comparison po/ru.po @ 32745:9cb109dbaa21

Russian translation updated (ߧ ѧާӧѧݧ) Fixes #14814
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Mon, 12 Mar 2012 09:21:23 +0000
parents 9b2f7847c133
children 82e6dca4293b
comparison
equal deleted inserted replaced
32744:dded40d8a62c 32745:9cb109dbaa21
8 # 8 #
9 msgid "" 9 msgid ""
10 msgstr "" 10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: ru\n" 11 "Project-Id-Version: ru\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-08-18 00:02-0700\n" 13 "POT-Creation-Date: 2011-12-11 09:57-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-05-14 15:00+0400\n" 14 "PO-Revision-Date: 2008-05-14 15:00+0400\n"
15 "Last-Translator: Антон Самохвалов <samant.ua@mail.ru>\n" 15 "Last-Translator: Антон Самохвалов <samant.ua@mail.ru>\n"
16 "Language-Team: \n" 16 "Language-Team: \n"
17 "Language: \n"
18 "MIME-Version: 1.0\n" 17 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" 20 "Language: \n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
22 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23 23
24 #. Translators may want to transliterate the name. 24 #. Translators may want to transliterate the name.
25 #. It is not to be translated. 25 #. It is not to be translated.
26 msgid "Finch" 26 msgid "Finch"
27 msgstr "Finch" 27 msgstr "Finch"
48 " -d, --debug вывести отладочную информацию в stderr\n" 48 " -d, --debug вывести отладочную информацию в stderr\n"
49 " -h, --help показать эту справку и выйти\n" 49 " -h, --help показать эту справку и выйти\n"
50 " -n, --nologin не входить автоматически\n" 50 " -n, --nologin не входить автоматически\n"
51 " -v, --version показать текущую версию и выйти\n" 51 " -v, --version показать текущую версию и выйти\n"
52 52
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
56 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
57 "http://developer.pidgin.im"
58 msgstr ""
59 "%s столкнулся с ошибками при переносе ваших настроек из %s в %s. Пожалуйста "
60 "разберитесь в чём дело и завершите перенос вручную. Пожалуйста уведомите об "
61 "этой ошибке на http://developer.pidgin.im"
62
63 #. the user did not fill in the captcha 53 #. the user did not fill in the captcha
64 msgid "Error" 54 msgid "Error"
65 msgstr "Ошибка" 55 msgstr "Ошибка"
66 56
67 msgid "Account was not modified" 57 msgid "Account was not modified"
208 msgstr "Выбранная учётная запись не в сети." 198 msgstr "Выбранная учётная запись не в сети."
209 199
210 msgid "Error adding buddy" 200 msgid "Error adding buddy"
211 msgstr "Ошибка добавления собеседника" 201 msgstr "Ошибка добавления собеседника"
212 202
203 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
204 #. or if we should be using add_pair_plaintext
213 msgid "Username" 205 msgid "Username"
214 msgstr "Имя пользователя" 206 msgstr "Имя пользователя"
215 207
216 msgid "Alias (optional)" 208 msgid "Alias (optional)"
217 msgstr "Псевдоним (не обязателен)" 209 msgstr "Псевдоним (не обязателен)"
341 msgstr "Обратить пометку" 333 msgstr "Обратить пометку"
342 334
343 msgid "View Log" 335 msgid "View Log"
344 msgstr "Просмотреть журнал" 336 msgstr "Просмотреть журнал"
345 337
338 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
339 #. or if we should be using add_pair_plaintext
346 #. General 340 #. General
341 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
342 #. or if we should be using add_pair_plaintext
347 msgid "Nickname" 343 msgid "Nickname"
348 msgstr "Псевдоним" 344 msgstr "Псевдоним"
349 345
350 #. Never know what those translations might end up like... 346 #. Never know what those translations might end up like...
351 #. Idle stuff 347 #. Idle stuff
791 787
792 msgid "Remaining" 788 msgid "Remaining"
793 msgstr "Осталось" 789 msgstr "Осталось"
794 790
795 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! 791 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
792 #. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html,
793 #. or if we should be using prepend_pair_plaintext
796 #. presence 794 #. presence
795 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
796 #. or if we should be using add_pair_plaintext
797 msgid "Status" 797 msgid "Status"
798 msgstr "Состояние" 798 msgstr "Состояние"
799 799
800 msgid "Close this window when all transfers finish" 800 msgid "Close this window when all transfers finish"
801 msgstr "Закрывать это окно по завершении всех передач" 801 msgstr "Закрывать это окно по завершении всех передач"
1380 msgstr "Название" 1380 msgstr "Название"
1381 1381
1382 msgid "Type" 1382 msgid "Type"
1383 msgstr "Тип" 1383 msgstr "Тип"
1384 1384
1385 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
1386 #. or if we should be using add_pair_plaintext
1385 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. 1387 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1386 #. PurpleStatusPrimitive 1388 #. PurpleStatusPrimitive
1387 #. id - use default 1389 #. id - use default
1388 #. name - use default 1390 #. name - use default
1389 #. saveable 1391 #. saveable
1390 #. user_settable 1392 #. user_settable
1391 #. not independent 1393 #. not independent
1392 #. Attributes - each status can have a message. 1394 #. Attributes - each status can have a message.
1395 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
1396 #. or if we should be using add_pair_plaintext
1393 msgid "Message" 1397 msgid "Message"
1394 msgstr "Сообщение" 1398 msgstr "Сообщение"
1395 1399
1396 #. Use 1400 #. Use
1397 msgid "Use" 1401 msgid "Use"
1944 1948
1945 msgid "Unknown reason" 1949 msgid "Unknown reason"
1946 msgstr "Причина неизвестна" 1950 msgstr "Причина неизвестна"
1947 1951
1948 msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode." 1952 msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
1949 msgstr "" 1953 msgstr "Прекращаю поиск DNS в режиме Tor Proxy."
1950 1954
1951 #, c-format 1955 #, c-format
1952 msgid "" 1956 msgid ""
1953 "Error reading %s: \n" 1957 "Error reading %s: \n"
1954 "%s.\n" 1958 "%s.\n"
3011 msgid "" 3015 msgid ""
3012 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" 3016 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
3013 msgstr "" 3017 msgstr ""
3014 "Не удаётся установить соединение с локальным mDNS-сервером. Он работает?" 3018 "Не удаётся установить соединение с локальным mDNS-сервером. Он работает?"
3015 3019
3020 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
3021 #. or if we should be using add_pair_plaintext
3016 msgid "First name" 3022 msgid "First name"
3017 msgstr "Имя" 3023 msgstr "Имя"
3018 3024
3025 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
3026 #. or if we should be using add_pair_plaintext
3019 msgid "Last name" 3027 msgid "Last name"
3020 msgstr "Фамилия" 3028 msgstr "Фамилия"
3021 3029
3030 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
3031 #. or if we should be using add_pair_plaintext
3022 #. email 3032 #. email
3023 msgid "Email" 3033 msgid "Email"
3024 msgstr "Email" 3034 msgstr "Email"
3025 3035
3036 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
3037 #. or if we should be using add_pair_plaintext
3026 msgid "AIM Account" 3038 msgid "AIM Account"
3027 msgstr "Учётная запись AIM" 3039 msgstr "Учётная запись AIM"
3028 3040
3041 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
3042 #. or if we should be using add_pair_plaintext
3029 msgid "XMPP Account" 3043 msgid "XMPP Account"
3030 msgstr "Учётная запись XMPP" 3044 msgstr "Учётная запись XMPP"
3031 3045
3032 #. *< type 3046 #. *< type
3033 #. *< ui_requirement 3047 #. *< ui_requirement
3137 msgstr "Зарегистрировать новую учётную запись Gadu-Gadu" 3151 msgstr "Зарегистрировать новую учётную запись Gadu-Gadu"
3138 3152
3139 msgid "Please, fill in the following fields" 3153 msgid "Please, fill in the following fields"
3140 msgstr "Заполните следующие поля" 3154 msgstr "Заполните следующие поля"
3141 3155
3156 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
3157 #. or if we should be using add_pair_plaintext
3142 msgid "City" 3158 msgid "City"
3143 msgstr "Город" 3159 msgstr "Город"
3144 3160
3145 msgid "Year of birth" 3161 msgid "Year of birth"
3146 msgstr "Год рождения" 3162 msgstr "Год рождения"
3147 3163
3148 #. gender 3164 #. gender
3165 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
3166 #. or if we should be using add_pair_plaintext
3149 msgid "Gender" 3167 msgid "Gender"
3150 msgstr "Пол" 3168 msgstr "Пол"
3151 3169
3152 msgid "Male or female" 3170 msgid "Male or female"
3153 msgstr "Мужчина или женщина" 3171 msgstr "Мужчина или женщина"
3166 msgstr "Найти собеседников" 3184 msgstr "Найти собеседников"
3167 3185
3168 msgid "Please, enter your search criteria below" 3186 msgid "Please, enter your search criteria below"
3169 msgstr "Пожалуйста, введите ваш критерий поиска ниже" 3187 msgstr "Пожалуйста, введите ваш критерий поиска ниже"
3170 3188
3189 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3190 msgstr "Изменить пароль для учётной записи Gadu-Gadu"
3191
3192 msgid "Password was changed successfully!"
3193 msgstr "Пароль был успешно изменён!"
3194
3195 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3196 msgstr "Не удаётся изменить пароль. Произошла ошибка.\n"
3197
3171 msgid "Fill in the fields." 3198 msgid "Fill in the fields."
3172 msgstr "Заполните поля." 3199 msgstr "Заполните поля."
3173 3200
3201 msgid "New password should be at most 15 characters long."
3202 msgstr "Новый пароль не может быть длиннее 15 символов."
3203
3174 msgid "Your current password is different from the one that you specified." 3204 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3175 msgstr "Ваш текущий пароль отличается от того, что вы указали." 3205 msgstr "Ваш текущий пароль отличается от того, что вы указали."
3176 3206
3177 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" 3207 msgid "Invalid email address"
3178 msgstr "Не удаётся изменить пароль. Произошла ошибка.\n" 3208 msgstr "Неверный адрес email"
3179
3180 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3181 msgstr "Изменить пароль для учётной записи Gadu-Gadu"
3182
3183 msgid "Password was changed successfully!"
3184 msgstr "Пароль был успешно изменён!"
3185 3209
3186 msgid "Current password" 3210 msgid "Current password"
3187 msgstr "Текущий пароль" 3211 msgstr "Текущий пароль"
3188 3212
3189 msgid "Password (retype)" 3213 msgid "Password (retype)"
3190 msgstr "Пароль (наберите ещё раз)" 3214 msgstr "Пароль (наберите ещё раз)"
3215
3216 msgid "Email Address"
3217 msgstr "Адрес email"
3191 3218
3192 msgid "Enter current token" 3219 msgid "Enter current token"
3193 msgstr "Введите текущий маркер" 3220 msgstr "Введите текущий маркер"
3194 3221
3195 msgid "Current token" 3222 msgid "Current token"
3241 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message 3268 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3242 #. Away stuff 3269 #. Away stuff
3243 msgid "Away" 3270 msgid "Away"
3244 msgstr "Отошёл" 3271 msgstr "Отошёл"
3245 3272
3273 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
3274 #. or if we should be using add_pair_plaintext
3246 msgid "UIN" 3275 msgid "UIN"
3247 msgstr "UIN" 3276 msgstr "UIN"
3248 3277
3278 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
3279 #. or if we should be using add_pair_plaintext
3249 #. first name 3280 #. first name
3250 #. optional information 3281 #. optional information
3251 msgid "First Name" 3282 msgid "First Name"
3252 msgstr "Имя" 3283 msgstr "Имя"
3253 3284
3285 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
3286 #. or if we should be using add_pair_plaintext
3254 msgid "Birth Year" 3287 msgid "Birth Year"
3255 msgstr "Год рождения" 3288 msgstr "Год рождения"
3256 3289
3257 msgid "Unable to display the search results." 3290 msgid "Unable to display the search results."
3258 msgstr "Не удаётся отобразить результаты поиска." 3291 msgstr "Не удаётся отобразить результаты поиска."
3288 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and 3321 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3289 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). 3322 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
3290 msgid "Connected" 3323 msgid "Connected"
3291 msgstr "Соединение установлено" 3324 msgstr "Соединение установлено"
3292 3325
3326 msgid "Unable to resolve hostname"
3327 msgstr "Не удаётся получить имя узла"
3328
3329 msgid "Incorrect password"
3330 msgstr "Неправильный пароль"
3331
3332 msgid "SSL Connection Failed"
3333 msgstr "Не удалось установить SSL-соединение"
3334
3335 msgid ""
3336 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
3337 "entered"
3338 msgstr ""
3339 "Ваша учётная запись была отключена, так как было введено слишком много "
3340 "неправильных паролей"
3341
3342 msgid "Service temporarily unavailable"
3343 msgstr "Служба временно недоступна"
3344
3345 msgid "Error connecting to proxy server"
3346 msgstr "Ошибка соединения с прокси-сервером"
3347
3348 msgid "Error connecting to master server"
3349 msgstr "Ошибка соединения с главным сервером"
3350
3293 msgid "Connection failed" 3351 msgid "Connection failed"
3294 msgstr "Не удалось установить соединение" 3352 msgstr "Не удалось установить соединение"
3295 3353
3296 msgid "Add to chat" 3354 msgid "Add to chat"
3297 msgstr "Добавить к чату" 3355 msgstr "Добавить к чату"
3298 3356
3299 msgid "Chat _name:" 3357 msgid "Chat _name:"
3300 msgstr "_Имя чата:" 3358 msgstr "_Имя чата:"
3359
3360 msgid "The username specified is invalid."
3361 msgstr "Указанное имя пользователя некорректно."
3362
3363 msgid "SSL support unavailable"
3364 msgstr "Поддержка SSL недоступна"
3301 3365
3302 #, c-format 3366 #, c-format
3303 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" 3367 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3304 msgstr "Не удаётся установить имя хоста '%s': %s" 3368 msgstr "Не удаётся установить имя хоста '%s': %s"
3305 3369
3315 msgstr "Это имя чата уже используется" 3379 msgstr "Это имя чата уже используется"
3316 3380
3317 msgid "Not connected to the server" 3381 msgid "Not connected to the server"
3318 msgstr "Не подсоединён к серверу" 3382 msgstr "Не подсоединён к серверу"
3319 3383
3384 msgid "Change password..."
3385 msgstr "Изменить пароль..."
3386
3320 msgid "Find buddies..." 3387 msgid "Find buddies..."
3321 msgstr "Найти собеседников..." 3388 msgstr "Найти собеседников..."
3322
3323 msgid "Change password..."
3324 msgstr "Изменить пароль..."
3325 3389
3326 msgid "Upload buddylist to Server" 3390 msgid "Upload buddylist to Server"
3327 msgstr "Сохранить список собеседников на сервере" 3391 msgstr "Сохранить список собеседников на сервере"
3328 3392
3329 msgid "Download buddylist from Server" 3393 msgid "Download buddylist from Server"
3351 3415
3352 #. summary 3416 #. summary
3353 msgid "Polish popular IM" 3417 msgid "Polish popular IM"
3354 msgstr "Популярный польский IM" 3418 msgstr "Популярный польский IM"
3355 3419
3356 msgid "Gadu-Gadu User"
3357 msgstr "Пользователь Gadu-Gadu"
3358
3359 msgid "GG server" 3420 msgid "GG server"
3360 msgstr "GG сервер" 3421 msgstr "GG сервер"
3361 3422
3362 #, fuzzy
3363 msgid "Don't use encryption"
3364 msgstr "Требовать авторизацию"
3365
3366 msgid "Use encryption if available" 3423 msgid "Use encryption if available"
3367 msgstr "Если доступно, использовать шифрование" 3424 msgstr "Если доступно, использовать шифрование"
3368 3425
3369 #. TODO
3370 msgid "Require encryption" 3426 msgid "Require encryption"
3371 msgstr "Требовать шифрование" 3427 msgstr "Требовать шифрование"
3372 3428
3429 msgid "Don't use encryption"
3430 msgstr "Не использовать шифрование"
3431
3373 msgid "Connection security" 3432 msgid "Connection security"
3374 msgstr "Безопасность соединения" 3433 msgstr "Безопасность соединения"
3434
3435 msgid "Show links from strangers"
3436 msgstr "Показывать ссылки от незнакомцев"
3375 3437
3376 #, c-format 3438 #, c-format
3377 msgid "Unknown command: %s" 3439 msgid "Unknown command: %s"
3378 msgstr "Неизвестная команда: %s" 3440 msgstr "Неизвестная команда: %s"
3379 3441
3422 msgid "_Password:" 3484 msgid "_Password:"
3423 msgstr "_Пароль:" 3485 msgstr "_Пароль:"
3424 3486
3425 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" 3487 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3426 msgstr "Псевдоним и сервер IRC могут не содержать пробелов" 3488 msgstr "Псевдоним и сервер IRC могут не содержать пробелов"
3427
3428 msgid "SSL support unavailable"
3429 msgstr "Поддержка SSL недоступна"
3430 3489
3431 msgid "Unable to connect" 3490 msgid "Unable to connect"
3432 msgstr "Не удаётся установить соединение" 3491 msgstr "Не удаётся установить соединение"
3433 3492
3434 #. this is a regular connect, error out 3493 #. this is a regular connect, error out
3459 3518
3460 #. * summary 3519 #. * summary
3461 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 3520 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3462 msgstr "Наименее плохой модуль протокола IRC" 3521 msgstr "Наименее плохой модуль протокола IRC"
3463 3522
3464 #. host to connect to 3523 #. set up account ID as user:server
3524 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
3525 #. or if we should be using add_pair_plaintext
3465 msgid "Server" 3526 msgid "Server"
3466 msgstr "Сервер" 3527 msgstr "Сервер"
3467 3528
3468 #. port to connect to 3529 #. port to connect to
3469 msgid "Port" 3530 msgid "Port"
3989 msgstr "Не удалось установить соединение с сервером: %s" 4050 msgstr "Не удалось установить соединение с сервером: %s"
3990 4051
3991 msgid "Unable to establish SSL connection" 4052 msgid "Unable to establish SSL connection"
3992 msgstr "Не удаётся установить SSL соединение" 4053 msgstr "Не удаётся установить SSL соединение"
3993 4054
4055 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
4056 #. or if we should be using add_pair_plaintext
3994 msgid "Full Name" 4057 msgid "Full Name"
3995 msgstr "Полное имя" 4058 msgstr "Полное имя"
3996 4059
3997 msgid "Family Name" 4060 msgid "Family Name"
3998 msgstr "Фамилия" 4061 msgstr "Фамилия"
4058 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 4121 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
4059 "comfortable." 4122 "comfortable."
4060 msgstr "" 4123 msgstr ""
4061 "Все нижеследующие пункты не обязательны. Заполняйте по своему усмотрению." 4124 "Все нижеследующие пункты не обязательны. Заполняйте по своему усмотрению."
4062 4125
4126 #. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html,
4127 #. or if we should be using prepend_pair_plaintext
4063 msgid "Client" 4128 msgid "Client"
4064 msgstr "Клиент" 4129 msgstr "Клиент"
4065 4130
4131 #. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html,
4132 #. or if we should be using prepend_pair_plaintext
4066 msgid "Operating System" 4133 msgid "Operating System"
4067 msgstr "Операционная система" 4134 msgstr "Операционная система"
4068 4135
4069 msgid "Local Time" 4136 msgid "Local Time"
4070 msgstr "Местное время" 4137 msgstr "Местное время"
4071 4138
4072 msgid "Priority" 4139 msgid "Priority"
4073 msgstr "Приоритет" 4140 msgstr "Приоритет"
4074 4141
4142 #. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html,
4143 #. or if we should be using prepend_pair_plaintext
4075 msgid "Resource" 4144 msgid "Resource"
4076 msgstr "Ресурс" 4145 msgstr "Ресурс"
4077 4146
4078 msgid "Uptime" 4147 msgid "Uptime"
4079 msgstr "Время работы" 4148 msgstr "Время работы"
4166 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." 4235 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
4167 msgstr "" 4236 msgstr ""
4168 "Заполните одно или более полей для поиска любых совпадающих пользователей " 4237 "Заполните одно или более полей для поиска любых совпадающих пользователей "
4169 "XMPP" 4238 "XMPP"
4170 4239
4171 msgid "Email Address"
4172 msgstr "Адрес email"
4173
4174 msgid "Search for XMPP users" 4240 msgid "Search for XMPP users"
4175 msgstr "Искать пользователей XMPP" 4241 msgstr "Искать пользователей XMPP"
4176 4242
4177 #. "Search" 4243 #. "Search"
4178 msgid "Search" 4244 msgid "Search"
4372 msgstr "Сервер не поддерживает блокировку" 4438 msgstr "Сервер не поддерживает блокировку"
4373 4439
4374 msgid "Not Authorized" 4440 msgid "Not Authorized"
4375 msgstr "Не авторизован" 4441 msgstr "Не авторизован"
4376 4442
4443 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
4444 #. or if we should be using add_pair_plaintext
4377 msgid "Mood" 4445 msgid "Mood"
4378 msgstr "Настроение" 4446 msgstr "Настроение"
4379 4447
4380 msgid "Now Listening" 4448 msgid "Now Listening"
4381 msgstr "Сейчас слушается" 4449 msgstr "Сейчас слушается"
4732 4800
4733 msgid "" 4801 msgid ""
4734 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the " 4802 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4735 "users with a role or set users' role with the room." 4803 "users with a role or set users' role with the room."
4736 msgstr "" 4804 msgstr ""
4737 "роль &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [псевдоним1] " 4805 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [псевдоним1] "
4738 "[псевдоним2] ...: Возьмите пользователей с ролью или установите роль " 4806 "[псевдоним2] ...: Возьмите пользователей с ролью или установите роль "
4739 "пользователей в комнате." 4807 "пользователей в комнате."
4740 4808
4741 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 4809 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
4742 msgstr "" 4810 msgstr ""
4743 "invite &lt;пользователь&gt; [сообщение]: Пригласить пользователя в комнату." 4811 "invite &lt;пользователь&gt; [сообщение]: Пригласить пользователя в комнату."
4744 4812
4745 #, fuzzy
4746 msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]: Join a chat." 4813 msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]: Join a chat."
4747 msgstr "" 4814 msgstr "join: &lt;room[@server]&gt; [пароль]: Присоединиться к чату."
4748 "join: &lt;комната&gt; [пароль]: Присоединиться к чату на этом сервере."
4749 4815
4750 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room." 4816 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room."
4751 msgstr "kick &lt;пользователь&gt; [причина]: Удалить пользователя из комнаты." 4817 msgstr "kick &lt;пользователь&gt; [причина]: Удалить пользователя из комнаты."
4752 4818
4753 msgid "" 4819 msgid ""
5212 msgstr "Не удаётся сделать разбор сообщения" 5278 msgstr "Не удаётся сделать разбор сообщения"
5213 5279
5214 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" 5280 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
5215 msgstr "Синтаксическая ошибка (вероятно, ошибка в клиенте)" 5281 msgstr "Синтаксическая ошибка (вероятно, ошибка в клиенте)"
5216 5282
5217 msgid "Invalid email address"
5218 msgstr "Неверный адрес email"
5219
5220 msgid "User does not exist" 5283 msgid "User does not exist"
5221 msgstr "Пользователь не существует" 5284 msgstr "Пользователь не существует"
5222 5285
5223 msgid "Fully qualified domain name missing" 5286 msgid "Fully qualified domain name missing"
5224 msgstr "Пропущено полное доменное имя" 5287 msgstr "Пропущено полное доменное имя"
5281 msgstr "Слишком много попаданий в FND" 5344 msgstr "Слишком много попаданий в FND"
5282 5345
5283 msgid "Not logged in" 5346 msgid "Not logged in"
5284 msgstr "Не в сети" 5347 msgstr "Не в сети"
5285 5348
5286 msgid "Service temporarily unavailable"
5287 msgstr "Служба временно недоступна"
5288
5289 msgid "Database server error" 5349 msgid "Database server error"
5290 msgstr "Ошибка сервера базы данных" 5350 msgstr "Ошибка сервера базы данных"
5291 5351
5292 msgid "Command disabled" 5352 msgid "Command disabled"
5293 msgstr "Команда отключена" 5353 msgstr "Команда отключена"
5448 5508
5449 #, c-format 5509 #, c-format
5450 msgid "Set friendly name for %s." 5510 msgid "Set friendly name for %s."
