Mercurial > pidgin
comparison po/ru.po @ 32745:9cb109dbaa21
Russian translation updated (ߧ ѧާӧѧݧ)
Fixes #14814
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Mon, 12 Mar 2012 09:21:23 +0000 |
parents | 9b2f7847c133 |
children | 82e6dca4293b |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
32744:dded40d8a62c | 32745:9cb109dbaa21 |
---|---|
8 # | 8 # |
9 msgid "" | 9 msgid "" |
10 msgstr "" | 10 msgstr "" |
11 "Project-Id-Version: ru\n" | 11 "Project-Id-Version: ru\n" |
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
13 "POT-Creation-Date: 2011-08-18 00:02-0700\n" | 13 "POT-Creation-Date: 2011-12-11 09:57-0500\n" |
14 "PO-Revision-Date: 2008-05-14 15:00+0400\n" | 14 "PO-Revision-Date: 2008-05-14 15:00+0400\n" |
15 "Last-Translator: Антон Самохвалов <samant.ua@mail.ru>\n" | 15 "Last-Translator: Антон Самохвалов <samant.ua@mail.ru>\n" |
16 "Language-Team: \n" | 16 "Language-Team: \n" |
17 "Language: \n" | |
18 "MIME-Version: 1.0\n" | 17 "MIME-Version: 1.0\n" |
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" | 20 "Language: \n" |
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" | 21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" |
22 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" | |
23 | 23 |
24 #. Translators may want to transliterate the name. | 24 #. Translators may want to transliterate the name. |
25 #. It is not to be translated. | 25 #. It is not to be translated. |
26 msgid "Finch" | 26 msgid "Finch" |
27 msgstr "Finch" | 27 msgstr "Finch" |
48 " -d, --debug вывести отладочную информацию в stderr\n" | 48 " -d, --debug вывести отладочную информацию в stderr\n" |
49 " -h, --help показать эту справку и выйти\n" | 49 " -h, --help показать эту справку и выйти\n" |
50 " -n, --nologin не входить автоматически\n" | 50 " -n, --nologin не входить автоматически\n" |
51 " -v, --version показать текущую версию и выйти\n" | 51 " -v, --version показать текущую версию и выйти\n" |
52 | 52 |
53 #, c-format | |
54 msgid "" | |
55 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " | |
56 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " | |
57 "http://developer.pidgin.im" | |
58 msgstr "" | |
59 "%s столкнулся с ошибками при переносе ваших настроек из %s в %s. Пожалуйста " | |
60 "разберитесь в чём дело и завершите перенос вручную. Пожалуйста уведомите об " | |
61 "этой ошибке на http://developer.pidgin.im" | |
62 | |
63 #. the user did not fill in the captcha | 53 #. the user did not fill in the captcha |
64 msgid "Error" | 54 msgid "Error" |
65 msgstr "Ошибка" | 55 msgstr "Ошибка" |
66 | 56 |
67 msgid "Account was not modified" | 57 msgid "Account was not modified" |
208 msgstr "Выбранная учётная запись не в сети." | 198 msgstr "Выбранная учётная запись не в сети." |
209 | 199 |
210 msgid "Error adding buddy" | 200 msgid "Error adding buddy" |
211 msgstr "Ошибка добавления собеседника" | 201 msgstr "Ошибка добавления собеседника" |
212 | 202 |
203 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, | |
204 #. or if we should be using add_pair_plaintext | |
213 msgid "Username" | 205 msgid "Username" |
214 msgstr "Имя пользователя" | 206 msgstr "Имя пользователя" |
215 | 207 |
216 msgid "Alias (optional)" | 208 msgid "Alias (optional)" |
217 msgstr "Псевдоним (не обязателен)" | 209 msgstr "Псевдоним (не обязателен)" |
341 msgstr "Обратить пометку" | 333 msgstr "Обратить пометку" |
342 | 334 |
343 msgid "View Log" | 335 msgid "View Log" |
344 msgstr "Просмотреть журнал" | 336 msgstr "Просмотреть журнал" |
345 | 337 |
338 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, | |
339 #. or if we should be using add_pair_plaintext | |
346 #. General | 340 #. General |
341 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, | |
342 #. or if we should be using add_pair_plaintext | |
347 msgid "Nickname" | 343 msgid "Nickname" |
348 msgstr "Псевдоним" | 344 msgstr "Псевдоним" |
349 | 345 |
350 #. Never know what those translations might end up like... | 346 #. Never know what those translations might end up like... |
351 #. Idle stuff | 347 #. Idle stuff |
791 | 787 |
792 msgid "Remaining" | 788 msgid "Remaining" |
793 msgstr "Осталось" | 789 msgstr "Осталось" |
794 | 790 |
795 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! | 791 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! |
792 #. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html, | |
793 #. or if we should be using prepend_pair_plaintext | |
796 #. presence | 794 #. presence |
795 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, | |
796 #. or if we should be using add_pair_plaintext | |
797 msgid "Status" | 797 msgid "Status" |
798 msgstr "Состояние" | 798 msgstr "Состояние" |
799 | 799 |
800 msgid "Close this window when all transfers finish" | 800 msgid "Close this window when all transfers finish" |
801 msgstr "Закрывать это окно по завершении всех передач" | 801 msgstr "Закрывать это окно по завершении всех передач" |
1380 msgstr "Название" | 1380 msgstr "Название" |
1381 | 1381 |
1382 msgid "Type" | 1382 msgid "Type" |
1383 msgstr "Тип" | 1383 msgstr "Тип" |
1384 | 1384 |
1385 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, | |
1386 #. or if we should be using add_pair_plaintext | |
1385 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. | 1387 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. |
1386 #. PurpleStatusPrimitive | 1388 #. PurpleStatusPrimitive |
1387 #. id - use default | 1389 #. id - use default |
1388 #. name - use default | 1390 #. name - use default |
1389 #. saveable | 1391 #. saveable |
1390 #. user_settable | 1392 #. user_settable |
1391 #. not independent | 1393 #. not independent |
1392 #. Attributes - each status can have a message. | 1394 #. Attributes - each status can have a message. |
1395 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, | |
1396 #. or if we should be using add_pair_plaintext | |
1393 msgid "Message" | 1397 msgid "Message" |
1394 msgstr "Сообщение" | 1398 msgstr "Сообщение" |
1395 | 1399 |
1396 #. Use | 1400 #. Use |
1397 msgid "Use" | 1401 msgid "Use" |
1944 | 1948 |
1945 msgid "Unknown reason" | 1949 msgid "Unknown reason" |
1946 msgstr "Причина неизвестна" | 1950 msgstr "Причина неизвестна" |
1947 | 1951 |
1948 msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode." | 1952 msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode." |
1949 msgstr "" | 1953 msgstr "Прекращаю поиск DNS в режиме Tor Proxy." |
1950 | 1954 |
1951 #, c-format | 1955 #, c-format |
1952 msgid "" | 1956 msgid "" |
1953 "Error reading %s: \n" | 1957 "Error reading %s: \n" |
1954 "%s.\n" | 1958 "%s.\n" |
3011 msgid "" | 3015 msgid "" |
3012 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" | 3016 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" |
3013 msgstr "" | 3017 msgstr "" |
3014 "Не удаётся установить соединение с локальным mDNS-сервером. Он работает?" | 3018 "Не удаётся установить соединение с локальным mDNS-сервером. Он работает?" |
3015 | 3019 |
3020 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, | |
3021 #. or if we should be using add_pair_plaintext | |
3016 msgid "First name" | 3022 msgid "First name" |
3017 msgstr "Имя" | 3023 msgstr "Имя" |
3018 | 3024 |
3025 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, | |
3026 #. or if we should be using add_pair_plaintext | |
3019 msgid "Last name" | 3027 msgid "Last name" |
3020 msgstr "Фамилия" | 3028 msgstr "Фамилия" |
3021 | 3029 |
3030 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, | |
3031 #. or if we should be using add_pair_plaintext | |
3022 #. email | 3032 #. email |
3023 msgid "Email" | 3033 msgid "Email" |
3024 msgstr "Email" | 3034 msgstr "Email" |
3025 | 3035 |
3036 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, | |
3037 #. or if we should be using add_pair_plaintext | |
3026 msgid "AIM Account" | 3038 msgid "AIM Account" |
3027 msgstr "Учётная запись AIM" | 3039 msgstr "Учётная запись AIM" |
3028 | 3040 |
3041 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, | |
3042 #. or if we should be using add_pair_plaintext | |
3029 msgid "XMPP Account" | 3043 msgid "XMPP Account" |
3030 msgstr "Учётная запись XMPP" | 3044 msgstr "Учётная запись XMPP" |
3031 | 3045 |
3032 #. *< type | 3046 #. *< type |
3033 #. *< ui_requirement | 3047 #. *< ui_requirement |
3137 msgstr "Зарегистрировать новую учётную запись Gadu-Gadu" | 3151 msgstr "Зарегистрировать новую учётную запись Gadu-Gadu" |
3138 | 3152 |
3139 msgid "Please, fill in the following fields" | 3153 msgid "Please, fill in the following fields" |
3140 msgstr "Заполните следующие поля" | 3154 msgstr "Заполните следующие поля" |
3141 | 3155 |
3156 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, | |
3157 #. or if we should be using add_pair_plaintext | |
3142 msgid "City" | 3158 msgid "City" |
3143 msgstr "Город" | 3159 msgstr "Город" |
3144 | 3160 |
3145 msgid "Year of birth" | 3161 msgid "Year of birth" |
3146 msgstr "Год рождения" | 3162 msgstr "Год рождения" |
3147 | 3163 |
3148 #. gender | 3164 #. gender |
3165 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, | |
3166 #. or if we should be using add_pair_plaintext | |
3149 msgid "Gender" | 3167 msgid "Gender" |
3150 msgstr "Пол" | 3168 msgstr "Пол" |
3151 | 3169 |
3152 msgid "Male or female" | 3170 msgid "Male or female" |
3153 msgstr "Мужчина или женщина" | 3171 msgstr "Мужчина или женщина" |
3166 msgstr "Найти собеседников" | 3184 msgstr "Найти собеседников" |
3167 | 3185 |
3168 msgid "Please, enter your search criteria below" | 3186 msgid "Please, enter your search criteria below" |
3169 msgstr "Пожалуйста, введите ваш критерий поиска ниже" | 3187 msgstr "Пожалуйста, введите ваш критерий поиска ниже" |
3170 | 3188 |
3189 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" | |
3190 msgstr "Изменить пароль для учётной записи Gadu-Gadu" | |
3191 | |
3192 msgid "Password was changed successfully!" | |
3193 msgstr "Пароль был успешно изменён!" | |
3194 | |
3195 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" | |
3196 msgstr "Не удаётся изменить пароль. Произошла ошибка.\n" | |
3197 | |
3171 msgid "Fill in the fields." | 3198 msgid "Fill in the fields." |
3172 msgstr "Заполните поля." | 3199 msgstr "Заполните поля." |
3173 | 3200 |
3201 msgid "New password should be at most 15 characters long." | |
3202 msgstr "Новый пароль не может быть длиннее 15 символов." | |
3203 | |
3174 msgid "Your current password is different from the one that you specified." | 3204 msgid "Your current password is different from the one that you specified." |
3175 msgstr "Ваш текущий пароль отличается от того, что вы указали." | 3205 msgstr "Ваш текущий пароль отличается от того, что вы указали." |
3176 | 3206 |
3177 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" | 3207 msgid "Invalid email address" |
3178 msgstr "Не удаётся изменить пароль. Произошла ошибка.\n" | 3208 msgstr "Неверный адрес email" |
3179 | |
3180 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" | |
3181 msgstr "Изменить пароль для учётной записи Gadu-Gadu" | |
3182 | |
3183 msgid "Password was changed successfully!" | |
3184 msgstr "Пароль был успешно изменён!" | |
3185 | 3209 |
3186 msgid "Current password" | 3210 msgid "Current password" |
3187 msgstr "Текущий пароль" | 3211 msgstr "Текущий пароль" |
3188 | 3212 |
3189 msgid "Password (retype)" | 3213 msgid "Password (retype)" |
3190 msgstr "Пароль (наберите ещё раз)" | 3214 msgstr "Пароль (наберите ещё раз)" |
3215 | |
3216 msgid "Email Address" | |
3217 msgstr "Адрес email" | |
3191 | 3218 |
3192 msgid "Enter current token" | 3219 msgid "Enter current token" |
3193 msgstr "Введите текущий маркер" | 3220 msgstr "Введите текущий маркер" |
3194 | 3221 |
3195 msgid "Current token" | 3222 msgid "Current token" |
3241 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message | 3268 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message |
3242 #. Away stuff | 3269 #. Away stuff |
3243 msgid "Away" | 3270 msgid "Away" |
3244 msgstr "Отошёл" | 3271 msgstr "Отошёл" |
3245 | 3272 |
3273 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, | |
3274 #. or if we should be using add_pair_plaintext | |
3246 msgid "UIN" | 3275 msgid "UIN" |
3247 msgstr "UIN" | 3276 msgstr "UIN" |
3248 | 3277 |
3278 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, | |
3279 #. or if we should be using add_pair_plaintext | |
3249 #. first name | 3280 #. first name |
3250 #. optional information | 3281 #. optional information |
3251 msgid "First Name" | 3282 msgid "First Name" |
3252 msgstr "Имя" | 3283 msgstr "Имя" |
3253 | 3284 |
3285 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, | |
3286 #. or if we should be using add_pair_plaintext | |
3254 msgid "Birth Year" | 3287 msgid "Birth Year" |
3255 msgstr "Год рождения" | 3288 msgstr "Год рождения" |
3256 | 3289 |
3257 msgid "Unable to display the search results." | 3290 msgid "Unable to display the search results." |
3258 msgstr "Не удаётся отобразить результаты поиска." | 3291 msgstr "Не удаётся отобразить результаты поиска." |
3288 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and | 3321 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and |
3289 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). | 3322 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). |
3290 msgid "Connected" | 3323 msgid "Connected" |
3291 msgstr "Соединение установлено" | 3324 msgstr "Соединение установлено" |
3292 | 3325 |
3326 msgid "Unable to resolve hostname" | |
3327 msgstr "Не удаётся получить имя узла" | |
3328 | |
3329 msgid "Incorrect password" | |
3330 msgstr "Неправильный пароль" | |
3331 | |
3332 msgid "SSL Connection Failed" | |
3333 msgstr "Не удалось установить SSL-соединение" | |
3334 | |
3335 msgid "" | |
3336 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " | |
3337 "entered" | |
3338 msgstr "" | |
3339 "Ваша учётная запись была отключена, так как было введено слишком много " | |
3340 "неправильных паролей" | |
3341 | |
3342 msgid "Service temporarily unavailable" | |
3343 msgstr "Служба временно недоступна" | |
3344 | |
3345 msgid "Error connecting to proxy server" | |
3346 msgstr "Ошибка соединения с прокси-сервером" | |
3347 | |
3348 msgid "Error connecting to master server" | |
3349 msgstr "Ошибка соединения с главным сервером" | |
3350 | |
3293 msgid "Connection failed" | 3351 msgid "Connection failed" |
3294 msgstr "Не удалось установить соединение" | 3352 msgstr "Не удалось установить соединение" |
3295 | 3353 |
3296 msgid "Add to chat" | 3354 msgid "Add to chat" |
3297 msgstr "Добавить к чату" | 3355 msgstr "Добавить к чату" |
3298 | 3356 |
3299 msgid "Chat _name:" | 3357 msgid "Chat _name:" |
3300 msgstr "_Имя чата:" | 3358 msgstr "_Имя чата:" |
3359 | |
3360 msgid "The username specified is invalid." | |
3361 msgstr "Указанное имя пользователя некорректно." | |
3362 | |
3363 msgid "SSL support unavailable" | |
3364 msgstr "Поддержка SSL недоступна" | |
3301 | 3365 |
3302 #, c-format | 3366 #, c-format |
3303 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" | 3367 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" |
3304 msgstr "Не удаётся установить имя хоста '%s': %s" | 3368 msgstr "Не удаётся установить имя хоста '%s': %s" |
3305 | 3369 |
3315 msgstr "Это имя чата уже используется" | 3379 msgstr "Это имя чата уже используется" |
3316 | 3380 |
3317 msgid "Not connected to the server" | 3381 msgid "Not connected to the server" |
3318 msgstr "Не подсоединён к серверу" | 3382 msgstr "Не подсоединён к серверу" |
3319 | 3383 |
3384 msgid "Change password..." | |
3385 msgstr "Изменить пароль..." | |
3386 | |
3320 msgid "Find buddies..." | 3387 msgid "Find buddies..." |
3321 msgstr "Найти собеседников..." | 3388 msgstr "Найти собеседников..." |
3322 | |
3323 msgid "Change password..." | |
3324 msgstr "Изменить пароль..." | |
3325 | 3389 |
3326 msgid "Upload buddylist to Server" | 3390 msgid "Upload buddylist to Server" |
3327 msgstr "Сохранить список собеседников на сервере" | 3391 msgstr "Сохранить список собеседников на сервере" |
3328 | 3392 |
3329 msgid "Download buddylist from Server" | 3393 msgid "Download buddylist from Server" |
3351 | 3415 |
3352 #. summary | 3416 #. summary |
3353 msgid "Polish popular IM" | 3417 msgid "Polish popular IM" |
3354 msgstr "Популярный польский IM" | 3418 msgstr "Популярный польский IM" |
3355 | 3419 |
3356 msgid "Gadu-Gadu User" | |
3357 msgstr "Пользователь Gadu-Gadu" | |
3358 | |
3359 msgid "GG server" | 3420 msgid "GG server" |
3360 msgstr "GG сервер" | 3421 msgstr "GG сервер" |
3361 | 3422 |
3362 #, fuzzy | |
3363 msgid "Don't use encryption" | |
3364 msgstr "Требовать авторизацию" | |
3365 | |
3366 msgid "Use encryption if available" | 3423 msgid "Use encryption if available" |
3367 msgstr "Если доступно, использовать шифрование" | 3424 msgstr "Если доступно, использовать шифрование" |
3368 | 3425 |
3369 #. TODO | |
3370 msgid "Require encryption" | 3426 msgid "Require encryption" |
3371 msgstr "Требовать шифрование" | 3427 msgstr "Требовать шифрование" |
3372 | 3428 |
3429 msgid "Don't use encryption" | |
3430 msgstr "Не использовать шифрование" | |
3431 | |
3373 msgid "Connection security" | 3432 msgid "Connection security" |
3374 msgstr "Безопасность соединения" | 3433 msgstr "Безопасность соединения" |
3434 | |
3435 msgid "Show links from strangers" | |
3436 msgstr "Показывать ссылки от незнакомцев" | |
3375 | 3437 |
3376 #, c-format | 3438 #, c-format |
3377 msgid "Unknown command: %s" | 3439 msgid "Unknown command: %s" |
3378 msgstr "Неизвестная команда: %s" | 3440 msgstr "Неизвестная команда: %s" |
3379 | 3441 |
3422 msgid "_Password:" | 3484 msgid "_Password:" |
3423 msgstr "_Пароль:" | 3485 msgstr "_Пароль:" |
3424 | 3486 |
3425 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" | 3487 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" |
3426 msgstr "Псевдоним и сервер IRC могут не содержать пробелов" | 3488 msgstr "Псевдоним и сервер IRC могут не содержать пробелов" |
3427 | |
3428 msgid "SSL support unavailable" | |
3429 msgstr "Поддержка SSL недоступна" | |
3430 | 3489 |
3431 msgid "Unable to connect" | 3490 msgid "Unable to connect" |
3432 msgstr "Не удаётся установить соединение" | 3491 msgstr "Не удаётся установить соединение" |
3433 | 3492 |
3434 #. this is a regular connect, error out | 3493 #. this is a regular connect, error out |
3459 | 3518 |
3460 #. * summary | 3519 #. * summary |
3461 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" | 3520 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" |
3462 msgstr "Наименее плохой модуль протокола IRC" | 3521 msgstr "Наименее плохой модуль протокола IRC" |
3463 | 3522 |
3464 #. host to connect to | 3523 #. set up account ID as user:server |
3524 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, | |
3525 #. or if we should be using add_pair_plaintext | |
3465 msgid "Server" | 3526 msgid "Server" |
3466 msgstr "Сервер" | 3527 msgstr "Сервер" |
3467 | 3528 |
3468 #. port to connect to | 3529 #. port to connect to |
3469 msgid "Port" | 3530 msgid "Port" |
3989 msgstr "Не удалось установить соединение с сервером: %s" | 4050 msgstr "Не удалось установить соединение с сервером: %s" |
3990 | 4051 |
3991 msgid "Unable to establish SSL connection" | 4052 msgid "Unable to establish SSL connection" |
3992 msgstr "Не удаётся установить SSL соединение" | 4053 msgstr "Не удаётся установить SSL соединение" |
3993 | 4054 |
4055 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, | |
4056 #. or if we should be using add_pair_plaintext | |
3994 msgid "Full Name" | 4057 msgid "Full Name" |
3995 msgstr "Полное имя" | 4058 msgstr "Полное имя" |
3996 | 4059 |
3997 msgid "Family Name" | 4060 msgid "Family Name" |
3998 msgstr "Фамилия" | 4061 msgstr "Фамилия" |
4058 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | 4121 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " |
4059 "comfortable." | 4122 "comfortable." |
4060 msgstr "" | 4123 msgstr "" |
4061 "Все нижеследующие пункты не обязательны. Заполняйте по своему усмотрению." | 4124 "Все нижеследующие пункты не обязательны. Заполняйте по своему усмотрению." |
4062 | 4125 |
4126 #. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html, | |
4127 #. or if we should be using prepend_pair_plaintext | |
4063 msgid "Client" | 4128 msgid "Client" |
4064 msgstr "Клиент" | 4129 msgstr "Клиент" |
4065 | 4130 |
4131 #. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html, | |
4132 #. or if we should be using prepend_pair_plaintext | |
4066 msgid "Operating System" | 4133 msgid "Operating System" |
4067 msgstr "Операционная система" | 4134 msgstr "Операционная система" |
4068 | 4135 |
4069 msgid "Local Time" | 4136 msgid "Local Time" |
4070 msgstr "Местное время" | 4137 msgstr "Местное время" |
4071 | 4138 |
4072 msgid "Priority" | 4139 msgid "Priority" |
4073 msgstr "Приоритет" | 4140 msgstr "Приоритет" |
4074 | 4141 |
4142 #. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html, | |
4143 #. or if we should be using prepend_pair_plaintext | |
4075 msgid "Resource" | 4144 msgid "Resource" |
4076 msgstr "Ресурс" | 4145 msgstr "Ресурс" |
4077 | 4146 |
4078 msgid "Uptime" | 4147 msgid "Uptime" |
4079 msgstr "Время работы" | 4148 msgstr "Время работы" |
4166 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." | 4235 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." |
4167 msgstr "" | 4236 msgstr "" |
4168 "Заполните одно или более полей для поиска любых совпадающих пользователей " | 4237 "Заполните одно или более полей для поиска любых совпадающих пользователей " |
4169 "XMPP" | 4238 "XMPP" |
4170 | 4239 |
4171 msgid "Email Address" | |
4172 msgstr "Адрес email" | |
4173 | |
4174 msgid "Search for XMPP users" | 4240 msgid "Search for XMPP users" |
4175 msgstr "Искать пользователей XMPP" | 4241 msgstr "Искать пользователей XMPP" |
4176 | 4242 |
4177 #. "Search" | 4243 #. "Search" |
4178 msgid "Search" | 4244 msgid "Search" |
4372 msgstr "Сервер не поддерживает блокировку" | 4438 msgstr "Сервер не поддерживает блокировку" |
4373 | 4439 |
4374 msgid "Not Authorized" | 4440 msgid "Not Authorized" |
4375 msgstr "Не авторизован" | 4441 msgstr "Не авторизован" |
4376 | 4442 |
4443 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, | |
4444 #. or if we should be using add_pair_plaintext | |
4377 msgid "Mood" | 4445 msgid "Mood" |
4378 msgstr "Настроение" | 4446 msgstr "Настроение" |
4379 | 4447 |
4380 msgid "Now Listening" | 4448 msgid "Now Listening" |
4381 msgstr "Сейчас слушается" | 4449 msgstr "Сейчас слушается" |
4732 | 4800 |
4733 msgid "" | 4801 msgid "" |
4734 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " | 4802 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " |
4735 "users with a role or set users' role with the room." | 4803 "users with a role or set users' role with the room." |
4736 msgstr "" | 4804 msgstr "" |
4737 "роль <moderator|participant|visitor|none> [псевдоним1] " | 4805 "role <moderator|participant|visitor|none> [псевдоним1] " |
4738 "[псевдоним2] ...: Возьмите пользователей с ролью или установите роль " | 4806 "[псевдоним2] ...: Возьмите пользователей с ролью или установите роль " |
4739 "пользователей в комнате." | 4807 "пользователей в комнате." |
4740 | 4808 |
4741 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | 4809 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." |
4742 msgstr "" | 4810 msgstr "" |
