Mercurial > pidgin
comparison po/it.po @ 6944:a2d19d4da944
[gaim-migrate @ 7491]
yet more updates
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Luke Schierer <lschiere@pidgin.im> |
---|---|
date | Wed, 24 Sep 2003 15:18:00 +0000 |
parents | cd0b5eaf9460 |
children | 97f5f4b65911 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
6943:4fec1e029491 | 6944:a2d19d4da944 |
---|---|
5 # This file is distributed under the same license as the Gaim package. | 5 # This file is distributed under the same license as the Gaim package. |
6 # | 6 # |
7 msgid "" | 7 msgid "" |
8 msgstr "" | 8 msgstr "" |
9 "Project-Id-Version: Gaim\n" | 9 "Project-Id-Version: Gaim\n" |
10 "POT-Creation-Date: 2003-08-13 15:39+0200\n" | 10 "POT-Creation-Date: 2003-09-24 15:57+0200\n" |
11 "PO-Revision-Date: 2003-07-22 23:00--100\n" | 11 "PO-Revision-Date: 2003-07-22 23:00--100\n" |
12 "Last-Translator: Claudio Satriano <satriano@na.infn.it>\n" | 12 "Last-Translator: Claudio Satriano <satriano@na.infn.it>\n" |
13 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n" | 13 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n" |
14 "MIME-Version: 1.0\n" | 14 "MIME-Version: 1.0\n" |
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" | 15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" |
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" | 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" |
18 | 18 |
19 #: plugins/docklet/docklet.c:113 src/gtkaccount.c:441 src/gtkaccount.c:1604 | |
20 msgid "Auto-login" | |
21 msgstr "Login Automatico" | |
22 | |
23 #: plugins/docklet/docklet.c:116 | |
24 msgid "New Message.." | |
25 msgstr "Nuovo Messaggio..." | |
26 | |
27 #: plugins/docklet/docklet.c:117 | |
28 msgid "Join A Chat..." | |
29 msgstr "Entra in Chat..." | |
30 | |
31 #: plugins/docklet/docklet.c:148 | |
32 msgid "New..." | |
33 msgstr "Nuovo..." | |
34 | |
35 #: plugins/docklet/docklet.c:152 src/protocols/gg/gg.c:54 | |
36 #: src/protocols/irc/msgs.c:189 src/protocols/jabber/jabber.c:1176 | |
37 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3437 src/protocols/jabber/jabber.c:3491 | |
38 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2837 src/protocols/oscar/oscar.c:4579 | |
39 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5480 src/protocols/oscar/oscar.c:5874 | |
40 #: src/gtkblist.c:1592 src/gtkpounce.c:460 src/gtkprefs.c:1505 | |
41 msgid "Away" | |
42 msgstr "Assente" | |
43 | |
44 #: plugins/docklet/docklet.c:158 src/away.c:524 | |
45 msgid "Back" | |
46 msgstr "Tornato" | |
47 | |
48 #: plugins/docklet/docklet.c:166 | |
49 msgid "Mute Sounds" | |
50 msgstr "Nessun Suono" | |
51 | |
52 #: plugins/docklet/docklet.c:171 src/gtkft.c:559 | |
53 msgid "File Transfers" | |
54 msgstr "Trasferimento File" | |
55 | |
56 #. And now for the buttons | |
57 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkaccount.c:1757 src/main.c:321 | |
58 msgid "Accounts" | |
59 msgstr "Account" | |
60 | |
61 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkprefs.c:2357 src/main.c:331 | |
62 msgid "Preferences" | |
63 msgstr "Preferenze" | |
64 | |
65 #: plugins/docklet/docklet.c:182 | |
66 msgid "Signoff" | |
67 msgstr "Disconnetti" | |
68 | |
69 #: plugins/docklet/docklet.c:186 | |
70 msgid "Quit" | |
71 msgstr "Esci" | |
72 | |
73 #: plugins/docklet/docklet.c:467 | |
74 msgid "Tray Icon Configuration" | |
75 msgstr "Configurazione dell'Icona di Notifica" | |
76 | |
77 #: plugins/docklet/docklet.c:471 | |
78 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" | |
79 msgstr "_Nascondi i nuovi messaggi finché non si clicca sull'icona di notifica" | |
80 | |
81 #. *< api_version | 19 #. *< api_version |
82 #. *< type | 20 #. *< type |
83 #. *< ui_requirement | 21 #. *< ui_requirement |
84 #. *< flags | 22 #. *< flags |
85 #. *< dependencies | 23 #. *< dependencies |
86 #. *< priority | 24 #. *< priority |
87 #. *< id | 25 #. *< id |
88 #: plugins/docklet/docklet.c:495 | 26 #: plugins/autorecon.c:104 |
89 msgid "System Tray Icon" | 27 msgid "Auto-Reconnect" |
90 msgstr "Icona di Notifica" | 28 msgstr "Riconnessione Automatica" |
91 | 29 |
92 #. *< name | 30 #. *< name |
93 #. *< version | 31 #. *< version |
94 #. * summary | 32 #. * summary |
95 #: plugins/docklet/docklet.c:498 | 33 #: plugins/autorecon.c:107 plugins/autorecon.c:109 |
96 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." | 34 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." |
97 msgstr "Mostra un'icona per Gaim nel vassoio di sistema." | 35 msgstr "Ti riconnette automaticamente quando sei cacciato fuori." |
98 | 36 |
99 #. * description | 37 #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122 |
100 #: plugins/docklet/docklet.c:500 | 38 msgid "Mail Server" |
101 msgid "" | 39 msgstr "Server di Posta" |
102 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " | 40 |
103 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " | 41 #: plugins/chkmail.c:132 |
104 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " | 42 #, c-format |
105 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." | 43 msgid "%s (%d new/%d total)" |
106 msgstr "" | 44 msgstr "%s (%d nuovi/%d totali)" |
107 "Mostra un'icona nel vassoio di sistema (in GNOME, KDE o Windows, per " | 45 |
108 "esempio) per visualizzare lo stato corrente di Gaim; consente un accesso " | 46 #: plugins/chkmail.c:195 |
109 "veloce alle funzioni usate più comunemente e mostra/nasconde la lista dei " | 47 msgid "Check Mail" |
110 "contatti o la finestra di login. Consente inoltre di mettere in coda i " | 48 msgstr "Controlla la Posta Elettronica" |
111 "messaggi finché non si clicca sull'icona, in maniera simile a ICQ." | 49 |
50 #: plugins/chkmail.c:199 | |
51 msgid "Check email every X seconds.\n" | |
52 msgstr "Controlla la posta elettronica ogni X secondi.\n" | |
112 | 53 |
113 #. | 54 #. |
114 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES | 55 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES |
115 #. | 56 #. |
116 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 | 57 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 |
122 msgstr "Gaim - Disconnesso" | 63 msgstr "Gaim - Disconnesso" |
123 | 64 |
124 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 | 65 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 |
125 msgid "Gaim - Away" | 66 msgid "Gaim - Away" |
126 msgstr "Gaim - Assente" | 67 msgstr "Gaim - Assente" |
68 | |
69 #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:463 src/gtkaccount.c:1658 | |
70 msgid "Auto-login" | |
71 msgstr "Login Automatico" | |
72 | |
73 #: plugins/docklet/docklet.c:117 | |
74 msgid "New Message.." | |
75 msgstr "Nuovo Messaggio..." | |
76 | |
77 #: plugins/docklet/docklet.c:118 | |
78 msgid "Join A Chat..." | |
79 msgstr "Entra in Chat..." | |
80 | |
81 #: plugins/docklet/docklet.c:149 | |
82 msgid "New..." | |
83 msgstr "Nuovo..." | |
84 | |
85 #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkblist.c:1794 src/gtkpounce.c:461 | |
86 #: src/gtkprefs.c:1468 src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/irc/msgs.c:189 | |
87 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1268 src/protocols/jabber/jabber.c:3531 | |
88 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3585 src/protocols/oscar/oscar.c:2841 | |
89 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4600 src/protocols/oscar/oscar.c:5518 | |
90 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5912 | |
91 msgid "Away" | |
92 msgstr "Assente" | |
93 | |
94 #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:515 | |
95 msgid "Back" | |
96 msgstr "Tornato" | |
97 | |
98 #: plugins/docklet/docklet.c:167 | |
99 msgid "Mute Sounds" | |
100 msgstr "Nessun Suono" | |
101 | |
102 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:559 | |
103 msgid "File Transfers" | |
104 msgstr "Trasferimento File" | |
105 | |
106 #. And now for the buttons | |
107 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1816 src/main.c:315 | |
108 msgid "Accounts" | |
109 msgstr "Account" | |
110 | |
111 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2322 src/main.c:325 | |
112 msgid "Preferences" | |
113 msgstr "Preferenze" | |
114 | |
115 #: plugins/docklet/docklet.c:183 | |
116 msgid "Signoff" | |
117 msgstr "Disconnetti" | |
118 | |
119 #: plugins/docklet/docklet.c:187 | |
120 msgid "Quit" | |
121 msgstr "Esci" | |
122 | |
123 #: plugins/docklet/docklet.c:478 | |
124 msgid "Tray Icon Configuration" | |
125 msgstr "Configurazione dell'Icona di Notifica" | |
126 | |
127 #: plugins/docklet/docklet.c:482 | |
128 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" | |
129 msgstr "_Nascondi i nuovi messaggi finché non si clicca sull'icona di notifica" | |
127 | 130 |
128 #. *< api_version | 131 #. *< api_version |
129 #. *< type | 132 #. *< type |
130 #. *< ui_requirement | 133 #. *< ui_requirement |
131 #. *< flags | 134 #. *< flags |
132 #. *< dependencies | 135 #. *< dependencies |
133 #. *< priority | 136 #. *< priority |
134 #. *< id | 137 #. *< id |
135 #: plugins/autorecon.c:103 | 138 #: plugins/docklet/docklet.c:506 |
136 msgid "Auto-Reconnect" | 139 msgid "System Tray Icon" |
137 msgstr "Riconnessione Automatica" | 140 msgstr "Icona di Notifica" |
138 | 141 |
139 #. *< name | 142 #. *< name |
140 #. *< version | 143 #. *< version |
141 #. * summary | 144 #. * summary |
142 #: plugins/autorecon.c:106 plugins/autorecon.c:108 | 145 #: plugins/docklet/docklet.c:509 |
143 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." | 146 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." |
144 msgstr "Ti riconnette automaticamente quando sei cacciato fuori." | 147 msgstr "Mostra un'icona per Gaim nel vassoio di sistema." |
145 | 148 |
146 #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122 | 149 #. * description |
147 msgid "Mail Server" | 150 #: plugins/docklet/docklet.c:511 |
148 msgstr "Server di Posta" | 151 msgid "" |
149 | 152 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " |
150 #: plugins/chkmail.c:132 | 153 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " |
151 #, c-format | 154 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " |
152 msgid "%s (%d new/%d total)" | 155 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." |
153 msgstr "%s (%d nuovi/%d totali)" | 156 msgstr "" |
154 | 157 "Mostra un'icona nel vassoio di sistema (in GNOME, KDE o Windows, per " |
155 #: plugins/chkmail.c:195 | 158 "esempio) per visualizzare lo stato corrente di Gaim; consente un accesso " |
156 msgid "Check Mail" | 159 "veloce alle funzioni usate più comunemente e mostra/nasconde la lista dei " |
157 msgstr "Controlla la Posta Elettronica" | 160 "contatti o la finestra di login. Consente inoltre di mettere in coda i " |
158 | 161 "messaggi finché non si clicca sull'icona, in maniera simile a ICQ." |
159 #: plugins/chkmail.c:199 | |
160 msgid "Check email every X seconds.\n" | |
161 msgstr "Controlla la posta elettronica ogni X secondi.\n" | |
162 | |
163 #. *< api_version | |
164 #. *< type | |
165 #. *< ui_requirement | |
166 #. *< flags | |
167 #. *< dependencies | |
168 #. *< priority | |
169 #. *< id | |
170 #: plugins/events.c:236 | |
171 msgid "Event Test" | |
172 msgstr "Test Eventi" | |
173 | |
174 #. *< name | |
175 #. *< version | |
176 #. * summary | |
177 #: plugins/events.c:239 plugins/events.c:241 | |
178 msgid "Test to see that all events are working properly." | |
179 msgstr "Verifica che tutti gli eventi stanno funzionando correttamente." | |
180 | 162 |
181 #. *< api_version | 163 #. *< api_version |
182 #. *< type | 164 #. *< type |
183 #. *< ui_requirement | 165 #. *< ui_requirement |
184 #. *< flags | 166 #. *< flags |
194 #. * summary | 176 #. * summary |
195 #: plugins/filectl.c:204 plugins/filectl.c:206 | 177 #: plugins/filectl.c:204 plugins/filectl.c:206 |
196 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." | 178 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." |
197 msgstr "Consente di controllare Gaim immettendo dei comandi in un file." | 179 msgstr "Consente di controllare Gaim immettendo dei comandi in un file." |
198 | 180 |
199 #. *< api_version | |
200 #. *< type | |
201 #. *< ui_requirement | |
202 #. *< flags | |
203 #. *< dependencies | |
204 #. *< priority | |
205 #. *< id | |
206 #: plugins/gaiminc.c:72 | |
207 msgid "Gaim Demonstration Plugin" | |
208 msgstr "Plugin Dimostrativo" | |
209 | |
210 #. *< name | |
211 #. *< version | |
212 #. * summary | |
213 #: plugins/gaiminc.c:75 | |
214 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | |
215 msgstr "Un plugin di esempio che fa alcune cose - guarda la descrizione." | |
216 | |
217 #. * description | |
218 #: plugins/gaiminc.c:77 | |
219 msgid "" | |
220 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | |
221 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | |
222 "- It reverses all incoming text\n" | |
223 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | |
224 msgstr "" | |
225 "Questo è un fantastico plugin che fa un sacco di cose:\n" | |
226 "- Ti dice chi ha scritto il programma quando ti connetti\n" | |
227 "- Inverte il testo dei messaggi in arrivo\n" | |
228 "- Invia un messaggio ai tuoi contatti non appena ti connetti" | |
229 | |
230 #: plugins/gtik.c:719 | |
231 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" | |
232 msgstr "Proprietà di \"Gnome Stock Ticker\"" | |
233 | |
234 #: plugins/gtik.c:731 | |
235 msgid "Update Frequency in min" | |
236 msgstr "Frequenza di Aggiornamento in min" | |
237 | |
238 #: plugins/gtik.c:747 | |
239 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." | |
240 msgstr "Inserisci i simboli delimitati da \"+\" nel box qui sotto" | |
241 | |
242 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION | |
243 #: plugins/gtik.c:757 | |
244 msgid "Check this box to display only symbols and price:" | |
245 msgstr "Seleziona questa casella per mostrare solamente i simboli e il prezzo:" | |
246 | |
247 #: plugins/gtik.c:758 | |
248 msgid "Check this box to scroll left to right:" | |
249 msgstr "Seleziona questa casella per scorrere da sinistra a destra" | |
250 | |
251 #: plugins/gtik.c:994 | |
252 msgid "(No" | |
253 msgstr "(No" | |
254 | |
255 #: plugins/gtik.c:995 | |
256 msgid "Change" | |
257 msgstr "Cambia" | |
258 | |
259 #: plugins/history.c:87 | |
260 msgid "History" | |
261 msgstr "Storico" | |
262 | |
263 #: plugins/history.c:89 | |
264 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | |
265 msgstr "" | |
266 "Mostra le conversazioni registrate di recente nelle nuove finestre di " | |
267 "conversazione." | |
268 | |
269 #: plugins/history.c:90 | |
270 msgid "" | |
271 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of " | |
272 "the last conversation into the current conversation." | |
273 msgstr "" | |
274 "Quando viene aperta una nuova conversazione, questo plugin inserirà le " | |
275 "ultime XXX linee dell'ultima conversazione in quella corrente." | |
276 | |
277 #. *< api_version | |
278 #. *< type | |
279 #. *< ui_requirement | |
280 #. *< flags | |
281 #. *< dependencies | |
282 #. *< priority | |
283 #. *< id | |
284 #: plugins/iconaway.c:74 | |
285 msgid "Iconify on Away" | |
286 msgstr "Riduci a Icona se Assente" | |
287 | |
288 #. *< name | |
289 #. *< version | |
290 #. * summary | |
291 #: plugins/iconaway.c:77 plugins/iconaway.c:79 | |
292 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." | |
293 msgstr "Riduce a icona la lista dei contatti quando sei assente." | |
294 | |
295 #: plugins/idle.c:70 | |
296 msgid "Idle Time" | |
297 msgstr "Tempo di Inattività" | |
298 | |
299 #: plugins/idle.c:78 | |
300 msgid "Set" | |
301 msgstr "Imposta" | |
302 | |
303 #: plugins/idle.c:83 | |
304 msgid "idle for" | |
305 msgstr "inattivo per" | |
306 | |
307 #: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:88 | |
308 msgid "minutes." | |
309 msgstr "minuti" | |
310 | |
311 #: plugins/idle.c:96 | |
312 msgid "_Set" | |
313 msgstr "_Imposta" | |
314 | |
315 #: plugins/idle.c:119 | |
316 msgid "I'dle Mak'er" | |
317 msgstr "Inattivatore" | |
318 | |
319 #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122 | |
320 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" | |
321 msgstr "" | |
322 "Consente di configurare manualmente per quanto tempo sei stato inattivo." | |
323 | |
324 #: plugins/mailchk.c:152 | |
325 msgid "Mail Checker" | |
326 msgstr "Controllo posta" | |
327 | |
328 #: plugins/mailchk.c:154 plugins/mailchk.c:155 | |
329 msgid "Checks for new local mail." | |
330 msgstr "Controlla se ci sono nuovi messaggi di posta." | |
331 | |
332 #. ---------- "Notify For" ---------- | |
333 #: plugins/notify.c:701 | |
334 msgid "Notify For" | |
335 msgstr "Notifica Per" | |
336 | |
337 #: plugins/notify.c:705 | |
338 msgid "_IM windows" | |
339 msgstr "Finestre dei _Messaggi Immediati" | |
340 | |
341 #: plugins/notify.c:710 | |
342 msgid "_Chat windows" | |
343 msgstr "Finestre delle _Chat" | |
344 | |
345 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | |
346 #: plugins/notify.c:716 | |
347 msgid "Notification Methods" | |
348 msgstr "Metodi di Notifica" | |
349 | |
350 #: plugins/notify.c:722 | |
351 msgid "Prepend _string into window title:" | |
352 msgstr "Anteponi la seguente _stringa nel titolo della finestra:" | |
353 | |
354 #: plugins/notify.c:733 | |
355 msgid "_Quote window title" | |
356 msgstr "Metti il titolo della finestra tra _doppi apici" | |
357 | |
358 #: plugins/notify.c:738 | |
359 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" | |
360 msgstr "Invia il messaggio \"_URGENTE\" al Window Manager" | |
361 | |
362 #: plugins/notify.c:743 | |
363 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | |
364 msgstr "Inserisci il c_onteggio dei nuovi messaggi nel titolo della finestra" | |
365 | |
366 #: plugins/notify.c:748 | |
367 msgid "_Notify even if conversation is in focus" | |
368 msgstr "_Notifica anche se la conversazione è in primo piano" | |
369 | |
370 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | |
371 #: plugins/notify.c:754 | |
372 msgid "Notification Removal" | |
373 msgstr "Rimozione della Notifica" | |
374 | |
375 #: plugins/notify.c:758 | |
376 msgid "Remove when conversation window gains _focus" | |
377 msgstr "Rimuovi quando la finestra di conversazione va in _primo piano" | |
378 | |
379 #: plugins/notify.c:763 | |
380 msgid "Remove when conversation window _receives click" | |
381 msgstr "Rimuovi quando si c_licca sulla finestra di conversazione" | |
382 | |
383 #: plugins/notify.c:768 | |
384 msgid "Remove when _typing in conversation window" | |
385 msgstr "Rimuovi quando si scri_ve nella finestra di conversazione" | |
386 | |
387 #. *< api_version | |
388 #. *< type | |
389 #. *< ui_requirement | |
390 #. *< flags | |
391 #. *< dependencies | |
392 #. *< priority | |
393 #. *< id | |
394 #: plugins/notify.c:845 | |
395 msgid "Message Notification" | |
396 msgstr "Notifica Messaggi" | |
397 | |
398 #. *< name | |
399 #. *< version | |
400 #. * summary | |
401 #: plugins/notify.c:848 plugins/notify.c:850 | |
402 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | |
403 msgstr "Fornisce diversi modi per notificare i messaggi non letti." | |
404 | |
405 #: plugins/raw.c:151 | |
406 msgid "Raw" | |
407 msgstr "Raw" | |
408 | |
409 #: plugins/raw.c:153 | |
410 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." | |
411 msgstr "Permette di inviare input raw ai protocolli text-based" | |
412 | |
413 #: plugins/raw.c:154 | |
414 msgid "" | |
415 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " | |
416 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." | |
417 msgstr "" | |
418 "Permette di inviare input raw ai protocolli text-based (Jabber, MSN, IRC, " | |
419 "TOC). Premi 'Invio' nella casella di immissione per inviare il testo. " | |
420 "Controlla la finestra di debug." | |
421 | |
422 #. *< api_version | |
423 #. *< type | |
424 #. *< ui_requirement | |
425 #. *< flags | |
426 #. *< dependencies | |
427 #. *< priority | |
428 #. *< id | |
429 #: plugins/simple.c:30 | |
430 msgid "Simple Plugin" | |
431 msgstr "Semplice Plugin" | |
432 | |
433 #. *< name | |
434 #. *< version | |
435 #. * summary | |
436 #: plugins/simple.c:33 plugins/simple.c:35 | |
437 msgid "Tests to see that most things are working." | |
438 msgstr "Test per verificare se la maggior parte delle cose funziona." | |
439 | |
440 #: plugins/spellchk.c:394 | |
441 msgid "Text Replacements" | |
442 msgstr "Sostituzione del Testo" | |
443 | |
444 #: plugins/spellchk.c:418 | |
445 msgid "You type" | |
446 msgstr "Testo digitato" | |
447 | |
448 #: plugins/spellchk.c:430 | |
449 msgid "You send" | |
450 msgstr "Testo inviato" | |
451 | |
452 #: plugins/spellchk.c:456 | |
453 msgid "Add a new text replacement" | |
454 msgstr "Aggiungi una nuova regola di sostituzione" | |
455 | |
456 #: plugins/spellchk.c:463 | |
457 msgid "You _type:" | |
458 msgstr "Testo _digitato:" | |
459 | |
460 #: plugins/spellchk.c:477 | |
461 msgid "You _send:" | |
462 msgstr "Testo _inviato: " | |
463 | |
464 #: plugins/spellchk.c:517 | |
465 msgid "Text replacement" | |
466 msgstr "Sostituzione del Testo" | |
467 | |
468 #: plugins/spellchk.c:519 plugins/spellchk.c:520 | |
469 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | |
470 msgstr "" | |
471 "Sostituisce il testo nei messaggi in uscita secondo delle regole definite " | |
472 "dall'utente." | |
473 | |
474 #: plugins/timestamp.c:74 | |
475 msgid "iChat Timestamp" | |
476 msgstr "iChat Timestamp" | |
477 | |
478 #: plugins/timestamp.c:81 | |
479 msgid "Delay" | |
480 msgstr "Ritardo" | |
481 | |
482 #: plugins/timestamp.c:94 | |
483 msgid "_Apply" | |
484 msgstr "_Applica" | |
485 | |
486 #. *< api_version | |
487 #. *< type | |
488 #. *< ui_requirement | |
489 #. *< flags | |
490 #. *< dependencies | |
491 #. *< priority | |
492 #. *< id | |
493 #: plugins/timestamp.c:148 | |
494 msgid "Timestamp" | |
495 msgstr "Timestamp" | |
496 | |
497 #. *< name | |
498 #. *< version | |
499 #. * summary | |
500 #: plugins/timestamp.c:151 plugins/timestamp.c:153 | |
501 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." | |
502 msgstr "" | |
503 "Aggiunge alle conversazioni informazioni sul tempo nello stile di iChat ogni " | |
504 "N minuti." | |
505 | |
506 #: plugins/gaim-remote/remote.c:88 | 181 #: plugins/gaim-remote/remote.c:88 |
507 msgid "Not connected to AIM" | 182 msgid "Not connected to AIM" |
508 msgstr "Non connesso ad AIM" | 183 msgstr "Non connesso ad AIM" |
509 | 184 |
510 #: plugins/gaim-remote/remote.c:97 plugins/gaim-remote/remote.c:136 | 185 #: plugins/gaim-remote/remote.c:97 plugins/gaim-remote/remote.c:136 |
544 "applications or through the gaim-remote tool." | 219 "applications or through the gaim-remote tool." |
545 msgstr "" | 220 msgstr "" |
546 "Consente a Gaim di essere controllato in remoto da applicazioni esterne o " | 221 "Consente a Gaim di essere controllato in remoto da applicazioni esterne o " |
547 "attraverso il tool \"gaim-remote\"" | 222 "attraverso il tool \"gaim-remote\"" |
548 | 223 |
549 #. Configuration frame | |
550 #: plugins/gestures/gestures.c:223 | |
551 msgid "Mouse Gestures Configuration" | |
552 msgstr "Configurazione delle Mouse Gestures" | |
553 | |
554 #: plugins/gestures/gestures.c:230 | |
555 msgid "Middle mouse button" | |
556 msgstr "Pulsante centrale" | |
557 | |
558 #: plugins/gestures/gestures.c:235 | |
559 msgid "Right mouse button" | |
560 msgstr "Pulsante destro" | |
561 | |
562 #. "Visual gesture display" checkbox | |
563 #: plugins/gestures/gestures.c:247 | |
564 msgid "_Visual gesture display" | |
565 msgstr "_Mostra la traccia del mouse quando si esegue una \"gesture\"" | |
566 | |
567 #. *< api_version | 224 #. *< api_version |
568 #. *< type | 225 #. *< type |
569 #. *< ui_requirement | 226 #. *< ui_requirement |
570 #. *< flags | 227 #. *< flags |
571 #. *< dependencies | 228 #. *< dependencies |
572 #. *< priority | 229 #. *< priority |
573 #. *< id | 230 #. *< id |
574 #: plugins/gestures/gestures.c:274 | 231 #: plugins/gaiminc.c:81 |
575 msgid "Mouse Gestures" | 232 msgid "Gaim Demonstration Plugin" |
576 msgstr "Mouse Gestures" | 233 msgstr "Plugin Dimostrativo" |
577 | 234 |
578 #. *< name | 235 #. *< name |
579 #. *< version | 236 #. *< version |
580 #. * summary | 237 #. * summary |
581 #: plugins/gestures/gestures.c:277 | 238 #: plugins/gaiminc.c:84 |
239 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | |
240 msgstr "Un plugin di esempio che fa alcune cose - guarda la descrizione." | |
241 | |
242 #. * description | |
243 #: plugins/gaiminc.c:86 | |
244 msgid "" | |
245 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | |
246 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | |
247 "- It reverses all incoming text\n" | |
248 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | |
249 msgstr "" | |
250 "Questo è un fantastico plugin che fa un sacco di cose:\n" | |
251 "- Ti dice chi ha scritto il programma quando ti connetti\n" | |
252 "- Inverte il testo dei messaggi in arrivo\n" | |
253 "- Invia un messaggio ai tuoi contatti non appena ti connetti" | |
254 | |
255 #. Configuration frame | |
256 #: plugins/gestures/gestures.c:220 | |
257 msgid "Mouse Gestures Configuration" | |
258 msgstr "Configurazione delle Mouse Gestures" | |
259 | |
260 #: plugins/gestures/gestures.c:227 | |
261 msgid "Middle mouse button" | |
262 msgstr "Pulsante centrale" | |
263 | |
264 #: plugins/gestures/gestures.c:232 | |
265 msgid "Right mouse button" | |
266 msgstr "Pulsante destro" | |
267 | |
268 #. "Visual gesture display" checkbox | |
269 #: plugins/gestures/gestures.c:244 | |
270 msgid "_Visual gesture display" | |
271 msgstr "_Mostra la traccia del mouse quando si esegue una \"gesture\"" | |
272 | |
273 #. *< api_version | |
274 #. *< type | |
275 #. *< ui_requirement | |
276 #. *< flags | |
277 #. *< dependencies | |
278 #. *< priority | |
279 #. *< id | |
280 #: plugins/gestures/gestures.c:271 | |
281 msgid "Mouse Gestures" | |
282 msgstr "Mouse Gestures" | |
283 | |
284 #. *< name | |
285 #. *< version | |
286 #. * summary | |
287 #: plugins/gestures/gestures.c:274 | |
582 msgid "Provides support for mouse gestures" | 288 msgid "Provides support for mouse gestures" |
583 msgstr "Fornisce un supporto per le \"mouse gestures\"" | 289 msgstr "Fornisce un supporto per le \"mouse gestures\"" |
584 | 290 |
585 #. * description | 291 #. * description |
586 #: plugins/gestures/gestures.c:279 | 292 #: plugins/gestures/gestures.c:276 |
587 msgid "" | 293 msgid "" |
588 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | 294 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" |
589 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" | 295 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" |
590 "\n" | 296 "\n" |
591 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | 297 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" |
601 "Trascina il mouse prima su e poi a sinistra per passare alla conversazione " | 307 "Trascina il mouse prima su e poi a sinistra per passare alla conversazione " |
602 "precedente.\n" | 308 "precedente.\n" |
603 "Trascina il mouse prima su e poi a destra per passare alla conversazione " | 309 "Trascina il mouse prima su e poi a destra per passare alla conversazione " |
604 "successiva." | 310 "successiva." |
605 | 311 |
312 #: plugins/gtik.c:719 | |
313 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" | |
314 msgstr "Proprietà di \"Gnome Stock Ticker\"" | |
315 | |
316 #: plugins/gtik.c:731 | |
317 msgid "Update Frequency in min" | |
318 msgstr "Frequenza di Aggiornamento in min" | |
319 | |
320 #: plugins/gtik.c:747 | |
321 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." | |
322 msgstr "Inserisci i simboli delimitati da \"+\" nel box qui sotto" | |
323 | |
324 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION | |
325 #: plugins/gtik.c:757 | |
326 msgid "Check this box to display only symbols and price:" | |
327 msgstr "Seleziona questa casella per mostrare solamente i simboli e il prezzo:" | |
328 | |
329 #: plugins/gtik.c:758 | |
330 msgid "Check this box to scroll left to right:" | |
331 msgstr "Seleziona questa casella per scorrere da sinistra a destra" | |
332 | |
333 #: plugins/gtik.c:994 | |
334 msgid "(No" | |
335 msgstr "(No" | |
336 | |
337 #: plugins/gtik.c:995 | |
338 msgid "Change" | |
339 msgstr "Cambia" | |
340 | |
341 #: plugins/history.c:98 | |
342 msgid "History" | |
343 msgstr "Storico" | |
344 | |
345 #: plugins/history.c:100 | |
346 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | |
347 msgstr "" | |
348 "Mostra le conversazioni registrate di recente nelle nuove finestre di " | |
349 "conversazione." | |
350 | |
351 #: plugins/history.c:101 | |
352 msgid "" | |
353 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of " | |
354 "the last conversation into the current conversation." | |
355 msgstr "" | |
356 "Quando viene aperta una nuova conversazione, questo plugin inserirà le " | |
357 "ultime XXX linee dell'ultima conversazione in quella corrente." | |
358 | |
606 #. *< api_version | 359 #. *< api_version |
607 #. *< type | 360 #. *< type |
608 #. *< ui_requirement | 361 #. *< ui_requirement |
609 #. *< flags | 362 #. *< flags |
610 #. *< dependencies | 363 #. *< dependencies |
611 #. *< priority | 364 #. *< priority |
612 #. *< id | 365 #. *< id |
613 #: plugins/ticker/ticker.c:73 plugins/ticker/ticker.c:313 | 366 #: plugins/iconaway.c:80 |
614 msgid "Buddy Ticker" | 367 msgid "Iconify on Away" |
615 msgstr "Ticker Contatti" | 368 msgstr "Riduci a Icona se Assente" |
616 | 369 |
617 #. *< name | 370 #. *< name |
618 #. *< version | 371 #. *< version |
619 #. * summary | 372 #. * summary |
620 #: plugins/ticker/ticker.c:316 plugins/ticker/ticker.c:318 | 373 #: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85 |
621 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | 374 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." |
622 msgstr "Una versione a scorrimento orizzontale della lista contatti." | 375 msgstr "Riduce a icona la lista dei contatti quando sei assente." |
623 | 376 |
624 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:131 | 377 #: plugins/idle.c:70 |
625 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:344 | 378 msgid "Idle Time" |
626 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:375 | 379 msgstr "Tempo di Inattività" |
627 msgid "Opacity:" | 380 |
628 msgstr "Opacità:" | 381 #: plugins/idle.c:78 |
629 | 382 msgid "Set" |
630 #. IM Convo trans options | 383 msgstr "Imposta" |
631 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:325 | 384 |
632 msgid "IM Conversation Windows" | 385 #: plugins/idle.c:83 |
633 msgstr "Finestre dei messaggi istantanei" | 386 msgid "idle for" |
634 | 387 msgstr "inattivo per" |
635 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:326 | 388 |
636 msgid "_IM window transparency" | 389 #: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:88 |
637 msgstr "_Rendi trasparente la finestra" | 390 msgid "minutes." |
638 | 391 msgstr "minuti" |
639 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:336 | 392 |
640 msgid "_Show slider bar in IM window" | 393 #: plugins/idle.c:96 |
641 msgstr "_Mostra la barra di scorrimento nella finestra " | 394 msgid "_Set" |
642 | 395 msgstr "_Imposta" |
643 #. Buddy List trans options | 396 |
644 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:361 src/gtkprefs.c:848 | 397 #: plugins/idle.c:119 |
645 msgid "Buddy List Window" | 398 msgid "I'dle Mak'er" |
646 msgstr "Finestra della Lista Contatti" | 399 msgstr "Inattivatore" |
647 | 400 |
648 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:362 | 401 #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122 |
649 msgid "_Buddy List window transparency" | 402 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" |
650 msgstr "Rendi _trasparente la finestra della Lista Contatti" | 403 msgstr "" |
404 "Consente di configurare manualmente per quanto tempo sei stato inattivo." | |
651 | 405 |
652 #. *< api_version | 406 #. *< api_version |
653 #. *< type | 407 #. *< type |
654 #. *< ui_requirement | 408 #. *< ui_requirement |
655 #. *< flags | 409 #. *< flags |
656 #. *< dependencies | 410 #. *< dependencies |
657 #. *< priority | 411 #. *< priority |
658 #. *< id | 412 #. *< id |
659 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:418 | 413 #: plugins/ipc-test-client.c:84 |
660 msgid "Transparency" | 414 msgid "IPC Test Client" |
661 msgstr "Trasparenza" | 415 msgstr "Test Client IPC" |
662 | 416 |
663 #. *< name | 417 #. *< name |
664 #. *< version | 418 #. *< version |
665 #. * summary | 419 #. * summary |
666 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:421 | 420 #: plugins/ipc-test-client.c:87 |
667 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:423 | 421 msgid "Test plugin IPC support, as a client." |
668 msgid "" | 422 msgstr "Verifica il supporto plugin IPC come client." |
669 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" | 423 |
670 "\n" | 424 #. * description |
671 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." | 425 #: plugins/ipc-test-client.c:89 |
672 msgstr "" | 426 msgid "" |
673 "Questo plugin è in grado di rendere trasparenti le finestre di " | 427 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " |
674 "conversazione.\n" | 428 "calls the commands registered." |
675 "\n" | 429 msgstr "" |
676 "* Nota: Questo plugin richiede Win2000 o WinXP." | 430 "Verifica il supporto plugin IPC come client. Cerca il plugin server e " |
677 | 431 "richiama i comandi registrati." |
678 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:346 | |
679 msgid "GTK+ Runtime Version" | |
680 msgstr "Vesione di GTK+" | |
681 | |
682 #. Autostart | |
683 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:354 | |
684 msgid "Startup" | |
685 msgstr "Avvio" | |
686 | |
687 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:355 | |
688 msgid "_Start Gaim on Windows startup" | |
689 msgstr "_Lancia Gaim all'avvio di Windows" | |
690 | |
691 #. Buddy List | |
692 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:364 src/gtkblist.c:1433 | |
693 #: src/gtkprefs.c:2290 | |
694 msgid "Buddy List" | |
695 msgstr "Lista Contatti" | |
696 | |
697 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:365 | |
698 #, fuzzy | |
699 msgid "_Dockable Buddy List" | |
700 msgstr "Lista Contatti _Riposizionabile" | |
701 | |
702 #. Docked Blist On Top | |
703 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:369 | |
704 #, fuzzy | |
705 msgid "Docked _Buddy List is always on top" | |
706 msgstr "La Lista Contatti riposizionata è sempre in _primo piano" | |
707 | |
708 #. Blist On Top | |
709 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:379 | |
710 msgid "_Keep Buddy List window on top" | |
711 msgstr "Mantieni la finestra della Lista Contatti in _primo piano" | |
712 | |
713 #. Conversations | |
714 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:384 src/gtkprefs.c:897 | |
715 #: src/gtkprefs.c:2291 | |
716 msgid "Conversations" | |
717 msgstr "Conversazioni" | |
718 | |
719 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385 | |
720 msgid "_Flash Window when messages are received" | |
721 msgstr "_Illumina la Finestra quando arriva un messaggio" | |
722 | |
723 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 | |
724 msgid "WinGaim Options" | |
725 msgstr "Opzioni di WinGaim" | |
726 | |
727 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 | |
728 msgid "Options specific to Windows Gaim." | |
729 msgstr "Opzioni specifiche di Gaim per Windows." | |
730 | |
731 #: plugins/perl/perl.c:412 | |
732 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." | |
733 msgstr "" | |
734 "GAIM::register non è stato chiamato con gli argomenti giusti. Consultare il " | |
735 "PERL-HOWTO." | |
736 | 432 |
737 #. *< api_version | 433 #. *< api_version |
738 #. *< type | 434 #. *< type |
739 #. *< ui_requirement | 435 #. *< ui_requirement |
740 #. *< flags | 436 #. *< flags |
741 #. *< dependencies | 437 #. *< dependencies |
742 #. *< priority | 438 #. *< priority |
743 #. *< id | 439 #. *< id |
744 #: plugins/perl/perl.c:1399 | 440 #: plugins/ipc-test-server.c:71 |
745 msgid "Perl Plugin Loader" | 441 msgid "IPC Test Server" |
746 msgstr "Loader per i Plugin in Perl" | 442 msgstr "Test Server IPC" |
747 | 443 |
748 #. *< name | 444 #. *< name |
749 #. *< version | 445 #. *< version |
750 #: plugins/perl/perl.c:1401 plugins/perl/perl.c:1402 | 446 #. * summary |
751 msgid "Provides support for loading perl plugins." | 447 #: plugins/ipc-test-server.c:74 |
752 msgstr "Consente di caricare i plugin scritti in perl." | 448 msgid "Test plugin IPC support, as a server." |
753 | 449 msgstr "Verifica il supporto plugin IPC come server." |
754 #: plugins/statenotify.c:30 | 450 |
755 msgid "has gone away." | 451 #. * description |
756 msgstr "è andato via." | 452 #: plugins/ipc-test-server.c:76 |
757 | 453 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." |
758 #: plugins/statenotify.c:36 | 454 msgstr "Verifica il supporto plugin IPC come server. Registra i comandi IPC." |
759 msgid "is no longer away." | 455 |
760 msgstr "è tornato." | 456 #: plugins/mailchk.c:156 |
761 | 457 msgid "Mail Checker" |
762 #: plugins/statenotify.c:42 | 458 msgstr "Controllo posta" |
763 msgid "has become idle." | 459 |
764 msgstr "è diventato inattivo." | 460 #: plugins/mailchk.c:158 plugins/mailchk.c:159 |
765 | 461 msgid "Checks for new local mail." |
766 #: plugins/statenotify.c:48 | 462 msgstr "Controlla se ci sono nuovi messaggi di posta." |
767 msgid "is no longer idle." | 463 |
768 msgstr "non è più inattivo." | 464 #. ---------- "Notify For" ---------- |
465 #: plugins/notify.c:707 | |
466 msgid "Notify For" | |
467 msgstr "Notifica Per" | |
468 | |
469 #: plugins/notify.c:711 | |
470 msgid "_IM windows" | |
471 msgstr "Finestre dei _Messaggi Immediati" | |
472 | |
473 #: plugins/notify.c:716 | |
474 msgid "_Chat windows" | |
475 msgstr "Finestre delle _Chat" | |
476 | |
477 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | |
478 #: plugins/notify.c:722 | |
479 msgid "Notification Methods" | |
480 msgstr "Metodi di Notifica" | |
481 | |
482 #: plugins/notify.c:728 | |
483 msgid "Prepend _string into window title:" | |
484 msgstr "Anteponi la seguente _stringa nel titolo della finestra:" | |
485 | |
486 #: plugins/notify.c:739 | |
487 msgid "_Quote window title" | |
488 msgstr "Metti il titolo della finestra tra _doppi apici" | |
489 | |
490 #: plugins/notify.c:744 | |
491 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" | |
492 msgstr "Invia il messaggio \"_URGENTE\" al Window Manager" | |
493 | |
494 #: plugins/notify.c:749 | |
495 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | |
496 msgstr "Inserisci il c_onteggio dei nuovi messaggi nel titolo della finestra" | |
497 | |
498 #: plugins/notify.c:754 | |
499 msgid "_Notify even if conversation is in focus" | |
500 msgstr "_Notifica anche se la conversazione è in primo piano" | |
501 | |
502 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | |
503 #: plugins/notify.c:760 | |
504 msgid "Notification Removal" | |
505 msgstr "Rimozione della Notifica" | |
506 | |
507 #: plugins/notify.c:764 | |
508 msgid "Remove when conversation window gains _focus" | |
509 msgstr "Rimuovi quando la finestra di conversazione va in _primo piano" | |
510 | |
511 #: plugins/notify.c:769 | |
512 msgid "Remove when conversation window _receives click" | |
513 msgstr "Rimuovi quando si c_licca sulla finestra di conversazione" | |
514 | |
515 #: plugins/notify.c:774 | |
516 msgid "Remove when _typing in conversation window" | |
517 msgstr "Rimuovi quando si scri_ve nella finestra di conversazione" | |
769 | 518 |
770 #. *< api_version | 519 #. *< api_version |
771 #. *< type | 520 #. *< type |
772 #. *< ui_requirement | 521 #. *< ui_requirement |
773 #. *< flags | 522 #. *< flags |
774 #. *< dependencies | 523 #. *< dependencies |
775 #. *< priority | 524 #. *< priority |
776 #. *< id | 525 #. *< id |
777 #: plugins/statenotify.c:72 | 526 #: plugins/notify.c:858 |
778 msgid "Buddy State Notification" | 527 msgid "Message Notification" |
779 msgstr "Notifica dello Stato dei Contatti" | 528 msgstr "Notifica Messaggi" |
780 | 529 |
781 #. *< name | 530 #. *< name |
782 #. *< version | 531 #. *< version |
783 #. * summary | 532 #. * summary |
784 #: plugins/statenotify.c:75 plugins/statenotify.c:78 | 533 #: plugins/notify.c:861 plugins/notify.c:863 |
534 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | |
535 msgstr "Fornisce diversi modi per notificare i messaggi non letti." | |
536 | |
537 #. *< api_version | |
538 #. *< type | |
539 #. *< ui_requirement | |
540 #. *< flags | |
541 #. *< dependencies | |
542 #. *< priority | |
543 #. *< id | |
544 #: plugins/perl/perl.c:524 | |
545 msgid "Perl Plugin Loader" | |
546 msgstr "Loader per i Plugin in Perl" | |
547 | |
548 #. *< name | |
549 #. *< version | |
550 #: plugins/perl/perl.c:526 plugins/perl/perl.c:527 | |
551 msgid "Provides support for loading perl plugins." | |
552 msgstr "Consente di caricare i plugin scritti in perl." | |
553 | |
554 #: plugins/raw.c:154 | |
555 msgid "Raw" | |
556 msgstr "Raw" | |
557 | |
558 #: plugins/raw.c:156 | |
559 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." | |
560 msgstr "Permette di inviare input raw ai protocolli text-based" | |
561 | |
562 #: plugins/raw.c:157 | |
563 msgid "" | |
564 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " | |
565 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." | |
566 msgstr "" | |
567 "Permette di inviare input raw ai protocolli text-based (Jabber, MSN, IRC, " | |
568 "TOC). Premi 'Invio' nella casella di immissione per inviare il testo. " | |
569 "Controlla la finestra di debug." | |
570 | |
571 #. *< api_version | |
572 #. *< type | |
573 #. *< ui_requirement | |
574 #. *< flags | |
575 #. *< dependencies | |
576 #. *< priority | |
577 #. *< id | |
578 #: plugins/signals-test.c:502 | |
579 msgid "Signals Test" | |
580 msgstr "Test dei segnali" | |
581 | |
582 #. *< name | |
583 #. *< version | |
584 #. * summary | |
585 #: plugins/signals-test.c:505 plugins/signals-test.c:507 | |
586 msgid "Test to see that all signals are working properly." | |
587 msgstr "Verifica che tutti i segnali stanno funzionando correttamente." | |
588 | |
589 #. *< api_version | |
590 #. *< type | |
591 #. *< ui_requirement | |
592 #. *< flags | |
593 #. *< dependencies | |
594 #. *< priority | |
595 #. *< id | |
596 #: plugins/simple.c:31 | |
597 msgid "Simple Plugin" | |
598 msgstr "Semplice Plugin" | |
599 | |
600 #. *< name | |
601 #. *< version | |
602 #. * summary | |
603 #: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36 | |
604 msgid "Tests to see that most things are working." | |
605 msgstr "Test per verificare se la maggior parte delle cose funziona." | |
606 | |
607 #: plugins/spellchk.c:412 | |
608 msgid "Text Replacements" | |
609 msgstr "Sostituzione del Testo" | |
610 | |
611 #: plugins/spellchk.c:436 | |
612 msgid "You type" | |
613 msgstr "Testo digitato" | |
614 | |
615 #: plugins/spellchk.c:448 | |
616 msgid "You send" | |
617 msgstr "Testo inviato" | |
618 | |
619 #: plugins/spellchk.c:474 | |
620 msgid "Add a new text replacement" | |
621 msgstr "Aggiungi una nuova regola di sostituzione" | |
622 | |
623 #: plugins/spellchk.c:481 | |
624 msgid "You _type:" | |
625 msgstr "Testo _digitato:" | |
626 | |
627 #: plugins/spellchk.c:495 | |
628 msgid "You _send:" | |
629 msgstr "Testo _inviato: " | |
630 | |
631 #: plugins/spellchk.c:535 | |
632 msgid "Text replacement" | |
633 msgstr "Sostituzione del Testo" | |
634 | |
635 #: plugins/spellchk.c:537 plugins/spellchk.c:538 | |
636 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | |
637 msgstr "" | |
638 "Sostituisce il testo nei messaggi in uscita secondo delle regole definite " | |
639 "dall'utente." | |
640 | |
641 #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:843 | |
642 #, c-format | |
643 msgid "%s has gone away." | |
644 msgstr "%s è andato via" | |
645 | |
646 #: plugins/statenotify.c:36 | |
647 #, c-format | |
648 msgid "%s is no longer away." | |
649 msgstr "%s è tornato." | |
650 | |
651 #: plugins/statenotify.c:42 | |
652 #, c-format | |
653 msgid "%s has become idle." | |
654 msgstr "%s è diventato inattivo." | |
655 | |
656 #: plugins/statenotify.c:48 | |
657 #, c-format | |
658 msgid "%s is no longer idle." | |
659 msgstr "%s non è più inattivo." | |
660 | |
661 #. *< api_version | |
662 #. *< type | |
663 #. *< ui_requirement | |
664 #. *< flags | |
665 #. *< dependencies | |
666 #. *< priority | |
667 #. *< id | |
668 #: plugins/statenotify.c:78 | |
669 msgid "Buddy State Notification" | |
670 msgstr "Notifica dello Stato dei Contatti" | |
671 | |
672 #. *< name | |
673 #. *< version | |
674 #. * summary | |
675 #: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84 | |
785 msgid "" | 676 msgid "" |
786 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " | 677 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " |
787 "idle." | 678 "idle." |
788 msgstr "" | 679 msgstr "" |
789 "Notifica nella finestra di conversazione quando un contatto diventa inattivo " | 680 "Notifica nella finestra di conversazione quando un contatto diventa inattivo " |
790 "o ritorna attivo." | 681 "o ritorna attivo." |
791 | 682 |
792 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1184 | 683 #: plugins/tcl/tcl.c:344 |
684 msgid "Tcl Plugin Loader" | |
685 msgstr "Loader per i Plugin Tcl" | |
686 | |
687 #: plugins/tcl/tcl.c:346 plugins/tcl/tcl.c:347 | |
688 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" | |
689 msgstr "Consente di caricare i plugin Tcl" | |
690 | |
691 #. *< api_version | |
692 #. *< type | |
693 #. *< ui_requirement | |
694 #. *< flags | |
695 #. *< dependencies | |
696 #. *< priority | |
697 #. *< id | |
698 #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:330 | |
699 msgid "Buddy Ticker" | |
700 msgstr "Ticker Contatti" | |
701 | |
702 #. *< name | |
703 #. *< version | |
704 #. * summary | |
705 #: plugins/ticker/ticker.c:333 plugins/ticker/ticker.c:335 | |
706 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | |
707 msgstr "Una versione a scorrimento orizzontale della lista contatti." | |
708 | |
709 #: plugins/timestamp.c:74 | |
710 msgid "iChat Timestamp" | |
711 msgstr "iChat Timestamp" | |
712 | |
713 #: plugins/timestamp.c:81 | |
714 msgid "Delay" | |
715 msgstr "Ritardo" | |
716 | |
717 #: plugins/timestamp.c:94 | |
718 msgid "_Apply" | |
719 msgstr "_Applica" | |
720 | |
721 #. *< api_version | |
722 #. *< type | |
723 #. *< ui_requirement | |
724 #. *< flags | |
725 #. *< dependencies | |
726 #. *< priority | |
727 #. *< id | |
728 #: plugins/timestamp.c:150 | |
729 msgid "Timestamp" | |
730 msgstr "Timestamp" | |
731 | |
732 #. *< name | |
733 #. *< version | |
734 #. * summary | |
735 #: plugins/timestamp.c:153 plugins/timestamp.c:155 | |
736 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." | |
737 msgstr "" | |
738 "Aggiunge alle conversazioni informazioni sul tempo nello stile di iChat ogni " | |
739 "N minuti." | |
740 | |
741 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 | |
742 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348 | |
743 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379 | |
744 msgid "Opacity:" | |
745 msgstr "Opacità:" | |
746 | |
747 #. IM Convo trans options | |
748 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:329 | |
749 msgid "IM Conversation Windows" | |
750 msgstr "Finestre dei messaggi istantanei" | |
751 | |
752 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:330 | |
753 msgid "_IM window transparency" | |
754 msgstr "_Rendi trasparente la finestra" | |
755 | |
756 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340 | |
757 msgid "_Show slider bar in IM window" | |
758 msgstr "_Mostra la barra di scorrimento nella finestra " | |
759 | |
760 #. Buddy List trans options | |
761 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:844 | |
762 msgid "Buddy List Window" | |
763 msgstr "Finestra della Lista Contatti" | |
764 | |
765 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366 | |
766 msgid "_Buddy List window transparency" | |
767 msgstr "Rendi _trasparente la finestra della Lista Contatti" | |
768 | |
769 #. *< api_version | |
770 #. *< type | |
771 #. *< ui_requirement | |
772 #. *< flags | |
773 #. *< dependencies | |
774 #. *< priority | |
775 #. *< id | |
776 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422 | |
777 msgid "Transparency" | |
778 msgstr "Trasparenza" | |
779 | |
780 #. *< name | |
781 #. *< version | |
782 #. * summary | |
783 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:425 | |
784 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:427 | |
785 msgid "" | |
786 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" | |
787 "\n" | |
788 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." | |
789 msgstr "" | |
790 "Questo plugin è in grado di rendere trasparenti le finestre di " | |
791 "conversazione.\n" | |
792 "\n" | |
793 "* Nota: Questo plugin richiede Win2000 o WinXP." | |
794 | |
795 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:348 | |
796 msgid "GTK+ Runtime Version" | |
797 msgstr "Vesione di GTK+" | |
798 | |
799 #. Autostart | |
800 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:356 | |
801 msgid "Startup" | |
802 msgstr "Avvio" | |
803 | |
804 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357 | |
805 msgid "_Start Gaim on Windows startup" | |
806 msgstr "_Lancia Gaim all'avvio di Windows" | |
807 | |
808 #. Buddy List | |
809 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:1635 | |
810 #: src/gtkprefs.c:2255 | |
811 msgid "Buddy List" | |
812 msgstr "Lista Contatti" | |
813 | |
814 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 | |
815 msgid "_Dockable Buddy List" | |
816 msgstr "Lista Contatti _Agganciabile" | |
817 | |
818 #. Docked Blist On Top | |
819 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371 | |
820 msgid "Docked _Buddy List is always on top" | |
821 msgstr "La Lista _Contatti agganciata è sempre in _primo piano" | |
822 | |
823 #. Blist On Top | |
824 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381 | |
825 msgid "_Keep Buddy List window on top" | |
826 msgstr "Mantieni la finestra della Lista Contatti in _primo piano" | |
827 | |
828 #. Conversations | |
829 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:893 | |
830 #: src/gtkprefs.c:2256 | |
831 msgid "Conversations" | |
832 msgstr "Conversazioni" | |
833 | |
834 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387 | |
835 msgid "_Flash Window when messages are received" | |
836 msgstr "_Illumina la Finestra quando arriva un messaggio" | |
837 | |
838 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 | |
839 msgid "WinGaim Options" | |
840 msgstr "Opzioni di WinGaim" | |
841 | |
842 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:411 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 | |
843 msgid "Options specific to Windows Gaim." | |
844 msgstr "Opzioni specifiche di Gaim per Windows." | |
845 | |
846 #: src/about.c:57 | |
847 #, c-format | |
848 msgid "About Gaim v%s" | |
849 msgstr "A proposito di Gaim v%s" | |
850 | |
851 #: src/about.c:89 | |
852 msgid "" | |
853 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " | |
854 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " | |
855 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" | |
856 msgstr "" | |
857 "Gaim è un client modulare per Messaggi Immediati in grado di usare AIM, ICQ, " | |
858 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr e Gadu-Gadu allo stesso tempo. È " | |
859 "scritto utilizzando Gtk+ ed è distribuito sotto licenza GPL.<BR><BR>" | |
860 | |
861 #: src/about.c:99 | |
862 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
863 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim su irc.freenode.net<BR><BR>" | |
864 | |
865 #: src/about.c:104 | |
866 msgid "Active Developers" | |
867 msgstr "Sviluppatori Attivi" | |
868 | |
869 #: src/about.c:105 | |
870 msgid "maintainer" | |
871 msgstr "maintainer" | |
872 | |
873 #: src/about.c:107 | |
874 msgid "lead developer" | |
875 msgstr "sviluppatore principale" | |
876 | |
877 #: src/about.c:110 | |
878 msgid "developer & webmaster" | |
879 msgstr "sviluppatore e webmaster" | |
880 | |
881 #: src/about.c:111 | |
882 msgid "win32 port" | |
883 msgstr "port su win32" | |
884 | |
885 #: src/about.c:114 src/about.c:115 src/about.c:116 | |
886 msgid "developer" | |
887 msgstr "sviluppatore" | |
888 | |
889 #: src/about.c:117 | |
890 msgid "support" | |
891 msgstr "supporto" | |
892 | |
893 #: src/about.c:124 | |
894 msgid "Crazy Patch Writers" | |
895 msgstr "I Pazzi Scrittori di Patch" | |
896 | |
897 #: src/about.c:136 | |
898 msgid "Retired Developers" | |
899 msgstr "Sviluppatori Ritirati" | |
900 | |
901 #: src/about.c:137 | |
902 msgid "former libfaim maintainer" | |
903 msgstr "precedente maintainer della libfaim" | |
904 | |
905 #: src/about.c:138 | |
906 msgid "former lead developer" | |
907 msgstr "precedente sviluppatore principale" | |
908 | |
909 #: src/about.c:141 | |
910 msgid "former maintainer" | |
911 msgstr "precedente maintainer" | |
912 | |
913 #: src/about.c:142 | |
914 msgid "former Jabber developer" | |
915 msgstr "precedente sviluppatore per Jabber" | |
916 | |
917 #: src/about.c:143 | |
918 msgid "original author" | |
919 msgstr "autore originale" | |
920 | |
921 #: src/about.c:146 | |
922 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" | |
923 msgstr "hacker e autista designato [lazy bum]" | |
924 | |
925 #: src/about.c:154 | |
926 msgid "Current Translators" | |
927 msgstr "Traduttori Attuali" | |
928 | |
929 #: src/about.c:155 src/about.c:184 | |
930 msgid "Catalan" | |
931 msgstr "Catalano" | |
932 | |
933 #: src/about.c:156 src/about.c:185 | |
934 msgid "Czech" | |
935 msgstr "Ceco" | |
936 | |
937 #: src/about.c:157 | |
938 msgid "Danish" | |
939 msgstr "Danese" | |
940 | |
941 #: src/about.c:158 src/about.c:186 | |
942 msgid "German" | |
943 msgstr "Tedesco" | |
944 | |
945 #: src/about.c:159 src/about.c:187 | |
946 msgid "Spanish" | |
947 msgstr "Spagnolo" | |
948 | |
949 #: src/about.c:160 src/about.c:188 | |
950 msgid "French" | |
951 msgstr "Francese" | |
952 | |
953 #: src/about.c:161 | |
954 msgid "Hindi" | |
955 msgstr "" | |
956 | |
957 #: src/about.c:162 | |
958 msgid "Hungarian" | |
959 msgstr "Ungherese" | |
960 | |
961 #: src/about.c:163 src/about.c:190 | |
962 msgid "Italian" | |
963 msgstr "Italiano" | |
964 | |
965 #: src/about.c:164 src/about.c:192 | |
966 msgid "Korean" | |
967 msgstr "Coreano" | |
968 | |
969 #: src/about.c:165 | |
970 msgid "Dutch; Flemish" | |
971 msgstr "Olandese; Fiammingo" | |
972 | |
973 #: src/about.c:166 src/about.c:194 | |
974 msgid "Polish" | |
975 msgstr "Polacco" | |
976 | |
977 #: src/about.c:167 | |
978 msgid "Portuguese-Brazil" | |
979 msgstr "Portoghese - Brasile" | |
980 | |
981 #: src/about.c:168 | |
982 msgid "Portuguese-Portugal" | |
983 msgstr "Portoghese - Portogallo" | |
984 | |
985 #: src/about.c:169 | |
986 msgid "Romanian" | |
987 msgstr "Rumeno" | |
988 | |
989 #: src/about.c:170 src/about.c:195 | |
990 msgid "Russian" | |
991 msgstr "Russo" | |
992 | |
993 #: src/about.c:171 | |
994 msgid "Serbian" | |
995 msgstr "Serbo" | |
996 | |
997 #: src/about.c:172 src/about.c:197 | |
998 msgid "Swedish" | |
999 msgstr "Svedese" | |
1000 | |
1001 #: src/about.c:173 | |
1002 msgid "Simplified Chinese" | |
1003 msgstr "Cinese Semplificato" | |
1004 | |
1005 #: src/about.c:174 | |
1006 msgid "Traditional Chinese" | |
1007 msgstr "Cinese Tradizionale" | |
1008 | |
1009 #: src/about.c:181 | |
1010 msgid "Past Translators" | |
1011 msgstr "Traduttori Precedenti" | |
1012 | |
1013 #: src/about.c:182 | |
1014 #, fuzzy | |
1015 msgid "Amharic" | |
1016 msgstr "Automatico" | |
1017 | |
1018 #: src/about.c:183 | |
1019 msgid "Bulgarian" | |
1020 msgstr "Bulgaro" | |
1021 | |
1022 #: src/about.c:189 | |
1023 msgid "Hebrew" | |
1024 msgstr "Ebreo" | |
1025 | |
1026 #: src/about.c:191 | |
1027 msgid "Japanese" | |
1028 msgstr "Giapponese" | |
1029 | |
1030 #: src/about.c:193 | |
1031 msgid "Norwegian" | |
1032 msgstr "Norvegese" | |
1033 | |
1034 #: src/about.c:196 | |
1035 msgid "Slovak" | |
1036 msgstr "Slovacco" | |
1037 | |
1038 #: src/about.c:198 | |
1039 msgid "Chinese" | |
1040 msgstr "Cinese" | |
1041 | |
1042 #: src/about.c:211 src/dialogs.c:3509 src/gtkrequest.c:191 | |
1043 #: src/protocols/msn/msn.c:240 src/server.c:1567 | |
1044 msgid "Close" | |
1045 msgstr "Chiudi" | |
1046 | |
1047 #: src/away.c:208 | |
1048 msgid "Gaim - Away!" | |
1049 msgstr "Gaim - Assente!" | |
1050 | |
1051 #: src/away.c:269 | |
1052 msgid "I'm Back!" | |
1053 msgstr "Sono Tornato!" | |
1054 | |
1055 #: src/away.c:368 | |
1056 msgid "New Away Message" | |
1057 msgstr "Nuovo Messaggio di Assente" | |
1058 | |
1059 #: src/away.c:388 | |
1060 msgid "Remove Away Message" | |
1061 msgstr "Rimuovi il Messaggio di Assente" | |
1062 | |
1063 #: src/away.c:583 | |
1064 msgid "Set All Away" | |
1065 msgstr "Imposta come Assente dappertutto" | |
1066 | |
1067 #: src/blist.c:542 src/gtkprefs.c:2258 | |
1068 msgid "Chats" | |
1069 msgstr "Chat" | |
1070 | |
1071 #: src/blist.c:637 src/blist.c:803 src/dialogs.c:872 | |
1072 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1917 src/protocols/msn/notification.c:1135 | |
1073 msgid "Buddies" | |
1074 msgstr "Contatti" | |
1075 | |
1076 #: src/blist.c:1069 | |
1077 #, c-format | |
1078 msgid "" | |
1079 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " | |
1080 "in. This buddy and the group were not removed.\n" | |
1081 msgid_plural "" | |
1082 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " | |
1083 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" | |
1084 msgstr[0] "" | |
1085 "%d contatto del gruppo %s non è stato rimosso poiché non era connesso.\n" | |
1086 msgstr[1] "" | |
1087 "%d contatti del gruppo %s non sono stati rimossi poiché non erano connessi.\n" | |
1088 | |
1089 #: src/blist.c:1078 | |
1090 msgid "Group not removed" | |
1091 msgstr "Gruppo non rimosso" | |
1092 | |
1093 #: src/blist.c:1129 src/gtkaccount.c:140 src/gtkpounce.c:307 | |
1094 #: src/gtkutils.c:842 src/protocols/jabber/jabber.c:1261 | |
1095 msgid "Unknown" | |
1096 msgstr "Sconosciuto" | |
1097 | |
1098 #: src/blist.c:1439 | |
1099 msgid "Invalid Groupname" | |
1100 msgstr "Nome del Gruppo non valido" | |
1101 | |
1102 #: src/blist.c:2219 | |
1103 msgid "" | |
1104 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." | |
1105 msgstr "" | |
1106 "Si è verificato un errore nell'analisi della tua lista contatti. Per questo " | |
