 "El contacte amb la menor puntuació tindrà prioritat de contacte.\n"
121 "Els valors per defecte (desconnectat=4, absent=2 i innactiu=1)\n"
122 "imitaran l'ordre inicial del Gaim per aquests: actiu, innactiu, absent, absent i innactiu, "
123 " i desconnectat."
124
125 #: plugins/contact_priority.c:142
126 #, fuzzy
127 msgid "Point values to use for Account..."
128 msgstr "Trieu els valors a usar per aquest compte..."
129
130 #. *< api_version
131 #. *< type
132 #. *< ui_requirement
133 #. *< flags
134 #. *< dependencies
135 #. *< priority
136 #. *< id
137 #: plugins/contact_priority.c:191
138 msgid "Contact Priority"
139 msgstr "Prioritat de contacte"
140
141 #. *< name
142 #. *< version
143 #. *< summary
144 #: plugins/contact_priority.c:194
145 msgid ""
146 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
147 msgstr ""
148 "Permet canviar els valors associats dels diferents estats dels contactes."
149
150 #. *< description
151 #: plugins/contact_priority.c:196
152 msgid ""
153 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
154 "in contact priority computations."
155 msgstr ""
156 "Permet canviar els valors dels estats innactiu, absent i desconnectat "
157 "pel càlcul de la prioritat dels contactes."
54 158
55 #. 159 #.
56 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES 160 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
57 #. 161 #.
58 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 162 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
59 #, fuzzy
60 msgid "Gaim" 163 msgid "Gaim"
61 msgstr "Jocs" 164 msgstr "Gaim"
62 165
63 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 166 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
64 #, fuzzy 167 #, fuzzy
65 msgid "Gaim - Signed off" 168 msgid "Gaim - Signed off"
66 msgstr "Gaim - Gravar Icona" 169 msgstr "Gaim - Acomiadar-se"
67 170
68 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 171 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
69 #, fuzzy
70 msgid "Gaim - Away" 172 msgid "Gaim - Away"
71 msgstr "Gaim - Ausent!" 173 msgstr "Gaim - Absent"
72 174
73 #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:482 src/gtkaccount.c:1765 175 #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:482 src/gtkaccount.c:1768
74 msgid "Auto-login" 176 msgid "Auto-login"
75 msgstr "Connexió automàtica" 177 msgstr "Connexió automàtica"
76 178
77 #: plugins/docklet/docklet.c:117 179 #: plugins/docklet/docklet.c:117
78 #, fuzzy
79 msgid "New Message..." 180 msgid "New Message..."
80 msgstr "Nou Missatge..." 181 msgstr "Nou missatge..."
81 182
82 #: plugins/docklet/docklet.c:118 183 #: plugins/docklet/docklet.c:118
184 #, fuzzy
83 msgid "Join A Chat..." 185 msgid "Join A Chat..."
84 msgstr "Afegir-se a una Conversa..." 186 msgstr "Afegir-se a una conversa..."
85 187
86 #: plugins/docklet/docklet.c:149 188 #: plugins/docklet/docklet.c:149
87 msgid "New..." 189 msgid "New..."
88 msgstr "Nou..." 190 msgstr "Nou..."
89 191
90 #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkblist.c:1916 src/gtkpounce.c:461 192 #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkblist.c:2328 src/gtkpounce.c:411
91 #: src/gtkprefs.c:1473 src/protocols/gg/gg.c:51 src/protocols/irc/msgs.c:187 193 #: src/gtkprefs.c:1467 src/protocols/gg/gg.c:51 src/protocols/irc/msgs.c:187
92 #: src/protocols/jabber/jabber.c:868 src/protocols/jabber/jutil.c:97 194 #: src/protocols/jabber/jabber.c:925 src/protocols/jabber/jutil.c:98
93 #: src/protocols/jabber/presence.c:81 src/protocols/oscar/oscar.c:2833 195 #: src/protocols/jabber/presence.c:84 src/protocols/oscar/oscar.c:2844
94 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4529 src/protocols/oscar/oscar.c:5464 196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4591 src/protocols/oscar/oscar.c:5537
95 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6064 197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6138
96 #, fuzzy 198 #, fuzzy
97 msgid "Away" 199 msgid "Away"
98 msgstr "Ausent" 200 msgstr "Absent"
99 201
100 #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:515 202 #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:515
101 #, fuzzy 203 #, fuzzy
102 msgid "Back" 204 msgid "Back"
103 msgstr "De tornada" 205 msgstr "De tornada"
104 206
105 #: plugins/docklet/docklet.c:167 207 #: plugins/docklet/docklet.c:167
106 msgid "Mute Sounds" 208 msgid "Mute Sounds"
107 msgstr "Desactivar Sons" 209 msgstr "Desactivar sons"
108 210
109 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:559 211 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:559
110 msgid "File Transfers" 212 msgid "File Transfers"
111 msgstr "Transferència de Fitxers" 213 msgstr "Transferència de fitxers"
112 214
113 #. And now for the buttons 215 #. And now for the buttons
114 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1924 src/main.c:323 216 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1927 src/main.c:323
115 msgid "Accounts" 217 msgid "Accounts"
116 msgstr "Comptes" 218 msgstr "Comptes"
117 219
118 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2337 src/main.c:333 220 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2331 src/main.c:333
119 msgid "Preferences" 221 msgid "Preferences"
120 msgstr "Preferències" 222 msgstr "Preferències"
121 223
122 #: plugins/docklet/docklet.c:183 224 #: plugins/docklet/docklet.c:183
123 msgid "Signoff" 225 msgid "Signoff"
131 msgid "Tray Icon Configuration" 233 msgid "Tray Icon Configuration"
132 msgstr "Configuració de la icona d'estat" 234 msgstr "Configuració de la icona d'estat"
133 235
134 #: plugins/docklet/docklet.c:482 236 #: plugins/docklet/docklet.c:482
135 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" 237 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
136 msgstr "_Ocultar els missatges nous fins que s'apreti l'icona d'estat" 238 msgstr "_Ocultar els missatges nous fins que s'apreti la icona d'estat"
137 239
138 #. *< api_version 240 #. *< api_version
139 #. *< type 241 #. *< type
140 #. *< ui_requirement 242 #. *< ui_requirement
141 #. *< flags 243 #. *< flags
149 #. *< name 251 #. *< name
150 #. *< version 252 #. *< version
151 #. * summary 253 #. * summary
152 #: plugins/docklet/docklet.c:509 254 #: plugins/docklet/docklet.c:509
153 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." 255 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
154 msgstr "" 256 msgstr "Mostra una icona per al Gaim en la barra d'estat"
155 257
156 #. * description 258 #. * description
157 #: plugins/docklet/docklet.c:511 259 #: plugins/docklet/docklet.c:511
158 msgid "" 260 msgid ""
159 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " 261 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
160 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " 262 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
161 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " 263 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
162 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." 264 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
163 msgstr "" 265 msgstr ""
266 "Mostra una icona d'estat (per exemple al Gnome, KDE o Windows) per veure "
267 "l'estat actual del Gaim, permet un accés ràpid per a funcions d'ús comú, "
268 "i mostra o oculta la llista de contactes o la finestra de connexió. "
269 "També permet posar en cua els missatges fins que es clica la icona, de forma similar a l'ICQ."
164 270
165 #. *< api_version 271 #. *< api_version
166 #. *< type 272 #. *< type
167 #. *< ui_requirement 273 #. *< ui_requirement
168 #. *< flags 274 #. *< flags
169 #. *< dependencies 275 #. *< dependencies
170 #. *< priority 276 #. *< priority
171 #. *< id 277 #. *< id
172 #: plugins/filectl.c:201 278 #: plugins/filectl.c:201
173 msgid "Gaim File Control" 279 msgid "Gaim File Control"
174 msgstr "" 280 msgstr "Control de fitxers del Gaim"
175 281
176 #. *< name 282 #. *< name
177 #. *< version 283 #. *< version
178 #. * summary 284 #. * summary
179 #: plugins/filectl.c:204 plugins/filectl.c:206 285 #: plugins/filectl.c:204 plugins/filectl.c:206
180 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." 286 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
181 msgstr "" 287 msgstr "Permet controlar el Gaim entrant comandes en un fitxer."
182 288
183 #: plugins/gaim-remote/remote.c:88 289 #: plugins/gaim-remote/remote.c:88
184 msgid "Not connected to AIM" 290 msgid "Not connected to AIM"
185 msgstr "No està connectat a l'AIM" 291 msgstr "No està connectat a l'AIM"
186 292
187 #: plugins/gaim-remote/remote.c:97 plugins/gaim-remote/remote.c:136 293 #: plugins/gaim-remote/remote.c:97 plugins/gaim-remote/remote.c:136
188 msgid "No screenname given." 294 msgid "No screenname given."
189 msgstr "No s'ha donat un nom d'usuari." 295 msgstr "No s'ha donat un nom d'usuari."
190 296
191 #: plugins/gaim-remote/remote.c:173 297 #: plugins/gaim-remote/remote.c:173
298 #, fuzzy
192 msgid "No roomname given." 299 msgid "No roomname given."
193 msgstr "No s'ha donat un nom de conversa." 300 msgstr "No s'ha donat un nom de conversa."
194 301
195 #: plugins/gaim-remote/remote.c:192 302 #: plugins/gaim-remote/remote.c:192
196 msgid "Invalid AIM URI" 303 msgid "Invalid AIM URI"
201 #. *< ui_requirement 308 #. *< ui_requirement
202 #. *< flags 309 #. *< flags
203 #. *< dependencies 310 #. *< dependencies
204 #. *< priority 311 #. *< priority
205 #. *< id 312 #. *< id
206 #: plugins/gaim-remote/remote.c:714 313 #: plugins/gaim-remote/remote.c:715
207 #, fuzzy
208 msgid "Remote Control" 314 msgid "Remote Control"
209 msgstr "Eliminar Grup" 315 msgstr "Control remot"
210 316
211 #. *< name 317 #. *< name
212 #. *< version 318 #. *< version
213 #. * summary 319 #. * summary
214 #: plugins/gaim-remote/remote.c:717 320 #: plugins/gaim-remote/remote.c:718
215 msgid "Provides remote control for gaim applications." 321 msgid "Provides remote control for gaim applications."
216 msgstr "" 322 msgstr "Permet el control remot per a aplicacions del Gaim."
217 323
218 #. * description 324 #. * description
219 #: plugins/gaim-remote/remote.c:719 325 #: plugins/gaim-remote/remote.c:720
220 msgid "" 326 msgid ""
221 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " 327 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
222 "applications or through the gaim-remote tool." 328 "applications or through the gaim-remote tool."
223 msgstr "" 329 msgstr ""
330 "Permet que el Gaim sigui controlat per mitjà d'aplicacions "
331 "externes o per l'eina de control remot."
224 332
225 #. *< api_version 333 #. *< api_version
226 #. *< type 334 #. *< type
227 #. *< ui_requirement 335 #. *< ui_requirement
228 #. *< flags 336 #. *< flags
229 #. *< dependencies 337 #. *< dependencies
230 #. *< priority 338 #. *< priority
231 #. *< id 339 #. *< id
232 #: plugins/gaiminc.c:81 340 #: plugins/gaiminc.c:81
233 msgid "Gaim Demonstration Plugin" 341 msgid "Gaim Demonstration Plugin"
234 msgstr "" 342 msgstr "Mòdul de demostració del Gaim"
235 343
236 #. *< name 344 #. *< name
237 #. *< version 345 #. *< version
238 #. * summary 346 #. * summary
239 #: plugins/gaiminc.c:84 347 #: plugins/gaiminc.c:84
240 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." 348 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
241 msgstr "" 349 msgstr "Un exemple de mòdul que fa coses - vegi's la descripció."
242 350
243 #. * description 351 #. * description
244 #: plugins/gaiminc.c:86 352 #: plugins/gaiminc.c:86
245 msgid "" 353 msgid ""
246 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" 354 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
247 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" 355 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
248 "- It reverses all incoming text\n" 356 "- It reverses all incoming text\n"
249 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" 357 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
250 msgstr "" 358 msgstr ""
359 "Aquest és un mòdul realment interessant que fa moltes coses:\n"
360 "- mostra qui ha escrit el programa quan us connecteu\n"
361 "- escriu a l'inrevés tots els missatges rebuts\n"
362 "- envia un missatge a tots els contactes immediatament després de que es connectin"
251 363
252 #. Configuration frame 364 #. Configuration frame
253 #: plugins/gestures/gestures.c:220 365 #: plugins/gestures/gestures.c:220
366 #, fuzzy
254 msgid "Mouse Gestures Configuration" 367 msgid "Mouse Gestures Configuration"
255 msgstr "Configuració de les Gesticulacions amb Ratolí" 368 msgstr "Configuració de les gesticulacions amb ratolí"
256 369
257 #: plugins/gestures/gestures.c:227 370 #: plugins/gestures/gestures.c:227
258 msgid "Middle mouse button" 371 msgid "Middle mouse button"
259 msgstr "Botó central del ratolí" 372 msgstr "Botó central del ratolí"
260 373
262 msgid "Right mouse button" 375 msgid "Right mouse button"
263 msgstr "Botó dret del ratolí" 376 msgstr "Botó dret del ratolí"
264 377
265 #. "Visual gesture display" checkbox 378 #. "Visual gesture display" checkbox
266 #: plugins/gestures/gestures.c:244 379 #: plugins/gestures/gestures.c:244
380 #, fuzzy
267 msgid "_Visual gesture display" 381 msgid "_Visual gesture display"
268 msgstr "Mostra de gesticulacions _visuals" 382 msgstr "Mostra de gesticulacions _visuals"
269 383
270 #. *< api_version 384 #. *< api_version
271 #. *< type 385 #. *< type
273 #. *< flags 387 #. *< flags
274 #. *< dependencies 388 #. *< dependencies
275 #. *< priority 389 #. *< priority
276 #. *< id 390 #. *< id
277 #: plugins/gestures/gestures.c:271 391 #: plugins/gestures/gestures.c:271
392 #, fuzzy
278 msgid "Mouse Gestures" 393 msgid "Mouse Gestures"
279 msgstr "Gesticulacions amb el Ratolí" 394 msgstr "Gesticulacions amb el ratolí"
280 395
281 #. *< name 396 #. *< name
282 #. *< version 397 #. *< version
283 #. * summary 398 #. * summary
284 #: plugins/gestures/gestures.c:274 399 #: plugins/gestures/gestures.c:274
400 #, fuzzy
285 msgid "Provides support for mouse gestures" 401 msgid "Provides support for mouse gestures"
286 msgstr "" 402 msgstr "Ofereix suport per a les gesticulacions del ratolí"
287 403
288 #. * description 404 #. * description
289 #: plugins/gestures/gestures.c:276 405 #: plugins/gestures/gestures.c:276
290 msgid "" 406 msgid ""
291 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" 407 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
294 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" 410 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
295 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" 411 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
296 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." 412 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
297 msgstr "" 413 msgstr ""
298 "Permet usar gesticulacions amb el ratolí a les finestres de conversa.\n" 414 "Permet usar gesticulacions amb el ratolí a les finestres de conversa.\n"
299 " Arrossegi el botó central del ratolí per a realitzar les següents accions:\n" 415 " Arrossegueu el botó central del ratolí per realitzar les següents accions:\n"
300 "\n" 416 "\n"
301 "Abaix i després a la dreta per a tancar una conversa.\n" 417 "abaix i després a la dreta per tancar una conversa\n"
302 "Adalt i després a la esquerra per a canviar cap a la conversa anterior.\n" 418 "adalt i després a la esquerra per canviar cap a la conversa anterior\n"
303 "Adalt i després a la dreta per a canviar a la següent conversa." 419 "adalt i després a la dreta per canviar a la següent conversa"
304 420
305 #: plugins/gtik.c:719 421 #: plugins/gtik.c:719
422 #, fuzzy
306 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" 423 msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
307 msgstr "" 424 msgstr "Propietats del teleimpressor d'accions de Gnome"
308 425
309 #: plugins/gtik.c:731 426 #: plugins/gtik.c:731
310 msgid "Update Frequency in min" 427 msgid "Update Frequency in min"
311 msgstr "Freqüència d'actualització en minuts" 428 msgstr "Freqüència d'actualització en minuts"
312 429
313 #: plugins/gtik.c:747 430 #: plugins/gtik.c:747
314 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." 431 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
315 msgstr "Introdueixi símbols delimitats amb \"+\" a l'espai de sota." 432 msgstr "Introduïu símbols delimitats amb \"+\" a l'espai de sota."
316 433
317 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION 434 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION
318 #: plugins/gtik.c:757 435 #: plugins/gtik.c:757
319 msgid "Check this box to display only symbols and price:" 436 msgid "Check this box to display only symbols and price:"
320 msgstr "Apreti aquesta caixa per a veure només els símbols i el preu:" 437 msgstr "Marqueu aquest requadre per veure només els símbols i el preu:"
321 438
322 #: plugins/gtik.c:758 439 #: plugins/gtik.c:758
323 msgid "Check this box to scroll left to right:" 440 msgid "Check this box to scroll left to right:"
324 msgstr "" 441 msgstr "Marqueu aquest requadre per realitzar el desplaçament d'esquerra a dreta:"
325 "Apreti aquesta caixa per a realitzar el desplaçament d'esquerra a dreta:"
326 442
327 #: plugins/gtik.c:994 443 #: plugins/gtik.c:994
328 #, fuzzy 444 #, fuzzy
329 msgid "(No" 445 msgid "(No"
330 msgstr "(No" 446 msgstr "(No"
331 447
332 #: plugins/gtik.c:995 448 #: plugins/gtik.c:995
333 #, fuzzy
334 msgid "Change" 449 msgid "Change"
335 msgstr "Canvi" 450 msgstr "Canvi"
336 451
337 #: plugins/history.c:98 452 #: plugins/history.c:75
338 msgid "History" 453 msgid "History"
339 msgstr "Històric" 454 msgstr "Històric"
340 455
341 #: plugins/history.c:100 456 #: plugins/history.c:77
342 #, fuzzy 457 #, fuzzy
343 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." 458 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
344 msgstr "Mostra converses registrades recentment i noves converses " 459 msgstr "Mostra converses registrades recentment i noves converses."
345 460
346 #: plugins/history.c:101 461 #: plugins/history.c:78
347 msgid "" 462 msgid ""
348 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of " 463 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of "
349 "the last conversation into the current conversation." 464 "the last conversation into the current conversation."
350 msgstr "" 465 msgstr ""
466 "Quan s'obri una nova conversa aquest mòdul insereix els darrers XXX de "
467 "la darrera conversa a la conversa actual."
351 468
352 #. *< api_version 469 #. *< api_version
353 #. *< type 470 #. *< type
354 #. *< ui_requirement 471 #. *< ui_requirement
355 #. *< flags 472 #. *< flags
357 #. *< priority 474 #. *< priority
358 #. *< id 475 #. *< id
359 #: plugins/iconaway.c:80 476 #: plugins/iconaway.c:80
360 #, fuzzy 477 #, fuzzy
361 msgid "Iconify on Away" 478 msgid "Iconify on Away"
362 msgstr "Iconificar al estar ausent" 479 msgstr "Iconificar a l'estar absent"
363 480
364 #. *< name 481 #. *< name
365 #. *< version 482 #. *< version
366 #. * summary 483 #. * summary
367 #: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85 484 #: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85
368 #, fuzzy 485 #, fuzzy
369 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." 486 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
370 msgstr "" 487 msgstr ""
371 "Iconifica la finestra d'ausència i la llista de contactes quan s'està ausent." 488 "Iconifica la llista de contactes i les conversacions quan s'està absent."
372 489
373 #: plugins/idle.c:70 490 #: plugins/idle.c:70
374 msgid "Idle Time" 491 msgid "Idle Time"
375 msgstr "Temps Inactiu" 492 msgstr "Temps inactiu"
376 493
377 #: plugins/idle.c:78 494 #: plugins/idle.c:78
378 msgid "Set" 495 msgid "Set"
379 msgstr "Establir" 496 msgstr "Establir"
380 497
381 #: plugins/idle.c:83 498 #: plugins/idle.c:83
382 msgid "idle for" 499 msgid "idle for"
383 msgstr "inactiu durant" 500 msgstr "inactiu durant"
384 501
385 #: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:88 502 #: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:109
386 msgid "minutes." 503 msgid "minutes."
387 msgstr "minuts." 504 msgstr "minuts."
388 505
389 #: plugins/idle.c:96 506 #: plugins/idle.c:96
390 msgid "_Set" 507 msgid "_Set"
391 msgstr "_Guardar" 508 msgstr "_Desar"
392 509
393 #: plugins/idle.c:119 510 #: plugins/idle.c:119
394 msgid "I'dle Mak'er" 511 msgid "I'dle Mak'er"
395 msgstr "" 512 msgstr ""
396 513
397 #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122 514 #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122
398 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" 515 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
399 msgstr "iPermet configurar a mà quant de temps s'ha estat inactiu" 516 msgstr "Permet configurar a mà quant de temps s'ha estat inactiu"
400 517
401 #. *< api_version 518 #. *< api_version
402 #. *< type 519 #. *< type
403 #. *< ui_requirement 520 #. *< ui_requirement
404 #. *< flags 521 #. *< flags
405 #. *< dependencies 522 #. *< dependencies
406 #. *< priority 523 #. *< priority
407 #. *< id 524 #. *< id
408 #: plugins/ipc-test-client.c:84 525 #: plugins/ipc-test-client.c:84
409 msgid "IPC Test Client" 526 msgid "IPC Test Client"
410 msgstr "" 527 msgstr "Client de proves d'IPC"
411 528
412 #. *< name 529 #. *< name
413 #. *< version 530 #. *< version
414 #. * summary 531 #. * summary
415 #: plugins/ipc-test-client.c:87 532 #: plugins/ipc-test-client.c:87
416 msgid "Test plugin IPC support, as a client." 533 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
417 msgstr "" 534 msgstr "Mòdul de proves amb suport, com a client, d'IPC."
418 535
419 #. * description 536 #. * description
420 #: plugins/ipc-test-client.c:89 537 #: plugins/ipc-test-client.c:89
421 msgid "" 538 msgid ""
422 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " 539 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
423 "calls the commands registered." 540 "calls the commands registered."
424 msgstr "" 541 msgstr ""
542 "Mòdul de proves amb suport, com a client, d'IPC. Localitza el mòdul de servidor i"
543 "crida les comandes existents."
425 544
426 #. *< api_version 545 #. *< api_version
427 #. *< type 546 #. *< type
428 #. *< ui_requirement 547 #. *< ui_requirement
429 #. *< flags 548 #. *< flags
430 #. *< dependencies 549 #. *< dependencies
431 #. *< priority 550 #. *< priority
432 #. *< id 551 #. *< id
433 #: plugins/ipc-test-server.c:71 552 #: plugins/ipc-test-server.c:71
434 #, fuzzy
435 msgid "IPC Test Server" 553 msgid "IPC Test Server"
436 msgstr "Connectar-se al servidor:" 554 msgstr "Servidor de proves d'IPC"
437 555
438 #. *< name 556 #. *< name
439 #. *< version 557 #. *< version
440 #. * summary 558 #. * summary
441 #: plugins/ipc-test-server.c:74 559 #: plugins/ipc-test-server.c:74
442 msgid "Test plugin IPC support, as a server." 560 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
443 msgstr "" 561 msgstr "Mòdul de proves amb suport, com a servidor, d'IPC."
444 562
445 #. * description 563 #. * description
446 #: plugins/ipc-test-server.c:76 564 #: plugins/ipc-test-server.c:76
447 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." 565 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
448 msgstr "" 566 msgstr "Mòdul de proves amb suport, com a servidor, d'IPC. Enregistra les comandes de l'IPC."
449 567
450 #: plugins/mailchk.c:156 568 #: plugins/mailchk.c:156
451 msgid "Mail Checker" 569 msgid "Mail Checker"
452 msgstr "" 570 msgstr "Comprovador de correu"
453 571
454 #: plugins/mailchk.c:158 plugins/mailchk.c:159 572 #: plugins/mailchk.c:158 plugins/mailchk.c:159
455 msgid "Checks for new local mail." 573 msgid "Checks for new local mail."
456 msgstr "" 574 msgstr "Comprova si hi ha correu nou a la màquina local."
457 575
458 #. ---------- "Notify For" ---------- 576 #. ---------- "Notify For" ----------
459 #: plugins/notify.c:572 577 #: plugins/notify.c:572
460 msgid "Notify For" 578 msgid "Notify For"
461 msgstr "Notificació de" 579 msgstr "Notificació de"
462 580
463 #: plugins/notify.c:576 581 #: plugins/notify.c:576
464 msgid "_IM windows" 582 msgid "_IM windows"
465 msgstr "Finestres de Missatges _Instantanis" 583 msgstr "Finestres de missatges _instantanis"
466 584
467 #: plugins/notify.c:583 585 #: plugins/notify.c:583
468 #, fuzzy 586 #, fuzzy
469 msgid "C_hat windows" 587 msgid "C_hat windows"
470 msgstr "Finestres de _Conversa" 588 msgstr "Finestres de _conversa"
471 589
472 #: plugins/notify.c:590 590 #: plugins/notify.c:590
473 #, fuzzy 591 #, fuzzy
474 msgid "_Focused windows" 592 msgid "_Focused windows"
475 msgstr "Finestres de Missatges _Instantanis" 593 msgstr "_Finestres actives"
476 594
477 #. ---------- "Notification Methods" ---------- 595 #. ---------- "Notification Methods" ----------
478 #: plugins/notify.c:598 596 #: plugins/notify.c:598
479 msgid "Notification Methods" 597 msgid "Notification Methods"
480 msgstr "Mètodes de Notificació" 598 msgstr "Mètodes de notificació"
481 599
482 #: plugins/notify.c:605 600 #: plugins/notify.c:605
483 #, fuzzy 601 #, fuzzy
484 msgid "Prepend _string into window title:" 602 msgid "Prepend _string into window title:"
485 msgstr "" 603 msgstr "Afegir al títol de la finestra un _text al principi:"
486 "Afegir al títol de la finestra una _frase al principi (apreti intro per a "
487 "gravar):"
488 604
489 #. Count method button 605 #. Count method button
490 #: plugins/notify.c:624 606 #: plugins/notify.c:624
491 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 607 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
492 msgstr "Afegir el _nombre de missatges nous al títol de la finestra" 608 msgstr "Afegir el _nombre de missatges nous al títol de la finestra"
493 609
494 #. Urgent method button 610 #. Urgent method button
495 #: plugins/notify.c:633 611 #: plugins/notify.c:633
496 #, fuzzy 612 #, fuzzy
497 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" 613 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
498 msgstr "Aplicar la opció d'_URGENT del Gestor de Finestres" 614 msgstr "Aplicar la opció d'_URGENT del Gestor de finestres"
499 615
500 #. ---------- "Notification Removals" ---------- 616 #. ---------- "Notification Removals" ----------
501 #: plugins/notify.c:640 617 #: plugins/notify.c:640
502 msgid "Notification Removal" 618 msgid "Notification Removal"
503 msgstr "Eliminar Notificació" 619 msgstr "Eliminar notificació"
504 620
505 #. Remove on focus button 621 #. Remove on focus button
506 #: plugins/notify.c:646 622 #: plugins/notify.c:646
507 #, fuzzy 623 #, fuzzy
508 msgid "Remove when conversation window _gains focus" 624 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
509 msgstr "Eliminar quan la finestra de la conversa reb el focus" 625 msgstr "Eliminar quan la finestra de la conversa rebi el focus"
510 626
511 #. Remove on click button 627 #. Remove on click button
512 #: plugins/notify.c:654 628 #: plugins/notify.c:654
513 msgid "Remove when conversation window _receives click" 629 msgid "Remove when conversation window _receives click"
514 msgstr "Eliminar quan s'apreta la finestra de conversa" 630 msgstr "Eliminar quan s'apreti damunt la finestra de conversa"
515 631
516 #. Remove on type button 632 #. Remove on type button
517 #: plugins/notify.c:662 633 #: plugins/notify.c:662
518 msgid "Remove when _typing in conversation window" 634 msgid "Remove when _typing in conversation window"
519 msgstr "Eliminar quan s'escriu a la finestra de conversa" 635 msgstr "Eliminar quan s'escrigui a la finestra de conversa"
520 636
521 #. Remove on message send button 637 #. Remove on message send button
522 #: plugins/notify.c:670 638 #: plugins/notify.c:670
523 #, fuzzy
524 msgid "Remove when a _message gets sent" 639 msgid "Remove when a _message gets sent"
525 msgstr "Eliminar Missatge d'Ausència" 640 msgstr "Eliminar quan s'enviï un missatge"
526 641
527 #. Remove on conversation switch button 642 #. Remove on conversation switch button
528 #: plugins/notify.c:679 643 #: plugins/notify.c:679
529 #, fuzzy
530 msgid "Remove on conversation ta_b switch" 644 msgid "Remove on conversation ta_b switch"
531 msgstr "Eliminar quan s'apreta la finestra de conversa" 645 msgstr "Eliminar al canviar de pestanya"
532 646
533 #. *< api_version 647 #. *< api_version
534 #. *< type 648 #. *< type
535 #. *< ui_requirement 649 #. *< ui_requirement
536 #. *< flags 650 #. *< flags
537 #. *< dependencies 651 #. *< dependencies
538 #. *< priority 652 #. *< priority
539 #. *< id 653 #. *< id
540 #: plugins/notify.c:762 654 #: plugins/notify.c:762
541 msgid "Message Notification" 655 msgid "Message Notification"
542 msgstr "Notificació de Missatges" 656 msgstr "Notificació de missatges"
543 657
544 #. *< name 658 #. *< name
545 #. *< version 659 #. *< version
546 #. * summary 660 #. * summary
547 #: plugins/notify.c:765 plugins/notify.c:767 661 #: plugins/notify.c:765 plugins/notify.c:767
548 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 662 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
549 msgstr "" 663 msgstr "Permet notificar de diverses maneres la presència de missatges sense llegir."
550 "Permet notificar de diverses formes la presència de missatges sense llegir."
551 664
552 #. *< api_version 665 #. *< api_version
553 #. *< type 666 #. *< type
554 #. *< ui_requirement 667 #. *< ui_requirement
555 #. *< flags 668 #. *< flags
556 #. *< dependencies 669 #. *< dependencies
557 #. *< priority 670 #. *< priority
558 #. *< id 671 #. *< id
559 #: plugins/perl/perl.c:524 672 #: plugins/perl/perl.c:524
560 msgid "Perl Plugin Loader" 673 msgid "Perl Plugin Loader"
561 msgstr "" 674 msgstr "Carregador de mòduls de Perl"
562 675
563 #. *< name 676 #. *< name
564 #. *< version 677 #. *< version
565 #: plugins/perl/perl.c:526 plugins/perl/perl.c:527 678 #: plugins/perl/perl.c:526 plugins/perl/perl.c:527
566 msgid "Provides support for loading perl plugins." 679 msgid "Provides support for loading perl plugins."
567 msgstr "" 680 msgstr "Ofereix suport per a carregar mòduls de Perl."
568 681
569 #: plugins/raw.c:154 682 #: plugins/raw.c:154
683 #, fuzzy
570 msgid "Raw" 684 msgid "Raw"
571 msgstr "" 685 msgstr "En brut"
572 686
573 #: plugins/raw.c:156 687 #: plugins/raw.c:156
688 #, fuzzy
574 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." 689 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
575 msgstr "" 690 msgstr "Permet enviar als protocos en mode text dades en brut (en format \"raw\")"
576 691
577 #: plugins/raw.c:157 692 #: plugins/raw.c:157
578 msgid "" 693 msgid ""
579 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " 694 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
580 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." 695 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
581 msgstr "" 696 msgstr ""
697 "Permet enviar dades en brut als protocols en mode text (Jabber, MSN, IRC, TOC)."
698 "Premeu \"Enter\" en la caixa d'entrada per enviar-lo. Observeu la finestra de depuració."
699
700 #: plugins/relnot.c:62
701 #, c-format
702 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>"
703 msgstr "Esteu usant la versió %s del Gaim. La versió actual és %s.<hr>"
704
705 #: plugins/relnot.c:68
706 #, fuzzy, c-format
707 msgid ""
708 "<b>ChangeLog:</b>\n"
709 "%s<br><br>"
710 msgstr ""
711 "<b>Estat:</b>\n"
712 "%s<br><br>"
713
714 #: plugins/relnot.c:73
715 #, c-format
716 msgid ""
717 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
718 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
719 msgstr ""
720 "Podeu obtenir la versió %s de:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
721 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
722
723 #: plugins/relnot.c:77 plugins/relnot.c:78
724 #, fuzzy
725 msgid "New Version Available"
726 msgstr "Nova versió disponible"
582 727
583 #. *< api_version 728 #. *< api_version
584 #. *< type 729 #. *< type
585 #. *< ui_requirement 730 #. *< ui_requirement
586 #. *< flags 731 #. *< flags
587 #. *< dependencies 732 #. *< dependencies
588 #. *< priority 733 #. *< priority
589 #. *< id 734 #. *< id
590 #: plugins/signals-test.c:502 735 #: plugins/relnot.c:133
591 msgid "Signals Test" 736 msgid "Release Notification"
592 msgstr "" 737 msgstr "Notificació de noves versions"
593 738
594 #. *< name 739 #. *< name
595 #. *< version 740 #. *< version
596 #. * summary 741 #. * summary
597 #: plugins/signals-test.c:505 plugins/signals-test.c:507 742 #: plugins/relnot.c:136
743 msgid "Checks periodically for new releases."
744 msgstr "Comprova periòdicament si hi ha noves versions."
745
746 #. * description
747 #: plugins/relnot.c:138
748 msgid ""
749 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
750 "ChangeLog."
751 msgstr ""
752 "Comprova periòdicament si hi ha noves versions i vos ho notifica juntament"
753 "amb els canvis produïts."
754
755 #. *< api_version
756 #. *< type
757 #. *< ui_requirement
758 #. *< flags
759 #. *< dependencies
760 #. *< priority
761 #. *< id
762 #: plugins/signals-test.c:465
763 msgid "Signals Test"
764 msgstr "Comprovació dels esdeveniments"
765
766 #. *< name
767 #. *< version
768 #. * summary
769 #: plugins/signals-test.c:468 plugins/signals-test.c:470
598 msgid "Test to see that all signals are working properly." 770 msgid "Test to see that all signals are working properly."
599 msgstr "" 771 msgstr "Comprovació per veure que tots els esdeveniments estan funcionament correctament."
600 772
601 #. *< api_version 773 #. *< api_version
602 #. *< type 774 #. *< type
603 #. *< ui_requirement 775 #. *< ui_requirement
604 #. *< flags 776 #. *< flags
605 #. *< dependencies 777 #. *< dependencies
606 #. *< priority 778 #. *< priority
607 #. *< id 779 #. *< id
608 #: plugins/simple.c:31 780 #: plugins/simple.c:31
609 msgid "Simple Plugin" 781 msgid "Simple Plugin"
610 msgstr "" 782 msgstr "Mòdul simple"
611 783
612 #. *< name 784 #. *< name
613 #. *< version 785 #. *< version
614 #. * summary 786 #. * summary
615 #: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36 787 #: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36
616 msgid "Tests to see that most things are working." 788 msgid "Tests to see that most things are working."
617 msgstr "" 789 msgstr "Comprova si la majoria coses funcionen"
618 790
619 #: plugins/spellchk.c:412 791 #: plugins/spellchk.c:412
620 msgid "Text Replacements" 792 msgid "Text Replacements"
621 msgstr "Nou text" 793 msgstr "Reemplaçaments de text"
622 794
623 #: plugins/spellchk.c:436 795 #: plugins/spellchk.c:436
624 #, fuzzy 796 #, fuzzy
625 msgid "You type" 797 msgid "You type"
626 msgstr "S'escriu" 798 msgstr "S'escriu"
644 msgid "You _send:" 816 msgid "You _send:"
645 msgstr "S'envia:" 817 msgstr "S'envia:"
646 818
647 #: plugins/spellchk.c:535 819 #: plugins/spellchk.c:535
648 msgid "Text replacement" 820 msgid "Text replacement"
649 msgstr "Nou text" 821 msgstr "Reemplaçament de text"
650 822
651 #: plugins/spellchk.c:537 plugins/spellchk.c:538 823 #: plugins/spellchk.c:537 plugins/spellchk.c:538
652 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 824 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
653 msgstr "" 825 msgstr "Reemplaça el text dels missatges enviats usant regles establides per l'usuari."
654 "Canvia text dels missatges sortints usant regles establides per l'usuari."
655 826
656 #. *< api_version 827 #. *< api_version
657 #. *< type 828 #. *< type
658 #. *< ui_requirement 829 #. *< ui_requirement
659 #. *< flags 830 #. *< flags
660 #. *< dependencies 831 #. *< dependencies
661 #. *< priority 832 #. *< priority
662 #. *< id 833 #. *< id
663 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:190 834 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:197
664 msgid "GNUTLS" 835 msgid "GNUTLS"
665 msgstr "" 836 msgstr "GNUTLS"
666 837
667 #. *< name 838 #. *< name
668 #. *< version 839 #. *< version
669 #. * summary 840 #. * summary
670 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:193 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:195 841 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:200 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:202
671 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." 842 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
672 msgstr "" 843 msgstr "Ofereix suport de SSL a través de la biblioteca GNUTLS."
673 844
674 #. *< api_version 845 #. *< api_version
675 #. *< type 846 #. *< type
676 #. *< ui_requirement 847 #. *< ui_requirement
677 #. *< flags 848 #. *< flags
678 #. *< dependencies 849 #. *< dependencies
679 #. *< priority 850 #. *< priority
680 #. *< id 851 #. *< id
681 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:287 852 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:296
682 msgid "NSS" 853 msgid "NSS"
683 msgstr "" 854 msgstr "NSS"
684 855
685 #. *< name 856 #. *< name
686 #. *< version 857 #. *< version
687 #. * summary 858 #. * summary
688 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:290 plugins/ssl/ssl-nss.c:292 859 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:299 plugins/ssl/ssl-nss.c:301
689 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." 860 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
690 msgstr "" 861 msgstr "Ofereix suport de SSL a través de la biblioteca NSS de Mozilla."
691 862
692 #. *< api_version 863 #. *< api_version
693 #. *< type 864 #. *< type
694 #. *< ui_requirement 865 #. *< ui_requirement
695 #. *< flags 866 #. *< flags
696 #. *< dependencies 867 #. *< dependencies
697 #. *< priority 868 #. *< priority
698 #. *< id 869 #. *< id
699 #: plugins/ssl/ssl.c:91 870 #: plugins/ssl/ssl.c:91
700 msgid "SSL" 871 msgid "SSL"
701 msgstr "" 872 msgstr "SSL"
702 873
703 #. *< name 874 #. *< name
704 #. *< version 875 #. *< version
705 #. * summary 876 #. * summary
706 #: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96 877 #: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96
878 #, fuzzy
707 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." 879 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
708 msgstr "" 880 msgstr "Ofereix una interfície per a les llibreries de suport de SSL."
709 881
710 #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:843 882 #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:793
711 #, c-format 883 #, c-format
712 msgid "%s has gone away." 884 msgid "%s has gone away."
713 msgstr "%s està ausent" 885 msgstr "%s se n'ha anat."
714 886
715 #: plugins/statenotify.c:36 887 #: plugins/statenotify.c:36
716 #, fuzzy, c-format 888 #, fuzzy, c-format
717 msgid "%s is no longer away." 889 msgid "%s is no longer away."
718 msgstr "%s està ausent" 890 msgstr "%s ja no està absent."
719 891
720 #: plugins/statenotify.c:42 892 #: plugins/statenotify.c:42
721 #, fuzzy, c-format 893 #, fuzzy, c-format
722 msgid "%s has become idle." 894 msgid "%s has become idle."
723 msgstr "%s està inactiu" 895 msgstr "%s està inactiu."
724 896
725 #: plugins/statenotify.c:48 897 #: plugins/statenotify.c:48
726 #, fuzzy, c-format 898 #, fuzzy, c-format
727 msgid "%s is no longer idle." 899 msgid "%s is no longer idle."
728 msgstr "No s'ha trobat %s.\n" 900 msgstr "%s ja no està inactiu."
729 901
730 #. *< api_version 902 #. *< api_version
731 #. *< type 903 #. *< type
732 #. *< ui_requirement 904 #. *< ui_requirement
733 #. *< flags 905 #. *< flags
735 #. *< priority 907 #. *< priority
736 #. *< id 908 #. *< id
737 #: plugins/statenotify.c:78 909 #: plugins/statenotify.c:78
738 #, fuzzy 910 #, fuzzy
739 msgid "Buddy State Notification" 911 msgid "Buddy State Notification"
740 msgstr "Notificació de Missatges" 912 msgstr "Notificació de l'estat dels contactes"
741 913
742 #. *< name 914 #. *< name
743 #. *< version 915 #. *< version
744 #. * summary 916 #. * summary
745 #: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84 917 #: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84
746 msgid "" 918 msgid ""
747 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " 919 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
748 "idle." 920 "idle."
749 msgstr "" 921 msgstr ""
922 "Notifica en la finestra de conversa quan un contacte està absent o inactiu"
923 " o torna."
750 924
751 #: plugins/tcl/tcl.c:344 925 #: plugins/tcl/tcl.c:344
752 msgid "Tcl Plugin Loader" 926 msgid "Tcl Plugin Loader"
753 msgstr "" 927 msgstr "Carregador de mòdul de Tcl"
754 928
755 #: plugins/tcl/tcl.c:346 plugins/tcl/tcl.c:347 929 #: plugins/tcl/tcl.c:346 plugins/tcl/tcl.c:347
756 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" 930 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
757 msgstr "" 931 msgstr "Ofereix suport per carregar els mòduls de Tcl"
758 932
759 #. *< api_version 933 #. *< api_version
760 #. *< type 934 #. *< type
761 #. *< ui_requirement 935 #. *< ui_requirement
762 #. *< flags 936 #. *< flags
763 #. *< dependencies 937 #. *< dependencies
764 #. *< priority 938 #. *< priority
765 #. *< id 939 #. *< id
766 #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:330 940 #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:330
941 #, fuzzy
767 msgid "Buddy Ticker" 942 msgid "Buddy Ticker"
768 msgstr "" 943 msgstr "Desfilament de contactes"
769 944
770 #. *< name 945 #. *< name
771 #. *< version 946 #. *< version
772 #. * summary 947 #. * summary
773 #: plugins/ticker/ticker.c:333 plugins/ticker/ticker.c:335 948 #: plugins/ticker/ticker.c:333 plugins/ticker/ticker.c:335
774 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." 949 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
775 msgstr "" 950 msgstr "Una versió horitzontal de la llista de contactes."
776 951
777 #: plugins/timestamp.c:74 952 #: plugins/timestamp.c:95
778 #, fuzzy 953 #, fuzzy
779 msgid "iChat Timestamp" 954 msgid "iChat Timestamp"
780 msgstr "Marca horària de l'iChat" 955 msgstr "Registre horari de l'iChat"
781 956
782 #: plugins/timestamp.c:81 957 #: plugins/timestamp.c:102
783 msgid "Delay" 958 msgid "Delay"
784 msgstr "Retard" 959 msgstr "Retard"
785 960
786 #: plugins/timestamp.c:94 961 #: plugins/timestamp.c:115
787 msgid "_Apply" 962 msgid "_Apply"
788 msgstr "_Aplicar" 963 msgstr "_Aplicar"
789 964
790 #. *< api_version 965 #. *< api_version
791 #. *< type 966 #. *< type
792 #. *< ui_requirement 967 #. *< ui_requirement
793 #. *< flags 968 #. *< flags
794 #. *< dependencies 969 #. *< dependencies
795 #. *< priority 970 #. *< priority
796 #. *< id 971 #. *< id
797 #: plugins/timestamp.c:150 972 #: plugins/timestamp.c:173
798 msgid "Timestamp" 973 msgid "Timestamp"
799 msgstr "Marca Horària" 974 msgstr "Registre horari"
800 975
801 #. *< name 976 #. *< name
802 #. *< version 977 #. *< version
803 #. * summary 978 #. * summary
804 #: plugins/timestamp.c:153 plugins/timestamp.c:155 979 #: plugins/timestamp.c:176 plugins/timestamp.c:178
805 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." 980 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
806 msgstr "" 981 msgstr "Afegeix registres horaris a les converses a l'estil iChat cada N minuts."
807 "Afegeix registres horaris a les converses a l'estil iChat cada N minuts."
808 982
809 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 983 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133
810 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348 984 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348
811 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379 985 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379
812 msgid "Opacity:" 986 msgid "Opacity:"
813 msgstr "Opacitat:" 987 msgstr "Opacitat:"
814 988
815 #. IM Convo trans options 989 #. IM Convo trans options
816 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:329 990 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:329
817 msgid "IM Conversation Windows" 991 msgid "IM Conversation Windows"
818 msgstr "Finestres de Missatges Instantanis" 992 msgstr "Finestres de missatges instantanis"
819 993
820 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:330 994 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:330
821 msgid "_IM window transparency" 995 msgid "_IM window transparency"
822 msgstr "Transparència de les finestres de Missatges _Instantanis" 996 msgstr "Transparència de les finestres de missatges _instantanis"
823 997
824 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340 998 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340
825 msgid "_Show slider bar in IM window" 999 msgid "_Show slider bar in IM window"
826 msgstr "_Mostrar barra d'ajustament a la finestra de Missatges Instantanis" 1000 msgstr "_Mostrar barra d'ajustament a la finestra de missatges instantanis"
827 1001
828 #. Buddy List trans options 1002 #. Buddy List trans options
829 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:845 1003 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:844
830 msgid "Buddy List Window" 1004 msgid "Buddy List Window"
831 msgstr "Finestra de Contactes" 1005 msgstr "Finestra de contactes"
832 1006
833 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366 1007 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366
834 msgid "_Buddy List window transparency" 1008 msgid "_Buddy List window transparency"
835 msgstr "Transparència de la finestra de _Contactes" 1009 msgstr "Transparència de la finestra de _contactes"
836 1010
837 #. *< api_version 1011 #. *< api_version
838 #. *< type 1012 #. *< type
839 #. *< ui_requirement 1013 #. *< ui_requirement
840 #. *< flags 1014 #. *< flags
853 msgid "" 1027 msgid ""
854 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" 1028 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n"
855 "\n" 1029 "\n"
856 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." 1030 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
857 msgstr "" 1031 msgstr ""
1032 "Aquest mòdul activa les transparències alfa variables en finestres de conversa.\n"
1033 "\n"
1034 "* Nota: aquest mòdul requereix Windows 2000 o Windows XP."
858 1035
859 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:348 1036 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:348
860 msgid "GTK+ Runtime Version" 1037 msgid "GTK+ Runtime Version"
861 msgstr "" 1038 msgstr "Versió en execució de GTK+"
862 1039
863 #. Autostart 1040 #. Autostart
864 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:356 1041 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:356
865 msgid "Startup" 1042 msgid "Startup"
866 msgstr "Inici" 1043 msgstr "Inici"
868 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357 1045 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357
869 msgid "_Start Gaim on Windows startup" 1046 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
870 msgstr "_Iniciar el Gaim al iniciar Windows" 1047 msgstr "_Iniciar el Gaim al iniciar Windows"
871 1048
872 #. Buddy List 1049 #. Buddy List
873 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:1756 1050 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:2165
874 #: src/gtkprefs.c:2270 1051 #: src/gtkprefs.c:2264
875 msgid "Buddy List" 1052 msgid "Buddy List"
876 msgstr "Llista de Contactes" 1053 msgstr "Llista de contactes"
877 1054
878 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 1055 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
879 #, fuzzy 1056 #, fuzzy
880 msgid "_Dockable Buddy List" 1057 msgid "_Dockable Buddy List"
881 msgstr "Enviar Llista de Contactes" 1058 msgstr "Llista de contactes a_pilable"
882 1059
883 #. Docked Blist On Top 1060 #. Docked Blist On Top
884 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371 1061 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371
885 #, fuzzy 1062 #, fuzzy
886 msgid "Docked _Buddy List is always on top" 1063 msgid "Docked _Buddy List is always on top"
887 msgstr "_Mantenir la finestra de Contactes per sobre" 1064 msgstr "_Mantenir la finestra apilada de contactes per sobre"
888 1065
889 #. Blist On Top 1066 #. Blist On Top
890 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381 1067 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381
891 msgid "_Keep Buddy List window on top" 1068 msgid "_Keep Buddy List window on top"
892 msgstr "_Mantenir la finestra de Contactes per sobre" 1069 msgstr "_Mantenir la finestra de contactes per sobre"
893 1070
894 #. Conversations 1071 #. Conversations
895 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:894 1072 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:880
896 #: src/gtkprefs.c:2271 1073 #: src/gtkprefs.c:2265
897 msgid "Conversations" 1074 msgid "Conversations"
898 msgstr "Converses" 1075 msgstr "Converses"
899 1076
900 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387 1077 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387
901 msgid "_Flash Window when messages are received" 1078 msgid "_Flash Window when messages are received"
902 msgstr "" 1079 msgstr "Parpadeig de la finestra mentres arriben els missatges"
903 1080
904 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 1081 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409
905 msgid "WinGaim Options" 1082 msgid "WinGaim Options"
906 msgstr "Opcions de WinGaim" 1083 msgstr "Opcions de WinGaim"
907 1084
910 msgstr "Opcions específiques de la versió de Gaim per a Windows" 1087 msgstr "Opcions específiques de la versió de Gaim per a Windows"
911 1088
912 #: src/about.c:57 1089 #: src/about.c:57
913 #, c-format 1090 #, c-format
914 msgid "About Gaim v%s" 1091 msgid "About Gaim v%s"
915 msgstr "Sobre Gaim v%s" 1092 msgstr "Quant a Gaim v%s"
916 1093
917 #: src/about.c:89 1094 #: src/about.c:89
918 msgid "" 1095 msgid ""
919 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " 1096 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, "
920 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " 1097 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is "
921 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" 1098 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
922 msgstr "" 1099 msgstr ""
923 "GAIM és un client de Missatges Instantanis capaç de usar AIM, ICQ, Yahoo!, " 1100 "Gaim és un client modular de missatges instantanis capaç de usar AIM, ICQ, "
924 "MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr i Gadu-Gadu, tots alhora. Està escrit " 1101 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr i Gadu-Gadu, tots alhora. Està escrit "
925 "usant Gtk+ i està llicenciat segons la GPL.<BR><BR>" 1102 "usant Gtk+ i roman sota llicència GPL.<BR><BR>"
926 1103
927 #: src/about.c:99 1104 #: src/about.c:99
928 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 1105 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
929 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim a irc.freenode.net<BR><BR>" 1106 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim a irc.freenode.net<BR><BR>"
930 1107
931 #: src/about.c:104 1108 #: src/about.c:104
1109 #, fuzzy
932 msgid "Active Developers" 1110 msgid "Active Developers"
933 msgstr "" 1111 msgstr "Desenvolupadors actius"
934 1112
935 #: src/about.c:105 1113 #: src/about.c:105
936 #, fuzzy 1114 #, fuzzy
937 msgid "maintainer" 1115 msgid "maintainer"
938 msgstr "Restant" 1116 msgstr "mantenidor"
939 1117
940 #: src/about.c:107 1118 #: src/about.c:107
1119 #, fuzzy
941 msgid "lead developer" 1120 msgid "lead developer"
942 msgstr "" 1121 msgstr "desenvolupador principal"
943 1122
944 #: src/about.c:110 1123 #: src/about.c:110
1124 #, fuzzy
945 msgid "developer & webmaster" 1125 msgid "developer & webmaster"
946 msgstr "" 1126 msgstr "desenvolupador i mantenidor de la pàgina web"
947 1127
948 #: src/about.c:111 1128 #: src/about.c:111
1129 #, fuzzy
949 msgid "win32 port" 1130 msgid "win32 port"
950 msgstr "" 1131 msgstr "adaptació a win32"
951 1132
952 #: src/about.c:114 src/about.c:115 src/about.c:116 1133 #: src/about.c:114 src/about.c:115 src/about.c:116
953 msgid "developer" 1134 msgid "developer"
954 msgstr "" 1135 msgstr "desenvolupador"
955 1136
956 #: src/about.c:117 1137 #: src/about.c:117
957 #, fuzzy 1138 #, fuzzy
958 msgid "support" 1139 msgid "support"
959 msgstr "Autoritzar" 1140 msgstr "recolsament/ajuda"
960 1141
1142 # Encara que 'pacth writers' es podria traduir com 'apadaçadors' de forma literal.
961 #: src/about.c:124 1143 #: src/about.c:124
1144 #, fuzzy
962 msgid "Crazy Patch Writers" 1145 msgid "Crazy Patch Writers"
963 msgstr "" 1146 msgstr "Esbojarrats escriptors de modificacions"
964 1147
965 #: src/about.c:144 1148 #: src/about.c:145
966 msgid "Retired Developers" 1149 msgid "Retired Developers"
967 msgstr "" 1150 msgstr "Desenvolupadors retirats"
968 1151
969 #: src/about.c:145 1152 #: src/about.c:146
970 msgid "former libfaim maintainer" 1153 msgid "former libfaim maintainer"
971 msgstr "" 1154 msgstr "antic mantenidor de libfaim"
972 1155
973 #: src/about.c:146 1156 #: src/about.c:147
974 msgid "former lead developer" 1157 msgid "former lead developer"
975 msgstr "" 1158 msgstr "antic desenvolupador principal"
976 1159
977 #: src/about.c:149 1160 #: src/about.c:150
978 msgid "former maintainer" 1161 msgid "former maintainer"
979 msgstr "" 1162 msgstr "antic mantenidor"
980 1163
981 #: src/about.c:150 1164 #: src/about.c:151
982 msgid "former Jabber developer" 1165 msgid "former Jabber developer"
983 msgstr "" 1166 msgstr "antic desenvolupador de Jabber"
984 1167
985 #: src/about.c:151 1168 #: src/about.c:152
986 #, fuzzy
987 msgid "original author" 1169 msgid "original author"
988 msgstr "Clau Original" 1170 msgstr "autor original"
989 1171
990 #: src/about.c:154 1172 #: src/about.c:155
991 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" 1173 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
992 msgstr "" 1174 msgstr "hacker i conductor designat"
993 1175
994 #: src/about.c:162 1176 #: src/about.c:163
995 msgid "Current Translators" 1177 msgid "Current Translators"
996 msgstr "" 1178 msgstr "Traductors actuals"
997 1179
998 #: src/about.c:163 src/about.c:192 1180 #: src/about.c:164 src/about.c:196
999 msgid "Catalan" 1181 msgid "Catalan"
1000 msgstr "" 1182 msgstr "Català"
1001 1183
1002 #: src/about.c:164 src/about.c:193 1184 #: src/about.c:165 src/about.c:197
1003 msgid "Czech" 1185 msgid "Czech"
1004 msgstr "" 1186 msgstr ""
1005 1187
1006 #: src/about.c:165 1188 #: src/about.c:166
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Danish" 1189 msgid "Danish"
1009 msgstr "Detalls" 1190 msgstr "Danès"
1010 1191
1011 #: src/about.c:166 src/about.c:194 1192 #: src/about.c:167 src/about.c:198
1012 msgid "German" 1193 msgid "German"
1013 msgstr "" 1194 msgstr "Alemany"
1014 1195
1015 #: src/about.c:167 src/about.c:195 1196 #: src/about.c:168 src/about.c:199
1016 msgid "Spanish" 1197 msgid "Spanish"
1017 msgstr "" 1198 msgstr "Espanyol"
1018 1199
1019 #: src/about.c:168 src/about.c:196 1200 #: src/about.c:169
1201 msgid "Finnish"
1202 msgstr "Finès"
1203
1204 #: src/about.c:170 src/about.c:200
1020 msgid "French" 1205 msgid "French"
1021 msgstr "" 1206 msgstr "Francès"
1022 1207
1023 #: src/about.c:169 1208 #: src/about.c:171
1024 msgid "Hindi" 1209 msgid "Hindi"
1025 msgstr "" 1210 msgstr ""
1026 1211
1027 #: src/about.c:170 1212 #: src/about.c:172
1028 msgid "Hungarian" 1213 msgid "Hungarian"
1029 msgstr "" 1214 msgstr "Hungarès"
1030 1215
1031 #: src/about.c:171 src/about.c:198 1216 #: src/about.c:173 src/about.c:202
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Italian" 1217 msgid "Italian"
1034 msgstr "Cursiva" 1218 msgstr "Italià"
1035 1219
1036 #: src/about.c:172 src/about.c:200 1220 #: src/about.c:174 src/about.c:204
1037 msgid "Korean" 1221 msgid "Korean"
1038 msgstr "" 1222 msgstr "Coreà"
1039 1223
1040 #: src/about.c:173 1224 #: src/about.c:175
1041 msgid "Dutch; Flemish" 1225 msgid "Dutch; Flemish"
1042 msgstr "" 1226 msgstr ""
1043 1227
1044 #: src/about.c:174 src/about.c:202 1228 #: src/about.c:176
1045 #, fuzzy 1229 msgid "Norwegian"
1230 msgstr "Norueg"
1231
1232 #: src/about.c:177 src/about.c:205
1046 msgid "Polish" 1233 msgid "Polish"
1047 msgstr "Mòduls" 1234 msgstr ""
1048 1235
1049 #: src/about.c:175 1236 #: src/about.c:178
1237 msgid "Portuguese"
1238 msgstr "Portuguès"
1239
1240 #: src/about.c:179
1050 msgid "Portuguese-Brazil" 1241 msgid "Portuguese-Brazil"
1051 msgstr "" 1242 msgstr "Portuguès de Brazil"
1052 1243
1053 #: src/about.c:176 1244 #: src/about.c:180
1054 msgid "Portuguese-Portugal"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: src/about.c:177
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Romanian" 1245 msgid "Romanian"
1060 msgstr "Restant" 1246 msgstr "Rumà"
1061 1247
1062 #: src/about.c:178 src/about.c:203 1248 #: src/about.c:181 src/about.c:206
1063 msgid "Russian" 1249 msgid "Russian"
1064 msgstr "" 1250 msgstr "Rus"
1065 1251
1066 #: src/about.c:179 1252 #: src/about.c:182
1067 msgid "Serbian" 1253 msgid "Serbian"
1068 msgstr "" 1254 msgstr "Serbi"
1069 1255
1070 #: src/about.c:180 src/about.c:205 1256 #: src/about.c:183 src/about.c:208
1071 msgid "Swedish" 1257 msgid "Swedish"
1072 msgstr "" 1258 msgstr ""
1073 1259
1074 #: src/about.c:181 1260 #: src/about.c:184
1261 msgid "Vietnamese"
1262 msgstr "Vietnamita"
1263
1264 #: src/about.c:184
1265 msgid "Gnome Vi Team"
1266 msgstr "Equip del Vi de Gnome"
1267
1268 #: src/about.c:185
1075 msgid "Simplified Chinese" 1269 msgid "Simplified Chinese"
1076 msgstr "" 1270 msgstr "Xinès simplificat"
1077 1271
1078 #: src/about.c:182 1272 #: src/about.c:186
1079 msgid "Traditional Chinese" 1273 msgid "Traditional Chinese"
1080 msgstr "" 1274 msgstr "Xinès tradicional"
1081 1275
1082 #: src/about.c:189 1276 #: src/about.c:193
1083 msgid "Past Translators" 1277 msgid "Past Translators"
1084 msgstr "" 1278 msgstr "Antics traductors"
1085 1279
1086 #: src/about.c:190 1280 #: src/about.c:194
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Amharic" 1281 msgid "Amharic"
1089 msgstr "Automàtic" 1282 msgstr ""
1090 1283
1091 #: src/about.c:191 1284 #: src/about.c:195
1092 msgid "Bulgarian" 1285 msgid "Bulgarian"
1093 msgstr "" 1286 msgstr "Búlgar"
1094 1287
1095 #: src/about.c:197 1288 #: src/about.c:201
1096 msgid "Hebrew" 1289 msgid "Hebrew"
1097 msgstr "" 1290 msgstr "Hebreu"
1098 1291
1099 #: src/about.c:199 1292 #: src/about.c:203
1100 msgid "Japanese" 1293 msgid "Japanese"
1101 msgstr "" 1294 msgstr "Japonès"
1102 1295
1103 #: src/about.c:201 1296 #: src/about.c:207
1104 msgid "Norwegian"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: src/about.c:204
1108 msgid "Slovak" 1297 msgid "Slovak"
1109 msgstr "" 1298 msgstr "Eslovac"
1110 1299
1111 #: src/about.c:206 1300 #: src/about.c:209
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Chinese" 1301 msgid "Chinese"
1114 msgstr "Canal:" 1302 msgstr "Xinès"
1115 1303
1116 #: src/about.c:219 src/dialogs.c:2290 src/gtkrequest.c:205 1304 #: src/about.c:222 src/dialogs.c:2180 src/gtkrequest.c:198
1117 #: src/protocols/msn/msn.c:247 1305 #: src/protocols/msn/msn.c:247
1118 msgid "Close" 1306 msgid "Close"
1119 msgstr "Tancar" 1307 msgstr "Tancar"
1120 1308
1121 #: src/account.c:265 src/protocols/jabber/jabber.c:918 1309 #: src/account.c:275 src/protocols/jabber/jabber.c:977
1122 #, fuzzy
1123 msgid "New passwords do not match." 1310 msgid "New passwords do not match."
1124 msgstr "Les noves claus no coincideixen" 1311 msgstr "Les noves claus no coincideixen"
1125 1312
1126 #: src/account.c:273 1313 #: src/account.c:283
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Fill out all fields completely." 1314 msgid "Fill out all fields completely."
1129 msgstr "Ompli tots els camps per complet" 1315 msgstr "Ompliu tots els camps per complet"
1130 1316
1131 #: src/account.c:298 1317 #: src/account.c:308
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Original password" 1318 msgid "Original password"
1134 msgstr "Clau Original" 1319 msgstr "Clau original"
1135 1320
1136 #: src/account.c:304 1321 #: src/account.c:314
1137 #, fuzzy
1138 msgid "New password" 1322 msgid "New password"
1139 msgstr "Nova Clau" 1323 msgstr "Nova clau"
1140 1324
1141 #: src/account.c:310 1325 #: src/account.c:320
1142 #, fuzzy
1143 msgid "New password (again)" 1326 msgid "New password (again)"
1144 msgstr "Nova Clau (un altre cop)" 1327 msgstr "Nova clau (un altre cop)"
1145 1328
1146 #: src/account.c:315 1329 #: src/account.c:325
1147 #, fuzzy, c-format 1330 #, c-format
1148 msgid "Change password for %s" 1331 msgid "Change password for %s"
1149 msgstr "Canviant la clau de %s:" 1332 msgstr "Canviant la clau de %s:"
1150 1333
1151 #: src/account.c:321 1334 #: src/account.c:331
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Please enter your current password and your new password." 1335 msgid "Please enter your current password and your new password."
1154 msgstr "" 1336 msgstr "Si us plau, introduïu la clau de %s.\n"
1155 "Si us plau, introdueixi la clau de %s.\n"
1156 "\n"
1157 1337
1158 #. * 1338 #. *
1159 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. 1339 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
1160 #. 1340 #.
1161 #: src/account.c:324 src/connection.c:193 src/dialogs.c:1812 1341 #: src/account.c:334 src/connection.c:193 src/dialogs.c:1720
1162 #: src/dialogs.c:1855 src/dialogs.c:1986 src/gtkblist.c:1138 1342 #: src/dialogs.c:1737 src/dialogs.c:1780 src/gtkblist.c:1527
1163 #: src/gtkrequest.c:202 src/protocols/jabber/jabber.c:963 1343 #: src/gtkrequest.c:195 src/protocols/jabber/jabber.c:1022
1164 #: src/protocols/msn/msn.c:181 src/protocols/msn/msn.c:192 1344 #: src/protocols/msn/msn.c:181 src/protocols/msn/msn.c:192
1165 #: src/protocols/msn/msn.c:203 src/protocols/msn/msn.c:214 1345 #: src/protocols/msn/msn.c:203 src/protocols/msn/msn.c:214
1166 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2448 src/protocols/oscar/oscar.c:2528 1346 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2455 src/protocols/oscar/oscar.c:2535
1167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6114 src/protocols/oscar/oscar.c:6210 1347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6188 src/protocols/oscar/oscar.c:6284
1168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6259 src/protocols/oscar/oscar.c:6339 1348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6333 src/protocols/oscar/oscar.c:6415
1169 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2232 src/request.h:852 1349 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2232 src/request.h:852
1170 msgid "OK" 1350 msgid "OK"
1171 msgstr "D'Acord" 1351 msgstr "D'acord"
1172 1352
1173 #. Cancel button. 1353 #. Cancel button.
1174 #: src/account.c:325 src/account.c:359 src/buddy_chat.c:375 1354 #: src/account.c:335 src/account.c:369 src/buddy_chat.c:371
1175 #: src/connection.c:194 src/dialogs.c:466 src/dialogs.c:478 src/dialogs.c:491 1355 #: src/connection.c:194 src/dialogs.c:459 src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:484
1176 #: src/dialogs.c:512 src/dialogs.c:897 src/dialogs.c:1646 src/dialogs.c:1813 1356 #: src/dialogs.c:505 src/dialogs.c:890 src/dialogs.c:1554 src/dialogs.c:1721
1177 #: src/dialogs.c:1856 src/dialogs.c:1993 src/gtkaccount.c:1619 1357 #: src/dialogs.c:1738 src/dialogs.c:1781 src/dialogs.c:1897
1178 #: src/gtkaccount.c:2087 src/gtkblist.c:1139 src/gtkblist.c:3038 1358 #: src/gtkaccount.c:1622 src/gtkaccount.c:2090 src/gtkblist.c:1528
1179 #: src/gtkconn.c:147 src/gtkprivacy.c:568 src/gtkprivacy.c:581 1359 #: src/gtkblist.c:3465 src/gtkconn.c:148 src/gtkprivacy.c:568
1180 #: src/gtkprivacy.c:606 src/gtkprivacy.c:617 src/gtkrequest.c:203 1360 #: src/gtkprivacy.c:581 src/gtkprivacy.c:606 src/gtkprivacy.c:617
1181 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/jabber/buddy.c:520 1361 #: src/gtkrequest.c:196 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277
1182 #: src/protocols/jabber/jabber.c:613 src/protocols/jabber/jabber.c:964 1362 #: src/protocols/jabber/buddy.c:512 src/protocols/jabber/jabber.c:650
1183 #: src/protocols/msn/msn.c:182 src/protocols/msn/msn.c:193 1363 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1023 src/protocols/msn/msn.c:182
1184 #: src/protocols/msn/msn.c:204 src/protocols/msn/msn.c:215 1364 #: src/protocols/msn/msn.c:193 src/protocols/msn/msn.c:204
1185 #: src/protocols/msn/msn.c:228 src/protocols/oscar/oscar.c:2412 1365 #: src/protocols/msn/msn.c:215 src/protocols/msn/msn.c:228
1186 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2449 src/protocols/oscar/oscar.c:2484 1366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2419 src/protocols/oscar/oscar.c:2456
1187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2529 src/protocols/oscar/oscar.c:5942 1367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2491 src/protocols/oscar/oscar.c:2536
1188 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6115 src/protocols/oscar/oscar.c:6211 1368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6016 src/protocols/oscar/oscar.c:6189
1189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6260 src/protocols/oscar/oscar.c:6325 1369 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6285 src/protocols/oscar/oscar.c:6334
1190 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6340 src/protocols/trepia/trepia.c:338 1370 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6399 src/protocols/oscar/oscar.c:6416
1191 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2233 src/request.h:852 src/request.h:862 1371 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2233
1372 #: src/request.h:852 src/request.h:862
1192 msgid "Cancel" 1373 msgid "Cancel"
1193 msgstr "Cancel·lar" 1374 msgstr "Cancel·lar"
1194 1375
1195 #: src/account.c:351 1376 #: src/account.c:361
1196 #, fuzzy, c-format 1377 #, fuzzy, c-format
1197 msgid "Change user information for %s" 1378 msgid "Change user information for %s"
1198 msgstr "Obtenir les dades de l'usuari" 1379 msgstr "Obtenir les dades de l'usuari %s"
1199 1380
1200 #: src/account.c:358 src/dialogs.c:893 src/dialogs.c:1634 src/dialogs.c:2299 1381 #: src/account.c:368 src/dialogs.c:886 src/dialogs.c:1542 src/dialogs.c:2189
1201 #: src/gtkrequest.c:209 src/protocols/jabber/buddy.c:519 1382 #: src/gtkrequest.c:202 src/protocols/jabber/buddy.c:511
1202 #: src/protocols/trepia/trepia.c:337 1383 #: src/protocols/trepia/trepia.c:346
1203 msgid "Save" 1384 msgid "Save"
1204 msgstr "Gravar" 1385 msgstr "Gravar"
1205 1386
1206 #: src/away.c:208 1387 #: src/away.c:208
1207 msgid "Gaim - Away!" 1388 msgid "Gaim - Away!"
