comparison po/fr.po @ 6462:9d1cbb798681

[gaim-migrate @ 6971] fr.po update from Eric Boumaour committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Thu, 14 Aug 2003 02:32:57 +0000
parents cd0b5eaf9460
children 11c8ecdd28f4
comparison
equal deleted inserted replaced
6461:29c496e184ae 6462:9d1cbb798681
5 # Copyright (C) December 2002, Loïc Jeannin <loic.jeannin@free.fr> 5 # Copyright (C) December 2002, Loïc Jeannin <loic.jeannin@free.fr>
6 # Copyright (C) 2002-2003, Éric Boumaour <zongo_fr@users.sourceforge.net> 6 # Copyright (C) 2002-2003, Éric Boumaour <zongo_fr@users.sourceforge.net>
7 # 7 #
8 # This file is distributed under the same license as the Gaim package. 8 # This file is distributed under the same license as the Gaim package.
9 # 9 #
10 10 #
11 # vim:encoding=utf-8:
12 #
11 # Avant de soumettre des changements ou des conseils de traduction, 13 # Avant de soumettre des changements ou des conseils de traduction,
12 # consultez le document des règles de traduction en français de Mozilla. 14 # consultez le document des règles de traduction en français de Mozilla.
13 # Ces règles servent de base pour ce fichier. 15 # Ces règles servent de base pour ce fichier.
14 # http://frenchmozilla.sourceforge.net/pages/regles.html 16 # http://frenchmozilla.sourceforge.net/pages/regles.html
15 # 17 #
16 # 18 #
17 msgid "" 19 msgid ""
18 msgstr "" 20 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: Gaim\n" 21 "Project-Id-Version: Gaim\n"
20 "POT-Creation-Date: 2003-07-17 18:51-0400\n" 22 "POT-Creation-Date: 2003-08-13 18:37-0700\n"
21 "PO-Revision-Date: 2003-07-13 14:45-0700\n" 23 "PO-Revision-Date: 2003-08-13 18:37-0700\n"
22 "Last-Translator: Éric <zongo_fr@users.sourceforge.net>\n" 24 "Last-Translator: Éric <zongo@nekeme.net>\n"
23 "Language-Team: fr <fr@li.org>\n" 25 "Language-Team: fr <fr@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n" 26 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" 29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
28 30
29 #: plugins/docklet/docklet.c:111 src/gtkaccount.c:440 src/gtkaccount.c:1588 31 #: plugins/docklet/docklet.c:113 src/gtkaccount.c:441 src/gtkaccount.c:1604
30 msgid "Auto-login" 32 msgid "Auto-login"
31 msgstr "Connexion auto" 33 msgstr "Connexion auto"
32 34
33 #: plugins/docklet/docklet.c:114 35 #: plugins/docklet/docklet.c:116
34 msgid "New Message.." 36 msgid "New Message.."
35 msgstr "Nouveau message..." 37 msgstr "Nouveau message..."
36 38
37 #: plugins/docklet/docklet.c:115 39 #: plugins/docklet/docklet.c:117
38 msgid "Join A Chat..." 40 msgid "Join A Chat..."
39 msgstr "Joindre une discussion..." 41 msgstr "Joindre une discussion..."
40 42
41 #: plugins/docklet/docklet.c:146 43 #: plugins/docklet/docklet.c:148
42 msgid "New..." 44 msgid "New..."
43 msgstr "Nouveau..." 45 msgstr "Nouveau..."
44 46
45 #: plugins/docklet/docklet.c:150 src/gtkblist.c:1590 src/gtkpounce.c:460 47 #: plugins/docklet/docklet.c:152 src/protocols/gg/gg.c:54
46 #: src/gtkprefs.c:1504 src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/irc/irc.c:1021 48 #: src/protocols/irc/msgs.c:189 src/protocols/jabber/jabber.c:1176
47 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1176 src/protocols/jabber/jabber.c:3437 49 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3437 src/protocols/jabber/jabber.c:3491
48 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3491 src/protocols/oscar/oscar.c:2825 50 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2837 src/protocols/oscar/oscar.c:4579
49 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4548 src/protocols/oscar/oscar.c:5449 51 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5480 src/protocols/oscar/oscar.c:5874
50 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5843 52 #: src/gtkblist.c:1592 src/gtkpounce.c:460 src/gtkprefs.c:1505
51 msgid "Away" 53 msgid "Away"
52 msgstr "Absent" 54 msgstr "Absent"
53 55
54 #: plugins/docklet/docklet.c:156 src/away.c:531 56 #: plugins/docklet/docklet.c:158 src/away.c:524
55 msgid "Back" 57 msgid "Back"
56 msgstr "De retour" 58 msgstr "De retour"
57 59
58 #: plugins/docklet/docklet.c:164 60 #: plugins/docklet/docklet.c:166
59 msgid "Mute Sounds" 61 msgid "Mute Sounds"
60 msgstr "Silencieux" 62 msgstr "Silencieux"
61 63
62 #: plugins/docklet/docklet.c:169 src/gtkft.c:557 64 #: plugins/docklet/docklet.c:171 src/gtkft.c:559
63 msgid "File Transfers" 65 msgid "File Transfers"
64 msgstr "Transferts de fichier" 66 msgstr "Transferts de fichier"
65 67
66 #. And now for the buttons 68 #. And now for the buttons
67 #: plugins/docklet/docklet.c:170 src/gtkaccount.c:1739 src/main.c:325 69 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkaccount.c:1757 src/main.c:321
68 msgid "Accounts" 70 msgid "Accounts"
69 msgstr "Comptes" 71 msgstr "Comptes"
70 72
71 #: plugins/docklet/docklet.c:171 src/gtkprefs.c:2356 src/main.c:335 73 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkprefs.c:2357 src/main.c:331
72 msgid "Preferences" 74 msgid "Preferences"
73 msgstr "Préférences" 75 msgstr "Préférences"
74 76
75 #: plugins/docklet/docklet.c:180 77 #: plugins/docklet/docklet.c:182
76 msgid "Signoff" 78 msgid "Signoff"
77 msgstr "Déconnexion" 79 msgstr "Déconnexion"
78 80
79 #: plugins/docklet/docklet.c:184 81 #: plugins/docklet/docklet.c:186
80 msgid "Quit" 82 msgid "Quit"
81 msgstr "Quitter" 83 msgstr "Quitter"
82 84
83 #: plugins/docklet/docklet.c:413 85 #: plugins/docklet/docklet.c:467
84 msgid "Tray Icon Configuration" 86 msgid "Tray Icon Configuration"
85 msgstr "Configuration de l'icône de notification" 87 msgstr "Configuration de l'icône de notification"
86 88
87 #: plugins/docklet/docklet.c:417 89 #: plugins/docklet/docklet.c:471
88 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" 90 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
89 msgstr "Cac_her les nouveaux messages jusqu'au clic de l'icône" 91 msgstr "Cac_her les nouveaux messages jusqu'au clic de l'icône"
90 92
91 #. *< api_version 93 #. *< api_version
92 #. *< type 94 #. *< type
93 #. *< ui_requirement 95 #. *< ui_requirement
94 #. *< flags 96 #. *< flags
95 #. *< dependencies 97 #. *< dependencies
96 #. *< priority 98 #. *< priority
97 #. *< id 99 #. *< id
98 #: plugins/docklet/docklet.c:441 100 #: plugins/docklet/docklet.c:495
99 msgid "System Tray Icon" 101 msgid "System Tray Icon"
100 msgstr "Icône de notification" 102 msgstr "Icône de notification"
101 103
102 #. *< name 104 #. *< name
103 #. *< version 105 #. *< version
104 #. * summary 106 #. * summary
105 #: plugins/docklet/docklet.c:444 107 #: plugins/docklet/docklet.c:498
106 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." 108 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
107 msgstr "Affiche une icône pour Gaim dans la zone de notification." 109 msgstr "Affiche une icône pour Gaim dans la zone de notification."
108 110
109 #. * description 111 #. * description
110 #: plugins/docklet/docklet.c:446 112 #: plugins/docklet/docklet.c:500
111 msgid "" 113 msgid ""
112 "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME, KDE or Windows for " 114 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
113 "example) to display the current status of Gaim, allow fast access to " 115 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
114 "commonly used functions, and to toggle display of the buddy list or login " 116 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
115 "window. Also allows messages to be queued until the icon is clicked, similar " 117 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
116 "to ICQ." 118 msgstr ""
117 msgstr "" 119 "Permet l'interaction avec une zone de notification (pour Gnome, KDE ou "
118 "Permet l'interaction avec une zone de notification (pour Gnome au KDE par " 120 "Windows par exemple) pour afficher le status de Gaim et permettre un accès "
119 "exemple) pour afficher le status de Gaim et permettre un accès rapide aux " 121 "rapide aux fonctions usuelles, changer l'affichage de la liste de contacts "
120 "fonctions usuelles, changer l'affichage de la liste de contacts ou la " 122 "ou la fenêtre de connexions. Il permet aussi de cacher les messages en "
121 "fenêtre de connexions. Il permet aussi de cacher les messages en attente " 123 "attente jusqu'au clic sur l'icône (comme ICQ)."
122 "jusqu'au clic sur l'icône (comme ICQ)." 124
125 #.
126 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
127 #.
128 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
129 msgid "Gaim"
130 msgstr "Gaim"
131
132 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
133 msgid "Gaim - Signed off"
134 msgstr "Gaim - Déconnecté"
135
136 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
137 msgid "Gaim - Away"
138 msgstr "Gaim - Absent"
123 139
124 #. *< api_version 140 #. *< api_version
125 #. *< type 141 #. *< type
126 #. *< ui_requirement 142 #. *< ui_requirement
127 #. *< flags 143 #. *< flags
137 #. * summary 153 #. * summary
138 #: plugins/autorecon.c:106 plugins/autorecon.c:108 154 #: plugins/autorecon.c:106 plugins/autorecon.c:108
139 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." 155 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
140 msgstr "Ce plugin vous reconnecte automatiquement à chaque déconnexion." 156 msgstr "Ce plugin vous reconnecte automatiquement à chaque déconnexion."
141 157
142 #: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121 158 #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122
143 msgid "Mail Server" 159 msgid "Mail Server"
144 msgstr "Serveur de courrier :" 160 msgstr "Serveur de courrier :"
145 161
146 #: plugins/chkmail.c:131 162 #: plugins/chkmail.c:132
147 #, c-format 163 #, c-format
148 msgid "%s (%d new/%d total)" 164 msgid "%s (%d new/%d total)"
149 msgstr "%s (%d nouveaux/%d messages)" 165 msgstr "%s (%d nouveaux/%d messages)"
150 166
151 #: plugins/chkmail.c:203 167 #: plugins/chkmail.c:195
152 msgid "Check Mail" 168 msgid "Check Mail"
153 msgstr "Vérifier le courrier" 169 msgstr "Vérifier le courrier"
154 170
155 #: plugins/chkmail.c:207 171 #: plugins/chkmail.c:199
156 msgid "Check email every X seconds.\n" 172 msgid "Check email every X seconds.\n"
157 msgstr "Vérifie le courrier toutes les X secondes.\n" 173 msgstr "Vérifie le courrier toutes les X secondes.\n"
158 174
159 #. *< api_version 175 #. *< api_version
160 #. *< type 176 #. *< type
291 #: plugins/iconaway.c:77 plugins/iconaway.c:79 307 #: plugins/iconaway.c:77 plugins/iconaway.c:79
292 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." 308 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
293 msgstr "" 309 msgstr ""
294 "Met en icône la liste de contacts et les converstions lors des abscences." 310 "Met en icône la liste de contacts et les converstions lors des abscences."
295 311
296 #: plugins/idle.c:70 src/protocols/irc/irc.c:936 312 #: plugins/idle.c:70
297 msgid "Idle Time" 313 msgid "Idle Time"
298 msgstr "Durée d'inactivité" 314 msgstr "Durée d'inactivité"
299 315
300 #: plugins/idle.c:78 316 #: plugins/idle.c:78
301 msgid "Set" 317 msgid "Set"
318 msgstr "I'nactivat'eur" 334 msgstr "I'nactivat'eur"
319 335
320 #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122 336 #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122
321 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" 337 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
322 msgstr "Perment de changer manuellement le temps d'inactivité" 338 msgstr "Perment de changer manuellement le temps d'inactivité"
339
340 #: plugins/mailchk.c:152
341 msgid "Mail Checker"
342 msgstr "Nouveaux courriers"
343
344 #: plugins/mailchk.c:154 plugins/mailchk.c:155
345 msgid "Checks for new local mail."
346 msgstr ""
347 "Vérifie le contenu de la boîte au lettres locale pour des nouveaux courriers."
348
349 #. ---------- "Notify For" ----------
350 #: plugins/notify.c:701
351 msgid "Notify For"
352 msgstr "Notification pour"
353
354 #: plugins/notify.c:705
355 msgid "_IM windows"
356 msgstr "Fenêtres de _message"
357
358 #: plugins/notify.c:710
359 msgid "_Chat windows"
360 msgstr "Fenêtres de _discussions"
361
362 #. ---------- "Notification Methods" ----------
363 #: plugins/notify.c:716
364 msgid "Notification Methods"
365 msgstr "Méthode de notification"
366
367 #: plugins/notify.c:722
368 msgid "Prepend _string into window title:"
369 msgstr "Préfixer un _texte au titre de la fenêtre :"
370
371 #: plugins/notify.c:733
372 msgid "_Quote window title"
373 msgstr "Mettre le titre de la fenêtre entre _guillemets"
374
375 #: plugins/notify.c:738
376 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint"
377 msgstr "Envoyer le message « _URGENT » au gestionnaire de fenêtres"
378
379 #: plugins/notify.c:743
380 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
381 msgstr "Mettre le n_ombre de nouveaux messages dans le titre de la fenêtre"
382
383 #: plugins/notify.c:748
384 msgid "_Notify even if conversation is in focus"
385 msgstr "_Notification même si la fenêtre est activée"
386
387 #. ---------- "Notification Methods" ----------
388 #: plugins/notify.c:754
389 msgid "Notification Removal"
390 msgstr "Suppression de la notification"
391
392 #: plugins/notify.c:758
393 msgid "Remove when conversation window gains _focus"
394 msgstr "Supprimer quand la _fenêtre devient active"
395
396 #: plugins/notify.c:763
397 msgid "Remove when conversation window _receives click"
398 msgstr "Supprimer quand la fenêtre est _cliquée"
399
400 #: plugins/notify.c:768
401 msgid "Remove when _typing in conversation window"
402 msgstr "Supprimer lors de l'éc_riture dans la fenêtre"
323 403
324 #. *< api_version 404 #. *< api_version
325 #. *< type 405 #. *< type
326 #. *< ui_requirement 406 #. *< ui_requirement
327 #. *< flags 407 #. *< flags
328 #. *< dependencies 408 #. *< dependencies
329 #. *< priority 409 #. *< priority
330 #. *< id 410 #. *< id
331 #: plugins/mailchk.c:149 411 #: plugins/notify.c:845
332 msgid "Mail Checker" 412 msgid "Message Notification"
333 msgstr "Nouveaux courriers" 413 msgstr "Notification de message"
334 414
335 #. *< name 415 #. *< name
336 #. *< version 416 #. *< version
337 #. * summary 417 #. * summary
338 #: plugins/mailchk.c:152 plugins/mailchk.c:154 418 #: plugins/notify.c:848 plugins/notify.c:850
339 msgid "Checks for new local mail."
340 msgstr ""
341 "Vérifie le contenu de la boîte au lettres locale pour des nouveaux courriers."
342
343 #: plugins/notify.c:442
344 msgid "Unable to write to config file"
345 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier de configuration"
346
347 #: plugins/notify.c:443
348 msgid "Notify plugin"
349 msgstr "Plugin de notification"
350
351 #: plugins/notify.c:573
352 msgid "Notify For"
353 msgstr "Notification pour"
354
355 #: plugins/notify.c:574
356 msgid "_IM windows"
357 msgstr "Fenêtres de _message"
358
359 #: plugins/notify.c:579
360 msgid "_Chat windows"
361 msgstr "Fenêtres de _discussions"
362
363 #. --------------
364 #: plugins/notify.c:585
365 msgid "Notification Methods"
366 msgstr "Méthode de notification"
367
368 #: plugins/notify.c:588
369 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):"
370 msgstr ""
371 "Préfixer un _texte au titre de la fenêtre :\n"
372 "(Entrée pour sauver)"
373
374 #: plugins/notify.c:599
375 msgid "_Quote window title"
376 msgstr "Mettre le titre de la fenêtre entre _guillemets"
377
378 #: plugins/notify.c:604
379 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint"
380 msgstr "Envoyer le message « _URGENT » au gestionnaire de fenêtres"
381
382 #: plugins/notify.c:609
383 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
384 msgstr "Mettre le n_ombre de nouveaux messages dans le titre de la fenêtre"
385
386 #: plugins/notify.c:614
387 msgid "_Notify even if conversation is in focus"
388 msgstr "_Notification même si la fenêtre est activée"
389
390 #. --------------
391 #: plugins/notify.c:620
392 msgid "Notification Removal"
393 msgstr "Suppression de la notification"
394
395 #: plugins/notify.c:621
396 msgid "Remove when conversation window gains _focus"
397 msgstr "Supprimer quand la _fenêtre devient active"
398
399 #: plugins/notify.c:626
400 msgid "Remove when conversation window _receives click"
401 msgstr "Supprimer quand la fenêtre est _cliquée"
402
403 #: plugins/notify.c:631
404 msgid "Remove when _typing in conversation window"
405 msgstr "Supprimer lors de l'éc_riture dans la fenêtre"
406
407 #: plugins/notify.c:636
408 msgid "Appl_y"
409 msgstr "_Appliquer"
410
411 #. *< api_version
412 #. *< type
413 #. *< ui_requirement
414 #. *< flags
415 #. *< dependencies
416 #. *< priority
417 #. *< id
418 #: plugins/notify.c:699
419 msgid "Message Notification"
420 msgstr "Notification de message"
421
422 #. *< name
423 #. *< version
424 #. * summary
425 #: plugins/notify.c:702 plugins/notify.c:704
426 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 419 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
427 msgstr "Fournit différents moyens d'avertissement de messages non-lus." 420 msgstr "Fournit différents moyens d'avertissement de messages non-lus."
428 421
429 #: plugins/raw.c:152 422 #: plugins/raw.c:151
430 msgid "Raw" 423 msgid "Raw"
431 msgstr "Brut" 424 msgstr "Brut"
432 425
433 #: plugins/raw.c:154 426 #: plugins/raw.c:153
434 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." 427 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
435 msgstr "Permet d'envoyer des données brutes à un protocole en mode texte." 428 msgstr "Permet d'envoyer des données brutes à un protocole en mode texte."
436 429
437 #: plugins/raw.c:155 430 #: plugins/raw.c:154
438 msgid "" 431 msgid ""
439 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " 432 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
440 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." 433 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
441 msgstr "" 434 msgstr ""
442 "Permet d'envoyer des données bruts aux protocoles en mode texte (Jabber, " 435 "Permet d'envoyer des données bruts aux protocoles en mode texte (Jabber, "
523 #. * summary 516 #. * summary
524 #: plugins/timestamp.c:151 plugins/timestamp.c:153 517 #: plugins/timestamp.c:151 plugins/timestamp.c:153
525 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." 518 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
526 msgstr "Ajoute l'heure dans la conversation toutes les N minutes." 519 msgstr "Ajoute l'heure dans la conversation toutes les N minutes."
527 520
528 #: plugins/gaim-remote/remote.c:87 521 #: plugins/gaim-remote/remote.c:88
529 msgid "Not connected to AIM" 522 msgid "Not connected to AIM"
530 msgstr "Non connecté à AIM" 523 msgstr "Non connecté à AIM"
531 524
532 #: plugins/gaim-remote/remote.c:96 plugins/gaim-remote/remote.c:135 525 #: plugins/gaim-remote/remote.c:97 plugins/gaim-remote/remote.c:136
533 msgid "No screenname given." 526 msgid "No screenname given."
534 msgstr "Pas de pseudonyme" 527 msgstr "Pas de pseudonyme"
535 528
536 #: plugins/gaim-remote/remote.c:172 529 #: plugins/gaim-remote/remote.c:173
537 msgid "No roomname given." 530 msgid "No roomname given."
538 msgstr "Pas de salon" 531 msgstr "Pas de salon"
539 532
540 #: plugins/gaim-remote/remote.c:191 533 #: plugins/gaim-remote/remote.c:192
541 msgid "Invalid AIM URI" 534 msgid "Invalid AIM URI"
542 msgstr "Adresse URL AIM invalide" 535 msgstr "Adresse URL AIM invalide"
543 536
544 #. *< api_version 537 #. *< api_version
545 #. *< type 538 #. *< type
546 #. *< ui_requirement 539 #. *< ui_requirement
547 #. *< flags 540 #. *< flags
548 #. *< dependencies 541 #. *< dependencies
549 #. *< priority 542 #. *< priority
550 #. *< id 543 #. *< id
551 #: plugins/gaim-remote/remote.c:713 544 #: plugins/gaim-remote/remote.c:714
552 msgid "Remote Control" 545 msgid "Remote Control"
553 msgstr "Contrôle à distance" 546 msgstr "Contrôle à distance"
554 547
555 #. *< name 548 #. *< name
556 #. *< version 549 #. *< version
557 #. * summary 550 #. * summary
558 #: plugins/gaim-remote/remote.c:716 551 #: plugins/gaim-remote/remote.c:717
559 msgid "Provides remote control for gaim applications." 552 msgid "Provides remote control for gaim applications."
560 msgstr "Permet le contrôle à distance des applications gaim." 553 msgstr "Permet le contrôle à distance des applications gaim."
561 554
562 #. * description 555 #. * description
563 #: plugins/gaim-remote/remote.c:718 556 #: plugins/gaim-remote/remote.c:719
564 msgid "" 557 msgid ""
565 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " 558 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
566 "applications or through the gaim-remote tool." 559 "applications or through the gaim-remote tool."
567 msgstr "" 560 msgstr ""
568 "Donne la possibilité de contrôler Gaim grâce à gaim-remote ou à d'autres " 561 "Donne la possibilité de contrôler Gaim grâce à gaim-remote ou à d'autres "
569 "applications externes." 562 "applications externes."
570 563
571 #. Configuration frame 564 #. Configuration frame
572 #: plugins/gestures/gestures.c:222 565 #: plugins/gestures/gestures.c:223
573 msgid "Mouse Gestures Configuration" 566 msgid "Mouse Gestures Configuration"
574 msgstr "Configuration des mouvements de souris" 567 msgstr "Configuration des mouvements de souris"
575 568
576 #: plugins/gestures/gestures.c:229 569 #: plugins/gestures/gestures.c:230
577 msgid "Middle mouse button" 570 msgid "Middle mouse button"
578 msgstr "Bouton du milieu" 571 msgstr "Bouton du milieu"
579 572
580 #: plugins/gestures/gestures.c:234 573 #: plugins/gestures/gestures.c:235
581 msgid "Right mouse button" 574 msgid "Right mouse button"
582 msgstr "Bouton de droite" 575 msgstr "Bouton de droite"
583 576
584 #. "Visual gesture display" checkbox 577 #. "Visual gesture display" checkbox
585 #: plugins/gestures/gestures.c:246 578 #: plugins/gestures/gestures.c:247
586 msgid "_Visual gesture display" 579 msgid "_Visual gesture display"
587 msgstr "Montrer _visuellement le mouvement" 580 msgstr "Montrer _visuellement le mouvement"
588 581
589 #. *< api_version 582 #. *< api_version
590 #. *< type 583 #. *< type
591 #. *< ui_requirement 584 #. *< ui_requirement
592 #. *< flags 585 #. *< flags
593 #. *< dependencies 586 #. *< dependencies
594 #. *< priority 587 #. *< priority
595 #. *< id 588 #. *< id
596 #: plugins/gestures/gestures.c:273 589 #: plugins/gestures/gestures.c:274
597 msgid "Mouse Gestures" 590 msgid "Mouse Gestures"
598 msgstr "Mouvements de souris" 591 msgstr "Mouvements de souris"
599 592
600 #. *< name 593 #. *< name
601 #. *< version 594 #. *< version
602 #. * summary 595 #. * summary
603 #: plugins/gestures/gestures.c:276 596 #: plugins/gestures/gestures.c:277
604 msgid "Provides support for mouse gestures" 597 msgid "Provides support for mouse gestures"
605 msgstr "Fournit le support pour les mouvements de souris." 598 msgstr "Fournit le support pour les mouvements de souris."
606 599
607 #. * description 600 #. * description
608 #: plugins/gestures/gestures.c:278 601 #: plugins/gestures/gestures.c:279
609 msgid "" 602 msgid ""
610 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" 603 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
611 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" 604 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
612 "\n" 605 "\n"
613 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" 606 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
628 #. *< ui_requirement 621 #. *< ui_requirement
629 #. *< flags 622 #. *< flags
630 #. *< dependencies 623 #. *< dependencies
631 #. *< priority 624 #. *< priority
632 #. *< id 625 #. *< id
633 #: plugins/ticker/ticker.c:72 plugins/ticker/ticker.c:312 626 #: plugins/ticker/ticker.c:73 plugins/ticker/ticker.c:313
634 msgid "Buddy Ticker" 627 msgid "Buddy Ticker"
635 msgstr "Défilement des contacts" 628 msgstr "Défilement des contacts"
636 629
637 #. *< name 630 #. *< name
638 #. *< version 631 #. *< version
639 #. * summary 632 #. * summary
640 #: plugins/ticker/ticker.c:315 plugins/ticker/ticker.c:317 633 #: plugins/ticker/ticker.c:316 plugins/ticker/ticker.c:318
641 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." 634 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
642 msgstr "Une version horizontale avec défilement de la liste de contacts." 635 msgstr "Une version horizontale avec défilement de la liste de contacts."
643 636
644 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 637 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:131
645 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:359 638 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:344
646 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:393 639 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:375
647 msgid "Opacity:" 640 msgid "Opacity:"
648 msgstr "Opacité :" 641 msgstr "Opacité :"
649 642
650 #. IM Convo trans options 643 #. IM Convo trans options
651 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340 644 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:325
652 msgid "IM Conversation Windows" 645 msgid "IM Conversation Windows"
653 msgstr "Fenêtres de messages" 646 msgstr "Fenêtres de messages"
654 647
655 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:341 648 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:326
656 msgid "_IM window transparency" 649 msgid "_IM window transparency"
657 msgstr "Fenêtre de _messages transparente" 650 msgstr "Fenêtre de _messages transparente"
658 651
659 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:351 652 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:336
660 msgid "_Show slider bar in IM window" 653 msgid "_Show slider bar in IM window"
661 msgstr "Afficher la barre de défilement dans la fenêtre" 654 msgstr "Afficher la barre de défilement dans la fenêtre"
662 655
663 #. Buddy List trans options 656 #. Buddy List trans options
664 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:376 src/gtkprefs.c:848 657 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:361 src/gtkprefs.c:848
665 msgid "Buddy List Window" 658 msgid "Buddy List Window"
666 msgstr "Fenêtre de la Liste de contacts" 659 msgstr "Fenêtre de la Liste de contacts"
667 660
668 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:377 661 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:362
669 msgid "_Keep Buddy List window on top"
670 msgstr "Liste de contacts toujours _visible"
671
672 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:380
673 msgid "_Buddy List window transparency" 662 msgid "_Buddy List window transparency"
674 msgstr "Fenêtre de la Liste de _contacts transparente" 663 msgstr "Fenêtre de la Liste de _contacts transparente"
675 664
676 #. *< api_version 665 #. *< api_version
677 #. *< type 666 #. *< type
678 #. *< ui_requirement 667 #. *< ui_requirement
679 #. *< flags 668 #. *< flags
680 #. *< dependencies 669 #. *< dependencies
681 #. *< priority 670 #. *< priority
682 #. *< id 671 #. *< id
683 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:436 672 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:418
684 msgid "Transparency" 673 msgid "Transparency"
685 msgstr "Transparence" 674 msgstr "Transparence"
686 675
687 #. *< name 676 #. *< name
688 #. *< version 677 #. *< version
689 #. * summary 678 #. * summary
690 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:439 679 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:421
691 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:441 680 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:423
692 msgid "" 681 msgid ""
693 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" 682 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n"
694 "\n" 683 "\n"
695 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." 684 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
696 msgstr "" 685 msgstr ""
697 "Ce plugin active la transparence des fenêtres de conversation.\n" 686 "Ce plugin active la transparence des fenêtres de conversation.\n"
698 "\n" 687 "\n"
699 "Note : Ce plugin nécessite Win2000 ou WinXP." 688 "Note : Ce plugin nécessite Win2000 ou WinXP."
700 689
701 #. IM Convo trans options 690 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:346
702 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:124 691 msgid "GTK+ Runtime Version"
692 msgstr "Version des bibliothèques GTK+"
693
694 #. Autostart
695 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:354
703 msgid "Startup" 696 msgid "Startup"
704 msgstr "Démarrage" 697 msgstr "Démarrage"
705 698
706 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:125 699 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:355
707 msgid "_Start Gaim on Windows startup" 700 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
708 msgstr "_Démarrer Gaim au lancement de Windows" 701 msgstr "_Démarrer Gaim au lancement de Windows"
709 702
710 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:152 703 #. Buddy List
704 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:364 src/gtkblist.c:1433
705 #: src/gtkprefs.c:2290
706 msgid "Buddy List"
707 msgstr "Liste de contacts"
708
709 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:365
710 msgid "_Dockable Buddy List"
711 msgstr "Liste de contacts _accrochable"
712
713 #. Docked Blist On Top
714 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:369
715 msgid "Docked _Buddy List is always on top"
716 msgstr "Liste de contacts accrochée _toujours visible"
717
718 #. Blist On Top
719 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:379
720 msgid "_Keep Buddy List window on top"
721 msgstr "Liste de contacts toujours _visible"
722
723 #. Conversations
724 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:384 src/gtkprefs.c:897
725 #: src/gtkprefs.c:2291
726 msgid "Conversations"
727 msgstr "Conversations"
728
729 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385
730 msgid "_Flash Window when messages are received"
731 msgstr "_Faire clignoter la fenêtre sur réception de message"
732
733 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407
711 msgid "WinGaim Options" 734 msgid "WinGaim Options"
712 msgstr "Préférences de WinGaim" 735 msgstr "Préférences de WinGaim"
713 736
714 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:154 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:155 737 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410
715 msgid "Options specific to Windows Gaim." 738 msgid "Options specific to Windows Gaim."
716 msgstr "Options spécifiques à Gaim Windows" 739 msgstr "Options spécifiques à Gaim Windows"
717 740
718 #: plugins/perl/perl.c:405 741 #: plugins/perl/perl.c:412
719 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." 742 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO."
720 msgstr "" 743 msgstr ""
721 "GAIM::register appelé avec de mauvais paramètres. Consultez le HOWTO PERL." 744 "GAIM::register appelé avec de mauvais paramètres. Consultez le HOWTO PERL."
722 745
723 #. *< api_version 746 #. *< api_version
725 #. *< ui_requirement 748 #. *< ui_requirement
726 #. *< flags 749 #. *< flags
727 #. *< dependencies 750 #. *< dependencies
728 #. *< priority 751 #. *< priority
729 #. *< id 752 #. *< id
730 #: plugins/perl/perl.c:1392 753 #: plugins/perl/perl.c:1399
731 msgid "Perl Plugin Loader" 754 msgid "Perl Plugin Loader"
732 msgstr "Chargeur de plugins Perl" 755 msgstr "Chargeur de plugins Perl"
733 756
734 #. *< name 757 #. *< name
735 #. *< version 758 #. *< version
736 #: plugins/perl/perl.c:1394 plugins/perl/perl.c:1395 759 #: plugins/perl/perl.c:1401 plugins/perl/perl.c:1402
737 msgid "Provides support for loading perl plugins." 760 msgid "Provides support for loading perl plugins."
738 msgstr "Fournit le support pour charger des plugin Perl." 761 msgstr "Fournit le support pour charger des plugin Perl."
762
763 #: plugins/statenotify.c:30
764 msgid "has gone away."
765 msgstr "est passé absent"
766
767 #: plugins/statenotify.c:36
768 msgid "is no longer away."
769 msgstr "n'est plus absent"
770
771 #: plugins/statenotify.c:42
772 msgid "has become idle."
773 msgstr "est devenu inactif"
774
775 #: plugins/statenotify.c:48
776 msgid "is no longer idle."
777 msgstr "n'est plus inactif"
739 778
740 #. *< api_version 779 #. *< api_version
741 #. *< type 780 #. *< type
742 #. *< ui_requirement 781 #. *< ui_requirement
743 #. *< flags 782 #. *< flags
758 msgstr "" 797 msgstr ""
759 "Indique dans la fenêtre de conversation quand un contact part ou revient " 798 "Indique dans la fenêtre de conversation quand un contact part ou revient "
760 "d'une absence ou d'une inactivité." 799 "d'une absence ou d'une inactivité."
761 800
762 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1184 801 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1184
763 #: src/protocols/msn/msn.c:336 src/protocols/msn/state.c:27 802 #: src/protocols/msn/msn.c:337 src/protocols/msn/state.c:27
764 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 803 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35
765 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1257 804 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1257
766 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1336 805 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1336
767 msgid "Available" 806 msgid "Available"
768 msgstr "Disponible" 807 msgstr "Disponible"
774 #: src/protocols/gg/gg.c:55 813 #: src/protocols/gg/gg.c:55
775 msgid "Away for friends only" 814 msgid "Away for friends only"
776 msgstr "Absent pour les amis seulement" 815 msgstr "Absent pour les amis seulement"
777 816
778 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3440 817 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3440
779 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3503 src/protocols/oscar/oscar.c:2829 818 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3503 src/protocols/oscar/oscar.c:2841
780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4536 src/protocols/oscar/oscar.c:4563 819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4567 src/protocols/oscar/oscar.c:4594
781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5848 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1071 820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5879 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1071
782 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1279 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1346 821 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1279 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1346
783 msgid "Invisible" 822 msgid "Invisible"
784 msgstr "Invisible" 823 msgstr "Invisible"
785 824
786 #: src/protocols/gg/gg.c:57 825 #: src/protocols/gg/gg.c:57
830 869
831 #: src/protocols/gg/gg.c:290 870 #: src/protocols/gg/gg.c:290
832 msgid "Unable to read socket" 871 msgid "Unable to read socket"
833 msgstr "Impossible de lire le socket" 872 msgstr "Impossible de lire le socket"
834 873
835 #: src/protocols/gg/gg.c:402 874 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
875 #: src/protocols/gg/gg.c:402 src/protocols/toc/toc.c:208
836 msgid "Unable to connect." 876 msgid "Unable to connect."
837 msgstr "Impossible de se connecter" 877 msgstr "Impossible de se connecter"
838 878
839 #: src/protocols/gg/gg.c:418 879 #: src/protocols/gg/gg.c:418
840 msgid "Reading data" 880 msgid "Reading data"
855 #: src/protocols/gg/gg.c:437 895 #: src/protocols/gg/gg.c:437
856 msgid "Critical error in GG library\n" 896 msgid "Critical error in GG library\n"
857 msgstr "Erreur critique dans la bibliothèque GG\n" 897 msgstr "Erreur critique dans la bibliothèque GG\n"
858 898
859 #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546 899 #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546
900 #: src/protocols/toc/toc.c:184
860 #, c-format 901 #, c-format
861 msgid "Connect to %s failed" 902 msgid "Connect to %s failed"
862 msgstr "Connexion à %s échouée" 903 msgstr "Connexion à %s échouée"
863 904
864 #: src/protocols/gg/gg.c:503 905 #: src/protocols/gg/gg.c:503
894 msgstr "Actif" 935 msgstr "Actif"
895 936
896 #. * 937 #. *
897 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. 938 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
898 #. 939 #.
899 #: src/gtkrequest.c:168 src/protocols/gg/gg.c:664 src/request.h:804 940 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/gtkrequest.c:186 src/request.h:804
900 msgid "Yes" 941 msgid "Yes"
901 msgstr "Oui" 942 msgstr "Oui"
902 943
903 #: src/gtkrequest.c:169 src/protocols/gg/gg.c:664 src/request.h:804 944 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/gtkrequest.c:187 src/request.h:804
904 msgid "No" 945 msgid "No"
905 msgstr "Non" 946 msgstr "Non"
906 947
907 #: src/protocols/gg/gg.c:668 948 #: src/protocols/gg/gg.c:668
908 msgid "UIN" 949 msgid "UIN"
915 #: src/protocols/gg/gg.c:677 956 #: src/protocols/gg/gg.c:677
916 msgid "Second Name" 957 msgid "Second Name"
917 msgstr "Deuxième prénom" 958 msgstr "Deuxième prénom"
918 959
919 #: src/protocols/gg/gg.c:681 src/protocols/gg/gg.c:1380 960 #: src/protocols/gg/gg.c:681 src/protocols/gg/gg.c:1380
961 #: src/protocols/irc/msgs.c:185
920 msgid "Nick" 962 msgid "Nick"
921 msgstr "Pseudonyme" 963 msgstr "Pseudonyme"
922 964
923 #: src/protocols/gg/gg.c:688 src/protocols/gg/gg.c:691 965 #: src/protocols/gg/gg.c:688 src/protocols/gg/gg.c:691
924 msgid "Birth year" 966 msgid "Birth year"
928 #: src/protocols/gg/gg.c:701 970 #: src/protocols/gg/gg.c:701
929 msgid "Sex" 971 msgid "Sex"
930 msgstr "Sexe" 972 msgstr "Sexe"
931 973
932 #. City 974 #. City
933 #: src/dialogs.c:2035 src/dialogs.c:2684 src/protocols/gg/gg.c:705 975 #: src/protocols/gg/gg.c:705 src/protocols/trepia/trepia.c:364
934 #: src/protocols/trepia/trepia.c:364 976 #: src/protocols/trepia/trepia.c:463 src/dialogs.c:1502 src/dialogs.c:2051
935 msgid "City" 977 msgid "City"
936 msgstr "Localité" 978 msgstr "Localité"
937 979
938 #: src/protocols/gg/gg.c:738 980 #: src/protocols/gg/gg.c:738
939 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." 981 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
1031 1073
1032 #: src/protocols/gg/gg.c:1187 1074 #: src/protocols/gg/gg.c:1187
1033 msgid "Directory Search" 1075 msgid "Directory Search"
1034 msgstr "Recherche dans l'annuaire" 1076 msgstr "Recherche dans l'annuaire"
1035 1077
1036 #: src/dialogs.c:2146 src/dialogs.c:2155 src/protocols/gg/gg.c:1195 1078 #: src/protocols/gg/gg.c:1195 src/protocols/jabber/jabber.c:4324
1037 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4322 src/protocols/oscar/oscar.c:6112 1079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6143 src/protocols/toc/toc.c:1489
1038 #: src/protocols/toc/toc.c:1474 1080 #: src/dialogs.c:1613 src/dialogs.c:1622
1039 msgid "Change Password" 1081 msgid "Change Password"
1040 msgstr "Changer de mot de passe" 1082 msgstr "Changer de mot de passe"
1041 1083
1042 #: src/protocols/gg/gg.c:1203 1084 #: src/protocols/gg/gg.c:1203
1043 msgid "Import Buddy List from Server" 1085 msgid "Import Buddy List from Server"
1078 1120
1079 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 1121 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
1080 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." 1122 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
1081 msgstr "Erreur lors de la communication avec le serveur ICQ" 1123 msgstr "Erreur lors de la communication avec le serveur ICQ"
1082 1124
1083 #: src/dialogs.c:2452 src/gtkconv.c:1112 src/gtkconv.c:2963 src/gtkconv.c:4123 1125 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2685
1084 #: src/gtkrequest.c:175 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 1126 #: src/dialogs.c:866 src/gtkconv.c:1116 src/gtkconv.c:2954 src/gtkconv.c:4125
1085 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2673 src/prpl.c:312 1127 #: src/gtkrequest.c:193 src/prpl.c:313
1086 msgid "Add" 1128 msgid "Add"
1087 msgstr "Ajouter" 1129 msgstr "Ajouter"
1088 1130
1089 #. Cancel button. 1131 #. Cancel button.
1090 #: src/buddy_chat.c:375 src/dialogs.c:459 src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:484 1132 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/jabber/jabber.c:4106
1091 #: src/dialogs.c:2092 src/dialogs.c:2207 src/dialogs.c:2273 src/dialogs.c:2441 1133 #: src/protocols/msn/msn.c:172 src/protocols/msn/msn.c:183
1092 #: src/dialogs.c:2626 src/dialogs.c:2775 src/dialogs.c:3447 src/dialogs.c:3941 1134 #: src/protocols/msn/msn.c:194 src/protocols/msn/msn.c:205
1093 #: src/dialogs.c:4883 src/gtkaccount.c:1477 src/gtkconn.c:146 1135 #: src/protocols/msn/msn.c:218 src/protocols/oscar/oscar.c:2416
1094 #: src/gtkrequest.c:171 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 1136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2453 src/protocols/oscar/oscar.c:2488
1095 #: src/protocols/irc/irc.c:1105 src/protocols/irc/irc.c:1434 1137 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2533 src/protocols/oscar/oscar.c:5752
1096 #: src/protocols/msn/msn.c:171 src/protocols/msn/msn.c:182 1138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5967 src/protocols/oscar/oscar.c:6016
1097 #: src/protocols/msn/msn.c:193 src/protocols/msn/msn.c:204 1139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6076 src/protocols/trepia/trepia.c:380
1098 #: src/protocols/msn/msn.c:217 src/protocols/oscar/oscar.c:2404 1140 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1188 src/buddy_chat.c:375 src/connection.c:144
1099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2441 src/protocols/oscar/oscar.c:2476 1141 #: src/dialogs.c:452 src/dialogs.c:464 src/dialogs.c:477 src/dialogs.c:867
1100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2521 src/protocols/oscar/oscar.c:5721 1142 #: src/dialogs.c:1559 src/dialogs.c:1674 src/dialogs.c:1740 src/dialogs.c:1993
1101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5936 src/protocols/oscar/oscar.c:5985 1143 #: src/dialogs.c:2142 src/dialogs.c:2814 src/dialogs.c:2981 src/dialogs.c:3023
1102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6045 src/protocols/trepia/trepia.c:380 1144 #: src/dialogs.c:3160 src/dialogs.c:3497 src/gtkaccount.c:1493
1103 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1188 src/prpl.c:313 src/request.h:813 1145 #: src/gtkconn.c:147 src/gtkprivacy.c:557 src/gtkprivacy.c:570
1104 #: src/request.h:823 1146 #: src/gtkprivacy.c:595 src/gtkprivacy.c:606 src/gtkrequest.c:189
1147 #: src/prpl.c:314 src/request.h:813 src/request.h:823
1105 msgid "Cancel" 1148 msgid "Cancel"
1106 msgstr "Annuler" 1149 msgstr "Annuler"
1107 1150
1108 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 1151 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
1109 #, c-format 1152 #, c-format
1110 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." 1153 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
1111 msgstr "L'utilisateur %s (%s%s%s%s%s) veut que vous l'autorisiez." 1154 msgstr "L'utilisateur %s (%s%s%s%s%s) veut que vous l'autorisiez."
1112 1155
1113 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1716 1156 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1716
1114 #: src/protocols/msn/notification.c:466 src/protocols/msn/notification.c:747 1157 #: src/protocols/msn/notification.c:463 src/protocols/msn/notification.c:744
1115 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2601 src/protocols/oscar/oscar.c:5097 1158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2613 src/protocols/oscar/oscar.c:5126
1116 msgid "Authorize" 1159 msgid "Authorize"
1117 msgstr "Autoriser" 1160 msgstr "Autoriser"
1118 1161
1119 #: src/dialogs.c:2440 src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 1162 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1717
1120 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1717 src/protocols/msn/notification.c:467 1163 #: src/protocols/msn/notification.c:464 src/protocols/msn/notification.c:746
1121 #: src/protocols/msn/notification.c:749 src/protocols/oscar/oscar.c:2603 1164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2615 src/protocols/oscar/oscar.c:5127
1122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5098
1123 msgid "Deny" 1165 msgid "Deny"
1124 msgstr "Refuser" 1166 msgstr "Refuser"
1125 1167
1126 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 1168 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
1127 msgid "Send message through server" 1169 msgid "Send message through server"
1128 msgstr "Envoyer le message par le serveur" 1170 msgstr "Envoyer le message par le serveur"
1129 1171
1130 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2335 1172 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2335
1131 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2369 src/protocols/jabber/jabber.c:4238 1173 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2369 src/protocols/jabber/jabber.c:4240
1132 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4287 src/protocols/msn/dispatch.c:160 1174 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4289 src/protocols/msn/dispatch.c:160
1133 #: src/protocols/msn/msn.c:459 src/protocols/msn/notification.c:1376 1175 #: src/protocols/msn/msn.c:460 src/protocols/msn/notification.c:1380
1134 #: src/protocols/napster/napster.c:496 1176 #: src/protocols/napster/napster.c:465 src/protocols/napster/napster.c:496
1177 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:965
1135 msgid "Unable to connect" 1178 msgid "Unable to connect"
1136 msgstr "Impossible de se connecter" 1179 msgstr "Impossible de se connecter"
1137 1180
1138 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 1181 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
1139 msgid "Connecting..." 1182 msgid "Connecting..."
1140 msgstr "Connexion..." 1183 msgstr "Connexion..."
1141 1184
1142 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3936 1185 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3951
1143 msgid "Nick:" 1186 msgid "Nick:"
1144 msgstr "Pseudo :" 1187 msgstr "Pseudo :"
1145 1188
1146 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 1189 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
1147 msgid "Gaim User" 1190 msgid "Gaim User"
1148 msgstr "Utilisateur de Gaim" 1191 msgstr "Utilisateur de Gaim"
1149 1192
1150 #: src/protocols/irc/irc.c:187 1193 #: src/protocols/irc/cmds.c:41
1194 #, c-format
1195 msgid "Unknown command: %s"
1196 msgstr "Commande inconnue : %s"
1197
1198 #: src/protocols/irc/cmds.c:135
1199 msgid ""
1200 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
1201 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC "
1202 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
1203 msgstr ""
1204 "<B>Commandes IRC reconnues :</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
1205 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC "
1206 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
1207
1208 #: src/protocols/irc/cmds.c:144
1209 msgid ""
1210 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
1211 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
1212 msgstr ""
1213 "<B>Commandes IRC reconnues :</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
1214 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
1215
1216 #: src/protocols/irc/cmds.c:459
1217 #, c-format
1218 msgid "current topic is: %s"
1219 msgstr "Le sujet courant est : %s"
1220
1221 #: src/protocols/irc/cmds.c:461
1222 msgid "No topic is set"
1223 msgstr "Pas de sujet"
1224
1225 #: src/protocols/irc/irc.c:121
1226 msgid "Channel:"
1227 msgstr "Canal :"
1228
1229 #: src/protocols/irc/irc.c:126 src/gtkaccount.c:423 src/main.c:305
1230 msgid "Password:"
1231 msgstr "Mot de passe :"
1232
1233 #: src/protocols/irc/irc.c:158 src/protocols/oscar/oscar.c:684
1234 #: src/protocols/toc/toc.c:235
1235 #, c-format
1236 msgid "Signon: %s"
1237 msgstr "Connexion : %s"
1238
1239 #: src/protocols/irc/irc.c:167
1240 msgid "Couldn't create socket"
1241 msgstr "Impossible de créer le socket"
1242
1243 #. *< api_version
1244 #. *< type
1245 #. *< ui_requirement
1246 #. *< flags
1247 #. *< dependencies
1248 #. *< priority
1249 #. *< id
1250 #. *< name
1251 #. *< version
1252 #: src/protocols/irc/irc.c:486
1253 msgid "IRC Protocol Plugin"
1254 msgstr "Plugin pour le protocole IRC"
1255
1256 #. * summary
1257 #: src/protocols/irc/irc.c:487
1258 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
1259 msgstr "Plugin qui pue moins pour le protocole IRC"
1260
1261 #. Splits
1262 #: src/protocols/irc/irc.c:504 src/protocols/irc/msgs.c:199
1263 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4420 src/protocols/napster/napster.c:639
1264 msgid "Server"
1265 msgstr "Serveur"
1266
1267 #: src/protocols/irc/irc.c:507
1268 msgid "Port:"
1269 msgstr "Port :"
1270
1271 #: src/protocols/irc/irc.c:510
1272 msgid "Encoding"
1273 msgstr "Codage"
1274
1275 #: src/protocols/irc/msgs.c:101
1276 msgid "Bad mode"
1277 msgstr "Mauvais mode"
1278
1279 #: src/protocols/irc/msgs.c:112
1280 #, c-format
1281 msgid "You are banned from %s."
