comparison po/it.po @ 6944:a2d19d4da944

[gaim-migrate @ 7491] yet more updates committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Wed, 24 Sep 2003 15:18:00 +0000
parents cd0b5eaf9460
children 97f5f4b65911
comparison
equal deleted inserted replaced
6943:4fec1e029491 6944:a2d19d4da944
5 # This file is distributed under the same license as the Gaim package. 5 # This file is distributed under the same license as the Gaim package.
6 # 6 #
7 msgid "" 7 msgid ""
8 msgstr "" 8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Gaim\n" 9 "Project-Id-Version: Gaim\n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-08-13 15:39+0200\n" 10 "POT-Creation-Date: 2003-09-24 15:57+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-07-22 23:00--100\n" 11 "PO-Revision-Date: 2003-07-22 23:00--100\n"
12 "Last-Translator: Claudio Satriano <satriano@na.infn.it>\n" 12 "Last-Translator: Claudio Satriano <satriano@na.infn.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n" 13 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
18 18
19 #: plugins/docklet/docklet.c:113 src/gtkaccount.c:441 src/gtkaccount.c:1604
20 msgid "Auto-login"
21 msgstr "Login Automatico"
22
23 #: plugins/docklet/docklet.c:116
24 msgid "New Message.."
25 msgstr "Nuovo Messaggio..."
26
27 #: plugins/docklet/docklet.c:117
28 msgid "Join A Chat..."
29 msgstr "Entra in Chat..."
30
31 #: plugins/docklet/docklet.c:148
32 msgid "New..."
33 msgstr "Nuovo..."
34
35 #: plugins/docklet/docklet.c:152 src/protocols/gg/gg.c:54
36 #: src/protocols/irc/msgs.c:189 src/protocols/jabber/jabber.c:1176
37 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3437 src/protocols/jabber/jabber.c:3491
38 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2837 src/protocols/oscar/oscar.c:4579
39 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5480 src/protocols/oscar/oscar.c:5874
40 #: src/gtkblist.c:1592 src/gtkpounce.c:460 src/gtkprefs.c:1505
41 msgid "Away"
42 msgstr "Assente"
43
44 #: plugins/docklet/docklet.c:158 src/away.c:524
45 msgid "Back"
46 msgstr "Tornato"
47
48 #: plugins/docklet/docklet.c:166
49 msgid "Mute Sounds"
50 msgstr "Nessun Suono"
51
52 #: plugins/docklet/docklet.c:171 src/gtkft.c:559
53 msgid "File Transfers"
54 msgstr "Trasferimento File"
55
56 #. And now for the buttons
57 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkaccount.c:1757 src/main.c:321
58 msgid "Accounts"
59 msgstr "Account"
60
61 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkprefs.c:2357 src/main.c:331
62 msgid "Preferences"
63 msgstr "Preferenze"
64
65 #: plugins/docklet/docklet.c:182
66 msgid "Signoff"
67 msgstr "Disconnetti"
68
69 #: plugins/docklet/docklet.c:186
70 msgid "Quit"
71 msgstr "Esci"
72
73 #: plugins/docklet/docklet.c:467
74 msgid "Tray Icon Configuration"
75 msgstr "Configurazione dell'Icona di Notifica"
76
77 #: plugins/docklet/docklet.c:471
78 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
79 msgstr "_Nascondi i nuovi messaggi finché non si clicca sull'icona di notifica"
80
81 #. *< api_version 19 #. *< api_version
82 #. *< type 20 #. *< type
83 #. *< ui_requirement 21 #. *< ui_requirement
84 #. *< flags 22 #. *< flags
85 #. *< dependencies 23 #. *< dependencies
86 #. *< priority 24 #. *< priority
87 #. *< id 25 #. *< id
88 #: plugins/docklet/docklet.c:495 26 #: plugins/autorecon.c:104
89 msgid "System Tray Icon" 27 msgid "Auto-Reconnect"
90 msgstr "Icona di Notifica" 28 msgstr "Riconnessione Automatica"
91 29
92 #. *< name 30 #. *< name
93 #. *< version 31 #. *< version
94 #. * summary 32 #. * summary
95 #: plugins/docklet/docklet.c:498 33 #: plugins/autorecon.c:107 plugins/autorecon.c:109
96 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." 34 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
97 msgstr "Mostra un'icona per Gaim nel vassoio di sistema." 35 msgstr "Ti riconnette automaticamente quando sei cacciato fuori."
98 36
99 #. * description 37 #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122
100 #: plugins/docklet/docklet.c:500 38 msgid "Mail Server"
101 msgid "" 39 msgstr "Server di Posta"
102 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " 40
103 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " 41 #: plugins/chkmail.c:132
104 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " 42 #, c-format
105 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." 43 msgid "%s (%d new/%d total)"
106 msgstr "" 44 msgstr "%s (%d nuovi/%d totali)"
107 "Mostra un'icona nel vassoio di sistema (in GNOME, KDE o Windows, per " 45
108 "esempio) per visualizzare lo stato corrente di Gaim; consente un accesso " 46 #: plugins/chkmail.c:195
109 "veloce alle funzioni usate più comunemente e mostra/nasconde la lista dei " 47 msgid "Check Mail"
110 "contatti o la finestra di login. Consente inoltre di mettere in coda i " 48 msgstr "Controlla la Posta Elettronica"
111 "messaggi finché non si clicca sull'icona, in maniera simile a ICQ." 49
50 #: plugins/chkmail.c:199
51 msgid "Check email every X seconds.\n"
52 msgstr "Controlla la posta elettronica ogni X secondi.\n"
112 53
113 #. 54 #.
114 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES 55 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
115 #. 56 #.
116 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 57 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
122 msgstr "Gaim - Disconnesso" 63 msgstr "Gaim - Disconnesso"
123 64
124 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 65 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
125 msgid "Gaim - Away" 66 msgid "Gaim - Away"
126 msgstr "Gaim - Assente" 67 msgstr "Gaim - Assente"
68
69 #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:463 src/gtkaccount.c:1658
70 msgid "Auto-login"
71 msgstr "Login Automatico"
72
73 #: plugins/docklet/docklet.c:117
74 msgid "New Message.."
75 msgstr "Nuovo Messaggio..."
76
77 #: plugins/docklet/docklet.c:118
78 msgid "Join A Chat..."
79 msgstr "Entra in Chat..."
80
81 #: plugins/docklet/docklet.c:149
82 msgid "New..."
83 msgstr "Nuovo..."
84
85 #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkblist.c:1794 src/gtkpounce.c:461
86 #: src/gtkprefs.c:1468 src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/irc/msgs.c:189
87 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1268 src/protocols/jabber/jabber.c:3531
88 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3585 src/protocols/oscar/oscar.c:2841
89 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4600 src/protocols/oscar/oscar.c:5518
90 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5912
91 msgid "Away"
92 msgstr "Assente"
93
94 #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:515
95 msgid "Back"
96 msgstr "Tornato"
97
98 #: plugins/docklet/docklet.c:167
99 msgid "Mute Sounds"
100 msgstr "Nessun Suono"
101
102 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:559
103 msgid "File Transfers"
104 msgstr "Trasferimento File"
105
106 #. And now for the buttons
107 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1816 src/main.c:315
108 msgid "Accounts"
109 msgstr "Account"
110
111 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2322 src/main.c:325
112 msgid "Preferences"
113 msgstr "Preferenze"
114
115 #: plugins/docklet/docklet.c:183
116 msgid "Signoff"
117 msgstr "Disconnetti"
118
119 #: plugins/docklet/docklet.c:187
120 msgid "Quit"
121 msgstr "Esci"
122
123 #: plugins/docklet/docklet.c:478
124 msgid "Tray Icon Configuration"
125 msgstr "Configurazione dell'Icona di Notifica"
126
127 #: plugins/docklet/docklet.c:482
128 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
129 msgstr "_Nascondi i nuovi messaggi finché non si clicca sull'icona di notifica"
127 130
128 #. *< api_version 131 #. *< api_version
129 #. *< type 132 #. *< type
130 #. *< ui_requirement 133 #. *< ui_requirement
131 #. *< flags 134 #. *< flags
132 #. *< dependencies 135 #. *< dependencies
133 #. *< priority 136 #. *< priority
134 #. *< id 137 #. *< id
135 #: plugins/autorecon.c:103 138 #: plugins/docklet/docklet.c:506
136 msgid "Auto-Reconnect" 139 msgid "System Tray Icon"
137 msgstr "Riconnessione Automatica" 140 msgstr "Icona di Notifica"
138 141
139 #. *< name 142 #. *< name
140 #. *< version 143 #. *< version
141 #. * summary 144 #. * summary
142 #: plugins/autorecon.c:106 plugins/autorecon.c:108 145 #: plugins/docklet/docklet.c:509
143 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." 146 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
144 msgstr "Ti riconnette automaticamente quando sei cacciato fuori." 147 msgstr "Mostra un'icona per Gaim nel vassoio di sistema."
145 148
146 #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122 149 #. * description
147 msgid "Mail Server" 150 #: plugins/docklet/docklet.c:511
148 msgstr "Server di Posta" 151 msgid ""
149 152 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
150 #: plugins/chkmail.c:132 153 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
151 #, c-format 154 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
152 msgid "%s (%d new/%d total)" 155 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
153 msgstr "%s (%d nuovi/%d totali)" 156 msgstr ""
154 157 "Mostra un'icona nel vassoio di sistema (in GNOME, KDE o Windows, per "
155 #: plugins/chkmail.c:195 158 "esempio) per visualizzare lo stato corrente di Gaim; consente un accesso "
156 msgid "Check Mail" 159 "veloce alle funzioni usate più comunemente e mostra/nasconde la lista dei "
157 msgstr "Controlla la Posta Elettronica" 160 "contatti o la finestra di login. Consente inoltre di mettere in coda i "
158 161 "messaggi finché non si clicca sull'icona, in maniera simile a ICQ."
159 #: plugins/chkmail.c:199
160 msgid "Check email every X seconds.\n"
161 msgstr "Controlla la posta elettronica ogni X secondi.\n"
162
163 #. *< api_version
164 #. *< type
165 #. *< ui_requirement
166 #. *< flags
167 #. *< dependencies
168 #. *< priority
169 #. *< id
170 #: plugins/events.c:236
171 msgid "Event Test"
172 msgstr "Test Eventi"
173
174 #. *< name
175 #. *< version
176 #. * summary
177 #: plugins/events.c:239 plugins/events.c:241
178 msgid "Test to see that all events are working properly."
179 msgstr "Verifica che tutti gli eventi stanno funzionando correttamente."
180 162
181 #. *< api_version 163 #. *< api_version
182 #. *< type 164 #. *< type
183 #. *< ui_requirement 165 #. *< ui_requirement
184 #. *< flags 166 #. *< flags
194 #. * summary 176 #. * summary
195 #: plugins/filectl.c:204 plugins/filectl.c:206 177 #: plugins/filectl.c:204 plugins/filectl.c:206
196 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." 178 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
197 msgstr "Consente di controllare Gaim immettendo dei comandi in un file." 179 msgstr "Consente di controllare Gaim immettendo dei comandi in un file."
198 180
199 #. *< api_version
200 #. *< type
201 #. *< ui_requirement
202 #. *< flags
203 #. *< dependencies
204 #. *< priority
205 #. *< id
206 #: plugins/gaiminc.c:72
207 msgid "Gaim Demonstration Plugin"
208 msgstr "Plugin Dimostrativo"
209
210 #. *< name
211 #. *< version
212 #. * summary
213 #: plugins/gaiminc.c:75
214 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
215 msgstr "Un plugin di esempio che fa alcune cose - guarda la descrizione."
216
217 #. * description
218 #: plugins/gaiminc.c:77
219 msgid ""
220 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
221 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
222 "- It reverses all incoming text\n"
223 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
224 msgstr ""
225 "Questo è un fantastico plugin che fa un sacco di cose:\n"
226 "- Ti dice chi ha scritto il programma quando ti connetti\n"
227 "- Inverte il testo dei messaggi in arrivo\n"
228 "- Invia un messaggio ai tuoi contatti non appena ti connetti"
229
230 #: plugins/gtik.c:719
231 msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
232 msgstr "Proprietà di \"Gnome Stock Ticker\""
233
234 #: plugins/gtik.c:731
235 msgid "Update Frequency in min"
236 msgstr "Frequenza di Aggiornamento in min"
237
238 #: plugins/gtik.c:747
239 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
240 msgstr "Inserisci i simboli delimitati da \"+\" nel box qui sotto"
241
242 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION
243 #: plugins/gtik.c:757
244 msgid "Check this box to display only symbols and price:"
245 msgstr "Seleziona questa casella per mostrare solamente i simboli e il prezzo:"
246
247 #: plugins/gtik.c:758
248 msgid "Check this box to scroll left to right:"
249 msgstr "Seleziona questa casella per scorrere da sinistra a destra"
250
251 #: plugins/gtik.c:994
252 msgid "(No"
253 msgstr "(No"
254
255 #: plugins/gtik.c:995
256 msgid "Change"
257 msgstr "Cambia"
258
259 #: plugins/history.c:87
260 msgid "History"
261 msgstr "Storico"
262
263 #: plugins/history.c:89
264 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
265 msgstr ""
266 "Mostra le conversazioni registrate di recente nelle nuove finestre di "
267 "conversazione."
268
269 #: plugins/history.c:90
270 msgid ""
271 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of "
272 "the last conversation into the current conversation."
273 msgstr ""
274 "Quando viene aperta una nuova conversazione, questo plugin inserirà le "
275 "ultime XXX linee dell'ultima conversazione in quella corrente."
276
277 #. *< api_version
278 #. *< type
279 #. *< ui_requirement
280 #. *< flags
281 #. *< dependencies
282 #. *< priority
283 #. *< id
284 #: plugins/iconaway.c:74
285 msgid "Iconify on Away"
286 msgstr "Riduci a Icona se Assente"
287
288 #. *< name
289 #. *< version
290 #. * summary
291 #: plugins/iconaway.c:77 plugins/iconaway.c:79
292 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
293 msgstr "Riduce a icona la lista dei contatti quando sei assente."
294
295 #: plugins/idle.c:70
296 msgid "Idle Time"
297 msgstr "Tempo di Inattività"
298
299 #: plugins/idle.c:78
300 msgid "Set"
301 msgstr "Imposta"
302
303 #: plugins/idle.c:83
304 msgid "idle for"
305 msgstr "inattivo per"
306
307 #: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:88
308 msgid "minutes."
309 msgstr "minuti"
310
311 #: plugins/idle.c:96
312 msgid "_Set"
313 msgstr "_Imposta"
314
315 #: plugins/idle.c:119
316 msgid "I'dle Mak'er"
317 msgstr "Inattivatore"
318
319 #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122
320 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
321 msgstr ""
322 "Consente di configurare manualmente per quanto tempo sei stato inattivo."
323
324 #: plugins/mailchk.c:152
325 msgid "Mail Checker"
326 msgstr "Controllo posta"
327
328 #: plugins/mailchk.c:154 plugins/mailchk.c:155
329 msgid "Checks for new local mail."
330 msgstr "Controlla se ci sono nuovi messaggi di posta."
331
332 #. ---------- "Notify For" ----------
333 #: plugins/notify.c:701
334 msgid "Notify For"
335 msgstr "Notifica Per"
336
337 #: plugins/notify.c:705
338 msgid "_IM windows"
339 msgstr "Finestre dei _Messaggi Immediati"
340
341 #: plugins/notify.c:710
342 msgid "_Chat windows"
343 msgstr "Finestre delle _Chat"
344
345 #. ---------- "Notification Methods" ----------
346 #: plugins/notify.c:716
347 msgid "Notification Methods"
348 msgstr "Metodi di Notifica"
349
350 #: plugins/notify.c:722
351 msgid "Prepend _string into window title:"
352 msgstr "Anteponi la seguente _stringa nel titolo della finestra:"
353
354 #: plugins/notify.c:733
355 msgid "_Quote window title"
356 msgstr "Metti il titolo della finestra tra _doppi apici"
357
358 #: plugins/notify.c:738
359 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint"
360 msgstr "Invia il messaggio \"_URGENTE\" al Window Manager"
361
362 #: plugins/notify.c:743
363 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
364 msgstr "Inserisci il c_onteggio dei nuovi messaggi nel titolo della finestra"
365
366 #: plugins/notify.c:748
367 msgid "_Notify even if conversation is in focus"
368 msgstr "_Notifica anche se la conversazione è in primo piano"
369
370 #. ---------- "Notification Methods" ----------
371 #: plugins/notify.c:754
372 msgid "Notification Removal"
373 msgstr "Rimozione della Notifica"
374
375 #: plugins/notify.c:758
376 msgid "Remove when conversation window gains _focus"
377 msgstr "Rimuovi quando la finestra di conversazione va in _primo piano"
378
379 #: plugins/notify.c:763
380 msgid "Remove when conversation window _receives click"
381 msgstr "Rimuovi quando si c_licca sulla finestra di conversazione"
382
383 #: plugins/notify.c:768
384 msgid "Remove when _typing in conversation window"
385 msgstr "Rimuovi quando si scri_ve nella finestra di conversazione"
386
387 #. *< api_version
388 #. *< type
389 #. *< ui_requirement
390 #. *< flags
391 #. *< dependencies
392 #. *< priority
393 #. *< id
394 #: plugins/notify.c:845
395 msgid "Message Notification"
396 msgstr "Notifica Messaggi"
397
398 #. *< name
399 #. *< version
400 #. * summary
401 #: plugins/notify.c:848 plugins/notify.c:850
402 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
403 msgstr "Fornisce diversi modi per notificare i messaggi non letti."
404
405 #: plugins/raw.c:151
406 msgid "Raw"
407 msgstr "Raw"
408
409 #: plugins/raw.c:153
410 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
411 msgstr "Permette di inviare input raw ai protocolli text-based"
412
413 #: plugins/raw.c:154
414 msgid ""
415 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
416 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
417 msgstr ""
418 "Permette di inviare input raw ai protocolli text-based (Jabber, MSN, IRC, "
419 "TOC). Premi 'Invio' nella casella di immissione per inviare il testo. "
420 "Controlla la finestra di debug."
421
422 #. *< api_version
423 #. *< type
424 #. *< ui_requirement
425 #. *< flags
426 #. *< dependencies
427 #. *< priority
428 #. *< id
429 #: plugins/simple.c:30
430 msgid "Simple Plugin"
431 msgstr "Semplice Plugin"
432
433 #. *< name
434 #. *< version
435 #. * summary
436 #: plugins/simple.c:33 plugins/simple.c:35
437 msgid "Tests to see that most things are working."
438 msgstr "Test per verificare se la maggior parte delle cose funziona."
439
440 #: plugins/spellchk.c:394
441 msgid "Text Replacements"
442 msgstr "Sostituzione del Testo"
443
444 #: plugins/spellchk.c:418
445 msgid "You type"
446 msgstr "Testo digitato"
447
448 #: plugins/spellchk.c:430
449 msgid "You send"
450 msgstr "Testo inviato"
451
452 #: plugins/spellchk.c:456
453 msgid "Add a new text replacement"
454 msgstr "Aggiungi una nuova regola di sostituzione"
455
456 #: plugins/spellchk.c:463
457 msgid "You _type:"
458 msgstr "Testo _digitato:"
459
460 #: plugins/spellchk.c:477
461 msgid "You _send:"
462 msgstr "Testo _inviato: "
463
464 #: plugins/spellchk.c:517
465 msgid "Text replacement"
466 msgstr "Sostituzione del Testo"
467
468 #: plugins/spellchk.c:519 plugins/spellchk.c:520
469 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
470 msgstr ""
471 "Sostituisce il testo nei messaggi in uscita secondo delle regole definite "
472 "dall'utente."
473
474 #: plugins/timestamp.c:74
475 msgid "iChat Timestamp"
476 msgstr "iChat Timestamp"
477
478 #: plugins/timestamp.c:81
479 msgid "Delay"
480 msgstr "Ritardo"
481
482 #: plugins/timestamp.c:94
483 msgid "_Apply"
484 msgstr "_Applica"
485
486 #. *< api_version
487 #. *< type
488 #. *< ui_requirement
489 #. *< flags
490 #. *< dependencies
491 #. *< priority
492 #. *< id
493 #: plugins/timestamp.c:148
494 msgid "Timestamp"
495 msgstr "Timestamp"
496
497 #. *< name
498 #. *< version
499 #. * summary
500 #: plugins/timestamp.c:151 plugins/timestamp.c:153
501 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
502 msgstr ""
503 "Aggiunge alle conversazioni informazioni sul tempo nello stile di iChat ogni "
504 "N minuti."
505
506 #: plugins/gaim-remote/remote.c:88 181 #: plugins/gaim-remote/remote.c:88
507 msgid "Not connected to AIM" 182 msgid "Not connected to AIM"
508 msgstr "Non connesso ad AIM" 183 msgstr "Non connesso ad AIM"
509 184
510 #: plugins/gaim-remote/remote.c:97 plugins/gaim-remote/remote.c:136 185 #: plugins/gaim-remote/remote.c:97 plugins/gaim-remote/remote.c:136
544 "applications or through the gaim-remote tool." 219 "applications or through the gaim-remote tool."
545 msgstr "" 220 msgstr ""
546 "Consente a Gaim di essere controllato in remoto da applicazioni esterne o " 221 "Consente a Gaim di essere controllato in remoto da applicazioni esterne o "
547 "attraverso il tool \"gaim-remote\"" 222 "attraverso il tool \"gaim-remote\""
548 223
549 #. Configuration frame
550 #: plugins/gestures/gestures.c:223
551 msgid "Mouse Gestures Configuration"
552 msgstr "Configurazione delle Mouse Gestures"
553
554 #: plugins/gestures/gestures.c:230
555 msgid "Middle mouse button"
556 msgstr "Pulsante centrale"
557
558 #: plugins/gestures/gestures.c:235
559 msgid "Right mouse button"
560 msgstr "Pulsante destro"
561
562 #. "Visual gesture display" checkbox
563 #: plugins/gestures/gestures.c:247
564 msgid "_Visual gesture display"
565 msgstr "_Mostra la traccia del mouse quando si esegue una \"gesture\""
566
567 #. *< api_version 224 #. *< api_version
568 #. *< type 225 #. *< type
569 #. *< ui_requirement 226 #. *< ui_requirement
570 #. *< flags 227 #. *< flags
571 #. *< dependencies 228 #. *< dependencies
572 #. *< priority 229 #. *< priority
573 #. *< id 230 #. *< id
574 #: plugins/gestures/gestures.c:274 231 #: plugins/gaiminc.c:81
575 msgid "Mouse Gestures" 232 msgid "Gaim Demonstration Plugin"
576 msgstr "Mouse Gestures" 233 msgstr "Plugin Dimostrativo"
577 234
578 #. *< name 235 #. *< name
579 #. *< version 236 #. *< version
580 #. * summary 237 #. * summary
581 #: plugins/gestures/gestures.c:277 238 #: plugins/gaiminc.c:84
239 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
240 msgstr "Un plugin di esempio che fa alcune cose - guarda la descrizione."
241
242 #. * description
243 #: plugins/gaiminc.c:86
244 msgid ""
245 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
246 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
247 "- It reverses all incoming text\n"
248 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
249 msgstr ""
250 "Questo è un fantastico plugin che fa un sacco di cose:\n"
251 "- Ti dice chi ha scritto il programma quando ti connetti\n"
252 "- Inverte il testo dei messaggi in arrivo\n"
253 "- Invia un messaggio ai tuoi contatti non appena ti connetti"
254
255 #. Configuration frame
256 #: plugins/gestures/gestures.c:220
257 msgid "Mouse Gestures Configuration"
258 msgstr "Configurazione delle Mouse Gestures"
259
260 #: plugins/gestures/gestures.c:227
261 msgid "Middle mouse button"
262 msgstr "Pulsante centrale"
263
264 #: plugins/gestures/gestures.c:232
265 msgid "Right mouse button"
266 msgstr "Pulsante destro"
267
268 #. "Visual gesture display" checkbox
269 #: plugins/gestures/gestures.c:244
270 msgid "_Visual gesture display"
271 msgstr "_Mostra la traccia del mouse quando si esegue una \"gesture\""
272
273 #. *< api_version
274 #. *< type
275 #. *< ui_requirement
276 #. *< flags
277 #. *< dependencies
278 #. *< priority
279 #. *< id
280 #: plugins/gestures/gestures.c:271
281 msgid "Mouse Gestures"
282 msgstr "Mouse Gestures"
283
284 #. *< name
285 #. *< version
286 #. * summary
287 #: plugins/gestures/gestures.c:274
582 msgid "Provides support for mouse gestures" 288 msgid "Provides support for mouse gestures"
583 msgstr "Fornisce un supporto per le \"mouse gestures\"" 289 msgstr "Fornisce un supporto per le \"mouse gestures\""
584 290
585 #. * description 291 #. * description
586 #: plugins/gestures/gestures.c:279 292 #: plugins/gestures/gestures.c:276
587 msgid "" 293 msgid ""
588 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" 294 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
589 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" 295 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
590 "\n" 296 "\n"
591 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" 297 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
601 "Trascina il mouse prima su e poi a sinistra per passare alla conversazione " 307 "Trascina il mouse prima su e poi a sinistra per passare alla conversazione "
602 "precedente.\n" 308 "precedente.\n"
603 "Trascina il mouse prima su e poi a destra per passare alla conversazione " 309 "Trascina il mouse prima su e poi a destra per passare alla conversazione "
604 "successiva." 310 "successiva."
605 311
312 #: plugins/gtik.c:719
313 msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
314 msgstr "Proprietà di \"Gnome Stock Ticker\""
315
316 #: plugins/gtik.c:731
317 msgid "Update Frequency in min"
318 msgstr "Frequenza di Aggiornamento in min"
319
320 #: plugins/gtik.c:747
321 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
322 msgstr "Inserisci i simboli delimitati da \"+\" nel box qui sotto"
323
324 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION
325 #: plugins/gtik.c:757
326 msgid "Check this box to display only symbols and price:"
327 msgstr "Seleziona questa casella per mostrare solamente i simboli e il prezzo:"
328
329 #: plugins/gtik.c:758
330 msgid "Check this box to scroll left to right:"
331 msgstr "Seleziona questa casella per scorrere da sinistra a destra"
332
333 #: plugins/gtik.c:994
334 msgid "(No"
335 msgstr "(No"
336
337 #: plugins/gtik.c:995
338 msgid "Change"
339 msgstr "Cambia"
340
341 #: plugins/history.c:98
342 msgid "History"
343 msgstr "Storico"
344
345 #: plugins/history.c:100
346 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
347 msgstr ""
348 "Mostra le conversazioni registrate di recente nelle nuove finestre di "
349 "conversazione."
350
351 #: plugins/history.c:101
352 msgid ""
353 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of "
354 "the last conversation into the current conversation."
355 msgstr ""
356 "Quando viene aperta una nuova conversazione, questo plugin inserirà le "
357 "ultime XXX linee dell'ultima conversazione in quella corrente."
358
606 #. *< api_version 359 #. *< api_version
607 #. *< type 360 #. *< type
608 #. *< ui_requirement 361 #. *< ui_requirement
609 #. *< flags 362 #. *< flags
610 #. *< dependencies 363 #. *< dependencies
611 #. *< priority 364 #. *< priority
612 #. *< id 365 #. *< id
613 #: plugins/ticker/ticker.c:73 plugins/ticker/ticker.c:313 366 #: plugins/iconaway.c:80
614 msgid "Buddy Ticker" 367 msgid "Iconify on Away"
615 msgstr "Ticker Contatti" 368 msgstr "Riduci a Icona se Assente"
616 369
617 #. *< name 370 #. *< name
618 #. *< version 371 #. *< version
619 #. * summary 372 #. * summary
620 #: plugins/ticker/ticker.c:316 plugins/ticker/ticker.c:318 373 #: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85
621 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." 374 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
622 msgstr "Una versione a scorrimento orizzontale della lista contatti." 375 msgstr "Riduce a icona la lista dei contatti quando sei assente."
623 376
624 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:131 377 #: plugins/idle.c:70
625 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:344 378 msgid "Idle Time"
626 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:375 379 msgstr "Tempo di Inattività"
627 msgid "Opacity:" 380
628 msgstr "Opacità:" 381 #: plugins/idle.c:78
629 382 msgid "Set"
630 #. IM Convo trans options 383 msgstr "Imposta"
631 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:325 384
632 msgid "IM Conversation Windows" 385 #: plugins/idle.c:83
633 msgstr "Finestre dei messaggi istantanei" 386 msgid "idle for"
634 387 msgstr "inattivo per"
635 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:326 388
636 msgid "_IM window transparency" 389 #: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:88
637 msgstr "_Rendi trasparente la finestra" 390 msgid "minutes."
638 391 msgstr "minuti"
639 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:336 392
640 msgid "_Show slider bar in IM window" 393 #: plugins/idle.c:96
641 msgstr "_Mostra la barra di scorrimento nella finestra " 394 msgid "_Set"
642 395 msgstr "_Imposta"
643 #. Buddy List trans options 396
644 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:361 src/gtkprefs.c:848 397 #: plugins/idle.c:119
645 msgid "Buddy List Window" 398 msgid "I'dle Mak'er"
646 msgstr "Finestra della Lista Contatti" 399 msgstr "Inattivatore"
647 400
648 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:362 401 #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122
649 msgid "_Buddy List window transparency" 402 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
650 msgstr "Rendi _trasparente la finestra della Lista Contatti" 403 msgstr ""
404 "Consente di configurare manualmente per quanto tempo sei stato inattivo."
651 405
652 #. *< api_version 406 #. *< api_version
653 #. *< type 407 #. *< type
654 #. *< ui_requirement 408 #. *< ui_requirement
655 #. *< flags 409 #. *< flags
656 #. *< dependencies 410 #. *< dependencies
657 #. *< priority 411 #. *< priority
658 #. *< id 412 #. *< id
659 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:418 413 #: plugins/ipc-test-client.c:84
660 msgid "Transparency" 414 msgid "IPC Test Client"
661 msgstr "Trasparenza" 415 msgstr "Test Client IPC"
662 416
663 #. *< name 417 #. *< name
664 #. *< version 418 #. *< version
665 #. * summary 419 #. * summary
666 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:421 420 #: plugins/ipc-test-client.c:87
667 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:423 421 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
668 msgid "" 422 msgstr "Verifica il supporto plugin IPC come client."
669 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" 423
670 "\n" 424 #. * description
671 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." 425 #: plugins/ipc-test-client.c:89
672 msgstr "" 426 msgid ""
673 "Questo plugin è in grado di rendere trasparenti le finestre di " 427 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
674 "conversazione.\n" 428 "calls the commands registered."
675 "\n" 429 msgstr ""
676 "* Nota: Questo plugin richiede Win2000 o WinXP." 430 "Verifica il supporto plugin IPC come client. Cerca il plugin server e "
677 431 "richiama i comandi registrati."
678 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:346
679 msgid "GTK+ Runtime Version"
680 msgstr "Vesione di GTK+"
681
682 #. Autostart
683 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:354
684 msgid "Startup"
685 msgstr "Avvio"
686
687 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:355
688 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
689 msgstr "_Lancia Gaim all'avvio di Windows"
690
691 #. Buddy List
692 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:364 src/gtkblist.c:1433
693 #: src/gtkprefs.c:2290
694 msgid "Buddy List"
695 msgstr "Lista Contatti"
696
697 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:365
698 #, fuzzy
699 msgid "_Dockable Buddy List"
700 msgstr "Lista Contatti _Riposizionabile"
701
702 #. Docked Blist On Top
703 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:369
704 #, fuzzy
705 msgid "Docked _Buddy List is always on top"
706 msgstr "La Lista Contatti riposizionata è sempre in _primo piano"
707
708 #. Blist On Top
709 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:379
710 msgid "_Keep Buddy List window on top"
711 msgstr "Mantieni la finestra della Lista Contatti in _primo piano"
712
713 #. Conversations
714 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:384 src/gtkprefs.c:897
715 #: src/gtkprefs.c:2291
716 msgid "Conversations"
717 msgstr "Conversazioni"
718
719 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385
720 msgid "_Flash Window when messages are received"
721 msgstr "_Illumina la Finestra quando arriva un messaggio"
722
723 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407
724 msgid "WinGaim Options"
725 msgstr "Opzioni di WinGaim"
726
727 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410
728 msgid "Options specific to Windows Gaim."
729 msgstr "Opzioni specifiche di Gaim per Windows."
730
731 #: plugins/perl/perl.c:412
732 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO."
733 msgstr ""
734 "GAIM::register non è stato chiamato con gli argomenti giusti. Consultare il "
735 "PERL-HOWTO."
736 432
737 #. *< api_version 433 #. *< api_version
738 #. *< type 434 #. *< type
739 #. *< ui_requirement 435 #. *< ui_requirement
740 #. *< flags 436 #. *< flags
741 #. *< dependencies 437 #. *< dependencies
742 #. *< priority 438 #. *< priority
743 #. *< id 439 #. *< id
744 #: plugins/perl/perl.c:1399 440 #: plugins/ipc-test-server.c:71
745 msgid "Perl Plugin Loader" 441 msgid "IPC Test Server"
746 msgstr "Loader per i Plugin in Perl" 442 msgstr "Test Server IPC"
747 443
748 #. *< name 444 #. *< name
749 #. *< version 445 #. *< version
750 #: plugins/perl/perl.c:1401 plugins/perl/perl.c:1402 446 #. * summary
751 msgid "Provides support for loading perl plugins." 447 #: plugins/ipc-test-server.c:74
752 msgstr "Consente di caricare i plugin scritti in perl." 448 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
753 449 msgstr "Verifica il supporto plugin IPC come server."
754 #: plugins/statenotify.c:30 450
755 msgid "has gone away." 451 #. * description
756 msgstr "è andato via." 452 #: plugins/ipc-test-server.c:76
757 453 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
758 #: plugins/statenotify.c:36 454 msgstr "Verifica il supporto plugin IPC come server. Registra i comandi IPC."
759 msgid "is no longer away." 455
760 msgstr "è tornato." 456 #: plugins/mailchk.c:156
761 457 msgid "Mail Checker"
762 #: plugins/statenotify.c:42 458 msgstr "Controllo posta"
763 msgid "has become idle." 459
764 msgstr "è diventato inattivo." 460 #: plugins/mailchk.c:158 plugins/mailchk.c:159
765 461 msgid "Checks for new local mail."
766 #: plugins/statenotify.c:48 462 msgstr "Controlla se ci sono nuovi messaggi di posta."
767 msgid "is no longer idle." 463
768 msgstr "non è più inattivo." 464 #. ---------- "Notify For" ----------
465 #: plugins/notify.c:707
466 msgid "Notify For"
467 msgstr "Notifica Per"
468
469 #: plugins/notify.c:711
470 msgid "_IM windows"
471 msgstr "Finestre dei _Messaggi Immediati"
472
473 #: plugins/notify.c:716
474 msgid "_Chat windows"
475 msgstr "Finestre delle _Chat"
476
477 #. ---------- "Notification Methods" ----------
478 #: plugins/notify.c:722
479 msgid "Notification Methods"
480 msgstr "Metodi di Notifica"
481
482 #: plugins/notify.c:728
483 msgid "Prepend _string into window title:"
484 msgstr "Anteponi la seguente _stringa nel titolo della finestra:"
485
486 #: plugins/notify.c:739
487 msgid "_Quote window title"
488 msgstr "Metti il titolo della finestra tra _doppi apici"
489
490 #: plugins/notify.c:744
491 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint"
492 msgstr "Invia il messaggio \"_URGENTE\" al Window Manager"
493
494 #: plugins/notify.c:749
495 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
496 msgstr "Inserisci il c_onteggio dei nuovi messaggi nel titolo della finestra"
497
498 #: plugins/notify.c:754
499 msgid "_Notify even if conversation is in focus"
500 msgstr "_Notifica anche se la conversazione è in primo piano"
501
502 #. ---------- "Notification Methods" ----------
503 #: plugins/notify.c:760
504 msgid "Notification Removal"
505 msgstr "Rimozione della Notifica"
506
507 #: plugins/notify.c:764
508 msgid "Remove when conversation window gains _focus"
509 msgstr "Rimuovi quando la finestra di conversazione va in _primo piano"
510
511 #: plugins/notify.c:769
512 msgid "Remove when conversation window _receives click"
513 msgstr "Rimuovi quando si c_licca sulla finestra di conversazione"
514
515 #: plugins/notify.c:774
516 msgid "Remove when _typing in conversation window"
517 msgstr "Rimuovi quando si scri_ve nella finestra di conversazione"
769 518
770 #. *< api_version 519 #. *< api_version
771 #. *< type 520 #. *< type
772 #. *< ui_requirement 521 #. *< ui_requirement
773 #. *< flags 522 #. *< flags
774 #. *< dependencies 523 #. *< dependencies
775 #. *< priority 524 #. *< priority
776 #. *< id 525 #. *< id
777 #: plugins/statenotify.c:72 526 #: plugins/notify.c:858
778 msgid "Buddy State Notification" 527 msgid "Message Notification"
779 msgstr "Notifica dello Stato dei Contatti" 528 msgstr "Notifica Messaggi"
780 529
781 #. *< name 530 #. *< name
782 #. *< version 531 #. *< version
783 #. * summary 532 #. * summary
784 #: plugins/statenotify.c:75 plugins/statenotify.c:78 533 #: plugins/notify.c:861 plugins/notify.c:863
534 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
535 msgstr "Fornisce diversi modi per notificare i messaggi non letti."
536
537 #. *< api_version
538 #. *< type
539 #. *< ui_requirement
540 #. *< flags
541 #. *< dependencies
542 #. *< priority
543 #. *< id
544 #: plugins/perl/perl.c:524
545 msgid "Perl Plugin Loader"
546 msgstr "Loader per i Plugin in Perl"
547
548 #. *< name
549 #. *< version
550 #: plugins/perl/perl.c:526 plugins/perl/perl.c:527
551 msgid "Provides support for loading perl plugins."
552 msgstr "Consente di caricare i plugin scritti in perl."
553
554 #: plugins/raw.c:154
555 msgid "Raw"
556 msgstr "Raw"
557
558 #: plugins/raw.c:156
559 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
560 msgstr "Permette di inviare input raw ai protocolli text-based"
561
562 #: plugins/raw.c:157
563 msgid ""
564 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
565 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
566 msgstr ""
567 "Permette di inviare input raw ai protocolli text-based (Jabber, MSN, IRC, "
568 "TOC). Premi 'Invio' nella casella di immissione per inviare il testo. "
569 "Controlla la finestra di debug."
570
571 #. *< api_version
572 #. *< type
573 #. *< ui_requirement
574 #. *< flags
575 #. *< dependencies
576 #. *< priority
577 #. *< id
578 #: plugins/signals-test.c:502
579 msgid "Signals Test"
580 msgstr "Test dei segnali"
581
582 #. *< name
583 #. *< version
584 #. * summary
585 #: plugins/signals-test.c:505 plugins/signals-test.c:507
586 msgid "Test to see that all signals are working properly."
587 msgstr "Verifica che tutti i segnali stanno funzionando correttamente."
588
589 #. *< api_version
590 #. *< type
591 #. *< ui_requirement
592 #. *< flags
593 #. *< dependencies
594 #. *< priority
595 #. *< id
596 #: plugins/simple.c:31
597 msgid "Simple Plugin"
598 msgstr "Semplice Plugin"
599
600 #. *< name
601 #. *< version
602 #. * summary
603 #: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36
604 msgid "Tests to see that most things are working."
605 msgstr "Test per verificare se la maggior parte delle cose funziona."
606
607 #: plugins/spellchk.c:412
608 msgid "Text Replacements"
609 msgstr "Sostituzione del Testo"
610
611 #: plugins/spellchk.c:436
612 msgid "You type"
613 msgstr "Testo digitato"
614
615 #: plugins/spellchk.c:448
616 msgid "You send"
617 msgstr "Testo inviato"
618
619 #: plugins/spellchk.c:474
620 msgid "Add a new text replacement"
621 msgstr "Aggiungi una nuova regola di sostituzione"
622
623 #: plugins/spellchk.c:481
624 msgid "You _type:"
625 msgstr "Testo _digitato:"
626
627 #: plugins/spellchk.c:495
628 msgid "You _send:"
629 msgstr "Testo _inviato: "
630
631 #: plugins/spellchk.c:535
632 msgid "Text replacement"
633 msgstr "Sostituzione del Testo"
634
635 #: plugins/spellchk.c:537 plugins/spellchk.c:538
636 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
637 msgstr ""
638 "Sostituisce il testo nei messaggi in uscita secondo delle regole definite "
639 "dall'utente."
640
641 #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:843
642 #, c-format
643 msgid "%s has gone away."
644 msgstr "%s è andato via"
645
646 #: plugins/statenotify.c:36
647 #, c-format
648 msgid "%s is no longer away."
649 msgstr "%s è tornato."
650
651 #: plugins/statenotify.c:42
652 #, c-format
653 msgid "%s has become idle."
654 msgstr "%s è diventato inattivo."
655
656 #: plugins/statenotify.c:48
657 #, c-format
658 msgid "%s is no longer idle."
659 msgstr "%s non è più inattivo."
660
661 #. *< api_version
662 #. *< type
663 #. *< ui_requirement
664 #. *< flags
665 #. *< dependencies
666 #. *< priority
667 #. *< id
668 #: plugins/statenotify.c:78
669 msgid "Buddy State Notification"
670 msgstr "Notifica dello Stato dei Contatti"
671
672 #. *< name
673 #. *< version
674 #. * summary
675 #: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84
785 msgid "" 676 msgid ""
786 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " 677 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
787 "idle." 678 "idle."
788 msgstr "" 679 msgstr ""
789 "Notifica nella finestra di conversazione quando un contatto diventa inattivo " 680 "Notifica nella finestra di conversazione quando un contatto diventa inattivo "
790 "o ritorna attivo." 681 "o ritorna attivo."
791 682
792 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1184 683 #: plugins/tcl/tcl.c:344
684 msgid "Tcl Plugin Loader"
685 msgstr "Loader per i Plugin Tcl"
686
687 #: plugins/tcl/tcl.c:346 plugins/tcl/tcl.c:347
688 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
689 msgstr "Consente di caricare i plugin Tcl"
690
691 #. *< api_version
692 #. *< type
693 #. *< ui_requirement
694 #. *< flags
695 #. *< dependencies
696 #. *< priority
697 #. *< id
698 #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:330
699 msgid "Buddy Ticker"
700 msgstr "Ticker Contatti"
701
702 #. *< name
703 #. *< version
704 #. * summary
705 #: plugins/ticker/ticker.c:333 plugins/ticker/ticker.c:335
706 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
707 msgstr "Una versione a scorrimento orizzontale della lista contatti."
708
709 #: plugins/timestamp.c:74
710 msgid "iChat Timestamp"
711 msgstr "iChat Timestamp"
712
713 #: plugins/timestamp.c:81
714 msgid "Delay"
715 msgstr "Ritardo"
716
717 #: plugins/timestamp.c:94
718 msgid "_Apply"
719 msgstr "_Applica"
720
721 #. *< api_version
722 #. *< type
723 #. *< ui_requirement
724 #. *< flags
725 #. *< dependencies
726 #. *< priority
727 #. *< id
728 #: plugins/timestamp.c:150
729 msgid "Timestamp"
730 msgstr "Timestamp"
731
732 #. *< name
733 #. *< version
734 #. * summary
735 #: plugins/timestamp.c:153 plugins/timestamp.c:155
736 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
737 msgstr ""
738 "Aggiunge alle conversazioni informazioni sul tempo nello stile di iChat ogni "
739 "N minuti."
740
741 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133
742 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348
743 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379
744 msgid "Opacity:"
745 msgstr "Opacità:"
746
747 #. IM Convo trans options
748 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:329
749 msgid "IM Conversation Windows"
750 msgstr "Finestre dei messaggi istantanei"
751
752 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:330
753 msgid "_IM window transparency"
754 msgstr "_Rendi trasparente la finestra"
755
756 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340
757 msgid "_Show slider bar in IM window"
758 msgstr "_Mostra la barra di scorrimento nella finestra "
759
760 #. Buddy List trans options
761 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:844
762 msgid "Buddy List Window"
763 msgstr "Finestra della Lista Contatti"
764
765 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366
766 msgid "_Buddy List window transparency"
767 msgstr "Rendi _trasparente la finestra della Lista Contatti"
768
769 #. *< api_version
770 #. *< type
771 #. *< ui_requirement
772 #. *< flags
773 #. *< dependencies
774 #. *< priority
775 #. *< id
776 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422
777 msgid "Transparency"
778 msgstr "Trasparenza"
779
780 #. *< name
781 #. *< version
782 #. * summary
783 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:425
784 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:427
785 msgid ""
786 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n"
787 "\n"
788 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
789 msgstr ""
790 "Questo plugin è in grado di rendere trasparenti le finestre di "
791 "conversazione.\n"
792 "\n"
793 "* Nota: Questo plugin richiede Win2000 o WinXP."
794
795 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:348
796 msgid "GTK+ Runtime Version"
797 msgstr "Vesione di GTK+"
798
799 #. Autostart
800 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:356
801 msgid "Startup"
802 msgstr "Avvio"
803
804 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357
805 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
806 msgstr "_Lancia Gaim all'avvio di Windows"
807
808 #. Buddy List
809 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:1635
810 #: src/gtkprefs.c:2255
811 msgid "Buddy List"
812 msgstr "Lista Contatti"
813
814 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
815 msgid "_Dockable Buddy List"
816 msgstr "Lista Contatti _Agganciabile"
817
818 #. Docked Blist On Top
819 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371
820 msgid "Docked _Buddy List is always on top"
821 msgstr "La Lista _Contatti agganciata è sempre in _primo piano"
822
823 #. Blist On Top
824 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381
825 msgid "_Keep Buddy List window on top"
826 msgstr "Mantieni la finestra della Lista Contatti in _primo piano"
827
828 #. Conversations
829 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:893
830 #: src/gtkprefs.c:2256
831 msgid "Conversations"
832 msgstr "Conversazioni"
833
834 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387
835 msgid "_Flash Window when messages are received"
836 msgstr "_Illumina la Finestra quando arriva un messaggio"
837
838 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409
839 msgid "WinGaim Options"
840 msgstr "Opzioni di WinGaim"
841
842 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:411 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412
843 msgid "Options specific to Windows Gaim."
844 msgstr "Opzioni specifiche di Gaim per Windows."
845
846 #: src/about.c:57
847 #, c-format
848 msgid "About Gaim v%s"
849 msgstr "A proposito di Gaim v%s"
850
851 #: src/about.c:89
852 msgid ""
853 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, "
854 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is "
855 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
856 msgstr ""
857 "Gaim è un client modulare per Messaggi Immediati in grado di usare AIM, ICQ, "
858 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr e Gadu-Gadu allo stesso tempo. È "
859 "scritto utilizzando Gtk+ ed è distribuito sotto licenza GPL.<BR><BR>"
860
861 #: src/about.c:99
862 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
863 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim su irc.freenode.net<BR><BR>"
864
865 #: src/about.c:104
866 msgid "Active Developers"
867 msgstr "Sviluppatori Attivi"
868
869 #: src/about.c:105
870 msgid "maintainer"
871 msgstr "maintainer"
872
873 #: src/about.c:107
874 msgid "lead developer"
875 msgstr "sviluppatore principale"
876
877 #: src/about.c:110
878 msgid "developer & webmaster"
879 msgstr "sviluppatore e webmaster"
880
881 #: src/about.c:111
882 msgid "win32 port"
883 msgstr "port su win32"
884
885 #: src/about.c:114 src/about.c:115 src/about.c:116
886 msgid "developer"
887 msgstr "sviluppatore"
888
889 #: src/about.c:117
890 msgid "support"
891 msgstr "supporto"
892
893 #: src/about.c:124
894 msgid "Crazy Patch Writers"
895 msgstr "I Pazzi Scrittori di Patch"
896
897 #: src/about.c:136
898 msgid "Retired Developers"
899 msgstr "Sviluppatori Ritirati"
900
901 #: src/about.c:137
902 msgid "former libfaim maintainer"
903 msgstr "precedente maintainer della libfaim"
904
905 #: src/about.c:138
906 msgid "former lead developer"
907 msgstr "precedente sviluppatore principale"
908
909 #: src/about.c:141
910 msgid "former maintainer"
911 msgstr "precedente maintainer"
912
913 #: src/about.c:142
914 msgid "former Jabber developer"
915 msgstr "precedente sviluppatore per Jabber"
916
917 #: src/about.c:143
918 msgid "original author"
919 msgstr "autore originale"
920
921 #: src/about.c:146
922 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
923 msgstr "hacker e autista designato [lazy bum]"
924
925 #: src/about.c:154
926 msgid "Current Translators"
927 msgstr "Traduttori Attuali"
928
929 #: src/about.c:155 src/about.c:184
930 msgid "Catalan"
931 msgstr "Catalano"
932
933 #: src/about.c:156 src/about.c:185
934 msgid "Czech"
935 msgstr "Ceco"
936
937 #: src/about.c:157
938 msgid "Danish"
939 msgstr "Danese"
940
941 #: src/about.c:158 src/about.c:186
942 msgid "German"
943 msgstr "Tedesco"
944
945 #: src/about.c:159 src/about.c:187
946 msgid "Spanish"
947 msgstr "Spagnolo"
948
949 #: src/about.c:160 src/about.c:188
950 msgid "French"
951 msgstr "Francese"
952
953 #: src/about.c:161
954 msgid "Hindi"
955 msgstr ""
956
957 #: src/about.c:162
958 msgid "Hungarian"
959 msgstr "Ungherese"
960
961 #: src/about.c:163 src/about.c:190
962 msgid "Italian"
963 msgstr "Italiano"
964
965 #: src/about.c:164 src/about.c:192
966 msgid "Korean"
967 msgstr "Coreano"
968
969 #: src/about.c:165
970 msgid "Dutch; Flemish"
971 msgstr "Olandese; Fiammingo"
972
973 #: src/about.c:166 src/about.c:194
974 msgid "Polish"
975 msgstr "Polacco"
976
977 #: src/about.c:167
978 msgid "Portuguese-Brazil"
979 msgstr "Portoghese - Brasile"
980
981 #: src/about.c:168
982 msgid "Portuguese-Portugal"
983 msgstr "Portoghese - Portogallo"
984
985 #: src/about.c:169
986 msgid "Romanian"
987 msgstr "Rumeno"
988
989 #: src/about.c:170 src/about.c:195
990 msgid "Russian"
991 msgstr "Russo"
992
993 #: src/about.c:171
994 msgid "Serbian"
995 msgstr "Serbo"
996
997 #: src/about.c:172 src/about.c:197
998 msgid "Swedish"
999 msgstr "Svedese"
1000
1001 #: src/about.c:173
1002 msgid "Simplified Chinese"
1003 msgstr "Cinese Semplificato"
1004
1005 #: src/about.c:174
1006 msgid "Traditional Chinese"
1007 msgstr "Cinese Tradizionale"
1008
1009 #: src/about.c:181
1010 msgid "Past Translators"
1011 msgstr "Traduttori Precedenti"
1012
1013 #: src/about.c:182
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Amharic"
1016 msgstr "Automatico"
1017
1018 #: src/about.c:183
1019 msgid "Bulgarian"
1020 msgstr "Bulgaro"
1021
1022 #: src/about.c:189
1023 msgid "Hebrew"
1024 msgstr "Ebreo"
1025
1026 #: src/about.c:191
1027 msgid "Japanese"
1028 msgstr "Giapponese"
1029
1030 #: src/about.c:193
1031 msgid "Norwegian"
1032 msgstr "Norvegese"
1033
1034 #: src/about.c:196
1035 msgid "Slovak"
1036 msgstr "Slovacco"
1037
1038 #: src/about.c:198
1039 msgid "Chinese"
1040 msgstr "Cinese"
1041
1042 #: src/about.c:211 src/dialogs.c:3509 src/gtkrequest.c:191
1043 #: src/protocols/msn/msn.c:240 src/server.c:1567
1044 msgid "Close"
1045 msgstr "Chiudi"
1046
1047 #: src/away.c:208
1048 msgid "Gaim - Away!"
1049 msgstr "Gaim - Assente!"
1050
1051 #: src/away.c:269
1052 msgid "I'm Back!"
1053 msgstr "Sono Tornato!"
1054
1055 #: src/away.c:368
1056 msgid "New Away Message"
1057 msgstr "Nuovo Messaggio di Assente"
1058
1059 #: src/away.c:388
1060 msgid "Remove Away Message"
1061 msgstr "Rimuovi il Messaggio di Assente"
1062
1063 #: src/away.c:583
1064 msgid "Set All Away"
1065 msgstr "Imposta come Assente dappertutto"
1066
1067 #: src/blist.c:542 src/gtkprefs.c:2258
1068 msgid "Chats"
1069 msgstr "Chat"
1070
1071 #: src/blist.c:637 src/blist.c:803 src/dialogs.c:872
1072 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1917 src/protocols/msn/notification.c:1135
1073 msgid "Buddies"
1074 msgstr "Contatti"
1075
1076 #: src/blist.c:1069
1077 #, c-format
1078 msgid ""
1079 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
1080 "in. This buddy and the group were not removed.\n"
1081 msgid_plural ""
1082 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
1083 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n"
1084 msgstr[0] ""
1085 "%d contatto del gruppo %s non è stato rimosso poiché non era connesso.\n"
1086 msgstr[1] ""
1087 "%d contatti del gruppo %s non sono stati rimossi poiché non erano connessi.\n"
1088
1089 #: src/blist.c:1078
1090 msgid "Group not removed"
1091 msgstr "Gruppo non rimosso"
1092
1093 #: src/blist.c:1129 src/gtkaccount.c:140 src/gtkpounce.c:307
1094 #: src/gtkutils.c:842 src/protocols/jabber/jabber.c:1261
1095 msgid "Unknown"
1096 msgstr "Sconosciuto"
1097
1098 #: src/blist.c:1439
1099 msgid "Invalid Groupname"
1100 msgstr "Nome del Gruppo non valido"
1101
1102 #: src/blist.c:2219
1103 msgid ""
1104 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded."
1105 msgstr ""
1106 "Si è verificato un errore nell'analisi della tua lista contatti. Per questo "
1107 "motivo non è stata caricata."
1108
1109 #: src/blist.c:2221
1110 msgid "Buddy List Error"
1111 msgstr "Errore della Lista Contatti"
1112
1113 #: src/browser.c:407 src/browser.c:435
1114 msgid ""
1115 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try "
1116 "again."
1117 msgstr "Comunicazione col browser fallita. Chiudi tutte le finestre e riprova."
1118
1119 #: src/browser.c:570 src/browser.c:590 src/browser.c:598
1120 msgid "Unable to open URL"
1121 msgstr "Impossibile aprire l'URL"
1122
1123 #: src/browser.c:571
1124 msgid ""
1125 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
1126 msgstr ""
1127 "È stato scelto di impostare il browser "
1128 "manualmente, ma non è stato immesso nessun comando."
1129
1130 #: src/browser.c:588
1131 #, c-format
1132 msgid "The browser \"%s\" is invalid."
1133 msgstr "Il browser \"%s\" non è valido."
1134
1135 #: src/browser.c:595
1136 #, c-format
1137 msgid "Error launching \"command\": %s"
1138 msgstr "Errore nell'esecuzione del \"comando\": %s"
1139
1140 #: src/buddy_chat.c:316 src/dialogs.c:1318
1141 msgid ""
1142 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
1143 "chat."
1144 msgstr ""
1145 "Non sei attualmente connesso a nessun protocollo che consente una chat."
1146
1147 #: src/buddy_chat.c:330
1148 msgid "Join Chat"
1149 msgstr "Entra in Chat"
1150
1151 #: src/buddy_chat.c:336
1152 msgid "Buddy Chat"
1153 msgstr "Entra in una chat room"
1154
1155 #: src/buddy_chat.c:346
1156 msgid "Join Chat As:"
1157 msgstr "Entra come:"
1158
1159 #. Join button.
1160 #: src/buddy_chat.c:369
1161 msgid "Join"
1162 msgstr "Entra"
1163
1164 #. Cancel button.