5451 msgstr "Установите дружеское имя для %s." 5511 msgstr "Установите дружеское имя для %s."
5452 5512
5453 #, fuzzy
5454 msgid "Set Friendly Name" 5513 msgid "Set Friendly Name"
5455 msgstr "Ввести дружеское имя..." 5514 msgstr "Установить дружеское имя"
5456 5515
5457 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." 5516 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5458 msgstr "Это имя, под которым вас будут видеть другие пользователи MSN." 5517 msgstr "Это имя, под которым вас будут видеть другие пользователи MSN."
5459 5518
5460 #, fuzzy
5461 msgid "This Location" 5519 msgid "This Location"
5462 msgstr "Местоположение пользователя" 5520 msgstr "Это место"
5463 5521
5464 #, fuzzy
5465 msgid "This is the name that identifies this location" 5522 msgid "This is the name that identifies this location"
5466 msgstr "Это имя, под которым вас будут видеть другие пользователи MSN." 5523 msgstr "Это имя, отождествляющееся с этим местом"
5467 5524
5468 #, fuzzy
5469 msgid "Other Locations" 5525 msgid "Other Locations"
5470 msgstr "Местоположение пользователя" 5526 msgstr "Другие места"
5471 5527
5472 msgid "You can sign out from other locations here" 5528 msgid "You can sign out from other locations here"
5473 msgstr "Здесь Вы можете отключиться из других мест" 5529 msgstr "Здесь Вы можете отключиться из других мест"
5474 5530
5475 #. TODO: Due to limitations in our current request field API, the 5531 #. TODO: Due to limitations in our current request field API, the
5572 msgstr "Название офиса" 5628 msgstr "Название офиса"
5573 5629
5574 msgid "Set Friendly Name..." 5630 msgid "Set Friendly Name..."
5575 msgstr "Ввести дружеское имя..." 5631 msgstr "Ввести дружеское имя..."
5576 5632
5577 #, fuzzy
5578 msgid "View Locations..." 5633 msgid "View Locations..."
5579 msgstr "Выбрать местоположение..." 5634 msgstr "Просмотреть места..."
5580 5635
5581 msgid "Set Home Phone Number..." 5636 msgid "Set Home Phone Number..."
5582 msgstr "Ввести номер домашнего телефона..." 5637 msgstr "Ввести номер домашнего телефона..."
5583 5638
5584 msgid "Set Work Phone Number..." 5639 msgid "Set Work Phone Number..."
5588 msgstr "Ввести номер мобильного телефона..." 5643 msgstr "Ввести номер мобильного телефона..."
5589 5644
5590 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." 5645 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
5591 msgstr "Разрешить/запретить мобильные устройства..." 5646 msgstr "Разрешить/запретить мобильные устройства..."
5592 5647
5593 #, fuzzy
5594 msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." 5648 msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
5595 msgstr "Разрешить/запретить мобильные страницы..." 5649 msgstr "Разрешить/запретить множественные входы..."
5596 5650
5597 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." 5651 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
5598 msgstr "Разрешить/запретить мобильные страницы..." 5652 msgstr "Разрешить/запретить мобильные страницы..."
5599 5653
5600 msgid "View Blocked Text..." 5654 msgid "View Blocked Text..."
5631 msgstr "Возраст" 5685 msgstr "Возраст"
5632 5686
5633 msgid "Occupation" 5687 msgid "Occupation"
5634 msgstr "Занятость" 5688 msgstr "Занятость"
5635 5689
5690 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
5691 #. or if we should be using add_pair_plaintext
5636 msgid "Location" 5692 msgid "Location"
5637 msgstr "Местоположение" 5693 msgstr "Местоположение"
5638 5694
5639 msgid "Hobbies and Interests" 5695 msgid "Hobbies and Interests"
5640 msgstr "Хобби и интересы" 5696 msgstr "Хобби и интересы"
5832 5888
5833 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." 5889 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5834 msgstr "" 5890 msgstr ""
5835 "Мобильное сообщение не было отправлено, потому что оно слишком длинное." 5891 "Мобильное сообщение не было отправлено, потому что оно слишком длинное."
5836 5892
5837 #, fuzzy
5838 msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." 5893 msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
5839 msgstr "Сообщение не было отправлено, потому как произошла неизвестная ошибка." 5894 msgstr "Мобильное сообщение не отправлено - произошла неизвестная ошибка."
5840 5895
5841 #, c-format 5896 #, c-format
5842 msgid "" 5897 msgid ""
5843 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 5898 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5844 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 5899 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5877 "happens when the user is blocked or does not exist." 5932 "happens when the user is blocked or does not exist."
5878 msgstr "" 5933 msgstr ""
5879 "Сообщение не было отправлено, потому что система недоступна. Это обычно " 5934 "Сообщение не было отправлено, потому что система недоступна. Это обычно "
5880 "происходит, когда пользователь заблокирован или не существует." 5935 "происходит, когда пользователь заблокирован или не существует."
5881 5936
5882 #, fuzzy
5883 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." 5937 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
5884 msgstr "" 5938 msgstr ""
5885 "Сообщение не было отправлено, потому что вы отправляли их слишком быстро." 5939 "Сообщение не отправлено, потому что вы отправляли их слишком быстро."
5886 5940
5887 #, fuzzy
5888 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." 5941 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
5889 msgstr "" 5942 msgstr "Сообщение не отправлено - произошла неизвестная ошибка кодирования."
5890 "Сообщение не было отправлено, потому как произошла неизвестная ошибка " 5943
5891 "кодирования."
5892
5893 #, fuzzy
5894 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." 5944 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5895 msgstr "Сообщение не было отправлено, потому как произошла неизвестная ошибка." 5945 msgstr "Сообщение не отправлено - произошла неизвестная ошибка."
5896 5946
5897 msgid "Writing error" 5947 msgid "Writing error"
5898 msgstr "Ошибка записи" 5948 msgstr "Ошибка записи"
5899 5949
5900 msgid "Reading error" 5950 msgid "Reading error"
5906 "%s" 5956 "%s"
5907 msgstr "" 5957 msgstr ""
5908 "Ошибка соединения от сервера %s:\n" 5958 "Ошибка соединения от сервера %s:\n"
5909 "%s" 5959 "%s"
5910 5960
5911 #, fuzzy
5912 msgid "Our protocol is not supported by the server" 5961 msgid "Our protocol is not supported by the server"
5913 msgstr "Наш протокол не поддерживается сервером" 5962 msgstr "Наш протокол не поддерживается сервером"
5914 5963
5915 #, fuzzy
5916 msgid "Error parsing HTTP" 5964 msgid "Error parsing HTTP"
5917 msgstr "Ошибка разбора HTTP" 5965 msgstr "Ошибка разбора HTTP"
5918 5966
5919 #, fuzzy
5920 msgid "You have signed on from another location" 5967 msgid "You have signed on from another location"
5921 msgstr "Вы уже откуда-то подключены" 5968 msgstr "Вы уже откуда-то зарегистрированы"
5922 5969
5923 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." 5970 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5924 msgstr "Серверы MSN временно недоступны. Повторите попытку позже." 5971 msgstr "Серверы MSN временно недоступны. Повторите попытку позже."
5925 5972
5926 #, fuzzy
5927 msgid "The MSN servers are going down temporarily" 5973 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
5928 msgstr "Серверы MSN временно выключаются." 5974 msgstr "Серверы MSN временно будут выключены"
5929 5975
5930 #, c-format 5976 #, c-format
5931 msgid "Unable to authenticate: %s" 5977 msgid "Unable to authenticate: %s"
5932 msgstr "Не удаётся аутентифицировать: %s" 5978 msgstr "Не удаётся аутентифицировать: %s"
5933 5979
5952 msgstr "Отправка данных" 5998 msgstr "Отправка данных"
5953 5999
5954 msgid "Retrieving buddy list" 6000 msgid "Retrieving buddy list"
5955 msgstr "Загрузка списка собеседников" 6001 msgstr "Загрузка списка собеседников"
5956 6002
5957 #, fuzzy, c-format 6003 #, c-format
5958 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." 6004 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5959 msgstr "%s послал вам приглашение к веб-камере, которое ещё не поддерживается." 6005 msgstr "%s просит увидеть вашу веб-камеру, но это ещё не поддерживается."
5960 6006
5961 #, fuzzy, c-format 6007 #, c-format
5962 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." 6008 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
5963 msgstr "%s послал вам приглашение к веб-камере, которое ещё не поддерживается." 6009 msgstr "%s пригласил вас увидеть свою веб-камеру, но это ещё не поддерживается."
5964 6010
5965 msgid "Away From Computer" 6011 msgid "Away From Computer"
5966 msgstr "Отошёл от компьютера" 6012 msgstr "Отошёл от компьютера"
5967 6013
5968 msgid "On The Phone" 6014 msgid "On The Phone"
6012 msgstr "Удалить собеседника из адресной книги?" 6058 msgstr "Удалить собеседника из адресной книги?"
6013 6059
6014 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" 6060 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
6015 msgstr "Вы хотите удалить также и этого собеседника из вашей адресной книги?" 6061 msgstr "Вы хотите удалить также и этого собеседника из вашей адресной книги?"
6016 6062
6017 msgid "The username specified is invalid."
6018 msgstr "Указанное имя пользователя некорректно."
6019
6020 msgid "The Display Name you entered is invalid." 6063 msgid "The Display Name you entered is invalid."
6021 msgstr "Введённое Вами имя отображения некорректно." 6064 msgstr "Введённое Вами имя отображения некорректно."
6022 6065
6023 msgid "" 6066 msgid ""
6024 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." 6067 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
6028 msgid "Profile Update Error" 6071 msgid "Profile Update Error"
6029 msgstr "Ошибка Обновления Профиля" 6072 msgstr "Ошибка Обновления Профиля"
6030 6073
6031 #. no profile information yet, so we cannot update 6074 #. no profile information yet, so we cannot update
6032 #. (reference: "libpurple/request.h") 6075 #. (reference: "libpurple/request.h")
6076 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
6077 #. or if we should be using add_pair_plaintext
6033 msgid "Profile" 6078 msgid "Profile"
6034 msgstr "Профиль" 6079 msgstr "Профиль"
6035 6080
6036 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." 6081 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
6037 msgstr "" 6082 msgstr ""
6041 #. nick name (required) 6086 #. nick name (required)
6042 msgid "Display Name" 6087 msgid "Display Name"
6043 msgstr "Показать имя" 6088 msgstr "Показать имя"
6044 6089
6045 #. about me 6090 #. about me
6046 #, fuzzy
6047 msgid "About Me" 6091 msgid "About Me"
6048 msgstr "Обо мне" 6092 msgstr "Обо мне"
6049 6093
6050 #. where I live 6094 #. where I live
6051 msgid "Where I Live" 6095 msgid "Where I Live"
6052 msgstr "" 6096 msgstr "Где я живу"
6053 6097
6054 #. mobile number 6098 #. mobile number
6055 msgid "Mobile Number" 6099 msgid "Mobile Number"
6056 msgstr "Номер мобильного" 6100 msgstr "Номер мобильного"
6057 6101
6058 #. is searchable 6102 #. is searchable
6059 msgid "Can be searched" 6103 msgid "Can be searched"
6060 msgstr "" 6104 msgstr "Можно искать"
6061 6105
6062 #. is suggestable 6106 #. is suggestable
6063 msgid "Can be suggested" 6107 msgid "Can be suggested"
6064 msgstr "" 6108 msgstr "Можно рекомендовать"
6065 6109
6066 #, fuzzy
6067 msgid "Update your MXit Profile" 6110 msgid "Update your MXit Profile"
6068 msgstr "Обновить ваш профиль" 6111 msgstr "Обновить ваш MXit профиль"
6069 6112
6070 msgid "The PIN you entered is invalid." 6113 msgid "The PIN you entered is invalid."
6071 msgstr "Введённый PIN-код неправильный." 6114 msgstr "Введённый PIN-код неправильный."
6072 6115
6073 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." 6116 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
6078 6121
6079 msgid "The two PINs you entered do not match." 6122 msgid "The two PINs you entered do not match."
6080 msgstr "Два введённых PIN-кода не совпадают." 6123 msgstr "Два введённых PIN-кода не совпадают."
6081 6124
6082 #. show error to user 6125 #. show error to user
6083 #, fuzzy
6084 msgid "PIN Update Error" 6126 msgid "PIN Update Error"
6085 msgstr "Ошибка Обновления Профиля" 6127 msgstr "Ошибка обновления PIN"
6086 6128
6087 #. pin 6129 #. pin
6088 #. pin (required) 6130 #. pin (required)
6089 msgid "PIN" 6131 msgid "PIN"
6090 msgstr "PIN" 6132 msgstr "PIN"
6092 #. verify pin 6134 #. verify pin
6093 msgid "Verify PIN" 6135 msgid "Verify PIN"
6094 msgstr "Проверьте PIN" 6136 msgstr "Проверьте PIN"
6095 6137
6096 #. (reference: "libpurple/request.h") 6138 #. (reference: "libpurple/request.h")
6097 #, fuzzy
6098 msgid "Change PIN" 6139 msgid "Change PIN"
6099 msgstr "Изменить иконку" 6140 msgstr "Изменить PIN"
6100 6141
6101 #, fuzzy
6102 msgid "Change MXit PIN" 6142 msgid "Change MXit PIN"
6103 msgstr "Изменить иконку" 6143 msgstr "Изменить MXit PIN"
6104 6144
6105 msgid "View Splash" 6145 msgid "View Splash"
6106 msgstr "Показать заставку" 6146 msgstr "Показать заставку"
6107 6147
6108 msgid "There is no splash-screen currently available" 6148 msgid "There is no splash-screen currently available"
6109 msgstr "Сейчас нет доступных экранов-заставок" 6149 msgstr "Сейчас нет доступных экранов-заставок"
6110 6150
6111 msgid "About" 6151 msgid "About"
6112 msgstr "Про" 6152 msgstr "Про"
6113 6153
6114 #, fuzzy
6115 msgid "Search for user" 6154 msgid "Search for user"
6116 msgstr "Искать пользователя" 6155 msgstr "Искать пользователя"
6117 6156
6118 #, fuzzy
6119 msgid "Search for a MXit contact" 6157 msgid "Search for a MXit contact"
6120 msgstr "Искать пользователя" 6158 msgstr "Искать MXit контакт"
6121 6159
6122 #, fuzzy
6123 msgid "Type search information" 6160 msgid "Type search information"
6124 msgstr "Пользовательская информация" 6161 msgstr "Ввести информацию поиска"
6125 6162
6126 msgid "_Search" 6163 msgid "_Search"
6127 msgstr "_Искать" 6164 msgstr "_Искать"
6128 6165
6129 #. display / change profile 6166 #. display / change profile
6130 msgid "Change Profile..." 6167 msgid "Change Profile..."
6131 msgstr "Изменить профиль..." 6168 msgstr "Изменить профиль..."
6132 6169
6133 #. change PIN 6170 #. change PIN
6134 #, fuzzy
6135 msgid "Change PIN..." 6171 msgid "Change PIN..."
6136 msgstr "Изменить настроение..." 6172 msgstr "Изменить PIN..."
6137 6173
6138 #. suggested friends 6174 #. suggested friends
6139 #, fuzzy
6140 msgid "Suggested friends..." 6175 msgid "Suggested friends..."
6141 msgstr "Ввести дружеское имя..." 6176 msgstr "Предлагаемые друзья..."
6142 6177
6143 #. search for contacts 6178 #. search for contacts
6144 #, fuzzy
6145 msgid "Search for contacts..." 6179 msgid "Search for contacts..."
6146 msgstr "Искать пользователей..." 6180 msgstr "Поиск контактов..."
6147 6181
6148 #. display splash-screen 6182 #. display splash-screen
6149 msgid "View Splash..." 6183 msgid "View Splash..."
6150 msgstr "Показать заставку..." 6184 msgstr "Показать заставку..."
6151 6185
6152 #. display plugin version 6186 #. display plugin version
6153 msgid "About..." 6187 msgid "About..."
6154 msgstr "О модуле..." 6188 msgstr "О модуле..."
6155 6189
6190 #. we are trying to send a file to MXit
6191 #. need to reserve some space for packet headers
6156 #. the file is too big 6192 #. the file is too big
6157 msgid "The file you are trying to send is too large!" 6193 msgid "The file you are trying to send is too large!"
6158 msgstr "Файл, которые вы пытаетесь отправить слишком велик!" 6194 msgstr "Файл, которые вы пытаетесь отправить слишком велик!"
6159 6195
6160 msgid "" 6196 msgid ""
6173 "вашего сервера." 6209 "вашего сервера."
6174 6210
6175 msgid "Connecting..." 6211 msgid "Connecting..."
6176 msgstr "Соединение..." 6212 msgstr "Соединение..."
6177 6213
6178 #, fuzzy
6179 msgid "The Display Name you entered is too short." 6214 msgid "The Display Name you entered is too short."
6180 msgstr "Введённое Вами имя отображения некорректно." 6215 msgstr "Введённое Вами имя отображения очень короткое."
6181 6216
6182 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." 6217 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6183 msgstr "Введённый Вами PIN-код неправильной длины [7-10]." 6218 msgstr "Введённый Вами PIN-код неправильной длины [7-10]."
6184 6219
6185 #. mxit login name 6220 #. mxit login name
6210 msgstr "Ваш сеанс истёк. Пожалуйста, попробуйте позже." 6245 msgstr "Ваш сеанс истёк. Пожалуйста, попробуйте позже."
6211 6246
6212 msgid "Invalid country selected. Please try again." 6247 msgid "Invalid country selected. Please try again."
6213 msgstr "Выбрана неправильная страна. Пожалуйста, попробуйте ещё раз." 6248 msgstr "Выбрана неправильная страна. Пожалуйста, попробуйте ещё раз."
6214 6249
6215 #, fuzzy
6216 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." 6250 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
6217 msgstr "" 6251 msgstr ""
6218 "Имя пользователя не зарегистрировано. Пожалуйста, сначала зарегистрируйтесь." 6252 "Введённый MXit ID не зарегистрирован. Пожалуйста, сначала зарегистрируйтесь."
6219 6253
6220 #, fuzzy
6221 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." 6254 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
6222 msgstr "" 6255 msgstr "Введённый MXit ID не зарегистрирован. Пожалуйста, выберите другой."
6223 "Имя пользователя уже зарегистрировано. Пожалуйста, выберите другое имя."
6224 6256
6225 msgid "Internal error. Please try again later." 6257 msgid "Internal error. Please try again later."
6226 msgstr "Внутренняя ошибка. Пожалуйста, попробуйте позже." 6258 msgstr "Внутренняя ошибка. Пожалуйста, попробуйте позже."
6227 6259
6228 msgid "You did not enter the security code" 6260 msgid "You did not enter the security code"
6249 msgstr "Подтверждение учётной записи MXit" 6281 msgstr "Подтверждение учётной записи MXit"
6250 6282
6251 msgid "Retrieving User Information..." 6283 msgid "Retrieving User Information..."
6252 msgstr "Получение информации о пользователе..." 6284 msgstr "Получение информации о пользователе..."
6253 6285
6254 #, fuzzy
6255 msgid "was kicked" 6286 msgid "was kicked"
6256 msgstr "Неверный билет" 6287 msgstr "выгнали"
6257 6288
6258 #, fuzzy
6259 msgid "You have been kicked from this MultiMX." 6289 msgid "You have been kicked from this MultiMX."
6260 msgstr "Вас выгнали: (%s)" 6290 msgstr "Вас выгнали из этого MultiMX."
6261 6291
6262 #, fuzzy
6263 msgid "_Room Name:" 6292 msgid "_Room Name:"
6264 msgstr "_Комната:" 6293 msgstr "_Имя комнаты:"
6265 6294
6266 #. Display system message in chat window 6295 #. Display system message in chat window
6267 #, fuzzy
6268 msgid "You have invited" 6296 msgid "You have invited"
6269 msgstr "Вам пришла почта!" 6297 msgstr "Вы приглашены"
6270 6298
6271 msgid "Loading menu..." 6299 msgid "Loading menu..."
6272 msgstr "Загрузка меню..." 6300 msgstr "Загрузка меню..."
6273 6301
6302 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
6303 #. or if we should be using add_pair_plaintext
6274 msgid "Status Message" 6304 msgid "Status Message"
6275 msgstr "Сообщения состояния" 6305 msgstr "Сообщения состояния"
6276 6306
6277 #, fuzzy
6278 msgid "Rejection Message" 6307 msgid "Rejection Message"
6279 msgstr "Полученные сообщения" 6308 msgstr "Сообщения отказа"
6280 6309
6281 #. hidden number
6282 msgid "Hidden Number"
6283 msgstr "Скрытый номер"
6284
6285 #, fuzzy
6286 msgid "No profile available" 6310 msgid "No profile available"
6287 msgstr "Недоступен" 6311 msgstr "Нет доступных профилей"
6288 6312
6289 #, fuzzy
6290 msgid "This contact does not have a profile." 6313 msgid "This contact does not have a profile."
6291 msgstr "Эл.почта для этой учётной записи не включена." 6314 msgstr "У этого контакта нет профиля."
6292 6315
6293 #, fuzzy
6294 msgid "Your MXit ID..." 6316 msgid "Your MXit ID..."
6295 msgstr "Yahoo ID..." 6317 msgstr "Ваш MXit ID..."
6296 6318
6297 #. contact is in Deleted, Rejected or None state 6319 #. contact is in Deleted, Rejected or None state
6298 #, fuzzy
6299 msgid "Re-Invite" 6320 msgid "Re-Invite"
6300 msgstr "Пригласить" 6321 msgstr "Пригласить повторно"
6301 6322
6302 #. Configuration options 6323 #. Configuration options
6303 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") 6324 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6304 msgid "WAP Server" 6325 msgid "WAP Server"
6305 msgstr "WAP-сервер" 6326 msgstr "WAP-сервер"
6308 msgstr "Соединение через HTTP" 6329 msgstr "Соединение через HTTP"
6309 6330
6310 msgid "Enable splash-screen popup" 6331 msgid "Enable splash-screen popup"
6311 msgstr "Включить контекстное меню экрана-заставки" 6332 msgstr "Включить контекстное меню экрана-заставки"
6312 6333
6313 #, fuzzy
6314 msgid "Last Online" 6334 msgid "Last Online"
6315 msgstr "В сети" 6335 msgstr "Последний раз в сети"
6316 6336
6317 #, fuzzy
6318 msgid "Invite Message" 6337 msgid "Invite Message"
6319 msgstr "Отправленные сообщения" 6338 msgstr "Пригласительное"
6320 6339
6321 #, fuzzy
6322 msgid "No results" 6340 msgid "No results"
6323 msgstr "Результаты поиска" 6341 msgstr "Нет результатов"
6324 6342
6325 #, fuzzy
6326 msgid "No contacts found." 6343 msgid "No contacts found."
6327 msgstr "Пользователей не найдено" 6344 msgstr "Контактов не найдено."