1282 msgstr "Vous avez été banni de %s"
1283
1284 #: src/protocols/irc/msgs.c:113
1285 msgid "Banned"
1286 msgstr "Banni"
1287
1288 #: src/protocols/irc/msgs.c:186
1289 msgid " <i>(ircop)</i>"
1290 msgstr " <i>(ircop)</i>"
1291
1292 #: src/protocols/irc/msgs.c:187
1293 msgid " <i>(identified)</i>"
1294 msgstr " <i>(identifié)</i>"
1295
1296 #: src/protocols/irc/msgs.c:193
1297 msgid "Username"
1298 msgstr "Utilisateur"
1299
1300 #: src/protocols/irc/msgs.c:194
1301 msgid "Realname"
1302 msgstr "Nom réel"
1303
1304 #: src/protocols/irc/msgs.c:204
1305 msgid "Currently on"
1306 msgstr "Actuellement dans"
1307
1308 #: src/protocols/irc/msgs.c:209
1309 #, c-format
1310 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
1311 msgstr "<b>Inactif depuis :</b> %s<br>"
1312
1313 #: src/protocols/irc/msgs.c:211
1314 msgid "Online since"
1315 msgstr "En ligne depuis"
1316
1317 #: src/protocols/irc/msgs.c:214
1318 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
1319 msgstr "<br><b>Qualificatif :</b> Glorieux<br>"
1320
1321 #: src/protocols/irc/msgs.c:245
1322 #, c-format
1323 msgid "%s has changed the topic to: %s"
1324 msgstr "%s a changé le sujet en : %s"
1325
1326 #: src/protocols/irc/msgs.c:250
1327 #, c-format
1328 msgid "The topic for %s is: %s"
1329 msgstr "Le sujet de %s est : %s"
1330
1331 #: src/protocols/irc/msgs.c:264
1332 #, c-format
1333 msgid "Unknown message '%s'"
1334 msgstr "Message inconnu '%s'"
1335
1336 #: src/protocols/irc/msgs.c:265
1337 msgid "Unknown message"
1338 msgstr "Message inconnu"
1339
1340 #: src/protocols/irc/msgs.c:265
1341 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
1342 msgstr "Gaim a envoyé un message que le serveur IRC ne comprend pas"
1343
1344 #. does this happen?
1345 #: src/protocols/irc/msgs.c:369
1346 msgid "no such channel"
1347 msgstr "Le canal n'existe pas"
1348
1349 #: src/protocols/irc/msgs.c:372
1350 msgid "User is not logged in"
1351 msgstr "Utilisateur non connecté"
1352
1353 #: src/protocols/irc/msgs.c:377
1354 msgid "No such nick or channel"
1355 msgstr "Le pseudo ou canal n'existe pas"
1356
1357 #: src/protocols/irc/msgs.c:397
1358 msgid "Could not send"
1359 msgstr "Impossible d'envoyer"
1360
1361 #: src/protocols/irc/msgs.c:453
1362 #, c-format
1363 msgid "Joining %s requires an invitation."
1364 msgstr "Joindre %s nécessite une invitation"
1365
1366 #: src/protocols/irc/msgs.c:454
1367 msgid "Invitation only"
1368 msgstr "Sur invitation seulement"
1369
1370 #: src/protocols/irc/msgs.c:550
1371 #, c-format
1372 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
1373 msgstr "Vous avez été expulsé par %s (%s)"
1374
1375 #: src/protocols/irc/msgs.c:558
1376 #, c-format
1377 msgid "Kicked by %s (%s)"
1378 msgstr "Expulsé par %s (%s)"
1379
1380 #: src/protocols/irc/msgs.c:579
1381 #, c-format
1382 msgid "mode (%s %s) by %s"
1383 msgstr "mode (%s %s) par %s"
1384
1385 #: src/protocols/irc/msgs.c:667
1386 #, c-format
1387 msgid "You have parted the channel%s%s"
1388 msgstr "Vous avez quitté le canal%s%s"
1389
1390 #: src/protocols/irc/msgs.c:705
1391 msgid "Error: invalid PONG from server"
1392 msgstr "PONG invalide du serveur"
1393
1394 #: src/protocols/irc/msgs.c:707
1395 #, c-format
1396 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
1397 msgstr "Réponse au PING -- Lag : %lu secondes"
1398
1399 #: src/protocols/irc/msgs.c:795
1400 #, c-format
1401 msgid "Wallops from %s"
1402 msgstr "Wallops de %s"
1403
1404 #: src/protocols/irc/parse.c:158
1151 msgid "" 1405 msgid ""
1152 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " 1406 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in "
1153 "the Account Editor)" 1407 "the Account Editor)"
1154 msgstr "" 1408 msgstr ""
1155 "(Erreur de conversion du message. Vérifiez les options de codage dans les " 1409 "(Erreur de conversion du message. Vérifiez les options de codage dans les "
1156 "options du compte)" 1410 "options du compte)"
1157 1411
1158 #: src/protocols/irc/irc.c:488 src/protocols/irc/irc.c:2608 1412 #: src/protocols/irc/parse.c:273
1159 #, c-format 1413 #, c-format
1160 msgid "DCC Chat with %s closed" 1414 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
1161 msgstr "Connexion directe avec %s fermée" 1415 msgstr "Temps de réponse de %s : %lu secondes"
1162 1416
1163 #: src/protocols/irc/irc.c:541 src/protocols/irc/irc.c:2617 1417 #: src/protocols/irc/parse.c:274
1164 #, c-format 1418 msgid "PONG"
1165 msgid "DCC Chat with %s established" 1419 msgstr "PONG"
1166 msgstr "Connexion directe avec %s ouverte" 1420
1167 1421 #: src/protocols/irc/parse.c:274
1168 #: src/protocols/irc/irc.c:676 1422 msgid "CTCP PING reply"
1169 msgid "No topic is set" 1423 msgstr "Réponse au CTCP PING"
1170 msgstr "Pas de sujet" 1424
1171 1425 #: src/protocols/irc/parse.c:373
1172 #: src/protocols/irc/irc.c:697 src/protocols/irc/irc.c:1755 1426 msgid "Disconnected"
1173 #, c-format 1427 msgstr "Déconnecté"
1174 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" 1428
1175 msgstr "<B>%s a changé le sujet en : %s</B>" 1429 #: src/protocols/jabber/jabber.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:580
1176 1430 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:172 src/protocols/msn/buddyicon.c:282
1177 #: src/protocols/irc/irc.c:742 1431 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:330 src/protocols/msn/buddyicon.c:435
1178 #, c-format 1432 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:521 src/protocols/msn/msn.c:72
1179 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" 1433 #: src/protocols/msn/msn.c:92 src/protocols/msn/msn.c:150
1180 msgstr "-:- mode/%s [%c%c %s] par %s" 1434 #: src/protocols/msn/msn.c:250 src/protocols/msn/msn.c:506
1181 1435 #: src/protocols/msn/msn.c:617 src/protocols/msn/msn.c:633
1182 #: src/protocols/irc/irc.c:919 src/protocols/irc/irc.c:932 1436 #: src/protocols/msn/msn.c:668 src/protocols/msn/msn.c:684
1183 msgid "User" 1437 #: src/protocols/msn/msn.c:716 src/protocols/msn/msn.c:724
1184 msgstr "Utilisateur" 1438 #: src/protocols/msn/msn.c:757 src/protocols/msn/msn.c:765
1185 1439 #: src/protocols/msn/msn.c:779 src/protocols/msn/msn.c:788
1186 #. Splits 1440 #: src/protocols/msn/msn.c:802 src/protocols/msn/msn.c:826
1187 #: src/protocols/irc/irc.c:923 src/protocols/irc/irc.c:3031 1441 #: src/protocols/msn/msn.c:876 src/protocols/msn/msn.c:914
1188 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4418 src/protocols/napster/napster.c:639 1442 #: src/protocols/msn/msn.c:1011 src/protocols/msn/msn.c:1033
1189 msgid "Server" 1443 #: src/protocols/msn/msn.c:1053 src/protocols/msn/msn.c:1064
1190 msgstr "Serveur" 1444 #: src/protocols/msn/msn.c:1075 src/protocols/msn/msn.c:1099
1191 1445 #: src/protocols/msn/msn.c:1111 src/protocols/msn/notification.c:127
1192 #: src/protocols/irc/irc.c:927 src/protocols/irc/irc.c:1082 1446 #: src/protocols/msn/notification.c:154 src/protocols/msn/notification.c:946
1193 #: src/protocols/irc/irc.c:1647 1447 #: src/protocols/msn/notification.c:966 src/protocols/trepia/trepia.c:281
1194 msgid "IRC Operator" 1448 #: src/protocols/trepia/trepia.c:782 src/protocols/trepia/trepia.c:1065
1195 msgstr "Opérateur IRC" 1449 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1109 src/protocols/trepia/trepia.c:1208
1196 1450 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1264
1197 #: src/protocols/irc/irc.c:940 1451 msgid "Write error"
1198 msgid "Channels" 1452 msgstr "Erreur d'écriture"
1199 msgstr "Canaux" 1453
1200 1454 #: src/protocols/jabber/jabber.c:981
1201 #: src/protocols/irc/irc.c:946 1455 msgid "Unable to change password."
1202 #, c-format 1456 msgstr "Impossible de changer le mot de passe"
1203 msgid "%s is an Identified User" 1457
1204 msgstr "%s est un utilisateur identifié" 1458 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982
1205 1459 msgid ""
1206 #: src/protocols/irc/irc.c:961 1460 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been "
1207 #, c-format 1461 "changed."
1208 msgid "%ld seconds [signon: %s]" 1462 msgstr ""
1209 msgstr "%ld secondes [connexion : %s]" 1463 "Le mot de passe courant est incorrect. Votre mot de passe n'a pas été changé."
1210 1464
1211 #. RPL_REHASHING 1465 #: src/protocols/jabber/jabber.c:988
1212 #: src/protocols/irc/irc.c:1082 1466 msgid "Unable to change password"
1213 msgid "Rehashing server" 1467 msgstr "Impossible de changer le mot de passe"
1214 msgstr "Lecture de la clé du serveur" 1468
1215 1469 #: src/protocols/jabber/jabber.c:989
1216 #. ERR_NOSUCHNICK 1470 msgid ""
1217 #: src/protocols/irc/irc.c:1085 1471 "The new password you entered is the same as your current password. Your "
1218 msgid "No such nick/channel" 1472 "password remains the same."
1219 msgstr "Le pseudo/canal n'existe pas" 1473 msgstr ""
1220 1474 "Le nouveau mot de passe est identique à l'ancien. Votre mot de passe n'a pas "
1221 #: src/protocols/irc/irc.c:1085 src/protocols/irc/irc.c:1088 1475 "été modifié."
1222 #: src/protocols/irc/irc.c:1093 src/protocols/irc/irc.c:1097 1476
1223 #: src/protocols/irc/irc.c:1463 src/protocols/irc/irc.c:1605 1477 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 src/blist.c:806 src/gtkaccount.c:140
1224 msgid "IRC Error" 1478 #: src/gtkpounce.c:307 src/gtkutils.c:833
1225 msgstr "Erreur IRC" 1479 msgid "Unknown"
1226 1480 msgstr "Inconnu"
1227 #. ERR_NOSUCHSERVER 1481
1228 #: src/protocols/irc/irc.c:1088 1482 # Repris du fr.po de gabber
1229 msgid "No such server" 1483 #. once again, we don't have to put anything here
1230 msgstr "Serveur inconnu" 1484 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1178 src/protocols/jabber/jabber.c:3436
1231 1485 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487
1232 #. ERR_NOMOTD 1486 msgid "Chatty"
1233 #. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying 1487 msgstr "Bavard"
1234 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN 1488
1235 #: src/protocols/irc/irc.c:1093 1489 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1180 src/protocols/jabber/jabber.c:3438
1236 msgid "No nickname given" 1490 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3495
1237 msgstr "Pas de pseudonyme donné" 1491 msgid "Extended Away"
1238 1492 msgstr "Longue absence"
1239 #. ERR_NOPRIVILEGES 1493
1240 #: src/protocols/irc/irc.c:1096 1494 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1182 src/protocols/jabber/jabber.c:3439
1241 msgid "You're not an IRC operator!" 1495 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3499 src/protocols/oscar/oscar.c:2831
1242 msgstr "Vous n'êtes pas opérateur" 1496 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4582 src/protocols/oscar/oscar.c:5875
1243 1497 msgid "Do Not Disturb"
1244 #: src/protocols/irc/irc.c:1100 1498 msgstr "Ne pas déranger"
1245 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" 1499
1246 msgstr "Ce pseudo existe déjà. Veuillez choisir un nouveau pseudo." 1500 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1421
1247 1501 #, c-format
1248 #. Build OK Button 1502 msgid "Jabber Error %s"
1249 #: src/dialogs.c:2203 src/dialogs.c:2341 src/dialogs.c:2625 src/dialogs.c:2771 1503 msgstr "Erreur Jabber %s"
1250 #: src/dialogs.c:3934 src/gtkrequest.c:170 src/protocols/irc/irc.c:1104 1504
1251 #: src/protocols/msn/msn.c:170 src/protocols/msn/msn.c:181 1505 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1528
1252 #: src/protocols/msn/msn.c:192 src/protocols/msn/msn.c:203 1506 #, c-format
1253 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2440 src/protocols/oscar/oscar.c:2520 1507 msgid "Error %s: %s"
1254 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5935 src/protocols/oscar/oscar.c:5984 1508 msgstr "Erreur %s : %s"
1255 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6044 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1187 1509
1256 #: src/request.h:813 1510 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1531
1257 msgid "OK" 1511 msgid "Unknown Error in presence"
1258 msgstr "OK" 1512 msgstr "Erreur inconnue"
1259 1513
1260 #: src/protocols/irc/irc.c:1390 src/protocols/irc/irc.c:1396 1514 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1709
1261 #: src/protocols/irc/irc.c:1402 src/protocols/irc/irc.c:1416 1515 #, c-format
1262 msgid "IRC CTCP info" 1516 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
1263 msgstr "Info IRC CTCP" 1517 msgstr "L'utilisateur %s veut vous ajouter à sa liste de contacts."
1264 1518
1265 #: src/protocols/irc/irc.c:1426 1519 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1737
1266 #, c-format 1520 #, c-format
1267 msgid "%s would like to establish a DCC chat" 1521 msgid ""
1268 msgstr "%s veut établir une discussion DCC" 1522 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
1269 1523 msgstr ""
1270 #: src/protocols/irc/irc.c:1429 1524 "L'utilisateur Jabber %s n'existe pas et n'a donc pas été ajouté aux contacts."
1271 msgid "" 1525
1272 "This requires a direct connection to be established between the two " 1526 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1740
1273 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" 1527 msgid "No such user."
1274 msgstr "" 1528 msgstr "Utilisateur inconnu"
1275 "Une connexion directe entre les deux machines est nécessaire. Les messages " 1529
1276 "ne passeront pas par le serveur IRC." 1530 #. Should never happen.
1277 1531 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1831 src/protocols/msn/notification.c:87
1278 #: src/protocols/irc/irc.c:1433 src/protocols/oscar/oscar.c:2403 1532 #: src/protocols/msn/notification.c:88 src/protocols/msn/notification.c:641
1279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5720 1533 #: src/blist.c:510 src/dialogs.c:829
1280 msgid "Connect" 1534 msgid "Buddies"
1281 msgstr "Connecter" 1535 msgstr "Contacts"
1282 1536
1283 #: src/protocols/irc/irc.c:1460 1537 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1904
1284 #, c-format 1538 msgid "Authenticating"
1285 msgid "Received an invalid file send request from %s." 1539 msgstr "Authentification"
1286 msgstr "Réception d'une requête d'envoi de fichier incorrecte depuis %s" 1540
1287 1541 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1938
1288 #: src/protocols/irc/irc.c:1541 src/protocols/msn/error.c:133 1542 msgid "Unknown login error"
1289 #: src/protocols/msn/notification.c:292 src/protocols/msn/notification.c:760 1543 msgstr "Erreur de connexion inconnue"
1290 msgid "Unable to write" 1544
1291 msgstr "Impossible d'écrire" 1545 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2288
1292 1546 msgid "Password successfully changed."
1293 #: src/protocols/irc/irc.c:1603 1547 msgstr "Changement de mot de passe effectué"
1294 #, c-format 1548
1295 msgid "You have been kicked from %s: %s" 1549 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2333 src/protocols/jabber/jabber.c:4238
1296 msgstr "Vous avez été expulsé de %s : %s" 1550 msgid "Connection lost"
1297 1551 msgstr "Connexion perdue"
1298 #: src/protocols/irc/irc.c:1608 1552
1299 #, c-format 1553 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2340
1300 msgid "Kicked by %s: %s" 1554 msgid "Connected"
1301 msgstr "Expulsé par %s : %s" 1555 msgstr "Connecté"
1302 1556
1303 #: src/protocols/irc/irc.c:1664 src/protocols/irc/irc.c:2918 1557 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2343
1304 msgid "CTCP ClientInfo" 1558 msgid "Requesting Authentication Method"
1305 msgstr "CTCP infos client" 1559 msgstr "Requête de méthode d'authentification"
1306 1560
1307 #: src/protocols/irc/irc.c:1670 src/protocols/irc/irc.c:2924 1561 #. we have no chats yet
1308 msgid "CTCP UserInfo" 1562 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2363 src/protocols/msn/dispatch.c:164
1309 msgstr "CTCP infos utilisateur" 1563 #: src/protocols/msn/msn.c:451 src/protocols/napster/napster.c:489
1310 1564 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1142 src/protocols/yahoo/yahoo.c:986
1311 #: src/protocols/irc/irc.c:1676 src/protocols/irc/irc.c:2930 1565 msgid "Connecting"
1312 msgid "CTCP Version" 1566 msgstr "Connexion en cours"
1313 msgstr "CTCP Version" 1567
1314 1568 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2689
1315 #: src/protocols/irc/irc.c:1704 src/protocols/irc/irc.c:2936 1569 #, c-format
1316 msgid "CTCP Ping" 1570 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
1317 msgstr "CTCP Ping" 1571 msgstr "L'utilisateur %s n'est pas un identifiant Jabber valide."
1318 1572
1319 #: src/protocols/irc/irc.c:1949 src/protocols/oscar/oscar.c:678 1573 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2691
1320 #: src/protocols/toc/toc.c:234 1574 msgid "Unable to add buddy."
1321 #, c-format 1575 msgstr "Impossible d'ajouter le contact"
1322 msgid "Signon: %s" 1576
1323 msgstr "Connexion : %s" 1577 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2692
1324 1578 msgid "Jabber Error"
1325 #: src/protocols/irc/irc.c:1963 src/protocols/trepia/trepia.c:1148 1579 msgstr "Erreur Jabber"
1326 msgid "Unable to create socket" 1580
1327 msgstr "Impossible de créer le socket" 1581 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2951
1328 1582 msgid "Room:"
1329 #: src/protocols/irc/irc.c:2204 1583 msgstr "Salle :"
1330 #, c-format 1584
1331 msgid "Topic for %s is %s" 1585 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2956
1332 msgstr "Le sujet de %s est %s" 1586 msgid "Server:"
1333 1587 msgstr "Serveur :"
1334 #: src/protocols/irc/irc.c:2300 1588
1335 #, c-format 1589 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2962
1336 msgid "You have left %s" 1590 msgid "Handle:"
1337 msgstr "Vous avez quitté %s" 1591 msgstr "Gestionnaire :"
1338 1592
1339 #: src/protocols/irc/irc.c:2301 1593 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2992
1340 msgid "IRC Part" 1594 msgid "Unable to join chat"
1341 msgstr "IRC Sortir" 1595 msgstr "Impossible de joindre la discussion"
1342 1596
1343 #: src/protocols/irc/irc.c:2356 1597 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3228 src/protocols/jabber/jabber.c:3279
1344 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" 1598 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3697
1345 msgstr "<I>Demande de discussion DCC</I>" 1599 msgid "Jabber ID"
1346 1600 msgstr "Identifiant Jabber"
1347 #: src/protocols/irc/irc.c:2373 1601
1348 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" 1602 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229
1349 msgstr "<B>Commandes des administrateurs :<BR>REHASH RESTART</B>" 1603 msgid "Error"
1350 1604 msgstr "Erreur"
1351 #: src/protocols/irc/irc.c:2378 1605
1352 msgid "" 1606 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3280 src/protocols/jabber/jabber.c:3339
1353 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " 1607 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3723
1354 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" 1608 msgid "Status"
1355 msgstr "" 1609 msgstr "État"
1356 "<B>Commandes CTCP :<BR>CLIENTINFO <pseudo></B> -- Informations du " 1610
1357 "client<BR><B>USERINFO <pseudo></B> -- Informations de " 1611 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3372
1358 "l'utilisateur<BR><B>VERSION <pseudo></B> -- Version du client<BR><B>PING " 1612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5488
1359 "<pseudo></B> -- Temps de réponse<BR>" 1613 msgid "Not Authorized"
1360 1614 msgstr "Non autorisé"
1361 #: src/protocols/irc/irc.c:2386 1615
1362 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" 1616 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3385
1363 msgstr "<B>Commandes DCC :<BR>CHAT <pseudo></B> -- Discussion DCC" 1617 msgid "View Error Msg"
1364 1618 msgstr "Voir l'erreur"
1365 #: src/protocols/irc/irc.c:2391 1619
1366 msgid "" 1620 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3397 src/gtkconv.c:1103
1367 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " 1621 msgid "Get Away Msg"
1368 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " 1622 msgstr "Obtenir le message d'absence"
1369 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " 1623
1370 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" 1624 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3404
1371 msgstr "" 1625 msgid "Un-hide From"
1372 "<B>Commandes reconnues :<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC " 1626 msgstr "Se montrer à"
1373 "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W " 1627
1374 "WHOWAS<BR>/HELP OPER pour avoir la liste des commandes d'administration<BR>/" 1628 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3407
1375 "HELP CTCP pour avoir la liste des commandes CTCP<BR>/HELP DCC pour avoir la " 1629 msgid "Temporarily Hide From"
1376 "liste des commandes de connexion directe" 1630 msgstr "Se cacher de"
1377 1631
1378 #: src/protocols/irc/irc.c:2414 1632 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3414
1379 msgid "<B>Unknown command</B>" 1633 msgid "Cancel Presence Notification"
1380 msgstr "<B>Commande inconnue</B>" 1634 msgstr "Annuler la notification de présence"
1381 1635
1382 #: src/protocols/irc/irc.c:2474 1636 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3422
1383 msgid "Channel:" 1637 msgid "Re-request authorization"
1384 msgstr "Canal :" 1638 msgstr "Redemander autorisation"
1385 1639
1386 #: src/gtkaccount.c:422 src/main.c:309 src/protocols/irc/irc.c:2479 1640 #. state is one of our own strings. it won't be NULL.
1387 msgid "Password:" 1641 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3435 src/protocols/jabber/jabber.c:3485
1388 msgstr "Mot de passe :" 1642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2843 src/protocols/oscar/oscar.c:4577
1389 1643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5873 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1075
1390 #: src/protocols/irc/irc.c:2905 1644 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:866 src/protocols/zephyr/zephyr.c:876
1391 msgid "DCC Chat" 1645 #: src/gtkaccount.c:1593
1392 msgstr "Discussion DCC" 1646 msgid "Online"
1647 msgstr "En ligne"
1648
1649 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3625
1650 msgid "Full Name"
1651 msgstr "Nom complet"
1652
1653 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3626
1654 msgid "Family Name"
1655 msgstr "Nom de famille"
1656
1657 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3627
1658 msgid "Given Name"
1659 msgstr "Nom usuel"
1660
1661 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3628
1662 msgid "Nickname"
1663 msgstr "Pseudonyme"
1664
1665 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3629 src/dialogs.c:2263
1666 msgid "URL"
1667 msgstr "URL"
1668
1669 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3630
1670 msgid "Street Address"
1671 msgstr "Adresse"
1672
1673 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3631
1674 msgid "Extended Address"
1675 msgstr "Adresse (suite)"
1676
1677 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3632
1678 msgid "Locality"
1679 msgstr "Localité"
1680
1681 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3633
1682 msgid "Region"
1683 msgstr "Région"
1684
1685 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3634
1686 msgid "Postal Code"
1687 msgstr "Code postal"
1688
1689 #. Country
1690 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3635 src/protocols/trepia/trepia.c:372
1691 #: src/protocols/trepia/trepia.c:481 src/dialogs.c:1524 src/dialogs.c:2069
1692 msgid "Country"
1693 msgstr "Pays"
1694
1695 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3636
1696 msgid "Telephone"
1697 msgstr "Téléphone"
1698
1699 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3637 src/dialogs.c:2127
1700 msgid "Email"
1701 msgstr "Email"
1702
1703 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638
1704 msgid "Organization Name"
1705 msgstr "Organisation"
1706
1707 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3639
1708 msgid "Organization Unit"
1709 msgstr "Service"
1710
1711 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3640
1712 msgid "Title"
1713 msgstr "Titre"
1714
1715 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3641
1716 msgid "Role"
1717 msgstr "Rôle"
1718
1719 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3642
1720 msgid "Birthday"
1721 msgstr "Date de naissance"
1722
1723 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3643 src/dialogs.c:2273 src/gtkprefs.c:604
1724 #: src/gtkprefs.c:1841
1725 msgid "Description"
1726 msgstr "Description"
1727
1728 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4100 src/protocols/jabber/jabber.c:4101
1729 msgid "Edit Jabber vCard"
1730 msgstr "Éditer la carte de visite Jabber"
1731
1732 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4102
1733 msgid ""
1734 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
1735 "comfortable."
1736 msgstr ""
1737 "Tous les champs ci-dessous sont facultatifs. Saisissez uniquement les "
1738 "informations que vous désirez."
1739
1740 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4105 src/protocols/trepia/trepia.c:379
1741 #: src/dialogs.c:1555 src/dialogs.c:1736 src/dialogs.c:2802 src/dialogs.c:3459
1742 #: src/gtkrequest.c:195
1743 msgid "Save"
1744 msgstr "Sauvegarder"
1745
1746 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4175
1747 msgid "Server Registration successful!"
1748 msgstr "Enregistrement auprès du serveur réussi"
1749
1750 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4191
1751 #, c-format
1752 msgid "Error %d: %s"
1753 msgstr "Erreur %d : %s"
1754
1755 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4196
1756 msgid "Unknown registration error"
1757 msgstr "Erreur d'enregistrement inconnue"
1758
1759 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4310 src/protocols/oscar/oscar.c:6129
1760 #: src/protocols/toc/toc.c:1477 src/dialogs.c:1699
1761 msgid "Set User Info"
1762 msgstr "Éditer les informations"
1393 1763
1394 #. *< api_version 1764 #. *< api_version
1395 #. *< type 1765 #. *< type
1396 #. *< ui_requirement 1766 #. *< ui_requirement
1397 #. *< flags 1767 #. *< flags
1399 #. *< priority 1769 #. *< priority
1400 #. *< id 1770 #. *< id
1401 #. *< name 1771 #. *< name
1402 #. *< version 1772 #. *< version
1403 #. * summary 1773 #. * summary
1404 #: src/protocols/irc/irc.c:3011 src/protocols/irc/irc.c:3013 1774 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4399 src/protocols/jabber/jabber.c:4401
1405 msgid "IRC Protocol Plugin" 1775 msgid "Jabber Protocol Plugin"
1406 msgstr "Plugin pour le protocole IRC" 1776 msgstr "Plugin pour le protocole Jabber"
1777
1778 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4423
1779 msgid "Resource"
1780 msgstr "Ressource"
1407 1781
1408 #. Account Options 1782 #. Account Options
1409 #: src/gtkprefs.c:1145 src/protocols/irc/irc.c:3035 1783 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4427 src/protocols/msn/msn.c:1251
1410 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4425 src/protocols/msn/msn.c:1259
1411 #: src/protocols/napster/napster.c:644 src/protocols/trepia/trepia.c:1377 1784 #: src/protocols/napster/napster.c:644 src/protocols/trepia/trepia.c:1377
1785 #: src/gtkprefs.c:1146
1412 msgid "Port" 1786 msgid "Port"
1413 msgstr "_Port" 1787 msgstr "_Port"
1414 1788
1415 #: src/protocols/irc/irc.c:3039 1789 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4431
1416 msgid "Encoding" 1790 msgid "Connect server"
1417 msgstr "Codage" 1791 msgstr "Connexion au serveur"
1418 1792
1419 #: src/protocols/jabber/jabber.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:580 1793 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:226
1420 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:172 src/protocols/msn/buddyicon.c:282 1794 msgid "Protocol not supported"
1421 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:330 src/protocols/msn/buddyicon.c:435 1795 msgstr "Protocole non supporté"
1422 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:521 src/protocols/msn/msn.c:72 1796
1423 #: src/protocols/msn/msn.c:91 src/protocols/msn/msn.c:149 1797 #: src/protocols/msn/dispatch.c:51
1424 #: src/protocols/msn/msn.c:249 src/protocols/msn/msn.c:505 1798 msgid "Unable to request INF\n"
1425 #: src/protocols/msn/msn.c:616 src/protocols/msn/msn.c:632 1799 msgstr "Impossible de demander INF\n"
1426 #: src/protocols/msn/msn.c:667 src/protocols/msn/msn.c:683 1800
1427 #: src/protocols/msn/msn.c:715 src/protocols/msn/msn.c:723 1801 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:249
1428 #: src/protocols/msn/msn.c:756 src/protocols/msn/msn.c:764 1802 msgid "Unable to login using MD5"
1429 #: src/protocols/msn/msn.c:778 src/protocols/msn/msn.c:787 1803 msgstr "Impossible de se connecter en utilisant MD5"
1430 #: src/protocols/msn/msn.c:801 src/protocols/msn/msn.c:810 1804
1431 #: src/protocols/msn/msn.c:832 src/protocols/msn/msn.c:882 1805 #: src/protocols/msn/dispatch.c:77
1432 #: src/protocols/msn/msn.c:920 src/protocols/msn/msn.c:1017 1806 msgid "Unable to send USR\n"
1433 #: src/protocols/msn/msn.c:1041 src/protocols/msn/msn.c:1061 1807 msgstr "Impossible d'envoyer USR\n"
1434 #: src/protocols/msn/msn.c:1072 src/protocols/msn/msn.c:1083 1808
1435 #: src/protocols/msn/msn.c:1107 src/protocols/msn/msn.c:1119 1809 #: src/protocols/msn/dispatch.c:82 src/protocols/msn/notification.c:263
1436 #: src/protocols/msn/notification.c:127 src/protocols/msn/notification.c:156 1810 msgid "Requesting to send password"
1437 #: src/protocols/msn/notification.c:949 src/protocols/msn/notification.c:969 1811 msgstr "Demande pour envoyer le mot de passe"
1438 #: src/protocols/trepia/trepia.c:281 src/protocols/trepia/trepia.c:782 1812
1439 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1065 src/protocols/trepia/trepia.c:1109 1813 #: src/protocols/msn/dispatch.c:99
1440 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1208 src/protocols/trepia/trepia.c:1264 1814 msgid "Got invalid XFR\n"
1441 msgid "Write error" 1815 msgstr "Invalide XFR\n"
1442 msgstr "Erreur d'écriture" 1816
1443 1817 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126
1444 #: src/protocols/jabber/jabber.c:981 1818 msgid "Unable to transfer"
1445 msgid "Unable to change password." 1819 msgstr "Impossible de transférer"
1446 msgstr "Impossible de changer le mot de passe" 1820
1447 1821 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147
1448 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 1822 msgid "Unable to parse message."
1449 msgid "" 1823 msgstr "Impossible d'interprêter le message"
1450 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " 1824
1451 "changed." 1825 #: src/protocols/msn/dispatch.c:171 src/protocols/msn/notification.c:404
1452 msgstr "" 1826 #: src/protocols/msn/notification.c:1389
1453 "Le mot de passe courant est incorrect. Votre mot de passe n'a pas été changé." 1827 msgid "Unable to write to server"
1454 1828 msgstr "Impossible de parler au server"
1455 #: src/protocols/jabber/jabber.c:988 1829
1456 msgid "Unable to change password" 1830 #: src/protocols/msn/dispatch.c:175 src/protocols/msn/notification.c:1396
1457 msgstr "Impossible de changer le mot de passe" 1831 msgid "Syncing with server"
1458 1832 msgstr "Synchronisation avec le serveur"
1459 #: src/protocols/jabber/jabber.c:989 1833
1460 msgid "" 1834 #: src/protocols/msn/dispatch.c:189 src/protocols/msn/notification.c:1410
1461 "The new password you entered is the same as your current password. Your " 1835 msgid "Error reading from server"
1462 "password remains the same." 1836 msgstr "Erreur à la lecture depuis le serveur"
1463 msgstr "" 1837
1464 "Le nouveau mot de passe est identique à l'ancien. Votre mot de passe n'a pas " 1838 #: src/protocols/msn/error.c:33
1465 "été modifié." 1839 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
1466 1840 msgstr "Erreur de syntaxe (probablement un bug de Gaim)"
1467 #: src/blist.c:794 src/gtkaccount.c:139 src/gtkpounce.c:307 1841
1468 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 1842 #: src/protocols/msn/error.c:37
1469 msgid "Unknown" 1843 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
1470 msgstr "Inconnu" 1844 msgstr "Paramètre invalide (probablement un bug de Gaim)"
1471 1845
1472 # Repris du fr.po de gabber 1846 #: src/protocols/msn/error.c:40
1473 #. once again, we don't have to put anything here 1847 msgid "Invalid User"
1474 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1178 src/protocols/jabber/jabber.c:3436 1848 msgstr "Utilisateur invalide"
1475 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487 1849
1476 msgid "Chatty" 1850 #: src/protocols/msn/error.c:44
1477 msgstr "Bavard" 1851 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
1478 1852 msgstr "Adresse internet incomplète"
1479 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1180 src/protocols/jabber/jabber.c:3438 1853
1480 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3495 1854 #: src/protocols/msn/error.c:47
1481 msgid "Extended Away" 1855 msgid "Already Login"
1482 msgstr "Longue absence" 1856 msgstr "Déjà connecté"
1483 1857
1484 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1182 src/protocols/jabber/jabber.c:3439 1858 #: src/protocols/msn/error.c:50
1485 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3499 src/protocols/oscar/oscar.c:2819 1859 msgid "Invalid Username"
1486 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4551 src/protocols/oscar/oscar.c:5844 1860 msgstr "Nom d'utilisateur invalide"
1487 msgid "Do Not Disturb" 1861
1488 msgstr "Ne pas déranger" 1862 #: src/protocols/msn/error.c:53
1489 1863 msgid "Invalid Friendly Name"
1490 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1421 1864 msgstr "Alias invalide"
1491 #, c-format 1865
1492 msgid "Jabber Error %s" 1866 #: src/protocols/msn/error.c:56
1493 msgstr "Erreur Jabber %s" 1867 msgid "List Full"
1494 1868 msgstr "Liste pleine"
1495 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1528 1869
1496 #, c-format 1870 #: src/protocols/msn/error.c:59
1497 msgid "Error %s: %s" 1871 msgid "Already there"
1498 msgstr "Erreur %s : %s" 1872 msgstr "Déjà dans la liste"
1499 1873
1500 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1531 1874 #: src/protocols/msn/error.c:62
1501 msgid "Unknown Error in presence" 1875 msgid "Not on list"
1502 msgstr "Erreur inconnue" 1876 msgstr "Pas dans la liste"
1503 1877
1504 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1709 1878 #: src/protocols/msn/error.c:65
1505 #, c-format 1879 msgid "User is offline"
1506 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." 1880 msgstr "L'utilisateur est déconnecté"
1507 msgstr "L'utilisateur %s veut vous ajouter à sa liste de contacts." 1881
1508 1882 #: src/protocols/msn/error.c:68
1509 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1737 1883 msgid "Already in the mode"
1510 #, c-format 1884 msgstr "Déjà dans ce mode"
1511 msgid "" 1885
1512 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." 1886 #: src/protocols/msn/error.c:71
1513 msgstr "" 1887 msgid "Already in opposite list"
1514 "L'utilisateur Jabber %s n'existe pas et n'a donc pas été ajouté aux contacts." 1888 msgstr "Déjà dans la liste opposée"
1515 1889
1516 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1740 1890 #: src/protocols/msn/error.c:75
1517 msgid "No such user." 1891 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
1518 msgstr "Utilisateur inconnu" 1892 msgstr "Impossible d'ajouter un contact inexistant"
1519 1893
1520 #. Should never happen. 1894 #: src/protocols/msn/error.c:79
1521 #: src/blist.c:502 src/dialogs.c:855 src/protocols/jabber/jabber.c:1831 1895 msgid "Switchboard failed"
1522 #: src/protocols/msn/notification.c:87 src/protocols/msn/notification.c:88 1896 msgstr "Échec du standardiste"
1523 #: src/protocols/msn/notification.c:644 1897
1524 msgid "Buddies" 1898 #: src/protocols/msn/error.c:82
1525 msgstr "Contacts" 1899 msgid "Notify Transfer failed"
1526 1900 msgstr "Notification de transfert échoué"
1527 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1904 1901
1528 msgid "Authenticating" 1902 #: src/protocols/msn/error.c:86
1529 msgstr "Authentification" 1903 msgid "Required fields missing"
1530 1904 msgstr "Remplissez les champs requis"
1531 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1938 1905
1532 msgid "Unknown login error" 1906 #: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:184
1533 msgstr "Erreur de connexion inconnue" 1907 msgid "Not logged in"
1534 1908 msgstr "Non connecté"
1535 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2288 1909
1536 msgid "Password successfully changed." 1910 #: src/protocols/msn/error.c:93
1537 msgstr "Changement de mot de passe effectué" 1911 msgid "Internal server error"
1538 1912 msgstr "Erreur interne du serveur"
1539 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2333 src/protocols/jabber/jabber.c:4236 1913
1540 msgid "Connection lost" 1914 #: src/protocols/msn/error.c:96
1541 msgstr "Connexion perdue" 1915 msgid "Database server error"
1542 1916 msgstr "Erreur de base de données du serveur"
1543 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2340 1917
1544 msgid "Connected" 1918 #: src/protocols/msn/error.c:99
1545 msgstr "Connecté" 1919 msgid "File operation error"
1546 1920 msgstr "Erreur de manipulation de fichier"
1547 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2343 1921
1548 msgid "Requesting Authentication Method" 1922 #: src/protocols/msn/error.c:102
1549 msgstr "Requête de méthode d'authentification" 1923 msgid "Memory allocation error"
1550 1924 msgstr "Erreur d'allocation mémoire"
1551 #. we have no chats yet 1925
1552 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2363 src/protocols/msn/dispatch.c:164 1926 #: src/protocols/msn/error.c:105
1553 #: src/protocols/msn/msn.c:450 src/protocols/napster/napster.c:489 1927 msgid "Wrong CHL value sent to server"
1554 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1142 src/protocols/yahoo/yahoo.c:986 1928 msgstr "Valeur CHL envoyée au serveur incorrecte"
1555 msgid "Connecting" 1929
1556 msgstr "Connexion en cours" 1930 #: src/protocols/msn/error.c:109
1557 1931 msgid "Server busy"
1558 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2689 1932 msgstr "Serveur occupé"
1559 #, c-format 1933
1560 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." 1934 #: src/protocols/msn/error.c:112
1561 msgstr "L'utilisateur %s n'est pas un identifiant Jabber valide." 1935 msgid "Server unavailable"
1562 1936 msgstr "Serveur non disponible"
1563 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2691 1937
1564 msgid "Unable to add buddy." 1938 #: src/protocols/msn/error.c:115
1565 msgstr "Impossible d'ajouter le contact" 1939 msgid "Peer Notification server down"
1566 1940 msgstr "Notification du serveur distant est coupé"
1567 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2692 1941
1568 msgid "Jabber Error" 1942 #: src/protocols/msn/error.c:118
1569 msgstr "Erreur Jabber" 1943 msgid "Database connect error"
1570 1944 msgstr "Erreur de connexion à la base de données"
1571 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2951 1945
1572 msgid "Room:" 1946 #: src/protocols/msn/error.c:122
1573 msgstr "Salle :" 1947 msgid "Server is going down (abandon ship)"
1574 1948 msgstr "Le serveur va être coupé (abandonnez le navire)"
1575 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2956 1949
1576 msgid "Server:" 1950 #: src/protocols/msn/error.c:126
1577 msgstr "Serveur :" 1951 msgid "Error creating connection"
1578 1952 msgstr "Erreur à l'ouverture de la connexion"
1579 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2962 1953
1580 msgid "Handle:" 1954 #: src/protocols/msn/error.c:130
1581 msgstr "Gestionnaire :" 1955 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
1582 1956 msgstr "Les paramêtres CVR sont inconnus ou interdits"
1583 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2992 1957
1584 msgid "Unable to join chat" 1958 #: src/protocols/msn/error.c:133 src/protocols/msn/notification.c:289
1585 msgstr "Impossible de joindre la discussion" 1959 #: src/protocols/msn/notification.c:757
1586 1960 msgid "Unable to write"
1587 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3228 src/protocols/jabber/jabber.c:3279 1961 msgstr "Impossible d'écrire"
1588 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3704 1962
1589 msgid "Jabber ID" 1963 #: src/protocols/msn/error.c:136
1590 msgstr "Identifiant Jabber" 1964 msgid "Session overload"
1591 1965 msgstr "Surcharge de session"
1592 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229 1966
1593 msgid "Error" 1967 #: src/protocols/msn/error.c:139
1594 msgstr "Erreur" 1968 msgid "User is too active"
1595 1969 msgstr "L'utilisateur est trop actif"
1596 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3280 src/protocols/jabber/jabber.c:3339 1970
1597 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3730 1971 #: src/protocols/msn/error.c:142
1598 msgid "Status" 1972 msgid "Too many sessions"
1599 msgstr "État" 1973 msgstr "Trop de sessions"
1600 1974
1601 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3372 1975 #: src/protocols/msn/error.c:145
1602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5457 1976 msgid "Not expected"
1603 msgid "Not Authorized" 1977 msgstr "Non attendu"
1604 msgstr "Non autorisé" 1978
1605 1979 #: src/protocols/msn/error.c:148
1606 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3385 1980 msgid "Bad friend file"
1607 msgid "View Error Msg" 1981 msgstr "Mauvais fichier d'ami"
1608 msgstr "Voir l'erreur" 1982
1609 1983 #: src/protocols/msn/error.c:152
1610 #: src/gtkconv.c:1099 src/protocols/jabber/jabber.c:3397 1984 msgid "Authentication failed"
1611 msgid "Get Away Msg" 1985 msgstr "Échec de l'authentification"
1612 msgstr "Obtenir le message d'absence" 1986
1613 1987 #: src/protocols/msn/error.c:155
1614 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3404 1988 msgid "Not allowed when offline"
1615 msgid "Un-hide From" 1989 msgstr "Interdit en dehors de la connexion"
1616 msgstr "Se montrer à" 1990
1617 1991 #: src/protocols/msn/error.c:158
1618 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3407 1992 msgid "Not accepting new users"
1619 msgid "Temporarily Hide From" 1993 msgstr "N'accepte plus de nouveaux utilisateurs"
1620 msgstr "Se cacher de" 1994
1621 1995 #: src/protocols/msn/error.c:162
1622 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3414 1996 msgid "Passport account not yet verified"
1623 msgid "Cancel Presence Notification" 1997 msgstr "Le compte Passeport n'est pas encore validé"
1624 msgstr "Annuler la notification de présence" 1998
1625 1999 #: src/protocols/msn/error.c:166
1626 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3422 2000 #, c-format
1627 msgid "Re-request authorization" 2001 msgid "Unknown Error Code %d"
1628 msgstr "Redemander autorisation" 2002 msgstr "Code d'erreur inconnu %d"
1629 2003
1630 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. 2004 #: src/protocols/msn/msn.c:60
1631 #: src/gtkaccount.c:1577 src/protocols/jabber/jabber.c:3435 2005 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
1632 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3485 src/protocols/oscar/oscar.c:2831 2006 msgstr "Le nouvel alias MSN est trop long"
1633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4546 src/protocols/oscar/oscar.c:5842 2007
1634 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1075 src/protocols/zephyr/zephyr.c:866 2008 #: src/protocols/msn/msn.c:167
1635 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:876 2009 msgid "Set your friendly name."
1636 msgid "Online" 2010 msgstr "Changer l'alias"
1637 msgstr "En ligne" 2011
1638 2012 #: src/protocols/msn/msn.c:168
1639 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3625 2013 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
1640 msgid "Full Name" 2014 msgstr "Nom sous lequel les contacts MSN vous verront."
1641 msgstr "Nom complet" 2015
1642 2016 #. Build OK Button
1643 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3626 2017 #: src/protocols/msn/msn.c:171 src/protocols/msn/msn.c:182
1644 msgid "Family Name" 2018 #: src/protocols/msn/msn.c:193 src/protocols/msn/msn.c:204
1645 msgstr "Nom de famille" 2019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2452 src/protocols/oscar/oscar.c:2532
1646 2020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5966 src/protocols/oscar/oscar.c:6015
1647 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3627 2021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6075 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1187
1648 msgid "Given Name" 2022 #: src/connection.c:143 src/dialogs.c:1670 src/dialogs.c:1809
1649 msgstr "Nom usuel" 2023 #: src/dialogs.c:1992 src/dialogs.c:2138 src/dialogs.c:2980 src/dialogs.c:3022
1650 2024 #: src/dialogs.c:3153 src/dialogs.c:3496 src/gtkrequest.c:188
1651 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3628 2025 #: src/request.h:813
1652 msgid "Nickname" 2026 msgid "OK"
1653 msgstr "Pseudonyme" 2027 msgstr "OK"
1654 2028
1655 #: src/dialogs.c:2896 src/protocols/jabber/jabber.c:3629 2029 #: src/protocols/msn/msn.c:180
1656 msgid "URL" 2030 msgid "Set your home phone number."
1657 msgstr "URL" 2031 msgstr "Numéro de téléphone"
1658 2032
1659 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3630 2033 #: src/protocols/msn/msn.c:191
1660 msgid "Street Address" 2034 msgid "Set your work phone number."
1661 msgstr "Adresse" 2035 msgstr "Numéro au travail"
1662 2036
1663 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3631 2037 #: src/protocols/msn/msn.c:202
1664 msgid "Extended Address" 2038 msgid "Set your mobile phone number."
1665 msgstr "Adresse (suite)" 2039 msgstr "Numéro de portable"
1666 2040
1667 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3632 2041 #: src/protocols/msn/msn.c:211
1668 msgid "Locality" 2042 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
1669 msgstr "Localité" 2043 msgstr "Autoriser les messages portable MSN ?"
1670 2044
1671 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3633 2045 #: src/protocols/msn/msn.c:212
1672 msgid "Region" 2046 msgid ""
1673 msgstr "Région" 2047 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
1674 2048 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
1675 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3634 2049 msgstr ""
1676 msgid "Postal Code" 2050 "Voulez-vous autorisez les contacts de votre liste à vous envoyer des "
1677 msgstr "Code postal" 2051 "messages MSN sur portable ?"
1678 2052
1679 #. Country 2053 #: src/protocols/msn/msn.c:216
1680 #: src/dialogs.c:2057 src/dialogs.c:2702 src/protocols/jabber/jabber.c:3635 2054 msgid "Allow"
1681 #: src/protocols/trepia/trepia.c:372 2055 msgstr "Autoriser"
1682 msgid "Country" 2056
1683 msgstr "Pays" 2057 #: src/protocols/msn/msn.c:217
1684 2058 msgid "Disallow"
1685 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3636 2059 msgstr "Interdire"
1686 msgid "Telephone" 2060
1687 msgstr "Téléphone" 2061 #: src/protocols/msn/msn.c:234
1688 2062 msgid "Send a mobile message."
