Mercurial > pidgin
comparison po/fr.po @ 6462:9d1cbb798681
[gaim-migrate @ 6971]
fr.po update from Eric Boumaour
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Luke Schierer <lschiere@pidgin.im> |
---|---|
date | Thu, 14 Aug 2003 02:32:57 +0000 |
parents | cd0b5eaf9460 |
children | 11c8ecdd28f4 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
6461:29c496e184ae | 6462:9d1cbb798681 |
---|---|
5 # Copyright (C) December 2002, Loïc Jeannin <loic.jeannin@free.fr> | 5 # Copyright (C) December 2002, Loïc Jeannin <loic.jeannin@free.fr> |
6 # Copyright (C) 2002-2003, Éric Boumaour <zongo_fr@users.sourceforge.net> | 6 # Copyright (C) 2002-2003, Éric Boumaour <zongo_fr@users.sourceforge.net> |
7 # | 7 # |
8 # This file is distributed under the same license as the Gaim package. | 8 # This file is distributed under the same license as the Gaim package. |
9 # | 9 # |
10 | 10 # |
11 # vim:encoding=utf-8: | |
12 # | |
11 # Avant de soumettre des changements ou des conseils de traduction, | 13 # Avant de soumettre des changements ou des conseils de traduction, |
12 # consultez le document des règles de traduction en français de Mozilla. | 14 # consultez le document des règles de traduction en français de Mozilla. |
13 # Ces règles servent de base pour ce fichier. | 15 # Ces règles servent de base pour ce fichier. |
14 # http://frenchmozilla.sourceforge.net/pages/regles.html | 16 # http://frenchmozilla.sourceforge.net/pages/regles.html |
15 # | 17 # |
16 # | 18 # |
17 msgid "" | 19 msgid "" |
18 msgstr "" | 20 msgstr "" |
19 "Project-Id-Version: Gaim\n" | 21 "Project-Id-Version: Gaim\n" |
20 "POT-Creation-Date: 2003-07-17 18:51-0400\n" | 22 "POT-Creation-Date: 2003-08-13 18:37-0700\n" |
21 "PO-Revision-Date: 2003-07-13 14:45-0700\n" | 23 "PO-Revision-Date: 2003-08-13 18:37-0700\n" |
22 "Last-Translator: Éric <zongo_fr@users.sourceforge.net>\n" | 24 "Last-Translator: Éric <zongo@nekeme.net>\n" |
23 "Language-Team: fr <fr@li.org>\n" | 25 "Language-Team: fr <fr@li.org>\n" |
24 "MIME-Version: 1.0\n" | 26 "MIME-Version: 1.0\n" |
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" | 29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" |
28 | 30 |
29 #: plugins/docklet/docklet.c:111 src/gtkaccount.c:440 src/gtkaccount.c:1588 | 31 #: plugins/docklet/docklet.c:113 src/gtkaccount.c:441 src/gtkaccount.c:1604 |
30 msgid "Auto-login" | 32 msgid "Auto-login" |
31 msgstr "Connexion auto" | 33 msgstr "Connexion auto" |
32 | 34 |
33 #: plugins/docklet/docklet.c:114 | 35 #: plugins/docklet/docklet.c:116 |
34 msgid "New Message.." | 36 msgid "New Message.." |
35 msgstr "Nouveau message..." | 37 msgstr "Nouveau message..." |
36 | 38 |
37 #: plugins/docklet/docklet.c:115 | 39 #: plugins/docklet/docklet.c:117 |
38 msgid "Join A Chat..." | 40 msgid "Join A Chat..." |
39 msgstr "Joindre une discussion..." | 41 msgstr "Joindre une discussion..." |
40 | 42 |
41 #: plugins/docklet/docklet.c:146 | 43 #: plugins/docklet/docklet.c:148 |
42 msgid "New..." | 44 msgid "New..." |
43 msgstr "Nouveau..." | 45 msgstr "Nouveau..." |
44 | 46 |
45 #: plugins/docklet/docklet.c:150 src/gtkblist.c:1590 src/gtkpounce.c:460 | 47 #: plugins/docklet/docklet.c:152 src/protocols/gg/gg.c:54 |
46 #: src/gtkprefs.c:1504 src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/irc/irc.c:1021 | 48 #: src/protocols/irc/msgs.c:189 src/protocols/jabber/jabber.c:1176 |
47 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1176 src/protocols/jabber/jabber.c:3437 | 49 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3437 src/protocols/jabber/jabber.c:3491 |
48 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3491 src/protocols/oscar/oscar.c:2825 | 50 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2837 src/protocols/oscar/oscar.c:4579 |
49 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4548 src/protocols/oscar/oscar.c:5449 | 51 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5480 src/protocols/oscar/oscar.c:5874 |
50 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5843 | 52 #: src/gtkblist.c:1592 src/gtkpounce.c:460 src/gtkprefs.c:1505 |
51 msgid "Away" | 53 msgid "Away" |
52 msgstr "Absent" | 54 msgstr "Absent" |
53 | 55 |
54 #: plugins/docklet/docklet.c:156 src/away.c:531 | 56 #: plugins/docklet/docklet.c:158 src/away.c:524 |
55 msgid "Back" | 57 msgid "Back" |
56 msgstr "De retour" | 58 msgstr "De retour" |
57 | 59 |
58 #: plugins/docklet/docklet.c:164 | 60 #: plugins/docklet/docklet.c:166 |
59 msgid "Mute Sounds" | 61 msgid "Mute Sounds" |
60 msgstr "Silencieux" | 62 msgstr "Silencieux" |
61 | 63 |
62 #: plugins/docklet/docklet.c:169 src/gtkft.c:557 | 64 #: plugins/docklet/docklet.c:171 src/gtkft.c:559 |
63 msgid "File Transfers" | 65 msgid "File Transfers" |
64 msgstr "Transferts de fichier" | 66 msgstr "Transferts de fichier" |
65 | 67 |
66 #. And now for the buttons | 68 #. And now for the buttons |
67 #: plugins/docklet/docklet.c:170 src/gtkaccount.c:1739 src/main.c:325 | 69 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkaccount.c:1757 src/main.c:321 |
68 msgid "Accounts" | 70 msgid "Accounts" |
69 msgstr "Comptes" | 71 msgstr "Comptes" |
70 | 72 |
71 #: plugins/docklet/docklet.c:171 src/gtkprefs.c:2356 src/main.c:335 | 73 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkprefs.c:2357 src/main.c:331 |
72 msgid "Preferences" | 74 msgid "Preferences" |
73 msgstr "Préférences" | 75 msgstr "Préférences" |
74 | 76 |
75 #: plugins/docklet/docklet.c:180 | 77 #: plugins/docklet/docklet.c:182 |
76 msgid "Signoff" | 78 msgid "Signoff" |
77 msgstr "Déconnexion" | 79 msgstr "Déconnexion" |
78 | 80 |
79 #: plugins/docklet/docklet.c:184 | 81 #: plugins/docklet/docklet.c:186 |
80 msgid "Quit" | 82 msgid "Quit" |
81 msgstr "Quitter" | 83 msgstr "Quitter" |
82 | 84 |
83 #: plugins/docklet/docklet.c:413 | 85 #: plugins/docklet/docklet.c:467 |
84 msgid "Tray Icon Configuration" | 86 msgid "Tray Icon Configuration" |
85 msgstr "Configuration de l'icône de notification" | 87 msgstr "Configuration de l'icône de notification" |
86 | 88 |
87 #: plugins/docklet/docklet.c:417 | 89 #: plugins/docklet/docklet.c:471 |
88 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" | 90 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" |
89 msgstr "Cac_her les nouveaux messages jusqu'au clic de l'icône" | 91 msgstr "Cac_her les nouveaux messages jusqu'au clic de l'icône" |
90 | 92 |
91 #. *< api_version | 93 #. *< api_version |
92 #. *< type | 94 #. *< type |
93 #. *< ui_requirement | 95 #. *< ui_requirement |
94 #. *< flags | 96 #. *< flags |
95 #. *< dependencies | 97 #. *< dependencies |
96 #. *< priority | 98 #. *< priority |
97 #. *< id | 99 #. *< id |
98 #: plugins/docklet/docklet.c:441 | 100 #: plugins/docklet/docklet.c:495 |
99 msgid "System Tray Icon" | 101 msgid "System Tray Icon" |
100 msgstr "Icône de notification" | 102 msgstr "Icône de notification" |
101 | 103 |
102 #. *< name | 104 #. *< name |
103 #. *< version | 105 #. *< version |
104 #. * summary | 106 #. * summary |
105 #: plugins/docklet/docklet.c:444 | 107 #: plugins/docklet/docklet.c:498 |
106 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." | 108 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." |
107 msgstr "Affiche une icône pour Gaim dans la zone de notification." | 109 msgstr "Affiche une icône pour Gaim dans la zone de notification." |
108 | 110 |
109 #. * description | 111 #. * description |
110 #: plugins/docklet/docklet.c:446 | 112 #: plugins/docklet/docklet.c:500 |
111 msgid "" | 113 msgid "" |
112 "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME, KDE or Windows for " | 114 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " |
113 "example) to display the current status of Gaim, allow fast access to " | 115 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " |
114 "commonly used functions, and to toggle display of the buddy list or login " | 116 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " |
115 "window. Also allows messages to be queued until the icon is clicked, similar " | 117 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." |
116 "to ICQ." | 118 msgstr "" |
117 msgstr "" | 119 "Permet l'interaction avec une zone de notification (pour Gnome, KDE ou " |
118 "Permet l'interaction avec une zone de notification (pour Gnome au KDE par " | 120 "Windows par exemple) pour afficher le status de Gaim et permettre un accès " |
119 "exemple) pour afficher le status de Gaim et permettre un accès rapide aux " | 121 "rapide aux fonctions usuelles, changer l'affichage de la liste de contacts " |
120 "fonctions usuelles, changer l'affichage de la liste de contacts ou la " | 122 "ou la fenêtre de connexions. Il permet aussi de cacher les messages en " |
121 "fenêtre de connexions. Il permet aussi de cacher les messages en attente " | 123 "attente jusqu'au clic sur l'icône (comme ICQ)." |
122 "jusqu'au clic sur l'icône (comme ICQ)." | 124 |
125 #. | |
126 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES | |
127 #. | |
128 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 | |
129 msgid "Gaim" | |
130 msgstr "Gaim" | |
131 | |
132 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 | |
133 msgid "Gaim - Signed off" | |
134 msgstr "Gaim - Déconnecté" | |
135 | |
136 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 | |
137 msgid "Gaim - Away" | |
138 msgstr "Gaim - Absent" | |
123 | 139 |
124 #. *< api_version | 140 #. *< api_version |
125 #. *< type | 141 #. *< type |
126 #. *< ui_requirement | 142 #. *< ui_requirement |
127 #. *< flags | 143 #. *< flags |
137 #. * summary | 153 #. * summary |
138 #: plugins/autorecon.c:106 plugins/autorecon.c:108 | 154 #: plugins/autorecon.c:106 plugins/autorecon.c:108 |
139 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." | 155 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." |
140 msgstr "Ce plugin vous reconnecte automatiquement à chaque déconnexion." | 156 msgstr "Ce plugin vous reconnecte automatiquement à chaque déconnexion." |
141 | 157 |
142 #: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121 | 158 #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122 |
143 msgid "Mail Server" | 159 msgid "Mail Server" |
144 msgstr "Serveur de courrier :" | 160 msgstr "Serveur de courrier :" |
145 | 161 |
146 #: plugins/chkmail.c:131 | 162 #: plugins/chkmail.c:132 |
147 #, c-format | 163 #, c-format |
148 msgid "%s (%d new/%d total)" | 164 msgid "%s (%d new/%d total)" |
149 msgstr "%s (%d nouveaux/%d messages)" | 165 msgstr "%s (%d nouveaux/%d messages)" |
150 | 166 |
151 #: plugins/chkmail.c:203 | 167 #: plugins/chkmail.c:195 |
152 msgid "Check Mail" | 168 msgid "Check Mail" |
153 msgstr "Vérifier le courrier" | 169 msgstr "Vérifier le courrier" |
154 | 170 |
155 #: plugins/chkmail.c:207 | 171 #: plugins/chkmail.c:199 |
156 msgid "Check email every X seconds.\n" | 172 msgid "Check email every X seconds.\n" |
157 msgstr "Vérifie le courrier toutes les X secondes.\n" | 173 msgstr "Vérifie le courrier toutes les X secondes.\n" |
158 | 174 |
159 #. *< api_version | 175 #. *< api_version |
160 #. *< type | 176 #. *< type |
291 #: plugins/iconaway.c:77 plugins/iconaway.c:79 | 307 #: plugins/iconaway.c:77 plugins/iconaway.c:79 |
292 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." | 308 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." |
293 msgstr "" | 309 msgstr "" |
294 "Met en icône la liste de contacts et les converstions lors des abscences." | 310 "Met en icône la liste de contacts et les converstions lors des abscences." |
295 | 311 |
296 #: plugins/idle.c:70 src/protocols/irc/irc.c:936 | 312 #: plugins/idle.c:70 |
297 msgid "Idle Time" | 313 msgid "Idle Time" |
298 msgstr "Durée d'inactivité" | 314 msgstr "Durée d'inactivité" |
299 | 315 |
300 #: plugins/idle.c:78 | 316 #: plugins/idle.c:78 |
301 msgid "Set" | 317 msgid "Set" |
318 msgstr "I'nactivat'eur" | 334 msgstr "I'nactivat'eur" |
319 | 335 |
320 #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122 | 336 #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122 |
321 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" | 337 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" |
322 msgstr "Perment de changer manuellement le temps d'inactivité" | 338 msgstr "Perment de changer manuellement le temps d'inactivité" |
339 | |
340 #: plugins/mailchk.c:152 | |
341 msgid "Mail Checker" | |
342 msgstr "Nouveaux courriers" | |
343 | |
344 #: plugins/mailchk.c:154 plugins/mailchk.c:155 | |
345 msgid "Checks for new local mail." | |
346 msgstr "" | |
347 "Vérifie le contenu de la boîte au lettres locale pour des nouveaux courriers." | |
348 | |
349 #. ---------- "Notify For" ---------- | |
350 #: plugins/notify.c:701 | |
351 msgid "Notify For" | |
352 msgstr "Notification pour" | |
353 | |
354 #: plugins/notify.c:705 | |
355 msgid "_IM windows" | |
356 msgstr "Fenêtres de _message" | |
357 | |
358 #: plugins/notify.c:710 | |
359 msgid "_Chat windows" | |
360 msgstr "Fenêtres de _discussions" | |
361 | |
362 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | |
363 #: plugins/notify.c:716 | |
364 msgid "Notification Methods" | |
365 msgstr "Méthode de notification" | |
366 | |
367 #: plugins/notify.c:722 | |
368 msgid "Prepend _string into window title:" | |
369 msgstr "Préfixer un _texte au titre de la fenêtre :" | |
370 | |
371 #: plugins/notify.c:733 | |
372 msgid "_Quote window title" | |
373 msgstr "Mettre le titre de la fenêtre entre _guillemets" | |
374 | |
375 #: plugins/notify.c:738 | |
376 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" | |
377 msgstr "Envoyer le message « _URGENT » au gestionnaire de fenêtres" | |
378 | |
379 #: plugins/notify.c:743 | |
380 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | |
381 msgstr "Mettre le n_ombre de nouveaux messages dans le titre de la fenêtre" | |
382 | |
383 #: plugins/notify.c:748 | |
384 msgid "_Notify even if conversation is in focus" | |
385 msgstr "_Notification même si la fenêtre est activée" | |
386 | |
387 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | |
388 #: plugins/notify.c:754 | |
389 msgid "Notification Removal" | |
390 msgstr "Suppression de la notification" | |
391 | |
392 #: plugins/notify.c:758 | |
393 msgid "Remove when conversation window gains _focus" | |
394 msgstr "Supprimer quand la _fenêtre devient active" | |
395 | |
396 #: plugins/notify.c:763 | |
397 msgid "Remove when conversation window _receives click" | |
398 msgstr "Supprimer quand la fenêtre est _cliquée" | |
399 | |
400 #: plugins/notify.c:768 | |
401 msgid "Remove when _typing in conversation window" | |
402 msgstr "Supprimer lors de l'éc_riture dans la fenêtre" | |
323 | 403 |
324 #. *< api_version | 404 #. *< api_version |
325 #. *< type | 405 #. *< type |
326 #. *< ui_requirement | 406 #. *< ui_requirement |
327 #. *< flags | 407 #. *< flags |
328 #. *< dependencies | 408 #. *< dependencies |
329 #. *< priority | 409 #. *< priority |
330 #. *< id | 410 #. *< id |
331 #: plugins/mailchk.c:149 | 411 #: plugins/notify.c:845 |
332 msgid "Mail Checker" | 412 msgid "Message Notification" |
333 msgstr "Nouveaux courriers" | 413 msgstr "Notification de message" |
334 | 414 |
335 #. *< name | 415 #. *< name |
336 #. *< version | 416 #. *< version |
337 #. * summary | 417 #. * summary |
338 #: plugins/mailchk.c:152 plugins/mailchk.c:154 | 418 #: plugins/notify.c:848 plugins/notify.c:850 |
339 msgid "Checks for new local mail." | |
340 msgstr "" | |
341 "Vérifie le contenu de la boîte au lettres locale pour des nouveaux courriers." | |
342 | |
343 #: plugins/notify.c:442 | |
344 msgid "Unable to write to config file" | |
345 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier de configuration" | |
346 | |
347 #: plugins/notify.c:443 | |
348 msgid "Notify plugin" | |
349 msgstr "Plugin de notification" | |
350 | |
351 #: plugins/notify.c:573 | |
352 msgid "Notify For" | |
353 msgstr "Notification pour" | |
354 | |
355 #: plugins/notify.c:574 | |
356 msgid "_IM windows" | |
357 msgstr "Fenêtres de _message" | |
358 | |
359 #: plugins/notify.c:579 | |
360 msgid "_Chat windows" | |
361 msgstr "Fenêtres de _discussions" | |
362 | |
363 #. -------------- | |
364 #: plugins/notify.c:585 | |
365 msgid "Notification Methods" | |
366 msgstr "Méthode de notification" | |
367 | |
368 #: plugins/notify.c:588 | |
369 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" | |
370 msgstr "" | |
371 "Préfixer un _texte au titre de la fenêtre :\n" | |
372 "(Entrée pour sauver)" | |
373 | |
374 #: plugins/notify.c:599 | |
375 msgid "_Quote window title" | |
376 msgstr "Mettre le titre de la fenêtre entre _guillemets" | |
377 | |
378 #: plugins/notify.c:604 | |
379 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" | |
380 msgstr "Envoyer le message « _URGENT » au gestionnaire de fenêtres" | |
381 | |
382 #: plugins/notify.c:609 | |
383 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | |
384 msgstr "Mettre le n_ombre de nouveaux messages dans le titre de la fenêtre" | |
385 | |
386 #: plugins/notify.c:614 | |
387 msgid "_Notify even if conversation is in focus" | |
388 msgstr "_Notification même si la fenêtre est activée" | |
389 | |
390 #. -------------- | |
391 #: plugins/notify.c:620 | |
392 msgid "Notification Removal" | |
393 msgstr "Suppression de la notification" | |
394 | |
395 #: plugins/notify.c:621 | |
396 msgid "Remove when conversation window gains _focus" | |
397 msgstr "Supprimer quand la _fenêtre devient active" | |
398 | |
399 #: plugins/notify.c:626 | |
400 msgid "Remove when conversation window _receives click" | |
401 msgstr "Supprimer quand la fenêtre est _cliquée" | |
402 | |
403 #: plugins/notify.c:631 | |
404 msgid "Remove when _typing in conversation window" | |
405 msgstr "Supprimer lors de l'éc_riture dans la fenêtre" | |
406 | |
407 #: plugins/notify.c:636 | |
408 msgid "Appl_y" | |
409 msgstr "_Appliquer" | |
410 | |
411 #. *< api_version | |
412 #. *< type | |
413 #. *< ui_requirement | |
414 #. *< flags | |
415 #. *< dependencies | |
416 #. *< priority | |
417 #. *< id | |
418 #: plugins/notify.c:699 | |
419 msgid "Message Notification" | |
420 msgstr "Notification de message" | |
421 | |
422 #. *< name | |
423 #. *< version | |
424 #. * summary | |
425 #: plugins/notify.c:702 plugins/notify.c:704 | |
426 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | 419 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." |
427 msgstr "Fournit différents moyens d'avertissement de messages non-lus." | 420 msgstr "Fournit différents moyens d'avertissement de messages non-lus." |
428 | 421 |
429 #: plugins/raw.c:152 | 422 #: plugins/raw.c:151 |
430 msgid "Raw" | 423 msgid "Raw" |
431 msgstr "Brut" | 424 msgstr "Brut" |
432 | 425 |
433 #: plugins/raw.c:154 | 426 #: plugins/raw.c:153 |
434 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." | 427 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." |
435 msgstr "Permet d'envoyer des données brutes à un protocole en mode texte." | 428 msgstr "Permet d'envoyer des données brutes à un protocole en mode texte." |
436 | 429 |
437 #: plugins/raw.c:155 | 430 #: plugins/raw.c:154 |
438 msgid "" | 431 msgid "" |
439 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " | 432 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " |
440 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." | 433 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." |
441 msgstr "" | 434 msgstr "" |
442 "Permet d'envoyer des données bruts aux protocoles en mode texte (Jabber, " | 435 "Permet d'envoyer des données bruts aux protocoles en mode texte (Jabber, " |
523 #. * summary | 516 #. * summary |
524 #: plugins/timestamp.c:151 plugins/timestamp.c:153 | 517 #: plugins/timestamp.c:151 plugins/timestamp.c:153 |
525 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." | 518 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." |
526 msgstr "Ajoute l'heure dans la conversation toutes les N minutes." | 519 msgstr "Ajoute l'heure dans la conversation toutes les N minutes." |
527 | 520 |
528 #: plugins/gaim-remote/remote.c:87 | 521 #: plugins/gaim-remote/remote.c:88 |
529 msgid "Not connected to AIM" | 522 msgid "Not connected to AIM" |
530 msgstr "Non connecté à AIM" | 523 msgstr "Non connecté à AIM" |
531 | 524 |
532 #: plugins/gaim-remote/remote.c:96 plugins/gaim-remote/remote.c:135 | 525 #: plugins/gaim-remote/remote.c:97 plugins/gaim-remote/remote.c:136 |
533 msgid "No screenname given." | 526 msgid "No screenname given." |
534 msgstr "Pas de pseudonyme" | 527 msgstr "Pas de pseudonyme" |
535 | 528 |
536 #: plugins/gaim-remote/remote.c:172 | 529 #: plugins/gaim-remote/remote.c:173 |
537 msgid "No roomname given." | 530 msgid "No roomname given." |
538 msgstr "Pas de salon" | 531 msgstr "Pas de salon" |
539 | 532 |
540 #: plugins/gaim-remote/remote.c:191 | 533 #: plugins/gaim-remote/remote.c:192 |
541 msgid "Invalid AIM URI" | 534 msgid "Invalid AIM URI" |
542 msgstr "Adresse URL AIM invalide" | 535 msgstr "Adresse URL AIM invalide" |
543 | 536 |
544 #. *< api_version | 537 #. *< api_version |
545 #. *< type | 538 #. *< type |
546 #. *< ui_requirement | 539 #. *< ui_requirement |
547 #. *< flags | 540 #. *< flags |
548 #. *< dependencies | 541 #. *< dependencies |
549 #. *< priority | 542 #. *< priority |
550 #. *< id | 543 #. *< id |
551 #: plugins/gaim-remote/remote.c:713 | 544 #: plugins/gaim-remote/remote.c:714 |
552 msgid "Remote Control" | 545 msgid "Remote Control" |
553 msgstr "Contrôle à distance" | 546 msgstr "Contrôle à distance" |
554 | 547 |
555 #. *< name | 548 #. *< name |
556 #. *< version | 549 #. *< version |
557 #. * summary | 550 #. * summary |
558 #: plugins/gaim-remote/remote.c:716 | 551 #: plugins/gaim-remote/remote.c:717 |
559 msgid "Provides remote control for gaim applications." | 552 msgid "Provides remote control for gaim applications." |
560 msgstr "Permet le contrôle à distance des applications gaim." | 553 msgstr "Permet le contrôle à distance des applications gaim." |
561 | 554 |
562 #. * description | 555 #. * description |
563 #: plugins/gaim-remote/remote.c:718 | 556 #: plugins/gaim-remote/remote.c:719 |
564 msgid "" | 557 msgid "" |
565 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " | 558 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " |
566 "applications or through the gaim-remote tool." | 559 "applications or through the gaim-remote tool." |
567 msgstr "" | 560 msgstr "" |
568 "Donne la possibilité de contrôler Gaim grâce à gaim-remote ou à d'autres " | 561 "Donne la possibilité de contrôler Gaim grâce à gaim-remote ou à d'autres " |
569 "applications externes." | 562 "applications externes." |
570 | 563 |
571 #. Configuration frame | 564 #. Configuration frame |
572 #: plugins/gestures/gestures.c:222 | 565 #: plugins/gestures/gestures.c:223 |
573 msgid "Mouse Gestures Configuration" | 566 msgid "Mouse Gestures Configuration" |
574 msgstr "Configuration des mouvements de souris" | 567 msgstr "Configuration des mouvements de souris" |
575 | 568 |
576 #: plugins/gestures/gestures.c:229 | 569 #: plugins/gestures/gestures.c:230 |
577 msgid "Middle mouse button" | 570 msgid "Middle mouse button" |
578 msgstr "Bouton du milieu" | 571 msgstr "Bouton du milieu" |
579 | 572 |
580 #: plugins/gestures/gestures.c:234 | 573 #: plugins/gestures/gestures.c:235 |
581 msgid "Right mouse button" | 574 msgid "Right mouse button" |
582 msgstr "Bouton de droite" | 575 msgstr "Bouton de droite" |
583 | 576 |
584 #. "Visual gesture display" checkbox | 577 #. "Visual gesture display" checkbox |
585 #: plugins/gestures/gestures.c:246 | 578 #: plugins/gestures/gestures.c:247 |
586 msgid "_Visual gesture display" | 579 msgid "_Visual gesture display" |
587 msgstr "Montrer _visuellement le mouvement" | 580 msgstr "Montrer _visuellement le mouvement" |
588 | 581 |
589 #. *< api_version | 582 #. *< api_version |
590 #. *< type | 583 #. *< type |
591 #. *< ui_requirement | 584 #. *< ui_requirement |
592 #. *< flags | 585 #. *< flags |
593 #. *< dependencies | 586 #. *< dependencies |
594 #. *< priority | 587 #. *< priority |
595 #. *< id | 588 #. *< id |
596 #: plugins/gestures/gestures.c:273 | 589 #: plugins/gestures/gestures.c:274 |
597 msgid "Mouse Gestures" | 590 msgid "Mouse Gestures" |
598 msgstr "Mouvements de souris" | 591 msgstr "Mouvements de souris" |
599 | 592 |
600 #. *< name | 593 #. *< name |
601 #. *< version | 594 #. *< version |
602 #. * summary | 595 #. * summary |
603 #: plugins/gestures/gestures.c:276 | 596 #: plugins/gestures/gestures.c:277 |
604 msgid "Provides support for mouse gestures" | 597 msgid "Provides support for mouse gestures" |
605 msgstr "Fournit le support pour les mouvements de souris." | 598 msgstr "Fournit le support pour les mouvements de souris." |
606 | 599 |
607 #. * description | 600 #. * description |
608 #: plugins/gestures/gestures.c:278 | 601 #: plugins/gestures/gestures.c:279 |
609 msgid "" | 602 msgid "" |
610 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | 603 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" |
611 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" | 604 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" |
612 "\n" | 605 "\n" |
613 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | 606 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" |
628 #. *< ui_requirement | 621 #. *< ui_requirement |
629 #. *< flags | 622 #. *< flags |
630 #. *< dependencies | 623 #. *< dependencies |
631 #. *< priority | 624 #. *< priority |
632 #. *< id | 625 #. *< id |
633 #: plugins/ticker/ticker.c:72 plugins/ticker/ticker.c:312 | 626 #: plugins/ticker/ticker.c:73 plugins/ticker/ticker.c:313 |
634 msgid "Buddy Ticker" | 627 msgid "Buddy Ticker" |
635 msgstr "Défilement des contacts" | 628 msgstr "Défilement des contacts" |
636 | 629 |
637 #. *< name | 630 #. *< name |
638 #. *< version | 631 #. *< version |
639 #. * summary | 632 #. * summary |
640 #: plugins/ticker/ticker.c:315 plugins/ticker/ticker.c:317 | 633 #: plugins/ticker/ticker.c:316 plugins/ticker/ticker.c:318 |
641 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | 634 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." |
642 msgstr "Une version horizontale avec défilement de la liste de contacts." | 635 msgstr "Une version horizontale avec défilement de la liste de contacts." |
643 | 636 |
644 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 | 637 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:131 |
645 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:359 | 638 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:344 |
646 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:393 | 639 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:375 |
647 msgid "Opacity:" | 640 msgid "Opacity:" |
648 msgstr "Opacité :" | 641 msgstr "Opacité :" |
649 | 642 |
650 #. IM Convo trans options | 643 #. IM Convo trans options |
651 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340 | 644 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:325 |
652 msgid "IM Conversation Windows" | 645 msgid "IM Conversation Windows" |
653 msgstr "Fenêtres de messages" | 646 msgstr "Fenêtres de messages" |
654 | 647 |
655 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:341 | 648 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:326 |
656 msgid "_IM window transparency" | 649 msgid "_IM window transparency" |
657 msgstr "Fenêtre de _messages transparente" | 650 msgstr "Fenêtre de _messages transparente" |
658 | 651 |
659 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:351 | 652 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:336 |
660 msgid "_Show slider bar in IM window" | 653 msgid "_Show slider bar in IM window" |
661 msgstr "Afficher la barre de défilement dans la fenêtre" | 654 msgstr "Afficher la barre de défilement dans la fenêtre" |
662 | 655 |
663 #. Buddy List trans options | 656 #. Buddy List trans options |
664 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:376 src/gtkprefs.c:848 | 657 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:361 src/gtkprefs.c:848 |
665 msgid "Buddy List Window" | 658 msgid "Buddy List Window" |
666 msgstr "Fenêtre de la Liste de contacts" | 659 msgstr "Fenêtre de la Liste de contacts" |
667 | 660 |
668 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:377 | 661 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:362 |
669 msgid "_Keep Buddy List window on top" | |
670 msgstr "Liste de contacts toujours _visible" | |
671 | |
672 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:380 | |
673 msgid "_Buddy List window transparency" | 662 msgid "_Buddy List window transparency" |
674 msgstr "Fenêtre de la Liste de _contacts transparente" | 663 msgstr "Fenêtre de la Liste de _contacts transparente" |
675 | 664 |
676 #. *< api_version | 665 #. *< api_version |
677 #. *< type | 666 #. *< type |
678 #. *< ui_requirement | 667 #. *< ui_requirement |
679 #. *< flags | 668 #. *< flags |
680 #. *< dependencies | 669 #. *< dependencies |
681 #. *< priority | 670 #. *< priority |
682 #. *< id | 671 #. *< id |
683 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:436 | 672 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:418 |
684 msgid "Transparency" | 673 msgid "Transparency" |
685 msgstr "Transparence" | 674 msgstr "Transparence" |
686 | 675 |
687 #. *< name | 676 #. *< name |
688 #. *< version | 677 #. *< version |
689 #. * summary | 678 #. * summary |
690 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:439 | 679 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:421 |
691 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:441 | 680 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:423 |
692 msgid "" | 681 msgid "" |
693 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" | 682 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" |
694 "\n" | 683 "\n" |
695 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." | 684 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." |
696 msgstr "" | 685 msgstr "" |
697 "Ce plugin active la transparence des fenêtres de conversation.\n" | 686 "Ce plugin active la transparence des fenêtres de conversation.\n" |
698 "\n" | 687 "\n" |
699 "Note : Ce plugin nécessite Win2000 ou WinXP." | 688 "Note : Ce plugin nécessite Win2000 ou WinXP." |
700 | 689 |
701 #. IM Convo trans options | 690 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:346 |
702 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:124 | 691 msgid "GTK+ Runtime Version" |
692 msgstr "Version des bibliothèques GTK+" | |
693 | |
694 #. Autostart | |
695 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:354 | |
703 msgid "Startup" | 696 msgid "Startup" |
704 msgstr "Démarrage" | 697 msgstr "Démarrage" |
705 | 698 |
706 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:125 | 699 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:355 |
707 msgid "_Start Gaim on Windows startup" | 700 msgid "_Start Gaim on Windows startup" |
708 msgstr "_Démarrer Gaim au lancement de Windows" | 701 msgstr "_Démarrer Gaim au lancement de Windows" |
709 | 702 |
710 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:152 | 703 #. Buddy List |
704 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:364 src/gtkblist.c:1433 | |
705 #: src/gtkprefs.c:2290 | |
706 msgid "Buddy List" | |
707 msgstr "Liste de contacts" | |
708 | |
709 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:365 | |
710 msgid "_Dockable Buddy List" | |
711 msgstr "Liste de contacts _accrochable" | |
712 | |
713 #. Docked Blist On Top | |
714 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:369 | |
715 msgid "Docked _Buddy List is always on top" | |
716 msgstr "Liste de contacts accrochée _toujours visible" | |
717 | |
718 #. Blist On Top | |
719 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:379 | |
720 msgid "_Keep Buddy List window on top" | |
721 msgstr "Liste de contacts toujours _visible" | |
722 | |
723 #. Conversations | |
724 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:384 src/gtkprefs.c:897 | |
725 #: src/gtkprefs.c:2291 | |
726 msgid "Conversations" | |
727 msgstr "Conversations" | |
728 | |
729 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385 | |
730 msgid "_Flash Window when messages are received" | |
731 msgstr "_Faire clignoter la fenêtre sur réception de message" | |
732 | |
733 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 | |
711 msgid "WinGaim Options" | 734 msgid "WinGaim Options" |
712 msgstr "Préférences de WinGaim" | 735 msgstr "Préférences de WinGaim" |
713 | 736 |
714 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:154 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:155 | 737 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 |
715 msgid "Options specific to Windows Gaim." | 738 msgid "Options specific to Windows Gaim." |
716 msgstr "Options spécifiques à Gaim Windows" | 739 msgstr "Options spécifiques à Gaim Windows" |
717 | 740 |
718 #: plugins/perl/perl.c:405 | 741 #: plugins/perl/perl.c:412 |
719 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." | 742 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." |
720 msgstr "" | 743 msgstr "" |
721 "GAIM::register appelé avec de mauvais paramètres. Consultez le HOWTO PERL." | 744 "GAIM::register appelé avec de mauvais paramètres. Consultez le HOWTO PERL." |
722 | 745 |
723 #. *< api_version | 746 #. *< api_version |
725 #. *< ui_requirement | 748 #. *< ui_requirement |
726 #. *< flags | 749 #. *< flags |
727 #. *< dependencies | 750 #. *< dependencies |
728 #. *< priority | 751 #. *< priority |
729 #. *< id | 752 #. *< id |
730 #: plugins/perl/perl.c:1392 | 753 #: plugins/perl/perl.c:1399 |
731 msgid "Perl Plugin Loader" | 754 msgid "Perl Plugin Loader" |
732 msgstr "Chargeur de plugins Perl" | 755 msgstr "Chargeur de plugins Perl" |
733 | 756 |
734 #. *< name | 757 #. *< name |
735 #. *< version | 758 #. *< version |
736 #: plugins/perl/perl.c:1394 plugins/perl/perl.c:1395 | 759 #: plugins/perl/perl.c:1401 plugins/perl/perl.c:1402 |
737 msgid "Provides support for loading perl plugins." | 760 msgid "Provides support for loading perl plugins." |
738 msgstr "Fournit le support pour charger des plugin Perl." | 761 msgstr "Fournit le support pour charger des plugin Perl." |
762 | |
763 #: plugins/statenotify.c:30 | |
764 msgid "has gone away." | |
765 msgstr "est passé absent" | |
766 | |
767 #: plugins/statenotify.c:36 | |
768 msgid "is no longer away." | |
769 msgstr "n'est plus absent" | |
770 | |
771 #: plugins/statenotify.c:42 | |
772 msgid "has become idle." | |
773 msgstr "est devenu inactif" | |
774 | |
775 #: plugins/statenotify.c:48 | |
776 msgid "is no longer idle." | |
777 msgstr "n'est plus inactif" | |
739 | 778 |
740 #. *< api_version | 779 #. *< api_version |
741 #. *< type | 780 #. *< type |
742 #. *< ui_requirement | 781 #. *< ui_requirement |
743 #. *< flags | 782 #. *< flags |
758 msgstr "" | 797 msgstr "" |
759 "Indique dans la fenêtre de conversation quand un contact part ou revient " | 798 "Indique dans la fenêtre de conversation quand un contact part ou revient " |
760 "d'une absence ou d'une inactivité." | 799 "d'une absence ou d'une inactivité." |
761 | 800 |
762 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1184 | 801 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1184 |
763 #: src/protocols/msn/msn.c:336 src/protocols/msn/state.c:27 | 802 #: src/protocols/msn/msn.c:337 src/protocols/msn/state.c:27 |
764 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 | 803 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 |
765 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1257 | 804 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1257 |
766 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1336 | 805 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1336 |
767 msgid "Available" | 806 msgid "Available" |
768 msgstr "Disponible" | 807 msgstr "Disponible" |
774 #: src/protocols/gg/gg.c:55 | 813 #: src/protocols/gg/gg.c:55 |
775 msgid "Away for friends only" | 814 msgid "Away for friends only" |
776 msgstr "Absent pour les amis seulement" | 815 msgstr "Absent pour les amis seulement" |
777 | 816 |
778 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3440 | 817 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3440 |
779 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3503 src/protocols/oscar/oscar.c:2829 | 818 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3503 src/protocols/oscar/oscar.c:2841 |
780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4536 src/protocols/oscar/oscar.c:4563 | 819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4567 src/protocols/oscar/oscar.c:4594 |
781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5848 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1071 | 820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5879 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1071 |
782 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1279 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1346 | 821 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1279 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1346 |
783 msgid "Invisible" | 822 msgid "Invisible" |
784 msgstr "Invisible" | 823 msgstr "Invisible" |
785 | 824 |
786 #: src/protocols/gg/gg.c:57 | 825 #: src/protocols/gg/gg.c:57 |
830 | 869 |
831 #: src/protocols/gg/gg.c:290 | 870 #: src/protocols/gg/gg.c:290 |
832 msgid "Unable to read socket" | 871 msgid "Unable to read socket" |
833 msgstr "Impossible de lire le socket" | 872 msgstr "Impossible de lire le socket" |
834 | 873 |
835 #: src/protocols/gg/gg.c:402 | 874 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here |
875 #: src/protocols/gg/gg.c:402 src/protocols/toc/toc.c:208 | |
836 msgid "Unable to connect." | 876 msgid "Unable to connect." |
837 msgstr "Impossible de se connecter" | 877 msgstr "Impossible de se connecter" |
838 | 878 |
839 #: src/protocols/gg/gg.c:418 | 879 #: src/protocols/gg/gg.c:418 |
840 msgid "Reading data" | 880 msgid "Reading data" |
855 #: src/protocols/gg/gg.c:437 | 895 #: src/protocols/gg/gg.c:437 |
856 msgid "Critical error in GG library\n" | 896 msgid "Critical error in GG library\n" |
857 msgstr "Erreur critique dans la bibliothèque GG\n" | 897 msgstr "Erreur critique dans la bibliothèque GG\n" |
858 | 898 |
859 #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546 | 899 #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546 |
900 #: src/protocols/toc/toc.c:184 | |
860 #, c-format | 901 #, c-format |
861 msgid "Connect to %s failed" | 902 msgid "Connect to %s failed" |
862 msgstr "Connexion à %s échouée" | 903 msgstr "Connexion à %s échouée" |
863 | 904 |
864 #: src/protocols/gg/gg.c:503 | 905 #: src/protocols/gg/gg.c:503 |
894 msgstr "Actif" | 935 msgstr "Actif" |
895 | 936 |
896 #. * | 937 #. * |
897 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. | 938 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. |
898 #. | 939 #. |
899 #: src/gtkrequest.c:168 src/protocols/gg/gg.c:664 src/request.h:804 | 940 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/gtkrequest.c:186 src/request.h:804 |
900 msgid "Yes" | 941 msgid "Yes" |
901 msgstr "Oui" | 942 msgstr "Oui" |
902 | 943 |
903 #: src/gtkrequest.c:169 src/protocols/gg/gg.c:664 src/request.h:804 | 944 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/gtkrequest.c:187 src/request.h:804 |
904 msgid "No" | 945 msgid "No" |
905 msgstr "Non" | 946 msgstr "Non" |
906 | 947 |
907 #: src/protocols/gg/gg.c:668 | 948 #: src/protocols/gg/gg.c:668 |
908 msgid "UIN" | 949 msgid "UIN" |
915 #: src/protocols/gg/gg.c:677 | 956 #: src/protocols/gg/gg.c:677 |
916 msgid "Second Name" | 957 msgid "Second Name" |
917 msgstr "Deuxième prénom" | 958 msgstr "Deuxième prénom" |
918 | 959 |
919 #: src/protocols/gg/gg.c:681 src/protocols/gg/gg.c:1380 | 960 #: src/protocols/gg/gg.c:681 src/protocols/gg/gg.c:1380 |
961 #: src/protocols/irc/msgs.c:185 | |
920 msgid "Nick" | 962 msgid "Nick" |
921 msgstr "Pseudonyme" | 963 msgstr "Pseudonyme" |
922 | 964 |
923 #: src/protocols/gg/gg.c:688 src/protocols/gg/gg.c:691 | 965 #: src/protocols/gg/gg.c:688 src/protocols/gg/gg.c:691 |
924 msgid "Birth year" | 966 msgid "Birth year" |
928 #: src/protocols/gg/gg.c:701 | 970 #: src/protocols/gg/gg.c:701 |
929 msgid "Sex" | 971 msgid "Sex" |
930 msgstr "Sexe" | 972 msgstr "Sexe" |
931 | 973 |
932 #. City | 974 #. City |
933 #: src/dialogs.c:2035 src/dialogs.c:2684 src/protocols/gg/gg.c:705 | 975 #: src/protocols/gg/gg.c:705 src/protocols/trepia/trepia.c:364 |
934 #: src/protocols/trepia/trepia.c:364 | 976 #: src/protocols/trepia/trepia.c:463 src/dialogs.c:1502 src/dialogs.c:2051 |
935 msgid "City" | 977 msgid "City" |
936 msgstr "Localité" | 978 msgstr "Localité" |
937 | 979 |
938 #: src/protocols/gg/gg.c:738 | 980 #: src/protocols/gg/gg.c:738 |
939 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." | 981 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." |
1031 | 1073 |
1032 #: src/protocols/gg/gg.c:1187 | 1074 #: src/protocols/gg/gg.c:1187 |
1033 msgid "Directory Search" | 1075 msgid "Directory Search" |
1034 msgstr "Recherche dans l'annuaire" | 1076 msgstr "Recherche dans l'annuaire" |
1035 | 1077 |
1036 #: src/dialogs.c:2146 src/dialogs.c:2155 src/protocols/gg/gg.c:1195 | 1078 #: src/protocols/gg/gg.c:1195 src/protocols/jabber/jabber.c:4324 |
1037 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4322 src/protocols/oscar/oscar.c:6112 | 1079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6143 src/protocols/toc/toc.c:1489 |
1038 #: src/protocols/toc/toc.c:1474 | 1080 #: src/dialogs.c:1613 src/dialogs.c:1622 |
1039 msgid "Change Password" | 1081 msgid "Change Password" |
1040 msgstr "Changer de mot de passe" | 1082 msgstr "Changer de mot de passe" |
1041 | 1083 |
1042 #: src/protocols/gg/gg.c:1203 | 1084 #: src/protocols/gg/gg.c:1203 |
1043 msgid "Import Buddy List from Server" | 1085 msgid "Import Buddy List from Server" |
1078 | 1120 |
1079 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 | 1121 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 |
1080 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | 1122 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." |
1081 msgstr "Erreur lors de la communication avec le serveur ICQ" | 1123 msgstr "Erreur lors de la communication avec le serveur ICQ" |
1082 | 1124 |
1083 #: src/dialogs.c:2452 src/gtkconv.c:1112 src/gtkconv.c:2963 src/gtkconv.c:4123 | 1125 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2685 |
1084 #: src/gtkrequest.c:175 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 | 1126 #: src/dialogs.c:866 src/gtkconv.c:1116 src/gtkconv.c:2954 src/gtkconv.c:4125 |
1085 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2673 src/prpl.c:312 | 1127 #: src/gtkrequest.c:193 src/prpl.c:313 |
1086 msgid "Add" | 1128 msgid "Add" |
1087 msgstr "Ajouter" | 1129 msgstr "Ajouter" |
1088 | 1130 |
1089 #. Cancel button. | 1131 #. Cancel button. |
1090 #: src/buddy_chat.c:375 src/dialogs.c:459 src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:484 | 1132 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/jabber/jabber.c:4106 |
1091 #: src/dialogs.c:2092 src/dialogs.c:2207 src/dialogs.c:2273 src/dialogs.c:2441 | 1133 #: src/protocols/msn/msn.c:172 src/protocols/msn/msn.c:183 |
1092 #: src/dialogs.c:2626 src/dialogs.c:2775 src/dialogs.c:3447 src/dialogs.c:3941 | 1134 #: src/protocols/msn/msn.c:194 src/protocols/msn/msn.c:205 |
1093 #: src/dialogs.c:4883 src/gtkaccount.c:1477 src/gtkconn.c:146 | 1135 #: src/protocols/msn/msn.c:218 src/protocols/oscar/oscar.c:2416 |
1094 #: src/gtkrequest.c:171 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 | 1136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2453 src/protocols/oscar/oscar.c:2488 |
1095 #: src/protocols/irc/irc.c:1105 src/protocols/irc/irc.c:1434 | 1137 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2533 src/protocols/oscar/oscar.c:5752 |
1096 #: src/protocols/msn/msn.c:171 src/protocols/msn/msn.c:182 | 1138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5967 src/protocols/oscar/oscar.c:6016 |
1097 #: src/protocols/msn/msn.c:193 src/protocols/msn/msn.c:204 | 1139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6076 src/protocols/trepia/trepia.c:380 |
1098 #: src/protocols/msn/msn.c:217 src/protocols/oscar/oscar.c:2404 | 1140 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1188 src/buddy_chat.c:375 src/connection.c:144 |
1099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2441 src/protocols/oscar/oscar.c:2476 | 1141 #: src/dialogs.c:452 src/dialogs.c:464 src/dialogs.c:477 src/dialogs.c:867 |
1100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2521 src/protocols/oscar/oscar.c:5721 | 1142 #: src/dialogs.c:1559 src/dialogs.c:1674 src/dialogs.c:1740 src/dialogs.c:1993 |
1101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5936 src/protocols/oscar/oscar.c:5985 | 1143 #: src/dialogs.c:2142 src/dialogs.c:2814 src/dialogs.c:2981 src/dialogs.c:3023 |
1102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6045 src/protocols/trepia/trepia.c:380 | 1144 #: src/dialogs.c:3160 src/dialogs.c:3497 src/gtkaccount.c:1493 |
1103 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1188 src/prpl.c:313 src/request.h:813 | 1145 #: src/gtkconn.c:147 src/gtkprivacy.c:557 src/gtkprivacy.c:570 |
1104 #: src/request.h:823 | 1146 #: src/gtkprivacy.c:595 src/gtkprivacy.c:606 src/gtkrequest.c:189 |
1147 #: src/prpl.c:314 src/request.h:813 src/request.h:823 | |
1105 msgid "Cancel" | 1148 msgid "Cancel" |
1106 msgstr "Annuler" | 1149 msgstr "Annuler" |
1107 | 1150 |
1108 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 | 1151 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 |
1109 #, c-format | 1152 #, c-format |
1110 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | 1153 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." |
1111 msgstr "L'utilisateur %s (%s%s%s%s%s) veut que vous l'autorisiez." | 1154 msgstr "L'utilisateur %s (%s%s%s%s%s) veut que vous l'autorisiez." |
1112 | 1155 |
1113 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1716 | 1156 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1716 |
1114 #: src/protocols/msn/notification.c:466 src/protocols/msn/notification.c:747 | 1157 #: src/protocols/msn/notification.c:463 src/protocols/msn/notification.c:744 |
1115 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2601 src/protocols/oscar/oscar.c:5097 | 1158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2613 src/protocols/oscar/oscar.c:5126 |
1116 msgid "Authorize" | 1159 msgid "Authorize" |
1117 msgstr "Autoriser" | 1160 msgstr "Autoriser" |
1118 | 1161 |
1119 #: src/dialogs.c:2440 src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 | 1162 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1717 |
1120 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1717 src/protocols/msn/notification.c:467 | 1163 #: src/protocols/msn/notification.c:464 src/protocols/msn/notification.c:746 |
1121 #: src/protocols/msn/notification.c:749 src/protocols/oscar/oscar.c:2603 | 1164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2615 src/protocols/oscar/oscar.c:5127 |
1122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5098 | |
1123 msgid "Deny" | 1165 msgid "Deny" |
1124 msgstr "Refuser" | 1166 msgstr "Refuser" |
1125 | 1167 |
1126 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 | 1168 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 |
1127 msgid "Send message through server" | 1169 msgid "Send message through server" |
1128 msgstr "Envoyer le message par le serveur" | 1170 msgstr "Envoyer le message par le serveur" |
1129 | 1171 |
1130 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2335 | 1172 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2335 |
1131 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2369 src/protocols/jabber/jabber.c:4238 | 1173 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2369 src/protocols/jabber/jabber.c:4240 |
1132 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4287 src/protocols/msn/dispatch.c:160 | 1174 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4289 src/protocols/msn/dispatch.c:160 |
1133 #: src/protocols/msn/msn.c:459 src/protocols/msn/notification.c:1376 | 1175 #: src/protocols/msn/msn.c:460 src/protocols/msn/notification.c:1380 |
1134 #: src/protocols/napster/napster.c:496 | 1176 #: src/protocols/napster/napster.c:465 src/protocols/napster/napster.c:496 |
1177 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:965 | |
1135 msgid "Unable to connect" | 1178 msgid "Unable to connect" |
1136 msgstr "Impossible de se connecter" | 1179 msgstr "Impossible de se connecter" |
1137 | 1180 |
1138 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 | 1181 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 |
1139 msgid "Connecting..." | 1182 msgid "Connecting..." |