6328 6345
6329 #. define columns 6346 #. define columns
6330 #, fuzzy
6331 msgid "UserId" 6347 msgid "UserId"
6332 msgstr "Пользователь" 6348 msgstr "№ пользователя"
6333 6349
6334 msgid "Where I live" 6350 msgid "Where I live"
6335 msgstr "" 6351 msgstr "Где я живу"
6336 6352
6337 #, fuzzy, c-format 6353 #, c-format
6338 msgid "You have %i suggested friend." 6354 msgid "You have %i suggested friend."
6339 msgid_plural "You have %i suggested friends." 6355 msgid_plural "You have %i suggested friends."
6340 msgstr[0] "Ввести дружеское имя..." 6356 msgstr[0] "Вам предложен %i друг."
6341 msgstr[1] "Ввести дружеское имя..." 6357 msgstr[1] "Вам предложено %i друга."
6342 msgstr[2] "Ввести дружеское имя..." 6358 msgstr[2] "Вам предложено %i друзей."
6343 6359
6344 #, c-format 6360 #, c-format
6345 msgid "We found %i contact that matches your search." 6361 msgid "We found %i contact that matches your search."
6346 msgid_plural "We found %i contacts that match your search." 6362 msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
6347 msgstr[0] "" 6363 msgstr[0] "Мы нашли %i контакт, отвечающий условиям вашего поиска."
6348 msgstr[1] "" 6364 msgstr[1] "Мы нашли %i контакта, отвечающих условиям вашего поиска."
6349 msgstr[2] "" 6365 msgstr[2] "Мы нашли %i контактов, отвечающих условиям вашего поиска."
6350 6366
6351 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect 6367 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6352 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." 6368 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6353 msgstr "Мы потеряли соединение с MXit. Пожалуйста, пересоединитесь." 6369 msgstr "Мы потеряли соединение с MXit. Пожалуйста, пересоединитесь."
6354 6370
6363 msgstr "Истекло время во время ожидания ответа от сервера MXit." 6379 msgstr "Истекло время во время ожидания ответа от сервера MXit."
6364 6380
6365 msgid "Successfully Logged In..." 6381 msgid "Successfully Logged In..."
6366 msgstr "Успешно вошёл в сеть..." 6382 msgstr "Успешно вошёл в сеть..."
6367 6383
6368 #, fuzzy, c-format 6384 #, c-format
6369 msgid "" 6385 msgid ""
6370 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." 6386 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
6371 msgstr "%s послал вам приглашение к веб-камере, которое ещё не поддерживается." 6387 msgstr ""
6388 "%s послал вам зашифрованное сообщение, но данный клиент это не поддерживает."
6372 6389
6373 msgid "Message Error" 6390 msgid "Message Error"
6374 msgstr "Сообщение об ошибке" 6391 msgstr "Сообщение об ошибке"
6375 6392
6393 #. could not be decrypted
6394 msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted."
6395 msgstr "Получено зашифрованное сообщение, которое нельзя расшифровать."
6396
6376 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" 6397 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
6377 msgstr "Не могу осуществить перенаправление используя указанный протокол" 6398 msgstr "Не могу осуществить перенаправление используя указанный протокол"
6378 6399
6379 #, fuzzy
6380 msgid "An internal MXit server error occurred." 6400 msgid "An internal MXit server error occurred."
6381 msgstr "Произошла неизвестная ошибка подключения: %s." 6401 msgstr "Произошла внутренняя ошибка сервера MXit."
6382 6402
6383 #, fuzzy, c-format 6403 #, c-format
6384 msgid "Login error: %s (%i)" 6404 msgid "Login error: %s (%i)"
6385 msgstr "Ошибка входа: %s (%i)" 6405 msgstr "Ошибка входа: %s (%i)"
6386 6406
6387 #, fuzzy, c-format 6407 #, c-format
6388 msgid "Logout error: %s (%i)" 6408 msgid "Logout error: %s (%i)"
6389 msgstr "Ошибка выхода: %s (%i)" 6409 msgstr "Ошибка выхода: %s (%i)"
6390 6410
6391 #, fuzzy
6392 msgid "Contact Error" 6411 msgid "Contact Error"
6393 msgstr "Ошибка контакта" 6412 msgstr "Ошибка контакта"
6394 6413
6395 #, fuzzy
6396 msgid "Message Sending Error" 6414 msgid "Message Sending Error"
6397 msgstr "Ошибка отправки сообщения" 6415 msgstr "Ошибка отправки сообщения"
6398 6416
6399 #, fuzzy
6400 msgid "Status Error" 6417 msgid "Status Error"
6401 msgstr "Ошибка состояния" 6418 msgstr "Ошибка состояния"
6402 6419
6403 #, fuzzy
6404 msgid "Mood Error" 6420 msgid "Mood Error"
6405 msgstr "Ошибка настроения" 6421 msgstr "Ошибка настроения"
6406 6422
6407 #, fuzzy
6408 msgid "Invitation Error" 6423 msgid "Invitation Error"
6409 msgstr "Ошибка приглашения" 6424 msgstr "Ошибка приглашения"
6410 6425
6411 #, fuzzy
6412 msgid "Contact Removal Error" 6426 msgid "Contact Removal Error"
6413 msgstr "Ошибка удаления контакта" 6427 msgstr "Ошибка удаления контакта"
6414 6428
6415 #, fuzzy
6416 msgid "Subscription Error" 6429 msgid "Subscription Error"
6417 msgstr "Подписка" 6430 msgstr "Ошибка подписки"
6418 6431
6419 #, fuzzy
6420 msgid "Contact Update Error" 6432 msgid "Contact Update Error"
6421 msgstr "Ошибка соединения" 6433 msgstr "Ошибка обновления контакта"
6422 6434
6423 #, fuzzy
6424 msgid "File Transfer Error" 6435 msgid "File Transfer Error"
6425 msgstr "Ошибка передачи файлов" 6436 msgstr "Ошибка передачи файла"
6426 6437
6427 #, fuzzy
6428 msgid "Cannot create MultiMx room" 6438 msgid "Cannot create MultiMx room"
6429 msgstr "Не удаётся создать правило" 6439 msgstr "Не удаётся создать комнату MultiMx"
6430 6440
6431 #, fuzzy
6432 msgid "MultiMx Invitation Error" 6441 msgid "MultiMx Invitation Error"
6433 msgstr "Ошибка отмены регистрации" 6442 msgstr "Ошибка приглашения MultiMx"
6434 6443
6435 #, fuzzy
6436 msgid "Profile Error" 6444 msgid "Profile Error"
6437 msgstr "Ошибка профиля" 6445 msgstr "Ошибка профиля"
6438 6446
6439 #. bad packet 6447 #. bad packet
6440 msgid "Invalid packet received from MXit." 6448 msgid "Invalid packet received from MXit."
6464 msgstr "Возникла ошибка соединения с MXit. (этап чтения 0x06)" 6472 msgstr "Возникла ошибка соединения с MXit. (этап чтения 0x06)"
6465 6473
6466 msgid "In Love" 6474 msgid "In Love"
6467 msgstr "Влюблённый" 6475 msgstr "Влюблённый"
6468 6476
6469 #, fuzzy
6470 msgid "Pending" 6477 msgid "Pending"
6471 msgstr "Рассмотрение" 6478 msgstr "На рассмотрении"
6472 6479
6473 #, fuzzy
6474 msgid "Invited" 6480 msgid "Invited"
6475 msgstr "Приглашено" 6481 msgstr "Приглашены"
6476 6482
6477 #, fuzzy
6478 msgid "Rejected" 6483 msgid "Rejected"
6479 msgstr "Отклонено" 6484 msgstr "Отклонено"
6480 6485
6481 #, fuzzy
6482 msgid "Deleted" 6486 msgid "Deleted"
6483 msgstr "Удалено" 6487 msgstr "Удалено"
6484 6488
6485 msgid "MXit Advertising" 6489 msgid "MXit Advertising"
6486 msgstr "Реклама MXit" 6490 msgstr "Реклама MXit"
6651 msgstr "Разрешение экрана (точек на дюйм)" 6655 msgstr "Разрешение экрана (точек на дюйм)"
6652 6656
6653 msgid "Base font size (points)" 6657 msgid "Base font size (points)"
6654 msgstr "Основной размер шрифта (единиц)" 6658 msgstr "Основной размер шрифта (единиц)"
6655 6659
6660 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
6661 #. or if we should be using add_pair_plaintext
6656 msgid "User" 6662 msgid "User"
6657 msgstr "Пользователь" 6663 msgstr "Пользователь"
6658 6664
6665 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
6666 #. or if we should be using add_pair_plaintext
6659 msgid "Headline" 6667 msgid "Headline"
6660 msgstr "Заголовок" 6668 msgstr "Заголовок"
6661 6669
6670 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
6671 #. or if we should be using add_pair_plaintext
6662 msgid "Song" 6672 msgid "Song"
6663 msgstr "Песня" 6673 msgstr "Песня"
6664 6674
6665 msgid "Total Friends" 6675 msgid "Total Friends"
6666 msgstr "Всего друзей" 6676 msgstr "Всего друзей"
6667 6677
6678 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
6679 #. or if we should be using add_pair_plaintext
6668 msgid "Client Version" 6680 msgid "Client Version"
6669 msgstr "Версия клиента" 6681 msgstr "Версия клиента"
6670 6682
6671 msgid "" 6683 msgid ""
6672 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " 6684 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
6864 msgstr "Не поддерживается" 6876 msgstr "Не поддерживается"
6865 6877
6866 msgid "Password has expired" 6878 msgid "Password has expired"
6867 msgstr "Срок действия пароля истёк" 6879 msgstr "Срок действия пароля истёк"
6868 6880
6869 msgid "Incorrect password"
6870 msgstr "Неправильный пароль"
6871
6872 msgid "Account has been disabled" 6881 msgid "Account has been disabled"
6873 msgstr "Учётная запись была отключена" 6882 msgstr "Учётная запись была отключена"
6874 6883
6875 msgid "The server could not access the directory" 6884 msgid "The server could not access the directory"
6876 msgstr "Сервер не смог получить доступ к каталогу" 6885 msgstr "Сервер не смог получить доступ к каталогу"
6891 msgstr "Главный архив не настроен" 6900 msgstr "Главный архив не настроен"
6892 6901
6893 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" 6902 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
6894 msgstr "Не удалось узнать узел введённого имени пользователя" 6903 msgstr "Не удалось узнать узел введённого имени пользователя"
6895 6904
6896 msgid ""
6897 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
6898 "entered"
6899 msgstr ""
6900 "Ваша учётная запись была отключена, так как было введено слишком много "
6901 "неправильных паролей"
6902
6903 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" 6905 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
6904 msgstr "Вы не можете добавить одну и ту же персону в беседу дважды" 6906 msgstr "Вы не можете добавить одну и ту же персону в беседу дважды"
6905 6907
6906 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" 6908 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
6907 msgstr "Вы достигли предела допустимого количества контактов" 6909 msgstr "Вы достигли предела допустимого количества контактов"
7022 msgstr "Стоп почты" 7024 msgstr "Стоп почты"
7023 7025
7024 msgid "User ID" 7026 msgid "User ID"
7025 msgstr "Пользовательский ID" 7027 msgstr "Пользовательский ID"
7026 7028
7027 #. tag = _("DN"); 7029 msgid "DN"
7028 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); 7030 msgstr "DN"
7029 #. if (value) { 7031
7030 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
7031 #. }
7032 #.
7033 msgid "Full name" 7032 msgid "Full name"
7034 msgstr "Полное имя" 7033 msgstr "Полное имя"
7035 7034
7036 #, c-format 7035 #, c-format
7037 msgid "GroupWise Conference %d" 7036 msgid "GroupWise Conference %d"
7619 msgstr[1] "" 7618 msgstr[1] ""
7620 "Вы не получили %hu сообщения от %s, так как был превышен предел оценки." 7619 "Вы не получили %hu сообщения от %s, так как был превышен предел оценки."
7621 msgstr[2] "" 7620 msgstr[2] ""
7622 "Вы не получили %hu сообщений от %s, так как был превышен предел оценки." 7621 "Вы не получили %hu сообщений от %s, так как был превышен предел оценки."
7623 7622
7624 #, fuzzy, c-format 7623 #, c-format
7625 msgid "" 7624 msgid ""
7626 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." 7625 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
7627 msgid_plural "" 7626 msgid_plural ""
7628 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." 7627 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
7629 msgstr[0] "" 7628 msgstr[0] ""
7630 "Вы не получили %hu сообщение от %s, потому что у него/неё слишком много " 7629 "Вы не получили %hu сообщение от %s потому, что у него/неё слишком высокий "
7631 "предупреждений." 7630 "уровень предупреждений."
7632 msgstr[1] "" 7631 msgstr[1] ""
7633 "Вы не получили %hu сообщений от %s, потому что у него/неё слишком много " 7632 "Вы не получили %hu сообщения от %s потому, что у него/неё слишком высокий "
7634 "предупреждений." 7633 "уровень предупреждений."
7635 msgstr[2] "" 7634 msgstr[2] ""
7636 "Вы не получили %hu сообщения от %s, потому что у него/неё слишком много " 7635 "Вы не получили %hu сообщений от %s потому, что у него/неё слишком высокий "
7637 "предупреждений." 7636 "уровень предупреждений."
7638 7637
7639 #, fuzzy, c-format 7638 #, c-format
7640 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." 7639 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
7641 msgid_plural "" 7640 msgid_plural ""
7642 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." 7641 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
7643 msgstr[0] "" 7642 msgstr[0] ""
7644 "Вы не получили %hu сообщение от %s, потому что у вас слишком много " 7643 "Вы не получили %hu сообщение от %s, потому что у вас слишком высокий "
7645 "предупреждений." 7644 "уровень предупреждений."
7646 msgstr[1] "" 7645 msgstr[1] ""
7647 "Вы не получили %hu сообщений от %s, потому что у вас слишком много " 7646 "Вы не получили %hu сообщения от %s, потому что у вас слишком высокий "
7648 "предупреждений." 7647 "уровень предупреждений."
7649 msgstr[2] "" 7648 msgstr[2] ""
7650 "Вы не получили %hu сообщения от %s, потому что у вас слишком много " 7649 "Вы не получили %hu сообщений от %s, потому что у вас слишком высокий "
7651 "предупреждений." 7650 "уровень предупреждений."
7652 7651
7653 #, c-format 7652 #, c-format
7654 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 7653 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7655 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 7654 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7656 msgstr[0] "Вы не получили %hu сообщение от %s по неизвестной причине." 7655 msgstr[0] "Вы не получили %hu сообщение от %s по неизвестной причине."
7806 "Сообщение об отсутствии было урезано." 7805 "Сообщение об отсутствии было урезано."
7807 7806
7808 msgid "Away message too long." 7807 msgid "Away message too long."
7809 msgstr "Сообщение об отсутствии слишком велико." 7808 msgstr "Сообщение об отсутствии слишком велико."
7810 7809
7811 #, fuzzy, c-format 7810 #, c-format
7812 msgid "" 7811 msgid ""
7813 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 7812 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
7814 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " 7813 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7815 "numbers and spaces, or contain only numbers." 7814 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7816 msgstr "" 7815 msgstr ""
7817 "Не могу добавить собеседника %s, потому что имя пользователя неверное. " 7816 "Не могу добавить собеседника %s потому, что имя пользователя некорректное. "
7818 "Имена пользователей должны быть правильными адресами эл.почты или начинаться " 7817 "Имена пользователей должны быть правильными адресами эл.почты или начинаться "
7819 "с буквы и содержать только буквы, цифры и пробелы, или содержать только " 7818 "с буквы и содержать только буквы, цифры и пробелы, или содержать только "
7820 "цифры." 7819 "цифры."
7821 7820
7822 #, fuzzy
7823 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" 7821 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
7824 msgstr "Не удаётся загрузить список собеседников" 7822 msgstr "Не удаётся получить список собеседников"
7825 7823
7826 msgid "" 7824 msgid ""
7827 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " 7825 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
7828 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." 7826 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
7829 msgstr "" 7827 msgstr ""
7832 "минут." 7830 "минут."
7833 7831
7834 msgid "Orphans" 7832 msgid "Orphans"
7835 msgstr "Сироты" 7833 msgstr "Сироты"
7836 7834
7837 #, fuzzy, c-format 7835 #, c-format
7838 msgid "" 7836 msgid ""
7839 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 7837 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7840 "list. Please remove one and try again." 7838 "list. Please remove one and try again."
7841 msgstr "" 7839 msgstr ""
7842 "Не удалось добавить собеседника %s, так как в списке собеседников слишком " 7840 "Не удалось добавить собеседника %s потому, что у вас слишком много людей "
7843 "много собеседников. Удалите одного и попытайтесь снова." 7841 "в списке собеседников. Пожалуйста, удалите одного и попробуйте снова."
7844 7842
7845 msgid "(no name)" 7843 msgid "(no name)"
7846 msgstr "(нет имени)" 7844 msgstr "(нет имени)"
7847 7845
7848 #, fuzzy, c-format 7846 #, c-format
7849 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." 7847 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
7850 msgstr "Не удалось добавить собеседника %s по неизвестной причине." 7848 msgstr "Не удалось добавить собеседника %s по неизвестной причине."
7851 7849
7852 #, fuzzy, c-format 7850 #, c-format
7853 msgid "" 7851 msgid ""
7854 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " 7852 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
7855 "Do you want to add this user?" 7853 "Do you want to add this user?"
7856 msgstr "" 7854 msgstr ""
7857 "Пользователь %s разрешил добавить себя в ваш список собеседников. Хотите " 7855 "Пользователь %s разрешил добавить себя в ваш список собеседников. Хотите "
7915 "Хотите продолжить?" 7913 "Хотите продолжить?"
7916 7914
7917 msgid "C_onnect" 7915 msgid "C_onnect"
7918 msgstr "_Установить соединение" 7916 msgstr "_Установить соединение"
7919 7917
7920 #, fuzzy
7921 msgid "You closed the connection." 7918 msgid "You closed the connection."
7922 msgstr "Вы закрыли соединение." 7919 msgstr "Вы закрыли соединение."
7923 7920
7924 msgid "Get AIM Info" 7921 msgid "Get AIM Info"
7925 msgstr "Получить информацию AIM" 7922 msgstr "Получить информацию AIM"
7926 7923
7927 #. We only do this if the user is in our buddy list 7924 #. We only do this if the user is in our buddy list
7928 msgid "Edit Buddy Comment" 7925 msgid "Edit Buddy Comment"
7929 msgstr "Изменить комментарий собеседника" 7926 msgstr "Изменить комментарий собеседника"
7930 7927
7931 #, fuzzy
7932 msgid "Get X-Status Msg" 7928 msgid "Get X-Status Msg"
7933 msgstr "Получить сообщение о статусе" 7929 msgstr "Получить сообщение X-Status"
7934 7930
7935 #, fuzzy
7936 msgid "End Direct IM Session" 7931 msgid "End Direct IM Session"
7937 msgstr "Прямое соединение установлено" 7932 msgstr "Закончить прямое соединение общения"
7938 7933
7939 msgid "Direct IM" 7934 msgid "Direct IM"
7940 msgstr "Прямое соединение" 7935 msgstr "Прямое соединение"
7941 7936
7942 msgid "Re-request Authorization" 7937 msgid "Re-request Authorization"
7952 msgstr "Параметры конфиденциальности ICQ" 7947 msgstr "Параметры конфиденциальности ICQ"
7953 7948
7954 msgid "Change Address To:" 7949 msgid "Change Address To:"
7955 msgstr "Изменить адрес на:" 7950 msgstr "Изменить адрес на:"
7956 7951
7957 #, fuzzy
7958 msgid "you are not waiting for authorization" 7952 msgid "you are not waiting for authorization"
7959 msgstr "<i>вы не ожидаете авторизацию</i>" 7953 msgstr "вы не ожидаете авторизации"
7960 7954
7961 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" 7955 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
7962 msgstr "Вы ожидаете авторизацию от следующих собеседников" 7956 msgstr "Вы ожидаете авторизацию от следующих собеседников"
7963 7957
7964 msgid "" 7958 msgid ""
7989 7983
7990 #. ICQ actions 7984 #. ICQ actions
7991 msgid "Set Privacy Options..." 7985 msgid "Set Privacy Options..."
7992 msgstr "Установить параметры конфиденциальности..." 7986 msgstr "Установить параметры конфиденциальности..."
7993 7987
7994 #, fuzzy
7995 msgid "Show Visible List" 7988 msgid "Show Visible List"
7996 msgstr "Показать список _собеседников" 7989 msgstr "Показать видимый список"
7997 7990
7998 #, fuzzy
7999 msgid "Show Invisible List" 7991 msgid "Show Invisible List"
8000 msgstr "Список приглашённых" 7992 msgstr "Показать невидимый список"
8001 7993
8002 #. AIM actions 7994 #. AIM actions
8003 msgid "Confirm Account" 7995 msgid "Confirm Account"
8004 msgstr "Подтвердить учётную запись" 7996 msgstr "Подтвердить учётную запись"
8005 7997
8013 msgstr "Показать собеседников без авторизации" 8005 msgstr "Показать собеседников без авторизации"
8014 8006
8015 msgid "Search for Buddy by Email Address..." 8007 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
8016 msgstr "Искать собеседника по адресу email..." 8008 msgstr "Искать собеседника по адресу email..."
8017 8009
8018 #, fuzzy
8019 msgid "Use clientLogin" 8010 msgid "Use clientLogin"
8020 msgstr "Использовать clientLogin" 8011 msgstr "Использовать clientLogin"
8021 8012
8022 msgid "" 8013 msgid ""
8023 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" 8014 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
8139 msgstr "Пользовательская информация недоступна: %s" 8130 msgstr "Пользовательская информация недоступна: %s"
8140 8131
8141 msgid "Mobile Phone" 8132 msgid "Mobile Phone"
8142 msgstr "Мобильный телефон" 8133 msgstr "Мобильный телефон"
8143 8134
8135 #. TODO: Is it correct to pass info->email here...?
8144 msgid "Personal Web Page" 8136 msgid "Personal Web Page"
8145 msgstr "Персональная web-страница" 8137 msgstr "Персональная web-страница"
8146 8138
8147 #. aim_userinfo_t 8139 #. aim_userinfo_t
8148 #. use_html_status 8140 #. use_html_status
8159 msgstr "Отдел" 8151 msgstr "Отдел"
8160 8152
8161 msgid "Position" 8153 msgid "Position"
8162 msgstr "Должность" 8154 msgstr "Должность"
8163 8155
8156 #. TODO: Is it correct to pass info->email here...?
8164 msgid "Web Page" 8157 msgid "Web Page"
8165 msgstr "Web-страница" 8158 msgstr "Web-страница"
8166 8159
8167 msgid "Online Since" 8160 msgid "Online Since"
8168 msgstr "В сети с" 8161 msgstr "В сети с"
8408 msgid "" 8401 msgid ""
8409 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " 8402 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
8410 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " 8403 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
8411 "this user to." 8404 "this user to."
8412 msgstr "" 8405 msgstr ""
8413 "Выберите конференцию из списка ниже, чтобы послать приглашение пользователю " 8406 "Выберите конференцию из списка ниже, чтобы послать приглашение пользователю %"
8414 "%s. Выберите \"Создать новую конференцию\" если вы хотите пригасить этого " 8407 "s. Выберите \"Создать новую конференцию\" если вы хотите пригасить этого "
8415 "пользователя в новую конференцию." 8408 "пользователя в новую конференцию."