4743 "invite <пользователь> [сообщение]: Пригласить пользователя в комнату." | 4811 "invite <пользователь> [сообщение]: Пригласить пользователя в комнату." |
4744 | 4812 |
4745 #, fuzzy | |
4746 msgid "join: <room[@server]> [password]: Join a chat." | 4813 msgid "join: <room[@server]> [password]: Join a chat." |
4747 msgstr "" | 4814 msgstr "join: <room[@server]> [пароль]: Присоединиться к чату." |
4748 "join: <комната> [пароль]: Присоединиться к чату на этом сервере." | |
4749 | 4815 |
4750 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." | 4816 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." |
4751 msgstr "kick <пользователь> [причина]: Удалить пользователя из комнаты." | 4817 msgstr "kick <пользователь> [причина]: Удалить пользователя из комнаты." |
4752 | 4818 |
4753 msgid "" | 4819 msgid "" |
5212 msgstr "Не удаётся сделать разбор сообщения" | 5278 msgstr "Не удаётся сделать разбор сообщения" |
5213 | 5279 |
5214 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" | 5280 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" |
5215 msgstr "Синтаксическая ошибка (вероятно, ошибка в клиенте)" | 5281 msgstr "Синтаксическая ошибка (вероятно, ошибка в клиенте)" |
5216 | 5282 |
5217 msgid "Invalid email address" | |
5218 msgstr "Неверный адрес email" | |
5219 | |
5220 msgid "User does not exist" | 5283 msgid "User does not exist" |
5221 msgstr "Пользователь не существует" | 5284 msgstr "Пользователь не существует" |
5222 | 5285 |
5223 msgid "Fully qualified domain name missing" | 5286 msgid "Fully qualified domain name missing" |
5224 msgstr "Пропущено полное доменное имя" | 5287 msgstr "Пропущено полное доменное имя" |
5281 msgstr "Слишком много попаданий в FND" | 5344 msgstr "Слишком много попаданий в FND" |
5282 | 5345 |
5283 msgid "Not logged in" | 5346 msgid "Not logged in" |
5284 msgstr "Не в сети" | 5347 msgstr "Не в сети" |
5285 | 5348 |
5286 msgid "Service temporarily unavailable" | |
5287 msgstr "Служба временно недоступна" | |
5288 | |
5289 msgid "Database server error" | 5349 msgid "Database server error" |
5290 msgstr "Ошибка сервера базы данных" | 5350 msgstr "Ошибка сервера базы данных" |
5291 | 5351 |
5292 msgid "Command disabled" | 5352 msgid "Command disabled" |
5293 msgstr "Команда отключена" | 5353 msgstr "Команда отключена" |
5448 | 5508 |
5449 #, c-format | 5509 #, c-format |
5450 msgid "Set friendly name for %s." | 5510 msgid "Set friendly name for %s." |
5451 msgstr "Установите дружеское имя для %s." | 5511 msgstr "Установите дружеское имя для %s." |
5452 | 5512 |
5453 #, fuzzy | |
5454 msgid "Set Friendly Name" | 5513 msgid "Set Friendly Name" |
5455 msgstr "Ввести дружеское имя..." | 5514 msgstr "Установить дружеское имя" |
5456 | 5515 |
5457 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | 5516 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." |
5458 msgstr "Это имя, под которым вас будут видеть другие пользователи MSN." | 5517 msgstr "Это имя, под которым вас будут видеть другие пользователи MSN." |
5459 | 5518 |
5460 #, fuzzy | |
5461 msgid "This Location" | 5519 msgid "This Location" |
5462 msgstr "Местоположение пользователя" | 5520 msgstr "Это место" |
5463 | 5521 |
5464 #, fuzzy | |
5465 msgid "This is the name that identifies this location" | 5522 msgid "This is the name that identifies this location" |
5466 msgstr "Это имя, под которым вас будут видеть другие пользователи MSN." | 5523 msgstr "Это имя, отождествляющееся с этим местом" |
5467 | 5524 |
5468 #, fuzzy | |
5469 msgid "Other Locations" | 5525 msgid "Other Locations" |
5470 msgstr "Местоположение пользователя" | 5526 msgstr "Другие места" |
5471 | 5527 |
5472 msgid "You can sign out from other locations here" | 5528 msgid "You can sign out from other locations here" |
5473 msgstr "Здесь Вы можете отключиться из других мест" | 5529 msgstr "Здесь Вы можете отключиться из других мест" |
5474 | 5530 |
5475 #. TODO: Due to limitations in our current request field API, the | 5531 #. TODO: Due to limitations in our current request field API, the |
5572 msgstr "Название офиса" | 5628 msgstr "Название офиса" |
5573 | 5629 |
5574 msgid "Set Friendly Name..." | 5630 msgid "Set Friendly Name..." |
5575 msgstr "Ввести дружеское имя..." | 5631 msgstr "Ввести дружеское имя..." |
5576 | 5632 |
5577 #, fuzzy | |
5578 msgid "View Locations..." | 5633 msgid "View Locations..." |
5579 msgstr "Выбрать местоположение..." | 5634 msgstr "Просмотреть места..." |
5580 | 5635 |
5581 msgid "Set Home Phone Number..." | 5636 msgid "Set Home Phone Number..." |
5582 msgstr "Ввести номер домашнего телефона..." | 5637 msgstr "Ввести номер домашнего телефона..." |
5583 | 5638 |
5584 msgid "Set Work Phone Number..." | 5639 msgid "Set Work Phone Number..." |
5588 msgstr "Ввести номер мобильного телефона..." | 5643 msgstr "Ввести номер мобильного телефона..." |
5589 | 5644 |
5590 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." | 5645 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." |
5591 msgstr "Разрешить/запретить мобильные устройства..." | 5646 msgstr "Разрешить/запретить мобильные устройства..." |
5592 | 5647 |
5593 #, fuzzy | |
5594 msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." | 5648 msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." |
5595 msgstr "Разрешить/запретить мобильные страницы..." | 5649 msgstr "Разрешить/запретить множественные входы..." |
5596 | 5650 |
5597 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." | 5651 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." |
5598 msgstr "Разрешить/запретить мобильные страницы..." | 5652 msgstr "Разрешить/запретить мобильные страницы..." |
5599 | 5653 |
5600 msgid "View Blocked Text..." | 5654 msgid "View Blocked Text..." |
5631 msgstr "Возраст" | 5685 msgstr "Возраст" |
5632 | 5686 |
5633 msgid "Occupation" | 5687 msgid "Occupation" |
5634 msgstr "Занятость" | 5688 msgstr "Занятость" |
5635 | 5689 |
5690 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, | |
5691 #. or if we should be using add_pair_plaintext | |
5636 msgid "Location" | 5692 msgid "Location" |
5637 msgstr "Местоположение" | 5693 msgstr "Местоположение" |
5638 | 5694 |
5639 msgid "Hobbies and Interests" | 5695 msgid "Hobbies and Interests" |
5640 msgstr "Хобби и интересы" | 5696 msgstr "Хобби и интересы" |
5832 | 5888 |
5833 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." | 5889 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." |
5834 msgstr "" | 5890 msgstr "" |
5835 "Мобильное сообщение не было отправлено, потому что оно слишком длинное." | 5891 "Мобильное сообщение не было отправлено, потому что оно слишком длинное." |
5836 | 5892 |
5837 #, fuzzy | |
5838 msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." | 5893 msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." |
5839 msgstr "Сообщение не было отправлено, потому как произошла неизвестная ошибка." | 5894 msgstr "Мобильное сообщение не отправлено - произошла неизвестная ошибка." |
5840 | 5895 |
5841 #, c-format | 5896 #, c-format |
5842 msgid "" | 5897 msgid "" |
5843 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | 5898 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " |
5844 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | 5899 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " |
5877 "happens when the user is blocked or does not exist." | 5932 "happens when the user is blocked or does not exist." |
5878 msgstr "" | 5933 msgstr "" |
5879 "Сообщение не было отправлено, потому что система недоступна. Это обычно " | 5934 "Сообщение не было отправлено, потому что система недоступна. Это обычно " |
5880 "происходит, когда пользователь заблокирован или не существует." | 5935 "происходит, когда пользователь заблокирован или не существует." |
5881 | 5936 |
5882 #, fuzzy | |
5883 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." | 5937 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." |
5884 msgstr "" | 5938 msgstr "" |
5885 "Сообщение не было отправлено, потому что вы отправляли их слишком быстро." | 5939 "Сообщение не отправлено, потому что вы отправляли их слишком быстро." |
5886 | 5940 |
5887 #, fuzzy | |
5888 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." | 5941 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." |
5889 msgstr "" | 5942 msgstr "Сообщение не отправлено - произошла неизвестная ошибка кодирования." |
5890 "Сообщение не было отправлено, потому как произошла неизвестная ошибка " | 5943 |
5891 "кодирования." | |
5892 | |
5893 #, fuzzy | |
5894 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." | 5944 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." |
5895 msgstr "Сообщение не было отправлено, потому как произошла неизвестная ошибка." | 5945 msgstr "Сообщение не отправлено - произошла неизвестная ошибка." |
5896 | 5946 |
5897 msgid "Writing error" | 5947 msgid "Writing error" |
5898 msgstr "Ошибка записи" | 5948 msgstr "Ошибка записи" |
5899 | 5949 |
5900 msgid "Reading error" | 5950 msgid "Reading error" |
5906 "%s" | 5956 "%s" |
5907 msgstr "" | 5957 msgstr "" |
5908 "Ошибка соединения от сервера %s:\n" | 5958 "Ошибка соединения от сервера %s:\n" |
5909 "%s" | 5959 "%s" |
5910 | 5960 |
5911 #, fuzzy | |
5912 msgid "Our protocol is not supported by the server" | 5961 msgid "Our protocol is not supported by the server" |
5913 msgstr "Наш протокол не поддерживается сервером" | 5962 msgstr "Наш протокол не поддерживается сервером" |
5914 | 5963 |
5915 #, fuzzy | |
5916 msgid "Error parsing HTTP" | 5964 msgid "Error parsing HTTP" |
5917 msgstr "Ошибка разбора HTTP" | 5965 msgstr "Ошибка разбора HTTP" |
5918 | 5966 |
5919 #, fuzzy | |
5920 msgid "You have signed on from another location" | 5967 msgid "You have signed on from another location" |
5921 msgstr "Вы уже откуда-то подключены" | 5968 msgstr "Вы уже откуда-то зарегистрированы" |
5922 | 5969 |
5923 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." | 5970 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." |
5924 msgstr "Серверы MSN временно недоступны. Повторите попытку позже." | 5971 msgstr "Серверы MSN временно недоступны. Повторите попытку позже." |
5925 | 5972 |
5926 #, fuzzy | |
5927 msgid "The MSN servers are going down temporarily" | 5973 msgid "The MSN servers are going down temporarily" |
5928 msgstr "Серверы MSN временно выключаются." | 5974 msgstr "Серверы MSN временно будут выключены" |
5929 | 5975 |
5930 #, c-format | 5976 #, c-format |
5931 msgid "Unable to authenticate: %s" | 5977 msgid "Unable to authenticate: %s" |
5932 msgstr "Не удаётся аутентифицировать: %s" | 5978 msgstr "Не удаётся аутентифицировать: %s" |
5933 | 5979 |
5952 msgstr "Отправка данных" | 5998 msgstr "Отправка данных" |
5953 | 5999 |
5954 msgid "Retrieving buddy list" | 6000 msgid "Retrieving buddy list" |
5955 msgstr "Загрузка списка собеседников" | 6001 msgstr "Загрузка списка собеседников" |
5956 | 6002 |
5957 #, fuzzy, c-format | 6003 #, c-format |
5958 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." | 6004 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." |
5959 msgstr "%s послал вам приглашение к веб-камере, которое ещё не поддерживается." | 6005 msgstr "%s просит увидеть вашу веб-камеру, но это ещё не поддерживается." |
5960 | 6006 |
5961 #, fuzzy, c-format | 6007 #, c-format |
5962 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." | 6008 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." |
5963 msgstr "%s послал вам приглашение к веб-камере, которое ещё не поддерживается." | 6009 msgstr "%s пригласил вас увидеть свою веб-камеру, но это ещё не поддерживается." |
5964 | 6010 |
5965 msgid "Away From Computer" | 6011 msgid "Away From Computer" |
5966 msgstr "Отошёл от компьютера" | 6012 msgstr "Отошёл от компьютера" |
5967 | 6013 |
5968 msgid "On The Phone" | 6014 msgid "On The Phone" |
6012 msgstr "Удалить собеседника из адресной книги?" | 6058 msgstr "Удалить собеседника из адресной книги?" |
6013 | 6059 |
6014 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" | 6060 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" |
6015 msgstr "Вы хотите удалить также и этого собеседника из вашей адресной книги?" | 6061 msgstr "Вы хотите удалить также и этого собеседника из вашей адресной книги?" |
6016 | 6062 |
6017 msgid "The username specified is invalid." | |
6018 msgstr "Указанное имя пользователя некорректно." | |
6019 | |
6020 msgid "The Display Name you entered is invalid." | 6063 msgid "The Display Name you entered is invalid." |
6021 msgstr "Введённое Вами имя отображения некорректно." | 6064 msgstr "Введённое Вами имя отображения некорректно." |
6022 | 6065 |
6023 msgid "" | 6066 msgid "" |
6024 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." | 6067 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." |
6028 msgid "Profile Update Error" | 6071 msgid "Profile Update Error" |
6029 msgstr "Ошибка Обновления Профиля" | 6072 msgstr "Ошибка Обновления Профиля" |
6030 | 6073 |
6031 #. no profile information yet, so we cannot update | 6074 #. no profile information yet, so we cannot update |
6032 #. (reference: "libpurple/request.h") | 6075 #. (reference: "libpurple/request.h") |
6076 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, | |
6077 #. or if we should be using add_pair_plaintext | |
6033 msgid "Profile" | 6078 msgid "Profile" |
6034 msgstr "Профиль" | 6079 msgstr "Профиль" |
6035 | 6080 |
6036 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." | 6081 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." |
6037 msgstr "" | 6082 msgstr "" |
6041 #. nick name (required) | 6086 #. nick name (required) |
6042 msgid "Display Name" | 6087 msgid "Display Name" |
6043 msgstr "Показать имя" | 6088 msgstr "Показать имя" |
6044 | 6089 |
6045 #. about me | 6090 #. about me |
6046 #, fuzzy | |
6047 msgid "About Me" | 6091 msgid "About Me" |
6048 msgstr "Обо мне" | 6092 msgstr "Обо мне" |
6049 | 6093 |
6050 #. where I live | 6094 #. where I live |
6051 msgid "Where I Live" | 6095 msgid "Where I Live" |
6052 msgstr "" | 6096 msgstr "Где я живу" |
6053 | 6097 |
6054 #. mobile number | 6098 #. mobile number |
6055 msgid "Mobile Number" | 6099 msgid "Mobile Number" |
6056 msgstr "Номер мобильного" | 6100 msgstr "Номер мобильного" |
6057 | 6101 |
6058 #. is searchable | 6102 #. is searchable |
6059 msgid "Can be searched" | 6103 msgid "Can be searched" |
6060 msgstr "" | 6104 msgstr "Можно искать" |
6061 | 6105 |
6062 #. is suggestable | 6106 #. is suggestable |
6063 msgid "Can be suggested" | 6107 msgid "Can be suggested" |
6064 msgstr "" | 6108 msgstr "Можно рекомендовать" |
6065 | 6109 |
6066 #, fuzzy | |
6067 msgid "Update your MXit Profile" | 6110 msgid "Update your MXit Profile" |
6068 msgstr "Обновить ваш профиль" | 6111 msgstr "Обновить ваш MXit профиль" |
6069 | 6112 |
6070 msgid "The PIN you entered is invalid." | 6113 msgid "The PIN you entered is invalid." |
6071 msgstr "Введённый PIN-код неправильный." | 6114 msgstr "Введённый PIN-код неправильный." |
6072 | 6115 |
6073 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." | 6116 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." |
6078 | 6121 |
6079 msgid "The two PINs you entered do not match." | 6122 msgid "The two PINs you entered do not match." |
6080 msgstr "Два введённых PIN-кода не совпадают." | 6123 msgstr "Два введённых PIN-кода не совпадают." |
6081 | 6124 |
6082 #. show error to user | 6125 #. show error to user |
6083 #, fuzzy | |
6084 msgid "PIN Update Error" | 6126 msgid "PIN Update Error" |
6085 msgstr "Ошибка Обновления Профиля" | 6127 msgstr "Ошибка обновления PIN" |
6086 | 6128 |
6087 #. pin | 6129 #. pin |
6088 #. pin (required) | 6130 #. pin (required) |
6089 msgid "PIN" | 6131 msgid "PIN" |
6090 msgstr "PIN" | 6132 msgstr "PIN" |
6092 #. verify pin | 6134 #. verify pin |
6093 msgid "Verify PIN" | 6135 msgid "Verify PIN" |
6094 msgstr "Проверьте PIN" | 6136 msgstr "Проверьте PIN" |
6095 | 6137 |
6096 #. (reference: "libpurple/request.h") | 6138 #. (reference: "libpurple/request.h") |
6097 #, fuzzy | |
6098 msgid "Change PIN" | 6139 msgid "Change PIN" |
6099 msgstr "Изменить иконку" | 6140 msgstr "Изменить PIN" |
6100 | 6141 |
6101 #, fuzzy | |
6102 msgid "Change MXit PIN" | 6142 msgid "Change MXit PIN" |
6103 msgstr "Изменить иконку" | 6143 msgstr "Изменить MXit PIN" |
6104 | 6144 |
6105 msgid "View Splash" | 6145 msgid "View Splash" |
6106 msgstr "Показать заставку" | 6146 msgstr "Показать заставку" |
6107 | 6147 |
6108 msgid "There is no splash-screen currently available" | 6148 msgid "There is no splash-screen currently available" |
6109 msgstr "Сейчас нет доступных экранов-заставок" | 6149 msgstr "Сейчас нет доступных экранов-заставок" |
6110 | 6150 |
6111 msgid "About" | 6151 msgid "About" |
6112 msgstr "Про" | 6152 msgstr "Про" |
6113 | 6153 |
6114 #, fuzzy | |
6115 msgid "Search for user" | 6154 msgid "Search for user" |
6116 msgstr "Искать пользователя" | 6155 msgstr "Искать пользователя" |
6117 | 6156 |
6118 #, fuzzy | |
6119 msgid "Search for a MXit contact" | 6157 msgid "Search for a MXit contact" |
6120 msgstr "Искать пользователя" | 6158 msgstr "Искать MXit контакт" |
6121 | 6159 |
6122 #, fuzzy | |
6123 msgid "Type search information" | 6160 msgid "Type search information" |
6124 msgstr "Пользовательская информация" | 6161 msgstr "Ввести информацию поиска" |
6125 | 6162 |
6126 msgid "_Search" | 6163 msgid "_Search" |
6127 msgstr "_Искать" | 6164 msgstr "_Искать" |
6128 | 6165 |
6129 #. display / change profile | 6166 #. display / change profile |
6130 msgid "Change Profile..." | 6167 msgid "Change Profile..." |
6131 msgstr "Изменить профиль..." | 6168 msgstr "Изменить профиль..." |
6132 | 6169 |
6133 #. change PIN | 6170 #. change PIN |
6134 #, fuzzy | |
6135 msgid "Change PIN..." | 6171 msgid "Change PIN..." |
6136 msgstr "Изменить настроение..." | 6172 msgstr "Изменить PIN..." |
6137 | 6173 |
6138 #. suggested friends | 6174 #. suggested friends |
6139 #, fuzzy | |
6140 msgid "Suggested friends..." | 6175 msgid "Suggested friends..." |
6141 msgstr "Ввести дружеское имя..." | 6176 msgstr "Предлагаемые друзья..." |
6142 | 6177 |
6143 #. search for contacts | 6178 #. search for contacts |
6144 #, fuzzy | |
6145 msgid "Search for contacts..." | 6179 msgid "Search for contacts..." |
6146 msgstr "Искать пользователей..." | 6180 msgstr "Поиск контактов..." |
6147 | 6181 |
6148 #. display splash-screen | 6182 #. display splash-screen |
6149 msgid "View Splash..." | 6183 msgid "View Splash..." |
6150 msgstr "Показать заставку..." | 6184 msgstr "Показать заставку..." |
6151 | 6185 |
6152 #. display plugin version | 6186 #. display plugin version |
6153 msgid "About..." | 6187 msgid "About..." |
6154 msgstr "О модуле..." | 6188 msgstr "О модуле..." |
6155 | 6189 |
6190 #. we are trying to send a file to MXit | |
6191 #. need to reserve some space for packet headers | |
6156 #. the file is too big | 6192 #. the file is too big |
6157 msgid "The file you are trying to send is too large!" | 6193 msgid "The file you are trying to send is too large!" |
6158 msgstr "Файл, которые вы пытаетесь отправить слишком велик!" | 6194 msgstr "Файл, которые вы пытаетесь отправить слишком велик!" |
6159 | 6195 |
6160 msgid "" | 6196 msgid "" |
6173 "вашего сервера." | 6209 "вашего сервера." |
6174 | 6210 |
6175 msgid "Connecting..." | 6211 msgid "Connecting..." |
6176 msgstr "Соединение..." | 6212 msgstr "Соединение..." |
6177 | 6213 |
6178 #, fuzzy | |
6179 msgid "The Display Name you entered is too short." | 6214 msgid "The Display Name you entered is too short." |
6180 msgstr "Введённое Вами имя отображения некорректно." | 6215 msgstr "Введённое Вами имя отображения очень короткое." |
6181 | 6216 |
6182 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." | 6217 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." |
6183 msgstr "Введённый Вами PIN-код неправильной длины [7-10]." | 6218 msgstr "Введённый Вами PIN-код неправильной длины [7-10]." |
6184 | 6219 |
6185 #. mxit login name | 6220 #. mxit login name |
6210 msgstr "Ваш сеанс истёк. Пожалуйста, попробуйте позже." | 6245 msgstr "Ваш сеанс истёк. Пожалуйста, попробуйте позже." |
6211 | 6246 |
6212 msgid "Invalid country selected. Please try again." | 6247 msgid "Invalid country selected. Please try again." |
6213 msgstr "Выбрана неправильная страна. Пожалуйста, попробуйте ещё раз." | 6248 msgstr "Выбрана неправильная страна. Пожалуйста, попробуйте ещё раз." |
6214 | 6249 |
6215 #, fuzzy | |
6216 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." | 6250 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." |
6217 msgstr "" | 6251 msgstr "" |
6218 "Имя пользователя не зарегистрировано. Пожалуйста, сначала зарегистрируйтесь." | 6252 "Введённый MXit ID не зарегистрирован. Пожалуйста, сначала зарегистрируйтесь." |
6219 | 6253 |
6220 #, fuzzy | |
6221 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." | 6254 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." |
6222 msgstr "" | 6255 msgstr "Введённый MXit ID не зарегистрирован. Пожалуйста, выберите другой." |
6223 "Имя пользователя уже зарегистрировано. Пожалуйста, выберите другое имя." | |
6224 | 6256 |
6225 msgid "Internal error. Please try again later." | 6257 msgid "Internal error. Please try again later." |
6226 msgstr "Внутренняя ошибка. Пожалуйста, попробуйте позже." | 6258 msgstr "Внутренняя ошибка. Пожалуйста, попробуйте позже." |
6227 | 6259 |
6228 msgid "You did not enter the security code" | 6260 msgid "You did not enter the security code" |
6249 msgstr "Подтверждение учётной записи MXit" | 6281 msgstr "Подтверждение учётной записи MXit" |
6250 | 6282 |
6251 msgid "Retrieving User Information..." | 6283 msgid "Retrieving User Information..." |
6252 msgstr "Получение информации о пользователе..." | 6284 msgstr "Получение информации о пользователе..." |
6253 | 6285 |
6254 #, fuzzy | |
6255 msgid "was kicked" | 6286 msgid "was kicked" |
6256 msgstr "Неверный билет" | 6287 msgstr "выгнали" |
6257 | 6288 |
6258 #, fuzzy | |
6259 msgid "You have been kicked from this MultiMX." | 6289 msgid "You have been kicked from this MultiMX." |
6260 msgstr "Вас выгнали: (%s)" | 6290 msgstr "Вас выгнали из этого MultiMX." |
6261 | 6291 |
6262 #, fuzzy | |
6263 msgid "_Room Name:" | 6292 msgid "_Room Name:" |
6264 msgstr "_Комната:" | 6293 msgstr "_Имя комнаты:" |
6265 | 6294 |
6266 #. Display system message in chat window | 6295 #. Display system message in chat window |
6267 #, fuzzy | |
6268 msgid "You have invited" | 6296 msgid "You have invited" |
6269 msgstr "Вам пришла почта!" | 6297 msgstr "Вы приглашены" |
6270 | 6298 |
6271 msgid "Loading menu..." | 6299 msgid "Loading menu..." |
6272 msgstr "Загрузка меню..." | 6300 msgstr "Загрузка меню..." |
6273 | 6301 |
6302 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, | |
6303 #. or if we should be using add_pair_plaintext | |
6274 msgid "Status Message" | 6304 msgid "Status Message" |
6275 msgstr "Сообщения состояния" | 6305 msgstr "Сообщения состояния" |
6276 | 6306 |
6277 #, fuzzy | |
6278 msgid "Rejection Message" | 6307 msgid "Rejection Message" |
6279 msgstr "Полученные сообщения" | 6308 msgstr "Сообщения отказа" |
6280 | 6309 |
6281 #. hidden number | |
6282 msgid "Hidden Number" | |
6283 msgstr "Скрытый номер" | |
6284 | |
6285 #, fuzzy | |
6286 msgid "No profile available" | 6310 msgid "No profile available" |