1689 #: src/dialogs.c:2760 src/protocols/jabber/jabber.c:3637 2063 msgstr "Envoyer un message vers un portable"
1690 msgid "Email" 2064
1691 msgstr "Email" 2065 #: src/protocols/msn/msn.c:236
1692 2066 msgid "Page"
1693 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638 2067 msgstr "Bipper"
1694 msgid "Organization Name" 2068
1695 msgstr "Organisation" 2069 #: src/protocols/msn/msn.c:237 src/about.c:151 src/dialogs.c:3450
1696 2070 #: src/gtkrequest.c:191 src/server.c:1465
1697 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3639 2071 msgid "Close"
1698 msgid "Organization Unit" 2072 msgstr "Fermer"
1699 msgstr "Service" 2073
1700 2074 #: src/protocols/msn/msn.c:325 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1126
1701 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3640 2075 #, c-format
1702 msgid "Title" 2076 msgid "<b>Status:</b> %s"
1703 msgstr "Titre" 2077 msgstr "<b>Status :</b> %s"
1704 2078
1705 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3641 2079 #: src/protocols/msn/msn.c:338 src/protocols/msn/msn.c:593
1706 msgid "Role" 2080 #: src/protocols/msn/state.c:32
1707 msgstr "Rôle" 2081 msgid "Away From Computer"
1708 2082 msgstr "Absent"
1709 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3642 2083
1710 msgid "Birthday" 2084 #: src/protocols/msn/msn.c:339 src/protocols/msn/msn.c:595
1711 msgstr "Date de naissance" 2085 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1053
1712 2086 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1337
1713 #: src/dialogs.c:2906 src/gtkprefs.c:604 src/gtkprefs.c:1840 2087 msgid "Be Right Back"
1714 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3643 2088 msgstr "Revient de suite"
1715 msgid "Description" 2089
1716 msgstr "Description" 2090 #: src/protocols/msn/msn.c:340 src/protocols/msn/msn.c:597
1717 2091 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1055
1718 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3668 2092 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1338
1719 msgid "" 2093 msgid "Busy"
1720 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 2094 msgstr "Occupé"
1721 "comfortable" 2095
1722 msgstr "" 2096 #: src/protocols/msn/msn.c:341 src/protocols/msn/msn.c:599
1723 "Tous les champs ci-dessous sont optionnels. Saisissez uniquement les " 2097 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1063
1724 "informations que vous désirez." 2098 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1271 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1342
1725 2099 msgid "On The Phone"
1726 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3669 2100 msgstr "Au téléphone"
1727 msgid "User Identity" 2101
1728 msgstr "Identité de l'utilisateur" 2102 #: src/protocols/msn/msn.c:342 src/protocols/msn/msn.c:601
1729 2103 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1067
1730 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4098 2104 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1344
1731 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" 2105 msgid "Out To Lunch"
1732 msgstr "Gaim - Éditer la carte de visite Jabber" 2106 msgstr "Parti manger"
1733 2107
1734 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4173 2108 #: src/protocols/msn/msn.c:343 src/protocols/msn/msn.c:603
1735 msgid "Server Registration successful!" 2109 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:863 src/protocols/zephyr/zephyr.c:878
1736 msgstr "Enregistrement auprès du serveur réussi" 2110 msgid "Hidden"
1737 2111 msgstr "Caché"
1738 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4194 2112
1739 msgid "Unknown registration error" 2113 #: src/protocols/msn/msn.c:355
1740 msgstr "Erreur d'enregistrement inconnue" 2114 msgid "Set Friendly Name"
1741 2115 msgstr "Changer l'alias"
1742 #: src/dialogs.c:2232 src/protocols/jabber/jabber.c:4308 2116
1743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6098 src/protocols/toc/toc.c:1462 2117 #: src/protocols/msn/msn.c:363
1744 msgid "Set User Info" 2118 msgid "Set Home Phone Number"
1745 msgstr "Éditer les informations" 2119 msgstr "Numéro de téléphone"
2120
2121 #: src/protocols/msn/msn.c:369
2122 msgid "Set Work Phone Number"
2123 msgstr "Numéro au travail"
2124
2125 #: src/protocols/msn/msn.c:375
2126 msgid "Set Mobile Phone Number"
2127 msgstr "Numéro de portable"
2128
2129 #: src/protocols/msn/msn.c:384
2130 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
2131 msgstr "Activation du service pour portables"
2132
2133 #: src/protocols/msn/msn.c:391
2134 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
2135 msgstr "Autorisation pour les messages sur portable"
2136
2137 #: src/protocols/msn/msn.c:414
2138 msgid "Send to Mobile"
2139 msgstr "Envoyer vers un portable"
2140
2141 #: src/protocols/msn/msn.c:423
2142 msgid "Initiate Chat"
2143 msgstr "Lancer une discussion"
2144
2145 #: src/protocols/msn/msn.c:697
2146 #, c-format
2147 msgid ""
2148 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
2149 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
2150 msgstr ""
2151 "Un nom d'utilisateur MSN est sous la forme « nom@serveur.com ». Vous vouliez "
2152 "probablement dire « %s@hotmail.com ». La liste de permissions n'a pas été "
2153 "modifiée."
2154
2155 #: src/protocols/msn/msn.c:701 src/protocols/msn/msn.c:741
2156 msgid "Invalid MSN screenname"
2157 msgstr "Nom d'utilisateur invalide"
2158
2159 #: src/protocols/msn/msn.c:737
2160 #, c-format
2161 msgid ""
2162 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
2163 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
2164 msgstr ""
2165 "Un nom d'utilisateur MSN est sous la forme « nom@serveur.com ». Vous vouliez "
2166 "probablement dire « %s@hotmail.com ». La liste d'interdictions n'a pas été "
2167 "modifiée."
1746 2168
1747 #. *< api_version 2169 #. *< api_version
1748 #. *< type 2170 #. *< type
1749 #. *< ui_requirement 2171 #. *< ui_requirement
1750 #. *< flags 2172 #. *< flags
1752 #. *< priority 2174 #. *< priority
1753 #. *< id 2175 #. *< id
1754 #. *< name 2176 #. *< name
1755 #. *< version 2177 #. *< version
1756 #. * summary 2178 #. * summary
1757 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4397 src/protocols/jabber/jabber.c:4399 2179 #: src/protocols/msn/msn.c:1227 src/protocols/msn/msn.c:1229
1758 msgid "Jabber Protocol Plugin"
1759 msgstr "Plugin pour le protocole Jabber"
1760
1761 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4421
1762 msgid "Resource"
1763 msgstr "Ressource"
1764
1765 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4429
1766 msgid "Connect server"
1767 msgstr "Connexion au serveur"
1768
1769 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:229
1770 msgid "Protocol not supported"
1771 msgstr "Protocole non supporté"
1772
1773 #: src/protocols/msn/dispatch.c:51
1774 msgid "Unable to request INF\n"
1775 msgstr "Impossible de demander INF\n"
1776
1777 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:252
1778 msgid "Unable to login using MD5"
1779 msgstr "Impossible de se connecter en utilisant MD5"
1780
1781 #: src/protocols/msn/dispatch.c:77
1782 msgid "Unable to send USR\n"
1783 msgstr "Impossible d'envoyer USR\n"
1784
1785 #: src/protocols/msn/dispatch.c:82 src/protocols/msn/notification.c:266
1786 msgid "Requesting to send password"
1787 msgstr "Demande pour envoyer le mot de passe"
1788
1789 #: src/protocols/msn/dispatch.c:99
1790 msgid "Got invalid XFR\n"
1791 msgstr "Invalide XFR\n"
1792
1793 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126
1794 msgid "Unable to transfer"
1795 msgstr "Impossible de transférer"
1796
1797 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147
1798 msgid "Unable to parse message."
1799 msgstr "Impossible d'interprêter le message"
1800
1801 #: src/protocols/msn/dispatch.c:171 src/protocols/msn/notification.c:407
1802 #: src/protocols/msn/notification.c:1385
1803 msgid "Unable to write to server"
1804 msgstr "Impossible de parler au server"
1805
1806 #: src/protocols/msn/dispatch.c:175 src/protocols/msn/notification.c:1392
1807 msgid "Syncing with server"
1808 msgstr "Synchronisation avec le serveur"
1809
1810 #: src/protocols/msn/dispatch.c:189 src/protocols/msn/notification.c:1406
1811 msgid "Error reading from server"
1812 msgstr "Erreur à la lecture depuis le serveur"
1813
1814 #: src/protocols/msn/error.c:33
1815 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
1816 msgstr "Erreur de syntaxe (probablement un bug de Gaim)"
1817
1818 #: src/protocols/msn/error.c:37
1819 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
1820 msgstr "Paramètre invalide (probablement un bug de Gaim)"
1821
1822 #: src/protocols/msn/error.c:40
1823 msgid "Invalid User"
1824 msgstr "Utilisateur invalide"
1825
1826 #: src/protocols/msn/error.c:44
1827 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
1828 msgstr "Adresse internet incomplète"
1829
1830 #: src/protocols/msn/error.c:47
1831 msgid "Already Login"
1832 msgstr "Déjà connecté"
1833
1834 #: src/protocols/msn/error.c:50
1835 msgid "Invalid Username"
1836 msgstr "Nom d'utilisateur invalide"
1837
1838 #: src/protocols/msn/error.c:53
1839 msgid "Invalid Friendly Name"
1840 msgstr "Alias invalide"
1841
1842 #: src/protocols/msn/error.c:56
1843 msgid "List Full"
1844 msgstr "Liste pleine"
1845
1846 #: src/protocols/msn/error.c:59
1847 msgid "Already there"
1848 msgstr "Déjà dans la liste"
1849
1850 #: src/protocols/msn/error.c:62
1851 msgid "Not on list"
1852 msgstr "Pas dans la liste"
1853
1854 #: src/protocols/msn/error.c:65
1855 msgid "User is offline"
1856 msgstr "L'utilisateur est déconnecté"
1857
1858 #: src/protocols/msn/error.c:68
1859 msgid "Already in the mode"
1860 msgstr "Déjà dans ce mode"
1861
1862 #: src/protocols/msn/error.c:71
1863 msgid "Already in opposite list"
1864 msgstr "Déjà dans la liste opposée"
1865
1866 #: src/protocols/msn/error.c:75
1867 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
1868 msgstr "Impossible d'ajouter un contact inexistant"
1869
1870 #: src/protocols/msn/error.c:79
1871 msgid "Switchboard failed"
1872 msgstr "Échec du standardiste"
1873
1874 #: src/protocols/msn/error.c:82
1875 msgid "Notify Transfer failed"
1876 msgstr "Notification de transfert échoué"
1877
1878 #: src/protocols/msn/error.c:86
1879 msgid "Required fields missing"
1880 msgstr "Remplissez les champs requis"
1881
1882 #: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:178
1883 msgid "Not logged in"
1884 msgstr "Non connecté"
1885
1886 #: src/protocols/msn/error.c:93
1887 msgid "Internal server error"
1888 msgstr "Erreur interne du serveur"
1889
1890 #: src/protocols/msn/error.c:96
1891 msgid "Database server error"
1892 msgstr "Erreur de base de données du serveur"
1893
1894 #: src/protocols/msn/error.c:99
1895 msgid "File operation error"
1896 msgstr "Erreur de manipulation de fichier"
1897
1898 #: src/protocols/msn/error.c:102
1899 msgid "Memory allocation error"
1900 msgstr "Erreur d'allocation mémoire"
1901
1902 #: src/protocols/msn/error.c:105
1903 msgid "Wrong CHL value sent to server"
1904 msgstr "Valeur CHL envoyée au serveur incorrecte"
1905
1906 #: src/protocols/msn/error.c:109
1907 msgid "Server busy"
1908 msgstr "Serveur occupé"
1909
1910 #: src/protocols/msn/error.c:112
1911 msgid "Server unavailable"
1912 msgstr "Serveur non disponible"
1913
1914 #: src/protocols/msn/error.c:115
1915 msgid "Peer Notification server down"
1916 msgstr "Notification du serveur distant est coupé"
1917
1918 #: src/protocols/msn/error.c:118
1919 msgid "Database connect error"
1920 msgstr "Erreur de connexion à la base de données"
1921
1922 #: src/protocols/msn/error.c:122
1923 msgid "Server is going down (abandon ship)"
1924 msgstr "Le serveur va être coupé (abandonnez le navire)"
1925
1926 #: src/protocols/msn/error.c:126
1927 msgid "Error creating connection"
1928 msgstr "Erreur à l'ouverture de la connexion"
1929
1930 #: src/protocols/msn/error.c:130
1931 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
1932 msgstr "Les paramêtres CVR sont inconnus ou interdits"
1933
1934 #: src/protocols/msn/error.c:136
1935 msgid "Session overload"
1936 msgstr "Surcharge de session"
1937
1938 #: src/protocols/msn/error.c:139
1939 msgid "User is too active"
1940 msgstr "L'utilisateur est trop actif"
1941
1942 #: src/protocols/msn/error.c:142
1943 msgid "Too many sessions"
1944 msgstr "Trop de sessions"
1945
1946 #: src/protocols/msn/error.c:145
1947 msgid "Not expected"
1948 msgstr "Non attendu"
1949
1950 #: src/protocols/msn/error.c:148
1951 msgid "Bad friend file"
1952 msgstr "Mauvais fichier d'ami"
1953
1954 #: src/protocols/msn/error.c:152
1955 msgid "Authentication failed"
1956 msgstr "Échec de l'authentification"
1957
1958 #: src/protocols/msn/error.c:155
1959 msgid "Not allowed when offline"
1960 msgstr "Interdit en dehors de la connexion"
1961
1962 #: src/protocols/msn/error.c:158
1963 msgid "Not accepting new users"
1964 msgstr "N'accepte plus de nouveaux utilisateurs"
1965
1966 #: src/protocols/msn/error.c:162
1967 msgid "Passport account not yet verified"
1968 msgstr "Le compte Passeport n'est pas encore validé"
1969
1970 #: src/protocols/msn/error.c:166
1971 #, c-format
1972 msgid "Unknown Error Code %d"
1973 msgstr "Code d'erreur inconnu %d"
1974
1975 #: src/protocols/msn/msn.c:60
1976 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
1977 msgstr "Le nouvel alias MSN est trop long"
1978
1979 #: src/protocols/msn/msn.c:166
1980 msgid "Set your friendly name."
1981 msgstr "Changer l'alias"
1982
1983 #: src/protocols/msn/msn.c:167
1984 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
1985 msgstr "Nom sous lequel les contacts MSN vous verront."
1986
1987 #: src/protocols/msn/msn.c:179
1988 msgid "Set your home phone number."
1989 msgstr "Numéro de téléphone"
1990
1991 #: src/protocols/msn/msn.c:190
1992 msgid "Set your work phone number."
1993 msgstr "Numéro au travail"
1994
1995 #: src/protocols/msn/msn.c:201
1996 msgid "Set your mobile phone number."
1997 msgstr "Numéro de portable"
1998
1999 #: src/protocols/msn/msn.c:210
2000 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
2001 msgstr "Autoriser les messages portable MSN ?"
2002
2003 #: src/protocols/msn/msn.c:211
2004 msgid ""
2005 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
2006 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
2007 msgstr ""
2008 "Voulez-vous autorisez les contacts de votre liste à vous envoyer des "
2009 "messages MSN sur portable ?"
2010
2011 #: src/protocols/msn/msn.c:215
2012 msgid "Allow"
2013 msgstr "Autoriser"
2014
2015 #: src/protocols/msn/msn.c:216
2016 msgid "Disallow"
2017 msgstr "Interdire"
2018
2019 #: src/protocols/msn/msn.c:233
2020 msgid "Send a mobile message."
2021 msgstr "Envoyer un message vers un portable"
2022
2023 #: src/protocols/msn/msn.c:235
2024 msgid "Page"
2025 msgstr "Bipper"
2026
2027 #: src/about.c:151 src/dialogs.c:4231 src/gtkrequest.c:173
2028 #: src/protocols/msn/msn.c:236 src/server.c:1458
2029 msgid "Close"
2030 msgstr "Fermer"
2031
2032 #: src/protocols/msn/msn.c:324 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1126
2033 #, c-format
2034 msgid "<b>Status:</b> %s"
2035 msgstr "<b>Status :</b> %s"
2036
2037 #: src/protocols/msn/msn.c:337 src/protocols/msn/msn.c:592
2038 #: src/protocols/msn/state.c:32
2039 msgid "Away From Computer"
2040 msgstr "Absent"
2041
2042 #: src/protocols/msn/msn.c:338 src/protocols/msn/msn.c:594
2043 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1053
2044 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1337
2045 msgid "Be Right Back"
2046 msgstr "Revient de suite"
2047
2048 #: src/protocols/msn/msn.c:339 src/protocols/msn/msn.c:596
2049 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1055
2050 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1338
2051 msgid "Busy"
2052 msgstr "Occupé"
2053
2054 #: src/protocols/msn/msn.c:340 src/protocols/msn/msn.c:598
2055 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1063
2056 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1271 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1342
2057 msgid "On The Phone"
2058 msgstr "Au téléphone"
2059
2060 #: src/protocols/msn/msn.c:341 src/protocols/msn/msn.c:600
2061 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1067
2062 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1344
2063 msgid "Out To Lunch"
2064 msgstr "Parti manger"
2065
2066 #: src/protocols/msn/msn.c:342 src/protocols/msn/msn.c:602
2067 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:863 src/protocols/zephyr/zephyr.c:878
2068 msgid "Hidden"
2069 msgstr "Caché"
2070
2071 #: src/protocols/msn/msn.c:354
2072 msgid "Set Friendly Name"
2073 msgstr "Changer l'alias"
2074
2075 #: src/protocols/msn/msn.c:362
2076 msgid "Set Home Phone Number"
2077 msgstr "Numéro de téléphone"
2078
2079 #: src/protocols/msn/msn.c:368
2080 msgid "Set Work Phone Number"
2081 msgstr "Numéro au travail"
2082
2083 #: src/protocols/msn/msn.c:374
2084 msgid "Set Mobile Phone Number"
2085 msgstr "Numéro de portable"
2086
2087 #: src/protocols/msn/msn.c:383
2088 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
2089 msgstr "Activation du service pour portables"
2090
2091 #: src/protocols/msn/msn.c:390
2092 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
2093 msgstr "Autorisation pour les messages sur portable"
2094
2095 #: src/protocols/msn/msn.c:413
2096 msgid "Send to Mobile"
2097 msgstr "Envoyer vers un portable"
2098
2099 #: src/protocols/msn/msn.c:422
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Initiate Chat"
2102 msgstr "Donner un alias à un groupe de discussion"
2103
2104 #: src/protocols/msn/msn.c:696
2105 #, c-format
2106 msgid ""
2107 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
2108 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
2109 msgstr ""
2110 "Un nom d'utilisateur MSN est sous la forme « nom@serveur.com ». Vous vouliez "
2111 "probablement dire « %s@hotmail.com ». La liste de permissions n'a pas été "
2112 "modifiée."
2113
2114 #: src/protocols/msn/msn.c:700 src/protocols/msn/msn.c:740
2115 msgid "Invalid MSN screenname"
2116 msgstr "Nom d'utilisateur invalide"
2117
2118 #: src/protocols/msn/msn.c:736
2119 #, c-format
2120 msgid ""
2121 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
2122 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
2123 msgstr ""
2124 "Un nom d'utilisateur MSN est sous la forme « nom@serveur.com ». Vous vouliez "
2125 "probablement dire « %s@hotmail.com ». La liste d'interdictions n'a pas été "
2126 "modifiée."
2127
2128 #. *< api_version
2129 #. *< type
2130 #. *< ui_requirement
2131 #. *< flags
2132 #. *< dependencies
2133 #. *< priority
2134 #. *< id
2135 #. *< name
2136 #. *< version
2137 #. * summary
2138 #: src/protocols/msn/msn.c:1235 src/protocols/msn/msn.c:1237
2139 msgid "MSN Protocol Plugin" 2180 msgid "MSN Protocol Plugin"
2140 msgstr "Plugin pour le protocole MSN" 2181 msgstr "Plugin pour le protocole MSN"
2141 2182
2142 #: src/protocols/msn/msn.c:1254 src/protocols/trepia/trepia.c:1372 2183 #: src/protocols/msn/msn.c:1246 src/protocols/trepia/trepia.c:1372
2143 msgid "Login server" 2184 msgid "Login server"
2144 msgstr "Serveur de connexion" 2185 msgstr "Serveur de connexion"
2145 2186
2146 #: src/protocols/msn/notification.c:235 2187 #: src/protocols/msn/notification.c:194
2188 #, c-format
2189 msgid "MSN Error: %s\n"
2190 msgstr "Erreur MSN : %s\n"
2191
2192 #: src/protocols/msn/notification.c:232
2147 msgid "Unable to request INF" 2193 msgid "Unable to request INF"
2148 msgstr "Impossible de demander INF" 2194 msgstr "Impossible de demander INF"
2149 2195
2150 #: src/protocols/msn/notification.c:261 2196 #: src/protocols/msn/notification.c:258
2151 msgid "Unable to send USR" 2197 msgid "Unable to send USR"
2152 msgstr "Impossible d'envoyer USR" 2198 msgstr "Impossible d'envoyer USR"
2153 2199
2154 #: src/protocols/msn/notification.c:297 src/protocols/trepia/trepia.c:719 2200 #: src/protocols/msn/notification.c:294 src/protocols/trepia/trepia.c:719
2155 msgid "Retrieving buddy list" 2201 msgid "Retrieving buddy list"
2156 msgstr "Récupération de la liste de contacts" 2202 msgstr "Récupération de la liste de contacts"
2157 2203
2158 #: src/protocols/msn/notification.c:323 2204 #: src/protocols/msn/notification.c:320
2159 msgid "Unable to send password" 2205 msgid "Unable to send password"
2160 msgstr "Impossible d'envoyer le mot de passe" 2206 msgstr "Impossible d'envoyer le mot de passe"
2161 2207
2162 #: src/protocols/msn/notification.c:328 2208 #: src/protocols/msn/notification.c:325
2163 msgid "Password sent" 2209 msgid "Password sent"
2164 msgstr "Mot de passe envoyé" 2210 msgstr "Mot de passe envoyé"
2165 2211
2166 #: src/protocols/msn/notification.c:346 2212 #: src/protocols/msn/notification.c:343
2167 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." 2213 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
2168 msgstr "" 2214 msgstr ""
2169 "Vous avez été déconnecté. Vous vous êtes connecté depuis un autre endroit." 2215 "Vous avez été déconnecté. Vous vous êtes connecté depuis un autre endroit."
2170 2216
2171 #: src/protocols/msn/notification.c:351 2217 #: src/protocols/msn/notification.c:348
2172 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." 2218 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
2173 msgstr "Vous avez été déconnecté. Les serveurs MSN sont coupés temporairement." 2219 msgstr "Vous avez été déconnecté. Les serveurs MSN sont coupés temporairement."
2174 2220
2175 #: src/protocols/msn/notification.c:462 2221 #: src/protocols/msn/notification.c:459
2176 #, c-format 2222 #, c-format
2177 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." 2223 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
2178 msgstr "L'utilisateur %s (%s) veut ajouter %s à sa liste de contacts" 2224 msgstr "L'utilisateur %s (%s) veut ajouter %s à sa liste de contacts"
2179 2225
2180 #: src/protocols/msn/notification.c:741 2226 #: src/protocols/msn/notification.c:738
2181 #, c-format 2227 #, c-format
2182 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." 2228 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
2183 msgstr "L'utilisateur %s (%s) veut vous ajouter à sa liste de contacts" 2229 msgstr "L'utilisateur %s (%s) veut vous ajouter à sa liste de contacts"
2184 2230
2185 #: src/protocols/msn/notification.c:1168 2231 #: src/protocols/msn/notification.c:1165
2186 msgid "Got invalid XFR" 2232 msgid "Got invalid XFR"
2187 msgstr "Réception de XFR invalide" 2233 msgstr "Réception de XFR invalide"
2188 2234
2189 #: src/protocols/msn/notification.c:1210 2235 #: src/protocols/msn/notification.c:1207
2190 msgid "Unable to transfer to notification server" 2236 msgid "Unable to transfer to notification server"
2191 msgstr "Impossible de parler au server de notification" 2237 msgstr "Impossible de parler au server de notification"
2192 2238
2193 #: src/protocols/msn/notification.c:1346 2239 #: src/protocols/msn/notification.c:1345
2194 #, c-format 2240 #, c-format
2195 msgid "" 2241 msgid ""
2196 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute(s). You will " 2242 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
2197 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in " 2243 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
2198 "progress.\n" 2244 "in progress.\n"
2199 "\n" 2245 "\n"
2200 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " 2246 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
2201 "sign in." 2247 "sign in."
2202 msgstr "" 2248 msgid_plural ""
2203 "Le serveur MSN va être coupé pour maintenance dans %d minute(s). Vous serez " 2249 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
2250 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
2251 "in progress.\n"
2252 "\n"
2253 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
2254 "sign in."
2255 msgstr[0] ""
2256 "Le serveur MSN va être coupé pour maintenance dans %d minute. Vous serez "
2204 "automatiquement déconnecté à ce moment. Veuillez terminez vos conversations " 2257 "automatiquement déconnecté à ce moment. Veuillez terminez vos conversations "
2205 "en cours.\n" 2258 "en cours.\n"
2206 "\n" 2259 "\n"
2207 "Une fois la maintenance effectuée, vous pourrez vous reconnecter." 2260 "Une fois la maintenance effectuée, vous pourrez vous reconnecter."
2208 2261 msgstr[1] ""
2209 #: src/gtkpounce.c:464 src/gtkprefs.c:1532 src/protocols/msn/state.c:30 2262 "Le serveur MSN va être coupé pour maintenance dans %d minutes. Vous serez "
2210 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1073 2263 "automatiquement déconnecté à ce moment. Veuillez terminez vos conversations "
2264 "en cours.\n"
2265 "\n"
2266 "Une fois la maintenance effectuée, vous pourrez vous reconnecter."
2267
2268 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1073
2269 #: src/gtkpounce.c:464 src/gtkprefs.c:1533
2211 msgid "Idle" 2270 msgid "Idle"
2212 msgstr "Inactif" 2271 msgstr "Inactif"
2213 2272
2214 #: src/protocols/msn/switchboard.c:121 2273 #: src/protocols/msn/switchboard.c:121
2215 msgid "The conversation has become inactive and timed out." 2274 msgid "The conversation has become inactive and timed out."
2226 2285
2227 #: src/protocols/napster/napster.c:232 2286 #: src/protocols/napster/napster.c:232
2228 msgid "Unable to read header from server" 2287 msgid "Unable to read header from server"
2229 msgstr "Impossible de lire l'entête depuis le serveur" 2288 msgstr "Impossible de lire l'entête depuis le serveur"
2230 2289
2290 #: src/protocols/napster/napster.c:246
2291 #, c-format
2292 msgid "Unable to read mesage from server. Command is %hd, length is %hd."
2293 msgstr ""
2294 "Impossible de lire le message depuis le serveur. La commande est %hd, sa "
2295 "longueur est %hd."
2296
2231 #: src/protocols/napster/napster.c:307 2297 #: src/protocols/napster/napster.c:307
2232 #, c-format 2298 #, c-format
2233 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" 2299 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
2234 msgstr "utilisateurs : %s, fichiers : %s, taille : %sGo" 2300 msgstr "utilisateurs : %s, fichiers : %s, taille : %sGo"
2235 2301
2261 #: src/protocols/napster/napster.c:418 2327 #: src/protocols/napster/napster.c:418
2262 #, c-format 2328 #, c-format
2263 msgid "%s requested a PING" 2329 msgid "%s requested a PING"
2264 msgstr "%s a demandé un PING" 2330 msgstr "%s a demandé un PING"
2265 2331
2266 #: src/gtkblist.c:1573 src/protocols/napster/napster.c:531 2332 #: src/protocols/napster/napster.c:531 src/gtkblist.c:1575
2267 msgid "Get Info" 2333 msgid "Get Info"
2268 msgstr "Infos" 2334 msgstr "Infos"
2269 2335
2270 #: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5168 2336 #: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5197
2271 #: src/protocols/toc/toc.c:1201 2337 #: src/protocols/toc/toc.c:1216
2272 msgid "Join what group:" 2338 msgid "Join what group:"
2273 msgstr "Groupe à joindre :" 2339 msgstr "Groupe à joindre :"
2274 2340
2275 #. *< api_version 2341 #. *< api_version
2276 #. *< type 2342 #. *< type
2284 #. * summary 2350 #. * summary
2285 #: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623 2351 #: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623
2286 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" 2352 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
2287 msgstr "Plugin pour le protocole NAPSTER" 2353 msgstr "Plugin pour le protocole NAPSTER"
2288 2354
2289 #: src/protocols/oscar/oscar.c:174 2355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180
2290 msgid "Invalid error" 2356 msgid "Invalid error"
2291 msgstr "Erreur invalide" 2357 msgstr "Erreur invalide"
2292 2358
2293 #: src/protocols/oscar/oscar.c:175 2359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181
2294 msgid "Invalid SNAC" 2360 msgid "Invalid SNAC"
2295 msgstr "SNAC invalide" 2361 msgstr "SNAC invalide"
2296 2362
2297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:176 2363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182
2298 msgid "Rate to host" 2364 msgid "Rate to host"
2299 msgstr "Fréquence vers l'hôte" 2365 msgstr "Fréquence vers l'hôte"
2300 2366
2301 #: src/protocols/oscar/oscar.c:177 2367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:183
2302 msgid "Rate to client" 2368 msgid "Rate to client"
2303 msgstr "Fréquence vers le client" 2369 msgstr "Fréquence vers le client"
2304 2370
2305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:179 2371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185
2306 msgid "Service unavailable" 2372 msgid "Service unavailable"
2307 msgstr "Service non disponible" 2373 msgstr "Service non disponible"
2308 2374
2309 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180 2375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186
2310 msgid "Service not defined" 2376 msgid "Service not defined"
2311 msgstr "Service non défini" 2377 msgstr "Service non défini"
2312 2378
2313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181 2379 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187
2314 msgid "Obsolete SNAC" 2380 msgid "Obsolete SNAC"
2315 msgstr "SNAC obsolète" 2381 msgstr "SNAC obsolète"
2316 2382
2317 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182 2383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188
2318 msgid "Not supported by host" 2384 msgid "Not supported by host"
2319 msgstr "Non supporté par l'hôte" 2385 msgstr "Non supporté par l'hôte"
2320 2386
2321 #: src/protocols/oscar/oscar.c:183 2387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189
2322 msgid "Not supported by client" 2388 msgid "Not supported by client"
2323 msgstr "Non supporté par le client" 2389 msgstr "Non supporté par le client"
2324 2390
2325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 2391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190
2326 msgid "Refused by client" 2392 msgid "Refused by client"
2327 msgstr "Refusé par le client" 2393 msgstr "Refusé par le client"
2328 2394
2329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 2395 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191
2330 msgid "Reply too big" 2396 msgid "Reply too big"
2331 msgstr "Réponse trop grosse" 2397 msgstr "Réponse trop grosse"
2332 2398
2333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 2399 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192
2334 msgid "Responses lost" 2400 msgid "Responses lost"
2335 msgstr "Réponses perdues" 2401 msgstr "Réponses perdues"
2336 2402
2337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 2403 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193
2338 msgid "Request denied" 2404 msgid "Request denied"
2339 msgstr "Requête refusée" 2405 msgstr "Requête refusée"
2340 2406
2341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 2407 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194
2342 msgid "Busted SNAC payload" 2408 msgid "Busted SNAC payload"
2343 msgstr "Charge SNAC incorrecte" 2409 msgstr "Charge SNAC incorrecte"
2344 2410
2345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 2411 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195
2346 msgid "Insufficient rights" 2412 msgid "Insufficient rights"
2347 msgstr "Droits insuffisants" 2413 msgstr "Droits insuffisants"
2348 2414
2349 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 2415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196
2350 msgid "In local permit/deny" 2416 msgid "In local permit/deny"
2351 msgstr "Dans l'autorisation/interdiction locale" 2417 msgstr "Dans l'autorisation/interdiction locale"
2352 2418
2353 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 2419 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197
2354 msgid "Too evil (sender)" 2420 msgid "Too evil (sender)"
2355 msgstr "Trop méchant (envoyeur)" 2421 msgstr "Trop méchant (envoyeur)"
2356 2422
2357 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 2423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198
2358 msgid "Too evil (receiver)" 2424 msgid "Too evil (receiver)"
2359 msgstr "Trop méchant (destinataire)" 2425 msgstr "Trop méchant (destinataire)"
2360 2426
2361 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 2427 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199
2362 msgid "User temporarily unavailable" 2428 msgid "User temporarily unavailable"
2363 msgstr "L'utilisateur est temporairement indisponible." 2429 msgstr "L'utilisateur est temporairement indisponible."
2364 2430
2365 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 2431 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200
2366 msgid "No match" 2432 msgid "No match"
2367 msgstr "Aucun résultat" 2433 msgstr "Aucun résultat"
2368 2434
2369 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 2435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201
2370 msgid "List overflow" 2436 msgid "List overflow"
2371 msgstr "Dépassement de liste" 2437 msgstr "Dépassement de liste"
2372 2438
2373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 2439 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202
2374 msgid "Request ambiguous" 2440 msgid "Request ambiguous"
2375 msgstr "Requête ambiguë" 2441 msgstr "Requête ambiguë"
2376 2442
2377 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 2443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203
2378 msgid "Queue full" 2444 msgid "Queue full"
2379 msgstr "File d'attente pleine" 2445 msgstr "File d'attente pleine"
2380 2446
2381 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 2447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204
2382 msgid "Not while on AOL" 2448 msgid "Not while on AOL"
2383 msgstr "Impossible sur AOL" 2449 msgstr "Impossible sur AOL"
2384 2450
2385 #: src/protocols/oscar/oscar.c:470 2451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:476
2386 #, c-format 2452 #, c-format
2387 msgid "Direct IM with %s closed" 2453 msgid "Direct IM with %s closed"
2388 msgstr "Connexion directe avec %s fermée" 2454 msgstr "Connexion directe avec %s fermée"
2389 2455
2390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:472 2456 #: src/protocols/oscar/oscar.c:478
2391 #, c-format 2457 #, c-format
2392 msgid "Direct IM with %s failed" 2458 msgid "Direct IM with %s failed"
2393 msgstr "Échec de la connexion directe avec %s" 2459 msgstr "Échec de la connexion directe avec %s"
2394 2460
2395 #: src/protocols/oscar/oscar.c:530 src/protocols/toc/toc.c:608 2461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:536 src/protocols/toc/toc.c:225
2396 #: src/protocols/toc/toc.c:623 src/protocols/toc/toc.c:686 2462 #: src/protocols/toc/toc.c:623 src/protocols/toc/toc.c:638
2463 #: src/protocols/toc/toc.c:701
2397 msgid "Disconnected." 2464 msgid "Disconnected."
2398 msgstr "Déconnecté" 2465 msgstr "Déconnecté"
2399 2466
2400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:542 src/protocols/toc/toc.c:862 2467 #: src/protocols/oscar/oscar.c:548 src/protocols/toc/toc.c:877
2401 #, c-format 2468 #, c-format
2402 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 2469 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
2403 msgstr "Vous avez été déconnecté du salon %s" 2470 msgstr "Vous avez été déconnecté du salon %s"
2404 2471
2405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:558 2472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:564
2406 msgid "Chat is currently unavailable" 2473 msgid "Chat is currently unavailable"
2407 msgstr "Les discussions sont inaccessibles pour l'instant" 2474 msgstr "Les discussions sont inaccessibles pour l'instant"
2408 2475
2409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 src/protocols/oscar/oscar.c:689 2476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 src/protocols/oscar/oscar.c:695
2410 msgid "Couldn't connect to host" 2477 msgid "Couldn't connect to host"
2411 msgstr "Impossible de se connecter à l'hôte" 2478 msgstr "Impossible de se connecter à l'hôte"
2412 2479
2413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:674 2480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:680
2414 msgid "Unable to login to AIM" 2481 msgid "Unable to login to AIM"
2415 msgstr "Impossible de se connecter à AIM" 2482 msgstr "Impossible de se connecter à AIM"
2416 2483
2417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:783 src/protocols/oscar/oscar.c:1169 2484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:789 src/protocols/oscar/oscar.c:1172
2418 msgid "Could Not Connect" 2485 msgid "Could Not Connect"
2419 msgstr "Impossible de se connecter" 2486 msgstr "Impossible de se connecter"
2420 2487
2421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:790 2488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:796
2422 msgid "Connection established, cookie sent" 2489 msgid "Connection established, cookie sent"
2423 msgstr "Connexion établie, cookie envoyé" 2490 msgstr "Connexion établie, cookie envoyé"
2424 2491
2425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:857 src/protocols/oscar/oscar.c:870 2492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:863 src/protocols/oscar/oscar.c:876
2426 #: src/protocols/oscar/oscar.c:875 2493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:881
2427 msgid "File Transfer Aborted" 2494 msgid "File Transfer Aborted"
2428 msgstr "Transfert de fichier annulé" 2495 msgstr "Transfert de fichier annulé"
2429 2496
2430 #: src/protocols/oscar/oscar.c:858 2497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:864
2431 msgid "Unable to establish listener socket." 2498 msgid "Unable to establish listener socket."
2432 msgstr "Impossible d'ouvrir le socket en attente de connexions" 2499 msgstr "Impossible d'ouvrir le socket en attente de connexions"
2433 2500
2434 #: src/protocols/oscar/oscar.c:871 2501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:877
2435 msgid "Unable to establish file descriptor." 2502 msgid "Unable to establish file descriptor."
2436 msgstr "Impossible de créer un descripteur de fichier" 2503 msgstr "Impossible de créer un descripteur de fichier"
2437 2504
2438 #: src/protocols/oscar/oscar.c:876 2505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:882
2439 msgid "Unable to create new connection." 2506 msgid "Unable to create new connection."
2440 msgstr "Impossible de créer une nouvelle connexion" 2507 msgstr "Impossible de créer une nouvelle connexion"
2441 2508
2442 #. Incorrect nick/password 2509 #. Incorrect nick/password
2443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1058 src/protocols/toc/toc.c:555 2510 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1061 src/protocols/toc/toc.c:570
2444 msgid "Incorrect nickname or password." 2511 msgid "Incorrect nickname or password."
2445 msgstr "Pseudonyme ou mot de passe incorrect." 2512 msgstr "Pseudonyme ou mot de passe incorrect."
2446 2513
2447 #. Suspended account 2514 #. Suspended account
2448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1062 2515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1065
2449 msgid "Your account is currently suspended." 2516 msgid "Your account is currently suspended."
2450 msgstr "Votre compte est actuellement suspendu" 2517 msgstr "Votre compte est actuellement suspendu"
2451 2518
2452 #. service temporarily unavailable 2519 #. service temporarily unavailable
2453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1066 2520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1069
2454 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 2521 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
2455 msgstr "Le service est temporairement indisponible." 2522 msgstr "Le service est temporairement indisponible."
2456 2523
2457 #. connecting too frequently 2524 #. connecting too frequently
2458 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1070 2525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1073
2459 msgid "" 2526 msgid ""
2460 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 2527 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
2461 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 2528 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
2462 msgstr "" 2529 msgstr ""
2463 "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop rapidement. Attendez 10 minutes et " 2530 "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop rapidement. Attendez 10 minutes et "
2464 "réessayez. Si vous persistez maintenant, il vous faudra attendre encore plus " 2531 "réessayez. Si vous persistez maintenant, il vous faudra attendre encore plus "
2465 "longtemps." 2532 "longtemps."
2466 2533
2467 #. client too old 2534 #. client too old
2468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1074 2535 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1077
2469 #, c-format 2536 #, c-format
2470 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 2537 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
2471 msgstr "" 2538 msgstr ""
2472 "La version du client que vous utilisez est trop ancienne. Veuillez la mettre " 2539 "La version du client que vous utilisez est trop ancienne. Veuillez la mettre "
2473 "à jour sur %s" 2540 "à jour sur %s"
2474 2541
2475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1078 src/protocols/toc/toc.c:640 2542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1081 src/protocols/toc/toc.c:655
2476 msgid "Authentication Failed" 2543 msgid "Authentication Failed"
2477 msgstr "Échec de l'authentification" 2544 msgstr "Échec de l'authentification"
2478 2545
2479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1106 2546 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1109
2480 msgid "Internal Error" 2547 msgid "Internal Error"
2481 msgstr "Erreur interne" 2548 msgstr "Erreur interne"
2482 2549
2483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1208 src/protocols/oscar/oscar.c:1238 2550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1211 src/protocols/oscar/oscar.c:1241
2484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1326 2551 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1329
2485 #, c-format 2552 #, c-format
2486 msgid "" 2553 msgid ""
2487 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 2554 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
2488 "fixed. Check %s for updates." 2555 "fixed. Check %s for updates."
2489 msgstr "" 2556 msgstr ""
2490 "Vous risquez être déconnecté sous peu. Essayer d'utiliser TOC en attendant. " 2557 "Vous risquez être déconnecté sous peu. Essayer d'utiliser TOC en attendant. "
2491 "Regardez %s pour plus d'informations." 2558 "Regardez %s pour plus d'informations."
2492 2559
2493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1211 src/protocols/oscar/oscar.c:1241 2560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1214 src/protocols/oscar/oscar.c:1244
2494 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." 2561 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
2495 msgstr "Gaim n'a pas réussi à récupérer un code de connexion AIM." 2562 msgstr "Gaim n'a pas réussi à récupérer un code de connexion AIM."
2496 2563
2497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1329 2564 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1332
2498 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." 2565 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash."
2499 msgstr "Impossible de récupérer un code de connexion valide." 2566 msgstr "Impossible de récupérer un code de connexion valide."
2500 2567
2501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1898 src/protocols/oscar/oscar.c:5558 2568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1910 src/protocols/oscar/oscar.c:5589
2502 #, c-format 2569 #, c-format
2503 msgid "Direct IM with %s established" 2570 msgid "Direct IM with %s established"
2504 msgstr "Connexion directe avec %s établie" 2571 msgstr "Connexion directe avec %s établie"
2505 2572
2506 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2227 src/protocols/oscar/oscar.c:2249 2573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2239 src/protocols/oscar/oscar.c:2261
2507 msgid "(There was an error receiving this message)" 2574 msgid "(There was an error receiving this message)"
2508 msgstr "(Erreur pendant la réception de ce message)" 2575 msgstr "(Erreur pendant la réception de ce message)"
2509 2576
2510 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2395 2577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2407
2511 #, c-format 2578 #, c-format
2512 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 2579 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
2513 msgstr "%s demande une connexion directe avec %s" 2580 msgstr "%s demande une connexion directe avec %s"
2514 2581
2515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2398 2582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2410
2516 msgid "" 2583 msgid ""
2517 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 2584 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
2518 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 2585 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
2519 "considered a privacy risk." 2586 "considered a privacy risk."
2520 msgstr "" 2587 msgstr ""
2521 "Une connexion directe entre les deux machines est nécessaire pour l'envoi " 2588 "Une connexion directe entre les deux machines est nécessaire pour l'envoi "
2522 "d'images. Votre adresse IP sera révélée et ceic peut être considéré comme un " 2589 "d'images. Votre adresse IP sera révélée et ceic peut être considéré comme un "
2523 "danger." 2590 "danger."
2524 2591
2525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2430 2592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2415 src/protocols/oscar/oscar.c:5751
2593 msgid "Connect"
2594 msgstr "Connecter"
2595
2596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2442
2526 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 2597 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
2527 msgstr "Autorise moi pour que je t'ajoute à ma liste de contacts." 2598 msgstr "Autorise moi pour que je t'ajoute à ma liste de contacts."
2528 2599
2529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2438 2600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2450
2530 msgid "Authorization Request Message:" 2601 msgid "Authorization Request Message:"
2531 msgstr "Message pour la demande d'autorisation" 2602 msgstr "Message pour la demande d'autorisation"
2532 2603
2533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2439 2604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2451
2534 msgid "Please authorize me!" 2605 msgid "Please authorize me!"
2535 msgstr "Autorise moi, s'il te plaît !" 2606 msgstr "Autorise moi, s'il te plaît !"
2536 2607
2537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2467 2608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2479
2538 #, c-format 2609 #, c-format
2539 msgid "" 2610 msgid ""
2540 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " 2611 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
2541 "you want to send an authorization request?" 2612 "you want to send an authorization request?"
2542 msgstr "" 2613 msgstr ""
2543 "L'ajout de l'utilisateur %s à votre liste de contacts nécessite une " 2614 "L'ajout de l'utilisateur %s à votre liste de contacts nécessite une "
2544 "autorisation. Voulez-vous envoyer une demande d'autorisation ?" 2615 "autorisation. Voulez-vous envoyer une demande d'autorisation ?"
2545 2616
2546 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2472 src/protocols/oscar/oscar.c:2474 2617 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2484 src/protocols/oscar/oscar.c:2486
2547 msgid "Request Authorization" 2618 msgid "Request Authorization"
2548 msgstr "Demande d'autorisation" 2619 msgstr "Demande d'autorisation"
2549 2620
2550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2510 src/protocols/oscar/oscar.c:2512 2621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2522 src/protocols/oscar/oscar.c:2524
2551 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2519 src/protocols/oscar/oscar.c:2591 2622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2531 src/protocols/oscar/oscar.c:2603
2552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611 src/protocols/oscar/oscar.c:2986 2623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2623 src/protocols/oscar/oscar.c:2998
2553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3038 src/protocols/oscar/oscar.c:5089 2624 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3050 src/protocols/oscar/oscar.c:5118
2554 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5135 2625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5164
2555 msgid "No reason given." 2626 msgid "No reason given."
2556 msgstr "Pas de raison" 2627 msgstr "Pas de raison"
2557 2628
2558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2518 2629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2530
2559 msgid "Authorization Denied Message:" 2630 msgid "Authorization Denied Message:"
2560 msgstr "Message de refus d'autorisation :" 2631 msgstr "Message de refus d'autorisation :"
2561 2632
2562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2591 2633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2603
2563 #, c-format 2634 #, c-format
2564 msgid "" 2635 msgid ""
2565 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 2636 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
2566 "%s" 2637 "%s"
2567 msgstr "" 2638 msgstr ""
2568 "L'utilisateur %u veut vous ajouter à sa liste de contacts pour la raison " 2639 "L'utilisateur %u veut vous ajouter à sa liste de contacts pour la raison "
2569 "suivante :\n" 2640 "suivante :\n"
2570 "%s" 2641 "%s"
2571 2642
2572 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2599 src/protocols/oscar/oscar.c:5095 2643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611 src/protocols/oscar/oscar.c:5124
2573 msgid "Authorization Request" 2644 msgid "Authorization Request"
2574 msgstr "Demande d'autorisation" 2645 msgstr "Demande d'autorisation"
2575 2646
2576 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611 2647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2623
2577 #, c-format 2648 #, c-format
2578 msgid "" 2649 msgid ""
2579 "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the " 2650 "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the "
2580 "following reason:\n" 2651 "following reason:\n"
2581 "%s" 2652 "%s"
2582 msgstr "" 2653 msgstr ""
2583 "L'utilisateur %u a refusé votre requête de s'ajouter à votre liste de " 2654 "L'utilisateur %u a refusé votre requête de s'ajouter à votre liste de "
2584 "contacts pour la raison suivante :\n" 2655 "contacts pour la raison suivante :\n"
2585 "%s" 2656 "%s"
2586 2657
2587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2612 2658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2624
2588 msgid "ICQ authorization denied." 2659 msgid "ICQ authorization denied."
2589 msgstr "Autorisation ICQ refusée" 2660 msgstr "Autorisation ICQ refusée"
2590 2661
2591 #. Someone has granted you authorization 2662 #. Someone has granted you authorization
2592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2619 2663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2631
2593 #, c-format 2664 #, c-format
2594 msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list." 2665 msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list."
2595 msgstr "" 2666 msgstr ""
2596 "L'utilisateur %u a accepté votre requête de le rajouter à votre liste de " 2667 "L'utilisateur %u a accepté votre requête de le rajouter à votre liste de "
2597 "contacts." 2668 "contacts."