1208 msgstr "Gaim - Ausent!" 1389 msgstr "Gaim - Absent!"
1209 1390
1210 #: src/away.c:269 1391 #: src/away.c:269
1211 msgid "I'm Back!" 1392 msgid "I'm Back!"
1212 msgstr "He tornat!" 1393 msgstr "He tornat!"
1213 1394
1214 #: src/away.c:368 1395 #: src/away.c:368
1215 msgid "New Away Message" 1396 msgid "New Away Message"
1216 msgstr "Nou Missatge d'Ausència" 1397 msgstr "Nou missatge d'absència"
1217 1398
1218 #: src/away.c:388 1399 #: src/away.c:388
1219 msgid "Remove Away Message" 1400 msgid "Remove Away Message"
1220 msgstr "Eliminar Missatge d'Ausència" 1401 msgstr "Eliminar missatge d'absència"
1221 1402
1222 #: src/away.c:583 1403 #: src/away.c:583
1223 msgid "Set All Away" 1404 msgid "Set All Away"
1224 msgstr "Posar tots Ausents" 1405 msgstr "Posar tots ausents"
1225 1406
1226 #: src/blist.c:548 src/gtkprefs.c:2273 1407 #: src/blist.c:551 src/gtkprefs.c:2267
1227 msgid "Chats" 1408 msgid "Chats"
1228 msgstr "converses" 1409 msgstr "Converses"
1229 1410
1230 #: src/blist.c:643 src/blist.c:816 src/blist.c:2018 src/gtkblist.c:2528 1411 #: src/blist.c:646 src/blist.c:834 src/blist.c:2042 src/gtkblist.c:2945
1231 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 src/protocols/msn/notification.c:1146 1412 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 src/protocols/msn/notification.c:1160
1232 msgid "Buddies" 1413 msgid "Buddies"
1233 msgstr "Contactes" 1414 msgstr "Contactes"
1234 1415
1235 #: src/blist.c:1103 1416 #: src/blist.c:1134
1236 #, fuzzy, c-format 1417 #, fuzzy, c-format
1237 msgid "" 1418 msgid ""
1238 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " 1419 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
1239 "in. This buddy and the group were not removed.\n" 1420 "in. This buddy and the group were not removed.\n"
1240 msgid_plural ""
1241 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " 1421 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
1242 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" 1422 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n"
1243 msgstr[0] "" 1423 msgstr ""
1424 "El contacte %d del grup %s no ha estat eliminat perquè no estava connectat. "
1425 "Aquest contacte i el grup no han estat eliminats.\n"
1244 "%d contactes del grup %s no han estat eliminats perquè els seus comptes no " 1426 "%d contactes del grup %s no han estat eliminats perquè els seus comptes no "
1245 "estaven connectats. Aquests contactes i el mateix grup no ha estat " 1427 "estaven connectats. Aquests contactes i el grup no ha estat eliminats.\n"
1246 "eliminats.\n" 1428
1247 msgstr[1] "" 1429 #: src/blist.c:1143
1248 "%d contactes del grup %s no han estat eliminats perquè els seus comptes no "
1249 "estaven connectats. Aquests contactes i el mateix grup no ha estat "
1250 "eliminats.\n"
1251
1252 #: src/blist.c:1112
1253 #, fuzzy 1430 #, fuzzy
1254 msgid "Group not removed" 1431 msgid "Group not removed"
1255 msgstr "Grup No Eliminat" 1432 msgstr "Grup no eliminat"
1256 1433
1257 #: src/blist.c:1163 src/gtkaccount.c:159 src/gtkpounce.c:307 1434 #: src/blist.c:1193 src/gtkaccount.c:159 src/gtkutils.c:844
1258 #: src/gtkutils.c:839 src/protocols/jabber/auth.c:97 1435 #: src/protocols/jabber/auth.c:111 src/protocols/jabber/buddy.c:563
1259 #: src/protocols/jabber/buddy.c:571
1260 msgid "Unknown" 1436 msgid "Unknown"
1261 msgstr "Desconegut" 1437 msgstr "Desconegut"
1262 1438
1263 #: src/blist.c:1491 1439 #: src/blist.c:1516
1264 msgid "Invalid Groupname" 1440 msgid "Invalid Groupname"
1265 msgstr "Nom de Grup Invàlid" 1441 msgstr "Nom de grup invàlid"
1266 1442
1267 #: src/blist.c:2135 1443 #: src/blist.c:2159
1268 msgid "" 1444 msgid ""
1269 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." 1445 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded."
1270 msgstr "S'ha trobat un error llegint la llista de contactes." 1446 msgstr ""
1271 1447 "S'ha trobat un error llegint la llista de contactes. No s'ha carregat."
1272 #: src/blist.c:2137 1448
1449 #: src/blist.c:2161
1273 msgid "Buddy List Error" 1450 msgid "Buddy List Error"
1274 msgstr "Error a la Llista de Contactes" 1451 msgstr "Error a la llista de contactes"
1275 1452
1276 #: src/buddy_chat.c:316 src/gtkblist.c:2931 1453 #: src/buddy_chat.c:312 src/gtkblist.c:3357
1277 msgid "" 1454 msgid ""
1278 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 1455 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
1279 "chat." 1456 "chat."
1280 msgstr "No està connectat amb cap protocol que permeti conversar." 1457 msgstr ""
1281 1458 "No esteu connectats amb cap protocol que permeti conversar."
1282 #: src/buddy_chat.c:330 1459
1460 #: src/buddy_chat.c:326
1283 msgid "Join Chat" 1461 msgid "Join Chat"
1284 msgstr "Entrar en una Conversa" 1462 msgstr "Entrar en una conversa"
1285 1463
1286 #: src/buddy_chat.c:336 1464 #: src/buddy_chat.c:332
1287 msgid "Buddy Chat" 1465 msgid "Buddy Chat"
1288 msgstr "Conversa entre Contactes" 1466 msgstr "Conversa entre contactes"
1289 1467
1290 #: src/buddy_chat.c:346 1468 #: src/buddy_chat.c:342
1291 msgid "Join Chat As:" 1469 msgid "Join Chat As:"
1292 msgstr "Entrar a una Conversa Com:" 1470 msgstr "Entrar a una conversa com:"
1293 1471
1294 #. Join button. 1472 #. Join button.
1295 #: src/buddy_chat.c:369 1473 #: src/buddy_chat.c:365
1296 #, fuzzy 1474 #, fuzzy
1297 msgid "Join" 1475 msgid "Join"
1298 msgstr "Entrar-hi" 1476 msgstr "Entrar-hi"
1299 1477
1300 #: src/connection.c:117 src/connection.c:165 1478 #: src/connection.c:117 src/connection.c:165
1301 #, c-format 1479 #, c-format
1302 msgid "Missing protocol plugin for %s" 1480 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1303 msgstr "" 1481 msgstr "No s'ha trobat el mòdul del protocol per a %s"
1304 1482
1305 #: src/connection.c:122 1483 #: src/connection.c:122
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Registration Error" 1484 msgid "Registration Error"
1308 msgstr "Error de registre desconegut" 1485 msgstr "Error de registre"
1309 1486
1310 #: src/connection.c:170 src/gtkconn.c:278 1487 #: src/connection.c:170
1311 msgid "Connection Error" 1488 msgid "Connection Error"
1312 msgstr "Error de Connexió" 1489 msgstr "Error de connexió"
1313 1490
1314 #: src/connection.c:191 1491 #: src/connection.c:191
1315 #, fuzzy, c-format 1492 #, fuzzy, c-format
1316 msgid "Enter password for %s" 1493 msgid "Enter password for %s"
1317 msgstr "Canviant la clau de %s:" 1494 msgstr "Introduïu la clau de %s"
1318 1495
1319 #: src/conversation.c:324 1496 #: src/conversation.c:324
1320 msgid "Unable to send message. The message is too large." 1497 msgid "Unable to send message. The message is too large."
1321 msgstr "Impossible enviar el missatge, és massa llarg." 1498 msgstr "Impossible enviar el missatge: és massa llarg."
1322 1499
1323 #: src/conversation.c:332 1500 #: src/conversation.c:332
1324 msgid "Unable to send message." 1501 msgid "Unable to send message."
1325 msgstr "Impossible enviar el missatge." 1502 msgstr "Impossible enviar el missatge."
1326 1503
1327 #: src/conversation.c:1888 1504 #: src/conversation.c:1905
1328 #, c-format 1505 #, c-format
1329 msgid "%s entered the room." 1506 msgid "%s entered the room."
1330 msgstr "%s ha entrat a la conversa." 1507 msgstr "%s ha entrat a la conversa."
1331 1508
1332 #: src/conversation.c:1891 1509 #: src/conversation.c:1908
1333 #, c-format 1510 #, c-format
1334 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 1511 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1335 msgstr "%s [<I>%s</I>] ha entrat a la conversa." 1512 msgstr "%s [<I>%s</I>] ha entrat a la conversa."
1336 1513
1337 #: src/conversation.c:1976 1514 #: src/conversation.c:1993
1338 #, c-format 1515 #, c-format
1339 msgid "%s is now known as %s" 1516 msgid "%s is now known as %s"
1340 msgstr "%s ha canviat de nom i ara és %s" 1517 msgstr "%s ha canviat de nom i ara és %s"
1341 1518
1342 #: src/conversation.c:2018 1519 #: src/conversation.c:2035
1343 #, c-format 1520 #, c-format
1344 msgid "%s left the room (%s)." 1521 msgid "%s left the room (%s)."
1345 msgstr "%s ha marxat de la conversa (%s)." 1522 msgstr "%s ha marxat de la conversa (%s)."
1346 1523
1347 #: src/conversation.c:2020 1524 #: src/conversation.c:2037
1348 #, c-format 1525 #, c-format
1349 msgid "%s left the room." 1526 msgid "%s left the room."
1350 msgstr "%s ha abandonat la conversa." 1527 msgstr "%s ha abandonat la conversa."
1351 1528
1352 #: src/conversation.c:2093 1529 #: src/conversation.c:2110
1353 #, fuzzy, c-format 1530 #, fuzzy, c-format
1354 msgid "(+%d more)" 1531 msgid "(+%d more)"
1355 msgstr "(%d missatges)" 1532 msgstr "(+%d més)"
1356 1533
1357 #: src/conversation.c:2095 1534 #: src/conversation.c:2112
1358 #, fuzzy, c-format 1535 #, fuzzy, c-format
1359 msgid " left the room (%s)." 1536 msgid " left the room (%s)."
1360 msgstr "%s ha marxat de la conversa (%s)." 1537 msgstr "%s ha marxat de la conversa (%s)."
1361 1538
1362 #: src/conversation.c:2377 1539 #: src/conversation.c:2394
1363 msgid "Last created window" 1540 msgid "Last created window"
1364 msgstr "Finestra creada per últim cop" 1541 msgstr "Finestra creada per últim cop"
1365 1542
1366 #: src/conversation.c:2379 1543 #: src/conversation.c:2396
1367 msgid "New window" 1544 msgid "New window"
1368 msgstr "Nova finestra" 1545 msgstr "Nova finestra"
1369 1546
1370 #: src/conversation.c:2381 1547 #: src/conversation.c:2398
1371 msgid "By group" 1548 msgid "By group"
1372 msgstr "Per grup" 1549 msgstr "Per grup"
1373 1550
1374 #: src/conversation.c:2383 1551 #: src/conversation.c:2400
1375 msgid "By account" 1552 msgid "By account"
1376 msgstr "Per compte" 1553 msgstr "Per compte"
1377 1554
1378 #: src/dialogs.c:314 1555 #: src/dialogs.c:307
1379 msgid "Warn User" 1556 msgid "Warn User"
1380 msgstr "Avisar Usuari" 1557 msgstr "Avisar usuari"
1381 1558
1382 #: src/dialogs.c:317 1559 #: src/dialogs.c:310
1383 msgid "_Warn" 1560 msgid "_Warn"
1384 msgstr "_Avisar" 1561 msgstr "_Avisar"
1385 1562
1386 #: src/dialogs.c:333 1563 #: src/dialogs.c:326
1387 #, c-format 1564 #, c-format
1388 msgid "" 1565 msgid ""
1389 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" 1566 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
1390 "\n" 1567 "\n"
1391 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " 1568 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
1394 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Avisar %s?</span>\n" 1571 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Avisar %s?</span>\n"
1395 "\n" 1572 "\n"
1396 "Això incrementarà el nivell d'avís de %s i estarà subjecte a una limitació " 1573 "Això incrementarà el nivell d'avís de %s i estarà subjecte a una limitació "
1397 "de velocitat més estricta.\n" 1574 "de velocitat més estricta.\n"
1398 1575
1576 #: src/dialogs.c:335
1577 msgid "Warn _anonymously?"
1578 msgstr "Avisar _anònimament?"
1579
1399 #: src/dialogs.c:342 1580 #: src/dialogs.c:342
1400 msgid "Warn _anonymously?"
1401 msgstr "Avisar anònimament?"
1402
1403 #: src/dialogs.c:349
1404 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" 1581 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
1405 msgstr "<b>Els avisos anònims són menys estrictes.</b>" 1582 msgstr "<b>Els avisos anònims són menys estrictes.</b>"
1406 1583
1407 #: src/dialogs.c:462 1584 #: src/dialogs.c:455
1408 #, c-format 1585 #, c-format
1409 msgid "" 1586 msgid ""
1410 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 1587 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
1411 msgstr "Està a punt d'eliminar a %s de la llista de contactes. Vol continuar?" 1588 msgstr ""
1412 1589 "Esteu a punt d'eliminar a %s de la llista de contactes. Voleu continuar?"
1413 #: src/dialogs.c:464 src/dialogs.c:465 1590
1591 #: src/dialogs.c:457 src/dialogs.c:458
1414 msgid "Remove Buddy" 1592 msgid "Remove Buddy"
1415 msgstr "Eliminar Contacte" 1593 msgstr "Eliminar contacte"
1416 1594
1417 #: src/dialogs.c:474 1595 #: src/dialogs.c:467
1418 #, fuzzy, c-format 1596 #, fuzzy, c-format
1419 msgid "" 1597 msgid ""
1420 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 1598 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
1421 "continue?" 1599 "continue?"
1422 msgstr "Està a punt d'eliminar a %s de la llista de contactes. Vol continuar?" 1600 msgstr ""
1423 1601 "Esteu a punt d'eliminar a %s de la llista de contactes. Voleu continuar?"
1424 #: src/dialogs.c:476 src/dialogs.c:477 1602
1603 #: src/dialogs.c:469 src/dialogs.c:470
1425 #, fuzzy 1604 #, fuzzy
1426 msgid "Remove Chat" 1605 msgid "Remove Chat"
1427 msgstr "Eliminar" 1606 msgstr "Eliminar conversa"
1428 1607
1429 #: src/dialogs.c:486 1608 #: src/dialogs.c:479
1430 #, c-format 1609 #, c-format
1431 msgid "" 1610 msgid ""
1432 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 1611 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
1433 "list. Do you want to continue?" 1612 "list. Do you want to continue?"
1434 msgstr "" 1613 msgstr ""
1435 "Està a punt d'eliminar el grup %s i tots els seus membres a la llista de " 1614 "Esteu a punt d'eliminar el grup %s i tots els seus membres de la llista de "
1436 "contactes. Vol continuar?" 1615 "contactes. Voleu continuar?"
1437 1616
1438 #: src/dialogs.c:489 src/dialogs.c:490 1617 #: src/dialogs.c:482 src/dialogs.c:483
1439 msgid "Remove Group" 1618 msgid "Remove Group"
1440 msgstr "Eliminar Grup" 1619 msgstr "Eliminar grup"
1441 1620
1442 #: src/dialogs.c:507 1621 #: src/dialogs.c:500
1443 #, fuzzy, c-format 1622 #, fuzzy, c-format
1444 msgid "" 1623 msgid ""
1445 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " 1624 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
1446 "your buddy list. Do you want to continue?" 1625 "your buddy list. Do you want to continue?"
1447 msgstr "" 1626 msgstr ""
1448 "Està a punt d'eliminar el grup %s i tots els seus membres a la llista de " 1627 "Esteu a punt d'eliminar el contacte que conté %s i %d altres contactes de la llista de "
1449 "contactes. Vol continuar?" 1628 "contactes. Voleu continuar?"
1450 1629
1451 #: src/dialogs.c:510 src/dialogs.c:511 1630 #: src/dialogs.c:503 src/dialogs.c:504
1452 #, fuzzy
1453 msgid "Remove Contact" 1631 msgid "Remove Contact"
1454 msgstr "Eliminar" 1632 msgstr "Eliminar contacte"
1455 1633
1456 #: src/dialogs.c:659 1634 #: src/dialogs.c:652
1457 msgid "New Message" 1635 msgid "New Message"
1458 msgstr "Nou Missatge" 1636 msgstr "Nou missatge"
1459 1637
1460 #: src/dialogs.c:677 1638 #: src/dialogs.c:670
1461 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" 1639 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
1462 msgstr "" 1640 msgstr ""
1463 "Si us plau, introdueixi el nom de l'usuari de la persona a qui vol enviar un " 1641 "Si us plau, introduïu el nom de l'usuari de la persona a qui vol enviar un "
1464 "Missatge Instantani.\n" 1642 "missatge instantani.\n"
1465 1643
1466 #: src/dialogs.c:693 src/dialogs.c:770 1644 #: src/dialogs.c:686 src/dialogs.c:763
1467 msgid "_Screenname:" 1645 msgid "_Screenname:"
1468 msgstr "_Nom d'Usuari:" 1646 msgstr "_Nom d'usuari:"
1469 1647
1470 #: src/dialogs.c:708 src/dialogs.c:786 src/gtkpounce.c:408 1648 #: src/dialogs.c:701 src/dialogs.c:779 src/gtkpounce.c:358
1471 msgid "_Account:" 1649 msgid "_Account:"
1472 msgstr "_Compte:" 1650 msgstr "_Compte:"
1473 1651
1474 #: src/dialogs.c:739 1652 #: src/dialogs.c:732
1475 msgid "Get User Info" 1653 msgid "Get User Info"
1476 msgstr "Obtenir les Dades de l'Usuari" 1654 msgstr "Obtenir dades de l'usuari"
1477 1655
1478 #: src/dialogs.c:758 1656 #: src/dialogs.c:751
1479 msgid "" 1657 msgid ""
1480 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " 1658 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
1481 "view.\n" 1659 "view.\n"
1482 msgstr "" 1660 msgstr ""
1483 "Si us plau, introdueixi el nom de l'usuari de la persona de la que vol veure " 1661 "Si us plau, introduïu el nom de l'usuari de la persona de la que voleu veure "
1484 "les dades.\n" 1662 "les dades.\n"
1485 1663
1486 #: src/dialogs.c:852 src/protocols/jabber/jabber.c:974 1664 #: src/dialogs.c:845 src/protocols/jabber/jabber.c:1033
1487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6408 src/protocols/toc/toc.c:1531 1665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6484 src/protocols/toc/toc.c:1532
1488 msgid "Set User Info" 1666 msgid "Set User Info"
1489 msgstr "Establir dades de l'usuari" 1667 msgstr "Establir dades de l'usuari"
1490 1668
1491 #: src/dialogs.c:861 1669 #: src/dialogs.c:854
1492 #, c-format 1670 #, c-format
1493 msgid "Changing info for %s:" 1671 msgid "Changing info for %s:"
1494 msgstr "Canviant la informació de %s:" 1672 msgstr "Canviant la informació de %s:"
1495 1673
1496 #: src/dialogs.c:963 1674 #: src/dialogs.c:969
1497 #, fuzzy
1498 msgid "Log Conversation"
1499 msgstr "Registrar Conversa"
1500
1501 #: src/dialogs.c:1059
1502 msgid "Insert Link" 1675 msgid "Insert Link"
1503 msgstr "Afegir Enllaç" 1676 msgstr "Afegir enllaç"
1504 1677
1505 #: src/dialogs.c:1061 1678 #: src/dialogs.c:971
1506 msgid "Insert" 1679 msgid "Insert"
1507 msgstr "Afegir" 1680 msgstr "Afegir"
1508 1681
1509 #: src/dialogs.c:1083 1682 #: src/dialogs.c:993
1510 msgid "" 1683 msgid ""
1511 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " 1684 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
1512 "The description is optional.\n" 1685 "The description is optional.\n"
1513 msgstr "" 1686 msgstr ""
1514 "Si us plau, introdueixi la URL i la descripció de 'enllaç que vol afegir. La " 1687 "Si us plau, introduïu l'URL i la descripció de l'enllaç que vol afegir. "
1515 "descripció és opcional.\n" 1688 "La descripció és opcional.\n"
1516 1689
1517 #: src/dialogs.c:1101 src/protocols/jabber/buddy.c:257 1690 #: src/dialogs.c:1011 src/protocols/jabber/buddy.c:249
1518 #: src/protocols/jabber/jabber.c:594 1691 #: src/protocols/jabber/jabber.c:631
1519 msgid "URL" 1692 msgid "URL"
1520 msgstr "URL" 1693 msgstr "URL"
1521 1694
1522 #: src/dialogs.c:1111 src/gtkprefs.c:601 src/gtkprefs.c:1809 1695 #: src/dialogs.c:1021 src/gtkprefs.c:601 src/gtkprefs.c:1803
1523 #: src/protocols/jabber/buddy.c:271 src/protocols/jabber/buddy.c:744 1696 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:738
1524 msgid "Description" 1697 msgid "Description"
1525 msgstr "Descripció" 1698 msgstr "Descripció"
1526 1699
1527 #: src/dialogs.c:1247 src/dialogs.c:1264 1700 #: src/dialogs.c:1157 src/dialogs.c:1174
1528 msgid "Select Text Color" 1701 msgid "Select Text Color"
1529 msgstr "Seleccionar Color del Text" 1702 msgstr "Seleccionar color del text"
1530 1703
1531 #: src/dialogs.c:1299 src/dialogs.c:1316 1704 #: src/dialogs.c:1209 src/dialogs.c:1226
1532 msgid "Select Background Color" 1705 msgid "Select Background Color"
1533 msgstr "Seleccionar Color de Fons" 1706 msgstr "Seleccionar color de fons"
1534 1707
1535 #: src/dialogs.c:1401 src/dialogs.c:1427 1708 #: src/dialogs.c:1311 src/dialogs.c:1337
1536 msgid "Select Font" 1709 msgid "Select Font"
1537 msgstr "Seleccionar Tipus de Lletra" 1710 msgstr "Seleccionar tipus de lletra"
1538 1711
1539 #: src/dialogs.c:1493 1712 #: src/dialogs.c:1403
1540 msgid "You cannot save an away message with a blank title" 1713 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
1541 msgstr "No es pot guardar un missatge d'ausència amb un títl en blanc" 1714 msgstr "No es pot desar un missatge d'absència amb un títol en blanc"
1542 1715
1543 #: src/dialogs.c:1495 1716 #: src/dialogs.c:1405
1544 #, fuzzy 1717 #, fuzzy
1545 msgid "" 1718 msgid ""
1546 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." 1719 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
1547 msgstr "" 1720 msgstr ""
1548 "Si us plau, doni un títol al missatge, o esculli \"Posar ausent\" per usar-" 1721 "Si us plau, doneu un títol al missatge, o escolliu \"Usar\" per usar-"
1549 "lo sente gravar." 1722 "lo sente gravar."
1550 1723
1551 #: src/dialogs.c:1505 1724 #: src/dialogs.c:1415
1552 msgid "You cannot create an empty away message" 1725 msgid "You cannot create an empty away message"
1553 msgstr "No pot crear un missatge d'ausència buit" 1726 msgstr "No pot crear un missatge d'absència buit"
1554 1727
1555 #: src/dialogs.c:1570 src/dialogs.c:1578 1728 #: src/dialogs.c:1480 src/dialogs.c:1488
1556 msgid "New away message" 1729 msgid "New away message"
1557 msgstr "Nou missatge d'ausència" 1730 msgstr "Nou missatge d'absència"
1558 1731
1559 #: src/dialogs.c:1588 1732 #: src/dialogs.c:1498
1560 msgid "Away title: " 1733 msgid "Away title: "
1561 msgstr "Títol d'ausència" 1734 msgstr "Títol d'absència:"
1562 1735
1563 #: src/dialogs.c:1638 1736 #: src/dialogs.c:1546
1564 msgid "Save & Use" 1737 msgid "Save & Use"
1565 msgstr "Gravar i Usar" 1738 msgstr "Gravar i usar"
1566 1739
1567 #: src/dialogs.c:1642 1740 #: src/dialogs.c:1550
1568 msgid "Use" 1741 msgid "Use"
1569 msgstr "Usar" 1742 msgstr "Usar"
1570 1743
1571 #. show everything 1744 #. show everything
1572 #: src/dialogs.c:1791 1745 #: src/dialogs.c:1699
1573 msgid "Smile!" 1746 msgid "Smile!"
1574 msgstr "Sonrigui!" 1747 msgstr "Sonrigui!"
1575 1748
1576 #: src/dialogs.c:1809 1749 #: src/dialogs.c:1717
1577 #, fuzzy
1578 msgid "Alias Chat" 1750 msgid "Alias Chat"
1579 msgstr "Àlies" 1751 msgstr "Àlies"
1580 1752
1581 #: src/dialogs.c:1809 1753 #: src/dialogs.c:1717
1582 #, fuzzy
1583 msgid "Alias chat" 1754 msgid "Alias chat"
1584 msgstr "Àlies" 1755 msgstr "Àlies"
1585 1756
1586 #: src/dialogs.c:1810 1757 #: src/dialogs.c:1718
1587 #, fuzzy 1758 #, fuzzy
1588 msgid "Please enter an aliased name for this chat." 1759 msgid "Please enter an aliased name for this chat."
1589 msgstr "Si us plau, introdueixi un nou nom per al grup seleccionat.\n" 1760 msgstr "Si us plau, introduïu un àlies per aquesta conversa.\n"
1590 1761
1591 #: src/dialogs.c:1841 1762 #: src/dialogs.c:1734
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Alias Contact"
1765 msgstr "Àlies"
1766
1767 #: src/dialogs.c:1734
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Alias contact"
1770 msgstr "Àlies"
1771
1772 #: src/dialogs.c:1735
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Please enter an aliased name for this contact."
1775 msgstr "Si us plau, introduïu un àlies per aquest contacte.\n"
1776
1777 #: src/dialogs.c:1766
1592 #, fuzzy 1778 #, fuzzy
1593 msgid "_Screenname" 1779 msgid "_Screenname"
1594 msgstr "_Nom d'Usuari:" 1780 msgstr "_Nom d'usuari:"
1595 1781
1596 #: src/dialogs.c:1846 src/gtkblist.c:523 src/gtkblist.c:616 1782 #: src/dialogs.c:1771 src/gtkblist.c:838 src/gtkblist.c:926 src/gtkblist.c:945
1597 msgid "_Alias" 1783 msgid "_Alias"
1598 msgstr "À_lies" 1784 msgstr "À_lies"
1599 1785
1600 #: src/dialogs.c:1850 1786 #: src/dialogs.c:1775
1601 #, fuzzy 1787 #, fuzzy
1602 msgid "Alias Buddy" 1788 msgid "Alias Buddy"
1603 msgstr "Posar un Àlies a un Contacte" 1789 msgstr "Posar un àlies a un contacte"
1604 1790
1605 #: src/dialogs.c:1851 1791 #: src/dialogs.c:1776
1606 #, fuzzy 1792 #, fuzzy
1607 msgid "Alias buddy" 1793 msgid "Alias buddy"
1608 msgstr "Posar un Àlies a un Contacte" 1794 msgstr "Posar un àlies a un contacte"
1609 1795
1610 #: src/dialogs.c:1852 1796 #: src/dialogs.c:1777
1611 #, fuzzy 1797 #, fuzzy
1612 msgid "" 1798 msgid ""
1613 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " 1799 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in "
1614 "your buddy list." 1800 "your buddy list."
1615 msgstr "" 1801 msgstr ""
1616 "Si us plau, introdueixi in nom d'àlies per a la persona a sota, o canvii el " 1802 "Si us plau, introduïu un àlies per a la persona a sota, o canvieu el nom"
1617 "contacte a la llista de contactes.\n" 1803 "del contacte a la llista de contactes.\n"
1618 1804
1619 #: src/dialogs.c:1888 src/dialogs.c:1895 1805 #: src/dialogs.c:1813 src/dialogs.c:1820
1620 #, c-format 1806 #, c-format
1621 msgid "Couldn't write to %s." 1807 msgid "Couldn't write to %s."
1622 msgstr "No s'ha pogut escriure a %s." 1808 msgstr "No s'ha pogut escriure a %s."
1623 1809
1624 #: src/dialogs.c:1919 1810 #: src/dialogs.c:1844
1625 msgid "Save Log File" 1811 msgid "Save Log File"
1626 msgstr "Gravar Fitxer de Registre" 1812 msgstr "Gravar fitxer de registre"
1627 1813
1628 #: src/dialogs.c:1949 1814 #: src/dialogs.c:1872
1629 #, c-format 1815 #, c-format
1630 msgid "Couldn't remove file %s." 1816 msgid "Couldn't remove file %s."
1631 msgstr "No s'ha pogut eliminar el fitxer %s." 1817 msgstr "No s'ha pogut eliminar el fitxer %s."
1632 1818
1633 #: src/dialogs.c:1968 1819 #: src/dialogs.c:1891
1634 msgid "Clear Log" 1820 #, fuzzy, c-format
1635 msgstr "Netejar el Registre" 1821 msgid "You are about to remove the log file for %s. Do you want to continue?"
1636 1822 msgstr "Esteu a punt d'eliminar el fitxer de registre per a %s. Voleu continuar?"
1637 #: src/dialogs.c:1977 1823
1638 msgid "Really clear log?" 1824 #: src/dialogs.c:1892 src/dialogs.c:2062
1639 msgstr "Està segur que vol netejar el registre?" 1825 msgid "System Log"
1640 1826 msgstr "Registre del sistema"
1641 #: src/dialogs.c:2022 src/dialogs.c:2193 1827
1828 #: src/dialogs.c:1893 src/dialogs.c:1895
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Remove Log"
1831 msgstr "Eliminar registre"
1832
1833 #: src/dialogs.c:1923 src/dialogs.c:2083
1642 #, c-format 1834 #, c-format
1643 msgid "Couldn't open log file %s." 1835 msgid "Couldn't open log file %s."
1644 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de registre %s." 1836 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de registre %s."
1645 1837
1646 #: src/dialogs.c:2170 1838 #: src/dialogs.c:2060
1647 #, c-format 1839 #, c-format
1648 msgid "Conversations with %s" 1840 msgid "Conversations with %s"
1649 msgstr "Converses amb %s" 1841 msgstr "Converses amb %s"
1650 1842
1651 #: src/dialogs.c:2172 1843 #: src/dialogs.c:2104 src/protocols/jabber/jabber.c:636
1652 msgid "System Log"
1653 msgstr "Registre del Sistema"
1654
1655 #: src/dialogs.c:2214 src/protocols/jabber/jabber.c:599
1656 msgid "Date" 1844 msgid "Date"
1657 msgstr "Data" 1845 msgstr "Data"
1658 1846
1659 #: src/dialogs.c:2271 1847 #: src/dialogs.c:2161
1660 #, fuzzy
1661 msgid "Log" 1848 msgid "Log"
1662 msgstr "Codi d'Usuari" 1849 msgstr "Registre"
1663 1850
1664 #: src/dialogs.c:2294 1851 #: src/dialogs.c:2184
1665 msgid "Clear" 1852 msgid "Clear"
1666 msgstr "Netejar" 1853 msgstr "Netejar"
1667 1854
1668 #: src/ft.c:123 1855 #: src/ft.c:123
1669 #, c-format 1856 #, c-format
1670 msgid "%s is not a valid filename.\n" 1857 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1671 msgstr "%s no es un nom de fitxer vàlid.\n" 1858 msgstr "%s no és un nom de fitxer vàlid.\n"
1672 1859
1673 #: src/ft.c:137 1860 #: src/ft.c:137
1674 #, c-format 1861 #, c-format
1675 msgid "%s was not found.\n" 1862 msgid "%s was not found.\n"
1676 msgstr "No s'ha trobat %s.\n" 1863 msgstr "No s'ha trobat %s.\n"
1685 msgid "File transfer from %s aborted.\n" 1872 msgid "File transfer from %s aborted.\n"
1686 msgstr "Transferència de fitxer des de %s cancel·lada.\n" 1873 msgstr "Transferència de fitxer des de %s cancel·lada.\n"
1687 1874
1688 #: src/gaim-disclosure.c:253 1875 #: src/gaim-disclosure.c:253
1689 msgid "Expander Size" 1876 msgid "Expander Size"
1690 msgstr "Tamany de l'Expansor" 1877 msgstr "Tamany de l'expansor"
1691 1878
1692 #: src/gaim-disclosure.c:254 1879 #: src/gaim-disclosure.c:254
1693 msgid "Size of the expander arrow" 1880 msgid "Size of the expander arrow"
1694 msgstr "Tamany de la fletxa d'expansió" 1881 msgstr "Tamany de la fletxa d'expansió"
1695 1882
1705 " OPTIONS:\n" 1892 " OPTIONS:\n"
1706 " -h, --help [commmand] Show help for command\n" 1893 " -h, --help [commmand] Show help for command\n"
1707 msgstr "" 1894 msgstr ""
1708 "Ús: %s comanda [OPCIONS] [URI]\n" 1895 "Ús: %s comanda [OPCIONS] [URI]\n"
1709 "\n" 1896 "\n"
1710 " COMMANDES:\n" 1897 " COMANDES:\n"
1711 " uri Acceptar URI d'AIM\n" 1898 " uri Acceptar URI d'AIM\n"
1712 " quit Tancar Gaim en execució\n" 1899 " quit Tancar Gaim en execució\n"
1713 "\n" 1900 "\n"
1714 " OPCIONS:\n" 1901 " OPCIONS:\n"
1715 " -h, --help [comanda] Mostrar ajuda de la comanda\n" 1902 " -h, --help [comanda] Mostrar ajuda de la comanda\n"
1716 1903
1717 #: src/gaim-remote.c:139 src/gaim-remote.c:155 1904 #: src/gaim-remote.c:139 src/gaim-remote.c:155
1718 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" 1905 msgid "Gaim not running (on session 0)\n"
1719 msgstr "" 1906 msgstr "El Gaim no s'està executant (en la sessió 0)\n"
1720 1907
1721 #: src/gaim-remote.c:167 1908 #: src/gaim-remote.c:167
1722 msgid "" 1909 msgid ""
1723 "\n" 1910 "\n"
1724 "Using AIM: URIs:\n" 1911 "Using AIM: URIs:\n"
1738 "\n" 1925 "\n"
1739 "Adding a buddy to your buddy list:\n" 1926 "Adding a buddy to your buddy list:\n"
1740 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" 1927 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n"
1741 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" 1928 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
1742 msgstr "" 1929 msgstr ""
1930 "\n"
1931 "Usant les URI de l'AIM:\n"
1932 "Enviant un MI a un contacte:\n"
1933 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Pingüí&message=Hola+a+tot+el+món'\n"
1934 "En aquest cas, 'Pingüí' és el nom del contacte al que volem enviar el MI, i 'Hola a tot el món'\n"
1935 "és el missatge a enviar. S'ha d'utilitzar '+' envers d'espais.\n"
1936 "Si us plau, teniu en compte els símbols entre les cometes utilitzats a dalt. Si voleu executar"
1937 " això en una consola, el caràcter '&' ha d'anar precedit per '\' o sinó l'ordre s'aturarà en aquest punt.\n"
1938 "Per altra banda, el següent obrirà només una conversa amb un contacte,\n"
1939 "sense cap missatge:\n"
1940 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Pingüí\n"
1941 "\n"
1942 "Afegir-se a una conversa:\n"
1943 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=SalaEstarDelsPinguins\n"
1944 "...vos afegeix a la sala de conversa \"SalaEstarDelsPinguins\".\n"
1945 "\n"
1946 "Afegir un contacte a la llista de contactes:\n"
1947 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Pingüí\n"
1948 "...sol·licita a 'Pingüí' afegir-lo a la llista de contactes.\n"
1743 1949
1744 #: src/gaim-remote.c:187 1950 #: src/gaim-remote.c:187
1745 msgid "" 1951 msgid ""
1746 "\n" 1952 "\n"
1747 "Close running copy of Gaim\n" 1953 "Close running copy of Gaim\n"
1748 msgstr "" 1954 msgstr ""
1955 "\n"
1956 "Tancar instància del Gaim en execució\n"
1749 1957
1750 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) 1958 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
1751 #: src/gaimrc.c:44 1959 #: src/gaimrc.c:44
1752 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" 1960 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
1753 msgstr "No hi soc. Tornaré tard." 1961 msgstr "Disculpeu, me n'he anat per una estona."
1754 1962
1755 #: src/gaimrc.c:369 src/gaimrc.c:1460 1963 #: src/gaimrc.c:373 src/gaimrc.c:1450
1964 #, fuzzy
1756 msgid "boring default" 1965 msgid "boring default"
1757 msgstr "opció aburrada per defecte" 1966 msgstr "opció per defecte"
1758 1967
1759 #: src/gaimrc.c:1267 src/gtkblist.c:1717 1968 #: src/gaimrc.c:1259 src/gtkblist.c:2126
1760 msgid "Alphabetical" 1969 msgid "Alphabetical"
1761 msgstr "" 1970 msgstr "Alfabètica"
1762 1971
1763 #: src/gaimrc.c:1269 src/gtkblist.c:1718 1972 #: src/gaimrc.c:1261 src/gtkblist.c:2127
1764 #, fuzzy
1765 msgid "By status" 1973 msgid "By status"
1766 msgstr "Estat:" 1974 msgstr "Per estat"
1767 1975
1768 #: src/gaimrc.c:1271 src/gtkblist.c:1719 1976 #: src/gaimrc.c:1263 src/gtkblist.c:2128
1769 #, fuzzy
1770 msgid "By log size" 1977 msgid "By log size"
1771 msgstr "Contacte es conecta" 1978 msgstr "Pel tamany del registre"
1772 1979
1773 #: src/gaimrc.c:1558 1980 #: src/gaimrc.c:1548
1774 #, c-format 1981 #, c-format
1775 msgid "Could not open config file %s." 1982 msgid "Could not open config file %s."
1776 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de configuració %s." 1983 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de configuració %s."
1777 1984
1778 #: src/gtkaccount.c:287 1985 #: src/gtkaccount.c:287
1780 msgid "" 1987 msgid ""
1781 "<b>File:</b> %s\n" 1988 "<b>File:</b> %s\n"
1782 "<b>File size:</b> %s\n" 1989 "<b>File size:</b> %s\n"
1783 "<b>Image size:</b> %dx%d" 1990 "<b>Image size:</b> %dx%d"
1784 msgstr "" 1991 msgstr ""
1785 1992 "<b>Fitxer:</b> %s\n"
1786 #: src/gtkaccount.c:318 src/protocols/oscar/oscar.c:3067 1993 "<b>Tamany del fitxer:</b> %s\n"
1994 "<b>Tamany de la imatge:</b> %dx%d"
1995
1996 #: src/gtkaccount.c:318 src/protocols/oscar/oscar.c:3077
1787 msgid "Buddy Icon" 1997 msgid "Buddy Icon"
1788 msgstr "Icona de Contacte" 1998 msgstr "Icona de contacte"
1789 1999
1790 #. Build the login options frame. 2000 #. Build the login options frame.
1791 #: src/gtkaccount.c:369 2001 #: src/gtkaccount.c:369
1792 msgid "Login Options" 2002 msgid "Login Options"
1793 msgstr "Opcions de connexió" 2003 msgstr "Opcions de connexió"
1796 msgid "Protocol:" 2006 msgid "Protocol:"
1797 msgstr "Protocol:" 2007 msgstr "Protocol:"
1798 2008
1799 #: src/gtkaccount.c:391 2009 #: src/gtkaccount.c:391
1800 msgid "Screenname:" 2010 msgid "Screenname:"
1801 msgstr "Nom d'usuari" 2011 msgstr "Nom d'usuari:"
1802 2012
1803 #: src/gtkaccount.c:464 src/main.c:307 src/protocols/irc/irc.c:161 2013 #: src/gtkaccount.c:464 src/main.c:307 src/protocols/irc/irc.c:161
1804 #: src/protocols/jabber/chat.c:55 2014 #: src/protocols/jabber/chat.c:56
1805 msgid "Password:" 2015 msgid "Password:"
1806 msgstr "Clau:" 2016 msgstr "Clau:"
1807 2017
1808 #: src/gtkaccount.c:469 src/gtkblist.c:2680 src/gtkblist.c:2989 2018 #: src/gtkaccount.c:469 src/gtkblist.c:3097 src/gtkblist.c:3416
1809 msgid "Alias:" 2019 msgid "Alias:"
1810 msgstr "Àlies" 2020 msgstr "Àlies"
1811 2021
1812 #: src/gtkaccount.c:473 2022 #: src/gtkaccount.c:473
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Remember password" 2023 msgid "Remember password"
1815 msgstr "Recordar Clau" 2024 msgstr "Recordar clau"
1816 2025
1817 #. Build the user options frame. 2026 #. Build the user options frame.
1818 #: src/gtkaccount.c:527 2027 #: src/gtkaccount.c:527
1819 msgid "User Options" 2028 msgid "User Options"
1820 msgstr "Opcions d'Usuari" 2029 msgstr "Opcions d'usuari"
1821 2030
1822 #: src/gtkaccount.c:540 2031 #: src/gtkaccount.c:540
1823 #, fuzzy
1824 msgid "New mail notifications" 2032 msgid "New mail notifications"
1825 msgstr "Notificacions de Nou Correu Electrònic" 2033 msgstr "Notificacions de nou correu electrònic"
1826 2034
1827 #: src/gtkaccount.c:549 2035 #: src/gtkaccount.c:549
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Buddy icon file:" 2036 msgid "Buddy icon file:"
1830 msgstr "Fitxer de Icones de Contactes:" 2037 msgstr "Fitxer d'icones de contactes:"
1831 2038
1832 #: src/gtkaccount.c:558 2039 #: src/gtkaccount.c:558
1833 #, fuzzy 2040 #, fuzzy
1834 msgid "_Browse" 2041 msgid "_Browse"
1835 msgstr "_Navegador" 2042 msgstr "_Navegador"
1839 msgid "_Reset" 2046 msgid "_Reset"
1840 msgstr "Reiniciar" 2047 msgstr "Reiniciar"
1841 2048
1842 #. Build the protocol options frame. 2049 #. Build the protocol options frame.
1843 #: src/gtkaccount.c:626 2050 #: src/gtkaccount.c:626
1844 #, fuzzy, c-format 2051 #, c-format
1845 msgid "%s Options" 2052 msgid "%s Options"
1846 msgstr "%s Opcions" 2053 msgstr "%s Opcions"
1847 2054
1848 #. Use Global Proxy Settings 2055 #. Use Global Proxy Settings
1849 #: src/gtkaccount.c:747 2056 #: src/gtkaccount.c:747
1850 msgid "Use Global Proxy Settings" 2057 msgid "Use Global Proxy Settings"
1851 msgstr "Utilitzar les Opcions Globals del Proxy" 2058 msgstr "Utilitzar les opcions globals del proxy"
1852 2059
1853 #. No Proxy 2060 #. No Proxy
1854 #: src/gtkaccount.c:754 2061 #: src/gtkaccount.c:754
1855 msgid "No Proxy" 2062 msgid "No Proxy"
1856 msgstr "Sense Proxy" 2063 msgstr "Sense proxy"
1857 2064
1858 #. HTTP 2065 #. HTTP
1859 #: src/gtkaccount.c:761 2066 #: src/gtkaccount.c:761
1860 msgid "HTTP" 2067 msgid "HTTP"
1861 msgstr "" 2068 msgstr "HTTP"
1862 2069
1863 #. SOCKS 4 2070 #. SOCKS 4
1864 #: src/gtkaccount.c:768 2071 #: src/gtkaccount.c:768
1865 msgid "SOCKS 4" 2072 msgid "SOCKS 4"
1866 msgstr "" 2073 msgstr "SOCKS 4"
1867 2074
1868 #. SOCKS 5 2075 #. SOCKS 5
1869 #: src/gtkaccount.c:775 2076 #: src/gtkaccount.c:775
1870 msgid "SOCKS 5" 2077 msgid "SOCKS 5"
1871 msgstr "" 2078 msgstr "SOCKS 5"
1872 2079
1873 #. Use Environmental Settings 2080 #. Use Environmental Settings
1874 #: src/gtkaccount.c:782 src/gtkprefs.c:1112 2081 #: src/gtkaccount.c:782 src/gtkprefs.c:1101
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Use Environmental Settings" 2082 msgid "Use Environmental Settings"
1877 msgstr "Utilitzar les Opcions Globals del Proxy" 2083 msgstr "Utilitzar les opcions de l'entorn"
1878 2084
1879 #: src/gtkaccount.c:815 2085 #: src/gtkaccount.c:815
1880 msgid "you can see the butterflies mating" 2086 msgid "you can see the butterflies mating"
1881 msgstr "" 2087 msgstr "Podeu veure les papallones aparellant-se"
1882 2088
1883 #: src/gtkaccount.c:819 2089 #: src/gtkaccount.c:819
1884 msgid "If you look real closely" 2090 msgid "If you look real closely"
1885 msgstr "" 2091 msgstr "Si doneu un cop d'ull de prop"
1886 2092
1887 #: src/gtkaccount.c:835 2093 #: src/gtkaccount.c:835
1888 msgid "Proxy Options" 2094 msgid "Proxy Options"
1889 msgstr "Opcions del Proxy" 2095 msgstr "Opcions del proxy"
1890 2096
1891 #: src/gtkaccount.c:851 src/gtkprefs.c:1106 2097 #: src/gtkaccount.c:851 src/gtkprefs.c:1095
1892 msgid "Proxy _type:" 2098 msgid "Proxy _type:"
1893 msgstr "_Tipus de Proxy" 2099 msgstr "_Tipus de proxy"
1894 2100
1895 #: src/gtkaccount.c:860 2101 #: src/gtkaccount.c:860
1896 msgid "_Host:" 2102 msgid "_Host:"
1897 msgstr "_Host:" 2103 msgstr "_Servidor:"
1898 2104
1899 #: src/gtkaccount.c:864 2105 #: src/gtkaccount.c:864
1900 #, fuzzy 2106 #, fuzzy
1901 msgid "_Port:" 2107 msgid "_Port:"
1902 msgstr "Port:" 2108 msgstr "_Port:"
1903 2109
1904 #: src/gtkaccount.c:872 2110 #: src/gtkaccount.c:872
1905 #, fuzzy 2111 #, fuzzy
1906 msgid "_Username:" 2112 msgid "_Username:"
1907 msgstr "_Usuari:" 2113 msgstr "_Nom d'usuari:"
1908 2114
1909 #: src/gtkaccount.c:877 2115 #: src/gtkaccount.c:877
1910 msgid "Pa_ssword:" 2116 msgid "Pa_ssword:"
1911 msgstr "_Clau:" 2117 msgstr "_Clau:"
1912 2118
1913 #: src/gtkaccount.c:1215 2119 #: src/gtkaccount.c:1218
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Add Account" 2120 msgid "Add Account"
1916 msgstr "Comptes" 2121 msgstr "Afegir compte"
1917 2122
1918 #: src/gtkaccount.c:1217 2123 #: src/gtkaccount.c:1220
1919 msgid "Modify Account" 2124 msgid "Modify Account"
1920 msgstr "Modificar Compte" 2125 msgstr "Modificar compte"
1921 2126
1922 #. Add the disclosure 2127 #. Add the disclosure
1923 #: src/gtkaccount.c:1241 2128 #: src/gtkaccount.c:1244
1924 msgid "Show more options" 2129 msgid "Show more options"
1925 msgstr "Mostrar més opcions" 2130 msgstr "Mostrar més opcions"
1926 2131
1927 #: src/gtkaccount.c:1242 2132 #: src/gtkaccount.c:1245
1928 msgid "Show fewer options" 2133 msgid "Show fewer options"
1929 msgstr "Mostrar menys opcions" 2134 msgstr "Mostrar menys opcions"
1930 2135
1931 #. Register button 2136 #. Register button
1932 #: src/gtkaccount.c:1269 src/protocols/jabber/jabber.c:612 2137 #: src/gtkaccount.c:1272 src/protocols/jabber/jabber.c:649
1933 msgid "Register" 2138 msgid "Register"
1934 msgstr "" 2139 msgstr "Enregistrar"
1935 2140
1936 #: src/gtkaccount.c:1614 2141 #: src/gtkaccount.c:1617
1937 #, c-format 2142 #, c-format
1938 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 2143 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1939 msgstr "Està segur que vol esborrar %s?" 2144 msgstr "Esteu segurs que voleu esborrar %s?"
1940 2145
1941 #: src/gtkaccount.c:1618 src/gtkrequest.c:206 2146 #: src/gtkaccount.c:1621 src/gtkrequest.c:199
1942 msgid "Delete" 2147 msgid "Delete"
1943 msgstr "Esborrar" 2148 msgstr "Esborrar"
1944 2149
1945 #: src/gtkaccount.c:1731 2150 #: src/gtkaccount.c:1734
1946 msgid "Screen Name" 2151 msgid "Screen Name"
1947 msgstr "Nom d'Usuari" 2152 msgstr "Nom d'usuari"
1948 2153
1949 #: src/gtkaccount.c:1754 src/protocols/jabber/jabber.c:866 2154 #: src/gtkaccount.c:1757 src/protocols/jabber/jabber.c:923
1950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2839 src/protocols/oscar/oscar.c:4527 2155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2850 src/protocols/oscar/oscar.c:4589
1951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6063 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2032 2156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6137 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2032
1952 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 src/protocols/zephyr/zephyr.c:896 2157 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 src/protocols/zephyr/zephyr.c:896
1953 msgid "Online" 2158 msgid "Online"
1954 msgstr "Connectat" 2159 msgstr "Connectat"
1955 2160
1956 #: src/gtkaccount.c:1772 2161 #: src/gtkaccount.c:1775
1957 msgid "Protocol" 2162 msgid "Protocol"
1958 msgstr "Protocol" 2163 msgstr "Protocol"
1959 2164
1960 #: src/gtkaccount.c:2062 2165 #: src/gtkaccount.c:2065
1961 #, c-format 2166 #, c-format
1962 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" 2167 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
1963 msgstr "" 2168 msgstr "%s%s%s%s ha fet a %s un dels seus contactes%s%s%s"
1964 2169
1965 #: src/gtkaccount.c:2076 2170 #: src/gtkaccount.c:2079
1966 msgid "" 2171 msgid ""
1967 "\n" 2172 "\n"
1968 "\n" 2173 "\n"
1969 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" 2174 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
1970 msgstr "" 2175 msgstr ""
1971 2176 "\n"
1972 #: src/gtkaccount.c:2080 2177 "\n"
2178 "Voleu afegir-lo a la llista de contactes?"
2179
2180 #: src/gtkaccount.c:2083
1973 msgid "Gaim - Information" 2181 msgid "Gaim - Information"
1974 msgstr "" 2182 msgstr "Gaim - Informació"
1975 2183
1976 #: src/gtkaccount.c:2084 2184 #: src/gtkaccount.c:2087
1977 #, fuzzy
1978 msgid "Add buddy to your list?" 2185 msgid "Add buddy to your list?"
1979 msgstr "Afegir l'usuari a la llista de contactes" 2186 msgstr "Afegir el contacte a la llista de contactes?"
1980 2187
1981 #: src/gtkaccount.c:2086 src/gtkblist.c:3037 src/gtkconv.c:1137 2188 #: src/gtkaccount.c:2089 src/gtkblist.c:3464 src/gtkconv.c:1257
1982 #: src/gtkconv.c:3017 src/gtkconv.c:4191 src/gtkrequest.c:207 2189 #: src/gtkconv.c:3110 src/gtkconv.c:4280 src/gtkrequest.c:200
1983 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2681 2190 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2692
1984 msgid "Add" 2191 msgid "Add"
1985 msgstr "Afegir" 2192 msgstr "Afegir"
1986 2193
1987 #: src/gtkblist.c:496 2194 #: src/gtkblist.c:811
1988 msgid "_Get Info" 2195 msgid "_Get Info"
1989 msgstr "_Obtenir Informació" 2196 msgstr "_Obtenir informació"
1990 2197
1991 #: src/gtkblist.c:499 2198 #: src/gtkblist.c:814
1992 msgid "_IM" 2199 msgid "_IM"
1993 msgstr "Enviar Missatges _Instantanis" 2200 msgstr "Enviar missatge instantani"
1994 2201
1995 #: src/gtkblist.c:501 2202 # 'pounce' es podria tradir literalment per 'abalançar-se', però no recull el sentit que té al Gaim.
2203 #: src/gtkblist.c:816
1996 msgid "Add Buddy _Pounce" 2204 msgid "Add Buddy _Pounce"
1997 msgstr "" 2205 msgstr "Afegir avís"
1998 2206
1999 #: src/gtkblist.c:503 2207 #: src/gtkblist.c:818
2000 msgid "View _Log" 2208 msgid "View _Log"
2001 msgstr "Veure el _Registre" 2209 msgstr "Veure el _registre"
2002 2210
2003 #: src/gtkblist.c:525 src/gtkblist.c:618 src/gtkblist.c:626 2211 #: src/gtkblist.c:840 src/gtkblist.c:928 src/gtkblist.c:950
2004 msgid "_Remove" 2212 msgid "_Remove"
2005 msgstr "_Esborrar" 2213 msgstr "_Esborrar"
2006 2214
2007 #: src/gtkblist.c:597 2215 #: src/gtkblist.c:903
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Add a _Buddy" 2216 msgid "Add a _Buddy"
2010 msgstr "_Afegir un Contacte" 2217 msgstr "_Afegir un contacte"
2011 2218
2012 #: src/gtkblist.c:599 2219 #: src/gtkblist.c:905
2013 #, fuzzy 2220 #, fuzzy
2014 msgid "Add a C_hat" 2221 msgid "Add a C_hat"
2015 msgstr "Conversa entre Contactes" 2222 msgstr "Conversa entre contactes"
2016 2223
2017 #: src/gtkblist.c:601 2224 #: src/gtkblist.c:907
2018 msgid "_Delete Group" 2225 msgid "_Delete Group"
2019 msgstr "_Esborar un Grup" 2226 msgstr "_Esborar un grup"
2020 2227
2021 #: src/gtkblist.c:603 2228 #: src/gtkblist.c:909
2022 msgid "_Rename" 2229 msgid "_Rename"
2023 msgstr "Canviar el _Nom" 2230 msgstr "_Reanomenar"
2024 2231
2025 #: src/gtkblist.c:611 2232 #: src/gtkblist.c:921
2026 #, fuzzy 2233 #, fuzzy
2027 msgid "_Join" 2234 msgid "_Join"
2028 msgstr "Entrar-hi" 2235 msgstr "Entrar-hi"
2029 2236
2030 #: src/gtkblist.c:613 2237 #: src/gtkblist.c:923
2031 #, fuzzy 2238 #, fuzzy
2032 msgid "Auto-Join" 2239 msgid "Auto-Join"
2033 msgstr "Connexió automàtica" 2240 msgstr "Connexió automàtica"
2034 2241
2035 #: src/gtkblist.c:622 src/gtkblist.c:653 2242 #: src/gtkblist.c:947 src/gtkblist.c:982
2036 msgid "_Collapse" 2243 msgid "_Collapse"
2037 msgstr "" 2244 msgstr "_Col·lapse"
2038 2245
2039 #: src/gtkblist.c:658 2246 #: src/gtkblist.c:987
2040 msgid "_Expand" 2247 msgid "_Expand"
2041 msgstr "" 2248 msgstr "_Expandir"
2042 2249
2043 #. Buddies menu 2250 #. Buddies menu
2044 #: src/gtkblist.c:1088 2251 #: src/gtkblist.c:1477
2045 msgid "/_Buddies" 2252 msgid "/_Buddies"
2046 msgstr "/_Contactes" 2253 msgstr "/_Contactes"
2047 2254
2048 #: src/gtkblist.c:1089 2255 #: src/gtkblist.c:1478
2049 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." 2256 msgid "/Buddies/New _Instant Message..."
2050 msgstr "/Contactes/Nou Missatge _Instantani..." 2257 msgstr "/Contactes/Nou missatge _instantani..."
2051 2258
2052 #: src/gtkblist.c:1090 2259 #: src/gtkblist.c:1479
2053 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 2260 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
2054 msgstr "/Contactes/Entrar a una _Conversa..." 2261 msgstr "/Contactes/Entrar a una _conversa..."
2055 2262
2056 #: src/gtkblist.c:1091 2263 #: src/gtkblist.c:1480
2057 msgid "/Buddies/Get _User Info..." 2264 msgid "/Buddies/Get _User Info..."
2058 msgstr "/Contactes/Obtenir Informació de l'_Usuari..." 2265 msgstr "/Contactes/Obtenir informació de l'_usuari..."
2059 2266
2060 #: src/gtkblist.c:1093 2267 #: src/gtkblist.c:1482
2061 #, fuzzy
2062 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" 2268 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
2063 msgstr "/Contactes/Mostrar Contactes Desconnectats" 2269 msgstr "/Contactes/Mostrar contactes desconnectats"
2064 2270
2065 #: src/gtkblist.c:1094 2271 #: src/gtkblist.c:1483
2066 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" 2272 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
2067 msgstr "/Contactes/Mostrar Grups _Buits" 2273 msgstr "/Contactes/Mostrar grups _buits"
2068 2274
2069 #: src/gtkblist.c:1095 2275 #: src/gtkblist.c:1484
2070 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." 2276 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..."
2071 msgstr "/Contactes/_Afegir un Contacte..." 2277 msgstr "/Contactes/_Afegir un contacte..."
2072 2278
2073 #: src/gtkblist.c:1096 2279 #: src/gtkblist.c:1485
2074 #, fuzzy
2075 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." 2280 msgid "/Buddies/Add a C_hat..."
2076 msgstr "/Contactes/Entrar a una _Conversa..." 2281 msgstr "/Contactes/Entrar a una _conversa..."
2077 2282
2078 #: src/gtkblist.c:1097 2283 #: src/gtkblist.c:1486
2079 msgid "/Buddies/Add a _Group..." 2284 msgid "/Buddies/Add a _Group..."
2080 msgstr "/Contactes/Afegir un _Grup..." 2285 msgstr "/Contactes/Afegir un _grup..."
2081 2286
2082 #: src/gtkblist.c:1099 2287 #: src/gtkblist.c:1488
2083 msgid "/Buddies/_Signoff" 2288 msgid "/Buddies/_Signoff"
2084 msgstr "/Contactes/_Acomiadar-se" 2289 msgstr "/Contactes/_Acomiadar-se"
2085 2290
2086 #: src/gtkblist.c:1100 2291 #: src/gtkblist.c:1489
2087 msgid "/Buddies/_Quit" 2292 msgid "/Buddies/_Quit"
2088 msgstr "/Contactes/_Sortir" 2293 msgstr "/Contactes/_Sortir"
2089 2294
2090 #. Tools 2295 #. Tools
2091 #: src/gtkblist.c:1103 2296 #: src/gtkblist.c:1492
2092 msgid "/_Tools" 2297 msgid "/_Tools"
2093 msgstr "/_Eines" 2298 msgstr "/_Eines"
2094 2299
2095 #: src/gtkblist.c:1104 2300 #: src/gtkblist.c:1493
2096 msgid "/Tools/_Away" 2301 msgid "/Tools/_Away"
2097 msgstr "/Eines/_Ausent" 2302 msgstr "/Eines/_Absent"
2098 2303
2099 #: src/gtkblist.c:1105 2304 #: src/gtkblist.c:1494
2100 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" 2305 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
2101 msgstr "" 2306 msgstr "/Eines/A_vís de contactes"
2102 2307
2103 #: src/gtkblist.c:1106 2308 #: src/gtkblist.c:1495
2104 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" 2309 msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
2105 msgstr "/Eines/Accions del _Protocol" 2310 msgstr "/Eines/Accions del _protocol"
2106 2311
2107 #: src/gtkblist.c:1108 2312 #: src/gtkblist.c:1497
2108 #, fuzzy
2109 msgid "/Tools/A_ccounts" 2313 msgid "/Tools/A_ccounts"
2110 msgstr "/Eines/_Comptes..." 2314 msgstr "/Eines/_Comptes"
2111 2315
2112 #: src/gtkblist.c:1109 2316 #: src/gtkblist.c:1498
2113 msgid "/Tools/_File Transfers..." 2317 msgid "/Tools/_File Transfers..."
2114 msgstr "/Eines/Transferència de _Fitxers..." 2318 msgstr "/Eines/Transferència de _fitxers..."
2115 2319
2116 #: src/gtkblist.c:1110 2320 #: src/gtkblist.c:1499
2117 #, fuzzy
2118 msgid "/Tools/Preferences" 2321 msgid "/Tools/Preferences"
2119 msgstr "/Eines/Preferències..." 2322 msgstr "/Eines/Preferències"
2120 2323
2121 #: src/gtkblist.c:1111 2324 #: src/gtkblist.c:1500
2122 #, fuzzy
2123 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 2325 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
2124 msgstr "/Eines/_Privacitat..." 2326 msgstr "/Eines/_Privacitat"
2125 2327
2126 #: src/gtkblist.c:1113 2328 #: src/gtkblist.c:1502
2127 #, fuzzy
2128 msgid "/Tools/View System _Log" 2329 msgid "/Tools/View System _Log"
2129 msgstr "/Eines/Veure _Registre del Sistema..." 2330 msgstr "/Eines/Veure _registre del sistema"
2130 2331
2131 #. Help 2332 #. Help
2132 #: src/gtkblist.c:1116 2333 #: src/gtkblist.c:1505
2133 msgid "/_Help" 2334 msgid "/_Help"
2134 msgstr "/_Ajuda" 2335 msgstr "/_Ajuda"
2135 2336
2136 #: src/gtkblist.c:1117 2337 #: src/gtkblist.c:1506
2137 msgid "/Help/Online _Help" 2338 msgid "/Help/Online _Help"
2138 msgstr "/Ajuda/_Ajuda en Línia" 2339 msgstr "/Ajuda/_Ajuda en línia"
2139 2340
2140 #: src/gtkblist.c:1118 2341 #: src/gtkblist.c:1507
2141 #, fuzzy
2142 msgid "/Help/_Debug Window" 2342 msgid "/Help/_Debug Window"
2143 msgstr "/Ajuda/Finestra de _Depuració..." 2343 msgstr "/Ajuda/Finestra de _depuració"
2144 2344
2145 #: src/gtkblist.c:1119 2345 #: src/gtkblist.c:1508
2146 #, fuzzy
2147 msgid "/Help/_About" 2346 msgid "/Help/_About"
2148 msgstr "/Ajuda/_Sobre..." 2347 msgstr "/Ajuda/_Quant a"
2149 2348
2150 #: src/gtkblist.c:1135 2349 #: src/gtkblist.c:1524
2151 msgid "Rename Group" 2350 msgid "Rename Group"
2152 msgstr "Canviar Nom de Grup" 2351 msgstr "Reanomenar el grup"
2153 2352
2154 #: src/gtkblist.c:1135 2353 #: src/gtkblist.c:1524
2155 #, fuzzy
2156 msgid "New group name" 2354 msgid "New group name"
2157 msgstr "Nou Nom:" 2355 msgstr "Nou nom de grup"
2158 2356
2159 #: src/gtkblist.c:1136 2357 #: src/gtkblist.c:1525
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Please enter a new name for the selected group." 2358 msgid "Please enter a new name for the selected group."