6287 msgstr "Недоступен" | 6311 msgstr "Нет доступных профилей" |
6288 | 6312 |
6289 #, fuzzy | |
6290 msgid "This contact does not have a profile." | 6313 msgid "This contact does not have a profile." |
6291 msgstr "Эл.почта для этой учётной записи не включена." | 6314 msgstr "У этого контакта нет профиля." |
6292 | 6315 |
6293 #, fuzzy | |
6294 msgid "Your MXit ID..." | 6316 msgid "Your MXit ID..." |
6295 msgstr "Yahoo ID..." | 6317 msgstr "Ваш MXit ID..." |
6296 | 6318 |
6297 #. contact is in Deleted, Rejected or None state | 6319 #. contact is in Deleted, Rejected or None state |
6298 #, fuzzy | |
6299 msgid "Re-Invite" | 6320 msgid "Re-Invite" |
6300 msgstr "Пригласить" | 6321 msgstr "Пригласить повторно" |
6301 | 6322 |
6302 #. Configuration options | 6323 #. Configuration options |
6303 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") | 6324 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") |
6304 msgid "WAP Server" | 6325 msgid "WAP Server" |
6305 msgstr "WAP-сервер" | 6326 msgstr "WAP-сервер" |
6308 msgstr "Соединение через HTTP" | 6329 msgstr "Соединение через HTTP" |
6309 | 6330 |
6310 msgid "Enable splash-screen popup" | 6331 msgid "Enable splash-screen popup" |
6311 msgstr "Включить контекстное меню экрана-заставки" | 6332 msgstr "Включить контекстное меню экрана-заставки" |
6312 | 6333 |
6313 #, fuzzy | |
6314 msgid "Last Online" | 6334 msgid "Last Online" |
6315 msgstr "В сети" | 6335 msgstr "Последний раз в сети" |
6316 | 6336 |
6317 #, fuzzy | |
6318 msgid "Invite Message" | 6337 msgid "Invite Message" |
6319 msgstr "Отправленные сообщения" | 6338 msgstr "Пригласительное" |
6320 | 6339 |
6321 #, fuzzy | |
6322 msgid "No results" | 6340 msgid "No results" |
6323 msgstr "Результаты поиска" | 6341 msgstr "Нет результатов" |
6324 | 6342 |
6325 #, fuzzy | |
6326 msgid "No contacts found." | 6343 msgid "No contacts found." |
6327 msgstr "Пользователей не найдено" | 6344 msgstr "Контактов не найдено." |
6328 | 6345 |
6329 #. define columns | 6346 #. define columns |
6330 #, fuzzy | |
6331 msgid "UserId" | 6347 msgid "UserId" |
6332 msgstr "Пользователь" | 6348 msgstr "№ пользователя" |
6333 | 6349 |
6334 msgid "Where I live" | 6350 msgid "Where I live" |
6335 msgstr "" | 6351 msgstr "Где я живу" |
6336 | 6352 |
6337 #, fuzzy, c-format | 6353 #, c-format |
6338 msgid "You have %i suggested friend." | 6354 msgid "You have %i suggested friend." |
6339 msgid_plural "You have %i suggested friends." | 6355 msgid_plural "You have %i suggested friends." |
6340 msgstr[0] "Ввести дружеское имя..." | 6356 msgstr[0] "Вам предложен %i друг." |
6341 msgstr[1] "Ввести дружеское имя..." | 6357 msgstr[1] "Вам предложено %i друга." |
6342 msgstr[2] "Ввести дружеское имя..." | 6358 msgstr[2] "Вам предложено %i друзей." |
6343 | 6359 |
6344 #, c-format | 6360 #, c-format |
6345 msgid "We found %i contact that matches your search." | 6361 msgid "We found %i contact that matches your search." |
6346 msgid_plural "We found %i contacts that match your search." | 6362 msgid_plural "We found %i contacts that match your search." |
6347 msgstr[0] "" | 6363 msgstr[0] "Мы нашли %i контакт, отвечающий условиям вашего поиска." |
6348 msgstr[1] "" | 6364 msgstr[1] "Мы нашли %i контакта, отвечающих условиям вашего поиска." |
6349 msgstr[2] "" | 6365 msgstr[2] "Мы нашли %i контактов, отвечающих условиям вашего поиска." |
6350 | 6366 |
6351 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect | 6367 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect |
6352 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." | 6368 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." |
6353 msgstr "Мы потеряли соединение с MXit. Пожалуйста, пересоединитесь." | 6369 msgstr "Мы потеряли соединение с MXit. Пожалуйста, пересоединитесь." |
6354 | 6370 |
6363 msgstr "Истекло время во время ожидания ответа от сервера MXit." | 6379 msgstr "Истекло время во время ожидания ответа от сервера MXit." |
6364 | 6380 |
6365 msgid "Successfully Logged In..." | 6381 msgid "Successfully Logged In..." |
6366 msgstr "Успешно вошёл в сеть..." | 6382 msgstr "Успешно вошёл в сеть..." |
6367 | 6383 |
6368 #, fuzzy, c-format | 6384 #, c-format |
6369 msgid "" | 6385 msgid "" |
6370 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." | 6386 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." |
6371 msgstr "%s послал вам приглашение к веб-камере, которое ещё не поддерживается." | 6387 msgstr "" |
6388 "%s послал вам зашифрованное сообщение, но данный клиент это не поддерживает." | |
6372 | 6389 |
6373 msgid "Message Error" | 6390 msgid "Message Error" |
6374 msgstr "Сообщение об ошибке" | 6391 msgstr "Сообщение об ошибке" |
6375 | 6392 |
6393 #. could not be decrypted | |
6394 msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." | |
6395 msgstr "Получено зашифрованное сообщение, которое нельзя расшифровать." | |
6396 | |
6376 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" | 6397 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" |
6377 msgstr "Не могу осуществить перенаправление используя указанный протокол" | 6398 msgstr "Не могу осуществить перенаправление используя указанный протокол" |
6378 | 6399 |
6379 #, fuzzy | |
6380 msgid "An internal MXit server error occurred." | 6400 msgid "An internal MXit server error occurred." |
6381 msgstr "Произошла неизвестная ошибка подключения: %s." | 6401 msgstr "Произошла внутренняя ошибка сервера MXit." |
6382 | 6402 |
6383 #, fuzzy, c-format | 6403 #, c-format |
6384 msgid "Login error: %s (%i)" | 6404 msgid "Login error: %s (%i)" |
6385 msgstr "Ошибка входа: %s (%i)" | 6405 msgstr "Ошибка входа: %s (%i)" |
6386 | 6406 |
6387 #, fuzzy, c-format | 6407 #, c-format |
6388 msgid "Logout error: %s (%i)" | 6408 msgid "Logout error: %s (%i)" |
6389 msgstr "Ошибка выхода: %s (%i)" | 6409 msgstr "Ошибка выхода: %s (%i)" |
6390 | 6410 |
6391 #, fuzzy | |
6392 msgid "Contact Error" | 6411 msgid "Contact Error" |
6393 msgstr "Ошибка контакта" | 6412 msgstr "Ошибка контакта" |
6394 | 6413 |
6395 #, fuzzy | |
6396 msgid "Message Sending Error" | 6414 msgid "Message Sending Error" |
6397 msgstr "Ошибка отправки сообщения" | 6415 msgstr "Ошибка отправки сообщения" |
6398 | 6416 |
6399 #, fuzzy | |
6400 msgid "Status Error" | 6417 msgid "Status Error" |
6401 msgstr "Ошибка состояния" | 6418 msgstr "Ошибка состояния" |
6402 | 6419 |
6403 #, fuzzy | |
6404 msgid "Mood Error" | 6420 msgid "Mood Error" |
6405 msgstr "Ошибка настроения" | 6421 msgstr "Ошибка настроения" |
6406 | 6422 |
6407 #, fuzzy | |
6408 msgid "Invitation Error" | 6423 msgid "Invitation Error" |
6409 msgstr "Ошибка приглашения" | 6424 msgstr "Ошибка приглашения" |
6410 | 6425 |
6411 #, fuzzy | |
6412 msgid "Contact Removal Error" | 6426 msgid "Contact Removal Error" |
6413 msgstr "Ошибка удаления контакта" | 6427 msgstr "Ошибка удаления контакта" |
6414 | 6428 |
6415 #, fuzzy | |
6416 msgid "Subscription Error" | 6429 msgid "Subscription Error" |
6417 msgstr "Подписка" | 6430 msgstr "Ошибка подписки" |
6418 | 6431 |
6419 #, fuzzy | |
6420 msgid "Contact Update Error" | 6432 msgid "Contact Update Error" |
6421 msgstr "Ошибка соединения" | 6433 msgstr "Ошибка обновления контакта" |
6422 | 6434 |
6423 #, fuzzy | |
6424 msgid "File Transfer Error" | 6435 msgid "File Transfer Error" |
6425 msgstr "Ошибка передачи файлов" | 6436 msgstr "Ошибка передачи файла" |
6426 | 6437 |
6427 #, fuzzy | |
6428 msgid "Cannot create MultiMx room" | 6438 msgid "Cannot create MultiMx room" |
6429 msgstr "Не удаётся создать правило" | 6439 msgstr "Не удаётся создать комнату MultiMx" |
6430 | 6440 |
6431 #, fuzzy | |
6432 msgid "MultiMx Invitation Error" | 6441 msgid "MultiMx Invitation Error" |
6433 msgstr "Ошибка отмены регистрации" | 6442 msgstr "Ошибка приглашения MultiMx" |
6434 | 6443 |
6435 #, fuzzy | |
6436 msgid "Profile Error" | 6444 msgid "Profile Error" |
6437 msgstr "Ошибка профиля" | 6445 msgstr "Ошибка профиля" |
6438 | 6446 |
6439 #. bad packet | 6447 #. bad packet |
6440 msgid "Invalid packet received from MXit." | 6448 msgid "Invalid packet received from MXit." |
6464 msgstr "Возникла ошибка соединения с MXit. (этап чтения 0x06)" | 6472 msgstr "Возникла ошибка соединения с MXit. (этап чтения 0x06)" |
6465 | 6473 |
6466 msgid "In Love" | 6474 msgid "In Love" |
6467 msgstr "Влюблённый" | 6475 msgstr "Влюблённый" |
6468 | 6476 |
6469 #, fuzzy | |
6470 msgid "Pending" | 6477 msgid "Pending" |
6471 msgstr "Рассмотрение" | 6478 msgstr "На рассмотрении" |
6472 | 6479 |
6473 #, fuzzy | |
6474 msgid "Invited" | 6480 msgid "Invited" |
6475 msgstr "Приглашено" | 6481 msgstr "Приглашены" |
6476 | 6482 |
6477 #, fuzzy | |
6478 msgid "Rejected" | 6483 msgid "Rejected" |
6479 msgstr "Отклонено" | 6484 msgstr "Отклонено" |
6480 | 6485 |
6481 #, fuzzy | |
6482 msgid "Deleted" | 6486 msgid "Deleted" |
6483 msgstr "Удалено" | 6487 msgstr "Удалено" |
6484 | 6488 |
6485 msgid "MXit Advertising" | 6489 msgid "MXit Advertising" |
6486 msgstr "Реклама MXit" | 6490 msgstr "Реклама MXit" |
6651 msgstr "Разрешение экрана (точек на дюйм)" | 6655 msgstr "Разрешение экрана (точек на дюйм)" |
6652 | 6656 |
6653 msgid "Base font size (points)" | 6657 msgid "Base font size (points)" |
6654 msgstr "Основной размер шрифта (единиц)" | 6658 msgstr "Основной размер шрифта (единиц)" |
6655 | 6659 |
6660 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, | |
6661 #. or if we should be using add_pair_plaintext | |
6656 msgid "User" | 6662 msgid "User" |
6657 msgstr "Пользователь" | 6663 msgstr "Пользователь" |
6658 | 6664 |
6665 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, | |
6666 #. or if we should be using add_pair_plaintext | |
6659 msgid "Headline" | 6667 msgid "Headline" |
6660 msgstr "Заголовок" | 6668 msgstr "Заголовок" |
6661 | 6669 |
6670 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, | |
6671 #. or if we should be using add_pair_plaintext | |
6662 msgid "Song" | 6672 msgid "Song" |
6663 msgstr "Песня" | 6673 msgstr "Песня" |
6664 | 6674 |
6665 msgid "Total Friends" | 6675 msgid "Total Friends" |
6666 msgstr "Всего друзей" | 6676 msgstr "Всего друзей" |
6667 | 6677 |
6678 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, | |
6679 #. or if we should be using add_pair_plaintext | |
6668 msgid "Client Version" | 6680 msgid "Client Version" |
6669 msgstr "Версия клиента" | 6681 msgstr "Версия клиента" |
6670 | 6682 |
6671 msgid "" | 6683 msgid "" |
6672 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " | 6684 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " |
6864 msgstr "Не поддерживается" | 6876 msgstr "Не поддерживается" |
6865 | 6877 |
6866 msgid "Password has expired" | 6878 msgid "Password has expired" |
6867 msgstr "Срок действия пароля истёк" | 6879 msgstr "Срок действия пароля истёк" |
6868 | 6880 |
6869 msgid "Incorrect password" | |
6870 msgstr "Неправильный пароль" | |
6871 | |
6872 msgid "Account has been disabled" | 6881 msgid "Account has been disabled" |
6873 msgstr "Учётная запись была отключена" | 6882 msgstr "Учётная запись была отключена" |
6874 | 6883 |
6875 msgid "The server could not access the directory" | 6884 msgid "The server could not access the directory" |
6876 msgstr "Сервер не смог получить доступ к каталогу" | 6885 msgstr "Сервер не смог получить доступ к каталогу" |
6891 msgstr "Главный архив не настроен" | 6900 msgstr "Главный архив не настроен" |
6892 | 6901 |
6893 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" | 6902 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" |
6894 msgstr "Не удалось узнать узел введённого имени пользователя" | 6903 msgstr "Не удалось узнать узел введённого имени пользователя" |
6895 | 6904 |
6896 msgid "" | |
6897 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " | |
6898 "entered" | |
6899 msgstr "" | |
6900 "Ваша учётная запись была отключена, так как было введено слишком много " | |
6901 "неправильных паролей" | |
6902 | |
6903 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" | 6905 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" |
6904 msgstr "Вы не можете добавить одну и ту же персону в беседу дважды" | 6906 msgstr "Вы не можете добавить одну и ту же персону в беседу дважды" |
6905 | 6907 |
6906 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" | 6908 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" |
6907 msgstr "Вы достигли предела допустимого количества контактов" | 6909 msgstr "Вы достигли предела допустимого количества контактов" |
7022 msgstr "Стоп почты" | 7024 msgstr "Стоп почты" |
7023 | 7025 |
7024 msgid "User ID" | 7026 msgid "User ID" |
7025 msgstr "Пользовательский ID" | 7027 msgstr "Пользовательский ID" |
7026 | 7028 |
7027 #. tag = _("DN"); | 7029 msgid "DN" |
7028 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); | 7030 msgstr "DN" |
7029 #. if (value) { | 7031 |
7030 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); | |
7031 #. } | |
7032 #. | |
7033 msgid "Full name" | 7032 msgid "Full name" |
7034 msgstr "Полное имя" | 7033 msgstr "Полное имя" |
7035 | 7034 |
7036 #, c-format | 7035 #, c-format |
7037 msgid "GroupWise Conference %d" | 7036 msgid "GroupWise Conference %d" |
7619 msgstr[1] "" | 7618 msgstr[1] "" |
7620 "Вы не получили %hu сообщения от %s, так как был превышен предел оценки." | 7619 "Вы не получили %hu сообщения от %s, так как был превышен предел оценки." |
7621 msgstr[2] "" | 7620 msgstr[2] "" |
7622 "Вы не получили %hu сообщений от %s, так как был превышен предел оценки." | 7621 "Вы не получили %hu сообщений от %s, так как был превышен предел оценки." |
7623 | 7622 |
7624 #, fuzzy, c-format | 7623 #, c-format |
7625 msgid "" | 7624 msgid "" |
7626 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." | 7625 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." |
7627 msgid_plural "" | 7626 msgid_plural "" |
7628 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." | 7627 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." |
7629 msgstr[0] "" | 7628 msgstr[0] "" |
7630 "Вы не получили %hu сообщение от %s, потому что у него/неё слишком много " | 7629 "Вы не получили %hu сообщение от %s потому, что у него/неё слишком высокий " |
7631 "предупреждений." | 7630 "уровень предупреждений." |
7632 msgstr[1] "" | 7631 msgstr[1] "" |
7633 "Вы не получили %hu сообщений от %s, потому что у него/неё слишком много " | 7632 "Вы не получили %hu сообщения от %s потому, что у него/неё слишком высокий " |
7634 "предупреждений." | 7633 "уровень предупреждений." |
7635 msgstr[2] "" | 7634 msgstr[2] "" |
7636 "Вы не получили %hu сообщения от %s, потому что у него/неё слишком много " | 7635 "Вы не получили %hu сообщений от %s потому, что у него/неё слишком высокий " |
7637 "предупреждений." | 7636 "уровень предупреждений." |
7638 | 7637 |
7639 #, fuzzy, c-format | 7638 #, c-format |
7640 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." | 7639 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." |
7641 msgid_plural "" | 7640 msgid_plural "" |
7642 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." | 7641 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." |
7643 msgstr[0] "" | 7642 msgstr[0] "" |
7644 "Вы не получили %hu сообщение от %s, потому что у вас слишком много " | 7643 "Вы не получили %hu сообщение от %s, потому что у вас слишком высокий " |
7645 "предупреждений." | 7644 "уровень предупреждений." |
7646 msgstr[1] "" | 7645 msgstr[1] "" |
7647 "Вы не получили %hu сообщений от %s, потому что у вас слишком много " | 7646 "Вы не получили %hu сообщения от %s, потому что у вас слишком высокий " |
7648 "предупреждений." | 7647 "уровень предупреждений." |
7649 msgstr[2] "" | 7648 msgstr[2] "" |
7650 "Вы не получили %hu сообщения от %s, потому что у вас слишком много " | 7649 "Вы не получили %hu сообщений от %s, потому что у вас слишком высокий " |
7651 "предупреждений." | 7650 "уровень предупреждений." |
7652 | 7651 |
7653 #, c-format | 7652 #, c-format |
7654 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 7653 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
7655 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 7654 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
7656 msgstr[0] "Вы не получили %hu сообщение от %s по неизвестной причине." | 7655 msgstr[0] "Вы не получили %hu сообщение от %s по неизвестной причине." |
7806 "Сообщение об отсутствии было урезано." | 7805 "Сообщение об отсутствии было урезано." |
7807 | 7806 |
7808 msgid "Away message too long." | 7807 msgid "Away message too long." |
7809 msgstr "Сообщение об отсутствии слишком велико." | 7808 msgstr "Сообщение об отсутствии слишком велико." |
7810 | 7809 |
7811 #, fuzzy, c-format | 7810 #, c-format |
7812 msgid "" | 7811 msgid "" |
7813 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " | 7812 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " |
7814 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " | 7813 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " |
7815 "numbers and spaces, or contain only numbers." | 7814 "numbers and spaces, or contain only numbers." |
7816 msgstr "" | 7815 msgstr "" |
7817 "Не могу добавить собеседника %s, потому что имя пользователя неверное. " | 7816 "Не могу добавить собеседника %s потому, что имя пользователя некорректное. " |
7818 "Имена пользователей должны быть правильными адресами эл.почты или начинаться " | 7817 "Имена пользователей должны быть правильными адресами эл.почты или начинаться " |
7819 "с буквы и содержать только буквы, цифры и пробелы, или содержать только " | 7818 "с буквы и содержать только буквы, цифры и пробелы, или содержать только " |
7820 "цифры." | 7819 "цифры." |
7821 | 7820 |
7822 #, fuzzy | |
7823 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" | 7821 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" |
7824 msgstr "Не удаётся загрузить список собеседников" | 7822 msgstr "Не удаётся получить список собеседников" |
7825 | 7823 |
7826 msgid "" | 7824 msgid "" |
7827 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " | 7825 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " |
7828 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." | 7826 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." |
7829 msgstr "" | 7827 msgstr "" |
7832 "минут." | 7830 "минут." |
7833 | 7831 |
7834 msgid "Orphans" | 7832 msgid "Orphans" |
7835 msgstr "Сироты" | 7833 msgstr "Сироты" |
7836 | 7834 |
7837 #, fuzzy, c-format | 7835 #, c-format |
7838 msgid "" | 7836 msgid "" |
7839 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | 7837 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " |
7840 "list. Please remove one and try again." | 7838 "list. Please remove one and try again." |
7841 msgstr "" | 7839 msgstr "" |
7842 "Не удалось добавить собеседника %s, так как в списке собеседников слишком " | 7840 "Не удалось добавить собеседника %s потому, что у вас слишком много людей " |
7843 "много собеседников. Удалите одного и попытайтесь снова." | 7841 "в списке собеседников. Пожалуйста, удалите одного и попробуйте снова." |
7844 | 7842 |
7845 msgid "(no name)" | 7843 msgid "(no name)" |
7846 msgstr "(нет имени)" | 7844 msgstr "(нет имени)" |
7847 | 7845 |
7848 #, fuzzy, c-format | 7846 #, c-format |
7849 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." | 7847 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." |
7850 msgstr "Не удалось добавить собеседника %s по неизвестной причине." | 7848 msgstr "Не удалось добавить собеседника %s по неизвестной причине." |
7851 | 7849 |
7852 #, fuzzy, c-format | 7850 #, c-format |
7853 msgid "" | 7851 msgid "" |
7854 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " | 7852 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " |
7855 "Do you want to add this user?" | 7853 "Do you want to add this user?" |
7856 msgstr "" | 7854 msgstr "" |
7857 "Пользователь %s разрешил добавить себя в ваш список собеседников. Хотите " | 7855 "Пользователь %s разрешил добавить себя в ваш список собеседников. Хотите " |
7915 "Хотите продолжить?" | 7913 "Хотите продолжить?" |
7916 | 7914 |
7917 msgid "C_onnect" | 7915 msgid "C_onnect" |
7918 msgstr "_Установить соединение" | 7916 msgstr "_Установить соединение" |
7919 | 7917 |
7920 #, fuzzy | |
7921 msgid "You closed the connection." | 7918 msgid "You closed the connection." |
7922 msgstr "Вы закрыли соединение." | 7919 msgstr "Вы закрыли соединение." |
7923 | 7920 |
7924 msgid "Get AIM Info" | 7921 msgid "Get AIM Info" |
7925 msgstr "Получить информацию AIM" | 7922 msgstr "Получить информацию AIM" |
7926 | 7923 |
7927 #. We only do this if the user is in our buddy list | 7924 #. We only do this if the user is in our buddy list |
7928 msgid "Edit Buddy Comment" | 7925 msgid "Edit Buddy Comment" |
7929 msgstr "Изменить комментарий собеседника" | 7926 msgstr "Изменить комментарий собеседника" |
7930 | 7927 |
7931 #, fuzzy | |
7932 msgid "Get X-Status Msg" | 7928 msgid "Get X-Status Msg" |
7933 msgstr "Получить сообщение о статусе" | 7929 msgstr "Получить сообщение X-Status" |
7934 | 7930 |
7935 #, fuzzy | |
7936 msgid "End Direct IM Session" | 7931 msgid "End Direct IM Session" |
7937 msgstr "Прямое соединение установлено" | 7932 msgstr "Закончить прямое соединение общения" |
7938 | 7933 |
7939 msgid "Direct IM" | 7934 msgid "Direct IM" |
7940 msgstr "Прямое соединение" | 7935 msgstr "Прямое соединение" |
7941 | 7936 |
7942 msgid "Re-request Authorization" | 7937 msgid "Re-request Authorization" |
7952 msgstr "Параметры конфиденциальности ICQ" | 7947 msgstr "Параметры конфиденциальности ICQ" |
7953 | 7948 |
7954 msgid "Change Address To:" | 7949 msgid "Change Address To:" |
7955 msgstr "Изменить адрес на:" | 7950 msgstr "Изменить адрес на:" |
7956 | 7951 |
7957 #, fuzzy | |
7958 msgid "you are not waiting for authorization" | 7952 msgid "you are not waiting for authorization" |
7959 msgstr "<i>вы не ожидаете авторизацию</i>" | 7953 msgstr "вы не ожидаете авторизации" |
7960 | 7954 |
7961 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" | 7955 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" |
7962 msgstr "Вы ожидаете авторизацию от следующих собеседников" | 7956 msgstr "Вы ожидаете авторизацию от следующих собеседников" |
7963 | 7957 |
7964 msgid "" | 7958 msgid "" |
7989 | 7983 |
7990 #. ICQ actions | 7984 #. ICQ actions |
7991 msgid "Set Privacy Options..." | 7985 msgid "Set Privacy Options..." |
7992 msgstr "Установить параметры конфиденциальности..." | 7986 msgstr "Установить параметры конфиденциальности..." |
7993 | 7987 |
7994 #, fuzzy | |
7995 msgid "Show Visible List" | 7988 msgid "Show Visible List" |
7996 msgstr "Показать список _собеседников" | 7989 msgstr "Показать видимый список" |
7997 | 7990 |
7998 #, fuzzy | |
7999 msgid "Show Invisible List" | 7991 msgid "Show Invisible List" |
8000 msgstr "Список приглашённых" | 7992 msgstr "Показать невидимый список" |
8001 | 7993 |
8002 #. AIM actions | 7994 #. AIM actions |
8003 msgid "Confirm Account" | 7995 msgid "Confirm Account" |
8004 msgstr "Подтвердить учётную запись" | 7996 msgstr "Подтвердить учётную запись" |
8005 | 7997 |
8013 msgstr "Показать собеседников без авторизации" | 8005 msgstr "Показать собеседников без авторизации" |
8014 | 8006 |
8015 msgid "Search for Buddy by Email Address..." | 8007 msgid "Search for Buddy by Email Address..." |
8016 msgstr "Искать собеседника по адресу email..." | 8008 msgstr "Искать собеседника по адресу email..." |
8017 | 8009 |
8018 #, fuzzy | |