2598 2669
2599 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627 2670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2639
2600 #, c-format 2671 #, c-format
2601 msgid "" 2672 msgid ""
2602 "You have received a special message\n" 2673 "You have received a special message\n"
2603 "\n" 2674 "\n"
2604 "From: %s [%s]\n" 2675 "From: %s [%s]\n"
2607 "Vous avez reçu un message spécial\n" 2678 "Vous avez reçu un message spécial\n"
2608 "\n" 2679 "\n"
2609 "De : %s [%s]\n" 2680 "De : %s [%s]\n"
2610 "%s" 2681 "%s"
2611 2682
2612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2635 2683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2647
2613 #, c-format 2684 #, c-format
2614 msgid "" 2685 msgid ""
2615 "You have received an ICQ page\n" 2686 "You have received an ICQ page\n"
2616 "\n" 2687 "\n"
2617 "From: %s [%s]\n" 2688 "From: %s [%s]\n"
2620 "Vous avez reçu un mémo ICQ\n" 2691 "Vous avez reçu un mémo ICQ\n"
2621 "\n" 2692 "\n"
2622 "De : %s [%s]\n" 2693 "De : %s [%s]\n"
2623 "%s" 2694 "%s"
2624 2695
2625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2643 2696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2655
2626 #, c-format 2697 #, c-format
2627 msgid "" 2698 msgid ""
2628 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 2699 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
2629 "\n" 2700 "\n"
2630 "Message is:\n" 2701 "Message is:\n"
2633 "Vous avez reçu un courrier ICQ de %s [%s]\n" 2704 "Vous avez reçu un courrier ICQ de %s [%s]\n"
2634 "\n" 2705 "\n"
2635 "Le message est :\n" 2706 "Le message est :\n"
2636 "%s" 2707 "%s"
2637 2708
2638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2664 2709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2676
2639 #, c-format 2710 #, c-format
2640 msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)" 2711 msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)"
2641 msgstr "L'utilisateur ICQ %u vous a envoyé un contact : %s (%s)" 2712 msgstr "L'utilisateur ICQ %u vous a envoyé un contact : %s (%s)"
2642 2713
2643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2670 2714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2682
2644 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" 2715 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?"
2645 msgstr "Voulez-vous l'ajouter à votre liste de contacts ?" 2716 msgstr "Voulez-vous l'ajouter à votre liste de contacts ?"
2646 2717
2647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2674 2718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2686
2648 msgid "Decline" 2719 msgid "Decline"
2649 msgstr "Décliner" 2720 msgstr "Décliner"
2650 2721
2651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2756 2722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2768
2652 #, c-format 2723 #, c-format
2653 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 2724 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
2654 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 2725 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
2655 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car le message était invalide." 2726 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car le message était invalide."
2656 msgstr[1] "" 2727 msgstr[1] ""
2657 "Vous avez raté %hu messages de %s car les messages étaient invalides." 2728 "Vous avez raté %hu messages de %s car les messages étaient invalides."
2658 2729
2659 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2765 2730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2777
2660 #, c-format 2731 #, c-format
2661 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 2732 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
2662 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 2733 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
2663 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car le message était trop gros." 2734 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car le message était trop gros."
2664 msgstr[1] "" 2735 msgstr[1] ""
2665 "Vous avez raté %hu messages de %s car les messages étaient trop gros." 2736 "Vous avez raté %hu messages de %s car les messages étaient trop gros."
2666 2737
2667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2774 2738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2786
2668 #, c-format 2739 #, c-format
2669 msgid "" 2740 msgid ""
2670 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 2741 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
2671 msgid_plural "" 2742 msgid_plural ""
2672 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 2743 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
2673 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car le quota limite a été dépassé." 2744 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car le quota limite a été dépassé."
2674 msgstr[1] "" 2745 msgstr[1] ""
2675 "Vous avez raté %hu messages de %s car le quota limite a été dépassé." 2746 "Vous avez raté %hu messages de %s car le quota limite a été dépassé."
2676 2747
2677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2783 2748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2795
2678 #, c-format 2749 #, c-format
2679 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 2750 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
2680 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 2751 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
2681 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car l'envoyeur est trop méchant." 2752 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car l'envoyeur est trop méchant."
2682 msgstr[1] "Vous avez raté %hu messages de %s car l'envoyeur est trop méchant." 2753 msgstr[1] "Vous avez raté %hu messages de %s car l'envoyeur est trop méchant."
2683 2754
2684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2792 2755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2804
2685 #, c-format 2756 #, c-format
2686 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 2757 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
2687 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 2758 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
2688 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car vous êtes trop méchant." 2759 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car vous êtes trop méchant."
2689 msgstr[1] "Vous avez raté %hu messages de %s car vous êtes trop méchant." 2760 msgstr[1] "Vous avez raté %hu messages de %s car vous êtes trop méchant."
2690 2761
2691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2801 2762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2813
2692 #, c-format 2763 #, c-format
2693 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 2764 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
2694 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 2765 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
2695 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s pour des raisons inconnues." 2766 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s pour des raisons inconnues."
2696 msgstr[1] "Vous avez raté %hu messages de %s pour des raisons inconnues." 2767 msgstr[1] "Vous avez raté %hu messages de %s pour des raisons inconnues."
2697 2768
2698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2817 src/protocols/oscar/oscar.c:4560 2769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2829 src/protocols/oscar/oscar.c:4591
2699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5847 2770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5878
2700 msgid "Free For Chat" 2771 msgid "Free For Chat"
2701 msgstr "Libre pour discuter" 2772 msgstr "Libre pour discuter"
2702 2773
2703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2821 src/protocols/oscar/oscar.c:4554 2774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2833 src/protocols/oscar/oscar.c:4585
2704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5845 2775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5876
2705 msgid "Not Available" 2776 msgid "Not Available"
2706 msgstr "Non disponible" 2777 msgstr "Non disponible"
2707 2778
2708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2823 src/protocols/oscar/oscar.c:4557 2779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2835 src/protocols/oscar/oscar.c:4588
2709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5846 2780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5877
2710 msgid "Occupied" 2781 msgid "Occupied"
2711 msgstr "Occupé" 2782 msgstr "Occupé"
2712 2783
2713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2827 2784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2839
2714 msgid "Web Aware" 2785 msgid "Web Aware"
2715 msgstr "Sur internet" 2786 msgstr "Sur internet"
2716 2787
2717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2887 2788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2899
2718 #, c-format 2789 #, c-format
2719 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 2790 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
2720 msgstr "<B>UIN :</B> %s<BR><B>Status :</B> %s<HR>%s" 2791 msgstr "<B>UIN :</B> %s<BR><B>Status :</B> %s<HR>%s"
2721 2792
2722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2889 2793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2901
2723 #, c-format 2794 #, c-format
2724 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" 2795 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
2725 msgstr "<B>Status :</B> %s<HR>%s" 2796 msgstr "<B>Status :</B> %s<HR>%s"
2726 2797
2727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2948 2798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2960
2728 #, c-format 2799 #, c-format
2729 msgid "SNAC threw error: %s\n" 2800 msgid "SNAC threw error: %s\n"
2730 msgstr "SNAC a envoyé l'erreur : %s\n" 2801 msgstr "SNAC a envoyé l'erreur : %s\n"
2731 2802
2732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2949 2803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2961
2733 msgid "Unknown error" 2804 msgid "Unknown error"
2734 msgstr "Erreur inconnue" 2805 msgstr "Erreur inconnue"
2735 2806
2736 #. Data is assumed to be the destination sn 2807 #. Data is assumed to be the destination sn
2737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2984 2808 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2996
2738 #, c-format 2809 #, c-format
2739 msgid "Your message to %s did not get sent:" 2810 msgid "Your message to %s did not get sent:"
2740 msgstr "Votre message pour %s n'a pas été envoyé :" 2811 msgstr "Votre message pour %s n'a pas été envoyé :"
2741 2812
2742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3036 2813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3048
2743 #, c-format 2814 #, c-format
2744 msgid "User information for %s unavailable:" 2815 msgid "User information for %s unavailable:"
2745 msgstr "Les informations de %s ne sont pas disponibles :" 2816 msgstr "Les informations de %s ne sont pas disponibles :"
2746 2817
2747 #: src/gtkaccount.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:3070 2818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3082 src/gtkaccount.c:278
2748 msgid "Buddy Icon" 2819 msgid "Buddy Icon"
2749 msgstr "Icône du contact" 2820 msgstr "Icône du contact"
2750 2821
2751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3073 2822 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3085
2752 msgid "Voice" 2823 msgid "Voice"
2753 msgstr "Voix" 2824 msgstr "Voix"
2754 2825
2755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3076 src/protocols/oscar/oscar.c:5876 2826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3088 src/protocols/oscar/oscar.c:5907
2756 msgid "Direct IM" 2827 msgid "Direct IM"
2757 msgstr "Connexion directe" 2828 msgstr "Connexion directe"
2758 2829
2759 #: src/gtkblist.c:1582 src/protocols/oscar/oscar.c:3079 2830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3091 src/gtkblist.c:1584
2760 msgid "Chat" 2831 msgid "Chat"
2761 msgstr "Discussion" 2832 msgstr "Discussion"
2762 2833
2763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3082 src/protocols/oscar/oscar.c:5892 2834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3094 src/protocols/oscar/oscar.c:5923
2764 msgid "Get File" 2835 msgid "Get File"
2765 msgstr "Recevoir un fichier" 2836 msgstr "Recevoir un fichier"
2766 2837
2767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3085 src/protocols/oscar/oscar.c:5884 2838 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3097 src/protocols/oscar/oscar.c:5915
2768 msgid "Send File" 2839 msgid "Send File"
2769 msgstr "Envoyer un fichier" 2840 msgstr "Envoyer un fichier"
2770 2841
2771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3089 2842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3101
2772 msgid "Games" 2843 msgid "Games"
2773 msgstr "Jeux" 2844 msgstr "Jeux"
2774 2845
2775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3092 2846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3104
2776 msgid "Add-Ins" 2847 msgid "Add-Ins"
2777 msgstr "Modules" 2848 msgstr "Modules"
2778 2849
2779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3095 2850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3107
2780 msgid "Send Buddy List" 2851 msgid "Send Buddy List"
2781 msgstr "Envoyer sa liste de contacts" 2852 msgstr "Envoyer sa liste de contacts"
2782 2853
2783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3098 2854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3110
2784 msgid "EveryBuddy Bug" 2855 msgid "EveryBuddy Bug"
2785 msgstr "Bug d'EveryBuddy" 2856 msgstr "Bug d'EveryBuddy"
2786 2857
2787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3101 2858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3113
2788 msgid "AP User" 2859 msgid "AP User"
2789 msgstr "Utilisateur AP" 2860 msgstr "Utilisateur AP"
2790 2861
2791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3104 2862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3116
2792 msgid "ICQ RTF" 2863 msgid "ICQ RTF"
2793 msgstr "RTF ICQ" 2864 msgstr "RTF ICQ"
2794 2865
2795 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3107 2866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3119
2796 msgid "Nihilist" 2867 msgid "Nihilist"
2797 msgstr "Nihiliste" 2868 msgstr "Nihiliste"
2798 2869
2799 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3110 2870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3122
2800 msgid "ICQ Server Relay" 2871 msgid "ICQ Server Relay"
2801 msgstr "Relai de serveur ICQ" 2872 msgstr "Relai de serveur ICQ"
2802 2873
2803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3113 2874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3125
2804 msgid "ICQ Unknown" 2875 msgid "ICQ Unknown"
2805 msgstr "ICQ inconnu" 2876 msgstr "ICQ inconnu"
2806 2877
2807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3116 2878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3128
2808 msgid "Trillian Encryption" 2879 msgid "Trillian Encryption"
2809 msgstr "Chiffrement Trillian" 2880 msgstr "Chiffrement Trillian"
2810 2881
2811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3119 2882 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3131
2812 msgid "ICQ UTF8" 2883 msgid "ICQ UTF8"
2813 msgstr "ICQ UTF8" 2884 msgstr "ICQ UTF8"
2814 2885
2815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3159 2886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3134
2887 msgid "Hiptop"
2888 msgstr "Hiptop"
2889
2890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3174
2816 msgid "" 2891 msgid ""
2817 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." 2892 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding."
2818 "</i>" 2893 "</i>"
2819 msgstr "" 2894 msgstr ""
2820 "<I>Impossible d'afficher les informations à cause d'un codage de caractères " 2895 "<I>Impossible d'afficher les informations à cause d'un codage de caractères "
2821 "inconnu</I>" 2896 "inconnu</I>"
2822 2897
2823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3166 2898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3181
2824 #, c-format 2899 #, c-format
2825 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" 2900 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n"
2826 msgstr "En ligne depuis : <b>%s</b><br>\n" 2901 msgstr "En ligne depuis : <b>%s</b><br>\n"
2827 2902
2828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3171 2903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3186
2829 #, c-format 2904 #, c-format
2830 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" 2905 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n"
2831 msgstr "Membre depuis : <b>%s</b><br>\n" 2906 msgstr "Membre depuis : <b>%s</b><br>\n"
2832 2907
2833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3177 2908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3192
2834 #, c-format 2909 #, c-format
2835 msgid "Idle : <b>%s</b>" 2910 msgid "Idle : <b>%s</b>"
2836 msgstr "Inactif : <b>%s</b>" 2911 msgstr "Inactif : <b>%s</b>"
2837 2912
2838 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3180 2913 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3195
2839 msgid "Idle: <b>Active</b>" 2914 msgid "Idle: <b>Active</b>"
2840 msgstr "Inactif : <b>Actif</b>" 2915 msgstr "Inactif : <b>Actif</b>"
2841 2916
2842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3182 2917 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3197
2843 #, c-format 2918 #, c-format
2844 msgid "" 2919 msgid ""
2845 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" 2920 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n"
2846 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" 2921 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n"
2847 "%s%s%s\n" 2922 "%s%s%s\n"
2850 "Nom d'utilisateur : <b>%s</b> %s <br>\n" 2925 "Nom d'utilisateur : <b>%s</b> %s <br>\n"
2851 "Niveau d'avertissement : <b>%d %%</b><br>\n" 2926 "Niveau d'avertissement : <b>%d %%</b><br>\n"
2852 "%s%s%s\n" 2927 "%s%s%s\n"
2853 "<hr>\n" 2928 "<hr>\n"
2854 2929
2855 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3214 2930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3229
2856 msgid "<i>User has no away message</i>" 2931 msgid "<i>User has no away message</i>"
2857 msgstr "<i>L'utilisateur n'a pas de message d'absence</i>" 2932 msgstr "<i>L'utilisateur n'a pas de message d'absence</i>"
2858 2933
2859 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3225 2934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3240
2860 msgid "Client Capabilities: " 2935 msgid "Client Capabilities: "
2861 msgstr "Possibilités du client : " 2936 msgstr "Possibilités du client : "
2862 2937
2863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3231 2938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3246
2864 msgid "<i>No Information Provided</i>" 2939 msgid "<i>No Information Provided</i>"
2865 msgstr "<i>Aucune information fournie</i>" 2940 msgstr "<i>Aucune information fournie</i>"
2866 2941
2867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3255 2942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3270
2868 msgid "Your AIM connection may be lost." 2943 msgid "Your AIM connection may be lost."
2869 msgstr "Votre connexion AIM risque d'être coupée" 2944 msgstr "Votre connexion AIM risque d'être coupée"
2870 2945
2871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3642 2946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3657
2872 msgid "Rate limiting error." 2947 msgid "Rate limiting error."
2873 msgstr "Erreur de limite de quota" 2948 msgstr "Erreur de limite de quota"
2874 2949
2875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3643 2950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3658
2876 msgid "" 2951 msgid ""
2877 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 2952 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
2878 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 2953 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
2879 msgstr "" 2954 msgstr ""
2880 "La dernière action n'a pas pu être effectuée car vous avez depassé le quota " 2955 "La dernière action n'a pas pu être effectuée car vous avez depassé le quota "
2881 "limite. Veuillez attendre 10 secondes et réessayer." 2956 "limite. Veuillez attendre 10 secondes et réessayer."
2882 2957
2883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3704 2958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3719
2884 msgid "" 2959 msgid ""
2885 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " 2960 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
2886 "at another location." 2961 "at another location."
2887 msgstr "" 2962 msgstr ""
2888 "Vous avez été déconnecté. Vous vous êtes connecté avec ce nom d'utilisateur " 2963 "Vous avez été déconnecté. Vous vous êtes connecté avec ce nom d'utilisateur "
2889 "depuis un autre endroit." 2964 "depuis un autre endroit."
2890 2965
2891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3706 2966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3721
2892 msgid "You have been signed off for an unknown reason." 2967 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
2893 msgstr "Vous avez été déconnecté pour un raison inconnue." 2968 msgstr "Vous avez été déconnecté pour un raison inconnue."
2894 2969
2895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3934 2970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3949
2896 msgid "UIN:" 2971 msgid "UIN:"
2897 msgstr "UIN :" 2972 msgstr "UIN :"
2898 2973
2899 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3939 2974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3954
2900 msgid "First Name:" 2975 msgid "First Name:"
2901 msgstr "Prénom :" 2976 msgstr "Prénom :"
2902 2977
2903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3942 2978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3957
2904 msgid "Last Name:" 2979 msgid "Last Name:"
2905 msgstr "Nom :" 2980 msgstr "Nom :"
2906 2981
2907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3945 src/protocols/oscar/oscar.c:3951 2982 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3960 src/protocols/oscar/oscar.c:3966
2908 msgid "Email Address:" 2983 msgid "Email Address:"
2909 msgstr "Adresse électronique :" 2984 msgstr "Adresse électronique :"
2910 2985
2911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3956 2986 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3971
2912 msgid "Mobile Phone:" 2987 msgid "Mobile Phone:"
2913 msgstr "Numéro de portable :" 2988 msgstr "Numéro de portable :"
2914 2989
2915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 2990 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3974
2916 msgid "Gender:" 2991 msgid "Gender:"
2917 msgstr "Sexe :" 2992 msgstr "Sexe :"
2918 2993
2919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 src/protocols/trepia/trepia.c:314 2994 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3974 src/protocols/trepia/trepia.c:314
2995 #: src/protocols/trepia/trepia.c:455
2920 msgid "Female" 2996 msgid "Female"
2921 msgstr "Femme" 2997 msgstr "Femme"
2922 2998
2923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 src/protocols/trepia/trepia.c:313 2999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3974 src/protocols/trepia/trepia.c:313
3000 #: src/protocols/trepia/trepia.c:455
2924 msgid "Male" 3001 msgid "Male"
2925 msgstr "Homme" 3002 msgstr "Homme"
2926 3003
2927 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3968 3004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3983
2928 msgid "Birthday:" 3005 msgid "Birthday:"
2929 msgstr "Date de naissance :" 3006 msgstr "Date de naissance :"
2930 3007
2931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973 3008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3988
2932 msgid "Age:" 3009 msgid "Age:"
2933 msgstr "Âge :" 3010 msgstr "Âge :"
2934 3011
2935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3976 3012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3991
2936 msgid "Personal Web Page:" 3013 msgid "Personal Web Page:"
2937 msgstr "Page web perso :" 3014 msgstr "Page web perso :"
2938 3015
2939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3979 3016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3994
2940 msgid "Additional Information:" 3017 msgid "Additional Information:"
2941 msgstr "Informations supplémentaire :" 3018 msgstr "Informations supplémentaire :"
2942 3019
2943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3983 3020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3998
2944 msgid "Home Address:" 3021 msgid "Home Address:"
2945 msgstr "Adresse personnelle :" 3022 msgstr "Adresse personnelle :"
2946 3023
2947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3985 src/protocols/oscar/oscar.c:4001 3024 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4000 src/protocols/oscar/oscar.c:4016
2948 msgid "Address:" 3025 msgid "Address:"
2949 msgstr "Adresse :" 3026 msgstr "Adresse :"
2950 3027
2951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3988 src/protocols/oscar/oscar.c:4004 3028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4003 src/protocols/oscar/oscar.c:4019
2952 msgid "City:" 3029 msgid "City:"
2953 msgstr "Localité :" 3030 msgstr "Localité :"
2954 3031
2955 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3991 src/protocols/oscar/oscar.c:4007 3032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4006 src/protocols/oscar/oscar.c:4022
2956 msgid "State:" 3033 msgid "State:"
2957 msgstr "État :" 3034 msgstr "État :"
2958 3035
2959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3994 src/protocols/oscar/oscar.c:4010 3036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4009 src/protocols/oscar/oscar.c:4025
2960 msgid "Zip Code:" 3037 msgid "Zip Code:"
2961 msgstr "Code postal :" 3038 msgstr "Code postal :"
2962 3039
2963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3999 3040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4014
2964 msgid "Work Address:" 3041 msgid "Work Address:"
2965 msgstr "Adresse professionnelle :" 3042 msgstr "Adresse professionnelle :"
2966 3043
2967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4015 3044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4030
2968 msgid "Work Information:" 3045 msgid "Work Information:"
2969 msgstr "Informations professionnelles :" 3046 msgstr "Informations professionnelles :"
2970 3047
2971 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4017 3048 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4032
2972 msgid "Company:" 3049 msgid "Company:"
2973 msgstr "Société :" 3050 msgstr "Société :"
2974 3051
2975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4020 3052 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4035
2976 msgid "Division:" 3053 msgid "Division:"
2977 msgstr "Division :" 3054 msgstr "Division :"
2978 3055
2979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4023 3056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4038
2980 msgid "Position:" 3057 msgid "Position:"
2981 msgstr "Poste :" 3058 msgstr "Poste :"
2982 3059
2983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4026 3060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4041
2984 msgid "Web Page:" 3061 msgid "Web Page:"
2985 msgstr "Page web :" 3062 msgstr "Page web :"
2986 3063
2987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4094 3064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4109
2988 #, c-format 3065 #, c-format
2989 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>" 3066 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>"
2990 msgstr "<B>%s possède les noms d'utilisateur suivant :</B><BR>" 3067 msgstr "<B>%s possède les noms d'utilisateur suivant :</B><BR>"
2991 3068
2992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4112 3069 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4127
2993 #, c-format 3070 #, c-format
2994 msgid "No results found for email address %s" 3071 msgid "No results found for email address %s"
2995 msgstr "Aucun résultat pour l'adresse électronique %s" 3072 msgstr "Aucun résultat pour l'adresse électronique %s"
2996 3073
2997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4133 3074 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4148
2998 #, c-format 3075 #, c-format
2999 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." 3076 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
3000 msgstr "Vous devriez recevoir un courrier électronique pour confirmer %s" 3077 msgstr "Vous devriez recevoir un courrier électronique pour confirmer %s"
3001 3078
3002 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4135 3079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4150
3003 msgid "Account Confirmation Requested" 3080 msgid "Account Confirmation Requested"
3004 msgstr "Confirmation de compte demandée" 3081 msgstr "Confirmation de compte demandée"
3005 3082
3006 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4163 3083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4178
3007 msgid "Error Changing Account Info" 3084 msgid "Error Changing Account Info"
3008 msgstr "Erreur en changeant les informations du compte" 3085 msgstr "Erreur en changeant les informations du compte"
3009 3086
3010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4166 3087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4181
3011 #, c-format 3088 #, c-format
3012 msgid "" 3089 msgid ""
3013 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 3090 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
3014 "differs from the original." 3091 "differs from the original."
3015 msgstr "" 3092 msgstr ""
3016 "Erreur 0x%04x : Impossible d'afficher le nom parce que la version demandée " 3093 "Erreur 0x%04x : Impossible d'afficher le nom parce que la version demandée "
3017 "diffère de l'originale." 3094 "diffère de l'originale."
3018 3095
3019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4169 3096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4184
3020 #, c-format 3097 #, c-format
3021 msgid "" 3098 msgid ""
3022 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 3099 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
3023 "ends in a space." 3100 "ends in a space."
3024 msgstr "" 3101 msgstr ""
3025 "Erreur 0x%04x : Impossible d'afficher le nom parce que la version demandée " 3102 "Erreur 0x%04x : Impossible d'afficher le nom parce que la version demandée "
3026 "se finit par une espace." 3103 "se finit par une espace."
3027 3104
3028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4172 3105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4187
3029 #, c-format 3106 #, c-format
3030 msgid "" 3107 msgid ""
3031 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 3108 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
3032 "is too long." 3109 "is too long."
3033 msgstr "" 3110 msgstr ""
3034 "Erreur 0x%04x : Impossible d'afficher le nom parce que la version demandée " 3111 "Erreur 0x%04x : Impossible d'afficher le nom parce que la version demandée "
3035 "est trop longue" 3112 "est trop longue"
3036 3113
3037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4175 3114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4190
3038 #, c-format 3115 #, c-format
3039 msgid "" 3116 msgid ""
3040 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 3117 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
3041 "request pending for this screen name." 3118 "request pending for this screen name."
3042 msgstr "" 3119 msgstr ""
3043 "Erreur 0x%04x : Impossible de changer l'adresse électronique parce qu'il y a " 3120 "Erreur 0x%04x : Impossible de changer l'adresse électronique parce qu'il y a "
3044 "une requête en attente pour ce nom." 3121 "une requête en attente pour ce nom."
3045 3122
3046 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4178 3123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4193
3047 #, c-format 3124 #, c-format
3048 msgid "" 3125 msgid ""
3049 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 3126 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
3050 "too many screen names associated with it." 3127 "too many screen names associated with it."
3051 msgstr "" 3128 msgstr ""
3052 "Erreur 0x%04x : Impossible de changer l'adresse électronique parce qu'il y a " 3129 "Erreur 0x%04x : Impossible de changer l'adresse électronique parce qu'il y a "
3053 "trop de noms associés à cette adresse." 3130 "trop de noms associés à cette adresse."
3054 3131
3055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4181 3132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4196
3056 #, c-format 3133 #, c-format
3057 msgid "" 3134 msgid ""
3058 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 3135 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
3059 "invalid." 3136 "invalid."
3060 msgstr "" 3137 msgstr ""
3061 "Erreur 0x%04x : Impossible de changer l'adresse électronique parce qu'elle " 3138 "Erreur 0x%04x : Impossible de changer l'adresse électronique parce qu'elle "
3062 "est invalide." 3139 "est invalide."
3063 3140
3064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4184 3141 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4199
3065 #, c-format 3142 #, c-format
3066 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 3143 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
3067 msgstr "Erreur 0x%04x : Erreur inconnue." 3144 msgstr "Erreur 0x%04x : Erreur inconnue."
3068 3145
3069 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4194 3146 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4209
3070 #, c-format 3147 #, c-format
3071 msgid "" 3148 msgid ""
3072 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" 3149 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
3073 "%s" 3150 "%s"
3074 msgstr "" 3151 msgstr ""
3075 "Votre nom est actuellement affiché comme cela :\n" 3152 "Votre nom est actuellement affiché comme cela :\n"
3076 "%s" 3153 "%s"
3077 3154
3078 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4195 src/protocols/oscar/oscar.c:4202 3155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4210 src/protocols/oscar/oscar.c:4217
3079 msgid "Account Info" 3156 msgid "Account Info"
3080 msgstr "Infos du compte" 3157 msgstr "Infos du compte"
3081 3158
3082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4200 3159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4215
3083 #, c-format 3160 #, c-format
3084 msgid "The email address for %s is %s" 3161 msgid "The email address for %s is %s"
3085 msgstr "L'adresse électronique de %s est %s" 3162 msgstr "L'adresse électronique de %s est %s"
3086 3163
3087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4425 3164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4450
3088 msgid "Unable to set AIM profile." 3165 msgid "Unable to set AIM profile."
3089 msgstr "Impossible d'envoyer le profil AIM" 3166 msgstr "Impossible d'envoyer le profil AIM"
3090 3167
3091 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4426 3168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4451
3092 msgid "" 3169 msgid ""
3093 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 3170 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
3094 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 3171 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
3095 "fully connected." 3172 "fully connected."
3096 msgstr "" 3173 msgstr ""
3097 "Il est impossible de changer le profile utilisateur pendant la procédure de " 3174 "Il est impossible de changer le profile utilisateur pendant la procédure de "
3098 "connexion. Le profil n'a pas été changé. Réessayez une fois la connexion " 3175 "connexion. Le profil n'a pas été changé. Réessayez une fois la connexion "
3099 "complète." 3176 "complète."
3100 3177
3101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4456 3178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4481
3102 #, c-format 3179 #, c-format
3103 msgid "" 3180 msgid ""
3181 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
3182 "it for you."
3183 msgid_plural ""
3104 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " 3184 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
3105 "truncated it for you." 3185 "truncated it for you."
3106 msgstr "" 3186 msgstr[0] ""
3107 "La taille maximale (%d caractères) a été dépassée. Le profil a été tronqué " 3187 "La taille maximale de %d caractère du profil a été dépassée. Gaim l'a "
3108 "lors de la mise à jour." 3188 "tronqué lors de la mise à jour."
3109 3189 msgstr[1] ""
3110 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4458 3190 "La taille maximale de %d caractères du profil a été dépassée. Gaim l'a "
3191 "tronqué lors de la mise à jour."
3192
3193 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4486
3111 msgid "Profile too long." 3194 msgid "Profile too long."
3112 msgstr "Profil trop long" 3195 msgstr "Profil trop long"
3113 3196
3114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4477 3197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4505
3115 msgid "Unable to set AIM away message." 3198 msgid "Unable to set AIM away message."
3116 msgstr "Impossible de mettre le message d'absence AIM" 3199 msgstr "Impossible de mettre le message d'absence AIM"
3117 3200
3118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4478 3201 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4506
3119 msgid "" 3202 msgid ""
3120 "You have probably requested to set your away message before the login " 3203 "You have probably requested to set your away message before the login "
3121 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " 3204 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
3122 "again when you are fully connected." 3205 "again when you are fully connected."
3123 msgstr "" 3206 msgstr ""
3124 "Il est impossible de changer le message d'absence pendant la procédure de " 3207 "Il est impossible de changer le message d'absence pendant la procédure de "
3125 "connexion. Vous êtes toujours « En ligne. » Réessayez une fois la connexion " 3208 "connexion. Vous êtes toujours « En ligne. » Réessayez une fois la connexion "
3126 "complète." 3209 "complète."
3127 3210
3128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4518 3211 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4546
3129 #, c-format 3212 #, c-format
3130 msgid "" 3213 msgid ""
3214 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
3215 "truncated it for you."
3216 msgid_plural ""
3131 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " 3217 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
3132 "truncated it and set you away." 3218 "truncated it for you."
3133 msgstr "" 3219 msgstr[0] ""
3134 "La taille maximale (%d caractères) a été dépassée. Le message d'absence a " 3220 "La taille maximale de %d caractère pour le message d'absence a été dépassée. "
3135 "été tronqué lors de la mise à jour." 3221 "Gaim l'a tronqué lors de la mise à jour."
3136 3222 msgstr[1] ""
3137 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4520 3223 "La taille maximale de %d caractères pour le message d'absence a été "
3224 "dépassée. Gaim l'a tronqué lors de la mise à jour."
3225
3226 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4551
3138 msgid "Away message too long." 3227 msgid "Away message too long."
3139 msgstr "Message d'absence trop long" 3228 msgstr "Message d'absence trop long"
3140 3229
3141 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4740 3230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4771
3142 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" 3231 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
3143 msgstr "Impossible de récupérer la liste de contacts" 3232 msgstr "Impossible de récupérer la liste de contacts"
3144 3233
3145 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4741 3234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4772
3146 msgid "" 3235 msgid ""
3147 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " 3236 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
3148 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " 3237 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
3149 "a few hours." 3238 "a few hours."
3150 msgstr "" 3239 msgstr ""
3151 "Gaim n'a pas pu récupérer la liste de contacts des serveurs AIM. La liste de " 3240 "Gaim n'a pas pu récupérer la liste de contacts des serveurs AIM. La liste de "
3152 "contacts n'est pas perdue et sera de nouveau disponible dans quelques temps." 3241 "contacts n'est pas perdue et sera de nouveau disponible dans quelques temps."
3153 3242
3154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4832 src/protocols/oscar/oscar.c:4833 3243 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4863 src/protocols/oscar/oscar.c:4864
3155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4838 3244 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4869
3156 msgid "Orphans" 3245 msgid "Orphans"
3157 msgstr "Orphelins" 3246 msgstr "Orphelins"
3158 3247
3159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5002 3248 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5031
3160 #, c-format 3249 #, c-format
3161 msgid "" 3250 msgid ""
3162 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 3251 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
3163 "list. Please remove one and try again." 3252 "list. Please remove one and try again."
3164 msgstr "" 3253 msgstr ""
3165 "Impossible de rajouter le contact %s parce qu'il y a trop de contacts dans " 3254 "Impossible de rajouter le contact %s parce qu'il y a trop de contacts dans "
3166 "la liste. Supprimez un contact et réessayez." 3255 "la liste. Supprimez un contact et réessayez."
3167 3256
3168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5002 src/protocols/oscar/oscar.c:5015 3257 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5031 src/protocols/oscar/oscar.c:5044
3169 msgid "(no name)" 3258 msgid "(no name)"
3170 msgstr "(pas de nom)" 3259 msgstr "(pas de nom)"
3171 3260
3172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5003 src/protocols/oscar/oscar.c:5016 3261 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5032 src/protocols/oscar/oscar.c:5045
3173 msgid "Unable To Add" 3262 msgid "Unable To Add"
3174 msgstr "Impossible d'ajouter" 3263 msgstr "Impossible d'ajouter"
3175 3264
3176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5015 3265 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5044
3177 #, c-format 3266 #, c-format
3178 msgid "" 3267 msgid ""
3179 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " 3268 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
3180 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " 3269 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
3181 "buddy list." 3270 "buddy list."
3182 msgstr "" 3271 msgstr ""
3183 "Impossible d'ajouter le contact %s pour une raison inconnue. La raison la " 3272 "Impossible d'ajouter le contact %s pour une raison inconnue. La raison la "
3184 "plus probable est que le nombre maximum de contact a été atteint dans votre " 3273 "plus probable est que le nombre maximum de contact a été atteint dans votre "
3185 "liste de contacts." 3274 "liste de contacts."
3186 3275
3187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5050 3276 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5079
3188 #, c-format 3277 #, c-format
3189 msgid "" 3278 msgid ""
3190 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 3279 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
3191 "want to add them?" 3280 "want to add them?"
3192 msgstr "" 3281 msgstr ""
3193 "L'utilisateur %s vous a autorisé à l'ajouter à votre liste de contacts. " 3282 "L'utilisateur %s vous a autorisé à l'ajouter à votre liste de contacts. "
3194 "Voulez-vous le faire ?" 3283 "Voulez-vous le faire ?"
3195 3284
3196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5056 3285 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5085
3197 msgid "Authorization Given" 3286 msgid "Authorization Given"
3198 msgstr "Autorisation donnée" 3287 msgstr "Autorisation donnée"
3199 3288
3200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5089 3289 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5118
3201 #, c-format 3290 #, c-format
3202 msgid "" 3291 msgid ""
3203 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 3292 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
3204 "%s" 3293 "%s"
3205 msgstr "" 3294 msgstr ""
3206 "L'utilisateur %s veut vous ajouter à sa liste de contacts pour la raison " 3295 "L'utilisateur %s veut vous ajouter à sa liste de contacts pour la raison "
3207 "suivante :\n" 3296 "suivante :\n"
3208 "%s" 3297 "%s"
3209 3298
3210 #. Granted 3299 #. Granted
3211 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5131 3300 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5160
3212 #, c-format 3301 #, c-format
3213 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." 3302 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list."
3214 msgstr "" 3303 msgstr ""
3215 "L'utilisateur %s a accepté votre demande de le rajouter à votre liste de " 3304 "L'utilisateur %s a accepté votre demande de le rajouter à votre liste de "
3216 "contacts." 3305 "contacts."
3217 3306
3218 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5132 3307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5161
3219 msgid "Authorization Granted" 3308 msgid "Authorization Granted"
3220 msgstr "Autorisation accordée" 3309 msgstr "Autorisation accordée"
3221 3310
3222 #. Denied 3311 #. Denied
3223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5135 3312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5164
3224 #, c-format 3313 #, c-format
3225 msgid "" 3314 msgid ""
3226 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " 3315 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the "
3227 "following reason:\n" 3316 "following reason:\n"
3228 "%s" 3317 "%s"
3229 msgstr "" 3318 msgstr ""
3230 "L'utilisateur %s a refusé votre demande de l'ajouter à votre liste de " 3319 "L'utilisateur %s a refusé votre demande de l'ajouter à votre liste de "
3231 "contacts pour la raison suivante :\n" 3320 "contacts pour la raison suivante :\n"
3232 "%s" 3321 "%s"
3233 3322
3234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5136 3323 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5165
3235 msgid "Authorization Denied" 3324 msgid "Authorization Denied"
3236 msgstr "Autorisation refusée" 3325 msgstr "Autorisation refusée"
3237 3326
3238 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5173 src/protocols/toc/toc.c:1206 3327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5202 src/protocols/toc/toc.c:1221
3239 msgid "Exchange:" 3328 msgid "Exchange:"
3240 msgstr "Échange :" 3329 msgstr "Échange :"
3241 3330
3242 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5393 3331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5424
3243 msgid "<b>Status:</b> " 3332 msgid "<b>Status:</b> "
3244 msgstr "<b>Status :</b> " 3333 msgstr "<b>Status :</b> "
3245 3334
3246 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5402 3335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5433
3247 msgid "<b>Logged In:</b> " 3336 msgid "<b>Logged In:</b> "
3248 msgstr "<b>Connexion :</b> " 3337 msgstr "<b>Connexion :</b> "
3249 3338
3250 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5409 3339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5440
3251 msgid "<b>Capabilities:</b> " 3340 msgid "<b>Capabilities:</b> "
3252 msgstr "<b>Possibilités :</b> " 3341 msgstr "<b>Possibilités :</b> "
3253 3342
3254 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5416 3343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5447
3255 msgid "<b>Available:</b> " 3344 msgid "<b>Available:</b> "
3256 msgstr "<b>Disponible :</b> " 3345 msgstr "<b>Disponible :</b> "
3257 3346
3258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5425 3347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5456
3259 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" 3348 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
3260 msgstr "<b>Status :</b> Non autorisé" 3349 msgstr "<b>Status :</b> Non autorisé"
3261 3350
3262 #: src/gtkblist.c:896 src/protocols/oscar/oscar.c:5429 3351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5460 src/gtkblist.c:897
3263 msgid "<b>Status:</b> Offline" 3352 msgid "<b>Status:</b> Offline"
3264 msgstr "<b>Status :</b> Déconnecté" 3353 msgstr "<b>Status :</b> Déconnecté"
3265 3354
3266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5459 3355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5490
3267 msgid "Offline" 3356 msgid "Offline"
3268 msgstr "Déconnecté" 3357 msgstr "Déconnecté"
3269 3358
3270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5700 3359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5731
3271 msgid "Unable to open Direct IM" 3360 msgid "Unable to open Direct IM"
3272 msgstr "Impossible d'ouvrir une connexion directe" 3361 msgstr "Impossible d'ouvrir une connexion directe"
3273 3362
3274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5713 3363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5744
3275 #, c-format 3364 #, c-format
3276 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 3365 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
3277 msgstr "Connexion directe avec %s" 3366 msgstr "Connexion directe avec %s"
3278 3367
3279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5716 3368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5747
3280 msgid "" 3369 msgid ""
3281 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " 3370 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
3282 "Do you wish to continue?" 3371 "Do you wish to continue?"
3283 msgstr "" 3372 msgstr ""
3284 "Cela révèle votre adresse IP et peut être considéré comme un danger. Voulez-" 3373 "Cela révèle votre adresse IP et peut être considéré comme un danger. Voulez-"
3285 "vous continuer ?" 3374 "vous continuer ?"
3286 3375
3287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5861 3376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5892
3288 msgid "Get Status Msg" 3377 msgid "Get Status Msg"
3289 msgstr "Obtenir le status" 3378 msgstr "Obtenir le status"
3290 3379
3291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5905 3380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5936
3292 msgid "Re-request Authorization" 3381 msgid "Re-request Authorization"
3293 msgstr "Redemander autorisation" 3382 msgstr "Redemander autorisation"
3294 3383
3295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5926 3384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5957
3296 msgid "The new formatting is invalid." 3385 msgid "The new formatting is invalid."
3297 msgstr "Le nouvel affichage est invalide" 3386 msgstr "Le nouvel affichage est invalide"
3298 3387
3299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5927 3388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5958
3300 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." 3389 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
3301 msgstr "" 3390 msgstr ""
3302 "Le format d'affichage du nom d'utilisateur permet uniquement de changer les " 3391 "Le format d'affichage du nom d'utilisateur permet uniquement de changer les "
3303 "majuscules et les espaces." 3392 "majuscules et les espaces."
3304 3393
3305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5933 3394 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5964
3306 msgid "New screenname formatting:" 3395 msgid "New screenname formatting:"
3307 msgstr "Nouvel affichage pour le nom d'utilisateur :" 3396 msgstr "Nouvel affichage pour le nom d'utilisateur :"
3308 3397
3309 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5982 3398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6013
3310 msgid "Change Address To:" 3399 msgid "Change Address To:"
3311 msgstr "Nouvelle adresse :" 3400 msgstr "Nouvelle adresse :"
3312 3401
3313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5996 3402 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6027
3314 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" 3403 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>"
3315 msgstr "Vous attendez une autorisation des contacts suivants :<BR>" 3404 msgstr "Vous attendez une autorisation des contacts suivants :<BR>"
3316 3405
3317 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6021 3406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6052
3318 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 3407 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
3319 msgstr "<i>Vous n'attendez aucune autorisation</i>" 3408 msgstr "<i>Vous n'attendez aucune autorisation</i>"
3320 3409
3321 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6026 3410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6057
3322 #, c-format 3411 #, c-format
3323 msgid "" 3412 msgid ""
3324 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" 3413 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-"
3325 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" 3414 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\""
3326 msgstr "" 3415 msgstr ""
3327 "%s<BR><BR>Vous pouvez redemander une autorisation de ces contacts en " 3416 "%s<BR><BR>Vous pouvez redemander une autorisation de ces contacts en "
3328 "choisissant « Redemander autorisation » sur un clic-droit du contact." 3417 "choisissant « Redemander autorisation » sur un clic-droit du contact."
3329 3418
3330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6042 3419 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6073
3331 msgid "Available Message:" 3420 msgid "Available Message:"
3332 msgstr "Messgae de disponibilité :" 3421 msgstr "Messgae de disponibilité :"
3333 3422
3334 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6043 3423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6074
3335 msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)" 3424 msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)"
3336 msgstr "Parlez-moi, j'ai pas d'amis !" 3425 msgstr "Parlez-moi, j'ai pas d'amis !"
3337 3426
3338 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6105 3427 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6136
3339 msgid "Set Available Message" 3428 msgid "Set Available Message"
3340 msgstr "Changer le message de disponibilité" 3429 msgstr "Changer le message de disponibilité"
3341 3430
3342 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6119 3431 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6150
3343 msgid "Change Password (URL)" 3432 msgid "Change Password (URL)"
3344 msgstr "Changer de mot de passe (URL)" 3433 msgstr "Changer de mot de passe (URL)"
3345 3434
3346 # trop long... 3435 # trop long...
3347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6130 3436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6161
3348 msgid "Format Screenname" 3437 msgid "Format Screenname"
3349 msgstr "Changer l'affichage du nom d'utilisateur" 3438 msgstr "Changer l'affichage du nom d'utilisateur"
3350 3439
3351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6136 3440 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6167
3352 msgid "Confirm Account" 3441 msgid "Confirm Account"
3353 msgstr "Confirmer le compte" 3442 msgstr "Confirmer le compte"
3354 3443
3355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6142 3444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6173
3356 msgid "Display Current Registered Address" 3445 msgid "Display Current Registered Address"
3357 msgstr "Afficher l'adresse enregistrée" 3446 msgstr "Afficher l'adresse enregistrée"
3358 3447
3359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6148 3448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6179
3360 msgid "Change Current Registered Address" 3449 msgid "Change Current Registered Address"
3361 msgstr "Changer l'adresse enregistrée" 3450 msgstr "Changer l'adresse enregistrée"
3362 3451
3363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6157 3452 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6188
3364 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 3453 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
3365 msgstr "Afficher les demandes d'autorisation" 3454 msgstr "Afficher les demandes d'autorisation"
3366 3455
3367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6165 3456 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6196
3368 msgid "Search for Buddy by Email" 3457 msgid "Search for Buddy by Email"
3369 msgstr "Rechercher par adresse électronique" 3458 msgstr "Rechercher par adresse électronique"
3370 3459
3371 #. *< api_version 3460 #. *< api_version
3372 #. *< type 3461 #. *< type
3376 #. *< priority 3465 #. *< priority
3377 #. *< id 3466 #. *< id
3378 #. *< name 3467 #. *< name
3379 #. *< version 3468 #. *< version
3380 #. * summary 3469 #. * summary
3381 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6286 src/protocols/oscar/oscar.c:6288 3470 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6317 src/protocols/oscar/oscar.c:6319
3382 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" 3471 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
3383 msgstr "Plugin pour le protocole AIM/ICQ" 3472 msgstr "Plugin pour le protocole AIM/ICQ"
3384 3473
3385 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6305 3474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6336
3386 msgid "Auth host" 3475 msgid "Auth host"
3387 msgstr "Hôte d'authentification" 3476 msgstr "Hôte d'authentification"
3388 3477
3389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6310 3478 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6341
3390 msgid "Auth port" 3479 msgid "Auth port"
3391 msgstr "Port d'authentification" 3480 msgstr "Port d'authentification"
3392 3481
3393 #: src/protocols/toc/toc.c:174 3482 #: src/protocols/toc/toc.c:175
3394 #, c-format 3483 #, c-format
3395 msgid "Looking up %s" 3484 msgid "Looking up %s"
3396 msgstr "Recherche de %s" 3485 msgstr "Recherche de %s"
3397 3486
3398 #: src/protocols/toc/toc.c:494 3487 #: src/protocols/toc/toc.c:509
3399 #, c-format 3488 #, c-format
3400 msgid "Unable to write file %s." 3489 msgid "Unable to write file %s."
3401 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %s" 3490 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %s"
3402 3491
3403 #: src/protocols/toc/toc.c:497 3492 #: src/protocols/toc/toc.c:512
3404 #, c-format 3493 #, c-format
3405 msgid "Unable to read file %s." 3494 msgid "Unable to read file %s."
3406 msgstr "Impossible de lire le fichier %s" 3495 msgstr "Impossible de lire le fichier %s"
3407 3496
3408 #: src/protocols/toc/toc.c:500 3497 #: src/protocols/toc/toc.c:515
3409 #, c-format 3498 #, c-format
3410 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 3499 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
3411 msgstr "Message trop long, les %s derniers caractères sont perdus." 3500 msgstr "Message trop long, les %s derniers caractères sont perdus."
3412 3501
3413 #: src/protocols/toc/toc.c:503 3502 #: src/protocols/toc/toc.c:518
3414 #, c-format 3503 #, c-format
3415 msgid "%s not currently logged in." 3504 msgid "%s not currently logged in."
3416 msgstr "%s n'est pas en ligne" 3505 msgstr "%s n'est pas en ligne"
3417 3506
3418 #: src/protocols/toc/toc.c:506 3507 #: src/protocols/toc/toc.c:521
3419 #, c-format 3508 #, c-format
3420 msgid "Warning of %s not allowed." 3509 msgid "Warning of %s not allowed."
3421 msgstr "Les avertissements de %s ne sont pas autorisés." 3510 msgstr "Les avertissements de %s ne sont pas autorisés."
3422 3511
3423 #: src/protocols/toc/toc.c:509 3512 #: src/protocols/toc/toc.c:524
3424 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 3513 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
3425 msgstr "Un message a été perdu, vous dépassez la vitesse limite du serveur." 3514 msgstr "Un message a été perdu, vous dépassez la vitesse limite du serveur."
3426 3515
3427 #: src/protocols/toc/toc.c:512 3516 #: src/protocols/toc/toc.c:527
3428 #, c-format 3517 #, c-format
3429 msgid "Chat in %s is not available." 3518 msgid "Chat in %s is not available."
3430 msgstr "La discussion %s est inaccessible." 3519 msgstr "La discussion %s est inaccessible."
3431 3520
3432 #: src/protocols/toc/toc.c:515 3521 #: src/protocols/toc/toc.c:530
3433 #, c-format 3522 #, c-format
3434 msgid "You are sending messages too fast to %s." 3523 msgid "You are sending messages too fast to %s."