8416 8409
8417 msgid "Invite to Conference" 8410 msgid "Invite to Conference"
8418 msgstr "Пригласить в конференцию" 8411 msgstr "Пригласить в конференцию"
8419 8412
8424 msgstr "Послать ТЕСТОВОЕ извещение" 8417 msgstr "Послать ТЕСТОВОЕ извещение"
8425 8418
8426 msgid "Topic:" 8419 msgid "Topic:"
8427 msgstr "Тема:" 8420 msgstr "Тема:"
8428 8421
8429 msgid "No Sametime Community Server specified" 8422 msgid "A server is required to connect this account"
8430 msgstr "Не указан текущий сервер общества" 8423 msgstr "Сервер требует присоединить эту учётную запись"
8431 8424
8432 #, c-format 8425 msgid "Last Known Client"
8433 msgid "" 8426 msgstr "Последний известный клиент"
8434 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
8435 "Please enter one below to continue logging in."
8436 msgstr ""
8437 "Для временной учётной записи %s не был настроен ни узел, ни IP-адрес. "
8438 "Пожалуйста, введите что-то снизу для продолжение входа."
8439
8440 msgid "Meanwhile Connection Setup"
8441 msgstr "Настройка временного соединения"
8442
8443 msgid "No Sametime Community Server Specified"
8444 msgstr "Не указан текущий сервер общества"
8445
8446 msgid "Connect"
8447 msgstr "Установить соединение"
8448 8427
8449 #, c-format 8428 #, c-format
8450 msgid "Unknown (0x%04x)<br>" 8429 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
8451 msgstr "Неизвестно (0x%04x)<br>" 8430 msgstr "Неизвестно (0x%04x)<br>"
8452
8453 msgid "Last Known Client"
8454 msgstr "Последний известный клиент"
8455 8431
8456 msgid "User Name" 8432 msgid "User Name"
8457 msgstr "Имя пользователя" 8433 msgstr "Имя пользователя"
8458 8434
8459 msgid "Sametime ID" 8435 msgid "Sametime ID"
8769 msgstr "Гиперактивный" 8745 msgstr "Гиперактивный"
8770 8746
8771 msgid "Robot" 8747 msgid "Robot"
8772 msgstr "Робот" 8748 msgstr "Робот"
8773 8749
8750 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
8751 #. or if we should be using add_pair_plaintext
8774 msgid "User Modes" 8752 msgid "User Modes"
8775 msgstr "Режимы пользователя" 8753 msgstr "Режимы пользователя"
8776 8754
8755 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
8756 #. or if we should be using add_pair_plaintext
8777 msgid "Preferred Contact" 8757 msgid "Preferred Contact"
8778 msgstr "Предпочитаемый контакт" 8758 msgstr "Предпочитаемый контакт"
8779 8759
8760 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
8761 #. or if we should be using add_pair_plaintext
8780 msgid "Preferred Language" 8762 msgid "Preferred Language"
8781 msgstr "Предпочитаемый язык" 8763 msgstr "Предпочитаемый язык"
8782 8764
8765 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
8766 #. or if we should be using add_pair_plaintext
8783 msgid "Device" 8767 msgid "Device"
8784 msgstr "Устройство" 8768 msgstr "Устройство"
8785 8769
8770 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
8771 #. or if we should be using add_pair_plaintext
8786 msgid "Timezone" 8772 msgid "Timezone"
8787 msgstr "Часовой пояс" 8773 msgstr "Часовой пояс"
8788 8774
8775 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
8776 #. or if we should be using add_pair_plaintext
8789 msgid "Geolocation" 8777 msgid "Geolocation"
8790 msgstr "Географическое положение" 8778 msgstr "Географическое положение"
8791 8779
8792 msgid "Reset IM Key" 8780 msgid "Reset IM Key"
8793 msgstr "Сбросить ключ IM" 8781 msgstr "Сбросить ключ IM"
9225 msgstr "Неподдерживаемый тип публичного ключа" 9213 msgstr "Неподдерживаемый тип публичного ключа"
9226 9214
9227 msgid "Disconnected by server" 9215 msgid "Disconnected by server"
9228 msgstr "Соединение разорвано сервером" 9216 msgstr "Соединение разорвано сервером"
9229 9217
9230 #, fuzzy
9231 msgid "Error connecting to SILC Server" 9218 msgid "Error connecting to SILC Server"
9232 msgstr "Ошибка соединения с сервером SILC" 9219 msgstr "Ошибка соединения с сервером SILC"
9233 9220
9234 msgid "Key Exchange failed" 9221 msgid "Key Exchange failed"
9235 msgstr "Не удалось выполнить обмен ключами" 9222 msgstr "Не удалось выполнить обмен ключами"
9241 "\" для создания нового соединения." 9228 "\" для создания нового соединения."
9242 9229
9243 msgid "Performing key exchange" 9230 msgid "Performing key exchange"
9244 msgstr "Выполнение обмена ключами" 9231 msgstr "Выполнение обмена ключами"
9245 9232
9246 #, fuzzy
9247 msgid "Unable to load SILC key pair" 9233 msgid "Unable to load SILC key pair"
9248 msgstr "Не удалось загрузить пару ключей SILC" 9234 msgstr "Не удалось загрузить пару ключей SILC"
9249 9235
9250 #. Progress 9236 #. Progress
9251 msgid "Connecting to SILC Server" 9237 msgid "Connecting to SILC Server"
9252 msgstr "Соединение с сервером SILC" 9238 msgstr "Соединение с сервером SILC"
9253 9239
9254 msgid "Out of memory" 9240 msgid "Out of memory"
9255 msgstr "Недостаточно памяти" 9241 msgstr "Недостаточно памяти"
9256 9242
9257 #, fuzzy
9258 msgid "Unable to initialize SILC protocol" 9243 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
9259 msgstr "Не удаётся инициализировать протокол SILC" 9244 msgstr "Не удаётся инициализировать протокол SILC"
9260 9245
9261 msgid "Error loading SILC key pair" 9246 msgid "Error loading SILC key pair"
9262 msgstr "Ошибка загрузки пары ключей SILC" 9247 msgstr "Ошибка загрузки пары ключей SILC"
9263 9248
9264 #, fuzzy, c-format 9249 #, c-format
9265 msgid "Download %s: %s" 9250 msgid "Download %s: %s"
9266 msgstr "Загрузка %s: %s" 9251 msgstr "Загрузка %s: %s"
9267 9252
9268 msgid "Your Current Mood" 9253 msgid "Your Current Mood"
9269 msgstr "Ваше текущее настроение" 9254 msgstr "Ваше текущее настроение"
9555 msgstr "Делать цифровую подпись и проверку всех сообщений" 9540 msgstr "Делать цифровую подпись и проверку всех сообщений"
9556 9541
9557 msgid "Creating SILC key pair..." 9542 msgid "Creating SILC key pair..."
9558 msgstr "Создание пары ключей SILC..." 9543 msgstr "Создание пары ключей SILC..."
9559 9544
9560 #, fuzzy
9561 msgid "Unable to create SILC key pair" 9545 msgid "Unable to create SILC key pair"
9562 msgstr "Не удаётся создать пару ключей SILC" 9546 msgstr "Не удаётся создать пару ключей SILC"
9563 9547
9564 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in 9548 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9565 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, 9549 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9648 "%s отправил сообщение в белую доску в канале %s . Хотите открыть белую доску?" 9632 "%s отправил сообщение в белую доску в канале %s . Хотите открыть белую доску?"
9649 9633
9650 msgid "Whiteboard" 9634 msgid "Whiteboard"
9651 msgstr "Белая доска" 9635 msgstr "Белая доска"
9652 9636
9653 msgid "No server statistics available"
9654 msgstr "Нет доступной статистики сервера"
9655
9656 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9657 msgstr "Ошибка во время соединения с сервером SILC"
9658
9659 #, c-format
9660 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9661 msgstr "Ошибка: Несоответствие версии, обновите свой клиент"
9662
9663 #, c-format
9664 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9665 msgstr "Ошибка: Удалённая система не признаёт/поддерживает ваш публичный ключ"
9666
9667 #, c-format
9668 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9669 msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенную группу KE"
9670
9671 #, c-format
9672 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9673 msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенный шифр"
9674
9675 #, c-format
9676 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9677 msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенный PKCS"
9678
9679 #, c-format
9680 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9681 msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенную хэш-функцию"
9682
9683 #, c-format
9684 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9685 msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенный HMAC"
9686
9687 #, c-format
9688 msgid "Failure: Incorrect signature"
9689 msgstr "Ошибка: Неправильная подпись"
9690
9691 #, c-format
9692 msgid "Failure: Invalid cookie"
9693 msgstr "Ошибка: Неверные данные"
9694
9695 #, c-format
9696 msgid "Failure: Authentication failed"
9697 msgstr "Ошибка: Аутентификация завершилась неудачно"
9698
9699 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
9700 msgstr "Не удаётся инициализировать соединение SILC-клиента"
9701
9702 msgid "John Noname"
9703 msgstr "Иван Безымянный"
9704
9705 #, c-format
9706 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
9707 msgstr "Не удалось загрузить пару ключей SILC: %s"
9708
9709 msgid "Unable to create connection"
9710 msgstr "Не удаётся создать соединение"
9711
9712 msgid "Unknown server response" 9637 msgid "Unknown server response"
9713 msgstr "Неизвестный ответ сервера" 9638 msgstr "Неизвестный ответ сервера"
9714 9639
9715 msgid "Unable to create listen socket" 9640 msgid "Unable to create listen socket"
9716 msgstr "Не удаётся создать прослушку сокета" 9641 msgstr "Не удаётся создать прослушку сокета"
9717
9718 #, fuzzy
9719 msgid "Unable to resolve hostname"
9720 msgstr "Не удаётся получить имя узла"
9721 9642
9722 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" 9643 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9723 msgstr "Имена пользователей SIP не могут содержать пробелы или символы @" 9644 msgstr "Имена пользователей SIP не могут содержать пробелы или символы @"
9724 9645
9725 msgid "SIP connect server not specified" 9646 msgid "SIP connect server not specified"
9796 msgstr "Языковой формат чата" 9717 msgstr "Языковой формат чата"
9797 9718
9798 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" 9719 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
9799 msgstr "Игнорировать приглашения в конференции и чаты" 9720 msgstr "Игнорировать приглашения в конференции и чаты"
9800 9721
9801 #, fuzzy
9802 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" 9722 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
9803 msgstr "Используйте прокси учётной записи для SSL-соединений" 9723 msgstr "Используйте прокси учётной записи для HTTP и HTTPS соединений"
9804 9724
9805 msgid "Chat room list URL" 9725 msgid "Chat room list URL"
9806 msgstr "URL списка чатов" 9726 msgstr "URL списка чатов"
9807 9727
9808 #, fuzzy
9809 msgid "Yahoo JAPAN ID..." 9728 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
9810 msgstr "Yahoo JAPAN ID..." 9729 msgstr "Yahoo JAPAN ID..."
9811 9730
9812 #. *< type 9731 #. *< type
9813 #. *< ui_requirement 9732 #. *< ui_requirement
9817 #. *< id 9736 #. *< id
9818 #. *< name 9737 #. *< name
9819 #. *< version 9738 #. *< version
9820 #. * summary 9739 #. * summary
9821 #. * description 9740 #. * description
9822 #, fuzzy
9823 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" 9741 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
9824 msgstr "Модуль протокола Yahoo" 9742 msgstr "Модуль протокола Yahoo! JAPAN"
9825 9743
9826 #, c-format 9744 #, c-format
9827 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." 9745 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9828 msgstr "%s послал вам приглашение к веб-камере, которое ещё не поддерживается." 9746 msgstr "%s послал вам приглашение к веб-камере, которое ещё не поддерживается."
9829 9747
9853 9771
9854 msgid "Add buddy rejected" 9772 msgid "Add buddy rejected"
9855 msgstr "В добавлении собеседника отказано" 9773 msgstr "В добавлении собеседника отказано"
9856 9774
9857 #. Some error in the received stream 9775 #. Some error in the received stream
9858 #, fuzzy
9859 msgid "Received invalid data" 9776 msgid "Received invalid data"
9860 msgstr "Получены некорректные данные" 9777 msgstr "Получены некорректные данные"
9861 9778
9862 #. security lock from too many failed login attempts 9779 #. security lock from too many failed login attempts
9863 #, fuzzy
9864 msgid "" 9780 msgid ""
9865 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " 9781 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
9866 "website may fix this." 9782 "website may fix this."
9867 msgstr "" 9783 msgstr ""
9868 "Учётная запись заблокирована: слишком много неудачных попыток входа. Вход " 9784 "Учётная запись заблокирована: слишком много неудачных попыток входа. Вход "
9869 "на веб-сайт Yahoo! может исправить это." 9785 "на веб-сайт Yahoo!, возможно, исправит это."
9870 9786
9871 #. indicates a lock of some description 9787 #. indicates a lock of some description
9872 #, fuzzy
9873 msgid "" 9788 msgid ""
9874 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " 9789 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
9875 "this." 9790 "this."
9876 msgstr "" 9791 msgstr ""
9877 "Учётная запись заблокирована: неизвестная причина. Вход на веб-сайт Yahoo! " 9792 "Учётная запись заблокирована: неизвестная причина. Вход на веб-сайт Yahoo!, "
9878 "может исправить это." 9793 "возможно, исправит это."
9879 9794
9880 #. indicates a lock due to logging in too frequently 9795 #. indicates a lock due to logging in too frequently
9881 #, fuzzy
9882 msgid "" 9796 msgid ""
9883 "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " 9797 "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes "
9884 "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." 9798 "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help."
9885 msgstr "" 9799 msgstr ""
9886 "Учётная запись заблокирована: слишком много неудачных попыток входа. Вход " 9800 "Учётная запись заблокирована: вы слишком часто входили. Подождите пару минут "
9887 "на веб-сайт Yahoo! может исправить это." 9801 "и попробуйте снова. Вход на веб-сайт Yahoo!, возможно, исправит это."
9888 9802
9889 #. username or password missing 9803 #. username or password missing
9890 #, fuzzy
9891 msgid "Username or password missing" 9804 msgid "Username or password missing"
9892 msgstr "Отсутствует имя пользователя или пароль" 9805 msgstr "Нет имени пользователя или пароля"
9893 9806
9894 #, c-format 9807 #, c-format
9895 msgid "" 9808 msgid ""
9896 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 9809 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9897 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " 9810 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
9913 "собеседников. Щелчок \"Да\" удалит и проигнорирует собеседника." 9826 "собеседников. Щелчок \"Да\" удалит и проигнорирует собеседника."
9914 9827
9915 msgid "Ignore buddy?" 9828 msgid "Ignore buddy?"
9916 msgstr "Игнорировать собеседника?" 9829 msgstr "Игнорировать собеседника?"
9917 9830
9918 #, fuzzy
9919 msgid "Invalid username or password" 9831 msgid "Invalid username or password"
9920 msgstr "Неправильное имя пользователя или пароль" 9832 msgstr "Некорректное имя пользователя или пароль"
9921 9833
9922 #, fuzzy
9923 msgid "" 9834 msgid ""
9924 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " 9835 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please "
9925 "try logging into the Yahoo! website." 9836 "try logging into the Yahoo! website."
9926 msgstr "" 9837 msgstr ""
9927 "Ваша учётная запись была заблокирована из-за слишком большого количества " 9838 "Ваша учётная запись была заблокирована из-за слишком большого количества "
9928 "неверных попыток авторизации. Пожалуйста, попробуйте войти на веб-сайт " 9839 "неверных попыток входа. Пожалуйста, попробуйте войти на веб-сайт "
9929 "Yahoo!." 9840 "Yahoo!."
9930 9841
9931 #, c-format 9842 #, c-format
9932 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." 9843 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
9933 msgstr "Неизвестная ошибка 52. Пересоединение должно исправить это." 9844 msgstr "Неизвестная ошибка 52. Пересоединение должно исправить это."
9942 #, c-format 9853 #, c-format
9943 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 9854 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9944 msgstr "" 9855 msgstr ""
9945 "Неизвестная ошибка номер %d. Вход с web-сайта Yahoo! может исправить это." 9856 "Неизвестная ошибка номер %d. Вход с web-сайта Yahoo! может исправить это."
9946 9857
9947 #, fuzzy, c-format 9858 #, c-format
9948 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." 9859 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
9949 msgstr "" 9860 msgstr ""
9950 "Не удалось добавить собеседника %s в группу %s в список на сервере учётной " 9861 "Не удалось добавить собеседника %s в группу %s в список на сервере учётной "
9951 "записи %s." 9862 "записи %s."
9952 9863
9953 #, fuzzy
9954 msgid "Unable to add buddy to server list" 9864 msgid "Unable to add buddy to server list"
9955 msgstr "Не удалось добавить собеседника в список на сервере" 9865 msgstr "Не удалось добавить собеседника в список на сервере"
9956 9866
9957 #, c-format 9867 #, c-format
9958 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" 9868 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
10181 msgstr "Не удаётся загрузить список комнат." 10091 msgstr "Не удаётся загрузить список комнат."
10182 10092
10183 msgid "User Rooms" 10093 msgid "User Rooms"
10184 msgstr "Комнаты пользователя" 10094 msgstr "Комнаты пользователя"
10185 10095
10186 #, fuzzy
10187 msgid "Connection problem with the YCHT server" 10096 msgid "Connection problem with the YCHT server"
10188 msgstr "Проблема с соединением с сервером YCHT." 10097 msgstr "Проблема соединения с сервером YCHT"
10189 10098
10190 msgid "" 10099 msgid ""
10191 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " 10100 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
10192 "in the Account Editor)" 10101 "in the Account Editor)"
10193 msgstr "" 10102 msgstr ""
10199 msgstr "Не удаётся отправить в чат %s,%s,%s" 10108 msgstr "Не удаётся отправить в чат %s,%s,%s"
10200 10109
10201 msgid "Hidden or not logged-in" 10110 msgid "Hidden or not logged-in"
10202 msgstr "Скрыт или не в сети" 10111 msgstr "Скрыт или не в сети"
10203 10112
10113 #. TODO: Need to escape locs.host and locs.time?
10114 #. TODO: Need to escape the two strings that make up tmp?
10204 #, c-format 10115 #, c-format
10205 msgid "<br>At %s since %s" 10116 msgid "<br>At %s since %s"
10206 msgstr "<br>В %s с %s" 10117 msgstr "<br>В %s с %s"
10207 10118
10208 msgid "Anyone" 10119 msgid "Anyone"
10405 msgstr "Сохранённое изображение" 10316 msgstr "Сохранённое изображение"
10406 10317
10407 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" 10318 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
10408 msgstr "Сохранённое изображение. (это предстоит сделать)" 10319 msgstr "Сохранённое изображение. (это предстоит сделать)"
10409 10320
10410 msgid "SSL Connection Failed"
10411 msgstr "Не удалось установить SSL-соединение"
10412
10413 msgid "SSL Handshake Failed" 10321 msgid "SSL Handshake Failed"
10414 msgstr "SSL-рукопожатие не удалось" 10322 msgstr "SSL-рукопожатие не удалось"
10415 10323
10416 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" 10324 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
10417 msgstr "SSL-пэр представил неверный сертификат" 10325 msgstr "SSL-пэр представил неверный сертификат"
10426 msgstr "Не беспокоить" 10334 msgstr "Не беспокоить"
10427 10335
10428 msgid "Extended away" 10336 msgid "Extended away"
10429 msgstr "Расширенный \"Отошёл\"" 10337 msgstr "Расширенный \"Отошёл\""
10430 10338
10431 #, fuzzy
10432 msgid "Feeling" 10339 msgid "Feeling"
10433 msgstr "Получение" 10340 msgstr "Чувство"
10434 10341
10435 #, c-format 10342 #, c-format
10436 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" 10343 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10437 msgstr "%s (%s) изменил статус с %s на %s" 10344 msgstr "%s (%s) изменил статус с %s на %s"
10438 10345
10524 10431
10525 #, c-format 10432 #, c-format
10526 msgid "Unable to connect to %s" 10433 msgid "Unable to connect to %s"
10527 msgstr "Не удаётся соединиться с %s" 10434 msgstr "Не удаётся соединиться с %s"
10528 10435
10529 #, fuzzy, c-format 10436 #, c-format
10530 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" 10437 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
10531 msgstr "Ошибка чтения из %s: ответ слишком длинный (ограничение %d байт)" 10438 msgstr "Ошибка чтения из %s: ответ слишком длинный (ограничение в %d байт)"
10532 10439
10533 #, c-format 10440 #, c-format
10534 msgid "" 10441 msgid ""
10535 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " 10442 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
10536 "server may be trying something malicious." 10443 "server may be trying something malicious."
10573 #. 10061 10480 #. 10061
10574 msgid "Connection refused." 10481 msgid "Connection refused."
10575 msgstr "Соединение отвергнуто." 10482 msgstr "Соединение отвергнуто."
10576 10483
10577 #. 10048 10484 #. 10048
10578 #, fuzzy
10579 msgid "Address already in use." 10485 msgid "Address already in use."
10580 msgstr "Адрес уже используется." 10486 msgstr "Адрес уже используется."
10581 10487
10582 #, c-format 10488 #, c-format
10583 msgid "Error Reading %s" 10489 msgid "Error Reading %s"
10584 msgstr "Ошибка чтения %s" 10490 msgstr "Ошибка чтения %s"
10585 10491
10586 #, fuzzy, c-format 10492 #, c-format
10587 msgid "" 10493 msgid ""
10588 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " 10494 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
10589 "the old file has been renamed to %s~." 10495 "the old file has been renamed to %s~."
10590 msgstr "" 10496 msgstr ""
10591 "Произошла ошибка при чтении %s. Файл не был загружен, а старый файл был " 10497 "Произошла ошибка при чтении вашего %s. Файл не был загружен, а старый файл был "
10592 "переименован в %s~." 10498 "переименован в %s~."
10593 10499
10594 msgid "" 10500 msgid ""
10595 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" 10501 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
10596 msgstr "" 10502 msgstr ""
10606 #. Build the login options frame. 10512 #. Build the login options frame.
10607 msgid "Login Options" 10513 msgid "Login Options"
10608 msgstr "Параметры входа" 10514 msgstr "Параметры входа"
10609 10515
10610 msgid "Pro_tocol:" 10516 msgid "Pro_tocol:"
10611 msgstr "П_ротокол:" 10517 msgstr "_Протокол:"
10612 10518
10613 msgid "_Username:" 10519 msgid "_Username:"
10614 msgstr "_Имя пользователя:" 10520 msgstr "_Имя пользователя:"
10615 10521
10616 msgid "Remember pass_word" 10522 msgid "Remember pass_word"
10622 10528
10623 msgid "_Local alias:" 10529 msgid "_Local alias:"
10624 msgstr "_Локальный псевдоним:" 10530 msgstr "_Локальный псевдоним:"
10625 10531
10626 msgid "New _mail notifications" 10532 msgid "New _mail notifications"
10627 msgstr "Уведомления о новой по_чте" 10533 msgstr "_Уведомления о новой почте"
10628 10534
10629 #. Buddy icon 10535 #. Buddy icon
10630 msgid "Use this buddy _icon for this account:" 10536 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
10631 msgstr "Использовать этот _значок собеседника для этой учётной записи:" 10537 msgstr "Использовать этот _значок собеседника для этой учётной записи:"
10632 10538
10633 #, fuzzy
10634 msgid "Ad_vanced" 10539 msgid "Ad_vanced"
10635 msgstr "_Дополнительно" 10540 msgstr "_Дополнительно"
10636 10541
10637 msgid "Use GNOME Proxy Settings" 10542 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
10638 msgstr "Использовать настройки прокси GNOME" 10543 msgstr "Использовать настройки прокси GNOME"
10648 10553
10649 msgid "SOCKS 5" 10554 msgid "SOCKS 5"
10650 msgstr "SOCKS 5" 10555 msgstr "SOCKS 5"
10651 10556
10652 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" 10557 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
10653 msgstr "" 10558 msgstr "Tor/Конфиденциальность (SOCKS5)"
10654 10559
10655 msgid "HTTP" 10560 msgid "HTTP"
10656 msgstr "HTTP" 10561 msgstr "HTTP"
10657 10562
10658 msgid "Use Environmental Settings" 10563 msgid "Use Environmental Settings"
10669 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. 10574 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
10670 msgid "you can see the butterflies mating" 10575 msgid "you can see the butterflies mating"
10671 msgstr "вы можете увидеть спаривающихся бабочек" 10576 msgstr "вы можете увидеть спаривающихся бабочек"
10672 10577
10673 msgid "Proxy _type:" 10578 msgid "Proxy _type:"
10674 msgstr "Т_ип прокси:" 10579 msgstr "_Тип прокси:"
10675 10580
10676 msgid "_Host:" 10581 msgid "_Host:"
10677 msgstr "_Узел:" 10582 msgstr "_Узел:"
10678 10583
10679 msgid "_Port:" 10584 msgid "_Port:"
10680 msgstr "П_орт:" 10585 msgstr "По_рт:"
10681 10586
10682 msgid "Pa_ssword:" 10587 msgid "Pa_ssword:"
10683 msgstr "Па_роль:" 10588 msgstr "_Пароль:"
10684 10589
10685 #, fuzzy
10686 msgid "Use _silence suppression" 10590 msgid "Use _silence suppression"
10687 msgstr "Возобновление сессии" 10591 msgstr "Использовать ти_хое подавление"
10688 10592
10689 #, fuzzy
10690 msgid "_Voice and Video" 10593 msgid "_Voice and Video"
10691 msgstr "голос и видео" 10594 msgstr "_Голос и видео"
10692 10595
10693 msgid "Unable to save new account" 10596 msgid "Unable to save new account"
10694 msgstr "Не удаётся сохранить новую учётную запись" 10597 msgstr "Не удаётся сохранить новую учётную запись"
10695 10598
10696 msgid "An account already exists with the specified criteria." 10599 msgid "An account already exists with the specified criteria."