1107 "motivo non è stata caricata." | |
1108 | |
1109 #: src/blist.c:2221 | |
1110 msgid "Buddy List Error" | |
1111 msgstr "Errore della Lista Contatti" | |
1112 | |
1113 #: src/browser.c:407 src/browser.c:435 | |
1114 msgid "" | |
1115 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " | |
1116 "again." | |
1117 msgstr "Comunicazione col browser fallita. Chiudi tutte le finestre e riprova." | |
1118 | |
1119 #: src/browser.c:570 src/browser.c:590 src/browser.c:598 | |
1120 msgid "Unable to open URL" | |
1121 msgstr "Impossibile aprire l'URL" | |
1122 | |
1123 #: src/browser.c:571 | |
1124 msgid "" | |
1125 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | |
1126 msgstr "" | |
1127 "È stato scelto di impostare il browser " | |
1128 "manualmente, ma non è stato immesso nessun comando." | |
1129 | |
1130 #: src/browser.c:588 | |
1131 #, c-format | |
1132 msgid "The browser \"%s\" is invalid." | |
1133 msgstr "Il browser \"%s\" non è valido." | |
1134 | |
1135 #: src/browser.c:595 | |
1136 #, c-format | |
1137 msgid "Error launching \"command\": %s" | |
1138 msgstr "Errore nell'esecuzione del \"comando\": %s" | |
1139 | |
1140 #: src/buddy_chat.c:316 src/dialogs.c:1318 | |
1141 msgid "" | |
1142 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | |
1143 "chat." | |
1144 msgstr "" | |
1145 "Non sei attualmente connesso a nessun protocollo che consente una chat." | |
1146 | |
1147 #: src/buddy_chat.c:330 | |
1148 msgid "Join Chat" | |
1149 msgstr "Entra in Chat" | |
1150 | |
1151 #: src/buddy_chat.c:336 | |
1152 msgid "Buddy Chat" | |
1153 msgstr "Entra in una chat room" | |
1154 | |
1155 #: src/buddy_chat.c:346 | |
1156 msgid "Join Chat As:" | |
1157 msgstr "Entra come:" | |
1158 | |
1159 #. Join button. | |
1160 #: src/buddy_chat.c:369 | |
1161 msgid "Join" | |
1162 msgstr "Entra" | |
1163 | |
1164 #. Cancel button. | |
1165 #: src/buddy_chat.c:375 src/connection.c:194 src/dialogs.c:487 | |
1166 #: src/dialogs.c:499 src/dialogs.c:512 src/dialogs.c:533 src/dialogs.c:910 | |
1167 #: src/dialogs.c:1602 src/dialogs.c:1717 src/dialogs.c:1783 src/dialogs.c:2045 | |
1168 #: src/dialogs.c:2194 src/dialogs.c:2866 src/dialogs.c:3033 src/dialogs.c:3075 | |
1169 #: src/dialogs.c:3212 src/dialogs.c:3556 src/gtkaccount.c:1547 | |
1170 #: src/gtkconn.c:147 src/gtkprivacy.c:568 src/gtkprivacy.c:581 | |
1171 #: src/gtkprivacy.c:606 src/gtkprivacy.c:617 src/gtkrequest.c:189 | |
1172 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/jabber/jabber.c:4200 | |
1173 #: src/protocols/msn/msn.c:175 src/protocols/msn/msn.c:186 | |
1174 #: src/protocols/msn/msn.c:197 src/protocols/msn/msn.c:208 | |
1175 #: src/protocols/msn/msn.c:221 src/protocols/oscar/oscar.c:2420 | |
1176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2457 src/protocols/oscar/oscar.c:2492 | |
1177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2537 src/protocols/oscar/oscar.c:5790 | |
1178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6005 src/protocols/oscar/oscar.c:6054 | |
1179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6118 src/protocols/trepia/trepia.c:379 | |
1180 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1632 src/prpl.c:164 src/request.h:813 | |
1181 #: src/request.h:823 | |
1182 msgid "Cancel" | |
1183 msgstr "Annulla" | |
1184 | |
1185 #: src/connection.c:117 src/connection.c:165 | |
1186 #, c-format | |
1187 msgid "Missing protocol plugin for %s" | |
1188 msgstr "Manca il plugin per il protocollo %s" | |
1189 | |
1190 #: src/connection.c:122 | |
1191 msgid "Registration Error" | |
1192 msgstr "Errore di registrazione" | |
1193 | |
1194 #: src/connection.c:170 src/gtkconn.c:278 | |
1195 msgid "Connection Error" | |
1196 msgstr "Errore di connessione" | |
1197 | |
1198 #: src/connection.c:191 | |
1199 #, c-format | |
1200 msgid "Enter password for %s" | |
1201 msgstr "Inserisci la password per %s" | |
1202 | |
1203 #. Build OK Button | |
1204 #: src/connection.c:193 src/dialogs.c:1713 src/dialogs.c:1853 | |
1205 #: src/dialogs.c:2044 src/dialogs.c:2190 src/dialogs.c:3032 src/dialogs.c:3074 | |
1206 #: src/dialogs.c:3205 src/dialogs.c:3555 src/gtkrequest.c:188 | |
1207 #: src/protocols/msn/msn.c:174 src/protocols/msn/msn.c:185 | |
1208 #: src/protocols/msn/msn.c:196 src/protocols/msn/msn.c:207 | |
1209 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2456 src/protocols/oscar/oscar.c:2536 | |
1210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6004 src/protocols/oscar/oscar.c:6053 | |
1211 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6117 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1631 | |
1212 #: src/request.h:813 | |
1213 msgid "OK" | |
1214 msgstr "OK" | |
1215 | |
1216 #: src/conversation.c:424 | |
1217 msgid "Unable to send message. The message is too large." | |
1218 msgstr "Impossibile inviare il messaggio. Il messaggio è troppo lungo." | |
1219 | |
1220 #: src/conversation.c:432 | |
1221 msgid "Unable to send message." | |
1222 msgstr "Impossibile inviare il messaggio." | |
1223 | |
1224 #: src/conversation.c:1983 | |
1225 #, c-format | |
1226 msgid "%s entered the room." | |
1227 msgstr "%s è entrato nella stanza." | |
1228 | |
1229 #: src/conversation.c:1986 | |
1230 #, c-format | |
1231 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | |
1232 msgstr "%s [<I>%s</I>] è entrato nella stanza." | |
1233 | |
1234 #: src/conversation.c:2071 | |
1235 #, c-format | |
1236 msgid "%s is now known as %s" | |
1237 msgstr "%s è ora conosciuto come %s" | |
1238 | |
1239 #: src/conversation.c:2113 | |
1240 #, c-format | |
1241 msgid "%s left the room (%s)." | |
1242 msgstr "%s ha abbandonato la stanza (%s)." | |
1243 | |
1244 #: src/conversation.c:2115 | |
1245 #, c-format | |
1246 msgid "%s left the room." | |
1247 msgstr "%s ha abbandonato la stanza." | |
1248 | |
1249 #: src/conversation.c:2188 | |
1250 #, c-format | |
1251 msgid "(+%d more)" | |
1252 msgstr "(+%d in più)" | |
1253 | |
1254 #: src/conversation.c:2190 | |
1255 #, c-format | |
1256 msgid " left the room (%s)." | |
1257 msgstr " ha abbandonato la stanza (%s)." | |
1258 | |
1259 #: src/conversation.c:2472 | |
1260 msgid "Last created window" | |
1261 msgstr "Ultima finestra creata" | |
1262 | |
1263 #: src/conversation.c:2474 | |
1264 msgid "New window" | |
1265 msgstr "Nuova finestra" | |
1266 | |
1267 #: src/conversation.c:2476 | |
1268 msgid "By group" | |
1269 msgstr "Per gruppo" | |
1270 | |
1271 #: src/conversation.c:2478 | |
1272 msgid "By account" | |
1273 msgstr "Per account" | |
1274 | |
1275 #: src/dialogs.c:335 | |
1276 msgid "Warn User" | |
1277 msgstr "Richiama l'Utente" | |
1278 | |
1279 #: src/dialogs.c:338 | |
1280 msgid "_Warn" | |
1281 msgstr "_Richiama" | |
1282 | |
1283 #: src/dialogs.c:354 | |
1284 #, c-format | |
1285 msgid "" | |
1286 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | |
1287 "\n" | |
1288 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | |
1289 "harsher rate limiting.\n" | |
1290 msgstr "" | |
1291 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Richiama %s?</span>\n" | |
1292 "\n" | |
1293 "In questo modo il livello di richiamo di %s verrà aumentato e l'utente sarà " | |
1294 "soggetto a un limite di rate più severo.\n" | |
1295 | |
1296 #: src/dialogs.c:363 | |
1297 msgid "Warn _anonymously?" | |
1298 msgstr "Richiama in maniera _anonima?" | |
1299 | |
1300 #: src/dialogs.c:370 | |
1301 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" | |
1302 msgstr "<b>I richiami anonimi sono meno severi.</b>" | |
1303 | |
1304 #: src/dialogs.c:483 | |
1305 #, c-format | |
1306 msgid "" | |
1307 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | |
1308 msgstr "Stai per rimuovere %s dalla tua lista contatti. Vuoi continuare?" | |
1309 | |
1310 #: src/dialogs.c:485 src/dialogs.c:486 | |
1311 msgid "Remove Buddy" | |
1312 msgstr "Rimuovi il Contatto" | |
1313 | |
1314 #: src/dialogs.c:495 | |
1315 #, c-format | |
1316 msgid "" | |
1317 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | |
1318 "continue?" | |
1319 msgstr "" | |
1320 "Stai per rimuovere la chat %s dalla tua lista contatti. Vuoi continuare?" | |
1321 | |
1322 #: src/dialogs.c:497 src/dialogs.c:498 | |
1323 msgid "Remove Chat" | |
1324 msgstr "Rimuovi la Chat" | |
1325 | |
1326 #: src/dialogs.c:507 | |
1327 #, c-format | |
1328 msgid "" | |
1329 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | |
1330 "list. Do you want to continue?" | |
1331 msgstr "" | |
1332 "Stai per rimuovere il gruppo %s e tutti i suoi membri dalla tua lista " | |
1333 "contatti. Vuoi continuare?" | |
1334 | |
1335 #: src/dialogs.c:510 src/dialogs.c:511 | |
1336 msgid "Remove Group" | |
1337 msgstr "Rimuovi il Gruppo" | |
1338 | |
1339 #: src/dialogs.c:528 | |
1340 #, c-format | |
1341 msgid "" | |
1342 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " | |
1343 "your buddy list. Do you want to continue?" | |
1344 msgstr "" | |
1345 "Stai per rimuovere il gruppo contenente %s e altri %d contatti dalla tua " | |
1346 "lista contatti. Vuoi continuare?" | |
1347 | |
1348 #: src/dialogs.c:531 src/dialogs.c:532 | |
1349 msgid "Remove Contact" | |
1350 msgstr "Rimuovi Contatto" | |
1351 | |
1352 #: src/dialogs.c:680 | |
1353 msgid "New Message" | |
1354 msgstr "Nuovo Messaggio" | |
1355 | |
1356 #: src/dialogs.c:698 | |
1357 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" | |
1358 msgstr "" | |
1359 "Inserisci il nome utente della persona alla quale\n" | |
1360 "vuoi inviare un messaggio immediato.\n" | |
1361 | |
1362 #: src/dialogs.c:714 src/dialogs.c:791 | |
1363 msgid "_Screenname:" | |
1364 msgstr "_Nome utente:" | |
1365 | |
1366 #: src/dialogs.c:729 src/dialogs.c:807 src/gtkpounce.c:408 | |
1367 msgid "_Account:" | |
1368 msgstr "_Account:" | |
1369 | |
1370 #: src/dialogs.c:760 | |
1371 msgid "Get User Info" | |
1372 msgstr "Informazioni sull'Utente" | |
1373 | |
1374 #: src/dialogs.c:779 | |
1375 msgid "" | |
1376 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " | |
1377 "view.\n" | |
1378 msgstr "" | |
1379 "Inserisci il nome utente della persona sulla quale vuoi informazioni.\n" | |
1380 | |
1381 #: src/dialogs.c:906 | |
1382 msgid "Add Group" | |
1383 msgstr "Aggiungi un Gruppo" | |
1384 | |
1385 #: src/dialogs.c:906 | |
1386 msgid "Add a new group" | |
1387 msgstr "Aggiungi un nuovo gruppo" | |
1388 | |
1389 #: src/dialogs.c:907 | |
1390 msgid "Please enter the name of the group to be added." | |
1391 msgstr "Inserisci il nome del gruppo da aggiungere." | |
1392 | |
1393 #: src/dialogs.c:909 src/gtkconv.c:1114 src/gtkconv.c:2955 src/gtkconv.c:4138 | |
1394 #: src/gtkrequest.c:193 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 | |
1395 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2689 src/prpl.c:163 | |
1396 msgid "Add" | |
1397 msgstr "Aggiungi" | |
1398 | |
1399 #: src/dialogs.c:935 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1565 | |
1400 msgid "Add Buddy" | |
1401 msgstr "Aggiungi un Contatto" | |
1402 | |
1403 #: src/dialogs.c:954 | |
1404 msgid "" | |
1405 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | |
1406 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | |
1407 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | |
1408 msgstr "" | |
1409 "Inserisci il nome utente della persona che vuoi aggiungere alla tua lista " | |
1410 "contatti. Puoi aggiungere opzionalmente un alias per il contatto. Gli alias " | |
1411 "verranno mostrati al posto del nome utente, laddove è possibile.\n" | |
1412 | |
1413 #: src/dialogs.c:973 src/gtkaccount.c:1624 | |
1414 msgid "Screen Name" | |
1415 msgstr "Nome Utente" | |
1416 | |
1417 #: src/dialogs.c:986 | |
1418 msgid "Alias" | |
1419 msgstr "Alias" | |
1420 | |
1421 #: src/dialogs.c:996 | |
1422 msgid "Group" | |
1423 msgstr "Gruppo" | |
1424 | |
1425 #. Set up stuff for the account box | |
1426 #: src/dialogs.c:1005 | |
1427 msgid "Add To" | |
1428 msgstr "Aggiungi a" | |
1429 | |
1430 #: src/dialogs.c:1325 | |
1431 msgid "Add Chat" | |
1432 msgstr "Aggiungi una Chat" | |
1433 | |
1434 #: src/dialogs.c:1348 | |
1435 msgid "" | |
1436 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | |
1437 "would like to add to your buddy list.\n" | |
1438 msgstr "" | |
1439 "Inserisci un alias e le informazioni appropriate per la chat che vuoi " | |
1440 "aggiungere alla tua lista contatti.\n" | |
1441 | |
1442 #: src/dialogs.c:1357 | |
1443 msgid "Account:" | |
1444 msgstr "Account:" | |
1445 | |
1446 #: src/dialogs.c:1376 src/gtkaccount.c:450 | |
1447 msgid "Alias:" | |
1448 msgstr "Alias:" | |
1449 | |
1450 #: src/dialogs.c:1387 | |
1451 msgid "Group:" | |
1452 msgstr "Gruppo:" | |
1453 | |
1454 #: src/dialogs.c:1466 | |
1455 msgid "Set Directory Info" | |
1456 msgstr "Imposta le Informazioni di Directory" | |
1457 | |
1458 #: src/dialogs.c:1474 | |
1459 msgid "Directory Info" | |
1460 msgstr "Informazioni di Directory" | |
1461 | |
1462 #: src/dialogs.c:1484 | |
1463 #, c-format | |
1464 msgid "Setting Dir Info for %s:" | |
1465 msgstr "Impostazione delle Informazioni di Directory per %s:" | |
1466 | |
1467 #: src/dialogs.c:1497 | |
1468 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" | |
1469 msgstr "Consenti di trovare le tue informazioni con le ricerche sul web" | |
1470 | |
1471 #. Line 1 | |
1472 #: src/dialogs.c:1500 src/dialogs.c:2063 src/protocols/oscar/oscar.c:3968 | |
1473 #: src/protocols/trepia/trepia.c:299 | |
1474 msgid "First Name" | |
1475 msgstr "Nome" | |
1476 | |
1477 #. Line 2 | |
1478 #: src/dialogs.c:1511 src/dialogs.c:2073 | |
1479 msgid "Middle Name" | |
1480 msgstr "Secondo Nome" | |
1481 | |
1482 #. Line 3 | |
1483 #: src/dialogs.c:1523 src/dialogs.c:2083 src/protocols/gg/gg.c:676 | |
1484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3971 src/protocols/trepia/trepia.c:306 | |
1485 msgid "Last Name" | |
1486 msgstr "Cognome" | |
1487 | |
1488 #. Line 4 | |
1489 #: src/dialogs.c:1534 src/dialogs.c:2093 | |
1490 msgid "Maiden Name" | |
1491 msgstr "Cognome da Nubile" | |
1492 | |
1493 #. Line 5 | |
1494 #: src/dialogs.c:1545 src/dialogs.c:2103 src/protocols/gg/gg.c:704 | |
1495 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4017 src/protocols/oscar/oscar.c:4033 | |
1496 #: src/protocols/trepia/trepia.c:363 src/protocols/trepia/trepia.c:462 | |
1497 msgid "City" | |
1498 msgstr "Città" | |
1499 | |
1500 #. Line 6 | |
1501 #: src/dialogs.c:1556 src/dialogs.c:2112 src/protocols/oscar/oscar.c:4020 | |
1502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4036 src/protocols/trepia/trepia.c:367 | |
1503 #: src/protocols/trepia/trepia.c:471 | |
1504 msgid "State" | |
1505 msgstr "Stato" | |
1506 | |
1507 #. Line 7 | |
1508 #: src/dialogs.c:1567 src/dialogs.c:2121 src/protocols/jabber/jabber.c:3729 | |
1509 #: src/protocols/trepia/trepia.c:371 src/protocols/trepia/trepia.c:480 | |
1510 msgid "Country" | |
1511 msgstr "Paese" | |
1512 | |
1513 #: src/dialogs.c:1598 src/dialogs.c:1779 src/dialogs.c:2854 src/dialogs.c:3518 | |
1514 #: src/gtkrequest.c:195 src/protocols/jabber/jabber.c:4199 | |
1515 #: src/protocols/trepia/trepia.c:378 | |
1516 msgid "Save" | |
1517 msgstr "Salva" | |
1518 | |
1519 #: src/dialogs.c:1621 | |
1520 msgid "New passwords do not match." | |
1521 msgstr "Le password non coincidono." | |
1522 | |
1523 #: src/dialogs.c:1627 | |
1524 msgid "Fill out all fields completely." | |
1525 msgstr "Riempi tutti i campi." | |
1526 | |
1527 #: src/dialogs.c:1656 src/dialogs.c:1665 src/protocols/gg/gg.c:1198 | |
1528 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4418 src/protocols/oscar/oscar.c:6185 | |
1529 #: src/protocols/toc/toc.c:1534 | |
1530 msgid "Change Password" | |
1531 msgstr "Cambia Password" | |
1532 | |
1533 #: src/dialogs.c:1672 | |
1534 #, c-format | |
1535 msgid "Changing password for %s:" | |
1536 msgstr "Cambio della password per %s:" | |
1537 | |
1538 #: src/dialogs.c:1680 | |
1539 msgid "Original Password" | |
1540 msgstr "Vecchia Password" | |
1541 | |
1542 #: src/dialogs.c:1691 | |
1543 msgid "New Password" | |
1544 msgstr "Nuova Password" | |
1545 | |
1546 #: src/dialogs.c:1702 | |
1547 msgid "New Password (again)" | |
1548 msgstr "Nuova Password (di nuovo)" | |
1549 | |
1550 #: src/dialogs.c:1742 src/protocols/jabber/jabber.c:4404 | |
1551 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6171 src/protocols/toc/toc.c:1522 | |
1552 msgid "Set User Info" | |
1553 msgstr "Imposta le Informazioni Utente" | |
1554 | |
1555 #: src/dialogs.c:1751 | |
1556 #, c-format | |
1557 msgid "Changing info for %s:" | |
1558 msgstr "Modifica delle informazioni per %s:" | |
1559 | |
1560 #: src/dialogs.c:1839 | |
1561 msgid "Below are the results of your search: " | |
1562 msgstr "Ecco i risultati della ricerca:" | |
1563 | |
1564 #: src/dialogs.c:1958 | |
1565 msgid "Log Conversation" | |
1566 msgstr "Fai il Log della Conversazione" | |
1567 | |
1568 #: src/dialogs.c:2039 src/dialogs.c:2172 | |
1569 msgid "Search for Buddy" | |
1570 msgstr "Cerca un Contatto" | |
1571 | |
1572 #: src/dialogs.c:2139 | |
1573 msgid "Find Buddy By Info" | |
1574 msgstr "Caerca un contatto attraverso le Informazioni" | |
1575 | |
1576 #: src/dialogs.c:2166 | |
1577 msgid "Find Buddy By Email" | |
1578 msgstr "Cerca un Contatto per Email" | |
1579 | |
1580 #: src/dialogs.c:2179 src/protocols/jabber/jabber.c:3731 | |
1581 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2041 | |
1582 msgid "Email" | |
1583 msgstr "Email" | |
1584 | |
1585 #: src/dialogs.c:2270 | |
1586 msgid "Insert Link" | |
1587 msgstr "Inserisci un Collegamento" | |
1588 | |
1589 #: src/dialogs.c:2272 | |
1590 msgid "Insert" | |
1591 msgstr "Inserisci" | |
1592 | |
1593 #: src/dialogs.c:2291 | |
1594 msgid "" | |
1595 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | |
1596 "The description is optional.\n" | |
1597 msgstr "" | |
1598 "Inserisci l'indirizzo e la descrizione del collegamento che vuoi inserire. " | |
1599 "La descrizione è opzionale.\n" | |
1600 | |
1601 #: src/dialogs.c:2315 src/protocols/jabber/jabber.c:3723 | |
1602 msgid "URL" | |
1603 msgstr "Sito Web" | |
1604 | |
1605 #: src/dialogs.c:2325 src/gtkprefs.c:600 src/gtkprefs.c:1804 | |
1606 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3737 | |
1607 msgid "Description" | |
1608 msgstr "Descrizione" | |
1609 | |
1610 #: src/dialogs.c:2460 src/dialogs.c:2477 | |
1611 msgid "Select Text Color" | |
1612 msgstr "Scegli il Colore del Testo" | |
1613 | |
1614 #: src/dialogs.c:2512 src/dialogs.c:2529 | |
1615 msgid "Select Background Color" | |
1616 msgstr "Scegli il Colore dello Sfondo" | |
1617 | |
1618 #: src/dialogs.c:2626 src/dialogs.c:2652 | |
1619 msgid "Select Font" | |
1620 msgstr "Scegli il Carattere" | |
1621 | |
1622 #: src/dialogs.c:2718 | |
1623 msgid "You cannot save an away message with a blank title" | |
1624 msgstr "Non puoi salvare un messaggio senza specificare il titolo" | |
1625 | |
1626 #: src/dialogs.c:2720 | |
1627 msgid "" | |
1628 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." | |
1629 msgstr "" | |
1630 "Specifica un titolo per il messaggio o scegli \"Utilizza\" per usarlo senza " | |
1631 "salvarlo." | |
1632 | |
1633 #: src/dialogs.c:2730 | |
1634 msgid "You cannot create an empty away message" | |
1635 msgstr "Non puoi creare un messaggio di assente vuoto" | |
1636 | |
1637 #: src/dialogs.c:2795 src/dialogs.c:2803 | |
1638 msgid "New away message" | |
1639 msgstr "Nuovo messaggio di assente" | |
1640 | |
1641 #: src/dialogs.c:2813 | |
1642 msgid "Away title: " | |
1643 msgstr "Titolo del messaggio:" | |
1644 | |
1645 #: src/dialogs.c:2858 | |
1646 msgid "Save & Use" | |
1647 msgstr "Salva e Utilizza" | |
1648 | |
1649 #: src/dialogs.c:2862 | |
1650 msgid "Use" | |
1651 msgstr "Utilizza" | |
1652 | |
1653 #. show everything | |
1654 #: src/dialogs.c:3011 | |
1655 msgid "Smile!" | |
1656 msgstr "Sorridi!" | |
1657 | |
1658 #: src/dialogs.c:3029 | |
1659 msgid "Alias Chat" | |
1660 msgstr "Imposta un Alias per la Chat" | |
1661 | |
1662 #: src/dialogs.c:3029 | |
1663 msgid "Alias chat" | |
1664 msgstr "Imposta un Alias per la Chat" | |
1665 | |
1666 #: src/dialogs.c:3030 | |
1667 msgid "Please enter an aliased name for this chat." | |
1668 msgstr "Inserisci un alias per questa chat." | |
1669 | |
1670 #: src/dialogs.c:3061 | |
1671 msgid "_Screenname" | |
1672 msgstr "_Nome utente:" | |
1673 | |
1674 #: src/dialogs.c:3065 src/gtkblist.c:477 src/gtkblist.c:536 | |
1675 msgid "_Alias" | |
1676 msgstr "_Alias" | |
1677 | |
1678 #: src/dialogs.c:3069 | |
1679 msgid "Alias Buddy" | |
1680 msgstr "Dai un Alias al Contatto" | |
1681 | |
1682 #: src/dialogs.c:3070 | |
1683 msgid "Alias buddy" | |
1684 msgstr "Scegli un Alias per il Contatto" | |
1685 | |
1686 #: src/dialogs.c:3071 | |
1687 msgid "" | |
1688 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " | |
1689 "your buddy list." | |
1690 msgstr "" | |
1691 "Puoi inserire qui sotto un alias per il contatto oppure rinominare questo " | |
1692 "contatto nella tua lista contatti." | |
1693 | |
1694 #: src/dialogs.c:3107 src/dialogs.c:3114 | |
1695 #, c-format | |
1696 msgid "Couldn't write to %s." | |
1697 msgstr "Impossibile scrivere a %s." | |
1698 | |
1699 #: src/dialogs.c:3138 | |
1700 msgid "Save Log File" | |
1701 msgstr "Salva il File di Log" | |
1702 | |
1703 #: src/dialogs.c:3168 | |
1704 #, c-format | |
1705 msgid "Couldn't remove file %s." | |
1706 msgstr "Impossibile rimuovere il file %s." | |
1707 | |
1708 #: src/dialogs.c:3187 | |
1709 msgid "Clear Log" | |
1710 msgstr "Pulisci il Log" | |
1711 | |
1712 #: src/dialogs.c:3196 | |
1713 msgid "Really clear log?" | |
1714 msgstr "Vuoi davvero pulire il log?" | |
1715 | |
1716 #: src/dialogs.c:3241 src/dialogs.c:3412 | |
1717 #, c-format | |
1718 msgid "Couldn't open log file %s." | |
1719 msgstr "Impossibile aprire il file di log %s." | |
1720 | |
1721 #: src/dialogs.c:3389 | |
1722 #, c-format | |
1723 msgid "Conversations with %s" | |
1724 msgstr "Conversazioni con %s" | |
1725 | |
1726 #: src/dialogs.c:3391 | |
1727 msgid "System Log" | |
1728 msgstr "Log di Sistema" | |
1729 | |
1730 #: src/dialogs.c:3433 | |
1731 msgid "Date" | |
1732 msgstr "Data" | |
1733 | |
1734 #: src/dialogs.c:3490 | |
1735 msgid "Log" | |
1736 msgstr "Log" | |
1737 | |
1738 #: src/dialogs.c:3513 | |
1739 msgid "Clear" | |
1740 msgstr "Pulisci" | |
1741 | |
1742 #: src/dialogs.c:3552 | |
1743 msgid "Rename Group" | |
1744 msgstr "Rinomina il Gruppo" | |
1745 | |
1746 #: src/dialogs.c:3552 | |
1747 msgid "New group name" | |
1748 msgstr "Nuovo nome del gruppo" | |
1749 | |
1750 #: src/dialogs.c:3553 | |
1751 msgid "Please enter a new name for the selected group." | |
1752 msgstr "Inserire un nuovo nome per il gruppo selezionato." | |
1753 | |
1754 #: src/ft.c:123 | |
1755 #, c-format | |
1756 msgid "%s is not a valid filename.\n" | |
1757 msgstr "%s non é un nome di file valido.\n" | |
1758 | |
1759 #: src/ft.c:137 | |
1760 #, c-format | |
1761 msgid "%s was not found.\n" | |
1762 msgstr "%s non è stato trovato.\n" | |
1763 | |
1764 #: src/ft.c:693 | |
1765 #, c-format | |
1766 msgid "File transfer to %s aborted.\n" | |
1767 msgstr "Trasferimento file a %s annullato.\n" | |
1768 | |
1769 #: src/ft.c:695 | |
1770 #, c-format | |
1771 msgid "File transfer from %s aborted.\n" | |
1772 msgstr "Trasferimento file da %s annullato.\n" | |
1773 | |
1774 #: src/gaim-disclosure.c:253 | |
1775 msgid "Expander Size" | |
1776 msgstr "" | |
1777 | |
1778 #: src/gaim-disclosure.c:254 | |
1779 msgid "Size of the expander arrow" | |
1780 msgstr "" | |
1781 | |
1782 #: src/gaim-remote.c:33 | |
1783 #, c-format | |
1784 msgid "" | |
1785 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | |
1786 "\n" | |
1787 " COMMANDS:\n" | |
1788 " uri Handle AIM: URI\n" | |
1789 " quit Close running copy of Gaim\n" | |
1790 "\n" | |
1791 " OPTIONS:\n" | |
1792 " -h, --help [commmand] Show help for command\n" | |
1793 msgstr "" | |
1794 "Uso: %s comando [OPZIONI] [URI]\n" | |
1795 "\n" | |
1796 " COMANDI:\n" | |
1797 " uri Gestisci AIM: URI\n" | |
1798 " quit Chiude la copia di Gaim in esecuzione\n" | |
1799 "\n" | |
1800 " OPZIONI:\n" | |
1801 " -h, --help [comando] Mostra l'aiuto per il comando\n" | |
1802 | |
1803 #: src/gaim-remote.c:139 src/gaim-remote.c:155 | |
1804 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" | |
1805 msgstr "Gaim non è in esecuzione (nella sessione 0)\n" | |
1806 | |
1807 #: src/gaim-remote.c:167 | |
1808 msgid "" | |
1809 "\n" | |
1810 "Using AIM: URIs:\n" | |
1811 "Sending an IM to a screenname:\n" | |
1812 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
1813 "In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n" | |
1814 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" | |
1815 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" | |
1816 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" | |
1817 "Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n" | |
1818 "with no message:\n" | |
1819 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" | |
1820 "\n" | |
1821 "Joining a chat:\n" | |
1822 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" | |
1823 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" | |
1824 "\n" | |
1825 "Adding a buddy to your buddy list:\n" | |
1826 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" | |
1827 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" | |
1828 msgstr "" | |
1829 "\n" | |
1830 "Utilizzo di AIM: URI:\n" | |
1831 "Inviare un IM ad un utente:\n" | |
1832 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
1833 "In questo caso, 'Penguin' è il nome dell'utente al quale vogliamo inviare\n" | |
1834 "il messaggio e 'hello world' è il messaggio che verrà inviato.\n" | |
1835 "'+' deve essere usato al posto degli spazi.\n" | |
1836 "Si noti l'uso degli apici: se il comando è eseguito da una shell, i " | |
1837 "caratteri\n" | |
1838 "'&' devono essere preceduti da un carattere di escape o il comando verrà\n" | |
1839 "interrotto in quel punto.\n" | |
1840 "Il seguente comando invece apre semplicemente una finestra di\n" | |
1841 "conversazione con un utente, senza alcun messaggio:\n" | |
1842 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" | |
1843 "\n" | |
1844 "Unirsi ad una chat:\n" | |
1845 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" | |
1846 "...ti fa entrare nella chat room 'PenguinLounge'.\n" | |
1847 "\n" | |
1848 "Aggiungere un contatto alla propria lista:\n" | |
1849 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" | |
1850 "...ti chiede di aggiungere 'Penguin' alla tua lista contatti.\n" | |
1851 | |
1852 #: src/gaim-remote.c:187 | |
1853 msgid "" | |
1854 "\n" | |
1855 "Close running copy of Gaim\n" | |
1856 msgstr "" | |
1857 "\n" | |
1858 "Chiude la copia di Gaim in esecuzione\n" | |
1859 | |
1860 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) | |
1861 #: src/gaimrc.c:44 | |
1862 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" | |
1863 msgstr "Mi assento per un po'." | |
1864 | |
1865 #: src/gaimrc.c:369 src/gaimrc.c:1460 | |
1866 msgid "boring default" | |
1867 msgstr "default" | |
1868 | |
1869 #: src/gaimrc.c:1267 src/gtkblist.c:1595 | |
1870 msgid "Alphabetical" | |
1871 msgstr "Alfabetico" | |
1872 | |
1873 #: src/gaimrc.c:1269 | |
1874 msgid "By status" | |
1875 msgstr "Per stato" | |
1876 | |
1877 #: src/gaimrc.c:1271 | |
1878 msgid "By log size" | |
1879 msgstr "Per dimensione del log" | |
1880 | |
1881 #: src/gaimrc.c:1558 | |
1882 #, c-format | |
1883 msgid "Could not open config file %s." | |
1884 msgstr "Impossibile aprire il file di configurazione %s." | |
1885 | |
1886 #: src/gtkaccount.c:268 | |
1887 #, c-format | |
1888 msgid "" | |
1889 "<b>File:</b> %s\n" | |
1890 "<b>File size:</b> %s\n" | |
1891 "<b>Image size:</b> %dx%d" | |
1892 msgstr "" | |
1893 "<b>File:</b> %s\n" | |
1894 "<b>Dimensione del file:</b> %s\n" | |
1895 "<b>Dimensione dell'immagine:</b> %dx%d" | |
1896 | |
1897 #: src/gtkaccount.c:299 src/protocols/oscar/oscar.c:3086 | |
1898 msgid "Buddy Icon" | |
1899 msgstr "Icona del Contatto" | |
1900 | |
1901 #. Build the login options frame. | |
1902 #: src/gtkaccount.c:350 | |
1903 msgid "Login Options" | |
1904 msgstr "Opzioni di Login" | |
1905 | |
1906 #: src/gtkaccount.c:367 | |
1907 msgid "Protocol:" | |
1908 msgstr "Protocollo:" | |
1909 | |
1910 #: src/gtkaccount.c:372 | |
1911 msgid "Screenname:" | |
1912 msgstr "Nome Utente:" | |
1913 | |
1914 #: src/gtkaccount.c:445 src/main.c:299 src/protocols/irc/irc.c:126 | |
1915 msgid "Password:" | |
1916 msgstr "Password:" | |
1917 | |
1918 #: src/gtkaccount.c:454 | |
1919 msgid "Remember password" | |
1920 msgstr "Ricorda la Password" | |
1921 | |
1922 #. Build the user options frame. | |
1923 #: src/gtkaccount.c:508 | |
1924 msgid "User Options" | |
1925 msgstr "Opzioni Utente" | |
1926 | |
1927 #: src/gtkaccount.c:521 | |
1928 msgid "New mail notifications" | |
1929 msgstr "Notifica i Nuovi Messaggi di Posta" | |
1930 | |
1931 #: src/gtkaccount.c:530 | |
1932 msgid "Buddy icon file:" | |
1933 msgstr "File per l'Icona del Contatto:" | |
1934 | |
1935 #: src/gtkaccount.c:539 | |
1936 msgid "_Browse" | |
1937 msgstr "_Sfoglia" | |
1938 | |
1939 #: src/gtkaccount.c:545 | |
1940 msgid "_Reset" | |
1941 msgstr "_Pulisci" | |
1942 | |
1943 #. Build the protocol options frame. | |
1944 #: src/gtkaccount.c:606 | |
1945 #, c-format | |
1946 msgid "%s Options" | |
1947 msgstr "Opzioni %s" | |
1948 | |
1949 #. Use Global Proxy Settings | |
1950 #: src/gtkaccount.c:727 | |
1951 msgid "Use Global Proxy Settings" | |
1952 msgstr "Utilizza le Opzioni Globali del Proxy" | |
1953 | |
1954 #. No Proxy | |
1955 #: src/gtkaccount.c:734 | |
1956 msgid "No Proxy" | |
1957 msgstr "Nessun Proxy" | |
1958 | |
1959 #. HTTP | |
1960 #: src/gtkaccount.c:741 | |
1961 msgid "HTTP" | |
1962 msgstr "HTTP" | |
1963 | |
1964 #. SOCKS 4 | |
1965 #: src/gtkaccount.c:748 | |
1966 msgid "SOCKS 4" | |
1967 msgstr "SOCKS 4" | |
1968 | |
1969 #. SOCKS 5 | |
1970 #: src/gtkaccount.c:755 | |
1971 msgid "SOCKS 5" | |
1972 msgstr "SOCKS 5" | |
1973 | |
1974 #. Use Environmental Settings | |
1975 #: src/gtkaccount.c:762 src/gtkprefs.c:1107 | |
1976 msgid "Use Environmental Settings" | |
1977 msgstr "Utilizza le Opzioni Globali" | |
1978 | |
1979 #: src/gtkaccount.c:795 | |
1980 msgid "you can see the butterflies mating" | |
1981 msgstr "" | |
1982 | |
1983 #: src/gtkaccount.c:799 | |
1984 msgid "If you look real closely" | |
1985 msgstr "" | |
1986 | |
1987 #: src/gtkaccount.c:815 | |
1988 msgid "Proxy Options" | |
1989 msgstr "Opzioni del Proxy" | |
1990 | |
1991 #: src/gtkaccount.c:831 src/gtkprefs.c:1101 | |
1992 msgid "Proxy _type:" | |
1993 msgstr "_Tipo di proxy:" | |
1994 | |
1995 #: src/gtkaccount.c:840 | |
1996 msgid "_Host:" | |
1997 msgstr "_Host:" | |
1998 | |
1999 #: src/gtkaccount.c:844 | |
2000 msgid "_Port:" | |
2001 msgstr "_Porta:" | |
2002 | |
2003 #: src/gtkaccount.c:852 | |
2004 msgid "_Username:" | |
2005 msgstr "Nome _Utente:" | |
2006 | |
2007 #: src/gtkaccount.c:857 | |
2008 msgid "Pa_ssword:" | |
2009 msgstr "Pa_ssword:" | |
2010 | |
2011 #: src/gtkaccount.c:1190 | |
2012 msgid "Add Account" | |
2013 msgstr "Aggiungi un Account" | |
2014 | |
2015 #: src/gtkaccount.c:1192 | |
2016 msgid "Modify Account" | |
2017 msgstr "Modifica l'Account" | |
2018 | |
2019 #. Add the disclosure | |
2020 #: src/gtkaccount.c:1216 | |
2021 msgid "Show more options" | |
2022 msgstr "Mostra più opzioni" | |
2023 | |
2024 #: src/gtkaccount.c:1217 | |
2025 msgid "Show fewer options" | |
2026 msgstr "Mostra meno opzioni" | |
2027 | |
2028 #. Register button | |
2029 #: src/gtkaccount.c:1244 | |
2030 msgid "Register" | |
2031 msgstr "Iscriviti" | |
2032 | |
2033 #: src/gtkaccount.c:1542 | |
2034 #, c-format | |
2035 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | |
2036 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare %s?" | |
2037 | |
2038 #: src/gtkaccount.c:1546 src/gtkrequest.c:192 | |
2039 msgid "Delete" | |
2040 msgstr "Elimina" | |
2041 | |
2042 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. | |
2043 #: src/gtkaccount.c:1647 src/protocols/jabber/jabber.c:3529 | |
2044 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3579 src/protocols/oscar/oscar.c:2847 | |
2045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4598 src/protocols/oscar/oscar.c:5911 | |
2046 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1431 src/protocols/zephyr/zephyr.c:873 | |
2047 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:883 | |
2048 msgid "Online" | |
2049 msgstr "Online" | |
2050 | |
2051 #: src/gtkaccount.c:1665 | |
2052 msgid "Protocol" | |
2053 msgstr "Protocollo" | |
2054 | |
2055 #: src/gtkblist.c:450 | |
2056 msgid "_Get Info" | |
2057 msgstr "_Info" | |
2058 | |
2059 #: src/gtkblist.c:453 | |
2060 msgid "_IM" | |
2061 msgstr "_Messaggio" | |
2062 | |
2063 #: src/gtkblist.c:455 | |
2064 msgid "Add Buddy _Pounce" | |
2065 msgstr "Aggiungi un _Allarme" | |
2066 | |
2067 #: src/gtkblist.c:457 | |
2068 msgid "View _Log" | |
2069 msgstr "Mostra il _Log" | |
2070 | |
2071 #: src/gtkblist.c:479 src/gtkblist.c:538 src/gtkblist.c:548 | |
2072 msgid "_Remove" | |
2073 msgstr "_Rimuovi" | |
2074 | |
2075 #: src/gtkblist.c:517 | |
2076 msgid "Add a _Buddy" | |
2077 msgstr "_Aggiungi un Contatto" | |
2078 | |
2079 #: src/gtkblist.c:519 | |
2080 msgid "Add a C_hat" | |
2081 msgstr "Aggiungi una C_hat" | |
2082 | |
2083 #: src/gtkblist.c:521 | |
2084 msgid "_Delete Group" | |
2085 msgstr "_Elimina il Gruppo" | |
2086 | |
2087 #: src/gtkblist.c:523 | |
2088 msgid "_Rename" | |
2089 msgstr "_Rinomina" | |
2090 | |
2091 #: src/gtkblist.c:531 | |
2092 msgid "_Join" | |
2093 msgstr "_Entra" | |
2094 | |
2095 #: src/gtkblist.c:533 | |
2096 msgid "Auto-Join" | |
2097 msgstr "Entra Automaticamente" | |
2098 | |
2099 #: src/gtkblist.c:544 src/gtkblist.c:575 | |
2100 msgid "_Collapse" | |
2101 msgstr "_Minimizza" | |
2102 | |
2103 #: src/gtkblist.c:580 | |
2104 msgid "_Expand" | |
2105 msgstr "M_assimizza" | |
2106 | |
2107 #. Buddies menu | |
2108 #: src/gtkblist.c:1005 | |
2109 msgid "/_Buddies" | |
2110 msgstr "/_Contatti" | |
2111 | |
2112 #: src/gtkblist.c:1006 | |
2113 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." | |
2114 msgstr "/Contatti/Nuovo _Messaggio..." | |
2115 | |
2116 #: src/gtkblist.c:1007 | |
2117 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | |
2118 msgstr "/Contatti/Entra in _Chat..." | |
2119 | |
2120 #: src/gtkblist.c:1008 | |
2121 msgid "/Buddies/Get _User Info..." | |
2122 msgstr "/Contatti/_Informazioni su un Contatto..." | |
2123 | |
2124 #: src/gtkblist.c:1010 | |
2125 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" | |
2126 msgstr "/Contatti/Mostra i Contatti non in linea" | |
2127 | |
2128 #: src/gtkblist.c:1011 | |
2129 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" | |
2130 msgstr "/Contatti/Mostra i Gruppi _Vuoti" | |
2131 | |
2132 #: src/gtkblist.c:1012 | |
2133 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." | |
2134 msgstr "/Contatti/_Aggiungi un Contatto..." | |
2135 | |
2136 #: src/gtkblist.c:1013 | |
2137 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." | |
2138 msgstr "/Contatti/Aggiungi una C_hat" | |
2139 | |
2140 #: src/gtkblist.c:1014 | |
2141 msgid "/Buddies/Add a _Group..." | |
2142 msgstr "/Contatti/Aggiungi un _Gruppo" | |
2143 | |
2144 #: src/gtkblist.c:1016 | |
2145 msgid "/Buddies/_Signoff" | |
2146 msgstr "/Contatti/_Disconnetti" | |
2147 | |
2148 #: src/gtkblist.c:1017 | |
2149 msgid "/Buddies/_Quit" | |
2150 msgstr "/Contatti/_Esci" | |
2151 | |
2152 #. Tools | |
2153 #: src/gtkblist.c:1020 | |
2154 msgid "/_Tools" | |
2155 msgstr "/_Strumenti" | |
2156 | |
2157 #: src/gtkblist.c:1021 | |
2158 msgid "/Tools/_Away" | |
2159 msgstr "/Strumenti/_Assente" | |
2160 | |
2161 #: src/gtkblist.c:1022 | |
2162 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" | |
2163 msgstr "/Strumenti/A_llarmi" | |
2164 | |
2165 #: src/gtkblist.c:1023 | |
2166 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" | |
2167 msgstr "/Strumenti/Azioni di P_rotocollo" | |
2168 | |
2169 #: src/gtkblist.c:1025 | |
2170 msgid "/Tools/A_ccounts" | |
2171 msgstr "/Strumenti/A_ccount" | |
2172 | |
2173 #: src/gtkblist.c:1026 | |
2174 msgid "/Tools/_File Transfers..." | |
2175 msgstr "/Strumenti/Trasferimento _File..." | |
2176 | |
2177 #: src/gtkblist.c:1027 | |
2178 msgid "/Tools/Preferences" | |
2179 msgstr "/Strumenti/_Preferenze" | |
2180 | |
2181 #: src/gtkblist.c:1028 | |
2182 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | |
2183 msgstr "/Strumenti/Pr_ivacy" | |
2184 | |
2185 #: src/gtkblist.c:1030 | |
2186 msgid "/Tools/View System _Log" | |
2187 msgstr "/Strumenti/Mostra il _Log di Sistema" | |
2188 | |
2189 #. Help | |
2190 #: src/gtkblist.c:1033 | |
2191 msgid "/_Help" | |
2192 msgstr "/_Aiuto" | |
2193 | |
2194 #: src/gtkblist.c:1034 | |
2195 msgid "/Help/Online _Help" | |
2196 msgstr "/Aiuto/_Help Online" | |
2197 | |
2198 #: src/gtkblist.c:1035 | |
2199 msgid "/Help/_Debug Window" | |
2200 msgstr "/Aiuto/Finestra di _Debug" | |
2201 | |
2202 #: src/gtkblist.c:1036 | |
2203 msgid "/Help/_About" | |
2204 msgstr "/Aiuto/_A proposito..." | |
2205 | |
2206 #: src/gtkblist.c:1066 | |
2207 #, c-format | |
2208 msgid "" | |
2209 "\n" | |
2210 "<b>Account:</b> %s" | |
2211 msgstr "" | |
2212 "\n" | |
2213 "<b>Account:</b> %s" | |
2214 | |
2215 #: src/gtkblist.c:1125 src/protocols/oscar/oscar.c:5498 | |
2216 msgid "<b>Status:</b> Offline" | |
2217 msgstr "<b>Stato:</b> Non Connesso" | |
2218 | |
2219 #: src/gtkblist.c:1137 | |
2220 #, c-format | |
2221 msgid "%d%%" | |
2222 msgstr "%d%%" | |
2223 | |
2224 #: src/gtkblist.c:1151 | |
2225 msgid "" | |
2226 "\n" | |
2227 "<b>Account:</b>" | |
2228 msgstr "" | |
2229 "\n" | |
2230 "<b>Account:</b>" | |
2231 | |
2232 #: src/gtkblist.c:1152 | |
2233 msgid "" | |
2234 "\n" | |
2235 "<b>Alias:</b>" | |
2236 msgstr "" | |
2237 "\n" | |
2238 "<b>Alias:</b>" | |
2239 | |
2240 #: src/gtkblist.c:1153 | |
2241 msgid "" | |
2242 "\n" | |
2243 "<b>Nickname:</b>" | |
2244 msgstr "" | |
2245 "\n" | |
2246 "<b>Nickname:</b>" | |
2247 | |
2248 #: src/gtkblist.c:1154 | |
2249 msgid "" | |
2250 "\n" | |
2251 "<b>Idle:</b>" | |
2252 msgstr "" | |
2253 "\n" | |
2254 "<b>Inattivo:</b>" | |
2255 | |
2256 #: src/gtkblist.c:1155 | |
2257 msgid "" | |
2258 "\n" | |
2259 "<b>Warned:</b>" | |
2260 msgstr "" | |
2261 "\n" | |
2262 "<b>Richiamato:</b>" | |
2263 | |
2264 #: src/gtkblist.c:1157 | |
2265 msgid "" | |
2266 "\n" | |
2267 "<b>Description:</b> Spooky" | |
2268 msgstr "" | |
2269 "\n" | |
2270 "<b>Descrizione:</b> Spettrale" | |
2271 | |
2272 #: src/gtkblist.c:1158 | |
2273 msgid "" | |
2274 "\n" | |
2275 "<b>Status</b>: Awesome" | |
2276 msgstr "" | |
2277 "\n" | |
2278 "<b>Stato</b>: Impressionante" | |
2279 | |
2280 #: src/gtkblist.c:1159 | |
2281 msgid "" | |
2282 "\n" | |
2283 "<b>Status</b>: Rockin'" | |
2284 msgstr "" | |
2285 "\n" | |
2286 "<b>Stato</b>: Rockin'" | |
2287 | |
2288 #: src/gtkblist.c:1413 | |
2289 #, c-format | |
2290 msgid "Idle (%dh%02dm) " | |
2291 msgstr "Inattivo (%dh%02dm) " | |
2292 | |
2293 #: src/gtkblist.c:1415 | |
2294 #, c-format | |
2295 msgid "Idle (%dm) " | |
2296 msgstr "Inattivo (%dm) " | |
2297 | |
2298 #: src/gtkblist.c:1419 | |
2299 #, c-format | |
2300 msgid "Warned (%d%%) " | |
2301 msgstr "Richiamato (%d%%)" | |
2302 | |
2303 #: src/gtkblist.c:1422 | |
2304 msgid "Offline " | |
2305 msgstr "Non Connesso " | |
2306 | |
2307 #: src/gtkblist.c:1594 src/gtkprefs.c:841 src/gtkprefs.c:1499 | |
2308 msgid "None" | |
2309 msgstr "Nessuno" | |
2310 | |
2311 #: src/gtkblist.c:1659 | |
2312 msgid "/Tools/Away" | |
2313 msgstr "/Strumenti/Assente" | |
2314 | |
2315 #: src/gtkblist.c:1662 | |
2316 msgid "/Tools/Buddy Pounce" | |
2317 msgstr "/Strumenti/Allarmi" | |
2318 | |
2319 #: src/gtkblist.c:1665 | |
2320 msgid "/Tools/Protocol Actions" | |
2321 msgstr "/Strumenti/Azioni di Protocollo" | |
2322 | |
2323 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | |
2324 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | |
2325 #. | |
2326 #: src/gtkblist.c:1748 | |
2327 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" | |
2328 msgstr "/Contatti/Mostra i Contatti non in linea" | |
2329 | |
2330 #: src/gtkblist.c:1750 | |
2331 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" | |
2332 msgstr "/Contatti/Mostra i Gruppi Vuoti" | |
2333 | |
2334 #: src/gtkblist.c:1768 src/gtkconv.c:1073 | |
2335 msgid "IM" | |
2336 msgstr "Messaggio" | |
2337 | |
2338 #: src/gtkblist.c:1774 | |
2339 msgid "Send a message to the selected buddy" | |
2340 msgstr "Invia un messaggio al contatto selezionato" | |
2341 | |
2342 #: src/gtkblist.c:1777 src/protocols/napster/napster.c:531 | |
2343 msgid "Get Info" | |
2344 msgstr "Info" | |
2345 | |
2346 #: src/gtkblist.c:1783 | |
2347 msgid "Get information on the selected buddy" | |
2348 msgstr "Informazioni sul contatto selezionato" | |
2349 | |
2350 #: src/gtkblist.c:1786 src/protocols/oscar/oscar.c:3095 | |
2351 msgid "Chat" | |
2352 msgstr "Chat" | |
2353 | |
2354 #: src/gtkblist.c:1791 | |
2355 msgid "Join a chat room" | |
2356 msgstr "Entra in una chat room" | |
2357 | |
2358 #: src/gtkblist.c:1799 | |
2359 msgid "Set an away message" | |
2360 msgstr "Imposta un messaggio di assente" | |
2361 | |
2362 #: src/gtkblist.c:2846 | |
2363 msgid "No actions available" | |
2364 msgstr "Nessuna azione disponibile" | |
2365 | |
2366 #: src/gtkconn.c:57 src/gtkconn.c:241 src/gtkconn.c:252 | |
2367 msgid "Done." | |
2368 msgstr "Fatto." | |
2369 | |
2370 #: src/gtkconn.c:136 | |
2371 msgid "Signon: " | |
2372 msgstr "Connessione: " | |
2373 | |
2374 #: src/gtkconn.c:194 | |
2375 msgid "Signon" | |
2376 msgstr "Connessione" | |
2377 | |
2378 #: src/gtkconn.c:207 | |
2379 msgid "Cancel All" | |
2380 msgstr "Annulla Tutto" | |
2381 | |
2382 #: src/gtkconn.c:274 | |
2383 #, c-format | |
2384 msgid "%s has been disconnected" | |
2385 msgstr "%s si è disconnesso" | |
2386 | |
2387 #: src/gtkconn.c:277 | |
2388 msgid "Reason Unknown." | |
2389 msgstr "Motivo Sconosciuto." | |
2390 | |
2391 #: src/gtkconv.c:184 | |
2392 msgid "That file already exists" | |
2393 msgstr "Il file esiste già." | |
2394 | |
2395 #: src/gtkconv.c:185 src/gtkft.c:1034 | |
2396 msgid "Would you like to overwrite it?" | |
2397 msgstr "Vuoi sovrascriverlo?" | |
2398 | |
2399 #: src/gtkconv.c:280 | |
2400 msgid "Gaim - Insert Image" | |
2401 msgstr "Gaim - Inserisci un'Immagine" | |
2402 | |
2403 #: src/gtkconv.c:584 | |
2404 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" | |
2405 msgstr "Gaim - Invita un Contatto nella Chat Room" | |
2406 | |
2407 #. Put our happy label in it. | |
2408 #: src/gtkconv.c:612 | |
2409 msgid "" | |
2410 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
2411 "invite message." | |
2412 msgstr "" | |
2413 "Inserisci il nome del contatto che vuoi invitare, insieme a un messaggio di " | |
2414 "invito (opzionale)." | |
2415 | |
2416 #: src/gtkconv.c:633 | |
2417 msgid "_Buddy:" | |
2418 msgstr "_Contatto:" | |
2419 | |
2420 #: src/gtkconv.c:653 | |
2421 msgid "_Message:" | |
2422 msgstr "_Messaggio:" | |
2423 | |
2424 #: src/gtkconv.c:1081 | |
2425 msgid "Un-Ignore" | |
2426 msgstr "Annulla Ignora" | |
2427 | |
2428 #: src/gtkconv.c:1083 src/gtkprefs.c:773 | |
2429 msgid "Ignore" | |
2430 msgstr "Ignora" | |
2431 | |
2432 #. Info button | |
2433 #: src/gtkconv.c:1092 src/gtkconv.c:2978 | |
2434 msgid "Info" | |
2435 msgstr "Info" | |
2436 | |
2437 #: src/gtkconv.c:1101 src/protocols/jabber/jabber.c:3491 | |
2438 msgid "Get Away Msg" | |
2439 msgstr "Messaggio di Assente" | |
2440 | |
2441 #: src/gtkconv.c:1112 src/gtkconv.c:2961 src/gtkconv.c:4123 | |
2442 #: src/gtkrequest.c:194 | |
2443 msgid "Remove" | |
2444 msgstr "Rimuovi" | |
2445 | |
2446 #: src/gtkconv.c:2187 | |
2447 msgid "User is typing..." | |
2448 msgstr "L'utente sta scrivendo..." | |
2449 | |
2450 #: src/gtkconv.c:2195 | |
2451 msgid "User has typed something and paused" | |
2452 msgstr "L'utente ha scritto qualcosa ed ora è in pausa" | |
2453 | |
2454 #. Build the Send As menu | |
2455 #: src/gtkconv.c:2297 | |
2456 msgid "_Send As" | |
2457 msgstr "_Invia Come" | |
2458 | |
2459 #: src/gtkconv.c:2757 | |
2460 msgid "Gaim - Save Conversation" | |
2461 msgstr "Gaim - Salva la Conversazione" | |
2462 | |
2463 #. Conversation menu | |
2464 #: src/gtkconv.c:2774 | |
2465 msgid "/_Conversation" | |
2466 msgstr "/_Conversazione" | |
2467 | |
2468 #: src/gtkconv.c:2776 | |
2469 msgid "/Conversation/_Save As..." | |
2470 msgstr "/Conversazione/_Salva con nome..." | |
2471 | |
2472 #: src/gtkconv.c:2778 | |
2473 msgid "/Conversation/View _Log..." | |
2474 msgstr "/Conversazione/Mostra il _Log..." | |
2475 | |
2476 #: src/gtkconv.c:2782 | |
2477 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | |
2478 msgstr "/Conversazione/Aggiungi un _Allarme..." | |
2479 | |
2480 #: src/gtkconv.c:2784 | |
2481 msgid "/Conversation/A_lias..." | |
2482 msgstr "/Conversazione/A_lias..." | |
2483 | |
2484 #: src/gtkconv.c:2786 | |
2485 msgid "/Conversation/_Get Info..." | |
2486 msgstr "/Conversazione/_Info..." | |
2487 | |
2488 #: src/gtkconv.c:2788 | |
2489 msgid "/Conversation/In_vite..." | |
2490 msgstr "/Conversazione/In_vita..." | |
2491 | |
2492 #: src/gtkconv.c:2793 | |
2493 msgid "/Conversation/Insert _URL..." | |
2494 msgstr "/Conversazione/Inserisci _URL..." | |
2495 | |
2496 #: src/gtkconv.c:2795 | |
2497 msgid "/Conversation/Insert _Image..." | |
2498 msgstr "/Conversazione/Inserisci un'_Immagine..." | |
2499 | |
2500 #: src/gtkconv.c:2800 | |
2501 msgid "/Conversation/_Warn..." | |
2502 msgstr "/Conversazione/_Richiama..." | |
2503 | |
2504 #: src/gtkconv.c:2802 | |
2505 msgid "/Conversation/_Block..." | |
2506 msgstr "/Conversazione/_Blocca..." | |
2507 | |
2508 #: src/gtkconv.c:2804 | |
2509 msgid "/Conversation/_Add..." | |
2510 msgstr "/Conversazione/_Aggiungi..." | |
2511 | |
2512 #: src/gtkconv.c:2806 | |
2513 msgid "/Conversation/_Remove..." | |
2514 msgstr "/Conversazione/_Rimuovi..." | |
2515 | |
2516 #: src/gtkconv.c:2811 | |
2517 msgid "/Conversation/_Close" | |
2518 msgstr "/Conversazione/_Chiudi" | |
2519 | |
2520 #. Options | |
2521 #: src/gtkconv.c:2815 | |
2522 msgid "/_Options" | |
2523 msgstr "/_Opzioni" | |
2524 | |
2525 #: src/gtkconv.c:2816 | |
2526 msgid "/Options/Enable _Logging" | |
2527 msgstr "/Opzioni/Abilita il _Log" | |
2528 | |
2529 #: src/gtkconv.c:2817 | |
2530 msgid "/Options/Enable _Sounds" | |
2531 msgstr "/Opzioni/Abilita i _Suoni" | |
2532 | |
2533 #: src/gtkconv.c:2857 | |
2534 msgid "/Conversation/View Log..." | |
2535 msgstr "/Conversazione/Mostra il Log..." | |
2536 | |
2537 #: src/gtkconv.c:2862 | |
2538 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | |
2539 msgstr "/Conversazione/Aggiungi un Allarme..." | |
2540 | |
2541 #: src/gtkconv.c:2866 | |
2542 msgid "/Conversation/Alias..." | |
2543 msgstr "/Conversazione/Alias..." | |
2544 | |
2545 #: src/gtkconv.c:2870 | |
2546 msgid "/Conversation/Get Info..." | |
2547 msgstr "/Conversazione/Info..." | |
2548 | |
2549 #: src/gtkconv.c:2874 | |
2550 msgid "/Conversation/Invite..." | |
2551 msgstr "/Conversazione/Invita..." | |
2552 | |
2553 #: src/gtkconv.c:2880 | |
2554 msgid "/Conversation/Insert URL..." | |
2555 msgstr "/Conversazione/Inserisci URL..." | |
2556 | |
2557 #: src/gtkconv.c:2884 | |
2558 msgid "/Conversation/Insert Image..." | |
2559 msgstr "/Conversazione/Inserisci un'Immagine..." | |
2560 | |
2561 #: src/gtkconv.c:2890 | |
2562 msgid "/Conversation/Warn..." | |
2563 msgstr "/Conversazione/Richiama..." | |
2564 | |
2565 #: src/gtkconv.c:2894 | |
2566 msgid "/Conversation/Block..." | |
2567 msgstr "/Conversazione/Blocca..." | |
2568 | |
2569 #: src/gtkconv.c:2898 | |
2570 msgid "/Conversation/Add..." | |
2571 msgstr "/Conversazione/Aggiungi..." | |
2572 | |
2573 #: src/gtkconv.c:2902 | |
2574 msgid "/Conversation/Remove..." | |
2575 msgstr "/Conversazione/Rimuovi..." | |
2576 | |
2577 #: src/gtkconv.c:2908 | |
2578 msgid "/Options/Enable Logging" | |
2579 msgstr "/Opzioni/Abilita il Log" | |
2580 | |
2581 #: src/gtkconv.c:2911 | |
2582 msgid "/Options/Enable Sounds" | |
2583 msgstr "/Opzioni/Abilita i Suoni" | |
2584 | |
2585 #. From right to left... | |
2586 #. Send button | |
2587 #: src/gtkconv.c:2935 src/gtkconv.c:2937 src/gtkconv.c:3035 src/gtkconv.c:3037 | |
2588 #: src/gtkconv.c:5918 | |
2589 msgid "Send" | |
2590 msgstr "Invia" | |
2591 | |
2592 #: src/gtkconv.c:2958 src/gtkconv.c:4141 | |
2593 msgid "Add the user to your buddy list" | |
2594 msgstr "Aggiungi l'utente alla tua lista dei contatti" | |
2595 | |
2596 #: src/gtkconv.c:2964 src/gtkconv.c:4126 | |
2597 msgid "Remove the user from your buddy list" | |
2598 msgstr "Rimuovi l'utente dalla lista dei contatti" | |
2599 | |
2600 #. Warn button | |
2601 #: src/gtkconv.c:2971 | |
2602 msgid "Warn" | |
2603 msgstr "Richiama" | |
2604 | |
2605 #: src/gtkconv.c:2975 | |
2606 msgid "Warn the user" | |
2607 msgstr "Richiama l'utente" | |
2608 | |
2609 #: src/gtkconv.c:2982 src/gtkconv.c:3417 | |
2610 msgid "Get the user's information" | |
2611 msgstr "Informazioni sull'utente" | |
2612 | |
2613 #. Block button | |
2614 #: src/gtkconv.c:2985 src/gtkprivacy.c:605 src/gtkprivacy.c:616 | |
2615 msgid "Block" | |
2616 msgstr "Blocca" | |
2617 | |
2618 #: src/gtkconv.c:2989 | |
2619 msgid "Block the user" | |
2620 msgstr "Blocca l'utente" | |
2621 | |
2622 #. Invite | |
2623 #: src/gtkconv.c:3047 src/gtkconv.c:5921 | |
2624 msgid "Invite" | |
2625 msgstr "Invita" | |
2626 | |
2627 #: src/gtkconv.c:3050 | |
2628 msgid "Invite a user" | |
2629 msgstr "Invita un utente" | |
2630 | |
2631 #: src/gtkconv.c:3089 | |
2632 msgid "Bold" | |
2633 msgstr "Grassetto" | |
2634 | |
2635 #: src/gtkconv.c:3100 | |
2636 msgid "Italic" | |
2637 msgstr "Corsivo" | |
2638 | |
2639 #: src/gtkconv.c:3111 | |
2640 msgid "Underline" | |
2641 msgstr "Sottolineato" | |
2642 | |
2643 #: src/gtkconv.c:3127 | |
2644 msgid "Larger font size" | |
2645 msgstr "Aumenta la dimensione del carattere" | |
2646 | |
2647 #: src/gtkconv.c:3139 | |
2648 msgid "Normal font size" | |
2649 msgstr "Dimensione normale del carattere" | |
2650 | |
2651 #: src/gtkconv.c:3151 | |
2652 msgid "Smaller font size" | |
2653 msgstr "Diminuisci la dimensione del carattere" | |
2654 | |
2655 #: src/gtkconv.c:3168 | |
2656 msgid "Font Face" | |
2657 msgstr "Tipo di carattere" | |
2658 | |
2659 #: src/gtkconv.c:3180 | |
2660 msgid "Foreground font color" | |
2661 msgstr "Colore del carattere" | |
2662 | |
2663 #: src/gtkconv.c:3192 | |
2664 msgid "Background color" | |
2665 msgstr "Colore dello sfondo" | |
2666 | |
2667 #: src/gtkconv.c:3207 | |
2668 msgid "Insert image" | |
2669 msgstr "Inserisci un'immagine" | |
2670 | |
2671 #: src/gtkconv.c:3218 | |
2672 msgid "Insert link" | |
2673 msgstr "Inserisci un collegamento" | |
2674 | |
2675 #: src/gtkconv.c:3229 | |
2676 msgid "Insert smiley" | |
2677 msgstr "Inserisci uno smiley" | |
2678 | |
2679 #: src/gtkconv.c:3286 | |
2680 msgid "Topic:" | |
2681 msgstr "Argomento:" | |
2682 | |
2683 #. Setup the label telling how many people are in the room. | |
2684 #: src/gtkconv.c:3337 | |
2685 msgid "0 people in room" | |
2686 msgstr "0 persone nella stanza" | |
2687 | |
2688 #: src/gtkconv.c:3394 | |
2689 msgid "IM the user" | |
2690 msgstr "Invia un messaggio immediato all'utente" | |
2691 | |
2692 #: src/gtkconv.c:3406 | |
2693 msgid "Ignore the user" | |
2694 msgstr "Ignora l'utente" | |
2695 | |
2696 #: src/gtkconv.c:3908 src/server.c:1393 | |
2697 #, c-format | |
2698 msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n" | |
2699 msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- Nuova Conversazione %s ----</H3><BR>\n" | |
2700 | |
2701 #: src/gtkconv.c:3912 src/server.c:1396 | |
2702 #, c-format | |
2703 msgid "---- New Conversation @ %s ----\n" | |
2704 msgstr "---- Nuova Conversazione %s ----\n" | |
2705 | |
2706 #: src/gtkconv.c:3945 | |
2707 msgid "Close conversation" | |
2708 msgstr "Chiudi la conversazione" | |
2709 | |
2710 #: src/gtkconv.c:4619 src/gtkconv.c:4651 src/gtkconv.c:4772 src/gtkconv.c:4839 | |
2711 #, c-format | |
2712 msgid "%d person in room" | |
2713 msgid_plural "%d people in room" | |
2714 msgstr[0] "%d persona nella stanza" | |
2715 msgstr[1] "%d persone nella stanza" | |
2716 | |
2717 #: src/gtkconv.c:5188 | |
2718 msgid "Disable Animation" | |
2719 msgstr "Disabilita le Animazioni" | |
2720 | |
2721 #: src/gtkconv.c:5197 | |
2722 msgid "Enable Animation" | |
2723 msgstr "Abilita le Animazioni" | |
2724 | |
2725 #: src/gtkconv.c:5204 | |
2726 msgid "Hide Icon" | |
2727 msgstr "Nascondi l'Icona" | |
2728 | |
2729 #: src/gtkconv.c:5210 | |
2730 msgid "Save Icon As..." | |
2731 msgstr "Salva l'Icona con nome..." | |
2732 | |
2733 #: src/gtkconv.c:5688 src/gtkconv.c:5691 | |
2734 msgid "<main>/Conversation/Close" | |
2735 msgstr "<main>/Conversazione/Chiudi" | |
2736 | |
2737 #: src/gtkdebug.c:133 | |
2738 msgid "Debug Window" | |
2739 msgstr "Finestra di Debug" | |
2740 | |
2741 #: src/gtkdebug.c:173 | |
2742 msgid "Pause" | |
2743 msgstr "Pausa" | |
2744 | |
2745 #: src/gtkdebug.c:179 | |
2746 msgid "Timestamps" | |
2747 msgstr "Timestamp" | |
2748 | |
2749 #: src/gtkft.c:126 | |
2750 #, c-format | |
2751 msgid "%.2f KB/s" | |
2752 msgstr "%.2f KB/s" | |
2753 | |
2754 #: src/gtkft.c:200 | |
2755 msgid "<b>Receiving From:</b>" | |
2756 msgstr "<b>Sto ricevendo da:</b>" | |
2757 | |
2758 #: src/gtkft.c:203 | |
2759 msgid "<b>Sending To:</b>" | |
2760 msgstr "<b>Sto inviando a:</b>" | |
2761 | |
2762 #: src/gtkft.c:436 | |
2763 msgid "Progress" | |
2764 msgstr "Avanzamento" | |
2765 | |
2766 #: src/gtkft.c:443 | |
2767 msgid "Filename" | |
2768 msgstr "Nome File" | |
2769 | |
2770 #: src/gtkft.c:450 | |
2771 msgid "Size" | |
2772 msgstr "Dimensione" | |
2773 | |
2774 #: src/gtkft.c:457 | |
2775 msgid "Remaining" | |
2776 msgstr "Rimanente" | |
2777 | |
2778 #: src/gtkft.c:487 | |
2779 msgid "Filename:" | |
2780 msgstr "Nome File:" | |
2781 | |
2782 #: src/gtkft.c:488 | |
2783 msgid "Status:" | |
2784 msgstr "Stato:" | |
2785 | |
2786 #: src/gtkft.c:489 | |
2787 msgid "Speed:" | |
2788 msgstr "Velocità:" | |
2789 | |
2790 #: src/gtkft.c:490 | |
2791 msgid "Time Elapsed:" | |
2792 msgstr "Tempo Trascorso:" | |
2793 | |
2794 #: src/gtkft.c:491 | |
2795 msgid "Time Remaining:" | |
2796 msgstr "Tempo Rimanente:" | |
2797 | |
2798 #: src/gtkft.c:588 | |
2799 msgid "_Keep the dialog open" | |
2800 msgstr "_Mantieni la finestra aperta" | |
2801 | |
2802 #: src/gtkft.c:598 | |
2803 msgid "_Clear finished transfers" | |
2804 msgstr "_Pulisci i trasferimenti ultimati" | |
2805 | |
2806 #. "Download Details" arrow | |
2807 #: src/gtkft.c:607 | |
2808 msgid "Show download details" | |
2809 msgstr "Mostra i dettagli del download" | |
2810 | |
2811 #: src/gtkft.c:608 | |
2812 msgid "Hide download details" | |
2813 msgstr "Nascondi i dettagli del download" | |
2814 | |
2815 #. Pause button | |
2816 #: src/gtkft.c:650 src/stock.c:86 | |
2817 msgid "_Pause" | |
2818 msgstr "_Pausa" | |
2819 | |
2820 #. Resume button | |
2821 #: src/gtkft.c:660 | |
2822 msgid "_Resume" | |
2823 msgstr "_Riprendi" | |
2824 | |
2825 #: src/gtkft.c:1011 | |
2826 msgid "That file does not exist." | |
2827 msgstr "Il file non esiste." | |
2828 | |
2829 #: src/gtkft.c:1020 | |
2830 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." | |
2831 msgstr "Non posso inviare un file di 0 bytes." | |
2832 | |
2833 #: src/gtkft.c:1033 | |
2834 msgid "That file already exists." | |
2835 msgstr "Il file esiste già." | |
2836 | |
2837 #: src/gtkft.c:1058 | |
2838 msgid "Gaim - Open..." | |
2839 msgstr "Gaim - Apri..." | |
2840 | |
2841 #: src/gtkft.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:2030 | |
2842 msgid "Gaim - Save As..." | |
2843 msgstr "Gaim - Salva con Nome..." | |
2844 | |
2845 #: src/gtkft.c:1107 | |
2846 #, c-format | |
2847 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | |
2848 msgstr "%s vuole inviarti %s (%s)" | |
2849 | |
2850 #: src/gtkimhtml.c:529 | |
2851 msgid "_Copy Link Location" | |
2852 msgstr "_Copia l'indirizzo del collegamento" | |
2853 | |
2854 #: src/gtkimhtml.c:536 | |
2855 msgid "_Open Link in Browser" | |
2856 msgstr "_Apri il collegamento nel browser" | |
2857 | |
2858 #: src/gtkimhtml.c:1652 | |
2859 msgid "" | |
2860 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " | |
2861 "Defaulting to PNG." | |
2862 msgstr "" | |
2863 "Gaim non è in grado di stabilire il formato dell'immagine sulla base " | |
2864 "dell'estensione. Il formato è impostato di default come PNG." | |
2865 | |
2866 #: src/gtkimhtml.c:1660 | |
2867 #, c-format | |
2868 msgid "Error saving image: %s" | |
2869 msgstr "Errore di salvataggio dell'immagine: %s" | |
2870 | |
2871 #: src/gtkimhtml.c:1669 | |
2872 msgid "Save Image" | |
2873 msgstr "Salva l'Immagine" | |
2874 | |
2875 #: src/gtkimhtml.c:1691 | |
2876 msgid "_Save Image..." | |
2877 msgstr "_Salva l'Immagine..." | |
2878 | |
2879 #: src/gtknotify.c:203 | |
2880 #, c-format | |
2881 msgid "%s has %d new message." | |
2882 msgid_plural "%s has %d new messages." | |
2883 msgstr[0] "%s ha %d nuovo messaggio" | |
2884 msgstr[1] "%s ha %d nuovi messaggi" | |
2885 | |
2886 #: src/gtknotify.c:211 | |
2887 #, c-format | |
2888 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" | |
2889 msgstr "<span weight=\"bold\">Da:</span> %s\n" | |
2890 | |
2891 #: src/gtknotify.c:216 | |
2892 #, c-format | |
2893 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" | |
2894 msgstr "<span weight=\"bold\">Oggetto:</span> %s\n" | |
2895 | |
2896 #: src/gtknotify.c:220 | |
2897 #, c-format | |
2898 msgid "" | |
2899 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
2900 "\n" | |
2901 "%s%s%s%s" | |
2902 msgstr "" | |
2903 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Posta in arrivo!</span>\n" | |
2904 "\n" | |
2905 "%s%s%s%s" | |
2906 | |
2907 #: src/gtknotify.c:235 | |
2908 #, c-format | |
2909 msgid "" | |
2910 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
2911 "\n" | |
2912 "%s" | |
2913 msgstr "" | |
2914 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Posta in arrivo!</span>\n" | |
2915 "\n" | |
2916 "%s" | |
2917 | |
2918 #: src/gtkpounce.c:140 | |
2919 msgid "Select a file" | |
2920 msgstr "Scegli un file" | |
2921 | |
2922 #: src/gtkpounce.c:189 | |
2923 msgid "Please enter a buddy to pounce." | |
2924 msgstr "Inserisci il nome di un utente." | |
2925 | |
2926 #. "New Buddy Pounce" | |
2927 #: src/gtkpounce.c:383 src/gtkpounce.c:788 | |
2928 msgid "New Buddy Pounce" | |
2929 msgstr "Nuovo Allarme" | |
2930 | |
2931 #: src/gtkpounce.c:383 | |
2932 msgid "Edit Buddy Pounce" | |
2933 msgstr "Modifica l'Allarme" | |
2934 | |
2935 #. Create the "Pounce Who" frame. | |
2936 #: src/gtkpounce.c:401 | |
2937 msgid "Pounce Who" | |
2938 msgstr "Contatto da controllare" | |
2939 | |