1165 #: src/buddy_chat.c:375 src/connection.c:194 src/dialogs.c:487
1166 #: src/dialogs.c:499 src/dialogs.c:512 src/dialogs.c:533 src/dialogs.c:910
1167 #: src/dialogs.c:1602 src/dialogs.c:1717 src/dialogs.c:1783 src/dialogs.c:2045
1168 #: src/dialogs.c:2194 src/dialogs.c:2866 src/dialogs.c:3033 src/dialogs.c:3075
1169 #: src/dialogs.c:3212 src/dialogs.c:3556 src/gtkaccount.c:1547
1170 #: src/gtkconn.c:147 src/gtkprivacy.c:568 src/gtkprivacy.c:581
1171 #: src/gtkprivacy.c:606 src/gtkprivacy.c:617 src/gtkrequest.c:189
1172 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/jabber/jabber.c:4200
1173 #: src/protocols/msn/msn.c:175 src/protocols/msn/msn.c:186
1174 #: src/protocols/msn/msn.c:197 src/protocols/msn/msn.c:208
1175 #: src/protocols/msn/msn.c:221 src/protocols/oscar/oscar.c:2420
1176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2457 src/protocols/oscar/oscar.c:2492
1177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2537 src/protocols/oscar/oscar.c:5790
1178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6005 src/protocols/oscar/oscar.c:6054
1179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6118 src/protocols/trepia/trepia.c:379
1180 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1632 src/prpl.c:164 src/request.h:813
1181 #: src/request.h:823
1182 msgid "Cancel"
1183 msgstr "Annulla"
1184
1185 #: src/connection.c:117 src/connection.c:165
1186 #, c-format
1187 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1188 msgstr "Manca il plugin per il protocollo %s"
1189
1190 #: src/connection.c:122
1191 msgid "Registration Error"
1192 msgstr "Errore di registrazione"
1193
1194 #: src/connection.c:170 src/gtkconn.c:278
1195 msgid "Connection Error"
1196 msgstr "Errore di connessione"
1197
1198 #: src/connection.c:191
1199 #, c-format
1200 msgid "Enter password for %s"
1201 msgstr "Inserisci la password per %s"
1202
1203 #. Build OK Button
1204 #: src/connection.c:193 src/dialogs.c:1713 src/dialogs.c:1853
1205 #: src/dialogs.c:2044 src/dialogs.c:2190 src/dialogs.c:3032 src/dialogs.c:3074
1206 #: src/dialogs.c:3205 src/dialogs.c:3555 src/gtkrequest.c:188
1207 #: src/protocols/msn/msn.c:174 src/protocols/msn/msn.c:185
1208 #: src/protocols/msn/msn.c:196 src/protocols/msn/msn.c:207
1209 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2456 src/protocols/oscar/oscar.c:2536
1210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6004 src/protocols/oscar/oscar.c:6053
1211 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6117 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1631
1212 #: src/request.h:813
1213 msgid "OK"
1214 msgstr "OK"
1215
1216 #: src/conversation.c:424
1217 msgid "Unable to send message. The message is too large."
1218 msgstr "Impossibile inviare il messaggio. Il messaggio è troppo lungo."
1219
1220 #: src/conversation.c:432
1221 msgid "Unable to send message."
1222 msgstr "Impossibile inviare il messaggio."
1223
1224 #: src/conversation.c:1983
1225 #, c-format
1226 msgid "%s entered the room."
1227 msgstr "%s è entrato nella stanza."
1228
1229 #: src/conversation.c:1986
1230 #, c-format
1231 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1232 msgstr "%s [<I>%s</I>] è entrato nella stanza."
1233
1234 #: src/conversation.c:2071
1235 #, c-format
1236 msgid "%s is now known as %s"
1237 msgstr "%s è ora conosciuto come %s"
1238
1239 #: src/conversation.c:2113
1240 #, c-format
1241 msgid "%s left the room (%s)."
1242 msgstr "%s ha abbandonato la stanza (%s)."
1243
1244 #: src/conversation.c:2115
1245 #, c-format
1246 msgid "%s left the room."
1247 msgstr "%s ha abbandonato la stanza."
1248
1249 #: src/conversation.c:2188
1250 #, c-format
1251 msgid "(+%d more)"
1252 msgstr "(+%d in più)"
1253
1254 #: src/conversation.c:2190
1255 #, c-format
1256 msgid " left the room (%s)."
1257 msgstr " ha abbandonato la stanza (%s)."
1258
1259 #: src/conversation.c:2472
1260 msgid "Last created window"
1261 msgstr "Ultima finestra creata"
1262
1263 #: src/conversation.c:2474
1264 msgid "New window"
1265 msgstr "Nuova finestra"
1266
1267 #: src/conversation.c:2476
1268 msgid "By group"
1269 msgstr "Per gruppo"
1270
1271 #: src/conversation.c:2478
1272 msgid "By account"
1273 msgstr "Per account"
1274
1275 #: src/dialogs.c:335
1276 msgid "Warn User"
1277 msgstr "Richiama l'Utente"
1278
1279 #: src/dialogs.c:338
1280 msgid "_Warn"
1281 msgstr "_Richiama"
1282
1283 #: src/dialogs.c:354
1284 #, c-format
1285 msgid ""
1286 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
1287 "\n"
1288 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
1289 "harsher rate limiting.\n"
1290 msgstr ""
1291 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Richiama %s?</span>\n"
1292 "\n"
1293 "In questo modo il livello di richiamo di %s verrà aumentato e l'utente sarà "
1294 "soggetto a un limite di rate più severo.\n"
1295
1296 #: src/dialogs.c:363
1297 msgid "Warn _anonymously?"
1298 msgstr "Richiama in maniera _anonima?"
1299
1300 #: src/dialogs.c:370
1301 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
1302 msgstr "<b>I richiami anonimi sono meno severi.</b>"
1303
1304 #: src/dialogs.c:483
1305 #, c-format
1306 msgid ""
1307 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
1308 msgstr "Stai per rimuovere %s dalla tua lista contatti. Vuoi continuare?"
1309
1310 #: src/dialogs.c:485 src/dialogs.c:486
1311 msgid "Remove Buddy"
1312 msgstr "Rimuovi il Contatto"
1313
1314 #: src/dialogs.c:495
1315 #, c-format
1316 msgid ""
1317 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
1318 "continue?"
1319 msgstr ""
1320 "Stai per rimuovere la chat %s dalla tua lista contatti. Vuoi continuare?"
1321
1322 #: src/dialogs.c:497 src/dialogs.c:498
1323 msgid "Remove Chat"
1324 msgstr "Rimuovi la Chat"
1325
1326 #: src/dialogs.c:507
1327 #, c-format
1328 msgid ""
1329 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
1330 "list. Do you want to continue?"
1331 msgstr ""
1332 "Stai per rimuovere il gruppo %s e tutti i suoi membri dalla tua lista "
1333 "contatti. Vuoi continuare?"
1334
1335 #: src/dialogs.c:510 src/dialogs.c:511
1336 msgid "Remove Group"
1337 msgstr "Rimuovi il Gruppo"
1338
1339 #: src/dialogs.c:528
1340 #, c-format
1341 msgid ""
1342 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
1343 "your buddy list. Do you want to continue?"
1344 msgstr ""
1345 "Stai per rimuovere il gruppo contenente %s e altri %d contatti dalla tua "
1346 "lista contatti. Vuoi continuare?"
1347
1348 #: src/dialogs.c:531 src/dialogs.c:532
1349 msgid "Remove Contact"
1350 msgstr "Rimuovi Contatto"
1351
1352 #: src/dialogs.c:680
1353 msgid "New Message"
1354 msgstr "Nuovo Messaggio"
1355
1356 #: src/dialogs.c:698
1357 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
1358 msgstr ""
1359 "Inserisci il nome utente della persona alla quale\n"
1360 "vuoi inviare un messaggio immediato.\n"
1361
1362 #: src/dialogs.c:714 src/dialogs.c:791
1363 msgid "_Screenname:"
1364 msgstr "_Nome utente:"
1365
1366 #: src/dialogs.c:729 src/dialogs.c:807 src/gtkpounce.c:408
1367 msgid "_Account:"
1368 msgstr "_Account:"
1369
1370 #: src/dialogs.c:760
1371 msgid "Get User Info"
1372 msgstr "Informazioni sull'Utente"
1373
1374 #: src/dialogs.c:779
1375 msgid ""
1376 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
1377 "view.\n"
1378 msgstr ""
1379 "Inserisci il nome utente della persona sulla quale vuoi informazioni.\n"
1380
1381 #: src/dialogs.c:906
1382 msgid "Add Group"
1383 msgstr "Aggiungi un Gruppo"
1384
1385 #: src/dialogs.c:906
1386 msgid "Add a new group"
1387 msgstr "Aggiungi un nuovo gruppo"
1388
1389 #: src/dialogs.c:907
1390 msgid "Please enter the name of the group to be added."
1391 msgstr "Inserisci il nome del gruppo da aggiungere."
1392
1393 #: src/dialogs.c:909 src/gtkconv.c:1114 src/gtkconv.c:2955 src/gtkconv.c:4138
1394 #: src/gtkrequest.c:193 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277
1395 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2689 src/prpl.c:163
1396 msgid "Add"
1397 msgstr "Aggiungi"
1398
1399 #: src/dialogs.c:935 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1565
1400 msgid "Add Buddy"
1401 msgstr "Aggiungi un Contatto"
1402
1403 #: src/dialogs.c:954
1404 msgid ""
1405 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
1406 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
1407 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
1408 msgstr ""
1409 "Inserisci il nome utente della persona che vuoi aggiungere alla tua lista "
1410 "contatti. Puoi aggiungere opzionalmente un alias per il contatto. Gli alias "
1411 "verranno mostrati al posto del nome utente, laddove è possibile.\n"
1412
1413 #: src/dialogs.c:973 src/gtkaccount.c:1624
1414 msgid "Screen Name"
1415 msgstr "Nome Utente"
1416
1417 #: src/dialogs.c:986
1418 msgid "Alias"
1419 msgstr "Alias"
1420
1421 #: src/dialogs.c:996
1422 msgid "Group"
1423 msgstr "Gruppo"
1424
1425 #. Set up stuff for the account box
1426 #: src/dialogs.c:1005
1427 msgid "Add To"
1428 msgstr "Aggiungi a"
1429
1430 #: src/dialogs.c:1325
1431 msgid "Add Chat"
1432 msgstr "Aggiungi una Chat"
1433
1434 #: src/dialogs.c:1348
1435 msgid ""
1436 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
1437 "would like to add to your buddy list.\n"
1438 msgstr ""
1439 "Inserisci un alias e le informazioni appropriate per la chat che vuoi "
1440 "aggiungere alla tua lista contatti.\n"
1441
1442 #: src/dialogs.c:1357
1443 msgid "Account:"
1444 msgstr "Account:"
1445
1446 #: src/dialogs.c:1376 src/gtkaccount.c:450
1447 msgid "Alias:"
1448 msgstr "Alias:"
1449
1450 #: src/dialogs.c:1387
1451 msgid "Group:"
1452 msgstr "Gruppo:"
1453
1454 #: src/dialogs.c:1466
1455 msgid "Set Directory Info"
1456 msgstr "Imposta le Informazioni di Directory"
1457
1458 #: src/dialogs.c:1474
1459 msgid "Directory Info"
1460 msgstr "Informazioni di Directory"
1461
1462 #: src/dialogs.c:1484
1463 #, c-format
1464 msgid "Setting Dir Info for %s:"
1465 msgstr "Impostazione delle Informazioni di Directory per %s:"
1466
1467 #: src/dialogs.c:1497
1468 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
1469 msgstr "Consenti di trovare le tue informazioni con le ricerche sul web"
1470
1471 #. Line 1
1472 #: src/dialogs.c:1500 src/dialogs.c:2063 src/protocols/oscar/oscar.c:3968
1473 #: src/protocols/trepia/trepia.c:299
1474 msgid "First Name"
1475 msgstr "Nome"
1476
1477 #. Line 2
1478 #: src/dialogs.c:1511 src/dialogs.c:2073
1479 msgid "Middle Name"
1480 msgstr "Secondo Nome"
1481
1482 #. Line 3
1483 #: src/dialogs.c:1523 src/dialogs.c:2083 src/protocols/gg/gg.c:676
1484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3971 src/protocols/trepia/trepia.c:306
1485 msgid "Last Name"
1486 msgstr "Cognome"
1487
1488 #. Line 4
1489 #: src/dialogs.c:1534 src/dialogs.c:2093
1490 msgid "Maiden Name"
1491 msgstr "Cognome da Nubile"
1492
1493 #. Line 5
1494 #: src/dialogs.c:1545 src/dialogs.c:2103 src/protocols/gg/gg.c:704
1495 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4017 src/protocols/oscar/oscar.c:4033
1496 #: src/protocols/trepia/trepia.c:363 src/protocols/trepia/trepia.c:462
1497 msgid "City"
1498 msgstr "Città"
1499
1500 #. Line 6
1501 #: src/dialogs.c:1556 src/dialogs.c:2112 src/protocols/oscar/oscar.c:4020
1502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4036 src/protocols/trepia/trepia.c:367
1503 #: src/protocols/trepia/trepia.c:471
1504 msgid "State"
1505 msgstr "Stato"
1506
1507 #. Line 7
1508 #: src/dialogs.c:1567 src/dialogs.c:2121 src/protocols/jabber/jabber.c:3729
1509 #: src/protocols/trepia/trepia.c:371 src/protocols/trepia/trepia.c:480
1510 msgid "Country"
1511 msgstr "Paese"
1512
1513 #: src/dialogs.c:1598 src/dialogs.c:1779 src/dialogs.c:2854 src/dialogs.c:3518
1514 #: src/gtkrequest.c:195 src/protocols/jabber/jabber.c:4199
1515 #: src/protocols/trepia/trepia.c:378
1516 msgid "Save"
1517 msgstr "Salva"
1518
1519 #: src/dialogs.c:1621
1520 msgid "New passwords do not match."
1521 msgstr "Le password non coincidono."
1522
1523 #: src/dialogs.c:1627
1524 msgid "Fill out all fields completely."
1525 msgstr "Riempi tutti i campi."
1526
1527 #: src/dialogs.c:1656 src/dialogs.c:1665 src/protocols/gg/gg.c:1198
1528 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4418 src/protocols/oscar/oscar.c:6185
1529 #: src/protocols/toc/toc.c:1534
1530 msgid "Change Password"
1531 msgstr "Cambia Password"
1532
1533 #: src/dialogs.c:1672
1534 #, c-format
1535 msgid "Changing password for %s:"
1536 msgstr "Cambio della password per %s:"
1537
1538 #: src/dialogs.c:1680
1539 msgid "Original Password"
1540 msgstr "Vecchia Password"
1541
1542 #: src/dialogs.c:1691
1543 msgid "New Password"
1544 msgstr "Nuova Password"
1545
1546 #: src/dialogs.c:1702
1547 msgid "New Password (again)"
1548 msgstr "Nuova Password (di nuovo)"
1549
1550 #: src/dialogs.c:1742 src/protocols/jabber/jabber.c:4404
1551 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6171 src/protocols/toc/toc.c:1522
1552 msgid "Set User Info"
1553 msgstr "Imposta le Informazioni Utente"
1554
1555 #: src/dialogs.c:1751
1556 #, c-format
1557 msgid "Changing info for %s:"
1558 msgstr "Modifica delle informazioni per %s:"
1559
1560 #: src/dialogs.c:1839
1561 msgid "Below are the results of your search: "
1562 msgstr "Ecco i risultati della ricerca:"
1563
1564 #: src/dialogs.c:1958
1565 msgid "Log Conversation"
1566 msgstr "Fai il Log della Conversazione"
1567
1568 #: src/dialogs.c:2039 src/dialogs.c:2172
1569 msgid "Search for Buddy"
1570 msgstr "Cerca un Contatto"
1571
1572 #: src/dialogs.c:2139
1573 msgid "Find Buddy By Info"
1574 msgstr "Caerca un contatto attraverso le Informazioni"
1575
1576 #: src/dialogs.c:2166
1577 msgid "Find Buddy By Email"
1578 msgstr "Cerca un Contatto per Email"
1579
1580 #: src/dialogs.c:2179 src/protocols/jabber/jabber.c:3731
1581 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2041
1582 msgid "Email"
1583 msgstr "Email"
1584
1585 #: src/dialogs.c:2270
1586 msgid "Insert Link"
1587 msgstr "Inserisci un Collegamento"
1588
1589 #: src/dialogs.c:2272
1590 msgid "Insert"
1591 msgstr "Inserisci"
1592
1593 #: src/dialogs.c:2291
1594 msgid ""
1595 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
1596 "The description is optional.\n"
1597 msgstr ""
1598 "Inserisci l'indirizzo e la descrizione del collegamento che vuoi inserire. "
1599 "La descrizione è opzionale.\n"
1600
1601 #: src/dialogs.c:2315 src/protocols/jabber/jabber.c:3723
1602 msgid "URL"
1603 msgstr "Sito Web"
1604
1605 #: src/dialogs.c:2325 src/gtkprefs.c:600 src/gtkprefs.c:1804
1606 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3737
1607 msgid "Description"
1608 msgstr "Descrizione"
1609
1610 #: src/dialogs.c:2460 src/dialogs.c:2477
1611 msgid "Select Text Color"
1612 msgstr "Scegli il Colore del Testo"
1613
1614 #: src/dialogs.c:2512 src/dialogs.c:2529
1615 msgid "Select Background Color"
1616 msgstr "Scegli il Colore dello Sfondo"
1617
1618 #: src/dialogs.c:2626 src/dialogs.c:2652
1619 msgid "Select Font"
1620 msgstr "Scegli il Carattere"
1621
1622 #: src/dialogs.c:2718
1623 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
1624 msgstr "Non puoi salvare un messaggio senza specificare il titolo"
1625
1626 #: src/dialogs.c:2720
1627 msgid ""
1628 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
1629 msgstr ""
1630 "Specifica un titolo per il messaggio o scegli \"Utilizza\" per usarlo senza "
1631 "salvarlo."
1632
1633 #: src/dialogs.c:2730
1634 msgid "You cannot create an empty away message"
1635 msgstr "Non puoi creare un messaggio di assente vuoto"
1636
1637 #: src/dialogs.c:2795 src/dialogs.c:2803
1638 msgid "New away message"
1639 msgstr "Nuovo messaggio di assente"
1640
1641 #: src/dialogs.c:2813
1642 msgid "Away title: "
1643 msgstr "Titolo del messaggio:"
1644
1645 #: src/dialogs.c:2858
1646 msgid "Save & Use"
1647 msgstr "Salva e Utilizza"
1648
1649 #: src/dialogs.c:2862
1650 msgid "Use"
1651 msgstr "Utilizza"
1652
1653 #. show everything
1654 #: src/dialogs.c:3011
1655 msgid "Smile!"
1656 msgstr "Sorridi!"
1657
1658 #: src/dialogs.c:3029
1659 msgid "Alias Chat"
1660 msgstr "Imposta un Alias per la Chat"
1661
1662 #: src/dialogs.c:3029
1663 msgid "Alias chat"
1664 msgstr "Imposta un Alias per la Chat"
1665
1666 #: src/dialogs.c:3030
1667 msgid "Please enter an aliased name for this chat."
1668 msgstr "Inserisci un alias per questa chat."
1669
1670 #: src/dialogs.c:3061
1671 msgid "_Screenname"
1672 msgstr "_Nome utente:"
1673
1674 #: src/dialogs.c:3065 src/gtkblist.c:477 src/gtkblist.c:536
1675 msgid "_Alias"
1676 msgstr "_Alias"
1677
1678 #: src/dialogs.c:3069
1679 msgid "Alias Buddy"
1680 msgstr "Dai un Alias al Contatto"
1681
1682 #: src/dialogs.c:3070
1683 msgid "Alias buddy"
1684 msgstr "Scegli un Alias per il Contatto"
1685
1686 #: src/dialogs.c:3071
1687 msgid ""
1688 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in "
1689 "your buddy list."
1690 msgstr ""
1691 "Puoi inserire qui sotto un alias per il contatto oppure rinominare questo "
1692 "contatto nella tua lista contatti."
1693
1694 #: src/dialogs.c:3107 src/dialogs.c:3114
1695 #, c-format
1696 msgid "Couldn't write to %s."
1697 msgstr "Impossibile scrivere a %s."
1698
1699 #: src/dialogs.c:3138
1700 msgid "Save Log File"
1701 msgstr "Salva il File di Log"
1702
1703 #: src/dialogs.c:3168
1704 #, c-format
1705 msgid "Couldn't remove file %s."
1706 msgstr "Impossibile rimuovere il file %s."
1707
1708 #: src/dialogs.c:3187
1709 msgid "Clear Log"
1710 msgstr "Pulisci il Log"
1711
1712 #: src/dialogs.c:3196
1713 msgid "Really clear log?"
1714 msgstr "Vuoi davvero pulire il log?"
1715
1716 #: src/dialogs.c:3241 src/dialogs.c:3412
1717 #, c-format
1718 msgid "Couldn't open log file %s."
1719 msgstr "Impossibile aprire il file di log %s."
1720
1721 #: src/dialogs.c:3389
1722 #, c-format
1723 msgid "Conversations with %s"
1724 msgstr "Conversazioni con %s"
1725
1726 #: src/dialogs.c:3391
1727 msgid "System Log"
1728 msgstr "Log di Sistema"
1729
1730 #: src/dialogs.c:3433
1731 msgid "Date"
1732 msgstr "Data"
1733
1734 #: src/dialogs.c:3490
1735 msgid "Log"
1736 msgstr "Log"
1737
1738 #: src/dialogs.c:3513
1739 msgid "Clear"
1740 msgstr "Pulisci"
1741
1742 #: src/dialogs.c:3552
1743 msgid "Rename Group"
1744 msgstr "Rinomina il Gruppo"
1745
1746 #: src/dialogs.c:3552
1747 msgid "New group name"
1748 msgstr "Nuovo nome del gruppo"
1749
1750 #: src/dialogs.c:3553
1751 msgid "Please enter a new name for the selected group."
1752 msgstr "Inserire un nuovo nome per il gruppo selezionato."
1753
1754 #: src/ft.c:123
1755 #, c-format
1756 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1757 msgstr "%s non é un nome di file valido.\n"
1758
1759 #: src/ft.c:137
1760 #, c-format
1761 msgid "%s was not found.\n"
1762 msgstr "%s non è stato trovato.\n"
1763
1764 #: src/ft.c:693
1765 #, c-format
1766 msgid "File transfer to %s aborted.\n"
1767 msgstr "Trasferimento file a %s annullato.\n"
1768
1769 #: src/ft.c:695
1770 #, c-format
1771 msgid "File transfer from %s aborted.\n"
1772 msgstr "Trasferimento file da %s annullato.\n"
1773
1774 #: src/gaim-disclosure.c:253
1775 msgid "Expander Size"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: src/gaim-disclosure.c:254
1779 msgid "Size of the expander arrow"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: src/gaim-remote.c:33
1783 #, c-format
1784 msgid ""
1785 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
1786 "\n"
1787 " COMMANDS:\n"
1788 " uri Handle AIM: URI\n"
1789 " quit Close running copy of Gaim\n"
1790 "\n"
1791 " OPTIONS:\n"
1792 " -h, --help [commmand] Show help for command\n"
1793 msgstr ""
1794 "Uso: %s comando [OPZIONI] [URI]\n"
1795 "\n"
1796 " COMANDI:\n"
1797 " uri Gestisci AIM: URI\n"
1798 " quit Chiude la copia di Gaim in esecuzione\n"
1799 "\n"
1800 " OPZIONI:\n"
1801 " -h, --help [comando] Mostra l'aiuto per il comando\n"
1802
1803 #: src/gaim-remote.c:139 src/gaim-remote.c:155
1804 msgid "Gaim not running (on session 0)\n"
1805 msgstr "Gaim non è in esecuzione (nella sessione 0)\n"
1806
1807 #: src/gaim-remote.c:167
1808 msgid ""
1809 "\n"
1810 "Using AIM: URIs:\n"
1811 "Sending an IM to a screenname:\n"
1812 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
1813 "In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n"
1814 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n"
1815 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
1816 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
1817 "Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n"
1818 "with no message:\n"
1819 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n"
1820 "\n"
1821 "Joining a chat:\n"
1822 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n"
1823 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
1824 "\n"
1825 "Adding a buddy to your buddy list:\n"
1826 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n"
1827 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
1828 msgstr ""
1829 "\n"
1830 "Utilizzo di AIM: URI:\n"
1831 "Inviare un IM ad un utente:\n"
1832 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
1833 "In questo caso, 'Penguin' è il nome dell'utente al quale vogliamo inviare\n"
1834 "il messaggio e 'hello world' è il messaggio che verrà inviato.\n"
1835 "'+' deve essere usato al posto degli spazi.\n"
1836 "Si noti l'uso degli apici: se il comando è eseguito da una shell, i "
1837 "caratteri\n"
1838 "'&' devono essere preceduti da un carattere di escape o il comando verrà\n"
1839 "interrotto in quel punto.\n"
1840 "Il seguente comando invece apre semplicemente una finestra di\n"
1841 "conversazione con un utente, senza alcun messaggio:\n"
1842 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n"
1843 "\n"
1844 "Unirsi ad una chat:\n"
1845 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n"
1846 "...ti fa entrare nella chat room 'PenguinLounge'.\n"
1847 "\n"
1848 "Aggiungere un contatto alla propria lista:\n"
1849 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n"
1850 "...ti chiede di aggiungere 'Penguin' alla tua lista contatti.\n"
1851
1852 #: src/gaim-remote.c:187
1853 msgid ""
1854 "\n"
1855 "Close running copy of Gaim\n"
1856 msgstr ""
1857 "\n"
1858 "Chiude la copia di Gaim in esecuzione\n"
1859
1860 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
1861 #: src/gaimrc.c:44
1862 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
1863 msgstr "Mi assento per un po'."
1864
1865 #: src/gaimrc.c:369 src/gaimrc.c:1460
1866 msgid "boring default"
1867 msgstr "default"
1868
1869 #: src/gaimrc.c:1267 src/gtkblist.c:1595
1870 msgid "Alphabetical"
1871 msgstr "Alfabetico"
1872
1873 #: src/gaimrc.c:1269
1874 msgid "By status"
1875 msgstr "Per stato"
1876
1877 #: src/gaimrc.c:1271
1878 msgid "By log size"
1879 msgstr "Per dimensione del log"
1880
1881 #: src/gaimrc.c:1558
1882 #, c-format
1883 msgid "Could not open config file %s."
1884 msgstr "Impossibile aprire il file di configurazione %s."
1885
1886 #: src/gtkaccount.c:268
1887 #, c-format
1888 msgid ""
1889 "<b>File:</b> %s\n"
1890 "<b>File size:</b> %s\n"
1891 "<b>Image size:</b> %dx%d"
1892 msgstr ""
1893 "<b>File:</b> %s\n"
1894 "<b>Dimensione del file:</b> %s\n"
1895 "<b>Dimensione dell'immagine:</b> %dx%d"
1896
1897 #: src/gtkaccount.c:299 src/protocols/oscar/oscar.c:3086
1898 msgid "Buddy Icon"
1899 msgstr "Icona del Contatto"
1900
1901 #. Build the login options frame.
1902 #: src/gtkaccount.c:350
1903 msgid "Login Options"
1904 msgstr "Opzioni di Login"
1905
1906 #: src/gtkaccount.c:367
1907 msgid "Protocol:"
1908 msgstr "Protocollo:"
1909
1910 #: src/gtkaccount.c:372
1911 msgid "Screenname:"
1912 msgstr "Nome Utente:"
1913
1914 #: src/gtkaccount.c:445 src/main.c:299 src/protocols/irc/irc.c:126
1915 msgid "Password:"
1916 msgstr "Password:"
1917
1918 #: src/gtkaccount.c:454
1919 msgid "Remember password"
1920 msgstr "Ricorda la Password"
1921
1922 #. Build the user options frame.
1923 #: src/gtkaccount.c:508
1924 msgid "User Options"
1925 msgstr "Opzioni Utente"
1926
1927 #: src/gtkaccount.c:521
1928 msgid "New mail notifications"
1929 msgstr "Notifica i Nuovi Messaggi di Posta"
1930
1931 #: src/gtkaccount.c:530
1932 msgid "Buddy icon file:"
1933 msgstr "File per l'Icona del Contatto:"
1934
1935 #: src/gtkaccount.c:539
1936 msgid "_Browse"
1937 msgstr "_Sfoglia"
1938
1939 #: src/gtkaccount.c:545
1940 msgid "_Reset"
1941 msgstr "_Pulisci"
1942
1943 #. Build the protocol options frame.
1944 #: src/gtkaccount.c:606
1945 #, c-format
1946 msgid "%s Options"
1947 msgstr "Opzioni %s"
1948
1949 #. Use Global Proxy Settings
1950 #: src/gtkaccount.c:727
1951 msgid "Use Global Proxy Settings"
1952 msgstr "Utilizza le Opzioni Globali del Proxy"
1953
1954 #. No Proxy
1955 #: src/gtkaccount.c:734
1956 msgid "No Proxy"
1957 msgstr "Nessun Proxy"
1958
1959 #. HTTP
1960 #: src/gtkaccount.c:741
1961 msgid "HTTP"
1962 msgstr "HTTP"
1963
1964 #. SOCKS 4
1965 #: src/gtkaccount.c:748
1966 msgid "SOCKS 4"
1967 msgstr "SOCKS 4"
1968
1969 #. SOCKS 5
1970 #: src/gtkaccount.c:755
1971 msgid "SOCKS 5"
1972 msgstr "SOCKS 5"
1973
1974 #. Use Environmental Settings
1975 #: src/gtkaccount.c:762 src/gtkprefs.c:1107
1976 msgid "Use Environmental Settings"
1977 msgstr "Utilizza le Opzioni Globali"
1978
1979 #: src/gtkaccount.c:795
1980 msgid "you can see the butterflies mating"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: src/gtkaccount.c:799
1984 msgid "If you look real closely"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: src/gtkaccount.c:815
1988 msgid "Proxy Options"
1989 msgstr "Opzioni del Proxy"
1990
1991 #: src/gtkaccount.c:831 src/gtkprefs.c:1101
1992 msgid "Proxy _type:"
1993 msgstr "_Tipo di proxy:"
1994
1995 #: src/gtkaccount.c:840
1996 msgid "_Host:"
1997 msgstr "_Host:"
1998
1999 #: src/gtkaccount.c:844
2000 msgid "_Port:"
2001 msgstr "_Porta:"
2002
2003 #: src/gtkaccount.c:852
2004 msgid "_Username:"
2005 msgstr "Nome _Utente:"
2006
2007 #: src/gtkaccount.c:857
2008 msgid "Pa_ssword:"
2009 msgstr "Pa_ssword:"
2010
2011 #: src/gtkaccount.c:1190
2012 msgid "Add Account"
2013 msgstr "Aggiungi un Account"
2014
2015 #: src/gtkaccount.c:1192
2016 msgid "Modify Account"
2017 msgstr "Modifica l'Account"
2018
2019 #. Add the disclosure
2020 #: src/gtkaccount.c:1216
2021 msgid "Show more options"
2022 msgstr "Mostra più opzioni"
2023
2024 #: src/gtkaccount.c:1217
2025 msgid "Show fewer options"
2026 msgstr "Mostra meno opzioni"
2027
2028 #. Register button
2029 #: src/gtkaccount.c:1244
2030 msgid "Register"
2031 msgstr "Iscriviti"
2032
2033 #: src/gtkaccount.c:1542
2034 #, c-format
2035 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
2036 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare %s?"
2037
2038 #: src/gtkaccount.c:1546 src/gtkrequest.c:192
2039 msgid "Delete"
2040 msgstr "Elimina"
2041
2042 #. state is one of our own strings. it won't be NULL.
2043 #: src/gtkaccount.c:1647 src/protocols/jabber/jabber.c:3529
2044 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3579 src/protocols/oscar/oscar.c:2847
2045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4598 src/protocols/oscar/oscar.c:5911
2046 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1431 src/protocols/zephyr/zephyr.c:873
2047 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:883
2048 msgid "Online"
2049 msgstr "Online"
2050
2051 #: src/gtkaccount.c:1665
2052 msgid "Protocol"
2053 msgstr "Protocollo"
2054
2055 #: src/gtkblist.c:450
2056 msgid "_Get Info"
2057 msgstr "_Info"
2058
2059 #: src/gtkblist.c:453
2060 msgid "_IM"
2061 msgstr "_Messaggio"
2062
2063 #: src/gtkblist.c:455
2064 msgid "Add Buddy _Pounce"
2065 msgstr "Aggiungi un _Allarme"
2066
2067 #: src/gtkblist.c:457
2068 msgid "View _Log"
2069 msgstr "Mostra il _Log"
2070
2071 #: src/gtkblist.c:479 src/gtkblist.c:538 src/gtkblist.c:548
2072 msgid "_Remove"
2073 msgstr "_Rimuovi"
2074
2075 #: src/gtkblist.c:517
2076 msgid "Add a _Buddy"
2077 msgstr "_Aggiungi un Contatto"
2078
2079 #: src/gtkblist.c:519
2080 msgid "Add a C_hat"
2081 msgstr "Aggiungi una C_hat"
2082
2083 #: src/gtkblist.c:521
2084 msgid "_Delete Group"
2085 msgstr "_Elimina il Gruppo"
2086
2087 #: src/gtkblist.c:523
2088 msgid "_Rename"
2089 msgstr "_Rinomina"
2090
2091 #: src/gtkblist.c:531
2092 msgid "_Join"
2093 msgstr "_Entra"
2094
2095 #: src/gtkblist.c:533
2096 msgid "Auto-Join"
2097 msgstr "Entra Automaticamente"
2098
2099 #: src/gtkblist.c:544 src/gtkblist.c:575
2100 msgid "_Collapse"
2101 msgstr "_Minimizza"
2102
2103 #: src/gtkblist.c:580
2104 msgid "_Expand"
2105 msgstr "M_assimizza"
2106
2107 #. Buddies menu
2108 #: src/gtkblist.c:1005
2109 msgid "/_Buddies"
2110 msgstr "/_Contatti"
2111
2112 #: src/gtkblist.c:1006
2113 msgid "/Buddies/New _Instant Message..."
2114 msgstr "/Contatti/Nuovo _Messaggio..."
2115
2116 #: src/gtkblist.c:1007
2117 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
2118 msgstr "/Contatti/Entra in _Chat..."
2119
2120 #: src/gtkblist.c:1008
2121 msgid "/Buddies/Get _User Info..."
2122 msgstr "/Contatti/_Informazioni su un Contatto..."
2123
2124 #: src/gtkblist.c:1010
2125 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
2126 msgstr "/Contatti/Mostra i Contatti non in linea"
2127
2128 #: src/gtkblist.c:1011
2129 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
2130 msgstr "/Contatti/Mostra i Gruppi _Vuoti"
2131
2132 #: src/gtkblist.c:1012
2133 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..."
2134 msgstr "/Contatti/_Aggiungi un Contatto..."
2135
2136 #: src/gtkblist.c:1013
2137 msgid "/Buddies/Add a C_hat..."
2138 msgstr "/Contatti/Aggiungi una C_hat"
2139
2140 #: src/gtkblist.c:1014
2141 msgid "/Buddies/Add a _Group..."
2142 msgstr "/Contatti/Aggiungi un _Gruppo"
2143
2144 #: src/gtkblist.c:1016
2145 msgid "/Buddies/_Signoff"
2146 msgstr "/Contatti/_Disconnetti"
2147
2148 #: src/gtkblist.c:1017
2149 msgid "/Buddies/_Quit"
2150 msgstr "/Contatti/_Esci"
2151
2152 #. Tools
2153 #: src/gtkblist.c:1020
2154 msgid "/_Tools"
2155 msgstr "/_Strumenti"
2156
2157 #: src/gtkblist.c:1021
2158 msgid "/Tools/_Away"
2159 msgstr "/Strumenti/_Assente"
2160
2161 #: src/gtkblist.c:1022
2162 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
2163 msgstr "/Strumenti/A_llarmi"
2164
2165 #: src/gtkblist.c:1023
2166 msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
2167 msgstr "/Strumenti/Azioni di P_rotocollo"
2168
2169 #: src/gtkblist.c:1025
2170 msgid "/Tools/A_ccounts"
2171 msgstr "/Strumenti/A_ccount"
2172
2173 #: src/gtkblist.c:1026
2174 msgid "/Tools/_File Transfers..."
2175 msgstr "/Strumenti/Trasferimento _File..."
2176
2177 #: src/gtkblist.c:1027
2178 msgid "/Tools/Preferences"
2179 msgstr "/Strumenti/_Preferenze"
2180
2181 #: src/gtkblist.c:1028
2182 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
2183 msgstr "/Strumenti/Pr_ivacy"
2184
2185 #: src/gtkblist.c:1030
2186 msgid "/Tools/View System _Log"
2187 msgstr "/Strumenti/Mostra il _Log di Sistema"
2188
2189 #. Help
2190 #: src/gtkblist.c:1033
2191 msgid "/_Help"
2192 msgstr "/_Aiuto"
2193
2194 #: src/gtkblist.c:1034
2195 msgid "/Help/Online _Help"
2196 msgstr "/Aiuto/_Help Online"
2197
2198 #: src/gtkblist.c:1035
2199 msgid "/Help/_Debug Window"
2200 msgstr "/Aiuto/Finestra di _Debug"
2201
2202 #: src/gtkblist.c:1036
2203 msgid "/Help/_About"
2204 msgstr "/Aiuto/_A proposito..."
2205
2206 #: src/gtkblist.c:1066
2207 #, c-format
2208 msgid ""
2209 "\n"
2210 "<b>Account:</b> %s"
2211 msgstr ""
2212 "\n"
2213 "<b>Account:</b> %s"
2214
2215 #: src/gtkblist.c:1125 src/protocols/oscar/oscar.c:5498
2216 msgid "<b>Status:</b> Offline"
2217 msgstr "<b>Stato:</b> Non Connesso"
2218
2219 #: src/gtkblist.c:1137
2220 #, c-format
2221 msgid "%d%%"
2222 msgstr "%d%%"
2223
2224 #: src/gtkblist.c:1151
2225 msgid ""
2226 "\n"
2227 "<b>Account:</b>"
2228 msgstr ""
2229 "\n"
2230 "<b>Account:</b>"
2231
2232 #: src/gtkblist.c:1152
2233 msgid ""
2234 "\n"
2235 "<b>Alias:</b>"
2236 msgstr ""
2237 "\n"
2238 "<b>Alias:</b>"
2239
2240 #: src/gtkblist.c:1153
2241 msgid ""
2242 "\n"
2243 "<b>Nickname:</b>"
2244 msgstr ""
2245 "\n"
2246 "<b>Nickname:</b>"
2247
2248 #: src/gtkblist.c:1154
2249 msgid ""
2250 "\n"
2251 "<b>Idle:</b>"
2252 msgstr ""
2253 "\n"
2254 "<b>Inattivo:</b>"
2255
2256 #: src/gtkblist.c:1155
2257 msgid ""
2258 "\n"
2259 "<b>Warned:</b>"
2260 msgstr ""
2261 "\n"
2262 "<b>Richiamato:</b>"
2263
2264 #: src/gtkblist.c:1157
2265 msgid ""
2266 "\n"
2267 "<b>Description:</b> Spooky"
2268 msgstr ""
2269 "\n"
2270 "<b>Descrizione:</b> Spettrale"
2271
2272 #: src/gtkblist.c:1158
2273 msgid ""
2274 "\n"
2275 "<b>Status</b>: Awesome"
2276 msgstr ""
2277 "\n"
2278 "<b>Stato</b>: Impressionante"
2279
2280 #: src/gtkblist.c:1159
2281 msgid ""
2282 "\n"
2283 "<b>Status</b>: Rockin'"
2284 msgstr ""
2285 "\n"
2286 "<b>Stato</b>: Rockin'"
2287
2288 #: src/gtkblist.c:1413
2289 #, c-format
2290 msgid "Idle (%dh%02dm) "
2291 msgstr "Inattivo (%dh%02dm) "
2292
2293 #: src/gtkblist.c:1415
2294 #, c-format
2295 msgid "Idle (%dm) "
2296 msgstr "Inattivo (%dm) "
2297
2298 #: src/gtkblist.c:1419
2299 #, c-format
2300 msgid "Warned (%d%%) "
2301 msgstr "Richiamato (%d%%)"
2302
2303 #: src/gtkblist.c:1422
2304 msgid "Offline "
2305 msgstr "Non Connesso "
2306
2307 #: src/gtkblist.c:1594 src/gtkprefs.c:841 src/gtkprefs.c:1499
2308 msgid "None"
2309 msgstr "Nessuno"
2310
2311 #: src/gtkblist.c:1659
2312 msgid "/Tools/Away"
2313 msgstr "/Strumenti/Assente"
2314
2315 #: src/gtkblist.c:1662
2316 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
2317 msgstr "/Strumenti/Allarmi"
2318
2319 #: src/gtkblist.c:1665
2320 msgid "/Tools/Protocol Actions"
2321 msgstr "/Strumenti/Azioni di Protocollo"
2322
2323 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
2324 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
2325 #.
2326 #: src/gtkblist.c:1748
2327 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
2328 msgstr "/Contatti/Mostra i Contatti non in linea"
2329
2330 #: src/gtkblist.c:1750
2331 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
2332 msgstr "/Contatti/Mostra i Gruppi Vuoti"
2333
2334 #: src/gtkblist.c:1768 src/gtkconv.c:1073
2335 msgid "IM"
2336 msgstr "Messaggio"
2337
2338 #: src/gtkblist.c:1774
2339 msgid "Send a message to the selected buddy"
2340 msgstr "Invia un messaggio al contatto selezionato"
2341
2342 #: src/gtkblist.c:1777 src/protocols/napster/napster.c:531
2343 msgid "Get Info"
2344 msgstr "Info"
2345
2346 #: src/gtkblist.c:1783
2347 msgid "Get information on the selected buddy"
2348 msgstr "Informazioni sul contatto selezionato"
2349
2350 #: src/gtkblist.c:1786 src/protocols/oscar/oscar.c:3095
2351 msgid "Chat"
2352 msgstr "Chat"
2353
2354 #: src/gtkblist.c:1791
2355 msgid "Join a chat room"
2356 msgstr "Entra in una chat room"
2357
2358 #: src/gtkblist.c:1799
2359 msgid "Set an away message"
2360 msgstr "Imposta un messaggio di assente"
2361
2362 #: src/gtkblist.c:2846
2363 msgid "No actions available"
2364 msgstr "Nessuna azione disponibile"
2365
2366 #: src/gtkconn.c:57 src/gtkconn.c:241 src/gtkconn.c:252
2367 msgid "Done."
2368 msgstr "Fatto."
2369
2370 #: src/gtkconn.c:136
2371 msgid "Signon: "
2372 msgstr "Connessione: "
2373
2374 #: src/gtkconn.c:194
2375 msgid "Signon"
2376 msgstr "Connessione"
2377
2378 #: src/gtkconn.c:207
2379 msgid "Cancel All"
2380 msgstr "Annulla Tutto"
2381
2382 #: src/gtkconn.c:274
2383 #, c-format
2384 msgid "%s has been disconnected"
2385 msgstr "%s si è disconnesso"
2386
2387 #: src/gtkconn.c:277
2388 msgid "Reason Unknown."
2389 msgstr "Motivo Sconosciuto."
2390
2391 #: src/gtkconv.c:184
2392 msgid "That file already exists"
2393 msgstr "Il file esiste già."
2394
2395 #: src/gtkconv.c:185 src/gtkft.c:1034
2396 msgid "Would you like to overwrite it?"
2397 msgstr "Vuoi sovrascriverlo?"
2398
2399 #: src/gtkconv.c:280
2400 msgid "Gaim - Insert Image"
2401 msgstr "Gaim - Inserisci un'Immagine"
2402
2403 #: src/gtkconv.c:584
2404 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
2405 msgstr "Gaim - Invita un Contatto nella Chat Room"
2406
2407 #. Put our happy label in it.
2408 #: src/gtkconv.c:612
2409 msgid ""
2410 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
2411 "invite message."
2412 msgstr ""
2413 "Inserisci il nome del contatto che vuoi invitare, insieme a un messaggio di "
2414 "invito (opzionale)."
2415
2416 #: src/gtkconv.c:633
2417 msgid "_Buddy:"
2418 msgstr "_Contatto:"
2419
2420 #: src/gtkconv.c:653
2421 msgid "_Message:"
2422 msgstr "_Messaggio:"
2423
2424 #: src/gtkconv.c:1081
2425 msgid "Un-Ignore"
2426 msgstr "Annulla Ignora"
2427
2428 #: src/gtkconv.c:1083 src/gtkprefs.c:773
2429 msgid "Ignore"
2430 msgstr "Ignora"
2431
2432 #. Info button
2433 #: src/gtkconv.c:1092 src/gtkconv.c:2978
2434 msgid "Info"
2435 msgstr "Info"
2436
2437 #: src/gtkconv.c:1101 src/protocols/jabber/jabber.c:3491
2438 msgid "Get Away Msg"
2439 msgstr "Messaggio di Assente"
2440
2441 #: src/gtkconv.c:1112 src/gtkconv.c:2961 src/gtkconv.c:4123
2442 #: src/gtkrequest.c:194
2443 msgid "Remove"
2444 msgstr "Rimuovi"
2445
2446 #: src/gtkconv.c:2187
2447 msgid "User is typing..."
2448 msgstr "L'utente sta scrivendo..."
2449
2450 #: src/gtkconv.c:2195
2451 msgid "User has typed something and paused"
2452 msgstr "L'utente ha scritto qualcosa ed ora è in pausa"
2453
2454 #. Build the Send As menu
2455 #: src/gtkconv.c:2297
2456 msgid "_Send As"
2457 msgstr "_Invia Come"
2458
2459 #: src/gtkconv.c:2757
2460 msgid "Gaim - Save Conversation"
2461 msgstr "Gaim - Salva la Conversazione"
2462
2463 #. Conversation menu
2464 #: src/gtkconv.c:2774
2465 msgid "/_Conversation"
2466 msgstr "/_Conversazione"
2467
2468 #: src/gtkconv.c:2776
2469 msgid "/Conversation/_Save As..."
2470 msgstr "/Conversazione/_Salva con nome..."
2471
2472 #: src/gtkconv.c:2778
2473 msgid "/Conversation/View _Log..."
2474 msgstr "/Conversazione/Mostra il _Log..."
2475
2476 #: src/gtkconv.c:2782
2477 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
2478 msgstr "/Conversazione/Aggiungi un _Allarme..."
2479
2480 #: src/gtkconv.c:2784
2481 msgid "/Conversation/A_lias..."
2482 msgstr "/Conversazione/A_lias..."
2483
2484 #: src/gtkconv.c:2786
2485 msgid "/Conversation/_Get Info..."
2486 msgstr "/Conversazione/_Info..."
2487
2488 #: src/gtkconv.c:2788
2489 msgid "/Conversation/In_vite..."
2490 msgstr "/Conversazione/In_vita..."
2491
2492 #: src/gtkconv.c:2793
2493 msgid "/Conversation/Insert _URL..."
2494 msgstr "/Conversazione/Inserisci _URL..."
2495
2496 #: src/gtkconv.c:2795
2497 msgid "/Conversation/Insert _Image..."
2498 msgstr "/Conversazione/Inserisci un'_Immagine..."
2499
2500 #: src/gtkconv.c:2800
2501 msgid "/Conversation/_Warn..."
2502 msgstr "/Conversazione/_Richiama..."
2503
2504 #: src/gtkconv.c:2802
2505 msgid "/Conversation/_Block..."
2506 msgstr "/Conversazione/_Blocca..."
2507
2508 #: src/gtkconv.c:2804
2509 msgid "/Conversation/_Add..."
2510 msgstr "/Conversazione/_Aggiungi..."
2511
2512 #: src/gtkconv.c:2806
2513 msgid "/Conversation/_Remove..."
2514 msgstr "/Conversazione/_Rimuovi..."
2515
2516 #: src/gtkconv.c:2811
2517 msgid "/Conversation/_Close"
2518 msgstr "/Conversazione/_Chiudi"
2519
2520 #. Options
2521 #: src/gtkconv.c:2815
2522 msgid "/_Options"
2523 msgstr "/_Opzioni"
2524
2525 #: src/gtkconv.c:2816
2526 msgid "/Options/Enable _Logging"
2527 msgstr "/Opzioni/Abilita il _Log"
2528
2529 #: src/gtkconv.c:2817
2530 msgid "/Options/Enable _Sounds"
2531 msgstr "/Opzioni/Abilita i _Suoni"
2532
2533 #: src/gtkconv.c:2857
2534 msgid "/Conversation/View Log..."
2535 msgstr "/Conversazione/Mostra il Log..."
2536
2537 #: src/gtkconv.c:2862
2538 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
2539 msgstr "/Conversazione/Aggiungi un Allarme..."
2540
2541 #: src/gtkconv.c:2866
2542 msgid "/Conversation/Alias..."
2543 msgstr "/Conversazione/Alias..."
2544
2545 #: src/gtkconv.c:2870
2546 msgid "/Conversation/Get Info..."
2547 msgstr "/Conversazione/Info..."
2548
2549 #: src/gtkconv.c:2874
2550 msgid "/Conversation/Invite..."
2551 msgstr "/Conversazione/Invita..."
2552
2553 #: src/gtkconv.c:2880
2554 msgid "/Conversation/Insert URL..."
2555 msgstr "/Conversazione/Inserisci URL..."
2556
2557 #: src/gtkconv.c:2884
2558 msgid "/Conversation/Insert Image..."
2559 msgstr "/Conversazione/Inserisci un'Immagine..."
2560
2561 #: src/gtkconv.c:2890
2562 msgid "/Conversation/Warn..."
2563 msgstr "/Conversazione/Richiama..."
2564
2565 #: src/gtkconv.c:2894
2566 msgid "/Conversation/Block..."
2567 msgstr "/Conversazione/Blocca..."
2568
2569 #: src/gtkconv.c:2898
2570 msgid "/Conversation/Add..."
2571 msgstr "/Conversazione/Aggiungi..."
2572
2573 #: src/gtkconv.c:2902
2574 msgid "/Conversation/Remove..."
2575 msgstr "/Conversazione/Rimuovi..."
2576
2577 #: src/gtkconv.c:2908
2578 msgid "/Options/Enable Logging"
2579 msgstr "/Opzioni/Abilita il Log"
2580
2581 #: src/gtkconv.c:2911
2582 msgid "/Options/Enable Sounds"
2583 msgstr "/Opzioni/Abilita i Suoni"
2584
2585 #. From right to left...
2586 #. Send button
2587 #: src/gtkconv.c:2935 src/gtkconv.c:2937 src/gtkconv.c:3035 src/gtkconv.c:3037
2588 #: src/gtkconv.c:5918
2589 msgid "Send"
2590 msgstr "Invia"
2591
2592 #: src/gtkconv.c:2958 src/gtkconv.c:4141
2593 msgid "Add the user to your buddy list"
2594 msgstr "Aggiungi l'utente alla tua lista dei contatti"
2595
2596 #: src/gtkconv.c:2964 src/gtkconv.c:4126
2597 msgid "Remove the user from your buddy list"
2598 msgstr "Rimuovi l'utente dalla lista dei contatti"
2599
2600 #. Warn button
2601 #: src/gtkconv.c:2971
2602 msgid "Warn"
2603 msgstr "Richiama"
2604
2605 #: src/gtkconv.c:2975
2606 msgid "Warn the user"
2607 msgstr "Richiama l'utente"
2608
2609 #: src/gtkconv.c:2982 src/gtkconv.c:3417
2610 msgid "Get the user's information"
2611 msgstr "Informazioni sull'utente"
2612
2613 #. Block button
2614 #: src/gtkconv.c:2985 src/gtkprivacy.c:605 src/gtkprivacy.c:616
2615 msgid "Block"
2616 msgstr "Blocca"
2617
2618 #: src/gtkconv.c:2989
2619 msgid "Block the user"
2620 msgstr "Blocca l'utente"
2621
2622 #. Invite
2623 #: src/gtkconv.c:3047 src/gtkconv.c:5921
2624 msgid "Invite"
2625 msgstr "Invita"
2626
2627 #: src/gtkconv.c:3050
2628 msgid "Invite a user"
2629 msgstr "Invita un utente"
2630
2631 #: src/gtkconv.c:3089
2632 msgid "Bold"
2633 msgstr "Grassetto"
2634
2635 #: src/gtkconv.c:3100
2636 msgid "Italic"
2637 msgstr "Corsivo"
2638
2639 #: src/gtkconv.c:3111
2640 msgid "Underline"
2641 msgstr "Sottolineato"
2642
2643 #: src/gtkconv.c:3127
2644 msgid "Larger font size"
2645 msgstr "Aumenta la dimensione del carattere"
2646
2647 #: src/gtkconv.c:3139
2648 msgid "Normal font size"
2649 msgstr "Dimensione normale del carattere"
2650
2651 #: src/gtkconv.c:3151
2652 msgid "Smaller font size"
2653 msgstr "Diminuisci la dimensione del carattere"
2654
2655 #: src/gtkconv.c:3168
2656 msgid "Font Face"
2657 msgstr "Tipo di carattere"
2658
2659 #: src/gtkconv.c:3180
2660 msgid "Foreground font color"
2661 msgstr "Colore del carattere"
2662
2663 #: src/gtkconv.c:3192
2664 msgid "Background color"
2665 msgstr "Colore dello sfondo"
2666
2667 #: src/gtkconv.c:3207
2668 msgid "Insert image"
2669 msgstr "Inserisci un'immagine"
2670
2671 #: src/gtkconv.c:3218
2672 msgid "Insert link"
2673 msgstr "Inserisci un collegamento"
2674
2675 #: src/gtkconv.c:3229
2676 msgid "Insert smiley"
2677 msgstr "Inserisci uno smiley"
2678
2679 #: src/gtkconv.c:3286
2680 msgid "Topic:"
2681 msgstr "Argomento:"
2682
2683 #. Setup the label telling how many people are in the room.
2684 #: src/gtkconv.c:3337
2685 msgid "0 people in room"
2686 msgstr "0 persone nella stanza"
2687
2688 #: src/gtkconv.c:3394
2689 msgid "IM the user"
2690 msgstr "Invia un messaggio immediato all'utente"
2691
2692 #: src/gtkconv.c:3406
2693 msgid "Ignore the user"
2694 msgstr "Ignora l'utente"
2695
2696 #: src/gtkconv.c:3908 src/server.c:1393
2697 #, c-format
2698 msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n"
2699 msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- Nuova Conversazione %s ----</H3><BR>\n"
2700
2701 #: src/gtkconv.c:3912 src/server.c:1396
2702 #, c-format
2703 msgid "---- New Conversation @ %s ----\n"
2704 msgstr "---- Nuova Conversazione %s ----\n"
2705
2706 #: src/gtkconv.c:3945
2707 msgid "Close conversation"
2708 msgstr "Chiudi la conversazione"
2709
2710 #: src/gtkconv.c:4619 src/gtkconv.c:4651 src/gtkconv.c:4772 src/gtkconv.c:4839
2711 #, c-format
2712 msgid "%d person in room"
2713 msgid_plural "%d people in room"
2714 msgstr[0] "%d persona nella stanza"
2715 msgstr[1] "%d persone nella stanza"
2716
2717 #: src/gtkconv.c:5188
2718 msgid "Disable Animation"
2719 msgstr "Disabilita le Animazioni"
2720
2721 #: src/gtkconv.c:5197
2722 msgid "Enable Animation"
2723 msgstr "Abilita le Animazioni"
2724
2725 #: src/gtkconv.c:5204
2726 msgid "Hide Icon"
2727 msgstr "Nascondi l'Icona"
2728
2729 #: src/gtkconv.c:5210
2730 msgid "Save Icon As..."
2731 msgstr "Salva l'Icona con nome..."