8019 msgid "Use clientLogin" | 8010 msgid "Use clientLogin" |
8020 msgstr "Использовать clientLogin" | 8011 msgstr "Использовать clientLogin" |
8021 | 8012 |
8022 msgid "" | 8013 msgid "" |
8023 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" | 8014 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" |
8139 msgstr "Пользовательская информация недоступна: %s" | 8130 msgstr "Пользовательская информация недоступна: %s" |
8140 | 8131 |
8141 msgid "Mobile Phone" | 8132 msgid "Mobile Phone" |
8142 msgstr "Мобильный телефон" | 8133 msgstr "Мобильный телефон" |
8143 | 8134 |
8135 #. TODO: Is it correct to pass info->email here...? | |
8144 msgid "Personal Web Page" | 8136 msgid "Personal Web Page" |
8145 msgstr "Персональная web-страница" | 8137 msgstr "Персональная web-страница" |
8146 | 8138 |
8147 #. aim_userinfo_t | 8139 #. aim_userinfo_t |
8148 #. use_html_status | 8140 #. use_html_status |
8159 msgstr "Отдел" | 8151 msgstr "Отдел" |
8160 | 8152 |
8161 msgid "Position" | 8153 msgid "Position" |
8162 msgstr "Должность" | 8154 msgstr "Должность" |
8163 | 8155 |
8156 #. TODO: Is it correct to pass info->email here...? | |
8164 msgid "Web Page" | 8157 msgid "Web Page" |
8165 msgstr "Web-страница" | 8158 msgstr "Web-страница" |
8166 | 8159 |
8167 msgid "Online Since" | 8160 msgid "Online Since" |
8168 msgstr "В сети с" | 8161 msgstr "В сети с" |
8408 msgid "" | 8401 msgid "" |
8409 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " | 8402 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " |
8410 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " | 8403 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " |
8411 "this user to." | 8404 "this user to." |
8412 msgstr "" | 8405 msgstr "" |
8413 "Выберите конференцию из списка ниже, чтобы послать приглашение пользователю " | 8406 "Выберите конференцию из списка ниже, чтобы послать приглашение пользователю %" |
8414 "%s. Выберите \"Создать новую конференцию\" если вы хотите пригасить этого " | 8407 "s. Выберите \"Создать новую конференцию\" если вы хотите пригасить этого " |
8415 "пользователя в новую конференцию." | 8408 "пользователя в новую конференцию." |
8416 | 8409 |
8417 msgid "Invite to Conference" | 8410 msgid "Invite to Conference" |
8418 msgstr "Пригласить в конференцию" | 8411 msgstr "Пригласить в конференцию" |
8419 | 8412 |
8424 msgstr "Послать ТЕСТОВОЕ извещение" | 8417 msgstr "Послать ТЕСТОВОЕ извещение" |
8425 | 8418 |
8426 msgid "Topic:" | 8419 msgid "Topic:" |
8427 msgstr "Тема:" | 8420 msgstr "Тема:" |
8428 | 8421 |
8429 msgid "No Sametime Community Server specified" | 8422 msgid "A server is required to connect this account" |
8430 msgstr "Не указан текущий сервер общества" | 8423 msgstr "Сервер требует присоединить эту учётную запись" |
8431 | 8424 |
8432 #, c-format | 8425 msgid "Last Known Client" |
8433 msgid "" | 8426 msgstr "Последний известный клиент" |
8434 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " | |
8435 "Please enter one below to continue logging in." | |
8436 msgstr "" | |
8437 "Для временной учётной записи %s не был настроен ни узел, ни IP-адрес. " | |
8438 "Пожалуйста, введите что-то снизу для продолжение входа." | |
8439 | |
8440 msgid "Meanwhile Connection Setup" | |
8441 msgstr "Настройка временного соединения" | |
8442 | |
8443 msgid "No Sametime Community Server Specified" | |
8444 msgstr "Не указан текущий сервер общества" | |
8445 | |
8446 msgid "Connect" | |
8447 msgstr "Установить соединение" | |
8448 | 8427 |
8449 #, c-format | 8428 #, c-format |
8450 msgid "Unknown (0x%04x)<br>" | 8429 msgid "Unknown (0x%04x)<br>" |
8451 msgstr "Неизвестно (0x%04x)<br>" | 8430 msgstr "Неизвестно (0x%04x)<br>" |
8452 | |
8453 msgid "Last Known Client" | |
8454 msgstr "Последний известный клиент" | |
8455 | 8431 |
8456 msgid "User Name" | 8432 msgid "User Name" |
8457 msgstr "Имя пользователя" | 8433 msgstr "Имя пользователя" |
8458 | 8434 |
8459 msgid "Sametime ID" | 8435 msgid "Sametime ID" |
8769 msgstr "Гиперактивный" | 8745 msgstr "Гиперактивный" |
8770 | 8746 |
8771 msgid "Robot" | 8747 msgid "Robot" |
8772 msgstr "Робот" | 8748 msgstr "Робот" |
8773 | 8749 |
8750 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, | |
8751 #. or if we should be using add_pair_plaintext | |
8774 msgid "User Modes" | 8752 msgid "User Modes" |
8775 msgstr "Режимы пользователя" | 8753 msgstr "Режимы пользователя" |
8776 | 8754 |
8755 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, | |
8756 #. or if we should be using add_pair_plaintext | |
8777 msgid "Preferred Contact" | 8757 msgid "Preferred Contact" |
8778 msgstr "Предпочитаемый контакт" | 8758 msgstr "Предпочитаемый контакт" |
8779 | 8759 |
8760 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, | |
8761 #. or if we should be using add_pair_plaintext | |
8780 msgid "Preferred Language" | 8762 msgid "Preferred Language" |
8781 msgstr "Предпочитаемый язык" | 8763 msgstr "Предпочитаемый язык" |
8782 | 8764 |
8765 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, | |
8766 #. or if we should be using add_pair_plaintext | |
8783 msgid "Device" | 8767 msgid "Device" |
8784 msgstr "Устройство" | 8768 msgstr "Устройство" |
8785 | 8769 |
8770 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, | |
8771 #. or if we should be using add_pair_plaintext | |
8786 msgid "Timezone" | 8772 msgid "Timezone" |
8787 msgstr "Часовой пояс" | 8773 msgstr "Часовой пояс" |
8788 | 8774 |
8775 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, | |
8776 #. or if we should be using add_pair_plaintext | |
8789 msgid "Geolocation" | 8777 msgid "Geolocation" |
8790 msgstr "Географическое положение" | 8778 msgstr "Географическое положение" |
8791 | 8779 |
8792 msgid "Reset IM Key" | 8780 msgid "Reset IM Key" |
8793 msgstr "Сбросить ключ IM" | 8781 msgstr "Сбросить ключ IM" |
9225 msgstr "Неподдерживаемый тип публичного ключа" | 9213 msgstr "Неподдерживаемый тип публичного ключа" |
9226 | 9214 |
9227 msgid "Disconnected by server" | 9215 msgid "Disconnected by server" |
9228 msgstr "Соединение разорвано сервером" | 9216 msgstr "Соединение разорвано сервером" |
9229 | 9217 |
9230 #, fuzzy | |
9231 msgid "Error connecting to SILC Server" | 9218 msgid "Error connecting to SILC Server" |
9232 msgstr "Ошибка соединения с сервером SILC" | 9219 msgstr "Ошибка соединения с сервером SILC" |
9233 | 9220 |
9234 msgid "Key Exchange failed" | 9221 msgid "Key Exchange failed" |
9235 msgstr "Не удалось выполнить обмен ключами" | 9222 msgstr "Не удалось выполнить обмен ключами" |
9241 "\" для создания нового соединения." | 9228 "\" для создания нового соединения." |
9242 | 9229 |
9243 msgid "Performing key exchange" | 9230 msgid "Performing key exchange" |
9244 msgstr "Выполнение обмена ключами" | 9231 msgstr "Выполнение обмена ключами" |
9245 | 9232 |
9246 #, fuzzy | |
9247 msgid "Unable to load SILC key pair" | 9233 msgid "Unable to load SILC key pair" |
9248 msgstr "Не удалось загрузить пару ключей SILC" | 9234 msgstr "Не удалось загрузить пару ключей SILC" |
9249 | 9235 |
9250 #. Progress | 9236 #. Progress |
9251 msgid "Connecting to SILC Server" | 9237 msgid "Connecting to SILC Server" |
9252 msgstr "Соединение с сервером SILC" | 9238 msgstr "Соединение с сервером SILC" |
9253 | 9239 |
9254 msgid "Out of memory" | 9240 msgid "Out of memory" |
9255 msgstr "Недостаточно памяти" | 9241 msgstr "Недостаточно памяти" |
9256 | 9242 |
9257 #, fuzzy | |
9258 msgid "Unable to initialize SILC protocol" | 9243 msgid "Unable to initialize SILC protocol" |
9259 msgstr "Не удаётся инициализировать протокол SILC" | 9244 msgstr "Не удаётся инициализировать протокол SILC" |
9260 | 9245 |
9261 msgid "Error loading SILC key pair" | 9246 msgid "Error loading SILC key pair" |
9262 msgstr "Ошибка загрузки пары ключей SILC" | 9247 msgstr "Ошибка загрузки пары ключей SILC" |
9263 | 9248 |
9264 #, fuzzy, c-format | 9249 #, c-format |
9265 msgid "Download %s: %s" | 9250 msgid "Download %s: %s" |
9266 msgstr "Загрузка %s: %s" | 9251 msgstr "Загрузка %s: %s" |
9267 | 9252 |
9268 msgid "Your Current Mood" | 9253 msgid "Your Current Mood" |
9269 msgstr "Ваше текущее настроение" | 9254 msgstr "Ваше текущее настроение" |
9555 msgstr "Делать цифровую подпись и проверку всех сообщений" | 9540 msgstr "Делать цифровую подпись и проверку всех сообщений" |
9556 | 9541 |
9557 msgid "Creating SILC key pair..." | 9542 msgid "Creating SILC key pair..." |
9558 msgstr "Создание пары ключей SILC..." | 9543 msgstr "Создание пары ключей SILC..." |
9559 | 9544 |
9560 #, fuzzy | |
9561 msgid "Unable to create SILC key pair" | 9545 msgid "Unable to create SILC key pair" |
9562 msgstr "Не удаётся создать пару ключей SILC" | 9546 msgstr "Не удаётся создать пару ключей SILC" |
9563 | 9547 |
9564 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in | 9548 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in |
9565 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, | 9549 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, |
9648 "%s отправил сообщение в белую доску в канале %s . Хотите открыть белую доску?" | 9632 "%s отправил сообщение в белую доску в канале %s . Хотите открыть белую доску?" |
9649 | 9633 |
9650 msgid "Whiteboard" | 9634 msgid "Whiteboard" |
9651 msgstr "Белая доска" | 9635 msgstr "Белая доска" |
9652 | 9636 |
9653 msgid "No server statistics available" | |
9654 msgstr "Нет доступной статистики сервера" | |
9655 | |
9656 msgid "Error during connecting to SILC Server" | |
9657 msgstr "Ошибка во время соединения с сервером SILC" | |
9658 | |
9659 #, c-format | |
9660 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | |
9661 msgstr "Ошибка: Несоответствие версии, обновите свой клиент" | |
9662 | |
9663 #, c-format | |
9664 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" | |
9665 msgstr "Ошибка: Удалённая система не признаёт/поддерживает ваш публичный ключ" | |
9666 | |
9667 #, c-format | |
9668 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" | |
9669 msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенную группу KE" | |
9670 | |
9671 #, c-format | |
9672 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" | |
9673 msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенный шифр" | |
9674 | |
9675 #, c-format | |
9676 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" | |
9677 msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенный PKCS" | |
9678 | |
9679 #, c-format | |
9680 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" | |
9681 msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенную хэш-функцию" | |
9682 | |
9683 #, c-format | |
9684 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" | |
9685 msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенный HMAC" | |
9686 | |
9687 #, c-format | |
9688 msgid "Failure: Incorrect signature" | |
9689 msgstr "Ошибка: Неправильная подпись" | |
9690 | |
9691 #, c-format | |
9692 msgid "Failure: Invalid cookie" | |
9693 msgstr "Ошибка: Неверные данные" | |
9694 | |
9695 #, c-format | |
9696 msgid "Failure: Authentication failed" | |
9697 msgstr "Ошибка: Аутентификация завершилась неудачно" | |
9698 | |
9699 msgid "Unable to initialize SILC Client connection" | |
9700 msgstr "Не удаётся инициализировать соединение SILC-клиента" | |
9701 | |
9702 msgid "John Noname" | |
9703 msgstr "Иван Безымянный" | |
9704 | |
9705 #, c-format | |
9706 msgid "Unable to load SILC key pair: %s" | |
9707 msgstr "Не удалось загрузить пару ключей SILC: %s" | |
9708 | |
9709 msgid "Unable to create connection" | |
9710 msgstr "Не удаётся создать соединение" | |
9711 | |
9712 msgid "Unknown server response" | 9637 msgid "Unknown server response" |
9713 msgstr "Неизвестный ответ сервера" | 9638 msgstr "Неизвестный ответ сервера" |
9714 | 9639 |
9715 msgid "Unable to create listen socket" | 9640 msgid "Unable to create listen socket" |
9716 msgstr "Не удаётся создать прослушку сокета" | 9641 msgstr "Не удаётся создать прослушку сокета" |
9717 | |
9718 #, fuzzy | |
9719 msgid "Unable to resolve hostname" | |
9720 msgstr "Не удаётся получить имя узла" | |
9721 | 9642 |
9722 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" | 9643 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" |
9723 msgstr "Имена пользователей SIP не могут содержать пробелы или символы @" | 9644 msgstr "Имена пользователей SIP не могут содержать пробелы или символы @" |
9724 | 9645 |
9725 msgid "SIP connect server not specified" | 9646 msgid "SIP connect server not specified" |
9796 msgstr "Языковой формат чата" | 9717 msgstr "Языковой формат чата" |
9797 | 9718 |
9798 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" | 9719 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" |
9799 msgstr "Игнорировать приглашения в конференции и чаты" | 9720 msgstr "Игнорировать приглашения в конференции и чаты" |
9800 | 9721 |
9801 #, fuzzy | |
9802 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" | 9722 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" |
9803 msgstr "Используйте прокси учётной записи для SSL-соединений" | 9723 msgstr "Используйте прокси учётной записи для HTTP и HTTPS соединений" |
9804 | 9724 |
9805 msgid "Chat room list URL" | 9725 msgid "Chat room list URL" |
9806 msgstr "URL списка чатов" | 9726 msgstr "URL списка чатов" |
9807 | 9727 |
9808 #, fuzzy | |
9809 msgid "Yahoo JAPAN ID..." | 9728 msgid "Yahoo JAPAN ID..." |
9810 msgstr "Yahoo JAPAN ID..." | 9729 msgstr "Yahoo JAPAN ID..." |
9811 | 9730 |
9812 #. *< type | 9731 #. *< type |
9813 #. *< ui_requirement | 9732 #. *< ui_requirement |
9817 #. *< id | 9736 #. *< id |
9818 #. *< name | 9737 #. *< name |
9819 #. *< version | 9738 #. *< version |
9820 #. * summary | 9739 #. * summary |
9821 #. * description | 9740 #. * description |
9822 #, fuzzy | |
9823 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" | 9741 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" |
9824 msgstr "Модуль протокола Yahoo" | 9742 msgstr "Модуль протокола Yahoo! JAPAN" |
9825 | 9743 |
9826 #, c-format | 9744 #, c-format |
9827 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | 9745 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." |
9828 msgstr "%s послал вам приглашение к веб-камере, которое ещё не поддерживается." | 9746 msgstr "%s послал вам приглашение к веб-камере, которое ещё не поддерживается." |
9829 | 9747 |
9853 | 9771 |
9854 msgid "Add buddy rejected" | 9772 msgid "Add buddy rejected" |
9855 msgstr "В добавлении собеседника отказано" | 9773 msgstr "В добавлении собеседника отказано" |
9856 | 9774 |
9857 #. Some error in the received stream | 9775 #. Some error in the received stream |
9858 #, fuzzy | |
9859 msgid "Received invalid data" | 9776 msgid "Received invalid data" |
9860 msgstr "Получены некорректные данные" | 9777 msgstr "Получены некорректные данные" |
9861 | 9778 |
9862 #. security lock from too many failed login attempts | 9779 #. security lock from too many failed login attempts |
9863 #, fuzzy | |
9864 msgid "" | 9780 msgid "" |
9865 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " | 9781 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " |
9866 "website may fix this." | 9782 "website may fix this." |
9867 msgstr "" | 9783 msgstr "" |
9868 "Учётная запись заблокирована: слишком много неудачных попыток входа. Вход " | 9784 "Учётная запись заблокирована: слишком много неудачных попыток входа. Вход " |
9869 "на веб-сайт Yahoo! может исправить это." | 9785 "на веб-сайт Yahoo!, возможно, исправит это." |
9870 | 9786 |
9871 #. indicates a lock of some description | 9787 #. indicates a lock of some description |
9872 #, fuzzy | |
9873 msgid "" | 9788 msgid "" |
9874 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " | 9789 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " |
9875 "this." | 9790 "this." |
9876 msgstr "" | 9791 msgstr "" |
9877 "Учётная запись заблокирована: неизвестная причина. Вход на веб-сайт Yahoo! " | 9792 "Учётная запись заблокирована: неизвестная причина. Вход на веб-сайт Yahoo!, " |
9878 "может исправить это." | 9793 "возможно, исправит это." |
9879 | 9794 |
9880 #. indicates a lock due to logging in too frequently | 9795 #. indicates a lock due to logging in too frequently |
9881 #, fuzzy | |
9882 msgid "" | 9796 msgid "" |
9883 "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " | 9797 "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " |
9884 "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." | 9798 "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." |
9885 msgstr "" | 9799 msgstr "" |
9886 "Учётная запись заблокирована: слишком много неудачных попыток входа. Вход " | 9800 "Учётная запись заблокирована: вы слишком часто входили. Подождите пару минут " |
9887 "на веб-сайт Yahoo! может исправить это." | 9801 "и попробуйте снова. Вход на веб-сайт Yahoo!, возможно, исправит это." |
9888 | 9802 |
9889 #. username or password missing | 9803 #. username or password missing |
9890 #, fuzzy | |
9891 msgid "Username or password missing" | 9804 msgid "Username or password missing" |
9892 msgstr "Отсутствует имя пользователя или пароль" | 9805 msgstr "Нет имени пользователя или пароля" |
9893 | 9806 |
9894 #, c-format | 9807 #, c-format |
9895 msgid "" | 9808 msgid "" |
9896 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | 9809 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " |
9897 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " | 9810 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " |
9913 "собеседников. Щелчок \"Да\" удалит и проигнорирует собеседника." | 9826 "собеседников. Щелчок \"Да\" удалит и проигнорирует собеседника." |
9914 | 9827 |
9915 msgid "Ignore buddy?" | 9828 msgid "Ignore buddy?" |
9916 msgstr "Игнорировать собеседника?" | 9829 msgstr "Игнорировать собеседника?" |
9917 | 9830 |
9918 #, fuzzy | |
9919 msgid "Invalid username or password" | 9831 msgid "Invalid username or password" |
9920 msgstr "Неправильное имя пользователя или пароль" | 9832 msgstr "Некорректное имя пользователя или пароль" |
9921 | 9833 |
9922 #, fuzzy | |
9923 msgid "" | 9834 msgid "" |
9924 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " | 9835 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " |
9925 "try logging into the Yahoo! website." | 9836 "try logging into the Yahoo! website." |
9926 msgstr "" | 9837 msgstr "" |
9927 "Ваша учётная запись была заблокирована из-за слишком большого количества " | 9838 "Ваша учётная запись была заблокирована из-за слишком большого количества " |
9928 "неверных попыток авторизации. Пожалуйста, попробуйте войти на веб-сайт " | 9839 "неверных попыток входа. Пожалуйста, попробуйте войти на веб-сайт " |
9929 "Yahoo!." | 9840 "Yahoo!." |
9930 | 9841 |
9931 #, c-format | 9842 #, c-format |
9932 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." | 9843 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." |
9933 msgstr "Неизвестная ошибка 52. Пересоединение должно исправить это." | 9844 msgstr "Неизвестная ошибка 52. Пересоединение должно исправить это." |
9942 #, c-format | 9853 #, c-format |
9943 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | 9854 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." |
9944 msgstr "" | 9855 msgstr "" |
9945 "Неизвестная ошибка номер %d. Вход с web-сайта Yahoo! может исправить это." | 9856 "Неизвестная ошибка номер %d. Вход с web-сайта Yahoo! может исправить это." |
9946 | 9857 |
9947 #, fuzzy, c-format | 9858 #, c-format |
9948 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | 9859 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." |
9949 msgstr "" | 9860 msgstr "" |
9950 "Не удалось добавить собеседника %s в группу %s в список на сервере учётной " | 9861 "Не удалось добавить собеседника %s в группу %s в список на сервере учётной " |
9951 "записи %s." | 9862 "записи %s." |
9952 | 9863 |
9953 #, fuzzy | |
9954 msgid "Unable to add buddy to server list" | 9864 msgid "Unable to add buddy to server list" |
9955 msgstr "Не удалось добавить собеседника в список на сервере" | 9865 msgstr "Не удалось добавить собеседника в список на сервере" |
9956 | 9866 |
9957 #, c-format | 9867 #, c-format |
9958 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" | 9868 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" |
10181 msgstr "Не удаётся загрузить список комнат." | 10091 msgstr "Не удаётся загрузить список комнат." |
10182 | 10092 |
10183 msgid "User Rooms" | 10093 msgid "User Rooms" |
10184 msgstr "Комнаты пользователя" | 10094 msgstr "Комнаты пользователя" |
10185 | 10095 |
10186 #, fuzzy | |
10187 msgid "Connection problem with the YCHT server" | 10096 msgid "Connection problem with the YCHT server" |
10188 msgstr "Проблема с соединением с сервером YCHT." | 10097 msgstr "Проблема соединения с сервером YCHT" |
10189 | 10098 |
10190 msgid "" | 10099 msgid "" |
10191 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " | 10100 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " |
10192 "in the Account Editor)" | 10101 "in the Account Editor)" |
10193 msgstr "" | 10102 msgstr "" |
10199 msgstr "Не удаётся отправить в чат %s,%s,%s" | 10108 msgstr "Не удаётся отправить в чат %s,%s,%s" |
10200 | 10109 |
10201 msgid "Hidden or not logged-in" | 10110 msgid "Hidden or not logged-in" |
10202 msgstr "Скрыт или не в сети" | 10111 msgstr "Скрыт или не в сети" |
10203 | 10112 |
10113 #. TODO: Need to escape locs.host and locs.time? | |
10114 #. TODO: Need to escape the two strings that make up tmp? | |
10204 #, c-format | 10115 #, c-format |
10205 msgid "<br>At %s since %s" | 10116 msgid "<br>At %s since %s" |
10206 msgstr "<br>В %s с %s" | 10117 msgstr "<br>В %s с %s" |
10207 | 10118 |
10208 msgid "Anyone" | 10119 msgid "Anyone" |
10405 msgstr "Сохранённое изображение" | 10316 msgstr "Сохранённое изображение" |
10406 | 10317 |
10407 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" | 10318 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" |
10408 msgstr "Сохранённое изображение. (это предстоит сделать)" | 10319 msgstr "Сохранённое изображение. (это предстоит сделать)" |
10409 | 10320 |
10410 msgid "SSL Connection Failed" | |
10411 msgstr "Не удалось установить SSL-соединение" | |
10412 | |
10413 msgid "SSL Handshake Failed" | 10321 msgid "SSL Handshake Failed" |
10414 msgstr "SSL-рукопожатие не удалось" | 10322 msgstr "SSL-рукопожатие не удалось" |
10415 | 10323 |
10416 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" | 10324 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" |
10417 msgstr "SSL-пэр представил неверный сертификат" | 10325 msgstr "SSL-пэр представил неверный сертификат" |
10426 msgstr "Не беспокоить" | 10334 msgstr "Не беспокоить" |
10427 | 10335 |
10428 msgid "Extended away" | 10336 msgid "Extended away" |
10429 msgstr "Расширенный \"Отошёл\"" | 10337 msgstr "Расширенный \"Отошёл\"" |
10430 | 10338 |
10431 #, fuzzy | |
10432 msgid "Feeling" | 10339 msgid "Feeling" |
10433 msgstr "Получение" | 10340 msgstr "Чувство" |
10434 | 10341 |
10435 #, c-format | 10342 #, c-format |
10436 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" | 10343 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" |
10437 msgstr "%s (%s) изменил статус с %s на %s" | 10344 msgstr "%s (%s) изменил статус с %s на %s" |
10438 | 10345 |
10524 | 10431 |
10525 #, c-format | 10432 #, c-format |
10526 msgid "Unable to connect to %s" | 10433 msgid "Unable to connect to %s" |