2940 #: src/gtkpounce.c:427 | |
2941 msgid "_Buddy Name:" | |
2942 msgstr "Nome del _Contatto:" | |
2943 | |
2944 #. Create the "Pounce When" frame. | |
2945 #: src/gtkpounce.c:449 | |
2946 msgid "Pounce When" | |
2947 msgstr "Controlla i seguenti eventi" | |
2948 | |
2949 #: src/gtkpounce.c:457 src/main.c:331 | |
2950 msgid "Sign on" | |
2951 msgstr "Connessione" | |
2952 | |
2953 #: src/gtkpounce.c:459 | |
2954 msgid "Sign off" | |
2955 msgstr "Disconnessione" | |
2956 | |
2957 #: src/gtkpounce.c:463 | |
2958 msgid "Return from away" | |
2959 msgstr "Ritorna dall'assenza" | |
2960 | |
2961 #: src/gtkpounce.c:465 src/gtkprefs.c:1496 src/protocols/msn/state.c:30 | |
2962 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1427 | |
2963 msgid "Idle" | |
2964 msgstr "Inattivo" | |
2965 | |
2966 #: src/gtkpounce.c:467 | |
2967 msgid "Return from idle" | |
2968 msgstr "Ritorna dall'inattività" | |
2969 | |
2970 #: src/gtkpounce.c:469 | |
2971 msgid "Buddy starts typing" | |
2972 msgstr "Inizia a scrivere" | |
2973 | |
2974 #: src/gtkpounce.c:471 | |
2975 msgid "Buddy stops typing" | |
2976 msgstr "Finisce di scrivere" | |
2977 | |
2978 #. Create the "Pounce Action" frame. | |
2979 #: src/gtkpounce.c:500 | |
2980 msgid "Pounce Action" | |
2981 msgstr "Azione" | |
2982 | |
2983 #: src/gtkpounce.c:507 | |
2984 msgid "Open an IM window" | |
2985 msgstr "Apri una finestra di conversazione" | |
2986 | |
2987 #: src/gtkpounce.c:508 | |
2988 msgid "Popup notification" | |
2989 msgstr "Notifica con un popup" | |
2990 | |
2991 #: src/gtkpounce.c:509 | |
2992 msgid "Send a message" | |
2993 msgstr "Invia un messaggio" | |
2994 | |
2995 #: src/gtkpounce.c:510 | |
2996 msgid "Execute a command" | |
2997 msgstr "Esegui un comando" | |
2998 | |
2999 #: src/gtkpounce.c:511 | |
3000 msgid "Play a sound" | |
3001 msgstr "Riproduci un suono" | |
3002 | |
3003 #: src/gtkpounce.c:515 src/gtkpounce.c:517 | |
3004 msgid "Browse" | |
3005 msgstr "Sfoglia" | |
3006 | |
3007 #: src/gtkpounce.c:518 src/gtkprefs.c:2082 | |
3008 msgid "Test" | |
3009 msgstr "Test" | |
3010 | |
3011 #: src/gtkpounce.c:601 | |
3012 msgid "_Save this pounce after activation" | |
3013 msgstr "_Salva questo allarme dopo l'attivazione" | |
3014 | |
3015 #. "Remove Buddy Pounce" | |
3016 #: src/gtkpounce.c:795 | |
3017 msgid "Remove Buddy Pounce" | |
3018 msgstr "Rimuovi un Allarme" | |
3019 | |
3020 #: src/gtkpounce.c:836 | |
3021 #, c-format | |
3022 msgid "%s has started typing to you" | |
3023 msgstr "%s ha iniziato a scriverti" | |
3024 | |
3025 #: src/gtkpounce.c:837 | |
3026 #, c-format | |
3027 msgid "%s has signed on" | |
3028 msgstr "%s si è connesso" | |
3029 | |
3030 #: src/gtkpounce.c:838 | |
3031 #, c-format | |
3032 msgid "%s has returned from being idle" | |
3033 msgstr "%s è tornato attivo" | |
3034 | |
3035 #: src/gtkpounce.c:839 | |
3036 #, c-format | |
3037 msgid "%s has returned from being away" | |
3038 msgstr "%s è di nuovo presente" | |
3039 | |
3040 #: src/gtkpounce.c:840 | |
3041 #, c-format | |
3042 msgid "%s has stopped typing to you" | |
3043 msgstr "%s ha smesso di scriverti" | |
3044 | |
3045 #: src/gtkpounce.c:841 | |
3046 #, c-format | |
3047 msgid "%s has signed off" | |
3048 msgstr "%s si è disconnesso" | |
3049 | |
3050 #: src/gtkpounce.c:842 | |
3051 #, c-format | |
3052 msgid "%s has become idle" | |
3053 msgstr "%s è diventato inattivo" | |
3054 | |
3055 #: src/gtkpounce.c:844 | |
3056 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | |
3057 msgstr "Evento sconosciuto. Per piacere riporta questo errore!" | |
3058 | |
3059 #: src/gtkprefs.c:377 | |
3060 msgid "Interface Options" | |
3061 msgstr "Opzioni dell'Interfaccia" | |
3062 | |
3063 #: src/gtkprefs.c:379 | |
3064 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" | |
3065 msgstr "_Mostra i nickname remoti se non è impostato nessun alias" | |
3066 | |
3067 #: src/gtkprefs.c:560 | |
3068 msgid "" | |
3069 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | |
3070 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | |
3071 msgstr "" | |
3072 "Scegli un tema per gli smilely dalla seguente lista. Possono essere " | |
3073 "installati nuovi temi trascinandoli sulla lista dei temi." | |
3074 | |
3075 #: src/gtkprefs.c:593 | |
3076 msgid "Icon" | |
3077 msgstr "Icona" | |
3078 | |
3079 #: src/gtkprefs.c:667 | |
3080 msgid "Style" | |
3081 msgstr "Stile" | |
3082 | |
3083 #: src/gtkprefs.c:668 | |
3084 msgid "_Bold" | |
3085 msgstr "_Grassetto" | |
3086 | |
3087 #: src/gtkprefs.c:670 | |
3088 msgid "_Italics" | |
3089 msgstr "_Corsivo" | |
3090 | |
3091 #: src/gtkprefs.c:672 | |
3092 msgid "_Underline" | |
3093 msgstr "_Sottolineato" | |
3094 | |
3095 #: src/gtkprefs.c:674 | |
3096 msgid "_Strikethrough" | |
3097 msgstr "_Barrato" | |
3098 | |
3099 #: src/gtkprefs.c:677 | |
3100 msgid "Face" | |
3101 msgstr "Carattere" | |
3102 | |
3103 #: src/gtkprefs.c:680 | |
3104 msgid "Use custo_m face" | |
3105 msgstr "Utilizza un carattere _personalizzato" | |
3106 | |
3107 #: src/gtkprefs.c:697 | |
3108 msgid "Use custom si_ze" | |
3109 msgstr "Utilizza una _dimensione personalizzata" | |
3110 | |
3111 #: src/gtkprefs.c:710 | |
3112 msgid "Color" | |
3113 msgstr "Colore" | |
3114 | |
3115 #: src/gtkprefs.c:714 | |
3116 msgid "_Text color" | |
3117 msgstr "Colore del _testo" | |
3118 | |
3119 #: src/gtkprefs.c:733 | |
3120 msgid "Bac_kground color" | |
3121 msgstr "Colore dello s_fondo" | |
3122 | |
3123 #: src/gtkprefs.c:761 src/gtkprefs.c:998 src/gtkprefs.c:1051 | |
3124 msgid "Display" | |
3125 msgstr "Visualizzazione" | |
3126 | |
3127 #: src/gtkprefs.c:762 | |
3128 msgid "Show graphical _smileys" | |
3129 msgstr "Mostra gli _smileys grafici" | |
3130 | |
3131 #: src/gtkprefs.c:764 | |
3132 msgid "Show _timestamp on messages" | |
3133 msgstr "Mostra l'_orario nei messaggi" | |
3134 | |
3135 #: src/gtkprefs.c:766 | |
3136 msgid "Show _URLs as links" | |
3137 msgstr "Mostra gli _URL come collegamenti" | |
3138 | |
3139 #: src/gtkprefs.c:770 | |
3140 msgid "_Highlight misspelled words" | |
3141 msgstr "_Evidenzia le parole con errori di ortografia" | |
3142 | |
3143 #: src/gtkprefs.c:774 | |
3144 msgid "Ignore c_olors" | |
3145 msgstr "Ignora i _colori" | |
3146 | |
3147 #: src/gtkprefs.c:776 | |
3148 msgid "Ignore font _faces" | |
3149 msgstr "Ignora i _tipi di carattere" | |
3150 | |
3151 #: src/gtkprefs.c:778 | |
3152 msgid "Ignore font si_zes" | |
3153 msgstr "Ignora la _dimensione dei caratteri" | |
3154 | |
3155 #: src/gtkprefs.c:791 | |
3156 msgid "Send Message" | |
3157 msgstr "Invia un messaggio" | |
3158 | |
3159 #: src/gtkprefs.c:792 | |
3160 msgid "Enter _sends message" | |
3161 msgstr "_Invio spedisce un messaggio" | |
3162 | |
3163 #: src/gtkprefs.c:794 | |
3164 msgid "C_ontrol-Enter sends message" | |
3165 msgstr "C_ontrol-Invio spedisce un messaggio" | |
3166 | |
3167 #: src/gtkprefs.c:797 | |
3168 msgid "Window Closing" | |
3169 msgstr "Chiusura della Finestra" | |
3170 | |
3171 #: src/gtkprefs.c:798 | |
3172 msgid "_Escape closes window" | |
3173 msgstr "E_sc chiude la finestra" | |
3174 | |
3175 #: src/gtkprefs.c:801 | |
3176 msgid "Insertions" | |
3177 msgstr "Inserimenti" | |
3178 | |
3179 #: src/gtkprefs.c:802 | |
3180 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags" | |
3181 msgstr "Control-{B/I/U/S} inserisce un tag _HTML" | |
3182 | |
3183 #: src/gtkprefs.c:804 | |
3184 msgid "Control-(number) _inserts smileys" | |
3185 msgstr "Control-(numero) inserisce uno _smiley" | |
3186 | |
3187 #: src/gtkprefs.c:821 | |
3188 msgid "Buddy List Sorting" | |
3189 msgstr "Ordinamento della Lista Contatti" | |
3190 | |
3191 #: src/gtkprefs.c:830 | |
3192 msgid "Sorting:" | |
3193 msgstr "Ordinamento:" | |
3194 | |
3195 #: src/gtkprefs.c:835 | |
3196 msgid "Buddy List Toolbar" | |
3197 msgstr "Toolbar della Lista Contatti" | |
3198 | |
3199 #: src/gtkprefs.c:836 src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1024 | |
3200 msgid "Show _buttons as:" | |
3201 msgstr "Mostra i _pulsanti come:" | |
3202 | |
3203 #: src/gtkprefs.c:838 src/gtkprefs.c:970 src/gtkprefs.c:1026 | |
3204 msgid "Pictures" | |
3205 msgstr "Immagini" | |
3206 | |
3207 #: src/gtkprefs.c:839 src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1027 | |
3208 msgid "Text" | |
3209 msgstr "Testo" | |
3210 | |
3211 #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:972 src/gtkprefs.c:1028 | |
3212 msgid "Pictures and text" | |
3213 msgstr "Immagini e testo" | |
3214 | |
3215 #: src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:986 src/gtkprefs.c:1042 | |
3216 msgid "_Raise window on events" | |
3217 msgstr "_Solleva la finestra ad ogni evento" | |
3218 | |
3219 #: src/gtkprefs.c:848 | |
3220 msgid "Group Display" | |
3221 msgstr "Visualizzazione Gruppi" | |
3222 | |
3223 #. prefs_checkbox(_("Show _groups with no online buddies"), "/gaim/gtk/blist/show_empty_groups", vbox); | |
3224 #: src/gtkprefs.c:850 | |
3225 msgid "Show _numbers in groups" | |
3226 msgstr "Mostra i _numeri nei gruppi" | |
3227 | |
3228 #: src/gtkprefs.c:853 | |
3229 msgid "Buddy Display" | |
3230 msgstr "Lista Contatti" | |
3231 | |
3232 #: src/gtkprefs.c:854 src/gtkprefs.c:993 | |
3233 msgid "Show buddy _icons" | |
3234 msgstr "Mostra le _icone dei contatti" | |
3235 | |
3236 #: src/gtkprefs.c:856 | |
3237 msgid "Show _warning levels" | |
3238 msgstr "Mostra i livelli di _richiamo" | |
3239 | |
3240 #: src/gtkprefs.c:859 | |
3241 msgid "Show idle _times" | |
3242 msgstr "Mostra i _tempi di inattività" | |
3243 | |
3244 #: src/gtkprefs.c:873 | |
3245 msgid "Dim i_dle buddies" | |
3246 msgstr "Contatti inattivi in _grigio" | |
3247 | |
3248 #: src/gtkprefs.c:897 | |
3249 msgid "_Placement:" | |
3250 msgstr "_Posizione:" | |
3251 | |
3252 #: src/gtkprefs.c:906 | |
3253 msgid "Send _URLs as Links" | |
3254 msgstr "Invia gli _URL come collegamenti" | |
3255 | |
3256 #: src/gtkprefs.c:909 | |
3257 msgid "Tab Options" | |
3258 msgstr "Opzioni Schede" | |
3259 | |
3260 #: src/gtkprefs.c:911 | |
3261 msgid "_Tab Placement:" | |
3262 msgstr "_Posizione delle linguette:" | |
3263 | |
3264 #: src/gtkprefs.c:913 | |
3265 msgid "Top" | |
3266 msgstr "In alto" | |
3267 | |
3268 #: src/gtkprefs.c:914 | |
3269 msgid "Bottom" | |
3270 msgstr "In basso" | |
3271 | |
3272 #: src/gtkprefs.c:915 | |
3273 msgid "Left" | |
3274 msgstr "A sinistra" | |
3275 | |
3276 #: src/gtkprefs.c:916 | |
3277 msgid "Right" | |
3278 msgstr "A destra" | |
3279 | |
3280 #: src/gtkprefs.c:922 | |
3281 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | |
3282 msgstr "" | |
3283 "Mostra i messaggi immediati e le chat come schede\n" | |
3284 "nella _stessa finestra" | |
3285 | |
3286 #. XXX: grey this out when the above is unchecked | |
3287 #: src/gtkprefs.c:926 | |
3288 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window" | |
3289 msgstr "" | |
3290 "Mostra i messaggi immediati e le chat come schede\n" | |
3291 "nella _stessa finestra" | |
3292 | |
3293 #: src/gtkprefs.c:929 | |
3294 msgid "Show _close button on tabs" | |
3295 msgstr "Mostra il pulsante di _chiusura sulle linguette" | |
3296 | |
3297 #: src/gtkprefs.c:940 | |
3298 msgid "Show status _icons on tabs" | |
3299 msgstr "Mostra le _icone di stato sulle linguette" | |
3300 | |
3301 #: src/gtkprefs.c:967 src/gtkprefs.c:1023 | |
3302 msgid "Window" | |
3303 msgstr "Finestra" | |
3304 | |
3305 #: src/gtkprefs.c:977 src/gtkprefs.c:1033 | |
3306 msgid "New window _width:" | |
3307 msgstr "_Larghezza della nuova finestra:" | |
3308 | |
3309 #: src/gtkprefs.c:980 src/gtkprefs.c:1036 | |
3310 msgid "New window _height:" | |
3311 msgstr "_Altezza della nuova finestra:" | |
3312 | |
3313 #: src/gtkprefs.c:983 src/gtkprefs.c:1039 | |
3314 msgid "_Entry field height:" | |
3315 msgstr "Altezza dell'area di _immissione testo:" | |
3316 | |
3317 #: src/gtkprefs.c:988 | |
3318 msgid "Hide window on _send" | |
3319 msgstr "Nascondi la finestra all'_invio" | |
3320 | |
3321 #: src/gtkprefs.c:992 | |
3322 msgid "Buddy Icons" | |
3323 msgstr "Icone dei Contatti" | |
3324 | |
3325 #: src/gtkprefs.c:995 | |
3326 msgid "Enable buddy icon a_nimation" | |
3327 msgstr "Abilita l'a_nimazione delle icone dei contatti" | |
3328 | |
3329 #: src/gtkprefs.c:999 | |
3330 msgid "Show _logins in window" | |
3331 msgstr "Mostra i _login nella finestra" | |
3332 | |
3333 #: src/gtkprefs.c:1001 | |
3334 msgid "Show a_liases in tabs/titles" | |
3335 msgstr "Mostra gli _alias nei titoli delle schede e delle finestre" | |
3336 | |
3337 #: src/gtkprefs.c:1004 | |
3338 msgid "Typing Notification" | |
3339 msgstr "Scrittura in Corso" | |
3340 | |
3341 #: src/gtkprefs.c:1005 | |
3342 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" | |
3343 msgstr "Segnala ai contatti che stai _scrivendo" | |
3344 | |
3345 #: src/gtkprefs.c:1045 | |
3346 msgid "Tab Completion" | |
3347 msgstr "Completamento delle Parole" | |
3348 | |
3349 #: src/gtkprefs.c:1046 | |
3350 msgid "_Tab-complete nicks" | |
3351 msgstr "Completa con _Tab i nickname" | |
3352 | |
3353 #: src/gtkprefs.c:1048 | |
3354 msgid "_Old-style tab completion" | |
3355 msgstr "Completamento con tab _vecchio stile" | |
3356 | |
3357 #: src/gtkprefs.c:1052 | |
3358 msgid "_Show people joining in window" | |
3359 msgstr "M_ostra nella finestra le persone che entrano" | |
3360 | |
3361 #: src/gtkprefs.c:1054 | |
3362 msgid "_Show people leaving in window" | |
3363 msgstr "_Mostra nella finestra le persone che escono" | |
3364 | |
3365 #: src/gtkprefs.c:1056 | |
3366 msgid "Co_lorize screennames" | |
3367 msgstr "Co_lora i nomi utente" | |
3368 | |
3369 #: src/gtkprefs.c:1100 | |
3370 msgid "Proxy Type" | |
3371 msgstr "Tipo di Proxy" | |
3372 | |
3373 #: src/gtkprefs.c:1103 | |
3374 msgid "No proxy" | |
3375 msgstr "Nessun Proxy" | |
3376 | |
3377 #: src/gtkprefs.c:1110 | |
3378 msgid "Proxy Server" | |
3379 msgstr "Server Proxy" | |
3380 | |
3381 #: src/gtkprefs.c:1131 | |
3382 msgid "_Host" | |
3383 msgstr "_Host" | |
3384 | |
3385 #: src/gtkprefs.c:1148 src/protocols/irc/irc.c:516 | |
3386 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4528 src/protocols/msn/msn.c:1529 | |
3387 #: src/protocols/napster/napster.c:644 src/protocols/trepia/trepia.c:1376 | |
3388 msgid "Port" | |
3389 msgstr "Porta" | |
3390 | |
3391 #: src/gtkprefs.c:1166 | |
3392 msgid "_User" | |
3393 msgstr "_Utente" | |
3394 | |
3395 #: src/gtkprefs.c:1183 | |
3396 msgid "Pa_ssword" | |
3397 msgstr "Pa_ssword" | |
3398 | |
3399 #: src/gtkprefs.c:1220 | |
3400 msgid "Opera" | |
3401 msgstr "Opera" | |
3402 | |
3403 #: src/gtkprefs.c:1221 | |
3404 msgid "Netscape" | |
3405 msgstr "Netscape" | |
3406 | |
3407 #: src/gtkprefs.c:1222 | |
3408 msgid "Mozilla" | |
3409 msgstr "Mozilla" | |
3410 | |
3411 #: src/gtkprefs.c:1223 | |
3412 msgid "Konqueror" | |
3413 msgstr "Konqueror" | |
3414 | |
3415 #: src/gtkprefs.c:1224 | |
3416 msgid "Galeon" | |
3417 msgstr "Galeon" | |
3418 | |
3419 #: src/gtkprefs.c:1233 | |
3420 msgid "Manual" | |
3421 msgstr "Manuale" | |
3422 | |
3423 #: src/gtkprefs.c:1274 | |
3424 msgid "Browser Selection" | |
3425 msgstr "Scelta del Browser" | |
3426 | |
3427 #: src/gtkprefs.c:1278 | |
3428 msgid "_Browser:" | |
3429 msgstr "_Browser:" | |
3430 | |
3431 #: src/gtkprefs.c:1288 | |
3432 #, c-format | |
3433 msgid "" | |
3434 "_Manual:\n" | |
3435 "(%s for URL)" | |
3436 msgstr "" | |
3437 "Scelta _manuale:\n" | |
3438 "(%s per inserire un URL)" | |
3439 | |
3440 #: src/gtkprefs.c:1309 | |
3441 msgid "Browser Options" | |
3442 msgstr "Opzioni del Browser" | |
3443 | |
3444 #: src/gtkprefs.c:1310 | |
3445 msgid "Open new _window by default" | |
3446 msgstr "Apri di default una nuova _finestra" | |
3447 | |
3448 #: src/gtkprefs.c:1325 | |
3449 msgid "Message Logs" | |
3450 msgstr "Log dei Messaggi" | |
3451 | |
3452 #: src/gtkprefs.c:1326 | |
3453 msgid "_Log all instant messages" | |
3454 msgstr "Esegui il _log di tutti i messaggi immediati" | |
3455 | |
3456 #: src/gtkprefs.c:1328 | |
3457 msgid "Log all c_hats" | |
3458 msgstr "Esegui il log di tutte le c_hat" | |
3459 | |
3460 #: src/gtkprefs.c:1330 | |
3461 msgid "Strip _HTML from logs" | |
3462 msgstr "Elimina i tag HT_ML dai log" | |
3463 | |
3464 #: src/gtkprefs.c:1333 | |
3465 msgid "System Logs" | |
3466 msgstr "Log di Sistema" | |
3467 | |
3468 #: src/gtkprefs.c:1334 | |
3469 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" | |
3470 msgstr "Esegui il log quando un contatto si _connette/disconnette" | |
3471 | |
3472 #: src/gtkprefs.c:1336 | |
3473 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" | |
3474 msgstr "Esegui il log quando un contatto diventa _inattivo/attivo" | |
3475 | |
3476 #: src/gtkprefs.c:1338 | |
3477 msgid "Log when buddies go away/come _back" | |
3478 msgstr "Esegui il log quando un contatto diventa assente/_ritorna" | |
3479 | |
3480 #: src/gtkprefs.c:1340 | |
3481 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" | |
3482 msgstr "" | |
3483 "Esegui il log dei _tuoi collegamenti/stati di inattività/stati di assente" | |
3484 | |
3485 #: src/gtkprefs.c:1342 | |
3486 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" | |
3487 msgstr "Scrivi un file di log _individuale per ogni contatto che si collega" | |
3488 | |
3489 #: src/gtkprefs.c:1385 | |
3490 msgid "Sound Options" | |
3491 msgstr "Opzioni Suono" | |
3492 | |
3493 #: src/gtkprefs.c:1386 | |
3494 msgid "_No sounds when you log in" | |
3495 msgstr "_Nessun suono quando ti connetti" | |
3496 | |
3497 #: src/gtkprefs.c:1388 | |
3498 msgid "_Sounds while away" | |
3499 msgstr "_Esegui i suoni quando sei assente" | |
3500 | |
3501 #: src/gtkprefs.c:1392 | |
3502 msgid "Sound Method" | |
3503 msgstr "Metodo del Suono" | |
3504 | |
3505 #: src/gtkprefs.c:1393 | |
3506 msgid "_Method:" | |
3507 msgstr "_Metodo:" | |
3508 | |
3509 #: src/gtkprefs.c:1395 | |
3510 msgid "Console beep" | |
3511 msgstr "Beep di console" | |
3512 | |
3513 #: src/gtkprefs.c:1397 | |
3514 msgid "Automatic" | |
3515 msgstr "Automatico" | |
3516 | |
3517 #: src/gtkprefs.c:1404 | |
3518 msgid "Command" | |
3519 msgstr "Comando" | |
3520 | |
3521 #: src/gtkprefs.c:1414 | |
3522 #, c-format | |
3523 msgid "" | |
3524 "Sound c_ommand:\n" | |
3525 "(%s for filename)" | |
3526 msgstr "" | |
3527 "C_omando da eseguire:\n" | |
3528 "(%s per il nome del file)" | |
3529 | |
3530 #: src/gtkprefs.c:1469 | |
3531 msgid "_Sending messages removes away status" | |
3532 msgstr "L'_invio di un messaggio rimuove lo stato di assente" | |
3533 | |
3534 #: src/gtkprefs.c:1471 | |
3535 msgid "_Queue new messages when away" | |
3536 msgstr "Metti in _coda i nuovi messaggi quando sei assente" | |
3537 | |
3538 #: src/gtkprefs.c:1474 | |
3539 msgid "Auto-response" | |
3540 msgstr "Risposta automatica" | |
3541 | |
3542 #: src/gtkprefs.c:1477 | |
3543 msgid "Seconds before _resending:" | |
3544 msgstr "Secondi prima di spedire _nuovamente:" | |
3545 | |
3546 #: src/gtkprefs.c:1480 | |
3547 msgid "_Send auto-response" | |
3548 msgstr "Invia una risposta _automatica" | |
3549 | |
3550 #: src/gtkprefs.c:1482 | |
3551 msgid "_Only send auto-response when idle" | |
3552 msgstr "Invia una risposta automatica _solamente se inattivo" | |
3553 | |
3554 #: src/gtkprefs.c:1484 | |
3555 msgid "Send auto-response in active conversations" | |
3556 msgstr "Invia _risposte automatiche nelle conversazioni attive" | |
3557 | |
3558 #: src/gtkprefs.c:1497 | |
3559 msgid "Idle _time reporting:" | |
3560 msgstr "Riporta il _tempo di inattività sulla base:" | |
3561 | |
3562 #: src/gtkprefs.c:1500 | |
3563 msgid "Gaim usage" | |
3564 msgstr "dell'utilizzo di Gaim" | |
3565 | |
3566 #: src/gtkprefs.c:1503 | |
3567 msgid "X usage" | |
3568 msgstr "dell'utilizzo di X" | |
3569 | |
3570 #: src/gtkprefs.c:1505 | |
3571 msgid "Windows usage" | |
3572 msgstr "dell'utilizzo di Windows" | |
3573 | |
3574 #: src/gtkprefs.c:1513 | |
3575 msgid "Auto-away" | |
3576 msgstr "Assente Automatico" | |
3577 | |
3578 #: src/gtkprefs.c:1514 | |
3579 msgid "Set away _when idle" | |
3580 msgstr "Imposta come assente _quando sei inattivo" | |
3581 | |
3582 #: src/gtkprefs.c:1516 | |
3583 msgid "_Minutes before setting away:" | |
3584 msgstr "_Minuti prima di impostare come assente:" | |
3585 | |
3586 #: src/gtkprefs.c:1523 | |
3587 msgid "Away m_essage:" | |
3588 msgstr "M_essaggio di assente:" | |
3589 | |
3590 #: src/gtkprefs.c:1585 | |
3591 #, c-format | |
3592 msgid "" | |
3593 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
3594 "\n" | |
3595 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
3596 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" | |
3597 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" | |
3598 msgstr "" | |
3599 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
3600 "\n" | |
3601 "<span weight=\"bold\">Scritto da:</span>\t%s\n" | |
3602 "<span weight=\"bold\">Sito web:</span>\t\t%s\n" | |
3603 "<span weight=\"bold\">Nome file:</span>\t%s" | |
3604 | |
3605 #: src/gtkprefs.c:1590 | |
3606 #, c-format | |
3607 msgid "" | |
3608 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
3609 "\n" | |
3610 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | |
3611 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
3612 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" | |
3613 msgstr "" | |
3614 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
3615 "\n" | |
3616 "<span weight=\"bold\">Scritto da:</span> %s\n" | |
3617 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
3618 "<span weight=\"bold\">Nome file:</span> %s" | |
3619 | |
3620 #: src/gtkprefs.c:1768 | |
3621 msgid "Load" | |
3622 msgstr "Carica" | |
3623 | |
3624 #: src/gtkprefs.c:1775 src/protocols/msn/msn.c:1284 | |
3625 #: src/protocols/trepia/trepia.c:433 | |
3626 msgid "Name" | |
3627 msgstr "Nome" | |
3628 | |
3629 #: src/gtkprefs.c:1822 | |
3630 msgid "Details" | |
3631 msgstr "Dettagli" | |
3632 | |
3633 #: src/gtkprefs.c:1949 | |
3634 msgid "Sound Selection" | |
3635 msgstr "Selezione Suoni" | |
3636 | |
3637 #: src/gtkprefs.c:2056 | |
3638 msgid "Play" | |
3639 msgstr "Riproduci" | |
3640 | |
3641 #: src/gtkprefs.c:2063 | |
3642 msgid "Event" | |
3643 msgstr "Evento" | |
3644 | |
3645 #: src/gtkprefs.c:2086 | |
3646 msgid "Reset" | |
3647 msgstr "Pulisci" | |
3648 | |
3649 #: src/gtkprefs.c:2090 | |
3650 msgid "Choose..." | |
3651 msgstr "Scegli..." | |
3652 | |
3653 #: src/gtkprefs.c:2214 | |
3654 msgid "_Edit" | |
3655 msgstr "_Modifica" | |
3656 | |
3657 #: src/gtkprefs.c:2250 | |
3658 msgid "Interface" | |
3659 msgstr "Interfaccia" | |
3660 | |
3661 #: src/gtkprefs.c:2251 | |
3662 msgid "Smiley Themes" | |
3663 msgstr "Temi degli Smiley" | |
3664 | |
3665 #: src/gtkprefs.c:2252 | |
3666 msgid "Fonts" | |
3667 msgstr "Caratteri" | |
3668 | |
3669 #: src/gtkprefs.c:2253 | |
3670 msgid "Message Text" | |
3671 msgstr "Testo del Messaggio" | |
3672 | |
3673 #: src/gtkprefs.c:2254 | |
3674 msgid "Shortcuts" | |
3675 msgstr "Scorciatoie" | |
3676 | |
3677 #: src/gtkprefs.c:2257 | |
3678 msgid "IMs" | |
3679 msgstr "Messaggi Immediati" | |
3680 | |
3681 #: src/gtkprefs.c:2259 | |
3682 msgid "Proxy" | |
3683 msgstr "Proxy" | |
3684 | |
3685 #. We use the registered default browser in windows | |
3686 #: src/gtkprefs.c:2262 | |
3687 msgid "Browser" | |
3688 msgstr "Browser" | |
3689 | |
3690 #: src/gtkprefs.c:2264 | |
3691 msgid "Logging" | |
3692 msgstr "Log" | |
3693 | |
3694 #: src/gtkprefs.c:2265 | |
3695 msgid "Sounds" | |
3696 msgstr "Suoni" | |
3697 | |
3698 #: src/gtkprefs.c:2266 | |
3699 msgid "Sound Events" | |
3700 msgstr "Eventi Sonori" | |
3701 | |
3702 #: src/gtkprefs.c:2267 | |
3703 msgid "Away / Idle" | |
3704 msgstr "Assente / Inattivo" | |
3705 | |
3706 #: src/gtkprefs.c:2268 | |
3707 msgid "Away Messages" | |
3708 msgstr "Messaggi di Assente" | |
3709 | |
3710 #: src/gtkprefs.c:2271 | |
3711 msgid "Plugins" | |
3712 msgstr "Plugin" | |
3713 | |
3714 #: src/gtkprivacy.c:86 | |
3715 msgid "Allow all users to contact me" | |
3716 msgstr "Consenti a tutti di contattarmi" | |
3717 | |
3718 #: src/gtkprivacy.c:87 | |
3719 msgid "Allow only the users on my buddy list" | |
3720 msgstr "Consenti di contattarmi solo agli utenti della mia lista contatti" | |
3721 | |
3722 #: src/gtkprivacy.c:88 | |
3723 msgid "Allow only the users below" | |
3724 msgstr "Consenti di contattarmi solo agli utenti della lista qui sotto" | |
3725 | |
3726 #: src/gtkprivacy.c:89 | |
3727 msgid "Block all users" | |
3728 msgstr "Blocca tutti gli utenti" | |
3729 | |
3730 #: src/gtkprivacy.c:90 | |
3731 msgid "Block the users below" | |
3732 msgstr "Blocca gli utenti qui sotto" | |
3733 | |
3734 #: src/gtkprivacy.c:368 | |
3735 msgid "Privacy" | |
3736 msgstr "Privacy" | |
3737 | |
3738 #: src/gtkprivacy.c:383 | |
3739 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | |
3740 msgstr "Le modifiche alle impostazioni della privacy hanno effetto immediato." | |
3741 | |
3742 #. "Set privacy for:" label | |
3743 #: src/gtkprivacy.c:395 | |
3744 msgid "Set privacy for:" | |
3745 msgstr "Imposta la privacy per:" | |
3746 | |
3747 #: src/gtkprivacy.c:562 src/gtkprivacy.c:578 | |
3748 msgid "Permit User" | |
3749 msgstr "Consenti all'Utente di contattarti" | |
3750 | |
3751 #: src/gtkprivacy.c:563 | |
3752 msgid "Type a user you permit to contact you." | |
3753 msgstr "Inserisci il nome dell'utente al quale permetti di contattarti." | |
3754 | |
3755 #: src/gtkprivacy.c:564 | |
3756 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." | |
3757 msgstr "Inserisci il nome dell'utente al quale permetti di contattarti." | |
3758 | |
3759 #: src/gtkprivacy.c:567 src/gtkprivacy.c:580 | |
3760 msgid "Permit" | |
3761 msgstr "Consenti" | |
3762 | |
3763 #: src/gtkprivacy.c:572 | |
3764 #, c-format | |
3765 msgid "Allow %s to contact you?" | |
3766 msgstr "Consenti a %s di contattarti?" | |
3767 | |
3768 #: src/gtkprivacy.c:574 | |
3769 #, c-format | |
3770 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | |
3771 msgstr "Sei sicuro di volere che %s ti contatti?" | |
3772 | |
3773 #: src/gtkprivacy.c:601 src/gtkprivacy.c:614 | |
3774 msgid "Block User" | |
3775 msgstr "Blocca l'Utente" | |
3776 | |
3777 #: src/gtkprivacy.c:602 | |
3778 msgid "Type a user to block." | |
3779 msgstr "Inserisci il nome dell'utente da bloccare." | |
3780 | |
3781 #: src/gtkprivacy.c:603 | |
3782 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." | |
3783 msgstr "Inserisci il nome dell'utente che vuoi bloccare." | |
3784 | |
3785 #: src/gtkprivacy.c:610 | |
3786 #, c-format | |
3787 msgid "Block %s?" | |
3788 msgstr "Bloccare %s?" | |
3789 | |
3790 #: src/gtkprivacy.c:612 | |
3791 #, c-format | |
3792 msgid "Are you sure you want to block %s?" | |
3793 msgstr "Sei sicuro di voler bloccare %s?" | |
3794 | |
3795 #. * | |
3796 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. | |
3797 #. | |
3798 #: src/gtkrequest.c:186 src/protocols/gg/gg.c:663 src/request.h:804 | |
3799 msgid "Yes" | |
3800 msgstr "Sì" | |
3801 | |
3802 #: src/gtkrequest.c:187 src/protocols/gg/gg.c:663 src/request.h:804 | |
3803 msgid "No" | |
3804 msgstr "No" | |
3805 | |
3806 #: src/gtkrequest.c:190 | |
3807 msgid "Apply" | |
3808 msgstr "Applica" | |
3809 | |
3810 #: src/gtksound.c:60 | |
3811 msgid "Buddy logs in" | |
3812 msgstr "Il contatto è connesso" | |
3813 | |
3814 #: src/gtksound.c:61 | |
3815 msgid "Buddy logs out" | |
3816 msgstr "Il contatto è disconnesso" | |
3817 | |
3818 #: src/gtksound.c:62 | |
3819 msgid "Message received" | |
3820 msgstr "Messaggio ricevuto" | |
3821 | |
3822 #: src/gtksound.c:63 | |
3823 msgid "Message received begins conversation" | |
3824 msgstr "Il messaggio ricevuto inizia la conversazione" | |
3825 | |
3826 #: src/gtksound.c:64 | |
3827 msgid "Message sent" | |
3828 msgstr "Messaggio inviato" | |
3829 | |
3830 #: src/gtksound.c:65 | |
3831 msgid "Person enters chat" | |
3832 msgstr "Una persona entra in chat" | |
3833 | |
3834 #: src/gtksound.c:66 | |
3835 msgid "Person leaves chat" | |
3836 msgstr "Una persona abbandona la chat" | |
3837 | |
3838 #: src/gtksound.c:67 | |
3839 msgid "You talk in chat" | |
3840 msgstr "Stai parlando in chat" | |
3841 | |
3842 #: src/gtksound.c:68 | |
3843 msgid "Others talk in chat" | |
3844 msgstr "Qualcun altro parla in chat" | |
3845 | |
3846 #: src/gtksound.c:71 | |
3847 msgid "Someone says your name in chat" | |
3848 msgstr "Qualcuno pronuncia il tuo nome in chat" | |
3849 | |
3850 #: src/gtksound.c:153 | |
3851 #, c-format | |
3852 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." | |
3853 msgstr "Impossibile riprodurre il suono poiché il file scelto (%s) non esiste." | |
3854 | |
3855 #: src/gtksound.c:169 | |
3856 msgid "" | |
3857 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | |
3858 "no command has been set." | |
3859 msgstr "" | |
3860 "Impossibile riprodurre il suono poiché è stato scelto 'Comando' come metodo " | |
3861 "del suono, ma non è stato impostato nessun comando." | |
3862 | |
3863 #: src/gtksound.c:178 | |
3864 #, c-format | |
3865 msgid "" | |
3866 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | |
3867 "launched: %s" | |
3868 msgstr "" | |
3869 "Impossibile riprodurre il suono poiché il comando per il suono scelto non " | |
3870 "può essere eseguito: %s" | |
3871 | |
3872 #: src/gtkutils.c:289 | |
3873 msgid "Can't save icon file to disk." | |
3874 msgstr "Impossibile salvare l'icona sul disco." | |
3875 | |
3876 #: src/gtkutils.c:324 | |
3877 msgid "Gaim - Save Icon" | |
3878 msgstr "Gaim - Salva l'Icona" | |
3879 | |
3880 #. full help text | |
3881 #: src/gtkutils.c:1037 | |
3882 #, c-format | |
3883 msgid "" | |
3884 "Gaim %s\n" | |
3885 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
3886 "\n" | |
3887 " -a, --acct display account editor window\n" | |
3888 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" | |
3889 " name of away message to use)\n" | |
3890 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
3891 " account(s) to use, seperated by commas)\n" | |
3892 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" | |
3893 " -u, --user=NAME use account NAME\n" | |
3894 " -f, --file=FILE use FILE as config\n" | |
3895 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
3896 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
3897 " -h, --help display this help and exit\n" | |
3898 msgstr "" | |
3899 "Gaim %s\n" | |
3900 "Uso: %s [OPZIONI]...\n" | |
3901 "\n" | |
3902 " -a, --acct mostra la finestra dell'editor degli account\n" | |
3903 " -w, --away[=MSG] imposta come assente al login (l'argomento opzionale " | |
3904 "MSG\n" | |
3905 " specifica il nome del messaggio di assente da usare)\n" | |
3906 " -l, --login[=NOME] effettua il login automatico (l'argomento opzionale " | |
3907 "NOME\n" | |
3908 " specifica gli account da usare, seperati da virgole)\n" | |
3909 " -n, --loginwin non fare il login automatico; mostra la finestra di " | |
3910 "login\n" | |
3911 " -u, --user=NOME usa l'account NOME\n" | |
3912 " -f, --file=FILE usa FILE come file di configurazione\n" | |
3913 " -d, --debug stampa messaggi di debug sullo standard output\n" | |
3914 " -v, --version mostra la versione ed esci\n" | |
3915 " -h, --help mostra questo help ed esci\n" | |
3916 | |
3917 #. short message | |
3918 #: src/gtkutils.c:1052 | |
3919 #, c-format | |
3920 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
3921 msgstr "Gaim %s. Prova con `%s -h' per maggiori informazioni.\n" | |
3922 | |
3923 #: src/html.c:345 | |
3924 msgid "g003: Error opening connection.\n" | |
3925 msgstr "g003: Errore di apertura della connessione.\n" | |
3926 | |
3927 #: src/log.c:30 | |
3928 msgid "Error in specifying buddy conversation." | |
3929 msgstr "Errore di specifica della conversazione tra contatti." | |
3930 | |
3931 #: src/log.c:36 | |
3932 msgid "Unable to find conversation log" | |
3933 msgstr "Impossibile trovare il log della conversazione" | |
3934 | |
3935 #: src/log.c:119 src/log.c:140 src/log.c:153 | |
3936 #, c-format | |
3937 msgid "Unable to make directory %s for logging" | |
3938 msgstr "Impossibile creare la directory %s per i log" | |
3939 | |
3940 #: src/log.c:207 src/log.c:223 | |
3941 #, c-format | |
3942 msgid "IM Sessions with %s\n" | |
3943 msgstr "Messaggi Istantanei con %s\n" | |
3944 | |
3945 #: src/log.c:210 src/log.c:226 | |
3946 #, c-format | |
3947 msgid "IM Sessions with %s" | |
3948 msgstr "Messaggi Istantanei con %s" | |
3949 | |
3950 #: src/log.c:270 | |
3951 #, c-format | |
3952 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" | |
3953 msgstr "+++ %s (%s) si è connesso %s" | |
3954 | |
3955 #: src/log.c:275 | |
3956 #, c-format | |
3957 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" | |
3958 msgstr "+++ %s (%s) si è disconnesso %s" | |
3959 | |
3960 #: src/log.c:280 | |
3961 #, c-format | |
3962 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" | |
3963 msgstr "+++ %s (%s) ha modificato il suo stato di assente %s" | |
3964 | |
3965 #: src/log.c:285 | |
3966 #, c-format | |
3967 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" | |
3968 msgstr "+++ %s (%s) è ritornato %s" | |
3969 | |
3970 #: src/log.c:290 | |
3971 #, c-format | |
3972 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" | |
3973 msgstr "+++ %s (%s) è diventato inattivo %s" | |
3974 | |
3975 #: src/log.c:295 | |
3976 #, c-format | |
3977 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" | |
3978 msgstr "+++ %s (%s) è tornato attivo %s" | |
3979 | |
3980 #: src/log.c:300 | |
3981 #, c-format | |
3982 msgid "+++ Program exit @ %s" | |
3983 msgstr "+++ Il programma è stato terminato %s" | |
3984 | |
3985 #: src/log.c:307 | |
3986 #, c-format | |
3987 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" | |
3988 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s (%s) si è connesso %s" | |
3989 | |
3990 #: src/log.c:312 | |
3991 #, c-format | |
3992 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" | |
3993 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s (%s) si è disconnesso %s" | |
3994 | |
3995 #: src/log.c:317 | |
3996 #, c-format | |
3997 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" | |
3998 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s (%s) è andato via %s" | |
3999 | |
4000 #: src/log.c:322 | |
4001 #, c-format | |
4002 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" | |
4003 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s (%s) è tornato %s" | |
4004 | |
4005 #: src/log.c:327 | |
4006 #, c-format | |
4007 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" | |
4008 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s (%s) è diventato inattivo %s" | |
4009 | |
4010 #: src/log.c:333 | |
4011 #, c-format | |
4012 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" | |
4013 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s (%s) è ritornato attivo %s" | |
4014 | |
4015 #: src/log.c:345 | |
4016 #, c-format | |
4017 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" | |
4018 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s si è connesso %s" | |
4019 | |
4020 #: src/log.c:350 | |
4021 #, c-format | |
4022 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" | |
4023 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s si è disconnesso %s" | |
4024 | |
4025 #: src/log.c:355 | |
4026 #, c-format | |
4027 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" | |
4028 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s è andato via %s" | |
4029 | |
4030 #: src/log.c:360 | |
4031 #, c-format | |
4032 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" | |
4033 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s è tornato %s" | |
4034 | |
4035 #: src/log.c:365 | |
4036 #, c-format | |
4037 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" | |
4038 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s è diventato inattivo %s" | |
4039 | |
4040 #: src/log.c:371 | |
4041 #, c-format | |
4042 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" | |
4043 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s è ritornato attivo %s" | |
4044 | |
4045 #: src/main.c:140 | |
4046 msgid "Please enter your login." | |
4047 msgstr "Inserisci il nome utente." | |
4048 | |
4049 #: src/main.c:223 | |
4050 msgid "<New User>" | |
4051 msgstr "<Nuovo Utente>" | |
4052 | |
4053 #: src/main.c:265 | |
4054 msgid "Login" | |
4055 msgstr "Login" | |
4056 | |
4057 #: src/main.c:281 | |
4058 msgid "Screen Name:" | |
4059 msgstr "Nome Utente:" | |
4060 | |
4061 #: src/plugin.c:258 | |
4062 #, c-format | |
4063 msgid "" | |
4064 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " | |
4065 "again." | |
4066 msgstr "" | |
4067 "Il plugin %s richiesto non è stato trovato. Installare questo plugin e " | |
4068 "provare di nuovo." | |
4069 | |
4070 #: src/plugin.c:263 src/plugin.c:291 | |
4071 msgid "Gaim was unable to load your plugin." | |
4072 msgstr "Gaim non è in grado di caricare il tuo plugin." | |
4073 | |
4074 #: src/plugin.c:287 | |
4075 #, c-format | |
4076 msgid "The required plugin %s was unable to load." | |
4077 msgstr "Impossibile caricare il plugin %s richiesto." | |
4078 | |
4079 #: src/prefs.c:111 src/status.c:270 | |
4080 msgid "Slightly less boring default" | |
4081 msgstr "Messaggio di default" | |
4082 | |
4083 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1276 | |
793 #: src/protocols/msn/msn.c:337 src/protocols/msn/state.c:27 | 4084 #: src/protocols/msn/msn.c:337 src/protocols/msn/state.c:27 |
794 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 | 4085 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 |
795 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1257 | 4086 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1703 |
796 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1336 | 4087 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1804 |
797 msgid "Available" | 4088 msgid "Available" |
798 msgstr "Presente" | 4089 msgstr "Presente" |
799 | 4090 |
800 #: src/protocols/gg/gg.c:53 | 4091 #: src/protocols/gg/gg.c:53 |
801 msgid "Available for friends only" | 4092 msgid "Available for friends only" |
803 | 4094 |
804 #: src/protocols/gg/gg.c:55 | 4095 #: src/protocols/gg/gg.c:55 |
805 msgid "Away for friends only" | 4096 msgid "Away for friends only" |
806 msgstr "Assente solo per gli amici" | 4097 msgstr "Assente solo per gli amici" |
807 | 4098 |
808 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3440 | 4099 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3534 |
809 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3503 src/protocols/oscar/oscar.c:2841 | 4100 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3597 src/protocols/oscar/oscar.c:2845 |
810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4567 src/protocols/oscar/oscar.c:4594 | 4101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4588 src/protocols/oscar/oscar.c:4615 |
811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5879 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1071 | 4102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5917 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1425 |
812 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1279 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1346 | 4103 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1723 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1814 |
813 msgid "Invisible" | 4104 msgid "Invisible" |
814 msgstr "Invisibile" | 4105 msgstr "Invisibile" |
815 | 4106 |
816 #: src/protocols/gg/gg.c:57 | 4107 #: src/protocols/gg/gg.c:57 |
817 msgid "Invisible for friends only" | 4108 msgid "Invisible for friends only" |
861 #: src/protocols/gg/gg.c:290 | 4152 #: src/protocols/gg/gg.c:290 |
862 msgid "Unable to read socket" | 4153 msgid "Unable to read socket" |
863 msgstr "Impossibile leggere il socket" | 4154 msgstr "Impossibile leggere il socket" |
864 | 4155 |
865 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | 4156 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here |
866 #: src/protocols/gg/gg.c:402 src/protocols/toc/toc.c:208 | 4157 #: src/protocols/gg/gg.c:402 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 |
4158 #: src/protocols/toc/toc.c:204 | |
867 msgid "Unable to connect." | 4159 msgid "Unable to connect." |
868 msgstr "Impossibile connettersi." | 4160 msgstr "Impossibile connettersi." |
869 | 4161 |
870 #: src/protocols/gg/gg.c:418 | 4162 #: src/protocols/gg/gg.c:418 |
871 msgid "Reading data" | 4163 msgid "Reading data" |
886 #: src/protocols/gg/gg.c:437 | 4178 #: src/protocols/gg/gg.c:437 |
887 msgid "Critical error in GG library\n" | 4179 msgid "Critical error in GG library\n" |
888 msgstr "Errore critico nella libreria GG\n" | 4180 msgstr "Errore critico nella libreria GG\n" |
889 | 4181 |
890 #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546 | 4182 #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546 |
891 #: src/protocols/toc/toc.c:184 | 4183 #: src/protocols/toc/toc.c:180 |
892 #, c-format | 4184 #, c-format |
893 msgid "Connect to %s failed" | 4185 msgid "Connect to %s failed" |
894 msgstr "Connessione a %s fallita" | 4186 msgstr "Connessione a %s fallita" |
895 | 4187 |
896 #: src/protocols/gg/gg.c:503 | 4188 #: src/protocols/gg/gg.c:503 |
911 | 4203 |
912 #: src/protocols/gg/gg.c:570 | 4204 #: src/protocols/gg/gg.c:570 |
913 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." | 4205 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." |
914 msgstr "Stai cercando di inviare un messaggio ad un UIN Gadu-Gadu non valido." | 4206 msgstr "Stai cercando di inviare un messaggio ad un UIN Gadu-Gadu non valido." |
915 | 4207 |
916 #: src/protocols/gg/gg.c:633 | 4208 #: src/protocols/gg/gg.c:632 |
917 msgid "Couldn't get search results" | 4209 msgid "Couldn't get search results" |
918 msgstr "Impossibile ottenere i risultati della ricerca" | 4210 msgstr "Impossibile ottenere i risultati della ricerca" |
919 | 4211 |
920 #: src/protocols/gg/gg.c:638 | 4212 #: src/protocols/gg/gg.c:637 |
921 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" | 4213 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" |
922 msgstr "Motore di Ricerca di Gadu-Gadu" | 4214 msgstr "Motore di Ricerca di Gadu-Gadu" |
923 | 4215 |
924 #: src/protocols/gg/gg.c:663 | 4216 #: src/protocols/gg/gg.c:662 |
925 msgid "Active" | 4217 msgid "Active" |
926 msgstr "Attivo" | 4218 msgstr "Attivo" |
927 | 4219 |
928 #. * | 4220 #: src/protocols/gg/gg.c:667 src/protocols/oscar/oscar.c:3963 |
929 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. | |
930 #. | |
931 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/gtkrequest.c:186 src/request.h:804 | |
932 msgid "Yes" | |
933 msgstr "Sì" | |
934 | |
935 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/gtkrequest.c:187 src/request.h:804 | |
936 msgid "No" | |
937 msgstr "No" | |
938 | |
939 #: src/protocols/gg/gg.c:668 | |
940 msgid "UIN" | 4221 msgid "UIN" |
941 msgstr "UIN" | 4222 msgstr "UIN" |
942 | 4223 |
943 #: src/protocols/gg/gg.c:672 | 4224 #: src/protocols/gg/gg.c:671 |
944 msgid "First name" | 4225 msgid "First name" |
945 msgstr "Nome" | 4226 msgstr "Nome" |
946 | 4227 |
947 #: src/protocols/gg/gg.c:677 | 4228 #: src/protocols/gg/gg.c:680 src/protocols/gg/gg.c:1383 |
948 msgid "Second Name" | 4229 #: src/protocols/irc/msgs.c:185 src/protocols/oscar/oscar.c:3965 |
949 msgstr "Cognome" | |
950 | |
951 #: src/protocols/gg/gg.c:681 src/protocols/gg/gg.c:1380 | |
952 #: src/protocols/irc/msgs.c:185 | |
953 msgid "Nick" | 4230 msgid "Nick" |
954 msgstr "Nickname" | 4231 msgstr "Nickname" |
955 | 4232 |
956 #: src/protocols/gg/gg.c:688 src/protocols/gg/gg.c:691 | 4233 #: src/protocols/gg/gg.c:687 src/protocols/gg/gg.c:690 |
957 msgid "Birth year" | 4234 msgid "Birth year" |
958 msgstr "Anno di nascita" | 4235 msgstr "Anno di nascita" |
959 | 4236 |
960 #: src/protocols/gg/gg.c:697 src/protocols/gg/gg.c:699 | 4237 #: src/protocols/gg/gg.c:696 src/protocols/gg/gg.c:698 |
961 #: src/protocols/gg/gg.c:701 | 4238 #: src/protocols/gg/gg.c:700 |
962 msgid "Sex" | 4239 msgid "Sex" |
963 msgstr "Sesso" | 4240 msgstr "Sesso" |
964 | 4241 |
965 #. City | 4242 #: src/protocols/gg/gg.c:737 |
966 #: src/protocols/gg/gg.c:705 src/protocols/trepia/trepia.c:364 | |
967 #: src/protocols/trepia/trepia.c:463 src/dialogs.c:1502 src/dialogs.c:2051 | |
968 msgid "City" | |
969 msgstr "Città" | |
970 | |
971 #: src/protocols/gg/gg.c:738 | |
972 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." | 4243 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." |
973 msgstr "Non c'è nessuna Lista Contatti conservata sul server Gadu-Gadu." | 4244 msgstr "Non c'è nessuna Lista Contatti conservata sul server Gadu-Gadu." |
974 | 4245 |
975 #: src/protocols/gg/gg.c:746 | 4246 #: src/protocols/gg/gg.c:745 |
976 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" | 4247 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" |
977 msgstr "Impossibile importare la Lista Contatti dal Server" | 4248 msgstr "Impossibile importare la Lista Contatti dal Server" |
978 | 4249 |
979 #: src/protocols/gg/gg.c:809 | 4250 #: src/protocols/gg/gg.c:808 |
980 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" | 4251 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" |
981 msgstr "Lista Contatti trasferita con successo dal server Gadu-Gadu" | 4252 msgstr "Lista Contatti trasferita con successo dal server Gadu-Gadu" |
982 | 4253 |
983 #: src/protocols/gg/gg.c:817 | 4254 #: src/protocols/gg/gg.c:816 |
984 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" | 4255 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" |
985 msgstr "Impossibile trasferire la Lista Contatti sul server Gadu-Gadu" | 4256 msgstr "Impossibile trasferire la Lista Contatti sul server Gadu-Gadu" |
986 | 4257 |
987 #: src/protocols/gg/gg.c:825 | 4258 #: src/protocols/gg/gg.c:824 |
988 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" | 4259 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" |
989 msgstr "Lista Contatti eliminata con successo dal server Gadu-Gadu" | 4260 msgstr "Lista Contatti eliminata con successo dal server Gadu-Gadu" |
990 | 4261 |
991 #: src/protocols/gg/gg.c:833 | 4262 #: src/protocols/gg/gg.c:832 |
992 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" | 4263 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" |
993 msgstr "Impossibile eliminare la Lista Contatti dal server Gadu-Gadu" | 4264 msgstr "Impossibile eliminare la Lista Contatti dal server Gadu-Gadu" |
994 | 4265 |
995 #: src/protocols/gg/gg.c:841 | 4266 #: src/protocols/gg/gg.c:840 |
996 msgid "Password changed successfully" | 4267 msgid "Password changed successfully" |
997 msgstr "Password modificata con successo" | 4268 msgstr "Password modificata con successo" |
998 | 4269 |
999 #: src/protocols/gg/gg.c:848 | 4270 #: src/protocols/gg/gg.c:847 |
1000 msgid "Password couldn't be changed" | 4271 msgid "Password couldn't be changed" |
1001 msgstr "La password non può essere modificata" | 4272 msgstr "La password non può essere modificata" |
1002 | 4273 |
1003 #: src/protocols/gg/gg.c:965 | 4274 #: src/protocols/gg/gg.c:964 |
1004 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" | 4275 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" |
1005 msgstr "Errore di comunicazione col server Gadu-Gadu" | 4276 msgstr "Errore di comunicazione col server Gadu-Gadu" |
1006 | 4277 |
1007 #: src/protocols/gg/gg.c:966 | 4278 #: src/protocols/gg/gg.c:965 |
1008 msgid "" | 4279 msgid "" |
1009 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " | 4280 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " |
1010 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." | 4281 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." |
1011 msgstr "" | 4282 msgstr "" |
1012 "Gaim non è in grado di portare a termine la tua richiesta a causa di un " | 4283 "Gaim non è in grado di portare a termine la tua richiesta a causa di un " |
1013 "problema di comunicazione con il server HTTP di Gadu-Gadu. Riprova più tardi." | 4284 "problema di comunicazione con il server HTTP di Gadu-Gadu. Riprova più tardi." |
1014 | 4285 |
1015 #: src/protocols/gg/gg.c:994 | 4286 #: src/protocols/gg/gg.c:993 |
1016 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" | 4287 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" |
1017 msgstr "Impossibile importare la lista contatti di Gadu-Gadu" | 4288 msgstr "Impossibile importare la lista contatti di Gadu-Gadu" |
1018 | 4289 |
1019 #: src/protocols/gg/gg.c:995 | 4290 #: src/protocols/gg/gg.c:994 |
1020 msgid "" | 4291 msgid "" |
1021 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | 4292 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " |
1022 "again later." | 4293 "again later." |
1023 msgstr "" | 4294 msgstr "" |
1024 "Gaim non è in grado di connettersi al server delle liste contatti di Gadu-" | 4295 "Gaim non è in grado di connettersi al server delle liste contatti di Gadu-" |
1025 "Gadu. Riprova più tardi." | 4296 "Gadu. Riprova più tardi." |
1026 | 4297 |
1027 #: src/protocols/gg/gg.c:1064 | 4298 #: src/protocols/gg/gg.c:1067 |
1028 msgid "Couldn't export buddy list" | 4299 msgid "Couldn't export buddy list" |
1029 msgstr "Impossibile esportare la lista contatti" | 4300 msgstr "Impossibile esportare la lista contatti" |
1030 | 4301 |
1031 #: src/protocols/gg/gg.c:1065 src/protocols/gg/gg.c:1088 | 4302 #: src/protocols/gg/gg.c:1068 src/protocols/gg/gg.c:1091 |
1032 msgid "" | 4303 msgid "" |
1033 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | 4304 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." |
1034 msgstr "" | 4305 msgstr "" |
1035 "Gaim non è in grado di connettersi al server delle liste contatti. Riprova " | 4306 "Gaim non è in grado di connettersi al server delle liste contatti. Riprova " |
1036 "più tardi." | 4307 "più tardi." |
1037 | 4308 |
1038 #: src/protocols/gg/gg.c:1087 | 4309 #: src/protocols/gg/gg.c:1090 |
1039 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" | 4310 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" |
1040 msgstr "Impossibile eliminare la lista contatti di Gadu-Gadu" | 4311 msgstr "Impossibile eliminare la lista contatti di Gadu-Gadu" |
1041 | 4312 |
1042 #: src/protocols/gg/gg.c:1136 | 4313 #: src/protocols/gg/gg.c:1139 |
1043 msgid "Unable to access directory" | 4314 msgid "Unable to access directory" |
1044 msgstr "Impossibile accedere alla directory" | 4315 msgstr "Impossibile accedere alla directory" |
1045 | 4316 |
1046 #: src/protocols/gg/gg.c:1137 | 4317 #: src/protocols/gg/gg.c:1140 |
1047 msgid "" | 4318 msgid "" |
1048 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | 4319 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " |
1049 "the directory server. Please try again later." | 4320 "the directory server. Please try again later." |
1050 msgstr "" | 4321 msgstr "" |
1051 "Gaim non è in grado di cercare nella Directory poiché non è in grado di " | 4322 "Gaim non è in grado di cercare nella Directory poiché non è in grado di " |
1052 "connettersi al server delle directory. Riprova più tardi." | 4323 "connettersi al server delle directory. Riprova più tardi." |
1053 | 4324 |
1054 #: src/protocols/gg/gg.c:1170 | 4325 #: src/protocols/gg/gg.c:1173 |
1055 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" | 4326 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" |
1056 msgstr "Impossibile cambiare la password di Gadu-Gadu" | 4327 msgstr "Impossibile cambiare la password di Gadu-Gadu" |
1057 | 4328 |
1058 #: src/protocols/gg/gg.c:1171 | 4329 #: src/protocols/gg/gg.c:1174 |
1059 msgid "" | 4330 msgid "" |
1060 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | 4331 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " |
1061 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | 4332 "Gadu-Gadu server. Please try again later." |
1062 msgstr "" | 4333 msgstr "" |
1063 "Gaim non è in grado di cambiare la tua password a causa di un errore di " | 4334 "Gaim non è in grado di cambiare la tua password a causa di un errore di " |
1064 "connessione con il server di Gadu-Gadu. Riprova più tardi." | 4335 "connessione con il server di Gadu-Gadu. Riprova più tardi." |
1065 | 4336 |
1066 #: src/protocols/gg/gg.c:1187 | 4337 #: src/protocols/gg/gg.c:1190 |
1067 msgid "Directory Search" | 4338 msgid "Directory Search" |
1068 msgstr "Ricerca nella Directory" | 4339 msgstr "Ricerca nella Directory" |
1069 | 4340 |
1070 #: src/protocols/gg/gg.c:1195 src/protocols/jabber/jabber.c:4324 | 4341 #: src/protocols/gg/gg.c:1206 |
1071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6143 src/protocols/toc/toc.c:1489 | |
1072 #: src/dialogs.c:1613 src/dialogs.c:1622 | |
1073 msgid "Change Password" | |
1074 msgstr "Cambia Password" | |
1075 | |
1076 #: src/protocols/gg/gg.c:1203 | |
1077 msgid "Import Buddy List from Server" | 4342 msgid "Import Buddy List from Server" |
1078 msgstr "Importa la Lista Contatti dal Server" | 4343 msgstr "Importa la Lista Contatti dal Server" |
1079 | 4344 |
1080 #: src/protocols/gg/gg.c:1209 | 4345 #: src/protocols/gg/gg.c:1212 |
1081 msgid "Export Buddy List to Server" | 4346 msgid "Export Buddy List to Server" |
1082 msgstr "Esporta la Lista Contatti sul Server" | 4347 msgstr "Esporta la Lista Contatti sul Server" |
1083 | 4348 |
1084 #: src/protocols/gg/gg.c:1215 | 4349 #: src/protocols/gg/gg.c:1218 |
1085 msgid "Delete Buddy List from Server" | 4350 msgid "Delete Buddy List from Server" |
1086 msgstr "Elimina la Lista Contatti dal Server" | 4351 msgstr "Elimina la Lista Contatti dal Server" |
1087 | 4352 |
1088 #: src/protocols/gg/gg.c:1248 | 4353 #: src/protocols/gg/gg.c:1251 |
1089 msgid "Unable to access user profile." | 4354 msgid "Unable to access user profile." |
1090 msgstr "Impossibile accedere al profilo dell'utente." | 4355 msgstr "Impossibile accedere al profilo dell'utente." |
1091 | 4356 |
1092 #: src/protocols/gg/gg.c:1249 | 4357 #: src/protocols/gg/gg.c:1252 |
1093 msgid "" | 4358 msgid "" |
1094 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " | 4359 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " |
1095 "the directory server. Please try again later." | 4360 "the directory server. Please try again later." |
1096 msgstr "" | 4361 msgstr "" |
1097 "Gaim non è in grado di accedere al profilo di questo utente a causa di un " | 4362 "Gaim non è in grado di accedere al profilo di questo utente a causa di un " |
1105 #. *< priority | 4370 #. *< priority |
1106 #. *< id | 4371 #. *< id |
1107 #. *< name | 4372 #. *< name |
1108 #. *< version | 4373 #. *< version |
1109 #. * summary | 4374 #. * summary |
1110 #: src/protocols/gg/gg.c:1361 src/protocols/gg/gg.c:1363 | 4375 #: src/protocols/gg/gg.c:1364 src/protocols/gg/gg.c:1366 |
1111 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" | 4376 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" |
1112 msgstr "Plugin per il Protocollo Gadu-Gadu" | 4377 msgstr "Plugin per il Protocollo Gadu-Gadu" |
1113 | 4378 |
1114 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 | 4379 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 |
1115 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | 4380 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." |
1116 msgstr "Gaim ha incontrato un errore di comunicazione con il server ICQ." | 4381 msgstr "Gaim ha incontrato un errore di comunicazione con il server ICQ." |
1117 | 4382 |
1118 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2685 | |
1119 #: src/dialogs.c:866 src/gtkconv.c:1116 src/gtkconv.c:2954 src/gtkconv.c:4125 | |
1120 #: src/gtkrequest.c:193 src/prpl.c:313 | |
1121 msgid "Add" | |
1122 msgstr "Aggiungi" | |
1123 | |
1124 #. Cancel button. | |
1125 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/jabber/jabber.c:4106 | |
1126 #: src/protocols/msn/msn.c:172 src/protocols/msn/msn.c:183 | |
1127 #: src/protocols/msn/msn.c:194 src/protocols/msn/msn.c:205 | |
1128 #: src/protocols/msn/msn.c:218 src/protocols/oscar/oscar.c:2416 | |
1129 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2453 src/protocols/oscar/oscar.c:2488 | |
1130 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2533 src/protocols/oscar/oscar.c:5752 | |
1131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5967 src/protocols/oscar/oscar.c:6016 | |
1132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6076 src/protocols/trepia/trepia.c:380 | |
1133 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1188 src/buddy_chat.c:375 src/connection.c:144 | |
1134 #: src/dialogs.c:452 src/dialogs.c:464 src/dialogs.c:477 src/dialogs.c:867 | |
1135 #: src/dialogs.c:1559 src/dialogs.c:1674 src/dialogs.c:1740 src/dialogs.c:1993 | |
1136 #: src/dialogs.c:2142 src/dialogs.c:2814 src/dialogs.c:2981 src/dialogs.c:3023 | |
1137 #: src/dialogs.c:3160 src/dialogs.c:3497 src/gtkaccount.c:1493 | |
1138 #: src/gtkconn.c:147 src/gtkprivacy.c:557 src/gtkprivacy.c:570 | |
1139 #: src/gtkprivacy.c:595 src/gtkprivacy.c:606 src/gtkrequest.c:189 | |
1140 #: src/prpl.c:314 src/request.h:813 src/request.h:823 | |
1141 msgid "Cancel" | |
1142 msgstr "Annulla" | |
1143 | |
1144 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 | 4383 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 |
1145 #, c-format | 4384 #, c-format |
1146 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | 4385 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." |
1147 msgstr "Gli utenti %s (%s%s%s%s%s) richiedono la tua autorizzazione." | 4386 msgstr "Gli utenti %s (%s%s%s%s%s) richiedono la tua autorizzazione." |
1148 | 4387 |
1149 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1716 | 4388 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1806 |
1150 #: src/protocols/msn/notification.c:463 src/protocols/msn/notification.c:744 | 4389 #: src/protocols/msn/notification.c:924 src/protocols/msn/notification.c:1245 |
1151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2613 src/protocols/oscar/oscar.c:5126 | 4390 #: src/protocols/msn/notification.c:1411 src/protocols/oscar/oscar.c:2617 |
4391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5152 | |
1152 msgid "Authorize" | 4392 msgid "Authorize" |
1153 msgstr "Autorizza" | 4393 msgstr "Autorizza" |
1154 | 4394 |
1155 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1717 | 4395 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1807 |
1156 #: src/protocols/msn/notification.c:464 src/protocols/msn/notification.c:746 | 4396 #: src/protocols/msn/notification.c:925 src/protocols/msn/notification.c:1247 |
1157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2615 src/protocols/oscar/oscar.c:5127 | 4397 #: src/protocols/msn/notification.c:1413 src/protocols/oscar/oscar.c:2619 |
4398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5153 | |
1158 msgid "Deny" | 4399 msgid "Deny" |
1159 msgstr "Blocca" | 4400 msgstr "Blocca" |
1160 | 4401 |
1161 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 | 4402 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 |