2732
2733 #: src/gtkconv.c:5688 src/gtkconv.c:5691
2734 msgid "<main>/Conversation/Close"
2735 msgstr "<main>/Conversazione/Chiudi"
2736
2737 #: src/gtkdebug.c:133
2738 msgid "Debug Window"
2739 msgstr "Finestra di Debug"
2740
2741 #: src/gtkdebug.c:173
2742 msgid "Pause"
2743 msgstr "Pausa"
2744
2745 #: src/gtkdebug.c:179
2746 msgid "Timestamps"
2747 msgstr "Timestamp"
2748
2749 #: src/gtkft.c:126
2750 #, c-format
2751 msgid "%.2f KB/s"
2752 msgstr "%.2f KB/s"
2753
2754 #: src/gtkft.c:200
2755 msgid "<b>Receiving From:</b>"
2756 msgstr "<b>Sto ricevendo da:</b>"
2757
2758 #: src/gtkft.c:203
2759 msgid "<b>Sending To:</b>"
2760 msgstr "<b>Sto inviando a:</b>"
2761
2762 #: src/gtkft.c:436
2763 msgid "Progress"
2764 msgstr "Avanzamento"
2765
2766 #: src/gtkft.c:443
2767 msgid "Filename"
2768 msgstr "Nome File"
2769
2770 #: src/gtkft.c:450
2771 msgid "Size"
2772 msgstr "Dimensione"
2773
2774 #: src/gtkft.c:457
2775 msgid "Remaining"
2776 msgstr "Rimanente"
2777
2778 #: src/gtkft.c:487
2779 msgid "Filename:"
2780 msgstr "Nome File:"
2781
2782 #: src/gtkft.c:488
2783 msgid "Status:"
2784 msgstr "Stato:"
2785
2786 #: src/gtkft.c:489
2787 msgid "Speed:"
2788 msgstr "Velocità:"
2789
2790 #: src/gtkft.c:490
2791 msgid "Time Elapsed:"
2792 msgstr "Tempo Trascorso:"
2793
2794 #: src/gtkft.c:491
2795 msgid "Time Remaining:"
2796 msgstr "Tempo Rimanente:"
2797
2798 #: src/gtkft.c:588
2799 msgid "_Keep the dialog open"
2800 msgstr "_Mantieni la finestra aperta"
2801
2802 #: src/gtkft.c:598
2803 msgid "_Clear finished transfers"
2804 msgstr "_Pulisci i trasferimenti ultimati"
2805
2806 #. "Download Details" arrow
2807 #: src/gtkft.c:607
2808 msgid "Show download details"
2809 msgstr "Mostra i dettagli del download"
2810
2811 #: src/gtkft.c:608
2812 msgid "Hide download details"
2813 msgstr "Nascondi i dettagli del download"
2814
2815 #. Pause button
2816 #: src/gtkft.c:650 src/stock.c:86
2817 msgid "_Pause"
2818 msgstr "_Pausa"
2819
2820 #. Resume button
2821 #: src/gtkft.c:660
2822 msgid "_Resume"
2823 msgstr "_Riprendi"
2824
2825 #: src/gtkft.c:1011
2826 msgid "That file does not exist."
2827 msgstr "Il file non esiste."
2828
2829 #: src/gtkft.c:1020
2830 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
2831 msgstr "Non posso inviare un file di 0 bytes."
2832
2833 #: src/gtkft.c:1033
2834 msgid "That file already exists."
2835 msgstr "Il file esiste già."
2836
2837 #: src/gtkft.c:1058
2838 msgid "Gaim - Open..."
2839 msgstr "Gaim - Apri..."
2840
2841 #: src/gtkft.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:2030
2842 msgid "Gaim - Save As..."
2843 msgstr "Gaim - Salva con Nome..."
2844
2845 #: src/gtkft.c:1107
2846 #, c-format
2847 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
2848 msgstr "%s vuole inviarti %s (%s)"
2849
2850 #: src/gtkimhtml.c:529
2851 msgid "_Copy Link Location"
2852 msgstr "_Copia l'indirizzo del collegamento"
2853
2854 #: src/gtkimhtml.c:536
2855 msgid "_Open Link in Browser"
2856 msgstr "_Apri il collegamento nel browser"
2857
2858 #: src/gtkimhtml.c:1652
2859 msgid ""
2860 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. "
2861 "Defaulting to PNG."
2862 msgstr ""
2863 "Gaim non è in grado di stabilire il formato dell'immagine sulla base "
2864 "dell'estensione. Il formato è impostato di default come PNG."
2865
2866 #: src/gtkimhtml.c:1660
2867 #, c-format
2868 msgid "Error saving image: %s"
2869 msgstr "Errore di salvataggio dell'immagine: %s"
2870
2871 #: src/gtkimhtml.c:1669
2872 msgid "Save Image"
2873 msgstr "Salva l'Immagine"
2874
2875 #: src/gtkimhtml.c:1691
2876 msgid "_Save Image..."
2877 msgstr "_Salva l'Immagine..."
2878
2879 #: src/gtknotify.c:203
2880 #, c-format
2881 msgid "%s has %d new message."
2882 msgid_plural "%s has %d new messages."
2883 msgstr[0] "%s ha %d nuovo messaggio"
2884 msgstr[1] "%s ha %d nuovi messaggi"
2885
2886 #: src/gtknotify.c:211
2887 #, c-format
2888 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
2889 msgstr "<span weight=\"bold\">Da:</span> %s\n"
2890
2891 #: src/gtknotify.c:216
2892 #, c-format
2893 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
2894 msgstr "<span weight=\"bold\">Oggetto:</span> %s\n"
2895
2896 #: src/gtknotify.c:220
2897 #, c-format
2898 msgid ""
2899 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
2900 "\n"
2901 "%s%s%s%s"
2902 msgstr ""
2903 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Posta in arrivo!</span>\n"
2904 "\n"
2905 "%s%s%s%s"
2906
2907 #: src/gtknotify.c:235
2908 #, c-format
2909 msgid ""
2910 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
2911 "\n"
2912 "%s"
2913 msgstr ""
2914 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Posta in arrivo!</span>\n"
2915 "\n"
2916 "%s"
2917
2918 #: src/gtkpounce.c:140
2919 msgid "Select a file"
2920 msgstr "Scegli un file"
2921
2922 #: src/gtkpounce.c:189
2923 msgid "Please enter a buddy to pounce."
2924 msgstr "Inserisci il nome di un utente."
2925
2926 #. "New Buddy Pounce"
2927 #: src/gtkpounce.c:383 src/gtkpounce.c:788
2928 msgid "New Buddy Pounce"
2929 msgstr "Nuovo Allarme"
2930
2931 #: src/gtkpounce.c:383
2932 msgid "Edit Buddy Pounce"
2933 msgstr "Modifica l'Allarme"
2934
2935 #. Create the "Pounce Who" frame.
2936 #: src/gtkpounce.c:401
2937 msgid "Pounce Who"
2938 msgstr "Contatto da controllare"
2939
2940 #: src/gtkpounce.c:427
2941 msgid "_Buddy Name:"
2942 msgstr "Nome del _Contatto:"
2943
2944 #. Create the "Pounce When" frame.
2945 #: src/gtkpounce.c:449
2946 msgid "Pounce When"
2947 msgstr "Controlla i seguenti eventi"
2948
2949 #: src/gtkpounce.c:457 src/main.c:331
2950 msgid "Sign on"
2951 msgstr "Connessione"
2952
2953 #: src/gtkpounce.c:459
2954 msgid "Sign off"
2955 msgstr "Disconnessione"
2956
2957 #: src/gtkpounce.c:463
2958 msgid "Return from away"
2959 msgstr "Ritorna dall'assenza"
2960
2961 #: src/gtkpounce.c:465 src/gtkprefs.c:1496 src/protocols/msn/state.c:30
2962 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1427
2963 msgid "Idle"
2964 msgstr "Inattivo"
2965
2966 #: src/gtkpounce.c:467
2967 msgid "Return from idle"
2968 msgstr "Ritorna dall'inattività"
2969
2970 #: src/gtkpounce.c:469
2971 msgid "Buddy starts typing"
2972 msgstr "Inizia a scrivere"
2973
2974 #: src/gtkpounce.c:471
2975 msgid "Buddy stops typing"
2976 msgstr "Finisce di scrivere"
2977
2978 #. Create the "Pounce Action" frame.
2979 #: src/gtkpounce.c:500
2980 msgid "Pounce Action"
2981 msgstr "Azione"
2982
2983 #: src/gtkpounce.c:507
2984 msgid "Open an IM window"
2985 msgstr "Apri una finestra di conversazione"
2986
2987 #: src/gtkpounce.c:508
2988 msgid "Popup notification"
2989 msgstr "Notifica con un popup"
2990
2991 #: src/gtkpounce.c:509
2992 msgid "Send a message"
2993 msgstr "Invia un messaggio"
2994
2995 #: src/gtkpounce.c:510
2996 msgid "Execute a command"
2997 msgstr "Esegui un comando"
2998
2999 #: src/gtkpounce.c:511
3000 msgid "Play a sound"
3001 msgstr "Riproduci un suono"
3002
3003 #: src/gtkpounce.c:515 src/gtkpounce.c:517
3004 msgid "Browse"
3005 msgstr "Sfoglia"
3006
3007 #: src/gtkpounce.c:518 src/gtkprefs.c:2082
3008 msgid "Test"
3009 msgstr "Test"
3010
3011 #: src/gtkpounce.c:601
3012 msgid "_Save this pounce after activation"
3013 msgstr "_Salva questo allarme dopo l'attivazione"
3014
3015 #. "Remove Buddy Pounce"
3016 #: src/gtkpounce.c:795
3017 msgid "Remove Buddy Pounce"
3018 msgstr "Rimuovi un Allarme"
3019
3020 #: src/gtkpounce.c:836
3021 #, c-format
3022 msgid "%s has started typing to you"
3023 msgstr "%s ha iniziato a scriverti"
3024
3025 #: src/gtkpounce.c:837
3026 #, c-format
3027 msgid "%s has signed on"
3028 msgstr "%s si è connesso"
3029
3030 #: src/gtkpounce.c:838
3031 #, c-format
3032 msgid "%s has returned from being idle"
3033 msgstr "%s è tornato attivo"
3034
3035 #: src/gtkpounce.c:839
3036 #, c-format
3037 msgid "%s has returned from being away"
3038 msgstr "%s è di nuovo presente"
3039
3040 #: src/gtkpounce.c:840
3041 #, c-format
3042 msgid "%s has stopped typing to you"
3043 msgstr "%s ha smesso di scriverti"
3044
3045 #: src/gtkpounce.c:841
3046 #, c-format
3047 msgid "%s has signed off"
3048 msgstr "%s si è disconnesso"
3049
3050 #: src/gtkpounce.c:842
3051 #, c-format
3052 msgid "%s has become idle"
3053 msgstr "%s è diventato inattivo"
3054
3055 #: src/gtkpounce.c:844
3056 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
3057 msgstr "Evento sconosciuto. Per piacere riporta questo errore!"
3058
3059 #: src/gtkprefs.c:377
3060 msgid "Interface Options"
3061 msgstr "Opzioni dell'Interfaccia"
3062
3063 #: src/gtkprefs.c:379
3064 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
3065 msgstr "_Mostra i nickname remoti se non è impostato nessun alias"
3066
3067 #: src/gtkprefs.c:560
3068 msgid ""
3069 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
3070 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
3071 msgstr ""
3072 "Scegli un tema per gli smilely dalla seguente lista. Possono essere "
3073 "installati nuovi temi trascinandoli sulla lista dei temi."
3074
3075 #: src/gtkprefs.c:593
3076 msgid "Icon"
3077 msgstr "Icona"
3078
3079 #: src/gtkprefs.c:667
3080 msgid "Style"
3081 msgstr "Stile"
3082
3083 #: src/gtkprefs.c:668
3084 msgid "_Bold"
3085 msgstr "_Grassetto"
3086
3087 #: src/gtkprefs.c:670
3088 msgid "_Italics"
3089 msgstr "_Corsivo"
3090
3091 #: src/gtkprefs.c:672
3092 msgid "_Underline"
3093 msgstr "_Sottolineato"
3094
3095 #: src/gtkprefs.c:674
3096 msgid "_Strikethrough"
3097 msgstr "_Barrato"
3098
3099 #: src/gtkprefs.c:677
3100 msgid "Face"
3101 msgstr "Carattere"
3102
3103 #: src/gtkprefs.c:680
3104 msgid "Use custo_m face"
3105 msgstr "Utilizza un carattere _personalizzato"
3106
3107 #: src/gtkprefs.c:697
3108 msgid "Use custom si_ze"
3109 msgstr "Utilizza una _dimensione personalizzata"
3110
3111 #: src/gtkprefs.c:710
3112 msgid "Color"
3113 msgstr "Colore"
3114
3115 #: src/gtkprefs.c:714
3116 msgid "_Text color"
3117 msgstr "Colore del _testo"
3118
3119 #: src/gtkprefs.c:733
3120 msgid "Bac_kground color"
3121 msgstr "Colore dello s_fondo"
3122
3123 #: src/gtkprefs.c:761 src/gtkprefs.c:998 src/gtkprefs.c:1051
3124 msgid "Display"
3125 msgstr "Visualizzazione"
3126
3127 #: src/gtkprefs.c:762
3128 msgid "Show graphical _smileys"
3129 msgstr "Mostra gli _smileys grafici"
3130
3131 #: src/gtkprefs.c:764
3132 msgid "Show _timestamp on messages"
3133 msgstr "Mostra l'_orario nei messaggi"
3134
3135 #: src/gtkprefs.c:766
3136 msgid "Show _URLs as links"
3137 msgstr "Mostra gli _URL come collegamenti"
3138
3139 #: src/gtkprefs.c:770
3140 msgid "_Highlight misspelled words"
3141 msgstr "_Evidenzia le parole con errori di ortografia"
3142
3143 #: src/gtkprefs.c:774
3144 msgid "Ignore c_olors"
3145 msgstr "Ignora i _colori"
3146
3147 #: src/gtkprefs.c:776
3148 msgid "Ignore font _faces"
3149 msgstr "Ignora i _tipi di carattere"
3150
3151 #: src/gtkprefs.c:778
3152 msgid "Ignore font si_zes"
3153 msgstr "Ignora la _dimensione dei caratteri"
3154
3155 #: src/gtkprefs.c:791
3156 msgid "Send Message"
3157 msgstr "Invia un messaggio"
3158
3159 #: src/gtkprefs.c:792
3160 msgid "Enter _sends message"
3161 msgstr "_Invio spedisce un messaggio"
3162
3163 #: src/gtkprefs.c:794
3164 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
3165 msgstr "C_ontrol-Invio spedisce un messaggio"
3166
3167 #: src/gtkprefs.c:797
3168 msgid "Window Closing"
3169 msgstr "Chiusura della Finestra"
3170
3171 #: src/gtkprefs.c:798
3172 msgid "_Escape closes window"
3173 msgstr "E_sc chiude la finestra"
3174
3175 #: src/gtkprefs.c:801
3176 msgid "Insertions"
3177 msgstr "Inserimenti"
3178
3179 #: src/gtkprefs.c:802
3180 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags"
3181 msgstr "Control-{B/I/U/S} inserisce un tag _HTML"
3182
3183 #: src/gtkprefs.c:804
3184 msgid "Control-(number) _inserts smileys"
3185 msgstr "Control-(numero) inserisce uno _smiley"
3186
3187 #: src/gtkprefs.c:821
3188 msgid "Buddy List Sorting"
3189 msgstr "Ordinamento della Lista Contatti"
3190
3191 #: src/gtkprefs.c:830
3192 msgid "Sorting:"
3193 msgstr "Ordinamento:"
3194
3195 #: src/gtkprefs.c:835
3196 msgid "Buddy List Toolbar"
3197 msgstr "Toolbar della Lista Contatti"
3198
3199 #: src/gtkprefs.c:836 src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1024
3200 msgid "Show _buttons as:"
3201 msgstr "Mostra i _pulsanti come:"
3202
3203 #: src/gtkprefs.c:838 src/gtkprefs.c:970 src/gtkprefs.c:1026
3204 msgid "Pictures"
3205 msgstr "Immagini"
3206
3207 #: src/gtkprefs.c:839 src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1027
3208 msgid "Text"
3209 msgstr "Testo"
3210
3211 #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:972 src/gtkprefs.c:1028
3212 msgid "Pictures and text"
3213 msgstr "Immagini e testo"
3214
3215 #: src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:986 src/gtkprefs.c:1042
3216 msgid "_Raise window on events"
3217 msgstr "_Solleva la finestra ad ogni evento"
3218
3219 #: src/gtkprefs.c:848
3220 msgid "Group Display"
3221 msgstr "Visualizzazione Gruppi"
3222
3223 #. prefs_checkbox(_("Show _groups with no online buddies"), "/gaim/gtk/blist/show_empty_groups", vbox);
3224 #: src/gtkprefs.c:850
3225 msgid "Show _numbers in groups"
3226 msgstr "Mostra i _numeri nei gruppi"
3227
3228 #: src/gtkprefs.c:853
3229 msgid "Buddy Display"
3230 msgstr "Lista Contatti"
3231
3232 #: src/gtkprefs.c:854 src/gtkprefs.c:993
3233 msgid "Show buddy _icons"
3234 msgstr "Mostra le _icone dei contatti"
3235
3236 #: src/gtkprefs.c:856
3237 msgid "Show _warning levels"
3238 msgstr "Mostra i livelli di _richiamo"
3239
3240 #: src/gtkprefs.c:859
3241 msgid "Show idle _times"
3242 msgstr "Mostra i _tempi di inattività"
3243
3244 #: src/gtkprefs.c:873
3245 msgid "Dim i_dle buddies"
3246 msgstr "Contatti inattivi in _grigio"
3247
3248 #: src/gtkprefs.c:897
3249 msgid "_Placement:"
3250 msgstr "_Posizione:"
3251
3252 #: src/gtkprefs.c:906
3253 msgid "Send _URLs as Links"
3254 msgstr "Invia gli _URL come collegamenti"
3255
3256 #: src/gtkprefs.c:909
3257 msgid "Tab Options"
3258 msgstr "Opzioni Schede"
3259
3260 #: src/gtkprefs.c:911
3261 msgid "_Tab Placement:"
3262 msgstr "_Posizione delle linguette:"
3263
3264 #: src/gtkprefs.c:913
3265 msgid "Top"
3266 msgstr "In alto"
3267
3268 #: src/gtkprefs.c:914
3269 msgid "Bottom"
3270 msgstr "In basso"
3271
3272 #: src/gtkprefs.c:915
3273 msgid "Left"
3274 msgstr "A sinistra"
3275
3276 #: src/gtkprefs.c:916
3277 msgid "Right"
3278 msgstr "A destra"
3279
3280 #: src/gtkprefs.c:922
3281 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
3282 msgstr ""
3283 "Mostra i messaggi immediati e le chat come schede\n"
3284 "nella _stessa finestra"
3285
3286 #. XXX: grey this out when the above is unchecked
3287 #: src/gtkprefs.c:926
3288 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window"
3289 msgstr ""
3290 "Mostra i messaggi immediati e le chat come schede\n"
3291 "nella _stessa finestra"
3292
3293 #: src/gtkprefs.c:929
3294 msgid "Show _close button on tabs"
3295 msgstr "Mostra il pulsante di _chiusura sulle linguette"
3296
3297 #: src/gtkprefs.c:940
3298 msgid "Show status _icons on tabs"
3299 msgstr "Mostra le _icone di stato sulle linguette"
3300
3301 #: src/gtkprefs.c:967 src/gtkprefs.c:1023
3302 msgid "Window"
3303 msgstr "Finestra"
3304
3305 #: src/gtkprefs.c:977 src/gtkprefs.c:1033
3306 msgid "New window _width:"
3307 msgstr "_Larghezza della nuova finestra:"
3308
3309 #: src/gtkprefs.c:980 src/gtkprefs.c:1036
3310 msgid "New window _height:"
3311 msgstr "_Altezza della nuova finestra:"
3312
3313 #: src/gtkprefs.c:983 src/gtkprefs.c:1039
3314 msgid "_Entry field height:"
3315 msgstr "Altezza dell'area di _immissione testo:"
3316
3317 #: src/gtkprefs.c:988
3318 msgid "Hide window on _send"
3319 msgstr "Nascondi la finestra all'_invio"
3320
3321 #: src/gtkprefs.c:992
3322 msgid "Buddy Icons"
3323 msgstr "Icone dei Contatti"
3324
3325 #: src/gtkprefs.c:995
3326 msgid "Enable buddy icon a_nimation"
3327 msgstr "Abilita l'a_nimazione delle icone dei contatti"
3328
3329 #: src/gtkprefs.c:999
3330 msgid "Show _logins in window"
3331 msgstr "Mostra i _login nella finestra"
3332
3333 #: src/gtkprefs.c:1001
3334 msgid "Show a_liases in tabs/titles"
3335 msgstr "Mostra gli _alias nei titoli delle schede e delle finestre"
3336
3337 #: src/gtkprefs.c:1004
3338 msgid "Typing Notification"
3339 msgstr "Scrittura in Corso"
3340
3341 #: src/gtkprefs.c:1005
3342 msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
3343 msgstr "Segnala ai contatti che stai _scrivendo"
3344
3345 #: src/gtkprefs.c:1045
3346 msgid "Tab Completion"
3347 msgstr "Completamento delle Parole"
3348
3349 #: src/gtkprefs.c:1046
3350 msgid "_Tab-complete nicks"
3351 msgstr "Completa con _Tab i nickname"
3352
3353 #: src/gtkprefs.c:1048
3354 msgid "_Old-style tab completion"
3355 msgstr "Completamento con tab _vecchio stile"
3356
3357 #: src/gtkprefs.c:1052
3358 msgid "_Show people joining in window"
3359 msgstr "M_ostra nella finestra le persone che entrano"
3360
3361 #: src/gtkprefs.c:1054
3362 msgid "_Show people leaving in window"
3363 msgstr "_Mostra nella finestra le persone che escono"
3364
3365 #: src/gtkprefs.c:1056
3366 msgid "Co_lorize screennames"
3367 msgstr "Co_lora i nomi utente"
3368
3369 #: src/gtkprefs.c:1100
3370 msgid "Proxy Type"
3371 msgstr "Tipo di Proxy"
3372
3373 #: src/gtkprefs.c:1103
3374 msgid "No proxy"
3375 msgstr "Nessun Proxy"
3376
3377 #: src/gtkprefs.c:1110
3378 msgid "Proxy Server"
3379 msgstr "Server Proxy"
3380
3381 #: src/gtkprefs.c:1131
3382 msgid "_Host"
3383 msgstr "_Host"
3384
3385 #: src/gtkprefs.c:1148 src/protocols/irc/irc.c:516
3386 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4528 src/protocols/msn/msn.c:1529
3387 #: src/protocols/napster/napster.c:644 src/protocols/trepia/trepia.c:1376
3388 msgid "Port"
3389 msgstr "Porta"
3390
3391 #: src/gtkprefs.c:1166
3392 msgid "_User"
3393 msgstr "_Utente"
3394
3395 #: src/gtkprefs.c:1183
3396 msgid "Pa_ssword"
3397 msgstr "Pa_ssword"
3398
3399 #: src/gtkprefs.c:1220
3400 msgid "Opera"
3401 msgstr "Opera"
3402
3403 #: src/gtkprefs.c:1221
3404 msgid "Netscape"
3405 msgstr "Netscape"
3406
3407 #: src/gtkprefs.c:1222
3408 msgid "Mozilla"
3409 msgstr "Mozilla"
3410
3411 #: src/gtkprefs.c:1223
3412 msgid "Konqueror"
3413 msgstr "Konqueror"
3414
3415 #: src/gtkprefs.c:1224
3416 msgid "Galeon"
3417 msgstr "Galeon"
3418
3419 #: src/gtkprefs.c:1233
3420 msgid "Manual"
3421 msgstr "Manuale"
3422
3423 #: src/gtkprefs.c:1274
3424 msgid "Browser Selection"
3425 msgstr "Scelta del Browser"
3426
3427 #: src/gtkprefs.c:1278
3428 msgid "_Browser:"
3429 msgstr "_Browser:"
3430
3431 #: src/gtkprefs.c:1288
3432 #, c-format
3433 msgid ""
3434 "_Manual:\n"
3435 "(%s for URL)"
3436 msgstr ""
3437 "Scelta _manuale:\n"
3438 "(%s per inserire un URL)"
3439
3440 #: src/gtkprefs.c:1309
3441 msgid "Browser Options"
3442 msgstr "Opzioni del Browser"
3443
3444 #: src/gtkprefs.c:1310
3445 msgid "Open new _window by default"
3446 msgstr "Apri di default una nuova _finestra"
3447
3448 #: src/gtkprefs.c:1325
3449 msgid "Message Logs"
3450 msgstr "Log dei Messaggi"
3451
3452 #: src/gtkprefs.c:1326
3453 msgid "_Log all instant messages"
3454 msgstr "Esegui il _log di tutti i messaggi immediati"
3455
3456 #: src/gtkprefs.c:1328
3457 msgid "Log all c_hats"
3458 msgstr "Esegui il log di tutte le c_hat"
3459
3460 #: src/gtkprefs.c:1330
3461 msgid "Strip _HTML from logs"
3462 msgstr "Elimina i tag HT_ML dai log"
3463
3464 #: src/gtkprefs.c:1333
3465 msgid "System Logs"
3466 msgstr "Log di Sistema"
3467
3468 #: src/gtkprefs.c:1334
3469 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
3470 msgstr "Esegui il log quando un contatto si _connette/disconnette"
3471
3472 #: src/gtkprefs.c:1336
3473 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
3474 msgstr "Esegui il log quando un contatto diventa _inattivo/attivo"
3475
3476 #: src/gtkprefs.c:1338
3477 msgid "Log when buddies go away/come _back"
3478 msgstr "Esegui il log quando un contatto diventa assente/_ritorna"
3479
3480 #: src/gtkprefs.c:1340
3481 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
3482 msgstr ""
3483 "Esegui il log dei _tuoi collegamenti/stati di inattività/stati di assente"
3484
3485 #: src/gtkprefs.c:1342
3486 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
3487 msgstr "Scrivi un file di log _individuale per ogni contatto che si collega"
3488
3489 #: src/gtkprefs.c:1385
3490 msgid "Sound Options"
3491 msgstr "Opzioni Suono"
3492
3493 #: src/gtkprefs.c:1386
3494 msgid "_No sounds when you log in"
3495 msgstr "_Nessun suono quando ti connetti"
3496
3497 #: src/gtkprefs.c:1388
3498 msgid "_Sounds while away"
3499 msgstr "_Esegui i suoni quando sei assente"
3500
3501 #: src/gtkprefs.c:1392
3502 msgid "Sound Method"
3503 msgstr "Metodo del Suono"
3504
3505 #: src/gtkprefs.c:1393
3506 msgid "_Method:"
3507 msgstr "_Metodo:"
3508
3509 #: src/gtkprefs.c:1395
3510 msgid "Console beep"
3511 msgstr "Beep di console"
3512
3513 #: src/gtkprefs.c:1397
3514 msgid "Automatic"
3515 msgstr "Automatico"
3516
3517 #: src/gtkprefs.c:1404
3518 msgid "Command"
3519 msgstr "Comando"
3520
3521 #: src/gtkprefs.c:1414
3522 #, c-format
3523 msgid ""
3524 "Sound c_ommand:\n"
3525 "(%s for filename)"
3526 msgstr ""
3527 "C_omando da eseguire:\n"
3528 "(%s per il nome del file)"
3529
3530 #: src/gtkprefs.c:1469
3531 msgid "_Sending messages removes away status"
3532 msgstr "L'_invio di un messaggio rimuove lo stato di assente"
3533
3534 #: src/gtkprefs.c:1471
3535 msgid "_Queue new messages when away"
3536 msgstr "Metti in _coda i nuovi messaggi quando sei assente"
3537
3538 #: src/gtkprefs.c:1474
3539 msgid "Auto-response"
3540 msgstr "Risposta automatica"
3541
3542 #: src/gtkprefs.c:1477
3543 msgid "Seconds before _resending:"
3544 msgstr "Secondi prima di spedire _nuovamente:"
3545
3546 #: src/gtkprefs.c:1480
3547 msgid "_Send auto-response"
3548 msgstr "Invia una risposta _automatica"
3549
3550 #: src/gtkprefs.c:1482
3551 msgid "_Only send auto-response when idle"
3552 msgstr "Invia una risposta automatica _solamente se inattivo"
3553
3554 #: src/gtkprefs.c:1484
3555 msgid "Send auto-response in active conversations"
3556 msgstr "Invia _risposte automatiche nelle conversazioni attive"
3557
3558 #: src/gtkprefs.c:1497
3559 msgid "Idle _time reporting:"
3560 msgstr "Riporta il _tempo di inattività sulla base:"
3561
3562 #: src/gtkprefs.c:1500
3563 msgid "Gaim usage"
3564 msgstr "dell'utilizzo di Gaim"
3565
3566 #: src/gtkprefs.c:1503
3567 msgid "X usage"
3568 msgstr "dell'utilizzo di X"
3569
3570 #: src/gtkprefs.c:1505
3571 msgid "Windows usage"
3572 msgstr "dell'utilizzo di Windows"
3573
3574 #: src/gtkprefs.c:1513
3575 msgid "Auto-away"
3576 msgstr "Assente Automatico"
3577
3578 #: src/gtkprefs.c:1514
3579 msgid "Set away _when idle"
3580 msgstr "Imposta come assente _quando sei inattivo"
3581
3582 #: src/gtkprefs.c:1516
3583 msgid "_Minutes before setting away:"
3584 msgstr "_Minuti prima di impostare come assente:"
3585
3586 #: src/gtkprefs.c:1523
3587 msgid "Away m_essage:"
3588 msgstr "M_essaggio di assente:"
3589
3590 #: src/gtkprefs.c:1585
3591 #, c-format
3592 msgid ""
3593 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
3594 "\n"
3595 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
3596 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
3597 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
3598 msgstr ""
3599 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
3600 "\n"
3601 "<span weight=\"bold\">Scritto da:</span>\t%s\n"
3602 "<span weight=\"bold\">Sito web:</span>\t\t%s\n"
3603 "<span weight=\"bold\">Nome file:</span>\t%s"
3604
3605 #: src/gtkprefs.c:1590
3606 #, c-format
3607 msgid ""
3608 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
3609 "\n"
3610 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
3611 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
3612 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
3613 msgstr ""
3614 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
3615 "\n"
3616 "<span weight=\"bold\">Scritto da:</span> %s\n"
3617 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
3618 "<span weight=\"bold\">Nome file:</span> %s"
3619
3620 #: src/gtkprefs.c:1768
3621 msgid "Load"
3622 msgstr "Carica"
3623
3624 #: src/gtkprefs.c:1775 src/protocols/msn/msn.c:1284
3625 #: src/protocols/trepia/trepia.c:433
3626 msgid "Name"
3627 msgstr "Nome"
3628
3629 #: src/gtkprefs.c:1822
3630 msgid "Details"
3631 msgstr "Dettagli"
3632
3633 #: src/gtkprefs.c:1949
3634 msgid "Sound Selection"
3635 msgstr "Selezione Suoni"
3636
3637 #: src/gtkprefs.c:2056
3638 msgid "Play"
3639 msgstr "Riproduci"
3640
3641 #: src/gtkprefs.c:2063
3642 msgid "Event"
3643 msgstr "Evento"
3644
3645 #: src/gtkprefs.c:2086
3646 msgid "Reset"
3647 msgstr "Pulisci"
3648
3649 #: src/gtkprefs.c:2090
3650 msgid "Choose..."
3651 msgstr "Scegli..."
3652
3653 #: src/gtkprefs.c:2214
3654 msgid "_Edit"
3655 msgstr "_Modifica"
3656
3657 #: src/gtkprefs.c:2250
3658 msgid "Interface"
3659 msgstr "Interfaccia"
3660
3661 #: src/gtkprefs.c:2251
3662 msgid "Smiley Themes"
3663 msgstr "Temi degli Smiley"
3664
3665 #: src/gtkprefs.c:2252
3666 msgid "Fonts"
3667 msgstr "Caratteri"
3668
3669 #: src/gtkprefs.c:2253
3670 msgid "Message Text"
3671 msgstr "Testo del Messaggio"
3672
3673 #: src/gtkprefs.c:2254
3674 msgid "Shortcuts"
3675 msgstr "Scorciatoie"
3676
3677 #: src/gtkprefs.c:2257
3678 msgid "IMs"
3679 msgstr "Messaggi Immediati"
3680
3681 #: src/gtkprefs.c:2259
3682 msgid "Proxy"
3683 msgstr "Proxy"
3684
3685 #. We use the registered default browser in windows
3686 #: src/gtkprefs.c:2262
3687 msgid "Browser"
3688 msgstr "Browser"
3689
3690 #: src/gtkprefs.c:2264
3691 msgid "Logging"
3692 msgstr "Log"
3693
3694 #: src/gtkprefs.c:2265
3695 msgid "Sounds"
3696 msgstr "Suoni"
3697
3698 #: src/gtkprefs.c:2266
3699 msgid "Sound Events"
3700 msgstr "Eventi Sonori"
3701
3702 #: src/gtkprefs.c:2267
3703 msgid "Away / Idle"
3704 msgstr "Assente / Inattivo"
3705
3706 #: src/gtkprefs.c:2268
3707 msgid "Away Messages"
3708 msgstr "Messaggi di Assente"
3709
3710 #: src/gtkprefs.c:2271
3711 msgid "Plugins"
3712 msgstr "Plugin"
3713
3714 #: src/gtkprivacy.c:86
3715 msgid "Allow all users to contact me"
3716 msgstr "Consenti a tutti di contattarmi"
3717
3718 #: src/gtkprivacy.c:87
3719 msgid "Allow only the users on my buddy list"
3720 msgstr "Consenti di contattarmi solo agli utenti della mia lista contatti"
3721
3722 #: src/gtkprivacy.c:88
3723 msgid "Allow only the users below"
3724 msgstr "Consenti di contattarmi solo agli utenti della lista qui sotto"
3725
3726 #: src/gtkprivacy.c:89
3727 msgid "Block all users"
3728 msgstr "Blocca tutti gli utenti"
3729
3730 #: src/gtkprivacy.c:90
3731 msgid "Block the users below"
3732 msgstr "Blocca gli utenti qui sotto"
3733
3734 #: src/gtkprivacy.c:368
3735 msgid "Privacy"
3736 msgstr "Privacy"
3737
3738 #: src/gtkprivacy.c:383
3739 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
3740 msgstr "Le modifiche alle impostazioni della privacy hanno effetto immediato."
3741
3742 #. "Set privacy for:" label
3743 #: src/gtkprivacy.c:395
3744 msgid "Set privacy for:"
3745 msgstr "Imposta la privacy per:"
3746
3747 #: src/gtkprivacy.c:562 src/gtkprivacy.c:578
3748 msgid "Permit User"
3749 msgstr "Consenti all'Utente di contattarti"
3750
3751 #: src/gtkprivacy.c:563
3752 msgid "Type a user you permit to contact you."
3753 msgstr "Inserisci il nome dell'utente al quale permetti di contattarti."
3754
3755 #: src/gtkprivacy.c:564
3756 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
3757 msgstr "Inserisci il nome dell'utente al quale permetti di contattarti."
3758
3759 #: src/gtkprivacy.c:567 src/gtkprivacy.c:580
3760 msgid "Permit"
3761 msgstr "Consenti"
3762
3763 #: src/gtkprivacy.c:572
3764 #, c-format
3765 msgid "Allow %s to contact you?"
3766 msgstr "Consenti a %s di contattarti?"
3767
3768 #: src/gtkprivacy.c:574
3769 #, c-format
3770 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
3771 msgstr "Sei sicuro di volere che %s ti contatti?"
3772
3773 #: src/gtkprivacy.c:601 src/gtkprivacy.c:614
3774 msgid "Block User"
3775 msgstr "Blocca l'Utente"
3776
3777 #: src/gtkprivacy.c:602
3778 msgid "Type a user to block."
3779 msgstr "Inserisci il nome dell'utente da bloccare."
3780
3781 #: src/gtkprivacy.c:603
3782 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
3783 msgstr "Inserisci il nome dell'utente che vuoi bloccare."
3784
3785 #: src/gtkprivacy.c:610
3786 #, c-format
3787 msgid "Block %s?"
3788 msgstr "Bloccare %s?"
3789
3790 #: src/gtkprivacy.c:612
3791 #, c-format
3792 msgid "Are you sure you want to block %s?"
3793 msgstr "Sei sicuro di voler bloccare %s?"
3794
3795 #. *
3796 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
3797 #.
3798 #: src/gtkrequest.c:186 src/protocols/gg/gg.c:663 src/request.h:804
3799 msgid "Yes"
3800 msgstr "Sì"
3801
3802 #: src/gtkrequest.c:187 src/protocols/gg/gg.c:663 src/request.h:804
3803 msgid "No"
3804 msgstr "No"
3805
3806 #: src/gtkrequest.c:190
3807 msgid "Apply"
3808 msgstr "Applica"
3809
3810 #: src/gtksound.c:60
3811 msgid "Buddy logs in"
3812 msgstr "Il contatto è connesso"
3813
3814 #: src/gtksound.c:61
3815 msgid "Buddy logs out"
3816 msgstr "Il contatto è disconnesso"
3817
3818 #: src/gtksound.c:62
3819 msgid "Message received"
3820 msgstr "Messaggio ricevuto"
3821
3822 #: src/gtksound.c:63
3823 msgid "Message received begins conversation"
3824 msgstr "Il messaggio ricevuto inizia la conversazione"
3825
3826 #: src/gtksound.c:64
3827 msgid "Message sent"
3828 msgstr "Messaggio inviato"
3829
3830 #: src/gtksound.c:65
3831 msgid "Person enters chat"
3832 msgstr "Una persona entra in chat"
3833
3834 #: src/gtksound.c:66
3835 msgid "Person leaves chat"
3836 msgstr "Una persona abbandona la chat"
3837
3838 #: src/gtksound.c:67
3839 msgid "You talk in chat"
3840 msgstr "Stai parlando in chat"
3841
3842 #: src/gtksound.c:68
3843 msgid "Others talk in chat"
3844 msgstr "Qualcun altro parla in chat"
3845
3846 #: src/gtksound.c:71
3847 msgid "Someone says your name in chat"
3848 msgstr "Qualcuno pronuncia il tuo nome in chat"
3849
3850 #: src/gtksound.c:153
3851 #, c-format
3852 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
3853 msgstr "Impossibile riprodurre il suono poiché il file scelto (%s) non esiste."
3854
3855 #: src/gtksound.c:169
3856 msgid ""
3857 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
3858 "no command has been set."
3859 msgstr ""
3860 "Impossibile riprodurre il suono poiché è stato scelto 'Comando' come metodo "
3861 "del suono, ma non è stato impostato nessun comando."
3862
3863 #: src/gtksound.c:178
3864 #, c-format
3865 msgid ""
3866 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
3867 "launched: %s"
3868 msgstr ""
3869 "Impossibile riprodurre il suono poiché il comando per il suono scelto non "
3870 "può essere eseguito: %s"
3871
3872 #: src/gtkutils.c:289
3873 msgid "Can't save icon file to disk."
3874 msgstr "Impossibile salvare l'icona sul disco."
3875
3876 #: src/gtkutils.c:324
3877 msgid "Gaim - Save Icon"
3878 msgstr "Gaim - Salva l'Icona"
3879
3880 #. full help text
3881 #: src/gtkutils.c:1037
3882 #, c-format
3883 msgid ""
3884 "Gaim %s\n"
3885 "Usage: %s [OPTION]...\n"
3886 "\n"
3887 " -a, --acct display account editor window\n"
3888 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
3889 " name of away message to use)\n"
3890 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
3891 " account(s) to use, seperated by commas)\n"
3892 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
3893 " -u, --user=NAME use account NAME\n"
3894 " -f, --file=FILE use FILE as config\n"
3895 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
3896 " -v, --version display the current version and exit\n"
3897 " -h, --help display this help and exit\n"
3898 msgstr ""
3899 "Gaim %s\n"
3900 "Uso: %s [OPZIONI]...\n"
3901 "\n"
3902 " -a, --acct mostra la finestra dell'editor degli account\n"
3903 " -w, --away[=MSG] imposta come assente al login (l'argomento opzionale "
3904 "MSG\n"
3905 " specifica il nome del messaggio di assente da usare)\n"
3906 " -l, --login[=NOME] effettua il login automatico (l'argomento opzionale "
3907 "NOME\n"
3908 " specifica gli account da usare, seperati da virgole)\n"
3909 " -n, --loginwin non fare il login automatico; mostra la finestra di "
3910 "login\n"
3911 " -u, --user=NOME usa l'account NOME\n"
3912 " -f, --file=FILE usa FILE come file di configurazione\n"
3913 " -d, --debug stampa messaggi di debug sullo standard output\n"
3914 " -v, --version mostra la versione ed esci\n"
3915 " -h, --help mostra questo help ed esci\n"
3916
3917 #. short message
3918 #: src/gtkutils.c:1052
3919 #, c-format
3920 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
3921 msgstr "Gaim %s. Prova con `%s -h' per maggiori informazioni.\n"
3922
3923 #: src/html.c:345
3924 msgid "g003: Error opening connection.\n"
3925 msgstr "g003: Errore di apertura della connessione.\n"
3926
3927 #: src/log.c:30
3928 msgid "Error in specifying buddy conversation."
3929 msgstr "Errore di specifica della conversazione tra contatti."
3930
3931 #: src/log.c:36
3932 msgid "Unable to find conversation log"
3933 msgstr "Impossibile trovare il log della conversazione"
3934
3935 #: src/log.c:119 src/log.c:140 src/log.c:153
3936 #, c-format
3937 msgid "Unable to make directory %s for logging"
3938 msgstr "Impossibile creare la directory %s per i log"
3939
3940 #: src/log.c:207 src/log.c:223
3941 #, c-format
3942 msgid "IM Sessions with %s\n"
3943 msgstr "Messaggi Istantanei con %s\n"
3944
3945 #: src/log.c:210 src/log.c:226
3946 #, c-format
3947 msgid "IM Sessions with %s"
3948 msgstr "Messaggi Istantanei con %s"
3949
3950 #: src/log.c:270
3951 #, c-format
3952 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s"
3953 msgstr "+++ %s (%s) si è connesso %s"
3954
3955 #: src/log.c:275
3956 #, c-format
3957 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s"
3958 msgstr "+++ %s (%s) si è disconnesso %s"
3959
3960 #: src/log.c:280
3961 #, c-format
3962 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s"
3963 msgstr "+++ %s (%s) ha modificato il suo stato di assente %s"
3964
3965 #: src/log.c:285
3966 #, c-format
3967 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s"
3968 msgstr "+++ %s (%s) è ritornato %s"
3969
3970 #: src/log.c:290
3971 #, c-format
3972 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s"
3973 msgstr "+++ %s (%s) è diventato inattivo %s"
3974
3975 #: src/log.c:295
3976 #, c-format
3977 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s"
3978 msgstr "+++ %s (%s) è tornato attivo %s"
3979
3980 #: src/log.c:300
3981 #, c-format
3982 msgid "+++ Program exit @ %s"
3983 msgstr "+++ Il programma è stato terminato %s"
3984
3985 #: src/log.c:307
3986 #, c-format
3987 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s"
3988 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s (%s) si è connesso %s"
3989
3990 #: src/log.c:312
3991 #, c-format
3992 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s"
3993 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s (%s) si è disconnesso %s"
3994
3995 #: src/log.c:317
3996 #, c-format
3997 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s"
3998 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s (%s) è andato via %s"
3999
4000 #: src/log.c:322
4001 #, c-format
4002 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s"
4003 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s (%s) è tornato %s"
4004
4005 #: src/log.c:327
4006 #, c-format
4007 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s"
4008 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s (%s) è diventato inattivo %s"
4009
4010 #: src/log.c:333
4011 #, c-format
4012 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s"
4013 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s (%s) è ritornato attivo %s"
4014
4015 #: src/log.c:345
4016 #, c-format
4017 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s"
4018 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s si è connesso %s"
4019
4020 #: src/log.c:350
4021 #, c-format
4022 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s"
4023 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s si è disconnesso %s"
4024
4025 #: src/log.c:355
4026 #, c-format
4027 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s"
4028 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s è andato via %s"
4029
4030 #: src/log.c:360
4031 #, c-format
4032 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s"
4033 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s è tornato %s"
4034
4035 #: src/log.c:365
4036 #, c-format
4037 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s"
4038 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s è diventato inattivo %s"
4039
4040 #: src/log.c:371
4041 #, c-format
4042 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
4043 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s è ritornato attivo %s"
4044
4045 #: src/main.c:140
4046 msgid "Please enter your login."
4047 msgstr "Inserisci il nome utente."
4048
4049 #: src/main.c:223
4050 msgid "<New User>"
4051 msgstr "<Nuovo Utente>"
4052
4053 #: src/main.c:265
4054 msgid "Login"
4055 msgstr "Login"
4056
4057 #: src/main.c:281
4058 msgid "Screen Name:"
4059 msgstr "Nome Utente:"
4060
4061 #: src/plugin.c:258
4062 #, c-format
4063 msgid ""
4064 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
4065 "again."
4066 msgstr ""
4067 "Il plugin %s richiesto non è stato trovato. Installare questo plugin e "
4068 "provare di nuovo."
4069
4070 #: src/plugin.c:263 src/plugin.c:291
4071 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
4072 msgstr "Gaim non è in grado di caricare il tuo plugin."
4073
4074 #: src/plugin.c:287
4075 #, c-format
4076 msgid "The required plugin %s was unable to load."
4077 msgstr "Impossibile caricare il plugin %s richiesto."
4078
4079 #: src/prefs.c:111 src/status.c:270
4080 msgid "Slightly less boring default"
4081 msgstr "Messaggio di default"
4082
4083 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1276
793 #: src/protocols/msn/msn.c:337 src/protocols/msn/state.c:27 4084 #: src/protocols/msn/msn.c:337 src/protocols/msn/state.c:27
794 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 4085 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35
795 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1257 4086 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1703
796 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1336 4087 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1804
797 msgid "Available" 4088 msgid "Available"
798 msgstr "Presente" 4089 msgstr "Presente"
799 4090
800 #: src/protocols/gg/gg.c:53 4091 #: src/protocols/gg/gg.c:53
801 msgid "Available for friends only" 4092 msgid "Available for friends only"
803 4094
804 #: src/protocols/gg/gg.c:55 4095 #: src/protocols/gg/gg.c:55
805 msgid "Away for friends only" 4096 msgid "Away for friends only"
806 msgstr "Assente solo per gli amici" 4097 msgstr "Assente solo per gli amici"
807 4098
808 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3440 4099 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3534
809 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3503 src/protocols/oscar/oscar.c:2841 4100 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3597 src/protocols/oscar/oscar.c:2845
810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4567 src/protocols/oscar/oscar.c:4594 4101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4588 src/protocols/oscar/oscar.c:4615
811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5879 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1071 4102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5917 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1425
812 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1279 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1346 4103 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1723 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1814
813 msgid "Invisible" 4104 msgid "Invisible"
814 msgstr "Invisibile" 4105 msgstr "Invisibile"
815 4106
816 #: src/protocols/gg/gg.c:57 4107 #: src/protocols/gg/gg.c:57
817 msgid "Invisible for friends only" 4108 msgid "Invisible for friends only"
861 #: src/protocols/gg/gg.c:290 4152 #: src/protocols/gg/gg.c:290
862 msgid "Unable to read socket" 4153 msgid "Unable to read socket"
863 msgstr "Impossibile leggere il socket" 4154 msgstr "Impossibile leggere il socket"
864 4155
865 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here 4156 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
866 #: src/protocols/gg/gg.c:402 src/protocols/toc/toc.c:208 4157 #: src/protocols/gg/gg.c:402 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344
4158 #: src/protocols/toc/toc.c:204
867 msgid "Unable to connect." 4159 msgid "Unable to connect."
868 msgstr "Impossibile connettersi." 4160 msgstr "Impossibile connettersi."
869 4161
870 #: src/protocols/gg/gg.c:418 4162 #: src/protocols/gg/gg.c:418
871 msgid "Reading data" 4163 msgid "Reading data"
886 #: src/protocols/gg/gg.c:437 4178 #: src/protocols/gg/gg.c:437
887 msgid "Critical error in GG library\n" 4179 msgid "Critical error in GG library\n"
888 msgstr "Errore critico nella libreria GG\n" 4180 msgstr "Errore critico nella libreria GG\n"
889 4181
890 #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546 4182 #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546
891 #: src/protocols/toc/toc.c:184 4183 #: src/protocols/toc/toc.c:180
892 #, c-format 4184 #, c-format
893 msgid "Connect to %s failed" 4185 msgid "Connect to %s failed"
894 msgstr "Connessione a %s fallita" 4186 msgstr "Connessione a %s fallita"
895 4187
896 #: src/protocols/gg/gg.c:503 4188 #: src/protocols/gg/gg.c:503
911 4203
912 #: src/protocols/gg/gg.c:570 4204 #: src/protocols/gg/gg.c:570
913 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." 4205 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
914 msgstr "Stai cercando di inviare un messaggio ad un UIN Gadu-Gadu non valido." 4206 msgstr "Stai cercando di inviare un messaggio ad un UIN Gadu-Gadu non valido."
915 4207
916 #: src/protocols/gg/gg.c:633 4208 #: src/protocols/gg/gg.c:632
917 msgid "Couldn't get search results" 4209 msgid "Couldn't get search results"
918 msgstr "Impossibile ottenere i risultati della ricerca" 4210 msgstr "Impossibile ottenere i risultati della ricerca"
919 4211
920 #: src/protocols/gg/gg.c:638 4212 #: src/protocols/gg/gg.c:637
921 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" 4213 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
922 msgstr "Motore di Ricerca di Gadu-Gadu" 4214 msgstr "Motore di Ricerca di Gadu-Gadu"
923 4215
924 #: src/protocols/gg/gg.c:663 4216 #: src/protocols/gg/gg.c:662
925 msgid "Active" 4217 msgid "Active"
926 msgstr "Attivo" 4218 msgstr "Attivo"
927 4219
928 #. * 4220 #: src/protocols/gg/gg.c:667 src/protocols/oscar/oscar.c:3963
929 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
930 #.
931 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/gtkrequest.c:186 src/request.h:804
932 msgid "Yes"
933 msgstr "Sì"
934
935 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/gtkrequest.c:187 src/request.h:804
936 msgid "No"
937 msgstr "No"
938
939 #: src/protocols/gg/gg.c:668
940 msgid "UIN" 4221 msgid "UIN"
941 msgstr "UIN" 4222 msgstr "UIN"
942 4223
943 #: src/protocols/gg/gg.c:672 4224 #: src/protocols/gg/gg.c:671
944 msgid "First name" 4225 msgid "First name"
945 msgstr "Nome" 4226 msgstr "Nome"
946 4227
947 #: src/protocols/gg/gg.c:677 4228 #: src/protocols/gg/gg.c:680 src/protocols/gg/gg.c:1383
948 msgid "Second Name" 4229 #: src/protocols/irc/msgs.c:185 src/protocols/oscar/oscar.c:3965
949 msgstr "Cognome"
950
951 #: src/protocols/gg/gg.c:681 src/protocols/gg/gg.c:1380
952 #: src/protocols/irc/msgs.c:185
953 msgid "Nick" 4230 msgid "Nick"
954 msgstr "Nickname" 4231 msgstr "Nickname"
955 4232
956 #: src/protocols/gg/gg.c:688 src/protocols/gg/gg.c:691 4233 #: src/protocols/gg/gg.c:687 src/protocols/gg/gg.c:690
957 msgid "Birth year" 4234 msgid "Birth year"
958 msgstr "Anno di nascita" 4235 msgstr "Anno di nascita"
959 4236
960 #: src/protocols/gg/gg.c:697 src/protocols/gg/gg.c:699 4237 #: src/protocols/gg/gg.c:696 src/protocols/gg/gg.c:698
961 #: src/protocols/gg/gg.c:701 4238 #: src/protocols/gg/gg.c:700
962 msgid "Sex" 4239 msgid "Sex"
963 msgstr "Sesso" 4240 msgstr "Sesso"
964 4241
965 #. City 4242 #: src/protocols/gg/gg.c:737
966 #: src/protocols/gg/gg.c:705 src/protocols/trepia/trepia.c:364
967 #: src/protocols/trepia/trepia.c:463 src/dialogs.c:1502 src/dialogs.c:2051
968 msgid "City"
969 msgstr "Città"
970
971 #: src/protocols/gg/gg.c:738
972 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." 4243 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
973 msgstr "Non c'è nessuna Lista Contatti conservata sul server Gadu-Gadu." 4244 msgstr "Non c'è nessuna Lista Contatti conservata sul server Gadu-Gadu."
974 4245
975 #: src/protocols/gg/gg.c:746 4246 #: src/protocols/gg/gg.c:745
976 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" 4247 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
977 msgstr "Impossibile importare la Lista Contatti dal Server" 4248 msgstr "Impossibile importare la Lista Contatti dal Server"
978 4249
979 #: src/protocols/gg/gg.c:809 4250 #: src/protocols/gg/gg.c:808
980 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" 4251 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
981 msgstr "Lista Contatti trasferita con successo dal server Gadu-Gadu" 4252 msgstr "Lista Contatti trasferita con successo dal server Gadu-Gadu"
982 4253
983 #: src/protocols/gg/gg.c:817 4254 #: src/protocols/gg/gg.c:816
984 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" 4255 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
985 msgstr "Impossibile trasferire la Lista Contatti sul server Gadu-Gadu" 4256 msgstr "Impossibile trasferire la Lista Contatti sul server Gadu-Gadu"
986 4257
987 #: src/protocols/gg/gg.c:825 4258 #: src/protocols/gg/gg.c:824
988 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" 4259 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
989 msgstr "Lista Contatti eliminata con successo dal server Gadu-Gadu" 4260 msgstr "Lista Contatti eliminata con successo dal server Gadu-Gadu"
990 4261
991 #: src/protocols/gg/gg.c:833 4262 #: src/protocols/gg/gg.c:832
992 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" 4263 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
993 msgstr "Impossibile eliminare la Lista Contatti dal server Gadu-Gadu" 4264 msgstr "Impossibile eliminare la Lista Contatti dal server Gadu-Gadu"
994 4265
995 #: src/protocols/gg/gg.c:841 4266 #: src/protocols/gg/gg.c:840
996 msgid "Password changed successfully" 4267 msgid "Password changed successfully"
997 msgstr "Password modificata con successo" 4268 msgstr "Password modificata con successo"
998 4269
999 #: src/protocols/gg/gg.c:848 4270 #: src/protocols/gg/gg.c:847
1000 msgid "Password couldn't be changed" 4271 msgid "Password couldn't be changed"
1001 msgstr "La password non può essere modificata" 4272 msgstr "La password non può essere modificata"
1002 4273
1003 #: src/protocols/gg/gg.c:965 4274 #: src/protocols/gg/gg.c:964
1004 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" 4275 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
1005 msgstr "Errore di comunicazione col server Gadu-Gadu" 4276 msgstr "Errore di comunicazione col server Gadu-Gadu"
1006 4277
1007 #: src/protocols/gg/gg.c:966 4278 #: src/protocols/gg/gg.c:965
1008 msgid "" 4279 msgid ""
1009 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " 4280 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
1010 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." 4281 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
1011 msgstr "" 4282 msgstr ""
1012 "Gaim non è in grado di portare a termine la tua richiesta a causa di un " 4283 "Gaim non è in grado di portare a termine la tua richiesta a causa di un "
1013 "problema di comunicazione con il server HTTP di Gadu-Gadu. Riprova più tardi." 4284 "problema di comunicazione con il server HTTP di Gadu-Gadu. Riprova più tardi."
1014 4285
1015 #: src/protocols/gg/gg.c:994 4286 #: src/protocols/gg/gg.c:993
1016 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" 4287 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
1017 msgstr "Impossibile importare la lista contatti di Gadu-Gadu" 4288 msgstr "Impossibile importare la lista contatti di Gadu-Gadu"
1018 4289
1019 #: src/protocols/gg/gg.c:995 4290 #: src/protocols/gg/gg.c:994
1020 msgid "" 4291 msgid ""
1021 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " 4292 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
1022 "again later." 4293 "again later."
1023 msgstr "" 4294 msgstr ""
1024 "Gaim non è in grado di connettersi al server delle liste contatti di Gadu-" 4295 "Gaim non è in grado di connettersi al server delle liste contatti di Gadu-"
1025 "Gadu. Riprova più tardi." 4296 "Gadu. Riprova più tardi."