10527 msgstr "Не удаётся соединиться с %s" | 10434 msgstr "Не удаётся соединиться с %s" |
10528 | 10435 |
10529 #, fuzzy, c-format | 10436 #, c-format |
10530 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" | 10437 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" |
10531 msgstr "Ошибка чтения из %s: ответ слишком длинный (ограничение %d байт)" | 10438 msgstr "Ошибка чтения из %s: ответ слишком длинный (ограничение в %d байт)" |
10532 | 10439 |
10533 #, c-format | 10440 #, c-format |
10534 msgid "" | 10441 msgid "" |
10535 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " | 10442 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " |
10536 "server may be trying something malicious." | 10443 "server may be trying something malicious." |
10573 #. 10061 | 10480 #. 10061 |
10574 msgid "Connection refused." | 10481 msgid "Connection refused." |
10575 msgstr "Соединение отвергнуто." | 10482 msgstr "Соединение отвергнуто." |
10576 | 10483 |
10577 #. 10048 | 10484 #. 10048 |
10578 #, fuzzy | |
10579 msgid "Address already in use." | 10485 msgid "Address already in use." |
10580 msgstr "Адрес уже используется." | 10486 msgstr "Адрес уже используется." |
10581 | 10487 |
10582 #, c-format | 10488 #, c-format |
10583 msgid "Error Reading %s" | 10489 msgid "Error Reading %s" |
10584 msgstr "Ошибка чтения %s" | 10490 msgstr "Ошибка чтения %s" |
10585 | 10491 |
10586 #, fuzzy, c-format | 10492 #, c-format |
10587 msgid "" | 10493 msgid "" |
10588 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " | 10494 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " |
10589 "the old file has been renamed to %s~." | 10495 "the old file has been renamed to %s~." |
10590 msgstr "" | 10496 msgstr "" |
10591 "Произошла ошибка при чтении %s. Файл не был загружен, а старый файл был " | 10497 "Произошла ошибка при чтении вашего %s. Файл не был загружен, а старый файл был " |
10592 "переименован в %s~." | 10498 "переименован в %s~." |
10593 | 10499 |
10594 msgid "" | 10500 msgid "" |
10595 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" | 10501 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" |
10596 msgstr "" | 10502 msgstr "" |
10606 #. Build the login options frame. | 10512 #. Build the login options frame. |
10607 msgid "Login Options" | 10513 msgid "Login Options" |
10608 msgstr "Параметры входа" | 10514 msgstr "Параметры входа" |
10609 | 10515 |
10610 msgid "Pro_tocol:" | 10516 msgid "Pro_tocol:" |
10611 msgstr "П_ротокол:" | 10517 msgstr "_Протокол:" |
10612 | 10518 |
10613 msgid "_Username:" | 10519 msgid "_Username:" |
10614 msgstr "_Имя пользователя:" | 10520 msgstr "_Имя пользователя:" |
10615 | 10521 |
10616 msgid "Remember pass_word" | 10522 msgid "Remember pass_word" |
10622 | 10528 |
10623 msgid "_Local alias:" | 10529 msgid "_Local alias:" |
10624 msgstr "_Локальный псевдоним:" | 10530 msgstr "_Локальный псевдоним:" |
10625 | 10531 |
10626 msgid "New _mail notifications" | 10532 msgid "New _mail notifications" |
10627 msgstr "Уведомления о новой по_чте" | 10533 msgstr "_Уведомления о новой почте" |
10628 | 10534 |
10629 #. Buddy icon | 10535 #. Buddy icon |
10630 msgid "Use this buddy _icon for this account:" | 10536 msgid "Use this buddy _icon for this account:" |
10631 msgstr "Использовать этот _значок собеседника для этой учётной записи:" | 10537 msgstr "Использовать этот _значок собеседника для этой учётной записи:" |
10632 | 10538 |
10633 #, fuzzy | |
10634 msgid "Ad_vanced" | 10539 msgid "Ad_vanced" |
10635 msgstr "_Дополнительно" | 10540 msgstr "_Дополнительно" |
10636 | 10541 |
10637 msgid "Use GNOME Proxy Settings" | 10542 msgid "Use GNOME Proxy Settings" |
10638 msgstr "Использовать настройки прокси GNOME" | 10543 msgstr "Использовать настройки прокси GNOME" |
10648 | 10553 |
10649 msgid "SOCKS 5" | 10554 msgid "SOCKS 5" |
10650 msgstr "SOCKS 5" | 10555 msgstr "SOCKS 5" |
10651 | 10556 |
10652 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" | 10557 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" |
10653 msgstr "" | 10558 msgstr "Tor/Конфиденциальность (SOCKS5)" |
10654 | 10559 |
10655 msgid "HTTP" | 10560 msgid "HTTP" |
10656 msgstr "HTTP" | 10561 msgstr "HTTP" |
10657 | 10562 |
10658 msgid "Use Environmental Settings" | 10563 msgid "Use Environmental Settings" |
10669 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. | 10574 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. |
10670 msgid "you can see the butterflies mating" | 10575 msgid "you can see the butterflies mating" |
10671 msgstr "вы можете увидеть спаривающихся бабочек" | 10576 msgstr "вы можете увидеть спаривающихся бабочек" |
10672 | 10577 |
10673 msgid "Proxy _type:" | 10578 msgid "Proxy _type:" |
10674 msgstr "Т_ип прокси:" | 10579 msgstr "_Тип прокси:" |
10675 | 10580 |
10676 msgid "_Host:" | 10581 msgid "_Host:" |
10677 msgstr "_Узел:" | 10582 msgstr "_Узел:" |
10678 | 10583 |
10679 msgid "_Port:" | 10584 msgid "_Port:" |
10680 msgstr "П_орт:" | 10585 msgstr "По_рт:" |
10681 | 10586 |
10682 msgid "Pa_ssword:" | 10587 msgid "Pa_ssword:" |
10683 msgstr "Па_роль:" | 10588 msgstr "_Пароль:" |
10684 | 10589 |
10685 #, fuzzy | |
10686 msgid "Use _silence suppression" | 10590 msgid "Use _silence suppression" |
10687 msgstr "Возобновление сессии" | 10591 msgstr "Использовать ти_хое подавление" |
10688 | 10592 |
10689 #, fuzzy | |
10690 msgid "_Voice and Video" | 10593 msgid "_Voice and Video" |
10691 msgstr "голос и видео" | 10594 msgstr "_Голос и видео" |
10692 | 10595 |
10693 msgid "Unable to save new account" | 10596 msgid "Unable to save new account" |
10694 msgstr "Не удаётся сохранить новую учётную запись" | 10597 msgstr "Не удаётся сохранить новую учётную запись" |
10695 | 10598 |
10696 msgid "An account already exists with the specified criteria." | 10599 msgid "An account already exists with the specified criteria." |
10704 | 10607 |
10705 msgid "Create _this new account on the server" | 10608 msgid "Create _this new account on the server" |
10706 msgstr "Создать _эту новую учётную запись на сервере" | 10609 msgstr "Создать _эту новую учётную запись на сервере" |
10707 | 10610 |
10708 msgid "P_roxy" | 10611 msgid "P_roxy" |
10709 msgstr "П_рокси" | 10612 msgstr "Про_кси" |
10710 | 10613 |
10711 msgid "Enabled" | 10614 msgid "Enabled" |
10712 msgstr "Включено" | 10615 msgstr "Включено" |
10713 | 10616 |
10714 msgid "Protocol" | 10617 msgid "Protocol" |
10735 "\n" | 10638 "\n" |
10736 "Вы можете вернуться к этому окну для добавления, изменения или удаления " | 10639 "Вы можете вернуться к этому окну для добавления, изменения или удаления " |
10737 "учётных записей позже через меню <b>Уч.записи->Управление учётными записями</" | 10640 "учётных записей позже через меню <b>Уч.записи->Управление учётными записями</" |
10738 "b> в окне списка собеседников." | 10641 "b> в окне списка собеседников." |
10739 | 10642 |
10740 #, fuzzy, c-format | 10643 #, c-format |
10741 msgid "" | 10644 msgid "" |
10742 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " | 10645 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " |
10743 "list%s%s" | 10646 "list%s%s" |
10744 msgstr "%s%s%s%s хочет добавить %s в свой список собеседников%s%s" | 10647 msgstr "" |
10745 | 10648 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s хочет добавить вас (%s) в свой список " |
10746 #, fuzzy, c-format | 10649 "собеседников%s%s" |
10650 | |
10651 #, c-format | |
10747 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" | 10652 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" |
10748 msgstr "%s%s%s%s хочет добавить %s в свой список собеседников%s%s" | 10653 msgstr "%s%s%s%s хочет добавить вас (%s) в свой список собеседников%s%s" |
10749 | 10654 |
10750 #, fuzzy | |
10751 msgid "Send Instant Message" | 10655 msgid "Send Instant Message" |
10752 msgstr "Новое мгновенное сообщение" | 10656 msgstr "Послать мгновенное сообщение" |
10753 | 10657 |
10754 #. Buddy List | 10658 #. Buddy List |
10755 msgid "Background Color" | 10659 msgid "Background Color" |
10756 msgstr "Цвет фона" | 10660 msgstr "Цвет фона" |
10757 | 10661 |
10773 msgid "The background color of an expanded group" | 10677 msgid "The background color of an expanded group" |
10774 msgstr "Цвет фона развёрнутой группы" | 10678 msgstr "Цвет фона развёрнутой группы" |
10775 | 10679 |
10776 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | 10680 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color |
10777 #. of a buddy list group when in its expanded state | 10681 #. of a buddy list group when in its expanded state |
10778 #, fuzzy | |
10779 msgid "Expanded Text" | 10682 msgid "Expanded Text" |
10780 msgstr "Текст развёрнутой группы" | 10683 msgstr "Шрифт и цвет текста развёрнутой группы" |
10781 | 10684 |
10782 msgid "The text information for when a group is expanded" | 10685 msgid "The text information for when a group is expanded" |
10783 msgstr "Текстовая информация, когда группа развёрнута" | 10686 msgstr "Текстовая информация, когда группа развёрнута" |
10784 | 10687 |
10785 #. Note to translators: These two strings refer to the background color | 10688 #. Note to translators: These two strings refer to the background color |
10786 #. of a buddy list group when in its collapsed state | 10689 #. of a buddy list group when in its collapsed state |
10787 #, fuzzy | |
10788 msgid "Collapsed Background Color" | 10690 msgid "Collapsed Background Color" |
10789 msgstr "Цвет фона свёрнутой группы" | 10691 msgstr "Цвет фона свёрнутой группы" |
10790 | 10692 |
10791 msgid "The background color of a collapsed group" | 10693 msgid "The background color of a collapsed group" |
10792 msgstr "Цвет фона свёрнутой группы" | 10694 msgstr "Цвет фона для свёрнутой группы" |
10793 | 10695 |
10794 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | 10696 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color |
10795 #. of a buddy list group when in its collapsed state | 10697 #. of a buddy list group when in its collapsed state |
10796 #, fuzzy | |
10797 msgid "Collapsed Text" | 10698 msgid "Collapsed Text" |
10798 msgstr "Текст свёрнутой группы" | 10699 msgstr "Шрифт и цвет текста свёрнутой группы" |
10799 | 10700 |
10800 msgid "The text information for when a group is collapsed" | 10701 msgid "The text information for when a group is collapsed" |
10801 msgstr "Текстовая информация, когда группа свёрнута" | 10702 msgstr "Текстовая информация, когда группа свёрнута" |
10802 | 10703 |
10803 #. Buddy | 10704 #. Buddy |
10804 #. Note to translators: These two strings refer to the background color | 10705 #. Note to translators: These two strings refer to the background color |
10805 #. of a buddy list contact or chat room | 10706 #. of a buddy list contact or chat room |
10806 #, fuzzy | |
10807 msgid "Contact/Chat Background Color" | 10707 msgid "Contact/Chat Background Color" |
10808 msgstr "Цвет фона контактов/переписки" | 10708 msgstr "Цвет фона контакта/переписки" |
10809 | 10709 |
10810 msgid "The background color of a contact or chat" | 10710 msgid "The background color of a contact or chat" |
10811 msgstr "Цвет фона контакта или переписки" | 10711 msgstr "Цвет фона контакта или переписки" |
10812 | 10712 |
10813 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | 10713 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color |
10814 #. of a buddy list contact when in its expanded state | 10714 #. of a buddy list contact when in its expanded state |
10815 #, fuzzy | |
10816 msgid "Contact Text" | 10715 msgid "Contact Text" |
10817 msgstr "Текст контактов" | 10716 msgstr "Шрифт и цвет текста развёрнутого контакта" |
10818 | 10717 |
10819 msgid "The text information for when a contact is expanded" | 10718 msgid "The text information for when a contact is expanded" |
10820 msgstr "Текстовая информация, когда контакт развёрнут" | 10719 msgstr "Текстовая информация, когда контакт развёрнут" |
10821 | 10720 |
10822 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | 10721 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color |
10823 #. of a buddy list buddy when it is online | 10722 #. of a buddy list buddy when it is online |
10824 #, fuzzy | |
10825 msgid "Online Text" | 10723 msgid "Online Text" |
10826 msgstr "В сети" | 10724 msgstr "Шрифт и цвет собеседника в сети" |
10827 | 10725 |
10828 msgid "The text information for when a buddy is online" | 10726 msgid "The text information for when a buddy is online" |
10829 msgstr "Текстовая информация, когда собеседник в сети" | 10727 msgstr "Текстовая информация, когда собеседник в сети" |
10830 | 10728 |
10831 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | 10729 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color |
10832 #. of a buddy list buddy when it is away | 10730 #. of a buddy list buddy when it is away |
10833 #, fuzzy | |
10834 msgid "Away Text" | 10731 msgid "Away Text" |
10835 msgstr "Отошёл" | 10732 msgstr "Шрифт и цвет собеседника, который отошёл" |
10836 | 10733 |
10837 msgid "The text information for when a buddy is away" | 10734 msgid "The text information for when a buddy is away" |
10838 msgstr "Текстовая информация, когда собеседник отошёл" | 10735 msgstr "Текстовая информация, когда собеседник отошёл" |
10839 | 10736 |
10840 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | 10737 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color |
10841 #. of a buddy list buddy when it is offline | 10738 #. of a buddy list buddy when it is offline |
10842 #, fuzzy | |
10843 msgid "Offline Text" | 10739 msgid "Offline Text" |
10844 msgstr "Не в сети" | 10740 msgstr "Шрифт и цвет собеседника не в сети" |
10845 | 10741 |
10846 #, fuzzy | |
10847 msgid "The text information for when a buddy is offline" | 10742 msgid "The text information for when a buddy is offline" |
10848 msgstr "Текстовая информация, когд собеседник не в сети" | 10743 msgstr "Текстовая информация, когда собеседник не в сети" |
10849 | 10744 |
10850 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | 10745 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color |
10851 #. of a buddy list buddy when it is idle | 10746 #. of a buddy list buddy when it is idle |
10852 #, fuzzy | |
10853 msgid "Idle Text" | 10747 msgid "Idle Text" |
10854 msgstr "Текст бездействия" | 10748 msgstr "Шрифт и цвет собеседника, который простаивает" |
10855 | 10749 |
10856 msgid "The text information for when a buddy is idle" | 10750 msgid "The text information for when a buddy is idle" |
10857 msgstr "Текстовая информация, когда собеседник бездействует" | 10751 msgstr "Текстовая информация, когда собеседник бездействует" |
10858 | 10752 |
10859 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | 10753 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color |
10860 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message | 10754 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message |
10861 msgid "Message Text" | 10755 msgid "Message Text" |
10862 msgstr "Текст сообщения" | 10756 msgstr "Шрифт и цвет собеседника, который прислал вам новое сообщение" |
10863 | 10757 |
10864 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" | 10758 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" |
10865 msgstr "Текстовая информация, когда у собеседника есть непрочитанные сообщения" | 10759 msgstr "Текстовая информация, когда у собеседника есть непрочитанные сообщения" |
10866 | 10760 |
10867 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | 10761 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color |
10868 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message | 10762 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message |
10869 msgid "Message (Nick Said) Text" | 10763 msgid "Message (Nick Said) Text" |
10870 msgstr "Текст (кто-то сказал) сообщения" | 10764 msgstr "" |
10765 "Шрифт и цвет собеседника, который прислал вам новое сообщение (с указанием " | |
10766 "имени)" | |
10871 | 10767 |
10872 msgid "" | 10768 msgid "" |
10873 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " | 10769 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " |
10874 "your nickname" | 10770 "your nickname" |
10875 msgstr "" | 10771 msgstr "" |
11115 #. Help | 11011 #. Help |
11116 msgid "/_Help" | 11012 msgid "/_Help" |
11117 msgstr "/_Помощь" | 11013 msgstr "/_Помощь" |
11118 | 11014 |
11119 msgid "/Help/Online _Help" | 11015 msgid "/Help/Online _Help" |
11120 msgstr "/Помощь/Помощь в _сети" | 11016 msgstr "/Помощь/Помо_щь в сети" |
11121 | 11017 |
11122 msgid "/Help/_Build Information" | 11018 msgid "/Help/_Build Information" |
11123 msgstr "/Помощь/Информация о с_борке" | 11019 msgstr "/Помощь/Информация о _сборке" |
11124 | 11020 |
11125 msgid "/Help/_Debug Window" | 11021 msgid "/Help/_Debug Window" |
11126 msgstr "/Помощь/Окно _отладки" | 11022 msgstr "/Помощь/_Окно отладки" |
11127 | 11023 |
11128 msgid "/Help/De_veloper Information" | 11024 msgid "/Help/De_veloper Information" |
11129 msgstr "/Помощь/Информация о разработ_чике" | 11025 msgstr "/Помощь/Информация о _разработчике" |
11130 | 11026 |
11131 #, fuzzy | |
11132 msgid "/Help/_Plugin Information" | 11027 msgid "/Help/_Plugin Information" |
11133 msgstr "/Помощь/Информация о с_борке" | 11028 msgstr "/Помощь/Информация о _модуле" |
11134 | 11029 |
11135 msgid "/Help/_Translator Information" | 11030 msgid "/Help/_Translator Information" |
11136 msgstr "/Помощь/Информация о перево_дчике" | 11031 msgstr "/Помощь/Информация о _переводчике" |
11137 | 11032 |
11138 msgid "/Help/_About" | 11033 msgid "/Help/_About" |
11139 msgstr "/Помощь/О _программе" | 11034 msgstr "/Помощь/О программ_е" |
11140 | 11035 |
11141 #, c-format | 11036 #, c-format |
11142 msgid "<b>Account:</b> %s" | 11037 msgid "<b>Account:</b> %s" |
11143 msgstr "<b>Учётная запись:</b> %s" | 11038 msgstr "<b>Учётная запись:</b> %s" |
11144 | 11039 |
11276 | 11171 |
11277 msgid "/Accounts" | 11172 msgid "/Accounts" |
11278 msgstr "/Учётные записи" | 11173 msgstr "/Учётные записи" |
11279 | 11174 |
11280 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy | 11175 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy |
11281 #, fuzzy, c-format | 11176 #, c-format |
11282 msgid "" | 11177 msgid "" |
11283 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" | 11178 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" |
11284 "\n" | 11179 "\n" |
11285 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" | 11180 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" |
11286 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " | 11181 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " |
11287 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." | 11182 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." |
11288 msgstr "" | 11183 msgstr "" |
11289 "<span weight='bold' size='larger'>Добро пожаловать в %s!</span>\n" | 11184 "<span weight='bold' size='larger'>Добро пожаловать в %s!</span>\n" |
11290 "\n" | 11185 "\n" |
11291 "У вас нет включённых учётных записей. Включите их из окна <b>Учётные записи</" | 11186 "У вас нет включённых учётных записей. Включите их из окна <b>Учётные записи</" |
11292 "b> через меню <b>Учётные записи->Управление учётными записями</b>. Сделав " | 11187 "b> через меню <b>Уч.записи->Управление учётными записями</b>. Сделав " |
11293 "это, вы сможете войти в сеть, установить свой статус и начать общение с " | 11188 "это, вы сможете войти в сеть, установить свой статус и начать общение с " |
11294 "друзьями." | 11189 "друзьями." |
11295 | 11190 |
11296 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | 11191 #. set the Show Offline Buddies option. must be done |
11297 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | 11192 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 |
11318 msgstr "_Имя пользователя собеседника:" | 11213 msgstr "_Имя пользователя собеседника:" |
11319 | 11214 |
11320 msgid "(Optional) A_lias:" | 11215 msgid "(Optional) A_lias:" |
11321 msgstr "_Псевдоним (не обязателен):" | 11216 msgstr "_Псевдоним (не обязателен):" |
11322 | 11217 |
11323 #, fuzzy | |
11324 msgid "(Optional) _Invite message:" | 11218 msgid "(Optional) _Invite message:" |
11325 msgstr "Пригласительное сообщение" | 11219 msgstr "(необязательно) Пригласительное _сообщение:" |
11326 | 11220 |
11327 msgid "Add buddy to _group:" | 11221 msgid "Add buddy to _group:" |
11328 msgstr "Добавить собеседника в _группу:" | 11222 msgstr "Добавить собеседника в _группу:" |
11329 | 11223 |
11330 msgid "This protocol does not support chat rooms." | 11224 msgid "This protocol does not support chat rooms." |
11389 | 11283 |
11390 #. Widget creation function | 11284 #. Widget creation function |
11391 msgid "SSL Servers" | 11285 msgid "SSL Servers" |
11392 msgstr "SSL-серверы" | 11286 msgstr "SSL-серверы" |
11393 | 11287 |
11288 msgid "Unsafe debugging is now disabled." | |
11289 msgstr "Небезопасная отладка сейчас запрещена." | |
11290 | |
11291 msgid "Unsafe debugging is now enabled." | |
11292 msgstr "Небезопасная отладка сейчас разрешена." | |
11293 | |
11294 msgid "Verbose debugging is now disabled." | |
11295 msgstr "Подробная отладка сейчас отключена" | |
11296 | |
11297 msgid "Verbose debugging is now enabled." | |
11298 msgstr "Подробная отладка сейчас включена." | |
11299 | |
11300 msgid "Supported debug options are: plugins version unsafe verbose" | |
11301 msgstr "Поддерживаемые параметры отладки: модули версия небезопасная подробная" | |
11302 | |
11394 msgid "Unknown command." | 11303 msgid "Unknown command." |
11395 msgstr "Неизвестная команда." | 11304 msgstr "Неизвестная команда." |
11396 | 11305 |
11397 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." | 11306 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." |
11398 msgstr "Этот собеседник не такого же протокола, как этот чат." | 11307 msgstr "Этот собеседник не такого же протокола, как этот чат." |
11421 msgid "Un-Ignore" | 11330 msgid "Un-Ignore" |
11422 msgstr "Не игнорировать" | 11331 msgstr "Не игнорировать" |
11423 | 11332 |
11424 msgid "Ignore" | 11333 msgid "Ignore" |
11425 msgstr "Игнорировать" | 11334 msgstr "Игнорировать" |
11426 | |
11427 msgid "Get Away Message" | |
11428 msgstr "Получить сообщение об отсутствии" | |
11429 | 11335 |
11430 msgid "Last Said" | 11336 msgid "Last Said" |
11431 msgstr "Последнее сказанное" | 11337 msgstr "Последнее сказанное" |
11432 | 11338 |
11433 msgid "Unable to save icon file to disk." | 11339 msgid "Unable to save icon file to disk." |
11640 | 11546 |
11641 #. Setup the label telling how many people are in the room. | 11547 #. Setup the label telling how many people are in the room. |
11642 msgid "0 people in room" | 11548 msgid "0 people in room" |
11643 msgstr "0 пользователей в комнате" | 11549 msgstr "0 пользователей в комнате" |
11644 | 11550 |
11645 #, fuzzy | |
11646 msgid "Close Find bar" | 11551 msgid "Close Find bar" |
11647 msgstr "Закрыть эту вкладку" | 11552 msgstr "Закрыть строку поиска" |
11648 | 11553 |
11649 #, fuzzy | |
11650 msgid "Find:" | 11554 msgid "Find:" |
11651 msgstr "Найти" | 11555 msgstr "Найти:" |
11652 | 11556 |
11653 #, c-format | 11557 #, c-format |
11654 msgid "%d person in room" | 11558 msgid "%d person in room" |
11655 msgid_plural "%d people in room" | 11559 msgid_plural "%d people in room" |
11656 msgstr[0] "%d пользователь в комнате" | 11560 msgstr[0] "%d пользователь в комнате" |
11807 msgstr "Африкаанс" | 11711 msgstr "Африкаанс" |