10704 10607
10705 msgid "Create _this new account on the server" 10608 msgid "Create _this new account on the server"
10706 msgstr "Создать _эту новую учётную запись на сервере" 10609 msgstr "Создать _эту новую учётную запись на сервере"
10707 10610
10708 msgid "P_roxy" 10611 msgid "P_roxy"
10709 msgstr "П_рокси" 10612 msgstr "Про_кси"
10710 10613
10711 msgid "Enabled" 10614 msgid "Enabled"
10712 msgstr "Включено" 10615 msgstr "Включено"
10713 10616
10714 msgid "Protocol" 10617 msgid "Protocol"
10735 "\n" 10638 "\n"
10736 "Вы можете вернуться к этому окну для добавления, изменения или удаления " 10639 "Вы можете вернуться к этому окну для добавления, изменения или удаления "
10737 "учётных записей позже через меню <b>Уч.записи->Управление учётными записями</" 10640 "учётных записей позже через меню <b>Уч.записи->Управление учётными записями</"
10738 "b> в окне списка собеседников." 10641 "b> в окне списка собеседников."
10739 10642
10740 #, fuzzy, c-format 10643 #, c-format
10741 msgid "" 10644 msgid ""
10742 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " 10645 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
10743 "list%s%s" 10646 "list%s%s"
10744 msgstr "%s%s%s%s хочет добавить %s в свой список собеседников%s%s" 10647 msgstr ""
10745 10648 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s хочет добавить вас (%s) в свой список "
10746 #, fuzzy, c-format 10649 "собеседников%s%s"
10650
10651 #, c-format
10747 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" 10652 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
10748 msgstr "%s%s%s%s хочет добавить %s в свой список собеседников%s%s" 10653 msgstr "%s%s%s%s хочет добавить вас (%s) в свой список собеседников%s%s"
10749 10654
10750 #, fuzzy
10751 msgid "Send Instant Message" 10655 msgid "Send Instant Message"
10752 msgstr "Новое мгновенное сообщение" 10656 msgstr "Послать мгновенное сообщение"
10753 10657
10754 #. Buddy List 10658 #. Buddy List
10755 msgid "Background Color" 10659 msgid "Background Color"
10756 msgstr "Цвет фона" 10660 msgstr "Цвет фона"
10757 10661
10773 msgid "The background color of an expanded group" 10677 msgid "The background color of an expanded group"
10774 msgstr "Цвет фона развёрнутой группы" 10678 msgstr "Цвет фона развёрнутой группы"
10775 10679
10776 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 10680 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10777 #. of a buddy list group when in its expanded state 10681 #. of a buddy list group when in its expanded state
10778 #, fuzzy
10779 msgid "Expanded Text" 10682 msgid "Expanded Text"
10780 msgstr "Текст развёрнутой группы" 10683 msgstr "Шрифт и цвет текста развёрнутой группы"
10781 10684
10782 msgid "The text information for when a group is expanded" 10685 msgid "The text information for when a group is expanded"
10783 msgstr "Текстовая информация, когда группа развёрнута" 10686 msgstr "Текстовая информация, когда группа развёрнута"
10784 10687
10785 #. Note to translators: These two strings refer to the background color 10688 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10786 #. of a buddy list group when in its collapsed state 10689 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10787 #, fuzzy
10788 msgid "Collapsed Background Color" 10690 msgid "Collapsed Background Color"
10789 msgstr "Цвет фона свёрнутой группы" 10691 msgstr "Цвет фона свёрнутой группы"
10790 10692
10791 msgid "The background color of a collapsed group" 10693 msgid "The background color of a collapsed group"
10792 msgstr "Цвет фона свёрнутой группы" 10694 msgstr "Цвет фона для свёрнутой группы"
10793 10695
10794 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 10696 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10795 #. of a buddy list group when in its collapsed state 10697 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10796 #, fuzzy
10797 msgid "Collapsed Text" 10698 msgid "Collapsed Text"
10798 msgstr "Текст свёрнутой группы" 10699 msgstr "Шрифт и цвет текста свёрнутой группы"
10799 10700
10800 msgid "The text information for when a group is collapsed" 10701 msgid "The text information for when a group is collapsed"
10801 msgstr "Текстовая информация, когда группа свёрнута" 10702 msgstr "Текстовая информация, когда группа свёрнута"
10802 10703
10803 #. Buddy 10704 #. Buddy
10804 #. Note to translators: These two strings refer to the background color 10705 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10805 #. of a buddy list contact or chat room 10706 #. of a buddy list contact or chat room
10806 #, fuzzy
10807 msgid "Contact/Chat Background Color" 10707 msgid "Contact/Chat Background Color"
10808 msgstr "Цвет фона контактов/переписки" 10708 msgstr "Цвет фона контакта/переписки"
10809 10709
10810 msgid "The background color of a contact or chat" 10710 msgid "The background color of a contact or chat"
10811 msgstr "Цвет фона контакта или переписки" 10711 msgstr "Цвет фона контакта или переписки"
10812 10712
10813 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 10713 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10814 #. of a buddy list contact when in its expanded state 10714 #. of a buddy list contact when in its expanded state
10815 #, fuzzy
10816 msgid "Contact Text" 10715 msgid "Contact Text"
10817 msgstr "Текст контактов" 10716 msgstr "Шрифт и цвет текста развёрнутого контакта"
10818 10717
10819 msgid "The text information for when a contact is expanded" 10718 msgid "The text information for when a contact is expanded"
10820 msgstr "Текстовая информация, когда контакт развёрнут" 10719 msgstr "Текстовая информация, когда контакт развёрнут"
10821 10720
10822 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 10721 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10823 #. of a buddy list buddy when it is online 10722 #. of a buddy list buddy when it is online
10824 #, fuzzy
10825 msgid "Online Text" 10723 msgid "Online Text"
10826 msgstr "В сети" 10724 msgstr "Шрифт и цвет собеседника в сети"
10827 10725
10828 msgid "The text information for when a buddy is online" 10726 msgid "The text information for when a buddy is online"
10829 msgstr "Текстовая информация, когда собеседник в сети" 10727 msgstr "Текстовая информация, когда собеседник в сети"
10830 10728
10831 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 10729 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10832 #. of a buddy list buddy when it is away 10730 #. of a buddy list buddy when it is away
10833 #, fuzzy
10834 msgid "Away Text" 10731 msgid "Away Text"
10835 msgstr "Отошёл" 10732 msgstr "Шрифт и цвет собеседника, который отошёл"
10836 10733
10837 msgid "The text information for when a buddy is away" 10734 msgid "The text information for when a buddy is away"
10838 msgstr "Текстовая информация, когда собеседник отошёл" 10735 msgstr "Текстовая информация, когда собеседник отошёл"
10839 10736
10840 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 10737 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10841 #. of a buddy list buddy when it is offline 10738 #. of a buddy list buddy when it is offline
10842 #, fuzzy
10843 msgid "Offline Text" 10739 msgid "Offline Text"
10844 msgstr "Не в сети" 10740 msgstr "Шрифт и цвет собеседника не в сети"
10845 10741
10846 #, fuzzy
10847 msgid "The text information for when a buddy is offline" 10742 msgid "The text information for when a buddy is offline"
10848 msgstr "Текстовая информация, когд собеседник не в сети" 10743 msgstr "Текстовая информация, когда собеседник не в сети"
10849 10744
10850 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 10745 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10851 #. of a buddy list buddy when it is idle 10746 #. of a buddy list buddy when it is idle
10852 #, fuzzy
10853 msgid "Idle Text" 10747 msgid "Idle Text"
10854 msgstr "Текст бездействия" 10748 msgstr "Шрифт и цвет собеседника, который простаивает"
10855 10749
10856 msgid "The text information for when a buddy is idle" 10750 msgid "The text information for when a buddy is idle"
10857 msgstr "Текстовая информация, когда собеседник бездействует" 10751 msgstr "Текстовая информация, когда собеседник бездействует"
10858 10752
10859 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 10753 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10860 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message 10754 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10861 msgid "Message Text" 10755 msgid "Message Text"
10862 msgstr "Текст сообщения" 10756 msgstr "Шрифт и цвет собеседника, который прислал вам новое сообщение"
10863 10757
10864 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" 10758 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
10865 msgstr "Текстовая информация, когда у собеседника есть непрочитанные сообщения" 10759 msgstr "Текстовая информация, когда у собеседника есть непрочитанные сообщения"
10866 10760
10867 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 10761 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10868 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message 10762 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10869 msgid "Message (Nick Said) Text" 10763 msgid "Message (Nick Said) Text"
10870 msgstr "Текст (кто-то сказал) сообщения" 10764 msgstr ""
10765 "Шрифт и цвет собеседника, который прислал вам новое сообщение (с указанием "
10766 "имени)"
10871 10767
10872 msgid "" 10768 msgid ""
10873 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " 10769 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
10874 "your nickname" 10770 "your nickname"
10875 msgstr "" 10771 msgstr ""
11115 #. Help 11011 #. Help
11116 msgid "/_Help" 11012 msgid "/_Help"
11117 msgstr "/_Помощь" 11013 msgstr "/_Помощь"
11118 11014
11119 msgid "/Help/Online _Help" 11015 msgid "/Help/Online _Help"
11120 msgstr "/Помощь/Помощь в _сети" 11016 msgstr "/Помощь/Помо_щь в сети"
11121 11017
11122 msgid "/Help/_Build Information" 11018 msgid "/Help/_Build Information"
11123 msgstr "/Помощь/Информация о с_борке" 11019 msgstr "/Помощь/Информация о _сборке"
11124 11020
11125 msgid "/Help/_Debug Window" 11021 msgid "/Help/_Debug Window"
11126 msgstr "/Помощь/Окно _отладки" 11022 msgstr "/Помощь/_Окно отладки"
11127 11023
11128 msgid "/Help/De_veloper Information" 11024 msgid "/Help/De_veloper Information"
11129 msgstr "/Помощь/Информация о разработ_чике" 11025 msgstr "/Помощь/Информация о _разработчике"
11130 11026
11131 #, fuzzy
11132 msgid "/Help/_Plugin Information" 11027 msgid "/Help/_Plugin Information"
11133 msgstr "/Помощь/Информация о с_борке" 11028 msgstr "/Помощь/Информация о _модуле"
11134 11029
11135 msgid "/Help/_Translator Information" 11030 msgid "/Help/_Translator Information"
11136 msgstr "/Помощь/Информация о перево_дчике" 11031 msgstr "/Помощь/Информация о _переводчике"
11137 11032
11138 msgid "/Help/_About" 11033 msgid "/Help/_About"
11139 msgstr "/Помощь/О _программе" 11034 msgstr "/Помощь/О программ_е"
11140 11035
11141 #, c-format 11036 #, c-format
11142 msgid "<b>Account:</b> %s" 11037 msgid "<b>Account:</b> %s"
11143 msgstr "<b>Учётная запись:</b> %s" 11038 msgstr "<b>Учётная запись:</b> %s"
11144 11039
11276 11171
11277 msgid "/Accounts" 11172 msgid "/Accounts"
11278 msgstr "/Учётные записи" 11173 msgstr "/Учётные записи"
11279 11174
11280 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy 11175 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
11281 #, fuzzy, c-format 11176 #, c-format
11282 msgid "" 11177 msgid ""
11283 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" 11178 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
11284 "\n" 11179 "\n"
11285 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" 11180 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
11286 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " 11181 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
11287 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." 11182 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
11288 msgstr "" 11183 msgstr ""
11289 "<span weight='bold' size='larger'>Добро пожаловать в %s!</span>\n" 11184 "<span weight='bold' size='larger'>Добро пожаловать в %s!</span>\n"
11290 "\n" 11185 "\n"
11291 "У вас нет включённых учётных записей. Включите их из окна <b>Учётные записи</" 11186 "У вас нет включённых учётных записей. Включите их из окна <b>Учётные записи</"
11292 "b> через меню <b>Учётные записи->Управление учётными записями</b>. Сделав " 11187 "b> через меню <b>Уч.записи->Управление учётными записями</b>. Сделав "
11293 "это, вы сможете войти в сеть, установить свой статус и начать общение с " 11188 "это, вы сможете войти в сеть, установить свой статус и начать общение с "
11294 "друзьями." 11189 "друзьями."
11295 11190
11296 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 11191 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
11297 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 11192 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
11318 msgstr "_Имя пользователя собеседника:" 11213 msgstr "_Имя пользователя собеседника:"
11319 11214
11320 msgid "(Optional) A_lias:" 11215 msgid "(Optional) A_lias:"
11321 msgstr "_Псевдоним (не обязателен):" 11216 msgstr "_Псевдоним (не обязателен):"
11322 11217
11323 #, fuzzy
11324 msgid "(Optional) _Invite message:" 11218 msgid "(Optional) _Invite message:"
11325 msgstr "Пригласительное сообщение" 11219 msgstr "(необязательно) Пригласительное _сообщение:"
11326 11220
11327 msgid "Add buddy to _group:" 11221 msgid "Add buddy to _group:"
11328 msgstr "Добавить собеседника в _группу:" 11222 msgstr "Добавить собеседника в _группу:"
11329 11223
11330 msgid "This protocol does not support chat rooms." 11224 msgid "This protocol does not support chat rooms."
11389 11283
11390 #. Widget creation function 11284 #. Widget creation function
11391 msgid "SSL Servers" 11285 msgid "SSL Servers"
11392 msgstr "SSL-серверы" 11286 msgstr "SSL-серверы"
11393 11287
11288 msgid "Unsafe debugging is now disabled."
11289 msgstr "Небезопасная отладка сейчас запрещена."
11290
11291 msgid "Unsafe debugging is now enabled."
11292 msgstr "Небезопасная отладка сейчас разрешена."
11293
11294 msgid "Verbose debugging is now disabled."
11295 msgstr "Подробная отладка сейчас отключена"
11296
11297 msgid "Verbose debugging is now enabled."
11298 msgstr "Подробная отладка сейчас включена."
11299
11300 msgid "Supported debug options are: plugins version unsafe verbose"
11301 msgstr "Поддерживаемые параметры отладки: модули версия небезопасная подробная"
11302
11394 msgid "Unknown command." 11303 msgid "Unknown command."
11395 msgstr "Неизвестная команда." 11304 msgstr "Неизвестная команда."
11396 11305
11397 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." 11306 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
11398 msgstr "Этот собеседник не такого же протокола, как этот чат." 11307 msgstr "Этот собеседник не такого же протокола, как этот чат."
11421 msgid "Un-Ignore" 11330 msgid "Un-Ignore"
11422 msgstr "Не игнорировать" 11331 msgstr "Не игнорировать"
11423 11332
11424 msgid "Ignore" 11333 msgid "Ignore"
11425 msgstr "Игнорировать" 11334 msgstr "Игнорировать"
11426
11427 msgid "Get Away Message"
11428 msgstr "Получить сообщение об отсутствии"
11429 11335
11430 msgid "Last Said" 11336 msgid "Last Said"
11431 msgstr "Последнее сказанное" 11337 msgstr "Последнее сказанное"
11432 11338
11433 msgid "Unable to save icon file to disk." 11339 msgid "Unable to save icon file to disk."
11640 11546
11641 #. Setup the label telling how many people are in the room. 11547 #. Setup the label telling how many people are in the room.
11642 msgid "0 people in room" 11548 msgid "0 people in room"
11643 msgstr "0 пользователей в комнате" 11549 msgstr "0 пользователей в комнате"
11644 11550
11645 #, fuzzy
11646 msgid "Close Find bar" 11551 msgid "Close Find bar"
11647 msgstr "Закрыть эту вкладку" 11552 msgstr "Закрыть строку поиска"
11648 11553
11649 #, fuzzy
11650 msgid "Find:" 11554 msgid "Find:"
11651 msgstr "Найти" 11555 msgstr "Найти:"
11652 11556
11653 #, c-format 11557 #, c-format
11654 msgid "%d person in room" 11558 msgid "%d person in room"
11655 msgid_plural "%d people in room" 11559 msgid_plural "%d people in room"
11656 msgstr[0] "%d пользователь в комнате" 11560 msgstr[0] "%d пользователь в комнате"
11807 msgstr "Африкаанс" 11711 msgstr "Африкаанс"
11808 11712
11809 msgid "Arabic" 11713 msgid "Arabic"
11810 msgstr "Арабский" 11714 msgstr "Арабский"
11811 11715
11812 #, fuzzy
11813 msgid "Assamese" 11716 msgid "Assamese"
11814 msgstr "Стыдящийся" 11717 msgstr "Ассамский"
11815 11718
11816 msgid "Belarusian Latin" 11719 msgid "Belarusian Latin"
11817 msgstr "Белорусская латиница" 11720 msgstr "Белорусская латиница"
11818 11721
11819 msgid "Bulgarian" 11722 msgid "Bulgarian"
11820 msgstr "Болгарский" 11723 msgstr "Болгарский"
11821 11724
11822 msgid "Bengali" 11725 msgid "Bengali"
11823 msgstr "Бенгальский" 11726 msgstr "Бенгальский"
11824 11727
11825 #, fuzzy
11826 msgid "Bengali-India" 11728 msgid "Bengali-India"
11827 msgstr "Бенгальский" 11729 msgstr "Бенгальский-индийский"
11828 11730
11829 msgid "Bosnian" 11731 msgid "Bosnian"
11830 msgstr "Боснийский" 11732 msgstr "Боснийский"
11831 11733
11832 msgid "Catalan" 11734 msgid "Catalan"
11897 11799
11898 msgid "Hindi" 11800 msgid "Hindi"
11899 msgstr "Хинди" 11801 msgstr "Хинди"
11900 11802
11901 msgid "Croatian" 11803 msgid "Croatian"
11902 msgstr "" 11804 msgstr "Хорватский"
11903 11805
11904 msgid "Hungarian" 11806 msgid "Hungarian"
11905 msgstr "Венгерский" 11807 msgstr "Венгерский"
11906 11808
11907 msgid "Armenian" 11809 msgid "Armenian"
11938 msgstr "Курдский" 11840 msgstr "Курдский"
11939 11841
11940 msgid "Lao" 11842 msgid "Lao"
11941 msgstr "Лаосский" 11843 msgstr "Лаосский"
11942 11844
11943 #, fuzzy
11944 msgid "Maithili" 11845 msgid "Maithili"
11945 msgstr "Суахили" 11846 msgstr "Майтхили"
11946 11847
11947 #, fuzzy
11948 msgid "Meadow Mari" 11848 msgid "Meadow Mari"
11949 msgstr "Новая почта" 11849 msgstr "Луговомарийский"
11950 11850
11951 msgid "Macedonian" 11851 msgid "Macedonian"
11952 msgstr "Македонский" 11852 msgstr "Македонский"
11953 11853
11954 #, fuzzy
11955 msgid "Malayalam" 11854 msgid "Malayalam"
11956 msgstr "Малайский" 11855 msgstr "Малаялам"
11957 11856
11958 msgid "Mongolian" 11857 msgid "Mongolian"
11959 msgstr "Монгольский" 11858 msgstr "Монгольский"
11960 11859
11961 msgid "Marathi" 11860 msgid "Marathi"
11977 msgstr "Норвежский нюнорск" 11876 msgstr "Норвежский нюнорск"
11978 11877
11979 msgid "Occitan" 11878 msgid "Occitan"
11980 msgstr "Осетинский" 11879 msgstr "Осетинский"
11981 11880
11982 #, fuzzy
11983 msgid "Oriya" 11881 msgid "Oriya"
11984 msgstr "Opera" 11882 msgstr "Ория"
11985 11883
11986 msgid "Punjabi" 11884 msgid "Punjabi"
11987 msgstr "Панджаби" 11885 msgstr "Панджаби"
11988 11886
11989 msgid "Polish" 11887 msgid "Polish"
12068 msgid "" 11966 msgid ""
12069 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " 11967 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
12070 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " 11968 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
12071 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " 11969 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
12072 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " 11970 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
12073 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " 11971 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %"
12074 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" 11972 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
12075 msgstr "" 11973 msgstr ""
12076 "%s - клиент обмена сообщениями, основанный на библиотеке libpurple, которая " 11974 "%s - клиент обмена сообщениями, основанный на библиотеке libpurple, которая "
12077 "позволяет одновременно подключаться по нескольким службам. %s написан на С с " 11975 "позволяет одновременно подключаться по нескольким службам. %s написан на С с "
12078 "использованием GTK+. %s выпущен, и может быть изменён или перераспределён, " 11976 "использованием GTK+. %s выпущен, и может быть изменён или перераспределён, "
12079 "по условиям GPL версии 2 (или поздней). Копия GPL распространяется вместе с " 11977 "по условиям GPL версии 2 (или поздней). Копия GPL распространяется вместе с "
12131 msgstr "Разработчики, отошедшие от дел" 12029 msgstr "Разработчики, отошедшие от дел"
12132 12030
12133 msgid "Retired Crazy Patch Writers" 12031 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
12134 msgstr "Одержимые писатели заплаток, отошедшие от дел" 12032 msgstr "Одержимые писатели заплаток, отошедшие от дел"
12135 12033
12136 #, fuzzy, c-format 12034 #, c-format
12137 msgid "%s Developer Information" 12035 msgid "%s Developer Information"
12138 msgstr "Информация о сервере" 12036 msgstr "Информация разработчика %s"
12139 12037
12140 msgid "Current Translators" 12038 msgid "Current Translators"
12141 msgstr "Текущие переводчики" 12039 msgstr "Текущие переводчики"
12142 12040
12143 msgid "Past Translators" 12041 msgid "Past Translators"
12144 msgstr "Предыдущие переводчики" 12042 msgstr "Предыдущие переводчики"
12145 12043
12146 #, fuzzy, c-format 12044 #, c-format
12147 msgid "%s Translator Information" 12045 msgid "%s Translator Information"
12148 msgstr "Больше информации" 12046 msgstr "Информация переводчика %s"
12149 12047
12150 #, fuzzy, c-format 12048 #, c-format
12151 msgid "%s Plugin Information" 12049 msgid "%s Plugin Information"
12152 msgstr "Информация о сборке %s" 12050 msgstr "Информация модуля %s"
12153 12051
12154 #, fuzzy
12155 msgid "Plugin Information" 12052 msgid "Plugin Information"
12156 msgstr "Информация входа" 12053 msgstr "Информация модуля"
12157 12054
12158 msgid "_Name" 12055 msgid "_Name"
12159 msgstr "_Имя" 12056 msgstr "_Имя"
12160 12057
12161 msgid "_Account" 12058 msgid "_Account"
12171 "Введите имя пользователя или псевдоним персоны, информацию о которой вы " 12068 "Введите имя пользователя или псевдоним персоны, информацию о которой вы "
12172 "хотели бы просмотреть." 12069 "хотели бы просмотреть."