1026 4297
1027 #: src/protocols/gg/gg.c:1064 4298 #: src/protocols/gg/gg.c:1067
1028 msgid "Couldn't export buddy list" 4299 msgid "Couldn't export buddy list"
1029 msgstr "Impossibile esportare la lista contatti" 4300 msgstr "Impossibile esportare la lista contatti"
1030 4301
1031 #: src/protocols/gg/gg.c:1065 src/protocols/gg/gg.c:1088 4302 #: src/protocols/gg/gg.c:1068 src/protocols/gg/gg.c:1091
1032 msgid "" 4303 msgid ""
1033 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." 4304 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
1034 msgstr "" 4305 msgstr ""
1035 "Gaim non è in grado di connettersi al server delle liste contatti. Riprova " 4306 "Gaim non è in grado di connettersi al server delle liste contatti. Riprova "
1036 "più tardi." 4307 "più tardi."
1037 4308
1038 #: src/protocols/gg/gg.c:1087 4309 #: src/protocols/gg/gg.c:1090
1039 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" 4310 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
1040 msgstr "Impossibile eliminare la lista contatti di Gadu-Gadu" 4311 msgstr "Impossibile eliminare la lista contatti di Gadu-Gadu"
1041 4312
1042 #: src/protocols/gg/gg.c:1136 4313 #: src/protocols/gg/gg.c:1139
1043 msgid "Unable to access directory" 4314 msgid "Unable to access directory"
1044 msgstr "Impossibile accedere alla directory" 4315 msgstr "Impossibile accedere alla directory"
1045 4316
1046 #: src/protocols/gg/gg.c:1137 4317 #: src/protocols/gg/gg.c:1140
1047 msgid "" 4318 msgid ""
1048 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " 4319 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
1049 "the directory server. Please try again later." 4320 "the directory server. Please try again later."
1050 msgstr "" 4321 msgstr ""
1051 "Gaim non è in grado di cercare nella Directory poiché non è in grado di " 4322 "Gaim non è in grado di cercare nella Directory poiché non è in grado di "
1052 "connettersi al server delle directory. Riprova più tardi." 4323 "connettersi al server delle directory. Riprova più tardi."
1053 4324
1054 #: src/protocols/gg/gg.c:1170 4325 #: src/protocols/gg/gg.c:1173
1055 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" 4326 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
1056 msgstr "Impossibile cambiare la password di Gadu-Gadu" 4327 msgstr "Impossibile cambiare la password di Gadu-Gadu"
1057 4328
1058 #: src/protocols/gg/gg.c:1171 4329 #: src/protocols/gg/gg.c:1174
1059 msgid "" 4330 msgid ""
1060 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " 4331 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
1061 "Gadu-Gadu server. Please try again later." 4332 "Gadu-Gadu server. Please try again later."
1062 msgstr "" 4333 msgstr ""
1063 "Gaim non è in grado di cambiare la tua password a causa di un errore di " 4334 "Gaim non è in grado di cambiare la tua password a causa di un errore di "
1064 "connessione con il server di Gadu-Gadu. Riprova più tardi." 4335 "connessione con il server di Gadu-Gadu. Riprova più tardi."
1065 4336
1066 #: src/protocols/gg/gg.c:1187 4337 #: src/protocols/gg/gg.c:1190
1067 msgid "Directory Search" 4338 msgid "Directory Search"
1068 msgstr "Ricerca nella Directory" 4339 msgstr "Ricerca nella Directory"
1069 4340
1070 #: src/protocols/gg/gg.c:1195 src/protocols/jabber/jabber.c:4324 4341 #: src/protocols/gg/gg.c:1206
1071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6143 src/protocols/toc/toc.c:1489
1072 #: src/dialogs.c:1613 src/dialogs.c:1622
1073 msgid "Change Password"
1074 msgstr "Cambia Password"
1075
1076 #: src/protocols/gg/gg.c:1203
1077 msgid "Import Buddy List from Server" 4342 msgid "Import Buddy List from Server"
1078 msgstr "Importa la Lista Contatti dal Server" 4343 msgstr "Importa la Lista Contatti dal Server"
1079 4344
1080 #: src/protocols/gg/gg.c:1209 4345 #: src/protocols/gg/gg.c:1212
1081 msgid "Export Buddy List to Server" 4346 msgid "Export Buddy List to Server"
1082 msgstr "Esporta la Lista Contatti sul Server" 4347 msgstr "Esporta la Lista Contatti sul Server"
1083 4348
1084 #: src/protocols/gg/gg.c:1215 4349 #: src/protocols/gg/gg.c:1218
1085 msgid "Delete Buddy List from Server" 4350 msgid "Delete Buddy List from Server"
1086 msgstr "Elimina la Lista Contatti dal Server" 4351 msgstr "Elimina la Lista Contatti dal Server"
1087 4352
1088 #: src/protocols/gg/gg.c:1248 4353 #: src/protocols/gg/gg.c:1251
1089 msgid "Unable to access user profile." 4354 msgid "Unable to access user profile."
1090 msgstr "Impossibile accedere al profilo dell'utente." 4355 msgstr "Impossibile accedere al profilo dell'utente."
1091 4356
1092 #: src/protocols/gg/gg.c:1249 4357 #: src/protocols/gg/gg.c:1252
1093 msgid "" 4358 msgid ""
1094 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " 4359 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
1095 "the directory server. Please try again later." 4360 "the directory server. Please try again later."
1096 msgstr "" 4361 msgstr ""
1097 "Gaim non è in grado di accedere al profilo di questo utente a causa di un " 4362 "Gaim non è in grado di accedere al profilo di questo utente a causa di un "
1105 #. *< priority 4370 #. *< priority
1106 #. *< id 4371 #. *< id
1107 #. *< name 4372 #. *< name
1108 #. *< version 4373 #. *< version
1109 #. * summary 4374 #. * summary
1110 #: src/protocols/gg/gg.c:1361 src/protocols/gg/gg.c:1363 4375 #: src/protocols/gg/gg.c:1364 src/protocols/gg/gg.c:1366
1111 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 4376 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
1112 msgstr "Plugin per il Protocollo Gadu-Gadu" 4377 msgstr "Plugin per il Protocollo Gadu-Gadu"
1113 4378
1114 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 4379 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
1115 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." 4380 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
1116 msgstr "Gaim ha incontrato un errore di comunicazione con il server ICQ." 4381 msgstr "Gaim ha incontrato un errore di comunicazione con il server ICQ."
1117 4382
1118 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2685
1119 #: src/dialogs.c:866 src/gtkconv.c:1116 src/gtkconv.c:2954 src/gtkconv.c:4125
1120 #: src/gtkrequest.c:193 src/prpl.c:313
1121 msgid "Add"
1122 msgstr "Aggiungi"
1123
1124 #. Cancel button.
1125 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/jabber/jabber.c:4106
1126 #: src/protocols/msn/msn.c:172 src/protocols/msn/msn.c:183
1127 #: src/protocols/msn/msn.c:194 src/protocols/msn/msn.c:205
1128 #: src/protocols/msn/msn.c:218 src/protocols/oscar/oscar.c:2416
1129 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2453 src/protocols/oscar/oscar.c:2488
1130 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2533 src/protocols/oscar/oscar.c:5752
1131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5967 src/protocols/oscar/oscar.c:6016
1132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6076 src/protocols/trepia/trepia.c:380
1133 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1188 src/buddy_chat.c:375 src/connection.c:144
1134 #: src/dialogs.c:452 src/dialogs.c:464 src/dialogs.c:477 src/dialogs.c:867
1135 #: src/dialogs.c:1559 src/dialogs.c:1674 src/dialogs.c:1740 src/dialogs.c:1993
1136 #: src/dialogs.c:2142 src/dialogs.c:2814 src/dialogs.c:2981 src/dialogs.c:3023
1137 #: src/dialogs.c:3160 src/dialogs.c:3497 src/gtkaccount.c:1493
1138 #: src/gtkconn.c:147 src/gtkprivacy.c:557 src/gtkprivacy.c:570
1139 #: src/gtkprivacy.c:595 src/gtkprivacy.c:606 src/gtkrequest.c:189
1140 #: src/prpl.c:314 src/request.h:813 src/request.h:823
1141 msgid "Cancel"
1142 msgstr "Annulla"
1143
1144 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 4383 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
1145 #, c-format 4384 #, c-format
1146 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." 4385 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
1147 msgstr "Gli utenti %s (%s%s%s%s%s) richiedono la tua autorizzazione." 4386 msgstr "Gli utenti %s (%s%s%s%s%s) richiedono la tua autorizzazione."
1148 4387
1149 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1716 4388 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1806
1150 #: src/protocols/msn/notification.c:463 src/protocols/msn/notification.c:744 4389 #: src/protocols/msn/notification.c:924 src/protocols/msn/notification.c:1245
1151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2613 src/protocols/oscar/oscar.c:5126 4390 #: src/protocols/msn/notification.c:1411 src/protocols/oscar/oscar.c:2617
4391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5152
1152 msgid "Authorize" 4392 msgid "Authorize"
1153 msgstr "Autorizza" 4393 msgstr "Autorizza"
1154 4394
1155 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1717 4395 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1807
1156 #: src/protocols/msn/notification.c:464 src/protocols/msn/notification.c:746 4396 #: src/protocols/msn/notification.c:925 src/protocols/msn/notification.c:1247
1157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2615 src/protocols/oscar/oscar.c:5127 4397 #: src/protocols/msn/notification.c:1413 src/protocols/oscar/oscar.c:2619
4398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5153
1158 msgid "Deny" 4399 msgid "Deny"
1159 msgstr "Blocca" 4400 msgstr "Blocca"
1160 4401
1161 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 4402 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
1162 msgid "Send message through server" 4403 msgid "Send message through server"
1163 msgstr "Invia il messaggio attraverso il server" 4404 msgstr "Invia il messaggio attraverso il server"
1164 4405
1165 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2335
1166 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2369 src/protocols/jabber/jabber.c:4240
1167 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4289 src/protocols/msn/dispatch.c:160
1168 #: src/protocols/msn/msn.c:460 src/protocols/msn/notification.c:1380
1169 #: src/protocols/napster/napster.c:465 src/protocols/napster/napster.c:496
1170 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:965
1171 msgid "Unable to connect"
1172 msgstr "Impossibile connettersi"
1173
1174 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 4406 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
1175 msgid "Connecting..." 4407 msgid "Connecting..."
1176 msgstr "Connessione in corso..." 4408 msgstr "Connessione in corso..."
1177 4409
1178 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3951 4410 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497
1179 msgid "Nick:" 4411 msgid "Nick:"
1180 msgstr "Nickname:" 4412 msgstr "Nickname:"
1181 4413
1182 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 4414 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
1183 msgid "Gaim User" 4415 msgid "Gaim User"
1217 4449
1218 #: src/protocols/irc/irc.c:121 4450 #: src/protocols/irc/irc.c:121
1219 msgid "Channel:" 4451 msgid "Channel:"
1220 msgstr "Canale:" 4452 msgstr "Canale:"
1221 4453
1222 #: src/protocols/irc/irc.c:126 src/gtkaccount.c:423 src/main.c:305 4454 #: src/protocols/irc/irc.c:145
1223 msgid "Password:" 4455 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
1224 msgstr "Password:" 4456 msgstr "I nick IRC non devono contenere spazi bianchi"
1225 4457
1226 #: src/protocols/irc/irc.c:158 src/protocols/oscar/oscar.c:684 4458 #: src/protocols/irc/irc.c:164 src/protocols/oscar/oscar.c:686
1227 #: src/protocols/toc/toc.c:235 4459 #: src/protocols/toc/toc.c:232
1228 #, c-format 4460 #, c-format
1229 msgid "Signon: %s" 4461 msgid "Signon: %s"
1230 msgstr "Connessione a: %s" 4462 msgstr "Connessione a: %s"
1231 4463
1232 #: src/protocols/irc/irc.c:167 4464 #: src/protocols/irc/irc.c:173
1233 msgid "Couldn't create socket" 4465 msgid "Couldn't create socket"
1234 msgstr "Impossibile creare il socket" 4466 msgstr "Impossibile creare il socket"
1235 4467
1236 #. *< api_version 4468 #. *< api_version
1237 #. *< type 4469 #. *< type
1240 #. *< dependencies 4472 #. *< dependencies
1241 #. *< priority 4473 #. *< priority
1242 #. *< id 4474 #. *< id
1243 #. *< name 4475 #. *< name
1244 #. *< version 4476 #. *< version
1245 #: src/protocols/irc/irc.c:486 4477 #: src/protocols/irc/irc.c:495
1246 msgid "IRC Protocol Plugin" 4478 msgid "IRC Protocol Plugin"
1247 msgstr "Plugin per il Protocollo IRC" 4479 msgstr "Plugin per il Protocollo IRC"
1248 4480
1249 #. * summary 4481 #. * summary
1250 #: src/protocols/irc/irc.c:487 4482 #: src/protocols/irc/irc.c:496
1251 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 4483 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
1252 msgstr "Il Plugin per il protocollo IRC che fa meno schifo" 4484 msgstr "Il Plugin per il protocollo IRC che fa meno schifo"
1253 4485
1254 #. Splits 4486 #. Splits
1255 #: src/protocols/irc/irc.c:504 src/protocols/irc/msgs.c:199 4487 #: src/protocols/irc/irc.c:513 src/protocols/irc/msgs.c:199
1256 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4420 src/protocols/napster/napster.c:639 4488 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4514 src/protocols/napster/napster.c:639
1257 msgid "Server" 4489 msgid "Server"
1258 msgstr "Server" 4490 msgstr "Server"
1259 4491
1260 #: src/protocols/irc/irc.c:507 4492 #: src/protocols/irc/irc.c:519
1261 msgid "Port:"
1262 msgstr "Porta:"
1263
1264 #: src/protocols/irc/irc.c:510
1265 msgid "Encoding" 4493 msgid "Encoding"
1266 msgstr "Codifica" 4494 msgstr "Codifica"
1267 4495
1268 #: src/protocols/irc/msgs.c:101 4496 #: src/protocols/irc/msgs.c:101
1269 msgid "Bad mode" 4497 msgid "Bad mode"
1288 4516
1289 #: src/protocols/irc/msgs.c:193 4517 #: src/protocols/irc/msgs.c:193
1290 msgid "Username" 4518 msgid "Username"
1291 msgstr "Nome Utente" 4519 msgstr "Nome Utente"
1292 4520
1293 #: src/protocols/irc/msgs.c:194 4521 #: src/protocols/irc/msgs.c:194 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2049
1294 msgid "Realname" 4522 msgid "Realname"
1295 msgstr "Vero Nome" 4523 msgstr "Vero Nome"
1296 4524
1297 #: src/protocols/irc/msgs.c:204 4525 #: src/protocols/irc/msgs.c:204
1298 msgid "Currently on" 4526 msgid "Currently on"
1373 #: src/protocols/irc/msgs.c:579 4601 #: src/protocols/irc/msgs.c:579
1374 #, c-format 4602 #, c-format
1375 msgid "mode (%s %s) by %s" 4603 msgid "mode (%s %s) by %s"
1376 msgstr "modalità (%s %s) da %s" 4604 msgstr "modalità (%s %s) da %s"
1377 4605
1378 #: src/protocols/irc/msgs.c:667 4606 #: src/protocols/irc/msgs.c:658
4607 msgid "Could not change nick"
4608 msgstr "Impossibile cambiare nick"
4609
4610 #: src/protocols/irc/msgs.c:659
4611 msgid "Cannot change nick"
4612 msgstr "Impossibile cambiare nick"
4613
4614 #: src/protocols/irc/msgs.c:680
1379 #, c-format 4615 #, c-format
1380 msgid "You have parted the channel%s%s" 4616 msgid "You have parted the channel%s%s"
1381 msgstr "Hai abbandonato il canale%s%s" 4617 msgstr "Hai abbandonato il canale%s%s"
1382 4618
1383 #: src/protocols/irc/msgs.c:705 4619 #: src/protocols/irc/msgs.c:718
1384 msgid "Error: invalid PONG from server" 4620 msgid "Error: invalid PONG from server"
1385 msgstr "Errore: PONG non valido dal server" 4621 msgstr "Errore: PONG non valido dal server"
1386 4622
1387 #: src/protocols/irc/msgs.c:707 4623 #: src/protocols/irc/msgs.c:720
1388 #, c-format 4624 #, c-format
1389 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" 4625 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
1390 msgstr "Risposta PING -- Ritardo: %lu secondi" 4626 msgstr "Risposta PING -- Ritardo: %lu secondi"
1391 4627
1392 #: src/protocols/irc/msgs.c:795 4628 #: src/protocols/irc/msgs.c:790
4629 #, c-format
4630 msgid "Cannot join %s:"
4631 msgstr "Impossibile entrare in %s:"
4632
4633 #: src/protocols/irc/msgs.c:791
4634 msgid "Cannot join channel"
4635 msgstr "Impossibile entrare nel canale"
4636
4637 #: src/protocols/irc/msgs.c:821
1393 #, c-format 4638 #, c-format
1394 msgid "Wallops from %s" 4639 msgid "Wallops from %s"
1395 msgstr "Wallops da %s" 4640 msgstr "Wallops da %s"
1396 4641
1397 #: src/protocols/irc/parse.c:158 4642 #: src/protocols/irc/parse.c:160
1398 msgid "" 4643 msgid ""
1399 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " 4644 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in "
1400 "the Account Editor)" 4645 "the Account Editor)"
1401 msgstr "" 4646 msgstr ""
1402 "(C'è stato un errore nella conversione di questo messaggio. Controlla " 4647 "(C'è stato un errore nella conversione di questo messaggio. Controlla "
1403 "l'opzione 'Codifica' nell'Editor degli Account)" 4648 "l'opzione 'Codifica' nell'Editor degli Account)"
1404 4649
1405 #: src/protocols/irc/parse.c:273 4650 #: src/protocols/irc/parse.c:291
1406 #, c-format 4651 #, c-format
1407 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" 4652 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
1408 msgstr "Tempo di risposta da %s: %lu secondi" 4653 msgstr "Tempo di risposta da %s: %lu secondi"
1409 4654
1410 #: src/protocols/irc/parse.c:274 4655 #: src/protocols/irc/parse.c:292
1411 msgid "PONG" 4656 msgid "PONG"
1412 msgstr "PONG" 4657 msgstr "PONG"
1413 4658
1414 #: src/protocols/irc/parse.c:274 4659 #: src/protocols/irc/parse.c:292
1415 msgid "CTCP PING reply" 4660 msgid "CTCP PING reply"
1416 msgstr "Risposta PING CTCP" 4661 msgstr "Risposta PING CTCP"
1417 4662
1418 #: src/protocols/irc/parse.c:373 4663 #: src/protocols/irc/parse.c:391
1419 msgid "Disconnected" 4664 msgid "Disconnected"
1420 msgstr "Disconnesso" 4665 msgstr "Disconnesso"
1421 4666
1422 #: src/protocols/jabber/jabber.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:580 4667 #: src/protocols/jabber/jabber.c:564 src/protocols/jabber/jabber.c:574
1423 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:172 src/protocols/msn/buddyicon.c:282 4668 #: src/protocols/jabber/jabber.c:591 src/protocols/jabber/jabber.c:601
1424 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:330 src/protocols/msn/buddyicon.c:435 4669 #: src/protocols/msn/msn.c:75 src/protocols/msn/msn.c:95
1425 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:521 src/protocols/msn/msn.c:72 4670 #: src/protocols/msn/msn.c:153 src/protocols/msn/msn.c:253
1426 #: src/protocols/msn/msn.c:92 src/protocols/msn/msn.c:150 4671 #: src/protocols/msn/msn.c:509 src/protocols/msn/msn.c:620
1427 #: src/protocols/msn/msn.c:250 src/protocols/msn/msn.c:506 4672 #: src/protocols/msn/msn.c:636 src/protocols/msn/msn.c:684
1428 #: src/protocols/msn/msn.c:617 src/protocols/msn/msn.c:633 4673 #: src/protocols/msn/msn.c:707 src/protocols/msn/msn.c:739
1429 #: src/protocols/msn/msn.c:668 src/protocols/msn/msn.c:684 4674 #: src/protocols/msn/msn.c:747 src/protocols/msn/msn.c:780
1430 #: src/protocols/msn/msn.c:716 src/protocols/msn/msn.c:724 4675 #: src/protocols/msn/msn.c:788 src/protocols/msn/msn.c:802
1431 #: src/protocols/msn/msn.c:757 src/protocols/msn/msn.c:765 4676 #: src/protocols/msn/msn.c:811 src/protocols/msn/msn.c:825
1432 #: src/protocols/msn/msn.c:779 src/protocols/msn/msn.c:788 4677 #: src/protocols/msn/msn.c:849 src/protocols/msn/msn.c:899
1433 #: src/protocols/msn/msn.c:802 src/protocols/msn/msn.c:826 4678 #: src/protocols/msn/msn.c:937 src/protocols/msn/msn.c:1034
1434 #: src/protocols/msn/msn.c:876 src/protocols/msn/msn.c:914 4679 #: src/protocols/msn/msn.c:1066 src/protocols/msn/msn.c:1087
1435 #: src/protocols/msn/msn.c:1011 src/protocols/msn/msn.c:1033 4680 #: src/protocols/msn/msn.c:1098 src/protocols/msn/msn.c:1109
1436 #: src/protocols/msn/msn.c:1053 src/protocols/msn/msn.c:1064 4681 #: src/protocols/msn/msn.c:1133 src/protocols/msn/msn.c:1145
1437 #: src/protocols/msn/msn.c:1075 src/protocols/msn/msn.c:1099 4682 #: src/protocols/msn/msn.c:1210 src/protocols/msn/notification.c:179
1438 #: src/protocols/msn/msn.c:1111 src/protocols/msn/notification.c:127 4683 #: src/protocols/msn/notification.c:206 src/protocols/msn/notification.c:1643
1439 #: src/protocols/msn/notification.c:154 src/protocols/msn/notification.c:946 4684 #: src/protocols/msn/notification.c:1663 src/protocols/trepia/trepia.c:280
1440 #: src/protocols/msn/notification.c:966 src/protocols/trepia/trepia.c:281 4685 #: src/protocols/trepia/trepia.c:781 src/protocols/trepia/trepia.c:1064
1441 #: src/protocols/trepia/trepia.c:782 src/protocols/trepia/trepia.c:1065 4686 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1108 src/protocols/trepia/trepia.c:1207
1442 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1109 src/protocols/trepia/trepia.c:1208 4687 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1263
1443 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1264
1444 msgid "Write error" 4688 msgid "Write error"
1445 msgstr "Errore di scrittura" 4689 msgstr "Errore di scrittura"
1446 4690
1447 #: src/protocols/jabber/jabber.c:981 4691 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1069 src/protocols/jabber/jabber.c:1076
1448 msgid "Unable to change password." 4692 msgid "Unable to change password."
1449 msgstr "Impossibile cambiare la password." 4693 msgstr "Impossibile cambiare la password."
1450 4694
1451 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 4695 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1070
1452 msgid "" 4696 msgid ""
1453 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " 4697 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been "
1454 "changed." 4698 "changed."
1455 msgstr "" 4699 msgstr ""
1456 "La password inserita non è corretta. La tua password non è stata cambiata." 4700 "La password inserita non è corretta. La tua password non è stata cambiata."
1457 4701
1458 #: src/protocols/jabber/jabber.c:988 4702 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1077
1459 msgid "Unable to change password"
1460 msgstr "Impossibile cambiare la password"
1461
1462 #: src/protocols/jabber/jabber.c:989
1463 msgid "" 4703 msgid ""
1464 "The new password you entered is the same as your current password. Your " 4704 "The new password you entered is the same as your current password. Your "
1465 "password remains the same." 4705 "password remains the same."
1466 msgstr "" 4706 msgstr ""
1467 "La password inserita è uguale a quella corrente. La tua password rimane la " 4707 "La password inserita è uguale a quella corrente. La tua password rimane la "
1468 "stessa." 4708 "stessa."
1469 4709
1470 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 src/blist.c:806 src/gtkaccount.c:140
1471 #: src/gtkpounce.c:307 src/gtkutils.c:833
1472 msgid "Unknown"
1473 msgstr "Sconosciuto"
1474
1475 #. once again, we don't have to put anything here 4710 #. once again, we don't have to put anything here
1476 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1178 src/protocols/jabber/jabber.c:3436 4711 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1270 src/protocols/jabber/jabber.c:3530
1477 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487 4712 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3581
1478 msgid "Chatty" 4713 msgid "Chatty"
1479 msgstr "Sta chattando" 4714 msgstr "Sta chattando"
1480 4715
1481 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1180 src/protocols/jabber/jabber.c:3438 4716 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1272 src/protocols/jabber/jabber.c:3532
1482 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3495 4717 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3589
1483 msgid "Extended Away" 4718 msgid "Extended Away"
1484 msgstr "Ancora Assente" 4719 msgstr "Ancora Assente"
1485 4720
1486 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1182 src/protocols/jabber/jabber.c:3439 4721 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1274 src/protocols/jabber/jabber.c:3533
1487 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3499 src/protocols/oscar/oscar.c:2831 4722 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3593 src/protocols/oscar/oscar.c:2835
1488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4582 src/protocols/oscar/oscar.c:5875 4723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4603 src/protocols/oscar/oscar.c:5913
1489 msgid "Do Not Disturb" 4724 msgid "Do Not Disturb"
1490 msgstr "Non Disturbare" 4725 msgstr "Non Disturbare"
1491 4726
1492 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1421 4727 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1513
1493 #, c-format 4728 #, c-format
1494 msgid "Jabber Error %s" 4729 msgid "Jabber Error %s"
1495 msgstr "Errore di Jabber %s" 4730 msgstr "Errore di Jabber %s"
1496 4731
1497 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1528 4732 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1618
1498 #, c-format 4733 #, c-format
1499 msgid "Error %s: %s" 4734 msgid "Error %s: %s"
1500 msgstr "Errore %s: %s" 4735 msgstr "Errore %s: %s"
1501 4736
1502 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1531 4737 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1621
1503 msgid "Unknown Error in presence" 4738 msgid "Unknown Error in presence"
1504 msgstr "Errore sconosciuto nella presenza" 4739 msgstr "Errore sconosciuto nella presenza"
1505 4740
1506 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1709 4741 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1799
1507 #, c-format 4742 #, c-format
1508 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." 4743 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
1509 msgstr "L'utente %s vuole aggiungerti nella sua lista dei contatti." 4744 msgstr "L'utente %s vuole aggiungerti nella sua lista dei contatti."
1510 4745
1511 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1737 4746 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1827
1512 #, c-format 4747 #, c-format
1513 msgid "" 4748 msgid ""
1514 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." 4749 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
1515 msgstr "" 4750 msgstr ""
1516 "L'utente di Jabber %s non esiste e pertanto non è stato aggiunto alla tua " 4751 "L'utente di Jabber %s non esiste e pertanto non è stato aggiunto alla tua "
1517 "lista." 4752 "lista."
1518 4753
1519 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1740 4754 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1830
1520 msgid "No such user." 4755 msgid "No such user."
1521 msgstr "Utente sconosciuto." 4756 msgstr "Utente sconosciuto."
1522 4757
1523 #. Should never happen. 4758 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1994
1524 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1831 src/protocols/msn/notification.c:87
1525 #: src/protocols/msn/notification.c:88 src/protocols/msn/notification.c:641
1526 #: src/blist.c:510 src/dialogs.c:829
1527 msgid "Buddies"
1528 msgstr "Contatti"
1529
1530 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1904
1531 msgid "Authenticating" 4759 msgid "Authenticating"
1532 msgstr "Autenticazione" 4760 msgstr "Autenticazione"
1533 4761
1534 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1938 4762 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2028
1535 msgid "Unknown login error" 4763 msgid "Unknown login error"
1536 msgstr "Errore di login sconosciuto" 4764 msgstr "Errore di login sconosciuto"
1537 4765
1538 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2288 4766 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2378
1539 msgid "Password successfully changed." 4767 msgid "Password successfully changed."
1540 msgstr "Password modificata con successo." 4768 msgstr "Password modificata con successo."
1541 4769
1542 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2333 src/protocols/jabber/jabber.c:4238 4770 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2423 src/protocols/jabber/jabber.c:4332
1543 msgid "Connection lost" 4771 msgid "Connection lost"
1544 msgstr "Connessione perduta" 4772 msgstr "Connessione perduta"
1545 4773
1546 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2340 4774 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2425 src/protocols/jabber/jabber.c:2459
4775 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4334 src/protocols/jabber/jabber.c:4383
4776 #: src/protocols/msn/dispatch.c:215 src/protocols/msn/msn.c:463
4777 #: src/protocols/msn/notification.c:2100 src/protocols/napster/napster.c:465
4778 #: src/protocols/napster/napster.c:496 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1304
4779 msgid "Unable to connect"
4780 msgstr "Impossibile connettersi"
4781
4782 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2430
1547 msgid "Connected" 4783 msgid "Connected"
1548 msgstr "Connesso" 4784 msgstr "Connesso"
1549 4785
1550 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2343 4786 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2433
1551 msgid "Requesting Authentication Method" 4787 msgid "Requesting Authentication Method"
1552 msgstr "Richiesta di un Metodo di Autenticazione in corso" 4788 msgstr "Richiesta di un Metodo di Autenticazione in corso"
1553 4789
1554 #. we have no chats yet 4790 #. we have no chats yet
1555 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2363 src/protocols/msn/dispatch.c:164 4791 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2453 src/protocols/msn/dispatch.c:219
1556 #: src/protocols/msn/msn.c:451 src/protocols/napster/napster.c:489 4792 #: src/protocols/msn/msn.c:454 src/protocols/napster/napster.c:489
1557 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1142 src/protocols/yahoo/yahoo.c:986 4793 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1141 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1327
1558 msgid "Connecting" 4794 msgid "Connecting"
1559 msgstr "Connessione in corso" 4795 msgstr "Connessione in corso"
1560 4796
1561 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2689 4797 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2779
1562 #, c-format 4798 #, c-format
1563 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." 4799 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
1564 msgstr "" 4800 msgstr ""
1565 "L'utente %s ha un ID Jabber non valido e pertanto non è stato aggiunto." 4801 "L'utente %s ha un ID Jabber non valido e pertanto non è stato aggiunto."
1566 4802
1567 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2691 4803 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2781
1568 msgid "Unable to add buddy." 4804 msgid "Unable to add buddy."
1569 msgstr "Impossibile aggiungere il contatto." 4805 msgstr "Impossibile aggiungere il contatto."
1570 4806
1571 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2692 4807 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2782
1572 msgid "Jabber Error" 4808 msgid "Jabber Error"
1573 msgstr "Errore di Jabber" 4809 msgstr "Errore di Jabber"
1574 4810
1575 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2951 4811 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3041 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:833
1576 msgid "Room:" 4812 msgid "Room:"
1577 msgstr "Stanza:" 4813 msgstr "Stanza:"
1578 4814
1579 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2956 4815 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3046
1580 msgid "Server:" 4816 msgid "Server:"
1581 msgstr "Server:" 4817 msgstr "Server:"
1582 4818
1583 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2962 4819 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3052
1584 msgid "Handle:" 4820 msgid "Handle:"
1585 msgstr "Gestisci:" 4821 msgstr "Gestisci:"
1586 4822
1587 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2992 4823 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3082
1588 msgid "Unable to join chat" 4824 msgid "Unable to join chat"
1589 msgstr "Impossibile unirsi alla chat" 4825 msgstr "Impossibile unirsi alla chat"
1590 4826
1591 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3228 src/protocols/jabber/jabber.c:3279 4827 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3318 src/protocols/jabber/jabber.c:3369
1592 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3697 4828 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3791
1593 msgid "Jabber ID" 4829 msgid "Jabber ID"
1594 msgstr "ID Jabber" 4830 msgstr "ID Jabber"
1595 4831
1596 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229 4832 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3319
1597 msgid "Error" 4833 msgid "Error"
1598 msgstr "Errore" 4834 msgstr "Errore"
1599 4835
1600 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3280 src/protocols/jabber/jabber.c:3339 4836 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3370 src/protocols/jabber/jabber.c:3429
1601 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3723 4837 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3440 src/protocols/jabber/jabber.c:3817
1602 msgid "Status" 4838 msgid "Status"
1603 msgstr "Stato" 4839 msgstr "Stato"
1604 4840
1605 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3372 4841 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3440 src/protocols/jabber/jabber.c:3462
1606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5488 4842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5526
1607 msgid "Not Authorized" 4843 msgid "Not Authorized"
1608 msgstr "Non Autorizzato" 4844 msgstr "Non Autorizzato"
1609 4845
1610 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3385 4846 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3479
1611 msgid "View Error Msg" 4847 msgid "View Error Msg"
1612 msgstr "Visualizza il Messaggio di Errore" 4848 msgstr "Visualizza il Messaggio di Errore"
1613 4849
1614 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3397 src/gtkconv.c:1103 4850 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3498
1615 msgid "Get Away Msg"
1616 msgstr "Messaggio di Assente"
1617
1618 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3404
1619 msgid "Un-hide From" 4851 msgid "Un-hide From"
1620 msgstr "Annulla Nascondi Da" 4852 msgstr "Annulla Nascondi Da"
1621 4853
1622 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3407 4854 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3501
1623 msgid "Temporarily Hide From" 4855 msgid "Temporarily Hide From"
1624 msgstr "Nascondi Temporaneamente Da" 4856 msgstr "Nascondi Temporaneamente Da"
1625 4857
1626 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3414 4858 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3508
1627 msgid "Cancel Presence Notification" 4859 msgid "Cancel Presence Notification"
1628 msgstr "Elimina la Notifica di Presenza" 4860 msgstr "Elimina la Notifica di Presenza"
1629 4861
1630 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3422 4862 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3516
1631 msgid "Re-request authorization" 4863 msgid "Re-request authorization"
1632 msgstr "Richiedi nuovamente l'autorizzazione" 4864 msgstr "Richiedi nuovamente l'autorizzazione"
1633 4865
1634 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. 4866 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3719
1635 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3435 src/protocols/jabber/jabber.c:3485
1636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2843 src/protocols/oscar/oscar.c:4577
1637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5873 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1075
1638 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:866 src/protocols/zephyr/zephyr.c:876
1639 #: src/gtkaccount.c:1593
1640 msgid "Online"
1641 msgstr "Online"
1642
1643 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3625
1644 msgid "Full Name" 4867 msgid "Full Name"
1645 msgstr "Nome" 4868 msgstr "Nome"
1646 4869
1647 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3626 4870 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3720
1648 msgid "Family Name" 4871 msgid "Family Name"
1649 msgstr "Cognome" 4872 msgstr "Cognome"
1650 4873
1651 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3627 4874 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3721
1652 msgid "Given Name" 4875 msgid "Given Name"
1653 msgstr "Soprannome" 4876 msgstr "Soprannome"
1654 4877
1655 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3628 4878 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3722 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2045
1656 msgid "Nickname" 4879 msgid "Nickname"
1657 msgstr "Nickname" 4880 msgstr "Nickname"
1658 4881
1659 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3629 src/dialogs.c:2263 4882 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3724
1660 msgid "URL"
1661 msgstr "Sito Web"
1662
1663 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3630
1664 msgid "Street Address" 4883 msgid "Street Address"
1665 msgstr "Indirizzo" 4884 msgstr "Indirizzo"
1666 4885
1667 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3631 4886 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3725
1668 msgid "Extended Address" 4887 msgid "Extended Address"
1669 msgstr "Indirizzo esteso" 4888 msgstr "Indirizzo esteso"
1670 4889
1671 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3632 4890 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3726
1672 msgid "Locality" 4891 msgid "Locality"
1673 msgstr "Località" 4892 msgstr "Località"
1674 4893
1675 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3633 4894 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3727
1676 msgid "Region" 4895 msgid "Region"
1677 msgstr "Regione" 4896 msgstr "Regione"
1678 4897
1679 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3634 4898 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3728
1680 msgid "Postal Code" 4899 msgid "Postal Code"
1681 msgstr "Codice Postale" 4900 msgstr "Codice Postale"
1682 4901
1683 #. Country 4902 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3730
1684 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3635 src/protocols/trepia/trepia.c:372
1685 #: src/protocols/trepia/trepia.c:481 src/dialogs.c:1524 src/dialogs.c:2069
1686 msgid "Country"
1687 msgstr "Paese"
1688
1689 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3636
1690 msgid "Telephone" 4903 msgid "Telephone"
1691 msgstr "Telefono" 4904 msgstr "Telefono"
1692 4905
1693 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3637 src/dialogs.c:2127 4906 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3732
1694 msgid "Email"
1695 msgstr "Email"
1696
1697 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638
1698 msgid "Organization Name" 4907 msgid "Organization Name"
1699 msgstr "Organizzazione" 4908 msgstr "Organizzazione"
1700 4909
1701 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3639 4910 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3733
1702 msgid "Organization Unit" 4911 msgid "Organization Unit"
1703 msgstr "Ufficio" 4912 msgstr "Ufficio"
1704 4913
1705 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3640 4914 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3734
1706 msgid "Title" 4915 msgid "Title"
1707 msgstr "Titolo" 4916 msgstr "Titolo"
1708 4917
1709 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3641 4918 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3735
1710 msgid "Role" 4919 msgid "Role"
1711 msgstr "Ruolo" 4920 msgstr "Ruolo"
1712 4921
1713 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3642 4922 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3736 src/protocols/oscar/oscar.c:3997
1714 msgid "Birthday" 4923 msgid "Birthday"
1715 msgstr "Compleanno" 4924 msgstr "Compleanno"
1716 4925
1717 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3643 src/dialogs.c:2273 src/gtkprefs.c:604 4926 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4194 src/protocols/jabber/jabber.c:4195
1718 #: src/gtkprefs.c:1841
1719 msgid "Description"
1720 msgstr "Descrizione"
1721
1722 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4100 src/protocols/jabber/jabber.c:4101
1723 msgid "Edit Jabber vCard" 4927 msgid "Edit Jabber vCard"
1724 msgstr "Modifica la vCard di Jabber" 4928 msgstr "Modifica la vCard di Jabber"
1725 4929
1726 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4102 4930 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4196
1727 msgid "" 4931 msgid ""
1728 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 4932 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
1729 "comfortable." 4933 "comfortable."
1730 msgstr "" 4934 msgstr ""
1731 "Tutti i campi seguenti sono opzionali. Inserisci solamente le informazioni " 4935 "Tutti i campi seguenti sono opzionali. Inserisci solamente le informazioni "
1732 "che desideri." 4936 "che desideri."
1733 4937
1734 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4105 src/protocols/trepia/trepia.c:379 4938 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4269
1735 #: src/dialogs.c:1555 src/dialogs.c:1736 src/dialogs.c:2802 src/dialogs.c:3459
1736 #: src/gtkrequest.c:195
1737 msgid "Save"
1738 msgstr "Salva"
1739
1740 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4175
1741 msgid "Server Registration successful!" 4939 msgid "Server Registration successful!"
1742 msgstr "Registrazione al Server avvenuta con successo!" 4940 msgstr "Registrazione al Server avvenuta con successo!"
1743 4941
1744 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4191 4942 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4285
1745 #, c-format 4943 #, c-format
1746 msgid "Error %d: %s" 4944 msgid "Error %d: %s"
1747 msgstr "Errore %d: %s" 4945 msgstr "Errore %d: %s"
1748 4946
1749 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4196 4947 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4290
1750 msgid "Unknown registration error" 4948 msgid "Unknown registration error"
1751 msgstr "Errore di registrazione sconosciuto" 4949 msgstr "Errore di registrazione sconosciuto"
1752
1753 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4310 src/protocols/oscar/oscar.c:6129
1754 #: src/protocols/toc/toc.c:1477 src/dialogs.c:1699
1755 msgid "Set User Info"
1756 msgstr "Imposta le Informazioni Utente"
1757 4950
1758 #. *< api_version 4951 #. *< api_version
1759 #. *< type 4952 #. *< type
1760 #. *< ui_requirement 4953 #. *< ui_requirement
1761 #. *< flags 4954 #. *< flags
1763 #. *< priority 4956 #. *< priority
1764 #. *< id 4957 #. *< id
1765 #. *< name 4958 #. *< name
1766 #. *< version 4959 #. *< version
1767 #. * summary 4960 #. * summary
1768 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4399 src/protocols/jabber/jabber.c:4401 4961 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4493 src/protocols/jabber/jabber.c:4495
1769 msgid "Jabber Protocol Plugin" 4962 msgid "Jabber Protocol Plugin"
1770 msgstr "Plugin per il Protocollo Jabber" 4963 msgstr "Plugin per il Protocollo Jabber"
1771 4964
1772 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4423 4965 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4517
1773 msgid "Resource" 4966 msgid "Resource"
1774 msgstr "Risorsa" 4967 msgstr "Risorsa"
1775 4968
1776 #. Account Options 4969 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4523
1777 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4427 src/protocols/msn/msn.c:1251 4970 msgid "Use SSL"
1778 #: src/protocols/napster/napster.c:644 src/protocols/trepia/trepia.c:1377 4971 msgstr "Utilizza SSL"
1779 #: src/gtkprefs.c:1146 4972
1780 msgid "Port" 4973 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4532
1781 msgstr "Porta"
1782
1783 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4431
1784 msgid "Connect server" 4974 msgid "Connect server"
1785 msgstr "Server di connessione" 4975 msgstr "Server di connessione"
1786 4976
1787 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:226 4977 #: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:277
1788 msgid "Protocol not supported" 4978 #: src/protocols/msn/notification.c:498
1789 msgstr "Protocollo non supportato" 4979 msgid "Unable to request USR\n"
1790 4980 msgstr "Impossibile richiedere l'USR\n"
1791 #: src/protocols/msn/dispatch.c:51 4981
4982 #: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:294
4983 msgid "Unable to login using MD5"
4984 msgstr "Impossibile effettuare il login utilizzando MD5"
4985
4986 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:303
4987 msgid "Unable to send USR"
4988 msgstr "Impossibile inviare l'USR"
4989
4990 #: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:308
4991 msgid "Requesting to send password"
4992 msgstr "Richiesta di invio password"
4993
4994 #: src/protocols/msn/dispatch.c:104
4995 msgid "Protocol version not supported"
4996 msgstr "Versione del protocollo non supportata"
4997
4998 #: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:760
4999 msgid "Unable to request CVR\n"
5000 msgstr "Impossibile richiedere il CVR\n"
5001
5002 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:769
1792 msgid "Unable to request INF\n" 5003 msgid "Unable to request INF\n"
1793 msgstr "Impossibile richiedere l'INF\n" 5004 msgstr "Impossibile richiedere l'INF\n"
1794 5005
1795 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:249 5006 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1877
1796 msgid "Unable to login using MD5" 5007 msgid "Got invalid XFR"
1797 msgstr "Impossibile effettuare il login utilizzando MD5" 5008 msgstr "Ricevuto un XFR non valido"
1798 5009
1799 #: src/protocols/msn/dispatch.c:77 5010 #: src/protocols/msn/dispatch.c:178
1800 msgid "Unable to send USR\n"
1801 msgstr "Impossibile inviare l'USR\n"
1802
1803 #: src/protocols/msn/dispatch.c:82 src/protocols/msn/notification.c:263
1804 msgid "Requesting to send password"
1805 msgstr "Richiesta di invio password"
1806
1807 #: src/protocols/msn/dispatch.c:99
1808 msgid "Got invalid XFR\n"
1809 msgstr "Ricevuto un XFR non valido\n"
1810
1811 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126
1812 msgid "Unable to transfer" 5011 msgid "Unable to transfer"
1813 msgstr "Trasferimento impossibile" 5012 msgstr "Trasferimento impossibile"
1814 5013
1815 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 5014 #: src/protocols/msn/dispatch.c:199
1816 msgid "Unable to parse message." 5015 msgid "Unable to parse message."
1817 msgstr "Impossibile inviare il messaggio." 5016 msgstr "Impossibile inviare il messaggio."
1818 5017
1819 #: src/protocols/msn/dispatch.c:171 src/protocols/msn/notification.c:404 5018 #: src/protocols/msn/dispatch.c:239 src/protocols/msn/notification.c:865
1820 #: src/protocols/msn/notification.c:1389 5019 #: src/protocols/msn/notification.c:2122
1821 msgid "Unable to write to server" 5020 msgid "Unable to write to server"
1822 msgstr "Impossibile scriver sul server" 5021 msgstr "Impossibile scriver sul server"
1823 5022
1824 #: src/protocols/msn/dispatch.c:175 src/protocols/msn/notification.c:1396 5023 #: src/protocols/msn/dispatch.c:243 src/protocols/msn/notification.c:2129
1825 msgid "Syncing with server" 5024 msgid "Syncing with server"
1826 msgstr "Sincronizzazione col server" 5025 msgstr "Sincronizzazione col server"
1827 5026
1828 #: src/protocols/msn/dispatch.c:189 src/protocols/msn/notification.c:1410 5027 #: src/protocols/msn/dispatch.c:257 src/protocols/msn/notification.c:2143
1829 msgid "Error reading from server" 5028 msgid "Error reading from server"
1830 msgstr "Errore di lettura dal server" 5029 msgstr "Errore di lettura dal server"
1831 5030
1832 #: src/protocols/msn/error.c:33 5031 #: src/protocols/msn/error.c:33
1833 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" 5032 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
1879 5078
1880 #: src/protocols/msn/error.c:71 5079 #: src/protocols/msn/error.c:71
1881 msgid "Already in opposite list" 5080 msgid "Already in opposite list"
1882 msgstr "Già nella lista opposta" 5081 msgstr "Già nella lista opposta"
1883 5082
1884 #: src/protocols/msn/error.c:75 5083 #: src/protocols/msn/error.c:74
5084 msgid "Too many groups"
5085 msgstr "Troppi gruppi"
5086
5087 #: src/protocols/msn/error.c:77
5088 msgid "Invalid group"
5089 msgstr "Gruppo non valido"
5090
5091 #: src/protocols/msn/error.c:80
5092 msgid "User not in group"
5093 msgstr "L'utente non è nel gruppo"
5094
5095 #: src/protocols/msn/error.c:83
5096 msgid "Group name too long"
5097 msgstr "Nome del gruppo troppo lungo"
5098
5099 #: src/protocols/msn/error.c:86
5100 msgid "Cannot remove group zero"
5101 msgstr "Impossibile rimuovere il gruppo zero"
5102
5103 #: src/protocols/msn/error.c:90
1885 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" 5104 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
1886 msgstr "Stai cercando di aggiungere un contatto ad un gruppo che non esiste" 5105 msgstr "Stai cercando di aggiungere un contatto ad un gruppo che non esiste"
1887 5106
1888 #: src/protocols/msn/error.c:79 5107 #: src/protocols/msn/error.c:94
1889 msgid "Switchboard failed" 5108 msgid "Switchboard failed"
1890 msgstr "" 5109 msgstr ""
1891 5110
1892 #: src/protocols/msn/error.c:82 5111 #: src/protocols/msn/error.c:97
1893 msgid "Notify Transfer failed" 5112 msgid "Notify Transfer failed"
1894 msgstr "Notifica Trasferimento fallita" 5113 msgstr "Notifica Trasferimento fallita"
1895 5114
1896 #: src/protocols/msn/error.c:86 5115 #: src/protocols/msn/error.c:101
1897 msgid "Required fields missing" 5116 msgid "Required fields missing"
1898 msgstr "Mancano dei campi richiesti" 5117 msgstr "Mancano dei campi richiesti"
1899 5118
1900 #: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:184 5119 #: src/protocols/msn/error.c:104
5120 msgid "Too many hits to a FND"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: src/protocols/msn/error.c:107 src/protocols/oscar/oscar.c:185
1901 msgid "Not logged in" 5124 msgid "Not logged in"
1902 msgstr "Non connesso" 5125 msgstr "Non connesso"
1903 5126
1904 #: src/protocols/msn/error.c:93 5127 #: src/protocols/msn/error.c:111
1905 msgid "Internal server error" 5128 msgid "Internal server error"
1906 msgstr "Errore Interno del server" 5129 msgstr "Errore Interno del server"
1907 5130
1908 #: src/protocols/msn/error.c:96 5131 #: src/protocols/msn/error.c:114
1909 msgid "Database server error" 5132 msgid "Database server error"
1910 msgstr "Errore del server Database" 5133 msgstr "Errore del server Database"
1911 5134
1912 #: src/protocols/msn/error.c:99 5135 #: src/protocols/msn/error.c:117
1913 msgid "File operation error" 5136 msgid "File operation error"
1914 msgstr "Operazione illegale sul file" 5137 msgstr "Operazione illegale sul file"
1915 5138
1916 #: src/protocols/msn/error.c:102 5139 #: src/protocols/msn/error.c:120
1917 msgid "Memory allocation error" 5140 msgid "Memory allocation error"
1918 msgstr "Errore di allocazione della memoria" 5141 msgstr "Errore di allocazione della memoria"
1919 5142
1920 #: src/protocols/msn/error.c:105 5143 #: src/protocols/msn/error.c:123
1921 msgid "Wrong CHL value sent to server" 5144 msgid "Wrong CHL value sent to server"
1922 msgstr "È stato inviato al server un valore CHL sbagliato" 5145 msgstr "È stato inviato al server un valore CHL sbagliato"
1923 5146
1924 #: src/protocols/msn/error.c:109 5147 #: src/protocols/msn/error.c:127
1925 msgid "Server busy" 5148 msgid "Server busy"
1926 msgstr "Server occupato" 5149 msgstr "Server occupato"
1927 5150
1928 #: src/protocols/msn/error.c:112 5151 #: src/protocols/msn/error.c:130 src/protocols/msn/error.c:143
5152 #: src/protocols/msn/error.c:198
1929 msgid "Server unavailable" 5153 msgid "Server unavailable"
1930 msgstr "Server non disponibile" 5154 msgstr "Server non disponibile"
1931 5155
1932 #: src/protocols/msn/error.c:115 5156 #: src/protocols/msn/error.c:133
1933 msgid "Peer Notification server down" 5157 msgid "Peer Notification server down"
1934 msgstr "Server di notifica non attivo" 5158 msgstr "Server di notifica non attivo"
1935 5159
1936 #: src/protocols/msn/error.c:118 5160 #: src/protocols/msn/error.c:136
1937 msgid "Database connect error" 5161 msgid "Database connect error"
1938 msgstr "Errore di connessione al database" 5162 msgstr "Errore di connessione al database"
1939 5163
1940 #: src/protocols/msn/error.c:122 5164 #: src/protocols/msn/error.c:140
1941 msgid "Server is going down (abandon ship)" 5165 msgid "Server is going down (abandon ship)"
1942 msgstr "Il server sta per essere disattivato (abbandona la nave)" 5166 msgstr "Il server sta per essere disattivato (abbandona la nave)"
1943 5167
1944 #: src/protocols/msn/error.c:126 5168 #: src/protocols/msn/error.c:147
1945 msgid "Error creating connection" 5169 msgid "Error creating connection"
1946 msgstr "Errore nella creazione della connessione" 5170 msgstr "Errore nella creazione della connessione"
1947 5171
1948 #: src/protocols/msn/error.c:130 5172 #: src/protocols/msn/error.c:151
1949 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" 5173 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
1950 msgstr "I parametri CVR sono sconosciuti o non consentiti" 5174 msgstr "I parametri CVR sono sconosciuti o non consentiti"
1951 5175
1952 #: src/protocols/msn/error.c:133 src/protocols/msn/notification.c:289 5176 #: src/protocols/msn/error.c:154 src/protocols/msn/notification.c:612
1953 #: src/protocols/msn/notification.c:757 5177 #: src/protocols/msn/notification.c:1258 src/protocols/msn/notification.c:1426
1954 msgid "Unable to write" 5178 msgid "Unable to write"
1955 msgstr "Impossibile scrivere" 5179 msgstr "Impossibile scrivere"
1956 5180
1957 #: src/protocols/msn/error.c:136 5181 #: src/protocols/msn/error.c:157
1958 msgid "Session overload" 5182 msgid "Session overload"
1959 msgstr "Sessione sovraccarica" 5183 msgstr "Sessione sovraccarica"
1960 5184
1961 #: src/protocols/msn/error.c:139 5185 #: src/protocols/msn/error.c:160
1962 msgid "User is too active" 5186 msgid "User is too active"
1963 msgstr "L'utente è troppo attivo" 5187 msgstr "L'utente è troppo attivo"
1964 5188
1965 #: src/protocols/msn/error.c:142 5189 #: src/protocols/msn/error.c:163
1966 msgid "Too many sessions" 5190 msgid "Too many sessions"
1967 msgstr "Troppe sessioni" 5191 msgstr "Troppe sessioni"
1968 5192
1969 #: src/protocols/msn/error.c:145 5193 #: src/protocols/msn/error.c:166 src/protocols/msn/error.c:172
1970 msgid "Not expected" 5194 msgid "Not expected"
1971 msgstr "Non atteso" 5195 msgstr "Non atteso"
1972 5196
1973 #: src/protocols/msn/error.c:148 5197 #: src/protocols/msn/error.c:169
1974 msgid "Bad friend file" 5198 msgid "Bad friend file"
1975 msgstr "" 5199 msgstr ""
1976 5200
1977 #: src/protocols/msn/error.c:152 5201 #: src/protocols/msn/error.c:177
5202 msgid "Friendly name changes too rapidly"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: src/protocols/msn/error.c:186
5206 msgid "Server too busy"
5207 msgstr "Server occupato"
5208
5209 #: src/protocols/msn/error.c:190 src/protocols/oscar/oscar.c:1085
5210 #: src/protocols/toc/toc.c:662
1978 msgid "Authentication failed" 5211 msgid "Authentication failed"
1979 msgstr "Autenticazione fallita" 5212 msgstr "Autenticazione fallita"
1980 5213
1981 #: src/protocols/msn/error.c:155 5214 #: src/protocols/msn/error.c:193
1982 msgid "Not allowed when offline" 5215 msgid "Not allowed when offline"
1983 msgstr "Non consentito quando sei offline" 5216 msgstr "Non consentito quando sei offline"
1984 5217
1985 #: src/protocols/msn/error.c:158 5218 #: src/protocols/msn/error.c:201
1986 msgid "Not accepting new users" 5219 msgid "Not accepting new users"
1987 msgstr "Non accetta nuovi utenti" 5220 msgstr "Non accetta nuovi utenti"
1988 5221
1989 #: src/protocols/msn/error.c:162 5222 #: src/protocols/msn/error.c:205
5223 msgid "Kids Passport without parental consent"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: src/protocols/msn/error.c:209
1990 msgid "Passport account not yet verified" 5227 msgid "Passport account not yet verified"
1991 msgstr "Profilo Passport non ancora verificato" 5228 msgstr "Profilo Passport non ancora verificato"
1992 5229
1993 #: src/protocols/msn/error.c:166 5230 #: src/protocols/msn/error.c:213
1994 #, c-format 5231 #, c-format
1995 msgid "Unknown Error Code %d" 5232 msgid "Unknown Error Code %d"
1996 msgstr "Codice di errore sconosciuto %d" 5233 msgstr "Codice di errore sconosciuto %d"
1997 5234
1998 #: src/protocols/msn/msn.c:60 5235 #: src/protocols/msn/msn.c:63
1999 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 5236 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
2000 msgstr "Il tuo nuovo alias MSN è troppo lungo." 5237 msgstr "Il tuo nuovo alias MSN è troppo lungo."
2001 5238
2002 #: src/protocols/msn/msn.c:167 5239 #: src/protocols/msn/msn.c:170
2003 msgid "Set your friendly name." 5240 msgid "Set your friendly name."
2004 msgstr "Imposta un Alias" 5241 msgstr "Imposta un Alias"
2005 5242
2006 #: src/protocols/msn/msn.c:168 5243 #: src/protocols/msn/msn.c:171
2007 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." 5244 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
2008 msgstr "Questo è il nome con il quale i contatti MSN ti vedranno." 5245 msgstr "Questo è il nome con il quale i contatti MSN ti vedranno."