11808 | 11712 |
11809 msgid "Arabic" | 11713 msgid "Arabic" |
11810 msgstr "Арабский" | 11714 msgstr "Арабский" |
11811 | 11715 |
11812 #, fuzzy | |
11813 msgid "Assamese" | 11716 msgid "Assamese" |
11814 msgstr "Стыдящийся" | 11717 msgstr "Ассамский" |
11815 | 11718 |
11816 msgid "Belarusian Latin" | 11719 msgid "Belarusian Latin" |
11817 msgstr "Белорусская латиница" | 11720 msgstr "Белорусская латиница" |
11818 | 11721 |
11819 msgid "Bulgarian" | 11722 msgid "Bulgarian" |
11820 msgstr "Болгарский" | 11723 msgstr "Болгарский" |
11821 | 11724 |
11822 msgid "Bengali" | 11725 msgid "Bengali" |
11823 msgstr "Бенгальский" | 11726 msgstr "Бенгальский" |
11824 | 11727 |
11825 #, fuzzy | |
11826 msgid "Bengali-India" | 11728 msgid "Bengali-India" |
11827 msgstr "Бенгальский" | 11729 msgstr "Бенгальский-индийский" |
11828 | 11730 |
11829 msgid "Bosnian" | 11731 msgid "Bosnian" |
11830 msgstr "Боснийский" | 11732 msgstr "Боснийский" |
11831 | 11733 |
11832 msgid "Catalan" | 11734 msgid "Catalan" |
11897 | 11799 |
11898 msgid "Hindi" | 11800 msgid "Hindi" |
11899 msgstr "Хинди" | 11801 msgstr "Хинди" |
11900 | 11802 |
11901 msgid "Croatian" | 11803 msgid "Croatian" |
11902 msgstr "" | 11804 msgstr "Хорватский" |
11903 | 11805 |
11904 msgid "Hungarian" | 11806 msgid "Hungarian" |
11905 msgstr "Венгерский" | 11807 msgstr "Венгерский" |
11906 | 11808 |
11907 msgid "Armenian" | 11809 msgid "Armenian" |
11938 msgstr "Курдский" | 11840 msgstr "Курдский" |
11939 | 11841 |
11940 msgid "Lao" | 11842 msgid "Lao" |
11941 msgstr "Лаосский" | 11843 msgstr "Лаосский" |
11942 | 11844 |
11943 #, fuzzy | |
11944 msgid "Maithili" | 11845 msgid "Maithili" |
11945 msgstr "Суахили" | 11846 msgstr "Майтхили" |
11946 | 11847 |
11947 #, fuzzy | |
11948 msgid "Meadow Mari" | 11848 msgid "Meadow Mari" |
11949 msgstr "Новая почта" | 11849 msgstr "Луговомарийский" |
11950 | 11850 |
11951 msgid "Macedonian" | 11851 msgid "Macedonian" |
11952 msgstr "Македонский" | 11852 msgstr "Македонский" |
11953 | 11853 |
11954 #, fuzzy | |
11955 msgid "Malayalam" | 11854 msgid "Malayalam" |
11956 msgstr "Малайский" | 11855 msgstr "Малаялам" |
11957 | 11856 |
11958 msgid "Mongolian" | 11857 msgid "Mongolian" |
11959 msgstr "Монгольский" | 11858 msgstr "Монгольский" |
11960 | 11859 |
11961 msgid "Marathi" | 11860 msgid "Marathi" |
11977 msgstr "Норвежский нюнорск" | 11876 msgstr "Норвежский нюнорск" |
11978 | 11877 |
11979 msgid "Occitan" | 11878 msgid "Occitan" |
11980 msgstr "Осетинский" | 11879 msgstr "Осетинский" |
11981 | 11880 |
11982 #, fuzzy | |
11983 msgid "Oriya" | 11881 msgid "Oriya" |
11984 msgstr "Opera" | 11882 msgstr "Ория" |
11985 | 11883 |
11986 msgid "Punjabi" | 11884 msgid "Punjabi" |
11987 msgstr "Панджаби" | 11885 msgstr "Панджаби" |
11988 | 11886 |
11989 msgid "Polish" | 11887 msgid "Polish" |
12068 msgid "" | 11966 msgid "" |
12069 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " | 11967 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " |
12070 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " | 11968 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " |
12071 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " | 11969 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " |
12072 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " | 11970 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " |
12073 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " | 11971 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" |
12074 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" | 11972 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" |
12075 msgstr "" | 11973 msgstr "" |
12076 "%s - клиент обмена сообщениями, основанный на библиотеке libpurple, которая " | 11974 "%s - клиент обмена сообщениями, основанный на библиотеке libpurple, которая " |
12077 "позволяет одновременно подключаться по нескольким службам. %s написан на С с " | 11975 "позволяет одновременно подключаться по нескольким службам. %s написан на С с " |
12078 "использованием GTK+. %s выпущен, и может быть изменён или перераспределён, " | 11976 "использованием GTK+. %s выпущен, и может быть изменён или перераспределён, " |
12079 "по условиям GPL версии 2 (или поздней). Копия GPL распространяется вместе с " | 11977 "по условиям GPL версии 2 (или поздней). Копия GPL распространяется вместе с " |
12131 msgstr "Разработчики, отошедшие от дел" | 12029 msgstr "Разработчики, отошедшие от дел" |
12132 | 12030 |
12133 msgid "Retired Crazy Patch Writers" | 12031 msgid "Retired Crazy Patch Writers" |
12134 msgstr "Одержимые писатели заплаток, отошедшие от дел" | 12032 msgstr "Одержимые писатели заплаток, отошедшие от дел" |
12135 | 12033 |
12136 #, fuzzy, c-format | 12034 #, c-format |
12137 msgid "%s Developer Information" | 12035 msgid "%s Developer Information" |
12138 msgstr "Информация о сервере" | 12036 msgstr "Информация разработчика %s" |
12139 | 12037 |
12140 msgid "Current Translators" | 12038 msgid "Current Translators" |
12141 msgstr "Текущие переводчики" | 12039 msgstr "Текущие переводчики" |
12142 | 12040 |
12143 msgid "Past Translators" | 12041 msgid "Past Translators" |
12144 msgstr "Предыдущие переводчики" | 12042 msgstr "Предыдущие переводчики" |
12145 | 12043 |
12146 #, fuzzy, c-format | 12044 #, c-format |
12147 msgid "%s Translator Information" | 12045 msgid "%s Translator Information" |
12148 msgstr "Больше информации" | 12046 msgstr "Информация переводчика %s" |
12149 | 12047 |
12150 #, fuzzy, c-format | 12048 #, c-format |
12151 msgid "%s Plugin Information" | 12049 msgid "%s Plugin Information" |
12152 msgstr "Информация о сборке %s" | 12050 msgstr "Информация модуля %s" |
12153 | 12051 |
12154 #, fuzzy | |
12155 msgid "Plugin Information" | 12052 msgid "Plugin Information" |
12156 msgstr "Информация входа" | 12053 msgstr "Информация модуля" |
12157 | 12054 |
12158 msgid "_Name" | 12055 msgid "_Name" |
12159 msgstr "_Имя" | 12056 msgstr "_Имя" |
12160 | 12057 |
12161 msgid "_Account" | 12058 msgid "_Account" |
12171 "Введите имя пользователя или псевдоним персоны, информацию о которой вы " | 12068 "Введите имя пользователя или псевдоним персоны, информацию о которой вы " |
12172 "хотели бы просмотреть." | 12069 "хотели бы просмотреть." |
12173 | 12070 |
12174 msgid "View User Log" | 12071 msgid "View User Log" |
12175 msgstr "Просмотреть журнал пользователя" | 12072 msgstr "Просмотреть журнал пользователя" |
12176 | |
12177 msgid "Alias Contact" | |
12178 msgstr "Псевдоним контакта" | |
12179 | |
12180 msgid "Enter an alias for this contact." | |
12181 msgstr "Введите псевдоним для этого контакта." | |
12182 | 12073 |
12183 #, c-format | 12074 #, c-format |
12184 msgid "Enter an alias for %s." | 12075 msgid "Enter an alias for %s." |
12185 msgstr "Введите псевдоним для %s." | 12076 msgstr "Введите псевдоним для %s." |
12186 | 12077 |
12374 msgstr "Цвет для отображения гиперссылок." | 12265 msgstr "Цвет для отображения гиперссылок." |
12375 | 12266 |
12376 msgid "Hyperlink visited color" | 12267 msgid "Hyperlink visited color" |
12377 msgstr "Цвет посещённой гиперссылки" | 12268 msgstr "Цвет посещённой гиперссылки" |
12378 | 12269 |
12379 #, fuzzy | |
12380 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." | 12270 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." |
12381 msgstr "Цвет для отображения гиперссылок после их посещения (или активации)." | 12271 msgstr "Цвет посещённой (или активированной) гиперссылки." |
12382 | 12272 |
12383 msgid "Hyperlink prelight color" | 12273 msgid "Hyperlink prelight color" |
12384 msgstr "Цвет подсветки гиперссылки" | 12274 msgstr "Цвет подсветки гиперссылки" |
12385 | 12275 |
12386 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." | 12276 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." |
12387 msgstr "Цвет для отображения гиперссылок при наведении на них курсора мыши." | 12277 msgstr "Цвет для отображения гиперссылок при наведении на них курсора мыши." |
12388 | 12278 |
12389 #, fuzzy | |
12390 msgid "Sent Message Name Color" | 12279 msgid "Sent Message Name Color" |
12391 msgstr "Цвет заголовка отправленного сообщения" | 12280 msgstr "Цвет имени отправленного сообщения" |
12392 | 12281 |
12393 msgid "Color to draw the name of a message you sent." | 12282 msgid "Color to draw the name of a message you sent." |
12394 msgstr "Цвет для отображения имени сообщения, отправленного вами." | 12283 msgstr "Цвет для отображения имени сообщения, отправленного вами." |
12395 | 12284 |
12396 #, fuzzy | |
12397 msgid "Received Message Name Color" | 12285 msgid "Received Message Name Color" |
12398 msgstr "Цвет заголовка полученного сообщения" | 12286 msgstr "Цвет имени полученного сообщения" |
12399 | 12287 |
12400 msgid "Color to draw the name of a message you received." | 12288 msgid "Color to draw the name of a message you received." |
12401 msgstr "Цвет для отображения имени сообщения, полученного вами." | 12289 msgstr "Цвет для отображения имени сообщения, полученного вами." |
12402 | 12290 |
12403 msgid "\"Attention\" Name Color" | 12291 msgid "\"Attention\" Name Color" |
12415 msgstr "Цвет для отображения имени сообщения действия." | 12303 msgstr "Цвет для отображения имени сообщения действия." |
12416 | 12304 |
12417 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" | 12305 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" |
12418 msgstr "Цвет имени сообщения действия для прошепченного сообщения" | 12306 msgstr "Цвет имени сообщения действия для прошепченного сообщения" |
12419 | 12307 |
12420 #, fuzzy | |
12421 msgid "Color to draw the name of a whispered action message." | 12308 msgid "Color to draw the name of a whispered action message." |
12422 msgstr "Цвет для отображения имени сообщения действия." | 12309 msgstr "Цвет имени сообщения тихого действия." |
12423 | 12310 |
12424 #, fuzzy | |
12425 msgid "Whisper Message Name Color" | 12311 msgid "Whisper Message Name Color" |
12426 msgstr "Цвет имени прошепченного сообщения" | 12312 msgstr "Цвет имени тихого сообщения" |
12427 | 12313 |
12428 #, fuzzy | |
12429 msgid "Color to draw the name of a whispered message." | 12314 msgid "Color to draw the name of a whispered message." |
12430 msgstr "Цвет для отображения имени сообщения действия." | 12315 msgstr "Цвет имени тихого сообщения." |
12431 | 12316 |
12432 msgid "Typing notification color" | 12317 msgid "Typing notification color" |
12433 msgstr "Цвет уведомления о наборе" | 12318 msgstr "Цвет уведомления о наборе" |
12434 | 12319 |
12435 msgid "The color to use for the typing notification" | 12320 msgid "The color to use for the typing notification" |
12629 #, c-format | 12514 #, c-format |
12630 msgid "" | 12515 msgid "" |
12631 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " | 12516 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " |
12632 "%s which started at %s?" | 12517 "%s which started at %s?" |
12633 msgstr "" | 12518 msgstr "" |
12634 "Вы действительно хотите безвозвратно удалить журнал беседы с %s, начатый в " | 12519 "Вы действительно хотите безвозвратно удалить журнал беседы с %s, начатый в %" |
12635 "%s?" | 12520 "s?" |
12636 | 12521 |
12637 #, c-format | 12522 #, c-format |
12638 msgid "" | 12523 msgid "" |
12639 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " | 12524 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" |
12640 "%s which started at %s?" | 12525 "s which started at %s?" |
12641 msgstr "" | 12526 msgstr "" |
12642 "Вы действительно хотите безвозвратно удалить журнал беседы в %s, начатый в " | 12527 "Вы действительно хотите безвозвратно удалить журнал беседы в %s, начатый в %" |
12643 "%s?" | 12528 "s?" |
12644 | 12529 |
12645 #, c-format | 12530 #, c-format |
12646 msgid "" | 12531 msgid "" |
12647 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " | 12532 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" |
12648 "%s?" | 12533 "s?" |
12649 msgstr "" | 12534 msgstr "" |
12650 "Вы действительно хотите безвозвратно удалить системный журнал, начатый в %s?" | 12535 "Вы действительно хотите безвозвратно удалить системный журнал, начатый в %s?" |
12651 | 12536 |
12652 msgid "Delete Log?" | 12537 msgid "Delete Log?" |
12653 msgstr "Удалить журнал?" | 12538 msgstr "Удалить журнал?" |
12764 msgstr "%s желает начать видеосеанс с вами." | 12649 msgstr "%s желает начать видеосеанс с вами." |
12765 | 12650 |
12766 msgid "Incoming Call" | 12651 msgid "Incoming Call" |
12767 msgstr "Входящий звонок" | 12652 msgstr "Входящий звонок" |
12768 | 12653 |
12654 msgid "_Hold" | |
12655 msgstr "_Удерживать" | |
12656 | |
12769 msgid "_Pause" | 12657 msgid "_Pause" |
12770 msgstr "_Пауза" | 12658 msgstr "_Пауза" |
12659 | |
12660 msgid "_Mute" | |
12661 msgstr "_Без звука" | |
12662 | |
12663 msgid "Call in progress" | |
12664 msgstr "Разговор идёт" | |
12771 | 12665 |
12772 #, c-format | 12666 #, c-format |
12773 msgid "%s has %d new message." | 12667 msgid "%s has %d new message." |
12774 msgid_plural "%s has %d new messages." | 12668 msgid_plural "%s has %d new messages." |
12775 msgstr[0] "%s имеет %d новое сообщение." | 12669 msgstr[0] "%s имеет %d новое сообщение." |
12990 msgstr "Звуковая тема Pidgin по умолчанию" | 12884 msgstr "Звуковая тема Pidgin по умолчанию" |
12991 | 12885 |
12992 msgid "The default Pidgin buddy list theme" | 12886 msgid "The default Pidgin buddy list theme" |
12993 msgstr "Тема списка собеседников Pidgin по умолчанию" | 12887 msgstr "Тема списка собеседников Pidgin по умолчанию" |
12994 | 12888 |
12889 msgid "The default Pidgin conversation theme" | |
12890 msgstr "Тема беседы Pidgin по умолчанию" | |
12891 | |
12995 msgid "The default Pidgin status icon theme" | 12892 msgid "The default Pidgin status icon theme" |
12996 msgstr "Тема значков состояния Pidgin по умолчанию" | 12893 msgstr "Тема значков состояния Pidgin по умолчанию" |
12997 | 12894 |
12998 msgid "Theme failed to unpack." | 12895 msgid "Theme failed to unpack." |
12999 msgstr "Не удалось распаковать тему." | 12896 msgstr "Не удалось распаковать тему." |
13017 "Новые темы можно установить перетаскиванием их в список тем." | 12914 "Новые темы можно установить перетаскиванием их в список тем." |
13018 | 12915 |
13019 msgid "Buddy List Theme:" | 12916 msgid "Buddy List Theme:" |
13020 msgstr "Тема Списка собеседников:" | 12917 msgstr "Тема Списка собеседников:" |
13021 | 12918 |
12919 msgid "Conversation Theme:" | |
12920 msgstr "Тема разговора:" | |
12921 | |
12922 msgid "\tVariant:" | |
12923 msgstr "\tВариант:" | |
12924 | |
13022 msgid "Status Icon Theme:" | 12925 msgid "Status Icon Theme:" |
13023 msgstr "Тема значков состояния:" | 12926 msgstr "Тема значков состояния:" |
13024 | 12927 |
13025 msgid "Sound Theme:" | 12928 msgid "Sound Theme:" |
13026 msgstr "Звуковая тема:" | 12929 msgstr "Звуковая тема:" |
13112 msgstr "Использовать плавную прокрутку" | 13015 msgstr "Использовать плавную прокрутку" |
13113 | 13016 |
13114 msgid "F_lash window when IMs are received" | 13017 msgid "F_lash window when IMs are received" |
13115 msgstr "_Мерцать окном при получении мгновенных сообщений" | 13018 msgstr "_Мерцать окном при получении мгновенных сообщений" |
13116 | 13019 |
13117 #, fuzzy | |
13118 msgid "Resize incoming custom smileys" | 13020 msgid "Resize incoming custom smileys" |
13119 msgstr "_Управлять своими смайликами" | 13021 msgstr "_Изменить размер неродных смайликов" |
13120 | 13022 |
13121 #, fuzzy | |
13122 msgid "Maximum size:" | 13023 msgid "Maximum size:" |
13123 msgstr "Максимальное время ожидания отклика:" | 13024 msgstr "Максимальный размер:" |
13124 | 13025 |
13125 msgid "Minimum input area height in lines:" | 13026 msgid "Minimum input area height in lines:" |
13126 msgstr "Минимальная высота области ввода (в строках):" | 13027 msgstr "Минимальная высота области ввода (в строках):" |
13127 | 13028 |
13128 msgid "Font" | 13029 msgid "Font" |
13189 msgstr "_TURN сервер:" | 13090 msgstr "_TURN сервер:" |
13190 | 13091 |
13191 msgid "_UDP Port:" | 13092 msgid "_UDP Port:" |
13192 msgstr "_UDP порт:" | 13093 msgstr "_UDP порт:" |
13193 | 13094 |
13194 #, fuzzy | |
13195 msgid "T_CP Port:" | 13095 msgid "T_CP Port:" |
13196 msgstr "_UDP порт:" | 13096 msgstr "T_CP порт:" |
13197 | 13097 |
13198 msgid "Use_rname:" | 13098 msgid "Use_rname:" |
13199 msgstr "Им_я пользователя:" | 13099 msgstr "Им_я пользователя:" |
13200 | 13100 |
13201 msgid "Pass_word:" | 13101 msgid "Pass_word:" |
13957 "\n" | 13857 "\n" |
13958 "<b>Описание:</b> " | 13858 "<b>Описание:</b> " |
13959 | 13859 |
13960 #. Create the window. | 13860 #. Create the window. |
13961 msgid "Service Discovery" | 13861 msgid "Service Discovery" |
13962 msgstr "Открытие служб" | 13862 msgstr "Просмотр служб" |
13963 | 13863 |
13964 msgid "_Browse" | 13864 msgid "_Browse" |
13965 msgstr "О_бзор" | 13865 msgstr "О_бзор" |
13966 | 13866 |
13967 msgid "Server does not exist" | 13867 msgid "Server does not exist" |
13968 msgstr "Сервер не существует" | 13868 msgstr "Сервер не существует" |
13969 | 13869 |
13970 msgid "Server does not support service discovery" | 13870 msgid "Server does not support service discovery" |
13971 msgstr "Сервер не поддерживает открытие служб" | 13871 msgstr "Сервер не поддерживает просмотр служб" |
13972 | 13872 |
13973 msgid "XMPP Service Discovery" | 13873 msgid "XMPP Service Discovery" |
13974 msgstr "Открытие XMPP службы" | 13874 msgstr "Просмотр службы XMPP" |
13975 | 13875 |
13976 msgid "Allows browsing and registering services." | 13876 msgid "Allows browsing and registering services." |
13977 msgstr "Позволяет просматривать и регистрировать службы." | 13877 msgstr "Позволяет просматривать и регистрировать службы." |
13978 | 13878 |
13979 msgid "" | 13879 msgid "" |
14744 msgstr "Использовать системный по умолчанию" | 14644 msgstr "Использовать системный по умолчанию" |
14745 | 14645 |
14746 msgid "12 hour time format" | 14646 msgid "12 hour time format" |
14747 msgstr "12-часовой формат времени" | 14647 msgstr "12-часовой формат времени" |
14748 | 14648 |
14749 #, fuzzy | |
14750 msgid "24 hour time format" | 14649 msgid "24 hour time format" |
14751 msgstr "24-часовой формат времени" | 14650 msgstr "24-часовой формат времени" |
14752 | 14651 |
14753 msgid "Show dates in..." | 14652 msgid "Show dates in..." |
14754 msgstr "Показывать дату..." | 14653 msgstr "Показывать дату..." |
15024 | 14923 |
15025 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from | 14924 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from |
15026 #, no-c-format | 14925 #, no-c-format |
15027 msgid "" | 14926 msgid "" |
15028 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " | 14927 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " |
15029 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" | 14928 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing%" |
15030 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" | 14929 "20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" |
15031 msgstr "" | 14930 msgstr "" |
15032 "Ошибка при установке проверки орфографии ($R3).$\\rЕсли снова не будет " | 14931 "Ошибка при установке проверки орфографии ($R3).$\\rЕсли снова не будет " |
15033 "получаться, инструкции по ручной установке здесь: http://developer.pidgin.im/" | 14932 "получаться, инструкции по ручной установке здесь: http://developer.pidgin.im/" |
15034 "wiki/Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" | 14933 "wiki/Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" |
15035 | 14934 |
15105 msgstr "Посетите веб-страницу Pidgin" | 15004 msgstr "Посетите веб-страницу Pidgin" |
15106 | 15005 |
15107 msgid "You do not have permission to uninstall this application." | 15006 msgid "You do not have permission to uninstall this application." |
15108 msgstr "У Вас нет прав на удаление этого приложения." | 15007 msgstr "У Вас нет прав на удаление этого приложения." |
15109 | 15008 |
15009 #~ msgid "" | |
15010 #~ "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " | |
15011 #~ "investigate and complete the migration by hand. Please report this error " | |
15012 #~ "at http://developer.pidgin.im" | |
15013 #~ msgstr "" | |
15014 #~ "%s столкнулся с ошибками при переносе ваших настроек из %s в %s. " | |
15015 #~ "Пожалуйста разберитесь в чём дело и завершите перенос вручную. Пожалуйста " | |
15016 #~ "уведомите об этой ошибке на http://developer.pidgin.im" | |
15017 | |
15018 #~ msgid "Gadu-Gadu User" | |
15019 #~ msgstr "Пользователь Gadu-Gadu" | |
15020 | |
15021 #~ msgid "Hidden Number" | |
15022 #~ msgstr "Скрытый номер" | |
15023 | |
15024 #~ msgid "No Sametime Community Server specified" | |
15025 #~ msgstr "Не указан текущий сервер общества" | |
15026 | |
15027 #~ msgid "" | |
15028 #~ "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " | |
15029 #~ "Please enter one below to continue logging in." | |
15030 #~ msgstr "" | |
15031 #~ "Для временной учётной записи %s не был настроен ни узел, ни IP-адрес. " | |
15032 #~ "Пожалуйста, введите что-то снизу для продолжение входа." | |
15033 | |
15034 #~ msgid "Meanwhile Connection Setup" | |
15035 #~ msgstr "Настройка временного соединения" | |
15036 | |
15037 #~ msgid "No Sametime Community Server Specified" | |
15038 #~ msgstr "Не указан текущий сервер общества" | |
15039 | |
15040 #~ msgid "Connect" | |
15041 #~ msgstr "Установить соединение" | |
15042 | |
15043 #~ msgid "No server statistics available" | |
15044 #~ msgstr "Нет доступной статистики сервера" | |
15045 | |
15046 #~ msgid "Error during connecting to SILC Server" | |
15047 #~ msgstr "Ошибка во время соединения с сервером SILC" | |
15048 | |
15049 #~ msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | |
15050 #~ msgstr "Ошибка: Несоответствие версии, обновите свой клиент" | |
15051 | |
15052 #~ msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" | |
15053 #~ msgstr "" | |
15054 #~ "Ошибка: Удалённая система не признаёт/поддерживает ваш публичный ключ" | |
15055 | |
15056 #~ msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" | |
15057 #~ msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенную группу KE" | |
15058 | |
15059 #~ msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" | |
15060 #~ msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенный шифр" | |
15061 | |
15062 #~ msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" | |
15063 #~ msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенный PKCS" | |
15064 | |
15065 #~ msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" | |
15066 #~ msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенную хэш-функцию" | |
15067 | |
15068 #~ msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" | |
15069 #~ msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенный HMAC" | |
15070 | |
15071 #~ msgid "Failure: Incorrect signature" | |
15072 #~ msgstr "Ошибка: Неправильная подпись" | |
15073 | |
15074 #~ msgid "Failure: Invalid cookie" | |
15075 #~ msgstr "Ошибка: Неверные данные" | |
15076 | |
15077 #~ msgid "Failure: Authentication failed" | |
15078 #~ msgstr "Ошибка: Аутентификация завершилась неудачно" | |
15079 | |
15080 #~ msgid "Unable to initialize SILC Client connection" | |
15081 #~ msgstr "Не удаётся инициализировать соединение SILC-клиента" | |
15082 | |
15083 #~ msgid "John Noname" | |
15084 #~ msgstr "Иван Безымянный" | |
15085 | |
15086 #~ msgid "Unable to load SILC key pair: %s" | |