1140 msgstr "Connexion..." | 1183 msgstr "Connexion..." |
1141 | 1184 |
1142 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3936 | 1185 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3951 |
1143 msgid "Nick:" | 1186 msgid "Nick:" |
1144 msgstr "Pseudo :" | 1187 msgstr "Pseudo :" |
1145 | 1188 |
1146 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 | 1189 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 |
1147 msgid "Gaim User" | 1190 msgid "Gaim User" |
1148 msgstr "Utilisateur de Gaim" | 1191 msgstr "Utilisateur de Gaim" |
1149 | 1192 |
1150 #: src/protocols/irc/irc.c:187 | 1193 #: src/protocols/irc/cmds.c:41 |
1194 #, c-format | |
1195 msgid "Unknown command: %s" | |
1196 msgstr "Commande inconnue : %s" | |
1197 | |
1198 #: src/protocols/irc/cmds.c:135 | |
1199 msgid "" | |
1200 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " | |
1201 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC " | |
1202 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" | |
1203 msgstr "" | |
1204 "<B>Commandes IRC reconnues :</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " | |
1205 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC " | |
1206 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" | |
1207 | |
1208 #: src/protocols/irc/cmds.c:144 | |
1209 msgid "" | |
1210 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " | |
1211 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" | |
1212 msgstr "" | |
1213 "<B>Commandes IRC reconnues :</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " | |
1214 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" | |
1215 | |
1216 #: src/protocols/irc/cmds.c:459 | |
1217 #, c-format | |
1218 msgid "current topic is: %s" | |
1219 msgstr "Le sujet courant est : %s" | |
1220 | |
1221 #: src/protocols/irc/cmds.c:461 | |
1222 msgid "No topic is set" | |
1223 msgstr "Pas de sujet" | |
1224 | |
1225 #: src/protocols/irc/irc.c:121 | |
1226 msgid "Channel:" | |
1227 msgstr "Canal :" | |
1228 | |
1229 #: src/protocols/irc/irc.c:126 src/gtkaccount.c:423 src/main.c:305 | |
1230 msgid "Password:" | |
1231 msgstr "Mot de passe :" | |
1232 | |
1233 #: src/protocols/irc/irc.c:158 src/protocols/oscar/oscar.c:684 | |
1234 #: src/protocols/toc/toc.c:235 | |
1235 #, c-format | |
1236 msgid "Signon: %s" | |
1237 msgstr "Connexion : %s" | |
1238 | |
1239 #: src/protocols/irc/irc.c:167 | |
1240 msgid "Couldn't create socket" | |
1241 msgstr "Impossible de créer le socket" | |
1242 | |
1243 #. *< api_version | |
1244 #. *< type | |
1245 #. *< ui_requirement | |
1246 #. *< flags | |
1247 #. *< dependencies | |
1248 #. *< priority | |
1249 #. *< id | |
1250 #. *< name | |
1251 #. *< version | |
1252 #: src/protocols/irc/irc.c:486 | |
1253 msgid "IRC Protocol Plugin" | |
1254 msgstr "Plugin pour le protocole IRC" | |
1255 | |
1256 #. * summary | |
1257 #: src/protocols/irc/irc.c:487 | |
1258 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" | |
1259 msgstr "Plugin qui pue moins pour le protocole IRC" | |
1260 | |
1261 #. Splits | |
1262 #: src/protocols/irc/irc.c:504 src/protocols/irc/msgs.c:199 | |
1263 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4420 src/protocols/napster/napster.c:639 | |
1264 msgid "Server" | |
1265 msgstr "Serveur" | |
1266 | |
1267 #: src/protocols/irc/irc.c:507 | |
1268 msgid "Port:" | |
1269 msgstr "Port :" | |
1270 | |
1271 #: src/protocols/irc/irc.c:510 | |
1272 msgid "Encoding" | |
1273 msgstr "Codage" | |
1274 | |
1275 #: src/protocols/irc/msgs.c:101 | |
1276 msgid "Bad mode" | |
1277 msgstr "Mauvais mode" | |
1278 | |
1279 #: src/protocols/irc/msgs.c:112 | |
1280 #, c-format | |
1281 msgid "You are banned from %s." | |
1282 msgstr "Vous avez été banni de %s" | |
1283 | |
1284 #: src/protocols/irc/msgs.c:113 | |
1285 msgid "Banned" | |
1286 msgstr "Banni" | |
1287 | |
1288 #: src/protocols/irc/msgs.c:186 | |
1289 msgid " <i>(ircop)</i>" | |
1290 msgstr " <i>(ircop)</i>" | |
1291 | |
1292 #: src/protocols/irc/msgs.c:187 | |
1293 msgid " <i>(identified)</i>" | |
1294 msgstr " <i>(identifié)</i>" | |
1295 | |
1296 #: src/protocols/irc/msgs.c:193 | |
1297 msgid "Username" | |
1298 msgstr "Utilisateur" | |
1299 | |
1300 #: src/protocols/irc/msgs.c:194 | |
1301 msgid "Realname" | |
1302 msgstr "Nom réel" | |
1303 | |
1304 #: src/protocols/irc/msgs.c:204 | |
1305 msgid "Currently on" | |
1306 msgstr "Actuellement dans" | |
1307 | |
1308 #: src/protocols/irc/msgs.c:209 | |
1309 #, c-format | |
1310 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" | |
1311 msgstr "<b>Inactif depuis :</b> %s<br>" | |
1312 | |
1313 #: src/protocols/irc/msgs.c:211 | |
1314 msgid "Online since" | |
1315 msgstr "En ligne depuis" | |
1316 | |
1317 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 | |
1318 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" | |
1319 msgstr "<br><b>Qualificatif :</b> Glorieux<br>" | |
1320 | |
1321 #: src/protocols/irc/msgs.c:245 | |
1322 #, c-format | |
1323 msgid "%s has changed the topic to: %s" | |
1324 msgstr "%s a changé le sujet en : %s" | |
1325 | |
1326 #: src/protocols/irc/msgs.c:250 | |
1327 #, c-format | |
1328 msgid "The topic for %s is: %s" | |
1329 msgstr "Le sujet de %s est : %s" | |
1330 | |
1331 #: src/protocols/irc/msgs.c:264 | |
1332 #, c-format | |
1333 msgid "Unknown message '%s'" | |
1334 msgstr "Message inconnu '%s'" | |
1335 | |
1336 #: src/protocols/irc/msgs.c:265 | |
1337 msgid "Unknown message" | |
1338 msgstr "Message inconnu" | |
1339 | |
1340 #: src/protocols/irc/msgs.c:265 | |
1341 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." | |
1342 msgstr "Gaim a envoyé un message que le serveur IRC ne comprend pas" | |
1343 | |
1344 #. does this happen? | |
1345 #: src/protocols/irc/msgs.c:369 | |
1346 msgid "no such channel" | |
1347 msgstr "Le canal n'existe pas" | |
1348 | |
1349 #: src/protocols/irc/msgs.c:372 | |
1350 msgid "User is not logged in" | |
1351 msgstr "Utilisateur non connecté" | |
1352 | |
1353 #: src/protocols/irc/msgs.c:377 | |
1354 msgid "No such nick or channel" | |
1355 msgstr "Le pseudo ou canal n'existe pas" | |
1356 | |
1357 #: src/protocols/irc/msgs.c:397 | |
1358 msgid "Could not send" | |
1359 msgstr "Impossible d'envoyer" | |
1360 | |
1361 #: src/protocols/irc/msgs.c:453 | |
1362 #, c-format | |
1363 msgid "Joining %s requires an invitation." | |
1364 msgstr "Joindre %s nécessite une invitation" | |
1365 | |
1366 #: src/protocols/irc/msgs.c:454 | |
1367 msgid "Invitation only" | |
1368 msgstr "Sur invitation seulement" | |
1369 | |
1370 #: src/protocols/irc/msgs.c:550 | |
1371 #, c-format | |
1372 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" | |
1373 msgstr "Vous avez été expulsé par %s (%s)" | |
1374 | |
1375 #: src/protocols/irc/msgs.c:558 | |
1376 #, c-format | |
1377 msgid "Kicked by %s (%s)" | |
1378 msgstr "Expulsé par %s (%s)" | |
1379 | |
1380 #: src/protocols/irc/msgs.c:579 | |
1381 #, c-format | |
1382 msgid "mode (%s %s) by %s" | |
1383 msgstr "mode (%s %s) par %s" | |
1384 | |
1385 #: src/protocols/irc/msgs.c:667 | |
1386 #, c-format | |
1387 msgid "You have parted the channel%s%s" | |
1388 msgstr "Vous avez quitté le canal%s%s" | |
1389 | |
1390 #: src/protocols/irc/msgs.c:705 | |
1391 msgid "Error: invalid PONG from server" | |
1392 msgstr "PONG invalide du serveur" | |
1393 | |
1394 #: src/protocols/irc/msgs.c:707 | |
1395 #, c-format | |
1396 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" | |
1397 msgstr "Réponse au PING -- Lag : %lu secondes" | |
1398 | |
1399 #: src/protocols/irc/msgs.c:795 | |
1400 #, c-format | |
1401 msgid "Wallops from %s" | |
1402 msgstr "Wallops de %s" | |
1403 | |
1404 #: src/protocols/irc/parse.c:158 | |
1151 msgid "" | 1405 msgid "" |
1152 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " | 1406 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " |
1153 "the Account Editor)" | 1407 "the Account Editor)" |
1154 msgstr "" | 1408 msgstr "" |
1155 "(Erreur de conversion du message. Vérifiez les options de codage dans les " | 1409 "(Erreur de conversion du message. Vérifiez les options de codage dans les " |
1156 "options du compte)" | 1410 "options du compte)" |
1157 | 1411 |
1158 #: src/protocols/irc/irc.c:488 src/protocols/irc/irc.c:2608 | 1412 #: src/protocols/irc/parse.c:273 |
1159 #, c-format | 1413 #, c-format |
1160 msgid "DCC Chat with %s closed" | 1414 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" |
1161 msgstr "Connexion directe avec %s fermée" | 1415 msgstr "Temps de réponse de %s : %lu secondes" |
1162 | 1416 |
1163 #: src/protocols/irc/irc.c:541 src/protocols/irc/irc.c:2617 | 1417 #: src/protocols/irc/parse.c:274 |
1164 #, c-format | 1418 msgid "PONG" |
1165 msgid "DCC Chat with %s established" | 1419 msgstr "PONG" |
1166 msgstr "Connexion directe avec %s ouverte" | 1420 |
1167 | 1421 #: src/protocols/irc/parse.c:274 |
1168 #: src/protocols/irc/irc.c:676 | 1422 msgid "CTCP PING reply" |
1169 msgid "No topic is set" | 1423 msgstr "Réponse au CTCP PING" |
1170 msgstr "Pas de sujet" | 1424 |
1171 | 1425 #: src/protocols/irc/parse.c:373 |
1172 #: src/protocols/irc/irc.c:697 src/protocols/irc/irc.c:1755 | 1426 msgid "Disconnected" |
1173 #, c-format | 1427 msgstr "Déconnecté" |
1174 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" | 1428 |
1175 msgstr "<B>%s a changé le sujet en : %s</B>" | 1429 #: src/protocols/jabber/jabber.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:580 |
1176 | 1430 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:172 src/protocols/msn/buddyicon.c:282 |
1177 #: src/protocols/irc/irc.c:742 | 1431 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:330 src/protocols/msn/buddyicon.c:435 |
1178 #, c-format | 1432 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:521 src/protocols/msn/msn.c:72 |
1179 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" | 1433 #: src/protocols/msn/msn.c:92 src/protocols/msn/msn.c:150 |
1180 msgstr "-:- mode/%s [%c%c %s] par %s" | 1434 #: src/protocols/msn/msn.c:250 src/protocols/msn/msn.c:506 |
1181 | 1435 #: src/protocols/msn/msn.c:617 src/protocols/msn/msn.c:633 |
1182 #: src/protocols/irc/irc.c:919 src/protocols/irc/irc.c:932 | 1436 #: src/protocols/msn/msn.c:668 src/protocols/msn/msn.c:684 |
1183 msgid "User" | 1437 #: src/protocols/msn/msn.c:716 src/protocols/msn/msn.c:724 |
1184 msgstr "Utilisateur" | 1438 #: src/protocols/msn/msn.c:757 src/protocols/msn/msn.c:765 |
1185 | 1439 #: src/protocols/msn/msn.c:779 src/protocols/msn/msn.c:788 |
1186 #. Splits | 1440 #: src/protocols/msn/msn.c:802 src/protocols/msn/msn.c:826 |
1187 #: src/protocols/irc/irc.c:923 src/protocols/irc/irc.c:3031 | 1441 #: src/protocols/msn/msn.c:876 src/protocols/msn/msn.c:914 |
1188 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4418 src/protocols/napster/napster.c:639 | 1442 #: src/protocols/msn/msn.c:1011 src/protocols/msn/msn.c:1033 |
1189 msgid "Server" | 1443 #: src/protocols/msn/msn.c:1053 src/protocols/msn/msn.c:1064 |
1190 msgstr "Serveur" | 1444 #: src/protocols/msn/msn.c:1075 src/protocols/msn/msn.c:1099 |
1191 | 1445 #: src/protocols/msn/msn.c:1111 src/protocols/msn/notification.c:127 |
1192 #: src/protocols/irc/irc.c:927 src/protocols/irc/irc.c:1082 | 1446 #: src/protocols/msn/notification.c:154 src/protocols/msn/notification.c:946 |
1193 #: src/protocols/irc/irc.c:1647 | 1447 #: src/protocols/msn/notification.c:966 src/protocols/trepia/trepia.c:281 |
1194 msgid "IRC Operator" | 1448 #: src/protocols/trepia/trepia.c:782 src/protocols/trepia/trepia.c:1065 |
1195 msgstr "Opérateur IRC" | 1449 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1109 src/protocols/trepia/trepia.c:1208 |
1196 | 1450 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1264 |
1197 #: src/protocols/irc/irc.c:940 | 1451 msgid "Write error" |
1198 msgid "Channels" | 1452 msgstr "Erreur d'écriture" |
1199 msgstr "Canaux" | 1453 |
1200 | 1454 #: src/protocols/jabber/jabber.c:981 |
1201 #: src/protocols/irc/irc.c:946 | 1455 msgid "Unable to change password." |
1202 #, c-format | 1456 msgstr "Impossible de changer le mot de passe" |
1203 msgid "%s is an Identified User" | 1457 |
1204 msgstr "%s est un utilisateur identifié" | 1458 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 |
1205 | 1459 msgid "" |
1206 #: src/protocols/irc/irc.c:961 | 1460 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " |
1207 #, c-format | 1461 "changed." |
1208 msgid "%ld seconds [signon: %s]" | 1462 msgstr "" |
1209 msgstr "%ld secondes [connexion : %s]" | 1463 "Le mot de passe courant est incorrect. Votre mot de passe n'a pas été changé." |
1210 | 1464 |
1211 #. RPL_REHASHING | 1465 #: src/protocols/jabber/jabber.c:988 |
1212 #: src/protocols/irc/irc.c:1082 | 1466 msgid "Unable to change password" |
1213 msgid "Rehashing server" | 1467 msgstr "Impossible de changer le mot de passe" |
1214 msgstr "Lecture de la clé du serveur" | 1468 |
1215 | 1469 #: src/protocols/jabber/jabber.c:989 |
1216 #. ERR_NOSUCHNICK | 1470 msgid "" |
1217 #: src/protocols/irc/irc.c:1085 | 1471 "The new password you entered is the same as your current password. Your " |
1218 msgid "No such nick/channel" | 1472 "password remains the same." |
1219 msgstr "Le pseudo/canal n'existe pas" | 1473 msgstr "" |
1220 | 1474 "Le nouveau mot de passe est identique à l'ancien. Votre mot de passe n'a pas " |
1221 #: src/protocols/irc/irc.c:1085 src/protocols/irc/irc.c:1088 | 1475 "été modifié." |
1222 #: src/protocols/irc/irc.c:1093 src/protocols/irc/irc.c:1097 | 1476 |
1223 #: src/protocols/irc/irc.c:1463 src/protocols/irc/irc.c:1605 | 1477 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 src/blist.c:806 src/gtkaccount.c:140 |
1224 msgid "IRC Error" | 1478 #: src/gtkpounce.c:307 src/gtkutils.c:833 |
1225 msgstr "Erreur IRC" | 1479 msgid "Unknown" |
1226 | 1480 msgstr "Inconnu" |
1227 #. ERR_NOSUCHSERVER | 1481 |
1228 #: src/protocols/irc/irc.c:1088 | 1482 # Repris du fr.po de gabber |
1229 msgid "No such server" | 1483 #. once again, we don't have to put anything here |
1230 msgstr "Serveur inconnu" | 1484 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1178 src/protocols/jabber/jabber.c:3436 |
1231 | 1485 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487 |
1232 #. ERR_NOMOTD | 1486 msgid "Chatty" |
1233 #. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying | 1487 msgstr "Bavard" |
1234 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN | 1488 |
1235 #: src/protocols/irc/irc.c:1093 | 1489 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1180 src/protocols/jabber/jabber.c:3438 |
1236 msgid "No nickname given" | 1490 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3495 |
1237 msgstr "Pas de pseudonyme donné" | 1491 msgid "Extended Away" |
1238 | 1492 msgstr "Longue absence" |
1239 #. ERR_NOPRIVILEGES | 1493 |
1240 #: src/protocols/irc/irc.c:1096 | 1494 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1182 src/protocols/jabber/jabber.c:3439 |
1241 msgid "You're not an IRC operator!" | 1495 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3499 src/protocols/oscar/oscar.c:2831 |
1242 msgstr "Vous n'êtes pas opérateur" | 1496 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4582 src/protocols/oscar/oscar.c:5875 |
1243 | 1497 msgid "Do Not Disturb" |
1244 #: src/protocols/irc/irc.c:1100 | 1498 msgstr "Ne pas déranger" |
1245 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" | 1499 |
1246 msgstr "Ce pseudo existe déjà. Veuillez choisir un nouveau pseudo." | 1500 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1421 |
1247 | 1501 #, c-format |
1248 #. Build OK Button | 1502 msgid "Jabber Error %s" |
1249 #: src/dialogs.c:2203 src/dialogs.c:2341 src/dialogs.c:2625 src/dialogs.c:2771 | 1503 msgstr "Erreur Jabber %s" |
1250 #: src/dialogs.c:3934 src/gtkrequest.c:170 src/protocols/irc/irc.c:1104 | 1504 |
1251 #: src/protocols/msn/msn.c:170 src/protocols/msn/msn.c:181 | 1505 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1528 |
1252 #: src/protocols/msn/msn.c:192 src/protocols/msn/msn.c:203 | 1506 #, c-format |
1253 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2440 src/protocols/oscar/oscar.c:2520 | 1507 msgid "Error %s: %s" |
1254 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5935 src/protocols/oscar/oscar.c:5984 | 1508 msgstr "Erreur %s : %s" |
1255 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6044 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1187 | 1509 |
1256 #: src/request.h:813 | 1510 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1531 |
1257 msgid "OK" | 1511 msgid "Unknown Error in presence" |
1258 msgstr "OK" | 1512 msgstr "Erreur inconnue" |
1259 | 1513 |
1260 #: src/protocols/irc/irc.c:1390 src/protocols/irc/irc.c:1396 | 1514 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1709 |
1261 #: src/protocols/irc/irc.c:1402 src/protocols/irc/irc.c:1416 | 1515 #, c-format |
1262 msgid "IRC CTCP info" | 1516 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." |
1263 msgstr "Info IRC CTCP" | 1517 msgstr "L'utilisateur %s veut vous ajouter à sa liste de contacts." |
1264 | 1518 |
1265 #: src/protocols/irc/irc.c:1426 | 1519 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1737 |
1266 #, c-format | 1520 #, c-format |
1267 msgid "%s would like to establish a DCC chat" | 1521 msgid "" |
1268 msgstr "%s veut établir une discussion DCC" | 1522 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." |
1269 | 1523 msgstr "" |
1270 #: src/protocols/irc/irc.c:1429 | 1524 "L'utilisateur Jabber %s n'existe pas et n'a donc pas été ajouté aux contacts." |
1271 msgid "" | 1525 |
1272 "This requires a direct connection to be established between the two " | 1526 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1740 |
1273 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" | 1527 msgid "No such user." |
1274 msgstr "" | 1528 msgstr "Utilisateur inconnu" |
1275 "Une connexion directe entre les deux machines est nécessaire. Les messages " | 1529 |
1276 "ne passeront pas par le serveur IRC." | 1530 #. Should never happen. |
1277 | 1531 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1831 src/protocols/msn/notification.c:87 |
1278 #: src/protocols/irc/irc.c:1433 src/protocols/oscar/oscar.c:2403 | 1532 #: src/protocols/msn/notification.c:88 src/protocols/msn/notification.c:641 |
1279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5720 | 1533 #: src/blist.c:510 src/dialogs.c:829 |
1280 msgid "Connect" | 1534 msgid "Buddies" |
1281 msgstr "Connecter" | 1535 msgstr "Contacts" |
1282 | 1536 |
1283 #: src/protocols/irc/irc.c:1460 | 1537 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1904 |
1284 #, c-format | 1538 msgid "Authenticating" |
1285 msgid "Received an invalid file send request from %s." | 1539 msgstr "Authentification" |
1286 msgstr "Réception d'une requête d'envoi de fichier incorrecte depuis %s" | 1540 |
1287 | 1541 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1938 |
1288 #: src/protocols/irc/irc.c:1541 src/protocols/msn/error.c:133 | 1542 msgid "Unknown login error" |
1289 #: src/protocols/msn/notification.c:292 src/protocols/msn/notification.c:760 | 1543 msgstr "Erreur de connexion inconnue" |
1290 msgid "Unable to write" | 1544 |
1291 msgstr "Impossible d'écrire" | 1545 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2288 |
1292 | 1546 msgid "Password successfully changed." |
1293 #: src/protocols/irc/irc.c:1603 | 1547 msgstr "Changement de mot de passe effectué" |
1294 #, c-format | 1548 |
1295 msgid "You have been kicked from %s: %s" | 1549 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2333 src/protocols/jabber/jabber.c:4238 |
1296 msgstr "Vous avez été expulsé de %s : %s" | 1550 msgid "Connection lost" |
1297 | 1551 msgstr "Connexion perdue" |
1298 #: src/protocols/irc/irc.c:1608 | 1552 |
1299 #, c-format | 1553 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2340 |
1300 msgid "Kicked by %s: %s" | 1554 msgid "Connected" |
1301 msgstr "Expulsé par %s : %s" | 1555 msgstr "Connecté" |
1302 | 1556 |
1303 #: src/protocols/irc/irc.c:1664 src/protocols/irc/irc.c:2918 | 1557 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2343 |
1304 msgid "CTCP ClientInfo" | 1558 msgid "Requesting Authentication Method" |
1305 msgstr "CTCP infos client" | 1559 msgstr "Requête de méthode d'authentification" |
1306 | 1560 |
1307 #: src/protocols/irc/irc.c:1670 src/protocols/irc/irc.c:2924 | 1561 #. we have no chats yet |
1308 msgid "CTCP UserInfo" | 1562 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2363 src/protocols/msn/dispatch.c:164 |
1309 msgstr "CTCP infos utilisateur" | 1563 #: src/protocols/msn/msn.c:451 src/protocols/napster/napster.c:489 |
1310 | 1564 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1142 src/protocols/yahoo/yahoo.c:986 |
1311 #: src/protocols/irc/irc.c:1676 src/protocols/irc/irc.c:2930 | 1565 msgid "Connecting" |
1312 msgid "CTCP Version" | 1566 msgstr "Connexion en cours" |
1313 msgstr "CTCP Version" | 1567 |
1314 | 1568 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2689 |
1315 #: src/protocols/irc/irc.c:1704 src/protocols/irc/irc.c:2936 | 1569 #, c-format |
1316 msgid "CTCP Ping" | 1570 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." |
1317 msgstr "CTCP Ping" | 1571 msgstr "L'utilisateur %s n'est pas un identifiant Jabber valide." |
1318 | 1572 |
1319 #: src/protocols/irc/irc.c:1949 src/protocols/oscar/oscar.c:678 | 1573 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2691 |
1320 #: src/protocols/toc/toc.c:234 | 1574 msgid "Unable to add buddy." |
1321 #, c-format | 1575 msgstr "Impossible d'ajouter le contact" |
1322 msgid "Signon: %s" | 1576 |
1323 msgstr "Connexion : %s" | 1577 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2692 |
1324 | 1578 msgid "Jabber Error" |
1325 #: src/protocols/irc/irc.c:1963 src/protocols/trepia/trepia.c:1148 | 1579 msgstr "Erreur Jabber" |
1326 msgid "Unable to create socket" | 1580 |
1327 msgstr "Impossible de créer le socket" | 1581 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2951 |
1328 | 1582 msgid "Room:" |
1329 #: src/protocols/irc/irc.c:2204 | 1583 msgstr "Salle :" |
1330 #, c-format | 1584 |
1331 msgid "Topic for %s is %s" | 1585 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2956 |
1332 msgstr "Le sujet de %s est %s" | 1586 msgid "Server:" |
1333 | 1587 msgstr "Serveur :" |
1334 #: src/protocols/irc/irc.c:2300 | 1588 |
1335 #, c-format | 1589 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2962 |
1336 msgid "You have left %s" | 1590 msgid "Handle:" |
1337 msgstr "Vous avez quitté %s" | 1591 msgstr "Gestionnaire :" |
1338 | 1592 |
1339 #: src/protocols/irc/irc.c:2301 | 1593 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2992 |
1340 msgid "IRC Part" | 1594 msgid "Unable to join chat" |
1341 msgstr "IRC Sortir" | 1595 msgstr "Impossible de joindre la discussion" |
1342 | 1596 |
1343 #: src/protocols/irc/irc.c:2356 | 1597 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3228 src/protocols/jabber/jabber.c:3279 |
1344 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" | 1598 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3697 |
1345 msgstr "<I>Demande de discussion DCC</I>" | 1599 msgid "Jabber ID" |
1346 | 1600 msgstr "Identifiant Jabber" |
1347 #: src/protocols/irc/irc.c:2373 | 1601 |
1348 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" | 1602 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229 |
1349 msgstr "<B>Commandes des administrateurs :<BR>REHASH RESTART</B>" | 1603 msgid "Error" |
1350 | 1604 msgstr "Erreur" |
1351 #: src/protocols/irc/irc.c:2378 | 1605 |
1352 msgid "" | 1606 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3280 src/protocols/jabber/jabber.c:3339 |
1353 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " | 1607 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3723 |
1354 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" | 1608 msgid "Status" |
1355 msgstr "" | 1609 msgstr "État" |
1356 "<B>Commandes CTCP :<BR>CLIENTINFO <pseudo></B> -- Informations du " | 1610 |
1357 "client<BR><B>USERINFO <pseudo></B> -- Informations de " | 1611 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3372 |
1358 "l'utilisateur<BR><B>VERSION <pseudo></B> -- Version du client<BR><B>PING " | 1612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5488 |
1359 "<pseudo></B> -- Temps de réponse<BR>" | 1613 msgid "Not Authorized" |
1360 | 1614 msgstr "Non autorisé" |
1361 #: src/protocols/irc/irc.c:2386 | 1615 |
1362 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" | 1616 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3385 |
1363 msgstr "<B>Commandes DCC :<BR>CHAT <pseudo></B> -- Discussion DCC" | 1617 msgid "View Error Msg" |
1364 | 1618 msgstr "Voir l'erreur" |
1365 #: src/protocols/irc/irc.c:2391 | 1619 |
1366 msgid "" | 1620 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3397 src/gtkconv.c:1103 |
1367 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " | 1621 msgid "Get Away Msg" |
1368 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " | 1622 msgstr "Obtenir le message d'absence" |
1369 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " | 1623 |
1370 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" | 1624 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3404 |
1371 msgstr "" | 1625 msgid "Un-hide From" |
1372 "<B>Commandes reconnues :<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC " | 1626 msgstr "Se montrer à" |
1373 "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W " | 1627 |
1374 "WHOWAS<BR>/HELP OPER pour avoir la liste des commandes d'administration<BR>/" | 1628 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3407 |
1375 "HELP CTCP pour avoir la liste des commandes CTCP<BR>/HELP DCC pour avoir la " | 1629 msgid "Temporarily Hide From" |
1376 "liste des commandes de connexion directe" | 1630 msgstr "Se cacher de" |
1377 | 1631 |
1378 #: src/protocols/irc/irc.c:2414 | 1632 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3414 |
1379 msgid "<B>Unknown command</B>" | 1633 msgid "Cancel Presence Notification" |
1380 msgstr "<B>Commande inconnue</B>" | 1634 msgstr "Annuler la notification de présence" |
1381 | 1635 |
1382 #: src/protocols/irc/irc.c:2474 | 1636 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3422 |
1383 msgid "Channel:" | 1637 msgid "Re-request authorization" |
1384 msgstr "Canal :" | 1638 msgstr "Redemander autorisation" |
1385 | 1639 |
1386 #: src/gtkaccount.c:422 src/main.c:309 src/protocols/irc/irc.c:2479 | 1640 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. |
1387 msgid "Password:" | 1641 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3435 src/protocols/jabber/jabber.c:3485 |
1388 msgstr "Mot de passe :" | 1642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2843 src/protocols/oscar/oscar.c:4577 |
1389 | 1643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5873 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1075 |
1390 #: src/protocols/irc/irc.c:2905 | 1644 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:866 src/protocols/zephyr/zephyr.c:876 |
1391 msgid "DCC Chat" | 1645 #: src/gtkaccount.c:1593 |
1392 msgstr "Discussion DCC" | 1646 msgid "Online" |
1647 msgstr "En ligne" | |
1648 | |
1649 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3625 | |
1650 msgid "Full Name" | |
1651 msgstr "Nom complet" | |
1652 | |
1653 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3626 | |
1654 msgid "Family Name" | |
1655 msgstr "Nom de famille" | |
1656 | |
1657 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3627 | |
1658 msgid "Given Name" | |
1659 msgstr "Nom usuel" | |
1660 | |
1661 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3628 | |
1662 msgid "Nickname" | |
1663 msgstr "Pseudonyme" | |
1664 | |
1665 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3629 src/dialogs.c:2263 | |
1666 msgid "URL" | |
1667 msgstr "URL" | |
1668 | |
1669 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3630 | |
1670 msgid "Street Address" | |
1671 msgstr "Adresse" | |
1672 | |
1673 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3631 | |
1674 msgid "Extended Address" | |
1675 msgstr "Adresse (suite)" | |
1676 | |
1677 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3632 | |
1678 msgid "Locality" | |
1679 msgstr "Localité" | |
1680 | |
1681 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3633 | |
1682 msgid "Region" | |
1683 msgstr "Région" | |
1684 | |
1685 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3634 | |
1686 msgid "Postal Code" | |
1687 msgstr "Code postal" | |
1688 | |
1689 #. Country | |
1690 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3635 src/protocols/trepia/trepia.c:372 | |
1691 #: src/protocols/trepia/trepia.c:481 src/dialogs.c:1524 src/dialogs.c:2069 | |
1692 msgid "Country" | |
1693 msgstr "Pays" | |
1694 | |
1695 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3636 | |
1696 msgid "Telephone" | |
1697 msgstr "Téléphone" | |
1698 | |
1699 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3637 src/dialogs.c:2127 | |
1700 msgid "Email" | |
1701 msgstr "Email" | |
1702 | |
1703 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638 | |
1704 msgid "Organization Name" | |
1705 msgstr "Organisation" | |
1706 | |
1707 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3639 | |
1708 msgid "Organization Unit" | |
1709 msgstr "Service" | |
1710 | |
1711 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3640 | |
1712 msgid "Title" | |
1713 msgstr "Titre" | |
1714 | |
1715 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3641 | |
1716 msgid "Role" | |
1717 msgstr "Rôle" | |
1718 | |
1719 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3642 | |
1720 msgid "Birthday" | |
1721 msgstr "Date de naissance" | |
1722 | |
1723 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3643 src/dialogs.c:2273 src/gtkprefs.c:604 | |
1724 #: src/gtkprefs.c:1841 | |
1725 msgid "Description" | |
1726 msgstr "Description" | |
1727 | |
1728 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4100 src/protocols/jabber/jabber.c:4101 | |
1729 msgid "Edit Jabber vCard" | |
1730 msgstr "Éditer la carte de visite Jabber" | |
1731 | |
1732 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4102 | |
1733 msgid "" | |
1734 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | |
1735 "comfortable." | |
1736 msgstr "" | |
1737 "Tous les champs ci-dessous sont facultatifs. Saisissez uniquement les " | |
1738 "informations que vous désirez." | |
1739 | |
1740 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4105 src/protocols/trepia/trepia.c:379 | |
1741 #: src/dialogs.c:1555 src/dialogs.c:1736 src/dialogs.c:2802 src/dialogs.c:3459 | |
1742 #: src/gtkrequest.c:195 | |
1743 msgid "Save" | |
1744 msgstr "Sauvegarder" | |
1745 | |
1746 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4175 | |
1747 msgid "Server Registration successful!" | |
1748 msgstr "Enregistrement auprès du serveur réussi" | |
1749 | |
1750 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4191 | |
1751 #, c-format | |
1752 msgid "Error %d: %s" | |
1753 msgstr "Erreur %d : %s" | |
1754 | |
1755 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4196 | |
1756 msgid "Unknown registration error" | |
1757 msgstr "Erreur d'enregistrement inconnue" | |
1758 | |
1759 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4310 src/protocols/oscar/oscar.c:6129 | |
1760 #: src/protocols/toc/toc.c:1477 src/dialogs.c:1699 | |
1761 msgid "Set User Info" | |
1762 msgstr "Éditer les informations" | |
1393 | 1763 |
1394 #. *< api_version | 1764 #. *< api_version |
1395 #. *< type | 1765 #. *< type |
1396 #. *< ui_requirement | 1766 #. *< ui_requirement |
1397 #. *< flags | 1767 #. *< flags |
1399 #. *< priority | 1769 #. *< priority |
1400 #. *< id | 1770 #. *< id |
1401 #. *< name | 1771 #. *< name |
1402 #. *< version | 1772 #. *< version |
1403 #. * summary | 1773 #. * summary |
1404 #: src/protocols/irc/irc.c:3011 src/protocols/irc/irc.c:3013 | 1774 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4399 src/protocols/jabber/jabber.c:4401 |
1405 msgid "IRC Protocol Plugin" | 1775 msgid "Jabber Protocol Plugin" |
1406 msgstr "Plugin pour le protocole IRC" | 1776 msgstr "Plugin pour le protocole Jabber" |
1777 | |
1778 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4423 | |
1779 msgid "Resource" | |
1780 msgstr "Ressource" | |
1407 | 1781 |
1408 #. Account Options | 1782 #. Account Options |
1409 #: src/gtkprefs.c:1145 src/protocols/irc/irc.c:3035 | 1783 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4427 src/protocols/msn/msn.c:1251 |
1410 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4425 src/protocols/msn/msn.c:1259 | |
1411 #: src/protocols/napster/napster.c:644 src/protocols/trepia/trepia.c:1377 | 1784 #: src/protocols/napster/napster.c:644 src/protocols/trepia/trepia.c:1377 |
1785 #: src/gtkprefs.c:1146 | |
1412 msgid "Port" | 1786 msgid "Port" |
1413 msgstr "_Port" | 1787 msgstr "_Port" |
1414 | 1788 |
1415 #: src/protocols/irc/irc.c:3039 | 1789 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4431 |
1416 msgid "Encoding" | 1790 msgid "Connect server" |
1417 msgstr "Codage" | 1791 msgstr "Connexion au serveur" |
1418 | 1792 |
1419 #: src/protocols/jabber/jabber.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:580 | 1793 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:226 |
1420 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:172 src/protocols/msn/buddyicon.c:282 | 1794 msgid "Protocol not supported" |
1421 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:330 src/protocols/msn/buddyicon.c:435 | 1795 msgstr "Protocole non supporté" |
1422 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:521 src/protocols/msn/msn.c:72 | 1796 |
1423 #: src/protocols/msn/msn.c:91 src/protocols/msn/msn.c:149 | 1797 #: src/protocols/msn/dispatch.c:51 |
1424 #: src/protocols/msn/msn.c:249 src/protocols/msn/msn.c:505 | 1798 msgid "Unable to request INF\n" |
1425 #: src/protocols/msn/msn.c:616 src/protocols/msn/msn.c:632 | 1799 msgstr "Impossible de demander INF\n" |
1426 #: src/protocols/msn/msn.c:667 src/protocols/msn/msn.c:683 | 1800 |
1427 #: src/protocols/msn/msn.c:715 src/protocols/msn/msn.c:723 | 1801 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:249 |
1428 #: src/protocols/msn/msn.c:756 src/protocols/msn/msn.c:764 | 1802 msgid "Unable to login using MD5" |
1429 #: src/protocols/msn/msn.c:778 src/protocols/msn/msn.c:787 | 1803 msgstr "Impossible de se connecter en utilisant MD5" |
1430 #: src/protocols/msn/msn.c:801 src/protocols/msn/msn.c:810 | 1804 |
1431 #: src/protocols/msn/msn.c:832 src/protocols/msn/msn.c:882 | 1805 #: src/protocols/msn/dispatch.c:77 |
1432 #: src/protocols/msn/msn.c:920 src/protocols/msn/msn.c:1017 | 1806 msgid "Unable to send USR\n" |
1433 #: src/protocols/msn/msn.c:1041 src/protocols/msn/msn.c:1061 | 1807 msgstr "Impossible d'envoyer USR\n" |
1434 #: src/protocols/msn/msn.c:1072 src/protocols/msn/msn.c:1083 | 1808 |
1435 #: src/protocols/msn/msn.c:1107 src/protocols/msn/msn.c:1119 | 1809 #: src/protocols/msn/dispatch.c:82 src/protocols/msn/notification.c:263 |
1436 #: src/protocols/msn/notification.c:127 src/protocols/msn/notification.c:156 | 1810 msgid "Requesting to send password" |
1437 #: src/protocols/msn/notification.c:949 src/protocols/msn/notification.c:969 | 1811 msgstr "Demande pour envoyer le mot de passe" |
1438 #: src/protocols/trepia/trepia.c:281 src/protocols/trepia/trepia.c:782 | 1812 |
1439 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1065 src/protocols/trepia/trepia.c:1109 | 1813 #: src/protocols/msn/dispatch.c:99 |
1440 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1208 src/protocols/trepia/trepia.c:1264 | 1814 msgid "Got invalid XFR\n" |
1441 msgid "Write error" | 1815 msgstr "Invalide XFR\n" |
1442 msgstr "Erreur d'écriture" | 1816 |
1443 | 1817 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 |
1444 #: src/protocols/jabber/jabber.c:981 | 1818 msgid "Unable to transfer" |
1445 msgid "Unable to change password." | 1819 msgstr "Impossible de transférer" |
1446 msgstr "Impossible de changer le mot de passe" | 1820 |
1447 | 1821 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 |
1448 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 | 1822 msgid "Unable to parse message." |
1449 msgid "" | 1823 msgstr "Impossible d'interprêter le message" |
1450 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " | 1824 |
1451 "changed." | 1825 #: src/protocols/msn/dispatch.c:171 src/protocols/msn/notification.c:404 |
1452 msgstr "" | 1826 #: src/protocols/msn/notification.c:1389 |
1453 "Le mot de passe courant est incorrect. Votre mot de passe n'a pas été changé." | 1827 msgid "Unable to write to server" |
1454 | 1828 msgstr "Impossible de parler au server" |
1455 #: src/protocols/jabber/jabber.c:988 | 1829 |
1456 msgid "Unable to change password" | 1830 #: src/protocols/msn/dispatch.c:175 src/protocols/msn/notification.c:1396 |
1457 msgstr "Impossible de changer le mot de passe" | 1831 msgid "Syncing with server" |
1458 | 1832 msgstr "Synchronisation avec le serveur" |
1459 #: src/protocols/jabber/jabber.c:989 | 1833 |
1460 msgid "" | 1834 #: src/protocols/msn/dispatch.c:189 src/protocols/msn/notification.c:1410 |
1461 "The new password you entered is the same as your current password. Your " | 1835 msgid "Error reading from server" |
1462 "password remains the same." | 1836 msgstr "Erreur à la lecture depuis le serveur" |
1463 msgstr "" | 1837 |
1464 "Le nouveau mot de passe est identique à l'ancien. Votre mot de passe n'a pas " | 1838 #: src/protocols/msn/error.c:33 |
1465 "été modifié." | 1839 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" |
1466 | 1840 msgstr "Erreur de syntaxe (probablement un bug de Gaim)" |
1467 #: src/blist.c:794 src/gtkaccount.c:139 src/gtkpounce.c:307 | 1841 |
1468 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 | 1842 #: src/protocols/msn/error.c:37 |
1469 msgid "Unknown" | 1843 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" |
1470 msgstr "Inconnu" | 1844 msgstr "Paramètre invalide (probablement un bug de Gaim)" |
1471 | 1845 |
1472 # Repris du fr.po de gabber | 1846 #: src/protocols/msn/error.c:40 |
1473 #. once again, we don't have to put anything here | 1847 msgid "Invalid User" |
1474 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1178 src/protocols/jabber/jabber.c:3436 | 1848 msgstr "Utilisateur invalide" |
1475 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487 | 1849 |
1476 msgid "Chatty" | 1850 #: src/protocols/msn/error.c:44 |
1477 msgstr "Bavard" | 1851 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" |
1478 | 1852 msgstr "Adresse internet incomplète" |
1479 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1180 src/protocols/jabber/jabber.c:3438 | 1853 |
1480 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3495 | 1854 #: src/protocols/msn/error.c:47 |
1481 msgid "Extended Away" | 1855 msgid "Already Login" |
1482 msgstr "Longue absence" | 1856 msgstr "Déjà connecté" |
1483 | 1857 |
1484 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1182 src/protocols/jabber/jabber.c:3439 | 1858 #: src/protocols/msn/error.c:50 |
1485 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3499 src/protocols/oscar/oscar.c:2819 | 1859 msgid "Invalid Username" |
1486 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4551 src/protocols/oscar/oscar.c:5844 | 1860 msgstr "Nom d'utilisateur invalide" |
1487 msgid "Do Not Disturb" | 1861 |
1488 msgstr "Ne pas déranger" | 1862 #: src/protocols/msn/error.c:53 |
1489 | 1863 msgid "Invalid Friendly Name" |
1490 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1421 | 1864 msgstr "Alias invalide" |
1491 #, c-format | 1865 |
1492 msgid "Jabber Error %s" | 1866 #: src/protocols/msn/error.c:56 |
1493 msgstr "Erreur Jabber %s" | 1867 msgid "List Full" |
1494 | 1868 msgstr "Liste pleine" |
1495 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1528 | 1869 |
1496 #, c-format | 1870 #: src/protocols/msn/error.c:59 |
1497 msgid "Error %s: %s" | 1871 msgid "Already there" |
1498 msgstr "Erreur %s : %s" | 1872 msgstr "Déjà dans la liste" |
1499 | 1873 |
1500 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1531 | 1874 #: src/protocols/msn/error.c:62 |
1501 msgid "Unknown Error in presence" | 1875 msgid "Not on list" |
1502 msgstr "Erreur inconnue" | 1876 msgstr "Pas dans la liste" |
1503 | 1877 |
1504 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1709 | 1878 #: src/protocols/msn/error.c:65 |
1505 #, c-format | 1879 msgid "User is offline" |
1506 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | 1880 msgstr "L'utilisateur est déconnecté" |
1507 msgstr "L'utilisateur %s veut vous ajouter à sa liste de contacts." | 1881 |
1508 | 1882 #: src/protocols/msn/error.c:68 |
1509 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1737 | 1883 msgid "Already in the mode" |
1510 #, c-format | 1884 msgstr "Déjà dans ce mode" |
1511 msgid "" | 1885 |
1512 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." | 1886 #: src/protocols/msn/error.c:71 |
1513 msgstr "" | 1887 msgid "Already in opposite list" |
1514 "L'utilisateur Jabber %s n'existe pas et n'a donc pas été ajouté aux contacts." | 1888 msgstr "Déjà dans la liste opposée" |
1515 | 1889 |
1516 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1740 | 1890 #: src/protocols/msn/error.c:75 |
1517 msgid "No such user." | 1891 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" |
1518 msgstr "Utilisateur inconnu" | 1892 msgstr "Impossible d'ajouter un contact inexistant" |
1519 | 1893 |
1520 #. Should never happen. | 1894 #: src/protocols/msn/error.c:79 |
1521 #: src/blist.c:502 src/dialogs.c:855 src/protocols/jabber/jabber.c:1831 | 1895 msgid "Switchboard failed" |
1522 #: src/protocols/msn/notification.c:87 src/protocols/msn/notification.c:88 | 1896 msgstr "Échec du standardiste" |
1523 #: src/protocols/msn/notification.c:644 | 1897 |
1524 msgid "Buddies" | 1898 #: src/protocols/msn/error.c:82 |
1525 msgstr "Contacts" | 1899 msgid "Notify Transfer failed" |
1526 | 1900 msgstr "Notification de transfert échoué" |
1527 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1904 | 1901 |
1528 msgid "Authenticating" | 1902 #: src/protocols/msn/error.c:86 |
1529 msgstr "Authentification" | 1903 msgid "Required fields missing" |
1530 | 1904 msgstr "Remplissez les champs requis" |
1531 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1938 | 1905 |
1532 msgid "Unknown login error" | 1906 #: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:184 |
1533 msgstr "Erreur de connexion inconnue" | 1907 msgid "Not logged in" |
1534 | 1908 msgstr "Non connecté" |
1535 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2288 | 1909 |
1536 msgid "Password successfully changed." | 1910 #: src/protocols/msn/error.c:93 |
1537 msgstr "Changement de mot de passe effectué" | 1911 msgid "Internal server error" |
1538 | 1912 msgstr "Erreur interne du serveur" |
1539 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2333 src/protocols/jabber/jabber.c:4236 | 1913 |
1540 msgid "Connection lost" | 1914 #: src/protocols/msn/error.c:96 |
1541 msgstr "Connexion perdue" | 1915 msgid "Database server error" |
1542 | 1916 msgstr "Erreur de base de données du serveur" |
1543 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2340 | 1917 |
1544 msgid "Connected" | 1918 #: src/protocols/msn/error.c:99 |
1545 msgstr "Connecté" | 1919 msgid "File operation error" |
1546 | 1920 msgstr "Erreur de manipulation de fichier" |
1547 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2343 | 1921 |
1548 msgid "Requesting Authentication Method" | 1922 #: src/protocols/msn/error.c:102 |
1549 msgstr "Requête de méthode d'authentification" | 1923 msgid "Memory allocation error" |
1550 | 1924 msgstr "Erreur d'allocation mémoire" |
1551 #. we have no chats yet | 1925 |
1552 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2363 src/protocols/msn/dispatch.c:164 | 1926 #: src/protocols/msn/error.c:105 |
1553 #: src/protocols/msn/msn.c:450 src/protocols/napster/napster.c:489 | 1927 msgid "Wrong CHL value sent to server" |
1554 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1142 src/protocols/yahoo/yahoo.c:986 | 1928 msgstr "Valeur CHL envoyée au serveur incorrecte" |
1555 msgid "Connecting" | 1929 |
1556 msgstr "Connexion en cours" | 1930 #: src/protocols/msn/error.c:109 |
1557 | 1931 msgid "Server busy" |
1558 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2689 | 1932 msgstr "Serveur occupé" |
1559 #, c-format | 1933 |
1560 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." | 1934 #: src/protocols/msn/error.c:112 |
1561 msgstr "L'utilisateur %s n'est pas un identifiant Jabber valide." | 1935 msgid "Server unavailable" |
1562 | 1936 msgstr "Serveur non disponible" |
1563 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2691 | 1937 |
1564 msgid "Unable to add buddy." | 1938 #: src/protocols/msn/error.c:115 |
1565 msgstr "Impossible d'ajouter le contact" | 1939 msgid "Peer Notification server down" |
1566 | 1940 msgstr "Notification du serveur distant est coupé" |
1567 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2692 | 1941 |
1568 msgid "Jabber Error" | 1942 #: src/protocols/msn/error.c:118 |
1569 msgstr "Erreur Jabber" | 1943 msgid "Database connect error" |
1570 | 1944 msgstr "Erreur de connexion à la base de données" |
1571 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2951 | 1945 |
1572 msgid "Room:" | 1946 #: src/protocols/msn/error.c:122 |
1573 msgstr "Salle :" | 1947 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
1574 | 1948 msgstr "Le serveur va être coupé (abandonnez le navire)" |
1575 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2956 | 1949 |
1576 msgid "Server:" | 1950 #: src/protocols/msn/error.c:126 |
1577 msgstr "Serveur :" | 1951 msgid "Error creating connection" |
1578 | 1952 msgstr "Erreur à l'ouverture de la connexion" |
1579 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2962 | 1953 |
1580 msgid "Handle:" | 1954 #: src/protocols/msn/error.c:130 |
1581 msgstr "Gestionnaire :" | 1955 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" |
1582 | 1956 msgstr "Les paramêtres CVR sont inconnus ou interdits" |
1583 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2992 | 1957 |
1584 msgid "Unable to join chat" | 1958 #: src/protocols/msn/error.c:133 src/protocols/msn/notification.c:289 |
1585 msgstr "Impossible de joindre la discussion" | 1959 #: src/protocols/msn/notification.c:757 |
1586 | 1960 msgid "Unable to write" |
1587 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3228 src/protocols/jabber/jabber.c:3279 | 1961 msgstr "Impossible d'écrire" |
1588 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3704 | 1962 |
1589 msgid "Jabber ID" | 1963 #: src/protocols/msn/error.c:136 |
1590 msgstr "Identifiant Jabber" | 1964 msgid "Session overload" |
1591 | 1965 msgstr "Surcharge de session" |
1592 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229 | 1966 |
1593 msgid "Error" | 1967 #: src/protocols/msn/error.c:139 |
1594 msgstr "Erreur" | 1968 msgid "User is too active" |
1595 | 1969 msgstr "L'utilisateur est trop actif" |
1596 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3280 src/protocols/jabber/jabber.c:3339 | 1970 |
1597 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3730 | 1971 #: src/protocols/msn/error.c:142 |
1598 msgid "Status" | 1972 msgid "Too many sessions" |
1599 msgstr "État" | 1973 msgstr "Trop de sessions" |
1600 | 1974 |
1601 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3372 | 1975 #: src/protocols/msn/error.c:145 |
1602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5457 | 1976 msgid "Not expected" |
1603 msgid "Not Authorized" | 1977 msgstr "Non attendu" |
1604 msgstr "Non autorisé" | 1978 |
1605 | 1979 #: src/protocols/msn/error.c:148 |
1606 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3385 | 1980 msgid "Bad friend file" |
1607 msgid "View Error Msg" | 1981 msgstr "Mauvais fichier d'ami" |
1608 msgstr "Voir l'erreur" | 1982 |
1609 | 1983 #: src/protocols/msn/error.c:152 |
1610 #: src/gtkconv.c:1099 src/protocols/jabber/jabber.c:3397 | 1984 msgid "Authentication failed" |
1611 msgid "Get Away Msg" | 1985 msgstr "Échec de l'authentification" |
1612 msgstr "Obtenir le message d'absence" | 1986 |
1613 | 1987 #: src/protocols/msn/error.c:155 |
1614 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3404 | 1988 msgid "Not allowed when offline" |
1615 msgid "Un-hide From" | 1989 msgstr "Interdit en dehors de la connexion" |
1616 msgstr "Se montrer à" | 1990 |
1617 | 1991 #: src/protocols/msn/error.c:158 |
1618 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3407 | 1992 msgid "Not accepting new users" |
1619 msgid "Temporarily Hide From" | 1993 msgstr "N'accepte plus de nouveaux utilisateurs" |
1620 msgstr "Se cacher de" | 1994 |
1621 | 1995 #: src/protocols/msn/error.c:162 |