2162 msgstr "Si us plau, introdueixi un nou nom per al grup seleccionat.\n" 2359 msgstr "Si us plau, introduïu un nou nom per al grup seleccionat.\n"
2163 2360
2164 #: src/gtkblist.c:1165 2361 #: src/gtkblist.c:1554
2165 #, fuzzy, c-format 2362 #, c-format
2166 msgid "" 2363 msgid ""
2167 "\n" 2364 "\n"
2168 "<b>Account:</b> %s" 2365 "<b>Account:</b> %s"
2169 msgstr "<b>Estat:</b> %s" 2366 msgstr ""
2170 2367 "\n"
2171 #: src/gtkblist.c:1224 src/protocols/oscar/oscar.c:5444 2368 "<b>Compte:</b> %s"
2172 #, fuzzy 2369
2370 #: src/gtkblist.c:1617 src/protocols/oscar/oscar.c:5517
2173 msgid "<b>Status:</b> Offline" 2371 msgid "<b>Status:</b> Offline"
2174 msgstr "" 2372 msgstr "<b>Estat:</b> Desconnectat"
2175 "\n" 2373
2176 "<b>Estat:</b> Desconnectat" 2374 #: src/gtkblist.c:1629
2177
2178 #: src/gtkblist.c:1236
2179 #, c-format 2375 #, c-format
2180 msgid "%d%%" 2376 msgid "%d%%"
2181 msgstr "" 2377 msgstr "%d%%"
2182 2378
2183 #: src/gtkblist.c:1250 2379 #: src/gtkblist.c:1644
2184 #, fuzzy
2185 msgid "" 2380 msgid ""
2186 "\n" 2381 "\n"
2187 "<b>Account:</b>" 2382 "<b>Account:</b>"
2188 msgstr "" 2383 msgstr ""
2189 "\n" 2384 "\n"
2190 "<b>Àlies:</b>" 2385 "<b>Compte:</b>"
2191 2386
2192 #: src/gtkblist.c:1251 2387 #: src/gtkblist.c:1645
2388 msgid ""
2389 "\n"
2390 "<b>Contact Alias:</b>"
2391 msgstr ""
2392 "\n"
2393 "<b>Àlies del contacte:</b>"
2394
2395 #: src/gtkblist.c:1646
2193 msgid "" 2396 msgid ""
2194 "\n" 2397 "\n"
2195 "<b>Alias:</b>" 2398 "<b>Alias:</b>"
2196 msgstr "" 2399 msgstr ""
2197 "\n" 2400 "\n"
2198 "<b>Àlies:</b>" 2401 "<b>Àlies:</b>"
2199 2402
2200 #: src/gtkblist.c:1252 2403 #: src/gtkblist.c:1647
2201 msgid "" 2404 msgid ""
2202 "\n" 2405 "\n"
2203 "<b>Nickname:</b>" 2406 "<b>Nickname:</b>"
2204 msgstr "" 2407 msgstr ""
2205 "\n" 2408 "\n"
2206 "<b>Nom d'usuari:</b>" 2409 "<b>Nom d'usuari:</b>"
2207 2410
2208 #: src/gtkblist.c:1253 2411 #: src/gtkblist.c:1648
2209 #, fuzzy
2210 msgid "" 2412 msgid ""
2211 "\n" 2413 "\n"
2212 "<b>Idle:</b>" 2414 "<b>Idle:</b>"
2213 msgstr "" 2415 msgstr ""
2214 "\n" 2416 "\n"
2215 "<b>Inactiu:</b>" 2417 "<b>Inactiu:</b>"
2216 2418
2217 #: src/gtkblist.c:1254 2419 #: src/gtkblist.c:1649
2218 #, fuzzy 2420 #, fuzzy
2219 msgid "" 2421 msgid ""
2220 "\n" 2422 "\n"
2221 "<b>Warned:</b>" 2423 "<b>Warned:</b>"
2222 msgstr "" 2424 msgstr ""
2223 "\n" 2425 "\n"
2224 "<b>Avisat:</b>" 2426 "<b>Avisat:</b>"
2225 2427
2226 #: src/gtkblist.c:1256 2428 #: src/gtkblist.c:1651
2429 #, fuzzy
2227 msgid "" 2430 msgid ""
2228 "\n" 2431 "\n"
2229 "<b>Description:</b> Spooky" 2432 "<b>Description:</b> Spooky"
2230 msgstr "" 2433 msgstr ""
2231 2434 "\n"
2232 #: src/gtkblist.c:1257 2435 "<b>Descripció:</b> espectral"
2436
2437 #: src/gtkblist.c:1652
2233 #, fuzzy 2438 #, fuzzy
2234 msgid "" 2439 msgid ""
2235 "\n" 2440 "\n"
2236 "<b>Status</b>: Awesome" 2441 "<b>Status</b>: Awesome"
2237 msgstr "" 2442 msgstr ""
2238 "\n" 2443 "\n"
2239 "<b>Estat:</b> " 2444 "<b>Estat:</b> imponent"
2240 2445
2241 #: src/gtkblist.c:1258 2446 #: src/gtkblist.c:1653
2242 #, fuzzy 2447 #, fuzzy
2243 msgid "" 2448 msgid ""
2244 "\n" 2449 "\n"
2245 "<b>Status</b>: Rockin'" 2450 "<b>Status</b>: Rockin'"
2246 msgstr "" 2451 msgstr ""
2247 "\n" 2452 "\n"
2248 "<b>Estat:</b> " 2453 "<b>Estat:</b> balanzatjant-se"
2249 2454
2250 #: src/gtkblist.c:1514 2455 #: src/gtkblist.c:1921
2251 #, c-format 2456 #, c-format
2252 msgid "Idle (%dh%02dm) " 2457 msgid "Idle (%dh%02dm) "
2253 msgstr "Inactiu (%dh%02dm) " 2458 msgstr "Inactiu (%dh%02dm) "
2254 2459
2255 #: src/gtkblist.c:1516 2460 #: src/gtkblist.c:1923
2256 #, c-format 2461 #, c-format
2257 msgid "Idle (%dm) " 2462 msgid "Idle (%dm) "
2258 msgstr "Inactiu (%dm) " 2463 msgstr "Inactiu (%dm) "
2259 2464
2260 #: src/gtkblist.c:1520 2465 #: src/gtkblist.c:1928
2261 #, fuzzy, c-format 2466 #, fuzzy, c-format
2262 msgid "Warned (%d%%) " 2467 msgid "Warned (%d%%) "
2263 msgstr "Avisat (%d%%) " 2468 msgstr "Avisat (%d%%) "
2264 2469
2265 #: src/gtkblist.c:1523 2470 #: src/gtkblist.c:1931
2266 msgid "Offline " 2471 msgid "Offline "
2267 msgstr "Desconnectat" 2472 msgstr "Desconnectat"
2268 2473
2269 #: src/gtkblist.c:1715 src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:1501 2474 #: src/gtkblist.c:2124 src/gtkprefs.c:841 src/gtkprefs.c:1495
2270 msgid "None" 2475 msgid "None"
2271 msgstr "Cap" 2476 msgstr "Cap"
2272 2477
2273 #: src/gtkblist.c:1780 2478 #: src/gtkblist.c:2192
2274 msgid "/Tools/Away" 2479 msgid "/Tools/Away"
2275 msgstr "/Eines/Ausent" 2480 msgstr "/Eines/Absent"
2276 2481
2277 #: src/gtkblist.c:1783 2482 #: src/gtkblist.c:2195
2278 msgid "/Tools/Buddy Pounce" 2483 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
2279 msgstr "" 2484 msgstr "/Eines/Avís de contacte"
2280 2485
2281 #: src/gtkblist.c:1786 2486 #: src/gtkblist.c:2198
2282 msgid "/Tools/Protocol Actions" 2487 msgid "/Tools/Protocol Actions"
2283 msgstr "/Eines/Accions del Protocol" 2488 msgstr "/Eines/Accions del protocol"
2284 2489
2285 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 2490 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
2286 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 2491 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
2287 #. 2492 #.
2288 #: src/gtkblist.c:1870 2493 #: src/gtkblist.c:2282
2289 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" 2494 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
2290 msgstr "/Contactes/Mostrar Contactes Desconnectats" 2495 msgstr "/Contactes/Mostrar contactes desconnectats"
2291 2496
2292 #: src/gtkblist.c:1872 2497 #: src/gtkblist.c:2284
2293 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" 2498 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
2294 msgstr "/Contactes/Mostrar Grups Buits" 2499 msgstr "/Contactes/Mostrar grups buits"
2295 2500
2296 #: src/gtkblist.c:1890 src/gtkconv.c:1096 2501 #: src/gtkblist.c:2302 src/gtkconv.c:1216
2297 #, fuzzy 2502 #, fuzzy
2298 msgid "IM" 2503 msgid "IM"
2299 msgstr "Missatge Instantani" 2504 msgstr "Missatge instantani"
2300 2505
2301 #: src/gtkblist.c:1896 2506 #: src/gtkblist.c:2308
2302 msgid "Send a message to the selected buddy" 2507 msgid "Send a message to the selected buddy"
2303 msgstr "Enviar un missatge al contacte seleccionat" 2508 msgstr "Enviar un missatge al contacte seleccionat"
2304 2509
2305 #: src/gtkblist.c:1899 src/protocols/napster/napster.c:529 2510 #: src/gtkblist.c:2311 src/protocols/napster/napster.c:529
2306 msgid "Get Info" 2511 msgid "Get Info"
2307 msgstr "Obtenir-ne Dades" 2512 msgstr "Obtenir-ne dades"
2308 2513
2309 #: src/gtkblist.c:1905 2514 #: src/gtkblist.c:2317
2310 msgid "Get information on the selected buddy" 2515 msgid "Get information on the selected buddy"
2311 msgstr "Obtenir dades sobre el contacte seleccionat" 2516 msgstr "Obtenir dades sobre el contacte seleccionat"
2312 2517
2313 #: src/gtkblist.c:1908 src/protocols/oscar/oscar.c:3076 2518 #: src/gtkblist.c:2320 src/protocols/oscar/oscar.c:3086
2314 msgid "Chat" 2519 msgid "Chat"
2315 msgstr "Conversa" 2520 msgstr "Conversa"
2316 2521
2317 #: src/gtkblist.c:1913 2522 #: src/gtkblist.c:2325
2318 msgid "Join a chat room" 2523 msgid "Join a chat room"
2319 msgstr "Entrar a una conversa" 2524 msgstr "Entrar a una conversa"
2320 2525
2321 #: src/gtkblist.c:1921 2526 #: src/gtkblist.c:2333
2322 msgid "Set an away message" 2527 msgid "Set an away message"
2323 msgstr "Posar un missatge d'ausència" 2528 msgstr "Posar un missatge d'absència"
2324 2529
2325 #: src/gtkblist.c:2622 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2166 2530 #: src/gtkblist.c:3039 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2166
2326 msgid "Add Buddy" 2531 msgid "Add Buddy"
2327 msgstr "Afegir un Contacte" 2532 msgstr "Afegir un contacte"
2328 2533
2329 #: src/gtkblist.c:2645 2534 #: src/gtkblist.c:3062
2330 msgid "" 2535 msgid ""
2331 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " 2536 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
2332 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " 2537 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
2333 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" 2538 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
2334 msgstr "" 2539 msgstr ""
2335 "Si us plau, introdueixi el nom de l'usuari de la persona a la qual vol " 2540 "Si us plau, introduïu el nom de l'usuari de la persona a la qual voleu "
2336 "afegir a la seva llista de contactes. Addicionalment pot introduïr un àlies " 2541 "afegir a la llista de contactes. Addicionalment podeu introduir un àlies "
2337 "al contacte. L'àlies es mostrarà en lloc del seu nom d'usuari quan sigui " 2542 "al contacte. L'àlies es mostrarà en lloc del seu nom d'usuari quan sigui "
2338 "possible.\n" 2543 "possible.\n"
2339 2544
2340 #: src/gtkblist.c:2667 src/main.c:289 2545 #: src/gtkblist.c:3084 src/main.c:289
2341 msgid "Screen Name:" 2546 msgid "Screen Name:"
2342 msgstr "Nom de l'usuari" 2547 msgstr "Nom de l'usuari"
2343 2548
2344 #: src/gtkblist.c:2693 src/gtkblist.c:3000 2549 #: src/gtkblist.c:3110 src/gtkblist.c:3427
2345 #, fuzzy
2346 msgid "Group:" 2550 msgid "Group:"
2347 msgstr "_Grup:" 2551 msgstr "_Grup:"
2348 2552
2349 #. Set up stuff for the account box 2553 #. Set up stuff for the account box
2350 #: src/gtkblist.c:2702 src/gtkblist.c:2971 2554 #: src/gtkblist.c:3119 src/gtkblist.c:3397
2351 #, fuzzy
2352 msgid "Account:" 2555 msgid "Account:"
2353 msgstr "_Compte:" 2556 msgstr "_Compte:"
2354 2557
2355 #: src/gtkblist.c:2938 2558 #: src/gtkblist.c:3364
2356 #, fuzzy 2559 #, fuzzy
2357 msgid "Add Chat" 2560 msgid "Add Chat"
2358 msgstr "Conversa entre Contactes" 2561 msgstr "Conversa entre contactes"
2359 2562
2360 #: src/gtkblist.c:2961 2563 #: src/gtkblist.c:3387
2361 #, fuzzy
2362 msgid "" 2564 msgid ""
2363 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 2565 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
2364 "would like to add to your buddy list.\n" 2566 "would like to add to your buddy list.\n"
2365 msgstr "" 2567 msgstr ""
2366 "Si us plau, introdueixi in nom d'àlies per a la persona a sota, o canvii el " 2568 "Si us plau, introduïu un àlies i la informació adient sobre la conversa que "
2367 "contacte a la llista de contactes.\n" 2569 "voleu introduir a la llista de contactes.\n"
2368 2570
2369 #: src/gtkblist.c:3034 2571 #: src/gtkblist.c:3461
2370 msgid "Add Group" 2572 msgid "Add Group"
2371 msgstr "Afegir un Grup" 2573 msgstr "Afegir un grup"
2372 2574
2373 #: src/gtkblist.c:3034 2575 #: src/gtkblist.c:3461
2374 #, fuzzy
2375 msgid "Add a new group" 2576 msgid "Add a new group"
2376 msgstr "Afegir un Grup" 2577 msgstr "Afegir un nou grup"
2377 2578
2378 #: src/gtkblist.c:3035 2579 #: src/gtkblist.c:3462
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Please enter the name of the group to be added." 2580 msgid "Please enter the name of the group to be added."
2381 msgstr "Si us plau, introdueixi el nom del grup que vol afegir.\n" 2581 msgstr "Si us plau, introduïu el nom del grup que voleu afegir."
2382 2582
2383 #: src/gtkblist.c:3547 2583 #: src/gtkblist.c:3963
2384 msgid "No actions available" 2584 msgid "No actions available"
2385 msgstr "" 2585 msgstr "Accions no disponibles"
2386 2586
2387 #: src/gtkconn.c:57 src/gtkconn.c:241 src/gtkconn.c:252 2587 #: src/gtkconn.c:58 src/gtkconn.c:242 src/gtkconn.c:253
2388 msgid "Done." 2588 msgid "Done."
2389 msgstr "Finalitzat." 2589 msgstr "Finalitzat."
2390 2590
2391 #: src/gtkconn.c:136 2591 #: src/gtkconn.c:137
2392 #, fuzzy 2592 #, fuzzy
2393 msgid "Signon: " 2593 msgid "Signon: "
2394 msgstr "Connexió: " 2594 msgstr "Connexió: "
2395 2595
2396 #: src/gtkconn.c:194 2596 #: src/gtkconn.c:195
2397 msgid "Signon" 2597 msgid "Signon"
2398 msgstr "Connexió" 2598 msgstr "Connexió"
2399 2599
2400 #: src/gtkconn.c:207 2600 #: src/gtkconn.c:208
2401 msgid "Cancel All" 2601 msgid "Cancel All"
2402 msgstr "Cancel·lar Tot" 2602 msgstr "Cancel·lar-ho tot"
2403 2603
2404 #: src/gtkconn.c:274 2604 #: src/gtkconn.c:359
2405 #, fuzzy, c-format
2406 msgid "%s has been disconnected"
2407 msgstr "%s d'ha desconnectat"
2408
2409 #: src/gtkconn.c:277
2410 #, fuzzy 2605 #, fuzzy
2411 msgid "Reason Unknown." 2606 msgid "Reason Unknown."
2412 msgstr "Desconegut." 2607 msgstr "Desconegut."
2413 2608
2609 #: src/gtkconn.c:368
2610 #, fuzzy
2611 msgid "Reconnect"
2612 msgstr "Reconnexió automàtica"
2613
2614 #: src/gtkconn.c:407
2615 msgid "Account"
2616 msgstr "Comptes"
2617
2618 #: src/gtkconn.c:415
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Time"
2621 msgstr "Temps"
2622
2414 #: src/gtkconv.c:185 2623 #: src/gtkconv.c:185
2415 #, fuzzy 2624 #, fuzzy
2416 msgid "That file already exists" 2625 msgid "That file already exists"
2417 msgstr "Aquest fitxer no existeix." 2626 msgstr "Aquest fitxer no existeix"
2418 2627
2419 #: src/gtkconv.c:186 src/gtkft.c:1034 2628 #: src/gtkconv.c:186 src/gtkft.c:1034
2420 #, fuzzy 2629 #, fuzzy
2421 msgid "Would you like to overwrite it?" 2630 msgid "Would you like to overwrite it?"
2422 msgstr "El fitxer ja existeix. Vol sobrescriure'l?" 2631 msgstr "El fitxer ja existeix. Voleu sobrescriure'l?"
2423 2632
2424 #: src/gtkconv.c:241 2633 #: src/gtkconv.c:241
2425 #, fuzzy, c-format 2634 #, fuzzy, c-format
2426 msgid "Failed to store image: %s\n" 2635 msgid "Failed to store image: %s\n"
2427 msgstr "Impossible llegir fitxer %s." 2636 msgstr "Impossible emmagatzamar imatge: %s\n"
2428 2637
2429 #: src/gtkconv.c:303 2638 #: src/gtkconv.c:311
2430 msgid "Gaim - Insert Image" 2639 msgid "Gaim - Insert Image"
2431 msgstr "Gaim - Insertar Imatge" 2640 msgstr "Gaim - Insertar imatge"
2432 2641
2433 #: src/gtkconv.c:607 2642 #: src/gtkconv.c:615
2434 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" 2643 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
2435 msgstr "Gaim - Convidar a un contacte a una conversa" 2644 msgstr "Gaim - Convidar un contacte a una sala de conversa"
2436 2645
2437 #. Put our happy label in it. 2646 #. Put our happy label in it.
2438 #: src/gtkconv.c:635 2647 #: src/gtkconv.c:643
2439 msgid "" 2648 msgid ""
2440 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 2649 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
2441 "invite message." 2650 "invite message."
2442 msgstr "" 2651 msgstr ""
2443 "Si us plau, introdueixi el nom de l'usuari que desitja convidar, amb un " 2652 "Si us plau, introduïu el nom de l'usuari que desitgeu convidar, juntament amb un "
2444 "missatge de convit opcional." 2653 "missatge de convit opcional."
2445 2654
2446 #: src/gtkconv.c:656 2655 #: src/gtkconv.c:664
2447 msgid "_Buddy:" 2656 msgid "_Buddy:"
2448 msgstr "_Contacte:" 2657 msgstr "_Contacte:"
2449 2658
2450 #: src/gtkconv.c:676 2659 #: src/gtkconv.c:684
2451 msgid "_Message:" 2660 msgid "_Message:"
2452 msgstr "_Missatge:" 2661 msgstr "_Missatge:"
2453 2662
2454 #: src/gtkconv.c:1104 2663 #: src/gtkconv.c:780
2664 msgid ""
2665 "<span weight='bold' size='larger'>Enter a search phrase\n"
2666 "</span>"
2667 msgstr ""
2668 "<span weight='bold' size='larger'>Entreu una frase per cercar\n"
2669 "</span>"
2670
2671 #: src/gtkconv.c:787
2672 #, fuzzy
2673 msgid "Search term: "
2674 msgstr "Cercar equip:"
2675
2676 #: src/gtkconv.c:1224
2455 msgid "Un-Ignore" 2677 msgid "Un-Ignore"
2456 msgstr "Des-Ignorar" 2678 msgstr "Des-ignorar"
2457 2679
2458 #: src/gtkconv.c:1106 src/gtkprefs.c:774 2680 #: src/gtkconv.c:1226 src/gtkprefs.c:774
2459 msgid "Ignore" 2681 msgid "Ignore"
2460 msgstr "Ignorar" 2682 msgstr "Ignorar"
2461 2683
2462 #. Info button 2684 #. Info button
2463 #: src/gtkconv.c:1115 src/gtkconv.c:3040 2685 #: src/gtkconv.c:1235 src/gtkconv.c:3133
2464 msgid "Info" 2686 msgid "Info"
2465 msgstr "Informació" 2687 msgstr "Informació"
2466 2688
2467 #: src/gtkconv.c:1124 2689 #: src/gtkconv.c:1244
2468 msgid "Get Away Msg" 2690 msgid "Get Away Msg"
2469 msgstr "Obtenir el Missatge de Asència" 2691 msgstr "Obtenir el missatge d'absència"
2470 2692
2471 #: src/gtkconv.c:1135 src/gtkconv.c:3023 src/gtkconv.c:4176 2693 #: src/gtkconv.c:1255 src/gtkconv.c:3116 src/gtkconv.c:4265
2472 #: src/gtkrequest.c:208 2694 #: src/gtkrequest.c:201
2473 msgid "Remove" 2695 msgid "Remove"
2474 msgstr "Eliminar" 2696 msgstr "Eliminar"
2475 2697
2476 #: src/gtkconv.c:2248 2698 #: src/gtkconv.c:2372
2477 msgid "User is typing..." 2699 msgid "User is typing..."
2478 msgstr "L'usuari està escrivint..." 2700 msgstr "L'usuari està escrivint..."
2479 2701
2480 #: src/gtkconv.c:2256 2702 #: src/gtkconv.c:2380
2481 msgid "User has typed something and paused" 2703 msgid "User has typed something and paused"
2482 msgstr "L'usuari ha escrit alguna cosa i s'ha parat" 2704 msgstr "L'usuari ha escrit alguna cosa i s'ha parat"
2483 2705
2484 #. Build the Send As menu 2706 #. Build the Send As menu
2485 #: src/gtkconv.c:2359 2707 #: src/gtkconv.c:2483
2486 msgid "_Send As" 2708 msgid "_Send As"
2487 msgstr "_Enviar Com" 2709 msgstr "_Enviar com"
2488 2710
2489 #: src/gtkconv.c:2819 2711 #: src/gtkconv.c:2905
2490 msgid "Gaim - Save Conversation" 2712 msgid "Gaim - Save Conversation"
2491 msgstr "Gaim - gravar Conversa" 2713 msgstr "Gaim - gravar conversa"
2492 2714
2493 #. Conversation menu 2715 #. Conversation menu
2494 #: src/gtkconv.c:2836 2716 #: src/gtkconv.c:2922
2495 msgid "/_Conversation" 2717 msgid "/_Conversation"
2496 msgstr "/_Conversa" 2718 msgstr "/_Conversa"
2497 2719
2498 #: src/gtkconv.c:2838 2720 #: src/gtkconv.c:2924
2499 msgid "/Conversation/_Save As..." 2721 msgid "/Conversation/_Save As..."
2500 msgstr "/Conversa/_Gravar Com..." 2722 msgstr "/Conversa/_Gravar com..."
2501 2723
2502 #: src/gtkconv.c:2840 2724 #: src/gtkconv.c:2926
2503 #, fuzzy 2725 #, fuzzy
2504 msgid "/Conversation/View _Log..." 2726 msgid "/Conversation/View _Log"
2505 msgstr "/Conversa/Veure _Històric..." 2727 msgstr "/Conversa/Veure el _registre de la conversa"
2506 2728
2507 #: src/gtkconv.c:2844 2729 #: src/gtkconv.c:2927
2730 msgid "/Conversation/Search..."
2731 msgstr "/Conversa/Cercar..."
2732
2733 #: src/gtkconv.c:2931
2508 #, fuzzy 2734 #, fuzzy
2509 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 2735 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
2510 msgstr "/Conversa/_Gravar Com..." 2736 msgstr "/Conversa/Afegir a_vís de contacte..."
2511 2737
2512 #: src/gtkconv.c:2846 2738 #: src/gtkconv.c:2933
2513 #, fuzzy
2514 msgid "/Conversation/A_lias..." 2739 msgid "/Conversation/A_lias..."
2515 msgstr "/Conversa/_Gravar Com..." 2740 msgstr "/Conversa/_Àlies..."
2516 2741
2517 #: src/gtkconv.c:2848 2742 #: src/gtkconv.c:2935
2518 #, fuzzy
2519 msgid "/Conversation/_Get Info..." 2743 msgid "/Conversation/_Get Info..."
2520 msgstr "/Conversa/_Gravar Com..." 2744 msgstr "/Conversa/_Obtenir informació..."
2521 2745
2522 #: src/gtkconv.c:2850 2746 #: src/gtkconv.c:2937
2523 #, fuzzy
2524 msgid "/Conversation/In_vite..." 2747 msgid "/Conversation/In_vite..."
2525 msgstr "/Conversa/_Gravar Com..." 2748 msgstr "/Conversa/_Convidar..."
2526 2749
2527 #: src/gtkconv.c:2855 2750 #: src/gtkconv.c:2942
2528 msgid "/Conversation/Insert _URL..." 2751 msgid "/Conversation/Insert _URL..."
2529 msgstr "/Conversa/Afegir _URL..." 2752 msgstr "/Conversa/Afegir _URL..."
2530 2753
2531 #: src/gtkconv.c:2857 2754 #: src/gtkconv.c:2944
2532 msgid "/Conversation/Insert _Image..." 2755 msgid "/Conversation/Insert _Image..."
2533 msgstr "/Conversa/Afegir _Imatge..." 2756 msgstr "/Conversa/Afegir _imatge..."
2534 2757
2535 #: src/gtkconv.c:2862 2758 #: src/gtkconv.c:2949
2536 #, fuzzy
2537 msgid "/Conversation/_Warn..." 2759 msgid "/Conversation/_Warn..."
2538 msgstr "/Conversa/_Gravar Com..." 2760 msgstr "/Conversa/_Avís..."
2539 2761
2540 #: src/gtkconv.c:2864 2762 #: src/gtkconv.c:2951
2541 #, fuzzy
2542 msgid "/Conversation/_Block..." 2763 msgid "/Conversation/_Block..."
2543 msgstr "/Conversa/_Tancar" 2764 msgstr "/Conversa/_Bloquejar..."
2544 2765
2545 #: src/gtkconv.c:2866 2766 #: src/gtkconv.c:2953
2546 #, fuzzy
2547 msgid "/Conversation/_Add..." 2767 msgid "/Conversation/_Add..."
2548 msgstr "/Conversa/_Gravar Com..." 2768 msgstr "/Conversa/_Afegir..."
2549 2769
2550 #: src/gtkconv.c:2868 2770 #: src/gtkconv.c:2955
2551 #, fuzzy
2552 msgid "/Conversation/_Remove..." 2771 msgid "/Conversation/_Remove..."
2553 msgstr "/Conversa/_Gravar Com..." 2772 msgstr "/Conversa/_Esborrar..."
2554 2773
2555 #: src/gtkconv.c:2873 2774 #: src/gtkconv.c:2960
2556 msgid "/Conversation/_Close" 2775 msgid "/Conversation/_Close"
2557 msgstr "/Conversa/_Tancar" 2776 msgstr "/Conversa/_Tancar"
2558 2777
2559 #. Options 2778 #. Options
2560 #: src/gtkconv.c:2877 2779 #: src/gtkconv.c:2964
2561 msgid "/_Options" 2780 msgid "/_Options"
2562 msgstr "/_Opcions" 2781 msgstr "/_Opcions"
2563 2782
2564 #: src/gtkconv.c:2878 2783 #: src/gtkconv.c:2965
2565 msgid "/Options/Enable _Logging" 2784 msgid "/Options/Enable _Logging"
2566 msgstr "/Opcions/Activar _Registre" 2785 msgstr "/Opcions/Activar _registre"
2567 2786
2568 #: src/gtkconv.c:2879 2787 #: src/gtkconv.c:2966
2569 msgid "/Options/Enable _Sounds" 2788 msgid "/Options/Enable _Sounds"
2570 msgstr "/Opcions/Activar _Sons" 2789 msgstr "/Opcions/Activar _sons"
2571 2790
2572 #: src/gtkconv.c:2919 2791 #: src/gtkconv.c:2967
2573 #, fuzzy 2792 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
2574 msgid "/Conversation/View Log..." 2793 msgstr "/Opcions/Mostrar barra d'eines amb format"
2575 msgstr "/Conversa/Veure Històric..." 2794
2576 2795 #: src/gtkconv.c:3009
2577 #: src/gtkconv.c:2924 2796 msgid "/Conversation/View Log"
2578 #, fuzzy 2797 msgstr "/Conversa/Veure registre"
2798
2799 #: src/gtkconv.c:3014
2579 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 2800 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
2580 msgstr "/Conversa/Afegir URL..." 2801 msgstr "/Conversa/Afegir avís de contacte..."
2581 2802
2582 #: src/gtkconv.c:2928 2803 #: src/gtkconv.c:3018
2583 #, fuzzy
2584 msgid "/Conversation/Alias..." 2804 msgid "/Conversation/Alias..."
2585 msgstr "/Conversa/_Gravar Com..." 2805 msgstr "/Conversa/_Àlies..."
2586 2806
2587 #: src/gtkconv.c:2932 2807 #: src/gtkconv.c:3022
2588 #, fuzzy
2589 msgid "/Conversation/Get Info..." 2808 msgid "/Conversation/Get Info..."
2590 msgstr "/Conversa/Afegir Imatge..." 2809 msgstr "/Conversa/Obtenir informació..."
2591 2810
2592 #: src/gtkconv.c:2936 2811 #: src/gtkconv.c:3026
2593 #, fuzzy
2594 msgid "/Conversation/Invite..." 2812 msgid "/Conversation/Invite..."
2595 msgstr "/Conversa/Afegir Imatge..." 2813 msgstr "/Conversa/Convidar..."
2596 2814
2597 #: src/gtkconv.c:2942 2815 #: src/gtkconv.c:3032
2598 msgid "/Conversation/Insert URL..." 2816 msgid "/Conversation/Insert URL..."
2599 msgstr "/Conversa/Afegir URL..." 2817 msgstr "/Conversa/Afegir URL..."
2600 2818
2601 #: src/gtkconv.c:2946 2819 #: src/gtkconv.c:3036
2602 msgid "/Conversation/Insert Image..." 2820 msgid "/Conversation/Insert Image..."
2603 msgstr "/Conversa/Afegir Imatge..." 2821 msgstr "/Conversa/Insertar imatge..."
2604 2822
2605 #: src/gtkconv.c:2952 2823 #: src/gtkconv.c:3042
2606 #, fuzzy
2607 msgid "/Conversation/Warn..." 2824 msgid "/Conversation/Warn..."
2608 msgstr "/Conversa/_Gravar Com..." 2825 msgstr "/Conversa/_Avís..."
2609 2826
2610 #: src/gtkconv.c:2956 2827 #: src/gtkconv.c:3046
2611 #, fuzzy
2612 msgid "/Conversation/Block..." 2828 msgid "/Conversation/Block..."
2613 msgstr "/Conversa/_Tancar" 2829 msgstr "/Conversa/_Bloquejar"
2614 2830
2615 #: src/gtkconv.c:2960 2831 #: src/gtkconv.c:3050
2616 #, fuzzy
2617 msgid "/Conversation/Add..." 2832 msgid "/Conversation/Add..."
2618 msgstr "/Conversa/_Gravar Com..." 2833 msgstr "/Conversa/_Afegir..."
2619 2834
2620 #: src/gtkconv.c:2964 2835 #: src/gtkconv.c:3054
2621 #, fuzzy
2622 msgid "/Conversation/Remove..." 2836 msgid "/Conversation/Remove..."
2623 msgstr "/Conversa/_Gravar Com..." 2837 msgstr "/Conversa/_Esborrar..."
2624 2838
2625 #: src/gtkconv.c:2970 2839 #: src/gtkconv.c:3060
2626 msgid "/Options/Enable Logging" 2840 msgid "/Options/Enable Logging"
2627 msgstr "/Opcions/Activar Registre" 2841 msgstr "/Opcions/Activar registre"
2628 2842
2629 #: src/gtkconv.c:2973 2843 #: src/gtkconv.c:3063
2630 msgid "/Options/Enable Sounds" 2844 msgid "/Options/Enable Sounds"
2631 msgstr "/Opcions/Activar Sons" 2845 msgstr "/Opcions/Activar sons"
2846
2847 #: src/gtkconv.c:3066
2848 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
2849 msgstr "/Opcions/Mostra barra d'eines amb format"
2632 2850
2633 #. From right to left... 2851 #. From right to left...
2634 #. Send button 2852 #. Send button
2635 #: src/gtkconv.c:2997 src/gtkconv.c:2999 src/gtkconv.c:3097 src/gtkconv.c:3099 2853 #: src/gtkconv.c:3090 src/gtkconv.c:3092 src/gtkconv.c:3190 src/gtkconv.c:3192
2636 #: src/gtkconv.c:5958 2854 #: src/gtkconv.c:5975
2637 msgid "Send" 2855 msgid "Send"
2638 msgstr "Enviar" 2856 msgstr "Enviar"
2639 2857
2640 #: src/gtkconv.c:3020 src/gtkconv.c:4194 2858 #: src/gtkconv.c:3113 src/gtkconv.c:4283
2641 msgid "Add the user to your buddy list" 2859 msgid "Add the user to your buddy list"
2642 msgstr "Afegir l'usuari a la llista de contactes" 2860 msgstr "Afegir l'usuari a la llista de contactes"
2643 2861
2644 #: src/gtkconv.c:3026 src/gtkconv.c:4179 2862 #: src/gtkconv.c:3119 src/gtkconv.c:4268
2645 msgid "Remove the user from your buddy list" 2863 msgid "Remove the user from your buddy list"
2646 msgstr "Eliminar l'usuari de la llista de contactes" 2864 msgstr "Eliminar l'usuari de la llista de contactes"
2647 2865
2648 #. Warn button 2866 #. Warn button
2649 #: src/gtkconv.c:3033 2867 #: src/gtkconv.c:3126
2650 #, fuzzy 2868 #, fuzzy
2651 msgid "Warn" 2869 msgid "Warn"
2652 msgstr "Avisar" 2870 msgstr "Avisar"
2653 2871
2654 #: src/gtkconv.c:3037 2872 #: src/gtkconv.c:3130
2655 #, fuzzy 2873 #, fuzzy
2656 msgid "Warn the user" 2874 msgid "Warn the user"
2657 msgstr "Avisar a l'usuari" 2875 msgstr "Avisar a l'usuari"
2658 2876
2659 #: src/gtkconv.c:3044 src/gtkconv.c:3479 2877 #: src/gtkconv.c:3137 src/gtkconv.c:3575
2660 msgid "Get the user's information" 2878 msgid "Get the user's information"
2661 msgstr "Obtenir les dades de l'usuari" 2879 msgstr "Obtenir les dades de l'usuari"
2662 2880
2663 #. Block button 2881 #. Block button
2664 #: src/gtkconv.c:3047 src/gtkprivacy.c:605 src/gtkprivacy.c:616 2882 #: src/gtkconv.c:3140 src/gtkprivacy.c:605 src/gtkprivacy.c:616
2665 msgid "Block" 2883 msgid "Block"
2666 msgstr "Bloquejar" 2884 msgstr "Bloquejar"
2667 2885
2668 #: src/gtkconv.c:3051 2886 #: src/gtkconv.c:3144
2669 msgid "Block the user" 2887 msgid "Block the user"
2670 msgstr "Bloquejar a l'usuari" 2888 msgstr "Bloquejar a l'usuari"
2671 2889
2672 #. Invite 2890 #. Invite
2673 #: src/gtkconv.c:3109 src/gtkconv.c:5961 2891 #: src/gtkconv.c:3202 src/gtkconv.c:5978
2674 msgid "Invite" 2892 msgid "Invite"
2675 msgstr "Convidar" 2893 msgstr "Convidar"
2676 2894
2677 #: src/gtkconv.c:3112 2895 #: src/gtkconv.c:3205
2678 msgid "Invite a user" 2896 msgid "Invite a user"
2679 msgstr "Convidar a l'usuari" 2897 msgstr "Convidar a l'usuari"
2680 2898
2681 #: src/gtkconv.c:3151 2899 #: src/gtkconv.c:3244
2682 msgid "Bold" 2900 msgid "Bold"
2683 msgstr "Negreta" 2901 msgstr "Negreta"
2684 2902
2685 #: src/gtkconv.c:3162 2903 #: src/gtkconv.c:3255
2686 msgid "Italic" 2904 msgid "Italic"
2687 msgstr "Cursiva" 2905 msgstr "Cursiva"
2688 2906
2689 #: src/gtkconv.c:3173 2907 #: src/gtkconv.c:3266
2690 msgid "Underline" 2908 msgid "Underline"
2691 msgstr "Subratllat" 2909 msgstr "Subratllat"
2692 2910
2693 #: src/gtkconv.c:3189 2911 #: src/gtkconv.c:3282
2694 msgid "Larger font size" 2912 msgid "Larger font size"
2695 msgstr "Lletra més gran" 2913 msgstr "Lletra més gran"
2696 2914
2697 #: src/gtkconv.c:3201 2915 #: src/gtkconv.c:3294
2698 msgid "Normal font size" 2916 msgid "Normal font size"
2699 msgstr "Lletra de tamany normal" 2917 msgstr "Lletra de tamany normal"
2700 2918
2701 #: src/gtkconv.c:3213 2919 #: src/gtkconv.c:3306
2702 msgid "Smaller font size" 2920 msgid "Smaller font size"
2703 msgstr "Lletra més petita" 2921 msgstr "Lletra més petita"
2704 2922
2705 #: src/gtkconv.c:3230 2923 #: src/gtkconv.c:3323
2706 msgid "Font Face" 2924 msgid "Font Face"
2707 msgstr "Tipus de lletra" 2925 msgstr "Tipus de lletra"
2708 2926
2709 #: src/gtkconv.c:3242 2927 #: src/gtkconv.c:3335
2710 msgid "Foreground font color" 2928 msgid "Foreground font color"
2711 msgstr "Color del text" 2929 msgstr "Color del text"
2712 2930
2713 #: src/gtkconv.c:3254 2931 #: src/gtkconv.c:3347
2714 msgid "Background color" 2932 msgid "Background color"
2715 msgstr "Color de fons" 2933 msgstr "Color de fons"
2716 2934
2717 #: src/gtkconv.c:3269 2935 #: src/gtkconv.c:3362
2718 msgid "Insert image" 2936 msgid "Insert image"
2719 msgstr "Afegir imatge" 2937 msgstr "Insertar imatge"
2720 2938
2721 #: src/gtkconv.c:3280 2939 #: src/gtkconv.c:3373
2722 msgid "Insert link" 2940 msgid "Insert link"
2723 msgstr "Afegir enllaç" 2941 msgstr "Insertar enllaç"
2724 2942
2725 #: src/gtkconv.c:3291 2943 #: src/gtkconv.c:3384
2726 msgid "Insert smiley" 2944 msgid "Insert smiley"
2727 msgstr "" 2945 msgstr "Insertar una emoticona"
2728 2946
2729 #: src/gtkconv.c:3348 2947 #: src/gtkconv.c:3444
2730 msgid "Topic:" 2948 msgid "Topic:"
2731 msgstr "Tema:" 2949 msgstr "Tema:"
2732 2950
2733 #. Setup the label telling how many people are in the room. 2951 #. Setup the label telling how many people are in the room.
2734 #: src/gtkconv.c:3399 2952 #: src/gtkconv.c:3495
2735 msgid "0 people in room" 2953 msgid "0 people in room"
2736 msgstr "0 persones a la conversa" 2954 msgstr "0 persones a la conversa"
2737 2955
2738 #: src/gtkconv.c:3456 2956 #: src/gtkconv.c:3552
2739 msgid "IM the user" 2957 msgid "IM the user"
2740 msgstr "Enviar un Misatge Instantani a l'usuari" 2958 msgstr "Enviar un misatge instantani a l'usuari"
2741 2959
2742 #: src/gtkconv.c:3468 2960 #: src/gtkconv.c:3564
2743 msgid "Ignore the user" 2961 msgid "Ignore the user"
2744 msgstr "Ignorar a l'usuari" 2962 msgstr "Ignorar a l'usuari"
2745 2963
2746 #: src/gtkconv.c:3962 src/server.c:1380 2964 #: src/gtkconv.c:4081
2747 #, c-format
2748 msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: src/gtkconv.c:3966 src/server.c:1383
2752 #, fuzzy, c-format
2753 msgid "---- New Conversation @ %s ----\n"
2754 msgstr "Converses amb %s"
2755
2756 #: src/gtkconv.c:3999
2757 msgid "Close conversation" 2965 msgid "Close conversation"
2758 msgstr "Tancar la conversa" 2966 msgstr "Tancar la conversa"
2759 2967
2760 #: src/gtkconv.c:4683 src/gtkconv.c:4715 src/gtkconv.c:4836 src/gtkconv.c:4903 2968 #: src/gtkconv.c:4668 src/gtkconv.c:4700 src/gtkconv.c:4821 src/gtkconv.c:4888
2761 #, c-format 2969 #, c-format
2762 msgid "%d person in room" 2970 msgid "%d person in room"
2763 msgid_plural "%d people in room" 2971 msgid_plural "%d people in room"
2764 msgstr[0] "%d persona a la conversa" 2972 msgstr[0] "%d persona a la conversa"
2765 msgstr[1] "%d persones a la conversa" 2973 msgstr[1] "%d persones a la conversa"
2766 2974
2767 #: src/gtkconv.c:5225 2975 #: src/gtkconv.c:5222
2768 msgid "Disable Animation" 2976 #, fuzzy
2769 msgstr "Desactivar Animacions" 2977 msgid "Animate"
2770 2978 msgstr "Convidar"
2771 #: src/gtkconv.c:5234 2979
2772 msgid "Enable Animation" 2980 #: src/gtkconv.c:5227
2773 msgstr "Activar Animacions"
2774
2775 #: src/gtkconv.c:5241
2776 msgid "Hide Icon" 2981 msgid "Hide Icon"
2777 msgstr "Ocultar Icona" 2982 msgstr "Ocultar icona"
2778 2983
2779 #: src/gtkconv.c:5247 2984 #: src/gtkconv.c:5233
2780 msgid "Save Icon As..." 2985 msgid "Save Icon As..."
2781 msgstr "Gravar Icona Com..." 2986 msgstr "Gravar icona com..."
2782 2987
2783 #: src/gtkconv.c:5728 src/gtkconv.c:5731 2988 #: src/gtkconv.c:5712 src/gtkconv.c:5715
2784 #, fuzzy 2989 #, fuzzy
2785 msgid "<main>/Conversation/Close" 2990 msgid "<main>/Conversation/Close"
2786 msgstr "/Conversa/_Tancar" 2991 msgstr "<main>/Conversa/_Tancar"
2787 2992
2788 #: src/gtkdebug.c:133 2993 #: src/gtkdebug.c:133
2789 msgid "Debug Window" 2994 msgid "Debug Window"
2790 msgstr "Finestra de Depuració" 2995 msgstr "Finestra de depuració"
2791 2996
2792 #: src/gtkdebug.c:173 2997 #: src/gtkdebug.c:173
2793 #, fuzzy
2794 msgid "Pause" 2998 msgid "Pause"
2795 msgstr "_Pausa" 2999 msgstr "Pausa"
2796 3000
2797 #: src/gtkdebug.c:179 3001 #: src/gtkdebug.c:179
2798 #, fuzzy 3002 #, fuzzy
2799 msgid "Timestamps" 3003 msgid "Timestamps"
2800 msgstr "Marca Horària" 3004 msgstr "Registre horari"
2801 3005
2802 #: src/gtkft.c:126 3006 #: src/gtkft.c:126
2803 #, c-format 3007 #, c-format
2804 msgid "%.2f KB/s" 3008 msgid "%.2f KB/s"
2805 msgstr "%.2f KB/s" 3009 msgstr "%.2f KB/s"
2806 3010
2807 #: src/gtkft.c:200 3011 #: src/gtkft.c:200
2808 msgid "<b>Receiving From:</b>" 3012 msgid "<b>Receiving From:</b>"
2809 msgstr "<b>Rebent De:</b>" 3013 msgstr "<b>Rebent de:</b>"
2810 3014
2811 #: src/gtkft.c:203 3015 #: src/gtkft.c:203
2812 msgid "<b>Sending To:</b>" 3016 msgid "<b>Sending To:</b>"
2813 msgstr "<b>Enviant A:</b>" 3017 msgstr "<b>Enviant a:</b>"
2814 3018
2815 #: src/gtkft.c:436 3019 #: src/gtkft.c:436
2816 msgid "Progress" 3020 msgid "Progress"
2817 msgstr "Progrés" 3021 msgstr "Progrés"
2818 3022
2844 msgid "Time Elapsed:" 3048 msgid "Time Elapsed:"
2845 msgstr "Temps transcorregut:" 3049 msgstr "Temps transcorregut:"
2846 3050
2847 #: src/gtkft.c:491 3051 #: src/gtkft.c:491
2848 msgid "Time Remaining:" 3052 msgid "Time Remaining:"
2849 msgstr "Temps Restant:" 3053 msgstr "Temps restant:"
2850 3054
2851 #: src/gtkft.c:588 3055 #: src/gtkft.c:588
2852 msgid "_Keep the dialog open" 3056 msgid "_Keep the dialog open"
2853 msgstr "_Mantenir el diàleg obert" 3057 msgstr "_Mantenir el diàleg obert"
2854 3058
2857 msgstr "_Netejar les transferències acabades" 3061 msgstr "_Netejar les transferències acabades"
2858 3062
2859 #. "Download Details" arrow 3063 #. "Download Details" arrow
2860 #: src/gtkft.c:607 3064 #: src/gtkft.c:607
2861 msgid "Show download details" 3065 msgid "Show download details"
2862 msgstr "Mostrar detals de la transferència" 3066 msgstr "Mostrar detalls de la transferència"
2863 3067
2864 #: src/gtkft.c:608 3068 #: src/gtkft.c:608
2865 msgid "Hide download details" 3069 msgid "Hide download details"
2866 msgstr "Ocultar detalls de la transferència" 3070 msgstr "Ocultar detalls de la transferència"
2867 3071
2879 msgid "That file does not exist." 3083 msgid "That file does not exist."
2880 msgstr "Aquest fitxer no existeix." 3084 msgstr "Aquest fitxer no existeix."
2881 3085
2882 #: src/gtkft.c:1020 3086 #: src/gtkft.c:1020
2883 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." 3087 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
2884 msgstr "" 3088 msgstr "No es pot enviar un fitxer de 0 octets."
2885 3089
2886 #: src/gtkft.c:1033 3090 #: src/gtkft.c:1033
2887 #, fuzzy 3091 #, fuzzy
2888 msgid "That file already exists." 3092 msgid "That file already exists."
2889 msgstr "Aquest fitxer no existeix." 3093 msgstr "Aquest fitxer no existeix."
2890 3094
2891 #: src/gtkft.c:1058 3095 #: src/gtkft.c:1058
2892 msgid "Gaim - Open..." 3096 msgid "Gaim - Open..."
2893 msgstr "Gaim - Obrir..." 3097 msgstr "Gaim - Obrir..."
2894 3098
2895 #: src/gtkft.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:2041 3099 #: src/gtkft.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:2042
2896 msgid "Gaim - Save As..." 3100 msgid "Gaim - Save As..."
2897 msgstr "Gaim - Gravar Com..." 3101 msgstr "Gaim - Gravar com..."
2898 3102
2899 #: src/gtkft.c:1107 3103 #: src/gtkft.c:1107
2900 #, c-format 3104 #, c-format
2901 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 3105 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
2902 msgstr "%s vol enviar-li %s (%s)" 3106 msgstr "%s vol enviar-li %s (%s)"
2903 3107
2904 #: src/gtkimhtml.c:535 3108 #: src/gtkimhtml.c:614
2905 #, fuzzy 3109 #, fuzzy
2906 msgid "_Copy E-Mail Address" 3110 msgid "_Copy E-Mail Address"
2907 msgstr "Adreça de correu electrònic:" 3111 msgstr "Adreça de correu electrònic"
2908 3112
2909 #: src/gtkimhtml.c:547 3113 #: src/gtkimhtml.c:626
2910 msgid "_Copy Link Location" 3114 msgid "_Copy Link Location"
2911 msgstr "_Copiar Destí de l'Enllaç" 3115 msgstr "_Copiar destí de l'enllaç"
2912 3116
2913 #: src/gtkimhtml.c:557 3117 #: src/gtkimhtml.c:636
2914 msgid "_Open Link in Browser" 3118 msgid "_Open Link in Browser"
2915 msgstr "_Obrir Enlaç en un Navegador" 3119 msgstr "_Obrir enlaç en el navegador"
2916 3120
2917 #: src/gtkimhtml.c:1639 3121 #: src/gtkimhtml.c:1744
2918 #, fuzzy
2919 msgid "" 3122 msgid ""
2920 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " 3123 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. "
2921 "Defaulting to PNG." 3124 "Defaulting to PNG."
2922 msgstr "" 3125 msgstr ""
2923 "Gaim no ha pogut descobrir el tipus d'imatge a partir de l'extensió del " 3126 "Impossible descobrir el tipus d'imatge a partir de l'extensió del "
2924 "fitxer. Prenent PNG per defecte." 3127 "fitxer. Prenent PNG per defecte."
2925 3128
2926 #: src/gtkimhtml.c:1647 3129 #: src/gtkimhtml.c:1752
2927 #, c-format 3130 #, c-format
2928 msgid "Error saving image: %s" 3131 msgid "Error saving image: %s"
2929 msgstr "Error al gravar l'imatge: %s" 3132 msgstr "Error al gravar l'imatge: %s"
2930 3133
2931 #: src/gtkimhtml.c:1656 3134 #: src/gtkimhtml.c:1761
2932 #, fuzzy
2933 msgid "Save Image" 3135 msgid "Save Image"
2934 msgstr "_Gravar Imatge..." 3136 msgstr "_Gravar imatge"
2935 3137
2936 #: src/gtkimhtml.c:1679 3138 #: src/gtkimhtml.c:1784
2937 msgid "_Save Image..." 3139 msgid "_Save Image..."
2938 msgstr "_Gravar Imatge..." 3140 msgstr "_Gravar imatge..."
2939 3141
2940 #: src/gtknotify.c:209 3142 #: src/gtklog.c:244
3143 msgid "Conversations with"
3144 msgstr "Converses amb %s"
3145
3146 #: src/gtknotify.c:211
2941 #, c-format 3147 #, c-format
2942 msgid "%s has %d new message." 3148 msgid "%s has %d new message."
2943 msgid_plural "%s has %d new messages." 3149 msgstr "%s té %d nous missatges."
2944 msgstr[0] "" 3150
2945 msgstr[1] "" 3151 #: src/gtknotify.c:219
2946
2947 #: src/gtknotify.c:217
2948 #, c-format 3152 #, c-format
2949 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" 3153 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
2950 msgstr "" 3154 msgstr "<span weight=\"bold\">De:</span> %s\n"
2951 3155
2952 #: src/gtknotify.c:222 3156 #: src/gtknotify.c:224
2953 #, c-format 3157 #, c-format
2954 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" 3158 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
2955 msgstr "" 3159 msgstr "<span weight=\"bold\">Tema:</span> %s\n"
2956 3160
2957 #: src/gtknotify.c:226 3161 #: src/gtknotify.c:228
2958 #, c-format 3162 #, c-format
2959 msgid "" 3163 msgid ""
2960 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 3164 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
2961 "\n" 3165 "\n"
2962 "%s%s%s%s" 3166 "%s%s%s%s"
2963 msgstr "" 3167 msgstr ""
2964 3168 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Teniu correu electrònic!</span>\n"
2965 #: src/gtknotify.c:241 3169 "\n"
3170 "%s%s%s%s"
3171
3172 #: src/gtknotify.c:243
2966 #, c-format 3173 #, c-format
2967 msgid "" 3174 msgid ""
2968 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 3175 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
2969 "\n" 3176 "\n"
2970 "%s" 3177 "%s"
2971 msgstr "" 3178 msgstr ""
2972 3179 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Teniu correu electrònic!</span>\n"
2973 #: src/gtknotify.c:412 src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:440 3180 "\n"
2974 #, fuzzy 3181 "%s"
3182
3183 #: src/gtknotify.c:428 src/gtknotify.c:448 src/gtknotify.c:456
2975 msgid "Unable to open URL" 3184 msgid "Unable to open URL"
2976 msgstr "Impossible enviar USR\n" 3185 msgstr "Impossible obrir l'URL\n"
2977 3186
2978 #: src/gtknotify.c:413 3187 #: src/gtknotify.c:429
2979 #, fuzzy 3188 #, fuzzy
2980 msgid "" 3189 msgid ""
2981 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 3190 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
2982 msgstr "" 3191 msgstr ""
2983 "Impossible llençar el navegador perquè s'ha establer el navegador manual, " 3192 "Impossible llençar el navegador perquè s'ha establert el navegador manual, "
2984 "però no s'ha establert la comanda." 3193 "però no s'ha establert la comanda."
2985 3194
2986 #: src/gtknotify.c:430 3195 #: src/gtknotify.c:446
2987 #, fuzzy, c-format 3196 #, c-format
2988 msgid "The browser \"%s\" is invalid." 3197 msgid "The browser \"%s\" is invalid."
2989 msgstr "El format és invàlid" 3198 msgstr "El navegador \"%s\" no és vàlid"
2990 3199
2991 #: src/gtknotify.c:437 3200 #: src/gtknotify.c:453
2992 #, fuzzy, c-format 3201 #, c-format
2993 msgid "Error launching \"command\": %s" 3202 msgid "Error launching \"command\": %s"
2994 msgstr "Error al gravar l'imatge: %s" 3203 msgstr "Error a l'executar la comanda: %s"
2995 3204
2996 #: src/gtkpounce.c:140 3205 #: src/gtkpounce.c:140
2997 msgid "Select a file" 3206 msgid "Select a file"
2998 msgstr "" 3207 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
2999 3208
3000 #: src/gtkpounce.c:189 3209 #: src/gtkpounce.c:189
3001 msgid "Please enter a buddy to pounce." 3210 msgid "Please enter a buddy to pounce."
3002 msgstr "" 3211 msgstr "Si us plau, entreu un contacte a avisar."
3003 3212
3004 #. "New Buddy Pounce" 3213 #. "New Buddy Pounce"
3005 #: src/gtkpounce.c:383 src/gtkpounce.c:788 3214 #: src/gtkpounce.c:333 src/gtkpounce.c:738
3006 msgid "New Buddy Pounce" 3215 msgid "New Buddy Pounce"
3007 msgstr "" 3216 msgstr "Nou avís de contacte"
3008 3217
3009 #: src/gtkpounce.c:383 3218 #: src/gtkpounce.c:333
3010 msgid "Edit Buddy Pounce" 3219 msgid "Edit Buddy Pounce"
3011 msgstr "" 3220 msgstr "Edita l'avís de contacte"
3012 3221
3013 #. Create the "Pounce Who" frame. 3222 #. Create the "Pounce Who" frame.
3014 #: src/gtkpounce.c:401 3223 #: src/gtkpounce.c:351
3015 msgid "Pounce Who" 3224 msgid "Pounce Who"
3016 msgstr "" 3225 msgstr "Avisar a"
3017 3226
3018 #: src/gtkpounce.c:427 3227 #: src/gtkpounce.c:377
3019 msgid "_Buddy Name:" 3228 msgid "_Buddy Name:"
3020 msgstr "Nom del _Contacte:" 3229 msgstr "Nom del _contacte:"
3021 3230
3022 #. Create the "Pounce When" frame. 3231 #. Create the "Pounce When" frame.
3023 #: src/gtkpounce.c:449 3232 #: src/gtkpounce.c:399
3024 msgid "Pounce When" 3233 msgid "Pounce When"
3025 msgstr "" 3234 msgstr "Avisar quan"
3026 3235
3027 #: src/gtkpounce.c:457 src/main.c:339 3236 #: src/gtkpounce.c:407 src/main.c:339
3028 msgid "Sign on" 3237 msgid "Sign on"
3029 msgstr "Entrar" 3238 msgstr "Entrar"
3030 3239
3031 #: src/gtkpounce.c:459 3240 #: src/gtkpounce.c:409
3032 msgid "Sign off" 3241 msgid "Sign off"
3033 msgstr "Sortir" 3242 msgstr "Sortir"
3034 3243
3035 #: src/gtkpounce.c:463 3244 #: src/gtkpounce.c:413
3036 msgid "Return from away" 3245 msgid "Return from away"
3037 msgstr "Tornar" 3246 msgstr "Tornar a estar present"
3038 3247
3039 #: src/gtkpounce.c:465 src/gtkprefs.c:1498 src/protocols/msn/state.c:30 3248 #: src/gtkpounce.c:415 src/gtkprefs.c:1492 src/protocols/msn/state.c:30
3040 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2028 3249 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2028
3041 msgid "Idle" 3250 msgid "Idle"
3042 msgstr "Inactiu" 3251 msgstr "Inactiu"
3043 3252
3044 #: src/gtkpounce.c:467 3253 #: src/gtkpounce.c:417
3045 msgid "Return from idle" 3254 msgid "Return from idle"
3046 msgstr "Tornar a estar actiu" 3255 msgstr "Tornar a estar actiu"
3047 3256
3048 #: src/gtkpounce.c:469 3257 #: src/gtkpounce.c:419
3049 msgid "Buddy starts typing" 3258 msgid "Buddy starts typing"
3050 msgstr "Contacte comença a escriure" 3259 msgstr "El contacte comença a escriure"
3051 3260
3052 #: src/gtkpounce.c:471 3261 #: src/gtkpounce.c:421
3053 msgid "Buddy stops typing" 3262 msgid "Buddy stops typing"
3054 msgstr "Contacte deixa d'escriure" 3263 msgstr "El contacte deixa d'escriure"
3055 3264
3056 #. Create the "Pounce Action" frame. 3265 #. Create the "Pounce Action" frame.
3057 #: src/gtkpounce.c:500 3266 #: src/gtkpounce.c:450
3267 #, fuzzy
3058 msgid "Pounce Action" 3268 msgid "Pounce Action"
3059 msgstr "" 3269 msgstr "Acció a emprendre"
3060 3270
3061 #: src/gtkpounce.c:507 3271 #: src/gtkpounce.c:457
3062 msgid "Open an IM window" 3272 msgid "Open an IM window"
3063 msgstr "Obrir una finestra de Missatges Intantanis" 3273 msgstr "Obrir una finestra de missatges intantanis"
3064 3274
3065 #: src/gtkpounce.c:508 3275 #: src/gtkpounce.c:458
3066 msgid "Popup notification" 3276 msgid "Popup notification"
3067 msgstr "Notificació emergent" 3277 msgstr "Notificació emergent"
3068 3278
3069 #: src/gtkpounce.c:509 3279 #: src/gtkpounce.c:459
3070 msgid "Send a message" 3280 msgid "Send a message"
3071 msgstr "Enviar un missatge" 3281 msgstr "Enviar un missatge"
3072 3282
3073 #: src/gtkpounce.c:510 3283 #: src/gtkpounce.c:460
3074 msgid "Execute a command" 3284 msgid "Execute a command"
3075 msgstr "Executar una comanda" 3285 msgstr "Executar una comanda"
3076 3286
3077 #: src/gtkpounce.c:511 3287 #: src/gtkpounce.c:461
3078 msgid "Play a sound" 3288 msgid "Play a sound"
3079 msgstr "Reproduïr un so" 3289 msgstr "Reproduir un so"
3080 3290
3081 #: src/gtkpounce.c:515 src/gtkpounce.c:517 3291 #: src/gtkpounce.c:465 src/gtkpounce.c:467
3082 msgid "Browse" 3292 msgid "Browse"
3083 msgstr "Navegar" 3293 msgstr "Navegar"
3084 3294
3085 #: src/gtkpounce.c:518 src/gtkprefs.c:2087 3295 #: src/gtkpounce.c:468 src/gtkprefs.c:2081
3086 msgid "Test" 3296 msgid "Test"
3087 msgstr "Prova" 3297 msgstr "Prova"
3088 3298
3089 #: src/gtkpounce.c:601 3299 #: src/gtkpounce.c:551
3300 #, fuzzy
3090 msgid "_Save this pounce after activation" 3301 msgid "_Save this pounce after activation"
3091 msgstr "" 3302 msgstr "_Gravar aquest avís després de l'activació"
3092 3303
3093 #. "Remove Buddy Pounce" 3304 #. "Remove Buddy Pounce"
3094 #: src/gtkpounce.c:795 3305 #: src/gtkpounce.c:745
3095 msgid "Remove Buddy Pounce" 3306 msgid "Remove Buddy Pounce"
3096 msgstr "" 3307 msgstr "Esborra avís de contacte"
3097 3308
3098 #: src/gtkpounce.c:836 3309 #: src/gtkpounce.c:786
3099 #, c-format 3310 #, c-format
3100 msgid "%s has started typing to you" 3311 msgid "%s has started typing to you"
3101 msgstr "%s ha començat a escriure un missatge per vosté" 3312 msgstr "%s vos ha començat a escriure un missatge"
3102 3313
3103 #: src/gtkpounce.c:837 3314 #: src/gtkpounce.c:787
3104 #, c-format 3315 #, c-format
3105 msgid "%s has signed on" 3316 msgid "%s has signed on"
3106 msgstr "%s ha entrat" 3317 msgstr "%s ha entrat"
3107 3318
3108 #: src/gtkpounce.c:838 3319 #: src/gtkpounce.c:788
3109 #, c-format 3320 #, c-format
3110 msgid "%s has returned from being idle" 3321 msgid "%s has returned from being idle"
3111 msgstr "%s ja no está inactiu" 3322 msgstr "%s ja no está inactiu"
3112 3323
3113 #: src/gtkpounce.c:839 3324 #: src/gtkpounce.c:789
3114 #, c-format 3325 #, c-format
3115 msgid "%s has returned from being away" 3326 msgid "%s has returned from being away"
3116 msgstr "%s ha tornat d'estar ausent" 3327 msgstr "%s ha tornat d'estar absent"
3117 3328
3118 #: src/gtkpounce.c:840 3329 #: src/gtkpounce.c:790
3119 #, c-format 3330 #, c-format
3120 msgid "%s has stopped typing to you" 3331 msgid "%s has stopped typing to you"
3121 msgstr "%s ha deixat d'escriure-li" 3332 msgstr "%s ha deixat d'escriure-vos"
3122 3333
3123 #: src/gtkpounce.c:841 3334 #: src/gtkpounce.c:791
3124 #, c-format 3335 #, c-format
3125 msgid "%s has signed off" 3336 msgid "%s has signed off"
3126 msgstr "%s se n'ha anat" 3337 msgstr "%s se n'ha anat"
3127 3338
3128 #: src/gtkpounce.c:842 3339 #: src/gtkpounce.c:792
3129 #, c-format 3340 #, c-format
3130 msgid "%s has become idle" 3341 msgid "%s has become idle"
3131 msgstr "%s està inactiu" 3342 msgstr "%s està inactiu"
3132 3343
3133 #: src/gtkpounce.c:844 3344 #: src/gtkpounce.c:794
3134 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 3345 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
3135 msgstr "" 3346 msgstr "Esdeviment d'avís desconegut. Si us plau, informeu-nos d'això!"
3136 3347
3137 #: src/gtkprefs.c:373 3348 #: src/gtkprefs.c:373
3138 msgid "Interface Options" 3349 msgid "Interface Options"
3139 msgstr "Opcions de l'Interfície" 3350 msgstr "Opcions de l'interfície"
3140 3351
3141 #: src/gtkprefs.c:375 3352 #: src/gtkprefs.c:375
3142 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" 3353 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
3143 msgstr "Mostrar els noms d'usuari remots si no s'ha establert un àlies" 3354 msgstr "Mostrar els noms d'usuari remots si no s'ha establert un àlies"
3144 3355
3145 #: src/gtkprefs.c:561 3356 #: src/gtkprefs.c:561
3146 msgid "" 3357 msgid ""
3147 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " 3358 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
3148 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 3359 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
3149 msgstr "" 3360 msgstr ""
3361 "Seleccioneu un tema d'emoticones de la llista següent. Se poden instal·lar "
3362 "nous temes arrosegant-los i mollant-los a la llista de temes."