2009 5246
2010 #. Build OK Button 5247 #: src/protocols/msn/msn.c:183
2011 #: src/protocols/msn/msn.c:171 src/protocols/msn/msn.c:182
2012 #: src/protocols/msn/msn.c:193 src/protocols/msn/msn.c:204
2013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2452 src/protocols/oscar/oscar.c:2532
2014 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5966 src/protocols/oscar/oscar.c:6015
2015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6075 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1187
2016 #: src/connection.c:143 src/dialogs.c:1670 src/dialogs.c:1809
2017 #: src/dialogs.c:1992 src/dialogs.c:2138 src/dialogs.c:2980 src/dialogs.c:3022
2018 #: src/dialogs.c:3153 src/dialogs.c:3496 src/gtkrequest.c:188
2019 #: src/request.h:813
2020 msgid "OK"
2021 msgstr "OK"
2022
2023 #: src/protocols/msn/msn.c:180
2024 msgid "Set your home phone number." 5248 msgid "Set your home phone number."
2025 msgstr "Imposta il Telefono di Casa" 5249 msgstr "Imposta il Telefono di Casa"
2026 5250
2027 #: src/protocols/msn/msn.c:191 5251 #: src/protocols/msn/msn.c:194
2028 msgid "Set your work phone number." 5252 msgid "Set your work phone number."
2029 msgstr "Imposta il Telefono dell'Ufficio" 5253 msgstr "Imposta il Telefono dell'Ufficio"
2030 5254
2031 #: src/protocols/msn/msn.c:202 5255 #: src/protocols/msn/msn.c:205
2032 msgid "Set your mobile phone number." 5256 msgid "Set your mobile phone number."
2033 msgstr "Imposta il Numero di Cellulare" 5257 msgstr "Imposta il Numero di Cellulare"
2034 5258
2035 #: src/protocols/msn/msn.c:211 5259 #: src/protocols/msn/msn.c:214
2036 msgid "Allow MSN Mobile pages?" 5260 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
2037 msgstr "Consenti le \"MSN Mobile Pages\"?" 5261 msgstr "Consenti le \"MSN Mobile Pages\"?"
2038 5262
2039 #: src/protocols/msn/msn.c:212 5263 #: src/protocols/msn/msn.c:215
2040 msgid "" 5264 msgid ""
2041 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " 5265 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
2042 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" 5266 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
2043 msgstr "" 5267 msgstr ""
2044 "Vuoi permettere ai contatti della tua lista di inviarti \"MSN Mobile pages\" " 5268 "Vuoi permettere ai contatti della tua lista di inviarti \"MSN Mobile pages\" "
2045 "sul tuo cellulare o su un altro dispositivo portatile?" 5269 "sul tuo cellulare o su un altro dispositivo portatile?"
2046 5270
2047 #: src/protocols/msn/msn.c:216 5271 #: src/protocols/msn/msn.c:219
2048 msgid "Allow" 5272 msgid "Allow"
2049 msgstr "Permetti" 5273 msgstr "Permetti"
2050 5274
2051 #: src/protocols/msn/msn.c:217 5275 #: src/protocols/msn/msn.c:220
2052 msgid "Disallow" 5276 msgid "Disallow"
2053 msgstr "Vieta" 5277 msgstr "Vieta"
2054 5278
2055 #: src/protocols/msn/msn.c:234 5279 #: src/protocols/msn/msn.c:237
2056 msgid "Send a mobile message." 5280 msgid "Send a mobile message."
2057 msgstr "Invia un messaggio ad un telefonino." 5281 msgstr "Invia un messaggio ad un telefonino."
2058 5282
2059 #: src/protocols/msn/msn.c:236 5283 #: src/protocols/msn/msn.c:239
2060 msgid "Page" 5284 msgid "Page"
2061 msgstr "Page" 5285 msgstr "Page"
2062 5286
2063 #: src/protocols/msn/msn.c:237 src/about.c:151 src/dialogs.c:3450 5287 #: src/protocols/msn/msn.c:325 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1541
2064 #: src/gtkrequest.c:191 src/server.c:1465
2065 msgid "Close"
2066 msgstr "Chiudi"
2067
2068 #: src/protocols/msn/msn.c:325 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1126
2069 #, c-format 5288 #, c-format
2070 msgid "<b>Status:</b> %s" 5289 msgid "<b>Status:</b> %s"
2071 msgstr "<b>Stato:</b> %s" 5290 msgstr "<b>Stato:</b> %s"
2072 5291
2073 #: src/protocols/msn/msn.c:338 src/protocols/msn/msn.c:593 5292 #: src/protocols/msn/msn.c:338 src/protocols/msn/msn.c:596
2074 #: src/protocols/msn/state.c:32 5293 #: src/protocols/msn/state.c:32
2075 msgid "Away From Computer" 5294 msgid "Away From Computer"
2076 msgstr "Lontano dal Computer" 5295 msgstr "Lontano dal Computer"
2077 5296
2078 #: src/protocols/msn/msn.c:339 src/protocols/msn/msn.c:595 5297 #: src/protocols/msn/msn.c:339 src/protocols/msn/msn.c:598
2079 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1053 5298 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1407
2080 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1337 5299 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1705 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1805
2081 msgid "Be Right Back" 5300 msgid "Be Right Back"
2082 msgstr "Torno subito" 5301 msgstr "Torno subito"
2083 5302
2084 #: src/protocols/msn/msn.c:340 src/protocols/msn/msn.c:597 5303 #: src/protocols/msn/msn.c:340 src/protocols/msn/msn.c:600
2085 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1055 5304 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1409
2086 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1338 5305 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1707 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1806
2087 msgid "Busy" 5306 msgid "Busy"
2088 msgstr "Occupato" 5307 msgstr "Occupato"
2089 5308
2090 #: src/protocols/msn/msn.c:341 src/protocols/msn/msn.c:599 5309 #: src/protocols/msn/msn.c:341 src/protocols/msn/msn.c:602
2091 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1063 5310 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1417
2092 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1271 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1342 5311 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1715 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1810
2093 msgid "On The Phone" 5312 msgid "On The Phone"
2094 msgstr "Al Telefono" 5313 msgstr "Al Telefono"
2095 5314
2096 #: src/protocols/msn/msn.c:342 src/protocols/msn/msn.c:601 5315 #: src/protocols/msn/msn.c:342 src/protocols/msn/msn.c:604
2097 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1067 5316 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1421
2098 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1344 5317 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1719 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1812
2099 msgid "Out To Lunch" 5318 msgid "Out To Lunch"
2100 msgstr "A Pranzo" 5319 msgstr "A Pranzo"
2101 5320
2102 #: src/protocols/msn/msn.c:343 src/protocols/msn/msn.c:603 5321 #: src/protocols/msn/msn.c:343 src/protocols/msn/msn.c:606
2103 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:863 src/protocols/zephyr/zephyr.c:878 5322 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:870 src/protocols/zephyr/zephyr.c:885
2104 msgid "Hidden" 5323 msgid "Hidden"
2105 msgstr "Nascosto" 5324 msgstr "Nascosto"
2106 5325
2107 #: src/protocols/msn/msn.c:355 5326 #: src/protocols/msn/msn.c:355
2108 msgid "Set Friendly Name" 5327 msgid "Set Friendly Name"
2126 5345
2127 #: src/protocols/msn/msn.c:391 5346 #: src/protocols/msn/msn.c:391
2128 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" 5347 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
2129 msgstr "Permetti/Vieta Mobile Pages" 5348 msgstr "Permetti/Vieta Mobile Pages"
2130 5349
2131 #: src/protocols/msn/msn.c:414 5350 #: src/protocols/msn/msn.c:417
2132 msgid "Send to Mobile" 5351 msgid "Send to Mobile"
2133 msgstr "Invia ad un Cellulare" 5352 msgstr "Invia ad un Cellulare"
2134 5353
2135 #: src/protocols/msn/msn.c:423 5354 #: src/protocols/msn/msn.c:426
2136 msgid "Initiate Chat" 5355 msgid "Initiate Chat"
2137 msgstr "Inizia una Chat" 5356 msgstr "Inizia una Chat"
2138 5357
2139 #: src/protocols/msn/msn.c:697 5358 #: src/protocols/msn/msn.c:720
2140 #, c-format 5359 #, c-format
2141 msgid "" 5360 msgid ""
2142 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " 5361 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
2143 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." 5362 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
2144 msgstr "" 5363 msgstr ""
2145 "Un nome utente MSN deve essere del tipo \"utente@server.com\". Probabilmente " 5364 "Un nome utente MSN deve essere del tipo \"utente@server.com\". Probabilmente "
2146 "volevi scrivere %s@hotmail.com. Non sono stati effettuati cambiamenti nella " 5365 "volevi scrivere %s@hotmail.com. Non sono stati effettuati cambiamenti nella "
2147 "lista degli utenti ammessi." 5366 "lista degli utenti ammessi."
2148 5367
2149 #: src/protocols/msn/msn.c:701 src/protocols/msn/msn.c:741 5368 #: src/protocols/msn/msn.c:724 src/protocols/msn/msn.c:764
2150 msgid "Invalid MSN screenname" 5369 msgid "Invalid MSN screenname"
2151 msgstr "Nome utente MSN non valido" 5370 msgstr "Nome utente MSN non valido"
2152 5371
2153 #: src/protocols/msn/msn.c:737 5372 #: src/protocols/msn/msn.c:760
2154 #, c-format 5373 #, c-format
2155 msgid "" 5374 msgid ""
2156 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " 5375 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
2157 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." 5376 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
2158 msgstr "" 5377 msgstr ""
2159 "Un nome utente MSN deve essere del tipo \"utente@server.com\". Probabilmente " 5378 "Un nome utente MSN deve essere del tipo \"utente@server.com\". Probabilmente "
2160 "volevi scrivere %s@hotmail.com. Non sono stati effettuati cambiamenti nella " 5379 "volevi scrivere %s@hotmail.com. Non sono stati effettuati cambiamenti nella "
2161 "lista degli utenti bloccati." 5380 "lista degli utenti bloccati."
5381
5382 #: src/protocols/msn/msn.c:1228 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1975
5383 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>"
5384 msgstr "<html><body><b>Erorre nella ricezione del profilo</b></body></html>"
5385
5386 #. Age
5387 #: src/protocols/msn/msn.c:1288 src/protocols/oscar/oscar.c:4002
5388 #: src/protocols/trepia/trepia.c:317 src/protocols/trepia/trepia.c:445
5389 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2057
5390 msgid "Age"
5391 msgstr "Età"
5392
5393 #. Gender
5394 #: src/protocols/msn/msn.c:1292 src/protocols/oscar/oscar.c:3988
5395 #: src/protocols/trepia/trepia.c:311 src/protocols/trepia/trepia.c:453
5396 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2065
5397 msgid "Gender"
5398 msgstr "Sesso"
5399
5400 #: src/protocols/msn/msn.c:1296 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2061
5401 msgid "Marital Status"
5402 msgstr "Stato Civile"
5403
5404 #: src/protocols/msn/msn.c:1300 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2053
5405 msgid "Location"
5406 msgstr "Località"
5407
5408 #: src/protocols/msn/msn.c:1304 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2069
5409 msgid "Occupation"
5410 msgstr "Occupazione"
5411
5412 #: src/protocols/msn/msn.c:1317 src/protocols/msn/msn.c:1324
5413 #: src/protocols/msn/msn.c:1332 src/protocols/msn/msn.c:1340
5414 #: src/protocols/msn/msn.c:1347
5415 msgid "A Little About Me"
5416 msgstr "Qualcosa su di me"
5417
5418 #: src/protocols/msn/msn.c:1353 src/protocols/msn/msn.c:1366
5419 #: src/protocols/msn/msn.c:1373
5420 msgid "Favorite Things"
5421 msgstr "Preferenze"
5422
5423 #: src/protocols/msn/msn.c:1379 src/protocols/msn/msn.c:1386
5424 #: src/protocols/msn/msn.c:1393
5425 msgid "Hobbies and Interests"
5426 msgstr "Hobbies e Interessi"
5427
5428 #: src/protocols/msn/msn.c:1399 src/protocols/msn/msn.c:1405
5429 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2089
5430 msgid "Favorite Quote"
5431 msgstr "Frase preferita"
5432
5433 #: src/protocols/msn/msn.c:1410 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2118
5434 msgid "Last Updated"
5435 msgstr "Ultima modifica"
5436
5437 #. Homepage
5438 #: src/protocols/msn/msn.c:1417 src/protocols/trepia/trepia.c:321
5439 #: src/protocols/trepia/trepia.c:489
5440 msgid "Homepage"
5441 msgstr "Homepage"
2162 5442
2163 #. *< api_version 5443 #. *< api_version
2164 #. *< type 5444 #. *< type
2165 #. *< ui_requirement 5445 #. *< ui_requirement
2166 #. *< flags 5446 #. *< flags
2168 #. *< priority 5448 #. *< priority
2169 #. *< id 5449 #. *< id
2170 #. *< name 5450 #. *< name
2171 #. *< version 5451 #. *< version
2172 #. * summary 5452 #. * summary
2173 #: src/protocols/msn/msn.c:1227 src/protocols/msn/msn.c:1229 5453 #: src/protocols/msn/msn.c:1505 src/protocols/msn/msn.c:1507
2174 msgid "MSN Protocol Plugin" 5454 msgid "MSN Protocol Plugin"
2175 msgstr "Plugin per il Protocollo MSN" 5455 msgstr "Plugin per il Protocollo MSN"
2176 5456
2177 #: src/protocols/msn/msn.c:1246 src/protocols/trepia/trepia.c:1372 5457 #: src/protocols/msn/msn.c:1524 src/protocols/trepia/trepia.c:1371
2178 msgid "Login server" 5458 msgid "Login server"
2179 msgstr "Sever di login" 5459 msgstr "Sever di login"
2180 5460
2181 #: src/protocols/msn/notification.c:194 5461 #: src/protocols/msn/notification.c:246
2182 #, c-format 5462 #, c-format
2183 msgid "MSN Error: %s\n" 5463 msgid "MSN Error: %s\n"
2184 msgstr "Errore di MSN: %s\n" 5464 msgstr "Errore di MSN: %s\n"
2185 5465
2186 #: src/protocols/msn/notification.c:232 5466 #: src/protocols/msn/notification.c:362 src/protocols/msn/notification.c:523
2187 msgid "Unable to request INF" 5467 msgid "Unable to write to MSN Nexus server."
2188 msgstr "Impossibile richiedere l'INF" 5468 msgstr "Impossibile scriver sul server MSN Nexus."
2189 5469
2190 #: src/protocols/msn/notification.c:258 5470 #: src/protocols/msn/notification.c:371 src/protocols/msn/notification.c:538
2191 msgid "Unable to send USR" 5471 msgid "Unable to read from MSN Nexus server."
2192 msgstr "Impossibile inviare l'USR" 5472 msgstr "Impossibile leggere dal server MSN Nexus."
2193 5473
2194 #: src/protocols/msn/notification.c:294 src/protocols/trepia/trepia.c:719 5474 #: src/protocols/msn/notification.c:391
5475 msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information."
5476 msgstr "Il server MSN Nexus ha risposto con una informazione di redirect "
5477 "non valida."
5478
5479 #: src/protocols/msn/notification.c:437
5480 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server."
5481 msgstr "Errore sconosciuto durante la richiesta di autorizzazione "
5482 "al server di login MSN."
5483
5484 #: src/protocols/msn/notification.c:549
5485 msgid "MSN Nexus server returned invalid information."
5486 msgstr "Il server MSN Nexus ha risposto con un'informazione non valida."
5487
5488 #: src/protocols/msn/notification.c:617 src/protocols/trepia/trepia.c:718
2195 msgid "Retrieving buddy list" 5489 msgid "Retrieving buddy list"
2196 msgstr "Ricezione della Lista Contatti in corso" 5490 msgstr "Ricezione della Lista Contatti in corso"
2197 5491
2198 #: src/protocols/msn/notification.c:320 5492 #: src/protocols/msn/notification.c:679
5493 msgid "Unable to connect to passport server"
5494 msgstr "Impossibile connettersi al server passport"
5495
5496 #: src/protocols/msn/notification.c:684 src/protocols/msn/notification.c:716
5497 msgid "Password sent"
5498 msgstr "Password inviata"
5499
5500 #: src/protocols/msn/notification.c:711
2199 msgid "Unable to send password" 5501 msgid "Unable to send password"
2200 msgstr "Impossibile inviare la password" 5502 msgstr "Impossibile inviare la password"
2201 5503
2202 #: src/protocols/msn/notification.c:325 5504 #: src/protocols/msn/notification.c:747
2203 msgid "Password sent" 5505 msgid "Protocol not supported"
2204 msgstr "Password inviata" 5506 msgstr "Protocollo non supportato"
2205 5507
2206 #: src/protocols/msn/notification.c:343 5508 #: src/protocols/msn/notification.c:789
2207 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." 5509 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
2208 msgstr "Sei stato disconnesso: sei connesso da un'altra locazione." 5510 msgstr "Sei stato disconnesso: sei connesso da un'altra locazione."
2209 5511
2210 #: src/protocols/msn/notification.c:348 5512 #: src/protocols/msn/notification.c:794
2211 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." 5513 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
2212 msgstr "Sei stato disconnesso. I server MSN sono temporaneamente disattivi." 5514 msgstr "Sei stato disconnesso. I server MSN sono temporaneamente disattivi."
2213 5515
2214 #: src/protocols/msn/notification.c:459 5516 #: src/protocols/msn/notification.c:920
2215 #, c-format 5517 #, c-format
2216 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." 5518 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
2217 msgstr "L'utente %s (%s )vuole aggiungere %s nella sua lista dei contatti." 5519 msgstr "L'utente %s (%s )vuole aggiungere %s nella sua lista dei contatti."
2218 5520
2219 #: src/protocols/msn/notification.c:738 5521 #: src/protocols/msn/notification.c:1239 src/protocols/msn/notification.c:1405
2220 #, c-format 5522 #, c-format
2221 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." 5523 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
2222 msgstr "L'utente %s (%s) vuole aggiungerti nella sua lista dei contatti." 5524 msgstr "L'utente %s (%s) vuole aggiungerti nella sua lista dei contatti."
2223 5525
2224 #: src/protocols/msn/notification.c:1165 5526 #: src/protocols/msn/notification.c:1919
2225 msgid "Got invalid XFR"
2226 msgstr "Ricevuto un XFR non valido"
2227
2228 #: src/protocols/msn/notification.c:1207
2229 msgid "Unable to transfer to notification server" 5527 msgid "Unable to transfer to notification server"
2230 msgstr "Impossibile trasferire al server di notifica" 5528 msgstr "Impossibile trasferire al server di notifica"
2231 5529
2232 #: src/protocols/msn/notification.c:1345 5530 #: src/protocols/msn/notification.c:2063
2233 #, c-format 5531 #, c-format
2234 msgid "" 5532 msgid ""
2235 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 5533 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
2236 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 5534 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
2237 "in progress.\n" 5535 "in progress.\n"
2254 "Il server MSN verrà spento per manutenzione entro %d minuti. Verrai " 5552 "Il server MSN verrà spento per manutenzione entro %d minuti. Verrai "
2255 "automaticamente disconnesso. Termina tutte le conversazioni in corso.\n" 5553 "automaticamente disconnesso. Termina tutte le conversazioni in corso.\n"
2256 "\n" 5554 "\n"
2257 "Quando la manutenzione sarà terminata, potrai collegarti nuovamente." 5555 "Quando la manutenzione sarà terminata, potrai collegarti nuovamente."
2258 5556
2259 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1073 5557 #: src/protocols/msn/switchboard.c:147
2260 #: src/gtkpounce.c:464 src/gtkprefs.c:1533
2261 msgid "Idle"
2262 msgstr "Inattivo"
2263
2264 #: src/protocols/msn/switchboard.c:121
2265 msgid "The conversation has become inactive and timed out." 5558 msgid "The conversation has become inactive and timed out."
2266 msgstr "La conversazione è diventata inattiva ed è scaduta." 5559 msgstr "La conversazione è diventata inattiva ed è scaduta."
2267 5560
2268 #: src/protocols/msn/switchboard.c:128 5561 #: src/protocols/msn/switchboard.c:154
2269 #, c-format 5562 #, c-format
2270 msgid "%s has closed the conversation window." 5563 msgid "%s has closed the conversation window."
2271 msgstr "%s ha chiuso la finestra di conversazione." 5564 msgstr "%s ha chiuso la finestra di conversazione."
2272 5565
2273 #: src/protocols/msn/switchboard.c:250 5566 #: src/protocols/msn/switchboard.c:277
2274 msgid "An MSN message may not have been received." 5567 msgid "An MSN message may not have been received."
2275 msgstr "Un messaggio MSN potrebbe non essere stato ricevuto." 5568 msgstr "Un messaggio MSN potrebbe non essere stato ricevuto."
2276 5569
2277 #: src/protocols/napster/napster.c:232 5570 #: src/protocols/napster/napster.c:232
2278 msgid "Unable to read header from server" 5571 msgid "Unable to read header from server"
2317 #: src/protocols/napster/napster.c:418 5610 #: src/protocols/napster/napster.c:418
2318 #, c-format 5611 #, c-format
2319 msgid "%s requested a PING" 5612 msgid "%s requested a PING"
2320 msgstr "%s ha richiesto un PING" 5613 msgstr "%s ha richiesto un PING"
2321 5614
2322 #: src/protocols/napster/napster.c:531 src/gtkblist.c:1575 5615 #: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5223
2323 msgid "Get Info" 5616 #: src/protocols/toc/toc.c:1261
2324 msgstr "Info"
2325
2326 #: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5197
2327 #: src/protocols/toc/toc.c:1216
2328 msgid "Join what group:" 5617 msgid "Join what group:"
2329 msgstr "Unisciti al gruppo:" 5618 msgstr "Unisciti al gruppo:"
2330 5619
2331 #. *< api_version 5620 #. *< api_version
2332 #. *< type 5621 #. *< type
2340 #. * summary 5629 #. * summary
2341 #: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623 5630 #: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623
2342 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" 5631 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
2343 msgstr "Plugin per il Protocollo NAPSTER" 5632 msgstr "Plugin per il Protocollo NAPSTER"
2344 5633
2345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180 5634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181
2346 msgid "Invalid error" 5635 msgid "Invalid error"
2347 msgstr "Errore non valido" 5636 msgstr "Errore non valido"
2348 5637
2349 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181 5638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182
2350 msgid "Invalid SNAC" 5639 msgid "Invalid SNAC"
2351 msgstr "SNAC non valido" 5640 msgstr "SNAC non valido"
2352 5641
2353 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182 5642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:183
2354 msgid "Rate to host" 5643 msgid "Rate to host"
2355 msgstr "Rate verso l'host" 5644 msgstr "Rate verso l'host"
2356 5645
2357 #: src/protocols/oscar/oscar.c:183 5646 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184
2358 msgid "Rate to client" 5647 msgid "Rate to client"
2359 msgstr "Rate verso il client" 5648 msgstr "Rate verso il client"
2360 5649
2361 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 5650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186
2362 msgid "Service unavailable" 5651 msgid "Service unavailable"
2363 msgstr "Servizio non disponibile" 5652 msgstr "Servizio non disponibile"
2364 5653
2365 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 5654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187
2366 msgid "Service not defined" 5655 msgid "Service not defined"
2367 msgstr "Servizio non definito" 5656 msgstr "Servizio non definito"
2368 5657
2369 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 5658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188
2370 msgid "Obsolete SNAC" 5659 msgid "Obsolete SNAC"
2371 msgstr "SNAC Obsoleto" 5660 msgstr "SNAC Obsoleto"
2372 5661
2373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 5662 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189
2374 msgid "Not supported by host" 5663 msgid "Not supported by host"
2375 msgstr "Non supportato dall'host" 5664 msgstr "Non supportato dall'host"
2376 5665
2377 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 5666 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190
2378 msgid "Not supported by client" 5667 msgid "Not supported by client"
2379 msgstr "Non supportato dal client" 5668 msgstr "Non supportato dal client"
2380 5669
2381 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 5670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191
2382 msgid "Refused by client" 5671 msgid "Refused by client"
2383 msgstr "Rifiutato dal client" 5672 msgstr "Rifiutato dal client"
2384 5673
2385 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 5674 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192
2386 msgid "Reply too big" 5675 msgid "Reply too big"
2387 msgstr "Risposta troppo grande" 5676 msgstr "Risposta troppo grande"
2388 5677
2389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 5678 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193
2390 msgid "Responses lost" 5679 msgid "Responses lost"
2391 msgstr "Risposte perse" 5680 msgstr "Risposte perse"
2392 5681
2393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 5682 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194
2394 msgid "Request denied" 5683 msgid "Request denied"
2395 msgstr "Richiesta rifiutata" 5684 msgstr "Richiesta rifiutata"
2396 5685
2397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 5686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195
2398 msgid "Busted SNAC payload" 5687 msgid "Busted SNAC payload"
2399 msgstr "" 5688 msgstr ""
2400 5689
2401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 5690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196
2402 msgid "Insufficient rights" 5691 msgid "Insufficient rights"
2403 msgstr "Permessi insufficienti" 5692 msgstr "Permessi insufficienti"
2404 5693
2405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 5694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197
2406 msgid "In local permit/deny" 5695 msgid "In local permit/deny"
2407 msgstr "" 5696 msgstr ""
2408 5697
2409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 5698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198
2410 msgid "Too evil (sender)" 5699 msgid "Too evil (sender)"
2411 msgstr "Troppo cattivo (mittente)" 5700 msgstr "Troppo cattivo (mittente)"
2412 5701
2413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 5702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199
2414 msgid "Too evil (receiver)" 5703 msgid "Too evil (receiver)"
2415 msgstr "Troppo cattivo (ricevente)" 5704 msgstr "Troppo cattivo (ricevente)"
2416 5705
2417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 5706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200
2418 msgid "User temporarily unavailable" 5707 msgid "User temporarily unavailable"
2419 msgstr "Utente temporaneamente non disponibile" 5708 msgstr "Utente temporaneamente non disponibile"
2420 5709
2421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 5710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201
2422 msgid "No match" 5711 msgid "No match"
2423 msgstr "Nessuna corrispondenza" 5712 msgstr "Nessuna corrispondenza"
2424 5713
2425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 5714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202
2426 msgid "List overflow" 5715 msgid "List overflow"
2427 msgstr "Lista troppo grande" 5716 msgstr "Lista troppo grande"
2428 5717
2429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 5718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203
2430 msgid "Request ambiguous" 5719 msgid "Request ambiguous"
2431 msgstr "Richiesta ambigua" 5720 msgstr "Richiesta ambigua"
2432 5721
2433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 5722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204
2434 msgid "Queue full" 5723 msgid "Queue full"
2435 msgstr "Coda piena" 5724 msgstr "Coda piena"
2436 5725
2437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 5726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205
2438 msgid "Not while on AOL" 5727 msgid "Not while on AOL"
2439 msgstr "Non è possibile se connessi ad AOL" 5728 msgstr "Non è possibile se connessi ad AOL"
2440 5729
2441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:476 5730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:477
2442 #, c-format 5731 #, c-format
2443 msgid "Direct IM with %s closed" 5732 msgid "Direct IM with %s closed"
2444 msgstr "IM diretto con %s terminato" 5733 msgstr "IM diretto con %s terminato"
2445 5734
2446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:478 5735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:479
2447 #, c-format 5736 #, c-format
2448 msgid "Direct IM with %s failed" 5737 msgid "Direct IM with %s failed"
2449 msgstr "IM diretto con %s fallito" 5738 msgstr "IM diretto con %s fallito"
2450 5739
2451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:536 src/protocols/toc/toc.c:225 5740 #: src/protocols/oscar/oscar.c:538 src/protocols/toc/toc.c:222
2452 #: src/protocols/toc/toc.c:623 src/protocols/toc/toc.c:638 5741 #: src/protocols/toc/toc.c:628 src/protocols/toc/toc.c:644
2453 #: src/protocols/toc/toc.c:701 5742 #: src/protocols/toc/toc.c:712
2454 msgid "Disconnected." 5743 msgid "Disconnected."
2455 msgstr "Disconnesso." 5744 msgstr "Disconnesso."
2456 5745
2457 #: src/protocols/oscar/oscar.c:548 src/protocols/toc/toc.c:877 5746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:550 src/protocols/toc/toc.c:888
2458 #, c-format 5747 #, c-format
2459 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 5748 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
2460 msgstr "Sei stato disconnesso dalla chat room %s." 5749 msgstr "Sei stato disconnesso dalla chat room %s."
2461 5750
2462 #: src/protocols/oscar/oscar.c:564 5751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:566
2463 msgid "Chat is currently unavailable" 5752 msgid "Chat is currently unavailable"
2464 msgstr "La chat al momento non è disponibile" 5753 msgstr "La chat al momento non è disponibile"
2465 5754
2466 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 src/protocols/oscar/oscar.c:695 5755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:640 src/protocols/oscar/oscar.c:697
2467 msgid "Couldn't connect to host" 5756 msgid "Couldn't connect to host"
2468 msgstr "Impossibile connettersi all'host" 5757 msgstr "Impossibile connettersi all'host"
2469 5758
2470 #: src/protocols/oscar/oscar.c:680 5759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:682
2471 msgid "Unable to login to AIM" 5760 msgid "Unable to login to AIM"
2472 msgstr "Impossibile effettuare il login su AIM" 5761 msgstr "Impossibile effettuare il login su AIM"
2473 5762
2474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:789 src/protocols/oscar/oscar.c:1172 5763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:789 src/protocols/oscar/oscar.c:1176
2475 msgid "Could Not Connect" 5764 msgid "Could Not Connect"
2476 msgstr "Impossibile Connettersi" 5765 msgstr "Impossibile Connettersi"
2477 5766
2478 #: src/protocols/oscar/oscar.c:796 5767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:796
2479 msgid "Connection established, cookie sent" 5768 msgid "Connection established, cookie sent"
2494 5783
2495 #: src/protocols/oscar/oscar.c:882 5784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:882
2496 msgid "Unable to create new connection." 5785 msgid "Unable to create new connection."
2497 msgstr "Impossibile creare una nuova connessione." 5786 msgstr "Impossibile creare una nuova connessione."
2498 5787
2499 #. Incorrect nick/password 5788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1062 src/protocols/toc/toc.c:574
2500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1061 src/protocols/toc/toc.c:570
2501 msgid "Incorrect nickname or password." 5789 msgid "Incorrect nickname or password."
2502 msgstr "Password o Nickname non corretti." 5790 msgstr "Password o Nickname non corretti."
2503 5791
2504 #. Suspended account 5792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1067
2505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1065
2506 msgid "Your account is currently suspended." 5793 msgid "Your account is currently suspended."
2507 msgstr "Il tuo account è attualmente sospeso." 5794 msgstr "Il tuo account è attualmente sospeso."
2508 5795
2509 #. service temporarily unavailable 5796 #. service temporarily unavailable
2510 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1069 5797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1071
2511 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 5798 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
2512 msgstr "Il servizio AOL Instant Messenger è temporaneamente non disponibile." 5799 msgstr "Il servizio AOL Instant Messenger è temporaneamente non disponibile."
2513 5800
2514 #. connecting too frequently 5801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1076
2515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1073
2516 msgid "" 5802 msgid ""
2517 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 5803 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
2518 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 5804 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
2519 msgstr "" 5805 msgstr ""
2520 "Ti sei connesso e disconnesso con troppa frequenza. Aspetta dieci minuti e " 5806 "Ti sei connesso e disconnesso con troppa frequenza. Aspetta dieci minuti e "
2521 "riprova. Se continui a provare, avrai bisogno di aspettare ancora di più." 5807 "riprova. Se continui a provare, avrai bisogno di aspettare ancora di più."
2522 5808
2523 #. client too old 5809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1081
2524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1077
2525 #, c-format 5810 #, c-format
2526 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 5811 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
2527 msgstr "" 5812 msgstr ""
2528 "La versione del client che stai usando è troppo vecchia. Aggiornala su %s" 5813 "La versione del client che stai usando è troppo vecchia. Aggiornala su %s"
2529 5814
2530 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1081 src/protocols/toc/toc.c:655 5815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1113
2531 msgid "Authentication Failed"
2532 msgstr "Autenticazione Fallita"
2533
2534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1109
2535 msgid "Internal Error" 5816 msgid "Internal Error"
2536 msgstr "Errore Interno" 5817 msgstr "Errore Interno"
2537 5818
2538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1211 src/protocols/oscar/oscar.c:1241 5819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1215 src/protocols/oscar/oscar.c:1245
2539 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1329 5820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1333
2540 #, c-format 5821 #, c-format
2541 msgid "" 5822 msgid ""
2542 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 5823 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
2543 "fixed. Check %s for updates." 5824 "fixed. Check %s for updates."
2544 msgstr "" 5825 msgstr ""
2545 "Verrai disconnesso a breve. Potresti voler utilizzare TOC finché non è " 5826 "Verrai disconnesso a breve. Potresti voler utilizzare TOC finché non è "
2546 "risolto il problema. Controlla %s per aggiornamenti." 5827 "risolto il problema. Controlla %s per aggiornamenti."
2547 5828
2548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1214 src/protocols/oscar/oscar.c:1244 5829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1218 src/protocols/oscar/oscar.c:1248
2549 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." 5830 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
2550 msgstr "Gaim non è in grado di ottenere un hash di login valido per AIM." 5831 msgstr "Gaim non è in grado di ottenere un hash di login valido per AIM."
2551 5832
2552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1332 5833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1336
2553 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." 5834 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash."
2554 msgstr "Gaim non è in grado di ottenere un hash di login valido." 5835 msgstr "Gaim non è in grado di ottenere un hash di login valido."
2555 5836
2556 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1910 src/protocols/oscar/oscar.c:5589 5837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1913 src/protocols/oscar/oscar.c:5626
2557 #, c-format 5838 #, c-format
2558 msgid "Direct IM with %s established" 5839 msgid "Direct IM with %s established"
2559 msgstr "IM diretto con %s avviato" 5840 msgstr "IM diretto con %s avviato"
2560 5841
2561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2239 src/protocols/oscar/oscar.c:2261 5842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2242 src/protocols/oscar/oscar.c:2264
2562 msgid "(There was an error receiving this message)" 5843 msgid "(There was an error receiving this message)"
2563 msgstr "(C'è stato un errore nella ricezione di questo messaggio)" 5844 msgstr "(C'è stato un errore nella ricezione di questo messaggio)"
2564 5845
2565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2407 5846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2411
2566 #, c-format 5847 #, c-format
2567 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 5848 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
2568 msgstr "%s ha chiesto di connettersi direttamente a %s" 5849 msgstr "%s ha chiesto di connettersi direttamente a %s"
2569 5850
2570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2410 5851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2414
2571 msgid "" 5852 msgid ""
2572 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 5853 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
2573 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 5854 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
2574 "considered a privacy risk." 5855 "considered a privacy risk."
2575 msgstr "" 5856 msgstr ""
2576 "Questo richiede una connessione diretta tra i due computer ed è necessario " 5857 "Questo richiede una connessione diretta tra i due computer ed è necessario "
2577 "per le Immagini IM. Poiché verrà rivelato il tuo indirizzo IP, devi " 5858 "per le Immagini IM. Poiché verrà rivelato il tuo indirizzo IP, devi "
2578 "considerare la cosa come un potenziale rischio per la tua privacy. " 5859 "considerare la cosa come un potenziale rischio per la tua privacy. "
2579 5860
2580 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2415 src/protocols/oscar/oscar.c:5751 5861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2419 src/protocols/oscar/oscar.c:5789
2581 msgid "Connect" 5862 msgid "Connect"
2582 msgstr "Connetti" 5863 msgstr "Connetti"
2583 5864
2584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2442 5865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2446
2585 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 5866 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
2586 msgstr "Autorizzami ad includerti nella mia lista contatti." 5867 msgstr "Autorizzami ad includerti nella mia lista contatti."
2587 5868
2588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2450 5869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2454
2589 msgid "Authorization Request Message:" 5870 msgid "Authorization Request Message:"
2590 msgstr "Messaggio di Richiesta di Autorizzazione:" 5871 msgstr "Messaggio di Richiesta di Autorizzazione:"
2591 5872
2592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2451 5873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2455
2593 msgid "Please authorize me!" 5874 msgid "Please authorize me!"
2594 msgstr "Autorizzami per favore!" 5875 msgstr "Autorizzami per favore!"
2595 5876
2596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2479 5877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2483
2597 #, c-format 5878 #, c-format
2598 msgid "" 5879 msgid ""
2599 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " 5880 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
2600 "you want to send an authorization request?" 5881 "you want to send an authorization request?"
2601 msgstr "" 5882 msgstr ""
2602 "L'utente %s ha bisogno di essere autorizzato prima di poter essere aggiunto " 5883 "L'utente %s ha bisogno di essere autorizzato prima di poter essere aggiunto "
2603 "ad una lista contatti. Vuoi inviare una richiesta di autorizzazione?" 5884 "ad una lista contatti. Vuoi inviare una richiesta di autorizzazione?"
2604 5885
2605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2484 src/protocols/oscar/oscar.c:2486 5886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2488 src/protocols/oscar/oscar.c:2490
2606 msgid "Request Authorization" 5887 msgid "Request Authorization"
2607 msgstr "Richiesta Autorizzazione" 5888 msgstr "Richiesta Autorizzazione"
2608 5889
2609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2522 src/protocols/oscar/oscar.c:2524 5890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2526 src/protocols/oscar/oscar.c:2528
2610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2531 src/protocols/oscar/oscar.c:2603 5891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2535 src/protocols/oscar/oscar.c:2607
2611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2623 src/protocols/oscar/oscar.c:2998 5892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627 src/protocols/oscar/oscar.c:3002
2612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3050 src/protocols/oscar/oscar.c:5118 5893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3054 src/protocols/oscar/oscar.c:5144
2613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5164 5894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5190
2614 msgid "No reason given." 5895 msgid "No reason given."
2615 msgstr "Nessun motivo fornito." 5896 msgstr "Nessun motivo fornito."
2616 5897
2617 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2530 5898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2534
2618 msgid "Authorization Denied Message:" 5899 msgid "Authorization Denied Message:"
2619 msgstr "Messaggio di Autorizzazione Rifiutata:" 5900 msgstr "Messaggio di Autorizzazione Rifiutata:"
2620 5901
2621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2603 5902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2607
2622 #, c-format 5903 #, c-format
2623 msgid "" 5904 msgid ""
2624 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 5905 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
2625 "%s" 5906 "%s"
2626 msgstr "" 5907 msgstr ""
2627 "L'utente %u vuole aggiungerti alla sua lista contatti per il seguente " 5908 "L'utente %u vuole aggiungerti alla sua lista contatti per il seguente "
2628 "motivo:\n" 5909 "motivo:\n"
2629 "%s" 5910 "%s"
2630 5911
2631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611 src/protocols/oscar/oscar.c:5124 5912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2615 src/protocols/oscar/oscar.c:5150
2632 msgid "Authorization Request" 5913 msgid "Authorization Request"
2633 msgstr "Autorizzazione Richiesta" 5914 msgstr "Autorizzazione Richiesta"
2634 5915
2635 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2623 5916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627
2636 #, c-format 5917 #, c-format
2637 msgid "" 5918 msgid ""
2638 "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the " 5919 "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the "
2639 "following reason:\n" 5920 "following reason:\n"
2640 "%s" 5921 "%s"
2641 msgstr "" 5922 msgstr ""
2642 "L'utente %u ha rifiutato di essere aggiunto alla tua lista contatti per il " 5923 "L'utente %u ha rifiutato di essere aggiunto alla tua lista contatti per il "
2643 "seguente motivo:\n" 5924 "seguente motivo:\n"
2644 "%s" 5925 "%s"
2645 5926
2646 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2624 5927 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2628
2647 msgid "ICQ authorization denied." 5928 msgid "ICQ authorization denied."
2648 msgstr "Autorizzazione ICQ rifiutata." 5929 msgstr "Autorizzazione ICQ rifiutata."
2649 5930
2650 #. Someone has granted you authorization 5931 #. Someone has granted you authorization
2651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2631 5932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2635
2652 #, c-format 5933 #, c-format
2653 msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list." 5934 msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list."
2654 msgstr "" 5935 msgstr ""
2655 "L'utente %u ha accolto la tua richiesta di aggiungerlo alla tua lista " 5936 "L'utente %u ha accolto la tua richiesta di aggiungerlo alla tua lista "
2656 "contatti." 5937 "contatti."
2657 5938
2658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2639 5939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2643
2659 #, c-format 5940 #, c-format
2660 msgid "" 5941 msgid ""
2661 "You have received a special message\n" 5942 "You have received a special message\n"
2662 "\n" 5943 "\n"
2663 "From: %s [%s]\n" 5944 "From: %s [%s]\n"
2666 "Hai ricevuto un messaggio speciale\n" 5947 "Hai ricevuto un messaggio speciale\n"
2667 "\n" 5948 "\n"
2668 "Da: %s [%s]\n" 5949 "Da: %s [%s]\n"
2669 "%s" 5950 "%s"
2670 5951
2671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2647 5952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2651
2672 #, c-format 5953 #, c-format
2673 msgid "" 5954 msgid ""
2674 "You have received an ICQ page\n" 5955 "You have received an ICQ page\n"
2675 "\n" 5956 "\n"
2676 "From: %s [%s]\n" 5957 "From: %s [%s]\n"
2679 "Hai ricevuto una pagina ICQ\n" 5960 "Hai ricevuto una pagina ICQ\n"
2680 "\n" 5961 "\n"
2681 "Da: %s [%s]\n" 5962 "Da: %s [%s]\n"
2682 "%s" 5963 "%s"
2683 5964
2684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2655 5965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2659
2685 #, c-format 5966 #, c-format
2686 msgid "" 5967 msgid ""
2687 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 5968 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
2688 "\n" 5969 "\n"
2689 "Message is:\n" 5970 "Message is:\n"
2692 "Hai ricevuto un'email ICQ da %s [%s]\n" 5973 "Hai ricevuto un'email ICQ da %s [%s]\n"
2693 "\n" 5974 "\n"
2694 "Il messaggio è:\n" 5975 "Il messaggio è:\n"
2695 "%s" 5976 "%s"
2696 5977
2697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2676 5978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2680
2698 #, c-format 5979 #, c-format
2699 msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)" 5980 msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)"
2700 msgstr "L'utente ICQ %u ti ha inviato un contatto: %s (%s)" 5981 msgstr "L'utente ICQ %u ti ha inviato un contatto: %s (%s)"
2701 5982
2702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2682 5983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2686
2703 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" 5984 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?"
2704 msgstr "Vuoi aggiungere questo contatto alla tua lista?" 5985 msgstr "Vuoi aggiungere questo contatto alla tua lista?"
2705 5986
2706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2686 5987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2690
2707 msgid "Decline" 5988 msgid "Decline"
2708 msgstr "Declina" 5989 msgstr "Declina"
2709 5990
2710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2768 5991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2772
2711 #, c-format 5992 #, c-format
2712 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 5993 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
2713 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 5994 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
2714 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché non era valido." 5995 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché non era valido."
2715 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché non erano validi." 5996 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché non erano validi."
2716 5997
2717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2777 5998 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2781
2718 #, c-format 5999 #, c-format
2719 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 6000 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
2720 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 6001 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
2721 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché era troppo grande." 6002 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché era troppo grande."
2722 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché erano troppo grandi." 6003 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché erano troppo grandi."
2723 6004
2724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2786 6005 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2790
2725 #, c-format 6006 #, c-format
2726 msgid "" 6007 msgid ""
2727 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 6008 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
2728 msgid_plural "" 6009 msgid_plural ""
2729 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 6010 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
2732 "velocemente." 6013 "velocemente."
2733 msgstr[1] "" 6014 msgstr[1] ""
2734 "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché sono stati spedito troppo " 6015 "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché sono stati spedito troppo "
2735 "velocemente." 6016 "velocemente."
2736 6017
2737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2795 6018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2799
2738 #, c-format 6019 #, c-format
2739 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 6020 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
2740 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 6021 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
2741 msgstr[0] "" 6022 msgstr[0] ""
2742 "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché l'utente è troppo \"cattivo\"." 6023 "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché l'utente è troppo \"cattivo\"."
2743 msgstr[1] "" 6024 msgstr[1] ""
2744 "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché l'utente è troppo \"cattivo\"." 6025 "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché l'utente è troppo \"cattivo\"."
2745 6026
2746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2804 6027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2808
2747 #, c-format 6028 #, c-format
2748 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 6029 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
2749 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 6030 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
2750 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché sei troppo \"cattivo\"." 6031 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché sei troppo \"cattivo\"."
2751 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché sei troppo \"cattivo\"." 6032 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché sei troppo \"cattivo\"."
2752 6033
2753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2813 6034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2817
2754 #, c-format 6035 #, c-format
2755 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 6036 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
2756 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 6037 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
2757 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s per un motivo sconosciuto" 6038 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s per un motivo sconosciuto"
2758 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s per un motivo sconosciuto" 6039 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s per un motivo sconosciuto"
2759 6040
2760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2829 src/protocols/oscar/oscar.c:4591 6041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2833 src/protocols/oscar/oscar.c:4612
2761 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5878 6042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5916
2762 msgid "Free For Chat" 6043 msgid "Free For Chat"
2763 msgstr "Disponibile alla Chat" 6044 msgstr "Disponibile alla Chat"
2764 6045
2765 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2833 src/protocols/oscar/oscar.c:4585 6046 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2837 src/protocols/oscar/oscar.c:4606
2766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5876 6047 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5914
2767 msgid "Not Available" 6048 msgid "Not Available"
2768 msgstr "Non Disponibile" 6049 msgstr "Non Disponibile"
2769 6050
2770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2835 src/protocols/oscar/oscar.c:4588 6051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2839 src/protocols/oscar/oscar.c:4609
2771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5877 6052 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5915
2772 msgid "Occupied" 6053 msgid "Occupied"
2773 msgstr "Occupato" 6054 msgstr "Occupato"
2774 6055
2775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2839 6056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2843
2776 msgid "Web Aware" 6057 msgid "Web Aware"
2777 msgstr "Informazioni sul Web" 6058 msgstr "Informazioni sul Web"
2778 6059
2779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2899 6060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2903
2780 #, c-format 6061 #, c-format
2781 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 6062 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
2782 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Stato:</B> %s<HR>%s" 6063 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Stato:</B> %s<HR>%s"
2783 6064
2784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2901 6065 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2905
2785 #, c-format 6066 #, c-format
2786 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" 6067 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
2787 msgstr "<B>Stato:</B> %s<HR>%s" 6068 msgstr "<B>Stato:</B> %s<HR>%s"
2788 6069
2789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2960 6070 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2964
2790 #, c-format 6071 #, c-format
2791 msgid "SNAC threw error: %s\n" 6072 msgid "SNAC threw error: %s\n"
2792 msgstr "" 6073 msgstr ""
2793 6074
2794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2961 6075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2965
2795 msgid "Unknown error" 6076 msgid "Unknown error"
2796 msgstr "Errore sconosciuto" 6077 msgstr "Errore sconosciuto"
2797 6078
2798 #. Data is assumed to be the destination sn 6079 #. Data is assumed to be the destination sn
2799 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2996 6080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3000
2800 #, c-format 6081 #, c-format
2801 msgid "Your message to %s did not get sent:" 6082 msgid "Your message to %s did not get sent:"
2802 msgstr "Il tuo messaggio a %s non è stato spedito:" 6083 msgstr "Il tuo messaggio a %s non è stato spedito:"
2803 6084
2804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3048 6085 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3052
2805 #, c-format 6086 #, c-format
2806 msgid "User information for %s unavailable:" 6087 msgid "User information for %s unavailable:"
2807 msgstr "Informazioni sull'utente %s non disponibili:" 6088 msgstr "Informazioni sull'utente %s non disponibili:"
2808 6089
2809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3082 src/gtkaccount.c:278 6090 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3089
2810 msgid "Buddy Icon"
2811 msgstr "Icona del Contatto"
2812
2813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3085
2814 msgid "Voice" 6091 msgid "Voice"
2815 msgstr "Voce" 6092 msgstr "Voce"
2816 6093
2817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3088 src/protocols/oscar/oscar.c:5907 6094 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3092 src/protocols/oscar/oscar.c:5945
2818 msgid "Direct IM" 6095 msgid "Direct IM"
2819 msgstr "Messaggio Istantaneo Diretto" 6096 msgstr "Messaggio Istantaneo Diretto"
2820 6097
2821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3091 src/gtkblist.c:1584 6098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3098 src/protocols/oscar/oscar.c:5961
2822 msgid "Chat"
2823 msgstr "Chat"
2824
2825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3094 src/protocols/oscar/oscar.c:5923
2826 msgid "Get File" 6099 msgid "Get File"
2827 msgstr "Ricevi il File" 6100 msgstr "Ricevi il File"
2828 6101
2829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3097 src/protocols/oscar/oscar.c:5915 6102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3101 src/protocols/oscar/oscar.c:5953
2830 msgid "Send File" 6103 msgid "Send File"
2831 msgstr "Invia il File" 6104 msgstr "Invia il File"
2832 6105
2833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3101 6106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3105
2834 msgid "Games" 6107 msgid "Games"
2835 msgstr "Giochi" 6108 msgstr "Giochi"
2836 6109
2837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3104 6110 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3108
2838 msgid "Add-Ins" 6111 msgid "Add-Ins"
2839 msgstr "Add-In" 6112 msgstr "Add-In"
2840 6113
2841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3107 6114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3111
2842 msgid "Send Buddy List" 6115 msgid "Send Buddy List"
2843 msgstr "Invia la Lista Contatti" 6116 msgstr "Invia la Lista Contatti"
2844 6117
2845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3110 6118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3114
2846 msgid "EveryBuddy Bug" 6119 msgid "EveryBuddy Bug"
2847 msgstr "Bug di EveryBuddy" 6120 msgstr "Bug di EveryBuddy"
2848 6121
2849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3113 6122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3117
2850 msgid "AP User" 6123 msgid "AP User"
2851 msgstr "Utente AP" 6124 msgstr "Utente AP"
2852 6125
2853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3116 6126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3120
2854 msgid "ICQ RTF" 6127 msgid "ICQ RTF"
2855 msgstr "ICQ RTF" 6128 msgstr "ICQ RTF"
2856 6129
2857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3119 6130 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3123
2858 msgid "Nihilist" 6131 msgid "Nihilist"
2859 msgstr "Nichilista" 6132 msgstr "Nichilista"
2860 6133
2861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3122 6134 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3126
2862 msgid "ICQ Server Relay" 6135 msgid "ICQ Server Relay"
2863 msgstr "" 6136 msgstr ""
2864 6137
2865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3125 6138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3129
2866 msgid "ICQ Unknown" 6139 msgid "Old ICQ UTF8"
2867 msgstr "ICQ Sconosciuto" 6140 msgstr "Vecchio ICQ UTF8"
2868 6141
2869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3128 6142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3132
2870 msgid "Trillian Encryption" 6143 msgid "Trillian Encryption"
2871 msgstr "Crittazione di Trillian" 6144 msgstr "Crittazione di Trillian"
2872 6145
2873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3131 6146 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3135
2874 msgid "ICQ UTF8" 6147 msgid "ICQ UTF8"
2875 msgstr "ICQ UTF8" 6148 msgstr "ICQ UTF8"
2876 6149
2877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3134 6150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3138
2878 #, fuzzy 6151 #, fuzzy
2879 msgid "Hiptop" 6152 msgid "Hiptop"
2880 msgstr "Storico" 6153 msgstr "Storico"
2881 6154
2882 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3174 6155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3141
6156 msgid "Secure IM"
6157 msgstr "IM sicuri"
6158
6159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3181
2883 msgid "" 6160 msgid ""
2884 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." 6161 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding."
2885 "</i>" 6162 "</i>"
2886 msgstr "" 6163 msgstr ""
2887 "<i>Impossibile mostrare le informazioni poiché sono state spedite in una " 6164 "<i>Impossibile mostrare le informazioni poiché sono state spedite in una "
2888 "codifica sconosciuta.</i>" 6165 "codifica sconosciuta.</i>"
2889 6166
2890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3181 6167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3188
2891 #, c-format 6168 #, c-format
2892 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" 6169 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n"
2893 msgstr "Online Da : <b>%s</b><br>\n" 6170 msgstr "Online Da : <b>%s</b><br>\n"
2894 6171
2895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3186 6172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3193
2896 #, c-format 6173 #, c-format
2897 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" 6174 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n"
2898 msgstr "Membro Da : <b>%s</b><br>\n" 6175 msgstr "Membro Da : <b>%s</b><br>\n"
2899 6176
2900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3192 6177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3199
2901 #, c-format 6178 #, c-format
2902 msgid "Idle : <b>%s</b>" 6179 msgid "Idle : <b>%s</b>"
2903 msgstr "Inattivo: <b>%s</b>" 6180 msgstr "Inattivo: <b>%s</b>"
2904 6181
2905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3195 6182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3202
2906 msgid "Idle: <b>Active</b>" 6183 msgid "Idle: <b>Active</b>"
2907 msgstr "Inattivo: <b>Attivo</b>" 6184 msgstr "Inattivo: <b>Attivo</b>"
2908 6185
2909 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3197 6186 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3204
2910 #, c-format 6187 #, c-format
2911 msgid "" 6188 msgid ""
2912 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" 6189 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n"
2913 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" 6190 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n"
2914 "%s%s%s\n" 6191 "%s%s%s\n"
2917 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" 6194 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n"
2918 "Livello dei Richiami : <b>%d %%</b><br>\n" 6195 "Livello dei Richiami : <b>%d %%</b><br>\n"
2919 "%s%s%s\n" 6196 "%s%s%s\n"
2920 "<hr>\n" 6197 "<hr>\n"
2921 6198
2922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3229 6199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3236
2923 msgid "<i>User has no away message</i>" 6200 msgid "<i>User has no away message</i>"
2924 msgstr "<i>L'utente non ha un messaggio di assente</i>" 6201 msgstr "<i>L'utente non ha un messaggio di assente</i>"
2925 6202
2926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3240 6203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3247
2927 msgid "Client Capabilities: " 6204 msgid "Client Capabilities: "
2928 msgstr "Capacità del Client:" 6205 msgstr "Capacità del Client:"
2929 6206
2930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3246 6207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3253
2931 msgid "<i>No Information Provided</i>" 6208 msgid "<i>No Information Provided</i>"
2932 msgstr "<i>Nessuna Informazione Fornita</i>" 6209 msgstr "<i>Nessuna Informazione Fornita</i>"
2933 6210
2934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3270 6211 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3277
2935 msgid "Your AIM connection may be lost." 6212 msgid "Your AIM connection may be lost."
2936 msgstr "La tua connessione ad AIM potrebbe essere perduta." 6213 msgstr "La tua connessione ad AIM potrebbe essere perduta."
2937 6214
2938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3657 6215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3665
2939 msgid "Rate limiting error." 6216 msgid "Rate limiting error."
2940 msgstr "Rate massimo raggiunto." 6217 msgstr "Rate massimo raggiunto."
2941 6218
2942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3658 6219 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3666
2943 msgid "" 6220 msgid ""
2944 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 6221 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
2945 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 6222 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
2946 msgstr "" 6223 msgstr ""
2947 "L'ultima operazione non è stata eseguita poiché sei al di sopra del rate " 6224 "L'ultima operazione non è stata eseguita poiché sei al di sopra del rate "
2948 "consentito. Attendi 10 secondi e riprova." 6225 "consentito. Attendi 10 secondi e riprova."
2949 6226
2950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3719 6227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3727
2951 msgid "" 6228 msgid ""
2952 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " 6229 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
2953 "at another location." 6230 "at another location."
2954 msgstr "" 6231 msgstr ""
2955 "Sei stato disconnesso perché ti sei collegato con questo nome utente da " 6232 "Sei stato disconnesso perché ti sei collegato con questo nome utente da "
2956 "un'altra locazione." 6233 "un'altra locazione."
2957 6234
2958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3721 6235 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3729
2959 msgid "You have been signed off for an unknown reason." 6236 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
2960 msgstr "Sei stato disconnesso per un motivo sconosciuto." 6237 msgstr "Sei stato disconnesso per un motivo sconosciuto."