1162 msgid "Send message through server" | 4403 msgid "Send message through server" |
1163 msgstr "Invia il messaggio attraverso il server" | 4404 msgstr "Invia il messaggio attraverso il server" |
1164 | 4405 |
1165 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2335 | |
1166 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2369 src/protocols/jabber/jabber.c:4240 | |
1167 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4289 src/protocols/msn/dispatch.c:160 | |
1168 #: src/protocols/msn/msn.c:460 src/protocols/msn/notification.c:1380 | |
1169 #: src/protocols/napster/napster.c:465 src/protocols/napster/napster.c:496 | |
1170 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:965 | |
1171 msgid "Unable to connect" | |
1172 msgstr "Impossibile connettersi" | |
1173 | |
1174 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 | 4406 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 |
1175 msgid "Connecting..." | 4407 msgid "Connecting..." |
1176 msgstr "Connessione in corso..." | 4408 msgstr "Connessione in corso..." |
1177 | 4409 |
1178 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3951 | 4410 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 |
1179 msgid "Nick:" | 4411 msgid "Nick:" |
1180 msgstr "Nickname:" | 4412 msgstr "Nickname:" |
1181 | 4413 |
1182 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 | 4414 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 |
1183 msgid "Gaim User" | 4415 msgid "Gaim User" |
1217 | 4449 |
1218 #: src/protocols/irc/irc.c:121 | 4450 #: src/protocols/irc/irc.c:121 |
1219 msgid "Channel:" | 4451 msgid "Channel:" |
1220 msgstr "Canale:" | 4452 msgstr "Canale:" |
1221 | 4453 |
1222 #: src/protocols/irc/irc.c:126 src/gtkaccount.c:423 src/main.c:305 | 4454 #: src/protocols/irc/irc.c:145 |
1223 msgid "Password:" | 4455 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" |
1224 msgstr "Password:" | 4456 msgstr "I nick IRC non devono contenere spazi bianchi" |
1225 | 4457 |
1226 #: src/protocols/irc/irc.c:158 src/protocols/oscar/oscar.c:684 | 4458 #: src/protocols/irc/irc.c:164 src/protocols/oscar/oscar.c:686 |
1227 #: src/protocols/toc/toc.c:235 | 4459 #: src/protocols/toc/toc.c:232 |
1228 #, c-format | 4460 #, c-format |
1229 msgid "Signon: %s" | 4461 msgid "Signon: %s" |
1230 msgstr "Connessione a: %s" | 4462 msgstr "Connessione a: %s" |
1231 | 4463 |
1232 #: src/protocols/irc/irc.c:167 | 4464 #: src/protocols/irc/irc.c:173 |
1233 msgid "Couldn't create socket" | 4465 msgid "Couldn't create socket" |
1234 msgstr "Impossibile creare il socket" | 4466 msgstr "Impossibile creare il socket" |
1235 | 4467 |
1236 #. *< api_version | 4468 #. *< api_version |
1237 #. *< type | 4469 #. *< type |
1240 #. *< dependencies | 4472 #. *< dependencies |
1241 #. *< priority | 4473 #. *< priority |
1242 #. *< id | 4474 #. *< id |
1243 #. *< name | 4475 #. *< name |
1244 #. *< version | 4476 #. *< version |
1245 #: src/protocols/irc/irc.c:486 | 4477 #: src/protocols/irc/irc.c:495 |
1246 msgid "IRC Protocol Plugin" | 4478 msgid "IRC Protocol Plugin" |
1247 msgstr "Plugin per il Protocollo IRC" | 4479 msgstr "Plugin per il Protocollo IRC" |
1248 | 4480 |
1249 #. * summary | 4481 #. * summary |
1250 #: src/protocols/irc/irc.c:487 | 4482 #: src/protocols/irc/irc.c:496 |
1251 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" | 4483 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" |
1252 msgstr "Il Plugin per il protocollo IRC che fa meno schifo" | 4484 msgstr "Il Plugin per il protocollo IRC che fa meno schifo" |
1253 | 4485 |
1254 #. Splits | 4486 #. Splits |
1255 #: src/protocols/irc/irc.c:504 src/protocols/irc/msgs.c:199 | 4487 #: src/protocols/irc/irc.c:513 src/protocols/irc/msgs.c:199 |
1256 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4420 src/protocols/napster/napster.c:639 | 4488 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4514 src/protocols/napster/napster.c:639 |
1257 msgid "Server" | 4489 msgid "Server" |
1258 msgstr "Server" | 4490 msgstr "Server" |
1259 | 4491 |
1260 #: src/protocols/irc/irc.c:507 | 4492 #: src/protocols/irc/irc.c:519 |
1261 msgid "Port:" | |
1262 msgstr "Porta:" | |
1263 | |
1264 #: src/protocols/irc/irc.c:510 | |
1265 msgid "Encoding" | 4493 msgid "Encoding" |
1266 msgstr "Codifica" | 4494 msgstr "Codifica" |
1267 | 4495 |
1268 #: src/protocols/irc/msgs.c:101 | 4496 #: src/protocols/irc/msgs.c:101 |
1269 msgid "Bad mode" | 4497 msgid "Bad mode" |
1288 | 4516 |
1289 #: src/protocols/irc/msgs.c:193 | 4517 #: src/protocols/irc/msgs.c:193 |
1290 msgid "Username" | 4518 msgid "Username" |
1291 msgstr "Nome Utente" | 4519 msgstr "Nome Utente" |
1292 | 4520 |
1293 #: src/protocols/irc/msgs.c:194 | 4521 #: src/protocols/irc/msgs.c:194 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2049 |
1294 msgid "Realname" | 4522 msgid "Realname" |
1295 msgstr "Vero Nome" | 4523 msgstr "Vero Nome" |
1296 | 4524 |
1297 #: src/protocols/irc/msgs.c:204 | 4525 #: src/protocols/irc/msgs.c:204 |
1298 msgid "Currently on" | 4526 msgid "Currently on" |
1373 #: src/protocols/irc/msgs.c:579 | 4601 #: src/protocols/irc/msgs.c:579 |
1374 #, c-format | 4602 #, c-format |
1375 msgid "mode (%s %s) by %s" | 4603 msgid "mode (%s %s) by %s" |
1376 msgstr "modalità (%s %s) da %s" | 4604 msgstr "modalità (%s %s) da %s" |
1377 | 4605 |
1378 #: src/protocols/irc/msgs.c:667 | 4606 #: src/protocols/irc/msgs.c:658 |
4607 msgid "Could not change nick" | |
4608 msgstr "Impossibile cambiare nick" | |
4609 | |
4610 #: src/protocols/irc/msgs.c:659 | |
4611 msgid "Cannot change nick" | |
4612 msgstr "Impossibile cambiare nick" | |
4613 | |
4614 #: src/protocols/irc/msgs.c:680 | |
1379 #, c-format | 4615 #, c-format |
1380 msgid "You have parted the channel%s%s" | 4616 msgid "You have parted the channel%s%s" |
1381 msgstr "Hai abbandonato il canale%s%s" | 4617 msgstr "Hai abbandonato il canale%s%s" |
1382 | 4618 |
1383 #: src/protocols/irc/msgs.c:705 | 4619 #: src/protocols/irc/msgs.c:718 |
1384 msgid "Error: invalid PONG from server" | 4620 msgid "Error: invalid PONG from server" |
1385 msgstr "Errore: PONG non valido dal server" | 4621 msgstr "Errore: PONG non valido dal server" |
1386 | 4622 |
1387 #: src/protocols/irc/msgs.c:707 | 4623 #: src/protocols/irc/msgs.c:720 |
1388 #, c-format | 4624 #, c-format |
1389 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" | 4625 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" |
1390 msgstr "Risposta PING -- Ritardo: %lu secondi" | 4626 msgstr "Risposta PING -- Ritardo: %lu secondi" |
1391 | 4627 |
1392 #: src/protocols/irc/msgs.c:795 | 4628 #: src/protocols/irc/msgs.c:790 |
4629 #, c-format | |
4630 msgid "Cannot join %s:" | |
4631 msgstr "Impossibile entrare in %s:" | |
4632 | |
4633 #: src/protocols/irc/msgs.c:791 | |
4634 msgid "Cannot join channel" | |
4635 msgstr "Impossibile entrare nel canale" | |
4636 | |
4637 #: src/protocols/irc/msgs.c:821 | |
1393 #, c-format | 4638 #, c-format |
1394 msgid "Wallops from %s" | 4639 msgid "Wallops from %s" |
1395 msgstr "Wallops da %s" | 4640 msgstr "Wallops da %s" |
1396 | 4641 |
1397 #: src/protocols/irc/parse.c:158 | 4642 #: src/protocols/irc/parse.c:160 |
1398 msgid "" | 4643 msgid "" |
1399 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " | 4644 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " |
1400 "the Account Editor)" | 4645 "the Account Editor)" |
1401 msgstr "" | 4646 msgstr "" |
1402 "(C'è stato un errore nella conversione di questo messaggio. Controlla " | 4647 "(C'è stato un errore nella conversione di questo messaggio. Controlla " |
1403 "l'opzione 'Codifica' nell'Editor degli Account)" | 4648 "l'opzione 'Codifica' nell'Editor degli Account)" |
1404 | 4649 |
1405 #: src/protocols/irc/parse.c:273 | 4650 #: src/protocols/irc/parse.c:291 |
1406 #, c-format | 4651 #, c-format |
1407 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" | 4652 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" |
1408 msgstr "Tempo di risposta da %s: %lu secondi" | 4653 msgstr "Tempo di risposta da %s: %lu secondi" |
1409 | 4654 |
1410 #: src/protocols/irc/parse.c:274 | 4655 #: src/protocols/irc/parse.c:292 |
1411 msgid "PONG" | 4656 msgid "PONG" |
1412 msgstr "PONG" | 4657 msgstr "PONG" |
1413 | 4658 |
1414 #: src/protocols/irc/parse.c:274 | 4659 #: src/protocols/irc/parse.c:292 |
1415 msgid "CTCP PING reply" | 4660 msgid "CTCP PING reply" |
1416 msgstr "Risposta PING CTCP" | 4661 msgstr "Risposta PING CTCP" |
1417 | 4662 |
1418 #: src/protocols/irc/parse.c:373 | 4663 #: src/protocols/irc/parse.c:391 |
1419 msgid "Disconnected" | 4664 msgid "Disconnected" |
1420 msgstr "Disconnesso" | 4665 msgstr "Disconnesso" |
1421 | 4666 |
1422 #: src/protocols/jabber/jabber.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:580 | 4667 #: src/protocols/jabber/jabber.c:564 src/protocols/jabber/jabber.c:574 |
1423 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:172 src/protocols/msn/buddyicon.c:282 | 4668 #: src/protocols/jabber/jabber.c:591 src/protocols/jabber/jabber.c:601 |
1424 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:330 src/protocols/msn/buddyicon.c:435 | 4669 #: src/protocols/msn/msn.c:75 src/protocols/msn/msn.c:95 |
1425 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:521 src/protocols/msn/msn.c:72 | 4670 #: src/protocols/msn/msn.c:153 src/protocols/msn/msn.c:253 |
1426 #: src/protocols/msn/msn.c:92 src/protocols/msn/msn.c:150 | 4671 #: src/protocols/msn/msn.c:509 src/protocols/msn/msn.c:620 |
1427 #: src/protocols/msn/msn.c:250 src/protocols/msn/msn.c:506 | 4672 #: src/protocols/msn/msn.c:636 src/protocols/msn/msn.c:684 |
1428 #: src/protocols/msn/msn.c:617 src/protocols/msn/msn.c:633 | 4673 #: src/protocols/msn/msn.c:707 src/protocols/msn/msn.c:739 |
1429 #: src/protocols/msn/msn.c:668 src/protocols/msn/msn.c:684 | 4674 #: src/protocols/msn/msn.c:747 src/protocols/msn/msn.c:780 |
1430 #: src/protocols/msn/msn.c:716 src/protocols/msn/msn.c:724 | 4675 #: src/protocols/msn/msn.c:788 src/protocols/msn/msn.c:802 |
1431 #: src/protocols/msn/msn.c:757 src/protocols/msn/msn.c:765 | 4676 #: src/protocols/msn/msn.c:811 src/protocols/msn/msn.c:825 |
1432 #: src/protocols/msn/msn.c:779 src/protocols/msn/msn.c:788 | 4677 #: src/protocols/msn/msn.c:849 src/protocols/msn/msn.c:899 |
1433 #: src/protocols/msn/msn.c:802 src/protocols/msn/msn.c:826 | 4678 #: src/protocols/msn/msn.c:937 src/protocols/msn/msn.c:1034 |
1434 #: src/protocols/msn/msn.c:876 src/protocols/msn/msn.c:914 | 4679 #: src/protocols/msn/msn.c:1066 src/protocols/msn/msn.c:1087 |
1435 #: src/protocols/msn/msn.c:1011 src/protocols/msn/msn.c:1033 | 4680 #: src/protocols/msn/msn.c:1098 src/protocols/msn/msn.c:1109 |
1436 #: src/protocols/msn/msn.c:1053 src/protocols/msn/msn.c:1064 | 4681 #: src/protocols/msn/msn.c:1133 src/protocols/msn/msn.c:1145 |
1437 #: src/protocols/msn/msn.c:1075 src/protocols/msn/msn.c:1099 | 4682 #: src/protocols/msn/msn.c:1210 src/protocols/msn/notification.c:179 |
1438 #: src/protocols/msn/msn.c:1111 src/protocols/msn/notification.c:127 | 4683 #: src/protocols/msn/notification.c:206 src/protocols/msn/notification.c:1643 |
1439 #: src/protocols/msn/notification.c:154 src/protocols/msn/notification.c:946 | 4684 #: src/protocols/msn/notification.c:1663 src/protocols/trepia/trepia.c:280 |
1440 #: src/protocols/msn/notification.c:966 src/protocols/trepia/trepia.c:281 | 4685 #: src/protocols/trepia/trepia.c:781 src/protocols/trepia/trepia.c:1064 |
1441 #: src/protocols/trepia/trepia.c:782 src/protocols/trepia/trepia.c:1065 | 4686 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1108 src/protocols/trepia/trepia.c:1207 |
1442 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1109 src/protocols/trepia/trepia.c:1208 | 4687 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1263 |
1443 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1264 | |
1444 msgid "Write error" | 4688 msgid "Write error" |
1445 msgstr "Errore di scrittura" | 4689 msgstr "Errore di scrittura" |
1446 | 4690 |
1447 #: src/protocols/jabber/jabber.c:981 | 4691 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1069 src/protocols/jabber/jabber.c:1076 |
1448 msgid "Unable to change password." | 4692 msgid "Unable to change password." |
1449 msgstr "Impossibile cambiare la password." | 4693 msgstr "Impossibile cambiare la password." |
1450 | 4694 |
1451 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 | 4695 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1070 |
1452 msgid "" | 4696 msgid "" |
1453 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " | 4697 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " |
1454 "changed." | 4698 "changed." |
1455 msgstr "" | 4699 msgstr "" |
1456 "La password inserita non è corretta. La tua password non è stata cambiata." | 4700 "La password inserita non è corretta. La tua password non è stata cambiata." |
1457 | 4701 |
1458 #: src/protocols/jabber/jabber.c:988 | 4702 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1077 |
1459 msgid "Unable to change password" | |
1460 msgstr "Impossibile cambiare la password" | |
1461 | |
1462 #: src/protocols/jabber/jabber.c:989 | |
1463 msgid "" | 4703 msgid "" |
1464 "The new password you entered is the same as your current password. Your " | 4704 "The new password you entered is the same as your current password. Your " |
1465 "password remains the same." | 4705 "password remains the same." |
1466 msgstr "" | 4706 msgstr "" |
1467 "La password inserita è uguale a quella corrente. La tua password rimane la " | 4707 "La password inserita è uguale a quella corrente. La tua password rimane la " |
1468 "stessa." | 4708 "stessa." |
1469 | 4709 |
1470 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 src/blist.c:806 src/gtkaccount.c:140 | |
1471 #: src/gtkpounce.c:307 src/gtkutils.c:833 | |
1472 msgid "Unknown" | |
1473 msgstr "Sconosciuto" | |
1474 | |
1475 #. once again, we don't have to put anything here | 4710 #. once again, we don't have to put anything here |
1476 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1178 src/protocols/jabber/jabber.c:3436 | 4711 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1270 src/protocols/jabber/jabber.c:3530 |
1477 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487 | 4712 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3581 |
1478 msgid "Chatty" | 4713 msgid "Chatty" |
1479 msgstr "Sta chattando" | 4714 msgstr "Sta chattando" |
1480 | 4715 |
1481 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1180 src/protocols/jabber/jabber.c:3438 | 4716 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1272 src/protocols/jabber/jabber.c:3532 |
1482 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3495 | 4717 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3589 |
1483 msgid "Extended Away" | 4718 msgid "Extended Away" |
1484 msgstr "Ancora Assente" | 4719 msgstr "Ancora Assente" |
1485 | 4720 |
1486 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1182 src/protocols/jabber/jabber.c:3439 | 4721 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1274 src/protocols/jabber/jabber.c:3533 |
1487 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3499 src/protocols/oscar/oscar.c:2831 | 4722 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3593 src/protocols/oscar/oscar.c:2835 |
1488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4582 src/protocols/oscar/oscar.c:5875 | 4723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4603 src/protocols/oscar/oscar.c:5913 |
1489 msgid "Do Not Disturb" | 4724 msgid "Do Not Disturb" |
1490 msgstr "Non Disturbare" | 4725 msgstr "Non Disturbare" |
1491 | 4726 |
1492 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1421 | 4727 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1513 |
1493 #, c-format | 4728 #, c-format |
1494 msgid "Jabber Error %s" | 4729 msgid "Jabber Error %s" |
1495 msgstr "Errore di Jabber %s" | 4730 msgstr "Errore di Jabber %s" |
1496 | 4731 |
1497 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1528 | 4732 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1618 |
1498 #, c-format | 4733 #, c-format |
1499 msgid "Error %s: %s" | 4734 msgid "Error %s: %s" |
1500 msgstr "Errore %s: %s" | 4735 msgstr "Errore %s: %s" |
1501 | 4736 |
1502 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1531 | 4737 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1621 |
1503 msgid "Unknown Error in presence" | 4738 msgid "Unknown Error in presence" |
1504 msgstr "Errore sconosciuto nella presenza" | 4739 msgstr "Errore sconosciuto nella presenza" |
1505 | 4740 |
1506 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1709 | 4741 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1799 |
1507 #, c-format | 4742 #, c-format |
1508 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | 4743 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." |
1509 msgstr "L'utente %s vuole aggiungerti nella sua lista dei contatti." | 4744 msgstr "L'utente %s vuole aggiungerti nella sua lista dei contatti." |
1510 | 4745 |
1511 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1737 | 4746 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1827 |
1512 #, c-format | 4747 #, c-format |
1513 msgid "" | 4748 msgid "" |
1514 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." | 4749 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." |
1515 msgstr "" | 4750 msgstr "" |
1516 "L'utente di Jabber %s non esiste e pertanto non è stato aggiunto alla tua " | 4751 "L'utente di Jabber %s non esiste e pertanto non è stato aggiunto alla tua " |
1517 "lista." | 4752 "lista." |
1518 | 4753 |
1519 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1740 | 4754 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1830 |
1520 msgid "No such user." | 4755 msgid "No such user." |
1521 msgstr "Utente sconosciuto." | 4756 msgstr "Utente sconosciuto." |
1522 | 4757 |
1523 #. Should never happen. | 4758 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1994 |
1524 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1831 src/protocols/msn/notification.c:87 | |
1525 #: src/protocols/msn/notification.c:88 src/protocols/msn/notification.c:641 | |
1526 #: src/blist.c:510 src/dialogs.c:829 | |
1527 msgid "Buddies" | |
1528 msgstr "Contatti" | |
1529 | |
1530 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1904 | |
1531 msgid "Authenticating" | 4759 msgid "Authenticating" |
1532 msgstr "Autenticazione" | 4760 msgstr "Autenticazione" |
1533 | 4761 |
1534 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1938 | 4762 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2028 |
1535 msgid "Unknown login error" | 4763 msgid "Unknown login error" |
1536 msgstr "Errore di login sconosciuto" | 4764 msgstr "Errore di login sconosciuto" |
1537 | 4765 |
1538 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2288 | 4766 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2378 |
1539 msgid "Password successfully changed." | 4767 msgid "Password successfully changed." |
1540 msgstr "Password modificata con successo." | 4768 msgstr "Password modificata con successo." |
1541 | 4769 |
1542 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2333 src/protocols/jabber/jabber.c:4238 | 4770 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2423 src/protocols/jabber/jabber.c:4332 |
1543 msgid "Connection lost" | 4771 msgid "Connection lost" |
1544 msgstr "Connessione perduta" | 4772 msgstr "Connessione perduta" |
1545 | 4773 |
1546 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2340 | 4774 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2425 src/protocols/jabber/jabber.c:2459 |
4775 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4334 src/protocols/jabber/jabber.c:4383 | |
4776 #: src/protocols/msn/dispatch.c:215 src/protocols/msn/msn.c:463 | |
4777 #: src/protocols/msn/notification.c:2100 src/protocols/napster/napster.c:465 | |
4778 #: src/protocols/napster/napster.c:496 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1304 | |
4779 msgid "Unable to connect" | |
4780 msgstr "Impossibile connettersi" | |
4781 | |
4782 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2430 | |
1547 msgid "Connected" | 4783 msgid "Connected" |
1548 msgstr "Connesso" | 4784 msgstr "Connesso" |
1549 | 4785 |
1550 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2343 | 4786 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2433 |
1551 msgid "Requesting Authentication Method" | 4787 msgid "Requesting Authentication Method" |
1552 msgstr "Richiesta di un Metodo di Autenticazione in corso" | 4788 msgstr "Richiesta di un Metodo di Autenticazione in corso" |
1553 | 4789 |
1554 #. we have no chats yet | 4790 #. we have no chats yet |
1555 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2363 src/protocols/msn/dispatch.c:164 | 4791 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2453 src/protocols/msn/dispatch.c:219 |
1556 #: src/protocols/msn/msn.c:451 src/protocols/napster/napster.c:489 | 4792 #: src/protocols/msn/msn.c:454 src/protocols/napster/napster.c:489 |
1557 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1142 src/protocols/yahoo/yahoo.c:986 | 4793 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1141 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1327 |
1558 msgid "Connecting" | 4794 msgid "Connecting" |
1559 msgstr "Connessione in corso" | 4795 msgstr "Connessione in corso" |
1560 | 4796 |
1561 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2689 | 4797 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2779 |
1562 #, c-format | 4798 #, c-format |
1563 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." | 4799 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." |
1564 msgstr "" | 4800 msgstr "" |
1565 "L'utente %s ha un ID Jabber non valido e pertanto non è stato aggiunto." | 4801 "L'utente %s ha un ID Jabber non valido e pertanto non è stato aggiunto." |
1566 | 4802 |
1567 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2691 | 4803 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2781 |
1568 msgid "Unable to add buddy." | 4804 msgid "Unable to add buddy." |
1569 msgstr "Impossibile aggiungere il contatto." | 4805 msgstr "Impossibile aggiungere il contatto." |
1570 | 4806 |
1571 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2692 | 4807 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2782 |
1572 msgid "Jabber Error" | 4808 msgid "Jabber Error" |
1573 msgstr "Errore di Jabber" | 4809 msgstr "Errore di Jabber" |
1574 | 4810 |
1575 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2951 | 4811 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3041 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:833 |
1576 msgid "Room:" | 4812 msgid "Room:" |
1577 msgstr "Stanza:" | 4813 msgstr "Stanza:" |
1578 | 4814 |
1579 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2956 | 4815 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3046 |
1580 msgid "Server:" | 4816 msgid "Server:" |
1581 msgstr "Server:" | 4817 msgstr "Server:" |
1582 | 4818 |
1583 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2962 | 4819 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3052 |
1584 msgid "Handle:" | 4820 msgid "Handle:" |
1585 msgstr "Gestisci:" | 4821 msgstr "Gestisci:" |
1586 | 4822 |
1587 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2992 | 4823 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3082 |
1588 msgid "Unable to join chat" | 4824 msgid "Unable to join chat" |
1589 msgstr "Impossibile unirsi alla chat" | 4825 msgstr "Impossibile unirsi alla chat" |
1590 | 4826 |
1591 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3228 src/protocols/jabber/jabber.c:3279 | 4827 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3318 src/protocols/jabber/jabber.c:3369 |
1592 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3697 | 4828 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3791 |
1593 msgid "Jabber ID" | 4829 msgid "Jabber ID" |
1594 msgstr "ID Jabber" | 4830 msgstr "ID Jabber" |
1595 | 4831 |
1596 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229 | 4832 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3319 |
1597 msgid "Error" | 4833 msgid "Error" |
1598 msgstr "Errore" | 4834 msgstr "Errore" |
1599 | 4835 |
1600 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3280 src/protocols/jabber/jabber.c:3339 | 4836 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3370 src/protocols/jabber/jabber.c:3429 |
1601 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3723 | 4837 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3440 src/protocols/jabber/jabber.c:3817 |
1602 msgid "Status" | 4838 msgid "Status" |
1603 msgstr "Stato" | 4839 msgstr "Stato" |
1604 | 4840 |
1605 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3372 | 4841 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3440 src/protocols/jabber/jabber.c:3462 |
1606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5488 | 4842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5526 |
1607 msgid "Not Authorized" | 4843 msgid "Not Authorized" |
1608 msgstr "Non Autorizzato" | 4844 msgstr "Non Autorizzato" |
1609 | 4845 |
1610 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3385 | 4846 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3479 |
1611 msgid "View Error Msg" | 4847 msgid "View Error Msg" |
1612 msgstr "Visualizza il Messaggio di Errore" | 4848 msgstr "Visualizza il Messaggio di Errore" |
1613 | 4849 |
1614 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3397 src/gtkconv.c:1103 | 4850 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3498 |
1615 msgid "Get Away Msg" | |
1616 msgstr "Messaggio di Assente" | |
1617 | |
1618 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3404 | |
1619 msgid "Un-hide From" | 4851 msgid "Un-hide From" |
1620 msgstr "Annulla Nascondi Da" | 4852 msgstr "Annulla Nascondi Da" |
1621 | 4853 |
1622 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3407 | 4854 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3501 |
1623 msgid "Temporarily Hide From" | 4855 msgid "Temporarily Hide From" |
1624 msgstr "Nascondi Temporaneamente Da" | 4856 msgstr "Nascondi Temporaneamente Da" |
1625 | 4857 |
1626 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3414 | 4858 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3508 |
1627 msgid "Cancel Presence Notification" | 4859 msgid "Cancel Presence Notification" |
1628 msgstr "Elimina la Notifica di Presenza" | 4860 msgstr "Elimina la Notifica di Presenza" |
1629 | 4861 |
1630 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3422 | 4862 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3516 |
1631 msgid "Re-request authorization" | 4863 msgid "Re-request authorization" |
1632 msgstr "Richiedi nuovamente l'autorizzazione" | 4864 msgstr "Richiedi nuovamente l'autorizzazione" |
1633 | 4865 |
1634 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. | 4866 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3719 |
1635 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3435 src/protocols/jabber/jabber.c:3485 | |
1636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2843 src/protocols/oscar/oscar.c:4577 | |
1637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5873 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1075 | |
1638 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:866 src/protocols/zephyr/zephyr.c:876 | |
1639 #: src/gtkaccount.c:1593 | |
1640 msgid "Online" | |
1641 msgstr "Online" | |
1642 | |
1643 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3625 | |
1644 msgid "Full Name" | 4867 msgid "Full Name" |
1645 msgstr "Nome" | 4868 msgstr "Nome" |
1646 | 4869 |
1647 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3626 | 4870 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3720 |
1648 msgid "Family Name" | 4871 msgid "Family Name" |
1649 msgstr "Cognome" | 4872 msgstr "Cognome" |
1650 | 4873 |
1651 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3627 | 4874 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3721 |
1652 msgid "Given Name" | 4875 msgid "Given Name" |
1653 msgstr "Soprannome" | 4876 msgstr "Soprannome" |
1654 | 4877 |
1655 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3628 | 4878 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3722 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2045 |
1656 msgid "Nickname" | 4879 msgid "Nickname" |
1657 msgstr "Nickname" | 4880 msgstr "Nickname" |
1658 | 4881 |
1659 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3629 src/dialogs.c:2263 | 4882 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3724 |
1660 msgid "URL" | |
1661 msgstr "Sito Web" | |
1662 | |
1663 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3630 | |
1664 msgid "Street Address" | 4883 msgid "Street Address" |
1665 msgstr "Indirizzo" | 4884 msgstr "Indirizzo" |
1666 | 4885 |
1667 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3631 | 4886 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3725 |
1668 msgid "Extended Address" | 4887 msgid "Extended Address" |
1669 msgstr "Indirizzo esteso" | 4888 msgstr "Indirizzo esteso" |
1670 | 4889 |
1671 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3632 | 4890 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3726 |
1672 msgid "Locality" | 4891 msgid "Locality" |
1673 msgstr "Località" | 4892 msgstr "Località" |
1674 | 4893 |
1675 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3633 | 4894 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3727 |
1676 msgid "Region" | 4895 msgid "Region" |
1677 msgstr "Regione" | 4896 msgstr "Regione" |
1678 | 4897 |
1679 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3634 | 4898 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3728 |
1680 msgid "Postal Code" | 4899 msgid "Postal Code" |
1681 msgstr "Codice Postale" | 4900 msgstr "Codice Postale" |
1682 | 4901 |
1683 #. Country | 4902 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3730 |
1684 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3635 src/protocols/trepia/trepia.c:372 | |
1685 #: src/protocols/trepia/trepia.c:481 src/dialogs.c:1524 src/dialogs.c:2069 | |
1686 msgid "Country" | |
1687 msgstr "Paese" | |
1688 | |
1689 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3636 | |
1690 msgid "Telephone" | 4903 msgid "Telephone" |
1691 msgstr "Telefono" | 4904 msgstr "Telefono" |
1692 | 4905 |
1693 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3637 src/dialogs.c:2127 | 4906 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3732 |
1694 msgid "Email" | |
1695 msgstr "Email" | |
1696 | |
1697 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638 | |
1698 msgid "Organization Name" | 4907 msgid "Organization Name" |
1699 msgstr "Organizzazione" | 4908 msgstr "Organizzazione" |
1700 | 4909 |
1701 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3639 | 4910 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3733 |
1702 msgid "Organization Unit" | 4911 msgid "Organization Unit" |
1703 msgstr "Ufficio" | 4912 msgstr "Ufficio" |
1704 | 4913 |
1705 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3640 | 4914 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3734 |
1706 msgid "Title" | 4915 msgid "Title" |
1707 msgstr "Titolo" | 4916 msgstr "Titolo" |
1708 | 4917 |
1709 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3641 | 4918 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3735 |
1710 msgid "Role" | 4919 msgid "Role" |
1711 msgstr "Ruolo" | 4920 msgstr "Ruolo" |
1712 | 4921 |
1713 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3642 | 4922 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3736 src/protocols/oscar/oscar.c:3997 |
1714 msgid "Birthday" | 4923 msgid "Birthday" |
1715 msgstr "Compleanno" | 4924 msgstr "Compleanno" |
1716 | 4925 |
1717 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3643 src/dialogs.c:2273 src/gtkprefs.c:604 | 4926 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4194 src/protocols/jabber/jabber.c:4195 |
1718 #: src/gtkprefs.c:1841 | |
1719 msgid "Description" | |
1720 msgstr "Descrizione" | |
1721 | |
1722 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4100 src/protocols/jabber/jabber.c:4101 | |
1723 msgid "Edit Jabber vCard" | 4927 msgid "Edit Jabber vCard" |
1724 msgstr "Modifica la vCard di Jabber" | 4928 msgstr "Modifica la vCard di Jabber" |
1725 | 4929 |
1726 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4102 | 4930 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4196 |
1727 msgid "" | 4931 msgid "" |
1728 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | 4932 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " |
1729 "comfortable." | 4933 "comfortable." |
1730 msgstr "" | 4934 msgstr "" |
1731 "Tutti i campi seguenti sono opzionali. Inserisci solamente le informazioni " | 4935 "Tutti i campi seguenti sono opzionali. Inserisci solamente le informazioni " |
1732 "che desideri." | 4936 "che desideri." |
1733 | 4937 |
1734 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4105 src/protocols/trepia/trepia.c:379 | 4938 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4269 |
1735 #: src/dialogs.c:1555 src/dialogs.c:1736 src/dialogs.c:2802 src/dialogs.c:3459 | |
1736 #: src/gtkrequest.c:195 | |
1737 msgid "Save" | |
1738 msgstr "Salva" | |
1739 | |
1740 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4175 | |
1741 msgid "Server Registration successful!" | 4939 msgid "Server Registration successful!" |
1742 msgstr "Registrazione al Server avvenuta con successo!" | 4940 msgstr "Registrazione al Server avvenuta con successo!" |
1743 | 4941 |
1744 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4191 | 4942 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4285 |
1745 #, c-format | 4943 #, c-format |
1746 msgid "Error %d: %s" | 4944 msgid "Error %d: %s" |
1747 msgstr "Errore %d: %s" | 4945 msgstr "Errore %d: %s" |
1748 | 4946 |
1749 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4196 | 4947 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4290 |
1750 msgid "Unknown registration error" | 4948 msgid "Unknown registration error" |
1751 msgstr "Errore di registrazione sconosciuto" | 4949 msgstr "Errore di registrazione sconosciuto" |
1752 | |
1753 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4310 src/protocols/oscar/oscar.c:6129 | |
1754 #: src/protocols/toc/toc.c:1477 src/dialogs.c:1699 | |
1755 msgid "Set User Info" | |
1756 msgstr "Imposta le Informazioni Utente" | |
1757 | 4950 |
1758 #. *< api_version | 4951 #. *< api_version |
1759 #. *< type | 4952 #. *< type |
1760 #. *< ui_requirement | 4953 #. *< ui_requirement |
1761 #. *< flags | 4954 #. *< flags |
1763 #. *< priority | 4956 #. *< priority |
1764 #. *< id | 4957 #. *< id |
1765 #. *< name | 4958 #. *< name |
1766 #. *< version | 4959 #. *< version |
1767 #. * summary | 4960 #. * summary |
1768 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4399 src/protocols/jabber/jabber.c:4401 | 4961 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4493 src/protocols/jabber/jabber.c:4495 |
1769 msgid "Jabber Protocol Plugin" | 4962 msgid "Jabber Protocol Plugin" |
1770 msgstr "Plugin per il Protocollo Jabber" | 4963 msgstr "Plugin per il Protocollo Jabber" |
1771 | 4964 |
1772 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4423 | 4965 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4517 |
1773 msgid "Resource" | 4966 msgid "Resource" |
1774 msgstr "Risorsa" | 4967 msgstr "Risorsa" |
1775 | 4968 |
1776 #. Account Options | 4969 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4523 |
1777 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4427 src/protocols/msn/msn.c:1251 | 4970 msgid "Use SSL" |
1778 #: src/protocols/napster/napster.c:644 src/protocols/trepia/trepia.c:1377 | 4971 msgstr "Utilizza SSL" |
1779 #: src/gtkprefs.c:1146 | 4972 |
1780 msgid "Port" | 4973 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4532 |
1781 msgstr "Porta" | |
1782 | |
1783 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4431 | |
1784 msgid "Connect server" | 4974 msgid "Connect server" |
1785 msgstr "Server di connessione" | 4975 msgstr "Server di connessione" |
1786 | 4976 |
1787 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:226 | 4977 #: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:277 |
1788 msgid "Protocol not supported" | 4978 #: src/protocols/msn/notification.c:498 |
1789 msgstr "Protocollo non supportato" | 4979 msgid "Unable to request USR\n" |
1790 | 4980 msgstr "Impossibile richiedere l'USR\n" |
1791 #: src/protocols/msn/dispatch.c:51 | 4981 |
4982 #: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:294 | |
4983 msgid "Unable to login using MD5" | |
4984 msgstr "Impossibile effettuare il login utilizzando MD5" | |
4985 | |
4986 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:303 | |
4987 msgid "Unable to send USR" | |
4988 msgstr "Impossibile inviare l'USR" | |
4989 | |
4990 #: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:308 | |
4991 msgid "Requesting to send password" | |
4992 msgstr "Richiesta di invio password" | |
4993 | |
4994 #: src/protocols/msn/dispatch.c:104 | |
4995 msgid "Protocol version not supported" | |
4996 msgstr "Versione del protocollo non supportata" | |
4997 | |
4998 #: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:760 | |
4999 msgid "Unable to request CVR\n" | |
5000 msgstr "Impossibile richiedere il CVR\n" | |
5001 | |
5002 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:769 | |
1792 msgid "Unable to request INF\n" | 5003 msgid "Unable to request INF\n" |
1793 msgstr "Impossibile richiedere l'INF\n" | 5004 msgstr "Impossibile richiedere l'INF\n" |
1794 | 5005 |
1795 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:249 | 5006 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1877 |
1796 msgid "Unable to login using MD5" | 5007 msgid "Got invalid XFR" |
1797 msgstr "Impossibile effettuare il login utilizzando MD5" | 5008 msgstr "Ricevuto un XFR non valido" |
1798 | 5009 |
1799 #: src/protocols/msn/dispatch.c:77 | 5010 #: src/protocols/msn/dispatch.c:178 |
1800 msgid "Unable to send USR\n" | |
1801 msgstr "Impossibile inviare l'USR\n" | |
1802 | |
1803 #: src/protocols/msn/dispatch.c:82 src/protocols/msn/notification.c:263 | |
1804 msgid "Requesting to send password" | |
1805 msgstr "Richiesta di invio password" | |
1806 | |
1807 #: src/protocols/msn/dispatch.c:99 | |
1808 msgid "Got invalid XFR\n" | |
1809 msgstr "Ricevuto un XFR non valido\n" | |
1810 | |
1811 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 | |
1812 msgid "Unable to transfer" | 5011 msgid "Unable to transfer" |
1813 msgstr "Trasferimento impossibile" | 5012 msgstr "Trasferimento impossibile" |
1814 | 5013 |
1815 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 | 5014 #: src/protocols/msn/dispatch.c:199 |
1816 msgid "Unable to parse message." | 5015 msgid "Unable to parse message." |
1817 msgstr "Impossibile inviare il messaggio." | 5016 msgstr "Impossibile inviare il messaggio." |
1818 | 5017 |
1819 #: src/protocols/msn/dispatch.c:171 src/protocols/msn/notification.c:404 | 5018 #: src/protocols/msn/dispatch.c:239 src/protocols/msn/notification.c:865 |
1820 #: src/protocols/msn/notification.c:1389 | 5019 #: src/protocols/msn/notification.c:2122 |
1821 msgid "Unable to write to server" | 5020 msgid "Unable to write to server" |
1822 msgstr "Impossibile scriver sul server" | 5021 msgstr "Impossibile scriver sul server" |
1823 | 5022 |
1824 #: src/protocols/msn/dispatch.c:175 src/protocols/msn/notification.c:1396 | 5023 #: src/protocols/msn/dispatch.c:243 src/protocols/msn/notification.c:2129 |
1825 msgid "Syncing with server" | 5024 msgid "Syncing with server" |
1826 msgstr "Sincronizzazione col server" | 5025 msgstr "Sincronizzazione col server" |
1827 | 5026 |
1828 #: src/protocols/msn/dispatch.c:189 src/protocols/msn/notification.c:1410 | 5027 #: src/protocols/msn/dispatch.c:257 src/protocols/msn/notification.c:2143 |
1829 msgid "Error reading from server" | 5028 msgid "Error reading from server" |
1830 msgstr "Errore di lettura dal server" | 5029 msgstr "Errore di lettura dal server" |
1831 | 5030 |
1832 #: src/protocols/msn/error.c:33 | 5031 #: src/protocols/msn/error.c:33 |
1833 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | 5032 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" |
1879 | 5078 |
1880 #: src/protocols/msn/error.c:71 | 5079 #: src/protocols/msn/error.c:71 |
1881 msgid "Already in opposite list" | 5080 msgid "Already in opposite list" |
1882 msgstr "Già nella lista opposta" | 5081 msgstr "Già nella lista opposta" |
1883 | 5082 |
1884 #: src/protocols/msn/error.c:75 | 5083 #: src/protocols/msn/error.c:74 |
5084 msgid "Too many groups" | |
5085 msgstr "Troppi gruppi" | |
5086 | |
5087 #: src/protocols/msn/error.c:77 | |
5088 msgid "Invalid group" | |
5089 msgstr "Gruppo non valido" | |
5090 | |
5091 #: src/protocols/msn/error.c:80 | |
5092 msgid "User not in group" | |
5093 msgstr "L'utente non è nel gruppo" | |
5094 | |
5095 #: src/protocols/msn/error.c:83 | |
5096 msgid "Group name too long" | |
5097 msgstr "Nome del gruppo troppo lungo" | |
5098 | |
5099 #: src/protocols/msn/error.c:86 | |
5100 msgid "Cannot remove group zero" | |
5101 msgstr "Impossibile rimuovere il gruppo zero" | |
5102 | |
5103 #: src/protocols/msn/error.c:90 | |
1885 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" | 5104 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" |
1886 msgstr "Stai cercando di aggiungere un contatto ad un gruppo che non esiste" | 5105 msgstr "Stai cercando di aggiungere un contatto ad un gruppo che non esiste" |
1887 | 5106 |
1888 #: src/protocols/msn/error.c:79 | 5107 #: src/protocols/msn/error.c:94 |
1889 msgid "Switchboard failed" | 5108 msgid "Switchboard failed" |
1890 msgstr "" | 5109 msgstr "" |
1891 | 5110 |
1892 #: src/protocols/msn/error.c:82 | 5111 #: src/protocols/msn/error.c:97 |
1893 msgid "Notify Transfer failed" | 5112 msgid "Notify Transfer failed" |
1894 msgstr "Notifica Trasferimento fallita" | 5113 msgstr "Notifica Trasferimento fallita" |
1895 | 5114 |
1896 #: src/protocols/msn/error.c:86 | 5115 #: src/protocols/msn/error.c:101 |
1897 msgid "Required fields missing" | 5116 msgid "Required fields missing" |
1898 msgstr "Mancano dei campi richiesti" | 5117 msgstr "Mancano dei campi richiesti" |
1899 | 5118 |
1900 #: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:184 | 5119 #: src/protocols/msn/error.c:104 |
5120 msgid "Too many hits to a FND" | |
5121 msgstr "" | |
5122 | |
5123 #: src/protocols/msn/error.c:107 src/protocols/oscar/oscar.c:185 | |
1901 msgid "Not logged in" | 5124 msgid "Not logged in" |
1902 msgstr "Non connesso" | 5125 msgstr "Non connesso" |
1903 | 5126 |
1904 #: src/protocols/msn/error.c:93 | 5127 #: src/protocols/msn/error.c:111 |
1905 msgid "Internal server error" | 5128 msgid "Internal server error" |
1906 msgstr "Errore Interno del server" | 5129 msgstr "Errore Interno del server" |
1907 | 5130 |
1908 #: src/protocols/msn/error.c:96 | 5131 #: src/protocols/msn/error.c:114 |
1909 msgid "Database server error" | 5132 msgid "Database server error" |
1910 msgstr "Errore del server Database" | 5133 msgstr "Errore del server Database" |
1911 | 5134 |
1912 #: src/protocols/msn/error.c:99 | 5135 #: src/protocols/msn/error.c:117 |
1913 msgid "File operation error" | 5136 msgid "File operation error" |
1914 msgstr "Operazione illegale sul file" | 5137 msgstr "Operazione illegale sul file" |
1915 | 5138 |
1916 #: src/protocols/msn/error.c:102 | 5139 #: src/protocols/msn/error.c:120 |
1917 msgid "Memory allocation error" | 5140 msgid "Memory allocation error" |
1918 msgstr "Errore di allocazione della memoria" | 5141 msgstr "Errore di allocazione della memoria" |
1919 | 5142 |
1920 #: src/protocols/msn/error.c:105 | 5143 #: src/protocols/msn/error.c:123 |
1921 msgid "Wrong CHL value sent to server" | 5144 msgid "Wrong CHL value sent to server" |
1922 msgstr "È stato inviato al server un valore CHL sbagliato" | 5145 msgstr "È stato inviato al server un valore CHL sbagliato" |
1923 | 5146 |
1924 #: src/protocols/msn/error.c:109 | 5147 #: src/protocols/msn/error.c:127 |
1925 msgid "Server busy" | 5148 msgid "Server busy" |
1926 msgstr "Server occupato" | 5149 msgstr "Server occupato" |
1927 | 5150 |
1928 #: src/protocols/msn/error.c:112 | 5151 #: src/protocols/msn/error.c:130 src/protocols/msn/error.c:143 |
5152 #: src/protocols/msn/error.c:198 | |
1929 msgid "Server unavailable" | 5153 msgid "Server unavailable" |
1930 msgstr "Server non disponibile" | 5154 msgstr "Server non disponibile" |
1931 | 5155 |
1932 #: src/protocols/msn/error.c:115 | 5156 #: src/protocols/msn/error.c:133 |
1933 msgid "Peer Notification server down" | 5157 msgid "Peer Notification server down" |
1934 msgstr "Server di notifica non attivo" | 5158 msgstr "Server di notifica non attivo" |
1935 | 5159 |
1936 #: src/protocols/msn/error.c:118 | 5160 #: src/protocols/msn/error.c:136 |
1937 msgid "Database connect error" | 5161 msgid "Database connect error" |
1938 msgstr "Errore di connessione al database" | 5162 msgstr "Errore di connessione al database" |
1939 | 5163 |
1940 #: src/protocols/msn/error.c:122 | 5164 #: src/protocols/msn/error.c:140 |
1941 msgid "Server is going down (abandon ship)" | 5165 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
1942 msgstr "Il server sta per essere disattivato (abbandona la nave)" | 5166 msgstr "Il server sta per essere disattivato (abbandona la nave)" |
1943 | 5167 |
1944 #: src/protocols/msn/error.c:126 | 5168 #: src/protocols/msn/error.c:147 |
1945 msgid "Error creating connection" | 5169 msgid "Error creating connection" |
1946 msgstr "Errore nella creazione della connessione" | 5170 msgstr "Errore nella creazione della connessione" |
1947 | 5171 |
1948 #: src/protocols/msn/error.c:130 | 5172 #: src/protocols/msn/error.c:151 |
1949 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | 5173 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" |
1950 msgstr "I parametri CVR sono sconosciuti o non consentiti" | 5174 msgstr "I parametri CVR sono sconosciuti o non consentiti" |
1951 | 5175 |
1952 #: src/protocols/msn/error.c:133 src/protocols/msn/notification.c:289 | 5176 #: src/protocols/msn/error.c:154 src/protocols/msn/notification.c:612 |
1953 #: src/protocols/msn/notification.c:757 | 5177 #: src/protocols/msn/notification.c:1258 src/protocols/msn/notification.c:1426 |
1954 msgid "Unable to write" | 5178 msgid "Unable to write" |
1955 msgstr "Impossibile scrivere" | 5179 msgstr "Impossibile scrivere" |
1956 | 5180 |
1957 #: src/protocols/msn/error.c:136 | 5181 #: src/protocols/msn/error.c:157 |
1958 msgid "Session overload" | 5182 msgid "Session overload" |
1959 msgstr "Sessione sovraccarica" | 5183 msgstr "Sessione sovraccarica" |
1960 | 5184 |
1961 #: src/protocols/msn/error.c:139 | 5185 #: src/protocols/msn/error.c:160 |
1962 msgid "User is too active" | 5186 msgid "User is too active" |
1963 msgstr "L'utente è troppo attivo" | 5187 msgstr "L'utente è troppo attivo" |
1964 | 5188 |
1965 #: src/protocols/msn/error.c:142 | 5189 #: src/protocols/msn/error.c:163 |
1966 msgid "Too many sessions" | 5190 msgid "Too many sessions" |
1967 msgstr "Troppe sessioni" | 5191 msgstr "Troppe sessioni" |
1968 | 5192 |
1969 #: src/protocols/msn/error.c:145 | 5193 #: src/protocols/msn/error.c:166 src/protocols/msn/error.c:172 |
1970 msgid "Not expected" | 5194 msgid "Not expected" |
1971 msgstr "Non atteso" | 5195 msgstr "Non atteso" |
1972 | 5196 |
1973 #: src/protocols/msn/error.c:148 | 5197 #: src/protocols/msn/error.c:169 |
1974 msgid "Bad friend file" | 5198 msgid "Bad friend file" |
1975 msgstr "" | 5199 msgstr "" |
1976 | 5200 |
1977 #: src/protocols/msn/error.c:152 | 5201 #: src/protocols/msn/error.c:177 |
5202 msgid "Friendly name changes too rapidly" | |
5203 msgstr "" | |
5204 | |
5205 #: src/protocols/msn/error.c:186 | |
5206 msgid "Server too busy" | |
5207 msgstr "Server occupato" | |
5208 | |
5209 #: src/protocols/msn/error.c:190 src/protocols/oscar/oscar.c:1085 | |
5210 #: src/protocols/toc/toc.c:662 | |
1978 msgid "Authentication failed" | 5211 msgid "Authentication failed" |
1979 msgstr "Autenticazione fallita" | 5212 msgstr "Autenticazione fallita" |
1980 | 5213 |
1981 #: src/protocols/msn/error.c:155 | 5214 #: src/protocols/msn/error.c:193 |
1982 msgid "Not allowed when offline" | 5215 msgid "Not allowed when offline" |
1983 msgstr "Non consentito quando sei offline" | 5216 msgstr "Non consentito quando sei offline" |
1984 | 5217 |
1985 #: src/protocols/msn/error.c:158 | 5218 #: src/protocols/msn/error.c:201 |
1986 msgid "Not accepting new users" | 5219 msgid "Not accepting new users" |
1987 msgstr "Non accetta nuovi utenti" | 5220 msgstr "Non accetta nuovi utenti" |
1988 | 5221 |
1989 #: src/protocols/msn/error.c:162 | 5222 #: src/protocols/msn/error.c:205 |
5223 msgid "Kids Passport without parental consent" | |
5224 msgstr "" | |
5225 | |
5226 #: src/protocols/msn/error.c:209 | |
1990 msgid "Passport account not yet verified" | 5227 msgid "Passport account not yet verified" |
1991 msgstr "Profilo Passport non ancora verificato" | 5228 msgstr "Profilo Passport non ancora verificato" |
1992 | 5229 |
1993 #: src/protocols/msn/error.c:166 | 5230 #: src/protocols/msn/error.c:213 |
1994 #, c-format | 5231 #, c-format |
1995 msgid "Unknown Error Code %d" | 5232 msgid "Unknown Error Code %d" |
1996 msgstr "Codice di errore sconosciuto %d" | 5233 msgstr "Codice di errore sconosciuto %d" |
1997 | 5234 |
1998 #: src/protocols/msn/msn.c:60 | 5235 #: src/protocols/msn/msn.c:63 |
1999 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | 5236 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
2000 msgstr "Il tuo nuovo alias MSN è troppo lungo." | 5237 msgstr "Il tuo nuovo alias MSN è troppo lungo." |
2001 | 5238 |
2002 #: src/protocols/msn/msn.c:167 | 5239 #: src/protocols/msn/msn.c:170 |
2003 msgid "Set your friendly name." | 5240 msgid "Set your friendly name." |
2004 msgstr "Imposta un Alias" | 5241 msgstr "Imposta un Alias" |
2005 | 5242 |
2006 #: src/protocols/msn/msn.c:168 | 5243 #: src/protocols/msn/msn.c:171 |
2007 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | 5244 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." |
2008 msgstr "Questo è il nome con il quale i contatti MSN ti vedranno." | 5245 msgstr "Questo è il nome con il quale i contatti MSN ti vedranno." |
2009 | 5246 |
2010 #. Build OK Button | 5247 #: src/protocols/msn/msn.c:183 |
2011 #: src/protocols/msn/msn.c:171 src/protocols/msn/msn.c:182 | |
2012 #: src/protocols/msn/msn.c:193 src/protocols/msn/msn.c:204 | |
2013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2452 src/protocols/oscar/oscar.c:2532 | |
2014 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5966 src/protocols/oscar/oscar.c:6015 | |
2015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6075 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1187 | |
2016 #: src/connection.c:143 src/dialogs.c:1670 src/dialogs.c:1809 | |
2017 #: src/dialogs.c:1992 src/dialogs.c:2138 src/dialogs.c:2980 src/dialogs.c:3022 | |
2018 #: src/dialogs.c:3153 src/dialogs.c:3496 src/gtkrequest.c:188 | |
2019 #: src/request.h:813 | |
2020 msgid "OK" | |
2021 msgstr "OK" | |
2022 | |
2023 #: src/protocols/msn/msn.c:180 | |
2024 msgid "Set your home phone number." | 5248 msgid "Set your home phone number." |
2025 msgstr "Imposta il Telefono di Casa" | 5249 msgstr "Imposta il Telefono di Casa" |
2026 | 5250 |
2027 #: src/protocols/msn/msn.c:191 | 5251 #: src/protocols/msn/msn.c:194 |
2028 msgid "Set your work phone number." | 5252 msgid "Set your work phone number." |
2029 msgstr "Imposta il Telefono dell'Ufficio" | 5253 msgstr "Imposta il Telefono dell'Ufficio" |
2030 | 5254 |
2031 #: src/protocols/msn/msn.c:202 | 5255 #: src/protocols/msn/msn.c:205 |
2032 msgid "Set your mobile phone number." | 5256 msgid "Set your mobile phone number." |
2033 msgstr "Imposta il Numero di Cellulare" | 5257 msgstr "Imposta il Numero di Cellulare" |
2034 | 5258 |
2035 #: src/protocols/msn/msn.c:211 | 5259 #: src/protocols/msn/msn.c:214 |
2036 msgid "Allow MSN Mobile pages?" | 5260 msgid "Allow MSN Mobile pages?" |
2037 msgstr "Consenti le \"MSN Mobile Pages\"?" | 5261 msgstr "Consenti le \"MSN Mobile Pages\"?" |
2038 | 5262 |
2039 #: src/protocols/msn/msn.c:212 | 5263 #: src/protocols/msn/msn.c:215 |
2040 msgid "" | 5264 msgid "" |
2041 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " | 5265 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " |
2042 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | 5266 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" |
2043 msgstr "" | 5267 msgstr "" |
2044 "Vuoi permettere ai contatti della tua lista di inviarti \"MSN Mobile pages\" " | 5268 "Vuoi permettere ai contatti della tua lista di inviarti \"MSN Mobile pages\" " |
2045 "sul tuo cellulare o su un altro dispositivo portatile?" | 5269 "sul tuo cellulare o su un altro dispositivo portatile?" |
2046 | 5270 |
2047 #: src/protocols/msn/msn.c:216 | 5271 #: src/protocols/msn/msn.c:219 |
2048 msgid "Allow" | 5272 msgid "Allow" |
2049 msgstr "Permetti" | 5273 msgstr "Permetti" |
2050 | 5274 |
2051 #: src/protocols/msn/msn.c:217 | 5275 #: src/protocols/msn/msn.c:220 |
2052 msgid "Disallow" | 5276 msgid "Disallow" |
2053 msgstr "Vieta" | 5277 msgstr "Vieta" |
2054 | 5278 |
2055 #: src/protocols/msn/msn.c:234 | 5279 #: src/protocols/msn/msn.c:237 |
2056 msgid "Send a mobile message." | 5280 msgid "Send a mobile message." |
2057 msgstr "Invia un messaggio ad un telefonino." | 5281 msgstr "Invia un messaggio ad un telefonino." |
2058 | 5282 |
2059 #: src/protocols/msn/msn.c:236 | 5283 #: src/protocols/msn/msn.c:239 |
2060 msgid "Page" | 5284 msgid "Page" |
2061 msgstr "Page" | 5285 msgstr "Page" |
2062 | 5286 |
2063 #: src/protocols/msn/msn.c:237 src/about.c:151 src/dialogs.c:3450 | 5287 #: src/protocols/msn/msn.c:325 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1541 |
2064 #: src/gtkrequest.c:191 src/server.c:1465 | |
2065 msgid "Close" | |
2066 msgstr "Chiudi" | |
2067 | |
2068 #: src/protocols/msn/msn.c:325 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1126 | |
2069 #, c-format | 5288 #, c-format |
2070 msgid "<b>Status:</b> %s" | 5289 msgid "<b>Status:</b> %s" |
2071 msgstr "<b>Stato:</b> %s" | 5290 msgstr "<b>Stato:</b> %s" |
2072 | 5291 |
2073 #: src/protocols/msn/msn.c:338 src/protocols/msn/msn.c:593 | 5292 #: src/protocols/msn/msn.c:338 src/protocols/msn/msn.c:596 |
2074 #: src/protocols/msn/state.c:32 | 5293 #: src/protocols/msn/state.c:32 |
2075 msgid "Away From Computer" | 5294 msgid "Away From Computer" |
2076 msgstr "Lontano dal Computer" | 5295 msgstr "Lontano dal Computer" |
2077 | 5296 |
2078 #: src/protocols/msn/msn.c:339 src/protocols/msn/msn.c:595 | 5297 #: src/protocols/msn/msn.c:339 src/protocols/msn/msn.c:598 |
2079 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1053 | 5298 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1407 |
2080 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1337 | 5299 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1705 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1805 |
2081 msgid "Be Right Back" | 5300 msgid "Be Right Back" |
2082 msgstr "Torno subito" | 5301 msgstr "Torno subito" |
2083 | 5302 |
2084 #: src/protocols/msn/msn.c:340 src/protocols/msn/msn.c:597 | 5303 #: src/protocols/msn/msn.c:340 src/protocols/msn/msn.c:600 |
2085 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1055 | 5304 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1409 |
2086 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1338 | 5305 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1707 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1806 |
2087 msgid "Busy" | 5306 msgid "Busy" |
2088 msgstr "Occupato" | 5307 msgstr "Occupato" |
2089 | 5308 |
2090 #: src/protocols/msn/msn.c:341 src/protocols/msn/msn.c:599 | 5309 #: src/protocols/msn/msn.c:341 src/protocols/msn/msn.c:602 |
2091 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1063 | 5310 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1417 |
2092 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1271 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1342 | 5311 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1715 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1810 |
2093 msgid "On The Phone" | 5312 msgid "On The Phone" |
2094 msgstr "Al Telefono" | 5313 msgstr "Al Telefono" |
2095 | 5314 |
2096 #: src/protocols/msn/msn.c:342 src/protocols/msn/msn.c:601 | 5315 #: src/protocols/msn/msn.c:342 src/protocols/msn/msn.c:604 |
2097 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1067 | 5316 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1421 |
2098 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1344 | 5317 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1719 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1812 |
2099 msgid "Out To Lunch" | 5318 msgid "Out To Lunch" |
2100 msgstr "A Pranzo" | 5319 msgstr "A Pranzo" |
2101 | 5320 |
2102 #: src/protocols/msn/msn.c:343 src/protocols/msn/msn.c:603 | 5321 #: src/protocols/msn/msn.c:343 src/protocols/msn/msn.c:606 |
2103 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:863 src/protocols/zephyr/zephyr.c:878 | 5322 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:870 src/protocols/zephyr/zephyr.c:885 |
2104 msgid "Hidden" | 5323 msgid "Hidden" |
2105 msgstr "Nascosto" | 5324 msgstr "Nascosto" |
2106 | 5325 |
2107 #: src/protocols/msn/msn.c:355 | 5326 #: src/protocols/msn/msn.c:355 |
2108 msgid "Set Friendly Name" | 5327 msgid "Set Friendly Name" |
2126 | 5345 |
2127 #: src/protocols/msn/msn.c:391 | 5346 #: src/protocols/msn/msn.c:391 |
2128 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" | 5347 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" |
2129 msgstr "Permetti/Vieta Mobile Pages" | 5348 msgstr "Permetti/Vieta Mobile Pages" |
2130 | 5349 |
2131 #: src/protocols/msn/msn.c:414 | 5350 #: src/protocols/msn/msn.c:417 |
2132 msgid "Send to Mobile" | 5351 msgid "Send to Mobile" |
2133 msgstr "Invia ad un Cellulare" | 5352 msgstr "Invia ad un Cellulare" |
2134 | 5353 |
2135 #: src/protocols/msn/msn.c:423 | 5354 #: src/protocols/msn/msn.c:426 |
2136 msgid "Initiate Chat" | 5355 msgid "Initiate Chat" |
2137 msgstr "Inizia una Chat" | 5356 msgstr "Inizia una Chat" |
2138 | 5357 |
2139 #: src/protocols/msn/msn.c:697 | 5358 #: src/protocols/msn/msn.c:720 |
2140 #, c-format | 5359 #, c-format |
2141 msgid "" | 5360 msgid "" |
2142 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " | 5361 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " |
2143 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." | 5362 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." |
2144 msgstr "" | 5363 msgstr "" |