3150 3363
3151 #: src/gtkprefs.c:594 3364 #: src/gtkprefs.c:594
3152 msgid "Icon" 3365 msgid "Icon"
3153 msgstr "Icones" 3366 msgstr "Icones"
3154 3367
3168 msgid "_Underline" 3381 msgid "_Underline"
3169 msgstr "_Subratllat" 3382 msgstr "_Subratllat"
3170 3383
3171 #: src/gtkprefs.c:675 3384 #: src/gtkprefs.c:675
3172 msgid "_Strikethrough" 3385 msgid "_Strikethrough"
3173 msgstr "_Tachat" 3386 msgstr "_Taxat"
3174 3387
3175 #: src/gtkprefs.c:678 3388 #: src/gtkprefs.c:678
3176 msgid "Face" 3389 msgid "Face"
3177 msgstr "Tipus de lletra" 3390 msgstr "Tipus de lletra"
3178 3391
3188 msgid "Color" 3401 msgid "Color"
3189 msgstr "Color" 3402 msgstr "Color"
3190 3403
3191 #: src/gtkprefs.c:715 3404 #: src/gtkprefs.c:715
3192 msgid "_Text color" 3405 msgid "_Text color"
3193 msgstr "Color del _Text" 3406 msgstr "Color del _text"
3194 3407
3195 #: src/gtkprefs.c:734 3408 #: src/gtkprefs.c:734
3196 msgid "Bac_kground color" 3409 msgid "Bac_kground color"
3197 msgstr "Color del _Fons" 3410 msgstr "Color del _fons"
3198 3411
3199 #: src/gtkprefs.c:762 src/gtkprefs.c:1003 src/gtkprefs.c:1056 3412 #: src/gtkprefs.c:762 src/gtkprefs.c:992 src/gtkprefs.c:1045
3200 #, fuzzy 3413 #, fuzzy
3201 msgid "Display" 3414 msgid "Display"
3202 msgstr "Pantalla" 3415 msgstr "Mostrar"
3203 3416
3204 #: src/gtkprefs.c:763 3417 #: src/gtkprefs.c:763
3205 msgid "Show graphical _smileys" 3418 msgid "Show graphical _smileys"
3206 msgstr "" 3419 msgstr "Mostra emoticones gràfiques"
3207 3420
3208 #: src/gtkprefs.c:765 3421 #: src/gtkprefs.c:765
3209 msgid "Show _timestamp on messages" 3422 msgid "Show _timestamp on messages"
3210 msgstr "Mostrar marca horària als missatges" 3423 msgstr "Mostrar registre horari als missatges"
3211 3424
3212 #: src/gtkprefs.c:767 3425 #: src/gtkprefs.c:767
3213 msgid "Show _URLs as links" 3426 msgid "Show _URLs as links"
3214 msgstr "Mostrar les _URLs com a enllaços" 3427 msgstr "Mostrar les _URLs com a enllaços"
3215 3428
3229 msgid "Ignore font si_zes" 3442 msgid "Ignore font si_zes"
3230 msgstr "Ignorar _tamany de la lletra" 3443 msgstr "Ignorar _tamany de la lletra"
3231 3444
3232 #: src/gtkprefs.c:792 3445 #: src/gtkprefs.c:792
3233 msgid "Send Message" 3446 msgid "Send Message"
3234 msgstr "Enviar Missatge" 3447 msgstr "Enviar missatge"
3235 3448
3236 #: src/gtkprefs.c:793 3449 #: src/gtkprefs.c:793
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Enter _sends message" 3450 msgid "Enter _sends message"
3239 msgstr "La tecla _Intro envia el missatge" 3451 msgstr "La tecla de _retorn de carro envia el missatge"
3240 3452
3241 #: src/gtkprefs.c:795 3453 #: src/gtkprefs.c:795
3242 msgid "C_ontrol-Enter sends message" 3454 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
3243 msgstr "Control-Intro envia el missatge" 3455 msgstr "La combinació de tecles c_ontrol-retorn de carro envia el missatge"
3244 3456
3245 #: src/gtkprefs.c:798 3457 #: src/gtkprefs.c:798
3246 msgid "Window Closing" 3458 msgid "Window Closing"
3247 msgstr "Tancament de finestres" 3459 msgstr "Tancament de finestres"
3248 3460
3249 #: src/gtkprefs.c:799 3461 #: src/gtkprefs.c:799
3250 #, fuzzy
3251 msgid "_Escape closes window" 3462 msgid "_Escape closes window"
3252 msgstr "Escape tancla la finestra" 3463 msgstr "La tecla d'_escapament tanca la finestra"
3253 3464
3254 #: src/gtkprefs.c:802 3465 #: src/gtkprefs.c:802
3255 #, fuzzy
3256 msgid "Insertions" 3466 msgid "Insertions"
3257 msgstr "Afegir Enllaç" 3467 msgstr "Insercions"
3258 3468
3259 #: src/gtkprefs.c:803 3469 #: src/gtkprefs.c:803
3260 #, fuzzy 3470 #, fuzzy
3261 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags" 3471 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags"
3262 msgstr "Control-{B/I/U/S} inserta marques HTML" 3472 msgstr "Control-{B/I/U/S} inserta marques HTML"
3263 3473
3264 #: src/gtkprefs.c:805 3474 #: src/gtkprefs.c:805
3265 #, fuzzy 3475 #, fuzzy
3266 msgid "Control-(number) _inserts smileys" 3476 msgid "Control-(number) _inserts smileys"
3267 msgstr "Control-Intro envia el missatge" 3477 msgstr "Control-(número) inserta emoticones"
3268 3478
3269 #: src/gtkprefs.c:822 3479 #: src/gtkprefs.c:821
3270 #, fuzzy
3271 msgid "Buddy List Sorting" 3480 msgid "Buddy List Sorting"
3272 msgstr "Error a la Llista de Contactes" 3481 msgstr "Ordenació de la llista de contactes"
3273 3482
3274 #: src/gtkprefs.c:831 3483 #: src/gtkprefs.c:830
3275 #, fuzzy 3484 #, fuzzy
3276 msgid "Sorting:" 3485 msgid "Sorting:"
3277 msgstr "Port:" 3486 msgstr "Ordenació:"
3278 3487
3279 #: src/gtkprefs.c:836 3488 #: src/gtkprefs.c:835
3280 msgid "Buddy List Toolbar" 3489 msgid "Buddy List Toolbar"
3281 msgstr "Barra d'eines de la llista de contactes" 3490 msgstr "Barra d'eines de la llista de contactes"
3282 3491
3283 #: src/gtkprefs.c:837 src/gtkprefs.c:973 src/gtkprefs.c:1029 3492 #: src/gtkprefs.c:836 src/gtkprefs.c:962 src/gtkprefs.c:1018
3284 msgid "Show _buttons as:" 3493 msgid "Show _buttons as:"
3285 msgstr "Motrar els _botons com:" 3494 msgstr "Motrar els _botons com:"
3286 3495
3287 #: src/gtkprefs.c:839 src/gtkprefs.c:975 src/gtkprefs.c:1031 3496 #: src/gtkprefs.c:838 src/gtkprefs.c:964 src/gtkprefs.c:1020
3288 msgid "Pictures" 3497 msgid "Pictures"
3289 msgstr "Imatges" 3498 msgstr "Imatges"
3290 3499
3291 #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:976 src/gtkprefs.c:1032 3500 #: src/gtkprefs.c:839 src/gtkprefs.c:965 src/gtkprefs.c:1021
3292 msgid "Text" 3501 msgid "Text"
3293 msgstr "Text" 3502 msgstr "Text"
3294 3503
3295 #: src/gtkprefs.c:841 src/gtkprefs.c:977 src/gtkprefs.c:1033 3504 #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:966 src/gtkprefs.c:1022
3296 msgid "Pictures and text" 3505 msgid "Pictures and text"
3297 msgstr "Imatges i text" 3506 msgstr "Imatges i text"
3298 3507
3299 #: src/gtkprefs.c:846 src/gtkprefs.c:991 src/gtkprefs.c:1047 3508 #: src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:980 src/gtkprefs.c:1036
3300 msgid "_Raise window on events" 3509 msgid "_Raise window on events"
3301 msgstr "_Aixecar les finestres al rebre esdeveniments" 3510 msgstr "_Aixecar les finestres al rebre esdeveniments"
3302 3511
3512 #: src/gtkprefs.c:848
3513 msgid "Group Display"
3514 msgstr "Visualització de grups"
3515
3303 #: src/gtkprefs.c:849 3516 #: src/gtkprefs.c:849
3304 msgid "Group Display"
3305 msgstr "Visualització de Grups"
3306
3307 #: src/gtkprefs.c:850
3308 msgid "Show _numbers in groups" 3517 msgid "Show _numbers in groups"
3309 msgstr "Mostrar _números als grups" 3518 msgstr "Mostrar _números als grups"
3310 3519
3311 #: src/gtkprefs.c:853 3520 #: src/gtkprefs.c:852
3312 msgid "Buddy Display" 3521 msgid "Buddy Display"
3313 msgstr "Visualització de Contactes" 3522 msgstr "Visualització de contactes"
3314 3523
3315 #: src/gtkprefs.c:854 src/gtkprefs.c:998 3524 #: src/gtkprefs.c:853 src/gtkprefs.c:987
3316 msgid "Show buddy _icons" 3525 msgid "Show buddy _icons"
3317 msgstr "Mostrar _icones de contactes" 3526 msgstr "Mostrar _icones de contactes"
3318 3527
3319 #: src/gtkprefs.c:856 3528 #: src/gtkprefs.c:855
3320 msgid "Show _warning levels" 3529 msgid "Show _warning levels"
3321 msgstr "Mostrar nivells d'_alerta" 3530 msgstr "Mostrar nivells d'_avís"
3322 3531
3323 #: src/gtkprefs.c:859 3532 #: src/gtkprefs.c:857
3324 msgid "Show idle _times" 3533 msgid "Show idle _times"
3325 msgstr "Mostrar _temps inactiu" 3534 msgstr "Mostrar _temps inactiu"
3326 3535
3327 #: src/gtkprefs.c:873 3536 #: src/gtkprefs.c:859
3328 msgid "Dim i_dle buddies" 3537 msgid "Dim i_dle buddies"
3329 msgstr "Enfosquir contactes inactius" 3538 msgstr "Enfosquir contactes inactius"
3330 3539
3331 #: src/gtkprefs.c:898 3540 #: src/gtkprefs.c:884
3332 msgid "_Placement:" 3541 msgid "_Placement:"
3333 msgstr "_Posicionament:" 3542 msgstr "_Posicionament:"
3334 3543
3335 #: src/gtkprefs.c:905 3544 #: src/gtkprefs.c:891
3336 #, fuzzy 3545 #, fuzzy
3337 msgid "Send _URLs as Links" 3546 msgid "Send _URLs as Links"
3338 msgstr "Mostrar les _URLs com a enllaços" 3547 msgstr "Mostrar les _URL com a enllaços"
3339 3548
3340 #: src/gtkprefs.c:908 3549 #: src/gtkprefs.c:894
3550 #, fuzzy
3551 msgid "Show Formatting Toolbar"
3552 msgstr "Mostrar la barra d'eines amb format"
3553
3554 #: src/gtkprefs.c:897
3341 msgid "Tab Options" 3555 msgid "Tab Options"
3342 msgstr "Opcions de Fiches" 3556 msgstr "Opcions de les pestanyes"
3343 3557
3344 #: src/gtkprefs.c:910 3558 #: src/gtkprefs.c:899
3345 #, fuzzy
3346 msgid "_Tab Placement:" 3559 msgid "_Tab Placement:"
3347 msgstr "_Situació de les fitxes:" 3560 msgstr "_Situació de les pestanyes:"
3348 3561
3349 #: src/gtkprefs.c:912 3562 #: src/gtkprefs.c:901
3350 msgid "Top" 3563 msgid "Top"
3351 msgstr "A dalt" 3564 msgstr "A dalt"
3352 3565
3353 #: src/gtkprefs.c:913 3566 #: src/gtkprefs.c:902
3354 msgid "Bottom" 3567 msgid "Bottom"
3355 msgstr "A baix" 3568 msgstr "A baix"
3356 3569
3357 #: src/gtkprefs.c:914 3570 #: src/gtkprefs.c:903
3358 msgid "Left" 3571 msgid "Left"
3359 msgstr "A la dreta" 3572 msgstr "A la dreta"
3360 3573
3361 #: src/gtkprefs.c:915 3574 #: src/gtkprefs.c:904
3362 msgid "Right" 3575 msgid "Right"
3363 msgstr "A l'esquerra" 3576 msgstr "A l'esquerra"
3364 3577
3365 #: src/gtkprefs.c:921 3578 #: src/gtkprefs.c:910
3366 #, fuzzy
3367 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" 3579 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
3368 msgstr "" 3580 msgstr "Mostrar misstages instantanis i converses en finestres amb _pestanyes."
3369 "Mostrar Misstages Instantanis i Converses a la _mateixa finestra en fiches." 3581
3370 3582 #: src/gtkprefs.c:913
3371 #: src/gtkprefs.c:924
3372 #, fuzzy
3373 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window" 3583 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window"
3374 msgstr "" 3584 msgstr "Mostrar misstages instantanis i converses a la _mateixa finestra amb pestanyes."
3375 "Mostrar Misstages Instantanis i Converses a la _mateixa finestra en fiches." 3585
3586 #: src/gtkprefs.c:923
3587 msgid "Show _close button on tabs"
3588 msgstr "Mostar el botó de _tancar a les pestanyes"
3376 3589
3377 #: src/gtkprefs.c:934 3590 #: src/gtkprefs.c:934
3378 msgid "Show _close button on tabs"
3379 msgstr "Mostar el botó de _tancar a les fiches."
3380
3381 #: src/gtkprefs.c:945
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Show status _icons on tabs" 3591 msgid "Show status _icons on tabs"
3384 msgstr "Mostar el botó de _tancar a les fiches." 3592 msgstr "Mostar les icones d'estat a les pestanyes"
3385 3593
3386 #: src/gtkprefs.c:972 src/gtkprefs.c:1028 3594 #: src/gtkprefs.c:961 src/gtkprefs.c:1017
3387 msgid "Window" 3595 msgid "Window"
3388 msgstr "Finestra" 3596 msgstr "Finestra"
3389 3597
3390 #: src/gtkprefs.c:982 src/gtkprefs.c:1038 3598 #: src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1027
3391 msgid "New window _width:" 3599 msgid "New window _width:"
3392 msgstr "A_mple de nova finestra:" 3600 msgstr "A_mplada de nova finestra:"
3393 3601
3394 #: src/gtkprefs.c:985 src/gtkprefs.c:1041 3602 #: src/gtkprefs.c:974 src/gtkprefs.c:1030
3395 msgid "New window _height:" 3603 msgid "New window _height:"
3396 msgstr "A_lt de nova finestra:" 3604 msgstr "A_lçada de nova finestra:"
3397 3605
3398 #: src/gtkprefs.c:988 src/gtkprefs.c:1044 3606 #: src/gtkprefs.c:977 src/gtkprefs.c:1033
3607 #, fuzzy
3399 msgid "_Entry field height:" 3608 msgid "_Entry field height:"
3400 msgstr "" 3609 msgstr "Alçada del camp de text:"
3610
3611 #: src/gtkprefs.c:982
3612 msgid "Hide window on _send"
3613 msgstr "Ocultar finestra a l'_enviar"
3614
3615 #: src/gtkprefs.c:986
3616 msgid "Buddy Icons"
3617 msgstr "Icones de contactes"
3618
3619 #: src/gtkprefs.c:989
3620 msgid "Enable buddy icon a_nimation"
3621 msgstr "Activar _animació d'icones de contactes"
3401 3622
3402 #: src/gtkprefs.c:993 3623 #: src/gtkprefs.c:993
3403 msgid "Hide window on _send"
3404 msgstr "Ocultar finestra al _enviar"
3405
3406 #: src/gtkprefs.c:997
3407 msgid "Buddy Icons"
3408 msgstr "Icones de Contactes"
3409
3410 #: src/gtkprefs.c:1000
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Enable buddy icon a_nimation"
3413 msgstr "Desactivar _animació de icones"
3414
3415 #: src/gtkprefs.c:1004
3416 msgid "Show _logins in window" 3624 msgid "Show _logins in window"
3417 msgstr "Mostrar _codis d'usuari a la finestra" 3625 msgstr "Mostrar connexions de contactes a la finestra"
3418 3626
3419 #: src/gtkprefs.c:1006 3627 #: src/gtkprefs.c:995
3420 msgid "Show a_liases in tabs/titles" 3628 msgid "Show a_liases in tabs/titles"
3421 msgstr "Mostrar àlies e les fiches/títols" 3629 msgstr "Mostrar àlies a les pestanyes/títols"
3422 3630
3423 #: src/gtkprefs.c:1009 3631 #: src/gtkprefs.c:998
3424 msgid "Typing Notification" 3632 msgid "Typing Notification"
3425 msgstr "Notificació d'Escriptura" 3633 msgstr "Notificació d'escriptura"
3426 3634
3427 #: src/gtkprefs.c:1010 3635 #: src/gtkprefs.c:999
3428 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" 3636 msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
3429 msgstr "Notificar als contactes que els hi està _escribint" 3637 msgstr "Notificar als contactes que els hi _escriviu"
3638
3639 #: src/gtkprefs.c:1039
3640 msgid "Tab Completion"
3641 msgstr "Completar amb el tabulador"
3642
3643 #: src/gtkprefs.c:1040
3644 msgid "_Tab-complete nicks"
3645 msgstr "El _tabulador completa els noms d'usuari"
3646
3647 #: src/gtkprefs.c:1042
3648 msgid "_Old-style tab completion"
3649 msgstr "Estil _antic de completar amb el tabulador"
3650
3651 #: src/gtkprefs.c:1046
3652 #, fuzzy
3653 msgid "_Show people joining in window"
3654 msgstr "Mostrar en la finestra els contactes afegits"
3655
3656 #: src/gtkprefs.c:1048
3657 #, fuzzy
3658 msgid "_Show people leaving in window"
3659 msgstr "Mostrar en la finestra els contactes que se'n van"
3430 3660
3431 #: src/gtkprefs.c:1050 3661 #: src/gtkprefs.c:1050
3432 msgid "Tab Completion"
3433 msgstr "Completar amb el Tabulador"
3434
3435 #: src/gtkprefs.c:1051
3436 msgid "_Tab-complete nicks"
3437 msgstr "El _Tabulador completa els noms d'usuari"
3438
3439 #: src/gtkprefs.c:1053
3440 msgid "_Old-style tab completion"
3441 msgstr "Estic _antic de completar amb tabulador"
3442
3443 #: src/gtkprefs.c:1057
3444 #, fuzzy
3445 msgid "_Show people joining in window"
3446 msgstr "Mostrar _codis d'usuari a la finestra"
3447
3448 #: src/gtkprefs.c:1059
3449 #, fuzzy
3450 msgid "_Show people leaving in window"
3451 msgstr "Mostrar _codis d'usuari a la finestra"
3452
3453 #: src/gtkprefs.c:1061
3454 msgid "Co_lorize screennames" 3662 msgid "Co_lorize screennames"
3455 msgstr "Co_lorejar els noms d'usuari" 3663 msgstr "Co_lorejar els noms d'usuari"
3456 3664
3457 #: src/gtkprefs.c:1105 3665 #: src/gtkprefs.c:1094
3458 msgid "Proxy Type" 3666 msgid "Proxy Type"
3459 msgstr "Tipus de PRoxy" 3667 msgstr "Tipus de proxy"
3460 3668
3461 #: src/gtkprefs.c:1108 3669 #: src/gtkprefs.c:1097
3462 msgid "No proxy" 3670 msgid "No proxy"
3463 msgstr "Sense proxy" 3671 msgstr "Sense proxy"
3464 3672
3465 #: src/gtkprefs.c:1115 3673 #: src/gtkprefs.c:1104
3466 msgid "Proxy Server" 3674 msgid "Proxy Server"
3467 msgstr "Servidor de Proxy" 3675 msgstr "Servidor de proxy"
3468 3676
3469 #: src/gtkprefs.c:1136 3677 #: src/gtkprefs.c:1125
3470 msgid "_Host" 3678 msgid "_Host"
3471 msgstr "_Host" 3679 msgstr "_Servidor"
3472 3680
3473 #: src/gtkprefs.c:1153 src/protocols/irc/irc.c:551 3681 #: src/gtkprefs.c:1142 src/protocols/irc/irc.c:553
3474 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1087 src/protocols/msn/msn.c:1617 3682 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1154 src/protocols/msn/msn.c:1656
3475 #: src/protocols/napster/napster.c:642 src/protocols/trepia/trepia.c:1335 3683 #: src/protocols/napster/napster.c:642 src/protocols/trepia/trepia.c:1345
3476 msgid "Port" 3684 msgid "Port"
3477 msgstr "Port" 3685 msgstr "Port"
3478 3686
3479 #: src/gtkprefs.c:1171 3687 #: src/gtkprefs.c:1160
3480 msgid "_User" 3688 msgid "_User"
3481 msgstr "_Usuari" 3689 msgstr "_Usuari"
3482 3690
3483 #: src/gtkprefs.c:1188 3691 #: src/gtkprefs.c:1177
3484 msgid "Pa_ssword" 3692 msgid "Pa_ssword"
3485 msgstr "_Clau" 3693 msgstr "_Clau"
3486 3694
3487 #: src/gtkprefs.c:1225 3695 #: src/gtkprefs.c:1214
3488 msgid "Opera" 3696 msgid "Opera"
3489 msgstr "Opera" 3697 msgstr "Opera"
3490 3698
3491 #: src/gtkprefs.c:1226 3699 #: src/gtkprefs.c:1215
3492 msgid "Netscape" 3700 msgid "Netscape"
3493 msgstr "Netscape" 3701 msgstr "Netscape"
3494 3702
3495 #: src/gtkprefs.c:1227 3703 #: src/gtkprefs.c:1216
3496 msgid "Mozilla" 3704 msgid "Mozilla"
3497 msgstr "Mozilla" 3705 msgstr "Mozilla"
3498 3706
3499 #: src/gtkprefs.c:1228 3707 #: src/gtkprefs.c:1217
3500 msgid "Konqueror" 3708 msgid "Konqueror"
3501 msgstr "Konqueror" 3709 msgstr "Konqueror"
3502 3710
3503 #: src/gtkprefs.c:1229 3711 #: src/gtkprefs.c:1218
3504 msgid "Galeon" 3712 msgid "Galeon"
3505 msgstr "Galeon" 3713 msgstr "Galeon"
3506 3714
3507 #: src/gtkprefs.c:1238 3715 #: src/gtkprefs.c:1227
3508 msgid "Manual" 3716 msgid "Manual"
3509 msgstr "Manual" 3717 msgstr "Manual"
3510 3718
3511 #: src/gtkprefs.c:1279 3719 #: src/gtkprefs.c:1268
3512 msgid "Browser Selection" 3720 msgid "Browser Selection"
3513 msgstr "Selecció del Navegador" 3721 msgstr "Selecció del navegador"
3514 3722
3515 #: src/gtkprefs.c:1283 3723 #: src/gtkprefs.c:1272
3516 #, fuzzy
3517 msgid "_Browser:" 3724 msgid "_Browser:"
3518 msgstr "_Navegador" 3725 msgstr "_Navegador:"
3519 3726
3520 #: src/gtkprefs.c:1293 3727 #: src/gtkprefs.c:1282
3521 #, c-format 3728 #, c-format
3522 msgid "" 3729 msgid ""
3523 "_Manual:\n" 3730 "_Manual:\n"
3524 "(%s for URL)" 3731 "(%s for URL)"
3525 msgstr "" 3732 msgstr ""
3526 3733 "_Manual:\n"
3527 #: src/gtkprefs.c:1314 3734 "(%s per a l'URL)"
3735
3736 #: src/gtkprefs.c:1303
3528 msgid "Browser Options" 3737 msgid "Browser Options"
3529 msgstr "Opcions del Navegador" 3738 msgstr "Opcions del navegador"
3530 3739
3531 #: src/gtkprefs.c:1315 3740 #: src/gtkprefs.c:1304
3532 msgid "Open new _window by default" 3741 msgid "Open new _window by default"
3533 msgstr "Obrir una nova _finestra per defecte" 3742 msgstr "Obrir una nova _finestra per defecte"
3534 3743
3535 #: src/gtkprefs.c:1330 3744 #: src/gtkprefs.c:1320
3536 msgid "Message Logs" 3745 msgid "Message Logs"
3537 msgstr "Registe de Missatges" 3746 msgstr "Registe de missatges"
3538 3747
3539 #: src/gtkprefs.c:1331 3748 #: src/gtkprefs.c:1323
3749 msgid "Log _Format:"
3750 msgstr "Format del registre:"
3751
3752 #: src/gtkprefs.c:1327
3540 msgid "_Log all instant messages" 3753 msgid "_Log all instant messages"
3541 msgstr "_Registrar tots els missatges instantanis" 3754 msgstr "_Enregistrar tots els missatges instantanis"
3542 3755
3543 #: src/gtkprefs.c:1333 3756 #: src/gtkprefs.c:1329
3544 msgid "Log all c_hats" 3757 msgid "Log all c_hats"
3545 msgstr "Registrar totes les Converses" 3758 msgstr "Enregistrar totes les converses"
3546 3759
3547 #: src/gtkprefs.c:1335 3760 #: src/gtkprefs.c:1384
3548 msgid "Strip _HTML from logs"
3549 msgstr "Eliminar l'_HTML dels registres"
3550
3551 #: src/gtkprefs.c:1338
3552 msgid "System Logs"
3553 msgstr "Registres del Sistema"
3554
3555 #: src/gtkprefs.c:1339
3556 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
3557 msgstr "Registrar quan els contactes es _connecten/desconnecten"
3558
3559 #: src/gtkprefs.c:1341
3560 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
3561 msgstr "Registrar quan els contactes pasen a _inactiu/actiu"
3562
3563 #: src/gtkprefs.c:1343
3564 msgid "Log when buddies go away/come _back"
3565 msgstr "Registrar quan els contactes se'n _van/tornen"
3566
3567 #: src/gtkprefs.c:1345
3568 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
3569 msgstr "Registrar la pròpia connexió/inactivitat/ausència"
3570
3571 #: src/gtkprefs.c:1347
3572 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
3573 msgstr "Fitxer de registre individual per a cada connexió d'un contacte"
3574
3575 #: src/gtkprefs.c:1390
3576 msgid "Sound Options" 3761 msgid "Sound Options"
3577 msgstr "Opcions de so" 3762 msgstr "Opcions de so"
3578 3763
3579 #: src/gtkprefs.c:1391 3764 #: src/gtkprefs.c:1385
3580 msgid "_No sounds when you log in" 3765 msgid "_No sounds when you log in"
3581 msgstr "_Sense so al connectar-se" 3766 msgstr "_Sense so al connectar-se"
3582 3767
3583 #: src/gtkprefs.c:1393 3768 #: src/gtkprefs.c:1387
3584 msgid "_Sounds while away" 3769 msgid "_Sounds while away"
3585 msgstr "_Sons mentre s'està ausent" 3770 msgstr "_Sons mentre s'està absent"
3586 3771
3587 #: src/gtkprefs.c:1397 3772 #: src/gtkprefs.c:1391
3588 msgid "Sound Method" 3773 msgid "Sound Method"
3589 msgstr "Mètodes de reproducció del so" 3774 msgstr "Mètodes de reproducció del so"
3590 3775
3591 #: src/gtkprefs.c:1398 3776 #: src/gtkprefs.c:1392
3592 #, fuzzy
3593 msgid "_Method:" 3777 msgid "_Method:"
3594 msgstr "_Mètode" 3778 msgstr "_Mètode"
3595 3779
3596 #: src/gtkprefs.c:1400 3780 #: src/gtkprefs.c:1394
3597 msgid "Console beep" 3781 msgid "Console beep"
3598 msgstr "Xiulet de la consola" 3782 msgstr "Xiulet de la consola"
3599 3783
3600 #: src/gtkprefs.c:1402 3784 #: src/gtkprefs.c:1396
3601 msgid "Automatic" 3785 msgid "Automatic"
3602 msgstr "Automàtic" 3786 msgstr "Automàtic"
3603 3787
3604 #: src/gtkprefs.c:1409 3788 #: src/gtkprefs.c:1403
3605 msgid "Command" 3789 msgid "Command"
3606 msgstr "Comanda" 3790 msgstr "Comanda"
3607 3791
3608 #: src/gtkprefs.c:1419 3792 #: src/gtkprefs.c:1413
3609 #, fuzzy, c-format 3793 #, c-format
3610 msgid "" 3794 msgid ""
3611 "Sound c_ommand:\n" 3795 "Sound c_ommand:\n"
3612 "(%s for filename)" 3796 "(%s for filename)"
3613 msgstr "" 3797 msgstr ""
3614 "Comanda del so\n" 3798 "Comanda del so\n"
3615 "(%s per al nom de fitxer)" 3799 "(%s per al nom de fitxer)"
3616 3800
3617 #: src/gtkprefs.c:1474 3801 #: src/gtkprefs.c:1468
3618 msgid "_Sending messages removes away status" 3802 msgid "_Sending messages removes away status"
3619 msgstr "Al _enviar els missatges s'elimina l'estat d'ausència" 3803 msgstr "A l'_enviar els missatges s'elimina l'estat d'absència"
3620 3804
3621 #: src/gtkprefs.c:1476 3805 #: src/gtkprefs.c:1470
3622 msgid "_Queue new messages when away" 3806 msgid "_Queue new messages when away"
3623 msgstr "Posar els missatges a una _cua mentre s'estigui ausent" 3807 msgstr "Posar els missatges en _cua mentre s'estigui absent"
3624 3808
3625 #: src/gtkprefs.c:1479 3809 #: src/gtkprefs.c:1473
3626 msgid "Auto-response" 3810 msgid "Auto-response"
3627 msgstr "Resposta automàtica" 3811 msgstr "Resposta automàtica"
3628 3812
3629 #: src/gtkprefs.c:1482 3813 #: src/gtkprefs.c:1476
3630 msgid "Seconds before _resending:" 3814 msgid "Seconds before _resending:"
3631 msgstr "Segons abans de tornar a _enviar:" 3815 msgstr "Segons abans de tornar a _enviar:"
3632 3816
3633 #: src/gtkprefs.c:1485 3817 #: src/gtkprefs.c:1479
3634 #, fuzzy
3635 msgid "_Send auto-response" 3818 msgid "_Send auto-response"
3636 msgstr "_No enviar respostes automàtiques" 3819 msgstr "_Enviar respostes automàtiques"
3637 3820
3638 #: src/gtkprefs.c:1487 3821 #: src/gtkprefs.c:1481
3639 msgid "_Only send auto-response when idle" 3822 msgid "_Only send auto-response when idle"
3640 msgstr "Enviar respostes automàtiques només quan s'estigui _inactiu" 3823 msgstr "Enviar respostes automàtiques _només quan s'estigui inactiu"
3641 3824
3642 #: src/gtkprefs.c:1489 3825 #: src/gtkprefs.c:1483
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Send auto-response in _active conversations" 3826 msgid "Send auto-response in _active conversations"
3645 msgstr "No enviar respostes automàtiques en converses _actives" 3827 msgstr "Enviar respostes automàtiques en converses _actives"
3646 3828
3647 #: src/gtkprefs.c:1499 3829 #: src/gtkprefs.c:1493
3648 msgid "Idle _time reporting:" 3830 msgid "Idle _time reporting:"
3649 msgstr "Informe de _temps inactiu:" 3831 msgstr "Informe de _temps inactiu:"
3650 3832
3651 #: src/gtkprefs.c:1502 3833 #: src/gtkprefs.c:1496
3652 msgid "Gaim usage" 3834 msgid "Gaim usage"
3653 msgstr "Ús del Gaim" 3835 msgstr "Ús del Gaim"
3654 3836
3655 #: src/gtkprefs.c:1505 3837 #: src/gtkprefs.c:1499
3656 msgid "X usage" 3838 msgid "X usage"
3657 msgstr "Ús de les X" 3839 msgstr "Ús de les X"
3658 3840
3659 #: src/gtkprefs.c:1507 3841 #: src/gtkprefs.c:1501
3660 msgid "Windows usage" 3842 msgid "Windows usage"
3661 msgstr "Ús de Windows" 3843 msgstr "Ús de Windows"
3662 3844
3663 #: src/gtkprefs.c:1515 3845 #: src/gtkprefs.c:1509
3664 msgid "Auto-away" 3846 msgid "Auto-away"
3665 msgstr "Auto-ausència" 3847 msgstr "Auto-absència"
3666 3848
3667 #: src/gtkprefs.c:1516 3849 #: src/gtkprefs.c:1510
3668 msgid "Set away _when idle" 3850 msgid "Set away _when idle"
3669 msgstr "Passar a ausent quan estigui inactiu" 3851 msgstr "Passar a absent quan estigui inactiu"
3670 3852
3671 #: src/gtkprefs.c:1518 3853 #: src/gtkprefs.c:1512
3672 msgid "_Minutes before setting away:" 3854 msgid "_Minutes before setting away:"
3673 msgstr "_Minuts abans de posar-se ausent:" 3855 msgstr "_Minuts abans de posar-se absent:"
3674 3856
3675 #: src/gtkprefs.c:1525 3857 #: src/gtkprefs.c:1519
3676 msgid "Away m_essage:" 3858 msgid "Away m_essage:"
3677 msgstr "Missatge d'ausència" 3859 msgstr "Missatge d'absència"
3678 3860
3679 #: src/gtkprefs.c:1587 3861 #: src/gtkprefs.c:1581
3680 #, c-format 3862 #, c-format
3681 msgid "" 3863 msgid ""
3682 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 3864 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
3683 "\n" 3865 "\n"
3684 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" 3866 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
3689 "\n" 3871 "\n"
3690 "<span weight=\"bold\">Escrit per:</span>\t%s\n" 3872 "<span weight=\"bold\">Escrit per:</span>\t%s\n"
3691 "<span weight=\"bold\">Pàgina web:</span>\t\t%s\n" 3873 "<span weight=\"bold\">Pàgina web:</span>\t\t%s\n"
3692 "<span weight=\"bold\">Nom de fitxer:</span>\t%s" 3874 "<span weight=\"bold\">Nom de fitxer:</span>\t%s"
3693 3875
3694 #: src/gtkprefs.c:1592 3876 #: src/gtkprefs.c:1586
3695 #, c-format 3877 #, c-format
3696 msgid "" 3878 msgid ""
3697 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 3879 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
3698 "\n" 3880 "\n"
3699 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" 3881 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
3704 "\n" 3886 "\n"
3705 "<span weight=\"bold\">Escrit per:</span> %s\n" 3887 "<span weight=\"bold\">Escrit per:</span> %s\n"
3706 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" 3888 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
3707 "<span weight=\"bold\">Nom de fitxer:</span> %s" 3889 "<span weight=\"bold\">Nom de fitxer:</span> %s"
3708 3890
3709 #: src/gtkprefs.c:1773 3891 #: src/gtkprefs.c:1767
3710 msgid "Load" 3892 msgid "Load"
3711 msgstr "Carregar" 3893 msgstr "Carregar"
3712 3894
3713 #: src/gtkprefs.c:1780 src/protocols/jabber/jabber.c:544 3895 #: src/gtkprefs.c:1774 src/protocols/jabber/jabber.c:581
3714 #: src/protocols/msn/msn.c:1303 src/protocols/trepia/trepia.c:392 3896 #: src/protocols/msn/msn.c:1344 src/protocols/trepia/trepia.c:401
3715 msgid "Name" 3897 msgid "Name"
3716 msgstr "Nom" 3898 msgstr "Nom"
3717 3899
3718 #: src/gtkprefs.c:1827 3900 #: src/gtkprefs.c:1821
3719 msgid "Details" 3901 msgid "Details"
3720 msgstr "Detalls" 3902 msgstr "Detalls"
3721 3903
3722 #: src/gtkprefs.c:1954 3904 #: src/gtkprefs.c:1948
3723 msgid "Sound Selection" 3905 msgid "Sound Selection"
3724 msgstr "Selecció de Sons" 3906 msgstr "Selecció de sons"
3725 3907
3726 #: src/gtkprefs.c:2061 3908 #: src/gtkprefs.c:2055
3727 msgid "Play" 3909 msgid "Play"
3728 msgstr "Reproduïr" 3910 msgstr "Reproduir"
3729 3911
3730 #: src/gtkprefs.c:2068 3912 #: src/gtkprefs.c:2062
3731 msgid "Event" 3913 msgid "Event"
3732 msgstr "Esdeveniment" 3914 msgstr "Esdeveniment"
3733 3915
3734 #: src/gtkprefs.c:2091 3916 #: src/gtkprefs.c:2085
3735 msgid "Reset" 3917 msgid "Reset"
3736 msgstr "Reiniciar" 3918 msgstr "Reiniciar"
3737 3919
3738 #: src/gtkprefs.c:2095 3920 #: src/gtkprefs.c:2089
3739 msgid "Choose..." 3921 msgid "Choose..."
3740 msgstr "Escollir..." 3922 msgstr "Escollir..."
3741 3923
3742 #: src/gtkprefs.c:2229 3924 #: src/gtkprefs.c:2223
3743 msgid "_Edit" 3925 msgid "_Edit"
3744 msgstr "_Edició" 3926 msgstr "_Edició"
3745 3927
3746 #: src/gtkprefs.c:2265 3928 #: src/gtkprefs.c:2259
3747 msgid "Interface" 3929 msgid "Interface"
3748 msgstr "Interfície" 3930 msgstr "Interfície"
3749 3931
3750 #: src/gtkprefs.c:2266 3932 #: src/gtkprefs.c:2260
3751 msgid "Smiley Themes" 3933 msgid "Smiley Themes"
3752 msgstr "" 3934 msgstr "Temes d'emoticones"
3753 3935
3754 #: src/gtkprefs.c:2267 3936 #: src/gtkprefs.c:2261
3755 msgid "Fonts" 3937 msgid "Fonts"
3756 msgstr "Fonts" 3938 msgstr "Fonts"
3757 3939
3758 #: src/gtkprefs.c:2268 3940 #: src/gtkprefs.c:2262
3759 msgid "Message Text" 3941 msgid "Message Text"
3760 msgstr "Text dels Missatges" 3942 msgstr "Text dels missatges"
3761 3943
3762 #: src/gtkprefs.c:2269 3944 #: src/gtkprefs.c:2263
3763 msgid "Shortcuts" 3945 msgid "Shortcuts"
3764 msgstr "Curt-circuits" 3946 msgstr "Curt-circuits"
3765 3947
3766 #: src/gtkprefs.c:2272 3948 #: src/gtkprefs.c:2266
3767 msgid "IMs" 3949 msgid "IMs"
3768 msgstr "Missatges Instantanis" 3950 msgstr "Missatges instantanis"
3769 3951
3770 #: src/gtkprefs.c:2274 3952 #: src/gtkprefs.c:2268
3771 msgid "Proxy" 3953 msgid "Proxy"
3772 msgstr "Proxy" 3954 msgstr "Proxy"
3773 3955
3774 #. We use the registered default browser in windows 3956 #. We use the registered default browser in windows
3775 #: src/gtkprefs.c:2277 3957 #: src/gtkprefs.c:2271
3776 msgid "Browser" 3958 msgid "Browser"
3777 msgstr "Navegador" 3959 msgstr "Navegador"
3778 3960
3779 #: src/gtkprefs.c:2279 3961 #: src/gtkprefs.c:2273
3780 msgid "Logging" 3962 msgid "Logging"
3781 msgstr "Enregistrament" 3963 msgstr "Enregistrament"
3782 3964
3783 #: src/gtkprefs.c:2280 3965 #: src/gtkprefs.c:2274
3784 msgid "Sounds" 3966 msgid "Sounds"
3785 msgstr "Sons" 3967 msgstr "Sons"
3786 3968
3787 #: src/gtkprefs.c:2281 3969 #: src/gtkprefs.c:2275
3788 msgid "Sound Events" 3970 msgid "Sound Events"
3789 msgstr "Esdeveniments amb so" 3971 msgstr "Esdeveniments de so"
3790 3972
3791 #: src/gtkprefs.c:2282 3973 #: src/gtkprefs.c:2276
3792 msgid "Away / Idle" 3974 msgid "Away / Idle"
3793 msgstr "Ausent / Inactiu" 3975 msgstr "Absent/Inactiu"
3794 3976
3795 #: src/gtkprefs.c:2283 3977 #: src/gtkprefs.c:2277
3796 msgid "Away Messages" 3978 msgid "Away Messages"
3797 msgstr "Missatges d'Ausència" 3979 msgstr "Missatges d'absència"
3798 3980
3799 #: src/gtkprefs.c:2286 3981 #: src/gtkprefs.c:2280
3800 msgid "Plugins" 3982 msgid "Plugins"
3801 msgstr "Mòduls" 3983 msgstr "Mòduls"
3802 3984
3803 #: src/gtkprivacy.c:86 3985 #: src/gtkprivacy.c:86
3804 msgid "Allow all users to contact me" 3986 msgid "Allow all users to contact me"
3805 msgstr "Permetre a tots els usuaris contactar-me" 3987 msgstr "Permetre a tots els usuaris contactar amb mi"
3806 3988
3807 #: src/gtkprivacy.c:87 3989 #: src/gtkprivacy.c:87
3808 #, fuzzy
3809 msgid "Allow only the users on my buddy list" 3990 msgid "Allow only the users on my buddy list"
3810 msgstr "Només admetre a usuaris de la llista de contactes" 3991 msgstr "Només admetre als usuaris de la llista de contactes"
3811 3992
3812 #: src/gtkprivacy.c:88 3993 #: src/gtkprivacy.c:88
3813 msgid "Allow only the users below" 3994 msgid "Allow only the users below"
3814 msgstr "Només permetre als usuaris indicats més abaix" 3995 msgstr "Només permetre als usuaris indicats més abaix"
3815 3996
3816 #: src/gtkprivacy.c:89 3997 #: src/gtkprivacy.c:89
3817 #, fuzzy
3818 msgid "Block all users" 3998 msgid "Block all users"
3819 msgstr "Bloquejar a l'usuari" 3999 msgstr "Bloquejar tots els usuaris"
3820 4000
3821 #: src/gtkprivacy.c:90 4001 #: src/gtkprivacy.c:90
3822 msgid "Block the users below" 4002 msgid "Block the users below"
3823 msgstr "Bloquejar als usuaris indicats mes abaix" 4003 msgstr "Bloquejar als usuaris indicats més abaix"
3824 4004
3825 #: src/gtkprivacy.c:368 4005 #: src/gtkprivacy.c:368
3826 msgid "Privacy" 4006 msgid "Privacy"
3827 msgstr "Privacitat" 4007 msgstr "Privacitat"
3828 4008
3830 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 4010 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
3831 msgstr "Els canvis a les opcions de privacitat es realitzen immediatament." 4011 msgstr "Els canvis a les opcions de privacitat es realitzen immediatament."
3832 4012
3833 #. "Set privacy for:" label 4013 #. "Set privacy for:" label
3834 #: src/gtkprivacy.c:395 4014 #: src/gtkprivacy.c:395
3835 #, fuzzy
3836 msgid "Set privacy for:" 4015 msgid "Set privacy for:"
3837 msgstr "Posar la privacitat a:" 4016 msgstr "Posar la privacitat a:"
3838 4017
3839 #: src/gtkprivacy.c:562 src/gtkprivacy.c:578 4018 #: src/gtkprivacy.c:562 src/gtkprivacy.c:578
3840 #, fuzzy 4019 #, fuzzy
3841 msgid "Permit User" 4020 msgid "Permit User"
3842 msgstr "Permetre" 4021 msgstr "Usuari permès"
3843 4022
3844 #: src/gtkprivacy.c:563 4023 #: src/gtkprivacy.c:563
3845 msgid "Type a user you permit to contact you." 4024 msgid "Type a user you permit to contact you."
3846 msgstr "" 4025 msgstr "Escriviu un usuari per a permetre'l contactar amb vosaltres."
3847 4026
3848 #: src/gtkprivacy.c:564 4027 #: src/gtkprivacy.c:564
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." 4028 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
3851 msgstr "" 4029 msgstr "Si us plau, introduïu el nom de l'usuari que voleu que sigui capaç de contactar amb vosaltres."
3852 "Si us plau, introdueixi el nom de l'usuari que desitja convidar, amb un "
3853 "missatge de convit opcional."
3854 4030
3855 #: src/gtkprivacy.c:567 src/gtkprivacy.c:580 4031 #: src/gtkprivacy.c:567 src/gtkprivacy.c:580
3856 #, fuzzy
3857 msgid "Permit" 4032 msgid "Permit"
3858 msgstr "Permetre" 4033 msgstr "Permetre"
3859 4034
3860 #: src/gtkprivacy.c:572 4035 #: src/gtkprivacy.c:572
3861 #, fuzzy, c-format 4036 #, fuzzy, c-format
3862 msgid "Allow %s to contact you?" 4037 msgid "Allow %s to contact you?"
3863 msgstr "Permetre a tots els usuaris contactar-me" 4038 msgstr "Permetre a %s contactar amb vosaltres?"
3864 4039
3865 #: src/gtkprivacy.c:574 4040 #: src/gtkprivacy.c:574
3866 #, fuzzy, c-format 4041 #, fuzzy, c-format
3867 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" 4042 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
3868 msgstr "Està segur que vol esborrar %s?" 4043 msgstr "Esteu segurs que voleu permetre a %s contactar amb vosaltres?"
3869 4044
3870 #: src/gtkprivacy.c:601 src/gtkprivacy.c:614 4045 #: src/gtkprivacy.c:601 src/gtkprivacy.c:614
3871 #, fuzzy
3872 msgid "Block User" 4046 msgid "Block User"
3873 msgstr "Bloquejar a l'usuari" 4047 msgstr "Bloquejar a l'usuari"
3874 4048
3875 #: src/gtkprivacy.c:602 4049 #: src/gtkprivacy.c:602
3876 msgid "Type a user to block." 4050 msgid "Type a user to block."
3877 msgstr "" 4051 msgstr "Escriviu l'usuari a bloquejar."
3878 4052
3879 #: src/gtkprivacy.c:603 4053 #: src/gtkprivacy.c:603
3880 #, fuzzy
3881 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." 4054 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
3882 msgstr "Si us plau, introdueixi el nom del grup que vol afegir.\n" 4055 msgstr "Si us plau, introduïu el nom de l'usuari que voleu bloquejar."
3883 4056
3884 #: src/gtkprivacy.c:610 4057 #: src/gtkprivacy.c:610
3885 #, fuzzy, c-format 4058 #, c-format
3886 msgid "Block %s?" 4059 msgid "Block %s?"
3887 msgstr "Bloquejar" 4060 msgstr "Bloquejar a %s?"
3888 4061
3889 #: src/gtkprivacy.c:612 4062 #: src/gtkprivacy.c:612
3890 #, fuzzy, c-format 4063 #, c-format
3891 msgid "Are you sure you want to block %s?" 4064 msgid "Are you sure you want to block %s?"
3892 msgstr "Està segur que vol esborrar %s?" 4065 msgstr "Esteu segurs que voleu bloquejar a %s?"
3893 4066
3894 #. * 4067 #. *
3895 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. 4068 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
3896 #. 4069 #.
3897 #: src/gtkrequest.c:200 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:843 4070 #: src/gtkrequest.c:193 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:843
3898 msgid "Yes" 4071 msgid "Yes"
3899 msgstr "Si" 4072 msgstr "Sí"
3900 4073
3901 #: src/gtkrequest.c:201 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:843 4074 #: src/gtkrequest.c:194 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:843
3902 msgid "No" 4075 msgid "No"
3903 msgstr "No" 4076 msgstr "No"
3904 4077
3905 #: src/gtkrequest.c:204 4078 #: src/gtkrequest.c:197
3906 #, fuzzy
3907 msgid "Apply" 4079 msgid "Apply"
3908 msgstr "_Aplicar" 4080 msgstr "_Aplicar"
3909 4081
3910 #: src/gtksound.c:60 4082 #: src/gtksound.c:61
3911 msgid "Buddy logs in" 4083 msgid "Buddy logs in"
3912 msgstr "Contacte es conecta" 4084 msgstr "El contacte es conecta"
3913 4085
3914 #: src/gtksound.c:61 4086 #: src/gtksound.c:62
3915 msgid "Buddy logs out" 4087 msgid "Buddy logs out"
3916 msgstr "Contacte es desconnecta" 4088 msgstr "El contacte es desconnecta"
3917 4089
3918 #: src/gtksound.c:62 4090 #: src/gtksound.c:63
3919 msgid "Message received" 4091 msgid "Message received"
3920 msgstr "Missatge rebut" 4092 msgstr "Missatge rebut"
3921 4093
3922 #: src/gtksound.c:63 4094 #: src/gtksound.c:64
3923 msgid "Message received begins conversation" 4095 msgid "Message received begins conversation"
3924 msgstr "Missatge rebut inicia una conversa" 4096 msgstr "Missatge rebut inicia una conversa"
3925 4097
3926 #: src/gtksound.c:64 4098 #: src/gtksound.c:65
3927 msgid "Message sent" 4099 msgid "Message sent"
3928 msgstr "Missatge enviat" 4100 msgstr "Missatge enviat"
3929 4101
3930 #: src/gtksound.c:65 4102 #: src/gtksound.c:66
3931 msgid "Person enters chat" 4103 msgid "Person enters chat"
3932 msgstr "Persona entra a la conversa" 4104 msgstr "Persona entra a la conversa"
3933 4105
3934 #: src/gtksound.c:66 4106 #: src/gtksound.c:67
3935 msgid "Person leaves chat" 4107 msgid "Person leaves chat"
3936 msgstr "Persona surt de la conversa" 4108 msgstr "Persona surt de la conversa"
3937 4109
3938 #: src/gtksound.c:67 4110 #: src/gtksound.c:68
3939 msgid "You talk in chat" 4111 msgid "You talk in chat"
3940 msgstr "Parla a una conversa" 4112 msgstr "Parleu a una conversa"
3941 4113
3942 #: src/gtksound.c:68 4114 #: src/gtksound.c:69
3943 msgid "Others talk in chat" 4115 msgid "Others talk in chat"
3944 msgstr "Els altres parlen a una conversa" 4116 msgstr "Els altres parlen a una conversa"
3945 4117
3946 #: src/gtksound.c:71 4118 #: src/gtksound.c:72
3947 msgid "Someone says your name in chat" 4119 msgid "Someone says your name in chat"
3948 msgstr "Algú diu el seu nom a una conversa" 4120 msgstr "Algú diu el seu nom a una conversa"
3949 4121
3950 #: src/gtksound.c:153 4122 #: src/gtksound.c:156
3951 #, fuzzy, c-format 4123 #, c-format
3952 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." 4124 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
3953 msgstr "" 4125 msgstr "Impossible reproduir el so perquè el fitxer seleccionat (%s) no existeix."
3954 "Impossible reproduir el so perquè el fitxer seleccionat (%s) no existeix." 4126
3955 4127 #: src/gtksound.c:172
3956 #: src/gtksound.c:169
3957 msgid "" 4128 msgid ""
3958 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " 4129 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
3959 "no command has been set." 4130 "no command has been set."
3960 msgstr "" 4131 msgstr ""
3961 "Impossible reprodïr el so perquè s'ha escolli el mètode de reproducció per " 4132 "Impossible reproduir el so perquè el mètode de comanda de so s'ha escollit, però "
3962 "comanda i no s'ha establert la comanda." 4133 "no s'ha establert."
3963 4134
3964 #: src/gtksound.c:178 4135 #: src/gtksound.c:184
3965 #, c-format 4136 #, c-format
3966 msgid "" 4137 msgid ""
3967 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " 4138 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
3968 "launched: %s" 4139 "launched: %s"
3969 msgstr "" 4140 msgstr ""
3970 "Impossible reproduïr el so perque no es pot llençar la comanda de so: %s" 4141 "Impossible reproduir el so perquè no es pot executar la comanda de so "
3971 4142 "configurada: %s"
3972 #: src/gtkutils.c:286 4143
4144 #: src/gtkutils.c:291
3973 msgid "Can't save icon file to disk." 4145 msgid "Can't save icon file to disk."
3974 msgstr "" 4146 msgstr "No es pot gravar el fitxer d'icones al disc."
3975 4147
3976 #: src/gtkutils.c:321 4148 #: src/gtkutils.c:326
3977 msgid "Gaim - Save Icon" 4149 msgid "Gaim - Save Icon"
3978 msgstr "Gaim - Gravar Icona" 4150 msgstr "Gaim - Gravar icona"
3979 4151
3980 #: src/log.c:30 4152 #: src/log.c:82
3981 msgid "Error in specifying buddy conversation." 4153 #, fuzzy
3982 msgstr "" 4154 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
3983 4155 msgstr "<b><font color=\"red\">El registrador no té funció de lectura</font></b>"
3984 #: src/log.c:36 4156
3985 #, fuzzy 4157 #: src/log.c:418
3986 msgid "Unable to find conversation log" 4158 msgid "XML"
3987 msgstr "Impossible entrar a la conversa" 4159 msgstr "XML"
3988 4160
3989 #: src/log.c:119 src/log.c:140 src/log.c:153 4161 #: src/log.c:506
3990 #, c-format 4162 #, c-format
3991 msgid "Unable to make directory %s for logging" 4163 msgid "<font color=\"#16569E\">(%s) <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
3992 msgstr "Impossible crear el directori %s per al registre" 4164 msgstr "<font color=\"#16569E\">(%s) <b>%s <AUTO-RESPOSTA>:</b></font> %s<br/>\n"
3993 4165
3994 #: src/log.c:207 src/log.c:223 4166 #: src/log.c:508
3995 #, c-format 4167 #, c-format
3996 msgid "IM Sessions with %s\n" 4168 msgid "<font color=\"#A82F2F\">(%s) <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
3997 msgstr "Sessions de Missatges Instantanis amb %s\n" 4169 msgstr "<font color=\"#A82F2F\">(%s) <b>%s <AUTO-RESPOSTA>:</b></font> %s<br/>\n"
3998 4170
3999 #: src/log.c:210 src/log.c:226 4171 #: src/log.c:554 src/log.c:699
4000 #, c-format 4172 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
4001 msgid "IM Sessions with %s" 4173 msgstr "<font color=\"red\"><b>Impossible trobar la ruta del registre!</b></font>"
4002 msgstr "Sessions de Missatges Instantanis amb %s" 4174
4003 4175 #: src/log.c:564 src/log.c:709
4004 #: src/log.c:270 4176 #, c-format
4005 #, c-format 4177 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
4006 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" 4178 msgstr "<font color=\"red\"><b>No es pot llegir el fitxer: %s</b></font>"
4007 msgstr "+++ %s (%s) s'ha connectat a @ %s" 4179
4008 4180 #: src/log.c:568
4009 #: src/log.c:275 4181 msgid "HTML"
4010 #, c-format 4182 msgstr "HTML"
4011 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" 4183
4012 msgstr "+++ %s (%s) s'ha desconnectat a @ %s" 4184 #: src/log.c:653
4013 4185 #, c-format
4014 #: src/log.c:280 4186 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
4015 #, c-format 4187 msgstr "(%s) %s <AUTO-RESPOSTA>: %s\n"
4016 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" 4188
4017 msgstr "+++ %s (%s) ha canviat l'estat d'ausència @ %s" 4189 #: src/log.c:713
4018 4190 msgid "Plain text"
4019 #: src/log.c:285 4191 msgstr "Text pla"
4020 #, c-format
4021 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s"
4022 msgstr "+++ %s (%s) ha tornat @ %s"
4023
4024 #: src/log.c:290
4025 #, c-format
4026 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s"
4027 msgstr "+++ %s (%s) passa a inactiu @ %s"
4028
4029 #: src/log.c:295
4030 #, c-format
4031 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s"
4032 msgstr "+++ %s (%s) torna de l'inactivitat @ %s"
4033
4034 #: src/log.c:300
4035 #, c-format
4036 msgid "+++ Program exit @ %s"
4037 msgstr "+++ Sortida del programa @ %s"
4038
4039 #: src/log.c:307
4040 #, c-format
4041 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s"
4042 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha entrat a @ %s"
4043
4044 #: src/log.c:312
4045 #, c-format
4046 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s"
4047 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha sortit @ %s"
4048
4049 #: src/log.c:317
4050 #, c-format
4051 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s"
4052 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) està ausent @ %s"
4053
4054 #: src/log.c:322
4055 #, c-format
4056 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s"
4057 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha tornat @ %s"
4058
4059 #: src/log.c:327
4060 #, c-format
4061 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s"
4062 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha passat a estar inactiu @ %s"
4063
4064 #: src/log.c:333
4065 #, c-format
4066 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s"
4067 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha tornat de la inactivitat @ %s"
4068
4069 #: src/log.c:345
4070 #, c-format
4071 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s"
4072 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) s'ha connectat @ %s"
4073
4074 #: src/log.c:350
4075 #, c-format
4076 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s"
4077 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) s'ha desconnectat @ %s"
4078
4079 #: src/log.c:355
4080 #, c-format
4081 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s"
4082 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) està ausent @ %s"
4083
4084 #: src/log.c:360
4085 #, c-format
4086 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s"
4087 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha tornat @ %s"
4088
4089 #: src/log.c:365
4090 #, c-format
4091 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s"
4092 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha passat a estar inactiu @ %s"
4093
4094 #: src/log.c:371
4095 #, c-format
4096 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
4097 msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha tronat de la inactivitat @ %s"
4098 4192
4099 #: src/main.c:148 4193 #: src/main.c:148
4100 msgid "Please enter your login." 4194 msgid "Please enter your login."
4101 msgstr "Si us plau, introdueixi el seu codi d'usuari." 4195 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom d'usuari."
4102 4196
4103 #: src/main.c:231 4197 #: src/main.c:231
4104 msgid "<New User>" 4198 msgid "<New User>"
4105 msgstr "<Nou Usuari>" 4199 msgstr "<Nou usuari>"
4106 4200
4107 #: src/main.c:273 4201 #: src/main.c:273
4108 msgid "Login" 4202 msgid "Login"
4109 msgstr "Codi d'Usuari" 4203 msgstr "Nom d'usuari"
4110 4204
4111 #. full help text 4205 #. full help text
4112 #: src/main.c:550 4206 #: src/main.c:551
4113 #, c-format 4207 #, c-format
4114 msgid "" 4208 msgid ""
4115 "Gaim %s\n" 4209 "Gaim %s\n"
4116 "Usage: %s [OPTION]...\n" 4210 "Usage: %s [OPTION]...\n"
4117 "\n" 4211 "\n"
4125 " -f, --file=FILE use FILE as config\n" 4219 " -f, --file=FILE use FILE as config\n"
4126 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 4220 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
4127 " -v, --version display the current version and exit\n" 4221 " -v, --version display the current version and exit\n"
4128 " -h, --help display this help and exit\n" 4222 " -h, --help display this help and exit\n"
4129 msgstr "" 4223 msgstr ""
4224 "Gaim %s\n"
4225 "Ús: %s [OPCIÓ]...\n"
4226 "\n"
4227 " -a, --acct mostra la finestra d'edició de comptes\n"
4228 " -w, --away[=MISSATGE] entra com absent quan es connecta (l'argument opcional MISSATGE especifica\n"
4229 " el missatge d'absència a mostrar)\n"
4230 " -l, --login[=NOM] connexió automàtica (l'argument opcional NOM especifica\n"
4231 " els comptes a usar, separats per comes)\n"
4232 " -n, --loginwin no es connecta automàticament; mostra la finestra de connexió\n"
4233 " -u, --user=NOM usa aquest NOM de compte\n"
4234 " -f, --file=FITXER usa el FITXER com a fitxer de configuració\n"
4235 " -d, --debug escriu els missatges de depuració a la sortida estàndard\n"
4236 " -v, --version mostra la versió i surt\n"
4237 " -h, --help mostra aquesta ajuda i surt\n"
4130 4238
4131 #. short message 4239 #. short message
4132 #: src/main.c:565 4240 #: src/main.c:566
4133 #, c-format 4241 #, c-format
4134 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" 4242 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
4135 msgstr "" 4243 msgstr "Gaim %s. Intenteu '%s -h' per a més informació.\n"
4136 4244
4137 #: src/plugin.c:260 4245 #: src/plugin.c:260
4138 #, c-format 4246 #, c-format
4139 msgid "" 4247 msgid ""
4140 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " 4248 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
4141 "again." 4249 "again."
4142 msgstr "" 4250 msgstr ""
4251 "El mòdul requerit, %s, no s'ha trobat. Si us plau, intal·leu aquest mòdul "
4252 "i intenteu-ho de nou."
4253
4143 4254
4144 #: src/plugin.c:265 src/plugin.c:293 4255 #: src/plugin.c:265 src/plugin.c:293
4145 #, fuzzy
4146 msgid "Gaim was unable to load your plugin." 4256 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
4147 msgstr "Gaim no ha pogut obtenir un hash de connexió vàlid." 4257 msgstr "Gaim no ha pogut carregar el mòdul."
4148 4258
4149 #: src/plugin.c:289 4259 #: src/plugin.c:289
4150 #, c-format 4260 #, c-format
4151 msgid "The required plugin %s was unable to load." 4261 msgid "The required plugin %s was unable to load."
4152 msgstr "" 4262 msgstr "No s'ha pogut carregar el mòdul requerit, %s."
4153 4263
4154 #: src/prefs.c:111 src/status.c:270 4264 #: src/prefs.c:111 src/status.c:270
4155 #, fuzzy 4265 #, fuzzy
4156 msgid "Slightly less boring default" 4266 msgid "Slightly less boring default"
4157 msgstr "opció aburrada per defecte" 4267 msgstr "Lleugerament inferior opció d'avorrirment per defecte"
4158 4268
4159 #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:109 4269 #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:110
4160 #: src/protocols/msn/msn.c:344 src/protocols/msn/state.c:27 4270 #: src/protocols/msn/msn.c:344 src/protocols/msn/state.c:27
4161 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 4271 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35
4162 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2304 4272 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2304
4163 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2405 4273 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2405
4164 msgid "Available" 4274 msgid "Available"
4168 msgid "Available for friends only" 4278 msgid "Available for friends only"
4169 msgstr "Només disponible per als amics" 4279 msgstr "Només disponible per als amics"
4170 4280
4171 #: src/protocols/gg/gg.c:52 4281 #: src/protocols/gg/gg.c:52
4172 msgid "Away for friends only" 4282 msgid "Away for friends only"
4173 msgstr "Només ausent per als amics" 4283 msgstr "Només absent per als amics"
4174 4284
4175 #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:871 4285 #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:928
4176 #: src/protocols/jabber/presence.c:88 src/protocols/oscar/oscar.c:2837 4286 #: src/protocols/jabber/presence.c:91 src/protocols/oscar/oscar.c:2848
4177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4517 src/protocols/oscar/oscar.c:4544 4287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4579 src/protocols/oscar/oscar.c:4606
4178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6069 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2026 4288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6143 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2026
4179 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2324 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2415 4289 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2324 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2415
4180 msgid "Invisible" 4290 msgid "Invisible"
4181 msgstr "Invisible" 4291 msgstr "Invisible"
4182 4292
4183 #: src/protocols/gg/gg.c:54 4293 #: src/protocols/gg/gg.c:54
4192 msgid "Unable to resolve hostname." 4302 msgid "Unable to resolve hostname."
4193 msgstr "Impossible resoldre el nom de màquina." 4303 msgstr "Impossible resoldre el nom de màquina."
4194 4304
4195 #: src/protocols/gg/gg.c:139 4305 #: src/protocols/gg/gg.c:139
4196 msgid "Unable to connect to server." 4306 msgid "Unable to connect to server."
4197 msgstr "Impossible conectar al servidor" 4307 msgstr "Impossible connectar al servidor."
4198 4308
4199 #: src/protocols/gg/gg.c:142 4309 #: src/protocols/gg/gg.c:142
4200 msgid "Invalid response from server." 4310 msgid "Invalid response from server."
4201 msgstr "Resposta del servidor invàlida." 4311 msgstr "Resposta del servidor invàlida."
4202 4312
4204 msgid "Error while reading from socket." 4314 msgid "Error while reading from socket."
4205 msgstr "Error al llegir del socket" 4315 msgstr "Error al llegir del socket"
4206 4316
4207 #: src/protocols/gg/gg.c:148 4317 #: src/protocols/gg/gg.c:148
4208 msgid "Error while writing to socket." 4318 msgid "Error while writing to socket."
4209 msgstr "Error al escriure al socket" 4319 msgstr "Error a l'escriure al socket"
4210 4320
4211 #: src/protocols/gg/gg.c:151 4321 #: src/protocols/gg/gg.c:151
4212 msgid "Authentication failed." 4322 msgid "Authentication failed."
4213 msgstr "Autentificació fallida." 4323 msgstr "Autentificació fallida."
4214 4324
4215 #: src/protocols/gg/gg.c:154 4325 #: src/protocols/gg/gg.c:154
4216 msgid "Unknown Error Code." 4326 msgid "Unknown Error Code."
4217 msgstr "Codi d'Error Desconegut" 4327 msgstr "Codi d'error desconegut."
4218 4328
4219 #: src/protocols/gg/gg.c:259 4329 #: src/protocols/gg/gg.c:259
4220 #, c-format 4330 #, c-format
4221 msgid "Status: %s" 4331 msgid "Status: %s"
4222 msgstr "Estat: %s" 4332 msgstr "Estat: %s"
4235 msgid "Unable to connect." 4345 msgid "Unable to connect."
4236 msgstr "Impossible connectar." 4346 msgstr "Impossible connectar."
4237 4347
4238 #: src/protocols/gg/gg.c:415 4348 #: src/protocols/gg/gg.c:415
4239 msgid "Reading data" 4349 msgid "Reading data"
4240 msgstr "Gravant dades" 4350 msgstr "Llegint dades"
4241 4351
4242 #: src/protocols/gg/gg.c:418 4352 #: src/protocols/gg/gg.c:418
4353 #, fuzzy
4243 msgid "Balancer handshake" 4354 msgid "Balancer handshake"
4244 msgstr "Contacte amb el balancejador" 4355 msgstr "Contacte amb el balancejador"
4245 4356
4246 #: src/protocols/gg/gg.c:421 4357 #: src/protocols/gg/gg.c:421
4247 msgid "Reading server key" 4358 msgid "Reading server key"
4251 msgid "Exchanging key hash" 4362 msgid "Exchanging key hash"
4252 msgstr "Intercanviant la clau de hash" 4363 msgstr "Intercanviant la clau de hash"
4253 4364
4254 #: src/protocols/gg/gg.c:434 4365 #: src/protocols/gg/gg.c:434
4255 msgid "Critical error in GG library\n" 4366 msgid "Critical error in GG library\n"
4256 msgstr "Error crític a la bilbioteca GG\n" 4367 msgstr "Error crític a la biblioteca GG\n"
4257 4368
4258 #: src/protocols/gg/gg.c:452 src/protocols/gg/gg.c:543 4369 #: src/protocols/gg/gg.c:452 src/protocols/gg/gg.c:543
4259 #: src/protocols/toc/toc.c:176 4370 #: src/protocols/toc/toc.c:176
4260 #, c-format 4371 #, c-format
4261 msgid "Connect to %s failed" 4372 msgid "Connect to %s failed"
4277 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" 4388 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
4278 msgstr "UIN de Gau-Gadu invàlid" 4389 msgstr "UIN de Gau-Gadu invàlid"
4279 4390
4280 #: src/protocols/gg/gg.c:567 4391 #: src/protocols/gg/gg.c:567
4281 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." 4392 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
4282 msgstr "Està intentant enviar un missatge a un UIN de Gadu-Gadu invàlid." 4393 msgstr "Esteu intentant enviar un missatge a un UIN de Gadu-Gadu invàlid."
4283 4394
4284 #: src/protocols/gg/gg.c:629 4395 #: src/protocols/gg/gg.c:629
4285 msgid "Couldn't get search results" 4396 msgid "Couldn't get search results"
4286 msgstr "Impossible obtindre els resultats de la cerca" 4397 msgstr "Impossible obtindre els resultats de la cerca"
4287 4398
4291 4402
4292 #: src/protocols/gg/gg.c:659 4403 #: src/protocols/gg/gg.c:659
4293 msgid "Active" 4404 msgid "Active"
4294 msgstr "Actiu" 4405 msgstr "Actiu"
4295 4406
4296 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/protocols/oscar/oscar.c:3892 4407 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/protocols/oscar/oscar.c:3957
4297 msgid "UIN" 4408 msgid "UIN"
4298 msgstr "UIN" 4409 msgstr "UIN"
4299 4410
4300 #: src/protocols/gg/gg.c:668 4411 #: src/protocols/gg/gg.c:668
4301 msgid "First name" 4412 msgid "First name"
4302 msgstr "Nom" 4413 msgstr "Nom"
4303 4414
4304 #. Last Name 4415 #. Last Name
4305 #: src/protocols/gg/gg.c:673 src/protocols/jabber/jabber.c:564 4416 #: src/protocols/gg/gg.c:673 src/protocols/jabber/jabber.c:601
4306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3900 src/protocols/trepia/trepia.c:265 4417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3965 src/protocols/trepia/trepia.c:274
4307 #, fuzzy 4418 #, fuzzy
4308 msgid "Last Name" 4419 msgid "Last Name"
4309 msgstr "Cognoms:" 4420 msgstr "Cognoms:"
4310 4421
4311 #: src/protocols/gg/gg.c:677 src/protocols/gg/gg.c:1389 4422 #: src/protocols/gg/gg.c:677 src/protocols/gg/gg.c:1389
4312 #: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:3894 4423 #: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:3959
4313 msgid "Nick" 4424 msgid "Nick"
4314 msgstr "Àlies" 4425 msgstr "Àlies"
4315 4426
4316 #: src/protocols/gg/gg.c:684 src/protocols/gg/gg.c:687 4427 #: src/protocols/gg/gg.c:684 src/protocols/gg/gg.c:687
4317 msgid "Birth year" 4428 msgid "Birth year"
4321 #: src/protocols/gg/gg.c:697 4432 #: src/protocols/gg/gg.c:697
4322 msgid "Sex" 4433 msgid "Sex"
4323 msgstr "Sexe" 4434 msgstr "Sexe"
4324 4435
4325 #. City 4436 #. City
4326 #: src/protocols/gg/gg.c:701 src/protocols/jabber/jabber.c:574 4437 #: src/protocols/gg/gg.c:701 src/protocols/jabber/jabber.c:611
4327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3946 src/protocols/oscar/oscar.c:3962 4438 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4011 src/protocols/oscar/oscar.c:4027
4328 #: src/protocols/trepia/trepia.c:322 src/protocols/trepia/trepia.c:421 4439 #: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:430
4329 msgid "City" 4440 msgid "City"
4330 msgstr "Ciutat" 4441 msgstr "Ciutat"
4331 4442
4332 #. res[0] == username 4443 #. res[0] == username
4333 #: src/protocols/gg/gg.c:722 src/protocols/msn/msn.c:1241 4444 #: src/protocols/gg/gg.c:722 src/protocols/msn/msn.c:1282
4334 #: src/protocols/msn/msn.c:1483 src/protocols/napster/napster.c:387 4445 #: src/protocols/msn/msn.c:1524 src/protocols/napster/napster.c:387
4335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2879 src/protocols/oscar/oscar.c:3187 4446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2890 src/protocols/oscar/oscar.c:3200
4336 #: src/protocols/toc/toc.c:498 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2581 4447 #: src/protocols/toc/toc.c:498 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2581
4337 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2603 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2623 4448 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2603 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2626
4338 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2810 src/protocols/zephyr/zephyr.c:355 4449 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2813 src/protocols/zephyr/zephyr.c:355
4339 #, fuzzy 4450 #, fuzzy
4340 msgid "Buddy Information" 4451 msgid "Buddy Information"
4341 msgstr "Informació de la Feina:" 4452 msgstr "Informació dels amics"
4342 4453
4343 #: src/protocols/gg/gg.c:741 4454 #: src/protocols/gg/gg.c:741
4344 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." 4455 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
4345 msgstr "No hi ha cap llista de contactes al servidor de Gadu-Gadu." 4456 msgstr "No hi ha cap llista de contactes al servidor de Gadu-Gadu."