2961 6238
2962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3949 6239 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3974 src/protocols/oscar/oscar.c:3980
2963 msgid "UIN:" 6240 msgid "Email Address"
2964 msgstr "UIN:" 6241 msgstr "Indirizzo email"
2965 6242
2966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3954 6243 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3985
2967 msgid "First Name:" 6244 msgid "Mobile Phone"
2968 msgstr "Nome:" 6245 msgstr "Cellulare"
2969 6246
2970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3957 6247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3988 src/protocols/trepia/trepia.c:313
2971 msgid "Last Name:" 6248 #: src/protocols/trepia/trepia.c:454
2972 msgstr "Cognome:"
2973
2974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3960 src/protocols/oscar/oscar.c:3966
2975 msgid "Email Address:"
2976 msgstr "Indirizzo Email:"
2977
2978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3971
2979 msgid "Mobile Phone:"
2980 msgstr "Cellulare:"
2981
2982 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3974
2983 msgid "Gender:"
2984 msgstr "Sesso:"
2985
2986 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3974 src/protocols/trepia/trepia.c:314
2987 #: src/protocols/trepia/trepia.c:455
2988 msgid "Female" 6249 msgid "Female"
2989 msgstr "Femminile" 6250 msgstr "Femminile"
2990 6251
2991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3974 src/protocols/trepia/trepia.c:313 6252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3988 src/protocols/trepia/trepia.c:312
2992 #: src/protocols/trepia/trepia.c:455 6253 #: src/protocols/trepia/trepia.c:454
2993 msgid "Male" 6254 msgid "Male"
2994 msgstr "Maschile" 6255 msgstr "Maschile"
2995 6256
2996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3983 6257 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4005
2997 msgid "Birthday:" 6258 msgid "Personal Web Page"
2998 msgstr "Compleanno:" 6259 msgstr "Pagina web personale"
2999 6260
3000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3988 6261 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4008
3001 msgid "Age:" 6262 msgid "Additional Information"
3002 msgstr "Età:" 6263 msgstr "Informazioni aggiuntive"
3003 6264
3004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3991 6265 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4012
3005 msgid "Personal Web Page:" 6266 msgid "Home Address"
3006 msgstr "Pagina Web Personale:" 6267 msgstr "Indirizzo di casa"
3007 6268
3008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3994 6269 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4014 src/protocols/oscar/oscar.c:4030
3009 msgid "Additional Information:" 6270 msgid "Address"
3010 msgstr "Informazioni Aggiuntive:" 6271 msgstr "Indirizzo"
3011 6272
3012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3998 6273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4023 src/protocols/oscar/oscar.c:4039
3013 msgid "Home Address:" 6274 msgid "Zip Code"
3014 msgstr "Indirizzo di Casa:" 6275 msgstr "Codice postale"
3015 6276
3016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4000 src/protocols/oscar/oscar.c:4016 6277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4028
3017 msgid "Address:" 6278 msgid "Work Address"
3018 msgstr "Indirizzo:" 6279 msgstr "Indirizzo di lavoro"
3019 6280
3020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4003 src/protocols/oscar/oscar.c:4019 6281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4044
3021 msgid "City:" 6282 msgid "Work Information"
3022 msgstr "Città:" 6283 msgstr "Informazioni sul lavoro"
3023 6284
3024 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4006 src/protocols/oscar/oscar.c:4022 6285 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4046
3025 msgid "State:" 6286 msgid "Company"
3026 msgstr "Stato:" 6287 msgstr "Compagnia"
3027 6288
3028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4009 src/protocols/oscar/oscar.c:4025 6289 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4049
3029 msgid "Zip Code:" 6290 msgid "Division"
3030 msgstr "Codice Postale:" 6291 msgstr "Divisione"
3031 6292
3032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4014 6293 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4052
3033 msgid "Work Address:" 6294 msgid "Position"
3034 msgstr "Indirizzo dell'Ufficio:" 6295 msgstr "Posizione"
3035 6296
3036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4030 6297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4055
3037 msgid "Work Information:" 6298 msgid "Web Page"
3038 msgstr "Informazioni sull'Ufficio:" 6299 msgstr "Pagina web"
3039 6300
3040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4032 6301 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4061
3041 msgid "Company:" 6302 #, c-format
3042 msgstr "Compagnia:" 6303 msgid "ICQ Info for %s"
3043 6304 msgstr "Informazioni ICQ per %s"
3044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4035
3045 msgid "Division:"
3046 msgstr "Divisione:"
3047
3048 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4038
3049 msgid "Position:"
3050 msgstr "Posizione:"
3051
3052 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4041
3053 msgid "Web Page:"
3054 msgstr "Pagina Web:"
3055
3056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4109
3057 #, c-format
3058 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>"
3059 msgstr "<B>%s ha i seguenti nomi utente:</B><BR>"
3060 6305
3061 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4127 6306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4127
6307 #, c-format
6308 msgid "The following screennames are associated with %s"
6309 msgstr "I seguenti nickname sono associati con %s"
6310
6311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4131
6312 msgid "Search Results"
6313 msgstr "Risultati della ricerca"
6314
6315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4148
3062 #, c-format 6316 #, c-format
3063 msgid "No results found for email address %s" 6317 msgid "No results found for email address %s"
3064 msgstr "Nessun risultato trovato per l'indirizzo email %s" 6318 msgstr "Nessun risultato trovato per l'indirizzo email %s"
3065 6319
3066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4148 6320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4169
3067 #, c-format 6321 #, c-format
3068 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." 6322 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
3069 msgstr "Dovresti ricevere un'email con la richiesta di conferma per %s." 6323 msgstr "Dovresti ricevere un'email con la richiesta di conferma per %s."
3070 6324
3071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4150 6325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4171
3072 msgid "Account Confirmation Requested" 6326 msgid "Account Confirmation Requested"
3073 msgstr "Conferma dell'Account Richiesta" 6327 msgstr "Conferma dell'Account Richiesta"
3074 6328
3075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4178 6329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4199
3076 msgid "Error Changing Account Info" 6330 msgid "Error Changing Account Info"
3077 msgstr "Errore nella modifica delle informazioni sull'Account" 6331 msgstr "Errore nella modifica delle informazioni sull'Account"
3078 6332
3079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4181 6333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4202
3080 #, c-format 6334 #, c-format
3081 msgid "" 6335 msgid ""
3082 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 6336 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
3083 "differs from the original." 6337 "differs from the original."
3084 msgstr "" 6338 msgstr ""
3085 "Errore 0x%04x: Impossibile formattare il nome utente poiché il nome utente " 6339 "Errore 0x%04x: Impossibile formattare il nome utente poiché il nome utente "
3086 "richiesto differisce dall'originale." 6340 "richiesto differisce dall'originale."
3087 6341
3088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4184 6342 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4205
3089 #, c-format 6343 #, c-format
3090 msgid "" 6344 msgid ""
3091 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 6345 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
3092 "ends in a space." 6346 "ends in a space."
3093 msgstr "" 6347 msgstr ""
3094 "Errore 0x%04x: Impossibile formattare il nome utente poiché il nome utente " 6348 "Errore 0x%04x: Impossibile formattare il nome utente poiché il nome utente "
3095 "richiesto finisce con uno spazio." 6349 "richiesto finisce con uno spazio."
3096 6350
3097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4187 6351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4208
3098 #, c-format 6352 #, c-format
3099 msgid "" 6353 msgid ""
3100 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 6354 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
3101 "is too long." 6355 "is too long."
3102 msgstr "" 6356 msgstr ""
3103 "Errore 0x%04x: Impossibile formattare il nome utente poiché il nome utente " 6357 "Errore 0x%04x: Impossibile formattare il nome utente poiché il nome utente "
3104 "richiesto è troppo lungo." 6358 "richiesto è troppo lungo."
3105 6359
3106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4190 6360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4211
3107 #, c-format 6361 #, c-format
3108 msgid "" 6362 msgid ""
3109 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 6363 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
3110 "request pending for this screen name." 6364 "request pending for this screen name."
3111 msgstr "" 6365 msgstr ""
3112 "Errore 0x%04x: Impossibile cambiare l'indirizzo email poiché c'è già una " 6366 "Errore 0x%04x: Impossibile cambiare l'indirizzo email poiché c'è già una "
3113 "richiesta in corso per questo nome utente." 6367 "richiesta in corso per questo nome utente."
3114 6368
3115 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4193 6369 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4214
3116 #, c-format 6370 #, c-format
3117 msgid "" 6371 msgid ""
3118 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 6372 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
3119 "too many screen names associated with it." 6373 "too many screen names associated with it."
3120 msgstr "" 6374 msgstr ""
3121 "Errore 0x%04x: Impossibile cambiare l'indirizzo email poiché l'indirizzo " 6375 "Errore 0x%04x: Impossibile cambiare l'indirizzo email poiché l'indirizzo "
3122 "fornito ha troppi nomi utente associati." 6376 "fornito ha troppi nomi utente associati."
3123 6377
3124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4196 6378 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4217
3125 #, c-format 6379 #, c-format
3126 msgid "" 6380 msgid ""
3127 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 6381 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
3128 "invalid." 6382 "invalid."
3129 msgstr "" 6383 msgstr ""
3130 "Errore 0x%04x: Impossibile cambiare l'indirizzo email poiché l'indirizzo " 6384 "Errore 0x%04x: Impossibile cambiare l'indirizzo email poiché l'indirizzo "
3131 "fornito non è valido." 6385 "fornito non è valido."
3132 6386
3133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4199 6387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4220
3134 #, c-format 6388 #, c-format
3135 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 6389 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
3136 msgstr "Errore 0x%04x: Errore sconosciuto." 6390 msgstr "Errore 0x%04x: Errore sconosciuto."
3137 6391
3138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4209 6392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4230
3139 #, c-format 6393 #, c-format
3140 msgid "" 6394 msgid ""
3141 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" 6395 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
3142 "%s" 6396 "%s"
3143 msgstr "" 6397 msgstr ""
3144 "Il tuo nome utente è attualmente formattato nel seguente modo:\n" 6398 "Il tuo nome utente è attualmente formattato nel seguente modo:\n"
3145 "%s" 6399 "%s"
3146 6400
3147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4210 src/protocols/oscar/oscar.c:4217 6401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4231 src/protocols/oscar/oscar.c:4238
3148 msgid "Account Info" 6402 msgid "Account Info"
3149 msgstr "Informazioni sull'Account" 6403 msgstr "Informazioni sull'Account"
3150 6404
3151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4215 6405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4236
3152 #, c-format 6406 #, c-format
3153 msgid "The email address for %s is %s" 6407 msgid "The email address for %s is %s"
3154 msgstr "L'indirizzo email di %s è %s" 6408 msgstr "L'indirizzo email di %s è %s"
3155 6409
3156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4450 6410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4471
3157 msgid "Unable to set AIM profile." 6411 msgid "Unable to set AIM profile."
3158 msgstr "Impossibile impostare il profilo AIM." 6412 msgstr "Impossibile impostare il profilo AIM."
3159 6413
3160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4451 6414 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4472
3161 msgid "" 6415 msgid ""
3162 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 6416 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
3163 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 6417 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
3164 "fully connected." 6418 "fully connected."
3165 msgstr "" 6419 msgstr ""
3166 "Probabilmente hai richiesto di impostare il tuo profilo prima che la " 6420 "Probabilmente hai richiesto di impostare il tuo profilo prima che la "
3167 "procedura di login fosse completata. Il tuo profilo rimane non impostato; " 6421 "procedura di login fosse completata. Il tuo profilo rimane non impostato; "
3168 "prova ad impostarlo di nuovo quando sei connesso correttamente." 6422 "prova ad impostarlo di nuovo quando sei connesso correttamente."
3169 6423
3170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4481 6424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4502
3171 #, c-format 6425 #, c-format
3172 msgid "" 6426 msgid ""
3173 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " 6427 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
3174 "it for you." 6428 "it for you."
3175 msgid_plural "" 6429 msgid_plural ""
3180 "troncato per te." 6434 "troncato per te."
3181 msgstr[1] "" 6435 msgstr[1] ""
3182 "La lunghezza massima del profilo di %d bytes è stata superata. Gaim l'ha " 6436 "La lunghezza massima del profilo di %d bytes è stata superata. Gaim l'ha "
3183 "troncato per te." 6437 "troncato per te."
3184 6438
3185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4486 6439 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4507
3186 msgid "Profile too long." 6440 msgid "Profile too long."
3187 msgstr "Profilo troppo lungo." 6441 msgstr "Profilo troppo lungo."
3188 6442
3189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4505 6443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4526
3190 msgid "Unable to set AIM away message." 6444 msgid "Unable to set AIM away message."
3191 msgstr "Impossibile impostare un messaggio di assente per AIM." 6445 msgstr "Impossibile impostare un messaggio di assente per AIM."
3192 6446
3193 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4506 6447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4527
3194 msgid "" 6448 msgid ""
3195 "You have probably requested to set your away message before the login " 6449 "You have probably requested to set your away message before the login "
3196 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " 6450 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
3197 "again when you are fully connected." 6451 "again when you are fully connected."
3198 msgstr "" 6452 msgstr ""
3199 "Hai probabilmente richiesto di impostare il tuo messaggio di assente prima " 6453 "Hai probabilmente richiesto di impostare il tuo messaggio di assente prima "
3200 "che la procedura di login fosse ultimata. Rimani in uno stato di \"presente" 6454 "che la procedura di login fosse ultimata. Rimani in uno stato di \"presente"
3201 "\". Prova ad impostarlo di nuovo quando sarai connesso correttamente." 6455 "\". Prova ad impostarlo di nuovo quando sarai connesso correttamente."
3202 6456
3203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4546 6457 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4567
3204 #, c-format 6458 #, c-format
3205 msgid "" 6459 msgid ""
3206 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " 6460 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
3207 "truncated it for you." 6461 "truncated it for you."
3208 msgid_plural "" 6462 msgid_plural ""
3213 "Gaim l'ha troncato per te e ti ha impostato come assente." 6467 "Gaim l'ha troncato per te e ti ha impostato come assente."
3214 msgstr[1] "" 6468 msgstr[1] ""
3215 "La lunghezza massima del messaggio di assente di %d bytes è stata superata. " 6469 "La lunghezza massima del messaggio di assente di %d bytes è stata superata. "
3216 "Gaim l'ha troncato per te e ti ha impostato come assente." 6470 "Gaim l'ha troncato per te e ti ha impostato come assente."
3217 6471
3218 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4551 6472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4572
3219 msgid "Away message too long." 6473 msgid "Away message too long."
3220 msgstr "Messaggio di assente troppo lungo." 6474 msgstr "Messaggio di assente troppo lungo."
3221 6475
3222 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4771 6476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4792
3223 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" 6477 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
3224 msgstr "Impossibile Ricevere la Lista Contatti" 6478 msgstr "Impossibile Ricevere la Lista Contatti"
3225 6479
3226 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4772 6480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4793
3227 msgid "" 6481 msgid ""
3228 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " 6482 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
3229 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " 6483 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
3230 "a few hours." 6484 "a few hours."
3231 msgstr "" 6485 msgstr ""
3232 "Gaim è temporaneamente non in grado di ricevere la tua lista contatti dai " 6486 "Gaim è temporaneamente non in grado di ricevere la tua lista contatti dai "
3233 "server AIM. La tua lista contatti non è persa e sarà probabilmente " 6487 "server AIM. La tua lista contatti non è persa e sarà probabilmente "
3234 "disponibile tra poche ore." 6488 "disponibile tra poche ore."
3235 6489
3236 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4863 src/protocols/oscar/oscar.c:4864 6490 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4884 src/protocols/oscar/oscar.c:4885
3237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4869 6491 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4890
3238 msgid "Orphans" 6492 msgid "Orphans"
3239 msgstr "Orfani" 6493 msgstr "Orfani"
3240 6494
3241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5031 6495 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5057
3242 #, c-format 6496 #, c-format
3243 msgid "" 6497 msgid ""
3244 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 6498 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
3245 "list. Please remove one and try again." 6499 "list. Please remove one and try again."
3246 msgstr "" 6500 msgstr ""
3247 "Impossibile aggiungere il contatto %s poiché hai troppi contatti nella tua " 6501 "Impossibile aggiungere il contatto %s poiché hai troppi contatti nella tua "
3248 "lista. Rimuovine uno e prova nuovamente." 6502 "lista. Rimuovine uno e prova nuovamente."
3249 6503
3250 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5031 src/protocols/oscar/oscar.c:5044 6504 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5057 src/protocols/oscar/oscar.c:5070
3251 msgid "(no name)" 6505 msgid "(no name)"
3252 msgstr "(nessun nome)" 6506 msgstr "(nessun nome)"
3253 6507
3254 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5032 src/protocols/oscar/oscar.c:5045 6508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5058 src/protocols/oscar/oscar.c:5071
3255 msgid "Unable To Add" 6509 msgid "Unable To Add"
3256 msgstr "Impossibile aggiungere" 6510 msgstr "Impossibile aggiungere"
3257 6511
3258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5044 6512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5070
3259 #, c-format 6513 #, c-format
3260 msgid "" 6514 msgid ""
3261 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " 6515 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
3262 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " 6516 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
3263 "buddy list." 6517 "buddy list."
3264 msgstr "" 6518 msgstr ""
3265 "Impossibile aggiungere il contatto %s per un motivo sconosciuto. La causa " 6519 "Impossibile aggiungere il contatto %s per un motivo sconosciuto. La causa "
3266 "più comune di questo problema è che hai raggiunto il massimo numero " 6520 "più comune di questo problema è che hai raggiunto il massimo numero "
3267 "consentito di contatti nella tua lista." 6521 "consentito di contatti nella tua lista."
3268 6522
3269 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5079 6523 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5105
3270 #, c-format 6524 #, c-format
3271 msgid "" 6525 msgid ""
3272 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 6526 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
3273 "want to add them?" 6527 "want to add them?"
3274 msgstr "" 6528 msgstr ""
3275 "L'utente %s ti ha dato il permesso di aggiungerti alla sua lista contatti. " 6529 "L'utente %s ti ha dato il permesso di aggiungerti alla sua lista contatti. "
3276 "Vuoi aggiungerlo alla tua?" 6530 "Vuoi aggiungerlo alla tua?"
3277 6531
3278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5085 6532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5111
3279 msgid "Authorization Given" 6533 msgid "Authorization Given"
3280 msgstr "Autorizzazione Concessa" 6534 msgstr "Autorizzazione Concessa"
3281 6535
3282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5118 6536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5144
3283 #, c-format 6537 #, c-format
3284 msgid "" 6538 msgid ""
3285 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 6539 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
3286 "%s" 6540 "%s"
3287 msgstr "" 6541 msgstr ""
3288 "L'utente %s vuole aggiungerti alla sua lista contatti per il seguente " 6542 "L'utente %s vuole aggiungerti alla sua lista contatti per il seguente "
3289 "motivo:\n" 6543 "motivo:\n"
3290 "%s" 6544 "%s"
3291 6545
3292 #. Granted 6546 #. Granted
3293 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5160 6547 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5186
3294 #, c-format 6548 #, c-format
3295 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." 6549 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list."
3296 msgstr "" 6550 msgstr ""
3297 "L'utente %s ha accolto la tua richiesta di aggiungerlo nella tua lista " 6551 "L'utente %s ha accolto la tua richiesta di aggiungerlo nella tua lista "
3298 "contatti." 6552 "contatti."
3299 6553
3300 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5161 6554 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5187
3301 msgid "Authorization Granted" 6555 msgid "Authorization Granted"
3302 msgstr "Autorizzazione Concessa" 6556 msgstr "Autorizzazione Concessa"
3303 6557
3304 #. Denied 6558 #. Denied
3305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5164 6559 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5190
3306 #, c-format 6560 #, c-format
3307 msgid "" 6561 msgid ""
3308 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " 6562 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the "
3309 "following reason:\n" 6563 "following reason:\n"
3310 "%s" 6564 "%s"
3311 msgstr "" 6565 msgstr ""
3312 "L'utente %s ha rifiutato la tua richiesta di aggiungerlo alla tua lista " 6566 "L'utente %s ha rifiutato la tua richiesta di aggiungerlo alla tua lista "
3313 "contatti per il seguente motivo:\n" 6567 "contatti per il seguente motivo:\n"
3314 "%s" 6568 "%s"
3315 6569
3316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5165 6570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5191
3317 msgid "Authorization Denied" 6571 msgid "Authorization Denied"
3318 msgstr "Autorizzazione Rifiutata" 6572 msgstr "Autorizzazione Rifiutata"
3319 6573
3320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5202 src/protocols/toc/toc.c:1221 6574 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5228 src/protocols/toc/toc.c:1266
3321 msgid "Exchange:" 6575 msgid "Exchange:"
3322 msgstr "Scambio:" 6576 msgstr "Scambio:"
3323 6577
3324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5424 6578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5450
3325 msgid "<b>Status:</b> " 6579 msgid "<b>Status:</b> "
3326 msgstr "<b>Stato:</b> " 6580 msgstr "<b>Stato:</b> "
3327 6581
3328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5433 6582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5459
3329 msgid "<b>Logged In:</b> " 6583 msgid "<b>Logged In:</b> "
3330 msgstr "<b>Connesso:</b>" 6584 msgstr "<b>Connesso:</b>"
3331 6585
3332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5440 6586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5470
6587 msgid "<b>IP Address:</b> "
6588 msgstr "<b>Indirizzo IP:</b>"
6589
6590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5478
3333 msgid "<b>Capabilities:</b> " 6591 msgid "<b>Capabilities:</b> "
3334 msgstr "<b>Capacità:</b> " 6592 msgstr "<b>Capacità:</b> "
3335 6593
3336 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5447 6594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5485
3337 msgid "<b>Available:</b> " 6595 msgid "<b>Available:</b> "
3338 msgstr "<b>Disponibile:</b> " 6596 msgstr "<b>Disponibile:</b> "
3339 6597
3340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5456 6598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5494
3341 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" 6599 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
3342 msgstr "<b>Stato:</b> Non Autorizzato" 6600 msgstr "<b>Stato:</b> Non Autorizzato"
3343 6601
3344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5460 src/gtkblist.c:897 6602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5528 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1429
3345 msgid "<b>Status:</b> Offline"
3346 msgstr "<b>Stato:</b> Non Connesso"
3347
3348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5490
3349 msgid "Offline" 6603 msgid "Offline"
3350 msgstr "Non Connesso" 6604 msgstr "Non Connesso"
3351 6605
3352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5731 6606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5769
3353 msgid "Unable to open Direct IM" 6607 msgid "Unable to open Direct IM"
3354 msgstr "Impossibile aprire un IM diretto" 6608 msgstr "Impossibile aprire un IM diretto"
3355 6609
3356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5744 6610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5782
3357 #, c-format 6611 #, c-format
3358 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 6612 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
3359 msgstr "Hai scelto di aprire una connessione IM diretta con %s." 6613 msgstr "Hai scelto di aprire una connessione IM diretta con %s."
3360 6614
3361 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5747 6615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5785
3362 msgid "" 6616 msgid ""
3363 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " 6617 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
3364 "Do you wish to continue?" 6618 "Do you wish to continue?"
3365 msgstr "" 6619 msgstr ""
3366 "Poiché questo rivela il tuo indirizzo IP, deve essere considerato un rischio " 6620 "Poiché questo rivela il tuo indirizzo IP, deve essere considerato un rischio "
3367 "per la privacy. Vuoi continuare?" 6621 "per la privacy. Vuoi continuare?"
3368 6622
3369 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5892 6623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5930
3370 msgid "Get Status Msg" 6624 msgid "Get Status Msg"
3371 msgstr "Ottieni Messaggio di Stato" 6625 msgstr "Ottieni Messaggio di Stato"
3372 6626
3373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5936 6627 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5974
3374 msgid "Re-request Authorization" 6628 msgid "Re-request Authorization"
3375 msgstr "Richiedi nuovamente l'Autorizzazione" 6629 msgstr "Richiedi nuovamente l'Autorizzazione"
3376 6630
3377 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5957 6631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5995
3378 msgid "The new formatting is invalid." 6632 msgid "The new formatting is invalid."
3379 msgstr "La nuova formattazione non è valida." 6633 msgstr "La nuova formattazione non è valida."
3380 6634
3381 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5958 6635 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5996
3382 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." 6636 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
3383 msgstr "" 6637 msgstr ""
3384 "La formattazione del nome utente può modificare solo le maiuscole/minuscole " 6638 "La formattazione del nome utente può modificare solo le maiuscole/minuscole "
3385 "e gli spazi bianchi." 6639 "e gli spazi bianchi."
3386 6640
3387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5964 6641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6002
3388 msgid "New screenname formatting:" 6642 msgid "New screenname formatting:"
3389 msgstr "Nuova formattazione del nome utente:" 6643 msgstr "Nuova formattazione del nome utente:"
3390 6644
3391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6013 6645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6051
3392 msgid "Change Address To:" 6646 msgid "Change Address To:"
3393 msgstr "Cambia l'Indirizzo in:" 6647 msgstr "Cambia l'Indirizzo in:"
3394 6648
3395 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6027 6649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6095
3396 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>"
3397 msgstr "Stai attendendo autorizzazione dai seguenti contatti:<BR>"
3398
3399 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6052
3400 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 6650 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
3401 msgstr "<i>non stai attendendo nessuna autorizzazione</i>" 6651 msgstr "<i>non stai attendendo nessuna autorizzazione</i>"
3402 6652
3403 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6057 6653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6098
3404 #, c-format 6654 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
3405 msgid "" 6655 msgstr "Stai attendendo autorizzazione dai seguenti contatti"
3406 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" 6656
3407 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" 6657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6099
3408 msgstr "" 6658 msgid ""
3409 "%s<BR><BR>Puoi richiedere nuovamente autorizzazione da questi contatti " 6659 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
6660 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
6661 msgstr ""
6662 "Puoi richiedere nuovamente autorizzazione da questi contatti "
3410 "cliccando col tasto destro su di essi e scegliendo \"Richiedi nuovamente " 6663 "cliccando col tasto destro su di essi e scegliendo \"Richiedi nuovamente "
3411 "autorizzazione\"" 6664 "autorizzazione\""
3412 6665
3413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6073 6666 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6115
3414 msgid "Available Message:" 6667 msgid "Available Message:"
3415 msgstr "Messaggio di Disponibile:" 6668 msgstr "Messaggio di Disponibile:"
3416 6669
3417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6074 6670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6116
3418 msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)" 6671 msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)"
3419 msgstr "Parla con me! Sono solo (e single)" 6672 msgstr "Parla con me! Sono solo (e single)"
3420 6673
3421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6136 6674 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6178
3422 msgid "Set Available Message" 6675 msgid "Set Available Message"
3423 msgstr "Imposta un Messaggio di Disponibile" 6676 msgstr "Imposta un Messaggio di Disponibile"
3424 6677
3425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6150 6678 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6192
3426 msgid "Change Password (URL)" 6679 msgid "Change Password (URL)"
3427 msgstr "Cambia Password (URL)" 6680 msgstr "Cambia Password (URL)"
3428 6681
3429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6161 6682 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6203
3430 msgid "Format Screenname" 6683 msgid "Format Screenname"
3431 msgstr "Formatta il Nome Utente" 6684 msgstr "Formatta il Nome Utente"
3432 6685
3433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6167 6686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6209
3434 msgid "Confirm Account" 6687 msgid "Confirm Account"
3435 msgstr "Conferma l'Account" 6688 msgstr "Conferma l'Account"
3436 6689
3437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6173 6690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6215
3438 msgid "Display Current Registered Address" 6691 msgid "Display Current Registered Address"
3439 msgstr "Mostra l'Indirizzo Registrato Attuale" 6692 msgstr "Mostra l'Indirizzo Registrato Attuale"
3440 6693
3441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6179 6694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6221
3442 msgid "Change Current Registered Address" 6695 msgid "Change Current Registered Address"
3443 msgstr "Modifica l'Indirizzo Registrato Attuale" 6696 msgstr "Modifica l'Indirizzo Registrato Attuale"
3444 6697
3445 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6188 6698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6230
3446 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 6699 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
3447 msgstr "Mostra i Contatti dai quali attendi Autorizzazione" 6700 msgstr "Mostra i Contatti dai quali attendi Autorizzazione"
3448 6701
3449 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6196 6702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6238
3450 msgid "Search for Buddy by Email" 6703 msgid "Search for Buddy by Email"
3451 msgstr "Cerca un Contatto per Email" 6704 msgstr "Cerca un Contatto per Email"
3452 6705
3453 #. *< api_version 6706 #. *< api_version
3454 #. *< type 6707 #. *< type
3458 #. *< priority 6711 #. *< priority
3459 #. *< id 6712 #. *< id
3460 #. *< name 6713 #. *< name
3461 #. *< version 6714 #. *< version
3462 #. * summary 6715 #. * summary
3463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6317 src/protocols/oscar/oscar.c:6319 6716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6359 src/protocols/oscar/oscar.c:6361
3464 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" 6717 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
3465 msgstr "Plugin per il Protocollo AIM/ICQ" 6718 msgstr "Plugin per il Protocollo AIM/ICQ"
3466 6719
3467 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6336 6720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6378
3468 msgid "Auth host" 6721 msgid "Auth host"
3469 msgstr "Host Auth" 6722 msgstr "Host Auth"
3470 6723
3471 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6341 6724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6383
3472 msgid "Auth port" 6725 msgid "Auth port"
3473 msgstr "Porta Auth" 6726 msgstr "Porta Auth"
3474 6727
3475 #: src/protocols/toc/toc.c:175 6728 #: src/protocols/toc/toc.c:171
3476 #, c-format 6729 #, c-format
3477 msgid "Looking up %s" 6730 msgid "Looking up %s"
3478 msgstr "Sto cercando %s" 6731 msgstr "Sto cercando %s"
3479 6732
3480 #: src/protocols/toc/toc.c:509 6733 #: src/protocols/toc/toc.c:513
3481 #, c-format 6734 #, c-format
3482 msgid "Unable to write file %s." 6735 msgid "Unable to write file %s."
3483 msgstr "Impossibile scrivere il file %s." 6736 msgstr "Impossibile scrivere il file %s."
3484 6737
3485 #: src/protocols/toc/toc.c:512 6738 #: src/protocols/toc/toc.c:516
3486 #, c-format 6739 #, c-format
3487 msgid "Unable to read file %s." 6740 msgid "Unable to read file %s."
3488 msgstr "Impossibile leggere il file %s." 6741 msgstr "Impossibile leggere il file %s."
3489 6742
3490 #: src/protocols/toc/toc.c:515 6743 #: src/protocols/toc/toc.c:519
3491 #, c-format 6744 #, c-format
3492 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 6745 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
3493 msgstr "Messaggio troppo lungo. Troncati gli ultimi %s byte." 6746 msgstr "Messaggio troppo lungo. Troncati gli ultimi %s byte."
3494 6747
3495 #: src/protocols/toc/toc.c:518 6748 #: src/protocols/toc/toc.c:522
3496 #, c-format 6749 #, c-format
3497 msgid "%s not currently logged in." 6750 msgid "%s not currently logged in."
3498 msgstr "%s non è attualmente connesso." 6751 msgstr "%s non è attualmente connesso."
3499 6752
3500 #: src/protocols/toc/toc.c:521 6753 #: src/protocols/toc/toc.c:525
3501 #, c-format 6754 #, c-format
3502 msgid "Warning of %s not allowed." 6755 msgid "Warning of %s not allowed."
3503 msgstr "Richiamo a %s non consentito." 6756 msgstr "Richiamo a %s non consentito."
3504 6757
3505 #: src/protocols/toc/toc.c:524 6758 #: src/protocols/toc/toc.c:528
3506 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 6759 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
3507 msgstr "" 6760 msgstr ""
3508 "Un messaggio è stato rifiutato. Stai superando il limite di velocità del " 6761 "Un messaggio è stato rifiutato. Stai superando il limite di velocità del "
3509 "server." 6762 "server."
3510 6763
3511 #: src/protocols/toc/toc.c:527 6764 #: src/protocols/toc/toc.c:531
3512 #, c-format 6765 #, c-format
3513 msgid "Chat in %s is not available." 6766 msgid "Chat in %s is not available."
3514 msgstr "La chat in %s non è disponibile." 6767 msgstr "La chat in %s non è disponibile."
3515 6768
3516 #: src/protocols/toc/toc.c:530 6769 #: src/protocols/toc/toc.c:534
3517 #, c-format 6770 #, c-format
3518 msgid "You are sending messages too fast to %s." 6771 msgid "You are sending messages too fast to %s."
3519 msgstr "Stai inviando troppo velocemente messaggi a %s." 6772 msgstr "Stai inviando troppo velocemente messaggi a %s."
3520 6773
3521 #: src/protocols/toc/toc.c:533 6774 #: src/protocols/toc/toc.c:537
3522 #, c-format 6775 #, c-format
3523 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 6776 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
3524 msgstr "Non hai ricevuto un messaggio da %s poiché era troppo grande." 6777 msgstr "Non hai ricevuto un messaggio da %s poiché era troppo grande."
3525 6778
3526 #: src/protocols/toc/toc.c:536 6779 #: src/protocols/toc/toc.c:540
3527 #, c-format 6780 #, c-format
3528 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 6781 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
3529 msgstr "" 6782 msgstr ""
3530 "Non hai ricevuto un messaggio da %s poiché è stato spedito troppo " 6783 "Non hai ricevuto un messaggio da %s poiché è stato spedito troppo "
3531 "velocemente." 6784 "velocemente."
3532 6785
3533 #: src/protocols/toc/toc.c:539 6786 #: src/protocols/toc/toc.c:543
3534 msgid "Failure." 6787 msgid "Failure."
3535 msgstr "Fallimento." 6788 msgstr "Fallimento."
3536 6789
3537 #: src/protocols/toc/toc.c:542 6790 #: src/protocols/toc/toc.c:546
3538 msgid "Too many matches." 6791 msgid "Too many matches."
3539 msgstr "Troppe corrispondenze." 6792 msgstr "Troppe corrispondenze."
3540 6793
3541 #: src/protocols/toc/toc.c:545 6794 #: src/protocols/toc/toc.c:549
3542 msgid "Need more qualifiers." 6795 msgid "Need more qualifiers."
3543 msgstr "Servono più qualificatori." 6796 msgstr "Servono più qualificatori."
3544 6797
3545 #: src/protocols/toc/toc.c:548 6798 #: src/protocols/toc/toc.c:552
3546 msgid "Dir service temporarily unavailable." 6799 msgid "Dir service temporarily unavailable."
3547 msgstr "Servizio di directory temporaneamente non disponibile." 6800 msgstr "Servizio di directory temporaneamente non disponibile."
3548 6801
3549 #: src/protocols/toc/toc.c:551 6802 #: src/protocols/toc/toc.c:555
3550 msgid "Email lookup restricted." 6803 msgid "Email lookup restricted."
3551 msgstr "Ricerca email limitata." 6804 msgstr "Ricerca email limitata."
3552 6805
3553 #: src/protocols/toc/toc.c:554 6806 #: src/protocols/toc/toc.c:558
3554 msgid "Keyword ignored." 6807 msgid "Keyword ignored."
3555 msgstr "Parola chiave ignorata." 6808 msgstr "Parola chiave ignorata."
3556 6809
3557 #: src/protocols/toc/toc.c:557 6810 #: src/protocols/toc/toc.c:561
3558 msgid "No keywords." 6811 msgid "No keywords."
3559 msgstr "Nessuna parola chiave." 6812 msgstr "Nessuna parola chiave."
3560 6813
3561 #: src/protocols/toc/toc.c:560 6814 #: src/protocols/toc/toc.c:564
3562 msgid "User has no directory information." 6815 msgid "User has no directory information."
3563 msgstr "Non c'è nessuna informazione sull'utente nella directory." 6816 msgstr "Non c'è nessuna informazione sull'utente nella directory."
3564 6817
3565 #: src/protocols/toc/toc.c:564 6818 #: src/protocols/toc/toc.c:568
3566 msgid "Country not supported." 6819 msgid "Country not supported."
3567 msgstr "Paese non supportato." 6820 msgstr "Paese non supportato."
3568 6821
3569 #: src/protocols/toc/toc.c:567 6822 #: src/protocols/toc/toc.c:571
3570 #, c-format 6823 #, c-format
3571 msgid "Failure unknown: %s." 6824 msgid "Failure unknown: %s."
3572 msgstr "Errore sconosciuto: %s." 6825 msgstr "Errore sconosciuto: %s."
3573 6826
3574 #: src/protocols/toc/toc.c:573 6827 #: src/protocols/toc/toc.c:577
3575 msgid "The service is temporarily unavailable." 6828 msgid "The service is temporarily unavailable."
3576 msgstr "Il servizio è temporaneamente non disponibile." 6829 msgstr "Il servizio è temporaneamente non disponibile."
3577 6830
3578 #: src/protocols/toc/toc.c:576 6831 #: src/protocols/toc/toc.c:580
3579 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 6832 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
3580 msgstr "" 6833 msgstr ""
3581 "Il tuo livello di richiamo è attualmente troppo alto per poterti connettere." 6834 "Il tuo livello di richiamo è attualmente troppo alto per poterti connettere."
3582 6835
3583 #: src/protocols/toc/toc.c:579 6836 #: src/protocols/toc/toc.c:583
3584 msgid "" 6837 msgid ""
3585 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6838 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
3586 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6839 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
3587 msgstr "" 6840 msgstr ""
3588 "Ti sei connesso e disconnesso troppo frequentemente. Attendi 10 minuti e " 6841 "Ti sei connesso e disconnesso troppo frequentemente. Attendi 10 minuti e "
3589 "riprova. Se continui a provare, avrai bisogno di aspettare ancora di più." 6842 "riprova. Se continui a provare, avrai bisogno di aspettare ancora di più."
3590 6843
3591 #: src/protocols/toc/toc.c:581 6844 #: src/protocols/toc/toc.c:585
3592 #, c-format 6845 #, c-format
3593 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 6846 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
3594 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto di connessione: %s." 6847 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto di connessione: %s."
3595 6848
3596 #: src/protocols/toc/toc.c:584 6849 #: src/protocols/toc/toc.c:588
3597 #, c-format 6850 #, c-format
3598 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 6851 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
3599 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto, %d. Info: %s" 6852 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto, %d. Info: %s"
3600 6853
3601 #: src/protocols/toc/toc.c:604 6854 #: src/protocols/toc/toc.c:608
3602 msgid "Connection Closed" 6855 msgid "Connection Closed"
3603 msgstr "Connessione Chiusa" 6856 msgstr "Connessione Chiusa"
3604 6857
3605 #: src/protocols/toc/toc.c:642 6858 #: src/protocols/toc/toc.c:648
3606 msgid "Waiting for reply..." 6859 msgid "Waiting for reply..."
3607 msgstr "In attesa di risposta..." 6860 msgstr "In attesa di risposta..."
3608 6861
3609 #: src/protocols/toc/toc.c:707 6862 #: src/protocols/toc/toc.c:718
3610 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 6863 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
3611 msgstr "TOC è ritornato dalla pausa. Puoi nuovamente inviare messaggi." 6864 msgstr "TOC è ritornato dalla pausa. Puoi nuovamente inviare messaggi."
3612 6865
3613 #: src/protocols/toc/toc.c:895 6866 #: src/protocols/toc/toc.c:906
3614 msgid "Password Change Successful" 6867 msgid "Password Change Successful"
3615 msgstr "Password Modificata con Successo" 6868 msgstr "Password Modificata con Successo"
3616 6869
3617 #: src/protocols/toc/toc.c:899 6870 #: src/protocols/toc/toc.c:910
3618 msgid "TOC has sent a PAUSE command." 6871 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
3619 msgstr "TOC ha inviato un comando PAUSE" 6872 msgstr "TOC ha inviato un comando PAUSE"
3620 6873
3621 #: src/protocols/toc/toc.c:900 6874 #: src/protocols/toc/toc.c:911
3622 msgid "" 6875 msgid ""
3623 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " 6876 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
3624 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " 6877 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
3625 "is only temporary, please be patient." 6878 "is only temporary, please be patient."
3626 msgstr "" 6879 msgstr ""
3627 "Quando questo succede, TOC ignora tutti i messaggi a lui inviati e potrebbe " 6880 "Quando questo succede, TOC ignora tutti i messaggi a lui inviati e potrebbe "
3628 "disconnetterti se invii un messaggio. Gaim impedirà che le cose vadano male. " 6881 "disconnetterti se invii un messaggio. Gaim impedirà che le cose vadano male. "
3629 "È solo un problema temporaneo, sii paziente." 6882 "È solo un problema temporaneo, sii paziente."
3630 6883
3631 #: src/protocols/toc/toc.c:1359 6884 #: src/protocols/toc/toc.c:1404
3632 msgid "Get Dir Info" 6885 msgid "Get Dir Info"
3633 msgstr "Ottieni Informazioni dalla Directory" 6886 msgstr "Ottieni Informazioni dalla Directory"
3634 6887
3635 #: src/protocols/toc/toc.c:1483 6888 #: src/protocols/toc/toc.c:1528
3636 msgid "Set Dir Info" 6889 msgid "Set Dir Info"
3637 msgstr "Imposta le Informazioni sulla Directory" 6890 msgstr "Imposta le Informazioni sulla Directory"
3638 6891
3639 #: src/protocols/toc/toc.c:1606 6892 #: src/protocols/toc/toc.c:1652
3640 #, c-format 6893 #, c-format
3641 msgid "Could not open %s for writing!" 6894 msgid "Could not open %s for writing!"
3642 msgstr "Impossibile aprire %s per scrivere!" 6895 msgstr "Impossibile aprire %s per scrivere!"
3643 6896
3644 #: src/protocols/toc/toc.c:1642 6897 #: src/protocols/toc/toc.c:1688
3645 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." 6898 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
3646 msgstr "" 6899 msgstr ""
3647 "Trasferimento file fallito: probabilmente è stato annullato dall'altra parte." 6900 "Trasferimento file fallito: probabilmente è stato annullato dall'altra parte."
3648 6901
3649 #: src/protocols/toc/toc.c:1687 src/protocols/toc/toc.c:1727 6902 #: src/protocols/toc/toc.c:1733 src/protocols/toc/toc.c:1773
3650 #: src/protocols/toc/toc.c:1939 6903 #: src/protocols/toc/toc.c:1985
3651 msgid "Could not connect for transfer." 6904 msgid "Could not connect for transfer."
3652 msgstr "Impossibile connettersi per il trasferimento." 6905 msgstr "Impossibile connettersi per il trasferimento."
3653 6906
3654 #: src/protocols/toc/toc.c:1851 6907 #: src/protocols/toc/toc.c:1897
3655 msgid "Could not connect for transfer!" 6908 msgid "Could not connect for transfer!"
3656 msgstr "Impossibile connettersi per il trasferimento!" 6909 msgstr "Impossibile connettersi per il trasferimento!"
3657 6910
3658 #: src/protocols/toc/toc.c:1884 6911 #: src/protocols/toc/toc.c:1930
3659 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 6912 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
3660 msgstr "Impossibile scrivere l'header del file. Il file non verrà inviato." 6913 msgstr "Impossibile scrivere l'header del file. Il file non verrà inviato."
3661 6914
3662 #: src/protocols/toc/toc.c:1984 src/gtkft.c:1060 6915 #: src/protocols/toc/toc.c:2064
3663 msgid "Gaim - Save As..."
3664 msgstr "Gaim - Salva con Nome..."
3665
3666 #: src/protocols/toc/toc.c:2018
3667 #, c-format 6916 #, c-format
3668 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 6917 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
3669 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 6918 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
3670 msgstr[0] "%s chiede a %s di accettare %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 6919 msgstr[0] "%s chiede a %s di accettare %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
3671 msgstr[1] "%s chiede a %s di accettare %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 6920 msgstr[1] "%s chiede a %s di accettare %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
3672 6921
3673 #: src/protocols/toc/toc.c:2025 6922 #: src/protocols/toc/toc.c:2071
3674 #, c-format 6923 #, c-format
3675 msgid "%s requests you to send them a file" 6924 msgid "%s requests you to send them a file"
3676 msgstr "%s chiede che tu gli invii un file" 6925 msgstr "%s chiede che tu gli invii un file"
3677 6926
3678 #. *< api_version 6927 #. *< api_version
3683 #. *< priority 6932 #. *< priority
3684 #. *< id 6933 #. *< id
3685 #. *< name 6934 #. *< name
3686 #. *< version 6935 #. *< version
3687 #. * summary 6936 #. * summary
3688 #: src/protocols/toc/toc.c:2100 src/protocols/toc/toc.c:2102 6937 #: src/protocols/toc/toc.c:2147 src/protocols/toc/toc.c:2149
3689 msgid "TOC Protocol Plugin" 6938 msgid "TOC Protocol Plugin"
3690 msgstr "Plugin per il Protocollo TOC" 6939 msgstr "Plugin per il Protocollo TOC"
3691 6940
3692 #: src/protocols/toc/toc.c:2119 6941 #: src/protocols/toc/toc.c:2166
3693 msgid "TOC host" 6942 msgid "TOC host"
3694 msgstr "Host TOC" 6943 msgstr "Host TOC"
3695 6944
3696 #: src/protocols/toc/toc.c:2123 6945 #: src/protocols/toc/toc.c:2170
3697 msgid "TOC port" 6946 msgid "TOC port"
3698 msgstr "Porta TOC" 6947 msgstr "Porta TOC"
3699 6948
3700 #. Basic Profile group. 6949 #. Basic Profile group.
3701 #: src/protocols/trepia/trepia.c:296 6950 #: src/protocols/trepia/trepia.c:295
3702 msgid "Basic Profile" 6951 msgid "Basic Profile"
3703 msgstr "Profilo di Base" 6952 msgstr "Profilo di Base"
3704 6953
3705 #. First Name
3706 #: src/protocols/trepia/trepia.c:300 src/dialogs.c:1457 src/dialogs.c:2011
3707 msgid "First Name"
3708 msgstr "Nome"
3709
3710 #. Last Name
3711 #: src/protocols/trepia/trepia.c:307 src/dialogs.c:1480 src/dialogs.c:2031
3712 msgid "Last Name"
3713 msgstr "Cognome"
3714
3715 #. Gender
3716 #: src/protocols/trepia/trepia.c:312 src/protocols/trepia/trepia.c:454
3717 msgid "Gender"
3718 msgstr "Sesso"
3719
3720 #. Age
3721 #: src/protocols/trepia/trepia.c:318 src/protocols/trepia/trepia.c:446
3722 msgid "Age"
3723 msgstr "Età"
3724
3725 #. Homepage
3726 #: src/protocols/trepia/trepia.c:322 src/protocols/trepia/trepia.c:490
3727 msgid "Homepage"
3728 msgstr "Homepage"
3729
3730 #. E-Mail Address 6954 #. E-Mail Address
3731 #: src/protocols/trepia/trepia.c:327 6955 #: src/protocols/trepia/trepia.c:326
3732 msgid "E-Mail Address" 6956 msgid "E-Mail Address"
3733 msgstr "Indirizzo Email" 6957 msgstr "Indirizzo Email"
3734 6958
3735 #: src/protocols/trepia/trepia.c:333 6959 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332
3736 msgid "Profile Information" 6960 msgid "Profile Information"
3737 msgstr "Informazioni sul Profilo" 6961 msgstr "Informazioni sul Profilo"
3738 6962
3739 #. Instant Messagers 6963 #. Instant Messagers
3740 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339 6964 #: src/protocols/trepia/trepia.c:338
3741 msgid "Instant Messagers" 6965 msgid "Instant Messagers"
3742 msgstr "" 6966 msgstr ""
3743 6967
3744 #. AIM 6968 #. AIM
3745 #: src/protocols/trepia/trepia.c:343 6969 #: src/protocols/trepia/trepia.c:342
3746 msgid "AIM" 6970 msgid "AIM"
3747 msgstr "AIM" 6971 msgstr "AIM"
3748 6972
3749 #. ICQ 6973 #. ICQ
3750 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 6974 #: src/protocols/trepia/trepia.c:346
3751 msgid "ICQ UIN" 6975 msgid "ICQ UIN"
3752 msgstr "UIN ICQ" 6976 msgstr "UIN ICQ"
3753 6977
3754 #. MSN 6978 #. MSN
3755 #: src/protocols/trepia/trepia.c:351 6979 #: src/protocols/trepia/trepia.c:350
3756 msgid "MSN" 6980 msgid "MSN"
3757 msgstr "MSN" 6981 msgstr "MSN"
3758 6982
3759 #. Yahoo 6983 #. Yahoo
3760 #: src/protocols/trepia/trepia.c:355 6984 #: src/protocols/trepia/trepia.c:354
3761 msgid "Yahoo" 6985 msgid "Yahoo"
3762 msgstr "Yahoo" 6986 msgstr "Yahoo"
3763 6987
3764 #. I'm From 6988 #. I'm From
3765 #: src/protocols/trepia/trepia.c:360 6989 #: src/protocols/trepia/trepia.c:359
3766 msgid "I'm From" 6990 msgid "I'm From"
3767 msgstr "Sono di" 6991 msgstr "Sono di"
3768 6992
3769 #. State
3770 #: src/protocols/trepia/trepia.c:368 src/protocols/trepia/trepia.c:472
3771 #: src/dialogs.c:1513 src/dialogs.c:2060
3772 msgid "State"
3773 msgstr "Stato"
3774
3775 #. Call the dialog. 6993 #. Call the dialog.
3776 #: src/protocols/trepia/trepia.c:377 6994 #: src/protocols/trepia/trepia.c:376
3777 msgid "Set your Trepia profile data." 6995 msgid "Set your Trepia profile data."
3778 msgstr "Imposta il tuo profilo Trepia" 6996 msgstr "Imposta il tuo profilo Trepia"
3779 6997
3780 #: src/protocols/trepia/trepia.c:434 src/gtkprefs.c:1812 6998 #: src/protocols/trepia/trepia.c:500
3781 msgid "Name"
3782 msgstr "Nome"
3783
3784 #: src/protocols/trepia/trepia.c:501
3785 msgid "Profile" 6999 msgid "Profile"
3786 msgstr "Profilo" 7000 msgstr "Profilo"
3787 7001
3788 #: src/protocols/trepia/trepia.c:523 7002 #: src/protocols/trepia/trepia.c:522
3789 msgid "Set Profile" 7003 msgid "Set Profile"
3790 msgstr "Imposta il Profilo" 7004 msgstr "Imposta il Profilo"
3791 7005
3792 #: src/protocols/trepia/trepia.c:559 7006 #: src/protocols/trepia/trepia.c:558
3793 msgid "Visit Homepage" 7007 msgid "Visit Homepage"
3794 msgstr "Visita l'Homepage" 7008 msgstr "Visita l'Homepage"
3795 7009
3796 #: src/protocols/trepia/trepia.c:905 src/protocols/trepia/trepia.c:908 7010 #: src/protocols/trepia/trepia.c:904 src/protocols/trepia/trepia.c:907
3797 msgid "Local Users" 7011 msgid "Local Users"
3798 msgstr "Utenti Locali" 7012 msgstr "Utenti Locali"
3799 7013
3800 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1004 7014 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1003
3801 msgid "Read error" 7015 msgid "Read error"
3802 msgstr "Errore di lettura" 7016 msgstr "Errore di lettura"
3803 7017
3804 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1105 7018 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1104
3805 msgid "Logging in" 7019 msgid "Logging in"
3806 msgstr "Login in corso" 7020 msgstr "Login in corso"
3807 7021
3808 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1148 7022 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1147
3809 msgid "Unable to create socket" 7023 msgid "Unable to create socket"
3810 msgstr "Impossibile creare il socket" 7024 msgstr "Impossibile creare il socket"
3811 7025
3812 #. *< api_version 7026 #. *< api_version
3813 #. *< type 7027 #. *< type
3817 #. *< priority 7031 #. *< priority
3818 #. *< id 7032 #. *< id
3819 #. *< name 7033 #. *< name
3820 #. *< version 7034 #. *< version
3821 #. * summary 7035 #. * summary
3822 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1353 src/protocols/trepia/trepia.c:1355 7036 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1352 src/protocols/trepia/trepia.c:1354
3823 msgid "Trepia Protocol Plugin" 7037 msgid "Trepia Protocol Plugin"
3824 msgstr "Plugin per il Protocollo Trepia" 7038 msgstr "Plugin per il Protocollo Trepia"
3825 7039
3826 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:592 7040 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:694
3827 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 7041 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
3828 msgstr "Il tuo messaggio di Yahoo! non è stato inviato." 7042 msgstr "Il tuo messaggio di Yahoo! non è stato inviato."
3829 7043
3830 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:897 7044 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:752
7045 #, c-format
7046 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
7047 msgstr ""
7048 "%s ha (retroattivamente) rifiutato la tua richiesta di aggiungerlo alla "
7049 "tua lista contatti."
7050
7051 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:754
7052 #, c-format
7053 msgid ""
7054 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
7055 "following reason: %s."
7056 msgstr ""
7057 "%s ha (retroattivamente) rifiutato la tua richiesta di aggiungerlo alla "
7058 "tua lista contatti per il seguente motivo: %s."
7059
7060 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:755
7061 msgid "Add buddy rejected"
7062 msgstr "Aggiungi un contatto rifiutato"
7063
7064 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1046
7065 #, c-format
7066 msgid ""
7067 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
7068 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
7069 msgstr ""
7070
7071 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1049
7072 msgid "Ignore buddy?"
7073 msgstr "Ignora il contatto?"
7074
7075 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1078
7076 msgid "Invalid username."
7077 msgstr "Username non valido."
7078
7079 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1081
7080 msgid "Incorrect password."
7081 msgstr "Password non corretta."
7082
7083 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1084
7084 msgid "Unknown error."
7085 msgstr "Errore sconosciuto."
7086
7087 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1132
7088 #, c-format
7089 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
7090 msgstr "Impossibile aggiungere il contatto %s al gruppo %s alla lista del "
7091 "server per l'account %s."
7092
7093 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1134
7094 msgid "Could not add buddy to server list"
7095 msgstr "Impossibile aggiungere il contatto alla lista del server"
7096
7097 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1236
3831 msgid "Unable to read" 7098 msgid "Unable to read"
3832 msgstr "Impossibile leggere" 7099 msgstr "Impossibile leggere"
3833 7100
3834 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:995 7101 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1337
3835 msgid "Connection problem" 7102 msgid "Connection problem"
3836 msgstr "Problema di connessione" 7103 msgstr "Problema di connessione"
3837 7104
3838 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1057 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265 7105 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1411 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1709
3839 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1339 7106 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1807
3840 msgid "Not At Home" 7107 msgid "Not At Home"
3841 msgstr "Non A Casa" 7108 msgstr "Non A Casa"
3842 7109
3843 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1059 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1267 7110 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1413 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1711
3844 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1340 7111 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1808
3845 msgid "Not At Desk" 7112 msgid "Not At Desk"
3846 msgstr "Non Al Computer" 7113 msgstr "Non Al Computer"
3847 7114
3848 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1061 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1269 7115 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1415 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1713
3849 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1341 7116 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1809
3850 msgid "Not In Office" 7117 msgid "Not In Office"
3851 msgstr "Non In Ufficio" 7118 msgstr "Non In Ufficio"
3852 7119
3853 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1273 7120 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1419 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1717
3854 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1343 7121 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1811
3855 msgid "On Vacation" 7122 msgid "On Vacation"
3856 msgstr "In Vacanza" 7123 msgstr "In Vacanza"
3857 7124
3858 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1069 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1277 7125 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1423 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1721
3859 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1345 7126 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1813
3860 msgid "Stepped Out" 7127 msgid "Stepped Out"
3861 msgstr "A Fare 2 Passi" 7128 msgstr "A Fare 2 Passi"
3862 7129
3863 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1185 7130 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1487 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1521
7131 msgid "Not on server list"
7132 msgstr "Non è nella lista del server"
7133
7134 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1577
7135 msgid "Join in Chat"
7136 msgstr "Entra nella Chat"
7137
7138 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1583
7139 msgid "Initiate Conference"
7140 msgstr "Inizia una Conferenza"
7141
7142 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1629
3864 msgid "Active which ID?" 7143 msgid "Active which ID?"
3865 msgstr "Quale ID vuoi attivare?" 7144 msgstr "Quale ID vuoi attivare?"