2145 "Un nome utente MSN deve essere del tipo \"utente@server.com\". Probabilmente " | 5364 "Un nome utente MSN deve essere del tipo \"utente@server.com\". Probabilmente " |
2146 "volevi scrivere %s@hotmail.com. Non sono stati effettuati cambiamenti nella " | 5365 "volevi scrivere %s@hotmail.com. Non sono stati effettuati cambiamenti nella " |
2147 "lista degli utenti ammessi." | 5366 "lista degli utenti ammessi." |
2148 | 5367 |
2149 #: src/protocols/msn/msn.c:701 src/protocols/msn/msn.c:741 | 5368 #: src/protocols/msn/msn.c:724 src/protocols/msn/msn.c:764 |
2150 msgid "Invalid MSN screenname" | 5369 msgid "Invalid MSN screenname" |
2151 msgstr "Nome utente MSN non valido" | 5370 msgstr "Nome utente MSN non valido" |
2152 | 5371 |
2153 #: src/protocols/msn/msn.c:737 | 5372 #: src/protocols/msn/msn.c:760 |
2154 #, c-format | 5373 #, c-format |
2155 msgid "" | 5374 msgid "" |
2156 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " | 5375 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " |
2157 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." | 5376 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." |
2158 msgstr "" | 5377 msgstr "" |
2159 "Un nome utente MSN deve essere del tipo \"utente@server.com\". Probabilmente " | 5378 "Un nome utente MSN deve essere del tipo \"utente@server.com\". Probabilmente " |
2160 "volevi scrivere %s@hotmail.com. Non sono stati effettuati cambiamenti nella " | 5379 "volevi scrivere %s@hotmail.com. Non sono stati effettuati cambiamenti nella " |
2161 "lista degli utenti bloccati." | 5380 "lista degli utenti bloccati." |
5381 | |
5382 #: src/protocols/msn/msn.c:1228 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1975 | |
5383 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>" | |
5384 msgstr "<html><body><b>Erorre nella ricezione del profilo</b></body></html>" | |
5385 | |
5386 #. Age | |
5387 #: src/protocols/msn/msn.c:1288 src/protocols/oscar/oscar.c:4002 | |
5388 #: src/protocols/trepia/trepia.c:317 src/protocols/trepia/trepia.c:445 | |
5389 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2057 | |
5390 msgid "Age" | |
5391 msgstr "Età" | |
5392 | |
5393 #. Gender | |
5394 #: src/protocols/msn/msn.c:1292 src/protocols/oscar/oscar.c:3988 | |
5395 #: src/protocols/trepia/trepia.c:311 src/protocols/trepia/trepia.c:453 | |
5396 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2065 | |
5397 msgid "Gender" | |
5398 msgstr "Sesso" | |
5399 | |
5400 #: src/protocols/msn/msn.c:1296 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2061 | |
5401 msgid "Marital Status" | |
5402 msgstr "Stato Civile" | |
5403 | |
5404 #: src/protocols/msn/msn.c:1300 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2053 | |
5405 msgid "Location" | |
5406 msgstr "Località" | |
5407 | |
5408 #: src/protocols/msn/msn.c:1304 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2069 | |
5409 msgid "Occupation" | |
5410 msgstr "Occupazione" | |
5411 | |
5412 #: src/protocols/msn/msn.c:1317 src/protocols/msn/msn.c:1324 | |
5413 #: src/protocols/msn/msn.c:1332 src/protocols/msn/msn.c:1340 | |
5414 #: src/protocols/msn/msn.c:1347 | |
5415 msgid "A Little About Me" | |
5416 msgstr "Qualcosa su di me" | |
5417 | |
5418 #: src/protocols/msn/msn.c:1353 src/protocols/msn/msn.c:1366 | |
5419 #: src/protocols/msn/msn.c:1373 | |
5420 msgid "Favorite Things" | |
5421 msgstr "Preferenze" | |
5422 | |
5423 #: src/protocols/msn/msn.c:1379 src/protocols/msn/msn.c:1386 | |
5424 #: src/protocols/msn/msn.c:1393 | |
5425 msgid "Hobbies and Interests" | |
5426 msgstr "Hobbies e Interessi" | |
5427 | |
5428 #: src/protocols/msn/msn.c:1399 src/protocols/msn/msn.c:1405 | |
5429 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2089 | |
5430 msgid "Favorite Quote" | |
5431 msgstr "Frase preferita" | |
5432 | |
5433 #: src/protocols/msn/msn.c:1410 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2118 | |
5434 msgid "Last Updated" | |
5435 msgstr "Ultima modifica" | |
5436 | |
5437 #. Homepage | |
5438 #: src/protocols/msn/msn.c:1417 src/protocols/trepia/trepia.c:321 | |
5439 #: src/protocols/trepia/trepia.c:489 | |
5440 msgid "Homepage" | |
5441 msgstr "Homepage" | |
2162 | 5442 |
2163 #. *< api_version | 5443 #. *< api_version |
2164 #. *< type | 5444 #. *< type |
2165 #. *< ui_requirement | 5445 #. *< ui_requirement |
2166 #. *< flags | 5446 #. *< flags |
2168 #. *< priority | 5448 #. *< priority |
2169 #. *< id | 5449 #. *< id |
2170 #. *< name | 5450 #. *< name |
2171 #. *< version | 5451 #. *< version |
2172 #. * summary | 5452 #. * summary |
2173 #: src/protocols/msn/msn.c:1227 src/protocols/msn/msn.c:1229 | 5453 #: src/protocols/msn/msn.c:1505 src/protocols/msn/msn.c:1507 |
2174 msgid "MSN Protocol Plugin" | 5454 msgid "MSN Protocol Plugin" |
2175 msgstr "Plugin per il Protocollo MSN" | 5455 msgstr "Plugin per il Protocollo MSN" |
2176 | 5456 |
2177 #: src/protocols/msn/msn.c:1246 src/protocols/trepia/trepia.c:1372 | 5457 #: src/protocols/msn/msn.c:1524 src/protocols/trepia/trepia.c:1371 |
2178 msgid "Login server" | 5458 msgid "Login server" |
2179 msgstr "Sever di login" | 5459 msgstr "Sever di login" |
2180 | 5460 |
2181 #: src/protocols/msn/notification.c:194 | 5461 #: src/protocols/msn/notification.c:246 |
2182 #, c-format | 5462 #, c-format |
2183 msgid "MSN Error: %s\n" | 5463 msgid "MSN Error: %s\n" |
2184 msgstr "Errore di MSN: %s\n" | 5464 msgstr "Errore di MSN: %s\n" |
2185 | 5465 |
2186 #: src/protocols/msn/notification.c:232 | 5466 #: src/protocols/msn/notification.c:362 src/protocols/msn/notification.c:523 |
2187 msgid "Unable to request INF" | 5467 msgid "Unable to write to MSN Nexus server." |
2188 msgstr "Impossibile richiedere l'INF" | 5468 msgstr "Impossibile scriver sul server MSN Nexus." |
2189 | 5469 |
2190 #: src/protocols/msn/notification.c:258 | 5470 #: src/protocols/msn/notification.c:371 src/protocols/msn/notification.c:538 |
2191 msgid "Unable to send USR" | 5471 msgid "Unable to read from MSN Nexus server." |
2192 msgstr "Impossibile inviare l'USR" | 5472 msgstr "Impossibile leggere dal server MSN Nexus." |
2193 | 5473 |
2194 #: src/protocols/msn/notification.c:294 src/protocols/trepia/trepia.c:719 | 5474 #: src/protocols/msn/notification.c:391 |
5475 msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information." | |
5476 msgstr "Il server MSN Nexus ha risposto con una informazione di redirect " | |
5477 "non valida." | |
5478 | |
5479 #: src/protocols/msn/notification.c:437 | |
5480 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." | |
5481 msgstr "Errore sconosciuto durante la richiesta di autorizzazione " | |
5482 "al server di login MSN." | |
5483 | |
5484 #: src/protocols/msn/notification.c:549 | |
5485 msgid "MSN Nexus server returned invalid information." | |
5486 msgstr "Il server MSN Nexus ha risposto con un'informazione non valida." | |
5487 | |
5488 #: src/protocols/msn/notification.c:617 src/protocols/trepia/trepia.c:718 | |
2195 msgid "Retrieving buddy list" | 5489 msgid "Retrieving buddy list" |
2196 msgstr "Ricezione della Lista Contatti in corso" | 5490 msgstr "Ricezione della Lista Contatti in corso" |
2197 | 5491 |
2198 #: src/protocols/msn/notification.c:320 | 5492 #: src/protocols/msn/notification.c:679 |
5493 msgid "Unable to connect to passport server" | |
5494 msgstr "Impossibile connettersi al server passport" | |
5495 | |
5496 #: src/protocols/msn/notification.c:684 src/protocols/msn/notification.c:716 | |
5497 msgid "Password sent" | |
5498 msgstr "Password inviata" | |
5499 | |
5500 #: src/protocols/msn/notification.c:711 | |
2199 msgid "Unable to send password" | 5501 msgid "Unable to send password" |
2200 msgstr "Impossibile inviare la password" | 5502 msgstr "Impossibile inviare la password" |
2201 | 5503 |
2202 #: src/protocols/msn/notification.c:325 | 5504 #: src/protocols/msn/notification.c:747 |
2203 msgid "Password sent" | 5505 msgid "Protocol not supported" |
2204 msgstr "Password inviata" | 5506 msgstr "Protocollo non supportato" |
2205 | 5507 |
2206 #: src/protocols/msn/notification.c:343 | 5508 #: src/protocols/msn/notification.c:789 |
2207 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." | 5509 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." |
2208 msgstr "Sei stato disconnesso: sei connesso da un'altra locazione." | 5510 msgstr "Sei stato disconnesso: sei connesso da un'altra locazione." |
2209 | 5511 |
2210 #: src/protocols/msn/notification.c:348 | 5512 #: src/protocols/msn/notification.c:794 |
2211 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." | 5513 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." |
2212 msgstr "Sei stato disconnesso. I server MSN sono temporaneamente disattivi." | 5514 msgstr "Sei stato disconnesso. I server MSN sono temporaneamente disattivi." |
2213 | 5515 |
2214 #: src/protocols/msn/notification.c:459 | 5516 #: src/protocols/msn/notification.c:920 |
2215 #, c-format | 5517 #, c-format |
2216 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | 5518 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." |
2217 msgstr "L'utente %s (%s )vuole aggiungere %s nella sua lista dei contatti." | 5519 msgstr "L'utente %s (%s )vuole aggiungere %s nella sua lista dei contatti." |
2218 | 5520 |
2219 #: src/protocols/msn/notification.c:738 | 5521 #: src/protocols/msn/notification.c:1239 src/protocols/msn/notification.c:1405 |
2220 #, c-format | 5522 #, c-format |
2221 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." | 5523 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." |
2222 msgstr "L'utente %s (%s) vuole aggiungerti nella sua lista dei contatti." | 5524 msgstr "L'utente %s (%s) vuole aggiungerti nella sua lista dei contatti." |
2223 | 5525 |
2224 #: src/protocols/msn/notification.c:1165 | 5526 #: src/protocols/msn/notification.c:1919 |
2225 msgid "Got invalid XFR" | |
2226 msgstr "Ricevuto un XFR non valido" | |
2227 | |
2228 #: src/protocols/msn/notification.c:1207 | |
2229 msgid "Unable to transfer to notification server" | 5527 msgid "Unable to transfer to notification server" |
2230 msgstr "Impossibile trasferire al server di notifica" | 5528 msgstr "Impossibile trasferire al server di notifica" |
2231 | 5529 |
2232 #: src/protocols/msn/notification.c:1345 | 5530 #: src/protocols/msn/notification.c:2063 |
2233 #, c-format | 5531 #, c-format |
2234 msgid "" | 5532 msgid "" |
2235 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | 5533 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " |
2236 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | 5534 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " |
2237 "in progress.\n" | 5535 "in progress.\n" |
2254 "Il server MSN verrà spento per manutenzione entro %d minuti. Verrai " | 5552 "Il server MSN verrà spento per manutenzione entro %d minuti. Verrai " |
2255 "automaticamente disconnesso. Termina tutte le conversazioni in corso.\n" | 5553 "automaticamente disconnesso. Termina tutte le conversazioni in corso.\n" |
2256 "\n" | 5554 "\n" |
2257 "Quando la manutenzione sarà terminata, potrai collegarti nuovamente." | 5555 "Quando la manutenzione sarà terminata, potrai collegarti nuovamente." |
2258 | 5556 |
2259 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1073 | 5557 #: src/protocols/msn/switchboard.c:147 |
2260 #: src/gtkpounce.c:464 src/gtkprefs.c:1533 | |
2261 msgid "Idle" | |
2262 msgstr "Inattivo" | |
2263 | |
2264 #: src/protocols/msn/switchboard.c:121 | |
2265 msgid "The conversation has become inactive and timed out." | 5558 msgid "The conversation has become inactive and timed out." |
2266 msgstr "La conversazione è diventata inattiva ed è scaduta." | 5559 msgstr "La conversazione è diventata inattiva ed è scaduta." |
2267 | 5560 |
2268 #: src/protocols/msn/switchboard.c:128 | 5561 #: src/protocols/msn/switchboard.c:154 |
2269 #, c-format | 5562 #, c-format |
2270 msgid "%s has closed the conversation window." | 5563 msgid "%s has closed the conversation window." |
2271 msgstr "%s ha chiuso la finestra di conversazione." | 5564 msgstr "%s ha chiuso la finestra di conversazione." |
2272 | 5565 |
2273 #: src/protocols/msn/switchboard.c:250 | 5566 #: src/protocols/msn/switchboard.c:277 |
2274 msgid "An MSN message may not have been received." | 5567 msgid "An MSN message may not have been received." |
2275 msgstr "Un messaggio MSN potrebbe non essere stato ricevuto." | 5568 msgstr "Un messaggio MSN potrebbe non essere stato ricevuto." |
2276 | 5569 |
2277 #: src/protocols/napster/napster.c:232 | 5570 #: src/protocols/napster/napster.c:232 |
2278 msgid "Unable to read header from server" | 5571 msgid "Unable to read header from server" |
2317 #: src/protocols/napster/napster.c:418 | 5610 #: src/protocols/napster/napster.c:418 |
2318 #, c-format | 5611 #, c-format |
2319 msgid "%s requested a PING" | 5612 msgid "%s requested a PING" |
2320 msgstr "%s ha richiesto un PING" | 5613 msgstr "%s ha richiesto un PING" |
2321 | 5614 |
2322 #: src/protocols/napster/napster.c:531 src/gtkblist.c:1575 | 5615 #: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5223 |
2323 msgid "Get Info" | 5616 #: src/protocols/toc/toc.c:1261 |
2324 msgstr "Info" | |
2325 | |
2326 #: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5197 | |
2327 #: src/protocols/toc/toc.c:1216 | |
2328 msgid "Join what group:" | 5617 msgid "Join what group:" |
2329 msgstr "Unisciti al gruppo:" | 5618 msgstr "Unisciti al gruppo:" |
2330 | 5619 |
2331 #. *< api_version | 5620 #. *< api_version |
2332 #. *< type | 5621 #. *< type |
2340 #. * summary | 5629 #. * summary |
2341 #: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623 | 5630 #: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623 |
2342 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" | 5631 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" |
2343 msgstr "Plugin per il Protocollo NAPSTER" | 5632 msgstr "Plugin per il Protocollo NAPSTER" |
2344 | 5633 |
2345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180 | 5634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181 |
2346 msgid "Invalid error" | 5635 msgid "Invalid error" |
2347 msgstr "Errore non valido" | 5636 msgstr "Errore non valido" |
2348 | 5637 |
2349 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181 | 5638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182 |
2350 msgid "Invalid SNAC" | 5639 msgid "Invalid SNAC" |
2351 msgstr "SNAC non valido" | 5640 msgstr "SNAC non valido" |
2352 | 5641 |
2353 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182 | 5642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:183 |
2354 msgid "Rate to host" | 5643 msgid "Rate to host" |
2355 msgstr "Rate verso l'host" | 5644 msgstr "Rate verso l'host" |
2356 | 5645 |
2357 #: src/protocols/oscar/oscar.c:183 | 5646 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 |
2358 msgid "Rate to client" | 5647 msgid "Rate to client" |
2359 msgstr "Rate verso il client" | 5648 msgstr "Rate verso il client" |
2360 | 5649 |
2361 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 | 5650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 |
2362 msgid "Service unavailable" | 5651 msgid "Service unavailable" |
2363 msgstr "Servizio non disponibile" | 5652 msgstr "Servizio non disponibile" |
2364 | 5653 |
2365 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 | 5654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 |
2366 msgid "Service not defined" | 5655 msgid "Service not defined" |
2367 msgstr "Servizio non definito" | 5656 msgstr "Servizio non definito" |
2368 | 5657 |
2369 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 | 5658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 |
2370 msgid "Obsolete SNAC" | 5659 msgid "Obsolete SNAC" |
2371 msgstr "SNAC Obsoleto" | 5660 msgstr "SNAC Obsoleto" |
2372 | 5661 |
2373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 | 5662 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 |
2374 msgid "Not supported by host" | 5663 msgid "Not supported by host" |
2375 msgstr "Non supportato dall'host" | 5664 msgstr "Non supportato dall'host" |
2376 | 5665 |
2377 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 | 5666 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 |
2378 msgid "Not supported by client" | 5667 msgid "Not supported by client" |
2379 msgstr "Non supportato dal client" | 5668 msgstr "Non supportato dal client" |
2380 | 5669 |
2381 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 | 5670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 |
2382 msgid "Refused by client" | 5671 msgid "Refused by client" |
2383 msgstr "Rifiutato dal client" | 5672 msgstr "Rifiutato dal client" |
2384 | 5673 |
2385 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 | 5674 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 |
2386 msgid "Reply too big" | 5675 msgid "Reply too big" |
2387 msgstr "Risposta troppo grande" | 5676 msgstr "Risposta troppo grande" |
2388 | 5677 |
2389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 | 5678 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 |
2390 msgid "Responses lost" | 5679 msgid "Responses lost" |
2391 msgstr "Risposte perse" | 5680 msgstr "Risposte perse" |
2392 | 5681 |
2393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 | 5682 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 |
2394 msgid "Request denied" | 5683 msgid "Request denied" |
2395 msgstr "Richiesta rifiutata" | 5684 msgstr "Richiesta rifiutata" |
2396 | 5685 |
2397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 | 5686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 |
2398 msgid "Busted SNAC payload" | 5687 msgid "Busted SNAC payload" |
2399 msgstr "" | 5688 msgstr "" |
2400 | 5689 |
2401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 | 5690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 |
2402 msgid "Insufficient rights" | 5691 msgid "Insufficient rights" |
2403 msgstr "Permessi insufficienti" | 5692 msgstr "Permessi insufficienti" |
2404 | 5693 |
2405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 | 5694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 |
2406 msgid "In local permit/deny" | 5695 msgid "In local permit/deny" |
2407 msgstr "" | 5696 msgstr "" |
2408 | 5697 |
2409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 | 5698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 |
2410 msgid "Too evil (sender)" | 5699 msgid "Too evil (sender)" |
2411 msgstr "Troppo cattivo (mittente)" | 5700 msgstr "Troppo cattivo (mittente)" |
2412 | 5701 |
2413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 | 5702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 |
2414 msgid "Too evil (receiver)" | 5703 msgid "Too evil (receiver)" |
2415 msgstr "Troppo cattivo (ricevente)" | 5704 msgstr "Troppo cattivo (ricevente)" |
2416 | 5705 |
2417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 | 5706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 |
2418 msgid "User temporarily unavailable" | 5707 msgid "User temporarily unavailable" |
2419 msgstr "Utente temporaneamente non disponibile" | 5708 msgstr "Utente temporaneamente non disponibile" |
2420 | 5709 |
2421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 | 5710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 |
2422 msgid "No match" | 5711 msgid "No match" |
2423 msgstr "Nessuna corrispondenza" | 5712 msgstr "Nessuna corrispondenza" |
2424 | 5713 |
2425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 | 5714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 |
2426 msgid "List overflow" | 5715 msgid "List overflow" |
2427 msgstr "Lista troppo grande" | 5716 msgstr "Lista troppo grande" |
2428 | 5717 |
2429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 | 5718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 |
2430 msgid "Request ambiguous" | 5719 msgid "Request ambiguous" |
2431 msgstr "Richiesta ambigua" | 5720 msgstr "Richiesta ambigua" |
2432 | 5721 |
2433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 | 5722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 |
2434 msgid "Queue full" | 5723 msgid "Queue full" |
2435 msgstr "Coda piena" | 5724 msgstr "Coda piena" |
2436 | 5725 |
2437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 | 5726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 |
2438 msgid "Not while on AOL" | 5727 msgid "Not while on AOL" |
2439 msgstr "Non è possibile se connessi ad AOL" | 5728 msgstr "Non è possibile se connessi ad AOL" |
2440 | 5729 |
2441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:476 | 5730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:477 |
2442 #, c-format | 5731 #, c-format |
2443 msgid "Direct IM with %s closed" | 5732 msgid "Direct IM with %s closed" |
2444 msgstr "IM diretto con %s terminato" | 5733 msgstr "IM diretto con %s terminato" |
2445 | 5734 |
2446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:478 | 5735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:479 |
2447 #, c-format | 5736 #, c-format |
2448 msgid "Direct IM with %s failed" | 5737 msgid "Direct IM with %s failed" |
2449 msgstr "IM diretto con %s fallito" | 5738 msgstr "IM diretto con %s fallito" |
2450 | 5739 |
2451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:536 src/protocols/toc/toc.c:225 | 5740 #: src/protocols/oscar/oscar.c:538 src/protocols/toc/toc.c:222 |
2452 #: src/protocols/toc/toc.c:623 src/protocols/toc/toc.c:638 | 5741 #: src/protocols/toc/toc.c:628 src/protocols/toc/toc.c:644 |
2453 #: src/protocols/toc/toc.c:701 | 5742 #: src/protocols/toc/toc.c:712 |
2454 msgid "Disconnected." | 5743 msgid "Disconnected." |
2455 msgstr "Disconnesso." | 5744 msgstr "Disconnesso." |
2456 | 5745 |
2457 #: src/protocols/oscar/oscar.c:548 src/protocols/toc/toc.c:877 | 5746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:550 src/protocols/toc/toc.c:888 |
2458 #, c-format | 5747 #, c-format |
2459 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 5748 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
2460 msgstr "Sei stato disconnesso dalla chat room %s." | 5749 msgstr "Sei stato disconnesso dalla chat room %s." |
2461 | 5750 |
2462 #: src/protocols/oscar/oscar.c:564 | 5751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:566 |
2463 msgid "Chat is currently unavailable" | 5752 msgid "Chat is currently unavailable" |
2464 msgstr "La chat al momento non è disponibile" | 5753 msgstr "La chat al momento non è disponibile" |
2465 | 5754 |
2466 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 src/protocols/oscar/oscar.c:695 | 5755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:640 src/protocols/oscar/oscar.c:697 |
2467 msgid "Couldn't connect to host" | 5756 msgid "Couldn't connect to host" |
2468 msgstr "Impossibile connettersi all'host" | 5757 msgstr "Impossibile connettersi all'host" |
2469 | 5758 |
2470 #: src/protocols/oscar/oscar.c:680 | 5759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:682 |
2471 msgid "Unable to login to AIM" | 5760 msgid "Unable to login to AIM" |
2472 msgstr "Impossibile effettuare il login su AIM" | 5761 msgstr "Impossibile effettuare il login su AIM" |
2473 | 5762 |
2474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:789 src/protocols/oscar/oscar.c:1172 | 5763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:789 src/protocols/oscar/oscar.c:1176 |
2475 msgid "Could Not Connect" | 5764 msgid "Could Not Connect" |
2476 msgstr "Impossibile Connettersi" | 5765 msgstr "Impossibile Connettersi" |
2477 | 5766 |
2478 #: src/protocols/oscar/oscar.c:796 | 5767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:796 |
2479 msgid "Connection established, cookie sent" | 5768 msgid "Connection established, cookie sent" |
2494 | 5783 |
2495 #: src/protocols/oscar/oscar.c:882 | 5784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:882 |
2496 msgid "Unable to create new connection." | 5785 msgid "Unable to create new connection." |
2497 msgstr "Impossibile creare una nuova connessione." | 5786 msgstr "Impossibile creare una nuova connessione." |
2498 | 5787 |
2499 #. Incorrect nick/password | 5788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1062 src/protocols/toc/toc.c:574 |
2500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1061 src/protocols/toc/toc.c:570 | |
2501 msgid "Incorrect nickname or password." | 5789 msgid "Incorrect nickname or password." |
2502 msgstr "Password o Nickname non corretti." | 5790 msgstr "Password o Nickname non corretti." |
2503 | 5791 |
2504 #. Suspended account | 5792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1067 |
2505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1065 | |
2506 msgid "Your account is currently suspended." | 5793 msgid "Your account is currently suspended." |
2507 msgstr "Il tuo account è attualmente sospeso." | 5794 msgstr "Il tuo account è attualmente sospeso." |
2508 | 5795 |
2509 #. service temporarily unavailable | 5796 #. service temporarily unavailable |
2510 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1069 | 5797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1071 |
2511 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 5798 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
2512 msgstr "Il servizio AOL Instant Messenger è temporaneamente non disponibile." | 5799 msgstr "Il servizio AOL Instant Messenger è temporaneamente non disponibile." |
2513 | 5800 |
2514 #. connecting too frequently | 5801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1076 |
2515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1073 | |
2516 msgid "" | 5802 msgid "" |
2517 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 5803 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
2518 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 5804 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
2519 msgstr "" | 5805 msgstr "" |
2520 "Ti sei connesso e disconnesso con troppa frequenza. Aspetta dieci minuti e " | 5806 "Ti sei connesso e disconnesso con troppa frequenza. Aspetta dieci minuti e " |
2521 "riprova. Se continui a provare, avrai bisogno di aspettare ancora di più." | 5807 "riprova. Se continui a provare, avrai bisogno di aspettare ancora di più." |
2522 | 5808 |
2523 #. client too old | 5809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1081 |
2524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1077 | |
2525 #, c-format | 5810 #, c-format |
2526 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 5811 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
2527 msgstr "" | 5812 msgstr "" |
2528 "La versione del client che stai usando è troppo vecchia. Aggiornala su %s" | 5813 "La versione del client che stai usando è troppo vecchia. Aggiornala su %s" |
2529 | 5814 |
2530 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1081 src/protocols/toc/toc.c:655 | 5815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1113 |
2531 msgid "Authentication Failed" | |
2532 msgstr "Autenticazione Fallita" | |
2533 | |
2534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1109 | |
2535 msgid "Internal Error" | 5816 msgid "Internal Error" |
2536 msgstr "Errore Interno" | 5817 msgstr "Errore Interno" |
2537 | 5818 |
2538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1211 src/protocols/oscar/oscar.c:1241 | 5819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1215 src/protocols/oscar/oscar.c:1245 |
2539 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1329 | 5820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1333 |
2540 #, c-format | 5821 #, c-format |
2541 msgid "" | 5822 msgid "" |
2542 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | 5823 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " |
2543 "fixed. Check %s for updates." | 5824 "fixed. Check %s for updates." |
2544 msgstr "" | 5825 msgstr "" |
2545 "Verrai disconnesso a breve. Potresti voler utilizzare TOC finché non è " | 5826 "Verrai disconnesso a breve. Potresti voler utilizzare TOC finché non è " |
2546 "risolto il problema. Controlla %s per aggiornamenti." | 5827 "risolto il problema. Controlla %s per aggiornamenti." |
2547 | 5828 |
2548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1214 src/protocols/oscar/oscar.c:1244 | 5829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1218 src/protocols/oscar/oscar.c:1248 |
2549 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." | 5830 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." |
2550 msgstr "Gaim non è in grado di ottenere un hash di login valido per AIM." | 5831 msgstr "Gaim non è in grado di ottenere un hash di login valido per AIM." |
2551 | 5832 |
2552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1332 | 5833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1336 |
2553 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." | 5834 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." |
2554 msgstr "Gaim non è in grado di ottenere un hash di login valido." | 5835 msgstr "Gaim non è in grado di ottenere un hash di login valido." |
2555 | 5836 |
2556 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1910 src/protocols/oscar/oscar.c:5589 | 5837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1913 src/protocols/oscar/oscar.c:5626 |
2557 #, c-format | 5838 #, c-format |
2558 msgid "Direct IM with %s established" | 5839 msgid "Direct IM with %s established" |
2559 msgstr "IM diretto con %s avviato" | 5840 msgstr "IM diretto con %s avviato" |
2560 | 5841 |
2561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2239 src/protocols/oscar/oscar.c:2261 | 5842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2242 src/protocols/oscar/oscar.c:2264 |
2562 msgid "(There was an error receiving this message)" | 5843 msgid "(There was an error receiving this message)" |
2563 msgstr "(C'è stato un errore nella ricezione di questo messaggio)" | 5844 msgstr "(C'è stato un errore nella ricezione di questo messaggio)" |
2564 | 5845 |
2565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2407 | 5846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2411 |
2566 #, c-format | 5847 #, c-format |
2567 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | 5848 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" |
2568 msgstr "%s ha chiesto di connettersi direttamente a %s" | 5849 msgstr "%s ha chiesto di connettersi direttamente a %s" |
2569 | 5850 |
2570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2410 | 5851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2414 |
2571 msgid "" | 5852 msgid "" |
2572 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | 5853 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " |
2573 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | 5854 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " |
2574 "considered a privacy risk." | 5855 "considered a privacy risk." |
2575 msgstr "" | 5856 msgstr "" |
2576 "Questo richiede una connessione diretta tra i due computer ed è necessario " | 5857 "Questo richiede una connessione diretta tra i due computer ed è necessario " |
2577 "per le Immagini IM. Poiché verrà rivelato il tuo indirizzo IP, devi " | 5858 "per le Immagini IM. Poiché verrà rivelato il tuo indirizzo IP, devi " |
2578 "considerare la cosa come un potenziale rischio per la tua privacy. " | 5859 "considerare la cosa come un potenziale rischio per la tua privacy. " |
2579 | 5860 |
2580 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2415 src/protocols/oscar/oscar.c:5751 | 5861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2419 src/protocols/oscar/oscar.c:5789 |
2581 msgid "Connect" | 5862 msgid "Connect" |
2582 msgstr "Connetti" | 5863 msgstr "Connetti" |
2583 | 5864 |
2584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2442 | 5865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2446 |
2585 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | 5866 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
2586 msgstr "Autorizzami ad includerti nella mia lista contatti." | 5867 msgstr "Autorizzami ad includerti nella mia lista contatti." |
2587 | 5868 |
2588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2450 | 5869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2454 |
2589 msgid "Authorization Request Message:" | 5870 msgid "Authorization Request Message:" |
2590 msgstr "Messaggio di Richiesta di Autorizzazione:" | 5871 msgstr "Messaggio di Richiesta di Autorizzazione:" |
2591 | 5872 |
2592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2451 | 5873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2455 |
2593 msgid "Please authorize me!" | 5874 msgid "Please authorize me!" |
2594 msgstr "Autorizzami per favore!" | 5875 msgstr "Autorizzami per favore!" |
2595 | 5876 |
2596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2479 | 5877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2483 |
2597 #, c-format | 5878 #, c-format |
2598 msgid "" | 5879 msgid "" |
2599 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " | 5880 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " |
2600 "you want to send an authorization request?" | 5881 "you want to send an authorization request?" |
2601 msgstr "" | 5882 msgstr "" |
2602 "L'utente %s ha bisogno di essere autorizzato prima di poter essere aggiunto " | 5883 "L'utente %s ha bisogno di essere autorizzato prima di poter essere aggiunto " |
2603 "ad una lista contatti. Vuoi inviare una richiesta di autorizzazione?" | 5884 "ad una lista contatti. Vuoi inviare una richiesta di autorizzazione?" |
2604 | 5885 |
2605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2484 src/protocols/oscar/oscar.c:2486 | 5886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2488 src/protocols/oscar/oscar.c:2490 |
2606 msgid "Request Authorization" | 5887 msgid "Request Authorization" |
2607 msgstr "Richiesta Autorizzazione" | 5888 msgstr "Richiesta Autorizzazione" |
2608 | 5889 |
2609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2522 src/protocols/oscar/oscar.c:2524 | 5890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2526 src/protocols/oscar/oscar.c:2528 |
2610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2531 src/protocols/oscar/oscar.c:2603 | 5891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2535 src/protocols/oscar/oscar.c:2607 |
2611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2623 src/protocols/oscar/oscar.c:2998 | 5892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627 src/protocols/oscar/oscar.c:3002 |
2612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3050 src/protocols/oscar/oscar.c:5118 | 5893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3054 src/protocols/oscar/oscar.c:5144 |
2613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5164 | 5894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5190 |
2614 msgid "No reason given." | 5895 msgid "No reason given." |
2615 msgstr "Nessun motivo fornito." | 5896 msgstr "Nessun motivo fornito." |
2616 | 5897 |
2617 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2530 | 5898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2534 |
2618 msgid "Authorization Denied Message:" | 5899 msgid "Authorization Denied Message:" |
2619 msgstr "Messaggio di Autorizzazione Rifiutata:" | 5900 msgstr "Messaggio di Autorizzazione Rifiutata:" |
2620 | 5901 |
2621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2603 | 5902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2607 |
2622 #, c-format | 5903 #, c-format |
2623 msgid "" | 5904 msgid "" |
2624 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | 5905 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" |
2625 "%s" | 5906 "%s" |
2626 msgstr "" | 5907 msgstr "" |
2627 "L'utente %u vuole aggiungerti alla sua lista contatti per il seguente " | 5908 "L'utente %u vuole aggiungerti alla sua lista contatti per il seguente " |
2628 "motivo:\n" | 5909 "motivo:\n" |
2629 "%s" | 5910 "%s" |
2630 | 5911 |
2631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611 src/protocols/oscar/oscar.c:5124 | 5912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2615 src/protocols/oscar/oscar.c:5150 |
2632 msgid "Authorization Request" | 5913 msgid "Authorization Request" |
2633 msgstr "Autorizzazione Richiesta" | 5914 msgstr "Autorizzazione Richiesta" |
2634 | 5915 |
2635 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2623 | 5916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627 |
2636 #, c-format | 5917 #, c-format |
2637 msgid "" | 5918 msgid "" |
2638 "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the " | 5919 "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the " |
2639 "following reason:\n" | 5920 "following reason:\n" |
2640 "%s" | 5921 "%s" |
2641 msgstr "" | 5922 msgstr "" |
2642 "L'utente %u ha rifiutato di essere aggiunto alla tua lista contatti per il " | 5923 "L'utente %u ha rifiutato di essere aggiunto alla tua lista contatti per il " |
2643 "seguente motivo:\n" | 5924 "seguente motivo:\n" |
2644 "%s" | 5925 "%s" |
2645 | 5926 |
2646 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2624 | 5927 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2628 |
2647 msgid "ICQ authorization denied." | 5928 msgid "ICQ authorization denied." |
2648 msgstr "Autorizzazione ICQ rifiutata." | 5929 msgstr "Autorizzazione ICQ rifiutata." |
2649 | 5930 |
2650 #. Someone has granted you authorization | 5931 #. Someone has granted you authorization |
2651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2631 | 5932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2635 |
2652 #, c-format | 5933 #, c-format |
2653 msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list." | 5934 msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list." |
2654 msgstr "" | 5935 msgstr "" |
2655 "L'utente %u ha accolto la tua richiesta di aggiungerlo alla tua lista " | 5936 "L'utente %u ha accolto la tua richiesta di aggiungerlo alla tua lista " |
2656 "contatti." | 5937 "contatti." |
2657 | 5938 |
2658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2639 | 5939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2643 |
2659 #, c-format | 5940 #, c-format |
2660 msgid "" | 5941 msgid "" |
2661 "You have received a special message\n" | 5942 "You have received a special message\n" |
2662 "\n" | 5943 "\n" |
2663 "From: %s [%s]\n" | 5944 "From: %s [%s]\n" |
2666 "Hai ricevuto un messaggio speciale\n" | 5947 "Hai ricevuto un messaggio speciale\n" |
2667 "\n" | 5948 "\n" |
2668 "Da: %s [%s]\n" | 5949 "Da: %s [%s]\n" |
2669 "%s" | 5950 "%s" |
2670 | 5951 |
2671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2647 | 5952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2651 |
2672 #, c-format | 5953 #, c-format |
2673 msgid "" | 5954 msgid "" |
2674 "You have received an ICQ page\n" | 5955 "You have received an ICQ page\n" |
2675 "\n" | 5956 "\n" |
2676 "From: %s [%s]\n" | 5957 "From: %s [%s]\n" |
2679 "Hai ricevuto una pagina ICQ\n" | 5960 "Hai ricevuto una pagina ICQ\n" |
2680 "\n" | 5961 "\n" |
2681 "Da: %s [%s]\n" | 5962 "Da: %s [%s]\n" |
2682 "%s" | 5963 "%s" |
2683 | 5964 |
2684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2655 | 5965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2659 |
2685 #, c-format | 5966 #, c-format |
2686 msgid "" | 5967 msgid "" |
2687 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" | 5968 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" |
2688 "\n" | 5969 "\n" |
2689 "Message is:\n" | 5970 "Message is:\n" |
2692 "Hai ricevuto un'email ICQ da %s [%s]\n" | 5973 "Hai ricevuto un'email ICQ da %s [%s]\n" |
2693 "\n" | 5974 "\n" |
2694 "Il messaggio è:\n" | 5975 "Il messaggio è:\n" |
2695 "%s" | 5976 "%s" |
2696 | 5977 |
2697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2676 | 5978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2680 |
2698 #, c-format | 5979 #, c-format |
2699 msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)" | 5980 msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)" |
2700 msgstr "L'utente ICQ %u ti ha inviato un contatto: %s (%s)" | 5981 msgstr "L'utente ICQ %u ti ha inviato un contatto: %s (%s)" |
2701 | 5982 |
2702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2682 | 5983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2686 |
2703 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" | 5984 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" |
2704 msgstr "Vuoi aggiungere questo contatto alla tua lista?" | 5985 msgstr "Vuoi aggiungere questo contatto alla tua lista?" |
2705 | 5986 |
2706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2686 | 5987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2690 |
2707 msgid "Decline" | 5988 msgid "Decline" |
2708 msgstr "Declina" | 5989 msgstr "Declina" |
2709 | 5990 |
2710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2768 | 5991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2772 |
2711 #, c-format | 5992 #, c-format |
2712 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | 5993 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
2713 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | 5994 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
2714 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché non era valido." | 5995 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché non era valido." |
2715 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché non erano validi." | 5996 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché non erano validi." |
2716 | 5997 |
2717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2777 | 5998 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2781 |
2718 #, c-format | 5999 #, c-format |
2719 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | 6000 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
2720 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | 6001 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
2721 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché era troppo grande." | 6002 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché era troppo grande." |
2722 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché erano troppo grandi." | 6003 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché erano troppo grandi." |
2723 | 6004 |
2724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2786 | 6005 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2790 |
2725 #, c-format | 6006 #, c-format |
2726 msgid "" | 6007 msgid "" |
2727 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | 6008 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." |
2728 msgid_plural "" | 6009 msgid_plural "" |
2729 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | 6010 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
2732 "velocemente." | 6013 "velocemente." |
2733 msgstr[1] "" | 6014 msgstr[1] "" |
2734 "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché sono stati spedito troppo " | 6015 "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché sono stati spedito troppo " |
2735 "velocemente." | 6016 "velocemente." |
2736 | 6017 |
2737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2795 | 6018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2799 |
2738 #, c-format | 6019 #, c-format |
2739 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | 6020 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." |
2740 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | 6021 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." |
2741 msgstr[0] "" | 6022 msgstr[0] "" |
2742 "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché l'utente è troppo \"cattivo\"." | 6023 "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché l'utente è troppo \"cattivo\"." |
2743 msgstr[1] "" | 6024 msgstr[1] "" |
2744 "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché l'utente è troppo \"cattivo\"." | 6025 "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché l'utente è troppo \"cattivo\"." |
2745 | 6026 |
2746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2804 | 6027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2808 |
2747 #, c-format | 6028 #, c-format |
2748 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | 6029 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." |
2749 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | 6030 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." |
2750 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché sei troppo \"cattivo\"." | 6031 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché sei troppo \"cattivo\"." |
2751 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché sei troppo \"cattivo\"." | 6032 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché sei troppo \"cattivo\"." |
2752 | 6033 |
2753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2813 | 6034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2817 |
2754 #, c-format | 6035 #, c-format |
2755 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 6036 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
2756 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 6037 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
2757 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s per un motivo sconosciuto" | 6038 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s per un motivo sconosciuto" |
2758 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s per un motivo sconosciuto" | 6039 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s per un motivo sconosciuto" |
2759 | 6040 |
2760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2829 src/protocols/oscar/oscar.c:4591 | 6041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2833 src/protocols/oscar/oscar.c:4612 |
2761 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5878 | 6042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5916 |
2762 msgid "Free For Chat" | 6043 msgid "Free For Chat" |
2763 msgstr "Disponibile alla Chat" | 6044 msgstr "Disponibile alla Chat" |
2764 | 6045 |
2765 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2833 src/protocols/oscar/oscar.c:4585 | 6046 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2837 src/protocols/oscar/oscar.c:4606 |
2766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5876 | 6047 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5914 |
2767 msgid "Not Available" | 6048 msgid "Not Available" |
2768 msgstr "Non Disponibile" | 6049 msgstr "Non Disponibile" |
2769 | 6050 |
2770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2835 src/protocols/oscar/oscar.c:4588 | 6051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2839 src/protocols/oscar/oscar.c:4609 |
2771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5877 | 6052 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5915 |
2772 msgid "Occupied" | 6053 msgid "Occupied" |
2773 msgstr "Occupato" | 6054 msgstr "Occupato" |
2774 | 6055 |
2775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2839 | 6056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2843 |
2776 msgid "Web Aware" | 6057 msgid "Web Aware" |
2777 msgstr "Informazioni sul Web" | 6058 msgstr "Informazioni sul Web" |
2778 | 6059 |
2779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2899 | 6060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2903 |
2780 #, c-format | 6061 #, c-format |
2781 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | 6062 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" |
2782 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Stato:</B> %s<HR>%s" | 6063 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Stato:</B> %s<HR>%s" |
2783 | 6064 |
2784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2901 | 6065 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2905 |
2785 #, c-format | 6066 #, c-format |
2786 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" | 6067 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" |
2787 msgstr "<B>Stato:</B> %s<HR>%s" | 6068 msgstr "<B>Stato:</B> %s<HR>%s" |
2788 | 6069 |
2789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2960 | 6070 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2964 |
2790 #, c-format | 6071 #, c-format |
2791 msgid "SNAC threw error: %s\n" | 6072 msgid "SNAC threw error: %s\n" |
2792 msgstr "" | 6073 msgstr "" |
2793 | 6074 |
2794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2961 | 6075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2965 |
2795 msgid "Unknown error" | 6076 msgid "Unknown error" |
2796 msgstr "Errore sconosciuto" | 6077 msgstr "Errore sconosciuto" |
2797 | 6078 |
2798 #. Data is assumed to be the destination sn | 6079 #. Data is assumed to be the destination sn |
2799 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2996 | 6080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3000 |
2800 #, c-format | 6081 #, c-format |
2801 msgid "Your message to %s did not get sent:" | 6082 msgid "Your message to %s did not get sent:" |
2802 msgstr "Il tuo messaggio a %s non è stato spedito:" | 6083 msgstr "Il tuo messaggio a %s non è stato spedito:" |
2803 | 6084 |
2804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3048 | 6085 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3052 |
2805 #, c-format | 6086 #, c-format |
2806 msgid "User information for %s unavailable:" | 6087 msgid "User information for %s unavailable:" |
2807 msgstr "Informazioni sull'utente %s non disponibili:" | 6088 msgstr "Informazioni sull'utente %s non disponibili:" |
2808 | 6089 |
2809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3082 src/gtkaccount.c:278 | 6090 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3089 |
2810 msgid "Buddy Icon" | |
2811 msgstr "Icona del Contatto" | |
2812 | |
2813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3085 | |
2814 msgid "Voice" | 6091 msgid "Voice" |
2815 msgstr "Voce" | 6092 msgstr "Voce" |
2816 | 6093 |
2817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3088 src/protocols/oscar/oscar.c:5907 | 6094 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3092 src/protocols/oscar/oscar.c:5945 |
2818 msgid "Direct IM" | 6095 msgid "Direct IM" |
2819 msgstr "Messaggio Istantaneo Diretto" | 6096 msgstr "Messaggio Istantaneo Diretto" |
2820 | 6097 |
2821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3091 src/gtkblist.c:1584 | 6098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3098 src/protocols/oscar/oscar.c:5961 |
2822 msgid "Chat" | |
2823 msgstr "Chat" | |
2824 | |
2825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3094 src/protocols/oscar/oscar.c:5923 | |
2826 msgid "Get File" | 6099 msgid "Get File" |
2827 msgstr "Ricevi il File" | 6100 msgstr "Ricevi il File" |
2828 | 6101 |
2829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3097 src/protocols/oscar/oscar.c:5915 | 6102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3101 src/protocols/oscar/oscar.c:5953 |
2830 msgid "Send File" | 6103 msgid "Send File" |
2831 msgstr "Invia il File" | 6104 msgstr "Invia il File" |
2832 | 6105 |
2833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3101 | 6106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3105 |
2834 msgid "Games" | 6107 msgid "Games" |
2835 msgstr "Giochi" | 6108 msgstr "Giochi" |
2836 | 6109 |
2837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3104 | 6110 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3108 |
2838 msgid "Add-Ins" | 6111 msgid "Add-Ins" |
2839 msgstr "Add-In" | 6112 msgstr "Add-In" |
2840 | 6113 |
2841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3107 | 6114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3111 |
2842 msgid "Send Buddy List" | 6115 msgid "Send Buddy List" |
2843 msgstr "Invia la Lista Contatti" | 6116 msgstr "Invia la Lista Contatti" |
2844 | 6117 |
2845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3110 | 6118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3114 |
2846 msgid "EveryBuddy Bug" | 6119 msgid "EveryBuddy Bug" |
2847 msgstr "Bug di EveryBuddy" | 6120 msgstr "Bug di EveryBuddy" |
2848 | 6121 |
2849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3113 | 6122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3117 |
2850 msgid "AP User" | 6123 msgid "AP User" |
2851 msgstr "Utente AP" | 6124 msgstr "Utente AP" |
2852 | 6125 |
2853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3116 | 6126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3120 |
2854 msgid "ICQ RTF" | 6127 msgid "ICQ RTF" |
2855 msgstr "ICQ RTF" | 6128 msgstr "ICQ RTF" |
2856 | 6129 |
2857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3119 | 6130 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3123 |
2858 msgid "Nihilist" | 6131 msgid "Nihilist" |
2859 msgstr "Nichilista" | 6132 msgstr "Nichilista" |
2860 | 6133 |
2861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3122 | 6134 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3126 |
2862 msgid "ICQ Server Relay" | 6135 msgid "ICQ Server Relay" |
2863 msgstr "" | 6136 msgstr "" |
2864 | 6137 |
2865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3125 | 6138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3129 |
2866 msgid "ICQ Unknown" | 6139 msgid "Old ICQ UTF8" |
2867 msgstr "ICQ Sconosciuto" | 6140 msgstr "Vecchio ICQ UTF8" |
2868 | 6141 |
2869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3128 | 6142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3132 |
2870 msgid "Trillian Encryption" | 6143 msgid "Trillian Encryption" |
2871 msgstr "Crittazione di Trillian" | 6144 msgstr "Crittazione di Trillian" |
2872 | 6145 |
2873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3131 | 6146 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3135 |
2874 msgid "ICQ UTF8" | 6147 msgid "ICQ UTF8" |
2875 msgstr "ICQ UTF8" | 6148 msgstr "ICQ UTF8" |
2876 | 6149 |
2877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3134 | 6150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3138 |
2878 #, fuzzy | 6151 #, fuzzy |
2879 msgid "Hiptop" | 6152 msgid "Hiptop" |
2880 msgstr "Storico" | 6153 msgstr "Storico" |
2881 | 6154 |
2882 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3174 | 6155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3141 |
6156 msgid "Secure IM" | |
6157 msgstr "IM sicuri" | |
6158 | |
6159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3181 | |
2883 msgid "" | 6160 msgid "" |
2884 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." | 6161 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." |
2885 "</i>" | 6162 "</i>" |
2886 msgstr "" | 6163 msgstr "" |
2887 "<i>Impossibile mostrare le informazioni poiché sono state spedite in una " | 6164 "<i>Impossibile mostrare le informazioni poiché sono state spedite in una " |
2888 "codifica sconosciuta.</i>" | 6165 "codifica sconosciuta.</i>" |
2889 | 6166 |
2890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3181 | 6167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3188 |
2891 #, c-format | 6168 #, c-format |
2892 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" | 6169 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" |
2893 msgstr "Online Da : <b>%s</b><br>\n" | 6170 msgstr "Online Da : <b>%s</b><br>\n" |
2894 | 6171 |
2895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3186 | 6172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3193 |
2896 #, c-format | 6173 #, c-format |
2897 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" | 6174 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" |
2898 msgstr "Membro Da : <b>%s</b><br>\n" | 6175 msgstr "Membro Da : <b>%s</b><br>\n" |
2899 | 6176 |
2900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3192 | 6177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3199 |
2901 #, c-format | 6178 #, c-format |
2902 msgid "Idle : <b>%s</b>" | 6179 msgid "Idle : <b>%s</b>" |
2903 msgstr "Inattivo: <b>%s</b>" | 6180 msgstr "Inattivo: <b>%s</b>" |
2904 | 6181 |
2905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3195 | 6182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3202 |
2906 msgid "Idle: <b>Active</b>" | 6183 msgid "Idle: <b>Active</b>" |
2907 msgstr "Inattivo: <b>Attivo</b>" | 6184 msgstr "Inattivo: <b>Attivo</b>" |
2908 | 6185 |
2909 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3197 | 6186 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3204 |
2910 #, c-format | 6187 #, c-format |
2911 msgid "" | 6188 msgid "" |
2912 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" | 6189 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" |
2913 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" | 6190 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" |
2914 "%s%s%s\n" | 6191 "%s%s%s\n" |
2917 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" | 6194 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" |
2918 "Livello dei Richiami : <b>%d %%</b><br>\n" | 6195 "Livello dei Richiami : <b>%d %%</b><br>\n" |
2919 "%s%s%s\n" | 6196 "%s%s%s\n" |
2920 "<hr>\n" | 6197 "<hr>\n" |
2921 | 6198 |
2922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3229 | 6199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3236 |
2923 msgid "<i>User has no away message</i>" | 6200 msgid "<i>User has no away message</i>" |
2924 msgstr "<i>L'utente non ha un messaggio di assente</i>" | 6201 msgstr "<i>L'utente non ha un messaggio di assente</i>" |
2925 | 6202 |
2926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3240 | 6203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3247 |
2927 msgid "Client Capabilities: " | 6204 msgid "Client Capabilities: " |
2928 msgstr "Capacità del Client:" | 6205 msgstr "Capacità del Client:" |
2929 | 6206 |
2930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3246 | 6207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3253 |
2931 msgid "<i>No Information Provided</i>" | 6208 msgid "<i>No Information Provided</i>" |
2932 msgstr "<i>Nessuna Informazione Fornita</i>" | 6209 msgstr "<i>Nessuna Informazione Fornita</i>" |
2933 | 6210 |
2934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3270 | 6211 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3277 |
2935 msgid "Your AIM connection may be lost." | 6212 msgid "Your AIM connection may be lost." |
2936 msgstr "La tua connessione ad AIM potrebbe essere perduta." | 6213 msgstr "La tua connessione ad AIM potrebbe essere perduta." |
2937 | 6214 |
2938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3657 | 6215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3665 |
2939 msgid "Rate limiting error." | 6216 msgid "Rate limiting error." |
2940 msgstr "Rate massimo raggiunto." | 6217 msgstr "Rate massimo raggiunto." |
2941 | 6218 |
2942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3658 | 6219 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3666 |
2943 msgid "" | 6220 msgid "" |
2944 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | 6221 "The last action you attempted could not be performed because you are over " |
2945 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | 6222 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." |