4346 4457
4348 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" 4459 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
4349 msgstr "No s'ha pogut importar la llista de contactes del servidor" 4460 msgstr "No s'ha pogut importar la llista de contactes del servidor"
4350 4461
4351 #: src/protocols/gg/gg.c:812 4462 #: src/protocols/gg/gg.c:812
4352 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" 4463 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
4353 msgstr "" 4464 msgstr "S'ha enviat satifactòriament la llista de contactes al servidor de Gadu-Gadu"
4354 "S'ha enviat satifactòriament la llista de contactes al servidor de Gadu-Gadu"
4355 4465
4356 #: src/protocols/gg/gg.c:820 4466 #: src/protocols/gg/gg.c:820
4357 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" 4467 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
4358 msgstr "" 4468 msgstr "No s'ha pogut transmetre la llista de contactes al servidor de Gadu-Gadu"
4359 "No s'ha pogut transmetre la llista de contactes al servidor de Gadu-Gadu"
4360 4469
4361 #: src/protocols/gg/gg.c:828 4470 #: src/protocols/gg/gg.c:828
4362 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" 4471 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
4363 msgstr "S'ha esborrat la llista de contactes del servidor de Gadu-Gadu" 4472 msgstr "S'ha esborrat satisfactòriament la llista de contactes del servidor de Gadu-Gadu"
4364 4473
4365 #: src/protocols/gg/gg.c:836 4474 #: src/protocols/gg/gg.c:836
4366 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" 4475 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
4367 msgstr "No s'ha pogut esborrar la llista de contactes del servidor Gadu-Gadu" 4476 msgstr "No s'ha pogut esborrar la llista de contactes del servidor Gadu-Gadu"
4368 4477
4381 #: src/protocols/gg/gg.c:969 4490 #: src/protocols/gg/gg.c:969
4382 msgid "" 4491 msgid ""
4383 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " 4492 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
4384 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." 4493 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
4385 msgstr "" 4494 msgstr ""
4386 "Gaim no ha pogut completar la seva petició perquè hi ha hagut un problema en " 4495 "Gaim no ha pogut completar la vostra petició perquè hi ha hagut un problema en "
4387 "la comunicació anb el servidor HTTP de Gadu-Gadu. Si us plau torni a " 4496 "la comunicació amb el servidor HTTP de Gadu-Gadu. Si us plau, torneu-ho a "
4388 "intentar-ho més tard." 4497 "intentar més tard."
4389 4498
4390 #: src/protocols/gg/gg.c:997 4499 #: src/protocols/gg/gg.c:997
4391 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" 4500 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
4392 msgstr "Impossible importar la llista de contactes de Gadu-Gadu" 4501 msgstr "Impossible importar la llista de contactes de Gadu-Gadu"
4393 4502
4395 msgid "" 4504 msgid ""
4396 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " 4505 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
4397 "again later." 4506 "again later."
4398 msgstr "" 4507 msgstr ""
4399 "Gaim no ha pogut connectar-se al servidor de llistes de contactes de Gadu-" 4508 "Gaim no ha pogut connectar-se al servidor de llistes de contactes de Gadu-"
4400 "Gadu. Si us plau torni a intentar-ho més tard." 4509 "Gadu. Si us plau, torneu-ho a intentar més tard."
4401 4510
4402 #: src/protocols/gg/gg.c:1071 4511 #: src/protocols/gg/gg.c:1071
4403 msgid "Couldn't export buddy list" 4512 msgid "Couldn't export buddy list"
4404 msgstr "No s'ha pogut exportar la llista de contactes" 4513 msgstr "No s'ha pogut exportar la llista de contactes"
4405 4514
4406 #: src/protocols/gg/gg.c:1072 src/protocols/gg/gg.c:1095 4515 #: src/protocols/gg/gg.c:1072 src/protocols/gg/gg.c:1095
4407 msgid "" 4516 msgid ""
4408 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." 4517 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
4409 msgstr "" 4518 msgstr ""
4410 "Gaim no ha pogut connectar-se al servidor de llistes de contactes. Si us " 4519 "Gaim no ha pogut connectar-se al servidor de llistes de contactes. Si us "
4411 "plau torni a intentar-ho més tard." 4520 "plau, torneu-ho a intentar més tard."
4412 4521
4413 #: src/protocols/gg/gg.c:1094 4522 #: src/protocols/gg/gg.c:1094
4414 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" 4523 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
4415 msgstr "Impossible esborrar la llista de contactes de Gadu-Gadu" 4524 msgstr "Impossible esborrar la llista de contactes de Gadu-Gadu"
4416 4525
4421 #: src/protocols/gg/gg.c:1144 4530 #: src/protocols/gg/gg.c:1144
4422 msgid "" 4531 msgid ""
4423 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " 4532 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
4424 "the directory server. Please try again later." 4533 "the directory server. Please try again later."
4425 msgstr "" 4534 msgstr ""
4426 "Gaim no ha pogut cercar al Directori perquè no s'hi ha pogt connectar. Si us " 4535 "Gaim no ha pogut cercar al directori perquè no s'hi ha pogut connectar. Si us "
4427 "plau torni a intentar-ho més tard." 4536 "plau, torneu-ho a intentar més tard."
4428 4537
4429 #: src/protocols/gg/gg.c:1177 4538 #: src/protocols/gg/gg.c:1177
4430 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" 4539 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
4431 msgstr "Impossible canviar la clau de Gadu-Gadu" 4540 msgstr "Impossible canviar la clau de Gadu-Gadu"
4432 4541
4433 #: src/protocols/gg/gg.c:1178 4542 #: src/protocols/gg/gg.c:1178
4434 msgid "" 4543 msgid ""
4435 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " 4544 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
4436 "Gadu-Gadu server. Please try again later." 4545 "Gadu-Gadu server. Please try again later."
4437 msgstr "" 4546 msgstr ""
4438 "Gaim no ha pogut canviar la clau deguta a un error comunicat-se amb el " 4547 "Gaim no ha pogut canviar la clau degut a un error mentre es comunicava amb el "
4439 "servidor de Gadu-Gadu. Si us plau torni a intentar-ho més tard." 4548 "servidor de Gadu-Gadu. Si us plau, torneu-ho a intentar més tard."
4440 4549
4441 #: src/protocols/gg/gg.c:1195 4550 #: src/protocols/gg/gg.c:1195
4442 msgid "Directory Search" 4551 msgid "Directory Search"
4443 msgstr "Cerca al Directori" 4552 msgstr "Cerca al directori"
4444 4553
4445 #: src/protocols/gg/gg.c:1204 src/protocols/jabber/jabber.c:981 4554 #: src/protocols/gg/gg.c:1204 src/protocols/jabber/jabber.c:1040
4446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6422 src/protocols/toc/toc.c:1545 4555 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6498 src/protocols/toc/toc.c:1546
4447 msgid "Change Password" 4556 msgid "Change Password"
4448 msgstr "Canviar Clau" 4557 msgstr "Canviar clau"
4449 4558
4450 #: src/protocols/gg/gg.c:1212 4559 #: src/protocols/gg/gg.c:1212
4451 msgid "Import Buddy List from Server" 4560 msgid "Import Buddy List from Server"
4452 msgstr "Importar la llista de contactes des del servidor" 4561 msgstr "Importar la llista de contactes des del servidor"
4453 4562
4466 #: src/protocols/gg/gg.c:1258 4575 #: src/protocols/gg/gg.c:1258
4467 msgid "" 4576 msgid ""
4468 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " 4577 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
4469 "the directory server. Please try again later." 4578 "the directory server. Please try again later."
4470 msgstr "" 4579 msgstr ""
4471 "Gaim no ha pogut accedir al perfil de l'usuari a causa d'un error al " 4580 "Gaim no ha pogut accedir al perfil de l'usuari degut a un error al "
4472 "connectar al servidor de directori. Si us plau torni a intentar-ho més tard." 4581 "connectar-se al servidor de directori. Si us plau, torneu-ho a intentar més tard."
4473 4582
4474 #. *< api_version 4583 #. *< api_version
4475 #. *< type 4584 #. *< type
4476 #. *< ui_requirement 4585 #. *< ui_requirement
4477 #. *< flags 4586 #. *< flags
4480 #. *< id 4589 #. *< id
4481 #. *< name 4590 #. *< name
4482 #. *< version 4591 #. *< version
4483 #. * summary 4592 #. * summary
4484 #: src/protocols/gg/gg.c:1370 src/protocols/gg/gg.c:1372 4593 #: src/protocols/gg/gg.c:1370 src/protocols/gg/gg.c:1372
4485 #, fuzzy
4486 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 4594 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
4487 msgstr "Cercador de Gadu-Gadu" 4595 msgstr "Mòdul del protocol de Gadu-Gadu"
4488 4596
4489 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 4597 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
4490 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." 4598 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
4491 msgstr "Gaim ha trobat un error en la communicació amb el servidor ICQ" 4599 msgstr "Gaim ha trobat un error en la comunicació amb el servidor ICQ"
4492 4600
4493 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 4601 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
4494 #, c-format 4602 #, c-format
4495 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." 4603 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
4496 msgstr "L'usuari %s (%s%s%s%s%s) vol que'ls autoritzi." 4604 msgstr "L'usuari %s (%s%s%s%s%s) vol que se'l autoritzi."
4497 4605
4498 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:181 4606 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:184
4499 #: src/protocols/msn/notification.c:935 src/protocols/msn/notification.c:1256 4607 #: src/protocols/msn/notification.c:949 src/protocols/msn/notification.c:1270
4500 #: src/protocols/msn/notification.c:1422 src/protocols/oscar/oscar.c:2609 4608 #: src/protocols/msn/notification.c:1435 src/protocols/oscar/oscar.c:2620
4501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5080 4609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5137
4502 msgid "Authorize" 4610 msgid "Authorize"
4503 msgstr "Autoritzar" 4611 msgstr "Autoritzar"
4504 4612
4505 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:182 4613 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:185
4506 #: src/protocols/msn/notification.c:936 src/protocols/msn/notification.c:1258 4614 #: src/protocols/msn/notification.c:950 src/protocols/msn/notification.c:1272
4507 #: src/protocols/msn/notification.c:1424 src/protocols/oscar/oscar.c:2611 4615 #: src/protocols/msn/notification.c:1437 src/protocols/oscar/oscar.c:2622
4508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5081 4616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5138
4509 msgid "Deny" 4617 msgid "Deny"
4510 msgstr "Denegar" 4618 msgstr "Denegar"
4511 4619
4512 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 4620 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
4513 msgid "Send message through server" 4621 msgid "Send message through server"
4521 msgid "Nick:" 4629 msgid "Nick:"
4522 msgstr "Àlies:" 4630 msgstr "Àlies:"
4523 4631
4524 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 4632 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
4525 msgid "Gaim User" 4633 msgid "Gaim User"
4526 msgstr "Usuari Gaim" 4634 msgstr "Usuari de Gaim"
4527 4635
4528 #: src/protocols/irc/cmds.c:41 4636 #: src/protocols/irc/cmds.c:41
4529 #, fuzzy, c-format 4637 #, c-format
4530 msgid "Unknown command: %s" 4638 msgid "Unknown command: %s"
4531 msgstr "<B>Comanda desconeguda</B>" 4639 msgstr "Comanda desconeguda: %s"
4532 4640
4533 #: src/protocols/irc/cmds.c:135 4641 #: src/protocols/irc/cmds.c:135
4534 msgid "" 4642 msgid ""
4535 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " 4643 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
4536 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC " 4644 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC "
4537 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" 4645 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
4538 msgstr "" 4646 msgstr ""
4647 "<B>Comandes d'IRC suportades:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
4648 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC "
4649 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
4539 4650
4540 #: src/protocols/irc/cmds.c:144 4651 #: src/protocols/irc/cmds.c:144
4541 msgid "" 4652 msgid ""
4542 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " 4653 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
4543 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" 4654 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
4544 msgstr "" 4655 msgstr ""
4656 "<B>Comandes d'IRC suportades:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
4657 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
4545 4658
4546 #: src/protocols/irc/cmds.c:459 4659 #: src/protocols/irc/cmds.c:459
4547 #, fuzzy, c-format 4660 #, c-format
4548 msgid "current topic is: %s" 4661 msgid "current topic is: %s"
4549 msgstr "iNo hi ha cap tema establit" 4662 msgstr "El tema actual és: %s"
4550 4663
4551 #: src/protocols/irc/cmds.c:461 4664 #: src/protocols/irc/cmds.c:461
4552 msgid "No topic is set" 4665 msgid "No topic is set"
4553 msgstr "iNo hi ha cap tema establit" 4666 msgstr "No hi ha cap tema establert"
4554 4667
4555 #: src/protocols/irc/irc.c:64 4668 #: src/protocols/irc/irc.c:64
4556 msgid "Error displaying MOTD" 4669 msgid "Error displaying MOTD"
4557 msgstr "" 4670 msgstr "Error mostrant MOTD"
4558 4671
4559 #: src/protocols/irc/irc.c:64 4672 #: src/protocols/irc/irc.c:64
4560 #, fuzzy 4673 #, fuzzy
4561 msgid "No MOTD available" 4674 msgid "No MOTD available"
4562 msgstr "No Disponible" 4675 msgstr "MOTD no està disponible"
4563 4676
4564 #: src/protocols/irc/irc.c:65 4677 #: src/protocols/irc/irc.c:65
4565 msgid "There is no MOTD associated with this connection." 4678 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
4566 msgstr "" 4679 msgstr "No hi ha MOTD associat amb aquesta connexió."
4567 4680
4568 #: src/protocols/irc/irc.c:68 4681 #: src/protocols/irc/irc.c:68
4569 #, c-format 4682 #, c-format
4570 msgid "MOTD for %s" 4683 msgid "MOTD for %s"
4571 msgstr "" 4684 msgstr "MOTD for %s"
4572 4685
4573 #: src/protocols/irc/irc.c:137 4686 #: src/protocols/irc/irc.c:137
4574 msgid "View MOTD" 4687 msgid "View MOTD"
4575 msgstr "" 4688 msgstr "Veure MOTD"
4576 4689
4577 #: src/protocols/irc/irc.c:156 4690 #: src/protocols/irc/irc.c:156
4578 msgid "Channel:" 4691 msgid "Channel:"
4579 msgstr "Canal:" 4692 msgstr "Canal:"
4580 4693
4581 #: src/protocols/irc/irc.c:180 4694 #: src/protocols/irc/irc.c:180
4582 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 4695 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
4583 msgstr "" 4696 msgstr "Els àlies d'IRC poden contenir espais en blanc"
4584 4697
4585 #: src/protocols/irc/irc.c:199 src/protocols/oscar/oscar.c:679 4698 #: src/protocols/irc/irc.c:199 src/protocols/toc/toc.c:228
4586 #: src/protocols/toc/toc.c:228
4587 #, c-format 4699 #, c-format
4588 msgid "Signon: %s" 4700 msgid "Signon: %s"
4589 msgstr "Entrada: %s" 4701 msgstr "Entrada: %s"
4590 4702
4591 #: src/protocols/irc/irc.c:208 4703 #: src/protocols/irc/irc.c:208
4592 #, fuzzy
4593 msgid "Couldn't create socket" 4704 msgid "Couldn't create socket"
4594 msgstr "Impossible llegir del socket" 4705 msgstr "No s'ha pogut crear socket"
4595 4706
4596 #. *< api_version 4707 #. *< api_version
4597 #. *< type 4708 #. *< type
4598 #. *< ui_requirement 4709 #. *< ui_requirement
4599 #. *< flags 4710 #. *< flags
4600 #. *< dependencies 4711 #. *< dependencies
4601 #. *< priority 4712 #. *< priority
4602 #. *< id 4713 #. *< id
4603 #. *< name 4714 #. *< name
4604 #. *< version 4715 #. *< version
4605 #: src/protocols/irc/irc.c:530 4716 #: src/protocols/irc/irc.c:532
4606 msgid "IRC Protocol Plugin" 4717 msgid "IRC Protocol Plugin"
4607 msgstr "" 4718 msgstr "Mòdul del protocol d'IRC"
4608 4719
4609 #. * summary 4720 #. * summary
4610 #: src/protocols/irc/irc.c:531 4721 #: src/protocols/irc/irc.c:533
4611 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 4722 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
4612 msgstr "" 4723 msgstr "El mòdul del protocol d'IRC que \"xucla\" menys"
4613 4724
4614 #: src/protocols/irc/irc.c:548 src/protocols/irc/msgs.c:197 4725 #: src/protocols/irc/irc.c:550 src/protocols/irc/msgs.c:197
4615 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1077 src/protocols/napster/napster.c:637 4726 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1139 src/protocols/napster/napster.c:637
4616 #, fuzzy
4617 msgid "Server" 4727 msgid "Server"
4618 msgstr "Servidor:" 4728 msgstr "Servidor"
4619 4729
4620 #: src/protocols/irc/irc.c:554 4730 #: src/protocols/irc/irc.c:556
4621 #, fuzzy
4622 msgid "Encoding" 4731 msgid "Encoding"
4623 msgstr "Codificació:" 4732 msgstr "Codificació"
4733
4734 #: src/protocols/irc/irc.c:559 src/protocols/irc/msgs.c:191
4735 #: src/protocols/jabber/jabber.c:571
4736 msgid "Username"
4737 msgstr "Nom d'usuari"
4624 4738
4625 #: src/protocols/irc/msgs.c:98 4739 #: src/protocols/irc/msgs.c:98
4740 #, fuzzy
4626 msgid "Bad mode" 4741 msgid "Bad mode"
4627 msgstr "" 4742 msgstr "Mode incorrecte"
4628 4743
4629 #: src/protocols/irc/msgs.c:109 4744 #: src/protocols/irc/msgs.c:109
4630 #, fuzzy, c-format 4745 #, fuzzy, c-format
4631 msgid "You are banned from %s." 4746 msgid "You are banned from %s."
4632 msgstr "Ha estat fet fora de %s: %s" 4747 msgstr "Heu estat fets fora de %s: %s"
4633 4748
4634 #: src/protocols/irc/msgs.c:110 4749 #: src/protocols/irc/msgs.c:110
4635 msgid "Banned" 4750 msgid "Banned"
4636 msgstr "" 4751 msgstr "Fet fora"
4637 4752
4638 #: src/protocols/irc/msgs.c:184 4753 #: src/protocols/irc/msgs.c:184
4639 msgid " <i>(ircop)</i>" 4754 msgid " <i>(ircop)</i>"
4640 msgstr "" 4755 msgstr ""
4641 4756
4642 #: src/protocols/irc/msgs.c:185 4757 #: src/protocols/irc/msgs.c:185
4758 #, fuzzy
4643 msgid " <i>(identified)</i>" 4759 msgid " <i>(identified)</i>"
4644 msgstr "" 4760 msgstr "<i>(identificat)</i>"
4645 4761
4646 #: src/protocols/irc/msgs.c:191 src/protocols/jabber/jabber.c:534 4762 #: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2684
4647 #, fuzzy
4648 msgid "Username"
4649 msgstr "_Usuari:"
4650
4651 #: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2681
4652 #, fuzzy 4763 #, fuzzy
4653 msgid "Realname" 4764 msgid "Realname"
4654 msgstr "Canviar el _Nom" 4765 msgstr "Nom real"
4655 4766
4656 #: src/protocols/irc/msgs.c:202 4767 #: src/protocols/irc/msgs.c:202
4768 #, fuzzy
4657 msgid "Currently on" 4769 msgid "Currently on"
4658 msgstr "" 4770 msgstr "Actualment dins"
4659 4771
4660 #: src/protocols/irc/msgs.c:207 4772 #: src/protocols/irc/msgs.c:207
4661 #, fuzzy, c-format 4773 #, c-format
4662 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" 4774 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
4663 msgstr "<b>Estat:</b> %s" 4775 msgstr "<b>Innactiu per a:</b> %s<br>"
4664 4776
4665 #: src/protocols/irc/msgs.c:209 4777 #: src/protocols/irc/msgs.c:209
4666 #, fuzzy
4667 msgid "Online since" 4778 msgid "Online since"
4668 msgstr "Connectat" 4779 msgstr "Connectat des de"
4669 4780
4670 #: src/protocols/irc/msgs.c:212 4781 #: src/protocols/irc/msgs.c:212
4671 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" 4782 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
4672 msgstr "" 4783 msgstr "<br><b>Adjectiu de definició:</b> gloriós<br>"
4673 4784
4674 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 4785 #: src/protocols/irc/msgs.c:219
4675 #, c-format 4786 #, c-format
4676 msgid "Buddy Information for %s" 4787 msgid "Buddy Information for %s"
4677 msgstr "" 4788 msgstr "Informació de %s"
4678 4789
4679 #: src/protocols/irc/msgs.c:247 4790 #: src/protocols/irc/msgs.c:247
4680 #, fuzzy, c-format 4791 #, c-format
4681 msgid "%s has changed the topic to: %s" 4792 msgid "%s has changed the topic to: %s"
4682 msgstr "<B>%s ha canviat el tema a: %s</B>" 4793 msgstr "%s ha canviat el tema a: %s"
4683 4794
4684 #: src/protocols/irc/msgs.c:252 4795 #: src/protocols/irc/msgs.c:252
4685 #, fuzzy, c-format 4796 #, fuzzy, c-format
4686 msgid "The topic for %s is: %s" 4797 msgid "The topic for %s is: %s"
4687 msgstr "El Tema de %s és %s" 4798 msgstr "El tema de %s és %s"
4688 4799
4689 #: src/protocols/irc/msgs.c:266 4800 #: src/protocols/irc/msgs.c:266
4690 #, c-format 4801 #, c-format
4691 msgid "Unknown message '%s'" 4802 msgid "Unknown message '%s'"
4692 msgstr "" 4803 msgstr "Missatge desconegut: '%s'"
4693 4804
4694 #: src/protocols/irc/msgs.c:267 4805 #: src/protocols/irc/msgs.c:267
4695 #, fuzzy
4696 msgid "Unknown message" 4806 msgid "Unknown message"
4697 msgstr "Error desconegut" 4807 msgstr "Missatge desconegut"
4698 4808
4699 #: src/protocols/irc/msgs.c:267 4809 #: src/protocols/irc/msgs.c:267
4700 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." 4810 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
4701 msgstr "" 4811 msgstr "Gaim ha enviat un missatge el qual el servidor d'IRC no ha entès."
4702 4812
4703 #. does this happen? 4813 #. does this happen?
4704 #: src/protocols/irc/msgs.c:371 4814 #: src/protocols/irc/msgs.c:371
4705 #, fuzzy
4706 msgid "no such channel" 4815 msgid "no such channel"
4707 msgstr "Nom d'usuari o canal inexistent" 4816 msgstr "canal inexistent"
4708 4817
4709 #: src/protocols/irc/msgs.c:374 4818 #: src/protocols/irc/msgs.c:374
4710 #, fuzzy
4711 msgid "User is not logged in" 4819 msgid "User is not logged in"
4712 msgstr "No està connectat" 4820 msgstr "L'usuari no està connectat"
4713 4821
4714 #: src/protocols/irc/msgs.c:379 4822 #: src/protocols/irc/msgs.c:379
4715 #, fuzzy
4716 msgid "No such nick or channel" 4823 msgid "No such nick or channel"
4717 msgstr "Nom d'usuari o canal inexistent" 4824 msgstr "Nom d'usuari o canal inexistent"
4718 4825
4719 #: src/protocols/irc/msgs.c:399 4826 #: src/protocols/irc/msgs.c:399
4720 #, fuzzy
4721 msgid "Could not send" 4827 msgid "Could not send"
4722 msgstr "No s'ha pogut connectar" 4828 msgstr "No s'ha pogut enviar"
4723 4829
4724 #: src/protocols/irc/msgs.c:455 4830 #: src/protocols/irc/msgs.c:455
4725 #, c-format 4831 #, c-format
4726 msgid "Joining %s requires an invitation." 4832 msgid "Joining %s requires an invitation."
4727 msgstr "" 4833 msgstr "Afegir-se a %s requereix una invitació."
4728 4834
4729 #: src/protocols/irc/msgs.c:456 4835 #: src/protocols/irc/msgs.c:456
4730 msgid "Invitation only" 4836 msgid "Invitation only"
4731 msgstr "" 4837 msgstr "Només invitació"
4732 4838
4733 #: src/protocols/irc/msgs.c:552 4839 #: src/protocols/irc/msgs.c:552
4734 #, fuzzy, c-format 4840 #, fuzzy, c-format
4735 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" 4841 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
4736 msgstr "Ha estat fet fora de %s: %s" 4842 msgstr "Ha estat expulsat per %s: %s"
4737 4843
4738 #: src/protocols/irc/msgs.c:560 4844 #: src/protocols/irc/msgs.c:560
4739 #, fuzzy, c-format 4845 #, fuzzy, c-format
4740 msgid "Kicked by %s (%s)" 4846 msgid "Kicked by %s (%s)"
4741 msgstr "Fet fora per %s: %s" 4847 msgstr "Expulsat per %s: %s"
4742 4848
4849 # No l'he tocat perquè pareix contenir més informació que la cadena original. 2003-12-15.
4743 #: src/protocols/irc/msgs.c:581 4850 #: src/protocols/irc/msgs.c:581
4744 #, fuzzy, c-format 4851 #, fuzzy, c-format
4745 msgid "mode (%s %s) by %s" 4852 msgid "mode (%s %s) by %s"
4746 msgstr "-:- mode/%s [%c%c %s] per %s" 4853 msgstr "-:- mode/%s [%c%c %s] per %s"
4747 4854
4748 #: src/protocols/irc/msgs.c:660 4855 #: src/protocols/irc/msgs.c:660
4749 #, fuzzy
4750 msgid "Could not change nick" 4856 msgid "Could not change nick"
4751 msgstr "No s'ha pogut connectar" 4857 msgstr "No s'ha pogut canviar l'àlies"
4752 4858
4753 #: src/protocols/irc/msgs.c:661 4859 #: src/protocols/irc/msgs.c:661
4754 msgid "Cannot change nick" 4860 msgid "Cannot change nick"
4755 msgstr "" 4861 msgstr "No es pot canviar l'àlies"
4756 4862
4757 #: src/protocols/irc/msgs.c:682 4863 #: src/protocols/irc/msgs.c:682
4758 #, c-format 4864 #, c-format
4759 msgid "You have parted the channel%s%s" 4865 msgid "You have parted the channel%s%s"
4760 msgstr "" 4866 msgstr ""
4761 4867
4762 #: src/protocols/irc/msgs.c:720 4868 #: src/protocols/irc/msgs.c:720
4763 #, fuzzy 4869 #, fuzzy
4764 msgid "Error: invalid PONG from server" 4870 msgid "Error: invalid PONG from server"
4765 msgstr "Error al llegir del servidor" 4871 msgstr "Error: PONG invàlid del servidor"
4766 4872
4767 #: src/protocols/irc/msgs.c:722 4873 #: src/protocols/irc/msgs.c:722
4768 #, c-format 4874 #, c-format
4769 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" 4875 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
4770 msgstr "" 4876 msgstr "Resposta de PING - Lag: %lu segons"
4771 4877
4772 #: src/protocols/irc/msgs.c:792 4878 #: src/protocols/irc/msgs.c:792
4773 #, fuzzy, c-format 4879 #, fuzzy, c-format
4774 msgid "Cannot join %s:" 4880 msgid "Cannot join %s:"
4775 msgstr "Canviant la informació de %s:" 4881 msgstr "No es pot afegir %s:"
4776 4882
4777 #: src/protocols/irc/msgs.c:793 4883 #: src/protocols/irc/msgs.c:793
4884 #, fuzzy
4778 msgid "Cannot join channel" 4885 msgid "Cannot join channel"
4779 msgstr "" 4886 msgstr "No es pot afegir al canal"
4780 4887
4781 #: src/protocols/irc/msgs.c:823 4888 #: src/protocols/irc/msgs.c:823
4782 #, c-format 4889 #, c-format
4783 msgid "Wallops from %s" 4890 msgid "Wallops from %s"
4784 msgstr "" 4891 msgstr ""
4786 #: src/protocols/irc/parse.c:160 4893 #: src/protocols/irc/parse.c:160
4787 msgid "" 4894 msgid ""
4788 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " 4895 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in "
4789 "the Account Editor)" 4896 "the Account Editor)"
4790 msgstr "" 4897 msgstr ""
4791 "(Hi ha hagut un missatge al convertir aquest missatge. Comprovi la opció de " 4898 "(Hi ha hagut un error al convertir aquest missatge. Comproveu l'opció de "
4792 "'Codificació' a l'editor de comptes)" 4899 "\"codificació\" a l'editor de comptes)"
4793 4900
4794 #: src/protocols/irc/parse.c:291 4901 #: src/protocols/irc/parse.c:291
4795 #, c-format 4902 #, c-format
4796 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" 4903 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
4797 msgstr "" 4904 msgstr "Temps de resposta de %s: %lu segons"
4798 4905
4799 #: src/protocols/irc/parse.c:292 4906 #: src/protocols/irc/parse.c:292
4800 msgid "PONG" 4907 msgid "PONG"
4801 msgstr "" 4908 msgstr "PONG"
4802 4909
4803 #: src/protocols/irc/parse.c:292 4910 #: src/protocols/irc/parse.c:292
4804 msgid "CTCP PING reply" 4911 msgid "CTCP PING reply"
4805 msgstr "" 4912 msgstr "Resposta de CTCP PING"
4806 4913
4807 #: src/protocols/irc/parse.c:391 4914 #: src/protocols/irc/parse.c:391
4808 #, fuzzy
4809 msgid "Disconnected" 4915 msgid "Disconnected"
4810 msgstr "Desconnectat." 4916 msgstr "Desconnectat"
4811 4917
4812 #: src/protocols/jabber/auth.c:50 4918 #: src/protocols/jabber/auth.c:52
4813 msgid "Server requires SSL for login" 4919 msgid "Server requires SSL for login"
4814 msgstr "" 4920 msgstr "El servidor requereix SSL per connectar-s'hi"
4815 4921
4816 #: src/protocols/jabber/auth.c:58 src/protocols/jabber/auth.c:342 4922 #: src/protocols/jabber/auth.c:60 src/protocols/jabber/auth.c:282
4817 #: src/protocols/jabber/auth.c:354 4923 #: src/protocols/jabber/auth.c:381 src/protocols/jabber/auth.c:393
4818 #, fuzzy
4819 msgid "Invalid response from server" 4924 msgid "Invalid response from server"
4820 msgstr "Resposta del servidor invàlida." 4925 msgstr "Resposta del servidor invàlida."
4821 4926
4822 #: src/protocols/jabber/auth.c:77 src/protocols/jabber/auth.c:124 4927 #: src/protocols/jabber/auth.c:87 src/protocols/jabber/auth.c:144
4823 msgid "Server does not use any supported authentication method" 4928 msgid "Server does not use any supported authentication method"
4824 msgstr "" 4929 msgstr "El servidor no usa cap mètode d'autentificació suportat"
4825 4930
4826 #: src/protocols/jabber/auth.c:327 4931 #: src/protocols/jabber/auth.c:302
4827 #, fuzzy 4932 #, fuzzy
4828 msgid "Invalid challenge from server" 4933 msgid "Invalid challenge from server"
4829 msgstr "Resposta del servidor invàlida." 4934 msgstr "Intercanvi des del servidor invàlid"
4830 4935
4831 #: src/protocols/jabber/auth.c:357 4936 #: src/protocols/jabber/auth.c:396
4832 #, fuzzy 4937 #, fuzzy
4833 msgid "Bad Protocol" 4938 msgid "Bad Protocol"
4834 msgstr "Protocol" 4939 msgstr "Protocol incorrecte"
4835 4940
4836 #: src/protocols/jabber/auth.c:360 4941 #: src/protocols/jabber/auth.c:399
4837 msgid "Encryption Required" 4942 msgid "Encryption Required"
4838 msgstr "" 4943 msgstr "Encriptació requerida"
4839 4944
4840 #: src/protocols/jabber/auth.c:363 4945 #: src/protocols/jabber/auth.c:402
4946 #, fuzzy
4841 msgid "Invalid authzid" 4947 msgid "Invalid authzid"
4842 msgstr "" 4948 msgstr "Authzid invàlid"
4843 4949
4844 #: src/protocols/jabber/auth.c:366 4950 #: src/protocols/jabber/auth.c:405
4845 #, fuzzy 4951 #, fuzzy
4846 msgid "Invalid Mechanism" 4952 msgid "Invalid Mechanism"
4847 msgstr "Nom d'usuari invàlid" 4953 msgstr "Mecanisme invàlid"
4848 4954
4849 #: src/protocols/jabber/auth.c:368 4955 #: src/protocols/jabber/auth.c:407
4850 #, fuzzy 4956 #, fuzzy
4851 msgid "Invalid Realm" 4957 msgid "Invalid Realm"
4852 msgstr "Nom d'usuari invàlid" 4958 msgstr "Reialme invàlid"
4853 4959
4854 #: src/protocols/jabber/auth.c:371 4960 #: src/protocols/jabber/auth.c:410
4855 msgid "Mechanism Too Weak" 4961 msgid "Mechanism Too Weak"
4856 msgstr "" 4962 msgstr "El mecanisme és massa dèbil"
4857 4963
4858 #: src/protocols/jabber/auth.c:374 src/protocols/jabber/jabber.c:130 4964 #: src/protocols/jabber/auth.c:413 src/protocols/jabber/jabber.c:147
4859 #: src/protocols/jabber/jabber.c:806 src/protocols/jabber/jabber.c:856 4965 #: src/protocols/jabber/jabber.c:863 src/protocols/jabber/jabber.c:913
4860 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5472 4966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5545
4861 #, fuzzy
4862 msgid "Not Authorized" 4967 msgid "Not Authorized"
4863 msgstr "Autoritzar" 4968 msgstr "No Autoritzat"
4864 4969
4865 #: src/protocols/jabber/auth.c:377 4970 #: src/protocols/jabber/auth.c:416
4866 #, fuzzy 4971 #, fuzzy
4867 msgid "Temporary Authentication Failure" 4972 msgid "Temporary Authentication Failure"
4868 msgstr "Autentificació Fallida" 4973 msgstr "Autentificació fallida"
4869 4974
4870 #: src/protocols/jabber/auth.c:379 4975 #: src/protocols/jabber/auth.c:418
4871 #, fuzzy 4976 #, fuzzy
4872 msgid "Authentication Failure" 4977 msgid "Authentication Failure"
4873 msgstr "Autentificació Fallida" 4978 msgstr "Autentificació Fallida"
4874 4979
4875 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:603 4980 #: src/protocols/jabber/buddy.c:245 src/protocols/jabber/buddy.c:597
4876 msgid "Full Name" 4981 msgid "Full Name"
4877 msgstr "Nom" 4982 msgstr "Nom"
4878 4983
4879 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:616 4984 #: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:610
4880 msgid "Family Name" 4985 msgid "Family Name"
4881 msgstr "Cognoms" 4986 msgstr "Cognoms"
4882 4987
4883 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:620 4988 #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:614
4884 msgid "Given Name" 4989 msgid "Given Name"
4885 msgstr "Nom d'usuari" 4990 msgstr "Nom comú"
4886 4991
4887 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:631 4992 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:625
4888 #: src/protocols/jabber/jabber.c:554 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2675 4993 #: src/protocols/jabber/jabber.c:591 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2678
4889 msgid "Nickname" 4994 msgid "Nickname"
4890 msgstr "Àlies" 4995 msgstr "Àlies"
4891 4996
4892 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:659 4997 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:653
4893 msgid "Street Address" 4998 msgid "Street Address"
4894 msgstr "Adreça" 4999 msgstr "Adreça"
4895 5000
4896 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:655 5001 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:649
4897 msgid "Extended Address" 5002 msgid "Extended Address"
4898 msgstr "Adreça (cont)" 5003 msgstr "Adreça (cont.)"
4899 5004
4900 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:663 5005 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:657
4901 msgid "Locality" 5006 msgid "Locality"
4902 msgstr "Ciutat" 5007 msgstr "Localitat"
4903 5008
4904 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:667 5009 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:661
4905 msgid "Region" 5010 msgid "Region"
4906 msgstr "Província" 5011 msgstr "Província"
4907 5012
4908 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:671 5013 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:665
4909 #: src/protocols/jabber/jabber.c:584 5014 #: src/protocols/jabber/jabber.c:621
4910 msgid "Postal Code" 5015 msgid "Postal Code"
4911 msgstr "Codi Postal" 5016 msgstr "Codi postal"
4912 5017
4913 #. Country 5018 #. Country
4914 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:676 5019 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:670
4915 #: src/protocols/trepia/trepia.c:330 src/protocols/trepia/trepia.c:439 5020 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339 src/protocols/trepia/trepia.c:448
4916 msgid "Country" 5021 msgid "Country"
4917 msgstr "Païs" 5022 msgstr "País"
4918 5023
4919 #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:687 5024 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:681
4920 #: src/protocols/jabber/buddy.c:694 5025 #: src/protocols/jabber/buddy.c:688
4921 msgid "Telephone" 5026 msgid "Telephone"
4922 msgstr "Telèfon" 5027 msgstr "Telèfon"
4923 5028
4924 #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:705 5029 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:699
4925 #: src/protocols/jabber/buddy.c:713 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2669 5030 #: src/protocols/jabber/buddy.c:707 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2672
4926 msgid "Email" 5031 msgid "Email"
4927 msgstr "Correu electrònic" 5032 msgstr "Correu electrònic"
4928 5033
4929 #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:728 5034 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:722
4930 msgid "Organization Name" 5035 msgid "Organization Name"
4931 msgstr "Nom de l'Organització" 5036 msgstr "Nom de l'organització"
4932 5037
4933 #: src/protocols/jabber/buddy.c:267 src/protocols/jabber/buddy.c:732 5038 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:726
4934 msgid "Organization Unit" 5039 msgid "Organization Unit"
4935 msgstr "Secció de la Organització" 5040 msgstr "Secció de l'organització"
4936 5041
4937 #: src/protocols/jabber/buddy.c:268 src/protocols/jabber/buddy.c:738 5042 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:732
4938 msgid "Title" 5043 msgid "Title"
4939 msgstr "Títol" 5044 msgstr "Títol"
4940 5045
4941 #: src/protocols/jabber/buddy.c:269 src/protocols/jabber/buddy.c:741 5046 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:735
4942 #, fuzzy 5047 #, fuzzy
4943 msgid "Role" 5048 msgid "Role"
4944 msgstr "Rol" 5049 msgstr "Ocupació"
4945 5050
4946 #: src/protocols/jabber/buddy.c:270 src/protocols/jabber/buddy.c:634 5051 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:628
4947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3926 5052 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3991
4948 msgid "Birthday" 5053 msgid "Birthday"
4949 msgstr "Data de naixement" 5054 msgstr "Data de naixement"
4950 5055
4951 #: src/protocols/jabber/buddy.c:514 src/protocols/jabber/buddy.c:515 5056 #: src/protocols/jabber/buddy.c:506 src/protocols/jabber/buddy.c:507
4952 #, fuzzy 5057 #, fuzzy
4953 msgid "Edit Jabber vCard" 5058 msgid "Edit Jabber vCard"
4954 msgstr "Gaim - Editar la vCard de Jaber" 5059 msgstr "Edició de la vCard de Jabber"
4955 5060
4956 #: src/protocols/jabber/buddy.c:516 5061 #: src/protocols/jabber/buddy.c:508
4957 #, fuzzy
4958 msgid "" 5062 msgid ""
4959 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 5063 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
4960 "comfortable." 5064 "comfortable."
4961 msgstr "" 5065 msgstr ""
4962 "Totes les dades a continuació són opcionals. Introdueixí només la informació " 5066 "Totes les dades a continuació són opcionals. Introduïu només la informació "
4963 "que desitgi" 5067 "amb la que vos trobeu còmodes."
4964 5068
4965 #: src/protocols/jabber/buddy.c:554 5069 #: src/protocols/jabber/buddy.c:546
4966 #, fuzzy
4967 msgid "Jabber ID" 5070 msgid "Jabber ID"
4968 msgstr "Error de Jabber" 5071 msgstr "Identificació de Jabber"
4969 5072
4970 #: src/protocols/jabber/buddy.c:564 src/protocols/jabber/buddy.c:571 5073 #: src/protocols/jabber/buddy.c:556 src/protocols/jabber/buddy.c:563
4971 #: src/protocols/jabber/buddy.c:582 src/protocols/jabber/jabber.c:843 5074 #: src/protocols/jabber/buddy.c:574 src/protocols/jabber/jabber.c:900
4972 #: src/protocols/jabber/jabber.c:856 5075 #: src/protocols/jabber/jabber.c:913
4973 #, fuzzy 5076 #, fuzzy
4974 msgid "Status" 5077 msgid "Status"
4975 msgstr "Estat:" 5078 msgstr "Estat:"
4976 5079
4977 #: src/protocols/jabber/buddy.c:580 src/protocols/jabber/jabber.c:1080 5080 #: src/protocols/jabber/buddy.c:572 src/protocols/jabber/jabber.c:1142
4978 #, fuzzy 5081 #, fuzzy
4979 msgid "Resource" 5082 msgid "Resource"
4980 msgstr "Recurs:" 5083 msgstr "Recurs:"
4981 5084
4982 #: src/protocols/jabber/buddy.c:624 5085 #: src/protocols/jabber/buddy.c:618
4983 msgid "Middle Name" 5086 msgid "Middle Name"
4984 msgstr "Primer Cognom" 5087 msgstr "Primer Cognom"
4985 5088
4986 #: src/protocols/jabber/buddy.c:639 src/protocols/jabber/jabber.c:569 5089 #: src/protocols/jabber/buddy.c:633 src/protocols/jabber/jabber.c:606
4987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3943 src/protocols/oscar/oscar.c:3959 5090 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4008 src/protocols/oscar/oscar.c:4024
4988 #, fuzzy 5091 #, fuzzy
4989 msgid "Address" 5092 msgid "Address"
4990 msgstr "Adreça:" 5093 msgstr "Adreça:"
4991 5094
4992 #: src/protocols/jabber/buddy.c:651 5095 #: src/protocols/jabber/buddy.c:645
4993 msgid "P.O. Box" 5096 msgid "P.O. Box"
4994 msgstr "" 5097 msgstr ""
4995 5098
4996 #: src/protocols/jabber/buddy.c:757 5099 #: src/protocols/jabber/buddy.c:751
4997 #, fuzzy
4998 msgid "Photo" 5100 msgid "Photo"
4999 msgstr "Port" 5101 msgstr "Foto"
5000 5102
5001 #: src/protocols/jabber/buddy.c:757 5103 #: src/protocols/jabber/buddy.c:751
5002 #, fuzzy
5003 msgid "Logo" 5104 msgid "Logo"
5004 msgstr "Codi d'Usuari" 5105 msgstr "Logotip"
5005 5106
5006 #: src/protocols/jabber/buddy.c:771 5107 #: src/protocols/jabber/buddy.c:765
5007 #, fuzzy
5008 msgid "Jabber Profile" 5108 msgid "Jabber Profile"
5009 msgstr "Obtenir Fitxer" 5109 msgstr "Perfil de Jabber"
5010 5110
5011 #: src/protocols/jabber/buddy.c:866 5111 #: src/protocols/jabber/buddy.c:904
5012 msgid "Un-hide From" 5112 msgid "Un-hide From"
5013 msgstr "Tornar a mostrar l'origen" 5113 msgstr "No amagar-se de"
5014 5114
5015 #: src/protocols/jabber/buddy.c:869 5115 #: src/protocols/jabber/buddy.c:907
5016 msgid "Temporarily Hide From" 5116 msgid "Temporarily Hide From"
5017 msgstr "Ocultar temporalment l'origen" 5117 msgstr "Amagar-se temporalment de"
5018 5118
5019 #: src/protocols/jabber/buddy.c:877 5119 #: src/protocols/jabber/buddy.c:915
5020 msgid "Cancel Presence Notification" 5120 msgid "Cancel Presence Notification"
5021 msgstr "Cancel·lar la notificació de presència" 5121 msgstr "Cancel·lar la notificació de presència"
5022 5122
5023 #: src/protocols/jabber/buddy.c:885 5123 #: src/protocols/jabber/buddy.c:923
5024 #, fuzzy 5124 #, fuzzy
5025 msgid "Re-request authorization" 5125 msgid "(Re-)Request authorization"
5026 msgstr "Tornar a Demanar Autorització" 5126 msgstr "Tornar a demanar autorització"
5027 5127
5028 #: src/protocols/jabber/chat.c:36 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:870 5128 #: src/protocols/jabber/buddy.c:929
5129 #, fuzzy
5130 msgid "Unsubscribe"
5131 msgstr "Dessubscriure's"
5132
5133 #: src/protocols/jabber/chat.c:37 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:870
5029 msgid "Room:" 5134 msgid "Room:"
5030 msgstr "Sala:" 5135 msgstr "Sala:"
5031 5136
5032 #: src/protocols/jabber/chat.c:43 5137 #: src/protocols/jabber/chat.c:44
5033 msgid "Server:" 5138 msgid "Server:"
5034 msgstr "Servidor:" 5139 msgstr "Servidor:"
5035 5140
5036 #: src/protocols/jabber/chat.c:49 5141 #: src/protocols/jabber/chat.c:50
5142 #, fuzzy
5037 msgid "Handle:" 5143 msgid "Handle:"
5038 msgstr "" 5144 msgstr "Mànec:"
5039 5145
5040 #: src/protocols/jabber/jabber.c:80 5146 #: src/protocols/jabber/chat.c:158
5147 #, c-format
5148 msgid "%s is not a valid room name"
5149 msgstr "%s no és un nom de sala vàlid"
5150
5151 #: src/protocols/jabber/chat.c:159
5152 msgid "Invalid Room Name"
5153 msgstr "Nom de sala invàlid"
5154
5155 #: src/protocols/jabber/chat.c:164
5156 #, c-format
5157 msgid "%s is not a valid server name"
5158 msgstr "%s no és un nom de servidor vàlid"
5159
5160 #: src/protocols/jabber/chat.c:165 src/protocols/jabber/chat.c:166
5161 msgid "Invalid Server Name"
5162 msgstr "Nom de servidor invàlid"
5163
5164 #: src/protocols/jabber/chat.c:170
5165 #, c-format
5166 msgid "%s is not a valid room handle"
5167 msgstr "%s no és un nom de mànec de sala vàlid"
5168
5169 #: src/protocols/jabber/chat.c:171 src/protocols/jabber/chat.c:172
5170 msgid "Invalid Room Handle"
5171 msgstr "Nom de mànec invàlid"
5172
5173 #: src/protocols/jabber/jabber.c:71
5041 msgid "Error initializing session" 5174 msgid "Error initializing session"
5042 msgstr "" 5175 msgstr "Error inicialitzant sessió"
5043 5176
5044 #: src/protocols/jabber/jabber.c:105 5177 #: src/protocols/jabber/jabber.c:122
5045 msgid "Bad Format" 5178 msgid "Bad Format"
5046 msgstr "" 5179 msgstr "Format incorrecte"
5047 5180
5048 #: src/protocols/jabber/jabber.c:107 5181 #: src/protocols/jabber/jabber.c:124
5182 #, fuzzy
5049 msgid "Bad Namespace Prefix" 5183 msgid "Bad Namespace Prefix"
5050 msgstr "" 5184 msgstr "Prefix d'espai de noms incorrecte"
5051 5185
5052 #: src/protocols/jabber/jabber.c:110 5186 #: src/protocols/jabber/jabber.c:127
5053 #, fuzzy
5054 msgid "Resource Conflict" 5187 msgid "Resource Conflict"
5055 msgstr "Recurs:" 5188 msgstr "Conflicte de recurs"
5056 5189
5057 #: src/protocols/jabber/jabber.c:112 5190 #: src/protocols/jabber/jabber.c:129
5058 #, fuzzy 5191 #, fuzzy
5059 msgid "Connection Timeout" 5192 msgid "Connection Timeout"
5060 msgstr "S'ha perdut la connexió" 5193 msgstr "S'ha perdut la connexió"
5061 5194
5062 #: src/protocols/jabber/jabber.c:114 5195 #: src/protocols/jabber/jabber.c:131
5063 msgid "Host Gone" 5196 msgid "Host Gone"
5064 msgstr "" 5197 msgstr ""
5065 5198
5066 #: src/protocols/jabber/jabber.c:116 5199 #: src/protocols/jabber/jabber.c:133
5067 #, fuzzy
5068 msgid "Host Unknown" 5200 msgid "Host Unknown"
5069 msgstr "Desconegut" 5201 msgstr "Servidor desconegut"
5070 5202
5071 #: src/protocols/jabber/jabber.c:118 5203 #: src/protocols/jabber/jabber.c:135
5072 #, fuzzy 5204 #, fuzzy
5073 msgid "Improper Addressing" 5205 msgid "Improper Addressing"
5074 msgstr "Adreça de Casa:" 5206 msgstr "Adreçament incorrecte"
5075 5207
5076 #: src/protocols/jabber/jabber.c:120 5208 #: src/protocols/jabber/jabber.c:137
5077 #, fuzzy
5078 msgid "Internal Server Error" 5209 msgid "Internal Server Error"
5079 msgstr "Error intern del servidor" 5210 msgstr "Error intern del servidor"
5080 5211
5081 #: src/protocols/jabber/jabber.c:122 5212 #: src/protocols/jabber/jabber.c:139
5082 #, fuzzy 5213 #, fuzzy
5083 msgid "Invalid ID" 5214 msgid "Invalid ID"
5084 msgstr "Usuari Invàlid" 5215 msgstr "Usuari invàlid"
5085 5216
5086 #: src/protocols/jabber/jabber.c:124 5217 #: src/protocols/jabber/jabber.c:141
5087 #, fuzzy 5218 #, fuzzy
5088 msgid "Invalid Namespace" 5219 msgid "Invalid Namespace"
5089 msgstr "Usuari Invàlid" 5220 msgstr "Espai de noms invàlid"
5090 5221
5091 #: src/protocols/jabber/jabber.c:126 5222 #: src/protocols/jabber/jabber.c:143
5092 #, fuzzy 5223 #, fuzzy
5093 msgid "Invalid XML" 5224 msgid "Invalid XML"
5094 msgstr "Usuari Invàlid" 5225 msgstr "XML invàlid"
5095 5226
5096 #: src/protocols/jabber/jabber.c:128 5227 #: src/protocols/jabber/jabber.c:145
5228 #, fuzzy
5097 msgid "Non-matching Hosts" 5229 msgid "Non-matching Hosts"
5098 msgstr "" 5230 msgstr "Servidors no coincidents"
5099 5231
5100 #: src/protocols/jabber/jabber.c:132 5232 #: src/protocols/jabber/jabber.c:149
5101 msgid "Policy Violation" 5233 msgid "Policy Violation"
5102 msgstr "" 5234 msgstr "Violació de la política"
5103 5235
5104 #: src/protocols/jabber/jabber.c:134 5236 #: src/protocols/jabber/jabber.c:151
5105 #, fuzzy
5106 msgid "Remote Connection Failed" 5237 msgid "Remote Connection Failed"
5107 msgstr "Eliminar Grup" 5238 msgstr "Connexió remote fallida"
5108 5239
5109 #: src/protocols/jabber/jabber.c:136 5240 # Mirar com es traduïa 'Constraint variables'
5110 #, fuzzy 5241 #: src/protocols/jabber/jabber.c:153
5111 msgid "Resource Constraint" 5242 msgid "Resource Constraint"
5112 msgstr "Eliminar Grup" 5243 msgstr ""
5113 5244
5114 #: src/protocols/jabber/jabber.c:138 5245 #: src/protocols/jabber/jabber.c:155
5115 msgid "Restricted XML" 5246 msgid "Restricted XML"
5116 msgstr "" 5247 msgstr "XML restringit"
5117 5248
5118 #: src/protocols/jabber/jabber.c:140 5249 #: src/protocols/jabber/jabber.c:157
5119 msgid "See Other Host" 5250 msgid "See Other Host"
5120 msgstr "" 5251 msgstr "Veure altres servidors"
5121 5252
5122 #: src/protocols/jabber/jabber.c:142 5253 #: src/protocols/jabber/jabber.c:159
5123 #, fuzzy
5124 msgid "System Shutdown" 5254 msgid "System Shutdown"
5125 msgstr "Registre del Sistema" 5255 msgstr "Apagada del Sistema"
5126 5256
5127 #: src/protocols/jabber/jabber.c:144 5257 #: src/protocols/jabber/jabber.c:161
5128 msgid "Undefined Condition" 5258 msgid "Undefined Condition"
5129 msgstr "" 5259 msgstr "Condició no definida"
5130 5260
5131 #: src/protocols/jabber/jabber.c:146 5261 #: src/protocols/jabber/jabber.c:163
5132 msgid "Unsupported Condition" 5262 msgid "Unsupported Encoding"
5133 msgstr "" 5263 msgstr "Codificació no suportada"
5134 5264
5135 #: src/protocols/jabber/jabber.c:148 5265 #: src/protocols/jabber/jabber.c:165
5136 msgid "Unsupported Stanza Type" 5266 msgid "Unsupported Stanza Type"
5137 msgstr "" 5267 msgstr "Tipus de permanència no suportat"
5138 5268
5139 #: src/protocols/jabber/jabber.c:150 5269 #: src/protocols/jabber/jabber.c:167
5140 msgid "Unsupported Version" 5270 msgid "Unsupported Version"
5141 msgstr "" 5271 msgstr "Versió no suportada"
5142 5272
5143 #: src/protocols/jabber/jabber.c:152 5273 #: src/protocols/jabber/jabber.c:169
5144 msgid "XML Not Well Formed" 5274 msgid "XML Not Well Formed"
5145 msgstr "" 5275 msgstr "XML mal format"
5146 5276
5147 #: src/protocols/jabber/jabber.c:154 5277 #: src/protocols/jabber/jabber.c:171
5148 #, fuzzy 5278 #, fuzzy
5149 msgid "Stream Error" 5279 msgid "Stream Error"
5150 msgstr "Error Intern" 5280 msgstr "Error de flux"
5151 5281
5152 #: src/protocols/jabber/jabber.c:232 src/protocols/msn/msn.c:82 5282 #: src/protocols/jabber/jabber.c:234 src/protocols/msn/httpmethod.c:216
5153 #: src/protocols/msn/msn.c:102 src/protocols/msn/msn.c:160 5283 #: src/protocols/msn/msn.c:82 src/protocols/msn/msn.c:102
5154 #: src/protocols/msn/msn.c:260 src/protocols/msn/msn.c:516 5284 #: src/protocols/msn/msn.c:160 src/protocols/msn/msn.c:260
5155 #: src/protocols/msn/msn.c:627 src/protocols/msn/msn.c:643 5285 #: src/protocols/msn/msn.c:536 src/protocols/msn/msn.c:707
5156 #: src/protocols/msn/msn.c:691 src/protocols/msn/msn.c:714 5286 #: src/protocols/msn/msn.c:730 src/protocols/msn/msn.c:762
5157 #: src/protocols/msn/msn.c:746 src/protocols/msn/msn.c:754 5287 #: src/protocols/msn/msn.c:770 src/protocols/msn/msn.c:803
5158 #: src/protocols/msn/msn.c:787 src/protocols/msn/msn.c:795 5288 #: src/protocols/msn/msn.c:811 src/protocols/msn/msn.c:825
5159 #: src/protocols/msn/msn.c:809 src/protocols/msn/msn.c:818 5289 #: src/protocols/msn/msn.c:834 src/protocols/msn/msn.c:849
5160 #: src/protocols/msn/msn.c:832 src/protocols/msn/msn.c:856 5290 #: src/protocols/msn/msn.c:859 src/protocols/msn/msn.c:881
5161 #: src/protocols/msn/msn.c:906 src/protocols/msn/msn.c:944 5291 #: src/protocols/msn/msn.c:931 src/protocols/msn/msn.c:969
5162 #: src/protocols/msn/msn.c:1042 src/protocols/msn/msn.c:1074 5292 #: src/protocols/msn/msn.c:1067 src/protocols/msn/msn.c:1099
5163 #: src/protocols/msn/msn.c:1095 src/protocols/msn/msn.c:1106 5293 #: src/protocols/msn/msn.c:1120 src/protocols/msn/msn.c:1131
5164 #: src/protocols/msn/msn.c:1117 src/protocols/msn/msn.c:1141 5294 #: src/protocols/msn/msn.c:1142 src/protocols/msn/msn.c:1166
5165 #: src/protocols/msn/msn.c:1153 src/protocols/msn/msn.c:1218 5295 #: src/protocols/msn/msn.c:1178 src/protocols/msn/msn.c:1259
5166 #: src/protocols/msn/notification.c:179 src/protocols/msn/notification.c:207 5296 #: src/protocols/msn/notification.c:179 src/protocols/msn/notification.c:207
5167 #: src/protocols/msn/notification.c:1655 src/protocols/msn/notification.c:1675 5297 #: src/protocols/msn/notification.c:1664 src/protocols/msn/notification.c:1684
5168 #: src/protocols/trepia/trepia.c:239 src/protocols/trepia/trepia.c:740 5298 #: src/protocols/trepia/trepia.c:248 src/protocols/trepia/trepia.c:749
5169 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1023 src/protocols/trepia/trepia.c:1067 5299 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1033 src/protocols/trepia/trepia.c:1077
5170 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1166 src/protocols/trepia/trepia.c:1222 5300 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1176 src/protocols/trepia/trepia.c:1232
5171 msgid "Write error" 5301 msgid "Write error"
5172 msgstr "Error d'escriptura" 5302 msgstr "Error d'escriptura"
5173 5303
5174 #: src/protocols/jabber/jabber.c:269 src/protocols/jabber/jabber.c:289 5304 #: src/protocols/jabber/jabber.c:271 src/protocols/jabber/jabber.c:291
5175 #, fuzzy
5176 msgid "Read Error" 5305 msgid "Read Error"
5177 msgstr "Error invàlid" 5306 msgstr "Error de lectura"
5178 5307
5179 #: src/protocols/jabber/jabber.c:394 src/protocols/jabber/jabber.c:671 5308 #: src/protocols/jabber/jabber.c:345
5180 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1106 5309 msgid "SSL Handshake Failed"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: src/protocols/jabber/jabber.c:382 src/protocols/jabber/jabber.c:680
5313 #, fuzzy
5314 msgid "Invalid Jabber ID"
5315 msgstr "Usuari invàlid"
5316
5317 #: src/protocols/jabber/jabber.c:410 src/protocols/jabber/jabber.c:707
5318 msgid "SSL support unavailable"
5319 msgstr "Suport de SSL no està disponible"
5320
5321 #: src/protocols/jabber/jabber.c:420 src/protocols/jabber/jabber.c:717
5322 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1116
5181 #, fuzzy 5323 #, fuzzy
5182 msgid "Unable to create socket" 5324 msgid "Unable to create socket"
5183 msgstr "Impossible llegir del socket" 5325 msgstr "Impossible crear socket"
5184 5326
5185 #: src/protocols/jabber/jabber.c:419 5327 #: src/protocols/jabber/jabber.c:445
5186 #, fuzzy, c-format 5328 #, c-format
5187 msgid "Registration of %s@%s successful" 5329 msgid "Registration of %s@%s successful"
5188 msgstr "Registrat al Servidor amb èxit" 5330 msgstr "S'ha registrat %s a %s amb èxit"
5189 5331
5190 #: src/protocols/jabber/jabber.c:421 src/protocols/jabber/jabber.c:422 5332 #: src/protocols/jabber/jabber.c:447 src/protocols/jabber/jabber.c:448
5191 #, fuzzy 5333 #, fuzzy
5192 msgid "Registration Successful" 5334 msgid "Registration Successful"
5193 msgstr "Registrat al Servidor amb èxit" 5335 msgstr "Registrat al Servidor amb èxit"
5194 5336
5195 #: src/protocols/jabber/jabber.c:431 5337 #: src/protocols/jabber/jabber.c:457
5196 #, fuzzy
5197 msgid "Unknown Error" 5338 msgid "Unknown Error"
5198 msgstr "Error desconegut" 5339 msgstr "Error desconegut"
5199 5340
5200 #: src/protocols/jabber/jabber.c:434 5341 #: src/protocols/jabber/jabber.c:460
5201 #, c-format 5342 #, c-format
5202 msgid "Registration of %s@%s failed: %s" 5343 msgid "Registration of %s@%s failed: %s"
5203 msgstr "" 5344 msgstr "Ha fallat el registre de %s a %s: %s"
5204 5345
5205 #: src/protocols/jabber/jabber.c:436 src/protocols/jabber/jabber.c:437 5346 #: src/protocols/jabber/jabber.c:462 src/protocols/jabber/jabber.c:463
5206 #, fuzzy
5207 msgid "Registration Failed" 5347 msgid "Registration Failed"
5208 msgstr "Autentificació Fallida" 5348 msgstr "Enregistrament fallit"
5209 5349
5210 #: src/protocols/jabber/jabber.c:524 src/protocols/jabber/jabber.c:525 5350 #: src/protocols/jabber/jabber.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:562
5211 #, fuzzy 5351 #, fuzzy
5212 msgid "Already Registered" 5352 msgid "Already Registered"
5213 msgstr "Ja hi és" 5353 msgstr "Ja està registrat"
5214 5354
5215 #: src/protocols/jabber/jabber.c:538 src/protocols/jabber/jabber.c:951 5355 #: src/protocols/jabber/jabber.c:575 src/protocols/jabber/jabber.c:1010
5216 #, fuzzy 5356 #, fuzzy
5217 msgid "Password" 5357 msgid "Password"
5218 msgstr "Clau:" 5358 msgstr "Clau"
5219 5359
5220 #: src/protocols/jabber/jabber.c:549 5360 #: src/protocols/jabber/jabber.c:586
5221 #, fuzzy
5222 msgid "E-Mail" 5361 msgid "E-Mail"
5223 msgstr "Correu electrònic" 5362 msgstr "Correu electrònic"
5224 5363
5225 #. First Name 5364 #. First Name
5226 #: src/protocols/jabber/jabber.c:559 src/protocols/oscar/oscar.c:3897 5365 #: src/protocols/jabber/jabber.c:596 src/protocols/oscar/oscar.c:3962
5227 #: src/protocols/trepia/trepia.c:258 5366 #: src/protocols/trepia/trepia.c:267
5228 msgid "First Name" 5367 msgid "First Name"
5229 msgstr "Nom" 5368 msgstr "Nom"
5230 5369
5231 #. State 5370 #. State
5232 #: src/protocols/jabber/jabber.c:579 src/protocols/oscar/oscar.c:3949 5371 #: src/protocols/jabber/jabber.c:616 src/protocols/oscar/oscar.c:4014
5233 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3965 src/protocols/trepia/trepia.c:326 5372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4030 src/protocols/trepia/trepia.c:335
5234 #: src/protocols/trepia/trepia.c:430 5373 #: src/protocols/trepia/trepia.c:439
5235 msgid "State" 5374 msgid "State"
5236 msgstr "Estat" 5375 msgstr "Estat"
5237 5376
5238 #: src/protocols/jabber/jabber.c:589 5377 #: src/protocols/jabber/jabber.c:626
5239 #, fuzzy 5378 #, fuzzy
5240 msgid "Phone" 5379 msgid "Phone"
5241 msgstr "Cap" 5380 msgstr "Telèfon"
5242 5381
5243 #: src/protocols/jabber/jabber.c:607 5382 #: src/protocols/jabber/jabber.c:644
5244 msgid "Please fill out the information below to register your new account." 5383 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
5245 msgstr "" 5384 msgstr "Si us plau, empleneu els camps següents per registrar un nou compte."
5246 5385
5247 #: src/protocols/jabber/jabber.c:610 src/protocols/jabber/jabber.c:611 5386 #: src/protocols/jabber/jabber.c:647 src/protocols/jabber/jabber.c:648
5248 msgid "Register New Jabber Account" 5387 msgid "Register New Jabber Account"
5249 msgstr "" 5388 msgstr "Registrar nou compte de Jabber"
5250 5389
5251 #: src/protocols/jabber/jabber.c:710 src/protocols/msn/dispatch.c:219 5390 #: src/protocols/jabber/jabber.c:766 src/protocols/msn/dispatch.c:219
5252 #: src/protocols/msn/msn.c:461 src/protocols/napster/napster.c:487 5391 #: src/protocols/msn/msn.c:481 src/protocols/napster/napster.c:487
5253 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1100 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1923 5392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:694 src/protocols/trepia/trepia.c:1110
5393 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1923
5254 msgid "Connecting" 5394 msgid "Connecting"
5255 msgstr "Connectant" 5395 msgstr "Connectant"
5256 5396
5257 #: src/protocols/jabber/jabber.c:714 5397 #: src/protocols/jabber/jabber.c:770
5398 #, fuzzy
5258 msgid "Initializing Stream" 5399 msgid "Initializing Stream"
5259 msgstr "" 5400 msgstr "Inicialitzant el flux"
5260 5401
5261 #: src/protocols/jabber/jabber.c:720 5402 #: src/protocols/jabber/jabber.c:776
5262 msgid "Authenticating" 5403 msgid "Authenticating"
5263 msgstr "Autentificant" 5404 msgstr "Autentificant"
5264 5405
5265 #: src/protocols/jabber/jabber.c:728 5406 #: src/protocols/jabber/jabber.c:784
5407 #, fuzzy
5266 msgid "Re-initializing Stream" 5408 msgid "Re-initializing Stream"
5267 msgstr "" 5409 msgstr "Reinicialitzant el flux"
5268 5410
5269 #: src/protocols/jabber/jabber.c:851 src/protocols/jabber/jabber.c:902 5411 #: src/protocols/jabber/jabber.c:908 src/protocols/jabber/jabber.c:961
5270 #: src/protocols/jabber/presence.c:257 5412 #: src/protocols/jabber/presence.c:294
5271 #, fuzzy 5413 #, fuzzy
5272 msgid "Error" 5414 msgid "Error"
5273 msgstr "Error d'IRC" 5415 msgstr "Error"
5274 5416
5275 #: src/protocols/jabber/jabber.c:867 src/protocols/jabber/jutil.c:100 5417 #: src/protocols/jabber/jabber.c:924 src/protocols/jabber/jutil.c:101
5276 #: src/protocols/jabber/presence.c:79 5418 #: src/protocols/jabber/presence.c:82
5277 msgid "Chatty" 5419 msgid "Chatty"
5278 msgstr "Parlador" 5420 msgstr "Parlador"
5279 5421
5280 #: src/protocols/jabber/jabber.c:869 src/protocols/jabber/jutil.c:103 5422 #: src/protocols/jabber/jabber.c:926 src/protocols/jabber/jutil.c:104
5281 #: src/protocols/jabber/presence.c:84 5423 #: src/protocols/jabber/presence.c:87
5282 msgid "Extended Away" 5424 msgid "Extended Away"
5283 msgstr "Ausent durant una bona estona" 5425 msgstr "Absent durant una bona estona"
5284 5426
5285 #: src/protocols/jabber/jabber.c:870 src/protocols/jabber/jutil.c:106 5427 #: src/protocols/jabber/jabber.c:927 src/protocols/jabber/jutil.c:107
5286 #: src/protocols/jabber/presence.c:86 src/protocols/oscar/oscar.c:2827 5428 #: src/protocols/jabber/presence.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:2838
5287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4532 src/protocols/oscar/oscar.c:6065 5429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4594 src/protocols/oscar/oscar.c:6139
5288 msgid "Do Not Disturb" 5430 msgid "Do Not Disturb"
5289 msgstr "No destorbar" 5431 msgstr "No molesteu"
5290 5432
5291 #: src/protocols/jabber/jabber.c:884 5433 #: src/protocols/jabber/jabber.c:943
5292 #, fuzzy
5293 msgid "Password Changed" 5434 msgid "Password Changed"
5294 msgstr "S'ha canviat la clau amb èxit" 5435 msgstr "Clau canviada"
5295 5436
5296 #: src/protocols/jabber/jabber.c:885 5437 #: src/protocols/jabber/jabber.c:944
5297 #, fuzzy
5298 msgid "Your password has been changed." 5438 msgid "Your password has been changed."