3435 msgstr "Vous envoyez vos messages trop vite à %s." 3524 msgstr "Vous envoyez vos messages trop vite à %s."
3436 3525
3437 #: src/protocols/toc/toc.c:518 3526 #: src/protocols/toc/toc.c:533
3438 #, c-format 3527 #, c-format
3439 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 3528 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
3440 msgstr "Vous avez raté un message de %s parce que le message était trop gros," 3529 msgstr "Vous avez raté un message de %s parce que le message était trop gros,"
3441 3530
3442 #: src/protocols/toc/toc.c:521 3531 #: src/protocols/toc/toc.c:536
3443 #, c-format 3532 #, c-format
3444 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 3533 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
3445 msgstr "Vous avez raté un message de %s parce qu'il a été envoyé trop vite." 3534 msgstr "Vous avez raté un message de %s parce qu'il a été envoyé trop vite."
3446 3535
3447 #: src/protocols/toc/toc.c:524 3536 #: src/protocols/toc/toc.c:539
3448 msgid "Failure." 3537 msgid "Failure."
3449 msgstr "Échec" 3538 msgstr "Échec"
3450 3539
3451 #: src/protocols/toc/toc.c:527 3540 #: src/protocols/toc/toc.c:542
3452 msgid "Too many matches." 3541 msgid "Too many matches."
3453 msgstr "Trop de réponses" 3542 msgstr "Trop de réponses"
3454 3543
3455 #: src/protocols/toc/toc.c:530 3544 #: src/protocols/toc/toc.c:545
3456 msgid "Need more qualifiers." 3545 msgid "Need more qualifiers."
3457 msgstr "Besoin de plus de critères." 3546 msgstr "Besoin de plus de critères."
3458 3547
3459 #: src/protocols/toc/toc.c:533 3548 #: src/protocols/toc/toc.c:548
3460 msgid "Dir service temporarily unavailable." 3549 msgid "Dir service temporarily unavailable."
3461 msgstr "L'annuaire est temporairement indisponible." 3550 msgstr "L'annuaire est temporairement indisponible."
3462 3551
3463 #: src/protocols/toc/toc.c:536 3552 #: src/protocols/toc/toc.c:551
3464 msgid "Email lookup restricted." 3553 msgid "Email lookup restricted."
3465 msgstr "La recherche par Email est restreinte." 3554 msgstr "La recherche par Email est restreinte."
3466 3555
3467 #: src/protocols/toc/toc.c:539 3556 #: src/protocols/toc/toc.c:554
3468 msgid "Keyword ignored." 3557 msgid "Keyword ignored."
3469 msgstr "Mot clé ignoré" 3558 msgstr "Mot clé ignoré"
3470 3559
3471 #: src/protocols/toc/toc.c:542 3560 #: src/protocols/toc/toc.c:557
3472 msgid "No keywords." 3561 msgid "No keywords."
3473 msgstr "Pas de mot-clé" 3562 msgstr "Pas de mot-clé"
3474 3563
3475 #: src/protocols/toc/toc.c:545 3564 #: src/protocols/toc/toc.c:560
3476 msgid "User has no directory information." 3565 msgid "User has no directory information."
3477 msgstr "L'utilisateur n'a pas d'informations personnelles." 3566 msgstr "L'utilisateur n'a pas d'informations personnelles."
3478 3567
3479 #: src/protocols/toc/toc.c:549 3568 #: src/protocols/toc/toc.c:564
3480 msgid "Country not supported." 3569 msgid "Country not supported."
3481 msgstr "Pays non supporté" 3570 msgstr "Pays non supporté"
3482 3571
3483 #: src/protocols/toc/toc.c:552 3572 #: src/protocols/toc/toc.c:567
3484 #, c-format 3573 #, c-format
3485 msgid "Failure unknown: %s." 3574 msgid "Failure unknown: %s."
3486 msgstr "Échec inconnu : %s" 3575 msgstr "Échec inconnu : %s"
3487 3576
3488 #: src/protocols/toc/toc.c:558 3577 #: src/protocols/toc/toc.c:573
3489 msgid "The service is temporarily unavailable." 3578 msgid "The service is temporarily unavailable."
3490 msgstr "Le service est temporairement indisponible." 3579 msgstr "Le service est temporairement indisponible."
3491 3580
3492 #: src/protocols/toc/toc.c:561 3581 #: src/protocols/toc/toc.c:576
3493 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 3582 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
3494 msgstr "" 3583 msgstr ""
3495 "Votre niveau d'avertissement est actuellement trop élevé pour que vous " 3584 "Votre niveau d'avertissement est actuellement trop élevé pour que vous "
3496 "puissiez vous connecter." 3585 "puissiez vous connecter."
3497 3586
3498 #: src/protocols/toc/toc.c:564 3587 #: src/protocols/toc/toc.c:579
3499 msgid "" 3588 msgid ""
3500 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 3589 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
3501 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 3590 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
3502 msgstr "" 3591 msgstr ""
3503 "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop rapidement. Attendez 10 minutes et " 3592 "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop rapidement. Attendez 10 minutes et "
3504 "réessayez. Si vous persistez maintenant, il vous faudra attendre encore plus " 3593 "réessayez. Si vous persistez maintenant, il vous faudra attendre encore plus "
3505 "longtemps." 3594 "longtemps."
3506 3595
3507 #: src/protocols/toc/toc.c:566 3596 #: src/protocols/toc/toc.c:581
3508 #, c-format 3597 #, c-format
3509 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 3598 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
3510 msgstr "Une erreur inconnue est survenue à la connexion : %s" 3599 msgstr "Une erreur inconnue est survenue à la connexion : %s"
3511 3600
3512 #: src/protocols/toc/toc.c:569 3601 #: src/protocols/toc/toc.c:584
3513 #, c-format 3602 #, c-format
3514 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 3603 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
3515 msgstr "Une erreur inconnue (%d) s'est produite : %s" 3604 msgstr "Une erreur inconnue (%d) s'est produite : %s"
3516 3605
3517 #: src/protocols/toc/toc.c:589 3606 #: src/protocols/toc/toc.c:604
3518 msgid "Connection Closed" 3607 msgid "Connection Closed"
3519 msgstr "Connexion terminée" 3608 msgstr "Connexion terminée"
3520 3609
3521 #: src/protocols/toc/toc.c:627 3610 #: src/protocols/toc/toc.c:642
3522 msgid "Waiting for reply..." 3611 msgid "Waiting for reply..."
3523 msgstr "En attente de réponse..." 3612 msgstr "En attente de réponse..."
3524 3613
3525 #: src/protocols/toc/toc.c:692 3614 #: src/protocols/toc/toc.c:707
3526 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 3615 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
3527 msgstr "" 3616 msgstr ""
3528 "TOC est revenu de sa pause. Vous pouvez désormais envoyer des messages à " 3617 "TOC est revenu de sa pause. Vous pouvez désormais envoyer des messages à "
3529 "nouveau." 3618 "nouveau."
3530 3619
3531 #: src/protocols/toc/toc.c:880 3620 #: src/protocols/toc/toc.c:895
3532 msgid "Password Change Successful" 3621 msgid "Password Change Successful"
3533 msgstr "Changement de mot de passe effectué" 3622 msgstr "Changement de mot de passe effectué"
3534 3623
3535 #: src/protocols/toc/toc.c:884 3624 #: src/protocols/toc/toc.c:899
3536 msgid "TOC has sent a PAUSE command." 3625 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
3537 msgstr "TOC a envoyé une commande PAUSE." 3626 msgstr "TOC a envoyé une commande PAUSE."
3538 3627
3539 #: src/protocols/toc/toc.c:885 3628 #: src/protocols/toc/toc.c:900
3540 msgid "" 3629 msgid ""
3541 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " 3630 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
3542 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " 3631 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
3543 "is only temporary, please be patient." 3632 "is only temporary, please be patient."
3544 msgstr "" 3633 msgstr ""
3545 "Quand cela se produit, TOC ignore tous les messages envoyés et peux vous " 3634 "Quand cela se produit, TOC ignore tous les messages envoyés et peux vous "
3546 "déconnecter si vous en envoyez un. Gaim empêchera ceci. Ce n'est que " 3635 "déconnecter si vous en envoyez un. Gaim empêchera ceci. Ce n'est que "
3547 "temporaire, soyez patient." 3636 "temporaire, soyez patient."
3548 3637
3549 #: src/protocols/toc/toc.c:1344 3638 #: src/protocols/toc/toc.c:1359
3550 msgid "Get Dir Info" 3639 msgid "Get Dir Info"
3551 msgstr "Chercher dans l'annuaire" 3640 msgstr "Chercher dans l'annuaire"
3552 3641
3553 #: src/protocols/toc/toc.c:1468 3642 #: src/protocols/toc/toc.c:1483
3554 msgid "Set Dir Info" 3643 msgid "Set Dir Info"
3555 msgstr "Changer les informations" 3644 msgstr "Changer les informations"
3556 3645
3557 #: src/protocols/toc/toc.c:1591 3646 #: src/protocols/toc/toc.c:1606
3558 #, c-format 3647 #, c-format
3559 msgid "Could not open %s for writing!" 3648 msgid "Could not open %s for writing!"
3560 msgstr "Impossible d'ouvrir %s pour l'écriture" 3649 msgstr "Impossible d'ouvrir %s pour l'écriture"
3561 3650
3562 #: src/protocols/toc/toc.c:1627 3651 #: src/protocols/toc/toc.c:1642
3563 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." 3652 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
3564 msgstr "Tranfert de fichier échoué. Annulation probable du correspondant." 3653 msgstr "Tranfert de fichier échoué. Annulation probable du correspondant."
3565 3654
3566 #: src/protocols/toc/toc.c:1672 src/protocols/toc/toc.c:1712 3655 #: src/protocols/toc/toc.c:1687 src/protocols/toc/toc.c:1727
3567 #: src/protocols/toc/toc.c:1924 3656 #: src/protocols/toc/toc.c:1939
3568 msgid "Could not connect for transfer." 3657 msgid "Could not connect for transfer."
3569 msgstr "Impossible de se connecter pour le transfert" 3658 msgstr "Impossible de se connecter pour le transfert"
3570 3659
3571 #: src/protocols/toc/toc.c:1836 3660 #: src/protocols/toc/toc.c:1851
3572 msgid "Could not connect for transfer!" 3661 msgid "Could not connect for transfer!"
3573 msgstr "Impossible de se connecter pour le transfert" 3662 msgstr "Impossible de se connecter pour le transfert"
3574 3663
3575 #: src/protocols/toc/toc.c:1869 3664 #: src/protocols/toc/toc.c:1884
3576 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 3665 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
3577 msgstr "" 3666 msgstr ""
3578 "Impossible d'écrire l'entête de fichier. Le fichier n'est pas transmis." 3667 "Impossible d'écrire l'entête de fichier. Le fichier n'est pas transmis."
3579 3668
3580 #: src/gtkft.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:1969 3669 #: src/protocols/toc/toc.c:1984 src/gtkft.c:1060
3581 msgid "Gaim - Save As..." 3670 msgid "Gaim - Save As..."
3582 msgstr "Gaim - Enregistrer sous..." 3671 msgstr "Gaim - Enregistrer sous..."
3583 3672
3584 #: src/protocols/toc/toc.c:2003 3673 #: src/protocols/toc/toc.c:2018
3585 #, c-format 3674 #, c-format
3586 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 3675 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
3587 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 3676 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
3588 msgstr[0] "%s demande à %s d'accepter %d fichier : %s (%.2f %s)%s%s" 3677 msgstr[0] "%s demande à %s d'accepter %d fichier : %s (%.2f %s)%s%s"
3589 msgstr[1] "%s demande à %s d'accepter %d fichiers : %s (%.2f %s)%s%s" 3678 msgstr[1] "%s demande à %s d'accepter %d fichiers : %s (%.2f %s)%s%s"
3590 3679
3591 #: src/protocols/toc/toc.c:2010 3680 #: src/protocols/toc/toc.c:2025
3592 #, c-format 3681 #, c-format
3593 msgid "%s requests you to send them a file" 3682 msgid "%s requests you to send them a file"
3594 msgstr "%s vous demande de leur envoyer un fichier" 3683 msgstr "%s vous demande de leur envoyer un fichier"
3595 3684
3596 #. *< api_version 3685 #. *< api_version
3601 #. *< priority 3690 #. *< priority
3602 #. *< id 3691 #. *< id
3603 #. *< name 3692 #. *< name
3604 #. *< version 3693 #. *< version
3605 #. * summary 3694 #. * summary
3606 #: src/protocols/toc/toc.c:2085 src/protocols/toc/toc.c:2087 3695 #: src/protocols/toc/toc.c:2100 src/protocols/toc/toc.c:2102
3607 msgid "TOC Protocol Plugin" 3696 msgid "TOC Protocol Plugin"
3608 msgstr "Plugin pour le protocole TOC" 3697 msgstr "Plugin pour le protocole TOC"
3609 3698
3610 #: src/protocols/toc/toc.c:2104 3699 #: src/protocols/toc/toc.c:2119
3611 msgid "TOC host" 3700 msgid "TOC host"
3612 msgstr "Hôte TOC" 3701 msgstr "Hôte TOC"
3613 3702
3614 #: src/protocols/toc/toc.c:2108 3703 #: src/protocols/toc/toc.c:2123
3615 msgid "TOC port" 3704 msgid "TOC port"
3616 msgstr "Port TOC" 3705 msgstr "Port TOC"
3617 3706
3618 #. Basic Profile group. 3707 #. Basic Profile group.
3619 #: src/protocols/trepia/trepia.c:296 3708 #: src/protocols/trepia/trepia.c:296
3620 msgid "Basic Profile" 3709 msgid "Basic Profile"
3621 msgstr "Profil de base" 3710 msgstr "Profil de base"
3622 3711
3623 #. First Name 3712 #. First Name
3624 #: src/dialogs.c:1990 src/dialogs.c:2644 src/protocols/trepia/trepia.c:300 3713 #: src/protocols/trepia/trepia.c:300 src/dialogs.c:1457 src/dialogs.c:2011
3625 msgid "First Name" 3714 msgid "First Name"
3626 msgstr "Prénom" 3715 msgstr "Prénom"
3627 3716
3628 #. Last Name 3717 #. Last Name
3629 #: src/dialogs.c:2013 src/dialogs.c:2664 src/protocols/trepia/trepia.c:307 3718 #: src/protocols/trepia/trepia.c:307 src/dialogs.c:1480 src/dialogs.c:2031
3630 msgid "Last Name" 3719 msgid "Last Name"
3631 msgstr "Nom" 3720 msgstr "Nom"
3632 3721
3633 #. Gender 3722 #. Gender
3634 #: src/protocols/trepia/trepia.c:312 3723 #: src/protocols/trepia/trepia.c:312 src/protocols/trepia/trepia.c:454
3635 msgid "Gender" 3724 msgid "Gender"
3636 msgstr "Genre" 3725 msgstr "Genre"
3637 3726
3638 #. Age 3727 #. Age
3639 #: src/protocols/trepia/trepia.c:318 3728 #: src/protocols/trepia/trepia.c:318 src/protocols/trepia/trepia.c:446
3640 msgid "Age" 3729 msgid "Age"
3641 msgstr "Âge" 3730 msgstr "Âge"
3642 3731
3643 #. Homepage 3732 #. Homepage
3644 #: src/protocols/trepia/trepia.c:322 3733 #: src/protocols/trepia/trepia.c:322 src/protocols/trepia/trepia.c:490
3645 msgid "Homepage" 3734 msgid "Homepage"
3646 msgstr "Page web" 3735 msgstr "Page web"
3647 3736
3648 #. E-Mail Address 3737 #. E-Mail Address
3649 #: src/protocols/trepia/trepia.c:327 3738 #: src/protocols/trepia/trepia.c:327
3683 #: src/protocols/trepia/trepia.c:360 3772 #: src/protocols/trepia/trepia.c:360
3684 msgid "I'm From" 3773 msgid "I'm From"
3685 msgstr "Je suis de" 3774 msgstr "Je suis de"
3686 3775
3687 #. State 3776 #. State
3688 #: src/dialogs.c:2046 src/dialogs.c:2693 src/protocols/trepia/trepia.c:368 3777 #: src/protocols/trepia/trepia.c:368 src/protocols/trepia/trepia.c:472
3778 #: src/dialogs.c:1513 src/dialogs.c:2060
3689 msgid "State" 3779 msgid "State"
3690 msgstr "État" 3780 msgstr "État"
3691 3781
3692 #. Call the dialog. 3782 #. Call the dialog.
3693 #: src/protocols/trepia/trepia.c:377 3783 #: src/protocols/trepia/trepia.c:377
3694 msgid "Set your Trepia profile data." 3784 msgid "Set your Trepia profile data."
3695 msgstr "Changer les données du profil Trepia" 3785 msgstr "Changer les données du profil Trepia"
3696 3786
3697 #: src/dialogs.c:2088 src/dialogs.c:2269 src/dialogs.c:3435 src/dialogs.c:4240 3787 #: src/protocols/trepia/trepia.c:434 src/gtkprefs.c:1812
3698 #: src/dialogs.c:4878 src/gtkrequest.c:177 src/protocols/trepia/trepia.c:379 3788 msgid "Name"
3699 msgid "Save" 3789 msgstr "Nom"
3700 msgstr "Sauvegarder" 3790
3791 #: src/protocols/trepia/trepia.c:501
3792 msgid "Profile"
3793 msgstr "Profil"
3701 3794
3702 #: src/protocols/trepia/trepia.c:523 3795 #: src/protocols/trepia/trepia.c:523
3703 msgid "Set Profile" 3796 msgid "Set Profile"
3704 msgstr "Changer de profil" 3797 msgstr "Changer de profil"
3705 3798
3716 msgstr "Erreur de lecture" 3809 msgstr "Erreur de lecture"
3717 3810
3718 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1105 3811 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1105
3719 msgid "Logging in" 3812 msgid "Logging in"
3720 msgstr "Connexion" 3813 msgstr "Connexion"
3814
3815 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1148
3816 msgid "Unable to create socket"
3817 msgstr "Impossible de créer le socket"
3721 3818
3722 #. *< api_version 3819 #. *< api_version
3723 #. *< type 3820 #. *< type
3724 #. *< ui_requirement 3821 #. *< ui_requirement
3725 #. *< flags 3822 #. *< flags
3735 3832
3736 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:592 3833 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:592
3737 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 3834 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
3738 msgstr "Votre message Yahoo! n'a pas été envoyé" 3835 msgstr "Votre message Yahoo! n'a pas été envoyé"
3739 3836
3837 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:897
3838 msgid "Unable to read"
3839 msgstr "Impossible de lire"
3840
3841 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:995
3842 msgid "Connection problem"
3843 msgstr "Problème de connexion"
3844
3740 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1057 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265 3845 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1057 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265
3741 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1339 3846 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1339
3742 msgid "Not At Home" 3847 msgid "Not At Home"
3743 msgstr "Pas à la maison" 3848 msgstr "Pas à la maison"
3744 3849
3920 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Jim Duchek (ancien mainteneur)<BR> " 4025 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Jim Duchek (ancien mainteneur)<BR> "
3921 "Jim Seymour (ancien codeur de Jabber)<BR> Mark Spencer (auteur initial) &lt;" 4026 "Jim Seymour (ancien codeur de Jabber)<BR> Mark Spencer (auteur initial) &lt;"
3922 "<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR> Syd " 4027 "<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR> Syd "
3923 "Logan (hacker et conducteur désigné)<BR><BR>" 4028 "Logan (hacker et conducteur désigné)<BR><BR>"
3924 4029
3925 #: src/away.c:222 4030 #: src/away.c:211
3926 msgid "Gaim - Away!" 4031 msgid "Gaim - Away!"
3927 msgstr "Gaim - Absent !" 4032 msgstr "Gaim - Absent !"
3928 4033
3929 #: src/away.c:282 4034 #: src/away.c:272
3930 msgid "I'm Back!" 4035 msgid "I'm Back!"
3931 msgstr "Je suis de retour !" 4036 msgstr "Je suis de retour !"
3932 4037
3933 #: src/away.c:384 4038 #: src/away.c:377
3934 msgid "New Away Message" 4039 msgid "New Away Message"
3935 msgstr "Nouveau message d'absence" 4040 msgstr "Nouveau message d'absence"
3936 4041
3937 #: src/away.c:404 4042 #: src/away.c:397
3938 msgid "Remove Away Message" 4043 msgid "Remove Away Message"
3939 msgstr "Enlever le message d'absence" 4044 msgstr "Enlever le message d'absence"
3940 4045
3941 #: src/away.c:599 4046 #: src/away.c:592
3942 msgid "Set All Away" 4047 msgid "Set All Away"
3943 msgstr "Absent partout" 4048 msgstr "Absent partout"
3944 4049
3945 #: src/blist.c:427 src/gtkprefs.c:2292 4050 #: src/blist.c:435 src/gtkprefs.c:2293
3946 msgid "Chats" 4051 msgid "Chats"
3947 msgstr "Discussions" 4052 msgstr "Discussions"
3948 4053
3949 #: src/blist.c:751 4054 #: src/blist.c:759
3950 #, c-format 4055 #, c-format
3951 msgid "" 4056 msgid ""
4057 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
4058 "in. This buddy and the group were not removed.\n"
4059 msgid_plural ""
3952 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " 4060 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
3953 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" 4061 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n"
3954 msgstr "" 4062 msgstr[0] ""
4063 "%d contact du groupe %s ne peut être supprimé uniquement pendant la "
4064 "connexion au compte correspondant. Le contact et le groupe n'ont pas été "
4065 "supprimés.\n"
4066 msgstr[1] ""
3955 "%d contacts du groupe %s ne peuvent être supprimés uniquement pendant la " 4067 "%d contacts du groupe %s ne peuvent être supprimés uniquement pendant la "
3956 "connexion aux comptes correspondants. Les contacts et le groupe n'ont pas " 4068 "connexion aux comptes correspondants. Les contacts et le groupe n'ont pas "
3957 "été supprimés.\n" 4069 "été supprimés.\n"
3958 4070
3959 #: src/blist.c:756 4071 #: src/blist.c:768
3960 msgid "Group not removed" 4072 msgid "Group not removed"
3961 msgstr "Groupe non supprimé" 4073 msgstr "Groupe non supprimé"
3962 4074
3963 #: src/blist.c:947 4075 #: src/blist.c:981
3964 msgid "Invalid Groupname" 4076 msgid "Invalid Groupname"
3965 msgstr "Nom de groupe invalide" 4077 msgstr "Nom de groupe invalide"
3966 4078
3967 #: src/blist.c:1703 4079 #: src/blist.c:1737
3968 msgid "" 4080 msgid ""
3969 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." 4081 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded."
3970 msgstr "" 4082 msgstr ""
3971 "Une erreur est survenue à la lecture de la liste de contacts. La liste n'a " 4083 "Une erreur est survenue à la lecture de la liste de contacts. La liste n'a "
3972 "pas été chargée." 4084 "pas été chargée."
3973 4085
3974 #: src/blist.c:1705 4086 #: src/blist.c:1739
3975 msgid "Buddy List Error" 4087 msgid "Buddy List Error"
3976 msgstr "Erreur de liste de contacts" 4088 msgstr "Erreur de liste de contacts"
3977 4089
3978 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are 4090 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are
3979 #. * being converted 4091 #. * being converted
3980 #: src/blist.c:1713 4092 #: src/blist.c:1747
3981 #, c-format 4093 #, c-format
3982 msgid "" 4094 msgid ""
3983 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " 4095 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be "
3984 "located at %s" 4096 "located at %s"
3985 msgstr "" 4097 msgstr ""
3986 "Gaim convertit votre ancienne liste de contacts au nouveau format. La " 4098 "Gaim convertit votre ancienne liste de contacts au nouveau format. La "
3987 "nouvelle liste sera stockée dans le fichier %s" 4099 "nouvelle liste sera stockée dans le fichier %s"
3988 4100
3989 #: src/blist.c:1716 4101 #: src/blist.c:1750
3990 msgid "Converting Buddy List" 4102 msgid "Converting Buddy List"
3991 msgstr "Conversion de la liste de contacts" 4103 msgstr "Conversion de la liste de contacts"
3992 4104
3993 #: src/browser.c:407 src/browser.c:435 4105 #: src/browser.c:407 src/browser.c:435
3994 msgid "" 4106 msgid ""
4009 #: src/browser.c:586 4121 #: src/browser.c:586
4010 #, c-format 4122 #, c-format
4011 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" 4123 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s"
4012 msgstr "Erreur pendant le lancement du navigateur : %s" 4124 msgstr "Erreur pendant le lancement du navigateur : %s"
4013 4125
4014 #: src/buddy_chat.c:316 src/dialogs.c:1333 4126 #: src/buddy_chat.c:316 src/dialogs.c:1275
4015 msgid "" 4127 msgid ""
4016 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 4128 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
4017 "chat." 4129 "chat."
4018 msgstr "" 4130 msgstr ""
4019 "Vous n'avez pas de protocole disponible vous permettant de joindre des " 4131 "Vous n'avez pas de protocole disponible vous permettant de joindre des "
4034 #. Join button. 4146 #. Join button.
4035 #: src/buddy_chat.c:369 4147 #: src/buddy_chat.c:369
4036 msgid "Join" 4148 msgid "Join"
4037 msgstr "Joindre" 4149 msgstr "Joindre"
4038 4150
4039 #: src/conversation.c:405 4151 #: src/connection.c:116
4152 #, c-format
4153 msgid "Missing protocol plugin for %s"
4154 msgstr "Plugin pour le protocole %s manquant"
4155
4156 #: src/connection.c:121 src/connection.c:415
4157 msgid "Connection Error"
4158 msgstr "Erreur de connexion"
4159
4160 #: src/connection.c:141
4161 #, c-format
4162 msgid "Enter password for %s"
4163 msgstr "Saisissez le mot de passe pour %s"
4164
4165 #: src/connection.c:411
4166 #, c-format
4167 msgid "%s has been disconnected"
4168 msgstr "%s a été déconnecté"
4169
4170 #: src/connection.c:414
4171 msgid "Reason Unknown."
4172 msgstr "Raison inconnue"
4173
4174 #: src/conversation.c:403
4040 msgid "Unable to send message. The message is too large." 4175 msgid "Unable to send message. The message is too large."
4041 msgstr "Impossible d'envoyer le message : trop gros" 4176 msgstr "Impossible d'envoyer le message : trop gros"
4042 4177
4043 #: src/conversation.c:413 4178 #: src/conversation.c:411
4044 msgid "Unable to send message." 4179 msgid "Unable to send message."
4045 msgstr "Impossible d'envoyer le message" 4180 msgstr "Impossible d'envoyer le message"
4046 4181
4047 #: src/conversation.c:1926 4182 #: src/conversation.c:1924
4048 #, c-format 4183 #, c-format
4049 msgid "%s entered the room." 4184 msgid "%s entered the room."
4050 msgstr "%s est entré dans le salon." 4185 msgstr "%s est entré dans le salon."
4051 4186
4052 #: src/conversation.c:1929 4187 #: src/conversation.c:1927
4053 #, c-format 4188 #, c-format
4054 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 4189 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
4055 msgstr "%s [<I>%s</I>] est entré dans le salon." 4190 msgstr "%s [<I>%s</I>] est entré dans le salon."
4056 4191
4057 #: src/conversation.c:1979 4192 #: src/conversation.c:2005
4058 #, c-format 4193 #, c-format
4059 msgid "%s is now known as %s" 4194 msgid "%s is now known as %s"
4060 msgstr "%s est désormais connu sous le nom de %s" 4195 msgstr "%s est désormais connu sous le nom de %s"
4061 4196
4062 #: src/conversation.c:2021 4197 #: src/conversation.c:2047
4063 #, c-format 4198 #, c-format
4064 msgid "%s left the room (%s)." 4199 msgid "%s left the room (%s)."
4065 msgstr "%s a quitté le salon (%s)." 4200 msgstr "%s a quitté le salon (%s)."
4066 4201
4067 #: src/conversation.c:2023 4202 #: src/conversation.c:2049
4068 #, c-format 4203 #, c-format
4069 msgid "%s left the room." 4204 msgid "%s left the room."
4070 msgstr "%s a quitté le salon." 4205 msgstr "%s a quitté le salon."
4071 4206
4072 #: src/conversation.c:2224 4207 #: src/conversation.c:2112
4208 #, c-format
4209 msgid "(+%d more)"
4210 msgstr "(+%d supplémentaires)"
4211
4212 #: src/conversation.c:2114
4213 #, c-format
4214 msgid " left the room (%s)."
4215 msgstr "%s a quitté le salon (%s)."
4216
4217 #: src/conversation.c:2351
4073 msgid "Last created window" 4218 msgid "Last created window"
4074 msgstr "Dernière fenêtre ouverte" 4219 msgstr "Dernière fenêtre ouverte"
4075 4220
4076 #: src/conversation.c:2226 4221 #: src/conversation.c:2353
4077 msgid "New window" 4222 msgid "New window"
4078 msgstr "Nouvelle fenêtre" 4223 msgstr "Nouvelle fenêtre"
4079 4224
4080 #: src/conversation.c:2228 4225 #: src/conversation.c:2355
4081 msgid "By group" 4226 msgid "By group"
4082 msgstr "Par groupe" 4227 msgstr "Par groupe"
4083 4228
4084 #: src/conversation.c:2230 4229 #: src/conversation.c:2357
4085 msgid "By account" 4230 msgid "By account"
4086 msgstr "Par compte" 4231 msgstr "Par compte"
4087 4232
4088 #: src/dialogs.c:345 4233 #: src/dialogs.c:336
4089 msgid "Warn User" 4234 msgid "Warn User"
4090 msgstr "Donner un avertissement" 4235 msgstr "Donner un avertissement"
4091 4236
4092 #: src/dialogs.c:348 4237 #: src/dialogs.c:339
4093 msgid "_Warn" 4238 msgid "_Warn"
4094 msgstr "_Réprimander" 4239 msgstr "_Réprimander"
4095 4240
4096 #: src/dialogs.c:364 4241 #: src/dialogs.c:355
4097 #, c-format 4242 #, c-format
4098 msgid "" 4243 msgid ""
4099 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" 4244 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
4100 "\n" 4245 "\n"
4101 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " 4246 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
4104 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Donner un avertissement à %s ?</span>\n" 4249 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Donner un avertissement à %s ?</span>\n"
4105 "\n" 4250 "\n"
4106 "Ceci augmentera le niveau d'avertissement de %s. Cet utilisateur sera plus " 4251 "Ceci augmentera le niveau d'avertissement de %s. Cet utilisateur sera plus "
4107 "sévèrement limité pour sa fréquence d'envoi de messages.\n" 4252 "sévèrement limité pour sa fréquence d'envoi de messages.\n"
4108 4253
4109 #: src/dialogs.c:373 4254 #: src/dialogs.c:364
4110 msgid "Warn _anonymously?" 4255 msgid "Warn _anonymously?"
4111 msgstr "Donner un _avertissement anonyme ?" 4256 msgstr "Donner un _avertissement anonyme ?"
4112 4257
4113 #: src/dialogs.c:380 4258 #: src/dialogs.c:371
4114 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" 4259 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
4115 msgstr "<b>Les avertissements anonymes sont moins durs.</b>" 4260 msgstr "<b>Les avertissements anonymes sont moins durs.</b>"
4116 4261
4117 #: src/dialogs.c:455 4262 #: src/dialogs.c:448
4118 #, c-format 4263 #, c-format
4119 msgid "" 4264 msgid ""
4120 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 4265 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
4121 msgstr "" 4266 msgstr ""
4122 "Vous allez supprimer %s de votre liste de contacts. Voulez-vous continuer ?" 4267 "Vous allez supprimer %s de votre liste de contacts. Voulez-vous continuer ?"
4123 4268
4124 #: src/dialogs.c:457 src/dialogs.c:458 4269 #: src/dialogs.c:450 src/dialogs.c:451
4125 msgid "Remove Buddy" 4270 msgid "Remove Buddy"
4126 msgstr "Supprimer ce contact" 4271 msgstr "Supprimer ce contact"
4127 4272
4128 #: src/dialogs.c:467 4273 #: src/dialogs.c:460
4129 #, c-format 4274 #, c-format
4130 msgid "" 4275 msgid ""
4131 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 4276 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
4132 "continue?" 4277 "continue?"
4133 msgstr "" 4278 msgstr ""
4134 "Vous allez supprimer le groupe de discussion %s de votre liste de contacts. " 4279 "Vous allez supprimer le groupe de discussion %s de votre liste de contacts. "
4135 "Voulez-vous continuer ?" 4280 "Voulez-vous continuer ?"
4136 4281
4137 #: src/dialogs.c:469 src/dialogs.c:470 4282 #: src/dialogs.c:462 src/dialogs.c:463
4138 msgid "Remove Chat" 4283 msgid "Remove Chat"
4139 msgstr "Enlever discussion" 4284 msgstr "Enlever discussion"
4140 4285
4141 #: src/dialogs.c:479 4286 #: src/dialogs.c:472
4142 #, c-format 4287 #, c-format
4143 msgid "" 4288 msgid ""
4144 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 4289 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
4145 "list. Do you want to continue?" 4290 "list. Do you want to continue?"
4146 msgstr "" 4291 msgstr ""
4147 "Vous allez supprimer le groupe %s et tous ses membres de votre liste de " 4292 "Vous allez supprimer le groupe %s et tous ses membres de votre liste de "
4148 "contacts. Voulez-vous continuer ?" 4293 "contacts. Voulez-vous continuer ?"
4149 4294
4150 #: src/dialogs.c:482 src/dialogs.c:483 4295 #: src/dialogs.c:475 src/dialogs.c:476
4151 msgid "Remove Group" 4296 msgid "Remove Group"
4152 msgstr "Supprimer un groupe" 4297 msgstr "Supprimer un groupe"
4153 4298
4154 #: src/dialogs.c:632 4299 #: src/dialogs.c:626
4155 msgid "New Message" 4300 msgid "New Message"
4156 msgstr "Nouveau message" 4301 msgstr "Nouveau message"
4157 4302
4158 #: src/dialogs.c:650 4303 #: src/dialogs.c:644
4159 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" 4304 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
4160 msgstr "Saisissez le nom d'utilisateur du destinataire pour le message\n" 4305 msgstr "Saisissez le nom d'utilisateur du destinataire pour le message\n"
4161 4306
4162 #: src/dialogs.c:666 src/dialogs.c:743 src/dialogs.c:3767 4307 #: src/dialogs.c:660 src/dialogs.c:737
4163 msgid "_Screenname:" 4308 msgid "_Screenname:"
4164 msgstr "P_seudonyme :" 4309 msgstr "P_seudonyme :"
4165 4310
4166 #: src/dialogs.c:681 src/dialogs.c:759 src/gtkpounce.c:408 4311 #: src/dialogs.c:675 src/dialogs.c:753 src/gtkpounce.c:408
4167 msgid "_Account:" 4312 msgid "_Account:"
4168 msgstr "_Compte :" 4313 msgstr "_Compte :"
4169 4314
4170 #: src/dialogs.c:712 4315 #: src/dialogs.c:706
4171 msgid "Get User Info" 4316 msgid "Get User Info"
4172 msgstr "Informations utilisateur" 4317 msgstr "Informations utilisateur"
4173 4318
4174 #: src/dialogs.c:731 4319 #: src/dialogs.c:725
4175 msgid "" 4320 msgid ""
4176 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " 4321 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
4177 "view.\n" 4322 "view.\n"
4178 msgstr "" 4323 msgstr ""
4179 "Saisissez le nom de l'utilisateur dont vous voulez voir les informations\n" 4324 "Saisissez le nom de l'utilisateur dont vous voulez voir les informations\n"
4180 4325
4181 #: src/dialogs.c:889 4326 #: src/dialogs.c:863
4182 msgid "Add Group" 4327 msgid "Add Group"
4183 msgstr "Nouveau groupe" 4328 msgstr "Nouveau groupe"
4184 4329
4185 #: src/dialogs.c:906 4330 #: src/dialogs.c:863
4186 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" 4331 msgid "Add a new group"
4187 msgstr "Saisissez le nom du groupe à ajouter\n" 4332 msgstr "Ajouter un nouveau groupe"
4188 4333
4189 #: src/dialogs.c:915 src/dialogs.c:4319 4334 #: src/dialogs.c:864
4190 msgid "_Group:" 4335 msgid "Please enter the name of the group to be added."
4191 msgstr "_Groupe :" 4336 msgstr "Saisissez le nom du groupe à ajouter"
4192 4337
4193 #: src/dialogs.c:951 4338 #: src/dialogs.c:892
4194 msgid "Add Buddy" 4339 msgid "Add Buddy"
4195 msgstr "Nouveau contact" 4340 msgstr "Nouveau contact"
4196 4341
4197 #: src/dialogs.c:970 4342 #: src/dialogs.c:911
4198 msgid "" 4343 msgid ""
4199 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " 4344 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
4200 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " 4345 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
4201 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" 4346 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
4202 msgstr "" 4347 msgstr ""
4203 "Saisissez le nom d'utilisateur de la personne que vous voulez ajouter à " 4348 "Saisissez le nom d'utilisateur de la personne que vous voulez ajouter à "
4204 "votre liste de contacts. Vous pouvez choisir un alias -- un surnom -- pour " 4349 "votre liste de contacts. Vous pouvez choisir un alias -- un surnom -- pour "
4205 "le contact. L'alias sera affiché à la place du nom d'utilisateur chaque fois " 4350 "le contact. L'alias sera affiché à la place du nom d'utilisateur chaque fois "
4206 "que cela est possible.\n" 4351 "que cela est possible.\n"
4207 4352
4208 #: src/dialogs.c:989 4353 #: src/dialogs.c:930
4209 msgid "Screen Name" 4354 msgid "Screen Name"
4210 msgstr "Nom d'utilisateur" 4355 msgstr "Nom d'utilisateur"
4211 4356
4212 #: src/dialogs.c:1002 4357 #: src/dialogs.c:943
4213 msgid "Alias" 4358 msgid "Alias"
4214 msgstr "Alias" 4359 msgstr "Alias"
4215 4360
4216 #: src/dialogs.c:1012 4361 #: src/dialogs.c:953
4217 msgid "Group" 4362 msgid "Group"
4218 msgstr "Groupe" 4363 msgstr "Groupe"
4219 4364
4220 #. Set up stuff for the account box 4365 #. Set up stuff for the account box
4221 #: src/dialogs.c:1021 4366 #: src/dialogs.c:962
4222 msgid "Add To" 4367 msgid "Add To"
4223 msgstr "Ajouter à" 4368 msgstr "Ajouter à"
4224 4369
4225 #: src/dialogs.c:1340 4370 #: src/dialogs.c:1282
4226 msgid "Add Chat" 4371 msgid "Add Chat"
4227 msgstr "Ajouter discussion" 4372 msgstr "Ajouter discussion"
4228 4373
4229 #: src/dialogs.c:1363 4374 #: src/dialogs.c:1305
4230 msgid "" 4375 msgid ""
4231 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 4376 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
4232 "would like to add to your buddy list.\n" 4377 "would like to add to your buddy list.\n"
4233 msgstr "" 4378 msgstr ""
4234 "Saisissez un alias et les informations nécessaires pour le groupe de " 4379 "Saisissez un alias et les informations nécessaires pour le groupe de "
4235 "discussion que vous voulez ajouter dans la liste de contacts.\n" 4380 "discussion que vous voulez ajouter dans la liste de contacts.\n"
4236 4381
4237 #: src/dialogs.c:1372 4382 #: src/dialogs.c:1314
4238 msgid "Account:" 4383 msgid "Account:"
4239 msgstr "Compte :" 4384 msgstr "Compte :"
4240 4385
4241 #: src/dialogs.c:1391 src/gtkaccount.c:427 4386 #: src/dialogs.c:1333 src/gtkaccount.c:428
4242 msgid "Alias:" 4387 msgid "Alias:"
4243 msgstr "Alias :" 4388 msgstr "Alias :"
4244 4389
4245 #: src/dialogs.c:1402 4390 #: src/dialogs.c:1344
4246 msgid "Group:" 4391 msgid "Group:"
4247 msgstr "Groupe :" 4392 msgstr "Groupe :"
4248 4393
4249 #: src/dialogs.c:1748 4394 #: src/dialogs.c:1423
4250 msgid "Privacy"
4251 msgstr "Filtres"
4252
4253 #: src/dialogs.c:1764
4254 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
4255 msgstr "Les changements prennent effets immédiatement."
4256
4257 #: src/dialogs.c:1773
4258 msgid "Set privacy for:"
4259 msgstr "Gérer les filtres pour :"
4260
4261 #: src/dialogs.c:1790
4262 msgid "Allow all users to contact me"
4263 msgstr "Permettre à tous les utilisateurs de me contacter"
4264
4265 #: src/dialogs.c:1794
4266 msgid "Allow only users on my buddy list"
4267 msgstr "Autoriser les utilisateurs de ma liste de contacts"
4268
4269 #: src/dialogs.c:1798
4270 msgid "Allow only the users below"
4271 msgstr "Autoriser les utilisateurs ci-dessous"
4272
4273 #: src/dialogs.c:1836
4274 msgid "Deny all users"
4275 msgstr "Interdire à tous"
4276
4277 #: src/dialogs.c:1840
4278 msgid "Block the users below"
4279 msgstr "Bloquer les utilisateurs ci-dessous"
4280
4281 #: src/dialogs.c:1956
4282 msgid "Set Directory Info" 4395 msgid "Set Directory Info"
4283 msgstr "Informations de l'annuaire" 4396 msgstr "Informations de l'annuaire"
4284 4397
4285 #: src/dialogs.c:1964 4398 #: src/dialogs.c:1431
4286 msgid "Directory Info" 4399 msgid "Directory Info"
4287 msgstr "Informations de l'annuaire" 4400 msgstr "Informations de l'annuaire"
4288 4401
4289 #: src/dialogs.c:1974 4402 #: src/dialogs.c:1441
4290 #, c-format 4403 #, c-format
4291 msgid "Setting Dir Info for %s:" 4404 msgid "Setting Dir Info for %s:"
4292 msgstr "Changer les informations pour %s :" 4405 msgstr "Changer les informations pour %s :"
4293 4406
4294 #: src/dialogs.c:1987 4407 #: src/dialogs.c:1454
4295 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" 4408 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
4296 msgstr "Autoriser les recherches sur le web de vos informations" 4409 msgstr "Autoriser les recherches sur le web de vos informations"
4297 4410
4298 #. Line 2 4411 #. Line 2
4299 #: src/dialogs.c:2001 src/dialogs.c:2654 4412 #: src/dialogs.c:1468 src/dialogs.c:2021
4300 msgid "Middle Name" 4413 msgid "Middle Name"
4301 msgstr "Deuxième prénom" 4414 msgstr "Deuxième prénom"
4302 4415
4303 #. Line 4 4416 #. Line 4
4304 #: src/dialogs.c:2024 src/dialogs.c:2674 4417 #: src/dialogs.c:1491 src/dialogs.c:2041
4305 msgid "Maiden Name" 4418 msgid "Maiden Name"
4306 msgstr "Nom de jeune fille" 4419 msgstr "Nom de jeune fille"
4307 4420
4308 #: src/dialogs.c:2111 4421 #: src/dialogs.c:1578
4309 msgid "New passwords do not match." 4422 msgid "New passwords do not match."
4310 msgstr "Les nouveaux mots de passe diffèrent" 4423 msgstr "Les nouveaux mots de passe diffèrent"
4311 4424
4312 #: src/dialogs.c:2117 4425 #: src/dialogs.c:1584
4313 msgid "Fill out all fields completely." 4426 msgid "Fill out all fields completely."
4314 msgstr "Remplissez tous les champs" 4427 msgstr "Remplissez tous les champs"
4315 4428
4316 #: src/dialogs.c:2162 4429 #: src/dialogs.c:1629
4317 #, c-format 4430 #, c-format
4318 msgid "Changing password for %s:" 4431 msgid "Changing password for %s:"
4319 msgstr "Changer le mot de passe pour %s :" 4432 msgstr "Changer le mot de passe pour %s :"
4320 4433
4321 #: src/dialogs.c:2170 4434 #: src/dialogs.c:1637
4322 msgid "Original Password" 4435 msgid "Original Password"
4323 msgstr "Mot de passe courant" 4436 msgstr "Mot de passe courant"
4324 4437
4325 #: src/dialogs.c:2181 4438 #: src/dialogs.c:1648
4326 msgid "New Password" 4439 msgid "New Password"
4327 msgstr "Nouveau mot de passe" 4440 msgstr "Nouveau mot de passe"
4328 4441
4329 #: src/dialogs.c:2192 4442 #: src/dialogs.c:1659
4330 msgid "New Password (again)" 4443 msgid "New Password (again)"
4331 msgstr "Nouveau mot de passe (confirmation)" 4444 msgstr "Nouveau mot de passe (confirmation)"
4332 4445
4333 #: src/dialogs.c:2241 4446 #: src/dialogs.c:1708
4334 #, c-format 4447 #, c-format
4335 msgid "Changing info for %s:" 4448 msgid "Changing info for %s:"
4336 msgstr "Changer les information pour %s :" 4449 msgstr "Changer les information pour %s :"
4337 4450
4338 #: src/dialogs.c:2327 4451 #: src/dialogs.c:1795
4339 msgid "Below are the results of your search: " 4452 msgid "Below are the results of your search: "
4340 msgstr "Voici les résultats de votre recherche : " 4453 msgstr "Voici les résultats de votre recherche : "
4341 4454
4342 #: src/dialogs.c:2438 4455 #: src/dialogs.c:1906
4343 msgid "Permit"
4344 msgstr "Autoriser un utilisateur"
4345
4346 #: src/dialogs.c:2470
4347 msgid "Add Permit"
4348 msgstr "Autoriser"
4349
4350 #: src/dialogs.c:2472
4351 msgid "Add Deny"
4352 msgstr "Bloquer un utilisateur"
4353
4354 #: src/dialogs.c:2539
4355 msgid "Log Conversation" 4456 msgid "Log Conversation"
4356 msgstr "Archiver la conversation" 4457 msgstr "Archiver la conversation"
4357 4458
4358 #: src/dialogs.c:2620 src/dialogs.c:2753 4459 #: src/dialogs.c:1987 src/dialogs.c:2120
4359 msgid "Search for Buddy" 4460 msgid "Search for Buddy"
4360 msgstr "Rechercher un contact" 4461 msgstr "Rechercher un contact"
4361 4462
4362 #: src/dialogs.c:2720 4463 #: src/dialogs.c:2087
4363 msgid "Find Buddy By Info" 4464 msgid "Find Buddy By Info"
4364 msgstr "Chercher un contact d'après ses infos" 4465 msgstr "Chercher un contact d'après ses infos"
4365 4466
4366 #: src/dialogs.c:2747 4467 #: src/dialogs.c:2114
4367 msgid "Find Buddy By Email" 4468 msgid "Find Buddy By Email"
4368 msgstr "Chercher un contact d'après son email" 4469 msgstr "Chercher un contact d'après son email"
4369 4470
4370 #: src/dialogs.c:2851 4471 #: src/dialogs.c:2218
4371 msgid "Insert Link" 4472 msgid "Insert Link"
4372 msgstr "Insérer un lien" 4473 msgstr "Insérer un lien"
4373 4474
4374 #: src/dialogs.c:2853 4475 #: src/dialogs.c:2220
4375 msgid "Insert" 4476 msgid "Insert"
4376 msgstr "Insérer" 4477 msgstr "Insérer"
4377 4478
4378 #: src/dialogs.c:2872 4479 #: src/dialogs.c:2239
4379 msgid "" 4480 msgid ""
4380 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " 4481 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
4381 "The description is optional.\n" 4482 "The description is optional.\n"
4382 msgstr "" 4483 msgstr ""
4383 "Saisissez l'URL et la description du lien à inclure. La description est " 4484 "Saisissez l'URL et la description du lien à inclure. La description est "
4384 "facultative.\n" 4485 "facultative.\n"
4385 4486
4386 #: src/dialogs.c:3041 src/dialogs.c:3058 4487 #: src/dialogs.c:2408 src/dialogs.c:2425
4387 msgid "Select Text Color" 4488 msgid "Select Text Color"
4388 msgstr "Changer la couleur du texte" 4489 msgstr "Changer la couleur du texte"
4389 4490
4390 #: src/dialogs.c:3093 src/dialogs.c:3110 4491 #: src/dialogs.c:2460 src/dialogs.c:2477
4391 msgid "Select Background Color" 4492 msgid "Select Background Color"
4392 msgstr "Changer la couleur du fond" 4493 msgstr "Changer la couleur du fond"
4393 4494
4394 #: src/dialogs.c:3207 src/dialogs.c:3233 4495 #: src/dialogs.c:2574 src/dialogs.c:2600
4395 msgid "Select Font" 4496 msgid "Select Font"
4396 msgstr "Changer la police" 4497 msgstr "Changer la police"
4397 4498
4398 #: src/dialogs.c:3299 4499 #: src/dialogs.c:2666
4399 msgid "You cannot save an away message with a blank title" 4500 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
4400 msgstr "Vous ne pouvez créer un message d'absence avec un titre vide." 4501 msgstr "Vous ne pouvez créer un message d'absence avec un titre vide."