2946 msgstr "" | 6223 msgstr "" |
2947 "L'ultima operazione non è stata eseguita poiché sei al di sopra del rate " | 6224 "L'ultima operazione non è stata eseguita poiché sei al di sopra del rate " |
2948 "consentito. Attendi 10 secondi e riprova." | 6225 "consentito. Attendi 10 secondi e riprova." |
2949 | 6226 |
2950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3719 | 6227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3727 |
2951 msgid "" | 6228 msgid "" |
2952 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " | 6229 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " |
2953 "at another location." | 6230 "at another location." |
2954 msgstr "" | 6231 msgstr "" |
2955 "Sei stato disconnesso perché ti sei collegato con questo nome utente da " | 6232 "Sei stato disconnesso perché ti sei collegato con questo nome utente da " |
2956 "un'altra locazione." | 6233 "un'altra locazione." |
2957 | 6234 |
2958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3721 | 6235 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3729 |
2959 msgid "You have been signed off for an unknown reason." | 6236 msgid "You have been signed off for an unknown reason." |
2960 msgstr "Sei stato disconnesso per un motivo sconosciuto." | 6237 msgstr "Sei stato disconnesso per un motivo sconosciuto." |
2961 | 6238 |
2962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3949 | 6239 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3974 src/protocols/oscar/oscar.c:3980 |
2963 msgid "UIN:" | 6240 msgid "Email Address" |
2964 msgstr "UIN:" | 6241 msgstr "Indirizzo email" |
2965 | 6242 |
2966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3954 | 6243 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3985 |
2967 msgid "First Name:" | 6244 msgid "Mobile Phone" |
2968 msgstr "Nome:" | 6245 msgstr "Cellulare" |
2969 | 6246 |
2970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3957 | 6247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3988 src/protocols/trepia/trepia.c:313 |
2971 msgid "Last Name:" | 6248 #: src/protocols/trepia/trepia.c:454 |
2972 msgstr "Cognome:" | |
2973 | |
2974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3960 src/protocols/oscar/oscar.c:3966 | |
2975 msgid "Email Address:" | |
2976 msgstr "Indirizzo Email:" | |
2977 | |
2978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3971 | |
2979 msgid "Mobile Phone:" | |
2980 msgstr "Cellulare:" | |
2981 | |
2982 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3974 | |
2983 msgid "Gender:" | |
2984 msgstr "Sesso:" | |
2985 | |
2986 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3974 src/protocols/trepia/trepia.c:314 | |
2987 #: src/protocols/trepia/trepia.c:455 | |
2988 msgid "Female" | 6249 msgid "Female" |
2989 msgstr "Femminile" | 6250 msgstr "Femminile" |
2990 | 6251 |
2991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3974 src/protocols/trepia/trepia.c:313 | 6252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3988 src/protocols/trepia/trepia.c:312 |
2992 #: src/protocols/trepia/trepia.c:455 | 6253 #: src/protocols/trepia/trepia.c:454 |
2993 msgid "Male" | 6254 msgid "Male" |
2994 msgstr "Maschile" | 6255 msgstr "Maschile" |
2995 | 6256 |
2996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3983 | 6257 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4005 |
2997 msgid "Birthday:" | 6258 msgid "Personal Web Page" |
2998 msgstr "Compleanno:" | 6259 msgstr "Pagina web personale" |
2999 | 6260 |
3000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3988 | 6261 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4008 |
3001 msgid "Age:" | 6262 msgid "Additional Information" |
3002 msgstr "Età:" | 6263 msgstr "Informazioni aggiuntive" |
3003 | 6264 |
3004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3991 | 6265 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4012 |
3005 msgid "Personal Web Page:" | 6266 msgid "Home Address" |
3006 msgstr "Pagina Web Personale:" | 6267 msgstr "Indirizzo di casa" |
3007 | 6268 |
3008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3994 | 6269 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4014 src/protocols/oscar/oscar.c:4030 |
3009 msgid "Additional Information:" | 6270 msgid "Address" |
3010 msgstr "Informazioni Aggiuntive:" | 6271 msgstr "Indirizzo" |
3011 | 6272 |
3012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3998 | 6273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4023 src/protocols/oscar/oscar.c:4039 |
3013 msgid "Home Address:" | 6274 msgid "Zip Code" |
3014 msgstr "Indirizzo di Casa:" | 6275 msgstr "Codice postale" |
3015 | 6276 |
3016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4000 src/protocols/oscar/oscar.c:4016 | 6277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4028 |
3017 msgid "Address:" | 6278 msgid "Work Address" |
3018 msgstr "Indirizzo:" | 6279 msgstr "Indirizzo di lavoro" |
3019 | 6280 |
3020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4003 src/protocols/oscar/oscar.c:4019 | 6281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4044 |
3021 msgid "City:" | 6282 msgid "Work Information" |
3022 msgstr "Città:" | 6283 msgstr "Informazioni sul lavoro" |
3023 | 6284 |
3024 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4006 src/protocols/oscar/oscar.c:4022 | 6285 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4046 |
3025 msgid "State:" | 6286 msgid "Company" |
3026 msgstr "Stato:" | 6287 msgstr "Compagnia" |
3027 | 6288 |
3028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4009 src/protocols/oscar/oscar.c:4025 | 6289 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4049 |
3029 msgid "Zip Code:" | 6290 msgid "Division" |
3030 msgstr "Codice Postale:" | 6291 msgstr "Divisione" |
3031 | 6292 |
3032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4014 | 6293 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4052 |
3033 msgid "Work Address:" | 6294 msgid "Position" |
3034 msgstr "Indirizzo dell'Ufficio:" | 6295 msgstr "Posizione" |
3035 | 6296 |
3036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4030 | 6297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4055 |
3037 msgid "Work Information:" | 6298 msgid "Web Page" |
3038 msgstr "Informazioni sull'Ufficio:" | 6299 msgstr "Pagina web" |
3039 | 6300 |
3040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4032 | 6301 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4061 |
3041 msgid "Company:" | 6302 #, c-format |
3042 msgstr "Compagnia:" | 6303 msgid "ICQ Info for %s" |
3043 | 6304 msgstr "Informazioni ICQ per %s" |
3044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4035 | |
3045 msgid "Division:" | |
3046 msgstr "Divisione:" | |
3047 | |
3048 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4038 | |
3049 msgid "Position:" | |
3050 msgstr "Posizione:" | |
3051 | |
3052 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4041 | |
3053 msgid "Web Page:" | |
3054 msgstr "Pagina Web:" | |
3055 | |
3056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4109 | |
3057 #, c-format | |
3058 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>" | |
3059 msgstr "<B>%s ha i seguenti nomi utente:</B><BR>" | |
3060 | 6305 |
3061 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4127 | 6306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4127 |
6307 #, c-format | |
6308 msgid "The following screennames are associated with %s" | |
6309 msgstr "I seguenti nickname sono associati con %s" | |
6310 | |
6311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4131 | |
6312 msgid "Search Results" | |
6313 msgstr "Risultati della ricerca" | |
6314 | |
6315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4148 | |
3062 #, c-format | 6316 #, c-format |
3063 msgid "No results found for email address %s" | 6317 msgid "No results found for email address %s" |
3064 msgstr "Nessun risultato trovato per l'indirizzo email %s" | 6318 msgstr "Nessun risultato trovato per l'indirizzo email %s" |
3065 | 6319 |
3066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4148 | 6320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4169 |
3067 #, c-format | 6321 #, c-format |
3068 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | 6322 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." |
3069 msgstr "Dovresti ricevere un'email con la richiesta di conferma per %s." | 6323 msgstr "Dovresti ricevere un'email con la richiesta di conferma per %s." |
3070 | 6324 |
3071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4150 | 6325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4171 |
3072 msgid "Account Confirmation Requested" | 6326 msgid "Account Confirmation Requested" |
3073 msgstr "Conferma dell'Account Richiesta" | 6327 msgstr "Conferma dell'Account Richiesta" |
3074 | 6328 |
3075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4178 | 6329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4199 |
3076 msgid "Error Changing Account Info" | 6330 msgid "Error Changing Account Info" |
3077 msgstr "Errore nella modifica delle informazioni sull'Account" | 6331 msgstr "Errore nella modifica delle informazioni sull'Account" |
3078 | 6332 |
3079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4181 | 6333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4202 |
3080 #, c-format | 6334 #, c-format |
3081 msgid "" | 6335 msgid "" |
3082 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 6336 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
3083 "differs from the original." | 6337 "differs from the original." |
3084 msgstr "" | 6338 msgstr "" |
3085 "Errore 0x%04x: Impossibile formattare il nome utente poiché il nome utente " | 6339 "Errore 0x%04x: Impossibile formattare il nome utente poiché il nome utente " |
3086 "richiesto differisce dall'originale." | 6340 "richiesto differisce dall'originale." |
3087 | 6341 |
3088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4184 | 6342 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4205 |
3089 #, c-format | 6343 #, c-format |
3090 msgid "" | 6344 msgid "" |
3091 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 6345 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
3092 "ends in a space." | 6346 "ends in a space." |
3093 msgstr "" | 6347 msgstr "" |
3094 "Errore 0x%04x: Impossibile formattare il nome utente poiché il nome utente " | 6348 "Errore 0x%04x: Impossibile formattare il nome utente poiché il nome utente " |
3095 "richiesto finisce con uno spazio." | 6349 "richiesto finisce con uno spazio." |
3096 | 6350 |
3097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4187 | 6351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4208 |
3098 #, c-format | 6352 #, c-format |
3099 msgid "" | 6353 msgid "" |
3100 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 6354 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
3101 "is too long." | 6355 "is too long." |
3102 msgstr "" | 6356 msgstr "" |
3103 "Errore 0x%04x: Impossibile formattare il nome utente poiché il nome utente " | 6357 "Errore 0x%04x: Impossibile formattare il nome utente poiché il nome utente " |
3104 "richiesto è troppo lungo." | 6358 "richiesto è troppo lungo." |
3105 | 6359 |
3106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4190 | 6360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4211 |
3107 #, c-format | 6361 #, c-format |
3108 msgid "" | 6362 msgid "" |
3109 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | 6363 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " |
3110 "request pending for this screen name." | 6364 "request pending for this screen name." |
3111 msgstr "" | 6365 msgstr "" |
3112 "Errore 0x%04x: Impossibile cambiare l'indirizzo email poiché c'è già una " | 6366 "Errore 0x%04x: Impossibile cambiare l'indirizzo email poiché c'è già una " |
3113 "richiesta in corso per questo nome utente." | 6367 "richiesta in corso per questo nome utente." |
3114 | 6368 |
3115 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4193 | 6369 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4214 |
3116 #, c-format | 6370 #, c-format |
3117 msgid "" | 6371 msgid "" |
3118 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | 6372 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " |
3119 "too many screen names associated with it." | 6373 "too many screen names associated with it." |
3120 msgstr "" | 6374 msgstr "" |
3121 "Errore 0x%04x: Impossibile cambiare l'indirizzo email poiché l'indirizzo " | 6375 "Errore 0x%04x: Impossibile cambiare l'indirizzo email poiché l'indirizzo " |
3122 "fornito ha troppi nomi utente associati." | 6376 "fornito ha troppi nomi utente associati." |
3123 | 6377 |
3124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4196 | 6378 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4217 |
3125 #, c-format | 6379 #, c-format |
3126 msgid "" | 6380 msgid "" |
3127 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | 6381 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " |
3128 "invalid." | 6382 "invalid." |
3129 msgstr "" | 6383 msgstr "" |
3130 "Errore 0x%04x: Impossibile cambiare l'indirizzo email poiché l'indirizzo " | 6384 "Errore 0x%04x: Impossibile cambiare l'indirizzo email poiché l'indirizzo " |
3131 "fornito non è valido." | 6385 "fornito non è valido." |
3132 | 6386 |
3133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4199 | 6387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4220 |
3134 #, c-format | 6388 #, c-format |
3135 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | 6389 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." |
3136 msgstr "Errore 0x%04x: Errore sconosciuto." | 6390 msgstr "Errore 0x%04x: Errore sconosciuto." |
3137 | 6391 |
3138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4209 | 6392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4230 |
3139 #, c-format | 6393 #, c-format |
3140 msgid "" | 6394 msgid "" |
3141 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" | 6395 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" |
3142 "%s" | 6396 "%s" |
3143 msgstr "" | 6397 msgstr "" |
3144 "Il tuo nome utente è attualmente formattato nel seguente modo:\n" | 6398 "Il tuo nome utente è attualmente formattato nel seguente modo:\n" |
3145 "%s" | 6399 "%s" |
3146 | 6400 |
3147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4210 src/protocols/oscar/oscar.c:4217 | 6401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4231 src/protocols/oscar/oscar.c:4238 |
3148 msgid "Account Info" | 6402 msgid "Account Info" |
3149 msgstr "Informazioni sull'Account" | 6403 msgstr "Informazioni sull'Account" |
3150 | 6404 |
3151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4215 | 6405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4236 |
3152 #, c-format | 6406 #, c-format |
3153 msgid "The email address for %s is %s" | 6407 msgid "The email address for %s is %s" |
3154 msgstr "L'indirizzo email di %s è %s" | 6408 msgstr "L'indirizzo email di %s è %s" |
3155 | 6409 |
3156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4450 | 6410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4471 |
3157 msgid "Unable to set AIM profile." | 6411 msgid "Unable to set AIM profile." |
3158 msgstr "Impossibile impostare il profilo AIM." | 6412 msgstr "Impossibile impostare il profilo AIM." |
3159 | 6413 |
3160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4451 | 6414 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4472 |
3161 msgid "" | 6415 msgid "" |
3162 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | 6416 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " |
3163 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | 6417 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " |
3164 "fully connected." | 6418 "fully connected." |
3165 msgstr "" | 6419 msgstr "" |
3166 "Probabilmente hai richiesto di impostare il tuo profilo prima che la " | 6420 "Probabilmente hai richiesto di impostare il tuo profilo prima che la " |
3167 "procedura di login fosse completata. Il tuo profilo rimane non impostato; " | 6421 "procedura di login fosse completata. Il tuo profilo rimane non impostato; " |
3168 "prova ad impostarlo di nuovo quando sei connesso correttamente." | 6422 "prova ad impostarlo di nuovo quando sei connesso correttamente." |
3169 | 6423 |
3170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4481 | 6424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4502 |
3171 #, c-format | 6425 #, c-format |
3172 msgid "" | 6426 msgid "" |
3173 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " | 6427 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " |
3174 "it for you." | 6428 "it for you." |
3175 msgid_plural "" | 6429 msgid_plural "" |
3180 "troncato per te." | 6434 "troncato per te." |
3181 msgstr[1] "" | 6435 msgstr[1] "" |
3182 "La lunghezza massima del profilo di %d bytes è stata superata. Gaim l'ha " | 6436 "La lunghezza massima del profilo di %d bytes è stata superata. Gaim l'ha " |
3183 "troncato per te." | 6437 "troncato per te." |
3184 | 6438 |
3185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4486 | 6439 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4507 |
3186 msgid "Profile too long." | 6440 msgid "Profile too long." |
3187 msgstr "Profilo troppo lungo." | 6441 msgstr "Profilo troppo lungo." |
3188 | 6442 |
3189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4505 | 6443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4526 |
3190 msgid "Unable to set AIM away message." | 6444 msgid "Unable to set AIM away message." |
3191 msgstr "Impossibile impostare un messaggio di assente per AIM." | 6445 msgstr "Impossibile impostare un messaggio di assente per AIM." |
3192 | 6446 |
3193 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4506 | 6447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4527 |
3194 msgid "" | 6448 msgid "" |
3195 "You have probably requested to set your away message before the login " | 6449 "You have probably requested to set your away message before the login " |
3196 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | 6450 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " |
3197 "again when you are fully connected." | 6451 "again when you are fully connected." |
3198 msgstr "" | 6452 msgstr "" |
3199 "Hai probabilmente richiesto di impostare il tuo messaggio di assente prima " | 6453 "Hai probabilmente richiesto di impostare il tuo messaggio di assente prima " |
3200 "che la procedura di login fosse ultimata. Rimani in uno stato di \"presente" | 6454 "che la procedura di login fosse ultimata. Rimani in uno stato di \"presente" |
3201 "\". Prova ad impostarlo di nuovo quando sarai connesso correttamente." | 6455 "\". Prova ad impostarlo di nuovo quando sarai connesso correttamente." |
3202 | 6456 |
3203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4546 | 6457 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4567 |
3204 #, c-format | 6458 #, c-format |
3205 msgid "" | 6459 msgid "" |
3206 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " | 6460 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " |
3207 "truncated it for you." | 6461 "truncated it for you." |
3208 msgid_plural "" | 6462 msgid_plural "" |
3213 "Gaim l'ha troncato per te e ti ha impostato come assente." | 6467 "Gaim l'ha troncato per te e ti ha impostato come assente." |
3214 msgstr[1] "" | 6468 msgstr[1] "" |
3215 "La lunghezza massima del messaggio di assente di %d bytes è stata superata. " | 6469 "La lunghezza massima del messaggio di assente di %d bytes è stata superata. " |
3216 "Gaim l'ha troncato per te e ti ha impostato come assente." | 6470 "Gaim l'ha troncato per te e ti ha impostato come assente." |
3217 | 6471 |
3218 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4551 | 6472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4572 |
3219 msgid "Away message too long." | 6473 msgid "Away message too long." |
3220 msgstr "Messaggio di assente troppo lungo." | 6474 msgstr "Messaggio di assente troppo lungo." |
3221 | 6475 |
3222 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4771 | 6476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4792 |
3223 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" | 6477 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" |
3224 msgstr "Impossibile Ricevere la Lista Contatti" | 6478 msgstr "Impossibile Ricevere la Lista Contatti" |
3225 | 6479 |
3226 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4772 | 6480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4793 |
3227 msgid "" | 6481 msgid "" |
3228 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " | 6482 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " |
3229 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | 6483 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " |
3230 "a few hours." | 6484 "a few hours." |
3231 msgstr "" | 6485 msgstr "" |
3232 "Gaim è temporaneamente non in grado di ricevere la tua lista contatti dai " | 6486 "Gaim è temporaneamente non in grado di ricevere la tua lista contatti dai " |
3233 "server AIM. La tua lista contatti non è persa e sarà probabilmente " | 6487 "server AIM. La tua lista contatti non è persa e sarà probabilmente " |
3234 "disponibile tra poche ore." | 6488 "disponibile tra poche ore." |
3235 | 6489 |
3236 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4863 src/protocols/oscar/oscar.c:4864 | 6490 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4884 src/protocols/oscar/oscar.c:4885 |
3237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4869 | 6491 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4890 |
3238 msgid "Orphans" | 6492 msgid "Orphans" |
3239 msgstr "Orfani" | 6493 msgstr "Orfani" |
3240 | 6494 |
3241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5031 | 6495 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5057 |
3242 #, c-format | 6496 #, c-format |
3243 msgid "" | 6497 msgid "" |
3244 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | 6498 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " |
3245 "list. Please remove one and try again." | 6499 "list. Please remove one and try again." |
3246 msgstr "" | 6500 msgstr "" |
3247 "Impossibile aggiungere il contatto %s poiché hai troppi contatti nella tua " | 6501 "Impossibile aggiungere il contatto %s poiché hai troppi contatti nella tua " |
3248 "lista. Rimuovine uno e prova nuovamente." | 6502 "lista. Rimuovine uno e prova nuovamente." |
3249 | 6503 |
3250 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5031 src/protocols/oscar/oscar.c:5044 | 6504 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5057 src/protocols/oscar/oscar.c:5070 |
3251 msgid "(no name)" | 6505 msgid "(no name)" |
3252 msgstr "(nessun nome)" | 6506 msgstr "(nessun nome)" |
3253 | 6507 |
3254 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5032 src/protocols/oscar/oscar.c:5045 | 6508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5058 src/protocols/oscar/oscar.c:5071 |
3255 msgid "Unable To Add" | 6509 msgid "Unable To Add" |
3256 msgstr "Impossibile aggiungere" | 6510 msgstr "Impossibile aggiungere" |
3257 | 6511 |
3258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5044 | 6512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5070 |
3259 #, c-format | 6513 #, c-format |
3260 msgid "" | 6514 msgid "" |
3261 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " | 6515 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " |
3262 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " | 6516 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " |
3263 "buddy list." | 6517 "buddy list." |
3264 msgstr "" | 6518 msgstr "" |
3265 "Impossibile aggiungere il contatto %s per un motivo sconosciuto. La causa " | 6519 "Impossibile aggiungere il contatto %s per un motivo sconosciuto. La causa " |
3266 "più comune di questo problema è che hai raggiunto il massimo numero " | 6520 "più comune di questo problema è che hai raggiunto il massimo numero " |
3267 "consentito di contatti nella tua lista." | 6521 "consentito di contatti nella tua lista." |
3268 | 6522 |
3269 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5079 | 6523 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5105 |
3270 #, c-format | 6524 #, c-format |
3271 msgid "" | 6525 msgid "" |
3272 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | 6526 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " |
3273 "want to add them?" | 6527 "want to add them?" |
3274 msgstr "" | 6528 msgstr "" |
3275 "L'utente %s ti ha dato il permesso di aggiungerti alla sua lista contatti. " | 6529 "L'utente %s ti ha dato il permesso di aggiungerti alla sua lista contatti. " |
3276 "Vuoi aggiungerlo alla tua?" | 6530 "Vuoi aggiungerlo alla tua?" |
3277 | 6531 |
3278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5085 | 6532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5111 |
3279 msgid "Authorization Given" | 6533 msgid "Authorization Given" |
3280 msgstr "Autorizzazione Concessa" | 6534 msgstr "Autorizzazione Concessa" |
3281 | 6535 |
3282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5118 | 6536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5144 |
3283 #, c-format | 6537 #, c-format |
3284 msgid "" | 6538 msgid "" |
3285 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | 6539 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" |
3286 "%s" | 6540 "%s" |
3287 msgstr "" | 6541 msgstr "" |
3288 "L'utente %s vuole aggiungerti alla sua lista contatti per il seguente " | 6542 "L'utente %s vuole aggiungerti alla sua lista contatti per il seguente " |
3289 "motivo:\n" | 6543 "motivo:\n" |
3290 "%s" | 6544 "%s" |
3291 | 6545 |
3292 #. Granted | 6546 #. Granted |
3293 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5160 | 6547 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5186 |
3294 #, c-format | 6548 #, c-format |
3295 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." | 6549 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." |
3296 msgstr "" | 6550 msgstr "" |
3297 "L'utente %s ha accolto la tua richiesta di aggiungerlo nella tua lista " | 6551 "L'utente %s ha accolto la tua richiesta di aggiungerlo nella tua lista " |
3298 "contatti." | 6552 "contatti." |
3299 | 6553 |
3300 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5161 | 6554 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5187 |
3301 msgid "Authorization Granted" | 6555 msgid "Authorization Granted" |
3302 msgstr "Autorizzazione Concessa" | 6556 msgstr "Autorizzazione Concessa" |
3303 | 6557 |
3304 #. Denied | 6558 #. Denied |
3305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5164 | 6559 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5190 |
3306 #, c-format | 6560 #, c-format |
3307 msgid "" | 6561 msgid "" |
3308 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " | 6562 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " |
3309 "following reason:\n" | 6563 "following reason:\n" |
3310 "%s" | 6564 "%s" |
3311 msgstr "" | 6565 msgstr "" |
3312 "L'utente %s ha rifiutato la tua richiesta di aggiungerlo alla tua lista " | 6566 "L'utente %s ha rifiutato la tua richiesta di aggiungerlo alla tua lista " |
3313 "contatti per il seguente motivo:\n" | 6567 "contatti per il seguente motivo:\n" |
3314 "%s" | 6568 "%s" |
3315 | 6569 |
3316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5165 | 6570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5191 |
3317 msgid "Authorization Denied" | 6571 msgid "Authorization Denied" |
3318 msgstr "Autorizzazione Rifiutata" | 6572 msgstr "Autorizzazione Rifiutata" |
3319 | 6573 |
3320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5202 src/protocols/toc/toc.c:1221 | 6574 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5228 src/protocols/toc/toc.c:1266 |
3321 msgid "Exchange:" | 6575 msgid "Exchange:" |
3322 msgstr "Scambio:" | 6576 msgstr "Scambio:" |
3323 | 6577 |
3324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5424 | 6578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5450 |
3325 msgid "<b>Status:</b> " | 6579 msgid "<b>Status:</b> " |
3326 msgstr "<b>Stato:</b> " | 6580 msgstr "<b>Stato:</b> " |
3327 | 6581 |
3328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5433 | 6582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5459 |
3329 msgid "<b>Logged In:</b> " | 6583 msgid "<b>Logged In:</b> " |
3330 msgstr "<b>Connesso:</b>" | 6584 msgstr "<b>Connesso:</b>" |
3331 | 6585 |
3332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5440 | 6586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5470 |
6587 msgid "<b>IP Address:</b> " | |
6588 msgstr "<b>Indirizzo IP:</b>" | |
6589 | |
6590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5478 | |
3333 msgid "<b>Capabilities:</b> " | 6591 msgid "<b>Capabilities:</b> " |
3334 msgstr "<b>Capacità:</b> " | 6592 msgstr "<b>Capacità:</b> " |
3335 | 6593 |
3336 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5447 | 6594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5485 |
3337 msgid "<b>Available:</b> " | 6595 msgid "<b>Available:</b> " |
3338 msgstr "<b>Disponibile:</b> " | 6596 msgstr "<b>Disponibile:</b> " |
3339 | 6597 |
3340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5456 | 6598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5494 |
3341 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" | 6599 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" |
3342 msgstr "<b>Stato:</b> Non Autorizzato" | 6600 msgstr "<b>Stato:</b> Non Autorizzato" |
3343 | 6601 |
3344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5460 src/gtkblist.c:897 | 6602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5528 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1429 |
3345 msgid "<b>Status:</b> Offline" | |
3346 msgstr "<b>Stato:</b> Non Connesso" | |
3347 | |
3348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5490 | |
3349 msgid "Offline" | 6603 msgid "Offline" |
3350 msgstr "Non Connesso" | 6604 msgstr "Non Connesso" |
3351 | 6605 |
3352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5731 | 6606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5769 |
3353 msgid "Unable to open Direct IM" | 6607 msgid "Unable to open Direct IM" |
3354 msgstr "Impossibile aprire un IM diretto" | 6608 msgstr "Impossibile aprire un IM diretto" |
3355 | 6609 |
3356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5744 | 6610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5782 |
3357 #, c-format | 6611 #, c-format |
3358 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | 6612 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." |
3359 msgstr "Hai scelto di aprire una connessione IM diretta con %s." | 6613 msgstr "Hai scelto di aprire una connessione IM diretta con %s." |
3360 | 6614 |
3361 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5747 | 6615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5785 |
3362 msgid "" | 6616 msgid "" |
3363 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | 6617 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " |
3364 "Do you wish to continue?" | 6618 "Do you wish to continue?" |
3365 msgstr "" | 6619 msgstr "" |
3366 "Poiché questo rivela il tuo indirizzo IP, deve essere considerato un rischio " | 6620 "Poiché questo rivela il tuo indirizzo IP, deve essere considerato un rischio " |
3367 "per la privacy. Vuoi continuare?" | 6621 "per la privacy. Vuoi continuare?" |
3368 | 6622 |
3369 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5892 | 6623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5930 |
3370 msgid "Get Status Msg" | 6624 msgid "Get Status Msg" |
3371 msgstr "Ottieni Messaggio di Stato" | 6625 msgstr "Ottieni Messaggio di Stato" |
3372 | 6626 |
3373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5936 | 6627 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5974 |
3374 msgid "Re-request Authorization" | 6628 msgid "Re-request Authorization" |
3375 msgstr "Richiedi nuovamente l'Autorizzazione" | 6629 msgstr "Richiedi nuovamente l'Autorizzazione" |
3376 | 6630 |
3377 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5957 | 6631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5995 |
3378 msgid "The new formatting is invalid." | 6632 msgid "The new formatting is invalid." |
3379 msgstr "La nuova formattazione non è valida." | 6633 msgstr "La nuova formattazione non è valida." |
3380 | 6634 |
3381 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5958 | 6635 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5996 |
3382 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." | 6636 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." |
3383 msgstr "" | 6637 msgstr "" |
3384 "La formattazione del nome utente può modificare solo le maiuscole/minuscole " | 6638 "La formattazione del nome utente può modificare solo le maiuscole/minuscole " |
3385 "e gli spazi bianchi." | 6639 "e gli spazi bianchi." |
3386 | 6640 |
3387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5964 | 6641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6002 |
3388 msgid "New screenname formatting:" | 6642 msgid "New screenname formatting:" |
3389 msgstr "Nuova formattazione del nome utente:" | 6643 msgstr "Nuova formattazione del nome utente:" |
3390 | 6644 |
3391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6013 | 6645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6051 |
3392 msgid "Change Address To:" | 6646 msgid "Change Address To:" |
3393 msgstr "Cambia l'Indirizzo in:" | 6647 msgstr "Cambia l'Indirizzo in:" |
3394 | 6648 |
3395 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6027 | 6649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6095 |
3396 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" | |
3397 msgstr "Stai attendendo autorizzazione dai seguenti contatti:<BR>" | |
3398 | |
3399 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6052 | |
3400 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | 6650 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
3401 msgstr "<i>non stai attendendo nessuna autorizzazione</i>" | 6651 msgstr "<i>non stai attendendo nessuna autorizzazione</i>" |
3402 | 6652 |
3403 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6057 | 6653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6098 |
3404 #, c-format | 6654 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" |
3405 msgid "" | 6655 msgstr "Stai attendendo autorizzazione dai seguenti contatti" |
3406 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" | 6656 |
3407 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" | 6657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6099 |
3408 msgstr "" | 6658 msgid "" |
3409 "%s<BR><BR>Puoi richiedere nuovamente autorizzazione da questi contatti " | 6659 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " |
6660 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" | |
6661 msgstr "" | |
6662 "Puoi richiedere nuovamente autorizzazione da questi contatti " | |
3410 "cliccando col tasto destro su di essi e scegliendo \"Richiedi nuovamente " | 6663 "cliccando col tasto destro su di essi e scegliendo \"Richiedi nuovamente " |
3411 "autorizzazione\"" | 6664 "autorizzazione\"" |
3412 | 6665 |
3413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6073 | 6666 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6115 |
3414 msgid "Available Message:" | 6667 msgid "Available Message:" |
3415 msgstr "Messaggio di Disponibile:" | 6668 msgstr "Messaggio di Disponibile:" |
3416 | 6669 |
3417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6074 | 6670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6116 |
3418 msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)" | 6671 msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)" |
3419 msgstr "Parla con me! Sono solo (e single)" | 6672 msgstr "Parla con me! Sono solo (e single)" |
3420 | 6673 |
3421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6136 | 6674 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6178 |
3422 msgid "Set Available Message" | 6675 msgid "Set Available Message" |
3423 msgstr "Imposta un Messaggio di Disponibile" | 6676 msgstr "Imposta un Messaggio di Disponibile" |
3424 | 6677 |
3425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6150 | 6678 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6192 |
3426 msgid "Change Password (URL)" | 6679 msgid "Change Password (URL)" |
3427 msgstr "Cambia Password (URL)" | 6680 msgstr "Cambia Password (URL)" |
3428 | 6681 |
3429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6161 | 6682 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6203 |
3430 msgid "Format Screenname" | 6683 msgid "Format Screenname" |
3431 msgstr "Formatta il Nome Utente" | 6684 msgstr "Formatta il Nome Utente" |
3432 | 6685 |
3433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6167 | 6686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6209 |
3434 msgid "Confirm Account" | 6687 msgid "Confirm Account" |
3435 msgstr "Conferma l'Account" | 6688 msgstr "Conferma l'Account" |
3436 | 6689 |
3437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6173 | 6690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6215 |
3438 msgid "Display Current Registered Address" | 6691 msgid "Display Current Registered Address" |
3439 msgstr "Mostra l'Indirizzo Registrato Attuale" | 6692 msgstr "Mostra l'Indirizzo Registrato Attuale" |
3440 | 6693 |
3441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6179 | 6694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6221 |
3442 msgid "Change Current Registered Address" | 6695 msgid "Change Current Registered Address" |
3443 msgstr "Modifica l'Indirizzo Registrato Attuale" | 6696 msgstr "Modifica l'Indirizzo Registrato Attuale" |
3444 | 6697 |
3445 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6188 | 6698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6230 |
3446 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | 6699 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
3447 msgstr "Mostra i Contatti dai quali attendi Autorizzazione" | 6700 msgstr "Mostra i Contatti dai quali attendi Autorizzazione" |
3448 | 6701 |
3449 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6196 | 6702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6238 |
3450 msgid "Search for Buddy by Email" | 6703 msgid "Search for Buddy by Email" |
3451 msgstr "Cerca un Contatto per Email" | 6704 msgstr "Cerca un Contatto per Email" |
3452 | 6705 |
3453 #. *< api_version | 6706 #. *< api_version |
3454 #. *< type | 6707 #. *< type |
3458 #. *< priority | 6711 #. *< priority |
3459 #. *< id | 6712 #. *< id |
3460 #. *< name | 6713 #. *< name |
3461 #. *< version | 6714 #. *< version |
3462 #. * summary | 6715 #. * summary |
3463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6317 src/protocols/oscar/oscar.c:6319 | 6716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6359 src/protocols/oscar/oscar.c:6361 |
3464 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" | 6717 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" |
3465 msgstr "Plugin per il Protocollo AIM/ICQ" | 6718 msgstr "Plugin per il Protocollo AIM/ICQ" |
3466 | 6719 |
3467 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6336 | 6720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6378 |
3468 msgid "Auth host" | 6721 msgid "Auth host" |
3469 msgstr "Host Auth" | 6722 msgstr "Host Auth" |
3470 | 6723 |
3471 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6341 | 6724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6383 |
3472 msgid "Auth port" | 6725 msgid "Auth port" |
3473 msgstr "Porta Auth" | 6726 msgstr "Porta Auth" |
3474 | 6727 |
3475 #: src/protocols/toc/toc.c:175 | 6728 #: src/protocols/toc/toc.c:171 |
3476 #, c-format | 6729 #, c-format |
3477 msgid "Looking up %s" | 6730 msgid "Looking up %s" |
3478 msgstr "Sto cercando %s" | 6731 msgstr "Sto cercando %s" |
3479 | 6732 |
3480 #: src/protocols/toc/toc.c:509 | 6733 #: src/protocols/toc/toc.c:513 |
3481 #, c-format | 6734 #, c-format |
3482 msgid "Unable to write file %s." | 6735 msgid "Unable to write file %s." |
3483 msgstr "Impossibile scrivere il file %s." | 6736 msgstr "Impossibile scrivere il file %s." |
3484 | 6737 |
3485 #: src/protocols/toc/toc.c:512 | 6738 #: src/protocols/toc/toc.c:516 |
3486 #, c-format | 6739 #, c-format |
3487 msgid "Unable to read file %s." | 6740 msgid "Unable to read file %s." |
3488 msgstr "Impossibile leggere il file %s." | 6741 msgstr "Impossibile leggere il file %s." |
3489 | 6742 |
3490 #: src/protocols/toc/toc.c:515 | 6743 #: src/protocols/toc/toc.c:519 |
3491 #, c-format | 6744 #, c-format |
3492 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | 6745 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." |
3493 msgstr "Messaggio troppo lungo. Troncati gli ultimi %s byte." | 6746 msgstr "Messaggio troppo lungo. Troncati gli ultimi %s byte." |
3494 | 6747 |
3495 #: src/protocols/toc/toc.c:518 | 6748 #: src/protocols/toc/toc.c:522 |
3496 #, c-format | 6749 #, c-format |
3497 msgid "%s not currently logged in." | 6750 msgid "%s not currently logged in." |
3498 msgstr "%s non è attualmente connesso." | 6751 msgstr "%s non è attualmente connesso." |
3499 | 6752 |
3500 #: src/protocols/toc/toc.c:521 | 6753 #: src/protocols/toc/toc.c:525 |
3501 #, c-format | 6754 #, c-format |
3502 msgid "Warning of %s not allowed." | 6755 msgid "Warning of %s not allowed." |
3503 msgstr "Richiamo a %s non consentito." | 6756 msgstr "Richiamo a %s non consentito." |
3504 | 6757 |
3505 #: src/protocols/toc/toc.c:524 | 6758 #: src/protocols/toc/toc.c:528 |
3506 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | 6759 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
3507 msgstr "" | 6760 msgstr "" |
3508 "Un messaggio è stato rifiutato. Stai superando il limite di velocità del " | 6761 "Un messaggio è stato rifiutato. Stai superando il limite di velocità del " |
3509 "server." | 6762 "server." |
3510 | 6763 |
3511 #: src/protocols/toc/toc.c:527 | 6764 #: src/protocols/toc/toc.c:531 |
3512 #, c-format | 6765 #, c-format |
3513 msgid "Chat in %s is not available." | 6766 msgid "Chat in %s is not available." |
3514 msgstr "La chat in %s non è disponibile." | 6767 msgstr "La chat in %s non è disponibile." |
3515 | 6768 |
3516 #: src/protocols/toc/toc.c:530 | 6769 #: src/protocols/toc/toc.c:534 |
3517 #, c-format | 6770 #, c-format |
3518 msgid "You are sending messages too fast to %s." | 6771 msgid "You are sending messages too fast to %s." |
3519 msgstr "Stai inviando troppo velocemente messaggi a %s." | 6772 msgstr "Stai inviando troppo velocemente messaggi a %s." |
3520 | 6773 |
3521 #: src/protocols/toc/toc.c:533 | 6774 #: src/protocols/toc/toc.c:537 |
3522 #, c-format | 6775 #, c-format |
3523 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | 6776 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." |
3524 msgstr "Non hai ricevuto un messaggio da %s poiché era troppo grande." | 6777 msgstr "Non hai ricevuto un messaggio da %s poiché era troppo grande." |
3525 | 6778 |
3526 #: src/protocols/toc/toc.c:536 | 6779 #: src/protocols/toc/toc.c:540 |
3527 #, c-format | 6780 #, c-format |
3528 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | 6781 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." |
3529 msgstr "" | 6782 msgstr "" |
3530 "Non hai ricevuto un messaggio da %s poiché è stato spedito troppo " | 6783 "Non hai ricevuto un messaggio da %s poiché è stato spedito troppo " |
3531 "velocemente." | 6784 "velocemente." |
3532 | 6785 |
3533 #: src/protocols/toc/toc.c:539 | 6786 #: src/protocols/toc/toc.c:543 |
3534 msgid "Failure." | 6787 msgid "Failure." |
3535 msgstr "Fallimento." | 6788 msgstr "Fallimento." |
3536 | 6789 |
3537 #: src/protocols/toc/toc.c:542 | 6790 #: src/protocols/toc/toc.c:546 |
3538 msgid "Too many matches." | 6791 msgid "Too many matches." |
3539 msgstr "Troppe corrispondenze." | 6792 msgstr "Troppe corrispondenze." |
3540 | 6793 |
3541 #: src/protocols/toc/toc.c:545 | 6794 #: src/protocols/toc/toc.c:549 |
3542 msgid "Need more qualifiers." | 6795 msgid "Need more qualifiers." |
3543 msgstr "Servono più qualificatori." | 6796 msgstr "Servono più qualificatori." |
3544 | 6797 |
3545 #: src/protocols/toc/toc.c:548 | 6798 #: src/protocols/toc/toc.c:552 |
3546 msgid "Dir service temporarily unavailable." | 6799 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
3547 msgstr "Servizio di directory temporaneamente non disponibile." | 6800 msgstr "Servizio di directory temporaneamente non disponibile." |
3548 | 6801 |
3549 #: src/protocols/toc/toc.c:551 | 6802 #: src/protocols/toc/toc.c:555 |
3550 msgid "Email lookup restricted." | 6803 msgid "Email lookup restricted." |
3551 msgstr "Ricerca email limitata." | 6804 msgstr "Ricerca email limitata." |
3552 | 6805 |
3553 #: src/protocols/toc/toc.c:554 | 6806 #: src/protocols/toc/toc.c:558 |
3554 msgid "Keyword ignored." | 6807 msgid "Keyword ignored." |
3555 msgstr "Parola chiave ignorata." | 6808 msgstr "Parola chiave ignorata." |
3556 | 6809 |
3557 #: src/protocols/toc/toc.c:557 | 6810 #: src/protocols/toc/toc.c:561 |
3558 msgid "No keywords." | 6811 msgid "No keywords." |
3559 msgstr "Nessuna parola chiave." | 6812 msgstr "Nessuna parola chiave." |
3560 | 6813 |
3561 #: src/protocols/toc/toc.c:560 | 6814 #: src/protocols/toc/toc.c:564 |
3562 msgid "User has no directory information." | 6815 msgid "User has no directory information." |
3563 msgstr "Non c'è nessuna informazione sull'utente nella directory." | 6816 msgstr "Non c'è nessuna informazione sull'utente nella directory." |
3564 | 6817 |
3565 #: src/protocols/toc/toc.c:564 | 6818 #: src/protocols/toc/toc.c:568 |
3566 msgid "Country not supported." | 6819 msgid "Country not supported." |
3567 msgstr "Paese non supportato." | 6820 msgstr "Paese non supportato." |
3568 | 6821 |
3569 #: src/protocols/toc/toc.c:567 | 6822 #: src/protocols/toc/toc.c:571 |
3570 #, c-format | 6823 #, c-format |
3571 msgid "Failure unknown: %s." | 6824 msgid "Failure unknown: %s." |
3572 msgstr "Errore sconosciuto: %s." | 6825 msgstr "Errore sconosciuto: %s." |
3573 | 6826 |
3574 #: src/protocols/toc/toc.c:573 | 6827 #: src/protocols/toc/toc.c:577 |
3575 msgid "The service is temporarily unavailable." | 6828 msgid "The service is temporarily unavailable." |
3576 msgstr "Il servizio è temporaneamente non disponibile." | 6829 msgstr "Il servizio è temporaneamente non disponibile." |
3577 | 6830 |
3578 #: src/protocols/toc/toc.c:576 | 6831 #: src/protocols/toc/toc.c:580 |
3579 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | 6832 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
3580 msgstr "" | 6833 msgstr "" |
3581 "Il tuo livello di richiamo è attualmente troppo alto per poterti connettere." | 6834 "Il tuo livello di richiamo è attualmente troppo alto per poterti connettere." |
3582 | 6835 |
3583 #: src/protocols/toc/toc.c:579 | 6836 #: src/protocols/toc/toc.c:583 |
3584 msgid "" | 6837 msgid "" |
3585 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 6838 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
3586 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6839 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
3587 msgstr "" | 6840 msgstr "" |
3588 "Ti sei connesso e disconnesso troppo frequentemente. Attendi 10 minuti e " | 6841 "Ti sei connesso e disconnesso troppo frequentemente. Attendi 10 minuti e " |
3589 "riprova. Se continui a provare, avrai bisogno di aspettare ancora di più." | 6842 "riprova. Se continui a provare, avrai bisogno di aspettare ancora di più." |
3590 | 6843 |
3591 #: src/protocols/toc/toc.c:581 | 6844 #: src/protocols/toc/toc.c:585 |
3592 #, c-format | 6845 #, c-format |
3593 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | 6846 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." |
3594 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto di connessione: %s." | 6847 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto di connessione: %s." |
3595 | 6848 |
3596 #: src/protocols/toc/toc.c:584 | 6849 #: src/protocols/toc/toc.c:588 |
3597 #, c-format | 6850 #, c-format |
3598 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | 6851 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" |
3599 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto, %d. Info: %s" | 6852 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto, %d. Info: %s" |
3600 | 6853 |
3601 #: src/protocols/toc/toc.c:604 | 6854 #: src/protocols/toc/toc.c:608 |
3602 msgid "Connection Closed" | 6855 msgid "Connection Closed" |
3603 msgstr "Connessione Chiusa" | 6856 msgstr "Connessione Chiusa" |
3604 | 6857 |
3605 #: src/protocols/toc/toc.c:642 | 6858 #: src/protocols/toc/toc.c:648 |
3606 msgid "Waiting for reply..." | 6859 msgid "Waiting for reply..." |
3607 msgstr "In attesa di risposta..." | 6860 msgstr "In attesa di risposta..." |
3608 | 6861 |
3609 #: src/protocols/toc/toc.c:707 | 6862 #: src/protocols/toc/toc.c:718 |
3610 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | 6863 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
3611 msgstr "TOC è ritornato dalla pausa. Puoi nuovamente inviare messaggi." | 6864 msgstr "TOC è ritornato dalla pausa. Puoi nuovamente inviare messaggi." |
3612 | 6865 |
3613 #: src/protocols/toc/toc.c:895 | 6866 #: src/protocols/toc/toc.c:906 |
3614 msgid "Password Change Successful" | 6867 msgid "Password Change Successful" |
3615 msgstr "Password Modificata con Successo" | 6868 msgstr "Password Modificata con Successo" |
3616 | 6869 |
3617 #: src/protocols/toc/toc.c:899 | 6870 #: src/protocols/toc/toc.c:910 |
3618 msgid "TOC has sent a PAUSE command." | 6871 msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
3619 msgstr "TOC ha inviato un comando PAUSE" | 6872 msgstr "TOC ha inviato un comando PAUSE" |
3620 | 6873 |
3621 #: src/protocols/toc/toc.c:900 | 6874 #: src/protocols/toc/toc.c:911 |
3622 msgid "" | 6875 msgid "" |
3623 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " | 6876 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " |
3624 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | 6877 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " |
3625 "is only temporary, please be patient." | 6878 "is only temporary, please be patient." |
3626 msgstr "" | 6879 msgstr "" |
3627 "Quando questo succede, TOC ignora tutti i messaggi a lui inviati e potrebbe " | 6880 "Quando questo succede, TOC ignora tutti i messaggi a lui inviati e potrebbe " |
3628 "disconnetterti se invii un messaggio. Gaim impedirà che le cose vadano male. " | 6881 "disconnetterti se invii un messaggio. Gaim impedirà che le cose vadano male. " |
3629 "È solo un problema temporaneo, sii paziente." | 6882 "È solo un problema temporaneo, sii paziente." |
3630 | 6883 |
3631 #: src/protocols/toc/toc.c:1359 | 6884 #: src/protocols/toc/toc.c:1404 |
3632 msgid "Get Dir Info" | 6885 msgid "Get Dir Info" |
3633 msgstr "Ottieni Informazioni dalla Directory" | 6886 msgstr "Ottieni Informazioni dalla Directory" |
3634 | 6887 |
3635 #: src/protocols/toc/toc.c:1483 | 6888 #: src/protocols/toc/toc.c:1528 |
3636 msgid "Set Dir Info" | 6889 msgid "Set Dir Info" |
3637 msgstr "Imposta le Informazioni sulla Directory" | 6890 msgstr "Imposta le Informazioni sulla Directory" |
3638 | 6891 |
3639 #: src/protocols/toc/toc.c:1606 | 6892 #: src/protocols/toc/toc.c:1652 |
3640 #, c-format | 6893 #, c-format |
3641 msgid "Could not open %s for writing!" | 6894 msgid "Could not open %s for writing!" |
3642 msgstr "Impossibile aprire %s per scrivere!" | 6895 msgstr "Impossibile aprire %s per scrivere!" |
3643 | 6896 |
3644 #: src/protocols/toc/toc.c:1642 | 6897 #: src/protocols/toc/toc.c:1688 |
3645 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | 6898 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." |
3646 msgstr "" | 6899 msgstr "" |
3647 "Trasferimento file fallito: probabilmente è stato annullato dall'altra parte." | 6900 "Trasferimento file fallito: probabilmente è stato annullato dall'altra parte." |
3648 | 6901 |
3649 #: src/protocols/toc/toc.c:1687 src/protocols/toc/toc.c:1727 | 6902 #: src/protocols/toc/toc.c:1733 src/protocols/toc/toc.c:1773 |
3650 #: src/protocols/toc/toc.c:1939 | 6903 #: src/protocols/toc/toc.c:1985 |
3651 msgid "Could not connect for transfer." | 6904 msgid "Could not connect for transfer." |
3652 msgstr "Impossibile connettersi per il trasferimento." | 6905 msgstr "Impossibile connettersi per il trasferimento." |
3653 | 6906 |
3654 #: src/protocols/toc/toc.c:1851 | 6907 #: src/protocols/toc/toc.c:1897 |
3655 msgid "Could not connect for transfer!" | 6908 msgid "Could not connect for transfer!" |
3656 msgstr "Impossibile connettersi per il trasferimento!" | 6909 msgstr "Impossibile connettersi per il trasferimento!" |
3657 | 6910 |
3658 #: src/protocols/toc/toc.c:1884 | 6911 #: src/protocols/toc/toc.c:1930 |
3659 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | 6912 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
3660 msgstr "Impossibile scrivere l'header del file. Il file non verrà inviato." | 6913 msgstr "Impossibile scrivere l'header del file. Il file non verrà inviato." |
3661 | 6914 |
3662 #: src/protocols/toc/toc.c:1984 src/gtkft.c:1060 | 6915 #: src/protocols/toc/toc.c:2064 |
3663 msgid "Gaim - Save As..." | |
3664 msgstr "Gaim - Salva con Nome..." | |
3665 | |
3666 #: src/protocols/toc/toc.c:2018 | |
3667 #, c-format | 6916 #, c-format |
3668 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | 6917 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
3669 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | 6918 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" |
3670 msgstr[0] "%s chiede a %s di accettare %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | 6919 msgstr[0] "%s chiede a %s di accettare %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
3671 msgstr[1] "%s chiede a %s di accettare %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | 6920 msgstr[1] "%s chiede a %s di accettare %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
3672 | 6921 |
3673 #: src/protocols/toc/toc.c:2025 | 6922 #: src/protocols/toc/toc.c:2071 |
3674 #, c-format | 6923 #, c-format |
3675 msgid "%s requests you to send them a file" | 6924 msgid "%s requests you to send them a file" |
3676 msgstr "%s chiede che tu gli invii un file" | 6925 msgstr "%s chiede che tu gli invii un file" |
3677 | 6926 |
3678 #. *< api_version | 6927 #. *< api_version |
3683 #. *< priority | 6932 #. *< priority |
3684 #. *< id | 6933 #. *< id |
3685 #. *< name | 6934 #. *< name |
3686 #. *< version | 6935 #. *< version |
3687 #. * summary | 6936 #. * summary |
3688 #: src/protocols/toc/toc.c:2100 src/protocols/toc/toc.c:2102 | 6937 #: src/protocols/toc/toc.c:2147 src/protocols/toc/toc.c:2149 |
3689 msgid "TOC Protocol Plugin" | 6938 msgid "TOC Protocol Plugin" |
3690 msgstr "Plugin per il Protocollo TOC" | 6939 msgstr "Plugin per il Protocollo TOC" |
3691 | 6940 |
3692 #: src/protocols/toc/toc.c:2119 | 6941 #: src/protocols/toc/toc.c:2166 |
3693 msgid "TOC host" | 6942 msgid "TOC host" |
3694 msgstr "Host TOC" | 6943 msgstr "Host TOC" |
3695 | 6944 |
3696 #: src/protocols/toc/toc.c:2123 | 6945 #: src/protocols/toc/toc.c:2170 |
3697 msgid "TOC port" | 6946 msgid "TOC port" |
3698 msgstr "Porta TOC" | 6947 msgstr "Porta TOC" |
3699 | 6948 |
3700 #. Basic Profile group. | 6949 #. Basic Profile group. |
3701 #: src/protocols/trepia/trepia.c:296 | 6950 #: src/protocols/trepia/trepia.c:295 |
3702 msgid "Basic Profile" | 6951 msgid "Basic Profile" |
3703 msgstr "Profilo di Base" | 6952 msgstr "Profilo di Base" |
3704 | 6953 |
3705 #. First Name | |
3706 #: src/protocols/trepia/trepia.c:300 src/dialogs.c:1457 src/dialogs.c:2011 | |
3707 msgid "First Name" | |
3708 msgstr "Nome" | |
3709 | |
3710 #. Last Name | |
3711 #: src/protocols/trepia/trepia.c:307 src/dialogs.c:1480 src/dialogs.c:2031 | |
3712 msgid "Last Name" | |
3713 msgstr "Cognome" | |
3714 | |
3715 #. Gender | |
3716 #: src/protocols/trepia/trepia.c:312 src/protocols/trepia/trepia.c:454 | |
3717 msgid "Gender" | |
3718 msgstr "Sesso" | |
3719 | |
3720 #. Age | |
3721 #: src/protocols/trepia/trepia.c:318 src/protocols/trepia/trepia.c:446 | |
3722 msgid "Age" | |
3723 msgstr "Età" | |
3724 | |
3725 #. Homepage | |
3726 #: src/protocols/trepia/trepia.c:322 src/protocols/trepia/trepia.c:490 | |
3727 msgid "Homepage" | |
3728 msgstr "Homepage" | |
3729 | |
3730 #. E-Mail Address | 6954 #. E-Mail Address |
3731 #: src/protocols/trepia/trepia.c:327 | 6955 #: src/protocols/trepia/trepia.c:326 |
3732 msgid "E-Mail Address" | 6956 msgid "E-Mail Address" |
3733 msgstr "Indirizzo Email" | 6957 msgstr "Indirizzo Email" |
3734 | 6958 |
3735 #: src/protocols/trepia/trepia.c:333 | 6959 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 |
3736 msgid "Profile Information" | 6960 msgid "Profile Information" |
3737 msgstr "Informazioni sul Profilo" | 6961 msgstr "Informazioni sul Profilo" |
3738 | 6962 |
3739 #. Instant Messagers | 6963 #. Instant Messagers |
3740 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339 | 6964 #: src/protocols/trepia/trepia.c:338 |
3741 msgid "Instant Messagers" | 6965 msgid "Instant Messagers" |
3742 msgstr "" | 6966 msgstr "" |
3743 | 6967 |
3744 #. AIM | 6968 #. AIM |
3745 #: src/protocols/trepia/trepia.c:343 | 6969 #: src/protocols/trepia/trepia.c:342 |
3746 msgid "AIM" | 6970 msgid "AIM" |
3747 msgstr "AIM" | 6971 msgstr "AIM" |
3748 | 6972 |
3749 #. ICQ | 6973 #. ICQ |
3750 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 | 6974 #: src/protocols/trepia/trepia.c:346 |
3751 msgid "ICQ UIN" | 6975 msgid "ICQ UIN" |
3752 msgstr "UIN ICQ" | 6976 msgstr "UIN ICQ" |
3753 | 6977 |
3754 #. MSN | 6978 #. MSN |
3755 #: src/protocols/trepia/trepia.c:351 | 6979 #: src/protocols/trepia/trepia.c:350 |
3756 msgid "MSN" | 6980 msgid "MSN" |
3757 msgstr "MSN" | 6981 msgstr "MSN" |
3758 | 6982 |
3759 #. Yahoo | 6983 #. Yahoo |
3760 #: src/protocols/trepia/trepia.c:355 | 6984 #: src/protocols/trepia/trepia.c:354 |
3761 msgid "Yahoo" | 6985 msgid "Yahoo" |
3762 msgstr "Yahoo" | 6986 msgstr "Yahoo" |
3763 | 6987 |
3764 #. I'm From | 6988 #. I'm From |
3765 #: src/protocols/trepia/trepia.c:360 | 6989 #: src/protocols/trepia/trepia.c:359 |
3766 msgid "I'm From" | 6990 msgid "I'm From" |
3767 msgstr "Sono di" | 6991 msgstr "Sono di" |
3768 | 6992 |
3769 #. State | |
3770 #: src/protocols/trepia/trepia.c:368 src/protocols/trepia/trepia.c:472 | |
3771 #: src/dialogs.c:1513 src/dialogs.c:2060 | |
3772 msgid "State" | |
3773 msgstr "Stato" | |
3774 | |
3775 #. Call the dialog. | 6993 #. Call the dialog. |
3776 #: src/protocols/trepia/trepia.c:377 | 6994 #: src/protocols/trepia/trepia.c:376 |
3777 msgid "Set your Trepia profile data." | 6995 msgid "Set your Trepia profile data." |
3778 msgstr "Imposta il tuo profilo Trepia" | 6996 msgstr "Imposta il tuo profilo Trepia" |
3779 | 6997 |