5299 msgstr "No s'ha pogut canviar la clau" 5439 msgstr "La clau ha estat canviada."
5300 5440
5301 #: src/protocols/jabber/jabber.c:895 5441 #: src/protocols/jabber/jabber.c:954
5302 #, fuzzy, c-format 5442 #, c-format
5303 msgid "Error changing password: %s" 5443 msgid "Error changing password: %s"
5304 msgstr "Canviant la clau de %s:" 5444 msgstr "Error canviant la clau: %s"
5305 5445
5306 #: src/protocols/jabber/jabber.c:899 5446 #: src/protocols/jabber/jabber.c:958
5307 #, fuzzy
5308 msgid "Unknown error occurred changing password" 5447 msgid "Unknown error occurred changing password"
5309 msgstr "Impossible canviar la clau" 5448 msgstr "Error desconegut al canviar la clau"
5310 5449
5311 #: src/protocols/jabber/jabber.c:956 5450 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1015
5312 #, fuzzy
5313 msgid "Password (again)" 5451 msgid "Password (again)"
5314 msgstr "Nova Clau (un altre cop)" 5452 msgstr "Nova clau (un altre cop)"
5315 5453
5316 #: src/protocols/jabber/jabber.c:961 src/protocols/jabber/jabber.c:962 5454 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1020 src/protocols/jabber/jabber.c:1021
5317 #, fuzzy 5455 #, fuzzy
5318 msgid "Change Jabber Password" 5456 msgid "Change Jabber Password"
5319 msgstr "Canviar Clau" 5457 msgstr "Canviar clau de Jabber"
5320 5458
5321 #: src/protocols/jabber/jabber.c:962 5459 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1021
5322 #, fuzzy
5323 msgid "Please enter your new password" 5460 msgid "Please enter your new password"
5324 msgstr "Si us plau introdueixi la seva clau" 5461 msgstr "Si us plau, introduïu la nova clau"
5325 5462
5326 #. *< api_version 5463 #. *< api_version
5327 #. *< type 5464 #. *< type
5328 #. *< ui_requirement 5465 #. *< ui_requirement
5329 #. *< flags 5466 #. *< flags
5331 #. *< priority 5468 #. *< priority
5332 #. *< id 5469 #. *< id
5333 #. *< name 5470 #. *< name
5334 #. *< version 5471 #. *< version
5335 #. * summary 5472 #. * summary
5336 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1057 src/protocols/jabber/jabber.c:1059 5473 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1119 src/protocols/jabber/jabber.c:1121
5337 msgid "Jabber Protocol Plugin" 5474 msgid "Jabber Protocol Plugin"
5338 msgstr "" 5475 msgstr "Mòdul del protocol de Jabber"
5339 5476
5340 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1083 5477 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1145
5341 msgid "Force Old SSL" 5478 msgid "Use TLS if available"
5342 msgstr "" 5479 msgstr "Usar TLS si està disponible"
5343 5480
5344 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1091 5481 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1150
5345 #, fuzzy 5482 msgid "Force old SSL"
5483 msgstr "Forçar a antic SSL"
5484
5485 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1158
5346 msgid "Connect server" 5486 msgid "Connect server"
5347 msgstr "Connectar-se al servidor:" 5487 msgstr "Servidor a connectar-se"
5348 5488
5349 #: src/protocols/jabber/message.c:95 5489 #: src/protocols/jabber/message.c:125
5350 #, fuzzy, c-format 5490 #, c-format
5351 msgid "Message from %s" 5491 msgid "Message from %s"
5352 msgstr "Registe de Missatges" 5492 msgstr "Missatge de %s"
5353 5493
5354 #: src/protocols/jabber/message.c:178 5494 #: src/protocols/jabber/message.c:226
5355 #, c-format 5495 #, c-format
5356 msgid "Message delivery to %s failed: %s" 5496 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
5357 msgstr "" 5497 msgstr "L'entrega del missatge per a %s ha fallat: %s"
5358 5498
5359 #: src/protocols/jabber/message.c:181 5499 #: src/protocols/jabber/message.c:229
5360 #, fuzzy 5500 #, fuzzy
5361 msgid "Jabber Message Error" 5501 msgid "Jabber Message Error"
5362 msgstr "Error de Jabber" 5502 msgstr "Error de missatge de Jabber"
5363 5503
5364 #: src/protocols/jabber/message.c:244 5504 #: src/protocols/jabber/message.c:288
5365 #, c-format 5505 #, c-format
5366 msgid " (Code %s)" 5506 msgid " (Code %s)"
5367 msgstr "" 5507 msgstr " (Codi %s)"
5368 5508
5369 #: src/protocols/jabber/parser.c:129 5509 #: src/protocols/jabber/parser.c:129
5370 #, fuzzy 5510 #, fuzzy
5371 msgid "XML Parse error" 5511 msgid "XML Parse error"
5372 msgstr "Error d'escriptura" 5512 msgstr "Error de \"parsetjat\" d'XML"
5373 5513
5374 #: src/protocols/jabber/presence.c:167 5514 #: src/protocols/jabber/presence.c:170
5375 #, c-format 5515 #, c-format
5376 msgid "%s (Code %s)" 5516 msgid "%s (Code %s)"
5377 msgstr "" 5517 msgstr "%s (codi %s)"
5378 5518
5379 #: src/protocols/jabber/presence.c:172 5519 #: src/protocols/jabber/presence.c:175
5380 msgid "Unknown Error in presence" 5520 msgid "Unknown Error in presence"
5381 msgstr "Error desconegut en la presència" 5521 msgstr "Error desconegut en la presència"
5382 5522
5383 #: src/protocols/jabber/presence.c:176 5523 #: src/protocols/jabber/presence.c:179
5384 #, c-format 5524 #, c-format
5385 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." 5525 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
5386 msgstr "L'usuari %s vol afegir-li a la seva llista de contactes." 5526 msgstr "L'usuari %s vol afegir-vos a la seva llista de contactes."
5387 5527
5388 #: src/protocols/jabber/presence.c:253 5528 #: src/protocols/jabber/presence.c:284 src/protocols/oscar/oscar.c:2949
5529 msgid "Unknown error"
5530 msgstr "Error desconegut"
5531
5532 #: src/protocols/jabber/presence.c:290
5389 msgid "Unable to join chat" 5533 msgid "Unable to join chat"
5390 msgstr "Impossible entrar a la conversa" 5534 msgstr "Impossible entrar a la conversa"
5391 5535
5536 #: src/protocols/jabber/si.c:233
5537 #, c-format
5538 msgid "Could not send %s to %s, protocol not supported."
5539 msgstr "No es pot enviar %s a %s: protocol no suportat."
5540
5541 #: src/protocols/jabber/si.c:234 src/protocols/jabber/si.c:235
5542 msgid "File Send Failed"
5543 msgstr "Enviament de fitxer fallit"
5544
5392 #: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:278 5545 #: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:278
5393 #: src/protocols/msn/notification.c:509 5546 #: src/protocols/msn/notification.c:521
5394 #, fuzzy 5547 #, fuzzy
5395 msgid "Unable to request USR\n" 5548 msgid "Unable to request USR\n"
5396 msgstr "Impossible demanar INF\n" 5549 msgstr "Impossible demanar USR\n"
5397 5550
5398 #: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:295 5551 #: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:295
5399 msgid "Unable to login using MD5" 5552 msgid "Unable to login using MD5"
5400 msgstr "Impossible entrar usant MD5" 5553 msgstr "Impossible connectar-se usant MD5"
5401 5554
5402 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:304 5555 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:304
5403 #, fuzzy
5404 msgid "Unable to send USR" 5556 msgid "Unable to send USR"
5405 msgstr "Impossible enviar USR\n" 5557 msgstr "Impossible enviar USR"
5406 5558
5407 #: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:309 5559 #: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:309
5408 msgid "Requesting to send password" 5560 msgid "Requesting to send password"
5409 msgstr "Demanant enviar la clau" 5561 msgstr "Demanant enviar la clau"
5410 5562
5411 #: src/protocols/msn/dispatch.c:104 5563 #: src/protocols/msn/dispatch.c:104
5412 #, fuzzy
5413 msgid "Protocol version not supported" 5564 msgid "Protocol version not supported"
5414 msgstr "Protocol no compatible" 5565 msgstr "Versió del protocol no suportada"
5415 5566
5416 #: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:771 5567 #: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:785
5417 #, fuzzy
5418 msgid "Unable to request CVR\n" 5568 msgid "Unable to request CVR\n"
5419 msgstr "Impossible demanar INF\n" 5569 msgstr "Impossible demanar CVR\n"
5420 5570
5421 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:780 5571 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:794
5422 msgid "Unable to request INF\n" 5572 msgid "Unable to request INF\n"
5423 msgstr "Impossible demanar INF\n" 5573 msgstr "Impossible demanar INF\n"
5424 5574
5425 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1889 5575 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1911
5426 msgid "Got invalid XFR" 5576 msgid "Got invalid XFR"
5427 msgstr "" 5577 msgstr "Es té un XFR invàlid"
5428 5578
5429 #: src/protocols/msn/dispatch.c:178 5579 #: src/protocols/msn/dispatch.c:178
5430 msgid "Unable to transfer" 5580 msgid "Unable to transfer"
5431 msgstr "Impossible realitzar la transferència" 5581 msgstr "Impossible realitzar la transferència"
5432 5582
5433 #: src/protocols/msn/dispatch.c:199 5583 #: src/protocols/msn/dispatch.c:199
5434 #, fuzzy 5584 #, fuzzy
5435 msgid "Unable to parse message." 5585 msgid "Unable to parse message."
5436 msgstr "Impossible interpretar el missatge" 5586 msgstr "Impossible interpretar el missatge"
5437 5587
5438 #: src/protocols/msn/dispatch.c:215 src/protocols/msn/msn.c:470 5588 #: src/protocols/msn/dispatch.c:215 src/protocols/msn/msn.c:490
5439 #: src/protocols/msn/notification.c:2116 src/protocols/napster/napster.c:463 5589 #: src/protocols/msn/notification.c:2141 src/protocols/napster/napster.c:463
5440 #: src/protocols/napster/napster.c:494 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1715 5590 #: src/protocols/napster/napster.c:494 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1715
5441 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1746 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1811 5591 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1746 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1811
5442 msgid "Unable to connect" 5592 msgid "Unable to connect"
5443 msgstr "Impossible connectar" 5593 msgstr "Impossible connectar-se"
5444 5594
5445 #: src/protocols/msn/dispatch.c:239 src/protocols/msn/notification.c:876 5595 #: src/protocols/msn/dispatch.c:239 src/protocols/msn/notification.c:890
5446 #: src/protocols/msn/notification.c:2138 5596 #: src/protocols/msn/notification.c:2163
5447 msgid "Unable to write to server" 5597 msgid "Unable to write to server"
5448 msgstr "Impossible escriure al servidor" 5598 msgstr "Impossible escriure al servidor"
5449 5599
5450 #: src/protocols/msn/dispatch.c:243 src/protocols/msn/notification.c:2145 5600 #: src/protocols/msn/dispatch.c:243 src/protocols/msn/notification.c:2170
5451 #, fuzzy
5452 msgid "Syncing with server" 5601 msgid "Syncing with server"
5453 msgstr "Sincronitzant amb el servidor" 5602 msgstr "Sincronitzant amb el servidor"
5454 5603
5455 #: src/protocols/msn/dispatch.c:257 src/protocols/msn/notification.c:2159 5604 #: src/protocols/msn/dispatch.c:257 src/protocols/msn/notification.c:2184
5456 msgid "Error reading from server" 5605 msgid "Error reading from server"
5457 msgstr "Error al llegir del servidor" 5606 msgstr "Error al llegir del servidor"
5458 5607
5459 #: src/protocols/msn/error.c:33 5608 #: src/protocols/msn/error.c:33
5460 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" 5609 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
5464 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" 5613 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
5465 msgstr "Paràmetre invàlid (probablement errada al Gaim)" 5614 msgstr "Paràmetre invàlid (probablement errada al Gaim)"
5466 5615
5467 #: src/protocols/msn/error.c:40 5616 #: src/protocols/msn/error.c:40
5468 msgid "Invalid User" 5617 msgid "Invalid User"
5469 msgstr "Usuari Invàlid" 5618 msgstr "Usuari invàlid"
5470 5619
5471 #: src/protocols/msn/error.c:44 5620 #: src/protocols/msn/error.c:44
5621 #, fuzzy
5472 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" 5622 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
5473 msgstr "Falta un nom complet de host d'Internet" 5623 msgstr "Fa falta un nom de domnini totalment qualificat"
5474 5624
5475 #: src/protocols/msn/error.c:47 5625 #: src/protocols/msn/error.c:47
5476 #, fuzzy
5477 msgid "Already Logged In" 5626 msgid "Already Logged In"
5478 msgstr "Ya està connectat" 5627 msgstr "Ja esteu connectats"
5479 5628
5480 #: src/protocols/msn/error.c:50 5629 #: src/protocols/msn/error.c:50
5481 msgid "Invalid Username" 5630 msgid "Invalid Username"
5482 msgstr "Nom d'usuari invàlid" 5631 msgstr "Nom d'usuari invàlid"
5483 5632
5484 #: src/protocols/msn/error.c:53 5633 #: src/protocols/msn/error.c:53
5485 msgid "Invalid Friendly Name" 5634 msgid "Invalid Friendly Name"
5486 msgstr "Nom d'àlies invàlid" 5635 msgstr "Nom d'àlies invàlid"
5487 5636
5488 #: src/protocols/msn/error.c:56 5637 #: src/protocols/msn/error.c:56
5489 #, fuzzy
5490 msgid "List Full" 5638 msgid "List Full"
5491 msgstr "Llista completa" 5639 msgstr "Llista completa"
5492 5640
5493 #: src/protocols/msn/error.c:59 5641 #: src/protocols/msn/error.c:59
5494 #, fuzzy
5495 msgid "Already there" 5642 msgid "Already there"
5496 msgstr "Ja hi és" 5643 msgstr "Ja hi és"
5497 5644
5498 #: src/protocols/msn/error.c:62 5645 #: src/protocols/msn/error.c:62
5499 msgid "Not on list" 5646 msgid "Not on list"
5510 #: src/protocols/msn/error.c:71 5657 #: src/protocols/msn/error.c:71
5511 msgid "Already in opposite list" 5658 msgid "Already in opposite list"
5512 msgstr "Ja hi és a l'altra llista" 5659 msgstr "Ja hi és a l'altra llista"
5513 5660
5514 #: src/protocols/msn/error.c:74 5661 #: src/protocols/msn/error.c:74
5515 #, fuzzy
5516 msgid "Too many groups" 5662 msgid "Too many groups"
5517 msgstr "Massa sessions" 5663 msgstr "Massa grups"
5518 5664
5519 #: src/protocols/msn/error.c:77 5665 #: src/protocols/msn/error.c:77
5520 #, fuzzy 5666 #, fuzzy
5521 msgid "Invalid group" 5667 msgid "Invalid group"
5522 msgstr "Nom de Grup Invàlid" 5668 msgstr "Nom de grup invàlid"
5523 5669
5524 #: src/protocols/msn/error.c:80 5670 #: src/protocols/msn/error.c:80
5525 msgid "User not in group" 5671 msgid "User not in group"
5526 msgstr "" 5672 msgstr "L'usuari no és al grup"
5527 5673
5528 #: src/protocols/msn/error.c:83 5674 #: src/protocols/msn/error.c:83
5529 msgid "Group name too long" 5675 msgid "Group name too long"
5530 msgstr "" 5676 msgstr "Nom de grup massa llarg"
5531 5677
5532 #: src/protocols/msn/error.c:86 5678 #: src/protocols/msn/error.c:86
5679 #, fuzzy
5533 msgid "Cannot remove group zero" 5680 msgid "Cannot remove group zero"
5534 msgstr "" 5681 msgstr "No es pot eliminar el grup zero."
5535 5682
5536 #: src/protocols/msn/error.c:90 5683 #: src/protocols/msn/error.c:90
5537 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" 5684 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
5538 msgstr "" 5685 msgstr "Intentant afegir un contacte a un grup que no existeix"
5539 5686
5540 #: src/protocols/msn/error.c:94 5687 #: src/protocols/msn/error.c:94
5541 msgid "Switchboard failed" 5688 msgid "Switchboard failed"
5542 msgstr "Fallada del Switchboard (protocol)" 5689 msgstr "Fallada del Switchboard (protocol)"
5543 5690
5544 #: src/protocols/msn/error.c:97 5691 #: src/protocols/msn/error.c:97
5545 #, fuzzy
5546 msgid "Notify Transfer failed" 5692 msgid "Notify Transfer failed"
5547 msgstr "Ha fallat la transefència de la noificació" 5693 msgstr "Ha fallat la transefència de la noificació"
5548 5694
5549 #: src/protocols/msn/error.c:101 5695 #: src/protocols/msn/error.c:101
5550 msgid "Required fields missing" 5696 msgid "Required fields missing"
5551 msgstr "Falten camps obligatoris" 5697 msgstr "Falten camps obligatoris"
5552 5698
5553 #: src/protocols/msn/error.c:104 5699 #: src/protocols/msn/error.c:104
5700 #, fuzzy
5554 msgid "Too many hits to a FND" 5701 msgid "Too many hits to a FND"
5555 msgstr "" 5702 msgstr "Massa coincidències amb FND"
5556 5703
5557 #: src/protocols/msn/error.c:107 src/protocols/oscar/oscar.c:179 5704 #: src/protocols/msn/error.c:107 src/protocols/oscar/oscar.c:183
5705 #, fuzzy
5558 msgid "Not logged in" 5706 msgid "Not logged in"
5559 msgstr "No està connectat" 5707 msgstr "No està connectat"
5560 5708
5561 #: src/protocols/msn/error.c:111 5709 #: src/protocols/msn/error.c:111
5562 msgid "Internal server error" 5710 msgid "Internal server error"
5575 msgid "Memory allocation error" 5723 msgid "Memory allocation error"
5576 msgstr "Error reservant memòria" 5724 msgstr "Error reservant memòria"
5577 5725
5578 #: src/protocols/msn/error.c:123 5726 #: src/protocols/msn/error.c:123
5579 msgid "Wrong CHL value sent to server" 5727 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5580 msgstr "" 5728 msgstr "Valor de CHL incorrecte enviat al servidor"
5581 5729
5582 #: src/protocols/msn/error.c:127 5730 #: src/protocols/msn/error.c:127
5583 msgid "Server busy" 5731 msgid "Server busy"
5584 msgstr "El servidor està ocupat" 5732 msgstr "El servidor està ocupat"
5585 5733
5592 msgid "Peer Notification server down" 5740 msgid "Peer Notification server down"
5593 msgstr "Servidor de notificacións a contactes no disponible" 5741 msgstr "Servidor de notificacións a contactes no disponible"
5594 5742
5595 #: src/protocols/msn/error.c:136 5743 #: src/protocols/msn/error.c:136
5596 msgid "Database connect error" 5744 msgid "Database connect error"
5597 msgstr "Error en connexió a la base de dades" 5745 msgstr "Error en la connexió a la base de dades"
5598 5746
5599 #: src/protocols/msn/error.c:140 5747 #: src/protocols/msn/error.c:140
5600 msgid "Server is going down (abandon ship)" 5748 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5601 msgstr "El servidor passarà a no estar disponible (abandoni el vaixell)" 5749 msgstr "El servidor passarà a no estar disponible (abandoneu el vaixell)"
5602 5750
5603 #: src/protocols/msn/error.c:147 5751 #: src/protocols/msn/error.c:147
5604 msgid "Error creating connection" 5752 msgid "Error creating connection"
5605 msgstr "Error al crear la connexió" 5753 msgstr "Error al crear la connexió"
5606 5754
5607 #: src/protocols/msn/error.c:151 5755 #: src/protocols/msn/error.c:151
5608 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" 5756 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5609 msgstr "" 5757 msgstr "Els paràmetres de CVR són o bé desconeguts o bé no permesos"
5610 5758
5611 #: src/protocols/msn/error.c:154 src/protocols/msn/notification.c:623 5759 #: src/protocols/msn/error.c:154 src/protocols/msn/notification.c:636
5612 #: src/protocols/msn/notification.c:1269 src/protocols/msn/notification.c:1437
5613 msgid "Unable to write" 5760 msgid "Unable to write"
5614 msgstr "Impossible escriure" 5761 msgstr "Impossible escriure"
5615 5762
5616 #: src/protocols/msn/error.c:157 5763 #: src/protocols/msn/error.c:157
5617 msgid "Session overload" 5764 msgid "Session overload"
5633 msgid "Bad friend file" 5780 msgid "Bad friend file"
5634 msgstr "Fitxer d'amics incorrecte" 5781 msgstr "Fitxer d'amics incorrecte"
5635 5782
5636 #: src/protocols/msn/error.c:177 5783 #: src/protocols/msn/error.c:177
5637 msgid "Friendly name changes too rapidly" 5784 msgid "Friendly name changes too rapidly"
5638 msgstr "" 5785 msgstr "L'àlies canvia massa ràpid"
5639 5786
5640 #: src/protocols/msn/error.c:186 5787 #: src/protocols/msn/error.c:186
5641 #, fuzzy 5788 #, fuzzy
5642 msgid "Server too busy" 5789 msgid "Server too busy"
5643 msgstr "El servidor està ocupat" 5790 msgstr "El servidor està ocupat"
5644 5791
5645 #: src/protocols/msn/error.c:190 src/protocols/oscar/oscar.c:1074 5792 #: src/protocols/msn/error.c:190 src/protocols/oscar/oscar.c:1076
5646 #: src/protocols/toc/toc.c:659 5793 #: src/protocols/toc/toc.c:659
5647 msgid "Authentication failed" 5794 msgid "Authentication failed"
5648 msgstr "Autentificació fallida" 5795 msgstr "Autentificació fallida"
5649 5796
5650 #: src/protocols/msn/error.c:193 5797 #: src/protocols/msn/error.c:193
5655 msgid "Not accepting new users" 5802 msgid "Not accepting new users"
5656 msgstr "No s'accepten nous usuaris" 5803 msgstr "No s'accepten nous usuaris"
5657 5804
5658 #: src/protocols/msn/error.c:205 5805 #: src/protocols/msn/error.c:205
5659 msgid "Kids Passport without parental consent" 5806 msgid "Kids Passport without parental consent"
5660 msgstr "" 5807 msgstr "Passport per als nens sense consetiment patern"
5661 5808
5662 #: src/protocols/msn/error.c:209 5809 #: src/protocols/msn/error.c:209
5663 msgid "Passport account not yet verified" 5810 msgid "Passport account not yet verified"
5664 msgstr "" 5811 msgstr "Compte de Passport encara no verificada"
5665 5812
5666 #: src/protocols/msn/error.c:213 5813 #: src/protocols/msn/error.c:213
5667 #, fuzzy, c-format 5814 #, c-format
5668 msgid "Unknown Error Code %d" 5815 msgid "Unknown Error Code %d"
5669 msgstr "Codi d'Error Desconegut" 5816 msgstr "Codi d'error Desconegut %d"
5670 5817
5671 #: src/protocols/msn/msn.c:70 5818 #: src/protocols/msn/msn.c:70
5672 #, fuzzy 5819 #, fuzzy
5673 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 5820 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5674 msgstr "Nou àlies de MSN massa llarg." 5821 msgstr "Nou àlies de MSN massa llarg."
5675 5822
5676 #: src/protocols/msn/msn.c:177 5823 #: src/protocols/msn/msn.c:177
5677 #, fuzzy 5824 #, fuzzy
5678 msgid "Set your friendly name." 5825 msgid "Set your friendly name."
5679 msgstr "Establir un Àlies" 5826 msgstr "Establir un àlies"
5680 5827
5681 #: src/protocols/msn/msn.c:178 5828 #: src/protocols/msn/msn.c:178
5682 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." 5829 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5683 msgstr "" 5830 msgstr "Aquest és el nom amb el que els contactes del MSN us veuran."
5684 5831
5685 #: src/protocols/msn/msn.c:190 5832 #: src/protocols/msn/msn.c:190
5686 msgid "Set your home phone number." 5833 msgid "Set your home phone number."
5687 msgstr "" 5834 msgstr "Establir el número de telèfon de casa."
5688 5835
5689 #: src/protocols/msn/msn.c:201 5836 #: src/protocols/msn/msn.c:201
5690 msgid "Set your work phone number." 5837 msgid "Set your work phone number."
5691 msgstr "" 5838 msgstr "Establir el número de telèfon de la feina."
5692 5839
5693 #: src/protocols/msn/msn.c:212 5840 #: src/protocols/msn/msn.c:212
5694 msgid "Set your mobile phone number." 5841 msgid "Set your mobile phone number."
5695 msgstr "" 5842 msgstr "Establir el número de telèfon del mòbil."
5696 5843
5697 #: src/protocols/msn/msn.c:221 5844 #: src/protocols/msn/msn.c:221
5698 msgid "Allow MSN Mobile pages?" 5845 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5699 msgstr "" 5846 msgstr "Permetre pàgines de mòbil de MSN?"
5700 5847
5701 #: src/protocols/msn/msn.c:222 5848 #: src/protocols/msn/msn.c:222
5702 msgid "" 5849 msgid ""
5703 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " 5850 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5704 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" 5851 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5705 msgstr "" 5852 msgstr ""
5853 "Voleu permetre o no permetre a les persones de la llista de contactes enviar-vos "
5854 "pàgines de mòbil de MSN al vostre telèfon mòbil o a qualque altre dispositiu mòbil?"
5706 5855
5707 #: src/protocols/msn/msn.c:226 5856 #: src/protocols/msn/msn.c:226
5708 msgid "Allow" 5857 msgid "Allow"
5709 msgstr "" 5858 msgstr "Permetre"
5710 5859
5711 #: src/protocols/msn/msn.c:227 5860 #: src/protocols/msn/msn.c:227
5712 msgid "Disallow" 5861 msgid "Disallow"
5713 msgstr "" 5862 msgstr "No permetre"
5714 5863
5715 #: src/protocols/msn/msn.c:244 5864 #: src/protocols/msn/msn.c:244
5716 #, fuzzy 5865 #, fuzzy
5717 msgid "Send a mobile message." 5866 msgid "Send a mobile message."
5718 msgstr "Enviar un missatge" 5867 msgstr "Enviar un missatge de mòbil"
5719 5868
5720 #: src/protocols/msn/msn.c:246 5869 #: src/protocols/msn/msn.c:246
5721 #, fuzzy 5870 #, fuzzy
5722 msgid "Page" 5871 msgid "Page"
5723 msgstr "Pàgina Web:" 5872 msgstr "Pàgina Web:"
5725 #: src/protocols/msn/msn.c:332 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2142 5874 #: src/protocols/msn/msn.c:332 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2142
5726 #, c-format 5875 #, c-format
5727 msgid "<b>Status:</b> %s" 5876 msgid "<b>Status:</b> %s"
5728 msgstr "<b>Estat:</b> %s" 5877 msgstr "<b>Estat:</b> %s"
5729 5878
5730 #: src/protocols/msn/msn.c:345 src/protocols/msn/msn.c:603 5879 #: src/protocols/msn/msn.c:345 src/protocols/msn/msn.c:626
5731 #: src/protocols/msn/state.c:32 5880 #: src/protocols/msn/state.c:32
5732 msgid "Away From Computer" 5881 msgid "Away From Computer"
5733 msgstr "Lluny de l'ordenador" 5882 msgstr "Lluny de l'ordinador"
5734 5883
5735 #: src/protocols/msn/msn.c:346 src/protocols/msn/msn.c:605 5884 #: src/protocols/msn/msn.c:346 src/protocols/msn/msn.c:628
5736 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2008 5885 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2008
5737 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2306 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2406 5886 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2306 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2406
5738 msgid "Be Right Back" 5887 msgid "Be Right Back"
5739 msgstr "Tornaré" 5888 msgstr "Tornaré"
5740 5889
5741 #: src/protocols/msn/msn.c:347 src/protocols/msn/msn.c:607 5890 #: src/protocols/msn/msn.c:347 src/protocols/msn/msn.c:630
5742 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010 5891 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010
5743 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2308 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407 5892 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2308 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407
5744 msgid "Busy" 5893 msgid "Busy"
5745 msgstr "Ocupat" 5894 msgstr "Ocupat"
5746 5895
5747 #: src/protocols/msn/msn.c:348 src/protocols/msn/msn.c:609 5896 #: src/protocols/msn/msn.c:348 src/protocols/msn/msn.c:632
5748 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2018 5897 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2018
5749 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2316 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2411 5898 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2316 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2411
5750 msgid "On The Phone" 5899 msgid "On The Phone"
5751 msgstr "Al telèfon" 5900 msgstr "Al telèfon"
5752 5901
5753 #: src/protocols/msn/msn.c:349 src/protocols/msn/msn.c:611 5902 #: src/protocols/msn/msn.c:349 src/protocols/msn/msn.c:634
5754 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2022 5903 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2022
5755 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2320 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2413 5904 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2320 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2413
5756 msgid "Out To Lunch" 5905 msgid "Out To Lunch"
5757 msgstr "Fora esmorzant" 5906 msgstr "Fora esmorzant"
5758 5907
5759 #: src/protocols/msn/msn.c:350 src/protocols/msn/msn.c:613 5908 #: src/protocols/msn/msn.c:350 src/protocols/msn/msn.c:636
5760 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:883 src/protocols/zephyr/zephyr.c:898 5909 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:883 src/protocols/zephyr/zephyr.c:898
5761 msgid "Hidden" 5910 msgid "Hidden"
5762 msgstr "Ocult" 5911 msgstr "Ocult"
5763 5912
5764 #: src/protocols/msn/msn.c:362 5913 #: src/protocols/msn/msn.c:362
5765 msgid "Set Friendly Name" 5914 msgid "Set Friendly Name"
5766 msgstr "Establir un Àlies" 5915 msgstr "Establir un àlies"
5767 5916
5768 #: src/protocols/msn/msn.c:370 5917 #: src/protocols/msn/msn.c:370
5769 msgid "Set Home Phone Number" 5918 msgid "Set Home Phone Number"
5770 msgstr "" 5919 msgstr "Establir número de telèfon de casa"
5771 5920
5772 #: src/protocols/msn/msn.c:376 5921 #: src/protocols/msn/msn.c:376
5773 msgid "Set Work Phone Number" 5922 msgid "Set Work Phone Number"
5774 msgstr "" 5923 msgstr "Establir número de telèfon de la feina"
5775 5924
5776 #: src/protocols/msn/msn.c:382 5925 #: src/protocols/msn/msn.c:382
5777 #, fuzzy
5778 msgid "Set Mobile Phone Number" 5926 msgid "Set Mobile Phone Number"
5779 msgstr "Telèfon móbil:" 5927 msgstr "Establir número del telèfon móbil"
5780 5928
5781 #: src/protocols/msn/msn.c:391 5929 #: src/protocols/msn/msn.c:391
5782 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" 5930 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
5783 msgstr "" 5931 msgstr "Activar/Desactivar dispositius mòbils"
5784 5932
5785 #: src/protocols/msn/msn.c:398 5933 #: src/protocols/msn/msn.c:398
5786 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" 5934 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
5787 msgstr "" 5935 msgstr "Permetre/No permetre pàgines de mòbil"
5788 5936
5789 #: src/protocols/msn/msn.c:424 5937 #: src/protocols/msn/msn.c:424
5790 #, fuzzy
5791 msgid "Send to Mobile" 5938 msgid "Send to Mobile"
5792 msgstr "Enviar Fitxer" 5939 msgstr "Enviar a un mòbil"
5793 5940
5794 #: src/protocols/msn/msn.c:433 5941 #: src/protocols/msn/msn.c:433
5795 #, fuzzy
5796 msgid "Initiate Chat" 5942 msgid "Initiate Chat"
5797 msgstr "Àlies" 5943 msgstr "Conversa inicial"
5798 5944
5799 #: src/protocols/msn/msn.c:727 5945 #: src/protocols/msn/msn.c:457
5946 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install it."
5947 msgstr "Suport de SSL és necessari per a MSN. Si us plau, intal·lau-ho."
5948
5949 #: src/protocols/msn/msn.c:743
5800 #, fuzzy, c-format 5950 #, fuzzy, c-format
5801 msgid "" 5951 msgid ""
5802 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " 5952 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
5803 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." 5953 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
5804 msgstr "" 5954 msgstr ""
5805 "Un nom d'usuari de MSN ha de ser de la forma \"usuari@servidor.com\". Potser " 5955 "Un nom d'usuari de MSN ha de ser de la forma \"usuari@servidor.com\". Potser "
5806 "volia dir %s@hotmail.com. No s'ha realitzat cap canvi a la seva llista de " 5956 "volieu dir %s@hotmail.com. No s'ha realitzat cap canvi a la llista de "
5807 "contactes." 5957 "contactes."
5808 5958
5809 #: src/protocols/msn/msn.c:731 src/protocols/msn/msn.c:771 5959 #: src/protocols/msn/msn.c:747 src/protocols/msn/msn.c:787
5810 msgid "Invalid MSN screenname" 5960 msgid "Invalid MSN screenname"
5811 msgstr "Nom d'usuari MSN invàlid" 5961 msgstr "Nom d'usuari de MSN invàlid"
5812 5962
5813 #: src/protocols/msn/msn.c:767 5963 #: src/protocols/msn/msn.c:783
5814 #, fuzzy, c-format 5964 #, fuzzy, c-format
5815 msgid "" 5965 msgid ""
5816 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " 5966 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
5817 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." 5967 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
5818 msgstr "" 5968 msgstr ""
5819 "Un nom d'usuari de MSN ha de ser de la forma \"usuari@servidor.com\". Potser " 5969 "Un nom d'usuari de MSN ha de ser de la forma \"usuari@servidor.com\". Potser "
5820 "volia dir %s@hotmail.com. No s'ha realitzat cap canvi a la seva llista de " 5970 "volieu dir %s@hotmail.com. No s'ha realitzat cap canvi a la seva llista "
5821 "usuaris bloquejats." 5971 "d'usuaris bloquejats."
5822 5972
5823 #: src/protocols/msn/msn.c:1242 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2582 5973 #: src/protocols/msn/msn.c:1283 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2582
5824 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>" 5974 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>"
5825 msgstr "" 5975 msgstr "<html><body><b>Error recuperant perfil</b></body></html>"
5826 5976
5827 #. Age 5977 #. Age
5828 #: src/protocols/msn/msn.c:1310 src/protocols/oscar/oscar.c:3931 5978 #: src/protocols/msn/msn.c:1351 src/protocols/oscar/oscar.c:3996
5829 #: src/protocols/trepia/trepia.c:276 src/protocols/trepia/trepia.c:404 5979 #: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:413
5830 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2693 5980 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2696
5831 #, fuzzy 5981 #, fuzzy
5832 msgid "Age" 5982 msgid "Age"
5833 msgstr "Edat:" 5983 msgstr "Edat"
5834 5984
5835 #. Gender 5985 #. Gender
5836 #: src/protocols/msn/msn.c:1317 src/protocols/oscar/oscar.c:3917 5986 #: src/protocols/msn/msn.c:1358 src/protocols/oscar/oscar.c:3982
5837 #: src/protocols/trepia/trepia.c:270 src/protocols/trepia/trepia.c:412 5987 #: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:421
5838 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2705 5988 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2708
5839 #, fuzzy 5989 #, fuzzy
5840 msgid "Gender" 5990 msgid "Gender"
5841 msgstr "Sexe:" 5991 msgstr "Sexe"
5842 5992
5843 #: src/protocols/msn/msn.c:1325 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2699 5993 #: src/protocols/msn/msn.c:1366 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2702
5844 msgid "Marital Status" 5994 msgid "Marital Status"
5845 msgstr "" 5995 msgstr "Estat civil"
5846 5996
5847 #: src/protocols/msn/msn.c:1332 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2687 5997 #: src/protocols/msn/msn.c:1373 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2690
5848 #, fuzzy 5998 #, fuzzy
5849 msgid "Location" 5999 msgid "Location"
5850 msgstr "De Dia Lliure" 6000 msgstr "Localització"
5851 6001
5852 #: src/protocols/msn/msn.c:1340 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2711 6002 #: src/protocols/msn/msn.c:1381 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2714
5853 #, fuzzy
5854 msgid "Occupation" 6003 msgid "Occupation"
5855 msgstr "Ocupat" 6004 msgstr "Ocupació"
5856 6005
5857 #: src/protocols/msn/msn.c:1357 src/protocols/msn/msn.c:1363 6006 #: src/protocols/msn/msn.c:1398 src/protocols/msn/msn.c:1404
5858 #: src/protocols/msn/msn.c:1370 src/protocols/msn/msn.c:1377 6007 #: src/protocols/msn/msn.c:1411 src/protocols/msn/msn.c:1418
5859 #: src/protocols/msn/msn.c:1384 6008 #: src/protocols/msn/msn.c:1425
5860 msgid "A Little About Me" 6009 msgid "A Little About Me"
5861 msgstr "" 6010 msgstr "Un poc sobre mi"
5862 6011
5863 #: src/protocols/msn/msn.c:1393 src/protocols/msn/msn.c:1406 6012 #: src/protocols/msn/msn.c:1434 src/protocols/msn/msn.c:1447
5864 #: src/protocols/msn/msn.c:1413 6013 #: src/protocols/msn/msn.c:1454
6014 #, fuzzy
5865 msgid "Favorite Things" 6015 msgid "Favorite Things"
5866 msgstr "" 6016 msgstr "Coses predilectes"
5867 6017
5868 #: src/protocols/msn/msn.c:1422 src/protocols/msn/msn.c:1428 6018 #: src/protocols/msn/msn.c:1463 src/protocols/msn/msn.c:1469
5869 #: src/protocols/msn/msn.c:1435 6019 #: src/protocols/msn/msn.c:1476
5870 msgid "Hobbies and Interests" 6020 msgid "Hobbies and Interests"
5871 msgstr "" 6021 msgstr "Aficions i interessos"
5872 6022
5873 #: src/protocols/msn/msn.c:1444 src/protocols/msn/msn.c:1450 6023 #: src/protocols/msn/msn.c:1485 src/protocols/msn/msn.c:1491
5874 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2755 6024 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2758
5875 msgid "Favorite Quote" 6025 msgid "Favorite Quote"
5876 msgstr "" 6026 msgstr "Cita textual favorita"
5877 6027
5878 #: src/protocols/msn/msn.c:1458 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2799 6028 #: src/protocols/msn/msn.c:1499 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2802
5879 #, fuzzy
5880 msgid "Last Updated" 6029 msgid "Last Updated"
5881 msgstr "Cognoms:" 6030 msgstr ""
5882 6031
5883 #. Homepage 6032 #. Homepage
5884 #: src/protocols/msn/msn.c:1469 src/protocols/trepia/trepia.c:280 6033 #: src/protocols/msn/msn.c:1510 src/protocols/trepia/trepia.c:289
5885 #: src/protocols/trepia/trepia.c:448 6034 #: src/protocols/trepia/trepia.c:457
6035 #, fuzzy
5886 msgid "Homepage" 6036 msgid "Homepage"
5887 msgstr "" 6037 msgstr "Pàgina web inicial"
5888 6038
5889 #: src/protocols/msn/msn.c:1491 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2817 6039 #: src/protocols/msn/msn.c:1532 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820
5890 #, fuzzy, c-format 6040 #, c-format
5891 msgid "User information for %s unavailable" 6041 msgid "User information for %s unavailable"
5892 msgstr "Dades de l'usuari %s no disponibles:" 6042 msgstr "Dades de l'usuari %s no disponibles"
5893 6043
5894 #: src/protocols/msn/msn.c:1493 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2819 6044 #: src/protocols/msn/msn.c:1534 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2822
5895 msgid "The user's profile is empty." 6045 msgid "The user's profile is empty."
5896 msgstr "" 6046 msgstr "El perfil d'usuari és buit."
5897 6047
5898 #. *< api_version 6048 #. *< api_version
5899 #. *< type 6049 #. *< type
5900 #. *< ui_requirement 6050 #. *< ui_requirement
5901 #. *< flags 6051 #. *< flags
5903 #. *< priority 6053 #. *< priority
5904 #. *< id 6054 #. *< id
5905 #. *< name 6055 #. *< name
5906 #. *< version 6056 #. *< version
5907 #. * summary 6057 #. * summary
5908 #: src/protocols/msn/msn.c:1591 src/protocols/msn/msn.c:1593 6058 #: src/protocols/msn/msn.c:1632 src/protocols/msn/msn.c:1634
5909 msgid "MSN Protocol Plugin" 6059 msgid "MSN Protocol Plugin"
5910 msgstr "" 6060 msgstr "Mòdul del protocol de MSN"
5911 6061
5912 #: src/protocols/msn/msn.c:1612 src/protocols/trepia/trepia.c:1330 6062 #: src/protocols/msn/msn.c:1651 src/protocols/trepia/trepia.c:1340
5913 #, fuzzy 6063 #, fuzzy
5914 msgid "Login server" 6064 msgid "Login server"
5915 msgstr "Servidor de Connexió:" 6065 msgstr "Servidor de connexió"
6066
6067 #: src/protocols/msn/msn.c:1661
6068 msgid "Use HTTP Method"
6069 msgstr "Usar mètode HTTP"
5916 6070
5917 #: src/protocols/msn/notification.c:247 6071 #: src/protocols/msn/notification.c:247
5918 #, fuzzy, c-format 6072 #, c-format
5919 msgid "MSN Error: %s\n" 6073 msgid "MSN Error: %s\n"
5920 msgstr "Error %s: %s" 6074 msgstr "Error de MSN: %s\n"
5921 6075
5922 #: src/protocols/msn/notification.c:366 src/protocols/msn/notification.c:534 6076 #: src/protocols/msn/notification.c:322
6077 msgid "Unable to connect to server"
6078 msgstr "Impossible conectar al servidor"
6079
6080 #: src/protocols/msn/notification.c:377 src/protocols/msn/notification.c:546
5923 #, fuzzy 6081 #, fuzzy
5924 msgid "Unable to write to MSN Nexus server." 6082 msgid "Unable to write to MSN Nexus server."
5925 msgstr "Impossible escriure al servidor" 6083 msgstr "Impossible escriure al servidor de MSN."
5926 6084
5927 #: src/protocols/msn/notification.c:375 src/protocols/msn/notification.c:549 6085 #: src/protocols/msn/notification.c:386 src/protocols/msn/notification.c:561
5928 #, fuzzy 6086 #, fuzzy
5929 msgid "Unable to read from MSN Nexus server." 6087 msgid "Unable to read from MSN Nexus server."
5930 msgstr "Impossible escriure al servidor" 6088 msgstr "Impossible llegir des del servidor de MSN."
5931 6089
5932 #: src/protocols/msn/notification.c:395 6090 #: src/protocols/msn/notification.c:406
6091 #, fuzzy
5933 msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information." 6092 msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information."
5934 msgstr "" 6093 msgstr "El servidor de MSN ha retornat informació de redirecció incorrecta."
5935 6094
5936 #: src/protocols/msn/notification.c:448 6095 #: src/protocols/msn/notification.c:460
5937 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." 6096 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server."
5938 msgstr "" 6097 msgstr "Error desconegut quan s'intentava autoritzar amb el servidor de connexió de MSN."
5939 6098
5940 #: src/protocols/msn/notification.c:560 6099 #: src/protocols/msn/notification.c:572
6100 #, fuzzy
5941 msgid "MSN Nexus server returned invalid information." 6101 msgid "MSN Nexus server returned invalid information."
5942 msgstr "" 6102 msgstr "Servidor de MSN ha retornat informació invàlida."
5943 6103
5944 #: src/protocols/msn/notification.c:628 src/protocols/trepia/trepia.c:677 6104 #: src/protocols/msn/notification.c:641 src/protocols/trepia/trepia.c:686
5945 #, fuzzy
5946 msgid "Retrieving buddy list" 6105 msgid "Retrieving buddy list"
5947 msgstr "Convertint Llista de Contactes" 6106 msgstr "Recuperant la llista de contactes"
5948 6107
5949 #: src/protocols/msn/notification.c:690 6108 #: src/protocols/msn/notification.c:704
5950 #, fuzzy 6109 #, fuzzy
5951 msgid "Unable to connect to passport server" 6110 msgid "Unable to connect to passport server"
5952 msgstr "Impossible conectar al servidor" 6111 msgstr "Impossible connectar al servidor de passport"
5953 6112
5954 #: src/protocols/msn/notification.c:695 src/protocols/msn/notification.c:727 6113 #: src/protocols/msn/notification.c:709 src/protocols/msn/notification.c:741
6114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1362
5955 msgid "Password sent" 6115 msgid "Password sent"
5956 msgstr "Clau enviada" 6116 msgstr "Clau enviada"
5957 6117
5958 #: src/protocols/msn/notification.c:722 6118 #: src/protocols/msn/notification.c:736
5959 msgid "Unable to send password" 6119 msgid "Unable to send password"
5960 msgstr "Impossible enviar la clau" 6120 msgstr "Impossible enviar la clau"
5961 6121
5962 #: src/protocols/msn/notification.c:758 6122 #: src/protocols/msn/notification.c:772
5963 msgid "Protocol not supported" 6123 msgid "Protocol not supported"
5964 msgstr "Protocol no compatible" 6124 msgstr "Protocol no suportat"
5965 6125
5966 #: src/protocols/msn/notification.c:800 6126 #: src/protocols/msn/notification.c:814
5967 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." 6127 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
5968 msgstr "S'ha desconnectat perquè s'està connectant des d'un altre lloc." 6128 msgstr "Us heu desconnectat perquè us heu connectat des d'un altre lloc."
5969 6129
5970 #: src/protocols/msn/notification.c:805 6130 #: src/protocols/msn/notification.c:819
5971 #, fuzzy 6131 #, fuzzy
5972 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." 6132 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
5973 msgstr "S'ha desconnectat perquè s'està connectant des d'un altre lloc." 6133 msgstr "Us heu desconnectat perquè els servidors de MSN han caigut de forma temporal."
5974 6134
5975 #: src/protocols/msn/notification.c:931 6135 #: src/protocols/msn/notification.c:945
5976 #, c-format 6136 #, c-format
5977 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." 6137 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
5978 msgstr "L'usuari %s (%s) vol afegir a %s a la seva llista de contactes." 6138 msgstr "L'usuari %s (%s) vol afegir a %s a la seva llista de contactes."
5979 6139
5980 #: src/protocols/msn/notification.c:1250 src/protocols/msn/notification.c:1416 6140 #: src/protocols/msn/notification.c:1264 src/protocols/msn/notification.c:1429
5981 #, fuzzy, c-format 6141 #, c-format
5982 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." 6142 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
5983 msgstr "L'usuari %s (%s) vol afegir-li a la seva llista de contactes" 6143 msgstr "L'usuari %s (%s) vol afegir-vos a la seva llista de contactes."
5984 6144
5985 #: src/protocols/msn/notification.c:1931 6145 #: src/protocols/msn/notification.c:1956
5986 #, fuzzy
5987 msgid "Unable to transfer to notification server" 6146 msgid "Unable to transfer to notification server"
5988 msgstr "Impossible parlar amb el Servidor de Notificacions" 6147 msgstr "Impossible comunicar-se amb el servidor de notificacions"
5989 6148
5990 #: src/protocols/msn/notification.c:2079 6149 #: src/protocols/msn/notification.c:2104
5991 #, c-format 6150 #, c-format
6151 #, fuzzy
5992 msgid "" 6152 msgid ""
5993 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 6153 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5994 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 6154 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5995 "in progress.\n" 6155 "in progress.\n"
5996 "\n" 6156 "\n"
5997 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " 6157 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5998 "sign in." 6158 "sign in."
5999 msgid_plural ""
6000 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " 6159 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
6001 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 6160 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
6002 "in progress.\n" 6161 "in progress.\n"
6003 "\n" 6162 "\n"
6004 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " 6163 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
6005 "sign in." 6164 "sign in."
6006 msgstr[0] "" 6165 msgstr ""
6007 msgstr[1] "" 6166 "El servidor de MSN reiniciarà per raons de manteniment en %d minuts. Sereu "
6167 "desconnectats automàticament després d'aquest temps. Si us plau, acabeu qualsevol "
6168 " conversa en actiu.\n"
6169 "\n"
6170 "Després de que el manteniment s'hagi completat, sereu capaços de connectar-vos "
6171 "satisfactòriament."
6172
6173 #: src/protocols/msn/servconn.c:528
6174 msgid "Received HTTP error. Please report this."
6175 msgstr "Rebut error d'HTTP. Si us plau, informeu-nos-en."
6008 6176
6009 #: src/protocols/msn/switchboard.c:147 6177 #: src/protocols/msn/switchboard.c:147
6178 #, fuzzy
6010 msgid "The conversation has become inactive and timed out." 6179 msgid "The conversation has become inactive and timed out."
6011 msgstr "" 6180 msgstr "La conversa ha esdevengut inactiva i ha passat el temps."
6012 6181
6013 #: src/protocols/msn/switchboard.c:154 6182 #: src/protocols/msn/switchboard.c:154
6014 #, fuzzy, c-format 6183 #, c-format
6015 msgid "%s has closed the conversation window." 6184 msgid "%s has closed the conversation window."
6016 msgstr "%s ha tancat la finestra de conversa" 6185 msgstr "%s ha tancat la finestra de conversa."
6017 6186
6018 #: src/protocols/msn/switchboard.c:277 6187 #: src/protocols/msn/switchboard.c:277
6019 msgid "An MSN message may not have been received." 6188 msgid "An MSN message may not have been received."
6020 msgstr "Un missatge de MSN pot no haver estat rebut." 6189 msgstr "Un missatge de MSN pot no haver estat rebut."
6021 6190
6022 #: src/protocols/napster/napster.c:228 6191 #: src/protocols/napster/napster.c:228
6023 #, fuzzy
6024 msgid "Unable to read header from server" 6192 msgid "Unable to read header from server"
6025 msgstr "Impossible escriure al servidor" 6193 msgstr "Impossible llegir la capçalera del servidor"
6026 6194
6027 #: src/protocols/napster/napster.c:242 6195 #: src/protocols/napster/napster.c:242
6028 #, c-format 6196 #, c-format
6029 msgid "Unable to read message from server. Command is %hd, length is %hd." 6197 msgid "Unable to read message from server. Command is %hd, length is %hd."
6030 msgstr "" 6198 msgstr "Impossible llegir el missatge del servidor. La comanda és %hd, la longitud és %hd."
6031 6199
6032 #: src/protocols/napster/napster.c:303 6200 #: src/protocols/napster/napster.c:303
6033 #, c-format 6201 #, c-format
6034 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" 6202 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
6035 msgstr "" 6203 msgstr "usuaris: %s, fitxers: %s, tamany: %sGB"
6036 6204
6037 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR 6205 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
6038 #: src/protocols/napster/napster.c:314 6206 #: src/protocols/napster/napster.c:314
6039 #, c-format 6207 #, c-format
6040 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" 6208 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
6041 msgstr "" 6209 msgstr "Impossible afegir \"%s\" a la vostra llista de Napster"
6042 6210
6043 #: src/protocols/napster/napster.c:322 6211 #: src/protocols/napster/napster.c:322
6044 #, fuzzy
6045 msgid "You were disconnected from the server." 6212 msgid "You were disconnected from the server."
6046 msgstr "Ha estat desconnectat de la conversa %s." 6213 msgstr "Heu estat desconnectats del servidor."
6047 6214
6048 #. MSG_CLIENT_WHOIS 6215 #. MSG_CLIENT_WHOIS
6049 #: src/protocols/napster/napster.c:378 6216 #: src/protocols/napster/napster.c:378
6050 #, fuzzy, c-format 6217 #, fuzzy, c-format
6051 msgid "%s requested your information" 6218 msgid "%s requested your information"
6052 msgstr "Obtenir les dades de l'usuari" 6219 msgstr "%s ha demanat les vostres dades"
6053 6220
6054 #: src/protocols/napster/napster.c:410 6221 #: src/protocols/napster/napster.c:410
6055 #, fuzzy
6056 msgid "" 6222 msgid ""
6057 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " 6223 "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
6058 "different location" 6224 "different location"
6059 msgstr "S'ha desconnectat perquè s'està connectant des d'un altre lloc." 6225 msgstr "Us heu desconnectat perquè us heu connectat des d'un altre lloc"
6060 6226
6061 #. MSG_CLIENT_PING 6227 #. MSG_CLIENT_PING
6062 #: src/protocols/napster/napster.c:416 6228 #: src/protocols/napster/napster.c:416
6063 #, c-format 6229 #, c-format
6064 msgid "%s requested a PING" 6230 msgid "%s requested a PING"
6065 msgstr "" 6231 msgstr "%s ha demanat un PING"
6066 6232
6067 #: src/protocols/napster/napster.c:543 src/protocols/oscar/oscar.c:5151 6233 #: src/protocols/napster/napster.c:543 src/protocols/oscar/oscar.c:5208
6068 #: src/protocols/toc/toc.c:1258 6234 #: src/protocols/toc/toc.c:1259
6069 msgid "Join what group:" 6235 msgid "Join what group:"
6070 msgstr "Unir-se al grup:" 6236 msgstr "Unir-se al grup:"
6071 6237
6072 #. *< api_version 6238 #. *< api_version
6073 #. *< type 6239 #. *< type
6079 #. *< name 6245 #. *< name
6080 #. *< version 6246 #. *< version
6081 #. * summary 6247 #. * summary
6082 #: src/protocols/napster/napster.c:619 src/protocols/napster/napster.c:621 6248 #: src/protocols/napster/napster.c:619 src/protocols/napster/napster.c:621
6083 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" 6249 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
6084 msgstr "" 6250 msgstr "Mòdul del protocol de Napster"
6085 6251
6086 #: src/protocols/oscar/oscar.c:175 6252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:179
6087 msgid "Invalid error" 6253 msgid "Invalid error"
6088 msgstr "Error invàlid" 6254 msgstr "Error invàlid"
6089 6255
6090 #: src/protocols/oscar/oscar.c:176 6256 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180
6257 #, fuzzy
6091 msgid "Invalid SNAC" 6258 msgid "Invalid SNAC"
6092 msgstr "" 6259 msgstr "SNAC invàlid"
6093 6260
6094 #: src/protocols/oscar/oscar.c:177 6261 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181
6095 #, fuzzy 6262 #, fuzzy
6096 msgid "Rate to host" 6263 msgid "Rate to host"
6097 msgstr "Velocitat cap al host" 6264 msgstr "Velocitat cap al servidor"
6098 6265
6099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:178 6266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182
6100 #, fuzzy 6267 #, fuzzy
6101 msgid "Rate to client" 6268 msgid "Rate to client"
6102 msgstr "Velocitat cap al client" 6269 msgstr "Velocitat cap al client"
6103 6270
6104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180 6271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184
6105 msgid "Service unavailable" 6272 msgid "Service unavailable"
6106 msgstr "Servei no disponible" 6273 msgstr "Servei no disponible"
6107 6274
6108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181 6275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185
6109 msgid "Service not defined" 6276 msgid "Service not defined"
6110 msgstr "Servei no definit" 6277 msgstr "Servei no definit"
6111 6278
6112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182 6279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186
6113 msgid "Obsolete SNAC" 6280 msgid "Obsolete SNAC"
6114 msgstr "" 6281 msgstr "SNAC obsolet"
6115 6282
6116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:183 6283 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187
6117 msgid "Not supported by host" 6284 msgid "Not supported by host"
6118 msgstr "No suportat pel host" 6285 msgstr "No suportat pel servidor"
6119 6286
6120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 6287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188
6121 msgid "Not supported by client" 6288 msgid "Not supported by client"
6122 msgstr "No suportat pel client" 6289 msgstr "No suportat pel client"
6123 6290
6124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 6291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189
6125 msgid "Refused by client" 6292 msgid "Refused by client"
6126 msgstr "Rebutjat pel client" 6293 msgstr "Rebutjat pel client"
6127 6294
6128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 6295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190
6129 msgid "Reply too big" 6296 msgid "Reply too big"
6130 msgstr "Resposta massa gran" 6297 msgstr "Resposta massa gran"
6131 6298
6132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 6299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191
6133 msgid "Responses lost" 6300 msgid "Responses lost"
6134 msgstr "S'han perdut respostes" 6301 msgstr "S'han perdut respostes"
6135 6302
6136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 6303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192
6137 msgid "Request denied" 6304 msgid "Request denied"
6138 msgstr "Petició denegada" 6305 msgstr "Petició denegada"
6139 6306
6140 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 6307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193
6141 msgid "Busted SNAC payload" 6308 msgid "Busted SNAC payload"
6142 msgstr "" 6309 msgstr ""
6143 6310
6144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 6311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194
6145 msgid "Insufficient rights" 6312 msgid "Insufficient rights"
6146 msgstr "Insuficients drets" 6313 msgstr "Insuficients drets"
6147 6314
6148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 6315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195
6149 msgid "In local permit/deny" 6316 msgid "In local permit/deny"
6150 msgstr "" 6317 msgstr ""
6151 6318
6152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 6319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196
6153 #, fuzzy 6320 #, fuzzy
6154 msgid "Too evil (sender)" 6321 msgid "Too evil (sender)"
6155 msgstr "Massa dolent (enviant)" 6322 msgstr "Massa dolent (enviador)"
6156 6323
6157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 6324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197
6158 #, fuzzy 6325 #, fuzzy
6159 msgid "Too evil (receiver)" 6326 msgid "Too evil (receiver)"
6160 msgstr "Massa dolent (receptor)" 6327 msgstr "Massa dolent (receptor)"
6161 6328
6162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 6329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198
6163 msgid "User temporarily unavailable" 6330 msgid "User temporarily unavailable"
6164 msgstr "Usuari no disponible temporalment" 6331 msgstr "Usuari no disponible temporalment"
6165 6332
6166 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 6333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199
6167 #, fuzzy 6334 #, fuzzy
6168 msgid "No match" 6335 msgid "No match"
6169 msgstr "No hi ha coincidència" 6336 msgstr "No hi ha coincidència"
6170 6337
6171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 6338 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200
6172 msgid "List overflow" 6339 msgid "List overflow"
6173 msgstr "Límit de la llista superat" 6340 msgstr "Límit de la llista superat"
6174 6341
6175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 6342 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201
6176 msgid "Request ambiguous" 6343 msgid "Request ambiguous"
6177 msgstr "Petició ambigüa" 6344 msgstr "Petició ambigüa"
6178 6345
6179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 6346 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202
6180 msgid "Queue full" 6347 msgid "Queue full"
6181 msgstr "Cua plena" 6348 msgstr "Cua plena"
6182 6349
6183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 6350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203
6184 #, fuzzy 6351 #, fuzzy
6185 msgid "Not while on AOL" 6352 msgid "Not while on AOL"
6186 msgstr "No es pot fer mentre estigui a AOL" 6353 msgstr "No es pot fer mentre estigui a AOL"
6187 6354
6188 #: src/protocols/oscar/oscar.c:470 6355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:475
6189 #, c-format 6356 #, c-format
6190 msgid "Direct IM with %s closed" 6357 msgid "Direct IM with %s closed"
6191 msgstr "Conversa de Missatges Instantànis amb %s tancada" 6358 msgstr "Conversa de missatges instantànis amb %s tancada"
6192 6359
6193 #: src/protocols/oscar/oscar.c:472 6360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:477
6194 #, c-format 6361 #, c-format
6195 msgid "Direct IM with %s failed" 6362 msgid "Direct IM with %s failed"
6196 msgstr "Conversa de Missatges Instantànis amb %s fallida" 6363 msgstr "Conversa de Missatges Instantànis amb %s fallida"
6197 6364
6198 #: src/protocols/oscar/oscar.c:531 src/protocols/toc/toc.c:218 6365 #: src/protocols/oscar/oscar.c:535 src/protocols/toc/toc.c:218
6199 #: src/protocols/toc/toc.c:625 src/protocols/toc/toc.c:641 6366 #: src/protocols/toc/toc.c:625 src/protocols/toc/toc.c:641
6200 #: src/protocols/toc/toc.c:709 6367 #: src/protocols/toc/toc.c:709
6201 msgid "Disconnected." 6368 msgid "Disconnected."
6202 msgstr "Desconnectat." 6369 msgstr "Desconnectat."
6203 6370
6204 #: src/protocols/oscar/oscar.c:543 src/protocols/toc/toc.c:885 6371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:547 src/protocols/toc/toc.c:885
6205 #, c-format 6372 #, c-format
6206 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 6373 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
6207 msgstr "Ha estat desconnectat de la conversa %s." 6374 msgstr "Ha estat desconnectat de la conversa %s."
6208 6375
6209 #: src/protocols/oscar/oscar.c:559 6376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:563
6210 #, fuzzy 6377 #, fuzzy
6211 msgid "Chat is currently unavailable" 6378 msgid "Chat is currently unavailable"
6212 msgstr "La conversa no està disponible en aquests moments" 6379 msgstr "La conversa no està disponible en aquests moments"
6213 6380
6214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:633 src/protocols/oscar/oscar.c:690 6381 #: src/protocols/oscar/oscar.c:634 src/protocols/oscar/oscar.c:690
6215 msgid "Couldn't connect to host" 6382 msgid "Couldn't connect to host"
6216 msgstr "No s'ha pogut connectar al host" 6383 msgstr "No s'ha pogut connectar al host"
6217 6384
6218 #: src/protocols/oscar/oscar.c:675 6385 #: src/protocols/oscar/oscar.c:644
6386 #, fuzzy
6387 msgid "Screen name sent"
6388 msgstr "Nom d'usuari enviat"
6389
6390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:678
6219 msgid "Unable to login to AIM" 6391 msgid "Unable to login to AIM"
6220 msgstr "No s'ha pogut connectar amb AIM" 6392 msgstr "No s'ha pogut connectar a l'AIM"
6221 6393
6222 #: src/protocols/oscar/oscar.c:778 src/protocols/oscar/oscar.c:1165 6394 #: src/protocols/oscar/oscar.c:779 src/protocols/oscar/oscar.c:1167
6223 msgid "Could Not Connect" 6395 msgid "Could Not Connect"
6224 msgstr "No s'ha pogut connectar" 6396 msgstr "No s'ha pogut connectar"
6225 6397
6226 #: src/protocols/oscar/oscar.c:785 6398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:787
6227 msgid "Connection established, cookie sent" 6399 msgid "Connection established, cookie sent"
6228 msgstr "Connexió establerta, enviant secret" 6400 msgstr "Connexió establerta, enviant secret"
6229 6401
6230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:852 src/protocols/oscar/oscar.c:865 6402 #: src/protocols/oscar/oscar.c:854 src/protocols/oscar/oscar.c:867
6231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:870 6403 #: src/protocols/oscar/oscar.c:872
6232 msgid "File Transfer Aborted" 6404 msgid "File Transfer Aborted"
6233 msgstr "Transferència de Fitxers Cancel·lada" 6405 msgstr "Transferència de fitxers cancel·lada"
6234 6406
6235 #: src/protocols/oscar/oscar.c:853 6407 #: src/protocols/oscar/oscar.c:855
6236 msgid "Unable to establish listener socket." 6408 msgid "Unable to establish listener socket."
6237 msgstr "Impossible establir un socket d'escolta." 6409 msgstr "Impossible establir un socket d'escolta."
6238 6410
6239 #: src/protocols/oscar/oscar.c:866 6411 #: src/protocols/oscar/oscar.c:868
6240 msgid "Unable to establish file descriptor." 6412 msgid "Unable to establish file descriptor."
6241 msgstr "Impossible establir un descriptor de fitxer." 6413 msgstr "Impossible establir un descriptor de fitxer."
6242 6414
6243 #: src/protocols/oscar/oscar.c:871 6415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:873
6244 msgid "Unable to create new connection." 6416 msgid "Unable to create new connection."
6245 msgstr "Impossible crear una nova connexió." 6417 msgstr "Impossible crear una nova connexió."
6246 6418
6247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1051 src/protocols/toc/toc.c:571 6419 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1053 src/protocols/toc/toc.c:571
6248 msgid "Incorrect nickname or password." 6420 msgid "Incorrect nickname or password."
6249 msgstr "Nom d'usuari o clau incorrectes." 6421 msgstr "Nom d'usuari o clau incorrectes."
6250 6422
6251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1056 6423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1058
6252 msgid "Your account is currently suspended." 6424 msgid "Your account is currently suspended."
6253 msgstr "El seu compte està actualment suspés." 6425 msgstr "El seu compte està actualment suspès."
6254 6426
6255 #. service temporarily unavailable 6427 #. service temporarily unavailable
6256 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1060 6428 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1062
6257 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 6429 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6258 msgstr "" 6430 msgstr "El servei de missatges instantanis d'AOL no està disponible temporalment."
6259 "El servei de Missatges Instantanis d'AOL no està disponible temporalment." 6431
6260 6432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1067
6261 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1065
6262 msgid "" 6433 msgid ""
6263 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6434 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6264 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6435 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6265 msgstr "" 6436 msgstr ""
6266 "S'ha estat connectant i desconnectat amb massa freqüència. Esperi deu minuts " 6437 "Heu estat connectant-vos i desconnectat-vos amb massa freqüència. Espereu deu minuts "
6267 "i intenti-ho de nou. Si continua intentant-ho, haurà d'esperar encara més " 6438 "i intenteu-ho de nou. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar encara més "
6268 "temps." 6439 "temps."
6269 6440
6270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1070 6441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1072
6271 #, c-format 6442 #, c-format
6272 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 6443 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6273 msgstr "" 6444 msgstr "La versió del client que useu és massa antiga. Si us plau, actualitzeu-la a %s"
6274 "La versió del client que està usant és massa antiga. Si us plau, actualitzi-" 6445
6275 "la a %s" 6446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1104
6276
6277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1102
6278 msgid "Internal Error" 6447 msgid "Internal Error"
6279 msgstr "Error Intern" 6448 msgstr "Error intern"
6280 6449
6281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1204 src/protocols/oscar/oscar.c:1234 6450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1174
6282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1322 6451 msgid "Received authorization"
6452 msgstr "Autorització rebuda"
6453
6454 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1209 src/protocols/oscar/oscar.c:1239
6455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1327
6283 #, c-format 6456 #, c-format
6284 msgid "" 6457 msgid ""
6285 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 6458 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
6286 "fixed. Check %s for updates." 6459 "fixed. Check %s for updates."