12173 12070
12174 msgid "View User Log" 12071 msgid "View User Log"
12175 msgstr "Просмотреть журнал пользователя" 12072 msgstr "Просмотреть журнал пользователя"
12176
12177 msgid "Alias Contact"
12178 msgstr "Псевдоним контакта"
12179
12180 msgid "Enter an alias for this contact."
12181 msgstr "Введите псевдоним для этого контакта."
12182 12073
12183 #, c-format 12074 #, c-format
12184 msgid "Enter an alias for %s." 12075 msgid "Enter an alias for %s."
12185 msgstr "Введите псевдоним для %s." 12076 msgstr "Введите псевдоним для %s."
12186 12077
12374 msgstr "Цвет для отображения гиперссылок." 12265 msgstr "Цвет для отображения гиперссылок."
12375 12266
12376 msgid "Hyperlink visited color" 12267 msgid "Hyperlink visited color"
12377 msgstr "Цвет посещённой гиперссылки" 12268 msgstr "Цвет посещённой гиперссылки"
12378 12269
12379 #, fuzzy
12380 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." 12270 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
12381 msgstr "Цвет для отображения гиперссылок после их посещения (или активации)." 12271 msgstr "Цвет посещённой (или активированной) гиперссылки."
12382 12272
12383 msgid "Hyperlink prelight color" 12273 msgid "Hyperlink prelight color"
12384 msgstr "Цвет подсветки гиперссылки" 12274 msgstr "Цвет подсветки гиперссылки"
12385 12275
12386 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." 12276 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
12387 msgstr "Цвет для отображения гиперссылок при наведении на них курсора мыши." 12277 msgstr "Цвет для отображения гиперссылок при наведении на них курсора мыши."
12388 12278
12389 #, fuzzy
12390 msgid "Sent Message Name Color" 12279 msgid "Sent Message Name Color"
12391 msgstr "Цвет заголовка отправленного сообщения" 12280 msgstr "Цвет имени отправленного сообщения"
12392 12281
12393 msgid "Color to draw the name of a message you sent." 12282 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
12394 msgstr "Цвет для отображения имени сообщения, отправленного вами." 12283 msgstr "Цвет для отображения имени сообщения, отправленного вами."
12395 12284
12396 #, fuzzy
12397 msgid "Received Message Name Color" 12285 msgid "Received Message Name Color"
12398 msgstr "Цвет заголовка полученного сообщения" 12286 msgstr "Цвет имени полученного сообщения"
12399 12287
12400 msgid "Color to draw the name of a message you received." 12288 msgid "Color to draw the name of a message you received."
12401 msgstr "Цвет для отображения имени сообщения, полученного вами." 12289 msgstr "Цвет для отображения имени сообщения, полученного вами."
12402 12290
12403 msgid "\"Attention\" Name Color" 12291 msgid "\"Attention\" Name Color"
12415 msgstr "Цвет для отображения имени сообщения действия." 12303 msgstr "Цвет для отображения имени сообщения действия."
12416 12304
12417 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" 12305 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
12418 msgstr "Цвет имени сообщения действия для прошепченного сообщения" 12306 msgstr "Цвет имени сообщения действия для прошепченного сообщения"
12419 12307
12420 #, fuzzy
12421 msgid "Color to draw the name of a whispered action message." 12308 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
12422 msgstr "Цвет для отображения имени сообщения действия." 12309 msgstr "Цвет имени сообщения тихого действия."
12423 12310
12424 #, fuzzy
12425 msgid "Whisper Message Name Color" 12311 msgid "Whisper Message Name Color"
12426 msgstr "Цвет имени прошепченного сообщения" 12312 msgstr "Цвет имени тихого сообщения"
12427 12313
12428 #, fuzzy
12429 msgid "Color to draw the name of a whispered message." 12314 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
12430 msgstr "Цвет для отображения имени сообщения действия." 12315 msgstr "Цвет имени тихого сообщения."
12431 12316
12432 msgid "Typing notification color" 12317 msgid "Typing notification color"
12433 msgstr "Цвет уведомления о наборе" 12318 msgstr "Цвет уведомления о наборе"
12434 12319
12435 msgid "The color to use for the typing notification" 12320 msgid "The color to use for the typing notification"
12629 #, c-format 12514 #, c-format
12630 msgid "" 12515 msgid ""
12631 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " 12516 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
12632 "%s which started at %s?" 12517 "%s which started at %s?"
12633 msgstr "" 12518 msgstr ""
12634 "Вы действительно хотите безвозвратно удалить журнал беседы с %s, начатый в " 12519 "Вы действительно хотите безвозвратно удалить журнал беседы с %s, начатый в %"
12635 "%s?" 12520 "s?"
12636 12521
12637 #, c-format 12522 #, c-format
12638 msgid "" 12523 msgid ""
12639 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " 12524 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
12640 "%s which started at %s?" 12525 "s which started at %s?"
12641 msgstr "" 12526 msgstr ""
12642 "Вы действительно хотите безвозвратно удалить журнал беседы в %s, начатый в " 12527 "Вы действительно хотите безвозвратно удалить журнал беседы в %s, начатый в %"
12643 "%s?" 12528 "s?"
12644 12529
12645 #, c-format 12530 #, c-format
12646 msgid "" 12531 msgid ""
12647 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " 12532 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
12648 "%s?" 12533 "s?"
12649 msgstr "" 12534 msgstr ""
12650 "Вы действительно хотите безвозвратно удалить системный журнал, начатый в %s?" 12535 "Вы действительно хотите безвозвратно удалить системный журнал, начатый в %s?"
12651 12536
12652 msgid "Delete Log?" 12537 msgid "Delete Log?"
12653 msgstr "Удалить журнал?" 12538 msgstr "Удалить журнал?"
12764 msgstr "%s желает начать видеосеанс с вами." 12649 msgstr "%s желает начать видеосеанс с вами."
12765 12650
12766 msgid "Incoming Call" 12651 msgid "Incoming Call"
12767 msgstr "Входящий звонок" 12652 msgstr "Входящий звонок"
12768 12653
12654 msgid "_Hold"
12655 msgstr "_Удерживать"
12656
12769 msgid "_Pause" 12657 msgid "_Pause"
12770 msgstr "_Пауза" 12658 msgstr "_Пауза"
12659
12660 msgid "_Mute"
12661 msgstr "_Без звука"
12662
12663 msgid "Call in progress"
12664 msgstr "Разговор идёт"
12771 12665
12772 #, c-format 12666 #, c-format
12773 msgid "%s has %d new message." 12667 msgid "%s has %d new message."
12774 msgid_plural "%s has %d new messages." 12668 msgid_plural "%s has %d new messages."
12775 msgstr[0] "%s имеет %d новое сообщение." 12669 msgstr[0] "%s имеет %d новое сообщение."
12990 msgstr "Звуковая тема Pidgin по умолчанию" 12884 msgstr "Звуковая тема Pidgin по умолчанию"
12991 12885
12992 msgid "The default Pidgin buddy list theme" 12886 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
12993 msgstr "Тема списка собеседников Pidgin по умолчанию" 12887 msgstr "Тема списка собеседников Pidgin по умолчанию"
12994 12888
12889 msgid "The default Pidgin conversation theme"
12890 msgstr "Тема беседы Pidgin по умолчанию"
12891
12995 msgid "The default Pidgin status icon theme" 12892 msgid "The default Pidgin status icon theme"
12996 msgstr "Тема значков состояния Pidgin по умолчанию" 12893 msgstr "Тема значков состояния Pidgin по умолчанию"
12997 12894
12998 msgid "Theme failed to unpack." 12895 msgid "Theme failed to unpack."
12999 msgstr "Не удалось распаковать тему." 12896 msgstr "Не удалось распаковать тему."
13017 "Новые темы можно установить перетаскиванием их в список тем." 12914 "Новые темы можно установить перетаскиванием их в список тем."
13018 12915
13019 msgid "Buddy List Theme:" 12916 msgid "Buddy List Theme:"
13020 msgstr "Тема Списка собеседников:" 12917 msgstr "Тема Списка собеседников:"
13021 12918
12919 msgid "Conversation Theme:"
12920 msgstr "Тема разговора:"
12921
12922 msgid "\tVariant:"
12923 msgstr "\tВариант:"
12924
13022 msgid "Status Icon Theme:" 12925 msgid "Status Icon Theme:"
13023 msgstr "Тема значков состояния:" 12926 msgstr "Тема значков состояния:"
13024 12927
13025 msgid "Sound Theme:" 12928 msgid "Sound Theme:"
13026 msgstr "Звуковая тема:" 12929 msgstr "Звуковая тема:"
13112 msgstr "Использовать плавную прокрутку" 13015 msgstr "Использовать плавную прокрутку"
13113 13016
13114 msgid "F_lash window when IMs are received" 13017 msgid "F_lash window when IMs are received"
13115 msgstr "_Мерцать окном при получении мгновенных сообщений" 13018 msgstr "_Мерцать окном при получении мгновенных сообщений"
13116 13019
13117 #, fuzzy
13118 msgid "Resize incoming custom smileys" 13020 msgid "Resize incoming custom smileys"
13119 msgstr "_Управлять своими смайликами" 13021 msgstr "_Изменить размер неродных смайликов"
13120 13022
13121 #, fuzzy
13122 msgid "Maximum size:" 13023 msgid "Maximum size:"
13123 msgstr "Максимальное время ожидания отклика:" 13024 msgstr "Максимальный размер:"
13124 13025
13125 msgid "Minimum input area height in lines:" 13026 msgid "Minimum input area height in lines:"
13126 msgstr "Минимальная высота области ввода (в строках):" 13027 msgstr "Минимальная высота области ввода (в строках):"
13127 13028
13128 msgid "Font" 13029 msgid "Font"
13189 msgstr "_TURN сервер:" 13090 msgstr "_TURN сервер:"
13190 13091
13191 msgid "_UDP Port:" 13092 msgid "_UDP Port:"
13192 msgstr "_UDP порт:" 13093 msgstr "_UDP порт:"
13193 13094
13194 #, fuzzy
13195 msgid "T_CP Port:" 13095 msgid "T_CP Port:"
13196 msgstr "_UDP порт:" 13096 msgstr "T_CP порт:"
13197 13097
13198 msgid "Use_rname:" 13098 msgid "Use_rname:"
13199 msgstr "Им_я пользователя:" 13099 msgstr "Им_я пользователя:"
13200 13100
13201 msgid "Pass_word:" 13101 msgid "Pass_word:"
13957 "\n" 13857 "\n"
13958 "<b>Описание:</b> " 13858 "<b>Описание:</b> "
13959 13859
13960 #. Create the window. 13860 #. Create the window.
13961 msgid "Service Discovery" 13861 msgid "Service Discovery"
13962 msgstr "Открытие служб" 13862 msgstr "Просмотр служб"
13963 13863
13964 msgid "_Browse" 13864 msgid "_Browse"
13965 msgstr "О_бзор" 13865 msgstr "О_бзор"
13966 13866
13967 msgid "Server does not exist" 13867 msgid "Server does not exist"
13968 msgstr "Сервер не существует" 13868 msgstr "Сервер не существует"
13969 13869
13970 msgid "Server does not support service discovery" 13870 msgid "Server does not support service discovery"
13971 msgstr "Сервер не поддерживает открытие служб" 13871 msgstr "Сервер не поддерживает просмотр служб"
13972 13872
13973 msgid "XMPP Service Discovery" 13873 msgid "XMPP Service Discovery"
13974 msgstr "Открытие XMPP службы" 13874 msgstr "Просмотр службы XMPP"
13975 13875
13976 msgid "Allows browsing and registering services." 13876 msgid "Allows browsing and registering services."
13977 msgstr "Позволяет просматривать и регистрировать службы." 13877 msgstr "Позволяет просматривать и регистрировать службы."
13978 13878
13979 msgid "" 13879 msgid ""
14744 msgstr "Использовать системный по умолчанию" 14644 msgstr "Использовать системный по умолчанию"
14745 14645
14746 msgid "12 hour time format" 14646 msgid "12 hour time format"
14747 msgstr "12-часовой формат времени" 14647 msgstr "12-часовой формат времени"
14748 14648
14749 #, fuzzy
14750 msgid "24 hour time format" 14649 msgid "24 hour time format"
14751 msgstr "24-часовой формат времени" 14650 msgstr "24-часовой формат времени"
14752 14651
14753 msgid "Show dates in..." 14652 msgid "Show dates in..."
14754 msgstr "Показывать дату..." 14653 msgstr "Показывать дату..."
15024 14923
15025 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from 14924 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
15026 #, no-c-format 14925 #, no-c-format
15027 msgid "" 14926 msgid ""
15028 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " 14927 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
15029 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" 14928 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing%"
15030 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" 14929 "20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
15031 msgstr "" 14930 msgstr ""
15032 "Ошибка при установке проверки орфографии ($R3).$\\rЕсли снова не будет " 14931 "Ошибка при установке проверки орфографии ($R3).$\\rЕсли снова не будет "
15033 "получаться, инструкции по ручной установке здесь: http://developer.pidgin.im/" 14932 "получаться, инструкции по ручной установке здесь: http://developer.pidgin.im/"
15034 "wiki/Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" 14933 "wiki/Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
15035 14934
15105 msgstr "Посетите веб-страницу Pidgin" 15004 msgstr "Посетите веб-страницу Pidgin"
15106 15005
15107 msgid "You do not have permission to uninstall this application." 15006 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15108 msgstr "У Вас нет прав на удаление этого приложения." 15007 msgstr "У Вас нет прав на удаление этого приложения."
15109 15008
15009 #~ msgid ""
15010 #~ "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
15011 #~ "investigate and complete the migration by hand. Please report this error "
15012 #~ "at http://developer.pidgin.im"
15013 #~ msgstr ""
15014 #~ "%s столкнулся с ошибками при переносе ваших настроек из %s в %s. "
15015 #~ "Пожалуйста разберитесь в чём дело и завершите перенос вручную. Пожалуйста "
15016 #~ "уведомите об этой ошибке на http://developer.pidgin.im"
15017
15018 #~ msgid "Gadu-Gadu User"
15019 #~ msgstr "Пользователь Gadu-Gadu"
15020
15021 #~ msgid "Hidden Number"
15022 #~ msgstr "Скрытый номер"
15023
15024 #~ msgid "No Sametime Community Server specified"
15025 #~ msgstr "Не указан текущий сервер общества"
15026
15027 #~ msgid ""
15028 #~ "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
15029 #~ "Please enter one below to continue logging in."
15030 #~ msgstr ""
15031 #~ "Для временной учётной записи %s не был настроен ни узел, ни IP-адрес. "
15032 #~ "Пожалуйста, введите что-то снизу для продолжение входа."
15033
15034 #~ msgid "Meanwhile Connection Setup"
15035 #~ msgstr "Настройка временного соединения"
15036
15037 #~ msgid "No Sametime Community Server Specified"
15038 #~ msgstr "Не указан текущий сервер общества"
15039
15040 #~ msgid "Connect"
15041 #~ msgstr "Установить соединение"
15042
15043 #~ msgid "No server statistics available"
15044 #~ msgstr "Нет доступной статистики сервера"
15045
15046 #~ msgid "Error during connecting to SILC Server"
15047 #~ msgstr "Ошибка во время соединения с сервером SILC"
15048
15049 #~ msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
15050 #~ msgstr "Ошибка: Несоответствие версии, обновите свой клиент"
15051
15052 #~ msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
15053 #~ msgstr ""
15054 #~ "Ошибка: Удалённая система не признаёт/поддерживает ваш публичный ключ"
15055
15056 #~ msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
15057 #~ msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенную группу KE"
15058
15059 #~ msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
15060 #~ msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенный шифр"
15061
15062 #~ msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
15063 #~ msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенный PKCS"
15064
15065 #~ msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
15066 #~ msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенную хэш-функцию"
15067
15068 #~ msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
15069 #~ msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенный HMAC"
15070
15071 #~ msgid "Failure: Incorrect signature"
15072 #~ msgstr "Ошибка: Неправильная подпись"
15073
15074 #~ msgid "Failure: Invalid cookie"
15075 #~ msgstr "Ошибка: Неверные данные"
15076
15077 #~ msgid "Failure: Authentication failed"
15078 #~ msgstr "Ошибка: Аутентификация завершилась неудачно"
15079
15080 #~ msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
15081 #~ msgstr "Не удаётся инициализировать соединение SILC-клиента"
15082
15083 #~ msgid "John Noname"
15084 #~ msgstr "Иван Безымянный"
15085
15086 #~ msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
15087 #~ msgstr "Не удалось загрузить пару ключей SILC: %s"
15088
15089 #~ msgid "Unable to create connection"
15090 #~ msgstr "Не удаётся создать соединение"
15091
15092 #~ msgid "Get Away Message"
15093 #~ msgstr "Получить сообщение об отсутствии"
15094
15095 #~ msgid "Alias Contact"
15096 #~ msgstr "Псевдоним контакта"
15097
15098 #~ msgid "Enter an alias for this contact."
15099 #~ msgstr "Введите псевдоним для этого контакта."
15100
15110 #~ msgid "Your UID" 15101 #~ msgid "Your UID"
15111 #~ msgstr "Ваш UID" 15102 #~ msgstr "Ваш UID"
15112 15103
15113 #~ msgid "Hide my number" 15104 #~ msgid "Hide my number"
15114 #~ msgstr "Скрыть мой номер" 15105 #~ msgstr "Скрыть мой номер"
15186 #~ msgstr "Собака" 15177 #~ msgstr "Собака"
15187 15178
15188 #~ msgid "Pig" 15179 #~ msgid "Pig"
15189 #~ msgstr "Свинья" 15180 #~ msgstr "Свинья"
15190 15181
15191 #, fuzzy
15192 #~ msgid "Visible" 15182 #~ msgid "Visible"
15193 #~ msgstr "Видимый" 15183 #~ msgstr "Видимый"
15194 15184
15195 #~ msgid "Friend Only" 15185 #~ msgid "Friend Only"
15196 #~ msgstr "Только друг" 15186 #~ msgstr "Только друг"
15197 15187
15198 #, fuzzy
15199 #~ msgid "Private" 15188 #~ msgid "Private"
15200 #~ msgstr "Личный" 15189 #~ msgstr "Личный"
15201 15190
15202 #~ msgid "QQ Number" 15191 #~ msgid "QQ Number"
15203 #~ msgstr "Номер QQ" 15192 #~ msgstr "Номер QQ"
15212 #~ msgstr "Индекс" 15201 #~ msgstr "Индекс"
15213 15202
15214 #~ msgid "Phone Number" 15203 #~ msgid "Phone Number"
15215 #~ msgstr "Номер телефона" 15204 #~ msgstr "Номер телефона"
15216 15205
15217 #, fuzzy
15218 #~ msgid "Authorize adding" 15206 #~ msgid "Authorize adding"
15219 #~ msgstr "Авторизированное добавление" 15207 #~ msgstr "Авторизировать добавление"
15220 15208
15221 #~ msgid "Cellphone Number" 15209 #~ msgid "Cellphone Number"
15222 #~ msgstr "Номер сотового телефона" 15210 #~ msgstr "Номер сотового телефона"
15223 15211
15224 #~ msgid "Personal Introduction" 15212 #~ msgid "Personal Introduction"
15225 #~ msgstr "Личное представление" 15213 #~ msgstr "Личное представление"
15226 15214
15227 #, fuzzy
15228 #~ msgid "City/Area" 15215 #~ msgid "City/Area"
15229 #~ msgstr "Город/Область" 15216 #~ msgstr "Город/Область"
15230 15217
15231 #, fuzzy
15232 #~ msgid "Publish Mobile" 15218 #~ msgid "Publish Mobile"
15233 #~ msgstr "Огласить мобильный телефон" 15219 #~ msgstr "Опубликовать мобильный телефон"
15234 15220
15235 #, fuzzy
15236 #~ msgid "Publish Contact" 15221 #~ msgid "Publish Contact"
15237 #~ msgstr "Огласить контакт" 15222 #~ msgstr "Опубликовать контакт"
15238 15223
15239 #~ msgid "College" 15224 #~ msgid "College"
15240 #~ msgstr "Колледж" 15225 #~ msgstr "Колледж"
15241 15226
15242 #, fuzzy
15243 #~ msgid "Horoscope" 15227 #~ msgid "Horoscope"
15244 #~ msgstr "Гороскоп" 15228 #~ msgstr "Гороскоп"
15245 15229
15246 #, fuzzy
15247 #~ msgid "Zodiac" 15230 #~ msgid "Zodiac"
15248 #~ msgstr "Знак зодиака" 15231 #~ msgstr "Знак зодиака"
15249 15232
15250 #, fuzzy
15251 #~ msgid "Blood" 15233 #~ msgid "Blood"
15252 #~ msgstr "Кровь" 15234 #~ msgstr "Группа крови"
15253 15235
15254 #, fuzzy
15255 #~ msgid "True" 15236 #~ msgid "True"
15256 #~ msgstr "Правда" 15237 #~ msgstr "Правда"
15257 15238
15258 #, fuzzy
15259 #~ msgid "False" 15239 #~ msgid "False"
15260 #~ msgstr "Ложь" 15240 #~ msgstr "Ложь"
15261 15241
15262 #, fuzzy
15263 #~ msgid "Modify Contact" 15242 #~ msgid "Modify Contact"
15264 #~ msgstr "Изменить контакт" 15243 #~ msgstr "Изменить контакт"
15265 15244
15266 #, fuzzy
15267 #~ msgid "Modify Address" 15245 #~ msgid "Modify Address"
15268 #~ msgstr "Изменить адрес" 15246 #~ msgstr "Изменить адрес"
15269 15247
15270 #, fuzzy
15271 #~ msgid "Modify Extended Information" 15248 #~ msgid "Modify Extended Information"
15272 #~ msgstr "Изменить расширенную информацию" 15249 #~ msgstr "Изменить расширенную информацию"
15273 15250
15274 #, fuzzy
15275 #~ msgid "Modify Information" 15251 #~ msgid "Modify Information"
15276 #~ msgstr "Изменить информацию" 15252 #~ msgstr "Изменить информацию"
15277 15253
15278 #, fuzzy
15279 #~ msgid "Update" 15254 #~ msgid "Update"
15280 #~ msgstr "Обновить" 15255 #~ msgstr "Обновить"
15281 15256
15282 #, fuzzy
15283 #~ msgid "Could not change buddy information." 15257 #~ msgid "Could not change buddy information."
15284 #~ msgstr "Не могу изменить информацию о собеседнике." 15258 #~ msgstr "Не могу изменить информацию о собеседнике."