4401 4502
4402 #: src/dialogs.c:3301 4503 #: src/dialogs.c:2668
4403 msgid "" 4504 msgid ""
4404 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." 4505 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
4405 msgstr "" 4506 msgstr ""
4406 "Donnez un titre au message ou cliquez « Utiliser » pour utiliser ce message " 4507 "Donnez un titre au message ou cliquez « Utiliser » pour utiliser ce message "
4407 "sans le sauver." 4508 "sans le sauver."
4408 4509
4409 #: src/dialogs.c:3311 4510 #: src/dialogs.c:2678
4410 msgid "You cannot create an empty away message" 4511 msgid "You cannot create an empty away message"
4411 msgstr "Vous ne pouvez créer un message d'absence vide" 4512 msgstr "Vous ne pouvez créer un message d'absence vide"
4412 4513
4413 #: src/dialogs.c:3376 src/dialogs.c:3384 4514 #: src/dialogs.c:2743 src/dialogs.c:2751
4414 msgid "New away message" 4515 msgid "New away message"
4415 msgstr "Nouveau message d'absence" 4516 msgstr "Nouveau message d'absence"
4416 4517
4417 #: src/dialogs.c:3394 4518 #: src/dialogs.c:2761
4418 msgid "Away title: " 4519 msgid "Away title: "
4419 msgstr "Titre : " 4520 msgstr "Titre : "
4420 4521
4421 #: src/dialogs.c:3439 4522 #: src/dialogs.c:2806
4422 msgid "Save & Use" 4523 msgid "Save & Use"
4423 msgstr "Sauvegarder et utiliser" 4524 msgstr "Sauvegarder et utiliser"
4424 4525
4425 #: src/dialogs.c:3443 4526 #: src/dialogs.c:2810
4426 msgid "Use" 4527 msgid "Use"
4427 msgstr "Utiliser" 4528 msgstr "Utiliser"
4428 4529
4429 #. show everything 4530 #. show everything
4430 #: src/dialogs.c:3592 4531 #: src/dialogs.c:2959
4431 msgid "Smile!" 4532 msgid "Smile!"
4432 msgstr "Souriez !" 4533 msgstr "Souriez !"
4433 4534
4434 #: src/dialogs.c:3638 4535 #: src/dialogs.c:2977
4435 msgid "Alias Chat" 4536 msgid "Alias Chat"
4436 msgstr "Donner un alias à un groupe de discussion" 4537 msgstr "Donner un alias à un groupe de discussion"
4437 4538
4438 #. Setup the label containing the description. 4539 #: src/dialogs.c:2977
4439 #: src/dialogs.c:3667 4540 msgid "Alias chat"
4440 msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n" 4541 msgstr "Donner un alias à un groupe de discussion"
4441 msgstr "Saisissez le nouvel alias pour ce groupe de discussion\n" 4542
4442 4543 #: src/dialogs.c:2978
4443 #: src/dialogs.c:3679 src/dialogs.c:3782 4544 msgid "Please enter an aliased name for this chat."
4444 msgid "_Alias:" 4545 msgstr "Saisissez le nouvel alias pour ce groupe de discussion"
4445 msgstr "_Alias :" 4546
4446 4547 #: src/dialogs.c:3009
4447 #: src/dialogs.c:3716 4548 msgid "_Screenname"
4549 msgstr "_Utilisateur"
4550
4551 #: src/dialogs.c:3013 src/gtkblist.c:430 src/gtkblist.c:476
4552 msgid "_Alias"
4553 msgstr "_Alias"
4554
4555 #: src/dialogs.c:3017
4448 msgid "Alias Buddy" 4556 msgid "Alias Buddy"
4449 msgstr "Donner un alias" 4557 msgstr "Donner un alias"
4450 4558
4451 #. Setup the label containing the description. 4559 #: src/dialogs.c:3018
4452 #: src/dialogs.c:3746 4560 msgid "Alias buddy"
4561 msgstr "Donner un alias"
4562
4563 #: src/dialogs.c:3019
4453 msgid "" 4564 msgid ""
4454 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " 4565 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in "
4455 "your buddy list.\n" 4566 "your buddy list."
4456 msgstr "" 4567 msgstr ""
4457 "Saisissez un alias pour cet utilisateur, ou renommez ce contact dans la " 4568 "Saisissez un alias pour cet utilisateur, ou renommez ce contact dans la "
4458 "liste de contacts.\n" 4569 "liste de contacts."
4459 4570
4460 #: src/dialogs.c:3836 src/dialogs.c:3843 4571 #: src/dialogs.c:3055 src/dialogs.c:3062
4461 #, c-format 4572 #, c-format
4462 msgid "Couldn't write to %s." 4573 msgid "Couldn't write to %s."
4463 msgstr "Impossible de parler à %s" 4574 msgstr "Impossible de parler à %s"
4464 4575
4465 #: src/dialogs.c:3867 4576 #: src/dialogs.c:3086
4466 msgid "Save Log File" 4577 msgid "Save Log File"
4467 msgstr "Sauver la conversation" 4578 msgstr "Sauver la conversation"
4468 4579
4469 #: src/dialogs.c:3897 4580 #: src/dialogs.c:3116
4470 #, c-format 4581 #, c-format
4471 msgid "Couldn't remove file %s." 4582 msgid "Couldn't remove file %s."
4472 msgstr "Impossible de supprimer %s" 4583 msgstr "Impossible de supprimer %s"
4473 4584
4474 #: src/dialogs.c:3916 4585 #: src/dialogs.c:3135
4475 msgid "Clear Log" 4586 msgid "Clear Log"
4476 msgstr "Effacer l'archive" 4587 msgstr "Effacer l'archive"
4477 4588
4478 #: src/dialogs.c:3925 4589 #: src/dialogs.c:3144
4479 msgid "Really clear log?" 4590 msgid "Really clear log?"
4480 msgstr "Effacer ces archives ?" 4591 msgstr "Effacer ces archives ?"
4481 4592
4482 #: src/dialogs.c:3970 4593 #: src/dialogs.c:3189
4483 #, c-format 4594 #, c-format
4484 msgid "Couldn't open log file %s." 4595 msgid "Couldn't open log file %s."
4485 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'archives %s" 4596 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'archives %s"
4486 4597
4487 #: src/dialogs.c:4112 4598 #: src/dialogs.c:3331
4488 #, c-format 4599 #, c-format
4489 msgid "Conversations with %s" 4600 msgid "Conversations with %s"
4490 msgstr "Conversations avec %s" 4601 msgstr "Conversations avec %s"
4491 4602
4492 #: src/dialogs.c:4114 4603 #: src/dialogs.c:3333
4493 msgid "System Log" 4604 msgid "System Log"
4494 msgstr "Archives du systême" 4605 msgstr "Archives du systême"
4495 4606
4496 #: src/dialogs.c:4135 4607 #: src/dialogs.c:3354
4497 #, c-format 4608 #, c-format
4498 msgid "Couldn't open log file %s" 4609 msgid "Couldn't open log file %s"
4499 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'archives %s" 4610 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'archives %s"
4500 4611
4501 #: src/dialogs.c:4156 4612 #: src/dialogs.c:3375
4502 msgid "Date" 4613 msgid "Date"
4503 msgstr "Date" 4614 msgstr "Date"
4504 4615
4505 #: src/dialogs.c:4213 4616 #: src/dialogs.c:3432
4506 msgid "Log" 4617 msgid "Log"
4507 msgstr "Archive" 4618 msgstr "Archive"
4508 4619
4509 #: src/dialogs.c:4235 4620 #: src/dialogs.c:3454
4510 msgid "Clear" 4621 msgid "Clear"
4511 msgstr "Effacer" 4622 msgstr "Effacer"
4512 4623
4513 #: src/dialogs.c:4293 4624 #: src/dialogs.c:3493
4514 msgid "Rename Group" 4625 msgid "Rename Group"
4515 msgstr "Renommer un groupe" 4626 msgstr "Renommer un groupe"
4516 4627
4517 #: src/dialogs.c:4310 4628 #: src/dialogs.c:3493
4518 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" 4629 msgid "New group name"
4519 msgstr "Saisissez le nouveau nom pour le groupe sélectionné\n" 4630 msgstr "Nouveau nom du groupe"
4520 4631
4521 #: src/ft.c:121 4632 #: src/dialogs.c:3494
4633 msgid "Please enter a new name for the selected group."
4634 msgstr "Saisissez le nouveau nom pour le groupe sélectionné"
4635
4636 #: src/ft.c:123
4522 #, c-format 4637 #, c-format
4523 msgid "%s is not a valid filename.\n" 4638 msgid "%s is not a valid filename.\n"
4524 msgstr "%s n'est pas un nom de fichier valide\n" 4639 msgstr "%s n'est pas un nom de fichier valide\n"
4525 4640
4526 #: src/ft.c:135 4641 #: src/ft.c:137
4527 #, c-format 4642 #, c-format
4528 msgid "%s was not found.\n" 4643 msgid "%s was not found.\n"
4529 msgstr "%s non trouvé\n" 4644 msgstr "%s non trouvé\n"
4530 4645
4531 #: src/ft.c:727 4646 #: src/ft.c:693
4532 #, c-format 4647 #, c-format
4533 msgid "File transfer to %s aborted.\n" 4648 msgid "File transfer to %s aborted.\n"
4534 msgstr "Transfert de fichier vers %s annulé\n" 4649 msgstr "Transfert de fichier vers %s annulé\n"
4535 4650
4536 #: src/ft.c:729 4651 #: src/ft.c:695
4537 #, c-format 4652 #, c-format
4538 msgid "File transfer from %s aborted.\n" 4653 msgid "File transfer from %s aborted.\n"
4539 msgstr "Transfert de fichier depuis %s annulé\n" 4654 msgstr "Transfert de fichier depuis %s annulé\n"
4540 4655
4541 #: src/gaim-disclosure.c:253 4656 #: src/gaim-disclosure.c:253
4623 msgstr "" 4738 msgstr ""
4624 "\n" 4739 "\n"
4625 "Ferme le Gaim en cours\n" 4740 "Ferme le Gaim en cours\n"
4626 4741
4627 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) 4742 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
4628 #: src/gaimrc.c:43 4743 #: src/gaimrc.c:44
4629 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" 4744 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
4630 msgstr "Désolé, je suis parti pour un moment. À plus." 4745 msgstr "Désolé, je suis parti pour un moment. À plus."
4631 4746
4632 #: src/gaimrc.c:364 src/gaimrc.c:1596 4747 #: src/gaimrc.c:369 src/gaimrc.c:1601
4633 msgid "boring default" 4748 msgid "boring default"
4634 msgstr "standard pas original" 4749 msgstr "standard pas original"
4635 4750
4636 #: src/gaimrc.c:1260 src/gtkblist.c:1393 4751 #: src/gaimrc.c:1265 src/gtkblist.c:1395
4637 msgid "Alphabetical" 4752 msgid "Alphabetical"
4638 msgstr "Alphabétique" 4753 msgstr "Alphabétique"
4639 4754
4640 #: src/gaimrc.c:1262 src/gtkblist.c:1394 4755 #: src/gaimrc.c:1267 src/gtkblist.c:1396
4641 msgid "By status" 4756 msgid "By status"
4642 msgstr "Par état" 4757 msgstr "Par état"
4643 4758
4644 #: src/gaimrc.c:1264 src/gtkblist.c:1395 4759 #: src/gaimrc.c:1269 src/gtkblist.c:1397
4645 msgid "By log size" 4760 msgid "By log size"
4646 msgstr "Par la taille des archives" 4761 msgstr "Par la taille des archives"
4647 4762
4648 #: src/gaimrc.c:1694 4763 #: src/gaimrc.c:1699
4649 #, c-format 4764 #, c-format
4650 msgid "Could not open config file %s." 4765 msgid "Could not open config file %s."
4651 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration %s" 4766 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration %s"
4652 4767
4653 #: src/gtkaccount.c:252 4768 #: src/gtkaccount.c:253
4654 #, c-format 4769 #, c-format
4655 msgid "" 4770 msgid ""
4656 "<b>File:</b> %s\n" 4771 "<b>File:</b> %s\n"
4657 "<b>File size:</b> %s\n" 4772 "<b>File size:</b> %s\n"
4658 "<b>Image size:</b> %dx%d" 4773 "<b>Image size:</b> %dx%d"
4660 "<b>Fichier :</b> %s\n" 4775 "<b>Fichier :</b> %s\n"
4661 "<b>Taille du fichier :</b> %s\n" 4776 "<b>Taille du fichier :</b> %s\n"
4662 "<b>Taille de l'image :</b> %dx%d" 4777 "<b>Taille de l'image :</b> %dx%d"
4663 4778
4664 #. Build the login options frame. 4779 #. Build the login options frame.
4665 #: src/gtkaccount.c:327 4780 #: src/gtkaccount.c:328
4666 msgid "Login Options" 4781 msgid "Login Options"
4667 msgstr "Options de connexion" 4782 msgstr "Options de connexion"
4668 4783
4669 #: src/gtkaccount.c:344 4784 #: src/gtkaccount.c:345
4670 msgid "Protocol:" 4785 msgid "Protocol:"
4671 msgstr "Protocole :" 4786 msgstr "Protocole :"
4672 4787
4673 #: src/gtkaccount.c:349 4788 #: src/gtkaccount.c:350
4674 msgid "Screenname:" 4789 msgid "Screenname:"
4675 msgstr "Nom d'utilisateur :" 4790 msgstr "Nom d'utilisateur :"
4676 4791
4677 #: src/gtkaccount.c:431 4792 #: src/gtkaccount.c:432
4678 msgid "Remember password" 4793 msgid "Remember password"
4679 msgstr "Mémoriser le mot de passe" 4794 msgstr "Mémoriser le mot de passe"
4680 4795
4681 #. Build the user options frame. 4796 #. Build the user options frame.
4682 #: src/gtkaccount.c:485 4797 #: src/gtkaccount.c:486
4683 msgid "User Options" 4798 msgid "User Options"
4684 msgstr "Options de l'utilisateur" 4799 msgstr "Options de l'utilisateur"
4685 4800
4686 #: src/gtkaccount.c:498 4801 #: src/gtkaccount.c:499
4687 msgid "New mail notifications" 4802 msgid "New mail notifications"
4688 msgstr "Avertir des nouveaux courriers" 4803 msgstr "Avertir des nouveaux courriers"
4689 4804
4690 #: src/gtkaccount.c:507 4805 #: src/gtkaccount.c:508
4691 msgid "Buddy icon file:" 4806 msgid "Buddy icon file:"
4692 msgstr "Fichier de l'icône :" 4807 msgstr "Fichier de l'icône :"
4693 4808
4694 #: src/gtkaccount.c:516 4809 #: src/gtkaccount.c:517
4695 msgid "_Browse" 4810 msgid "_Browse"
4696 msgstr "_Parcourir" 4811 msgstr "_Parcourir"
4697 4812
4698 #: src/gtkaccount.c:522 4813 #: src/gtkaccount.c:523
4699 msgid "_Reset" 4814 msgid "_Reset"
4700 msgstr "Remise à _zéro" 4815 msgstr "Remise à _zéro"
4701 4816
4702 #. Build the protocol options frame. 4817 #. Build the protocol options frame.
4703 #: src/gtkaccount.c:583 4818 #: src/gtkaccount.c:584
4704 #, c-format 4819 #, c-format
4705 msgid "%s Options" 4820 msgid "%s Options"
4706 msgstr "Options de %s" 4821 msgstr "Options de %s"
4707 4822
4708 #. Use Global Proxy Settings 4823 #. Use Global Proxy Settings
4709 #: src/gtkaccount.c:704 4824 #: src/gtkaccount.c:705
4710 msgid "Use Global Proxy Settings" 4825 msgid "Use Global Proxy Settings"
4711 msgstr "Utiliser les paramètres globaux" 4826 msgstr "Utiliser les paramètres globaux"
4712 4827
4713 #. No Proxy 4828 #. No Proxy
4714 #: src/gtkaccount.c:711 4829 #: src/gtkaccount.c:712
4715 msgid "No Proxy" 4830 msgid "No Proxy"
4716 msgstr "Pas de serveur mandataire" 4831 msgstr "Pas de serveur mandataire"
4717 4832
4718 #. HTTP 4833 #. HTTP
4719 #: src/gtkaccount.c:718 4834 #: src/gtkaccount.c:719
4720 msgid "HTTP" 4835 msgid "HTTP"
4721 msgstr "HTTP" 4836 msgstr "HTTP"
4722 4837
4723 #. SOCKS 4 4838 #. SOCKS 4
4724 #: src/gtkaccount.c:725 4839 #: src/gtkaccount.c:726
4725 msgid "SOCKS 4" 4840 msgid "SOCKS 4"
4726 msgstr "SOCKS 4" 4841 msgstr "SOCKS 4"
4727 4842
4728 #. SOCKS 5 4843 #. SOCKS 5
4729 #: src/gtkaccount.c:732 4844 #: src/gtkaccount.c:733
4730 msgid "SOCKS 5" 4845 msgid "SOCKS 5"
4731 msgstr "SOCKS 5" 4846 msgstr "SOCKS 5"
4732 4847
4733 #: src/gtkaccount.c:764 4848 #: src/gtkaccount.c:765
4734 msgid "you can see the butterflies mating" 4849 msgid "you can see the butterflies mating"
4735 msgstr "on peut voir les papillons s'accoupler" 4850 msgstr "on peut voir les papillons s'accoupler"
4736 4851
4737 #: src/gtkaccount.c:768 4852 #: src/gtkaccount.c:769
4738 msgid "If you look real closely" 4853 msgid "If you look real closely"
4739 msgstr "Si on regarde de très près" 4854 msgstr "Si on regarde de très près"
4740 4855
4741 #: src/gtkaccount.c:784 4856 #: src/gtkaccount.c:785
4742 msgid "Proxy Options" 4857 msgid "Proxy Options"
4743 msgstr "Options du serveur mandataire" 4858 msgstr "Options du serveur mandataire"
4744 4859
4745 #: src/gtkaccount.c:800 src/gtkprefs.c:1100 4860 #: src/gtkaccount.c:801 src/gtkprefs.c:1101
4746 msgid "Proxy _type:" 4861 msgid "Proxy _type:"
4747 msgstr "_Type :" 4862 msgstr "_Type :"
4748 4863
4749 #: src/gtkaccount.c:809 4864 #: src/gtkaccount.c:810
4750 msgid "_Host:" 4865 msgid "_Host:"
4751 msgstr "_Hôte :" 4866 msgstr "_Hôte :"
4752 4867
4753 #: src/gtkaccount.c:813 4868 #: src/gtkaccount.c:814
4754 msgid "_Port:" 4869 msgid "_Port:"
4755 msgstr "_Port :" 4870 msgstr "_Port :"
4756 4871
4757 #: src/gtkaccount.c:821 4872 #: src/gtkaccount.c:822
4758 msgid "_Username:" 4873 msgid "_Username:"
4759 msgstr "_Utilisateur :" 4874 msgstr "_Utilisateur :"
4760 4875
4761 #: src/gtkaccount.c:826 4876 #: src/gtkaccount.c:827
4762 msgid "Pa_ssword:" 4877 msgid "Pa_ssword:"
4763 msgstr "_Mot de passe :" 4878 msgstr "_Mot de passe :"
4764 4879
4765 #: src/gtkaccount.c:1139 4880 #: src/gtkaccount.c:1156
4766 msgid "Add Account" 4881 msgid "Add Account"
4767 msgstr "Ajouter un compte" 4882 msgstr "Ajouter un compte"
4768 4883
4769 #: src/gtkaccount.c:1141 4884 #: src/gtkaccount.c:1158
4770 msgid "Modify Account" 4885 msgid "Modify Account"
4771 msgstr "Modification du compte" 4886 msgstr "Modification du compte"
4772 4887
4773 #. Add the disclosure 4888 #. Add the disclosure
4774 #: src/gtkaccount.c:1165 4889 #: src/gtkaccount.c:1182
4775 msgid "Show more options" 4890 msgid "Show more options"
4776 msgstr "Afficher plus d'options" 4891 msgstr "Afficher plus d'options"
4777 4892
4778 #: src/gtkaccount.c:1166 4893 #: src/gtkaccount.c:1183
4779 msgid "Show fewer options" 4894 msgid "Show fewer options"
4780 msgstr "Afficher moins d'options" 4895 msgstr "Afficher moins d'options"
4781 4896
4782 #. Register button 4897 #. Register button
4783 #: src/gtkaccount.c:1193 4898 #: src/gtkaccount.c:1210
4784 msgid "Register" 4899 msgid "Register"
4785 msgstr "S'enregistrer" 4900 msgstr "S'enregistrer"
4786 4901
4787 #: src/gtkaccount.c:1472 4902 #: src/gtkaccount.c:1488
4788 #, c-format 4903 #, c-format
4789 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 4904 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
4790 msgstr "Êtes-vous sur de vouloir supprimer %s ?" 4905 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer %s ?"
4791 4906
4792 #: src/gtkaccount.c:1476 src/gtkrequest.c:174 4907 #: src/gtkaccount.c:1492 src/gtkrequest.c:192
4793 msgid "Delete" 4908 msgid "Delete"
4794 msgstr "Supprimer" 4909 msgstr "Supprimer"
4795 4910
4796 #: src/gtkaccount.c:1554 4911 #: src/gtkaccount.c:1570
4797 msgid "Screenname" 4912 msgid "Screenname"
4798 msgstr "Nom d'utilisateur" 4913 msgstr "Nom d'utilisateur"
4799 4914
4800 #: src/gtkaccount.c:1595 4915 #: src/gtkaccount.c:1611
4801 msgid "Protocol" 4916 msgid "Protocol"
4802 msgstr "Protocole" 4917 msgstr "Protocole"
4803 4918
4804 #: src/gtkblist.c:410 4919 #: src/gtkblist.c:411
4805 msgid "Add a _Buddy" 4920 msgid "Add a _Buddy"
4806 msgstr "_Ajouter un contact" 4921 msgstr "_Ajouter un contact"
4807 4922
4808 #: src/gtkblist.c:412 4923 #: src/gtkblist.c:413
4809 msgid "Add a C_hat" 4924 msgid "Add a C_hat"
4810 msgstr "Ajouter une d_iscussion" 4925 msgstr "Ajouter une d_iscussion"
4811 4926
4812 #: src/gtkblist.c:414 4927 #: src/gtkblist.c:415
4813 msgid "_Delete Group" 4928 msgid "_Delete Group"
4814 msgstr "_Supprimer un groupe" 4929 msgstr "_Supprimer un groupe"
4815 4930
4816 #: src/gtkblist.c:416 4931 #: src/gtkblist.c:417
4817 msgid "_Rename" 4932 msgid "_Rename"
4818 msgstr "_Renommer" 4933 msgstr "_Renommer"
4819 4934
4820 #: src/gtkblist.c:424 4935 #: src/gtkblist.c:425
4821 msgid "_Join" 4936 msgid "_Join"
4822 msgstr "_Joindre" 4937 msgstr "_Joindre"
4823 4938
4824 #: src/gtkblist.c:426 4939 #: src/gtkblist.c:427
4825 msgid "Auto-Join" 4940 msgid "Auto-Join"
4826 msgstr "Connexion auto" 4941 msgstr "Connexion auto"
4827 4942
4828 #: src/gtkblist.c:429 src/gtkblist.c:475 4943 #: src/gtkblist.c:432 src/gtkblist.c:478
4829 msgid "_Alias"
4830 msgstr "_Alias"
4831
4832 #: src/gtkblist.c:431 src/gtkblist.c:477
4833 msgid "_Remove" 4944 msgid "_Remove"
4834 msgstr "_Supprimer" 4945 msgstr "_Supprimer"
4835 4946
4836 #: src/gtkblist.c:449 4947 #: src/gtkblist.c:450
4837 msgid "_Get Info" 4948 msgid "_Get Info"
4838 msgstr "_Informations" 4949 msgstr "_Informations"
4839 4950
4840 #: src/gtkblist.c:452 4951 #: src/gtkblist.c:453
4841 msgid "_IM" 4952 msgid "_IM"
4842 msgstr "_Message" 4953 msgstr "_Message"
4843 4954
4844 #: src/gtkblist.c:454 4955 #: src/gtkblist.c:455
4845 msgid "Add Buddy _Pounce" 4956 msgid "Add Buddy _Pounce"
4846 msgstr "Ajouter une a_lerte" 4957 msgstr "Ajouter une a_lerte"
4847 4958
4848 #: src/gtkblist.c:456 4959 #: src/gtkblist.c:457
4849 msgid "View _Log" 4960 msgid "View _Log"
4850 msgstr "_Voir les archives" 4961 msgstr "_Voir les archives"
4851 4962
4852 #. Buddies menu 4963 #. Buddies menu
4853 #: src/gtkblist.c:781 4964 #: src/gtkblist.c:782
4854 msgid "/_Buddies" 4965 msgid "/_Buddies"
4855 msgstr "/_Contacts" 4966 msgstr "/_Contacts"
4856 4967
4857 #: src/gtkblist.c:782 4968 #: src/gtkblist.c:783
4858 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." 4969 msgid "/Buddies/New _Instant Message..."
4859 msgstr "/Contacts/Envoyer un _message..." 4970 msgstr "/Contacts/Envoyer un _message..."
4860 4971
4861 #: src/gtkblist.c:783 4972 #: src/gtkblist.c:784
4862 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 4973 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
4863 msgstr "/Contacts/_Joindre une discussion..." 4974 msgstr "/Contacts/_Joindre une discussion..."
4864 4975
4865 #: src/gtkblist.c:784 4976 #: src/gtkblist.c:785
4866 msgid "/Buddies/Get _User Info..." 4977 msgid "/Buddies/Get _User Info..."
4867 msgstr "/Contacts/Voir les informations _utilisateur..." 4978 msgstr "/Contacts/Voir les informations _utilisateur..."
4868 4979
4869 #: src/gtkblist.c:786 4980 #: src/gtkblist.c:787
4870 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" 4981 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
4871 msgstr "/Contacts/Afficher les contacts _déconnectés" 4982 msgstr "/Contacts/Afficher les contacts _déconnectés"
4872 4983
4873 #: src/gtkblist.c:787 4984 #: src/gtkblist.c:788
4874 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" 4985 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
4875 msgstr "/Contacts/Afficher les groupes _vides" 4986 msgstr "/Contacts/Afficher les groupes _vides"
4876 4987
4877 #: src/gtkblist.c:788 4988 #: src/gtkblist.c:789
4878 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." 4989 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..."
4879 msgstr "/Contacts/_Ajouter un contact..." 4990 msgstr "/Contacts/_Ajouter un contact..."
4880 4991
4881 #: src/gtkblist.c:789 4992 #: src/gtkblist.c:790
4882 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." 4993 msgid "/Buddies/Add a C_hat..."
4883 msgstr "/Contacts/Ajouter une d_iscussion..." 4994 msgstr "/Contacts/Ajouter une d_iscussion..."
4884 4995
4885 #: src/gtkblist.c:790 4996 #: src/gtkblist.c:791
4886 msgid "/Buddies/Add a _Group..." 4997 msgid "/Buddies/Add a _Group..."
4887 msgstr "/Contacts/Ajouter un _groupe..." 4998 msgstr "/Contacts/Ajouter un _groupe..."
4888 4999
4889 #: src/gtkblist.c:792 5000 #: src/gtkblist.c:793
4890 msgid "/Buddies/_Signoff" 5001 msgid "/Buddies/_Signoff"
4891 msgstr "/Contacts/_Déconnexion" 5002 msgstr "/Contacts/_Déconnexion"
4892 5003
4893 #: src/gtkblist.c:793 5004 #: src/gtkblist.c:794
4894 msgid "/Buddies/_Quit" 5005 msgid "/Buddies/_Quit"
4895 msgstr "/Contacts/_Quitter" 5006 msgstr "/Contacts/_Quitter"
4896 5007
4897 #. Tools 5008 #. Tools
4898 #: src/gtkblist.c:796 5009 #: src/gtkblist.c:797
4899 msgid "/_Tools" 5010 msgid "/_Tools"
4900 msgstr "/_Outils" 5011 msgstr "/_Outils"
4901 5012
4902 #: src/gtkblist.c:797 5013 #: src/gtkblist.c:798
4903 msgid "/Tools/_Away" 5014 msgid "/Tools/_Away"
4904 msgstr "/Outils/_Absence" 5015 msgstr "/Outils/_Absence"
4905 5016
4906 #: src/gtkblist.c:798 5017 #: src/gtkblist.c:799
4907 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" 5018 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
4908 msgstr "/Outils/A_lertes" 5019 msgstr "/Outils/A_lertes"
4909 5020
4910 #: src/gtkblist.c:799 5021 #: src/gtkblist.c:800
4911 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" 5022 msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
4912 msgstr "/Outils/Actions du _protocole" 5023 msgstr "/Outils/Actions du _protocole"
4913 5024
4914 #: src/gtkblist.c:801 5025 #: src/gtkblist.c:802
4915 msgid "/Tools/A_ccounts" 5026 msgid "/Tools/A_ccounts"
4916 msgstr "/Outils/_Comptes" 5027 msgstr "/Outils/_Comptes"
4917 5028
4918 #: src/gtkblist.c:802 5029 #: src/gtkblist.c:803
4919 msgid "/Tools/_File Transfers..." 5030 msgid "/Tools/_File Transfers..."
4920 msgstr "/Outils/Transferts de _fichier..." 5031 msgstr "/Outils/Transferts de _fichier..."
4921 5032
4922 #: src/gtkblist.c:803 5033 #: src/gtkblist.c:804
4923 msgid "/Tools/Preferences" 5034 msgid "/Tools/Preferences"
4924 msgstr "/Outils/_Préférences" 5035 msgstr "/Outils/_Préférences"
4925 5036
4926 #: src/gtkblist.c:804 5037 #: src/gtkblist.c:805
4927 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 5038 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
4928 msgstr "/Outils/F_iltres" 5039 msgstr "/Outils/F_iltres"
4929 5040
4930 #: src/gtkblist.c:806 5041 #: src/gtkblist.c:807
4931 msgid "/Tools/View System _Log" 5042 msgid "/Tools/View System _Log"
4932 msgstr "/Outils/Voir les archives _système" 5043 msgstr "/Outils/Voir les archives _système"
4933 5044
4934 #. Help 5045 #. Help
4935 #: src/gtkblist.c:809 5046 #: src/gtkblist.c:810
4936 msgid "/_Help" 5047 msgid "/_Help"
4937 msgstr "/_Aide" 5048 msgstr "/_Aide"
4938 5049
4939 #: src/gtkblist.c:810 5050 #: src/gtkblist.c:811
4940 msgid "/Help/Online _Help" 5051 msgid "/Help/Online _Help"
4941 msgstr "/Aide/_Aide en ligne" 5052 msgstr "/Aide/_Aide en ligne"
4942 5053
4943 #: src/gtkblist.c:811 5054 #: src/gtkblist.c:812
4944 msgid "/Help/_Debug Window" 5055 msgid "/Help/_Debug Window"
4945 msgstr "/Aide/Fenêtre de _debug" 5056 msgstr "/Aide/Fenêtre de _debug"
4946 5057
4947 #: src/gtkblist.c:812 5058 #: src/gtkblist.c:813
4948 msgid "/Help/_About" 5059 msgid "/Help/_About"
4949 msgstr "/Aide/_A propos de" 5060 msgstr "/Aide/_A propos de"
4950 5061
4951 #: src/gtkblist.c:846 5062 #: src/gtkblist.c:847
4952 #, c-format 5063 #, c-format
4953 msgid "" 5064 msgid ""
4954 "\n" 5065 "\n"
4955 "<b>Account:</b> %s" 5066 "<b>Account:</b> %s"
4956 msgstr "" 5067 msgstr ""
4957 "\n" 5068 "\n"
4958 "<b>Compte :</b> %s" 5069 "<b>Compte :</b> %s"
4959 5070
4960 #: src/gtkblist.c:908 5071 #: src/gtkblist.c:909
4961 #, c-format 5072 #, c-format
4962 msgid "%d%%" 5073 msgid "%d%%"
4963 msgstr "%d%%" 5074 msgstr "%d%%"
4964 5075
4965 #: src/gtkblist.c:922 5076 #: src/gtkblist.c:923
4966 msgid "" 5077 msgid ""
4967 "\n" 5078 "\n"
4968 "<b>Account:</b>" 5079 "<b>Account:</b>"
4969 msgstr "" 5080 msgstr ""
4970 "\n" 5081 "\n"
4971 "<b>Compte :</b>" 5082 "<b>Compte :</b>"
4972 5083
4973 #: src/gtkblist.c:923 5084 #: src/gtkblist.c:924
4974 msgid "" 5085 msgid ""
4975 "\n" 5086 "\n"
4976 "<b>Alias:</b>" 5087 "<b>Alias:</b>"
4977 msgstr "" 5088 msgstr ""
4978 "\n" 5089 "\n"
4979 "<b>Alias :</b>" 5090 "<b>Alias :</b>"
4980 5091
4981 #: src/gtkblist.c:924 5092 #: src/gtkblist.c:925
4982 msgid "" 5093 msgid ""
4983 "\n" 5094 "\n"
4984 "<b>Nickname:</b>" 5095 "<b>Nickname:</b>"
4985 msgstr "" 5096 msgstr ""
4986 "\n" 5097 "\n"
4987 "<b>Pseudonyme :</b>" 5098 "<b>Pseudonyme :</b>"
4988 5099
4989 #: src/gtkblist.c:925 5100 #: src/gtkblist.c:926
4990 msgid "" 5101 msgid ""
4991 "\n" 5102 "\n"
4992 "<b>Idle:</b>" 5103 "<b>Idle:</b>"
4993 msgstr "" 5104 msgstr ""
4994 "\n" 5105 "\n"
4995 "<b>Inactif :</b>" 5106 "<b>Inactif :</b>"
4996 5107
4997 #: src/gtkblist.c:926 5108 #: src/gtkblist.c:927
4998 msgid "" 5109 msgid ""
4999 "\n" 5110 "\n"
5000 "<b>Warned:</b>" 5111 "<b>Warned:</b>"
5001 msgstr "" 5112 msgstr ""
5002 "\n" 5113 "\n"
5003 "<b>Avertissement :</b>" 5114 "<b>Avertissement :</b>"
5004 5115
5005 #: src/gtkblist.c:928 5116 #: src/gtkblist.c:929
5006 msgid "" 5117 msgid ""
5007 "\n" 5118 "\n"
5008 "<b>Description:</b> Spooky" 5119 "<b>Description:</b> Spooky"
5009 msgstr "" 5120 msgstr ""
5010 "\n" 5121 "\n"
5011 "<b>Description :</b> Bizarre" 5122 "<b>Description :</b> Bizarre"
5012 5123
5013 #: src/gtkblist.c:929 5124 #: src/gtkblist.c:930
5014 msgid "" 5125 msgid ""
5015 "\n" 5126 "\n"
5016 "<b>Status</b>: Awesome" 5127 "<b>Status</b>: Awesome"
5017 msgstr "" 5128 msgstr ""
5018 "\n" 5129 "\n"
5019 "<b>Status :</b> Fabuleux" 5130 "<b>Status :</b> Fabuleux"
5020 5131
5021 #: src/gtkblist.c:930 5132 #: src/gtkblist.c:931
5022 msgid "" 5133 msgid ""
5023 "\n" 5134 "\n"
5024 "<b>Status</b>: Rockin'" 5135 "<b>Status</b>: Rockin'"
5025 msgstr "" 5136 msgstr ""
5026 "\n" 5137 "\n"
5027 "<b>Status :</b> Génial" 5138 "<b>Status :</b> Génial"
5028 5139
5029 #: src/gtkblist.c:1227 5140 #: src/gtkblist.c:1229
5030 #, c-format 5141 #, c-format
5031 msgid "Idle (%dh%02dm) " 5142 msgid "Idle (%dh%02dm) "
5032 msgstr "Inactif (%dh%02dm) " 5143 msgstr "Inactif (%dh%02dm) "
5033 5144
5034 #: src/gtkblist.c:1229 5145 #: src/gtkblist.c:1231
5035 #, c-format 5146 #, c-format
5036 msgid "Idle (%dm) " 5147 msgid "Idle (%dm) "
5037 msgstr "Inactif (%dm) " 5148 msgstr "Inactif (%dm) "
5038 5149
5039 #: src/gtkblist.c:1233 5150 #: src/gtkblist.c:1235
5040 #, c-format 5151 #, c-format
5041 msgid "Warned (%d%%) " 5152 msgid "Warned (%d%%) "
5042 msgstr "Avertissements (%d%%) " 5153 msgstr "Avertissements (%d%%) "
5043 5154
5044 #: src/gtkblist.c:1236 5155 #: src/gtkblist.c:1238
5045 msgid "Offline " 5156 msgid "Offline "
5046 msgstr "Déconnecté " 5157 msgstr "Déconnecté "
5047 5158
5048 #: src/gtkblist.c:1392 src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:1535 5159 #: src/gtkblist.c:1394 src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:1536
5049 msgid "None" 5160 msgid "None"
5050 msgstr "Aucun" 5161 msgstr "Aucun"
5051 5162
5052 #: src/gtkblist.c:1431 src/gtkprefs.c:2289 5163 #: src/gtkblist.c:1457
5053 msgid "Buddy List"
5054 msgstr "Liste de contacts"
5055
5056 #: src/gtkblist.c:1455
5057 msgid "/Tools/Away" 5164 msgid "/Tools/Away"
5058 msgstr "/Outils/_Absence" 5165 msgstr "/Outils/_Absence"
5059 5166
5060 #: src/gtkblist.c:1458 5167 #: src/gtkblist.c:1460
5061 msgid "/Tools/Buddy Pounce" 5168 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
5062 msgstr "/Outils/A_lertes" 5169 msgstr "/Outils/A_lertes"
5063 5170
5064 #: src/gtkblist.c:1461 5171 #: src/gtkblist.c:1463
5065 msgid "/Tools/Protocol Actions" 5172 msgid "/Tools/Protocol Actions"
5066 msgstr "/Outils/Actions du _protocole" 5173 msgstr "/Outils/Actions du _protocole"
5067 5174
5068 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 5175 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
5069 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 5176 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
5070 #. 5177 #.
5071 #: src/gtkblist.c:1544 5178 #: src/gtkblist.c:1546
5072 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" 5179 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
5073 msgstr "/Contacts/Afficher les contacts _déconnectés" 5180 msgstr "/Contacts/Afficher les contacts _déconnectés"
5074 5181
5075 #: src/gtkblist.c:1546 5182 #: src/gtkblist.c:1548
5076 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" 5183 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
5077 msgstr "/Contacts/Ajouter les groupes vides" 5184 msgstr "/Contacts/Ajouter les groupes vides"
5078 5185
5079 #: src/gtkblist.c:1564 src/gtkconv.c:1071 5186 #: src/gtkblist.c:1566 src/gtkconv.c:1075
5080 msgid "IM" 5187 msgid "IM"
5081 msgstr "Message" 5188 msgstr "Message"
5082 5189
5083 #: src/gtkblist.c:1570 5190 #: src/gtkblist.c:1572
5084 msgid "Send a message to the selected buddy" 5191 msgid "Send a message to the selected buddy"
5085 msgstr "Envoyer un message instantané au contact sélectionné" 5192 msgstr "Envoyer un message instantané au contact sélectionné"
5086 5193
5087 #: src/gtkblist.c:1579 5194 #: src/gtkblist.c:1581
5088 msgid "Get information on the selected buddy" 5195 msgid "Get information on the selected buddy"
5089 msgstr "Obtenir les informations sur le contact sélectionné" 5196 msgstr "Obtenir les informations sur le contact sélectionné"
5090 5197
5091 #: src/gtkblist.c:1587 5198 #: src/gtkblist.c:1589
5092 msgid "Join a chat room" 5199 msgid "Join a chat room"
5093 msgstr "Joindre un groupe de discussions" 5200 msgstr "Joindre un groupe de discussions"
5094 5201
5095 #: src/gtkblist.c:1595 5202 #: src/gtkblist.c:1597
5096 msgid "Set an away message" 5203 msgid "Set an away message"
5097 msgstr "Choisir un message d'absence" 5204 msgstr "Choisir un message d'absence"
5098 5205
5099 #: src/gtkblist.c:2585 5206 #: src/gtkblist.c:2586
5100 msgid "No actions available" 5207 msgid "No actions available"
5101 msgstr "Aucune action disponible" 5208 msgstr "Aucune action disponible"
5102 5209
5103 #: src/gtkconn.c:56 src/gtkconn.c:241 src/gtkconn.c:254 5210 #: src/gtkconn.c:57 src/gtkconn.c:241 src/gtkconn.c:253
5104 msgid "Done." 5211 msgid "Done."
5105 msgstr "Terminé" 5212 msgstr "Terminé"
5106 5213
5107 #: src/gtkconn.c:135 5214 #: src/gtkconn.c:136
5108 msgid "Signon: " 5215 msgid "Signon: "
5109 msgstr "Inscription : " 5216 msgstr "Inscription : "
5110 5217
5111 #: src/gtkconn.c:193 5218 #: src/gtkconn.c:194
5112 msgid "Signon" 5219 msgid "Signon"
5113 msgstr "Connexion" 5220 msgstr "Connexion"
5114 5221
5115 #: src/gtkconn.c:206 5222 #: src/gtkconn.c:207
5116 msgid "Cancel All" 5223 msgid "Cancel All"
5117 msgstr "Annuler tous" 5224 msgstr "Annuler tous"
5118 5225
5119 #: src/gtkconv.c:180 5226 #: src/gtkconv.c:184
5120 msgid "That file already exists" 5227 msgid "That file already exists"
5121 msgstr "Ce fichier existe déjà" 5228 msgstr "Ce fichier existe déjà"
5122 5229
5123 #: src/gtkconv.c:181 src/gtkft.c:1034 5230 #: src/gtkconv.c:185 src/gtkft.c:1034
5124 msgid "Would you like to overwrite it?" 5231 msgid "Would you like to overwrite it?"
5125 msgstr "Voulez-vous l'écraser ?" 5232 msgstr "Voulez-vous l'écraser ?"
5126 5233
5127 #: src/gtkconv.c:276 5234 #: src/gtkconv.c:280
5128 msgid "Gaim - Insert Image" 5235 msgid "Gaim - Insert Image"
5129 msgstr "Gaim - Insérer image" 5236 msgstr "Gaim - Insérer image"
5130 5237
5131 #: src/gtkconv.c:580 5238 #: src/gtkconv.c:584
5132 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" 5239 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
5133 msgstr "Gaim - Inviter le contact dans une discussion" 5240 msgstr "Gaim - Inviter le contact dans une discussion"
5134 5241
5135 #. Put our happy label in it. 5242 #. Put our happy label in it.
5136 #: src/gtkconv.c:608 5243 #: src/gtkconv.c:612
5137 msgid "" 5244 msgid ""
5138 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 5245 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
5139 "invite message." 5246 "invite message."
5140 msgstr "" 5247 msgstr ""
5141 "Saisissez le nom de l'utilisateur que vous voulez inviter dans la " 5248 "Saisissez le nom de l'utilisateur que vous voulez inviter dans la "
5142 "discussion, ainsi qu'un message optionnel d'invitation." 5249 "discussion, ainsi qu'un message optionnel d'invitation."
5143 5250
5144 #: src/gtkconv.c:629 5251 #: src/gtkconv.c:633
5145 msgid "_Buddy:" 5252 msgid "_Buddy:"
5146 msgstr "_Contact :" 5253 msgstr "_Contact :"
5147 5254
5148 #: src/gtkconv.c:649 5255 #: src/gtkconv.c:653
5149 msgid "_Message:" 5256 msgid "_Message:"
5150 msgstr "_Message :" 5257 msgstr "_Message :"
5151 5258
5152 #: src/gtkconv.c:1079 5259 #: src/gtkconv.c:1083
5153 msgid "Un-Ignore" 5260 msgid "Un-Ignore"
5154 msgstr "Ne plus ignorer" 5261 msgstr "Ne plus ignorer"
5155 5262
5156 #: src/gtkconv.c:1081 src/gtkprefs.c:777 5263 #: src/gtkconv.c:1085 src/gtkprefs.c:777
5157 msgid "Ignore" 5264 msgid "Ignore"
5158 msgstr "Ignorer" 5265 msgstr "Ignorer"
5159 5266
5160 #. Info button 5267 #. Info button
5161 #: src/gtkconv.c:1090 src/gtkconv.c:2986 5268 #: src/gtkconv.c:1094 src/gtkconv.c:2977
5162 msgid "Info" 5269 msgid "Info"
5163 msgstr "Info" 5270 msgstr "Info"
5164 5271
5165 #: src/gtkconv.c:1110 src/gtkconv.c:2969 src/gtkconv.c:4108 5272 #: src/gtkconv.c:1114 src/gtkconv.c:2960 src/gtkconv.c:4110
5166 #: src/gtkrequest.c:176 5273 #: src/gtkrequest.c:194
5167 msgid "Remove" 5274 msgid "Remove"
5168 msgstr "Enlever" 5275 msgstr "Enlever"
5169 5276
5170 #: src/gtkconv.c:2199 5277 #: src/gtkconv.c:2190
5171 msgid "User is typing..." 5278 msgid "User is typing..."
5172 msgstr "L'utilisateur est en train d'écrire..." 5279 msgstr "L'utilisateur est en train d'écrire..."
5173 5280
5174 #: src/gtkconv.c:2207 5281 #: src/gtkconv.c:2198
5175 msgid "User has typed something and paused" 5282 msgid "User has typed something and paused"
5176 msgstr "L'utilisateur a éit quelque chose et s'est arrêté" 5283 msgstr "L'utilisateur a éit quelque chose et s'est arrêté"
5177 5284
5178 #. Build the Send As menu 5285 #. Build the Send As menu
5179 #: src/gtkconv.c:2309 5286 #: src/gtkconv.c:2300
5180 msgid "_Send As" 5287 msgid "_Send As"
5181 msgstr "_Envoyer en tant que" 5288 msgstr "_Envoyer en tant que"
5182 5289
5183 #: src/gtkconv.c:2765 5290 #: src/gtkconv.c:2756
5184 msgid "Gaim - Save Conversation" 5291 msgid "Gaim - Save Conversation"
5185 msgstr "Gaim - Sauver la conversation" 5292 msgstr "Gaim - Sauver la conversation"
5186 5293
5187 #. Conversation menu 5294 #. Conversation menu
5188 #: src/gtkconv.c:2782 5295 #: src/gtkconv.c:2773
5189 msgid "/_Conversation" 5296 msgid "/_Conversation"
5190 msgstr "/_Conversation" 5297 msgstr "/_Conversation"
5191 5298
5192 #: src/gtkconv.c:2784 5299 #: src/gtkconv.c:2775
5193 msgid "/Conversation/_Save As..." 5300 msgid "/Conversation/_Save As..."
5194 msgstr "/Conversation/Enregistrer _sous..." 5301 msgstr "/Conversation/Enregistrer _sous..."
5195 5302
5196 #: src/gtkconv.c:2786 5303 #: src/gtkconv.c:2777
5197 msgid "/Conversation/View _Log..." 5304 msgid "/Conversation/View _Log..."
5198 msgstr "/Conversation/Voir les _archives..." 5305 msgstr "/Conversation/Voir les _archives..."