6287 msgstr "" 6460 msgstr ""
6288 "Pot ser desconnectat dins de poc. Si vol, pot usar TOC fins que això es " 6461 "Podeu ser desconnectats dins de poc temps. Si voleu, podeu usar TOC fins que això es "
6289 "resolgui. Comprovi a %s si hi ha actualitzacions." 6462 "resolgui. Comproveu a %s si hi ha actualitzacions."
6290 6463
6291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1207 src/protocols/oscar/oscar.c:1237 6464 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1212 src/protocols/oscar/oscar.c:1242
6292 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." 6465 #, fuzzy
6466 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
6293 msgstr "Gaim no ha pogut obtenir un hash de connexió d'AIM vàlid." 6467 msgstr "Gaim no ha pogut obtenir un hash de connexió d'AIM vàlid."
6294 6468
6295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1325 6469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1330
6296 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." 6470 #, fuzzy
6471 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
6297 msgstr "Gaim no ha pogut obtenir un hash de connexió vàlid." 6472 msgstr "Gaim no ha pogut obtenir un hash de connexió vàlid."
6298 6473
6299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1905 src/protocols/oscar/oscar.c:5572 6474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1912 src/protocols/oscar/oscar.c:5646
6300 #, c-format 6475 #, c-format
6301 msgid "Direct IM with %s established" 6476 msgid "Direct IM with %s established"
6302 msgstr "Connexió directa de Missatges Instantanis amb %s establerta" 6477 msgstr "Connexió directa de missatges instantanis amb %s establerta"
6303 6478
6304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2234 src/protocols/oscar/oscar.c:2256 6479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2241 src/protocols/oscar/oscar.c:2263
6305 msgid "(There was an error receiving this message)" 6480 msgid "(There was an error receiving this message)"
6306 msgstr "(Hi ha hagut un error al rebre aquest missatge)" 6481 msgstr "(Hi ha hagut un error al rebre aquest missatge)"
6307 6482
6308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2403 6483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2410
6309 #, c-format 6484 #, c-format
6310 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 6485 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
6311 msgstr "%s demana connectar-se directament a %s" 6486 msgstr "%s demana connectar-se directament a %s"
6312 6487
6313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2406 6488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2413
6314 msgid "" 6489 msgid ""
6315 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 6490 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
6316 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 6491 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
6317 "considered a privacy risk." 6492 "considered a privacy risk."
6318 msgstr "" 6493 msgstr ""
6319 "Es requereix la connexió directa entre els dos ordenadors, ja que és " 6494 "Es requereix la connexió directa entre els dos ordenadors, ja que és "
6320 "necessari per a poder enviar Imatges Instantànies. La seva adreça IP serà " 6495 "necessari per a poder enviar imatges instantànies. La seva adreça IP serà "
6321 "revelada, i això pot considerar-se com un risc de privacitat." 6496 "revelada, i això pot considerar-se com un risc de privacitat."
6322 6497
6323 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2411 src/protocols/oscar/oscar.c:5941 6498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2418 src/protocols/oscar/oscar.c:6015
6324 msgid "Connect" 6499 msgid "Connect"
6325 msgstr "Connectar" 6500 msgstr "Connectar"
6326 6501
6327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2438 6502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2445
6328 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 6503 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
6329 msgstr "" 6504 msgstr ""
6330 "Si us plau, autoritzi-me per a que'l pugui afegir a la meva llista de " 6505 "Si us plau, autoritzeu-me per a que pugui afegir-vos a la meva llista de "
6331 "contactes." 6506 "contactes."
6332 6507
6333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2446 6508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2453
6334 msgid "Authorization Request Message:" 6509 msgid "Authorization Request Message:"
6335 msgstr "Missatge de petició d'autorització:" 6510 msgstr "Missatge de petició d'autorització:"
6336 6511
6337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2447 6512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2454
6338 msgid "Please authorize me!" 6513 msgid "Please authorize me!"
6339 msgstr "Si us plau, autoritzi'm!" 6514 msgstr "Si us plau, autoritzeu-me!"
6340 6515
6341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2475 6516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2482
6342 #, c-format 6517 #, c-format
6343 msgid "" 6518 msgid ""
6344 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " 6519 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
6345 "you want to send an authorization request?" 6520 "you want to send an authorization request?"
6346 msgstr "" 6521 msgstr ""
6347 "L'usuari %s requereix autorització abans de ser afegit a una llista de " 6522 "L'usuari %s requereix autorització abans de ser afegit a una llista de "
6348 "contactes. Vol enviar una petició d'autorització?" 6523 "contactes. Voleu enviar una petició d'autorització?"
6349 6524
6350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2480 src/protocols/oscar/oscar.c:2482 6525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2487 src/protocols/oscar/oscar.c:2489
6351 msgid "Request Authorization" 6526 msgid "Request Authorization"
6352 msgstr "Petició d'Autorització" 6527 msgstr "Petició d'autorització"
6353 6528
6354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2518 src/protocols/oscar/oscar.c:2520 6529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2525 src/protocols/oscar/oscar.c:2527
6355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2527 src/protocols/oscar/oscar.c:2599 6530 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2534 src/protocols/oscar/oscar.c:2610
6356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2619 src/protocols/oscar/oscar.c:2975 6531 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2630 src/protocols/oscar/oscar.c:2986
6357 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5072 src/protocols/oscar/oscar.c:5118 6532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3043 src/protocols/oscar/oscar.c:5129
6533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5175
6358 msgid "No reason given." 6534 msgid "No reason given."
6359 msgstr "No s'ha donat cap raó" 6535 msgstr "No s'ha donat cap raó"
6360 6536
6361 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2526 6537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2533
6362 msgid "Authorization Denied Message:" 6538 msgid "Authorization Denied Message:"
6363 msgstr "iMissatge de denegació d'autorització:" 6539 msgstr "Missatge de denegació d'autorització:"
6364 6540
6365 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2599 6541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2610
6366 #, fuzzy, c-format 6542 #, fuzzy, c-format
6367 msgid "" 6543 msgid ""
6368 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 6544 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
6369 "%s" 6545 "%s"
6370 msgstr "" 6546 msgstr ""
6371 "L'usuari %lu vol afegir-li a la seva llista de contactes per les següents " 6547 "L'usuari %u vol afegir-vos a la seva llista de contactes per les següents "
6372 "raons:\n" 6548 "raons:\n"
6373 "%s" 6549 "%s"
6374 6550
6375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2607 src/protocols/oscar/oscar.c:5078 6551 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2618 src/protocols/oscar/oscar.c:5135
6376 msgid "Authorization Request" 6552 msgid "Authorization Request"
6377 msgstr "Petició d'autorització" 6553 msgstr "Petició d'autorització"
6378 6554
6379 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2619 6555 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2630
6380 #, fuzzy, c-format 6556 #, fuzzy, c-format
6381 msgid "" 6557 msgid ""
6382 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " 6558 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
6383 "following reason:\n" 6559 "following reason:\n"
6384 "%s" 6560 "%s"
6385 msgstr "" 6561 msgstr ""
6386 "L'usuari %lu ha denegat la seva petició d'afegir-lo a la seva llista de " 6562 "L'usuari %u ha denegat la vostra petició d'afegir-lo a la seva llista de "
6387 "contactes per la següent raó:\n" 6563 "contactes per la següent raó:\n"
6388 "%s" 6564 "%s"
6389 6565
6390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2620 6566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2631
6391 msgid "ICQ authorization denied." 6567 msgid "ICQ authorization denied."
6392 msgstr "Autorització ICQ denegada." 6568 msgstr "Autorització ICQ denegada."
6393 6569
6394 #. Someone has granted you authorization 6570 #. Someone has granted you authorization
6395 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627 6571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2638
6396 #, fuzzy, c-format 6572 #, fuzzy, c-format
6397 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." 6573 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
6398 msgstr "" 6574 msgstr ""
6399 "L'usuari %lu ha concedit la seva petició d'afegir-lo a la seva llista de " 6575 "L'usuari %u ha concedit la vostra petició d'afegir-lo a la seva llista de "
6400 "contactes." 6576 "contactes."
6401 6577
6402 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2635 6578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2646
6403 #, c-format 6579 #, c-format
6404 msgid "" 6580 msgid ""
6405 "You have received a special message\n" 6581 "You have received a special message\n"
6406 "\n" 6582 "\n"
6407 "From: %s [%s]\n" 6583 "From: %s [%s]\n"
6408 "%s" 6584 "%s"
6409 msgstr "" 6585 msgstr ""
6410 "Ha rebut un missatge especial\n" 6586 "Heu rebut un missatge especial\n"
6411 "\n" 6587 "\n"
6412 "De: %s [%s]\n" 6588 "De: %s [%s]\n"
6413 "%s" 6589 "%s"
6414 6590
6415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2643 6591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2654
6416 #, c-format 6592 #, c-format
6417 msgid "" 6593 msgid ""
6418 "You have received an ICQ page\n" 6594 "You have received an ICQ page\n"
6419 "\n" 6595 "\n"
6420 "From: %s [%s]\n" 6596 "From: %s [%s]\n"
6421 "%s" 6597 "%s"
6422 msgstr "" 6598 msgstr ""
6423 "Ha rebut una pàgina d'ICQ\n" 6599 "Heu rebut una pàgina d'ICQ\n"
6424 "\n" 6600 "\n"
6425 "De: %s [%s]\n" 6601 "De: %s [%s]\n"
6426 "%s" 6602 "%s"
6427 6603
6428 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2651 6604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2662
6429 #, c-format 6605 #, c-format
6430 msgid "" 6606 msgid ""
6431 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 6607 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
6432 "\n" 6608 "\n"
6433 "Message is:\n" 6609 "Message is:\n"
6434 "%s" 6610 "%s"
6435 msgstr "" 6611 msgstr ""
6436 "Ha rebut un missatge de correu electrònic d'ICQ de %s [%s]\n" 6612 "Heu rebut un missatge de correu electrònic d'ICQ de %s [%s]\n"
6437 "\n" 6613 "\n"
6438 "Missatge:\n" 6614 "Missatge:\n"
6439 "%s" 6615 "%s"
6440 6616
6441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2672 6617 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2683
6442 #, fuzzy, c-format 6618 #, fuzzy, c-format
6443 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" 6619 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
6444 msgstr "L'usuari %lu d'ICQ li ha enviat un contacte: %s (%s)" 6620 msgstr "L'usuari %u d'ICQ vos ha enviat un contacte: %s (%s)"
6445 6621
6446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2678 6622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2689
6447 #, fuzzy 6623 #, fuzzy
6448 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" 6624 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
6449 msgstr "Vol afegir aquest contacte a la seva llista de contactes?" 6625 msgstr "Voleu afegir aquest contacte a la vostra llista de contactes?"
6450 6626
6451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2682 6627 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2693
6452 msgid "Decline" 6628 msgid "Decline"
6453 msgstr "Rebutjar" 6629 msgstr "Rebutjar"
6454 6630
6455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2764 6631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2775
6456 #, c-format 6632 #, c-format
6457 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 6633 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
6458 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 6634 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
6459 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè era invàlid." 6635 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè era invàlid."
6460 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè eren invàlids." 6636 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè eren invàlids."
6461 6637
6462 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2773 6638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2784
6463 #, c-format 6639 #, c-format
6464 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 6640 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
6465 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 6641 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
6466 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè era massa llarg." 6642 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè era massa llarg."
6467 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè eren massa llargs." 6643 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè eren massa llargs."
6468 6644
6469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2782 6645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2793
6470 #, c-format 6646 #, c-format
6471 msgid "" 6647 msgid ""
6472 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 6648 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
6473 msgid_plural ""
6474 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 6649 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
6475 msgstr[0] "" 6650 msgstr ""
6476 "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè s'ha excedit el límit de velocitat." 6651 "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè s'ha excedit el límit de velocitat."
6477 msgstr[1] ""
6478 "S'han perdut %hu missatges de %s perquè s'ha excedit el límit de velocitat." 6652 "S'han perdut %hu missatges de %s perquè s'ha excedit el límit de velocitat."
6479 6653
6480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791 6654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2802
6481 #, c-format 6655 #, c-format
6482 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 6656 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
6483 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 6657 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
6484 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè ell/ella eram massa dolent." 6658 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè ell/ella eren massa dolent."
6485 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè ell/ella eram massa dolent." 6659 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè ell/ella eren massa dolent."
6486 6660
6487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2800 6661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2811
6488 #, c-format 6662 #, c-format
6489 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 6663 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
6490 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 6664 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
6491 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè vosté és massa dolent." 6665 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè sou massa dolents."
6492 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè vosté és massa dolent." 6666 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè sou massa dolents."
6493 6667
6494 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2809 6668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2820
6495 #, c-format 6669 #, c-format
6496 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 6670 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
6497 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 6671 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
6498 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s per motius desconeguts." 6672 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s per motius desconeguts."
6499 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s per motius desconeguts." 6673 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s per motius desconeguts."
6500 6674
6501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2825 src/protocols/oscar/oscar.c:4541 6675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2836 src/protocols/oscar/oscar.c:4603
6502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6068 6676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6142
6503 msgid "Free For Chat" 6677 msgid "Free For Chat"
6504 msgstr "Lliure per a conversar" 6678 msgstr "Lliure per a conversar"
6505 6679
6506 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2829 src/protocols/oscar/oscar.c:4535 6680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2840 src/protocols/oscar/oscar.c:4597
6507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6066 6681 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6140
6508 msgid "Not Available" 6682 msgid "Not Available"
6509 msgstr "No Disponible" 6683 msgstr "No disponible"
6510 6684
6511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:4538 6685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2842 src/protocols/oscar/oscar.c:4600
6512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6067 6686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6141
6513 msgid "Occupied" 6687 msgid "Occupied"
6514 msgstr "Ocupat" 6688 msgstr "Ocupat"
6515 6689
6516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2835 6690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2846
6517 msgid "Web Aware" 6691 msgid "Web Aware"
6518 msgstr "" 6692 msgstr ""
6519 6693
6520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2878 6694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2889
6521 #, c-format 6695 #, c-format
6522 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 6696 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
6523 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Estat:</B> %s<HR>%s" 6697 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Estat:</B> %s<HR>%s"
6524 6698
6525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2937 6699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2948
6526 #, c-format 6700 #, c-format
6527 msgid "SNAC threw error: %s\n" 6701 msgid "SNAC threw error: %s\n"
6528 msgstr "" 6702 msgstr ""
6529 6703
6530 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2938
6531 msgid "Unknown error"
6532 msgstr "Error desconegut"
6533
6534 #. Data is assumed to be the destination sn 6704 #. Data is assumed to be the destination sn
6535 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2973 6705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2984
6536 #, c-format 6706 #, c-format
6537 msgid "Your message to %s did not get sent:" 6707 msgid "Your message to %s did not get sent:"
6538 msgstr "No s'ha enviat el missatge a %s:" 6708 msgstr "No s'ha enviat el missatge a %s:"
6539 6709
6540 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3070 6710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3041
6711 #, fuzzy, c-format
6712 msgid "User information for %s unavailable:"
6713 msgstr "Dades de l'usuari %s no disponibles:"
6714
6715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3080
6541 msgid "Voice" 6716 msgid "Voice"
6542 msgstr "Veu" 6717 msgstr "Veu"
6543 6718
6544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3073 6719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3083
6545 #, fuzzy 6720 #, fuzzy
6546 msgid "AIM Direct IM" 6721 msgid "AIM Direct IM"
6547 msgstr "Missatges Instantànis directes" 6722 msgstr "Missatges instantànis directes"
6548 6723
6549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3079 src/protocols/oscar/oscar.c:6167 6724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3089 src/protocols/oscar/oscar.c:6241
6550 msgid "Get File" 6725 msgid "Get File"
6551 msgstr "Obtenir Fitxer" 6726 msgstr "Obtenir fitxer"
6552 6727
6553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3082 src/protocols/oscar/oscar.c:6159 6728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3092 src/protocols/oscar/oscar.c:6233
6554 msgid "Send File" 6729 msgid "Send File"
6555 msgstr "Enviar Fitxer" 6730 msgstr "Enviar fitxer"
6556 6731
6557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3086 6732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3096
6558 msgid "Games" 6733 msgid "Games"
6559 msgstr "Jocs" 6734 msgstr "Jocs"
6560 6735
6561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3089 6736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3099
6562 msgid "Add-Ins" 6737 msgid "Add-Ins"
6563 msgstr "Afegits" 6738 msgstr "Afegits"
6564 6739
6565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3092 6740 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3102
6566 msgid "Send Buddy List" 6741 msgid "Send Buddy List"
6567 msgstr "Enviar Llista de Contactes" 6742 msgstr "Enviar llista de contactes"
6568 6743
6569 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3095 6744 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3105
6570 #, fuzzy
6571 msgid "ICQ Direct Connect" 6745 msgid "ICQ Direct Connect"
6572 msgstr "No s'ha pogut connectar" 6746 msgstr "Connexió directa d'ICQ"
6573 6747
6574 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3098 6748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3108
6575 msgid "AP User" 6749 msgid "AP User"
6576 msgstr "Usuari AP" 6750 msgstr "Usuari AP"
6577 6751
6578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3101 6752 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3111
6579 msgid "ICQ RTF" 6753 msgid "ICQ RTF"
6580 msgstr "" 6754 msgstr "ICQ RTF"
6581 6755
6582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3104 6756 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3114
6583 msgid "Nihilist" 6757 msgid "Nihilist"
6584 msgstr "Nihilista" 6758 msgstr "Nihilista"
6585 6759
6586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3107 6760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3117
6587 #, fuzzy 6761 #, fuzzy
6588 msgid "ICQ Server Relay" 6762 msgid "ICQ Server Relay"
6589 msgstr "Delegador del Servidor ICQ" 6763 msgstr "Delegador del servidor ICQ"
6590 6764
6591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3110 6765 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3120
6592 #, fuzzy 6766 #, fuzzy
6593 msgid "Old ICQ UTF8" 6767 msgid "Old ICQ UTF8"
6594 msgstr "ICQ UTF8" 6768 msgstr "Antic ICQ UTF8"
6595 6769
6596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3113 6770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3123
6597 msgid "Trillian Encryption" 6771 msgid "Trillian Encryption"
6598 msgstr "Encriptació Trillian" 6772 msgstr "Encriptació Trillian"
6599 6773
6600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3116 6774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3126
6601 msgid "ICQ UTF8" 6775 msgid "ICQ UTF8"
6602 msgstr "ICQ UTF8" 6776 msgstr "ICQ UTF8"
6603 6777
6604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3119 6778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3129
6605 #, fuzzy 6779 #, fuzzy
6606 msgid "Hiptop" 6780 msgid "Hiptop"
6607 msgstr "Històric" 6781 msgstr "Històric"
6608 6782
6609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3122 6783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3132
6610 msgid "Secure IM" 6784 msgid "Security Enabled"
6611 msgstr "" 6785 msgstr "Activar seguretat"
6612 6786
6613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3151 6787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3135
6614 #, fuzzy, c-format 6788 msgid "Video Chat"
6789 msgstr "Conversa de vídeo"
6790
6791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3164
6792 #, c-format
6615 msgid "Username: <b>%s</b><br>\n" 6793 msgid "Username: <b>%s</b><br>\n"
6616 msgstr "Membre des de: <b>%s</b><br>\n" 6794 msgstr "Nom d'usuari: <b>%s</b><br>\n"
6617 6795
6618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3152 6796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3165
6619 #, fuzzy, c-format 6797 #, c-format
6620 msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n" 6798 msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n"
6621 msgstr "Connectat des de: <b>%s</b><br>\n" 6799 msgstr "Nivell d'avisos: <b>%s</b><br>\n"
6622 6800
6623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3155 6801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3168
6624 #, fuzzy, c-format 6802 #, c-format
6625 msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n" 6803 msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n"
6626 msgstr "Connectat des de: <b>%s</b><br>\n" 6804 msgstr "Connectat des de: <b>%s</b><br>\n"
6627 6805
6628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3159 6806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3172
6629 #, fuzzy, c-format 6807 #, c-format
6630 msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n" 6808 msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n"
6631 msgstr "Membre des de: <b>%s</b><br>\n" 6809 msgstr "Membre des de: <b>%s</b><br>\n"
6632 6810
6633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3164 6811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3177
6634 #, fuzzy, c-format 6812 #, c-format
6635 msgid "Idle: <b>%s</b>" 6813 msgid "Idle: <b>%s</b>"
6636 msgstr "Inactiu: <b>%s</b>" 6814 msgstr "Inactiu: <b>%s</b>"
6637 6815
6638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3167 6816 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3180
6639 msgid "Idle: <b>Active</b>" 6817 msgid "Idle: <b>Active</b>"
6640 msgstr "Inactiu: <b>Actiu</b>" 6818 msgstr "Inactiu: <b>actiu</b>"
6641 6819
6642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3206 6820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3219
6643 #, fuzzy 6821 #, fuzzy
6644 msgid "Your AIM connection may be lost." 6822 msgid "Your AIM connection may be lost."
6645 msgstr "La seca connexió d'AIM por haver-se tancat." 6823 msgstr "La vostra connexió d'AIM por haver-se perdut."
6646 6824
6647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3594 6825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3613
6648 msgid "Rate limiting error." 6826 msgid "Rate limiting error."
6649 msgstr "Error de limitació de velocitat." 6827 msgstr "Error de limitació de velocitat."
6650 6828
6651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3595 6829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3614
6652 #, fuzzy 6830 #, fuzzy
6653 msgid "" 6831 msgid ""
6654 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 6832 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
6655 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 6833 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
6656 msgstr "" 6834 msgstr ""
6657 "L'últim missatge no ha estat enviat perquè vosté està per sobre del límit de " 6835 "La darrera acció que heu intentat no ha pogut ser realitzada perquè esteu per sobre del límit de "
6658 "velocitat. Si us plau esperi 10 segons i torni a provar." 6836 "velocitat. Si us plau, espereu 10 segons i torneu-ho a provar."
6659 6837
6660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3656 6838 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3675
6661 msgid "" 6839 msgid ""
6662 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " 6840 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
6663 "at another location." 6841 "at another location."
6664 msgstr "" 6842 msgstr ""
6665 "Ha estat desconnectat perquè ha connectat amb el mateix nom des d'un altre " 6843 "Heu estat desconnectats perquè us heu connectat amb el mateix nom des "
6666 "lloc." 6844 "d'un altre lloc."
6667 6845
6668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3658 6846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3677
6669 msgid "You have been signed off for an unknown reason." 6847 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
6670 msgstr "Ha estat desconnectat per motius desconeguts." 6848 msgstr "Heu estat desconnectats per motius desconeguts."
6671 6849
6672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3903 src/protocols/oscar/oscar.c:3909 6850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3708
6673 #, fuzzy 6851 msgid "Finalizing connection"
6852 msgstr "Finalitzant connexió"
6853
6854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3968 src/protocols/oscar/oscar.c:3974
6674 msgid "Email Address" 6855 msgid "Email Address"
6675 msgstr "Adreça de correu electrònic:" 6856 msgstr "Adreça de correu electrònic"
6676 6857
6677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3914 6858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3979
6678 #, fuzzy
6679 msgid "Mobile Phone" 6859 msgid "Mobile Phone"
6680 msgstr "Telèfon móbil:" 6860 msgstr "Telèfon mòbil"
6681 6861
6682 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3917 src/protocols/trepia/trepia.c:272 6862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3982 src/protocols/trepia/trepia.c:281
6683 #: src/protocols/trepia/trepia.c:413 6863 #: src/protocols/trepia/trepia.c:422
6684 msgid "Female" 6864 msgid "Female"
6685 msgstr "Dona" 6865 msgstr "Dona"
6686 6866
6687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3917 src/protocols/trepia/trepia.c:271 6867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3982 src/protocols/trepia/trepia.c:280
6688 #: src/protocols/trepia/trepia.c:413 6868 #: src/protocols/trepia/trepia.c:422
6689 msgid "Male" 6869 msgid "Male"
6690 msgstr "Home" 6870 msgstr "Home"
6691 6871
6692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3934 6872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3999
6693 #, fuzzy
6694 msgid "Personal Web Page" 6873 msgid "Personal Web Page"
6695 msgstr "Pàgina Web Personal:" 6874 msgstr "Pàgina web personal"
6696 6875
6697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3937 6876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4002
6698 #, fuzzy
6699 msgid "Additional Information" 6877 msgid "Additional Information"
6700 msgstr "Informació Addicional:" 6878 msgstr "Informació addicional"
6701 6879
6702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3941 6880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4006
6703 #, fuzzy
6704 msgid "Home Address" 6881 msgid "Home Address"
6705 msgstr "Adreça de Casa:" 6882 msgstr "Adreça de casa"
6706 6883
6707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3952 src/protocols/oscar/oscar.c:3968 6884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4017 src/protocols/oscar/oscar.c:4033
6708 #, fuzzy 6885 #, fuzzy
6709 msgid "Zip Code" 6886 msgid "Zip Code"
6710 msgstr "Codi Postal:" 6887 msgstr "Codi postal"
6711 6888
6712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3957 6889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4022
6713 #, fuzzy
6714 msgid "Work Address" 6890 msgid "Work Address"
6715 msgstr "Adreça de la Feina:" 6891 msgstr "Adreça de la feina"
6716 6892
6717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973 6893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4038
6718 #, fuzzy
6719 msgid "Work Information" 6894 msgid "Work Information"
6720 msgstr "Informació de la Feina:" 6895 msgstr "Informació de la feina"
6721 6896
6722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3975 6897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4040
6723 #, fuzzy
6724 msgid "Company" 6898 msgid "Company"
6725 msgstr "Companyia:" 6899 msgstr "Empresa"
6726 6900
6727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3978 6901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4043
6728 #, fuzzy 6902 #, fuzzy
6729 msgid "Division" 6903 msgid "Division"
6730 msgstr "Secció" 6904 msgstr "Secció"
6731 6905
6732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3981 6906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4046
6733 #, fuzzy 6907 #, fuzzy
6734 msgid "Position" 6908 msgid "Position"
6735 msgstr "Càrrec:" 6909 msgstr "Càrrec"
6736 6910
6737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3984 6911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4049
6738 #, fuzzy
6739 msgid "Web Page" 6912 msgid "Web Page"
6740 msgstr "Pàgina Web:" 6913 msgstr "Pàgina web"
6741 6914
6742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3990 6915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4055
6743 #, fuzzy, c-format 6916 #, fuzzy, c-format
6744 msgid "ICQ Info for %s" 6917 msgid "ICQ Info for %s"
6745 msgstr "Canviant la informació de %s:" 6918 msgstr "Informació ICQ de %s"
6746 6919
6747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4040 6920 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4105
6748 #, fuzzy 6921 #, fuzzy
6749 msgid "Pop-Up Message" 6922 msgid "Pop-Up Message"
6750 msgstr "Nou Missatge" 6923 msgstr "Missatge emergent"
6751 6924
6752 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4061 6925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4126
6753 #, c-format 6926 #, c-format
6754 msgid "The following screennames are associated with %s" 6927 msgid "The following screennames are associated with %s"
6755 msgstr "" 6928 msgstr "Els noms d'usuari següents estan associats amb %s"
6756 6929
6757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4065 6930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4130
6758 msgid "Search Results" 6931 msgid "Search Results"
6759 msgstr "" 6932 msgstr "Resultats de la recerca"
6760 6933
6761 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4082 6934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4147
6762 #, c-format 6935 #, fuzzy, c-format
6763 msgid "No results found for email address %s" 6936 msgid "No results found for email address %s"
6764 msgstr "" 6937 msgstr "No s'han obtingut resultats per l'adreça de correu electrònic %s"
6765 6938
6766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4103 6939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4168
6767 #, c-format 6940 #, c-format
6768 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." 6941 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
6769 msgstr "" 6942 msgstr "Haurieu de rebre un correu electrònic demanant-vos confirmació de %s."
6770 6943
6771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4105 6944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4170
6772 #, fuzzy
6773 msgid "Account Confirmation Requested" 6945 msgid "Account Confirmation Requested"
6774 msgstr "Confirmació del Compte Demanada" 6946 msgstr "Confirmació del compte demanada"
6775 6947
6776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4133 6948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4198
6777 msgid "Error Changing Account Info" 6949 msgid "Error Changing Account Info"
6778 msgstr "Error al Canviar la Informació del Compte" 6950 msgstr "Error al canviar la informació del compte"
6779 6951
6780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4136 6952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4201
6781 #, c-format 6953 #, c-format
6782 msgid "" 6954 msgid ""
6783 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 6955 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
6784 "differs from the original." 6956 "differs from the original."
6785 msgstr "" 6957 msgstr ""
6786 "Error 0x%04x: Impossible donar format al nom en pantalla perquè el nom " 6958 "Error 0x%04x: impossible donar format al nom en pantalla perquè el nom "
6787 "demanat difereix de l'original." 6959 "demanat difereix de l'original."
6788 6960
6789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4139 6961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4204
6790 #, c-format 6962 #, c-format
6791 msgid "" 6963 msgid ""
6792 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 6964 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
6793 "ends in a space." 6965 "ends in a space."
6794 msgstr "" 6966 msgstr ""
6795 "Error 0x%04x: Impossible donar format al nom en pantalla perquè el nom " 6967 "Error 0x%04x: impossible donar format al nom en pantalla perquè el nom "
6796 "demanat acaba en espai." 6968 "demanat acaba en espai."
6797 6969
6798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4142 6970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4207
6799 #, c-format 6971 #, c-format
6800 msgid "" 6972 msgid ""
6801 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 6973 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
6802 "is too long." 6974 "is too long."
6803 msgstr "" 6975 msgstr ""
6804 "Error 0x%04x: Impossible donar format al nom en pantalla perquè el nom " 6976 "Error 0x%04x: impossible donar format al nom en pantalla perquè el nom "
6805 "demanat és massa llarg." 6977 "demanat és massa llarg."
6806 6978
6807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4145 6979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4210
6808 #, c-format 6980 #, c-format
6809 msgid "" 6981 msgid ""
6810 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 6982 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
6811 "request pending for this screen name." 6983 "request pending for this screen name."
6812 msgstr "" 6984 msgstr ""
6813 "Error 0x%04x: Impossible canviar l'adreça de correu electrònic perquè ja hi " 6985 "Error 0x%04x: impossible canviar l'adreça de correu electrònic perquè ja hi "
6814 "ha una petició pendent per a aquest nom d'usuari." 6986 "ha una petició pendent per a aquest nom d'usuari."
6815 6987
6816 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4148 6988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4213
6817 #, c-format 6989 #, c-format
6818 msgid "" 6990 msgid ""
6819 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 6991 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
6820 "too many screen names associated with it." 6992 "too many screen names associated with it."
6821 msgstr "" 6993 msgstr ""
6822 "Error 0x%04x: Impossible canviar l'adreça de correu electrònic perquè " 6994 "Error 0x%04x: impossible canviar l'adreça de correu electrònic perquè "
6823 "l'adreça donada ja te massa noms d'usuari associats." 6995 "l'adreça donada ja te massa noms d'usuari associats."
6824 6996
6825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4151 6997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4216
6826 #, c-format 6998 #, c-format
6827 msgid "" 6999 msgid ""
6828 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 7000 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
6829 "invalid." 7001 "invalid."
6830 msgstr "" 7002 msgstr ""
6831 "Error 0x%04x: Impossible canviar l'adreça de correu electrònic perquè " 7003 "Error 0x%04x: impossible canviar l'adreça de correu electrònic perquè "
6832 "l'adreça donada és invàlida." 7004 "l'adreça donada és invàlida."
6833 7005
6834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4154 7006 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4219
6835 #, c-format 7007 #, c-format
6836 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 7008 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
6837 msgstr "Error 0x%04x: Error desconegut." 7009 msgstr "Error 0x%04x: error desconegut."
6838 7010
6839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4164 7011 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4229
6840 #, c-format 7012 #, c-format
6841 msgid "" 7013 msgid ""
6842 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" 7014 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
6843 "%s" 7015 "%s"
6844 msgstr "" 7016 msgstr ""
6845 "El seu nom d'usuari té aquest format:\n" 7017 "El vostre nom d'usuari té aquest format:\n"
6846 "%s" 7018 "%s"
6847 7019
6848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4165 src/protocols/oscar/oscar.c:4172 7020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4230 src/protocols/oscar/oscar.c:4237
6849 #, fuzzy
6850 msgid "Account Info" 7021 msgid "Account Info"
6851 msgstr "Informació del Compte" 7022 msgstr "Informació del compte"
6852 7023
6853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4170 7024 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4235
6854 #, c-format 7025 #, c-format
6855 msgid "The email address for %s is %s" 7026 msgid "The email address for %s is %s"
6856 msgstr "L'adreça de correu electrònic per a %s és %s" 7027 msgstr "L'adreça de correu electrònic per a %s és %s"
6857 7028
6858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4400 7029 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4467
6859 msgid "Unable to set AIM profile." 7030 msgid "Unable to set AIM profile."
6860 msgstr "Impossible establir el perfil d'AIM." 7031 msgstr "Impossible establir el perfil d'AIM."
6861 7032
6862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4401 7033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4468
6863 msgid "" 7034 msgid ""
6864 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 7035 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
6865 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 7036 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
6866 "fully connected." 7037 "fully connected."
6867 msgstr "" 7038 msgstr ""
6868 "Probablement ha demanat posar el seu perfil abans d'acabar amb el procés de " 7039 "Probablement heu demanat posar el vostre perfil abans d'acabar amb el procés de "
6869 "connexió. El seu perfil segueix sense estar posat; intenti posar-lo de nou " 7040 "connexió. El vostre perfil segueix sense estar establert; intenteu posar-lo de nou "
6870 "quan el procés de connexió hagi finalitzat." 7041 "quan el procés de connexió hagi finalitzat."
6871 7042
6872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4431 7043 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4495
6873 #, fuzzy, c-format 7044 #, c-format
6874 msgid "" 7045 msgid ""
6875 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " 7046 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
6876 "it for you." 7047 "it for you."
6877 msgid_plural ""
6878 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " 7048 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
6879 "truncated it for you." 7049 "truncated it for you."
6880 msgstr[0] "" 7050 msgstr ""
6881 "El límit màxim de tamany del perfil de %d bytes s'ha excedit. Gaim l'ha " 7051 "El límit màxim de tamany del perfil de %d octet s'ha excedit. Gaim l'ha "
6882 "retallat." 7052 "retallat."
6883 msgstr[1] "" 7053 "El límit màxim de tamany del perfil de %d octets s'ha excedit. Gaim l'ha "
6884 "El límit màxim de tamany del perfil de %d bytes s'ha excedit. Gaim l'ha " 7054 "retallat per vosaltres."
6885 "retallat." 7055
6886 7056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4500
6887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4436
6888 msgid "Profile too long." 7057 msgid "Profile too long."
6889 msgstr "" 7058 msgstr "Perfil massa llarg."
6890 7059
6891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4455 7060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4517
6892 msgid "Unable to set AIM away message." 7061 msgid "Unable to set AIM away message."
6893 msgstr "Impossible posar el missatge AIM d'ausséncia." 7062 msgstr "Impossible posar el missatge AIM d'absència."
6894 7063
6895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4456 7064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4518
6896 msgid "" 7065 msgid ""
6897 "You have probably requested to set your away message before the login " 7066 "You have probably requested to set your away message before the login "
6898 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " 7067 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
6899 "again when you are fully connected." 7068 "again when you are fully connected."
6900 msgstr "" 7069 msgstr ""
6901 "Probablement ha demanat canviar a estat aussent abans d'acabar amb el procés " 7070 "Probablement heu demanat canviar l'estat d'absència abans d'acabar amb el procés "
6902 "de connexió. El seu estat continua essent \"present\"; intenti tornar a " 7071 "de connexió. El vostre estat continua essent \"present\"; intenteu tornar a "
6903 "posar-lo quan el procés de connexió hagi finalitzat." 7072 "posar-lo quan el procés de connexió hagi finalitzat."
6904 7073
6905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4496 7074 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4558
6906 #, fuzzy, c-format 7075 #, fuzzy, c-format
6907 msgid "" 7076 msgid ""
6908 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " 7077 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
6909 "truncated it for you." 7078 "truncated it for you."
6910 msgid_plural ""
6911 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " 7079 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
6912 "truncated it for you." 7080 "truncated it for you."
6913 msgstr[0] "" 7081 msgstr ""
6914 "El límit del missatge d'ausència de %d bytes ha estat superat. Gaim l'ha " 7082 "El límit del missatge d'absència de %d octet ha estat superat. Gaim l'ha "
6915 "retallat." 7083 "retallat per vosaltres."
6916 msgstr[1] "" 7084 "El límit del missatge d'absència de %d octets ha estat superat. Gaim l'ha "
6917 "El límit del missatge d'ausència de %d bytes ha estat superat. Gaim l'ha " 7085 "retallat per vosaltres."
6918 "retallat." 7086
6919 7087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4563
6920 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4501
6921 #, fuzzy 7088 #, fuzzy
6922 msgid "Away message too long." 7089 msgid "Away message too long."
6923 msgstr "Missatge d'ausència" 7090 msgstr "Missatge d'absència"
6924 7091
6925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4721 7092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4777
6926 #, fuzzy 7093 #, fuzzy
6927 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" 7094 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
6928 msgstr "Impossible obtindre la llista de contactes" 7095 msgstr "Impossible obtindre la llista de contactes"
6929 7096
6930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4722 7097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4778
6931 #, fuzzy 7098 #, fuzzy
6932 msgid "" 7099 msgid ""
6933 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " 7100 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
6934 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " 7101 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
6935 "a few hours." 7102 "a few hours."
6936 msgstr "" 7103 msgstr ""
6937 "Gaim no ha pogut obtenir la llista de contactes dels servidors d'AIM de " 7104 "Gaim no ha pogut obtenir la llista de contactes dels servidors d'AIM de "
6938 "forma temporal. La llista de contactes no s'ha perdut, i probablement " 7105 "forma temporal. La llista de contactes no s'ha perdut, i probablement "
6939 "tornarà a estar disponible en unes poques hores." 7106 "tornarà a estar disponible en unes poques hores."
6940 7107
6941 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4813 src/protocols/oscar/oscar.c:4814 7108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4870 src/protocols/oscar/oscar.c:4871
6942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4819 7109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4876
6943 #, fuzzy 7110 #, fuzzy
6944 msgid "Orphans" 7111 msgid "Orphans"
6945 msgstr "Orfes" 7112 msgstr "Orfes"
6946 7113
6947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4985 7114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5042
6948 #, c-format 7115 #, c-format
6949 msgid "" 7116 msgid ""
6950 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 7117 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
6951 "list. Please remove one and try again." 7118 "list. Please remove one and try again."
6952 msgstr "" 7119 msgstr ""
6953 "No s'ha pogut afegir el contacte %s perque hi ha massa contactes a la llista " 7120 "No s'ha pogut afegir el contacte %s perque hi ha massa contactes a la llista "
6954 "de contactes. Si us plau elimini un i torni a intentar-ho." 7121 "de contactes. Si us plau, elimineu-ne un i torneu a intentar-ho."
6955 7122
6956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4985 src/protocols/oscar/oscar.c:4998 7123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5042 src/protocols/oscar/oscar.c:5055
6957 msgid "(no name)" 7124 msgid "(no name)"
6958 msgstr "(sense nom)" 7125 msgstr "(sense nom)"
6959 7126
6960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4986 src/protocols/oscar/oscar.c:4999 7127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5043 src/protocols/oscar/oscar.c:5056
6961 #, fuzzy
6962 msgid "Unable To Add" 7128 msgid "Unable To Add"
6963 msgstr "Impossible escriure" 7129 msgstr "Impossible afegir"
6964 7130
6965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4998 7131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5055
6966 #, c-format 7132 #, c-format
6967 msgid "" 7133 msgid ""
6968 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " 7134 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
6969 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " 7135 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
6970 "buddy list." 7136 "buddy list."
6971 msgstr "" 7137 msgstr ""
6972 7138
6973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5033 7139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5090
6974 #, fuzzy, c-format 7140 #, c-format
6975 msgid "" 7141 msgid ""
6976 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 7142 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
6977 "want to add them?" 7143 "want to add them?"
6978 msgstr "" 7144 msgstr ""
6979 "L'usuari %s li ha donat permis per afegir-li a la seva llista de contactes. " 7145 "L'usuari %s us ha donat permís per afegir-vos a la seva llista de contactes. "
6980 "Vol afegir-lo a ell/ella?" 7146 "Voleu afegir-lo a ell/ella?"
6981 7147
6982 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5039 7148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5096
6983 #, fuzzy
6984 msgid "Authorization Given" 7149 msgid "Authorization Given"
6985 msgstr "S'ha donat Autorització" 7150 msgstr "S'ha donat autorització"
6986 7151
6987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5072 7152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5129
6988 #, c-format 7153 #, c-format
6989 msgid "" 7154 msgid ""
6990 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 7155 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
6991 "%s" 7156 "%s"
6992 msgstr "" 7157 msgstr ""
6993 "L'usuari %s vol afegir-lo a la seva llista de contactes per les següents " 7158 "L'usuari %s vol afegir-vos a la seva llista de contactes per les següents "
6994 "raons:\n" 7159 "raons:\n"
6995 "%s" 7160 "%s"
6996 7161
6997 #. Granted 7162 #. Granted
6998 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5114 7163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5171
6999 #, fuzzy, c-format 7164 #, c-format
7000 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." 7165 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
7001 msgstr "" 7166 msgstr ""
7002 "L'usuari %s li ha concedit la petició d'afegir-lo a la seva llista de " 7167 "L'usuari %s us ha acceptat la petició d'afegir-lo a la vostra llista de "
7003 "contactes." 7168 "contactes."
7004 7169
7005 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5115 7170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5172
7006 msgid "Authorization Granted" 7171 msgid "Authorization Granted"
7007 msgstr "Autorització Concedida" 7172 msgstr "Autorització concedida"
7008 7173
7009 #. Denied 7174 #. Denied
7010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5118 7175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5175
7011 #, fuzzy, c-format 7176 #, c-format
7012 msgid "" 7177 msgid ""
7013 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " 7178 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
7014 "following reason:\n" 7179 "following reason:\n"
7015 "%s" 7180 "%s"
7016 msgstr "" 7181 msgstr ""
7017 "L'usuari %s ha denegat la petició d'afegir-lo a la seva llista de contactes " 7182 "L'usuari %s ha denegat la petició d'afegir-lo a la vostra llista de contactes "
7018 "per la següent raò:\n" 7183 "per la següent raò:\n"
7019 "%s" 7184 "%s"
7020 7185
7021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5119 7186 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5176
7022 msgid "Authorization Denied" 7187 msgid "Authorization Denied"
7023 msgstr "Autorització Rebutjada" 7188 msgstr "Autorització rebutjada"
7024 7189
7025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5156 src/protocols/toc/toc.c:1263 7190 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5213 src/protocols/toc/toc.c:1264
7026 msgid "Exchange:" 7191 msgid "Exchange:"
7027 msgstr "Intercanvi:" 7192 msgstr "Intercanvi:"
7028 7193
7029 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5379 7194 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5450
7030 #, fuzzy
7031 msgid "<b>Status:</b> " 7195 msgid "<b>Status:</b> "
7032 msgstr "" 7196 msgstr "<b>Estat:</b> "
7033 "\n" 7197
7034 "<b>Estat:</b> " 7198 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5459
7035
7036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5388
7037 #, fuzzy
7038 msgid "<b>Logged In:</b> " 7199 msgid "<b>Logged In:</b> "
7039 msgstr "<b>Connectat:</b> %s%s%s" 7200 msgstr "<b>Connectat:</b> "
7040 7201
7041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5400 7202 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5471
7042 #, fuzzy
7043 msgid "<b>IP Address:</b> " 7203 msgid "<b>IP Address:</b> "
7044 msgstr "" 7204 msgstr "<b>Adreça IP:</b> "
7045 "\n" 7205
7046 "<b>Inactiu:</b>" 7206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5479
7047
7048 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5408
7049 #, fuzzy
7050 msgid "<b>Capabilities:</b> " 7207 msgid "<b>Capabilities:</b> "
7051 msgstr "" 7208 msgstr "<b>Capacitats:</b> "
7052 "\n" 7209
7053 "<b>Capacitats:</b> " 7210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5486
7054
7055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5415
7056 #, fuzzy
7057 msgid "<b>Available:</b> " 7211 msgid "<b>Available:</b> "
7058 msgstr "" 7212 msgstr "<b>Disponible:</b> "
7059 "\n" 7213
7060 "<b>Capacitats:</b> " 7214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5504
7061
7062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5431
7063 #, fuzzy
7064 msgid "<b>Away Message:</b> " 7215 msgid "<b>Away Message:</b> "
7065 msgstr "Missatges d'Ausència" 7216 msgstr "<b>Missatge d'absència:</b> "
7066 7217
7067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5440 7218 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5513
7068 #, fuzzy
7069 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" 7219 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
7070 msgstr "" 7220 msgstr "<b>Estat:</b> no autoritzat"
7071 "\n" 7221
7072 "<b>Estat:</b> " 7222 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5547 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2030
7073
7074 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5474 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2030
7075 #, fuzzy
7076 msgid "Offline" 7223 msgid "Offline"
7077 msgstr "Desconnectat" 7224 msgstr "Desconnectat"
7078 7225
7079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5921 7226 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5995
7227 #, fuzzy
7080 msgid "Unable to open Direct IM" 7228 msgid "Unable to open Direct IM"
7081 msgstr "Impossible obrir connexió directa de Missatges Instantanis" 7229 msgstr "Impossible obrir connexió directa de missatges instantanis"
7082 7230
7083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5934 7231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6008
7084 #, c-format 7232 #, c-format
7233 #, fuzzy
7085 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 7234 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7086 msgstr "Ha escollit obrir una conexió directa de Missatges Instantanis amb %s." 7235 msgstr "Heu escollit obrir una connexió directa de missatges instantanis amb %s."
7087 7236
7088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5937 7237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6011
7089 msgid "" 7238 msgid ""
7090 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " 7239 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
7091 "Do you wish to continue?" 7240 "Do you wish to continue?"
7092 msgstr "" 7241 msgstr ""
7093 "Això revela la seva adreça IP, i podria ser considerat com un risc de " 7242 "Això revela la vostra adreça IP, el que podria ser considerat com un risc de "
7094 "privacitat. Vol continuar?" 7243 "privacitat. Voleu continuar?"
7095 7244
7096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6112 7245 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6186
7097 #, fuzzy
7098 msgid "Buddy Comment:" 7246 msgid "Buddy Comment:"
7099 msgstr "Nom del _Contacte:" 7247 msgstr "Comentari del contacte:"
7100 7248
7101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6128 7249 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6202
7102 #, fuzzy
7103 msgid "Edit Buddy Comment" 7250 msgid "Edit Buddy Comment"
7104 msgstr "Carregar Icones de Contactes" 7251 msgstr "Editar comentaris de contactes"
7105 7252
7106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6136 7253 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6210
7107 msgid "Get Status Msg" 7254 msgid "Get Status Msg"
7108 msgstr "Obtenir Missatge d'Estat" 7255 msgstr "Obtenir missatge d'estat"
7109 7256
7110 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6151 7257 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6225
7111 msgid "Direct IM" 7258 msgid "Direct IM"
7112 msgstr "Missatges Instantànis directes" 7259 msgstr "Missatges instantanis directes"
7113 7260
7114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6180 7261 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6254
7115 msgid "Re-request Authorization" 7262 msgid "Re-request Authorization"
7116 msgstr "Tornar a Demanar Autorització" 7263 msgstr "Tornar a demanar autorització"
7117 7264
7118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6201 7265 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6275
7119 msgid "The new formatting is invalid." 7266 msgid "The new formatting is invalid."
7120 msgstr "El format és invàlid" 7267 msgstr "El nou format és invàlid."
7121 7268
7122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6202 7269 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6276
7123 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." 7270 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
7124 msgstr "" 7271 msgstr "El format del nom d'usuari només pot canviar majúscules i minúscules, i espais en blanc."
7125 "El format del nom d'usuari només pot canviar entre majúscules i minúscules y " 7272
7126 "la quantitat d'espais." 7273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6282
7127
7128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6208
7129 msgid "New screenname formatting:" 7274 msgid "New screenname formatting:"
7130 msgstr "Nou format del nom d'usuari:" 7275 msgstr "Nou format del nom d'usuari:"
7131 7276
7132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6257 7277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6331
7133 #, fuzzy
7134 msgid "Change Address To:" 7278 msgid "Change Address To:"
7135 msgstr "Canviar l'Adreça per: " 7279 msgstr "Canviar l'adreça per:"
7136 7280
7137 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6301 7281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6375
7138 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 7282 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
7139 msgstr "<i>no està esperant autorització</i>" 7283 msgstr "<i>no esteu esperant autorització</i>"
7140 7284
7141 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6304 7285 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6378
7142 #, fuzzy
7143 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" 7286 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
7144 msgstr "Està esperant l'autorització dels degüents contactes:<BR>" 7287 msgstr "Esteu esperant l'autorització dels següents contactes"
7145 7288
7146 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6305 7289 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6379
7147 #, fuzzy
7148 msgid "" 7290 msgid ""
7149 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " 7291 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
7150 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" 7292 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
7151 msgstr "" 7293 msgstr ""
7152 "%s<BR><BR>Por tornar a demanar autorització d'aquells contactes apretant el " 7294 "Podeu tornar a demanar autorització d'aquells contactes apretant el "
7153 "botò dret del tatolí sobre ells i seleccionant \"Tornar a demanar " 7295 "botó dret del ratolí sobre ells i seleccionant \"Tornar a demanar "
7154 "autorització\"." 7296 "autorització\"."
7155 7297
7156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6319 7298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6393
7157 #, fuzzy
7158 msgid "Find Buddy by E-mail" 7299 msgid "Find Buddy by E-mail"
7159 msgstr "Trobar Contacte per adreça de Correu Electrònic" 7300 msgstr "Trobar contacte per adreça de correu electrònic"
7160 7301
7161 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6320 7302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6394
7162 #, fuzzy
7163 msgid "Search for a buddy by e-mail address" 7303 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
7164 msgstr "Cercar Contacte per Adreça de correu electrònic" 7304 msgstr "Cercar contacte per adreça de correu electrònic"
7165 7305
7166 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6321 7306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6395
7167 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." 7307 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
7168 msgstr "" 7308 msgstr "Escriviu l'adreça de correu electrònic del contacte que esteu cercant."
7169 7309
7170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6324 7310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6398
7171 msgid "Search" 7311 msgid "Search"
7172 msgstr "" 7312 msgstr "Cercar"
7173 7313
7174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6337 7314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6412
7175 #, fuzzy
7176 msgid "Available Message:" 7315 msgid "Available Message:"
7177 msgstr "Disponible" 7316 msgstr "Missatge de disponibilitat:"
7178 7317
7179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6415 7318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6413
7180 #, fuzzy 7319 #, fuzzy
7320 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
7321 msgstr "Estic fent feina i espero una distracció; parleu amb mi!"
7322
7323 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6491
7181 msgid "Set Available Message" 7324 msgid "Set Available Message"
7182 msgstr "Establir el Missatge d'Ausència" 7325 msgstr "Establir el missatge de disponibilitat"
7183 7326
7184 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6429 7327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6505
7185 msgid "Change Password (URL)" 7328 msgid "Change Password (URL)"
7186 msgstr "Canviar Clau (URL)" 7329 msgstr "Canviar clau (URL)"
7187 7330
7188 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6437 7331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6513
7332 #, fuzzy
7189 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" 7333 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
7190 msgstr "" 7334 msgstr "Configurar el reenviament dels missatges instantanis (URL)"
7191 7335
7192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6448 7336 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6524
7193 msgid "Format Screenname" 7337 msgid "Format Screenname"
7194 msgstr "Format del Nom d'Usuari" 7338 msgstr "Format del nom d'usuari"
7195 7339
7196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6454 7340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6530
7197 msgid "Confirm Account" 7341 msgid "Confirm Account"
7198 msgstr "Confirmar el Compte" 7342 msgstr "Confirmar el compte"
7199 7343
7200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6460 7344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6536
7201 #, fuzzy 7345 #, fuzzy
7202 msgid "Display Current Registered Address" 7346 msgid "Display Current Registered Address"
7203 msgstr "Mostrar l'Adreça Registrada" 7347 msgstr "Mostrar l'adreça registrada"
7204 7348
7205 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6466 7349 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6542
7206 #, fuzzy 7350 #, fuzzy
7207 msgid "Change Current Registered Address" 7351 msgid "Change Current Registered Address"
7208 msgstr "Canviar l'Adreça Registrada" 7352 msgstr "Canviar l'adreça registrada"
7209 7353
7210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6475 7354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6551
7211 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 7355 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
7212 msgstr "Mostrar Contactes esperant d'Autorització" 7356 msgstr "Mostrar contactes que estan esperant autorització"
7213 7357
7214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6483 7358 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6559
7215 msgid "Search for Buddy by Email" 7359 msgid "Search for Buddy by Email"
7216 msgstr "Cercar Contacte per Adreça de correu electrònic" 7360 msgstr "Cercar contacte per l'adreça de correu electrònic"
7217 7361
7218 #. *< api_version 7362 #. *< api_version
7219 #. *< type 7363 #. *< type
7220 #. *< ui_requirement 7364 #. *< ui_requirement
7221 #. *< flags 7365 #. *< flags
7223 #. *< priority 7367 #. *< priority
7224 #. *< id 7368 #. *< id
7225 #. *< name 7369 #. *< name
7226 #. *< version 7370 #. *< version
7227 #. * summary 7371 #. * summary
7228 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6604 src/protocols/oscar/oscar.c:6606 7372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6680 src/protocols/oscar/oscar.c:6682
7229 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" 7373 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
7230 msgstr "" 7374 msgstr "Mòdul del protocol de l'AIM/ICQ"
7231 7375
7232 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6623 7376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6699
7377 #, fuzzy
7233 msgid "Auth host" 7378 msgid "Auth host"
7234 msgstr "" 7379 msgstr "Màquina d'autorització"
7235 7380
7236 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6628 7381 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6704
7237 #, fuzzy 7382 #, fuzzy
7238 msgid "Auth port" 7383 msgid "Auth port"
7239 msgstr "Autoritzar" 7384 msgstr "Autoritzar port"
7240 7385
7241 #: src/protocols/toc/toc.c:167 7386 #: src/protocols/toc/toc.c:167
7242 #, c-format 7387 #, c-format
7243 msgid "Looking up %s" 7388 msgid "Looking up %s"
7244 msgstr "Cercant %s" 7389 msgstr "Cercant %s"
7254 msgstr "Impossible llegir fitxer %s." 7399 msgstr "Impossible llegir fitxer %s."
7255 7400
7256 #: src/protocols/toc/toc.c:516 7401 #: src/protocols/toc/toc.c:516
7257 #, c-format 7402 #, c-format
7258 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 7403 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
7259 msgstr "Missatge massa llarg, s'han retallat els últims %s bytes." 7404 msgstr "Missatge massa llarg, s'han retallat els últims %s octets."
7260 7405
7261 #: src/protocols/toc/toc.c:519 7406 #: src/protocols/toc/toc.c:519
7262 #, c-format 7407 #, c-format
7263 msgid "%s not currently logged in." 7408 msgid "%s not currently logged in."
7264 msgstr "%s està desconnectat." 7409 msgstr "%s està desconnectat."
7268 msgid "Warning of %s not allowed." 7413 msgid "Warning of %s not allowed."
7269 msgstr "Avís de %s no permés." 7414 msgstr "Avís de %s no permés."
7270 7415
7271 #: src/protocols/toc/toc.c:525 7416 #: src/protocols/toc/toc.c:525
7272 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 7417 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
7273 msgstr "" 7418 msgstr "S'ha ignorat un missatge. Esteu excedint el límit de velocitat del servidor."
7274 "S'ha eliminat un missatge, està excedint el límit de velocitat del servidor."
7275 7419
7276 #: src/protocols/toc/toc.c:528 7420 #: src/protocols/toc/toc.c:528
7277 #, c-format 7421 #, c-format
7278 msgid "Chat in %s is not available." 7422 msgid "Chat in %s is not available."
7279 msgstr "La conversa a %s no està disponible." 7423 msgstr "La conversa a %s no està disponible."
7284 msgstr "Està enviant missatges massa depressa a %s." 7428 msgstr "Està enviant missatges massa depressa a %s."
7285 7429
7286 #: src/protocols/toc/toc.c:534 7430 #: src/protocols/toc/toc.c:534
7287 #, c-format 7431 #, c-format
7288 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 7432 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
7289 msgstr "No ha rebut un Missatge Instantani de %s perquè era massa gran." 7433 msgstr "No ha rebut un missatge instantani de %s perquè era massa gran."
7290 7434
7291 #: src/protocols/toc/toc.c:537 7435 #: src/protocols/toc/toc.c:537
7292 #, c-format 7436 #, c-format
7293 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 7437 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
7294 msgstr "" 7438 msgstr ""
7295 "No ha rebut un Missatge Instantani de %s perque ha estat enviat massa " 7439 "No ha rebut un missatge instantani de %s perquè ha estat enviat "
7296 "depressa." 7440 "massa depressa."
7297 7441
7298 #: src/protocols/toc/toc.c:540 7442 #: src/protocols/toc/toc.c:540
7299 #, fuzzy
7300 msgid "Failure." 7443 msgid "Failure."
7301 msgstr "Fallada." 7444 msgstr "Fallada."
7302 7445
7303 #: src/protocols/toc/toc.c:543 7446 #: src/protocols/toc/toc.c:543
7304 msgid "Too many matches." 7447 msgid "Too many matches."
7311 #: src/protocols/toc/toc.c:549 7454 #: src/protocols/toc/toc.c:549
7312 msgid "Dir service temporarily unavailable." 7455 msgid "Dir service temporarily unavailable."
7313 msgstr "Servei de directori no disponible temporalment." 7456 msgstr "Servei de directori no disponible temporalment."
7314 7457
7315 #: src/protocols/toc/toc.c:552 7458 #: src/protocols/toc/toc.c:552
7459 #, fuzzy
7316 msgid "Email lookup restricted." 7460 msgid "Email lookup restricted."
7317 msgstr "Cerca per adreça de correu electrònic restringida." 7461 msgstr "Recerca per adreça de correu electrònic restringida."
7318 7462
7319 #: src/protocols/toc/toc.c:555 7463 #: src/protocols/toc/toc.c:555
7320 msgid "Keyword ignored." 7464 msgid "Keyword ignored."
7321 msgstr "Paraula clau ignorada." 7465 msgstr "Paraula clau ignorada."
7322 7466
7333 msgstr "País no suportat." 7477 msgstr "País no suportat."
7334 7478
7335 #: src/protocols/toc/toc.c:568 7479 #: src/protocols/toc/toc.c:568
7336 #, c-format 7480 #, c-format
7337 msgid "Failure unknown: %s." 7481 msgid "Failure unknown: %s."
7338 msgstr "Error desconegut: %s." 7482 msgstr "Fallada desconeguda: %s."
7339 7483
7340 #: src/protocols/toc/toc.c:574 7484 #: src/protocols/toc/toc.c:574
7341 msgid "The service is temporarily unavailable." 7485 msgid "The service is temporarily unavailable."
7342 msgstr "El servei està temporalment no disponible." 7486 msgstr "El servei està temporalment no disponible."
7343 7487
7348 #: src/protocols/toc/toc.c:580 7492 #: src/protocols/toc/toc.c:580
7349 msgid "" 7493 msgid ""
7350 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 7494 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
7351 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 7495 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
7352 msgstr "" 7496 msgstr ""
7353 "Ha estat connectant'se i desconnectant'se amb massa freqüència. Esperi deu " 7497 "Us heu estat connectant i desconnectant amb massa freqüència. Espereu deu "
7354 "minuts i torni a probar-ho. Si continua intentant-ho, haurà d'esperar encara " 7498 "minuts i torneu-ho a provar. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar encara "
7355 "més." 7499 "més."
7356 7500
7357 #: src/protocols/toc/toc.c:582 7501 #: src/protocols/toc/toc.c:582
7358 #, c-format 7502 #, c-format
7359 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 7503 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
7360 msgstr "Hi ha hagut un error de connexió desconegut: %s." 7504 msgstr "Hi ha hagut un error de connexió desconegut: %s."
7361 7505
7362 #: src/protocols/toc/toc.c:585 7506 #: src/protocols/toc/toc.c:585
7363 #, c-format 7507 #, c-format
7364 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 7508 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
7365 msgstr "Un error desconegut, %s ha succeit. Informació: %s" 7509 msgstr "Un error desconegut, %d ha succeït. Informació: %s"
7366 7510
7367 #: src/protocols/toc/toc.c:605 7511 #: src/protocols/toc/toc.c:605
7368 msgid "Connection Closed" 7512 msgid "Connection Closed"
7369 msgstr "Connexió Tancada" 7513 msgstr "Connexió tancada"
7370 7514
7371 #: src/protocols/toc/toc.c:645 7515 #: src/protocols/toc/toc.c:645
7372 msgid "Waiting for reply..." 7516 msgid "Waiting for reply..."
7373 msgstr "Esperant resposta..." 7517 msgstr "Esperant resposta..."
7374 7518
7375 #: src/protocols/toc/toc.c:715 7519 #: src/protocols/toc/toc.c:715
7376 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 7520 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
7377 msgstr "TOC ha tornat de la pausa. Ja pot enviar missatges de nou." 7521 msgstr "TOC ha tornat de la pausa. Ja podeu enviar missatges de nou."
7378 7522
7379 #: src/protocols/toc/toc.c:903 7523 #: src/protocols/toc/toc.c:903
7380 msgid "Password Change Successful" 7524 msgid "Password Change Successful"
7381 msgstr "S'ha canviat la clau amb èxit" 7525 msgstr "S'ha canviat la clau amb èxit"
7382 7526
7383 #: src/protocols/toc/toc.c:907 7527 #: src/protocols/toc/toc.c:907
7528 #, fuzzy
7384 msgid "TOC has sent a PAUSE command." 7529 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
7385 msgstr "TOC ha enviat una comanda de PAUSE." 7530 msgstr "TOC ha enviat una comanda de pausa."
7386 7531
7387 #: src/protocols/toc/toc.c:908 7532 #: src/protocols/toc/toc.c:908
7388 msgid "" 7533 msgid ""
7389 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " 7534 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
7390 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " 7535 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
7391 "is only temporary, please be patient." 7536 "is only temporary, please be patient."
7392 msgstr "" 7537 msgstr ""
7393 "Quan això succeeix, TOC ignora els missatges que se li envien, i el pot fer " 7538 "Quan això succeeix, TOC ignora els missatges que se li envien, i us pot fer "
7394 "fora si envia un missatge. Gaim evitarà que passi res. Això és només " 7539 "fora si envieu un missatge. Gaim evitarà que passi res d'això. Això és només "
7395 "temporalment, si us plau, tingui paciència." 7540 "temporalment. Si us plau, tingueu paciència."
7396 7541
7397 #: src/protocols/toc/toc.c:1401 7542 #: src/protocols/toc/toc.c:1402
7398 msgid "Get Dir Info" 7543 msgid "Get Dir Info"
7399 msgstr "Obtenir Informació del Directori" 7544 msgstr "Obtenir informació del directori"
7400 7545
7401 #: src/protocols/toc/toc.c:1538 7546 #: src/protocols/toc/toc.c:1539
7402 #, fuzzy
7403 msgid "Set Dir Info" 7547 msgid "Set Dir Info"
7404 msgstr "Posar Informació de Directori" 7548 msgstr "Establir informació del directori"
7405 7549
7406 #: src/protocols/toc/toc.c:1663 7550 #: src/protocols/toc/toc.c:1664
7407 #, c-format 7551 #, c-format
7408 msgid "Could not open %s for writing!" 7552 msgid "Could not open %s for writing!"
7409 msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a escriure!" 7553 msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a escriure-hi!"
7410 7554
7411 #: src/protocols/toc/toc.c:1699 7555 #: src/protocols/toc/toc.c:1700
7412 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." 7556 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
7413 msgstr "" 7557 msgstr "Transferència de fitxers fallida. Probablement s'ha cancel·lat a l'altra banda."
7414 7558
7415 #: src/protocols/toc/toc.c:1744 src/protocols/toc/toc.c:1784 7559 #: src/protocols/toc/toc.c:1745 src/protocols/toc/toc.c:1785
7416 #: src/protocols/toc/toc.c:1996 7560 #: src/protocols/toc/toc.c:1997
7417 msgid "Could not connect for transfer." 7561 msgid "Could not connect for transfer."
7418 msgstr "No s'ha pogut connectar per a realitzar la transferència." 7562 msgstr "No s'ha pogut connectar per realitzar la transferència."
7419 7563
7420 #: src/protocols/toc/toc.c:1908 7564 #: src/protocols/toc/toc.c:1909
7421 msgid "Could not connect for transfer!" 7565 msgid "Could not connect for transfer!"
7422 msgstr "No s'ha pogut connectar per a realitzar la transferència!" 7566 msgstr "No s'ha pogut connectar per realitzar la transferència!"
7423 7567
7424 #: src/protocols/toc/toc.c:1941 7568 #: src/protocols/toc/toc.c:1942
7425 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 7569 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
7426 msgstr "" 7570 msgstr "No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer. El fitxer no serà enviat."
7427 "No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer. El fitxer no serà enviat." 7571
7428 7572 #: src/protocols/toc/toc.c:2076
7429 #: src/protocols/toc/toc.c:2075
7430 #, c-format 7573 #, c-format
7431 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 7574 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
7432 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 7575 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
7433 msgstr[0] "%s demana %s per acceptar %d fitxer: %s (%.2f %s)%s%s" 7576 msgstr[0] "%s demana %s per acceptar %d fitxer: %s (%.2f %s)%s%s"
7434 msgstr[1] "%s demana %s per acceptar %d fitxers: %s (%.2f %s)%s%s" 7577 msgstr[1] "%s demana %s per acceptar %d fitxers: %s (%.2f %s)%s%s"
7435 7578
7436 #: src/protocols/toc/toc.c:2082 7579 #: src/protocols/toc/toc.c:2083
7437 #, c-format 7580 #, c-format
7438 msgid "%s requests you to send them a file" 7581 msgid "%s requests you to send them a file"
7439 msgstr "%s demana que li envii un fitxer" 7582 msgstr "%s demana que li envieu un fitxer"
7440 7583
7441 #. *< api_version 7584 #. *< api_version
7442 #. *< type 7585 #. *< type
7443 #. *< ui_requirement 7586 #. *< ui_requirement
7444 #. *< flags 7587 #. *< flags
7446 #. *< priority 7589 #. *< priority
7447 #. *< id 7590 #. *< id
7448 #. *< name 7591 #. *< name
7449 #. *< version 7592 #. *< version
7450 #. * summary 7593 #. * summary
7451 #: src/protocols/toc/toc.c:2158 src/protocols/toc/toc.c:2160 7594 #: src/protocols/toc/toc.c:2159 src/protocols/toc/toc.c:2161
7452 msgid "TOC Protocol Plugin" 7595 msgid "TOC Protocol Plugin"
7453 msgstr "" 7596 msgstr "Mòdul del protocol de TOC"
7454 7597
7455 #: src/protocols/toc/toc.c:2177 7598 #: src/protocols/toc/toc.c:2178
7456 #, fuzzy
7457 msgid "TOC host" 7599 msgid "TOC host"
7458 msgstr "Host de TOC:" 7600 msgstr "Servidor de TOC"
7459 7601
7460 #: src/protocols/toc/toc.c:2181 7602 #: src/protocols/toc/toc.c:2182
7461 #, fuzzy
7462 msgid "TOC port" 7603 msgid "TOC port"
7463 msgstr "Port de TOC:" 7604 msgstr "Port de TOC"
7464 7605
7465 #. Basic Profile group. 7606 #. Basic Profile group.