15285 15259
15286 #~ msgid "Buddy Memo" 15260 #~ msgid "Buddy Memo"
15287 #~ msgstr "Заметка собеседника" 15261 #~ msgstr "Заметка собеседника"
15293 #~ msgstr "Изменит_ь" 15267 #~ msgstr "Изменит_ь"
15294 15268
15295 #~ msgid "Memo Modify" 15269 #~ msgid "Memo Modify"
15296 #~ msgstr "Изменить заметку" 15270 #~ msgstr "Изменить заметку"
15297 15271
15298 #, fuzzy
15299 #~ msgid "Server says:" 15272 #~ msgid "Server says:"
15300 #~ msgstr "Сервер говорит:" 15273 #~ msgstr "Сервер говорит:"
15301 15274
15302 #~ msgid "Your request was accepted." 15275 #~ msgid "Your request was accepted."
15303 #~ msgstr "Ваш запрос был принят." 15276 #~ msgstr "Ваш запрос был принят."
15304 15277
15305 #~ msgid "Your request was rejected." 15278 #~ msgid "Your request was rejected."
15306 #~ msgstr "Ваш запрос был отклонён." 15279 #~ msgstr "Ваш запрос был отклонён."
15307 15280
15308 #, fuzzy
15309 #~ msgid "%u requires verification: %s" 15281 #~ msgid "%u requires verification: %s"
15310 #~ msgstr "%u требует подтверждения" 15282 #~ msgstr "%u требует подтверждения: %s"
15311 15283
15312 #, fuzzy
15313 #~ msgid "Add buddy question" 15284 #~ msgid "Add buddy question"
15314 #~ msgstr "Добавить вопрос собеседника" 15285 #~ msgstr "Добавить вопрос собеседника"
15315 15286
15316 #, fuzzy
15317 #~ msgid "Enter answer here" 15287 #~ msgid "Enter answer here"
15318 #~ msgstr "Введите ответ здесь" 15288 #~ msgstr "Введите ответ здесь"
15319 15289
15320 #~ msgid "Send" 15290 #~ msgid "Send"
15321 #~ msgstr "Отправить" 15291 #~ msgstr "Отправить"
15322 15292
15323 #, fuzzy
15324 #~ msgid "Invalid answer." 15293 #~ msgid "Invalid answer."
15325 #~ msgstr "Неверный ответ." 15294 #~ msgstr "Неверный ответ."
15326 15295
15327 #, fuzzy
15328 #~ msgid "Sorry, you're not my style." 15296 #~ msgid "Sorry, you're not my style."
15329 #~ msgstr "Извините, вы не в моём вкусе..." 15297 #~ msgstr "Извините, вы не в моём вкусе."
15330 15298
15331 #, fuzzy
15332 #~ msgid "%u needs authorization" 15299 #~ msgid "%u needs authorization"
15333 #~ msgstr "%u требует авторизации" 15300 #~ msgstr "%u требует авторизации"
15334 15301
15335 #, fuzzy
15336 #~ msgid "Add buddy authorize" 15302 #~ msgid "Add buddy authorize"
15337 #~ msgstr "Добавить авторизацию собеседника" 15303 #~ msgstr "Добавить авторизацию собеседника"
15338 15304
15339 #, fuzzy
15340 #~ msgid "Enter request here" 15305 #~ msgid "Enter request here"
15341 #~ msgstr "Введите запрос здесь" 15306 #~ msgstr "Введите запрос здесь"
15342 15307
15343 #~ msgid "Would you be my friend?" 15308 #~ msgid "Would you be my friend?"
15344 #~ msgstr "Будешь моим другом?" 15309 #~ msgstr "Будешь моим другом?"
15345 15310
15346 #, fuzzy
15347 #~ msgid "QQ Buddy" 15311 #~ msgid "QQ Buddy"
15348 #~ msgstr "Собеседник QQ" 15312 #~ msgstr "Собеседник QQ"
15349 15313
15350 #, fuzzy
15351 #~ msgid "Add buddy" 15314 #~ msgid "Add buddy"
15352 #~ msgstr "Добавить собеседника" 15315 #~ msgstr "Добавить собеседника"
15353 15316
15354 #, fuzzy
15355 #~ msgid "Invalid QQ Number" 15317 #~ msgid "Invalid QQ Number"
15356 #~ msgstr "Неверный номер QQ" 15318 #~ msgstr "Неверный номер QQ"
15357 15319
15358 #, fuzzy
15359 #~ msgid "Failed sending authorize" 15320 #~ msgid "Failed sending authorize"
15360 #~ msgstr "Отправка авторизации не удалась" 15321 #~ msgstr "Отправка авторизации не удалась"
15361 15322
15362 #, fuzzy
15363 #~ msgid "Failed removing buddy %u" 15323 #~ msgid "Failed removing buddy %u"
15364 #~ msgstr "Не удалось удалить собеседника %u" 15324 #~ msgstr "Не удалось удалить собеседника %u"
15365 15325
15366 #, fuzzy
15367 #~ msgid "Failed removing me from %d's buddy list" 15326 #~ msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
15368 #~ msgstr "Удаление меня из списка контактов %d не удалось" 15327 #~ msgstr "Удаление меня из списка контактов %d не удалось"
15369 15328
15370 #, fuzzy
15371 #~ msgid "No reason given" 15329 #~ msgid "No reason given"
15372 #~ msgstr "Причина не указана" 15330 #~ msgstr "Причина не указана"
15373 15331
15374 #~ msgid "You have been added by %s" 15332 #~ msgid "You have been added by %s"
15375 #~ msgstr "Вы были добавлены %s" 15333 #~ msgstr "Вы были добавлены %s"
15376 15334
15377 #~ msgid "Would you like to add him?" 15335 #~ msgid "Would you like to add him?"
15378 #~ msgstr "Хотите добавить его?" 15336 #~ msgstr "Хотите добавить его?"
15379 15337
15380 #, fuzzy
15381 #~ msgid "Rejected by %s" 15338 #~ msgid "Rejected by %s"
15382 #~ msgstr "Отвергнуто %s" 15339 #~ msgstr "%s отклонил"
15383 15340
15384 #~ msgid "Message: %s" 15341 #~ msgid "Message: %s"
15385 #~ msgstr "Сообщение: %s" 15342 #~ msgstr "Сообщение: %s"
15386 15343
15387 #~ msgid "ID: " 15344 #~ msgid "ID: "
15391 #~ msgstr "ID группы" 15348 #~ msgstr "ID группы"
15392 15349
15393 #~ msgid "QQ Qun" 15350 #~ msgid "QQ Qun"
15394 #~ msgstr "QQ Qun" 15351 #~ msgstr "QQ Qun"
15395 15352
15396 #, fuzzy
15397 #~ msgid "Please enter Qun number" 15353 #~ msgid "Please enter Qun number"
15398 #~ msgstr "Пожалуйста, введите номер Qun" 15354 #~ msgstr "Пожалуйста, введите номер Qun"
15399 15355
15400 #~ msgid "You can only search for permanent Qun\n" 15356 #~ msgid "You can only search for permanent Qun\n"
15401 #~ msgstr "Вы можете искать только для постоянного Qun\n" 15357 #~ msgstr "Вы можете искать только для постоянного Qun\n"
15402 15358
15403 #, fuzzy
15404 #~ msgid "(Invalid UTF-8 string)" 15359 #~ msgid "(Invalid UTF-8 string)"
15405 #~ msgstr "(Неверная UTF-8 строка)" 15360 #~ msgstr "(Неверная UTF-8 строка)"
15406 15361
15407 #, fuzzy
15408 #~ msgid "Not member" 15362 #~ msgid "Not member"
15409 #~ msgstr "Не член" 15363 #~ msgstr "Не член"
15410 15364
15411 #, fuzzy
15412 #~ msgid "Member" 15365 #~ msgid "Member"
15413 #~ msgstr "Член" 15366 #~ msgstr "Член"
15414 15367
15415 #, fuzzy
15416 #~ msgid "Requesting" 15368 #~ msgid "Requesting"
15417 #~ msgstr "Запрос" 15369 #~ msgstr "Запрашиваю"
15418 15370
15419 #, fuzzy
15420 #~ msgid "Admin" 15371 #~ msgid "Admin"
15421 #~ msgstr "Админ" 15372 #~ msgstr "Админ"
15422 15373
15423 #, fuzzy
15424 #~ msgid "Room Title" 15374 #~ msgid "Room Title"
15425 #~ msgstr "Список комнат" 15375 #~ msgstr "Заголовок комнаты"
15426 15376
15427 #, fuzzy
15428 #~ msgid "Notice" 15377 #~ msgid "Notice"
15429 #~ msgstr "Заметка" 15378 #~ msgstr "Заметка"
15430 15379
15431 #, fuzzy
15432 #~ msgid "Detail" 15380 #~ msgid "Detail"
15433 #~ msgstr "Подробности" 15381 #~ msgstr "Подробность"
15434 15382
15435 #~ msgid "Creator" 15383 #~ msgid "Creator"
15436 #~ msgstr "Создатель" 15384 #~ msgstr "Создатель"
15437 15385
15438 #, fuzzy
15439 #~ msgid "Category" 15386 #~ msgid "Category"
15440 #~ msgstr "Категория" 15387 #~ msgstr "Категория"
15441 15388
15442 #~ msgid "The Qun does not allow others to join" 15389 #~ msgid "The Qun does not allow others to join"
15443 #~ msgstr "Qun не позволяет другим подсоединяться" 15390 #~ msgstr "Qun не позволяет другим подсоединяться"
15444 15391
15445 #, fuzzy
15446 #~ msgid "Join QQ Qun" 15392 #~ msgid "Join QQ Qun"
15447 #~ msgstr "Присоединиться к QQ Qun" 15393 #~ msgstr "Присоединиться к QQ Qun"
15448 15394
15449 #~ msgid "Input request here" 15395 #~ msgid "Input request here"
15450 #~ msgstr "Введите запрос здесь" 15396 #~ msgstr "Введите запрос здесь"
15451 15397
15452 #, fuzzy
15453 #~ msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" 15398 #~ msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
15454 #~ msgstr "Успешно подсоединились к Qun %s (%u)" 15399 #~ msgstr "Успешно подсоединились к Qun %s (%u)"
15455 15400
15456 #~ msgid "Successfully joined Qun" 15401 #~ msgid "Successfully joined Qun"
15457 #~ msgstr "Успешно подсоединились к Qun" 15402 #~ msgstr "Успешно подсоединились к Qun"
15460 #~ msgstr "Qun %u поставил запрет на подсоединения" 15405 #~ msgstr "Qun %u поставил запрет на подсоединения"
15461 15406
15462 #~ msgid "QQ Qun Operation" 15407 #~ msgid "QQ Qun Operation"
15463 #~ msgstr "Операция QQ Qun" 15408 #~ msgstr "Операция QQ Qun"
15464 15409
15465 #, fuzzy
15466 #~ msgid "Failed:" 15410 #~ msgid "Failed:"
15467 #~ msgstr "Не удалось:" 15411 #~ msgstr "Не удалось:"
15468 15412
15469 #~ msgid "Join Qun, Unknown Reply" 15413 #~ msgid "Join Qun, Unknown Reply"
15470 #~ msgstr "Подсоединить Qun, Неизвестный ответ" 15414 #~ msgstr "Подсоединить Qun, Неизвестный ответ"
15471 15415
15472 #, fuzzy
15473 #~ msgid "Quit Qun" 15416 #~ msgid "Quit Qun"
15474 #~ msgstr "Выйти из Qun" 15417 #~ msgstr "Выйти из Qun"
15475 15418
15476 #~ msgid "" 15419 #~ msgid ""
15477 #~ "Note, if you are the creator, \n" 15420 #~ "Note, if you are the creator, \n"
15478 #~ "this operation will eventually remove this Qun." 15421 #~ "this operation will eventually remove this Qun."
15479 #~ msgstr "" 15422 #~ msgstr ""
15480 #~ "Заметьте, что если вы создатель, \n" 15423 #~ "Заметьте, что если вы создатель, \n"
15481 #~ "эта операция в конечном счёте удалит этот Qun." 15424 #~ "эта операция в конечном счёте удалит этот Qun."
15482 15425
15483 #, fuzzy
15484 #~ msgid "Sorry, you are not our style" 15426 #~ msgid "Sorry, you are not our style"
15485 #~ msgstr "Извините, вы не в нашем вкусе..." 15427 #~ msgstr "Извините, вы не в нашем вкусе"
15486 15428
15487 #, fuzzy
15488 #~ msgid "Successfully changed Qun members" 15429 #~ msgid "Successfully changed Qun members"
15489 #~ msgstr "Члены Qun успешно изменены" 15430 #~ msgstr "Члены Qun успешно изменены"
15490 15431
15491 #, fuzzy
15492 #~ msgid "Successfully changed Qun information" 15432 #~ msgid "Successfully changed Qun information"
15493 #~ msgstr "Информация Qun успешно изменена" 15433 #~ msgstr "Информация Qun успешно изменена"
15494 15434
15495 #~ msgid "You have successfully created a Qun" 15435 #~ msgid "You have successfully created a Qun"
15496 #~ msgstr "Вы успешно создали Qun" 15436 #~ msgstr "Вы успешно создали Qun"
15497 15437
15498 #, fuzzy
15499 #~ msgid "Would you like to set up detailed information now?" 15438 #~ msgid "Would you like to set up detailed information now?"
15500 #~ msgstr "Вы хотите указать сейчас подробную информацию?" 15439 #~ msgstr "Хотите указать подробную информацию сейчас?"
15501 15440
15502 #~ msgid "Setup" 15441 #~ msgid "Setup"
15503 #~ msgstr "Указать" 15442 #~ msgstr "Указать"
15504 15443
15505 #~ msgid "%u requested to join Qun %u for %s" 15444 #~ msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
15506 #~ msgstr "%u запросил подсоединить Qun %u для %s" 15445 #~ msgstr "%u запросил подсоединить Qun %u для %s"
15507 15446
15508 #~ msgid "%u request to join Qun %u" 15447 #~ msgid "%u request to join Qun %u"
15509 #~ msgstr "%u запрос на подсоединение Qun %u" 15448 #~ msgstr "%u запрос на подсоединение Qun %u"
15510 15449
15511 #, fuzzy
15512 #~ msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" 15450 #~ msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
15513 #~ msgstr "Не удалось присоединить Qun %u, производимое админом %u" 15451 #~ msgstr "Не удалось присоединиться к Qun %u, производимое админом %u"
15514 15452
15515 #~ msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" 15453 #~ msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
15516 #~ msgstr "<b>Подсоединение Qun %u принято админом %u для %s</b>" 15454 #~ msgstr "<b>Подсоединение Qun %u принято админом %u для %s</b>"
15517 15455
15518 #, fuzzy
15519 #~ msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" 15456 #~ msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
15520 #~ msgstr "<b>Удалён собеседник %u.</b>" 15457 #~ msgstr "<b>Собеседник %u удалён.</b>"
15521 15458
15522 #, fuzzy
15523 #~ msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" 15459 #~ msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
15524 #~ msgstr "<b>Подсоединён новый собеседник: %u.</b>" 15460 #~ msgstr "<b>Подсоединён новый собеседник %u.</b>"
15525 15461
15526 #~ msgid "Unknown-%d" 15462 #~ msgid "Unknown-%d"
15527 #~ msgstr "Неизвестно-%d" 15463 #~ msgstr "Неизвестно-%d"
15528 15464
15529 #~ msgid "Level" 15465 #~ msgid "Level"
15566 #~ msgstr "<b>Всего собеседников в сети</b>: %d<br>\n" 15502 #~ msgstr "<b>Всего собеседников в сети</b>: %d<br>\n"
15567 15503
15568 #~ msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 15504 #~ msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15569 #~ msgstr "<b>Последнее обновление</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 15505 #~ msgstr "<b>Последнее обновление</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15570 15506
15571 #, fuzzy
15572 #~ msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" 15507 #~ msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
15573 #~ msgstr "<b>Сервер</b>: %s<br>\n" 15508 #~ msgstr "<b>Сервер</b>: %s<br>\n"
15574 15509
15575 #, fuzzy
15576 #~ msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" 15510 #~ msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
15577 #~ msgstr "<b>Значок клиента</b>: %s<br>\n" 15511 #~ msgstr "<b>Ярлычок клиента</b>: %s<br>\n"
15578 15512
15579 #~ msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" 15513 #~ msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
15580 #~ msgstr "<b>Режим соединения</b>: %s<br>\n" 15514 #~ msgstr "<b>Режим соединения</b>: %s<br>\n"
15581 15515
15582 #, fuzzy
15583 #~ msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" 15516 #~ msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
15584 #~ msgstr "<b>Мой интернет-IP</b>: %s:%d<br>\n" 15517 #~ msgstr "<b>Мой интернет-IP</b>: %s:%d<br>\n"
15585 15518
15586 #~ msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" 15519 #~ msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
15587 #~ msgstr "<b>Отправлено</b>: %lu<br>\n" 15520 #~ msgstr "<b>Отправлено</b>: %lu<br>\n"
15588 15521
15589 #~ msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" 15522 #~ msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
15590 #~ msgstr "<b>Переотправить</b>: %lu<br>\n" 15523 #~ msgstr "<b>Переотправить</b>: %lu<br>\n"
15591 15524
15592 #, fuzzy
15593 #~ msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" 15525 #~ msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
15594 #~ msgstr "<b>Потеряно</b>: %lu<br>\n" 15526 #~ msgstr "<b>Потеряно</b>: %lu<br>\n"
15595 15527
15596 #~ msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" 15528 #~ msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
15597 #~ msgstr "<b>Принято</b>: %lu<br>\n" 15529 #~ msgstr "<b>Принято</b>: %lu<br>\n"
15600 #~ msgstr "<b>Принято копий</b>: %lu<br>\n" 15532 #~ msgstr "<b>Принято копий</b>: %lu<br>\n"
15601 15533
15602 #~ msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 15534 #~ msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15603 #~ msgstr "<b>Время</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 15535 #~ msgstr "<b>Время</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15604 15536
15605 #, fuzzy
15606 #~ msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" 15537 #~ msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
15607 #~ msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n" 15538 #~ msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n"
15608 15539
15609 #~ msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" 15540 #~ msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
15610 #~ msgstr "<p><b>Исходный автор</b>:<br>\n" 15541 #~ msgstr "<p><b>Исходный автор</b>:<br>\n"
15616 #~ msgstr "<p><b>Влюблённые писатели патчей</b>:<br>\n" 15547 #~ msgstr "<p><b>Влюблённые писатели патчей</b>:<br>\n"
15617 15548
15618 #~ msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" 15549 #~ msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
15619 #~ msgstr "<p><b>Подтверждение</b>:<br>\n" 15550 #~ msgstr "<p><b>Подтверждение</b>:<br>\n"
15620 15551
15621 #, fuzzy
15622 #~ msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" 15552 #~ msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
15623 #~ msgstr "<p><b>Исходный автор</b>:<br>\n" 15553 #~ msgstr "<p><b>Скрупулёзные тестеры</b>:<br>\n"
15624 15554
15625 #~ msgid "and more, please let me know... thank you!))" 15555 #~ msgid "and more, please let me know... thank you!))"
15626 #~ msgstr "и ещё, пожалуйста, дайте мне знать... спасибо!))" 15556 #~ msgstr "и ещё, пожалуйста, дайте мне знать... спасибо!))"