5199 5306
5200 #: src/gtkconv.c:2790 5307 #: src/gtkconv.c:2781
5201 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 5308 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
5202 msgstr "/Conversation/Ajouter une alerte..." 5309 msgstr "/Conversation/Ajouter une alerte..."
5203 5310
5204 #: src/gtkconv.c:2792 5311 #: src/gtkconv.c:2783
5205 msgid "/Conversation/A_lias..." 5312 msgid "/Conversation/A_lias..."
5206 msgstr "/Conversation/Donner un alias..." 5313 msgstr "/Conversation/Donner un alias..."
5207 5314
5208 #: src/gtkconv.c:2794 5315 #: src/gtkconv.c:2785
5209 msgid "/Conversation/_Get Info..." 5316 msgid "/Conversation/_Get Info..."
5210 msgstr "/Conversation/Voir les _informations..." 5317 msgstr "/Conversation/Voir les _informations..."
5211 5318
5212 #: src/gtkconv.c:2796 5319 #: src/gtkconv.c:2787
5213 msgid "/Conversation/In_vite..." 5320 msgid "/Conversation/In_vite..."
5214 msgstr "/Conversation/Inviter..." 5321 msgstr "/Conversation/Inviter..."
5215 5322
5216 #: src/gtkconv.c:2801 5323 #: src/gtkconv.c:2792
5217 msgid "/Conversation/Insert _URL..." 5324 msgid "/Conversation/Insert _URL..."
5218 msgstr "/Conversation/Insérer un _lien..." 5325 msgstr "/Conversation/Insérer un _lien..."
5219 5326
5220 #: src/gtkconv.c:2803 5327 #: src/gtkconv.c:2794
5221 msgid "/Conversation/Insert _Image..." 5328 msgid "/Conversation/Insert _Image..."
5222 msgstr "/Conversation/Insérer une _image..." 5329 msgstr "/Conversation/Insérer une _image..."
5223 5330
5224 #: src/gtkconv.c:2808 5331 #: src/gtkconv.c:2799
5225 msgid "/Conversation/_Warn..." 5332 msgid "/Conversation/_Warn..."
5226 msgstr "/Conversation/Donner un avertissement..." 5333 msgstr "/Conversation/Donner un avertissement..."
5227 5334
5228 #: src/gtkconv.c:2810 5335 #: src/gtkconv.c:2801
5229 msgid "/Conversation/_Block..." 5336 msgid "/Conversation/_Block..."
5230 msgstr "/Conversation/_Bloquer..." 5337 msgstr "/Conversation/_Bloquer..."
5231 5338
5232 #: src/gtkconv.c:2812 5339 #: src/gtkconv.c:2803
5233 msgid "/Conversation/_Add..." 5340 msgid "/Conversation/_Add..."
5234 msgstr "/Conversation/_Ajouter..." 5341 msgstr "/Conversation/_Ajouter..."
5235 5342
5236 #: src/gtkconv.c:2814 5343 #: src/gtkconv.c:2805
5237 msgid "/Conversation/_Remove..." 5344 msgid "/Conversation/_Remove..."
5238 msgstr "/Conversation/_Supprimer..." 5345 msgstr "/Conversation/_Supprimer..."
5239 5346
5240 #: src/gtkconv.c:2819 5347 #: src/gtkconv.c:2810
5241 msgid "/Conversation/_Close" 5348 msgid "/Conversation/_Close"
5242 msgstr "/Conversation/_Fermer" 5349 msgstr "/Conversation/_Fermer"
5243 5350
5244 #. Options 5351 #. Options
5245 #: src/gtkconv.c:2823 5352 #: src/gtkconv.c:2814
5246 msgid "/_Options" 5353 msgid "/_Options"
5247 msgstr "/_Options" 5354 msgstr "/_Options"
5248 5355
5249 #: src/gtkconv.c:2824 5356 #: src/gtkconv.c:2815
5250 msgid "/Options/Enable _Logging" 5357 msgid "/Options/Enable _Logging"
5251 msgstr "/Options/Activer l'_archivage" 5358 msgstr "/Options/Activer l'_archivage"
5252 5359
5253 #: src/gtkconv.c:2825 5360 #: src/gtkconv.c:2816
5254 msgid "/Options/Enable _Sounds" 5361 msgid "/Options/Enable _Sounds"
5255 msgstr "/Options/Activer les _sons" 5362 msgstr "/Options/Activer les _sons"
5256 5363
5257 #: src/gtkconv.c:2865 5364 #: src/gtkconv.c:2856
5258 msgid "/Conversation/View Log..." 5365 msgid "/Conversation/View Log..."
5259 msgstr "/Conversation/Voir les _archives..." 5366 msgstr "/Conversation/Voir les _archives..."
5260 5367
5261 #: src/gtkconv.c:2870 5368 #: src/gtkconv.c:2861
5262 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 5369 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
5263 msgstr "/Conversation/Ajouter une alerte..." 5370 msgstr "/Conversation/Ajouter une alerte..."
5264 5371
5265 #: src/gtkconv.c:2874 5372 #: src/gtkconv.c:2865
5266 msgid "/Conversation/Alias..." 5373 msgid "/Conversation/Alias..."
5267 msgstr "/Conversation/Donner un alias..." 5374 msgstr "/Conversation/Donner un alias..."
5268 5375
5269 #: src/gtkconv.c:2878 5376 #: src/gtkconv.c:2869
5270 msgid "/Conversation/Get Info..." 5377 msgid "/Conversation/Get Info..."
5271 msgstr "/Conversation/Voir les informations..." 5378 msgstr "/Conversation/Voir les informations..."
5272 5379
5273 #: src/gtkconv.c:2882 5380 #: src/gtkconv.c:2873
5274 msgid "/Conversation/Invite..." 5381 msgid "/Conversation/Invite..."
5275 msgstr "/Conversation/Inviter..." 5382 msgstr "/Conversation/Inviter..."
5276 5383
5277 #: src/gtkconv.c:2888 5384 #: src/gtkconv.c:2879
5278 msgid "/Conversation/Insert URL..." 5385 msgid "/Conversation/Insert URL..."
5279 msgstr "/Conversation/Insérer un _lien..." 5386 msgstr "/Conversation/Insérer un _lien..."
5280 5387
5281 #: src/gtkconv.c:2892 5388 #: src/gtkconv.c:2883
5282 msgid "/Conversation/Insert Image..." 5389 msgid "/Conversation/Insert Image..."
5283 msgstr "/Conversation/Insérer une _image..." 5390 msgstr "/Conversation/Insérer une _image..."
5284 5391
5285 #: src/gtkconv.c:2898 5392 #: src/gtkconv.c:2889
5286 msgid "/Conversation/Warn..." 5393 msgid "/Conversation/Warn..."
5287 msgstr "/Conversation/Donner un avertissement..." 5394 msgstr "/Conversation/Donner un avertissement..."
5288 5395
5289 #: src/gtkconv.c:2902 5396 #: src/gtkconv.c:2893
5290 msgid "/Conversation/Block..." 5397 msgid "/Conversation/Block..."
5291 msgstr "/Conversation/Bloquer..." 5398 msgstr "/Conversation/Bloquer..."
5292 5399
5293 #: src/gtkconv.c:2906 5400 #: src/gtkconv.c:2897
5294 msgid "/Conversation/Add..." 5401 msgid "/Conversation/Add..."
5295 msgstr "/Conversation/Ajouter..." 5402 msgstr "/Conversation/Ajouter..."
5296 5403
5297 #: src/gtkconv.c:2910 5404 #: src/gtkconv.c:2901
5298 msgid "/Conversation/Remove..." 5405 msgid "/Conversation/Remove..."
5299 msgstr "/Conversation/Supprimer..." 5406 msgstr "/Conversation/Supprimer..."
5300 5407
5301 #: src/gtkconv.c:2916 5408 #: src/gtkconv.c:2907
5302 msgid "/Options/Enable Logging" 5409 msgid "/Options/Enable Logging"
5303 msgstr "/Options/Activer l'_archivage" 5410 msgstr "/Options/Activer l'_archivage"
5304 5411
5305 #: src/gtkconv.c:2919 5412 #: src/gtkconv.c:2910
5306 msgid "/Options/Enable Sounds" 5413 msgid "/Options/Enable Sounds"
5307 msgstr "/Options/Activer les _sons" 5414 msgstr "/Options/Activer les _sons"
5308 5415
5309 #. From right to left... 5416 #. From right to left...
5310 #. Send button 5417 #. Send button
5311 #: src/gtkconv.c:2943 src/gtkconv.c:2945 src/gtkconv.c:3043 src/gtkconv.c:3045 5418 #: src/gtkconv.c:2934 src/gtkconv.c:2936 src/gtkconv.c:3034 src/gtkconv.c:3036
5312 #: src/gtkconv.c:5684 5419 #: src/gtkconv.c:5884
5313 msgid "Send" 5420 msgid "Send"
5314 msgstr "Envoyer" 5421 msgstr "Envoyer"
5315 5422
5316 #: src/gtkconv.c:2966 src/gtkconv.c:4126 5423 #: src/gtkconv.c:2957 src/gtkconv.c:4128
5317 msgid "Add the user to your buddy list" 5424 msgid "Add the user to your buddy list"
5318 msgstr "Ajouter l'interlocuteur à la liste de contacts" 5425 msgstr "Ajouter l'interlocuteur à la liste de contacts"
5319 5426
5320 #: src/gtkconv.c:2972 src/gtkconv.c:4111 5427 #: src/gtkconv.c:2963 src/gtkconv.c:4113
5321 msgid "Remove the user from your buddy list" 5428 msgid "Remove the user from your buddy list"
5322 msgstr "Supprimer l'interlocuteur de la liste de contacts" 5429 msgstr "Supprimer l'interlocuteur de la liste de contacts"
5323 5430
5324 #. Warn button 5431 #. Warn button
5325 #: src/gtkconv.c:2979 5432 #: src/gtkconv.c:2970
5326 msgid "Warn" 5433 msgid "Warn"
5327 msgstr "Réprimander" 5434 msgstr "Réprimander"
5328 5435
5329 #: src/gtkconv.c:2983 5436 #: src/gtkconv.c:2974
5330 msgid "Warn the user" 5437 msgid "Warn the user"
5331 msgstr "Donner un avertissement à l'interlocuteur" 5438 msgstr "Donner un avertissement à l'interlocuteur"
5332 5439
5333 #: src/gtkconv.c:2990 src/gtkconv.c:3425 5440 #: src/gtkconv.c:2981 src/gtkconv.c:3416
5334 msgid "Get the user's information" 5441 msgid "Get the user's information"
5335 msgstr "Voir les informations de l'interlocuteur" 5442 msgstr "Voir les informations de l'interlocuteur"
5336 5443
5337 #. Block button 5444 #. Block button
5338 #: src/gtkconv.c:2993 5445 #: src/gtkconv.c:2984 src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:605
5339 msgid "Block" 5446 msgid "Block"
5340 msgstr "Bloquer" 5447 msgstr "Bloquer"
5341 5448
5342 #: src/gtkconv.c:2997 5449 #: src/gtkconv.c:2988
5343 msgid "Block the user" 5450 msgid "Block the user"
5344 msgstr "Bloquer les messages de l'interlocuteur" 5451 msgstr "Bloquer les messages de l'interlocuteur"
5345 5452
5346 #. Invite 5453 #. Invite
5347 #: src/gtkconv.c:3055 src/gtkconv.c:5687 5454 #: src/gtkconv.c:3046 src/gtkconv.c:5887
5348 msgid "Invite" 5455 msgid "Invite"
5349 msgstr "Inviter" 5456 msgstr "Inviter"
5350 5457
5351 #: src/gtkconv.c:3058 5458 #: src/gtkconv.c:3049
5352 msgid "Invite a user" 5459 msgid "Invite a user"
5353 msgstr "Inviter un utilisateur" 5460 msgstr "Inviter un utilisateur"
5354 5461
5355 #: src/gtkconv.c:3097 5462 #: src/gtkconv.c:3088
5356 msgid "Bold" 5463 msgid "Bold"
5357 msgstr "Gras" 5464 msgstr "Gras"
5358 5465
5359 #: src/gtkconv.c:3108 5466 #: src/gtkconv.c:3099
5360 msgid "Italic" 5467 msgid "Italic"
5361 msgstr "Italique" 5468 msgstr "Italique"
5362 5469
5363 #: src/gtkconv.c:3119 5470 #: src/gtkconv.c:3110
5364 msgid "Underline" 5471 msgid "Underline"
5365 msgstr "Souligné" 5472 msgstr "Souligné"
5366 5473
5367 #: src/gtkconv.c:3135 5474 #: src/gtkconv.c:3126
5368 msgid "Larger font size" 5475 msgid "Larger font size"
5369 msgstr "Police plus grande" 5476 msgstr "Police plus grande"
5370 5477
5371 #: src/gtkconv.c:3147 5478 #: src/gtkconv.c:3138
5372 msgid "Normal font size" 5479 msgid "Normal font size"
5373 msgstr "Police de taille normale" 5480 msgstr "Police de taille normale"
5374 5481
5375 #: src/gtkconv.c:3159 5482 #: src/gtkconv.c:3150
5376 msgid "Smaller font size" 5483 msgid "Smaller font size"
5377 msgstr "Police plus petite" 5484 msgstr "Police plus petite"
5378 5485
5379 #: src/gtkconv.c:3176 5486 #: src/gtkconv.c:3167
5380 msgid "Font Face" 5487 msgid "Font Face"
5381 msgstr "Police" 5488 msgstr "Police"
5382 5489
5383 #: src/gtkconv.c:3188 5490 #: src/gtkconv.c:3179
5384 msgid "Foreground font color" 5491 msgid "Foreground font color"
5385 msgstr "Couleur du texte" 5492 msgstr "Couleur du texte"
5386 5493
5387 #: src/gtkconv.c:3200 5494 #: src/gtkconv.c:3191
5388 msgid "Background color" 5495 msgid "Background color"
5389 msgstr "Couleur de fond" 5496 msgstr "Couleur de fond"
5390 5497
5391 #: src/gtkconv.c:3215 5498 #: src/gtkconv.c:3206
5392 msgid "Insert image" 5499 msgid "Insert image"
5393 msgstr "Insérer une image" 5500 msgstr "Insérer une image"
5394 5501
5395 #: src/gtkconv.c:3226 5502 #: src/gtkconv.c:3217
5396 msgid "Insert link" 5503 msgid "Insert link"
5397 msgstr "Insérer un lien" 5504 msgstr "Insérer un lien"
5398 5505
5399 #: src/gtkconv.c:3237 5506 #: src/gtkconv.c:3228
5400 msgid "Insert smiley" 5507 msgid "Insert smiley"
5401 msgstr "Insérer une frimousse" 5508 msgstr "Insérer une frimousse"
5402 5509
5403 #: src/gtkconv.c:3294 5510 #: src/gtkconv.c:3285
5404 msgid "Topic:" 5511 msgid "Topic:"
5405 msgstr "Sujet :" 5512 msgstr "Sujet :"
5406 5513
5407 #. Setup the label telling how many people are in the room. 5514 #. Setup the label telling how many people are in the room.
5408 #: src/gtkconv.c:3345 5515 #: src/gtkconv.c:3336
5409 msgid "0 people in room" 5516 msgid "0 people in room"
5410 msgstr "Personne dans ce salon" 5517 msgstr "Personne dans ce salon"
5411 5518
5412 #: src/gtkconv.c:3402 5519 #: src/gtkconv.c:3393
5413 msgid "IM the user" 5520 msgid "IM the user"
5414 msgstr "Envoyer un message à cet utilisateur" 5521 msgstr "Envoyer un message à cet utilisateur"
5415 5522
5416 #: src/gtkconv.c:3414 5523 #: src/gtkconv.c:3405
5417 msgid "Ignore the user" 5524 msgid "Ignore the user"
5418 msgstr "Ignorer cet utilisateur" 5525 msgstr "Ignorer cet utilisateur"
5419 5526
5420 #: src/gtkconv.c:3910 src/server.c:1298 5527 #: src/gtkconv.c:3904 src/server.c:1304
5421 #, c-format 5528 #, c-format
5422 msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n" 5529 msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n"
5423 msgstr "" 5530 msgstr ""
5424 "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- Nouvelle conversation @ %s ----</H3><BR>\n" 5531 "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- Nouvelle conversation @ %s ----</H3><BR>\n"
5425 5532
5426 #: src/gtkconv.c:3914 src/server.c:1301 5533 #: src/gtkconv.c:3908 src/server.c:1307
5427 #, c-format 5534 #, c-format
5428 msgid "---- New Conversation @ %s ----\n" 5535 msgid "---- New Conversation @ %s ----\n"
5429 msgstr "---- Nouvelle conversation @ %s ----\n" 5536 msgstr "---- Nouvelle conversation @ %s ----\n"
5430 5537
5431 #: src/gtkconv.c:3946 5538 #: src/gtkconv.c:3940
5432 msgid "Close conversation" 5539 msgid "Close conversation"
5433 msgstr "Fermer la conversation" 5540 msgstr "Fermer la conversation"
5434 5541
5435 #: src/gtkconv.c:4604 src/gtkconv.c:4726 5542 #: src/gtkconv.c:4606 src/gtkconv.c:4638 src/gtkconv.c:4759 src/gtkconv.c:4826
5436 #, c-format 5543 #, c-format
5437 msgid "%d person in room" 5544 msgid "%d person in room"
5438 msgid_plural "%d people in room" 5545 msgid_plural "%d people in room"
5439 msgstr[0] "%d personne dans le salon" 5546 msgstr[0] "%d personne dans le salon"
5440 msgstr[1] "%d personnes dans le salon" 5547 msgstr[1] "%d personnes dans le salon"
5441 5548
5442 #: src/gtkconv.c:5000 5549 #: src/gtkconv.c:5163
5443 msgid "Disable Animation" 5550 msgid "Disable Animation"
5444 msgstr "Désactiver l'animation" 5551 msgstr "Désactiver l'animation"
5445 5552
5446 #: src/gtkconv.c:5009 5553 #: src/gtkconv.c:5172
5447 msgid "Enable Animation" 5554 msgid "Enable Animation"
5448 msgstr "Activer l'animation" 5555 msgstr "Activer l'animation"
5449 5556
5450 #: src/gtkconv.c:5016 5557 #: src/gtkconv.c:5179
5451 msgid "Hide Icon" 5558 msgid "Hide Icon"
5452 msgstr "Cacher l'icône" 5559 msgstr "Cacher l'icône"
5453 5560
5454 #: src/gtkconv.c:5022 5561 #: src/gtkconv.c:5185
5455 msgid "Save Icon As..." 5562 msgid "Save Icon As..."
5456 msgstr "Sauvegarder l'icône sous..." 5563 msgstr "Sauvegarder l'icône sous..."
5457 5564
5565 #: src/gtkconv.c:5657 src/gtkconv.c:5660
5566 msgid "<main>/Conversation/Close"
5567 msgstr "<main>/Conversation/_Fermer"
5568
5458 #: src/gtkft.c:126 5569 #: src/gtkft.c:126
5459 #, c-format 5570 #, c-format
5460 msgid "%.2f KB/s" 5571 msgid "%.2f KB/s"
5461 msgstr "%.2f Ko/s" 5572 msgstr "%.2f Ko/s"
5462 5573
5463 #: src/gtkft.c:201 5574 #: src/gtkft.c:200
5464 msgid "<b>Receiving From:</b>" 5575 msgid "<b>Receiving From:</b>"
5465 msgstr "<b>Réception depuis :</b>" 5576 msgstr "<b>Réception depuis :</b>"
5466 5577
5467 #: src/gtkft.c:204 5578 #: src/gtkft.c:203
5468 msgid "<b>Sending To:</b>" 5579 msgid "<b>Sending To:</b>"
5469 msgstr "<b>Envoi vers :</b>" 5580 msgstr "<b>Envoi vers :</b>"
5470 5581
5471 #: src/gtkft.c:436 5582 #: src/gtkft.c:436
5472 msgid "Progress" 5583 msgid "Progress"
5502 5613
5503 #: src/gtkft.c:491 5614 #: src/gtkft.c:491
5504 msgid "Time Remaining:" 5615 msgid "Time Remaining:"
5505 msgstr "Temps restant :" 5616 msgstr "Temps restant :"
5506 5617
5507 #: src/gtkft.c:586 5618 #: src/gtkft.c:588
5508 msgid "_Keep the dialog open" 5619 msgid "_Keep the dialog open"
5509 msgstr "_Garder la fenêtre ouverte" 5620 msgstr "_Garder la fenêtre ouverte"
5510 5621
5511 #: src/gtkft.c:596 5622 #: src/gtkft.c:598
5512 msgid "_Clear finished transfers" 5623 msgid "_Clear finished transfers"
5513 msgstr "_Effacer les transferts terminés" 5624 msgstr "_Effacer les transferts terminés"
5514 5625
5515 #. "Download Details" arrow 5626 #. "Download Details" arrow
5516 #: src/gtkft.c:605 5627 #: src/gtkft.c:607
5517 msgid "Show download details" 5628 msgid "Show download details"
5518 msgstr "Afficher le détail des téléchargements" 5629 msgstr "Afficher le détail des téléchargements"
5519 5630
5520 #: src/gtkft.c:606 5631 #: src/gtkft.c:608
5521 msgid "Hide download details" 5632 msgid "Hide download details"
5522 msgstr "Cacher le détail des téléchargements" 5633 msgstr "Cacher le détail des téléchargements"
5523 5634
5524 #. Pause button 5635 #. Pause button
5525 #: src/gtkft.c:648 src/stock.c:86 5636 #: src/gtkft.c:650 src/stock.c:86
5526 msgid "_Pause" 5637 msgid "_Pause"
5527 msgstr "_Pause" 5638 msgstr "_Pause"
5528 5639
5529 #. Resume button 5640 #. Resume button
5530 #: src/gtkft.c:658 5641 #: src/gtkft.c:660
5531 msgid "_Resume" 5642 msgid "_Resume"
5532 msgstr "_Reprise" 5643 msgstr "_Reprise"
5533 5644
5534 #: src/gtkft.c:1013 5645 #: src/gtkft.c:1011
5535 msgid "That file does not exist." 5646 msgid "That file does not exist."
5536 msgstr "Ce fichier n'existe pas" 5647 msgstr "Ce fichier n'existe pas"
5537 5648
5538 #: src/gtkft.c:1020 5649 #: src/gtkft.c:1020
5539 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." 5650 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
5579 5690
5580 #: src/gtkimhtml.c:1671 5691 #: src/gtkimhtml.c:1671
5581 msgid "_Save Image..." 5692 msgid "_Save Image..."
5582 msgstr "_Sauvegarder l'image..." 5693 msgstr "_Sauvegarder l'image..."
5583 5694
5584 #: src/gtknotify.c:199 5695 #: src/gtknotify.c:202
5585 #, c-format 5696 #, c-format
5586 msgid "%s has %d new message." 5697 msgid "%s has %d new message."
5587 msgid_plural "%s has %d new messages." 5698 msgid_plural "%s has %d new messages."
5588 msgstr[0] "%s a reçu %d nouveau message" 5699 msgstr[0] "%s a reçu %d nouveau message"
5589 msgstr[1] "%s a reçu %d nouveaux messages" 5700 msgstr[1] "%s a reçu %d nouveaux messages"
5590 5701
5591 #: src/gtknotify.c:207 5702 #: src/gtknotify.c:210
5592 #, c-format 5703 #, c-format
5593 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" 5704 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
5594 msgstr "<span weight=\"bold\">De :</span> %s\n" 5705 msgstr "<span weight=\"bold\">De :</span> %s\n"
5595 5706
5596 #: src/gtknotify.c:212 5707 #: src/gtknotify.c:215
5597 #, c-format 5708 #, c-format
5598 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" 5709 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
5599 msgstr "<span weight=\"bold\">Sujet :</span> %s\n" 5710 msgstr "<span weight=\"bold\">Sujet :</span> %s\n"
5600 5711
5601 #: src/gtknotify.c:216 5712 #: src/gtknotify.c:219
5602 #, c-format 5713 #, c-format
5603 msgid "" 5714 msgid ""
5604 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 5715 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
5605 "\n" 5716 "\n"
5606 "%s%s%s%s" 5717 "%s%s%s%s"
5607 msgstr "" 5718 msgstr ""
5608 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vous avez du courrier !</span>\n" 5719 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vous avez du courrier !</span>\n"
5609 "\n" 5720 "\n"
5610 "%s%s%s%s" 5721 "%s%s%s%s"
5611 5722
5612 #: src/gtknotify.c:231 5723 #: src/gtknotify.c:234
5613 #, c-format 5724 #, c-format
5614 msgid "" 5725 msgid ""
5615 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 5726 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
5616 "\n" 5727 "\n"
5617 "%s" 5728 "%s"
5702 5813
5703 #: src/gtkpounce.c:514 src/gtkpounce.c:516 5814 #: src/gtkpounce.c:514 src/gtkpounce.c:516
5704 msgid "Browse" 5815 msgid "Browse"
5705 msgstr "Choisir" 5816 msgstr "Choisir"
5706 5817
5707 #: src/gtkpounce.c:517 src/gtkprefs.c:2116 5818 #: src/gtkpounce.c:517 src/gtkprefs.c:2117
5708 msgid "Test" 5819 msgid "Test"
5709 msgstr "Tester" 5820 msgstr "Tester"
5710 5821
5711 #: src/gtkpounce.c:600 5822 #: src/gtkpounce.c:600
5712 msgid "_Save this pounce after activation" 5823 msgid "_Save this pounce after activation"
5824 5935
5825 #: src/gtkprefs.c:737 5936 #: src/gtkprefs.c:737
5826 msgid "Bac_kground color" 5937 msgid "Bac_kground color"
5827 msgstr "Couleur de f_ond" 5938 msgstr "Couleur de f_ond"
5828 5939
5829 #: src/gtkprefs.c:765 src/gtkprefs.c:997 src/gtkprefs.c:1050 5940 #: src/gtkprefs.c:765 src/gtkprefs.c:998 src/gtkprefs.c:1051
5830 msgid "Display" 5941 msgid "Display"
5831 msgstr "Affichage" 5942 msgstr "Affichage"
5832 5943
5833 #: src/gtkprefs.c:766 5944 #: src/gtkprefs.c:766
5834 msgid "Show graphical _smileys" 5945 msgid "Show graphical _smileys"
5900 6011
5901 #: src/gtkprefs.c:839 6012 #: src/gtkprefs.c:839
5902 msgid "Buddy List Toolbar" 6013 msgid "Buddy List Toolbar"
5903 msgstr "Barre d'outils de la liste de contacts" 6014 msgstr "Barre d'outils de la liste de contacts"
5904 6015
5905 #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:967 src/gtkprefs.c:1023 6016 #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1024
5906 msgid "Show _buttons as:" 6017 msgid "Show _buttons as:"
5907 msgstr "Afficher les _boutons en tant que :" 6018 msgstr "Afficher les _boutons en tant que :"
5908 6019
5909 #: src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:969 src/gtkprefs.c:1025 6020 #: src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:970 src/gtkprefs.c:1026
5910 msgid "Pictures" 6021 msgid "Pictures"
5911 msgstr "Images" 6022 msgstr "Images"
5912 6023
5913 #: src/gtkprefs.c:843 src/gtkprefs.c:970 src/gtkprefs.c:1026 6024 #: src/gtkprefs.c:843 src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1027
5914 msgid "Text" 6025 msgid "Text"
5915 msgstr "Texte" 6026 msgstr "Texte"
5916 6027
5917 #: src/gtkprefs.c:844 src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1027 6028 #: src/gtkprefs.c:844 src/gtkprefs.c:972 src/gtkprefs.c:1028
5918 msgid "Pictures and text" 6029 msgid "Pictures and text"
5919 msgstr "Images et texte" 6030 msgstr "Images et texte"
5920 6031
5921 #: src/gtkprefs.c:849 6032 #: src/gtkprefs.c:849
5922 msgid "_Raise window on events" 6033 msgid "_Raise window on events"
5933 6044
5934 #: src/gtkprefs.c:857 6045 #: src/gtkprefs.c:857
5935 msgid "Buddy Display" 6046 msgid "Buddy Display"
5936 msgstr "Affichage des contacts" 6047 msgstr "Affichage des contacts"
5937 6048
5938 #: src/gtkprefs.c:858 src/gtkprefs.c:992 6049 #: src/gtkprefs.c:858 src/gtkprefs.c:993
5939 msgid "Show buddy _icons" 6050 msgid "Show buddy _icons"
5940 msgstr "Afficher les _icônes des contacts" 6051 msgstr "Afficher les _icônes des contacts"
5941 6052
5942 #: src/gtkprefs.c:860 6053 #: src/gtkprefs.c:860
5943 msgid "Show _warning levels" 6054 msgid "Show _warning levels"
5949 6060
5950 #: src/gtkprefs.c:877 6061 #: src/gtkprefs.c:877
5951 msgid "Dim i_dle buddies" 6062 msgid "Dim i_dle buddies"
5952 msgstr "_Griser les contacts inactifs" 6063 msgstr "_Griser les contacts inactifs"
5953 6064
5954 #: src/gtkprefs.c:897 src/gtkprefs.c:2290
5955 msgid "Conversations"
5956 msgstr "Conversations"
5957
5958 #: src/gtkprefs.c:901 6065 #: src/gtkprefs.c:901
5959 msgid "_Placement:" 6066 msgid "_Placement:"
5960 msgstr "_Position :" 6067 msgstr "_Position :"
5961 6068
5962 #: src/gtkprefs.c:910 6069 #: src/gtkprefs.c:910
5965 6072
5966 #: src/gtkprefs.c:913 6073 #: src/gtkprefs.c:913
5967 msgid "Tab Options" 6074 msgid "Tab Options"
5968 msgstr "Options des onglets" 6075 msgstr "Options des onglets"
5969 6076
5970 #: src/gtkprefs.c:916 src/gtkprefs.c:927 6077 #: src/gtkprefs.c:915
6078 msgid "_Tab Placement:"
6079 msgstr "Position des _onglets :"
6080
6081 #: src/gtkprefs.c:917
5971 msgid "Top" 6082 msgid "Top"
5972 msgstr "Haut" 6083 msgstr "Haut"
5973 6084
5974 #: src/gtkprefs.c:918 src/gtkprefs.c:928 6085 #: src/gtkprefs.c:918
5975 msgid "Bottom" 6086 msgid "Bottom"
5976 msgstr "Bas" 6087 msgstr "Bas"
5977 6088
5978 #: src/gtkprefs.c:920 src/gtkprefs.c:929 6089 #: src/gtkprefs.c:919
5979 msgid "Left" 6090 msgid "Left"
5980 msgstr "Gauche" 6091 msgstr "Gauche"
5981 6092
5982 #: src/gtkprefs.c:922 src/gtkprefs.c:930 6093 #: src/gtkprefs.c:920
5983 msgid "Right" 6094 msgid "Right"
5984 msgstr "Droite" 6095 msgstr "Droite"
5985 6096
5986 #: src/gtkprefs.c:925 6097 #: src/gtkprefs.c:926
5987 msgid "_Tab Placement:"
5988 msgstr "Position des _onglets :"
5989
5990 #: src/gtkprefs.c:936
5991 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" 6098 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
5992 msgstr "Afficher les messages et les discussions dans des fenêtres à onglets" 6099 msgstr "Afficher les messages et les discussions dans des fenêtres à onglets"
5993 6100
5994 #: src/gtkprefs.c:939 6101 #: src/gtkprefs.c:929
5995 msgid "Show _close button on tabs" 6102 msgid "Show _close button on tabs."
5996 msgstr "Afficher le bouton de fermeture (_X) sur les onglets" 6103 msgstr "Afficher le bouton de fermeture (_X) sur les onglets"
5997 6104
5998 #: src/gtkprefs.c:966 src/gtkprefs.c:1022 6105 #: src/gtkprefs.c:940
6106 msgid "Show status _icons on tabs."
6107 msgstr "Afficher l'_icône d'état sur les onglets"
6108
6109 #: src/gtkprefs.c:967 src/gtkprefs.c:1023
5999 msgid "Window" 6110 msgid "Window"
6000 msgstr "Fenêtre" 6111 msgstr "Fenêtre"
6001 6112
6002 #: src/gtkprefs.c:976 src/gtkprefs.c:1032 6113 #: src/gtkprefs.c:977 src/gtkprefs.c:1033
6003 msgid "New window _width:" 6114 msgid "New window _width:"
6004 msgstr "_Largeur des nouvelles fenêtres :" 6115 msgstr "_Largeur des nouvelles fenêtres :"
6005 6116
6006 #: src/gtkprefs.c:979 src/gtkprefs.c:1035 6117 #: src/gtkprefs.c:980 src/gtkprefs.c:1036
6007 msgid "New window _height:" 6118 msgid "New window _height:"
6008 msgstr "_Hauteur des nouvelles fenêtres :" 6119 msgstr "_Hauteur des nouvelles fenêtres :"
6009 6120
6010 #: src/gtkprefs.c:982 src/gtkprefs.c:1038 6121 #: src/gtkprefs.c:983 src/gtkprefs.c:1039
6011 msgid "_Entry field height:" 6122 msgid "_Entry field height:"
6012 msgstr "Hauteur de la _zone de saisie :" 6123 msgstr "Hauteur de la _zone de saisie :"
6013 6124
6014 #: src/gtkprefs.c:985 src/gtkprefs.c:1041 6125 #: src/gtkprefs.c:986 src/gtkprefs.c:1042
6015 msgid "_Raise windows on events" 6126 msgid "_Raise windows on events"
6016 msgstr "Fenêtres en avant-plan sur _réception d'un événement" 6127 msgstr "Fenêtres en avant-plan sur _réception d'un événement"
6017 6128
6018 #: src/gtkprefs.c:987 6129 #: src/gtkprefs.c:988
6019 msgid "Hide window on _send" 6130 msgid "Hide window on _send"
6020 msgstr "Cacher la fenêtre lors de l'_envoi" 6131 msgstr "Cacher la fenêtre lors de l'_envoi"
6021 6132
6022 #: src/gtkprefs.c:991 6133 #: src/gtkprefs.c:992
6023 msgid "Buddy Icons" 6134 msgid "Buddy Icons"
6024 msgstr "Icône des contacts" 6135 msgstr "Icône des contacts"
6025 6136
6026 #: src/gtkprefs.c:994 6137 #: src/gtkprefs.c:995
6027 msgid "Enable buddy icon a_nimation" 6138 msgid "Enable buddy icon a_nimation"
6028 msgstr "Activer l'_animation de l'icône des contacts" 6139 msgstr "Activer l'_animation de l'icône des contacts"
6029 6140
6030 #: src/gtkprefs.c:998 6141 #: src/gtkprefs.c:999
6031 msgid "Show _logins in window" 6142 msgid "Show _logins in window"
6032 msgstr "Afficher les noms d'_utilisateur dans la fenêtre" 6143 msgstr "Afficher les noms d'_utilisateur dans la fenêtre"
6033 6144
6034 #: src/gtkprefs.c:1000 6145 #: src/gtkprefs.c:1001
6035 msgid "Show a_liases in tabs/titles" 6146 msgid "Show a_liases in tabs/titles"
6036 msgstr "Montrer les _alias dans les onglets" 6147 msgstr "Montrer les _alias dans les onglets"
6037 6148
6038 #: src/gtkprefs.c:1003 6149 #: src/gtkprefs.c:1004
6039 msgid "Typing Notification" 6150 msgid "Typing Notification"
6040 msgstr "Notification de saisie" 6151 msgstr "Notification de saisie"
6041 6152
6042 #: src/gtkprefs.c:1004 6153 #: src/gtkprefs.c:1005
6043 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" 6154 msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
6044 msgstr "_Notifier les contacts que vous êtes en train de leur écrire" 6155 msgstr "_Notifier les contacts que vous êtes en train de leur écrire"
6045 6156
6046 #: src/gtkprefs.c:1044 6157 #: src/gtkprefs.c:1045
6047 msgid "Tab Completion" 6158 msgid "Tab Completion"
6048 msgstr "Complétion de mots" 6159 msgstr "Complétion de mots"
6049 6160
6050 #: src/gtkprefs.c:1045 6161 #: src/gtkprefs.c:1046
6051 msgid "_Tab-complete nicks" 6162 msgid "_Tab-complete nicks"
6052 msgstr "Complétion des _pseudos" 6163 msgstr "Complétion des _pseudos"
6053 6164
6054 #: src/gtkprefs.c:1047 6165 #: src/gtkprefs.c:1048
6055 msgid "_Old-style tab completion" 6166 msgid "_Old-style tab completion"
6056 msgstr "C_omplétion de mots à l'ancienne" 6167 msgstr "C_omplétion de mots à l'ancienne"
6057 6168
6058 #: src/gtkprefs.c:1051 6169 #: src/gtkprefs.c:1052
6059 msgid "_Show people joining in window" 6170 msgid "_Show people joining in window"
6060 msgstr "Afficher les a_rrivées dans la fenêtre" 6171 msgstr "Afficher les a_rrivées dans la fenêtre"
6061 6172
6062 #: src/gtkprefs.c:1053 6173 #: src/gtkprefs.c:1054
6063 msgid "_Show people leaving in window" 6174 msgid "_Show people leaving in window"
6064 msgstr "Afficher les _départs dans la fenêtre" 6175 msgstr "Afficher les _départs dans la fenêtre"
6065 6176
6066 #: src/gtkprefs.c:1055 6177 #: src/gtkprefs.c:1056
6067 msgid "Co_lorize screennames" 6178 msgid "Co_lorize screennames"
6068 msgstr "_Colorier les noms d'utilisateur" 6179 msgstr "_Colorier les noms d'utilisateur"
6069 6180
6070 #: src/gtkprefs.c:1099 6181 #: src/gtkprefs.c:1100
6071 msgid "Proxy Type" 6182 msgid "Proxy Type"
6072 msgstr "Type de serveur mandataire" 6183 msgstr "Type de serveur mandataire"
6073 6184
6074 #: src/gtkprefs.c:1102 6185 #: src/gtkprefs.c:1103
6075 msgid "No proxy" 6186 msgid "No proxy"
6076 msgstr "Aucun" 6187 msgstr "Aucun"
6077 6188
6078 #: src/gtkprefs.c:1108 6189 #: src/gtkprefs.c:1109
6079 msgid "Proxy Server" 6190 msgid "Proxy Server"
6080 msgstr "Serveur mandataire" 6191 msgstr "Serveur mandataire"
6081 6192
6082 #: src/gtkprefs.c:1128 6193 #: src/gtkprefs.c:1129
6083 msgid "_Host" 6194 msgid "_Host"
6084 msgstr "_Hôte" 6195 msgstr "_Hôte"
6085 6196
6086 #: src/gtkprefs.c:1163 6197 #: src/gtkprefs.c:1164
6087 msgid "_User" 6198 msgid "_User"
6088 msgstr "_Utilisateur" 6199 msgstr "_Utilisateur"
6089 6200
6090 #: src/gtkprefs.c:1180 6201 #: src/gtkprefs.c:1181
6091 msgid "Pa_ssword" 6202 msgid "Pa_ssword"
6092 msgstr "_Mot de passe" 6203 msgstr "_Mot de passe"
6093 6204
6094 #: src/gtkprefs.c:1236 6205 #: src/gtkprefs.c:1237
6095 #, c-format 6206 #, c-format
6096 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." 6207 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work."
6097 msgstr "" 6208 msgstr ""
6098 "Le navigateur choisi manuellement (%s) est invalide. Les liens hypertextuels " 6209 "Le navigateur choisi manuellement (%s) est invalide. Les liens hypertextuels "
6099 "ne fonctionneront pas." 6210 "ne fonctionneront pas."
6100 6211
6101 #: src/gtkprefs.c:1256 6212 #: src/gtkprefs.c:1257
6102 msgid "Opera" 6213 msgid "Opera"
6103 msgstr "Opera" 6214 msgstr "Opera"
6104 6215
6105 #: src/gtkprefs.c:1257 6216 #: src/gtkprefs.c:1258
6106 msgid "Netscape" 6217 msgid "Netscape"
6107 msgstr "Netscape" 6218 msgstr "Netscape"
6108 6219
6109 #: src/gtkprefs.c:1258 6220 #: src/gtkprefs.c:1259
6110 msgid "Mozilla" 6221 msgid "Mozilla"
6111 msgstr "Mozilla" 6222 msgstr "Mozilla"
6112 6223
6113 #: src/gtkprefs.c:1259 6224 #: src/gtkprefs.c:1260
6114 msgid "Konqueror" 6225 msgid "Konqueror"
6115 msgstr "Konqueror" 6226 msgstr "Konqueror"
6116 6227
6117 #: src/gtkprefs.c:1260 6228 #: src/gtkprefs.c:1261
6118 msgid "Galeon" 6229 msgid "Galeon"
6119 msgstr "Galeon" 6230 msgstr "Galeon"
6120 6231
6121 #: src/gtkprefs.c:1269 6232 #: src/gtkprefs.c:1270
6122 msgid "Manual" 6233 msgid "Manual"
6123 msgstr "Manuel" 6234 msgstr "Manuel"
6124 6235
6125 #: src/gtkprefs.c:1310 6236 #: src/gtkprefs.c:1311
6126 msgid "Browser Selection" 6237 msgid "Browser Selection"
6127 msgstr "Choix du navigateur" 6238 msgstr "Choix du navigateur"
6128 6239
6129 #: src/gtkprefs.c:1314 6240 #: src/gtkprefs.c:1315
6130 msgid "_Browser:" 6241 msgid "_Browser:"
6131 msgstr "_Navigateur :" 6242 msgstr "_Navigateur :"
6132 6243
6133 #: src/gtkprefs.c:1324 6244 #: src/gtkprefs.c:1325
6134 #, c-format 6245 #, c-format
6135 msgid "" 6246 msgid ""
6136 "_Manual:\n" 6247 "_Manual:\n"
6137 "(%s for URL)" 6248 "(%s for URL)"
6138 msgstr "" 6249 msgstr ""
6139 "_Manuel: _Manuel :\n" 6250 "_Manuel: _Manuel :\n"
6140 "(%s pour l'URL)" 6251 "(%s pour l'URL)"
6141 6252
6142 #: src/gtkprefs.c:1345 6253 #: src/gtkprefs.c:1346
6143 msgid "Browser Options" 6254 msgid "Browser Options"
6144 msgstr "Options du navigateur" 6255 msgstr "Options du navigateur"
6145 6256
6146 #: src/gtkprefs.c:1346 6257 #: src/gtkprefs.c:1347
6147 msgid "Open new _window by default" 6258 msgid "Open new _window by default"
6148 msgstr "_Ouvrir les liens dans une nouvelle fenêtre" 6259 msgstr "_Ouvrir les liens dans une nouvelle fenêtre"
6149 6260
6150 #: src/gtkprefs.c:1361 6261 #: src/gtkprefs.c:1362
6151 msgid "Message Logs" 6262 msgid "Message Logs"
6152 msgstr "Archives de messages" 6263 msgstr "Archives de messages"
6153 6264
6154 #: src/gtkprefs.c:1362 6265 #: src/gtkprefs.c:1363
6155 msgid "_Log all instant messages" 6266 msgid "_Log all instant messages"
6156 msgstr "Archiver tous les _messages" 6267 msgstr "Archiver tous les _messages"
6157 6268
6158 #: src/gtkprefs.c:1364 6269 #: src/gtkprefs.c:1365
6159 msgid "Log all c_hats" 6270 msgid "Log all c_hats"
6160 msgstr "Archiver toutes les _discussions" 6271 msgstr "Archiver toutes les _discussions"
6161 6272
6162 #: src/gtkprefs.c:1366 6273 #: src/gtkprefs.c:1367
6163 msgid "Strip _HTML from logs" 6274 msgid "Strip _HTML from logs"
6164 msgstr "Enlever l'_HTML des archives" 6275 msgstr "Enlever l'_HTML des archives"
6165 6276
6166 #: src/gtkprefs.c:1369 6277 #: src/gtkprefs.c:1370
6167 msgid "System Logs" 6278 msgid "System Logs"
6168 msgstr "Archives du systême" 6279 msgstr "Archives du systême"
6169 6280
6170 #: src/gtkprefs.c:1370 6281 #: src/gtkprefs.c:1371
6171 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" 6282 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
6172 msgstr "Archiver les _connexions/déconnexions des contacts" 6283 msgstr "Archiver les _connexions/déconnexions des contacts"
6173 6284
6174 #: src/gtkprefs.c:1372 6285 #: src/gtkprefs.c:1373
6175 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" 6286 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
6176 msgstr "Archiver les changements d'état _inactif/inactif des contacts" 6287 msgstr "Archiver les changements d'état _inactif/inactif des contacts"
6177 6288
6178 #: src/gtkprefs.c:1374 6289 #: src/gtkprefs.c:1375
6179 msgid "Log when buddies go away/come _back" 6290 msgid "Log when buddies go away/come _back"
6180 msgstr "Archiver les _absences/retours des contacts" 6291 msgstr "Archiver les _absences/retours des contacts"
6181 6292
6182 #: src/gtkprefs.c:1376 6293 #: src/gtkprefs.c:1377
6183 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" 6294 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
6184 msgstr "Enregistrer vos _propres connexions, inactivités, absences" 6295 msgstr "Enregistrer vos _propres connexions, inactivités, absences"
6185 6296
6186 #: src/gtkprefs.c:1378 6297 #: src/gtkprefs.c:1379
6187 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" 6298 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
6188 msgstr "_Archive individuelle pour chaque contact" 6299 msgstr "_Archive individuelle pour chaque contact"
6189 6300
6190 #: src/gtkprefs.c:1421 6301 #: src/gtkprefs.c:1422
6191 msgid "Sound Options" 6302 msgid "Sound Options"
6192 msgstr "Options sonores" 6303 msgstr "Options sonores"
6193 6304
6194 #: src/gtkprefs.c:1422 6305 #: src/gtkprefs.c:1423
6195 msgid "_No sounds when you log in" 6306 msgid "_No sounds when you log in"
6196 msgstr "_Aucun son lors de la connexion" 6307 msgstr "_Aucun son lors de la connexion"
6197 6308
6198 #: src/gtkprefs.c:1424 6309 #: src/gtkprefs.c:1425
6199 msgid "_Sounds while away" 6310 msgid "_Sounds while away"
6200 msgstr "Jouer les _sons même lorsque vous êtes absent" 6311 msgstr "Jouer les _sons même lorsque vous êtes absent"
6201 6312
6202 #: src/gtkprefs.c:1428 6313 #: src/gtkprefs.c:1429
6203 msgid "Sound Method" 6314 msgid "Sound Method"
6204 msgstr "Sortie sonore" 6315 msgstr "Sortie sonore"
6205 6316
6206 #: src/gtkprefs.c:1429 6317 #: src/gtkprefs.c:1430
6207 msgid "_Method:" 6318 msgid "_Method:"
6208 msgstr "_Méthode :" 6319 msgstr "_Méthode :"
6209 6320
6210 #: src/gtkprefs.c:1431 6321 #: src/gtkprefs.c:1432
6211 msgid "Console beep" 6322 msgid "Console beep"
6212 msgstr "Bip de console" 6323 msgstr "Bip de console"
6213 6324
6214 #: src/gtkprefs.c:1433 6325 #: src/gtkprefs.c:1434
6215 msgid "Automatic" 6326 msgid "Automatic"
6216 msgstr "Automatique" 6327 msgstr "Automatique"
6217 6328
6218 #: src/gtkprefs.c:1440 6329 #: src/gtkprefs.c:1441
6219 msgid "Command" 6330 msgid "Command"
6220 msgstr "Commande" 6331 msgstr "Commande"
6221 6332
6222 #: src/gtkprefs.c:1450 6333 #: src/gtkprefs.c:1451
6223 #, c-format 6334 #, c-format
6224 msgid "" 6335 msgid ""
6225 "Sound c_ommand:\n" 6336 "Sound c_ommand:\n"
6226 "(%s for filename)" 6337 "(%s for filename)"
6227 msgstr "" 6338 msgstr ""
6228 "_Commande à utiliser :\n" 6339 "_Commande à utiliser :\n"
6229 "(%s pour le nom de fichier)" 6340 "(%s pour le nom de fichier)"
6230 6341
6231 #: src/gtkprefs.c:1505 6342 #: src/gtkprefs.c:1506
6232 msgid "_Sending messages removes away status" 6343 msgid "_Sending messages removes away status"
6233 msgstr "L'_envoi de message change le statut d'absence" 6344 msgstr "L'_envoi de message change le statut d'absence"
6234 6345
6235 #: src/gtkprefs.c:1507 6346 #: src/gtkprefs.c:1508
6236 msgid "_Queue new messages when away" 6347 msgid "_Queue new messages when away"
6237 msgstr "Mise en _attente des messages pendant l'absence" 6348 msgstr "Mise en _attente des messages pendant l'absence"
6238 6349
6239 #: src/gtkprefs.c:1510 6350 #: src/gtkprefs.c:1511
6240 msgid "Auto-response" 6351 msgid "Auto-response"
6241 msgstr "Réponse automatique" 6352 msgstr "Réponse automatique"
6242 6353
6243 #: src/gtkprefs.c:1513 6354 #: src/gtkprefs.c:1514
6244 msgid "Seconds before _resending:" 6355 msgid "Seconds before _resending:"
6245 msgstr "Secondes avant de _réenvoyer :" 6356 msgstr "Secondes avant de _réenvoyer :"
6246 6357
6247 #: src/gtkprefs.c:1516 6358 #: src/gtkprefs.c:1517
6248 msgid "_Send auto-response" 6359 msgid "_Send auto-response"
6249 msgstr "Envoyer une réponse automatique" 6360 msgstr "Envoyer une réponse automatique"
6250 6361
6251 #: src/gtkprefs.c:1518 6362 #: src/gtkprefs.c:1519
6252 msgid "_Only send auto-response when idle" 6363 msgid "_Only send auto-response when idle"
6253 msgstr "Envoyer la réponse automatique _uniquement lorsque inactif" 6364 msgstr "Envoyer la réponse automatique _uniquement lorsque inactif"
6254 6365
6255 #: src/gtkprefs.c:1520 6366 #: src/gtkprefs.c:1521
6256 msgid "Send auto-response in active conversations" 6367 msgid "Send auto-response in active conversations"
6257 msgstr "Envoyer une réponse automatique dans les _conversations actives" 6368 msgstr "Envoyer une réponse automatique dans les _conversations actives"
6258 6369
6259 #: src/gtkprefs.c:1533 6370 #: src/gtkprefs.c:1534
6260 msgid "Idle _time reporting:" 6371 msgid "Idle _time reporting:"
6261 msgstr "_Temps d'inactivité affiché :" 6372 msgstr "_Temps d'inactivité affiché :"
6262 6373
6263 #: src/gtkprefs.c:1536 6374 #: src/gtkprefs.c:1537
6264 msgid "Gaim usage" 6375 msgid "Gaim usage"
6265 msgstr "Utilisation de Gaim" 6376 msgstr "Utilisation de Gaim"
6266 6377
6267 #: src/gtkprefs.c:1539 6378 #: src/gtkprefs.c:1540
6268 msgid "X usage" 6379 msgid "X usage"
6269 msgstr "Utilisation de X" 6380 msgstr "Utilisation de X"
6270 6381
6271 #: src/gtkprefs.c:1541 6382 #: src/gtkprefs.c:1542
6272 msgid "Windows usage" 6383 msgid "Windows usage"
6273 msgstr "Utilisation de Windows" 6384 msgstr "Utilisation de Windows"
6274 6385
6275 #: src/gtkprefs.c:1549 6386 #: src/gtkprefs.c:1550
6276 msgid "Auto-away" 6387 msgid "Auto-away"
6277 msgstr "Absence automatique" 6388 msgstr "Absence automatique"
6278 6389
6279 #: src/gtkprefs.c:1550 6390 #: src/gtkprefs.c:1551
6280 msgid "Set away _when idle" 6391 msgid "Set away _when idle"
6281 msgstr "Se mettre absent _lorsque inactif" 6392 msgstr "Se mettre absent _lorsque inactif"
6282 6393
6283 #: src/gtkprefs.c:1552 6394 #: src/gtkprefs.c:1553
6284 msgid "_Minutes before setting away:" 6395 msgid "_Minutes before setting away:"
6285 msgstr "_Minutes avant de passer absent :" 6396 msgstr "_Minutes avant de passer absent :"
6286 6397
6287 #: src/gtkprefs.c:1559 6398 #: src/gtkprefs.c:1560
6288 msgid "Away m_essage:" 6399 msgid "Away m_essage:"
6289 msgstr "Me_ssages d'absence :" 6400 msgstr "Me_ssages d'absence :"
6290 6401
6291 #: src/gtkprefs.c:1621 6402 #: src/gtkprefs.c:1622
6292 #, c-format 6403 #, c-format
6293 msgid "" 6404 msgid ""
6294 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 6405 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
6295 "\n" 6406 "\n"
6296 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" 6407 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
6301 "\n" 6412 "\n"
6302 "<span weight=\"bold\">Auteur : </span>\t%s\n" 6413 "<span weight=\"bold\">Auteur : </span>\t%s\n"
6303 "<span weight=\"bold\">Page web : </span>\t%s\n" 6414 "<span weight=\"bold\">Page web : </span>\t%s\n"
6304 "<span weight=\"bold\">Fichier : </span>\t%s" 6415 "<span weight=\"bold\">Fichier : </span>\t%s"
6305 6416
6306 #: src/gtkprefs.c:1626 6417 #: src/gtkprefs.c:1627
6307 #, c-format 6418 #, c-format
6308 msgid "" 6419 msgid ""
6309 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 6420 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
6310 "\n" 6421 "\n"
6311 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" 6422 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
6316 "\n" 6427 "\n"
6317 "<span weight=\"bold\">Auteur : </span> %s\n" 6428 "<span weight=\"bold\">Auteur : </span> %s\n"
6318 "<span weight=\"bold\">URL : </span> %s\n" 6429 "<span weight=\"bold\">URL : </span> %s\n"
6319 "<span weight=\"bold\">Fichier : </span> %s" 6430 "<span weight=\"bold\">Fichier : </span> %s"
6320 6431
6321 #: src/gtkprefs.c:1804 6432 #: src/gtkprefs.c:1805
6322 msgid "Load" 6433 msgid "Load"
6323 msgstr "Charger" 6434 msgstr "Charger"
6324 6435
6325 #: src/gtkprefs.c:1811 6436 #: src/gtkprefs.c:1859
6326 msgid "Name"
6327 msgstr "Nom"
6328
6329 #: src/gtkprefs.c:1858
6330 msgid "Details" 6437 msgid "Details"
6331 msgstr "Détails" 6438 msgstr "Détails"
6332 6439
6333 #: src/gtkprefs.c:1983 6440 #: src/gtkprefs.c:1984
6334 msgid "Sound Selection" 6441 msgid "Sound Selection"
6335 msgstr "Charger un son" 6442 msgstr "Charger un son"
6336 6443
6337 #: src/gtkprefs.c:2090 6444 #: src/gtkprefs.c:2091
6338 msgid "Play" 6445 msgid "Play"
6339 msgstr "Jouer" 6446 msgstr "Jouer"
6340 6447
6341 #: src/gtkprefs.c:2097 6448 #: src/gtkprefs.c:2098
6342 msgid "Event" 6449 msgid "Event"
6343 msgstr "Événement" 6450 msgstr "Événement"
6344 6451
6345 #: src/gtkprefs.c:2120 6452 #: src/gtkprefs.c:2121
6346 msgid "Reset" 6453 msgid "Reset"
6347 msgstr "Remise à zéro" 6454 msgstr "Remise à zéro"
6348 6455
6349 #: src/gtkprefs.c:2124 6456 #: src/gtkprefs.c:2125
6350 msgid "Choose..." 6457 msgid "Choose..."