1622 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3414 | 1996 msgid "Passport account not yet verified" |
1623 msgid "Cancel Presence Notification" | 1997 msgstr "Le compte Passeport n'est pas encore validé" |
1624 msgstr "Annuler la notification de présence" | 1998 |
1625 | 1999 #: src/protocols/msn/error.c:166 |
1626 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3422 | 2000 #, c-format |
1627 msgid "Re-request authorization" | 2001 msgid "Unknown Error Code %d" |
1628 msgstr "Redemander autorisation" | 2002 msgstr "Code d'erreur inconnu %d" |
1629 | 2003 |
1630 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. | 2004 #: src/protocols/msn/msn.c:60 |
1631 #: src/gtkaccount.c:1577 src/protocols/jabber/jabber.c:3435 | 2005 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
1632 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3485 src/protocols/oscar/oscar.c:2831 | 2006 msgstr "Le nouvel alias MSN est trop long" |
1633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4546 src/protocols/oscar/oscar.c:5842 | 2007 |
1634 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1075 src/protocols/zephyr/zephyr.c:866 | 2008 #: src/protocols/msn/msn.c:167 |
1635 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:876 | 2009 msgid "Set your friendly name." |
1636 msgid "Online" | 2010 msgstr "Changer l'alias" |
1637 msgstr "En ligne" | 2011 |
1638 | 2012 #: src/protocols/msn/msn.c:168 |
1639 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3625 | 2013 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." |
1640 msgid "Full Name" | 2014 msgstr "Nom sous lequel les contacts MSN vous verront." |
1641 msgstr "Nom complet" | 2015 |
1642 | 2016 #. Build OK Button |
1643 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3626 | 2017 #: src/protocols/msn/msn.c:171 src/protocols/msn/msn.c:182 |
1644 msgid "Family Name" | 2018 #: src/protocols/msn/msn.c:193 src/protocols/msn/msn.c:204 |
1645 msgstr "Nom de famille" | 2019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2452 src/protocols/oscar/oscar.c:2532 |
1646 | 2020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5966 src/protocols/oscar/oscar.c:6015 |
1647 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3627 | 2021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6075 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1187 |
1648 msgid "Given Name" | 2022 #: src/connection.c:143 src/dialogs.c:1670 src/dialogs.c:1809 |
1649 msgstr "Nom usuel" | 2023 #: src/dialogs.c:1992 src/dialogs.c:2138 src/dialogs.c:2980 src/dialogs.c:3022 |
1650 | 2024 #: src/dialogs.c:3153 src/dialogs.c:3496 src/gtkrequest.c:188 |
1651 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3628 | 2025 #: src/request.h:813 |
1652 msgid "Nickname" | 2026 msgid "OK" |
1653 msgstr "Pseudonyme" | 2027 msgstr "OK" |
1654 | 2028 |
1655 #: src/dialogs.c:2896 src/protocols/jabber/jabber.c:3629 | 2029 #: src/protocols/msn/msn.c:180 |
1656 msgid "URL" | 2030 msgid "Set your home phone number." |
1657 msgstr "URL" | 2031 msgstr "Numéro de téléphone" |
1658 | 2032 |
1659 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3630 | 2033 #: src/protocols/msn/msn.c:191 |
1660 msgid "Street Address" | 2034 msgid "Set your work phone number." |
1661 msgstr "Adresse" | 2035 msgstr "Numéro au travail" |
1662 | 2036 |
1663 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3631 | 2037 #: src/protocols/msn/msn.c:202 |
1664 msgid "Extended Address" | 2038 msgid "Set your mobile phone number." |
1665 msgstr "Adresse (suite)" | 2039 msgstr "Numéro de portable" |
1666 | 2040 |
1667 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3632 | 2041 #: src/protocols/msn/msn.c:211 |
1668 msgid "Locality" | 2042 msgid "Allow MSN Mobile pages?" |
1669 msgstr "Localité" | 2043 msgstr "Autoriser les messages portable MSN ?" |
1670 | 2044 |
1671 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3633 | 2045 #: src/protocols/msn/msn.c:212 |
1672 msgid "Region" | 2046 msgid "" |
1673 msgstr "Région" | 2047 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " |
1674 | 2048 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" |
1675 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3634 | 2049 msgstr "" |
1676 msgid "Postal Code" | 2050 "Voulez-vous autorisez les contacts de votre liste à vous envoyer des " |
1677 msgstr "Code postal" | 2051 "messages MSN sur portable ?" |
1678 | 2052 |
1679 #. Country | 2053 #: src/protocols/msn/msn.c:216 |
1680 #: src/dialogs.c:2057 src/dialogs.c:2702 src/protocols/jabber/jabber.c:3635 | 2054 msgid "Allow" |
1681 #: src/protocols/trepia/trepia.c:372 | 2055 msgstr "Autoriser" |
1682 msgid "Country" | 2056 |
1683 msgstr "Pays" | 2057 #: src/protocols/msn/msn.c:217 |
1684 | 2058 msgid "Disallow" |
1685 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3636 | 2059 msgstr "Interdire" |
1686 msgid "Telephone" | 2060 |
1687 msgstr "Téléphone" | 2061 #: src/protocols/msn/msn.c:234 |
1688 | 2062 msgid "Send a mobile message." |
1689 #: src/dialogs.c:2760 src/protocols/jabber/jabber.c:3637 | 2063 msgstr "Envoyer un message vers un portable" |
1690 msgid "Email" | 2064 |
1691 msgstr "Email" | 2065 #: src/protocols/msn/msn.c:236 |
1692 | 2066 msgid "Page" |
1693 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638 | 2067 msgstr "Bipper" |
1694 msgid "Organization Name" | 2068 |
1695 msgstr "Organisation" | 2069 #: src/protocols/msn/msn.c:237 src/about.c:151 src/dialogs.c:3450 |
1696 | 2070 #: src/gtkrequest.c:191 src/server.c:1465 |
1697 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3639 | 2071 msgid "Close" |
1698 msgid "Organization Unit" | 2072 msgstr "Fermer" |
1699 msgstr "Service" | 2073 |
1700 | 2074 #: src/protocols/msn/msn.c:325 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1126 |
1701 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3640 | 2075 #, c-format |
1702 msgid "Title" | 2076 msgid "<b>Status:</b> %s" |
1703 msgstr "Titre" | 2077 msgstr "<b>Status :</b> %s" |
1704 | 2078 |
1705 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3641 | 2079 #: src/protocols/msn/msn.c:338 src/protocols/msn/msn.c:593 |
1706 msgid "Role" | 2080 #: src/protocols/msn/state.c:32 |
1707 msgstr "Rôle" | 2081 msgid "Away From Computer" |
1708 | 2082 msgstr "Absent" |
1709 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3642 | 2083 |
1710 msgid "Birthday" | 2084 #: src/protocols/msn/msn.c:339 src/protocols/msn/msn.c:595 |
1711 msgstr "Date de naissance" | 2085 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1053 |
1712 | 2086 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1337 |
1713 #: src/dialogs.c:2906 src/gtkprefs.c:604 src/gtkprefs.c:1840 | 2087 msgid "Be Right Back" |
1714 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3643 | 2088 msgstr "Revient de suite" |
1715 msgid "Description" | 2089 |
1716 msgstr "Description" | 2090 #: src/protocols/msn/msn.c:340 src/protocols/msn/msn.c:597 |
1717 | 2091 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1055 |
1718 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3668 | 2092 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1338 |
1719 msgid "" | 2093 msgid "Busy" |
1720 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | 2094 msgstr "Occupé" |
1721 "comfortable" | 2095 |
1722 msgstr "" | 2096 #: src/protocols/msn/msn.c:341 src/protocols/msn/msn.c:599 |
1723 "Tous les champs ci-dessous sont optionnels. Saisissez uniquement les " | 2097 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1063 |
1724 "informations que vous désirez." | 2098 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1271 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1342 |
1725 | 2099 msgid "On The Phone" |
1726 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3669 | 2100 msgstr "Au téléphone" |
1727 msgid "User Identity" | 2101 |
1728 msgstr "Identité de l'utilisateur" | 2102 #: src/protocols/msn/msn.c:342 src/protocols/msn/msn.c:601 |
1729 | 2103 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1067 |
1730 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4098 | 2104 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1344 |
1731 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" | 2105 msgid "Out To Lunch" |
1732 msgstr "Gaim - Éditer la carte de visite Jabber" | 2106 msgstr "Parti manger" |
1733 | 2107 |
1734 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4173 | 2108 #: src/protocols/msn/msn.c:343 src/protocols/msn/msn.c:603 |
1735 msgid "Server Registration successful!" | 2109 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:863 src/protocols/zephyr/zephyr.c:878 |
1736 msgstr "Enregistrement auprès du serveur réussi" | 2110 msgid "Hidden" |
1737 | 2111 msgstr "Caché" |
1738 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4194 | 2112 |
1739 msgid "Unknown registration error" | 2113 #: src/protocols/msn/msn.c:355 |
1740 msgstr "Erreur d'enregistrement inconnue" | 2114 msgid "Set Friendly Name" |
1741 | 2115 msgstr "Changer l'alias" |
1742 #: src/dialogs.c:2232 src/protocols/jabber/jabber.c:4308 | 2116 |
1743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6098 src/protocols/toc/toc.c:1462 | 2117 #: src/protocols/msn/msn.c:363 |
1744 msgid "Set User Info" | 2118 msgid "Set Home Phone Number" |
1745 msgstr "Éditer les informations" | 2119 msgstr "Numéro de téléphone" |
2120 | |
2121 #: src/protocols/msn/msn.c:369 | |
2122 msgid "Set Work Phone Number" | |
2123 msgstr "Numéro au travail" | |
2124 | |
2125 #: src/protocols/msn/msn.c:375 | |
2126 msgid "Set Mobile Phone Number" | |
2127 msgstr "Numéro de portable" | |
2128 | |
2129 #: src/protocols/msn/msn.c:384 | |
2130 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" | |
2131 msgstr "Activation du service pour portables" | |
2132 | |
2133 #: src/protocols/msn/msn.c:391 | |
2134 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" | |
2135 msgstr "Autorisation pour les messages sur portable" | |
2136 | |
2137 #: src/protocols/msn/msn.c:414 | |
2138 msgid "Send to Mobile" | |
2139 msgstr "Envoyer vers un portable" | |
2140 | |
2141 #: src/protocols/msn/msn.c:423 | |
2142 msgid "Initiate Chat" | |
2143 msgstr "Lancer une discussion" | |
2144 | |
2145 #: src/protocols/msn/msn.c:697 | |
2146 #, c-format | |
2147 msgid "" | |
2148 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " | |
2149 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." | |
2150 msgstr "" | |
2151 "Un nom d'utilisateur MSN est sous la forme « nom@serveur.com ». Vous vouliez " | |
2152 "probablement dire « %s@hotmail.com ». La liste de permissions n'a pas été " | |
2153 "modifiée." | |
2154 | |
2155 #: src/protocols/msn/msn.c:701 src/protocols/msn/msn.c:741 | |
2156 msgid "Invalid MSN screenname" | |
2157 msgstr "Nom d'utilisateur invalide" | |
2158 | |
2159 #: src/protocols/msn/msn.c:737 | |
2160 #, c-format | |
2161 msgid "" | |
2162 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " | |
2163 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." | |
2164 msgstr "" | |
2165 "Un nom d'utilisateur MSN est sous la forme « nom@serveur.com ». Vous vouliez " | |
2166 "probablement dire « %s@hotmail.com ». La liste d'interdictions n'a pas été " | |
2167 "modifiée." | |
1746 | 2168 |
1747 #. *< api_version | 2169 #. *< api_version |
1748 #. *< type | 2170 #. *< type |
1749 #. *< ui_requirement | 2171 #. *< ui_requirement |
1750 #. *< flags | 2172 #. *< flags |
1752 #. *< priority | 2174 #. *< priority |
1753 #. *< id | 2175 #. *< id |
1754 #. *< name | 2176 #. *< name |
1755 #. *< version | 2177 #. *< version |
1756 #. * summary | 2178 #. * summary |
1757 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4397 src/protocols/jabber/jabber.c:4399 | 2179 #: src/protocols/msn/msn.c:1227 src/protocols/msn/msn.c:1229 |
1758 msgid "Jabber Protocol Plugin" | |
1759 msgstr "Plugin pour le protocole Jabber" | |
1760 | |
1761 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4421 | |
1762 msgid "Resource" | |
1763 msgstr "Ressource" | |
1764 | |
1765 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4429 | |
1766 msgid "Connect server" | |
1767 msgstr "Connexion au serveur" | |
1768 | |
1769 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:229 | |
1770 msgid "Protocol not supported" | |
1771 msgstr "Protocole non supporté" | |
1772 | |
1773 #: src/protocols/msn/dispatch.c:51 | |
1774 msgid "Unable to request INF\n" | |
1775 msgstr "Impossible de demander INF\n" | |
1776 | |
1777 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:252 | |
1778 msgid "Unable to login using MD5" | |
1779 msgstr "Impossible de se connecter en utilisant MD5" | |
1780 | |
1781 #: src/protocols/msn/dispatch.c:77 | |
1782 msgid "Unable to send USR\n" | |
1783 msgstr "Impossible d'envoyer USR\n" | |
1784 | |
1785 #: src/protocols/msn/dispatch.c:82 src/protocols/msn/notification.c:266 | |
1786 msgid "Requesting to send password" | |
1787 msgstr "Demande pour envoyer le mot de passe" | |
1788 | |
1789 #: src/protocols/msn/dispatch.c:99 | |
1790 msgid "Got invalid XFR\n" | |
1791 msgstr "Invalide XFR\n" | |
1792 | |
1793 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 | |
1794 msgid "Unable to transfer" | |
1795 msgstr "Impossible de transférer" | |
1796 | |
1797 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 | |
1798 msgid "Unable to parse message." | |
1799 msgstr "Impossible d'interprêter le message" | |
1800 | |
1801 #: src/protocols/msn/dispatch.c:171 src/protocols/msn/notification.c:407 | |
1802 #: src/protocols/msn/notification.c:1385 | |
1803 msgid "Unable to write to server" | |
1804 msgstr "Impossible de parler au server" | |
1805 | |
1806 #: src/protocols/msn/dispatch.c:175 src/protocols/msn/notification.c:1392 | |
1807 msgid "Syncing with server" | |
1808 msgstr "Synchronisation avec le serveur" | |
1809 | |
1810 #: src/protocols/msn/dispatch.c:189 src/protocols/msn/notification.c:1406 | |
1811 msgid "Error reading from server" | |
1812 msgstr "Erreur à la lecture depuis le serveur" | |
1813 | |
1814 #: src/protocols/msn/error.c:33 | |
1815 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | |
1816 msgstr "Erreur de syntaxe (probablement un bug de Gaim)" | |
1817 | |
1818 #: src/protocols/msn/error.c:37 | |
1819 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" | |
1820 msgstr "Paramètre invalide (probablement un bug de Gaim)" | |
1821 | |
1822 #: src/protocols/msn/error.c:40 | |
1823 msgid "Invalid User" | |
1824 msgstr "Utilisateur invalide" | |
1825 | |
1826 #: src/protocols/msn/error.c:44 | |
1827 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" | |
1828 msgstr "Adresse internet incomplète" | |
1829 | |
1830 #: src/protocols/msn/error.c:47 | |
1831 msgid "Already Login" | |
1832 msgstr "Déjà connecté" | |
1833 | |
1834 #: src/protocols/msn/error.c:50 | |
1835 msgid "Invalid Username" | |
1836 msgstr "Nom d'utilisateur invalide" | |
1837 | |
1838 #: src/protocols/msn/error.c:53 | |
1839 msgid "Invalid Friendly Name" | |
1840 msgstr "Alias invalide" | |
1841 | |
1842 #: src/protocols/msn/error.c:56 | |
1843 msgid "List Full" | |
1844 msgstr "Liste pleine" | |
1845 | |
1846 #: src/protocols/msn/error.c:59 | |
1847 msgid "Already there" | |
1848 msgstr "Déjà dans la liste" | |
1849 | |
1850 #: src/protocols/msn/error.c:62 | |
1851 msgid "Not on list" | |
1852 msgstr "Pas dans la liste" | |
1853 | |
1854 #: src/protocols/msn/error.c:65 | |
1855 msgid "User is offline" | |
1856 msgstr "L'utilisateur est déconnecté" | |
1857 | |
1858 #: src/protocols/msn/error.c:68 | |
1859 msgid "Already in the mode" | |
1860 msgstr "Déjà dans ce mode" | |
1861 | |
1862 #: src/protocols/msn/error.c:71 | |
1863 msgid "Already in opposite list" | |
1864 msgstr "Déjà dans la liste opposée" | |
1865 | |
1866 #: src/protocols/msn/error.c:75 | |
1867 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" | |
1868 msgstr "Impossible d'ajouter un contact inexistant" | |
1869 | |
1870 #: src/protocols/msn/error.c:79 | |
1871 msgid "Switchboard failed" | |
1872 msgstr "Échec du standardiste" | |
1873 | |
1874 #: src/protocols/msn/error.c:82 | |
1875 msgid "Notify Transfer failed" | |
1876 msgstr "Notification de transfert échoué" | |
1877 | |
1878 #: src/protocols/msn/error.c:86 | |
1879 msgid "Required fields missing" | |
1880 msgstr "Remplissez les champs requis" | |
1881 | |
1882 #: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:178 | |
1883 msgid "Not logged in" | |
1884 msgstr "Non connecté" | |
1885 | |
1886 #: src/protocols/msn/error.c:93 | |
1887 msgid "Internal server error" | |
1888 msgstr "Erreur interne du serveur" | |
1889 | |
1890 #: src/protocols/msn/error.c:96 | |
1891 msgid "Database server error" | |
1892 msgstr "Erreur de base de données du serveur" | |
1893 | |
1894 #: src/protocols/msn/error.c:99 | |
1895 msgid "File operation error" | |
1896 msgstr "Erreur de manipulation de fichier" | |
1897 | |
1898 #: src/protocols/msn/error.c:102 | |
1899 msgid "Memory allocation error" | |
1900 msgstr "Erreur d'allocation mémoire" | |
1901 | |
1902 #: src/protocols/msn/error.c:105 | |
1903 msgid "Wrong CHL value sent to server" | |
1904 msgstr "Valeur CHL envoyée au serveur incorrecte" | |
1905 | |
1906 #: src/protocols/msn/error.c:109 | |
1907 msgid "Server busy" | |
1908 msgstr "Serveur occupé" | |
1909 | |
1910 #: src/protocols/msn/error.c:112 | |
1911 msgid "Server unavailable" | |
1912 msgstr "Serveur non disponible" | |
1913 | |
1914 #: src/protocols/msn/error.c:115 | |
1915 msgid "Peer Notification server down" | |
1916 msgstr "Notification du serveur distant est coupé" | |
1917 | |
1918 #: src/protocols/msn/error.c:118 | |
1919 msgid "Database connect error" | |
1920 msgstr "Erreur de connexion à la base de données" | |
1921 | |
1922 #: src/protocols/msn/error.c:122 | |
1923 msgid "Server is going down (abandon ship)" | |
1924 msgstr "Le serveur va être coupé (abandonnez le navire)" | |
1925 | |
1926 #: src/protocols/msn/error.c:126 | |
1927 msgid "Error creating connection" | |
1928 msgstr "Erreur à l'ouverture de la connexion" | |
1929 | |
1930 #: src/protocols/msn/error.c:130 | |
1931 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | |
1932 msgstr "Les paramêtres CVR sont inconnus ou interdits" | |
1933 | |
1934 #: src/protocols/msn/error.c:136 | |
1935 msgid "Session overload" | |
1936 msgstr "Surcharge de session" | |
1937 | |
1938 #: src/protocols/msn/error.c:139 | |
1939 msgid "User is too active" | |
1940 msgstr "L'utilisateur est trop actif" | |
1941 | |
1942 #: src/protocols/msn/error.c:142 | |
1943 msgid "Too many sessions" | |
1944 msgstr "Trop de sessions" | |
1945 | |
1946 #: src/protocols/msn/error.c:145 | |
1947 msgid "Not expected" | |
1948 msgstr "Non attendu" | |
1949 | |
1950 #: src/protocols/msn/error.c:148 | |
1951 msgid "Bad friend file" | |
1952 msgstr "Mauvais fichier d'ami" | |
1953 | |
1954 #: src/protocols/msn/error.c:152 | |
1955 msgid "Authentication failed" | |
1956 msgstr "Échec de l'authentification" | |
1957 | |
1958 #: src/protocols/msn/error.c:155 | |
1959 msgid "Not allowed when offline" | |
1960 msgstr "Interdit en dehors de la connexion" | |
1961 | |
1962 #: src/protocols/msn/error.c:158 | |
1963 msgid "Not accepting new users" | |
1964 msgstr "N'accepte plus de nouveaux utilisateurs" | |
1965 | |
1966 #: src/protocols/msn/error.c:162 | |
1967 msgid "Passport account not yet verified" | |
1968 msgstr "Le compte Passeport n'est pas encore validé" | |
1969 | |
1970 #: src/protocols/msn/error.c:166 | |
1971 #, c-format | |
1972 msgid "Unknown Error Code %d" | |
1973 msgstr "Code d'erreur inconnu %d" | |
1974 | |
1975 #: src/protocols/msn/msn.c:60 | |
1976 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | |
1977 msgstr "Le nouvel alias MSN est trop long" | |
1978 | |
1979 #: src/protocols/msn/msn.c:166 | |
1980 msgid "Set your friendly name." | |
1981 msgstr "Changer l'alias" | |
1982 | |
1983 #: src/protocols/msn/msn.c:167 | |
1984 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | |
1985 msgstr "Nom sous lequel les contacts MSN vous verront." | |
1986 | |
1987 #: src/protocols/msn/msn.c:179 | |
1988 msgid "Set your home phone number." | |
1989 msgstr "Numéro de téléphone" | |
1990 | |
1991 #: src/protocols/msn/msn.c:190 | |
1992 msgid "Set your work phone number." | |
1993 msgstr "Numéro au travail" | |
1994 | |
1995 #: src/protocols/msn/msn.c:201 | |
1996 msgid "Set your mobile phone number." | |
1997 msgstr "Numéro de portable" | |
1998 | |
1999 #: src/protocols/msn/msn.c:210 | |
2000 msgid "Allow MSN Mobile pages?" | |
2001 msgstr "Autoriser les messages portable MSN ?" | |
2002 | |
2003 #: src/protocols/msn/msn.c:211 | |
2004 msgid "" | |
2005 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " | |
2006 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | |
2007 msgstr "" | |
2008 "Voulez-vous autorisez les contacts de votre liste à vous envoyer des " | |
2009 "messages MSN sur portable ?" | |
2010 | |
2011 #: src/protocols/msn/msn.c:215 | |
2012 msgid "Allow" | |
2013 msgstr "Autoriser" | |
2014 | |
2015 #: src/protocols/msn/msn.c:216 | |
2016 msgid "Disallow" | |
2017 msgstr "Interdire" | |
2018 | |
2019 #: src/protocols/msn/msn.c:233 | |
2020 msgid "Send a mobile message." | |
2021 msgstr "Envoyer un message vers un portable" | |
2022 | |
2023 #: src/protocols/msn/msn.c:235 | |
2024 msgid "Page" | |
2025 msgstr "Bipper" | |
2026 | |
2027 #: src/about.c:151 src/dialogs.c:4231 src/gtkrequest.c:173 | |
2028 #: src/protocols/msn/msn.c:236 src/server.c:1458 | |
2029 msgid "Close" | |
2030 msgstr "Fermer" | |
2031 | |
2032 #: src/protocols/msn/msn.c:324 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1126 | |
2033 #, c-format | |
2034 msgid "<b>Status:</b> %s" | |
2035 msgstr "<b>Status :</b> %s" | |
2036 | |
2037 #: src/protocols/msn/msn.c:337 src/protocols/msn/msn.c:592 | |
2038 #: src/protocols/msn/state.c:32 | |
2039 msgid "Away From Computer" | |
2040 msgstr "Absent" | |
2041 | |
2042 #: src/protocols/msn/msn.c:338 src/protocols/msn/msn.c:594 | |
2043 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1053 | |
2044 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1337 | |
2045 msgid "Be Right Back" | |
2046 msgstr "Revient de suite" | |
2047 | |
2048 #: src/protocols/msn/msn.c:339 src/protocols/msn/msn.c:596 | |
2049 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1055 | |
2050 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1338 | |
2051 msgid "Busy" | |
2052 msgstr "Occupé" | |
2053 | |
2054 #: src/protocols/msn/msn.c:340 src/protocols/msn/msn.c:598 | |
2055 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1063 | |
2056 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1271 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1342 | |
2057 msgid "On The Phone" | |
2058 msgstr "Au téléphone" | |
2059 | |
2060 #: src/protocols/msn/msn.c:341 src/protocols/msn/msn.c:600 | |
2061 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1067 | |
2062 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1344 | |
2063 msgid "Out To Lunch" | |
2064 msgstr "Parti manger" | |
2065 | |
2066 #: src/protocols/msn/msn.c:342 src/protocols/msn/msn.c:602 | |
2067 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:863 src/protocols/zephyr/zephyr.c:878 | |
2068 msgid "Hidden" | |
2069 msgstr "Caché" | |
2070 | |
2071 #: src/protocols/msn/msn.c:354 | |
2072 msgid "Set Friendly Name" | |
2073 msgstr "Changer l'alias" | |
2074 | |
2075 #: src/protocols/msn/msn.c:362 | |
2076 msgid "Set Home Phone Number" | |
2077 msgstr "Numéro de téléphone" | |
2078 | |
2079 #: src/protocols/msn/msn.c:368 | |
2080 msgid "Set Work Phone Number" | |
2081 msgstr "Numéro au travail" | |
2082 | |
2083 #: src/protocols/msn/msn.c:374 | |
2084 msgid "Set Mobile Phone Number" | |
2085 msgstr "Numéro de portable" | |
2086 | |
2087 #: src/protocols/msn/msn.c:383 | |
2088 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" | |
2089 msgstr "Activation du service pour portables" | |
2090 | |
2091 #: src/protocols/msn/msn.c:390 | |
2092 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" | |
2093 msgstr "Autorisation pour les messages sur portable" | |
2094 | |
2095 #: src/protocols/msn/msn.c:413 | |
2096 msgid "Send to Mobile" | |
2097 msgstr "Envoyer vers un portable" | |
2098 | |
2099 #: src/protocols/msn/msn.c:422 | |
2100 #, fuzzy | |
2101 msgid "Initiate Chat" | |
2102 msgstr "Donner un alias à un groupe de discussion" | |
2103 | |
2104 #: src/protocols/msn/msn.c:696 | |
2105 #, c-format | |
2106 msgid "" | |
2107 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " | |
2108 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." | |
2109 msgstr "" | |
2110 "Un nom d'utilisateur MSN est sous la forme « nom@serveur.com ». Vous vouliez " | |
2111 "probablement dire « %s@hotmail.com ». La liste de permissions n'a pas été " | |
2112 "modifiée." | |
2113 | |
2114 #: src/protocols/msn/msn.c:700 src/protocols/msn/msn.c:740 | |
2115 msgid "Invalid MSN screenname" | |
2116 msgstr "Nom d'utilisateur invalide" | |
2117 | |
2118 #: src/protocols/msn/msn.c:736 | |
2119 #, c-format | |
2120 msgid "" | |
2121 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " | |
2122 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." | |
2123 msgstr "" | |
2124 "Un nom d'utilisateur MSN est sous la forme « nom@serveur.com ». Vous vouliez " | |
2125 "probablement dire « %s@hotmail.com ». La liste d'interdictions n'a pas été " | |
2126 "modifiée." | |
2127 | |
2128 #. *< api_version | |
2129 #. *< type | |
2130 #. *< ui_requirement | |
2131 #. *< flags | |
2132 #. *< dependencies | |
2133 #. *< priority | |
2134 #. *< id | |
2135 #. *< name | |
2136 #. *< version | |
2137 #. * summary | |
2138 #: src/protocols/msn/msn.c:1235 src/protocols/msn/msn.c:1237 | |
2139 msgid "MSN Protocol Plugin" | 2180 msgid "MSN Protocol Plugin" |
2140 msgstr "Plugin pour le protocole MSN" | 2181 msgstr "Plugin pour le protocole MSN" |
2141 | 2182 |
2142 #: src/protocols/msn/msn.c:1254 src/protocols/trepia/trepia.c:1372 | 2183 #: src/protocols/msn/msn.c:1246 src/protocols/trepia/trepia.c:1372 |
2143 msgid "Login server" | 2184 msgid "Login server" |
2144 msgstr "Serveur de connexion" | 2185 msgstr "Serveur de connexion" |
2145 | 2186 |
2146 #: src/protocols/msn/notification.c:235 | 2187 #: src/protocols/msn/notification.c:194 |
2188 #, c-format | |
2189 msgid "MSN Error: %s\n" | |
2190 msgstr "Erreur MSN : %s\n" | |
2191 | |
2192 #: src/protocols/msn/notification.c:232 | |
2147 msgid "Unable to request INF" | 2193 msgid "Unable to request INF" |
2148 msgstr "Impossible de demander INF" | 2194 msgstr "Impossible de demander INF" |
2149 | 2195 |
2150 #: src/protocols/msn/notification.c:261 | 2196 #: src/protocols/msn/notification.c:258 |
2151 msgid "Unable to send USR" | 2197 msgid "Unable to send USR" |
2152 msgstr "Impossible d'envoyer USR" | 2198 msgstr "Impossible d'envoyer USR" |
2153 | 2199 |
2154 #: src/protocols/msn/notification.c:297 src/protocols/trepia/trepia.c:719 | 2200 #: src/protocols/msn/notification.c:294 src/protocols/trepia/trepia.c:719 |
2155 msgid "Retrieving buddy list" | 2201 msgid "Retrieving buddy list" |
2156 msgstr "Récupération de la liste de contacts" | 2202 msgstr "Récupération de la liste de contacts" |
2157 | 2203 |
2158 #: src/protocols/msn/notification.c:323 | 2204 #: src/protocols/msn/notification.c:320 |
2159 msgid "Unable to send password" | 2205 msgid "Unable to send password" |
2160 msgstr "Impossible d'envoyer le mot de passe" | 2206 msgstr "Impossible d'envoyer le mot de passe" |
2161 | 2207 |
2162 #: src/protocols/msn/notification.c:328 | 2208 #: src/protocols/msn/notification.c:325 |
2163 msgid "Password sent" | 2209 msgid "Password sent" |
2164 msgstr "Mot de passe envoyé" | 2210 msgstr "Mot de passe envoyé" |
2165 | 2211 |
2166 #: src/protocols/msn/notification.c:346 | 2212 #: src/protocols/msn/notification.c:343 |
2167 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." | 2213 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." |
2168 msgstr "" | 2214 msgstr "" |
2169 "Vous avez été déconnecté. Vous vous êtes connecté depuis un autre endroit." | 2215 "Vous avez été déconnecté. Vous vous êtes connecté depuis un autre endroit." |
2170 | 2216 |
2171 #: src/protocols/msn/notification.c:351 | 2217 #: src/protocols/msn/notification.c:348 |
2172 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." | 2218 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." |
2173 msgstr "Vous avez été déconnecté. Les serveurs MSN sont coupés temporairement." | 2219 msgstr "Vous avez été déconnecté. Les serveurs MSN sont coupés temporairement." |
2174 | 2220 |
2175 #: src/protocols/msn/notification.c:462 | 2221 #: src/protocols/msn/notification.c:459 |
2176 #, c-format | 2222 #, c-format |
2177 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | 2223 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." |
2178 msgstr "L'utilisateur %s (%s) veut ajouter %s à sa liste de contacts" | 2224 msgstr "L'utilisateur %s (%s) veut ajouter %s à sa liste de contacts" |
2179 | 2225 |
2180 #: src/protocols/msn/notification.c:741 | 2226 #: src/protocols/msn/notification.c:738 |
2181 #, c-format | 2227 #, c-format |
2182 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." | 2228 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." |
2183 msgstr "L'utilisateur %s (%s) veut vous ajouter à sa liste de contacts" | 2229 msgstr "L'utilisateur %s (%s) veut vous ajouter à sa liste de contacts" |
2184 | 2230 |
2185 #: src/protocols/msn/notification.c:1168 | 2231 #: src/protocols/msn/notification.c:1165 |
2186 msgid "Got invalid XFR" | 2232 msgid "Got invalid XFR" |
2187 msgstr "Réception de XFR invalide" | 2233 msgstr "Réception de XFR invalide" |
2188 | 2234 |
2189 #: src/protocols/msn/notification.c:1210 | 2235 #: src/protocols/msn/notification.c:1207 |
2190 msgid "Unable to transfer to notification server" | 2236 msgid "Unable to transfer to notification server" |
2191 msgstr "Impossible de parler au server de notification" | 2237 msgstr "Impossible de parler au server de notification" |
2192 | 2238 |
2193 #: src/protocols/msn/notification.c:1346 | 2239 #: src/protocols/msn/notification.c:1345 |
2194 #, c-format | 2240 #, c-format |
2195 msgid "" | 2241 msgid "" |
2196 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute(s). You will " | 2242 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " |
2197 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in " | 2243 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " |
2198 "progress.\n" | 2244 "in progress.\n" |
2199 "\n" | 2245 "\n" |
2200 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | 2246 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " |
2201 "sign in." | 2247 "sign in." |
2202 msgstr "" | 2248 msgid_plural "" |
2203 "Le serveur MSN va être coupé pour maintenance dans %d minute(s). Vous serez " | 2249 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " |
2250 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | |
2251 "in progress.\n" | |
2252 "\n" | |
2253 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | |
2254 "sign in." | |
2255 msgstr[0] "" | |
2256 "Le serveur MSN va être coupé pour maintenance dans %d minute. Vous serez " | |
2204 "automatiquement déconnecté à ce moment. Veuillez terminez vos conversations " | 2257 "automatiquement déconnecté à ce moment. Veuillez terminez vos conversations " |
2205 "en cours.\n" | 2258 "en cours.\n" |
2206 "\n" | 2259 "\n" |
2207 "Une fois la maintenance effectuée, vous pourrez vous reconnecter." | 2260 "Une fois la maintenance effectuée, vous pourrez vous reconnecter." |
2208 | 2261 msgstr[1] "" |
2209 #: src/gtkpounce.c:464 src/gtkprefs.c:1532 src/protocols/msn/state.c:30 | 2262 "Le serveur MSN va être coupé pour maintenance dans %d minutes. Vous serez " |
2210 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1073 | 2263 "automatiquement déconnecté à ce moment. Veuillez terminez vos conversations " |
2264 "en cours.\n" | |
2265 "\n" | |
2266 "Une fois la maintenance effectuée, vous pourrez vous reconnecter." | |
2267 | |
2268 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1073 | |
2269 #: src/gtkpounce.c:464 src/gtkprefs.c:1533 | |
2211 msgid "Idle" | 2270 msgid "Idle" |
2212 msgstr "Inactif" | 2271 msgstr "Inactif" |
2213 | 2272 |
2214 #: src/protocols/msn/switchboard.c:121 | 2273 #: src/protocols/msn/switchboard.c:121 |
2215 msgid "The conversation has become inactive and timed out." | 2274 msgid "The conversation has become inactive and timed out." |
2226 | 2285 |
2227 #: src/protocols/napster/napster.c:232 | 2286 #: src/protocols/napster/napster.c:232 |
2228 msgid "Unable to read header from server" | 2287 msgid "Unable to read header from server" |
2229 msgstr "Impossible de lire l'entête depuis le serveur" | 2288 msgstr "Impossible de lire l'entête depuis le serveur" |
2230 | 2289 |
2290 #: src/protocols/napster/napster.c:246 | |
2291 #, c-format | |
2292 msgid "Unable to read mesage from server. Command is %hd, length is %hd." | |
2293 msgstr "" | |
2294 "Impossible de lire le message depuis le serveur. La commande est %hd, sa " | |
2295 "longueur est %hd." | |
2296 | |
2231 #: src/protocols/napster/napster.c:307 | 2297 #: src/protocols/napster/napster.c:307 |
2232 #, c-format | 2298 #, c-format |
2233 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" | 2299 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" |
2234 msgstr "utilisateurs : %s, fichiers : %s, taille : %sGo" | 2300 msgstr "utilisateurs : %s, fichiers : %s, taille : %sGo" |
2235 | 2301 |
2261 #: src/protocols/napster/napster.c:418 | 2327 #: src/protocols/napster/napster.c:418 |
2262 #, c-format | 2328 #, c-format |
2263 msgid "%s requested a PING" | 2329 msgid "%s requested a PING" |
2264 msgstr "%s a demandé un PING" | 2330 msgstr "%s a demandé un PING" |
2265 | 2331 |
2266 #: src/gtkblist.c:1573 src/protocols/napster/napster.c:531 | 2332 #: src/protocols/napster/napster.c:531 src/gtkblist.c:1575 |
2267 msgid "Get Info" | 2333 msgid "Get Info" |
2268 msgstr "Infos" | 2334 msgstr "Infos" |
2269 | 2335 |
2270 #: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5168 | 2336 #: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5197 |
2271 #: src/protocols/toc/toc.c:1201 | 2337 #: src/protocols/toc/toc.c:1216 |
2272 msgid "Join what group:" | 2338 msgid "Join what group:" |
2273 msgstr "Groupe à joindre :" | 2339 msgstr "Groupe à joindre :" |
2274 | 2340 |
2275 #. *< api_version | 2341 #. *< api_version |
2276 #. *< type | 2342 #. *< type |
2284 #. * summary | 2350 #. * summary |
2285 #: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623 | 2351 #: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623 |
2286 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" | 2352 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" |
2287 msgstr "Plugin pour le protocole NAPSTER" | 2353 msgstr "Plugin pour le protocole NAPSTER" |
2288 | 2354 |
2289 #: src/protocols/oscar/oscar.c:174 | 2355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180 |
2290 msgid "Invalid error" | 2356 msgid "Invalid error" |
2291 msgstr "Erreur invalide" | 2357 msgstr "Erreur invalide" |
2292 | 2358 |
2293 #: src/protocols/oscar/oscar.c:175 | 2359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181 |
2294 msgid "Invalid SNAC" | 2360 msgid "Invalid SNAC" |
2295 msgstr "SNAC invalide" | 2361 msgstr "SNAC invalide" |
2296 | 2362 |
2297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:176 | 2363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182 |
2298 msgid "Rate to host" | 2364 msgid "Rate to host" |
2299 msgstr "Fréquence vers l'hôte" | 2365 msgstr "Fréquence vers l'hôte" |
2300 | 2366 |
2301 #: src/protocols/oscar/oscar.c:177 | 2367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:183 |
2302 msgid "Rate to client" | 2368 msgid "Rate to client" |
2303 msgstr "Fréquence vers le client" | 2369 msgstr "Fréquence vers le client" |
2304 | 2370 |
2305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:179 | 2371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 |
2306 msgid "Service unavailable" | 2372 msgid "Service unavailable" |
2307 msgstr "Service non disponible" | 2373 msgstr "Service non disponible" |
2308 | 2374 |
2309 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180 | 2375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 |
2310 msgid "Service not defined" | 2376 msgid "Service not defined" |
2311 msgstr "Service non défini" | 2377 msgstr "Service non défini" |
2312 | 2378 |
2313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181 | 2379 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 |
2314 msgid "Obsolete SNAC" | 2380 msgid "Obsolete SNAC" |
2315 msgstr "SNAC obsolète" | 2381 msgstr "SNAC obsolète" |
2316 | 2382 |
2317 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182 | 2383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 |
2318 msgid "Not supported by host" | 2384 msgid "Not supported by host" |
2319 msgstr "Non supporté par l'hôte" | 2385 msgstr "Non supporté par l'hôte" |
2320 | 2386 |
2321 #: src/protocols/oscar/oscar.c:183 | 2387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 |
2322 msgid "Not supported by client" | 2388 msgid "Not supported by client" |
2323 msgstr "Non supporté par le client" | 2389 msgstr "Non supporté par le client" |
2324 | 2390 |
2325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 | 2391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 |
2326 msgid "Refused by client" | 2392 msgid "Refused by client" |
2327 msgstr "Refusé par le client" | 2393 msgstr "Refusé par le client" |
2328 | 2394 |
2329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 | 2395 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 |
2330 msgid "Reply too big" | 2396 msgid "Reply too big" |
2331 msgstr "Réponse trop grosse" | 2397 msgstr "Réponse trop grosse" |
2332 | 2398 |
2333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 | 2399 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 |
2334 msgid "Responses lost" | 2400 msgid "Responses lost" |
2335 msgstr "Réponses perdues" | 2401 msgstr "Réponses perdues" |
2336 | 2402 |
2337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 | 2403 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 |
2338 msgid "Request denied" | 2404 msgid "Request denied" |
2339 msgstr "Requête refusée" | 2405 msgstr "Requête refusée" |
2340 | 2406 |
2341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 | 2407 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 |
2342 msgid "Busted SNAC payload" | 2408 msgid "Busted SNAC payload" |
2343 msgstr "Charge SNAC incorrecte" | 2409 msgstr "Charge SNAC incorrecte" |
2344 | 2410 |
2345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 | 2411 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 |
2346 msgid "Insufficient rights" | 2412 msgid "Insufficient rights" |
2347 msgstr "Droits insuffisants" | 2413 msgstr "Droits insuffisants" |
2348 | 2414 |
2349 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 | 2415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 |
2350 msgid "In local permit/deny" | 2416 msgid "In local permit/deny" |
2351 msgstr "Dans l'autorisation/interdiction locale" | 2417 msgstr "Dans l'autorisation/interdiction locale" |
2352 | 2418 |
2353 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 | 2419 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 |
2354 msgid "Too evil (sender)" | 2420 msgid "Too evil (sender)" |
2355 msgstr "Trop méchant (envoyeur)" | 2421 msgstr "Trop méchant (envoyeur)" |
2356 | 2422 |
2357 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 | 2423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 |
2358 msgid "Too evil (receiver)" | 2424 msgid "Too evil (receiver)" |
2359 msgstr "Trop méchant (destinataire)" | 2425 msgstr "Trop méchant (destinataire)" |
2360 | 2426 |
2361 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 | 2427 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 |
2362 msgid "User temporarily unavailable" | 2428 msgid "User temporarily unavailable" |
2363 msgstr "L'utilisateur est temporairement indisponible." | 2429 msgstr "L'utilisateur est temporairement indisponible." |
2364 | 2430 |
2365 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 | 2431 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 |
2366 msgid "No match" | 2432 msgid "No match" |
2367 msgstr "Aucun résultat" | 2433 msgstr "Aucun résultat" |
2368 | 2434 |
2369 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 | 2435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 |
2370 msgid "List overflow" | 2436 msgid "List overflow" |
2371 msgstr "Dépassement de liste" | 2437 msgstr "Dépassement de liste" |
2372 | 2438 |
2373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 | 2439 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 |
2374 msgid "Request ambiguous" | 2440 msgid "Request ambiguous" |
2375 msgstr "Requête ambiguë" | 2441 msgstr "Requête ambiguë" |
2376 | 2442 |
2377 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 | 2443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 |
2378 msgid "Queue full" | 2444 msgid "Queue full" |
2379 msgstr "File d'attente pleine" | 2445 msgstr "File d'attente pleine" |
2380 | 2446 |
2381 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 | 2447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 |
2382 msgid "Not while on AOL" | 2448 msgid "Not while on AOL" |
2383 msgstr "Impossible sur AOL" | 2449 msgstr "Impossible sur AOL" |
2384 | 2450 |
2385 #: src/protocols/oscar/oscar.c:470 | 2451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:476 |
2386 #, c-format | 2452 #, c-format |
2387 msgid "Direct IM with %s closed" | 2453 msgid "Direct IM with %s closed" |
2388 msgstr "Connexion directe avec %s fermée" | 2454 msgstr "Connexion directe avec %s fermée" |
2389 | 2455 |
2390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:472 | 2456 #: src/protocols/oscar/oscar.c:478 |
2391 #, c-format | 2457 #, c-format |
2392 msgid "Direct IM with %s failed" | 2458 msgid "Direct IM with %s failed" |
2393 msgstr "Échec de la connexion directe avec %s" | 2459 msgstr "Échec de la connexion directe avec %s" |
2394 | 2460 |
2395 #: src/protocols/oscar/oscar.c:530 src/protocols/toc/toc.c:608 | 2461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:536 src/protocols/toc/toc.c:225 |
2396 #: src/protocols/toc/toc.c:623 src/protocols/toc/toc.c:686 | 2462 #: src/protocols/toc/toc.c:623 src/protocols/toc/toc.c:638 |
2463 #: src/protocols/toc/toc.c:701 | |
2397 msgid "Disconnected." | 2464 msgid "Disconnected." |
2398 msgstr "Déconnecté" | 2465 msgstr "Déconnecté" |
2399 | 2466 |
2400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:542 src/protocols/toc/toc.c:862 | 2467 #: src/protocols/oscar/oscar.c:548 src/protocols/toc/toc.c:877 |
2401 #, c-format | 2468 #, c-format |
2402 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 2469 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
2403 msgstr "Vous avez été déconnecté du salon %s" | 2470 msgstr "Vous avez été déconnecté du salon %s" |
2404 | 2471 |
2405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:558 | 2472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:564 |
2406 msgid "Chat is currently unavailable" | 2473 msgid "Chat is currently unavailable" |
2407 msgstr "Les discussions sont inaccessibles pour l'instant" | 2474 msgstr "Les discussions sont inaccessibles pour l'instant" |
2408 | 2475 |
2409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 src/protocols/oscar/oscar.c:689 | 2476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 src/protocols/oscar/oscar.c:695 |
2410 msgid "Couldn't connect to host" | 2477 msgid "Couldn't connect to host" |
2411 msgstr "Impossible de se connecter à l'hôte" | 2478 msgstr "Impossible de se connecter à l'hôte" |
2412 | 2479 |
2413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:674 | 2480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:680 |
2414 msgid "Unable to login to AIM" | 2481 msgid "Unable to login to AIM" |
2415 msgstr "Impossible de se connecter à AIM" | 2482 msgstr "Impossible de se connecter à AIM" |
2416 | 2483 |
2417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:783 src/protocols/oscar/oscar.c:1169 | 2484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:789 src/protocols/oscar/oscar.c:1172 |
2418 msgid "Could Not Connect" | 2485 msgid "Could Not Connect" |
2419 msgstr "Impossible de se connecter" | 2486 msgstr "Impossible de se connecter" |
2420 | 2487 |
2421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:790 | 2488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:796 |
2422 msgid "Connection established, cookie sent" | 2489 msgid "Connection established, cookie sent" |
2423 msgstr "Connexion établie, cookie envoyé" | 2490 msgstr "Connexion établie, cookie envoyé" |
2424 | 2491 |
2425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:857 src/protocols/oscar/oscar.c:870 | 2492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:863 src/protocols/oscar/oscar.c:876 |
2426 #: src/protocols/oscar/oscar.c:875 | 2493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:881 |
2427 msgid "File Transfer Aborted" | 2494 msgid "File Transfer Aborted" |
2428 msgstr "Transfert de fichier annulé" | 2495 msgstr "Transfert de fichier annulé" |
2429 | 2496 |
2430 #: src/protocols/oscar/oscar.c:858 | 2497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:864 |
2431 msgid "Unable to establish listener socket." | 2498 msgid "Unable to establish listener socket." |
2432 msgstr "Impossible d'ouvrir le socket en attente de connexions" | 2499 msgstr "Impossible d'ouvrir le socket en attente de connexions" |
2433 | 2500 |
2434 #: src/protocols/oscar/oscar.c:871 | 2501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:877 |
2435 msgid "Unable to establish file descriptor." | 2502 msgid "Unable to establish file descriptor." |
2436 msgstr "Impossible de créer un descripteur de fichier" | 2503 msgstr "Impossible de créer un descripteur de fichier" |
2437 | 2504 |
2438 #: src/protocols/oscar/oscar.c:876 | 2505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:882 |
2439 msgid "Unable to create new connection." | 2506 msgid "Unable to create new connection." |
2440 msgstr "Impossible de créer une nouvelle connexion" | 2507 msgstr "Impossible de créer une nouvelle connexion" |
2441 | 2508 |
2442 #. Incorrect nick/password | 2509 #. Incorrect nick/password |
2443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1058 src/protocols/toc/toc.c:555 | 2510 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1061 src/protocols/toc/toc.c:570 |
2444 msgid "Incorrect nickname or password." | 2511 msgid "Incorrect nickname or password." |
2445 msgstr "Pseudonyme ou mot de passe incorrect." | 2512 msgstr "Pseudonyme ou mot de passe incorrect." |
2446 | 2513 |
2447 #. Suspended account | 2514 #. Suspended account |
2448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1062 | 2515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1065 |
2449 msgid "Your account is currently suspended." | 2516 msgid "Your account is currently suspended." |
2450 msgstr "Votre compte est actuellement suspendu" | 2517 msgstr "Votre compte est actuellement suspendu" |
2451 | 2518 |
2452 #. service temporarily unavailable | 2519 #. service temporarily unavailable |
2453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1066 | 2520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1069 |
2454 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 2521 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
2455 msgstr "Le service est temporairement indisponible." | 2522 msgstr "Le service est temporairement indisponible." |
2456 | 2523 |
2457 #. connecting too frequently | 2524 #. connecting too frequently |
2458 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1070 | 2525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1073 |
2459 msgid "" | 2526 msgid "" |
2460 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 2527 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
2461 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 2528 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
2462 msgstr "" | 2529 msgstr "" |
2463 "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop rapidement. Attendez 10 minutes et " | 2530 "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop rapidement. Attendez 10 minutes et " |
2464 "réessayez. Si vous persistez maintenant, il vous faudra attendre encore plus " | 2531 "réessayez. Si vous persistez maintenant, il vous faudra attendre encore plus " |
2465 "longtemps." | 2532 "longtemps." |
2466 | 2533 |
2467 #. client too old | 2534 #. client too old |
2468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1074 | 2535 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1077 |
2469 #, c-format | 2536 #, c-format |