3780 #: src/protocols/trepia/trepia.c:434 src/gtkprefs.c:1812 | 6998 #: src/protocols/trepia/trepia.c:500 |
3781 msgid "Name" | |
3782 msgstr "Nome" | |
3783 | |
3784 #: src/protocols/trepia/trepia.c:501 | |
3785 msgid "Profile" | 6999 msgid "Profile" |
3786 msgstr "Profilo" | 7000 msgstr "Profilo" |
3787 | 7001 |
3788 #: src/protocols/trepia/trepia.c:523 | 7002 #: src/protocols/trepia/trepia.c:522 |
3789 msgid "Set Profile" | 7003 msgid "Set Profile" |
3790 msgstr "Imposta il Profilo" | 7004 msgstr "Imposta il Profilo" |
3791 | 7005 |
3792 #: src/protocols/trepia/trepia.c:559 | 7006 #: src/protocols/trepia/trepia.c:558 |
3793 msgid "Visit Homepage" | 7007 msgid "Visit Homepage" |
3794 msgstr "Visita l'Homepage" | 7008 msgstr "Visita l'Homepage" |
3795 | 7009 |
3796 #: src/protocols/trepia/trepia.c:905 src/protocols/trepia/trepia.c:908 | 7010 #: src/protocols/trepia/trepia.c:904 src/protocols/trepia/trepia.c:907 |
3797 msgid "Local Users" | 7011 msgid "Local Users" |
3798 msgstr "Utenti Locali" | 7012 msgstr "Utenti Locali" |
3799 | 7013 |
3800 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1004 | 7014 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1003 |
3801 msgid "Read error" | 7015 msgid "Read error" |
3802 msgstr "Errore di lettura" | 7016 msgstr "Errore di lettura" |
3803 | 7017 |
3804 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1105 | 7018 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1104 |
3805 msgid "Logging in" | 7019 msgid "Logging in" |
3806 msgstr "Login in corso" | 7020 msgstr "Login in corso" |
3807 | 7021 |
3808 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1148 | 7022 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1147 |
3809 msgid "Unable to create socket" | 7023 msgid "Unable to create socket" |
3810 msgstr "Impossibile creare il socket" | 7024 msgstr "Impossibile creare il socket" |
3811 | 7025 |
3812 #. *< api_version | 7026 #. *< api_version |
3813 #. *< type | 7027 #. *< type |
3817 #. *< priority | 7031 #. *< priority |
3818 #. *< id | 7032 #. *< id |
3819 #. *< name | 7033 #. *< name |
3820 #. *< version | 7034 #. *< version |
3821 #. * summary | 7035 #. * summary |
3822 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1353 src/protocols/trepia/trepia.c:1355 | 7036 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1352 src/protocols/trepia/trepia.c:1354 |
3823 msgid "Trepia Protocol Plugin" | 7037 msgid "Trepia Protocol Plugin" |
3824 msgstr "Plugin per il Protocollo Trepia" | 7038 msgstr "Plugin per il Protocollo Trepia" |
3825 | 7039 |
3826 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:592 | 7040 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:694 |
3827 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 7041 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
3828 msgstr "Il tuo messaggio di Yahoo! non è stato inviato." | 7042 msgstr "Il tuo messaggio di Yahoo! non è stato inviato." |
3829 | 7043 |
3830 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:897 | 7044 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:752 |
7045 #, c-format | |
7046 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | |
7047 msgstr "" | |
7048 "%s ha (retroattivamente) rifiutato la tua richiesta di aggiungerlo alla " | |
7049 "tua lista contatti." | |
7050 | |
7051 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:754 | |
7052 #, c-format | |
7053 msgid "" | |
7054 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | |
7055 "following reason: %s." | |
7056 msgstr "" | |
7057 "%s ha (retroattivamente) rifiutato la tua richiesta di aggiungerlo alla " | |
7058 "tua lista contatti per il seguente motivo: %s." | |
7059 | |
7060 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:755 | |
7061 msgid "Add buddy rejected" | |
7062 msgstr "Aggiungi un contatto rifiutato" | |
7063 | |
7064 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1046 | |
7065 #, c-format | |
7066 msgid "" | |
7067 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | |
7068 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | |
7069 msgstr "" | |
7070 | |
7071 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1049 | |
7072 msgid "Ignore buddy?" | |
7073 msgstr "Ignora il contatto?" | |
7074 | |
7075 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1078 | |
7076 msgid "Invalid username." | |
7077 msgstr "Username non valido." | |
7078 | |
7079 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1081 | |
7080 msgid "Incorrect password." | |
7081 msgstr "Password non corretta." | |
7082 | |
7083 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1084 | |
7084 msgid "Unknown error." | |
7085 msgstr "Errore sconosciuto." | |
7086 | |
7087 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1132 | |
7088 #, c-format | |
7089 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | |
7090 msgstr "Impossibile aggiungere il contatto %s al gruppo %s alla lista del " | |
7091 "server per l'account %s." | |
7092 | |
7093 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1134 | |
7094 msgid "Could not add buddy to server list" | |
7095 msgstr "Impossibile aggiungere il contatto alla lista del server" | |
7096 | |
7097 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1236 | |
3831 msgid "Unable to read" | 7098 msgid "Unable to read" |
3832 msgstr "Impossibile leggere" | 7099 msgstr "Impossibile leggere" |
3833 | 7100 |
3834 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:995 | 7101 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1337 |
3835 msgid "Connection problem" | 7102 msgid "Connection problem" |
3836 msgstr "Problema di connessione" | 7103 msgstr "Problema di connessione" |
3837 | 7104 |
3838 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1057 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265 | 7105 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1411 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1709 |
3839 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1339 | 7106 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1807 |
3840 msgid "Not At Home" | 7107 msgid "Not At Home" |
3841 msgstr "Non A Casa" | 7108 msgstr "Non A Casa" |
3842 | 7109 |
3843 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1059 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1267 | 7110 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1413 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1711 |
3844 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1340 | 7111 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1808 |
3845 msgid "Not At Desk" | 7112 msgid "Not At Desk" |
3846 msgstr "Non Al Computer" | 7113 msgstr "Non Al Computer" |
3847 | 7114 |
3848 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1061 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1269 | 7115 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1415 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1713 |
3849 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1341 | 7116 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1809 |
3850 msgid "Not In Office" | 7117 msgid "Not In Office" |
3851 msgstr "Non In Ufficio" | 7118 msgstr "Non In Ufficio" |
3852 | 7119 |
3853 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1273 | 7120 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1419 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1717 |
3854 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1343 | 7121 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1811 |
3855 msgid "On Vacation" | 7122 msgid "On Vacation" |
3856 msgstr "In Vacanza" | 7123 msgstr "In Vacanza" |
3857 | 7124 |
3858 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1069 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1277 | 7125 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1423 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1721 |
3859 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1345 | 7126 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1813 |
3860 msgid "Stepped Out" | 7127 msgid "Stepped Out" |
3861 msgstr "A Fare 2 Passi" | 7128 msgstr "A Fare 2 Passi" |
3862 | 7129 |
3863 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1185 | 7130 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1487 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1521 |
7131 msgid "Not on server list" | |
7132 msgstr "Non è nella lista del server" | |
7133 | |
7134 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1577 | |
7135 msgid "Join in Chat" | |
7136 msgstr "Entra nella Chat" | |
7137 | |
7138 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1583 | |
7139 msgid "Initiate Conference" | |
7140 msgstr "Inizia una Conferenza" | |
7141 | |
7142 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1629 | |
3864 msgid "Active which ID?" | 7143 msgid "Active which ID?" |
3865 msgstr "Quale ID vuoi attivare?" | 7144 msgstr "Quale ID vuoi attivare?" |
3866 | 7145 |
3867 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1196 | 7146 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1640 |
3868 msgid "Activate ID" | 7147 msgid "Activate ID" |
3869 msgstr "Attiva l'ID" | 7148 msgstr "Attiva l'ID" |
7149 | |
7150 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1987 | |
7151 msgid "" | |
7152 "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " | |
7153 "this time.</b><br><br>\n" | |
7154 msgstr "" | |
7155 "<b>Spiacente, i profili contrassegnati come contenenti contenuti per " | |
7156 "soli adulti non sono attualmente supportati.</b><br><br>\n" | |
7157 | |
7158 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1989 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2005 | |
7159 msgid "" | |
7160 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " | |
7161 "web browser" | |
7162 msgstr "" | |
7163 "Se vuoi vedere questo profilo, puoi aprire questo link con il tuo " | |
7164 "browser" | |
7165 | |
7166 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2003 | |
7167 msgid "" | |
7168 "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n" | |
7169 msgstr "" | |
7170 "<b>Spiacente, i profili non inglesi non sono attualmente " | |
7171 "supportati.</b><br><br>\n" | |
7172 | |
7173 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2037 | |
7174 msgid "Yahoo! ID" | |
7175 msgstr "ID Yahoo!" | |
7176 | |
7177 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2079 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2081 | |
7178 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2083 | |
7179 msgid "Hobbies" | |
7180 msgstr "Hobbies" | |
7181 | |
7182 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2085 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2087 | |
7183 msgid "Latest News" | |
7184 msgstr "Ultime notizie" | |
7185 | |
7186 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2096 | |
7187 msgid "Home Page" | |
7188 msgstr "Homepage" | |
7189 | |
7190 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2106 | |
7191 msgid "Cool Link 1" | |
7192 msgstr "Link preferito 1" | |
7193 | |
7194 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2108 | |
7195 msgid "Cool Link 2" | |
7196 msgstr "Link preferito 2" | |
7197 | |
7198 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2110 | |
7199 msgid "Cool Link 3" | |
7200 msgstr "Link preferito 3" | |
7201 | |
7202 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2114 | |
7203 msgid "Member Since" | |
7204 msgstr "Membro da" | |
3870 | 7205 |
3871 #. *< api_version | 7206 #. *< api_version |
3872 #. *< type | 7207 #. *< type |
3873 #. *< ui_requirement | 7208 #. *< ui_requirement |
3874 #. *< flags | 7209 #. *< flags |
3876 #. *< priority | 7211 #. *< priority |
3877 #. *< id | 7212 #. *< id |
3878 #. *< name | 7213 #. *< name |
3879 #. *< version | 7214 #. *< version |
3880 #. * summary | 7215 #. * summary |
3881 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1465 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1467 | 7216 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2250 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2252 |
3882 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | 7217 msgid "Yahoo Protocol Plugin" |
3883 msgstr "Plugin per il Protocollo Yahoo" | 7218 msgstr "Plugin per il Protocollo Yahoo" |
3884 | 7219 |
3885 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1484 | 7220 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2269 |
3886 msgid "Pager host" | 7221 msgid "Pager host" |
3887 msgstr "Host Pager" | 7222 msgstr "Host Pager" |
3888 | 7223 |
3889 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1489 | 7224 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2274 |
3890 msgid "Pager port" | 7225 msgid "Pager port" |
3891 msgstr "Porta Pager" | 7226 msgstr "Porta Pager" |
3892 | 7227 |
3893 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:337 | 7228 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:191 |
7229 #, c-format | |
7230 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | |
7231 msgstr "%s ha rifiutato il tuo invito alla conferenza nella stanza \"%s\" " | |
7232 "per il seguente motivo \"%s\"." | |
7233 | |
7234 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:193 | |
7235 msgid "Invitation Rejected" | |
7236 msgstr "Invito Rifiutato" | |
7237 | |
7238 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:317 | |
7239 msgid "Failed to join chat" | |
7240 msgstr "Impossibile unirsi alla chat" | |
7241 | |
7242 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:317 | |
7243 msgid "Maybe the room is full?" | |
7244 msgstr "Forse la stanza è piena?" | |
7245 | |
7246 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:509 | |
7247 msgid "Failed to join buddy in chat" | |
7248 msgstr "Impossibile unirsi alla chat tra i contatti" | |
7249 | |
7250 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:510 | |
7251 msgid "Maybe they're not in a chat?" | |
7252 msgstr "Forse non sono in chat?" | |
7253 | |
7254 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:336 | |
3894 #, c-format | 7255 #, c-format |
3895 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | 7256 msgid "<b>User:</b> %s<br>" |
3896 msgstr "<b>Utente:</b> %s<br>" | 7257 msgstr "<b>Utente:</b> %s<br>" |
3897 | 7258 |
3898 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:339 | 7259 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:338 |
3899 #, c-format | 7260 #, c-format |
3900 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" | 7261 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" |
3901 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" | 7262 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" |
3902 | 7263 |
3903 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:341 | 7264 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:340 |
3904 msgid "<br>Hidden or not logged-in" | 7265 msgid "<br>Hidden or not logged-in" |
3905 msgstr "<br>Nascosto o non connesso" | 7266 msgstr "<br>Nascosto o non connesso" |
3906 | 7267 |
3907 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:345 | 7268 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344 |
3908 #, c-format | 7269 #, c-format |
3909 msgid "<br>At %s since %s" | 7270 msgid "<br>At %s since %s" |
3910 msgstr "<br>A %s da %s" | 7271 msgstr "<br>A %s da %s" |
3911 | 7272 |
3912 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 src/protocols/zephyr/zephyr.c:575 | 7273 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:575 src/protocols/zephyr/zephyr.c:576 |
3913 msgid "Anyone" | 7274 msgid "Anyone" |
3914 msgstr "Chiunque" | 7275 msgstr "Chiunque" |
3915 | 7276 |
3916 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:599 | 7277 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:600 |
3917 msgid "Already logged in with Zephyr" | 7278 msgid "Already logged in with Zephyr" |
3918 msgstr "Già connesso con Zephyr" | 7279 msgstr "Già connesso con Zephyr" |
3919 | 7280 |
3920 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:600 | 7281 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:601 |
3921 msgid "" | 7282 msgid "" |
3922 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " | 7283 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " |
3923 "accounts on it when logged in as the same user." | 7284 "accounts on it when logged in as the same user." |
3924 msgstr "" | 7285 msgstr "" |
3925 "Poiché Zephyr utilizza il tuo nome utente di sistema, non sei in grado di " | 7286 "Poiché Zephyr utilizza il tuo nome utente di sistema, non sei in grado di " |
3926 "utilizzare contemporaneamente più account." | 7287 "utilizzare contemporaneamente più account." |
3927 | 7288 |
3928 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:848 | 7289 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:855 |
3929 msgid "ZLocate" | 7290 msgid "ZLocate" |
3930 msgstr "" | 7291 msgstr "" |
3931 | 7292 |
3932 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:888 | 7293 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:895 |
3933 msgid "Class:" | 7294 msgid "Class:" |
3934 msgstr "Classe:" | 7295 msgstr "Classe:" |
3935 | 7296 |
3936 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:893 | 7297 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:900 |
3937 msgid "Instance:" | 7298 msgid "Instance:" |
3938 msgstr "Istanza:" | 7299 msgstr "Istanza:" |
3939 | 7300 |
3940 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:898 | 7301 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:905 |
3941 msgid "Recipient:" | 7302 msgid "Recipient:" |
3942 msgstr "Destinatario:" | 7303 msgstr "Destinatario:" |
3943 | 7304 |
3944 #. *< api_version | 7305 #. *< api_version |
3945 #. *< type | 7306 #. *< type |
3949 #. *< priority | 7310 #. *< priority |
3950 #. *< id | 7311 #. *< id |
3951 #. *< name | 7312 #. *< name |
3952 #. *< version | 7313 #. *< version |
3953 #. * summary | 7314 #. * summary |
3954 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1030 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1032 | 7315 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1037 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1039 |
3955 msgid "Zephyr Protocol Plugin" | 7316 msgid "Zephyr Protocol Plugin" |
3956 msgstr "Plugin per il Protocollo Zephyr" | 7317 msgstr "Plugin per il Protocollo Zephyr" |
3957 | 7318 |
3958 #: src/about.c:56 | 7319 #: src/proxy.c:1681 |
3959 #, c-format | 7320 msgid "Invalid proxy settings" |
3960 msgid "About Gaim v%s" | 7321 msgstr "Impostazioni del proxy non valide" |
3961 msgstr "A proposito di Gaim v%s" | 7322 |
3962 | 7323 #: src/proxy.c:1681 |
3963 #: src/about.c:88 | 7324 msgid "" |
3964 msgid "" | 7325 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " |
3965 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " | 7326 "invalid." |
3966 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " | 7327 msgstr "Il nome dell'host o il numero della porta specificati non sono validi" |
3967 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" | 7328 |
3968 msgstr "" | 7329 #: src/prpl.c:143 |
3969 "Gaim è un client modulare per Messaggi Immediati in grado di usare AIM, ICQ, " | |
3970 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr e Gadu-Gadu allo stesso tempo. È " | |
3971 "scritto utilizzando Gtk+ ed è distribuito sotto licenza GPL.<BR><BR>" | |
3972 | |
3973 #: src/about.c:98 | |
3974 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
3975 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim su irc.freenode.net<BR><BR>" | |
3976 | |
3977 #: src/about.c:102 | |
3978 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" | |
3979 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Sviluppatori Attivi:</FONT><BR>" | |
3980 | |
3981 #: src/about.c:104 | |
3982 msgid "" | |
3983 " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" | |
3984 "A>><BR> Sean Egan (lead developer) <<A HREF=\"mailto:" | |
3985 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " | |
3986 "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) " | |
3987 "<<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</" | |
3988 "A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner " | |
3989 "(developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>" | |
3990 msgstr "" | |
3991 " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" | |
3992 "A>><BR> Sean Egan (sviluppatore principale) <<A HREF=\"mailto:" | |
3993 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " | |
3994 "'ChipX86' Hammond (sviluppatore & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) " | |
3995 "<<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</" | |
3996 "A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (sviluppatore)<BR> Mark 'KingAnt' " | |
3997 "Doliner (sviluppatore)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (supporto)<BR><BR>" | |
3998 | |
3999 #: src/about.c:119 | |
4000 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" | |
4001 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Scrittori di Patch:</FONT><BR>" | |
4002 | |
4003 #: src/about.c:129 | |
4004 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" | |
4005 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Sviluppatori Ritirati:</FONT><BR>" | |
4006 | |
4007 #: src/about.c:131 | |
4008 msgid "" | |
4009 " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former " | |
4010 "lead developer)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" | |
4011 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> " | |
4012 "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) " | |
4013 "<<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> " | |
4014 "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" | |
4015 msgstr "" | |
4016 " Adam Fritzler (maintainer precedente delle libfaim)<BR> Eric Warmenhoven " | |
4017 "(precedente sviluppatore principale)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo." | |
4018 "com\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (maintainer precedente)" | |
4019 "<BR> Jim Seymour (sviluppatore di Jabber precedente)<BR> Mark Spencer " | |
4020 "(autore originale) <<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko." | |
4021 "net</A>><BR> Syd Logan (hacker e autista designato [lazy bum])<BR><BR>" | |
4022 | |
4023 #: src/away.c:211 | |
4024 msgid "Gaim - Away!" | |
4025 msgstr "Gaim - Assente!" | |
4026 | |
4027 #: src/away.c:272 | |
4028 msgid "I'm Back!" | |
4029 msgstr "Sono Tornato!" | |
4030 | |
4031 #: src/away.c:377 | |
4032 msgid "New Away Message" | |
4033 msgstr "Nuovo Messaggio di Assente" | |
4034 | |
4035 #: src/away.c:397 | |
4036 msgid "Remove Away Message" | |
4037 msgstr "Rimuovi il Messaggio di Assente" | |
4038 | |
4039 #: src/away.c:592 | |
4040 msgid "Set All Away" | |
4041 msgstr "Imposta come Assente dappertutto" | |
4042 | |
4043 #: src/blist.c:435 src/gtkprefs.c:2293 | |
4044 msgid "Chats" | |
4045 msgstr "Chat" | |
4046 | |
4047 #: src/blist.c:759 | |
4048 #, c-format | |
4049 msgid "" | |
4050 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " | |
4051 "in. This buddy and the group were not removed.\n" | |
4052 msgid_plural "" | |
4053 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " | |
4054 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" | |
4055 msgstr[0] "" | |
4056 "%d contatto del gruppo %s non è stato rimosso poiché non era connesso.\n" | |
4057 msgstr[1] "" | |
4058 "%d contatti del gruppo %s non sono stati rimossi poiché non erano connessi.\n" | |
4059 | |
4060 #: src/blist.c:768 | |
4061 msgid "Group not removed" | |
4062 msgstr "Gruppo non rimosso" | |
4063 | |
4064 #: src/blist.c:981 | |
4065 msgid "Invalid Groupname" | |
4066 msgstr "Nome del Gruppo non valido" | |
4067 | |
4068 #: src/blist.c:1737 | |
4069 msgid "" | |
4070 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." | |
4071 msgstr "" | |
4072 "Si è verificato un errore nell'analisi della tua lista contatti. Per questo " | |
4073 "motivo non è stata caricata." | |
4074 | |
4075 #: src/blist.c:1739 | |
4076 msgid "Buddy List Error" | |
4077 msgstr "Errore della Lista Contatti" | |
4078 | |
4079 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are | |
4080 #. * being converted | |
4081 #: src/blist.c:1747 | |
4082 #, c-format | |
4083 msgid "" | |
4084 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " | |
4085 "located at %s" | |
4086 msgstr "" | |
4087 "Gaim sta convertendo la tua vecchia lista contatti in un nuovo formato che " | |
4088 "si trova ora in %s" | |
4089 | |
4090 #: src/blist.c:1750 | |
4091 msgid "Converting Buddy List" | |
4092 msgstr "Sto convertendo la Lista Contatti" | |
4093 | |
4094 #: src/browser.c:407 src/browser.c:435 | |
4095 msgid "" | |
4096 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " | |
4097 "again." | |
4098 msgstr "Comunicazione col browser fallita. Chiudi tutte le finestre e riprova." | |
4099 | |
4100 #: src/browser.c:569 | |
4101 msgid "" | |
4102 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " | |
4103 "chosen, but no command has been set." | |
4104 msgstr "" | |
4105 "Impossibile avviare il browser poiché è stato scelto di impostare il browser " | |
4106 "manualmente, ma non è stato immesso nessun comando." | |
4107 | |
4108 #: src/browser.c:586 | |
4109 #, c-format | |
4110 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" | |
4111 msgstr "C'è stato un errore nell'avvio del browser scelto: %s" | |
4112 | |
4113 #: src/buddy_chat.c:316 src/dialogs.c:1275 | |
4114 msgid "" | |
4115 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | |
4116 "chat." | |
4117 msgstr "" | |
4118 "Non sei attualmente connesso a nessun protocollo che consente una chat." | |
4119 | |
4120 #: src/buddy_chat.c:330 | |
4121 msgid "Join Chat" | |
4122 msgstr "Entra in Chat" | |
4123 | |
4124 #: src/buddy_chat.c:336 | |
4125 msgid "Buddy Chat" | |
4126 msgstr "Entra in una chat room" | |
4127 | |
4128 #: src/buddy_chat.c:346 | |
4129 msgid "Join Chat As:" | |
4130 msgstr "Entra come:" | |
4131 | |
4132 #. Join button. | |
4133 #: src/buddy_chat.c:369 | |
4134 msgid "Join" | |
4135 msgstr "Entra" | |
4136 | |
4137 #: src/connection.c:116 | |
4138 #, c-format | |
4139 msgid "Missing protocol plugin for %s" | |
4140 msgstr "Manca il plugin per il protocollo %s" | |
4141 | |
4142 #: src/connection.c:121 src/connection.c:415 | |
4143 msgid "Connection Error" | |
4144 msgstr "Errore di connessione" | |
4145 | |
4146 #: src/connection.c:141 | |
4147 #, c-format | |
4148 msgid "Enter password for %s" | |
4149 msgstr "Inserisci la password per %s" | |
4150 | |
4151 #: src/connection.c:411 | |
4152 #, c-format | |
4153 msgid "%s has been disconnected" | |
4154 msgstr "%s si è disconnesso" | |
4155 | |
4156 #: src/connection.c:414 | |
4157 msgid "Reason Unknown." | |
4158 msgstr "Motivo Sconosciuto." | |
4159 | |
4160 #: src/conversation.c:403 | |
4161 msgid "Unable to send message. The message is too large." | |
4162 msgstr "Impossibile inviare il messaggio. Il messaggio è troppo lungo." | |
4163 | |
4164 #: src/conversation.c:411 | |
4165 msgid "Unable to send message." | |
4166 msgstr "Impossibile inviare il messaggio." | |
4167 | |
4168 #: src/conversation.c:1924 | |
4169 #, c-format | |
4170 msgid "%s entered the room." | |
4171 msgstr "%s è entrato nella stanza." | |
4172 | |
4173 #: src/conversation.c:1927 | |
4174 #, c-format | |
4175 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | |
4176 msgstr "%s [<I>%s</I>] è entrato nella stanza." | |
4177 | |
4178 #: src/conversation.c:2005 | |
4179 #, c-format | |
4180 msgid "%s is now known as %s" | |
4181 msgstr "%s è ora conosciuto come %s" | |
4182 | |
4183 #: src/conversation.c:2047 | |
4184 #, c-format | |
4185 msgid "%s left the room (%s)." | |
4186 msgstr "%s ha abbandonato la stanza (%s)." | |
4187 | |
4188 #: src/conversation.c:2049 | |
4189 #, c-format | |
4190 msgid "%s left the room." | |
4191 msgstr "%s ha abbandonato la stanza." | |
4192 | |
4193 #: src/conversation.c:2112 | |
4194 #, c-format | |
4195 msgid "(+%d more)" | |
4196 msgstr "(+%d in più)" | |
4197 | |
4198 #: src/conversation.c:2114 | |
4199 #, c-format | |
4200 msgid " left the room (%s)." | |
4201 msgstr " ha abbandonato la stanza (%s)." | |
4202 | |
4203 #: src/conversation.c:2351 | |
4204 msgid "Last created window" | |
4205 msgstr "Ultima finestra creata" | |
4206 | |
4207 #: src/conversation.c:2353 | |
4208 msgid "New window" | |
4209 msgstr "Nuova finestra" | |
4210 | |
4211 #: src/conversation.c:2355 | |
4212 msgid "By group" | |
4213 msgstr "Per gruppo" | |
4214 | |
4215 #: src/conversation.c:2357 | |
4216 msgid "By account" | |
4217 msgstr "Per account" | |
4218 | |
4219 #: src/dialogs.c:336 | |
4220 msgid "Warn User" | |
4221 msgstr "Richiama l'Utente" | |
4222 | |
4223 #: src/dialogs.c:339 | |
4224 msgid "_Warn" | |
4225 msgstr "_Richiama" | |
4226 | |
4227 #: src/dialogs.c:355 | |
4228 #, c-format | |
4229 msgid "" | |
4230 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | |
4231 "\n" | |
4232 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | |
4233 "harsher rate limiting.\n" | |
4234 msgstr "" | |
4235 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Richiama %s?</span>\n" | |
4236 "\n" | |
4237 "In questo modo il livello di richiamo di %s verrà aumentato e l'utente sarà " | |
4238 "soggetto a un limite di rate più severo.\n" | |
4239 | |
4240 #: src/dialogs.c:364 | |
4241 msgid "Warn _anonymously?" | |
4242 msgstr "Richiama in maniera _anonima?" | |
4243 | |
4244 #: src/dialogs.c:371 | |
4245 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" | |
4246 msgstr "<b>I richiami anonimi sono meno severi.</b>" | |
4247 | |
4248 #: src/dialogs.c:448 | |
4249 #, c-format | |
4250 msgid "" | |
4251 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | |
4252 msgstr "Stai per rimuovere %s dalla tua lista contatti. Vuoi continuare?" | |
4253 | |
4254 #: src/dialogs.c:450 src/dialogs.c:451 | |
4255 msgid "Remove Buddy" | |
4256 msgstr "Rimuovi il Contatto" | |
4257 | |
4258 #: src/dialogs.c:460 | |
4259 #, c-format | |
4260 msgid "" | |
4261 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | |
4262 "continue?" | |
4263 msgstr "" | |
4264 "Stai per rimuovere la chat %s dalla tua lista contatti. Vuoi continuare?" | |
4265 | |
4266 #: src/dialogs.c:462 src/dialogs.c:463 | |
4267 msgid "Remove Chat" | |
4268 msgstr "Rimuovi la Chat" | |
4269 | |
4270 #: src/dialogs.c:472 | |
4271 #, c-format | |
4272 msgid "" | |
4273 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | |
4274 "list. Do you want to continue?" | |
4275 msgstr "" | |
4276 "Stai per rimuovere il gruppo %s e tutti i suoi membri dalla tua lista " | |
4277 "contatti. Vuoi continuare?" | |
4278 | |
4279 #: src/dialogs.c:475 src/dialogs.c:476 | |
4280 msgid "Remove Group" | |
4281 msgstr "Rimuovi il Gruppo" | |
4282 | |
4283 #: src/dialogs.c:626 | |
4284 msgid "New Message" | |
4285 msgstr "Nuovo Messaggio" | |
4286 | |
4287 #: src/dialogs.c:644 | |
4288 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" | |
4289 msgstr "" | |
4290 "Inserisci il nome utente della persona alla quale\n" | |
4291 "vuoi inviare un messaggio immediato.\n" | |
4292 | |
4293 #: src/dialogs.c:660 src/dialogs.c:737 | |
4294 msgid "_Screenname:" | |
4295 msgstr "_Nome utente:" | |
4296 | |
4297 #: src/dialogs.c:675 src/dialogs.c:753 src/gtkpounce.c:408 | |
4298 msgid "_Account:" | |
4299 msgstr "_Account:" | |
4300 | |
4301 #: src/dialogs.c:706 | |
4302 msgid "Get User Info" | |
4303 msgstr "Informazioni sull'Utente" | |
4304 | |
4305 #: src/dialogs.c:725 | |
4306 msgid "" | |
4307 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " | |
4308 "view.\n" | |
4309 msgstr "" | |
4310 "Inserisci il nome utente della persona sulla quale vuoi informazioni.\n" | |
4311 | |
4312 #: src/dialogs.c:863 | |
4313 msgid "Add Group" | |
4314 msgstr "Aggiungi un Gruppo" | |
4315 | |
4316 #: src/dialogs.c:863 | |
4317 msgid "Add a new group" | |
4318 msgstr "Aggiungi un nuovo gruppo" | |
4319 | |
4320 #: src/dialogs.c:864 | |
4321 msgid "Please enter the name of the group to be added." | |
4322 msgstr "Inserisci il nome del gruppo da aggiungere." | |
4323 | |
4324 #: src/dialogs.c:892 | |
4325 msgid "Add Buddy" | |
4326 msgstr "Aggiungi un Contatto" | |
4327 | |
4328 #: src/dialogs.c:911 | |
4329 msgid "" | |
4330 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | |
4331 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | |
4332 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | |
4333 msgstr "" | |
4334 "Inserisci il nome utente della persona che vuoi aggiungere alla tua lista " | |
4335 "contatti. Puoi aggiungere opzionalmente un alias per il contatto. Gli alias " | |
4336 "verranno mostrati al posto del nome utente, laddove è possibile.\n" | |
4337 | |
4338 #: src/dialogs.c:930 | |
4339 msgid "Screen Name" | |
4340 msgstr "Nome Utente" | |
4341 | |
4342 #: src/dialogs.c:943 | |
4343 msgid "Alias" | |
4344 msgstr "Alias" | |
4345 | |
4346 #: src/dialogs.c:953 | |
4347 msgid "Group" | |
4348 msgstr "Gruppo" | |
4349 | |
4350 #. Set up stuff for the account box | |
4351 #: src/dialogs.c:962 | |
4352 msgid "Add To" | |
4353 msgstr "Aggiungi a" | |
4354 | |
4355 #: src/dialogs.c:1282 | |
4356 msgid "Add Chat" | |
4357 msgstr "Aggiungi una Chat" | |
4358 | |
4359 #: src/dialogs.c:1305 | |
4360 msgid "" | |
4361 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | |
4362 "would like to add to your buddy list.\n" | |
4363 msgstr "" | |
4364 "Inserisci un alias e le informazioni appropriate per la chat che vuoi " | |
4365 "aggiungere alla tua lista contatti.\n" | |
4366 | |
4367 #: src/dialogs.c:1314 | |
4368 msgid "Account:" | |
4369 msgstr "Account:" | |
4370 | |
4371 #: src/dialogs.c:1333 src/gtkaccount.c:428 | |
4372 msgid "Alias:" | |
4373 msgstr "Alias:" | |
4374 | |
4375 #: src/dialogs.c:1344 | |
4376 msgid "Group:" | |
4377 msgstr "Gruppo:" | |
4378 | |
4379 #: src/dialogs.c:1423 | |
4380 msgid "Set Directory Info" | |
4381 msgstr "Imposta le Informazioni di Directory" | |
4382 | |
4383 #: src/dialogs.c:1431 | |
4384 msgid "Directory Info" | |
4385 msgstr "Informazioni di Directory" | |
4386 | |
4387 #: src/dialogs.c:1441 | |
4388 #, c-format | |
4389 msgid "Setting Dir Info for %s:" | |
4390 msgstr "Impostazione delle Informazioni di Directory per %s:" | |
4391 | |
4392 #: src/dialogs.c:1454 | |
4393 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" | |
4394 msgstr "Consenti di trovare le tue informazioni con le ricerche sul web" | |
4395 | |
4396 #. Line 2 | |
4397 #: src/dialogs.c:1468 src/dialogs.c:2021 | |
4398 msgid "Middle Name" | |
4399 msgstr "Secondo Nome" | |
4400 | |
4401 #. Line 4 | |
4402 #: src/dialogs.c:1491 src/dialogs.c:2041 | |
4403 msgid "Maiden Name" | |
4404 msgstr "Cognome da Nubile" | |
4405 | |
4406 #: src/dialogs.c:1578 | |
4407 msgid "New passwords do not match." | |
4408 msgstr "Le password non coincidono." | |
4409 | |
4410 #: src/dialogs.c:1584 | |
4411 msgid "Fill out all fields completely." | |
4412 msgstr "Riempi tutti i campi." | |
4413 | |
4414 #: src/dialogs.c:1629 | |
4415 #, c-format | |
4416 msgid "Changing password for %s:" | |
4417 msgstr "Cambio della password per %s:" | |
4418 | |
4419 #: src/dialogs.c:1637 | |
4420 msgid "Original Password" | |
4421 msgstr "Vecchia Password" | |
4422 | |
4423 #: src/dialogs.c:1648 | |
4424 msgid "New Password" | |
4425 msgstr "Nuova Password" | |
4426 | |
4427 #: src/dialogs.c:1659 | |
4428 msgid "New Password (again)" | |
4429 msgstr "Nuova Password (di nuovo)" | |
4430 | |
4431 #: src/dialogs.c:1708 | |
4432 #, c-format | |
4433 msgid "Changing info for %s:" | |
4434 msgstr "Modifica delle informazioni per %s:" | |
4435 | |
4436 #: src/dialogs.c:1795 | |
4437 msgid "Below are the results of your search: " | |
4438 msgstr "Ecco i risultati della ricerca:" | |
4439 | |
4440 #: src/dialogs.c:1906 | |
4441 msgid "Log Conversation" | |
4442 msgstr "Fai il Log della Conversazione" | |
4443 | |
4444 #: src/dialogs.c:1987 src/dialogs.c:2120 | |
4445 msgid "Search for Buddy" | |
4446 msgstr "Cerca un Contatto" | |
4447 | |
4448 #: src/dialogs.c:2087 | |
4449 msgid "Find Buddy By Info" | |
4450 msgstr "Caerca un contatto attraverso le Informazioni" | |
4451 | |
4452 #: src/dialogs.c:2114 | |
4453 msgid "Find Buddy By Email" | |
4454 msgstr "Cerca un Contatto per Email" | |
4455 | |
4456 #: src/dialogs.c:2218 | |
4457 msgid "Insert Link" | |
4458 msgstr "Inserisci un Collegamento" | |
4459 | |
4460 #: src/dialogs.c:2220 | |
4461 msgid "Insert" | |
4462 msgstr "Inserisci" | |
4463 | |
4464 #: src/dialogs.c:2239 | |
4465 msgid "" | |
4466 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | |
4467 "The description is optional.\n" | |
4468 msgstr "" | |
4469 "Inserisci l'indirizzo e la descrizione del collegamento che vuoi inserire. " | |
4470 "La descrizione è opzionale.\n" | |
4471 | |
4472 #: src/dialogs.c:2408 src/dialogs.c:2425 | |
4473 msgid "Select Text Color" | |
4474 msgstr "Scegli il Colore del Testo" | |
4475 | |
4476 #: src/dialogs.c:2460 src/dialogs.c:2477 | |
4477 msgid "Select Background Color" | |
4478 msgstr "Scegli il Colore dello Sfondo" | |
4479 | |
4480 #: src/dialogs.c:2574 src/dialogs.c:2600 | |
4481 msgid "Select Font" | |
4482 msgstr "Scegli il Carattere" | |
4483 | |
4484 #: src/dialogs.c:2666 | |
4485 msgid "You cannot save an away message with a blank title" | |
4486 msgstr "Non puoi salvare un messaggio senza specificare il titolo" | |
4487 | |
4488 #: src/dialogs.c:2668 | |
4489 msgid "" | |
4490 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." | |
4491 msgstr "" | |
4492 "Specifica un titolo per il messaggio o scegli \"Utilizza\" per usarlo senza " | |
4493 "salvarlo." | |
4494 | |
4495 #: src/dialogs.c:2678 | |
4496 msgid "You cannot create an empty away message" | |
4497 msgstr "Non puoi creare un messaggio di assente vuoto" | |
4498 | |
4499 #: src/dialogs.c:2743 src/dialogs.c:2751 | |
4500 msgid "New away message" | |
4501 msgstr "Nuovo messaggio di assente" | |
4502 | |
4503 #: src/dialogs.c:2761 | |
4504 msgid "Away title: " | |
4505 msgstr "Titolo del messaggio:" | |
4506 | |
4507 #: src/dialogs.c:2806 | |
4508 msgid "Save & Use" | |
4509 msgstr "Salva e Utilizza" | |
4510 | |
4511 #: src/dialogs.c:2810 | |
4512 msgid "Use" | |
4513 msgstr "Utilizza" | |
4514 | |
4515 #. show everything | |
4516 #: src/dialogs.c:2959 | |
4517 msgid "Smile!" | |
4518 msgstr "Sorridi!" | |
4519 | |
4520 #: src/dialogs.c:2977 | |
4521 msgid "Alias Chat" | |
4522 msgstr "Imposta un Alias per la Chat" | |
4523 | |
4524 #: src/dialogs.c:2977 | |
4525 msgid "Alias chat" | |
4526 msgstr "Imposta un Alias per la Chat" | |
4527 | |
4528 #: src/dialogs.c:2978 | |
4529 msgid "Please enter an aliased name for this chat." | |
4530 msgstr "Inserisci un alias per questa chat." | |
4531 | |
4532 #: src/dialogs.c:3009 | |
4533 msgid "_Screenname" | |
4534 msgstr "_Nome utente:" | |
4535 | |
4536 #: src/dialogs.c:3013 src/gtkblist.c:430 src/gtkblist.c:476 | |
4537 msgid "_Alias" | |
4538 msgstr "_Alias" | |
4539 | |
4540 #: src/dialogs.c:3017 | |
4541 msgid "Alias Buddy" | |
4542 msgstr "Dai un Alias al Contatto" | |
4543 | |
4544 #: src/dialogs.c:3018 | |
4545 msgid "Alias buddy" | |
4546 msgstr "Scegli un Alias per il Contatto" | |
4547 | |
4548 #: src/dialogs.c:3019 | |
4549 msgid "" | |
4550 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " | |
4551 "your buddy list." | |
4552 msgstr "" | |
4553 "Puoi inserire qui sotto un alias per il contatto oppure rinominare questo " | |
4554 "contatto nella tua lista contatti." | |
4555 | |
4556 #: src/dialogs.c:3055 src/dialogs.c:3062 | |
4557 #, c-format | |
4558 msgid "Couldn't write to %s." | |
4559 msgstr "Impossibile scrivere a %s." | |
4560 | |
4561 #: src/dialogs.c:3086 | |
4562 msgid "Save Log File" | |
4563 msgstr "Salva il File di Log" | |
4564 | |
4565 #: src/dialogs.c:3116 | |
4566 #, c-format | |
4567 msgid "Couldn't remove file %s." | |
4568 msgstr "Impossibile rimuovere il file %s." | |
4569 | |
4570 #: src/dialogs.c:3135 | |
4571 msgid "Clear Log" | |
4572 msgstr "Pulisci il Log" | |
4573 | |
4574 #: src/dialogs.c:3144 | |
4575 msgid "Really clear log?" | |
4576 msgstr "Vuoi davvero pulire il log?" | |
4577 | |
4578 #: src/dialogs.c:3189 | |
4579 #, c-format | |
4580 msgid "Couldn't open log file %s." | |
4581 msgstr "Impossibile aprire il file di log %s." | |
4582 | |
4583 #: src/dialogs.c:3331 | |
4584 #, c-format | |
4585 msgid "Conversations with %s" | |
4586 msgstr "Conversazioni con %s" | |
4587 | |
4588 #: src/dialogs.c:3333 | |
4589 msgid "System Log" | |
4590 msgstr "Log di Sistema" | |
4591 | |
4592 #: src/dialogs.c:3354 | |
4593 #, c-format | |
4594 msgid "Couldn't open log file %s" | |
4595 msgstr "Impossibile aprire il file di log %s" | |
4596 | |
4597 #: src/dialogs.c:3375 | |
4598 msgid "Date" | |
4599 msgstr "Data" | |
4600 | |
4601 #: src/dialogs.c:3432 | |
4602 msgid "Log" | |
4603 msgstr "Log" | |
4604 | |
4605 #: src/dialogs.c:3454 | |
4606 msgid "Clear" | |
4607 msgstr "Pulisci" | |
4608 | |
4609 #: src/dialogs.c:3493 | |
4610 msgid "Rename Group" | |
4611 msgstr "Rinomina il Gruppo" | |
4612 | |
4613 #: src/dialogs.c:3493 | |
4614 msgid "New group name" | |
4615 msgstr "Nuovo nome del gruppo" | |
4616 | |
4617 #: src/dialogs.c:3494 | |
4618 msgid "Please enter a new name for the selected group." | |
4619 msgstr "Inserire un nuovo nome per il gruppo selezionato." | |
4620 | |
4621 #: src/ft.c:123 | |
4622 #, c-format | |
4623 msgid "%s is not a valid filename.\n" | |
4624 msgstr "%s non é un nome di file valido.\n" | |
4625 | |
4626 #: src/ft.c:137 | |
4627 #, c-format | |
4628 msgid "%s was not found.\n" | |
4629 msgstr "%s non è stato trovato.\n" | |
4630 | |
4631 #: src/ft.c:693 | |
4632 #, c-format | |
4633 msgid "File transfer to %s aborted.\n" | |
4634 msgstr "Trasferimento file a %s annullato.\n" | |
4635 | |
4636 #: src/ft.c:695 | |
4637 #, c-format | |
4638 msgid "File transfer from %s aborted.\n" | |
4639 msgstr "Trasferimento file da %s annullato.\n" | |
4640 | |
4641 #: src/gaim-disclosure.c:253 | |
4642 msgid "Expander Size" | |
4643 msgstr "" | |
4644 | |
4645 #: src/gaim-disclosure.c:254 | |
4646 msgid "Size of the expander arrow" | |
4647 msgstr "" | |
4648 | |
4649 #: src/gaim-remote.c:33 | |
4650 #, c-format | |
4651 msgid "" | |
4652 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | |
4653 "\n" | |
4654 " COMMANDS:\n" | |
4655 " uri Handle AIM: URI\n" | |
4656 " quit Close running copy of Gaim\n" | |
4657 "\n" | |
4658 " OPTIONS:\n" | |
4659 " -h, --help [commmand] Show help for command\n" | |
4660 msgstr "" | |
4661 "Uso: %s comando [OPZIONI] [URI]\n" | |
4662 "\n" | |
4663 " COMANDI:\n" | |
4664 " uri Gestisci AIM: URI\n" | |
4665 " quit Chiude la copia di Gaim in esecuzione\n" | |
4666 "\n" | |
4667 " OPZIONI:\n" | |
4668 " -h, --help [comando] Mostra l'aiuto per il comando\n" | |
4669 | |
4670 #: src/gaim-remote.c:136 src/gaim-remote.c:152 | |
4671 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" | |
4672 msgstr "Gaim non è in esecuzione (nella sessione 0)\n" | |
4673 | |
4674 #: src/gaim-remote.c:164 | |
4675 msgid "" | |
4676 "\n" | |
4677 "Using AIM: URIs:\n" | |
4678 "Sending an IM to a screenname:\n" | |
4679 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
4680 "In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n" | |
4681 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" | |
4682 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" | |
4683 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" | |
4684 "Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n" | |
4685 "with no message:\n" | |
4686 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" | |
4687 "\n" | |
4688 "Joining a chat:\n" | |
4689 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" | |
4690 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" | |
4691 "\n" | |
4692 "Adding a buddy to your buddy list:\n" | |
4693 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" | |
4694 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" | |
4695 msgstr "" | |
4696 "\n" | |
4697 "Utilizzo di AIM: URI:\n" | |
4698 "Inviare un IM ad un utente:\n" | |
4699 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
4700 "In questo caso, 'Penguin' è il nome dell'utente al quale vogliamo inviare\n" | |
4701 "il messaggio e 'hello world' è il messaggio che verrà inviato.\n" | |
4702 "'+' deve essere usato al posto degli spazi.\n" | |
4703 "Si noti l'uso degli apici: se il comando è eseguito da una shell, i " | |
4704 "caratteri\n" | |
4705 "'&' devono essere preceduti da un carattere di escape o il comando verrà\n" | |
4706 "interrotto in quel punto.\n" | |
4707 "Il seguente comando invece apre semplicemente una finestra di\n" | |
4708 "conversazione con un utente, senza alcun messaggio:\n" | |
4709 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" | |
4710 "\n" | |
4711 "Unirsi ad una chat:\n" | |
4712 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" | |
4713 "...ti fa entrare nella chat room 'PenguinLounge'.\n" | |
4714 "\n" | |
4715 "Aggiungere un contatto alla propria lista:\n" | |
4716 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" | |
4717 "...ti chiede di aggiungere 'Penguin' alla tua lista contatti.\n" | |
4718 | |
4719 #: src/gaim-remote.c:184 | |
4720 msgid "" | |
4721 "\n" | |
4722 "Close running copy of Gaim\n" | |
4723 msgstr "" | |
4724 "\n" | |
4725 "Chiude la copia di Gaim in esecuzione\n" | |
4726 | |
4727 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) | |
4728 #: src/gaimrc.c:44 | |
4729 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" | |
4730 msgstr "Mi assento per un po'." | |
4731 | |
4732 #: src/gaimrc.c:369 src/gaimrc.c:1601 | |
4733 msgid "boring default" | |
4734 msgstr "default" | |
4735 | |
4736 #: src/gaimrc.c:1265 src/gtkblist.c:1395 | |
4737 msgid "Alphabetical" | |
4738 msgstr "Alfabetico" | |
4739 | |
4740 #: src/gaimrc.c:1267 src/gtkblist.c:1396 | |
4741 msgid "By status" | |
4742 msgstr "Per stato" | |
4743 | |
4744 #: src/gaimrc.c:1269 src/gtkblist.c:1397 | |
4745 msgid "By log size" | |
4746 msgstr "Per dimensione del log" | |
4747 | |
4748 #: src/gaimrc.c:1699 | |
4749 #, c-format | |
4750 msgid "Could not open config file %s." | |
4751 msgstr "Impossibile aprire il file di configurazione %s." | |
4752 | |
4753 #: src/gtkaccount.c:253 | |
4754 #, c-format | |
4755 msgid "" | |
4756 "<b>File:</b> %s\n" | |
4757 "<b>File size:</b> %s\n" | |
4758 "<b>Image size:</b> %dx%d" | |
4759 msgstr "" | |
4760 "<b>File:</b> %s\n" | |
4761 "<b>Dimensione del file:</b> %s\n" | |
4762 "<b>Dimensione dell'immagine:</b> %dx%d" | |
4763 | |
4764 #. Build the login options frame. | |
4765 #: src/gtkaccount.c:328 | |
4766 msgid "Login Options" | |
4767 msgstr "Opzioni di Login" | |
4768 | |
4769 #: src/gtkaccount.c:345 | |
4770 msgid "Protocol:" | |
4771 msgstr "Protocollo:" | |
4772 | |
4773 #: src/gtkaccount.c:350 | |
4774 msgid "Screenname:" | |
4775 msgstr "Nome Utente:" | |
4776 | |
4777 #: src/gtkaccount.c:432 | |
4778 msgid "Remember password" | |
4779 msgstr "Ricorda la Password" | |
4780 | |
4781 #. Build the user options frame. | |
4782 #: src/gtkaccount.c:486 | |
4783 msgid "User Options" | |
4784 msgstr "Opzioni Utente" | |
4785 | |
4786 #: src/gtkaccount.c:499 | |
4787 msgid "New mail notifications" | |
4788 msgstr "Notifica i Nuovi Messaggi di Posta" | |
4789 | |
4790 #: src/gtkaccount.c:508 | |
4791 msgid "Buddy icon file:" | |
4792 msgstr "File per l'Icona del Contatto:" | |
4793 | |
4794 #: src/gtkaccount.c:517 | |
4795 msgid "_Browse" | |
4796 msgstr "_Sfoglia" | |
4797 | |
4798 #: src/gtkaccount.c:523 | |
4799 msgid "_Reset" | |
4800 msgstr "_Pulisci" | |
4801 | |
4802 #. Build the protocol options frame. | |
4803 #: src/gtkaccount.c:584 | |
4804 #, c-format | |
4805 msgid "%s Options" | |
4806 msgstr "Opzioni %s" | |
4807 | |
4808 #. Use Global Proxy Settings | |
4809 #: src/gtkaccount.c:705 | |
4810 msgid "Use Global Proxy Settings" | |
4811 msgstr "Utilizza le Opzioni Globali del Proxy" | |
4812 | |
4813 #. No Proxy | |
4814 #: src/gtkaccount.c:712 | |
4815 msgid "No Proxy" | |
4816 msgstr "Nessun Proxy" | |
4817 | |
4818 #. HTTP | |
4819 #: src/gtkaccount.c:719 | |
4820 msgid "HTTP" | |
4821 msgstr "HTTP" | |
4822 | |
4823 #. SOCKS 4 | |
4824 #: src/gtkaccount.c:726 | |
4825 msgid "SOCKS 4" | |
4826 msgstr "SOCKS 4" | |
4827 | |
4828 #. SOCKS 5 | |
4829 #: src/gtkaccount.c:733 | |
4830 msgid "SOCKS 5" | |
4831 msgstr "SOCKS 5" | |
4832 | |
4833 #: src/gtkaccount.c:765 | |
4834 msgid "you can see the butterflies mating" | |
4835 msgstr "" | |
4836 | |
4837 #: src/gtkaccount.c:769 | |
4838 msgid "If you look real closely" | |
4839 msgstr "" | |
4840 | |
4841 #: src/gtkaccount.c:785 | |
4842 msgid "Proxy Options" | |
4843 msgstr "Opzioni del Proxy" | |
4844 | |
4845 #: src/gtkaccount.c:801 src/gtkprefs.c:1101 | |
4846 msgid "Proxy _type:" | |
4847 msgstr "_Tipo di proxy:" | |
4848 | |
4849 #: src/gtkaccount.c:810 | |
4850 msgid "_Host:" | |
4851 msgstr "_Host:" | |
4852 | |
4853 #: src/gtkaccount.c:814 | |
4854 msgid "_Port:" | |
4855 msgstr "_Porta:" | |
4856 | |
4857 #: src/gtkaccount.c:822 | |
4858 msgid "_Username:" | |
4859 msgstr "Nome _Utente:" | |
4860 | |
4861 #: src/gtkaccount.c:827 | |
4862 msgid "Pa_ssword:" | |
4863 msgstr "Pa_ssword:" | |
4864 | |
4865 #: src/gtkaccount.c:1156 | |
4866 msgid "Add Account" | |
4867 msgstr "Aggiungi un Account" | |
4868 | |
4869 #: src/gtkaccount.c:1158 | |
4870 msgid "Modify Account" | |
4871 msgstr "Modifica l'Account" | |
4872 | |
4873 #. Add the disclosure | |
4874 #: src/gtkaccount.c:1182 | |
4875 msgid "Show more options" | |
4876 msgstr "Mostra più opzioni" | |
4877 | |
4878 #: src/gtkaccount.c:1183 | |
4879 msgid "Show fewer options" | |
4880 msgstr "Mostra meno opzioni" | |
4881 | |
4882 #. Register button | |
4883 #: src/gtkaccount.c:1210 | |
4884 msgid "Register" | |
4885 msgstr "Iscriviti" | |
4886 | |
4887 #: src/gtkaccount.c:1488 | |
4888 #, c-format | |
4889 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | |
4890 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare %s?" | |
4891 | |
4892 #: src/gtkaccount.c:1492 src/gtkrequest.c:192 | |
4893 msgid "Delete" | |
4894 msgstr "Elimina" | |
4895 | |
4896 #: src/gtkaccount.c:1570 | |
4897 msgid "Screenname" | |
4898 msgstr "Nome Utente" | |
4899 | |
4900 #: src/gtkaccount.c:1611 | |
4901 msgid "Protocol" | |
4902 msgstr "Protocollo" | |
4903 | |
4904 #: src/gtkblist.c:411 | |
4905 msgid "Add a _Buddy" | |
4906 msgstr "_Aggiungi un Contatto" | |
4907 | |
4908 #: src/gtkblist.c:413 | |
4909 msgid "Add a C_hat" | |
4910 msgstr "Aggiungi una C_hat" | |
4911 | |
4912 #: src/gtkblist.c:415 | |
4913 msgid "_Delete Group" | |
4914 msgstr "_Elimina il Gruppo" | |
4915 | |
4916 #: src/gtkblist.c:417 | |
4917 msgid "_Rename" | |
4918 msgstr "_Rinomina" | |
4919 | |
4920 #: src/gtkblist.c:425 | |
4921 msgid "_Join" | |
4922 msgstr "_Entra" | |
4923 | |
4924 #: src/gtkblist.c:427 | |
4925 msgid "Auto-Join" | |
4926 msgstr "Entra Automaticamente" | |
4927 | |
4928 #: src/gtkblist.c:432 src/gtkblist.c:478 | |
4929 msgid "_Remove" | |
4930 msgstr "_Rimuovi" | |
4931 | |
4932 #: src/gtkblist.c:450 | |
4933 msgid "_Get Info" | |
4934 msgstr "_Info" | |
4935 | |
4936 #: src/gtkblist.c:453 | |
4937 msgid "_IM" | |
4938 msgstr "_Messaggio" | |
4939 | |
4940 #: src/gtkblist.c:455 | |
4941 msgid "Add Buddy _Pounce" | |
4942 msgstr "Aggiungi un _Allarme" | |
4943 | |
4944 #: src/gtkblist.c:457 | |
4945 msgid "View _Log" | |
4946 msgstr "Mostra il _Log" | |
4947 | |
4948 #. Buddies menu | |
4949 #: src/gtkblist.c:782 | |
4950 msgid "/_Buddies" | |
4951 msgstr "/_Contatti" | |
4952 | |
4953 #: src/gtkblist.c:783 | |
4954 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." | |
4955 msgstr "/Contatti/Nuovo _Messaggio..." | |
4956 | |
4957 #: src/gtkblist.c:784 | |
4958 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | |
4959 msgstr "/Contatti/Entra in _Chat..." | |
4960 | |
4961 #: src/gtkblist.c:785 | |
4962 msgid "/Buddies/Get _User Info..." | |
4963 msgstr "/Contatti/_Informazioni su un Contatto..." | |
4964 | |
4965 #: src/gtkblist.c:787 | |
4966 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" | |
4967 msgstr "/Contatti/Mostra i Contatti non in linea" | |
4968 | |
4969 #: src/gtkblist.c:788 | |
4970 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" | |
4971 msgstr "/Contatti/Mostra i Gruppi _Vuoti" | |
4972 | |
4973 #: src/gtkblist.c:789 | |
4974 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." | |
4975 msgstr "/Contatti/_Aggiungi un Contatto..." | |
4976 | |
4977 #: src/gtkblist.c:790 | |
4978 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." | |
4979 msgstr "/Contatti/Aggiungi una C_hat" | |
4980 | |
4981 #: src/gtkblist.c:791 | |
4982 msgid "/Buddies/Add a _Group..." | |
4983 msgstr "/Contatti/Aggiungi un _Gruppo" | |
4984 | |
4985 #: src/gtkblist.c:793 | |
4986 msgid "/Buddies/_Signoff" | |
4987 msgstr "/Contatti/_Disconnetti" | |
4988 | |
4989 #: src/gtkblist.c:794 | |
4990 msgid "/Buddies/_Quit" | |
4991 msgstr "/Contatti/_Esci" | |
4992 | |
4993 #. Tools | |
4994 #: src/gtkblist.c:797 | |
4995 msgid "/_Tools" | |
4996 msgstr "/_Strumenti" | |
4997 | |
4998 #: src/gtkblist.c:798 | |
4999 msgid "/Tools/_Away" | |
5000 msgstr "/Strumenti/_Assente" | |
5001 | |
5002 #: src/gtkblist.c:799 | |
5003 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" | |
5004 msgstr "/Strumenti/A_llarmi" | |
5005 | |
5006 #: src/gtkblist.c:800 | |
5007 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" | |
5008 msgstr "/Strumenti/Azioni di P_rotocollo" | |
5009 | |
5010 #: src/gtkblist.c:802 | |
5011 msgid "/Tools/A_ccounts" | |
5012 msgstr "/Strumenti/A_ccount" | |
5013 | |
5014 #: src/gtkblist.c:803 | |
5015 msgid "/Tools/_File Transfers..." | |
5016 msgstr "/Strumenti/Trasferimento _File..." | |
5017 | |
5018 #: src/gtkblist.c:804 | |
5019 msgid "/Tools/Preferences" | |
5020 msgstr "/Strumenti/_Preferenze" | |
5021 | |
5022 #: src/gtkblist.c:805 | |
5023 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | |
5024 msgstr "/Strumenti/Pr_ivacy" | |
5025 | |
5026 #: src/gtkblist.c:807 | |
5027 msgid "/Tools/View System _Log" | |
5028 msgstr "/Strumenti/Mostra il _Log di Sistema" | |
5029 | |
5030 #. Help | |
5031 #: src/gtkblist.c:810 | |
5032 msgid "/_Help" | |
5033 msgstr "/_Aiuto" | |
5034 | |
5035 #: src/gtkblist.c:811 | |
5036 msgid "/Help/Online _Help" | |
5037 msgstr "/Aiuto/_Help Online" | |
5038 | |
5039 #: src/gtkblist.c:812 | |
5040 msgid "/Help/_Debug Window" | |
5041 msgstr "/Aiuto/Finestra di _Debug" | |
5042 | |
5043 #: src/gtkblist.c:813 | |
5044 msgid "/Help/_About" | |
5045 msgstr "/Aiuto/_A proposito..." | |
5046 | |
5047 #: src/gtkblist.c:847 | |
5048 #, c-format | |
5049 msgid "" | |
5050 "\n" | |
5051 "<b>Account:</b> %s" | |
5052 msgstr "" | |
5053 "\n" | |
5054 "<b>Account:</b> %s" | |
5055 | |
5056 #: src/gtkblist.c:909 | |
5057 #, c-format | |
5058 msgid "%d%%" | |
5059 msgstr "%d%%" | |
5060 | |
5061 #: src/gtkblist.c:923 | |
5062 msgid "" | |
5063 "\n" | |
5064 "<b>Account:</b>" | |
5065 msgstr "" | |
5066 "\n" | |
5067 "<b>Account:</b>" | |
5068 | |
5069 #: src/gtkblist.c:924 | |
5070 msgid "" | |
5071 "\n" | |
5072 "<b>Alias:</b>" | |
5073 msgstr "" | |
5074 "\n" | |
5075 "<b>Alias:</b>" | |
5076 | |
5077 #: src/gtkblist.c:925 | |
5078 msgid "" | |
5079 "\n" | |
5080 "<b>Nickname:</b>" | |
5081 msgstr "" | |
5082 "\n" | |
5083 "<b>Nickname:</b>" | |
5084 | |
5085 #: src/gtkblist.c:926 | |
5086 msgid "" | |
5087 "\n" | |
5088 "<b>Idle:</b>" | |
5089 msgstr "" | |
5090 "\n" | |
5091 "<b>Inattivo:</b>" | |
5092 | |
5093 #: src/gtkblist.c:927 | |
5094 msgid "" | |
5095 "\n" | |
5096 "<b>Warned:</b>" | |
5097 msgstr "" | |
5098 "\n" | |
5099 "<b>Richiamato:</b>" | |
5100 | |
5101 #: src/gtkblist.c:929 | |
5102 msgid "" | |
5103 "\n" | |
5104 "<b>Description:</b> Spooky" | |
5105 msgstr "" | |
5106 "\n" | |
5107 "<b>Descrizione:</b> Spettrale" | |
5108 | |
5109 #: src/gtkblist.c:930 | |
5110 msgid "" | |
5111 "\n" | |
5112 "<b>Status</b>: Awesome" | |
5113 msgstr "" | |
5114 "\n" | |
5115 "<b>Stato</b>: Impressionante" | |
5116 | |
5117 #: src/gtkblist.c:931 | |
5118 msgid "" | |
5119 "\n" | |
5120 "<b>Status</b>: Rockin'" | |
5121 msgstr "" | |
5122 "\n" | |
5123 "<b>Stato</b>: Rockin'" | |
5124 | |
5125 #: src/gtkblist.c:1229 | |
5126 #, c-format | |
5127 msgid "Idle (%dh%02dm) " | |
5128 msgstr "Inattivo (%dh%02dm) " | |
5129 | |
5130 #: src/gtkblist.c:1231 | |
5131 #, c-format | |
5132 msgid "Idle (%dm) " | |
5133 msgstr "Inattivo (%dm) " | |
5134 | |
5135 #: src/gtkblist.c:1235 | |
5136 #, c-format | |
5137 msgid "Warned (%d%%) " | |
5138 msgstr "Richiamato (%d%%)" | |
5139 | |
5140 #: src/gtkblist.c:1238 | |
5141 msgid "Offline " | |
5142 msgstr "Non Connesso " | |
5143 | |
5144 #: src/gtkblist.c:1394 src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:1536 | |
5145 msgid "None" | |
5146 msgstr "Nessuno" | |
5147 | |
5148 #: src/gtkblist.c:1457 | |
5149 msgid "/Tools/Away" | |
5150 msgstr "/Strumenti/Assente" | |
5151 | |
5152 #: src/gtkblist.c:1460 | |
5153 msgid "/Tools/Buddy Pounce" | |
5154 msgstr "/Strumenti/Allarmi" | |
5155 | |
5156 #: src/gtkblist.c:1463 | |
5157 msgid "/Tools/Protocol Actions" | |
5158 msgstr "/Strumenti/Azioni di Protocollo" | |
5159 | |
5160 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | |
5161 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | |
5162 #. | |
5163 #: src/gtkblist.c:1546 | |
5164 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" | |
5165 msgstr "/Contatti/Mostra i Contatti non in linea" | |
5166 | |
5167 #: src/gtkblist.c:1548 | |
5168 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" | |
5169 msgstr "/Contatti/Mostra i Gruppi Vuoti" | |
5170 | |
5171 #: src/gtkblist.c:1566 src/gtkconv.c:1075 | |
5172 msgid "IM" | |
5173 msgstr "Messaggio" | |
5174 | |
5175 #: src/gtkblist.c:1572 | |
5176 msgid "Send a message to the selected buddy" | |
5177 msgstr "Invia un messaggio al contatto selezionato" | |
5178 | |
5179 #: src/gtkblist.c:1581 | |
5180 msgid "Get information on the selected buddy" | |
5181 msgstr "Informazioni sul contatto selezionato" | |
5182 | |
5183 #: src/gtkblist.c:1589 | |
5184 msgid "Join a chat room" | |
5185 msgstr "Entra in una chat room" | |
5186 | |
5187 #: src/gtkblist.c:1597 | |
5188 msgid "Set an away message" | |
5189 msgstr "Imposta un messaggio di assente" | |
5190 | |
5191 #: src/gtkblist.c:2586 | |
5192 msgid "No actions available" | |
5193 msgstr "Nessuna azione disponibile" | |
5194 | |
5195 #: src/gtkconn.c:57 src/gtkconn.c:241 src/gtkconn.c:253 | |
5196 msgid "Done." | |
5197 msgstr "Fatto." | |
5198 | |
5199 #: src/gtkconn.c:136 | |
5200 msgid "Signon: " | |
5201 msgstr "Connessione: " | |
5202 | |
5203 #: src/gtkconn.c:194 | |
5204 msgid "Signon" | |
5205 msgstr "Connessione" | |