15627 15557
15628 #~ msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" 15558 #~ msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
15629 #~ msgstr "<p><i>А все мальчики в задней комнате...</i><br>\n" 15559 #~ msgstr "<p><i>А все мальчики в задней комнате...</i><br>\n"
15630 15560
15631 #~ msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" 15561 #~ msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
15632 #~ msgstr "<i>Чувствуйте себя свободным, присоединяясь к нам!</i> :)" 15562 #~ msgstr "<i>Чувствуйте себя свободным, присоединяясь к нам!</i> :)"
15633 15563
15634 #, fuzzy
15635 #~ msgid "About OpenQ %s" 15564 #~ msgid "About OpenQ %s"
15636 #~ msgstr "Об OpenQ %s" 15565 #~ msgstr "Об OpenQ %s"
15637 15566
15638 #~ msgid "Change Password" 15567 #~ msgid "Change Password"
15639 #~ msgstr "Изменить пароль" 15568 #~ msgstr "Изменить пароль"
15640 15569
15641 #, fuzzy
15642 #~ msgid "Account Information" 15570 #~ msgid "Account Information"
15643 #~ msgstr "Информация об учётной записи" 15571 #~ msgstr "Информация об учётной записи"
15644 15572
15645 #~ msgid "Update all QQ Quns" 15573 #~ msgid "Update all QQ Quns"
15646 #~ msgstr "Обновить все QQ Quns" 15574 #~ msgstr "Обновить все QQ Quns"
15647 15575
15648 #, fuzzy
15649 #~ msgid "About OpenQ" 15576 #~ msgid "About OpenQ"
15650 #~ msgstr "Об OpenQ" 15577 #~ msgstr "Об OpenQ"
15651 15578
15652 #, fuzzy
15653 #~ msgid "Modify Buddy Memo" 15579 #~ msgid "Modify Buddy Memo"
15654 #~ msgstr "Изменить заметку собеседника" 15580 #~ msgstr "Изменить заметку собеседника"
15655 15581
15656 #, fuzzy
15657 #~ msgid "QQ Protocol Plugin" 15582 #~ msgid "QQ Protocol Plugin"
15658 #~ msgstr "Модуль протокола QQ" 15583 #~ msgstr "Модуль протокола QQ"
15659 15584
15660 #, fuzzy
15661 #~ msgid "Auto" 15585 #~ msgid "Auto"
15662 #~ msgstr "Авто" 15586 #~ msgstr "Авто"
15663 15587
15664 #, fuzzy
15665 #~ msgid "Select Server" 15588 #~ msgid "Select Server"
15666 #~ msgstr "Выберите сервер" 15589 #~ msgstr "Выберите сервер"
15667 15590
15668 #~ msgid "QQ2008" 15591 #~ msgid "QQ2008"
15669 #~ msgstr "QQ2008" 15592 #~ msgstr "QQ2008"
15684 #~ msgstr "Показать новости сервера" 15607 #~ msgstr "Показать новости сервера"
15685 15608
15686 #~ msgid "Show chat room when msg comes" 15609 #~ msgid "Show chat room when msg comes"
15687 #~ msgstr "Показать комнату чата, когда приходит сообщение" 15610 #~ msgstr "Показать комнату чата, когда приходит сообщение"
15688 15611
15689 #, fuzzy
15690 #~ msgid "Use default font" 15612 #~ msgid "Use default font"
15691 #~ msgstr "Использовать системный по умолчанию" 15613 #~ msgstr "Использовать стандартный шрифт"
15692 15614
15693 #~ msgid "Keep alive interval (seconds)" 15615 #~ msgid "Keep alive interval (seconds)"
15694 #~ msgstr "Удерживать интервал жизни (секунды)" 15616 #~ msgstr "Удерживать интервал жизни (секунды)"
15695 15617
15696 #~ msgid "Update interval (seconds)" 15618 #~ msgid "Update interval (seconds)"
15700 #~ msgstr "Не удаётся расшифровать ответ сервера" 15622 #~ msgstr "Не удаётся расшифровать ответ сервера"
15701 15623
15702 #~ msgid "Failed requesting token, 0x%02X" 15624 #~ msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
15703 #~ msgstr "Получена неудача запроса, 0x%02X" 15625 #~ msgstr "Получена неудача запроса, 0x%02X"
15704 15626
15705 #, fuzzy
15706 #~ msgid "Invalid token len, %d" 15627 #~ msgid "Invalid token len, %d"
15707 #~ msgstr "Принята неверная длина, %d" 15628 #~ msgstr "Неверная длина знака, %d"
15708 15629
15709 #~ msgid "Redirect_EX is not currently supported" 15630 #~ msgid "Redirect_EX is not currently supported"
15710 #~ msgstr "Redirect_EX сейчас не поддерживается" 15631 #~ msgstr "Redirect_EX сейчас не поддерживается"
15711 15632
15712 #, fuzzy
15713 #~ msgid "Activation required" 15633 #~ msgid "Activation required"
15714 #~ msgstr "Требуется активация" 15634 #~ msgstr "Требуется активация"
15715 15635
15716 #~ msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" 15636 #~ msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
15717 #~ msgstr "Неизвестный код ответа при входе (0x%02X)" 15637 #~ msgstr "Неизвестный код ответа при входе (0x%02X)"
15718 15638
15719 #, fuzzy
15720 #~ msgid "Requesting captcha" 15639 #~ msgid "Requesting captcha"
15721 #~ msgstr "Запрос кода подтверждения" 15640 #~ msgstr "Запрашиваю код подтверждения"
15722 15641
15723 #~ msgid "Checking captcha" 15642 #~ msgid "Checking captcha"
15724 #~ msgstr "Проверка кода подтверждения" 15643 #~ msgstr "Проверяю код подтверждения"
15725 15644
15726 #, fuzzy
15727 #~ msgid "Failed captcha verification" 15645 #~ msgid "Failed captcha verification"
15728 #~ msgstr "Проверка кода подтверждения не удалась" 15646 #~ msgstr "Проверка кода подтверждения не удалась"
15729 15647
15730 #, fuzzy
15731 #~ msgid "Captcha Image" 15648 #~ msgid "Captcha Image"
15732 #~ msgstr "Картинка подтверждения" 15649 #~ msgstr "Картинка подтверждения"
15733 15650
15734 #, fuzzy
15735 #~ msgid "Enter code" 15651 #~ msgid "Enter code"
15736 #~ msgstr "Введите код" 15652 #~ msgstr "Введите код"
15737 15653
15738 #, fuzzy
15739 #~ msgid "QQ Captcha Verification" 15654 #~ msgid "QQ Captcha Verification"
15740 #~ msgstr "Проверка кода подтверждения QQ" 15655 #~ msgstr "Проверка кода подтверждения QQ"
15741 15656
15742 #, fuzzy
15743 #~ msgid "Enter the text from the image" 15657 #~ msgid "Enter the text from the image"
15744 #~ msgstr "Введите текст с картинки" 15658 #~ msgstr "Введите текст с картинки"
15745 15659
15746 #~ msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" 15660 #~ msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
15747 #~ msgstr "Неизвестный ответ при проверке пароля (0x%02X)" 15661 #~ msgstr "Неизвестный ответ при проверке пароля (0x%02X)"
15754 #~ "%s" 15668 #~ "%s"
15755 15669
15756 #~ msgid "Socket error" 15670 #~ msgid "Socket error"
15757 #~ msgstr "Ошибка сокета" 15671 #~ msgstr "Ошибка сокета"
15758 15672
15759 #, fuzzy
15760 #~ msgid "Getting server" 15673 #~ msgid "Getting server"
15761 #~ msgstr "Получение сервера" 15674 #~ msgstr "Получение сервера"
15762 15675
15763 #, fuzzy
15764 #~ msgid "Requesting token" 15676 #~ msgid "Requesting token"
15765 #~ msgstr "Запрос опознавательного знака" 15677 #~ msgstr "Запрашиваю опознавательный знак"
15766 15678
15767 #, fuzzy
15768 #~ msgid "Invalid server or port" 15679 #~ msgid "Invalid server or port"
15769 #~ msgstr "Некорректный сервер или порт" 15680 #~ msgstr "Некорректный сервер или порт"
15770 15681
15771 #, fuzzy
15772 #~ msgid "Connecting to server" 15682 #~ msgid "Connecting to server"
15773 #~ msgstr "Соединение с сервером" 15683 #~ msgstr "Соединение с сервером"
15774 15684
15775 #, fuzzy
15776 #~ msgid "QQ Error" 15685 #~ msgid "QQ Error"
15777 #~ msgstr "Ошибка QQ" 15686 #~ msgstr "Ошибка QQ"
15778 15687
15779 #, fuzzy
15780 #~ msgid "" 15688 #~ msgid ""
15781 #~ "Server News:\n" 15689 #~ "Server News:\n"
15782 #~ "%s\n" 15690 #~ "%s\n"
15783 #~ "%s\n" 15691 #~ "%s\n"
15784 #~ "%s" 15692 #~ "%s"
16202 #~ " разделять запятыми).\n" 16110 #~ " разделять запятыми).\n"
16203 #~ " Без этого, только первая запись будет включена).\n" 16111 #~ " Без этого, только первая запись будет включена).\n"
16204 #~ " --display=ЭКРАН использующийся X-экран\n" 16112 #~ " --display=ЭКРАН использующийся X-экран\n"
16205 #~ " -v, --version показать текущую версию и выйти\n" 16113 #~ " -v, --version показать текущую версию и выйти\n"
16206 16114
16207 #, fuzzy
16208 #~ msgid "" 16115 #~ msgid ""
16209 #~ "%s %s\n" 16116 #~ "%s %s\n"
16210 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" 16117 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
16211 #~ "\n" 16118 #~ "\n"
16212 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 16119 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
16223 #~ " -v, --version display the current version and exit\n" 16130 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
16224 #~ msgstr "" 16131 #~ msgstr ""
16225 #~ "%s %s\n" 16132 #~ "%s %s\n"
16226 #~ "Использование: %s [КЛЮЧ]...\n" 16133 #~ "Использование: %s [КЛЮЧ]...\n"
16227 #~ "\n" 16134 #~ "\n"
16228 #~ " -c, --config=КАТ использовать каталог КАТ для файлов конфигурации\n" 16135 #~ " -c, --config=ДИР использовать директорию ДИР для файлов конфигурации\n"
16229 #~ " -d, --debug выводить отладочную информацию в стандартный вывод\n" 16136 #~ " -d, --debug выводить отладочную информацию в стандартный вывод\n"
16137 #~ " -f, --force-online работать он-лайн, несмотря на состояние сети\n"
16230 #~ " -h, --help показать эту справку и выйти\n" 16138 #~ " -h, --help показать эту справку и выйти\n"
16231 #~ " -m, --multiple не ограничиваться единственной копией программы\n" 16139 #~ " -m, --multiple не ограничиваться запуском только одного экземпляра программы\n"
16232 #~ " -n, --nologin не входить автоматически\n" 16140 #~ " -n, --nologin не входить автоматически\n"
16233 #~ " -l, --login[=ИМЯ] включить указанную(-ые) учётную(-ые) запись(-и) \n" 16141 #~ " -l, --login[=ИМЯ] включить указанную(-ые) учётную(-ые) запись(-и) \n"
16234 #~ " (необязательный аргумент ИМЯ задаёт одну или \n" 16142 #~ " (необязательный аргумент ИМЯ задаёт одну или \n"
16235 #~ " несколько учётных записей, разделённых запятыми.\n" 16143 #~ " несколько учётных записей, разделённых запятыми.\n"
16236 #~ " без этого, только первая запись будет включена).\n" 16144 #~ " без этого, только первая запись будет включена).\n"
16237 #~ " -v, --version показать текущую версию и выйти\n" 16145 #~ " -v, --version показать текущую версию и выйти\n"
16238 16146
16239 #, fuzzy
16240 #~ msgid "Malformed BOSH Connect Server" 16147 #~ msgid "Malformed BOSH Connect Server"
16241 #~ msgstr "Не удалось соединиться с сервером." 16148 #~ msgstr "Сервер соединения BOSH плохо сформирован"
16242 16149
16243 #, fuzzy
16244 #~ msgid "Unable to not load SILC key pair" 16150 #~ msgid "Unable to not load SILC key pair"
16245 #~ msgstr "Не удалось загрузить пару ключей SILC" 16151 #~ msgstr "Не удалось не загружать пару ключей SILC"
16246 16152
16247 #~ msgid "" 16153 #~ msgid ""
16248 #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." 16154 #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
16249 #~ msgstr "" 16155 #~ msgstr ""
16250 #~ "%s отклонил ваше приглашение к конференции в комнату \"%s\" потому что " 16156 #~ "%s отклонил ваше приглашение к конференции в комнату \"%s\" потому что \"%"
16251 #~ "\"%s\"." 16157 #~ "s\"."
16252 16158
16253 #~ msgid "Invitation Rejected" 16159 #~ msgid "Invitation Rejected"
16254 #~ msgstr "Приглашение отвергнуто" 16160 #~ msgstr "Приглашение отвергнуто"
16255 16161
16256 #~ msgid "_Resume" 16162 #~ msgid "_Resume"
16257 #~ msgstr "_Возобновить" 16163 #~ msgstr "_Возобновить"
16258 16164
16259 #, fuzzy
16260 #~ msgid "_Proxy" 16165 #~ msgid "_Proxy"
16261 #~ msgstr "Прокси" 16166 #~ msgstr "_Прокси"
16262 16167
16263 #~ msgid "Cannot open socket" 16168 #~ msgid "Cannot open socket"
16264 #~ msgstr "Не удаётся открыть сокет" 16169 #~ msgstr "Не удаётся открыть сокет"
16265 16170
16266 #~ msgid "Could not listen on socket" 16171 #~ msgid "Could not listen on socket"
16301 #~ msgstr "Информация о службе Разъяснения" 16206 #~ msgstr "Информация о службе Разъяснения"
16302 16207
16303 #~ msgid "Service Discovery Items" 16208 #~ msgid "Service Discovery Items"
16304 #~ msgstr "Элементы службы Разъяснения" 16209 #~ msgstr "Элементы службы Разъяснения"
16305 16210
16306 #, fuzzy
16307 #~ msgid "Extended Stanza Addressing" 16211 #~ msgid "Extended Stanza Addressing"
16308 #~ msgstr "Расширенная строфная адресация" 16212 #~ msgstr "Расширенная строфная адресация"
16309 16213
16310 #~ msgid "Multi-User Chat" 16214 #~ msgid "Multi-User Chat"
16311 #~ msgstr "Многопользовательский чат" 16215 #~ msgstr "Многопользовательский чат"
16312 16216
16313 #, fuzzy
16314 #~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" 16217 #~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
16315 #~ msgstr "Информация о расширенном присутствии многопользовательского чата." 16218 #~ msgstr "Расширенная информация о присутствии во многопользовательском чате"
16316 16219
16317 #~ msgid "In-Band Bytestreams" 16220 #~ msgid "In-Band Bytestreams"
16318 #~ msgstr "Внутриполосные потоки информации" 16221 #~ msgstr "Внутриполосные потоки информации"
16319 16222
16320 #~ msgid "Ad-Hoc Commands" 16223 #~ msgid "Ad-Hoc Commands"
16348 #~ msgstr "Создание потока" 16251 #~ msgstr "Создание потока"
16349 16252
16350 #~ msgid "User Activity" 16253 #~ msgid "User Activity"
16351 #~ msgstr "Активность пользователя" 16254 #~ msgstr "Активность пользователя"
16352 16255
16353 #, fuzzy
16354 #~ msgid "Entity Capabilities" 16256 #~ msgid "Entity Capabilities"
16355 #~ msgstr "Возможности существования" 16257 #~ msgstr "Возможности объекта"
16356 16258
16357 #~ msgid "Encrypted Session Negotiations" 16259 #~ msgid "Encrypted Session Negotiations"
16358 #~ msgstr "Зашифрованный сеанс переговоров" 16260 #~ msgstr "Зашифрованный сеанс переговоров"
16359 16261
16360 #~ msgid "User Tune" 16262 #~ msgid "User Tune"
16365 16267
16366 #~ msgid "Reachability Address" 16268 #~ msgid "Reachability Address"
16367 #~ msgstr "Доступность адреса" 16269 #~ msgstr "Доступность адреса"
16368 16270
16369 #~ msgid "Jingle" 16271 #~ msgid "Jingle"
16370 #~ msgstr "Звон" 16272 #~ msgstr "Jingle"
16371 16273
16372 #~ msgid "Jingle Audio" 16274 #~ msgid "Jingle Audio"
16373 #~ msgstr "Звенящий звук" 16275 #~ msgstr "Звук Jingle"
16374 16276
16375 #~ msgid "User Nickname" 16277 #~ msgid "User Nickname"
16376 #~ msgstr "Псевдоним пользователя" 16278 #~ msgstr "Псевдоним пользователя"
16377 16279
16378 #~ msgid "Jingle ICE UDP" 16280 #~ msgid "Jingle ICE UDP"
16379 #~ msgstr "Звон ICE UDP" 16281 #~ msgstr "Jingle ICE UDP"
16380 16282
16381 #~ msgid "Jingle ICE TCP" 16283 #~ msgid "Jingle ICE TCP"
16382 #~ msgstr "Звон ICE TCP" 16284 #~ msgstr "Jingle ICE TCP"
16383 16285
16384 #~ msgid "Jingle Raw UDP" 16286 #~ msgid "Jingle Raw UDP"
16385 #~ msgstr "Звон Raw UDP" 16287 #~ msgstr "Jingle Raw UDP"
16386 16288
16387 #~ msgid "Jingle Video" 16289 #~ msgid "Jingle Video"
16388 #~ msgstr "Звенящее видео" 16290 #~ msgstr "Видео Jingle"
16389 16291
16390 #~ msgid "Jingle DTMF" 16292 #~ msgid "Jingle DTMF"
16391 #~ msgstr "Звон DTMF" 16293 #~ msgstr "Jingle DTMF"
16392 16294
16393 #~ msgid "Message Receipts" 16295 #~ msgid "Message Receipts"
16394 #~ msgstr "Получение сообщений" 16296 #~ msgstr "Получение сообщений"
16395 16297
16396 #, fuzzy
16397 #~ msgid "Public Key Publishing" 16298 #~ msgid "Public Key Publishing"
16398 #~ msgstr "Файл публичного ключа" 16299 #~ msgstr "Публикование публичного ключа"
16399 16300
16400 #~ msgid "User Chatting" 16301 #~ msgid "User Chatting"
16401 #~ msgstr "Переписка пользователя" 16302 #~ msgstr "Переписка пользователя"
16402 16303
16403 #~ msgid "User Browsing" 16304 #~ msgid "User Browsing"
16404 #~ msgstr "Проводник пользователя" 16305 #~ msgstr "Проводник пользователя"
16405 16306
16406 #~ msgid "User Viewing" 16307 #~ msgid "User Viewing"
16407 #~ msgstr "Просмотр пользователя" 16308 #~ msgstr "Просмотр пользователя"
16408 16309
16409 #, fuzzy
16410 #~ msgid "Stanza Encryption" 16310 #~ msgid "Stanza Encryption"
16411 #~ msgstr "Строфное шифрование" 16311 #~ msgstr "Строфное шифрование"
16412 16312
16413 #~ msgid "Entity Time" 16313 #~ msgid "Entity Time"
16414 #~ msgstr "Время существования" 16314 #~ msgstr "Время существования"
16421 16321
16422 #~ msgid "File Repository and Sharing" 16322 #~ msgid "File Repository and Sharing"
16423 #~ msgstr "Хранилище файлов и совместное пользование" 16323 #~ msgstr "Хранилище файлов и совместное пользование"
16424 16324
16425 #~ msgid "STUN Service Discovery for Jingle" 16325 #~ msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
16426 #~ msgstr "Служба Разъяснения STUN для Звона" 16326 #~ msgstr "Просмотр службы STUN для Jingle"
16427 16327
16428 #~ msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" 16328 #~ msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
16429 #~ msgstr "Упрощённо зашифрованный сеанс переговоров" 16329 #~ msgstr "Упрощённо зашифрованный сеанс переговоров"
16430 16330
16431 #~ msgid "Hop Check" 16331 #~ msgid "Hop Check"
16474 #~ msgstr "Не удалось установить соединение" 16374 #~ msgstr "Не удалось установить соединение"
16475 16375
16476 #~ msgid "Invalid username." 16376 #~ msgid "Invalid username."
16477 #~ msgstr "Неверное имя пользователя." 16377 #~ msgstr "Неверное имя пользователя."
16478 16378
16479 #, fuzzy
16480 #~ msgid "Could not decrypt server reply" 16379 #~ msgid "Could not decrypt server reply"
16481 #~ msgstr "Не могу расшифровать ответ сервера" 16380 #~ msgstr "Не могу расшифровать ответ сервера"
16482 16381
16483 #~ msgid "Connection lost" 16382 #~ msgid "Connection lost"
16484 #~ msgstr "Соединение потеряно" 16383 #~ msgstr "Соединение потеряно"
16502 #~ msgstr "Не удалось создать сокет для прослушивания" 16401 #~ msgstr "Не удалось создать сокет для прослушивания"
16503 16402
16504 #~ msgid "Could not resolve hostname" 16403 #~ msgid "Could not resolve hostname"
16505 #~ msgstr "Не удалось разрешить имя узла" 16404 #~ msgstr "Не удалось разрешить имя узла"
16506 16405
16507 #, fuzzy
16508 #~ msgid "Incorrect Password" 16406 #~ msgid "Incorrect Password"
16509 #~ msgstr "Неправильный пароль" 16407 #~ msgstr "Некорректный пароль"
16510 16408
16511 #~ msgid "" 16409 #~ msgid ""
16512 #~ "Could not establish a connection with %s:\n" 16410 #~ "Could not establish a connection with %s:\n"
16513 #~ "%s" 16411 #~ "%s"
16514 #~ msgstr "" 16412 #~ msgstr ""
16532 #~ "%s" 16430 #~ "%s"
16533 16431
16534 #~ msgid "Could not resolve host name" 16432 #~ msgid "Could not resolve host name"
16535 #~ msgstr "Не удалось разрешить имя узла" 16433 #~ msgstr "Не удалось разрешить имя узла"
16536 16434
16537 #, fuzzy
16538 #~ msgid "" 16435 #~ msgid ""
16539 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support " 16436 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support "
16540 #~ "was found." 16437 #~ "was found."
16541 #~ msgstr "Сервер требует TLS/SSL для входа. Поддержка TLS/SSL не найдена." 16438 #~ msgstr ""
16439 #~ "Не удалось соединиться с %s: Сервер требует TLS/SSL, но поддержка TLS/SSL "
16440 #~ "не была найдена."
16542 16441
16543 #~ msgid "Conversation Window Hiding" 16442 #~ msgid "Conversation Window Hiding"
16544 #~ msgstr "Скрытие окон бесед" 16443 #~ msgstr "Скрытие окон бесед"
16545 16444
16546 #~ msgid "More Data needed" 16445 #~ msgid "More Data needed"
16562 #~ msgstr "Цвета интерфейса" 16461 #~ msgstr "Цвета интерфейса"
16563 16462
16564 #~ msgid "Widget Sizes" 16463 #~ msgid "Widget Sizes"
16565 #~ msgstr "Размер виджетов" 16464 #~ msgstr "Размер виджетов"
16566 16465
16567 #, fuzzy
16568 #~ msgid "" 16466 #~ msgid ""
16569 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" 16467 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
16570 #~ "along with an optional invite message." 16468 #~ "along with an optional invite message."
16571 #~ msgstr "" 16469 #~ msgstr ""
16572 #~ "Введите имя пользователя, которого вы хотите пригласить,\n" 16470 #~ "Пожалуйста, введите имя пользователя, которого вы хотите пригласить,\n"
16573 #~ "а также, по желанию, пригласительное сообщение." 16471 #~ "и, если хотите, пригласительное сообщение."
16574 16472
16575 #~ msgid "Looking up %s" 16473 #~ msgid "Looking up %s"
16576 #~ msgstr "Поиск %s" 16474 #~ msgstr "Поиск %s"
16577 16475
16578 #~ msgid "Connect to %s failed" 16476 #~ msgid "Connect to %s failed"
16745 #~ msgstr "_Мерцать окном при получении сообщений в чатах" 16643 #~ msgstr "_Мерцать окном при получении сообщений в чатах"
16746 16644
16747 #~ msgid "Add buddy Q&A" 16645 #~ msgid "Add buddy Q&A"
16748 #~ msgstr "Добавить собеседника Q&A" 16646 #~ msgstr "Добавить собеседника Q&A"
16749 16647
16750 #, fuzzy
16751 #~ msgid "Can not decrypt get server reply" 16648 #~ msgid "Can not decrypt get server reply"
16752 #~ msgstr "Не удаётся получить информацию о сервере" 16649 #~ msgstr "Не удаётся расшифровать полученный ответ сервера"
16753 16650
16754 #~ msgid "" 16651 #~ msgid ""
16755 #~ "Lost connection with server:\n" 16652 #~ "Lost connection with server:\n"
16756 #~ "%d, %s" 16653 #~ "%d, %s"
16757 #~ msgstr "" 16654 #~ msgstr ""
16816 #~ msgstr "Ошибочный пароль: %s" 16713 #~ msgstr "Ошибочный пароль: %s"
16817 16714
16818 #~ msgid "Failed to connect all servers" 16715 #~ msgid "Failed to connect all servers"
16819 #~ msgstr "Не удалось соединиться со всеми серверами" 16716 #~ msgstr "Не удалось соединиться со всеми серверами"
16820 16717
16821 #, fuzzy
16822 #~ msgid "Connecting server %s, retries %d" 16718 #~ msgid "Connecting server %s, retries %d"
16823 #~ msgstr "Соединение с сервером %s, попыток %d" 16719 #~ msgstr "Соединение с сервером %s, попыток %d"
16824 16720
16825 #, fuzzy
16826 #~ msgid "Do you approve the requestion?" 16721 #~ msgid "Do you approve the requestion?"
16827 #~ msgstr "Подтверждаете запрос?" 16722 #~ msgstr "Подтверждаете запрос?"
16828 16723
16829 #, fuzzy
16830 #~ msgid "Do you add the buddy?" 16724 #~ msgid "Do you add the buddy?"
16831 #~ msgstr "Хотите добавить собеседника?" 16725 #~ msgstr "Добавляете собеседника?"
16832 16726
16833 #, fuzzy
16834 #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list" 16727 #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list"
16835 #~ msgstr "%s добавил вас [%s] в свой список собеседников" 16728 #~ msgstr "%s добавил вас [%s] в список собеседников"
16836 16729
16837 #, fuzzy
16838 #~ msgid "QQ Budy" 16730 #~ msgid "QQ Budy"
16839 #~ msgstr "Собеседник QQ" 16731 #~ msgstr "Собеседник QQ"
16840 16732
16841 #~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend" 16733 #~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
16842 #~ msgstr "%s хочет добавить вас [%s] в качестве друга" 16734 #~ msgstr "%s хочет добавить вас [%s] в качестве друга"
16843 16735
16844 #, fuzzy
16845 #~ msgid "%s is not in buddy list" 16736 #~ msgid "%s is not in buddy list"
16846 #~ msgstr "%s отсутствует в списке собеседников" 16737 #~ msgstr "%s отсутствует в списке собеседников"
16847 16738
16848 #, fuzzy
16849 #~ msgid "Would you add?" 16739 #~ msgid "Would you add?"
16850 #~ msgstr "Хотите добавить?" 16740 #~ msgstr "Хотите добавить?"
16851 16741
16852 #, fuzzy
16853 #~ msgid "QQ Server Notice" 16742 #~ msgid "QQ Server Notice"
16854 #~ msgstr "Уведомление сервера QQ" 16743 #~ msgstr "Уведомление сервера QQ"
16855 16744
16856 #, fuzzy
16857 #~ msgid "Network disconnected" 16745 #~ msgid "Network disconnected"
16858 #~ msgstr "Соединение разорвано" 16746 #~ msgstr "Сеть отключена"
16859 16747
16860 #~ msgid "developer" 16748 #~ msgid "developer"
16861 #~ msgstr "разработчик" 16749 #~ msgstr "разработчик"
16862 16750
16863 #~ msgid "XMPP developer" 16751 #~ msgid "XMPP developer"