3866 7145
3867 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1196 7146 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1640
3868 msgid "Activate ID" 7147 msgid "Activate ID"
3869 msgstr "Attiva l'ID" 7148 msgstr "Attiva l'ID"
7149
7150 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1987
7151 msgid ""
7152 "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
7153 "this time.</b><br><br>\n"
7154 msgstr ""
7155 "<b>Spiacente, i profili contrassegnati come contenenti contenuti per "
7156 "soli adulti non sono attualmente supportati.</b><br><br>\n"
7157
7158 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1989 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2005
7159 msgid ""
7160 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
7161 "web browser"
7162 msgstr ""
7163 "Se vuoi vedere questo profilo, puoi aprire questo link con il tuo "
7164 "browser"
7165
7166 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2003
7167 msgid ""
7168 "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n"
7169 msgstr ""
7170 "<b>Spiacente, i profili non inglesi non sono attualmente "
7171 "supportati.</b><br><br>\n"
7172
7173 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2037
7174 msgid "Yahoo! ID"
7175 msgstr "ID Yahoo!"
7176
7177 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2079 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2081
7178 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2083
7179 msgid "Hobbies"
7180 msgstr "Hobbies"
7181
7182 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2085 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2087
7183 msgid "Latest News"
7184 msgstr "Ultime notizie"
7185
7186 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2096
7187 msgid "Home Page"
7188 msgstr "Homepage"
7189
7190 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2106
7191 msgid "Cool Link 1"
7192 msgstr "Link preferito 1"
7193
7194 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2108
7195 msgid "Cool Link 2"
7196 msgstr "Link preferito 2"
7197
7198 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2110
7199 msgid "Cool Link 3"
7200 msgstr "Link preferito 3"
7201
7202 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2114
7203 msgid "Member Since"
7204 msgstr "Membro da"
3870 7205
3871 #. *< api_version 7206 #. *< api_version
3872 #. *< type 7207 #. *< type
3873 #. *< ui_requirement 7208 #. *< ui_requirement
3874 #. *< flags 7209 #. *< flags
3876 #. *< priority 7211 #. *< priority
3877 #. *< id 7212 #. *< id
3878 #. *< name 7213 #. *< name
3879 #. *< version 7214 #. *< version
3880 #. * summary 7215 #. * summary
3881 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1465 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1467 7216 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2250 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2252
3882 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 7217 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
3883 msgstr "Plugin per il Protocollo Yahoo" 7218 msgstr "Plugin per il Protocollo Yahoo"
3884 7219
3885 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1484 7220 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2269
3886 msgid "Pager host" 7221 msgid "Pager host"
3887 msgstr "Host Pager" 7222 msgstr "Host Pager"
3888 7223
3889 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1489 7224 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2274
3890 msgid "Pager port" 7225 msgid "Pager port"
3891 msgstr "Porta Pager" 7226 msgstr "Porta Pager"
3892 7227
3893 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:337 7228 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:191
7229 #, c-format
7230 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
7231 msgstr "%s ha rifiutato il tuo invito alla conferenza nella stanza \"%s\" "
7232 "per il seguente motivo \"%s\"."
7233
7234 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:193
7235 msgid "Invitation Rejected"
7236 msgstr "Invito Rifiutato"
7237
7238 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:317
7239 msgid "Failed to join chat"
7240 msgstr "Impossibile unirsi alla chat"
7241
7242 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:317
7243 msgid "Maybe the room is full?"
7244 msgstr "Forse la stanza è piena?"
7245
7246 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:509
7247 msgid "Failed to join buddy in chat"
7248 msgstr "Impossibile unirsi alla chat tra i contatti"
7249
7250 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:510
7251 msgid "Maybe they're not in a chat?"
7252 msgstr "Forse non sono in chat?"
7253
7254 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:336
3894 #, c-format 7255 #, c-format
3895 msgid "<b>User:</b> %s<br>" 7256 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
3896 msgstr "<b>Utente:</b> %s<br>" 7257 msgstr "<b>Utente:</b> %s<br>"
3897 7258
3898 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:339 7259 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:338
3899 #, c-format 7260 #, c-format
3900 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" 7261 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
3901 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" 7262 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"
3902 7263
3903 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:341 7264 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:340
3904 msgid "<br>Hidden or not logged-in" 7265 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
3905 msgstr "<br>Nascosto o non connesso" 7266 msgstr "<br>Nascosto o non connesso"
3906 7267
3907 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:345 7268 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344
3908 #, c-format 7269 #, c-format
3909 msgid "<br>At %s since %s" 7270 msgid "<br>At %s since %s"
3910 msgstr "<br>A %s da %s" 7271 msgstr "<br>A %s da %s"
3911 7272
3912 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 src/protocols/zephyr/zephyr.c:575 7273 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:575 src/protocols/zephyr/zephyr.c:576
3913 msgid "Anyone" 7274 msgid "Anyone"
3914 msgstr "Chiunque" 7275 msgstr "Chiunque"
3915 7276
3916 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:599 7277 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:600
3917 msgid "Already logged in with Zephyr" 7278 msgid "Already logged in with Zephyr"
3918 msgstr "Già connesso con Zephyr" 7279 msgstr "Già connesso con Zephyr"
3919 7280
3920 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:600 7281 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:601
3921 msgid "" 7282 msgid ""
3922 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " 7283 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
3923 "accounts on it when logged in as the same user." 7284 "accounts on it when logged in as the same user."
3924 msgstr "" 7285 msgstr ""
3925 "Poiché Zephyr utilizza il tuo nome utente di sistema, non sei in grado di " 7286 "Poiché Zephyr utilizza il tuo nome utente di sistema, non sei in grado di "
3926 "utilizzare contemporaneamente più account." 7287 "utilizzare contemporaneamente più account."
3927 7288
3928 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:848 7289 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:855
3929 msgid "ZLocate" 7290 msgid "ZLocate"
3930 msgstr "" 7291 msgstr ""
3931 7292
3932 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:888 7293 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:895
3933 msgid "Class:" 7294 msgid "Class:"
3934 msgstr "Classe:" 7295 msgstr "Classe:"
3935 7296
3936 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:893 7297 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:900
3937 msgid "Instance:" 7298 msgid "Instance:"
3938 msgstr "Istanza:" 7299 msgstr "Istanza:"
3939 7300
3940 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:898 7301 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:905
3941 msgid "Recipient:" 7302 msgid "Recipient:"
3942 msgstr "Destinatario:" 7303 msgstr "Destinatario:"
3943 7304
3944 #. *< api_version 7305 #. *< api_version
3945 #. *< type 7306 #. *< type
3949 #. *< priority 7310 #. *< priority
3950 #. *< id 7311 #. *< id
3951 #. *< name 7312 #. *< name
3952 #. *< version 7313 #. *< version
3953 #. * summary 7314 #. * summary
3954 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1030 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1032 7315 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1037 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1039
3955 msgid "Zephyr Protocol Plugin" 7316 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
3956 msgstr "Plugin per il Protocollo Zephyr" 7317 msgstr "Plugin per il Protocollo Zephyr"
3957 7318
3958 #: src/about.c:56 7319 #: src/proxy.c:1681
3959 #, c-format 7320 msgid "Invalid proxy settings"
3960 msgid "About Gaim v%s" 7321 msgstr "Impostazioni del proxy non valide"
3961 msgstr "A proposito di Gaim v%s" 7322
3962 7323 #: src/proxy.c:1681
3963 #: src/about.c:88 7324 msgid ""
3964 msgid "" 7325 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
3965 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " 7326 "invalid."
3966 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " 7327 msgstr "Il nome dell'host o il numero della porta specificati non sono validi"
3967 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" 7328
3968 msgstr "" 7329 #: src/prpl.c:143
3969 "Gaim è un client modulare per Messaggi Immediati in grado di usare AIM, ICQ, "
3970 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr e Gadu-Gadu allo stesso tempo. È "
3971 "scritto utilizzando Gtk+ ed è distribuito sotto licenza GPL.<BR><BR>"
3972
3973 #: src/about.c:98
3974 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3975 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim su irc.freenode.net<BR><BR>"
3976
3977 #: src/about.c:102
3978 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>"
3979 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Sviluppatori Attivi:</FONT><BR>"
3980
3981 #: src/about.c:104
3982 msgid ""
3983 " Rob Flynn (maintainer) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</"
3984 "A>&gt;<BR> Sean Egan (lead developer) &lt;<A HREF=\"mailto:"
3985 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR> Christian "
3986 "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) "
3987 "&lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</"
3988 "A>&gt;<BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner "
3989 "(developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>"
3990 msgstr ""
3991 " Rob Flynn (maintainer) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</"
3992 "A>&gt;<BR> Sean Egan (sviluppatore principale) &lt;<A HREF=\"mailto:"
3993 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR> Christian "
3994 "'ChipX86' Hammond (sviluppatore & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) "
3995 "&lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</"
3996 "A>&gt;<BR> Nathan 'faceprint' Walp (sviluppatore)<BR> Mark 'KingAnt' "
3997 "Doliner (sviluppatore)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (supporto)<BR><BR>"
3998
3999 #: src/about.c:119
4000 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>"
4001 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Scrittori di Patch:</FONT><BR>"
4002
4003 #: src/about.c:129
4004 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>"
4005 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Sviluppatori Ritirati:</FONT><BR>"
4006
4007 #: src/about.c:131
4008 msgid ""
4009 " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former "
4010 "lead developer)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
4011 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> "
4012 "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) "
4013 "&lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR> "
4014 "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>"
4015 msgstr ""
4016 " Adam Fritzler (maintainer precedente delle libfaim)<BR> Eric Warmenhoven "
4017 "(precedente sviluppatore principale)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo."
4018 "com\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Jim Duchek (maintainer precedente)"
4019 "<BR> Jim Seymour (sviluppatore di Jabber precedente)<BR> Mark Spencer "
4020 "(autore originale) &lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko."
4021 "net</A>&gt;<BR> Syd Logan (hacker e autista designato [lazy bum])<BR><BR>"
4022
4023 #: src/away.c:211
4024 msgid "Gaim - Away!"
4025 msgstr "Gaim - Assente!"
4026
4027 #: src/away.c:272
4028 msgid "I'm Back!"
4029 msgstr "Sono Tornato!"
4030
4031 #: src/away.c:377
4032 msgid "New Away Message"
4033 msgstr "Nuovo Messaggio di Assente"
4034
4035 #: src/away.c:397
4036 msgid "Remove Away Message"
4037 msgstr "Rimuovi il Messaggio di Assente"
4038
4039 #: src/away.c:592
4040 msgid "Set All Away"
4041 msgstr "Imposta come Assente dappertutto"
4042
4043 #: src/blist.c:435 src/gtkprefs.c:2293
4044 msgid "Chats"
4045 msgstr "Chat"
4046
4047 #: src/blist.c:759
4048 #, c-format
4049 msgid ""
4050 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
4051 "in. This buddy and the group were not removed.\n"
4052 msgid_plural ""
4053 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
4054 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n"
4055 msgstr[0] ""
4056 "%d contatto del gruppo %s non è stato rimosso poiché non era connesso.\n"
4057 msgstr[1] ""
4058 "%d contatti del gruppo %s non sono stati rimossi poiché non erano connessi.\n"
4059
4060 #: src/blist.c:768
4061 msgid "Group not removed"
4062 msgstr "Gruppo non rimosso"
4063
4064 #: src/blist.c:981
4065 msgid "Invalid Groupname"
4066 msgstr "Nome del Gruppo non valido"
4067
4068 #: src/blist.c:1737
4069 msgid ""
4070 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded."
4071 msgstr ""
4072 "Si è verificato un errore nell'analisi della tua lista contatti. Per questo "
4073 "motivo non è stata caricata."
4074
4075 #: src/blist.c:1739
4076 msgid "Buddy List Error"
4077 msgstr "Errore della Lista Contatti"
4078
4079 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are
4080 #. * being converted
4081 #: src/blist.c:1747
4082 #, c-format
4083 msgid ""
4084 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be "
4085 "located at %s"
4086 msgstr ""
4087 "Gaim sta convertendo la tua vecchia lista contatti in un nuovo formato che "
4088 "si trova ora in %s"
4089
4090 #: src/blist.c:1750
4091 msgid "Converting Buddy List"
4092 msgstr "Sto convertendo la Lista Contatti"
4093
4094 #: src/browser.c:407 src/browser.c:435
4095 msgid ""
4096 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try "
4097 "again."
4098 msgstr "Comunicazione col browser fallita. Chiudi tutte le finestre e riprova."
4099
4100 #: src/browser.c:569
4101 msgid ""
4102 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been "
4103 "chosen, but no command has been set."
4104 msgstr ""
4105 "Impossibile avviare il browser poiché è stato scelto di impostare il browser "
4106 "manualmente, ma non è stato immesso nessun comando."
4107
4108 #: src/browser.c:586
4109 #, c-format
4110 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s"
4111 msgstr "C'è stato un errore nell'avvio del browser scelto: %s"
4112
4113 #: src/buddy_chat.c:316 src/dialogs.c:1275
4114 msgid ""
4115 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
4116 "chat."
4117 msgstr ""
4118 "Non sei attualmente connesso a nessun protocollo che consente una chat."
4119
4120 #: src/buddy_chat.c:330
4121 msgid "Join Chat"
4122 msgstr "Entra in Chat"
4123
4124 #: src/buddy_chat.c:336
4125 msgid "Buddy Chat"
4126 msgstr "Entra in una chat room"
4127
4128 #: src/buddy_chat.c:346
4129 msgid "Join Chat As:"
4130 msgstr "Entra come:"
4131
4132 #. Join button.
4133 #: src/buddy_chat.c:369
4134 msgid "Join"
4135 msgstr "Entra"
4136
4137 #: src/connection.c:116
4138 #, c-format
4139 msgid "Missing protocol plugin for %s"
4140 msgstr "Manca il plugin per il protocollo %s"
4141
4142 #: src/connection.c:121 src/connection.c:415
4143 msgid "Connection Error"
4144 msgstr "Errore di connessione"
4145
4146 #: src/connection.c:141
4147 #, c-format
4148 msgid "Enter password for %s"
4149 msgstr "Inserisci la password per %s"
4150
4151 #: src/connection.c:411
4152 #, c-format
4153 msgid "%s has been disconnected"
4154 msgstr "%s si è disconnesso"
4155
4156 #: src/connection.c:414
4157 msgid "Reason Unknown."
4158 msgstr "Motivo Sconosciuto."
4159
4160 #: src/conversation.c:403
4161 msgid "Unable to send message. The message is too large."
4162 msgstr "Impossibile inviare il messaggio. Il messaggio è troppo lungo."
4163
4164 #: src/conversation.c:411
4165 msgid "Unable to send message."
4166 msgstr "Impossibile inviare il messaggio."
4167
4168 #: src/conversation.c:1924
4169 #, c-format
4170 msgid "%s entered the room."
4171 msgstr "%s è entrato nella stanza."
4172
4173 #: src/conversation.c:1927
4174 #, c-format
4175 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
4176 msgstr "%s [<I>%s</I>] è entrato nella stanza."
4177
4178 #: src/conversation.c:2005
4179 #, c-format
4180 msgid "%s is now known as %s"
4181 msgstr "%s è ora conosciuto come %s"
4182
4183 #: src/conversation.c:2047
4184 #, c-format
4185 msgid "%s left the room (%s)."
4186 msgstr "%s ha abbandonato la stanza (%s)."
4187
4188 #: src/conversation.c:2049
4189 #, c-format
4190 msgid "%s left the room."
4191 msgstr "%s ha abbandonato la stanza."
4192
4193 #: src/conversation.c:2112
4194 #, c-format
4195 msgid "(+%d more)"
4196 msgstr "(+%d in più)"
4197
4198 #: src/conversation.c:2114
4199 #, c-format
4200 msgid " left the room (%s)."
4201 msgstr " ha abbandonato la stanza (%s)."
4202
4203 #: src/conversation.c:2351
4204 msgid "Last created window"
4205 msgstr "Ultima finestra creata"
4206
4207 #: src/conversation.c:2353
4208 msgid "New window"
4209 msgstr "Nuova finestra"
4210
4211 #: src/conversation.c:2355
4212 msgid "By group"
4213 msgstr "Per gruppo"
4214
4215 #: src/conversation.c:2357
4216 msgid "By account"
4217 msgstr "Per account"
4218
4219 #: src/dialogs.c:336
4220 msgid "Warn User"
4221 msgstr "Richiama l'Utente"
4222
4223 #: src/dialogs.c:339
4224 msgid "_Warn"
4225 msgstr "_Richiama"
4226
4227 #: src/dialogs.c:355
4228 #, c-format
4229 msgid ""
4230 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
4231 "\n"
4232 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
4233 "harsher rate limiting.\n"
4234 msgstr ""
4235 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Richiama %s?</span>\n"
4236 "\n"
4237 "In questo modo il livello di richiamo di %s verrà aumentato e l'utente sarà "
4238 "soggetto a un limite di rate più severo.\n"
4239
4240 #: src/dialogs.c:364
4241 msgid "Warn _anonymously?"
4242 msgstr "Richiama in maniera _anonima?"
4243
4244 #: src/dialogs.c:371
4245 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
4246 msgstr "<b>I richiami anonimi sono meno severi.</b>"
4247
4248 #: src/dialogs.c:448
4249 #, c-format
4250 msgid ""
4251 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
4252 msgstr "Stai per rimuovere %s dalla tua lista contatti. Vuoi continuare?"
4253
4254 #: src/dialogs.c:450 src/dialogs.c:451
4255 msgid "Remove Buddy"
4256 msgstr "Rimuovi il Contatto"
4257
4258 #: src/dialogs.c:460
4259 #, c-format
4260 msgid ""
4261 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
4262 "continue?"
4263 msgstr ""
4264 "Stai per rimuovere la chat %s dalla tua lista contatti. Vuoi continuare?"
4265
4266 #: src/dialogs.c:462 src/dialogs.c:463
4267 msgid "Remove Chat"
4268 msgstr "Rimuovi la Chat"
4269
4270 #: src/dialogs.c:472
4271 #, c-format
4272 msgid ""
4273 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
4274 "list. Do you want to continue?"
4275 msgstr ""
4276 "Stai per rimuovere il gruppo %s e tutti i suoi membri dalla tua lista "
4277 "contatti. Vuoi continuare?"
4278
4279 #: src/dialogs.c:475 src/dialogs.c:476
4280 msgid "Remove Group"
4281 msgstr "Rimuovi il Gruppo"
4282
4283 #: src/dialogs.c:626
4284 msgid "New Message"
4285 msgstr "Nuovo Messaggio"
4286
4287 #: src/dialogs.c:644
4288 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
4289 msgstr ""
4290 "Inserisci il nome utente della persona alla quale\n"
4291 "vuoi inviare un messaggio immediato.\n"
4292
4293 #: src/dialogs.c:660 src/dialogs.c:737
4294 msgid "_Screenname:"
4295 msgstr "_Nome utente:"
4296
4297 #: src/dialogs.c:675 src/dialogs.c:753 src/gtkpounce.c:408
4298 msgid "_Account:"
4299 msgstr "_Account:"
4300
4301 #: src/dialogs.c:706
4302 msgid "Get User Info"
4303 msgstr "Informazioni sull'Utente"
4304
4305 #: src/dialogs.c:725
4306 msgid ""
4307 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
4308 "view.\n"
4309 msgstr ""
4310 "Inserisci il nome utente della persona sulla quale vuoi informazioni.\n"
4311
4312 #: src/dialogs.c:863
4313 msgid "Add Group"
4314 msgstr "Aggiungi un Gruppo"
4315
4316 #: src/dialogs.c:863
4317 msgid "Add a new group"
4318 msgstr "Aggiungi un nuovo gruppo"
4319
4320 #: src/dialogs.c:864
4321 msgid "Please enter the name of the group to be added."
4322 msgstr "Inserisci il nome del gruppo da aggiungere."
4323
4324 #: src/dialogs.c:892
4325 msgid "Add Buddy"
4326 msgstr "Aggiungi un Contatto"
4327
4328 #: src/dialogs.c:911
4329 msgid ""
4330 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
4331 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
4332 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
4333 msgstr ""
4334 "Inserisci il nome utente della persona che vuoi aggiungere alla tua lista "
4335 "contatti. Puoi aggiungere opzionalmente un alias per il contatto. Gli alias "
4336 "verranno mostrati al posto del nome utente, laddove è possibile.\n"
4337
4338 #: src/dialogs.c:930
4339 msgid "Screen Name"
4340 msgstr "Nome Utente"
4341
4342 #: src/dialogs.c:943
4343 msgid "Alias"
4344 msgstr "Alias"
4345
4346 #: src/dialogs.c:953
4347 msgid "Group"
4348 msgstr "Gruppo"
4349
4350 #. Set up stuff for the account box
4351 #: src/dialogs.c:962
4352 msgid "Add To"
4353 msgstr "Aggiungi a"
4354
4355 #: src/dialogs.c:1282
4356 msgid "Add Chat"
4357 msgstr "Aggiungi una Chat"
4358
4359 #: src/dialogs.c:1305
4360 msgid ""
4361 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
4362 "would like to add to your buddy list.\n"
4363 msgstr ""
4364 "Inserisci un alias e le informazioni appropriate per la chat che vuoi "
4365 "aggiungere alla tua lista contatti.\n"
4366
4367 #: src/dialogs.c:1314
4368 msgid "Account:"
4369 msgstr "Account:"
4370
4371 #: src/dialogs.c:1333 src/gtkaccount.c:428
4372 msgid "Alias:"
4373 msgstr "Alias:"
4374
4375 #: src/dialogs.c:1344
4376 msgid "Group:"
4377 msgstr "Gruppo:"
4378
4379 #: src/dialogs.c:1423
4380 msgid "Set Directory Info"
4381 msgstr "Imposta le Informazioni di Directory"
4382
4383 #: src/dialogs.c:1431
4384 msgid "Directory Info"
4385 msgstr "Informazioni di Directory"
4386
4387 #: src/dialogs.c:1441
4388 #, c-format
4389 msgid "Setting Dir Info for %s:"
4390 msgstr "Impostazione delle Informazioni di Directory per %s:"
4391
4392 #: src/dialogs.c:1454
4393 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
4394 msgstr "Consenti di trovare le tue informazioni con le ricerche sul web"
4395
4396 #. Line 2
4397 #: src/dialogs.c:1468 src/dialogs.c:2021
4398 msgid "Middle Name"
4399 msgstr "Secondo Nome"
4400
4401 #. Line 4
4402 #: src/dialogs.c:1491 src/dialogs.c:2041
4403 msgid "Maiden Name"
4404 msgstr "Cognome da Nubile"
4405
4406 #: src/dialogs.c:1578
4407 msgid "New passwords do not match."
4408 msgstr "Le password non coincidono."
4409
4410 #: src/dialogs.c:1584
4411 msgid "Fill out all fields completely."
4412 msgstr "Riempi tutti i campi."
4413
4414 #: src/dialogs.c:1629
4415 #, c-format
4416 msgid "Changing password for %s:"
4417 msgstr "Cambio della password per %s:"
4418
4419 #: src/dialogs.c:1637
4420 msgid "Original Password"
4421 msgstr "Vecchia Password"
4422
4423 #: src/dialogs.c:1648
4424 msgid "New Password"
4425 msgstr "Nuova Password"
4426
4427 #: src/dialogs.c:1659
4428 msgid "New Password (again)"
4429 msgstr "Nuova Password (di nuovo)"
4430
4431 #: src/dialogs.c:1708
4432 #, c-format
4433 msgid "Changing info for %s:"
4434 msgstr "Modifica delle informazioni per %s:"
4435
4436 #: src/dialogs.c:1795
4437 msgid "Below are the results of your search: "
4438 msgstr "Ecco i risultati della ricerca:"
4439
4440 #: src/dialogs.c:1906
4441 msgid "Log Conversation"
4442 msgstr "Fai il Log della Conversazione"
4443
4444 #: src/dialogs.c:1987 src/dialogs.c:2120
4445 msgid "Search for Buddy"
4446 msgstr "Cerca un Contatto"
4447
4448 #: src/dialogs.c:2087
4449 msgid "Find Buddy By Info"
4450 msgstr "Caerca un contatto attraverso le Informazioni"
4451
4452 #: src/dialogs.c:2114
4453 msgid "Find Buddy By Email"
4454 msgstr "Cerca un Contatto per Email"
4455
4456 #: src/dialogs.c:2218
4457 msgid "Insert Link"
4458 msgstr "Inserisci un Collegamento"
4459
4460 #: src/dialogs.c:2220
4461 msgid "Insert"
4462 msgstr "Inserisci"
4463
4464 #: src/dialogs.c:2239
4465 msgid ""
4466 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
4467 "The description is optional.\n"
4468 msgstr ""
4469 "Inserisci l'indirizzo e la descrizione del collegamento che vuoi inserire. "
4470 "La descrizione è opzionale.\n"
4471
4472 #: src/dialogs.c:2408 src/dialogs.c:2425
4473 msgid "Select Text Color"
4474 msgstr "Scegli il Colore del Testo"
4475
4476 #: src/dialogs.c:2460 src/dialogs.c:2477
4477 msgid "Select Background Color"
4478 msgstr "Scegli il Colore dello Sfondo"
4479
4480 #: src/dialogs.c:2574 src/dialogs.c:2600
4481 msgid "Select Font"
4482 msgstr "Scegli il Carattere"
4483
4484 #: src/dialogs.c:2666
4485 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
4486 msgstr "Non puoi salvare un messaggio senza specificare il titolo"
4487
4488 #: src/dialogs.c:2668
4489 msgid ""
4490 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
4491 msgstr ""
4492 "Specifica un titolo per il messaggio o scegli \"Utilizza\" per usarlo senza "
4493 "salvarlo."
4494
4495 #: src/dialogs.c:2678
4496 msgid "You cannot create an empty away message"
4497 msgstr "Non puoi creare un messaggio di assente vuoto"
4498
4499 #: src/dialogs.c:2743 src/dialogs.c:2751
4500 msgid "New away message"
4501 msgstr "Nuovo messaggio di assente"
4502
4503 #: src/dialogs.c:2761
4504 msgid "Away title: "
4505 msgstr "Titolo del messaggio:"
4506
4507 #: src/dialogs.c:2806
4508 msgid "Save & Use"
4509 msgstr "Salva e Utilizza"
4510
4511 #: src/dialogs.c:2810
4512 msgid "Use"
4513 msgstr "Utilizza"
4514
4515 #. show everything
4516 #: src/dialogs.c:2959
4517 msgid "Smile!"
4518 msgstr "Sorridi!"
4519
4520 #: src/dialogs.c:2977
4521 msgid "Alias Chat"
4522 msgstr "Imposta un Alias per la Chat"
4523
4524 #: src/dialogs.c:2977
4525 msgid "Alias chat"
4526 msgstr "Imposta un Alias per la Chat"
4527
4528 #: src/dialogs.c:2978
4529 msgid "Please enter an aliased name for this chat."
4530 msgstr "Inserisci un alias per questa chat."
4531
4532 #: src/dialogs.c:3009
4533 msgid "_Screenname"
4534 msgstr "_Nome utente:"
4535
4536 #: src/dialogs.c:3013 src/gtkblist.c:430 src/gtkblist.c:476
4537 msgid "_Alias"
4538 msgstr "_Alias"
4539
4540 #: src/dialogs.c:3017
4541 msgid "Alias Buddy"
4542 msgstr "Dai un Alias al Contatto"
4543
4544 #: src/dialogs.c:3018
4545 msgid "Alias buddy"
4546 msgstr "Scegli un Alias per il Contatto"
4547
4548 #: src/dialogs.c:3019
4549 msgid ""
4550 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in "
4551 "your buddy list."
4552 msgstr ""
4553 "Puoi inserire qui sotto un alias per il contatto oppure rinominare questo "
4554 "contatto nella tua lista contatti."
4555
4556 #: src/dialogs.c:3055 src/dialogs.c:3062
4557 #, c-format
4558 msgid "Couldn't write to %s."
4559 msgstr "Impossibile scrivere a %s."
4560
4561 #: src/dialogs.c:3086
4562 msgid "Save Log File"
4563 msgstr "Salva il File di Log"
4564
4565 #: src/dialogs.c:3116
4566 #, c-format
4567 msgid "Couldn't remove file %s."
4568 msgstr "Impossibile rimuovere il file %s."
4569
4570 #: src/dialogs.c:3135
4571 msgid "Clear Log"
4572 msgstr "Pulisci il Log"
4573
4574 #: src/dialogs.c:3144
4575 msgid "Really clear log?"
4576 msgstr "Vuoi davvero pulire il log?"
4577
4578 #: src/dialogs.c:3189
4579 #, c-format
4580 msgid "Couldn't open log file %s."
4581 msgstr "Impossibile aprire il file di log %s."
4582
4583 #: src/dialogs.c:3331
4584 #, c-format
4585 msgid "Conversations with %s"
4586 msgstr "Conversazioni con %s"
4587
4588 #: src/dialogs.c:3333
4589 msgid "System Log"
4590 msgstr "Log di Sistema"
4591
4592 #: src/dialogs.c:3354
4593 #, c-format
4594 msgid "Couldn't open log file %s"
4595 msgstr "Impossibile aprire il file di log %s"
4596
4597 #: src/dialogs.c:3375
4598 msgid "Date"
4599 msgstr "Data"
4600
4601 #: src/dialogs.c:3432
4602 msgid "Log"
4603 msgstr "Log"
4604
4605 #: src/dialogs.c:3454
4606 msgid "Clear"
4607 msgstr "Pulisci"
4608
4609 #: src/dialogs.c:3493
4610 msgid "Rename Group"
4611 msgstr "Rinomina il Gruppo"
4612
4613 #: src/dialogs.c:3493
4614 msgid "New group name"
4615 msgstr "Nuovo nome del gruppo"
4616
4617 #: src/dialogs.c:3494
4618 msgid "Please enter a new name for the selected group."
4619 msgstr "Inserire un nuovo nome per il gruppo selezionato."
4620
4621 #: src/ft.c:123
4622 #, c-format
4623 msgid "%s is not a valid filename.\n"
4624 msgstr "%s non é un nome di file valido.\n"
4625
4626 #: src/ft.c:137
4627 #, c-format
4628 msgid "%s was not found.\n"
4629 msgstr "%s non è stato trovato.\n"
4630
4631 #: src/ft.c:693
4632 #, c-format
4633 msgid "File transfer to %s aborted.\n"
4634 msgstr "Trasferimento file a %s annullato.\n"
4635
4636 #: src/ft.c:695
4637 #, c-format
4638 msgid "File transfer from %s aborted.\n"
4639 msgstr "Trasferimento file da %s annullato.\n"
4640
4641 #: src/gaim-disclosure.c:253
4642 msgid "Expander Size"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: src/gaim-disclosure.c:254
4646 msgid "Size of the expander arrow"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: src/gaim-remote.c:33
4650 #, c-format
4651 msgid ""
4652 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
4653 "\n"
4654 " COMMANDS:\n"
4655 " uri Handle AIM: URI\n"
4656 " quit Close running copy of Gaim\n"
4657 "\n"
4658 " OPTIONS:\n"
4659 " -h, --help [commmand] Show help for command\n"
4660 msgstr ""
4661 "Uso: %s comando [OPZIONI] [URI]\n"
4662 "\n"
4663 " COMANDI:\n"
4664 " uri Gestisci AIM: URI\n"
4665 " quit Chiude la copia di Gaim in esecuzione\n"
4666 "\n"
4667 " OPZIONI:\n"
4668 " -h, --help [comando] Mostra l'aiuto per il comando\n"
4669
4670 #: src/gaim-remote.c:136 src/gaim-remote.c:152
4671 msgid "Gaim not running (on session 0)\n"
4672 msgstr "Gaim non è in esecuzione (nella sessione 0)\n"
4673
4674 #: src/gaim-remote.c:164
4675 msgid ""
4676 "\n"
4677 "Using AIM: URIs:\n"
4678 "Sending an IM to a screenname:\n"
4679 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
4680 "In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n"
4681 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n"
4682 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
4683 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
4684 "Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n"
4685 "with no message:\n"
4686 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n"
4687 "\n"
4688 "Joining a chat:\n"
4689 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n"
4690 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
4691 "\n"
4692 "Adding a buddy to your buddy list:\n"
4693 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n"
4694 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
4695 msgstr ""
4696 "\n"
4697 "Utilizzo di AIM: URI:\n"
4698 "Inviare un IM ad un utente:\n"
4699 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
4700 "In questo caso, 'Penguin' è il nome dell'utente al quale vogliamo inviare\n"
4701 "il messaggio e 'hello world' è il messaggio che verrà inviato.\n"
4702 "'+' deve essere usato al posto degli spazi.\n"
4703 "Si noti l'uso degli apici: se il comando è eseguito da una shell, i "
4704 "caratteri\n"
4705 "'&' devono essere preceduti da un carattere di escape o il comando verrà\n"
4706 "interrotto in quel punto.\n"
4707 "Il seguente comando invece apre semplicemente una finestra di\n"
4708 "conversazione con un utente, senza alcun messaggio:\n"
4709 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n"
4710 "\n"
4711 "Unirsi ad una chat:\n"
4712 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n"
4713 "...ti fa entrare nella chat room 'PenguinLounge'.\n"
4714 "\n"
4715 "Aggiungere un contatto alla propria lista:\n"
4716 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n"
4717 "...ti chiede di aggiungere 'Penguin' alla tua lista contatti.\n"
4718
4719 #: src/gaim-remote.c:184
4720 msgid ""
4721 "\n"
4722 "Close running copy of Gaim\n"
4723 msgstr ""
4724 "\n"
4725 "Chiude la copia di Gaim in esecuzione\n"
4726
4727 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
4728 #: src/gaimrc.c:44
4729 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
4730 msgstr "Mi assento per un po'."
4731
4732 #: src/gaimrc.c:369 src/gaimrc.c:1601
4733 msgid "boring default"
4734 msgstr "default"
4735
4736 #: src/gaimrc.c:1265 src/gtkblist.c:1395
4737 msgid "Alphabetical"
4738 msgstr "Alfabetico"
4739
4740 #: src/gaimrc.c:1267 src/gtkblist.c:1396
4741 msgid "By status"
4742 msgstr "Per stato"
4743
4744 #: src/gaimrc.c:1269 src/gtkblist.c:1397
4745 msgid "By log size"
4746 msgstr "Per dimensione del log"
4747
4748 #: src/gaimrc.c:1699
4749 #, c-format
4750 msgid "Could not open config file %s."
4751 msgstr "Impossibile aprire il file di configurazione %s."
4752
4753 #: src/gtkaccount.c:253
4754 #, c-format
4755 msgid ""
4756 "<b>File:</b> %s\n"
4757 "<b>File size:</b> %s\n"
4758 "<b>Image size:</b> %dx%d"
4759 msgstr ""
4760 "<b>File:</b> %s\n"
4761 "<b>Dimensione del file:</b> %s\n"
4762 "<b>Dimensione dell'immagine:</b> %dx%d"
4763
4764 #. Build the login options frame.
4765 #: src/gtkaccount.c:328
4766 msgid "Login Options"
4767 msgstr "Opzioni di Login"
4768
4769 #: src/gtkaccount.c:345
4770 msgid "Protocol:"
4771 msgstr "Protocollo:"
4772
4773 #: src/gtkaccount.c:350
4774 msgid "Screenname:"
4775 msgstr "Nome Utente:"
4776
4777 #: src/gtkaccount.c:432
4778 msgid "Remember password"
4779 msgstr "Ricorda la Password"
4780
4781 #. Build the user options frame.
4782 #: src/gtkaccount.c:486
4783 msgid "User Options"
4784 msgstr "Opzioni Utente"
4785
4786 #: src/gtkaccount.c:499
4787 msgid "New mail notifications"
4788 msgstr "Notifica i Nuovi Messaggi di Posta"
4789
4790 #: src/gtkaccount.c:508
4791 msgid "Buddy icon file:"
4792 msgstr "File per l'Icona del Contatto:"
4793
4794 #: src/gtkaccount.c:517
4795 msgid "_Browse"
4796 msgstr "_Sfoglia"
4797
4798 #: src/gtkaccount.c:523
4799 msgid "_Reset"
4800 msgstr "_Pulisci"
4801
4802 #. Build the protocol options frame.
4803 #: src/gtkaccount.c:584
4804 #, c-format
4805 msgid "%s Options"
4806 msgstr "Opzioni %s"
4807
4808 #. Use Global Proxy Settings
4809 #: src/gtkaccount.c:705
4810 msgid "Use Global Proxy Settings"
4811 msgstr "Utilizza le Opzioni Globali del Proxy"
4812
4813 #. No Proxy
4814 #: src/gtkaccount.c:712
4815 msgid "No Proxy"
4816 msgstr "Nessun Proxy"
4817
4818 #. HTTP
4819 #: src/gtkaccount.c:719
4820 msgid "HTTP"
4821 msgstr "HTTP"
4822
4823 #. SOCKS 4
4824 #: src/gtkaccount.c:726
4825 msgid "SOCKS 4"
4826 msgstr "SOCKS 4"
4827
4828 #. SOCKS 5
4829 #: src/gtkaccount.c:733
4830 msgid "SOCKS 5"
4831 msgstr "SOCKS 5"
4832
4833 #: src/gtkaccount.c:765
4834 msgid "you can see the butterflies mating"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: src/gtkaccount.c:769
4838 msgid "If you look real closely"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: src/gtkaccount.c:785
4842 msgid "Proxy Options"
4843 msgstr "Opzioni del Proxy"
4844
4845 #: src/gtkaccount.c:801 src/gtkprefs.c:1101
4846 msgid "Proxy _type:"
4847 msgstr "_Tipo di proxy:"
4848
4849 #: src/gtkaccount.c:810
4850 msgid "_Host:"
4851 msgstr "_Host:"
4852
4853 #: src/gtkaccount.c:814
4854 msgid "_Port:"
4855 msgstr "_Porta:"
4856
4857 #: src/gtkaccount.c:822
4858 msgid "_Username:"
4859 msgstr "Nome _Utente:"
4860
4861 #: src/gtkaccount.c:827
4862 msgid "Pa_ssword:"
4863 msgstr "Pa_ssword:"
4864
4865 #: src/gtkaccount.c:1156
4866 msgid "Add Account"
4867 msgstr "Aggiungi un Account"
4868
4869 #: src/gtkaccount.c:1158
4870 msgid "Modify Account"
4871 msgstr "Modifica l'Account"
4872
4873 #. Add the disclosure
4874 #: src/gtkaccount.c:1182
4875 msgid "Show more options"
4876 msgstr "Mostra più opzioni"
4877
4878 #: src/gtkaccount.c:1183
4879 msgid "Show fewer options"
4880 msgstr "Mostra meno opzioni"
4881
4882 #. Register button
4883 #: src/gtkaccount.c:1210
4884 msgid "Register"
4885 msgstr "Iscriviti"
4886
4887 #: src/gtkaccount.c:1488
4888 #, c-format
4889 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
4890 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare %s?"
4891
4892 #: src/gtkaccount.c:1492 src/gtkrequest.c:192
4893 msgid "Delete"
4894 msgstr "Elimina"
4895
4896 #: src/gtkaccount.c:1570
4897 msgid "Screenname"
4898 msgstr "Nome Utente"
4899
4900 #: src/gtkaccount.c:1611
4901 msgid "Protocol"
4902 msgstr "Protocollo"
4903
4904 #: src/gtkblist.c:411
4905 msgid "Add a _Buddy"
4906 msgstr "_Aggiungi un Contatto"
4907
4908 #: src/gtkblist.c:413
4909 msgid "Add a C_hat"
4910 msgstr "Aggiungi una C_hat"
4911
4912 #: src/gtkblist.c:415
4913 msgid "_Delete Group"
4914 msgstr "_Elimina il Gruppo"
4915
4916 #: src/gtkblist.c:417
4917 msgid "_Rename"
4918 msgstr "_Rinomina"
4919
4920 #: src/gtkblist.c:425
4921 msgid "_Join"
4922 msgstr "_Entra"
4923
4924 #: src/gtkblist.c:427
4925 msgid "Auto-Join"
4926 msgstr "Entra Automaticamente"
4927
4928 #: src/gtkblist.c:432 src/gtkblist.c:478
4929 msgid "_Remove"
4930 msgstr "_Rimuovi"
4931
4932 #: src/gtkblist.c:450
4933 msgid "_Get Info"
4934 msgstr "_Info"
4935
4936 #: src/gtkblist.c:453
4937 msgid "_IM"
4938 msgstr "_Messaggio"
4939
4940 #: src/gtkblist.c:455
4941 msgid "Add Buddy _Pounce"
4942 msgstr "Aggiungi un _Allarme"
4943
4944 #: src/gtkblist.c:457
4945 msgid "View _Log"
4946 msgstr "Mostra il _Log"
4947
4948 #. Buddies menu
4949 #: src/gtkblist.c:782
4950 msgid "/_Buddies"
4951 msgstr "/_Contatti"
4952
4953 #: src/gtkblist.c:783
4954 msgid "/Buddies/New _Instant Message..."
4955 msgstr "/Contatti/Nuovo _Messaggio..."
4956
4957 #: src/gtkblist.c:784
4958 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
4959 msgstr "/Contatti/Entra in _Chat..."
4960
4961 #: src/gtkblist.c:785
4962 msgid "/Buddies/Get _User Info..."
4963 msgstr "/Contatti/_Informazioni su un Contatto..."
4964
4965 #: src/gtkblist.c:787
4966 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
4967 msgstr "/Contatti/Mostra i Contatti non in linea"
4968
4969 #: src/gtkblist.c:788
4970 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
4971 msgstr "/Contatti/Mostra i Gruppi _Vuoti"
4972
4973 #: src/gtkblist.c:789
4974 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..."
4975 msgstr "/Contatti/_Aggiungi un Contatto..."
4976
4977 #: src/gtkblist.c:790
4978 msgid "/Buddies/Add a C_hat..."
4979 msgstr "/Contatti/Aggiungi una C_hat"
4980
4981 #: src/gtkblist.c:791
4982 msgid "/Buddies/Add a _Group..."
4983 msgstr "/Contatti/Aggiungi un _Gruppo"
4984
4985 #: src/gtkblist.c:793
4986 msgid "/Buddies/_Signoff"
4987 msgstr "/Contatti/_Disconnetti"
4988
4989 #: src/gtkblist.c:794
4990 msgid "/Buddies/_Quit"
4991 msgstr "/Contatti/_Esci"
4992
4993 #. Tools
4994 #: src/gtkblist.c:797
4995 msgid "/_Tools"
4996 msgstr "/_Strumenti"
4997
4998 #: src/gtkblist.c:798
4999 msgid "/Tools/_Away"
5000 msgstr "/Strumenti/_Assente"
5001
5002 #: src/gtkblist.c:799
5003 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
5004 msgstr "/Strumenti/A_llarmi"
5005
5006 #: src/gtkblist.c:800
5007 msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
5008 msgstr "/Strumenti/Azioni di P_rotocollo"
5009
5010 #: src/gtkblist.c:802
5011 msgid "/Tools/A_ccounts"
5012 msgstr "/Strumenti/A_ccount"
5013
5014 #: src/gtkblist.c:803
5015 msgid "/Tools/_File Transfers..."
5016 msgstr "/Strumenti/Trasferimento _File..."
5017
5018 #: src/gtkblist.c:804
5019 msgid "/Tools/Preferences"
5020 msgstr "/Strumenti/_Preferenze"
5021
5022 #: src/gtkblist.c:805
5023 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
5024 msgstr "/Strumenti/Pr_ivacy"
5025
5026 #: src/gtkblist.c:807
5027 msgid "/Tools/View System _Log"
5028 msgstr "/Strumenti/Mostra il _Log di Sistema"
5029
5030 #. Help
5031 #: src/gtkblist.c:810
5032 msgid "/_Help"
5033 msgstr "/_Aiuto"
5034
5035 #: src/gtkblist.c:811
5036 msgid "/Help/Online _Help"
5037 msgstr "/Aiuto/_Help Online"
5038
5039 #: src/gtkblist.c:812
5040 msgid "/Help/_Debug Window"
5041 msgstr "/Aiuto/Finestra di _Debug"
5042
5043 #: src/gtkblist.c:813
5044 msgid "/Help/_About"
5045 msgstr "/Aiuto/_A proposito..."
5046
5047 #: src/gtkblist.c:847
5048 #, c-format
5049 msgid ""
5050 "\n"
5051 "<b>Account:</b> %s"
5052 msgstr ""
5053 "\n"
5054 "<b>Account:</b> %s"
5055
5056 #: src/gtkblist.c:909
5057 #, c-format
5058 msgid "%d%%"
5059 msgstr "%d%%"
5060
5061 #: src/gtkblist.c:923
5062 msgid ""
5063 "\n"
5064 "<b>Account:</b>"
5065 msgstr ""
5066 "\n"
5067 "<b>Account:</b>"
5068
5069 #: src/gtkblist.c:924
5070 msgid ""
5071 "\n"
5072 "<b>Alias:</b>"
5073 msgstr ""
5074 "\n"
5075 "<b>Alias:</b>"
5076
5077 #: src/gtkblist.c:925
5078 msgid ""
5079 "\n"
5080 "<b>Nickname:</b>"
5081 msgstr ""
5082 "\n"
5083 "<b>Nickname:</b>"
5084
5085 #: src/gtkblist.c:926
5086 msgid ""
5087 "\n"
5088 "<b>Idle:</b>"
5089 msgstr ""
5090 "\n"
5091 "<b>Inattivo:</b>"
5092
5093 #: src/gtkblist.c:927
5094 msgid ""
5095 "\n"
5096 "<b>Warned:</b>"
5097 msgstr ""
5098 "\n"
5099 "<b>Richiamato:</b>"
5100
5101 #: src/gtkblist.c:929
5102 msgid ""
5103 "\n"
5104 "<b>Description:</b> Spooky"
5105 msgstr ""
5106 "\n"
5107 "<b>Descrizione:</b> Spettrale"
5108
5109 #: src/gtkblist.c:930
5110 msgid ""
5111 "\n"
5112 "<b>Status</b>: Awesome"
5113 msgstr ""
5114 "\n"
5115 "<b>Stato</b>: Impressionante"
5116
5117 #: src/gtkblist.c:931
5118 msgid ""
5119 "\n"
5120 "<b>Status</b>: Rockin'"
5121 msgstr ""
5122 "\n"
5123 "<b>Stato</b>: Rockin'"
5124
5125 #: src/gtkblist.c:1229
5126 #, c-format
5127 msgid "Idle (%dh%02dm) "
5128 msgstr "Inattivo (%dh%02dm) "
5129
5130 #: src/gtkblist.c:1231
5131 #, c-format
5132 msgid "Idle (%dm) "
5133 msgstr "Inattivo (%dm) "
5134
5135 #: src/gtkblist.c:1235
5136 #, c-format
5137 msgid "Warned (%d%%) "
5138 msgstr "Richiamato (%d%%)"
5139
5140 #: src/gtkblist.c:1238
5141 msgid "Offline "
5142 msgstr "Non Connesso "
5143
5144 #: src/gtkblist.c:1394 src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:1536
5145 msgid "None"
5146 msgstr "Nessuno"
5147
5148 #: src/gtkblist.c:1457
5149 msgid "/Tools/Away"
5150 msgstr "/Strumenti/Assente"
5151
5152 #: src/gtkblist.c:1460
5153 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
5154 msgstr "/Strumenti/Allarmi"
5155
5156 #: src/gtkblist.c:1463
5157 msgid "/Tools/Protocol Actions"
5158 msgstr "/Strumenti/Azioni di Protocollo"
5159
5160 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
5161 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
5162 #.
5163 #: src/gtkblist.c:1546
5164 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
5165 msgstr "/Contatti/Mostra i Contatti non in linea"
5166
5167 #: src/gtkblist.c:1548
5168 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
5169 msgstr "/Contatti/Mostra i Gruppi Vuoti"
5170
5171 #: src/gtkblist.c:1566 src/gtkconv.c:1075
5172 msgid "IM"
5173 msgstr "Messaggio"
5174
5175 #: src/gtkblist.c:1572
5176 msgid "Send a message to the selected buddy"
5177 msgstr "Invia un messaggio al contatto selezionato"
5178
5179 #: src/gtkblist.c:1581
5180 msgid "Get information on the selected buddy"
5181 msgstr "Informazioni sul contatto selezionato"
5182
5183 #: src/gtkblist.c:1589
5184 msgid "Join a chat room"
5185 msgstr "Entra in una chat room"
5186
5187 #: src/gtkblist.c:1597
5188 msgid "Set an away message"
5189 msgstr "Imposta un messaggio di assente"
5190
5191 #: src/gtkblist.c:2586
5192 msgid "No actions available"
5193 msgstr "Nessuna azione disponibile"
5194
5195 #: src/gtkconn.c:57 src/gtkconn.c:241 src/gtkconn.c:253
5196 msgid "Done."
5197 msgstr "Fatto."
5198
5199 #: src/gtkconn.c:136
5200 msgid "Signon: "
5201 msgstr "Connessione: "
5202
5203 #: src/gtkconn.c:194
5204 msgid "Signon"
5205 msgstr "Connessione"
5206
5207 #: src/gtkconn.c:207
5208 msgid "Cancel All"
5209 msgstr "Annulla Tutto"
5210
5211 #: src/gtkconv.c:184
5212 msgid "That file already exists"
5213 msgstr "Il file esiste già."
5214
5215 #: src/gtkconv.c:185 src/gtkft.c:1034
5216 msgid "Would you like to overwrite it?"
5217 msgstr "Vuoi sovrascriverlo?"
5218
5219 #: src/gtkconv.c:280
5220 msgid "Gaim - Insert Image"
5221 msgstr "Gaim - Inserisci un'Immagine"
5222
5223 #: src/gtkconv.c:584
5224 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
5225 msgstr "Gaim - Invita un Contatto nella Chat Room"
5226
5227 #. Put our happy label in it.
5228 #: src/gtkconv.c:612
5229 msgid ""
5230 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
5231 "invite message."
5232 msgstr ""
5233 "Inserisci il nome del contatto che vuoi invitare, insieme a un messaggio di "
5234 "invito (opzionale)."
5235
5236 #: src/gtkconv.c:633
5237 msgid "_Buddy:"
5238 msgstr "_Contatto:"
5239
5240 #: src/gtkconv.c:653
5241 msgid "_Message:"
5242 msgstr "_Messaggio:"
5243
5244 #: src/gtkconv.c:1083
5245 msgid "Un-Ignore"
5246 msgstr "Annulla Ignora"
5247
5248 #: src/gtkconv.c:1085 src/gtkprefs.c:777
5249 msgid "Ignore"
5250 msgstr "Ignora"
5251
5252 #. Info button
5253 #: src/gtkconv.c:1094 src/gtkconv.c:2977
5254 msgid "Info"
5255 msgstr "Info"
5256
5257 #: src/gtkconv.c:1114 src/gtkconv.c:2960 src/gtkconv.c:4110
5258 #: src/gtkrequest.c:194
5259 msgid "Remove"
5260 msgstr "Rimuovi"
5261
5262 #: src/gtkconv.c:2190
5263 msgid "User is typing..."
5264 msgstr "L'utente sta scrivendo..."
5265
5266 #: src/gtkconv.c:2198
5267 msgid "User has typed something and paused"
5268 msgstr "L'utente ha scritto qualcosa ed ora è in pausa"
5269
5270 #. Build the Send As menu
5271 #: src/gtkconv.c:2300
5272 msgid "_Send As"
5273 msgstr "_Invia Come"
5274
5275 #: src/gtkconv.c:2756
5276 msgid "Gaim - Save Conversation"
5277 msgstr "Gaim - Salva la Conversazione"
5278
5279 #. Conversation menu
5280 #: src/gtkconv.c:2773
5281 msgid "/_Conversation"
5282 msgstr "/_Conversazione"
5283
5284 #: src/gtkconv.c:2775
5285 msgid "/Conversation/_Save As..."
5286 msgstr "/Conversazione/_Salva con nome..."
5287
5288 #: src/gtkconv.c:2777
5289 msgid "/Conversation/View _Log..."
5290 msgstr "/Conversazione/Mostra il _Log..."
5291
5292 #: src/gtkconv.c:2781
5293 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
5294 msgstr "/Conversazione/Aggiungi un _Allarme..."
5295
5296 #: src/gtkconv.c:2783
5297 msgid "/Conversation/A_lias..."
5298 msgstr "/Conversazione/A_lias..."
5299
5300 #: src/gtkconv.c:2785
5301 msgid "/Conversation/_Get Info..."
5302 msgstr "/Conversazione/_Info..."
5303
5304 #: src/gtkconv.c:2787
5305 msgid "/Conversation/In_vite..."
5306 msgstr "/Conversazione/In_vita..."
5307
5308 #: src/gtkconv.c:2792
5309 msgid "/Conversation/Insert _URL..."
5310 msgstr "/Conversazione/Inserisci _URL..."
5311
5312 #: src/gtkconv.c:2794
5313 msgid "/Conversation/Insert _Image..."
5314 msgstr "/Conversazione/Inserisci un'_Immagine..."
5315
5316 #: src/gtkconv.c:2799
5317 msgid "/Conversation/_Warn..."
5318 msgstr "/Conversazione/_Richiama..."
5319
5320 #: src/gtkconv.c:2801
5321 msgid "/Conversation/_Block..."
5322 msgstr "/Conversazione/_Blocca..."
5323
5324 #: src/gtkconv.c:2803
5325 msgid "/Conversation/_Add..."
5326 msgstr "/Conversazione/_Aggiungi..."
5327
5328 #: src/gtkconv.c:2805
5329 msgid "/Conversation/_Remove..."
5330 msgstr "/Conversazione/_Rimuovi..."
5331
5332 #: src/gtkconv.c:2810
5333 msgid "/Conversation/_Close"
5334 msgstr "/Conversazione/_Chiudi"
5335
5336 #. Options
5337 #: src/gtkconv.c:2814
5338 msgid "/_Options"
5339 msgstr "/_Opzioni"
5340
5341 #: src/gtkconv.c:2815
5342 msgid "/Options/Enable _Logging"
5343 msgstr "/Opzioni/Abilita il _Log"
5344
5345 #: src/gtkconv.c:2816
5346 msgid "/Options/Enable _Sounds"
5347 msgstr "/Opzioni/Abilita i _Suoni"
5348
5349 #: src/gtkconv.c:2856
5350 msgid "/Conversation/View Log..."
5351 msgstr "/Conversazione/Mostra il Log..."
5352
5353 #: src/gtkconv.c:2861
5354 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
5355 msgstr "/Conversazione/Aggiungi un Allarme..."
5356
5357 #: src/gtkconv.c:2865
5358 msgid "/Conversation/Alias..."
5359 msgstr "/Conversazione/Alias..."
5360
5361 #: src/gtkconv.c:2869
5362 msgid "/Conversation/Get Info..."
5363 msgstr "/Conversazione/Info..."
5364
5365 #: src/gtkconv.c:2873
5366 msgid "/Conversation/Invite..."
5367 msgstr "/Conversazione/Invita..."
5368
5369 #: src/gtkconv.c:2879
5370 msgid "/Conversation/Insert URL..."
5371 msgstr "/Conversazione/Inserisci URL..."
5372
5373 #: src/gtkconv.c:2883
5374 msgid "/Conversation/Insert Image..."
5375 msgstr "/Conversazione/Inserisci un'Immagine..."
5376
5377 #: src/gtkconv.c:2889
5378 msgid "/Conversation/Warn..."
5379 msgstr "/Conversazione/Richiama..."
5380
5381 #: src/gtkconv.c:2893
5382 msgid "/Conversation/Block..."
5383 msgstr "/Conversazione/Blocca..."
5384
5385 #: src/gtkconv.c:2897
5386 msgid "/Conversation/Add..."
5387 msgstr "/Conversazione/Aggiungi..."
5388
5389 #: src/gtkconv.c:2901
5390 msgid "/Conversation/Remove..."
5391 msgstr "/Conversazione/Rimuovi..."
5392
5393 #: src/gtkconv.c:2907
5394 msgid "/Options/Enable Logging"
5395 msgstr "/Opzioni/Abilita il Log"
5396
5397 #: src/gtkconv.c:2910
5398 msgid "/Options/Enable Sounds"
5399 msgstr "/Opzioni/Abilita i Suoni"
5400
5401 #. From right to left...