2470 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 2537 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
2471 msgstr "" | 2538 msgstr "" |
2472 "La version du client que vous utilisez est trop ancienne. Veuillez la mettre " | 2539 "La version du client que vous utilisez est trop ancienne. Veuillez la mettre " |
2473 "à jour sur %s" | 2540 "à jour sur %s" |
2474 | 2541 |
2475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1078 src/protocols/toc/toc.c:640 | 2542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1081 src/protocols/toc/toc.c:655 |
2476 msgid "Authentication Failed" | 2543 msgid "Authentication Failed" |
2477 msgstr "Échec de l'authentification" | 2544 msgstr "Échec de l'authentification" |
2478 | 2545 |
2479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1106 | 2546 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1109 |
2480 msgid "Internal Error" | 2547 msgid "Internal Error" |
2481 msgstr "Erreur interne" | 2548 msgstr "Erreur interne" |
2482 | 2549 |
2483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1208 src/protocols/oscar/oscar.c:1238 | 2550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1211 src/protocols/oscar/oscar.c:1241 |
2484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1326 | 2551 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1329 |
2485 #, c-format | 2552 #, c-format |
2486 msgid "" | 2553 msgid "" |
2487 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | 2554 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " |
2488 "fixed. Check %s for updates." | 2555 "fixed. Check %s for updates." |
2489 msgstr "" | 2556 msgstr "" |
2490 "Vous risquez être déconnecté sous peu. Essayer d'utiliser TOC en attendant. " | 2557 "Vous risquez être déconnecté sous peu. Essayer d'utiliser TOC en attendant. " |
2491 "Regardez %s pour plus d'informations." | 2558 "Regardez %s pour plus d'informations." |
2492 | 2559 |
2493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1211 src/protocols/oscar/oscar.c:1241 | 2560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1214 src/protocols/oscar/oscar.c:1244 |
2494 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." | 2561 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." |
2495 msgstr "Gaim n'a pas réussi à récupérer un code de connexion AIM." | 2562 msgstr "Gaim n'a pas réussi à récupérer un code de connexion AIM." |
2496 | 2563 |
2497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1329 | 2564 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1332 |
2498 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." | 2565 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." |
2499 msgstr "Impossible de récupérer un code de connexion valide." | 2566 msgstr "Impossible de récupérer un code de connexion valide." |
2500 | 2567 |
2501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1898 src/protocols/oscar/oscar.c:5558 | 2568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1910 src/protocols/oscar/oscar.c:5589 |
2502 #, c-format | 2569 #, c-format |
2503 msgid "Direct IM with %s established" | 2570 msgid "Direct IM with %s established" |
2504 msgstr "Connexion directe avec %s établie" | 2571 msgstr "Connexion directe avec %s établie" |
2505 | 2572 |
2506 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2227 src/protocols/oscar/oscar.c:2249 | 2573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2239 src/protocols/oscar/oscar.c:2261 |
2507 msgid "(There was an error receiving this message)" | 2574 msgid "(There was an error receiving this message)" |
2508 msgstr "(Erreur pendant la réception de ce message)" | 2575 msgstr "(Erreur pendant la réception de ce message)" |
2509 | 2576 |
2510 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2395 | 2577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2407 |
2511 #, c-format | 2578 #, c-format |
2512 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | 2579 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" |
2513 msgstr "%s demande une connexion directe avec %s" | 2580 msgstr "%s demande une connexion directe avec %s" |
2514 | 2581 |
2515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2398 | 2582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2410 |
2516 msgid "" | 2583 msgid "" |
2517 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | 2584 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " |
2518 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | 2585 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " |
2519 "considered a privacy risk." | 2586 "considered a privacy risk." |
2520 msgstr "" | 2587 msgstr "" |
2521 "Une connexion directe entre les deux machines est nécessaire pour l'envoi " | 2588 "Une connexion directe entre les deux machines est nécessaire pour l'envoi " |
2522 "d'images. Votre adresse IP sera révélée et ceic peut être considéré comme un " | 2589 "d'images. Votre adresse IP sera révélée et ceic peut être considéré comme un " |
2523 "danger." | 2590 "danger." |
2524 | 2591 |
2525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2430 | 2592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2415 src/protocols/oscar/oscar.c:5751 |
2593 msgid "Connect" | |
2594 msgstr "Connecter" | |
2595 | |
2596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2442 | |
2526 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | 2597 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
2527 msgstr "Autorise moi pour que je t'ajoute à ma liste de contacts." | 2598 msgstr "Autorise moi pour que je t'ajoute à ma liste de contacts." |
2528 | 2599 |
2529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2438 | 2600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2450 |
2530 msgid "Authorization Request Message:" | 2601 msgid "Authorization Request Message:" |
2531 msgstr "Message pour la demande d'autorisation" | 2602 msgstr "Message pour la demande d'autorisation" |
2532 | 2603 |
2533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2439 | 2604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2451 |
2534 msgid "Please authorize me!" | 2605 msgid "Please authorize me!" |
2535 msgstr "Autorise moi, s'il te plaît !" | 2606 msgstr "Autorise moi, s'il te plaît !" |
2536 | 2607 |
2537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2467 | 2608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2479 |
2538 #, c-format | 2609 #, c-format |
2539 msgid "" | 2610 msgid "" |
2540 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " | 2611 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " |
2541 "you want to send an authorization request?" | 2612 "you want to send an authorization request?" |
2542 msgstr "" | 2613 msgstr "" |
2543 "L'ajout de l'utilisateur %s à votre liste de contacts nécessite une " | 2614 "L'ajout de l'utilisateur %s à votre liste de contacts nécessite une " |
2544 "autorisation. Voulez-vous envoyer une demande d'autorisation ?" | 2615 "autorisation. Voulez-vous envoyer une demande d'autorisation ?" |
2545 | 2616 |
2546 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2472 src/protocols/oscar/oscar.c:2474 | 2617 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2484 src/protocols/oscar/oscar.c:2486 |
2547 msgid "Request Authorization" | 2618 msgid "Request Authorization" |
2548 msgstr "Demande d'autorisation" | 2619 msgstr "Demande d'autorisation" |
2549 | 2620 |
2550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2510 src/protocols/oscar/oscar.c:2512 | 2621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2522 src/protocols/oscar/oscar.c:2524 |
2551 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2519 src/protocols/oscar/oscar.c:2591 | 2622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2531 src/protocols/oscar/oscar.c:2603 |
2552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611 src/protocols/oscar/oscar.c:2986 | 2623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2623 src/protocols/oscar/oscar.c:2998 |
2553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3038 src/protocols/oscar/oscar.c:5089 | 2624 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3050 src/protocols/oscar/oscar.c:5118 |
2554 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5135 | 2625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5164 |
2555 msgid "No reason given." | 2626 msgid "No reason given." |
2556 msgstr "Pas de raison" | 2627 msgstr "Pas de raison" |
2557 | 2628 |
2558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2518 | 2629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2530 |
2559 msgid "Authorization Denied Message:" | 2630 msgid "Authorization Denied Message:" |
2560 msgstr "Message de refus d'autorisation :" | 2631 msgstr "Message de refus d'autorisation :" |
2561 | 2632 |
2562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2591 | 2633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2603 |
2563 #, c-format | 2634 #, c-format |
2564 msgid "" | 2635 msgid "" |
2565 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | 2636 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" |
2566 "%s" | 2637 "%s" |
2567 msgstr "" | 2638 msgstr "" |
2568 "L'utilisateur %u veut vous ajouter à sa liste de contacts pour la raison " | 2639 "L'utilisateur %u veut vous ajouter à sa liste de contacts pour la raison " |
2569 "suivante :\n" | 2640 "suivante :\n" |
2570 "%s" | 2641 "%s" |
2571 | 2642 |
2572 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2599 src/protocols/oscar/oscar.c:5095 | 2643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611 src/protocols/oscar/oscar.c:5124 |
2573 msgid "Authorization Request" | 2644 msgid "Authorization Request" |
2574 msgstr "Demande d'autorisation" | 2645 msgstr "Demande d'autorisation" |
2575 | 2646 |
2576 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611 | 2647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2623 |
2577 #, c-format | 2648 #, c-format |
2578 msgid "" | 2649 msgid "" |
2579 "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the " | 2650 "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the " |
2580 "following reason:\n" | 2651 "following reason:\n" |
2581 "%s" | 2652 "%s" |
2582 msgstr "" | 2653 msgstr "" |
2583 "L'utilisateur %u a refusé votre requête de s'ajouter à votre liste de " | 2654 "L'utilisateur %u a refusé votre requête de s'ajouter à votre liste de " |
2584 "contacts pour la raison suivante :\n" | 2655 "contacts pour la raison suivante :\n" |
2585 "%s" | 2656 "%s" |
2586 | 2657 |
2587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2612 | 2658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2624 |
2588 msgid "ICQ authorization denied." | 2659 msgid "ICQ authorization denied." |
2589 msgstr "Autorisation ICQ refusée" | 2660 msgstr "Autorisation ICQ refusée" |
2590 | 2661 |
2591 #. Someone has granted you authorization | 2662 #. Someone has granted you authorization |
2592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2619 | 2663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2631 |
2593 #, c-format | 2664 #, c-format |
2594 msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list." | 2665 msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list." |
2595 msgstr "" | 2666 msgstr "" |
2596 "L'utilisateur %u a accepté votre requête de le rajouter à votre liste de " | 2667 "L'utilisateur %u a accepté votre requête de le rajouter à votre liste de " |
2597 "contacts." | 2668 "contacts." |
2598 | 2669 |
2599 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627 | 2670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2639 |
2600 #, c-format | 2671 #, c-format |
2601 msgid "" | 2672 msgid "" |
2602 "You have received a special message\n" | 2673 "You have received a special message\n" |
2603 "\n" | 2674 "\n" |
2604 "From: %s [%s]\n" | 2675 "From: %s [%s]\n" |
2607 "Vous avez reçu un message spécial\n" | 2678 "Vous avez reçu un message spécial\n" |
2608 "\n" | 2679 "\n" |
2609 "De : %s [%s]\n" | 2680 "De : %s [%s]\n" |
2610 "%s" | 2681 "%s" |
2611 | 2682 |
2612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2635 | 2683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2647 |
2613 #, c-format | 2684 #, c-format |
2614 msgid "" | 2685 msgid "" |
2615 "You have received an ICQ page\n" | 2686 "You have received an ICQ page\n" |
2616 "\n" | 2687 "\n" |
2617 "From: %s [%s]\n" | 2688 "From: %s [%s]\n" |
2620 "Vous avez reçu un mémo ICQ\n" | 2691 "Vous avez reçu un mémo ICQ\n" |
2621 "\n" | 2692 "\n" |
2622 "De : %s [%s]\n" | 2693 "De : %s [%s]\n" |
2623 "%s" | 2694 "%s" |
2624 | 2695 |
2625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2643 | 2696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2655 |
2626 #, c-format | 2697 #, c-format |
2627 msgid "" | 2698 msgid "" |
2628 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" | 2699 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" |
2629 "\n" | 2700 "\n" |
2630 "Message is:\n" | 2701 "Message is:\n" |
2633 "Vous avez reçu un courrier ICQ de %s [%s]\n" | 2704 "Vous avez reçu un courrier ICQ de %s [%s]\n" |
2634 "\n" | 2705 "\n" |
2635 "Le message est :\n" | 2706 "Le message est :\n" |
2636 "%s" | 2707 "%s" |
2637 | 2708 |
2638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2664 | 2709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2676 |
2639 #, c-format | 2710 #, c-format |
2640 msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)" | 2711 msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)" |
2641 msgstr "L'utilisateur ICQ %u vous a envoyé un contact : %s (%s)" | 2712 msgstr "L'utilisateur ICQ %u vous a envoyé un contact : %s (%s)" |
2642 | 2713 |
2643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2670 | 2714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2682 |
2644 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" | 2715 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" |
2645 msgstr "Voulez-vous l'ajouter à votre liste de contacts ?" | 2716 msgstr "Voulez-vous l'ajouter à votre liste de contacts ?" |
2646 | 2717 |
2647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2674 | 2718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2686 |
2648 msgid "Decline" | 2719 msgid "Decline" |
2649 msgstr "Décliner" | 2720 msgstr "Décliner" |
2650 | 2721 |
2651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2756 | 2722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2768 |
2652 #, c-format | 2723 #, c-format |
2653 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | 2724 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
2654 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | 2725 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
2655 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car le message était invalide." | 2726 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car le message était invalide." |
2656 msgstr[1] "" | 2727 msgstr[1] "" |
2657 "Vous avez raté %hu messages de %s car les messages étaient invalides." | 2728 "Vous avez raté %hu messages de %s car les messages étaient invalides." |
2658 | 2729 |
2659 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2765 | 2730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2777 |
2660 #, c-format | 2731 #, c-format |
2661 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | 2732 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
2662 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | 2733 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
2663 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car le message était trop gros." | 2734 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car le message était trop gros." |
2664 msgstr[1] "" | 2735 msgstr[1] "" |
2665 "Vous avez raté %hu messages de %s car les messages étaient trop gros." | 2736 "Vous avez raté %hu messages de %s car les messages étaient trop gros." |
2666 | 2737 |
2667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2774 | 2738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2786 |
2668 #, c-format | 2739 #, c-format |
2669 msgid "" | 2740 msgid "" |
2670 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | 2741 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." |
2671 msgid_plural "" | 2742 msgid_plural "" |
2672 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | 2743 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
2673 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car le quota limite a été dépassé." | 2744 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car le quota limite a été dépassé." |
2674 msgstr[1] "" | 2745 msgstr[1] "" |
2675 "Vous avez raté %hu messages de %s car le quota limite a été dépassé." | 2746 "Vous avez raté %hu messages de %s car le quota limite a été dépassé." |
2676 | 2747 |
2677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2783 | 2748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2795 |
2678 #, c-format | 2749 #, c-format |
2679 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | 2750 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." |
2680 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | 2751 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." |
2681 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car l'envoyeur est trop méchant." | 2752 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car l'envoyeur est trop méchant." |
2682 msgstr[1] "Vous avez raté %hu messages de %s car l'envoyeur est trop méchant." | 2753 msgstr[1] "Vous avez raté %hu messages de %s car l'envoyeur est trop méchant." |
2683 | 2754 |
2684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2792 | 2755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2804 |
2685 #, c-format | 2756 #, c-format |
2686 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | 2757 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." |
2687 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | 2758 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." |
2688 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car vous êtes trop méchant." | 2759 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car vous êtes trop méchant." |
2689 msgstr[1] "Vous avez raté %hu messages de %s car vous êtes trop méchant." | 2760 msgstr[1] "Vous avez raté %hu messages de %s car vous êtes trop méchant." |
2690 | 2761 |
2691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2801 | 2762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2813 |
2692 #, c-format | 2763 #, c-format |
2693 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 2764 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
2694 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 2765 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
2695 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s pour des raisons inconnues." | 2766 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s pour des raisons inconnues." |
2696 msgstr[1] "Vous avez raté %hu messages de %s pour des raisons inconnues." | 2767 msgstr[1] "Vous avez raté %hu messages de %s pour des raisons inconnues." |
2697 | 2768 |
2698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2817 src/protocols/oscar/oscar.c:4560 | 2769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2829 src/protocols/oscar/oscar.c:4591 |
2699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5847 | 2770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5878 |
2700 msgid "Free For Chat" | 2771 msgid "Free For Chat" |
2701 msgstr "Libre pour discuter" | 2772 msgstr "Libre pour discuter" |
2702 | 2773 |
2703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2821 src/protocols/oscar/oscar.c:4554 | 2774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2833 src/protocols/oscar/oscar.c:4585 |
2704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5845 | 2775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5876 |
2705 msgid "Not Available" | 2776 msgid "Not Available" |
2706 msgstr "Non disponible" | 2777 msgstr "Non disponible" |
2707 | 2778 |
2708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2823 src/protocols/oscar/oscar.c:4557 | 2779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2835 src/protocols/oscar/oscar.c:4588 |
2709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5846 | 2780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5877 |
2710 msgid "Occupied" | 2781 msgid "Occupied" |
2711 msgstr "Occupé" | 2782 msgstr "Occupé" |
2712 | 2783 |
2713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2827 | 2784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2839 |
2714 msgid "Web Aware" | 2785 msgid "Web Aware" |
2715 msgstr "Sur internet" | 2786 msgstr "Sur internet" |
2716 | 2787 |
2717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2887 | 2788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2899 |
2718 #, c-format | 2789 #, c-format |
2719 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | 2790 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" |
2720 msgstr "<B>UIN :</B> %s<BR><B>Status :</B> %s<HR>%s" | 2791 msgstr "<B>UIN :</B> %s<BR><B>Status :</B> %s<HR>%s" |
2721 | 2792 |
2722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2889 | 2793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2901 |
2723 #, c-format | 2794 #, c-format |
2724 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" | 2795 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" |
2725 msgstr "<B>Status :</B> %s<HR>%s" | 2796 msgstr "<B>Status :</B> %s<HR>%s" |
2726 | 2797 |
2727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2948 | 2798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2960 |
2728 #, c-format | 2799 #, c-format |
2729 msgid "SNAC threw error: %s\n" | 2800 msgid "SNAC threw error: %s\n" |
2730 msgstr "SNAC a envoyé l'erreur : %s\n" | 2801 msgstr "SNAC a envoyé l'erreur : %s\n" |
2731 | 2802 |
2732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2949 | 2803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2961 |
2733 msgid "Unknown error" | 2804 msgid "Unknown error" |
2734 msgstr "Erreur inconnue" | 2805 msgstr "Erreur inconnue" |
2735 | 2806 |
2736 #. Data is assumed to be the destination sn | 2807 #. Data is assumed to be the destination sn |
2737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2984 | 2808 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2996 |
2738 #, c-format | 2809 #, c-format |
2739 msgid "Your message to %s did not get sent:" | 2810 msgid "Your message to %s did not get sent:" |
2740 msgstr "Votre message pour %s n'a pas été envoyé :" | 2811 msgstr "Votre message pour %s n'a pas été envoyé :" |
2741 | 2812 |
2742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3036 | 2813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3048 |
2743 #, c-format | 2814 #, c-format |
2744 msgid "User information for %s unavailable:" | 2815 msgid "User information for %s unavailable:" |
2745 msgstr "Les informations de %s ne sont pas disponibles :" | 2816 msgstr "Les informations de %s ne sont pas disponibles :" |
2746 | 2817 |
2747 #: src/gtkaccount.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:3070 | 2818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3082 src/gtkaccount.c:278 |
2748 msgid "Buddy Icon" | 2819 msgid "Buddy Icon" |
2749 msgstr "Icône du contact" | 2820 msgstr "Icône du contact" |
2750 | 2821 |
2751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3073 | 2822 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3085 |
2752 msgid "Voice" | 2823 msgid "Voice" |
2753 msgstr "Voix" | 2824 msgstr "Voix" |
2754 | 2825 |
2755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3076 src/protocols/oscar/oscar.c:5876 | 2826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3088 src/protocols/oscar/oscar.c:5907 |
2756 msgid "Direct IM" | 2827 msgid "Direct IM" |
2757 msgstr "Connexion directe" | 2828 msgstr "Connexion directe" |
2758 | 2829 |
2759 #: src/gtkblist.c:1582 src/protocols/oscar/oscar.c:3079 | 2830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3091 src/gtkblist.c:1584 |
2760 msgid "Chat" | 2831 msgid "Chat" |
2761 msgstr "Discussion" | 2832 msgstr "Discussion" |
2762 | 2833 |
2763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3082 src/protocols/oscar/oscar.c:5892 | 2834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3094 src/protocols/oscar/oscar.c:5923 |
2764 msgid "Get File" | 2835 msgid "Get File" |
2765 msgstr "Recevoir un fichier" | 2836 msgstr "Recevoir un fichier" |
2766 | 2837 |
2767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3085 src/protocols/oscar/oscar.c:5884 | 2838 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3097 src/protocols/oscar/oscar.c:5915 |
2768 msgid "Send File" | 2839 msgid "Send File" |
2769 msgstr "Envoyer un fichier" | 2840 msgstr "Envoyer un fichier" |
2770 | 2841 |
2771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3089 | 2842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3101 |
2772 msgid "Games" | 2843 msgid "Games" |
2773 msgstr "Jeux" | 2844 msgstr "Jeux" |
2774 | 2845 |
2775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3092 | 2846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3104 |
2776 msgid "Add-Ins" | 2847 msgid "Add-Ins" |
2777 msgstr "Modules" | 2848 msgstr "Modules" |
2778 | 2849 |
2779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3095 | 2850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3107 |
2780 msgid "Send Buddy List" | 2851 msgid "Send Buddy List" |
2781 msgstr "Envoyer sa liste de contacts" | 2852 msgstr "Envoyer sa liste de contacts" |
2782 | 2853 |
2783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3098 | 2854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3110 |
2784 msgid "EveryBuddy Bug" | 2855 msgid "EveryBuddy Bug" |
2785 msgstr "Bug d'EveryBuddy" | 2856 msgstr "Bug d'EveryBuddy" |
2786 | 2857 |
2787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3101 | 2858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3113 |
2788 msgid "AP User" | 2859 msgid "AP User" |
2789 msgstr "Utilisateur AP" | 2860 msgstr "Utilisateur AP" |
2790 | 2861 |
2791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3104 | 2862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3116 |
2792 msgid "ICQ RTF" | 2863 msgid "ICQ RTF" |
2793 msgstr "RTF ICQ" | 2864 msgstr "RTF ICQ" |
2794 | 2865 |
2795 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3107 | 2866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3119 |
2796 msgid "Nihilist" | 2867 msgid "Nihilist" |
2797 msgstr "Nihiliste" | 2868 msgstr "Nihiliste" |
2798 | 2869 |
2799 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3110 | 2870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3122 |
2800 msgid "ICQ Server Relay" | 2871 msgid "ICQ Server Relay" |
2801 msgstr "Relai de serveur ICQ" | 2872 msgstr "Relai de serveur ICQ" |
2802 | 2873 |
2803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3113 | 2874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3125 |
2804 msgid "ICQ Unknown" | 2875 msgid "ICQ Unknown" |
2805 msgstr "ICQ inconnu" | 2876 msgstr "ICQ inconnu" |
2806 | 2877 |
2807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3116 | 2878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3128 |
2808 msgid "Trillian Encryption" | 2879 msgid "Trillian Encryption" |
2809 msgstr "Chiffrement Trillian" | 2880 msgstr "Chiffrement Trillian" |
2810 | 2881 |
2811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3119 | 2882 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3131 |
2812 msgid "ICQ UTF8" | 2883 msgid "ICQ UTF8" |
2813 msgstr "ICQ UTF8" | 2884 msgstr "ICQ UTF8" |
2814 | 2885 |
2815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3159 | 2886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3134 |
2887 msgid "Hiptop" | |
2888 msgstr "Hiptop" | |
2889 | |
2890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3174 | |
2816 msgid "" | 2891 msgid "" |
2817 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." | 2892 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." |
2818 "</i>" | 2893 "</i>" |
2819 msgstr "" | 2894 msgstr "" |
2820 "<I>Impossible d'afficher les informations à cause d'un codage de caractères " | 2895 "<I>Impossible d'afficher les informations à cause d'un codage de caractères " |
2821 "inconnu</I>" | 2896 "inconnu</I>" |
2822 | 2897 |
2823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3166 | 2898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3181 |
2824 #, c-format | 2899 #, c-format |
2825 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" | 2900 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" |
2826 msgstr "En ligne depuis : <b>%s</b><br>\n" | 2901 msgstr "En ligne depuis : <b>%s</b><br>\n" |
2827 | 2902 |
2828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3171 | 2903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3186 |
2829 #, c-format | 2904 #, c-format |
2830 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" | 2905 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" |
2831 msgstr "Membre depuis : <b>%s</b><br>\n" | 2906 msgstr "Membre depuis : <b>%s</b><br>\n" |
2832 | 2907 |
2833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3177 | 2908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3192 |
2834 #, c-format | 2909 #, c-format |
2835 msgid "Idle : <b>%s</b>" | 2910 msgid "Idle : <b>%s</b>" |
2836 msgstr "Inactif : <b>%s</b>" | 2911 msgstr "Inactif : <b>%s</b>" |
2837 | 2912 |
2838 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3180 | 2913 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3195 |
2839 msgid "Idle: <b>Active</b>" | 2914 msgid "Idle: <b>Active</b>" |
2840 msgstr "Inactif : <b>Actif</b>" | 2915 msgstr "Inactif : <b>Actif</b>" |
2841 | 2916 |
2842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3182 | 2917 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3197 |
2843 #, c-format | 2918 #, c-format |
2844 msgid "" | 2919 msgid "" |
2845 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" | 2920 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" |
2846 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" | 2921 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" |
2847 "%s%s%s\n" | 2922 "%s%s%s\n" |
2850 "Nom d'utilisateur : <b>%s</b> %s <br>\n" | 2925 "Nom d'utilisateur : <b>%s</b> %s <br>\n" |
2851 "Niveau d'avertissement : <b>%d %%</b><br>\n" | 2926 "Niveau d'avertissement : <b>%d %%</b><br>\n" |
2852 "%s%s%s\n" | 2927 "%s%s%s\n" |
2853 "<hr>\n" | 2928 "<hr>\n" |
2854 | 2929 |
2855 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3214 | 2930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3229 |
2856 msgid "<i>User has no away message</i>" | 2931 msgid "<i>User has no away message</i>" |
2857 msgstr "<i>L'utilisateur n'a pas de message d'absence</i>" | 2932 msgstr "<i>L'utilisateur n'a pas de message d'absence</i>" |
2858 | 2933 |
2859 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3225 | 2934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3240 |
2860 msgid "Client Capabilities: " | 2935 msgid "Client Capabilities: " |
2861 msgstr "Possibilités du client : " | 2936 msgstr "Possibilités du client : " |
2862 | 2937 |
2863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3231 | 2938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3246 |
2864 msgid "<i>No Information Provided</i>" | 2939 msgid "<i>No Information Provided</i>" |
2865 msgstr "<i>Aucune information fournie</i>" | 2940 msgstr "<i>Aucune information fournie</i>" |
2866 | 2941 |
2867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3255 | 2942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3270 |
2868 msgid "Your AIM connection may be lost." | 2943 msgid "Your AIM connection may be lost." |
2869 msgstr "Votre connexion AIM risque d'être coupée" | 2944 msgstr "Votre connexion AIM risque d'être coupée" |
2870 | 2945 |
2871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3642 | 2946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3657 |
2872 msgid "Rate limiting error." | 2947 msgid "Rate limiting error." |
2873 msgstr "Erreur de limite de quota" | 2948 msgstr "Erreur de limite de quota" |
2874 | 2949 |
2875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3643 | 2950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3658 |
2876 msgid "" | 2951 msgid "" |
2877 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | 2952 "The last action you attempted could not be performed because you are over " |
2878 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | 2953 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." |
2879 msgstr "" | 2954 msgstr "" |
2880 "La dernière action n'a pas pu être effectuée car vous avez depassé le quota " | 2955 "La dernière action n'a pas pu être effectuée car vous avez depassé le quota " |
2881 "limite. Veuillez attendre 10 secondes et réessayer." | 2956 "limite. Veuillez attendre 10 secondes et réessayer." |
2882 | 2957 |
2883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3704 | 2958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3719 |
2884 msgid "" | 2959 msgid "" |
2885 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " | 2960 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " |
2886 "at another location." | 2961 "at another location." |
2887 msgstr "" | 2962 msgstr "" |
2888 "Vous avez été déconnecté. Vous vous êtes connecté avec ce nom d'utilisateur " | 2963 "Vous avez été déconnecté. Vous vous êtes connecté avec ce nom d'utilisateur " |
2889 "depuis un autre endroit." | 2964 "depuis un autre endroit." |
2890 | 2965 |
2891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3706 | 2966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3721 |
2892 msgid "You have been signed off for an unknown reason." | 2967 msgid "You have been signed off for an unknown reason." |
2893 msgstr "Vous avez été déconnecté pour un raison inconnue." | 2968 msgstr "Vous avez été déconnecté pour un raison inconnue." |
2894 | 2969 |
2895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3934 | 2970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3949 |
2896 msgid "UIN:" | 2971 msgid "UIN:" |
2897 msgstr "UIN :" | 2972 msgstr "UIN :" |
2898 | 2973 |
2899 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3939 | 2974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3954 |
2900 msgid "First Name:" | 2975 msgid "First Name:" |
2901 msgstr "Prénom :" | 2976 msgstr "Prénom :" |
2902 | 2977 |
2903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3942 | 2978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3957 |
2904 msgid "Last Name:" | 2979 msgid "Last Name:" |
2905 msgstr "Nom :" | 2980 msgstr "Nom :" |
2906 | 2981 |
2907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3945 src/protocols/oscar/oscar.c:3951 | 2982 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3960 src/protocols/oscar/oscar.c:3966 |
2908 msgid "Email Address:" | 2983 msgid "Email Address:" |
2909 msgstr "Adresse électronique :" | 2984 msgstr "Adresse électronique :" |
2910 | 2985 |
2911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3956 | 2986 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3971 |
2912 msgid "Mobile Phone:" | 2987 msgid "Mobile Phone:" |
2913 msgstr "Numéro de portable :" | 2988 msgstr "Numéro de portable :" |
2914 | 2989 |
2915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 | 2990 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3974 |
2916 msgid "Gender:" | 2991 msgid "Gender:" |
2917 msgstr "Sexe :" | 2992 msgstr "Sexe :" |
2918 | 2993 |
2919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 src/protocols/trepia/trepia.c:314 | 2994 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3974 src/protocols/trepia/trepia.c:314 |
2995 #: src/protocols/trepia/trepia.c:455 | |
2920 msgid "Female" | 2996 msgid "Female" |
2921 msgstr "Femme" | 2997 msgstr "Femme" |
2922 | 2998 |
2923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 src/protocols/trepia/trepia.c:313 | 2999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3974 src/protocols/trepia/trepia.c:313 |
3000 #: src/protocols/trepia/trepia.c:455 | |
2924 msgid "Male" | 3001 msgid "Male" |
2925 msgstr "Homme" | 3002 msgstr "Homme" |
2926 | 3003 |
2927 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3968 | 3004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3983 |
2928 msgid "Birthday:" | 3005 msgid "Birthday:" |
2929 msgstr "Date de naissance :" | 3006 msgstr "Date de naissance :" |
2930 | 3007 |
2931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973 | 3008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3988 |
2932 msgid "Age:" | 3009 msgid "Age:" |
2933 msgstr "Âge :" | 3010 msgstr "Âge :" |
2934 | 3011 |
2935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3976 | 3012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3991 |
2936 msgid "Personal Web Page:" | 3013 msgid "Personal Web Page:" |
2937 msgstr "Page web perso :" | 3014 msgstr "Page web perso :" |
2938 | 3015 |
2939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3979 | 3016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3994 |
2940 msgid "Additional Information:" | 3017 msgid "Additional Information:" |
2941 msgstr "Informations supplémentaire :" | 3018 msgstr "Informations supplémentaire :" |
2942 | 3019 |
2943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3983 | 3020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3998 |
2944 msgid "Home Address:" | 3021 msgid "Home Address:" |
2945 msgstr "Adresse personnelle :" | 3022 msgstr "Adresse personnelle :" |
2946 | 3023 |
2947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3985 src/protocols/oscar/oscar.c:4001 | 3024 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4000 src/protocols/oscar/oscar.c:4016 |
2948 msgid "Address:" | 3025 msgid "Address:" |
2949 msgstr "Adresse :" | 3026 msgstr "Adresse :" |
2950 | 3027 |
2951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3988 src/protocols/oscar/oscar.c:4004 | 3028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4003 src/protocols/oscar/oscar.c:4019 |
2952 msgid "City:" | 3029 msgid "City:" |
2953 msgstr "Localité :" | 3030 msgstr "Localité :" |
2954 | 3031 |
2955 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3991 src/protocols/oscar/oscar.c:4007 | 3032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4006 src/protocols/oscar/oscar.c:4022 |
2956 msgid "State:" | 3033 msgid "State:" |
2957 msgstr "État :" | 3034 msgstr "État :" |
2958 | 3035 |
2959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3994 src/protocols/oscar/oscar.c:4010 | 3036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4009 src/protocols/oscar/oscar.c:4025 |
2960 msgid "Zip Code:" | 3037 msgid "Zip Code:" |
2961 msgstr "Code postal :" | 3038 msgstr "Code postal :" |
2962 | 3039 |
2963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3999 | 3040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4014 |
2964 msgid "Work Address:" | 3041 msgid "Work Address:" |
2965 msgstr "Adresse professionnelle :" | 3042 msgstr "Adresse professionnelle :" |
2966 | 3043 |
2967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4015 | 3044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4030 |
2968 msgid "Work Information:" | 3045 msgid "Work Information:" |
2969 msgstr "Informations professionnelles :" | 3046 msgstr "Informations professionnelles :" |
2970 | 3047 |
2971 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4017 | 3048 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4032 |
2972 msgid "Company:" | 3049 msgid "Company:" |
2973 msgstr "Société :" | 3050 msgstr "Société :" |
2974 | 3051 |
2975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4020 | 3052 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4035 |
2976 msgid "Division:" | 3053 msgid "Division:" |
2977 msgstr "Division :" | 3054 msgstr "Division :" |
2978 | 3055 |
2979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4023 | 3056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4038 |
2980 msgid "Position:" | 3057 msgid "Position:" |
2981 msgstr "Poste :" | 3058 msgstr "Poste :" |
2982 | 3059 |
2983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4026 | 3060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4041 |
2984 msgid "Web Page:" | 3061 msgid "Web Page:" |
2985 msgstr "Page web :" | 3062 msgstr "Page web :" |
2986 | 3063 |
2987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4094 | 3064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4109 |
2988 #, c-format | 3065 #, c-format |
2989 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>" | 3066 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>" |
2990 msgstr "<B>%s possède les noms d'utilisateur suivant :</B><BR>" | 3067 msgstr "<B>%s possède les noms d'utilisateur suivant :</B><BR>" |
2991 | 3068 |
2992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4112 | 3069 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4127 |
2993 #, c-format | 3070 #, c-format |
2994 msgid "No results found for email address %s" | 3071 msgid "No results found for email address %s" |
2995 msgstr "Aucun résultat pour l'adresse électronique %s" | 3072 msgstr "Aucun résultat pour l'adresse électronique %s" |
2996 | 3073 |
2997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4133 | 3074 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4148 |
2998 #, c-format | 3075 #, c-format |
2999 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | 3076 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." |
3000 msgstr "Vous devriez recevoir un courrier électronique pour confirmer %s" | 3077 msgstr "Vous devriez recevoir un courrier électronique pour confirmer %s" |
3001 | 3078 |
3002 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4135 | 3079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4150 |
3003 msgid "Account Confirmation Requested" | 3080 msgid "Account Confirmation Requested" |
3004 msgstr "Confirmation de compte demandée" | 3081 msgstr "Confirmation de compte demandée" |
3005 | 3082 |
3006 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4163 | 3083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4178 |
3007 msgid "Error Changing Account Info" | 3084 msgid "Error Changing Account Info" |
3008 msgstr "Erreur en changeant les informations du compte" | 3085 msgstr "Erreur en changeant les informations du compte" |
3009 | 3086 |
3010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4166 | 3087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4181 |
3011 #, c-format | 3088 #, c-format |
3012 msgid "" | 3089 msgid "" |
3013 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 3090 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
3014 "differs from the original." | 3091 "differs from the original." |
3015 msgstr "" | 3092 msgstr "" |
3016 "Erreur 0x%04x : Impossible d'afficher le nom parce que la version demandée " | 3093 "Erreur 0x%04x : Impossible d'afficher le nom parce que la version demandée " |
3017 "diffère de l'originale." | 3094 "diffère de l'originale." |
3018 | 3095 |
3019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4169 | 3096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4184 |
3020 #, c-format | 3097 #, c-format |
3021 msgid "" | 3098 msgid "" |
3022 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 3099 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
3023 "ends in a space." | 3100 "ends in a space." |
3024 msgstr "" | 3101 msgstr "" |
3025 "Erreur 0x%04x : Impossible d'afficher le nom parce que la version demandée " | 3102 "Erreur 0x%04x : Impossible d'afficher le nom parce que la version demandée " |
3026 "se finit par une espace." | 3103 "se finit par une espace." |
3027 | 3104 |
3028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4172 | 3105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4187 |
3029 #, c-format | 3106 #, c-format |
3030 msgid "" | 3107 msgid "" |
3031 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 3108 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
3032 "is too long." | 3109 "is too long." |
3033 msgstr "" | 3110 msgstr "" |
3034 "Erreur 0x%04x : Impossible d'afficher le nom parce que la version demandée " | 3111 "Erreur 0x%04x : Impossible d'afficher le nom parce que la version demandée " |
3035 "est trop longue" | 3112 "est trop longue" |
3036 | 3113 |
3037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4175 | 3114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4190 |
3038 #, c-format | 3115 #, c-format |
3039 msgid "" | 3116 msgid "" |
3040 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | 3117 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " |
3041 "request pending for this screen name." | 3118 "request pending for this screen name." |
3042 msgstr "" | 3119 msgstr "" |
3043 "Erreur 0x%04x : Impossible de changer l'adresse électronique parce qu'il y a " | 3120 "Erreur 0x%04x : Impossible de changer l'adresse électronique parce qu'il y a " |
3044 "une requête en attente pour ce nom." | 3121 "une requête en attente pour ce nom." |
3045 | 3122 |
3046 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4178 | 3123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4193 |
3047 #, c-format | 3124 #, c-format |
3048 msgid "" | 3125 msgid "" |
3049 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | 3126 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " |
3050 "too many screen names associated with it." | 3127 "too many screen names associated with it." |
3051 msgstr "" | 3128 msgstr "" |
3052 "Erreur 0x%04x : Impossible de changer l'adresse électronique parce qu'il y a " | 3129 "Erreur 0x%04x : Impossible de changer l'adresse électronique parce qu'il y a " |
3053 "trop de noms associés à cette adresse." | 3130 "trop de noms associés à cette adresse." |
3054 | 3131 |
3055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4181 | 3132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4196 |
3056 #, c-format | 3133 #, c-format |
3057 msgid "" | 3134 msgid "" |
3058 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | 3135 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " |
3059 "invalid." | 3136 "invalid." |
3060 msgstr "" | 3137 msgstr "" |
3061 "Erreur 0x%04x : Impossible de changer l'adresse électronique parce qu'elle " | 3138 "Erreur 0x%04x : Impossible de changer l'adresse électronique parce qu'elle " |
3062 "est invalide." | 3139 "est invalide." |
3063 | 3140 |
3064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4184 | 3141 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4199 |
3065 #, c-format | 3142 #, c-format |
3066 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | 3143 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." |
3067 msgstr "Erreur 0x%04x : Erreur inconnue." | 3144 msgstr "Erreur 0x%04x : Erreur inconnue." |
3068 | 3145 |
3069 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4194 | 3146 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4209 |
3070 #, c-format | 3147 #, c-format |
3071 msgid "" | 3148 msgid "" |
3072 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" | 3149 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" |
3073 "%s" | 3150 "%s" |
3074 msgstr "" | 3151 msgstr "" |
3075 "Votre nom est actuellement affiché comme cela :\n" | 3152 "Votre nom est actuellement affiché comme cela :\n" |
3076 "%s" | 3153 "%s" |
3077 | 3154 |
3078 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4195 src/protocols/oscar/oscar.c:4202 | 3155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4210 src/protocols/oscar/oscar.c:4217 |
3079 msgid "Account Info" | 3156 msgid "Account Info" |
3080 msgstr "Infos du compte" | 3157 msgstr "Infos du compte" |
3081 | 3158 |
3082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4200 | 3159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4215 |
3083 #, c-format | 3160 #, c-format |
3084 msgid "The email address for %s is %s" | 3161 msgid "The email address for %s is %s" |
3085 msgstr "L'adresse électronique de %s est %s" | 3162 msgstr "L'adresse électronique de %s est %s" |
3086 | 3163 |
3087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4425 | 3164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4450 |
3088 msgid "Unable to set AIM profile." | 3165 msgid "Unable to set AIM profile." |
3089 msgstr "Impossible d'envoyer le profil AIM" | 3166 msgstr "Impossible d'envoyer le profil AIM" |
3090 | 3167 |
3091 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4426 | 3168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4451 |
3092 msgid "" | 3169 msgid "" |
3093 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | 3170 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " |
3094 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | 3171 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " |
3095 "fully connected." | 3172 "fully connected." |
3096 msgstr "" | 3173 msgstr "" |