15087 #~ msgstr "Не удалось загрузить пару ключей SILC: %s" | |
15088 | |
15089 #~ msgid "Unable to create connection" | |
15090 #~ msgstr "Не удаётся создать соединение" | |
15091 | |
15092 #~ msgid "Get Away Message" | |
15093 #~ msgstr "Получить сообщение об отсутствии" | |
15094 | |
15095 #~ msgid "Alias Contact" | |
15096 #~ msgstr "Псевдоним контакта" | |
15097 | |
15098 #~ msgid "Enter an alias for this contact." | |
15099 #~ msgstr "Введите псевдоним для этого контакта." | |
15100 | |
15110 #~ msgid "Your UID" | 15101 #~ msgid "Your UID" |
15111 #~ msgstr "Ваш UID" | 15102 #~ msgstr "Ваш UID" |
15112 | 15103 |
15113 #~ msgid "Hide my number" | 15104 #~ msgid "Hide my number" |
15114 #~ msgstr "Скрыть мой номер" | 15105 #~ msgstr "Скрыть мой номер" |
15186 #~ msgstr "Собака" | 15177 #~ msgstr "Собака" |
15187 | 15178 |
15188 #~ msgid "Pig" | 15179 #~ msgid "Pig" |
15189 #~ msgstr "Свинья" | 15180 #~ msgstr "Свинья" |
15190 | 15181 |
15191 #, fuzzy | |
15192 #~ msgid "Visible" | 15182 #~ msgid "Visible" |
15193 #~ msgstr "Видимый" | 15183 #~ msgstr "Видимый" |
15194 | 15184 |
15195 #~ msgid "Friend Only" | 15185 #~ msgid "Friend Only" |
15196 #~ msgstr "Только друг" | 15186 #~ msgstr "Только друг" |
15197 | 15187 |
15198 #, fuzzy | |
15199 #~ msgid "Private" | 15188 #~ msgid "Private" |
15200 #~ msgstr "Личный" | 15189 #~ msgstr "Личный" |
15201 | 15190 |
15202 #~ msgid "QQ Number" | 15191 #~ msgid "QQ Number" |
15203 #~ msgstr "Номер QQ" | 15192 #~ msgstr "Номер QQ" |
15212 #~ msgstr "Индекс" | 15201 #~ msgstr "Индекс" |
15213 | 15202 |
15214 #~ msgid "Phone Number" | 15203 #~ msgid "Phone Number" |
15215 #~ msgstr "Номер телефона" | 15204 #~ msgstr "Номер телефона" |
15216 | 15205 |
15217 #, fuzzy | |
15218 #~ msgid "Authorize adding" | 15206 #~ msgid "Authorize adding" |
15219 #~ msgstr "Авторизированное добавление" | 15207 #~ msgstr "Авторизировать добавление" |
15220 | 15208 |
15221 #~ msgid "Cellphone Number" | 15209 #~ msgid "Cellphone Number" |
15222 #~ msgstr "Номер сотового телефона" | 15210 #~ msgstr "Номер сотового телефона" |
15223 | 15211 |
15224 #~ msgid "Personal Introduction" | 15212 #~ msgid "Personal Introduction" |
15225 #~ msgstr "Личное представление" | 15213 #~ msgstr "Личное представление" |
15226 | 15214 |
15227 #, fuzzy | |
15228 #~ msgid "City/Area" | 15215 #~ msgid "City/Area" |
15229 #~ msgstr "Город/Область" | 15216 #~ msgstr "Город/Область" |
15230 | 15217 |
15231 #, fuzzy | |
15232 #~ msgid "Publish Mobile" | 15218 #~ msgid "Publish Mobile" |
15233 #~ msgstr "Огласить мобильный телефон" | 15219 #~ msgstr "Опубликовать мобильный телефон" |
15234 | 15220 |
15235 #, fuzzy | |
15236 #~ msgid "Publish Contact" | 15221 #~ msgid "Publish Contact" |
15237 #~ msgstr "Огласить контакт" | 15222 #~ msgstr "Опубликовать контакт" |
15238 | 15223 |
15239 #~ msgid "College" | 15224 #~ msgid "College" |
15240 #~ msgstr "Колледж" | 15225 #~ msgstr "Колледж" |
15241 | 15226 |
15242 #, fuzzy | |
15243 #~ msgid "Horoscope" | 15227 #~ msgid "Horoscope" |
15244 #~ msgstr "Гороскоп" | 15228 #~ msgstr "Гороскоп" |
15245 | 15229 |
15246 #, fuzzy | |
15247 #~ msgid "Zodiac" | 15230 #~ msgid "Zodiac" |
15248 #~ msgstr "Знак зодиака" | 15231 #~ msgstr "Знак зодиака" |
15249 | 15232 |
15250 #, fuzzy | |
15251 #~ msgid "Blood" | 15233 #~ msgid "Blood" |
15252 #~ msgstr "Кровь" | 15234 #~ msgstr "Группа крови" |
15253 | 15235 |
15254 #, fuzzy | |
15255 #~ msgid "True" | 15236 #~ msgid "True" |
15256 #~ msgstr "Правда" | 15237 #~ msgstr "Правда" |
15257 | 15238 |
15258 #, fuzzy | |
15259 #~ msgid "False" | 15239 #~ msgid "False" |
15260 #~ msgstr "Ложь" | 15240 #~ msgstr "Ложь" |
15261 | 15241 |
15262 #, fuzzy | |
15263 #~ msgid "Modify Contact" | 15242 #~ msgid "Modify Contact" |
15264 #~ msgstr "Изменить контакт" | 15243 #~ msgstr "Изменить контакт" |
15265 | 15244 |
15266 #, fuzzy | |
15267 #~ msgid "Modify Address" | 15245 #~ msgid "Modify Address" |
15268 #~ msgstr "Изменить адрес" | 15246 #~ msgstr "Изменить адрес" |
15269 | 15247 |
15270 #, fuzzy | |
15271 #~ msgid "Modify Extended Information" | 15248 #~ msgid "Modify Extended Information" |
15272 #~ msgstr "Изменить расширенную информацию" | 15249 #~ msgstr "Изменить расширенную информацию" |
15273 | 15250 |
15274 #, fuzzy | |
15275 #~ msgid "Modify Information" | 15251 #~ msgid "Modify Information" |
15276 #~ msgstr "Изменить информацию" | 15252 #~ msgstr "Изменить информацию" |
15277 | 15253 |
15278 #, fuzzy | |
15279 #~ msgid "Update" | 15254 #~ msgid "Update" |
15280 #~ msgstr "Обновить" | 15255 #~ msgstr "Обновить" |
15281 | 15256 |
15282 #, fuzzy | |
15283 #~ msgid "Could not change buddy information." | 15257 #~ msgid "Could not change buddy information." |
15284 #~ msgstr "Не могу изменить информацию о собеседнике." | 15258 #~ msgstr "Не могу изменить информацию о собеседнике." |
15285 | 15259 |
15286 #~ msgid "Buddy Memo" | 15260 #~ msgid "Buddy Memo" |
15287 #~ msgstr "Заметка собеседника" | 15261 #~ msgstr "Заметка собеседника" |
15293 #~ msgstr "Изменит_ь" | 15267 #~ msgstr "Изменит_ь" |
15294 | 15268 |
15295 #~ msgid "Memo Modify" | 15269 #~ msgid "Memo Modify" |
15296 #~ msgstr "Изменить заметку" | 15270 #~ msgstr "Изменить заметку" |
15297 | 15271 |
15298 #, fuzzy | |
15299 #~ msgid "Server says:" | 15272 #~ msgid "Server says:" |
15300 #~ msgstr "Сервер говорит:" | 15273 #~ msgstr "Сервер говорит:" |
15301 | 15274 |
15302 #~ msgid "Your request was accepted." | 15275 #~ msgid "Your request was accepted." |
15303 #~ msgstr "Ваш запрос был принят." | 15276 #~ msgstr "Ваш запрос был принят." |
15304 | 15277 |
15305 #~ msgid "Your request was rejected." | 15278 #~ msgid "Your request was rejected." |
15306 #~ msgstr "Ваш запрос был отклонён." | 15279 #~ msgstr "Ваш запрос был отклонён." |
15307 | 15280 |
15308 #, fuzzy | |
15309 #~ msgid "%u requires verification: %s" | 15281 #~ msgid "%u requires verification: %s" |
15310 #~ msgstr "%u требует подтверждения" | 15282 #~ msgstr "%u требует подтверждения: %s" |
15311 | 15283 |
15312 #, fuzzy | |
15313 #~ msgid "Add buddy question" | 15284 #~ msgid "Add buddy question" |
15314 #~ msgstr "Добавить вопрос собеседника" | 15285 #~ msgstr "Добавить вопрос собеседника" |
15315 | 15286 |
15316 #, fuzzy | |
15317 #~ msgid "Enter answer here" | 15287 #~ msgid "Enter answer here" |
15318 #~ msgstr "Введите ответ здесь" | 15288 #~ msgstr "Введите ответ здесь" |
15319 | 15289 |
15320 #~ msgid "Send" | 15290 #~ msgid "Send" |
15321 #~ msgstr "Отправить" | 15291 #~ msgstr "Отправить" |
15322 | 15292 |
15323 #, fuzzy | |
15324 #~ msgid "Invalid answer." | 15293 #~ msgid "Invalid answer." |
15325 #~ msgstr "Неверный ответ." | 15294 #~ msgstr "Неверный ответ." |
15326 | 15295 |
15327 #, fuzzy | |
15328 #~ msgid "Sorry, you're not my style." | 15296 #~ msgid "Sorry, you're not my style." |
15329 #~ msgstr "Извините, вы не в моём вкусе..." | 15297 #~ msgstr "Извините, вы не в моём вкусе." |
15330 | 15298 |
15331 #, fuzzy | |
15332 #~ msgid "%u needs authorization" | 15299 #~ msgid "%u needs authorization" |
15333 #~ msgstr "%u требует авторизации" | 15300 #~ msgstr "%u требует авторизации" |
15334 | 15301 |
15335 #, fuzzy | |
15336 #~ msgid "Add buddy authorize" | 15302 #~ msgid "Add buddy authorize" |
15337 #~ msgstr "Добавить авторизацию собеседника" | 15303 #~ msgstr "Добавить авторизацию собеседника" |
15338 | 15304 |
15339 #, fuzzy | |
15340 #~ msgid "Enter request here" | 15305 #~ msgid "Enter request here" |
15341 #~ msgstr "Введите запрос здесь" | 15306 #~ msgstr "Введите запрос здесь" |
15342 | 15307 |
15343 #~ msgid "Would you be my friend?" | 15308 #~ msgid "Would you be my friend?" |
15344 #~ msgstr "Будешь моим другом?" | 15309 #~ msgstr "Будешь моим другом?" |
15345 | 15310 |
15346 #, fuzzy | |
15347 #~ msgid "QQ Buddy" | 15311 #~ msgid "QQ Buddy" |
15348 #~ msgstr "Собеседник QQ" | 15312 #~ msgstr "Собеседник QQ" |
15349 | 15313 |
15350 #, fuzzy | |
15351 #~ msgid "Add buddy" | 15314 #~ msgid "Add buddy" |
15352 #~ msgstr "Добавить собеседника" | 15315 #~ msgstr "Добавить собеседника" |
15353 | 15316 |
15354 #, fuzzy | |
15355 #~ msgid "Invalid QQ Number" | 15317 #~ msgid "Invalid QQ Number" |
15356 #~ msgstr "Неверный номер QQ" | 15318 #~ msgstr "Неверный номер QQ" |
15357 | 15319 |
15358 #, fuzzy | |
15359 #~ msgid "Failed sending authorize" | 15320 #~ msgid "Failed sending authorize" |
15360 #~ msgstr "Отправка авторизации не удалась" | 15321 #~ msgstr "Отправка авторизации не удалась" |
15361 | 15322 |
15362 #, fuzzy | |
15363 #~ msgid "Failed removing buddy %u" | 15323 #~ msgid "Failed removing buddy %u" |
15364 #~ msgstr "Не удалось удалить собеседника %u" | 15324 #~ msgstr "Не удалось удалить собеседника %u" |
15365 | 15325 |
15366 #, fuzzy | |
15367 #~ msgid "Failed removing me from %d's buddy list" | 15326 #~ msgid "Failed removing me from %d's buddy list" |
15368 #~ msgstr "Удаление меня из списка контактов %d не удалось" | 15327 #~ msgstr "Удаление меня из списка контактов %d не удалось" |
15369 | 15328 |
15370 #, fuzzy | |
15371 #~ msgid "No reason given" | 15329 #~ msgid "No reason given" |
15372 #~ msgstr "Причина не указана" | 15330 #~ msgstr "Причина не указана" |
15373 | 15331 |
15374 #~ msgid "You have been added by %s" | 15332 #~ msgid "You have been added by %s" |
15375 #~ msgstr "Вы были добавлены %s" | 15333 #~ msgstr "Вы были добавлены %s" |
15376 | 15334 |
15377 #~ msgid "Would you like to add him?" | 15335 #~ msgid "Would you like to add him?" |
15378 #~ msgstr "Хотите добавить его?" | 15336 #~ msgstr "Хотите добавить его?" |
15379 | 15337 |
15380 #, fuzzy | |
15381 #~ msgid "Rejected by %s" | 15338 #~ msgid "Rejected by %s" |
15382 #~ msgstr "Отвергнуто %s" | 15339 #~ msgstr "%s отклонил" |
15383 | 15340 |
15384 #~ msgid "Message: %s" | 15341 #~ msgid "Message: %s" |
15385 #~ msgstr "Сообщение: %s" | 15342 #~ msgstr "Сообщение: %s" |
15386 | 15343 |
15387 #~ msgid "ID: " | 15344 #~ msgid "ID: " |
15391 #~ msgstr "ID группы" | 15348 #~ msgstr "ID группы" |
15392 | 15349 |
15393 #~ msgid "QQ Qun" | 15350 #~ msgid "QQ Qun" |
15394 #~ msgstr "QQ Qun" | 15351 #~ msgstr "QQ Qun" |
15395 | 15352 |
15396 #, fuzzy | |
15397 #~ msgid "Please enter Qun number" | 15353 #~ msgid "Please enter Qun number" |
15398 #~ msgstr "Пожалуйста, введите номер Qun" | 15354 #~ msgstr "Пожалуйста, введите номер Qun" |
15399 | 15355 |
15400 #~ msgid "You can only search for permanent Qun\n" | 15356 #~ msgid "You can only search for permanent Qun\n" |
15401 #~ msgstr "Вы можете искать только для постоянного Qun\n" | 15357 #~ msgstr "Вы можете искать только для постоянного Qun\n" |
15402 | 15358 |
15403 #, fuzzy | |
15404 #~ msgid "(Invalid UTF-8 string)" | 15359 #~ msgid "(Invalid UTF-8 string)" |
15405 #~ msgstr "(Неверная UTF-8 строка)" | 15360 #~ msgstr "(Неверная UTF-8 строка)" |
15406 | 15361 |
15407 #, fuzzy | |
15408 #~ msgid "Not member" | 15362 #~ msgid "Not member" |
15409 #~ msgstr "Не член" | 15363 #~ msgstr "Не член" |
15410 | 15364 |
15411 #, fuzzy | |
15412 #~ msgid "Member" | 15365 #~ msgid "Member" |
15413 #~ msgstr "Член" | 15366 #~ msgstr "Член" |
15414 | 15367 |
15415 #, fuzzy | |
15416 #~ msgid "Requesting" | 15368 #~ msgid "Requesting" |
15417 #~ msgstr "Запрос" | 15369 #~ msgstr "Запрашиваю" |
15418 | 15370 |
15419 #, fuzzy | |
15420 #~ msgid "Admin" | 15371 #~ msgid "Admin" |
15421 #~ msgstr "Админ" | 15372 #~ msgstr "Админ" |
15422 | 15373 |
15423 #, fuzzy | |
15424 #~ msgid "Room Title" | 15374 #~ msgid "Room Title" |
15425 #~ msgstr "Список комнат" | 15375 #~ msgstr "Заголовок комнаты" |
15426 | 15376 |
15427 #, fuzzy | |
15428 #~ msgid "Notice" | 15377 #~ msgid "Notice" |
15429 #~ msgstr "Заметка" | 15378 #~ msgstr "Заметка" |
15430 | 15379 |
15431 #, fuzzy | |
15432 #~ msgid "Detail" | 15380 #~ msgid "Detail" |
15433 #~ msgstr "Подробности" | 15381 #~ msgstr "Подробность" |
15434 | 15382 |
15435 #~ msgid "Creator" | 15383 #~ msgid "Creator" |
15436 #~ msgstr "Создатель" | 15384 #~ msgstr "Создатель" |
15437 | 15385 |
15438 #, fuzzy | |
15439 #~ msgid "Category" | 15386 #~ msgid "Category" |
15440 #~ msgstr "Категория" | 15387 #~ msgstr "Категория" |
15441 | 15388 |
15442 #~ msgid "The Qun does not allow others to join" | 15389 #~ msgid "The Qun does not allow others to join" |
15443 #~ msgstr "Qun не позволяет другим подсоединяться" | 15390 #~ msgstr "Qun не позволяет другим подсоединяться" |
15444 | 15391 |
15445 #, fuzzy | |
15446 #~ msgid "Join QQ Qun" | 15392 #~ msgid "Join QQ Qun" |
15447 #~ msgstr "Присоединиться к QQ Qun" | 15393 #~ msgstr "Присоединиться к QQ Qun" |
15448 | 15394 |
15449 #~ msgid "Input request here" | 15395 #~ msgid "Input request here" |
15450 #~ msgstr "Введите запрос здесь" | 15396 #~ msgstr "Введите запрос здесь" |
15451 | 15397 |
15452 #, fuzzy | |
15453 #~ msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" | 15398 #~ msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" |
15454 #~ msgstr "Успешно подсоединились к Qun %s (%u)" | 15399 #~ msgstr "Успешно подсоединились к Qun %s (%u)" |
15455 | 15400 |
15456 #~ msgid "Successfully joined Qun" | 15401 #~ msgid "Successfully joined Qun" |
15457 #~ msgstr "Успешно подсоединились к Qun" | 15402 #~ msgstr "Успешно подсоединились к Qun" |
15460 #~ msgstr "Qun %u поставил запрет на подсоединения" | 15405 #~ msgstr "Qun %u поставил запрет на подсоединения" |
15461 | 15406 |
15462 #~ msgid "QQ Qun Operation" | 15407 #~ msgid "QQ Qun Operation" |
15463 #~ msgstr "Операция QQ Qun" | 15408 #~ msgstr "Операция QQ Qun" |
15464 | 15409 |
15465 #, fuzzy | |
15466 #~ msgid "Failed:" | 15410 #~ msgid "Failed:" |
15467 #~ msgstr "Не удалось:" | 15411 #~ msgstr "Не удалось:" |
15468 | 15412 |
15469 #~ msgid "Join Qun, Unknown Reply" | 15413 #~ msgid "Join Qun, Unknown Reply" |
15470 #~ msgstr "Подсоединить Qun, Неизвестный ответ" | 15414 #~ msgstr "Подсоединить Qun, Неизвестный ответ" |
15471 | 15415 |
15472 #, fuzzy | |
15473 #~ msgid "Quit Qun" | 15416 #~ msgid "Quit Qun" |
15474 #~ msgstr "Выйти из Qun" | 15417 #~ msgstr "Выйти из Qun" |
15475 | 15418 |
15476 #~ msgid "" | 15419 #~ msgid "" |
15477 #~ "Note, if you are the creator, \n" | 15420 #~ "Note, if you are the creator, \n" |
15478 #~ "this operation will eventually remove this Qun." | 15421 #~ "this operation will eventually remove this Qun." |
15479 #~ msgstr "" | 15422 #~ msgstr "" |
15480 #~ "Заметьте, что если вы создатель, \n" | 15423 #~ "Заметьте, что если вы создатель, \n" |
15481 #~ "эта операция в конечном счёте удалит этот Qun." | 15424 #~ "эта операция в конечном счёте удалит этот Qun." |
15482 | 15425 |
15483 #, fuzzy | |
15484 #~ msgid "Sorry, you are not our style" | 15426 #~ msgid "Sorry, you are not our style" |
15485 #~ msgstr "Извините, вы не в нашем вкусе..." | 15427 #~ msgstr "Извините, вы не в нашем вкусе" |
15486 | 15428 |
15487 #, fuzzy | |
15488 #~ msgid "Successfully changed Qun members" | 15429 #~ msgid "Successfully changed Qun members" |
15489 #~ msgstr "Члены Qun успешно изменены" | 15430 #~ msgstr "Члены Qun успешно изменены" |
15490 | 15431 |
15491 #, fuzzy | |
15492 #~ msgid "Successfully changed Qun information" | 15432 #~ msgid "Successfully changed Qun information" |
15493 #~ msgstr "Информация Qun успешно изменена" | 15433 #~ msgstr "Информация Qun успешно изменена" |
15494 | 15434 |
15495 #~ msgid "You have successfully created a Qun" | 15435 #~ msgid "You have successfully created a Qun" |
15496 #~ msgstr "Вы успешно создали Qun" | 15436 #~ msgstr "Вы успешно создали Qun" |
15497 | 15437 |
15498 #, fuzzy | |
15499 #~ msgid "Would you like to set up detailed information now?" | 15438 #~ msgid "Would you like to set up detailed information now?" |
15500 #~ msgstr "Вы хотите указать сейчас подробную информацию?" | 15439 #~ msgstr "Хотите указать подробную информацию сейчас?" |
15501 | 15440 |
15502 #~ msgid "Setup" | 15441 #~ msgid "Setup" |
15503 #~ msgstr "Указать" | 15442 #~ msgstr "Указать" |
15504 | 15443 |
15505 #~ msgid "%u requested to join Qun %u for %s" | 15444 #~ msgid "%u requested to join Qun %u for %s" |
15506 #~ msgstr "%u запросил подсоединить Qun %u для %s" | 15445 #~ msgstr "%u запросил подсоединить Qun %u для %s" |
15507 | 15446 |
15508 #~ msgid "%u request to join Qun %u" | 15447 #~ msgid "%u request to join Qun %u" |
15509 #~ msgstr "%u запрос на подсоединение Qun %u" | 15448 #~ msgstr "%u запрос на подсоединение Qun %u" |
15510 | 15449 |
15511 #, fuzzy | |
15512 #~ msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" | 15450 #~ msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" |
15513 #~ msgstr "Не удалось присоединить Qun %u, производимое админом %u" | 15451 #~ msgstr "Не удалось присоединиться к Qun %u, производимое админом %u" |
15514 | 15452 |
15515 #~ msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" | 15453 #~ msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" |
15516 #~ msgstr "<b>Подсоединение Qun %u принято админом %u для %s</b>" | 15454 #~ msgstr "<b>Подсоединение Qun %u принято админом %u для %s</b>" |
15517 | 15455 |
15518 #, fuzzy | |
15519 #~ msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" | 15456 #~ msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" |
15520 #~ msgstr "<b>Удалён собеседник %u.</b>" | 15457 #~ msgstr "<b>Собеседник %u удалён.</b>" |
15521 | 15458 |
15522 #, fuzzy | |
15523 #~ msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" | 15459 #~ msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" |
15524 #~ msgstr "<b>Подсоединён новый собеседник: %u.</b>" | 15460 #~ msgstr "<b>Подсоединён новый собеседник %u.</b>" |
15525 | 15461 |
15526 #~ msgid "Unknown-%d" | 15462 #~ msgid "Unknown-%d" |
15527 #~ msgstr "Неизвестно-%d" | 15463 #~ msgstr "Неизвестно-%d" |
15528 | 15464 |
15529 #~ msgid "Level" | 15465 #~ msgid "Level" |
15566 #~ msgstr "<b>Всего собеседников в сети</b>: %d<br>\n" | 15502 #~ msgstr "<b>Всего собеседников в сети</b>: %d<br>\n" |
15567 | 15503 |
15568 #~ msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | 15504 #~ msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
15569 #~ msgstr "<b>Последнее обновление</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | 15505 #~ msgstr "<b>Последнее обновление</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
15570 | 15506 |
15571 #, fuzzy | |
15572 #~ msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" | 15507 #~ msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" |
15573 #~ msgstr "<b>Сервер</b>: %s<br>\n" | 15508 #~ msgstr "<b>Сервер</b>: %s<br>\n" |
15574 | 15509 |
15575 #, fuzzy | |
15576 #~ msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" | 15510 #~ msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" |
15577 #~ msgstr "<b>Значок клиента</b>: %s<br>\n" | 15511 #~ msgstr "<b>Ярлычок клиента</b>: %s<br>\n" |
15578 | 15512 |
15579 #~ msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" | 15513 #~ msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" |
15580 #~ msgstr "<b>Режим соединения</b>: %s<br>\n" | 15514 #~ msgstr "<b>Режим соединения</b>: %s<br>\n" |
15581 | 15515 |
15582 #, fuzzy | |
15583 #~ msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" | 15516 #~ msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" |
15584 #~ msgstr "<b>Мой интернет-IP</b>: %s:%d<br>\n" | 15517 #~ msgstr "<b>Мой интернет-IP</b>: %s:%d<br>\n" |
15585 | 15518 |
15586 #~ msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" | 15519 #~ msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" |
15587 #~ msgstr "<b>Отправлено</b>: %lu<br>\n" | 15520 #~ msgstr "<b>Отправлено</b>: %lu<br>\n" |
15588 | 15521 |
15589 #~ msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" | 15522 #~ msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" |
15590 #~ msgstr "<b>Переотправить</b>: %lu<br>\n" | 15523 #~ msgstr "<b>Переотправить</b>: %lu<br>\n" |
15591 | 15524 |
15592 #, fuzzy | |
15593 #~ msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" | 15525 #~ msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" |
15594 #~ msgstr "<b>Потеряно</b>: %lu<br>\n" | 15526 #~ msgstr "<b>Потеряно</b>: %lu<br>\n" |
15595 | 15527 |
15596 #~ msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" | 15528 #~ msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" |
15597 #~ msgstr "<b>Принято</b>: %lu<br>\n" | 15529 #~ msgstr "<b>Принято</b>: %lu<br>\n" |
15600 #~ msgstr "<b>Принято копий</b>: %lu<br>\n" | 15532 #~ msgstr "<b>Принято копий</b>: %lu<br>\n" |
15601 | 15533 |
15602 #~ msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | 15534 #~ msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
15603 #~ msgstr "<b>Время</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | 15535 #~ msgstr "<b>Время</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
15604 | 15536 |
15605 #, fuzzy | |
15606 #~ msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" | 15537 #~ msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" |
15607 #~ msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n" | 15538 #~ msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n" |
15608 | 15539 |
15609 #~ msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" | 15540 #~ msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" |
15610 #~ msgstr "<p><b>Исходный автор</b>:<br>\n" | 15541 #~ msgstr "<p><b>Исходный автор</b>:<br>\n" |
15616 #~ msgstr "<p><b>Влюблённые писатели патчей</b>:<br>\n" | 15547 #~ msgstr "<p><b>Влюблённые писатели патчей</b>:<br>\n" |
15617 | 15548 |
15618 #~ msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" | 15549 #~ msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" |
15619 #~ msgstr "<p><b>Подтверждение</b>:<br>\n" | 15550 #~ msgstr "<p><b>Подтверждение</b>:<br>\n" |
15620 | 15551 |
15621 #, fuzzy | |
15622 #~ msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" | 15552 #~ msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" |
15623 #~ msgstr "<p><b>Исходный автор</b>:<br>\n" | 15553 #~ msgstr "<p><b>Скрупулёзные тестеры</b>:<br>\n" |
15624 | 15554 |
15625 #~ msgid "and more, please let me know... thank you!))" | 15555 #~ msgid "and more, please let me know... thank you!))" |
15626 #~ msgstr "и ещё, пожалуйста, дайте мне знать... спасибо!))" | 15556 #~ msgstr "и ещё, пожалуйста, дайте мне знать... спасибо!))" |
15627 | 15557 |
15628 #~ msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" | 15558 #~ msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" |
15629 #~ msgstr "<p><i>А все мальчики в задней комнате...</i><br>\n" | 15559 #~ msgstr "<p><i>А все мальчики в задней комнате...</i><br>\n" |
15630 | 15560 |
15631 #~ msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" | 15561 #~ msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" |
15632 #~ msgstr "<i>Чувствуйте себя свободным, присоединяясь к нам!</i> :)" | 15562 #~ msgstr "<i>Чувствуйте себя свободным, присоединяясь к нам!</i> :)" |
15633 | 15563 |
15634 #, fuzzy | |
15635 #~ msgid "About OpenQ %s" | 15564 #~ msgid "About OpenQ %s" |
15636 #~ msgstr "Об OpenQ %s" | 15565 #~ msgstr "Об OpenQ %s" |
15637 | 15566 |
15638 #~ msgid "Change Password" | 15567 #~ msgid "Change Password" |
15639 #~ msgstr "Изменить пароль" | 15568 #~ msgstr "Изменить пароль" |
15640 | 15569 |
15641 #, fuzzy | |
15642 #~ msgid "Account Information" | 15570 #~ msgid "Account Information" |
15643 #~ msgstr "Информация об учётной записи" | 15571 #~ msgstr "Информация об учётной записи" |