5206 | |
5207 #: src/gtkconn.c:207 | |
5208 msgid "Cancel All" | |
5209 msgstr "Annulla Tutto" | |
5210 | |
5211 #: src/gtkconv.c:184 | |
5212 msgid "That file already exists" | |
5213 msgstr "Il file esiste già." | |
5214 | |
5215 #: src/gtkconv.c:185 src/gtkft.c:1034 | |
5216 msgid "Would you like to overwrite it?" | |
5217 msgstr "Vuoi sovrascriverlo?" | |
5218 | |
5219 #: src/gtkconv.c:280 | |
5220 msgid "Gaim - Insert Image" | |
5221 msgstr "Gaim - Inserisci un'Immagine" | |
5222 | |
5223 #: src/gtkconv.c:584 | |
5224 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" | |
5225 msgstr "Gaim - Invita un Contatto nella Chat Room" | |
5226 | |
5227 #. Put our happy label in it. | |
5228 #: src/gtkconv.c:612 | |
5229 msgid "" | |
5230 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
5231 "invite message." | |
5232 msgstr "" | |
5233 "Inserisci il nome del contatto che vuoi invitare, insieme a un messaggio di " | |
5234 "invito (opzionale)." | |
5235 | |
5236 #: src/gtkconv.c:633 | |
5237 msgid "_Buddy:" | |
5238 msgstr "_Contatto:" | |
5239 | |
5240 #: src/gtkconv.c:653 | |
5241 msgid "_Message:" | |
5242 msgstr "_Messaggio:" | |
5243 | |
5244 #: src/gtkconv.c:1083 | |
5245 msgid "Un-Ignore" | |
5246 msgstr "Annulla Ignora" | |
5247 | |
5248 #: src/gtkconv.c:1085 src/gtkprefs.c:777 | |
5249 msgid "Ignore" | |
5250 msgstr "Ignora" | |
5251 | |
5252 #. Info button | |
5253 #: src/gtkconv.c:1094 src/gtkconv.c:2977 | |
5254 msgid "Info" | |
5255 msgstr "Info" | |
5256 | |
5257 #: src/gtkconv.c:1114 src/gtkconv.c:2960 src/gtkconv.c:4110 | |
5258 #: src/gtkrequest.c:194 | |
5259 msgid "Remove" | |
5260 msgstr "Rimuovi" | |
5261 | |
5262 #: src/gtkconv.c:2190 | |
5263 msgid "User is typing..." | |
5264 msgstr "L'utente sta scrivendo..." | |
5265 | |
5266 #: src/gtkconv.c:2198 | |
5267 msgid "User has typed something and paused" | |
5268 msgstr "L'utente ha scritto qualcosa ed ora è in pausa" | |
5269 | |
5270 #. Build the Send As menu | |
5271 #: src/gtkconv.c:2300 | |
5272 msgid "_Send As" | |
5273 msgstr "_Invia Come" | |
5274 | |
5275 #: src/gtkconv.c:2756 | |
5276 msgid "Gaim - Save Conversation" | |
5277 msgstr "Gaim - Salva la Conversazione" | |
5278 | |
5279 #. Conversation menu | |
5280 #: src/gtkconv.c:2773 | |
5281 msgid "/_Conversation" | |
5282 msgstr "/_Conversazione" | |
5283 | |
5284 #: src/gtkconv.c:2775 | |
5285 msgid "/Conversation/_Save As..." | |
5286 msgstr "/Conversazione/_Salva con nome..." | |
5287 | |
5288 #: src/gtkconv.c:2777 | |
5289 msgid "/Conversation/View _Log..." | |
5290 msgstr "/Conversazione/Mostra il _Log..." | |
5291 | |
5292 #: src/gtkconv.c:2781 | |
5293 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | |
5294 msgstr "/Conversazione/Aggiungi un _Allarme..." | |
5295 | |
5296 #: src/gtkconv.c:2783 | |
5297 msgid "/Conversation/A_lias..." | |
5298 msgstr "/Conversazione/A_lias..." | |
5299 | |
5300 #: src/gtkconv.c:2785 | |
5301 msgid "/Conversation/_Get Info..." | |
5302 msgstr "/Conversazione/_Info..." | |
5303 | |
5304 #: src/gtkconv.c:2787 | |
5305 msgid "/Conversation/In_vite..." | |
5306 msgstr "/Conversazione/In_vita..." | |
5307 | |
5308 #: src/gtkconv.c:2792 | |
5309 msgid "/Conversation/Insert _URL..." | |
5310 msgstr "/Conversazione/Inserisci _URL..." | |
5311 | |
5312 #: src/gtkconv.c:2794 | |
5313 msgid "/Conversation/Insert _Image..." | |
5314 msgstr "/Conversazione/Inserisci un'_Immagine..." | |
5315 | |
5316 #: src/gtkconv.c:2799 | |
5317 msgid "/Conversation/_Warn..." | |
5318 msgstr "/Conversazione/_Richiama..." | |
5319 | |
5320 #: src/gtkconv.c:2801 | |
5321 msgid "/Conversation/_Block..." | |
5322 msgstr "/Conversazione/_Blocca..." | |
5323 | |
5324 #: src/gtkconv.c:2803 | |
5325 msgid "/Conversation/_Add..." | |
5326 msgstr "/Conversazione/_Aggiungi..." | |
5327 | |
5328 #: src/gtkconv.c:2805 | |
5329 msgid "/Conversation/_Remove..." | |
5330 msgstr "/Conversazione/_Rimuovi..." | |
5331 | |
5332 #: src/gtkconv.c:2810 | |
5333 msgid "/Conversation/_Close" | |
5334 msgstr "/Conversazione/_Chiudi" | |
5335 | |
5336 #. Options | |
5337 #: src/gtkconv.c:2814 | |
5338 msgid "/_Options" | |
5339 msgstr "/_Opzioni" | |
5340 | |
5341 #: src/gtkconv.c:2815 | |
5342 msgid "/Options/Enable _Logging" | |
5343 msgstr "/Opzioni/Abilita il _Log" | |
5344 | |
5345 #: src/gtkconv.c:2816 | |
5346 msgid "/Options/Enable _Sounds" | |
5347 msgstr "/Opzioni/Abilita i _Suoni" | |
5348 | |
5349 #: src/gtkconv.c:2856 | |
5350 msgid "/Conversation/View Log..." | |
5351 msgstr "/Conversazione/Mostra il Log..." | |
5352 | |
5353 #: src/gtkconv.c:2861 | |
5354 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | |
5355 msgstr "/Conversazione/Aggiungi un Allarme..." | |
5356 | |
5357 #: src/gtkconv.c:2865 | |
5358 msgid "/Conversation/Alias..." | |
5359 msgstr "/Conversazione/Alias..." | |
5360 | |
5361 #: src/gtkconv.c:2869 | |
5362 msgid "/Conversation/Get Info..." | |
5363 msgstr "/Conversazione/Info..." | |
5364 | |
5365 #: src/gtkconv.c:2873 | |
5366 msgid "/Conversation/Invite..." | |
5367 msgstr "/Conversazione/Invita..." | |
5368 | |
5369 #: src/gtkconv.c:2879 | |
5370 msgid "/Conversation/Insert URL..." | |
5371 msgstr "/Conversazione/Inserisci URL..." | |
5372 | |
5373 #: src/gtkconv.c:2883 | |
5374 msgid "/Conversation/Insert Image..." | |
5375 msgstr "/Conversazione/Inserisci un'Immagine..." | |
5376 | |
5377 #: src/gtkconv.c:2889 | |
5378 msgid "/Conversation/Warn..." | |
5379 msgstr "/Conversazione/Richiama..." | |
5380 | |
5381 #: src/gtkconv.c:2893 | |
5382 msgid "/Conversation/Block..." | |
5383 msgstr "/Conversazione/Blocca..." | |
5384 | |
5385 #: src/gtkconv.c:2897 | |
5386 msgid "/Conversation/Add..." | |
5387 msgstr "/Conversazione/Aggiungi..." | |
5388 | |
5389 #: src/gtkconv.c:2901 | |
5390 msgid "/Conversation/Remove..." | |
5391 msgstr "/Conversazione/Rimuovi..." | |
5392 | |
5393 #: src/gtkconv.c:2907 | |
5394 msgid "/Options/Enable Logging" | |
5395 msgstr "/Opzioni/Abilita il Log" | |
5396 | |
5397 #: src/gtkconv.c:2910 | |
5398 msgid "/Options/Enable Sounds" | |
5399 msgstr "/Opzioni/Abilita i Suoni" | |
5400 | |
5401 #. From right to left... | |
5402 #. Send button | |
5403 #: src/gtkconv.c:2934 src/gtkconv.c:2936 src/gtkconv.c:3034 src/gtkconv.c:3036 | |
5404 #: src/gtkconv.c:5884 | |
5405 msgid "Send" | |
5406 msgstr "Invia" | |
5407 | |
5408 #: src/gtkconv.c:2957 src/gtkconv.c:4128 | |
5409 msgid "Add the user to your buddy list" | |
5410 msgstr "Aggiungi l'utente alla tua lista dei contatti" | |
5411 | |
5412 #: src/gtkconv.c:2963 src/gtkconv.c:4113 | |
5413 msgid "Remove the user from your buddy list" | |
5414 msgstr "Rimuovi l'utente dalla lista dei contatti" | |
5415 | |
5416 #. Warn button | |
5417 #: src/gtkconv.c:2970 | |
5418 msgid "Warn" | |
5419 msgstr "Richiama" | |
5420 | |
5421 #: src/gtkconv.c:2974 | |
5422 msgid "Warn the user" | |
5423 msgstr "Richiama l'utente" | |
5424 | |
5425 #: src/gtkconv.c:2981 src/gtkconv.c:3416 | |
5426 msgid "Get the user's information" | |
5427 msgstr "Informazioni sull'utente" | |
5428 | |
5429 #. Block button | |
5430 #: src/gtkconv.c:2984 src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:605 | |
5431 msgid "Block" | |
5432 msgstr "Blocca" | |
5433 | |
5434 #: src/gtkconv.c:2988 | |
5435 msgid "Block the user" | |
5436 msgstr "Blocca l'utente" | |
5437 | |
5438 #. Invite | |
5439 #: src/gtkconv.c:3046 src/gtkconv.c:5887 | |
5440 msgid "Invite" | |
5441 msgstr "Invita" | |
5442 | |
5443 #: src/gtkconv.c:3049 | |
5444 msgid "Invite a user" | |
5445 msgstr "Invita un utente" | |
5446 | |
5447 #: src/gtkconv.c:3088 | |
5448 msgid "Bold" | |
5449 msgstr "Grassetto" | |
5450 | |
5451 #: src/gtkconv.c:3099 | |
5452 msgid "Italic" | |
5453 msgstr "Corsivo" | |
5454 | |
5455 #: src/gtkconv.c:3110 | |
5456 msgid "Underline" | |
5457 msgstr "Sottolineato" | |
5458 | |
5459 #: src/gtkconv.c:3126 | |
5460 msgid "Larger font size" | |
5461 msgstr "Aumenta la dimensione del carattere" | |
5462 | |
5463 #: src/gtkconv.c:3138 | |
5464 msgid "Normal font size" | |
5465 msgstr "Dimensione normale del carattere" | |
5466 | |
5467 #: src/gtkconv.c:3150 | |
5468 msgid "Smaller font size" | |
5469 msgstr "Diminuisci la dimensione del carattere" | |
5470 | |
5471 #: src/gtkconv.c:3167 | |
5472 msgid "Font Face" | |
5473 msgstr "Tipo di carattere" | |
5474 | |
5475 #: src/gtkconv.c:3179 | |
5476 msgid "Foreground font color" | |
5477 msgstr "Colore del carattere" | |
5478 | |
5479 #: src/gtkconv.c:3191 | |
5480 msgid "Background color" | |
5481 msgstr "Colore dello sfondo" | |
5482 | |
5483 #: src/gtkconv.c:3206 | |
5484 msgid "Insert image" | |
5485 msgstr "Inserisci un'immagine" | |
5486 | |
5487 #: src/gtkconv.c:3217 | |
5488 msgid "Insert link" | |
5489 msgstr "Inserisci un collegamento" | |
5490 | |
5491 #: src/gtkconv.c:3228 | |
5492 msgid "Insert smiley" | |
5493 msgstr "Inserisci uno smiley" | |
5494 | |
5495 #: src/gtkconv.c:3285 | |
5496 msgid "Topic:" | |
5497 msgstr "Argomento:" | |
5498 | |
5499 #. Setup the label telling how many people are in the room. | |
5500 #: src/gtkconv.c:3336 | |
5501 msgid "0 people in room" | |
5502 msgstr "0 persone nella stanza" | |
5503 | |
5504 #: src/gtkconv.c:3393 | |
5505 msgid "IM the user" | |
5506 msgstr "Invia un messaggio immediato all'utente" | |
5507 | |
5508 #: src/gtkconv.c:3405 | |
5509 msgid "Ignore the user" | |
5510 msgstr "Ignora l'utente" | |
5511 | |
5512 #: src/gtkconv.c:3904 src/server.c:1304 | |
5513 #, c-format | |
5514 msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n" | |
5515 msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- Nuova Conversazione %s ----</H3><BR>\n" | |
5516 | |
5517 #: src/gtkconv.c:3908 src/server.c:1307 | |
5518 #, c-format | |
5519 msgid "---- New Conversation @ %s ----\n" | |
5520 msgstr "---- Nuova Conversazione %s ----\n" | |
5521 | |
5522 #: src/gtkconv.c:3940 | |
5523 msgid "Close conversation" | |
5524 msgstr "Chiudi la conversazione" | |
5525 | |
5526 #: src/gtkconv.c:4606 src/gtkconv.c:4638 src/gtkconv.c:4759 src/gtkconv.c:4826 | |
5527 #, c-format | |
5528 msgid "%d person in room" | |
5529 msgid_plural "%d people in room" | |
5530 msgstr[0] "%d persona nella stanza" | |
5531 msgstr[1] "%d persone nella stanza" | |
5532 | |
5533 #: src/gtkconv.c:5163 | |
5534 msgid "Disable Animation" | |
5535 msgstr "Disabilita le Animazioni" | |
5536 | |
5537 #: src/gtkconv.c:5172 | |
5538 msgid "Enable Animation" | |
5539 msgstr "Abilita le Animazioni" | |
5540 | |
5541 #: src/gtkconv.c:5179 | |
5542 msgid "Hide Icon" | |
5543 msgstr "Nascondi l'Icona" | |
5544 | |
5545 #: src/gtkconv.c:5185 | |
5546 msgid "Save Icon As..." | |
5547 msgstr "Salva l'Icona con nome..." | |
5548 | |
5549 #: src/gtkconv.c:5657 src/gtkconv.c:5660 | |
5550 msgid "<main>/Conversation/Close" | |
5551 msgstr "<main>/Conversazione/Chiudi" | |
5552 | |
5553 #: src/gtkft.c:126 | |
5554 #, c-format | |
5555 msgid "%.2f KB/s" | |
5556 msgstr "%.2f KB/s" | |
5557 | |
5558 #: src/gtkft.c:200 | |
5559 msgid "<b>Receiving From:</b>" | |
5560 msgstr "<b>Sto ricevendo da:</b>" | |
5561 | |
5562 #: src/gtkft.c:203 | |
5563 msgid "<b>Sending To:</b>" | |
5564 msgstr "<b>Sto inviando a:</b>" | |
5565 | |
5566 #: src/gtkft.c:436 | |
5567 msgid "Progress" | |
5568 msgstr "Avanzamento" | |
5569 | |
5570 #: src/gtkft.c:443 | |
5571 msgid "Filename" | |
5572 msgstr "Nome File" | |
5573 | |
5574 #: src/gtkft.c:450 | |
5575 msgid "Size" | |
5576 msgstr "Dimensione" | |
5577 | |
5578 #: src/gtkft.c:457 | |
5579 msgid "Remaining" | |
5580 msgstr "Rimanente" | |
5581 | |
5582 #: src/gtkft.c:487 | |
5583 msgid "Filename:" | |
5584 msgstr "Nome File:" | |
5585 | |
5586 #: src/gtkft.c:488 | |
5587 msgid "Status:" | |
5588 msgstr "Stato:" | |
5589 | |
5590 #: src/gtkft.c:489 | |
5591 msgid "Speed:" | |
5592 msgstr "Velocità:" | |
5593 | |
5594 #: src/gtkft.c:490 | |
5595 msgid "Time Elapsed:" | |
5596 msgstr "Tempo Trascorso:" | |
5597 | |
5598 #: src/gtkft.c:491 | |
5599 msgid "Time Remaining:" | |
5600 msgstr "Tempo Rimanente:" | |
5601 | |
5602 #: src/gtkft.c:588 | |
5603 msgid "_Keep the dialog open" | |
5604 msgstr "_Mantieni la finestra aperta" | |
5605 | |
5606 #: src/gtkft.c:598 | |
5607 msgid "_Clear finished transfers" | |
5608 msgstr "_Pulisci i trasferimenti ultimati" | |
5609 | |
5610 #. "Download Details" arrow | |
5611 #: src/gtkft.c:607 | |
5612 msgid "Show download details" | |
5613 msgstr "Mostra i dettagli del download" | |
5614 | |
5615 #: src/gtkft.c:608 | |
5616 msgid "Hide download details" | |
5617 msgstr "Nascondi i dettagli del download" | |
5618 | |
5619 #. Pause button | |
5620 #: src/gtkft.c:650 src/stock.c:86 | |
5621 msgid "_Pause" | |
5622 msgstr "_Pausa" | |
5623 | |
5624 #. Resume button | |
5625 #: src/gtkft.c:660 | |
5626 msgid "_Resume" | |
5627 msgstr "_Riprendi" | |
5628 | |
5629 #: src/gtkft.c:1011 | |
5630 msgid "That file does not exist." | |
5631 msgstr "Il file non esiste." | |
5632 | |
5633 #: src/gtkft.c:1020 | |
5634 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." | |
5635 msgstr "Non posso inviare un file di 0 bytes." | |
5636 | |
5637 #: src/gtkft.c:1033 | |
5638 msgid "That file already exists." | |
5639 msgstr "Il file esiste già." | |
5640 | |
5641 #: src/gtkft.c:1058 | |
5642 msgid "Gaim - Open..." | |
5643 msgstr "Gaim - Apri..." | |
5644 | |
5645 #: src/gtkft.c:1107 | |
5646 #, c-format | |
5647 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | |
5648 msgstr "%s vuole inviarti %s (%s)" | |
5649 | |
5650 #: src/gtkimhtml.c:529 | |
5651 msgid "_Copy Link Location" | |
5652 msgstr "_Copia l'indirizzo del collegamento" | |
5653 | |
5654 #: src/gtkimhtml.c:536 | |
5655 msgid "_Open Link in Browser" | |
5656 msgstr "_Apri il collegamento nel browser" | |
5657 | |
5658 #: src/gtkimhtml.c:1632 | |
5659 msgid "" | |
5660 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " | |
5661 "Defaulting to PNG." | |
5662 msgstr "" | |
5663 "Gaim non è in grado di stabilire il formato dell'immagine sulla base " | |
5664 "dell'estensione. Il formato è impostato di default come PNG." | |
5665 | |
5666 #: src/gtkimhtml.c:1640 | |
5667 #, c-format | |
5668 msgid "Error saving image: %s" | |
5669 msgstr "Errore di salvataggio dell'immagine: %s" | |
5670 | |
5671 #: src/gtkimhtml.c:1649 | |
5672 msgid "Save Image" | |
5673 msgstr "Salva l'Immagine" | |
5674 | |
5675 #: src/gtkimhtml.c:1671 | |
5676 msgid "_Save Image..." | |
5677 msgstr "_Salva l'Immagine..." | |
5678 | |
5679 #: src/gtknotify.c:202 | |
5680 #, c-format | |
5681 msgid "%s has %d new message." | |
5682 msgid_plural "%s has %d new messages." | |
5683 msgstr[0] "%s ha %d nuovo messaggio" | |
5684 msgstr[1] "%s ha %d nuovi messaggi" | |
5685 | |
5686 #: src/gtknotify.c:210 | |
5687 #, c-format | |
5688 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" | |
5689 msgstr "<span weight=\"bold\">Da:</span> %s\n" | |
5690 | |
5691 #: src/gtknotify.c:215 | |
5692 #, c-format | |
5693 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" | |
5694 msgstr "<span weight=\"bold\">Oggetto:</span> %s\n" | |
5695 | |
5696 #: src/gtknotify.c:219 | |
5697 #, c-format | |
5698 msgid "" | |
5699 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
5700 "\n" | |
5701 "%s%s%s%s" | |
5702 msgstr "" | |
5703 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Posta in arrivo!</span>\n" | |
5704 "\n" | |
5705 "%s%s%s%s" | |
5706 | |
5707 #: src/gtknotify.c:234 | |
5708 #, c-format | |
5709 msgid "" | |
5710 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
5711 "\n" | |
5712 "%s" | |
5713 msgstr "" | |
5714 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Posta in arrivo!</span>\n" | |
5715 "\n" | |
5716 "%s" | |
5717 | |
5718 #: src/gtkpounce.c:140 | |
5719 msgid "Select a file" | |
5720 msgstr "Scegli un file" | |
5721 | |
5722 #: src/gtkpounce.c:189 | |
5723 msgid "Please enter a buddy to pounce." | |
5724 msgstr "Inserisci il nome di un utente." | |
5725 | |
5726 #. "New Buddy Pounce" | |
5727 #: src/gtkpounce.c:383 src/gtkpounce.c:787 | |
5728 msgid "New Buddy Pounce" | |
5729 msgstr "Nuovo Allarme" | |
5730 | |
5731 #: src/gtkpounce.c:383 | |
5732 msgid "Edit Buddy Pounce" | |
5733 msgstr "Modifica l'Allarme" | |
5734 | |
5735 #. Create the "Pounce Who" frame. | |
5736 #: src/gtkpounce.c:401 | |
5737 msgid "Pounce Who" | |
5738 msgstr "Chi controlli?" | |
5739 | |
5740 #: src/gtkpounce.c:426 | |
5741 msgid "_Buddy Name:" | |
5742 msgstr "Nome del _Contatto:" | |
5743 | |
5744 #. Create the "Pounce When" frame. | |
5745 #: src/gtkpounce.c:448 | |
5746 msgid "Pounce When" | |
5747 msgstr "Avvisa Quando" | |
5748 | |
5749 #: src/gtkpounce.c:456 | |
5750 msgid "Sign on" | |
5751 msgstr "Si connette" | |
5752 | |
5753 #: src/gtkpounce.c:458 | |
5754 msgid "Sign off" | |
5755 msgstr "Si disconnette" | |
5756 | |
5757 #: src/gtkpounce.c:462 | |
5758 msgid "Return from away" | |
5759 msgstr "È di nuovo presente" | |
5760 | |
5761 #: src/gtkpounce.c:466 | |
5762 msgid "Return from idle" | |
5763 msgstr "È di nuovo attivo" | |
5764 | |
5765 #: src/gtkpounce.c:468 | |
5766 msgid "Buddy starts typing" | |
5767 msgstr "Inizia a scrivere" | |
5768 | |
5769 #: src/gtkpounce.c:470 | |
5770 msgid "Buddy stops typing" | |
5771 msgstr "Finisce di scirvere" | |
5772 | |
5773 #. Create the "Pounce Action" frame. | |
5774 #: src/gtkpounce.c:499 | |
5775 msgid "Pounce Action" | |
5776 msgstr "Azione" | |
5777 | |
5778 #: src/gtkpounce.c:506 | |
5779 msgid "Open an IM window" | |
5780 msgstr "Apri una finestra di conversazione" | |
5781 | |
5782 #: src/gtkpounce.c:507 | |
5783 msgid "Popup notification" | |
5784 msgstr "Notifica con un popup" | |
5785 | |
5786 #: src/gtkpounce.c:508 | |
5787 msgid "Send a message" | |
5788 msgstr "Invia un messaggio" | |
5789 | |
5790 #: src/gtkpounce.c:509 | |
5791 msgid "Execute a command" | |
5792 msgstr "Esegui un comando" | |
5793 | |
5794 #: src/gtkpounce.c:510 | |
5795 msgid "Play a sound" | |
5796 msgstr "Riproduci un suono" | |
5797 | |
5798 #: src/gtkpounce.c:514 src/gtkpounce.c:516 | |
5799 msgid "Browse" | |
5800 msgstr "Sfoglia" | |
5801 | |
5802 #: src/gtkpounce.c:517 src/gtkprefs.c:2117 | |
5803 msgid "Test" | |
5804 msgstr "Test" | |
5805 | |
5806 #: src/gtkpounce.c:600 | |
5807 msgid "_Save this pounce after activation" | |
5808 msgstr "_Salva questo allarme dopo l'attivazione" | |
5809 | |
5810 #. "Remove Buddy Pounce" | |
5811 #: src/gtkpounce.c:794 | |
5812 msgid "Remove Buddy Pounce" | |
5813 msgstr "Rimuovi un Allarme" | |
5814 | |
5815 #: src/gtkpounce.c:835 | |
5816 #, c-format | |
5817 msgid "%s has started typing to you" | |
5818 msgstr "%s ha iniziato a scriverti" | |
5819 | |
5820 #: src/gtkpounce.c:836 | |
5821 #, c-format | |
5822 msgid "%s has signed on" | |
5823 msgstr "%s si è connesso" | |
5824 | |
5825 #: src/gtkpounce.c:837 | |
5826 #, c-format | |
5827 msgid "%s has returned from being idle" | |
5828 msgstr "%s è tornato attivo" | |
5829 | |
5830 #: src/gtkpounce.c:838 | |
5831 #, c-format | |
5832 msgid "%s has returned from being away" | |
5833 msgstr "%s è di nuovo presente" | |
5834 | |
5835 #: src/gtkpounce.c:839 | |
5836 #, c-format | |
5837 msgid "%s has stopped typing to you" | |
5838 msgstr "%s ha smesso di scriverti" | |
5839 | |
5840 #: src/gtkpounce.c:840 | |
5841 #, c-format | |
5842 msgid "%s has signed off" | |
5843 msgstr "%s si è disconnesso" | |
5844 | |
5845 #: src/gtkpounce.c:841 | |
5846 #, c-format | |
5847 msgid "%s has become idle" | |
5848 msgstr "%s è diventato inattivo" | |
5849 | |
5850 #: src/gtkpounce.c:842 | |
5851 #, c-format | |
5852 msgid "%s has gone away." | |
5853 msgstr "%s è andato via" | |
5854 | |
5855 #: src/gtkpounce.c:843 | |
5856 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | |
5857 msgstr "Evento sconosciuto. Per piacere riporta questo errore!" | |
5858 | |
5859 #: src/gtkprefs.c:381 | |
5860 msgid "Interface Options" | |
5861 msgstr "Opzioni dell'Interfaccia" | |
5862 | |
5863 #: src/gtkprefs.c:383 | |
5864 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" | |
5865 msgstr "_Mostra i nickname remoti se non è impostato nessun alias" | |
5866 | |
5867 #: src/gtkprefs.c:564 | |
5868 msgid "" | |
5869 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | |
5870 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | |
5871 msgstr "" | |
5872 "Scegli un tema per gli smilely dalla seguente lista. Possono essere " | |
5873 "installati nuovi temi trascinandoli sulla lista dei temi." | |
5874 | |
5875 #: src/gtkprefs.c:597 | |
5876 msgid "Icon" | |
5877 msgstr "Icona" | |
5878 | |
5879 #: src/gtkprefs.c:671 | |
5880 msgid "Style" | |
5881 msgstr "Stile" | |
5882 | |
5883 #: src/gtkprefs.c:672 | |
5884 msgid "_Bold" | |
5885 msgstr "_Grassetto" | |
5886 | |
5887 #: src/gtkprefs.c:674 | |
5888 msgid "_Italics" | |
5889 msgstr "_Corsivo" | |
5890 | |
5891 #: src/gtkprefs.c:676 | |
5892 msgid "_Underline" | |
5893 msgstr "_Sottolineato" | |
5894 | |
5895 #: src/gtkprefs.c:678 | |
5896 msgid "_Strikethrough" | |
5897 msgstr "_Barrato" | |
5898 | |
5899 #: src/gtkprefs.c:681 | |
5900 msgid "Face" | |
5901 msgstr "Carattere" | |
5902 | |
5903 #: src/gtkprefs.c:684 | |
5904 msgid "Use custo_m face" | |
5905 msgstr "Utilizza un carattere _personalizzato" | |
5906 | |
5907 #: src/gtkprefs.c:701 | |
5908 msgid "Use custom si_ze" | |
5909 msgstr "Utilizza una _dimensione personalizzata" | |
5910 | |
5911 #: src/gtkprefs.c:714 | |
5912 msgid "Color" | |
5913 msgstr "Colore" | |
5914 | |
5915 #: src/gtkprefs.c:718 | |
5916 msgid "_Text color" | |
5917 msgstr "Colore del _testo" | |
5918 | |
5919 #: src/gtkprefs.c:737 | |
5920 msgid "Bac_kground color" | |
5921 msgstr "Colore dello s_fondo" | |
5922 | |
5923 #: src/gtkprefs.c:765 src/gtkprefs.c:998 src/gtkprefs.c:1051 | |
5924 msgid "Display" | |
5925 msgstr "Visualizzazione" | |
5926 | |
5927 #: src/gtkprefs.c:766 | |
5928 msgid "Show graphical _smileys" | |
5929 msgstr "Mostra gli _smileys grafici" | |
5930 | |
5931 #: src/gtkprefs.c:768 | |
5932 msgid "Show _timestamp on messages" | |
5933 msgstr "Mostra l'_orario nei messaggi" | |
5934 | |
5935 #: src/gtkprefs.c:770 | |
5936 msgid "Show _URLs as links" | |
5937 msgstr "Mostra gli _URL come collegamenti" | |
5938 | |
5939 #: src/gtkprefs.c:774 | |
5940 msgid "_Highlight misspelled words" | |
5941 msgstr "_Evidenzia le parole con errori di ortografia" | |
5942 | |
5943 #: src/gtkprefs.c:778 | |
5944 msgid "Ignore c_olors" | |
5945 msgstr "Ignora i _colori" | |
5946 | |
5947 #: src/gtkprefs.c:780 | |
5948 msgid "Ignore font _faces" | |
5949 msgstr "Ignora i _tipi di carattere" | |
5950 | |
5951 #: src/gtkprefs.c:782 | |
5952 msgid "Ignore font si_zes" | |
5953 msgstr "Ignora la _dimensione dei caratteri" | |
5954 | |
5955 #: src/gtkprefs.c:795 | |
5956 msgid "Send Message" | |
5957 msgstr "Invia un messaggio" | |
5958 | |
5959 #: src/gtkprefs.c:796 | |
5960 msgid "Enter _sends message" | |
5961 msgstr "_Invio spedisce un messaggio" | |
5962 | |
5963 #: src/gtkprefs.c:798 | |
5964 msgid "C_ontrol-Enter sends message" | |
5965 msgstr "C_ontrol-Invio spedisce un messaggio" | |
5966 | |
5967 #: src/gtkprefs.c:801 | |
5968 msgid "Window Closing" | |
5969 msgstr "Chiusura della Finestra" | |
5970 | |
5971 #: src/gtkprefs.c:802 | |
5972 msgid "_Escape closes window" | |
5973 msgstr "E_sc chiude la finestra" | |
5974 | |
5975 #: src/gtkprefs.c:805 | |
5976 msgid "Insertions" | |
5977 msgstr "Inserimenti" | |
5978 | |
5979 #: src/gtkprefs.c:806 | |
5980 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags" | |
5981 msgstr "Control-{B/I/U/S} inserisce un tag _HTML" | |
5982 | |
5983 #: src/gtkprefs.c:808 | |
5984 msgid "Control-(number) _inserts smileys" | |
5985 msgstr "Control-(numero) inserisce uno _smiley" | |
5986 | |
5987 #: src/gtkprefs.c:825 | |
5988 msgid "Buddy List Sorting" | |
5989 msgstr "Ordinamento della Lista Contatti" | |
5990 | |
5991 #: src/gtkprefs.c:834 | |
5992 msgid "Sorting:" | |
5993 msgstr "Ordinamento:" | |
5994 | |
5995 #: src/gtkprefs.c:839 | |
5996 msgid "Buddy List Toolbar" | |
5997 msgstr "Toolbar della Lista Contatti" | |
5998 | |
5999 #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1024 | |
6000 msgid "Show _buttons as:" | |
6001 msgstr "Mostra i _pulsanti come:" | |
6002 | |
6003 #: src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:970 src/gtkprefs.c:1026 | |
6004 msgid "Pictures" | |
6005 msgstr "Immagini" | |
6006 | |
6007 #: src/gtkprefs.c:843 src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1027 | |
6008 msgid "Text" | |
6009 msgstr "Testo" | |
6010 | |
6011 #: src/gtkprefs.c:844 src/gtkprefs.c:972 src/gtkprefs.c:1028 | |
6012 msgid "Pictures and text" | |
6013 msgstr "Immagini e testo" | |
6014 | |
6015 #: src/gtkprefs.c:849 | |
6016 msgid "_Raise window on events" | |
6017 msgstr "_Solleva la finestra ad ogni evento" | |
6018 | |
6019 #: src/gtkprefs.c:852 | |
6020 msgid "Group Display" | |
6021 msgstr "Visualizzazione Gruppi" | |
6022 | |
6023 #. prefs_checkbox(_("Show _groups with no online buddies"), "/gaim/gtk/blist/show_empty_groups", vbox); | |
6024 #: src/gtkprefs.c:854 | |
6025 msgid "Show _numbers in groups" | |
6026 msgstr "Mostra i _numeri nei gruppi" | |
6027 | |
6028 #: src/gtkprefs.c:857 | |
6029 msgid "Buddy Display" | |
6030 msgstr "Lista Contatti" | |
6031 | |
6032 #: src/gtkprefs.c:858 src/gtkprefs.c:993 | |
6033 msgid "Show buddy _icons" | |
6034 msgstr "Mostra le _icone dei contatti" | |
6035 | |
6036 #: src/gtkprefs.c:860 | |
6037 msgid "Show _warning levels" | |
6038 msgstr "Mostra i livelli di _richiamo" | |
6039 | |
6040 #: src/gtkprefs.c:863 | |
6041 msgid "Show idle _times" | |
6042 msgstr "Mostra i _tempi di inattività" | |
6043 | |
6044 #: src/gtkprefs.c:877 | |
6045 msgid "Dim i_dle buddies" | |
6046 msgstr "Contatti inattivi in _grigio" | |
6047 | |
6048 #: src/gtkprefs.c:901 | |
6049 msgid "_Placement:" | |
6050 msgstr "_Posizione:" | |
6051 | |
6052 #: src/gtkprefs.c:910 | |
6053 msgid "Send _URLs as Links" | |
6054 msgstr "Invia gli _URL come collegamenti" | |
6055 | |
6056 #: src/gtkprefs.c:913 | |
6057 msgid "Tab Options" | |
6058 msgstr "Opzioni Schede" | |
6059 | |
6060 #: src/gtkprefs.c:915 | |
6061 msgid "_Tab Placement:" | |
6062 msgstr "_Posizione delle linguette:" | |
6063 | |
6064 #: src/gtkprefs.c:917 | |
6065 msgid "Top" | |
6066 msgstr "In alto" | |
6067 | |
6068 #: src/gtkprefs.c:918 | |
6069 msgid "Bottom" | |
6070 msgstr "In basso" | |
6071 | |
6072 #: src/gtkprefs.c:919 | |
6073 msgid "Left" | |
6074 msgstr "A sinistra" | |
6075 | |
6076 #: src/gtkprefs.c:920 | |
6077 msgid "Right" | |
6078 msgstr "A destra" | |
6079 | |
6080 #: src/gtkprefs.c:926 | |
6081 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | |
6082 msgstr "" | |
6083 "Mostra i messaggi immediati e le chat come schede\n" | |
6084 "nella _stessa finestra." | |
6085 | |
6086 #: src/gtkprefs.c:929 | |
6087 msgid "Show _close button on tabs" | |
6088 msgstr "Mostra il pulsante di _chiusura sulle linguette." | |
6089 | |
6090 #: src/gtkprefs.c:940 | |
6091 msgid "Show status _icons on tabs" | |
6092 msgstr "Mostra le _icone di stato sulle linguette." | |
6093 | |
6094 #: src/gtkprefs.c:967 src/gtkprefs.c:1023 | |
6095 msgid "Window" | |
6096 msgstr "Finestra" | |
6097 | |
6098 #: src/gtkprefs.c:977 src/gtkprefs.c:1033 | |
6099 msgid "New window _width:" | |
6100 msgstr "_Larghezza della nuova finestra:" | |
6101 | |
6102 #: src/gtkprefs.c:980 src/gtkprefs.c:1036 | |
6103 msgid "New window _height:" | |
6104 msgstr "_Altezza della nuova finestra:" | |
6105 | |
6106 #: src/gtkprefs.c:983 src/gtkprefs.c:1039 | |
6107 msgid "_Entry field height:" | |
6108 msgstr "Altezza dell'area di _immissione testo:" | |
6109 | |
6110 #: src/gtkprefs.c:986 src/gtkprefs.c:1042 | |
6111 msgid "_Raise windows on events" | |
6112 msgstr "_Solleva le finestre ad ogni evento" | |
6113 | |
6114 #: src/gtkprefs.c:988 | |
6115 msgid "Hide window on _send" | |
6116 msgstr "Nascondi la finestra all'_invio" | |
6117 | |
6118 #: src/gtkprefs.c:992 | |
6119 msgid "Buddy Icons" | |
6120 msgstr "Icone dei Contatti" | |
6121 | |
6122 #: src/gtkprefs.c:995 | |
6123 msgid "Enable buddy icon a_nimation" | |
6124 msgstr "Abilita l'a_nimazione delle icone dei contatti" | |
6125 | |
6126 #: src/gtkprefs.c:999 | |
6127 msgid "Show _logins in window" | |
6128 msgstr "Mostra i _login nella finestra" | |
6129 | |
6130 #: src/gtkprefs.c:1001 | |
6131 msgid "Show a_liases in tabs/titles" | |
6132 msgstr "Mostra gli _alias nei titoli delle schede e delle finestre" | |
6133 | |
6134 #: src/gtkprefs.c:1004 | |
6135 msgid "Typing Notification" | |
6136 msgstr "Scrittura in Corso" | |
6137 | |
6138 #: src/gtkprefs.c:1005 | |
6139 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" | |
6140 msgstr "Segnala ai contatti che stai _scrivendo" | |
6141 | |
6142 #: src/gtkprefs.c:1045 | |
6143 msgid "Tab Completion" | |
6144 msgstr "Completamento delle Parole" | |
6145 | |
6146 #: src/gtkprefs.c:1046 | |
6147 msgid "_Tab-complete nicks" | |
6148 msgstr "Completa con _Tab i nickname" | |
6149 | |
6150 #: src/gtkprefs.c:1048 | |
6151 msgid "_Old-style tab completion" | |
6152 msgstr "Completamento con tab _vecchio stile" | |
6153 | |
6154 #: src/gtkprefs.c:1052 | |
6155 msgid "_Show people joining in window" | |
6156 msgstr "M_ostra nella finestra le persone che entrano" | |
6157 | |
6158 #: src/gtkprefs.c:1054 | |
6159 msgid "_Show people leaving in window" | |
6160 msgstr "_Mostra nella finestra le persone che escono" | |
6161 | |
6162 #: src/gtkprefs.c:1056 | |
6163 msgid "Co_lorize screennames" | |
6164 msgstr "Co_lora i nomi utente" | |
6165 | |
6166 #: src/gtkprefs.c:1100 | |
6167 msgid "Proxy Type" | |
6168 msgstr "Tipo di Proxy" | |
6169 | |
6170 #: src/gtkprefs.c:1103 | |
6171 msgid "No proxy" | |
6172 msgstr "Nessun Proxy" | |
6173 | |
6174 #: src/gtkprefs.c:1109 | |
6175 msgid "Proxy Server" | |
6176 msgstr "Server Proxy" | |
6177 | |
6178 #: src/gtkprefs.c:1129 | |
6179 msgid "_Host" | |
6180 msgstr "_Host" | |
6181 | |
6182 #: src/gtkprefs.c:1164 | |
6183 msgid "_User" | |
6184 msgstr "_Utente" | |
6185 | |
6186 #: src/gtkprefs.c:1181 | |
6187 msgid "Pa_ssword" | |
6188 msgstr "Pa_ssword" | |
6189 | |
6190 #: src/gtkprefs.c:1237 | |
6191 #, c-format | |
6192 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." | |
6193 msgstr "" | |
6194 "Il browser '%s' scelto manualmente non è valido.\n" | |
6195 "I collegamenti ipertestuali non funzioneranno." | |
6196 | |
6197 #: src/gtkprefs.c:1257 | |
6198 msgid "Opera" | |
6199 msgstr "Opera" | |
6200 | |
6201 #: src/gtkprefs.c:1258 | |
6202 msgid "Netscape" | |
6203 msgstr "Netscape" | |
6204 | |
6205 #: src/gtkprefs.c:1259 | |
6206 msgid "Mozilla" | |
6207 msgstr "Mozilla" | |
6208 | |
6209 #: src/gtkprefs.c:1260 | |
6210 msgid "Konqueror" | |
6211 msgstr "Konqueror" | |
6212 | |
6213 #: src/gtkprefs.c:1261 | |
6214 msgid "Galeon" | |
6215 msgstr "Galeon" | |
6216 | |
6217 #: src/gtkprefs.c:1270 | |
6218 msgid "Manual" | |
6219 msgstr "Manuale" | |
6220 | |
6221 #: src/gtkprefs.c:1311 | |
6222 msgid "Browser Selection" | |
6223 msgstr "Scelta del Browser" | |
6224 | |
6225 #: src/gtkprefs.c:1315 | |
6226 msgid "_Browser:" | |
6227 msgstr "_Browser:" | |
6228 | |
6229 #: src/gtkprefs.c:1325 | |
6230 #, c-format | |
6231 msgid "" | |
6232 "_Manual:\n" | |
6233 "(%s for URL)" | |
6234 msgstr "" | |
6235 "Scelta _manuale:\n" | |
6236 "(%s per inserire un URL)" | |
6237 | |
6238 #: src/gtkprefs.c:1346 | |
6239 msgid "Browser Options" | |
6240 msgstr "Opzioni del Browser" | |
6241 | |
6242 #: src/gtkprefs.c:1347 | |
6243 msgid "Open new _window by default" | |
6244 msgstr "Apri di default una nuova _finestra" | |
6245 | |
6246 #: src/gtkprefs.c:1362 | |
6247 msgid "Message Logs" | |
6248 msgstr "Log dei Messaggi" | |
6249 | |
6250 #: src/gtkprefs.c:1363 | |
6251 msgid "_Log all instant messages" | |
6252 msgstr "Esegui il _log di tutti i messaggi immediati" | |
6253 | |
6254 #: src/gtkprefs.c:1365 | |
6255 msgid "Log all c_hats" | |
6256 msgstr "Esegui il log di tutte le c_hat" | |
6257 | |
6258 #: src/gtkprefs.c:1367 | |
6259 msgid "Strip _HTML from logs" | |
6260 msgstr "Elimina i tag HT_ML dai log" | |
6261 | |
6262 #: src/gtkprefs.c:1370 | |
6263 msgid "System Logs" | |
6264 msgstr "Log di Sistema" | |
6265 | |
6266 #: src/gtkprefs.c:1371 | |
6267 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" | |
6268 msgstr "Esegui il log quando un contatto si _connette/disconnette" | |
6269 | |
6270 #: src/gtkprefs.c:1373 | |
6271 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" | |
6272 msgstr "Esegui il log quando un contatto diventa _inattivo/attivo" | |
6273 | |
6274 #: src/gtkprefs.c:1375 | |
6275 msgid "Log when buddies go away/come _back" | |
6276 msgstr "Esegui il log quando un contatto diventa assente/_ritorna" | |
6277 | |
6278 #: src/gtkprefs.c:1377 | |
6279 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" | |
6280 msgstr "" | |
6281 "Esegui il log dei _tuoi collegamenti/stati di inattività/stati di assente" | |
6282 | |
6283 #: src/gtkprefs.c:1379 | |
6284 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" | |
6285 msgstr "Scrivi un file di log _individuale per ogni contatto che si collega" | |
6286 | |
6287 #: src/gtkprefs.c:1422 | |
6288 msgid "Sound Options" | |
6289 msgstr "Opzioni Suono" | |
6290 | |
6291 #: src/gtkprefs.c:1423 | |
6292 msgid "_No sounds when you log in" | |
6293 msgstr "_Nessun suono quando ti connetti" | |
6294 | |
6295 #: src/gtkprefs.c:1425 | |
6296 msgid "_Sounds while away" | |
6297 msgstr "_Esegui i suoni quando sei assente" | |
6298 | |
6299 #: src/gtkprefs.c:1429 | |
6300 msgid "Sound Method" | |
6301 msgstr "Metodo del Suono" | |
6302 | |
6303 #: src/gtkprefs.c:1430 | |
6304 msgid "_Method:" | |
6305 msgstr "_Metodo:" | |
6306 | |
6307 #: src/gtkprefs.c:1432 | |
6308 msgid "Console beep" | |
6309 msgstr "Beep di console" | |
6310 | |
6311 #: src/gtkprefs.c:1434 | |
6312 msgid "Automatic" | |
6313 msgstr "Automatico" | |
6314 | |
6315 #: src/gtkprefs.c:1441 | |
6316 msgid "Command" | |
6317 msgstr "Comando" | |
6318 | |
6319 #: src/gtkprefs.c:1451 | |
6320 #, c-format | |
6321 msgid "" | |
6322 "Sound c_ommand:\n" | |
6323 "(%s for filename)" | |
6324 msgstr "" | |
6325 "C_omando da eseguire:\n" | |
6326 "(%s per il nome del file)" | |
6327 | |
6328 #: src/gtkprefs.c:1506 | |
6329 msgid "_Sending messages removes away status" | |
6330 msgstr "L'_invio di un messaggio rimuove lo stato di assente" | |
6331 | |
6332 #: src/gtkprefs.c:1508 | |
6333 msgid "_Queue new messages when away" | |
6334 msgstr "Metti in _coda i nuovi messaggi quando sei assente" | |
6335 | |
6336 #: src/gtkprefs.c:1511 | |
6337 msgid "Auto-response" | |
6338 msgstr "Risposta automatica" | |
6339 | |
6340 #: src/gtkprefs.c:1514 | |
6341 msgid "Seconds before _resending:" | |
6342 msgstr "Secondi prima di spedire _nuovamente" | |
6343 | |
6344 #: src/gtkprefs.c:1517 | |
6345 msgid "_Send auto-response" | |
6346 msgstr "Invia una risposta _automatica" | |
6347 | |
6348 #: src/gtkprefs.c:1519 | |
6349 msgid "_Only send auto-response when idle" | |
6350 msgstr "Invia una risposta automatica _solamente se inattivo" | |
6351 | |
6352 #: src/gtkprefs.c:1521 | |
6353 msgid "Send auto-response in active conversations" | |
6354 msgstr "Invia _risposte automatiche nelle conversazioni attive" | |
6355 | |
6356 #: src/gtkprefs.c:1534 | |
6357 msgid "Idle _time reporting:" | |
6358 msgstr "Riporta il _tempo di inattività sulla base:" | |
6359 | |
6360 #: src/gtkprefs.c:1537 | |
6361 msgid "Gaim usage" | |
6362 msgstr "dell'utilizzo di Gaim" | |
6363 | |
6364 #: src/gtkprefs.c:1540 | |
6365 msgid "X usage" | |
6366 msgstr "dell'utilizzo di X" | |
6367 | |
6368 #: src/gtkprefs.c:1542 | |
6369 msgid "Windows usage" | |
6370 msgstr "dell'utilizzo di Windows" | |
6371 | |
6372 #: src/gtkprefs.c:1550 | |
6373 msgid "Auto-away" | |
6374 msgstr "Assente Automatico" | |
6375 | |
6376 #: src/gtkprefs.c:1551 | |
6377 msgid "Set away _when idle" | |
6378 msgstr "Imposta come assente _quando sei inattivo" | |
6379 | |
6380 #: src/gtkprefs.c:1553 | |
6381 msgid "_Minutes before setting away:" | |
6382 msgstr "_Minuti prima di impostare come assente:" | |
6383 | |
6384 #: src/gtkprefs.c:1560 | |
6385 msgid "Away m_essage:" | |
6386 msgstr "M_essaggio di assente:" | |
6387 | |
6388 #: src/gtkprefs.c:1622 | |
6389 #, c-format | |
6390 msgid "" | |
6391 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
6392 "\n" | |
6393 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
6394 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" | |
6395 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" | |
6396 msgstr "" | |
6397 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
6398 "\n" | |
6399 "<span weight=\"bold\">Scritto da:</span>\t%s\n" | |
6400 "<span weight=\"bold\">Sito web:</span>\t\t%s\n" | |
6401 "<span weight=\"bold\">Nome file:</span>\t%s" | |
6402 | |
6403 #: src/gtkprefs.c:1627 | |
6404 #, c-format | |
6405 msgid "" | |
6406 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
6407 "\n" | |
6408 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | |
6409 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
6410 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" | |
6411 msgstr "" | |
6412 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
6413 "\n" | |
6414 "<span weight=\"bold\">Scritto da:</span> %s\n" | |
6415 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
6416 "<span weight=\"bold\">Nome file:</span> %s" | |
6417 | |
6418 #: src/gtkprefs.c:1805 | |
6419 msgid "Load" | |
6420 msgstr "Carica" | |
6421 | |
6422 #: src/gtkprefs.c:1859 | |
6423 msgid "Details" | |
6424 msgstr "Dettagli" | |
6425 | |
6426 #: src/gtkprefs.c:1984 | |
6427 msgid "Sound Selection" | |
6428 msgstr "Selezione Suoni" | |
6429 | |
6430 #: src/gtkprefs.c:2091 | |
6431 msgid "Play" | |
6432 msgstr "Riproduci" | |
6433 | |
6434 #: src/gtkprefs.c:2098 | |
6435 msgid "Event" | |
6436 msgstr "Evento" | |
6437 | |
6438 #: src/gtkprefs.c:2121 | |
6439 msgid "Reset" | |
6440 msgstr "Pulisci" | |
6441 | |
6442 #: src/gtkprefs.c:2125 | |
6443 msgid "Choose..." | |
6444 msgstr "Scegli..." | |
6445 | |
6446 #: src/gtkprefs.c:2249 | |
6447 msgid "_Edit" | |
6448 msgstr "_Modifica" | |
6449 | |
6450 #: src/gtkprefs.c:2285 | |
6451 msgid "Interface" | |
6452 msgstr "Interfaccia" | |
6453 | |
6454 #: src/gtkprefs.c:2286 | |
6455 msgid "Smiley Themes" | |
6456 msgstr "Temi degli Smiley" | |
6457 | |
6458 #: src/gtkprefs.c:2287 | |
6459 msgid "Fonts" | |
6460 msgstr "Caratteri" | |
6461 | |
6462 #: src/gtkprefs.c:2288 | |
6463 msgid "Message Text" | |
6464 msgstr "Testo del Messaggio" | |
6465 | |
6466 #: src/gtkprefs.c:2289 | |
6467 msgid "Shortcuts" | |
6468 msgstr "Scorciatoie" | |
6469 | |
6470 #: src/gtkprefs.c:2292 | |
6471 msgid "IMs" | |
6472 msgstr "Messaggi Immediati" | |
6473 | |
6474 #: src/gtkprefs.c:2294 | |
6475 msgid "Proxy" | |
6476 msgstr "Proxy" | |
6477 | |
6478 #. We use the registered default browser in windows | |
6479 #: src/gtkprefs.c:2297 | |
6480 msgid "Browser" | |
6481 msgstr "Browser" | |
6482 | |
6483 #: src/gtkprefs.c:2299 | |
6484 msgid "Logging" | |
6485 msgstr "Log" | |
6486 | |
6487 #: src/gtkprefs.c:2300 | |
6488 msgid "Sounds" | |
6489 msgstr "Suoni" | |
6490 | |
6491 #: src/gtkprefs.c:2301 | |
6492 msgid "Sound Events" | |
6493 msgstr "Eventi Sonori" | |
6494 | |
6495 #: src/gtkprefs.c:2302 | |
6496 msgid "Away / Idle" | |
6497 msgstr "Assente / Inattivo" | |
6498 | |
6499 #: src/gtkprefs.c:2303 | |
6500 msgid "Away Messages" | |
6501 msgstr "Messaggi di Assente" | |
6502 | |
6503 #: src/gtkprefs.c:2306 | |
6504 msgid "Plugins" | |
6505 msgstr "Plugin" | |
6506 | |
6507 #: src/gtkprivacy.c:86 | |
6508 msgid "Allow all users to contact me" | |
6509 msgstr "Consenti a tutti di contattarmi" | |
6510 | |
6511 #: src/gtkprivacy.c:87 | |
6512 msgid "Allow only the users on my buddy list" | |
6513 msgstr "Consenti di contattarmi solo agli utenti della mia lista contatti" | |
6514 | |
6515 #: src/gtkprivacy.c:88 | |
6516 msgid "Allow only the users below" | |
6517 msgstr "Consenti di contattarmi solo agli utenti della lista qui sotto" | |
6518 | |
6519 #: src/gtkprivacy.c:89 | |
6520 msgid "Block all users" | |
6521 msgstr "Blocca tutti gli utenti" | |
6522 | |
6523 #: src/gtkprivacy.c:90 | |
6524 msgid "Block the users below" | |
6525 msgstr "Blocca gli utenti qui sotto" | |
6526 | |
6527 #: src/gtkprivacy.c:357 | |
6528 msgid "Privacy" | |
6529 msgstr "Privacy" | |
6530 | |
6531 #: src/gtkprivacy.c:372 | |
6532 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | |
6533 msgstr "Le modifiche alle impostazioni della privacy hanno effetto immediato." | |
6534 | |
6535 #. "Set privacy for:" label | |
6536 #: src/gtkprivacy.c:384 | |
6537 msgid "Set privacy for:" | |
6538 msgstr "Imposta la privacy per:" | |
6539 | |
6540 #: src/gtkprivacy.c:551 src/gtkprivacy.c:567 | |
6541 msgid "Permit User" | |
6542 msgstr "Consenti all'Utente di contattarti" | |
6543 | |
6544 #: src/gtkprivacy.c:552 | |
6545 msgid "Type a user you permit to contact you." | |
6546 msgstr "Inserisci il nome dell'utente al quale permetti di contattarti" | |
6547 | |
6548 #: src/gtkprivacy.c:553 | |
6549 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." | |
6550 msgstr "Inserisci il nome dell'utente al quale permetti di contattarti." | |
6551 | |
6552 #: src/gtkprivacy.c:556 src/gtkprivacy.c:569 | |
6553 msgid "Permit" | |
6554 msgstr "Consenti" | |
6555 | |
6556 #: src/gtkprivacy.c:561 | |
6557 #, c-format | |
6558 msgid "Allow %s to contact you?" | |
6559 msgstr "Consenti a %s di contattarti?" | |
6560 | |
6561 #: src/gtkprivacy.c:563 | |
6562 #, c-format | |
6563 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | |
6564 msgstr "Sei sicuro di volere che %s ti contatti?" | |
6565 | |
6566 #: src/gtkprivacy.c:590 src/gtkprivacy.c:603 | |
6567 msgid "Block User" | |
6568 msgstr "Blocca l'Utente" | |
6569 | |
6570 #: src/gtkprivacy.c:591 | |
6571 msgid "Type a user to block." | |
6572 msgstr "Inserisci il nome dell'utente da bloccare." | |
6573 | |
6574 #: src/gtkprivacy.c:592 | |
6575 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." | |
6576 msgstr "Inserisci il nome dell'utente che vuoi bloccare." | |
6577 | |
6578 #: src/gtkprivacy.c:599 | |
6579 #, c-format | |
6580 msgid "Block %s?" | |
6581 msgstr "Bloccare %s?" | |
6582 | |
6583 #: src/gtkprivacy.c:601 | |
6584 #, c-format | |
6585 msgid "Are you sure you want to block %s?" | |
6586 msgstr "Sei sicuro di voler bloccare %s?" | |
6587 | |
6588 #: src/gtkrequest.c:190 | |
6589 msgid "Apply" | |
6590 msgstr "Applica" | |
6591 | |
6592 #: src/gtksound.c:61 | |
6593 msgid "Buddy logs in" | |
6594 msgstr "Il contatto è connesso" | |
6595 | |
6596 #: src/gtksound.c:62 | |
6597 msgid "Buddy logs out" | |
6598 msgstr "Il contatto è disconnesso" | |
6599 | |
6600 #: src/gtksound.c:63 | |
6601 msgid "Message received" | |
6602 msgstr "Messaggio ricevuto" | |
6603 | |
6604 #: src/gtksound.c:64 | |
6605 msgid "Message received begins conversation" | |
6606 msgstr "Il messaggio ricevuto inizia la conversazione" | |
6607 | |
6608 #: src/gtksound.c:65 | |
6609 msgid "Message sent" | |
6610 msgstr "Messaggio inviato" | |
6611 | |
6612 #: src/gtksound.c:66 | |
6613 msgid "Person enters chat" | |
6614 msgstr "Una persona entra in chat" | |
6615 | |
6616 #: src/gtksound.c:67 | |
6617 msgid "Person leaves chat" | |
6618 msgstr "Una persona abbandona la chat" | |
6619 | |
6620 #: src/gtksound.c:68 | |
6621 msgid "You talk in chat" | |
6622 msgstr "Stai parlando in chat" | |
6623 | |
6624 #: src/gtksound.c:69 | |
6625 msgid "Others talk in chat" | |
6626 msgstr "Qualcun altro parla in chat" | |
6627 | |
6628 #: src/gtksound.c:72 | |
6629 msgid "Someone says your name in chat" | |
6630 msgstr "Qualcuno pronuncia il tuo nome in chat" | |
6631 | |
6632 #: src/gtksound.c:154 | |
6633 #, c-format | |
6634 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." | |
6635 msgstr "Impossibile riprodurre il suono poiché il file scelto (%s) non esiste." | |
6636 | |
6637 #: src/gtksound.c:170 | |
6638 msgid "" | |
6639 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | |
6640 "no command has been set." | |
6641 msgstr "" | |
6642 "Impossibile riprodurre il suono poiché è stato scelto 'Comando' come metodo " | |
6643 "del suono, ma non è stato impostato nessun comando." | |
6644 | |
6645 #: src/gtksound.c:179 | |
6646 #, c-format | |
6647 msgid "" | |
6648 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | |
6649 "launched: %s" | |
6650 msgstr "" | |
6651 "Impossibile riprodurre il suono poiché il comando per il suono scelto non " | |
6652 "può essere eseguito: %s" | |
6653 | |
6654 #: src/gtkutils.c:283 | |
6655 msgid "Can't save icon file to disk." | |
6656 msgstr "Impossibile salvare l'icona sul disco." | |
6657 | |
6658 #: src/gtkutils.c:318 | |
6659 msgid "Gaim - Save Icon" | |
6660 msgstr "Gaim - Salva l'Icona" | |
6661 | |
6662 #. full help text | |
6663 #: src/gtkutils.c:1020 | |
6664 #, c-format | |
6665 msgid "" | |
6666 "Gaim %s\n" | |
6667 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
6668 "\n" | |
6669 " -a, --acct display account editor window\n" | |
6670 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" | |
6671 " name of away message to use)\n" | |
6672 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
6673 " account(s) to use, seperated by commas)\n" | |
6674 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" | |
6675 " -u, --user=NAME use account NAME\n" | |
6676 " -f, --file=FILE use FILE as config\n" | |
6677 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
6678 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
6679 " -h, --help display this help and exit\n" | |
6680 msgstr "" | |
6681 "Gaim %s\n" | |
6682 "Uso: %s [OPZIONI]...\n" | |
6683 "\n" | |
6684 " -a, --acct mostra la finestra dell'editor degli account\n" | |
6685 " -w, --away[=MSG] imposta come assente al login (l'argomento opzionale " | |
6686 "MSG\n" | |
6687 " specifica il nome del messaggio di assente da usare)\n" | |
6688 " -l, --login[=NOME] effettua il login automatico (l'argomento opzionale " | |
6689 "NOME\n" | |
6690 " specifica gli account da usare, seperati da virgole)\n" | |
6691 " -n, --loginwin non fare il login automatico; mostra la finestra di " | |
6692 "login\n" | |
6693 " -u, --user=NOME usa l'account NOME\n" | |
6694 " -f, --file=FILE usa FILE come file di configurazione\n" | |
6695 " -d, --debug stampa messaggi di debug sullo standard output\n" | |
6696 " -v, --version mostra la versione ed esci\n" | |
6697 " -h, --help mostra questo help ed esci\n" | |
6698 | |
6699 #. short message | |
6700 #: src/gtkutils.c:1035 | |
6701 #, c-format | |
6702 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
6703 msgstr "Gaim %s. Prova con `%s -h' per maggiori informazioni.\n" | |
6704 | |
6705 #: src/html.c:321 | |
6706 msgid "g003: Error opening connection.\n" | |
6707 msgstr "g003: Errore di apertura della connessione.\n" | |
6708 | |
6709 #: src/log.c:30 | |
6710 msgid "Error in specifying buddy conversation." | |
6711 msgstr "Errore di specifica della conversazione tra contatti." | |
6712 | |
6713 #: src/log.c:36 | |
6714 msgid "Unable to find conversation log" | |
6715 msgstr "Impossibile trovare il log della conversazione" | |
6716 | |
6717 #: src/log.c:119 src/log.c:140 src/log.c:153 | |
6718 #, c-format | |
6719 msgid "Unable to make directory %s for logging" | |
6720 msgstr "Impossibile creare la directory %s per i log" | |
6721 | |
6722 #: src/log.c:207 src/log.c:223 | |
6723 #, c-format | |
6724 msgid "IM Sessions with %s\n" | |
6725 msgstr "Messaggi Istantanei con %s\n" | |
6726 | |
6727 #: src/log.c:210 src/log.c:226 | |
6728 #, c-format | |
6729 msgid "IM Sessions with %s" | |
6730 msgstr "Messaggi Istantanei con %s" | |
6731 | |
6732 #: src/log.c:270 | |
6733 #, c-format | |
6734 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" | |
6735 msgstr "+++ %s (%s) si è connesso %s" | |
6736 | |
6737 #: src/log.c:275 | |
6738 #, c-format | |
6739 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" | |
6740 msgstr "+++ %s (%s) si è disconnesso %s" | |
6741 | |
6742 #: src/log.c:280 | |
6743 #, c-format | |
6744 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" | |
6745 msgstr "+++ %s (%s) ha modificato il suo stato di assente %s" | |
6746 | |
6747 #: src/log.c:285 | |
6748 #, c-format | |
6749 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" | |
6750 msgstr "+++ %s (%s) è ritornato %s" | |
6751 | |
6752 #: src/log.c:290 | |
6753 #, c-format | |
6754 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" | |
6755 msgstr "+++ %s (%s) è diventato inattivo %s" | |
6756 | |
6757 #: src/log.c:295 | |
6758 #, c-format | |
6759 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" | |
6760 msgstr "+++ %s (%s) è tornato attivo %s" | |
6761 | |
6762 #: src/log.c:300 | |
6763 #, c-format | |
6764 msgid "+++ Program exit @ %s" | |
6765 msgstr "+++ Il programma è stato terminato %s" | |
6766 | |
6767 #: src/log.c:307 | |
6768 #, c-format | |
6769 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" | |
6770 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s (%s) si è connesso %s" | |
6771 | |
6772 #: src/log.c:312 | |
6773 #, c-format | |
6774 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" | |
6775 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s (%s) si è disconnesso %s" | |
6776 | |
6777 #: src/log.c:317 | |
6778 #, c-format | |
6779 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" | |
6780 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s (%s) è andato via %s" | |
6781 | |
6782 #: src/log.c:322 | |
6783 #, c-format | |
6784 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" | |
6785 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s (%s) è tornato %s" | |
6786 | |
6787 #: src/log.c:327 | |
6788 #, c-format | |
6789 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" | |
6790 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s (%s) è diventato inattivo %s" | |
6791 | |
6792 #: src/log.c:333 | |
6793 #, c-format | |
6794 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" | |
6795 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s (%s) è ritornato attivo %s" | |
6796 | |
6797 #: src/log.c:345 | |
6798 #, c-format | |
6799 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" | |
6800 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s si è connesso %s" | |
6801 | |
6802 #: src/log.c:350 | |
6803 #, c-format | |
6804 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" | |
6805 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s si è disconnesso %s" | |
6806 | |
6807 #: src/log.c:355 | |
6808 #, c-format | |
6809 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" | |
6810 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s è andato via %s" | |
6811 | |
6812 #: src/log.c:360 | |
6813 #, c-format | |
6814 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" | |
6815 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s è tornato %s" | |
6816 | |
6817 #: src/log.c:365 | |
6818 #, c-format | |
6819 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" | |
6820 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s è diventato inattivo %s" | |
6821 | |
6822 #: src/log.c:371 | |
6823 #, c-format | |
6824 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" | |
6825 msgstr "%s (%s) ha riportato che %s è ritornato attivo %s" | |
6826 | |
6827 #: src/main.c:146 | |
6828 msgid "Please enter your login." | |
6829 msgstr "Inserisci il nome utente." | |
6830 | |
6831 #: src/main.c:229 | |
6832 msgid "<New User>" | |
6833 msgstr "<Nuovo Utente>" | |
6834 | |
6835 #: src/main.c:271 | |
6836 msgid "Login" | |
6837 msgstr "Login" | |
6838 | |
6839 #: src/main.c:287 | |
6840 msgid "Screen Name:" | |
6841 msgstr "Nome Utente:" | |
6842 | |
6843 #: src/main.c:337 | |
6844 msgid "Sign On" | |
6845 msgstr "Connetti" | |
6846 | |
6847 #: src/prefs.c:113 src/status.c:270 | |
6848 msgid "Slightly less boring default" | |
6849 msgstr "Messaggio di default" | |
6850 | |
6851 #: src/prpl.c:293 | |
6852 #, c-format | 7330 #, c-format |
6853 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" | 7331 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" |
6854 msgstr "%s%s%s%s ha aggiunto %s alla sua lista contatti%s%s%s" | 7332 msgstr "%s%s%s%s ha aggiunto %s alla sua lista contatti%s%s%s" |
6855 | 7333 |
6856 #: src/prpl.c:305 | 7334 #: src/prpl.c:155 |
6857 msgid "" | 7335 msgid "" |
6858 "\n" | 7336 "\n" |
6859 "\n" | 7337 "\n" |
6860 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | 7338 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" |
6861 msgstr "" | 7339 msgstr "" |
6862 "\n" | 7340 "\n" |
6863 "\n" | 7341 "\n" |
6864 "Vuoi aggiungerlo alla tua lista dei contatti?" | 7342 "Vuoi aggiungerlo alla tua lista dei contatti?" |
6865 | 7343 |
6866 #: src/prpl.c:308 | 7344 #: src/prpl.c:158 |
6867 msgid "Gaim - Information" | 7345 msgid "Gaim - Information" |
6868 msgstr "Gaim - Informazione" | 7346 msgstr "Gaim - Informazione" |
6869 | 7347 |
6870 #: src/prpl.c:311 | 7348 #: src/prpl.c:161 |
6871 msgid "Add buddy to your list?" | 7349 msgid "Add buddy to your list?" |
6872 msgstr "Vuoi aggiungere il contatto alla tua lista?" | 7350 msgstr "Vuoi aggiungere il contatto alla tua lista?" |
7351 | |
7352 #. * Custom away message. | |
7353 #: src/prpl.h:186 | |
7354 msgid "Custom" | |
7355 msgstr "Personalizzato" | |
6873 | 7356 |
6874 #. * | 7357 #. * |
6875 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | 7358 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. |
6876 #. | 7359 #. |
6877 #: src/request.h:823 | 7360 #: src/request.h:823 |
6880 | 7363 |
6881 #: src/server.c:56 | 7364 #: src/server.c:56 |
6882 msgid "Please enter your password" | 7365 msgid "Please enter your password" |
6883 msgstr "Inserisci la tua password" | 7366 msgstr "Inserisci la tua password" |
6884 | 7367 |
6885 #: src/server.c:874 | 7368 #: src/server.c:956 |
6886 #, c-format | 7369 #, c-format |
6887 msgid "(%d message)" | 7370 msgid "(%d message)" |
6888 msgid_plural "(%d messages)" | 7371 msgid_plural "(%d messages)" |
6889 msgstr[0] "(%d messaggi)" | 7372 msgstr[0] "(%d messaggi)" |
6890 msgstr[1] "(%d messaggi)" | 7373 msgstr[1] "(%d messaggi)" |
6891 | 7374 |
6892 #: src/server.c:887 | 7375 #: src/server.c:969 |
6893 msgid "(1 message)" | 7376 msgid "(1 message)" |
6894 msgstr "(1 messaggio)" | 7377 msgstr "(1 messaggio)" |
6895 | 7378 |
6896 #: src/server.c:1085 src/server.c:1095 | 7379 #: src/server.c:1156 src/server.c:1166 |
6897 #, c-format | 7380 #, c-format |
6898 msgid "%s logged in." | 7381 msgid "%s logged in." |
6899 msgstr "%s si è connesso." | 7382 msgstr "%s si è connesso." |
6900 | 7383 |
6901 #: src/server.c:1114 src/server.c:1122 | 7384 #: src/server.c:1184 src/server.c:1192 |
6902 #, c-format | 7385 #, c-format |
6903 msgid "%s logged out." | 7386 msgid "%s logged out." |
6904 msgstr "%s si è disconnesso." | 7387 msgstr "%s si è disconnesso." |
6905 | 7388 |
6906 #: src/server.c:1167 | 7389 #: src/server.c:1240 |
6907 #, c-format | 7390 #, c-format |
6908 msgid "" | 7391 msgid "" |
6909 "%s has just been warned by %s.\n" | 7392 "%s has just been warned by %s.\n" |
6910 "Your new warning level is %d%%" | 7393 "Your new warning level is %d%%" |
6911 msgstr "" | 7394 msgstr "" |
6912 "%s è stato appena richiamato da %s.\n" | 7395 "%s è stato appena richiamato da %s.\n" |
6913 "Il tuo nuovo livello di richiamo è %d%%" | 7396 "Il tuo nuovo livello di richiamo è %d%%" |
6914 | 7397 |
6915 #: src/server.c:1170 | 7398 #: src/server.c:1243 |
6916 msgid "an anonymous person" | 7399 msgid "an anonymous person" |
6917 msgstr "una persona anonima" | 7400 msgstr "una persona anonima" |
6918 | 7401 |
6919 #: src/server.c:1260 | 7402 #: src/server.c:1346 |
6920 #, c-format | 7403 #, c-format |
6921 msgid "" | 7404 msgid "" |
6922 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | 7405 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" |
6923 "%s" | 7406 "%s" |
6924 msgstr "" | 7407 msgstr "" |
6925 "L'utente '%s' invita %s nella chat room: '%s'\n" | 7408 "L'utente '%s' invita %s nella chat room: '%s'\n" |
6926 "%s" | 7409 "%s" |
6927 | 7410 |
6928 #: src/server.c:1264 | 7411 #: src/server.c:1350 |
6929 #, c-format | 7412 #, c-format |
6930 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | 7413 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" |
6931 msgstr "L'utente '%s' invita %s nella chat room: '%s'\n" | 7414 msgstr "L'utente '%s' invita %s nella chat room: '%s'\n" |
6932 | 7415 |
6933 #: src/server.c:1270 | 7416 #: src/server.c:1356 |
6934 msgid "Accept chat invitation?" | 7417 msgid "Accept chat invitation?" |
6935 msgstr "Accetti l'invito alla chat?" | 7418 msgstr "Accetti l'invito alla chat?" |
6936 | 7419 |
6937 #: src/server.c:1443 | 7420 #: src/server.c:1545 |
6938 msgid "Gaim - Popup" | 7421 msgid "Gaim - Popup" |
6939 msgstr "Gaim - Popup" | 7422 msgstr "Gaim - Popup" |
6940 | 7423 |
6941 #: src/server.c:1470 | 7424 #: src/server.c:1572 |
6942 msgid "More Info" | 7425 msgid "More Info" |
6943 msgstr "Maggiori Informazioni" | 7426 msgstr "Maggiori Informazioni" |
6944 | 7427 |
6945 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) | 7428 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) |
6946 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point | 7429 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point |
6973 msgid "minute" | 7456 msgid "minute" |
6974 msgid_plural "minutes" | 7457 msgid_plural "minutes" |
6975 msgstr[0] "minuto" | 7458 msgstr[0] "minuto" |
6976 msgstr[1] "minuti" | 7459 msgstr[1] "minuti" |
6977 | 7460 |
6978 #: src/util.c:934 | 7461 #: src/util.c:950 |
6979 msgid "Calculating..." | 7462 msgid "Calculating..." |
6980 msgstr "Sto calcolando..." | 7463 msgstr "Sto calcolando..." |
6981 | 7464 |
6982 #: src/util.c:937 | 7465 #: src/util.c:953 |
6983 msgid "Unknown." | 7466 msgid "Unknown." |
6984 msgstr "Sconosciuto." | 7467 msgstr "Sconosciuto." |
6985 | |
6986 #: src/plugin.c:215 | |
6987 #, c-format | |
6988 msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information" | |
6989 msgstr "Il plugin %s non ha restituito nessuna informazione valida" | |
6990 | |
6991 #: src/plugin.c:220 | |
6992 msgid "Gaim was unable to load your plugin." | |
6993 msgstr "Gaim non è in grado di caricare il tuo plugin." | |
6994 | |
6995 #. * Custom away message. | |
6996 #: src/prpl.h:177 | |
6997 msgid "Custom" | |
6998 msgstr "Personalizzato" | |
6999 | |
7000 #: src/gtkdebug.c:133 | |
7001 msgid "Debug Window" | |
7002 msgstr "Finestra di Debug" | |
7003 | |
7004 #: src/gtkdebug.c:173 | |
7005 msgid "Pause" | |
7006 msgstr "Pausa" | |
7007 | |
7008 #: src/gtkdebug.c:179 | |
7009 msgid "Timestamps" | |
7010 msgstr "Timestamp" |