3097 "Il est impossible de changer le profile utilisateur pendant la procédure de " | 3174 "Il est impossible de changer le profile utilisateur pendant la procédure de " |
3098 "connexion. Le profil n'a pas été changé. Réessayez une fois la connexion " | 3175 "connexion. Le profil n'a pas été changé. Réessayez une fois la connexion " |
3099 "complète." | 3176 "complète." |
3100 | 3177 |
3101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4456 | 3178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4481 |
3102 #, c-format | 3179 #, c-format |
3103 msgid "" | 3180 msgid "" |
3181 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " | |
3182 "it for you." | |
3183 msgid_plural "" | |
3104 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | 3184 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " |
3105 "truncated it for you." | 3185 "truncated it for you." |
3106 msgstr "" | 3186 msgstr[0] "" |
3107 "La taille maximale (%d caractères) a été dépassée. Le profil a été tronqué " | 3187 "La taille maximale de %d caractère du profil a été dépassée. Gaim l'a " |
3108 "lors de la mise à jour." | 3188 "tronqué lors de la mise à jour." |
3109 | 3189 msgstr[1] "" |
3110 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4458 | 3190 "La taille maximale de %d caractères du profil a été dépassée. Gaim l'a " |
3191 "tronqué lors de la mise à jour." | |
3192 | |
3193 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4486 | |
3111 msgid "Profile too long." | 3194 msgid "Profile too long." |
3112 msgstr "Profil trop long" | 3195 msgstr "Profil trop long" |
3113 | 3196 |
3114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4477 | 3197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4505 |
3115 msgid "Unable to set AIM away message." | 3198 msgid "Unable to set AIM away message." |
3116 msgstr "Impossible de mettre le message d'absence AIM" | 3199 msgstr "Impossible de mettre le message d'absence AIM" |
3117 | 3200 |
3118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4478 | 3201 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4506 |
3119 msgid "" | 3202 msgid "" |
3120 "You have probably requested to set your away message before the login " | 3203 "You have probably requested to set your away message before the login " |
3121 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | 3204 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " |
3122 "again when you are fully connected." | 3205 "again when you are fully connected." |
3123 msgstr "" | 3206 msgstr "" |
3124 "Il est impossible de changer le message d'absence pendant la procédure de " | 3207 "Il est impossible de changer le message d'absence pendant la procédure de " |
3125 "connexion. Vous êtes toujours « En ligne. » Réessayez une fois la connexion " | 3208 "connexion. Vous êtes toujours « En ligne. » Réessayez une fois la connexion " |
3126 "complète." | 3209 "complète." |
3127 | 3210 |
3128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4518 | 3211 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4546 |
3129 #, c-format | 3212 #, c-format |
3130 msgid "" | 3213 msgid "" |
3214 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " | |
3215 "truncated it for you." | |
3216 msgid_plural "" | |
3131 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | 3217 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " |
3132 "truncated it and set you away." | 3218 "truncated it for you." |
3133 msgstr "" | 3219 msgstr[0] "" |
3134 "La taille maximale (%d caractères) a été dépassée. Le message d'absence a " | 3220 "La taille maximale de %d caractère pour le message d'absence a été dépassée. " |
3135 "été tronqué lors de la mise à jour." | 3221 "Gaim l'a tronqué lors de la mise à jour." |
3136 | 3222 msgstr[1] "" |
3137 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4520 | 3223 "La taille maximale de %d caractères pour le message d'absence a été " |
3224 "dépassée. Gaim l'a tronqué lors de la mise à jour." | |
3225 | |
3226 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4551 | |
3138 msgid "Away message too long." | 3227 msgid "Away message too long." |
3139 msgstr "Message d'absence trop long" | 3228 msgstr "Message d'absence trop long" |
3140 | 3229 |
3141 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4740 | 3230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4771 |
3142 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" | 3231 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" |
3143 msgstr "Impossible de récupérer la liste de contacts" | 3232 msgstr "Impossible de récupérer la liste de contacts" |
3144 | 3233 |
3145 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4741 | 3234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4772 |
3146 msgid "" | 3235 msgid "" |
3147 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " | 3236 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " |
3148 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | 3237 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " |
3149 "a few hours." | 3238 "a few hours." |
3150 msgstr "" | 3239 msgstr "" |
3151 "Gaim n'a pas pu récupérer la liste de contacts des serveurs AIM. La liste de " | 3240 "Gaim n'a pas pu récupérer la liste de contacts des serveurs AIM. La liste de " |
3152 "contacts n'est pas perdue et sera de nouveau disponible dans quelques temps." | 3241 "contacts n'est pas perdue et sera de nouveau disponible dans quelques temps." |
3153 | 3242 |
3154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4832 src/protocols/oscar/oscar.c:4833 | 3243 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4863 src/protocols/oscar/oscar.c:4864 |
3155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4838 | 3244 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4869 |
3156 msgid "Orphans" | 3245 msgid "Orphans" |
3157 msgstr "Orphelins" | 3246 msgstr "Orphelins" |
3158 | 3247 |
3159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5002 | 3248 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5031 |
3160 #, c-format | 3249 #, c-format |
3161 msgid "" | 3250 msgid "" |
3162 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | 3251 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " |
3163 "list. Please remove one and try again." | 3252 "list. Please remove one and try again." |
3164 msgstr "" | 3253 msgstr "" |
3165 "Impossible de rajouter le contact %s parce qu'il y a trop de contacts dans " | 3254 "Impossible de rajouter le contact %s parce qu'il y a trop de contacts dans " |
3166 "la liste. Supprimez un contact et réessayez." | 3255 "la liste. Supprimez un contact et réessayez." |
3167 | 3256 |
3168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5002 src/protocols/oscar/oscar.c:5015 | 3257 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5031 src/protocols/oscar/oscar.c:5044 |
3169 msgid "(no name)" | 3258 msgid "(no name)" |
3170 msgstr "(pas de nom)" | 3259 msgstr "(pas de nom)" |
3171 | 3260 |
3172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5003 src/protocols/oscar/oscar.c:5016 | 3261 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5032 src/protocols/oscar/oscar.c:5045 |
3173 msgid "Unable To Add" | 3262 msgid "Unable To Add" |
3174 msgstr "Impossible d'ajouter" | 3263 msgstr "Impossible d'ajouter" |
3175 | 3264 |
3176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5015 | 3265 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5044 |
3177 #, c-format | 3266 #, c-format |
3178 msgid "" | 3267 msgid "" |
3179 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " | 3268 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " |
3180 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " | 3269 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " |
3181 "buddy list." | 3270 "buddy list." |
3182 msgstr "" | 3271 msgstr "" |
3183 "Impossible d'ajouter le contact %s pour une raison inconnue. La raison la " | 3272 "Impossible d'ajouter le contact %s pour une raison inconnue. La raison la " |
3184 "plus probable est que le nombre maximum de contact a été atteint dans votre " | 3273 "plus probable est que le nombre maximum de contact a été atteint dans votre " |
3185 "liste de contacts." | 3274 "liste de contacts." |
3186 | 3275 |
3187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5050 | 3276 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5079 |
3188 #, c-format | 3277 #, c-format |
3189 msgid "" | 3278 msgid "" |
3190 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | 3279 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " |
3191 "want to add them?" | 3280 "want to add them?" |
3192 msgstr "" | 3281 msgstr "" |
3193 "L'utilisateur %s vous a autorisé à l'ajouter à votre liste de contacts. " | 3282 "L'utilisateur %s vous a autorisé à l'ajouter à votre liste de contacts. " |
3194 "Voulez-vous le faire ?" | 3283 "Voulez-vous le faire ?" |
3195 | 3284 |
3196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5056 | 3285 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5085 |
3197 msgid "Authorization Given" | 3286 msgid "Authorization Given" |
3198 msgstr "Autorisation donnée" | 3287 msgstr "Autorisation donnée" |
3199 | 3288 |
3200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5089 | 3289 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5118 |
3201 #, c-format | 3290 #, c-format |
3202 msgid "" | 3291 msgid "" |
3203 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | 3292 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" |
3204 "%s" | 3293 "%s" |
3205 msgstr "" | 3294 msgstr "" |
3206 "L'utilisateur %s veut vous ajouter à sa liste de contacts pour la raison " | 3295 "L'utilisateur %s veut vous ajouter à sa liste de contacts pour la raison " |
3207 "suivante :\n" | 3296 "suivante :\n" |
3208 "%s" | 3297 "%s" |
3209 | 3298 |
3210 #. Granted | 3299 #. Granted |
3211 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5131 | 3300 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5160 |
3212 #, c-format | 3301 #, c-format |
3213 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." | 3302 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." |
3214 msgstr "" | 3303 msgstr "" |
3215 "L'utilisateur %s a accepté votre demande de le rajouter à votre liste de " | 3304 "L'utilisateur %s a accepté votre demande de le rajouter à votre liste de " |
3216 "contacts." | 3305 "contacts." |
3217 | 3306 |
3218 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5132 | 3307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5161 |
3219 msgid "Authorization Granted" | 3308 msgid "Authorization Granted" |
3220 msgstr "Autorisation accordée" | 3309 msgstr "Autorisation accordée" |
3221 | 3310 |
3222 #. Denied | 3311 #. Denied |
3223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5135 | 3312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5164 |
3224 #, c-format | 3313 #, c-format |
3225 msgid "" | 3314 msgid "" |
3226 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " | 3315 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " |
3227 "following reason:\n" | 3316 "following reason:\n" |
3228 "%s" | 3317 "%s" |
3229 msgstr "" | 3318 msgstr "" |
3230 "L'utilisateur %s a refusé votre demande de l'ajouter à votre liste de " | 3319 "L'utilisateur %s a refusé votre demande de l'ajouter à votre liste de " |
3231 "contacts pour la raison suivante :\n" | 3320 "contacts pour la raison suivante :\n" |
3232 "%s" | 3321 "%s" |
3233 | 3322 |
3234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5136 | 3323 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5165 |
3235 msgid "Authorization Denied" | 3324 msgid "Authorization Denied" |
3236 msgstr "Autorisation refusée" | 3325 msgstr "Autorisation refusée" |
3237 | 3326 |
3238 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5173 src/protocols/toc/toc.c:1206 | 3327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5202 src/protocols/toc/toc.c:1221 |
3239 msgid "Exchange:" | 3328 msgid "Exchange:" |
3240 msgstr "Échange :" | 3329 msgstr "Échange :" |
3241 | 3330 |
3242 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5393 | 3331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5424 |
3243 msgid "<b>Status:</b> " | 3332 msgid "<b>Status:</b> " |
3244 msgstr "<b>Status :</b> " | 3333 msgstr "<b>Status :</b> " |
3245 | 3334 |
3246 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5402 | 3335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5433 |
3247 msgid "<b>Logged In:</b> " | 3336 msgid "<b>Logged In:</b> " |
3248 msgstr "<b>Connexion :</b> " | 3337 msgstr "<b>Connexion :</b> " |
3249 | 3338 |
3250 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5409 | 3339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5440 |
3251 msgid "<b>Capabilities:</b> " | 3340 msgid "<b>Capabilities:</b> " |
3252 msgstr "<b>Possibilités :</b> " | 3341 msgstr "<b>Possibilités :</b> " |
3253 | 3342 |
3254 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5416 | 3343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5447 |
3255 msgid "<b>Available:</b> " | 3344 msgid "<b>Available:</b> " |
3256 msgstr "<b>Disponible :</b> " | 3345 msgstr "<b>Disponible :</b> " |
3257 | 3346 |
3258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5425 | 3347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5456 |
3259 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" | 3348 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" |
3260 msgstr "<b>Status :</b> Non autorisé" | 3349 msgstr "<b>Status :</b> Non autorisé" |
3261 | 3350 |
3262 #: src/gtkblist.c:896 src/protocols/oscar/oscar.c:5429 | 3351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5460 src/gtkblist.c:897 |
3263 msgid "<b>Status:</b> Offline" | 3352 msgid "<b>Status:</b> Offline" |
3264 msgstr "<b>Status :</b> Déconnecté" | 3353 msgstr "<b>Status :</b> Déconnecté" |
3265 | 3354 |
3266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5459 | 3355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5490 |
3267 msgid "Offline" | 3356 msgid "Offline" |
3268 msgstr "Déconnecté" | 3357 msgstr "Déconnecté" |
3269 | 3358 |
3270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5700 | 3359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5731 |
3271 msgid "Unable to open Direct IM" | 3360 msgid "Unable to open Direct IM" |
3272 msgstr "Impossible d'ouvrir une connexion directe" | 3361 msgstr "Impossible d'ouvrir une connexion directe" |
3273 | 3362 |
3274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5713 | 3363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5744 |
3275 #, c-format | 3364 #, c-format |
3276 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | 3365 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." |
3277 msgstr "Connexion directe avec %s" | 3366 msgstr "Connexion directe avec %s" |
3278 | 3367 |
3279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5716 | 3368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5747 |
3280 msgid "" | 3369 msgid "" |
3281 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | 3370 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " |
3282 "Do you wish to continue?" | 3371 "Do you wish to continue?" |
3283 msgstr "" | 3372 msgstr "" |
3284 "Cela révèle votre adresse IP et peut être considéré comme un danger. Voulez-" | 3373 "Cela révèle votre adresse IP et peut être considéré comme un danger. Voulez-" |
3285 "vous continuer ?" | 3374 "vous continuer ?" |
3286 | 3375 |
3287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5861 | 3376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5892 |
3288 msgid "Get Status Msg" | 3377 msgid "Get Status Msg" |
3289 msgstr "Obtenir le status" | 3378 msgstr "Obtenir le status" |
3290 | 3379 |
3291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5905 | 3380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5936 |
3292 msgid "Re-request Authorization" | 3381 msgid "Re-request Authorization" |
3293 msgstr "Redemander autorisation" | 3382 msgstr "Redemander autorisation" |
3294 | 3383 |
3295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5926 | 3384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5957 |
3296 msgid "The new formatting is invalid." | 3385 msgid "The new formatting is invalid." |
3297 msgstr "Le nouvel affichage est invalide" | 3386 msgstr "Le nouvel affichage est invalide" |
3298 | 3387 |
3299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5927 | 3388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5958 |
3300 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." | 3389 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." |
3301 msgstr "" | 3390 msgstr "" |
3302 "Le format d'affichage du nom d'utilisateur permet uniquement de changer les " | 3391 "Le format d'affichage du nom d'utilisateur permet uniquement de changer les " |
3303 "majuscules et les espaces." | 3392 "majuscules et les espaces." |
3304 | 3393 |
3305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5933 | 3394 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5964 |
3306 msgid "New screenname formatting:" | 3395 msgid "New screenname formatting:" |
3307 msgstr "Nouvel affichage pour le nom d'utilisateur :" | 3396 msgstr "Nouvel affichage pour le nom d'utilisateur :" |
3308 | 3397 |
3309 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5982 | 3398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6013 |
3310 msgid "Change Address To:" | 3399 msgid "Change Address To:" |
3311 msgstr "Nouvelle adresse :" | 3400 msgstr "Nouvelle adresse :" |
3312 | 3401 |
3313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5996 | 3402 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6027 |
3314 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" | 3403 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" |
3315 msgstr "Vous attendez une autorisation des contacts suivants :<BR>" | 3404 msgstr "Vous attendez une autorisation des contacts suivants :<BR>" |
3316 | 3405 |
3317 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6021 | 3406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6052 |
3318 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | 3407 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
3319 msgstr "<i>Vous n'attendez aucune autorisation</i>" | 3408 msgstr "<i>Vous n'attendez aucune autorisation</i>" |
3320 | 3409 |
3321 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6026 | 3410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6057 |
3322 #, c-format | 3411 #, c-format |
3323 msgid "" | 3412 msgid "" |
3324 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" | 3413 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" |
3325 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" | 3414 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" |
3326 msgstr "" | 3415 msgstr "" |
3327 "%s<BR><BR>Vous pouvez redemander une autorisation de ces contacts en " | 3416 "%s<BR><BR>Vous pouvez redemander une autorisation de ces contacts en " |
3328 "choisissant « Redemander autorisation » sur un clic-droit du contact." | 3417 "choisissant « Redemander autorisation » sur un clic-droit du contact." |
3329 | 3418 |
3330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6042 | 3419 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6073 |
3331 msgid "Available Message:" | 3420 msgid "Available Message:" |
3332 msgstr "Messgae de disponibilité :" | 3421 msgstr "Messgae de disponibilité :" |
3333 | 3422 |
3334 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6043 | 3423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6074 |
3335 msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)" | 3424 msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)" |
3336 msgstr "Parlez-moi, j'ai pas d'amis !" | 3425 msgstr "Parlez-moi, j'ai pas d'amis !" |
3337 | 3426 |
3338 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6105 | 3427 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6136 |
3339 msgid "Set Available Message" | 3428 msgid "Set Available Message" |
3340 msgstr "Changer le message de disponibilité" | 3429 msgstr "Changer le message de disponibilité" |
3341 | 3430 |
3342 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6119 | 3431 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6150 |
3343 msgid "Change Password (URL)" | 3432 msgid "Change Password (URL)" |
3344 msgstr "Changer de mot de passe (URL)" | 3433 msgstr "Changer de mot de passe (URL)" |
3345 | 3434 |
3346 # trop long... | 3435 # trop long... |
3347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6130 | 3436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6161 |
3348 msgid "Format Screenname" | 3437 msgid "Format Screenname" |
3349 msgstr "Changer l'affichage du nom d'utilisateur" | 3438 msgstr "Changer l'affichage du nom d'utilisateur" |
3350 | 3439 |
3351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6136 | 3440 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6167 |
3352 msgid "Confirm Account" | 3441 msgid "Confirm Account" |
3353 msgstr "Confirmer le compte" | 3442 msgstr "Confirmer le compte" |
3354 | 3443 |
3355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6142 | 3444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6173 |
3356 msgid "Display Current Registered Address" | 3445 msgid "Display Current Registered Address" |
3357 msgstr "Afficher l'adresse enregistrée" | 3446 msgstr "Afficher l'adresse enregistrée" |
3358 | 3447 |
3359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6148 | 3448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6179 |
3360 msgid "Change Current Registered Address" | 3449 msgid "Change Current Registered Address" |
3361 msgstr "Changer l'adresse enregistrée" | 3450 msgstr "Changer l'adresse enregistrée" |
3362 | 3451 |
3363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6157 | 3452 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6188 |
3364 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | 3453 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
3365 msgstr "Afficher les demandes d'autorisation" | 3454 msgstr "Afficher les demandes d'autorisation" |
3366 | 3455 |
3367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6165 | 3456 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6196 |
3368 msgid "Search for Buddy by Email" | 3457 msgid "Search for Buddy by Email" |
3369 msgstr "Rechercher par adresse électronique" | 3458 msgstr "Rechercher par adresse électronique" |
3370 | 3459 |
3371 #. *< api_version | 3460 #. *< api_version |
3372 #. *< type | 3461 #. *< type |
3376 #. *< priority | 3465 #. *< priority |
3377 #. *< id | 3466 #. *< id |
3378 #. *< name | 3467 #. *< name |
3379 #. *< version | 3468 #. *< version |
3380 #. * summary | 3469 #. * summary |
3381 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6286 src/protocols/oscar/oscar.c:6288 | 3470 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6317 src/protocols/oscar/oscar.c:6319 |
3382 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" | 3471 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" |
3383 msgstr "Plugin pour le protocole AIM/ICQ" | 3472 msgstr "Plugin pour le protocole AIM/ICQ" |
3384 | 3473 |
3385 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6305 | 3474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6336 |
3386 msgid "Auth host" | 3475 msgid "Auth host" |
3387 msgstr "Hôte d'authentification" | 3476 msgstr "Hôte d'authentification" |
3388 | 3477 |
3389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6310 | 3478 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6341 |
3390 msgid "Auth port" | 3479 msgid "Auth port" |
3391 msgstr "Port d'authentification" | 3480 msgstr "Port d'authentification" |
3392 | 3481 |
3393 #: src/protocols/toc/toc.c:174 | 3482 #: src/protocols/toc/toc.c:175 |
3394 #, c-format | 3483 #, c-format |
3395 msgid "Looking up %s" | 3484 msgid "Looking up %s" |
3396 msgstr "Recherche de %s" | 3485 msgstr "Recherche de %s" |
3397 | 3486 |
3398 #: src/protocols/toc/toc.c:494 | 3487 #: src/protocols/toc/toc.c:509 |
3399 #, c-format | 3488 #, c-format |
3400 msgid "Unable to write file %s." | 3489 msgid "Unable to write file %s." |
3401 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %s" | 3490 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %s" |
3402 | 3491 |
3403 #: src/protocols/toc/toc.c:497 | 3492 #: src/protocols/toc/toc.c:512 |
3404 #, c-format | 3493 #, c-format |
3405 msgid "Unable to read file %s." | 3494 msgid "Unable to read file %s." |
3406 msgstr "Impossible de lire le fichier %s" | 3495 msgstr "Impossible de lire le fichier %s" |
3407 | 3496 |
3408 #: src/protocols/toc/toc.c:500 | 3497 #: src/protocols/toc/toc.c:515 |
3409 #, c-format | 3498 #, c-format |
3410 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | 3499 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." |
3411 msgstr "Message trop long, les %s derniers caractères sont perdus." | 3500 msgstr "Message trop long, les %s derniers caractères sont perdus." |
3412 | 3501 |
3413 #: src/protocols/toc/toc.c:503 | 3502 #: src/protocols/toc/toc.c:518 |
3414 #, c-format | 3503 #, c-format |
3415 msgid "%s not currently logged in." | 3504 msgid "%s not currently logged in." |
3416 msgstr "%s n'est pas en ligne" | 3505 msgstr "%s n'est pas en ligne" |
3417 | 3506 |
3418 #: src/protocols/toc/toc.c:506 | 3507 #: src/protocols/toc/toc.c:521 |
3419 #, c-format | 3508 #, c-format |
3420 msgid "Warning of %s not allowed." | 3509 msgid "Warning of %s not allowed." |
3421 msgstr "Les avertissements de %s ne sont pas autorisés." | 3510 msgstr "Les avertissements de %s ne sont pas autorisés." |
3422 | 3511 |
3423 #: src/protocols/toc/toc.c:509 | 3512 #: src/protocols/toc/toc.c:524 |
3424 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | 3513 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
3425 msgstr "Un message a été perdu, vous dépassez la vitesse limite du serveur." | 3514 msgstr "Un message a été perdu, vous dépassez la vitesse limite du serveur." |
3426 | 3515 |
3427 #: src/protocols/toc/toc.c:512 | 3516 #: src/protocols/toc/toc.c:527 |
3428 #, c-format | 3517 #, c-format |
3429 msgid "Chat in %s is not available." | 3518 msgid "Chat in %s is not available." |
3430 msgstr "La discussion %s est inaccessible." | 3519 msgstr "La discussion %s est inaccessible." |
3431 | 3520 |
3432 #: src/protocols/toc/toc.c:515 | 3521 #: src/protocols/toc/toc.c:530 |
3433 #, c-format | 3522 #, c-format |
3434 msgid "You are sending messages too fast to %s." | 3523 msgid "You are sending messages too fast to %s." |
3435 msgstr "Vous envoyez vos messages trop vite à %s." | 3524 msgstr "Vous envoyez vos messages trop vite à %s." |
3436 | 3525 |
3437 #: src/protocols/toc/toc.c:518 | 3526 #: src/protocols/toc/toc.c:533 |
3438 #, c-format | 3527 #, c-format |
3439 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | 3528 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." |
3440 msgstr "Vous avez raté un message de %s parce que le message était trop gros," | 3529 msgstr "Vous avez raté un message de %s parce que le message était trop gros," |
3441 | 3530 |
3442 #: src/protocols/toc/toc.c:521 | 3531 #: src/protocols/toc/toc.c:536 |
3443 #, c-format | 3532 #, c-format |
3444 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | 3533 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." |
3445 msgstr "Vous avez raté un message de %s parce qu'il a été envoyé trop vite." | 3534 msgstr "Vous avez raté un message de %s parce qu'il a été envoyé trop vite." |
3446 | 3535 |
3447 #: src/protocols/toc/toc.c:524 | 3536 #: src/protocols/toc/toc.c:539 |
3448 msgid "Failure." | 3537 msgid "Failure." |
3449 msgstr "Échec" | 3538 msgstr "Échec" |
3450 | 3539 |
3451 #: src/protocols/toc/toc.c:527 | 3540 #: src/protocols/toc/toc.c:542 |
3452 msgid "Too many matches." | 3541 msgid "Too many matches." |
3453 msgstr "Trop de réponses" | 3542 msgstr "Trop de réponses" |
3454 | 3543 |
3455 #: src/protocols/toc/toc.c:530 | 3544 #: src/protocols/toc/toc.c:545 |
3456 msgid "Need more qualifiers." | 3545 msgid "Need more qualifiers." |
3457 msgstr "Besoin de plus de critères." | 3546 msgstr "Besoin de plus de critères." |
3458 | 3547 |
3459 #: src/protocols/toc/toc.c:533 | 3548 #: src/protocols/toc/toc.c:548 |
3460 msgid "Dir service temporarily unavailable." | 3549 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
3461 msgstr "L'annuaire est temporairement indisponible." | 3550 msgstr "L'annuaire est temporairement indisponible." |
3462 | 3551 |
3463 #: src/protocols/toc/toc.c:536 | 3552 #: src/protocols/toc/toc.c:551 |
3464 msgid "Email lookup restricted." | 3553 msgid "Email lookup restricted." |
3465 msgstr "La recherche par Email est restreinte." | 3554 msgstr "La recherche par Email est restreinte." |
3466 | 3555 |
3467 #: src/protocols/toc/toc.c:539 | 3556 #: src/protocols/toc/toc.c:554 |
3468 msgid "Keyword ignored." | 3557 msgid "Keyword ignored." |
3469 msgstr "Mot clé ignoré" | 3558 msgstr "Mot clé ignoré" |
3470 | 3559 |
3471 #: src/protocols/toc/toc.c:542 | 3560 #: src/protocols/toc/toc.c:557 |
3472 msgid "No keywords." | 3561 msgid "No keywords." |
3473 msgstr "Pas de mot-clé" | 3562 msgstr "Pas de mot-clé" |
3474 | 3563 |
3475 #: src/protocols/toc/toc.c:545 | 3564 #: src/protocols/toc/toc.c:560 |
3476 msgid "User has no directory information." | 3565 msgid "User has no directory information." |
3477 msgstr "L'utilisateur n'a pas d'informations personnelles." | 3566 msgstr "L'utilisateur n'a pas d'informations personnelles." |
3478 | 3567 |
3479 #: src/protocols/toc/toc.c:549 | 3568 #: src/protocols/toc/toc.c:564 |
3480 msgid "Country not supported." | 3569 msgid "Country not supported." |
3481 msgstr "Pays non supporté" | 3570 msgstr "Pays non supporté" |
3482 | 3571 |
3483 #: src/protocols/toc/toc.c:552 | 3572 #: src/protocols/toc/toc.c:567 |
3484 #, c-format | 3573 #, c-format |
3485 msgid "Failure unknown: %s." | 3574 msgid "Failure unknown: %s." |
3486 msgstr "Échec inconnu : %s" | 3575 msgstr "Échec inconnu : %s" |
3487 | 3576 |
3488 #: src/protocols/toc/toc.c:558 | 3577 #: src/protocols/toc/toc.c:573 |
3489 msgid "The service is temporarily unavailable." | 3578 msgid "The service is temporarily unavailable." |
3490 msgstr "Le service est temporairement indisponible." | 3579 msgstr "Le service est temporairement indisponible." |
3491 | 3580 |
3492 #: src/protocols/toc/toc.c:561 | 3581 #: src/protocols/toc/toc.c:576 |
3493 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | 3582 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
3494 msgstr "" | 3583 msgstr "" |
3495 "Votre niveau d'avertissement est actuellement trop élevé pour que vous " | 3584 "Votre niveau d'avertissement est actuellement trop élevé pour que vous " |
3496 "puissiez vous connecter." | 3585 "puissiez vous connecter." |
3497 | 3586 |
3498 #: src/protocols/toc/toc.c:564 | 3587 #: src/protocols/toc/toc.c:579 |
3499 msgid "" | 3588 msgid "" |
3500 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 3589 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
3501 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 3590 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
3502 msgstr "" | 3591 msgstr "" |
3503 "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop rapidement. Attendez 10 minutes et " | 3592 "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop rapidement. Attendez 10 minutes et " |
3504 "réessayez. Si vous persistez maintenant, il vous faudra attendre encore plus " | 3593 "réessayez. Si vous persistez maintenant, il vous faudra attendre encore plus " |
3505 "longtemps." | 3594 "longtemps." |
3506 | 3595 |
3507 #: src/protocols/toc/toc.c:566 | 3596 #: src/protocols/toc/toc.c:581 |
3508 #, c-format | 3597 #, c-format |
3509 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | 3598 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." |
3510 msgstr "Une erreur inconnue est survenue à la connexion : %s" | 3599 msgstr "Une erreur inconnue est survenue à la connexion : %s" |
3511 | 3600 |
3512 #: src/protocols/toc/toc.c:569 | 3601 #: src/protocols/toc/toc.c:584 |
3513 #, c-format | 3602 #, c-format |
3514 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | 3603 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" |
3515 msgstr "Une erreur inconnue (%d) s'est produite : %s" | 3604 msgstr "Une erreur inconnue (%d) s'est produite : %s" |
3516 | 3605 |
3517 #: src/protocols/toc/toc.c:589 | 3606 #: src/protocols/toc/toc.c:604 |
3518 msgid "Connection Closed" | 3607 msgid "Connection Closed" |
3519 msgstr "Connexion terminée" | 3608 msgstr "Connexion terminée" |
3520 | 3609 |
3521 #: src/protocols/toc/toc.c:627 | 3610 #: src/protocols/toc/toc.c:642 |
3522 msgid "Waiting for reply..." | 3611 msgid "Waiting for reply..." |
3523 msgstr "En attente de réponse..." | 3612 msgstr "En attente de réponse..." |
3524 | 3613 |
3525 #: src/protocols/toc/toc.c:692 | 3614 #: src/protocols/toc/toc.c:707 |
3526 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | 3615 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
3527 msgstr "" | 3616 msgstr "" |
3528 "TOC est revenu de sa pause. Vous pouvez désormais envoyer des messages à " | 3617 "TOC est revenu de sa pause. Vous pouvez désormais envoyer des messages à " |
3529 "nouveau." | 3618 "nouveau." |
3530 | 3619 |
3531 #: src/protocols/toc/toc.c:880 | 3620 #: src/protocols/toc/toc.c:895 |
3532 msgid "Password Change Successful" | 3621 msgid "Password Change Successful" |
3533 msgstr "Changement de mot de passe effectué" | 3622 msgstr "Changement de mot de passe effectué" |
3534 | 3623 |
3535 #: src/protocols/toc/toc.c:884 | 3624 #: src/protocols/toc/toc.c:899 |
3536 msgid "TOC has sent a PAUSE command." | 3625 msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
3537 msgstr "TOC a envoyé une commande PAUSE." | 3626 msgstr "TOC a envoyé une commande PAUSE." |
3538 | 3627 |
3539 #: src/protocols/toc/toc.c:885 | 3628 #: src/protocols/toc/toc.c:900 |
3540 msgid "" | 3629 msgid "" |
3541 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " | 3630 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " |
3542 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | 3631 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " |
3543 "is only temporary, please be patient." | 3632 "is only temporary, please be patient." |
3544 msgstr "" | 3633 msgstr "" |
3545 "Quand cela se produit, TOC ignore tous les messages envoyés et peux vous " | 3634 "Quand cela se produit, TOC ignore tous les messages envoyés et peux vous " |
3546 "déconnecter si vous en envoyez un. Gaim empêchera ceci. Ce n'est que " | 3635 "déconnecter si vous en envoyez un. Gaim empêchera ceci. Ce n'est que " |
3547 "temporaire, soyez patient." | 3636 "temporaire, soyez patient." |
3548 | 3637 |
3549 #: src/protocols/toc/toc.c:1344 | 3638 #: src/protocols/toc/toc.c:1359 |
3550 msgid "Get Dir Info" | 3639 msgid "Get Dir Info" |
3551 msgstr "Chercher dans l'annuaire" | 3640 msgstr "Chercher dans l'annuaire" |
3552 | 3641 |
3553 #: src/protocols/toc/toc.c:1468 | 3642 #: src/protocols/toc/toc.c:1483 |
3554 msgid "Set Dir Info" | 3643 msgid "Set Dir Info" |
3555 msgstr "Changer les informations" | 3644 msgstr "Changer les informations" |
3556 | 3645 |
3557 #: src/protocols/toc/toc.c:1591 | 3646 #: src/protocols/toc/toc.c:1606 |
3558 #, c-format | 3647 #, c-format |
3559 msgid "Could not open %s for writing!" | 3648 msgid "Could not open %s for writing!" |
3560 msgstr "Impossible d'ouvrir %s pour l'écriture" | 3649 msgstr "Impossible d'ouvrir %s pour l'écriture" |
3561 | 3650 |
3562 #: src/protocols/toc/toc.c:1627 | 3651 #: src/protocols/toc/toc.c:1642 |
3563 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | 3652 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." |
3564 msgstr "Tranfert de fichier échoué. Annulation probable du correspondant." | 3653 msgstr "Tranfert de fichier échoué. Annulation probable du correspondant." |
3565 | 3654 |
3566 #: src/protocols/toc/toc.c:1672 src/protocols/toc/toc.c:1712 | 3655 #: src/protocols/toc/toc.c:1687 src/protocols/toc/toc.c:1727 |
3567 #: src/protocols/toc/toc.c:1924 | 3656 #: src/protocols/toc/toc.c:1939 |
3568 msgid "Could not connect for transfer." | 3657 msgid "Could not connect for transfer." |
3569 msgstr "Impossible de se connecter pour le transfert" | 3658 msgstr "Impossible de se connecter pour le transfert" |
3570 | 3659 |
3571 #: src/protocols/toc/toc.c:1836 | 3660 #: src/protocols/toc/toc.c:1851 |
3572 msgid "Could not connect for transfer!" | 3661 msgid "Could not connect for transfer!" |
3573 msgstr "Impossible de se connecter pour le transfert" | 3662 msgstr "Impossible de se connecter pour le transfert" |
3574 | 3663 |
3575 #: src/protocols/toc/toc.c:1869 | 3664 #: src/protocols/toc/toc.c:1884 |
3576 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | 3665 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
3577 msgstr "" | 3666 msgstr "" |
3578 "Impossible d'écrire l'entête de fichier. Le fichier n'est pas transmis." | 3667 "Impossible d'écrire l'entête de fichier. Le fichier n'est pas transmis." |
3579 | 3668 |
3580 #: src/gtkft.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:1969 | 3669 #: src/protocols/toc/toc.c:1984 src/gtkft.c:1060 |
3581 msgid "Gaim - Save As..." | 3670 msgid "Gaim - Save As..." |
3582 msgstr "Gaim - Enregistrer sous..." | 3671 msgstr "Gaim - Enregistrer sous..." |
3583 | 3672 |
3584 #: src/protocols/toc/toc.c:2003 | 3673 #: src/protocols/toc/toc.c:2018 |
3585 #, c-format | 3674 #, c-format |
3586 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | 3675 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
3587 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | 3676 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" |
3588 msgstr[0] "%s demande à %s d'accepter %d fichier : %s (%.2f %s)%s%s" | 3677 msgstr[0] "%s demande à %s d'accepter %d fichier : %s (%.2f %s)%s%s" |
3589 msgstr[1] "%s demande à %s d'accepter %d fichiers : %s (%.2f %s)%s%s" | 3678 msgstr[1] "%s demande à %s d'accepter %d fichiers : %s (%.2f %s)%s%s" |
3590 | 3679 |
3591 #: src/protocols/toc/toc.c:2010 | 3680 #: src/protocols/toc/toc.c:2025 |
3592 #, c-format | 3681 #, c-format |
3593 msgid "%s requests you to send them a file" | 3682 msgid "%s requests you to send them a file" |
3594 msgstr "%s vous demande de leur envoyer un fichier" | 3683 msgstr "%s vous demande de leur envoyer un fichier" |
3595 | 3684 |
3596 #. *< api_version | 3685 #. *< api_version |
3601 #. *< priority | 3690 #. *< priority |
3602 #. *< id | 3691 #. *< id |
3603 #. *< name | 3692 #. *< name |
3604 #. *< version | 3693 #. *< version |
3605 #. * summary | 3694 #. * summary |
3606 #: src/protocols/toc/toc.c:2085 src/protocols/toc/toc.c:2087 | 3695 #: src/protocols/toc/toc.c:2100 src/protocols/toc/toc.c:2102 |
3607 msgid "TOC Protocol Plugin" | 3696 msgid "TOC Protocol Plugin" |
3608 msgstr "Plugin pour le protocole TOC" | 3697 msgstr "Plugin pour le protocole TOC" |
3609 | 3698 |
3610 #: src/protocols/toc/toc.c:2104 | 3699 #: src/protocols/toc/toc.c:2119 |
3611 msgid "TOC host" | 3700 msgid "TOC host" |
3612 msgstr "Hôte TOC" | 3701 msgstr "Hôte TOC" |
3613 | 3702 |
3614 #: src/protocols/toc/toc.c:2108 | 3703 #: src/protocols/toc/toc.c:2123 |
3615 msgid "TOC port" | 3704 msgid "TOC port" |
3616 msgstr "Port TOC" | 3705 msgstr "Port TOC" |
3617 | 3706 |
3618 #. Basic Profile group. | 3707 #. Basic Profile group. |
3619 #: src/protocols/trepia/trepia.c:296 | 3708 #: src/protocols/trepia/trepia.c:296 |
3620 msgid "Basic Profile" | 3709 msgid "Basic Profile" |
3621 msgstr "Profil de base" | 3710 msgstr "Profil de base" |
3622 | 3711 |
3623 #. First Name | 3712 #. First Name |
3624 #: src/dialogs.c:1990 src/dialogs.c:2644 src/protocols/trepia/trepia.c:300 | 3713 #: src/protocols/trepia/trepia.c:300 src/dialogs.c:1457 src/dialogs.c:2011 |
3625 msgid "First Name" | 3714 msgid "First Name" |
3626 msgstr "Prénom" | 3715 msgstr "Prénom" |
3627 | 3716 |
3628 #. Last Name | 3717 #. Last Name |
3629 #: src/dialogs.c:2013 src/dialogs.c:2664 src/protocols/trepia/trepia.c:307 | 3718 #: src/protocols/trepia/trepia.c:307 src/dialogs.c:1480 src/dialogs.c:2031 |
3630 msgid "Last Name" | 3719 msgid "Last Name" |
3631 msgstr "Nom" | 3720 msgstr "Nom" |
3632 | 3721 |
3633 #. Gender | 3722 #. Gender |
3634 #: src/protocols/trepia/trepia.c:312 | 3723 #: src/protocols/trepia/trepia.c:312 src/protocols/trepia/trepia.c:454 |
3635 msgid "Gender" | 3724 msgid "Gender" |
3636 msgstr "Genre" | 3725 msgstr "Genre" |
3637 | 3726 |
3638 #. Age | 3727 #. Age |
3639 #: src/protocols/trepia/trepia.c:318 | 3728 #: src/protocols/trepia/trepia.c:318 src/protocols/trepia/trepia.c:446 |
3640 msgid "Age" | 3729 msgid "Age" |
3641 msgstr "Âge" | 3730 msgstr "Âge" |
3642 | 3731 |
3643 #. Homepage | 3732 #. Homepage |
3644 #: src/protocols/trepia/trepia.c:322 | 3733 #: src/protocols/trepia/trepia.c:322 src/protocols/trepia/trepia.c:490 |
3645 msgid "Homepage" | 3734 msgid "Homepage" |
3646 msgstr "Page web" | 3735 msgstr "Page web" |
3647 | 3736 |
3648 #. E-Mail Address | 3737 #. E-Mail Address |
3649 #: src/protocols/trepia/trepia.c:327 | 3738 #: src/protocols/trepia/trepia.c:327 |
3683 #: src/protocols/trepia/trepia.c:360 | 3772 #: src/protocols/trepia/trepia.c:360 |
3684 msgid "I'm From" | 3773 msgid "I'm From" |
3685 msgstr "Je suis de" | 3774 msgstr "Je suis de" |
3686 | 3775 |
3687 #. State | 3776 #. State |
3688 #: src/dialogs.c:2046 src/dialogs.c:2693 src/protocols/trepia/trepia.c:368 | 3777 #: src/protocols/trepia/trepia.c:368 src/protocols/trepia/trepia.c:472 |
3778 #: src/dialogs.c:1513 src/dialogs.c:2060 | |
3689 msgid "State" | 3779 msgid "State" |
3690 msgstr "État" | 3780 msgstr "État" |
3691 | 3781 |
3692 #. Call the dialog. | 3782 #. Call the dialog. |
3693 #: src/protocols/trepia/trepia.c:377 | 3783 #: src/protocols/trepia/trepia.c:377 |
3694 msgid "Set your Trepia profile data." | 3784 msgid "Set your Trepia profile data." |
3695 msgstr "Changer les données du profil Trepia" | 3785 msgstr "Changer les données du profil Trepia" |
3696 | 3786 |
3697 #: src/dialogs.c:2088 src/dialogs.c:2269 src/dialogs.c:3435 src/dialogs.c:4240 | 3787 #: src/protocols/trepia/trepia.c:434 src/gtkprefs.c:1812 |
3698 #: src/dialogs.c:4878 src/gtkrequest.c:177 src/protocols/trepia/trepia.c:379 | 3788 msgid "Name" |
3699 msgid "Save" | 3789 msgstr "Nom" |
3700 msgstr "Sauvegarder" | 3790 |
3791 #: src/protocols/trepia/trepia.c:501 | |
3792 msgid "Profile" | |
3793 msgstr "Profil" | |
3701 | 3794 |
3702 #: src/protocols/trepia/trepia.c:523 | 3795 #: src/protocols/trepia/trepia.c:523 |
3703 msgid "Set Profile" | 3796 msgid "Set Profile" |
3704 msgstr "Changer de profil" | 3797 msgstr "Changer de profil" |
3705 | 3798 |
3716 msgstr "Erreur de lecture" | 3809 msgstr "Erreur de lecture" |
3717 | 3810 |
3718 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1105 | 3811 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1105 |
3719 msgid "Logging in" | 3812 msgid "Logging in" |
3720 msgstr "Connexion" | 3813 msgstr "Connexion" |
3814 | |
3815 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1148 | |
3816 msgid "Unable to create socket" | |
3817 msgstr "Impossible de créer le socket" | |
3721 | 3818 |
3722 #. *< api_version | 3819 #. *< api_version |
3723 #. *< type | 3820 #. *< type |
3724 #. *< ui_requirement | 3821 #. *< ui_requirement |
3725 #. *< flags | 3822 #. *< flags |
3735 | 3832 |
3736 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:592 | 3833 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:592 |
3737 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 3834 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
3738 msgstr "Votre message Yahoo! n'a pas été envoyé" | 3835 msgstr "Votre message Yahoo! n'a pas été envoyé" |
3739 | 3836 |
3837 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:897 | |
3838 msgid "Unable to read" | |
3839 msgstr "Impossible de lire" | |
3840 | |
3841 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:995 | |
3842 msgid "Connection problem" | |
3843 msgstr "Problème de connexion" | |
3844 | |
3740 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1057 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265 | 3845 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1057 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265 |
3741 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1339 | 3846 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1339 |
3742 msgid "Not At Home" | 3847 msgid "Not At Home" |
3743 msgstr "Pas à la maison" | 3848 msgstr "Pas à la maison" |
3744 | 3849 |
3920 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (ancien mainteneur)<BR> " | 4025 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (ancien mainteneur)<BR> " |
3921 "Jim Seymour (ancien codeur de Jabber)<BR> Mark Spencer (auteur initial) <" | 4026 "Jim Seymour (ancien codeur de Jabber)<BR> Mark Spencer (auteur initial) <" |
3922 "<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> Syd " | 4027 "<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> Syd " |
3923 "Logan (hacker et conducteur désigné)<BR><BR>" | 4028 "Logan (hacker et conducteur désigné)<BR><BR>" |
3924 | 4029 |
3925 #: src/away.c:222 | 4030 #: src/away.c:211 |
3926 msgid "Gaim - Away!" | 4031 msgid "Gaim - Away!" |
3927 msgstr "Gaim - Absent !" | 4032 msgstr "Gaim - Absent !" |
3928 | 4033 |
3929 #: src/away.c:282 | 4034 #: src/away.c:272 |
3930 msgid "I'm Back!" | 4035 msgid "I'm Back!" |
3931 msgstr "Je suis de retour !" | 4036 msgstr "Je suis de retour !" |
3932 | 4037 |
3933 #: src/away.c:384 | 4038 #: src/away.c:377 |
3934 msgid "New Away Message" | 4039 msgid "New Away Message" |
3935 msgstr "Nouveau message d'absence" | 4040 msgstr "Nouveau message d'absence" |
3936 | 4041 |
3937 #: src/away.c:404 | 4042 #: src/away.c:397 |
3938 msgid "Remove Away Message" | 4043 msgid "Remove Away Message" |
3939 msgstr "Enlever le message d'absence" | 4044 msgstr "Enlever le message d'absence" |
3940 | 4045 |
3941 #: src/away.c:599 | 4046 #: src/away.c:592 |
3942 msgid "Set All Away" | 4047 msgid "Set All Away" |
3943 msgstr "Absent partout" | 4048 msgstr "Absent partout" |
3944 | 4049 |
3945 #: src/blist.c:427 src/gtkprefs.c:2292 | 4050 #: src/blist.c:435 src/gtkprefs.c:2293 |
3946 msgid "Chats" | 4051 msgid "Chats" |
3947 msgstr "Discussions" | 4052 msgstr "Discussions" |
3948 | 4053 |
3949 #: src/blist.c:751 | 4054 #: src/blist.c:759 |
3950 #, c-format | 4055 #, c-format |
3951 msgid "" | 4056 msgid "" |
4057 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " | |
4058 "in. This buddy and the group were not removed.\n" | |
4059 msgid_plural "" | |
3952 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " | 4060 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " |
3953 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" | 4061 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" |
3954 msgstr "" | 4062 msgstr[0] "" |
4063 "%d contact du groupe %s ne peut être supprimé uniquement pendant la " | |
4064 "connexion au compte correspondant. Le contact et le groupe n'ont pas été " | |
4065 "supprimés.\n" | |
4066 msgstr[1] "" | |
3955 "%d contacts du groupe %s ne peuvent être supprimés uniquement pendant la " | 4067 "%d contacts du groupe %s ne peuvent être supprimés uniquement pendant la " |
3956 "connexion aux comptes correspondants. Les contacts et le groupe n'ont pas " | 4068 "connexion aux comptes correspondants. Les contacts et le groupe n'ont pas " |
3957 "été supprimés.\n" | 4069 "été supprimés.\n" |
3958 | 4070 |
3959 #: src/blist.c:756 | 4071 #: src/blist.c:768 |
3960 msgid "Group not removed" | 4072 msgid "Group not removed" |
3961 msgstr "Groupe non supprimé" | 4073 msgstr "Groupe non supprimé" |
3962 | 4074 |
3963 #: src/blist.c:947 | 4075 #: src/blist.c:981 |
3964 msgid "Invalid Groupname" | 4076 msgid "Invalid Groupname" |
3965 msgstr "Nom de groupe invalide" | 4077 msgstr "Nom de groupe invalide" |
3966 | 4078 |
3967 #: src/blist.c:1703 | 4079 #: src/blist.c:1737 |
3968 msgid "" | 4080 msgid "" |
3969 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." | 4081 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." |
3970 msgstr "" | 4082 msgstr "" |
3971 "Une erreur est survenue à la lecture de la liste de contacts. La liste n'a " | 4083 "Une erreur est survenue à la lecture de la liste de contacts. La liste n'a " |
3972 "pas été chargée." | 4084 "pas été chargée." |
3973 | 4085 |
3974 #: src/blist.c:1705 | 4086 #: src/blist.c:1739 |
3975 msgid "Buddy List Error" | 4087 msgid "Buddy List Error" |
3976 msgstr "Erreur de liste de contacts" | 4088 msgstr "Erreur de liste de contacts" |
3977 | 4089 |
3978 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are | 4090 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are |
3979 #. * being converted | 4091 #. * being converted |
3980 #: src/blist.c:1713 | 4092 #: src/blist.c:1747 |
3981 #, c-format | 4093 #, c-format |