6351 msgstr "Choisir..." 6458 msgstr "Choisir..."
6352 6459
6353 #: src/gtkprefs.c:2248 6460 #: src/gtkprefs.c:2249
6354 msgid "_Edit" 6461 msgid "_Edit"
6355 msgstr "_Editer" 6462 msgstr "_Editer"
6356 6463
6357 #: src/gtkprefs.c:2284 6464 #: src/gtkprefs.c:2285
6358 msgid "Interface" 6465 msgid "Interface"
6359 msgstr "Interface" 6466 msgstr "Interface"
6360 6467
6361 #: src/gtkprefs.c:2285 6468 #: src/gtkprefs.c:2286
6362 msgid "Smiley Themes" 6469 msgid "Smiley Themes"
6363 msgstr "Thèmes des frimousses" 6470 msgstr "Thèmes des frimousses"
6364 6471
6365 #: src/gtkprefs.c:2286 6472 #: src/gtkprefs.c:2287
6366 msgid "Fonts" 6473 msgid "Fonts"
6367 msgstr "Polices" 6474 msgstr "Polices"
6368 6475
6369 #: src/gtkprefs.c:2287 6476 #: src/gtkprefs.c:2288
6370 msgid "Message Text" 6477 msgid "Message Text"
6371 msgstr "Texte du message" 6478 msgstr "Texte du message"
6372 6479
6373 #: src/gtkprefs.c:2288 6480 #: src/gtkprefs.c:2289
6374 msgid "Shortcuts" 6481 msgid "Shortcuts"
6375 msgstr "Raccourcis" 6482 msgstr "Raccourcis"
6376 6483
6377 #: src/gtkprefs.c:2291 6484 #: src/gtkprefs.c:2292
6378 msgid "IMs" 6485 msgid "IMs"
6379 msgstr "Messages" 6486 msgstr "Messages"
6380 6487
6381 #: src/gtkprefs.c:2293 6488 #: src/gtkprefs.c:2294
6382 msgid "Proxy" 6489 msgid "Proxy"
6383 msgstr "Proxy" 6490 msgstr "Proxy"
6384 6491
6385 #. We use the registered default browser in windows 6492 #. We use the registered default browser in windows
6386 #: src/gtkprefs.c:2296 6493 #: src/gtkprefs.c:2297
6387 msgid "Browser" 6494 msgid "Browser"
6388 msgstr "Navigateur" 6495 msgstr "Navigateur"
6389 6496
6390 #: src/gtkprefs.c:2298 6497 #: src/gtkprefs.c:2299
6391 msgid "Logging" 6498 msgid "Logging"
6392 msgstr "Enregistrement" 6499 msgstr "Enregistrement"
6393 6500
6394 #: src/gtkprefs.c:2299 6501 #: src/gtkprefs.c:2300
6395 msgid "Sounds" 6502 msgid "Sounds"
6396 msgstr "Sons" 6503 msgstr "Sons"
6397 6504
6398 #: src/gtkprefs.c:2300 6505 #: src/gtkprefs.c:2301
6399 msgid "Sound Events" 6506 msgid "Sound Events"
6400 msgstr "Événements sonores" 6507 msgstr "Événements sonores"
6401 6508
6402 #: src/gtkprefs.c:2301 6509 #: src/gtkprefs.c:2302
6403 msgid "Away / Idle" 6510 msgid "Away / Idle"
6404 msgstr "Absence/inactivité" 6511 msgstr "Absence/inactivité"
6405 6512
6406 #: src/gtkprefs.c:2302 6513 #: src/gtkprefs.c:2303
6407 msgid "Away Messages" 6514 msgid "Away Messages"
6408 msgstr "Messages d'absence" 6515 msgstr "Messages d'absence"
6409 6516
6410 #: src/gtkprefs.c:2305 6517 #: src/gtkprefs.c:2306
6411 msgid "Plugins" 6518 msgid "Plugins"
6412 msgstr "Plugins" 6519 msgstr "Plugins"
6413 6520
6414 #: src/gtkrequest.c:172 6521 #: src/gtkprivacy.c:86
6522 msgid "Allow all users to contact me"
6523 msgstr "Permettre à tous les utilisateurs de me contacter"
6524
6525 #: src/gtkprivacy.c:87
6526 msgid "Allow only the users on my buddy list"
6527 msgstr "Autoriser uniquement les utilisateurs de ma liste de contacts"
6528
6529 #: src/gtkprivacy.c:88
6530 msgid "Allow only the users below"
6531 msgstr "Autoriser les utilisateurs ci-dessous"
6532
6533 #: src/gtkprivacy.c:89
6534 msgid "Block all users"
6535 msgstr "Bloquer tous les utilisateurs"
6536
6537 #: src/gtkprivacy.c:90
6538 msgid "Block the users below"
6539 msgstr "Bloquer les utilisateurs ci-dessous"
6540
6541 #: src/gtkprivacy.c:357
6542 msgid "Privacy"
6543 msgstr "Filtres"
6544
6545 #: src/gtkprivacy.c:372
6546 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
6547 msgstr "Les changements prennent effets immédiatement."
6548
6549 #. "Set privacy for:" label
6550 #: src/gtkprivacy.c:384
6551 msgid "Set privacy for:"
6552 msgstr "Gérer les filtres pour :"
6553
6554 #: src/gtkprivacy.c:551 src/gtkprivacy.c:567
6555 msgid "Permit User"
6556 msgstr "Autoriser un utilisateur"
6557
6558 #: src/gtkprivacy.c:552
6559 msgid "Type a user you permit to contact you."
6560 msgstr "Personne à autoriser"
6561
6562 #: src/gtkprivacy.c:553
6563 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
6564 msgstr "Saisissez le nom de l'utilisateur que vous autorisez à vous contacter"
6565
6566 #: src/gtkprivacy.c:556 src/gtkprivacy.c:569
6567 msgid "Permit"
6568 msgstr "Autoriser un utilisateur"
6569
6570 #: src/gtkprivacy.c:561
6571 #, c-format
6572 msgid "Allow %s to contact you?"
6573 msgstr "Permettre à %s de vous contacter ?"
6574
6575 #: src/gtkprivacy.c:563
6576 #, c-format
6577 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
6578 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir autoriser %s à vous contacter ?"
6579
6580 #: src/gtkprivacy.c:590 src/gtkprivacy.c:603
6581 msgid "Block User"
6582 msgstr "Bloquer un utilisateur"
6583
6584 #: src/gtkprivacy.c:591
6585 msgid "Type a user to block."
6586 msgstr "Personne à bloquer"
6587
6588 #: src/gtkprivacy.c:592
6589 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
6590 msgstr "Saisissez le nom de l'utilisateur que vous désirez bloquer"
6591
6592 #: src/gtkprivacy.c:599
6593 #, c-format
6594 msgid "Block %s?"
6595 msgstr "Bloquer %s ?"
6596
6597 #: src/gtkprivacy.c:601
6598 #, c-format
6599 msgid "Are you sure you want to block %s?"
6600 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir bloquer %s ?"
6601
6602 #: src/gtkrequest.c:190
6415 msgid "Apply" 6603 msgid "Apply"
6416 msgstr "Appliquer" 6604 msgstr "Appliquer"
6417 6605
6418 #: src/gtksound.c:60 6606 #: src/gtksound.c:61
6419 msgid "Buddy logs in" 6607 msgid "Buddy logs in"
6420 msgstr "Connexion d'un contact" 6608 msgstr "Connexion d'un contact"
6421 6609
6422 #: src/gtksound.c:61 6610 #: src/gtksound.c:62
6423 msgid "Buddy logs out" 6611 msgid "Buddy logs out"
6424 msgstr "Déconnexion d'un contact" 6612 msgstr "Déconnexion d'un contact"
6425 6613
6426 #: src/gtksound.c:62 6614 #: src/gtksound.c:63
6427 msgid "Message received" 6615 msgid "Message received"
6428 msgstr "Réception d'un message" 6616 msgstr "Réception d'un message"
6429 6617
6430 #: src/gtksound.c:63 6618 #: src/gtksound.c:64
6431 msgid "Message received begins conversation" 6619 msgid "Message received begins conversation"
6432 msgstr "Début d'une conversation" 6620 msgstr "Début d'une conversation"
6433 6621
6434 #: src/gtksound.c:64 6622 #: src/gtksound.c:65
6435 msgid "Message sent" 6623 msgid "Message sent"
6436 msgstr "Envoi d'un message" 6624 msgstr "Envoi d'un message"
6437 6625
6438 #: src/gtksound.c:65 6626 #: src/gtksound.c:66
6439 msgid "Person enters chat" 6627 msgid "Person enters chat"
6440 msgstr "Quelqu'un entre dans la discussion" 6628 msgstr "Quelqu'un entre dans la discussion"
6441 6629
6442 #: src/gtksound.c:66 6630 #: src/gtksound.c:67
6443 msgid "Person leaves chat" 6631 msgid "Person leaves chat"
6444 msgstr "Quelqu'un quitte la discussion" 6632 msgstr "Quelqu'un quitte la discussion"
6445 6633
6446 #: src/gtksound.c:67 6634 #: src/gtksound.c:68
6447 msgid "You talk in chat" 6635 msgid "You talk in chat"
6448 msgstr "Vous parlez dans la discussion" 6636 msgstr "Vous parlez dans la discussion"
6449 6637
6450 #: src/gtksound.c:68 6638 #: src/gtksound.c:69
6451 msgid "Others talk in chat" 6639 msgid "Others talk in chat"
6452 msgstr "Quelqu'un parle dans la discussion" 6640 msgstr "Quelqu'un parle dans la discussion"
6453 6641
6454 #: src/gtksound.c:71 6642 #: src/gtksound.c:72
6455 msgid "Someone says your name in chat" 6643 msgid "Someone says your name in chat"
6456 msgstr "Quelqu'un dit votre nom dans la discussion" 6644 msgstr "Quelqu'un dit votre nom dans la discussion"
6457 6645
6458 #: src/gtksound.c:150 6646 #: src/gtksound.c:154
6459 #, c-format 6647 #, c-format
6460 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." 6648 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
6461 msgstr "Impossible de jouer le son : le fichier (%s) n'existe pas." 6649 msgstr "Impossible de jouer le son : le fichier (%s) n'existe pas."
6462 6650
6463 #: src/gtksound.c:166 6651 #: src/gtksound.c:170
6464 msgid "" 6652 msgid ""
6465 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " 6653 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
6466 "no command has been set." 6654 "no command has been set."
6467 msgstr "" 6655 msgstr ""
6468 "Impossible de jouer les sons. La méthode de sons « Commande » a été choisie " 6656 "Impossible de jouer les sons. La méthode de sons « Commande » a été choisie "
6469 "mais la ligne de commande est vide." 6657 "mais la ligne de commande est vide."
6470 6658
6471 #: src/gtksound.c:175 6659 #: src/gtksound.c:179
6472 #, c-format 6660 #, c-format
6473 msgid "" 6661 msgid ""
6474 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " 6662 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
6475 "launched: %s" 6663 "launched: %s"
6476 msgstr "" 6664 msgstr ""
6484 #: src/gtkutils.c:318 6672 #: src/gtkutils.c:318
6485 msgid "Gaim - Save Icon" 6673 msgid "Gaim - Save Icon"
6486 msgstr "Gaim - Sauvegarder l'icône" 6674 msgstr "Gaim - Sauvegarder l'icône"
6487 6675
6488 #. full help text 6676 #. full help text
6489 #: src/gtkutils.c:908 6677 #: src/gtkutils.c:1020
6490 #, c-format 6678 #, c-format
6491 msgid "" 6679 msgid ""
6492 "Gaim %s\n" 6680 "Gaim %s\n"
6493 "Usage: %s [OPTION]...\n" 6681 "Usage: %s [OPTION]...\n"
6494 "\n" 6682 "\n"
6518 " -d, --debug affiche les messages de debug en sortie standard\n" 6706 " -d, --debug affiche les messages de debug en sortie standard\n"
6519 " -v, --version affiche le numéro de version\n" 6707 " -v, --version affiche le numéro de version\n"
6520 " -h, --help affiche ce message d'aide\n" 6708 " -h, --help affiche ce message d'aide\n"
6521 6709
6522 #. short message 6710 #. short message
6523 #: src/gtkutils.c:923 6711 #: src/gtkutils.c:1035
6524 #, c-format 6712 #, c-format
6525 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" 6713 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
6526 msgstr "Gaim %s. « %s -h » pour plus d'informations.\n" 6714 msgstr "Gaim %s. « %s -h » pour plus d'informations.\n"
6527 6715
6528 #: src/html.c:321 6716 #: src/html.c:321
6529 msgid "g003: Error opening connection.\n" 6717 msgid "g003: Error opening connection.\n"
6530 msgstr "g003 : Erreur à l'ouverture de la connexion\n" 6718 msgstr "g003 : Erreur à l'ouverture de la connexion\n"
6531 6719
6532 #: src/log.c:29 6720 #: src/log.c:30
6533 msgid "Error in specifying buddy conversation." 6721 msgid "Error in specifying buddy conversation."
6534 msgstr "Erreur lors du choix de la conversation" 6722 msgstr "Erreur lors du choix de la conversation"
6535 6723
6536 #: src/log.c:35 6724 #: src/log.c:36
6537 msgid "Unable to find conversation log" 6725 msgid "Unable to find conversation log"
6538 msgstr "Impossible de trouver l'archive" 6726 msgstr "Impossible de trouver l'archive"
6539 6727
6540 #: src/log.c:118 src/log.c:139 src/log.c:152 6728 #: src/log.c:119 src/log.c:140 src/log.c:153
6541 #, c-format 6729 #, c-format
6542 msgid "Unable to make directory %s for logging" 6730 msgid "Unable to make directory %s for logging"
6543 msgstr "Impossible de créer le répertoire %s pour les archives" 6731 msgstr "Impossible de créer le répertoire %s pour les archives"
6544 6732
6545 #: src/log.c:206 src/log.c:222 6733 #: src/log.c:207 src/log.c:223
6546 #, c-format 6734 #, c-format
6547 msgid "IM Sessions with %s\n" 6735 msgid "IM Sessions with %s\n"
6548 msgstr "Messages avec %s\n" 6736 msgstr "Messages avec %s\n"
6549 6737
6550 #: src/log.c:209 src/log.c:225 6738 #: src/log.c:210 src/log.c:226
6551 #, c-format 6739 #, c-format
6552 msgid "IM Sessions with %s" 6740 msgid "IM Sessions with %s"
6553 msgstr "Messages avec %s" 6741 msgstr "Messages avec %s"
6554 6742
6555 #: src/log.c:269 6743 #: src/log.c:270
6556 #, c-format 6744 #, c-format
6557 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" 6745 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s"
6558 msgstr "+++ Connexion de %s (%s) à %s" 6746 msgstr "+++ Connexion de %s (%s) à %s"
6559 6747
6560 #: src/log.c:274 6748 #: src/log.c:275
6561 #, c-format 6749 #, c-format
6562 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" 6750 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s"
6563 msgstr "+++ Déconnexion de %s (%s) à %s" 6751 msgstr "+++ Déconnexion de %s (%s) à %s"
6564 6752
6565 #: src/log.c:279 6753 #: src/log.c:280
6566 #, c-format 6754 #, c-format
6567 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" 6755 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s"
6568 msgstr "+++ Absence de %s (%s) à %s" 6756 msgstr "+++ Absence de %s (%s) à %s"
6569 6757
6570 #: src/log.c:284 6758 #: src/log.c:285
6571 #, c-format 6759 #, c-format
6572 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" 6760 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s"
6573 msgstr "+++ Retour de %s (%s) à %s" 6761 msgstr "+++ Retour de %s (%s) à %s"
6574 6762
6575 #: src/log.c:289 6763 #: src/log.c:290
6576 #, c-format 6764 #, c-format
6577 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" 6765 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s"
6578 msgstr "+++ Inactivité de %s (%s) à %s" 6766 msgstr "+++ Inactivité de %s (%s) à %s"
6579 6767
6580 #: src/log.c:294 6768 #: src/log.c:295
6581 #, c-format 6769 #, c-format
6582 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" 6770 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s"
6583 msgstr "+++ Fin d'inactivité de %s (%s) à %s" 6771 msgstr "+++ Fin d'inactivité de %s (%s) à %s"
6584 6772
6585 #: src/log.c:299 6773 #: src/log.c:300
6586 #, c-format 6774 #, c-format
6587 msgid "+++ Program exit @ %s" 6775 msgid "+++ Program exit @ %s"
6588 msgstr "+++ Fermeture du client à %s" 6776 msgstr "+++ Fermeture du client à %s"
6589 6777
6590 #: src/log.c:306 6778 #: src/log.c:307
6591 #, c-format 6779 #, c-format
6592 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" 6780 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s"
6593 msgstr "%s (%s) annonce la connexion de %s (%s) à %s" 6781 msgstr "%s (%s) annonce la connexion de %s (%s) à %s"
6594 6782
6595 #: src/log.c:311 6783 #: src/log.c:312
6596 #, c-format 6784 #, c-format
6597 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" 6785 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s"
6598 msgstr "%s (%s) annonce la déconnexion de %s (%s) à %s" 6786 msgstr "%s (%s) annonce la déconnexion de %s (%s) à %s"
6599 6787
6600 #: src/log.c:316 6788 #: src/log.c:317
6601 #, c-format 6789 #, c-format
6602 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" 6790 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s"
6603 msgstr "%s (%s) annonce l'absence de %s (%s) à %s" 6791 msgstr "%s (%s) annonce l'absence de %s (%s) à %s"
6604 6792
6605 #: src/log.c:321 6793 #: src/log.c:322
6606 #, c-format 6794 #, c-format
6607 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" 6795 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s"
6608 msgstr "%s (%s) annonce que %s (%s) est de retour à %s" 6796 msgstr "%s (%s) annonce que %s (%s) est de retour à %s"
6609 6797
6610 #: src/log.c:326 6798 #: src/log.c:327
6611 #, c-format 6799 #, c-format
6612 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" 6800 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s"
6613 msgstr "%s (%s) annonce l'inactivité de %s (%s) à %s" 6801 msgstr "%s (%s) annonce l'inactivité de %s (%s) à %s"
6614 6802
6615 #: src/log.c:332 6803 #: src/log.c:333
6616 #, c-format 6804 #, c-format
6617 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" 6805 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s"
6618 msgstr "%s (%s) annonce la fin de l'inactivité de %s (%s) à %s" 6806 msgstr "%s (%s) annonce la fin de l'inactivité de %s (%s) à %s"
6619 6807
6620 #: src/log.c:344 6808 #: src/log.c:345
6621 #, c-format 6809 #, c-format
6622 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" 6810 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s"
6623 msgstr "%s (%s) annonce la connexion de %s à %s" 6811 msgstr "%s (%s) annonce la connexion de %s à %s"
6624 6812
6625 #: src/log.c:349 6813 #: src/log.c:350
6626 #, c-format 6814 #, c-format
6627 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" 6815 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s"
6628 msgstr "%s (%s) annonce la déconnexion de %s à %s" 6816 msgstr "%s (%s) annonce la déconnexion de %s à %s"
6629 6817
6630 #: src/log.c:354 6818 #: src/log.c:355
6631 #, c-format 6819 #, c-format
6632 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" 6820 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s"
6633 msgstr "%s (%s) annonce l'absence de %s à %s" 6821 msgstr "%s (%s) annonce l'absence de %s à %s"
6634 6822
6635 #: src/log.c:359 6823 #: src/log.c:360
6636 #, c-format 6824 #, c-format
6637 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" 6825 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s"
6638 msgstr "%s (%s) annonce le retour de %s à %s" 6826 msgstr "%s (%s) annonce le retour de %s à %s"
6639 6827
6640 #: src/log.c:364 6828 #: src/log.c:365
6641 #, c-format 6829 #, c-format
6642 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" 6830 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s"
6643 msgstr "%s (%s) annonce l'inactivité de %s à %s)" 6831 msgstr "%s (%s) annonce l'inactivité de %s à %s)"
6644 6832
6645 #: src/log.c:370 6833 #: src/log.c:371
6646 #, c-format 6834 #, c-format
6647 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" 6835 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
6648 msgstr "%s (%s) annonce la fin de l'inactivité de %s à %s" 6836 msgstr "%s (%s) annonce la fin de l'inactivité de %s à %s"
6649 6837
6650 #: src/main.c:145 6838 #: src/main.c:146
6651 msgid "Please enter your login." 6839 msgid "Please enter your login."
6652 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur" 6840 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur"
6653 6841
6654 #: src/main.c:233 6842 #: src/main.c:229
6655 msgid "<New User>" 6843 msgid "<New User>"
6656 msgstr "<Nouvel utilisateur>" 6844 msgstr "<Nouvel utilisateur>"
6657 6845
6658 #: src/main.c:275 6846 #: src/main.c:271
6659 msgid "Login" 6847 msgid "Login"
6660 msgstr "Connexion" 6848 msgstr "Connexion"
6661 6849
6662 #: src/main.c:291 6850 #: src/main.c:287
6663 msgid "Screen Name:" 6851 msgid "Screen Name:"
6664 msgstr "Nom d'utilisateur :" 6852 msgstr "Nom d'utilisateur :"
6665 6853
6666 #: src/main.c:341 6854 #: src/main.c:337
6667 msgid "Sign On" 6855 msgid "Sign On"
6668 msgstr "Connexion" 6856 msgstr "Connexion"
6669 6857
6670 #: src/prpl.c:292 6858 #: src/prefs.c:113 src/status.c:270
6859 msgid "Slightly less boring default"
6860 msgstr "défaut peu original"
6861
6862 #: src/prpl.c:293
6671 #, c-format 6863 #, c-format
6672 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" 6864 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
6673 msgstr "%s%s%s%s a fait de %s son contact%s%s%s" 6865 msgstr "%s%s%s%s a fait de %s son contact%s%s%s"
6674 6866
6675 #: src/prpl.c:304 6867 #: src/prpl.c:305
6676 msgid "" 6868 msgid ""
6677 "\n" 6869 "\n"
6678 "\n" 6870 "\n"
6679 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" 6871 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
6680 msgstr "" 6872 msgstr ""
6681 "\n" 6873 "\n"
6682 "\n" 6874 "\n"
6683 "Voulez-vous l'ajouter à votre liste de contacts ?" 6875 "Voulez-vous l'ajouter à votre liste de contacts ?"
6684 6876
6685 #: src/prpl.c:307 6877 #: src/prpl.c:308
6686 msgid "Gaim - Information" 6878 msgid "Gaim - Information"
6687 msgstr "Gaim - Informations" 6879 msgstr "Gaim - Informations"
6688 6880
6689 #: src/prpl.c:310 6881 #: src/prpl.c:311
6690 msgid "Add buddy to your list?" 6882 msgid "Add buddy to your list?"
6691 msgstr "Ajouter ce contact à la liste de contacts ?" 6883 msgstr "Ajouter ce contact à la liste de contacts ?"
6692 6884
6693 #. * 6885 #. *
6694 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 6886 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
6701 msgid "Please enter your password" 6893 msgid "Please enter your password"
6702 msgstr "Saisissez votre mot de passe" 6894 msgstr "Saisissez votre mot de passe"
6703 6895
6704 #: src/server.c:874 6896 #: src/server.c:874
6705 #, c-format 6897 #, c-format
6706 msgid "(%d messages)" 6898 msgid "(%d message)"
6707 msgstr "(%d messages)" 6899 msgid_plural "(%d messages)"
6708 6900 msgstr[0] "(%d message)"
6709 #: src/server.c:886 6901 msgstr[1] "(%d messages)"
6902
6903 #: src/server.c:887
6710 msgid "(1 message)" 6904 msgid "(1 message)"
6711 msgstr "(1 message)" 6905 msgstr "(1 message)"
6712 6906
6713 #: src/server.c:1084 src/server.c:1094 6907 #: src/server.c:1085 src/server.c:1095
6714 #, c-format 6908 #, c-format
6715 msgid "%s logged in." 6909 msgid "%s logged in."
6716 msgstr "%s s'est connecté" 6910 msgstr "%s s'est connecté"
6717 6911
6718 #: src/server.c:1112 src/server.c:1120 6912 #: src/server.c:1114 src/server.c:1122
6719 #, c-format 6913 #, c-format
6720 msgid "%s logged out." 6914 msgid "%s logged out."
6721 msgstr "%s s'est déconnecté" 6915 msgstr "%s s'est déconnecté"
6722 6916
6723 #: src/server.c:1161 6917 #: src/server.c:1167
6724 #, c-format 6918 #, c-format
6725 msgid "" 6919 msgid ""
6726 "%s has just been warned by %s.\n" 6920 "%s has just been warned by %s.\n"
6727 "Your new warning level is %d%%" 6921 "Your new warning level is %d%%"
6728 msgstr "" 6922 msgstr ""
6729 "%s vient de se faire réprimander par %s.\n" 6923 "%s vient de se faire réprimander par %s.\n"
6730 "Votre nouveau niveau d'avertissement est de %d%%" 6924 "Votre nouveau niveau d'avertissement est de %d%%"
6731 6925
6732 #: src/server.c:1164 6926 #: src/server.c:1170
6733 msgid "an anonymous person" 6927 msgid "an anonymous person"
6734 msgstr "une personne anonyme" 6928 msgstr "une personne anonyme"
6735 6929
6736 #: src/server.c:1254 6930 #: src/server.c:1260
6737 #, c-format 6931 #, c-format
6738 msgid "" 6932 msgid ""
6739 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 6933 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
6740 "%s" 6934 "%s"
6741 msgstr "" 6935 msgstr ""
6742 "L'utilisateur %s invite %s dans le salon de discussions %s :\n" 6936 "L'utilisateur %s invite %s dans le salon de discussions %s :\n"
6743 "%s" 6937 "%s"
6744 6938
6745 #: src/server.c:1258 6939 #: src/server.c:1264
6746 #, c-format 6940 #, c-format
6747 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 6941 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
6748 msgstr "L'utilisateur %s invite %s dans le salon de discussions %s\n" 6942 msgstr "L'utilisateur %s invite %s dans le salon de discussions %s\n"
6749 6943
6750 #: src/server.c:1264 6944 #: src/server.c:1270
6751 msgid "Accept chat invitation?" 6945 msgid "Accept chat invitation?"
6752 msgstr "Accepter l'invitation à la discussion ?" 6946 msgstr "Accepter l'invitation à la discussion ?"
6753 6947
6754 #: src/server.c:1436 6948 #: src/server.c:1443
6755 msgid "Gaim - Popup" 6949 msgid "Gaim - Popup"
6756 msgstr "Gaim - Popup" 6950 msgstr "Gaim - Popup"
6757 6951
6758 #: src/server.c:1463 6952 #: src/server.c:1470
6759 msgid "More Info" 6953 msgid "More Info"
6760 msgstr "Plus d'informations" 6954 msgstr "Plus d'informations"
6955
6956 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
6957 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point
6958 #. * makes it slightly less boring ;)
6959 #: src/status.c:35
6960 msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
6961 msgstr "Désolé, je suis parti pour un moment. À plus !"
6761 6962
6762 #: src/stock.c:84 6963 #: src/stock.c:84
6763 msgid "_Modify" 6964 msgid "_Modify"
6764 msgstr "_Modifier" 6965 msgstr "_Modifier"
6765 6966
6783 msgid "minute" 6984 msgid "minute"
6784 msgid_plural "minutes" 6985 msgid_plural "minutes"
6785 msgstr[0] "minute" 6986 msgstr[0] "minute"
6786 msgstr[1] "minutes" 6987 msgstr[1] "minutes"
6787 6988
6788 #: src/util.c:933 6989 #: src/util.c:934
6789 msgid "Calculating..." 6990 msgid "Calculating..."
6790 msgstr "Calcul en cours" 6991 msgstr "Calcul en cours"
6791 6992
6792 #: src/util.c:936 6993 #: src/util.c:937
6793 msgid "Unknown." 6994 msgid "Unknown."
6794 msgstr "Inconnu" 6995 msgstr "Inconnu"
6795 6996
6796 #: src/plugin.c:222 6997 #: src/plugin.c:215
6797 #, c-format 6998 #, c-format
6798 msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information" 6999 msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information"
6799 msgstr "Le plugin %s n'a pas donné d'informations valides" 7000 msgstr "Le plugin %s n'a pas donné d'informations valides"
6800 7001
6801 #: src/plugin.c:227 7002 #: src/plugin.c:220
6802 msgid "Gaim was unable to load your plugin." 7003 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
6803 msgstr "Impossible de charger le plugin" 7004 msgstr "Impossible de charger le plugin"
6804 7005
6805 #. * Custom away message. 7006 #. * Custom away message.
6806 #: src/prpl.h:175 7007 #: src/prpl.h:177
6807 msgid "Custom" 7008 msgid "Custom"
6808 msgstr "Personnalisé" 7009 msgstr "Personnalisé"
6809 7010
6810 #: src/gtkdebug.c:142 7011 #: src/gtkdebug.c:133
6811 msgid "Debug Window" 7012 msgid "Debug Window"
6812 msgstr "Fenêtre de debug" 7013 msgstr "Fenêtre de debug"
6813 7014
6814 #: src/gtkdebug.c:182 7015 #: src/gtkdebug.c:173
6815 msgid "Pause" 7016 msgid "Pause"
6816 msgstr "Pause" 7017 msgstr "Pause"
6817 7018
6818 #: src/gtkdebug.c:188 7019 #: src/gtkdebug.c:179
6819 msgid "Timestamps" 7020 msgid "Timestamps"
6820 msgstr "Horodatage" 7021 msgstr "Horodatage"
6821 7022
6822 #~ msgid "Enter your password." 7023 #~ msgid "Unable to write to config file"
6823 #~ msgstr "Saisissez votre mot de passe" 7024 #~ msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier de configuration"
6824
6825 #~ msgid ""
6826 #~ "%s\n"
6827 #~ "%s: %s"
6828 #~ msgstr ""
6829 #~ "%s\n"
6830 #~ "%s : %s"
6831 7025
6832 #~ msgid "%s was unable to sign on" 7026 #~ msgid "%s was unable to sign on"
6833 #~ msgstr "%s n'a pas pu se connecter" 7027 #~ msgstr "%s n'a pas pu se connecter"
6834 7028
6835 #~ msgid "Signon Error" 7029 #~ msgid "Signon Error"
6836 #~ msgstr "Erreur d'inscription" 7030 #~ msgstr "Erreur d'inscription"
6837 7031
6838 #~ msgid "Notice" 7032 #~ msgid "Notice"
6839 #~ msgstr "Notification" 7033 #~ msgstr "Notification"
6840 7034
6841 #~ msgid "%s has been signed off"
6842 #~ msgstr "%s a été déconnecté"
6843
6844 #~ msgid "Connection Error"
6845 #~ msgstr "Erreur de connexion"
6846
6847 #~ msgid "Pager Host:"
6848 #~ msgstr "Hôte du pager :"
6849
6850 #~ msgid "Pager Port:"
6851 #~ msgstr "Port du pager :"
6852
6853 #~ msgid "Rename Buddy"
6854 #~ msgstr "Renommer un contact"
6855
6856 #~ msgid "New name:"
6857 #~ msgstr "Nouveau nom :"
6858
6859 #~ msgid ""
6860 #~ "You do not currently have any protocols available that are able to "
6861 #~ "register new accounts."
6862 #~ msgstr ""
6863 #~ "Vous n'avez pas de protocole disponible vous permettant de créer de "
6864 #~ "nouveaux comptes."
6865
6866 #~ msgid "New" 7035 #~ msgid "New"
6867 #~ msgstr "Nouveau" 7036 #~ msgstr "Nouveau"
6868 7037
6869 #~ msgid "Set Away Message" 7038 #~ msgid "Set Away Message"
6870 #~ msgstr "Message d'absence" 7039 #~ msgstr "Message d'absence"
6876 #~ msgstr "Quitter" 7045 #~ msgstr "Quitter"
6877 7046
6878 #~ msgid "File Transfers..." 7047 #~ msgid "File Transfers..."
6879 #~ msgstr "Transferts de fichier..." 7048 #~ msgstr "Transferts de fichier..."
6880 7049
6881 #~ msgid "Accounts..."
6882 #~ msgstr "Comptes..."
6883
6884 #~ msgid "Preferences..."
6885 #~ msgstr "Préférences..."
6886
6887 #~ msgid "Set Friendly Name:"
6888 #~ msgstr "Nouvel alias :"
6889
6890 #~ msgid "Set Home Phone Number:"
6891 #~ msgstr "Numéro de téléphone :"
6892
6893 #~ msgid "Set Work Phone Number:"
6894 #~ msgstr "Numéro au travail :"
6895
6896 #~ msgid "Set Mobile Phone Number:"
6897 #~ msgstr "Numéro de portable :"
6898
6899 #~ msgid "MSN Mobile Support"
6900 #~ msgstr "Support pour les portables MSN"
6901
6902 #~ msgid "Do you want to enable or disable MSN Mobile device support?"
6903 #~ msgstr "Voulez-vous activer le support pour les portable MSN ?"
6904
6905 #~ msgid "Enable"
6906 #~ msgstr "Activer"
6907
6908 #~ msgid "Disable"
6909 #~ msgstr "Désactiver"
6910
6911 #~ msgid "Send message:"
6912 #~ msgstr "Envoyer un message :"
6913
6914 #~ msgid ""
6915 #~ "You are not currently signed on wit any protocols that have the ability "
6916 #~ "to chat."
6917 #~ msgstr ""
6918 #~ "Vous n'avez pas de protocole disponible vous permettant de joindre des "
6919 #~ "groupes de discussion."
6920
6921 #~ msgid "Unable to Save Preferences"
6922 #~ msgstr "Impossible de sauver les préférences"
6923
6924 #~ msgid ""
6925 #~ "Gaim was unable to save your preferences. Please verify that you have "
6926 #~ "enough free space."
6927 #~ msgstr ""
6928 #~ "Impossible de sauver vos préférences. Veuillez vérifier que vous avez "
6929 #~ "suffisamment d'espace libre ou les droits d'écriture sur le disque. "
6930
6931 #~ msgid "Hide buddy _icons" 7050 #~ msgid "Hide buddy _icons"
6932 #~ msgstr "Cacher l'_icône des contacts" 7051 #~ msgstr "Cacher l'_icône des contacts"
6933 7052
6934 #~ msgid "IM Tabs"
6935 #~ msgstr "Onglets de messages"
6936
6937 #~ msgid ""
6938 #~ "Show all _instant messages in one tabbed\n"
6939 #~ "window"
6940 #~ msgstr "Afficher tous les messages dans _une fenêtre avec onglets"
6941
6942 #~ msgid "Chat Tabs"
6943 #~ msgstr "Onglets de discussions"
6944
6945 #~ msgid "Show all c_hats in one tabbed window"
6946 #~ msgstr "Afficher toutes les _discussions dans une fenêtre avec onglets"
6947
6948 #~ msgid "Tabs"
6949 #~ msgstr "Onglets"
6950
6951 #~ msgid "Load Buddy Icon" 7053 #~ msgid "Load Buddy Icon"
6952 #~ msgstr "Charger une icône" 7054 #~ msgstr "Charger une icône"
6953 7055
6954 #~ msgid "Register with server" 7056 #~ msgid "Register with server"
6955 #~ msgstr "S'enregistrer sur le serveur" 7057 #~ msgstr "S'enregistrer sur le serveur"
6961 #~ msgstr "_Connexion" 7063 #~ msgstr "_Connexion"
6962 7064
6963 #~ msgid "_Password" 7065 #~ msgid "_Password"
6964 #~ msgstr "_Mot de passe" 7066 #~ msgstr "_Mot de passe"
6965 7067
6966 #~ msgid "TOC not found."
6967 #~ msgstr "TOC non trouvé"
6968
6969 #~ msgid ""
6970 #~ "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. "
6971 #~ "Because this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a "
6972 #~ "plugin by default. To login, edit this account to use OSCAR or load the "
6973 #~ "TOC plugin."
6974 #~ msgstr ""
6975 #~ "Vous essayez de vous connecter en utilisant le protocole TOC. Ce "
6976 #~ "protocole étant inférieur à OSCAR, il est désormais compilé par défaut en "
6977 #~ "tant que plugin. Pour se connecter, utilisez le protocole OSCAR ou "
6978 #~ "chargez le plugin TOC."
6979
6980 #~ msgid "Protocol not found."
6981 #~ msgstr "Protocole non trouvé"
6982
6983 #~ msgid ""
6984 #~ "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses "
6985 #~ "loaded, or the protocol does not have a login function."
6986 #~ msgstr ""
6987 #~ "Vous ne pouvez vous connecter. Vous n'avez pas chargé le protocole "
6988 #~ "nécessaire ou le protocole n'a pas de fonction permettant la connexion."
6989
6990 #~ msgid "Account Editor" 7068 #~ msgid "Account Editor"
6991 #~ msgstr "Liste des comptes" 7069 #~ msgstr "Liste des comptes"
6992 7070
6993 #~ msgid "Gaim - Prompt"
6994 #~ msgstr "Gaim - Question"
6995
6996 #~ msgid "%s has mail from %s: %s"
6997 #~ msgstr "%s a reçu de courrier de %s : %s"
6998
6999 #~ msgid "No Subject" 7071 #~ msgid "No Subject"
7000 #~ msgstr "Pas de sujet" 7072 #~ msgstr "Pas de sujet"
7001 7073
7002 #~ msgid "%s has new mail." 7074 #~ msgid "%s has new mail."
7003 #~ msgstr "%s a reçu du nouveau courrier" 7075 #~ msgstr "%s a reçu du nouveau courrier"
7012 #~ msgstr "Invitation dans une discussion" 7084 #~ msgstr "Invitation dans une discussion"
7013 7085
7014 #~ msgid "Maximum buddy list length exceeded." 7086 #~ msgid "Maximum buddy list length exceeded."
7015 #~ msgstr "Taille maximum de la liste de contacts dépassée" 7087 #~ msgstr "Taille maximum de la liste de contacts dépassée"
7016 7088
7017 # c-format
7018 #~ msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
7019 #~ msgstr "Impossible d'ajouter le contact %s pour une raison inconnue."
7020
7021 #~ msgid "Conversation"
7022 #~ msgstr "Conversation"
7023
7024 #~ msgid "User unverified"
7025 #~ msgstr "Utilisateur non vérifié"
7026
7027 #~ msgid "Error transferring" 7089 #~ msgid "Error transferring"
7028 #~ msgstr "Erreur de transfert" 7090 #~ msgstr "Erreur de transfert"
7029 7091
7030 #~ msgid "Unable to connect to Notification Server" 7092 #~ msgid "Unable to connect to Notification Server"
7031 #~ msgstr "Impossible de se connecter au server de notification" 7093 #~ msgstr "Impossible de se connecter au server de notification"
7034 #~ msgstr "Gaim n'a pas réussi à envoyer un message MSN" 7096 #~ msgstr "Gaim n'a pas réussi à envoyer un message MSN"
7035 7097
7036 #~ msgid "Removing '%s' from buddy list.\n" 7098 #~ msgid "Removing '%s' from buddy list.\n"
7037 #~ msgstr "Suppression de '%s' de la liste de contacts\n" 7099 #~ msgstr "Suppression de '%s' de la liste de contacts\n"
7038 7100
7039 #~ msgid "Buddy"
7040 #~ msgstr "Contact"
7041
7042 #~ msgid "Un-Alias"
7043 #~ msgstr "Retirer l'alias"
7044
7045 #~ msgid "Import Buddy List" 7101 #~ msgid "Import Buddy List"
7046 #~ msgstr "Importer une liste de contacts" 7102 #~ msgstr "Importer une liste de contacts"
7047 7103
7048 #~ msgid "Hide" 7104 #~ msgid "Hide"
7049 #~ msgstr "Cacher" 7105 #~ msgstr "Cacher"
7050 7106
7051 #~ msgid "Import to:" 7107 #~ msgid "Import to:"
7052 #~ msgstr "Importer dans :" 7108 #~ msgstr "Importer dans :"
7053 7109
7054 #~ msgid ""
7055 #~ "%s was not removed from your buddy list, because your account (%s) is not "
7056 #~ "logged in."
7057 #~ msgstr ""
7058 #~ "%s ne peut être supprimé de votre liste de contacts uniquement pendant la "
7059 #~ "connexion au compte correspondant (%s)."
7060
7061 #~ msgid "Buddy canceled transfer" 7110 #~ msgid "Buddy canceled transfer"
7062 #~ msgstr "Transfert annulé par le contact" 7111 #~ msgstr "Transfert annulé par le contact"
7063 7112
7064 #~ msgid "Transfer timed out" 7113 #~ msgid "Transfer timed out"
7065 #~ msgstr "Le transfert est mort" 7114 #~ msgstr "Le transfert est mort"