5402 #. Send button
5403 #: src/gtkconv.c:2934 src/gtkconv.c:2936 src/gtkconv.c:3034 src/gtkconv.c:3036
5404 #: src/gtkconv.c:5884
5405 msgid "Send"
5406 msgstr "Invia"
5407
5408 #: src/gtkconv.c:2957 src/gtkconv.c:4128
5409 msgid "Add the user to your buddy list"
5410 msgstr "Aggiungi l'utente alla tua lista dei contatti"
5411
5412 #: src/gtkconv.c:2963 src/gtkconv.c:4113
5413 msgid "Remove the user from your buddy list"
5414 msgstr "Rimuovi l'utente dalla lista dei contatti"
5415
5416 #. Warn button
5417 #: src/gtkconv.c:2970
5418 msgid "Warn"
5419 msgstr "Richiama"
5420
5421 #: src/gtkconv.c:2974
5422 msgid "Warn the user"
5423 msgstr "Richiama l'utente"
5424
5425 #: src/gtkconv.c:2981 src/gtkconv.c:3416
5426 msgid "Get the user's information"
5427 msgstr "Informazioni sull'utente"
5428
5429 #. Block button
5430 #: src/gtkconv.c:2984 src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:605
5431 msgid "Block"
5432 msgstr "Blocca"
5433
5434 #: src/gtkconv.c:2988
5435 msgid "Block the user"
5436 msgstr "Blocca l'utente"
5437
5438 #. Invite
5439 #: src/gtkconv.c:3046 src/gtkconv.c:5887
5440 msgid "Invite"
5441 msgstr "Invita"
5442
5443 #: src/gtkconv.c:3049
5444 msgid "Invite a user"
5445 msgstr "Invita un utente"
5446
5447 #: src/gtkconv.c:3088
5448 msgid "Bold"
5449 msgstr "Grassetto"
5450
5451 #: src/gtkconv.c:3099
5452 msgid "Italic"
5453 msgstr "Corsivo"
5454
5455 #: src/gtkconv.c:3110
5456 msgid "Underline"
5457 msgstr "Sottolineato"
5458
5459 #: src/gtkconv.c:3126
5460 msgid "Larger font size"
5461 msgstr "Aumenta la dimensione del carattere"
5462
5463 #: src/gtkconv.c:3138
5464 msgid "Normal font size"
5465 msgstr "Dimensione normale del carattere"
5466
5467 #: src/gtkconv.c:3150
5468 msgid "Smaller font size"
5469 msgstr "Diminuisci la dimensione del carattere"
5470
5471 #: src/gtkconv.c:3167
5472 msgid "Font Face"
5473 msgstr "Tipo di carattere"
5474
5475 #: src/gtkconv.c:3179
5476 msgid "Foreground font color"
5477 msgstr "Colore del carattere"
5478
5479 #: src/gtkconv.c:3191
5480 msgid "Background color"
5481 msgstr "Colore dello sfondo"
5482
5483 #: src/gtkconv.c:3206
5484 msgid "Insert image"
5485 msgstr "Inserisci un'immagine"
5486
5487 #: src/gtkconv.c:3217
5488 msgid "Insert link"
5489 msgstr "Inserisci un collegamento"
5490
5491 #: src/gtkconv.c:3228
5492 msgid "Insert smiley"
5493 msgstr "Inserisci uno smiley"
5494
5495 #: src/gtkconv.c:3285
5496 msgid "Topic:"
5497 msgstr "Argomento:"
5498
5499 #. Setup the label telling how many people are in the room.
5500 #: src/gtkconv.c:3336
5501 msgid "0 people in room"
5502 msgstr "0 persone nella stanza"
5503
5504 #: src/gtkconv.c:3393
5505 msgid "IM the user"
5506 msgstr "Invia un messaggio immediato all'utente"
5507
5508 #: src/gtkconv.c:3405
5509 msgid "Ignore the user"
5510 msgstr "Ignora l'utente"
5511
5512 #: src/gtkconv.c:3904 src/server.c:1304
5513 #, c-format
5514 msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n"
5515 msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- Nuova Conversazione %s ----</H3><BR>\n"
5516
5517 #: src/gtkconv.c:3908 src/server.c:1307
5518 #, c-format
5519 msgid "---- New Conversation @ %s ----\n"
5520 msgstr "---- Nuova Conversazione %s ----\n"
5521
5522 #: src/gtkconv.c:3940
5523 msgid "Close conversation"
5524 msgstr "Chiudi la conversazione"
5525
5526 #: src/gtkconv.c:4606 src/gtkconv.c:4638 src/gtkconv.c:4759 src/gtkconv.c:4826
5527 #, c-format
5528 msgid "%d person in room"
5529 msgid_plural "%d people in room"
5530 msgstr[0] "%d persona nella stanza"
5531 msgstr[1] "%d persone nella stanza"
5532
5533 #: src/gtkconv.c:5163
5534 msgid "Disable Animation"
5535 msgstr "Disabilita le Animazioni"
5536
5537 #: src/gtkconv.c:5172
5538 msgid "Enable Animation"
5539 msgstr "Abilita le Animazioni"
5540
5541 #: src/gtkconv.c:5179
5542 msgid "Hide Icon"
5543 msgstr "Nascondi l'Icona"
5544
5545 #: src/gtkconv.c:5185
5546 msgid "Save Icon As..."
5547 msgstr "Salva l'Icona con nome..."
5548
5549 #: src/gtkconv.c:5657 src/gtkconv.c:5660
5550 msgid "<main>/Conversation/Close"
5551 msgstr "<main>/Conversazione/Chiudi"
5552
5553 #: src/gtkft.c:126
5554 #, c-format
5555 msgid "%.2f KB/s"
5556 msgstr "%.2f KB/s"
5557
5558 #: src/gtkft.c:200
5559 msgid "<b>Receiving From:</b>"
5560 msgstr "<b>Sto ricevendo da:</b>"
5561
5562 #: src/gtkft.c:203
5563 msgid "<b>Sending To:</b>"
5564 msgstr "<b>Sto inviando a:</b>"
5565
5566 #: src/gtkft.c:436
5567 msgid "Progress"
5568 msgstr "Avanzamento"
5569
5570 #: src/gtkft.c:443
5571 msgid "Filename"
5572 msgstr "Nome File"
5573
5574 #: src/gtkft.c:450
5575 msgid "Size"
5576 msgstr "Dimensione"
5577
5578 #: src/gtkft.c:457
5579 msgid "Remaining"
5580 msgstr "Rimanente"
5581
5582 #: src/gtkft.c:487
5583 msgid "Filename:"
5584 msgstr "Nome File:"
5585
5586 #: src/gtkft.c:488
5587 msgid "Status:"
5588 msgstr "Stato:"
5589
5590 #: src/gtkft.c:489
5591 msgid "Speed:"
5592 msgstr "Velocità:"
5593
5594 #: src/gtkft.c:490
5595 msgid "Time Elapsed:"
5596 msgstr "Tempo Trascorso:"
5597
5598 #: src/gtkft.c:491
5599 msgid "Time Remaining:"
5600 msgstr "Tempo Rimanente:"
5601
5602 #: src/gtkft.c:588
5603 msgid "_Keep the dialog open"
5604 msgstr "_Mantieni la finestra aperta"
5605
5606 #: src/gtkft.c:598
5607 msgid "_Clear finished transfers"
5608 msgstr "_Pulisci i trasferimenti ultimati"
5609
5610 #. "Download Details" arrow
5611 #: src/gtkft.c:607
5612 msgid "Show download details"
5613 msgstr "Mostra i dettagli del download"
5614
5615 #: src/gtkft.c:608
5616 msgid "Hide download details"
5617 msgstr "Nascondi i dettagli del download"
5618
5619 #. Pause button
5620 #: src/gtkft.c:650 src/stock.c:86
5621 msgid "_Pause"
5622 msgstr "_Pausa"
5623
5624 #. Resume button
5625 #: src/gtkft.c:660
5626 msgid "_Resume"
5627 msgstr "_Riprendi"
5628
5629 #: src/gtkft.c:1011
5630 msgid "That file does not exist."
5631 msgstr "Il file non esiste."
5632
5633 #: src/gtkft.c:1020
5634 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
5635 msgstr "Non posso inviare un file di 0 bytes."
5636
5637 #: src/gtkft.c:1033
5638 msgid "That file already exists."
5639 msgstr "Il file esiste già."
5640
5641 #: src/gtkft.c:1058
5642 msgid "Gaim - Open..."
5643 msgstr "Gaim - Apri..."
5644
5645 #: src/gtkft.c:1107
5646 #, c-format
5647 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
5648 msgstr "%s vuole inviarti %s (%s)"
5649
5650 #: src/gtkimhtml.c:529
5651 msgid "_Copy Link Location"
5652 msgstr "_Copia l'indirizzo del collegamento"
5653
5654 #: src/gtkimhtml.c:536
5655 msgid "_Open Link in Browser"
5656 msgstr "_Apri il collegamento nel browser"
5657
5658 #: src/gtkimhtml.c:1632
5659 msgid ""
5660 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. "
5661 "Defaulting to PNG."
5662 msgstr ""
5663 "Gaim non è in grado di stabilire il formato dell'immagine sulla base "
5664 "dell'estensione. Il formato è impostato di default come PNG."
5665
5666 #: src/gtkimhtml.c:1640
5667 #, c-format
5668 msgid "Error saving image: %s"
5669 msgstr "Errore di salvataggio dell'immagine: %s"
5670
5671 #: src/gtkimhtml.c:1649
5672 msgid "Save Image"
5673 msgstr "Salva l'Immagine"
5674
5675 #: src/gtkimhtml.c:1671
5676 msgid "_Save Image..."
5677 msgstr "_Salva l'Immagine..."
5678
5679 #: src/gtknotify.c:202
5680 #, c-format
5681 msgid "%s has %d new message."
5682 msgid_plural "%s has %d new messages."
5683 msgstr[0] "%s ha %d nuovo messaggio"
5684 msgstr[1] "%s ha %d nuovi messaggi"
5685
5686 #: src/gtknotify.c:210
5687 #, c-format
5688 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
5689 msgstr "<span weight=\"bold\">Da:</span> %s\n"
5690
5691 #: src/gtknotify.c:215
5692 #, c-format
5693 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
5694 msgstr "<span weight=\"bold\">Oggetto:</span> %s\n"
5695
5696 #: src/gtknotify.c:219
5697 #, c-format
5698 msgid ""
5699 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
5700 "\n"
5701 "%s%s%s%s"
5702 msgstr ""
5703 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Posta in arrivo!</span>\n"
5704 "\n"
5705 "%s%s%s%s"
5706
5707 #: src/gtknotify.c:234
5708 #, c-format
5709 msgid ""
5710 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
5711 "\n"
5712 "%s"
5713 msgstr ""
5714 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Posta in arrivo!</span>\n"
5715 "\n"
5716 "%s"
5717
5718 #: src/gtkpounce.c:140
5719 msgid "Select a file"
5720 msgstr "Scegli un file"
5721
5722 #: src/gtkpounce.c:189
5723 msgid "Please enter a buddy to pounce."
5724 msgstr "Inserisci il nome di un utente."
5725
5726 #. "New Buddy Pounce"
5727 #: src/gtkpounce.c:383 src/gtkpounce.c:787
5728 msgid "New Buddy Pounce"
5729 msgstr "Nuovo Allarme"
5730
5731 #: src/gtkpounce.c:383
5732 msgid "Edit Buddy Pounce"
5733 msgstr "Modifica l'Allarme"
5734
5735 #. Create the "Pounce Who" frame.
5736 #: src/gtkpounce.c:401
5737 msgid "Pounce Who"
5738 msgstr "Chi controlli?"
5739
5740 #: src/gtkpounce.c:426
5741 msgid "_Buddy Name:"
5742 msgstr "Nome del _Contatto:"
5743
5744 #. Create the "Pounce When" frame.
5745 #: src/gtkpounce.c:448
5746 msgid "Pounce When"
5747 msgstr "Avvisa Quando"
5748
5749 #: src/gtkpounce.c:456
5750 msgid "Sign on"
5751 msgstr "Si connette"
5752
5753 #: src/gtkpounce.c:458
5754 msgid "Sign off"
5755 msgstr "Si disconnette"
5756
5757 #: src/gtkpounce.c:462
5758 msgid "Return from away"
5759 msgstr "È di nuovo presente"
5760
5761 #: src/gtkpounce.c:466
5762 msgid "Return from idle"
5763 msgstr "È di nuovo attivo"
5764
5765 #: src/gtkpounce.c:468
5766 msgid "Buddy starts typing"
5767 msgstr "Inizia a scrivere"
5768
5769 #: src/gtkpounce.c:470
5770 msgid "Buddy stops typing"
5771 msgstr "Finisce di scirvere"
5772
5773 #. Create the "Pounce Action" frame.
5774 #: src/gtkpounce.c:499
5775 msgid "Pounce Action"
5776 msgstr "Azione"
5777
5778 #: src/gtkpounce.c:506
5779 msgid "Open an IM window"
5780 msgstr "Apri una finestra di conversazione"
5781
5782 #: src/gtkpounce.c:507
5783 msgid "Popup notification"
5784 msgstr "Notifica con un popup"
5785
5786 #: src/gtkpounce.c:508
5787 msgid "Send a message"
5788 msgstr "Invia un messaggio"
5789
5790 #: src/gtkpounce.c:509
5791 msgid "Execute a command"
5792 msgstr "Esegui un comando"
5793
5794 #: src/gtkpounce.c:510
5795 msgid "Play a sound"
5796 msgstr "Riproduci un suono"
5797
5798 #: src/gtkpounce.c:514 src/gtkpounce.c:516
5799 msgid "Browse"
5800 msgstr "Sfoglia"
5801
5802 #: src/gtkpounce.c:517 src/gtkprefs.c:2117
5803 msgid "Test"
5804 msgstr "Test"
5805
5806 #: src/gtkpounce.c:600
5807 msgid "_Save this pounce after activation"
5808 msgstr "_Salva questo allarme dopo l'attivazione"
5809
5810 #. "Remove Buddy Pounce"
5811 #: src/gtkpounce.c:794
5812 msgid "Remove Buddy Pounce"
5813 msgstr "Rimuovi un Allarme"
5814
5815 #: src/gtkpounce.c:835
5816 #, c-format
5817 msgid "%s has started typing to you"
5818 msgstr "%s ha iniziato a scriverti"
5819
5820 #: src/gtkpounce.c:836
5821 #, c-format
5822 msgid "%s has signed on"
5823 msgstr "%s si è connesso"
5824
5825 #: src/gtkpounce.c:837
5826 #, c-format
5827 msgid "%s has returned from being idle"
5828 msgstr "%s è tornato attivo"
5829
5830 #: src/gtkpounce.c:838
5831 #, c-format
5832 msgid "%s has returned from being away"
5833 msgstr "%s è di nuovo presente"
5834
5835 #: src/gtkpounce.c:839
5836 #, c-format
5837 msgid "%s has stopped typing to you"
5838 msgstr "%s ha smesso di scriverti"
5839
5840 #: src/gtkpounce.c:840
5841 #, c-format
5842 msgid "%s has signed off"
5843 msgstr "%s si è disconnesso"
5844
5845 #: src/gtkpounce.c:841
5846 #, c-format
5847 msgid "%s has become idle"
5848 msgstr "%s è diventato inattivo"
5849
5850 #: src/gtkpounce.c:842
5851 #, c-format
5852 msgid "%s has gone away."
5853 msgstr "%s è andato via"
5854
5855 #: src/gtkpounce.c:843
5856 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
5857 msgstr "Evento sconosciuto. Per piacere riporta questo errore!"
5858
5859 #: src/gtkprefs.c:381
5860 msgid "Interface Options"
5861 msgstr "Opzioni dell'Interfaccia"
5862
5863 #: src/gtkprefs.c:383
5864 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
5865 msgstr "_Mostra i nickname remoti se non è impostato nessun alias"
5866
5867 #: src/gtkprefs.c:564
5868 msgid ""
5869 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
5870 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
5871 msgstr ""
5872 "Scegli un tema per gli smilely dalla seguente lista. Possono essere "
5873 "installati nuovi temi trascinandoli sulla lista dei temi."
5874
5875 #: src/gtkprefs.c:597
5876 msgid "Icon"
5877 msgstr "Icona"
5878
5879 #: src/gtkprefs.c:671
5880 msgid "Style"
5881 msgstr "Stile"
5882
5883 #: src/gtkprefs.c:672
5884 msgid "_Bold"
5885 msgstr "_Grassetto"
5886
5887 #: src/gtkprefs.c:674
5888 msgid "_Italics"
5889 msgstr "_Corsivo"
5890
5891 #: src/gtkprefs.c:676
5892 msgid "_Underline"
5893 msgstr "_Sottolineato"
5894
5895 #: src/gtkprefs.c:678
5896 msgid "_Strikethrough"
5897 msgstr "_Barrato"
5898
5899 #: src/gtkprefs.c:681
5900 msgid "Face"
5901 msgstr "Carattere"
5902
5903 #: src/gtkprefs.c:684
5904 msgid "Use custo_m face"
5905 msgstr "Utilizza un carattere _personalizzato"
5906
5907 #: src/gtkprefs.c:701
5908 msgid "Use custom si_ze"
5909 msgstr "Utilizza una _dimensione personalizzata"
5910
5911 #: src/gtkprefs.c:714
5912 msgid "Color"
5913 msgstr "Colore"
5914
5915 #: src/gtkprefs.c:718
5916 msgid "_Text color"
5917 msgstr "Colore del _testo"
5918
5919 #: src/gtkprefs.c:737
5920 msgid "Bac_kground color"
5921 msgstr "Colore dello s_fondo"
5922
5923 #: src/gtkprefs.c:765 src/gtkprefs.c:998 src/gtkprefs.c:1051
5924 msgid "Display"
5925 msgstr "Visualizzazione"
5926
5927 #: src/gtkprefs.c:766
5928 msgid "Show graphical _smileys"
5929 msgstr "Mostra gli _smileys grafici"
5930
5931 #: src/gtkprefs.c:768
5932 msgid "Show _timestamp on messages"
5933 msgstr "Mostra l'_orario nei messaggi"
5934
5935 #: src/gtkprefs.c:770
5936 msgid "Show _URLs as links"
5937 msgstr "Mostra gli _URL come collegamenti"
5938
5939 #: src/gtkprefs.c:774
5940 msgid "_Highlight misspelled words"
5941 msgstr "_Evidenzia le parole con errori di ortografia"
5942
5943 #: src/gtkprefs.c:778
5944 msgid "Ignore c_olors"
5945 msgstr "Ignora i _colori"
5946
5947 #: src/gtkprefs.c:780
5948 msgid "Ignore font _faces"
5949 msgstr "Ignora i _tipi di carattere"
5950
5951 #: src/gtkprefs.c:782
5952 msgid "Ignore font si_zes"
5953 msgstr "Ignora la _dimensione dei caratteri"
5954
5955 #: src/gtkprefs.c:795
5956 msgid "Send Message"
5957 msgstr "Invia un messaggio"
5958
5959 #: src/gtkprefs.c:796
5960 msgid "Enter _sends message"
5961 msgstr "_Invio spedisce un messaggio"
5962
5963 #: src/gtkprefs.c:798
5964 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
5965 msgstr "C_ontrol-Invio spedisce un messaggio"
5966
5967 #: src/gtkprefs.c:801
5968 msgid "Window Closing"
5969 msgstr "Chiusura della Finestra"
5970
5971 #: src/gtkprefs.c:802
5972 msgid "_Escape closes window"
5973 msgstr "E_sc chiude la finestra"
5974
5975 #: src/gtkprefs.c:805
5976 msgid "Insertions"
5977 msgstr "Inserimenti"
5978
5979 #: src/gtkprefs.c:806
5980 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags"
5981 msgstr "Control-{B/I/U/S} inserisce un tag _HTML"
5982
5983 #: src/gtkprefs.c:808
5984 msgid "Control-(number) _inserts smileys"
5985 msgstr "Control-(numero) inserisce uno _smiley"
5986
5987 #: src/gtkprefs.c:825
5988 msgid "Buddy List Sorting"
5989 msgstr "Ordinamento della Lista Contatti"
5990
5991 #: src/gtkprefs.c:834
5992 msgid "Sorting:"
5993 msgstr "Ordinamento:"
5994
5995 #: src/gtkprefs.c:839
5996 msgid "Buddy List Toolbar"
5997 msgstr "Toolbar della Lista Contatti"
5998
5999 #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1024
6000 msgid "Show _buttons as:"
6001 msgstr "Mostra i _pulsanti come:"
6002
6003 #: src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:970 src/gtkprefs.c:1026
6004 msgid "Pictures"
6005 msgstr "Immagini"
6006
6007 #: src/gtkprefs.c:843 src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1027
6008 msgid "Text"
6009 msgstr "Testo"
6010
6011 #: src/gtkprefs.c:844 src/gtkprefs.c:972 src/gtkprefs.c:1028
6012 msgid "Pictures and text"
6013 msgstr "Immagini e testo"
6014
6015 #: src/gtkprefs.c:849
6016 msgid "_Raise window on events"
6017 msgstr "_Solleva la finestra ad ogni evento"
6018
6019 #: src/gtkprefs.c:852
6020 msgid "Group Display"
6021 msgstr "Visualizzazione Gruppi"
6022
6023 #. prefs_checkbox(_("Show _groups with no online buddies"), "/gaim/gtk/blist/show_empty_groups", vbox);
6024 #: src/gtkprefs.c:854
6025 msgid "Show _numbers in groups"
6026 msgstr "Mostra i _numeri nei gruppi"
6027
6028 #: src/gtkprefs.c:857
6029 msgid "Buddy Display"
6030 msgstr "Lista Contatti"
6031
6032 #: src/gtkprefs.c:858 src/gtkprefs.c:993
6033 msgid "Show buddy _icons"
6034 msgstr "Mostra le _icone dei contatti"
6035
6036 #: src/gtkprefs.c:860
6037 msgid "Show _warning levels"
6038 msgstr "Mostra i livelli di _richiamo"
6039
6040 #: src/gtkprefs.c:863
6041 msgid "Show idle _times"
6042 msgstr "Mostra i _tempi di inattività"
6043
6044 #: src/gtkprefs.c:877
6045 msgid "Dim i_dle buddies"
6046 msgstr "Contatti inattivi in _grigio"
6047
6048 #: src/gtkprefs.c:901
6049 msgid "_Placement:"
6050 msgstr "_Posizione:"
6051
6052 #: src/gtkprefs.c:910
6053 msgid "Send _URLs as Links"
6054 msgstr "Invia gli _URL come collegamenti"
6055
6056 #: src/gtkprefs.c:913
6057 msgid "Tab Options"
6058 msgstr "Opzioni Schede"
6059
6060 #: src/gtkprefs.c:915
6061 msgid "_Tab Placement:"
6062 msgstr "_Posizione delle linguette:"
6063
6064 #: src/gtkprefs.c:917
6065 msgid "Top"
6066 msgstr "In alto"
6067
6068 #: src/gtkprefs.c:918
6069 msgid "Bottom"
6070 msgstr "In basso"
6071
6072 #: src/gtkprefs.c:919
6073 msgid "Left"
6074 msgstr "A sinistra"
6075
6076 #: src/gtkprefs.c:920
6077 msgid "Right"
6078 msgstr "A destra"
6079
6080 #: src/gtkprefs.c:926
6081 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
6082 msgstr ""
6083 "Mostra i messaggi immediati e le chat come schede\n"
6084 "nella _stessa finestra."
6085
6086 #: src/gtkprefs.c:929
6087 msgid "Show _close button on tabs"
6088 msgstr "Mostra il pulsante di _chiusura sulle linguette."
6089
6090 #: src/gtkprefs.c:940
6091 msgid "Show status _icons on tabs"
6092 msgstr "Mostra le _icone di stato sulle linguette."
6093
6094 #: src/gtkprefs.c:967 src/gtkprefs.c:1023
6095 msgid "Window"
6096 msgstr "Finestra"
6097
6098 #: src/gtkprefs.c:977 src/gtkprefs.c:1033
6099 msgid "New window _width:"
6100 msgstr "_Larghezza della nuova finestra:"
6101
6102 #: src/gtkprefs.c:980 src/gtkprefs.c:1036
6103 msgid "New window _height:"
6104 msgstr "_Altezza della nuova finestra:"
6105
6106 #: src/gtkprefs.c:983 src/gtkprefs.c:1039
6107 msgid "_Entry field height:"
6108 msgstr "Altezza dell'area di _immissione testo:"
6109
6110 #: src/gtkprefs.c:986 src/gtkprefs.c:1042
6111 msgid "_Raise windows on events"
6112 msgstr "_Solleva le finestre ad ogni evento"
6113
6114 #: src/gtkprefs.c:988
6115 msgid "Hide window on _send"
6116 msgstr "Nascondi la finestra all'_invio"
6117
6118 #: src/gtkprefs.c:992
6119 msgid "Buddy Icons"
6120 msgstr "Icone dei Contatti"
6121
6122 #: src/gtkprefs.c:995
6123 msgid "Enable buddy icon a_nimation"
6124 msgstr "Abilita l'a_nimazione delle icone dei contatti"
6125
6126 #: src/gtkprefs.c:999
6127 msgid "Show _logins in window"
6128 msgstr "Mostra i _login nella finestra"
6129
6130 #: src/gtkprefs.c:1001
6131 msgid "Show a_liases in tabs/titles"
6132 msgstr "Mostra gli _alias nei titoli delle schede e delle finestre"
6133
6134 #: src/gtkprefs.c:1004
6135 msgid "Typing Notification"
6136 msgstr "Scrittura in Corso"
6137
6138 #: src/gtkprefs.c:1005
6139 msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
6140 msgstr "Segnala ai contatti che stai _scrivendo"
6141
6142 #: src/gtkprefs.c:1045
6143 msgid "Tab Completion"
6144 msgstr "Completamento delle Parole"
6145
6146 #: src/gtkprefs.c:1046
6147 msgid "_Tab-complete nicks"
6148 msgstr "Completa con _Tab i nickname"
6149
6150 #: src/gtkprefs.c:1048
6151 msgid "_Old-style tab completion"
6152 msgstr "Completamento con tab _vecchio stile"
6153
6154 #: src/gtkprefs.c:1052
6155 msgid "_Show people joining in window"
6156 msgstr "M_ostra nella finestra le persone che entrano"
6157
6158 #: src/gtkprefs.c:1054
6159 msgid "_Show people leaving in window"
6160 msgstr "_Mostra nella finestra le persone che escono"
6161
6162 #: src/gtkprefs.c:1056
6163 msgid "Co_lorize screennames"
6164 msgstr "Co_lora i nomi utente"
6165
6166 #: src/gtkprefs.c:1100
6167 msgid "Proxy Type"
6168 msgstr "Tipo di Proxy"
6169
6170 #: src/gtkprefs.c:1103
6171 msgid "No proxy"
6172 msgstr "Nessun Proxy"
6173
6174 #: src/gtkprefs.c:1109
6175 msgid "Proxy Server"
6176 msgstr "Server Proxy"
6177
6178 #: src/gtkprefs.c:1129
6179 msgid "_Host"
6180 msgstr "_Host"
6181
6182 #: src/gtkprefs.c:1164
6183 msgid "_User"
6184 msgstr "_Utente"
6185
6186 #: src/gtkprefs.c:1181
6187 msgid "Pa_ssword"
6188 msgstr "Pa_ssword"
6189
6190 #: src/gtkprefs.c:1237
6191 #, c-format
6192 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work."
6193 msgstr ""
6194 "Il browser '%s' scelto manualmente non è valido.\n"
6195 "I collegamenti ipertestuali non funzioneranno."
6196
6197 #: src/gtkprefs.c:1257
6198 msgid "Opera"
6199 msgstr "Opera"
6200
6201 #: src/gtkprefs.c:1258
6202 msgid "Netscape"
6203 msgstr "Netscape"
6204
6205 #: src/gtkprefs.c:1259
6206 msgid "Mozilla"
6207 msgstr "Mozilla"
6208
6209 #: src/gtkprefs.c:1260
6210 msgid "Konqueror"
6211 msgstr "Konqueror"
6212
6213 #: src/gtkprefs.c:1261
6214 msgid "Galeon"
6215 msgstr "Galeon"
6216
6217 #: src/gtkprefs.c:1270
6218 msgid "Manual"
6219 msgstr "Manuale"
6220
6221 #: src/gtkprefs.c:1311
6222 msgid "Browser Selection"
6223 msgstr "Scelta del Browser"
6224
6225 #: src/gtkprefs.c:1315
6226 msgid "_Browser:"
6227 msgstr "_Browser:"
6228
6229 #: src/gtkprefs.c:1325
6230 #, c-format
6231 msgid ""
6232 "_Manual:\n"
6233 "(%s for URL)"
6234 msgstr ""
6235 "Scelta _manuale:\n"
6236 "(%s per inserire un URL)"
6237
6238 #: src/gtkprefs.c:1346
6239 msgid "Browser Options"
6240 msgstr "Opzioni del Browser"
6241
6242 #: src/gtkprefs.c:1347
6243 msgid "Open new _window by default"
6244 msgstr "Apri di default una nuova _finestra"
6245
6246 #: src/gtkprefs.c:1362
6247 msgid "Message Logs"
6248 msgstr "Log dei Messaggi"
6249
6250 #: src/gtkprefs.c:1363
6251 msgid "_Log all instant messages"
6252 msgstr "Esegui il _log di tutti i messaggi immediati"
6253
6254 #: src/gtkprefs.c:1365
6255 msgid "Log all c_hats"
6256 msgstr "Esegui il log di tutte le c_hat"
6257
6258 #: src/gtkprefs.c:1367
6259 msgid "Strip _HTML from logs"
6260 msgstr "Elimina i tag HT_ML dai log"
6261
6262 #: src/gtkprefs.c:1370
6263 msgid "System Logs"
6264 msgstr "Log di Sistema"
6265
6266 #: src/gtkprefs.c:1371
6267 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
6268 msgstr "Esegui il log quando un contatto si _connette/disconnette"
6269
6270 #: src/gtkprefs.c:1373
6271 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
6272 msgstr "Esegui il log quando un contatto diventa _inattivo/attivo"
6273
6274 #: src/gtkprefs.c:1375
6275 msgid "Log when buddies go away/come _back"
6276 msgstr "Esegui il log quando un contatto diventa assente/_ritorna"
6277
6278 #: src/gtkprefs.c:1377
6279 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
6280 msgstr ""
6281 "Esegui il log dei _tuoi collegamenti/stati di inattività/stati di assente"
6282
6283 #: src/gtkprefs.c:1379
6284 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
6285 msgstr "Scrivi un file di log _individuale per ogni contatto che si collega"
6286
6287 #: src/gtkprefs.c:1422
6288 msgid "Sound Options"
6289 msgstr "Opzioni Suono"
6290
6291 #: src/gtkprefs.c:1423
6292 msgid "_No sounds when you log in"
6293 msgstr "_Nessun suono quando ti connetti"
6294
6295 #: src/gtkprefs.c:1425
6296 msgid "_Sounds while away"
6297 msgstr "_Esegui i suoni quando sei assente"
6298
6299 #: src/gtkprefs.c:1429
6300 msgid "Sound Method"
6301 msgstr "Metodo del Suono"
6302
6303 #: src/gtkprefs.c:1430
6304 msgid "_Method:"
6305 msgstr "_Metodo:"
6306
6307 #: src/gtkprefs.c:1432
6308 msgid "Console beep"
6309 msgstr "Beep di console"
6310
6311 #: src/gtkprefs.c:1434
6312 msgid "Automatic"
6313 msgstr "Automatico"
6314
6315 #: src/gtkprefs.c:1441
6316 msgid "Command"
6317 msgstr "Comando"
6318
6319 #: src/gtkprefs.c:1451
6320 #, c-format
6321 msgid ""
6322 "Sound c_ommand:\n"
6323 "(%s for filename)"
6324 msgstr ""
6325 "C_omando da eseguire:\n"
6326 "(%s per il nome del file)"
6327
6328 #: src/gtkprefs.c:1506
6329 msgid "_Sending messages removes away status"
6330 msgstr "L'_invio di un messaggio rimuove lo stato di assente"
6331
6332 #: src/gtkprefs.c:1508
6333 msgid "_Queue new messages when away"
6334 msgstr "Metti in _coda i nuovi messaggi quando sei assente"
6335
6336 #: src/gtkprefs.c:1511
6337 msgid "Auto-response"
6338 msgstr "Risposta automatica"
6339
6340 #: src/gtkprefs.c:1514
6341 msgid "Seconds before _resending:"
6342 msgstr "Secondi prima di spedire _nuovamente"
6343
6344 #: src/gtkprefs.c:1517
6345 msgid "_Send auto-response"
6346 msgstr "Invia una risposta _automatica"
6347
6348 #: src/gtkprefs.c:1519
6349 msgid "_Only send auto-response when idle"
6350 msgstr "Invia una risposta automatica _solamente se inattivo"
6351
6352 #: src/gtkprefs.c:1521
6353 msgid "Send auto-response in active conversations"
6354 msgstr "Invia _risposte automatiche nelle conversazioni attive"
6355
6356 #: src/gtkprefs.c:1534
6357 msgid "Idle _time reporting:"
6358 msgstr "Riporta il _tempo di inattività sulla base:"
6359
6360 #: src/gtkprefs.c:1537
6361 msgid "Gaim usage"
6362 msgstr "dell'utilizzo di Gaim"
6363
6364 #: src/gtkprefs.c:1540
6365 msgid "X usage"
6366 msgstr "dell'utilizzo di X"
6367
6368 #: src/gtkprefs.c:1542
6369 msgid "Windows usage"
6370 msgstr "dell'utilizzo di Windows"
6371
6372 #: src/gtkprefs.c:1550
6373 msgid "Auto-away"
6374 msgstr "Assente Automatico"
6375
6376 #: src/gtkprefs.c:1551
6377 msgid "Set away _when idle"
6378 msgstr "Imposta come assente _quando sei inattivo"
6379
6380 #: src/gtkprefs.c:1553
6381 msgid "_Minutes before setting away:"
6382 msgstr "_Minuti prima di impostare come assente:"
6383
6384 #: src/gtkprefs.c:1560
6385 msgid "Away m_essage:"
6386 msgstr "M_essaggio di assente:"
6387
6388 #: src/gtkprefs.c:1622
6389 #, c-format
6390 msgid ""
6391 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
6392 "\n"
6393 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
6394 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
6395 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
6396 msgstr ""
6397 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
6398 "\n"
6399 "<span weight=\"bold\">Scritto da:</span>\t%s\n"
6400 "<span weight=\"bold\">Sito web:</span>\t\t%s\n"
6401 "<span weight=\"bold\">Nome file:</span>\t%s"
6402
6403 #: src/gtkprefs.c:1627
6404 #, c-format
6405 msgid ""
6406 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
6407 "\n"
6408 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
6409 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
6410 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
6411 msgstr ""
6412 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
6413 "\n"
6414 "<span weight=\"bold\">Scritto da:</span> %s\n"
6415 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
6416 "<span weight=\"bold\">Nome file:</span> %s"
6417
6418 #: src/gtkprefs.c:1805
6419 msgid "Load"
6420 msgstr "Carica"
6421
6422 #: src/gtkprefs.c:1859
6423 msgid "Details"
6424 msgstr "Dettagli"
6425
6426 #: src/gtkprefs.c:1984
6427 msgid "Sound Selection"
6428 msgstr "Selezione Suoni"
6429
6430 #: src/gtkprefs.c:2091
6431 msgid "Play"
6432 msgstr "Riproduci"
6433
6434 #: src/gtkprefs.c:2098
6435 msgid "Event"
6436 msgstr "Evento"
6437
6438 #: src/gtkprefs.c:2121
6439 msgid "Reset"
6440 msgstr "Pulisci"
6441
6442 #: src/gtkprefs.c:2125
6443 msgid "Choose..."
6444 msgstr "Scegli..."
6445
6446 #: src/gtkprefs.c:2249
6447 msgid "_Edit"
6448 msgstr "_Modifica"
6449
6450 #: src/gtkprefs.c:2285
6451 msgid "Interface"
6452 msgstr "Interfaccia"
6453
6454 #: src/gtkprefs.c:2286
6455 msgid "Smiley Themes"
6456 msgstr "Temi degli Smiley"
6457
6458 #: src/gtkprefs.c:2287
6459 msgid "Fonts"
6460 msgstr "Caratteri"
6461
6462 #: src/gtkprefs.c:2288
6463 msgid "Message Text"
6464 msgstr "Testo del Messaggio"
6465
6466 #: src/gtkprefs.c:2289
6467 msgid "Shortcuts"
6468 msgstr "Scorciatoie"
6469
6470 #: src/gtkprefs.c:2292
6471 msgid "IMs"
6472 msgstr "Messaggi Immediati"
6473
6474 #: src/gtkprefs.c:2294
6475 msgid "Proxy"
6476 msgstr "Proxy"
6477
6478 #. We use the registered default browser in windows
6479 #: src/gtkprefs.c:2297
6480 msgid "Browser"
6481 msgstr "Browser"
6482
6483 #: src/gtkprefs.c:2299
6484 msgid "Logging"
6485 msgstr "Log"
6486
6487 #: src/gtkprefs.c:2300
6488 msgid "Sounds"
6489 msgstr "Suoni"
6490
6491 #: src/gtkprefs.c:2301
6492 msgid "Sound Events"
6493 msgstr "Eventi Sonori"
6494
6495 #: src/gtkprefs.c:2302
6496 msgid "Away / Idle"
6497 msgstr "Assente / Inattivo"
6498
6499 #: src/gtkprefs.c:2303
6500 msgid "Away Messages"
6501 msgstr "Messaggi di Assente"
6502
6503 #: src/gtkprefs.c:2306
6504 msgid "Plugins"
6505 msgstr "Plugin"
6506
6507 #: src/gtkprivacy.c:86
6508 msgid "Allow all users to contact me"
6509 msgstr "Consenti a tutti di contattarmi"
6510
6511 #: src/gtkprivacy.c:87
6512 msgid "Allow only the users on my buddy list"
6513 msgstr "Consenti di contattarmi solo agli utenti della mia lista contatti"
6514
6515 #: src/gtkprivacy.c:88
6516 msgid "Allow only the users below"
6517 msgstr "Consenti di contattarmi solo agli utenti della lista qui sotto"
6518
6519 #: src/gtkprivacy.c:89
6520 msgid "Block all users"
6521 msgstr "Blocca tutti gli utenti"
6522
6523 #: src/gtkprivacy.c:90
6524 msgid "Block the users below"
6525 msgstr "Blocca gli utenti qui sotto"
6526
6527 #: src/gtkprivacy.c:357
6528 msgid "Privacy"
6529 msgstr "Privacy"
6530
6531 #: src/gtkprivacy.c:372
6532 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
6533 msgstr "Le modifiche alle impostazioni della privacy hanno effetto immediato."
6534
6535 #. "Set privacy for:" label
6536 #: src/gtkprivacy.c:384
6537 msgid "Set privacy for:"
6538 msgstr "Imposta la privacy per:"
6539
6540 #: src/gtkprivacy.c:551 src/gtkprivacy.c:567
6541 msgid "Permit User"
6542 msgstr "Consenti all'Utente di contattarti"
6543
6544 #: src/gtkprivacy.c:552
6545 msgid "Type a user you permit to contact you."
6546 msgstr "Inserisci il nome dell'utente al quale permetti di contattarti"
6547
6548 #: src/gtkprivacy.c:553
6549 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
6550 msgstr "Inserisci il nome dell'utente al quale permetti di contattarti."
6551
6552 #: src/gtkprivacy.c:556 src/gtkprivacy.c:569
6553 msgid "Permit"
6554 msgstr "Consenti"
6555
6556 #: src/gtkprivacy.c:561
6557 #, c-format
6558 msgid "Allow %s to contact you?"
6559 msgstr "Consenti a %s di contattarti?"
6560
6561 #: src/gtkprivacy.c:563
6562 #, c-format
6563 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
6564 msgstr "Sei sicuro di volere che %s ti contatti?"
6565
6566 #: src/gtkprivacy.c:590 src/gtkprivacy.c:603
6567 msgid "Block User"
6568 msgstr "Blocca l'Utente"
6569
6570 #: src/gtkprivacy.c:591
6571 msgid "Type a user to block."
6572 msgstr "Inserisci il nome dell'utente da bloccare."
6573
6574 #: src/gtkprivacy.c:592
6575 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
6576 msgstr "Inserisci il nome dell'utente che vuoi bloccare."
6577
6578 #: src/gtkprivacy.c:599
6579 #, c-format
6580 msgid "Block %s?"
6581 msgstr "Bloccare %s?"
6582
6583 #: src/gtkprivacy.c:601
6584 #, c-format
6585 msgid "Are you sure you want to block %s?"
6586 msgstr "Sei sicuro di voler bloccare %s?"
6587
6588 #: src/gtkrequest.c:190
6589 msgid "Apply"
6590 msgstr "Applica"
6591
6592 #: src/gtksound.c:61
6593 msgid "Buddy logs in"
6594 msgstr "Il contatto è connesso"
6595
6596 #: src/gtksound.c:62
6597 msgid "Buddy logs out"
6598 msgstr "Il contatto è disconnesso"
6599
6600 #: src/gtksound.c:63
6601 msgid "Message received"
6602 msgstr "Messaggio ricevuto"
6603
6604 #: src/gtksound.c:64
6605 msgid "Message received begins conversation"
6606 msgstr "Il messaggio ricevuto inizia la conversazione"
6607
6608 #: src/gtksound.c:65
6609 msgid "Message sent"
6610 msgstr "Messaggio inviato"
6611
6612 #: src/gtksound.c:66
6613 msgid "Person enters chat"
6614 msgstr "Una persona entra in chat"
6615
6616 #: src/gtksound.c:67
6617 msgid "Person leaves chat"
6618 msgstr "Una persona abbandona la chat"
6619
6620 #: src/gtksound.c:68
6621 msgid "You talk in chat"
6622 msgstr "Stai parlando in chat"
6623
6624 #: src/gtksound.c:69
6625 msgid "Others talk in chat"
6626 msgstr "Qualcun altro parla in chat"
6627
6628 #: src/gtksound.c:72
6629 msgid "Someone says your name in chat"
6630 msgstr "Qualcuno pronuncia il tuo nome in chat"
6631
6632 #: src/gtksound.c:154
6633 #, c-format
6634 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
6635 msgstr "Impossibile riprodurre il suono poiché il file scelto (%s) non esiste."
6636
6637 #: src/gtksound.c:170
6638 msgid ""
6639 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
6640 "no command has been set."
6641 msgstr ""
6642 "Impossibile riprodurre il suono poiché è stato scelto 'Comando' come metodo "
6643 "del suono, ma non è stato impostato nessun comando."
6644
6645 #: src/gtksound.c:179
6646 #, c-format
6647 msgid ""
6648 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
6649 "launched: %s"
6650 msgstr ""
6651 "Impossibile riprodurre il suono poiché il comando per il suono scelto non "
6652 "può essere eseguito: %s"
6653
6654 #: src/gtkutils.c:283
6655 msgid "Can't save icon file to disk."
6656 msgstr "Impossibile salvare l'icona sul disco."
6657
6658 #: src/gtkutils.c:318
6659 msgid "Gaim - Save Icon"
6660 msgstr "Gaim - Salva l'Icona"
6661
6662 #. full help text
6663 #: src/gtkutils.c:1020
6664 #, c-format
6665 msgid ""
6666 "Gaim %s\n"
6667 "Usage: %s [OPTION]...\n"
6668 "\n"
6669 " -a, --acct display account editor window\n"
6670 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
6671 " name of away message to use)\n"
6672 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
6673 " account(s) to use, seperated by commas)\n"
6674 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
6675 " -u, --user=NAME use account NAME\n"
6676 " -f, --file=FILE use FILE as config\n"
6677 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
6678 " -v, --version display the current version and exit\n"
6679 " -h, --help display this help and exit\n"
6680 msgstr ""
6681 "Gaim %s\n"
6682 "Uso: %s [OPZIONI]...\n"
6683 "\n"
6684 " -a, --acct mostra la finestra dell'editor degli account\n"
6685 " -w, --away[=MSG] imposta come assente al login (l'argomento opzionale "
6686 "MSG\n"
6687 " specifica il nome del messaggio di assente da usare)\n"
6688 " -l, --login[=NOME] effettua il login automatico (l'argomento opzionale "
6689 "NOME\n"
6690 " specifica gli account da usare, seperati da virgole)\n"
6691 " -n, --loginwin non fare il login automatico; mostra la finestra di "
6692 "login\n"
6693 " -u, --user=NOME usa l'account NOME\n"
6694 " -f, --file=FILE usa FILE come file di configurazione\n"
6695 " -d, --debug stampa messaggi di debug sullo standard output\n"
6696 " -v, --version mostra la versione ed esci\n"
6697 " -h, --help mostra questo help ed esci\n"
6698
6699 #. short message
6700 #: src/gtkutils.c:1035
6701 #, c-format
6702 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
6703 msgstr "Gaim %s. Prova con `%s -h' per maggiori informazioni.\n"
6704
6705 #: src/html.c:321
6706 msgid "g003: Error opening connection.\n"
6707 msgstr "g003: Errore di apertura della connessione.\n"
6708
6709 #: src/log.c:30
6710 msgid "Error in specifying buddy conversation."
6711 msgstr "Errore di specifica della conversazione tra contatti."
6712
6713 #: src/log.c:36
6714 msgid "Unable to find conversation log"
6715 msgstr "Impossibile trovare il log della conversazione"
6716
6717 #: src/log.c:119 src/log.c:140 src/log.c:153
6718 #, c-format
6719 msgid "Unable to make directory %s for logging"
6720 msgstr "Impossibile creare la directory %s per i log"
6721
6722 #: src/log.c:207 src/log.c:223
6723 #, c-format
6724 msgid "IM Sessions with %s\n"
6725 msgstr "Messaggi Istantanei con %s\n"
6726
6727 #: src/log.c:210 src/log.c:226
6728 #, c-format
6729 msgid "IM Sessions with %s"
6730 msgstr "Messaggi Istantanei con %s"
6731
6732 #: src/log.c:270
6733 #, c-format
6734 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s"
6735 msgstr "+++ %s (%s) si è connesso %s"
6736
6737 #: src/log.c:275
6738 #, c-format
6739 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s"
6740 msgstr "+++ %s (%s) si è disconnesso %s"
6741
6742 #: src/log.c:280
6743 #, c-format
6744 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s"
6745 msgstr "+++ %s (%s) ha modificato il suo stato di assente %s"
6746
6747 #: src/log.c:285
6748 #, c-format
6749 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s"
6750 msgstr "+++ %s (%s) è ritornato %s"
6751
6752 #: src/log.c:290
6753 #, c-format
6754 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s"
6755 msgstr "+++ %s (%s) è diventato inattivo %s"
6756
6757 #: src/log.c:295
6758 #, c-format
6759 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s"
6760 msgstr "+++ %s (%s) è tornato attivo %s"
6761
6762 #: src/log.c:300
6763 #, c-format
6764 msgid "+++ Program exit @ %s"
6765 msgstr "+++ Il programma è stato terminato %s"
6766
6767 #: src/log.c:307
6768 #, c-format
6769 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s"
6770 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s (%s) si è connesso %s"
6771
6772 #: src/log.c:312
6773 #, c-format
6774 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s"
6775 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s (%s) si è disconnesso %s"
6776
6777 #: src/log.c:317
6778 #, c-format
6779 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s"
6780 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s (%s) è andato via %s"
6781
6782 #: src/log.c:322
6783 #, c-format
6784 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s"
6785 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s (%s) è tornato %s"
6786
6787 #: src/log.c:327
6788 #, c-format
6789 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s"
6790 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s (%s) è diventato inattivo %s"
6791
6792 #: src/log.c:333
6793 #, c-format
6794 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s"
6795 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s (%s) è ritornato attivo %s"
6796
6797 #: src/log.c:345
6798 #, c-format
6799 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s"
6800 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s si è connesso %s"
6801
6802 #: src/log.c:350
6803 #, c-format
6804 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s"
6805 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s si è disconnesso %s"
6806
6807 #: src/log.c:355
6808 #, c-format
6809 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s"
6810 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s è andato via %s"
6811
6812 #: src/log.c:360
6813 #, c-format
6814 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s"
6815 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s è tornato %s"
6816
6817 #: src/log.c:365
6818 #, c-format
6819 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s"
6820 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s è diventato inattivo %s"
6821
6822 #: src/log.c:371
6823 #, c-format
6824 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
6825 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s è ritornato attivo %s"
6826
6827 #: src/main.c:146
6828 msgid "Please enter your login."
6829 msgstr "Inserisci il nome utente."
6830
6831 #: src/main.c:229
6832 msgid "<New User>"
6833 msgstr "<Nuovo Utente>"
6834
6835 #: src/main.c:271
6836 msgid "Login"
6837 msgstr "Login"
6838
6839 #: src/main.c:287
6840 msgid "Screen Name:"
6841 msgstr "Nome Utente:"
6842
6843 #: src/main.c:337
6844 msgid "Sign On"
6845 msgstr "Connetti"
6846
6847 #: src/prefs.c:113 src/status.c:270
6848 msgid "Slightly less boring default"
6849 msgstr "Messaggio di default"
6850
6851 #: src/prpl.c:293
6852 #, c-format 7330 #, c-format
6853 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" 7331 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
6854 msgstr "%s%s%s%s ha aggiunto %s alla sua lista contatti%s%s%s" 7332 msgstr "%s%s%s%s ha aggiunto %s alla sua lista contatti%s%s%s"
6855 7333
6856 #: src/prpl.c:305 7334 #: src/prpl.c:155
6857 msgid "" 7335 msgid ""
6858 "\n" 7336 "\n"
6859 "\n" 7337 "\n"
6860 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" 7338 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
6861 msgstr "" 7339 msgstr ""
6862 "\n" 7340 "\n"
6863 "\n" 7341 "\n"
6864 "Vuoi aggiungerlo alla tua lista dei contatti?" 7342 "Vuoi aggiungerlo alla tua lista dei contatti?"
6865 7343
6866 #: src/prpl.c:308 7344 #: src/prpl.c:158
6867 msgid "Gaim - Information" 7345 msgid "Gaim - Information"
6868 msgstr "Gaim - Informazione" 7346 msgstr "Gaim - Informazione"
6869 7347
6870 #: src/prpl.c:311 7348 #: src/prpl.c:161
6871 msgid "Add buddy to your list?" 7349 msgid "Add buddy to your list?"
6872 msgstr "Vuoi aggiungere il contatto alla tua lista?" 7350 msgstr "Vuoi aggiungere il contatto alla tua lista?"
7351
7352 #. * Custom away message.
7353 #: src/prpl.h:186
7354 msgid "Custom"
7355 msgstr "Personalizzato"
6873 7356
6874 #. * 7357 #. *
6875 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 7358 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
6876 #. 7359 #.
6877 #: src/request.h:823 7360 #: src/request.h:823
6880 7363
6881 #: src/server.c:56 7364 #: src/server.c:56
6882 msgid "Please enter your password" 7365 msgid "Please enter your password"
6883 msgstr "Inserisci la tua password" 7366 msgstr "Inserisci la tua password"
6884 7367
6885 #: src/server.c:874 7368 #: src/server.c:956
6886 #, c-format 7369 #, c-format
6887 msgid "(%d message)" 7370 msgid "(%d message)"
6888 msgid_plural "(%d messages)" 7371 msgid_plural "(%d messages)"
6889 msgstr[0] "(%d messaggi)" 7372 msgstr[0] "(%d messaggi)"
6890 msgstr[1] "(%d messaggi)" 7373 msgstr[1] "(%d messaggi)"
6891 7374
6892 #: src/server.c:887 7375 #: src/server.c:969
6893 msgid "(1 message)" 7376 msgid "(1 message)"
6894 msgstr "(1 messaggio)" 7377 msgstr "(1 messaggio)"
6895 7378
6896 #: src/server.c:1085 src/server.c:1095 7379 #: src/server.c:1156 src/server.c:1166
6897 #, c-format 7380 #, c-format
6898 msgid "%s logged in." 7381 msgid "%s logged in."
6899 msgstr "%s si è connesso." 7382 msgstr "%s si è connesso."
6900 7383
6901 #: src/server.c:1114 src/server.c:1122 7384 #: src/server.c:1184 src/server.c:1192
6902 #, c-format 7385 #, c-format
6903 msgid "%s logged out." 7386 msgid "%s logged out."
6904 msgstr "%s si è disconnesso." 7387 msgstr "%s si è disconnesso."
6905 7388
6906 #: src/server.c:1167 7389 #: src/server.c:1240
6907 #, c-format 7390 #, c-format
6908 msgid "" 7391 msgid ""
6909 "%s has just been warned by %s.\n" 7392 "%s has just been warned by %s.\n"
6910 "Your new warning level is %d%%" 7393 "Your new warning level is %d%%"
6911 msgstr "" 7394 msgstr ""
6912 "%s è stato appena richiamato da %s.\n" 7395 "%s è stato appena richiamato da %s.\n"
6913 "Il tuo nuovo livello di richiamo è %d%%" 7396 "Il tuo nuovo livello di richiamo è %d%%"
6914 7397
6915 #: src/server.c:1170 7398 #: src/server.c:1243
6916 msgid "an anonymous person" 7399 msgid "an anonymous person"
6917 msgstr "una persona anonima" 7400 msgstr "una persona anonima"
6918 7401
6919 #: src/server.c:1260 7402 #: src/server.c:1346
6920 #, c-format 7403 #, c-format
6921 msgid "" 7404 msgid ""
6922 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 7405 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
6923 "%s" 7406 "%s"
6924 msgstr "" 7407 msgstr ""
6925 "L'utente '%s' invita %s nella chat room: '%s'\n" 7408 "L'utente '%s' invita %s nella chat room: '%s'\n"
6926 "%s" 7409 "%s"
6927 7410
6928 #: src/server.c:1264 7411 #: src/server.c:1350
6929 #, c-format 7412 #, c-format
6930 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 7413 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
6931 msgstr "L'utente '%s' invita %s nella chat room: '%s'\n" 7414 msgstr "L'utente '%s' invita %s nella chat room: '%s'\n"
6932 7415
6933 #: src/server.c:1270 7416 #: src/server.c:1356
6934 msgid "Accept chat invitation?" 7417 msgid "Accept chat invitation?"
6935 msgstr "Accetti l'invito alla chat?" 7418 msgstr "Accetti l'invito alla chat?"
6936 7419
6937 #: src/server.c:1443 7420 #: src/server.c:1545
6938 msgid "Gaim - Popup" 7421 msgid "Gaim - Popup"
6939 msgstr "Gaim - Popup" 7422 msgstr "Gaim - Popup"
6940 7423
6941 #: src/server.c:1470 7424 #: src/server.c:1572
6942 msgid "More Info" 7425 msgid "More Info"
6943 msgstr "Maggiori Informazioni" 7426 msgstr "Maggiori Informazioni"
6944 7427
6945 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) 7428 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
6946 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point 7429 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point
6973 msgid "minute" 7456 msgid "minute"
6974 msgid_plural "minutes" 7457 msgid_plural "minutes"
6975 msgstr[0] "minuto" 7458 msgstr[0] "minuto"
6976 msgstr[1] "minuti" 7459 msgstr[1] "minuti"
6977 7460
6978 #: src/util.c:934 7461 #: src/util.c:950
6979 msgid "Calculating..." 7462 msgid "Calculating..."
6980 msgstr "Sto calcolando..." 7463 msgstr "Sto calcolando..."
6981 7464
6982 #: src/util.c:937 7465 #: src/util.c:953
6983 msgid "Unknown." 7466 msgid "Unknown."
6984 msgstr "Sconosciuto." 7467 msgstr "Sconosciuto."
6985
6986 #: src/plugin.c:215
6987 #, c-format
6988 msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information"
6989 msgstr "Il plugin %s non ha restituito nessuna informazione valida"
6990
6991 #: src/plugin.c:220
6992 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
6993 msgstr "Gaim non è in grado di caricare il tuo plugin."
6994
6995 #. * Custom away message.
6996 #: src/prpl.h:177
6997 msgid "Custom"
6998 msgstr "Personalizzato"
6999
7000 #: src/gtkdebug.c:133
7001 msgid "Debug Window"
7002 msgstr "Finestra di Debug"
7003
7004 #: src/gtkdebug.c:173
7005 msgid "Pause"
7006 msgstr "Pausa"
7007
7008 #: src/gtkdebug.c:179
7009 msgid "Timestamps"
7010 msgstr "Timestamp"