3982 msgid "" | 4094 msgid "" |
3983 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " | 4095 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " |
3984 "located at %s" | 4096 "located at %s" |
3985 msgstr "" | 4097 msgstr "" |
3986 "Gaim convertit votre ancienne liste de contacts au nouveau format. La " | 4098 "Gaim convertit votre ancienne liste de contacts au nouveau format. La " |
3987 "nouvelle liste sera stockée dans le fichier %s" | 4099 "nouvelle liste sera stockée dans le fichier %s" |
3988 | 4100 |
3989 #: src/blist.c:1716 | 4101 #: src/blist.c:1750 |
3990 msgid "Converting Buddy List" | 4102 msgid "Converting Buddy List" |
3991 msgstr "Conversion de la liste de contacts" | 4103 msgstr "Conversion de la liste de contacts" |
3992 | 4104 |
3993 #: src/browser.c:407 src/browser.c:435 | 4105 #: src/browser.c:407 src/browser.c:435 |
3994 msgid "" | 4106 msgid "" |
4009 #: src/browser.c:586 | 4121 #: src/browser.c:586 |
4010 #, c-format | 4122 #, c-format |
4011 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" | 4123 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" |
4012 msgstr "Erreur pendant le lancement du navigateur : %s" | 4124 msgstr "Erreur pendant le lancement du navigateur : %s" |
4013 | 4125 |
4014 #: src/buddy_chat.c:316 src/dialogs.c:1333 | 4126 #: src/buddy_chat.c:316 src/dialogs.c:1275 |
4015 msgid "" | 4127 msgid "" |
4016 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | 4128 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " |
4017 "chat." | 4129 "chat." |
4018 msgstr "" | 4130 msgstr "" |
4019 "Vous n'avez pas de protocole disponible vous permettant de joindre des " | 4131 "Vous n'avez pas de protocole disponible vous permettant de joindre des " |
4034 #. Join button. | 4146 #. Join button. |
4035 #: src/buddy_chat.c:369 | 4147 #: src/buddy_chat.c:369 |
4036 msgid "Join" | 4148 msgid "Join" |
4037 msgstr "Joindre" | 4149 msgstr "Joindre" |
4038 | 4150 |
4039 #: src/conversation.c:405 | 4151 #: src/connection.c:116 |
4152 #, c-format | |
4153 msgid "Missing protocol plugin for %s" | |
4154 msgstr "Plugin pour le protocole %s manquant" | |
4155 | |
4156 #: src/connection.c:121 src/connection.c:415 | |
4157 msgid "Connection Error" | |
4158 msgstr "Erreur de connexion" | |
4159 | |
4160 #: src/connection.c:141 | |
4161 #, c-format | |
4162 msgid "Enter password for %s" | |
4163 msgstr "Saisissez le mot de passe pour %s" | |
4164 | |
4165 #: src/connection.c:411 | |
4166 #, c-format | |
4167 msgid "%s has been disconnected" | |
4168 msgstr "%s a été déconnecté" | |
4169 | |
4170 #: src/connection.c:414 | |
4171 msgid "Reason Unknown." | |
4172 msgstr "Raison inconnue" | |
4173 | |
4174 #: src/conversation.c:403 | |
4040 msgid "Unable to send message. The message is too large." | 4175 msgid "Unable to send message. The message is too large." |
4041 msgstr "Impossible d'envoyer le message : trop gros" | 4176 msgstr "Impossible d'envoyer le message : trop gros" |
4042 | 4177 |
4043 #: src/conversation.c:413 | 4178 #: src/conversation.c:411 |
4044 msgid "Unable to send message." | 4179 msgid "Unable to send message." |
4045 msgstr "Impossible d'envoyer le message" | 4180 msgstr "Impossible d'envoyer le message" |
4046 | 4181 |
4047 #: src/conversation.c:1926 | 4182 #: src/conversation.c:1924 |
4048 #, c-format | 4183 #, c-format |
4049 msgid "%s entered the room." | 4184 msgid "%s entered the room." |
4050 msgstr "%s est entré dans le salon." | 4185 msgstr "%s est entré dans le salon." |
4051 | 4186 |
4052 #: src/conversation.c:1929 | 4187 #: src/conversation.c:1927 |
4053 #, c-format | 4188 #, c-format |
4054 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | 4189 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
4055 msgstr "%s [<I>%s</I>] est entré dans le salon." | 4190 msgstr "%s [<I>%s</I>] est entré dans le salon." |
4056 | 4191 |
4057 #: src/conversation.c:1979 | 4192 #: src/conversation.c:2005 |
4058 #, c-format | 4193 #, c-format |
4059 msgid "%s is now known as %s" | 4194 msgid "%s is now known as %s" |
4060 msgstr "%s est désormais connu sous le nom de %s" | 4195 msgstr "%s est désormais connu sous le nom de %s" |
4061 | 4196 |
4062 #: src/conversation.c:2021 | 4197 #: src/conversation.c:2047 |
4063 #, c-format | 4198 #, c-format |
4064 msgid "%s left the room (%s)." | 4199 msgid "%s left the room (%s)." |
4065 msgstr "%s a quitté le salon (%s)." | 4200 msgstr "%s a quitté le salon (%s)." |
4066 | 4201 |
4067 #: src/conversation.c:2023 | 4202 #: src/conversation.c:2049 |
4068 #, c-format | 4203 #, c-format |
4069 msgid "%s left the room." | 4204 msgid "%s left the room." |
4070 msgstr "%s a quitté le salon." | 4205 msgstr "%s a quitté le salon." |
4071 | 4206 |
4072 #: src/conversation.c:2224 | 4207 #: src/conversation.c:2112 |
4208 #, c-format | |
4209 msgid "(+%d more)" | |
4210 msgstr "(+%d supplémentaires)" | |
4211 | |
4212 #: src/conversation.c:2114 | |
4213 #, c-format | |
4214 msgid " left the room (%s)." | |
4215 msgstr "%s a quitté le salon (%s)." | |
4216 | |
4217 #: src/conversation.c:2351 | |
4073 msgid "Last created window" | 4218 msgid "Last created window" |
4074 msgstr "Dernière fenêtre ouverte" | 4219 msgstr "Dernière fenêtre ouverte" |
4075 | 4220 |
4076 #: src/conversation.c:2226 | 4221 #: src/conversation.c:2353 |
4077 msgid "New window" | 4222 msgid "New window" |
4078 msgstr "Nouvelle fenêtre" | 4223 msgstr "Nouvelle fenêtre" |
4079 | 4224 |
4080 #: src/conversation.c:2228 | 4225 #: src/conversation.c:2355 |
4081 msgid "By group" | 4226 msgid "By group" |
4082 msgstr "Par groupe" | 4227 msgstr "Par groupe" |
4083 | 4228 |
4084 #: src/conversation.c:2230 | 4229 #: src/conversation.c:2357 |
4085 msgid "By account" | 4230 msgid "By account" |
4086 msgstr "Par compte" | 4231 msgstr "Par compte" |
4087 | 4232 |
4088 #: src/dialogs.c:345 | 4233 #: src/dialogs.c:336 |
4089 msgid "Warn User" | 4234 msgid "Warn User" |
4090 msgstr "Donner un avertissement" | 4235 msgstr "Donner un avertissement" |
4091 | 4236 |
4092 #: src/dialogs.c:348 | 4237 #: src/dialogs.c:339 |
4093 msgid "_Warn" | 4238 msgid "_Warn" |
4094 msgstr "_Réprimander" | 4239 msgstr "_Réprimander" |
4095 | 4240 |
4096 #: src/dialogs.c:364 | 4241 #: src/dialogs.c:355 |
4097 #, c-format | 4242 #, c-format |
4098 msgid "" | 4243 msgid "" |
4099 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | 4244 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" |
4100 "\n" | 4245 "\n" |
4101 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | 4246 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " |
4104 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Donner un avertissement à %s ?</span>\n" | 4249 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Donner un avertissement à %s ?</span>\n" |
4105 "\n" | 4250 "\n" |
4106 "Ceci augmentera le niveau d'avertissement de %s. Cet utilisateur sera plus " | 4251 "Ceci augmentera le niveau d'avertissement de %s. Cet utilisateur sera plus " |
4107 "sévèrement limité pour sa fréquence d'envoi de messages.\n" | 4252 "sévèrement limité pour sa fréquence d'envoi de messages.\n" |
4108 | 4253 |
4109 #: src/dialogs.c:373 | 4254 #: src/dialogs.c:364 |
4110 msgid "Warn _anonymously?" | 4255 msgid "Warn _anonymously?" |
4111 msgstr "Donner un _avertissement anonyme ?" | 4256 msgstr "Donner un _avertissement anonyme ?" |
4112 | 4257 |
4113 #: src/dialogs.c:380 | 4258 #: src/dialogs.c:371 |
4114 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" | 4259 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" |
4115 msgstr "<b>Les avertissements anonymes sont moins durs.</b>" | 4260 msgstr "<b>Les avertissements anonymes sont moins durs.</b>" |
4116 | 4261 |
4117 #: src/dialogs.c:455 | 4262 #: src/dialogs.c:448 |
4118 #, c-format | 4263 #, c-format |
4119 msgid "" | 4264 msgid "" |
4120 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | 4265 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" |
4121 msgstr "" | 4266 msgstr "" |
4122 "Vous allez supprimer %s de votre liste de contacts. Voulez-vous continuer ?" | 4267 "Vous allez supprimer %s de votre liste de contacts. Voulez-vous continuer ?" |
4123 | 4268 |
4124 #: src/dialogs.c:457 src/dialogs.c:458 | 4269 #: src/dialogs.c:450 src/dialogs.c:451 |
4125 msgid "Remove Buddy" | 4270 msgid "Remove Buddy" |
4126 msgstr "Supprimer ce contact" | 4271 msgstr "Supprimer ce contact" |
4127 | 4272 |
4128 #: src/dialogs.c:467 | 4273 #: src/dialogs.c:460 |
4129 #, c-format | 4274 #, c-format |
4130 msgid "" | 4275 msgid "" |
4131 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | 4276 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " |
4132 "continue?" | 4277 "continue?" |
4133 msgstr "" | 4278 msgstr "" |
4134 "Vous allez supprimer le groupe de discussion %s de votre liste de contacts. " | 4279 "Vous allez supprimer le groupe de discussion %s de votre liste de contacts. " |
4135 "Voulez-vous continuer ?" | 4280 "Voulez-vous continuer ?" |
4136 | 4281 |
4137 #: src/dialogs.c:469 src/dialogs.c:470 | 4282 #: src/dialogs.c:462 src/dialogs.c:463 |
4138 msgid "Remove Chat" | 4283 msgid "Remove Chat" |
4139 msgstr "Enlever discussion" | 4284 msgstr "Enlever discussion" |
4140 | 4285 |
4141 #: src/dialogs.c:479 | 4286 #: src/dialogs.c:472 |
4142 #, c-format | 4287 #, c-format |
4143 msgid "" | 4288 msgid "" |
4144 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | 4289 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " |
4145 "list. Do you want to continue?" | 4290 "list. Do you want to continue?" |
4146 msgstr "" | 4291 msgstr "" |
4147 "Vous allez supprimer le groupe %s et tous ses membres de votre liste de " | 4292 "Vous allez supprimer le groupe %s et tous ses membres de votre liste de " |
4148 "contacts. Voulez-vous continuer ?" | 4293 "contacts. Voulez-vous continuer ?" |
4149 | 4294 |
4150 #: src/dialogs.c:482 src/dialogs.c:483 | 4295 #: src/dialogs.c:475 src/dialogs.c:476 |
4151 msgid "Remove Group" | 4296 msgid "Remove Group" |
4152 msgstr "Supprimer un groupe" | 4297 msgstr "Supprimer un groupe" |
4153 | 4298 |
4154 #: src/dialogs.c:632 | 4299 #: src/dialogs.c:626 |
4155 msgid "New Message" | 4300 msgid "New Message" |
4156 msgstr "Nouveau message" | 4301 msgstr "Nouveau message" |
4157 | 4302 |
4158 #: src/dialogs.c:650 | 4303 #: src/dialogs.c:644 |
4159 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" | 4304 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" |
4160 msgstr "Saisissez le nom d'utilisateur du destinataire pour le message\n" | 4305 msgstr "Saisissez le nom d'utilisateur du destinataire pour le message\n" |
4161 | 4306 |
4162 #: src/dialogs.c:666 src/dialogs.c:743 src/dialogs.c:3767 | 4307 #: src/dialogs.c:660 src/dialogs.c:737 |
4163 msgid "_Screenname:" | 4308 msgid "_Screenname:" |
4164 msgstr "P_seudonyme :" | 4309 msgstr "P_seudonyme :" |
4165 | 4310 |
4166 #: src/dialogs.c:681 src/dialogs.c:759 src/gtkpounce.c:408 | 4311 #: src/dialogs.c:675 src/dialogs.c:753 src/gtkpounce.c:408 |
4167 msgid "_Account:" | 4312 msgid "_Account:" |
4168 msgstr "_Compte :" | 4313 msgstr "_Compte :" |
4169 | 4314 |
4170 #: src/dialogs.c:712 | 4315 #: src/dialogs.c:706 |
4171 msgid "Get User Info" | 4316 msgid "Get User Info" |
4172 msgstr "Informations utilisateur" | 4317 msgstr "Informations utilisateur" |
4173 | 4318 |
4174 #: src/dialogs.c:731 | 4319 #: src/dialogs.c:725 |
4175 msgid "" | 4320 msgid "" |
4176 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " | 4321 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " |
4177 "view.\n" | 4322 "view.\n" |
4178 msgstr "" | 4323 msgstr "" |
4179 "Saisissez le nom de l'utilisateur dont vous voulez voir les informations\n" | 4324 "Saisissez le nom de l'utilisateur dont vous voulez voir les informations\n" |
4180 | 4325 |
4181 #: src/dialogs.c:889 | 4326 #: src/dialogs.c:863 |
4182 msgid "Add Group" | 4327 msgid "Add Group" |
4183 msgstr "Nouveau groupe" | 4328 msgstr "Nouveau groupe" |
4184 | 4329 |
4185 #: src/dialogs.c:906 | 4330 #: src/dialogs.c:863 |
4186 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" | 4331 msgid "Add a new group" |
4187 msgstr "Saisissez le nom du groupe à ajouter\n" | 4332 msgstr "Ajouter un nouveau groupe" |
4188 | 4333 |
4189 #: src/dialogs.c:915 src/dialogs.c:4319 | 4334 #: src/dialogs.c:864 |
4190 msgid "_Group:" | 4335 msgid "Please enter the name of the group to be added." |
4191 msgstr "_Groupe :" | 4336 msgstr "Saisissez le nom du groupe à ajouter" |
4192 | 4337 |
4193 #: src/dialogs.c:951 | 4338 #: src/dialogs.c:892 |
4194 msgid "Add Buddy" | 4339 msgid "Add Buddy" |
4195 msgstr "Nouveau contact" | 4340 msgstr "Nouveau contact" |
4196 | 4341 |
4197 #: src/dialogs.c:970 | 4342 #: src/dialogs.c:911 |
4198 msgid "" | 4343 msgid "" |
4199 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | 4344 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " |
4200 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | 4345 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " |
4201 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | 4346 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" |
4202 msgstr "" | 4347 msgstr "" |
4203 "Saisissez le nom d'utilisateur de la personne que vous voulez ajouter à " | 4348 "Saisissez le nom d'utilisateur de la personne que vous voulez ajouter à " |
4204 "votre liste de contacts. Vous pouvez choisir un alias -- un surnom -- pour " | 4349 "votre liste de contacts. Vous pouvez choisir un alias -- un surnom -- pour " |
4205 "le contact. L'alias sera affiché à la place du nom d'utilisateur chaque fois " | 4350 "le contact. L'alias sera affiché à la place du nom d'utilisateur chaque fois " |
4206 "que cela est possible.\n" | 4351 "que cela est possible.\n" |
4207 | 4352 |
4208 #: src/dialogs.c:989 | 4353 #: src/dialogs.c:930 |
4209 msgid "Screen Name" | 4354 msgid "Screen Name" |
4210 msgstr "Nom d'utilisateur" | 4355 msgstr "Nom d'utilisateur" |
4211 | 4356 |
4212 #: src/dialogs.c:1002 | 4357 #: src/dialogs.c:943 |
4213 msgid "Alias" | 4358 msgid "Alias" |
4214 msgstr "Alias" | 4359 msgstr "Alias" |
4215 | 4360 |
4216 #: src/dialogs.c:1012 | 4361 #: src/dialogs.c:953 |
4217 msgid "Group" | 4362 msgid "Group" |
4218 msgstr "Groupe" | 4363 msgstr "Groupe" |
4219 | 4364 |
4220 #. Set up stuff for the account box | 4365 #. Set up stuff for the account box |
4221 #: src/dialogs.c:1021 | 4366 #: src/dialogs.c:962 |
4222 msgid "Add To" | 4367 msgid "Add To" |
4223 msgstr "Ajouter à" | 4368 msgstr "Ajouter à" |
4224 | 4369 |
4225 #: src/dialogs.c:1340 | 4370 #: src/dialogs.c:1282 |
4226 msgid "Add Chat" | 4371 msgid "Add Chat" |
4227 msgstr "Ajouter discussion" | 4372 msgstr "Ajouter discussion" |
4228 | 4373 |
4229 #: src/dialogs.c:1363 | 4374 #: src/dialogs.c:1305 |
4230 msgid "" | 4375 msgid "" |
4231 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | 4376 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " |
4232 "would like to add to your buddy list.\n" | 4377 "would like to add to your buddy list.\n" |
4233 msgstr "" | 4378 msgstr "" |
4234 "Saisissez un alias et les informations nécessaires pour le groupe de " | 4379 "Saisissez un alias et les informations nécessaires pour le groupe de " |
4235 "discussion que vous voulez ajouter dans la liste de contacts.\n" | 4380 "discussion que vous voulez ajouter dans la liste de contacts.\n" |
4236 | 4381 |
4237 #: src/dialogs.c:1372 | 4382 #: src/dialogs.c:1314 |
4238 msgid "Account:" | 4383 msgid "Account:" |
4239 msgstr "Compte :" | 4384 msgstr "Compte :" |
4240 | 4385 |
4241 #: src/dialogs.c:1391 src/gtkaccount.c:427 | 4386 #: src/dialogs.c:1333 src/gtkaccount.c:428 |
4242 msgid "Alias:" | 4387 msgid "Alias:" |
4243 msgstr "Alias :" | 4388 msgstr "Alias :" |
4244 | 4389 |
4245 #: src/dialogs.c:1402 | 4390 #: src/dialogs.c:1344 |
4246 msgid "Group:" | 4391 msgid "Group:" |
4247 msgstr "Groupe :" | 4392 msgstr "Groupe :" |
4248 | 4393 |
4249 #: src/dialogs.c:1748 | 4394 #: src/dialogs.c:1423 |
4250 msgid "Privacy" | |
4251 msgstr "Filtres" | |
4252 | |
4253 #: src/dialogs.c:1764 | |
4254 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | |
4255 msgstr "Les changements prennent effets immédiatement." | |
4256 | |
4257 #: src/dialogs.c:1773 | |
4258 msgid "Set privacy for:" | |
4259 msgstr "Gérer les filtres pour :" | |
4260 | |
4261 #: src/dialogs.c:1790 | |
4262 msgid "Allow all users to contact me" | |
4263 msgstr "Permettre à tous les utilisateurs de me contacter" | |
4264 | |
4265 #: src/dialogs.c:1794 | |
4266 msgid "Allow only users on my buddy list" | |
4267 msgstr "Autoriser les utilisateurs de ma liste de contacts" | |
4268 | |
4269 #: src/dialogs.c:1798 | |
4270 msgid "Allow only the users below" | |
4271 msgstr "Autoriser les utilisateurs ci-dessous" | |
4272 | |
4273 #: src/dialogs.c:1836 | |
4274 msgid "Deny all users" | |
4275 msgstr "Interdire à tous" | |
4276 | |
4277 #: src/dialogs.c:1840 | |
4278 msgid "Block the users below" | |
4279 msgstr "Bloquer les utilisateurs ci-dessous" | |
4280 | |
4281 #: src/dialogs.c:1956 | |
4282 msgid "Set Directory Info" | 4395 msgid "Set Directory Info" |
4283 msgstr "Informations de l'annuaire" | 4396 msgstr "Informations de l'annuaire" |
4284 | 4397 |
4285 #: src/dialogs.c:1964 | 4398 #: src/dialogs.c:1431 |
4286 msgid "Directory Info" | 4399 msgid "Directory Info" |
4287 msgstr "Informations de l'annuaire" | 4400 msgstr "Informations de l'annuaire" |
4288 | 4401 |
4289 #: src/dialogs.c:1974 | 4402 #: src/dialogs.c:1441 |
4290 #, c-format | 4403 #, c-format |
4291 msgid "Setting Dir Info for %s:" | 4404 msgid "Setting Dir Info for %s:" |
4292 msgstr "Changer les informations pour %s :" | 4405 msgstr "Changer les informations pour %s :" |
4293 | 4406 |
4294 #: src/dialogs.c:1987 | 4407 #: src/dialogs.c:1454 |
4295 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" | 4408 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" |
4296 msgstr "Autoriser les recherches sur le web de vos informations" | 4409 msgstr "Autoriser les recherches sur le web de vos informations" |
4297 | 4410 |
4298 #. Line 2 | 4411 #. Line 2 |
4299 #: src/dialogs.c:2001 src/dialogs.c:2654 | 4412 #: src/dialogs.c:1468 src/dialogs.c:2021 |
4300 msgid "Middle Name" | 4413 msgid "Middle Name" |
4301 msgstr "Deuxième prénom" | 4414 msgstr "Deuxième prénom" |
4302 | 4415 |
4303 #. Line 4 | 4416 #. Line 4 |
4304 #: src/dialogs.c:2024 src/dialogs.c:2674 | 4417 #: src/dialogs.c:1491 src/dialogs.c:2041 |
4305 msgid "Maiden Name" | 4418 msgid "Maiden Name" |
4306 msgstr "Nom de jeune fille" | 4419 msgstr "Nom de jeune fille" |
4307 | 4420 |
4308 #: src/dialogs.c:2111 | 4421 #: src/dialogs.c:1578 |
4309 msgid "New passwords do not match." | 4422 msgid "New passwords do not match." |
4310 msgstr "Les nouveaux mots de passe diffèrent" | 4423 msgstr "Les nouveaux mots de passe diffèrent" |
4311 | 4424 |
4312 #: src/dialogs.c:2117 | 4425 #: src/dialogs.c:1584 |
4313 msgid "Fill out all fields completely." | 4426 msgid "Fill out all fields completely." |
4314 msgstr "Remplissez tous les champs" | 4427 msgstr "Remplissez tous les champs" |
4315 | 4428 |
4316 #: src/dialogs.c:2162 | 4429 #: src/dialogs.c:1629 |
4317 #, c-format | 4430 #, c-format |
4318 msgid "Changing password for %s:" | 4431 msgid "Changing password for %s:" |
4319 msgstr "Changer le mot de passe pour %s :" | 4432 msgstr "Changer le mot de passe pour %s :" |
4320 | 4433 |
4321 #: src/dialogs.c:2170 | 4434 #: src/dialogs.c:1637 |
4322 msgid "Original Password" | 4435 msgid "Original Password" |
4323 msgstr "Mot de passe courant" | 4436 msgstr "Mot de passe courant" |
4324 | 4437 |
4325 #: src/dialogs.c:2181 | 4438 #: src/dialogs.c:1648 |
4326 msgid "New Password" | 4439 msgid "New Password" |
4327 msgstr "Nouveau mot de passe" | 4440 msgstr "Nouveau mot de passe" |
4328 | 4441 |
4329 #: src/dialogs.c:2192 | 4442 #: src/dialogs.c:1659 |
4330 msgid "New Password (again)" | 4443 msgid "New Password (again)" |
4331 msgstr "Nouveau mot de passe (confirmation)" | 4444 msgstr "Nouveau mot de passe (confirmation)" |
4332 | 4445 |
4333 #: src/dialogs.c:2241 | 4446 #: src/dialogs.c:1708 |
4334 #, c-format | 4447 #, c-format |
4335 msgid "Changing info for %s:" | 4448 msgid "Changing info for %s:" |
4336 msgstr "Changer les information pour %s :" | 4449 msgstr "Changer les information pour %s :" |
4337 | 4450 |
4338 #: src/dialogs.c:2327 | 4451 #: src/dialogs.c:1795 |
4339 msgid "Below are the results of your search: " | 4452 msgid "Below are the results of your search: " |
4340 msgstr "Voici les résultats de votre recherche : " | 4453 msgstr "Voici les résultats de votre recherche : " |
4341 | 4454 |
4342 #: src/dialogs.c:2438 | 4455 #: src/dialogs.c:1906 |
4343 msgid "Permit" | |
4344 msgstr "Autoriser un utilisateur" | |
4345 | |
4346 #: src/dialogs.c:2470 | |
4347 msgid "Add Permit" | |
4348 msgstr "Autoriser" | |
4349 | |
4350 #: src/dialogs.c:2472 | |
4351 msgid "Add Deny" | |
4352 msgstr "Bloquer un utilisateur" | |
4353 | |
4354 #: src/dialogs.c:2539 | |
4355 msgid "Log Conversation" | 4456 msgid "Log Conversation" |
4356 msgstr "Archiver la conversation" | 4457 msgstr "Archiver la conversation" |
4357 | 4458 |
4358 #: src/dialogs.c:2620 src/dialogs.c:2753 | 4459 #: src/dialogs.c:1987 src/dialogs.c:2120 |
4359 msgid "Search for Buddy" | 4460 msgid "Search for Buddy" |
4360 msgstr "Rechercher un contact" | 4461 msgstr "Rechercher un contact" |
4361 | 4462 |
4362 #: src/dialogs.c:2720 | 4463 #: src/dialogs.c:2087 |
4363 msgid "Find Buddy By Info" | 4464 msgid "Find Buddy By Info" |
4364 msgstr "Chercher un contact d'après ses infos" | 4465 msgstr "Chercher un contact d'après ses infos" |
4365 | 4466 |
4366 #: src/dialogs.c:2747 | 4467 #: src/dialogs.c:2114 |
4367 msgid "Find Buddy By Email" | 4468 msgid "Find Buddy By Email" |
4368 msgstr "Chercher un contact d'après son email" | 4469 msgstr "Chercher un contact d'après son email" |
4369 | 4470 |
4370 #: src/dialogs.c:2851 | 4471 #: src/dialogs.c:2218 |
4371 msgid "Insert Link" | 4472 msgid "Insert Link" |
4372 msgstr "Insérer un lien" | 4473 msgstr "Insérer un lien" |
4373 | 4474 |
4374 #: src/dialogs.c:2853 | 4475 #: src/dialogs.c:2220 |
4375 msgid "Insert" | 4476 msgid "Insert" |
4376 msgstr "Insérer" | 4477 msgstr "Insérer" |
4377 | 4478 |
4378 #: src/dialogs.c:2872 | 4479 #: src/dialogs.c:2239 |
4379 msgid "" | 4480 msgid "" |
4380 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | 4481 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " |
4381 "The description is optional.\n" | 4482 "The description is optional.\n" |
4382 msgstr "" | 4483 msgstr "" |
4383 "Saisissez l'URL et la description du lien à inclure. La description est " | 4484 "Saisissez l'URL et la description du lien à inclure. La description est " |
4384 "facultative.\n" | 4485 "facultative.\n" |
4385 | 4486 |
4386 #: src/dialogs.c:3041 src/dialogs.c:3058 | 4487 #: src/dialogs.c:2408 src/dialogs.c:2425 |
4387 msgid "Select Text Color" | 4488 msgid "Select Text Color" |
4388 msgstr "Changer la couleur du texte" | 4489 msgstr "Changer la couleur du texte" |
4389 | 4490 |
4390 #: src/dialogs.c:3093 src/dialogs.c:3110 | 4491 #: src/dialogs.c:2460 src/dialogs.c:2477 |
4391 msgid "Select Background Color" | 4492 msgid "Select Background Color" |
4392 msgstr "Changer la couleur du fond" | 4493 msgstr "Changer la couleur du fond" |
4393 | 4494 |
4394 #: src/dialogs.c:3207 src/dialogs.c:3233 | 4495 #: src/dialogs.c:2574 src/dialogs.c:2600 |
4395 msgid "Select Font" | 4496 msgid "Select Font" |
4396 msgstr "Changer la police" | 4497 msgstr "Changer la police" |
4397 | 4498 |
4398 #: src/dialogs.c:3299 | 4499 #: src/dialogs.c:2666 |
4399 msgid "You cannot save an away message with a blank title" | 4500 msgid "You cannot save an away message with a blank title" |
4400 msgstr "Vous ne pouvez créer un message d'absence avec un titre vide." | 4501 msgstr "Vous ne pouvez créer un message d'absence avec un titre vide." |
4401 | 4502 |
4402 #: src/dialogs.c:3301 | 4503 #: src/dialogs.c:2668 |
4403 msgid "" | 4504 msgid "" |
4404 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." | 4505 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." |
4405 msgstr "" | 4506 msgstr "" |
4406 "Donnez un titre au message ou cliquez « Utiliser » pour utiliser ce message " | 4507 "Donnez un titre au message ou cliquez « Utiliser » pour utiliser ce message " |
4407 "sans le sauver." | 4508 "sans le sauver." |
4408 | 4509 |
4409 #: src/dialogs.c:3311 | 4510 #: src/dialogs.c:2678 |
4410 msgid "You cannot create an empty away message" | 4511 msgid "You cannot create an empty away message" |
4411 msgstr "Vous ne pouvez créer un message d'absence vide" | 4512 msgstr "Vous ne pouvez créer un message d'absence vide" |
4412 | 4513 |
4413 #: src/dialogs.c:3376 src/dialogs.c:3384 | 4514 #: src/dialogs.c:2743 src/dialogs.c:2751 |
4414 msgid "New away message" | 4515 msgid "New away message" |
4415 msgstr "Nouveau message d'absence" | 4516 msgstr "Nouveau message d'absence" |
4416 | 4517 |
4417 #: src/dialogs.c:3394 | 4518 #: src/dialogs.c:2761 |
4418 msgid "Away title: " | 4519 msgid "Away title: " |
4419 msgstr "Titre : " | 4520 msgstr "Titre : " |
4420 | 4521 |
4421 #: src/dialogs.c:3439 | 4522 #: src/dialogs.c:2806 |
4422 msgid "Save & Use" | 4523 msgid "Save & Use" |
4423 msgstr "Sauvegarder et utiliser" | 4524 msgstr "Sauvegarder et utiliser" |
4424 | 4525 |
4425 #: src/dialogs.c:3443 | 4526 #: src/dialogs.c:2810 |
4426 msgid "Use" | 4527 msgid "Use" |
4427 msgstr "Utiliser" | 4528 msgstr "Utiliser" |
4428 | 4529 |
4429 #. show everything | 4530 #. show everything |
4430 #: src/dialogs.c:3592 | 4531 #: src/dialogs.c:2959 |
4431 msgid "Smile!" | 4532 msgid "Smile!" |
4432 msgstr "Souriez !" | 4533 msgstr "Souriez !" |
4433 | 4534 |
4434 #: src/dialogs.c:3638 | 4535 #: src/dialogs.c:2977 |
4435 msgid "Alias Chat" | 4536 msgid "Alias Chat" |
4436 msgstr "Donner un alias à un groupe de discussion" | 4537 msgstr "Donner un alias à un groupe de discussion" |
4437 | 4538 |
4438 #. Setup the label containing the description. | 4539 #: src/dialogs.c:2977 |
4439 #: src/dialogs.c:3667 | 4540 msgid "Alias chat" |
4440 msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n" | 4541 msgstr "Donner un alias à un groupe de discussion" |
4441 msgstr "Saisissez le nouvel alias pour ce groupe de discussion\n" | 4542 |
4442 | 4543 #: src/dialogs.c:2978 |
4443 #: src/dialogs.c:3679 src/dialogs.c:3782 | 4544 msgid "Please enter an aliased name for this chat." |
4444 msgid "_Alias:" | 4545 msgstr "Saisissez le nouvel alias pour ce groupe de discussion" |
4445 msgstr "_Alias :" | 4546 |
4446 | 4547 #: src/dialogs.c:3009 |
4447 #: src/dialogs.c:3716 | 4548 msgid "_Screenname" |
4549 msgstr "_Utilisateur" | |
4550 | |
4551 #: src/dialogs.c:3013 src/gtkblist.c:430 src/gtkblist.c:476 | |
4552 msgid "_Alias" | |
4553 msgstr "_Alias" | |
4554 | |
4555 #: src/dialogs.c:3017 | |
4448 msgid "Alias Buddy" | 4556 msgid "Alias Buddy" |
4449 msgstr "Donner un alias" | 4557 msgstr "Donner un alias" |
4450 | 4558 |
4451 #. Setup the label containing the description. | 4559 #: src/dialogs.c:3018 |
4452 #: src/dialogs.c:3746 | 4560 msgid "Alias buddy" |
4561 msgstr "Donner un alias" | |
4562 | |
4563 #: src/dialogs.c:3019 | |
4453 msgid "" | 4564 msgid "" |
4454 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " | 4565 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " |
4455 "your buddy list.\n" | 4566 "your buddy list." |
4456 msgstr "" | 4567 msgstr "" |
4457 "Saisissez un alias pour cet utilisateur, ou renommez ce contact dans la " | 4568 "Saisissez un alias pour cet utilisateur, ou renommez ce contact dans la " |
4458 "liste de contacts.\n" | 4569 "liste de contacts." |
4459 | 4570 |
4460 #: src/dialogs.c:3836 src/dialogs.c:3843 | 4571 #: src/dialogs.c:3055 src/dialogs.c:3062 |
4461 #, c-format | 4572 #, c-format |
4462 msgid "Couldn't write to %s." | 4573 msgid "Couldn't write to %s." |
4463 msgstr "Impossible de parler à %s" | 4574 msgstr "Impossible de parler à %s" |
4464 | 4575 |
4465 #: src/dialogs.c:3867 | 4576 #: src/dialogs.c:3086 |
4466 msgid "Save Log File" | 4577 msgid "Save Log File" |
4467 msgstr "Sauver la conversation" | 4578 msgstr "Sauver la conversation" |
4468 | 4579 |
4469 #: src/dialogs.c:3897 | 4580 #: src/dialogs.c:3116 |
4470 #, c-format | 4581 #, c-format |
4471 msgid "Couldn't remove file %s." | 4582 msgid "Couldn't remove file %s." |
4472 msgstr "Impossible de supprimer %s" | 4583 msgstr "Impossible de supprimer %s" |
4473 | 4584 |
4474 #: src/dialogs.c:3916 | 4585 #: src/dialogs.c:3135 |
4475 msgid "Clear Log" | 4586 msgid "Clear Log" |
4476 msgstr "Effacer l'archive" | 4587 msgstr "Effacer l'archive" |
4477 | 4588 |
4478 #: src/dialogs.c:3925 | 4589 #: src/dialogs.c:3144 |
4479 msgid "Really clear log?" | 4590 msgid "Really clear log?" |
4480 msgstr "Effacer ces archives ?" | 4591 msgstr "Effacer ces archives ?" |
4481 | 4592 |
4482 #: src/dialogs.c:3970 | 4593 #: src/dialogs.c:3189 |
4483 #, c-format | 4594 #, c-format |
4484 msgid "Couldn't open log file %s." | 4595 msgid "Couldn't open log file %s." |
4485 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'archives %s" | 4596 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'archives %s" |
4486 | 4597 |
4487 #: src/dialogs.c:4112 | 4598 #: src/dialogs.c:3331 |
4488 #, c-format | 4599 #, c-format |
4489 msgid "Conversations with %s" | 4600 msgid "Conversations with %s" |
4490 msgstr "Conversations avec %s" | 4601 msgstr "Conversations avec %s" |
4491 | 4602 |
4492 #: src/dialogs.c:4114 | 4603 #: src/dialogs.c:3333 |
4493 msgid "System Log" | 4604 msgid "System Log" |
4494 msgstr "Archives du systême" | 4605 msgstr "Archives du systême" |
4495 | 4606 |
4496 #: src/dialogs.c:4135 | 4607 #: src/dialogs.c:3354 |
4497 #, c-format | 4608 #, c-format |
4498 msgid "Couldn't open log file %s" | 4609 msgid "Couldn't open log file %s" |
4499 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'archives %s" | 4610 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'archives %s" |
4500 | 4611 |
4501 #: src/dialogs.c:4156 | 4612 #: src/dialogs.c:3375 |
4502 msgid "Date" | 4613 msgid "Date" |
4503 msgstr "Date" | 4614 msgstr "Date" |
4504 | 4615 |
4505 #: src/dialogs.c:4213 | 4616 #: src/dialogs.c:3432 |
4506 msgid "Log" | 4617 msgid "Log" |
4507 msgstr "Archive" | 4618 msgstr "Archive" |
4508 | 4619 |
4509 #: src/dialogs.c:4235 | 4620 #: src/dialogs.c:3454 |
4510 msgid "Clear" | 4621 msgid "Clear" |
4511 msgstr "Effacer" | 4622 msgstr "Effacer" |
4512 | 4623 |
4513 #: src/dialogs.c:4293 | 4624 #: src/dialogs.c:3493 |
4514 msgid "Rename Group" | 4625 msgid "Rename Group" |
4515 msgstr "Renommer un groupe" | 4626 msgstr "Renommer un groupe" |
4516 | 4627 |
4517 #: src/dialogs.c:4310 | 4628 #: src/dialogs.c:3493 |
4518 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" | 4629 msgid "New group name" |
4519 msgstr "Saisissez le nouveau nom pour le groupe sélectionné\n" | 4630 msgstr "Nouveau nom du groupe" |
4520 | 4631 |
4521 #: src/ft.c:121 | 4632 #: src/dialogs.c:3494 |
4633 msgid "Please enter a new name for the selected group." | |
4634 msgstr "Saisissez le nouveau nom pour le groupe sélectionné" | |
4635 | |
4636 #: src/ft.c:123 | |
4522 #, c-format | 4637 #, c-format |
4523 msgid "%s is not a valid filename.\n" | 4638 msgid "%s is not a valid filename.\n" |
4524 msgstr "%s n'est pas un nom de fichier valide\n" | 4639 msgstr "%s n'est pas un nom de fichier valide\n" |
4525 | 4640 |
4526 #: src/ft.c:135 | 4641 #: src/ft.c:137 |
4527 #, c-format | 4642 #, c-format |
4528 msgid "%s was not found.\n" | 4643 msgid "%s was not found.\n" |
4529 msgstr "%s non trouvé\n" | 4644 msgstr "%s non trouvé\n" |
4530 | 4645 |
4531 #: src/ft.c:727 | 4646 #: src/ft.c:693 |
4532 #, c-format | 4647 #, c-format |
4533 msgid "File transfer to %s aborted.\n" | 4648 msgid "File transfer to %s aborted.\n" |
4534 msgstr "Transfert de fichier vers %s annulé\n" | 4649 msgstr "Transfert de fichier vers %s annulé\n" |
4535 | 4650 |
4536 #: src/ft.c:729 | 4651 #: src/ft.c:695 |
4537 #, c-format | 4652 #, c-format |
4538 msgid "File transfer from %s aborted.\n" | 4653 msgid "File transfer from %s aborted.\n" |
4539 msgstr "Transfert de fichier depuis %s annulé\n" | 4654 msgstr "Transfert de fichier depuis %s annulé\n" |
4540 | 4655 |
4541 #: src/gaim-disclosure.c:253 | 4656 #: src/gaim-disclosure.c:253 |
4623 msgstr "" | 4738 msgstr "" |
4624 "\n" | 4739 "\n" |
4625 "Ferme le Gaim en cours\n" | 4740 "Ferme le Gaim en cours\n" |
4626 | 4741 |
4627 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) | 4742 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) |
4628 #: src/gaimrc.c:43 | 4743 #: src/gaimrc.c:44 |
4629 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" | 4744 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" |
4630 msgstr "Désolé, je suis parti pour un moment. À plus." | 4745 msgstr "Désolé, je suis parti pour un moment. À plus." |
4631 | 4746 |
4632 #: src/gaimrc.c:364 src/gaimrc.c:1596 | 4747 #: src/gaimrc.c:369 src/gaimrc.c:1601 |
4633 msgid "boring default" | 4748 msgid "boring default" |
4634 msgstr "standard pas original" | 4749 msgstr "standard pas original" |
4635 | 4750 |
4636 #: src/gaimrc.c:1260 src/gtkblist.c:1393 | 4751 #: src/gaimrc.c:1265 src/gtkblist.c:1395 |
4637 msgid "Alphabetical" | 4752 msgid "Alphabetical" |
4638 msgstr "Alphabétique" | 4753 msgstr "Alphabétique" |
4639 | 4754 |
4640 #: src/gaimrc.c:1262 src/gtkblist.c:1394 | 4755 #: src/gaimrc.c:1267 src/gtkblist.c:1396 |
4641 msgid "By status" | 4756 msgid "By status" |
4642 msgstr "Par état" | 4757 msgstr "Par état" |
4643 | 4758 |
4644 #: src/gaimrc.c:1264 src/gtkblist.c:1395 | 4759 #: src/gaimrc.c:1269 src/gtkblist.c:1397 |
4645 msgid "By log size" | 4760 msgid "By log size" |
4646 msgstr "Par la taille des archives" | 4761 msgstr "Par la taille des archives" |
4647 | 4762 |
4648 #: src/gaimrc.c:1694 | 4763 #: src/gaimrc.c:1699 |
4649 #, c-format | 4764 #, c-format |
4650 msgid "Could not open config file %s." | 4765 msgid "Could not open config file %s." |
4651 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration %s" | 4766 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration %s" |
4652 | 4767 |
4653 #: src/gtkaccount.c:252 | 4768 #: src/gtkaccount.c:253 |
4654 #, c-format | 4769 #, c-format |
4655 msgid "" | 4770 msgid "" |
4656 "<b>File:</b> %s\n" | 4771 "<b>File:</b> %s\n" |
4657 "<b>File size:</b> %s\n" | 4772 "<b>File size:</b> %s\n" |
4658 "<b>Image size:</b> %dx%d" | 4773 "<b>Image size:</b> %dx%d" |
4660 "<b>Fichier :</b> %s\n" | 4775 "<b>Fichier :</b> %s\n" |
4661 "<b>Taille du fichier :</b> %s\n" | 4776 "<b>Taille du fichier :</b> %s\n" |
4662 "<b>Taille de l'image :</b> %dx%d" | 4777 "<b>Taille de l'image :</b> %dx%d" |
4663 | 4778 |
4664 #. Build the login options frame. | 4779 #. Build the login options frame. |
4665 #: src/gtkaccount.c:327 | 4780 #: src/gtkaccount.c:328 |
4666 msgid "Login Options" | 4781 msgid "Login Options" |
4667 msgstr "Options de connexion" | 4782 msgstr "Options de connexion" |
4668 | 4783 |
4669 #: src/gtkaccount.c:344 | 4784 #: src/gtkaccount.c:345 |
4670 msgid "Protocol:" | 4785 msgid "Protocol:" |
4671 msgstr "Protocole :" | 4786 msgstr "Protocole :" |
4672 | 4787 |
4673 #: src/gtkaccount.c:349 | 4788 #: src/gtkaccount.c:350 |
4674 msgid "Screenname:" | 4789 msgid "Screenname:" |
4675 msgstr "Nom d'utilisateur :" | 4790 msgstr "Nom d'utilisateur :" |
4676 | 4791 |
4677 #: src/gtkaccount.c:431 | 4792 #: src/gtkaccount.c:432 |
4678 msgid "Remember password" | 4793 msgid "Remember password" |
4679 msgstr "Mémoriser le mot de passe" | 4794 msgstr "Mémoriser le mot de passe" |
4680 | 4795 |
4681 #. Build the user options frame. | 4796 #. Build the user options frame. |
4682 #: src/gtkaccount.c:485 | 4797 #: src/gtkaccount.c:486 |
4683 msgid "User Options" | 4798 msgid "User Options" |
4684 msgstr "Options de l'utilisateur" | 4799 msgstr "Options de l'utilisateur" |
4685 | 4800 |
4686 #: src/gtkaccount.c:498 | 4801 #: src/gtkaccount.c:499 |
4687 msgid "New mail notifications" | 4802 msgid "New mail notifications" |
4688 msgstr "Avertir des nouveaux courriers" | 4803 msgstr "Avertir des nouveaux courriers" |
4689 | 4804 |
4690 #: src/gtkaccount.c:507 | 4805 #: src/gtkaccount.c:508 |
4691 msgid "Buddy icon file:" | 4806 msgid "Buddy icon file:" |
4692 msgstr "Fichier de l'icône :" | 4807 msgstr "Fichier de l'icône :" |
4693 | 4808 |
4694 #: src/gtkaccount.c:516 | 4809 #: src/gtkaccount.c:517 |
4695 msgid "_Browse" | 4810 msgid "_Browse" |
4696 msgstr "_Parcourir" | 4811 msgstr "_Parcourir" |
4697 | 4812 |
4698 #: src/gtkaccount.c:522 | 4813 #: src/gtkaccount.c:523 |
4699 msgid "_Reset" | 4814 msgid "_Reset" |
4700 msgstr "Remise à _zéro" | 4815 msgstr "Remise à _zéro" |
4701 | 4816 |
4702 #. Build the protocol options frame. | 4817 #. Build the protocol options frame. |
4703 #: src/gtkaccount.c:583 | 4818 #: src/gtkaccount.c:584 |
4704 #, c-format | 4819 #, c-format |
4705 msgid "%s Options" | 4820 msgid "%s Options" |
4706 msgstr "Options de %s" | 4821 msgstr "Options de %s" |
4707 | 4822 |
4708 #. Use Global Proxy Settings | 4823 #. Use Global Proxy Settings |
4709 #: src/gtkaccount.c:704 | 4824 #: src/gtkaccount.c:705 |
4710 msgid "Use Global Proxy Settings" | 4825 msgid "Use Global Proxy Settings" |
4711 msgstr "Utiliser les paramètres globaux" | 4826 msgstr "Utiliser les paramètres globaux" |
4712 | 4827 |
4713 #. No Proxy | 4828 #. No Proxy |
4714 #: src/gtkaccount.c:711 | 4829 #: src/gtkaccount.c:712 |
4715 msgid "No Proxy" | 4830 msgid "No Proxy" |
4716 msgstr "Pas de serveur mandataire" | 4831 msgstr "Pas de serveur mandataire" |
4717 | 4832 |
4718 #. HTTP | 4833 #. HTTP |
4719 #: src/gtkaccount.c:718 | 4834 #: src/gtkaccount.c:719 |
4720 msgid "HTTP" | 4835 msgid "HTTP" |
4721 msgstr "HTTP" | 4836 msgstr "HTTP" |
4722 | 4837 |
4723 #. SOCKS 4 | 4838 #. SOCKS 4 |
4724 #: src/gtkaccount.c:725 | 4839 #: src/gtkaccount.c:726 |
4725 msgid "SOCKS 4" | 4840 msgid "SOCKS 4" |
4726 msgstr "SOCKS 4" | 4841 msgstr "SOCKS 4" |
4727 | 4842 |
4728 #. SOCKS 5 | 4843 #. SOCKS 5 |
4729 #: src/gtkaccount.c:732 | 4844 #: src/gtkaccount.c:733 |
4730 msgid "SOCKS 5" | 4845 msgid "SOCKS 5" |
4731 msgstr "SOCKS 5" | 4846 msgstr "SOCKS 5" |
4732 | 4847 |
4733 #: src/gtkaccount.c:764 | 4848 #: src/gtkaccount.c:765 |
4734 msgid "you can see the butterflies mating" | 4849 msgid "you can see the butterflies mating" |
4735 msgstr "on peut voir les papillons s'accoupler" | 4850 msgstr "on peut voir les papillons s'accoupler" |
4736 | 4851 |
4737 #: src/gtkaccount.c:768 | 4852 #: src/gtkaccount.c:769 |
4738 msgid "If you look real closely" | 4853 msgid "If you look real closely" |
4739 msgstr "Si on regarde de très près" | 4854 msgstr "Si on regarde de très près" |
4740 | 4855 |
4741 #: src/gtkaccount.c:784 | 4856 #: src/gtkaccount.c:785 |
4742 msgid "Proxy Options" | 4857 msgid "Proxy Options" |
4743 msgstr "Options du serveur mandataire" | 4858 msgstr "Options du serveur mandataire" |
4744 | 4859 |
4745 #: src/gtkaccount.c:800 src/gtkprefs.c:1100 | 4860 #: src/gtkaccount.c:801 src/gtkprefs.c:1101 |
4746 msgid "Proxy _type:" | 4861 msgid "Proxy _type:" |
4747 msgstr "_Type :" | 4862 msgstr "_Type :" |
4748 | 4863 |
4749 #: src/gtkaccount.c:809 | 4864 #: src/gtkaccount.c:810 |
4750 msgid "_Host:" | 4865 msgid "_Host:" |
4751 msgstr "_Hôte :" | 4866 msgstr "_Hôte :" |
4752 | 4867 |
4753 #: src/gtkaccount.c:813 | 4868 #: src/gtkaccount.c:814 |
4754 msgid "_Port:" | 4869 msgid "_Port:" |
4755 msgstr "_Port :" | 4870 msgstr "_Port :" |
4756 | 4871 |
4757 #: src/gtkaccount.c:821 | 4872 #: src/gtkaccount.c:822 |
4758 msgid "_Username:" | 4873 msgid "_Username:" |
4759 msgstr "_Utilisateur :" | 4874 msgstr "_Utilisateur :" |
4760 | 4875 |
4761 #: src/gtkaccount.c:826 | 4876 #: src/gtkaccount.c:827 |
4762 msgid "Pa_ssword:" | 4877 msgid "Pa_ssword:" |
4763 msgstr "_Mot de passe :" | 4878 msgstr "_Mot de passe :" |
4764 | 4879 |
4765 #: src/gtkaccount.c:1139 | 4880 #: src/gtkaccount.c:1156 |
4766 msgid "Add Account" | 4881 msgid "Add Account" |
4767 msgstr "Ajouter un compte" | 4882 msgstr "Ajouter un compte" |
4768 | 4883 |
4769 #: src/gtkaccount.c:1141 | 4884 #: src/gtkaccount.c:1158 |
4770 msgid "Modify Account" | 4885 msgid "Modify Account" |
4771 msgstr "Modification du compte" | 4886 msgstr "Modification du compte" |
4772 | 4887 |
4773 #. Add the disclosure | 4888 #. Add the disclosure |
4774 #: src/gtkaccount.c:1165 | 4889 #: src/gtkaccount.c:1182 |
4775 msgid "Show more options" | 4890 msgid "Show more options" |
4776 msgstr "Afficher plus d'options" | 4891 msgstr "Afficher plus d'options" |
4777 | 4892 |
4778 #: src/gtkaccount.c:1166 | 4893 #: src/gtkaccount.c:1183 |
4779 msgid "Show fewer options" | 4894 msgid "Show fewer options" |
4780 msgstr "Afficher moins d'options" | 4895 msgstr "Afficher moins d'options" |
4781 | 4896 |
4782 #. Register button | 4897 #. Register button |
4783 #: src/gtkaccount.c:1193 | 4898 #: src/gtkaccount.c:1210 |
4784 msgid "Register" | 4899 msgid "Register" |
4785 msgstr "S'enregistrer" | 4900 msgstr "S'enregistrer" |
4786 | 4901 |
4787 #: src/gtkaccount.c:1472 | 4902 #: src/gtkaccount.c:1488 |
4788 #, c-format | 4903 #, c-format |
4789 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | 4904 msgid "Are you sure you want to delete %s?" |
4790 msgstr "Êtes-vous sur de vouloir supprimer %s ?" | 4905 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer %s ?" |
4791 | 4906 |
4792 #: src/gtkaccount.c:1476 src/gtkrequest.c:174 | 4907 #: src/gtkaccount.c:1492 src/gtkrequest.c:192 |
4793 msgid "Delete" | 4908 msgid "Delete" |
4794 msgstr "Supprimer" | 4909 msgstr "Supprimer" |
4795 | 4910 |
4796 #: src/gtkaccount.c:1554 | 4911 #: src/gtkaccount.c:1570 |
4797 msgid "Screenname" | 4912 msgid "Screenname" |
4798 msgstr "Nom d'utilisateur" | 4913 msgstr "Nom d'utilisateur" |
4799 | 4914 |
4800 #: src/gtkaccount.c:1595 | 4915 #: src/gtkaccount.c:1611 |
4801 msgid "Protocol" | 4916 msgid "Protocol" |
4802 msgstr "Protocole" | 4917 msgstr "Protocole" |
4803 | 4918 |
4804 #: src/gtkblist.c:410 | 4919 #: src/gtkblist.c:411 |
4805 msgid "Add a _Buddy" | 4920 msgid "Add a _Buddy" |
4806 msgstr "_Ajouter un contact" | 4921 msgstr "_Ajouter un contact" |
4807 | 4922 |
4808 #: src/gtkblist.c:412 | 4923 #: src/gtkblist.c:413 |
4809 msgid "Add a C_hat" | 4924 msgid "Add a C_hat" |
4810 msgstr "Ajouter une d_iscussion" | 4925 msgstr "Ajouter une d_iscussion" |
4811 | 4926 |
4812 #: src/gtkblist.c:414 | 4927 #: src/gtkblist.c:415 |
4813 msgid "_Delete Group" | 4928 msgid "_Delete Group" |
4814 msgstr "_Supprimer un groupe" | 4929 msgstr "_Supprimer un groupe" |
4815 | 4930 |
4816 #: src/gtkblist.c:416 | 4931 #: src/gtkblist.c:417 |
4817 msgid "_Rename" | 4932 msgid "_Rename" |
4818 msgstr "_Renommer" | 4933 msgstr "_Renommer" |
4819 | 4934 |
4820 #: src/gtkblist.c:424 | 4935 #: src/gtkblist.c:425 |
4821 msgid "_Join" | 4936 msgid "_Join" |
4822 msgstr "_Joindre" | 4937 msgstr "_Joindre" |
4823 | 4938 |
4824 #: src/gtkblist.c:426 | 4939 #: src/gtkblist.c:427 |
4825 msgid "Auto-Join" | 4940 msgid "Auto-Join" |
4826 msgstr "Connexion auto" | 4941 msgstr "Connexion auto" |
4827 | 4942 |
4828 #: src/gtkblist.c:429 src/gtkblist.c:475 | 4943 #: src/gtkblist.c:432 src/gtkblist.c:478 |
4829 msgid "_Alias" | |
4830 msgstr "_Alias" | |
4831 | |
4832 #: src/gtkblist.c:431 src/gtkblist.c:477 | |
4833 msgid "_Remove" | 4944 msgid "_Remove" |
4834 msgstr "_Supprimer" | 4945 msgstr "_Supprimer" |
4835 | 4946 |
4836 #: src/gtkblist.c:449 | 4947 #: src/gtkblist.c:450 |
4837 msgid "_Get Info" | 4948 msgid "_Get Info" |
4838 msgstr "_Informations" | 4949 msgstr "_Informations" |
4839 | 4950 |
4840 #: src/gtkblist.c:452 | 4951 #: src/gtkblist.c:453 |
4841 msgid "_IM" | 4952 msgid "_IM" |
4842 msgstr "_Message" | 4953 msgstr "_Message" |
4843 | 4954 |
4844 #: src/gtkblist.c:454 | 4955 #: src/gtkblist.c:455 |
4845 msgid "Add Buddy _Pounce" | 4956 msgid "Add Buddy _Pounce" |
4846 msgstr "Ajouter une a_lerte" | 4957 msgstr "Ajouter une a_lerte" |
4847 | 4958 |
4848 #: src/gtkblist.c:456 | 4959 #: src/gtkblist.c:457 |
4849 msgid "View _Log" | 4960 msgid "View _Log" |
4850 msgstr "_Voir les archives" | 4961 msgstr "_Voir les archives" |
4851 | 4962 |
4852 #. Buddies menu | 4963 #. Buddies menu |
4853 #: src/gtkblist.c:781 | 4964 #: src/gtkblist.c:782 |
4854 msgid "/_Buddies" | 4965 msgid "/_Buddies" |
4855 msgstr "/_Contacts" | 4966 msgstr "/_Contacts" |
4856 | 4967 |
4857 #: src/gtkblist.c:782 | 4968 #: src/gtkblist.c:783 |
4858 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." | 4969 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." |
4859 msgstr "/Contacts/Envoyer un _message..." | 4970 msgstr "/Contacts/Envoyer un _message..." |
4860 | 4971 |
4861 #: src/gtkblist.c:783 | 4972 #: src/gtkblist.c:784 |
4862 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | 4973 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." |
4863 msgstr "/Contacts/_Joindre une discussion..." | 4974 msgstr "/Contacts/_Joindre une discussion..." |
4864 | 4975 |
4865 #: src/gtkblist.c:784 | 4976 #: src/gtkblist.c:785 |
4866 msgid "/Buddies/Get _User Info..." | 4977 msgid "/Buddies/Get _User Info..." |
4867 msgstr "/Contacts/Voir les informations _utilisateur..." | 4978 msgstr "/Contacts/Voir les informations _utilisateur..." |
4868 | 4979 |
4869 #: src/gtkblist.c:786 | 4980 #: src/gtkblist.c:787 |
4870 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" | 4981 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" |
4871 msgstr "/Contacts/Afficher les contacts _déconnectés" | 4982 msgstr "/Contacts/Afficher les contacts _déconnectés" |
4872 | 4983 |
4873 #: src/gtkblist.c:787 | 4984 #: src/gtkblist.c:788 |
4874 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" | 4985 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" |
4875 msgstr "/Contacts/Afficher les groupes _vides" | 4986 msgstr "/Contacts/Afficher les groupes _vides" |
4876 | 4987 |
4877 #: src/gtkblist.c:788 | 4988 #: src/gtkblist.c:789 |
4878 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." | 4989 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." |
4879 msgstr "/Contacts/_Ajouter un contact..." | 4990 msgstr "/Contacts/_Ajouter un contact..." |
4880 | 4991 |
4881 #: src/gtkblist.c:789 | 4992 #: src/gtkblist.c:790 |
4882 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." | 4993 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." |
4883 msgstr "/Contacts/Ajouter une d_iscussion..." | 4994 msgstr "/Contacts/Ajouter une d_iscussion..." |
4884 | 4995 |
4885 #: src/gtkblist.c:790 | 4996 #: src/gtkblist.c:791 |
4886 msgid "/Buddies/Add a _Group..." | 4997 msgid "/Buddies/Add a _Group..." |
4887 msgstr "/Contacts/Ajouter un _groupe..." | 4998 msgstr "/Contacts/Ajouter un _groupe..." |
4888 | 4999 |
4889 #: src/gtkblist.c:792 | 5000 #: src/gtkblist.c:793 |
4890 msgid "/Buddies/_Signoff" | 5001 msgid "/Buddies/_Signoff" |
4891 msgstr "/Contacts/_Déconnexion" | 5002 msgstr "/Contacts/_Déconnexion" |
4892 | 5003 |
4893 #: src/gtkblist.c:793 | 5004 #: src/gtkblist.c:794 |
4894 msgid "/Buddies/_Quit" | 5005 msgid "/Buddies/_Quit" |
4895 msgstr "/Contacts/_Quitter" | 5006 msgstr "/Contacts/_Quitter" |
4896 | 5007 |
4897 #. Tools | 5008 #. Tools |
4898 #: src/gtkblist.c:796 | 5009 #: src/gtkblist.c:797 |
4899 msgid "/_Tools" | 5010 msgid "/_Tools" |
4900 msgstr "/_Outils" | 5011 msgstr "/_Outils" |
4901 | 5012 |
4902 #: src/gtkblist.c:797 | 5013 #: src/gtkblist.c:798 |
4903 msgid "/Tools/_Away" | 5014 msgid "/Tools/_Away" |
4904 msgstr "/Outils/_Absence" | 5015 msgstr "/Outils/_Absence" |
4905 | 5016 |
4906 #: src/gtkblist.c:798 | 5017 #: src/gtkblist.c:799 |
4907 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" | 5018 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" |
4908 msgstr "/Outils/A_lertes" | 5019 msgstr "/Outils/A_lertes" |
4909 | 5020 |
4910 #: src/gtkblist.c:799 | 5021 #: src/gtkblist.c:800 |
4911 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" | 5022 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" |
4912 msgstr "/Outils/Actions du _protocole" | 5023 msgstr "/Outils/Actions du _protocole" |
4913 | 5024 |
4914 #: src/gtkblist.c:801 | 5025 #: src/gtkblist.c:802 |
4915 msgid "/Tools/A_ccounts" | 5026 msgid "/Tools/A_ccounts" |
4916 msgstr "/Outils/_Comptes" | 5027 msgstr "/Outils/_Comptes" |
4917 | 5028 |
4918 #: src/gtkblist.c:802 | 5029 #: src/gtkblist.c:803 |
4919 msgid "/Tools/_File Transfers..." | 5030 msgid "/Tools/_File Transfers..." |
4920 msgstr "/Outils/Transferts de _fichier..." | 5031 msgstr "/Outils/Transferts de _fichier..." |
4921 | 5032 |
4922 #: src/gtkblist.c:803 | 5033 #: src/gtkblist.c:804 |
4923 msgid "/Tools/Preferences" | 5034 msgid "/Tools/Preferences" |
4924 msgstr "/Outils/_Préférences" | 5035 msgstr "/Outils/_Préférences" |