7466 #: src/protocols/trepia/trepia.c:254 7607 #: src/protocols/trepia/trepia.c:263
7467 msgid "Basic Profile" 7608 msgid "Basic Profile"
7468 msgstr "" 7609 msgstr "Perfil bàsic"
7469 7610
7470 #. E-Mail Address 7611 #. E-Mail Address
7471 #: src/protocols/trepia/trepia.c:285 7612 #: src/protocols/trepia/trepia.c:294
7472 #, fuzzy
7473 msgid "E-Mail Address" 7613 msgid "E-Mail Address"
7474 msgstr "Adreça de correu electrònic:" 7614 msgstr "Adreça de correu electrònic"
7475 7615
7476 #: src/protocols/trepia/trepia.c:291 7616 #: src/protocols/trepia/trepia.c:300
7477 #, fuzzy
7478 msgid "Profile Information" 7617 msgid "Profile Information"
7479 msgstr "Informació de la Feina:" 7618 msgstr "Informació del perfil"
7480 7619
7481 #. Instant Messagers 7620 #. Instant Messagers
7482 #: src/protocols/trepia/trepia.c:297 7621 #: src/protocols/trepia/trepia.c:306
7483 #, fuzzy
7484 msgid "Instant Messagers" 7622 msgid "Instant Messagers"
7485 msgstr "Missatger Instantani Gaim" 7623 msgstr "Missatgers instantanis"
7486 7624
7487 #. AIM 7625 #. AIM
7488 #: src/protocols/trepia/trepia.c:301 7626 #: src/protocols/trepia/trepia.c:310
7489 #, fuzzy
7490 msgid "AIM" 7627 msgid "AIM"
7491 msgstr "Missatge Instantani" 7628 msgstr "AIM"
7492 7629
7493 #. ICQ 7630 #. ICQ
7494 #: src/protocols/trepia/trepia.c:305 7631 #: src/protocols/trepia/trepia.c:314
7495 #, fuzzy
7496 msgid "ICQ UIN" 7632 msgid "ICQ UIN"
7497 msgstr "ICQ UTF8" 7633 msgstr "ICQ UIN"
7498 7634
7499 #. MSN 7635 #. MSN
7500 #: src/protocols/trepia/trepia.c:309 7636 #: src/protocols/trepia/trepia.c:318
7501 msgid "MSN" 7637 msgid "MSN"
7502 msgstr "" 7638 msgstr "MSN"
7503 7639
7504 #. Yahoo 7640 #. Yahoo
7505 #: src/protocols/trepia/trepia.c:313 7641 #: src/protocols/trepia/trepia.c:322
7506 msgid "Yahoo" 7642 msgid "Yahoo"
7507 msgstr "" 7643 msgstr "Yahoo"
7508 7644
7509 #. I'm From 7645 #. I'm From
7510 #: src/protocols/trepia/trepia.c:318 7646 #: src/protocols/trepia/trepia.c:327
7511 msgid "I'm From" 7647 msgid "I'm From"
7512 msgstr "" 7648 msgstr "Jo sóc de"
7513 7649
7514 #. Call the dialog. 7650 #. Call the dialog.
7515 #: src/protocols/trepia/trepia.c:335 7651 #: src/protocols/trepia/trepia.c:344
7516 msgid "Set your Trepia profile data." 7652 msgid "Set your Trepia profile data."
7517 msgstr "" 7653 msgstr "Establir les dades del vostre perfil de Trepia"
7518 7654
7519 #: src/protocols/trepia/trepia.c:459 7655 #: src/protocols/trepia/trepia.c:468
7520 #, fuzzy
7521 msgid "Profile" 7656 msgid "Profile"
7522 msgstr "Obtenir Fitxer" 7657 msgstr "Perfil"
7523 7658
7524 #: src/protocols/trepia/trepia.c:481 7659 #: src/protocols/trepia/trepia.c:490
7525 #, fuzzy
7526 msgid "Set Profile" 7660 msgid "Set Profile"
7527 msgstr "Obtenir Fitxer" 7661 msgstr "Establir perfil"
7528 7662
7529 #: src/protocols/trepia/trepia.c:517 7663 #: src/protocols/trepia/trepia.c:526
7664 #, fuzzy
7530 msgid "Visit Homepage" 7665 msgid "Visit Homepage"
7531 msgstr "" 7666 msgstr "Visita la pàgina inicial"
7532 7667
7533 #: src/protocols/trepia/trepia.c:863 src/protocols/trepia/trepia.c:866 7668 #: src/protocols/trepia/trepia.c:872 src/protocols/trepia/trepia.c:875
7534 #, fuzzy
7535 msgid "Local Users" 7669 msgid "Local Users"
7536 msgstr "Usuari Invàlid" 7670 msgstr "Usuaris locals"
7537 7671
7538 #: src/protocols/trepia/trepia.c:962 7672 #: src/protocols/trepia/trepia.c:972
7539 #, fuzzy
7540 msgid "Read error" 7673 msgid "Read error"
7541 msgstr "Error invàlid" 7674 msgstr "Error de lectura"
7542 7675
7543 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1063 7676 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1073
7544 #, fuzzy
7545 msgid "Logging in" 7677 msgid "Logging in"
7546 msgstr "Enregistrament" 7678 msgstr "Connectant-se"
7547 7679
7548 #. *< api_version 7680 #. *< api_version
7549 #. *< type 7681 #. *< type
7550 #. *< ui_requirement 7682 #. *< ui_requirement
7551 #. *< flags 7683 #. *< flags
7553 #. *< priority 7685 #. *< priority
7554 #. *< id 7686 #. *< id
7555 #. *< name 7687 #. *< name
7556 #. *< version 7688 #. *< version
7557 #. * summary 7689 #. * summary
7558 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1311 src/protocols/trepia/trepia.c:1313 7690 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1321 src/protocols/trepia/trepia.c:1323
7559 msgid "Trepia Protocol Plugin" 7691 msgid "Trepia Protocol Plugin"
7560 msgstr "" 7692 msgstr "Mòdul del protocol de Trepia"
7561 7693
7562 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:700 7694 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:700
7563 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 7695 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
7564 msgstr "El seu missatge de Yahoo! no s'ha enviat." 7696 msgstr "El vostre missatge de Yahoo! no s'ha enviat."
7565 7697
7566 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:758 7698 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:758
7567 #, fuzzy, c-format 7699 #, c-format
7568 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." 7700 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
7569 msgstr "" 7701 msgstr "%s us ha denegat (retroactivament) la petició d'afegir-lo a la vostra llista de contactes."
7570 "L'usuari %s li ha concedit la petició d'afegir-lo a la seva llista de "
7571 "contactes."
7572 7702
7573 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:760 7703 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:760
7574 #, fuzzy, c-format 7704 #, c-format
7575 msgid "" 7705 msgid ""
7576 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " 7706 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
7577 "following reason: %s." 7707 "following reason: %s."
7578 msgstr "" 7708 msgstr ""
7579 "L'usuari %s ha denegat la petició d'afegir-lo a la seva llista de contactes " 7709 "%s us ha denegat (retroactivament) la petició d'afegir-lo a la vostra llista de contactes "
7580 "per la següent raò:\n" 7710 "per la següent raó:\n"
7581 "%s" 7711 "%s"
7582 7712
7583 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:761 7713 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:761
7584 msgid "Add buddy rejected" 7714 msgid "Add buddy rejected"
7585 msgstr "" 7715 msgstr "Afegir contacte rebutjat"
7586 7716
7587 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1381 7717 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1381
7588 #, c-format 7718 #, c-format
7719 #, fuzzy
7589 msgid "" 7720 msgid ""
7590 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 7721 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
7591 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " 7722 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
7592 "on to Yahoo. Check %s for updates." 7723 "on to Yahoo. Check %s for updates."
7593 msgstr "" 7724 msgstr ""
7725 "El servidor de Yahoo ha demanat l'ús d'un mètode d'autentificació que no és "
7726 "reconegut. Aquesta versió de Gaim no serà capaç de connectar-se amb Yahoo de "
7727 "forma satisfactòria. Comprovi a %s si hi ha actualitzacions."
7594 7728
7595 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1384 7729 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1384
7596 #, fuzzy
7597 msgid "Failed Yahoo! Authentication" 7730 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
7598 msgstr "Autentificant" 7731 msgstr "Autentificació de Yahoo! fallida"
7599 7732
7600 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1457 7733 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1457
7601 #, c-format 7734 #, c-format
7602 msgid "" 7735 msgid ""
7603 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " 7736 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
7604 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." 7737 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
7605 msgstr "" 7738 msgstr ""
7739 "Heu intentat ignorar a %s, però l'usuari no és a la vostra llista de contactes. "
7740 "Clicant a \"Sí\" eliminarem i ignorarem el contacte."
7606 7741
7607 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1460 7742 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1460
7608 #, fuzzy
7609 msgid "Ignore buddy?" 7743 msgid "Ignore buddy?"
7610 msgstr "Ignorar" 7744 msgstr "Ignorar contacte?"
7611 7745
7612 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1489 7746 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1489
7613 #, fuzzy
7614 msgid "Invalid username." 7747 msgid "Invalid username."
7615 msgstr "Nom d'usuari invàlid" 7748 msgstr "Nom d'usuari invàlid."
7616 7749
7617 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1492 7750 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1492
7618 #, fuzzy
7619 msgid "Incorrect password." 7751 msgid "Incorrect password."
7620 msgstr "Nom d'usuari o clau incorrectes." 7752 msgstr "Clau incorrecta."
7621 7753
7622 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1495 7754 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1495
7623 #, fuzzy
7624 msgid "Unknown error." 7755 msgid "Unknown error."
7625 msgstr "Error desconegut" 7756 msgstr "Error desconegut."
7626 7757
7627 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1542 7758 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1542
7628 #, c-format 7759 #, c-format
7629 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." 7760 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
7630 msgstr "" 7761 msgstr "No s'ha pogut afegir el contacte %s al grup %s a la llista del servidor al compte %s."
7631 7762
7632 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1544 7763 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1544
7633 #, fuzzy
7634 msgid "Could not add buddy to server list" 7764 msgid "Could not add buddy to server list"
7635 msgstr "No s'ha pogut exportar la llista de contactes" 7765 msgstr "No s'ha pogut afegir el contacte a la llista del servidor"
7636 7766
7637 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1646 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1776 7767 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1646 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1776
7638 #, fuzzy
7639 msgid "Unable to read" 7768 msgid "Unable to read"
7640 msgstr "Impossible escriure" 7769 msgstr "Impossible llegir"
7641 7770
7642 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1801 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1910 7771 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1801 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1910
7643 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1934 7772 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1934
7644 #, fuzzy
7645 msgid "Connection problem" 7773 msgid "Connection problem"
7646 msgstr "Error de Connexió" 7774 msgstr "Problema de connexió"
7647 7775
7648 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2012 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2310 7776 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2012 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2310
7649 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2408 7777 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2408
7650 msgid "Not At Home" 7778 msgid "Not At Home"
7651 msgstr "Fora de Casa" 7779 msgstr "Fora de casa"
7652 7780
7653 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2014 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2312 7781 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2014 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2312
7654 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2409 7782 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2409
7655 msgid "Not At Desk" 7783 msgid "Not At Desk"
7656 msgstr "Fora de l'Escriptori" 7784 msgstr "Fora de l'escriptori"
7657 7785
7658 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2016 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2314 7786 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2016 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2314
7659 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2410 7787 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2410
7660 msgid "Not In Office" 7788 msgid "Not In Office"
7661 msgstr "Fora de l'Oficina" 7789 msgstr "Fora de l'oficina"
7662 7790
7663 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2020 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2318 7791 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2020 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2318
7664 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2412 7792 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2412
7665 msgid "On Vacation" 7793 msgid "On Vacation"
7666 msgstr "De Dia Lliure" 7794 msgstr "De dia lliure"
7667 7795
7668 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2024 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2322 7796 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2024 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2322
7669 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2414 7797 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2414
7670 msgid "Stepped Out" 7798 msgid "Stepped Out"
7671 msgstr "Ha Abandonat" 7799 msgstr "Ha abandonat"
7672 7800
7673 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2088 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2122 7801 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2088 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2122
7674 #, fuzzy
7675 msgid "Not on server list" 7802 msgid "Not on server list"
7676 msgstr "No hi és a la llista" 7803 msgstr "No hi és a la llista del servidor"
7677 7804
7678 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2178 7805 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2178
7679 #, fuzzy 7806 #, fuzzy
7680 msgid "Join in Chat" 7807 msgid "Join in Chat"
7681 msgstr "Entrar en una Conversa" 7808 msgstr "Entrar en una conversa"
7682 7809
7683 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2184 7810 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2184
7684 #, fuzzy 7811 #, fuzzy
7685 msgid "Initiate Conference" 7812 msgid "Initiate Conference"
7686 msgstr "Àlies" 7813 msgstr "Iniciar conferència"
7687 7814
7688 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2230 7815 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2230
7689 #, fuzzy
7690 msgid "Active which ID?" 7816 msgid "Active which ID?"
7691 msgstr "Acivar ID" 7817 msgstr "Quina ID activar?"
7692 7818
7693 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2241 7819 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2241
7694 msgid "Activate ID" 7820 msgid "Activate ID"
7695 msgstr "Acivar ID" 7821 msgstr "Activar ID"
7696 7822
7697 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2599 7823 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2599
7698 msgid "" 7824 msgid ""
7699 "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " 7825 "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
7700 "this time.</b><br><br>\n" 7826 "this time.</b><br><br>\n"
7701 msgstr "" 7827 msgstr ""
7702 7828 "<b>Disculpeu: els perfils marcats com a que contenen continguts per adults no estan "
7703 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2600 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2620 7829 "suportats per ara.</b><br><br>\n"
7830
7831 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2600 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2623
7832 #, fuzzy
7704 msgid "" 7833 msgid ""
7705 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " 7834 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
7706 "web browser<br>" 7835 "web browser<br>"
7707 msgstr "" 7836 msgstr ""
7708 7837 "Si voleu veure aquest perfil, haureu de visitar aquest enllaç amb el vostre "
7709 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619 7838 "navegador<br>
7839
7840 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2622
7841 #, fuzzy
7710 msgid "" 7842 msgid ""
7711 "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n" 7843 "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n"
7712 msgstr "" 7844 msgstr ""
7713 7845 "<b>Disculpeu, els perfils amb llengua no anglesa no estan suportats per ara.</b><br><br>\n"
7714 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2664 7846
7847 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2667
7715 msgid "Yahoo! ID" 7848 msgid "Yahoo! ID"
7716 msgstr "" 7849 msgstr "ID de Yahoo!"
7717 7850
7718 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2724 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2728 7851 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2727 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2731
7719 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2732 7852 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2735
7720 msgid "Hobbies" 7853 msgid "Hobbies"
7721 msgstr "" 7854 msgstr "Aficions"
7722 7855
7723 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2743 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2747 7856 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2746 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2750
7724 #, fuzzy
7725 msgid "Latest News" 7857 msgid "Latest News"
7726 msgstr "Cognoms:" 7858 msgstr "Darreres notícies"
7727 7859
7728 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2765 7860 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2768
7729 #, fuzzy 7861 #, fuzzy
7730 msgid "Home Page" 7862 msgid "Home Page"
7731 msgstr "Pàgina Web:" 7863 msgstr "Pàgina web inicial"
7732 7864
7733 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2779 7865 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2782
7734 msgid "Cool Link 1" 7866 msgid "Cool Link 1"
7735 msgstr "" 7867 msgstr ""
7736 7868
7737 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2784 7869 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787
7738 msgid "Cool Link 2" 7870 msgid "Cool Link 2"
7739 msgstr "" 7871 msgstr ""
7740 7872
7741 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787 7873 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2790
7742 msgid "Cool Link 3" 7874 msgid "Cool Link 3"
7743 msgstr "" 7875 msgstr ""
7744 7876
7745 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2793 7877 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2796
7746 msgid "Member Since" 7878 msgid "Member Since"
7747 msgstr "" 7879 msgstr "Membre des de"
7748 7880
7749 #. *< api_version 7881 #. *< api_version
7750 #. *< type 7882 #. *< type
7751 #. *< ui_requirement 7883 #. *< ui_requirement
7752 #. *< flags 7884 #. *< flags
7754 #. *< priority 7886 #. *< priority
7755 #. *< id 7887 #. *< id
7756 #. *< name 7888 #. *< name
7757 #. *< version 7889 #. *< version
7758 #. * summary 7890 #. * summary
7759 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2958 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2960 7891 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2961 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2963
7760 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 7892 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
7761 msgstr "" 7893 msgstr "Mòdul del protocol de Yahoo"
7762 7894
7763 # Mensàfon? 7895 # Mensàfon?
7764 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2977 7896 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2980
7765 #, fuzzy 7897 #, fuzzy
7766 msgid "Pager host" 7898 msgid "Pager host"
7767 msgstr "Host de Paginació:" 7899 msgstr "Màquina de paginació"
7768 7900
7769 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2982 7901 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2985
7770 #, fuzzy 7902 #, fuzzy
7771 msgid "Pager port" 7903 msgid "Pager port"
7772 msgstr "Port de Paginació:" 7904 msgstr "Port de paginació"
7773 7905
7774 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:194 7906 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:194
7775 #, c-format 7907 #, fuzzy, c-format
7776 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." 7908 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
7777 msgstr "" 7909 msgstr "%s declina la vostra invitació de fer una conversa en la sala \"%s\" perquè \"%s\"."
7778 7910
7779 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:196 7911 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:196
7780 msgid "Invitation Rejected" 7912 msgid "Invitation Rejected"
7781 msgstr "" 7913 msgstr "Invitació rebutjada"
7782 7914
7783 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:333 7915 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:333
7784 #, fuzzy 7916 #, fuzzy
7785 msgid "Failed to join chat" 7917 msgid "Failed to join chat"
7786 msgstr "Impossible entrar a la conversa" 7918 msgstr "Intent fallid d'afegir-se a la conversa"
7787 7919
7788 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:333 7920 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:333
7789 msgid "Maybe the room is full?" 7921 msgid "Maybe the room is full?"
7790 msgstr "" 7922 msgstr "Potser la sala és plena?"
7791 7923
7792 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:531 7924 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:531
7793 #, fuzzy 7925 #, fuzzy
7794 msgid "Failed to join buddy in chat" 7926 msgid "Failed to join buddy in chat"
7795 msgstr "Impossible entrar a la conversa" 7927 msgstr "Intent fallid d'entrar a la conversa"
7796 7928
7797 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:532 7929 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:532
7798 msgid "Maybe they're not in a chat?" 7930 msgid "Maybe they're not in a chat?"
7799 msgstr "" 7931 msgstr "Potser no estan a una conversa?"
7800 7932
7801 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344 7933 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344
7802 #, fuzzy, c-format 7934 #, c-format
7803 msgid "<b>User:</b> %s<br>" 7935 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
7804 msgstr "<b>Estat:</b> %s" 7936 msgstr "<b>Usuari:</b> %s<br>"
7805 7937
7806 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:346 7938 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:346
7807 #, fuzzy, c-format 7939 #, c-format
7808 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" 7940 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
7809 msgstr "" 7941 msgstr "<b>Àlies:</b> %s<br>"
7810 "\n"
7811 "<b>Àlies:</b>"
7812 7942
7813 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:348 7943 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:348
7814 msgid "<br>Hidden or not logged-in" 7944 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
7815 msgstr "" 7945 msgstr "<br>Ocult o no connectat"
7816 7946
7817 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:352 7947 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:352
7818 #, c-format 7948 #, c-format
7819 msgid "<br>At %s since %s" 7949 msgid "<br>At %s since %s"
7820 msgstr "" 7950 msgstr "<br>A %s des de %s"
7821 7951
7822 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:584 src/protocols/zephyr/zephyr.c:585 7952 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:584 src/protocols/zephyr/zephyr.c:585
7823 msgid "Anyone" 7953 msgid "Anyone"
7824 msgstr "Qualsevol" 7954 msgstr "Qualsevol"
7825 7955
7826 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:609 7956 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:609
7827 #, fuzzy
7828 msgid "Already logged in with Zephyr" 7957 msgid "Already logged in with Zephyr"
7829 msgstr "Ja hi és en aquest mode" 7958 msgstr "Ja hi esteu connectats amb Zephyr"
7830 7959
7831 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:610 7960 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:610
7961 #, fuzzy
7832 msgid "" 7962 msgid ""
7833 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " 7963 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
7834 "accounts on it when logged in as the same user." 7964 "accounts on it when logged in as the same user."
7835 msgstr "" 7965 msgstr ""
7966 "Perquè Zephyr usa el vostre nom d'usuari de sistema, no podeu tenir diversos "
7967 "comptes en aquest quan us connecteu com el mateix usuari."
7836 7968
7837 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:868 7969 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:868
7838 msgid "ZLocate" 7970 msgid "ZLocate"
7839 msgstr "" 7971 msgstr ""
7840 7972
7845 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:913 7977 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:913
7846 msgid "Instance:" 7978 msgid "Instance:"
7847 msgstr "Instància:" 7979 msgstr "Instància:"
7848 7980
7849 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:918 7981 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:918
7982 #, fuzzy
7850 msgid "Recipient:" 7983 msgid "Recipient:"
7851 msgstr "Origen:" 7984 msgstr "Origen:"
7852 7985
7853 #. *< api_version 7986 #. *< api_version
7854 #. *< type 7987 #. *< type
7860 #. *< name 7993 #. *< name
7861 #. *< version 7994 #. *< version
7862 #. * summary 7995 #. * summary
7863 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1050 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1052 7996 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1050 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1052
7864 msgid "Zephyr Protocol Plugin" 7997 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
7865 msgstr "" 7998 msgstr "Mòdul del protocol de Zephyr"
7866 7999
7867 #: src/proxy.c:1681 8000 #: src/proxy.c:1681
7868 #, fuzzy
7869 msgid "Invalid proxy settings" 8001 msgid "Invalid proxy settings"
7870 msgstr "Utilitzar les Opcions Globals del Proxy" 8002 msgstr "Opcions del proxy invàlides"
7871 8003
7872 #: src/proxy.c:1681 8004 #: src/proxy.c:1681
8005 #, fuzzy
7873 msgid "" 8006 msgid ""
7874 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " 8007 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
7875 "invalid." 8008 "invalid."
7876 msgstr "" 8009 msgstr ""
8010 "O bé el nom de màquina o bé el número del port especificat per al proxy"
8011 "introduït és invàlid."
7877 8012
7878 #. * Custom away message. 8013 #. * Custom away message.
7879 #: src/prpl.h:187 8014 #: src/prpl.h:187
7880 msgid "Custom" 8015 msgid "Custom"
7881 msgstr "" 8016 msgstr "Personalitzat"
7882 8017
7883 #. * 8018 #. *
7884 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 8019 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
7885 #. 8020 #.
7886 #: src/request.h:862 8021 #: src/request.h:862
7887 #, fuzzy
7888 msgid "Accept" 8022 msgid "Accept"
7889 msgstr "Acceptar" 8023 msgstr "Acceptar"
7890 8024
7891 #: src/server.c:56 8025 #: src/server.c:56
7892 msgid "Please enter your password" 8026 msgid "Please enter your password"
7893 msgstr "Si us plau introdueixi la seva clau" 8027 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra clau"
7894 8028
7895 #: src/server.c:949 8029 #: src/server.c:948
7896 #, fuzzy, c-format 8030 #, c-format
7897 msgid "(%d message)" 8031 msgid "(%d message)"
7898 msgid_plural "(%d messages)" 8032 msgid_plural "(%d messages)"
7899 msgstr[0] "(%d missatges)" 8033 msgstr[0] "(%d missatge)"
7900 msgstr[1] "(%d missatges)" 8034 msgstr[1] "(%d missatges)"
7901 8035
7902 #: src/server.c:962 8036 #: src/server.c:961
7903 msgid "(1 message)" 8037 msgid "(1 message)"
7904 msgstr "(1 missatge)" 8038 msgstr "(1 missatge)"
7905 8039
7906 #: src/server.c:1145 src/server.c:1155 8040 #: src/server.c:1142 src/server.c:1152
7907 #, c-format 8041 #, c-format
7908 msgid "%s logged in." 8042 msgid "%s logged in."
7909 msgstr "%s s'ha connectat" 8043 msgstr "%s s'ha connectat."
7910 8044
7911 #: src/server.c:1172 src/server.c:1180 8045 #: src/server.c:1169 src/server.c:1177
7912 #, c-format 8046 #, c-format
7913 msgid "%s logged out." 8047 msgid "%s logged out."
7914 msgstr "%s s'ha desconnectat." 8048 msgstr "%s s'ha desconnectat."
7915 8049
7916 #: src/server.c:1227 8050 #: src/server.c:1224
7917 #, c-format 8051 #, c-format
7918 msgid "" 8052 msgid ""
7919 "%s has just been warned by %s.\n" 8053 "%s has just been warned by %s.\n"
7920 "Your new warning level is %d%%" 8054 "Your new warning level is %d%%"
7921 msgstr "" 8055 msgstr ""
7922 "%s acaba de ser avisat per %s.\n" 8056 "%s acaba de ser avisat per %s.\n"
7923 "El seu nivell d'alerta és ara %d%%" 8057 "El seu nivell d'avisos és ara %d%%"
7924 8058
7925 #: src/server.c:1230 8059 #: src/server.c:1227
7926 msgid "an anonymous person" 8060 msgid "an anonymous person"
7927 msgstr "una persona anònima" 8061 msgstr "una persona anònima"
7928 8062
7929 #: src/server.c:1333 8063 #: src/server.c:1330
7930 #, c-format 8064 #, c-format
7931 msgid "" 8065 msgid ""
7932 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 8066 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
7933 "%s" 8067 "%s"
7934 msgstr "" 8068 msgstr ""
7935 "L'usuari '%s' convida a %s a una conversa: '%s'\n" 8069 "L'usuari '%s' convida a %s a una conversa: '%s'\n"
7936 "%s" 8070 "%s"
7937 8071
7938 #: src/server.c:1337 8072 #: src/server.c:1334
7939 #, c-format 8073 #, c-format
7940 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 8074 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
7941 msgstr "L'usuari '%s' convida a %s a una conversa: '%s'\n" 8075 msgstr "L'usuari '%s' convida a %s a una conversa: '%s'\n"
7942 8076
7943 #: src/server.c:1343 8077 #: src/server.c:1340
7944 msgid "Accept chat invitation?" 8078 msgid "Accept chat invitation?"
7945 msgstr "" 8079 msgstr "Acceptar la invitació per conversar?"
7946 8080
7947 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) 8081 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
7948 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point 8082 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point
7949 #. * makes it slightly less boring ;) 8083 #. * makes it slightly less boring ;)
7950 #: src/status.c:35 8084 #: src/status.c:35
7951 #, fuzzy
7952 msgid "Sorry, I ran out for a bit!" 8085 msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
7953 msgstr "No hi soc. Tornaré tard." 8086 msgstr "Disculpeu-me. Me n'he anat per una estona."
7954 8087
7955 #: src/stock.c:84 8088 #: src/stock.c:84
7956 msgid "_Modify" 8089 msgid "_Modify"
7957 msgstr "_Modificar" 8090 msgstr "_Modificar"
7958 8091
7959 #: src/stock.c:85 8092 #: src/stock.c:85
7960 msgid "_Open Mail" 8093 msgid "_Open Mail"
7961 msgstr "" 8094 msgstr "_Obrir correu electrònic"
7962 8095
7963 #: src/util.c:1527 8096 #: src/util.c:1610
7964 msgid "Calculating..." 8097 msgid "Calculating..."
7965 msgstr "Calculant..." 8098 msgstr "Calculant..."
7966 8099
7967 #: src/util.c:1530 8100 #: src/util.c:1613
7968 msgid "Unknown." 8101 msgid "Unknown."
7969 msgstr "Desconegut." 8102 msgstr "Desconegut."
7970 8103
7971 #: src/util.c:1561 src/util.c:1566 src/util.c:1571 src/util.c:1574 8104 #: src/util.c:1644 src/util.c:1649 src/util.c:1654 src/util.c:1657
7972 msgid "day" 8105 msgid "day"
7973 msgid_plural "days" 8106 msgid_plural "days"
7974 msgstr[0] "dia" 8107 msgstr[0] "dia"
7975 msgstr[1] "dies" 8108 msgstr[1] "dies"
7976 8109
7977 #: src/util.c:1562 src/util.c:1566 src/util.c:1580 src/util.c:1582 8110 #: src/util.c:1645 src/util.c:1649 src/util.c:1663 src/util.c:1665
7978 msgid "hour" 8111 msgid "hour"
7979 msgid_plural "hours" 8112 msgid_plural "hours"
7980 msgstr[0] "hora" 8113 msgstr[0] "hora"
7981 msgstr[1] "hores" 8114 msgstr[1] "hores"
7982 8115
7983 #: src/util.c:1562 src/util.c:1571 src/util.c:1580 src/util.c:1585 8116 #: src/util.c:1645 src/util.c:1654 src/util.c:1663 src/util.c:1668
7984 msgid "minute" 8117 msgid "minute"
7985 msgid_plural "minutes" 8118 msgid_plural "minutes"
7986 msgstr[0] "minut" 8119 msgstr[0] "minut"
7987 msgstr[1] "minuts" 8120 msgstr[1] "minuts"
7988 8121
7989 #: src/util.c:1917 8122 #: src/util.c:2000
7990 msgid "g003: Error opening connection.\n" 8123 msgid "g003: Error opening connection.\n"
7991 msgstr "g003: Error obrint la connexió.\n" 8124 msgstr "g003: Error obrint la connexió.\n"
7992 8125
7993 #: src/win32/win32dep.c:474 8126 #: src/win32/win32dep.c:254
7994 #, fuzzy 8127 msgid "Moving Gaim Settings.."
8128 msgstr "Movent les opcions del Gaim..."
8129
8130 #: src/win32/win32dep.c:257
8131 msgid "Moving Gaim user settings to: "
8132 msgstr "Movent les opcions d'usuaris de Gaim a: "
8133
8134 #: src/win32/win32dep.c:259
7995 msgid "Notification" 8135 msgid "Notification"
7996 msgstr "Notificació d'Escriptura" 8136 msgstr "Notificació"
7997 8137
7998 #: src/win32/win32dep.c:475 8138 #~ msgid "Log Conversation"
7999 msgid "Moving Gaim user settings directory to:" 8139 #~ msgstr "Enregistrar conversa"
8000 msgstr "" 8140
8141 #~ msgid "Clear Log"
8142 #~ msgstr "Netejar el registre"
8143
8144 # És 'estar segur d'alguna cosa' o 'estar segur que ...'?
8145 #, fuzzy
8146 #~ msgid "Really clear log?"
8147 #~ msgstr "Esteu segurs de que voleu netejar el registre?"
8148
8149 #~ msgid "%s has been disconnected"
8150 #~ msgstr "%s s'ha desconnectat"
8151
8152 #~ msgid "---- New Conversation @ %s ----\n"
8153 #~ msgstr "---- Nova conversa a %s ----\n"
8154
8155 #~ msgid "Disable Animation"
8156 #~ msgstr "Desactivar animacions"
8157
8158 #~ msgid "Enable Animation"
8159 #~ msgstr "Activar animacions"
8160
8161 #~ msgid "Strip _HTML from logs"
8162 #~ msgstr "Llevar l'_HTML dels registres"
8163
8164 #~ msgid "System Logs"
8165 #~ msgstr "Registres del sistema"
8166
8167 #~ msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
8168 #~ msgstr "Registrar quan els contactes es _connecten/desconnecten"
8169
8170 #~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
8171 #~ msgstr "Registrar quan els contactes pasen a _inactiu/actiu"
8172
8173 #~ msgid "Log when buddies go away/come _back"
8174 #~ msgstr "Registrar quan els contactes se'n _van/tornen"
8175
8176 #~ msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
8177 #~ msgstr "Registrar la pròpia connexió/inactivitat/absència"
8178
8179 #~ msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
8180 #~ msgstr "Fitxer de registre individual per a cada connexió d'un contacte"
8181
8182 #~ msgid "Unable to find conversation log"
8183 #~ msgstr "Impossible trobar registre de la conversa"
8184
8185 #~ msgid "Unable to make directory %s for logging"
8186 #~ msgstr "Impossible crear el directori %s per al registre"
8187
8188 #~ msgid "IM Sessions with %s\n"
8189 #~ msgstr "Sessions de missatges instantanis amb %s\n"
8190
8191 #~ msgid "IM Sessions with %s"
8192 #~ msgstr "Sessions de missatges instantanis amb %s"
8193
8194 #~ msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s"
8195 #~ msgstr "+++ %s (%s) s'ha connectat a @ %s"
8196
8197 #~ msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s"
8198 #~ msgstr "+++ %s (%s) s'ha desconnectat a @ %s"
8199
8200 #~ msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s"
8201 #~ msgstr "+++ %s (%s) ha canviat l'estat d'absència @ %s"
8202
8203 #~ msgid "+++ %s (%s) came back @ %s"
8204 #~ msgstr "+++ %s (%s) ha tornat @ %s"
8205
8206 #~ msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s"
8207 #~ msgstr "+++ %s (%s) passa a inactiu @ %s"
8208
8209 #~ msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s"
8210 #~ msgstr "+++ %s (%s) torna de l'inactivitat @ %s"
8211
8212 #~ msgid "+++ Program exit @ %s"
8213 #~ msgstr "+++ Sortida del programa @ %s"
8214
8215 #~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s"
8216 #~ msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha entrat a @ %s"
8217
8218 #~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s"
8219 #~ msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha sortit @ %s"
8220
8221 #~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s"
8222 #~ msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) està absent @ %s"
8223
8224 #~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s"
8225 #~ msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha tornat @ %s"
8226
8227 #~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s"
8228 #~ msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha passat a estar inactiu @ %s"
8229
8230 #~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s"
8231 #~ msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha tornat de la inactivitat @ %s"
8232
8233 #~ msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s"
8234 #~ msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) s'ha connectat @ %s"
8235
8236 #~ msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s"
8237 #~ msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) s'ha desconnectat @ %s"
8238
8239 #~ msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s"
8240 #~ msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) està absent @ %s"
8241
8242 #~ msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s"
8243 #~ msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha tornat @ %s"
8244
8245 #~ msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s"
8246 #~ msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha passat a estar inactiu @ %s"
8247
8248 #~ msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
8249 #~ msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha tornat de la inactivitat @ %s"
8001 8250
8002 #, fuzzy 8251 #, fuzzy
8003 #~ msgid "Event Test" 8252 #~ msgid "Event Test"
8004 #~ msgstr "Esdeveniment" 8253 #~ msgstr "Prova d'esdeveniments"
8005 8254
8006 #~ msgid "Unable to write to config file" 8255 #~ msgid "Unable to write to config file"
8007 #~ msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer de configuració" 8256 #~ msgstr "Impossible escriure al fitxer de configuració"
8008 8257
8009 #~ msgid "Notify plugin" 8258 #~ msgid "Notify plugin"
8010 #~ msgstr "Mòdul de notificació" 8259 #~ msgstr "Mòdul de notificació"
8011 8260
8012 #, fuzzy 8261 #, fuzzy
8026 #~ msgstr "La conversa DCC amb %s s'ha tancat" 8275 #~ msgstr "La conversa DCC amb %s s'ha tancat"
8027 8276
8028 #~ msgid "DCC Chat with %s established" 8277 #~ msgid "DCC Chat with %s established"
8029 #~ msgstr "Conversa DCC amb %s establida" 8278 #~ msgstr "Conversa DCC amb %s establida"
8030 8279
8031 #, fuzzy
8032 #~ msgid "User" 8280 #~ msgid "User"
8033 #~ msgstr "_Usuari" 8281 #~ msgstr "Usuari"
8034 8282
8035 #~ msgid "IRC Operator" 8283 #~ msgid "IRC Operator"
8036 #~ msgstr "Operador d'IRC" 8284 #~ msgstr "Operador d'IRC"
8037 8285
8038 #~ msgid "IRC Error" 8286 #~ msgid "IRC Error"
8043 8291
8044 #~ msgid "No nickname given" 8292 #~ msgid "No nickname given"
8045 #~ msgstr "No s'ha donat cap nom d'usuari" 8293 #~ msgstr "No s'ha donat cap nom d'usuari"
8046 8294
8047 #~ msgid "You're not an IRC operator!" 8295 #~ msgid "You're not an IRC operator!"
8048 #~ msgstr "Vosté no és un operador d'IRC!" 8296 #~ msgstr "Vostè no és un operador d'IRC!"
8049 8297
8050 #~ msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" 8298 #~ msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick"
8051 #~ msgstr "" 8299 #~ msgstr "Aquest nom d'usuari ja està en ús. Si us plau, introduïu-ne un de nou"
8052 #~ "Aquest nom d'usuari ja està en ús. Si us plau, introdueixi un de nou"
8053 8300
8054 #~ msgid "IRC CTCP info" 8301 #~ msgid "IRC CTCP info"
8055 #~ msgstr "Informació CTCP de IRC" 8302 #~ msgstr "Informació CTCP d'IRC"
8056 8303
8057 #~ msgid "%s would like to establish a DCC chat" 8304 #~ msgid "%s would like to establish a DCC chat"
8058 #~ msgstr "%s vol establir una conversa DCC" 8305 #~ msgstr "%s vol establir una conversa DCC"
8059 8306
8060 #~ msgid "" 8307 #~ msgid ""
8061 #~ "This requires a direct connection to be established between the two " 8308 #~ "This requires a direct connection to be established between the two "
8062 #~ "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" 8309 #~ "computers. Messages sent will not pass through the IRC server"
8063 #~ msgstr "" 8310 #~ msgstr ""
8064 #~ "Això requereix establir una connexió directa entre els dos ordenadors. " 8311 #~ "Això requereix establir una connexió directa entre els dos ordenadors. "
8065 #~ "Els missatges que s'enviin no passaran pel servidor d'IRC" 8312 #~ "Els missatges que s'enviïn no passaran pel servidor d'IRC"
8066 8313
8067 #~ msgid "CTCP ClientInfo" 8314 #~ msgid "CTCP ClientInfo"
8068 #~ msgstr "Informació del Client CTCP" 8315 #~ msgstr "Informació del client CTCP"
8069 8316
8070 #~ msgid "CTCP UserInfo" 8317 #~ msgid "CTCP UserInfo"
8071 #~ msgstr "Informació de l'Usuari CTCP" 8318 #~ msgstr "Informació de l'usuari CTCP"
8072 8319
8073 #~ msgid "CTCP Version" 8320 #~ msgid "CTCP Version"
8074 #~ msgstr "Versió CTCP" 8321 #~ msgstr "Versió CTCP"
8075 8322
8076 #~ msgid "CTCP Ping" 8323 #~ msgid "CTCP Ping"
8100 #~ "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " 8347 #~ "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART "
8101 #~ "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE " 8348 #~ "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE "
8102 #~ "VERSION W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP " 8349 #~ "VERSION W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP "
8103 #~ "CTCP for CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" 8350 #~ "CTCP for CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands"
8104 #~ msgstr "" 8351 #~ msgstr ""
8105 #~ "<B>Commendes suportaces actualment:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN " 8352 #~ "<B>Commandes suportaces actualment:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN "
8106 #~ "PART TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE " 8353 #~ "PART TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE "
8107 #~ "VERSION W WHOWAS<BR>Escrrigui /HELP OPER per a comandes " 8354 #~ "VERSION W WHOWAS<BR>Escriviu /HELP OPER per a comandes "
8108 #~ "d'operador<BR>Escrrigui /HELP CTCP per a comandes de CTCP<BR>Escrrigui /" 8355 #~ "d'operador<BR>Escrrigui /HELP CTCP per a comandes de CTCP<BR>Escriviu /"
8109 #~ "HELP DCC per a comandes de DCC" 8356 #~ "HELP DCC per a comandes de DCC"
8110 8357
8111 #~ msgid "DCC Chat" 8358 #~ msgid "DCC Chat"
8112 #~ msgstr "Conversa DCC" 8359 #~ msgstr "Conversa DCC"
8113 8360
8115 #~ msgstr "Impossible canviar la clau." 8362 #~ msgstr "Impossible canviar la clau."
8116 8363
8117 #~ msgid "" 8364 #~ msgid ""
8118 #~ "The current password you entered is incorrect. Your password has not " 8365 #~ "The current password you entered is incorrect. Your password has not "
8119 #~ "been changed." 8366 #~ "been changed."
8120 #~ msgstr "iLa clau introduïda no és correcta. No s'ha canviat la seva clau." 8367 #~ msgstr "La clau introduïda no és correcta. No s'ha canviat la clau."
8121 8368
8122 #~ msgid "" 8369 #~ msgid ""
8123 #~ "The new password you entered is the same as your current password. Your " 8370 #~ "The new password you entered is the same as your current password. Your "
8124 #~ "password remains the same." 8371 #~ "password remains the same."
8125 #~ msgstr "" 8372 #~ msgstr ""
8154 #~ msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." 8401 #~ msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
8155 #~ msgstr "" 8402 #~ msgstr ""
8156 #~ "L'usuari %s té un identificadr de Jabber invàlid i per tant no s'ha " 8403 #~ "L'usuari %s té un identificadr de Jabber invàlid i per tant no s'ha "
8157 #~ "afegit." 8404 #~ "afegit."
8158 8405
8159 #, fuzzy
8160 #~ msgid "Unable to add buddy." 8406 #~ msgid "Unable to add buddy."
8161 #~ msgstr "Impossible importar la llista de contactes de Gadu-Gadu" 8407 #~ msgstr "Impossible afegir contacte."
8162 8408
8163 #~ msgid "View Error Msg" 8409 #~ msgid "View Error Msg"
8164 #~ msgstr "Veure Missatge d'Error" 8410 #~ msgstr "Veure missatge d'error"
8165 8411
8166 #~ msgid "User Identity" 8412 #~ msgid "User Identity"
8167 #~ msgstr "Identificador" 8413 #~ msgstr "Identificador d'usuari"
8168 8414
8169 #~ msgid "Unable to send USR\n" 8415 #~ msgid "Unable to send USR\n"
8170 #~ msgstr "Impossible enviar USR\n" 8416 #~ msgstr "Impossible enviar USR\n"
8171 8417
8172 #, fuzzy
8173 #~ msgid "Unable to request INF" 8418 #~ msgid "Unable to request INF"
8174 #~ msgstr "Impossible demanar INF\n" 8419 #~ msgstr "Impossible demanar INF\n"
8175 8420
8176 #~ msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" 8421 #~ msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
8177 #~ msgstr "<B>Estat:</B> %s<HR>%s" 8422 #~ msgstr "<B>Estat:</B> %s<HR>%s"
8178 8423
8179 #~ msgid "EveryBuddy Bug" 8424 #~ msgid "EveryBuddy Bug"
8180 #~ msgstr "Errada a EveryBuddy" 8425 #~ msgstr "Errada a EveryBuddy"
8181 8426
8182 #, fuzzy
8183 #~ msgid "ICQ Unknown" 8427 #~ msgid "ICQ Unknown"
8184 #~ msgstr "ICQ Desconegut" 8428 #~ msgstr "ICQ desconegut"
8185 8429
8186 #~ msgid "" 8430 #~ msgid ""
8187 #~ "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown " 8431 #~ "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown "
8188 #~ "encoding.</i>" 8432 #~ "encoding.</i>"
8189 #~ msgstr "" 8433 #~ msgstr ""
8190 #~ "<i>No es pot mostrat la informació perquè s'ha enviat en una codificació " 8434 #~ "<i>Impossible mostrar la informació perquè s'ha enviat en una codificació "
8191 #~ "desconeguda.</i>" 8435 #~ "desconeguda.</i>"
8192 8436
8193 #~ msgid "" 8437 #~ msgid ""
8194 #~ "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" 8438 #~ "Username : <b>%s</b> %s <br>\n"
8195 #~ "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" 8439 #~ "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n"
8196 #~ "%s%s%s\n" 8440 #~ "%s%s%s\n"
8197 #~ "<hr>\n" 8441 #~ "<hr>\n"
8198 #~ msgstr "" 8442 #~ msgstr ""
8199 #~ "Nom d'usuari: <b>%s</b> %s <br>\n" 8443 #~ "Nom d'usuari: <b>%s</b> %s <br>\n"
8200 #~ "Nivell d'Advertència: <b>%d %%</b><br>\n" 8444 #~ "Nivell d'avisos: <b>%d %%</b><br>\n"
8201 #~ "%s%s%s\n" 8445 #~ "%s%s%s\n"
8202 8446
8203 #~ msgid "<i>User has no away message</i>" 8447 #~ msgid "<i>User has no away message</i>"
8204 #~ msgstr "<i>L'usuari no te missatges d'ausència</i>" 8448 #~ msgstr "<i>L'usuari no té missatge d'absència</i>"
8205 8449
8206 #~ msgid "Client Capabilities: " 8450 #~ msgid "Client Capabilities: "
8207 #~ msgstr "Capacitats del Client: " 8451 #~ msgstr "Capacitats del client: "
8208 8452
8209 #~ msgid "<i>No Information Provided</i>" 8453 #~ msgid "<i>No Information Provided</i>"
8210 #~ msgstr "<i>No s'ha donat informació</i>" 8454 #~ msgstr "<i>No s'ha donat informació</i>"
8211 8455
8212 #~ msgid "UIN:" 8456 #~ msgid "UIN:"
8232 8476
8233 #~ msgid "State:" 8477 #~ msgid "State:"
8234 #~ msgstr "Estat:" 8478 #~ msgstr "Estat:"
8235 8479
8236 #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" 8480 #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>"
8237 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Desenvolupadors Actius:</FONT><BR>" 8481 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Desenvolupadors actius:</FONT><BR>"
8238 8482
8239 #~ msgid "" 8483 #~ msgid ""
8240 #~ " Rob Flynn (maintainer) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko." 8484 #~ " Rob Flynn (maintainer) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko."
8241 #~ "net</A>&gt;<BR> Sean Egan (lead developer) &lt;<A HREF=\"mailto:" 8485 #~ "net</A>&gt;<BR> Sean Egan (lead developer) &lt;<A HREF=\"mailto:"
8242 #~ "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR> Christian " 8486 #~ "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR> Christian "
8246 #~ "Doliner (developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>" 8490 #~ "Doliner (developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>"
8247 #~ msgstr "" 8491 #~ msgstr ""
8248 #~ " Rob Flynn (manteniment) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko." 8492 #~ " Rob Flynn (manteniment) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko."
8249 #~ "net</A>&gt;<BR> Sean Egan (desenvolupador principal) &lt;<A HREF=" 8493 #~ "net</A>&gt;<BR> Sean Egan (desenvolupador principal) &lt;<A HREF="
8250 #~ "\"mailto:bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR> " 8494 #~ "\"mailto:bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR> "
8251 #~ "Christian 'ChipX86' Hammond (desenvolupador i webmaster)<BR> Herman " 8495 #~ "Christian 'ChipX86' Hammond (desenvolupador i mantenidor plana web)<BR> "
8252 #~ "Bloggs (port win32) &lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com" 8496 #~ "Herman Bloggs (adaptació win32) &lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com"
8253 #~ "\">hermanator12002@yahoo.com</A>&gt;<BR> Nathan 'faceprint' Walp " 8497 #~ "\">hermanator12002@yahoo.com</A>&gt;<BR> Nathan 'faceprint' Walp "
8254 #~ "(desenvolupador)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner (desenvolupador)<BR> Luke " 8498 #~ "(desenvolupador)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner (desenvolupador)<BR> Luke "
8255 #~ "'LSchiere' Schierer (suport)<BR><BR>" 8499 #~ "'LSchiere' Schierer (suport)<BR><BR>"
8256 8500
8257 #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" 8501 #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>"
8258 #~ msgstr "" 8502 #~ msgstr ""
8259 #~ "<FONT SIZE=\"3\">Esbojarrats Escriptors de Modificacions:</FONT><BR>" 8503 #~ "<FONT SIZE=\"3\">Esbojarrats Escriptors de modificacions:</FONT><BR>"
8260 8504
8261 #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" 8505 #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>"
8262 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Desenvolupadors Retirats:</FONT><BR>" 8506 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Desenvolupadors retirats:</FONT><BR>"
8263 8507
8264 #~ msgid "" 8508 #~ msgid ""
8265 #~ " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former " 8509 #~ " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former "
8266 #~ "lead developer)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" 8510 #~ "lead developer)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
8267 #~ "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> " 8511 #~ "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> "
8282 #~ msgstr "" 8526 #~ msgstr ""
8283 #~ "Gaim està convertint la llista de contactes a un nou format, que estarà a " 8527 #~ "Gaim està convertint la llista de contactes a un nou format, que estarà a "
8284 #~ "%s" 8528 #~ "%s"
8285 8529
8286 #~ msgid "Converting Buddy List" 8530 #~ msgid "Converting Buddy List"
8287 #~ msgstr "Convertint Llista de Contactes" 8531 #~ msgstr "Convertint llista de contactes"
8288 8532
8289 #, fuzzy
8290 #~ msgid "" 8533 #~ msgid ""
8291 #~ "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " 8534 #~ "Communication with the browser failed. Please close all windows and try "
8292 #~ "again." 8535 #~ "again."
8293 #~ msgstr "" 8536 #~ msgstr ""
8294 #~ "La communicació amb el navegador ha fallat. Si us plau, tanqui totes les " 8537 #~ "La communicació amb el navegador ha fallat. Si us plau, tanqueu totes les "
8295 #~ "finestres i torni a intentar-ho." 8538 #~ "finestres i torneu a intentar-ho."
8296 8539
8297 #~ msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" 8540 #~ msgid "There was an error launching your chosen browser: %s"
8298 #~ msgstr "Hi ha hagut un error al llençar el navegador escollit: %s" 8541 #~ msgstr "Hi ha hagut un error al llançar el navegador escollit: %s"
8299 8542
8300 #~ msgid "_Group:" 8543 #~ msgid "_Group:"
8301 #~ msgstr "_Grup:" 8544 #~ msgstr "_Grup:"
8302 8545
8303 #~ msgid "Alias" 8546 #~ msgid "Alias"
8305 8548
8306 #~ msgid "Group" 8549 #~ msgid "Group"
8307 #~ msgstr "Grup" 8550 #~ msgstr "Grup"
8308 8551
8309 #~ msgid "Add To" 8552 #~ msgid "Add To"
8310 #~ msgstr "Afegir A" 8553 #~ msgstr "Afegir a"
8311 8554
8312 #~ msgid "Deny all users" 8555 #~ msgid "Deny all users"
8313 #~ msgstr "Rebutjar a tots els usuaris" 8556 #~ msgstr "Rebutjar a tots els usuaris"
8314 8557
8315 #~ msgid "Set Directory Info" 8558 #~ msgid "Set Directory Info"
8316 #~ msgstr "Posar Informació al Directori" 8559 #~ msgstr "Establir informació del directori"
8317 8560
8318 #~ msgid "Directory Info" 8561 #~ msgid "Directory Info"
8319 #~ msgstr "Informació del Directori" 8562 #~ msgstr "Informació del directori"
8320 8563
8321 #~ msgid "Setting Dir Info for %s:" 8564 #~ msgid "Setting Dir Info for %s:"
8322 #~ msgstr "Posant la Informació al directori per a %s:" 8565 #~ msgstr "Establint la informació del directori per a %s:"
8323 8566
8567 #, fuzzy
8324 #~ msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" 8568 #~ msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
8325 #~ msgstr "Permetre que els buscadors web trobun la seva informació" 8569 #~ msgstr "Permetre que els cercadors web trobin les vostres dades"
8326 8570
8571 #, fuzzy
8327 #~ msgid "Maiden Name" 8572 #~ msgid "Maiden Name"
8328 #~ msgstr "Nom de la Mare" 8573 #~ msgstr "Nom de la mare"
8329 8574
8330 #~ msgid "Below are the results of your search: " 8575 #~ msgid "Below are the results of your search: "
8331 #~ msgstr "A continuació estan els resultats de la cerca: " 8576 #~ msgstr "A continuació estan els resultats de la cerca: "
8332 8577
8333 #, fuzzy 8578 #, fuzzy
8334 #~ msgid "Add Permit" 8579 #~ msgid "Add Permit"
8335 #~ msgstr "Afegir Permís" 8580 #~ msgstr "Afegir permís"
8336 8581
8337 #, fuzzy 8582 #, fuzzy
8338 #~ msgid "Add Deny" 8583 #~ msgid "Add Deny"
8339 #~ msgstr "Afegir Denegació" 8584 #~ msgstr "Afegir denegació"
8340
8341 #~ msgid "Search for Buddy"
8342 #~ msgstr "Buscar Contacte"
8343 8585
8344 #~ msgid "Find Buddy By Info" 8586 #~ msgid "Find Buddy By Info"
8345 #~ msgstr "Trobar Contacte per Dades" 8587 #~ msgstr "Trobar contacte per dades"
8346 8588
8347 #~ msgid "_Alias:" 8589 #~ msgid "_Alias:"
8348 #~ msgstr "À_lies:" 8590 #~ msgstr "À_lies:"
8349 8591
8350 #~ msgid "Couldn't open log file %s" 8592 #~ msgid "Couldn't open log file %s"
8351 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de registre %s" 8593 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de registre %s"
8352 8594
8353 #~ msgid "Screenname"
8354 #~ msgstr "Nom d'usuari"
8355
8356 #~ msgid "_Raise windows on events" 8595 #~ msgid "_Raise windows on events"
8357 #~ msgstr "_Alçar finestres al rebre esdeveniments" 8596 #~ msgstr "_Alçar finestres al rebre esdeveniments"
8358 8597
8359 #~ msgid "" 8598 #~ msgid ""
8360 #~ "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." 8599 #~ "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work."
8361 #~ msgstr "El navegador manual '%s' no és vàlid. Els enllaços no funcionaran." 8600 #~ msgstr "El navegador escrit manualment '%s' no és vàlid. Els enllaços no funcionaran."
8362 8601
8363 #~ msgid "Sign On" 8602 #~ msgid "Sign On"
8364 #~ msgstr "Conectar-se" 8603 #~ msgstr "Conectar-se"
8365 8604
8366 #, fuzzy 8605 #, fuzzy
8367 #~ msgid "Gaim - Popup" 8606 #~ msgid "Gaim - Popup"
8368 #~ msgstr "Gaim - Obrir..." 8607 #~ msgstr "Gaim - Diàleg emergent..."
8369 8608
8370 #~ msgid "More Info" 8609 #~ msgid "More Info"
8371 #~ msgstr "Més Informació" 8610 #~ msgstr "Més informació"
8372 8611
8373 #~ msgid "File Transfers..." 8612 #~ msgid "File Transfers..."
8374 #~ msgstr "Transferència de fitxers..." 8613 #~ msgstr "Transferència de fitxers..."
8375 8614
8376 #~ msgid "Accounts..." 8615 #~ msgid "Accounts..."
8384 8623
8385 #~ msgid "Gaim Chat" 8624 #~ msgid "Gaim Chat"
8386 #~ msgstr "Conversa de Gaim" 8625 #~ msgstr "Conversa de Gaim"
8387 8626
8388 #~ msgid "Chat Rooms" 8627 #~ msgid "Chat Rooms"
8389 #~ msgstr "Sales de Conversa" 8628 #~ msgstr "Sales de conversa"
8390 8629
8391 #~ msgid "Refresh" 8630 #~ msgid "Refresh"
8392 #~ msgstr "Actualitzar" 8631 #~ msgstr "Actualitzar"
8393 8632
8394 #~ msgid "List of available chats" 8633 #~ msgid "List of available chats"
8396 8635
8397 #~ msgid "List of subscribed chats" 8636 #~ msgid "List of subscribed chats"
8398 #~ msgstr "Llistat de converses subscrites" 8637 #~ msgstr "Llistat de converses subscrites"
8399 8638
8400 #~ msgid "Chat List" 8639 #~ msgid "Chat List"
8401 #~ msgstr "Llistat de Converses" 8640 #~ msgstr "Llistat de converses"
8402 8641
8403 #~ msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list." 8642 #~ msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list."
8404 #~ msgstr "Permet afegir sales de conversa a la llista de contactes." 8643 #~ msgstr "Permet afegir sales de conversa a la llista de contactes."
8405 8644
8406 #~ msgid "" 8645 #~ msgid ""
8421 8660
8422 #~ msgid "Error transferring" 8661 #~ msgid "Error transferring"
8423 #~ msgstr "Error de transferència" 8662 #~ msgstr "Error de transferència"
8424 8663
8425 #~ msgid "Unable to connect to Notification Server" 8664 #~ msgid "Unable to connect to Notification Server"
8426 #~ msgstr "Impossible connectar-se al Servidor de Notificacions" 8665 #~ msgstr "Impossible connectar-se al Servidor de notificacions"
8427 8666
8428 #~ msgid "Set Friendly Name:" 8667 #~ msgid "Set Friendly Name:"
8429 #~ msgstr "Establir un Àlies:" 8668 #~ msgstr "Establir un àlies:"
8430 8669
8431 #~ msgid "Gaim was unable to send an MSN message" 8670 #~ msgid "Gaim was unable to send an MSN message"
8432 #~ msgstr "Gaim no ha pogut enviar un missatge d'MSN" 8671 #~ msgstr "Gaim no ha pogut enviar un missatge d'MSN"
8433 8672
8434 #~ msgid "" 8673 #~ msgid ""
8435 #~ "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " 8674 #~ "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. "
8436 #~ "Please try again later." 8675 #~ "Please try again later."
8437 #~ msgstr "" 8676 #~ msgstr ""
8438 #~ "Ha hagut un erro de comunicació amb el servidor centraleta de MSN. Si us " 8677 #~ "Ha hagut un error de comunicació amb el servidor centraleta de MSN. Si us "
8439 #~ "plau torni a intentar-ho més tard." 8678 #~ "plau torneu a intentar-ho més tard."
8440 8679
8441 #~ msgid "" 8680 #~ msgid ""
8442 #~ "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you " 8681 #~ "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you "
8443 #~ "have %d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as " 8682 #~ "have %d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as "
8444 #~ "online." 8683 #~ "online."
8445 #~ msgstr "" 8684 #~ msgstr ""
8446 #~ "El nombre màxim de contactes permesos en la llista de contactes és %d, i " 8685 #~ "El nombre màxim de contactes permesos en la llista de contactes és %d, i "
8447 #~ "en té %d. Fins que no estigui per sota del límit, alguns contactes no " 8686 #~ "en teniu %d. Fins que no estigueu per sota del límit, alguns contactes no "
8448 #~ "apareixeran com a connectats." 8687 #~ "apareixeran com a connectats."
8449 8688
8450 #~ msgid "Maximum buddy list length exceeded." 8689 #~ msgid "Maximum buddy list length exceeded."
8451 #~ msgstr "Tamany màxim de la llista de contactes excedit." 8690 #~ msgstr "Tamany màxim de la llista de contactes excedit."
8452 8691
8453 #~ msgid "/Buddies/_Show Offline Buddies" 8692 #~ msgid "/Buddies/_Show Offline Buddies"
8454 #~ msgstr "/Contactes/_Mostrar Contactes Desconnectats" 8693 #~ msgstr "/Contactes/_Mostrar contactes desconnectats"
8455 8694
8456 #~ msgid "Removing '%s' from buddy list.\n" 8695 #~ msgid "Removing '%s' from buddy list.\n"
8457 #~ msgstr "Eliminant a '%s' de la llista de contactes.\n" 8696 #~ msgstr "Eliminant a '%s' de la llista de contactes.\n"
8458 8697
8459 #~ msgid "Conversation" 8698 #~ msgid "Conversation"
8460 #~ msgstr "Conversa" 8699 #~ msgstr "Conversa"
8461 8700
8462 #~ msgid "Rename Buddy" 8701 #~ msgid "Rename Buddy"
8463 #~ msgstr "Canviar nom del Contacte" 8702 #~ msgstr "Canviar nom del contacte"
8464 8703
8465 #~ msgid "Gaim - Save Image" 8704 #~ msgid "Gaim - Save Image"
8466 #~ msgstr "Gaim - Gravar Imatge" 8705 #~ msgstr "Gaim - Gravar imatge"
8467 8706
8468 #~ msgid "Received: '%s'\n" 8707 #~ msgid "Received: '%s'\n"
8469 #~ msgstr "Rebut: '%s'\n" 8708 #~ msgstr "Rebut: '%s'\n"
8470 8709
8471 #~ msgid "Auto-Login" 8710 #~ msgid "Auto-Login"
8472 #~ msgstr "Connexió Automàtica" 8711 #~ msgstr "Connexió automàtica"
8473 8712
8474 #, fuzzy 8713 #, fuzzy
8475 #~ msgid "Register with server" 8714 #~ msgid "Register with server"
8476 #~ msgstr "Registrar-se a un servidor" 8715 #~ msgstr "Registrar-se a un servidor"
8477 8716
8478 #~ msgid "Proxy _Type" 8717 #~ msgid "Proxy _Type"
8479 #~ msgstr "_Tipus de Proxy" 8718 #~ msgstr "_Tipus de proxy"
8480 8719
8720 #, fuzzy
8481 #~ msgid "_Login" 8721 #~ msgid "_Login"
8482 #~ msgstr "_Codi d'Usuari" 8722 #~ msgstr "_Nom d'usuari"
8483 8723
8484 #~ msgid "_Password" 8724 #~ msgid "_Password"
8485 #~ msgstr "_Clau" 8725 #~ msgstr "_Clau"
8486 8726
8487 #~ msgid "Protocol not found." 8727 #~ msgid "Protocol not found."
8493 #~ msgstr "" 8733 #~ msgstr ""
8494 #~ "No pot connectar-se a aquest compte; no ha carregat el protocol que usa, " 8734 #~ "No pot connectar-se a aquest compte; no ha carregat el protocol que usa, "
8495 #~ "o el protocol no té una funció per connectar-se." 8735 #~ "o el protocol no té una funció per connectar-se."
8496 8736
8497 #~ msgid "Account Editor" 8737 #~ msgid "Account Editor"
8498 #~ msgstr "Editor de Comptes" 8738 #~ msgstr "Editor de comptes"
8499 8739
8500 #~ msgid "" 8740 #~ msgid ""
8501 #~ "%s\n" 8741 #~ "%s\n"
8502 #~ "%s: %s" 8742 #~ "%s: %s"
8503 #~ msgstr "" 8743 #~ msgstr ""
8506 8746
8507 #~ msgid "%s was unable to sign on" 8747 #~ msgid "%s was unable to sign on"
8508 #~ msgstr "%s no ha pogut connectar-se" 8748 #~ msgstr "%s no ha pogut connectar-se"
8509 8749
8510 #~ msgid "Signon Error" 8750 #~ msgid "Signon Error"
8511 #~ msgstr "Error al Connectar-se" 8751 #~ msgstr "Error al connectar-se"
8512 8752
8513 #, fuzzy 8753 #, fuzzy
8514 #~ msgid "Notice" 8754 #~ msgid "Notice"
8515 #~ msgstr "Informació" 8755 #~ msgstr "Informació"
8516 8756
8517 #~ msgid "Control-_W closes window" 8757 #~ msgid "Control-_W closes window"
8518 #~ msgstr "Control-_W tanca la finestra" 8758 #~ msgstr "Control-_W tanca la finestra"
8519 8759
8520 #~ msgid "Hide buddy _icons" 8760 #~ msgid "Hide buddy _icons"
8521 #~ msgstr "Ocultar _icones de Contactes" 8761 #~ msgstr "Ocultar _icones de contactes"
8522 8762
8523 #~ msgid "IM Tabs" 8763 #~ msgid "IM Tabs"
8524 #~ msgstr "Fitxes de Missatges Instantanis" 8764 #~ msgstr "Pestanyes de missatges instantanis"
8525 8765
8526 #~ msgid "" 8766 #~ msgid ""
8527 #~ "Show all _instant messages in one tabbed\n" 8767 #~ "Show all _instant messages in one tabbed\n"
8528 #~ "window" 8768 #~ "window"
8529 #~ msgstr "" 8769 #~ msgstr ""
8530 #~ "Mostrar tots els Missatges _Instantanis a una sola finestra amb fiches" 8770 #~ "Mostrar tots els missatges _instantanis a una sola finestra amb pestanyes"
8531 8771
8532 #~ msgid "Chat Tabs" 8772 #~ msgid "Chat Tabs"
8533 #~ msgstr "Fiches de Converses" 8773 #~ msgstr "Pestanyes de converses"
8534 8774
8535 #~ msgid "Show all c_hats in one tabbed window" 8775 #~ msgid "Show all c_hats in one tabbed window"
8536 #~ msgstr "Mostrar totes les converses a una finestra amb fiches" 8776 #~ msgstr "Mostrar totes les converses a una finestra amb pestanyes"
8537 8777
8538 #~ msgid "_Manual: " 8778 #~ msgid "_Manual: "
8539 #~ msgstr "_Manual:" 8779 #~ msgstr "_Manual:"
8540 8780
8541 #~ msgid "Tabs" 8781 #~ msgid "Tabs"
8542 #~ msgstr "Fiches" 8782 #~ msgstr "Pestanyes"
8543 8783
8544 #~ msgid "ICQ Protocol detected." 8784 #~ msgid "ICQ Protocol detected."
8545 #~ msgstr "Detectat Protocol ICQ" 8785 #~ msgstr "Detectat protocol ICQ"
8546 8786
8547 #~ msgid "Buddy Chat Invite" 8787 #~ msgid "Buddy Chat Invite"
8548 #~ msgstr "Convidar Contacte a Conversa" 8788 #~ msgstr "Convidar contacte a conversa"
8549 8789
8550 #~ msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off" 8790 #~ msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off"
8551 #~ msgstr "Missatger Instantani Gaim - Desconnectat" 8791 #~ msgstr "Missatger instantani de Gaim - Desconnectat"
8552 8792
8553 #~ msgid "Gaim Instant Messenger - Away" 8793 #~ msgid "Gaim Instant Messenger - Away"
8554 #~ msgstr "Missatger Instantani Gaim - Ausent" 8794 #~ msgstr "Missatger instantani de Gaim - Absent"
8555 8795
8556 #~ msgid "New" 8796 #~ msgid "New"
8557 #~ msgstr "Nou" 8797 #~ msgstr "Nou"
8558 8798
8559 #~ msgid "I'm Back" 8799 #~ msgid "I'm Back"