15644 | 15572 |
15645 #~ msgid "Update all QQ Quns" | 15573 #~ msgid "Update all QQ Quns" |
15646 #~ msgstr "Обновить все QQ Quns" | 15574 #~ msgstr "Обновить все QQ Quns" |
15647 | 15575 |
15648 #, fuzzy | |
15649 #~ msgid "About OpenQ" | 15576 #~ msgid "About OpenQ" |
15650 #~ msgstr "Об OpenQ" | 15577 #~ msgstr "Об OpenQ" |
15651 | 15578 |
15652 #, fuzzy | |
15653 #~ msgid "Modify Buddy Memo" | 15579 #~ msgid "Modify Buddy Memo" |
15654 #~ msgstr "Изменить заметку собеседника" | 15580 #~ msgstr "Изменить заметку собеседника" |
15655 | 15581 |
15656 #, fuzzy | |
15657 #~ msgid "QQ Protocol Plugin" | 15582 #~ msgid "QQ Protocol Plugin" |
15658 #~ msgstr "Модуль протокола QQ" | 15583 #~ msgstr "Модуль протокола QQ" |
15659 | 15584 |
15660 #, fuzzy | |
15661 #~ msgid "Auto" | 15585 #~ msgid "Auto" |
15662 #~ msgstr "Авто" | 15586 #~ msgstr "Авто" |
15663 | 15587 |
15664 #, fuzzy | |
15665 #~ msgid "Select Server" | 15588 #~ msgid "Select Server" |
15666 #~ msgstr "Выберите сервер" | 15589 #~ msgstr "Выберите сервер" |
15667 | 15590 |
15668 #~ msgid "QQ2008" | 15591 #~ msgid "QQ2008" |
15669 #~ msgstr "QQ2008" | 15592 #~ msgstr "QQ2008" |
15684 #~ msgstr "Показать новости сервера" | 15607 #~ msgstr "Показать новости сервера" |
15685 | 15608 |
15686 #~ msgid "Show chat room when msg comes" | 15609 #~ msgid "Show chat room when msg comes" |
15687 #~ msgstr "Показать комнату чата, когда приходит сообщение" | 15610 #~ msgstr "Показать комнату чата, когда приходит сообщение" |
15688 | 15611 |
15689 #, fuzzy | |
15690 #~ msgid "Use default font" | 15612 #~ msgid "Use default font" |
15691 #~ msgstr "Использовать системный по умолчанию" | 15613 #~ msgstr "Использовать стандартный шрифт" |
15692 | 15614 |
15693 #~ msgid "Keep alive interval (seconds)" | 15615 #~ msgid "Keep alive interval (seconds)" |
15694 #~ msgstr "Удерживать интервал жизни (секунды)" | 15616 #~ msgstr "Удерживать интервал жизни (секунды)" |
15695 | 15617 |
15696 #~ msgid "Update interval (seconds)" | 15618 #~ msgid "Update interval (seconds)" |
15700 #~ msgstr "Не удаётся расшифровать ответ сервера" | 15622 #~ msgstr "Не удаётся расшифровать ответ сервера" |
15701 | 15623 |
15702 #~ msgid "Failed requesting token, 0x%02X" | 15624 #~ msgid "Failed requesting token, 0x%02X" |
15703 #~ msgstr "Получена неудача запроса, 0x%02X" | 15625 #~ msgstr "Получена неудача запроса, 0x%02X" |
15704 | 15626 |
15705 #, fuzzy | |
15706 #~ msgid "Invalid token len, %d" | 15627 #~ msgid "Invalid token len, %d" |
15707 #~ msgstr "Принята неверная длина, %d" | 15628 #~ msgstr "Неверная длина знака, %d" |
15708 | 15629 |
15709 #~ msgid "Redirect_EX is not currently supported" | 15630 #~ msgid "Redirect_EX is not currently supported" |
15710 #~ msgstr "Redirect_EX сейчас не поддерживается" | 15631 #~ msgstr "Redirect_EX сейчас не поддерживается" |
15711 | 15632 |
15712 #, fuzzy | |
15713 #~ msgid "Activation required" | 15633 #~ msgid "Activation required" |
15714 #~ msgstr "Требуется активация" | 15634 #~ msgstr "Требуется активация" |
15715 | 15635 |
15716 #~ msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" | 15636 #~ msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" |
15717 #~ msgstr "Неизвестный код ответа при входе (0x%02X)" | 15637 #~ msgstr "Неизвестный код ответа при входе (0x%02X)" |
15718 | 15638 |
15719 #, fuzzy | |
15720 #~ msgid "Requesting captcha" | 15639 #~ msgid "Requesting captcha" |
15721 #~ msgstr "Запрос кода подтверждения" | 15640 #~ msgstr "Запрашиваю код подтверждения" |
15722 | 15641 |
15723 #~ msgid "Checking captcha" | 15642 #~ msgid "Checking captcha" |
15724 #~ msgstr "Проверка кода подтверждения" | 15643 #~ msgstr "Проверяю код подтверждения" |
15725 | 15644 |
15726 #, fuzzy | |
15727 #~ msgid "Failed captcha verification" | 15645 #~ msgid "Failed captcha verification" |
15728 #~ msgstr "Проверка кода подтверждения не удалась" | 15646 #~ msgstr "Проверка кода подтверждения не удалась" |
15729 | 15647 |
15730 #, fuzzy | |
15731 #~ msgid "Captcha Image" | 15648 #~ msgid "Captcha Image" |
15732 #~ msgstr "Картинка подтверждения" | 15649 #~ msgstr "Картинка подтверждения" |
15733 | 15650 |
15734 #, fuzzy | |
15735 #~ msgid "Enter code" | 15651 #~ msgid "Enter code" |
15736 #~ msgstr "Введите код" | 15652 #~ msgstr "Введите код" |
15737 | 15653 |
15738 #, fuzzy | |
15739 #~ msgid "QQ Captcha Verification" | 15654 #~ msgid "QQ Captcha Verification" |
15740 #~ msgstr "Проверка кода подтверждения QQ" | 15655 #~ msgstr "Проверка кода подтверждения QQ" |
15741 | 15656 |
15742 #, fuzzy | |
15743 #~ msgid "Enter the text from the image" | 15657 #~ msgid "Enter the text from the image" |
15744 #~ msgstr "Введите текст с картинки" | 15658 #~ msgstr "Введите текст с картинки" |
15745 | 15659 |
15746 #~ msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" | 15660 #~ msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" |
15747 #~ msgstr "Неизвестный ответ при проверке пароля (0x%02X)" | 15661 #~ msgstr "Неизвестный ответ при проверке пароля (0x%02X)" |
15754 #~ "%s" | 15668 #~ "%s" |
15755 | 15669 |
15756 #~ msgid "Socket error" | 15670 #~ msgid "Socket error" |
15757 #~ msgstr "Ошибка сокета" | 15671 #~ msgstr "Ошибка сокета" |
15758 | 15672 |
15759 #, fuzzy | |
15760 #~ msgid "Getting server" | 15673 #~ msgid "Getting server" |
15761 #~ msgstr "Получение сервера" | 15674 #~ msgstr "Получение сервера" |
15762 | 15675 |
15763 #, fuzzy | |
15764 #~ msgid "Requesting token" | 15676 #~ msgid "Requesting token" |
15765 #~ msgstr "Запрос опознавательного знака" | 15677 #~ msgstr "Запрашиваю опознавательный знак" |
15766 | 15678 |
15767 #, fuzzy | |
15768 #~ msgid "Invalid server or port" | 15679 #~ msgid "Invalid server or port" |
15769 #~ msgstr "Некорректный сервер или порт" | 15680 #~ msgstr "Некорректный сервер или порт" |
15770 | 15681 |
15771 #, fuzzy | |
15772 #~ msgid "Connecting to server" | 15682 #~ msgid "Connecting to server" |
15773 #~ msgstr "Соединение с сервером" | 15683 #~ msgstr "Соединение с сервером" |
15774 | 15684 |
15775 #, fuzzy | |
15776 #~ msgid "QQ Error" | 15685 #~ msgid "QQ Error" |
15777 #~ msgstr "Ошибка QQ" | 15686 #~ msgstr "Ошибка QQ" |
15778 | 15687 |
15779 #, fuzzy | |
15780 #~ msgid "" | 15688 #~ msgid "" |
15781 #~ "Server News:\n" | 15689 #~ "Server News:\n" |
15782 #~ "%s\n" | 15690 #~ "%s\n" |
15783 #~ "%s\n" | 15691 #~ "%s\n" |
15784 #~ "%s" | 15692 #~ "%s" |
16202 #~ " разделять запятыми).\n" | 16110 #~ " разделять запятыми).\n" |
16203 #~ " Без этого, только первая запись будет включена).\n" | 16111 #~ " Без этого, только первая запись будет включена).\n" |
16204 #~ " --display=ЭКРАН использующийся X-экран\n" | 16112 #~ " --display=ЭКРАН использующийся X-экран\n" |
16205 #~ " -v, --version показать текущую версию и выйти\n" | 16113 #~ " -v, --version показать текущую версию и выйти\n" |
16206 | 16114 |
16207 #, fuzzy | |
16208 #~ msgid "" | 16115 #~ msgid "" |
16209 #~ "%s %s\n" | 16116 #~ "%s %s\n" |
16210 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" | 16117 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" |
16211 #~ "\n" | 16118 #~ "\n" |
16212 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 16119 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" |
16223 #~ " -v, --version display the current version and exit\n" | 16130 #~ " -v, --version display the current version and exit\n" |
16224 #~ msgstr "" | 16131 #~ msgstr "" |
16225 #~ "%s %s\n" | 16132 #~ "%s %s\n" |
16226 #~ "Использование: %s [КЛЮЧ]...\n" | 16133 #~ "Использование: %s [КЛЮЧ]...\n" |
16227 #~ "\n" | 16134 #~ "\n" |
16228 #~ " -c, --config=КАТ использовать каталог КАТ для файлов конфигурации\n" | 16135 #~ " -c, --config=ДИР использовать директорию ДИР для файлов конфигурации\n" |
16229 #~ " -d, --debug выводить отладочную информацию в стандартный вывод\n" | 16136 #~ " -d, --debug выводить отладочную информацию в стандартный вывод\n" |
16137 #~ " -f, --force-online работать он-лайн, несмотря на состояние сети\n" | |
16230 #~ " -h, --help показать эту справку и выйти\n" | 16138 #~ " -h, --help показать эту справку и выйти\n" |
16231 #~ " -m, --multiple не ограничиваться единственной копией программы\n" | 16139 #~ " -m, --multiple не ограничиваться запуском только одного экземпляра программы\n" |
16232 #~ " -n, --nologin не входить автоматически\n" | 16140 #~ " -n, --nologin не входить автоматически\n" |
16233 #~ " -l, --login[=ИМЯ] включить указанную(-ые) учётную(-ые) запись(-и) \n" | 16141 #~ " -l, --login[=ИМЯ] включить указанную(-ые) учётную(-ые) запись(-и) \n" |
16234 #~ " (необязательный аргумент ИМЯ задаёт одну или \n" | 16142 #~ " (необязательный аргумент ИМЯ задаёт одну или \n" |
16235 #~ " несколько учётных записей, разделённых запятыми.\n" | 16143 #~ " несколько учётных записей, разделённых запятыми.\n" |
16236 #~ " без этого, только первая запись будет включена).\n" | 16144 #~ " без этого, только первая запись будет включена).\n" |
16237 #~ " -v, --version показать текущую версию и выйти\n" | 16145 #~ " -v, --version показать текущую версию и выйти\n" |
16238 | 16146 |
16239 #, fuzzy | |
16240 #~ msgid "Malformed BOSH Connect Server" | 16147 #~ msgid "Malformed BOSH Connect Server" |
16241 #~ msgstr "Не удалось соединиться с сервером." | 16148 #~ msgstr "Сервер соединения BOSH плохо сформирован" |
16242 | 16149 |
16243 #, fuzzy | |
16244 #~ msgid "Unable to not load SILC key pair" | 16150 #~ msgid "Unable to not load SILC key pair" |
16245 #~ msgstr "Не удалось загрузить пару ключей SILC" | 16151 #~ msgstr "Не удалось не загружать пару ключей SILC" |
16246 | 16152 |
16247 #~ msgid "" | 16153 #~ msgid "" |
16248 #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | 16154 #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." |
16249 #~ msgstr "" | 16155 #~ msgstr "" |
16250 #~ "%s отклонил ваше приглашение к конференции в комнату \"%s\" потому что " | 16156 #~ "%s отклонил ваше приглашение к конференции в комнату \"%s\" потому что \"%" |
16251 #~ "\"%s\"." | 16157 #~ "s\"." |
16252 | 16158 |
16253 #~ msgid "Invitation Rejected" | 16159 #~ msgid "Invitation Rejected" |
16254 #~ msgstr "Приглашение отвергнуто" | 16160 #~ msgstr "Приглашение отвергнуто" |
16255 | 16161 |
16256 #~ msgid "_Resume" | 16162 #~ msgid "_Resume" |
16257 #~ msgstr "_Возобновить" | 16163 #~ msgstr "_Возобновить" |
16258 | 16164 |
16259 #, fuzzy | |
16260 #~ msgid "_Proxy" | 16165 #~ msgid "_Proxy" |
16261 #~ msgstr "Прокси" | 16166 #~ msgstr "_Прокси" |
16262 | 16167 |
16263 #~ msgid "Cannot open socket" | 16168 #~ msgid "Cannot open socket" |
16264 #~ msgstr "Не удаётся открыть сокет" | 16169 #~ msgstr "Не удаётся открыть сокет" |
16265 | 16170 |
16266 #~ msgid "Could not listen on socket" | 16171 #~ msgid "Could not listen on socket" |
16301 #~ msgstr "Информация о службе Разъяснения" | 16206 #~ msgstr "Информация о службе Разъяснения" |
16302 | 16207 |
16303 #~ msgid "Service Discovery Items" | 16208 #~ msgid "Service Discovery Items" |
16304 #~ msgstr "Элементы службы Разъяснения" | 16209 #~ msgstr "Элементы службы Разъяснения" |
16305 | 16210 |
16306 #, fuzzy | |
16307 #~ msgid "Extended Stanza Addressing" | 16211 #~ msgid "Extended Stanza Addressing" |
16308 #~ msgstr "Расширенная строфная адресация" | 16212 #~ msgstr "Расширенная строфная адресация" |
16309 | 16213 |
16310 #~ msgid "Multi-User Chat" | 16214 #~ msgid "Multi-User Chat" |
16311 #~ msgstr "Многопользовательский чат" | 16215 #~ msgstr "Многопользовательский чат" |
16312 | 16216 |
16313 #, fuzzy | |
16314 #~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" | 16217 #~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" |
16315 #~ msgstr "Информация о расширенном присутствии многопользовательского чата." | 16218 #~ msgstr "Расширенная информация о присутствии во многопользовательском чате" |
16316 | 16219 |
16317 #~ msgid "In-Band Bytestreams" | 16220 #~ msgid "In-Band Bytestreams" |
16318 #~ msgstr "Внутриполосные потоки информации" | 16221 #~ msgstr "Внутриполосные потоки информации" |
16319 | 16222 |
16320 #~ msgid "Ad-Hoc Commands" | 16223 #~ msgid "Ad-Hoc Commands" |
16348 #~ msgstr "Создание потока" | 16251 #~ msgstr "Создание потока" |
16349 | 16252 |
16350 #~ msgid "User Activity" | 16253 #~ msgid "User Activity" |
16351 #~ msgstr "Активность пользователя" | 16254 #~ msgstr "Активность пользователя" |
16352 | 16255 |
16353 #, fuzzy | |
16354 #~ msgid "Entity Capabilities" | 16256 #~ msgid "Entity Capabilities" |
16355 #~ msgstr "Возможности существования" | 16257 #~ msgstr "Возможности объекта" |
16356 | 16258 |
16357 #~ msgid "Encrypted Session Negotiations" | 16259 #~ msgid "Encrypted Session Negotiations" |
16358 #~ msgstr "Зашифрованный сеанс переговоров" | 16260 #~ msgstr "Зашифрованный сеанс переговоров" |
16359 | 16261 |
16360 #~ msgid "User Tune" | 16262 #~ msgid "User Tune" |
16365 | 16267 |
16366 #~ msgid "Reachability Address" | 16268 #~ msgid "Reachability Address" |
16367 #~ msgstr "Доступность адреса" | 16269 #~ msgstr "Доступность адреса" |
16368 | 16270 |
16369 #~ msgid "Jingle" | 16271 #~ msgid "Jingle" |
16370 #~ msgstr "Звон" | 16272 #~ msgstr "Jingle" |
16371 | 16273 |
16372 #~ msgid "Jingle Audio" | 16274 #~ msgid "Jingle Audio" |
16373 #~ msgstr "Звенящий звук" | 16275 #~ msgstr "Звук Jingle" |
16374 | 16276 |
16375 #~ msgid "User Nickname" | 16277 #~ msgid "User Nickname" |
16376 #~ msgstr "Псевдоним пользователя" | 16278 #~ msgstr "Псевдоним пользователя" |
16377 | 16279 |
16378 #~ msgid "Jingle ICE UDP" | 16280 #~ msgid "Jingle ICE UDP" |
16379 #~ msgstr "Звон ICE UDP" | 16281 #~ msgstr "Jingle ICE UDP" |
16380 | 16282 |
16381 #~ msgid "Jingle ICE TCP" | 16283 #~ msgid "Jingle ICE TCP" |
16382 #~ msgstr "Звон ICE TCP" | 16284 #~ msgstr "Jingle ICE TCP" |
16383 | 16285 |
16384 #~ msgid "Jingle Raw UDP" | 16286 #~ msgid "Jingle Raw UDP" |
16385 #~ msgstr "Звон Raw UDP" | 16287 #~ msgstr "Jingle Raw UDP" |
16386 | 16288 |
16387 #~ msgid "Jingle Video" | 16289 #~ msgid "Jingle Video" |
16388 #~ msgstr "Звенящее видео" | 16290 #~ msgstr "Видео Jingle" |
16389 | 16291 |
16390 #~ msgid "Jingle DTMF" | 16292 #~ msgid "Jingle DTMF" |
16391 #~ msgstr "Звон DTMF" | 16293 #~ msgstr "Jingle DTMF" |
16392 | 16294 |
16393 #~ msgid "Message Receipts" | 16295 #~ msgid "Message Receipts" |
16394 #~ msgstr "Получение сообщений" | 16296 #~ msgstr "Получение сообщений" |
16395 | 16297 |
16396 #, fuzzy | |
16397 #~ msgid "Public Key Publishing" | 16298 #~ msgid "Public Key Publishing" |
16398 #~ msgstr "Файл публичного ключа" | 16299 #~ msgstr "Публикование публичного ключа" |
16399 | 16300 |
16400 #~ msgid "User Chatting" | 16301 #~ msgid "User Chatting" |
16401 #~ msgstr "Переписка пользователя" | 16302 #~ msgstr "Переписка пользователя" |
16402 | 16303 |
16403 #~ msgid "User Browsing" | 16304 #~ msgid "User Browsing" |
16404 #~ msgstr "Проводник пользователя" | 16305 #~ msgstr "Проводник пользователя" |
16405 | 16306 |
16406 #~ msgid "User Viewing" | 16307 #~ msgid "User Viewing" |
16407 #~ msgstr "Просмотр пользователя" | 16308 #~ msgstr "Просмотр пользователя" |
16408 | 16309 |
16409 #, fuzzy | |
16410 #~ msgid "Stanza Encryption" | 16310 #~ msgid "Stanza Encryption" |
16411 #~ msgstr "Строфное шифрование" | 16311 #~ msgstr "Строфное шифрование" |
16412 | 16312 |
16413 #~ msgid "Entity Time" | 16313 #~ msgid "Entity Time" |
16414 #~ msgstr "Время существования" | 16314 #~ msgstr "Время существования" |
16421 | 16321 |
16422 #~ msgid "File Repository and Sharing" | 16322 #~ msgid "File Repository and Sharing" |
16423 #~ msgstr "Хранилище файлов и совместное пользование" | 16323 #~ msgstr "Хранилище файлов и совместное пользование" |
16424 | 16324 |
16425 #~ msgid "STUN Service Discovery for Jingle" | 16325 #~ msgid "STUN Service Discovery for Jingle" |
16426 #~ msgstr "Служба Разъяснения STUN для Звона" | 16326 #~ msgstr "Просмотр службы STUN для Jingle" |
16427 | 16327 |
16428 #~ msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" | 16328 #~ msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" |
16429 #~ msgstr "Упрощённо зашифрованный сеанс переговоров" | 16329 #~ msgstr "Упрощённо зашифрованный сеанс переговоров" |
16430 | 16330 |
16431 #~ msgid "Hop Check" | 16331 #~ msgid "Hop Check" |
16474 #~ msgstr "Не удалось установить соединение" | 16374 #~ msgstr "Не удалось установить соединение" |
16475 | 16375 |
16476 #~ msgid "Invalid username." | 16376 #~ msgid "Invalid username." |
16477 #~ msgstr "Неверное имя пользователя." | 16377 #~ msgstr "Неверное имя пользователя." |
16478 | 16378 |
16479 #, fuzzy | |
16480 #~ msgid "Could not decrypt server reply" | 16379 #~ msgid "Could not decrypt server reply" |
16481 #~ msgstr "Не могу расшифровать ответ сервера" | 16380 #~ msgstr "Не могу расшифровать ответ сервера" |
16482 | 16381 |
16483 #~ msgid "Connection lost" | 16382 #~ msgid "Connection lost" |
16484 #~ msgstr "Соединение потеряно" | 16383 #~ msgstr "Соединение потеряно" |
16502 #~ msgstr "Не удалось создать сокет для прослушивания" | 16401 #~ msgstr "Не удалось создать сокет для прослушивания" |
16503 | 16402 |
16504 #~ msgid "Could not resolve hostname" | 16403 #~ msgid "Could not resolve hostname" |
16505 #~ msgstr "Не удалось разрешить имя узла" | 16404 #~ msgstr "Не удалось разрешить имя узла" |
16506 | 16405 |
16507 #, fuzzy | |
16508 #~ msgid "Incorrect Password" | 16406 #~ msgid "Incorrect Password" |
16509 #~ msgstr "Неправильный пароль" | 16407 #~ msgstr "Некорректный пароль" |
16510 | 16408 |
16511 #~ msgid "" | 16409 #~ msgid "" |
16512 #~ "Could not establish a connection with %s:\n" | 16410 #~ "Could not establish a connection with %s:\n" |
16513 #~ "%s" | 16411 #~ "%s" |
16514 #~ msgstr "" | 16412 #~ msgstr "" |
16532 #~ "%s" | 16430 #~ "%s" |
16533 | 16431 |
16534 #~ msgid "Could not resolve host name" | 16432 #~ msgid "Could not resolve host name" |
16535 #~ msgstr "Не удалось разрешить имя узла" | 16433 #~ msgstr "Не удалось разрешить имя узла" |
16536 | 16434 |
16537 #, fuzzy | |
16538 #~ msgid "" | 16435 #~ msgid "" |
16539 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support " | 16436 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support " |
16540 #~ "was found." | 16437 #~ "was found." |
16541 #~ msgstr "Сервер требует TLS/SSL для входа. Поддержка TLS/SSL не найдена." | 16438 #~ msgstr "" |
16439 #~ "Не удалось соединиться с %s: Сервер требует TLS/SSL, но поддержка TLS/SSL " | |
16440 #~ "не была найдена." | |
16542 | 16441 |
16543 #~ msgid "Conversation Window Hiding" | 16442 #~ msgid "Conversation Window Hiding" |
16544 #~ msgstr "Скрытие окон бесед" | 16443 #~ msgstr "Скрытие окон бесед" |
16545 | 16444 |
16546 #~ msgid "More Data needed" | 16445 #~ msgid "More Data needed" |
16562 #~ msgstr "Цвета интерфейса" | 16461 #~ msgstr "Цвета интерфейса" |
16563 | 16462 |
16564 #~ msgid "Widget Sizes" | 16463 #~ msgid "Widget Sizes" |
16565 #~ msgstr "Размер виджетов" | 16464 #~ msgstr "Размер виджетов" |
16566 | 16465 |
16567 #, fuzzy | |
16568 #~ msgid "" | 16466 #~ msgid "" |
16569 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" | 16467 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" |
16570 #~ "along with an optional invite message." | 16468 #~ "along with an optional invite message." |
16571 #~ msgstr "" | 16469 #~ msgstr "" |
16572 #~ "Введите имя пользователя, которого вы хотите пригласить,\n" | 16470 #~ "Пожалуйста, введите имя пользователя, которого вы хотите пригласить,\n" |
16573 #~ "а также, по желанию, пригласительное сообщение." | 16471 #~ "и, если хотите, пригласительное сообщение." |
16574 | 16472 |
16575 #~ msgid "Looking up %s" | 16473 #~ msgid "Looking up %s" |
16576 #~ msgstr "Поиск %s" | 16474 #~ msgstr "Поиск %s" |
16577 | 16475 |
16578 #~ msgid "Connect to %s failed" | 16476 #~ msgid "Connect to %s failed" |
16745 #~ msgstr "_Мерцать окном при получении сообщений в чатах" | 16643 #~ msgstr "_Мерцать окном при получении сообщений в чатах" |
16746 | 16644 |
16747 #~ msgid "Add buddy Q&A" | 16645 #~ msgid "Add buddy Q&A" |
16748 #~ msgstr "Добавить собеседника Q&A" | 16646 #~ msgstr "Добавить собеседника Q&A" |
16749 | 16647 |
16750 #, fuzzy | |
16751 #~ msgid "Can not decrypt get server reply" | 16648 #~ msgid "Can not decrypt get server reply" |
16752 #~ msgstr "Не удаётся получить информацию о сервере" | 16649 #~ msgstr "Не удаётся расшифровать полученный ответ сервера" |
16753 | 16650 |
16754 #~ msgid "" | 16651 #~ msgid "" |
16755 #~ "Lost connection with server:\n" | 16652 #~ "Lost connection with server:\n" |
16756 #~ "%d, %s" | 16653 #~ "%d, %s" |
16757 #~ msgstr "" | 16654 #~ msgstr "" |
16816 #~ msgstr "Ошибочный пароль: %s" | 16713 #~ msgstr "Ошибочный пароль: %s" |
16817 | 16714 |
16818 #~ msgid "Failed to connect all servers" | 16715 #~ msgid "Failed to connect all servers" |
16819 #~ msgstr "Не удалось соединиться со всеми серверами" | 16716 #~ msgstr "Не удалось соединиться со всеми серверами" |
16820 | 16717 |
16821 #, fuzzy | |
16822 #~ msgid "Connecting server %s, retries %d" | 16718 #~ msgid "Connecting server %s, retries %d" |
16823 #~ msgstr "Соединение с сервером %s, попыток %d" | 16719 #~ msgstr "Соединение с сервером %s, попыток %d" |
16824 | 16720 |
16825 #, fuzzy | |
16826 #~ msgid "Do you approve the requestion?" | 16721 #~ msgid "Do you approve the requestion?" |
16827 #~ msgstr "Подтверждаете запрос?" | 16722 #~ msgstr "Подтверждаете запрос?" |
16828 | 16723 |
16829 #, fuzzy | |
16830 #~ msgid "Do you add the buddy?" | 16724 #~ msgid "Do you add the buddy?" |
16831 #~ msgstr "Хотите добавить собеседника?" | 16725 #~ msgstr "Добавляете собеседника?" |
16832 | 16726 |
16833 #, fuzzy | |
16834 #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list" | 16727 #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list" |
16835 #~ msgstr "%s добавил вас [%s] в свой список собеседников" | 16728 #~ msgstr "%s добавил вас [%s] в список собеседников" |
16836 | 16729 |
16837 #, fuzzy | |
16838 #~ msgid "QQ Budy" | 16730 #~ msgid "QQ Budy" |
16839 #~ msgstr "Собеседник QQ" | 16731 #~ msgstr "Собеседник QQ" |
16840 | 16732 |
16841 #~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend" | 16733 #~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend" |
16842 #~ msgstr "%s хочет добавить вас [%s] в качестве друга" | 16734 #~ msgstr "%s хочет добавить вас [%s] в качестве друга" |
16843 | 16735 |
16844 #, fuzzy | |
16845 #~ msgid "%s is not in buddy list" | 16736 #~ msgid "%s is not in buddy list" |
16846 #~ msgstr "%s отсутствует в списке собеседников" | 16737 #~ msgstr "%s отсутствует в списке собеседников" |
16847 | 16738 |
16848 #, fuzzy | |
16849 #~ msgid "Would you add?" | 16739 #~ msgid "Would you add?" |
16850 #~ msgstr "Хотите добавить?" | 16740 #~ msgstr "Хотите добавить?" |
16851 | 16741 |
16852 #, fuzzy | |
16853 #~ msgid "QQ Server Notice" | 16742 #~ msgid "QQ Server Notice" |
16854 #~ msgstr "Уведомление сервера QQ" | 16743 #~ msgstr "Уведомление сервера QQ" |
16855 | 16744 |
16856 #, fuzzy | |
16857 #~ msgid "Network disconnected" | 16745 #~ msgid "Network disconnected" |
16858 #~ msgstr "Соединение разорвано" | 16746 #~ msgstr "Сеть отключена" |
16859 | 16747 |
16860 #~ msgid "developer" | 16748 #~ msgid "developer" |
16861 #~ msgstr "разработчик" | 16749 #~ msgstr "разработчик" |
16862 | 16750 |
16863 #~ msgid "XMPP developer" | 16751 #~ msgid "XMPP developer" |