4925 | 5036 |
4926 #: src/gtkblist.c:804 | 5037 #: src/gtkblist.c:805 |
4927 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | 5038 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
4928 msgstr "/Outils/F_iltres" | 5039 msgstr "/Outils/F_iltres" |
4929 | 5040 |
4930 #: src/gtkblist.c:806 | 5041 #: src/gtkblist.c:807 |
4931 msgid "/Tools/View System _Log" | 5042 msgid "/Tools/View System _Log" |
4932 msgstr "/Outils/Voir les archives _système" | 5043 msgstr "/Outils/Voir les archives _système" |
4933 | 5044 |
4934 #. Help | 5045 #. Help |
4935 #: src/gtkblist.c:809 | 5046 #: src/gtkblist.c:810 |
4936 msgid "/_Help" | 5047 msgid "/_Help" |
4937 msgstr "/_Aide" | 5048 msgstr "/_Aide" |
4938 | 5049 |
4939 #: src/gtkblist.c:810 | 5050 #: src/gtkblist.c:811 |
4940 msgid "/Help/Online _Help" | 5051 msgid "/Help/Online _Help" |
4941 msgstr "/Aide/_Aide en ligne" | 5052 msgstr "/Aide/_Aide en ligne" |
4942 | 5053 |
4943 #: src/gtkblist.c:811 | 5054 #: src/gtkblist.c:812 |
4944 msgid "/Help/_Debug Window" | 5055 msgid "/Help/_Debug Window" |
4945 msgstr "/Aide/Fenêtre de _debug" | 5056 msgstr "/Aide/Fenêtre de _debug" |
4946 | 5057 |
4947 #: src/gtkblist.c:812 | 5058 #: src/gtkblist.c:813 |
4948 msgid "/Help/_About" | 5059 msgid "/Help/_About" |
4949 msgstr "/Aide/_A propos de" | 5060 msgstr "/Aide/_A propos de" |
4950 | 5061 |
4951 #: src/gtkblist.c:846 | 5062 #: src/gtkblist.c:847 |
4952 #, c-format | 5063 #, c-format |
4953 msgid "" | 5064 msgid "" |
4954 "\n" | 5065 "\n" |
4955 "<b>Account:</b> %s" | 5066 "<b>Account:</b> %s" |
4956 msgstr "" | 5067 msgstr "" |
4957 "\n" | 5068 "\n" |
4958 "<b>Compte :</b> %s" | 5069 "<b>Compte :</b> %s" |
4959 | 5070 |
4960 #: src/gtkblist.c:908 | 5071 #: src/gtkblist.c:909 |
4961 #, c-format | 5072 #, c-format |
4962 msgid "%d%%" | 5073 msgid "%d%%" |
4963 msgstr "%d%%" | 5074 msgstr "%d%%" |
4964 | 5075 |
4965 #: src/gtkblist.c:922 | 5076 #: src/gtkblist.c:923 |
4966 msgid "" | 5077 msgid "" |
4967 "\n" | 5078 "\n" |
4968 "<b>Account:</b>" | 5079 "<b>Account:</b>" |
4969 msgstr "" | 5080 msgstr "" |
4970 "\n" | 5081 "\n" |
4971 "<b>Compte :</b>" | 5082 "<b>Compte :</b>" |
4972 | 5083 |
4973 #: src/gtkblist.c:923 | 5084 #: src/gtkblist.c:924 |
4974 msgid "" | 5085 msgid "" |
4975 "\n" | 5086 "\n" |
4976 "<b>Alias:</b>" | 5087 "<b>Alias:</b>" |
4977 msgstr "" | 5088 msgstr "" |
4978 "\n" | 5089 "\n" |
4979 "<b>Alias :</b>" | 5090 "<b>Alias :</b>" |
4980 | 5091 |
4981 #: src/gtkblist.c:924 | 5092 #: src/gtkblist.c:925 |
4982 msgid "" | 5093 msgid "" |
4983 "\n" | 5094 "\n" |
4984 "<b>Nickname:</b>" | 5095 "<b>Nickname:</b>" |
4985 msgstr "" | 5096 msgstr "" |
4986 "\n" | 5097 "\n" |
4987 "<b>Pseudonyme :</b>" | 5098 "<b>Pseudonyme :</b>" |
4988 | 5099 |
4989 #: src/gtkblist.c:925 | 5100 #: src/gtkblist.c:926 |
4990 msgid "" | 5101 msgid "" |
4991 "\n" | 5102 "\n" |
4992 "<b>Idle:</b>" | 5103 "<b>Idle:</b>" |
4993 msgstr "" | 5104 msgstr "" |
4994 "\n" | 5105 "\n" |
4995 "<b>Inactif :</b>" | 5106 "<b>Inactif :</b>" |
4996 | 5107 |
4997 #: src/gtkblist.c:926 | 5108 #: src/gtkblist.c:927 |
4998 msgid "" | 5109 msgid "" |
4999 "\n" | 5110 "\n" |
5000 "<b>Warned:</b>" | 5111 "<b>Warned:</b>" |
5001 msgstr "" | 5112 msgstr "" |
5002 "\n" | 5113 "\n" |
5003 "<b>Avertissement :</b>" | 5114 "<b>Avertissement :</b>" |
5004 | 5115 |
5005 #: src/gtkblist.c:928 | 5116 #: src/gtkblist.c:929 |
5006 msgid "" | 5117 msgid "" |
5007 "\n" | 5118 "\n" |
5008 "<b>Description:</b> Spooky" | 5119 "<b>Description:</b> Spooky" |
5009 msgstr "" | 5120 msgstr "" |
5010 "\n" | 5121 "\n" |
5011 "<b>Description :</b> Bizarre" | 5122 "<b>Description :</b> Bizarre" |
5012 | 5123 |
5013 #: src/gtkblist.c:929 | 5124 #: src/gtkblist.c:930 |
5014 msgid "" | 5125 msgid "" |
5015 "\n" | 5126 "\n" |
5016 "<b>Status</b>: Awesome" | 5127 "<b>Status</b>: Awesome" |
5017 msgstr "" | 5128 msgstr "" |
5018 "\n" | 5129 "\n" |
5019 "<b>Status :</b> Fabuleux" | 5130 "<b>Status :</b> Fabuleux" |
5020 | 5131 |
5021 #: src/gtkblist.c:930 | 5132 #: src/gtkblist.c:931 |
5022 msgid "" | 5133 msgid "" |
5023 "\n" | 5134 "\n" |
5024 "<b>Status</b>: Rockin'" | 5135 "<b>Status</b>: Rockin'" |
5025 msgstr "" | 5136 msgstr "" |
5026 "\n" | 5137 "\n" |
5027 "<b>Status :</b> Génial" | 5138 "<b>Status :</b> Génial" |
5028 | 5139 |
5029 #: src/gtkblist.c:1227 | 5140 #: src/gtkblist.c:1229 |
5030 #, c-format | 5141 #, c-format |
5031 msgid "Idle (%dh%02dm) " | 5142 msgid "Idle (%dh%02dm) " |
5032 msgstr "Inactif (%dh%02dm) " | 5143 msgstr "Inactif (%dh%02dm) " |
5033 | 5144 |
5034 #: src/gtkblist.c:1229 | 5145 #: src/gtkblist.c:1231 |
5035 #, c-format | 5146 #, c-format |
5036 msgid "Idle (%dm) " | 5147 msgid "Idle (%dm) " |
5037 msgstr "Inactif (%dm) " | 5148 msgstr "Inactif (%dm) " |
5038 | 5149 |
5039 #: src/gtkblist.c:1233 | 5150 #: src/gtkblist.c:1235 |
5040 #, c-format | 5151 #, c-format |
5041 msgid "Warned (%d%%) " | 5152 msgid "Warned (%d%%) " |
5042 msgstr "Avertissements (%d%%) " | 5153 msgstr "Avertissements (%d%%) " |
5043 | 5154 |
5044 #: src/gtkblist.c:1236 | 5155 #: src/gtkblist.c:1238 |
5045 msgid "Offline " | 5156 msgid "Offline " |
5046 msgstr "Déconnecté " | 5157 msgstr "Déconnecté " |
5047 | 5158 |
5048 #: src/gtkblist.c:1392 src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:1535 | 5159 #: src/gtkblist.c:1394 src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:1536 |
5049 msgid "None" | 5160 msgid "None" |
5050 msgstr "Aucun" | 5161 msgstr "Aucun" |
5051 | 5162 |
5052 #: src/gtkblist.c:1431 src/gtkprefs.c:2289 | 5163 #: src/gtkblist.c:1457 |
5053 msgid "Buddy List" | |
5054 msgstr "Liste de contacts" | |
5055 | |
5056 #: src/gtkblist.c:1455 | |
5057 msgid "/Tools/Away" | 5164 msgid "/Tools/Away" |
5058 msgstr "/Outils/_Absence" | 5165 msgstr "/Outils/_Absence" |
5059 | 5166 |
5060 #: src/gtkblist.c:1458 | 5167 #: src/gtkblist.c:1460 |
5061 msgid "/Tools/Buddy Pounce" | 5168 msgid "/Tools/Buddy Pounce" |
5062 msgstr "/Outils/A_lertes" | 5169 msgstr "/Outils/A_lertes" |
5063 | 5170 |
5064 #: src/gtkblist.c:1461 | 5171 #: src/gtkblist.c:1463 |
5065 msgid "/Tools/Protocol Actions" | 5172 msgid "/Tools/Protocol Actions" |
5066 msgstr "/Outils/Actions du _protocole" | 5173 msgstr "/Outils/Actions du _protocole" |
5067 | 5174 |
5068 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | 5175 #. set the Show Offline Buddies option. must be done |
5069 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | 5176 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 |
5070 #. | 5177 #. |
5071 #: src/gtkblist.c:1544 | 5178 #: src/gtkblist.c:1546 |
5072 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" | 5179 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" |
5073 msgstr "/Contacts/Afficher les contacts _déconnectés" | 5180 msgstr "/Contacts/Afficher les contacts _déconnectés" |
5074 | 5181 |
5075 #: src/gtkblist.c:1546 | 5182 #: src/gtkblist.c:1548 |
5076 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" | 5183 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" |
5077 msgstr "/Contacts/Ajouter les groupes vides" | 5184 msgstr "/Contacts/Ajouter les groupes vides" |
5078 | 5185 |
5079 #: src/gtkblist.c:1564 src/gtkconv.c:1071 | 5186 #: src/gtkblist.c:1566 src/gtkconv.c:1075 |
5080 msgid "IM" | 5187 msgid "IM" |
5081 msgstr "Message" | 5188 msgstr "Message" |
5082 | 5189 |
5083 #: src/gtkblist.c:1570 | 5190 #: src/gtkblist.c:1572 |
5084 msgid "Send a message to the selected buddy" | 5191 msgid "Send a message to the selected buddy" |
5085 msgstr "Envoyer un message instantané au contact sélectionné" | 5192 msgstr "Envoyer un message instantané au contact sélectionné" |
5086 | 5193 |
5087 #: src/gtkblist.c:1579 | 5194 #: src/gtkblist.c:1581 |
5088 msgid "Get information on the selected buddy" | 5195 msgid "Get information on the selected buddy" |
5089 msgstr "Obtenir les informations sur le contact sélectionné" | 5196 msgstr "Obtenir les informations sur le contact sélectionné" |
5090 | 5197 |
5091 #: src/gtkblist.c:1587 | 5198 #: src/gtkblist.c:1589 |
5092 msgid "Join a chat room" | 5199 msgid "Join a chat room" |
5093 msgstr "Joindre un groupe de discussions" | 5200 msgstr "Joindre un groupe de discussions" |
5094 | 5201 |
5095 #: src/gtkblist.c:1595 | 5202 #: src/gtkblist.c:1597 |
5096 msgid "Set an away message" | 5203 msgid "Set an away message" |
5097 msgstr "Choisir un message d'absence" | 5204 msgstr "Choisir un message d'absence" |
5098 | 5205 |
5099 #: src/gtkblist.c:2585 | 5206 #: src/gtkblist.c:2586 |
5100 msgid "No actions available" | 5207 msgid "No actions available" |
5101 msgstr "Aucune action disponible" | 5208 msgstr "Aucune action disponible" |
5102 | 5209 |
5103 #: src/gtkconn.c:56 src/gtkconn.c:241 src/gtkconn.c:254 | 5210 #: src/gtkconn.c:57 src/gtkconn.c:241 src/gtkconn.c:253 |
5104 msgid "Done." | 5211 msgid "Done." |
5105 msgstr "Terminé" | 5212 msgstr "Terminé" |
5106 | 5213 |
5107 #: src/gtkconn.c:135 | 5214 #: src/gtkconn.c:136 |
5108 msgid "Signon: " | 5215 msgid "Signon: " |
5109 msgstr "Inscription : " | 5216 msgstr "Inscription : " |
5110 | 5217 |
5111 #: src/gtkconn.c:193 | 5218 #: src/gtkconn.c:194 |
5112 msgid "Signon" | 5219 msgid "Signon" |
5113 msgstr "Connexion" | 5220 msgstr "Connexion" |
5114 | 5221 |
5115 #: src/gtkconn.c:206 | 5222 #: src/gtkconn.c:207 |
5116 msgid "Cancel All" | 5223 msgid "Cancel All" |
5117 msgstr "Annuler tous" | 5224 msgstr "Annuler tous" |
5118 | 5225 |
5119 #: src/gtkconv.c:180 | 5226 #: src/gtkconv.c:184 |
5120 msgid "That file already exists" | 5227 msgid "That file already exists" |
5121 msgstr "Ce fichier existe déjà" | 5228 msgstr "Ce fichier existe déjà" |
5122 | 5229 |
5123 #: src/gtkconv.c:181 src/gtkft.c:1034 | 5230 #: src/gtkconv.c:185 src/gtkft.c:1034 |
5124 msgid "Would you like to overwrite it?" | 5231 msgid "Would you like to overwrite it?" |
5125 msgstr "Voulez-vous l'écraser ?" | 5232 msgstr "Voulez-vous l'écraser ?" |
5126 | 5233 |
5127 #: src/gtkconv.c:276 | 5234 #: src/gtkconv.c:280 |
5128 msgid "Gaim - Insert Image" | 5235 msgid "Gaim - Insert Image" |
5129 msgstr "Gaim - Insérer image" | 5236 msgstr "Gaim - Insérer image" |
5130 | 5237 |
5131 #: src/gtkconv.c:580 | 5238 #: src/gtkconv.c:584 |
5132 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" | 5239 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" |
5133 msgstr "Gaim - Inviter le contact dans une discussion" | 5240 msgstr "Gaim - Inviter le contact dans une discussion" |
5134 | 5241 |
5135 #. Put our happy label in it. | 5242 #. Put our happy label in it. |
5136 #: src/gtkconv.c:608 | 5243 #: src/gtkconv.c:612 |
5137 msgid "" | 5244 msgid "" |
5138 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | 5245 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " |
5139 "invite message." | 5246 "invite message." |
5140 msgstr "" | 5247 msgstr "" |
5141 "Saisissez le nom de l'utilisateur que vous voulez inviter dans la " | 5248 "Saisissez le nom de l'utilisateur que vous voulez inviter dans la " |
5142 "discussion, ainsi qu'un message optionnel d'invitation." | 5249 "discussion, ainsi qu'un message optionnel d'invitation." |
5143 | 5250 |
5144 #: src/gtkconv.c:629 | 5251 #: src/gtkconv.c:633 |
5145 msgid "_Buddy:" | 5252 msgid "_Buddy:" |
5146 msgstr "_Contact :" | 5253 msgstr "_Contact :" |
5147 | 5254 |
5148 #: src/gtkconv.c:649 | 5255 #: src/gtkconv.c:653 |
5149 msgid "_Message:" | 5256 msgid "_Message:" |
5150 msgstr "_Message :" | 5257 msgstr "_Message :" |
5151 | 5258 |
5152 #: src/gtkconv.c:1079 | 5259 #: src/gtkconv.c:1083 |
5153 msgid "Un-Ignore" | 5260 msgid "Un-Ignore" |
5154 msgstr "Ne plus ignorer" | 5261 msgstr "Ne plus ignorer" |
5155 | 5262 |
5156 #: src/gtkconv.c:1081 src/gtkprefs.c:777 | 5263 #: src/gtkconv.c:1085 src/gtkprefs.c:777 |
5157 msgid "Ignore" | 5264 msgid "Ignore" |
5158 msgstr "Ignorer" | 5265 msgstr "Ignorer" |
5159 | 5266 |
5160 #. Info button | 5267 #. Info button |
5161 #: src/gtkconv.c:1090 src/gtkconv.c:2986 | 5268 #: src/gtkconv.c:1094 src/gtkconv.c:2977 |
5162 msgid "Info" | 5269 msgid "Info" |
5163 msgstr "Info" | 5270 msgstr "Info" |
5164 | 5271 |
5165 #: src/gtkconv.c:1110 src/gtkconv.c:2969 src/gtkconv.c:4108 | 5272 #: src/gtkconv.c:1114 src/gtkconv.c:2960 src/gtkconv.c:4110 |
5166 #: src/gtkrequest.c:176 | 5273 #: src/gtkrequest.c:194 |
5167 msgid "Remove" | 5274 msgid "Remove" |
5168 msgstr "Enlever" | 5275 msgstr "Enlever" |
5169 | 5276 |
5170 #: src/gtkconv.c:2199 | 5277 #: src/gtkconv.c:2190 |
5171 msgid "User is typing..." | 5278 msgid "User is typing..." |
5172 msgstr "L'utilisateur est en train d'écrire..." | 5279 msgstr "L'utilisateur est en train d'écrire..." |
5173 | 5280 |
5174 #: src/gtkconv.c:2207 | 5281 #: src/gtkconv.c:2198 |
5175 msgid "User has typed something and paused" | 5282 msgid "User has typed something and paused" |
5176 msgstr "L'utilisateur a éit quelque chose et s'est arrêté" | 5283 msgstr "L'utilisateur a éit quelque chose et s'est arrêté" |
5177 | 5284 |
5178 #. Build the Send As menu | 5285 #. Build the Send As menu |
5179 #: src/gtkconv.c:2309 | 5286 #: src/gtkconv.c:2300 |
5180 msgid "_Send As" | 5287 msgid "_Send As" |
5181 msgstr "_Envoyer en tant que" | 5288 msgstr "_Envoyer en tant que" |
5182 | 5289 |
5183 #: src/gtkconv.c:2765 | 5290 #: src/gtkconv.c:2756 |
5184 msgid "Gaim - Save Conversation" | 5291 msgid "Gaim - Save Conversation" |
5185 msgstr "Gaim - Sauver la conversation" | 5292 msgstr "Gaim - Sauver la conversation" |
5186 | 5293 |
5187 #. Conversation menu | 5294 #. Conversation menu |
5188 #: src/gtkconv.c:2782 | 5295 #: src/gtkconv.c:2773 |
5189 msgid "/_Conversation" | 5296 msgid "/_Conversation" |
5190 msgstr "/_Conversation" | 5297 msgstr "/_Conversation" |
5191 | 5298 |
5192 #: src/gtkconv.c:2784 | 5299 #: src/gtkconv.c:2775 |
5193 msgid "/Conversation/_Save As..." | 5300 msgid "/Conversation/_Save As..." |
5194 msgstr "/Conversation/Enregistrer _sous..." | 5301 msgstr "/Conversation/Enregistrer _sous..." |
5195 | 5302 |
5196 #: src/gtkconv.c:2786 | 5303 #: src/gtkconv.c:2777 |
5197 msgid "/Conversation/View _Log..." | 5304 msgid "/Conversation/View _Log..." |
5198 msgstr "/Conversation/Voir les _archives..." | 5305 msgstr "/Conversation/Voir les _archives..." |
5199 | 5306 |
5200 #: src/gtkconv.c:2790 | 5307 #: src/gtkconv.c:2781 |
5201 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | 5308 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
5202 msgstr "/Conversation/Ajouter une alerte..." | 5309 msgstr "/Conversation/Ajouter une alerte..." |
5203 | 5310 |
5204 #: src/gtkconv.c:2792 | 5311 #: src/gtkconv.c:2783 |
5205 msgid "/Conversation/A_lias..." | 5312 msgid "/Conversation/A_lias..." |
5206 msgstr "/Conversation/Donner un alias..." | 5313 msgstr "/Conversation/Donner un alias..." |
5207 | 5314 |
5208 #: src/gtkconv.c:2794 | 5315 #: src/gtkconv.c:2785 |
5209 msgid "/Conversation/_Get Info..." | 5316 msgid "/Conversation/_Get Info..." |
5210 msgstr "/Conversation/Voir les _informations..." | 5317 msgstr "/Conversation/Voir les _informations..." |
5211 | 5318 |
5212 #: src/gtkconv.c:2796 | 5319 #: src/gtkconv.c:2787 |
5213 msgid "/Conversation/In_vite..." | 5320 msgid "/Conversation/In_vite..." |
5214 msgstr "/Conversation/Inviter..." | 5321 msgstr "/Conversation/Inviter..." |
5215 | 5322 |
5216 #: src/gtkconv.c:2801 | 5323 #: src/gtkconv.c:2792 |
5217 msgid "/Conversation/Insert _URL..." | 5324 msgid "/Conversation/Insert _URL..." |
5218 msgstr "/Conversation/Insérer un _lien..." | 5325 msgstr "/Conversation/Insérer un _lien..." |
5219 | 5326 |
5220 #: src/gtkconv.c:2803 | 5327 #: src/gtkconv.c:2794 |
5221 msgid "/Conversation/Insert _Image..." | 5328 msgid "/Conversation/Insert _Image..." |
5222 msgstr "/Conversation/Insérer une _image..." | 5329 msgstr "/Conversation/Insérer une _image..." |
5223 | 5330 |
5224 #: src/gtkconv.c:2808 | 5331 #: src/gtkconv.c:2799 |
5225 msgid "/Conversation/_Warn..." | 5332 msgid "/Conversation/_Warn..." |
5226 msgstr "/Conversation/Donner un avertissement..." | 5333 msgstr "/Conversation/Donner un avertissement..." |
5227 | 5334 |
5228 #: src/gtkconv.c:2810 | 5335 #: src/gtkconv.c:2801 |
5229 msgid "/Conversation/_Block..." | 5336 msgid "/Conversation/_Block..." |
5230 msgstr "/Conversation/_Bloquer..." | 5337 msgstr "/Conversation/_Bloquer..." |
5231 | 5338 |
5232 #: src/gtkconv.c:2812 | 5339 #: src/gtkconv.c:2803 |
5233 msgid "/Conversation/_Add..." | 5340 msgid "/Conversation/_Add..." |
5234 msgstr "/Conversation/_Ajouter..." | 5341 msgstr "/Conversation/_Ajouter..." |
5235 | 5342 |
5236 #: src/gtkconv.c:2814 | 5343 #: src/gtkconv.c:2805 |
5237 msgid "/Conversation/_Remove..." | 5344 msgid "/Conversation/_Remove..." |
5238 msgstr "/Conversation/_Supprimer..." | 5345 msgstr "/Conversation/_Supprimer..." |
5239 | 5346 |
5240 #: src/gtkconv.c:2819 | 5347 #: src/gtkconv.c:2810 |
5241 msgid "/Conversation/_Close" | 5348 msgid "/Conversation/_Close" |
5242 msgstr "/Conversation/_Fermer" | 5349 msgstr "/Conversation/_Fermer" |
5243 | 5350 |
5244 #. Options | 5351 #. Options |
5245 #: src/gtkconv.c:2823 | 5352 #: src/gtkconv.c:2814 |
5246 msgid "/_Options" | 5353 msgid "/_Options" |
5247 msgstr "/_Options" | 5354 msgstr "/_Options" |
5248 | 5355 |
5249 #: src/gtkconv.c:2824 | 5356 #: src/gtkconv.c:2815 |
5250 msgid "/Options/Enable _Logging" | 5357 msgid "/Options/Enable _Logging" |
5251 msgstr "/Options/Activer l'_archivage" | 5358 msgstr "/Options/Activer l'_archivage" |
5252 | 5359 |
5253 #: src/gtkconv.c:2825 | 5360 #: src/gtkconv.c:2816 |
5254 msgid "/Options/Enable _Sounds" | 5361 msgid "/Options/Enable _Sounds" |
5255 msgstr "/Options/Activer les _sons" | 5362 msgstr "/Options/Activer les _sons" |
5256 | 5363 |
5257 #: src/gtkconv.c:2865 | 5364 #: src/gtkconv.c:2856 |
5258 msgid "/Conversation/View Log..." | 5365 msgid "/Conversation/View Log..." |
5259 msgstr "/Conversation/Voir les _archives..." | 5366 msgstr "/Conversation/Voir les _archives..." |
5260 | 5367 |
5261 #: src/gtkconv.c:2870 | 5368 #: src/gtkconv.c:2861 |
5262 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | 5369 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
5263 msgstr "/Conversation/Ajouter une alerte..." | 5370 msgstr "/Conversation/Ajouter une alerte..." |
5264 | 5371 |
5265 #: src/gtkconv.c:2874 | 5372 #: src/gtkconv.c:2865 |
5266 msgid "/Conversation/Alias..." | 5373 msgid "/Conversation/Alias..." |
5267 msgstr "/Conversation/Donner un alias..." | 5374 msgstr "/Conversation/Donner un alias..." |
5268 | 5375 |
5269 #: src/gtkconv.c:2878 | 5376 #: src/gtkconv.c:2869 |
5270 msgid "/Conversation/Get Info..." | 5377 msgid "/Conversation/Get Info..." |
5271 msgstr "/Conversation/Voir les informations..." | 5378 msgstr "/Conversation/Voir les informations..." |
5272 | 5379 |
5273 #: src/gtkconv.c:2882 | 5380 #: src/gtkconv.c:2873 |
5274 msgid "/Conversation/Invite..." | 5381 msgid "/Conversation/Invite..." |
5275 msgstr "/Conversation/Inviter..." | 5382 msgstr "/Conversation/Inviter..." |
5276 | 5383 |
5277 #: src/gtkconv.c:2888 | 5384 #: src/gtkconv.c:2879 |
5278 msgid "/Conversation/Insert URL..." | 5385 msgid "/Conversation/Insert URL..." |
5279 msgstr "/Conversation/Insérer un _lien..." | 5386 msgstr "/Conversation/Insérer un _lien..." |
5280 | 5387 |
5281 #: src/gtkconv.c:2892 | 5388 #: src/gtkconv.c:2883 |
5282 msgid "/Conversation/Insert Image..." | 5389 msgid "/Conversation/Insert Image..." |
5283 msgstr "/Conversation/Insérer une _image..." | 5390 msgstr "/Conversation/Insérer une _image..." |
5284 | 5391 |
5285 #: src/gtkconv.c:2898 | 5392 #: src/gtkconv.c:2889 |
5286 msgid "/Conversation/Warn..." | 5393 msgid "/Conversation/Warn..." |
5287 msgstr "/Conversation/Donner un avertissement..." | 5394 msgstr "/Conversation/Donner un avertissement..." |
5288 | 5395 |
5289 #: src/gtkconv.c:2902 | 5396 #: src/gtkconv.c:2893 |
5290 msgid "/Conversation/Block..." | 5397 msgid "/Conversation/Block..." |
5291 msgstr "/Conversation/Bloquer..." | 5398 msgstr "/Conversation/Bloquer..." |
5292 | 5399 |
5293 #: src/gtkconv.c:2906 | 5400 #: src/gtkconv.c:2897 |
5294 msgid "/Conversation/Add..." | 5401 msgid "/Conversation/Add..." |
5295 msgstr "/Conversation/Ajouter..." | 5402 msgstr "/Conversation/Ajouter..." |
5296 | 5403 |
5297 #: src/gtkconv.c:2910 | 5404 #: src/gtkconv.c:2901 |
5298 msgid "/Conversation/Remove..." | 5405 msgid "/Conversation/Remove..." |
5299 msgstr "/Conversation/Supprimer..." | 5406 msgstr "/Conversation/Supprimer..." |
5300 | 5407 |
5301 #: src/gtkconv.c:2916 | 5408 #: src/gtkconv.c:2907 |
5302 msgid "/Options/Enable Logging" | 5409 msgid "/Options/Enable Logging" |
5303 msgstr "/Options/Activer l'_archivage" | 5410 msgstr "/Options/Activer l'_archivage" |
5304 | 5411 |
5305 #: src/gtkconv.c:2919 | 5412 #: src/gtkconv.c:2910 |
5306 msgid "/Options/Enable Sounds" | 5413 msgid "/Options/Enable Sounds" |
5307 msgstr "/Options/Activer les _sons" | 5414 msgstr "/Options/Activer les _sons" |
5308 | 5415 |
5309 #. From right to left... | 5416 #. From right to left... |
5310 #. Send button | 5417 #. Send button |
5311 #: src/gtkconv.c:2943 src/gtkconv.c:2945 src/gtkconv.c:3043 src/gtkconv.c:3045 | 5418 #: src/gtkconv.c:2934 src/gtkconv.c:2936 src/gtkconv.c:3034 src/gtkconv.c:3036 |
5312 #: src/gtkconv.c:5684 | 5419 #: src/gtkconv.c:5884 |
5313 msgid "Send" | 5420 msgid "Send" |
5314 msgstr "Envoyer" | 5421 msgstr "Envoyer" |
5315 | 5422 |
5316 #: src/gtkconv.c:2966 src/gtkconv.c:4126 | 5423 #: src/gtkconv.c:2957 src/gtkconv.c:4128 |
5317 msgid "Add the user to your buddy list" | 5424 msgid "Add the user to your buddy list" |
5318 msgstr "Ajouter l'interlocuteur à la liste de contacts" | 5425 msgstr "Ajouter l'interlocuteur à la liste de contacts" |
5319 | 5426 |
5320 #: src/gtkconv.c:2972 src/gtkconv.c:4111 | 5427 #: src/gtkconv.c:2963 src/gtkconv.c:4113 |
5321 msgid "Remove the user from your buddy list" | 5428 msgid "Remove the user from your buddy list" |
5322 msgstr "Supprimer l'interlocuteur de la liste de contacts" | 5429 msgstr "Supprimer l'interlocuteur de la liste de contacts" |
5323 | 5430 |
5324 #. Warn button | 5431 #. Warn button |
5325 #: src/gtkconv.c:2979 | 5432 #: src/gtkconv.c:2970 |
5326 msgid "Warn" | 5433 msgid "Warn" |
5327 msgstr "Réprimander" | 5434 msgstr "Réprimander" |
5328 | 5435 |
5329 #: src/gtkconv.c:2983 | 5436 #: src/gtkconv.c:2974 |
5330 msgid "Warn the user" | 5437 msgid "Warn the user" |
5331 msgstr "Donner un avertissement à l'interlocuteur" | 5438 msgstr "Donner un avertissement à l'interlocuteur" |
5332 | 5439 |
5333 #: src/gtkconv.c:2990 src/gtkconv.c:3425 | 5440 #: src/gtkconv.c:2981 src/gtkconv.c:3416 |
5334 msgid "Get the user's information" | 5441 msgid "Get the user's information" |
5335 msgstr "Voir les informations de l'interlocuteur" | 5442 msgstr "Voir les informations de l'interlocuteur" |
5336 | 5443 |
5337 #. Block button | 5444 #. Block button |
5338 #: src/gtkconv.c:2993 | 5445 #: src/gtkconv.c:2984 src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:605 |
5339 msgid "Block" | 5446 msgid "Block" |
5340 msgstr "Bloquer" | 5447 msgstr "Bloquer" |
5341 | 5448 |
5342 #: src/gtkconv.c:2997 | 5449 #: src/gtkconv.c:2988 |
5343 msgid "Block the user" | 5450 msgid "Block the user" |
5344 msgstr "Bloquer les messages de l'interlocuteur" | 5451 msgstr "Bloquer les messages de l'interlocuteur" |
5345 | 5452 |
5346 #. Invite | 5453 #. Invite |
5347 #: src/gtkconv.c:3055 src/gtkconv.c:5687 | 5454 #: src/gtkconv.c:3046 src/gtkconv.c:5887 |
5348 msgid "Invite" | 5455 msgid "Invite" |
5349 msgstr "Inviter" | 5456 msgstr "Inviter" |
5350 | 5457 |
5351 #: src/gtkconv.c:3058 | 5458 #: src/gtkconv.c:3049 |
5352 msgid "Invite a user" | 5459 msgid "Invite a user" |
5353 msgstr "Inviter un utilisateur" | 5460 msgstr "Inviter un utilisateur" |
5354 | 5461 |
5355 #: src/gtkconv.c:3097 | 5462 #: src/gtkconv.c:3088 |
5356 msgid "Bold" | 5463 msgid "Bold" |
5357 msgstr "Gras" | 5464 msgstr "Gras" |
5358 | 5465 |
5359 #: src/gtkconv.c:3108 | 5466 #: src/gtkconv.c:3099 |
5360 msgid "Italic" | 5467 msgid "Italic" |
5361 msgstr "Italique" | 5468 msgstr "Italique" |
5362 | 5469 |
5363 #: src/gtkconv.c:3119 | 5470 #: src/gtkconv.c:3110 |
5364 msgid "Underline" | 5471 msgid "Underline" |
5365 msgstr "Souligné" | 5472 msgstr "Souligné" |
5366 | 5473 |
5367 #: src/gtkconv.c:3135 | 5474 #: src/gtkconv.c:3126 |
5368 msgid "Larger font size" | 5475 msgid "Larger font size" |
5369 msgstr "Police plus grande" | 5476 msgstr "Police plus grande" |
5370 | 5477 |
5371 #: src/gtkconv.c:3147 | 5478 #: src/gtkconv.c:3138 |
5372 msgid "Normal font size" | 5479 msgid "Normal font size" |
5373 msgstr "Police de taille normale" | 5480 msgstr "Police de taille normale" |
5374 | 5481 |
5375 #: src/gtkconv.c:3159 | 5482 #: src/gtkconv.c:3150 |
5376 msgid "Smaller font size" | 5483 msgid "Smaller font size" |
5377 msgstr "Police plus petite" | 5484 msgstr "Police plus petite" |
5378 | 5485 |
5379 #: src/gtkconv.c:3176 | 5486 #: src/gtkconv.c:3167 |
5380 msgid "Font Face" | 5487 msgid "Font Face" |
5381 msgstr "Police" | 5488 msgstr "Police" |
5382 | 5489 |
5383 #: src/gtkconv.c:3188 | 5490 #: src/gtkconv.c:3179 |
5384 msgid "Foreground font color" | 5491 msgid "Foreground font color" |
5385 msgstr "Couleur du texte" | 5492 msgstr "Couleur du texte" |
5386 | 5493 |
5387 #: src/gtkconv.c:3200 | 5494 #: src/gtkconv.c:3191 |
5388 msgid "Background color" | 5495 msgid "Background color" |
5389 msgstr "Couleur de fond" | 5496 msgstr "Couleur de fond" |
5390 | 5497 |
5391 #: src/gtkconv.c:3215 | 5498 #: src/gtkconv.c:3206 |
5392 msgid "Insert image" | 5499 msgid "Insert image" |
5393 msgstr "Insérer une image" | 5500 msgstr "Insérer une image" |
5394 | 5501 |
5395 #: src/gtkconv.c:3226 | 5502 #: src/gtkconv.c:3217 |
5396 msgid "Insert link" | 5503 msgid "Insert link" |
5397 msgstr "Insérer un lien" | 5504 msgstr "Insérer un lien" |
5398 | 5505 |
5399 #: src/gtkconv.c:3237 | 5506 #: src/gtkconv.c:3228 |
5400 msgid "Insert smiley" | 5507 msgid "Insert smiley" |
5401 msgstr "Insérer une frimousse" | 5508 msgstr "Insérer une frimousse" |
5402 | 5509 |
5403 #: src/gtkconv.c:3294 | 5510 #: src/gtkconv.c:3285 |
5404 msgid "Topic:" | 5511 msgid "Topic:" |
5405 msgstr "Sujet :" | 5512 msgstr "Sujet :" |
5406 | 5513 |
5407 #. Setup the label telling how many people are in the room. | 5514 #. Setup the label telling how many people are in the room. |
5408 #: src/gtkconv.c:3345 | 5515 #: src/gtkconv.c:3336 |
5409 msgid "0 people in room" | 5516 msgid "0 people in room" |
5410 msgstr "Personne dans ce salon" | 5517 msgstr "Personne dans ce salon" |
5411 | 5518 |
5412 #: src/gtkconv.c:3402 | 5519 #: src/gtkconv.c:3393 |
5413 msgid "IM the user" | 5520 msgid "IM the user" |
5414 msgstr "Envoyer un message à cet utilisateur" | 5521 msgstr "Envoyer un message à cet utilisateur" |
5415 | 5522 |
5416 #: src/gtkconv.c:3414 | 5523 #: src/gtkconv.c:3405 |
5417 msgid "Ignore the user" | 5524 msgid "Ignore the user" |
5418 msgstr "Ignorer cet utilisateur" | 5525 msgstr "Ignorer cet utilisateur" |
5419 | 5526 |
5420 #: src/gtkconv.c:3910 src/server.c:1298 | 5527 #: src/gtkconv.c:3904 src/server.c:1304 |
5421 #, c-format | 5528 #, c-format |
5422 msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n" | 5529 msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n" |
5423 msgstr "" | 5530 msgstr "" |
5424 "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- Nouvelle conversation @ %s ----</H3><BR>\n" | 5531 "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- Nouvelle conversation @ %s ----</H3><BR>\n" |
5425 | 5532 |
5426 #: src/gtkconv.c:3914 src/server.c:1301 | 5533 #: src/gtkconv.c:3908 src/server.c:1307 |
5427 #, c-format | 5534 #, c-format |
5428 msgid "---- New Conversation @ %s ----\n" | 5535 msgid "---- New Conversation @ %s ----\n" |
5429 msgstr "---- Nouvelle conversation @ %s ----\n" | 5536 msgstr "---- Nouvelle conversation @ %s ----\n" |
5430 | 5537 |
5431 #: src/gtkconv.c:3946 | 5538 #: src/gtkconv.c:3940 |
5432 msgid "Close conversation" | 5539 msgid "Close conversation" |
5433 msgstr "Fermer la conversation" | 5540 msgstr "Fermer la conversation" |
5434 | 5541 |
5435 #: src/gtkconv.c:4604 src/gtkconv.c:4726 | 5542 #: src/gtkconv.c:4606 src/gtkconv.c:4638 src/gtkconv.c:4759 src/gtkconv.c:4826 |
5436 #, c-format | 5543 #, c-format |
5437 msgid "%d person in room" | 5544 msgid "%d person in room" |
5438 msgid_plural "%d people in room" | 5545 msgid_plural "%d people in room" |
5439 msgstr[0] "%d personne dans le salon" | 5546 msgstr[0] "%d personne dans le salon" |
5440 msgstr[1] "%d personnes dans le salon" | 5547 msgstr[1] "%d personnes dans le salon" |
5441 | 5548 |
5442 #: src/gtkconv.c:5000 | 5549 #: src/gtkconv.c:5163 |
5443 msgid "Disable Animation" | 5550 msgid "Disable Animation" |
5444 msgstr "Désactiver l'animation" | 5551 msgstr "Désactiver l'animation" |
5445 | 5552 |
5446 #: src/gtkconv.c:5009 | 5553 #: src/gtkconv.c:5172 |
5447 msgid "Enable Animation" | 5554 msgid "Enable Animation" |
5448 msgstr "Activer l'animation" | 5555 msgstr "Activer l'animation" |
5449 | 5556 |
5450 #: src/gtkconv.c:5016 | 5557 #: src/gtkconv.c:5179 |
5451 msgid "Hide Icon" | 5558 msgid "Hide Icon" |
5452 msgstr "Cacher l'icône" | 5559 msgstr "Cacher l'icône" |
5453 | 5560 |
5454 #: src/gtkconv.c:5022 | 5561 #: src/gtkconv.c:5185 |
5455 msgid "Save Icon As..." | 5562 msgid "Save Icon As..." |
5456 msgstr "Sauvegarder l'icône sous..." | 5563 msgstr "Sauvegarder l'icône sous..." |
5457 | 5564 |
5565 #: src/gtkconv.c:5657 src/gtkconv.c:5660 | |
5566 msgid "<main>/Conversation/Close" | |
5567 msgstr "<main>/Conversation/_Fermer" | |
5568 | |
5458 #: src/gtkft.c:126 | 5569 #: src/gtkft.c:126 |
5459 #, c-format | 5570 #, c-format |
5460 msgid "%.2f KB/s" | 5571 msgid "%.2f KB/s" |
5461 msgstr "%.2f Ko/s" | 5572 msgstr "%.2f Ko/s" |
5462 | 5573 |
5463 #: src/gtkft.c:201 | 5574 #: src/gtkft.c:200 |
5464 msgid "<b>Receiving From:</b>" | 5575 msgid "<b>Receiving From:</b>" |
5465 msgstr "<b>Réception depuis :</b>" | 5576 msgstr "<b>Réception depuis :</b>" |
5466 | 5577 |
5467 #: src/gtkft.c:204 | 5578 #: src/gtkft.c:203 |
5468 msgid "<b>Sending To:</b>" | 5579 msgid "<b>Sending To:</b>" |
5469 msgstr "<b>Envoi vers :</b>" | 5580 msgstr "<b>Envoi vers :</b>" |
5470 | 5581 |
5471 #: src/gtkft.c:436 | 5582 #: src/gtkft.c:436 |
5472 msgid "Progress" | 5583 msgid "Progress" |
5502 | 5613 |
5503 #: src/gtkft.c:491 | 5614 #: src/gtkft.c:491 |
5504 msgid "Time Remaining:" | 5615 msgid "Time Remaining:" |
5505 msgstr "Temps restant :" | 5616 msgstr "Temps restant :" |
5506 | 5617 |
5507 #: src/gtkft.c:586 | 5618 #: src/gtkft.c:588 |
5508 msgid "_Keep the dialog open" | 5619 msgid "_Keep the dialog open" |
5509 msgstr "_Garder la fenêtre ouverte" | 5620 msgstr "_Garder la fenêtre ouverte" |
5510 | 5621 |
5511 #: src/gtkft.c:596 | 5622 #: src/gtkft.c:598 |
5512 msgid "_Clear finished transfers" | 5623 msgid "_Clear finished transfers" |
5513 msgstr "_Effacer les transferts terminés" | 5624 msgstr "_Effacer les transferts terminés" |
5514 | 5625 |
5515 #. "Download Details" arrow | 5626 #. "Download Details" arrow |
5516 #: src/gtkft.c:605 | 5627 #: src/gtkft.c:607 |
5517 msgid "Show download details" | 5628 msgid "Show download details" |
5518 msgstr "Afficher le détail des téléchargements" | 5629 msgstr "Afficher le détail des téléchargements" |
5519 | 5630 |
5520 #: src/gtkft.c:606 | 5631 #: src/gtkft.c:608 |
5521 msgid "Hide download details" | 5632 msgid "Hide download details" |
5522 msgstr "Cacher le détail des téléchargements" | 5633 msgstr "Cacher le détail des téléchargements" |
5523 | 5634 |
5524 #. Pause button | 5635 #. Pause button |
5525 #: src/gtkft.c:648 src/stock.c:86 | 5636 #: src/gtkft.c:650 src/stock.c:86 |
5526 msgid "_Pause" | 5637 msgid "_Pause" |
5527 msgstr "_Pause" | 5638 msgstr "_Pause" |
5528 | 5639 |
5529 #. Resume button | 5640 #. Resume button |
5530 #: src/gtkft.c:658 | 5641 #: src/gtkft.c:660 |
5531 msgid "_Resume" | 5642 msgid "_Resume" |
5532 msgstr "_Reprise" | 5643 msgstr "_Reprise" |
5533 | 5644 |
5534 #: src/gtkft.c:1013 | 5645 #: src/gtkft.c:1011 |
5535 msgid "That file does not exist." | 5646 msgid "That file does not exist." |
5536 msgstr "Ce fichier n'existe pas" | 5647 msgstr "Ce fichier n'existe pas" |
5537 | 5648 |
5538 #: src/gtkft.c:1020 | 5649 #: src/gtkft.c:1020 |
5539 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." | 5650 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." |
5579 | 5690 |
5580 #: src/gtkimhtml.c:1671 | 5691 #: src/gtkimhtml.c:1671 |
5581 msgid "_Save Image..." | 5692 msgid "_Save Image..." |
5582 msgstr "_Sauvegarder l'image..." | 5693 msgstr "_Sauvegarder l'image..." |
5583 | 5694 |
5584 #: src/gtknotify.c:199 | 5695 #: src/gtknotify.c:202 |
5585 #, c-format | 5696 #, c-format |
5586 msgid "%s has %d new message." | 5697 msgid "%s has %d new message." |
5587 msgid_plural "%s has %d new messages." | 5698 msgid_plural "%s has %d new messages." |
5588 msgstr[0] "%s a reçu %d nouveau message" | 5699 msgstr[0] "%s a reçu %d nouveau message" |
5589 msgstr[1] "%s a reçu %d nouveaux messages" | 5700 msgstr[1] "%s a reçu %d nouveaux messages" |
5590 | 5701 |
5591 #: src/gtknotify.c:207 | 5702 #: src/gtknotify.c:210 |
5592 #, c-format | 5703 #, c-format |
5593 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" | 5704 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" |
5594 msgstr "<span weight=\"bold\">De :</span> %s\n" | 5705 msgstr "<span weight=\"bold\">De :</span> %s\n" |
5595 | 5706 |
5596 #: src/gtknotify.c:212 | 5707 #: src/gtknotify.c:215 |
5597 #, c-format | 5708 #, c-format |
5598 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" | 5709 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" |
5599 msgstr "<span weight=\"bold\">Sujet :</span> %s\n" | 5710 msgstr "<span weight=\"bold\">Sujet :</span> %s\n" |
5600 | 5711 |
5601 #: src/gtknotify.c:216 | 5712 #: src/gtknotify.c:219 |
5602 #, c-format | 5713 #, c-format |
5603 msgid "" | 5714 msgid "" |
5604 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | 5715 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" |
5605 "\n" | 5716 "\n" |
5606 "%s%s%s%s" | 5717 "%s%s%s%s" |
5607 msgstr "" | 5718 msgstr "" |
5608 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vous avez du courrier !</span>\n" | 5719 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vous avez du courrier !</span>\n" |
5609 "\n" | 5720 "\n" |
5610 "%s%s%s%s" | 5721 "%s%s%s%s" |
5611 | 5722 |
5612 #: src/gtknotify.c:231 | 5723 #: src/gtknotify.c:234 |
5613 #, c-format | 5724 #, c-format |
5614 msgid "" | 5725 msgid "" |
5615 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | 5726 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" |
5616 "\n" | 5727 "\n" |
5617 "%s" | 5728 "%s" |
5702 | 5813 |
5703 #: src/gtkpounce.c:514 src/gtkpounce.c:516 | 5814 #: src/gtkpounce.c:514 src/gtkpounce.c:516 |
5704 msgid "Browse" | 5815 msgid "Browse" |
5705 msgstr "Choisir" | 5816 msgstr "Choisir" |
5706 | 5817 |
5707 #: src/gtkpounce.c:517 src/gtkprefs.c:2116 | 5818 #: src/gtkpounce.c:517 src/gtkprefs.c:2117 |
5708 msgid "Test" | 5819 msgid "Test" |
5709 msgstr "Tester" | 5820 msgstr "Tester" |
5710 | 5821 |
5711 #: src/gtkpounce.c:600 | 5822 #: src/gtkpounce.c:600 |
5712 msgid "_Save this pounce after activation" | 5823 msgid "_Save this pounce after activation" |
5824 | 5935 |
5825 #: src/gtkprefs.c:737 | 5936 #: src/gtkprefs.c:737 |
5826 msgid "Bac_kground color" | 5937 msgid "Bac_kground color" |
5827 msgstr "Couleur de f_ond" | 5938 msgstr "Couleur de f_ond" |
5828 | 5939 |
5829 #: src/gtkprefs.c:765 src/gtkprefs.c:997 src/gtkprefs.c:1050 | 5940 #: src/gtkprefs.c:765 src/gtkprefs.c:998 src/gtkprefs.c:1051 |
5830 msgid "Display" | 5941 msgid "Display" |
5831 msgstr "Affichage" | 5942 msgstr "Affichage" |
5832 | 5943 |
5833 #: src/gtkprefs.c:766 | 5944 #: src/gtkprefs.c:766 |
5834 msgid "Show graphical _smileys" | 5945 msgid "Show graphical _smileys" |
5900 | 6011 |
5901 #: src/gtkprefs.c:839 | 6012 #: src/gtkprefs.c:839 |
5902 msgid "Buddy List Toolbar" | 6013 msgid "Buddy List Toolbar" |
5903 msgstr "Barre d'outils de la liste de contacts" | 6014 msgstr "Barre d'outils de la liste de contacts" |
5904 | 6015 |
5905 #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:967 src/gtkprefs.c:1023 | 6016 #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1024 |
5906 msgid "Show _buttons as:" | 6017 msgid "Show _buttons as:" |
5907 msgstr "Afficher les _boutons en tant que :" | 6018 msgstr "Afficher les _boutons en tant que :" |
5908 | 6019 |
5909 #: src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:969 src/gtkprefs.c:1025 | 6020 #: src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:970 src/gtkprefs.c:1026 |
5910 msgid "Pictures" | 6021 msgid "Pictures" |
5911 msgstr "Images" | 6022 msgstr "Images" |
5912 | 6023 |
5913 #: src/gtkprefs.c:843 src/gtkprefs.c:970 src/gtkprefs.c:1026 | 6024 #: src/gtkprefs.c:843 src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1027 |
5914 msgid "Text" | 6025 msgid "Text" |
5915 msgstr "Texte" | 6026 msgstr "Texte" |
5916 | 6027 |
5917 #: src/gtkprefs.c:844 src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1027 | 6028 #: src/gtkprefs.c:844 src/gtkprefs.c:972 src/gtkprefs.c:1028 |
5918 msgid "Pictures and text" | 6029 msgid "Pictures and text" |
5919 msgstr "Images et texte" | 6030 msgstr "Images et texte" |
5920 | 6031 |
5921 #: src/gtkprefs.c:849 | 6032 #: src/gtkprefs.c:849 |
5922 msgid "_Raise window on events" | 6033 msgid "_Raise window on events" |
5933 | 6044 |
5934 #: src/gtkprefs.c:857 | 6045 #: src/gtkprefs.c:857 |
5935 msgid "Buddy Display" | 6046 msgid "Buddy Display" |
5936 msgstr "Affichage des contacts" | 6047 msgstr "Affichage des contacts" |
5937 | 6048 |
5938 #: src/gtkprefs.c:858 src/gtkprefs.c:992 | 6049 #: src/gtkprefs.c:858 src/gtkprefs.c:993 |
5939 msgid "Show buddy _icons" | 6050 msgid "Show buddy _icons" |
5940 msgstr "Afficher les _icônes des contacts" | 6051 msgstr "Afficher les _icônes des contacts" |
5941 | 6052 |
5942 #: src/gtkprefs.c:860 | 6053 #: src/gtkprefs.c:860 |
5943 msgid "Show _warning levels" | 6054 msgid "Show _warning levels" |
5949 | 6060 |
5950 #: src/gtkprefs.c:877 | 6061 #: src/gtkprefs.c:877 |
5951 msgid "Dim i_dle buddies" | 6062 msgid "Dim i_dle buddies" |
5952 msgstr "_Griser les contacts inactifs" | 6063 msgstr "_Griser les contacts inactifs" |
5953 | 6064 |
5954 #: src/gtkprefs.c:897 src/gtkprefs.c:2290 | |
5955 msgid "Conversations" | |
5956 msgstr "Conversations" | |
5957 | |
5958 #: src/gtkprefs.c:901 | 6065 #: src/gtkprefs.c:901 |
5959 msgid "_Placement:" | 6066 msgid "_Placement:" |
5960 msgstr "_Position :" | 6067 msgstr "_Position :" |
5961 | 6068 |
5962 #: src/gtkprefs.c:910 | 6069 #: src/gtkprefs.c:910 |
5965 | 6072 |
5966 #: src/gtkprefs.c:913 | 6073 #: src/gtkprefs.c:913 |
5967 msgid "Tab Options" | 6074 msgid "Tab Options" |
5968 msgstr "Options des onglets" | 6075 msgstr "Options des onglets" |
5969 | 6076 |
5970 #: src/gtkprefs.c:916 src/gtkprefs.c:927 | 6077 #: src/gtkprefs.c:915 |
6078 msgid "_Tab Placement:" | |
6079 msgstr "Position des _onglets :" | |
6080 | |
6081 #: src/gtkprefs.c:917 | |
5971 msgid "Top" | 6082 msgid "Top" |
5972 msgstr "Haut" | 6083 msgstr "Haut" |
5973 | 6084 |
5974 #: src/gtkprefs.c:918 src/gtkprefs.c:928 | 6085 #: src/gtkprefs.c:918 |
5975 msgid "Bottom" | 6086 msgid "Bottom" |
5976 msgstr "Bas" | 6087 msgstr "Bas" |
5977 | 6088 |
5978 #: src/gtkprefs.c:920 src/gtkprefs.c:929 | 6089 #: src/gtkprefs.c:919 |
5979 msgid "Left" | 6090 msgid "Left" |
5980 msgstr "Gauche" | 6091 msgstr "Gauche" |
5981 | 6092 |
5982 #: src/gtkprefs.c:922 src/gtkprefs.c:930 | 6093 #: src/gtkprefs.c:920 |
5983 msgid "Right" | 6094 msgid "Right" |
5984 msgstr "Droite" | 6095 msgstr "Droite" |
5985 | 6096 |
5986 #: src/gtkprefs.c:925 | 6097 #: src/gtkprefs.c:926 |
5987 msgid "_Tab Placement:" | |
5988 msgstr "Position des _onglets :" | |
5989 | |
5990 #: src/gtkprefs.c:936 | |
5991 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | 6098 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" |
5992 msgstr "Afficher les messages et les discussions dans des fenêtres à onglets" | 6099 msgstr "Afficher les messages et les discussions dans des fenêtres à onglets" |
5993 | 6100 |
5994 #: src/gtkprefs.c:939 | 6101 #: src/gtkprefs.c:929 |
5995 msgid "Show _close button on tabs" | 6102 msgid "Show _close button on tabs." |
5996 msgstr "Afficher le bouton de fermeture (_X) sur les onglets" | 6103 msgstr "Afficher le bouton de fermeture (_X) sur les onglets" |
5997 | 6104 |
5998 #: src/gtkprefs.c:966 src/gtkprefs.c:1022 | 6105 #: src/gtkprefs.c:940 |
6106 msgid "Show status _icons on tabs." | |
6107 msgstr "Afficher l'_icône d'état sur les onglets" | |
6108 | |
6109 #: src/gtkprefs.c:967 src/gtkprefs.c:1023 | |
5999 msgid "Window" | 6110 msgid "Window" |
6000 msgstr "Fenêtre" | 6111 msgstr "Fenêtre" |
6001 | 6112 |
6002 #: src/gtkprefs.c:976 src/gtkprefs.c:1032 | 6113 #: src/gtkprefs.c:977 src/gtkprefs.c:1033 |
6003 msgid "New window _width:" | 6114 msgid "New window _width:" |
6004 msgstr "_Largeur des nouvelles fenêtres :" | 6115 msgstr "_Largeur des nouvelles fenêtres :" |
6005 | 6116 |
6006 #: src/gtkprefs.c:979 src/gtkprefs.c:1035 | 6117 #: src/gtkprefs.c:980 src/gtkprefs.c:1036 |
6007 msgid "New window _height:" | 6118 msgid "New window _height:" |
6008 msgstr "_Hauteur des nouvelles fenêtres :" | 6119 msgstr "_Hauteur des nouvelles fenêtres :" |
6009 | 6120 |
6010 #: src/gtkprefs.c:982 src/gtkprefs.c:1038 | 6121 #: src/gtkprefs.c:983 src/gtkprefs.c:1039 |
6011 msgid "_Entry field height:" | 6122 msgid "_Entry field height:" |
6012 msgstr "Hauteur de la _zone de saisie :" | 6123 msgstr "Hauteur de la _zone de saisie :" |
6013 | 6124 |
6014 #: src/gtkprefs.c:985 src/gtkprefs.c:1041 | 6125 #: src/gtkprefs.c:986 src/gtkprefs.c:1042 |
6015 msgid "_Raise windows on events" | 6126 msgid "_Raise windows on events" |
6016 msgstr "Fenêtres en avant-plan sur _réception d'un événement" | 6127 msgstr "Fenêtres en avant-plan sur _réception d'un événement" |
6017 | 6128 |
6018 #: src/gtkprefs.c:987 | 6129 #: src/gtkprefs.c:988 |
6019 msgid "Hide window on _send" | 6130 msgid "Hide window on _send" |
6020 msgstr "Cacher la fenêtre lors de l'_envoi" | 6131 msgstr "Cacher la fenêtre lors de l'_envoi" |
6021 | 6132 |
6022 #: src/gtkprefs.c:991 | 6133 #: src/gtkprefs.c:992 |
6023 msgid "Buddy Icons" | 6134 msgid "Buddy Icons" |
6024 msgstr "Icône des contacts" | 6135 msgstr "Icône des contacts" |
6025 | 6136 |
6026 #: src/gtkprefs.c:994 | 6137 #: src/gtkprefs.c:995 |
6027 msgid "Enable buddy icon a_nimation" | 6138 msgid "Enable buddy icon a_nimation" |
6028 msgstr "Activer l'_animation de l'icône des contacts" | 6139 msgstr "Activer l'_animation de l'icône des contacts" |
6029 | 6140 |
6030 #: src/gtkprefs.c:998 | 6141 #: src/gtkprefs.c:999 |
6031 msgid "Show _logins in window" | 6142 msgid "Show _logins in window" |
6032 msgstr "Afficher les noms d'_utilisateur dans la fenêtre" | 6143 msgstr "Afficher les noms d'_utilisateur dans la fenêtre" |
6033 | 6144 |
6034 #: src/gtkprefs.c:1000 | 6145 #: src/gtkprefs.c:1001 |
6035 msgid "Show a_liases in tabs/titles" | 6146 msgid "Show a_liases in tabs/titles" |
6036 msgstr "Montrer les _alias dans les onglets" | 6147 msgstr "Montrer les _alias dans les onglets" |
6037 | 6148 |
6038 #: src/gtkprefs.c:1003 | 6149 #: src/gtkprefs.c:1004 |
6039 msgid "Typing Notification" | 6150 msgid "Typing Notification" |
6040 msgstr "Notification de saisie" | 6151 msgstr "Notification de saisie" |
6041 | 6152 |
6042 #: src/gtkprefs.c:1004 | 6153 #: src/gtkprefs.c:1005 |
6043 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" | 6154 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" |
6044 msgstr "_Notifier les contacts que vous êtes en train de leur écrire" | 6155 msgstr "_Notifier les contacts que vous êtes en train de leur écrire" |
6045 | 6156 |
6046 #: src/gtkprefs.c:1044 | 6157 #: src/gtkprefs.c:1045 |
6047 msgid "Tab Completion" | 6158 msgid "Tab Completion" |
6048 msgstr "Complétion de mots" | 6159 msgstr "Complétion de mots" |
6049 | 6160 |
6050 #: src/gtkprefs.c:1045 | 6161 #: src/gtkprefs.c:1046 |
6051 msgid "_Tab-complete nicks" | 6162 msgid "_Tab-complete nicks" |
6052 msgstr "Complétion des _pseudos" | 6163 msgstr "Complétion des _pseudos" |
6053 | 6164 |
6054 #: src/gtkprefs.c:1047 | 6165 #: src/gtkprefs.c:1048 |
6055 msgid "_Old-style tab completion" | 6166 msgid "_Old-style tab completion" |
6056 msgstr "C_omplétion de mots à l'ancienne" | 6167 msgstr "C_omplétion de mots à l'ancienne" |
6057 | 6168 |
6058 #: src/gtkprefs.c:1051 | 6169 #: src/gtkprefs.c:1052 |
6059 msgid "_Show people joining in window" | 6170 msgid "_Show people joining in window" |
6060 msgstr "Afficher les a_rrivées dans la fenêtre" | 6171 msgstr "Afficher les a_rrivées dans la fenêtre" |
6061 | 6172 |
6062 #: src/gtkprefs.c:1053 | 6173 #: src/gtkprefs.c:1054 |
6063 msgid "_Show people leaving in window" | 6174 msgid "_Show people leaving in window" |
6064 msgstr "Afficher les _départs dans la fenêtre" | 6175 msgstr "Afficher les _départs dans la fenêtre" |
6065 | 6176 |
6066 #: src/gtkprefs.c:1055 | 6177 #: src/gtkprefs.c:1056 |
6067 msgid "Co_lorize screennames" | 6178 msgid "Co_lorize screennames" |
6068 msgstr "_Colorier les noms d'utilisateur" | 6179 msgstr "_Colorier les noms d'utilisateur" |
6069 | 6180 |
6070 #: src/gtkprefs.c:1099 | 6181 #: src/gtkprefs.c:1100 |
6071 msgid "Proxy Type" | 6182 msgid "Proxy Type" |
6072 msgstr "Type de serveur mandataire" | 6183 msgstr "Type de serveur mandataire" |
6073 | 6184 |
6074 #: src/gtkprefs.c:1102 | 6185 #: src/gtkprefs.c:1103 |
6075 msgid "No proxy" | 6186 msgid "No proxy" |
6076 msgstr "Aucun" | 6187 msgstr "Aucun" |
6077 | 6188 |
6078 #: src/gtkprefs.c:1108 | 6189 #: src/gtkprefs.c:1109 |
6079 msgid "Proxy Server" | 6190 msgid "Proxy Server" |
6080 msgstr "Serveur mandataire" | 6191 msgstr "Serveur mandataire" |
6081 | 6192 |
6082 #: src/gtkprefs.c:1128 | 6193 #: src/gtkprefs.c:1129 |
6083 msgid "_Host" | 6194 msgid "_Host" |
6084 msgstr "_Hôte" | 6195 msgstr "_Hôte" |
6085 | 6196 |
6086 #: src/gtkprefs.c:1163 | 6197 #: src/gtkprefs.c:1164 |
6087 msgid "_User" | 6198 msgid "_User" |
6088 msgstr "_Utilisateur" | 6199 msgstr "_Utilisateur" |
6089 | 6200 |
6090 #: src/gtkprefs.c:1180 | 6201 #: src/gtkprefs.c:1181 |
6091 msgid "Pa_ssword" | 6202 msgid "Pa_ssword" |
6092 msgstr "_Mot de passe" | 6203 msgstr "_Mot de passe" |
6093 | 6204 |
6094 #: src/gtkprefs.c:1236 | 6205 #: src/gtkprefs.c:1237 |
6095 #, c-format | 6206 #, c-format |
6096 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." | 6207 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." |
6097 msgstr "" | 6208 msgstr "" |
6098 "Le navigateur choisi manuellement (%s) est invalide. Les liens hypertextuels " | 6209 "Le navigateur choisi manuellement (%s) est invalide. Les liens hypertextuels " |
6099 "ne fonctionneront pas." | 6210 "ne fonctionneront pas." |
6100 | 6211 |
6101 #: src/gtkprefs.c:1256 | 6212 #: src/gtkprefs.c:1257 |
6102 msgid "Opera" | 6213 msgid "Opera" |
6103 msgstr "Opera" | 6214 msgstr "Opera" |
6104 | 6215 |
6105 #: src/gtkprefs.c:1257 | 6216 #: src/gtkprefs.c:1258 |
6106 msgid "Netscape" | 6217 msgid "Netscape" |
6107 msgstr "Netscape" | 6218 msgstr "Netscape" |
6108 | 6219 |
6109 #: src/gtkprefs.c:1258 | 6220 #: src/gtkprefs.c:1259 |
6110 msgid "Mozilla" | 6221 msgid "Mozilla" |
6111 msgstr "Mozilla" | 6222 msgstr "Mozilla" |
6112 | 6223 |
6113 #: src/gtkprefs.c:1259 | 6224 #: src/gtkprefs.c:1260 |
6114 msgid "Konqueror" | 6225 msgid "Konqueror" |
6115 msgstr "Konqueror" | 6226 msgstr "Konqueror" |
6116 | 6227 |
6117 #: src/gtkprefs.c:1260 | 6228 #: src/gtkprefs.c:1261 |
6118 msgid "Galeon" | 6229 msgid "Galeon" |
6119 msgstr "Galeon" | 6230 msgstr "Galeon" |
6120 | 6231 |
6121 #: src/gtkprefs.c:1269 | 6232 #: src/gtkprefs.c:1270 |
6122 msgid "Manual" | 6233 msgid "Manual" |
6123 msgstr "Manuel" | 6234 msgstr "Manuel" |
6124 | 6235 |
6125 #: src/gtkprefs.c:1310 | 6236 #: src/gtkprefs.c:1311 |
6126 msgid "Browser Selection" | 6237 msgid "Browser Selection" |
6127 msgstr "Choix du navigateur" | 6238 msgstr "Choix du navigateur" |
6128 | 6239 |
6129 #: src/gtkprefs.c:1314 | 6240 #: src/gtkprefs.c:1315 |
6130 msgid "_Browser:" | 6241 msgid "_Browser:" |
6131 msgstr "_Navigateur :" | 6242 msgstr "_Navigateur :" |
6132 | 6243 |
6133 #: src/gtkprefs.c:1324 | 6244 #: src/gtkprefs.c:1325 |
6134 #, c-format | 6245 #, c-format |
6135 msgid "" | 6246 msgid "" |
6136 "_Manual:\n" | 6247 "_Manual:\n" |
6137 "(%s for URL)" | 6248 "(%s for URL)" |
6138 msgstr "" | 6249 msgstr "" |
6139 "_Manuel: _Manuel :\n" | 6250 "_Manuel: _Manuel :\n" |
6140 "(%s pour l'URL)" | 6251 "(%s pour l'URL)" |
6141 | 6252 |
6142 #: src/gtkprefs.c:1345 | 6253 #: src/gtkprefs.c:1346 |
6143 msgid "Browser Options" | 6254 msgid "Browser Options" |
6144 msgstr "Options du navigateur" | 6255 msgstr "Options du navigateur" |
6145 | 6256 |
6146 #: src/gtkprefs.c:1346 | 6257 #: src/gtkprefs.c:1347 |
6147 msgid "Open new _window by default" | 6258 msgid "Open new _window by default" |
6148 msgstr "_Ouvrir les liens dans une nouvelle fenêtre" | 6259 msgstr "_Ouvrir les liens dans une nouvelle fenêtre" |
6149 | 6260 |
6150 #: src/gtkprefs.c:1361 | 6261 #: src/gtkprefs.c:1362 |
6151 msgid "Message Logs" | 6262 msgid "Message Logs" |
6152 msgstr "Archives de messages" | 6263 msgstr "Archives de messages" |
6153 | 6264 |
6154 #: src/gtkprefs.c:1362 | 6265 #: src/gtkprefs.c:1363 |
6155 msgid "_Log all instant messages" | 6266 msgid "_Log all instant messages" |
6156 msgstr "Archiver tous les _messages" | 6267 msgstr "Archiver tous les _messages" |
6157 | 6268 |
6158 #: src/gtkprefs.c:1364 | 6269 #: src/gtkprefs.c:1365 |
6159 msgid "Log all c_hats" | 6270 msgid "Log all c_hats" |
6160 msgstr "Archiver toutes les _discussions" | 6271 msgstr "Archiver toutes les _discussions" |
6161 | 6272 |
6162 #: src/gtkprefs.c:1366 | 6273 #: src/gtkprefs.c:1367 |
6163 msgid "Strip _HTML from logs" | 6274 msgid "Strip _HTML from logs" |
6164 msgstr "Enlever l'_HTML des archives" | 6275 msgstr "Enlever l'_HTML des archives" |
6165 | 6276 |
6166 #: src/gtkprefs.c:1369 | 6277 #: src/gtkprefs.c:1370 |
6167 msgid "System Logs" | 6278 msgid "System Logs" |
6168 msgstr "Archives du systême" | 6279 msgstr "Archives du systême" |
6169 | 6280 |
6170 #: src/gtkprefs.c:1370 | 6281 #: src/gtkprefs.c:1371 |
6171 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" | 6282 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" |
6172 msgstr "Archiver les _connexions/déconnexions des contacts" | 6283 msgstr "Archiver les _connexions/déconnexions des contacts" |
6173 | 6284 |
6174 #: src/gtkprefs.c:1372 | 6285 #: src/gtkprefs.c:1373 |
6175 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" | 6286 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" |
6176 msgstr "Archiver les changements d'état _inactif/inactif des contacts" | 6287 msgstr "Archiver les changements d'état _inactif/inactif des contacts" |
6177 | 6288 |
6178 #: src/gtkprefs.c:1374 | 6289 #: src/gtkprefs.c:1375 |
6179 msgid "Log when buddies go away/come _back" | 6290 msgid "Log when buddies go away/come _back" |
6180 msgstr "Archiver les _absences/retours des contacts" | 6291 msgstr "Archiver les _absences/retours des contacts" |
6181 | 6292 |
6182 #: src/gtkprefs.c:1376 | 6293 #: src/gtkprefs.c:1377 |
6183 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" | 6294 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" |
6184 msgstr "Enregistrer vos _propres connexions, inactivités, absences" | 6295 msgstr "Enregistrer vos _propres connexions, inactivités, absences" |
6185 | 6296 |
6186 #: src/gtkprefs.c:1378 | 6297 #: src/gtkprefs.c:1379 |
6187 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" | 6298 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" |
6188 msgstr "_Archive individuelle pour chaque contact" | 6299 msgstr "_Archive individuelle pour chaque contact" |
6189 | 6300 |
6190 #: src/gtkprefs.c:1421 | 6301 #: src/gtkprefs.c:1422 |
6191 msgid "Sound Options" | 6302 msgid "Sound Options" |
6192 msgstr "Options sonores" | 6303 msgstr "Options sonores" |
6193 | 6304 |
6194 #: src/gtkprefs.c:1422 | 6305 #: src/gtkprefs.c:1423 |
6195 msgid "_No sounds when you log in" | 6306 msgid "_No sounds when you log in" |
6196 msgstr "_Aucun son lors de la connexion" | 6307 msgstr "_Aucun son lors de la connexion" |
6197 | 6308 |
6198 #: src/gtkprefs.c:1424 | 6309 #: src/gtkprefs.c:1425 |
6199 msgid "_Sounds while away" | 6310 msgid "_Sounds while away" |
6200 msgstr "Jouer les _sons même lorsque vous êtes absent" | 6311 msgstr "Jouer les _sons même lorsque vous êtes absent" |
6201 | 6312 |
6202 #: src/gtkprefs.c:1428 | 6313 #: src/gtkprefs.c:1429 |
6203 msgid "Sound Method" | 6314 msgid "Sound Method" |
6204 msgstr "Sortie sonore" | 6315 msgstr "Sortie sonore" |
6205 | 6316 |
6206 #: src/gtkprefs.c:1429 | 6317 #: src/gtkprefs.c:1430 |
6207 msgid "_Method:" | 6318 msgid "_Method:" |
6208 msgstr "_Méthode :" | 6319 msgstr "_Méthode :" |
6209 | 6320 |
6210 #: src/gtkprefs.c:1431 | 6321 #: src/gtkprefs.c:1432 |
6211 msgid "Console beep" | 6322 msgid "Console beep" |
6212 msgstr "Bip de console" | 6323 msgstr "Bip de console" |
6213 | 6324 |
6214 #: src/gtkprefs.c:1433 | 6325 #: src/gtkprefs.c:1434 |
6215 msgid "Automatic" | 6326 msgid "Automatic" |
6216 msgstr "Automatique" | 6327 msgstr "Automatique" |
6217 | 6328 |
6218 #: src/gtkprefs.c:1440 | 6329 #: src/gtkprefs.c:1441 |
6219 msgid "Command" | 6330 msgid "Command" |
6220 msgstr "Commande" | 6331 msgstr "Commande" |
6221 | 6332 |
6222 #: src/gtkprefs.c:1450 | 6333 #: src/gtkprefs.c:1451 |
6223 #, c-format | 6334 #, c-format |
6224 msgid "" | 6335 msgid "" |
6225 "Sound c_ommand:\n" | 6336 "Sound c_ommand:\n" |
6226 "(%s for filename)" | 6337 "(%s for filename)" |
6227 msgstr "" | 6338 msgstr "" |
6228 "_Commande à utiliser :\n" | 6339 "_Commande à utiliser :\n" |
6229 "(%s pour le nom de fichier)" | 6340 "(%s pour le nom de fichier)" |
6230 | 6341 |
6231 #: src/gtkprefs.c:1505 | 6342 #: src/gtkprefs.c:1506 |
6232 msgid "_Sending messages removes away status" | 6343 msgid "_Sending messages removes away status" |
6233 msgstr "L'_envoi de message change le statut d'absence" | 6344 msgstr "L'_envoi de message change le statut d'absence" |
6234 | 6345 |
6235 #: src/gtkprefs.c:1507 | 6346 #: src/gtkprefs.c:1508 |
6236 msgid "_Queue new messages when away" | 6347 msgid "_Queue new messages when away" |
6237 msgstr "Mise en _attente des messages pendant l'absence" | 6348 msgstr "Mise en _attente des messages pendant l'absence" |
6238 | 6349 |
6239 #: src/gtkprefs.c:1510 | 6350 #: src/gtkprefs.c:1511 |
6240 msgid "Auto-response" | 6351 msgid "Auto-response" |
6241 msgstr "Réponse automatique" | 6352 msgstr "Réponse automatique" |
6242 | 6353 |
6243 #: src/gtkprefs.c:1513 | 6354 #: src/gtkprefs.c:1514 |
6244 msgid "Seconds before _resending:" | 6355 msgid "Seconds before _resending:" |
6245 msgstr "Secondes avant de _réenvoyer :" | 6356 msgstr "Secondes avant de _réenvoyer :" |
6246 | 6357 |
6247 #: src/gtkprefs.c:1516 | 6358 #: src/gtkprefs.c:1517 |
6248 msgid "_Send auto-response" | 6359 msgid "_Send auto-response" |
6249 msgstr "Envoyer une réponse automatique" | 6360 msgstr "Envoyer une réponse automatique" |
6250 | 6361 |
6251 #: src/gtkprefs.c:1518 | 6362 #: src/gtkprefs.c:1519 |
6252 msgid "_Only send auto-response when idle" | 6363 msgid "_Only send auto-response when idle" |
6253 msgstr "Envoyer la réponse automatique _uniquement lorsque inactif" | 6364 msgstr "Envoyer la réponse automatique _uniquement lorsque inactif" |
6254 | 6365 |
6255 #: src/gtkprefs.c:1520 | 6366 #: src/gtkprefs.c:1521 |
6256 msgid "Send auto-response in active conversations" | 6367 msgid "Send auto-response in active conversations" |
6257 msgstr "Envoyer une réponse automatique dans les _conversations actives" | 6368 msgstr "Envoyer une réponse automatique dans les _conversations actives" |
6258 | 6369 |
6259 #: src/gtkprefs.c:1533 | 6370 #: src/gtkprefs.c:1534 |
6260 msgid "Idle _time reporting:" | 6371 msgid "Idle _time reporting:" |
6261 msgstr "_Temps d'inactivité affiché :" | 6372 msgstr "_Temps d'inactivité affiché :" |
6262 | 6373 |
6263 #: src/gtkprefs.c:1536 | 6374 #: src/gtkprefs.c:1537 |
6264 msgid "Gaim usage" | 6375 msgid "Gaim usage" |
6265 msgstr "Utilisation de Gaim" | 6376 msgstr "Utilisation de Gaim" |
6266 | 6377 |
6267 #: src/gtkprefs.c:1539 | 6378 #: src/gtkprefs.c:1540 |
6268 msgid "X usage" | 6379 msgid "X usage" |
6269 msgstr "Utilisation de X" | 6380 msgstr "Utilisation de X" |
6270 | 6381 |
6271 #: src/gtkprefs.c:1541 | 6382 #: src/gtkprefs.c:1542 |
6272 msgid "Windows usage" | 6383 msgid "Windows usage" |
6273 msgstr "Utilisation de Windows" | 6384 msgstr "Utilisation de Windows" |
6274 | 6385 |
6275 #: src/gtkprefs.c:1549 | 6386 #: src/gtkprefs.c:1550 |
6276 msgid "Auto-away" | 6387 msgid "Auto-away" |
6277 msgstr "Absence automatique" | 6388 msgstr "Absence automatique" |
6278 | 6389 |
6279 #: src/gtkprefs.c:1550 | 6390 #: src/gtkprefs.c:1551 |
6280 msgid "Set away _when idle" | 6391 msgid "Set away _when idle" |
6281 msgstr "Se mettre absent _lorsque inactif" | 6392 msgstr "Se mettre absent _lorsque inactif" |
6282 | 6393 |
6283 #: src/gtkprefs.c:1552 | 6394 #: src/gtkprefs.c:1553 |
6284 msgid "_Minutes before setting away:" | 6395 msgid "_Minutes before setting away:" |
6285 msgstr "_Minutes avant de passer absent :" | 6396 msgstr "_Minutes avant de passer absent :" |
6286 | 6397 |
6287 #: src/gtkprefs.c:1559 | 6398 #: src/gtkprefs.c:1560 |
6288 msgid "Away m_essage:" | 6399 msgid "Away m_essage:" |
6289 msgstr "Me_ssages d'absence :" | 6400 msgstr "Me_ssages d'absence :" |
6290 | 6401 |
6291 #: src/gtkprefs.c:1621 | 6402 #: src/gtkprefs.c:1622 |
6292 #, c-format | 6403 #, c-format |
6293 msgid "" | 6404 msgid "" |
6294 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | 6405 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
6295 "\n" | 6406 "\n" |
6296 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | 6407 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" |
6301 "\n" | 6412 "\n" |
6302 "<span weight=\"bold\">Auteur : </span>\t%s\n" | 6413 "<span weight=\"bold\">Auteur : </span>\t%s\n" |
6303 "<span weight=\"bold\">Page web : </span>\t%s\n" | 6414 "<span weight=\"bold\">Page web : </span>\t%s\n" |
6304 "<span weight=\"bold\">Fichier : </span>\t%s" | 6415 "<span weight=\"bold\">Fichier : </span>\t%s" |
6305 | 6416 |
6306 #: src/gtkprefs.c:1626 | 6417 #: src/gtkprefs.c:1627 |
6307 #, c-format | 6418 #, c-format |
6308 msgid "" | 6419 msgid "" |
6309 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | 6420 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
6310 "\n" | 6421 "\n" |
6311 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | 6422 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" |
6316 "\n" | 6427 "\n" |
6317 "<span weight=\"bold\">Auteur : </span> %s\n" | 6428 "<span weight=\"bold\">Auteur : </span> %s\n" |
6318 "<span weight=\"bold\">URL : </span> %s\n" | 6429 "<span weight=\"bold\">URL : </span> %s\n" |
6319 "<span weight=\"bold\">Fichier : </span> %s" | 6430 "<span weight=\"bold\">Fichier : </span> %s" |
6320 | 6431 |
6321 #: src/gtkprefs.c:1804 | 6432 #: src/gtkprefs.c:1805 |
6322 msgid "Load" | 6433 msgid "Load" |
6323 msgstr "Charger" | 6434 msgstr "Charger" |
6324 | 6435 |
6325 #: src/gtkprefs.c:1811 | 6436 #: src/gtkprefs.c:1859 |
6326 msgid "Name" | |
6327 msgstr "Nom" | |
6328 | |
6329 #: src/gtkprefs.c:1858 | |
6330 msgid "Details" | 6437 msgid "Details" |
6331 msgstr "Détails" | 6438 msgstr "Détails" |
6332 | 6439 |
6333 #: src/gtkprefs.c:1983 | 6440 #: src/gtkprefs.c:1984 |
6334 msgid "Sound Selection" | 6441 msgid "Sound Selection" |
6335 msgstr "Charger un son" | 6442 msgstr "Charger un son" |
6336 | 6443 |
6337 #: src/gtkprefs.c:2090 | 6444 #: src/gtkprefs.c:2091 |
6338 msgid "Play" | 6445 msgid "Play" |
6339 msgstr "Jouer" | 6446 msgstr "Jouer" |
6340 | 6447 |
6341 #: src/gtkprefs.c:2097 | 6448 #: src/gtkprefs.c:2098 |
6342 msgid "Event" | 6449 msgid "Event" |
6343 msgstr "Événement" | 6450 msgstr "Événement" |
6344 | 6451 |
6345 #: src/gtkprefs.c:2120 | 6452 #: src/gtkprefs.c:2121 |
6346 msgid "Reset" | 6453 msgid "Reset" |
6347 msgstr "Remise à zéro" | 6454 msgstr "Remise à zéro" |
6348 | 6455 |
6349 #: src/gtkprefs.c:2124 | 6456 #: src/gtkprefs.c:2125 |
6350 msgid "Choose..." | 6457 msgid "Choose..." |
6351 msgstr "Choisir..." | 6458 msgstr "Choisir..." |
6352 | 6459 |
6353 #: src/gtkprefs.c:2248 | 6460 #: src/gtkprefs.c:2249 |
6354 msgid "_Edit" | 6461 msgid "_Edit" |
6355 msgstr "_Editer" | 6462 msgstr "_Editer" |
6356 | 6463 |
6357 #: src/gtkprefs.c:2284 | 6464 #: src/gtkprefs.c:2285 |
6358 msgid "Interface" | 6465 msgid "Interface" |
6359 msgstr "Interface" | 6466 msgstr "Interface" |
6360 | 6467 |
6361 #: src/gtkprefs.c:2285 | 6468 #: src/gtkprefs.c:2286 |
6362 msgid "Smiley Themes" | 6469 msgid "Smiley Themes" |
6363 msgstr "Thèmes des frimousses" | 6470 msgstr "Thèmes des frimousses" |
6364 | 6471 |
6365 #: src/gtkprefs.c:2286 | 6472 #: src/gtkprefs.c:2287 |
6366 msgid "Fonts" | 6473 msgid "Fonts" |
6367 msgstr "Polices" | 6474 msgstr "Polices" |
6368 | 6475 |
6369 #: src/gtkprefs.c:2287 | 6476 #: src/gtkprefs.c:2288 |
6370 msgid "Message Text" | 6477 msgid "Message Text" |
6371 msgstr "Texte du message" | 6478 msgstr "Texte du message" |
6372 | 6479 |
6373 #: src/gtkprefs.c:2288 | 6480 #: src/gtkprefs.c:2289 |
6374 msgid "Shortcuts" | 6481 msgid "Shortcuts" |
6375 msgstr "Raccourcis" | 6482 msgstr "Raccourcis" |
6376 | 6483 |
6377 #: src/gtkprefs.c:2291 | 6484 #: src/gtkprefs.c:2292 |
6378 msgid "IMs" | 6485 msgid "IMs" |
6379 msgstr "Messages" | 6486 msgstr "Messages" |
6380 | 6487 |
6381 #: src/gtkprefs.c:2293 | 6488 #: src/gtkprefs.c:2294 |
6382 msgid "Proxy" | 6489 msgid "Proxy" |
6383 msgstr "Proxy" | 6490 msgstr "Proxy" |
6384 | 6491 |
6385 #. We use the registered default browser in windows | 6492 #. We use the registered default browser in windows |
6386 #: src/gtkprefs.c:2296 | 6493 #: src/gtkprefs.c:2297 |
6387 msgid "Browser" | 6494 msgid "Browser" |
6388 msgstr "Navigateur" | 6495 msgstr "Navigateur" |
6389 | 6496 |
6390 #: src/gtkprefs.c:2298 | 6497 #: src/gtkprefs.c:2299 |
6391 msgid "Logging" | 6498 msgid "Logging" |
6392 msgstr "Enregistrement" | 6499 msgstr "Enregistrement" |
6393 | 6500 |
6394 #: src/gtkprefs.c:2299 | 6501 #: src/gtkprefs.c:2300 |
6395 msgid "Sounds" | 6502 msgid "Sounds" |
6396 msgstr "Sons" | 6503 msgstr "Sons" |
6397 | 6504 |
6398 #: src/gtkprefs.c:2300 | 6505 #: src/gtkprefs.c:2301 |
6399 msgid "Sound Events" | 6506 msgid "Sound Events" |
6400 msgstr "Événements sonores" | 6507 msgstr "Événements sonores" |
6401 | 6508 |
6402 #: src/gtkprefs.c:2301 | 6509 #: src/gtkprefs.c:2302 |
6403 msgid "Away / Idle" | 6510 msgid "Away / Idle" |
6404 msgstr "Absence/inactivité" | 6511 msgstr "Absence/inactivité" |
6405 | 6512 |
6406 #: src/gtkprefs.c:2302 | 6513 #: src/gtkprefs.c:2303 |
6407 msgid "Away Messages" | 6514 msgid "Away Messages" |
6408 msgstr "Messages d'absence" | 6515 msgstr "Messages d'absence" |
6409 | 6516 |
6410 #: src/gtkprefs.c:2305 | 6517 #: src/gtkprefs.c:2306 |
6411 msgid "Plugins" | 6518 msgid "Plugins" |
6412 msgstr "Plugins" | 6519 msgstr "Plugins" |
6413 | 6520 |
6414 #: src/gtkrequest.c:172 | 6521 #: src/gtkprivacy.c:86 |
6522 msgid "Allow all users to contact me" | |
6523 msgstr "Permettre à tous les utilisateurs de me contacter" | |
6524 | |
6525 #: src/gtkprivacy.c:87 | |
6526 msgid "Allow only the users on my buddy list" | |
6527 msgstr "Autoriser uniquement les utilisateurs de ma liste de contacts" | |
6528 | |
6529 #: src/gtkprivacy.c:88 | |
6530 msgid "Allow only the users below" | |
6531 msgstr "Autoriser les utilisateurs ci-dessous" | |
6532 | |
6533 #: src/gtkprivacy.c:89 | |
6534 msgid "Block all users" | |
6535 msgstr "Bloquer tous les utilisateurs" | |
6536 | |
6537 #: src/gtkprivacy.c:90 | |
6538 msgid "Block the users below" | |
6539 msgstr "Bloquer les utilisateurs ci-dessous" | |
6540 | |
6541 #: src/gtkprivacy.c:357 | |
6542 msgid "Privacy" | |
6543 msgstr "Filtres" | |
6544 | |
6545 #: src/gtkprivacy.c:372 | |
6546 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | |
6547 msgstr "Les changements prennent effets immédiatement." | |
6548 | |
6549 #. "Set privacy for:" label | |
6550 #: src/gtkprivacy.c:384 | |
6551 msgid "Set privacy for:" | |
6552 msgstr "Gérer les filtres pour :" | |
6553 | |
6554 #: src/gtkprivacy.c:551 src/gtkprivacy.c:567 | |
6555 msgid "Permit User" | |
6556 msgstr "Autoriser un utilisateur" | |
6557 | |
6558 #: src/gtkprivacy.c:552 | |
6559 msgid "Type a user you permit to contact you." | |
6560 msgstr "Personne à autoriser" | |
6561 | |
6562 #: src/gtkprivacy.c:553 | |
6563 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." | |
6564 msgstr "Saisissez le nom de l'utilisateur que vous autorisez à vous contacter" | |
6565 | |
6566 #: src/gtkprivacy.c:556 src/gtkprivacy.c:569 | |
6567 msgid "Permit" | |
6568 msgstr "Autoriser un utilisateur" | |
6569 | |
6570 #: src/gtkprivacy.c:561 | |
6571 #, c-format | |
6572 msgid "Allow %s to contact you?" | |
6573 msgstr "Permettre à %s de vous contacter ?" | |
6574 | |
6575 #: src/gtkprivacy.c:563 | |
6576 #, c-format | |
6577 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | |
6578 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir autoriser %s à vous contacter ?" | |
6579 | |
6580 #: src/gtkprivacy.c:590 src/gtkprivacy.c:603 | |
6581 msgid "Block User" | |
6582 msgstr "Bloquer un utilisateur" | |
6583 | |
6584 #: src/gtkprivacy.c:591 | |
6585 msgid "Type a user to block." | |
6586 msgstr "Personne à bloquer" | |
6587 | |
6588 #: src/gtkprivacy.c:592 | |
6589 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." | |
6590 msgstr "Saisissez le nom de l'utilisateur que vous désirez bloquer" | |
6591 | |
6592 #: src/gtkprivacy.c:599 | |
6593 #, c-format | |
6594 msgid "Block %s?" | |
6595 msgstr "Bloquer %s ?" | |
6596 | |
6597 #: src/gtkprivacy.c:601 | |
6598 #, c-format | |
6599 msgid "Are you sure you want to block %s?" | |
6600 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir bloquer %s ?" | |
6601 | |
6602 #: src/gtkrequest.c:190 | |
6415 msgid "Apply" | 6603 msgid "Apply" |
6416 msgstr "Appliquer" | 6604 msgstr "Appliquer" |
6417 | 6605 |
6418 #: src/gtksound.c:60 | 6606 #: src/gtksound.c:61 |
6419 msgid "Buddy logs in" | 6607 msgid "Buddy logs in" |
6420 msgstr "Connexion d'un contact" | 6608 msgstr "Connexion d'un contact" |
6421 | 6609 |
6422 #: src/gtksound.c:61 | 6610 #: src/gtksound.c:62 |
6423 msgid "Buddy logs out" | 6611 msgid "Buddy logs out" |
6424 msgstr "Déconnexion d'un contact" | 6612 msgstr "Déconnexion d'un contact" |
6425 | 6613 |
6426 #: src/gtksound.c:62 | 6614 #: src/gtksound.c:63 |
6427 msgid "Message received" | 6615 msgid "Message received" |
6428 msgstr "Réception d'un message" | 6616 msgstr "Réception d'un message" |
6429 | 6617 |
6430 #: src/gtksound.c:63 | 6618 #: src/gtksound.c:64 |
6431 msgid "Message received begins conversation" | 6619 msgid "Message received begins conversation" |
6432 msgstr "Début d'une conversation" | 6620 msgstr "Début d'une conversation" |
6433 | 6621 |
6434 #: src/gtksound.c:64 | 6622 #: src/gtksound.c:65 |
6435 msgid "Message sent" | 6623 msgid "Message sent" |
6436 msgstr "Envoi d'un message" | 6624 msgstr "Envoi d'un message" |
6437 | 6625 |
6438 #: src/gtksound.c:65 | 6626 #: src/gtksound.c:66 |
6439 msgid "Person enters chat" | 6627 msgid "Person enters chat" |
6440 msgstr "Quelqu'un entre dans la discussion" | 6628 msgstr "Quelqu'un entre dans la discussion" |
6441 | 6629 |
6442 #: src/gtksound.c:66 | 6630 #: src/gtksound.c:67 |
6443 msgid "Person leaves chat" | 6631 msgid "Person leaves chat" |
6444 msgstr "Quelqu'un quitte la discussion" | 6632 msgstr "Quelqu'un quitte la discussion" |
6445 | 6633 |
6446 #: src/gtksound.c:67 | 6634 #: src/gtksound.c:68 |
6447 msgid "You talk in chat" | 6635 msgid "You talk in chat" |
6448 msgstr "Vous parlez dans la discussion" | 6636 msgstr "Vous parlez dans la discussion" |
6449 | 6637 |
6450 #: src/gtksound.c:68 | 6638 #: src/gtksound.c:69 |
6451 msgid "Others talk in chat" | 6639 msgid "Others talk in chat" |
6452 msgstr "Quelqu'un parle dans la discussion" | 6640 msgstr "Quelqu'un parle dans la discussion" |
6453 | 6641 |
6454 #: src/gtksound.c:71 | 6642 #: src/gtksound.c:72 |
6455 msgid "Someone says your name in chat" | 6643 msgid "Someone says your name in chat" |
6456 msgstr "Quelqu'un dit votre nom dans la discussion" | 6644 msgstr "Quelqu'un dit votre nom dans la discussion" |
6457 | 6645 |
6458 #: src/gtksound.c:150 | 6646 #: src/gtksound.c:154 |
6459 #, c-format | 6647 #, c-format |
6460 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." | 6648 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." |
6461 msgstr "Impossible de jouer le son : le fichier (%s) n'existe pas." | 6649 msgstr "Impossible de jouer le son : le fichier (%s) n'existe pas." |
6462 | 6650 |
6463 #: src/gtksound.c:166 | 6651 #: src/gtksound.c:170 |
6464 msgid "" | 6652 msgid "" |
6465 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | 6653 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " |
6466 "no command has been set." | 6654 "no command has been set." |
6467 msgstr "" | 6655 msgstr "" |
6468 "Impossible de jouer les sons. La méthode de sons « Commande » a été choisie " | 6656 "Impossible de jouer les sons. La méthode de sons « Commande » a été choisie " |
6469 "mais la ligne de commande est vide." | 6657 "mais la ligne de commande est vide." |
6470 | 6658 |
6471 #: src/gtksound.c:175 | 6659 #: src/gtksound.c:179 |
6472 #, c-format | 6660 #, c-format |
6473 msgid "" | 6661 msgid "" |
6474 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | 6662 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " |
6475 "launched: %s" | 6663 "launched: %s" |
6476 msgstr "" | 6664 msgstr "" |
6484 #: src/gtkutils.c:318 | 6672 #: src/gtkutils.c:318 |
6485 msgid "Gaim - Save Icon" | 6673 msgid "Gaim - Save Icon" |
6486 msgstr "Gaim - Sauvegarder l'icône" | 6674 msgstr "Gaim - Sauvegarder l'icône" |
6487 | 6675 |
6488 #. full help text | 6676 #. full help text |
6489 #: src/gtkutils.c:908 | 6677 #: src/gtkutils.c:1020 |
6490 #, c-format | 6678 #, c-format |
6491 msgid "" | 6679 msgid "" |
6492 "Gaim %s\n" | 6680 "Gaim %s\n" |
6493 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 6681 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
6494 "\n" | 6682 "\n" |
6518 " -d, --debug affiche les messages de debug en sortie standard\n" | 6706 " -d, --debug affiche les messages de debug en sortie standard\n" |
6519 " -v, --version affiche le numéro de version\n" | 6707 " -v, --version affiche le numéro de version\n" |
6520 " -h, --help affiche ce message d'aide\n" | 6708 " -h, --help affiche ce message d'aide\n" |
6521 | 6709 |
6522 #. short message | 6710 #. short message |
6523 #: src/gtkutils.c:923 | 6711 #: src/gtkutils.c:1035 |
6524 #, c-format | 6712 #, c-format |
6525 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | 6713 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" |
6526 msgstr "Gaim %s. « %s -h » pour plus d'informations.\n" | 6714 msgstr "Gaim %s. « %s -h » pour plus d'informations.\n" |
6527 | 6715 |
6528 #: src/html.c:321 | 6716 #: src/html.c:321 |
6529 msgid "g003: Error opening connection.\n" | 6717 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
6530 msgstr "g003 : Erreur à l'ouverture de la connexion\n" | 6718 msgstr "g003 : Erreur à l'ouverture de la connexion\n" |
6531 | 6719 |
6532 #: src/log.c:29 | 6720 #: src/log.c:30 |
6533 msgid "Error in specifying buddy conversation." | 6721 msgid "Error in specifying buddy conversation." |
6534 msgstr "Erreur lors du choix de la conversation" | 6722 msgstr "Erreur lors du choix de la conversation" |
6535 | 6723 |
6536 #: src/log.c:35 | 6724 #: src/log.c:36 |
6537 msgid "Unable to find conversation log" | 6725 msgid "Unable to find conversation log" |
6538 msgstr "Impossible de trouver l'archive" | 6726 msgstr "Impossible de trouver l'archive" |
6539 | 6727 |
6540 #: src/log.c:118 src/log.c:139 src/log.c:152 | 6728 #: src/log.c:119 src/log.c:140 src/log.c:153 |
6541 #, c-format | 6729 #, c-format |
6542 msgid "Unable to make directory %s for logging" | 6730 msgid "Unable to make directory %s for logging" |
6543 msgstr "Impossible de créer le répertoire %s pour les archives" | 6731 msgstr "Impossible de créer le répertoire %s pour les archives" |
6544 | 6732 |
6545 #: src/log.c:206 src/log.c:222 | 6733 #: src/log.c:207 src/log.c:223 |
6546 #, c-format | 6734 #, c-format |
6547 msgid "IM Sessions with %s\n" | 6735 msgid "IM Sessions with %s\n" |
6548 msgstr "Messages avec %s\n" | 6736 msgstr "Messages avec %s\n" |
6549 | 6737 |
6550 #: src/log.c:209 src/log.c:225 | 6738 #: src/log.c:210 src/log.c:226 |
6551 #, c-format | 6739 #, c-format |
6552 msgid "IM Sessions with %s" | 6740 msgid "IM Sessions with %s" |
6553 msgstr "Messages avec %s" | 6741 msgstr "Messages avec %s" |
6554 | 6742 |
6555 #: src/log.c:269 | 6743 #: src/log.c:270 |
6556 #, c-format | 6744 #, c-format |
6557 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" | 6745 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" |
6558 msgstr "+++ Connexion de %s (%s) à %s" | 6746 msgstr "+++ Connexion de %s (%s) à %s" |
6559 | 6747 |
6560 #: src/log.c:274 | 6748 #: src/log.c:275 |
6561 #, c-format | 6749 #, c-format |
6562 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" | 6750 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" |
6563 msgstr "+++ Déconnexion de %s (%s) à %s" | 6751 msgstr "+++ Déconnexion de %s (%s) à %s" |
6564 | 6752 |
6565 #: src/log.c:279 | 6753 #: src/log.c:280 |
6566 #, c-format | 6754 #, c-format |
6567 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" | 6755 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" |
6568 msgstr "+++ Absence de %s (%s) à %s" | 6756 msgstr "+++ Absence de %s (%s) à %s" |
6569 | 6757 |
6570 #: src/log.c:284 | 6758 #: src/log.c:285 |
6571 #, c-format | 6759 #, c-format |
6572 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" | 6760 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" |
6573 msgstr "+++ Retour de %s (%s) à %s" | 6761 msgstr "+++ Retour de %s (%s) à %s" |
6574 | 6762 |
6575 #: src/log.c:289 | 6763 #: src/log.c:290 |
6576 #, c-format | 6764 #, c-format |
6577 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" | 6765 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" |
6578 msgstr "+++ Inactivité de %s (%s) à %s" | 6766 msgstr "+++ Inactivité de %s (%s) à %s" |
6579 | 6767 |
6580 #: src/log.c:294 | 6768 #: src/log.c:295 |
6581 #, c-format | 6769 #, c-format |
6582 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" | 6770 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" |
6583 msgstr "+++ Fin d'inactivité de %s (%s) à %s" | 6771 msgstr "+++ Fin d'inactivité de %s (%s) à %s" |
6584 | 6772 |
6585 #: src/log.c:299 | 6773 #: src/log.c:300 |
6586 #, c-format | 6774 #, c-format |
6587 msgid "+++ Program exit @ %s" | 6775 msgid "+++ Program exit @ %s" |
6588 msgstr "+++ Fermeture du client à %s" | 6776 msgstr "+++ Fermeture du client à %s" |
6589 | 6777 |
6590 #: src/log.c:306 | 6778 #: src/log.c:307 |
6591 #, c-format | 6779 #, c-format |
6592 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" | 6780 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" |
6593 msgstr "%s (%s) annonce la connexion de %s (%s) à %s" | 6781 msgstr "%s (%s) annonce la connexion de %s (%s) à %s" |
6594 | 6782 |
6595 #: src/log.c:311 | 6783 #: src/log.c:312 |
6596 #, c-format | 6784 #, c-format |
6597 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" | 6785 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" |
6598 msgstr "%s (%s) annonce la déconnexion de %s (%s) à %s" | 6786 msgstr "%s (%s) annonce la déconnexion de %s (%s) à %s" |
6599 | 6787 |
6600 #: src/log.c:316 | 6788 #: src/log.c:317 |
6601 #, c-format | 6789 #, c-format |
6602 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" | 6790 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" |
6603 msgstr "%s (%s) annonce l'absence de %s (%s) à %s" | 6791 msgstr "%s (%s) annonce l'absence de %s (%s) à %s" |
6604 | 6792 |
6605 #: src/log.c:321 | 6793 #: src/log.c:322 |
6606 #, c-format | 6794 #, c-format |
6607 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" | 6795 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" |
6608 msgstr "%s (%s) annonce que %s (%s) est de retour à %s" | 6796 msgstr "%s (%s) annonce que %s (%s) est de retour à %s" |
6609 | 6797 |
6610 #: src/log.c:326 | 6798 #: src/log.c:327 |
6611 #, c-format | 6799 #, c-format |
6612 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" | 6800 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" |
6613 msgstr "%s (%s) annonce l'inactivité de %s (%s) à %s" | 6801 msgstr "%s (%s) annonce l'inactivité de %s (%s) à %s" |
6614 | 6802 |
6615 #: src/log.c:332 | 6803 #: src/log.c:333 |
6616 #, c-format | 6804 #, c-format |
6617 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" | 6805 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" |
6618 msgstr "%s (%s) annonce la fin de l'inactivité de %s (%s) à %s" | 6806 msgstr "%s (%s) annonce la fin de l'inactivité de %s (%s) à %s" |
6619 | 6807 |
6620 #: src/log.c:344 | 6808 #: src/log.c:345 |
6621 #, c-format | 6809 #, c-format |
6622 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" | 6810 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" |
6623 msgstr "%s (%s) annonce la connexion de %s à %s" | 6811 msgstr "%s (%s) annonce la connexion de %s à %s" |
6624 | 6812 |
6625 #: src/log.c:349 | 6813 #: src/log.c:350 |
6626 #, c-format | 6814 #, c-format |
6627 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" | 6815 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" |
6628 msgstr "%s (%s) annonce la déconnexion de %s à %s" | 6816 msgstr "%s (%s) annonce la déconnexion de %s à %s" |
6629 | 6817 |
6630 #: src/log.c:354 | 6818 #: src/log.c:355 |
6631 #, c-format | 6819 #, c-format |
6632 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" | 6820 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" |
6633 msgstr "%s (%s) annonce l'absence de %s à %s" | 6821 msgstr "%s (%s) annonce l'absence de %s à %s" |
6634 | 6822 |
6635 #: src/log.c:359 | 6823 #: src/log.c:360 |
6636 #, c-format | 6824 #, c-format |
6637 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" | 6825 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" |
6638 msgstr "%s (%s) annonce le retour de %s à %s" | 6826 msgstr "%s (%s) annonce le retour de %s à %s" |
6639 | 6827 |
6640 #: src/log.c:364 | 6828 #: src/log.c:365 |
6641 #, c-format | 6829 #, c-format |
6642 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" | 6830 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" |
6643 msgstr "%s (%s) annonce l'inactivité de %s à %s)" | 6831 msgstr "%s (%s) annonce l'inactivité de %s à %s)" |
6644 | 6832 |
6645 #: src/log.c:370 | 6833 #: src/log.c:371 |
6646 #, c-format | 6834 #, c-format |
6647 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" | 6835 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" |
6648 msgstr "%s (%s) annonce la fin de l'inactivité de %s à %s" | 6836 msgstr "%s (%s) annonce la fin de l'inactivité de %s à %s" |
6649 | 6837 |
6650 #: src/main.c:145 | 6838 #: src/main.c:146 |
6651 msgid "Please enter your login." | 6839 msgid "Please enter your login." |
6652 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur" | 6840 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur" |
6653 | 6841 |
6654 #: src/main.c:233 | 6842 #: src/main.c:229 |
6655 msgid "<New User>" | 6843 msgid "<New User>" |
6656 msgstr "<Nouvel utilisateur>" | 6844 msgstr "<Nouvel utilisateur>" |
6657 | 6845 |
6658 #: src/main.c:275 | 6846 #: src/main.c:271 |
6659 msgid "Login" | 6847 msgid "Login" |
6660 msgstr "Connexion" | 6848 msgstr "Connexion" |
6661 | 6849 |
6662 #: src/main.c:291 | 6850 #: src/main.c:287 |
6663 msgid "Screen Name:" | 6851 msgid "Screen Name:" |
6664 msgstr "Nom d'utilisateur :" | 6852 msgstr "Nom d'utilisateur :" |
6665 | 6853 |
6666 #: src/main.c:341 | 6854 #: src/main.c:337 |
6667 msgid "Sign On" | 6855 msgid "Sign On" |
6668 msgstr "Connexion" | 6856 msgstr "Connexion" |
6669 | 6857 |
6670 #: src/prpl.c:292 | 6858 #: src/prefs.c:113 src/status.c:270 |
6859 msgid "Slightly less boring default" | |
6860 msgstr "défaut peu original" | |
6861 | |
6862 #: src/prpl.c:293 | |
6671 #, c-format | 6863 #, c-format |
6672 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" | 6864 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" |
6673 msgstr "%s%s%s%s a fait de %s son contact%s%s%s" | 6865 msgstr "%s%s%s%s a fait de %s son contact%s%s%s" |
6674 | 6866 |
6675 #: src/prpl.c:304 | 6867 #: src/prpl.c:305 |
6676 msgid "" | 6868 msgid "" |
6677 "\n" | 6869 "\n" |
6678 "\n" | 6870 "\n" |
6679 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | 6871 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" |
6680 msgstr "" | 6872 msgstr "" |
6681 "\n" | 6873 "\n" |
6682 "\n" | 6874 "\n" |
6683 "Voulez-vous l'ajouter à votre liste de contacts ?" | 6875 "Voulez-vous l'ajouter à votre liste de contacts ?" |
6684 | 6876 |
6685 #: src/prpl.c:307 | 6877 #: src/prpl.c:308 |
6686 msgid "Gaim - Information" | 6878 msgid "Gaim - Information" |
6687 msgstr "Gaim - Informations" | 6879 msgstr "Gaim - Informations" |
6688 | 6880 |
6689 #: src/prpl.c:310 | 6881 #: src/prpl.c:311 |
6690 msgid "Add buddy to your list?" | 6882 msgid "Add buddy to your list?" |
6691 msgstr "Ajouter ce contact à la liste de contacts ?" | 6883 msgstr "Ajouter ce contact à la liste de contacts ?" |
6692 | 6884 |
6693 #. * | 6885 #. * |
6694 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | 6886 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. |
6701 msgid "Please enter your password" | 6893 msgid "Please enter your password" |
6702 msgstr "Saisissez votre mot de passe" | 6894 msgstr "Saisissez votre mot de passe" |
6703 | 6895 |
6704 #: src/server.c:874 | 6896 #: src/server.c:874 |
6705 #, c-format | 6897 #, c-format |
6706 msgid "(%d messages)" | 6898 msgid "(%d message)" |
6707 msgstr "(%d messages)" | 6899 msgid_plural "(%d messages)" |
6708 | 6900 msgstr[0] "(%d message)" |
6709 #: src/server.c:886 | 6901 msgstr[1] "(%d messages)" |
6902 | |
6903 #: src/server.c:887 | |
6710 msgid "(1 message)" | 6904 msgid "(1 message)" |
6711 msgstr "(1 message)" | 6905 msgstr "(1 message)" |
6712 | 6906 |
6713 #: src/server.c:1084 src/server.c:1094 | 6907 #: src/server.c:1085 src/server.c:1095 |
6714 #, c-format | 6908 #, c-format |
6715 msgid "%s logged in." | 6909 msgid "%s logged in." |
6716 msgstr "%s s'est connecté" | 6910 msgstr "%s s'est connecté" |
6717 | 6911 |
6718 #: src/server.c:1112 src/server.c:1120 | 6912 #: src/server.c:1114 src/server.c:1122 |
6719 #, c-format | 6913 #, c-format |
6720 msgid "%s logged out." | 6914 msgid "%s logged out." |
6721 msgstr "%s s'est déconnecté" | 6915 msgstr "%s s'est déconnecté" |
6722 | 6916 |
6723 #: src/server.c:1161 | 6917 #: src/server.c:1167 |
6724 #, c-format | 6918 #, c-format |
6725 msgid "" | 6919 msgid "" |
6726 "%s has just been warned by %s.\n" | 6920 "%s has just been warned by %s.\n" |
6727 "Your new warning level is %d%%" | 6921 "Your new warning level is %d%%" |
6728 msgstr "" | 6922 msgstr "" |
6729 "%s vient de se faire réprimander par %s.\n" | 6923 "%s vient de se faire réprimander par %s.\n" |
6730 "Votre nouveau niveau d'avertissement est de %d%%" | 6924 "Votre nouveau niveau d'avertissement est de %d%%" |
6731 | 6925 |
6732 #: src/server.c:1164 | 6926 #: src/server.c:1170 |
6733 msgid "an anonymous person" | 6927 msgid "an anonymous person" |
6734 msgstr "une personne anonyme" | 6928 msgstr "une personne anonyme" |
6735 | 6929 |
6736 #: src/server.c:1254 | 6930 #: src/server.c:1260 |
6737 #, c-format | 6931 #, c-format |
6738 msgid "" | 6932 msgid "" |
6739 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | 6933 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" |
6740 "%s" | 6934 "%s" |
6741 msgstr "" | 6935 msgstr "" |
6742 "L'utilisateur %s invite %s dans le salon de discussions %s :\n" | 6936 "L'utilisateur %s invite %s dans le salon de discussions %s :\n" |
6743 "%s" | 6937 "%s" |
6744 | 6938 |
6745 #: src/server.c:1258 | 6939 #: src/server.c:1264 |
6746 #, c-format | 6940 #, c-format |
6747 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | 6941 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" |
6748 msgstr "L'utilisateur %s invite %s dans le salon de discussions %s\n" | 6942 msgstr "L'utilisateur %s invite %s dans le salon de discussions %s\n" |
6749 | 6943 |
6750 #: src/server.c:1264 | 6944 #: src/server.c:1270 |
6751 msgid "Accept chat invitation?" | 6945 msgid "Accept chat invitation?" |
6752 msgstr "Accepter l'invitation à la discussion ?" | 6946 msgstr "Accepter l'invitation à la discussion ?" |
6753 | 6947 |
6754 #: src/server.c:1436 | 6948 #: src/server.c:1443 |
6755 msgid "Gaim - Popup" | 6949 msgid "Gaim - Popup" |
6756 msgstr "Gaim - Popup" | 6950 msgstr "Gaim - Popup" |
6757 | 6951 |
6758 #: src/server.c:1463 | 6952 #: src/server.c:1470 |
6759 msgid "More Info" | 6953 msgid "More Info" |
6760 msgstr "Plus d'informations" | 6954 msgstr "Plus d'informations" |
6955 | |
6956 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) | |
6957 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point | |
6958 #. * makes it slightly less boring ;) | |
6959 #: src/status.c:35 | |
6960 msgid "Sorry, I ran out for a bit!" | |
6961 msgstr "Désolé, je suis parti pour un moment. À plus !" | |
6761 | 6962 |
6762 #: src/stock.c:84 | 6963 #: src/stock.c:84 |
6763 msgid "_Modify" | 6964 msgid "_Modify" |
6764 msgstr "_Modifier" | 6965 msgstr "_Modifier" |
6765 | 6966 |
6783 msgid "minute" | 6984 msgid "minute" |
6784 msgid_plural "minutes" | 6985 msgid_plural "minutes" |
6785 msgstr[0] "minute" | 6986 msgstr[0] "minute" |
6786 msgstr[1] "minutes" | 6987 msgstr[1] "minutes" |
6787 | 6988 |
6788 #: src/util.c:933 | 6989 #: src/util.c:934 |
6789 msgid "Calculating..." | 6990 msgid "Calculating..." |
6790 msgstr "Calcul en cours" | 6991 msgstr "Calcul en cours" |
6791 | 6992 |
6792 #: src/util.c:936 | 6993 #: src/util.c:937 |
6793 msgid "Unknown." | 6994 msgid "Unknown." |
6794 msgstr "Inconnu" | 6995 msgstr "Inconnu" |
6795 | 6996 |
6796 #: src/plugin.c:222 | 6997 #: src/plugin.c:215 |
6797 #, c-format | 6998 #, c-format |
6798 msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information" | 6999 msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information" |
6799 msgstr "Le plugin %s n'a pas donné d'informations valides" | 7000 msgstr "Le plugin %s n'a pas donné d'informations valides" |
6800 | 7001 |
6801 #: src/plugin.c:227 | 7002 #: src/plugin.c:220 |
6802 msgid "Gaim was unable to load your plugin." | 7003 msgid "Gaim was unable to load your plugin." |
6803 msgstr "Impossible de charger le plugin" | 7004 msgstr "Impossible de charger le plugin" |
6804 | 7005 |
6805 #. * Custom away message. | 7006 #. * Custom away message. |
6806 #: src/prpl.h:175 | 7007 #: src/prpl.h:177 |
6807 msgid "Custom" | 7008 msgid "Custom" |
6808 msgstr "Personnalisé" | 7009 msgstr "Personnalisé" |
6809 | 7010 |
6810 #: src/gtkdebug.c:142 | 7011 #: src/gtkdebug.c:133 |
6811 msgid "Debug Window" | 7012 msgid "Debug Window" |
6812 msgstr "Fenêtre de debug" | 7013 msgstr "Fenêtre de debug" |
6813 | 7014 |
6814 #: src/gtkdebug.c:182 | 7015 #: src/gtkdebug.c:173 |
6815 msgid "Pause" | 7016 msgid "Pause" |
6816 msgstr "Pause" | 7017 msgstr "Pause" |
6817 | 7018 |
6818 #: src/gtkdebug.c:188 | 7019 #: src/gtkdebug.c:179 |
6819 msgid "Timestamps" | 7020 msgid "Timestamps" |
6820 msgstr "Horodatage" | 7021 msgstr "Horodatage" |
6821 | 7022 |
6822 #~ msgid "Enter your password." | 7023 #~ msgid "Unable to write to config file" |
6823 #~ msgstr "Saisissez votre mot de passe" | 7024 #~ msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier de configuration" |
6824 | |
6825 #~ msgid "" | |
6826 #~ "%s\n" | |
6827 #~ "%s: %s" | |
6828 #~ msgstr "" | |
6829 #~ "%s\n" | |
6830 #~ "%s : %s" | |
6831 | 7025 |
6832 #~ msgid "%s was unable to sign on" | 7026 #~ msgid "%s was unable to sign on" |
6833 #~ msgstr "%s n'a pas pu se connecter" | 7027 #~ msgstr "%s n'a pas pu se connecter" |
6834 | 7028 |
6835 #~ msgid "Signon Error" | 7029 #~ msgid "Signon Error" |
6836 #~ msgstr "Erreur d'inscription" | 7030 #~ msgstr "Erreur d'inscription" |
6837 | 7031 |
6838 #~ msgid "Notice" | 7032 #~ msgid "Notice" |
6839 #~ msgstr "Notification" | 7033 #~ msgstr "Notification" |
6840 | 7034 |
6841 #~ msgid "%s has been signed off" | |
6842 #~ msgstr "%s a été déconnecté" | |
6843 | |
6844 #~ msgid "Connection Error" | |
6845 #~ msgstr "Erreur de connexion" | |
6846 | |
6847 #~ msgid "Pager Host:" | |
6848 #~ msgstr "Hôte du pager :" | |
6849 | |
6850 #~ msgid "Pager Port:" | |
6851 #~ msgstr "Port du pager :" | |
6852 | |
6853 #~ msgid "Rename Buddy" | |
6854 #~ msgstr "Renommer un contact" | |
6855 | |
6856 #~ msgid "New name:" | |
6857 #~ msgstr "Nouveau nom :" | |
6858 | |
6859 #~ msgid "" | |
6860 #~ "You do not currently have any protocols available that are able to " | |
6861 #~ "register new accounts." | |
6862 #~ msgstr "" | |
6863 #~ "Vous n'avez pas de protocole disponible vous permettant de créer de " | |
6864 #~ "nouveaux comptes." | |
6865 | |
6866 #~ msgid "New" | 7035 #~ msgid "New" |
6867 #~ msgstr "Nouveau" | 7036 #~ msgstr "Nouveau" |
6868 | 7037 |
6869 #~ msgid "Set Away Message" | 7038 #~ msgid "Set Away Message" |
6870 #~ msgstr "Message d'absence" | 7039 #~ msgstr "Message d'absence" |
6876 #~ msgstr "Quitter" | 7045 #~ msgstr "Quitter" |
6877 | 7046 |
6878 #~ msgid "File Transfers..." | 7047 #~ msgid "File Transfers..." |
6879 #~ msgstr "Transferts de fichier..." | 7048 #~ msgstr "Transferts de fichier..." |
6880 | 7049 |
6881 #~ msgid "Accounts..." | |
6882 #~ msgstr "Comptes..." | |
6883 | |
6884 #~ msgid "Preferences..." | |
6885 #~ msgstr "Préférences..." | |
6886 | |
6887 #~ msgid "Set Friendly Name:" | |
6888 #~ msgstr "Nouvel alias :" | |
6889 | |
6890 #~ msgid "Set Home Phone Number:" | |
6891 #~ msgstr "Numéro de téléphone :" | |
6892 | |
6893 #~ msgid "Set Work Phone Number:" | |
6894 #~ msgstr "Numéro au travail :" | |
6895 | |
6896 #~ msgid "Set Mobile Phone Number:" | |
6897 #~ msgstr "Numéro de portable :" | |
6898 | |
6899 #~ msgid "MSN Mobile Support" | |
6900 #~ msgstr "Support pour les portables MSN" | |
6901 | |
6902 #~ msgid "Do you want to enable or disable MSN Mobile device support?" | |
6903 #~ msgstr "Voulez-vous activer le support pour les portable MSN ?" | |
6904 | |
6905 #~ msgid "Enable" | |
6906 #~ msgstr "Activer" | |
6907 | |
6908 #~ msgid "Disable" | |
6909 #~ msgstr "Désactiver" | |
6910 | |
6911 #~ msgid "Send message:" | |
6912 #~ msgstr "Envoyer un message :" | |
6913 | |
6914 #~ msgid "" | |
6915 #~ "You are not currently signed on wit any protocols that have the ability " | |
6916 #~ "to chat." | |
6917 #~ msgstr "" | |
6918 #~ "Vous n'avez pas de protocole disponible vous permettant de joindre des " | |
6919 #~ "groupes de discussion." | |
6920 | |
6921 #~ msgid "Unable to Save Preferences" | |
6922 #~ msgstr "Impossible de sauver les préférences" | |
6923 | |
6924 #~ msgid "" | |
6925 #~ "Gaim was unable to save your preferences. Please verify that you have " | |
6926 #~ "enough free space." | |
6927 #~ msgstr "" | |
6928 #~ "Impossible de sauver vos préférences. Veuillez vérifier que vous avez " | |
6929 #~ "suffisamment d'espace libre ou les droits d'écriture sur le disque. " | |
6930 | |
6931 #~ msgid "Hide buddy _icons" | 7050 #~ msgid "Hide buddy _icons" |
6932 #~ msgstr "Cacher l'_icône des contacts" | 7051 #~ msgstr "Cacher l'_icône des contacts" |
6933 | 7052 |
6934 #~ msgid "IM Tabs" | |
6935 #~ msgstr "Onglets de messages" | |
6936 | |
6937 #~ msgid "" | |
6938 #~ "Show all _instant messages in one tabbed\n" | |
6939 #~ "window" | |
6940 #~ msgstr "Afficher tous les messages dans _une fenêtre avec onglets" | |
6941 | |
6942 #~ msgid "Chat Tabs" | |
6943 #~ msgstr "Onglets de discussions" | |
6944 | |
6945 #~ msgid "Show all c_hats in one tabbed window" | |
6946 #~ msgstr "Afficher toutes les _discussions dans une fenêtre avec onglets" | |
6947 | |
6948 #~ msgid "Tabs" | |
6949 #~ msgstr "Onglets" | |
6950 | |
6951 #~ msgid "Load Buddy Icon" | 7053 #~ msgid "Load Buddy Icon" |
6952 #~ msgstr "Charger une icône" | 7054 #~ msgstr "Charger une icône" |
6953 | 7055 |
6954 #~ msgid "Register with server" | 7056 #~ msgid "Register with server" |
6955 #~ msgstr "S'enregistrer sur le serveur" | 7057 #~ msgstr "S'enregistrer sur le serveur" |
6961 #~ msgstr "_Connexion" | 7063 #~ msgstr "_Connexion" |
6962 | 7064 |
6963 #~ msgid "_Password" | 7065 #~ msgid "_Password" |
6964 #~ msgstr "_Mot de passe" | 7066 #~ msgstr "_Mot de passe" |
6965 | 7067 |
6966 #~ msgid "TOC not found." | |
6967 #~ msgstr "TOC non trouvé" | |
6968 | |
6969 #~ msgid "" | |
6970 #~ "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. " | |
6971 #~ "Because this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a " | |
6972 #~ "plugin by default. To login, edit this account to use OSCAR or load the " | |
6973 #~ "TOC plugin." | |
6974 #~ msgstr "" | |
6975 #~ "Vous essayez de vous connecter en utilisant le protocole TOC. Ce " | |
6976 #~ "protocole étant inférieur à OSCAR, il est désormais compilé par défaut en " | |
6977 #~ "tant que plugin. Pour se connecter, utilisez le protocole OSCAR ou " | |
6978 #~ "chargez le plugin TOC." | |
6979 | |
6980 #~ msgid "Protocol not found." | |
6981 #~ msgstr "Protocole non trouvé" | |
6982 | |
6983 #~ msgid "" | |
6984 #~ "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses " | |
6985 #~ "loaded, or the protocol does not have a login function." | |
6986 #~ msgstr "" | |
6987 #~ "Vous ne pouvez vous connecter. Vous n'avez pas chargé le protocole " | |
6988 #~ "nécessaire ou le protocole n'a pas de fonction permettant la connexion." | |
6989 | |
6990 #~ msgid "Account Editor" | 7068 #~ msgid "Account Editor" |
6991 #~ msgstr "Liste des comptes" | 7069 #~ msgstr "Liste des comptes" |
6992 | 7070 |
6993 #~ msgid "Gaim - Prompt" | |
6994 #~ msgstr "Gaim - Question" | |
6995 | |
6996 #~ msgid "%s has mail from %s: %s" | |
6997 #~ msgstr "%s a reçu de courrier de %s : %s" | |
6998 | |
6999 #~ msgid "No Subject" | 7071 #~ msgid "No Subject" |
7000 #~ msgstr "Pas de sujet" | 7072 #~ msgstr "Pas de sujet" |
7001 | 7073 |
7002 #~ msgid "%s has new mail." | 7074 #~ msgid "%s has new mail." |
7003 #~ msgstr "%s a reçu du nouveau courrier" | 7075 #~ msgstr "%s a reçu du nouveau courrier" |
7012 #~ msgstr "Invitation dans une discussion" | 7084 #~ msgstr "Invitation dans une discussion" |
7013 | 7085 |
7014 #~ msgid "Maximum buddy list length exceeded." | 7086 #~ msgid "Maximum buddy list length exceeded." |
7015 #~ msgstr "Taille maximum de la liste de contacts dépassée" | 7087 #~ msgstr "Taille maximum de la liste de contacts dépassée" |
7016 | 7088 |
7017 # c-format | |
7018 #~ msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." | |
7019 #~ msgstr "Impossible d'ajouter le contact %s pour une raison inconnue." | |
7020 | |
7021 #~ msgid "Conversation" | |
7022 #~ msgstr "Conversation" | |
7023 | |
7024 #~ msgid "User unverified" | |
7025 #~ msgstr "Utilisateur non vérifié" | |
7026 | |
7027 #~ msgid "Error transferring" | 7089 #~ msgid "Error transferring" |
7028 #~ msgstr "Erreur de transfert" | 7090 #~ msgstr "Erreur de transfert" |
7029 | 7091 |
7030 #~ msgid "Unable to connect to Notification Server" | 7092 #~ msgid "Unable to connect to Notification Server" |
7031 #~ msgstr "Impossible de se connecter au server de notification" | 7093 #~ msgstr "Impossible de se connecter au server de notification" |
7034 #~ msgstr "Gaim n'a pas réussi à envoyer un message MSN" | 7096 #~ msgstr "Gaim n'a pas réussi à envoyer un message MSN" |
7035 | 7097 |
7036 #~ msgid "Removing '%s' from buddy list.\n" | 7098 #~ msgid "Removing '%s' from buddy list.\n" |
7037 #~ msgstr "Suppression de '%s' de la liste de contacts\n" | 7099 #~ msgstr "Suppression de '%s' de la liste de contacts\n" |
7038 | 7100 |
7039 #~ msgid "Buddy" | |
7040 #~ msgstr "Contact" | |
7041 | |
7042 #~ msgid "Un-Alias" | |
7043 #~ msgstr "Retirer l'alias" | |
7044 | |
7045 #~ msgid "Import Buddy List" | 7101 #~ msgid "Import Buddy List" |
7046 #~ msgstr "Importer une liste de contacts" | 7102 #~ msgstr "Importer une liste de contacts" |
7047 | 7103 |
7048 #~ msgid "Hide" | 7104 #~ msgid "Hide" |
7049 #~ msgstr "Cacher" | 7105 #~ msgstr "Cacher" |
7050 | 7106 |
7051 #~ msgid "Import to:" | 7107 #~ msgid "Import to:" |
7052 #~ msgstr "Importer dans :" | 7108 #~ msgstr "Importer dans :" |
7053 | 7109 |
7054 #~ msgid "" | |
7055 #~ "%s was not removed from your buddy list, because your account (%s) is not " | |
7056 #~ "logged in." | |
7057 #~ msgstr "" | |
7058 #~ "%s ne peut être supprimé de votre liste de contacts uniquement pendant la " | |
7059 #~ "connexion au compte correspondant (%s)." | |
7060 | |
7061 #~ msgid "Buddy canceled transfer" | 7110 #~ msgid "Buddy canceled transfer" |
7062 #~ msgstr "Transfert annulé par le contact" | 7111 #~ msgstr "Transfert annulé par le contact" |
7063 | 7112 |
7064 #~ msgid "Transfer timed out" | 7113 #~ msgid "Transfer timed out" |
7065 #~ msgstr "Le transfert est mort" | 7114 #~ msgstr "Le transfert est mort" |